Сборник "Дорсай-Дракон и Джордж". Компиляция. книги 1-20 [Гордон Диксон] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Гордон Диксон Некромант (Дорсай-1)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

Глава 1

Рудник, вообще-то говоря, был автоматизирован. Его оборудование, ценой 180 миллионов долларов, развернутое на 3,5 кубические мили в золотоносной скале – гранит и кварц, – контролировалось единственным центром, в котором находился дежурный инженер.

Как громоздкий, многоцелевой организм, рудник двигался по пластам скалы. На разных уровнях он словно выгрызал золотую руду, скатывал в катыши размером с гальку и поднимал в вагончике на высоту 600 футов, а то и выше. По мере того как техника двигалась, она оставляла заброшенный ствол шахты, подъемные тоннели, новые разведывательные штольни и стопоры.

Она вытягивала огромную центральную пещеру, сквозь которую могучая техника и ее контролирующий центр упорно ползли вперед, укладывая перед собой рельсы, а затем их убирая.

За всем следил единственный дежурный инженер. Но здесь не было мании величия. Он сидел перед контрольными приборами, как единое с ними целое. В его обязанности входил окончательный контроль. Логическое решение и факты, на которых он основывался, просчитывались компьютерными элементами в оборудовании. Логически оптимальное решение можно было получить, прикоснувшись к кнопке. Но обнаружилось, что оно было больше техническим, чем логическим.

Лучшие инженеры имели ЧУВСТВО. Эта чувствительность рождалась из опыта, из таланта и даже чего-то вроде любви. Любви не только к горам, но и к технике, которую они оседлали и направляли.

Это тоже дополняло список человеческих качеств, для которых необходим был особый талант. Менее десяти процентов молодых горных инженеров, подготавливаемых ежегодно, оказывались способными слиться воедино с титаном. Даже на переполненных специалистами аукционах двадцать первого века шахты постоянно охотились на горных инженеров. Всего четыре часа работы для десяти процентов самых талантливых оказывалось приличным временем, чтобы чувствовать себя выжатым как лимон. А машины никогда не отдыхали.

В свое первое утро на шахте Малабар Пол Форман покинул небольшое белое надувное жилище и увидел горы. И неожиданно ЭТО повторилось снова, как бывало уже несколько раз со времени несчастного случая в лодке. Он произошел пять лет назад, а казалось, недавно, на днях.

Но сейчас это было не открытое море. Даже не смутное ощущение удушья, не темная фигура в чем-то вроде накидки и в высокой остроконечной шляпе.

Ему всегда казалось, что именно эта фигура вернула его к жизни и положила в лодку, чтобы в конце концов его нашла и спасла береговая охрана.

На этот раз были горы.

Внезапно повернувшись от белой пластиковой двери, он остановился и увидел их. Вокруг возвышались крутые склоны с белыми строениями шахты Малабар. Слабая голубизна весеннего неба над ним перекликалась с темной синевой глубокого озера внизу, заполнявшего расселину горной скалы. Со всех сторон простирались Канадские Утесы, уносясь на тридцать миль в одну сторону к Британско-Колумбийскому городу Кэмлупс и в другую – до прибрежной цепи, к каменистому берегу, достигая прибоя соленого Тихого океана. Неожиданно он их почувствовал.

Горы стояли по-королевски величаво. Кровь прокатилась волной, и внезапно он вырос, стремясь сравняться с ними. Он был человек-гора. Вместе с ними он чувствовал внутреннее движение Земли. На момент он словно обнажился. А горы шептали только одно:

– СТРАХ. Не спускайся в шахту.

– Это пройдет, – уверил его пять лет назад психиатр из Сан-Диего, после несчастного случая в лодке, – когда ты выкинешь все из головы и поймешь.

– Да, – ответил Пол.

Тогда это было важно. Это была единственная возможность объяснить все самому себе под давлением психиатра. С девяти лет он остался сиротой, когда родители погибли в автомобильной катастрофе. Ему нашли хороших приемных родителей, но это было не то. Он всегда чувствовал одиночество.

Он нуждался в том, что врач из Сан-Диего назвал «защитный эгоизм».

Он имел дар понимать людей без обычного в таких случаях намерения повернуть это понимание в свою пользу. Это приводило, в замешательство тех, кто мог бы стать его друзьями. Как только они улавливали в нем эту способность, у них появлялось желание сохранять дистанцию. Тем не менее его знания ценили, но его сдержанности не доверяли.

Будучи ребенком, не понимая причин, он чувствовал это отчуждение. И это, по наблюдениям психиатра, дало ему ложную картину своего положения.

– В результате, – сказал врач, – недостаток желания получить преимущество от способности привел к неспособности. Но это ничем не хуже, чем бледность или потеря конечности. Ни к чему ощущение ущербности.

Но, кажется, именно такое ощущение им владело. Чувство выросло в попытку самоубийства.

– Нет сомнения, ты получил предупреждение – плохая погода, не очень-то ловкая береговая охрана. Но ты знал, что находился на слишком опасном расстоянии для такой плохой погоды в своей рыбацкой лодке.

Итак, шторм вынес его в открытое море и бросил. Пол был отдан воле волн. В последующие спокойные дни смерть прилетала, как тяжелая серая птица, в ожидании взгромоздившаяся на пустую мачту.

– Ты был в состоянии галлюцинации. А в таком состоянии вполне можно представить себя умершим. Потом, когда ты был спасен, то придумал объяснение тому, что оказался живым. Твое подсознание подкормило фантазию, и ты представил человека, похожего на отца, высокого и таинственного, человека в просторных одеждах, символизирующих мистические силы, вернувшего тебя к жизни. Но когда ты пришел в себя, твое сознание не смогло найти объяснение этой истории.

«Нет, – подумал Пол, – не так».

Он продолжал вспоминать разговор в госпитале в Сан-Диего, перепроверяя память.

– Ты старался воспроизводить самые острые, самые болезненные моменты, ситуации. Воспоминания были необходимы. Они помогли твоему бредовому сознанию выкарабкаться из лап смерти, нашли оправдание желанию смерти. Подсознательно ты убеждал себя, что ты не урод, а «из другого теста».

– Да, – ответил Пол, – это так.

– Теперь, когда ты уяснил истину, оправдывающие обстоятельства надо постепенно убирать. Воображение угаснет, а острые моменты будут возникать все реже и реже, пока не исчезнут совсем.

– Приятно слышать, – сказал Пол.

Да, но только за последующие пять лет воспоминания не стерлись. Даже не уменьшились. Они остались с ним и упорно давали о себе знать в глубине сознания. Он подумывал о посещении другого психиатра, но потом пришла мысль, что если первый ему не помог, чего можно ожидать от второго?

Вместо того, чтобы примирить свое существование с проблемой, он переключился на то, что открыл в себе после несчастного случая. Теперь глубоко внутри что-то непобедимое прочно противостояло всплескам чувств.

Будучи независимым, тем не менее он мысленно был связан с ним, с магическим видением в высокой шляпе. И когда, как теперь, его касались подобные ощущения, он не боялся отключиться.

– СТРАХ, – сказали горы. – Не спускайся в шахту.

«Как глупо», – подсказало сознание Пола. Оно подсказало, что в конце концов его наняли для работы согласно своему образованию. Для работы, которая в настоящем перенаселенном мире была мечтой многих, но достижением единиц. Он добрался до того, что крепко сидело в глубине сознания:

– Страх, – ответило оно, – это по крайней мере еще один из множества факторов, который можно взять в расчет при движении из пункта А в пункт Б.

Пол стряхнул навеявшие чувства и вернулся в реальный мир. Его окружали строения шахты Малабар. Недалеко от того места, где он стоял, ниже по склону, прошла жена контролера кампании и в небольшое белое оконце что-то сказала жене наземного инженера в соседнем дворе. Это был первый рабочий день Пола. Время поджимало.

Он оторвал взгляд от гор и холмов, пристально посмотрел на дорогу, ведущую к главному стволу шахты, и направился к поджидающей вагонетке.

Глава 2

Вагонетка унесла Пола вниз сквозь горные породы на шестьсот футов.

Несмотря на всю загадочность своего старинного названия, это было ни что иное, как магнитное подъемное устройство. Когда он спускался, сквозь прозрачные стены трубы мерцали гранит и розовый кварц. Они с ним переговаривались, как и горы, но более тихими голосами, в которых не было доброты, мягкости, сострадания.

Собственное слабое отражение Пола в стекле лифта опускалось вместе с ним – отражение широкоплечего молодого человека двадцати трех лет.

Он был ладно скроен, высок, с круглой головой. Тип футболиста, но не из тех, кого можно назвать «человек из народа». И, сохраняя спокойствие, он вспомнил, что когда-то его руки с длинными пальцами умели ловко схватить мяч. Это было в горном институте на последнем курсе в Колорадо.

Серые глаза Пола поражали глубиной, теплотой. Рот с тонкими губами был несколько широк, но приятен. Его прямые короткие светло-русые волосы уже образовали залысины. К тридцати годам он мог потерять их совсем. Но Пол был не из тех, кого это удручало.

Инстинктивно он был выше переживаний. Стройный мужчина, умный, сильный физически, ловко выполняющий любое дело. Вот он каков! И только те, кто узнавал его ближе, замечали внутренний комплекс, то, что он хранил глубоко внутри. Бывали моменты, когда Пол смотрел на себя со стороны.

Лифт остановился.

Пол вошел в ярко освещенную пещеру огромного размера с высоким потолком. Оборудование из светящегося металла громоздилось на креплениях.

Кисло-сырой рудничный газ наполнил легкие, и воздух шахты, казалось, проник в него, когда он направился вдоль дробилки к небольшому чистому пространству, окружавшему Центр. И здесь, у пульта, разительно похожего на клавиатуру огромного электронного органа, за исключением нескольких аккуратных бачков, сидел маленький, круглый черноволосый человек лет сорока. Дежурство его подходило к концу.

Пол подошел к краю платформы, где сидел оператор.

– Привет!

Человек взглянул вниз.

– Я новичок. Пол Форман, – представился Пол. – Готовы расслабиться?

Инженер выполнил несколько быстрых движений на пульте. Его короткие толстые пальцы были очень активны. Он отклонился в кресле, потянулся.

Затем встал, повернув крепкое, дружелюбное лицо к Полу:

– Пол? А фамилия?

– Форман. Пол Форман.

– Принято. Пэт Тисли.

Он протянул маленькую квадратную ладонь для рукопожатия. Они поздоровались.

У Тисли был австралийский акцент. Тот характерный акцент, из-за которого австралийцев несведущие жители Северной Америки называли «кокни» – лондонец из низов, – приводя их тем самым в ярость. Этот штрих успокаивающе подействовал на Пола.

– У тебя вид прилежного студента, пришедшего на занятия, – сказал Тисли.

– Неплохо сказано, – ответил Пол.

– Хорошо. Ниже восьми градусов по вертикали никаких проблем и лишних манипуляций. Однако следи за движением вагонеток, наполненных рудой, выше. Ствол номер один.

– Технический дефект?

– Не совсем так. Они заклинивали как раз над крышкой люка номер восемь, в шестидесяти футах от выхода. Разрез шахты маловат, но его нельзя расширить, пока мы не начнем другой через сто пятьдесят часов. Мы проходим по нему дважды, чтобы повернуть технику на колею.

– Ладно. Спасибо, – поблагодарил Пол.

Он обошел Тисли и сел за пульт, взглянув на коротышку:

– Может, встретимся сегодня вечером в баре?

– Может быть, – медленно проговорил Тисли, не поднимая глаз. Ответ прозвучал твердо, с достоинством, но в то же время по-свойски. – Ты закончил колледж в Америке?

– В Колорадо.

– Есть жена, семья?

Пол покачал головой. Его руки уже двигались, знакомясь с пультом.

– Нет, – ответил он. – Я холост и сирота.

– Тогда заходи к нам на обед, – предложил Тисли. – Моя жена любит готовить для гостей.

– Спасибо, зайду, – ответил Пол.

– Пока.

Пол услышал удаляющиеся шаги Тисли. Он вернулся к работе и просмотрел инструкцию. Чтение заняло шесть минут. Дочитав, он уже знал назначение каждой детали оборудования и режим.

Затем он вернулся к программному устройству и заступил на четырехчасовую смену. Требовалось внимание. Тисли правильно сказал.

Какое-то время Пол подержал руки на контрольном табло компьютера, отыскивая индивидуальные качества машины через небольшие вибрации, едва уловимые пальцами. Ощущение неясной, непреодолимой силы вернулось к нему.

Будто он уже прикасался к подобным приборам. Пол убрал руки.

Работы пока не было. Он отклонился в кресле, несмотря на предупреждение Тисли наблюдать за поверхностью ствола в том месте, где вагонетки, случалось, застревали. Он решил не брать в голову трудности, пока их нет. Надо как следует изучить управление, пока не перешел на «ты» с этой новой шахтой.

Лампочки, измерительные приборы и экраны перед ними показывали, что движение идет нормально. Пол потянулся и включил телевизор. Передавали новости из Ванкувера.

Внезапно он как будто через окно увидел отель Кох-и-Нор в Чикаго. Он узнал место. В этом отеле он один или два раза останавливался, когда был в городе. Бросив взгляд, он заметил кучку людей с камерами, окруживших трех человек. На миг изображение резко приблизилось, и Пол увидел двоих из этих трех, стоявших немного позади. Это были крупный мужчина средних лет с копной волос и высокая стройная девушка, ровесница Пола, чье появление поразило его. Он не мог оторвать взгляда, пока не отвели камеру. Так она была хороша. Он никогда раньше не видел ни ее, ни мужчину.

Но затем он забыл о ней – на экране появился третий. Именно к нему было приковано внимание репортеров.

Старый, изможденный гигант в смокинге, неестественно прямой и мрачный, он немного наклонил голову, чтобы не задеть краев полосатого пляжного зонта. Он, хотя и был довольно крепок для своих лет, тяжело оперся правой рукой о резную рукоять толстой трости. Движением он расправил плечи и, казалось, возвышался над толпой репортеров. Темные очки скрывали выражение глаз, но даже и без них лицо было загадочным. Пол не мог уловить весь его облик, хотя изображение на экране оставалось чистым, отчетливым. Это был набор черт без завершенности. Пол обнаружил, что уставился на прямые губы и закругленные складки вокруг рта, когда старик говорил.

– ...мантия? – один из газетчиков закончил вопрос.

Губы улыбнулись:

– Не думаете ли вы, что механик пойдет обедать в своей рабочей одежде? – сардонический голос шел из глубины. – Если вы, люди, хотите меня увидеть в официальной одежде, то должны предварительно согласовать время встречи в офисе.

– У вас в офисе в Чентри Гилд есть приемные часы, мистер Гильдмастер? – спросил другой журналист.

Раздался смех, но смех вежливый. Губы опять улыбнулись:

– Придете и узнаете.

Пол нахмурился. В памяти мелькнуло, что он уже слышал о Чентри Гилд* [Певческий Союз]. Он вспомнил, что уже слышал о нем не раз. Конечно... Это культовая группа – поклонение дьяволу или что-то в этом роде. Он никогда не принимал их всерьез. Но этот человек – Гильдмастер – он...

Расстроенный, Пол бессознательно протянул руки к человеку, но холодная стеклянная поверхность экрана остановила их. Журналисты все еще задавали вопросы.

– А как насчет операции Спрингборд?

– Что именно?

– Союз против попытки достичь ближайших звезд?

– Так вот, леди и джентльмены, – губы улыбнулись. – Что говорили Самериан и Семит о них во времена древних богов? Они называли их «дальние корабли»* [игра слов: овцы]. А почему бы и нет? Шамаш и Агаг – вот два божества, ответственные за подобное утверждение. Можете удостовериться в древней истории. И если обитаемые миры как корабли, то найдутся и заблудшие, которых надо вернуть.

Улыбка застыла у него на губах.

– Есть подтверждение существования станции на Меркурии? Вы не возражаете против работы по методу межзвездных путешествий?

– Это, – проговорили губы, и улыбка исчезла, – не моя компетенция, и не Союза. Человеку можно играть с техническими игрушками и наукой, как в прошлом уже случалось. Он может играть с космосом и звездами. Но это только усугубит его болезнь, как уже однажды чуть не погубило его. Нас касается только одно – разрушение. Только оно спасет Человека от самого себя.

– Мистер Гильдмастер, не имеете ли вы в виду тотальное...

– Тотальное и полное, – глубокий голос окреп. – Полное. Разрушение. Уничтожение Человека и всего им сотворенного! – Голос усилился, зазвучал нараспев, на ноте, которая вызвала неожиданный дикий прилив чувств у Пола, будто ему ввели возбуждающее. – Восемь веков трудятся Силы, чтобы спасти Человечество от гибели. Но когда придет ТОТ день, пожалеет мужчина, что он был спасен и остался невредим. Великие муки примет Женщина и ее еще нерожденное дитя, когда последнее усилие уничтожить себя будет отнято!

Своим внутренним «я» Человек будет осужден, и только гибель поможет выжить душам.

Звонок возвестил о внезапной остановке вагонеток с рудой. Рука Пола автоматически протянулась и включила пятнадцатиминутную остановку.

– Итак, я обвиняю вас, – голос с экрана звучал как удары гильотины. – Вы заботитесь о благосостоянии, а не о душах. Не внемлите обещанию жизни, а верите в реальность смерти. Осуждаете себя за долги. А вот самый Высший Долг – абсолютная гибель.

ГИБЕЛЬ. ГИБЕЛЬ. ГИБЕЛЬ...

Пол прищурился и выпрямился. Его окружали стены шахты, перед ним пульт, а на экране – группа людей на площади перед Кох-и-Нор заканчивала разговор. Репортеры расходились. Старик, девушка и мужчина последовали за четвертым. Худощавый черноволосый молодой человек энергичной походкой повел их к отелю.

Пол прилип к экрану. Он чувствовал, что прошло не больше минуты, но даже это было удивительно. Пол обладал особенностью – гипноз на него абсолютно не действовал. Он это понял, когда лечился у психиатра. Как же он умудрился отключиться на целую минуту?

Внезапно вспомнив о застрявших вагонетках, он прекратил самосозерцание. Контрольный сигнал на пульте указал на затор на глубине сто сорок три фута. Он добрался до люка номер восемь, включил свет и вполз в ствол шахты. Причина была рядом.

Поверхность ствола номер один поднималась к выходу под углом шестьдесят градусов. Единственные действующие рельсы вели из глубины, и груженые открытые вагонетки поднимались на зубчатых колесах по рельсам.

Зубцы сами теперь служили ступеньками. Пол продвигался, держась за них руками и ногами, туда, где одна из вагонеток сошла с колеи и уперлась в каменную стену.

Все еще находясь под впечатлением увиденного по телевизору – кого-то напоминавшей девушки и представителя культа, назвавшегося Гильдмастер Пол остановился напротив последнего вагончика и ударил ногой по сцеплению.

После третьего удара сцепление раскрылось, как большой складной нож. С треском и лязганьем состав распрямился. И сразу же огни в стволе потускнели, затем вспыхнули снова, «доложив», что все в порядке. Состав вздрогнул и направился вверх. Пол прилип к последнему вагону.

Его вдруг осенило, когда он увидел горы на фоне высокого весеннего неба, что в распоряжении было всего пятнадцать минут. Из-за короткого провала в памяти он упустил, что необходимо переключить электрический контроль на ручной.

И вот его уносил вверх последний вагончик состава. Ниже, всего в нескольких дюймах, электрические рельсы могли поразить током, чуть дотронься. А высокие стенки вагонеток, наполнивших ствол, заблокируют любую попытку открыть аварийные люки.

Стены и скала были совсем близко.

Потолок почти прижал его. Грубый, из гранита и кварца, он поднимался и опускался неравномерно. Взглянув на поверхность ствола Пол понял, ЧТО задевали верхушки вагонеток. Будь стенки пониже, он смог бы вскочить наверх, но... все усилия будут напрасны. Однако он заставил себя вскочить и чудом оказался наверху. Тут же над головой мерзко скрипнуло. Состав выходил из освещенной секции. Сдавила темнота. Когда руки нащупали небольшой острый осколок, Пол в ярости отбросил его, ругая себя последними словами. Состав двигался, покачиваясь и дребезжа. В полной темноте Полу даже не видно было высоты потолка.

Ясным утром белый аварийный свет заставил наружного инженера выйти и заглянуть в выходное отверстие ствола номер один. Произошло автоматическое отключение энергии. Он подошел и встретился там с ведущим инженером, который был страшно удивлен, узнав, что сегодня под землей дежурит новичок.

– Идет, – сказал наружный немного небрежно. Его звали Диего. Он был одних лет с Полом. Шум двигателей эхом отдавался в трубе. Ближе, ближе. Он их установил.

– Немного медленнее, чем следовало бы, – заметил ведущий. Он нахмурился. – Давай подождем минутку и посмотрим, в чем дело.

Они ждали. Постукивание зубчатых колес приближалось. Первый вагон выскочил на свет и выровнялся на поверхности.

– Что это? – Неожиданно спросил ведущий инженер. Вокруг приближавшегося последнего вагона вырисовывались неясные очертания, видимые в темноте. Состав двигался автоматически. Последняя вагонетка появилась на свету, и яркая вспышка полностью осветила человека, неподвижно лежащего на грузе и наполовину засыпанного землей.

– О, боже! – воскликнул инженер. – Останови и помоги мне достать его оттуда.

Но Диего, побледнев, отвернулся и прислонился к побеленной стене в тени.

Глава 3

Клерк, который начал дежурить в дневную смену в отеле Кох-и-Нор в нижней части Комплекса Чикаго, хорошо понимал, что согласно своим способностям должен был бы найти работу более высокого класса. Дело заключалось в красоте, с точки зрения современного отеля совершенно ненужной. Конечно, он добросовестно выполнял работу, с шиком, с подобающим достоинством глядя на окружающих.

Он даже не поднял головы, когда приближающиеся шаги замерли перед его столом. Он продолжал писать изящной ручкой список постоянно прибывавших посетителей на листе, лежащем рядом с журналом.

– У меня бронь, – сказал мужской голос. – Пол Форман.

– Очень хорошо, – ответил клерк, вписывая еще одну фамилию. Он остановился полюбоваться ровными завитками букв «П» и «Л».

Вдруг он ощутил, что его руку поймала и держала другая, более сильная. Ручка застыла. Странная хватка: его рука, словно муха, которую поймали, но не сдавили.

Удивленный, немного испуганный, клерк поднял глаза. На него смотрел высокий молодой человек с одной рукой, той, которая так крепко его держала.

– Сэр? – спросил он. Голос звучал немного выше, чем он хотел бы.

– Я уже сказал, – терпеливо объяснил мужчина, – что имею бронь. Пол Форман.

– Да, сэр. Конечно. – Клерк сделал еще одну попытку высвободить руку.

Нехотя мужчина отпустил.

Служащий быстро нашел имя.

– Да, сэр. Вот. Одноместный номер. Интерьер?

– Современный.

– Конечно, мистер Форман. Комната 1412. Лифт слева за углом. Я прослежу, чтобы багаж был немедленно доставлен. Спасибо.

Но высокий однорукий мужчина уже шел к лифту. Клерк посмотрел ему вслед и затем снова на свою руку. Он пошевелил пальцами. Ему раньше не приходило в голову, как чудесно устроены пальцы.

Наверху, в комнате 1412 Пол разделся и принял душ. Когда он вышел из ванной, его единственный чемодан стоял в номере у стены. Полуодетый, он взглянул на себя в зеркало. Оно отражало его худое сильное тело с мышцами, расслабленными после душа. Выше пояса его грудь и плечи лоснились от загара.

Тонкие шрамы после пластической операции стали почти незаметны.

Прошло восемь месяцев после случая на шахте ранней весной. Тогда был март.

Свежий ветер дул с Мичигана.

Обрубок его левой руки выглядел убого. Не только потому, что рука уже не могла ему помогать, но в сравнении с правой, которая осталась.

Полу пришлось восполнить недостаток, как следует заняться физическими упражнениями. Этот недостаток он быстро ликвидировал. Теперь его правая рука, отраженная в зеркале, выглядела как большой живой комок мускулов.

Дельтовидная мышца выступала как скала там, где ключица соединяется с плечевым суставом. От нижней части мышцы отходили колоссальные бицепсы и трицепсы, превращаясь постепенно в более низкие узлы над локтем. Ниже локтя сгибающие мышцы возвышались уже невысокими холмами.

И это было орудие, о котором он иногда вспоминал. Нет, не как о неуклюжей топорной дубинке. Как о таранящей и всепобеждающей силе, которая делала ощутимым тело и костяк. Спустя три четверти года после аварии, после долгих дней в больнице и массы операций та непобежденная сущность, крепко сидевшая в глубине сознания, казалось, выбрала себе руку. Рука была именно той, другой частью Пола. Она ни в чем не сомневалась, а менее всего в себе. Доказательством была реакция на позу клерка в холле.

Исподволь это беспокоило Пола. Как человек, который постоянно языком трогает больной зуб, он часто испытывал силу руки на предметах. Но каждый раз результаты его огорчали.

Сейчас стоя перед зеркалом он увидел на шкафу вазу. Обхватил и притянул рукой единственное украшение этой современной комнаты – оловянную вазу в форме тюльпана высотой девять дюймов с единственной красной розой.

Ее удобно было держать. Пол поднял ее медленно, все крепче и крепче сжимая пальцы.

В какой-то момент показалось, что толстые металлические стенки устоят. Но потом все-таки ваза начала медленно сморщиваться, зажатый ствол розы надломился, и вода выплеснулась на руку Пола. Он разжал кисть и взглянул на жалкое подобие вазы. Затем он швырнул остатки – вазу, цветок в мусорную корзину. Осмотрел пальцы. Их даже не свело. Обладая такой огромной силой, рука могла бы уже стать бесполезной связкой мышц. Но это было не так. Он закончил одеваться и спустился вниз, ко входу в тоннель, который находился в подвальном помещении. Здесь стояли пустые двухместные электромобили. Пол сел в один из них и набрал стандартный номер 4441. Это был адрес Директории во всех городах, центрах, Комплексах, население которых превышало пятьдесят тысяч. Небольшой автомобиль влился в поток тоннеля, и спустя пятнадцать минут они были уже в сорока милях, в конечном пункте, в Директории.

Пол зарегистрировал кредитную карточку еще в Чикаго, и служащий направил его на девятый этаж. Он вошел в большой лифт, где уже были люди.

Его глаза остановились на книге в руках девушки.

Это была карманная книга. С обложки на него смотрело то же лицо, что и с экрана. Оно уставилось на него. Темные очки умный старческий рот. То же самое лицо. Однако ниже подбородка вместо официального белого воротничка и шарфа Пол увидел красно-золотую торжественную мантию. На ее фоне были напечатаны черные большие буквы – название книги – уничтожить.

Наконец он посмотрел на девушку. Она уставилась на него в изумлении.

Он почувствовал внутренний толчок. Он узнал ее. Это она стояла тогда позади Гильдмастера.

– Извините, – произнесла она. – Извините.

Она отвернулась и, слепо отталкивая людей, вышла на этаж ниже, чем поднимался Пол.

Он последовал за ней, но потерял в толпе. Опомнился он в центре музыкального отдела библиотеки. Пол остановился, бросился назад навстречу прохожим, выглядывая ее поверх голов толпы. Вдруг через приоткрытую дверь донеслась тонкая ниточка мелодии, которую исполняло женское сопрано под низкий аккомпанемент в миноре...

...Под яблоней я долго тебя ждала...
Музыка коснулась его, как легкий ветерок. Толкавшие люди превратились в тени, отдалились. Он почувствовал, что это был голос той девушки из лифта. Он уже знал наверняка, хотя и слышал только несколько слов извинения. Музыка волновала и заключала в объятия. Он ощутил крылья достаточно сильные для любви.

...И долго я тебя ждала...
Она была музыкой, а музыка была ветром, несущимся над бесконечными снежными полями в пещеру, где ледяные кристаллы перезванивались в гармонии с ветром.

...В осеннем одиночестве и весеннем волнении...
...Мое яблоко еще тобою не сорвано...
Вдруг он будто освободился.

Что-то в нем происходило. Он огляделся, увидел движущуюся толпу.

Опять послышалась музыка. Только теперь ее заглушали шаги и отдаленный шум голосов.

Вокруг не было ничего особенного. Это была обычная музыкальная секция в библиотеке.

Волшебство исчезло.

Но была же девушка...

Пол поднялся на девятый этаж и нашел свободную кабину. Он сел, закрыл дверь и попросил список местных психиатров, оставив свой номер. Потом добавил условие, что нужны такие специалисты, которые заинтересованы или были связаны с проблемой ампутаций в прошлом.

Табло перед ним высветило, что просьба принята, и ответ будет готов через десять-пятнадцать минут.

Пол в порыве набрал название книги, которую несла девушка, с просьбой приобретения. Через несколько секунд копия была на столе.

Он взял ее. Лицо на обложке, казалось, смотрело на него с сардоническим выражением, будто оно само удивлялось секрету, который хранит. Выражение сейчас было совсем не то, что тогда на экране в шахте.

Тогда черты лица никак не соединялись в единое целое. Теперь Пол увидел все лицо. Но еще что-то было не так. Это скорее была восковая маска.

Что-то безжизненное и невыразительное.

Пол нажал кнопку, чтобы посмотреть первую страницу. На белом пространстве листа еще раз появилось название:

«УНИЧТОЖИТЬ»

Уолтер Блант.

Пол перевернул страницу и в начале предисловия увидел свою фотографию. Автора предисловия он не знал. Он снял изображение полдюжины страниц.

Уолтер Блант, читал он дальше, был сыном состоятельных родителей. Его семья владела контрольными акциями одного из учреждений, занимавшихся разведением тунца и его миграциями между Северной и Южной Америкой и Японией. Блант вырос умным, но поведение его не блистало. Он купался в богатстве и бездельничал. Но однажды с компанией других охотников был застигнут бураном. Это произошло во время охоты на оленя.

Четверо из компании Бланта погибли, оставленные на произвол судьбы.

Сам он городской житель, не подготовленный к трудностям, в критический момент почувствовал невероятное желание выжить. В нем проснулись внутренние Силы. Следуя им, он безошибочно вышел из леса и добрался до жилища. Причем, несмотря на низкую температуру, он не замерз и выглядел довольно бодро, хотя на нем была всего лишь легкая одежда охотника.

После этого случая он решил посвятить себя Внутренним Силам. Он создал и превратил в живой организм Певческий Союз – Чентри Гилд, состоящий из студентов и грамотных рабочих, обладающих этими силами. Цель Союза – всеобщее признание позитивных принципов гибели. Только погибнув, Человечество подтвердит свою верность взаимоисключающим Законам. И только взаимоисключающие Законы могут спасти Человечество от технической цивилизации, которая уже приготовила свою ловушку и скоро захлопнет ее.

Слабый звонок автоответчика привлек внимание Пола к экрану. Он посмотрел на достаточно длинный список имен, адресов и телефонов, перевел взгляд на клавиатуру, напоминающую пишущую машинку и отпечатал послание всем:

«Моя левая рука была ампутирована чуть более семи месяцев назад. Мое тело должно было уже трижды погибнуть. Нет причины искать нетерпимость в обыкновенных физиологических процессах. Мой физиолог рекомендовал использовать возможности психологического фактора. Он предложил обратиться к специалистам в этой области, где проделано уже многое в работе с ампутированными. Не будете ли вы заинтересованы во мне, как в пациенте?

Пол Форман.
Регистрационный номер 432-36-47865-2551 ОГЗ К-1226,
комната 1412 Отель Кох-и-Нор, Чикаго Комплекс».
Пол поднялся, взял книгу и направился обратно в отель. Всю дорогу и даже по возвращении в комнату он продолжал читать. Развалившись в постели номера, он читал смесь дикой чепухи с реальными вещами. Звучал настойчивый призыв к читателю прийти к ним обучаться под руководством наставников из Союза. Наградой за успешное завершение курса было появление способности управлять всеми дикими видениями мистического рода, когда либо существовавшими.

Пол нахмурился.

Он заметил, что держит книгу очень осторожно. Его всколыхнуло не физическое чувство, а вибрация где-то в глубине костей мозга. Комнату стала заполнять звенящая тишина. Наступал один из ТЕХ знакомых моментов.

Он насторожился, как волк перед прыжком. Стены будто вздохнули и выдохнули. Тишина звенела громче. Все говорило:

– ОПАСНОСТЬ.

– ОТЛОЖИ КНИГУ.

Еще громче зазвучала тишина. Она уже закладывала уши...

– ОПАСНОСТЬ, – подсказало что-то еще непобежденное в нем.

Он нажал кнопку, чтобы повернуть страницу, и увидел название новой главы:

«ТАЙНЫЕ СИЛЫ И РЕГЕНЕРАЦИЯ.

ВОССТАНОВЛЕНИЕ УТЕРЯННЫХ КОНЕЧНОСТЕЙ ИЛИ ДАЖЕ ВСЕГО ТЕЛА.


Репаративная регенерация частей человеческого тела или восстановление, начинающееся с регенерации клетки и протоплазмы, которая образуется на поверхности раны, – свойство стимуляции организма внутренними, тайными силами. У него есть свои “за” и “против” в подразумеваемой акции саморазрушения.

Механизм прост, когда главные принципы поняты, так же, как и применение и действие Внутренних Сил. В этом случае они, блокируя Природные Силы, эволюционны. Конечно, по отношению к Природным Силам. Эти принципы не просто статически негативны, но негативны в динамике. Поэтому с точки зрения факта их динамики появляется энергия, необходимая для процесса регенерации».

Короткие монотонные гудки телефона прервали чтение. Комната обрела прежний вид, и Пол опустил книгу. С постели он видел, что экран видеотелефона включился.

– Директория отвечает на ваш запрос, сэр, – послышался голос с освещенного экрана.

Показался список имен психиатров с разными научными степенями. Они высвечивались одно за другим, пока не осталось одно:

Доктор ЭЛИЗАБЕТ УИЛЬЯМС

Момент спустя около него было напечатано еще одно слово: «принимаю».

Пол положил книгу поближе, чтобы потом ее можно было легко достать.

Глава 4

– Как вы себя чувствуете? – это был женский голос.

Пол открыл глаза. Доктор Элизабет Уильямс. Она склонилась над креслом, где он сидел. Она отложила на стол перед ним шприц для подкожных инъекций и села за стол.

– Я что-нибудь говорил? – Пол выпрямился в кресле.

– Вы имеете в виду ответы на мои вопросы? Нет. – Доктор Уильямс взглянула на него через стол. Это была маленькая широкоплечая женщина с каштановыми волосами и непримечательным лицом. – Когда вы узнали о своей сильной устойчивости против гипноза?

– Устойчивости против?.. – удивился Пол. – Я стараюсь содействовать.

– Когда вы об этом узнали?

– После несчастного случая в лодке. Пять лет назад. – Пол посмотрел на нее. – Так что же я сказал?

– Вы сказали, что я глупая женщина, – ответила она.

Пол бросил короткий взгляд.

– И это все? – спросил он. – Ничего кроме этого не сказал?

– Все, – она посмотрела на него.

Он почувствовал любопытство и одиночество, исходящее от нее.

– Пол, чего вы особенно боитесь?

– Боюсь? – нахмурившись спросил он. – Боюсь?.. Ничего. Нет.

– Что-то беспокоит?

Он надолго задумался.

– Нет, действительно ничего не беспокоит, – ответил он. – Нельзя сказать, чтобы что-то меня беспокоило.

– Вы несчастны?

Он улыбнулся. Затем неожиданно нахмурился.

– Нет, – ответил он и задумался. – Я так не думаю.

– Тогда зачем ко мне пришли?

Он удивленно на нее посмотрел.

– По поводу руки.

– А не потому ли, что осиротели в детстве? Что вели уединенную жизнь, не имели близких друзей? Не потому ли, что пытались покончить жизнь самоубийством тогда в лодке, пять лет назад, и потом в шахте, менее года назад?

– Минутку, – воскликнул он. Она взглянула на него вежливо, вопросительно. – Вы думаете, я подстроил те несчастные случаи, чтобы покончить с собой?

– А почему бы и нет?

– Нет, нет, – ответил Пол.

– Почему нет?

– Да потому, что... – внезапная мысль осенила Пола. Она сидела очень бледная. Он уставился на нее, и под ее взглядом она будто еще больше побледнела и постарела. Он поднялся. – Это не имеет значения.

– Вам следует об этом подумать.

– Да, конечно. Мне все надо как следует обдумать.

– Хорошо, – ответила она. Она не шевельнулась в кресле, и, несмотря на уверенность тона, не казалась спокойной после его взгляда. – Мой ассистент назначит вам время следующего посещения.

– Спасибо. До свидания.

– До свидания. Пол.

Он вышел. В приемной ассистент обратился к нему:

– Мистер Форман? Не хотите узнать время вашего следующего посещения?

– Нет, – ответил Пол. – Не хочу.

Он спустился на несколько этажей вниз к терминалу. Здесь были кабинки связи. Он вошел в одну из них и прикрыл дверь, ощущая слабость. Он попросил список всех членов Певческого Союза, проживающих в этом районе.

Экран засветился.

Уолтер Блант, Председатель (данные отсутствуют)

Джейсон Варрен, Чародей, секретарь Союза, тел. 66-433-35246

Кантеле Маки (данные отсутствуют)

Мортон Браун, тел. 66-433-67420

Варра, Маг, тел. 64-256-89235.

Приведенный лист содержал имена только тех членов Союза, которые входят в состав руководителей.

Пол набрал номер 66-433-35246. Экран засветился ярче, но только через полминуты появилось лицо человека, которого он запомнил по телевизионной передаче, лицо высокого черноволосого молодого мужчины с глубоко посаженными неподвижными глазами.

– Меня зовут Пол Форман, – представился Пол. – Я бы хотел поговорить с Джейсоном Варреном.

– Я вас слушаю. О чем?

– Я сейчас прочитал книгу Уолтера Бланта, где говорится, что Тайные Силы могут вырастить конечности, которые потеряны. – Пол повернулся так, чтобы была видна его левая рука.

– Я вижу. – Варрен посмотрел на него темными неподвижными глазами. – И что?

– Я бы хотел по этому поводу поговорить с вами.

– Я думаю, что надо назначить время встречи. Когда бы вы хотели?

– Сейчас, – ответил Пол.

Темные брови изогнулись в изумлении:

– Сейчас?

– Я на это рассчитывал.

– Даже так?

Пол ждал.

– Хорошо, заходите.

Внезапно экран погас, но воображение Пола еще сохраняло контуры лица, которое пристально с любопытством смотрело на него. Вздохнув с облегчением, он поднялся. Пол действовал не задумываясь с той секунды озарения, которое возникло в офисе Элизабет Уильямс. Неожиданно он понял, что ее образование и практика привели к слепоте в его случае. Она не поняла. Все было так очевидно! Она старалась приравнять скорость света к неуклюжему механизму фокусировки внимания. Она верила в эту схему. И если Уильямс сделала ту же ошибку, что и психиатр из Сан-Диего, то также была не права.

Пол действовал решительно, без тени сомнения. Инстинкт подсказывал, что он прав. Он добился того, что отбросил веру в фокусировку внимания.

Тем не менее он себе теперь сказал, что здесь надо искать более глубокое понимание. Он прозрел. Его сознание проснулось. И так легко стало идти вперед в поисках истины!

Глава 5

Пол вошел в автоматические двери апартаментов Джейсона Варрена. В помещении находились три человека. Комната являлась чем-то средним между офисом и местом для отдыха.

Двое из них как раз выходили через красивую дверь. Пол успел только мельком глянуть на них – девушка, которую он сразу же узнал, та самая, с книгой в Директории Чикаго. Другим был крупный мужчина средних лет. Это он тогда вместе с Блантом и девушкой мелькнул на экране телевизора год назад.

Пол подумал, что Блант тоже где-то здесь рядом. Но мысль исчезла так же быстро, как и возникла. Он осмотрелся и увидел темное энергичное лицо Джейсона Варрена:

– Пол Форман, – сказал он. – Я звонил...

– Садитесь. – Варрен махнул ему на кресло и внимательно посмотрел. Он разглядывал Пола по-детски внимательно и откровенно. – Чем могу помочь?

Варрен сидел свободно, почти расслабленно, но его изящное тело было настолько идеально атлетически сложено, что могло подняться одним движением.

– Я бы хотел, чтобы у меня выросла рука, – сказал Пол.

– Ах, да, – ответил Варрен. Он указал на телефон. – Я сделал запрос о вас после разговора. Вы инженер.

– Я был инженером, – Пол и сам несколько удивился, что произнес эти слова с оттенком горечи в голосе.

– Вы верите в Тайные Силы?

– Нет. Честно говоря нет.

– Но думаете, что они помогут обрести новую руку?

– Это шанс.

– Да, – сказал Варрен. – Инженер. Трезво мыслящий, практичный. Ему безразлично, почему что-либо работает так долго. Главное – чтобы работало.

– Не совсем так.

– Почему вы сомневаетесь в Тайных Силах? Почему не обратитесь в донорский центр по приживанию конечностей?

– Я пытался, – ответил Пол. – Бесполезно.

Пару секунд Варрен сидел неподвижно. Лицо его оставалось безучастным.

Но у Пола создалось впечатление, что какой-то очень чувствительный механизм сработал и взял его слова на заметку.

– Расскажите, – произнес Варрен медленно и осторожно, – мне всю историю.

Пол рассказал. Варрен сидел тихо и слушал. История заняла пятнадцать минут или около того. Все это время мужчина сидел без движения. И тут Пол, продолжая рассказывать, вспомнил, у кого он видел подобную способность сосредотачиваться – охотничья собака. Увидев дичь, она замирает, приняв стойку. Взгляд неотрывно следит за птицей, передняя лапа поднята, нос и хвост на одном уровне с телом.

Когда Пол остановился, Варрен не сразу заговорил. Без единого заметного движения мускулов он поднял правую руку и протянул пальцы в сторону Пола. Это движение напоминало движение механизма, управляемого дистанционно. Или еще так же медленно наклоняется вершина подрубленного дерева, когда оно начинает падать.

– Взгляните, медленно произнес Варрен, – на мой палец.Посмотрите на кончик моего пальца. Ближе наклонитесь. Прямо здесь на конце ногтя вы видите красную каплю. Это капля крови, вытекающая из-под ногтя. Смотрите, она растет, растекается. Через секунду она упадет. Она растет, растет...

– Нет, – возразил Пол. – Здесь нет никакой капли крови. Вы тратите напрасно время – свое и мое.

Варрен встряхнул руку.

– Интересно, – сказал он. – Интересно.

– Разве? – спросил Пол.

– Только прошедшие курс в Чентри Гилд не поддаются гипнозу, – сказал Варрен. – Но вы сказали, что не верите в действие Тайных Сил.

– Значит, я свободен от воздействия. Принадлежу к тем, на кого нельзя влиять.

Варрен вдруг поднялся со стула единым движением. Именно так, как и представлял Пол. Легкой свободной походкой он пересек комнату, повернулся и пошел назад.

– Чтобы сопротивляться гипнозу, – сказал он, – вы должны использовать Тайные Силы, признаете их или нет. Ключ к этому – полная независимость от частного, от любых сил – физических или других.

– И наоборот, – пошутил Пол.

– И наоборот, – подтвердил Варрен вполне серьезно. Он стоял, глядя на Пола. – Я вас снова спрашиваю, чего вы от меня ждете?

– Я хочу руку.

– Я не могу дать вам руку. Я ничего не могу для вас сделать. Тайные Силы помогут тому, кто сам себе хочет помочь.

– В таком случае покажите, мне как.

Варрен сдержанно вздохнул. Во вздохе чувствовалась не только потеря терпения, но даже злость.

– Вы даже и не представляете, чего просите. Чтобы обучить способности использовать законы Тайных Сил, я должен взять вас ассистентом в занятиях Магией.

– Книга Бланта дала понять, что Союз стремится помочь людям.

– Да, несомненно, – ответил Варрен. – Прямо сейчас у нас срочное дело, касающееся человека, равнозначного Леонардо да Винчи. Мы были бы рады получить кого-либо настолько же талантливого, как Мильтон или Эйнштейн. Конечно, в чем мы сейчас очень нуждаемся, так это в талантах, и более того, в тех, кто обладает способностью сверхгениев. Так мы заявляем.

– Вы не нуждаетесь в людях.

– Этого я не сказал, – ответил Варрен. Он развернулся, еще раз прошелся по комнате. – Вы серьезно хотите присоединиться к Союзу?

– Если это вернет мне руку.

– Это не вернет вам руку. Я повторяю, никто не сможет сделать этого. Есть взаимосвязь между Тайными Силами и работой Союза, но это совсем не то, что вы думаете.

– Может, мне лучше все узнать? – спросил Пол.

– Хорошо, – ответил Варрен. Он засунул руки в карманы и стоял слегка, сгорбившись, глядя вниз на Пола. – Попробуйте. Мы живем в большом мире, Форман. Мир болен неумеренностью технической роскоши. Перегруженный мир, кишащий людьми, близкими к концу своего пути. – Его темные глаза уставились на Пола. – Сегодня люди думают, что, если они добились мирового успеха, то все остальное, составляющее их жизнь, придет само... Они несомненно добились успеха – совершенство в технологической цивилизации, где есть полнейший физический комфорт, – но это все фальшивый рай. Как электродвигатель без нагрузки, человеческая душа, без груза необходимости стремиться к чему-либо и развиваться, начинает вращаться назад, к распаду, пока мир, созданный самими же людьми, не разрушится и не разлетится кусками в разные стороны.

Он остановился.

– Что вы на это скажете? – спросил Варрен.

– Вполне возможно, – ответил Пол. – Я сам, правда, не очень-то верю, что мы находимся в подобной ситуации, но такое могло бы случиться.

– Хорошо, – сказал Варрен. – Тогда попробую так. В атмосфере хаоса один из самых верных способов поставить животное в тупик – сообщить ему чистую правду. И Председатель Союза Гильдмастер сказал откровенную правду в своей книге. Певческий Союз не заинтересован в широком распространении пользы Альтернативных Законов. Он только хочет обучить и получить пользу от тех, кто уже может использовать Законы для себя, поторопить окончание существования, которое неизбежно приближается, ускорить разрушение существующей цивилизации.

Варрен остановился. Казалось, он ждет от Пола ответа. Но Пол тоже молчал.

– Мы, – сказал Варрен, – маленький, но сильный организм, производящий переворот. Наша цель – привести этот большой мир в полное безумие и крах. Альтернативные Законы реально существуют, но многое в нашей структуре подделка. Если вы станете моим ассистентом, то будете посвящены в работу по разрушению мира.

– И это единственный мой путь к умению использовать Альтернативные Силы? – спросил Пол.

– Если вы примете философию и цель Союза – да. А иначе нет.

– Я не верю этому, – сказал Пол. – Если ваши Альтернативные Законы существуют, они будут на меня работать так же, как и весь ваш Союз.

Варрен упал в кресло и довольно долго смотрел на Пола.

– Самонадеянный, – произнес он. – Какая дерзость! Посмотрим.

Он поднялся, пересек комнату и нажал кнопку на стене. Стена отодвинулась, обнаружив помещение, напоминающее одновременно лабораторию и кабинет алхимика. На столе в центре стояли керамические сосуды, металлические кувшины и большие колбы с темно-красной жидкостью.

Варрен открыл ящик стола и достал что-то. Задвинув ящик, он повернулся и подошел к Полу, неся довольно дряхлую раковину. Она выглядела неприглядно – вся в коричневато-бурых пятнах, отполированная руками и временем.

Он положил раковину на небольшой столик в нескольких футах от Пола.

– Для чего это? – с любопытством разглядывая, спросил Пол.

– Для вас это ничто, а мне во многом помогает, – сказал Варрен. – Можно сказать, что эта раковина повышает чувствительность к действиям Альтернативных Законов. Давайте посмотрим, сможет ли ваша самоуверенность справиться с ней.

Пол нахмурился. Он уставился на раковину. Секунду ситуация была почти нелепой. И тут произошел толчок. Появилось непонятное ощущение, будто внутри послышался гулкий сильный гонг. И затем стремительный бросок назад, в глубины сознания, как будто множество давно забытых воспоминаний застучали в закрытые двери. Когда он их закрыл? Пол уже точно и не помнил.

Раковина шевельнулась. Она покачалась, балансируя, и замерла. Яркий дневной свет проник через дальнее окно, и послышалось тихое звучание легкой музыки из соседней комнаты. Тонкий пронзительный голос едва слышно, но отчетливо произнес из раковины:

«Из глубокой тьмы в тусклый свет. И затем снова он возвращается во тьму».

Удары в закрытую дверь сознания Пола стали затихать и исчезли совсем.

Раковина потеряла равновесие и опрокинулась на сторону... Глубоко вздохнув, Варрен протянул руку мимо Пола и поднял ее.

– У вас есть дар, – сказал он.

– Дар? – Пол взглянул на него.

– Существуют определенные способности в сфере деятельности Тайных Сил, которыми могут обладать только те, кто ничего не знает о настоящей природе этих сил. Например, чтение мыслей. Или художественное вдохновение.

– А? А как же вы объясните разницу между этими людьми и вашими?

– Очень просто, – ответил Варрен, но тон его голоса и то, как напряженно он сжимал раковину, продолжая смотреть на Пола, говорили об обратном. – У таких людей способности проявляются порывами, они неустойчивы. У нас они работают всегда.

– Например, чтение мыслей?

– Я Маг, а не Пророк, – ответил Варрен. – Кроме того, использовал общепризнанный термин. Мне сказано, что мысли читаются не в прямом смысле. Их понимание приходит с опытом.

– Когда вы забираетесь в чье-либо сознание, то теряете свое собственное мнение?

– Да, – сказал Варрен. – Вы определенно способный. – Он взял раковину и отнес ее на место. Затем повернулся и произнес из другой комнаты:

– В вас что-то есть. Это может быть ценное качество, а может, и наоборот. Но я желаю вас взять в качестве испытуемого ученика. И если вы через некоторое время подадите надежды, а я в этом уверен, то будете зачислены на полных основаниях в Союз в качестве ассистента. Если такое свершится, то от вас потребуется передать все, что имеете сейчас и что получите в будущем, Союзу. Нет необходимости волноваться о материальной стороне дела, – его губы слегка изогнулись, – Союз позаботится о вас. Учитесь и однажды сможете вернуть себе руку.

Пол остолбенел:

– Вы гарантируете мне руку?

– Конечно, – сказал Варрен. Он не двинулся с места, наблюдая за Полом из лаборатории неподвижными глазами.

Глава 6

Проезжая по многоэтажному лабиринту улиц Комплекса Чикаго в одноместном подземном автомобиле, Пол отклонился на спинку сиденья и закрыл глаза.

Он был изможден, и истощение, которое он сейчас испытывал, происходило не от физического напряжения. Что-то определенно засело в нем после признания нелепости психиатрического взгляда на ситуацию. И опыт с раковиной тоже истощил его.

Но это истощение мог исцелить отдых. Более важными были две другие вещи. Первое – четкое признание, что все происходящее с ним и вокруг него было несчастными случаями. Ведь он же смог однажды отбросить мысль о самоуничтожении, которая сидела в нем довольно крепко! И это подтверждало существование альтернативы.

Второе – Маг Варрен, назвал его самоуверенным.

Обеспокоенный этим Пол сначала решил, что состояние истощения было для него не свойственным. Несмотря ни на что, ему и в голову не приходило, что он может находиться под влиянием чьей-то силы.

Возможно, это и была самоуверенность, но эта мысль не выглядела правдивой. Более того, он доверял своим ощущениям и совсем не чувствовал себя самоуверенным. Все это дошло до него, когда он прислушался к себе.

Там царило спокойствие, уверенность. Это было то непобежденное, что гасило волнения.

«Но все-таки, – подумал Пол, продолжая полулежать с закрытыми глазами, – мне не следует быть слишком самоуверенным».

Он напоминал человека, вглядывающегося сквозь стекло стакана со спокойной водой в тайну движения потоков на берегу океана. Перед его глазами происходили чудесные вещи. Они могла бы длиться долго, пока воду никто не потревожит... Но порыв ветра или рябь на поверхности воды – и жизнь не будет уже так чиста, полна и неприкосновенна. Спокойствие – вот главное. Спокойствие и внимание. Он начал различать это по намеку на движение, изменение цвета, возникающие очертания...

Отклонившись с закрытыми глазами. Пол растворился в полудреме.

Неожиданное торможение автомобиля заставило его выпрямиться. Машина резко остановилась. Он открыл глаза и посмотрел через верх.

Пол находился на перекрестке среднего уровня. Наверху и под ним частные и деловые строения огромного трехмерного единения, называемого Чикаго Комплекс. Его машина остановилась, наполовину выехав на перекресток. По четырем углам стояли магазинчики и офисы. Поодаль на большом пространстве росли деревья. Но где же люди? Магазины пусты. Парк тоже пуст. Улицы были чисты и спокойны.

Пол еще раз наклонился и нажал сигнал конечной остановки – отель Кох-и-Нор. Машина осталась на месте. Он вызвал контрольный центр по наблюдению за движением. Связь находилась на приборной доской.

– Сэр? – послышался женский голос, будто записанный на пленку. – Что случилось?

– Я нахожусь в одноместном автомобиле, который не двигается с места, – он взглянул на номер улицы. – Уровень Н-2432 и ААНБ.

– Проверяю, – произнес тот же голос. Минуту длилось молчание; затем голос зазвучал снова. – Сэр? Вы уверены в местонахождении? Район, где вы находитесь, закрыт для движения. Ваша машина не могла туда попасть в течение последнего получаса.

– Но тем не менее я здесь. – Пол вздрогнул. Ему показалось, что он услышал посторонний звук. Он выбрался из машины и встал рядом. Звук доносился тихо, но очень отчетливо. Это было пение, оно приближалось.

– Место, где вы находитесь, – послышалось из репродуктора, освобождено для демонстрации. Проверьте, пожалуйста, адрес еще раз. Если он тот же, то оставьте автомобиль и немедленно поднимайтесь на уровень выше. Там найдете другой. Повторяю, оставьте автомобиль НЕМЕДЛЕННО.

Пол отскочил от машины. На противоположной стороне улицы находился эскалатор. Он добежал до него. Эскалатор, покачиваясь, вынес его на улицу как раз над той, где он только что был. Теперь пение слышалось более отчетливо. Не слова, а звуки:

«Хей, хей! Хей, хей! Хей, хей!»

В замешательстве он сошел с лестницы и посмотрел вниз через парапет.

Там, около поворота на улицу, где стояла машина, Пол увидел людей. Они шли сюда. Движение было спокойным, по двадцать человек в ряд. Улица непрерывно заполнялась, цепочка за цепочкой.

Они шли быстро. Молодые мужчины и женщины в большинстве были одеты в широкие голубые спортивные брюки, белые рубашки и серые широкие шляпы, украшенные перьями.

Они бежали, держась за руки, в ритм своего пения.

Пол вдруг понял. Они представляли, видимо, одно из так называемых «марширующих обществ». Подобные группы собирались для одной цели раза два в месяц – пробежаться по улицам. Это был вид контролируемой истерии. Пол об этом читал. Подобные упражнения «выпускали пар», как сказали научные защитники. Тем не менее группа бежала. Им никто не мешал, и они тоже.

Они приблизились, и Пол увидел их глаза, устремленные прямо вперед.

Но их взоры не были тусклыми, как у перебравших или наркоманов. Они были ясными, но застывшими, как у людей в момент восторга или неистовства.

Теперь они были почти под ним, у перекрестка.

Одноместный автомобиль стоял на их пути. Практически они были рядом с ним. Мерное движение шагов сотрясало лестницу, где стоял Пол. Казалось, они заставляли всю структуру Комплекса, уровень за уровнем, вибрировать вместе с высокими звуками пения. Вдруг волна раздражения коснулась их атакующих тел, и громкий визг ударил по ушам, подобно неестественному нервному возбуждению.

В водовороте шума и визга Пол увидел, что первые ряды налетели на пустую машину и без остановки, словно лавина обезумевшего скота, смели ее, откатывая все дальше и дальше, пока не сбросили на нижний уровень. Пол видел, как она взгромоздилась на перила и исчезла из вида. Звук удара потонул в шуме бегущей толпы.

Он оглянулся на дорогу, туда, откуда они появились. Казалось, потоку не будет конца. Но теперь, насколько он мог видеть, ряды стали реже, свободней. Наконец, послышались высокие сирены сопровождавших толпу автомашин.

Пол поднялся на верхний уровень, нашел пустую двухместную машину и направился к отелю.

Дверь его комнаты оказалась открытой. Когда он вошел, маленький человек невзрачного вида в деловом костюме поднялся из кресла и показал удостоверение.

– Секретариат отеля, мистер Форман, – сказал коротышка. – Меня зовут Джеймс Батлер.

– Ну, и что же? – спросил Пол. Усталость обволакивала.

– Обычное дело, мистер Форман. Обслуга обнаружила в вашей комнате вазу, которую привели в негодное состояние.

– Запишите на мой счет, – ответил Пол. – А теперь, если вы не возражаете...

– Дело не в вазе, мистер Форман. Вы посещали психиатра?

– Доктора Элизабет Уильямс. Сегодня. А что?

– В порядке вещей, что наш отель опрашивает и берет под контроль тех гостей, кто постоянно находится под наблюдением психиатра. Публичный Центр Здоровья Комплекса Чикаго разрешает нам отказывать в местах гостям, которые могут нанести ущерб отелю. Конечно, подобного отказа в отношении вас не последует, мистер Форман.

– Утром я уезжаю, – сказал Пол.

– Жаль это слышать, – произнес спокойно Джеймс Батлер. – Я уверяю, не имел намерения обидеть вас. Это одно из правил. Мы обязаны информировать гостей, что наводим о них справки.

– В любом случае я уезжаю, – сказал Пол.

Он посмотрел на безучастное лицо, неподвижное тело и вдруг ясно понял эту личность. Батлер был опасен.

Квалифицированный небольшой механизм подозрительности и контроля, хотя в глубине что-то сдавливало, сдерживалось внутренним страхом.

– Сейчас я должен лечь спать. Итак, если вы не возражаете...

Батлер медленно наклонил голову:

– Конечно, если здесь нет ничего другого.

– Ничего.

– Спасибо. – Батлер повернулся и пошел к двери ровной походкой. – Чувствуйте себя свободно. Можете вызывать обслугу в любое время, – сказал он и вышел, закрыв за собой дверь.

Пол нахмурился. Но усталость взяла свое. Он разделся и упал в постель. Сон укутал, как большие серые крылья.

Ему снилось, что он идет по дороге, вымощенной булыжником, один в ночи. Булыжники вырастали, превращаясь в огромные камни перед ним.

Приходилось через них перелезать. Затем это видение исчезло, и появилось новое. Плутая по ночным улицам Комплекса Чикаго, он был парализован. Он как бы плыл над землей и вскоре очутился перед аркой. Она постепенно превращалась в чудовищный сладкий леденец. А за ней фасады магазинов из пластика становились ледяными и таяли.

Утром он проснулся с ощущением, будто проспал часов четырнадцать, а может, и больше. Пол запаковал вещи и спустился вниз к главному администратору заплатить по счету.

По пути ему пришлось пересечь бар. В этот ранний час он был пуст, если не считать одиноко сидящего мужчины средних лет с рюмкой в форме тюльпана. Жидкость в ней отливала пурпуром. Полу в какой-то миг показалось, что человек пьян. Но потом он уловил запах корицы и увидел, что расширенные зрачки его глаз были устремлены в одну точку.

Проходя по залу, он поймал на себе взгляд Батлера. Тот сидел позади человека, в темном углу, наблюдая.

– За наркоманами вы тоже наблюдаете? – спросил Пол.

– Наши бары имеют в продаже синтетические средства, не формирующие вредных привычек. Это вполне законно.

– Вы не ответили на мой вопрос, – сказал Пол.

– Отель несет определенную, ответственность за определенных гостей, – он взглянул на Пола. – Это законно тоже. И любые меры вполне обоснованы. Если вы еще не надумали уезжать, мистер Форман, то я мог бы рассказать более подробно об имеющихся услугах.

Пол повернулся и вышел. На конечной остановке он нашел одноместный автомобиль и, сев в него, отправился к Варрену. Первое требование, которое предъявил Маг к своему ученику – Полу следует перебраться к нему, чтобы быть под постоянным наблюдением.

Варрен уже ждал. Маг открыл одну из спальных комнат для Пола и оставил его там для обустройства. До конца недели он редко видел этого сильного молодого человека.

Через пять дней одиночество довольно наскучило ему. И тут вдруг он заметил пластинку, которую Варрен оставил в комнате.

«В яблоневом утешении...» вокал. Исполняет Кантеле.

Кантеле...

Неожиданно возникла связь. В списке местных членов Певческого Союза было такое имя. КАНТЕЛЕ МАКИ. И он сообразил теперь, что это имя девушки, которая профессионально пела. Именно она была в лифте с книгой, в передаче новостей и позже в Директории. Он нажал небольшую черную кнопку против названия песни.

Пауза длилась секунду. А затем возникла очаровательная музыка, пробирающая холодком. Серебристый сильный знакомый голос пел:

...Под яблоней я долго тебя ждала...
...В осеннем одиночестве и весеннем волнении...
Неожиданный вздох за спиной заставил выключить плейер и обернуться.

За ним стояла сама девушка.

Она прислонилась к книжному шкафу со старинными фолиантами. Но шкаф, к удивлению Пола, был сдвинут со своего обычного места. За ним, оказывается, была не стена, а небольшая комната, обставленная под офис.

Она заметила его взгляд. Сбросив оцепенение, она протянула руку и подвинула шкаф на место легким движением, закрывая вход. Они смотрели друг на друга некоторое время.

– Я не знала... – сказала она. – Я совсем забыла, что здесь теперь живете вы.

Пол с любопытством наблюдал за ней. Она заметно побледнела.

– Вы думали, что здесь кто-то другой? – спросил он.

– Да. Я имею в виду... Я думала, что это Джейс.

Она откровенно лгала. Пол чувствовал эту ложь.

– У вас чудесный голос, – сказал он. – Я слушал пластинку...

– Да. Я слышала, – перебила она. – Я... я бы хотела, чтобы вы не ставили ее больше, если, конечно, не против.

– Почему?

– У меня с ней связаны воспоминания. Я вас очень прошу...

– Конечно, если вы не хотите, – ответил Пол. Он направился к ней, но вдруг остановился, заметив ее желание сделать шаг назад, к стене.

– Джейс, – сказала она, – появится здесь с минуты на минуту.

Пол смотрел на нее немного нахмурясь. Он был в недоумении и немного рассержен, но в то же время тронут. Он и не думал ее обидеть. И в этом тоже было что-то трогательное, потому что она совсем не казалась беззащитной, напротив. Пол собирался высказать свои мысли словами, но в это время послышался звук открываемой двери, и они повернулись.

Вошли Варрен и крупный мужчина с копной волос. Его Пол тоже видел в передаче новостей и позже, во время своего первого визита сюда. Они направились к нему и Кантеле.

Глава 7

– Вы не ответили на звонок, – сказал Варрен, глядя на Кантеле.

– Вы не звонили, – ответил Пол.

– Он имеет в виду меня, мою комнату, следующую дверь, – объяснила Кантеле, не отрывая взгляда от Варрена. – Я забыла, Джейс, что он здесь. Я услышала шум и пришла выяснить, откуда он. Ведь ты ушел.

– Ну, ладно, – сказал Варрен. Его худое смуглое выразительное лицо повернулось к Полу без тени улыбки. – Все равно вы когда-то должны были встретиться. Познакомились? Это Пол Форман, Кантеле. Пол, Кантеле Маки.

– Привет, – сказал ей Пол и улыбнулся. Она в ответ тоже улыбнулась, но сдержанно.

– А это Бартон Маклеод.

– Маклауд? – переспросил Пол, здороваясь за руку.

– Пишется Маклеод, а произносится Маклауд, – объяснил мужчина. У него был мягкий, но немного сиплый голос, крепкое пожатие. Его карие глаза выражали одиночество, грусть и напоминали глаза ястреба в неволе.

Неделю назад представитель охраны отеля Батлер вызвал неприятные ощущения, напоминающие об опасности. От Маклауда тоже исходила опасность, но другого рода. Если Батлер был подвижным, точным, как стилет, то этот человек скорее напоминал древний тяжелый палаш.

Пока Пол и Маклауд знакомились, Варрен и Кантеле пристально смотрели друг другу в глаза. Затем он вдруг резко отвернулся от нее, достал из кармана маленькую коробочку и открыл ее перед Полом.

Пол увидел ровные ряды белых студенистых капсул. Варрен взял одну из них, передав коробочку Маклауду, вскрыл ее и высыпал на ладонь белый порошок.

– Попробуйте, – предложил Полу. Тот нахмурился. – Это совершенно безвредно, – успокоил Варрен.

Он сам взял порошок на язык. Пол чуть помедлил, потом сделал то же.

На вкус порошок оказался сладким.

– Сахар? – удивился Пол.

– Да, – Варрен стряхнул остатки порошка в пепельницу. – Но люди, которым вы его дадите, будут уверены, что это кокаин. Я так сказал. – Варрен твердо взглянул на Пола. – Это БУДЕТ кокаин. Только никому не отдавайте коробку, держите в своих руках. Я хочу сказать, что вы должны хранить ее у себя в кармане, пока не доставите по назначению.

– Вы хотите, чтобы я ее отнес? Кому?

– Вы знаете расположение Кох-и-Нора. В комнату 2309. Никого не спрашивайте, где эта комната. Отдайте человеку, который там будет. Если возникнут трудности... – Варрен замолчал и посмотрел на Кантеле. – Вообще-то я не думаю, что это случится. Но если вдруг – то на шестидесятом этаже в банкетном зале проходит турнир по шахматам. Идите туда и найдите Кантеле. Она будет там и выведет.

Он остановился и воцарилось молчание.

– Если бы это был кокаин, – сказал Пол, – то я бы не взял его.

– Вы понесете сахар, – уверил Варрен. Его худое лицо вспыхнуло на секунду, как раскаленный клинок при свете солнца. – Он превратится в наркотик только после того, как отдадите его. Можете верить или нет, но идите. Или нам придется расстаться. Как хотите.

– Я сделаю это, – твердо сказал Пол. Он протянул руку. Маклауд отдал коробочку. – 2309?

– 2309, – ответил Варрен. Все трое смотрели ему вслед. Пол чувствовал это спиной. Он вышел из комнаты.

Незнакомый клерк внизу даже не обратил на него внимания. Пол поднялся на двадцать третий этаж.

Обстановка здесь оказалась очень современной. Тот тип обстановки, которому требуется сорок тысяч в год только на уход, чтобы поддерживать его в нормальном состоянии. Пол вошел в просторный, отделанный изразцом холл. Холодный свет проникал сюда сквозь голубые шторы высоких окон.

Вот и комната 2309. На двери надпись мелкими буквами «служебный вход».

Пол коснулся двери. Она оказалась приоткрытой и бесшумно распахнулась. Пол вошел в прихожую апартаментов. Откуда-то из глубины комнат доносились голоса. Пол замер. Дверь сама тихо за ним закрылась.

Один из голосов – тенор – звучал язвительно, резко, эмоционально. Он мог бы принадлежать человеку средних лет. Другой звучал на тон ниже. Глубокий, запинающийся, сердитый голос.

– ...взять себя в руки! – произнес тенор. Глубокий голос что-то невнятно пробормотал в ответ.

– Ты лучше знаешь! – опять послышался тенор. – Ты не хочешь лечиться, вот что. Заменители были очень плохими. Но баловство с настоящим наркотиком делает тебя опасным для всего Департамента, если не для целого Округа. Почему ты не взял отпуск по состоянию здоровья у психиатра в марте, когда я предложил тебе?

Низкий голос опять что-то пробурчал.

– Выбрось это из головы! – воскликнул тенор. – Ты получил заключение о психическом состоянии. Ты видишь привидения в деревянных строениях. Электроника есть электроника. И ничего больше. Неужели ты думаешь, что если бы еще что было там, я бы не знал?

– Но однако... – пробормотал опять низкий голос.

– Ради своего здоровья, – негодовал тенор, – сходи к психиатру. Проверься. Меня не будет в Департаменте четыре дня. Это позволит тебе лечь в госпиталь и скромно отказаться там отвечать на вопросы. Это то, что тебе нужно. – Послышались шаги. – Четыре дня. И ни часу больше.

Щелкнул замок двери.

У Пола появилось внезапное подозрение. Пробежал холодок. Он быстро повернулся и выскользнул в дверь. В коридоре он спрятался в небольшой альков и прижался к стене, наблюдая за дверью 2309.

Она тут же открылась. Вышел невысокий прямой человек с редкими русыми волосами. Он закрыл дверь и направился в другой конец коридора к эскалатору. Через секунду, когда тот поворачивал, на голубой шторе обозначился его воробьиный профиль. Пол узнал этого человека.

В помещении тенор казался до боли знакомым, и у него мелькнуло подозрение, что это Батлер. Но сейчас он понял, что ошибался. Имя человека у эскалатора было Кирк Тайн, старший инженер Комплекса. Он исполнял обязанности руководителя Теории машин. Сама Теория была непосредственно связана с деятельностью Объединенного Комплекса Технологических Изобретений.

Сторонники этой Теории объясняли существование жизни зависимостью от планет. Он и группа инженеров выполняли функции сверхкомпьютеров, так как рано или поздно решения машин вынуждены будут найти конечное подтверждение у человека.

Он протянул руку к кнопке, но не успел коснуться. Крупная фигура высокого мужчины вдруг заслонила яркий свет из окна.

– Привет, Кирк, – произнес высокий мужчина. – Не ожидал увидеть тебя здесь.

Его голос заставил Пола вздрогнуть. Звук перекатывался в ушах, словно эхо в глубокой каменной пещере. Это был голос Вальтера Бланта. Почти непроизвольно Пол сделал шаг из своего укрытия, чтобы лучше рассмотреть руководителя Певческого Союза. Но Блант стоял так, что его лицо оставалось в тени и было слегка повернуто в другую сторону.

– Забрел сюда по ошибке, – ответил Тайн отчетливо и спокойно. – Я шел наверх. Там шахматный турнир. А как твои дела, Уолт?

– Да ничего, – Блант оперся о свою тяжелую трость, а в голосе прозвучали насмешливые нотки. – Я увидел тебя и подошел поздороваться. Ты выглядишь нормально, Кирк.

Он прислонил трость к стене и протянул руку. Они обменялись рукопожатием.

– Спасибо, Уолтер, – сказал при этом Тайн. Потом сухо добавил:

– Я предполагаю, что мы с тобой будем долго жить.

– А почему бы и нет? Прибор Армагеддона уже действует. Я собираюсь пережить конфликт, но не уверен, что ты сможешь это сделать.

Тайн покачал головой:

– Ты удивляешь меня, Уолт, – сказал он. – Ты знаешь очень хорошо, что я единственный, кто в курсе твоих секретов. Единомышленников у тебя мало. Едва наберется шестьдесят тысяч на всем глобусе. И все-таки уверяешь меня, что сможешь завоевать мир. А что ты с ним будешь делать? Ты не можешь управлять вещами без всего Комплекса Технологии. А ведь собираешься его уничтожить.

– Послушай, Кирк. У нас существует масса различных моделей мира. У тебя одна, с твоими Комплексами оборудования – красивый, устойчивый мир. Но есть еще мир фанатиков, людей, которые предпочитают заниматься опасными видами спорта, дикие культы и маршевые общества. И еще есть таинственный, тонкий мир спиритизма и мир ученых и художников. Есть мир таких, для кого традиционное и оседлое существование – единственно допустимое. Есть даже мир психов, душевнобольных.

– Ты говоришь так, – сказал Тайн, – будто эти... группы стоят на одной ноге с нормальным цивилизованным обществом.

– Они стоят, Кирк, стоят, – сказал Блант, – спроси любого из них. Что смотришь? Это твой мир. Мир после промышленной революции, которую твои мальчики сделали триста лет назад. Сделали грубо, видит небо. А мы получили больные желудки.

– Это так, – ответил Тайн, отступив в сторону эскалатора, – но мы получили и отличных врачей, каких раньше не было. Если ты не возражаешь, Уолт, я отправлюсь на турнир. Ты тоже наверх?

– Нет, – ответил Блант.

Тайн ступил уже одной ногой на диск эскалатора, когда Блант спросил:

– А как поживает миссис Тайн?

– Великолепно, – Тайн ступил другой ногой и скрылся.

Блант повернулся, вошел в другой лифт и отправился вниз.

Пол вышел из укрытия, все еще глядя на то место, где только что стояли двое. Их не было, но трость Бланта осталась около стены, куда он ее прислонил. Он помнил как стоял Блант вполоборота к нему. Он подумал, что ни разу не видел прямого взгляда Председателя Певческого Союза. Раньше это вызывало только чувство досады в глубине души. Теперь это чувство выдвинулось на первый план.

Полу вдруг стало любопытно, почему он редко что принимал на веру. Для него встреча с кем-либо автоматически превращалась в интересное дело надо было докопаться до сути. И Блант был загадкой. Но загадкой, с которой теперь была связана его жизнь. С Блантом, с самим Союзом его связало невидимыми нитями.

Пол поднял трость. Блант наверняка не откажется лично увидеться с человеком, который вернет ему трость.

Он двинулся к комнате 2309, к главной двери, через которую выходил Тайн и нажал кнопку. Дверь открылась. Он вошел и оказался в гостиной.

Здесь был тот самый человек, что сидел в баре отеля в день его отъезда. За ним тогда еще наблюдал Батлер.

Сидя за столом, он сдувал что-то с ткани. Стук двери заставил его резко обернуться. Он вскочил и пошел по комнате, гримасничая и спотыкаясь, пока не наткнулся на окно. Пойманный, он стоял с широко раскрытыми глазами, щурясь и дрожа, толкаясь в окно, будто собирался выскочить.

Пол инстинктивно медлил. Волна болезненного страха, исходящая от мужчины, коснулась и его. Пол стоял ошеломленный и не мог ничего с собой поделать. Он никогда не думал, что разумное существо может выглядеть так ужасно. Глаза человека сверкнули и уставились на него. Водянистые глаза, сопящий нос. Серое и неподвижное лицо. Вдруг что-то исказило его.

– Все нормально, – сказал Пол, – нормально... – Он спокойно подошел к нему, протянул коробочку с капсулами. Трость под рукой.

– Здесь... Я принес вам это...

Человек продолжал стоять, уставившись и тяжело дыша. Пол положил коробочку на стол. Потом открыл ее и взял одну из белых капсул.

– Видите? – спросил он. – Здесь... – он протянул ее человеку, но тот резким движением, желая взять или наоборот оттолкнуть, выбил ее из руки.

Пол непроизвольно наклонился, но тут же внутренний голос заставил его подняться. Он выпрямился и увидел невменяемое лицо наркомана. Тот держал черный пистолет в трясущихся руках.

– Полегче, – пригрозил Пол, – полегче...

Казалось, его голос не доходил до ушей человека. Он шагнул вперед, а Пол отступил.

– Они тебя подослали, – прохрипел мужчина. – Они тебя подослали.

– Никто меня не подсылал, – сказал Пол. – Я пришел, чтобы принести ту коробочку. Вот она, – он кивнул на стол.

Мужчина даже не взглянул. Он начал обходить Пола, нацелив на него оружие.

– Я собираюсь тебя убить, – прохрипел он. – Ты думаешь, что я этого не сделаю, но напрасно.

– Почему? – этот ненужный вопрос Пол задал, чтобы оттянуть страшный миг, но наркоман, кажется, опять его не слышал.

– Они послали тебя убить меня, – повторил человек. – Они сами не могут. Им самим нельзя убивать. Но они могут так подстроить, чтобы другой выполнил эту грязную работу.

– Я не хочу причинять вам вреда.

– Не имеет значения, – сказал человек, и Пол почувствовал его желание нажать курок. Спина наркомана гордо выпрямилась. – Я понимаю, как видишь. Я все знаю.

Теперь он стоял между Полом и входной дверью. Он был на расстоянии восьми футов, дальше расстояния вытянутой руки. Пол сделал движение подойти ближе, но крошечное дуло пистолета вскинулось.

– Нет! Нет, – произнес человек. – Нет.

Пол остановился. Он вдруг осознал назначение трости Бланта в своей руке. Она была фута три длиной. Он начал ее скатывать по руке.

– Еще немного, – сказал мужчина. – Еще один момент... Они думали, что я здесь один. Они не знали, что у меня есть оружие. Когда ты украдешь что-то, то никому не надо об этом знать. Свидетелей нет... ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?

Последние три слова он выкрикнул, когда заметил трость в руке Пола.

Дуло дернулось и нацелилось вперед. Пол отскочил. Не оставалось времени, чтобы использовать палку. Он понял, что сейчас прозвучит выстрел. Все другое исчезло из его сознания.

– Сейчас! – вскрикнул человек. Трость в руке Пола взметнулась, и он ощутил удар. Человек упал. Он упал навзничь на ковер. Пистолет выпал из руки. Он лежал с открытыми глазами с выражением вселяющего ужас обвинения.

Все еще продолжая сжимать трость. Пол шагнул вперед. Он уставился на тупого наркомана. Тот лежал без движения. Его налитые кровью глаза не реагировали. Пол посмотрел на трость. Темное дерево было поцарапано, немного отколото, но оставалось крепким. Пол снова посмотрел вниз на человека. Невероятно сильная правая рука, держащая палку, медленно опустилась. По темным волосам и щеке медленно потекла кровь. Пол почувствовал пустоту. Проломленная щека выглядела так, словно была рассечена тяжелым мечом.

Глава 8

«СМЕРТЬ ЧЕЛОВЕКА, – подумал Пол. Он глубоко и судорожно вздохнул, но пустота внутри не исчезла. – ПОЧЕМУ У МЕНЯ НЕТ ДРУГИХ ЧУВСТВ? Он хотел бы получить ответ на этот вопрос. Однажды он уже задавал себе его. Но по мере того, как набирала силу его правая рука, и особенно после посещения психиатра, подобные мысли растворились в его сознании. Он теперь был единое целое. Тем не менее иногда он почти слышал тихий шепот, дающий ответ на его мысли: – СМЕРТЬ – ТОЖЕ ЯВЛЕНИЕ».

Рука все еще ощущала тяжесть трости. Пол раскрыл ладонь, и небольшой предмет упал на ковер. Он наклонился и поднял. Это была капсула, которую он предлагал убитому, смятая и расплющенная. Он положил ее в карман, повернулся и вышел.

Он закрыл дверь и был уже на пути к подъемнику, где несколько минут назад встретились Тайн и Блант, когда вдруг остановился. Сознание снова включилось. Почему он должен бежать? Ведь это была защита от нападения вооруженного человека. Пол вернулся в комнату 2309 и набрал номер телефона отдела безопасности отеля. Последовал ответ, хотя экран еще не засветился. Голос спросил из серой темноты:

– Кто говорит?

– Апартаменты 2309. Но я не живу в отеле. Я хочу сообщить...

– Минутку, пожалуйста.

Последовала минута молчания. Экран все еще не светился. Затем Пол вдруг увидел тонкие неясные очертания Джеймса Батлера.

– Мистер Форман, – сказал он, – мне сообщили, что двадцать восемь минут назад вы вошли в отель через главный вход.

– Меня попросили отнести...

– Мы допускаем, – перебил Батлер. – Согласно заведенному порядку наши камеры фиксируют появление любого гостя, если мы не были заранее уведомлены о визите. Жилец комнаты 2309 с вами, мистер Форман?

– Да, – ответил Пол. – Но боюсь, что произошел несчастный случай.

– Несчастный случай? – голос Батлера и выражение лица остались без изменения.

– Человек, которого я здесь встретил, угрожал мне оружием. – Пол помедлил. – Он мертв.

– Мертв? – секунду Батлер смотрел на Пола. – Вы, должно быть, ошибаетесь насчет оружия, мистер Форман. Мы имеем все сведения о жильце комнаты 2309. У него не было оружия.

– Нет. Он сказал, что украл его.

– Не хочу с вами спорить, мистер Форман. Но должен предупредить, что в соответствии с указаниями полиции этот разговор записывается на пленку.

– Записывается? – Пол уставился на экран.

– Да, мистер Форман. Вы видите теперь, что он не мог украсть какое-либо оружие, он находился под постоянным наблюдением.

– Ваши люди проморгали!

– Боюсь, это тоже невозможно. Единственный путь, каким оно могло попасть к нему в комнату – это если бы вы принесли его сами.

– Минутку, – Пол приблизился к экрану, – мистер Кирк Тайн, Главный Инженер Комплекса, был здесь как раз перед моим приходом.

– Мистер Тайн, – ответил Батлер, – покинул вестибюль Северной Башни в 14:09, поднялся на шестидесятый этаж и появился на шахматном турнире в 14:10. Наш монитор в холле не зафиксировал никого в номере 2309, кроме вас. Согласно...

Пелена спала с глаз Пола. Он увидел всю опасность ловушки, куда его затянули. Агент по безопасности без сомнения был сам гипнотизером. Мертвая монотонность его голоса, безучастное лицо, которое приравнивало все вещи с глупой важностью, будь то потерянный ключ или перепутанный багаж. Встреча с ним могла быть смертельной, не имей Пол врожденной защиты.

Даже не отключив телефон. Пол побежал. Интуиция взяла верх. Он уже выскочил в холл, когда Батлер замолчал. Холл был пуст.

Пол быстро повернул от эскалатора и спустился ниже, оказавшись около тяжелой запасной двери. Он толкнул ее и попал на лестничную площадку. На этом конце ступени поднимались вверх, а на другом спускались. Пол побежал к двери напротив. Она тоже оказалась открытой. По ступеням вниз. Скорее.

Сначала он был спокоен, но на лестнице было так тихо, будто она спускалась в преисподнюю. Он пробежал четыре этажа без тени страха. Но дверь следующего этажа вдруг оказалась запертой. Он рванулся к двери напротив и попал тоже в холл. Он шел по мягкому ковру, когда раздался вежливый голос:

– Мистер Форман? Если вы сейчас же придете...

Секретный агент, по голосу молодой человек, стоял у двери около выхода на этаж. Прислонясь спиной к двери, он ждал, когда выйдет Пол.

Сейчас он заговорил и попытался задержать его. Пол почувствовал чужую руку, со знанием дела разыскивающую двойной нерв под локтем. Другая рука старалась ухватить за большой палец и заломить его руку за спину. Этот прием давно известен в полиции под названием «поторапливайся».

Захват не удался. Конечно, не по вине агента, а по двум причинам, которых он никак не ожидал. Во-первых, захват левой руки полностью провалился, так как руки вообще не было. Рука выше локтя была так сильно развита, что не возникало и сомнения в отсутствии ее ниже. Во-вторых, сработала реакция, и Пол ударил обрубком левой руки. Произошло вот что.

Когда секретный агент только протянул руку, чтобы схватить пленника, Пол был в движении.

При чужом прикосновении, в какие-то доли секунды, он собрался, взвесил все, повернул тело целиком вправо и ударил с невероятной силой.

Этот удар, выполненный с несомненным спокойствием и уверенностью, мог бы быть роковым для любого тренированного борца. Сама смерть была его целью. Удар локтя был нацелен очень точно в незащищенную грудь человека и направлен вверх. Он мог бы поразить легкие, разорвать сосуды и, возможно, даже сердце.

Пол не сделал этого по одной причине. Он не убил, потому что в последний момент представил последствия. Он заставил себя изменить силу удара и направление.

Однако удар был достаточно сильным. Агент лежал. Глаза наполовину прикрыты распухшими веками, ноги чуть подрагивали в конвульсивных движениях. Как бы то ни было, он получил свое.

И то же получил, казалось, Пол.

Удар, который он нанес, со всей силой отразился и на нем. Он раздвоился, будто сам был мишенью. Сильный всплеск эмоций сотрясал все его тело. Пошатываясь, полусогнувшись, он направился по коридору. Голова кружилась. Подступала тошнота. Глаза ничего не видели. Но Пол все же взял себя в руки. Он добился этого, хотя и с трудом. Быстро, насколько позволяло его состояние, он отбросил эмоции и выпрямился.

Оказалось, что он уже в конце холла около высоких зашторенных окон.

Рядом находился подъемник. Другого пути не было. Он вспомнил, что в случае опасности должен был найти Кантеле на шестидесятом этаже и шагнул в него.

Пол оказался в круглом закрытом пространстве. Пока он был в безопасности. Через прозрачные стены подъемника он видел проплывающие мимо этажи. Он заметил случайные фигуры людей. Но, кажется, они не обращали на него внимания.

Если где его и ждали, так это на крыше, в саду, где искусно сделали земляную прокладку. Но она еще на тридцать этажей выше того, где он собирался выходить.

Он был уже на пятьдесят восьмом этаже и приготовился к выходу. Как только лифт остановился, он быстро слился с толпой. Они стояли небольшими кучками и беседовали. Расталкивая их, Пол добрался до входа в банкетный зал.

Везде стояли столы. Турнир был в разгаре. Болельщики стояли около своих игроков. Он не увидел Кантеле и вышел.

Наконец, уже в третьей комнате, он ее нашел. Она стояла с группой людей в дальнем конце, около широких окон, наблюдая за игрой двух шахматистов. За окнами предположительно была терраса или балкон. Она стояла за стулом человека, в котором Пол с трепетом узнал Бланта. Тот сидел, наклонившись вперед, сосредоточенно глядя на доску. Рука Кантеле лежала на его плече.

Да, встреча состоится, кажется, быстрее, чем он предполагал. Полнаправился к ним, но вдруг остановился. Где трость?

Он замер, и на мгновение гул и движение в комнате выпали из его сознания. В руке ничего не было. Но он не мог вспомнить, где он ее оставил: в номере или на этаже. Его тогда занимало только одно – надо выбраться. Остальное вылетело.

Тем не менее ему надо увидеться с руководителем Певческого Союза.

СЕЙЧАС. Он решительно направился к нему. Но было слишком поздно. Кантеле его заметила. Она покачала головой с безучастным видом и кивнула в сторону окна. Он засомневался, но все-таки подчинился.

Пол прошел мимо столов и открыл дверь. Он оказался, как и ожидал, на длинном узком балконе с каменным парапетом по пояс. Он увидел крыши низких зданий, окружавших отель. Этажи Комплекса Чикаго поднимались выше. Светило яркое солнце. Его лучи мягко освещали белые круглые столы и прозрачные стулья на балконе.

Пол подошел к парапету и заглянул вниз. Стена Северной Башни отеля спускалась отвесно вниз, с большими окнами, мраморной облицовкой сверху донизу. Площадь перед Башней, размером с почтовую марку, была прямо под ним. А еще дальше, в двухстах ярдах возвышалось здание офиса с единственной аэромашиной на месте посадки, на крыше. Блестящие стены строения отражали совершенную голубизну неба.

Он отвернулся. На белом столе почти рядом лежал ярко иллюстрированный журнал, оставленный ранее посетителем. Легкий бриз шевелил страницы. Пол взглянул на колонку названий. Одно сразу бросилось в глаза:

«БЫЛ ЛИ ПУТЬ ГАНДИ ВЕРНЫМ?»

и ниже, немного мельче:

«ПСИХОЗЫ В ПЕРЕПОЛНЕННЫХ ГОРОДАХ».

Автором этой последней статьи, с любопытством отметил Пол, была Элизабет Уильямс, психиатр, у которой он был неделю назад. Он протянул руку, чтобы найти статью.

– Форман, – услышав голос, он повернулся. Глядя на него на пороге балкона стоял Батлер. Дверь оставалась неприкрытой. Правая рука коротышки из охраны была спрятана в карман пиджака. Лицо, как всегда, оставалось вежливым.

– Вам лучше спокойно пройти со мной, Форман, – сказал он.

Пол положил журнал. Пальцы единственной руки сжались. Он сделал шаг в сторону Батлера.

– Ни с места, – сказал Батлер. Он достал из кармана пистолет. Пол остановился.

– Не делайте глупостей, – сказал Пол.

В лице Батлера промелькнули какие-то эмоции.

– Я думаю, это мое дело, – ответил Батлер. – Это вы не глупите, Форман. Идите спокойно.

Расстояние между ними было небольшое. Первое, что пришло ему в голову – действие. Но он сдержался. Он будто опять раздвоился. И теперь одна его половина наблюдала, что предпримет другая. Он посмотрел на Батлера, пытаясь понять его душевное состояние. Пытаясь рассмотреть в человеке то сокровенное, присущее только ему, что защищает его от окружающего мира, предупреждает об опасности.

Любого можно понять, сказал себе Пол. Любого. Секунду образ Батлера как бы плескался в его сетчатке, будто его рассматривали через дно стеклянного стакана, затем изображение стало четким.

– Я не собираюсь оставаться в дураках, – спокойно произнес Пол и сел на край стола. – Я не пойду с тобой.

– Пойдешь, – Батлер навел пистолет.

– Нет, – ответил Пол. – Если меня возьмешь, то скажу в полиции, что это ты поддерживал снабжение наркотиками жильца комнаты 2309. Я им скажу, что ты сам наркоман.

Батлер устало взглянул:

– Идем, Форман.

– Нет. Живым я не дамся. Если убьешь меня, то начнется нежелательное для тебя расследование. Если сделаешь меньше, и я останусь жив, то расскажу им все.

На мгновение на балконе установилась тишина. Оба они слышали шелест листов журнала.

– Я не наркоман, – произнес Батлер.

– Но ты им был, до фанатизма. Особенная слепая вера дала тебе силы отбросить привычку. Ты не так боишься, что факт раскроется. Больше страха из-за того, что расследование лишит тебя источника этой силы. Стоит мне только упомянуть, и полиция начнет расследование дела. Итак, ты меня отпускаешь?

Батлер разглядывал Пола. Лицо ничего не выражало как всегда, но пистолет вздрогнул в дернувшейся руке. Он спрятал его в карман.

– Кто тебе сказал? – спросил тихо.

– Ты сам, – ответил Пол, – своим поведением. Остальное должно было последовать.

Батлер еще секунду смотрел на него, затем повернулся к двери.

– Однажды я заставлю тебя признаться, – сказал он и исчез за дверью банкетного зала, где продолжали сражаться шахматисты.

Едва эта дверь закрылась, как открылась другая, и появилась Кантеле.

Она быстро подошла к Полу. Ее прекрасные черты были бледны, губы слегка сжаты. Приталенный голубой жакет облегал стройное тело. На плече висела тяжелая кожаная сумка.

– Как... нет, не рассказывайте, – остановилась она. – Нет времени. В комнату вошла еще дюжина служащих отеля. Здесь...

Кантеле сняла свою сумку, положила на стол и нажала в определенных местах. Она со щелчком открылась. Это был парашют-вертолет, каким пользуются в авиации и при пожарах. Она расправила лямки, помогла ему натянуть их на плечи.

– До тех пор, пока воздушная полиция не схватит вас, все будет нормально. Направляйте парашют на крышу того здания напротив.

Звук открываемой двери заставил их обоих обернуться. Дверь распахнулась, смела один из столов, и двое влетели на балкон, выхватывая из карманов пистолеты.

На раздумье не оставалось времени. Одним движением сильной руки Пол схватил стол и бросил, словно пушинку.

Те двое увернулись, но не достаточно быстро и упали. А Пол, схватив Кантеле, одной ногой ступил на парапет, а другой – в шестидесятиэтажную бездну.

Глава 9

Они камнем неслись вниз. В то время как рука Пола крепко держала Кантеле, он еще и должен был справиться с управлением мини-вертолета.

Наконец, он раскрыл его, и внезапно будто тяжелый тормоз обратился против силы земного притяжения, будто неясные очертания крыльев остановили падение.

– Извините, – сказал он Кантеле. – Но они видели вас со мной. Я не мог оставить вас на растерзание.

Она не ответила. Ее голова лежала сбоку на его плече, глаза закрыты.

Весь вид Кантеле говорил о том, что она подчинилась полностью превосходящей силе.

Пол сосредоточился на управлении, стараясь направить движение к крыше здания напротив. Это удавалось с трудом. Вертолет, достаточно сильный, чтобы удержать вес в двести пятьдесят фунтов, нес вес мужчины и женщины, который превышал допустимые нормы.

Они парили по наклонной вниз.

– Крыша, ты сказала? – спросил Пол. Она не открыла глаз. Пол потряс ее немного. – Кантеле!

Она медленно очнулась.

– Да. А что за звуки?

Вокруг них слышались слабые свистящие звуки. Обернувшись через плечо.

Пол увидел, что те два человека на балконе перегнулись через парапет. В руках они держали темные предметы. Они стреляли в Пола и Кантеле.

В данный момент выстрелы не могли быть точными – их постоянно раскачивало. Воздушная полиция была намного опасней. Пол потрогал контролирующее устройство, и они стали медленно спускаться. К северу от них на высоте около пятисот футов появились две быстро приближавшиеся точки. Кантеле их тоже заметила, но промолчала.

– А что после нашей посадки на крышу? – спросил Пол, заглянув ей в лицо. Она снова закрыла глаза.

– Джейс ждет этажом ниже, – ответил она, почти засыпая, и ее голова опять упала на плечо Пола.

– Этажом ниже? – Пол был в замешательстве. Она поручила ему сверхтрудное дело. – У нас нет времени для крыши. Я попробую в окно.

– Если он его открыл, – сонно произнесла Кантеле, не открывая глаз.

Он понял, что она имеет в виду. Они падали быстро. Если Джейсон Варрен не увидит их и не откроет окно вовремя, они попросту разобьются вдребезги о прочное стекло окон, ломая лопасти вертолета, и закончат свое существование тридцатью или сорока этажами ниже, упав на дорогу.

– Он откроет окно, – сказал Пол. Она не возразила. Полицейские машины уже были видны отчетливо. Но здание теперь тоже было близко.

Взглянув вниз, Пол вдруг заметил, как открылось одно из больших окон, и направил к нему вертолет.

В какой-то миг он подумал, что спускается слишком быстро и не успеет преодолеть подоконник. Он нажал кнопку контроля, чтобы увеличить подъемную силу, готовый сжечь двигатель теперь, когда он выполнил задачу. Последнее усилие спасло. Вертолет пронес их в окно, остановился в момент кульминации своих неожиданно раскрывшихся способностей самолета и застыл неподвижно с пронзительным скрипом.

Ураганом взлетели документы и какие-то яркие предметы. Из дальнего угла к ним шел Маг. Кантеле открыла глаза и огляделась. Затем решительно, почти в ярости оттолкнулась от Пола и прошла несколько шагов вперед, пока не наткнулась на стол. Пол посмотрел ей вслед и нахмурился.

– Выбирайтесь, – сказал Варрен, но Пол уже освобождался от ремней.

Одна из деталей отвалилась и тяжело ударилась об пол.

– Ну, Джейс? – спросил Пол. Имя, когда он его произнес, прозвучало странно. Впервые он понял, что всегда думал о Маге, называя его именно Маг. А то, что он произнес имя мало кому известное, как бы рушило стену между ними.

– Мы обнаружены, – произнес человек, названный Джейсом. – Возможно, уже окружены. Мы должны найти другой путь выбраться с тобой отсюда.

– За меня что беспокоиться? – спросил Пол.

Джейс посмотрел удивленно:

– Мы заботимся, конечно, обо всех наших людях.

– Я один из них?

Маг замер и взглянул на него:

– А ты разве не хочешь? – он кивнул в сторону двери офиса и сухо добавил:

– Если ты желаешь выйти здесь, то я не возражаю.

– Нет, – произнес Пол и к собственному удивлению грустно улыбнулся, – нет, я один из вас. Согласен.

– Хорошо, – Джейс проворно повернулся к столу и освободил его от бумаг. – Закрой окно.

Когда Кантеле закрыла окно, Джейс поднял с пола кейс и положил на стол.

Он достал широкую черную мантию с капюшоном, надел ее. Она укрыла его почти полностью. В тени капюшона лицо потеряло индивидуальность. Кантеле вернулась к столу. Она взяла из кейса предметы, напоминающие крупные конусы кадила, и зажгла их. Сразу же появился густой тяжелый дым, который стал быстро заполнять комнату. Дым, показалось Полу, имел сладкий до отвращения привкус и, по-видимому, что-то наркотическое. В голове посветлело уже после первых нескольких вдохов.

Они все стояли рядом около стола. Комната заполнилась дымом, в котором притупленные чувства Пола с трудом могли сосредоточиться на окружающем.

Вдруг послышался голос Мага, глубокий, ниже, чем обычно, звучащий нараспев.

– Этой ночью, этой ночью, каждой ночью и всегда...

К нему подключился голос Кантеле с другого конца стола, и сразу то, что в его устах звучало речитативом, превратилось в красивую музыку:

– Огонь и дождь, и блеск свечей унесет гибель...

Маг исполнил еще один куплет и положил что-то на стол. При виде этого у Пола возникло ощущение опасности. Будучи даже малограмотным горным инженером, он узнал бы это сразу. То, что Джейс положил на стол, было картонной коробкой с разрушающим желеобразным веществом. Совсем небольшая коробка. Всего два дюйма, но этого достаточно, чтобы разнести на куски весь офис. Наверху находился шнур на девяносто секунд. Пол разглядел сквозь дым, как Маг освободил шнур и стал его поджигать.

Джейс теперь пел один:

– Если отсюда назад, в прошлое...

Голос Кантеле:

– Каждой ночью и всегда...

Пол узнал, что они исполняли. Откуда, как это пришло к нему, он не мог вспомнить в тот момент. Но это были строки из старой северо-английской песни, правда несколько измененные. Это была ритуальная песня, корни ее исходили от древних кельтов. Люди собирались в лесу почтить память умершего родственника на его пути в небытие, в первые ночи после его ухода. И исполнение, которое он сейчас слышал, ничего не имело общего с торжественной музыкой XVII столетия. Это было бесчувственное, примитивное исполнение оригинала, холодное, как зимние камни и беспощадное, словно ветер над ними. Это была панихида.

Вдалеке, с улицы, сквозь пение и клубящийся дым послышался голос из громкоговорителя:

– Форман! Пол Форман! Это полиция. Вы полностью окружены. Если через две минуты вы и те двое не выйдете, мы будем штурмовать.

Тем не менее дым в комнате теперь стал таким густым, что даже коробка со взрывчаткой скрылась из глаз Пола. По-прежнему слышалось только пение.

Шнур быстро укорачивался. Всех троих что-то сдавливало. У Пола появилось странное желание присоединиться к пению. Он услышал шипение шнура. Одна его половина кричала, что через несколько секунд его разорвет на куски, но другая наблюдала с любопытством и удерживала пение внутри, чтобы оно не достигло губ.

Голоса Джейса и Кантеле обхватили Пола как веревочная петля и держали вместе с ними.

Должно быть, шнур уже догорел.

Неожиданно Джейс и Кантеле исчезли, и почти в те же доли секунды яркая вспышка осветила все вокруг Пола.

Он чувствовал тяжесть, будто его сжали две гигантские руки. Он сознавал, что здание разлетается на куски вокруг него. Казалось, он сам улетает в никуда.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ ИЗЛОМ

Глава 1

По вполне понятным причинам разумно допустить, что очень малая доля секунды, предшествовавшая насильственной смерти, могла бы родить рискованную мысль.

Спустя 93 года после того, как в офисе прозвучал взрыв, понятие ноу-тайм как состояние существования, в котором так нуждается время, было окончательно и полностью определено. Этим воспользовались даже те, кто превосходил людей из Чентри Гилд. Наугад. Но с развитием формы фазового изменения перемещения, которая позволила человеку совершать путешествия к дальним звездам, потребовалось понять суть этого временного состояния.

Кратко и доступно все можно объяснить так: между временем и местом существует взаимосвязь; следовательно, если время исчезает, точнее сказать, становится недействительным, то появляется неограниченный выбор места.

Конечно, существуют практические трудности, ограничивающие использование этого феномена. Они появляются, когда нужно точно вычислить желаемый район. Но это объяснили в другом месте. В будущем снова и снова проблема ноу-тайм будет возникать, как только соприкоснется с философским аспектом. Но что касается, настоящего времени, то важность возвращения к историческому взрыва заключается в том, что для грубых практических целей ноу-тайм вряд ли может рассматриваться, как действительно неисчислимое время.

Никто – буквально НИКТО – не лишен ошибок. Ошибкой Пола было то, что он промедлил, не исчез вместе с Джейсом и Кантеле и застал начало взрыва.

У него было безвыходное положение. Он инстинктивно все же перешагнул момент ноу-тайм, чтобы спастись, как сделали это те двое мгновением раньше.

В этот момент он оставался в сознании и вдруг понял, что со времени несчастного случая в лодке никогда не терял его. Даже во сне подсознание работало, и видения, как чудесная мельница психического механизма, перемалывали все события. Мельница, которая выделяла наиболее значительные события дня, затем жестоко их крушила внутренней силой мышления. А уж потом начинался процесс отбора самых главных элементов в чистом виде.

Полу приходило в голову, что именно этим можно объяснить его постоянное нежелание подчиниться гипнозу. Но такое объяснение не удовлетворило его до конца. Его необыкновенно тонкое, чуткое восприятие подсказывало, что это не полный ответ. Что-то есть еще. Если осознанные процессы, при помощи которых он пытался понять и проконтролировать окружающую обстановку, можно было бы сравнить с механическими, то это, последнее, лучше всего можно было сравнить с химическим. Эта способность чувствовать сама по себе была настолько сильным и эффективным инструментом, что ослепляла Пола, мешала докопаться до истины. Ему было невероятно трудно сложить два и два и получить четыре. Хотя чрезвычайно просто и естественно для него было признать существование числа два, как отдельный элемент, и получить четыре, как производное.

Пол взглянул на всю жизнь через окно, которое приоткрыло только отдельные ее моменты. Он воспринимал все путем выделения главного.

Выделения заключенных в нем возможностей.

Все время, например, было заключено в единое мгновение, которое можно исследовать. Но само это мгновение было уникальным и устойчиво отделено от других мгновений, хотя и те другие мгновения заключали в себе все время.

Отсюда следовало, что почти невозможно ему солгать или вынудить что-либо сделать обманом. Любая фальшь немедленно рушилась, как недостаточно прочная конструкция под естественным весом увеличивающихся возможностей. И еще. Ничего хорошего не было в том, что Пол перестал чему-либо удивляться. Любой поворот событий казался ему теперь вполне естественным. В результате, он перестал подвергать сомнению множество вещей.

Но тем не менее он не сомневался в способностях сторонников Чентри Гилд, хотя они сами предъявляли к себе большие требования. Казалось – этой его половине, по крайней мере, – вполне естественным, что Джейс и Кантеле пытаются ускользнуть вместе с ним при помощи наркотического дыма, старого кадила и взрывчатки с коротким шнуром. Но тем не менее он себе позволил увлечься, полюбопытствовать, что же произойдет. Чуть-чуть все не кончилось плачевно: он отстал от них и был застигнут взрывом, какими-то его первыми долями секунды.

Он потерял сознание на мгновение, но не более. Он ощущал свое стремительное передвижение. Волна взрыва уносила его вниз, в невообразимо узкий конец громадной воронки. Он летел, оставаясь в сознании, борясь за выживание. Он летел в бесконечность в кромешной темноте, а где-то наверху был свет, была жизнь.

Вот и остановка.

Его разум полностью включился скорее, чем тело. Он очнулся и увидел, что ворвался в небольшую пустую комнату с круглым возвышением посередине.

Его удержали четыре человека и проводили до двери комнаты. Пол окончательно пришел в себя и все понял. Секунду спустя люди, державшие его, отпустили. Как только они отошли, Пол увидел себя в зеркале на дальней стене. Одежда была порвана, вероятно, взрывом, нос кровил. Он взял из кармана платок и вытер кровь с верхней губы. Джейс и Кантеле наблюдали за ним из угла комнаты.

– Я не понимаю, – сказал один из мужчин, которые удержали его, маленький, подвижный человечек с копной каштановых волос над ясным лицом.

Он чуть ли не с вызовом взглянул на Пола.

– Как вы сюда попали? Если вас переправил Джейс, то почему прибыли не с ним?

Пол нахмурился.

– Кажется, я чуть опоздал, – ответил он.

– Не имеет значения, – послышался голос Джейса. – Если с тобой, Пол, все в порядке, пойдем.

Он пошел из комнаты. Кантеле, направляясь следом, обеспокоенно посмотрела на Пола. Он последовал за ними. Они вышли в холл, прошли вдоль пустой стены без окон, завернули за угол и внезапно оказались на свежем воздухе. Пол с любопытством огляделся. Перед ними расстилалось широкое поле с белыми дорожками, по которым космические летательные аппараты взмывали вверх. Дальше высились снежные вершины горной цепи. Она была ему незнакома.

Люди в одежде цвета хаки и военные сооружения ясно говорили о том, что это правительственное ведомство.

– Где мы? – спросил Пол, но Джейс и Кантеле уже ушли далеко вперед к дорожке, на которой стоял невысокий, почти круглый космический аппарат. Он напоминал древний артиллерийский снаряд, пролежавший много лет.

Атмосферные двигатели, готовые вынести его в открытый космос, вполне ему соответствовали и были укреплены посередине.

– Где мы? – снова спросил он.

– Скажу, когда мы выберемся отсюда, – ответил Джейс. Они вместе направились вперед. Джейс не спускал глаз с корабля. Его лицо был сосредоточенно. Кантеле молча следовала за ним. Она смотрела на покрытое гравием поле, где не видно было зеленой растительности. Пол почувствовал неожиданный стремительный наплыв грусти: человеческое, существо пытаются запереть, отделить тело от сознания, словно привязать к разным колесам.

Ему пришло в голову, что вопреки всем реальным законам вселенной единственный класс, который пытается разорвать цепи и не позволить разделить их, есть ЛЮДИ.

Этот неожиданно простой вывод молнией мелькнул в его голове. Ее свет ослеплял сильнее, чем иллюминация. Но этот свет оставлял изображение на сетчатке глаза после вспышки в темноте и запоминался надолго. Без раздумья Пол автоматически шагнул в аппарат, эскалатор поднял их наверх. Он мало обращал внимания на окружающее, пока протяжные удары наружного колокола не разбудили его сознания. Он вернулся к действительности и обнаружил, что сидит в откидном кресле пассажирского отсека корабля. Перед собой он увидел темную голову Джейса, а около круглой стены, закрывающей вход в центральную часть корабля, он заметил профиль Кантеле.

Корабль вздрогнул. Спустя немного времени звук колокола потонул в гуле двигателей, которые поднимали всю махину в безмолвие. Еще позже на стене около Пола засветилось табло, и, глядя в это подобие окна, он увидел поднятые атмосферные двигатели. Их наземные крепления раскрылись позади и опустились, словно величественно парящие птицы, над окутанной облаками землей.

– Всем пассажирам откинуть кресла, – прозвучал голос из динамика над головой Пола. – Всем пассажирам откинуть кресла.

Сиденья приняли горизонтальное положение. Глубокие мягкие подушки обхватили все тело. Наступила минута молчания, и затем двигатели заработали на полную мощь. Корабль медленно оторвался и понес Кантеле, Джейса, Пола и все, что в нем находилось, вверх, к звездам.

Оказалось, что до Меркурия пять дней лету. Корабль имел четыре поперечных отсека между кабиной пилота в носовой части и двигателями в хвосте.

В двух находились пассажиры. Видимо, потому что это был правительственный вариант, им разрешили принять успокаивающие средства во время полета, после чего Кантеле и три других пассажира. Пол их не знал, уснули. Почти все время они провели в таком положении. Джейс сразу же исчез в кабине экипажа, и Пол его не видел в течение четырех дней. Кантеле оценила эффект лекарства и не могла скрасить одиночества Пола. Ввиду необычной наклонности Пола к умственной и физической реакции успокаивающие средства не ввели его в сон, а наоборот, усилили течение мыслей и самоанализ.

Джейс исчез так быстро, что он не успел повторить свой вопрос. Но высокий тучный мужчина, сидевший за ним, около подъемника, видимо, слышал его.

– Операция Спрингборд, – отрывисто ответил он, уставясь на Пола. Тонкая ниточка белых усов никак не вязалась с темным лицом. – Вы знаете о проекте достичь планеты Арктуриан, не так ли? Новичок, да?

– Да, – ответил Пол.

– Спроси своего учителя, парень! Он тебе ответит. Кто он? Маг Варрен?

Пол кивнул, немного смутившись, что его назвали «парень». Его так не называли давно, с четырнадцати лет.

– Правильно, – ответил он. – А вы, случайно, не Чародей тоже?

– Нет, нет! – мужчина покачал головой. – Социолог. Как говорится, «несостоявшийся». Не занимайся болтовней. Но то занятие, что ты выбрал, вполне подходит молодому человеку. – Неожиданно он впал в неистовство. Его светлые усы ощетинились. – Хорошее занятие.

– Черная магия?

– Все, что с ней связано. Все. Подумай о наших детях... и их детях.

Человек примерно тех же лет, что и усатый, отклонил кресло слишком сильно, прямо на Пола:

– Хебер, – сказал он.

– Да, да, – подтвердил усатый, погружаясь в кресло. – Ты прав, Том. Не задавай мне вопросов, парень. Спроси своего учителя. А сейчас я собираюсь принять лекарство. – Он достал его, а Пол, понимая, что ничего интересного выудить не удастся, повернулся и сел на свое место.

Его многое занимало. Он погрузился в размышления.

Это были приятные размышления, которые в конце концов награждались.

Позже он понял, что можно попасть под сильное их влияние, если не основная сила, выполняющая роль тормоза. Она не позволяла довести размышления до конца. Было полнейшим удовольствием пускать свое пытливое воображение в темные дебри познаний. Это занятие не для паникеров. Но для тех бесстрашных, кто обладает способностью ясно мыслить, нет большего удовольствия, как изучать странные и заманчивые явления. Только тогда, когда определена настоящая цель, начинается, вероятно, работа. Надо заставить эти знания работать в новом направлении.

Итак, на пять дней Пол погрузился в новое состояние, из которого перед самой посадкой на Меркурий – его вывел голос Кантеле:

– Я не собиралась допытываться, – сказала она.

Пол очнулся и увидел, что она стоит в проходе между рядами, прямо перед ним.

– ...но я не могу сейчас... Почему ты это сделал? Почему ты должен был убить Мэлорна?

– Кого убить? – спросил Пол. Вопрос еще не доходил до него. Потом видения исчезли, и он начал осознавать, где находится. В отсеке никого кроме них не было.

– Кевина Мэлорна – человека из отеля.

– Кевина Мэлорна, – эхом отозвался Пол. В нем родилось огромное сожаление, что он послужил орудием убийства человека, имени которого никогда не знал.

– Ты не хочешь мне отвечать, – сказала Кантеле, видя его заминку.

Он взглянул на ее бледное грустное лицо:

– Я скажу. Но ты, может, мне не поверишь. Я его не убивал. Я не знаю, почему он был убит.

Какое-то время она пристально смотрела на него, затем повернулась и пошла в сторону лифта. Почему он здесь один? Где другие пассажиры?

Он обнаружил их наверху. Все отдыхали. На широком экране видно было, как химические двигатели наполнялись естественными продуктами реакции с Меркурия для того, чтобы благополучно доставить их на поверхность планеты.

Глава 2

Перед ними предстал беспорядочный ландшафт. На расстояний полумили поднималось странное сводчатое сооружение Станции Спрингборд. Все пассажиры направились к нему. Небо было светлым, почти белым слева и темным справа, безоблачным. В сумеречной зоне поверхности Меркурия атмосфера позволяла видеть все достаточно хорошо. Свечение, видимое через стекло защитного костюма Пола, было похоже на желтый ослепительный блеск молнии перед громом на далекой Земле. В этом проникающем повсюду, неизменяемом свете видны были расколотые и поврежденные фрагменты фантастических скульптур. По-видимому, это вызвано резким контрастом температур в темной и освещенной зонах, а также действиями вулканов, о которых говорила исковерканная поверхность Сумеречной зоны Меркурия. Но вместе с тем она выглядела, как страна из сновидений, как кошмарный сад, воздвигнутый и разграбленный ведьмами.

Они вошли в здание и опустились на лифте достаточно глубоко. Лифт больше походил на механический, чем на магнитный. Судя по тому, что спуск проходил до неприятного стремительно, Пол предположил, что они на глубине сорока – шестидесяти уровней. Как только они остановились, открылась дальняя дверь и все вошли в пустую комнату. Как пояснил Джейс, им предстоит пройти дезинфекцию. Для этого пассажиры разошлись по небольшим кубическим комнаткам.

Полу сказали раздеться, принять душ и в следующем помещении надеть новую одежду.

Он все сделал как надо и прошел в следующее кубическое помещение. Оно было не намного больше. На настоящей скамье его ожидала новая одежда весьма оригинального стиля: мягкие кожаные остроносые туфли желтовато-коричневого цвета, что-то похожее на длинные зеленые чулки, шорты, длинная рубашка с узким поясом и кожаный жакет с укороченными рукавами.

Как показалось Полу, представителям Чентри Гилд предложили переодеться к обеду на Меркурии. Он оделся – левый рукав рубашки и жакета повисли, а вся одежда оказалась впору – и вышел.

На пороге следующей комнаты он инстинктивно остановился. Помещение было вырублено в скале, с низким потолком. Освещением служили два низких массивных газовых рожка, укрепленных в стене. Пол ничем не покрыт. Сквозь тонкую подошву он ощущал его твердость. Выше рожков была темень.

Пол быстро повернулся, хотел идти назад, но остолбенел – двери, через которую он вошел секунду назад, не было. Он видел грубую стену, только и всего. Он потрогал ее руками. Сомнений не осталось.

Он опять повернулся к свету. Перед ним стоял человек, которого назвали в корабле Хебером. На его лице опять щетинились белые усы. В отличии от Пола на нем была одна алая мантия с капюшоном. Капюшон низко спадал на лицо, длинные рукава одежды скрывали руки, скрещенные на груди.

– Подойди, – сказал Хебер. Его губы слегка дрогнули, будто он намеревался произнести «парень», но удержался. Пол подошел к нему и остановился. Хебер смотрел сквозь него. По-старчески прикрытые глаза казались фантастически глубоко запрятанными в тени капюшона.

– Я здесь для того, – произнес Хебер, – чтобы подготовить этого ученика для вступления в Чентри Гилд. Дозволено присутствовать двум попечителям – видимому и невидимому. Другой здесь?

– Да, – ответил голос Джейсона Варрена прямо над правым ухом Пола. Он обернулся и ничего не увидел, кроме стен. Но он теперь чувствовал присутствие Джейса рядом.

Пол повернулся к Хеберу. Человек с белыми усами теперь в одной руке держал тяжелую старинную книгу в кожаном переплете, а в другой извивалась змея длиной фута четыре.

– В сферу полномочий Альтернативных Законов ты прибыл, – сказал Хебер. – В сферу полномочий Альтернативных Законов ты допущен и отмечен печатью. В сфере полномочий Альтернативных Законов ты существуешь отныне и вовеки веков, пока Законы эти существуют.

– Я свидетель, – произнес голос Джейса за спиной Пола.

– Теперь возьми свое копье, – сказал Хебер. Он протянул змею к единственной руке Пола. Когда он обхватил змею пальцами, она вдруг замерла. Он обнаружил, что на самом деле держит деревянное копье с тускло поблескивающим металлическим наконечником.

– Возьми свой щит, – сказал Хебер, шагнув вперед с книгой. Но она вдруг превратилась в летающий металлический щит с кожаными крыльями, прикрепленными к деревянному остову. Хебер повесил щит на широком кожаном ремне на левое безрукое плечо Пола.

– Теперь следуй за мной, – приказал Хебер.

Он окунулся в темноту. Они долго шли по наклонному тоннелю в скале, пока не вышли к небольшой квадратной комнате, где еще два газовых рожка освещали длинный каменный алтарь. На нем слева направо были расставлены наклонившаяся маленькая игрушечная лодка с фигуркой моряка, модель шахты с застрявшими вагонетками, старая пятнистая раковина и трехмерный выстрел без прицела в голову Мэлорна, мертвого наркомана с разбитой скулой.

Хебер и Пол остановились перед алтарем.

– Пусть теперь другой опекун ведет ученика, – сказал он.

Опять позади раздался голос Джейса:

– Этот ученик есть всего лишь ученик в искусстве Черной Магии, вот почему мы привели его к корню дерева. Пусть он увидит.

Пол опять взглянул на алтарь. Из скалы возник громадный корень дерева, изогнулся над другими предметами и опустился к ногам Пола и Хебера.

– Это, – произнес голос Джейса, – корень добра Хвергельмер в царстве Смерти. Этот корень – первый корень Ясеня, Иггдрасиль, дерева жизни, знаний, судьбы, времени и пространства. Во время своего пребывания здесь ученик обязан защищать корень и все вещи, как часть своей жизни. Возможно, что защита не потребуется. Но может случиться и так, что дракон Нидуг со своим потомством явится подточить корень дерева. Если ученик не победит Нидуга, Нидуг одолеет его. Право ученика призывать Тайные Силы или нет.

Джейс умолк. Заговорил Хебер, и Пол повернулся к нему.

– Дерево – это иллюзия. Жизнь – иллюзия. Нидуг со своим потомством тоже иллюзия. Призрачно все необычное, вечное. Призрачно само время. Существуют только Тайные Силы. Помни это и будешь непобедим.

– Ты будешь бодрствовать, – прозвучал голос Мага, – до третьего удара гонга. С третьим ударом гонга ты выберешься из царства Смерти снова в мир жизни и света... Теперь я оставляю тебя до третьего удара гонга.

Вдруг сзади Пол почувствовал пустоту и посмотрел на Хебера.

– Я тоже покидаю тебя, – сказал тот, до тех пор, пока не прозвучит третий удар гонга. – Он отступил назад, спиной к двери. Один его глаз подмигнул, а губы прошептали:

– ВЗДОР.

Хебер исчез.

Комнату наполнила тишина. Мертвая тишина скалы, запрятанной глубоко под землей. Здесь не капала вода. Только неподвижный холод. Огни газовых рожков вспыхивали неровным ярким светом. Пол стоял, затаив дыхание. При этом пляшущем красном свете было видно, как изо рта Пола шел пар и исчезал при новом вдохе.

Но он начал приходить в себя.

Над ним нависала каменная стена, плоть Меркурия. Грубый, высеченный из камня пол колол ноги, холод пробирал до костей. Минуты проходили в полной тишине, похожие одна на другую. Время спуталось в спокойствии комнаты, лямка врезалась в левое плечо, а пальцы свело – так крепко он держал копье. Одним концом он поставил его на пол и теперь напоминал римского стражника. Прошел час, другой. А потом, наверное, и третий...

Послышался торжественный, глубокий удар гонга. Он донесся через вход в комнату и вскоре растаял в тишине, оставив о себе память в безмолвии комнаты на некоторое время.

Пол теперь оперся на копье, а щит наклонился вперед под собственным весом. Он думал о горах, чьи каменные склоны были пусты и о мерцающей иллюминации далеких вершин, которые были светом далеких звезд не видимых с Земли. Горький привкус сожаления и желания рождался в нем подобно таинственному дыму фимиама, любовь и сильное желание боролись в нем...

И вдруг где-то исподволь стал возникать сигнал предупреждения.

Пол вернулся в каменную пещеру. Она ничуть не изменилась. Наверху все так же вспыхивали рожки. Но что-то еще появилось. Пока он мечтал, холодные волны надвигающейся опасности наполнили все помещение. Опасность притаилась в темноте. Она-то и вызывала волнение.

Это был Нидуг со своим потомством.

Реально их не было видно. Это было видение. Подобно массе воды, окружающей остров. Сами скалы излучали страх. Пол все понял. Страх выглядел, как тяжелые потоки воды. И в страхе при виде чудовища, отвратительной твари появлялось сомнение, неуверенность в себе. Это было видением, но видением опасным. Страх может погубить все, и, как Пол уже знал, неуверенность в себе приводит организм к самоуничтожению. Щитом и оружием могут служить знание и мудрость, но это чисто человеческие качества.

Он взял себя в руки. Поднимающаяся волна страха уже вкатывалась в комнату. Если бы он позволил разыграться своим чувствам, то увидел, как серый серебристый зловещий поток повсюду вдавливается в грубый пол. Нидуг и его дети были совсем рядом.

Гонг прозвучал во второй раз.

Потоки неожиданно взметнули вверх и водоворотом ворвались в комнату.

Они коснулись его колен, обхватили талию и через секунду обвились вокруг горла. Они поднялись над головой. Достигли потолка...

В проеме двери видно было только одно массивное длинное тело. Нидуг сделал последний решительный бросок вперед. Он взметнулся из темноты как демон, и вот уже показалась его отвратительная маска.

Нацелив копье и пряча плечо за щитом, Пол вышел для встречи с ним.

Словно в кошмарном сне тяжелые волны страха замедлили его движения. Конец копья плавно вошел в надвигающееся тело существа. На маске дракона отразились муки агонии.

Но развитая мускулатура руки Пола, как и все его тело, теперь были чем-то большим, чем обычная сила. Скользящий конец копья сделал глубокое отверстие от подвижной челюсти до сверлящих глаз, и из него как по желобу побежал поток темно-бурой светящейся крови. Все потонуло во мраке.

Битва закончилась. Что же произошло? Пол снова и снова старался мысленно вернуться назад, вспомнить подробности. Постепенно он понял, что это было Состязание, и он победил уже тогда, когда решился на борьбу. Не пустить животное – вот была цель. Он рассмеялся.

Пол отбросил копье и щит.

И тут Нидуг опять стремительно взметнулся над ним. Пол замер, а широко разинутые челюсти чудовища вдруг опять закрылись, словно между ними возникла стена. Тварь исчезла.

Потоки начали медленно отступать. Где-то вдалеке Пол услышал звуки третьего удара гонга.

И в тот же момент, в те же доли секунды, когда исчез дракон, а комната начала освобождаться, что-то реальное и угрожающее смертью протянулось к нему и ударило.

Оно пришло издалека, от самых дальних звезд, до которых лететь не один день. Оно появилось со скоростью, по сравнению с которой даже скорость мысли была мала и несравнима. Оно пришло по той темной дороге, вымощенной булыжником, которая приснилась Полу по возвращении в отель после первого посещения Джейса. Это что-то еще не оформилось в его сознании, но оно признало в нем своего безрукого противника и ударило.

Оно бросило Пола на колени, словно ребенка. Но сопротивление его было настолько велико, что на какой-то миг они как бы зависли вместе, словно схлестнулись два стальных клинка.

Гонг замолчал, и тут вдруг Пол упал. Свободный, но ошеломленный, он упал на твердый каменный пол.

Пол пришел в себя и увидел белый потолок. Он лежал на кровати. Его, конечно, сюда перенесли.

Над ним склонилось лицо Джейса. Оно было, как обычно, жестким, но в нем появилось что-то дружеское, чего Пол раньше не замечал. Рядом с ним он увидел беспокойное усатое лицо Хебера.

– Это реакция на то, что все кончено, – сказал Джейс. – Мы не ожидали, что ты так упадешь.

Пол посмотрел на Мага.

– Вы не ожидали? – он нахмурился. – Вы действительно не ожидали, что я не устою на ногах?

Теперь была очередь Джейса слегка нахмуриться.

– Почему же? После того, что ты выдержал, такое завершение вполне объяснимо.

Пол задумался. Он медленно закрыл глаза с чувством горечи, потому что начал понимать. Само это понимание, как и деньги, не всегда приносит счастье.

– Конечно. Почему же нет? – согласился он. – Должно быть, ты прав. Я все еще переживаю случившееся.

Глава 3

Через неделю, одетый в обычный пиджак, все еще слабый, Пол сидел вместе с другими членами Чентри Гилд в конференц-зале на Станции Спрингборд. Перед ними выступал проворный молодой человек, ровесник Пола, с коротко подстриженными волосами. Два других путешественника были старше, лет тридцати. Они сидели немного надутые, чем-то напоминая моряков.

Третий, напротив, выглядел свежо, словно только что из парикмахерской. Он был намного выше тех двух.

– Нельзя обучить Альтернативным Законам, – начал молодой человек, опершись на край стола и глядя на низкие удобные кресла, в которых сидели четверо слушателей. – Но тем не менее можно обучить способности создавать искусство или необходимой уверенности в религии. Вы понимаете меня?

– Ах, учеба! – сказал четвертый член группы, темноволосый молодой человек приятной наружности. Голос его прозвучал неожиданно низко, как колокол. – Какие только преступления не совершались под этим соусом!

До этого он молчал. И теперь все, включая и инструктора, удивились не столько произношению, сколько звучности и тембру его голоса. Молодой человек улыбнулся.

– Достаточно правдиво, – сказал инструктор после небольшой паузы. – И очень соответствует Альтернативным Законам. Давайте упростим Законы до крайности и скажем, что точка зрения, которую они выражают – правило большого пальца руки, если он работает больше других. Даю слово, этот путь не будет лучшим для вас. Другими словами, если вы хотите достигнуть вершины горы и видите широкую укатанную дорогу, ведущую прямо к ней, последнее, что следует выбрать – именно эту дорогу.

Он остановился. Все в ожидании посмотрели на него.

– Нет, – сказал он, – я не собираюсь рассказывать вам почему. Это будет учеба. Как раз наступило сейчас время для вас в Чентри Гилд, которое можете назвать «время вопросов и ответов». Вы свободны в попытке объяснить МНЕ причины подобного выбора.

– Э-э, – сказал крупный мужчина, напоминавший моряка. Он торопливо произнес междометие, и теперь стало заметно всем слушателям, что его голос, хотя и громкий, поставленный, был не бас, и не гул колокола. – Я, э-э, понимаю, что Альтернативные Законы по своей природе парапсихологическое явление. Может такое случиться, что вторжение простых, например, э-э, научных законов произведет подавляющий эффект на человека?

Я имею в виду другой сорт людей, которые способны преодолеть силу Альтернативных Законов, – он сделал быстрый вдох и добавил:

– Я имею в виду его существенные различия, так сказать.

– Нет, – одобрительно сказал инструктор.

– Нет? О! – человек сел, прокашлялся, скрестил ноги, достал носовой платок и громко высморкался.

– Область парапсихологии, – сказал инструктор, – только небольшая часть универсальности времени и пространства. Альтернативные Законы включают в себя это и много другое.

– Они думают, о чем говорят? – неожиданно спросил человек поменьше ростом, тоже напоминавший моряка. – Альтернативные Законы – другие законы. А единственный путь найти другие пути – избегать проторенный путь, нарочно.

– Совершенно верно, – сказал инструктор.

– Великолепно, – произнес басом молодой человек.

– Ну, и отлично, – сказал инструктор и оглядел присутствующих. – Никто из вас не получит большего, пока не продемонстрирует некоторые способности в области Альтернативных Законов. Это может быть парапсихология. Скажем, телепортация. Или, скажем, это может быть способность писать настоящие, великие стихи. Это может быть даже особенная чувствительность к нуждам растущих деревьев. Я не собираюсь создавать впечатление, что творчество – основа Альтернативных Законов или даже ключ к ним.

– Э-э, – произнес высокий моряк, – вы, конечно, не думаете, что мы сейчас начнем писать стихи, растить сады или телепортировать?

– Нет.

– В таком случае, э-э, вы думаете, – сказал высокий моряк, и на лбу появилась испарина, – что все эти вещи, чем бы они ни были, – часть, только часть Альтернативных Законов? Мы должны попытаться ими овладеть?

– Да, – подтвердил инструктор. – Очень хорошо. Но в любом случае это не полный ответ...

– Нет, нет, конечно, нет, – воскликнул большой моряк, улыбаясь и доставая носовой платок. Он продул свой нос, словно это была солдатскаятруба.

– ...не полный ответ, – продолжал инструктор. – На самом деле если и существует полный ответ, то я его не знаю. У каждого свое мнение. А теперь, – сказал он поднимаясь, – я думаю достаточно дискуссий на эту тему. Тем более, что мы не смогли точно выразить суть вопроса. Запомните, – его голос и манеры резко изменились, будто он протянул руку и накинул невидимый плащ, – жизнь есть иллюзия. Время, пространство и все остальное есть иллюзия. Ничего не существует, ничего, кроме Альтернативных Законов.

Неожиданно он прервал свою речь. Путешественники встали, как по команде и вереницей направились к выходу. Пол шел последним. Вдруг он почувствовал, что инструктор взял его за руку.

– Минутку, – попросил он. Пол обернулся. Тот подождал, пока три других человека выйдут из комнаты. – Вы совсем ничего не сказали.

– Да, это правда. Ничего не сказал, – согласился Пол.

– Можно спросить, почему?

– Если я правильно запомнил, то ключевое слово в книге Бланта «разрушить».

– Да, так.

– А мы, – сказал Пол, глядя на инструктора с высоты своего громадного роста, – говорили о созидании.

– М-м-м, – задумался инструктор, кивнув головой. – Я понял. Вы думаете, что кто-то лжет?

– Нет, – Пол почувствовал неожиданную слабость, отнюдь не физическую. – Мне нечего было сказать.

Инструктор уставился на него.

– Вы теперь единственный, кто ставит меня в тупик. Я не понимаю вас.

– Я имею в виду, что бесполезно болтать.

Инструктор снова покачал головой.

– Я все еще вас не понимаю, – произнес он. – Ну, да ладно, – он улыбнулся. – Как поется у нас в Чентри Гилд:

...Не криви душой,
Не убеждай в своей правоте любого встречного...
Он похлопал Пола по плечу:

– Иди, человек.

На этом они и расстались.

Вернувшись в свою комнату Пол не последовал совету Джейса оставаться там и никуда не отлучаться. Вместо этого он мягкой кошачьей походкой пробрался мимо комнаты дежурных в ортодоксальной части Станции. У него было только смутное представление о том, что происходит в трехступенчатом ускорителе, который протянулся на четверть мили в просторной пещере пятью уровнями выше.

Из газет и журнальных статей он получил общие знания, что в его функции входило гонять точку наивысшей энергии вперед-назад вдоль линии постоянного низкого уровня энергии, пока скорость точки не достигнет скорости света. В какой-то момент она скроется и превратится в точку вне времени. Если точно скоординировать работу здесь на Станции и на Земле, во Всемирном Инженерном Комплексе, то можно получить путь немедленной, мгновенной трансмиссии между этими двумя точками.

Так как точка вне времени имеет универсальные размеры, она может быть использована в сложном техническом процессе при транспортировке предметов любых размеров от основных станций на Земле до второстепенных здесь на Меркурии. По какой-то причине расстояние между станциями должно быть критически минимальным – Марс и Венера слишком близки к Земле. Уже пытались создать подобные станции, но идея провалилась. Инженерный Комплекс мог бы снабжать Спрингборд всем необходимым при помощи этого метода. Но на практике ничего не осуществилось, так как задачи Станции сводились к ремонту и экспериментам на своем конце связующей нити. Вместо помощи они получил твердый отказ.

Не только теоретически, но и практически возможен путь такой передачи. Послать живые существа, включая и человека, сложнее. Все, кто пробовал его, играли с безумием или смертью от физического шока. Даже если они избежали этого, то заставить их повторить то же самое было невозможно.

По-видимому, трансмиссия проходила в полном сознании. Человек чувствовал, как он достигает необыкновенных пропорций и воспринимает это как конец. Не помогло и применение известных ныне седативных средств или анестезии – это едва помогло избавиться от смертельного шока. Лекарство действовало на некоторых наркоманов, что было обещающим. Но скорая надежда немедленного открытия не просматривалась.

Тем не менее корабли стартовали к ближайшим звездам, где предположительно существовали подобные системы. Они несли автоматическое оборудование, способное по прибытии установить второстепенные принимающие станции на поверхности планет.

Все это коснулось Пола слегка. Он узнал конструкцию и прошел мимо, заметив только, что, минуя оборудование, он почувствовал мягкое приятное волнение, похожее на ощущение наэлектризованности воздуха перед грозой.

Оно исходит не только от избытка ионов, но от неожиданного контраста света и тьмы, от черных грозовых туч, нагроможденных в беспорядке на четверть ясного неба, от отдаленных раскатов грома и вспышек молний, неожиданного дуновения прохладного ветерка.

Пол оказался среди небольших коридоров и ограждений. Он прошел мимо двойных дверей. Стены были прозрачными, и к своему удивлению он увидел бассейн. Казалось, он существует отдельно от станции, наполненный голубой водой, напоминая о родной и далекой Земле.

Кантеле была одна в бассейне. Она грациозно шла по низким мосткам.

Пол приостановился понаблюдать, как она поплывет. Девушка не замечала его.

Она приближалась как раз к той стороне, где он стоял за стеклом. В купальнике она не выглядела слишком худой. На момент в нем шевельнулось ощущение одиночества.

Пол быстро отошел от стекла, до того, как она приблизится и увидит его.

На двери комнаты висела записка:

«Ориентирование. Ком. 8, эт. 18. Ленч в 13:30»

Ориентирование проходило в другом конференц-зале. Председательствовал мужчина лет шестидесяти. Он смотрел и действовал свысока, будто занимал пост академика. Он сидел на небольшом возвышении и смотрел на слушателей, которые пришли на встречу с ним вместе с инструктором по Альтернативным Законам. Кроме них здесь находились еще шесть человек. Среди них была молодая жизнерадостная девушка, не очень симпатичная, но удивительно подвижная и бодрая. Председатель, он представился Леландом Минолтом, еще не начал лекцию. Он предложил сначала задать ему вопросы.

Наступила обычная в таких случаях пауза. Затем заговорил человек, которого Пол еще не встречал:

– Я не понимаю связи Чентри Гилд с Проектом Спрингборд и здешней Станцией.

Леланд Минолт внимательно вгляделся в него, словно сквозь невидимые очки.

– Это, – произнес он, – непререкаемая истина, а не вопрос.

– Ну, хорошо, – сказал мужчина. – Тогда такой вопрос. Чентри Гилд отвечает за Станцию Спрингборд или за работу средств по движению между звездами?

– Нет, – ответил тот.

– В таком случае, что вы здесь делаете?

– Мы здесь, – ответил Минолт не спеша, скрестив руки на немного полном животе, – потому что машина – не человек, – извините, – он кивнул девушке, – не живое существо. Живое существо, если поместить его или ее на место, подобное Меркурию, в условия, которые полностью отвечают его потребностям и целям здесь, поздно или рано заставит кого-либо ответить на вопрос: какая связь? – он с улыбкой посмотрел на задавшего вопрос. – Затем когда вы дадите ему ответ, он едва ли удовлетворит его и обязательно вызовет дальнейшие размышления. Вот что произойдет, если вы получите информацию.

Раздался общий смех.

– Ладно, – сказал спрашивавший, – любой из вас может оказаться в моем положении. Но вы не ответили на мой вопрос.

– Совершенно верно, – согласился Минолт. – Понимаете ли, человеческая сущность реагирует подобным образом, так как имеет врожденную любознательность. Машина, назовем ее технологическое чудовище, может иметь любые другие качества, кроме врожденной любознательности. Этот талант присущ только человеку.

Он снова остановился. Все молчали.

– Наш мир, – продолжил он, – в настоящее время в крепких лапах технологического чудовища, голова которого, если ее так можно назвать, Всемирный Инженерный Комплекс. То чудовище противостоит нам и умеет слишком хорошо сводить счеты с нами через каждое новое приобретение. Мы платим каждый раз, когда пользуемся общими средствами передвижения, едим или платим за проживание. Это он может, пока мы живем на Земле. Комплекс поддержки оборудования здесь, на Спрингборд, официально является Главным Комплексом Возвращения на Землю. Но на самом деле между этими двумя планетами нет связи иной, кроме транспортировки и коммуникации, – при этом он улыбнулся.

– Итак, – продолжил Минолт, – мы скрываемся здесь под крышей Спрингборд. Нас не интересует ее работа. Это только укрытие. Конечно, мы не спрятаны от глаз рабочих Станции, которые не являются членами Чентри Гилд. Но ведь механизмы не смогут вести себя так, как человек. Если ничего другого нет, то остается только притворяться. Не прятаться же нам по углам только из-за того, что всегда найдутся враги.

Поднялась рука. Слегка повернувшись, Пол увидел, что это просила слова та жизнерадостная девушка.

– Да? – спросил Минолт.

– Это не имеет значения, – сказала она. – Всемирный Инженерный Комплекс управляется людьми, а не машинами.

– Но вы напрасно думаете, что Всемирный Инженер и его команда управляют. Нет. Управляют научные физические законы нашего времени, которые в свою очередь находятся под контролем Комплекса Земли – это название, по-моему, подходяще, без которого наука не могла бы существовать.

Она нахмурилась.

– Вы имеете в виду, – она поежилась, словно окунулась в холодную воду, от дикого предположения, – что Главный Комплекс имеет РАЗУМ?

– О! Я совершенно уверен, что можно так сказать, – одобрительно сказал Минолт. – Фантастический объем знаний, конечно. Но так же и что-то вроде зачатков разума. Но вы не это хотели спросить. Ваш вопрос таков: имеет ли Главный Комплекс – Супер-Комплекс, как многие его стали называть, – свое «я», осознанную индивидуальность и свои личные свойства?

– Ну... да, – сказала она.

– Я так и думал. Ответ, леди и джентльмены, поразителен. Да, имеет.

Группа людей в зале, которая собралась было послушать серьезный умный диалог между молодой девушкой и Минолтом, вдруг вскочила и недоверчиво загудела.

– О, конечно, не то чувство, что свойственно человеку, – Минолт постарался их успокоить. – Я не хочу вас обидеть. Но наверняка вы все признаете, что рано или поздно трудность должна быть преодолена. И для этого машина должна обладать способностью анализировать. А почему и нет? Очень удобно иметь машину, которая умеет рассуждать и, следовательно, защищать себя от ошибок...

– Ну, знаете ли, – сказал крупный компаньон Пола по предыдущей встрече, – в таком случае я ничего не понимаю. Вот что. Подразумевалась проблема управления, которую мы желали избежать. Да?

– Я, – сказал Минолт, уставясь на мужчину, – объяснял личные свойства Главного Комплекса.

– Ах, да, я понимаю теперь, – сказал крупный мужчина и сел на место.

Он опять громко высморкался.

– Вы задали хороший вопрос, – сказал Минолт, – но несколько преждевременный. Сейчас вы должны уяснить, что я понимаю под значением «личность машины». Представьте растущий Комплекс компьютерного оборудования там, на Земле, как животное, чья цель – освоить больше и больше функций, чтобы сохранить жизнь и улучшить ее. Оно разрастается, пока не превратится в СРЕДСТВО, без которого человек не может существовать. Оно растет, пока определенное число независимых мыслительных способностей не наполнит его. Только это не обеспечит чудесную погоду для Калифорнии, так как позже она вызовет ливни с градом, на пшеничные поля Канады.

Размышляем дальше. Какая следующая ступень эволюции?

– Инстинкт самозащиты? – быстро спросила девушка, пока великан прокашливался, готовясь к своему «э-э».

– Совершенно верно.

– Э-э, мне следует думать, что действия человека мешают его мыслям, как песок, попавший в двигатель, так?

– Будет ли машина иметь большую силу воображения? – снова спросила девушка.

Они оба смотрели на Минолта, который сидел расслабившись.

– Я не имел в виду обычное воображение, – сказал он, когда девушка приготовилась задать новый вопрос. – Главный Комплекс – это благожелательный Монстр, чье единственное желание – заслонить нас от излишеств сервиса. Он обладает подобием механического разума без определенного местоположения, инстинктом защищать себя и свои возможности продолжать контроль над безопасностью человека. С этим считаются не только люди из Чентри Гилд, но и все те, чья независимость проявляется в отношении наркотиков, объединений в культовые общества или других действий, не связанных с машинами.

Он посмотрел на слушателей в заднем ряду:

– Вы согласны?

Пол повернулся и увидел смуглого молодого человека.

– Кажется, – сказал тот, – глупо противопоставлять груду сложной техники всем этим тревогам.

– Мой дорогой юный друг, – обратился к нему Минолт, – мы в Чентри Гилд отвергаем не груду техники, а идею. Идея формировалась сотни лет. Она заключается в том, что счастье человечества состоит в укутывании его плотнее и плотнее в пеленки технологической цивилизации. – Он остановился.

– Я думаю, на сегодня этого достаточно. Надеюсь, что вы все обдумаете.

Он спустился с кафедры и направился к двери. Слушатели тоже поднялись и начали выходить. Когда Пол подходил к выходу, он поймал взгляд девушки.

В это время она говорила великану, держа его за пуговицу:

– Я думаю, ты совершенно не прав в отношении силы воображения.

Глава 4

– Вы раньше держали в руках взрывчатку? – спросил худой инструктор с загоревшим лицом. Он показал пластиковую коробку со взрывчатым желеобразным веществом и шнуром на три минуты.

– Да, – ответил Пол.

Он стоял на краю искусственно сделанного ущелья шириной футов пятьсот. Через него был переброшен тонкий длинный веревочный мостик с секциями из сплава металлов. Конец моста, где стояли Пол и инструктор, скреплялся деревянной опорой в форме длинного ящика, наполненного камнями.

Эта опора протянулась на пятнадцать футов от края обрыва.

– Это количество желе, – сказал инструктор, взвешивая его в руке, – можно легко унести в кейсе, и еще останется место для других вещей, чтобы он выглядел тяжелее. Ему вполне по силам разрушить два или три крепления или одну-две металлические секции. Что вы думаете насчет того, чтобы разрушить весь мост с его помощью?

Пол еще раз взглянул на мост. В последние дни, а со времени первого занятия прошло уже девять дней, слушателям было предложено странное разнообразие предметов, некоторые из которых, казалось, не имели никакого отношения к Чентри Гилд. Самое большое занятие длилось двадцать минут, а полученная информация была невразумительной. Пол пришел к мысли, что назначение этой сессии заключалось в проверке группы путешественников.

От занятия к занятию выяснялось, что люди здесь собрались совершенно разные. Некоторые, он уверен, были звонари. Вероятно, надо было не только дать элементарные сведения, проверить, но и развенчать этих пустозвонов, поощрить наиболее способных. Некоторые занятия были полной чепухой.

А это занятие – один на один с инструктором, взрывчатое вещество, искусственный мост, построенный по подобию земного. Что это? Проверка?

Учеба? Очередная чепуха или что-то еще?

Модель была выполнена великолепно. Для декорации, которой она являлась здесь, глубоко под поверхностью Меркурия, в скале, она казалась слишком роскошной. Пол увидел ущелье глубиной по крайней мере футов восемьсот. Из него слышался отдаленный шум узкой горной реки. Безоблачное небо, прозрачный воздух – настоящий сухой горный воздух.

Возникал вопрос: что здесь настоящее, а что искусственное. Взрывчатка была настоящей, в этом Пол был точно уверен. Но ее надо было установить в небольшом подземном помещении. Взрыв привел бы в действие Альтернативные Законы и заставил их на деле доказать свое существование. Иначе Пол и инструктор не сумеют выжить после взрыва.

Пол положил руку на деревянную опору и оглядел край отвесной скалы.

Глубина поражала воображение, вызывая острое ощущение. Это было проверкой его чувствительности. Насколько значительная, он еще не мог сказать. Он ПОЧУВСТВОВАЛ глубину, там, ниже скалы. Но с другой стороны, под рукой предметы были фальшивыми, хотя и твердыми.

– Я не специалист по мостам, – сказал Пол. – Но это декорация. Трюк должен разнести этот конец моста на куски. А если он упадет, то и весь мост рухнет в ущелье.

– Нормально, – одобрил инструктор. – А какие твои действия при попытке разрушить мост?

– Я думаю, – Пол указал на то место, где конец опоры соприкасался с металлической балкой в пятнадцати футах от этого края, как раз над ущельем. – Если мы отсоединим их... Используя более точные термины, можно сказать так: продольная балка идет по левой стороне моста; прогнувшись под тяжестью своего веса, он перевернется, освободит другую балку. Затем весь конец упадет.

– Хорошо, – инструктор протянул коробку Полу. – Давай посмотрим, как ты это сделаешь.

Пол еще раз взглянул на мост. Затем засунул коробку за пояс и пополз вдоль балки крепления. Обрубок левой руки мешал ему, но не так сильно, как могло бы показаться со стороны. Сила правой руки была такой огромной, что она могла поднять вес тела.

Когда он дополз до камня, прикрывающего балку, то остановился, якобы отдохнуть. На самом же деле – обдумать все как следует.

Мост, он все-таки чувствовал это, был ненастоящим. Он осторожно освободил шплинт от крепления, на котором отдыхал, и бросил вниз. Тот летел долго, пока не исчез из виду, футов 30-40. Да. Глубина под ним была настоящей. Он еще раз посмотрел на то место, где надо укрепить взрывчатку.

На обратный путь останется всего три минуты.

Следует встать на последнюю балку поддерживающей опоры. Пол продвинулся дальше. Ухватившись за прямую перекладину, он осторожно свесил ноги, давая им отдых.

Затем он стал сжимать рукой перекладину. Все крепче и крепче... Двумя ногами надавил на балку. Раздался треск сломавшегося дерева... Балка полетела вниз, а он повис на руке, успев ухватиться за перекладину. Он проводил взглядом летящую балку, на которой только что стоял.

Все еще продолжая висеть, он огляделся, стараясь найти, где она крепилась к верхней при помощи металлического соединения на четырех толстых заклепках. Но отверстий от заклепок не было. На дереве не осталось ни отверстий от них, ни хотя бы обломанных концов. Он заметил только обломанный конец деревянного бруска длиной в четверть дюйма.

Пол легко подтянулся на перекладине. Мост стоял крепко и неподвижно он не перевернулся, как ожидал Пол, на своих креплениях. Он вернулся обратно к инструктору и протянул ему коробку.

– Ну, что? – спросил Пол.

– Мы сейчас поднимемся в офис. Не знаю, что скажет учитель, решать предстоит ему. Но, насколько я осведомлен, могу сказать, что тебя можно поздравить с окончанием.

Они покинули бутафорские горы, поднялись на саму Станцию. У Пола было ощущение, что они находятся, если не на поверхности, то очень близко от нее. Через секунду-другую это предположение подтвердилось. Они вошли в просторную комнату для отдыха с настоящими окнами, а не экраном. Он увидел желтую поверхность Меркурия вокруг Станции с двойным освещением и каменным хаосом.

Джейс был здесь вместе с Хебером, светлоусым человеком. Кроме них были еще двое, их Пол не знал.

Инструктор попросил его подождать, а сам отошел и говорил с теми людьми несколько минут. Голоса были тихими, и Пол ничего не расслышал.

Затем Джейс подошел один, а те другие направились к столам, где и стали изучать в деталях, судя по их энергичному разговору, результаты тестов.

– Пойдем к окну, – сказал Джейс. Стройный смуглый молодой человек чувствовал себя свободно как никогда, хотя его походка осталась такой же мягкой, «кошачьей». – Садись.

Пол сел в низкое удобное кресло. Джейс занял другое напротив.

– Поздравляю. Теперь ты член Чентри Гилд. До своего первого визита ко мне ты получил заключение психиатра о себе и о потерянной руке. Теперь я расскажу тебе настоящее положение дел с точки зрения того, кто знаком с Альтернативными Законами.

Он остановился.

– Ты хотел что-то сказать... – заметил он.

– Нет, – ответил Пол.

– Ну, ладно. Тогда вот что. Ты обладаешь способностью, подходящей Альтернативным Законам. Это, вероятно, парапсихология. При первой встрече я тебе сказал, а у меня способность при необходимости определять основную черту характера, что твоя самоуверенность поразительна.

Пол помрачнел. Он уже забыл, что Маг о нем так когда-то сказал. Уж этого-то он никак не мог допустить по отношению к себе.

– Теперь я понимаю, почему тебе следовало быть таким, – говорил Джейс. – Я не знаю, и никто из нас точно не скажет о возможностях или о пределах твоей способности. Твоя способность – использовать Альтернативные Законы для защиты от смерти. Мы использовали все способы, чтобы убить тебя, ставили в такие условия, что надежды на спасение не оставалось. Ты все преодолел. Скажи, ты смог бы объяснить словами свою догадку, что мост построен совсем недавно? Я не прошу объяснения, а только спрашиваю: ты МОГ бы объяснить это мне?

– Нет, – медленно произнес Пол. – Не думаю.

– Мы тоже так считаем. Ну, а что ты будешь делать со своей способностью, когда выйдешь отсюда – дело твое. Я же думаю, есть объяснения тому, что пересаженная рука не приживется на левой стороне.

Твоя защитная способность видит долю опасности для тебя в новой руке. Если ты определишь точно эту опасность, то, возможно, и сможешь доказать обратное. Тогда новая рука прирастет. Но, как я уже сказал, решать тебе. И вот что еще...

Он замолчал. Пол впервые увидел его в нерешительности.

– Послушай. Запомни, теперь ты полноправный член Чентри Гилд. Мы не вмешиваемся в твои дела здесь так, как делали это на Земле. Если ты вернешься, то должен будешь помешать полиции в расследовании убийства Кевина Мэлорна, того человека в Кох-и-Нор, которого ты ударил.

– Я был удивлен, – сказал Пол.

– Тебе не надо больше удивляться. Отдел покупок в музыкальной секции библиотеки в Директории Комплекса Чикаго имеет теперь запись, что ты находился там и слушал пластинку в момент убийства. Тебе надо будет просто неожиданно появиться и добавить устное показание. Так как записи делают машины и они считаются достоверными, то уже через час или около этого после возвращения в Чикаго не останется и сомнения в твоей непричастности.

– Согласен, – кивнул Пол. – Запись песни... Это не та ли песня в исполнении Кантеле, что-то вроде «В яблоневом покое...»?

Джейс нахмурился.

– Да. Именно эта. А почему ты спросил?

– Да так. Я слышал ее, но всегда не до конца.

– Это вполне естественный выбор. Это объяснимо, так как мы с Кантеле старые друзья, а песню написал для нее Блант.

– Блант?

– Что удивительного? – усмехнулся Джейс. – Ты разве не знал, что Гильдмастер пишет музыку?

– Нет.

– Он многое умеет делать, – суховато произнес Джейс. – Ты можешь вернуться на Землю таким же свободным, как и прежде. Одно исключение – как член Союза, ты должен выполнять приказания, мои, например.

– Я понял, – помрачнел Пол.

– Согласен? – Джейс при этом вздохнул. – Я не сомневаюсь. Но что за дьявольский вид у тебя? Наберись терпения еще на пять минут.

– Ладно.

– Вот и хорошо. Человечество сделало рывок во времена Ренессанса. Он буквально все перевернул. В те времена возникли два явления. Одно – просвещенное население встало на путь технологического развития. Люди искали путь к улучшению жизни, улучшению быта, они хотели накормить и одеть себя при помощи машин.

– Разве это плохо?

– Нет, нет. Ничего нет плохого в протезе, если это единственный выход. Но лучше ведь иметь руку из плоти и крови, не так ли?

– Продолжай, – сказал Пол.

– Тем не менее, естественная роль техники во времена индустриальной революции начала меняться. Она превратилась не в средство для достижения цели, а сама стала частью этой цели. Процесс начался в XIX столетии, и его вершиной оказался XX-й век. Человеческие запросы сводились к оказанию технических услуг, и техника это делала, но всегда ценой, немного превышающей цену внутренних сил человека. И теперь техника стоит на втором месте после религии. Мы погрязли в ней и убеждаем себя, что это единственно возможный способ существования, что других путей не существует.

– ...Я – начал было Пол и умолк.

– Да, «я», – сказал Джейс. – Высокомерное «я» с врожденной способностью к выживанию. Но другие люди не похожи на тебя.

– Я не это собирался сказать, – возразил Пол.

– Не имеет значения. Дело не в тебе, а в угрозе миру, который находится во власти разрастающейся технической системы.

– Которую Чентри Гилд собирается разрушить, – добавил Пол.

– Разрушить? Союз был создан Блантом против разрушения, которое ведет техническая система.

– Ты так говоришь, будто ваши единомышленники жили в иной, не в технической системе.

– Совершенно верно, – спокойно ответил Джейс. – Они живут в ней так же, как и ты.

Пол испытующим взглядом посмотрел на Мага, но на его темном лице светилась искренность.

– Я сказал, что возникли две вещи в эпоху Ренессанса. Одна из них корни единой системы, которая нам дает технический прогресс, которая утверждает, будто существует только один способ жизни Человека. Другое важное явление – все остальные системы, принцип свободы, который лежит в основе Альтернативных Законов. Первое принижает человека, делает его придатком машины. Второе признает его превосходство.

Он посмотрел на Пола в ожидании протеста.

– Я не согласен с идеей унижения, – сказал Пол.

– Бок о бок с этим, незаметно для большинства, пока инженеры вместе с дядюшкой Чарли сотворили из машины божество, несколько талантливых людей доказали, что Человек уже достиг этого уровня. Гениальность присутствовала во всех поколениях. И сейчас Гений движет Альтернативными Законами. Только позже машина стала более сильной и начала вытеснять гениев, что и привело к настоящему положению дел, Пол.

– Этому мы положим конец, навсегда, – сказал Пол.

– Шутка неуместна.

– Извини.

– Ну, ладно. Ответь мне. Представь, что ты принадлежишь к поколению, живущему пятьдесят лет назад. Твои способности могут позволить иметь что-то большее, чем остальная масса людей того времени. Что произойдет?

– Я слушаю очень внимательно.

– Такой человек может попасть под общее влияние и сам в себе погубит эти способности их отрицанием. Или наоборот, он сможет подняться над общим мнением, удержаться на плаву, развив свои мускулы до совершенства. Согласен?

Пол кивнул.

– Другими словами, он может выиграть, а может и проиграть в личной борьбе с мнением общества. В обоих случаях он разрешит проблему. – Джейс посмотрел на Пола. Тот опять кивнул.

– Но сейчас такой человек поднимается не против позиции своих товарищей. Он поднимается против позиции, приведшей в чувство технического монстра и неразумно в нем растворившейся. Его нельзя оправдать. Но его нельзя и осуждать. Он не может выиграть, так как нельзя побороть бульдозер голыми руками. Но он не может и покориться, так как бульдозер не понимает покорности. Он понимает только совершенную работу. – Джейс наклонился вперед. Обе его руки лежали на коленях. Волнение передалось Полу резко, как поразившая цель стрела.

– Ты не понимаешь? – спросил Маг. – Чентри Гилд был создан, потому что техническая система старалась убить людей, принадлежавших ему. Убить по одиночке, но всех, – его глаза вспыхнули. – Точно так же она пыталась убить тебя!

Пол долго смотрел на него.

– Меня? – наконец произнес он.

– Предупреждение погоды, которое ты тогда не понял в лодке, временное нарушение движения вагонеток в шахте, заблудившийся автомобиль, который внезапно остановился посреди улицы, открытой для марширующей толпы. Да, – добавил он, когда Пол удивленно вскинул брови, – мы следили за тобой. Это только часть войны между нами и технической системой.

– Понимаю, – произнес Пол.

В голове проносились воспоминания.

– И ты участвуешь в этой борьбе на стороне Чентри Гилд, нравится тебе это или нет. Мы бы желали твоего активного содействия. Если твоя способность велика, то ты станешь более ценным для Союза, чем кто-либо другой.

– Почему?

Джейс немного рассердился:

– Я не скажу тебе этого. СЕЙЧАС, конечно, – произнес он. – Не имею права. Ты доверил себя Союзу – это так. Постарайся стать Магом, Гильдмастером в Союзе. Мы проверим тебя. Если пройдешь испытания, то спустя некоторое время узнаешь, что можешь сделать для Союза. Ты это услышишь от единственного человека, который сможет руководить тобой. Это сам Гильдмастер, Уолтер Блант.

– Блант?

Пол почувствовал, как это имя соединилось с событиями здесь на Меркурии, на Спрингборд. Он испытал незабытый еще приступ гнева и грусть одиночества, и затем появилось твердое решение встретиться с Блантом лицом к лицу.

– Конечно, – продолжил Джейс. – Кто еще может дать распоряжения Мастеру? Только Блант.

– Я посвящен, – сказал Пол. – Мои обязанности?

– Ну, – произнес Джейс, снимая руки с колен и выпрямляясь, – я же сказал тебе: нам нужна твоя способность – защита от смертельной опасности. Ты преодолел все препятствия, которые казались непреодолимыми. Наш следующий шаг – серьезно испытать возможности Чентри Гилд за его пределами без спасительной лазейки. Вот тогда посмотрим, сумеешь ли ты выбраться сам.

Глава 5

Пол вернулся в Чикаго Комплекс, по легенде, из путешествия на каноэ вдоль побережья Канады до великих Озер. Его доставили в полицию, где он подтвердил свое пребывание ВО ВРЕМЯ УБИЙСТВА в музыкальной секции отеля.

Человека того он не знал. Один из репортеров, любитель газетных сенсаций, небрежно спросил, уедет ли он сразу после снятия обвинения полицией. Пол в это время направлялся к стоянке автомашин на конечной остановке около Полиции.

– Как они отреагировали на неудавшуюся попытку встретиться лицом к лицу с убийцей?

– Отстань, – ответил Пол, садясь в двухместную машину, и уехал.

Репортер подумал и стер ответ с кассеты – он был слишком дерзок.

– Я освобожден, конечно, – говорил он минуту спустя в диктофон. – Тем не менее, зная методы современной полиции и ее снаряжение, я никогда не сомневался, что они установят мою невиновность. – Он положил диктофон в карман и вернулся в здание.

Пол, рассказав все Джейсу, который тоже вернулся на Землю, получил распоряжение снять комнаты недалеко от площади Сантаден и отдыхать. Он так и сделал. Прошло несколько недель вынужденного безделья, во время которого он ложился поздно. Пол бродил вокруг Комплекса, пропитываясь чувствами. Он ощущал Комплекс, толпы народа и постоянно ждал, когда же наступит час очередного испытания.

Но этот момент задерживался. Казалось, о нем совсем забыли в Чентри Гилд, хотя Джейс, с которым он встречался, и Кантеле – он видел ее один-два раза – находились в активном, приподнятом настроении.

Во время одной из встреч Пол поинтересовался, как можно увидеться с Блантом. Джейс ответил откровенно грубо, что, когда надо будет, он узнает.

У Бланта, как догадался Пол, не было постоянного адреса. Мгновенным решением он сам определял свое местонахождение. О нем знали лишь самые близкие, такие, как Джейс и Кантеле.

Первую неделю мая Пол встретил в Долинах Висконсина под предлогом охоты на белок. Он уже устал в ожидании испытания, обещанного Джейсом, и выбросил его из головы. Но та его частица, которая отвечала за безопасность, не забыла.

В полдень он сидел спиной к стволу серебристого клена, чуть задремав под лучами сильного весеннего солнца на чистом голубом небе. Вокруг него валялась масса газет и журналов. Ружье лежало на коленях. Крутая скала из гравия в пятьдесят футов высилась над кленом, а перед собой он ясно видел широкое поле сквозь небольшую крону тополя. На темной почве уже вовсю зеленели свежие всходы.

Обстановку он оценил мгновенно. Сработала непроизвольная самозащита.

На склоне в деревьях он увидел белок. Сначала они остерегались приближаться к Полу, но потом, не зная бед, которые приносит любопытство, они стали резвиться и добывать пищу совсем рядом с ним, сидевшим неподвижно. И тут вдруг одна из них стремительно выскользнула из-за тонкого ствола тополя не далее 15 футов, села и смело уставилась на него.

Пол знал такие знаки внимания, и они ему были приятны, но на это раз он испытал большое желание убить. Моральное осуждение такого поступка не годилось. Он имел большее. Он сейчас пытался отыскать мотив. Он почти угадал его – ампутация, произведенная самому себе. Он угадал его в тот момент, когда позволил себе поворошить воспоминания. Он наслаждался теплом земли, окружавшим его светом и движением.

Постепенно мыслительный процесс обратился к периодике, что он принес с собой. Ничего особенного и ценного не встретилось. Но в общем публикации подействовали на него ужасно.

Он поражался, как, обладая уникальным даром чувствовать несчастья, он не видел этого раньше.

Публикации пестрели статистическими данными о бедствиях. Проверкой в одной из школ было обнаружено, что семь процентов из учеников в восьмилетнем возрасте страдают психическими расстройствами. Уровень преступности оставался одинаковым пятьдесят лет, а в этом году подскочил на двадцать три процента. Это в мире, где есть все необходимое для жизни и даже больше. Число самоубийств тоже резко возросло. Процветали культовые науки. Истерия, подобная марширующим обществам, усиливалась. Рождаемость упала.

Статья за статьей или вскрывала ситуацию, или предлагала метод индивидуального приспособления к ситуации.

Но все же – Пол посмотрел еще раз страницы – было достаточно других тем: спорт, новости, юмор, искусство, науки. И не каждый обратит внимание на печальные заметки среди потока статей о достижениях.

Пол помрачнел. Он не доверял тому, что читал или слышал от людей. Он верил только тому, что сам мог проверить прикосновением чувства. Ему теперь пришло в голову, что он может ощутить что-либо из этого списка несчастий. Хоть слабый тон. Иначе где же справедливость?

Он отшвырнул газетные листы и теперь сидел, прикрыв глаза от лучей солнца, пробиравшихся сквозь негустую листву. Он ощущал вес ружья на коленях так же ясно, как мирный шум леса.

Белка-путешественница выскочила на открытое место к двум другим. Так как Пол сидел без движения, то она сделала неожиданный прыжок к носку левого охотничьего сапога и стала его обнюхивать подвижным черным носиком.

Две другие тоже оказались рядом. Человек в своих стремительных порывах, размышлял Пол, тоже похож на белку, и каждое новое открытие кажется ему способным перевернуть мир. Каждое новое отступление вызывает отчаяние. Он взглянул на белок. Теперь все три изучали ружье. Оно было нацелено вверх, выше правого колена, на уровне их очаровательных глазок.

Он постарался поставить себя на их место. И через секунду его желание вылилось в фантастическую картину атаки и защиты, сна, голода и чего-то другого, незнакомого.

Другая белка вдруг подбежала к нему, спрыгнув с дерева. Как только она оказалась рядом, те три первые разом, как по команде распушили хвосты и умчались на верхушку скалы. Ружье вскинулось, ствол, поднявшись, больно ударил Пола в левую сторону груди.

В тот же момент белка-путешественница прыгнула прямо на спусковой крючок ружья.

Это случилось. Очень быстро. И в одно мгновение с выстрелом рука Пола ожила в стремительном движении. Его длинные пальцы схватили эту белку и сжали горло.

Наступила тишина. Пол обнаружил, что стоит, ружье упало. Кругом разбросаны газеты. И ни единой живой души. Пол все еще держал мертвую белку в руке. Он почувствовал сильный беспощадный удар сердца в груди. Он взглянул на белку. Небольшие черные глазки животного были крепко закрыты, как могли бы быть закрыты у любого живого существа, втянутого в опасное дело, в сражение с неизвестностью.

Где-то внутри кровоточила рана. Его глаза потускнели. Солнце моментально спряталось за тучу, а лес потерял краски. Пол осторожно положил маленькое серое тельце около ружья и погладил мягкую шерстку. Он поднял ружье за холодный металлический ствол и побрел среди деревьев.

Когда он вернулся в апартаменты Комплекса Чикаго, Джейс был уже там и ждал его.

– Мои поздравления, – сказал Джейс, – Маг.

Пол взглянул на него. Непроизвольно тот отступил.

Глава 6

Через несколько дней Пол узнал, что теперь входит в состав «Кабинета Союза», который действовал под непосредственным руководством Бланта. Кроме него здесь были Джейс, Кантеле, Бартон Маклауд – массивный человек, напоминающий палаш, которого Пол видел у Джейса и скользкий серый, скрытный человечек по имени Это Уайт. Уайт, кажется, был сюда послан по заданию Кирк Тайна. И первое, что он сделал – это пригласил Пола встретиться с Тайном и побеседовать с ним о работе во Всемирном Инженерном Комплексе.

Они встретились утром в залитом солнцем кабинете Тайна на двухсотом этаже.

– Я думаю, – начал Тайн, – вам интересно, почему я без раздумья пригласил члена Чентри Гилд работать со мной? Садитесь, садитесь. И ты тоже, Этой.

Пол и Этон Уайт уселись в удобные кресла. Тайн тоже сел, вытянув длинные ноги. Он выглядел сейчас, как хорошо натянутая тетива, не обремененная работой. Его глаза под тонкими бровями с пониманием смотрели в упор.

– Да, я был несколько удивлен, – сказал Пол.

– Есть несколько причин. У вас никогда не возникало желания изменить настоящее?

– Изменить настоящее?

– Это невозможно, – сказал Тайн почти весело. – Хотя небольшая кучка людей думает об этом и не соглашается с фактом. Нельзя его изменить, не изменив истории. Затронув даже небольшую долю настоящего, нельзя не задеть прошлого.

– Я понимаю, – сказал Пол. – Вы полагаете, что сначала надо изменить прошлое.

– Вот именно. И об этом реформаторы забывают. Они говорят об изменении будущего, будто, сделав это, совершат новый великий подвиг.

Чушь. Только наше главное дело – забота о жизни людей – меняет будущее.

Фактически, это все, что можно изменить. Настоящее – это результат прошлого. И если бы мы могли издеваться над прошлым, то кто отважится сделать это? Измени крошечную его часть, и тут же все настоящее разобьется вдребезги. Ваши великие реформаторы обманывают себя. Они говорят об изменении будущего, а на самом деле имеют в виду настоящее, в котором сами живут. Они не понимают, что собираются сдвинуть мебель, прибитую к полу.

– Итак, вы думаете, что деятельность Чентри Гилд напрасна?

– По сути да, – сказал Тайн и придвинулся.

– О! Я хочу, чтобы вы знали – у меня высокое мнение о Союзе и его членах. И у меня есть нечто большее, чем высокое мнение о самом Бланте.

Уолтер внушает мне трепет, и я не противлюсь этому. Но это не отрицает факта, что он идет по ложному следу.

– Вы знаете, то же он думает и о вас.

– Конечно! – согласился Тайн. – Он вынужден. Я уверен, что настоящее нельзя изменить, поэтому я сосредоточился на изменении будущего. Упорным трудом, используя открытия и прогресс.

Пол заинтересованно посмотрел на него:

– Что вы думаете о будущем?

– Утопия. Настоящая утопия. Это проблема настоящего, как вы знаете. Мы достигли при помощи технологии и науки практической утопии. Одно нас беспокоит – мы еще не приспособились к ней. Мы все еще думаем, что где-то должна быть ловушка, что-то, что надо преодолеть. Это беспокоит и Уолтера, между прочим. Он не может отделаться от ощущения, что должен бороться против чего-то невыносимого. А так как он не может определить это нетерпимое, то взялся за борьбу против того, что как раз бесконечно желаемо – комфорт, свобода, здоровье, – над чем мы работали столетиями.

– Понимаю, – Пол на секунду нахмурился, вспомнив небольшую серую белку. – Вы не слишком беспокоитесь об увеличении числа преступлений, самоубийств, нарушений психики и так далее?

– Я учитываю их. Но не БЕСПОКОЮСЬ по этому поводу, – сказал Тайн, наклоняясь вперед с желанием поспорить. – В Супер-Комплексе мы создали уникальные станки, каких человечество еще не видало. Они решат все его проблемы. Беру только несколько поколений, без сомнения. Но, возможно, мы существенно уладим эмоциональную реакцию, которая является причиной ваших доводов.

– Эмоциональную реакцию?

– Конечно! Впервые в истории человечества людям будет не о чем беспокоиться, нечего бояться. Разве не удивительно, что над людьми довлеют особенности уклада жизни?

– Я не верю, что причиной всех бед, о которых написано в прессе, является уклад жизни.

– Да, это не так просто, – Тайн уселся поудобней. – В человеческом характере живут сильные стихии. Религия одна из них. Она в основе всех сект и культов. Склонность к истерии и многолюдным сборищам родила марширующие общества. Наступает социальный взрыв. Но так как Утопия еще слаба, то нет причины не бежать табуном. Как я сказал, одно-два поколения мы будем основательно работать.

Он остановился.

– Ну, – произнес Пол, когда ему надоело, – это все очень интересно. Я понимаю, что вы стараетесь обратить меня в другую веру.

– Вы правы, я не согласен с Уолтером, но он забирает все лучшее себе. Этон – вот один из примеров. И бедный Мэлорн тоже был членом Союза.

– Мэлорн! – он внимательно посмотрел на Всемирного Инженера.

– Да... Я должен извиниться, что на вас пало подозрение в убийстве Мэлорна. Ошибка полицейской техники, а я отвечаю за надежность в работе всей техники.

– Но не потому же вы предлагаете мне работу?

– Само собой разумеется, нет. Но Этон очень высоко о вас отзывается и говорит, что вы отнюдь не ослеплены теориями Бланта. Я желаю получить возможность обсудить с вами мою точку зрения, если вы, конечно, не против.

И, несомненно, Блант обрадуется, узнав, что вы были здесь. Видите ли, он думает, что надувает меня, прямо и откровенно подсаживая мне своих людей.

– А вы думаете, – сказал Пол, – что обводите вокруг пальца его.

– Знаю, – улыбнулся Тайн. – У меня есть умнейший друг, который тоже так говорит.

– Кажется, мы договорились, – сказал Пол и встал.Тайн и Этон поднялись вместе с ним. – Я был бы рад встретиться с вами еще раз, умнейший друг.

– Как-нибудь встретимся, обязательно, – Тайн протянул ему руку. – Рекомендация этого человека поставила точку в выборе вашей кандидатуры, – добавил он, указав на Этона.

Пол быстро взглянул на него. При последних словах что-то неуловимое мелькнуло в его облике. Словно лезвие блеснуло на солнце на мгновение.

– Я обдумаю ваше предложение, – сказал Пол.

Этон проводил его.

На улице они расстались. Этон вернулся на работу. Пол отправился к Джейсу.

Когда он переступил порог апартаментов Джейса, пряча ключи в карман, то услышал голоса. Один принадлежал Джейсу. Но другой – он резко остановился, услышав его, – был глубокий, звучный, сардонический голос Бланта:

– Я понимаю, Джейс, ты считаешь меня иногда ни больше, ни меньше, как повесой. Однако ты с этим должен мириться.

– Я совсем не это имел в виду, Уолт! – голос молодого человека был требовательным и жестким. – Кто же осмелится устанавливать ВАМ правила? Если только я узнаю, что вынужден сдать должность, то попрошу объяснения.

– Если ты уйдешь, то только по своему желанию, а не иначе. Кто-то вошел?

Последние слова застали Пола входящим в комнату отдыха. Стенной проем в комнате Кантеле был открыт, и через него Пол видел широкие плечи и спину Бланта, темное лицо Джейса над ним.

– Мистер Форман, – ответил Пол и направился в кабинет, но Джейс быстро отступил за Бланта и прошел в свою комнату, закрывая за собой дверь.

– Как дела? – спросил он.

– Кажется, меня принял к себе на работу Всемирный Инженер, – сказал Пол и заглянул за спину Джейсу, на закрытую дверь. – Здесь Уолтер Блант? Да? Мне надо с ним поговорить.

Он обошел Джейса, приблизился к стене и отодвинул ее. Комната была пуста. Он повернулся к Джейсу:

– Куда он делся?

– Думаю, – сухо ответил тот, – если бы он хотел остаться и говорить с тобой, то он бы остался.

Пол повернулся опять и вошел в помещение офиса и там действительно никого не было. Пол постоял около главной двери, но замок двери не щелкал последние несколько минут. Блант отсюда не выходил.

Он вернулся, но Джейса тоже не было. Пол уже почти вышел из его комнаты в подавленном состоянии, как услышал щелчок замка в комнате Кантеле. Кто-то туда вошел. Он ожидал увидеть Бланта, Джейса или их обоих вместе и повернул назад. Но это была Кантеле. В руках был пакет. Она остановилась:

– Пол! – произнесла она.

Было чуть ли не счастьем услышать свое имя из ее уст! Но в голосе слышался оттенок страха от того, что она осмелилась произнести его.

– Да, я, – грустно ответил Пол.

– А где... Джейс?

– И Уолтер Блант. Я бы и сам хотел узнать, куда они исчезли и почему.

– Они должны были, наверное, куда-то пойти, – по тому, как она прижимала пакет, Пол понял, что она чувствовала неловкость.

– Я не знал, – Пол переменил тему, – что Блант написал ту песню. Джейс мне сказал.

Она кольнула взглядом. Пол почувствовал в нем вызов.

– Это удивило тебя? – спросило она.

– Почему же, нет.

– Разве?

– Не уверен, можно ли это так назвать: «удивлен». Просто я не знал, что Гильдмастер пишет песни, вот и все... И... – он остановился, поняв, что она сердится.

– И что?

– Ничего, – миролюбиво ответил Пол. – Я только услышал первые строки, когда ты вошла. И раньше я слышал только этот куплет. Но мне показалось, что эта песня больше для юноши.

Она сердито прошла мимо него. У Пола создалось впечатление, что Кантеле довольна. Она нашла выход своей досаде. Она включила плейер Джейса и повернулась к Полу спиной.

– Ну, тогда сейчас самое время послушать дальше, не правда ли? – спросила она.

Послышался ее голос:

Под яблоней я долго тебя ждала...
В осеннем одиночестве и весеннем волнении...
Мое яблоко еще тобою не сорвано...
– Песня для юноши, – с горечью произнесла она.

Чистый, как журчание горной речушки, ее голос умолк, и затем Пол услышал второй куплет:

Приди ко мне и встань в конце пути...
Воспоминания защитят тебя от огня моей страсти...
И до конца жизни сохранят твое доброе сердце...
Запись кончилась. Пол заметил, что она была глубоко тронута песней.

Он подошел к Кантеле.

– Извини, – сказал он, встав рядом. – Не думай, что я хотел взволновать тебя. Забудь, что я говорил.

Она попыталась сделать шаг назад, но там была стена. Она прислонила голову к стене. Он протянул руку и вовремя – она чуть не упала. Глаза ее оставались закрытыми, лицо – повернутым в сторону. По щекам катились слезы.

– О! – прошептала она. – Почему ты не уходишь? – Она прижалась к стене. – Пожалуйста, оставь меня одну.

Тронутый ее состоянием, он повернулся и вышел, оставив ее стоять в печали там, у стены.

Глава 7

Несколько дней Пол совсем не видел Кантеле. Ясно, что она избегала его и, должно быть, уже говорила с Джейсом о нем. Однажды Маг сам заговорил о ней.

– Ты напрасно тратишь время, – сказал он твердо. – Она принадлежит Уолту.

– Я знаю, – Пол посмотрел через стол на Джейса.

Во время ленча, один человек от Тайна принес ему длинный и довольно любопытный список культов и обществ на которые, как сказал Джейс, Союз имеет влияние. Полу было предложено выучить названия и обычаи этих групп, чтобы в будущем воспользоваться, когда он захочет их развить. Пол принял список без возражения. Несмотря на то, что ему было указано выполнять приказы только Гильдмастера, он все еще с ним не встретился. Все его указания передавал Джейс. Пол решил пока не возражать. Еще многое предстояло изучить.

В Чентри Гилд было около 60 тысяч человек. Из них, возможно, пятнадцать сотен имели способность к парапсихологии. Даже в мире, который принял подобные вещи, даже – хотя и на уровне интересных иллюзионистских трюков – эти пятнадцать сотен представляли собой удивительный резерв человеческих способностей. В обязанности Пола входило изучить все о каждом из этих людей: кто что мог делать, когда и, что особенно важно, кто совершенствуется, используя свои силы в диковинном, таинственном аспекте Альтернативных Законов.

Кроме этого у Пола были и другие обязанности: глубоко изучить всю деятельность Всемирного Инженерного Комплекса. Тайн предложил ему как стажеру изучить технологический процесс.

С погодой повсюду что-то не ладилось. В южном полушарии зима была холодной и вьюжной. Летние дни здесь были серыми, теплыми, душными, но дожди не шли. Метеорологический Контроль старался облагодетельствовать одного за счет другого – влажность отводилась в один из засушливых районов Земли, оставляя другим или зной, или ужасные ливни, наносящие ущерб.

Конечно, это было неудобно.

Климат внутри самого Комплекса поддерживался самостоятельно, но воздействие сезонных отклонений от нормы проникало даже сюда, где были кондиционеры.

Пол и Джейс обедали.

– Ну, и что же? Ты понимаешь, что она действительно принадлежит Бланту, – сказал Джейс. И впервые со дня знакомства в его голосе появилась мягкость.

– Она из Финляндии... и знаешь, почему ее так зовут?

– Нет. Не знаю.

– «Калевала» – финская национальная эпическая поэма. Лонгфелло написал свое стихотворение «Хиавата» о ней. Калева – Финляндия.

«Ветер над снежными полями. Перезвон сосулек в пещере. Я знал это уже давно», – подумал Пол.

– У Калева было три сына. Красавец Леминкайнен, искусный кузнец Илмаринен и поэт Вайнамейнен, – начал свой рассказ Джейс.

Пол смотрел на Джейса с интересом. Впервые он был спокоен. Он произносил имена из старой легенды с видом знатока – медленно, с любовью.

– Вайнамейнен придумал священную арфу – Кантеле. Она и есть арфа наша Кантеле. Арфа, к которой могут прикоснуться только руки богов или героев. Вот почему она у Уолта, старика, непреклонного в своей уверенности делать то, что захочет. – Джейс покачал головой. – Может, ты и самоуверенный, Пол. Но даже и тебе надо понять, что Уолт намного выше нас.

Пол слегка усмехнулся. Джейс, увидя это, коротко засмеялся. И тут вдруг снова Маг стал, как обычно, тверд, собран.

– Думаешь, что, если тебя нельзя убить, то ты непобедим?

Пол покачал головой:

– Я вполне уверен, что меня можно убить, но сомневаюсь, что можно победить.

– Почему? – Джейс наклонился вперед. Пол удивился, что он так серьезно спросил.

– Я не знаю.... Я чувствую это, – неуверенно сказал Пол.

Джейс нетерпеливо засопел и встал.

– Изучи список. Барт просил передать, что разыщет тебя сегодня ночью, после того, как ты вернешься из офиса... Если, конечно, не устал, то можешь ему позвонить.

– Хорошо, – сказал Пол и проводил взглядом этого человека, двигавшегося легко и стремительно среди столов ресторана.

Бартон Маклауд, этакий богатырь, стал ближайшим другом Пола. Такого друга у него еще никогда в жизни не было. И это произошло в последние несколько недель.

Маклауду было сорок с небольшим. Иногда он выглядел непомерно старше.

Иногда напоминал мальчишку. Но в нем всегда присутствовала глубокая печаль, сожаление о ранее содеянном.

Он не раскаивался в совершенном убийстве. А почему животное не может умереть? Но в глубине души таилось чувство, что убийство это было ханжеским.

Он бы никогда и не подумал просить пощады. Его возмущало, когда мир, в котором он жил, настаивал на установлении презумпции невиновности для каждого, даже для тех, кого, по его мнению, следовало убить. Это был добрый, мягкий человек, немного застенчивый с теми, кого считал выше – Блант, Джейс, Кантеле и Пол. Прирожденный буквоед и светлая голова. Его нравы были настолько чисты, что, казалось, между ним и бесчестьем стоит стена.

Как и у Пола, его жизнь была уединенной. Это, возможно, их и сблизило. Но взаимная честность и отсутствие обычного чувства страха тоже сыграли немалую роль. Дружба началась тогда, когда Пола послали обучаться основам защиты при отсутствии руки. Это входило в курс занятий Союза.

Оказалось, что сверхразвитая рука Пола не нуждается в обычных тренировках.

Занятия вел Маклауд.

– Вот это скорость! – воскликнул он однажды вечером во время схватки после нескольких неудачных попыток со своей стороны схватить и удержать руку Пола. – Такая скорость и сила! Тебе и мускулы не нужны! Но они у тебя тоже хороши, – он осмотрел руку с интересом. – Я не понимаю. Такие мускулы обычно замедляют движение. Но твои движения так же стремительны, как мои, а может, и быстрее.

– Каприз! – сказал Пол, сжимая и разжимая кулак, чтобы показать мускулы предплечья.

– Вот это да! – еще раз удивился Маклауд. – Это не сверхразвитая рука. Это само совершенство. Такая подойдет кому-нибудь даже на шесть дюймов выше тебя. Твоя другая рука была такой же длины?

Пол опустил руку. Совсем неожиданно для себя он увидел, что концы пальцев достают почти до колен.

– Нет, не была.

– Да-а, – сказал Маклауд, поежившись. Он начал натягивать рубашку, которую снял перед занятием с Полом. – Даже не вспотел. Приму душ дома. Выпьем?

– Если потом угощаю я, – ответил Пол. Так началась их дружба.

В конце июля позвонил Джейс, оставил список культов и обществ для Пола и передал, что Маклауд ждет его звонка после работы вечером.

Пол позвонил, и они договорились встретиться в баре того же ресторана, где Пол обедал с Джейсом.

Все оставшееся время после полудня он провел в самом центре Супер-Комплекса, составляя таблицы. Это было громадное, двухсотэтажное здание. Составлять таблицы должны были все, не исключая Тайна, один раз в месяц. Оснащение Супер-Комплекса наполовину самостоятельно переоборудовалось. Изменения производились постоянно, чтобы оборудование соответствовало последнему слову техники. В определенной степени оснащение было способно (и оно упражнялось в этой способности) меняться самостоятельно. Соответственно, каждый из коллег Тайна обязан был дежурить, чтобы иметь информацию о всех технических изменениях.

Инженер начинал работу, имея ворох замечаний об изменениях, проходил по этажам и смотрел, все ли зафиксировано. Кроме того, могли появиться изменения во взаимоотношениях записывающего, считающего или контролирующего элементов.

Почти всеми эта работа воспринималась с легкостью.

Пробираясь по случайным коридорам, составленным подвижными блоками самого Супер-Комплекса, Пол обнаружил, что это не просто рутинная обязанность.

Пол теперь мог понять, почему слабый, напичканный наркотиками Мэлорн мог оказаться в душевном расстройстве. Такое дежурство может свести с ума.

Здесь была жизнь. Но она отличалась от человеческой, была скрыта от глаз.

Движение происходило постоянно. Блоки, как живые, скользили по коридорам, соединялись в звенья, натыкались на открытые секунду назад двери.

Результаты заносились дома. Первые два раза Пол не смог занести все изменения. Он не смог не заметить так много бесцельности в механической жизни. И тут он подумал, что становится чувствительным, возможно, как Мэлорн. Мысль была нелепая. Минуту он представлял себе личность Мэлорна, сравнивая его с собой. И тут понял: Мэлорн боялся.

Пол остановился на шестьдесят седьмом этаже, оглянулся. По коридору, где он стоял, скользил высокий блок, пересекая открытое пространство, перекрывая его и делая новый коридор, ведущий направо. Впечатление такое, что ты находишься внутри работающего двигателя. Все его детали плотно притерты и способны уничтожить любое маленькое существо, ползающее внутри.

Пол удивленно взглянул на свои бумаги. Раньше ему не приходило в голову учитывать пространство внутри уровней оборудования. Как и другие инженеры, он просто подходил к месту, где надо было проверить изменение, делал это, а затем направлялся к другому ближайшему блоку. И, естественно, все таблицы являли собой историю всех изменений. Пол просмотрел их.

На сорок девятом уровне, как он увидел, не было никаких изменений с начала года. В этом месте таблица отмечала пункт мгновенной связи Земли со Станцией Спрингборд на Меркурии и оборудование, имеющее дело с отношением этого проекта к Земной экономике, социальным факторам, науке.

Пол нахмурился. Казалось невероятным, что пространство, занимающееся исследованиями и открытиями, в течение семи месяцев не показало ни одного изменения.

Полу пришло в голову, что информация об изменениях в этой зоне ограничивалась сознательно. Возможно, даже самим Тайном. Всемирный Инженер уже несколько раз за последние недели предлагал Полу спрашивать обо всем, что вызовет недоумение.

Пол снял трубку наручного телефона и вызвал дежурного на двухсотом этаже.

– Нэнси, – сказал он, – это Пол. Ты знаешь все районы, куда заходить мне нельзя? Что не входит в мои обязанности?

– Нет, – ответила девушка. На небольшом экране наручного телефона Пол увидел худое приятное, но несколько смущенное лицо. – Все служащие из этого офиса, наверное, ушли на Суп.

– Понимаю. Могу я переговорить с мистером Тайном?

– О, он только что сам спустился в Суп, около пяти минут назад.

– Дела?

– Да, дела.

– У него есть с собой телефон?

– Минутку, – она взглянула на табло. – Боюсь, что он оставил его на столе. Ты знаешь, он не любит его носить, – она улыбнулась. – Только мы обязаны соблюдать правила.

– Ну, ладно. Я увижу его позже, когда вернется.

– Я передам, что ты звонил, Пол. Пока.

– Пока, Нэнси. – Пол выключил телефон, секунду подумал, а затем направился в эту зону между сорок девятым и пятьдесят вторым уровнями.

Зона ничем не отличалась от других, пока Пол не наткнулся неожиданно на длинный, с неясными круглыми очертаниями трехступенчатый ускоритель. Он обошел его и, пересекая небольшое свободное пространство, обнаружил, что это копия ускорителя на Спрингборд. Это была отправная точка в ноу-тайм.

Ускоритель упразднял расстояние между конечными точками.

Когда первая ступень опустилась на отлично отполированную поверхность зоны, внутри у Пола прозвучал тревожный звонок. Он, было, остановился, но в этот момент что-то привлекло его внимание.

Это были голоса. Оба разговаривали на пониженных тонах. Один из них принадлежал Кирк Тайну. Другой был неестественным.

Пол ускорил шаги и не задумываясь тихо направился наверх по коридору, к ним.

Он завернул за угол коридора и остановился, спрятавшись за угол оборудования высотой восемнадцать – двадцать футов. Он увидел довольно широкое пространство, почти площадь, окруженную высоченными блоками на два уровня. Снизу блоки освещались для удобства людей, кому понадобилось бы здесь работать. Но их верхняя часть тонула в темноте. Стоящие вокруг площади, они напоминали идолов в храме, прекрасно оборудованных технически и отполированных. Около них, рассматривая стенку одного из блоков, стоял Тайн.

– В этом нет сомнения, – говорил он. – Погода... все ее бунты и взрывы. Ситуация ненормальная.

– Это зафиксировано, – голос доносился откуда-то из стенки блока. – Это было замечено и составлена общая картина. Необходимости в срочных мерах пока нет.

– АТМОСФЕРА. Атмосфера волнения. Я чувствую это сам.

– Никаких конкретных показаний не зафиксировано.

– Я не знаю, – сказал Тайн больше себе. – Думаю, что могу не принимать тебя во внимание.

– Не принимать – значит вызвать непредсказуемый фактор, поднимающий до максимума влияние двенадцати процентов и продленный на восемнадцать месяцев.

– Я могу просто проигнорировать ситуацию.

– Нельзя. Обычные меры коррекции отклонений от нормы.

– И ты думаешь, они докажут научно?

– Они исправят.

– Ты думаешь, что они исправят, – резко сказал Тайн. – Скоро я собираюсь взять отпуск и создать стоящий элемент против неуверенности в себе.

Голос не ответил.

– Что мне следует делать? – спросил, наконец, Тайн.

– Продолжать нормальный установившийся режим.

– Ясно, – Тайн неожиданно повернулся и направился к противоположной стороне площадки. Перед ним открылся проход. Тайн вошел и проход следом закрылся.

Пол стоял в тишине.

Он тихо вышел на площадку и огляделся. Блоки, на которые он смотрел, были внешне схожи с вычислительными устройствами на других уровнях. Прошел туда, где раньше стоял Тайн, но ничего особенного не заметил, никакого говорящего устройства.

Легкий звук сзади заставил его оглянуться. Коридор, через который он сюда попал, закрылся. Блоки стояли, как призраки, плотной стеной.

– Пол Форман, – произнес голос, говоривший с Тайном. Пол взглянул на блоки еще раз. – Ваше присутствие в этот момент в пространстве и времени осуждается в символической структуре человеческого общества. Согласно этому, Ваше устранение может быть оправдано.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ МОДЕЛЬ

Глава 1

– Сет! – воскликнул Пол.

Слово выскочило и тут же растаяло в призрачной тишине среди металлических образов гигантских блоков, окружавших Пола. Сзади послышался легкий шум. Он посмотрел в ту сторону и увидел главный коридор, снова открывающийся, тот, по которому он сюда попал. В противоположной стороне сдвинулся один из блоков, заполнив почти всю площадку, и направился в его сторону. Он медленно приближался. Пол понял, что его хотят загнать в этот коридор.

– Да, ты можешь совершать насилие над людьми, – сказал Пол.

– Нет, – ответил голос. Теперь казалось, что он исходил из блока, который оттеснял Пола.

– Сейчас ты надо мной совершаешь насилие.

– Я корректирую местоположение, – ответил голос. – Твоя ценность внешняя и фальшивая. Она развращает основную массу общества в настоящий момент.

– Ты несешь ответственность передо мной так же, как и перед всем обществом.

– Большей свободой, – сказал блок, продолжая оттеснять Пола по коридору, – обладают те сумасшедшие, кто не несет ответственности.

– Я сумасшедший?

– Нет. Ты – нет.

– Очень приятно услышать заключение о моем состоянии психики.

– Психика человека, – произнес голос, – это ответ на естественные инстинкты. Разумно спать, есть, разыскивать пропитание, драться, если напали.

Лопатки Пола уперлись во что-то твердое. Повернувшись, он увидел, что уже дошел до поворота в коридор, ниже которого он пятился. Блок, катившийся к нему на невидимых роликах, не остановился, но резко изменил направление и отправился назад.

– А как насчет способности думать? Это разумно?

– Мысль – это совершенно разумный процесс, так как следует разумными путями в человеческом мозге.

– Такой же, как пропитание и сон?

– Да.

– Но не сравним с рисованием картин или открытием нового способа межзвездных путешествий?

– Такое мнение – ответная реакция человека на ненормальное возбуждение в окружающей обстановке. Абсолютно разумному человеческому существу не требуется большего, чем пить и размножаться в условиях величайшего комфорта.

– По таким меркам, – заключил Пол, – большинство людей – сумасшедшие.

– Вы совершенно не правы, – возразил голос. – Около восьмидесяти пяти процентов человечества не желают ничего большего, чем то, о чем я упомянул. Из оставшихся пятнадцати процентов около пяти во всех поколениях сделали реальную попытку применить свои отклонения на деле. Возможно, два процента воздействуют на будущее поколение и одна десятая часть процента позже восхитятся даже здравомыслием.

– Я не буду спорить с цифрами, – сказал Пол, чувствуя, как в левое плечо уперся блок, не уступая, как кирпичная стена. – Но не думаете ли вы, что тот факт, будто последняя категория восхитится даже здравомыслием, как вы сказали, есть не что иное, как показатель. Может, у других есть что-то помимо безумия?

– Нет.

– Простите, – сказал Пол. – Я думаю, что переоценил вас. Позвольте мне это повторить другими словами. Когда-либо вы достигнете идеального существования человека. А что произойдет с искусством, научными исследованиями разного рода, а исследование Вселенной?

– Их покинет разум, – ответила машина. Она наступала. Пол увидел, как на противоположной стороне блоки развернулись боком, освободив пространство. В то же время машина, которая гнала его вперед, перекрыла вход в коридор и остановилась. Пол оказался в ловушке. Он огляделся. Рядом стоял ускоритель. Только он мог вынести его отсюда, в ноу-тайм.

Конец огромной камеры маячил высоко над головой, как жерло орудия над головой воробья, который в нем ищет спасения от хищника.

– А как тогда насчет безумных? – спросил Пол.

– Безумных уже не будет. Они сами себя уничтожат.

Пол был в растерянности, но в глубине души чувствовал, как ускоритель разжигает в нем желание выжить. Пол подумал о Спрингборд и о пустоте Космоса.

– Ты старался, чтобы я сам себя погубил, разве не так? – сказал Пол, вспомнив слова Джейса. – В шахте, перед марширующим обществом...

– Путь для твоего самоуничтожения был всегда свободен, – произнес голос. – Это самый лучший способ борьбы с безумными. Здравомыслящих убить просто. Безумные же яростно сопротивляются, когда их хотят убить. Но очень легко идут на самоубийство.

– Ты понимаешь, – спросил Пол, чувствуя, как ускоритель над ним будто оживает, – что определение умных и безумных полностью надумано и неверно?

– Нет, – ответила машина. – Я не могу ошибаться. Для меня недопустима ошибка.

– Ты должен понимать, что одно фальшивое предположение, взятое за основу последующих дискуссий, может показать всю ошибочность твоих выводов.

– Я это знаю. Знаю и то, что никогда не имею ошибочных выводов.

Над маячившим изгибом ускорителя сгустилась темнота. Казалось, она давила на Пола. Голос понизился, становясь доверительным:

– Мои выводы должны выдержать испытание на то, обеспечат ли структуры, основанные на них, спасение и продолжение жизни человечества. Я – защитник человека. Ты – наоборот, его разрушитель.

– Я? – спросил Пол, уставясь в темноту.

– Я тебя знаю. Ты – разрушитель человечества. Ты – воин, который не будет сражаться и не будет побежден. Ты гордый, – сказала машина. – Я тебя знаю, Маг. Ты уже нанес неоценимый вред и создал форму слепого существования невероятного животного.

Сознание Пола окуталось пеленой. Что было за ней – он не видел, но ему стало легче и появились силы. Будто солдат после долгого ожидания, он, наконец, получил определенный приказ совершить длинное и безрассудное путешествие.

– Понимаю, – сказал Пол больше себе, чем машине.

– Мало только понимать, – сказал голос. – Это недостаточное оправдание. Я – воплощение желаний человечества. Я имею право управлять людьми. Ты – нет. Они не твои. Они мои, – тон голоса не менялся, но Пол ощутил страстное желание уничтожить его. – Я не позволю тебе вести ослепленное человечество сквозь темный лабиринт к концу, о котором они не задумываются, к окончательному разрушению. Я не могу тебя убить, но могу убрать с дороги.

Голос затих.

Пол вдруг ощутил легкий гул цилиндра. Он слышался над головой и выше.

Ускоритель приближал мгновение перехода в ноу-тайм, которое, как вспыхнувшая искра, унесет его далеко отсюда.

Он успел вспомнить, что уже раньше прошел через это вместе с Джейсом и Кантеле, когда они удирали от полиции в офисе напротив отеля Кох-и-Нор.

Но тогда было совсем другое ощущение. Тогда переход был похож на бег по ступенькам вниз, а сейчас он как бы проваливался сквозь них. У него еще оставалось время, чтобы собраться с мыслями.

– ВРЕМЯ, – произнесла машина.

И Пол исчез из жизни во времени и пространстве, отдаваясь во власть Космоса.

Глава 2

Превращение не было, как оказалось, мгновенным. Пол не сразу попал к месту назначения, куда его послала машина.

Если пытаться объяснить с психической точки зрения, воздействие на него ускорителем было скорее похоже на сильный бросок вниз. Он как бы скатывался по ступенькам в бесконечность.

Рефлекс великолепно сложенного атлета, помог ему инстинктивно подобрать ноги, чтобы сохранить равновесие и остановить падение. Это удержало его в вертикальном положении. Но сознательная его часть была все еще оглушена и, ошеломленная, не могла сопротивляться. Поступая интуитивно, как боксер в нокдауне, наполовину выбитый из сил, но довольно хорошо натренированный, чтобы устоять пред натиском ускорителя, он неуверенно побрел вдоль одной из его ступеней.

Ситуация совершенно отличалась от той, когда он попал в ноу-тайм следом за Джейсом и Кантеле.

Если тогда они попали под воздействием эмоций. Метод ускорителя был насилием.

Ведь он достигал желаемого результата путем полнейшей жестокости.

Именно она и приводила к тому, что люди, испытавшие эффект перехода, получали нервный стресс или смертельный шок во время первых испытаний на Спрингборд. По сути, методом ускорителя человек мгновенно попадал в ноу-тайм. Но состояние, которое он при этом испытывал, было страшно невыносимым. Появлялось огромное стремление освободиться от насилия, преодолеть сопротивление времени и пространства. Неживые предметы, конечно, не имели подобных трудностей. Но человеческая психика не могла выдержать сначала полного рассеивания сознания до невероятны размеров, а затем сжатия.

Однако теперь, испытывая это, Пол неожиданно понял действие Альтернативных Законов, которые были по сути совершенно зависимы. Но эта мысль в тот момент никак не могла соединиться с нужными зонами сознания, так как они были все еще оглушены. Это уводило от основной линии, которой была посвящена большая часть его существа – от попытки самозащиты. А состояние его не имело сейчас ни формы, ни размеров.

Да, но тем не менее это было реальное состояние, навязанное символическими процессами, происходящими где-то внутри Пола. Оно напомнило обширную, усеянную булыжниками равнину. Камни вырастали до жутких размеров. Это была именно та равнина, которая ему приснилась после посещения Джейса.

Гораздо труднее перебирался он через них ТОГДА. Сейчас же он стремительно пронесен над поверхностью. Серо-черная каменная и лишенная растительности равнина простиралась вокруг него во все стороны. Пустота в душе, чувство одиночества, отчаяние – вот что его окружало. Он пришел в уныние, хотя непобежденная часть сопротивлялась, напоминая, что все это субъективно, все объяснимо с точки зрения его работы, на большом удалении во времени и пространстве. Этому он посвятил свою жизнь.

«Редкостно самоуверенный», – прошелестел ветер над огромными валунами голосом Джейса.

«И это мои люди, но не твои», – прошептал металлический бриз с другой стороны. А затем где-то рядом он услышал: «Я знаю тебя, Маг!»

Формы камней изменились в валуны, в огромные, гигантские завалы, в высоченные горы. Кругом царила темнота. Голоса остались позади.

Он наконец увидел край равнины и поспешил к нему.

Над вершиной последнего и самого высокого завала он завис и с трудом оглядел окрестности. За бездной, Пол это чувствовал, был свет. В темноте ощущалось движение.

А это едва ли можно было назвать жизнью. Она была в зародышевом состоянии, подобна амебе. Но она способна была чувствовать его присутствие, даже когда он был глубоко внизу, в скале Меркурия. И эта жизнь имела такую силу воздействия, что могла активизироваться, атакуя его.

И все это стояло на пути зла, как ему сказал Суп. И все это создал сам Пол. Без него этого бы не существовало, но сейчас оно жило, двигалось и набирало силу, разум.

У него возникло ужасное желание уничтожить это и прекратить все раз и навсегда. Но когда он двинулся, чтобы спуститься на равнину, что-то невидимое его остановило. Возникла преграда из законов, под сводом которых он и создал все, что его окружало. Законы защищали эту жизнь от него так же хорошо, как и его от них. Такое противостояние могло продолжаться до тех пор, пока он и эта жизнь не наберут достаточно сил, чтобы разрушить преграду. И неожиданно его затуманенное сознание прояснилось. Он понял, что его победа ничего сейчас не докажет. Ничего не изменится.

Внезапно мелькнула еще одна мысль. Он быстро повернул от края равнины и направился назад, где валуны опять превратились в небольшие камни. И здесь, недалеко от того места, где он блуждал, Пол обнаружил что-то похожее на пирамиду. Она была в три раза выше его. Трещины между ее камнями создавали впечатление крошечных узких окошек. Чувствовалось, что живого там ничего нет.

Он еще раз оглядел равнину. Повсюду, насколько хватало глаз, ландшафт изменился. Камни были небольшие, и по размерам напоминали холмы.

Он понял, что намерение вернуться сюда появилось не случайно. Он поддался естественному желанию. Оно привело его сюда, а затем поведет дальше, к цели его путешествия.

Он подошел к сооружению, которое теперь напоминало дом. Он только успел взглянуть на него, как ноги подогнулись под ним. Полное смятение от того, что с ним произошло, охватило все его физическое тело. Пол упал на пол.

Но и здесь его сознание не вышло полностью из-под контроля. Согласно всем законам он должен был отключиться, но на самом деле он только ощутил туманное, неопределенное состояние, которое физически соответствовало его приглушенному сознанию.

В течение нескольких дней, постепенно приходя в нормальное состояние, он с трудом сознавал, что делает. Он кое-как поднялся и лег на кушетку, один-два раза пил из кувшина, стоявшего рядом. Но он ни разу не уснул как следует и ничего не ел.

Физически он не страдал. То состояние, в которое его перевели, отрицало любые физические страдания. Единственное, что его беспокоило – его эфирное, нематериальное состояние. Это беспокойство напоминало глубокую депрессию.

Физически он был абсолютно способен оценить окружающую обстановку.

Сила воли позволяла это сделать, но тем не менее напоминала поднятие своего собственного веса человеком, находящимся на пороге смерти.

Однако постепенно он возвращался к жизни.

Сначала он обнаружил, что комната походила на часть цилиндра.

Обстановку можно было сравнить с роскошью океанского лайнера. Между закругленными стенами были кушетка и легкие стулья, бар, кухня, музыкальный плейер, кабинеты, даже небольшие скульптурки и пара интересных картин. Здесь же находился и конечный пункт его путешествия – свободное пространство на полу, отмеченное черной блестящей точкой.

Где-то на третий день он заметил, что уже несколько часов тупо рассматривает картины. Его еще слабое, но четкое восприятие немедленно уловило связь, и он рассмеялся. Он вдруг ясно представил существование плазмы, которая могла частично восстановить психику.

Он с трудом поднялся с кушетки и пополз через комнату к музыкальному плейеру. В кабинете на полке он нашел справочник с именами художников.

Через двадцать минут он опять лежал. Тонкими золотыми ниточками вилась мелодия, а на экране изображено было полотно Рубенса «Поклонение волхвам». Торжественный, но печальный сонет Мильтона, будто колокол, отбивал медленные удары по его безрассудству.

Пол соединил искусство, музыку и поэзию. Жизнь медленно наполняла его истощенную сущность, силы возвращались.

На четвертый день он пришел в себя. Пол хорошо поел и приступил к изучению места своего заточения.

Помещение было около тридцати футов длиной, такой же высоты и ширины.

Конец его напоминал громадный круг, отсеченный внизу полом. Один круг был над ним, над тем местом, куда он прибыл. Другой едва заполнял дальний конец помещения.

Как раз этот второй круг Пол рассматривал с интересом. Первый круг, по-видимому, просто прикрывал рабочую часть ускорителя. Второй же мог блокировать выход, предотвращая его побег. Приглядевшись получше, Пол обнаружил, что второй действительно похож на крышку. Его удерживал на месте простой магнитный замок.

Он отомкнул замок, и нижняя половина круга отодвинулась, как раздвижная дверь. Он проскользнул в образовавшийся проход и оказался в дальнем отсеке цилиндра, который раза в три больше, чем жилая часть. Там находились упакованные клети и инструменты. Он внимательно к ним присмотрелся и обнаружил ответ на свой вопрос. При помощи этого оборудования ускоритель мог быть пригоден как для отправления, так и для приема. Он приостановился, чтобы рассмотреть бирки на клетях, но они были помечены технической стенографией, которую Пол не знал.

Он прошел дальше, к дальней стальной круглой стене, которой оканчивался этот отсек цилиндра. Она была вся заварена пластиковым швом.

Вероятно, предполагалось при необходимости ее быстро открыть. Но это мог сделать только тот, кто знал как это делать. И зачем.

Пол повернул назад и внимательно еще раз осмотрел вторую комнату, но не нашел ни письма, ни инструкции.

Он вернулся в жилую часть и тоже начал ее изучать. Он перекопал ящики и исследовал бумаги и кабинеты. Инструкции нигде не было. Очевидно, тот, для кого это помещение предназначалось, должен был иметь информацию в голове. Пол стоял посреди комнаты, оглядываясь по сторонам в поисках места, куда бы ее еще можно было спрятать, когда послышался звук. Он звучал с терминальной площадки.

Пол посмотрел. Там на пустой и блестящей поверхности лежала газета.

Листы ее были скручены. Он подошел и поднял.

Некоторое время он не мог понять, какие причины побудили Центр Инженерного Комплекса переслать ее Полу. Заглавия разных рассказов на первой странице пестрели воплями, паникой.

Подняв глаза выше колонки, а затем опустив их – используя прием беглого чтения, – Пол увидел строку:

«ВСЕМИРНОМУ ИНЖЕНЕРУ ДАНЫ НЕОБЫЧАЙНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ


Беспрецедентным всемирным голосованием Всемирному Инженеру вчера было дано полномочие замораживать кредитные счета и отказывать в услугах Комплекса мятежникам и тем, кто подозревается в нарушении спокойствия.

Главный Комплекс представил в виде таблиц почти невероятные результаты: 82% из 97,54% зарегистрированных голосовавших одобрили дополнительное право».

Крошечное сообщение.

Конечно, оно было очень важным, но не это, догадался Пол, послужило причиной пересылки газеты. Он пробежал глазами другие статьи. Ничего тревожного не обнаружил. Машина не была способна радоваться, но другого способа проинформировать его о событиях, на которые он, заключенный здесь, не мог повлиять, у нее не было.

В недоумении Пол взглянул на вторую, третью страницы. Ну, вот и то, что он искал. По невероятной причине в типографии смазали эти страницы, и текст оказался неразборчивым. Только одну выдержку, такую же небольшую, как и на первой странице, можно было прочесть. Она четко выделялась:

«ИСЧЕЗНОВЕНИЕ РАДИОУПРАВЛЯЕМОГО АППАРАТА


Главный Комплекс получил сегодня информацию, что один из радиоуправляемых аппаратов Спрингборд, несший автоматическое принимающее оборудование на планету, известную под названием Новая Земля, четвертую планету Сириуса, потерял управление и затерялся в Космосе. Этот аппарат, три дня назад признанный скоростным, видимо, не смог опуститься и улетел за планету, выйдя из системы Сириуса, согласно условиям движения. Нет надежды на восстановление с ним связи, как отметил Главный Комплекс, или на возвращение его на Землю.»

Пол отбросил газету и быстро прошел в следующее помещение. Просмотрев инструменты, он нашел стамеску и начал вскрывать пластиковый шов круглого конца стены. Пластик отскочил под ударами, а под ним блеснул металл. Пол поднажал на стамеску, но металл оказался прочным. Но чуть погодя инструмент проскочил вовнутрь. Под рукой послышался свистящий звук выходящего воздуха, пластиковый шов раскрошился, и нижняя половина круга загудела на низкой ноте. Пол увидел образовавшуюся на металле горизонтальную трещину, а нижняя половина отломилась от верхней, и Пол быстро ее подхватил. Это был тонкий лист из отличного мягкого сплава. Он сложил его вовнутрь и положил на пол. Затем он шагнул вперед и глянул в массивное стекло.

Перед ним предстал тот же каменный пейзаж под слегка желтоватым небом, подернутым дымкой. Но теперь тонкие растения, напоминавшие папоротник, покрывали его поверхность. Дальше виднелись низкие широкие деревья. Их стволы и ветви торчали, как проволока, только что вынутая из-под земли. Две яркие звезды засветились так близко друг к другу, что казалось, сольются в одну. Стало светло как днем.

Увидя их и изменившийся ландшафт, который они освещали – а он бы многое подсказал науке об образовании планет, – Пол без труда понял, где находится. В статьях он раньше встречал описание подобного явления. Он понял предназначение аппаратов Спрингборд.

Двойная звезда могла быть только Сириусом со своим спутником. Это означало, что он на Новой Земле. Теперь стало понятным сообщение в газете.

Пол и этот аппарат, в котором он оказался, были умышленно и официально «потеряны».

Какое-то время Пол еще стоял, прислонившись плечом к холодному стеклу. Длинная ладонь и пальцы его единственной руки напрасно пытались выдавить стекло. Согласно официальному сообщению атмосфера была наполнена удушающими гидрогенными сульфидами. А комната позади него была наполнена оборудованием, о котором он не имел понятия и не смог бы сам установить.

Неожиданно Пол напрягся. Его рука соскользнула со стекла, и он, подняв голову, пригляделся.

Прислонившись к валуну в несвойственном ей мире чуть дальше, чем в дюжине футов от аппарата, совершенно нелепо стояла тяжеловесная трость из темного дерева. Трость Уолтера Бланта, один конец которой был расщеплен, будто ею разбили человеческую скулу.

Глава 3

– Я понимаю, – тихо обратился Пол в пустую комнату и к ландшафту за стеклом. – Конечно.

Все это напоминало движение по незнакомому городу в ночи с уверенностью, что север находится справа. Затем вдруг случайная информация, что он, наоборот, слева. И ты понимаешь, что все это время ехал в обратную сторону.

Неожиданно этот пример прояснил все до мелочей.

Конечно, тут без Бланта не обошлось. Как и всегда, ему подсказала интуиция, что это был Блант – тот человек, который никогда не поворачивал своего лица и не смотрел открыто и прямо. Это был демон. Пол опять заговорил громко, но не обращаясь к Бланту:

– Выпусти меня отсюда.

– НЕТ, – ответ возник в подсознании Пола.

– Ты думаешь, – спросил он, – что мы здесь и останемся, ты и я? Оба?

– НЕТ.

– Тогда...

– ТОЛЬКО ОДИН ИЗ НАС.

– Понимаю, – снова произнес Пол, но на этот раз спокойно, – мне бы следовало это знать.

– Я МОГУ СДЕЛАТЬ ВСЕ, ЧТО ТЫ ЗАХОЧЕШЬ. Но если сделаю это, какая польза? У нас нет другого выхода, кроме насилия. Наша деятельность исчезнет, как рассеивается существующий мрак над этими валунами, если ты победишь ее сейчас, пока она не вошла в силу. Можешь выбрать иной путь.

– Но только не технический, – сказал Пол. – И не тот путь, которым мы с Джейсом и Кантеле покинули офис тогда? Совсем иной?

– ДА.

– Я не знаю, с чего начать.

– ПОСТИГАЙ. ПОДВОДИ ИТОГ. ЧУВСТВУЙ.

– Ладно, – сказал Пол. Он взглянул на покореженные ствол и ветки деревьев и на трость за окном. – Существует единственная вещь, объединяющая объективный и субъективный миры. Это личность.

– ДА. ПРОДОЛЖАЙ.

– Объективный мир может быть выражен наименьшим общим знаменателем подобно накоплению схожих единиц как одушевленных, так и не одушевленных.

– ПРАВИЛЬНО.

– Эти единицы, тем не менее, чтобы выжить, то есть иметь способность действовать в едином измерении, должны погибнуть или выстоять в изменяющихся условиях.

– ПРОДОЛЖАЙ, БРАТ.

– Изменения с целью создания иллюзии реальности в объективном времени и пространстве должны всегда формироваться в единую модель. Эта модель может изменяться, но не может быть покинута или разрушена без разрушения иллюзии реальности.

– СОВЕРШЕННО ВЕРНО. И совсем неплохо для неравнодушной личности, которая ограничена в возможностях услышать эмоции или отклик. Мы можем тобой гордиться. Дальше?

Пол нахмурился.

– Дальше? – спросил он. – Все.

– ПРИМЕНЕНИЕ.

– Применение? Ах, да! – вдруг воскликнул он. – Конечно. Так называемые Альтернативные Силы, – он снова взглянул из окна на трость, – и способности, рожденные ими, едвамогут изменить эту модель, поэтому иллюзия реальности временно позволяет действия обычно недопустимые. – Он подумал секунду. – Блант этого не понимает, – произнес он.

– ТЫ УВЕРЕН?

Пол улыбнулся молчаливой пустоте комнаты.

– Мое дело рассуждать, не так ли?

– СОГЛАСЕН. ПРОДОЛЖАЙ.

Пол не решался.

– Что еще? – спросил он.

– ТЫ ХОТЕЛ ВЫБРАТЬСЯ ОТСЮДА. ТЫ ПОСТИГ И ПОДВЕЛ ИТОГ. ТЕПЕРЬ ЧУВСТВУЙ.

Пол закрыл глаза. Освещенный ярким желтоватым светом, он искал контакта со всем, что его окружало – комната, аппарат, планета, солнце, космос. Это была попытка установить тонкую последнюю связь между несовместимыми вещами. Только усилие было отнюдь не физическим. Он стремился прочувствовать до конца и верно великую модель объективного мира. Для этого он должен был поместить себя полностью в центр структуры.

Сначала ничего не получалось. Долю секунды он совершенно ничего не чувствовал. Но ему необходима была хоть единственная точка контакта! И тут вдруг внезапный толчок, подобный тому, когда он увидел трость, но гораздо сильнее. И смешанное с ним ощущение озарения во время беседы с психиатром Элизабет Уильямс.

Мгновенно Пол и его непокоренная часть сплавились в единое целое.

Теперь он будто стоял не узком помосте, а со всех сторон поднялись огромные завесы. Он видел необъятное пространство. Но он был один.

– Прощай, – сказал он и грустно улыбнулся. – Здравствуй и прощай. – Он повернулся к окну. – Разрушение. Конечно. Блант посадил это для меня и по-своему был прав.

Пол подошел к инструментам, выбрал тяжелый молоток и направился к окну. Первый удар согнул металлическую ручку, но стекло осталось целым.

После второго удара стекло разлетелось вдребезги.

Он сделал три быстрых шага к валуну, где стояла трость, но кислота попала в легкие.

Он дошел до трости и схватил ее, хотя глаза уже плохо видели и наполнились слезами. Он почти слышал протяжный голос Бланта как тогда, на шахте Малабар с экрана.

– Разрушение! Полное разрушение! Сознательное разрушение, которое спасет человечество от вечной жизни...

Колени Пола коснулись земли, и он упал. И сразу же душа покинула его тело, оставив его здесь, погибающим в муках от удушающей атмосферы мира, который можно было назвать Новая Земля, с расколотой тростью в единственной руке.

Глава 4

«Глубоко лежит твое тело... Его кости поглотил океан...»

В тридцати милях к западу от Ла Иоллы, штат Калифорния, находящейся в нескольких милях выше Сан-Диего, на песчаном подводном плато, на глубине шестьсот футов душа Пола витала над связанным цепью скелетом человека. Не это место было целью ее движения, но она завернула сюда, чтобы успокоиться. Сейчас она почувствовала с облегчением, что человек, которому она однажды помогла, умер естественной смертью. Нет, Пол не сомневался, что Блант желал убить его, чтобы достичь желаемых результатов. Он только хотел надгробную плиту, на которой бы он и Блант упоминались вместе и были чисты друг перед другом.

Она оставила белые кости лежать в мирной темноте и отправилась дальше.

Его путь, вероятно не без помощи трости Бланта, посланной на Новую Землю, закончился пробуждением в чем-то, напоминавшем гроб. Он лежал на спине, ноги вместе, руки по сторонам, и плотно уложенный в металлический контейнер.

Глаза были открыты, но во мраке ничего не было видно. Однако он догадался, что находится в хранилище, напоминавшем холодный склеп. Тело, которое он сейчас приобрел, было идентично прежнему за исключением одного – оно теперь имело две отличные руки. Но оно казалось полностью неподвижным.

Оно парализовано, признал Пол с мрачным юмором. Тело было заморожено.

Контейнер, где он лежал, окружали морозильные установки, температура не превышала минус двадцати градусов по Фаренгейту. Тело надо было прежде согреть, а потом вдохнув в него жизнь.

Пол задумался. Было бы удивительным, чтобы Блант, который так часто касался судьбы Пола, не посодействовал и здесь. Пол был совершенно уверен, что контейнер установлен в наклонном положении и держался внутри морозильных установок за счет простых крюков. Пол сделал необходимое легкое движение, крюки отскочили, и он скользнул в ярко освещенную комнату без окон.

Температура быстро росла и поднялась до семидесяти шести градусов по Фаренгейту. Лежа под углом – ноги ближе к полу, – он увидел, что это была небольшая комната с единственной дверью, без мебели, выкрашена в белый цвет.

Единственное, что вызывало интерес, так это послание, отпечатанное крупными буквами на стене напротив Пола. Оно гласило:

«Пол,

Как только придешь в себя, приди и присоединись к нам в комнату 1243 в отеле Кох-и-Нор.

Уолт Блант».
Контейнер Пола теперь сам пришел в движение. Он излучал глубокое мягкое тепло, проникающее до самых костей. Полчаса, а может, и дольше надо отогревать тело, чтобы оно стало послушным. Конечно, Блант предполагал, что Пол захочет себе помочь ускорить процесс. В любом случае, это был чудесный вариант.

Пол, конечно, поторопит ход дела. Но не так, как ожидает Блант. Он и не предполагает, что послание на стене оказалось четким предупреждением Полу, что Чентри Гилд уже предпринимает действия. Там, за стенами этой комнаты мир может быть втянут в войну – страшную, таинственную, роковую войну, – какой никогда раньше не знал. И Блант, командующий атакующими силами, хотел бы заставить Пола вступить в битву в самый эффектный момент с точки зрения Бланта.

Только Пол придет раньше.

Он достиг совершенства и того непобедимого знания, которое стало его частью вместе с собственной индивидуальной способностью самозащиты.

Пол отрезал крепкие нити причинных связей и создал новые.

Модель изменилась вместе с мгновенным изменением личного пространства тела. И это тело само поднялось из контейнера.

Оно поплыло к двери. Дверь открылась. Едва касаясь ступенек, оно взобралось по лестнице вверх и выскочило через дальнюю дверь в небольшой холл. Там была еще одна дверь на транспортный уровень. Сквозь прозрачную дверь Пол увидел улицу, которая была ему знакома – она находилась в нескольких кварталах от Кох-и-Нор. За этой последней дверью была ночь. По непонятной причине Комплекс выглядел темнее, чем обычно.

Тело Пола подлетело к этой двери. Она открылась, и он окунулся в жаркую июльскую ночь.

Внутренний Метеоконтроль Комплекса, видимо, закончил свою деятельность, так как температура снаружи достигала девяноста градусов, а влажность была близка к ста процентам. Неподвижный воздух Комплекса тяжело висел необычными призрачными тенями между строениями. Жара окутала ледяное тело Пола. Машин не было. Улица казалась пустынной. Пол покачался и, едва касаясь дороги, понесся в направлении Кох-и-Нор.

Улицы были пусты, будто жители Комплекса закрыли и забаррикадировали двери от чумы или бродячего сумасшедшего. Сначала Пол слышал только один звук – щелканье испорченного светофора. Он взглянул на его пульсирующий слабый накал и сразу увидел причину поломки. Его столб превратился в чудовищную леденцовую трость красно-белого цвета.

Пол проплыл дальше. На следующем углу он миновал закрытую дверь.

Из-под щели бежал красный поток, очень похожий на кровь цветом и тягучестью.

За следующим кварталом Пол свернул на новую улицу и увидел первого живого человека в ночи.

Это был мужчина в разорванной рубашке. Он сидел на пороге и вертел в руках кухонный нож. Он поднял голову, когда Пол приблизился.

– Ты психиатр? – спросил он. – Мне нужен... – Его поднятые, глаза заметили ноги Пола, потом пустое пространство между ними и тротуаром. – О! – удивился он. Он посмотрел на свои руки и пошел, поигрывая ножичком.

Пол подождал. И вдруг он понял, что его тело не может говорить. Он направился дальше и по мере того, как двигался, он опять постигал модели.

Пол правильно предположил. События можно было ускорить. Живые клетки не могли оттаять до конца так грубо, как мертвое мясо. Они забирали тепло постепенно из окружающего. Так тело оттаивало быстрее, чем при глубоком техническом прогревании в хранилище. Постепенно, но значительно быстрее, чем можно, было ожидать, живое тепло наполняло тело Пола. Кох-и-Нор был уже совсем рядом.

Он миновал различные вещи и явления, которые были далеки от нормальных. Памятник посреди одного из перекрестков медленно таял как воск на теплой печи. Каменная голова льва на углу массивного балкона на весь этаж наклонилась мордой вниз и заревела, когда он проплывал мимо. Посреди одной из улиц он увидел черный круг – дыру в никуда. Она показывала, что ниже ничего нет, кроме пространственного искажения, на котором человеческий глаз не способен остановиться. Машин не было совсем, но вдруг Пол увидел людей, одиноко бредущих вдалеке. Никто из них не заговорил с Полом. Наоборот, все спешили удалиться.

Жизнь быстро пропитывала тело Пола. Уже слышалось биение сердца. К тому времени, когда он добрался до площади, его температура была тридцать шесть градусов, пульс и дыхание нормальными. Он мог бы уже идти, но решил повременить, добраться до входа в Северную Башню отеля до того, как опустит ноги на землю.

Он вошел в просторный пустой вестибюль, освещенный только по необходимости. Бледное лицо уставилось на него из-за стола. Это был элегантный клерк. Пол не обратил на него внимания и направился за угол, к лифту.

Лифт плавно скользил вверх, минуя пустые холлы, едва освещенные красным светом над дверью к ступенькам на каждом этаже. Только однажды он заметил кого-то, на девятом этаже. Это была женщина, почти девочка. Увидев его в лифте, она торопливо повернулась и исчезала за дверью.

Он поднимался выше.

Двенадцатый этаж отеля, в отличии от других, был освещен полностью.

Яркость его лампочек казалась ослепительной. Но в коридоре никого не было.

Еще Пол понял, проходя по коридору, что за дверями тоже пустота и мрак. На этом сверкающем этаже только в одной комнате была жизнь. Комната номер 1243.

Ее дверь была приоткрыта, а оттуда доносился голос Кирк Тайна:

– ...твоя мертвая точка, – говорил он, – вот что я не могу понять, Уолт. Человек с твоим умом, который понимает, что настоящее можно изменить В НАСТОЯЩЕМ, без возврата назад и изменения предрасполагающих к прошлому факторов. И ты сеешь безумие по всему миру.

Пол стоял недалеко от входа. Он и раньше это слышал от Тайна, когда тот предложил ему работу в Инженерном Комплексе. Ему стало интересно, что же ответит Блант.

– Ты запутался, Кирк, – ответил голос Бланта. – Ты совсем не думаешь. Ты как попугай повторяешь все, что тебе скажет Суп. Если прошлое нельзя изменить, то настоящее должно быть изменено, ради будущего.

– Где логика? – спросил Тайн. – Я тебе сказал, что настоящее НЕ МОЖЕТ БЫТЬ изменено без изменения прошлого. Даже Суп со своим багажом знаний не сможет вычислить конечные последствия, если даже одна модель существования будет изменена в прошлом. А это самый простой способ. И то, что ты пытаешься сделать сегодня ночью здесь – преступление.

– Кирк, – произнес голос Бланта, – ты глупец. Предрасполагающие к этому факторы формировались веками. Все, что нам нужно, так это признать их и использовать.

– Я тебе говорю: это ложь!

– Потому что твой Су... – начал Блант с ядовитой иронией, но тут появился Пол. Он вошел в комнату и очутился в шикарной комнате для отдыха.

Семь человек стояли вдоль стен около установленных там табло. Кантеле была слева. Сразу за ней, наполовину отвернувшись от входа, стоял Блант в высоком островерхом головном уборе и тяжелой черной мантии с пурпурной отделкой, волнами спадающей с его широких плеч.

Рядом стояли Бартон Маклауд и Джейс. Джейс тоже был в мантии и высотой шляпе. Он стоял спиной к голубым шторам, которые закрывали широкое окно во всю стену как раз напротив двери.

Тут же был и Этон Уайт, как маленький бесцветный силуэт. Слева от него находился секретный агент Кох-и-Нора Джеймс Батлер. На нем был черный свитер и широкие спортивные брюки – форма марширующего общества, одежда, где открытыми оставались только лицо и его белоснежные руки. В одной руке он держал легкий полицейский пистолет. На видном месте поблескивал небольшой крест из голубоватого металла.

Он и Маклауд стояли друг против друга. Их разделяли только несколько футов. Пистолет случайно прикрыл грудь Маклауда. Оба они стояли расслабившись, будто кроме них никого в комнате не было.

Ближе всех к Полу стоял Тайн. Он смотрел на фигуру Бланта. Первым Пола увидел невзрачный Этон Уайт. Внезапно расширившиеся его глаза заставили Бланта прервать речь. Все повернулись, даже Батлер. Кантеле затаила дыхание. Все они, кроме Бланта, стояли, будто явились свидетелями грубого нарушения естественных законов, согласно которым они прожили всю жизнь.

Но Блант облокотился на прямой серебряный набалдашник своей новой трости и рассмеялся. Это был жуткий смех. Казалось, он сотрясал воздух.

– Ты пришел рановато, но не очень, – сказал он, глядя на Пола. – Кирк все еще не сдался совсем. Но входи живей... – сам.

И Пол, повинуясь приглашению, увидя полностью лицо Бланта, увидел на самом деле себя...

Глава 5

Итак, Пол сделал большой шаг вперед. Глаза всех присутствующих в комнате устремились на него, но ни у кого не было такого разочарованного взгляда, как у Кантеле. Только она одна чувствовала все с самого начала, хотя и не допускала этого. Причиной было то, что ее очень тянуло к Полу.

Но она все время старалась погасить эту пылкую страсть. Пол и раньше не винил ее в этом, а теперь, понимая, как поступил сейчас, осуждал ее еще меньше. Даже для него самого все казалось неожиданным.

А те, другие, были просто потрясены. Это было не физическое сходство с Блантом – оба они были высокие, широкоплечие, со строгими чертами лица.

Но на этом физическая схожесть обычно и заканчивалась. Их же схожесть была потрясающей в проявлении эмоций. Это была не физическая копия. Они не должны были быть так похожи. Но оказалось иначе.

Это было странно, как если бы один и тот же человек менял два костюма и вместе с ними менял и внешность. Внешность была бы совершенно разной, но то, как он стоит, двигается, манеры поведения, отношение к другим людям все это невозможно изменить.

– Ты понимаешь, – сказал Блант, – почему я всегда избегал тебя?

– Теперь да, – ответил Пол.

При этом Кирк Тайн, наконец, пришел в себя и заговорил. И нотка, отчетливо проскочившая в его голосе, свидетельствовала о том, что поначалу он был ошарашен открытием.

– Что за чертовщина, Уолт?

– Это длинная история, – ответил Блант. Он все еще опирался на трость, разглядывая Пола настойчиво, как знаток изучает ценное произведение искусства. – Вот для чего я и пригласил тебя сюда, Кирк.

Будто магнит перетягивал взгляд Кирка с Бланта на Пола и обратно.

– Я этому не верю, – наконец произнес он.

– Ни меня, ни мир не беспокоит, что ты будешь думать после сегодняшней ночи, Кирк, – произнес Блант, не отводя взгляда от Пола.

– Сатана! – послышался голос. Все оглянулись. Это крикнул Джеймс Батлер, служащий отеля, поднимая пистолет. Дуло, направленное на Пола, повернулось к Бланту. – Противник Бога!

Что-то черное мелькнуло в воздухе, послышался мягкий звук удара, и Батлер выронил пистолет из своей неожиданной ослабшей руки. В плече агента блестела рукоять ножа. Маклауд спокойно пересек комнату. Он наклонился, поднял пистолет и положил его за пояс. Затем, держа Батлера за плечо левой рукой, правой вынул нож. Он достал из кармана бинт, перевязал плечо и поднял к груди его ослабевшую руку.

– Держи так, – сказал он. Батлер молча взглянул на него.

Маклауд вернулся на место.

– Ну, а теперь, – спросил побледневший Кирк, – вы примитесь за меня и за остальных людей?

– Ты находишь выходку этого фанатика приличной? – спросил Блант, кивнув в сторону Батлера. – О каком приличии может идти речь, если бы он убил меня или Пола? Если бы Барт не остановил его?

– Это не имеет значения, – сказал Кирк. Все увидели, как с огромным усилием воли он взял себя в руки и повторил более спокойно:

– Это не имеет значения. Вас только шестьдесят тысяч. Этого недостаточно, чтобы уничтожить мир.

– Кирк, ты знаешь, я люблю с тобой поспорить, – сказал Блант. – Ты хороший, честный человек.

– Спасибо за комплимент, – сухо заметил Кирк.

– Это больше, чем комплимент, – сказал Блант, задумчиво покачав головой. – Видишь ли Кирк, я хочу сломить тебя. Если это произойдет, я смогу привлечь тебя на свою сторону и перевернуть мир вдвое быстрее. Иначе бы я не тратил время на разговоры с тобой.

– Уверяю тебя, – сказал Кирк, – у меня нет ни малейшего желания быть сломленным.

– Я в общем-то так и думал, – сказал Блант.

Кирк посмотрел на Пола в нерешительности.

– Я не верю в сверхъестественность, – ответил он.

– Я тоже, – сказал Блант. – Я верю в Альтернативные Законы. С их помощью я сотворил Пола. Так, Пол?

– Нет, – ответил Пол, – сотворение не так просто.

– О, прошу прощения. Позволь выразиться так: я построил тебя. Я вернул тебя к жизни. Что ты помнишь?

– Я помню, как умирал, – сказал Пол. – Я помню высокую фигуру в мантии и головном уборе, как у тебя. Это он вернул меня к жизни.

– Не вернул к жизни. Настоящий Пол Форман мертв... Ты это знал?

– Это открытие.

– У меня были сведения о некоторых молодых людях около пятнадцати лет, – сказал Блант, – ожидающих удобного случая. Преимущества были у меня. Раньше или позже, но один должен был умереть при удобных обстоятельствах.

– Ты мог бы его избавить от той лодки, пока он был еще жив, – сказал Пол.

– Мог бы, – Блант в упор посмотрел на Пола. – Думаю, ты знаешь, почему я этого не сделал. Я добрался до него в момент его смерти. Я взял из его тела несколько клеток, живых клеток. Под воздействием Альтернативных Законов я вырастил из каждой из них тело.

– Так их несколько? – удивился Кирк и с ужасом уставился на Пола.

Блант покачал головой.

– Тела существовали, но в них надо было еще вдохнуть жизнь. Сознательная личность – это нечто большее, чем арифметическая сумма сознаний его частей. – Он секунду помолчал, глядя на Пола, затем медленно добавил:

– При помощи Альтернативных Законов я разжег его жизнь частицей своей жизни.

В комнате воцарилась тишина. Все затаили дыхание.

– Я сотворил второе Я, – сказал Блант. – Его тело, его память, его навыки – все это принадлежало тому мальчику, который умер. Но по сути своей он был мной.

– У нас было только одно общее – я был тобой, – поправил его Пол.

– Это наиболее существенно, – сказал Блант. – Вот почему твое тело отвергало донорскую руку. Клетки твоего тела уже использовали свою способность восстанавливаться, израсходовали силы на формирование тела.

– У него сейчас две руки, – заметил Кирк.

– Но это не первое тело. Мне кажется, он должен был его оставить на Новой Земле? – он вопросительно посмотрел на Пола.

– Около твоей трости.

– Да, – сказал Блант, – та трость.

– Какая? – спросил Кирк.

– Трость, которая убила Мэлорна, – сказал Пол. Он строго посмотрел на Бланта. – Трость, которой ОН убил Мэлорна.

– Нет, – вдруг сказал Маклауд, выходя вперед, – это сделал я. Требовался только человек, умевший обращаться с ней, как с оружием. Уолт только повернул Альтернативные Законы так, что они позволили мне сделать это.

– Но зачем? – крикнул Кирк. – Убийство, трость, Новая Земля! Я ничего не понимаю! – он оторопел.

– Ты славно сдаешься, Кирк, – сказал Блант, быстро повернув голову в сторону Тайна, а затем опять к Полу. – Теперь видишь, как мало ты знаешь?

Даже твой Суп не сказал тебе, что использовал ускоритель для отправления Пола на планету, соседнюю с Сатурном. Я тебе сейчас расскажу остальное, и посмотрим, как ты устоишь перед этим. – Он кивнул на зашторенные окна: – Открой! – обратился к Этону.

Бледный человечек стоял в нерешительности.

– Давай, давай, – резко сказал Кирк.

Этон Нажал кнопку, шторы раздвинулись. Он нажал второй раз. Все окно скользнуло вниз за уступ, горячий воздух душной ночи ворвался в прохладную комнату.

– Взгляни, – сказал Блант. – Прислушайся. – Он указал тростью в темноту Комплекса, на улицу, слабо освещенную кое-где.

Послышались крики «Хей-Ха! Хей-Ха!» марширующего общества. И где-то близко, с двенадцатого этажа не было видно, послышался протяжный, надрывный стон человека.

– Посмотри, – сказал Блант. Повернувшись, он выбросил трость из окна.

Вращаясь вокруг оси, два крутящихся конца превратились в изогнутые крылья.

Палка стала похожа на летучую мышь. Она взметнулась тенью во мраке Комплекса и вернулась назад в комнату, оказавшись опять в руках Бланта.

– Ты сказал шестьдесят тысяч, – обратился он к Кирку. – Разрозненные группы, организации и отдельные сторонники составляют одну пятую часть населения. За сорок лет Чентри Гилд подготовил их для момента окончательного распада. Одна пятая часть мира сегодня вне себя, Кирк.

– Нет, – возразил Кирк. – Я этому не верю. Нет, Уолт.

– Да, Кирк. – Блант снова оперся на трость. Его темные глаза под нависшими старческими бровями пронизывали собеседника. – Веками ты и тебе подобные держали на цепи Собаку по кличке Безумие и закрывали от всего мира. Теперь мы ее освободили, освободили ради добра. Отныне не будет уверенности в жизни. Отныне всегда будет существовать вероятность, что постоянные законы отменятся. Рассудок, накопленный опыт и порядок в обществе исчезнут как руководство, и человеку останется полагаться только на себя.

– Это не сработает, – сказал Кирк. – Те улицы за окнами в основном пусты. Мы шагали быстрее тебя, мои сотрудники и Супер-Комплекс. Отсутствие света, комфорта, услуг – люди теперь прячутся по домам, потому что мы их заставили так сделать. Они могут пока только прятаться. Но потом естественные нужды – голод, борьба со скукой – заставят их выйти. Они выйдут днем и увидят, как мало изменили их жизнь уловки дня «всех святых».

Они наведут порядок и научатся жить рядом с твоей магией так же, как мирились с небольшими возможностями других аномальных явлений или с отключением света.

– Ты шел слишком быстро! – сказал Блант. – Ты общался только с одной из своих машин. Улицы темны, потому что я так захотел. Принуждение заставляет людей отдаляться друг от друга. Они остаются наедине со страхом, каждый в своей комнате. Это – лучшая основа для порождения Безумия. Сегодня еще не то, к чему люди могут привыкнуть. Это только первая битва в войне, которая будет долго длиться, оснащенная новым оружием, используя новые средства, пока ты и тебе подобные не исчезнут! До самого последнего момента разрушения! – Его слова, казалось, вырвались из комнаты и унеслись в ночь.

– Пока Человек не откажется от своих костылей! Пока он не встанет прямо и прочно, свободный – СВОБОДНЫЙ от вопросов, от странствий души, со знанием, что есть только две вещи: он сам и неустойчивый мир!

Отяжелевшие плечи Бланта качнулись вперед, словно он намеревался сделать прыжок в сторону Тайна. Всемирный Инженер не дрогнул от слов Бланта и даже от этого движения, но, казалось, он немного сник, и его голос слегка хрипел, когда он отвечал.

– Я не собираюсь тебе сдаваться, Уолт, я буду биться до горького конца. До тех пор, пока один из нас не умрет.

– В таком случае, ты уже проиграл, – сказал Блант почти диким голосом, – потому что я буду жить вечно, – он указал на Пола. – Позволь познакомить тебя, Кирк, с более молодым, сильным, умным человеком, чем ты. Это мой преемник, будущий глава Чентри Гилд.

Как только затихли звуки его голоса, неожиданная, невероятная тишина наполнила комнату. И вдруг ее разорвал резкий, бессознательный крик Джейса.

– Нет, – сказал Пол. – Все в порядке, Джейс. Союз перейдет к тебе. Моя обязанность несколько иная.

Все уставились на него.

– Иная? – сухо спросил Блант. – Так что же ты собираешься делать?

Пол грустно улыбнулся:

– Вы посчитаете это занятие отвратительным и чуждым вам. Я собираюсь ничего не делать.

Глава 6

В это же мгновение случилось что-то необычное, совсем неожиданное.

Общественные модели имеют единый стержень, единоначалие. Их модель тоже подчинялась, приказаниям Бланта по принципу: сказано – сделано. И вдруг, хотя никто из присутствующих не сделал и движения, этот стержень рассыпался. Но модель сама находит выход. Материально ничего не изменилось. Но каждый чувствовал эмоциональное воздействие происшедшего.

А что же Пол? Но модель тут же нашла выход. Как капля сливается с другой, так же и Пол слился с ней и сразу стал центром внимания в комнате, где мгновение назад им был Блант.

Их взгляды встретились. Их отделяло небольшое расстояние. Блант смотрел молча, без эмоций. Он опирался на трость, будто ничего не случилось. Но Пол почувствовал тяжелую настороженность Бланта, постепенно наполнявшую его. Он начинал понимать, что из себя представлял Пол.

– Ничего? – спросил Джейс, прерывая тишину.

Неожиданный сигнал тревоги для Чентри Гилд был очевиден для него, очевиден даже для других, собравшихся в этой комнате. Для всех, кроме Пола.

– Потому что если я буду бездействовать, – сказал Пол, – каждый из вас пойдет своим путем. Чентри Гилд наберет силу. Технический прогресс тоже возрастет. То же произойдет и с марширующими обществами и культовыми группами, – Пол встретился взглядом с Бартоном и Маклаудом, – и так далее.

– Ты этого хочешь? – с вызовом воскликнул Тайн. – ТЫ?

– Я считаю это необходимым, – сказал Пол, повернувшись к Всемирному Инженеру. – Пришло время, когда человечество должно расколоться, поэтому каждый его аспект должен развиваться самостоятельно, оставаясь безучастным к другим. Как вы сами знаете, этот процесс уже начался. – Пол посмотрел на Бланта. – Единственная сильная личность могла остановить процесс временно, только временно, потому что никто не заменит его, когда он умрет. Но даже временной остановкой он мог нанести непоправимый вред дальнейшему развитию аспектов, к которым он не расположен.

Пол обернулся к Кирку. Его лицо выражало ужас.

– Но ты так говоришь, будто ПРОТИВ Уолта! – запинаясь, произнес тот. – Ты давно уже против него.

– Возможно. Где-то внутри. Было бы примитивно сказать, что я был ЗА кого-либо, включая Бланта.

Кирк уставился на него со смешанным выражением шока и почти отвращения.

– Но ПОЧЕМУ? – наконец выговорил он. – ПОЧЕМУ?

– Это трудновато объяснить, – ответил Пол. – Я боюсь. Возможно, вы могли бы понять это, если бы я в качестве примера привел гипноз. После того, как Уолт привел в сознание мое последнее тело, было время, когда я знал, кто я. Но некоторые вещи привели меня в замешательство. Среди них то, что я не поддавался гипнозу.

– Альтернативные Законы... – начал Джейс, стоявший сзади.

– Нет, – прервал его Пол. – Я думаю, однажды сторонники Гилда обнаружат то, к чему ваши Законы имеют, такое же отношение, как алхимия к современной химии. Я не поддавался гипнозу, потому что самая легкая его форма подавляет часть личности, вводит в бессознательное состояние, а для меня это невозможно. – Он обвел всех взглядом. – Потому что испытав сходство во внешности с Уолтом, я должен был неминуемо приобрести сходство с другими людьми, с кем общался.

Все смотрели на него. Он видел, что никто, кроме Бланта, его до конца не понял.

– Я говорю о разуме, – терпеливо объяснил он. – Я имел возможность приобрести внешность любого из вас, и обнаружил, что каждый из вас являет собой здоровый образец человека будущего. Но образец, в котором другие окажутся жалкими личностями, если вообще смогут в нем жить. Я не могу никого удержать от будущего, потому что они все возникнут вновь.

– Все? – спросили Кирк и Джейс одновременно.

– Вы сами, Кирк, знакомы с положением дел. Как вы сами мне сказали, общество проходит необходимую ступень раскола. Это временно, пока не изобретено лечение. Спрингборд вынуждена работать на основе практической транспортации. Когда люди разнесутся по звездам, раскол усилится.

Он остановился, давая возможность окружающим вникнуть.

– Никому из вас не стоит тратить время на борьбу друг с другом. Вам следует искать своих людей и работать с ними до своего особого будущего.

Он снова умолк, ожидая ответной реакции. Казалось, ни у кого нет желания говорить. Но вдруг неожиданно возмутился до этого молчавший Этон Уайт, тихий человечек:

– Нет основания верить всему этому, – его хриплый голос донесся со стороны открытого окна.

– Конечно, нет, – согласился Пол. – Если вы не верите мне, то должны найти смелое, убедительное опровержение, – он огляделся. – Вы же не думаете, что я хочу вас заговорить. Я желаю одного – выйти из игры и уверен, что остальные поступили бы так же.

Пол повернулся к Бланту.

– В конце концов, – сказал он, – это переходный период в истории, как Кирк не раз уже говорил, это время стрессов и напряжения. В такие времена все кажется драматичней. Конечно, каждое поколение любит представлять себя стержнем истории, будто именно в это время решается, какой дорогой пойдет Человек. Но все не настолько серьезно. Честно говоря, путь человечества слишком велик, чтобы его можно было сразу круто повернуть. Он только меняет направление в длинной и последовательной череде многих поколений.

Пол повернулся к Тайну.

– Кирк, я не пытаюсь убедить кого-то. Но ВЫ-то, конечно, можете понять, что я говорю разумно?

Голова Кирка Тайна наклонилась, выражая согласие.

– Да, – резко сказал он. – Я могу. – Он перевел взгляд на Бланта, затем снова на Пола. – Все, что ты говоришь, разумно. У каждого должен быть предмет обожания. Для меня им был ты, Уолт, – он повернулся к Бланту.

– Я всегда восхищался тобой. Я хотел верить тебе. И в результате ты смог заставить меня думать, что мир перевернут вверх дном и его надо поставить как следует. Для этого требовался трезвый человек, твердо стоящий на ногах, такой, как Пол. И я его вернул на Землю. Конечно, нашу многовековую цивилизацию нельзя уничтожить в течение одной ночи воздействием Черной Магии. Но ты почти заставил меня в это поверить.

Он шагнул к Полу и протянул ему руку. Пол ответил тем же.

– Мы в большом долгу перед тобой, – сказал Кирк, пожимая руку. – Но я больше других. Я хочу, чтобы ты знал. Я не сомневаюсь в твоей правоте. Я продолжу свое дело немедленно. Пойдем, Этон.

Он повернулся к Бланту, с укором покачал головой и направился к двери.

Этон Уайт направился следом. Проходя мимо Пола, он остановился и хотел было что-то сказать, но раздумал и быстро вышел. Джейс последовал за ним.

– Джим, – мягко сказал Пол, глядя на агента отеля все еще державшего свою руку у груди, – тебе, наверное, надо выполнять свои обязанности.

Батлер встрепенулся, будто разбуженный, услышав свое имя. Его глаза, как дуло ружья, нацелились на Пола.

– Да. Обязанности. Но не то, что ты имеешь в виду. Для меня ты был инструментом откровения, открытием Нового Иерусалима. Будущее может вместить больше, чем многие предполагают.

Он повернулся и направился к двери, продолжая придерживать руку.

– Прощай, Уолт, – послышался голос. Пол и Кантеле увидели, как Маклауд подошел и положил руку на плечо Бланта. Тот искоса глянул на эту руку.

– И ты тоже? – спросил он отрывисто.

– У меня все будет нормально, Уолт. Правда. Я думал об этом последние шесть недель...

– Я знаю, – сказал Блант с волчьим рыком. – Нет, нет, иди, Барт. Незачем уже здесь оставаться.

Барт сдавил прикрытое мантией плечо, взглянул с участием на Пола и пошел к двери.

Трое оставшихся в комнате смотрели ему вслед.

Когда Барт вышел, Блант покачался немного на свое трости и сардонически посмотрел на Пола:

– Мне тоже надо тебя любить?

– Нет. Конечно, нет! Я бы этого не хотел.

– Тогда проклинаю тебя! Сгинь! И можешь провалиться в преисподнюю еще до страшного суда!

Пол грустно улыбнулся.

– Почему ты улыбаешься? – спросил Блант.

– Если бы я мог, – ответил Пол, – я бы сделал это. Но все дело в словах. У меня нет слов для тебя.

– Да, – сказал Блант тяжело, будто силы покидали его. – Я мог бы поверить, будь немного великодушней. – Он неожиданно выпрямился и взглянул с острым любопытством на Пола.

– Вникай, – сказал он. – Мне надо было раньше догадаться. Но откуда взялся этот талант?

– Ты так задумал, – ответил Пол. – Я сказал правду. Высокая стена разделяет суть одной личности от другой. Но ведь между мной и тобой нет стены! Испытав на себе это, я мог бы научиться разрушать стены между мной и другими людьми.

– Но почему? Почему тебе этого хотелось бы?

Пол снова улыбнулся:

– Отчасти потому, что неограниченная энергия или сила дается в долг. Вначале кажется, что ею можно всего достичь. Но когда ты получил ее, то понимаешь, что ее возможности тоже ограничены. Иногда она тоже бывает бессильна. Ты можешь высечь пошлость на изящном кусочке нефрита?

Блант покачал головой.

– Я не вижу связи, – сказал он.

– Это я в общем. А Кирк был близок к истине. Невозможно изменить будущее, не изменяя настоящего. А единственный путь изменить настоящее это вернуться в прошлое и изменить его.

– Вернуться? – спросил Блант. – Изменить? – Его глаза стали мягче. Они ожили. Он оперся на трость и в упор посмотрел на Пола. – Кто смог бы изменить прошлое?

– Возможно, кто-либо с интуицией.

– Интуицией?

– Да. Тот, кто смог бы представить себе дерево в саду. И кто бы знал, что если это дерево срубят, то несколько лет настоящего и прошлого жизни другого человека изменятся. Человек, владеющий интуицией, способный сразу же оценить последствия поступка. Только он сможет шагнуть назад во время и произвести изменения без риска ошибиться.

Лицо Бланта было совершенно спокойно.

– Ты не я, отнюдь, – сказал он. – Ты никогда не был мной. Мне кажется, что не я, а ты оживил тело Пола Формана. Кто ты?

– Когда-то я был профессиональным солдатом.

– А интуиция? А теперь еще и проникновение? – голос звучал резко, неприятно. – Дальше что?

– Личность, – медленно сказал Пол, – должна развиваться. – Если она останавливается, то становится беспомощной внутри своей общественной модели. Это человек должен помнить всегда. Но если личность развивается, она может изменить свое существование.

Блант кивнул медленно, как старик. Неясно, понял ли он, согласен ли, или он отказался от попытки понимать.

– У каждого будет свое будущее, – сказал он. – Ты так, кажется, им сказал? – Он замолк и впервые посмотрел прямо на Пола. Его глаза немного поблекли. – У них, но не у меня.

– И у тебя, конечно. У тебя была величайшая мечта, но слишком далекая от осуществления. Вот и все.

Блант снова кивнул.

– Не при жизни. Нет.

– Извини, но это так.

– Да, – сказал Блант. Он глубоко вздохнул и выпрямился, – у меня были планы в отношении тебя. Они основывались на невежестве. Я все создал для тебя. – Он взглянул на Кантеле. – Это было похоже на... – он остановился, откинул голову и крепко сжал трость. – Я планировал уйти навсегда после этой ночи, в любом случае.

Он медленно повернулся и немного ссутулился. Затем в нерешительности обернулся на Кантеле.

– Я не допускаю... Нет, – прервал он себя, опять распрямился, словно трость, упиравшаяся в ковер под ногами. Он расправил плечи и какое-то время стоял так, словно помолодел.

– Это была мне наука, – сказал он и отсалютовал Полу своей тростью.

Повернувшись, он вышел. Кантеле сделала чуть заметный жест руками ему вслед, а затем опустила их и глаза. Она стояла с опущенной головой, глядя на ковер у ног, как пленница, склоненная пред копьем незнакомца.

Пол посмотрел на нее:

– Ты любишь его.

– Любила всегда. Очень, – ответила она чуть внятно, не поднимая глаз.

– Тогда глупо оставаться, – сказал Пол.

Она ничего не ответила. Но чуть позже опять заговорила, неуверенно, все еще уставясь в пол:

– Возможно, ты ошибаешься...

– Нет, – ответил Пол. Она не видела вековой боли, которая появилась у него в глазах. – Я никогда не ошибаюсь.

КОНЕЦ РАЗУМА?

Гордон Диксон Тактика ошибок (Дорсай-2)

Лучше потревожить тигра в его логове, чем мудреца, поглощенного своими книгами. Ибо для тебя царства и их армии – это нечто могущественное и долговечное, а для него они всего лишь временные игрушки, которые можно отбросить легким движением пальца.

«Уроки». Автор неизвестен.

Глава 1

Молодой подполковник был заметно пьян и явно стремился нарваться на неприятности. В первый вечер полета от Денвера к Культису он, прихрамывая, вошел в кают-компанию космического корабля. Это был высокий, стройный офицер в зеленой форме с яркими нашивками, довольно молодой для своего звания в Экспедиционных Силах Западного Альянса Земли. Его открытое лицо выражало откровенное желание как следует повеселиться.

Пару секунд он стоял, оглядываясь по сторонам, пока стюард безуспешно пытался направить его к ближайшей кабинке, предназначенной для тех, кто обедает в одиночестве. Затем, не обращая внимания на стюарда, он направился прямиком к столику Доу де Кастриса.

Белолицый, маленький, похожий на осу, человек по имени Петер Тэн, всегда находившийся при де Кастрисе, при приближении офицера соскользнул со своего стула и бросился к стюарду, который все еще стоял с открытым от испуга ртом и смотрел вслед подполковнику. Глядя в спину подвыпившего офицера, они пошептались какое-то мгновение; затем быстро вышли из кают-компании.

Подполковник приблизился к столу, придвинул к нему от соседнего столика пустой стул и, не ожидая приглашения, уселся напротив рыжеволосой красивой молоденькой девушки, сидевшей слева от де Кастриса.

– Привилегия первой ночи полета, так мне сказали, – приветливо проговорил он, обращаясь ко всем, кто был за столом. – Можно садиться там, где тебе нравиться, и знакомиться с попутчиками. Здравствуйте!

Никто не проронил ни слова. На красивом лице де Кастриса, обрамленном черными волосами, тронутыми на висках сединой, изобразилось легкое подобие улыбки. Вот уже пять лет он служил секретарем Коалиции по Внешним Мирам.

Де Кастрис славился своим успехом у женщин; сейчас он не сводил темных глаз с рыжеволосой красавицы, которую вместе с ее отцом, наемным военным и посланником Экзотики – четвертым в их компании – пригласил к себе за столик. В его улыбке читалась явная угроза, отчего девушка невольно нахмурилась и положила ладонь на руку своего отца, наклонившегося вперед и собравшегося обратиться к подошедшему:

– Подполковник...

На кармане мундира наемного военного красовалась нашивка с планеты Дорсай, свидетельствующая, что он служил по контракту в армии Бахаллы. Его покрытое темным загаром лицо с нафабренными торчащими усами могло показаться смешным, если бы, абсолютно лишенное какого-либо выражения, оно не было таким же непроницаемым, как броня суперсовременного крейсера.

Он осекся, почувствовав прикосновение дочери, и повернулся к ней, но ее внимание было обращено к подошедшему.

– Подполковник, – произнесла она в свою очередь. В интонациях ее звонкого голоса, так не похожих на бесстрастный сухой тон отца, сквозили одновременно раздражение и озабоченность, – вам, очевидно, лучше было бы прилечь.

– Нет, – возразил подполковник, глядя на нее.

Она замерла, внезапно ощутив себя пойманной, как птичка рукой великана, странным и властным взглядом его серых глаз, совершенно не гармонировавших с внешностью простоватого парня, каковым он показался поначалу. Эти глаза мгновенно сделали ее беспомощной. Она внезапно почувствовала себя так, словно стояла обнаженная под ослепляющими лучами его оценивающего взгляда.

– Я не... – донеслось до нее его слова.

Она откинулась назад, передернув открытыми, загорелыми плечами и с трудом отвела в сторону взгляд. Краем глаза она все-таки заметила, как он осмотрел сидящих за столом: сначала одетого в синюю форму обитателя Экзотики, который сидел в дальнем конце, затем ее отца, еще раз – ее самое, и наконец взгляд его остановился на темноволосом улыбавшемся де Кастрисе.

– Я вас, конечно же, знаю, господин секретарь, – продолжал он, обращаясь к де Кастрису. – Откровенно говоря, я выбрал именно этот рейс к Культису только потому, что таким образом получил возможность познакомиться с вами. Меня зовут Клетус Грим – до последнего времени я работал деканом факультета тактики Военной академии Западного Альянса, теперь попросил о переводе на Культис – в Бахаллу.

Он перевел взгляд на жителя Экзотики.

– Начальник интендантской службы сказал мне, что вы, Мондар, посланник Культиса в Анклаве Сен-Луис, – проговорил он. – В таком случае Бахалла – ваш родной город.

– Столица Колонии Бахалла, – подтвердил Мондар. – Это не просто город, подполковник. Знаете, Клетус, нам всем, конечно, очень приятно с вами познакомиться. Но как вы думаете, разумно ли офицеру, служащему в Вооруженных силах Альянса, проводить время в обществе людей из Коалиции?

– Почему бы и нет – на борту корабля? – удивился Клетус Грим, беззаботно улыбаясь ему. – Вы же общаетесь с секретарем, а ведь это Коалиция снабжает Ньюленд оружием и материалами. Кроме того, как я уже сказал, это моя первая ночь в космосе.

Мондар покачал головой.

– Бахалла и Коалиция не воюют между собой. Тот факт, что Коалиция предоставила некоторую помощь Колонии Ньюленда, принципиального значения не имеет.

– Альянс и Коалиция не воюют между собой, – парировал Клетус, – и тот факт, что они поддерживают разные стороны в локальной войне между вами и Ньюлендом, принципиального значения не имеет.

– Едва ли это не относится к делу... – начал было Мондар, но договорить ему не довелось.

Шум голосов, наполнявший кают-компанию, неожиданно стих. Пока они спорили, вернулись стюард и Петер Тэн, а впереди них шел внушительного вида мужчина, одетый в форму с нашивками первого офицера космического корабля. Он подошел к столу и опустил огромную тяжелую руку на плечо Клетуса.

– Подполковник, – громко обратился к нему офицер, – это швейцарскийкорабль, он нейтральный. Мы перевозим как людей Коалиции, так людей и Альянса, но нам на борту не нужны политические инциденты. Этот столик принадлежит секретарю Коалиции по Внешним Мирам Доу де Кастрису. Ваше место вон там, в противоположном конце комнаты...

Но Клетус не обратил никакого внимания на его слова. Он смотрел на девушку, только на нее, и, подняв брови, улыбался, словно предоставлял ей право решать его судьбу. Он даже не подумал встать из-за стола.

Она, в свою очередь, посмотрела на него широко открытыми глазами. Ее взгляд на мгновение задержался на нем, затем скользнул в сторону. Она повернулась к де Кастрису.

– Доу... – произнесла она, перебив офицера корабля, который начал повторять то, что уже сказал.

Тонкие губы де Кастриса растянулись в едва заметной улыбке. Он тоже поднял брови, но выражение его лица весьма отличалось от благожелательной улыбки Клетуса. Девушка довольно долго смотрела на него умоляющими глазами, прежде чем он повернулся к члену команды.

– Все в порядке, – заверил он офицера приятным баритоном, мгновенно прервав его речь. – Подполковник просто пользуется привилегией первой ночи полета, позволяющей сидеть там, где захочется.

Лицо офицера покраснело. Его рука медленно соскользнула с плеча Клетуса. Вдруг из крупного и внушительного человека он превратился в неуклюжего медведя.

– Да, господин секретарь, – ответил он глухо. – Понятно. Извините, что я вас побеспокоил...

Он бросил раздраженный взгляд в сторону Петера Тэна, на которого он оказал такое же действие, какое может оказать тень от дождевой тучи на раскаленную чугунную болванку; затем, избегая взглядов других пассажиров, развернулся и вышел из кают-компании. Стюард испарился еще раньше, при первых же словах де Кастриса. Петер Тэн уселся на свой пустой стул, одарив Клетуса злобным взглядом.

– Что касается Анклава Экзотики Сен-Луис, – обращаясь к Мондару, невозмутимо продолжал Клетус, словно то, что произошло, его совершенно не касалось, – они были очень любезны и позволили мне взять из библиотеки материалы для исследования.

– Да? – на лице Мондара появилось выражение вежливого интереса. – Вы писатель, подполковник?

– Ученый, – ответил Клетус. Теперь его серые глаза пленили Мондара. – В настоящее время я работаю над четвертым томом двадцатитомной работы, которую начал три года назад, – по тактике и стратегии. Впрочем, вам это не интересно. Можно мне познакомиться с остальными?

Мондар кивнул.

– Я, как вы сами правильно ответили, Мондар. Полковник Ичан Хан, – продолжал он, поворачиваясь к дорсайцу, сидевшему справа от него, – позвольте вам представить подполковника Клетуса Грим из Вооруженных сил Альянса.

– Считаю за честь познакомиться с вами, подполковник, – произнес Ичан Хан с резким, старомодным, британским акцентом.

– Большая честь познакомиться с вами, сэр, – ответил Клетус.

– Дочь полковника Хана, Мелисса Хан, – представил Мондар.

– Приветствую вас, – Клетус снова улыбнулся ей.

– Очень приятно, – холодно ответила Мелисса.

– Нашего хозяина, секретаря Доу де Кастриса, вы уже узнали, – сказал Мондар. – Господин секретарь, это подполковник Клетус Грим.

– К сожалению, не могу вас пригласить вас к обеду, – проговорил де Кастрис. – Мы уже пообедали.

Он сделал знак стюарду.

– Можем разве что предложить вам немного вина.

– И наконец, джентльмен, сидящий справа от секретаря, мистер Петер Тэн, – продолжал Мондар. – У мистера Тэна потрясающая память, подполковник. Вы увидите, он обладает поистине энциклопедическими знаниями.

– Рад с вами познакомиться мистер Тэн, – поклонился Клетус. – Может, вы позволите для моего следующего исследования вместо библиотечных материалов воспользоваться вашими знаниями?

– Не стоит беспокоиться! – неожиданно выпалил Петер Тэн. У него был скрипучий, высокий, но удивительно властный голос. – Я просмотрел ваши первые три тома – это дикие теории, подкрепленные лишь забытой военной историей. Вас, наверное, собирались вышвырнуть из академии, но вы успели попросить о переводе. В любом случае, вы уже не декан. Кто теперь будет вас читать? Не думаю, что вам удастся завершить ваши труды.

– Я же говорил вам, – Мондар воспользовался паузой, возникшей в разговоре после небольшой словесной перепалки; Клетус смотрел на маленького человечка со слабой улыбкой, похожей на улыбку де Кастриса, – что мистер Тэн обладает энциклопедическими знаниями.

– Мне приятно, что вы имеете в виду, – усмехнулся Клетус. – Но знания и выводы не одно и то же. Заверяю вас, что я закончу все шестнадцать оставшихся томов, несмотря на сомнения мистера Тэна. По сути именно для этого я и направляюсь на Культис.

– Все правильно, превратите там поражение в победу. Вы играйте войну у Бахаллы за шесть недель и станьте героем Альянса.

– Не такая уж плохая идея, – сказал Клетус, наблюдая за стюардом, который бесшумно поставил перед ним чистый бокал и наполнил его канареечно-желтой жидкостью из бутылки на столе. – Только в этой длительной гонке победит не Альянс и не Коалиция.

– Это серьезное заявление, подполковник, – вступил в разговор де Кастрис. – Немного отдает предательством, вам не кажется? В той части, где говориться об Альянсе офицером сил Альянса.

– Вы так считаете? – улыбнулся Клетус. – Кто-то из присутствующих подумывает о том, чтобы донести на меня?

– Возможно, – в низком голосе де Кастриса вдруг появились ледяные нотки. – А пока интересно познакомиться с вашими прогнозами. Что дает вам основания считать, что ни Альянс, ни Коалиция не будут иметь самый влиятельный голос среди колоний на Культисе?

– Законы исторического развития, – ответил Клетус.

– Законы! – сердито повторила Мелисса Хан. Она тонко чувствовала нараставшее напряжение в разговоре. – Почему все думают, что существует какой-то набор принципов, теорий или законов, который должен определять нашу жизнь?! Сегодня приходится быть практичным, иначе можно запросто лишиться жизни.

– Мелисса, – де Кастрис улыбнулся девушке, – ценит практичных людей. Боюсь, что я вынужден с ней согласиться. Важен только практический опыт. Он срабатывает.

– В отличие от теорий, подполковник, – насмешливо вставил Петер Тэн, – в отличие от книжных теорий. Подождите, пока вы окажетесь среди полевых офицеров действующей армии в джунглях Ньюленда – Бахаллы, в реальном сражении, тогда вы поймете, что на самом деле представляет собой война. Вот услышите впервые шипение энергетического орудия, тогда узнаете...

– У него медаль за доблесть, мистер Тэн. – Внезапно прозвучал лишенный эмоций голос Ичан Хана, как топором, обрубивший тираду коротышки.

В полной тишине Ичан Хан вытянул свой коричневый палец в сторону красно-белой с золотом планки, крайней справа в ряду ленточек, украшавших мундир Клетуса.

Глава 2

На мгновение за столом воцарилась тишина.

– Подполковник, – обратился к Клетусу Ичан, – что с вашей ногой?

– В области колена теперь стоит протез, – криво усмехнулся Клетус. – Никаких неудобств, но при ходьбе заметно.

Он посмотрел на Петера Тэна.

– Но мистер Тэн в общем-то прав, указывая на скудность моего военного опыта. Я всего три месяца участвовал в активных военных действиях, после чего меня комиссовали. Это было на Земле во время последней локальной войны между Альянсом и Коалицией, семь лет назад.

– Но эти три месяца закончились для вас медалью за доблесть, – заметила Мелисса. Сейчас от того сердитого выражения, с которым она смотрела на него прежде, не осталось и следа. Девушка резко повернулась к Петеру Тэну. – Кажется, это одна из немногих вещей, о которых вам ничего не известно, не так ли?

Петер Тэн бросил на нее презрительный взгляд.

– Правда, Петер? – улыбнулся де Кастрис.

– Был некий лейтенант Грим, которого семь лет назад наградил Альянс, – сообщил Петер Тэн. – Его подразделение высадилось в Тихом океане, на острове, занятом нашими гарнизонами. Подразделение было обнаружено и разбито, но лейтенанту Гриму удалось собрать отряд партизан, который до прибытия подкрепления месяц удерживал наших людей на их укрепленных позициях. Он тогда наткнулся на передвижную мину. И руководство засунуло его в свою академию, потому что после этого он физически больше не годился для участия в боевых действиях.

За столом снова воцарилась тишина.

– Итак, – проговорил де Кастрис со странной задумчивостью, крутя на скатерти перед собой полупустой бокал, – оказывается, ученый был когда-то героем.

– Нет, о Господи, нет, – возразил Клетус. – Лейтенант был безрассудным солдатом, вот и все. Если бы я тогда понимал все так, как понимаю сейчас, то никогда не налетел бы на эту мину.

– Но вы снова стремитесь туда, где идут бои! – воскликнула Мелисса.

– Это правда, – ответил Клетус, – но как я уже сказал, теперь я стал умнее. Я больше не хочу медалей.

– А чего вы хотите, Клетус? – подал голос Мондар с противоположного конца стола. Уже несколько минут он наблюдал за молодым офицером с несвойственным экзотийцу напряжением.

– Он хочет написать еще шестнадцать томов, – фыркнул Петер Тэн.

– Фактически мистер Тэн прав, – спокойно ответил Клетус Мондару. – Я действительно хочу закончить свою работу о тактических приемах. Только я обнаружил, что сначала мне придется создать условия, в которых они будут применимы.

– Выиграть войну с Ньюлендом за шестьдесят дней! – проскрипел Петер Тэн. – Я же говорил.

– Думаю, что быстрее, – Клетус спокойно наблюдал, как у его собеседников изменилось выражение лиц.

– Должно быть, вы верите в свой талант военного эксперта, подполковник, – отметил де Кастрис. В его взгляде, как и во взгляде Мондара, появился интерес.

– Но я не эксперт, – возразил Клетус. – Я ученый. Это разные вещи. Эксперт – это человек, который знает очень много о своем предмете. Ученый – это тот, кто знает о нем все, что можно узнать.

– И все же это только теории, – заявила Мелисса, загадочно глядя на него.

– Да, – он повернулся к ней, – но хороший теоретик имеет преимущество над практиком.

Она покачала головой, но ничего не сказала. Потом откинулась назад на спинку стула, не спуская с него глаз и прикусив нижнюю губу.

– Боюсь, что мне снова придется согласиться с Мелиссой, – произнес де Кастрис. Его взгляд на мгновение затуманился, словно он смотрел не на своих собеседников, а внутрь себя. – Я видел слишком много людей, которые, не имея ничего, кроме теории, столкнувшись с реальным миром, были растоптаны.

– Люди реальны, – сказал Клетус. – Оружие тоже... Но исход сражений? Политические последствия? Они не более реальны, чем теории. А опытный теоретик, привыкший иметь дело с нереальными вещами, – манипулирует ими лучше, чем практик. Вы знакомы с приемами фехтования?

Де Кастрис покачал головой.

– Я немного знаком, – сказал Ичан.

– Тогда вам нетрудно будет понять тактику, которую я разработал. Я называю ее тактикой ошибок. Этому посвящен том, который я сейчас пишу.

Тактика фехтования заключается в следующем: вести серию атак, каждая из которых приводит к ответным уколам, так, что возникает некая схема соединений и разъединений вашего клинка с клинком противника. Вы, однако, не стремитесь в результате какой-либо из этих начальных атак попасть в цель. А постепенно с каждым разъединением отводите клинок вашего противника чуть-чуть в сторону, так, чтобы он не заметил, что вы это делаете. Затем, следом за последним соединением, когда его клинок оказывается совершенно отведенным, вы наносите удар по абсолютно незащищенному человеку.

– Для этого нужен чертовски искусный фехтовальщик, – заметил Ичан.

– Конечно, – согласился Клетус.

– Да, – задумчиво произнес де Кастрис, ожидая, пока Клетус снова повернется к нему. – Кроме того, этот тактический прием, кажется, ограничен фехтовальной дорожкой, где все делается согласно установленным правилам.

– О, его можно применить фактически в любой ситуации, – возразил Клетус.

Все еще наполненные кофейные чашки стояли на столе. Он протянул руку, пододвинул к себе три из них и, перевернув вверх дном, выстроил в ряд между собой и де Кастрисом. Затем потянулся к сахарнице, взял кусочек сахара и положил его на скатерть рядом с центральной чашкой.

Потом накрыл кусочек сахара чашкой и передвинул чашки, быстро изменив их позиции.

– Вы слышали о старой игре с наперстками? – обратился он к де Кастрису. – Как вы думаете, под какой чашкой кусочек сахара?

Де Кастрис посмотрел на чашки, но ни к одной не протянул руки.

– Ни под какой, – предположил он.

– Просто с целью иллюстрации не поднимите ли одну из них? – попросил Клетус.

– Почему бы нет, – улыбнулся де Кастрис.

Он протянул руку и поднял среднюю чашку. На секунду улыбка исчезла с его лица, затем снова появилась. На белой скатерти четко выделялся кубик сахара.

– По крайней мере, – отметил де Кастрис, – вы играете честно.

Клетус взял чашку, отставленную секретарем, и снова накрыл сахар. Он опять быстро передвинул чашки, поменяв их местами.

– Попробуете еще раз? – спросил он де Кастриса.

– Если вам этого хочется.

На этот раз де Кастрис выбрал крайнюю справа чашку, которая стояла прямо перед ним. Под ней снова оказался кусочек сахара.

– Еще раз? – предложил Клетус.

Он в очередной раз накрыл белый кубик и смешал чашки. Де Кастрис поднял чашку в центре и опустил ее на стол с некоторым раздражением, увидев под ней белый кубик.

– Что это? – спросил он. Улыбка полностью исчезла с его лица. – Какой во всем этом смысл?

– Похоже, пока я контролирую игру, вы не можете проиграть, господин секретарь, – заявил Клетус.

Секунду де Кастрис пристально вглядывался в него, затем накрыл сахар и, откинувшись назад, перевел взгляд на Петера Тэна.

– А теперь ты передвинь чашки, Петер.

С натянутой улыбкой Петер Тэн встал и переместил чашки, но сделал это так медленно, что каждый сидевший за столом мог легко проследить за чашкой, которую поднимал в последний раз де Кастрис. Она снова оказалась посередине. Де Кастрис взглянул на Клетуса и потянул руку к чашке, стоявшей справа от той, которая, без сомнения, накрывала сахар. Его рука дрогнула, повисла на мгновение в воздухе, затем опустилась на стол. На его лице снова появилась улыбка.

– Ну разумеется, – он устремил на Клетуса проницаемый взгляд. – Не знаю, как вы это делаете, но думаю, что, если я подниму эту чашку, кубик будет под ней.

Его рука потянулась к чашке на противоположном конце ряда.

– А если я выберу эту, то он, наверняка, окажется именно здесь.

Клетус ничего не сказал. Он только улыбнулся в ответ.

Де Кастрис кивнул. К нему вернулась обычная самоуверенность.

– Очевидно, – продолжал он, – я могу быть уверен, что единственной чашкой, под которой нет кубика, является та, которая, как все предполагают, накрывает его, то есть та, что посередине. Я прав?

Клетус по-прежнему только улыбался.

– Я прав, – повторил де Кастрис.

Секунду он держал руку над центральной чашкой, наблюдая за глазами Клетуса, затем убрал ее.

– Именно этого вы и добивались, используя для демонстрации чашки и кусочки сахара, не так ли, подполковник? Вашей целью было заставить меня верно оценить ситуацию, но в то же время потерять уверенность в себе. В результате я испытал непреодолимое желание перевернуть чашку только для того, чтобы доказать себе, что она действительно пуста. Вашей подлинной целью было нанести удар по моей вере в мое собственное суждение. В этом и заключается эта ваша тактика ошибок, не правда ли?

Он протянул руку и щелкнул по центральной чашке ногтем так, что она зазвенела, как маленький глухой колокольчик.

– Но я не стану ее переворачивать, – завершил он, глядя на Клетуса. – Видите, я во всем разобрался, я даже сделал шаг вперед и сообразил, почему вы пытались заставить меня сделать это, – вы просто хотели произвести на меня впечатление. Да, в какой-то мере это вам удалось. А в доказательство того, что мера эта не так уж велика, давайте не будем трогать чашку, оставим ее, как она есть? Ну, что скажете?

– Скажу, что ваши рассуждения ошибочны, господин секретарь.

Клетус протянул руку, взял две крайние чашки, перевернул, прикрывая на какое-то мгновение, прежде чем показать их пустоту окружающим.

– Что тут можно добавить?

– Благодарю вас, подполковник, – сдержанно сказал де Кастрис.

Он откинулся на спинку стула, глаза его превратились в узкие щелочки.

Затем он протянул правую руку, обхватил указательным и большим пальцами ножку бокала и стал вращать его равномерным, ритмичными движениями, словно аккуратно ввинчивая в белую скатерть.

– Да, вы вначале упомянули о том, что выбрали именно этот рейс на Культис, так как надеялись встретить на корабле меня. Только не говорите, что вы пошли на все эти хлопоты исключительно ради того, чтобы показать мне свою тактику игры в наперсток.

– Частично, – ответил Клетус.

Атмосфера за столом неожиданно вновь стала напряженной, хотя голоса Клетуса и де Кастриса звучали по-прежнему приятно и непринужденно.

– Я хотел познакомиться с вами, господин секретарь, – продолжал Клетус, – потому что вы мне необходимы для успешного окончания моей работы о тактике.

– О? – удивился де Кастрис. – А какую именно помощь вы от меня ждете?

– Надеюсь, мы оба сможем оказаться полезны друг другу, господин секретарь, – Клетус отодвинул стул и встал. – А теперь, когда мы познакомились и вы узнали о моих целях, мне, пожалуй, следует извиниться за то, что я помешал вам спокойно закончить обед. Позвольте откланяться...

– Минутку, подполковник... – промурлыкал де Кастрис.

Их прервал звук разбивающегося стекла. Осколки упавшего на блюдце бокала Мелиссы разлетелись по столу. Она неуверенно поднялась на ноги, одной рукой опираясь на стол, другой держась за лоб.

Глава 3

– Нет, нет, все в порядке, – попыталась она успокоить присутствующих.

– У меня вдруг слегка закружилась голова, вот и все. Пойду лягу... Нет, отец, оставайтесь здесь! Подполковник Грим, вы проводите меня до каюты, не так ли? Вы ведь все равно уходите.

– Конечно, – согласился Клетус.

Он быстро обошел вокруг стола и предложил ей руку. Мелисса была высокого роста. Она оперлась об его руку, перенеся на нее не столь уж незначительный вес молодого здорового тела. Она небрежно помахала рукой отцу и де Кастрису, оставшихся на своих местах.

– Со мной действительно все в порядке! – Ее голос звучал пронзительно и резко. – Мне просто необходимо немного полежать. Пожалуйста, не устраивайте из-за этого суеты, ладно? Подполковник...

– Я здесь, – откликнулся Клетус.

Они медленно отошли от стола, пересекли кают-компанию, вышли в коридор и повернули налево. Мелисса по-прежнему тяжело опиралась на руку подполковника. И только когда они свернули за угол и вход в кают-компанию скрылся из вида, Мелисса резко остановилась, выпрямилась и высвободила руку, чтобы развернуться и встать лицом к Клетусу.

– Со мной все в порядке, – сообщила она. – Мне просто нужен был повод, чтобы увести вас оттуда. Вы ведь вовсе не пьяны!

– Нет, – подтвердил Клетус, улыбаясь. – Я, очевидно, не очень хороший актер.

– Даже если бы вы и обладали актерским талантом, вы бы не смогли провести меня! Я умею чувствовать.

Она слегка приподняла руку, расставила пальцы, словно хотела прикоснуться к его груди, но рука ее упала вниз, когда она заметила его любопытный взгляд.

– Таких людей, как вы, я вижу насквозь. Но это неважно. Было бы плохо, если бы вы действительно оказались не в форме. Попытаться затеять игру с таким человеком, как Доу де Кастрис!

– Это не совсем игра, – сказал Клетус серьезно.

– Перестаньте! Мне хорошо известно, что профессиональные военные часто выглядят по-идиотски, когда они пытаются общаться с людьми, не принадлежащими к их собственному миру. Но медаль за доблесть для меня кое-что значит, хотя большинство гражданских и понятия не имеют, что это такое!

Ее глаза поймали его взгляд, и она едва удержалась, чтобы не отвести их в сторону.

– Вот почему я помогла вам уйти от него сейчас. Это единственная причина!.. Но я не собираюсь спасать вас снова!

– Понятно, – ответил Клетус.

– Так что теперь возвращайтесь в свою каюту и оставайтесь там! И с этого момента держитесь подальше от Доу де Кастриса. От отца и от меня тоже... Вы слышите, что я говорю?

– Конечно, – наклонил голову Клетус. – Но, по крайней мере, позвольте мне проводить вас до вашей каюты.

– Благодарю, не надо. Я сама смогу туда добраться.

– А что если кто-нибудь вас увидит? Секретарю расскажут, что ваше головокружение как рукой сняло, как только вы переступили порог кают-компании.

Она взглянула на него, повернулась и пошла вниз по коридору. Клетус в два шага догнал ее и пошел рядом.

– Что касается профессиональных солдат, – заметил он мягко, – то не все они одинаковы.

Она остановилась, резко повернула голову и взглянула ему в лицо, заставив тем самым остановиться и его.

– Мне кажется, – проговорила она мрачно, – вы думаете, что мой отец никогда не был никем другим, кроме наемного солдата.

– Конечно, нет, – ответил Клетус, – он был генерал-майором в Королевской армии Афганистана лет десять тому назад или около того. Не так ли?

Она уставилась на него широко открытыми глазами.

– Откуда вы знаете? – В ее голосе звучало изумление.

– Военная история, даже недавняя военная история, входит в область моих интересов, – пояснил он. – Университетская Революция в Кабуле двенадцать лет назад, окончившаяся свержением правительства, – часть истории. В афганской армии не могло быть другого Ичан Хана. Должно быть, он эмигрировал с Земли через пару лет после перевода.

– Он не должен был этого делать! – выпалила она. – Его просили остаться в армии, хотя Афганистан и отказался от своей независимости и стал вектором Коалиции. Но было кое-что еще... – она замолчала.

– Что-то еще? – переспросил он.

– Вам не понять!

Она отвернулась и снова направилась вдоль коридора. Но, сделав несколько шагов, она заговорила, словно не могла удержаться...

– Моя мать умерла. И... когда они стали выносить смертный приговор каждому, кто пел старый афганский гимн, он ушел в отставку. Вот тогда он и эмигрировал на Дорсай.

– Понимаю, это новый мир. И потом там полно солдат, – сказал Клетус. – Наверно, вам было не слишком...

– Они приняли его на службу в должности капитана – капитана в наемном батальоне, – ее глаза вспыхнули. – И с тех пор, за десять лет, ему удалось выслужиться только до полковника. Им он и останется, потому что наемные солдаты Дорсая могут получить под командование самое большее полк. Того, что ему платят, нам хватает лишь на самое необходимое. У нас не остается достаточно денег для того, чтобы посетить Землю, не говоря уже о том, чтобы снова там поселиться. Разве что Экзотика или кто-нибудь другой оплачивает дорогу на Землю, если мы направляемся туда по какому-нибудь официальному делу.

– Понятно, – сочувственно произнес Клетус. – Но вы ошибаетесь, пытаясь поправить дела при помощи де Кастриса. Он не имеет того влияния, на какое вы надеетесь.

– Поправить дела... – Она повернула голову и твердо посмотрела на него. Лицо ее вдруг ужасно побледнело.

– Ну да, – кивнул Клетус. – Теперь я понял, почему вы оказались за его столом. Вы были еще несовершеннолетней, когда ваш отец эмигрировал на Дорсай. Следовательно, вы должны иметь двойное гражданство: Коалиции и Дорсая. Вы имеете право вернуться и жить на Земле в любое время, когда захотите воспользоваться вашим гражданством Коалиции. Но ваш отец может быть репатриирован только по особому политическому разрешению, которое очень трудно получить. Либо вы, либо он, должно быть, думаете, что де Кастрис может вам в этом помочь...

– Отец не имеет к этому никакого отношения! – В ее голосе звучала злость. – За кого вы его принимаете?

Он посмотрел на нее.

– Да, конечно, – сказал он. – Это была ваша идея. Он принадлежит не к тому типу людей. Я вырос на Земле в семье военного, и ваш отец напомнил мне некоторых генералов, моих родственников. Фактически, если бы я не собирался быть художником...

– Художником? – Она заморгала от тебя неожиданной информации.

– Да, – кивнул Клетус с несколько натянутой улыбкой. – Я как раз начал зарабатывать себе на жизнь этим занятием, когда подоспел призыв, под который я попадал. В конце концов я решил идти в Военную академию Альянса, как того всегда хотела моя семья. Затем меня ранили, и я вдруг обнаружил, что мне нравится теория военного искусства. Так что живопись осталась в прошлом.

Он говорил, а она автоматически остановилась перед одной из дверей, идущих вдоль длинного узкого коридора. Но Мелисса не пыталась ее открыть.

Вместо этого она стояла, во все глаза глядя на него.

– Почему же вы бросили преподавание в академии? – спросила она.

– Кто-то же должен делать жизнь безопасной для таких ученых, как я, – весело заявил он.

– Делая де Кастриса своим личным врагом? – скептически поинтересовалась она. – Вас ничему не научило то, что он сразу понял вашу игру с чашками и кубиками сахара?

– Но он не понял, – запротестовал Клетус. – Хотя я должен признать, что он очень искусно скрыл этот факт.

– Он скрыл?

– Конечно, – подтвердил Клетус. – Он поднял первую чашку, будучи чересчур уверенным в себе, не сомневаясь, что сможет взять под контроль мою игру. Когда он увидел первый кубик, то подумал, что это я ошибся, а не он. Когда же это произошло во второй раз, его мнение несколько изменилось, но он был еще настолько уверен в себе, что попробовал в третий раз. И вот, когда он перевернул третью чашку, он наконец осознал тот факт, что его игра полностью под контролируется мною. Поэтому ему пришлось искать повод для того, чтобы прекратить игру и отказаться делать выбор в четвертый раз.

– Все было не так, – она недоверчиво покачала головой. – Вы перекручиваете то, что произошло, чтобы все выглядело так, как вы хотите.

– Нет, – возразил Клетус. – Это де Кастрис все намеренно перекрутил, весьма правдоподобно объяснив, почему он не станет поднимать чашку в четвертый раз. Только все дело в том, что это ложное объяснение. Он знал, что какую бы чашку он ни поднял, под ней окажется кусочек сахара.

– Откуда?

– Конечно же, под всеми тремя чашками были кубики сахара, – ответил Клетус. – Доставая один кусочек из сахарницы, я незаметно прихватил еще два. То, что игра свелась к тому, чтобы не попасть на кубик, вместо того, чтобы его найти, поначалу сбило де Кастриса с толку. Но когда дело дошло до четвертой попытки, он, вероятно, об этом догадался. Однако было уже поздно об этом заявлять: он выглядел бы глупо, так как к тому времени уже трижды сыграл. А люди, подобные де Кастрису, не могут себе позволить выглядеть глупо.

– Но зачем вы это делали? – вскричала Мелисса. – Почему вы хотите таким образом нажить себе врага?

– Мне необходимо заинтересовать его, – объяснил Клетус, – он мне нужен. Но я не смогу защищаться, если не разозлю его до такой степени, что он нанесет удар. И только успешно продолжая отражать каждую его попытку нападения, я наконец смогу овладеть его вниманием. Теперь вы понимаете, – добавил он, – почему вы должны беспокоиться о своих собственных отношениях с де Кастрисом, а не волноваться обо мне? Я умею контролировать события. Вы же...

– Вы... – Неожиданно она резко повернулась и рывком распахнула дверь. – Вы полный... Идите и продолжайте ваши игры с Доу. Пусть из вас сделают отбивную. Надеюсь, что так и будет. Только держитесь подальше от меня... и от моего отца. Вы слышите?

Он посмотрел на нее, и словно легкая тень чего-то, похожего на боль, скользнула по его лицу.

– Конечно, – ответил он, делая шаг назад. – Если вы именно этого хотите.

Она вошла в свою каюту, захлопнув за собой дверь. Секунду он стоял, разглядывая ее гладкую поверхность. На какое-то мгновение, когда Мелисса была рядом, стена, отделяющая его от остальных, и которую он сам воздвиг вокруг себя много лет назад, обнаружив, что другие его не понимают, готова была рухнуть. Но теперь она снова обрела крепость и непроницаемость.

Клетус сделал короткий глубокий вдох, похожий на вздох.

Развернувшись, он пошел по коридору в направлении своей каюты.

Глава 4

Последующие четыре дня Клетус тщательно избегал встреч с Мелиссой и ее отцом. Его же, в свою очередь, полностью игнорировали де Кастрис и Петер Тэн. Мондар, напротив, стал его хорошим приятелем – событие, которое Клетус находил не только приятным, но и интересным.

На пятый день полета космический лайнер вышел на парковочную орбиту вокруг Культиса. Подобно своей планете-близнецу Маре, Культис представлял собой зеленую теплую планету с тающими ледяными шапками и лишь двумя большими континентальными массами, северной и южной, как это было на Земле во времена Гондваны. Космические лодки из главных городов различных колоний Культиса стали прибывать к лайнеру для того, чтобы забрать пассажиров.

Словно предчувствуя что-то неладное, Клетус попытался позвонить в штаб Альянса в Бахалле, чтобы сообщить о своем прибытии и передать информацию. Но линия связи космос-планета была занята группой, направлявшейся в Ньюленд и сейчас расположившейся в холле перед шлюзовым отсеком. В результате небольшого расследования Клетусу удалось выяснить, что это Петер Тэн был постоянно на связи с Культисом по поручению Доу де Кастриса. Предчувствие Клетуса переросло в подозрение. Один из этих звонков вполне вероятно мог касаться его.

Отойдя от телефона, он осмотрелся вокруг и заметил синюю форму Мондара, стоявшего у закрытого люка переходного отсека в нескольких шагах от Мелиссы и Ичан Хана. Клетус быстро направился к экзотийцу.

– Телефоны заняты, – сказал Клетус. – А мне бы хотелось получить предварительные инструкции в штабе Альянса. Скажите мне, в окрестностях Бахаллы в эти дни ньюлендскими партизанами введутся какие-либо боевые действия?

– Прямо перед парадным входом, – ответил Мондар. Он пристально посмотрел на Клетуса. – А в чем дело? Вспоминаете, как вы поразили Доу за обедом в первый день полета?

– А... это? – Клетус поднял брови. – Вы хотите сказать, что де Кастрис не ленится превращать каждого незначительного полковника, встреченного им, в цель для атаки со стороны партизан?

– Не каждого, конечно, – улыбался Мондар. – Но в любом случае, у вас нет причины для тревоги. Вы отправитесь в Бахаллу со мной, Мелиссой и Ичан Ханом в штабной машине.

– Это успокаивает, – произнес Клетус, но мысли его были о другом.

Если де Кастрис полностью разгадал игру Клетуса, то Мондар, безусловно, тоже кое-что понял. И это хорошо. Разработанная Клетусом тактика могла заинтересовать только человека очень острого ума, способного предвидеть преимущества ее применения, невидимые менее проницательным людям. Таким умом обладал де Кастрис, ум же Мондара был тоже достаточно глубок, что могло сделать его полезным для контроля за ее действием.

Раздался звук гонга.

«Швартуется челночный корабль на Бахаллу, – прогудел из динамика в стене голос старшего помощника. – К переходному отсеку швартуется челночный корабль на Бахаллу. Всем пассажирам, отправляющимся на Бахаллу, быть готовыми к посадке...»

Клетус почувствовал, как его толкнули вперед, когда, обнажая яркий металл туннеля, ведущего в шаттл, открылся люк.

Толпа разделила его и Мондара.

Шаттл представлял собой посудину, которая была чуть лучше, чем тесный и неудобный космоатмосферный автобус. Он ревел, трясся, дергался и наконец замер на круге разбитого коричневого бетона, окруженного зарослями деревьев с широкими листьями. Эти зеленые декорации, казалось, были расцвечены алыми и ярко-желтыми нитями.

Выбравшись через дверь шаттла на яркий солнечный свет, Клетус отошел в сторону от толпы, чтобы сориентироваться.

Если не считать маленького здания вокзала примерно в пятидесяти ярдах от посадочной площадки, самой площадки и шаттла, вокруг не было заметно никаких признаков человека. Со всех сторон их окружали джунгли, кроны деревьев уходили вверх более, чем на сто футов. Стоял обычный, довольно приятный тропический день.

Клетус осмотрелся в поисках Мондара и внезапно вздрогнул от чего-то, похожего на бесшумный, воспринимаемый только эмоционально, удар грома.

Теперь, испытав его, Клетус узнал это явление по описанию: «реориентационный шок» – реакция организма на совокупность факторов непривычной среды, которые обрушиваются все сразу. Его рассеянность в первую минуту, когда он ступил на поверхность и оказался среди почти земного пейзажа, усилила произведенный эффект.

Вновь обретя способность воспринимать окружающее, он вдруг осознал, что небо здесь не голубое, а сине-зеленое. Солнце – больше и более густого желтого цвета, чем то, которое он привык наблюдать. Красные и желтые нити среди листвы оказались не цветами и не лианами, а цветными жилками, пронизывавшими сами листья. Воздух, густо наполненный ароматами, похожими на запах молотого мускатного ореха и скошенной травы, был тяжелым от влажности.

А еще он вибрировал от едва слышного, но нестихающего хора насекомых и животных. Звуки были разнообразными и напоминали то высокие ноты в исполнении игрушечной флейты, то глухой грохот пустой бочки; но всем им была присуща чуждая голосам Земли скрипучесть.

Даже сейчас, когда первый шок прошел, Клетус, пораженный воздействием незнакомых цветов, запахов и звуков, замер в оцепенении, из которого его вывело прикосновение Мондара.

– Вон едет штабная машина.

Мондар повел его вперед. Машина, о которой он говорил, появилась из-за здания вокзала. За нею следовал пассажирский автобус.

– Или вы предпочитаете поехать на автобусе – с женщинами, гражданскими лицами и багажом?

– Спасибо, нет. Я присоединюсь к вам, – ответил Клетус.

– Тогда нам сюда, – сказал Мондар.

Когда машины затормозили, Клетус пошел за Мондаром. Штабная машина представляла собой военный транспорт на воздушной подушке и с плазменным двигателем. Она могла снижаться, выпускать гусеницы и передвигаться по неровной местности, напоминая бронированный вариант спортивных автомобилей, используемых в охоте на крупного зверя. Ичан Хан и Мелисса уже сидели внутри, расположившись напротив друг друга. Впереди на открытом месте за пультом управления сидел круглолицый молодой военный, рядом с ним лежал пистолет «дэлли».

Взбираясь на правый борт, Клетус с интересом взглянул на неуклюжее оружие. Он впервые видел, чтобы пистолет «дэлли» использовали в боевых действиях – хотя его учили обращаться с ним и он однажды даже стрелял из него, когда учился в академии. Этот гибрид, вернее чудовищная помесь различных видов оружия был первоначально предназначен для разгона демонстраций и абсолютно бесполезен в сражении: капля грязи могла заблокировать какую-нибудь нужную часть его сложного механизма в первые же тридцать минут битвы. Его название являлось производным от первоначального неофициального «дайл» (настрой) – пистолет, что доказывало наличие некоторого чувства юмора даже у снабженцев. При должной настройке он может выстрелить чем угодно, начиная с мелкой дроби и кончая тяжелой картечью.

Вид этого непрактичного оружия дал толчок инженерному воображению Клетуса относительно его возможного нетрадиционного применения в неожиданных ситуациях.

Раздалось шипение компрессора, тяжелое тело автомобиля поднялось над бетоном на четверть метра и заскользило на поддерживавшей его воздушной подушке. Впереди в стене джунглей открылся проезд. Через мгновение они уже мчались по узкой петляющей дороге, по обе стороны которой пролегали две глубокие наполненные травой канавы, безуспешно пытавшиеся сдержать натиск джунглей, сплошной стеной возвышавшихся вокруг них и образовывавших сплошную арку над их головами.

– Меня удивляет, почему вы не выжигаете или не уничтожаете химикатами лес вдоль дороги, – сказал Клетус Мондару.

– На важных военных направлениях мы так и делаем, – ответил посланник. – Но сейчас нам не хватает людей, а местная флора очень быстро восстанавливается. Мы пытаемся видоизменить земные злаковые или траву, чтобы вывести новые местные формы и посадить их вдоль дороги, но в лабораториях нам тоже не хватает людей.

– Ситуация с пополнением тяжелая, – Ичан Хан дернулся и его рука, словно защищая, коснулась кончиков его седых нафабренных усов, когда автомобиль неожиданно наехал на гигантский корень, пробившийся из-под камней дороги, и был вынужден опустить гусеницы, чтобы перебраться через него.

– Что вы думаете о пистолете «дэлли»? – спросил его Клетус. Слова слетали с губ в такт рывкам автомобиля.

– Неверное направление в развитии малого оружия, – уже ровнее произнес полковник: корень остался позади, машина снова плавно приподнялась на воздушной подушке. – Все эти «дэлли» – пистолеты, ультразвуковые установки для выведения из строя или уничтожения компонентов в оружии врага – все это становится слишком сложным. И чем сложнее, чем труднее ситуация с поставками и тем тяжелее сохранять должную мобильность ударных сил.

– В таком случае каков выход? – спросил Клетус. – Назад – к арбалетам, ножам и мечам?

– Почему бы и нет? – В бесстрастном голосе Ичан Хана появились нотки энтузиазма. – Человек с арбалетом в удачно выбранной позиции в нужное время стоит корпусной тяжелой артиллерии, которая явится на полчаса позже или находится в десяти милях от места, где она нужна. Помните: «Не имея гвоздя, потеряли подкову...»?

– «...Не имея подковы, потеряли лошадь. Не имея лошади, потеряли наездника.» – Клетус довел известную цитату до конца, и мужчины с симпатией посмотрели друг на друга.

– У вас, должно быть, есть проблемы, связанные с подготовкой, – сказал Клетус задумчиво. – Я имею в виду на Дорсае. Должно быть, вам присылают людей с разным прошлым, а вам нужно воспитать солдата, которого можно использовать в самых разнообразных военных ситуациях.

– Мы концентрируем свои усилия на подготовке основного вида войск, – ответил Ичан. – Кроме того, в нашу программу входит создание небольших мобильных, наносящих быстрые удары, групп. Их нанимают и используют в военных действиях. – Он кивнул в сторону Мондара. – До сих пор на их планете настоящий успех был достигнут только при обучении жителей Экзотики. Большинство нанимателей хотят втиснуть наших профессионалов в свои классические организационные рамки. Но это ведет к неэффективному использованию людей и подразделений. Это одна из причин наших споров с регулярной армией. Ваш командир, генерал Трейнор... – Ичан Хан замолчал. – Ну, не мне об этом говорить.

Он резко прервал разговор, выпрямился и принялся рассматривать джунгли через прорези в металлических бортах машины. Затем поднял голову и позвал сидящего снаружи водителя.

– Вы не заметили признаков чего-то необычного? – спросил он. – Мне не нравится возникшее у меня ощущение.

– Нет, господин полковник, – крикнул водитель. – Спокойно, как в воскресный...

Неожиданно раздался громоподобный грохот, который, казалось, окружил их со всех сторон. В это мгновение машина дернулась, Клетус почувствовал, как она переворачивается, и увидел, что в воздух взлетают комья земли.

Глаза его на миг задержались на летящем в придорожную канаву водителя, который все еще держал в руках пистолет «дэлли»; только головы у него теперь не было.

В ту же секунду автомобиль рухнул на землю, и на мгновение все вокруг смешалось и утратило всякий смысл.

Затем неожиданно окружающее снова стало четким и ясным. Автомобиль лежал на правом боку, обнажив свой бронированный низ. Мондар уже натягивал магниевые ставни на заднее окно, а Ичан Хан пытался закрыть левую прорезь, которая теперь находилась у них над головой. Когда это было сделано, машина превратилась в темную металлическую коробку, и только несколько узких щелей светились вокруг бронированной секции за сидением водителя.

– Подполковник, вы вооружены? – спросил Ичан Хан, доставая из-под мундира плоский маленький, стреляющий стрелами, пистолет и навинчивая на него длинный снайперский ствол.

Пули, выстреливаемые спортивными ружьями, теоретически не военным, но способным стать смертельным в джунглях, оружием, уже начали со звоном отскакивать от брони автомобиля.

– Нет, – мрачно ответил Клетус.

Воздух в машине был затхлым, и запах скошенной травы и мускатного ореха стал непереносим.

– Жалко, – вздохнул Ичан Хан.

Он уже навинтил снайперский ствол, просунул дуло в одну из щелей и прищурился. Раздался выстрел и крупный, со светлой бородой, мужчина в маскировочном костюме вывалился из стены джунглей на дальней стороне дороги и замертво упал на землю.

– В автобусе, когда он приблизится к нам, услышат стрельбу, послышался из темноты за спиной Клетуса голос Мондара. – Они остановятся и позвонят, чтобы прислали подмогу. Спасательный отряд может прибыть сюда по воздуху минут через пятнадцать после того, как в Бахалле узнают о нас.

– Да, – спокойно подтвердил Ичан Хан и снова выстрелил.

Послышался звук еще одного падающего тела, на этот раз невидимого.

Оно рухнуло вниз с дерева неподалеку.

– Возможно, они и успеют, – продолжил Ичан. – Странно, что эти партизаны не дали нам проехать, чтобы дождаться автобуса. Больше вещей, добычи внутри и менее защищен... Я бы не советовал вам высовываться, подполковник.

Последняя фраза была адресована Клетусу, который яростно дергал ставни на правом борту автомобиля, пытаясь сдвинуть их в сторону. Машина завалилась на небольшой холм так, что если открыть заевшие ставни, мог появиться выход в сторону канавы, куда упал мертвый водитель. Клетус, кажется, намеревался выползти через него наружу.

Спрятавшиеся в джунглях стрелки разгадали его намерения, и по бронированному днищу машины застучал град пуль. Однако ни одна из них не попала в открывшейся проем, так как угол наклона был слишком острым.

Мелисса, которая вдруг поняла, что задумал Клетус, вцепилась в его руку.

– Нет, – закричала она. – Это бесполезно! Водителю уже не поможешь. Его убило, когда разорвалась мина...

– Да не в этом дело, – рявкнул Клетус. Перестрелка явно не способствовалапроявления его хороших манер. – Когда он падал, «дэлли» шлепнулся вместе с ним.

Вырвавшись из ее рук, он выполз из-под броневика, вскочил на ноги и рванулся к канаве, где лежало тело водителя. Окружающие джунгли взорвались выстрелами. Клетус споткнулся, подбегая к краю канавы, упал, покатился и исчез из виду. Мелисса вскрикнула, так как из канавы не послышалось ни звука, затем на секунду появилась рука, помахала и исчезла, затем снова повисла в воздухе, вытянувшись вверх как последний и отчаянный призыв о помощи.

В ответ из джунглей прозвучал одинокий выстрел, пуля оторвала кисть.

Кровь брызнула из раны, но руку не отдернули. И почти сразу же кровотечение остановилось: ни струи, ни пульсации – признаков, которые бы послужили свидетельством того, что сердце все еще бьется, все еще живет.

При виде этого жуткого зрелища Мелисса задрожала, ее дыхание стало тяжелым и прерывистым. Оторвавшись от прицела Ичан Хан заметил это и на мгновение обнял ее за плечи.

– Спокойно, девочка моя, – сказал он, сжал ее плечо и снова бросился к прорези, услышав новый взрыв выстрелов и звон пуль о броню. – Теперь в любую минуту они могут броситься на нас, – пробормотал он.

Мондар, до этого сидевший в темноте, скрестив ноги, словно человек, занимающийся медитацией и далекий от всего окружающего, протянул руку и взял ладонь девушки в свою. Ее взгляд не отрывался от обрубка руки, торчавшего из канавы. Мелисса сжимала руку Мондара все сильнее и сильнее, с силой, которая казалась просто невероятной. Она не издала ни звука, но взгляд ее застыл, а лицо стало неподвижным и бледным, словно маска.

Неожиданно выстрелы стихли. Мондар повернулся к Ичан Хану.

Дорсаец оглянулся, их глаза встретились.

– Теперь в любую секунду, – деловито произнес Ичан. – Посланник, ты будешь дураком, если позволишь им взять себя живым.

– Когда не останется смысла в жизни, я всегда смогу умереть, – ответил Мондар спокойно. – Мое тело подчиняется только моим приказам.

Ичан снова выстрелил.

– Автобус, – голос Мондара был абсолютно спокойным, – уже должен был подъехать достаточно близко, чтобы услышать стрельбу и позвонить.

– Без сомнения, – ответил дорсаец. – Но помощь нужна нам сейчас, позже она будет бесполезной. Как я уже говорил, в любую секунду они могут перестать стрелять и броситься на нас. Один пистолет не сдержит дюжину и более... А вот и они!

Через отверстие, находившееся на уровне плеча Ичана, Мондар увидел, как одетые в маскировочные костюмы фигуры внезапно возникли по обе стороны окруженной джунглями дороги и двумя волнами обрушились на машину.

Маленький пистолет в руке Ичана не замолкал, но звук выстрелов терялся в общем реве, и, словно заколдованные, фигуры, бежавшие в передних рядах, падали.

Но атаковавшим нужно было преодолеть всего каких-то пятнадцать метров. Уже и джунгли, и небольшой, залитый солнцем кусочек дороги, которые находились в поле зрения Мондара, пестрили маскировочными костюмами.

Оружие в руке Ичан Хана щелкнуло впустую. В эту же секунду, как раз тогда, когда фигура первого партизана появилось в отверстии, через которое выбрался наружу Клетус, за спинами атаковавших дико проревел «дэлли», и они растаяли, как сделанные из песка фигуры под натиском мощного прилива.

Еще секунду «дэлли» продолжал выть, затем замолчал. На поле битвы воцарилась тишина. Ичан обошел застывшие фигуры Мелиссы и Мондара и выбрался из машины. Они молча последовали за ним.

Прихрамывая на левую, с протезом вместо колена, ногу, Клетус выбрался из канавы, таща за собой «дэлли». Он ступил на дорогу как раз в тот момент, когда Ичан подошел к нему.

– Отлично сработано, – произнес дорсаец с теплотой, редко появлявшейся в его сдержанном тоне. – Спасибо вам, подполковник.

– Не за что, полковник, – ответил Клетус не совсем уверенно.

Сейчас, когда напряжение спало, его здоровое колено дрожало под штаниной форменных брюк от пережитого волнения, незаметно для других, но вполне ощутимо.

– Действительно, отлично сработано, – присоединясь к ним, произнес, как всегда спокойно, Мондар.

Мелисса остановилась и смотрела в канаву, на мертвого водителя.

Теперь было ясно, что это его руку намеренно поднял Клетус, притворившийся смертельно раненым и оставшийся невидимым в канаве.

Мелисса задрожала и повернулась к мужчинам. Она пристально посмотрела на Клетуса. На ее бледном лице отразилась странная смесь различных чувств.

– А вот и спасательный отряд... – заговорил Мондар, взглянув в небо.

Две боевые машины, каждая с группой пехоты на борту, снижались, собираясь сесть на дорогу. За их спинами послышался шипящий звук тормозящего двигателя. Они повернулись и увидели, как из-за поворота появился автобус.

– ...вместе с нашей службой связи, – еле заметно улыбнувшись, добавил Мондар.

Глава 5

Броневик, компрессор которого был поврежден взрывом, пришлось оставить на дороге. Четверо оставшихся в живых пассажиров были доставлены одной из боевых машин в город Бахаллу. Все четверо высадились в транспортной секции штаба Альянса в Бахалле. Ичан Хан и Мелисса попрощались с остальными и уехали на автокэбе в свои апартаменты в городе.

Мондар открыл дверь другого автокэба и пригласил Клетуса в салон.

– Вам необходимо явиться в штаб Альянса за инструкциями, и за ордером на постой, а это мне по пути. Я подвезу вас.

Клетус сел в автокэб. Мондар набрал на пульте управления код места назначения. Кэб поднялся на воздушной подушке и плавно заскользил между рядами выкрашенных в белый цвет военных зданий.

– Спасибо, – поблагодарил Клетус.

– Не за что, – ответил Мондар. – Вы только что там, в джунглях, спасли всем нам жизнь. Я бы хотел сделать для вас нечто большее, чем этот пустяк. Как я понимаю, вы не отказались бы снова поговорить с Доу де Кастрисом.

Клетус с любопытством взглянул на Мондара. Всю свою жизнь он получал удовольствие от наблюдения за людьми, имеющими определенные цели и стремящимися их достичь, а за пять дней знакомства с Мондаром он убедился в его целенаправленности, которую можно было сравнить с его собственной.

– Я думал, де Кастрис поехал в столицу Ньюленда.

– Он так и сделал, – ответил Мондар в то время, как автокэб, повернул направо, оказался на более широком бульваре и стал приближаться к большому зданию из белого бетона, над которым развевался флаг Альянса. – Но до Ньюленда всего двадцать пять минут по воздуху. Здесь, на Культисе, Коалиция не имеет никаких прямых дипломатических отношений с нашим правительством, и ни наши люди, ни Доу не хотят упускать случай поговорить. В конце концов, мы ведь сражаемся с Коалицией. Без них Ньюленд и шести недель не продержался бы. Поэтому сегодня вечером я устраиваю у себя дома небольшую официальную вечеринку – с ужином а ля фуршет и общим разговором. Ичан и Мелисса тоже будут. Я был бы рад видеть вас в числе гостей.

– Буду счастлив прийти, – ответил Клетус. – Можно мне прийти с адъютантом?

– Адъютантом?

– Старшим лейтенантом по имени Арвид Джонсон, если, конечно, мне повезет, и он еще не занят, – пояснил Клетус. – Это один из моих бывших курсантов академии. Он пришел ко мне пару месяцев назад, уехав отсюда домой в отпуск. Именно он рассказал мне то, что и пробудило мой интерес к Бахалле.

– Правда? Ну тогда обязательно приходите вместе с ним.

Автокэб затормозил и остановился перед дорожкой, ведущей ко входу в большое белое здание. Мондар нажал на кнопку, и дверь рядом с Клетусом распахнулась.

– Приводите любого, кто, как вам кажется, получит от вечеринки удовольствие. Примерно в восемь часов.

– Мы придем, – пообещал Клетус.

Он вышел из машины и ступил на дорожку, которая повезла его к зданию штаба.

– Подполковник Клетус Грим? – переспросил молодой узколицый старший лейтенант, сидевший за заваленным бумагами столом в отделе ордеров и назначений, когда Клетус подошел к нему. – Вы должны немедленно доложить генералу Трейнору о своем прибытии.

У него был высокий тенор, и во время разговора он неприятно ухмылялся. Клетус кивнул, уточнил, как пройти к кабинету генерала и ушел.

Стеклянная дверь с надписью «Бригадный генерал Джон Хьюстон Трейнор», которую он наконец нашел, привела его сначала в приемную, где лысый, лет сорока, полковник давал указания тучному тридцатилетнему капитану, вытянувшемуся по стойке «смирно» у единственного в комнате стола.

Полковник закончил, повернулся и увидел Клетуса.

– Вы Грим? – спросил он резко.

– Верно, полковник, – ответил Клетус дружелюбно, – а вы...

– Дуплейн, – ответил тот недовольным голосом. – У генерала Трейнора я отвечаю за кадры.

– Я прибыл сюда со специальным заданием из Женевы, – доложил Клетус.

Дуплейн хмыкнул, развернулся и вышел через дверь, в которую только что вошел Клетус. Клетус взглянул на толстого капитана, успевшего сесть за свой стол.

– Сэр, – обратился к нему капитан. В его голосе чувствовался намек на симпатию. В лице просматривались доброта и интеллигентность, несмотря на то, что его несколько отяжелел второй подбородок. – Если вы присядете на минутку, я доложу генералу Трейнору, что вы здесь.

Клетус сел, и капитан наклонился вперед, к микрофону интеркома.

Клетус не расслышал ответа, но капитан посмотрел на него и кивнул.

– Можете зайти, подполковник, – сказал он, указывая в сторону двери за своей спиной.

Клетус поднялся. Войдя в кабинет, он оказался перед огромным столом, за которым сидел похожий на буйвола человек лет сорока пяти с широкими скулами и поразительно густыми бровями. Бэт Трейнор, или Трейнор Летучая Мышь – такова была кличка генерала, вспомнил Клетус. Бэт Трейнор, зловеще сдвинув брови, смотрел, как Клетус шел к его столу.

– Докладывает подполковник Клетус Грим, сэр, – сказал Клетус, кладя перед ним свои бумаги.

Трейнор сдвинул их в сторону громадной ручищей.

– Хорошо, подполковник, – сказал он хриплым басом и указал на стул, стоявший напротив него с левой стороны стола. – Садитесь.

Клетус, благодарно взглянул на генерала, прохромал к столу и шлепнулся на него. Он начал чувствовать, что в канаве за городом растянул одну или больше из немногих, оставшихся целыми, связок в своем больном колене. Когда он поднял голову, то увидел, что Трейнор пристально смотрит на него.

– У меня есть ваше досье, подполковник, – сказал он и раскрыл серую пластиковую папку, лежавшую на столе перед ним. – Здесь говорится, что вы выросли в семье преподавателей академии. Ваш дядя отвечал за кадры в штабе Альянса в Женеве до своей отставки восемь лет назад. Это так?

– Да, сэр, – ответил Клетус.

– А вы, – Трейнор полистал страницы толстым пальцем и нахмурился, были ранены в колено во время Трехмесячной Войны на Яве, семь лет назад?.. И получили медаль за доблесть?..

– Да, – снова подтвердил Клетус.

– С тех пор, – Трейнор захлопнул папку, поднял глаза и снова, не мигая, уставился в лицо Клетуса, – вы работали в академии. Короче, не считая трех месяцев активной службы в армии, вы ничего не делали, кроме того, что вбивали тактику в головы курсантам.

– А еще, – осторожно вставил Клетус, – я писал всеохватывающую «Теорию тактики и стратегических соображений».

– Да, – хмуро кивнул Трейнор. – Об этом тоже есть. Три месяца провели в боях, и собираетесь написать двадцать томов!

Генерал тяжело откинулся на спинку стула.

– Ладно, – продолжил он. – Вы прибыли сюда со специальным назначением в качестве моего советника по вопросам тактики. – Его черные брови сердито задрожали, как боевые знамена на ветру. – Надеюсь, вас послали сюда не потому, что, прослышав, будто в академии собираются устроить хорошую чистку и выбросить весь ненужный хлам, чтобы получить приятное спокойное местечко, где можно будет побездельничать?

– Нет, сэр, – спокойно ответил Клетус. – Я и правда нажал один-два рычага, чтобы меня направили именно сюда. Но, с вашего разрешения, сделал это не потому, что считал эту работу непыльной. Я здесь должен многое сделать.

– Надеюсь, что так, надеюсь, – повторил Трейнор. – Так получилось, что три месяца назад я обратился с просьбой прислать мне дюжину способных пробиться через джунгли танков... А вместо этого получил вас. Теперь слушайте: мне наплевать на то, что академия собирается сделать со своим факультетом тактики. В любом случае юнцам, которых она присылает, приходится переучиваться заново в реальных условиях. Но мне все равно нужны эти танки.

– Возможно, – сказал Клетус, – я смогу придумать кое-что, чтобы помочь вам, генерал, обойтись без них.

– Не думаю, – мрачно отверг это предложение Трейнор. – Я думаю, что все будет так: вы поболтаетесь здесь примерно пару месяцев, пока не выяснится, что от вас нет практически никакой пользы. Затем я сообщу об этом факте руководству Альянса на Земле и снова попрошу танки. Я их получу, а вас переведут назад на Землю. Без благодарностей, но и без каких-либо черных отметок в вашем послужном списке... Это в том случае, если все пойдет гладко, подполковник. И... – генерал потянулся к углу стола и пододвинул к себе листочек бумаги, – к слову, я получил рапорт о том, что в первую ночь на борту космического корабля вы напились и выставили себя дураком перед секретарем Коалиции по Внешним Мирам, который летел вместе с вами.

– Очень оперативный доклад, – усмехнулся Клетус, – учитывая то, что, когда наша группа, отправлявшаяся в Бахаллу, покинула корабль, все телефоны на борту были непробиваемо заняты людьми Коалиции. Как я понимаю, этот доклад генералу исходит от одного из них?

– Не ваше дело, кто мне об этом доложил! – рявкнул Трейнор. – Об этом сообщил капитан корабля.

Клетус засмеялся.

– Что вас так рассмешило, подполковник? – В голосе генерала послышались угрожающие нотки.

– Сама идея, сэр, – ответил Клетус. – Относительно того, что капитан гражданского лайнера докладывает о пригодности офицера Альянса.

– Вам это не покажется столь смешным, если я внесу полученную информацию в ваш послужной лист, подполковник, – произнес Трейнор. Он мрачно смотрел на Клетуса, но взгляд его стал несколько смущенным, когда генерал увидел, что его угроза не особенно огорчила собеседника. – Но не обращайте внимания на Коалицию и капитанов гражданских кораблей. Я ваш начальник, и требую объяснить, почему вы напились?

– Объяснений нет... – начал Клетус.

– Ага?

– Никакого объяснения быть не может, – продолжал Клетус, – потому что я никогда в жизни не был пьян. Боюсь, что капитану корабля дали не правильный совет или он сделал неверный вывод.

– Просто ошибся, не так ли? – иронически спросил Трейнор.

– И такое бывает, – продолжал Клетус. – Думаю, у меня есть свидетель, который подтвердит, что я не был пьян. Он был с нами за столом. Мондар, бывший посланник в Анклаве Сент-Луис.

Рот Трейнора, который тот было открыл, чтобы возразить, захлопнулся.

Несколько секунд генерал сидел молча. Затем его брови вновь задрожали, но складки на переносице немного разгладились.

– Тогда к чему был этот доклад? – спросил он более мирным голосом.

– Судя по тому, что я видел, мне показалось, что команда корабля неравнодушна к людям Коалиции, находившимся на борту.

– Ну тогда к черту все это! – взорвался Трейнор. – Если вы видели, что они делают неверный вывод, почему не попытались исправить ситуацию?

– Из соображений элементарной стратегии, – ответил Клетус. – Я думал, не будет особого вреда в том, что люди Коалиции составят невысокое мнение о вашем эксперте по тактике.

Генерал посмотрел на него.

– В любом случае, их мнение не ниже моего, – сказал он. – Мне от вас никакой пользы, подполковник. Это грязная, мелкая, ничтожная война, в которой нет смысла для стратегических загадок. У этой экзотической колонии есть люди, деньги, технические достижения и морское побережье. У Ньюленда нет побережья, нет промышленности, и слишком много женщин и детей в тылу на фермах – из-за многоженства, освященного их религиозным культом. Но этот избыток населения является отличным источником пополнения для партизан. Итак, ньюлендцы хотят заполучить то, что есть у экзотийцев, а Коалиция пытается помочь им в этом. Мы же должны следить за тем, чтобы этого не произошло. Вот и вся ситуация. То, что делают ньюлендские партизаны, и то, что делаем мы, чтобы их остановить, абсолютно очевидно.

Специалист по книжной стратегии и тактике мне нужен не больше, чем большой симфонический оркестр. И я уверен, что де Кастрис и другие люди Коалиции не лайнере понимали это так же хорошо, как и я.

– Возможно, я не буду столь бесполезным, как думает генерал, – невозмутимо произнес Клетус. – Конечно, мне надо осмотреться и в течение нескольких последующих дней изучить ситуацию, начиная с разработки плана для поимки тех партизан, которых будут засылать в страну через ущелье Эттера.

Брови Трейнора снова нахмурились.

– Новые партизаны? Кто вам сказал об ущелье Эттера? – рявкнул он. – Какого кролика вы пытаетесь вытащить из своего цилиндра?

– Никаких кроликов, – ответил Клетус. – Боюсь, это даже не профессиональное суждение. Просто здравый смысл. Сейчас, когда Доу де Кастрис прибыл сюда, Ньюленд, несомненно, попытается устроить что-то вроде спектакля... У вас есть под рукой карта?

Трейнор нажал на кнопку на крышке стола, и стена комнаты слева от Клетуса вдруг поднялась, открыв большую карту, изображавшую вытянутую вдоль побережья страну – колонию Экзотики – и горный хребет, отделявший ее от колонии Ньюленд, расположенной внутри материка. Клетус подошел к карте, пробежал по ней глазами и, вытянув левую руку, постучал указательным пальцем по точке, расположенной посреди хребта.

– Вот. Ущелье Эттера, – показал он. – Хороший широкий проход, ведущий из Ньюленда вниз, в Бахаллу. Но, согласно докладам, мало используемый ньюлендцами только потому, что на земле Экзотики в пределах более сотни миль во всех направлениях нет ничего стоящего для захвата. С другой стороны, по нему очень легко проникнуть в страну. Поблизости от него внизу нет никаких селений, не считая крошечного городка Двух Рек. Конечно, с практической точки зрения ньюлендцам выгоднее заслать в страну своих партизан через проходы, расположенные ближе к крупным населенным пунктам.

Но если их не интересует выгода, а они просто захотят устроить представление? Тогда стоит им лишь направить в ущелье многочисленный отряд, и через неделю они нанесут мощный удар по одному из прибрежных городков, а может, даже захватят его и продержатся пару дней.

Клетус повернулся, похромал к стулу и сел. Трейнор, насупив брови, глядел на карту.

– В любом случае, – продолжал Клетус, – не потребуется больших усилий, чтобы устроить засаду и поймать большинство из них, когда они попытаются пройти мимо Двух Рек. Фактически, я мог бы сделать это сам, если вы позволите взять батальон десантников...

– Батальон! Десантников! – генерал неожиданно вышел из близкого к трансу состояния и сверкнул глазами в сторону Клетуса. – Что здесь такое, как вы думаете? Аудитория, в которой можно помечтать о любых видах войск и вооружения, необходимых для успеха? На Культисе нет десантных войск. Что касается того, чтобы вообще дать вам какой бы то ни было батальон – даже если за вашим предложением и есть что-то... – Трейнор фыркнул, не договорив.

– Ставлю свою репутацию на карту – партизаны уже идут, – невозмутимо заявил Клетус. – Фактически я рискнул своей репутацией еще раньше. Недавно в академии в разговоре с моими коллегами и друзьями я предсказал, что это вторжение произойдет, как только Доу де Кастрис прибудет в Ньюленд...

– Вы предсказали... – неожиданно тон Трейнора стал задумчивым. Он сел за стол, глядя из-под насупленных бровей на Клетуса. Взгляд его темных глаз стал жестким. – Значит, вы поспорили на свою репутацию, не так ли, подполковник? Но вот чего у меня нет, так это лишних войск, и в любом случае вы прибыли сюда в качестве технического советника... Знаете, что я вам скажу... Я объявлю кампанию по призыву демобилизовавшихся и отправлю их к ущелью под командой полевого офицера. Он, конечно, будет ниже вас по званию, но если вы хотите, можете присоединиться к ним. Официально исключительно в качестве наблюдателя, но я скажу офицеру, что он должен учитывать ваши советы... Ну как, хорошая идея?

Последние слова он не произнес, а пролаял тоном, каким обычно приказывают закрыть рот.

– Конечно, – ответил Клетус. – Если так угодно генералу.

– Отлично! – Трейнор неожиданно оскалился волчьей улыбкой, обнажив почти все зубы. – Тогда отправляйтесь и найдите себе жилье. Но будьте наготове.

Клетус поднялся на ноги.

– Спасибо, сэр, – сказал он и направился к двери.

– Не за что, подполковник. Не за что, – закрывая за собой дверь, услышал он слова Трейнора, в которых, как ему показалось, прозвучала насмешка.

Клетус вышел из здания штаба и занялся поисками жилья. Устроившись в общежитии для холостых офицеров, он, взяв копии приказов, пошел в отдел резерва офицерских кадров, чтобы заодно проверить, свободен ли Арвид Джонсон, тот старший лейтенант, о котором он говорил Мондару. Убедившись в этом, Клетус заполнил бланк с требованием, чтобы лейтенант был приписан к нему в качестве научного сотрудника и попросил, чтобы тот связался с ним немедленно. После этого он вернулся в общежитие. Не прошло и четверти часа, как зуммер у входной двери сообщили о посетителе. Клетус встал со стула и открыл дверь.

– Арвид! – воскликнул он, пропуская гостя и закрывая за ним дверь.

Арвид Джонсон вошел в комнату, повернулся и, протянув руку для рукопожатия, счастливо улыбнулся Клетусу. Клетус был высокого роста, но Арвид от подошв его черных форменных ботинок и до кончиков коротко остриженных рисово-белых волос казался настоящей башней.

– Вы все-таки здесь, сэр, – улыбнулся Арвид. – Я помню, вы говорили, что приедете, но не мог поверить, что вы ради этого бросите академию.

– События развиваются именно здесь, – сказал Клетус.

– Сэр? – В голосе Арвида чувствовалось недоверие. – Здесь, на Культисе?

– Развитие событий зависит не столько от места, сколько от людей, находящихся там, – пояснил Клетус. – А в данный момент среди нас есть человек по имени Доу де Кастрис, и первое, что я хочу от тебя, это чтобы ты пошел со мной сегодня на вечеринку, устраиваемую для него.

– Доу де Кастрис? – Арвид покачал головой. – Не думаю, что я знаю...

– Секретарь Коалиции по Внешним Мирам, – напомнил Клетус. – Он прибыл сюда с Земли на том же лайнере, что и я... Игрок...

– А, один из боссов Коалиции, – кивнул Арвид. – Тогда действительно, здесь могут, как вы говорите, начать разворачиваться события... А что вы имеете в виду под «игроком», сэр? Вы хотите сказать, он любит спорт?

– Не в обычном смысле, – сказал Клетус и продекламировал:

«В чьих играх в царства ставкой был престол;
Чьи кости – люди, мир – игральный стол...»
– Шекспир? – с любопытством спросил Арвид.

– Байрон, – ответил Клетус. – «Бронзовый век» – про Наполеона.

– Сэр, – произнес Арвид, – вы ведь не хотите сказать, что этот де Кастрис – новый Наполеон?

– Я хочу сказать только то, что Наполеон начинал, как де Кастрис. У них есть кое-что общее.

Арвид выждал еще мгновение, но Клетус ничего не добавил. Тогда здоровяк снова кивнул.

– Да, сэр, – сказал он. – В котором часу мы должны быть на этой вечеринке?

Глава 6

Когда Клетус и Арвид подъезжали к резиденции Мондара, за горным хребтом, отделявшим Бахаллу от континента, раздался похожий на ворчание великанов раскат грома, по силе своей превышавший земной. Солнце, зависнув над крышами спускавшихся к бухте зданий, наполняло небо и море розоватым золотом.

Дом Мондара, окруженный деревьями и цветущими кустарниками как местного, так и земного происхождения, стоял в одиночестве на невысоком холме в восточном конце города. Само здание было сложено из основных строительных блоков, которые первоначально слепили вместе скорее по принципу удобства, чем внешней красоты. Однако теперь этому принципу были подчинены только основные формы дома. Во всем остальном господствовали художественный вкус и мягкость.

Блоки твердого строительного камня, закрашенные цветами заката, не обрывались перед зеленой лужайкой, а переходили в беседки, внутренние дворики и комнаты, стенами которых служили увитые плющом решетки. Когда Клетус и Арвид вышли из машины и вошли в одну из таких конструкций, они с трудом могли определить, где находятся: в доме или на улице.

Мондар встретил их большой комнате, только три стены которой были каменными, а четвертую образовывало сплетение вьющихся растений. Он провел их дальше в дом, в длинную и широкую, с низким потолком, комнату, всю в коврах с множеством разбросанных по ней уютных мягких кресел и диванчиков.

Здесь уже были люди, среди них – Мелисса и Ичан Хан.

– Де Кастрис? – спросил Клетус Мондара.

– Он здесь, – ответил Мондар. – Он и Петер Тэн как раз заканчивают беседу с одним из моих приятелей с Экзотики.

Он провел их к маленькому бару в углу комнаты.

– Наберите название того напитка, какой вы хотели бы выпить. Сейчас я должен кое с кем увидеться. Но позже мне бы хотелось поговорить с вами, Клетус. Хорошо? Я отыщу вас, как только освобожусь.

– Обязательно, – согласился Клетус.

Когда Мондар ушел, подполковник повернулся к бару. Арвид уже держал в руке стакан пива.

– Что вам заказать, сэр? – спросил он.

– Сейчас ничего не надо, спасибо, – сказал Клетус. Он снова осмотрелся по сторонам и остановил взгляд на Ичан Хане, который, тоже со стаканом в руке, стоял один у широкого окна. – Оставайтесь здесь, Арвид, хорошо? Чтобы, когда ты мне понадобишься, я легко мог тебя найти.

– Да, сэр, – кивнул Арвид.

Клетус направился к Ичан Хану. Тот повернул к нему каменное лицо, словно желая отбить у подошедшего охоту разговаривать. Но когда Ичан Хан увидел, кто это, выражение его лица смягчилось.

– Добрый вечер, – поприветствовал Клетуса Ичан. – Как я понимаю, вы уже встречались со своим начальником.

– У новостей длинные ноги, – заметил Клетус.

– В конце концов, мы все-таки военный пост. – Взгляд Хана на секунду скользнул мимо Клетуса, но тут же вернулся. – А еще я слышал кое-что о ваших предположениях на счет нового проникновения ньюлендских партизан через ущелье Эттера.

– Совершенно верно, – ответил Клетус. – А вы не считаете это возможным?

– Очень даже возможным – после того, как вы об этом сказали. Между прочим, я достал те три тома по тактике, которые вы уже издали. В здешней библиотеке Экзотики есть несколько экземпляров. Пока я смог только просмотреть их – не было времени – его глаза встретились с глазами Клетуса, – но похоже, это хороший материал. Очень хороший... Хотя я до сих пор не уверен, что последую вашей тактике ошибок. Как сказал де Кастрис, сражение – это не поединок по фехтованию.

– Конечно, – согласился Клетус. – Но все равно, принцип приемлем. Например, предположим, что простая тактическая ловушка, которую вы готовите врагу, заключается в том, чтобы заставить его нанести удар на участке фронта, который кажется самым слабым. Но когда удар нанесен, ваша линия оттягивается назад и завлекает нападающих в «котел», где вы их окружаете с помощью спрятанных превосходящих сил.

– В этом нет ничего нового, – заметил Ичан.

– Нет, – кивнул Клетус. – Но попытаемся применить к точно такой же ситуации тактику ошибок. Только на этот раз в ряде столкновений с врагом вы даете ему одержать серию небольших и, как может показаться, легких побед. Тем временем, однако, вы заставляете его с каждым столкновением задействовать все большее количество имеющихся у него сил. Затем, когда он наконец привлекает большую часть своих войск для того, чтобы, как он считает, достичь еще одной легкой победы, вы превращаете это столкновение в ловушку. И тут он обнаруживает, что вы постепенно заманили его к вашим укрепленным позициям и он, отрезанный от флангов, оказался полностью в вашей власти.

– Ловко, – нахмурился Ичан. – Возможно, даже чересчур ловко...

– Вовсе нет, – возразил Клетус. – Китайская Империя и Россия применяли грубую версию такого приема, затягивая захватчиков в глубь своей территории до тех пор, пока те неожиданно не осознавали, что находятся слишком далеко от своих баз и полностью окружены врагом... Вспомните хотя бы Наполеона и его бегство из России.

– И все же... – Ичан неожиданно замолчал.

Его взгляд скользнул мимо Клетуса. Последний обернулся и увидел, что Доу де Кастрис уже в комнате. Высокий, темноволосый, элегантный секретарь Коалиции по Внешним Мирам стоял у противоположной стены, разговаривая с Мелиссой.

Снова повернувшись к Ичану, Клетус увидел, что лицо пожилого человека стало холодным и неподвижным, словно слой льда на поверхности глубокого озера в безветренный зимний день.

– Вы уже хорошо познакомились с де Кастрисом? – спросил Клетус. – Вы и Мелисса?

– Он нравится всем женщинам, – ответил Ичан мрачно, не сводя глаз с Мелиссы и Доу.

– Действительно, – кивнул Клетус.

Он замолчал и стал ждать. С неохотой Ичан отвел взгляд от разговаривающей пары и посмотрел на Клетуса.

– Я хотел вам сказать, – продолжал тот, – что генерал Трейнор сообщил мне нечто странное во время нашего разговора. Он сказал, что здесь, в Бахалле, у него нет десантных войск. Это меня удивило. Я кое-что почитал о дорсайцах, прежде чем отправиться сюда и понял, что отработка прыжков является частью подготовки, которую проходят наемники.

– Это действительно так, – сухо ответил Ичан. – Но генерал Трейнор похож на большинство командующих Альянса и Коалиции. Он не считает нашу подготовку достаточно хорошей для того, чтобы использовать наемников в качестве десантников как и для большинства других военных целей.

– Гм, – хмыкнул Клетус. – Ревность? Вам не кажется, что он на ваших наемников смотрит как на своего рода конкурентов?

– Я этого не говорил, – ледяным голосом сказал Ичан. – Это, конечно, ваши собственные выводы.

Его взгляд снова метнулся через комнату к Мелиссе и Доу.

– Да, я хотел вас спросить еще кое о чем, – снова заговорил Клетус. – В списках назначенных в Бахаллу, которые я просмотрел на Земле, значилось несколько офицеров, направленных сюда в качестве морских инженеров, что-то связанное с работой в реке и бухте. Но я ни разу не видел здесь ни одного морского офицера.

– Капитан третьего ранга Вефер Линет, – быстро ответил Ичан, – в гражданском – вон сидит на диванчике возле противоположной стены комнаты. Идемте. Я вас представлю.

Клетус последовал за Ичаном через огромную комнату и подошел к диванчику и нескольким стульям, на которых сидели, разговаривая, человек шесть. Ичан и Клетус теперь оказались гораздо ближе к Доу и Мелиссе, но все равно слишком далеко, чтобы расслышать, о чем они говорили.

– Капитан, – обратился к Линету Ичан, когда они подошли к диванчику. Невысокий, с квадратным лицом мужчина лет тридцати пяти тут же встал. Познакомьтесь, пожалуйста, с подполковником Клетусом Гримом, только что прибывшим с Земли. Подполковник будет состоять при генерале Трейноре экспертом по тактике.

– Рад с вами познакомиться, подполковник, – ответил Вефер Линет, пожимая руку Клетуса. Рукопожатие было крепким и дружеским. – Придумайте что-нибудь для нас, кроме углубления дна в устьях рек и каналов, и мои люди будут от вас без ума.

– Я так и сделаю, – улыбнулся Клетус. – Обещаю.

– Отлично! – энергично ответил Вефер.

– У вас есть эти огромные подводные бульдозеры, не так ли? – спросил Клетус. – Я читал о них в журнале Сил Альянса, семь месяцев назад.

– Да, «Марк-5», – глаза Линета загорелись. – Штук шесть. Хотите как-нибудь прокатиться? Это прекрасные образцы техники. Бэт Трейнор хотел вытащить их из воды и использовать для уничтожения джунглей. Конечно, они сделали бы это лучше, чем те машины, которыми располагает армия. Но они не предназначены для работы на земле. Сам я не мог сказать генералу «нет», но настоял на том, чтобы получить разрешение с Земли. К счастью, там не согласились.

– Ловлю вас на слове относительно прогулки на «Марк-5», – сказал Клетус.

Ичан снова с каменной сосредоточенностью наблюдал за Мелиссой и Доу.

Клетус осмотрел комнату и заметил Мондара, который разговаривал с двумя женщинами, похожими на жен работников посольств.

Экзотиец также увидел Клетуса и кивнул, словно физически ощутил прикосновение взгляда. Клетус наклонил голову в ответ и снова повернулся к Веферу, который с воодушевлением рассказывал, как работают его бульдозеры на глубинах до тысячи футов или в условиях быстрых, в тридцать узлов, течений и приливов.

– Скорее всего, следующие несколько дней я буду занят за городом, – сказал Клетус. – Но после этого, если мне не придется уехать из города по какой-либо причине...

– Позвоните мне в любое время, – ответил Вефер. – Сейчас мы работаем в главной бухте – здесь, в Бахалле. Я могу встретить вас у доков или в своем подразделении через десять минут после того, как вы позвоните и предупредите о приезде... Здравствуйте, посланник, тут подполковник собирается на днях прокатиться со мной на «Марк-5».

К ним подходил Мондар.

– Отлично, – улыбнулся экзотиец. – Ему будет интересно.

Его взгляд устремился на Клетуса.

– Но я помню, Клетус, вы хотели поговорить с Доу де Кастрисом. На сегодня он закончил дела с моими людьми. Видите, вон он стоит с Мелиссой.

– Да, вижу... – кивнул Клетус. Он оглянулся на Вефера и Ичана. – Я как раз собирался подойти к ним, если джентльмены меня простят.

Он простился с Вефером, дав обещание позвонить ему при первой же возможности. Поворачиваясь, он увидел, как Мондар легко прикоснулся к руке Ичана и увел его в сторону для разговора.

Клетус похромал туда, где все еще стояли Доу и Мелисса. Когда подполковник приблизился, они одновременно повернулись к нему. Накрашенные брови Мелиссы нахмурились, но губы Доу растянулись в искренней улыбке.

– Ну подполковник, – сказал он, – я слышал, сегодня утром вас всех обстреляли по дороге из порта.

– Думаю, именно этого и следовало ожидать здесь, в Бахалле, – заметил Клетус.

Они оба непринужденно рассмеялись, и едва заметная складка между бровями Мелиссы разгладилась.

– Извините меня, – повернулась она к Доу, – кажется, отец хочет мне что-то сказать. Он мне машет. Я скоро вернусь.

Она ушла. Взгляда двух мужчин встретились.

– Итак, – сказал Доу, – вы вышли из переделки с развевающимися флагами, в одиночку нанеся поражение отряду партизан.

– Не совсем так. Еще был Ичан и его пистолет, – Клетус наблюдал за собеседником. – Хотя Мелиссу могли убить.

– Могли, – согласился де Кастрис. – И это было бы ужасно.

– Безусловно, она заслуживает лучшей участи.

– Люди обычно получают то, чего они заслуживают. Даже Мелисса. Но я не думал, что ученых заботит судьба отдельных людей.

– Их все заботит, – ответил Клетус.

– Понятно. И еще, конечно, ловкость рук. Знаете, после всего я нашел под средней чашкой кусочек сахара. Я сказал об этом Мелиссе, и она ответила мне, что вы положили кубики под все три чашки.

– Боюсь, что так оно и было.

Они снова посмотрели друг другу в глаза.

– Это хороший фокус. Но не из тех, которые срабатывают дважды.

– Нет, каждый раз фокус должен быть другим.

Улыбка де Кастриса напомнила оскал хищника.

– Вы не похожи на человека, любящего отсиживаться в башне из слоновой кости, подполковник. Не могу отделаться от мысли, что вы любите теорию меньше, а действие больше, чем может показаться на первый взгляд. Скажите мне, – его глаза под прямыми бровями прищурились от удовольствия, – если дело дойдет до простого выбора, не поддадитесь ли вы соблазну заняться практикой вместо проповедования?

– Без сомнений, – ответил Клетус. – Но быть ученым – значит работать на будущее. И через много лет, когда эти новые миры смогут без вмешательства Земли свободно определять свою судьбу, наши теории могут иметь больший эффект, чем практические действия.

– Вы уже говорили об этом на борту корабля, – припомнил де Кастрис. – Вы утверждали, что миры, подобные Культису, избавятся от влияния как Альянса, так и Коалиции. Вы по-прежнему чувствуете себя в безопасности, говоря подобные вещи здесь, в месте, где полно ваших соглядатаев?

– В достаточной безопасности, – ответил Клетус. – Они поверили бы этому не больше, чем вы.

– Да, боюсь, что я не верю.

Де Кастрис взял с маленького столика, рядом с которым стоял, бокал вина и посмотрел через него на свет, медленно поворачивая между большим и указательным пальцами. Затем опустил бокал и снова посмотрел на Клетуса.

– Но мне было бы интересно знать, как, по-вашему, это произойдет.

– Я планирую немного ускорить этот процесс, – признался Клетус.

– Правда? Но, похоже, у вас нет для этого ничего, заслуживающего внимания. В смысле фондов, армий или политического влияния. Я же, например, имею все это, чем можно добиться значительных перемен, конечно, в мою пользу, – я бы попытался изменить надвигающиеся события, очевидно, более успешно.

– Ну, – сказал Клетус, – мы оба можем попробовать.

– Конечно, – де Кастрис посмотрел на Клетуса поверх бокала. – Но вы не сказали, каким образом собираетесь это сделать. Я сказал вам о своих инструментах: деньги, войска, политическая власть. Что же есть у вас? Только теория?

– Иногда теории достаточно, – ответил Клетус.

Де Кастрис медленно покачал головой, поставил бокал обратно на столик и слегка потер кончики пальцев, державших ножку, один о другой, словно пытаясь избавиться от чего-то липкого.

– Подполковник, – спокойно сказал он, – вы либо какой-то новый тип агента, которого Альянс пытается мне подсунуть, – в этом случае я узнаю правду, как только получу ответ с Земли, – либо что-то вроде интересного сумасшедшего. Во втором случае вас разоблачит сама жизнь. И на это потребуется не больше времени, чем на ожидание ответа с Земли.

Секунду он наблюдал за Клетусом, который встретил его взгляд без какого-либо выражения.

– Извините, что я так говорю, – продолжал де Кастрис. – Но ваши речи все больше и больше похожи на речи сумасшедшего, а жаль. Если бы вы оказались агентом, я бы предложил вам лучшую работу, чем та, которую вы имеете в Альянсе. Но я не хочу нанимать сумасшедшего – он слишком непредсказуем...

– Но... – остановил его Клетус, – а что если я окажусь удачливым сумасшедшим?

– Тогда, конечно, все может быть по-другому. Но надежда слишком призрачна. Вот и все, что я могу сказать. Извините. Я надеялся, что вы не разочаруете меня.

– Похоже, я имею привычку разочаровывать людей.

– Как тогда, когда вы сначала решили рисовать вместо поступления в академию, а потом в конце концов бросили живопись ради карьеры военного? – пробормотал де Кастрис. – Я тоже немного разочаровывал людей таким образом. У меня огромное количество дядюшек, двоюродных братьев в мире Коалиции, все они удачливые руководители, управляющие, как мой отец. Но я выбрал политику...

Он замолчал, увидев подошедшую к ним Мелиссу.

– Ничего серьезного... О, Клетус, – сказала она. – Мондар сказал, что если вы захотите его найти, он у себя в кабинете. Это отдельное здание за этим домом.

– Как туда пройти? – спросил Клетус.

Девушка показала на арку в дальней стене комнаты.

– Пройдите через нее и поверните налево, – пояснила она. – Коридор, в котором вы окажетесь, приведет вас к двери, открывающейся в сад. Его кабинет сразу же за ним.

– Спасибо, – поблагодарил Клетус.

Он нашел коридор, вышел по нему в сад, расположенный на небольших террасах с тропинками, ведущими к ряду деревьев, острые верхушки которых качались на жарком, влажном ветру на фоне разбросанных по небу клочков туч. Никаких признаков здания не было видно.

Однако в следующее мгновение, как раз когда Клетуса начало одолевать сомнение, за деревьями впереди он заметил слабое мерцание. Он пересек сад, прошел мимо деревьев и вышел на открытое место к низкому, похожему на гараж, строению, которое так естественно вписывалось в окружавшую его зелень, что возникло впечатление, будто оно тоже растет из земли. Низкие, завешенные плотными шторами окна пропускали лишь слабый свет, который и заметил Клетус. Он постоял перед дверью, затем шагнул к ней, и она бесшумно отворилась. Он вошел внутрь, дверь закрылась за ним. Он невольно остановился.

Клетус попал в комнату, хорошо освещенную мягким светом, по виду скорее библиотеку, чем кабинет, хотя в ней было что-то и от того, и от другого. Воздух здесь казался странно разряженным, сухим и чистым, как на высокой горной вершине. Книжные полки, занимавшие все четыре стены, содержали удивительно большую коллекцию старых печатных книг. В каждом углу комнаты находились система поиска книг. Но Мондар – единственное живое существо здесь, кроме Клетуса, – сидел на чем-то, что напоминало широкий, без подлокотников, стул в стороне от этих приспособлений, скрестив перед собой ноги, словно Будда в позе лотоса.

Ничто, кроме этого, не делало ни момент, ни место необычным. Но как только Клетус вошел в дверь, идущее из глубины инстинктивное предупреждение громом прогремело у него в голове, заставив его остаться на пороге. Он едва уловил напряжение, пронизывающее воздух этой комнаты – на миг возникло ощущение мощной невидимой силы, замершей в хрупком временном равновесии.

На секунду его сознание затуманилось. Затем все прошло. На одно мимолетное, но показавшееся ему бесконечным мгновение, он увидел то, что было в комнате и то, чего не было.

Его глаза зафиксировали как бы два различных варианта одной и той же сцены, наложенные один на другой. В одном из них была обыкновенная комната и Мондар, сидящий на стуле.

Во втором была та же комната, но все в ней было совсем иным. Здесь Мондар не сидел на стуле, а парил над подушкой его сидения. А перед ним и за ним выстроился ряд повторяющихся отображений, полупрозрачных, но узнаваемых; и в то время, как ближайшие к нему – и впереди, и позади казались отражениями его самого, то, которые находились подальше, имели другие лица – экзотийские, но других людей. И передний и задний ряды были бесконечными, они тянулись вдаль, пока не скрывались из виду.

У Клетуса тоже – он это понял –были подобные отражения, расположившиеся на одной с ним прямой. Он видел те, которые были впереди, и каким-то образом почувствовал те, что позади. Перед ним был Клетус с двумя здоровыми ногами, но за ним находились другие люди. Всех их связывала общая нить, пульсы их жизней были соединены с его пульсом. Через него нить тянулась к человеку без левой руки, затем все дальше и дальше, через жизни всех тех, кто стоял за ним, заканчиваясь, наконец, на властного вида старике в рыцарских доспехах, сидевшем на белом коне с жезлом в руке.

Но это было не все. Комната была наполнена силами и течениями живых напряжений, идущих с далеких мест к этой, являющейся фокусом, точке.

Подобно нитям золотого света, они протекали во всех направлениях, связывая друг друга, соединяя некоторые из отображений Клетуса с отображениями Мондара, а также самого Клетуса с самим Мондаром.

Они сами, их предшественники и их последователи зависли, словно в паутине, в нитях этого, сотканного из света, узора всего на то единое мгновение, когда зрение Клетуса зафиксировало двойное изображение.

Затем вдруг Мондар взглянул на Клетуса, и образы исчезли. Осталась только обычная комната.

Но смотревшие на Клетуса глаза Мондара сияли, словно два сапфира, освещаемые изнутри светом, идентичным по цвету и структуре нитям, которые, казалось, все еще наполняли пространство между двумя мужчинами.

– Да, – произнес Мондар, – я знал... почти с того самого момента, как я впервые увидел вас в кают-компании космического корабля. Я знал, что вы обладаете потенциалом. Если бы только вербовка в обычном смысле не противоречила вашей философии, я бы попытался привлечь вас к работе с этой минуты. Вы говорили с Доу?

Клетус внимательно посмотрел на гладкое, без морщин, лицо и голубые глаза, своего собеседника и медленно кивнул.

– С вашей помощью, – ответил он. – Кстати была ли необходимость уводить Мелиссу? Де Кастрис и я могли бы поговорить и в ее присутствии.

– Я хотел дать вам ему шанс использовать все имеющиеся возможности, – глаза Мондара все еще сияли. – Я хотел, чтобы у вас не осталось ни малейшего сомнения относительно того, что он может купить вас. Он предложил вам работать на него, не так ли?

– Он сказал мне, что не может себе позволить иметь дело с интересным сумасшедшим. Из чего я заключил, что он ужасно хочет такового заполучить.

– Конечно, хочет, – подтвердил Мондар. – Но вы ему нужны только для того, чтобы использовать вас для себя. Его не интересует то, что вы можете сделать для других... Клетус, вы знаете, как появились экзотийцы?

– Да, – ответил Клетус. – Я почитал о вас, прежде, чем обратиться с просьбой о переводе. Ассоциация по Исследованию и Развитию Наук Экзотики, согласно моим источникам, разработала земной культ черной магии двадцать первого века, называющийся Союз Часовен.

– Все правильно, – ответил Мондар. – Союз Часовен – идея Уолтера Бланта. Он был выдающимся человеком, Клетус. Но подобно многим людям своего времени, он не мог принять того факта, что окружающее его пространство внезапно утратило цельность и стало включать в себя бесчисленное количество миров, разбросанных в межзвездном пространстве.

Вероятно, вы также хорошо знаете историю периода, когда инстинктивный страх человека перед космосом, находящимся за пределами Солнечной системы стал нарастать и взорвался кровавыми социальными потрясениями. Этот страх породил ряд обществ и культов людей, пытавшихся примириться с ощущением своей незначительности и уязвимости. Блант был борцом. Его реакцией на все это стала революция...

– Революция? – переспросил Клетус.

– Да, в буквальном смысле революция, – подтвердил Мондар. – Еще Блант хотел разрушить часть существующей объективной физической реальности – при помощи примитивного психологического рычага. Он назвал то, что собирался сделать, «сознательным разрушением». Он призывал людей: «Разрушайте». Но не смог заставить даже самых ярых неврастеников своего времени перешагнуть эмоциональный барьер. А затем на посту главы Союза Часовен его заменил молодой горный инженер, потерявший руку во время несчастного случая в шахте.

– Потерявший руку? – резко воскликнул Клетус. – Какую?

– Левую... Да, думаю, это была левая рука, – ответил Мондар. – А в чем дело? Его звали Пол Формейн.

– Фортмейн? – снова перебил его Клетус.

– Без «т», – ответил Мондар и произнес имя по буквам, с любопытством глядя на своего собеседника. – Что в моем рассказе вызвало у вас такой интерес?

– Некоторые совпадения, – ответил Клетус. – Вы сказали, что у него была только одна рука. Значит, правая, которая уцелела, должна была быть очень сильной благодаря компенсирующему развитию. И его имя звучит очень похоже на «форт – мейн». Эти слова использовали норманны для обозначения своей политики относительно побежденных ими англичан после захвата Англии в одиннадцатом веке. Дословно это значит «сильная рука». Так называли политику, при которой применялась любая, необходимая для удержания англичан под контролем, сила. Так вы говорите, он возглавил Союз Часовен, сместив этого Бланта?

– Да, – Мондар нахмурился. – Клетус, я вижу совпадения, но не понимаю, почему они важны.

– Может и не важны, – ответил Клетус. – Продолжайте. Формейн возглавил Союз Часовен и основал вашу Ассоциацию Экзотики.

– Для того, чтобы это сделать, ему пришлось почти разрушить Союз, – продолжал Мондар. – Но он пошел на это. Он поставил иную цель, заменив революцию эволюцией. Эволюцией человека, Клетус.

– Эволюция, – задумчиво повторил Клетус. – Так вы думаете, что процесс эволюции человеческой расы можно сделать управляемым? Каким же будет результат?

– Конечно, точно мы этого не знаем, – ответил Мондар, складывая руки на коленях. – Могла ли обезьяна представить себе человека? Но мы уверены, что семена новых ценных качеств еще должны прорасти в человеке. И наше, жителей Экзотики, предназначение – отыскать эти семена, а обнаружив, помогать их росту до тех пор, пока новый человек не станет частью нашего сообщества.

– Извините, – Клетус покачал головой. – Я бы не смог посвятить этому свою жизнь. Меня ждет другая работа.

– Но это – часть вашей работы, а ваша работа – часть моей! – Мондар наклонился вперед, его ладони распахнулись. – На наших членов не накладывают никаких ограничений, каждый работает на будущее так, как он считает нужным. Единственное, чего мы требуем, – это в случае, если таланты кого-то из нас понадобятся сообществу, предоставить их в его расположение. В свою очередь, сообщество предлагает каждому свои таланты для того, чтобы он мог совершенствоваться физически и умственно и эффективнее выполнять свою собственную работу. Вы знаете, что вы умеете делать сейчас. Подумайте, что вы могли совершить с нашей помощью!

Клетус снова покачал головой.

– Если вы не примете наше предложение, – предупредил Мондар, – это послужит сигналом опасности для вас, Клетус. Сигналом неосознанного желания с вашей стороны пойти по пути де Кастриса. То есть, поддаться искушению манипулировать людьми и ситуациями, вместо того, чтобы посвятить себя цели гораздо более важной, хотя и менее стимулирующей эмоционально борьбе за обретение принципов, постепенно поднимающих людей выше всяких манипуляций.

Смех Клетуса был немного мрачным.

– Скажите мне, – сказал он, – правда ли, что вы, жители Экзотики, принципиально не носите оружие и не применяете его даже для самообороны? И поэтому для своей защиты вы используете наемников типа дорсайцев или заключаете соглашения с политическими группами, подобными Альянсу?

– Да, но не по той причине, по которой, как многие считают, мы это делаем, – быстро ответил Мондар. – У нас нет никаких запретов в отношении оружия. Возникающие эмоции настолько мешают ясному мышлению, что люди, подобные мне, предпочитают не прикасаться к оружию. Но никаких ограничений в этом для наших людей нет. Если вы хотите писать свою книгу по военной тактике или даже иметь и носить оружие...

– Мне кажется, вы меня не поняли, – сказал Клетус. – Ичан Хан мне кое-что рассказал. Вы помните, когда перевернулась штабная машина сегодня утром, он предложил вам не сдаваться ньюлендским партизанам живым – по понятным причинам? Вы ответили, что всегда можете умереть. «Мое тело, – сказали вы, – подчиняется только моим приказам».

– А вы считаете, что самоубийство – это форма насилия?

– Нет, – ответил Клетус. – Я просто пытаюсь объяснить вам, почему из меня никогда не получится экзотиец. Своим спокойствием перед лицом возможных пыток и необходимостью самоуничтожения вы продемонстрировали особую форму безжалостности. Безжалостности по отношению к себе – но это только обратная сторона медали. Вы, экзотийцы, безжалостны по отношению ко всем людям, потому что вы философы, а философы в общем – безжалостные люди.

– Клетус! – Мондар покачал головой. – Вы понимаете, что вы говорите?

– Конечно, – убежденно ответил тот. – И вы понимаете это так же хорошо, как и я. Учение философов может быть вполне гуманным, но на практике часто бывает совсем иначе – вот почему кровопролитие и нищета, как правило, сопутствуют воплощению в жизнь философских схем, касающихся устройства общества. Воинствующие приверженцы теорий, проповедующие перемены, пролили больше крови, чем любые другие группы людей во всей истории человечества.

– Ни один экзотиец не пролил ни капли крови, – с мягким укором возразил Мондар.

– Конечно, непосредственно – нет, – согласился Клетус. – Но чтобы достичь запланированного вами будущего, вы изыскиваете средства уничтожения настоящего, такого, каким мы его знаем. Вы можете говорить, что революцию вы заменили эволюцией, но вашей целью по-прежнему является разрушение того, что мы имеем сейчас, чтобы освободить место для ваших построений. Вы работаете над уничтожением того, что ныне существует, – а это предполагает безжалостность и жестокость, которые чужды мне и с которыми я никогда не соглашусь.

Он замолчал. Мондар долго смотрел ему в глаза.

– Клетус, – сказал он наконец, – вы уверены в своей правоте?

– Да, – ответил Клетус.

Он направился к выходу. Когда Клетус коснулся ручки двери, он обернулся.

– Но все равно я благодарен вам, Мондар, – сказал он. – Мне кажется, вы и ваши единомышленники могут в конце концов встать на мой путь. Но я не пойду по вашему. Спокойной ночи.

Он открыл дверь.

– Клетус, – произнес Мондар за его спиной, – если вы отказываетесь от нашего пути сейчас, вы делаете это с риском для себя. В том, что вы хотите сделать, задействованы большие силы, чем, как мне кажется, вы думаете.

Клетус покачал головой.

– Спокойной ночи, – попрощался он еще раз и вышел.

Он вернулся в гостиную, нашел ждущего его Арвида и сообщил ему, что они уходят. Когда они подошли к месту парковки аэрокара, небо над их головами взорвалось молниями и громом, и тяжелые, как градины, капли ледяного дождя полетели вниз.

Они бросились в машину. За несколько минут, проведенные под открытым небом, их мундиры промокли и теперь прилипли к телу. Арвид завел машину и поднял ее с площадки.

– Словно в аду, – пробормотал он, когда они мчались через город.

Сидевший за ним Клетус молчал.

Глава 7

Клетус проснулся от ощущения, что его левое колено медленно крошится, зажатое мощными тисками. Тупая, неотступная боль пробудила его, и на мгновение он стал ее пленником – чувство боли заполнило все его сознание.

Затем он заставил себя взять это парализующее волю ощущение под контроль. Перекатившись на спину, он уставился на белый потолок в семи футах над ним. Он начал с мышц бедер и постепенно приказал всем крупным мышцам рук и ног уменьшить напряжение и расслабиться. Затем перешел к мышцам шеи и лица, живота, и, наконец, ему удалось полностью расслабиться.

Теперь его тело стало тяжелым и вялым. Глаза наполовину закрылись. Он лежал, безразличный к слабым звукам, доносившимся до него из других комнат общежития. Он поплыл, плавно скользя, куда-то вдаль, как человек, качающийся на поверхности океана.

Состояние релаксации, которое он вызвал, уже ослабило жестокую, крепкую хватку боли. Медленно, словно опасаясь пробудить бодрость, которая может вернуть напряжение, он подсунул под спину подушку и приподнялся на кровати. Полусидя, он откинул одеяло с левой ноги и взглянул на нее.

Колено воспалилось и распухло. На нем не было никаких темных пятен или синяков, но его разнесло так, что нельзя было пошевелить ногой. Клетус впился взглядом в опухшее колено и принялся за более тяжелую психическую работу по возвращению его к нормальным размерам и восстановлению функций.

Его ум все еще был затуманен, но ему удалось связать болевую реакцию своего колена с сигналом о боли в своем мозгу, и он принялся превращать этот сигнал в умственный эквивалент того физического расслабления и покоя, которые охватили его тело.

Клетус «плыл» и чувствовал, как боль стала блекнуть и наконец совсем пропала. Тогда он начал концентрироваться на реальном физическом ощущении отека, сделавшего ногу неподвижной.

Он вызвал мысленный образ кровеносных сосудов. Затем представил себе, как они всасывают сквозь стенки избыток жидкости, выделившейся в ткани.

Примерно минут десять не было заметно никаких изменений в колене. Но потом он понял, что отек постепенно спадает и воспаление проходит. Теперь ногу в колене можно было хотя бы немного согнуть. Уже хорошо. Он опустил обе ноги с кровати, встал и начал одеваться.

Клетус как раз застегивал пояс с оружием, когда раздался стук в дверь. Он взглянул на часы. Стрелки показывали без восьми минут пять.

– Заходите, – пригласил он.

В комнате вошел Арвид.

– Ты рано встаешь, Арв, – Клетус щелкнул пряжкой пояса и протянул руку к пистолету, лежавшему на комоде. Он сунул оружие в кобуру на поясу.

– Ты достал то, что я просил?

– Да, сэр, – ответил Арвид. – Рупор и мины спрятаны в вещмешках. Я не мог заснуть в мешок ружье, оно вместе со всем остальным прикреплено к летательному аппарату, о котором вы просили.

– А сам аппарат?

– Я поместил его в посланную за вами машину, – Арвид заколебался. – Я просил, чтобы меня отправить с вами, но согласно приказу отправитесь только вы и полевой офицер, отвечающий за эту кампанию. Я хочу вам о нем рассказать. Нам дали лейтенанта Била Атье.

– И этот Билл Атье ни на что не годен, так? – весело спросил Клетус, поднимая свой коммуникационный шлем и направился к двери.

– Откуда вы знаете? – Арвид удивленно посмотрел на Клетуса и последовал за ним по длинному центральному коридору общежития.

Клетус улыбнулся ему, продолжая хромать дальше, но ответил не сразу.

Они вышли через парадный вход в туманную предрассветную темноту к машине, ожидавшую Клетуса и забрались внутрь. Арвид сел за пульт управления. Когда машина заскользила над землей на своей воздушной подушке, Клетус снова заговорил:

– Я так и думал, что генерал даст мне кого-нибудь вроде него. Не волнуйся об этом, Арв. У меня сегодня будет полно дел. Я хочу, чтобы ты нашел мне место для офиса и подобрал кадры. Если получится, толкового офицера в качестве управляющего, пару технических работников и архивного работника со склонностью к научно-исследовательской работе. Сможешь сразу же этим заняться?

– Да, сэр, – ответил Арвид. – Но я не знаю, имеем ли мы достаточно полномочий для этого...

– Еще нет, – признался Клетус. – Но я раздобуду их для тебя. Ты просто найди помещение и людей, чтобы они были под рукой к тому моменту, когда мы получим разрешение.

– Да, сэр, – снова ответил Арвид.

Когда Клетус прибыл в транспортную зону, отряд во главе с лейтенантом Биллом Атье стоял при полном снаряжении и с оружием в руках, явно готовый к отправлению. Клетус надеялся, что все эти люди позавтракали. К сожалению, он не был их командиром, и не ему было проверять, так это или нет, а спросить об этом Атье было бы нетактично, если не оскорбительно.

Клетус вышел из машины и наблюдал, как Арвид выгружает «стрекозу» и снаряжение.

– Подполковник Грим? – раздался голос позади него. – Я лейтенант Атье, командующий этим отрядом. Мы готовы к отправлению...

Клетус обернулся. Атье оказался низкорослым, темноволосым, довольно стройным человеком лет тридцати пяти с клювоподобным носом. Выражение его лица было немного кислым, тон – резким, даже агрессивным, в каждой фразе он как-то повышался и переходил в подвывание.

– ...Теперь, когда вы наконец здесь, сэр, – добавил он.

Это лишнее, ненужное заявление граничило с дерзостью, но Клетус проигнорировал его, глядя мимо Атье на людей за его спиной.

Их загоревшая кожа и видавшее виды снаряжение говорили об опыте. Но они вели себя как-то слишком вяло. Что ж, это понятно: ни один солдат не чувствует себя счастливым, когда прерывают его отдых, ставят под ружье и отправляют в бой. Клетус повернулся к Атье.

– Думаю, в таком случае мы начнем погрузку прямо сейчас, не так ли, лейтенант? – произнес он дружелюбно.

– Мы полетим на двух атмосферных транспортных кораблях, – проревел Атье. – Во втором будет находиться мой старшина. Вам лучше отправиться со мной на первом, подполковник.

Он замолчал, увидев компактный летательный аппарат Клетуса. Арвид как раз включил его, расположенные сверху лопасти с ревом завертелись, и рассчитанное на одного пассажира транспортное средство поднялось в воздух, чтобы своим ходом добраться до корабля. Очевидно, до настоящего момента Атье не связывал аппарат с Клетусом. По правде говоря, для такой поездки это была несколько необычная штуковина. Она предназначалась главным образом для инспекторской работы в космическом порту и была похожа на велосипедную раму, подвешенную продольно на металлических стержнях, в свою очередь, прикрепленных к паре вращающихся против часовой стрелки лопастей, которые приводились в движение атомной турбиной. Коническая винтовка и вещевой мешок Клетуса висели перед сидением.

Все это имело не такой уж привлекательный вид, но тем не менее не давало повода Атье набрасываться на Клетуса.

– Что это? – спросил он.

– Это для меня, лейтенант, – весело ответил Клетус. – Вы знаете, что вместо левого колена у меня протез. Я не хочу задерживать вас и ваших людей, если вдруг возникнет необходимость срочной передислокации.

– Да, но...

Атье все еще хмурился. Но поскольку начатое им предложение не было закончено, стало ясно, что его воображение никак не могло подсказать ему настоящего основания для того, чтобы запретить Клетусу взять аппарат с собой. Да и, в конце концов, Клетус был старше по званию. Атье повернулся и рявкнул на Арвида.

– Затаскивайте его на борт! Быстрее, лейтенант!

Затем он направился к состоящему из восьмидесяти человек отряду, который ждал на дороге транспортной зоны примерно в пятидесяти футах от двух транспортных кораблей.

Посадка на борт прошла организованно и оперативно. Через двадцать минут корабли скользили над верхушками джунглей на север в сторону ущелья Эттера. Небо за далеким горным хребтом уже начинало бледнеть.

– Каковы ваши планы, лейтенант? – спросил Клетус, когда они с Атье сели лицом к лицу в маленьком переднем пассажирском отсеке корабля.

– Сейчас достану карту, – ответил Атье, намеренно избегая взгляда Клетуса.

Он сунул руку в металлический сундучок, стоявший на полу у его ног, и вытащил карту местности. На ней был обозначен район гор вокруг ущелья Эттера, принадлежавшей Экзотике. Он разложил карту на своих и Клетуса коленях.

– Я расположу линию захвата вот так, – сообщил Атье и провел пальцем дугу через джунгли на горных склонах ниже прохода, – около трехсот ярдов вниз. А еще отправлю пару резервных групп высоко наверх. Они разместятся с обеих сторон от выхода из ущелья. Когда ньюлендцы пройдут через проход, продвинутся достаточно далеко вперед по дороге и натолкнуться на нижнюю линию захвата, резервные группы смогут подойти с тыла, и партизаны окажутся в окружении... Это в том случае, если они вообще пойдут по этому проходу.

На последнее предложение лейтенанта Клетус не обратил никакого внимания.

– А что, если партизаны не пойдут по дороге? – спросил Клетус. – Если они сразу же в джунглях повернут налево или направо, как только окажутся по эту сторону гор?

Атье уставился на Клетуса сначала без всякого выражения, потом с обидой, как студент, который считает, что его намеренно пытаются завалить на экзамене.

– Мои группы поддержки все равно могут успеть раньше их, – произнес он наконец не слишком вежливым тоном, – и поднимут линию захвата. Остальные все так же могут подойти с тыла. В любом случае мы их окружим.

– Какова видимость в этих джунглях, лейтенант? – спросил Клетус.

– Пятнадцать – двадцать метров, – ответил Атье.

– В таком случае, остальной части вашей линии захвата будет трудновато, сохраняя позиции, двигаться вверх по крутому склону, чтобы окружить партизан, которые, вероятно, сразу начнут разбиваться на группы из двух-трех человек и рассеиваться, пробираясь к побережью. Вам так не кажется?

– Тогда нам придется сделать все, что в наших силах, – торжественно возвестил Атье.

– Но есть другие варианты, – продолжал Клетус, показывая на карту. – Когда партизаны выйдут из ущелья, справа от них будет Бледная река, а слева – Голубая река. Они сливаются внизу возле городка Двух Рек. Это означает, что в какую бы сторону ни поворачивали ньюлендцы, им придется переправиться через воду. Посмотрим на карту. На Голубой реке только три подходящих для переправы места, а на Бледной – всего два. Если, конечно, партизаны не захотят прямо пройти через город, но это слишком маловероятно. Итак, противником может быть использована любая из пяти переправ.

Клетус замолчал, ожидая, пока молодой офицер ухватится за подброшенное ему предложение. Но Атье был, по-видимому, одним из тех, кого необходимо в открывающиеся для них возможности совать нос.

– Идея такова, лейтенант, – продолжал Клетус. – Зачем пытаться хватать этих партизан в джунглях, в горах у самого ущелья – там, где у них множество шансов проскользнуть мимо вас, когда вы просто можете подождать их, перекрыв все возможные места переправ, и прижать их к реке?

Атье недовольно нахмурился, но затем наклонился к карте и стал искать на ней пять бродов, о которых упомянул Клетус.

– Два брода на Бледной реке, – объяснил дальше Клетус, – ближе всего к проходу. Они находятся на самом прямом пути к побережью. Если партизаны решат переправиться по Голубой реке, им придется сделать большой круг, чтобы беспрепятственно обойти расположенный ниже город. Ньюлендцы знают, что вы попытаетесь остановить их у Бледной реки, если только они вообще задумаются о том, что их кто-то попытается остановить. Поэтому они, вероятнее всего, пойдут в другом направлении и переправятся по одному из трех бродов Голубой реки.

Атье следил, как палец Клетуса двигался от точки к точке по карте. И выражение его лица становилось все более и более напряженным.

– Нет-нет, подполковник, – запротестовал он, когда Клетус закончил. – Вы не знаете ньюлендцев так, как знаю их я. Во-первых, с чего бы им вообще думать, что мы их где-то ждем? Во-вторых, они не настолько хитры. Они пройдут через ущелье, разобьются на группы из двух-трех человек, чтобы пройти через джунгли, и вновь соединятся на одной, а может, и на двух переправах Бледной реки.

– Я бы так не думал... – начал было Клетус.

Но на этот раз Атье резко прервал его.

– Послушайте меня, подполковник! – закричал он. – Они будут переправляться в этих двух точках по Бледной реке!

Он потер руки.

– И именно здесь я на них нападу! – продолжал он. – Я засяду у нижнего брода с половиной отряда, а мой старшина займет верхний брод с большей частью остальных. Еще несколько человек отрежут им путь к отступлению, и у меня будет славный улов партизан.

– Вы полевой офицер, командующий операцией, – сказал Клетус, поэтому я не хочу с вами спорить. И все же генерал Трейнор предполагал, что вы примите во внимание мои советы, и я думаю, вы не откажетесь подстраховаться на Голубой реке. Если бы я...

Клетус не договорил. Руки лейтенанта, уже принявшиеся складывать карту, стали двигаться медленнее, потом совсем остановились. Клетус, глядя на опущенную голову своего собеседника, ясно представлял себе его терзания. К этому моменту Атье уже отбросил в сторону все сомнения относительно своих собственных военных идей. И все же, ситуации, в которых действуют старшие чины, слишком рискованны для оказавшегося втянутым в них лейтенанта, вне зависимости от того, у кого на руках все козыри.

– Я могу выделить вам небольшую группу солдат с капралом во главе, – наконец пробормотал Атье. Он колебался, явно что-то обдумывая. Затем поднял голову, его глаза были хитро прищурены. – Но помните: это ваше предложение подполковник. Я не могу взять на себя ответственность за отвлечение части моих боевых сил...

– Ну, я бы с большой охотой взял ответственность на себя, – успокоил его Клетус. – Однако, как вы уже заметили, я не полевой офицер, и не смогу хорошо командовать войсками во время сражения...

– А, это! – улыбнулся Атье. – Здесь мы не придерживаемся в точности всех букв устава, подполковник. Я просто прикажу капралу, отвечающему за группу, выполнять все, что вы скажете.

– Все, что я скажу? Вы хотите сказать – в точности то, что я скажу? – переспросил Клетус.

– В точности, – подтвердил Атье. – Вы знаете, что в случае чрезвычайного положения можно взять на себя подобные полномочия. Как командир изолированного подразделения, я могу использовать любого из подчиненных так, как считаю нужным. И скажу капралу, что я временно дал вам статус полевого офицера. Конечно, будет учитываться и ваше звание.

– Но если партизаны действительно пойдут через броды на Голубой реке, – сказал Клетус, – у меня будет только небольшая группа солдат.

– Не пойдут, подполковник, – Атье торжественно сложил карту. – Не пойдут. Но если вдруг туда и забредет парочка ньюледцев, ну, тогда вы сами найдете наилучший выход. Такой специалист по тактике, как вы, сэр, в состоянии справиться с такой незначительно задачей.

В его словах звучала плохо скрытая насмешка. Он встал и, взяв карты, направился в кормовой пассажирский отсек, где находилась половина его отряда.

Транспортный корабль высадил Клетуса и его группу у расположенного выше двух других брода на Голубой реке и исчез в рассветных сумерках, все еще скрывавших западный склон горного хребта между Бахаллой и Ньюлендом.

Атье отдал под командование Клетусу долговязого девятнадцатилетнего капрала по имени Эд Джарнки и шестерых солдат. Спрыгнув с корабля, все семеро автоматически шлепнулись на землю, удобно опершись спинами о стволы близлежащих деревьев и камни, выступавшие из-под зеленых папоротников, которые сплошным ковром устилали джунгли. Группа находилась на небольшой прогалине, окруженной огромными деревьями, нависшими над берегом на высоте четырех футов. Когда Клетус повернулся к солдатам, то увидел, что те с любопытством его разглядывают.

Он ничего не сказал. Только посмотрел на них. Через секунду Джарнки, капрал, не спеша поднялся на ноги. Один за другим встали и остальные, кое-как выстроившись в неровный ряд.

Клетус улыбнулся. Теперь он казался совершенно другим человеком, не похожим на того офицера, которого видели эти семеро при посадке на корабль и высадке на землю. С его лица не исчезло добродушное выражение, но к нему добавилось нечто твердое и властное. Что-то вроде электрического тока потекло от него к ним и, помимо их воли, напрягло их нервы до предела.

Солдаты подтянулись.

– Так-то лучше, – сказал Клетус. Даже его голос изменился. – Ну ладно, вы – те, кто добудет сегодня победу для всех здесь, возле ущелья Эттера. И если вы будете в точности выполнять все мои приказы, вы добьетесь этого, не оцарапав руки и даже не слишком вспотев...

Глава 8

Они уставились на него широко открытыми глазами.

– Сэр! – окликнул его Джарнки через некоторое время.

– Да, капрал, – откликнулся Клетус.

– Сэр, я не понимаю, что вы имеете в виду, – Джарнки выдавил из себя вопрос после некоторой внутренней борьбы.

– Я имею в виду, что вы захватите много ньюлендцев, – пояснил Клетус, – при этом не будучи даже ранеными.

Он подождал, пока Джарнки открыл рот во второй раз и снова закрыл его.

– Ну, я ответил на ваш вопрос, капрал?

– Да, сэр.

Джарнки успокоился. Но его глаза и глаза остальных шестерых смотрели на Клетуса с подозрительностью, граничащей со страхом.

– Тогда за дело, – невозмутимо скомандовал Клетус.

Он принялся расставлять людей – одного напротив мелкого брода через реку, которая в этом месте лениво огибала прогалину, двух человек – внизу на берегу на каждой стороне прогалины, а остальных четверых разместил выше по склону на верхушках деревьев, на небольшом расстоянии от реки – там, откуда могли появиться партизаны.

Последним занял свою позицию Джарнки.

– Не волнуйтесь, капрал, – сказал Клетус, зависнув на своем летательном аппарате всего в нескольких футах от раскачивающегося на ветвях, судорожно вцепившегося в коническую винтовку, Джарнки. – Вот увидите, ньюлендцы не заставят вас долго ждать. Когда вы их заметите, выстрелите в них отсюда пару раз и спускайтесь на землю, где вы будете в безопасности. Вам ведь приходилось участвовать в перестрелке?

Джарнки кивнул. Его лицо слегка побледнело. Чувствовал он себя явно неважно, тем более что развалина гладкоствольного двойника земного дуба, в которой он устроился, была слишком тесной и неудобной.

– Да, сэр, – после паузы ответил он. Но по его тону чувствовалось, что многое осталось невысказанным.

– Но это было при нормальных условиях, когда вас окружали остальные солдаты из вашего взвода или отряда, не так ли? – уточнил Клетус. – Капрал, пусть отличие ситуации вас не волнует. Когда начнется стрельба, это не будет иметь значения. Я проверю два нижних брода. Скоро вернусь.

Он отлетел от дерева и направился вниз по реке... Его индивидуальный транспорт работал почти бесшумно, издавая звук, похожий на гуденье комнатных вентиляторов. А джунгли Культиса были полны различных звуков: странно кричала какая-то птица, напоминая звук рубящего дерево топора; с интервалом в несколько секунд раздавался тяжелый храп. Но в большинстве своем это были обычные пронзительные крики зверей и птиц.

Все это вместе создавало постоянно меняющийся общий звуковой фон, и жужжанье летательной машины могло легко остаться незамеченным. В том числе партизанами Ньюленда, уши которых скорее были незнакомы с этим звуком, и уж по крайней мере никак его не ожидали. У нижнего брода Клетус повернул в джунгли, удалился от реки и полетел вверх по склону в направлении прохода.

Несомненно, встреча всех групп была назначена на дальней стороне реки.

Он двигался вперед на высоте верхушек деревьев, примерно в сорока пятидесяти метрах над землей со скоростью не более шести километров в час.

В листве раскинувшихся под ним джунглей было меньше желтых прожилок, чем среди зелени, окружавшей посадочную площадку в космическом порту. Но красные нити виднелись повсюду, даже в огромных листьях земных деревьев дубов, кленов и ясеней, которыми двадцать лет назад был засажен Культис.

В этих широтах земная флора развивалась более интенсивно. Однако все равно преобладали местные деревья и растения, начиная с папоротникоподобных кустов, тянущихся вверх метров на десять, и кончая вьющимися древоподобными с пурпурными плодами, съедобными, но издающими во время созревания одуряющий запах.

Клетус находился метрах в восьмистах от брода, когда обнаружил первые признаки движения: под ним раскачивались верхушки папоротников. Он стал спускаться вниз.

Секунду спустя в поле его зрения показалась маленькая фигура человека в зелено-коричневом маскировочном костюме. Партизан был без снаряжения, если не считать рюкзака за плечами, мягкой кепки из маскировочной ткани на голове и спортивного дробовика, который он нес, перекинув на ремне через правое плечо.

Ничего другого и не следовало ожидать. Соглашение, заключенное между новыми мирами гласило: если человек не имеет военного оружия или снаряжения, он попадает под действие только гражданских законов. А согласно гражданским законам необходимо доказать ущерб, нанесенный собственности, жизни или здоровью граждан, прежде чем против вооруженного будут предприняты какие-либо меры, будь он даже из другой колонии.

Партизана, пойманного с одной лишь спортивной винтовкой, обычно депортировали или просто задерживали. Если же у задержанного оказывалось хоть какое-то военное снаряжение, – он мог быть осужден трибуналом, который обычно обвинял его в диверсионных действиях и приговаривал к тюремному заключению или смерти.

Итак, если остальные члены группы снаряжены так же, как тот человек, которого Клетус заметил внизу, Джарнки и его люди с их коническими ружьями будут иметь огромное преимущество в вооружении, что может компенсировать малочисленность отряда.

Клетус продолжал наблюдать за ньюлендцем. Тот прокладывал себе путь через джунгли, не обращая внимания на создаваемый шум. Как только Клетус определил маршрут этого человека, он повернул свой аппарат в сторону, чтобы отыскать других прошедших через ущелье партизан.

Солнце быстро поднималось, и его лучи, проникавшие сквозь редкие листья на уровне верхушек деревьев, обжигали шею воздухоплавателя. Пот струился по его груди и по спине, боль в колене грозила снова вернуться.

Он заставил свои мышцы на мгновение расслабиться и попытаться отогнать ощущение дискомфорта, возникшее в колене. Но на то, чтобы заняться этим как следует, у него не было времени. Ладно, потом. Он снова принялся высматривать партизан.

Почти тут же он увидел второго, двигавшегося параллельно, метрах в тридцати от первого. Клетус продолжал поиски и в течение двадцати минут обнаружил оба конца стрелковой цепи, пробивавшейся сквозь джунгли под ним.

Он насчитал двадцать человек, образовавших фронт примерно в триста метров длиной. Если ньюлендцы распределили свои силы между тремя бродами одинаково, что было бы элементарной военной предосторожностью, то, значит, весь их отряд состоял из шестидесяти человек. Если допустить, что они около двадцати процентов своих сил потеряют, пробираясь к побережью, то останется около полусотни человек, которые могут совершить нападение на прибрежный городок, запланированное ньюлендцами, чтобы отметить визит де Кастриса.

Пятьдесят человек могут многое сделать. Например, захватить и удержать маленькую прибрежную деревушку рыбаков. Но, если это число удвоить, можно сделать гораздо больше. Возможно, за первой цепью последует вторая.

Клетус развернул свой транспорт и полетел назад под деревьями в том направлении, откуда пришел только что замеченный им партизан. Так оно и было: метров через восемьдесят он обнаружил вторую стрелковую цепь. На этот раз она состояла из пятнадцати человек, включая пару похожих на офицеров людей, которые были вооружены не винтовками, а пистолетами. На поясах у них болтались переговорные устройства. Клетус скользнул в сторону нижнего конца приближавшейся стрелковой цепи. Он нашел его и увидел, что, как и следовало ожидать, партизаны стали сближаться, чтобы подойти к броду всем вместе. Определив направление, по которому будет подтягиваться нижний край, он полетел вперед, останавливаясь через каждые двадцать метров у деревьев толщиной не более четырех дюймов, чтобы прикрепить к их стволам мины. Последнюю их них он расположил у самой воды в двадцати метрах ниже переправы. Затем помчался назад, чтобы понаблюдать за первой стрелковой цепью.

Конец этой цепи как раз поравнялся с первой установленной им миной.

Крайний в ряду человек был уже примерно метрах в девяти от нее. Клетус развернулся и залетел в тыл идущим, прямо в центр цепи. Стараясь держаться на расстоянии не ближе, чем в двадцать метров, он остановил аппарат, снял коническое ружье и выстрелил вниз.

Звук выстрела из ружья был не из тех, которые могут остаться незамеченными. Крошечная самодвижущаяся пуля с пронзительным свистом рассекла воздух, завершив свой полет глухим резким взрывом. Один такой взрыв мог разорвать не прикрытого бронежилетом человека, а у партизан бронежилетов не было, – неудивительно, что сразу же после залпа в джунглях воцарилась полная тишина. Даже животные и птицы замолчали. Затем несколько вяло, но довольно дружно на обоих флангах невидимой стрелковой цепи защелкали дробовики.

Стреляли вслепую. Дробины, как градины, со свистом рассекли листья окружавших Клетуса деревьев, рассыпаясь широко вокруг. Их было явно многовато. Клетус уже развернулся и стал удаляться от тех, кто в него стрелял. Оторвавшись от них метров на пятьдесят, он снова облетел примыкавший к реке конец цепи и нажал на кнопку дистанционного управления первой миной.

Впереди слева от него раздался одинокий громкий взрыв. Дерево, к которому была прикреплена мина, закачалось среди своих братьев, словно почувствовавший недомогание гигант. Затем сначала медленно, потом быстрее и быстрее рухнуло вниз в кустарник.

Теперь джунгли были полны непривычных здесь звуков. Партизаны палили во всех направлениях, животные и птицы кричали изо всех сил. Клетус переместился к центру цепи и сделал еще один залп из своего ружья, затем быстро подлетел поближе ко второй мине.

Густая зелень джунглей скрывала действия отдельных партизан. Но они что-то кричали друг другу, и это вместе с воплями животных давало Клетусу слабое представление о том, что происходит. Было ясно, что они стали стягиваться в одно место, чтобы легче было оказывать сопротивление – это было инстинктивным, но, с военной точки зрения, мудрым решением. Клетус дал им пять минут для того, чтобы они собрались. Две разбросанные стрелковые цепи теперь образовали одну группу из тридцати пяти человек, занявшую территорию не более пятидесяти метров в диаметре.

Он снова бросился им в тыл, взорвал перед ними вторую мину и еще раз открыл по ним огонь из своего ружья.

На этот раз в ответ раздалось дружное стрекотание дробовиков – словно все тридцать пять винтовок стреляли по нему одновременно. Фауна близлежащих джунглей взорвалась какофонией звуков в знак протеста, а грохот упавшего после взрыва третьей мины дерева усилил общий шум, как раз тогда, когда стрельба стала понемногу стихать. К этому времени Клетус снова облетел свои, еще не взорванные, мины и остановился ниже по реке...

Он ждал.

Через несколько минут раздалась команда, и партизаны прекратили стрельбу. Клетусу не надо было находиться в центре пятидесятиметрового круга, чтобы понять, что офицеры, которых он заметил среди партизан, обсуждают возникшую ситуацию. Наверняка их беспокоил вопрос: были ли взрывы и залпы конического ружья, которые они слышали, результатом действий какого-то малочисленного патруля, случайно оказавшегося в этом районе, или они вопреки всем своим ожиданиям и здравому смыслу столкнулись лоб в лоб с большими силами врага, прибывшими сюда специально для того, чтобы преградить им путь к побережью. Клетус дал им время все это обсудить.

Очевидным решением для такой, как эта, группы партизан в подобной ситуации было бы стянуть поближе друг к другу, выслав вперед разведчиков.

Сейчас ньюлендцы находились менее чем в восьмистах метрах от переправы, и разведчики легко обнаружат, что брод практически не прикрыт, что не сулило им ничего хорошего. Клетус взорвал еще парочку своих мин и стал стрелять в ту часть занятой партизанами площади, которая была ближе к реке. Ответ последовал незамедлительно.

Но вскоре их стрельба стала слабеть, пока не сменилась редкими одиночными выстрелами. Когда, наконец, все смолкло, Клетус поднял свою машину в воздух и полетел вверх по течению реки вглубь джунглей. Метров через пятьсот он завис среди крон деревьев и стал ждать.

Конечно же, он заметил внизу признаки движения. Люди шли в его сторону, растянувшись в стрелковую цепь. Ньюлендские партизаны, получившие новое подтверждение, что они столкнулись с ощутимыми силами врага на нижней переправе, предпочли не проявлять героизм, а действовать осторожно.

Они отходили к следующей переправе, где либо их путь будет свободен, либо они смогут противостоять врагу, объединив свои силы с другой группой их отряда, которая должна была переправляться через реку на среднем броде.

Клетус сделал еще один разворот и направился вверх по течению ко второй переправе. Приближаясь к этому району, он притормозил летательный аппарат, чтобы свести к минимуму производимый его турбинами шум, и стал подкрадываться к реке под самыми верхушками деревьев.

Вскоре он поравнялся со второй группой партизан, также передвигавшейся двумя стрелковыми цепями, но находившейся еще почти в километре от среднего из трех бродов. Он задержался, чтобы прикрепить к деревьям чуть ниже переправы следующую партию мин, затем снова взмыл вверх.

Когда он подлетал со стороны берега к тому броду, где укрывались Джарнки и его люди, то обнаружил, что третья группа партизан уже приближается к реке.

Снова надо было срочно действовать. Клетус пролетел метров тридцать перед их первой цепью, сделал один длинный залп из своего ружья и понял, что находится перед центром цепи. Переместившись за спины партизан, он, находясь в полной безопасности, подождал, пока стихнет ответный огонь.

Затем снова пересек линию и, расставив четыре мины на пути ньюлендцев, вернулся назад. Поставив еще парочку мин на одном из концов цепи, он снова начал стрелять.

Результаты были поразительными. Партизаны открыли стрельбу по всему фронту. Кроме того, люди, которых он оставил на переправе, напуганные огнем ньюлендцев, начали стрелять в ответ из своих конических ружей. В результате чего создалось впечатление, что идет сражение между двумя многочисленными группами. Только одно ему не понравилось во всех этих звуковых «эффектах». Он узнал издававшее громкий свист ружье Джарнки. Судя по звуку, капрал находился на земле метрах в пятнадцати от передних рядов партизан – там, где обмен выстрелами вскоре мог оказаться смертельным для него.

Клетусу ужасно хотелось выругаться, но он сдержался. В висящий на шее микрофон коммуникатора онприказал Джарнки отходить. Ответа не последовало, а ружье капрала не утихало. На этот раз Клетус выругался.

Спустившись почти до самой земли, он под прикрытием джунглей повел свою машину к позиции Джарнки, расположение которой можно было легко определить по звуку выстрелов.

Молодой солдат лежал на животе с широко расставленными ногами. Дуло ружья, покоившееся на стволе гниющего дерева непрерывно стреляло. Лицо капрала было бледным, словно у человека, который потерял, по крайней мере, половину крови, но никаких признаков ранений Клетус не заметил.

Ему пришлось слезть с летательного аппарата и потрясти юношу за плечо, прежде чем тот очнулся и увидел, что рядом с ним кто-то стоит.

Когда до него дошло, что это Клетус, он инстинктивно, как испуганный кот, вскочил на ноги. Клетус прижал его к земле одной рукой и махнул другой в сторону находившегося за их спинами брода.

– Отходи назад! – прошептал он хрипло.

Джарнки посмотрел на него, кивнул, повернулся и пополз к переправе.

Клетус вновь взобрался на машину. Он приблизился к партизанам с противоположной стороны. Под конец ему пришлось спешиться и проползти на животе метров десять, чтобы подобраться достаточно близко и понять хоть кое-что из того, что говорилось. К счастью, он услышал то, что надеялся услышать. Эта группа, как и та, что находилась ниже всех по реке, решила остановиться и обсудить ситуацию.

Преодолевая боль, Клетус ползком вернулся к своему транспорту, взобрался на него и, описывая большую дугу, в который раз направился к переправе. Он прилетел туда как раз в тот момент, когда Джарнки, к этому времени уже вставший на ноги, тоже добрался до нее. Лицо парня слегка порозовело, но он со страхом смотрел на Клетуса, словно ожидая взбучки.

Вместо этого Клетус улыбнулся ему.

– Вы смелый человек, капрал, – приободрил он его. – Только вы должны помнить, что мы хотели бы, если возможно, видеть своих смельчаков живыми.

Так от них больше пользы.

Джарнки заморгал и неуверенно улыбнулся.

Клетус повернулся к летательному аппарату, взял одну из коробок с минами и протянул ее Джарнки.

– Расположите их на расстоянии от пятидесяти до восьмидесяти метров отсюда, – распорядился он. – Только убедитесь, что вы не предоставляете врагу возможность подстрелить вас, когда будете это делать. Затем возвращайтесь навстречу этим ньюлендцам и отвлеките их при помощи мин и вашего оружия. Ваша задача – задержать партизан до тех пор, пока я вернусь сюда, чтобы помочь вам. Я полагаю, это будет минут через сорок пять, а может и часа через полтора. Сможете это сделать?

– Мы сделаем это, – заверил командира Джарнки.

– В таком случае, я полагаюсь на вас.

Он взобрался на машину, взмыл в воздух и двинулся вдоль реки, чтобы встретить группу партизан, направлявшуюся к среднему броду.

Они как раз подходили к нему, когда Клетус их увидел. На этот раз ньюлендцы находились прямо среди его мин. Момент был самым подходящим.

Клетус взорвал мины и усугубил ущерб, выпустив несколько очередей в тыл партизан.

Те ответили незамедлительно, но вскоре их стрельба стала затихать и совсем прекратилась. Наступившая тишина затягивалась. Через пять минут, в течение которых не последовало ни одного выстрела, Клетус полетел вниз по реке и нашел то место, где находилась вторая группа, когда началась перестрелка.

Партизан там не было. Медленно и осторожно пробираясь среди крон деревьев, он быстро их догнал. Они направлялись вверх по реке, и их число, казалось, удвоилось. Было ясно, что люди с нижнего брода присоединились к ним, и обе группы приняли решение продвигаться к расположенному выше по реке броду, чтобы соединиться там с остальными.

Все шло так, как он ожидал. Эти ньюлендцы были скорее диверсантами, чем солдатами. Очевидно, им строго-настрого приказали по возможности избегать военных действий на пути к месту назначения. Клетус потихоньку следовал за ними, пока они не подошли вплотную к группе своих товарищей, зажатых у верхнего брода.

Клетус поднялся выше и полетел вперед, чтобы посмотреть, что происходит на переправе.

Он подлетел со стороны джунглей и стал оценивать сложившуюся ситуацию. Верхняя группа партизан вытянулась полукругом, концы которого находились примерно в шестидесяти метрах выше и в тридцати метрах ниже брода, не доходя до берега. Партизаны стреляли, но не предпринимали никаких попыток проложить себе путь через реку. Стрельба стала затихать, и Клетус услышал крики: это подошли два отряда с нижних переправ.

Паря над самой землей, Клетус вытащил из багажника подслушивающее устройство и вставил наушник в ухо. Затем бросил микрофон в кусты, но ему удалось подслушать разговоры только рядовых партизан, а не офицеров, обсуждавших свои дальнейшие действия. Вот неудача! Если бы он смог проползти метров пятьдесят и лично осуществить разведку... Но об этом нечего даже думать. Проводить разведку на летательном аппарате теперь было слишком рискованно. Оставалось представить себя в шкуре командира партизанского отряда и попытаться угадать его мысли. Клетус закрыл глаза и расслабился так же, как расслаблялся утром для того, чтобы одолеть боль в колене. Веки его опустились, он обмяк и освободил свой мозг.

Долгое время лишь случайные цепочки мыслей скользили по поверхности его сознания. Затем воображение успокоилось, и начала складываться определенная картина. Он ощутил, что стоит на мягкой, пружинящей поверхности земли в джунглях; его пропотевший маскировочный костюм прилип к телу. Он прищурился на солнце, которое уже прошло через точку зенита.

Отчаяние и тревога владели им. Он посмотрел на группу младших офицеров, собравшихся вокруг него, и понял, что должен принять решение немедленно.

Двум третям его отряда не удалось пересечь Голубую реку в запланированное время и в запланированном месте. Они уже выбивались из графика движения и имели одну единственную, последнюю, возможность переправиться через реку, встретив сопротивление врагу, неизвестно какими силами располагавшего.

Только одно было очевидно. Проникновение группы, которой он командовал, не было секретом для противника. В этом смысле его миссия провалилась. Если у врага здесь есть силы противостоять ему, какой же отпор можно ожидать на пути к побережью?

Ясно, что успех операции становился все более призрачным. Разумно было бы от нее вообще отказаться. Но может ли он повернуть сейчас назад, не дав никакого объяснения своему начальству, которое обвинит его в невыполнении приказов без каких-либо веских на то причин?

Ясно, что не может. Ему придется сделать попытку перебраться на противоположный берег реки, надеясь только на то, что силы Экзотики окажут ему такое яростное сопротивление, что у него появится причина для отступления...

Клетус снова стал самим собой, открыл глаза и выпрямился. В очередной раз подняв машину до уровня верхушек деревьев, он швырнул три мины под разными углами в сторону расположения партизан и быстро их взорвал.

В следующее мгновение он открыл огонь, прижав ружье к правому боку и нажимая на спусковой крючок правой рукой, а левой паля из пистолета.

Со стороны брода и с двух других сторон тоже послышалась пальба: это стреляли по ньюлендцам его солдаты. Уже через секунду партизаны открыли ответный огонь. Грохот был самым сильным из тех, что нарушали сегодня покой джунглей. Клетус подождал, пока он начал понемногу стихать, чтобы его голос можно было услышать. Затем достал рупор из багажника и поднес его к губам. Над джунглями загремел его усиленный голос:

– ПРЕКРАТИТЬ ОГОНЬ! ПРЕКРАТИТЬ ОГОНЬ! ВСЕМ СИЛАМ АЛЬЯНСА ПРЕКРАТИТЬ ОГОНЬ!

Ружья солдат замолчали. Постепенно затихли и винтовки партизан, и в джунгли вернулась тишина. Клетус снова заговорил через рупор:

– ВНИМАНИЕ, НЬЮЛЕНДЦЫ! ВНИМАНИЕ, НЬЮЛЕНДЦЫ! ВЫ ПОЛНОСТЬЮ ОКРУЖЕНЫ ЭКСПЕДИЦИОННЫМИ ВОЙСКАМИ АЛЬЯНСА В БАХАЛЛЕ! ДАЛЬНЕЙШЕЕ СОПРОТИВЛЕНИЕ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ ТОЛЬКО К ВАШЕМУ ПОЛНОМУ УНИЧТОЖЕНИЮ. С ТЕМИ, КТО ПОЖЕЛАЕТ СДАТЬСЯ, БУДУТ ОБРАЩАТЬСЯ В СООТВЕТСТВИИ С ПРАВИЛАМИ, УСТАНОВЛЕННЫМИ ДЛЯ ВОЕННОПЛЕННЫХ. С ВАМИ ГОВОРИТ КОМАНДУЮЩИЙ ВОЙСКАМИ АЛЬЯНСА. МОИ ЛЮДИ НЕ БУДУТ ОТКРЫВАТЬ ОГОНЬ В ТЕЧЕНИИ ТРЕХ МИНУТ. ВАМ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ ВОЗМОЖНОСТЬ СЛОЖИТЬ ОРУЖИЕ ЗА ЭТО ВРЕМЯ. ТЕ, КТО ПОЖЕЛАЕТ ЭТО СДЕЛАТЬ, ДОЛЖНЫ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ КАКОГО БЫ ТО НИ БЫЛО ОРУЖИЯ И ВЫЙТИ НА ПОЛЯНУ У ПЕРЕПРАВЫ, ДЕРЖА РУКИ ЗА ГОЛОВОЙ. У ВАС БУДЕТ ТРИ МИНУТЫ, ЧТОБЫ ПОСТУПИТЬ ПОДОБНЫМ ОБРАЗОМ, ПОСЛЕ ТОГО, КАК Я ПРОИЗНЕСУ СЛОВО «НАЧАЛИ».

Клетус на мгновение замолчал, затем продолжил:

– ВСЯКИЙ, КТО НЕ СЛОЖИТ ОРУЖИЕ В ТЕЧЕНИЕ ЭТИХ ТРЕХ МИНУТ, БУДЕТ РАССМАТРИВАТЬСЯ КАК ОКАЗЫВАЮЩИЙ СОПРОТИВЛЕНИЕ, И СОЛДАТАМ АЛЬЯНСА БУДЕТ ПРИКАЗАНО СТРЕЛЯТЬ ПРИ ВИДЕ ТАКОВЫХ. ТРИ МИНУТЫ ПОШЛИ. НАЧАЛИ!

Он положил рупор и быстро помчался к реке в то место, с какого он мог видеть поляну, сам оставаясь незамеченным. Некоторое время ничего не происходило. Затем послышалось шуршание листьев, и на поляну, сцепив руки за головой, вышел ньюлендец в маскировочном костюме. Даже с той точки, откуда наблюдал за происходящим Клетус, были видны белки глаз партизана, который со страхом оглядывался по сторонам. Он нерешительно шел вперед, пока не оказался посреди поляны, затем остановился, снова осмотрелся, все еще держа руки за головой.

Через мгновение на поляне появился второй ньюлендец, и вдруг они хлынули со всех сторон.

Пару минут Клетус наблюдал за ними и считал. Когда время истекло, на поляне оказались сорок три человека, пожелавших сдаться. Клетус задумчиво кивнул. Сорок три человека из всех трех групп по тридцать партизан в каждой. Этого он и ожидал.

Он посмотрел вниз вдоль берега реки – туда, где менее, чем в десяти метрах от него припал к земле Джарнки и два солдата, которых он оставил здесь для защиты брода и которые теперь охраняли растущее число заключенных.

– Эд, – обратился по коммуникатору к молодому капралу Клетус. – Эд, посмотри вправо.

Джарнки быстро взглянул вправо и испуганно вздрогнул, увидев Клетуса так близко. Клетус поманил его к себе. Осторожно, все еще пригнувшись, чтобы спрятаться за краем берега, Джарнки побежал к тому месту, где на летательном аппарате парил в нескольких футах над землей Клетус.

Когда капрал подошел, Клетус посадил свое транспортное средство, и, скрытый от глаз партизан густым кустарником, с трудом слез с сиденья, с удовольствием потянувшись.

– Сэр? – в голосе Джарнки слышался вопрос.

– Я хочу, чтобы ты это слышал, – сказал Клетус. Он снова повернулся к аппарату и переключил свое переговорное устройство на волну лейтенанта Атье.

– Лейтенант, – позвал он. – Говорит подполковник Грим.

Последовала короткая пауза, затем послышался ответ, который с хрипом прозвучал не только в наушниках, но и по маленькому, встроенному в транспорт, динамику, который Клетус только что включил.

– Подполковник? – откликнулся Атье. – В чем дело?

– Оказалось, что ньюлендские партизаны все-таки попытались переправиться через брод на Голубой реке, – поведал ему Клетус. – Нам повезло, и мы сумели захватить около половины из них...

– Партизаны? Захвачены? Половина... – и в наушниках, и по динамику было слышно, как дрожал голос Атье.

– Но я связался с вами, не поэтому, – продолжал Клетус. – Вторая половина от нас ушла. Они направляются назад к ущелью, чтобы вернуться в Ньюленд. Но вы ближе к проходу, чем они. Если вы отправитесь туда хотя бы с половиной своих людей, вы можете окружить остальных без особых хлопот.

– Хлопот? Послушайте... я... откуда я знаю, что все именно так, как вы говорите? Я...

– Лейтенант, – Клетус впервые произнес это слово с некоторым нажимом, – я просто информирую вас. Мы задержали половину их отряда здесь, на верхнем броде, на Голубой.

– Ну... да... подполковник. Я это понимаю. Но...

– Тогда в путь, лейтенант, – оборвал его Клетус. – Если вы не поторопитесь, вы можете упустить их.

– Да, сэр. Конечно. Я вскоре свяжусь с вами снова, подполковник... Может быть, вам лучше подержать задержанных там, пока их не подберут транспортные корабли... Некоторые из них могут убежать, если вы, имея только шесть человек, попытаетесь провести их через джунгли.

Его голос стал увереннее – Атье уже взял себя в руки, – но в нем звучали горькие нотки. Очевидно, смысл того, что погрязший в бумагах теоретик задержал большой вражеский отряд в то время, как сам Атье был единственным полевым офицером, командовавшим группой захвата, стал доходить до него. Маловероятно, что генерал Трейнор не заметит такого промаха с его стороны.

Когда он вновь заговорил, голос его звучал мрачно.

– Нужен ли вам врач? – осведомился он. – Я могу дать вам одного из двух, имеющихся здесь. Отправлю его сейчас же с одним из транспортных кораблей. Теперь уже нечего прятаться, ньюлендцы все равно знают, что мы здесь.

– Спасибо, лейтенант. Да, для него найдется работа, – сказал Клетус.

– Удачи вам с остальными!

– Спасибо, – холодно ответил Атье. – Конец связи.

– Конец связи, – повторил Клетус.

Он выключил переговорное устройство, отошел от летательного аппарата, с трудом опустился на землю и сел, прислонившись спиной к ближайшему валуну.

– Сэр! – обратился к нему Джарнки. – Зачем нам врач? Никто из нас не пострадал. Вы ведь не хотите сказать, что вы, сэр?..

– Да, – кивнул Клетус.

Он вытянул левую ногу, потянулся к ножнам, вытащил боевой нож и разрезал им левую штанину от колена до ботинка. Обнажившееся колено оказалось сильно распухшим и представляло собой ужасное зрелище. Клетус протянул руку к аптечке, закрепленной на поясе, и достал из нее обезболивающее средство. Прижав тупой носик аэрозоля себе к запястью, он нажал на кнопку. Ощущение прохладной жидкости, проникающей сквозь кожу прямо в кровь, было похоже на прикосновение мягкой руки.

– Господи Иисусе, сэр, – пробормотал побледневший Джарнки, уставившись на его ногу.

Клетус, расслабившись, откинулся назад и позволил теплым волнам наркотика унести себя в небытие.

Глава 9

Лежа на спине в госпитальной кровати, Клетус задумчиво разглядывал свою негнущуюся, освещенную солнцем левую ногу, подвешенную над кроватью.

– Итак, – проговорил с дружеским смешком дежурный военный врач, живой круглолицый майор, лет сорока, когда Клетуса привезли в госпиталь, – вы относитесь к типу людей, которые ненавидят тратить время на то, чтобы дать своему телу возможность подлечиться, не так ли, подполковник?

Следующее, что понял Клетус, – это то, что он находится в кровати, а его нога в гипсе и подвешена к крюку в потолке...

– Прошло уже три дня, – сказал Клетус Арвиду, который только что приехал и привез, по его просьбе, местный журнал, – а он пообещал, что на третий день отпустит меня. Выйди в коридор и посмотри, может, он в какой-нибудь другой палате.

Арвид подчинился. Через несколько минут он вернулся.

– Врача нигде нет, – сообщил он. – Но сюда едет генерал Трейнор, сэр. Дежурная медсестра сказала, что звонили из его конторы и спрашивали, здесь ли вы.

– О, – произнес Клетус. – Хорошо. Конечно, он приедет. – Он протянул руку и нажал на кнопку, переводившую кровать в сидячее положение. – Знаешь что, Арв. Пройдись по другим палатам и посмотри, может, ты сможешь выпросить для меня несколько конвертов космической почты.

– Конверты космической почты? – удивился Арвид. – Хорошо. Я вернусь через минуту.

Он вышел. Когда он вернулся, в руках у него было пять желтых конвертов из тонкой бумаги, в которых обычно отправляли почту, перевозимую на космических кораблях. На каждом из них чернел квадрат почтовой марки Земли. Клетус сложил их в стопочку и положил лицом вниз на столик у кровати. Арвид наблюдал за ним.

– Сэр, вы нашли в журнале то, что искали? – спросил он.

– Да, – ответил Клетус и, увидев, что Арвид смотрит на него с любопытством, добавил. – Сегодня молодая луна.

– О-о! – недоуменно протянул Арвид.

– Да. Теперь вот что, Арв, когда приедет генерал, оставайся в коридоре и будь начеку. Я не хочу, чтобы доктор проскользнул мимо только потому, что со мной разговаривает генерал, и оставил меня в этом госпитале еще на один день. В котором часу моя встреча с офицером из управления безопасности?

– В одиннадцать.

– А уже девять тридцать, – покачал головой Клетус, глядя на часы. – Арв, если ты войдешь в ванную комнату, то через окно тебе должен открыться вид на центральный подъезд к госпиталю. Если генерал прибудет по земле, ты должен будешь его заметить. Пойди посмотри.

Арвид послушно исчез в маленькой ванной комнате, примыкавшей к палате Клетуса.

– Никаких признаков, – раздался его голос.

– Продолжай наблюдение, – распорядился Клетус.

Он расслабился, опершись спиной о сложившуюся кровать и полузакрыв глаза. Он ждал генерала. Очевидно, Трейнор будет последним в длинной цепочке посетителей. Его уже навестили Мондар, Ичан Хан, Мелисса, Вефер Линет и даже Эд Джарнки. Долговязый парень пришел показать Клетусу новые сержантские нашивки на рукаве и поблагодарить его за то, что они там появились.

– Лейтенант Атье в своем рапорте попытался приписать все заслуги главным образом себе, – сообщил Джарнки. – Мы услышали это от одного служащего. Но мы все, кто входил в нашу группу, рассказали, как было дело. Может быть, там наверху, в офицерском клубе и не знают всей правды, но ее знают в казармах.

– Спасибо, – рассмеялся Клетус.

– Черт... – выругался Джарнки и замолчал, явно не зная, как выразить свои чувства. Затем он решил сменить тему разговора. – А вы не могли бы найти у себя работу для меня, подполковник? Я не учился в школе штабных служащих, но я имею в виду... я могу быть водителем или кем-нибудь в этом роде.

– Я бы хотел взять тебя к себе, Эд, – улыбнулся Клетус. – Но не думаю, чтобы тебя отпустили. В конце концов, ты боевой солдат.

– Значит, нет, – огорчился Джарнки.

Он ушел, но перед этим вытянул из Клетуса обещание взять его к себе на службу, если это когда-нибудь станет возможным.

Однако Джарнки ошибался, полагая, что в офицерских кругах отчет Атье был принят за чистую монету. Несомненно, сослуживцы лейтенанта знали, что он представляет из себя как полевой командир, и понимали, что Трейнор не случайно выбрал именно его для того, чтобы проверить пророчество Клетуса относительно проникновения партизан на их территорию. После вечеринки в доме Мондара Арвид сообщил подполковнику, что ходят слухи, будто Бэт Трейнор собирается поставить Клетуса в глупое положение. Сама по себе эта информация значила главным образом то, что лучше избегать этого человека.

Но теперь, после того, как у Голубой реки он «вытащил каштан из огня» и при этом даже не обжег пальцы, только ближайшие к Трейнору офицеры не испытывали симпатии к Клетусу. Ичан Хан позволил себе сдержанно намекнуть на это. Вефер Линет, представлявший одно из руководящих звеньев Военно-Морских Сил, тоже вскользь коснулся этой темы. Едва ли Трейнор не знал о такой реакции офицеров и солдат, которыми он командовал. Кроме того, он считал необходимым скрупулезное соблюдать все формальности и обычаи по отношению к подчиненным. Удивительно, что он до сих пор не навестил Клетуса в госпитале.

Клетус расслабился, прогоняя напряжение, которое уже начинало овладевать его телом и которое являлось следствием нетерпения и желания поскорее выбраться из этой палаты и вернуться к делам. А их было еще так много! Но чему быть, тому не миновать...

Звук открывающейся двери заставил его очнуться. Он поднял голову и увидел, что в палату входит Бэт Трейнор. От Арвида, все еще находившегося в ванной, предупреждения не последовало. Клетус надеялся, что теперь у молодого офицера хватит ума оставаться на своем месте, так как возможности покинуть палату незаметно для генерала у него не было.

Трейнор подошел к краю кровати и, нахмурив свои выразительные брови, уставился на Клетуса.

– Ну, подполковник, – заговорил он, подтягивая к кровати ближайший стул и устраиваясь на нем прямо перед лицом Клетуса. Затем улыбнулся, сдержанно, но приветливо. – Вижу, вы все еще на привязи.

– Надеюсь, сегодня меня отвяжут, – ответил Клетус. – Спасибо, что зашли ко мне, сэр.

– Я всегда захожу к моим офицерам, попавшим в госпиталь, – поставил его в известность Трейнор. – В вашем случае нет ничего необычного. Хотя, надо признать, вы с шестью солдатами хорошо поработали там, на Голубой реке.

– Партизаны не особенно стремились завязывать бой, сэр, – поскромничал Клетус. – И к тому же мне повезло: я заставил их поступать так, как мне было нужно. Вы ведь знаете, генерал, что в полевых условиях редко все выходит именно так, как было запланировано.

– Знаю. Поверьте мне, знаю, – кивнул генерал. – Его взгляд, направленный на Клетуса из-под тяжелых бровей, был настороженным и холодным. – Но это не меняет того факта, что вы оказались правы в своем предположении относительно места их проникновения и их действий после появления по эту сторону гор.

– Да, и я счастлив, что так получилось, – улыбнулся Клетус. – Как я уже упоминал, еще на Земле перед отлетом я поставил свою репутацию на карту, утверждая, что так оно и будет.

Он словно невзначай взглянул на стопку на столике. Глаза Трейнора последовали за взглядом Клетуса и слегка прищурились при виде желтых конвертов.

– Получаете поздравления, не так ли? – спросил он.

– Да так, пару раз похлопали по спине, – схитрил Клетус. Он не стал добавлять, что эти похлопывания исходили только от его местных знакомых. – Конечно, операция проведена не слишком успешно. Я слышал, остальным партизанам удалось вернуться назад в ущелье, прежде, чем лейтенант Атье смог их задержать.

Брови Трейнора сердито сдвинулись в одну сплошную черную линию.

– Не поддевайте меня, подполковник, – проворчал он. – В отчете Атье сообщил, что вы слишком поздно связались с ним и у него не было времени снимать людей с места и перебрасывать их к входу в ущелье.

– Вот как! – усмехнулся Клетус. – Ну что ж, в таком случае, думаю, это моя ошибка. В конце концов Атье – опытный полевой офицер, а я всего лишь кабинетный теоретик. Я уверен: все понимают, что только благодаря везению контакт моей группы с отрядом партизан привел к успеху и только случайность помешала лейтенанту добиться победы.

На мгновение их взгляды встретились.

– Конечно, – мрачно подтвердил генерал. – И если все этого не понимают, это понимаю я. А именно последнее и имеет значение, не так ли подполковник?

– Конечно, сэр, – согласился Клетус.

Трейнор откинулся на спинку стула, и его брови расслабились.

– В любом случае, – продолжал он, – я приехал сюда не только для того, чтобы вас поздравить. До меня дошла информация о вашем предложении о создании службы, которая будет регулярно, каждую неделю, давать прогнозы относительно активности врага. Вы обратились с просьбой разрешить вам подобрать кадры и выделить помещение, чтобы облегчить работу над подобными прогнозами... Извините, подполковник, но что касается меня, могу сказать: вы по-прежнему нужны мне, как большой струнный оркестр. Но ваш успех с партизанами принес нам в штабе Альянса неплохую славу, и я не думаю, что вы нанесете местному контингенту наших войск какой-нибудь вред, создав эту свою службу прогнозов. Итак, я собираюсь одобрить вашу идею.

Он помолчал, затем выстрелил в Клетуса вопросом:

– Это сделает вас счастливым?

– Да, сэр, – ответил тот. – Спасибо, генерал.

– Не за что, – сухо произнес Трейнор. – Что же касается Атье, у него была возможность отличиться, но он упал лицом в грязь. Он предстанет перед следственной комиссией, которая даст ответ, может ли он продолжать носить звание офицера Альянса. Вы хотите еще чего-нибудь?

– Нет, – ответил Клетус.

Трейнор стремительно поднялся.

– Хорошо, – проговорил он. – Я не люблю, когда мне выкручивают руки. Предпочитаю раздавать милости прежде, чем о них просят. А еще мне по-прежнему нужны те танки, а вы по-прежнему готовьтесь к возвращению на Землю при первой же возможности, подполковник. Внесите этот факт в свои предсказания и не забудьте о нем.

Он повернулся на каблуках и пошел к двери.

– Генерал, – позвал его Клетус, – вы можете оказать мне одну милость...

Трейнор остановился и резко обернулся. Его лицо потемнело.

– После всего? – спросил он холодно. – О чем же вы просите, подполковник?

– Здесь в Бахалле есть хорошая библиотека Экзотики и она содержит богатейший фонд военной литературы.

– Ну и что?

– Если генерал мне простит... – нерешительно продолжил Клетус. – Главная беда лейтенанта Атье заключается в его слабом знакомстве с военной теорией. Если бы он мог уйти из действующей армии и послужить некоторое время, скажем, в качестве офицера службы информации Экспедиционных Сил, работая в этой библиотеке, – это могло бы оказаться очень полезным впоследствии.

Трейнор уставился на Клетуса.

– Но почему, – поинтересовался он, – вы считаете, что Атье заслужил подобную участь вместо следственной комиссии?

– Обидно, когда пропадают ценные кадры, – ответил Клетус.

Генерал хмыкнул, повернулся на каблуках и вышел, не сказав больше ни слова.

Из ванной со сконфуженным видом появился Арвид.

– Извините, сэр, – сказал он Клетусу. – Должно быть, генерал прибыл по воздуху и сел на крышу.

– Забудь об этом, Арв, – счастливо улыбаясь, ответил Клетус. – Ступай в коридор и найди мне этого врача. Мне нужно выбраться отсюда.

Через двадцать минут Арвид наконец обнаружил и привел военного врача.

С Клетуса сняли гипс, и он отправился в помещение, которое подыскал для его конторы Арвид. Оно представляло собой один из номеров, состоявших, в свою очередь, из трех комнат и ванной, и первоначально предназначалось для размещения гостей. Два остальных номера были не заняты, так что, по существу, все здание принадлежало им – момент, который Клетус оговорил, еще когда посылал Арвида на поиски. Оказавшись в конторе, Клетус увидел, что единственной мебелью там служили несколько походных стульев и временный полевой столик. Худощавый майор лет сорока с белым шрамом на подбородке с пренебрежением осматривал эту мебель.

– Майор Вильсон? – обратился к нему Клетус, когда офицер повернулся в его сторону. – Я подполковник Грим.

Они пожали друг другу руки.

– Меня прислали из управления безопасности, – пояснил Вильсон. – Вы упоминали, что у вас может возникнуть какая-то особенная проблема.

– Это действительно так, – ответил Клетус. – Мы здесь собираемся прорабатывать огромное количество материала особой секретности. Я буду готовить для генерала Трейнора еженедельные прогнозы активности врага. Рано или поздно ньюлендцы об этом узнают и начнут проявлять интерес к этому учреждению. Я хотел бы превратить его в ловушку для каждого, кого они могут подослать сюда.

– Ловушку, сэр? – переспросил озадаченный Вильсон.

– Именно так, – весело подтвердил Клетус. – Я хочу устроить здесь все так, чтобы они могли проникнуть внутрь, но не имели возможности выбраться назад на улицу.

Он повернулся и показал на окружавшие их стены.

– Например, – начал объяснять он, – тяжелая стальная решетка с внутренней стороны окон, но закрепленная таким образом, что ее нельзя сдвинуть или перепилить обычным инструментом. Обычный замок на внешней двери, который можно легко открыть, но который надежно запирает дверь, когда ее открыли, а затем захлопнули. Металлическая дверь, чтобы невозможно было выбраться наружу, когда сработает скрытый замок... Возможно, система проводов, чтобы провести слабый электрический ток к окнам, дверям и вентилятору, чтобы пресечь какие бы то ни было попытки выбраться на свободу.

Вильсон с сомнением покачал головой.

– Все это потребует дополнительных затрат времени и материалов, – сказал он. – Полагаю, у вас есть на это разрешение, подполковник?

– Оно на подходе, – заверил его Клетус. – Но ваши люди должны приступить к этой работе немедленно. Меньше часа назад генерал в разговоре со мною в госпитале высказал пожелание поскорее подготовить это помещение.

– О, генерал! – Вильсон оживился. – Конечно, сэр.

– Значит, этот вопрос мы уладили.

Обсудив некоторые детали и произведя измерения, офицер безопасности ушел. Клетус поручил Арвиду связаться по полевому телефону с Ичаном Ханом.

Дорсайского полковника наконец обнаружили на полигоне, созданном для подготовки его наемных войск.

– Вы не будете возражать, если я приду?

– Конечно, нет. – На маленьком экране полевого видеотелефона лицо Ичана казалось слегка удивленным. – Всегда рад вас видеть, подполковник. Приходите.

– Отлично. Буду у вас через полчаса.

Он отключил телефон. Поручив Арвиду позаботиться о мебели и оборудовании, Клетус вышел на улицу, сел в штабную машину, в которой привез его лейтенант, и отправился на полигон дорсайцев.

Ичан Хан стоял у края поля, в центре которого возвышалась десятиметровая металлическая башня, откуда несколько загорелых профессиональных солдат с Дорсая прыгали, отрабатывая приземление с помощью гравитационного пояса. Цепочка ожидающих своей очереди вытянулась далеко за башню, с вершины которой один за другим бросались вниз наемные солдаты. Моторчики поясов издавали короткий ревущий звук и вздымали при падении на землю облако беловато-коричневой пыли. Подходя к Ичану Хану, Клетус с удовлетворением отметил преобладание мягких приземлений, чего трудно было ожидать от солдат, которых не готовят специально для десантных войск.

– А, вот и вы, – приветливо кивнул Ичан Хан, когда Клетус приблизился к нему сзади. Дорсаец стоял, широко расставив ноги и заложив руки за спину, и наблюдал за своими солдатами. – Что вы думаете о нашем уровне подготовки, теперь, когда видите все собственными глазами?

– Это производит впечатление, – признал Клетус. – А что вы думаете о движении партизан на реке Бахалла?

– Оно довольно значительно. Так и должно быть: ведь река протекает прямо через город и впадает в бухту. – Ичан Хан с любопытством посмотрел на Клетуса. – А что?

– Сегодня молодая луна, – объяснил Клетус.

– Ну и?.. – Ичан смотрел на него непонимающе.

– Согласно местным таблицам приливов, – продолжал объяснение Клетус, – ожидается необычно мощный прилив – уровень воды во всех притоках и каналах на двадцать миль в глубь суши поднимется выше, чем обычно. Подходящее время для того, чтобы перебросить большое количество боеприпасов или тяжелое снаряжение.

– Гм... – Ичан погладил кончик правого уса. – Вы не против выслушать мой совет?

– Говорите, конечно.

– Не думаю, чтобы вы смогли что-либо предпринять в этом плане, – предупредил Ичан. – Безопасность реки обеспечивается шестью армейскими амфибиями с полудюжиной солдат и легким оружием на каждого из них. Этого мало для того, чтобы от защиты был какой-то толк, и каждый это знает. Но ваш генерал Трейнор отдает предпочтение наземной военной технике. Около шести месяцев назад он получил пять бронированных автомобилей для перевозки личного состава, поклявшись в штабе Альянса, что реки надежно защищены и что вместо двух патрульных лодок ему необходимо получить эти автомобили. Так что, если вы собираетесь сообщить генералу Трейнору о возможных проблемах на реке, знайте, что эта новость не очень-то осчастливит его. Я бы посоветовал не обращать внимания на какие бы то ни было действия ньюлендцев.

– Возможно, вы и правы, – вздохнул Клетус. – Как на счет ленча?

Они покинули полигон и поехали в офицерский клуб на ленч, где после звонка Ичана Хана (сделанного по предложению Клетуса) к ним присоединилась Мелисса. Она держалась сдержанно и старалась не встречаться взглядом с Клетусом. Вместе с отцом она навестила его в госпитале, но во время краткого визита стояла за спиной Ичана Хана и молчала, хотя и поглядывала время от времени на Клетуса, когда тот увлекался беседой с полковником.

Клетус же не обращал внимания на ее реакцию и поддерживал живой, веселый разговор.

– Вефер Линет предлагал мне, – сказал ей Клетус, когда они принялись за кофе и десерт, – совершить с ним прогулку под водой на одном из подводных бульдозеров «Марк-5». Не хотите ли присоединиться к нам сегодня вечером? Потом мы сможем вернуться в Бахаллу на поздний ужин.

Мелисса колебалась, но Ичан как-то излишне поспешно вмешался.

– Хорошая идея, девочка моя, – сказал он. – Почему бы тебе не поехать для разнообразия?

Тон, с которым Ичан проговорил эти слова, превратил их почти в приказ. Но за резкостью слов можно было угадать чуть ли не мольбу.

Мелисса сдалась.

– Спасибо. – Она подняла глаза и встретилась взглядом с Клетусом. – Это звучит заманчиво.

Глава 10

На небе Бахаллы уже стали появляться звезды, когда Клетус и Мелисса подъехали к воротам порта и увидели лейтенанта из штата Вефера Линета.

Лейтенант проводил их к причалу, где над тронутой золотом водой бухты возвышался массивный черный, в два этажа высотой, корпус «Марк-5».

Простившись с Ичаном и Мелиссой, Клетус немедленно позвонил Веферу и договорился об этой вечерней экскурсии.

Вефер был полон энтузиазма. Он весело сообщил ему, что устав Военно-Морских Сил категорически запрещает гражданскому лицу, каковым является Мелисса, находиться на борту действующего военно-морского транспорта типа «Марк-5», но что лично ему на это наплевать. В отчете он укажет, что, когда Клетус позвонил, он разобрал слова «Дорсай» и «Хан» – а к кому же еще, кроме знакомого ему наемного полковника, которого уж никак нельзя назвать гражданским лицом, они могли относиться? Так что он ждет подполковника Грима и полковника Хана на борту «Марк-5» в семь часов вечера.

Они прибыли вовремя. Подчиненные Линета с удовольствием восприняли это маленькое нарушение правил флота и охотно приняли участие в шуточном представлении. Лейтенант, встречавший гостей у ворот порта, с серьезным видом назвал Мелиссу «полковником», и не успели они взобраться на борт «Марк-5», как трое матросов, улыбаясь во весь рот, повторили это обращение.

Эта непритязательная шутка однако же, оказалась той самой последней каплей, которая растопила напряженность Мелиссы. Когда ее назвали «полковником» в четвертый раз, она громко рассмеялась и с этого момента стала проявлять живой интерес к путешествию.

– Вы хотели бы увидеть какое-нибудь конкретное место? – спросил Вефер, когда «Марк-5» пришел в движение и с грохотом стал медленно спускаться с причала в залив.

– Да. Вверх по реке, – ответил Клетус.

– Направляйтесь туда, лейтенант.

– Есть, сэр, – ответил лейтенант, встретивший их у ворот.

Он стоял у пульта управления, слева от Вефера, Клетуса и Мелиссы, расположившихся перед большим полусферическим экраном, который из мутной воды, окружавшей их со всех сторон, вычленял очертания подводных частей судов и другие твердые предметы, находящиеся в бухте ниже уровня воды.

Со всех сторон доносилось слабое шипение и негромкое погрохотывание.

Вибрация и звук движения тяжелых гусениц по причалу неожиданно исчезли.

Линия воды на экране устремилась вверх. Огромная машина избавилась от балласта, заменяя там, где необходимо, воду сжатым воздухом и наоборот, и подводный бульдозер, весящий на земле сотни тонн, приведенный в состояние равновесия при помощи перемещения объемов воды, опустился плавно, словно падающий с дерева листок, на шестьдесят футов вниз, на илистое дно бухты.

– Полный вперед, под углом в тридцать градусов направо горизонтально, – приказал лейтенант, и их подводное путешествие вверх по реке началось.

– Вы заметили, – произнес Вефер так, как говорил любящий отец о способностях своего первенца, – что здесь наши гусеницы не касаются дна? Между нами и твердым дном, по которому мог бы ехать «Марк-5», почти десять футов ила и грязи. Конечно, если бы мы захотели, то могли бы плюхнуться во все это и ехать вперед. Но к чему эти хлопоты? Мы и сейчас, находясь на плаву в воде, чувствуем себя как дома, и к тому же более подвижны и плывем при помощи гусениц... А теперь посмотрите сюда...

Он показал на экран, на котором ярдах в двухстах впереди них дно резко уходило вниз из поля зрения и поднималось снова примерно еще ярдов на пятьдесят дальше.

– Это главный канал – основной путь, по которому вода отходит в море во время отливов, – объяснил Вефер. – Мы чистим его каждый день. Не потому, что у нас есть суда с такой низкой осадкой, а потому что течение в канале препятствует заиливанию бухты. Успех нашей работы зависит от правильного определения и использования существующих направлений движения воды. Сохраняя глубину пролива, мы вдвое сокращаем работу по удалению ила. У нас, военных моряков, принято делать все как можно рациональнее.

– Вы хотите сказать, что у вас достаточно бульдозеров и людей, чтобы прочищать бухту, даже если бы не было этого канала? – удивился Клетус.

– Достаточно... – повторил он с улыбкой. – Вы не знаете, на что способны эти «Марк-5». Да, я могу поддержать чистоту в бухте без этого канала, при помощи одной этой машины! Сейчас я вам кое-что покажу.

Он устроил Клетусу и Мелиссе экскурсию по «Марк-5», начиная с камеры водителя, расположенной внизу между массивными гусеницами и кончая орудийной башней наверху машины, которая открывалась, выпуская два тяжелых энергетических орудия или подводный лазер.

– Теперь вы понимаете, почему Трейнор хотел использовать эти машины в джунглях, – заключил Вефер, когда они вернулись в отсек управления к полусферическому экрану. – Конечно, они не обладают огневой мощью армейских танков, но во всех других отношениях, кроме скорости передвижения по земле, настолько их превосходят, что ни о каком сравнении и говорить не стоит...

– Сэр, – перебил его лейтенант, – по проливу движется судно с глубокой осадкой. Нам надо опуститься и перейти на гусеничный ход.

– Хорошо. Так и поступайте, лейтенант, – ответил Вефер.

Он повернулся к экрану и указал на изображение предмета, разрезающего линию поверхности реки ярдах в двухстах от них.

– Клетус, вы видите? Мелисса? Это лодка с осадкой в девять или десять футов. Пролив здесь менее пятидесяти футов глубиной, и нам придется опуститься прямо на дно, чтобы быть уверенными, что она пройдет над нами с хорошим запасом.

Он скосил глаза на увеличивавшееся на экране судно и неожиданно засмеялся:

– Я так и думал! – сообщил он. – Клетус, это одна из ваших речных патрульных лодок. Хотите посмотреть на нее надводную часть?

– С помощью поплавкового датчика? – спокойно уточнил Клетус.

Челюсть Вефера отвисла.

– Откуда вы о нем знаете? – вытаращив глаза от удивления, спросил он.

– В военно-морском журнале года два назад прочитал статью о нем, – ответил Клетус. – Меня тогда поразило то, что такое устройство используется на транспортном средстве типа подводного бульдозера.

Вефер смотрел на него чуть ли не обиженно.

– Что еще вы знаете о «Марк-5» такого, что и я не знаю?

– Я знаю, что если вам немного повезет, то, вероятно, сегодня вечером вы сможете задержать лодку с ньюлендскими диверсантами и грузом, направляющуюся в Бахаллу. Конечно, если вы захотите попытаться это сделать. У вас есть карта реки?

– Карта? – оживился Вефер.

Он наклонился вперед и нажал кнопку под экраном. Река исчезла, и вместо нее показалась карта, изображавшая главный канал с притоками, начиная с устья, где была расположена Бахалла и кончая районом милях в тридцати вверх по реке.

Вдоль главного канала ползло красное пятно, напоминавшее очертаниями «Марк-5». На нее накладывалось изображение надводного судна.

– Какие партизаны? Где?

– Примерно в шести километрах отсюда, вверх по течению, – ответил Клетус.

Он протянул руку и показал на место перед движущимся красным изображением, где в реку впадал приток, почти такой же широкий, как сама река. Выше точки слияния приток распадался на множество мелких ручейков, переходящих в болото.

– Как вы знаете, сегодня необычно высокий прилив, – сказал Клетус. Поэтому, начиная с этого места, глубина воды в главном канале будет футов на восемь больше обычной. Этого вполне достаточно для того, чтобы маленькая речная моторная лодка могла пройти до бухты Бахаллы, таща за собою под водой контейнер с грузом, а может быть, и с людьми. Это, конечно, всего лишь мое предположение, но едва ли партизаны упустят такой шанс и не попытаются перебросить своим людям в городе оружие и подмогу.

Вефер впился глазами в карту, затем с восторгом посмотрел на Клетуса и хлопнул себе по ноге.

– Вы правы! – воскликнул он. – Лейтенант, мы направляемся к месту, которое только что показал подполковник Грим. Всем быть наготове и открыть орудийную башню наверху.

– Есть, сэр, – отозвался лейтенант.

Они добрались до слияния притока и основной реки, на которое указывал Клетус. «Марк-5» выполз из канала в относительно мелкие воды недалеко от берега напротив устья притока и остановился. Его верхние орудийные башни находились менее чем в пяти футах ниже уровня воды. Вефер нажал кнопку на пульте управления, и поплавковый датчик выскочил на поверхность маленький плавающий квадратик с тонким металлическим усиком, торчащим на метр вверх, связанный с приборами «Марк-5» тончайшей проволокой. Датчик обозревал окрестности при имеющемся освещении, но его разрешающая способность была удивительной. Изображение, передаваемое им на полусферический экран в отсеке управления, было четким и ясным, словно снаружи стояла не темная ночь с тоненьким серпом луны на небе, а яркий солнечный день.

– Не видно ни одного судна, – пробормотал Вефер, настраивая экран так, чтобы получить полную, в сто восемьдесят градусов, панораму, передаваемую датчиком. – Думаю, нам остается сидеть и ждать их.

– А тем временем вы могли бы принять кое-какие меры предосторожности, – предложил Клетус.

Вефер взглянул в его сторону.

– Какие меры предосторожности?

– Чтобы они не удрали вниз по реке, если вдруг им случайно удастся проскользнуть мимо вас, – пояснил Клетус. – Можно ли как-нибудь остановить движение грунта вниз по реке, чтобы, если лодки вдруг появятся, они сели на мель прямо перед нами?

Вефер посмотрел на него с изумлением, перешедшим в восхищение.

– Конечно! – воскликнул он. – Лейтенант! Двигайтесь вниз по течению!

«Марк-5» сдвинулся ярдов на сто, и, опустив свое огромное лезвие, начал нагребать песок и ил с краев канала вего русло. Через пятнадцать минут канал был заполнен, и его дно сравнялось с уровнем дна реки. Вефер хотел на этом остановиться, но Клетус предложил продолжать работу и создать преграду в виде плавно поднимающегося холма с вершиной, достигавшей глубины в два метра от поверхности воды. Затем, также по предложению Клетуса, «Марк-5» вернулся назад, но не на прежнее место, а поднялся по притоку ярдов на пятьдесят вверх от точки его слияния с рекой.

Здесь было так мелко, что орудийная башня «Марк-5» выступала из воды.

Но через несколько минут работы бульдозер сделал небольшое углубление в грунте, так что оказался полностью под водой, после чего замер.

Ожидание длилось долго, почти три часа. Было около полуночи, когда датчик на поплавке, невидимый на фоне листвы, растущих на берегу деревьев и кустов, передал изображение моторной лодки, медленно скользивший вниз по притоку. Ее мотор вращался со скоростью, едва достаточной для того, чтобы удержать под водой контейнер, который она тащила за собой.

Они ждали, затаив дыхание, пока суденышко и контейнер проплывали мимо их. Затем Вефер бросился к микрофону, у которого несколько часов назад сидел лейтенант.

– Подождите, – остановил его Клетус.

Вефер с недоумением посмотрел на подполковника.

– Подождать? – переспросил он. – Зачем?

– Вы же знаете, что лодка не сможет преодолеть созданный вами барьер, – ответил Клетус. – Так почему не посидеть здесь еще немного и не посмотреть, не появится ли вторая?

Вефер поколебался немного и отошел от микрофона.

– Вы действительно думаете, что может появиться еще одна? – спросил он задумчиво.

– Меня бы это не удивило, – весело ответил Клетус.

Слова едва слетели с его губ, как датчик передал изображение второй моторки с контейнерами на буксире. Эта лодка тоже прошла мимо них и двинулась вниз по реке, а через некоторое время появилась третья. Вефер стоял, напряженно вглядываясь в экран, а в тридцати ярдах от притаившегося бульдозера шли и шли лодки. Он насчитал двадцать штук.

Через несколько минут после того, как прошла последняя лодка, Клетус сказал, что пожалуй, уже пора проверить, что происходит на реке. Вефер привел бульдозер в движение. «Марк-5» выполз из своего убежища и снова нырнул под воду – в русло главного канала притока. Они повернули вниз по реке. Их подводные ультрафиолетовые прожекторы, а также датчик, плававший на поверхности воды над ними, давали картину дикой неразберихи. Из двадцати прошедших мимо них моторок половина прочно сидела на мели, натолкнувшись на холм, нарытый подводным бульдозером. Остальные были на плаву – контейнеры беспомощно покачивались за ними на поверхности воды – и отчаянно пытались сдвинуть с места застрявшие суденышки.

Вефер остановил «Марк-5» и вновь в смятении взглянул на экран.

– Что же теперь? – пробормотал он, обращаясь к Клетусу. – Если я нападу на них здесь, то свободные лодки развернутся, рванут вверх по реке и уйдут. Конечно, у меня в башне есть орудия. Но все равно многим удастся ускользнуть.

– В качестве предложения, – сказал Клетус. – Как этот ваш «Марк-5» создает волну?

Вефер вытаращил глаза.

– Волну? – повторил он, затем радостно закричал:

– Волну!

Он рявкнул команду в микрофон, «Марк-5» отошел ярдов на сто назад вдоль главного канала и остановился. Два крыла его лезвия, которые были прижаты к бокам, чтобы уменьшить сопротивление во время движения, снова развернулись влево и вправо и образовали единое лезвие шириной в двадцать ярдов и высотой в десять. Вефер осторожно поднял переднюю часть «Марк-5» вверх так, что половина лезвия выступила над поверхностью, а гусеницы свободно плавали в воде. Затем запустили моторы на полную мощность.

Вода вокруг заревела, забурлила, бульдозер быстро двинулся вперед, остановился и опустился на дно канала в пятидесяти ярдах от болтавшихся на воде моторок. На какое-то мгновение стена воды заслонила собой все впереди. Затем она стремительно прошла вниз по реке, оставив позади себя полный хаос.

Палубы тех лодок, которые сидели на мели, накрыла волна, вызванная бульдозером. Некоторые легли на бок, а некоторые даже перевернулись вверх дном. Но самыми тяжелыми были последствия для тех лодок, которые держались на воде и пытались помочь севшим на мель.

Все они без исключения тоже застряли в песке и иле. Во многих случаях их буквально вдавило в мягкий грунт речного дна. Одна лодка стояла вертикально, зарывшись носом в песок футов на шесть.

– Думаю, теперь они готовы. Можем приступать, – сказал Клетус Веферу.

Появление черного корпуса «Марк-5», с ревом поднявшегося из речных глубин с двумя тяжелыми, угрожающе раскачивающимися из стороны в сторону, энергетическими орудиями, было именно тем фактором, который завершил деморализацию партизан. Почти все, кто сумел удержаться на борту своих поверженных лодок, при виде бульдозера попрыгали в воду и, отчаянно размахивая руками, поплыли к берегу.

– На башне... – начал было взволнованный Вефер.

Но Клетус закрыл микрофон ладонью.

– Пусть матросы уходят, – предложил он. – Те, кто нас интересует, останутся взаперти в контейнерах. Давайте подумаем о том, как их выловить, прежде чем они начнут проявлять беспокойство и попытаются вырваться на свободу.

Совет был хорош. Терпение сидевших в контейнерах ньюлендцев достигло предела после трепки волной, которую вызвал «Марк-5». На верхней части беспомощно подпрыгивавших на воде, все еще привязанных к сидевшим на мели лодкам, контейнеров стали появляться отверстия. Находившиеся внутри партизаны открывали аварийные выходы. Вефер повел свой бульдозер в центр суматохи и направил лейтенанта с тремя матросами наверх с оружием, чтобы охранять вылезавших из контейнеров ньюлендцев, которыми показывали плыть к «Марк-5», где их обыскивали, связывали руки, спускали вниз и запирали в переднем отсеке бульдозера.

«Марк-5» вернулся на базу в военный порт Бахаллы с передним отсеком, набитым пленными и грузом, который буксировали лодки. Сдав пленников и трофеи, Клетус, Мелисса и Вефер наконец отправились, как и планировали, в город на поздний ужин, а точнее сказать ранний завтрак. Был уже пятый час, когда Клетус отвез уставшую, но довольную Мелиссу к дому ее отца. Однако по мере того, как они приближались к нему, Мелисса становилась все более серьезной и молчаливой, а когда они затормозили перед парадным входом в дом, который экзотийцы отдали в распоряжение Мелиссы и Ичана, она не стала сразу же выходить из машины.

– Знаете, – произнесла она, поворачиваясь к Клетусу, – а вы необыкновенный человек. Сначала партизаны на пути в Бахаллу, затем те, кого вы поймали у ущелья Эттера. И наконец сегодня...

– Спасибо, – поклонился Клетус. – Но я всего лишь предугадал самые значительные действия де Кастриса, и устроил все так, чтобы оказаться в нужном месте, когда они были предприняты.

– Почему вы продолжаете говорить о Доу так, словно он ведет с вами что-то вроде личной дуэли?

– Он так и делает, – ответил Клетус.

– Секретарь Коалиции по Внешним Мирам против какого-то неизвестного подполковника Экспедиционных Сил Альянса? Вы видите в этом хоть малейший смысл?

– А почему нет? – спросил Клетус. – Он может потерять больше, чем какой-нибудь подполковник Экспедиционных Сил Альянса.

– Вы все это просто вообразили!

– Нет, – возразил Клетус. – Помните, в кают-компании корабля я подтолкнул его к совершению ошибок в поисках кусочка сахара? Секретарь Коалиции по Внешним Мирам не может позволить, чтобы из него делал дурака какой-нибудь неизвестный подполковник. Правда, никто, кроме вас, не знает, – а вы узнали это от меня самого, – что он тогда действительно допустил ошибку...

– Вы для этого сказали мне тогда о том, что вы сделали? – быстро прервала его Мелисса, – только для того, чтобы я рассказала Доу?

– Частично, – ответил Клетус. В темноте было слышно, как она сделала резкий вдох. – Потому что на самом деле не имеет значения, сказали вы ему об этом, или нет. Он понимал и так, что оказался слабее меня в тактике, и теперь уязвленное самолюбие не дает ему покоя. Его мучает мысль о моем превосходстве, и он хочет отбить у меня желание его демонстрировать.

– О!! – голос Мелиссы, едва сдерживающей свой гнев, задрожал. – Вы все это выдумываете. Нет никаких доказательств, ни намека на доказательство хоть что-нибудь в этом роде.

– Они есть, – запротестовал Клетус. – Вы помните партизан, на дороге в Бахаллу атаковавших почему-то не автобус, который, как отметил ваш отец, был бы для них гораздо более значительной целью, а штабную машину, в которой ехал я? И это после того, как Петер Тэн чуть не оборвал телефон на корабле, прежде чем мы покинули его.

– Это совпадение, – только и всего, – горячо воскликнула Мелисса.

– Нет, – спокойно возразил Клетус. – Не более чем проникновение ньюлендцев через ущелье Эттера, которое, хотя и имело целью захватить какой-нибудь городок на побережье, но главное – способствовало бы дискредитации меня как специалиста по тактике еще до того, как мне бы представилась возможность освоиться и познакомиться со здешней военной ситуацией.

– Я не верю этому, – резко оборвала его Мелисса. – Это все ваши домыслы.

– Поведение де Кастриса говорит об обратном, – ответил Клетус. – Когда я ускользнул из первой ловушки, на него это произвело достаточно сильное впечатление, и он предложил мне работать на него – ясно, что эта работа поставила бы меня в подчиненное по отношению к нему положение...

Это произошло на вечеринке у Мондара, когда вы отошли, чтобы поговорить с Ичаном, а де Кастрис и я провели вместе несколько минут.

Она пристально смотрела на него, словно пытаясь в тусклом свете лампы, расположенной над входом в дом, и бледного предрассветного неба над аэрокаром разглядеть выражение его лица.

– Вы ему отказали? – спросила она после долгой паузы.

– Конечно. После сражения с партизанами на дороге и возле ущелья Эттера он понял, что я не сдамся и буду ждать следующих действий со стороны ньюлендцев, которые, безусловно, должны были воспользоваться высоким приливом на реке, чтобы перебросить в Бахаллу диверсантов и груз. Если бы я ничего не предпринял и позволил этому осуществиться, он воспринял бы это как мое решение стать его человеком.

Она снова пристально посмотрела на него.

– Но вы... – она замолчала. – Что вы надеетесь извлечь из всей этой... этой... цепочки событий?

– Только то, о чем я вам говорил на корабле, – ответил Клетус. – Вовлечь де Кастриса в фехтовальный поединок один на один со мной с тем, чтобы постепенно втягивать его во все более и более значительные конфликты – до тех пор, пока он не скомпрометирует себя окончательно в последней нашей схватке, во время которой я смогу воспользоваться всеми совершенными им ошибками и уничтожить его.

Она медленно покачала головой.

– Вы, должно быть, сумасшедший, – сказал она.

– Или более здравомыслящий, чем большинство других, – ответил Клетус. – Кто знает?

– Но... – она заколебалась, словно пыталась отыскать аргумент, который бы подействовал на него. – В любом случае, что бы здесь ни случилось, Доу собирается покинуть планету. Как же тогда все ваши связанные с ним планы? Он может просто вернуться на Землю и забыть о вас я уверена, он так и сделает.

– Не раньше, чем я поймаю его на ошибке, слишком явной для всех, так что он не сможет улизнуть или спрятаться, – сказал Клетус. – Это и будет моим следующим шагом.

– Опять! А что если я расскажу ему о ваших намерениях? – спросила она. – Предположим, что вся эта дичь – правда и что я отправлюсь сегодня в столицу Ньюленда и расскажу ему о том, что вы планируете? Разве это не разрушит все ваши планы?

– Не обязательно, – улыбнулся Клетус. – Кроме того, я не думаю, что вы так поступите.

– Почему? – В ее голосе звучал вызов. – Я ведь призналась вам на корабле, в ту первую ночь, в своем желании получить помощь Доу для себя и для отца. Почему бы мне не оказать ему услугу?

– Потому что вы больше дочь своего отца, чем вы думаете, – улыбнулся Клетус. – Кроме того, ваше признание де Кастрису было бы пустой тратой сил. Я не допущу, чтобы вы загубили свою жизнь, связав ее с де Кастрисом и разбив сердце своего отца.

Мгновение она во все глаза смотрела на него, молча и не дыша. Затем ее прорвало.

– Вы не допустите?! – вспыхнула она. – Вы собираетесь распоряжаться моей жизнью и жизнью моего отца? Откуда у вас такая самоуверенность, почему вы думаете, что вы вправе обо всем судить и всеми командовать? Кто вас сделал... королем всего и всех?..

Она яростно дергала дверцу машины, а гневные слова так и сыпались из нее. Когда ее пальцы отыскали кнопку, дверь распахнулась, Мелисса выскочила и повернулась, чтобы захлопнуть за собой дверь.

– Возвращайтесь в свое общежитие или куда вы там собираетесь! – прокричала она ему через открытое окно. – Я знала, что мне не нужно было ехать сегодня с вами, но отец меня просил... Мне не следовало его слушать. Спокойной ночи!

Она повернулась и побежала вверх по ступенькам к дому. Дверь захлопнулась. Клетусу остались тишина и разгоравшийся свет бледного рассветного неба, такого далекого и недостижимого.

Глава 11

– Ну, подполковник, – мрачно произнес генерал Трейнор. – Что мне с вами делать?

– Генерал мог бы использовать меня!

Они стояли лицом друг к другу в конторе Трейнора. Генерал отступил назад, чтобы еще раз взглянуть на Клетуса.

– Сначала вы устраиваете грандиозное представление возле ущелья Эттера, и собираете в пять раз больше пленных, чем у вас было людей. Потом отправляетесь на полночный пикник с военными моряками и возвращаетесь, загруженный партизанами и снаряжением для Бахаллы. Мало того, вы еще прихватили с собой в снаряжение гражданское лицо!

– Гражданское лицо, сэр? – невинно переспросил Клетус.

– Представьте себе, я в курсе и этого вашего спектакля. Но поскольку это дело Военно-Морского Флота, я не хочу вмешиваться, хотя и знаю, кто был с вами на «Марк-5», подполковник! Точно так же, как знаю и то, что этому молодому чурбану Линету не могла прийти в голову идея захватить моторные лодки, набитые партизанами. Эту операцию устроили вы, подполковник, точно так же, как и ту, около ущелья Эттера... И я повторяю свой вопрос: что мне с вами делать?

– Я отвечаю вам со всей серьезностью, генерал, – сказал Клетус тоном, соответствующим его словам. – Думаю, что вы должны использовать меня.

– Как? – рявкнул Трейнор.

– В качестве того, кем я являюсь, – тактика, – ответил Клетус. Он твердо встретил взгляд генерала из-под насупленных бровей и продолжал спокойно и рассудительно:

– Сейчас как раз тот момент, когда я мог бы быть особенно полезен, учитывая сложившиеся обстоятельства.

– Какие обстоятельства?

– Ну, обстоятельства которые сложились более или менее благоприятно для того, чтобы дискредитировать военного секретаря Коалиции здесь, на Культисе, – пояснил Клетус. – Полагаю, можно с уверенностью предположить, что Доу де Кастрис планировал отбыть с этой планеты в течение следующих дня – двух.

– Правда? – иронично осведомился Трейнор. – А почему вы так уверены, что знаете о планах такого высокопоставленного лица Коалиции как де Кастрис – при каких бы то ни было обстоятельствах?

– Ситуацию можно легко просчитать, – объяснил Клетус. – Партизаны Ньюленда находятся в еще худшем положении, чем силы Альянса, когда речь идет о поставках с Земли. Сэр, вам нужны танки, которые никак не отправят со складов Земли. Я наверняка выиграю, если поспорю, что у партизан Ньюленда есть еще больше нужд, которые Коалиция не торопиться удовлетворять.

– Почему вы так думаете? – фыркнул Трейнор.

– Я вывел это заключение из того очевидного факта, что Коалиция ведет здесь, на Культисе, более дешевую войну, чем мы, – сказал Клетус рассудительно. – Это и в прошлом веке было типично для противостояния Альянс – Коалиция. Мы стремимся дать нашим союзникам настоящие военные силы и вооружение, чтобы их поддержать. Коалиция же стремится минимально вооружить силы оппозиции и помочь им советами. Это полностью соответствует их конечной цели, которая заключается не в том, чтобы победить во всех этих мини-конфликтах, а в том, чтобы обескровить нации Альянса на Земле.

Так что постепенно Коалиция может взять верх там, где, по их мнению, и находится действительно имеющее значение недвижимое имущество.

Клетус замолчал. Трейнор смотрел на него во все глаза. Через секунду генерал покачал головой, как человек, который только что проснулся.

– Надо проверить, что у меня с головой, – сказал он. – Почему я стою здесь и слушаю все это?

– Потому что вы разумный человек, сэр, – ответил Клетус. – И потому что вы не можете не видеть, что в моих словах есть смысл.

– Да, иногда есть... – пробормотал Трейнор. Взгляд его скользнул в сторону, затем стал сосредоточенным и снова впился в лицо Клетуса. – Ладно, ньюлендцам требуется оружие с Земли которое Коалиция не хочет им давать. И вы утверждаете, что именно поэтому де Кастрис приехал сюда.

– Конечно, – подтвердил Клетус. – Вы сами знаете, что Коалиция часто так поступает. Они отказывают в материальной помощи своему марионеточному союзнику, но потом, чтобы подсластить горечь отказа, они посылают кого-нибудь из высокопоставленных сановников навестить этих марионеток.

Такой визит создает суматоху как в их стране, так и в других местах. У марионеток создается впечатление, что Коалиция очень беспокоится об их благополучии, в то время как ей это почти ничего не стоит. Только в последнем случае их политика привела к несколько непредвиденным последствиям.

– Непредвиденным последствиям?

– Два новых выступления партизан, которые, как предполагалось, должны были ознаменовать визит де Кастриса, – события возле ущелья Эттера и неудачная попытка забросить большое количество людей и оружия в Бахаллу прошлой ночью – не удались. Конечно, официально Доу не имеет никакого отношения ни к одной из этих акций. Хотя мы понимаем, что он, вне всякого сомнения, был в курсе, а может быть, и приложил руку к их организации. Но как я уже говорил, официально тут нет никакой связи, и по сути он мог бы покинуть планету, как было запланировано, ни разу не оглянувшись назад. Только я не думаю, что он это сделает.

– Почему нет?

– Потому, генерал, – сказал Клетус, – что целью его приезда сюда было дать ньюлендцам моральный толчок, сделать укол в руку. А вместо этого его визит совпал с парой их, хоть и небольших, но все же поражений. Если он улетит сейчас, его визит окажется напрасным. Человек, подобный де Кастрису, обязан откладывать отъезд до тех пор, пока не сможет покинуть планету на волне успеха. Это создает ситуацию, которую мы можем использовать в своих интересах.

– Ах использовать в своих интересах? – саркастически усмехнулся Трейнор. – Новые игры и представления, подполковник?

– Сэр, – ответил Клетус, – вынужден напомнить вам, что я оказался прав относительно попытки проникновения партизан через ущелье Эттера и их намерения перебросить людей и оружие вниз по реке в город прошлой ночью...

– Ладно! – раздраженно рявкнул Трейнор. – Если бы я этого не учитывал, я не стал бы вас сейчас слушать. Продолжайте. Что еще вы хотели сообщить мне?

– Я бы предпочел показать вам, – ответил Клетус. – Если вы не против того, чтобы слетать к ущелью Эттера...

– Ущелье Эттера? Снова? – спросил Трейнор. – Но зачем? Скажите мне, какая карта вам нужна, и покажите все здесь.

– Полет займет немного времени, – спокойно сказал Клетус. – Объяснение будет иметь гораздо большое смысла, если под нами будет настоящий район боевых действий.

Генерал хмыкнул. Он подошел к столу и набрал вызов на своем телефонном коммутаторе.

– Пришлите ко мне на крышу разведывательный самолет. Мы сейчас поднимаемся.

Через пять минут Клетус и Трейнор летели к району ущелья Эттера.

Разведывательный самолет генерала был маленьким, но быстрым, с антигравитационными турбинами, расположенными под его средней частью, и плазменным двигателем сзади. Арвид, во время беседы Клетуса с генералом ждавший его в приемной, сидел впереди, в кресле второго пилота вместе с еще одним членом экипажа. Двадцатью футами ниже уединились Клетус и Трейнор. Разведчик приблизился к району ущелья и по просьбе Клетуса его опустили на высоту всего в пятьсот футов. Он принялся медленно кружить над районом, включавшим ущелье Эттера, городок Двух Рек и две речные долины, сходившиеся в одну ниже города.

Трейнор мрачно смотрел на ущелье и город под ними, уютно расположившийся в развалине, которую образовывали две сливавшиеся реки.

– Ну, подполковник, – изрек наконец он, – я потратил час своего времени на это путешествие. То, что вы хотите мне сказать, должно стоить этого.

– Думаю, что стоит, – ответил Клетус. Он показал на ущелье Эттера и махнул рукой в сторону городка. – Если вы посмотрите сюда внимательно, сэр, то увидите, что город Двух Рек – идеальный плацдарм для проведения нашими силами атаки, которая могла бы послужить первым шагом в захвате Ньюленда.

Трейнор резко вскинул голову и уставился на Клетуса.

– Захватить Ньюленд?.. – спохватившись, он замолчал, ибо головы всех трех мужчин, сидевших наверху, повернулись к ним при его словах. – Вы что, совсем спятили, Грим? Вы полагаете, что я когда-либо могу задуматься над подобной нелепостью? Решение о вторжении в Ньюленд принимает даже не Генеральный Штаб на Земле. Это решают политики в Женеве!

– Конечно, – невозмутимо согласился Клетус. – Но ясно, что вторжение, начатое из города Двух Рек вполне вероятно, может стать успешным. Если только генерал позволит мне объяснить...

– Нет! – завопил Трейнор, стараясь приглушить голос. – Я сказал вам, что даже не хочу слышать об этом. Если вы притащили меня сюда только для того, чтобы предложить...

– Я пока ничего не предлагаю, – попытался успокоить его Клетус. – Я только показываю вам преимущества данного места. Нет необходимости вторгаться в Ньюленд. Но хорошо бы заставить ньюлендцев и де Кастриса понять, что такое вторжение, если бы оно было предпринято, оказалось бы успешным. Осознав возможность вторжения, они будут пребывать в чрезвычайном напряжении, и срочно принимать меры для предотвращения нападения. Если после этого мы дадим им понять, что никогда не собирались вторгаться в Ньюленд, Доу де Кастрис окажется причастным к совершению такой ошибки, от которой не сможет отвертеться, а следовательно, уйти от ответственности. Кроме того, чтобы не уронить себя, Коалиции ничего не останется, как свалить всю вину на ньюлендцев и наказать их. Подобное наказание может иметь единственную форму, а именно: ослабление помощи Ньюленду со стороны Коалиции... Естественно, любое сокращение помощи ньюлендцам сделает вклад Альянса в дело Экзотики гораздо более существенным.

Клетус замолчал. Трейнор долго сидел, глядя на него с необычным выражением на лице – оно было подобно благоговейному страху.

– О Господи! – выдохнул он наконец. – Вы, Грим, мыслите какими-то необыкновенными категориями.

– Сложность скорее видимая, чем реальная, – ответил Клетус. – Каждый человек в большей или меньшей степени является пленником ситуации. Научитесь управлять ситуацией – и у окружающих вас людей не останется другого выхода, как позволить управлять собой тоже.

Трейнор медленно покачал головой.

– Хорошо, – сказал он. – А как вы планируете дать знать ньюлендцам об этой ложной попытке вторжения?

– Общепринятым способом, – ответил Клетус. – Перебросив пару батальонов в район ниже ущелья...

– Я вам уже однажды объяснил, что у меня нет лишних батальонов, которые только того и ждут, когда с ними поиграют. Кроме того, если я прикажу войскам произвести какие бы то ни было маневры, как я потом докажу, что не имел намерения спровоцировать Ньюленд на действия в этом районе?

– Я понимаю, что у вас нет лишних войск, генерал, – сказал Клетус. – Я, конечно, не имею в виду использовать регулярные войска. И отдавать приказ перебросить их сюда вам тоже не придется. Однако я хочу вам напомнить, что отряд дорсайцев под командованием Ичана Хана сейчас занимается отработкой прыжков с вышки. Вы могли бы согласиться с предложением полковника Хана, которое он мог бы сделать экзотийцам и которое те, конечно же, обсудят с вами, о том, что он отправится со своими наемниками сюда на недельку, чтобы отработать прыжки в идеальных условиях. То есть в местности, где есть и речные долины, и джунгли, и горы.

Трейнор открыл было рот, словно хотел что-то возразить, но промолчал.

Его брови задумчиво сдвинулись.

– Гм... – помычал он. – Дорсайцы...

– Дорсайцы, – напомнил ему Клетус, – финансируются не из вашего бюджета. Их финансирует Экзотика.

Трейнор кивнул.

– Два полных батальона в этом районе, – продолжал Клетус, – слишком много людей, чтобы де Кастрис и ньюлендцы могли их проигнорировать. – Тот факт, что это не ваши собственные войска, а дорсайцы, скорее заставит их подумать, что вы пытаетесь выглядеть невинным, хотя в голове вынашиваете план нападения на Ньюленд. Добавьте еще один крошечный фактор, и вы превратите подозрение о нападении в уверенность. По крайней мере, для де Кастриса. Он знает, что я был связан с двумя последними инцидентами, когда замыслы сорвались. Назначьте меня командующим этими двумя батальонами, и разрешите мне маневрировать ими по всему усмотрению, и ни у кого по ту сторону гор не останется ни малейших сомнений, что отработка прыжков всего лишь маскировка готовящейся атаки на Ньюленд.

Генерал подозрительно посмотрел на Клетуса. Тот ответил ему простодушным взглядом человека, которому нечего скрывать.

– Но вы не станете перебрасывать наемников никуда, кроме этого района, не так ли подполковник? – вкрадчиво уточнил генерал.

– Даю вам слово, сэр, – ответил Клетус. – Они никуда больше не двинутся.

Трейнор долго еще смотрел на Клетуса тяжелым взглядом, затем медленно кивнул.

Они вернулись в контору генерала в Бахалле. Когда Клетус уже уходил и как раз направлялся к своей машине, стоявшей на парковочной площадке, на одно из посадочных мест сел флайер. Из него вышел Мондар, за которым следовал маленький, похожий на осу, Петер Тэн.

– А вот и он, – сказал Петер Тэн скрипучим голосом, увидев Клетуса. – Прошу вас, посланник, зайдите в здание штаба, а я задержусь на минутку с подполковником Гримом. Доу просил меня поздравить подполковника с успехом на прошлой неделе. И вчерашним тоже.

Мондар немного поколебался, затем улыбнулся.

– Как вам будет угодно, – сказал он и пошел к зданию штаба.

Петер Тэн подошел к Клетусу.

– Поздравить меня? – переспросил тот.

– Военный секретарь, – произнес Петер Тэн почти со злостью, – очень честный человек...

Внезапно он оборвал фразу на середине. Казалось, таинственная сила стерла с его лица какое бы то ни было выражение. Через несколько секунд на нем появилось совсем новое выражение – как у талантливого актера, пожелавшего воплотить характер и манеры Доу де Кастриса. И только глаза Петера Тэна оставались пустыми и неподвижными, словно он находился под действием гипноза.

Когда он снова заговорил, его слова были похожи на странное эхо, повторяющее обычную речь Доу.

– Очевидно, – произнес мягкий, шелковистый голос, – вы все еще пытаетесь повысить ставки, Грим. Послушайтесь моего совета. Я вас предупреждал, это очень опасное занятие.

Неестественное сходство с Доу исчезло с лица похожего на осу человечка также неожиданно, как и появилось, и взгляд его, устремленный на Клетуса, снова приобрел нормальное выражение.

– ...Очень честный, – повторил Петер. – Вы его недооцениваете. Даю вам слово, вы его недооцениваете... – коротышка промолчал. – Что вы на меня так смотрите? – фыркнул он ехидно. – Вы мне не верите?

– Я вам верю, – печально покачал головой Клетус. – Я вижу, что действительно недооценил его. Похоже, он имеет дело не только с умами других людей. Он покупает их души тоже.

Клетус повернулся и пошел к своей машине, а Петер Тэн так и остался стоять, глядя ему вслед с выражением ярости на лице, с которой этот неистовый человек воспринимал почти все во Вселенной.

Глава 12

Они встретились в конторе Ичана Хана неделю спустя – Клетус, Ичан и четыре других офицера, занимавших высокие посты в армии дорсайцев. Среди них был заместитель Ичана подполковник Маркус Доддс, высокий спокойный, тонкокостный человек; майор по имени Свахили с бритой головой и бесстрастным, крупным круглым черно-синим лицом; майор Дэвид Ап Морган, худой, с заячьими зубами и неестественно бледной кожей; и наконец капитан Эсте Хотай, невысокий, тучный, но красивый человек, с раскосыми глазами на монголоидном лице. Они сидели вокруг длинного стола в просторном кабинете Ичана. Хозяин восседал во главе, Клетус устроился справа от него.

– Итак, джентльмены, – сказал Ичан Хан, – нам прислали нового офицера из Сил Альянса. Пусть подполковник Грим расскажет все сам.

Ичан встал со стула, уступая место Клетусу, но тот не стал садиться.

Вместо этого он повернулся к большой карте района ущелья Эттера и городка Двух Рек, спроецированной на стену за его спиной. Клетус посмотрел на нее и почувствовал что-то необычное. Детали карты словно выступали из стены, и перед ним, вместо спроецированного изображения, возникли настоящие джунгли, реки и горы. Он медленно сделал глубокий вдох, и ему показалось, что тишина, воцарившаяся в комнате за его спиной, зазвенела у него в ушах.

Он повернулся и взглянул на дорсайских офицеров. Они напряглись под его взглядом, словно почувствовали, что сейчас услышат нечто необыкновенное. Даже Ичан смотрел на Клетуса так, будто видел его впервые.

– Вы все – профессиональные солдаты, – начал Клетус. Его голос был абсолютно бесстрастным, но он зазвенел в комнате с уверенностью, которая не оставляла места сомнениям или возражениям. – Ваше будущее зависит от того, что вы будете делать в течение двух следующих недель. Поэтому я собираюсь вам сказать то, чего не знает еще ни один человек на этой планете. Я доверю вам эту информацию, храните ее глубоко внутри себя.

Он замолчал. Они сидели и смотрели на него, как люди, находящиеся в трансе.

– Вы будете участвовать в сражении. Наша цель заключается не в том, чтобы уничтожить врага, а в том, чтобы заставить сдаться большое количество солдат противника. В то время как мы должны одержать победу с минимальными потерями, а лучше вообще без потерь... Я этого не гарантирую. Я только говорю, что так должно быть. Но в любом случае, вам придется участвовать в сражении.

Он секунду помолчал, переводя взгляд с одного лица на другое.

– За моей спиной, – продолжал он, – вы видите гористый район, куда вы отправитесь в конце недели для дальнейшей отработки прыжков. Эта подготовка должна быть не только времяпровождением. Чем лучшей формы достигнут ваши люди, чем лучше они будут знать район, тем больше шансов будет у них уцелеть во время сражения. Полковник Хан даст вам индивидуальные приказы. Это все, что я хотел сообщить на данный момент.

Как я уже говорил, я не имею права объявлять официально никому, даже тем людям, которые находятся под вашим командованием, что их ждут настоящие военные действия. Но если вы настоящие офицеры, вы сможете и без слов дать понять своим солдатам, что они должны быть готовы к серьезному делу. Вот и все.

Он опустился на стул и повернулся к Ичану.

– Вам слово, полковник, – сказал он.

Ичан сидел, не двигаясь, и еще какую-то долю секунды смотрел на него.

Затем встал и начал объяснять, как и какое подразделение будет продвигаться от Бахаллы к городу Двух Рек.

Через четыре дня транспортные самолеты, типа того, что доставил Клетуса и лейтенанта Атье с его отрядом к ущелью Эттера, начали перевозить наемных солдат к городу Двух Рек. Клетус с Ичаном Ханом отправились одним из первых рейсов и облетели район. Больше всего Клетуса беспокоил город, или деревня – скорее, это была все таки деревня Двух Рек.

Последние представляло собой небольшую группу близко расположенных друг от друга частных домов, окружавших магазины и деловую часть и занимавших треугольный кусочек равнины в месте, где сходились русла Голубой и Бледной рек. Равнина с несколькими разбросанными улицами протянулась вверх по долине каждой из рек примерно на четверть мили: дальше берега рек становились слишком высокими и крутыми и уже не годились для застройки. Город жил главным образом так называемым «диким фермерством». Большая часть его жителей занималась выращиванием в окружающих джунглях местных или выведенных деревьев и растений, собирая богатый урожай. «Дикий» фермер не имел собственной земли. Ему принадлежали несколько деревьев или растений, за которыми он ухаживал и с которыми регулярно собирал плоды. В районе Двух Рек на продажу шли какой-то сорт местной дикой вишни и сок мутировавших каучуковых растений, завезенных с Экзотики четыре года назад.

Местное население встретило появление дорсайцев дружелюбно. В свободное время наемники вели себя куда спокойнее и приличнее, чем солдаты регулярных войск. Кроме того, ясно было, что они станут тратить в городе деньги. Жители городка, в общем-то обратили мало внимания на Клетуса, который вместе с Ичаном Ханом намечал на берегу двух рек сразу за городом, чуть ниже его, позиции для мощных, вкапываемых в землю, орудий. Затем они разместили одна внутри другой две V-образные линии укрепленных точек, прикрывших подходы со стороны гор и место слияния рек.

– А теперь, – сказал Клетус Ичану, когда они закончили эту работу, – идемте взглянем, что делается за ущельем.

Они сели в один из кораблей, которыми только что высадил дорсайских солдат и собирался в Бахаллу за новой группой. На нем они отправились вверх по реке, и над ущельем Эттера на небольшой высоте облетели миль десять горного района, раскинувшегося за проходом до того места, где горы снова переходили в джунгли, но уже ньюлендские.

– Думаю, скоро появятся ньюлендцы, чтобы посмотреть, что мы делаем, – предположил Клетус, – как только их люди в Бахалле сообщат, что дорсайцы прибыли сюда для подготовки. Я хочу, чтобы за этой стороной гор наблюдали наши разведчики, которых нельзя будет обнаружить. Полагаю, у вас найдутся такие?

– Конечно! – воскликнул Ичан. – Я выставлю караул на все двадцать шесть часов в сутки. Когда это надо сделать?

– Немедленно, – ответил Клетус.

– Они займут свои места через полчаса, – заверил его Ичан. – Что-нибудь еще?

– Да. Я хочу, чтобы оборонительные укрепленные точки окопали, создав изнутри земляную стену и завалив мешками с песком снаружи так, чтобы у основания толщина была по крайней мере футов шесть, а высота семь футов над уровнем земли.

Ичан слегка нахмурился. Но ответ его был кратким:

– Да, подполковник.

– Тогда все, – сказал Клетус. – Я отправлюсь назад в Бахаллу. Но сначала корабль отвезет вас в город Двух Рек. Вы собираетесь вернуться в Бахаллу?

– Сегодня вечером, – ответил дорсаец. – Как только все мои люди прибудут сюда и разместятся. Думаю, что я буду то там, то здесь. Здесь днем, в Бахалле – ночью.

– Значит, увидимся в городе, – сказал Клетус. Он повернулся к пилотам корабля. – Отвезите нас назад в город Двух Рек.

Он высадил Ичана и вернулся в Бахаллу. Там он обнаружил, что его ждут две горы папок, ибо, приняв на себя роль заместителя генерала по командованию дорсайцами, он, по сути, получил еще одну должность. В штабе дорсайцев работало предельно мало людей, как и во всех районах, где не велись настоящие боевые действия. В поле каждый солдат мог выполнять обязанности повара, прачки, посудомойки и осуществлял всю необходимую работу с документами. Вне поля, так сказать, в казармах, люди из регулярных боевых единиц за небольшую добавку к жалованию работали клерками, поварами, шоферами и тому подобное.

Те дорсайцы, которые при обычных условиях разделили бы с Клетусом груз бумажной работы, находились теперь на боевых учениях у городка Двух Рек. У Клетуса, конечно, были в распоряжении подобранные Арвидом для составления прогнозов активности врага люди. Но они, включая самого Арвида, были очень заняты. Клетус использовал их в качестве научно-исследовательской группы. Они собирали информацию о колонии Ньюленд и о колонии Экзотики, плюс все физические данные о Культисе: о здешних климате, флоре и фауне и многом другом. Эта информация накапливалась и передавалась Клетусу. На ознакомление с нею у него уходило немало времени.

Так что первые пять дней с небольшим перерывом после переброски дорсайцев к городу Двух Рек Клетус проводил в своей конторе – с семи утра до полуночи. На пятый вечер, около семи часов после того, как все остальные уже ушли, неожиданно появился Вефер Линет.

– Пойдемте поймаем еще немного ньюлендских партизан, – пошутил он.

Клетус засмеялся, откинулся на спинку стула и устало потянулся.

– Я не знаю, где таковые в данный момент находятся, – признался он.

– Тогда идемте пообедаем и обсудим положение, – хитро прищурился Вефер. – Может, вдвоем мы и придумаем, как нам их отыскать.

Клетус снова засмеялся и принялся было качать головой в знак отказа, но в конце концов дал себя уговорить. После обеда он, однако, настоял на том, чтобы вернуться к себе в контору. Вефер проводил его и с неохотой оставил, когда Клетус стал доказывать, что он должен немедленно вернуться к своей работе.

– Но не забудьте, – сказал Вефер на прощание, – если что-нибудь подвернется, вы позовете меня. У меня пять «Марк-5», и четыре из них будут в вашем распоряжении, если вы предупредите меня за полчаса. Тут дело не только во мне, но и в моих людях. Все те, кто был с нами в ту ночь, рассказывали эту историю до тех пор, пока у меня в подчинении не осталось ни одного человека, не желавшего бы отправиться с вами, если подвернется еще одна такая возможность... Вы найдете нам какое-нибудь дело?

– Обещаю, – сказал Клетус. – Очень скоро я вам кое-что подброшу.

Наконец Вефер ушел, а Клетус вернулся к столу. К одиннадцати часам он закончил пространные и подробные инструкции на случай возможных случайностей следующих двух дней. Он взял пакет приказов, которые надо было передать Ичану Хану для выполнения наемными войсками, вышел на улицу, сел в машину и направился к зданию штаба, расположенного в дорсайском районе.

Он притормозил перед входом. Здесь стояла в ожидании еще две машины.

Единственное окно в конторе Ичана, выходившее на эту сторону, светилось.

Остальная часть этого временного строения из местных пород дерева, выкрашенного в бледно-зеленый цвет, казавшийся почти белым в тусклом свете молодого месяца, была темной, как и все соседние здания. У Клетуса возникло чувство, что он находится в призрачном городе, где живет один-единственный человек.

Он вышел из машины и стал подниматься по ступенькам в центральный холл здания. Пройдя через дверь, днем отделявшую посетителей от служащих внешней конторы, он прошел по коридору, находившемуся за ней, к полуоткрытой двери кабинета Ичана, которую он нашел благодаря пробивавшейся тонкой полоске желтого света. Клетус тихо ступил на это светлое пятно и вдруг остановился, услышав голоса внутри комнаты.

Они принадлежали Мелиссе и Ичану, и разговор не был предназначен для посторонних ушей.

Клетус хотел было кашлянуть или произвести какой-нибудь шум, чтобы разговаривавшие поняли, что он здесь. Но в этот момент он услышал свое имя – и мгновенно догадался, по крайней мере наполовину, о чем шла речь до этого. Он не ушел и не издал ни звука, а стоял и слушал.

– Я думаю, тебе нравится молодой Грим, – закончил фразу Ичан.

– Конечно, нравится! – в голосе Мелиссы звучала мука. – Но при чем здесь это? Ты что, не можешь понять, папа?

– Нет, – холодно ответил Ичан.

Клетус сделал шаг вперед, и ему стал виден угол полуоткрытой двери, ведущей в освещенную комнату. Свет исходил от лампы, висевшей над столом Ичана. Ичан и Мелисса сидели на противоположных концах стола лицом друг к другу. Их головы были выше лампы, и лица находились в тени, нижняя же часть была ярко освещена.

– Нет, конечно, не можешь! – продолжала Мелисса. – Потому что не пытаешься. Ты не можешь сказать мне, что тебе больше по душе: эта жалкая служба в качестве наемного офицера или наш дом в Джелалабаде? С помощью Доу ты сможешь вернуться. Ты снова будешь генералом, тебе вернут твое прежнее звание. Ведь это дом, папа! Дом на Земле, для нас обоих!

– Уже нет! – глухо ответил Ичан. – Я солдат, Мелли. Ты это понимаешь? Солдат! Не просто форма с обезьяной внутри, а именно этим я и буду, если вернусь в Джелалабад. Как дорсаец, я, по крайней мере, все еще солдат! – Неожиданно его голос задрожал, стал резким. – Я знаю, это несправедливо по отношению к тебе...

– Я делаю это не для себя, – выдохнула Мелисса. – Ты думаешь, мне не все равно? Я была еще девочкой, когда мы покинули Землю, и, если мы вернемся назад, для меня там все будет уже совсем другим. Но мама наказывала мне заботиться о тебе, и я это делаю, раз ты не хочешь позаботиться о себе сам.

– Мелли, – резкость исчезла, и в голосе Ичана послышалась боль. – Ты так уверена в себе...

– Да, уверена! Кто-то из нас должен быть уверен в себе. Папа, я звонила ему. Вчера.

– Звонила де Кастрису?

– Да, – ответила Мелисса. – Я звонила ему в столицу Ньюленда. И сказала, что мы отправляемся в любое время, как только он пришлет за нами транспорт с Земли. Мы полетим, папа, я так сказала. Но я тебя предупреждаю: если ты останешься, я полечу одна.

В темноте, скрывавшейся верхнюю часть фигуры Ичана, на мгновение воцарилась тишина.

– Там для тебя ничего нет, девочка, – сказал он хрипло. – Ты так сама сказала.

– Но я полечу! – упрямо повторила она. – Потому что это единственный способ заставить тебя вернуться: сказать, что я поеду одна, а если придется, и сделать это. Прямо сейчас, я обещаю тебе, папа...

Клетус не стал ждать окончания этого обещания. Он повернулся и тихо пошел назад к центральному входу. Он закрыл за собой дверь, шумно хлопнув по ней ладонью. Затем вышел, пнул ногою дверь в стене, отгораживавшей внешнюю часть конторы, и, топая, прошел по коридору к светящейся линии на полу под дверью.

Когда он вошел в кабинет, горели верхние лампы. В их ярком свете, разделенные столом, стояли Мелисса и Ичан.

– Привет,Мелисса! – сказал Клетус. – Рад тебя видеть. Я принес кое-какие инструкции и приказы для Ичана. Ты не подождешь пару минут? Потом мы все могли бы выпить по чашечке кофе или чего-нибудь еще.

– Нет, я... – Мелисса говорила неуверенно, словно натыкаясь на слова. При ярком свете ее лицо казалось бледным и измученным. – У меня болит голова. Думаю, мне надо отправиться домой и лечь спать.

Она повернулась к отцу:

– Увидимся позже, папа?

– Я скоро вернусь, – ответил Ичан.

Она вышла. Ичан и Клетус смотрели ей в след. Когда эхо шагов заглушил звук захлопнувшейся парадной двери, Клетус повернулся к Ичану и положил пакет с бумагами ему на стол.

– Что сообщают наблюдатели, следящие за ньюлендской стороной гор? – спросил Клетус, глядя в лицо Ичану и плюхнувшись на стул перед столом.

Ичан сел на свой стул гораздо медленнее.

– Очевидно, ньюлендцы перестали перебрасывать людей в этот район, – ответил он. – Но, по оценкам разведчиков, там уже и так сосредоточено три тысячи шестьсот человек – почти вдвое больше, чем наших дорсайцев. И это регулярная ньюлендская армия, а не партизаны. У них есть легкие танки и передвижная артиллерия. Я полагаю, это более шестидесяти процентов регулярных, хорошо оснащенных вооруженных сил.

– Хорошо, – сказал Клетус. – Отправьте всех своих, кроме пары рот, назад, в Бахаллу.

Взгляд Ичана метнулся от пакета с приказами к лицу Клетуса.

– Отправить назад? – переспросил он. – Каков же был тогда смысл переброски?

– Смысл переброски, – объяснил Клетус, – заключается в том, чтобы заставить Ньюленд собрать войска со стороны горной границы. Теперь мы оттянем назад большинство наших людей, чтобы все выглядело так, будто мы испугались, либо никогда и не собирались им угрожать.

– А мы собирались? – Ичан, прищурившись, посмотрел на Клетуса.

Клетус весело рассмеялся.

– В наши намерения, как я уже говорил, входило заставить их собрать большие силы на своей стороне ущелья, рассекающего горы. Теперь мы можем складывать вещи и отправляться домой. Вы спросите, а что же они? Не сомневаюсь, вы уже слышали армейские сплетни – а теперь они, несомненно, дошли и до ньюлендцев, что генерала Трейнора и меня подслушали, когда мы обсуждали план вторжения в Ньюленд, и что он специально прилетел к ущелью Эттера, чтобы осмотреть его с этой целью.

– Вы имеете в виду, что де Кастрис и ньюлендцы будут уверены, что мы действительно намереваемся захватить их?

– Я имею в виду как раз противное, – сказал Клетус. – В утверждение о том, что лжец всегда будет подозревать тебя во лжи, а вор будет сомневаться в твоей честности, есть большая доля истины. Де Кастрис хитрый человек, а беда хитрых людей в том, что они любые действия рассматривают как ширму для какого-то трюка. Он наверняка сделает вывод, что сплетни распустили специально для того, чтобы заставить Ньюленд перебросить большое количество войск в зону угрозы возможного ложного вторжения. Угроза потом исчезнет, а они окажутся в дураках. Следовательно, он решит играть с нами в нашу игру и одержать над нами верх как раз в тот момент, когда мы начнем хихикать над его смущением.

Ичан нахмурился.

– Мне кажется, я потерял нить ваших рассуждений, – признался он.

Клетус махнул головой в сторону пакета с бумагами.

– Все это есть в инструкциях, – сказал он. – Вы начнете отправлять людей рано утром. Рейсы через каждые полчаса. Когда люди прибудут сюда и высадятся на землю, дайте им трехдневный отдых.

Ичан мрачно посмотрел на него.

– И это все? – произнес он наконец.

– Это все. До тех пор, пока я не дам дальнейших распоряжений, – ответил Клетус, вставая.

Он направился к двери.

– Спокойной ночи, – сказал Ичан ему в вдогонку.

Когда Клетус вышел из кабинета и повернул налево в коридор, он краем глаза увидел Ичана, все еще стоявшего у стола и смотрящего ему вслед.

Клетус вернулся в общежитие. На следующее утро он позволил себе настоящую роскошь – поспать подольше. Когда он подлетел к офицерскому клубу, чтобы позавтракать, было уже десять часов утра, а в свою контору он прибыл чуть ли не перед полуднем.

Арвид и все набранные им люди усердно работали. Клетус улыбнулся им как снисходительный отец, и созвал всех вместе.

– Сегодня днем я улетаю в район Двух Рек, – сообщил он, – чтобы наблюдать за завершением учений дорсайцев. Поэтому нет особого смысла пичкать меня информацией, которая все равно устареет до понедельника. Вы работали даже больше, чем этого требует чувство долга. Так что отдыхайте оставшуюся часть дня, все, кроме Арвида, – он улыбнулся молодому великану, – мы с вами увидимся в начале следующей недели.

Люди испарились так быстро, как капли дождя исчезают с раскаленного тротуара после тропического ливня. Когда они ушли, Клетус внимательно осмотрел комнаты, убедившись, что все системы безопасности исправны и готовы к работе. Затем он вернулся, сел за стол Арвида, протянул руку к его телефону и набрал номер военно-морской базы.

– Это подполковник Клетус Грим, – представился он дежурному офицеру, поднявшему трубку. – Не могли бы вы найти капитана Линета и попросить его позвонить мне? Я у себя в конторе.

Он положил трубку и стал ждать. Арвид с любопытством наблюдал за своим командиром. Клетус встал и подошел к своему столу. Он взял свой собственный телефон, принес его к столу Арвида и поменял на телефон адъютанта. Его же телефон отнес к себе на стол.

Затем набрал первые две цифры пятизначного номера, по которому можно было связаться с приемной Бэта Трейнора. Не закончив вызов, он положил трубку на стол и посмотрел на Арвида.

– Арв, – обратился он к лейтенанту, – в течение нескольких последующих часов мне должен звонить Ичан Хан. Если позвонит кто-либо другой, я вышел и ты не знаешь, когда я вернусь. Но если позвонит полковник Хан, скажи ему, что я разговариваю с генералом Трейнором, а так оно и будет. Спроси его, не можешь ли ты передать мне то, что он хочет сообщить, или скажи, что я свяжусь с ним через несколько минут.

Арвид озадаченно нахмурился, но почти тут же его лицо снова приняло свое обычное выражение.

– Да, сэр, – ответил он. – А что теперь?

– Теперь мы подождем.

И они стали ждать – почти два часа, в течение которых звонили по крайней мере раз десять, и на все звонки Арвид вежливо отвечал, что подполковник отсутствует. Наконец телефон, который Клетус перенес со своего стола на стол лейтенанта, неожиданно зазвонил.

Арвид ответил.

– Контора Клетуса Грима, у телефона лейтенант Джонсон. – Арвид замолчал и посмотрел на Клетуса. – Полковник Хан? Да, сэр...

Клетус уже схватил телефон Арвид и набирал последнюю цифру номера приемной Трейнора. Он слышал, как Арвид сказал, что может передать Клетусу то, что скажет Хан. В приемной генерала ответили.

– Говорит подполковник Грим, – сказал Клетус в телефон. – Я бы хотел немедленно поговорить с генералом Трейнором. Дело чрезвычайной важности.

Он подождал. На другом конце линии на долю секунды возникла тишина.

Арвид тем временем уже положил трубку. В конторе было тихо. Клетус краем глаза видел лейтенанта, который стоял и наблюдал за ним.

– Грим? – голос Трейнора прогремел возле уха Клетуса, словно взрыв. – Что все это значит?

– Сэр, я кое-что обнаружил и думаю, должен рассказать вам об этом немедленно – при личной встрече. Я не могу сообщить это по телефону. Это связанно с Коалицией и имеет отношение не только к нам, тем, кто находится здесь, на Культисе, но и ко всему Альянсу в целом. Я у себя. Я отпустил своих служащих домой. Не могли бы вы под каким-нибудь предлогом покинуть свой кабинет и приехать сюда с тем, чтобы мы могли поговорить с глазу на глаз?

– Поговорить? Что все это?..

Трейнор замолчал. Клетус услышал, как его собеседник сказал кому-то, находившемуся рядом с ним: «Джо, принеси мне эту папку с... планами нового военного района к югу от города».

Пауза длилась еще несколько секунд, затем голос Трейнора зазвучал вновь, но приглушенно и холодно.

– Теперь можете говорить, – предложил он.

– Сожалею, сэр, – ответил Клетус.

– Сожалеете? Вы хотите сказать, что не доверяете телефонным линиям, связанным с моим кабинетом?

– Я этого не говорил, сэр, – спокойно ответил Клетус. – Я только предложил вам найти какой-нибудь повод и выбраться из этого кабинета, чтобы встретиться со мной. Здесь, у меня.

Его голос был абсолютно лишен какого бы то ни было выражения.

На другом конце надолго замолчали. Затем Клетус услышал, как Трейнор с резким свистом выдохнул воздух.

– Хорошо, Грим, – проворчал он, – но в ваших же интересах, чтобы дело оказалось настолько важным, настолько вы его таким – представили.

– Сэр, – сказал Клетус серьезно, – я не преувеличиваю, это действительно касается не только самых высоких чинов Коалиции здесь, на планете, но и командования Альянса.

– Увидимся через пятнадцать минут, – закончил разговор Трейнор.

Телефон щелкнул и связь прервалась. Клетус положил аппарат на стол и повернулся к Арвиду, смотревшему на него во все глаза.

– Что передал Ичан? – спросил Клетус.

Арвид вздрогнул и вышел из транса.

– Сэр, ньюлендцы атакуют район Двух Рек, – выпалил он. – Полковник Хан сказал, что они прибывают через ущелье по воздуху. А у Двух Рек осталось меньше трех рот дорсайцев, не считая нескольких разведчиков в джунглях, наверняка уже схваченных ньюленцами или оказавшихся в тылу.

Клетус взял телефон и набрал номер подполковника Маркуса Доддса на посадочном поле у военной территории дорсайцев.

– Подполковник Доддс слушает, – спокойно проговорил с экрана худощавый заместитель Ичана.

– Вы слышали о нападении ньюлендцев на район Двух Рек? – спросил Клетус.

– Да, сэр, – ответил Доддс. – Полковник Хан только что приказал нам, чтобы мы больше не отпускали солдат в увольнение. Мы начинаем перебрасывать их назад.

– Хорошо, – сказал Клетус. – Скоро я к вам присоединюсь.

Он положил телефон, пересек комнату и подошел к шкафу с оружием.

Открыв его, он взял портупею и пистолет, затем повернулся и бросил их Арвиду. Арвид автоматически вытянул руку и поймал их.

– Сэр? – спросил он, явно озадаченный. – Ньюлендцы ведь не атакуют Бахаллу, правда?

Клетус засмеялся, закрывая шкаф с оружием.

– Нет, Арв, – ответил он, поворачиваясь к великану. – Ньюлендцы начали движение в сторону Двух Рек, а Доу де Кастрис принадлежит к типу людей, которые хотят получить гарантию, даже если у них в руках надежная вещь... Я выглядел бы несколько странно с этим пистолетом, но ты можешь носить его для меня.

Он снова повернулся к телефону и набрал номер военно-морской базы.

– Это подполковник Грим, – представился он. – Недавно я звонил капитану третьего ранга Линету...

– Да, сэр, – раздался голос лейтенанта, ответившего на вызов. – Капитан пытался связаться с вами, но ваша линия была занята. Минутку, сэр...

Послышался голос Вефера.

– Клетус! Что случилось?

– Вы предлагали мне воспользоваться четырьмя вашими бульдозерами, – напомнил Клетус. – Мне нужны только три из них. Но им придется отправиться вверх по течению к месту слияния Голубой и Бледной рек: чуть ниже города Двух Рек. Это почти двести тридцать миль отсюда. Как вы думаете, они смогут добраться туда, скажем, за час до рассвета?

– Двести тридцать миль? За час до рассвета? Ерунда! – закричал Вефер по телефону. – А что случилось?

– Регулярные войска Ньюленда пересекли границу в районе ущелья Эттера, – сообщил Клетус. – Они будут атаковать город Двух Рек завтра утром сразу же после восхода солнца. Позже я вам сообщу подробно, чего я от вас хочу. Но сможете ли вы привести свои машины в район примерно в миле от места слияния двух рек и ждать там, оставшись незамеченными?

– Вы же знаете, что смогу! – воскликнул Вефер. – Но вы еще позвоните?

– До рассвета я свяжусь с вами, – пообещал Клетус.

– Отлично! Мы уже в пути! – телефон щелкнул и замолчал.

– Иди вперед, Арв, и жди меня у машины. Я выйду через минуту.

Арв опешил.

– Мы уезжаем? Но, сэр, разве генерал не должен...

Он замолчал, увидев, что Клетус терпеливо ждет.

– Да, сэр, – сказал он и вышел.

Клетус положил телефон, который все еще держал в руке, на стол и посмотрел на часы. Прошло восемь минут со времени его разговора с Трейнором, а генерал сказал, что будет через четверть часа. Клетус в последний раз обошел свою контору и убедился, что все защитные устройства в порядке. Затем вышел через парадную дверь, потянул ее на себя, но не до конца, оставив пружину замка-ловушки в активном состоянии. Следующий человек, который войдет в эту дверь, обнаружит, что она закрылась за ним автоматически, сделав его пленником места, из которого нелегко было выбраться.

Клетус повернулся и направился к машине, в которой его ждал Арвид.

Они поехали в сторону общежития.

Глава 13

Когда штабная машина закачалась на воздушной подушке и, повернув за угол, заскользила вдоль короткой улочки, ведущей к общежитию, Клетус увидел, что парковочная площадка перед зданием наполовину заполнена машинами, стоявшими перед парадным входом. Они расположились в два ряда с узким проходом посередине. Оба края площадки были пусты. Само общежитие и другие здания, расположенные вокруг него в офицерском районе, казалось, дремали под полуденным солнцем. Живущие здесь офицеры были сейчас либо на работе, либо обедали, либо спали в своих комнатах. Когда машина приблизилась к въезду на парковочную площадку, Клетус поднял голову, и в глаза ему ударил луч солнца, отраженный чем-то металлическим под краем крыши над главным входом в общежитие.

Клетус взглянул на двойной ряд машин, улегшихся на бетон площадки.

Его губы сжались. В тот момент, когда они повернули в проход между рядами, послышалось шипение, словно над их головами жарили огромные куски ветчины, и волны горячего воздуха накатились на Клетуса и Арвида: это ударило в крышку штабной машины энергетическое оружие. Арвид тяжело навалился на Клетуса, его мундир почернел и дымился с правой стороны. Машину повело вправо, и она, все еще оставаясь на воздушной подушке, остановилась, зажатая двумя машинами.

Клетуса охватила ярость. Он высвободился, выхватил из кобуры висевший на боку Арвида пистолет, попятился и, открыв дверь со своей стороны, выпрыгнул на свободный участок земли между своей машиной и стоявшей справа от нее. Затем покатился под висевшем в воздухе автомобилем и быстро пополз к задней части машины, припаркованной слева. Прижавшись к земле, он выглянул из-за нее. К нему бежал человек с энергетическим ружьем в руках.

Клетус выстрелил из пистолета, мужчина упал. Клетус пополз вправо к следующей машине.

Больше не стреляли. По звуку и тем повреждениям, которые получила штабная машина, Клетус предположил, что стрелявших должно быть не более трех. Значит, теперь осталось двое. Оглянувшись, Клетус увидел, что убитый им человек лежит, раскинув руки, на земле, энергетическое ружье откатилось в сторону, и его прозрачный, похожий на винтовочный, ствол блестит на солнце. Клетус приподнялся, открыл ближайшую дверь и заполз в машину.

Распластавшись на полу, он поднял ее на воздушную подушку и двинул вперед.

Когда она достигла середины прохода между рядами, он выпрыгнул из противоположной двери, и в следующее мгновение два луча ударили в борт и крышу оставшейся позади машины. Он схватил оброненное энергетическое ружье и побежал, прячась за корпусом все еще двигавшегося автомобиля, пока тот не врезался в стоявшие машины.

Теперь Клетус видел двух других мужчин. Они стояли на открытом месте, спина к спине, у машины, из которой он только что выпрыгнул. Один смотрел в его сторону, другой – в противоположную, держа ружье наготове и пытаясь обнаружить признаки движения.

Клетус отполз назад, зажал энергетическое ружье в левой руке, а правой отшвырнул свой пистолет, который, описав высокую дугу над головами стоявших, с грохотом упал где-то возле его собственной изуродованной машины.

Оба стрелка повернулись в сторону, откуда доносился шум. Клетус встал, вышел из своего укрытия и срезал их выстрелом из ружья, которое теперь сжимал обеими руками.

Тяжело дыша, он на секунду прислонился к машине, за которой прятался.

Затем, отбросив ружье в сторону, быстро похромал к своему автомобилю, в котором лежал Арвид.

Когда Клетус подошел, лейтенант был в сознании. Он получил сильный ожог верхней части груди и правого плеча. Рана была страшной, но кровотечения не было: раны от энергетического оружия прижигаются самим оружием. Клетус стащил Арвида на траву и пошел в общежитие, чтобы позвонить в военный госпиталь и попросить оказать лейтенанту медицинскую помощь.

– Партизаны! – коротко ответил он на их вопросы. – Трое, теперь все мертвы. Но мой адъютант ранен. Приезжайте как можно скорее.

Окончив разговор, он вернулся к Арвиду.

– Как... – прошептал тот, когда Клетус наклонился над ним.

– Я сказал тебе, что де Кастрису захочется иметь гарантии, – ответил Клетус. – Лежи спокойно и не разговаривай.

Машина скорой помощи из военного госпиталя зависла в воздухе. Ее тень напоминала тень огромного ястреба. Она стала спускаться и мягко села на траву рядом с ними. Из машины выскочила бригада одетых в белую форму медиков, и Клетус встал на ноги.

– Это лейтенант Джонсон, мой адъютант, – сказал он. – Позаботьтесь о нем как следует. Три партизана, лежащих на парковочной площадке, мертвы. Позже я напишу подробный рапорт об этом, но сейчас я должен идти. Вы сможете все уладить?

– Да, сэр, – ответил главный в бригаде: на его воротнике виднелись золотые и черные нашивки уорент-офицера. – Мы позаботимся о нем.

– Хорошо, – кивнул Клетус.

Не сказав больше ни слова Арвиду, он повернулся и направился в общежитие, к своему собственному номеру. Там он быстро переоделся в походную форму. Когда он вышел, Арвида уже увезли в госпиталь, а трех убитых снесли в одно место и положили на траву. На них была гражданская одежда, которую обычно можно увидеть на улицах Бахаллы. Но нижняя часть их лица отличалась бледностью по сравнению с темным загаром лбов, указывая места, еще недавно закрытые густыми бородами, характерными для ньюлендцев.

Клетус попробовал завести свою машину. Она была в рабочем состоянии, и он заскользил к району дорсайцев.

Прибыв туда, он обнаружил, что большая часть возвратившихся войск уже выстроилась на плацу – вооруженные, экипированные и готовые к отправке обратно в район Двух Рек. Клетус прямиком прошел к временному штабу, устроенному на одной стороне поля, и нашел там полковника Маркуса Доддса.

– Вы еще не отправили ни одного самолета, не так ли? – спросил он, как только Доддс повернул к нему голову.

– Нет, подполковник, – ответил высокий, худощавый офицер. – Но нам следует подумать о том, как это поскорее сделать. Если мы будем высаживать людей в районе Двух Рек после наступления темноты, трое из четырех сядут в реку. А к завтрашнему утру ньюлендские войска, наверное, уже займут обе долины выше города... Они будут преспокойно «собирать» наших десантников, если мы отложим выброску до утра.

– Не беспокойтесь об этом, – оборвал его Клетус. – Мы в любом случае не будем сбрасывать десант на город.

Брови Маркуса Доддса взметнулись вверх.

– Вы не собираетесь оказать поддержку...

– Мы окажем поддержку. Но не таким способом, – пообещал Клетус. – Сколько людей из тех, которые вернулись и были отпущены в увольнение, еще отсутствуют?

– Не более полуроты, но все уже оповещены. Они знают о том, что произошло, и возвращаются назад, – ответил Маркус. – Ни один дорсаец не допустит, чтобы враг окружил других дорсайцев, если он в силах им чем-то помочь.

Его прервал телефонный звонок. Звонил телефон, стоявший на походном столике. Доддс поднял его и некоторое время слушал, не произнося ни слова.

– Минутку, – сказал он и опустил телефон, нажимая кнопку приглушения звука. – Это вас. Полковник Айвор Дуплейн – ответственный за штаты Трейнора.

Клетус протянул руку, и Маркус передал ему телефон.

– Подполковник Грим слушает, – сказал Клетус в микрофон.

Подвижное лицо Дуплейна, крошечное на экране телефона, сверкнуло на него глазами.

– Грим! – рявкнул Дуплейн. – Говорит полковник Дуплейн. Ньюлендцы перешли границу в районе ущелья Эттера и, кажется, продвигаются к городу Двух Рек. Какие дорсайские войска еще там?

– Пара рот в самом городе, – ответил Клетус.

– Только пара? В таком случае все не так уж плохо! – сказал Дуплейн. – Ладно, тогда слушайте. Вы не предпримите никаких действий против этих ньюлендских войск без прямых указаний. Это приказ от самого генерала Трейнора. Вы понимаете? Вы просто сидите и ждите, пока я или генерал не свяжемся с вами.

– Нет, – возразил Клетус.

На мгновение на другом конце воцарилась мертвая тишина. Дуплейн, не мигая, уставился с экрана на Клетуса.

– Что? Что вы сказали? – наконец выдохнул он.

– Я должен напомнить вам, полковник, – спокойно сказал Клетус, – что генерал отдал эти дорсайские войска полностью под мое командование, и я отвечаю только перед ним.

– Вы... но я передаю вам приказ генерала, Грим! Вы что, меня не слышите? – голос Дуплейна сорвался на последнем слове.

– У меня нет доказательств, полковник, – ответил Клетус все тем же бесстрастным тоном. – Я подчиняюсь только приказам самого генерала. Если генерал скажет мне то же, что только что сказали вы, я, безусловно, это исполню.

– Вы сошли с ума! – Он долго смотрел на Клетуса. Когда он снова заговорил, его голос был более тихим, более сдержанным и опасным. – Думаю, вы знаете, что означает отказ подчиниться подобному приказу, подполковник. Я даю вам пять минут на размышление. Если вы не свяжетесь со мной в течение этих пяти минут, мне придется передать генералу ваш ответ дословно. Подумайте об этом.

Маленький экран телефона потемнел и послышался щелчок, означавший окончание связи. Клетус положил телефон на стол.

– Где у вас проектор карт? – спросил он Маркуса.

– Вон там, – ответил тот, пересекая комнату и подходя к горизонтальному прозрачному столу-экрану, под которым виднелся черный корпус проектора.

На экране появилась карта окружавшего ущелье Эттера района. Когда они подошли к краю стола-экрана, Клетус показал пальцем на отмеченный точкой городок Двух Рек – место, где сливались Бледная и Голубая реки.

– К завтрашнему рассвету, – сказал он Маркусу, – тот, кто командует этими ньюлендцами, захочет занять позиции, удобные для начала атаки наших войск, оставшихся в городе. Это значит, – палец Клетуса описал несколько имевших форму подков кривых, – концы рядов со стороны нижней части реки, сразу же над городом, в долинах обеих рек будут открыты. Наши люди, находящиеся здесь, должны высадиться как десантные войска (они ведь только недавно отрабатывали прыжки) чуть выше обеих этих позиций – это сравнительно безопасно, так как ньюлендцы будут ждать нас со стороны нижней части реки. Теперь, как я понимаю, у них нет сколько-нибудь стоящей артиллерии, ну во всяком случае не больше, чем у нас. Это так?

– Да, это так, сэр, – подтвердил Марк. – Культис – один из миров, где между Альянсом и Коалицией действует негласное соглашение не поставлять нашим союзникам и нашим войскам, поддерживающим этих союзников, никакого другого оружия, кроме переносного. Насколько нам известно, до сих пор они соблюдали его. Фактически, им и не нужно было никакого оружия, кроме ручного. Как, собственно, и нам, так как до настоящего времени с их стороны во всех боях участвовали только местные партизаны. Можно ожидать, что солдаты регулярных войск имеют легкие бронежилеты, энергетическое оружие, минометы и небольшие ракетные установки.

Вдвоем они наметили возможные позиции ньюлендских войск, в особенности тех подразделений, в которых могли оказаться ракетные установки и другое более серьезное оружие. Они работали, а тем временем с полевого штаба непрерывным потоком поступали приказы и сообщения, часто прерывавшие их разговор.

После захода солнца прошло уже несколько часов, когда один из младших офицеров вежливо прикоснулся к локтю Клетуса и протянул ему телефон.

– Сэр, снова полковник Дуплейн, – доложил офицер.

Клетус взял телефон и посмотрел на лицо Дуплейна. Оно было измученным.

– Я слушаю, полковник, – сказал Клетус.

– Грим, – заговорил Дуплейн хриплым голосом, затем замолчал. – Рядом с вами кто-нибудь есть?

– Полковник Доддс из армии дорсайцев, – ответил Клетус.

– Мог бы я... поговорить с вами с глазу на глаз? – спросил Дуплейн, кося глазами в угол экрана, словно пытаясь обнаружить Маркуса, стоявшего вне поля его зрения.

Маркус поднял брови и повернулся, чтобы уйти. Клетус движением руки остановил его.

– Минутку, – сказал он. Затем повернулся и заговорил прямо в микрофон. – Я попросил полковника Доддса остаться. Боюсь, что мне хотелось бы иметь свидетеля того, что вы мне сейчас скажете, полковник.

Губы Дуплейна задрожали.

– Хорошо, – с трудом выговорил он. – Эту новость, наверное, и так уже не скрыть. Грим... Генерала Трейнора не могут найти.

Клетус помолчал секунду, прежде чем ответить.

– Да? – спросил он.

– Вы что, не понимаете? – Голос Дуплейна стал громче. Полковник замолчал, было видно, что он взял себя в руки и понизил голос до нормального уровня. – Ньюлендцы двинули в эту страну не просто партизан, а регулярные войска. Они атакуют район Двух Рек, а генерал... с генералом нельзя связаться. Сложилось чрезвычайная ситуация, Грим! Вы должны понять, что необходимо отменить все приказы о переброске имеющихся у вас дорсайских войск. Вам следует приехать сюда для разговора со мной.

– Боюсь, что не понимаю, – ответил Клетус. – Сегодня пятница, сейчас уже вечер. Генерал Трейнор мог просто отправиться куда-нибудь на уик-энд и забыть сообщить, что его не будет. Я обязан выполнять данные им приказы, и мне не остается ничего другого, как продолжать переброску дорсайцев так, как я считаю нужным.

– Он не мог поступить таким... – Дуплейн оборвал фразу на полуслове. Его ярость, с трудом сдерживаемая до сих пор, стала прорываться наружу. – Вас самого сегодня едва не убили партизаны, рапорт об этом у меня на столе! Вам ни о чем не говорит тот факт, что у них вместо спортивных винтовок были энергетические ружья? Вы знаете, что ньюлендские партизаны всегда вооружены гражданским оружием, чтобы их не расстреляли как диверсантов, если поймают. Разве то, что три человека, имеющие энергетические ружья, пытались уничтожить вас, для вас ничего не значит?

– Только то, что тот, кто отдает приказы ньюлендцам, хочет отстранить меня от командования войсками дорсайцев. Однако если они не хотят, чтобы я командовал, лучше, что я могу сделать для нашей стороны, это продолжать командовать.

Дуплейн устало посмотрел на него с экрана телефона.

– Я вас предупреждаю, Грим! – сказал он. – Если с Трейнором что-то случилось или если мы не найдем его в течение ближайших нескольких часов, учитывая чрезвычайность ситуации, я приму командование Силами Альянса, находящимися здесь на Культисе, на себя. И первое, что я сделаю, это отменю приказ Трейнора и арестую вас!

Крошечный экран телефона потемнел, связь прервалась. Клетус устало положил телефон на стол и потер глаза. Затем повернулся к Маркусу Доддсу.

– Хорошо, Марк, – сказал он. – Больше не будем тянуть. Давайте начнем перебрасывать наших людей в район Двух Рек.

Глава 14

Клетус полетел с первым из шести транспортных самолетов, которые, сделав круг в восьми милях от города, сбросили своих десантников по обе стороны двух речных долин. Самолет-разведчик, в темноте облетевший на низкой высоте джунгли за пару часов до этого, обнаружил два тепловых пятна, соответствующих двум большим скоплениям ньюлендских войск, ожидавшим рассвета в речных долинах в пяти милях от города. Еще один отряд, резервный, расположился сразу же у выхода из ущелья Эттера. Но он был слишком малочисленным, чтобы дорсайцы могли опасаться контратаки с этой стороны. Клетус увидел вспышки внизу – это срабатывали пояса во время приземления десантников-дорсайцев – и приказал пилоту своего корабля пролететь на небольшой высоте над рекой, направляясь вниз по течению.

В четверти мили ниже города река сворачивала вправо. Именно из этого района поступили сообщения с борта «Марк-5». Транспортный корабль сбросил высоту и завис над темной водой, из которой появилась черная башня одного из огромных подводных бульдозеров.

Клетуса на веревочной лестнице спустили на башню, и люк в ней открылся. Наверх вылез Вефер. Теперь они оба стояли на небольшом выступе ниже башни.

– Вот и мы, – сказал Вефер. – Нас трое, как и приказывал начальник.

Он был явно в боевом настроении. Лицо его, освещенное тусклым светом луны, казалось взволнованным.

– Что мы должны делать? – спросил он.

– Регулярные войска ньюлендцев, – начал Клетус, – сосредоточились в двух речных долинах в нескольких милях над городом. Они будут продвигаться вниз по течению к городу по ровным участкам земли, выше утесов. Но я не думаю, что они попытаются войти в город с этой, нижней стороны реки. Так что вы сможете работать, оставаясь незамеченными.

– Конечно, конечно, – согласился Вефер, как охотничья собака втягивая носом прохладный утренний воздух. – Но что мы должны делать?

– Вы можете вспахать дно реки ниже города, чтобы поднять уровень воды в городе и выше?

– В этом маленьком ручейке? – пренебрежительно бросил Вефер. – Без проблем. Мы просто нагребем подводные горы в месте, где с обеих сторон утесы подходят к самому краю воды. Воде придется подняться, чтобы одолеть это препятствие. Какой высоты должна быть плотина? Насколько вы хотите поднять уровень воды?

– Я хочу, чтобы в миле выше города глубина была шесть футов, – ответил Клетус.

На мгновение Вефер нахмурился.

– Шесть футов? Целая морская сажень? Вы затопите сам городок. Равнина между реками, на которой расположен город, не может находиться выше шести или восьми футов над рекой. Вода потечет по улицам, ее глубина может составить четыре-шесть футов. Вы этого хотите?

– Именно это мне и нужно, – ответил Клетус.

– Ну... Конечно в районе магазина много капитальных строений, на которые могут взобраться люди, – сказал Вефер. – Я только не хочу, чтобы Военно-Морским Силам прислали счет за нанесенный наводнением ущерб.

– Не пришлют, – заверил его Клетус. – Меня назначил командующим сам генерал Трейнор. Я возьму ответственность на себя.

Вефер пристально посмотрел на Клетуса, покачал головой и восхищенно присвистнул.

– Тогда мы приступаем к работе немедленно. Вы получите свои шесть футов воды над городом примерно через четыре часа.

– Хорошо, – кивнул Клетус.

Он ухватился за веревочную лестницу и помахал людям на транспортном корабле, чтобы его втянули назад.

– Удачи вам.

– Удачи вам и вашим дорсайцам! – ответил Вефер. – Вам она понадобится больше, чем нам. Мы будем всего-навсего выполнять нашу обычную работу.

Вернувшись на самолет, Клетус приказал развернуться и лететь по направлению к городу Двух Рек. Небо быстро светлело, и в городке уже можно было разглядеть отдельные строения. Клетус направил луч на вогнутое принимающее зеркало, расположенное на крыше магазина, в котором во время прыжковой подготовки дорсайцы устроили свой штаб. Затем вдоль светового луча послал вызов и немедленно получил ответ Ичана.

– Подполковник? – Голос Ичана был далеким, четким и невозмутимым. – Ждал вашего сигнала. Я не получал сообщений от своих разведчиков из джунглей уже более трех часов. Они либо схвачены, либо затаились и выжидают. Но, как я понимаю, ньюлендцы сосредоточились в обеих долинах над городом. Все укрепленные позиции в городе готовы к бою.

– Отлично, полковник, – одобрил Клетус. – Я только хотел предупредить вас, что вы можете промочить ноги. Прошу вас также предупредить жителей города, чтобы они собрались в высоких зданиях в центре городка выше второго этажа.

– О? Что, ожидается гроза?

– Увы, мы не настолько везучие, – ответил Клетус. – Хороший сильный ливень был бы на руку дорсайцам – как десантникам, так и тем, кто занял позиции в городе. Но по прогнозу погода будет жаркой и ясной. Однако вода в реке будет подниматься. Мне сказали, что на улицах глубина воды будет четыре-шесть футов.

– Понятно. Я позабочусь об этом – и о солдатах, и о жителях тоже... – Ичан замолчал. – Мы получим подкрепление здесь, в городе?

– Боюсь, я не могу выделить вам людей, – сказал Клетус. – Но если повезет, все закончится до того, как ньюлендцы вас одолеют. Сделайте все, что в ваших силах с имеющимися в вашем распоряжении людьми.

– Понятно, – сказал Ичан. – Тогда у меня все, подполковник.

– У меня тоже пока все, полковник, – ответил Клетус. – Удачи вам.

Он прервал связь и приказал транспортному кораблю вернуться в Бахаллу за новой группой десантников. Теперь, когда солнце стояло высоко, не было смысла лететь на малой высоте, прячась в тени гор, возвышавшихся над городом. Клетус приказал самолетам, доставившим следующую партию дорсайцев, сделать круг на высоте, недосягаемой для выстрелов с земли.

Десантники второй группы, готовящиеся прыгать вниз, были обеспокоены, хотя и не очень сильно, огнем ньюлендцев, стрелявших по транспортным кораблям.

– Неплохо, – прокомментировал Маркус Доддс, который летел вместе с Клетусом, оставив вместо себя майора Дэвида Моргана.

Майор должен был отправить две последние группы и сопровождать последнюю в качестве командира.

– В следующий раз нас встретят их самолеты. Не знаю, почему они еще до сих пор не подняли их в воздух.

– Еще один пример слишком богатого воображения, – сказал Клетус.

Маркус непонимающе посмотрел на него, и Клетус стал объяснять:

– Я уже говорил Ичану вчера вечером, что чрезмерная хитрость приведет к ошибкам. Ньюлендцы знают, что Альянс поставил нам намного больше и притом более совершенных боевых самолетов, чем Коалиция – им. И они автоматически сделали неверный вывод. Они думают, что отсутствие воздушного прикрытия у нас только видимое – приманка для того, чтобы выманить их собственные корабли в воздух, а затем уничтожить. А еще они знают, что только дорсайцы имеют прыжковую подготовку, и будут подозревать, что именно по этой причине их послали сюда. Они знают, что на земле численно превосходят нас в два или три раза, а это придает им уверенности.

Прибыла третья партия десантников и спрыгнула в джунгли, раскинувшиеся внизу. Клетус оказался прав, оценивая ситуацию: ньюлендские самолеты не поднимались. Не появились они и во время четвертой, последней, выброски.

Теперь, когда все десантники были на земле, стал разворачиваться план битвы, составленный Клетусом. Он расположил своих дорсайцев в джунглях, на утесах над берегами обеих рек выше по течению, чем расположились ньюлендцы. Вытягиваясь в стрелковые цепи, десантники начали обходить ньюлендские войска с тыла. Те отбивались, понемногу продвигаясь по речным долинам вниз к городу. Они не проявляли желания вступать в серьезный бой и не стали паниковать от того, что их обстреливали с тыла. Кружа в самолете над джунглями, Клетус и Маркус держали связь с подразделениями на земле.

– Мы даже не приостановили их наступление, – заметил Маркус и снова плотно сжал губы.

Все, что происходило внизу, можно было увидеть на многочисленных экранах, за которыми сидели он и Клетус.

– Они остановятся позже, – пообещал Клетус.

Он наносил на экран отметки о продвижении войск, одновременно отдавая бесконечное число приказов отдельным небольшим отрядам дорсайцев.

Маркус замолчал и снова принялся изучать ситуацию, которая складывалась благодаря приказам Клетуса. На экране перед ним две главные группы ньюлендских войск были похожи на огромных, жирных гусениц, ползущих вниз по берегам Бледной и Голубой рек и сближавшихся по мере того, как сходились реки, к одной точке – к городку Двух Рек. За ними, углубившись дальше в джунгли, продвигались напоминавшие выстроившихся в цепочки муравьев, дорсайцы. Они набрасывались на этих гусениц сзади и со стороны суши. Это все нельзя было разглядеть невооруженным глазом сквозь густую завесу джунглей. Но приборы и отметки Клетуса ясно отражали происходившее.

Во время атаки муравьев гусеницы сжимались и подтягивали свои хвосты, но в остальном их движению ничто не мешало.

Тем временем Клетус вытягивал дальние от реки фланги дорсайцев вперед. Вскоре крайние в ряду десантники вышли на одну линию с идущими в авангарде солдатами Ньюленда. Время от времени дорсайцы вклинивались в линии ньюлендцев. Но в таких случаях те просто отходили за выступы утесов и обстреливали дорсайцев из-за этих природных укреплений. Все больше и больше продвигавшихся вперед групп стали прыгать вниз с крутых берегов к самой воде, оставляя наверху только стрелковую цепь для прикрытия. Вскоре процентов восемьдесят всех ньюлендцев находилось вне пределов досягаемости оружия дорсайцев.

Клетус неожиданно оторвался от экрана и повернулся к Маркусу.

– Они менее, чем в двух милях от верхней границы города, – отметил он. – Садитесь сюда и следите за тем, чтобы ньюлендцы так и оставались прижатыми к рекам. Заставьте их всех спрыгнуть с утесов и не давайте подняться обратно. Только не подвергайте наших людей риску там, где в этом нет необходимости. Прижимайте их, но держите свои войска подальше, пока не получите мой новый приказ.

– Куда вы собираетесь, сэр? – спросил Маркус, нахмурившись.

– Вниз, – ответил Клетус кратко. Он взял один из запасных поясов, которые были в самолете, одел его и принялся застегивать пряжку. – Отправьте по полроты солдат с поясами для прыжков на каждую реку, пусть движутся вниз по течению по противоположной стороне. По ходу нужно отстреливаться через реку от появляющихся вражеских солдат, но не останавливаться. Они должны быстро продвигаться вперед, пока не встретятся со мной.

Он повернулся и постучал ногтем по изгибу реки ниже городка, где работали Вефер и три его «Марк-5».

– Как вы думаете, как скоро они смогут добраться сюда? – спросил он.

– Если повезет, через час, – ответил Маркус. – Позвольте спросить, что вы планируете делать?

– Я собираюсь попытаться создать видимость того, что мы послали в город подкрепление, – сказал Клетус. Он повернулся и закричал пилоту разведывательного самолета:

– Кончайте кружить! Направляйтесь к изгибу главной реки, в точку Н29 и Р7 на сетке.

Самолет покинул свой пост над полем боя и стал снижаться над рекой.

Клетус подошел к аварийному люку и положил руку на кнопку выброса. Маркус последовал за ним.

– Сэр, – сказал он, – если вы не пользовались поясом...

– Я знаю, – весело прервал его Клетус. – Надо уметь удержать ноги внизу, а голову вверх, особенно, когда собираешься приземляться. Не волнуйтесь... – он повернул голову и закричал пилоту. – Над теми джунглями, что внутри изгиба, крикните мне «Прыгай!».

– Да, сэр, – ответил пилот. Последовала минутная пауза, затем последовала команда:

– Прыгай!

– Прыгай! – повторил Клетус.

Он нажал кнопку выброса. Аварийный люк распахнулся перед ним, и пол под его ногами вдруг вытолкнул его из самолета. Он понял, что падает на верхушки деревьев, качавшихся в шестистах футах под ним.

Его рука ухватилась за ручку управления полетом в центре пояса, маленькие двигатели за его плечами оглушительно заревели и прервали его падение с таким рывком, что возникло чувство, будто у него сломался позвоночник. Он завис в воздухе и какое-то мгновение, пока пытался восстановить дыхание, стал подниматься вверх. Затем снова перешел на медленное падение, пытаясь удержать тело в вертикальном положении ногами вниз.

Вернее сказать он не падал, а скользил вниз в джунгли под большим углом к земле. Он пробовал было уменьшить скорость падения, но пояс был слишком чувствительным, и Клетус снова стал подниматься. Он быстро перевел переключатель в первоначальное положение и продолжал спускаться.

Верхушки самых высоких деревьев были уже совсем близко. Нужно было осторожно облетать их, выбирая место для посадки, чтобы не наткнуться на ветку или не приземлиться в один из ядовитых, усеянных острыми, как кинжалы, колючками, кустов. Боясь зацепить ручку регулировки скорости движения, Клетус аккуратно перевел рычаг, управляющий направлением полета вверх и с облегчением увидел, что повернул в сторону небольшой поляны.

Затем как-то вдруг он оказался среди деревьев.

Земля надвигалась с невероятной скоростью. Высокий, сучковатый пень сожженного молнией дерева, который Клетус не заметил раньше, так как он был частично увит лианами, сросшимися с травой на земле, казалось, сейчас пронзит его, подобно пике.

Клетус ухватился за рычаг, отчаянно пытаясь изменить направление полета. Двигатели рванули. Его закружило, швырнуло под углом на пень и отбросило на землю. Волна темноты накрыла его.

Глава 15

Когда Клетус пришел в себя, возможно, всего через несколько секунд, то обнаружил, что лежит на земле, согнутая больная нога под ним. В голове звенело, но в остальном он чувствовал себя сносно.

Качаясь, он сел и двумя руками попытался осторожно разогнуть ни на что негодную ногу. Его пронзила боль, которая все усиливалась и могла привести к потере сознания.

Он сопротивлялся изо всех сил, и слабость отступила. Затем он откинулся назад, прислонился к стволу дерева, чтобы восстановить дыхание и воспользоваться своими аутогенными приемами. Постепенно боль в колене ослабла, а дыхание успокоилось. Сердце стало биться ровнее. Он сконцентрировал усилия на том, чтобы возникло знакомое приятное чувство.

Он наклонился вперед, осторожно распрямив ногу, подтянул штанину брюк и осмотрел колено. Оно начало опухать, но ощупав его, Клетус не мог сказать, какую травму получил на этот раз. Он чувствовал, как боль давит на него издалека, из-за стены, которую ему удалось создать. Ухватившись за ствол дерева и перебросив весь вес на здоровую ногу, он медленно встал.

Стоя, он попытался осторожно перенести небольшую часть веса на другую ногу. Она выдержала, но общая слабость пугала.

На какое-то мгновение он задумался над тем, не подняться ли снова при помощи пояса в воздух и не полететь ли к реке наддеревьями. Но тут же отбросил эту мысль. Он не мог себе позволить еще раз приземлиться подобным образом, а упасть в реку с таким течением, как сейчас, было вовсе ни к чему. Ему пришлось бы плыть, а это могло привести к тому, что нога совсем откажется его слушаться.

Клетус расстегнул пояс и сбросил его на землю. Освободившись от его веса, он допрыгал на здоровой ноге до ближайшего молодого деревца, толщиной дюйма в два. Достав пистолет, он выстрелил в ствол деревца на высоте примерно шесть футов, затем еще раз у самой земли. После того, как он отломал несколько веток, в руках у него оказалась грубая палка, на которую он мог опереться. При ее помощи он заковылял к реке. Когда он наконец достиг берега, мимо которого текла серая непрозрачная вода, он достал телефон, ограничил радиус его действия сотней ярдов и вызвал Вефера на волне военно-морского флота.

Вефер ответил. И через несколько минут ярдах десяти от Клетуса из воды показалась массивная, с блестящим лезвием, морда одного из подводных бульдозеров.

– Что теперь? – спросил Вефер после того, как Клетусу помогли взобраться на борт и пройти в отсек управления бульдозером.

Клетус откинулся на спинку подставленного ему стула и осторожно вытянул вперед больную ногу.

– Рота десантников, разделенная на две части, которые движутся вдоль обеих берегов реки, встретиться с нами здесь, – он посмотрел на часы, – через тридцать минут или около этого. Нужно, чтобы один из ваших «Марк-5» перевез их под водой по взводу за рейс, к нижней части городка. Вы можете выделить одну машину? Да, между прочим, как поднимается уровень воды в реке?

– Хорошо поднимается, – ответил Вефер. – Эти ваши десантники окажутся по колено в воде, когда прибудут в нижнюю часть города. Дайте нам еще час, и всего лишь двумя машинами я подниму уровень воды настолько, насколько вы этого хотите. В общем, можно без проблем использовать один «Марк-5» в качестве парома.

– Отлично, – одобрил Клетус.

Он отправился в город с последним взводом дорсайцев. Как и предсказывал Вефер, на улицах в нижней части города вода доходила до колена. Ичан Хан встретил хромающего Клетуса в кабинете командующего штаба дорсайских войск.

– Садитесь, подполковник, – предложил Ичан, подводя Клетуса к стулу, стоявшему перед большим экраном. – Что происходит с рекой? Нам пришлось собрать всех жителей в самых высоких зданиях.

– Я попросил Вефера Линета поднять своими подводными бульдозерами дно ниже по течению, чтобы поднялся уровень воды, – ответил Клетус. – Я вам потом расскажу подробности. А сейчас меня интересует, как обстоят дела тут, у вас?

– Пока ничего. Только несколько снайперских выстрелов с большого расстояния, – ответил Ичан спокойно. – Эти ваши, заваленные мешками с песком, укрепленные позиции – хорошая идея. Люди внутри останутся сухими и не испытают особых неудобств, в то время, как ньюлендцам придется пробираться к ним по колено в воде.

– Возможно, мы вынуждены будем выйти из-за укреплений и самим немного побродить по воде, – сказал Клетус. – Я привез вам еще почти двести солдат. Как вы думаете, сможете ли вы с имеющимися у вас дорсайцами и с теми, которые прибыли со мной, пойти в атаку?

Лицо Ичана было не из тех, выражение которых способно резко меняться, но во взгляде, которым он одарил Клетуса, эмоции чувствовались весьма сильно.

– Атаку? – повторил он. – Две с половиной – три роты против шести-восьми батальонов?!

Клетус покачал головой.

– Я сказал «пойти в атаку», но это не значит развивать ее, – ответил он. – Я хочу только немножко ужалить ньюлендцев, чтобы оба их фронта остановились, ожидая, пока подтянуться остальные, прежде, чем снова двинуться вперед... Как вы думаете, нам это удастся?

– Гм... – Ичан погладил усы. – Что-то в этом духе... Да, думаю, это вполне возможно.

– Хорошо, – сказал Клетус. – Вы можете меня связать, желательно по видео, с Маркусом Доддсом?

– Конечно, – ответил Ичан.

Он пересек комнату и вернулся с полевым телефоном в руке.

– Говорит полковник Хан, – произнес он в микрофон. – Подполковник Грим хочет поговорить с полковником Доддсом.

Он передал телефон Клетусу. Когда Клетус взял его, экран засветился, и на нем появилось лицо Маркуса, за которым виднелся край экрана, расположенного за его спиной.

– Сэр, – Маркус смотрел на Клетуса, – вы в городе?

– Да, – подтвердил Клетус. – И рота, которую вы отправили к изгибу реки на встречу со мной, тоже. Покажите мне экран.

Марк сдвинулся в сторону, экран за его спиной увеличился и занял весь экран телефона. Отдельные отметки были слишком мелкие, и Клетус не мог их разобрать. Но он видел, что две основные группы ньюлендских войск уже начали соединяться на песчаной равнине, в том месте, где сходились берега Голубой и Бледной рек. Впереди шли разведчики, за ними двигались основные силы, которые находились уже менее чем в полумиле от первого ряда укрепленных позиций дорсайцев. Эти опорные пункты и защищавшие их дорсайцы могли открыть огонь с дальнего расстояния уже сейчас.

– Наши люди следуют параллельно ньюлендцам вдоль обеих рек, – раздался голос Маркуса, – и по крайней мере две вооруженные энергетическими ружьями роты находятся у них в тылу и продолжают их обстреливать.

– Отзовите эти роты, – сказал Клетус. – Не нужно рисковать ни одним человеком без необходимости. И еще. Пусть наши люди остаются наверху на утесах, но стреляют пореже. Сделайте это постепенно, ослабьте огонь понемногу, но стреляйте все-таки достаточно часто, чтобы напоминать им, что мы там.

– Отозвать назад? – переспросил Маркус. Его лицо снова появилось на экране. – И ослабить огонь? А как же остальные там, внизу, в городке?

– Мы собираемся атаковать.

Маркус смотрел с экрана, не произнося ни слова. Его мысли были настолько понятны, словно они были написаны на экране. Ему, у кого было в распоряжении более трех тысяч человек, приказали отойти назад из тыла врага, имеющего более шести тысяч, чтобы не рисковать жизнью людей. А тем временем Клетус планирует атаковать врага в лоб с шестью сотнями солдат.

– Доверяйте мне, полковник, – мягко сказал Клетус. – Разве я не говорил вам еще неделю назад, что собираюсь выйти из этого сражения, потеряв как можно меньше людей?

– Да, сэр... – с неохотой произнес все еще озадаченный Маркус.

– Тогда сделайте так, как я сказал. Не волнуйтесь, игра еще не кончена. Прикажите своим людям ослабить огонь, но пусть будут наготове. Чуть позже у них еще будут масса возможностей пострелять.

Он прервал связь и протянул телефон обратно Ичану.

– А теперь подумаем насчет этой атаки, – сказал он.

Через тридцать минут Клетус ехал в боевой машине, которая скользила на своей воздушной подушке в десяти дюймах над поверхностью воды, затопившей улицы и доходившей уже почти до колена, даже здесь, в верхней части города. Он видел, как перед ними с интервалом в двадцать ярдов, умело используя для прыжков дома и деревья, двигались шесть человек из первой линии атаки. Прямо перед его глазами в центре панели управления машиной находился маленький экран, на который подавалось информация с главного большого экрана, расположенного в городском штабе дорсайцев. На нем было видно, что ньюлендцы перестраиваются у основания вертикальной каменной стены в том месте, где сходились береговые утесы двух рек... Они вытягивались в цепь, двигавшуюся вдоль полосы песка длиною ярдов в шестьсот, соединявшей подножье утесов с широкой возвышенностью, на которой был построен городок Двух Рек.

На экране, однако, была показана только видимая ширина этой, полосы.

Настоящая же была скрыта сплошным потоком воды, которая разлилась теперь от дальнего берега Бледной реки до утесов – когда-то они были дальним берегом Голубой реки. Под этим серым, движущимся водным покрывалом невозможно было определить (разве что по нескольким маленьким деревцам и кустам, росшим на песчаной полоске), где вода дошла до колена, а где ее глубины было бы достаточно, чтобы один из «Марк-5» незамеченным проехал по дну. Клетус предупредил атакующих держаться центра вражеской цепи, чтобы не попасть в более глубокую воду, которая могла бы унести их вниз.

Десантники остановились под прикрытием последнего ряда домов и выровняли свою цепь. Враг находился всего в нескольких ярдах от них.

– Хорошо, – сказал Клетус в микрофон. – Выходите.

Первая группа атакующих поднялась со своих мест и бегом бросилась вперед. Их товарищи сзади, а также те, кто находился на укрепленных позициях, открыли по врагу огонь из ракетного оружия.

Все еще стоявшие на сухой земле у подножья утесов ньюлендские солдаты, остолбенели при появлении этих самоубийц, которые мчались к ним, вздымая тучи брызг, с ружьями в руках. Они еще не успели отреагировать, как первая группа дорсайцев спряталась за прикрытиями и в путь пустилась вторая.

И только когда появилась третья группа, ньюлендцы стали стрелять. К этому времени огонь атаковавших, а также более сильный огонь из орудий на укреплениях уже начал косить их первые ряды. Какое-то мгновение неверие граничило с паникой. До этого ньюлендцы не сомневались, что в Двух Реках их ждет чисто символическое сопротивление, и что им придется лишь отбить пару ракетных атак. Вместо этого их атаковало явно гораздо большее число дорсайцев, чем, как их уверяли, имеется в городе. Первые ряды ньюлендцев дрогнули и стали слегка пятиться назад, нажимая на стоявших сзади, которые, наоборот стремились вперед, пытаясь выяснить, что же происходит.

Замешательство усилило возникшую панику. Ньюлендские солдаты, никогда раньше не вступавшие в генеральное сражение, несмотря на поставляемое Коалицией оружие, совсем потеряли голову и принялись делать то, чего инстинктивно избегал бы каждый опытный боец. Некоторые из них стали открывать огонь по бежавшим из энергетических ружей.

При первом прикосновении мощных тепловых лучей, вода у берегов взорвалась облаком пара. Через считанные секунды наступавшие дорсайцы оказались так хорошо скрыты, словно ньюлендцы специально создали дымовой экран для своих врагов.

Паника в первых рядах ньюлендских войск обратила их в беспорядочное бегство. Идущие в авангарде развернулись и стали пробиваться назад сквозь напиравшие на них ряды.

– Назад! – приказал Клетус наступавшим дорсайцам, ибо, несмотря на временную безопасность благодаря окутавшему их пару, малочисленный отряд находился в рискованной близости от значительных ньюлендских сил. – Отходите назад! Назад, на исходные позиции! Мы уже выполнили свою задачу.

Все еще скрытые паром дорсайцы отошли назад. Туман рассеялся раньше, чем они вернулись под прикрытие домов. Но ньюлендцы все еще были в панике, и лишь несколько беспорядочных выстрелов заставили дорсайцев поторопиться.

Клетус отвез их назад в штаб дорсайцев и с трудом выбрался из машины, зависшей на воздушной подушке над водой, которая теперь плескалась у верхних ступенек лестницы, ведущей к главному входу в здание. Он сделал широкий шаг к крыльцу и тяжело похромал к кабинету командующего.

Его тело онемело от усталости, и он часто спотыкался. Один из младших офицеров подошел, чтобы поддержать его, но Клетус отказался от предложенной руки. Он с трудом вошел в кабинет командующего. Ичан оторвался от экрана и повернулся к нему.

– Хорошая работа, сэр, – одобрил он. – Прекрасная работа.

– Да, – излишне громко ответил Клетус. Он слишком устал, чтобы следить за своим голосом.

На экране было видно, как ньюлендцы медленно восстанавливают порядок в своих рядах. Теперь они сконцентрировались у подножья утеса.

– Все кончено, – прокомментировал Клетус.

– Еще нет, – ответил Ичан. – Мы сможем еще некоторое время сдерживать их.

– Сдерживать их?

Казалось, комната закачалась и вот-вот закружиться перед глазами Клетуса.

– Вам не придется их сдерживать. Я хочу сказать, все закончено. Мы победили.

– Победили?!

Словно сквозь сгущавшийся туман Клетус видел, как странно на него смотрит Ичан. Клетус неуклюже добрался до ближайшего стула и сел.

– Дайте команду Марку не пускать их на утесы, пока они не сложат оружие, – услышал он словно издалека свой голос. – Скоро вы все поймете.

Он закрыл глаза и полетел вниз, в темноту, как камень. Его догнали слова Ичана.

– ...Врача сюда! – кричал полковник. – Поторопитесь, черт возьми!

Так что Клетус пропустил последнее действие битвы у Двух Рек. Начиная с той внезапной паники, охватившей ньюлендцев, когда началась атака дорсайцев, тревога уже не покидала шесть тысяч пришедших из-за гор солдат.

Им потребовалось более получаса на то, чтобы восстановить порядок и подготовиться к дальнейшему движению вперед к городку. Но все это время уровень реки, благодаря работе бульдозеров Вефера, поднимался. Теперь вода доходила ньюлендцам до колен, и страх снова стал протягивать к ним свои холодные пальцы.

Они не сомневались, что впереди их ждало гораздо большее число дорсайцев, чем их уверяли. По крайней мере, их оказалось достаточно много для того, чтобы, не колеблясь, пойти в атаку на врага. Они решили, что дальнейшее продвижение к городу может привести их в ловушку. Кроме того, идти вперед значило продвигаться по все прибывавшей и прибывавшей воде.

Даже офицеры стали колебаться, и в конце концов осторожность взяла верх над героизмом. Был отдан приказ отступать.

Войско ньюлендцев снова разделилось на две половины, которые стали оттягиваться назад вдоль тех речных берегов, по которым они пришли. Но по мере того, как они отступали, ровные песчаные части берега как на одной, так и на другой реке сужались, и скоро ближние к реке солдаты уже брели по воде, а течение сбивало их с ног.

Все больше и больше ньюлендских солдат уносило водой вниз. Они сопротивлялись течению, размахивали руками, молили о помощи, и в рядах тех, кто еще шел по мелководью, снова вспыхнула паника. Они стали сбиваться в беспорядочную толпу, пытаясь прижаться к утесу, и лезли наверх, спасаясь от наступавшей реки.

Но как раз в этот момент Маркус, следуя письменным приказам Клетуса, отданным заранее, велел своим дорсайцам, вытянувшимся в цепь на вершине утеса, открыть огонь по карабкавшимся наверх... Вскоре все было кончено, только еще некоторое время раздавались крики побежденных.

Дорсайцам даже не пришлось призывать ньюлендцев сдаться. Охваченные паникой солдаты, пришедшие из-за гор за ущельем Эттера, побросали оружие и полезли по обрыву, подняв руки вверх, сначала по одиночке, потом целыми группами. К тому времени, как солнце коснулось западного горизонта, около шести тысяч солдат – как потом оказалось, более семидесяти процентов ньюлендской армии – сидели одной сплошной толпой, охраняемые дорсайскими караульными.

Но Клетус, который все еще не пришел в сознание, ничего этого не знал. В кабинете командующего штаба дорсайской армии в Двух Реках врач-протезист, прилетевший из Бахаллы, закончил осмотр опухшего колена подполковника и выпрямился. Его лицо было мрачным.

– Ну как, доктор? – взволнованно спросил Ичан Хан. – Все будет в порядке, не так ли?

Доктор покачал головой, посмотрел на Ичана и сухо сказал:

– Нет, не будет. Ногу придется ампутировать над коленом.

Глава 16

– Протез колена и связок, фактически протез всей нижней части ноги, – терпеливо объяснял доктор, – отличный. Через пару месяцев, когда вы привыкнете к нему, вы сможете передвигаться почти так же хорошо, как до того, как стали хромать. Конечно, никому не нравится сама идея ампутации, но...

– Меня волнует не идея ампутации, – перебил его Клетус. – Меня ждут дела, для которых нужно иметь две ноги из плоти и крови. Я хочу, чтобы это была хирургическая замена.

– Я знаю, – ответил доктор. – Но вы же понимаете, что мы вели ряд тестов – у вас абсолютный уровень отторжения. И все говорит о том, что отторжение это чисто психологического, а не физиологического характера. Если это действительно так, то вам не помогут все иммунно-подавляющие средства вместе взятые. Мы можем пересадить вам ногу, но ваше тело наверняка ее отторгнет.

– Вы уверены, что это психологическое отторжение?

– Согласно вашей медицинской истории, вы оказываете удивительно сильное сопротивление гипнозу, даже при воздействии лекарственных препаратов, – ответил доктор. – Такого типа сопротивление встречается почти всегда у людей с психологическим отторжением органов. Всякий раз это подтверждается на практике. Но для того, чтобы еще раз проверить это, я взял с собой один из новых синтетических парагипнотических препаратов. Вы останетесь в сознании, однако ваша воля полностью парализуется. Если вы сможете противиться гипнозу, несмотря на действие этого средства, значит, психиатрия еще не достигла такого уровня подавления воли. Вероятно, это дело генетики. Хотите попробовать?

– Давайте, – согласился Клетус.

Доктор прикрепил к предплечью Клетуса над большой артерией прозрачной баллончик с делениями. Затем положил свой большой палец и мизинец на руку Клетуса по обе стороны баллончика, воткнул носик аэрозоля в вену и нажал на кнопку подачи лекарства.

– Я буду все время спрашивать ваше имя, – сказал он. – Старайтесь мне его не говорить. Я буду увеличивать дозу до тех пор, пока вы не перестанете отказываться. Готовы?

– Готов, – сказал Клетус.

– Как вас зовут? – спросил доктор.

Клетус почувствовал холодное дыхание аэрозоля на своей руке. Он отрицательно покачал головой.

– Вы скажете мне свое имя? – повторил доктор.

Клетус вновь покачал головой. Ощущение холода не исчезло. К своему удивлению, он не чувствовал ни легкости, ни каких-либо других признаков того, что наркотик оказывает на него действие.

– Скажите мне свое имя.

– Нет.

– Скажите мне свое имя...

Вопрос повторился, а Клетус продолжал отказываться. Вдруг как-то внезапно, без предупреждения, комната словно наполнилась белым туманом.

Голова закружилась, и это было последнее, что он помнил.

Он выплыл из небытия и увидел, что врач наклонился над его кроватью.

Он уже снял баллончик с предплечья Клетуса.

– Нет, – резюмировал доктор и вздохнул. – Вы сопротивлялись до тех пор, пока не потеряли сознание. Нет никакого смысла даже пытаться делать пересадку.

Клетус задумчиво посмотрел на него.

– В этом случае, – сказал он, – окажите мне любезность. Передайте Мондару, посланнику Экзотики, что я хотел бы поговорить с ним.

Доктор кивнул и вышел.

К двери подошла медсестра.

– Подполковник, к вам приехал генерал Трейнор, – сообщила она. – Вы в состоянии говорить с ним?

– Конечно, – ответил Клетус.

Он нажал кнопку, приводящую кровать в сидячее положение. Генерал Трейнор вошел в комнату, остановился рядом с кроватью и посмотрел на Клетуса. Его лицо было похоже на каменную маску.

– Садитесь, сэр, – предложил Клетус.

– Я не собираюсь здесь долго задерживаться, – сухо ответил Трейнор.

Он закрыл дверь в палату. Затем снова посмотрел на Клетуса.

– Я должен вам сказать две вещи, – начал он. – Когда я, наконец, выломал дверь шкафа с оружием и достал пистолет, чтобы выстрелами сбить с двери петли, был уже воскресный полдень. Я незаметно выбрался из города и, прежде чем поднимать шум, позвонил полковнику Дуплейну. Думаю, вы обрадуетесь, узнав, что никакого шума не будет. Официально я попал в небольшую аварию в пятницу днем недалеко от Бахаллы. Моя машина потеряла управление и врезалась в дерево. От удара я потерял сознание и не мог вылезти из нее. Я выбрался наружу только в воскресенье. А еще – официально все то, чем вы занимались у Двух Рек, чтобы задержать ньюлендские войска, делалось по моему приказу.

– Спасибо, сэр, – ответил Клетус.

– Не подлизывайтесь! – беззлобно проворчал Трейнор. – Вы знали – я достаточно умен, чтобы не устраивать скандала из-за того, что вы убрали меня с дороги, прежде чем я выясню, чем все кончилось. Вы знали, как я поступлю. Так что не будем играть в прятки. Вы заперли меня, и никто об этом никогда не узнает. Но вы взяли в плен две трети ньюлендских вооруженных сил. И я тот, кто поедет в Женеву принимать поздравления. Вот так обстоят дела. Это первое из того, что я хотел вам сказать.

Клетус кивнул.

– Второе, – продолжал генерал. – То, что вы проделали у Двух Рек, было чертовски хорошим примером военного искусства. Я могу восхищаться им. Но я не обязан восхищаться вами. Мне не нравится ваша манера работать. Грим, вы мне не нужны, и Альянсу вы тоже не нужны. Поэтому второе, ради чего я сюда приехал: хочу вам предложить уйти в отставку. Ваше заявление должно лежать на моем столе не позже, чем через сорок восемь часов. Вы сможете вернуться домой и писать книги, будучи гражданским лицом.

Клетус спокойно посмотрел на него.

– Я уже подал прошение об отставке, – проинформировал он генерала. – Я также отказываюсь от гражданства Земли и уже обратился с просьбой предоставить мне гражданство на Дорсае. Она удовлетворена.

Брови Трейнора взлетели вверх. Впервые на его суровом, умном лице появилось почти глупое выражение.

– Вы покидаете Альянс? – уточнил он. – Навсегда?

– Я эмигрирую, только и всего, – ответил Клетус и слабо улыбнулся. – Не волнуйтесь, генерал. Я не более вашего заинтересован в том, чтобы ваше заточение в моей конторе стало достоянием гласности. Мы предположим, что к нам пробрался ньюлендский шпион, понял, что он в ловушке, и сумел выбраться из нее.

Их глаза встретились. Трейнор покачал головой.

– В любом случае, – сказал он, – мы больше не увидимся.

Он повернулся и вышел из палаты. Клетус лежал, глядя в потолок, пока не заснул.

Мондар пришел лишь на следующий день, часов в двенадцать. Он извинился за то, что не приехал раньше.

– Записку с вашей просьбой прислали мне обычной почтой, – объяснил он, садясь у кровати Клетуса. – Очевидно, ваш милый доктор не понял срочности вашего дела.

– Это не входит в область его знаний.

– Думаю, он решил, что я все равно стану уверять вас в невозможности помочь вам, – медленно проговорил Мондар. – Боюсь, что он прав. Я позволил в госпиталь после того, как получил послание, и поговорил кое с кем из тех, кого знаю. Мне сказали, что ваша проблема почти наверняка заключается в психологическом отторжении любого трансплантируемого вам органа.

– Именно так, – подтвердил Клетус.

– И вы полагаете, я или какой-нибудь другой экзотиец, поработав с вами, сможет помочь вам преодолеть эту психологическую реакцию настолько, что пересадка здоровых тканей станет реальной?

– Это невозможно? – Клетус пристально посмотрел на экзотийца.

Мондар опустил голову и погладил голубую ткань брюк на коленях. Затем снова взглянул на Клетуса.

– В принципе возможно, – ответил он. – Это было бы возможно в случае, скажем, с кем-нибудь вроде меня. То есть, с тем, кто занимался психическим самоконтролем с детских лет. Я могу не обращать внимания на боль, могу сознательно приказать своему сердцу остановиться. Я также в состоянии подавить свои иммунные реакции, даже если бы пришлось бороться с чем-то вроде психологического отторжения, как в вашем случае... Клетус, у вас необычайно богатый природный дар, но отсутствует многолетняя специальная подготовка, которая есть у меня. Даже с моей помощью вам не удастся взять под контроль механизм отторжения, действующий в вашем организме.

– Вы не единственный, кто может не обращать внимания на боль, – сказал Клетус. – Знайте, я тоже умею это делать.

– Правда? – в голосе Мондара появился интерес. – Конечно, как я не догадался! И после первого случая у ущелья Эттера, и в этот раз у Двух Рек, когда вы снова травмировали колено, но потом еще много ходили, хотя обычный человек не смог бы выдержать ничего подобного.

Он немного прищурился, задумавшись.

– Скажите мне, вы умеете совсем избавляться от боли? Или вы просто не обращаете на нее внимания, то есть, осознаете, что боль не исчезла, но не позволяйте этому ощущению овладеть вами?

– Я не обращаю на нее внимания, – пояснил Клетус. – Я начинаю расслабляться и делаю это до тех пор, пока у меня не возникнет чувство, будто я качаюсь на волнах. Такое расслабление лишает боль ее силы. Затем я работаю с тем, что осталось, и в большей или меньшей степени лишаю его цвета. Остается лишь чувство, немного похожее на сдавливание. Иногда оно усиливается, или ослабевает, или совсем проходит, но в любом случае оно мне не мешает.

Мондар понимающе кивнул.

– Очень хорошо. Даже удивительно хорошо для человека, занимающегося самоподготовкой, – прокомментировал он. – Скажите мне, вы можете контролировать свои сны?

– До определенного предела, – ответил Клетус. – Я могу поставить перед собой умственную задачу, прежде чем заснуть, и работать над ней во время сна. Я могу подобным образом работать над проблемами и когда бодрствую. Я просто, скажем так, определенную часть своего мозга выключаю, а остальная часть работает как автомат.

Мондар внимательно посмотрел на него.

– Вы меня поражаете, Клетус, – признался экзотиец. – Вы попробуете продемонстрировать мне кое-что? Посмотрите на стену слева от себя и скажите, что вы видите.

Клетус повернул голову и посмотрел на плоскую поверхность выкрашенной в белое стены. В шее, за правым ухом и ниже его, возникло слабое ощущение покалывания, а затем последовал внезапный взрыв страшной боли. Клетус спокойно выдохнул; когда воздух вышел из его легких, жестокая боль стала меньше и наконец ушла прочь. Он повернулся к Мондару.

– Я ничего не видел, – сказал он, – конечно же.

– Конечно. Это была всего лишь уловка, чтобы заставить вас повернуть голову, – объяснил Мондар, пряча в своей одежде что-то похожее на миниатюрный механический карандаш. – Самое удивительное, что я не смог зафиксировать даже вздрагивание кожи. Ясно, что ваше тело не сомневается в вашей способности быстро справиться с болью.

Он заколебался.

– Ладно, Клетус, – решился он наконец. – Я буду с вами работать. Но считаю честным предупредить вас, что я пока не вижу шансов на успех. Когда вы хотите делать пересадку?

– Я не хочу ее делать, – ответил Клетус. – Думаю, что, вероятно, вы абсолютно правы относительно невозможности подавить механизм моих реакций. Так что мы сделаем кое-что другое. Так как успех все равно маловероятен, давайте попробуем что-то вроде чудесного исцеления.

– Что?.. – медленно повторил Мондар.

– Почему бы нет? – весело спросил Клетус. – Рассказы о чудесных исцелениях уходят в глубину веков. Предположим, я переношу чисто символическую операцию. На моем левом колене не хватает тканей в том месте, где несколько лет назад, после первого ранения, был поставлен протез. Я представляю себе, что этот имплантированный мне протез удалили, а на его место пересадили фрагменты костной и мышечной тканей, взятые с такого же участка моей правой ноги. Затем мы помещаем обе ноги в гипс, – глаза Клетуса встретили взгляд Мондара, – а мы с вами концентрируем свою волю, направляя ее на заживление ран.

Мондар некоторое время молчал. Затем встал.

– Нет ничего невозможного, – задумчиво проговорил он. – Я уже сказал, что помогу вам. Но то, о чем вы просите, требует осмысления. Мне надо посоветоваться с товарищами. Я приеду к вам через день-два.

На следующее утро Клетуса навестили Ичан Хан и Мелисса. Сначала вошел Ичан. Он тяжело опустился на стул возле кровати. Сидевший, откинувшись на подушки, Клетус пристально посмотрел на дорсайца.

– Как я понял, врачи пытаются сделать что-то с вашим коленом? – спросил Ичан.

– Я тут кое-кому выкрутил руки, – ответил Клетус, улыбаясь.

– Ну что ж, удачи вам! – Ичан повернулся и посмотрел на окно, затем снова на Клетуса. – Я должен передать вам наилучшие пожелания от наших солдат и офицеров, – продолжал он. – Вы пообещали им победу почти без потерь – и вы им ее дали.

– Я пообещал им сражение, – поправил его Клетус. – И надеялся, что мы не понесем существенных потерь. Кроме того, их заслуга тоже не так уж мала. Они отлично выполняли все приказы.

– Ерунда! – бросил Ичан и прокашлялся. – Они знают, что вы эмигрируете на Дорсай. Мы все были счастливы были услышать это. Похоже, что вы положили начало небольшой волне эмиграции. Этот ваш молодой лейтенант тоже отправляется на Дорсай, как только заживет его плечо.

– Вы приняли его, не так ли? – спросил Клетус.

– О, конечно, – ответил Ичан. – Точно так Дорсай примет любого военного с хорошей репутацией. Хотя ему, конечно, придется поучиться в нашей офицерской школе, если он хочет сохранить свое офицерское звание. Маркус Доддс не уверен, что он сможет это сделать и сказал ему об этом.

– Он сможет, – сказал Клетус. – К слову сказать, я хотел бы услышать ваше мнение об одном деле – теперь, когда я сам стал дорсайцем. Если я найду средства для содержания и учебного оборудования, как вы думаете, смогли бы вы собрать полк солдат и офицеров, которые пожелали бы потратить шесть месяцев на полную переподготовку, – если я гарантирую им, что по окончании этого срока они смогут найти работу с жалованием раза в полтора выше нынешнего?

Ичан внимательно посмотрел на своего собеседника.

– Шесть месяцев – большой срок, не каждый профессиональный солдат согласится жить так долго без жалования, на содержании, – ответил он после небольшой паузы. – Но после того, что произошло у Двух Рек, я думаю это возможно. И дело не только в надежде на лучшее жалование, хотя оно имеет большое значение для многих из этих людей, у которых на Дорсае остались семьи. Дело в том, что, благодаря вашей учебе, возрастут их шансы остаться в живых и вернуться домой. Вы хотите, чтобы я этим занялся?

– Вы оказали бы мне услугу, – ответил Клетус.

– Хорошо. Но откуда на все это возьмутся деньги?

– У меня есть на примете несколько человек, которые могут помочь, – объяснил Клетус. – Я расскажу вам об этом позже. Вы предупредите офицеров и солдат, с которыми будете говорить, что вопрос о финансировании пока не решен.

– Конечно. – Ичан погладил усы. – Мелли в коридоре.

– Правда? – спросил Клетус.

– Да, я попросил ее подождать, пока поговорю с вами о некоторых вещах наедине...

Ичан заколебался. Клетус ждал. Полковник Хан был напряжен до предела, кожа лица напоминала металл.

– Почему вы на ней не женитесь? – спросил он наконец хриплым голосом.

– Ичан... – Клетус некоторое время молчал. – Что заставляет вас думать, будто Мелисса хотела бы выйти за меня замуж?

– Вы ей нравитесь, – сказал Ичан. – Она нравится вам. Из вас получилась бы хорошая пара. Она все делает по велению сердца, а для вас главное – рассудок. Я знаю вас обоих лучше, чем вы знаете друг друга.

Клетус медленно покачал головой, впервые не находя слов для ответа.

– Да, я знаю, – продолжал Ичан, – она ведет себя так, словно знает ответы на все вопросы и поступает так, словно хочет руководить моей жизнью, и вашей, и всех остальных. Но она чувствует людей. Я хочу сказать, чувствует, что представляет из себя человек на самом деле, его душу. В этом она похожа на свою мать. Но по молодости Мелисса слишком много требует от людей. Она не может понять, почему они не поступают так, как, по ее мнению, должны поступать. Но она научится быть терпимее.

Клетус снова покачал головой.

– А я? – спросил он. – Что заставляет вас думать, что я тоже научусь?

– Попробуйте, – предложил Ичан.

– А если из нашего сближения ничего хорошего не получится? – взгляд Клетуса стал мрачным.

– Тогда, по крайней мере, вы спасете ее от де Кастриса, – ответил Ичан глухо. – Она собирается лететь к нему, чтобы заставить меня последовать за ней на Землю. И я последую, чтобы собрать осколки. Это все, что останется от ее жизни после всего этого. Для некоторых женщин такие вещи не имеют значения, но я знаю свою Мелли. Вы хотите, чтобы она досталась де Кастрису?

– Нет, – ответил Клетус неожиданно спокойно. – И этого не произойдет. Это, во всяком случае, я могу вам пообещать.

– Может быть, – сказал Ичан, поднимаясь со стула. – Я сейчас пришлю ее.

Он развернулся и вышел.

Через несколько минут в дверном проеме появилась Мелисса. Она искренне улыбнулась Клетусу, вошла и села на тот стул, на котором только что сидел ее отец.

– Они говорят, что вылечат ваше колено, – сообщила она. – Я рада.

Он смотрел, как она улыбается, и на секунду в его груди возникло отчетливое физическое ощущение, словно его сердце шевельнулось при ее появлении. Слова Ичана звучали в его ушах, и тщательно охраняемая стена, которую он воздвиг вокруг себя после уроков, преподнесенных ему жизнью и людьми, угрожающе закачалась.

– Я тоже, – услышал он свой ответ.

– Я сегодня разговаривала с Арвидом... – лился ее голос.

Он видел, что ее голубые глаза не отрываются от его глаз, словно загипнотизированные, и понял, что поймал ее своим твердым взглядом.

– Мелисса, – проговорил он медленно, – что бы вы сказали, если бы я попросил вас выйти за меня замуж?

– Пожалуйста... – выдохнула она.

Он отвел взгляд, отпуская ее. Она отвернулась.

– Вы знаете, что я должна думать прежде всего об отце, Клетус, – сказала она тихо.

– Да, – согласился он. – Конечно.

Внезапно она снова посмотрела на него, осветила своей белозубой улыбкой и положила ладонь на его руку, лежавшую поверх простыни.

– Но я хотела поговорить с вами о разных других делах, – сменила она тему. – Знаете, вы действительно необыкновенный человек.

– Правда? – он выдавил из себя улыбку.

– Вы сами знаете, что это так, – заметила она. – Вы сделали все именно так, как обещали: выиграли войну в Бахалле и сделали это всего за несколько недель силами только дорсайских войск. Я слыхала, вы сами собираетесь стать дорсайцем. Теперь ничто не помешает вам написать свою книгу. Ваши дела здесь закончены.

Боль пронзила его душу, и стена снова сомкнулась вокруг него. Он опять находился в одиночестве среди людей, которых не понимал.

– Боюсь, что нет, – сказал он. – Это еще не конец. Закончилось только первое действие. Фактически, все только начинается.

Мелисса удивленно посмотрела на него.

– Начинается? – переспросила она. – Но сегодня вечером Доу улетает на Землю. И не собирается сюда больше возвращаться.

– Думаю, он все-таки вернется, – возразил Клетус.

– Вернется? Почему?

– Потому что он честолюбивый человек, – ответил Клетус, – а я собираюсь показать ему, как можно удовлетворить его честолюбие.

– Честолюбие! – Ее голос зазвенел от удивления. – Да он уже один из пяти первых секретарей Верховного Совета Коалиции! Еще год или два, не больше – и он станет членом Совета. Чего еще он может хотеть? Ведь у него все есть!

– Нельзя удовлетворить честолюбие, все время подкармливая его, как нельзя погасить огонь, подбрасывая в него хворост, – изрек Клетус. – Для честолюбивого человека то, что у него уже есть, – ничто. Имеет значение лишь то, чего у него нет.

– Но чего у него нет? – она была явно озадачена.

– Многого, – ответил Клетус. – Например, власти над Объединенной Землей и всеми Внешними Мирами.

Мелисса посмотрела на него широко открытыми глазами.

– Объединить Альянс и Коалицию? – изумилась она. – Но это невозможно, никто не знает этого лучше, чем Доу.

– Я собираюсь доказать ему обратное, – сообщил Клетус.

Ее щеки слегка покраснели от гнева.

– Вы собираетесь... – она не договорила. – Вы, должно быть, считаете меня дурочкой, которая будет сидеть и слушать подобные вещи.

– Нет, – возразил он немного печально, – я не считаю вас глупее остальных. Просто я надеялся, что вы хоть раз поверите мне.

– Поверить вам! – неожиданно для себя ее охватила ярость. – Я была права, когда, впервые встретив вас, сказала, что вы совсем, как мой отец. Все считают, что он состоит только из формы и оружия, а правда заключается в том, что именно эти вещи для него и не имеют значения. Почти все думают, что вы – это холодный металл и расчет, что у вас совсем нет нервов. Но позвольте вам заметить: вы не в состоянии провести всех. Вы не можете обмануть отца, не можете обмануть Арвида, а уж тем более не можете обмануть меня! Для вас главное – люди. Точно так же, как для отца главное традиции чести, мужества и правды, всего того, чего, как все думают, уже не существует. Они отняли у него все это на Земле, и все это я собираюсь ему вернуть, возвратив его туда, даже если мне придется использовать свою главную силу – потому что он такой же, как вы. Его надо заставлять заботиться о себе и добиваться, чтобы он делал то, что ему необходимо.

– Вы никогда не задумывались, – спросил Клетус спокойно, когда она закончила, – над тем, что, возможно, он снова обрел эти традиции на Дорсае?

– Традиции? На Дорсае? – упрек придал ее голосу резкость. – На планете, полной бывших солдат, проигрывающих свои жизни в маленьких войнах, которые ведут другие народы, и получающих едва ли больше, чем средний программист! Вы можете найти в этом традиции?

– Традиции, которые еще сложатся, – объяснил Клетус. – Мне кажется, Ичан видит будущее намного дальше, чем вы, Мелисса.

– Какое мне дело до будущего? – Она уже стояла, глядя на него сверху вниз. – Я хочу, чтобы он был счастлив сегодня. Он может думать обо всех, кроме себя. Я должна думать о нем. Когда я была маленькой девочкой, моя мать, умирая, просила меня проявлять твердость и заботливость о нем. И я буду это делать!

Она резко повернулась и пошла к двери.

– И я собираюсь заботиться только о нем одном, – закричала она, остановившись и снова повернувшись к Клетусу. – Если вы думаете, что я буду заботиться о вас тоже, вы ошибаетесь. Продолжайте, рискуйте своей жизнью неизвестно ради чего, вместо того, чтобы успокоиться и заниматься действительно полезным делом, писать и работать ради людей. Вы ведь для этого созданы!

Она вышла. Дверь была сконструирована так хорошо, что закрывалась бесшумно. Только это и помешало ей захлопнуться за Мелиссой.

Клетус лежал, откинувшись на подушки, и смотрел на голую, белую, немую стену напротив. Палата казалась еще более пустой, чем раньше.

В этот день его навестил еще один человек. Это был Доу де Кастрис, которого привел в палату к Клетусу Вефер Линет.

– Посмотри, кто со мной, Клетус! – весело сказал Вефер. – Я встретил секретаря у нас в офицерском клубе, где он обедал с одним экзотийцем. Он попросил меня передать тебе, что восхищается твоим военным гением независимо от того, на чьей стороне ты выступаешь. Я спросил его, почему бы ему не пойти в госпиталь самому и не поздравить тебя лично? И вот он здесь!

Он сделал шаг в сторону, пропуская Доу вперед. Из-за спины высокого де Кастриса Вефер широко улыбнулся Клетусу.

– Я должен выполнить одно поручение, – сказал капитан. – Через минуту вернусь.

Он, опять, вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Доу посмотрел на Клетуса.

– Была ли необходимость использовать Вефера для объяснений? – спросил Клетус.

– Это было удобно. – Доу передернул плечами, как бы закрывая тему. – Примите мои поздравления.

– Спасибо. Почему вы не садитесь?

– Я предпочитаю стоять, – ответил Доу. – Мне сказали, что вы собираетесь похоронить себя на Дорсае. Значит, вы хотите приняться за работу над своими книгами?

– Еще нет, – ответил Клетус.

Доу поднял брови.

– Вы еще не все сделали?

– Существует еще полдюжины миров и несколько миллиардов человек, которых сначала надо освободить, – заявил Клетус.

– Освободить? – улыбнулся Доу. – От Коалиции?

– От Земли.

Доу покачал головой. Его улыбка стала ироничной.

– Желаю удачи, – сказал он. – И это все для того, чтобы написать пару томов по военной теории?

Клетус ничего не ответил. Он сидел в своей кровати, выпрямив спину, словно в ожидании.

Улыбка Доу исчезла.

– Вы абсолютно правы, – сказал Доу другим тоном, хотя Клетус так и не произнес ни слова. – Времени остается все меньше, а сегодня я отправляюсь на Землю. Может быть, я увижусь с вами там – скажем месяцев через шесть?

– Боюсь, что нет, – ответил Клетус. – Но я думаю, что мы увидимся где-нибудь здесь, на одной из новых миров. Скажем, года через два.

Взгляд черных глаз Доу стал холодным.

– Вы меня совершенно не поняли, Клетус, – сказал он. – Меня нельзя водить за собой.

– Меня тоже, – сказал Клетус.

– Да, – проговорил Доу медленно. – Я понимаю. И все же мы скорее всего встретимся... – на лице его неожиданно снова появилась улыбка, – ...у Филиппи.

– Другого места для нашей встречи никогда не существовало.

– Наверное, вы правы. – Доу отступил назад и открыл дверь. – Желаю вам вылечить вашу ногу.

– А вам – благополучного возвращения на Землю, – пожелал ему Клетус.

Доу повернулся и вышел. Через несколько минут дверь снова открылась, и в проеме появилась голова Вефера.

– Де Кастрис ушел? – спросил капитан. – Он недолго пробыл здесь.

– Мы сказали друг другу то, что должны были сказать, – ответил Клетус. – После этого ему нечего было здесь больше делать.

Глава 17

Три дня спустя Мондар снова появился у постели Клетуса.

– Ну, Клетус, – сказал он, садясь на стул у кровати. – Большую часть времени с тех пор, как мы видались в последний раз, я провел, обсуждая ваш случай с другими членами нашей группы, имеющими больший опыт, чем я, в делах, подобных тому, что вы предложили. Все вместе мы разработали план действий, чтобы помочь совершиться чуду, которое вы запланировали. Наиболее острые споры вызвал вопрос, что лучше: чтобы вы ясно представляли себе процесс восстановления тканей или чтобы вам не были известны механизмы этого процесса.

– И к какому вы пришли решению? – поинтересовался Клетус.

– Мы решили, что чем меньше вы будете знать, тем лучше, – ответил Мондар.

– Значит, вы не хотите, чтобы я зрительно представлял себе, что происходит?

– Вот именно, – подтвердил Мондар. – Восстановительные процессы должны происходить без участия вашего сознания. Вы будете воздействовать на них только на уровне подсознательного. Чтобы научиться это делать, вам необходима практика. Поэтому я разработал комплекс упражнений, которым собираюсь обучить вас в течение следующих двух недель. Я буду приходить сюда каждый день и работать с вами до тех пор, пока вы не сможете выполнять упражнения самостоятельно. Затем я буду наблюдать за нашими успехами, пока вы, на мой взгляд, не обретете полный контроль над необходимыми областями. Затем мысоветуем вам провести ту символическую операцию, во время которой ткани вашего правого колена будут перемещены в область левого колена, где должно произойти восстановление.

– Хорошо, – согласился Клетус. – Когда вы хотите начать упражнения?

– Прямо сейчас, если не возражаете, – предложил Мондар. – Начнем с того, что отодвинем тему, касающуюся вашего колена, на периферию вашего сознания. Есть какие-нибудь предложения относительно новой темы?

– Главная тема во Вселенной! – улыбнулся Клетус. – Я собирался поговорить с вами об этом в любом случае. Мне необходимо одолжить два миллиона МДЕ.

Секунду Мондар молча смотрел на него, затем произнес с усмешкой:

– Боюсь, у меня с собой столько нет. И вообще, здесь, вдали от Земли, такие суммы международных денежных единиц встречаются гораздо реже, чем на Земле. Они вам очень нужны?

– Очень нужны. Это абсолютно серьезно, – подтвердил Клетус. – Я бы хотел, чтобы вы поговорили со своими товарищами в Бахалле – или где-нибудь еще, если это необходимо. Я ведь не ошибаюсь, предполагая, что ваша организация может одолжить мне такую сумму, если вы решите, что дело того стоит?

– Не ошибаетесь, – задумчиво ответил Мондар. – Но вы должны согласиться, что это довольно необычная просьба для абсолютно ничего не имеющего бывшего подполковника Сил Альянса, который теперь эмигрирует на Дорсай. Что вы собираетесь делать с такими деньгами?

– Создать совершенно новый тип военного подразделения, – ответил Клетус. – Новый по организации, подготовке, техническому оснащению и тактическим возможностям.

– Используя, конечно же, дорсайских легионеров?

– Вы правы, – ответил Клетус. – Я собираюсь создать войско, по крайней мере в пять раз превосходящее существующие по своей эффективности. Подобная армия сможет предложить свои услуги по более низкой цене, чем Альянс и Коалиция, когда дело дойдет до отправки вооруженных сил на такую далекую от Земли колонию, как ваша. Я могу поднять жалование солдатам и офицерам этого подразделения и все равно набрать достаточно людей за меньшую сумму, чем дорсайцы получали раньше, просто потому, что для выполнения одной и той же работы нам потребуются меньшие силы.

– И вы предполагаете, что такое наемное войско вскоре погасит двухмиллионный долг?

– На этот счет у меня нет никаких сомнений, – ответил Клетус.

– Это было бы возможно при условии, что эти наемные солдаты оправдают ваши ожидания. Но как можно знать это заранее? Боюсь, Клетус, что нашей организации потребуются какие-нибудь гарантии, прежде чем мы одолжим вам такую крупную сумму денег.

– Гарантии, – заметил Клетус, – могут оказаться не обязательными, если одалживающий имеет хорошую репутацию.

– Вы хотите сказать, что вам уже приходилось одалживать два миллиона МДЕ раньше? – удивленно поднял брови Мондар.

– Я имею в виду военную, а не финансовую репутацию, – пояснил Клетус. – У ваших экзотийцев есть веское доказательство моей военной репутации. Маленькая группа дорсайских наемников без чьей-либо помощи справилась с тем, что не смогли сделать гораздо более многочисленные войска Альянса. А именно: по сути уничтожить Ньюленд как военную силу и выиграть для вашей колонии эту локальную войну. Вывод напрашивается сам собой: вашей колонии не нужны силы Альянса. Она может прекрасно защитить себя только с помощью дорсайских наемников. Я прав?

– Вы, конечно, привели убедительный аргумент, – признал Мондар.

– Гарантия этой сделки, следовательно, – продолжал Клетус, – лучшая из существующих гарантий в мире. Это гарантия безопасности колонии, которую будут обеспечивать дорсайские наемники до тех пор, пока не будет выплачен долг.

– Но что если... – нерешительно начал Мондар, – ваши дорсайцы нарушат наш договор? Я, конечно, не хочу вас обидеть, но в подобных делах нужно учитывать все возможные случаи. Если я не подниму этот вопрос, его поднимет кто-то другой. Что если после того, как мы одолжим деньги, вы подготовите свои войска, а затем откажетесь либо платить, либо обеспечивать безопасность этой колонии?

– В этом случае, – сказал Клетус, разводя руками, – кто же станет нас после этого нанимать? Удачливые наемники, как и все остальные торговцы, каким бы ни был их товар, могут развивать свое дело только если не подводят своих клиентов. Если мы возьмем ваши деньги и после этого не выполним наших обязательств, какая другая колония захочет рисковать, нанимая нас?

Мондар кивнул.

– Тоже убедительный аргумент, – проговорил он.

Мгновение он сидел, рассеянно глядя вперед, словно разговаривая с самим собой в каком-то потайном уголке своего мозга. Затем его взгляд снова устремился на Клетуса.

– Хорошо, – согласился он. – Я передам вашу просьбу относительно долга своим товарищам. Вы понимаете: это все, что я могу для вас сделать. Потребуется некоторое время, чтобы обсудить этот вопрос, и я не могу гарантировать вам, что будет принято положительное решение. Как я уже сказал, вы просите в долг очень большую сумму, и в общем-то у нас нет особых причин выполнить вашу просьбу.

– А я думаю, что есть, – убежденно произнес Клетус. – Если я правильно оцениваю вас, экзотийцев, одна из ваших конечных целей добиться полной независимости от каких-либо обязательств, с тем, чтобы свободно претворять в жизнь свою мечту. Временная помощь Альянса была вам нужна, но вы находились у него под пятой. Если вы сможете купить безопасность у наемных солдат без обязательств со своей стороны, вы добьетесь свободы, которой, как мне кажется, вы все-таки сильно жаждете. Два миллиона за надежную безопасность – небольшой риск ради возможности обрести такую свободу.

– Клетус, Клетус, – вздохнул Мондар. – Как жаль, что вы не экзотиец! – Он откинулся на спинку стула. – Я передам вашу просьбу. А теперь, думаю, пора заняться вашими упражнениями. Откиньтесь назад и постарайтесь достичь того состояния отрешенности и парения, которое вы мне описывали. Как вы, вероятно, знаете, оно называется состоянием регрессии. Я тоже войду в это состояние. Теперь, если вы готовы, присоединяйтесь ко мне и сосредоточьтесь на той изолированной крупинке жизни, на той единственной клетке, которая была ядром и началом вашего сознания. К этому первоначальному примитивному сознанию вы и должны сейчас вернуться...

* * *
...Через три недели Клетус с Арвидом прибыли на вокзал в Бахаллу.

Клетус еще не мог передвигаться без костылей, но процесс заживления обоих колен шел хорошо. Мужчины направлялись к аэробусу, который должен был отвезти их к той самой посадочной площадке, на которую подполковник Грим приземлился два месяца тому назад. Дорога, по которой Клетус приехал в город, теперь, когда партизан больше не было, реконструировалась, поэтому пассажиров доставляли к шаттлу аэробусом.

Когда они пересекли главный зал вокзала, перед ними появился офицер Альянса. Это был лейтенант Билл Атье. Он был пьян – не настолько, чтобы спотыкаться или заговариваться, но, когда он встал на их пути, в глазах его горел недобрый свет. Клетус остановился. Арвид сделал полшага вперед, но Клетус положил ему руку на плечо, и молодой человек молча остановился.

– Улетаете на Дорсай, не так ли, подполковник? – спросил Атье, не обращая внимания на Арвида. – Теперь, когда здесь все так мило закончилось, вы отправляетесь в путь?

Клетус оперся на костыли. Даже сейчас, согнувшись, ему приходилось смотреть вниз, чтобы встретить взгляд налитых кровью глаз Атье.

– Вы думаете, что спокойно уедете. – Атье засмеялся. – Нет, сэр, я не хочу отпускать вас, не выразив вам своей благодарности. Я мог бы предстать перед следственной комиссией, если бы не вы, сэр. Спасибо, сэр.

– Все в порядке, лейтенант, – попытался успокоить его Клетус.

– Правда? Все в полном порядке, – передразнил его речь Атье. – Меня запихнули в библиотеку, хотя я мог просто получить выговор, и, возможно, чуть дольше дожидаться очередного звания. Зато меня убрали подальше от поля боя, где я мог снова сделать что-нибудь не так, а может, – кто знает? – взять реванш за то, что возле ущелья Эттера не был таким же сообразительным, как вы.

– Лейтенант... – рычание Арвида не предвещало ничего хорошего.

– Не надо, – вновь остановил его Клетус, все еще опираясь на костыли. – Пусть говорит.

– Спасибо, подполковник, спасибо, сэр... черт вас возьми! – Голос Атье неожиданно сорвался. – Неужели ваша драгоценная репутация для вас значит так много, что нужно было похоронить меня живьем? По крайней мере, вы могли позволить мне получить по заслугам и оставить при себе эту вашу показную доброту! Как будто вы не знаете, что теперь у меня никогда не будет возможности снова участвовать в сражении! Как будто не знаете, что приговорили меня навсегда! Что мне теперь делать – торчать в библиотеке всю оставшуюся жизнь, ничего не видя, кроме книг?

– Попробуйте их почитать! – Клетус попытался говорить тихо. Но его слова долетели до толпы, которая уже собралась вокруг них, и его упрек зазвучал безжалостно и жестоко. – Таким образом вы сможете хоть что-нибудь узнать о том, как командовать войсками во время боя. Пошли, Арв.

Он перебросил костыли на одну сторону и обошел Атье. Арвид последовал за ним. Позади, когда толпа снова сомкнулась за ними, они услышали хриплый крик лейтенанта.

– Я буду читать, ладно! – зазвенел его голос за их спинами. – Я буду читать до тех пор, пока не стану умнее вас, подполковник!

Глава 18

Через полгода Клетус не только окончательно излечился, но и был готов приступить к работе, которую собирался проделать на Дорсае.

Он бежал вверх по длинному склону к озеру Атан, на противоположном берегу которого в пригороде города Форали на планете, называемой Дорсай, находился дом Ичана Хана. Ему оставалось пробежать еще две мили из ежедневных пятнадцати.

Шаг Клетуса стал короче, а дыхание более глубоким, но это было единственное, что изменилось. Скорость оставалась прежней.

Прошло почти пять месяцев с тех пор, как с его ног сняли гипс, под которым оказались абсолютно здоровые колени. Медикам очень хотелось провести ряд исследований и анализов, чтобы попытаться понять произошедшее чудо, но Клетуса ждали неотложные дела. Через неделю, ковыляя на ногах, которые только что начали заново учиться ходить, он с Арвидом, Мелиссой и Ичаном Ханом сел в корабль и отправился на Дорсай.

С тех пор, как они с Мелиссой решили пожениться, он в качестве гостя жил в доме у Ичана, и с момента прибытия, не щадя себя, занимался физической подготовкой.

Методы его тренировок были простыми и, за исключением одного момента, общепринятыми. В основном он проводил дни, бегая, плавая и лазая по лабиринту. Это лазание и было необычным элементом тренировок. Клетус попросил построить и постоянно увеличивать в объемах нечто вроде лабиринта из стальных трубок, пересекавшихся на различной высоте и под различными углами. Лабиринт теперь имел уже футов тридцать в высоту, двадцать в ширину и более пятидесяти в длину.

Сейчас, через шесть месяцев после того, как Клетус покинул госпиталь на Культисе, его день начинался со строго вертикального подъема при помощи одних только рук и без передышки до самой верхней точки по канату, привязанному к ветке дерева на высоте восьмидесяти футов. Добравшись до ветки, он продвигался по ней футов на десять и спускался по более короткой, только пятидесяти футов длиной, веревке. Повиснув на ее конце, он начинал раскачиваться, пока размах его движения не доходил до верхней перекладины лабиринта, за которую он хватался. Следующие тридцать минут он лазал по нему, делая маршруты своих путешествий все более сложными и утомительными по мере разрастания лабиринта и улучшения его физического состояния.

После этого – пробежка на расстояние в пятнадцать миль. Сначала Клетус бежал почти по ровной местности, но вскоре начинались разной высоты холмы и склоны. Маршрут заканчивался крутым склоном длиной в две мили.

Здесь росли похожие на сосны деревья, за которыми просматривалось озеро Атан.

Подбегая к берегу, Клетус, не замедляя хода, с разбега нырял в мелкие воды озера. Он всплывал на поверхность и пересекал озеро, ширина которого в этом месте достигала полмили. Затем выбирался на противоположный берег, на котором, окруженный деревьями, стоял длинный, с низкой крышей и довольно простой отделкой, дом Ичана.

Вода в горном озере была холодной, но Клетус не замерзал. Она казалась ему, разгоряченному во время пробежки, приятно прохладной. Во время плавания, как и во время всех остальных упражнений он был в кроссовках, носках, шортах и рубашке. За это время Клетус так привык к весу пропитанных водой кроссовок и одежды, что перестал их замечать.

Он плыл энергично, глубоко опуская руки, ритмично поворачивая голову к правому плечу, чтобы глотнуть чистого горного воздуха. Его ноги оставляли позади сплошной пенистый след.

Перейдя на плавный, неторопливый ритм, он достиг мелководья на противоположном берегу озера и коснулся ногами дна.

Клетус посмотрел на часы и, не спеша, побрел вверх по склону к раздвижному окну на первом этаже дома, через которое можно было проникнуть прямо в его спальню. Через десять минут, приняв душ и переодевшись, он присоединился к Мелиссе и Ичану, завтракавшим в залитой солнцем столовой.

– Как прошла тренировка? – спросила Мелисса.

Она улыбнулась ему, и между ними возникла теплая волна взаимного чувства. Шесть месяцев каждодневного общения разрушили все существовавшие между ними преграды. Клетус слишком располагал к себе, а Мелисса была очень отзывчивой. Их не могло не тянуть друг к другу при таком тесном общении. Теперь их отношения достигли такого этапа, когда то, что оставалось невысказанным, было важнее произнесенных слов.

– Пробежал пятнадцать миль быстрее обычных шести минут, – похвастался он. – Немногим более десяти минут ушло на то, чтобы переплыть озеро, – он посмотрел на Ичана. – Думаю, пора организовать ту демонстрацию, которую я планировал. Мы можем использовать беговую дорожку на стадионе в Форали.

– Я займусь этим, – пообещал Ичан.

Через три дня состоялось запланированное Клетусом мероприятие. На стадионе Форали, освещенном теплым августовским солнцем, собралось более восьмидесяти имеющих высокие звания дорсайских офицеров, которых пригласил Ичан. Они сидели перед большим экраном, на который поступала информация от различных датчиков, расположенных на теле Клетуса.

Клетус был в своей обычной тренировочной одежде. Ни лабиринта, ни бассейна не было, демонстрировалась исключительно выносливость. Как только все приглашенные расселись, Ичан встал у приборов, чтобы передавать информацию датчиков на экран для всеобщего обозрения, и Клетус побежал.

Все присутствующие офицеры ознакомились с историей Клетуса. Особенно с тем, что произошло на Культисе, и знали о почти чудесном восстановлении его раненого колена. Они с интересом наблюдали, как он со скоростью около десяти миль в час наматывал круги по дорожке стадиона. После первой мили он замедлил бег до скорости восемь миль в час, и его пульс, который достигал ста семидесяти ударов в минуту, упал до ста сорока.

Приближаясь к четырехмильной отметке, Клетус бежал довольно легко и дышал ровно. Но затем, хотя его скорость и не увеличивалась, пульс снова стал учащаться и к концу шестой мили достиг ста восьмидесяти ударов. Здесь Клетус стал терять скорость. Восьмую милю он пробежал со скоростью семь миль в час, в девятую закончил, преодолевая лишь шесть миль в час.

Он сделал еще два круга по стадиону. К концу девятой мили он бежал уже почти в разминочном темпе. Ясно было, что он выдохся. Но каждый, не говоря уже о человеке, который полгода назад был калекой с протезом вместо колена, после такого представления должен был вызвать гул восхищения со стороны зрителей.

Некоторые из них встали с мест, горя желанием выйти на поле и поздравить Клетуса, который заканчивал свою десятую милю. Очевидно, последнюю в этом необычном забеге.

– Еще минутку, джентльмены, пожалуйста, – попросил Ичан Хан. – Если вы задержитесь на своих местах еще некоторое время...

Он повернулся и махнул Клетусу, который пробегал мимо десятимильной отметки, расположенной прямо перед зрителями. Клетус кивнул и продолжал бег.

Затем к крайнему удивлению наблюдавших, произошло нечто непонятное.

По мере того как Клетус продолжал бежать по дорожке, его шаг становился тверже, а дыхание выровнялось. Он не сразу набрал скорость, но его пульс, как было видно на экране, стал замедляться – сначала неравномерно. Упадет на несколько ударов – затем держится на одном уровне, затем – еще немного вниз. Но бег продолжался, и пульс стал выравниваться. К тому времени, как Клетус оказался перед наблюдавшими за ним офицерами, частота его пульса снова равнялась ста пятидесяти ударам в минуту.

А скорость бегуна увеличивалась! Не намного: он теперь преодолевал шесть миль в час. Но скорость была постоянной, и Клетус продолжал описывать круги вокруг стадиона!

Он сделал еще шесть кругов – три мили – и в конце третьей его скорость и частота пульса все еще были прежними.

После этой дополнительной третьей мили, он перешел на шаг. Еще раз без каких-либо признаков усталости обошел стадион и остановился перед группой офицеров с нормальным дыханием и пульсом.

– Вот и все, джентльмены, – сказал он, обращаясь к зрителям. – Теперь мне потребуется немного времени, чтобы ополоснуться, а вы отправляйтесь в дом Ичана, где мы сможем поговорить в более удобной и уютной обстановке. Я присоединюсь к вам минут через двадцать. А пока, без каких-либо объяснений с моей стороны, обсудите то, что видели. Скажу только одно: то, что я сейчас сделал, подвергло мое тело более суровому испытанию, чем это обычно бывает необходимо. Однако, как вы видите, я его выдержал.

Он повернулся и пошел к раздевалке, расположенной в другом конце стадиона. Офицеры направились к аэробусу, снятому Ичаном, и полетели в дом к полковнику.

Стеклянная стена длинной гостиной была поднята, так что комната и внутренний дворик превратились в один большой холл. Подали напитки и закуски. Немного времени спустя к гостям присоединился Клетус.

– Как вам известно, – начал он, стоя лицом к образовавшим полукруг, сидящим на стульях, офицерам, – все вы приглашены сюда, так как я надеюсь, что вы захотите принять участие в работе по созданию принципиально нового типа военного подразделения, командиром которого я собираюсь стать.

Офицеры и солдаты будут получать во время подготовительного периода только стипендию, но впоследствии их жалованье как минимум вдвое превысит обычное. Само собой разумеется, мне нужны лучшие из лучших, и этим лучшим придется отдать не только все свое время, но весь свой энтузиазм созданию нового войска, о котором я мечтаю. – Он сделал паузу. – Это одна из причин представления, которое я устроил и на котором вы присутствовали. То, что вы видели, можно считать демонстрацией выносливости, по крайней мере в полтора раза превосходящей ту, которая определяется уровнем моей внутренней энергии и физической подготовки. Короче говоря, я только что дал вам пример того, как один человек может превратиться в одного с половиной.

Он замолчал, посмотрел по очереди всем в лицо и только потом продолжил:

– Смею надеяться, – он говорил медленно и значительно, – что все солдаты и офицеры военного подразделения, которое я создаю, смогут к окончанию подготовки умножить свои возможности по крайней мере настолько же. Это первое предварительное условие для каждого, кто пожелает пуститься со мной в эту авантюру.

Он неожиданно улыбнулся.

– А теперь расслабьтесь и отдохните. Побродите по дому, осмотрите мои самодельные снаряды для тренировок, задавайте любые вопросы. С теми, кто решит присоединиться к нам, мы снова встретимся здесь через несколько дней. Это все.

Он направился к столикам с напитками и закусками. Сидевшие встали, разбились на небольшие группы и вскоре послышался гул голосов.

К вечеру большинство гостей уехало. Двадцать шесть из них перед отъездом заявили Клетусу о своем желании служить в его армии. Еще столько же офицеров пообещали все обдумать и связаться с ним в течение следующих двух дней. Осталась небольшая группа тех, кто отдал себя в руки Клетуса еще до демонстрации. Они собрались после обеда в гостиной, где уже опустили стену, на совещание.

Среди оставшихся были Арвид, плечо которого уже совсем зажило после ранения, майоры Свахили и Дэвид Ап Морган, чья семья жила в Форали.

Другие офицеры Ичана все еще находились в Бахалле, командуя армией дорсайцев, оставшихся охранять колонию Экзотики после того, как Альянс отозвал свои войска вместе с генералом Бэтом Трейнором. На Земле в штабе Альянса опасения генералов в связи с отбытием войск не разделили. Там радовались неожиданной возможности получить почти полдивизии людей, крайне необходимых для выполнения военных операций в других новых мирах.

Кроме Арвида, Ап Моргана, Свахили и полковника Хана, на совещании присутствовали два старых друга Ичана – полковник Ледерль Дарк и бригадный генерал Тоска Арас. Дарк, худой и лысый мужчина, казалось, состоял из одних костей и длинных мышц и имел несколько щегольской вид. Тоска Арас был маленьким, аккуратным, чисто выбритым человеком с бледно-голубыми глазами и взглядом твердым, как ствол винтовки.

– Тех, кто до конца недели не решит, присоединиться к нам или нет, не стоит и брать, – сказал им Клетус. – Из тех, с кем я говорил сегодня, мы, по моим оценкам, получим пятьдесят хороших офицеров, десять из которых, пожалуй, отсеются во время подготовки. Так что нет смысла терять время. Мы можем приняться за составление списка людей и графика занятий. Мы подготовим офицеров, а они подготовят солдат.

– Кто будет отвечать за занятия по особой энергии? – спросил Ледерль Дарк.

– Сначала придется мне, – ответил Клетус. – В данный момент больше некому. И всем вам во время этих занятий придется присоединиться к прочим офицерам. Все остальное вы сможете делать без моей помощи. Фактически нужно просто пробовать с ними в общем-то стандартные боевые задачи, только с точки зрения новой системы организации.

– Сэр, – обратился к нему Арвид, – извините меня, но я по прежнему не понимаю, зачем нужно перекраивать всю организационную структуру. Люди в вашей армии будут чувствовать себя слишком непривычно.

– Это не принесет особого вреда, – ответил Клетус. – Мне следовало поговорить со всеми вами раньше. Дело заключается в следующем: войско, разбитое на группы, взводы, роты, батальоны и так далее предназначается для ведения таких войн, которые являются обычными по своему типу, но с которыми мы не столкнемся здесь, в новых мирах. Наши боевые единицы должны быть похожими, скорее, на команду спортсменов, чем на боевую единицу старого типа. Тактика, которую они будут применять, – моя тактика – не годится для армий, противостоящих друг другу в серьезном сражении. Она даст результаты, если ею воспользуются отдельные, почти независимо действующие группы, усилия которых координируются не столько иерархией командования, сколько тем, что, подобно хорошим игрокам команды, они отлично знают друг друга и могут предсказать поведение остальных в сложившейся ситуации и предвидеть ответ товарищей на свои действия.

Клетус замолчал и оглядел присутствующих.

– Есть кто-нибудь, кто не понимает этого? – спросил он.

Ичан прокашлялся.

– Мы все понимаем то, что вы говорите, Клетус, – сказал он. – Вы хотите сократить отделение до шести человек и разделить его на две команды по три человека в каждой. Из четырех отделений вы составляете группу, которой будет командовать старший или младший офицер, а две группы – это уже отряд. Все это достаточно просто, но откуда нам знать, как сработает такая система, пока мы не увидим это на практике?

– Ниоткуда, конечно же, ниоткуда, – кивнул Клетус. – Но пока ваша задача – хорошо усвоить теорию. Основной принцип заключается в том, что, начиная с отдельного человека и кончая самой крупной группой, находящейся под военным командованием Дорсая, каждая единица должна быть способна решать задачи, ощущая себя равноправным членом одной команды. То есть, от каждого из трех солдат требуется действовать в полном согласии с двумя другими членами своей команды, не пользуясь никакой связью, кроме нескольких условных слов и сигналов, которые побуждают остальных к стандартным действиям в ответ на любую возникшую ситуацию. Аналогично, две команды в любом из отделений должна работать как партнеры, обмениваясь только несколькими условными словами или сигналами. Точно так же четыре отделения обязаны функционировать как группа в отряде, которая знает свою роль в каждой из сотни или более групповых операций, обозначающихся условными словами или сигналами. Двум отрядам необходимо уметь действовать вместе почти инстинктивно, как одно соединение. Его командир должен быть подготовлен таким же образом и уметь согласованно работать с командирами соединений, с которыми он связан.

Клетус замолчал. В гостиной снова ненадолго воцарилась тишина.

– Вы говорили, что представите нам модели ситуаций и поведения бойцов, – напомнил Тоска Арас. – Вы разработаете варианты совместных действий, которые должны начинаться после условного сигнала?

– Я их уже разработал, – ответил Клетус.

– Разработали? – Голос Араса чуть не сорвался от удивления. – Но их должны быть тысячи?

Клетус покачал головой.

– Чуть больше двадцати трех тысяч, если быть точным, – сказал он. Но мне кажется, вы упустили суть. Действия отделения включаются в действия группы, точно так же, как действия группы включены в действия отряда.

Короче говоря, это как язык с двадцатью тремя тысячами слов. Существует бесконечное число комбинаций, но присутствует и логическая структура. Как только вы овладеете структурой, выбор слов в предложении становится строго ограниченным. Фактически, каждый раз остается только один идеальный вариант.

– Зачем же все-таки тогда такая сложная организация? – спросил Дэвид Ап Морган.

Клетус повернулся к молодому майору.

– Ценность системы, – сказал он, – не в том, что существует большое число комбинаций тактических действий, а в том, что любые действия крупных подразделений подразумевают определенный спектр выбора действия для меньших подразделений. Так что отдельный солдат, восприняв условный сигнал, общий для соединения, к которому он относится, сразу определит границы действий всех отрядов, всех групп и его собственной команды.

Клетус снова замолчал.

– Короче говоря, – продолжал он через несколько секунд, – никто не следует слепо приказам, отдаваемым командующим всего военного подразделения. Вместо этого все, вплоть до отдельного солдата, реагируют с полным пониманием сути происходящего, как реагировал бы член спортивной команды при совместных действиях. В результате всякие не правильно понятые или неверные приказы, недоразумения, нарушения связи и другие подобные вещи, которые могут отрицательно повлиять на исход сражения, исключается.

И не только это. Начиная с рядовых солдат, каждый нижестоящий готов занять место офицера, имея девяносто процентов тех знаний, которые имел его командир, выбывший из строя.

Арвид восхищенно присвистнул. Остальные офицеры посмотрели в его сторону. Он один в этой комнате никогда не был боевым офицером Дорсая.

Молодой человек смутился.

– Это революционная идея, – сделал вывод Тоска Арас. – Более чем революционная, если она сработает на практике.

– Должна сработать, – уверенно ответил Клетус. – Вся моя система стратегии и тактики разработана для войск, которые в состоянии действовать по такому принципу.

– Ну, посмотрим. – Арас взял толстую книгу, которую получил, как каждый из них, сразу же после обеда и которая с тех пор лежала у него на коленях, и встал. – Старая собака, пытающаяся научиться новым трюкам, – в моем случае это не преувеличение. Если остальные не возражают, я пойду делать домашнее задание.

Он пожелал всем доброй ночи и вышел. За ним потянулись остальные.

Остались только Ичан и Арвид. Арвид – для того, чтобы извиниться за свой свист.

– Понимаете, сэр, – откровенно объяснил он Клетусу, – до меня вдруг все дошло совершенно неожиданно. До этого я ничего не понимал. А теперь вижу, как все это связано в единое целое.

– Хорошо, – сказал Клетус. – Считай, для тебя половина дела уже сделана.

Арвид последовал за остальными. Клетус посмотрел на Ичана.

– А вы понимаете, как все связывается в единое целое?

– Думаю, что да, – ответил Ичан. – Но помните: я ведь последние полгода жил вместе с вами, и уже изучил большую часть моделей из вашей книги.

Он протянул руку, взял бутылку, стоявшую за стаканами, выстроенными в ряд на маленьком столике, и не торопясь налил себе немного виски.

– Вам не следует ожидать многого в ближайшее время, – сказал он, делая глоток из стакана. – Любой военный хоть немного, да консервативен. Такова наша природа. Но они прорвутся, Клетус. Быть дорсайцем для нас значит не просто так называться, а и кое-что еще...

Он оказался прав. Немного времени спустя, к тому времени, когда программа подготовки офицеров уже стала претворяться в жизнь, все, кто сидел тем вечером в гостиной Ичана, знали свое пособие назубок. Клетус разделил пожелавших вступить в его армию офицеров между этой шестеркой, примерно по десять человек в группе, и подготовка началась.

Клетус вел курс, который он назвал просто: «Расслабление». На этих занятиях офицеры должны были научиться пользоваться дополнительным источником энергии, наличие которой он продемонстрировал им на стадионе Форали после того, как дошел до состояния изнеможения. На первом занятии присутствовали шестеро. Ичан был среди них, хотя он еще раньше немного освоил методы и приемы. Последние пару месяцев Клетус занимался с ним и Мелиссой, и оба его ученика уже добились заметных успехов.

Но Ичан предположил, а Клетус с ним согласился, что его присутствие на занятиях покажет остальным, что не только Клетус может добиться необыкновенных результатов.

Клетус начал занятие незадолго до полудня, после того, как они выполнили полную дневную программу тренировок, включающую лабиринт, бег и плавание. Они немного утомились после физических упражнений, и их желудки были пустыми, так как со времени завтрака прошло уже много часов. Короче говоря, они были в состоянии, способствующему максимальному усвоению его программы.

Клетус выстроил их за длинной стальной перекладиной, покоившейся на двух столбах на высоте плеч.

– Хорошо, – сказал он им. – Теперь все встаньте на правую ногу. Вы можете вытягивать руки и касаться перекладины кончиками пальцев, чтобы удержать равновесие, но поднимите левую ногу и не опускайте ее до тех пор, пока я не дам команду.

Они подчинились. Их позы были несколько нелепы. Сначала некоторые даже смеялись, но улыбки исчезли, когда ноги, на которых они стояли, начали уставать. Давление веса их тел на мышцы одной ноги начало причинять боль, только тогда Клетус приказал им поменять ногу. Они стояли на левой ноге, пока мышцы икры и бедра не начали дрожать от напряжения. Клетус велел им опять поменять ногу, затем опять и опять, каждый раз сокращая интервалы, так как мышцы уставали все быстрее и быстрее. Вскоре офицеры стояли перед ним так нетвердо и неуверенно, словно до этого долгое время были прикованы к постели.

– Хорошо, – весело сказал Клетус. – А теперь встаньте на прямые руки. На этот раз можете удерживать равновесие, прислонив ноги к перекладине.

Они выполнили его приказ, и Клетус отдал им следующей:

– Оторвите одну руку от земли. Стойте на одной руке.

Они повторили все то, что проделывали, стоя на ногах. Только руки уставали значительно быстрее. Вскоре Клетус разрешил закончить упражнение, и все попадали на землю, не чувствуя ни рук, ни ног.

– Ложитесь на спину, – приказал он. – Ноги выпрямить и развести в стороны, руки прижать к бокам. Не напрягайтесь, ложитесь так, чтобы вам было удобно. Смотрите на небо.

Они повиновались.

– А теперь, – сказал Клетус, медленно прохаживаясь вдоль ряда, – лежите, расслабившись, пока я буду говорить. Смотрите на небо...

Небо было высоким и ярко-голубым, лишь несколько облачков лениво плыли по нему.

– Сосредоточьте свое внимание на ощущениях в ваших руках и ногах теперь, когда они уже не испытывают нагрузок. Осознайте, что теперь земля поддерживает вас, и будьте ей за это благодарны. Скажите себе мысленно, что ваши конечности отяжелели, и вы не можете шевельнуть ими. Смотрите на небо и повторяйте эти слова. Почувствуете, каким тяжелым и расслабленным стало все ваше тело, какими вялыми стали ваши руки и ноги. Почувствуйте, как расслабилась ваша шея, мышцы челюстей, лица, даже кожи черепа.

Повторяйте себе, что все части вашего тела расслабились и смотрите на небо. Я буду продолжать говорить, но вы не обращайте на меня внимания.

Сосредоточьте все свое внимание на том, что вы сами говорите себе, на том, что вы чувствуете и на том, какое над вами небо...

Он продолжал ходить туда-сюда и говорить. Через некоторое время уставшие люди, успокоенные своим расслабленным состоянием и медленным движением облаков, убаюканные приятным, монотонным звуком его голоса, перестали воспринимать смысл слов. Арвиду, лежавшему в конце ряда, казалось, что голос Клетуса ослабел и стал далеким-далеким, как все вокруг него. Лежа на спине, он не видел ничего, кроме неба. Словно планеты под ним не существовало, только мягко давила трава на спину, не давая ему упасть. В бесконечной синеве медленно проплывали облака, и Арвиду казалось, что он плывет вместе с ними.

Легкий толчок неожиданно и резко вернул его к действительности.

Клетус, улыбаясь, стоял над ним.

– Хорошо, – сказал Клетус твердым тихим голосом, – вставай и иди туда.

Арвид подчинился. С трудом приняв вертикальное положение, он отошел, как показал Клетус, футов на десять в сторону. Остальные все еще лежали на земле, и Клетус что-то им говорил. Затем Арвид увидел, что он задержался у ног Дэвида Ап Моргана и прикоснулся к подошве его правого ботинка.

– Хорошо, Дэвид, – сказал Клетус, продолжая свой путь и не меняя интонации, – вставай и присоединяйся к Арвиду.

Закрытые глаза Дэвида резко открылись. Он встал и пошел к Арвиду.

Стоя в стороне, они наблюдали, как Клетус выводил из сна остальных офицеров до тех пор, пока на траве не осталось никого, кроме Ичана, глаза которого были широко открыты.

Неожиданно хмыкнув, Клетус замолчал.

– Хорошо, Ичан, – сказал он. – Мне нет смысла пытаться погрузить вас в сон. Вставайте и присоединяйтесь к остальным.

Ичан встал. Когда все собрались вместе, они еще раз посмотрели на Клетуса.

– Смысл заключается не в том, чтобы заснуть. Но пока это не ваша забота. Кто из вас помнит чувство, похожее на ощущение парения, до того, как вы отключились?

Арвид и еще трое офицеров подняли руки. Ичан был одним из них.

– На сегодня все, – сказал Клетус. – Завтра попробуем проделать то же самое, но без предварительной нагрузки на мышцы. Вернувшись к себе, попробуйте повторить все сами, по меньшей мере три раза до завтрашнего утра. Если хотите, можете попытаться заснуть таким образом. Мы соберемся здесь в то же время на том же месте.

Следующие несколько занятий Клетус работал со своими учениками над тем, чтобы все они могли достичь состояния парения, не заснув при этом.

Когда этот этап был пройден, он понемногу стал обучать их самоконтролю над болью и некоторыми другими ощущениями. Когда они усвоили и это, он постепенно стал учить их переходить из расслабленного состояния в движение – сначала заставляя их достичь чувства парения стоя, затем – продвигаться медленно и ритмически вперед, и наконец – занимаясь практически любой деятельностью, даже самой активной. После этого им осталось только научиться использовать состояние транса в различных типах самоконтроля при всех видах активности.

Когда программа занятий была исчерпана, Клетус отпустил их, и они, в свою очередь, стали учителями других офицеров, которые потом должны были приступить к обучению солдат, находившихся под их командованием.

Прошло почти три месяца, и офицеры достигли уровня, при котором они могли уже приступать к подготовке подчиненных им подразделений. Начался набор дорсайских солдат и дополнительный набор дорсайских офицеров вместо тех, кто отсеялся.

Как раз в это время Клетус получил толстый конверт с вырезками из газет, присланный ему специальной службой с Земли, с которой он связался прежде чем покинуть Бахаллу. Он пошел в кабинет Ичана и вскрыл конверт.

История, которую он узнал из газет, особой сложностью не отличалась.

Коалиция, воодушевленная несколькими зажигательными речами Доу де Кастриса, собралась заявить протест против использования наемных войск, в частности дорсайцев, в новых мирах.

Клетус снова сложил все вырезки в конверт и отнес их в кабинет, где держал свою корреспонденцию. Он направлялся к террасе и увидел там Мелиссу, читавшую книгу.

Было позднее лето. Солнце уже начало опускаться за далекие пики гор.

Клетус постоял немного, наблюдая за девушкой, не подозревавшей о его присутствии. Ее лицо, освещенное лучами солнца, казалось умиротворенным и каким-то более мудрым, чем в Бахалле.

Он вышел на террасу. Услышав его шаги, она оторвалась от книги и посмотрела на него. Когда он поймал взгляд Мелиссы, ее глаза слегка расширились. Он смотрел на нее очень серьезно. Через секунду он заговорил.

– Ты выйдешь за меня замуж, Мелисса? – спросил Клетус.

Синева ее глаз была такой же глубокой, как сама вселенная. И снова, как уже однажды было в госпитале в Бахалле, ее взгляд, казалось, разрушил стену одиночества, которую жизнь и опыт обещания с людьми вынудили его построить вокруг себя. Она долго смотрела на него, прежде чем ответить.

– Если ты действительно этого хочешь, Клетус, – ответила она наконец.

– Хочу, – ответил он.

Он не лгал. Но хотя они по-прежнему смотрели друг другу в глаза, защитная стена снова сомкнулась вокруг его внутреннего «я», и что-то сказало ему о том, что впереди еще будет ложь.

Глава 19

Свадьба должна была состояться через две недели. Тем временем Клетус, видя, что его планы по созданию на Дорсае вооруженных сил нового типа стали осуществляться, отправился назад на Культис, в Бахаллу, чтобы поговорить с Мондаром, и далее – на Ньютон в поисках нанимателей для своей новообразованной армии дорсайцев.

В Бахалле Мондар пригласил его к себе на обед. За столом Клетус ввел экзотийца в курс дела. Мондар слушал с интересом, заметно возросшим, когда Клетус перешел к рассказу о выработке специальных навыков самоконтроля, которым по его инициативе обучали будущих офицеров и солдат его армии.

После обеда они вышли на одну из многочисленных террас дома и продолжили разговор под ночным небом.

– А там, – сказал Клетус, когда они стояли, обдуваемые теплым ночным ветром и смотрели вверх, – и показал на желтоватую звезду, стоявшую низко над горизонтом, – должно быть, ваша вторая планета, Мара. Как я понимаю, у вас там тоже есть довольно большая колония.

– О, да, – ответил Мондар, задумчиво глядя на звезду.

– Жаль, – сказал, поворачиваясь к нему, Клетус, – что они не свободны от влияния Альянса и Коалиции, как колония Культиса теперь, когда мы позаботились о ньюлендцах.

Мондар оторвал глаза от звезды, повернулся лицом к Клетусу и улыбнулся.

– Вы предлагаете, чтобы Экзотика наняла вашу новую армию для того, чтобы выбить войска Альянса и Коалиции? – усмехнулся он. – Клетус, помощь, оказанная вам и так уже довольно сильно отразилась на наших финансах. Кроме того, завоевание других народов и территорий в принципе идет вразрез с нашей философией. Вам не следует нам это предлагать.

– А я этого не предлагаю, – ответил Клетус. – Я только прошу вас обдумать возможность строительства электростанции на Северном полюсе Мары.

Некоторое время Мондар молча смотрел на Клетуса сквозь темноту.

– Электростанция? – медленно переспросил он наконец. – Клетус, какую новую хитрость вы придумали?

– Едва ли это хитрость, – ответил Клетус. – Скорее, попытка правильно оценить ситуацию на Маре, с экономической и других точек зрения. Альянс и Коалиция находятся на пределе экономических возможностей, стараясь сохранить свое влияние в различных колониях всех новых миров. Здесь они оказались не у дел, но они по-прежнему сильны на Маре, на Фриленде и Новой Земле, на Ньютоне и Кассиде и даже до определенной степени на наиболее молодых из миров Солнечной системы – Марсе и Венере. Фактически, можно сказать, что напряжение обеих группировок достигло предела. Рано или поздно они неизбежно дадут трещину, и скорее всего первым не выдержит Альянс, который потратил больше средств и сил на поддержку колоний в новых мирах, чем Коалиция. Теперь, если либо Альянс, либо Коалиция сойдет со сцены, оставшийся получит все то влияние, которым раньше обладал его противник. Вместо двух больших спрутов, протянувших свои щупальца ко всему, что есть в новых мирах, появится один громадный спрут. Вы ведь этого не хотите?

– Нет, – ответил Мондар.

– Тогда ясно, что в ваших интересах позаботиться о том, чтобы, скажем на Маре, ни Альянс, ни Коалиция не взяли верх, – продолжал рассуждения Клетус. – После того, как мы позаботились о Ньюленде, а вы предложили силам Альянса покинуть планету, люди, которых отозвал Альянс, были направлены туда, где Альянсу грозила опасность не выдержать противостояние Коалиции. Коалиция же отозвав своих людей из Ньюленда, которых было не так уж мало, отправила их всех на Мару. Таким образом Коалиция сделала шаг к тому, чтобы одержать верх над Альянсом на Маре.

– Итак, вы предлагаете нам нанять некоторых ваших новоподготовленных дорсайцев, чтобы они сделали на Маре то, что вы организовали здесь? – Мондар добродушно улыбнулся. – Разве я вам не говорил, что согласно нашей философии нецелесообразно улучшать свое положение посредством военных завоеваний или других насильственных акций? Клетус, империи, созданные при помощи оружия, построены на песке.

– Повторяю, – сказал Клетус, – я ничего подобного не предлагаю. Я просто предлагаю вам построить электростанцию. Ваша колония на Марезанимает субтропический пояс одного из больших континентов. Соорудив электростанцию на Северном полюсе, вы не только распространите свое влияние на субарктические районы, но и сможете продавать электроэнергию всем маленьким независимым колониям, находящимся в умеренных зонах. Ваши завоевания на этой планете окажутся исключительно мирными, так как не выйдут за рамки сферы экономики.

– Все маленькие колонии, о которых вы упомянули, – заметил Мондар, немного наклонив голову и искоса наблюдая за Клетусом своими голубыми глазами, – находятся под влиянием Коалиции.

– Это даже к лучшему, – ответил Клетус. – Коалиция не может позволить себе строительство электростанции.

– А как мы сможем себе это позволить? – спросил Мондар и покачал головой. – Клетус, Клетус, мне кажется, вы думаете, что народы Экзотики сделаны из денег.

– Вовсе нет, – возразил Клетус. – Вам придется только оплатить основную рабочую силу, необходимую для строительства здания. Вы, должно быть, можете заключить соглашение о покупке в кредит оборудования и найме специалистов, необходимых для запуска станции.

– С кем? – спросил Мондар. – С Альянсом? Или с Коалицией?

– Ни с кем из них, – живо ответил Клетус. – Кажется, вы забыли, что здесь, в новых мирах, существует еще одна группа колоний, притом довольно преуспевающая.

– Вы имеете в виду научные колонии на Ньютоне? – спросил Мондар. – Но мы с ними находимся на противоположных философских позициях. Они выступают за изолированное общество, которое должно избегать контактов с чужаками.

Мы же ценим индивидуализм, но цель нашего существования – забота обо всей человеческой расе. Боюсь, что между ньютонианцами и нами существует естественная антипатия, – Мондар вздохнул. – Согласен, что мы должны искать пути сближения и обходить эмоциональные барьеры между нами и другими людьми. Но это не просто. И потом, в любом случае финансовые дела ньютонианцев обстоят не лучше наших. С какой стати они предоставят нам кредит, оборудование и услуги высококвалифицированных специалистов, не состоя в Альянсе?

– Но к тому времени, как срок соглашения истечет, такая электростанция с лихвой окупит их затраты. И вы выплатите им и кредит, и проценты за него, – объяснил Клетус.

– Несомненно, – кивнул Мондар. – Но все равно капиталовложения и срок кредита слишком велики для людей, находящихся в их положении. Человек, имеющий скромные доходы, не станет вдруг заниматься рискованными и не приносящими немедленной выгоды делами. Он предоставляет делать это более богатым, которые могут себе позволить финансовые потери. Если он, конечно, не дурак. А эти ньютонианцы, кем бы они не были, не дураки. Они даже слушать нас не станут.

– Может быть, и станут, – возразил Клетус, – если сделать им предложение должным образом. Возможно, мне бы удалось убедить их, если вы, конечно, захотите предоставить мне подобные полномочия. Я как раз направляюсь туда, чтобы предложить нанять часть моих новоподготовленных дорсайцев.

Несколько секунд Мондар смотрел на него, прищурившись.

– Меня самого вы убедили в том, – сказал он, – что у вас нет ни малейшего шанса убедить их сделать что-либо подобное. Однако, если бы вам это удалось, мы бы от этого только выиграли, и немало. К тому же, я не думаю, что мы что-либо потеряем, если вы попытаетесь с ними поговорить.

Если хотите, я поговорю с товарищами, как о самом проекте, так и ваших переговорах с ньютонианцами относительно оборудования и специалистов по его установке и обслуживанию.

– Отлично. Сделайте это, – попросил Клетус. Он повернулся к дому. – Ну что ж, думаю, тогда мне пора подгонять свои дела. Я хочу проверить войска дорсайцев, находящихся здесь, у вас, и организовать их отправку частями назад на Дорсай для переподготовки. К концу недели мне нужно уже быть на пути к Ньютону.

– К этому времени я получу ответ, – заверил его Мондар, последовав за ним.

Когда они подходили к дому, он вновь с любопытством посмотрел на Клетуса.

– Должен сказать, что не понимаю, какую выгоду извлечете из всего этого вы.

– Непосредственно никакой, – ответил Клетус. – И мы, дорсайцы тоже. Мне надо привыкать так говорить. Но разве не вы мне однажды сказали: все, что продвигает человечество в целом вперед, также продвигает вас и ваших людей к их далекой цели?

– Значит, сейчас вас интересует наша далекая цель? – спросил Мондар.

– Нет, меня интересует моя собственная, – ответил Клетус. – Но в данном случае они сходятся.

Следующие пять дней он провел в Бахалле, знакомя дорсайских офицеров с программой переподготовки войск на Дорсае. Он пригласил желающих присоединиться к своим товарищам, уже приступившим к занятиям. Он также оставил примерный план поочередной переподготовки войск на Дорсай – план, согласно которому его, уже освоившие новую программу люди с Дорсая заменят тех, кто пожелает пройти переподготовку, и будут получать все это время их жалование. Дорсайцы, базировавшиеся в Бахалле, встретили предложение Клетуса с энтузиазмом. Многие из солдат знали подполковника по победе над Ньюлендом.

Итак, Клетусу не пришлось увеличивать заем, о котором он договорился с экзотийцами, так как отпала необходимость искать работу для тех дорсайцев, подготовка которых уже заканчивалась, он использовал их для замены тех, кто пожелал отправиться на Дорсай. Тем временем постоянно увеличивалось число людей, подготовленных для осуществления его собственных целей.

В конце недели он отправился на Ньютон, увозя с собой верительную грамоту, полученную от экзотийцев и дававшую ему полномочия обсуждать с правительственной комиссией планеты вопрос о строительстве электростанции, а также – как дополнительный – вопрос о возможной работе для своих дорсайцев.

В результате переписки с комиссией была назначена его встреча с председателем на следующий день после его прибытия в Бэйль, самый большой город и фактическую столицу Передовых Объединенных Сообществ, как называли себя колонии технических и научных эмигрантов. Председателя, худого, почти лысого с молодым лицом человека, звали Артур Валько. Он встретился с Клетусом в большом кабинете, отличавшемся почти стерильной чистотой, в высотном здании, таком же современном, как те, что строились на Земле.

– Я не совсем понимаю, о чем мы будем говорить, подполковник, – начал Валько, когда они сели за идеально чистый стол, на котором не было ничего, кроме панели управления. – У ПОС в настоящее время хорошие отношения с большинством остальных колоний планеты.

Это был разговорный дебютный гамбит, такой же стандартный, как ход королевской пешкой в шахматах. Клетус улыбнулся.

– Значит, моя информация неверна? – сказал он, отодвигая стул от стола и начиная вставать. – Извините меня, я...

– Нет-нет. Садитесь. Пожалуйста, садитесь! – поспешно прервал его Валько. – Раз уж вы проделали такой длинный путь, я по крайней мере должен выслушать то, что вы хотите мне рассказать.

– Но если нет необходимости слушать... – настаивал Клетус, однако Валько еще раз остановил его, махнув рукой.

– Садитесь, подполковник. Я настаиваю. Расскажите мне, – сказал он. – Как я уже говорил, в данный момент здесь не нужны ваши легионеры. Но любой здравомыслящий человек знает, что в мире нет ничего стабильного. Кроме того, ваши письма заинтересовали нас. Вы утверждаете, что сделали свои войска более эффективными. По правде говоря, я не понимаю, как эффективность отдельного человека может при современных способах ведения войны сколько-нибудь заметно изменить целую армию. Что из того, что каждый ваш отдельный солдат стал действовать более эффективно? Он по-прежнему представляет собой пушечное мясо, не так ли?

– Не всегда, – ответил Клетус. – Иногда он стоит над пушкой. В особенности это касается наемников, и, следовательно, возрастание эффективности отдельного солдата приобретает решающее значение.

– О! Каким образом? – Валько поднял свои тонкие, все еще черные брови.

– Задача наемников не в том, чтобы дать себя убить, – объяснил Клетус. – Их дело – выполнить боевую задачу и оставаться в живых. Чем меньше жертв, тем выгоднее и самому наемнику, и его нанимателю.

– Нанимателю? – глаза Валько впились в Клетуса.

– Нанимающий солдат, – пояснил свою мысль Клетус, – находится в положении, в котором оказывается любой бизнесмен, оказавшийся лицом к лицу с работой, которую необходимо сделать. Если стоимость наемной силы для ее выполнения превышает возможную прибыль, то бизнесмену выгоднее оставить работу несделанной и напротив, если затраты на ее выполнение меньше получаемой прибыли, то наем исполнителей – самое рациональное решение. Я веду к тому, что более эффективными войсками военные действия, которые раньше не имели смысла, становятся выгодными для нанимателей. Предположим, например, что существует спорная территория, на которой расположены такие ценные природные ресурсы, как стибнитовые шахты.

– Как стибнитовые шахты колонии Броза, которые украли у нас! – выпалил Валько.

– Именно об этой ситуации я и собирался упомянуть, – сказал Клетус. Насколько я понимаю, несколько очень ценных шахт, расположенных среди болот и лесов, протянувшихся на сотни миль во всех направлениях, в настоящее время разрабатываются и удерживаются отсталой колонией охотников и земледельцев. Колонией, владеющей шахтами благодаря войскам, присланными Коалицией, которая стрижет купоны с тех высоких цен, которые вы вынуждены платить Брозе за сурьму, извлекаемую из стибнита.

Клетус замолчал и многозначительно посмотрел на своего собеседника.

Лицо Валько потемнело.

– Эти шахты открыли мы, и мы же их разрабатывали на земле, которую купили у колонии Броза, – сказал он. – Коалиция даже не побеспокоилась скрыть тот факт, что они подтолкнули Брозу к их экспроприации. Это было пиратство, в буквальном смысле слова, пиратство, – желваки Валько заиграли. Глаза встретили взгляд Клетуса. – Вы выбрали интересный пример, – признал он. – В качестве теоретических рассуждений давайте поговорим о расходах и выгоде, которую может принести эффективность ваших дорсайцев в данном конкретном случае...

* * *
...Неделю спустя Клетус летел назад на Дорсай с трехмесячным контрактом для двух тысяч солдат и офицеров. Он остановился в Бахалле на Культисе, чтобы сообщить экзотийцам, что их долг уже начинает погашаться.

– Мои поздравления, – сказал Мондар. – У Валько репутация человека, с которым неимоверно трудно иметь дело. Вы много усилий приложили, чтобы его убедить?

– Убеждать никого не пришлось, – ответил Клетус. – Прежде чем ему писать, я изучил ситуацию на Ньютоне на предмет возможных обид и недовольства. Стибнитовые шахты, которые являются по сути единственным местным источником сурьмы на Ньютоне, показались мне идеальным предметом для переговоров. В своем письме к нему я расписал все преимущества наших войск после новой подготовки, которые как раз могут проявляться в подобной ситуации, но даже не упомянул о стибнитовых шахтах. Конечно, он не мог не связать информацию, которую я ему дал, со своей болезненной проблемой.

Думаю, он решил нанять нас для того, чтобы вернуть себе эти шахты, еще до того, как встретился со мной. Если бы я не затронул эту тему, он сделал бы это сам.

Мондар восхищенно улыбнулся и покачал головой.

– И вы воспользовались его хорошим настроением, чтобы попросить его рассмотреть план строительства электростанции на Маре?

– Да, – подтвердил Клетус. – Вам придется направить к ним представителя для подписания документов, но думаю, он сам будет из кожи вон лезть, чтобы подписать договор.

Улыбка исчезла с лица его собеседника.

– Вы хотите сказать, что он серьезно заинтересовался проектом? – изумился Мондар. – Его привлекло предложение поставить ценное оборудование и специалистов просто в обмен на надежду получить прибыль в далеком будущем?

– Он не просто заинтересовался, – поведал Клетус. – Вы увидите, что он довольно решительно настроен ни в коем случае не упустить этот шанс. Вы даже сможете поставить дополнительные условия.

– Я не могу этому поверить, – воскликнул Мондар. – Во имя вечности, как вам удалось добиться невозможного?

– Это в общем-то оказалось нетрудно, – ответил Клетус. – Как вы сами сказали, с этим человеком тяжело иметь дело – но только, если сила на его стороне. После того, как наш разговор о дорсайцах был закончен, я начал с намека на то, что направляюсь на Землю, где у меня есть кой-какие связи, благодаря которым я надеюсь получить у Альянса средства, необходимые для строительства электростанции на Маре. Конечно, он заинтригован – думаю, сначала возможностью получить такую же помощь от Альянса для Ньютона. Но затем я как бы между прочим упомянул о некоторых финансовых выгодах, которые со временем получит Альянс в обмен на свою помощь, и, похоже, заставил его задуматься.

– Да, – пробормотал Мондар. – Аппетит Ньютона в том, что касается доходов, нельзя назвать плохим.

– Вот именно, – подхватил Клетус. – И как только он показал этот аппетит, я понял, что он у меня на крючке. Я продолжал заманивать его дальше и дальше, пока он не признался, что Передовые Объединенные Сообщества, возможно, и сами могут заинтересоваться тем, чтобы внести свою долю в этот проект – например, поставить двадцать процентов оборудования или такое же количество квалифицированного персонала в обмен на не более чем пятилетнюю закладную на собственность здесь, на Бахалле.

– Он так и сказал? – Мондар задумался. – Конечно, это крутая цена, но учитывая, что наши шансы на получение денег у Альянса практически равны нулю...

– Именно так я ему и сказал, – перебил его Клетус. – Цена слишком крутая, до смешного крутая. Фактически, я рассмеялся ему в лицо.

– Рассмеялись? – взгляд Мондара стал жестоким. – Клетус, это было неразумно. Подобное предложение от председателя Совета Ньютона...

– ...Едва ли можно назвать серьезным, что я откровенно и высказал ему это, – закончил фразу Клетус. – Вряд ли я бы взял на себя миссию передать вам такое оскорбительное предложение. Я объяснил ему, что у меня есть обязательства перед моими дорсайцами поддерживать хорошие отношения с правительствами всех независимых колоний в новых мирах. Я выразил сомнение, стоило ли мне вообще упоминать в разговоре с ним это дело. Меня ведь уполномочили говорить об этом только с моими близкими знакомыми на Земле.

– И он это стерпел? – Мондар смотрел на Клетуса во все глаза.

– Он не только стерпел это, – ответил Клетус. – Он стал извиняться и сделал более реальное предложение. Однако я продолжал говорить о своих сомнениях, а он все продолжать менять свои условия, пока наконец не изъявил желание поставить все необходимое оборудование плюс нужное количество квалифицированных специалистов для пуска электростанции. Я наконец – с неохотой – согласился передать это предложение вам, прежде чем отправлюсь на Землю.

– Клетус! – глаза Мондара загорелись. – Вы провернули блестящую операцию!

– Пока нет, – возразил Клетус. – Ньютонианцы все еще требовали собственность Бахаллы в качестве залога плюс закладную на саму электростанцию. Я должен был улетать на следующий день, и рано утром, перед стартом отправил ему послание, в котором говорилось, что ночью я все обдумал и теперь абсолютно не сомневаюсь в том, что Альянс с радостью согласится финансировать проект, потребовав закладную только на саму станцию. Я решил все-таки отклонить его предложение, – написал я, – и отправляюсь прямиком на Землю.

Мондар медленно выдохнул.

– Имея в руках такое предложение, – сказал он, и тон, с каким он проговорил эти слова, показался бы горьким, если бы их произнес не экзотиец, – вы рискнули пойти на такой блеф!

– Никакого особенного риска не было, – запротестовал Клетус. – К этому времени он уже успел убедить себя купить этот проект любой ценой.

Мне кажется, я мог бы даже получить от него еще больше, если бы заранее не сказал об условиях Альянса. Так что вам остается только послать кого-нибудь на Ньютон, чтобы подписать документ.

– Вы можете быть уверены, что мы не станем тратить время зря, – обрадовался Мондар. – Мы ваши должники, Клетус. Полагаю, вы это понимаете.

– Было бы странно, если бы я этого не заметил, – сказал Клетус серьезно. – Но я надеюсь, что экзотийцы и дорсайцы имеют более надежные основы дружеских отношений, чем просто взаимные одолжения.

Он вернулся на Дорсай через восемь дней по корабельному времени. Две тысячи солдат, нанятых Ньютоном, уже были готовы к отправке. Из них только пятьсот прошли переподготовку. Остальные полторы тысячи составляли хорошие наемные войска с Дорсая, еще не получившие специальную подготовку. Однако этот факт не имел особого значения, так как, согласно предположениям Клетуса, они отправлялись, можно сказать на прогулку.

Однако, прежде чем через три дня отправляться с ними на Ньютон, надо было довести до конца еще одно дело – брак с Мелиссой. Переговоры в Бахалле и на Ньютоне задержали его. В результате он прибыл – сообщив заранее, что успеет на церемонию, даже если ему придется украсть для этого корабль, – за сорок минут до назначенного времени. Но первое, что он услышал, – это то, что все его старания и спешка были напрасны.

– Она говорит, что передумала, вот и все, – тихо сообщил ему Ичан Хан, когда они остались одни в столовой. Глядя поверх напряженного плеча Ичана, Клетус видел футах в тридцати от них, как священник его армии, вместе с другими гостями ест и пьет, не подозревая о внезапном радиальном изменении планов. Среди приглашенных были старые близкие друзья Ичана и довольно многочисленные новые, но уже не менее близкие друзья Клетуса.

Преданность наемников нелегко завоевать, но однажды завоеванные, они оставались на всю жизнь. Список приглашенных готовил Клетус, его друзья составили в этом списке большинство гостей.

– У нее появились какие-то сомнения, – растерянно продолжал Ичан. – Она говорит, что должна увидеть тебя. Я ее не понимаю. Раньше я ее понимал, до де Кастри... – он замолчал. – А теперь нет.

– Где она? – спросил Клетус.

– В саду. В конце сада, за кустами, в беседке, – объяснил Ичан.

Клетус повернулся и вышел через дверь, ведущую из столовой прямо на улицу, и пошел в сторону сада.

Когда он оказался вне поля зрения Ичана, он сделал круг и пошел к парковочной площадке, где стояла взятая напрокат машина, на которой он прилетел из Форали.

Открыв машину, он достал дипломат и открыл его. Внутри лежала его портупея с пистолетом. Он одел портупею, оставив кобуру открытой. Затем направился назад к саду.

Он нашел ее там, где говорил Ичан. Она стояла спиной к нему, положив руки на перила и глядя сквозь кусты на далекие вершины гор. При звуке его шагов по деревянному полу беседки, она повернулась к нему.

– Клетус! – воскликнула она. Цвет ее лица и его выражение были обычными, но чувствовалось, что она нервничает. – Отец тебе сказал?

– Да, – ответил он, останавливаясь перед ней. – Ты должна пойти в дом и переодеться. Иначе тебе придется участвовать в церемонии в таком виде, как сейчас.

Ее глаза слегка расширились, во взгляде появилась неуверенность.

– Участвовать в церемонии? Клетус, ты что, не был в доме? Я думала, ты уже поговорил с отцом...

– Я поговорил, – ответил он.

– Тогда... – она непонимающе смотрела на него. – Клетус, ты разве не понял, что он сказал? Я ведь сказала ему: все не так! Просто не так – и все. Я не знаю, что именно не так, но я не выйду за тебя замуж!

Клетус посмотрел на нее. И когда она снова подняла глаза, ее выражение изменилось. Такое выражение Клетус видел у нее только один раз.

Это было, когда он вылез живым из канавы, в которой притворился мертвым, чтобы уничтожить пистолетом «дэлли» ньюлендских партизан, напавших на их бронированную машину на пути в Бахаллу.

– Ты не... ты же не думаешь... – начала она почти шепотом, но ее голос тут же стал твердым, – ...что можешь силой заставить меня выйти за тебя замуж?

– Церемония состоится, – отрезал он.

Она вздрогнула, не веря своим глазам.

– Ни один дорсайский священник не обвенчает нас против моей воли.

– Мой армейский священник сделает это, если я прикажу, – возразил Клетус.

– Обвенчает дочь Ичана Хана? – вдруг взорвалась она. – И что же, по-твоему, мой отец будет стоять неподвижно и наблюдать за тем, что происходит?

– Очень надеюсь на это, – ответил Клетус, так медленно и многозначительно произнося слова, что на секунду краска бросилась ей в лицо, но тут же снова покинула его.

Мелисса стояла бледная, словно в шоке.

– Ты... – ее голос задрожал, и она замолчала.

Дочь офицера, она не могла не заметить что среди приглашенных на бракосочетание оказалось вдвое больше тех, кто был связан с Клетусом, чем друзей ее отца. Но в ее глазах устремленных на него, все еще стояло изумление. Она искала в его лице что-нибудь, указывающее на то, что сейчас с ней говорил настоящий Клетус.

– Но ты ведь не такой. Ты не... – ее голос снова сорвался. – Отец твой друг!

– Ты должна стать моей женой, – твердо заявил Клетус.

Ее взгляд впервые упал на пистолет в его незастегнутой кобуре.

– О боже! – она закрыла руками лицо. – А я думала, Доу жестокий... Я никогда не соглашусь. Когда священник спросит меня, согласна ли я стать твоей женой, я скажу «нет».

– Ради отца, – сказал Клетус, – надеюсь, ты не сделаешь этого?

Ее руки безвольно упали вниз. Она стояла, словно в трансе.

Клетус сделал шаг к ней, взял за руку и повел ее через сад, через калитку в ограде и дальше – в столовую. Она не сопротивлялась. Ичан был все еще там и быстро повернулся к ним, когда они вошли. Он поставил стакан и сделал шаг навстречу.

– А вот и вы! – воскликнул он. Его взгляд задержался на дочери. – Мелли! Что случилось?

– Ничего, – ответил Клетус. – В конце концов оказалось, что никаких проблем нет. Мы собираемся обвенчаться.

Взгляд Ичана метнулся к Клетусу.

– Правда? – его глаза мгновение смотрели в глаза Клетуса, затем снова вернулись к Мелиссе. – Это так, Мелли? Все в порядке?

– Все в порядке, – ответил Клетус. – Скажите священнику, что мы уже готовы.

Ичан не шевельнулся. Его взгляд скользнул вниз и остановился на пистолете, висевшем на бедре Клетуса. Он снова посмотрел на Клетуса, затем на Мелиссу.

– Я хочу услышать твой ответ, Мелли, – медленно сказал он. Его глаза стали серыми, как сталь. – Ты мне еще не сказала, что все в порядке.

– Все в порядке, – произнесла она, едва шевеля губами. – Отец, это ведь твоя идея, чтобы я вышла замуж за Клетуса, не так ли?

– Да, – подтвердил Ичан.

Казалось, в выражении его лица все оставалось прежним, но неожиданно он весь как-то изменился, словно все эмоции исчезли, остались только спокойствие, решимость и целенаправленность. Он сделал шаг вперед и теперь стоял почти между ними, глядя прямо в лицо Клетуса.

– Но, возможно, я ошибался, – продолжил он.

Его правая рука легла на руку Клетуса там, где она сжимала запястье Мелиссы. Пальцы Ичана сжали большой палец Клетуса, словно хотели сломать его.

Клетус слегка прикоснулся другой рукой к кобуре с пистолетом.

– Пошли, – мягко сказал он Ичану.

Они оба были смертельно спокойны. На какую-то долю секунду все замерли, затем Мелисса встала между ними лицом к отцу и спиной к Клетусу, все еще не отпустившему ее руку, которая теперь оказалась заведенной за спину.

– Отец! Что с тобой случилось? Я думала, ты будешь счастлив, если мы поженимся!

Клетус отпустил наконец ее руку, и она тут же прижала ее к груди. Ее плечи высоко поднимались в такт глубоким вздохам. Какое то мгновение Ичан тупо смотрел на нее, затем в его взгляде появилось замешательство и тревога.

– Мелли, я думал... – он запнулся и замолчал.

– О чем, отец?

Он бросил на нее полный смятения взгляд.

– Я не знаю! – вдруг неожиданно взорвался он. – Я тебя не понимаю, девочка. Я совсем тебя не понимаю.

Ичан повернулся и зашагал назад к столу, на который поставил свой стакан. Он взял его и осушил одним глотком.

Мелисса подошла к нему и на секунда обняла за плечи, прижавшись головой к его голове. Затем повернулась к Клетусу и прикоснулась холодными пальцами к его запястью. Ее глаза казались странно глубокими, и в них уже не было ни гнева ни отчаяния.

– Пошли, Клетус, – сказала она спокойно. – Нам нужно начинать церемонию.

Прошло несколько часов, прежде чем они смогли остаться наедине. Гости проводили их до спальни хозяина в новом, недавно построенном Грим-хаузе, и только когда дверь за Клетусом и Мелиссой захлопнулась, они наконец покинули здание, и эхо их смеха и веселых голосов стихло.

Мелисса устало села на край огромной кровати. Она подняла глаза на Клетуса, который все еще стоял.

– Скажи, чего ты добиваешься? – спросила она.

Он посмотрел на нее. Тот момент, который он предвидел, когда предлагал ей выйти за него замуж, настал. Он собрал все свое мужество, чтобы достойно встретить его.

– Это будет только формальный брак, – заявил он. – Через пару лет ты сможешь его аннулировать.

– Зачем же ты тогда вообще женился на мне? – в ее голосе не чувствовалось ни упрека, ни неприязни.

– Де Кастрис вернется в новые миры не позже чем через год, – сказал он. – Он просил тебя перед этим прилететь на Землю. Выйдя за меня замуж, ты потеряла гражданство Земли. Теперь ты дорсайка. Ты не имеешь права к нему лететь, для этого тебе понадобилось бы аннулировать наш брак и подать прошение о восстановлении гражданства Земли. Но ты не можешь аннулировать этот брак, не сказав Ичану, что я заставил тебя выйти за меня силой. Ты знаешь, что произойдет в этом случае, ты ведь пару часов назад согласилась на церемонию, чтобы этого избежать.

– Я бы никогда не позволила вам двоим убить друг друга, – сказала она. Голос ее звучал странно.

– Нет. И теперь тебе придется два года подождать. После этого ты будешь свободна.

– Но почему? – спросила она. – Почему ты это сделал?

– Ичан последовал бы за тобой на Землю, – ответил Клетус. – На это и рассчитывал Доу. А как раз этого я не могу допустить. Мне нужен Ичан для того, что мне предстоит сделать.

В течение разговора его взгляд был все время направлен на нее, но, произнося последнюю фразу, он отвел глаза. Теперь он смотрел в высокое, наполовину закрытое шторами окно в дальнем конце спальни на вершины гор, уже исчезавшие в туманной дымке начинавшегося дождя, который через несколько дней перейдет в первый осенний снег.

Мелисса долго молчала.

– Значит, – решилась она наконец, – ты никогда меня не любил?

Он открыл было рот, чтобы сказать ей все, но в последнюю секунду с его губ слетели совсем не те слова, которые он собрался произнести.

– Разве я когда-нибудь говорил тебе о любви? – спросил он и, повернувшись, вышел из комнаты, прежде чем она успела произнести хоть слово.

Когда он закрыл дверь, за его спиной стояла мертвая тишина.

Глава 20

На следующее утро Клетус занялся подготовкой экспедиционных сил дорсайцев, которых он должен был отправить на Ньютон. Несколько дней спустя, когда он сидел в своем кабинете, вошел Арвид и сказал, что в приемной ждет новый эмигрант на Дорсай, наемный офицер, который хочет с ним поговорить.

– Думаю, вы помните его, сэр, – добавил Арвид, глядя на Клетуса несколько мрачно. – Бывший лейтенант Экспедиционных Сил Альянса Вильям Атье.

– Атье? – переспросил Клетус. Он сдвинул бумаги, лежавшие перед ним на столе, в сторону. – Пусть войдет.

Арвид вышел из кабинета. Через несколько секунд в дверь неуверенно вошел Билл Атье, которого Клетус видел в последний раз на вокзале космопорта, когда тот, пьяный, пытался перекрыть ему дорогу. Лейтенант был одет в коричневую форму дорсайских наемников. На том месте, где когда-то красовались лейтенантские нашивки, сейчас были нашивки офицера, проходящего испытательный срок.

– Входите, – пригласил его Клетус. – И закройте за собой дверь.

– Очень любезно с вашей стороны принять меня, сэр, – медленно проговорил Атье. – Думаю, вы не ожидали, что я появлюсь вот так...

– Напротив, – ответил Клетус. – Я вас ждал. Садитесь.

Он показал на стул напротив своего стола. Атье нерешительно сел.

– Я не знаю, как перед вами извиняться... – начал он.

– Тогда и не извиняйтесь, – сказал Клетус. – Как я понимаю, ваша жизнь изменилась.

– Изменилась! – глаза Атье загорелись. – Сэр, вы помните вокзал Бахаллы... Я вернулся к себе, приняв решение. Я собирался прочитать все, что вы когда-либо написали, – прочесывать все мелким гребнем, пока не найду какую-нибудь ошибку, что-то не правильное, что я смог бы использовать против вас. Вы сказали, что не надо извиняться, но...

– И это действительно так... – сказал Клетус. – Продолжайте. Что еще вы хотели мне сказать?

– Ну я... вдруг начал понимать, все это... – снова заговорил Атье. – Ваши теории стали обретать смысл для меня, и я принялся выискивать все, что еще можно было найти по военному искусству в той библиотеке в Бахалле. Но то, что я нашел, не содержало ничего нового для меня. Только ваши книги были другими... Они мне открыли глаза!

Клетус улыбнулся.

– Да, да, не смейтесь! – воскликнул Атье. – Я вот что имею в виду. У меня всегда были проблемы с математикой, я не кончал Академии, вы это знаете. Я попал в армию в результате одной из программ подготовки офицеров резерва и всегда пропускал в учебниках те места, где начиналась математика. Я делал так, пока однажды не наткнулся на геометрию твердых тел. И тогда вдруг все цифры и формулы сошлись в одно целое, и это было прекрасно. Ну, вот так я понял ваши работы, сэр. Совершенно неожиданно искусство и наука военной стратегии слились. И все то, о чем я мечтал в детстве, о великих подвигах, – вдруг стало возможным. И не только в военном деле, но и в любой области.

– Вы увидели это в моих книгах? – улыбнулся Клетус.

– Увидел! – Атье медленно вытянул руку вверх и сжал пальцы в кулак. – Я увидел это так, словно оно лежало передо мной. Сэр, никто не знает, что вы сделали в этих трех написанных вами томах. Никто этого не ценит, а ведь дело не только в том, что ваша работа предлагает сейчас, дело в том, что она предлагает в будущем.

– Спасибо, – кивнул Клетус. – Я рад слышать, что вы так думаете. А теперь – что я могу для вас сделать?

– Полагаю, вы догадываетесь, сэр, не так ли? – сказал Атье. – меня привели на Дорсай ваши книги. Но мне бы хотелось стать просто одним из ваших солдат. Я хочу быть рядом с вами, чтобы продолжать учиться у вас. О, я знаю, что в вашем штате для меня сейчас нет места, но если бы вы имели меня в виду...

– Думаю, место для вас найдется, – пообещал Клетус. – Как я уже сказал, я вас в общем-то ждал. Идите к Арвиду Джонсону и скажите ему, что я приказал взять вас в качестве помощника. Мы пока отложим полную переподготовку, и вы сможете отправиться с группой, которую мы посылаем по контракту на Ньютон.

– Сэр... – у Атье не было слов.

– Значит, пока все, – сказал Клетус, снова придвигая к себе бумаги, с которыми работал. – Вы найдете Арвида в приемной.

Он вернулся к работе.

Через две недели отряд дорсайцев высадился на Ньютоне, с ними был Билл Атье.

– Надеюсь, – сказал Артур Валько несколько дней спустя, когда вечером они с Клетусом наблюдали за отрядом на плацу, – ваша уверенность в себе имеет основания, маршал. – В голосе Председателя Комитета Передовых сообществ Ньютона послышалось нечто вроде насмешки, когда он произнес звание, которое Клетус себе выбрал в результате общего пересмотра организационных структур и офицерских званий в новой армии дорсайцев.

Красное солнце Ньютона садилось за горизонт, флаг был уже наполовину спущен, так как майор Свахили отпустил солдат. Клетус повернулся и посмотрел на худого лысеющего ньютонианца.

– Чрезмерная уверенность в себе, – сказал он, – недостаток тех, кто не знает своего дела.

– А вы знаете? – полюбопытствовал Валько.

– Да, – коротко ответил Клетус.

Валько натянуто рассмеялся, ссутулив худые плечи, словно пытаясь спрятаться от северного ветра, дующего со стороны леса, который начинался прямо за городской чертой Деброя. Этот лес сплошной стеной протянулся на север более чем на две сотни миль до самых стибнитовых шахт и брозанского городка Вотершед.

– Двух тысяч человек может оказаться достаточно для того, чтобы занять эти шахты, – сказал он. – Но наш контракт предусматривает, что вы будете удерживать шахты три дня, до тех пор, пока вас не сменят ньютонианские войска. А брозанцы могут двинуть на вас десятитысячную регулярную армию меньше чем через сутки. Как ваши люди собираются с ними справиться, один против пятерых, я не знаю.

Флаг уже совсем спустили, и майор Свахили приказал своему адъютанту отпустить последних еще оставшихся на плацу солдат.

– Вам и не надо знать, – заметил Клетус. – Ваше дело – подписать со мной контракт, в котором будет указано, что мы получим наше жалование только после того, как контроль над шахтами будет передан вашим войскам. А вы это уже сделали. В случае нашего поражения, ваши Передовые Объединенные Сообщества не понесут никаких финансовых потерь.

– Возможно, нет, – ответил Валько зло. – Но на карту поставлена моя репутация.

– Моя тоже, – весело ответил Клетус.

Валько фыркнул и ушел. Секунду Клетус смотрел ему вслед, затем направился к зданию, стоявшему на самой окраине городка Деброя в тени леса, где был устроен временный штаб дорсайских сил. Там, в комнате, полной карт, он нашел ожидавших его Свахили и Арвида.

– Посмотрите сюда, – предложил он, подводя их обоих к главной рельефной карте, на которой была изображена широкая лента леса с Деброем на одном конце и стибнитовыми шахтами вокруг Вотершеда на другом. Двое мужчин наклонились над тем местом, где был обозначен Деброй. – Валько и его люди ожидают, что мы будем болтаться здесь неделю-другую, прежде чем начнем что-нибудь делать. Если брозанские шпионы следят за ситуацией, они придут к тому же выводу. Но мы не будем терять времени. Майор...

Он посмотрел на Свахили, который, наклонив свое черное, покрытое шрамами лицо над картой, с интересом слушал Клетуса.

– Мы начнем подготовку войск здесь, на краю леса, завтра с восходом солнца, – распорядился Клетус. – Мы не будем углубляться в лес дальше, чем на пять миль, что довольно далеко от ньютонианско-брозанской границы.

Он показал на красную линию, проходившую через лес милях в двадцати над Деброем.

– Нужно будет отработать действия отрядов и соединений, а они будут действовать не слишком хорошо. Думаю поначалу они будут действовать совсем плохо. Необходимо подержать солдат в лесу пару дней, пусть продолжают тренироваться, пока ваши офицеры не будут удовлетворены. Затем их можно будет отпустить отряд за отрядом, когда их офицеры посчитают, что они уже готовы и разрешат вернуться сюда в лагерь. Последний отряд должен уйти из леса не раньше чем через два с половиной дня, начиная с завтрашнего утра. Вы оставите своим офицерам необходимые приказы.

– А меня там не будет?

– Вы будете со мной, – ответил Клетус. Он посмотрел на высокого молодого капитана, стоявшего справа от него. – И Арвид с двумя сотнями наших лучших солдат тоже. Мы отделимся от остальных, как только войдем в лес, разобьемся на команды по два-три человека и направимся на север, чтобы встретиться через четыре дня в пяти милях южнее Вотершеда.

– Четыре дня? – переспросил Свахили. – Но это больше ста пятидесяти миль на ногах по незнакомой местности.

– Точно так! – подтвердил Клетус. – Вот почему никому – ни ньютонианцам, ни брозанцам даже в голову не придет, что мы попытаемся сделать что-либо подобное. Но и вы, и я знаем, не правда ли майор, что наши лучшие люди способны на это?

Его глаза встретились с черными глазами Свахили.

– Да, – ответил он.

– Хорошо, – сказал Клетус, отходя от стола. – Сейчас мы пообедаем, а вечером разработаем детали. Вы, майор, отправитесь с Арвом. Я же возьму с собой командира Атье.

– Атье? – переспросил Свахили.

– Совершенно верно, – сухо ответил Клетус. – Разве вы не сказали мне, что он собирается сюда?

– Да, – ответил Свахили.

Это была правда. Как ни странно, Свахили принимал участие в судьбе только что вступившего в армию дорсайцев, неподготовленного Атье. Это участие было вызвано скорее любопытством, чем сочувствием, ибо если когда-либо существовали два полярно противоположных человека, то это были майор Свахили и Билл Атье. Майор намного превосходил всех прошедших переподготовку, как солдат, так и офицеров, овладев лучше других приемами самоконтроля. Однако, было совершенно ясно, что он не из тех, кто позволит сочувствию влиять на суждение. Он взглянул на Клетуса с мрачной улыбкой.

– Ну, конечно, раз он будет с вами, сэр... – проговорил он.

– Все время, – спокойно ответил Клетус. – Как я понимаю, вы не имеете ничего против Арва?

– Нет, сэр. – Свахили перевел глаза на высокого молодого командира, и в них появилось что-то очень близкое к одобрению.

– Хорошо, – сказал Клетус. – Тогда можете быть свободны. Мы с вами встретимся здесь через час после обеда.

– Да.

Свахили вышел. Клетус повернулся к двери и увидел, что Арвид все еще там и стоит почти на его дороге. Клетус остановился.

– Что-нибудь случилось, Арв? – спросил он.

– Сэр, – начал Арвид, но, похоже, был не в состоянии продолжать.

Клетус не предпринял никаких попыток помочь ему. Он просто стоял и ждал.

– Сэр, – снова начал Арвид. – Я по-прежнему ваш адъютант, не так ли?

– Конечно, – подтвердил Клетус.

– Тогда, – лицо Арвида напряглось и слегка побледнело, – можно мне спросить, почему во время операции с вами будет Атье, а не я?

Клетус холодно посмотрел на него. Арвид держал очень напряженно, и его правое плечо все еще чуть-чуть сутулилось, это стягивал кожу шрам на месте ожога, полученного у общежития в Бахалле, когда он защищал Клетуса от ньюлендских партизан.

– Нет, командир, – медленно сказал Клетус, – вы не можете спрашивать меня, почему я решил, что мне сделать, сейчас и когда-либо в будущем.

Их взгляды встретились.

– Это понятно? – спросил Клетус через мгновение.

Арвид напрягся еще больше. Его взгляд переместился на какое-то пятно на стене.

– Да, сэр, – ответил он.

Арвид повернулся и вышел. Клетус вздохнул и также вышел из комнаты, направившись к себе, чтобы пообедать в одиночестве.

В девять утра на следующий день он стоял с Биллом Атье в пяти милях от опушки леса, когда к нему подошел Свахили и протянул металлический футляр размером со спичечный коробок с картой внутри. Клетус сунул его в карман своей серо-голубой походной формы.

– Она сориентирована? – уточнил он у Свахили.

Майор кивнул:

– В качестве исходной точки выбран лагерь. Остальные члены отряда уже выступили, по два-три человека, как вы приказали. Капитан и я готовы следовать за ними.

– Хорошо. Мы с Биллом тоже выступаем. Увидимся в условленном месте, в пяти милях ниже Вотершеда, примерно через девяносто часов.

– Мы там будем, сэр, – бросив быстрый, немного насмешливый взгляд на Атье, Свахили повернулся и ушел.

Клетус покрутил карту на ладони, пока под прозрачным окошком не появилась иголочка компаса. Затем нажал на кнопку сбоку, иголочка метнулась по часовой стрелке градусов на сорок и остановилась, указывая на север, в сторону леса. Клетус посмотрел в этом направлении, выбрал самое дальнее из тех, что он видел, дерево и сориентировался на него. Затем поднес смотровое окошко карты к глазу и посмотрел в него. Внутри он увидел рельефное изображение территории, вплоть до Вотершеда. Красная линия отмечала выбранный маршрут. Нажав другую кнопку, он приблизил изображение, чтобы подробно изучить первые шесть миль. Это был чистый лес, без болотистых участков, которые пришлось бы обходить или преодолевать.

– Пошли, – кивнул он через плечо Атье.

Положив карту в карман, он рысцой побежал вперед. Атье последовал за ним. Первые два часа они молча бежали бок о бок, окутанные мраком и тишиной северного ньютонианского леса. В лесу не было ни птиц, ни насекомых, только в болотах и озерах жили рыбоподобные амфибии. Похожие на иголки листья росли на самых верхушках деревьев, ниже были только гладкие стволы. Земля была покрыта толстым слоем почерневших мертвых листьев, опавших за многие годы. То тут, то там пугающие и неожиданно возникали густые заросли больших кроваво-красных листьев, фута в четыре длиною, растущих прямо из игольчатого покрывала и указывавших на источник, вокруг которого почва была более влажной.

Через два часа они сменили ритм движения и каждые пять минут бега стали чередовать с быстрой ходьбой. Раз в час они останавливались на пятиминутный отдых и падали, растянувшись во весь рост, на мягкий толстый лесной ковер, даже не снимая с себя легкое снаряжение, которое несли на плечах.

Первые полчаса им приходилось прилагать усилия, но потом они разогрелись, сердце забилось медленнее, а дыхание стало спокойнее. И вскоре казалось, что они могут двигаться таким образом бесконечно долго.

Клетус шел или бежал автоматически, его мысли были далеко, сосредоточившись на решении ближайших проблем. И даже когда он время от времени останавливался и сверялся с компасом на карте, то делал это чуть ли не рефлекторно.

Из этого состояния его вывела темнота, которая начала сгущаться вокруг них. Ньютонианское солнце, скрытое двойным экраном из листвы и высоких, постоянно висевших над планетой туч, которые придавали небу его обычный мрачный металлический цвет, садилось.

– Пора поесть, – сказал Клетус.

Он направился к ровной площадке у основания огромного дерева, плюхнулся на землю, скрестил ноги и прислонился спиной к стволу. Затем сбросил снаряжение. Атье присоединился к нему.

– Как вы? – спросил Клетус.

– Отлично, сэр, – пробормотал Атье.

Он действительно выглядел неплохо, и Клетуса это обрадовало. На лице Атье выступили маленькие капельки пота, но его дыхание было глубоким и ровным. Они разделили на секции металлический термос и сорвали пломбу, чтобы начался разогрев пищи. К тому времени, когда содержимое термоса стало достаточно горячим и можно было приступать к еде, темнота вокруг них окончательно сгустилась.

– Через полчаса появятся луны, – сказал Клетус в темноту – в ту сторону, где сидел Атье, –постарайтесь пока немного поспать, если сможете.

Клетус лег на иголки и заставил свое тело расслабиться. Через несколько секунд появилось знакомое ощущение парения. Затем ему показалось, что секунд на тридцать он куда-то провалился, а когда открыл глаза, то увидел, что сквозь листву над головой просвечивает новый бледный свет.

Он был в сотни раз слабее, чем дневной, но уже было видно, куда идти.

Вскоре, наверно, станет, еще светлее, подумал он, так как по крайней мере четыре из пяти ньютонианских лун должны появиться на ночном небе.

– Пошли, – сказал Клетус.

Минуту спустя они с Атье снова бежали рысцой к намеченной цели.

Карта, которой пользовался Клетус, имела подсветку, и он продолжал сверяться с ней. Теперь на ней параллельно красной линии, обозначавшей их маршрут, на расстоянии немногим более тридцати одной мили от исходной точки, пролегла черная линия. За следующие девять часов своего ночного путешествия, которое прерывалось каждый час только пятиминутным отдыхом и один раз – остановкой для того, чтобы поесть, они покрыли еще двадцать шесть миль. К этому времени стало опасным. Они в последний раз поели и, растянувшись на мягкой лесной постели, погрузившись в глубокий сон.

Когда будильник на руке Клетуса разбудил их, хронометр показал, что прошло уже больше двух часов светлой части суток. Они поднялись позавтракали и побежали вперед.

За первые четыре часа они преодолели значительное расстояние, фактически продвигаясь даже немного быстрее, чем в первый день. Но около полудня они вступили в район болот и трясин, заросших большими красными листьями и какими-то новыми лианоподобными растениями, похожими на огромные толстые зеленые веревки, которые свисали с нижних веток деревьев и, извиваясь, тянулись по земле иногда на целые мили.

Клетус и Атье пришлось замедлить шаг и часто пускаться в обход. К ночи им удалось продвинуться еще на двадцать миль. Они преодолели около трети расстояния до места встречи, но истекла уже и треть имевшегося у них времени, а усталость уже начала сказываться на скорости их движения.

Однако согласно карте, миль через двадцать болотистая местность кончалась и снова начинался лес. Путешественники наскоро поужинали, использовав полчаса абсолютной темноты и, как только взошла первая луна, снова пустились в путь. Они добрались до края болот как раз в тот момент, когда луна исчезла с ночного неба, и как мертвые упали на ковер из иголок, провалившись в глубокий сон.

На следующий день продвигаться вперед было намного легче, но усталость брала свое. Клетус бежал вперед, как во сне или в бреду, едва осознавая движения и усилия своего тела, которое казалось ему каким-то нереальным. Атье бежал уже на пределе своих сил. Его лицо стало серым и изможденным настолько, что, казалось, на нем остался только острый клювоподобный нос, похожий на таран на носу деревянного парусного судна.

Ему удавалось сохранить скорость, но когда они переходили на шаг, его ноги время от времени подгибались и он спотыкался. Этой ночью Клетус позволил себе и своему спутнику после ужина проспать шесть часов.

Проснувшись, они проделали еще шестнадцать миль, пока луна светила, потом остановились и отдыхали шесть часов.

Когда Клетус и Атье проснулись, им показалось, что они полностью восстановили свои силы. Однако через два часа они чувствовали себя немного лучше, чем за двадцать четыре часа до этого, хотя теперь продвигались вперед медленнее, старательно экономя силы. И снова Клетус ощутил полное отчуждение от собственного тела, страдания которого показались ему далекими и несущественными. Его мозгом овладело сознание, что он может, если необходимо, бежать так бесконечно, без еды и без отдыха.

Впрочем, к этому моменту еда, стала, фактически, самым слабым их желанием. Они остановились, чтобы пообедать, но смогли заставить себя проглотить лишь часть того, что входило в их меню, и то без аппетита и не чувствуя вкуса. Непереваренная пища камнем лежала в их желудках и, когда наступила темнота, ни Клетус, ни Атье не стали ужинать. Они разрыли прелые листья у одного из красных растений, нашли источник, пробивавшийся из-под земли, жадно напились и почти автоматически продолжали свой путь при лунном свете.

Рассвете четвертого дня застал их в шести милях от места встречи. Но когда они попытались встать, их ноги подогнулись, и оба упали как подкошенные. Однако Клетус не сдался и после нескольких попыток сумел принять вертикальное положение. Он оглянулся и увидел Атье, который все еще неподвижно лежал на земле.

– Бесполезно, – прохрипел тот. – Идите один.

– Нет, – ответил Клетус.

Он стоял, расставив в стороны онемевшие ноги, и, слегка покачиваясь, смотрел вниз на Атье.

– Вы должны идти вперед, – повторил Атье через некоторое время. За последний день или два у них выработалась привычка говорить друг с другом таким образом – с длинными паузами между фразой одного и ответом другого.

– Зачем вы прилетели на Дорсай? – спросил Клетус после очередной паузы.

Атье пристально посмотрел ему в глаза.

– Вы, – сказал он, – вы сделали то, что я всегда хотел сделать. Вы такой, каким я всегда хотел быть... Я знал, что никогда не смогу добиться того, чего добились вы. Но я думал, что смогу научиться и приблизиться к этому.

– Тогда учитесь, – сказал Клетус, продолжая раскачиваться.

– Я не могу, – ответил Атье.

– Для вас не должно существовать такого понятия как «не могу», – сказал Клетус. – Вперед!

Атье еще несколько секунд лежал не шевелясь. Затем его ноги дернулись. Он с трудом сел и попытался подогнуть их под себя, но они не слушались. Он снова замер, тяжело дыша.

– Вы такой, каким всегда хотели быть, – медленно произнес Клетус, раскачиваясь над ним. – Никогда не обращайте внимания не тело. Заставьте Атье встать на ноги. А тело последует за ним само собой.

Он замолчал и стал ждать. Атье снова шевельнулся. Конвульсивным движение он встал на колени, зашатался в таком положении, затем одним рывком поднялся на ноги, проковылял три шага вперед и схватился за ствол дерева, чтобы снова не упасть. Он посмотрел через плечо Клетуса, задыхаясь, но торжествуя.

– Когда будете готовы идти? – как ни в чем не бывало осведомился Клетус.

Через пять минут, хотя Атье все еще спотыкался, как пьяный, они двинулись вперед. Четырьмя часами позже они пришли на место встречи.

Свахили, Арвид и еще примерно пятая часть тех, кто должен был туда прибыть, уже находились там. Клетус и Атье рухнули на землю, даже не подумав освободиться от снаряжения, и заснули, едва коснувшись мягкого лесного ковра.

Глава 21

Клетус проснулся около полудня. Голова у него слегка кружилась, но он чувствовал себя отдохнувшим и ужасно голодным. Атье все еще крепко спал, как человек, находящийся под сильным наркозом.

Клетус поел и присоединился к Свахили и Арвиду.

– Сколько человек уже здесь? – спросил он Свахили.

– Не хватает двадцати шести, – ответил тот. – Многие прибыли через час после вас.

– Хорошо, – кивнул Клетус. – В таком случае они успеют выспаться к наступлению сумерок и смогут начать действовать. А пока есть дело для тех, кто уже отдохнул. Первое, что нам нужно, – это какое-нибудь транспортное средство.

Чуть позже водитель грузовика, который скользил по единственному шоссе, ведущему в маленький шахтерский городок Вотершед, неожиданно обнаружил, что путь ему преградили шесть вооруженных мужчин в серо-голубой форме с изображением бело-голубого флага Передовых Объединенных Сообществ на левом нагрудном кармане. Один из них, офицер, с кружком звезд на погонах, поднялся на подножку его машины и открыл дверь.

– Выходи, – сказал Клетус, – нам нужен твой грузовик.

Два часа спустя перед самым заходом солнца этот грузовик въехал в Вотершед по шоссе со стороны которого за последние сто двадцать минут не показалась ни одна машина. В кабине сидели два человека, которые направили грузовик прямо к управлению полицией, поддерживавшей порядок и следившей за соблюдением законов в шахтерском городке.

Грузовик въехал на парковочную площадку за зданием управления и оттуда послышался шум. Однако скоро все стихло и через несколько минут над зданием раздался громкий вой пожарной сирены, словно голос, как какого-то гигантского разъяренного животного. Жители городка высыпали из домов и обнаружили, что город окружен, а улицы патрулируют вооруженные люди с бело-голубыми флажками на левых нагрудных карманах. К тому времени, как зашло солнце, жители Вотершеда поняли, что город захвачен.

– Вы, должно быть, сошли с ума! Вам это так не пройдет! – бушевал управляющий стибнитовыми шахтами, когда его вместе с мэром города и главой местной полиции привели в здание управления полицией к Клетусу. – Брозанская армия находится в столице, а это всего в двух часах езды отсюда. Через несколько часов они узнают, что вы здесь, и тогда...

– Они уже знают, – перебил его Клетус. – Я воспользовался вашей полицейской линией связи и объявил о том, что мы заняли город и шахты.

Управляющий изумленно уставился на него.

– Вы и вправду сумасшедший! – сказал он после долгой паузы. – Вы что же думаете, что ваши пятьсот человек смогут противостоять целой дивизии?

– Возможно, нам и не придется противостоять, – ответил Клетус. – В любом случае, это не ваша забота. Все, что мне нужно от вас и от этих двух джентльменов, – это чтобы вы успокоили местных жителей и убедили их в том, что, если они будут сидеть по домам и не предпринимать попыток покинуть город, им ничего не грозит.

В его тоне послышалось нечто такое, что не располагало к дальнейшим спорам. После нескольких слабых попыток возмутиться, все трое согласились выступить с предупреждениями и уверениями, о которых их просил Клетус, после чего он поместил их под стражу в здании управления.

Меньше чем через два часа начали прибывать первые соединения брозанской армии. Солдат сбрасывали с самолетов, и они быстро взяли в кольцо городок, углубившись ярдов на двести в окружавший его лес. На протяжении всей ночи было слышно, как прибывают новые войска, тяжелое оружие и бронетранспортеры. По оценкам Свахили и Клетуса, к рассвету примерно дивизия брозанской пехоты, вооруженной до зубов, начиная с ножей и кончая энергетическими оружием, окружила Вотершед, где находились захватившие его дорсайцы.

Свахили был в хорошем настроении. Он осмотрел окружавший их лес и протянул бинокль Клетусу. Они стояли на верху коммуникационной башни самого высокого строения в городе.

– Они не станут палить наугад из тяжелых орудий, здесь много местных жителей, – сказал Свахили. – А это значит, что им придется входить в город без артподготовки, сразу со всех сторон. Полагаю они начнут атаку самое большее через час.

– Я так не думаю, – ответил Клетус. – Они сначала пришлют кого-нибудь для переговоров.

Он оказался прав. Окружавшие их брозанские войска в течение первых трех утренних часов ничего не предпринимали. Затем, ближе к полудню, когда скрытое за тучами солнце Ньютона согрело северный пейзаж, из тени леса медленно появилась штабная машина с белым флагом и направилась по шоссе в город.

На границе города ее встретили получившие специальные указания солдаты и проводили к зданию управления полицией. Там из машины вылез маленький худой генерал лет шестидесяти, следом за ним круглый, как шар, человек на десять лет моложе с полковничьими нашивками. Клетус принял их в кабинете командующего полицейским отрядом.

– Я прибыл сюда, чтобы предложить вам условия капитуляции... – генерал замолчал, уставившись на погоны Клетуса. – Я что-то не могу разобрать ваше звание.

– Маршал, – ответил Клетус. – Недавно на Дорсае мы изменили нашу организационную структуру и наши звания. Маршал Клетус Грим.

– О! Генерал Джеймс Ван Дассел. А это полковник Мортон Оффер. Как я уже сказал, мы здесь для того, чтобы предложить вам условия капитуляции...

– Если бы все дело заключалось в условиях капитуляции, едва ли возникла необходимость прибывать сюда лично, не правда ли, генерал? – перебил его Клетус. – Думаю, вы отлично знаете, что о капитуляции не может быть и речи.

– Нет? – брови Дассела поднялись. – Может быть, мне следует сказать вам, что у нас здесь больше дивизии, вооруженной тяжелыми орудиями.

– Я знаю об этом, – сказал Клетус. – Точно также, как вы отлично знаете, что внутри вашего кольца более пяти тысяч гражданских.

– Да. И вы отвечаете за них, – продолжал Ван Дассел. – Должен предупредить вас, что если они хоть как-нибудь пострадают, либеральные условия капитуляции, которые мы хотим вам предложить...

– Не испытывайте моего терпения, генерал, – снова прервал его Клетус. – Мы будем держать этих жителей в качестве заложников на случай враждебных действий с вашей стороны. Так что не будем тратить время на обсуждение чепухи насчет капитуляции. Я ждал вас здесь, чтобы сообщить о том, что в ближайшем будущем собираются предпринять Передовые Объединенные Сообщества по отношению к Вотершеду и шахтам. Как вы, несомненно, знаете, эти шахты, разрабатываются на земле, купленной у Брозы Передовыми Объединенными Сообществами. Наши экспедиционные силы уже уведомили ПОС, что шахты снова являются их собственностью, и мне сообщили, что первые соединения регулярных войск Сообществ начнут прибывать сюда к восемнадцати ноль ноль, чтобы сменить моих людей и остаться здесь в качестве постоянной армии...

Клетус замолчал.

– Я, конечно же, не собираюсь позволять такой армии войти в город, – спокойно предупредил Ван Дассен.

– Советую вам поговорить с вашими политическими руководителями, прежде чем вы предпримете какие-либо попытки этому помешать, – сказал Клетус. – Повторяю, мы будем держать жителей заложниками, чтобы ваши войска не делали глупостей.

– Я не собираюсь терпеть этот шантаж, – продолжал Ван Дассел. – Я буду ждать сообщения о вашем желании сдаться в течение следующих двух часов.

– А я, как я уже говорил, – ответил ему Клетус, – считаю, что вы несете ответственность за любые враждебные действия со стороны вашей армии, когда регулярные войска Передовых Объединенных Сообществ прибудут, чтобы сменить нас.

После этого обоюдного заявления они вежливо расстались. Ван Дассен и его полковник вернулись к брозанским войскам, окружавшим город. Клетус пригласил Свахили и Арвида позавтракать с ним.

– А что если он решит атаковать нас до того, как прибудут войска ПОС? – спросил Свахили.

– Не решит, – возразил Клетус. – Он и так уже оказался в нелегком положении. Политики Брозы еще спросят его о том, как он допустил, что мы заняли Вотершед и шахты. Может быть, ему и удастся выпутаться из этой ситуации и спасти свою карьеру, но только в том случае, если у брозанцев никто не пострадает. Ван Дассел знает, что я понимаю это также хорошо, как и он, поэтому он не станет испытывать судьбу.

Ван Дассел действительно не стал ничего предпринимать. Дивизии, окружавшие Вотершед, не двинулись с места, когда истекло указанное время и стали прибывать войска Передовых Объединенных Сообществ. В течение следующей ночи он тихо отвел своих людей и технику. Утром, когда приземлившиеся на окраине города солдаты принялись расчищать часть леса и воздвигать лагерь, в пределах двухсот миль не было ни одного брозанца.

– Отлично сработано! – с энтузиазмом воскликнул Валько, прибывший в Вотершед с последним рейсом. – Вы и ваши дорсайцы проделали чудеса. Теперь можете оставить город, когда захотите.

– Как только нам заплатят, – ответил Клетус.

Валько слабо улыбнулся.

– Я так и подумал, что вы захотите получить свои деньги, – сказал он. – Поэтому я привез все с собой.

Он поднял на стол небольшой дипломат, вынул из него документ, освобождающий дорсайцев от обязательств, передал его Клетусу, затем принялся доставать золотые сертификаты и складывать их в стопку.

Клетус не обратил никакого внимания на бумагу и внимательно наблюдал за тем, как растет гора сертификатов. Когда Валько наконец остановился и, широко улыбаясь, посмотрел на него, Клетус не улыбнулся ему в ответ.

Вместо этого он покачал головой.

– Это меньше половины того, что предусмотрено нашим соглашением, сказал он.

Валько продолжал улыбаться.

– Верно, – ответил он. – Но согласно первоначальному соглашению, мы предполагали нанять вас на три месяца. Как оказалось, вам повезло, и вы добились своей цели менее чем за неделю и только с четвертой частью вашей армии. Мы выплатили жалование за участие в течение недели в боевых действиях тем пятистам наемникам, которые участвовали в операции, плюс обычное жалование всей вашей армии до конца месяца – в качестве премии.

Клетус посмотрел ему в глаза. Улыбка исчезла с лица ньютонианца.

– Я уверен, что вы помните также хорошо, как и я, – холодно произнес Клетус, – что по соглашению каждый из двух тысяч наших людей должен получать трехмесячное жалование за участие в боевых действиях. И совсем ничего не получать, если нам не удастся вернуть вам стибнитовые шахты. Сколько человек мне потребуется для этого и сколько времени это займет касалось только меня. Я жду полную плату за три месяца для всей армии. Немедленно.

– Об этом не может быть и речи, – повысил голос Валько.

– Я так не думаю, – осадил его Клетус. – Возможно, мне следует повторить вам то, что я сказал генералу Ван Дасселу, командующему окружившими нас брозанскими войсками: я держу гражданское население Вотершеда в качестве заложников, чтобы обеспечить его хорошее поведение. Наверное, стоит напомнить вам, что я и мои люди все еще не отпустили этих заложников, на этот раз чтобы обеспечить ваше хорошее поведение.

Лицо Валько стало странно неподвижным.

– Вы не тронете гражданских, – сказал он после паузы.

– Генерал Ван Дассел полагает, что трону, – ответил Клетус. – А теперь я лично даю вам слово дорсайца, – а это слово со временем будет значить больше любого подписанного контракта, – что ни один гражданский не пострадает. Но хватит ли у вас смелости поверить мне? Если я лгу, и захват шахт включает кровавую баню для местных жителей, ваши шансы на возможное со временем соглашение с Брозой относительно этих шахт рассеются как дым. Сейчас вы держите птичку в руках и надеетесь на переговоры, а вместо этого можете остаться один на один с колонией, которую будет интересовать только месть, месть за действия, которые осудят все цивилизованные сообщества.

Валько смотрел на него, не отрывая глаз.

– У меня с собой больше нет сертификатов, – выговорил он наконец.

– Мы подождем, – ответил Клетус. – Вы сможете слетать назад и вернуться сюда самое позднее к полудню.

Ссутулившись, Валько вышел. Уже поднимаясь по ступенькам трапа на самолет, который должен был доставить его в Бейль, он остановился и повернулся чтобы высказаться на прощанье.

– Вы думаете, что вам удастся проложить себе дорогу через новые миры, – проговорил он со злостью, – может быть, на какое-то время. Но в один прекрасный день все, что вы построили, рухнет вам на голову.

– Увидим, – сказал Клетус.

Он наблюдал, как за Валько закрылся люк, и самолет взмыл в небо Ньютона. Затем обратился к стоявшему рядом Арвиду.

– Между прочим, Арв, – сказал он, – Билл Атье хочет иметь возможность быть поближе ко мне, чтобы изучать мои тактические и стратегические приемы, так что, как только мы вернемся на Дорсай, он сменит тебя в качестве моего адъютанта. Мы найдем для тебя отряд участвующий в боевых действиях. В любом случае тебе пора набраться боевого опыта.

Не ожидая ответа Арвида, он повернулся к нему спиной и отошел, его мозг уже занимали другие проблемы.

Глава 22

– Ваши цены, – заявил Джеймс Рука Господа, глава Первой Воинствующей церкви двух соседствующих миров Гармонии и Ассоциации, – неслыханные.

Джеймс Рука Господа был маленьким хрупким человеком средних лет с редкими седыми волосами. В своем тесном черном джемпере и узких брюках – обычной одежде тех, кто принадлежал к сектам фанатиков, колонизировавших Гармонию и Ассоциацию, – он казался еще более маленьким и хрупким. В первые мгновения он производил впечатление совершенно безобидного человека, но одного взгляда его темных глаз или произнесенного им слова было достаточно, чтобы рассеять эту иллюзию. Становилось ясно, что он один из тех редких людей, в которых горит внутренний огонь, но внутренний огонь, не угасавший в Джеймсе Руке Господа, был источником горя и факелом ужаса для нечестивых. К нечестивым же, по мнению Джеймса, относились все те, чьи взгляды хоть в чем-то отличались от его собственных. Сейчас он сидел за абсолютно пустым столом в своем кабинете в Правительственном Центре Гармонии, впившись глазами в расположившегося напротив него Клетуса.

– Я знаю, что наши цены выше ваших возможностей, – сказал Клетус. – Но я прибыл сюда не для того, чтобы предложить вам нанять наших дорсайцев. Мое предложение совсем иного характера. Возможно, мы захотим нанять некоторых из ваших молодых людей.

– Нанять членов нашей церкви, чтобы они растрачивали свои силы и жизнь в греховных войнах безбожников? – вскипел Джеймс.

– Ни у одной из ваших колоний на Гармонии и Ассоциации нет ничего стоящего в смысле технических достижений, – спокойно продолжил Клетус. – Ваша Воинствующая церковь, может, и является самой многочисленной из всех церквей на этих двух планетах, но вы, конечно же, задыхаетесь без настоящего кредита, которым вы могли бы воспользоваться для приобретения производственного оборудования, так необходимого вашим людям. Мы можем предоставить вам этот кредит в обмен на ваших молодых людей.

Глаза Джеймса сверкнули, как глаза проснувшейся змеи.

– Сколько? – выдохнул он.

– Стандартное жалование обычных наемных солдат, – ответил Клетус.

– Да это же одна треть того, что вы просите за каждого из ваших дорсайцев! – чуть не закричал Джеймс. – Нам вы продаете по одной цене, а покупаете у нас по другой!

– Дело в разнице между покупаемым и продаваемым товаром, – спокойно ответил Клетус. – Дорсайцы стоят того, что я за них прошу, благодаря своей подготовке и репутации, которую они завоевали к настоящему времени. У ваших людей нет ни подготовки, ни репутации. Они стоят только то, что я вам за них даю. С другой стороны, от них многое и не требуется. Мы будем использовать их главным образом для отвлечения внимания, как использовали своих десантников во время захвата Маргериты на Фриленде.

* * *
Захват Маргериты на Фриленде стал последней из серии удачных операций, проведенных новой армией дорсайских наемников под командованием Клетуса. После возвращения ньютонианцам стибнитовых шахт прошло больше года. За это время дорсайцы провели ряд военных компаний, закончившихся изящными и одержанными почти без жертв победами на Кассиде, соседствующей с Ньютоном, Святой Марии – маленькой планете, вращающейся вокруг Проционы вместе с Марой и Культисом, – и наконец на Фриленде – одной из двух населенных планет системы Сириуса.

Маргерита, большой окруженный океаном остров примерно в трехстах милях от северного побережья основной континентальной массы Фриленда, был захвачен ближайшей колонией, расположенной на континенте. Изгнанное правительство острова организовало сбор средств для того, чтобы нанять дорсайцев и освободить свою страну от захватчиков.

Клетус открыто спрыгнул с группой не прошедших переподготовку десантников на главный город Маргериты. В то же самое время несколько тысяч специально обученных солдат ночью выбрались из воды во многих местах по всему побережью острова. Эти дорсайцы взяли на себя руководство сотен стихийных восстаний, которые вспыхнули после того, как по колонии прошел слух о выброске десантников.

Оказавшись перед фактом восстания внутри страны и явным нападением извне, захватчики предпочли не проявлять героизма и бежали с острова в свою колонию. Когда они прибыли домой, то узнали, как малочисленны были войска, обратившие их в бегство, и быстро развернувшись, отправились обратно на Маргериту.

Однако, когда они достигли острова во второй раз, то обнаружили, что по всему побережью горят костры и выставлены наблюдатели, а все население поднято, вооружено и на этот раз готово скорее умереть на линии прибоя, чем пустить на берег хоть одного захватчика.

Как и в других случаях успешных операций Клетуса, эта победа была достигнута благодаря умелому сочетанию военного искусства и знания психологии противника с тем, что во многих колонизированных мирах уже начали считать чуть ли не сверхчеловеческими способности дорсайских солдат.

* * *
...Несмотря на явную неприязнь к нечестивцу Клетусу, Джеймс прекрасно понимал выгоды его предложения. Люди такого склада, как Джеймс, всегда либо за, либо против, и недолго пребывают в нерешительности. Клетус простился с главой Воинствующей Церкви, посеяв семена своей идеи в голове священника и будучи уверенным, что придет время, когда они пустят ростки.

Он сел на корабль, отправлявшийся в Новую Землю – соседнюю с Фрилендом планету, где его ждали армия и новая военная кампания.

* * *
Маркус Доддс встретил его в лагере дорсайцев на границе Адоньера, главного города колонии Брета, которая обратилась за помощью к Клетусу. На каждом из погон Маркуса блестели две новые звездочки, говорившие о том, что он является боевым командиром целой дивизии легионеров, лицо его было серьезным и озабоченным.

– Спейнвилль образовал альянс с четырьмя из пяти других городов-государств, расположенных на внутренних равнинах, – доложил он Клетусу, как только они остались одни в кабинете Марка. – Они назвали его Центральным Союзом и собрали объединенную, более чем двадцатитысячную регулярную армию. Они готовы и ждут нас. Мы не сможем использовать фактор неожиданности, как в других кампаниях, а в этой сокращенной дивизии, которую вы отдали под мое командование, менее пяти тысяч человек.

– Совершенно верно, – задумчиво кивнул Клетус. – Что вы предлагаете делать?

– Разорвать контракт с Бретой, – предложил Маркус. – Мы не сможем выступить против этого Центрального Союза, не получив подкрепления. А сколько еще осталось прошедших переподготовку дорсайцев? Несколько сотен, не больше. У нас нет другого выбора. Надо разрывать контракт. Вы можете сослать на то, что с тех пор, как нас нанимали, ситуация изменилась.

Брета, конечно, будет протестовать, но ответственные лица в других колониях, желающих нас нанять, поймут. Если у нас не оказалось достаточно людей – ничего не поделаешь.

– Нет, – возразил Клетус.

Он встал из-за стола Маркуса и направился через комнату к карте, изображавшей равнину внутри континента, которую Брета делила со своими противниками, пятью другими колониями, каждая из которых представляла собой фермерские хозяйства, окружавшие один большой город, отчего и пошло название «города-государства».

– Я не хочу начинать разрывать контракты, какими бы убедительными ни были наши оправдания.

Несколько минут он изучал карту. Брета, за исключением узкого коридора, протянувшегося к побережью, была окружена городами-государствами. Первоначально она являлась промышленным центром, поставлявшим другим колониям большую часть их оборудования. Взамен она покупала у них сельскохозяйственную продукцию. Но Спейнвилль, самый большой из пяти городов-государств, стал развивать свою собственную промышленность, заразив своим примером остальных. Одна из колоний, Артмой, решила даже построить космический порт, в котором могли бы совершать посадку межзвездные корабли. До этого такой порт существовал только в колонии Брета.

Экономические амбиции бывших сельскохозяйственных государств центральной равнины росли, и Спейнвилль, граничивший с Бретой по проходу, ведущему к морю, решил прибрать его к рукам, угрожая отнять коридор силой, если Брета не отдаст его добровольно и мирно. Этим и было вызвано присутствие дорсайцев на Новой Земле.

– С другой стороны, – продолжил Клетус, снова поворачиваясь к Маркусу, – их уверенность в том, что они подавили нас своим количеством, может сослужить нам хорошую службу, не хуже чем необходимое подкрепление.

– Как вы собираетесь заставить их так думать? – спросил Маркус.

– Над этим придется поразмышлять, – ушел от прямого ответа Клетус. – В любом случае я быстро смотаюсь на Дорсай, будто бы за помощью, и по дороге попробую выработать план действий.

* * *
Объявив о своих намерениях, Клетус не стал тратить время. Поздно вечером, совершив путешествие вокруг Новой Земли на атмосферном корабле, он оказался на борту космического лайнера, следующим местом назначения которого был Дорсай.

Через три дня Клетус прибыл в Форали. Мелисса встретила его в дверях Грим-хауза с удивительной теплотой. За время, прошедшее после их бракосочетания, ее отношение к нему смягчилось, особенно после рождения сына, появившегося на свет три месяца назад, в то время как все остальные, те, кто когда-то был близок Клетусу, казалось, становились все более и более чужими.

Одним из них был Ичан, который приветствовал Клетуса отчужденно и сухо, словно незнакомого человека. При первом же удобном случае он увел своего зятя от Мелиссы и ребенка, чтобы поговорить с ним наедине.

– Ты видел это? – спросил он, раскладывая на столе перед ним пачку новых вырезок из газет, содержащих сообщения земных служб новостей, как Альянса, так и Коалиции.

Клетус взглянул на вырезки. Все они касались дорсайцев и его самого.

Их оскорбительный тон был настолько однообразен, что казалось, он принадлежит перу одного человека.

– Видишь? – вызывающе спросил Ичан, когда Клетус наконец оторвал глаза от стола. – Служба новостей Коалиции первой назвала тебя пиратом, еще после Бахаллы. Но теперь к ней присоединился и Альянс. Те города-государства, против которых вы должны выступить на Новой Земле, поддерживает Альянс, и Коалиция оказывает им помощь. Если ты не будешь вести себя осторожно, и Альянс и Коалиция восстанут против тебя. Посмотри, – он ткнул своим коричневым пальцем в одну из вырезок, – почитай, что сказал в своей речи в Дели Доу де Кастрис: НАРОДЫ КОАЛИЦИИ И АЛЬЯНСА ДОЛЖНЫ ОБЪЕДИНИТЬСЯ, ЧТОБЫ ДАТЬ ОТПОР ПРОТИВОЗАКОННЫМ ДЕЙСТВИЯМ ПОКИНУВШЕГО АЛЬЯНС РЕНЕГАТА ГРИМА...

Клетус засмеялся.

– Тебе это кажется смешным? – мрачно поинтересовался Ичан.

– Только из-за своей предсказуемости, – пояснил Клетус, – и очевидности намерений Доу.

– Ты хочешь сказать, что ты этого ожидал, ожидал, что де Кастрис будет произносить подобные речи? – спросил Ичан.

– Конечно, – усмехнулся Клетус. – Не обращайте внимания на это. Я вернулся сюда, чтобы сделать вид, что мы готовим переброску еще одной дивизии в колонию Брета. Мне понадобятся по крайней мере два транспортных космических корабля. Может, нам удастся договориться насчет нескольких грузовых кораблей, чтобы отвлечь внимание.

– Ты лучше сначала послушай кое-что другое, – перебил его Ичан. – Ты знаешь, что теряешь Свахили?

Брови Клетуса слегка поднялись.

– Нет, – пробормотал он. – Но этого тоже можно было ожидать.

Ичан выдвинул ящик письменного стола Клетуса, достал из него бланк заявления об отставке и положил поверх газетных вырезок. Клетус посмотрел на стол. Да, так оно и было. Заявление написано по всей форме и подписано Свахили, который теперь носил звание главного боевого командующего. Те, кто был с Клетусом с самого начала, быстро продвигались по службе. Только Арвид все еще был просто командиром, звание, соответствующее его старому званию в армии Альянса, да Ичан, отказался от всех предложенных ему повышений. Некогда бесполезный Билл Атье, напротив, теперь был старшим командиром, рангом выше Арвида, и ему оставалось только две ступеньки до звания боевого командующего.

– Думаю, мне нужно с ним поговорить, – сказал Клетус.

– Это ничего не изменит, – ответил Ичан.

Клетус пригласил Свахили, находившегося на своем рабочем месте в главном центре переподготовки, расположенном на противоположном конце Форали, к себе. На следующий день состоялась их короткая встреча в том же кабинете, в котором по прибытии Клетуса Ичан преподнес ему не слишком приятную новость.

– Конечно, мне жаль вас терять... – сказал Клетус, когда они посмотрели друг другу в глаза.

Свахили, на погонах которого блестело по одной золотой звезде, в своей синей форме казался еще огромней, чем обычно.

– ...Но, полагаю, вы приняли окончательное решение, – продолжал Клетус.

– Да, – подтвердил Свахили. – Вы все понимаете, не так ли?

– Думаю, да.

– Думаю, что вы понимаете, – повторил Свахили. – Мне не нравится ваш стиль работы. Вы лишили войну жизни. Вы знаете это, не так ли?

– Я считаю это необходимым, – кивнул Клетус.

Глаза Свахили слегка вспыхнули в мягком свете уютного кабинета.

– А я – нет, – заявил он. – Мне нравится то, что ненавидят почти все остальные, ненавидят или до смерти боятся. А именно это благодаря вам исчезло из того дела, которым занимаются все те, кто вам служит.

– Вы имеете в виду сражения?

– Совершенно верно, – подтвердил Свахили. – Я не люблю получать ранения и ненавижу торчать неделями в госпитале, как и любой другой человек. Я не хочу умирать. Но я терплю и боль, и страх смерти, и все остальное – всю эту подготовку, спешку и ожидание, бездействие между контрактами. Я терплю все это ради тех нескольких часов, когда все оживает.

– Вы убийца. Вы сами себе этого никогда не говорили? – спросил Клетус.

– Нет, – ответил Свахили. – Я профессиональный солдат, вот и все. Мне нравится сражаться. Убийство само по себе для меня ничего не значит. Я вам уже говорил, что, как и все люди, не хочу, чтобы меня ранили или убили. Я чувствую холод внутри, когда энергетическое оружие начинает выжигать воздух вокруг моей головы. Но в то же время я не променяю это ощущение ни на какое другое. Мы живем в грязной отвратительной вселенной, и время от времени я получаю возможность в свою очередь пнуть ее. Вот и все. Если бы утром, отправляясь на операцию, я знал, что меня убьют, я бы все равно пошел, потому что я был бы счастлив, зная, что умираю, нанося ответный удар.

Он замолчал и какое-то мгновение пристально смотрел на Клетуса в полной тишине.

– А вы лишили работу наемного солдата романтики, – продолжал он, – так что я поищу другое место, где она еще осталась.

Клетус протянул ему руку.

– Удачи вам, – пожелал он.

Мужчины пожали друг другу руки.

– Удачи вам, – сказал Свахили. – Вам она понадобится. Под конец человек в перчатках всегда проигрывает тому, кто дерется голыми кулаками.

– По крайней мере у нас будет возможность это проверить, – сказал Клетус.

Глава 23

Через неделю Клетус вернулся на Новую Землю с двумя грузовыми кораблями, команда и офицеры которых согласились посидеть взаперти, пока осуществится погрузка и выгрузка войск, которые они якобы перевозили.

Впоследствии они смогут утверждать лишь то, что в течение двух с половиной часов слышали топот ботинок на Дорсае и в течение четырех часов тот же звук на орбите Новой Земли, когда шаттлы перебрасывали людей с их корабля в какое-то неизвестное место на планете, вокруг которой они вращались.

Агенты Центрального Союза городов-государств засекли посадку шаттлов в лесной зоне колонии Брета поблизости от границы со Спейнвиллем. При попытках разузнать все подробнее агентов остановили и отправили назад вооруженные дорсайцы. Но учитывая количество рейсов, они решили, что с космического корабля высадилось по крайней мере пять тысяч человек.

Генерал Лу Мэй, командующий объединенными силами городов-государств, выслушав эту информацию, только хмыкнул.

– Это одна из тех штучек, которые так любит этот Грим, – сказал он.

Лу Мэю уже перевалило за семьдесят, и он был в отставке, но не смог остаться равнодушным к стремлению городов-государств развязать войну и вернулся в армию, чтобы возглавить объединенные силы.

– Он хочет напугать нас тем, что нам придется опасаться двух отдельно атакующих армий. Но я нисколько не сомневаюсь, что он стянет их в одну при первой же возможности, как только решит, что вынудил нас выступить в открытую и что он может начинать свои хитроумные маневры. Но мы не попадемся на его удочку. Мы останемся на наших укрепленных точках в Спейнвилле и заставим его прийти сюда.

Он хмыкнул. Лу Мэй был толстым и старым, и мысль о том, что он сможет нанести поражение этому мнящему себя оригиналом выскочке, оставаясь в своем уютном доме в Спейнвилле, забавляла его. Он приказал установить вокруг города тяжелые энергетические орудия и густо заминировать все подходы к нему. Для того, чтобы прорвать такие оборонительные рубежи, как эти, нужен кое-кто посерьезнее, чем легко вооруженные и практически незащищенные дорсайцы, даже если их количество равно количеству его солдат, находившихся в городе.

Тем временем войска Клетуса уже пришли в движение. Множество разнородных транспортных средств, среди которых были и гражданские грузовики и тяжелые бронированные автомобили на воздушной подушке, заранее стянулись к месту, где совершали посадку шаттлы. Теперь они вереницей двинулись назад, за рулем каждого из них сидел вооруженный дорсаец. Эта колонна пересекла границу с Армоем и направилась в глубь территории к городу и новому космическому порту, вызвав панику среди местных жителей.

– Ничего не предпринимать! – отвечал Лу Мэй на панические донесения из Армоя и просьбы направить к ним экспедиционные войска, чтобы защитить город от наступавших дорсайцев. Он не послал им ни одного солдата и, следуя своему плану, спокойно сидел, наблюдая за действиями армии Клетуса, которая тоже пришла в движение и, перейдя границу, направлялась, скорее через Спейнвилль к одному из остальных городов-государств. Лу Мэй не стал ничего предпринимать, даже тогда, когда, уже пройдя мимо города, первая армия Клетуса резко развернулась и подошла к границе Спейнвилля. В это же время армия, угрожавшая Армою, неожиданно изменила направление движения и вскоре появилась с другой стороны города. Таким образом он оказался полностью окружен дорсайскими войсками.

Лу Мэй хихикал и хлопал себя по жирным ляжкам, и – что любопытно, – в штабе на окраине города не меньшую радость проявлял канцлер Ад Рейес, представитель колонии Брета, сопровождавший армию Клетуса якобы в качестве наблюдателя.

– Отлично, маршал, отлично! – Рейес, худой, живой, с высоким лбом и внешностью ученого человек, одетый в длинное черное официальное платье, потирал от удовольствия свои костлявые руки. – Вам удалось поймать их в ловушку. И нет других войск, которые могли бы прийти им на помощь. Отличная работа!

– Благодарите за это генерала Лу Мэя, а не меня, – ответил Клетус. – Он гораздо меньше боится нас, сидя за своими минными полями и оборонительными рубежами, чем на открытой местности, где дорсайцы гораздо мобильнее его войск. У него больше людей, и он занимает укрепленные позиции.

– Но вы не должны пытаться взять город штурмом! – запротестовал Рейес. – Вы можете жить за счет этой страны или получать продовольствие из Бреты. Как захотите. Лу Мэй же отрезан от внешних источников снабжения... Теперь остается только ждать, когда голод заставит его вылезти из своего убежища.

– Все может оказаться не так просто, – заметил Клетус. – Ну разве что генерал проявил себя очень уж беспечным руководителем и, отлично продумал все остальное, но запас провизии для города и для своих войск в таком количестве, что они смогут продержаться дольше, чем мы можем позволить себе здесь сидеть, осаждая город.

Рейес нахмурился. Ему, очевидно, казалось, что этот дорсайский маршал слишком мрачно оценивает сложившуюся ситуацию.

– Вы что, против осады города? – удивился он. – Если это так, то, должен вас уведомить, что правительство Бреты считывает этот вариант оптимальным и в общем-то единственным, которого вы должны придерживаться, раз уж вам посчастливилось загнать Лу Мэя в угол.

– Я ничего против не имею, – спокойно ответил Клетус, – пока. Но в связи с тем, что мое мнение как военного эксперта не во всем согласуется с мнением вашего правительства, я вынужден напомнить вам, канцлер, что одним из моих условий во время переговоров с руководством колонии Брета, как впрочем и в переговорах со всеми другими правительствами, с которыми я подписываю контракты, заключается в том, что я один отвечаю за проведение кампании.

Он сел за стол – разговор велся в кабинете во временном походном домике.

– А теперь извините, у меня много работы.

Рейес заколебался, затем резко развернулся на каблуках и вышел.

Клетус продолжал осаду три недели. Все это время его солдаты воздвигали брустверы и рыли окопы за ними вокруг города, как будто собирались оставаться там неопределенное время. Между тем, за исключением случайного обмена выстрелами, между защитниками города и осаждавшими не случалось никаких серьезных столкновений.

Такое же негласное перемирие распространилось и на воздушное пространство. Дорсайские самолеты патрулировали небо над городом и вокруг него, чтобы не дать спейнвилльским кораблям влететь в город или покинуть его. Но воздушных столкновений не было. В большинстве межколониальных вооруженных конфликтов на новых планетах противодействующие стороны в результате молчаливого согласия, типа того, которое препятствовало применению отравляющих газов во время второй мировой войны на Земле в двадцатом веке, избегали использовать военно-воздушные силы. Цель вооруженной борьбы между противостоящими друг другу низкоразвитыми в промышленном отношении сообществами, такими, как новые колонии, заключалась не столько в том, чтобы уничтожить производственные мощности врага, сколько в том, чтобы отнять их у него. Но трудно оказаться в выигрыше, разбомбив то, ради чего начал войну. Причем ценность представляли собой не только фабрики и оборудование, но и люди, имевшие навыки работы с этим оборудованием. Поэтому бомбардировок и даже использования тяжелых орудий вблизи промышленных зон старались избегать, и небо служило только для разведывательных полетов и транспортировки войск.

В конце третьей недели Клетус отдал приказ, заставивший канцлера Ада Рейеса, подоткнув подол своего черного платья, прибежать в кабинет маршала.

– Вы оттягиваете от города половину своих сил и приказываете им занять Армой и космический порт! – набросился Рейес на Клетуса, не успев переступить порог кабинета.

Клетус поднял голову от стола, за которым работал.

– Так вы уже слышали об этом? – невозмутимо осведомился он.

– Слышал об этом! – Рейес подлетел к столу и наклонился над ним так сильно, словно хотел столкнуться с Клетусом нос с носом. – Я видел их. Все эти гражданские грузовики, которые вы реквизировали, чтобы привезти свою вторую армию, сейчас направляются к Армою. Только не говорите мне, что они не едут туда.

– Они едут именно туда, – кивнул Клетус. – Остальные последуют за ними через двадцать четыре часа. Совершенно ясно, что нет никакого смысла продолжать осаду. Я собираюсь ее снять, двинуться к Армою и захватить космический порт.

– Снять осаду?! Что за шутки? Если вам заплатили города-государства за то, чтобы вы предали нас, вы не могли выбрать лучшего... – Он неожиданно замолчал, уловив перемену в лице Клетуса.

Клетус уже стоял на ногах.

– Надеюсь, что я не все правильно расслышал, канцлер, – взгляд и голос Клетуса не предвещали ничего хорошего. – Вы обвиняете дорсайцев в том, что они отказались выполнять контракт, заключенный с вашим правительством?

– Нет... то есть... Я не это имел в виду... – заикаясь бормотал Рейес.

– Советую вам осторожнее выражать то, что вы имеете в виду, – процедил Клетус. – Дорсайцы не нарушают контрактов и плохо переносят подобные обвинения. А теперь в последний раз позвольте вам напомнить, что я, я один, руковожу этой кампанией. Очевидно, вам следует вернуться к себе.

– Да, я... – Рейес испарился.

На следующее утро перед самым рассветом последние из осаждавших город дорсайцев погрузились в военные машины и покинули Спейнвилль, увозя с собой все орудия. Остался только самолет – на случай если Спейнвилль захотел бы организовать преследование.

Рассвет застал окопы и брустверы дорсайцев пустыми. Был уже почти полдень, когда из Спейнвилля, смущенного тишиной и неподвижностью на линиях укрепления противника, сюда отправились разведчики. Когда бывшие позиции дорсайских войск были осмотрены и стало ясно, что их покинули, разведчики определили по следам направление движения армии Клетуса и немедленно доложили об этом генералу Лу Мэю.

Лу Мэй, которого эта новость пробудила ото сна после бессонной ночи, для начала выругался такими словами, которые вышли из моды лет сорок назад, но, поняв, в чем дело, возликовал.

– Мы его обыграли! – кричал старик, выкатившись из кровати и лихорадочно пытаясь влезть в свою одежду. – Он не смог выдержать ожидания, а теперь сам себе перерезал горло!

– Сэр? – недоуменно начал полковник, сообщивший эту новость. – Перерезал себе горло? Я не понимаю...

– Это потому, что вы, ребятки, ничего не знаете о том, как надо вести войну, – прогремел Лу Мэй, натягивая брюки. – Грим направляется в Армой, идиот!

– Да, сэр, – сказал полковник. – Но я все равно не понимаю...

– Ему пришлось согласится с тем фактом, что у него не остается надежды взять город! – рявкнул Лу Мэй. – Поэтому он оттянул войска и решил вместо этого захватить Армой. В таком случае он сможет заявить, что сделал все, что в его силах и по крайней мере добыл для Бреты космический порт, составлявший ей конкуренцию! Он скажет им, что, имея в руках космический порт, они смогут заключить соглашение и защитить свой ведущий к морю коридор. Вы это понимаете? До Грима наконец дошло, что он подписал плохой контракт. Он хочет выпутаться любым способом, но он не сможет выпутаться, если ему нечего будет предложить Брете. Армой и космический порт будут палочкой-выручалочкой!

– Да, сэр, – серьезно сказал полковник. – Это все я понимаю. Но я не понимаю, почему вы сказали, что он сам себе перерезал горло. В конце концов, если он сможет дать Брете космический порт и Армой...

– Идиот! Идиот вдвойне! – прорычал Лу Мэй. – Ему сначала надо захватить Армой, не так ли?

– Да, сэр...

– Так что ему придется оккупировать город Армой своими силами, так?

Наконец одевшись, Лу Мэй поковылял к двери.

– Если мы быстро бросимся за ними, – продолжал он через плечо, – мы догоним его в Армое и окружим. У него нет запасов, чтобы продержаться в таком городе долго, а, если понадобится, у нас хватит оружия и людей, чтобы взять город штурмом! В любом случае мы окружим дорсайцев, а самого его возьмем в плен и сделаем с ним, что захотим.

Лу Мэй не стал терять время зря и быстро послал свою армию вдогонку за Клетусом и дорсайцами. Но, несмотря на спешку, его армия выступила в идеальном походном порядке, не забыв тяжелые орудия, которые были вкопаны вокруг города и которые Лу Мэй потащил за собой, хотя они и замедлили его передвижение. Тяжело, но решительно он шел по четкому следу, оставленному на траве двумя отступавшими армиями Клетуса.

След вел прямо к городу Армою, до которого легковооруженные дорсайцы могли добраться дня за три. Лу Мэй с его войском в лучшем случае понадобились бы все четыре, и, отстав на один день, генерал из Спейнвилля попадал в Армой как раз вовремя для того, чтобы воспользоваться моментом, когда люди Клетуса начнут расслабляться, после захвата Армоя и космического порта.

Однако Лу Мэй решил обеспечить себе небольшой запас времени. Если он обнаружит, что немного опережает график, он всегда сможет побездельничать, подождав, пока хвост преследуемой армии подтянется к городу. Поэтому после ужина он приказал своему войску продолжать движение и после захода солнца под безлунным, но звездным небом Новой Земли. Он гнал его вперед в темноту до тех пор, пока люди не стали засыпать на пультом управления своих транспортных средств прямо на ходу. Наконец, около трех часов ночи он с неохотой приказал остановится для отдыха.

Не успели его солдаты и офицеры провалиться в глубокий сон, как серия резких, оглушающих взрывов заставила их пробудиться. Сбросив остатки сна, они наблюдали, как искристым красно-белым пламенем горят тяжелые энергетические орудия, которые они тащили за собой. Энергетические резервуары плавились от страшной температуры, как масло в печи. В это мгновение одетые в темное дорсайцы неожиданно появились среди солдат, забирая у них личное оружие и собирая их в группы, за которыми следили зоркие глаза и пистолеты других наемников.

Лу Мэй, спавший глубоким сном, подскочил на своей походной койке и увидел стоявшего над ним Клетуса и пистолет, торчавший из незастегнутой кобуры на его бедре. Генерал обалдел.

– Но вы... ушли вперед... – заикаясь выдавил он из себя.

– Перед вами двигалась колонна пустых грузовиков, – ответил Клетус. – Грузовиков, в которых никогда никого, кроме водителей и не было. Все мои люди здесь. Ваша армия взята в плен, генерал. Вы все значительно упростите, если подпишите капитуляцию прямо сейчас.

Лу Мэй слез с койки. В своей пижаме он выглядел безобидным беспомощным стариком. Он покорно выполнил все формальности, связанные с капитуляцией.

Клетус вернулся к себе в палатку, где был устроен временный штаб.

Внутри его ждал канцлер Ад Рейес.

– Канцлер, вы можете сообщить своему правительству, что мощные вооруженные силы городов-государств у вас в плену... – начал он, но замолчал, так как вошел Билл Атье со сложенным листком желтой бумаги в руке.

– От полковника Хана с Дорсая, – доложил он. – Передали сюда из нашего основного лагеря у Адоньера в Брете.

Клетус взял листок и развернул его.

«Атака территории Бахаллы, предпринятая Ньюлендом через ущелье Эттера, отбита. Силы Альянса и Коалиции объединились в так называемую Объединенную Армию, действующую против новых миров. Во главе стоит Доу де Кастрис.»

Клетус сложил листочек, сунул его в карман своей походной формы и повернулся к Рейесу.

– У вас есть двадцать четыре часа, чтобы доставить сюда бретские войска, которым мы передадим захваченных пленных. Я со своей армией должен немедленно возвращаться на Дорсай.

Рейес уставился на него с изумлением и благоговением одновременно.

– Но в случае победы мы планировали торжественный парад... – неуверенно начал он.

– Двадцать четыре часа, – строго повторил Клетус и вышел.

Канцлер так и остался стоять с открытым ртом.

Глава 24

По возвращении на Дорсай Клетус позвонил майору Арвиду Джонсону, теперь действительному боевому командиру, и приказал встретить его в Грим-хаузе. Затем вместе с Биллом Атье, тенью следовавшим за ним, даже не снявшим своей походной формы, сел в атмосферный корабль, который должен был доставить его в Форали.

Мелисса, Арвид и Ичан встретили его у парадной двери. Арвид стоял в дальнем конце зала, пока Клетус здоровался с Мелиссой и Ичаном, и ждал, когда он направится в кабинет и пригласит его и полковника следовать за ним.

– Вы тоже, Билл, – распорядился Клетус, обращаясь к Атье.

Закрыв за ними дверь и внимательно оглядев кучу корреспонденции на своем столе, он спросил Ичана:

– Каковы последние новости?

– Кажется, де Кастрис был назначен на должность главнокомандующего Объединенной Армией Альянса и Коалиции в новых мирах несколько месяцев назад, – ответил Ичан. – Коалиция и Альянс держали это втайне, пока их руководство развязывало в газетах кампанию с целью подготовить рядовых граждан Земли к этой идее. А еще здесь Артур Валько, который желает с вами встретиться. Похоже, что де Кастрис уже начал доставлять ему неприятности на стибнитовых шахтах на Ньютоне.

– Да, теперь во всех новых мирах начнутся конфликты. Я увижусь с Валько завтра утром, – ответил Клетус и повернулся к Арвиду.

– Ну, Арв, – сказал он. – Если бы у дорсайцев было принято вручать медали, я бы сейчас тебе преподнес их целую горсть. Надеюсь, что ты когда-нибудь меня простишь. Мне пришлось заставить тебя думать, что я отправил тебя в казармы навсегда.

– А это не так, сэр? – спросил Арв.

– Нет, – ответил Клетус. – Я хотел, чтобы ты возмужал. И я этого добился.

Действительно, перед ним стоял совсем не тот Арвид, которого он знал раньше. Одна из перемен заключалась в том, что он выглядел по крайней мере на пять лет старше. Его светлые волосы потемнели, кожа покрылась густым загаром. Казалось, что Арвид похудел и в то же время он стал еще крупнее.

Жилистый мужчина с похожими на канаты мускулами, возвышался над присутствовавшими.

Что-то ушло из него безвозвратно. Мягкость, сердечность, доброжелательность, которое раньше составляли его суть, теперь уступили место некоторой суровости и уверенности в себе человека, который осознал свою силу и умение, делавшие его не таким, как все. Двигался он совершенно бесшумно. Казалось, он ведет себя с осторожностью, вызванной сознанием того, что остальные меньше и слабее его и что он должен помнить об этом и случайно их не задеть.

Сейчас он неподвижно стоял у стола Клетуса, похожий на непобедимого великана из сказки.

– Что я должен делать теперь?

– Вступить в сражение, если потребуется, – ответил Клетус. – Я собираюсь оставить под твою защиту планету. И я присваиваю тебе новое звание, на два ранга выше прежнего, – звание вице-маршала. Ты будешь работать вместе с другим офицером, который также получит совершенно новое звание – звание оператора сражения. – Он взглянул на Билла Атье. – Этот офицер – Билл, – сказал он. – Он будет одним рангом ниже тебя, но выше остальных моих офицеров.

Арвид и Билл посмотрели друг на друга.

– Оператор сражения? – переспросил Ичан.

– Совершенно верно, – ответил Клетус. – Не удивляйтесь, Ичан. Это одно из следствий реорганизации армии. Маршал, вице-маршал и оператор сражения образуют основную команду. Оператор изучает стратегическую ситуацию и разрабатывает план кампании, а вице-маршал воплощает его в жизнь, изобретая соответствующую тактику ведения боевых операций. Между ними примерно такие же отношения, как между архитектором и генеральным подрядчиком при строительстве здания. Работа обоих требует к себе творческого отношения. Я дам вам широкую свободу действий.

Рассказывая все это, Клетус наблюдал за Биллом, затем после паузы спросил:

– Ты понял свою задачу, Билл?

– Да, сэр, – ответил тот.

– В таком случае... – взгляд Клетуса переместился на Арвида. – Итак, оператор вручает свой стратегический план вице-маршалу, и с этого момента вся полнота власти переходит к последнему. Его работа заключается в том, чтобы внести в подготовленный план дополнения и изменения, продиктованные практикой, и осуществить его наиболее оптимальными способами. Ты понимаешь, Арв?

– Да, сэр, – ответил Арв.

– Хорошо, – продолжал Клетус. – В таком случае вы с Биллом освобождаетесь от ваших нынешних обязанностей и немедленно приступаете к новой работе. Планета, с которой вы начнете, это наш Дорсай, и первое ваше войско будет состоять из женщин и детей, больных и раненных, из обыкновенных людей – гражданского населения. – Он слегка им улыбнулся. – Ну а теперь вперед, оба. Никто из нас не имеет права тратить время зря.

Когда дверь кабинета закрылась за ними, Клетуса внезапно захлестнула волна усталости, которую он сдерживал много дней и часов. Он покачнулся и тут же почувствовал, как Ичан схватил его за локоть.

– Нет-нет, все в порядке, – сказал он.

Все вокруг снова стало четким и ясным, Клетус посмотрел на озабоченное лицо Ичана.

– Я просто устал, только и всего. Пойду вздремну немного, а после обеда мы займемся делами.

Сопровождаемый Ичаном, он вышел из кабинета и направился к спальне на ватных ногах. Увидев перед собой кровать, он упал на ее податливую поверхность, даже не подумав снять ботинки... Это было последнее, что он осознавал.

Он проснулся перед самым закатом, перекусил и провел два часа в детской, заново знакомясь со своим сыном. Затем закрылся с Ичаном у себя в кабинете, чтобы наброситься на кучу бумажной работы. Они рассортировали корреспонденцию на две стопки, в одной – те письма, на которые должен был ответить сам Клетус, во второй – те, на которые мог в нескольких словах ответить от его лица Ичан. Они оба сидели почти до рассвета, пока стол не опустел и все необходимые приказы для дорсайцев и наемников с других планет не были подготовлены.

Разговор с председателем правительства Ньютона Валько, состоявшийся на следующей день в этом же кабинете, был не слишком приятным. Валько начал с едва завуалированных обвинений, но Клетус прервал его.

– Контракт, который я с вами заключил, – заявил он, – предусматривал захват Вотершеда и стибнитовых шахт и передачу их вашим собственным войскам. Мы не давали гарантий, что вы сохраните управление шахтами. Как вы будете их удерживать и какие соглашение заключать с Брозой – ваша забота.

– Мы заключили соглашение! – кипятился Валько. – Но сейчас, когда к их войскам прибавилось еще пятнадцать тысяч солдат Объединенной Армии Альянса и Коалиции по милости этого де Кастриса, они отказываются выполнять его. Они утверждают, что подписали его под давлением.

– А разве это не так? – спросил Клетус.

– Дело не в этом! Дело в том, что нам немедленно нужны вы и достаточное количество войск с Дорсая, чтобы противостоять этим пятнадцати тысячам солдат с Земли, которых Броза использует в качестве дубины.

Клетус покачал головой.

– Мне очень жаль, – сказал он, – но именно сейчас мне крайне необходимы мои люди. Я пока не могу приехать на Ньютон.

Взгляд Валько стал тяжелым.

– Вы помогли нам вернуть эти шахты, – сказал он, – но теперь, когда у нас возникли проблемы, вы оставляете нас с ними один на один. И это называете справедливостью?

– Разве в контракте, который вы подписали, упоминалась справедливость? – мрачно осведомился Клетус. – Я что-то этого не помню. И потом, если уж говорить о справедливости, то вынужден вам напомнить, что, хотя стибнитовые шахты открыли ваши ученые и вы вкладывали в их разработку свои средства, это произошло только потому, что вы смогли воспользоваться бедностью Брозы, которая не позволяла ей самой заниматься этими шахтами.

Возможно, вы имеете в этом деле финансовый интерес, но у брозанцев есть моральное право претендовать на шахты. Это природные ресурсы Брозы. Если бы вы пеклись о справедливости, вам пришлось бы это моральное право рано или поздно признать.

Он помолчал, затем устало продолжил:

– Извините меня. Я немного переутомился за эти дни. Но в любом случае я не смог бы сейчас заниматься вашим делом. Я уже сказал вам, что ни я сам, ни экспедиционные войска, о которых вы просите, в данный момент не может отправиться на Ньютон.

– Тогда что же вы для нас можете сделать? – пробормотал Валько.

– Я могу послать вам нескольких человек, которые будут командовать вашими собственными войсками, если в контракте будет предусмотрено, что они принимают все военные решения самостоятельно.

– Что?! – выкрикнул Валько. – Но это все еще хуже, чем ничего!

– В таком случае, я буду счастлив, если вы предпочтете ничего, – отрезал Клетус. – Если это так, дайте мне знать прямо сейчас. В данный момент мое время ограниченно.

Последовала еще одна пауза. Постепенно взгляд Валько изменился, в нем появилось отчаяние.

– Мы возьмем ваших офицеров! – выдохнул он.

– Хорошо. Полковник Хан подготовит контракт для вас в течение двух дней. Можете обсудить условия с ним. А теперь вы меня простите...

Валько ушел. Клетус позвал в кабинет Дэвида Ап Моргана, одного из старых офицеров Ичана, ныне старшего боевого командира, и дал ему задание отобрать офицеров для отправки на Ньютон, чтобы принять на себя командование войсками Передовых Объединенных Сообществ.

– Вы, конечно, можете отказаться, – заметил в заключение Клетус.

– Вы знаете, что этого не будет, – ответил Дэвид Ап Морган. – Что конкретно я должен делать?

– Спасибо, – сказал Клетус. – Я дам вам тысячу двести пятьдесят человек, каждый из которых будет повышен в звании. Замените ими всех местных офицеров – я подчеркиваю, всех. Контракт составлен таким образом, что в военных делах командующим являетесь вы и только вы. Смотрите, чтобы именно так оно и было. Не слушайте никаких советов Валько и его правительства ни при каких обстоятельствах. Скажите им, что, если они не оставят вас в покое, вы заберете своих людей и вернетесь на Дорсай.

– Да, сэр, – кивнул Дэвид. – Есть какой-либо план этой кампании?

– Избегайте любых прямых сражений. Даже если до этого дойдет, постарайтесь не вступать в бой. Заставьте Объединенную Армию Альянса и Коалиции преследовать вас и сделайте так, чтобы это преследование длилось подольше. Поводите их по большой территории. Постреляйте по ним немного, исключительно для того, чтобы поддержать их стремление вас догнать, но если они подойдут слишком близко, разбивайтесь на партизанские отряды.

Сделайте все для того, чтобы они забеспокоились и старайтесь свести собственные потери к минимуму.

Дэвид снова кивнул.

– Думаю, – Клетус серьезно посмотрел на него, – в течение первых же недель, семьдесят-восемьдесят процентов людей из армии Передовых Объединенных Сообществ дезертируют. Останутся те, кто проникнется верой в вас. Вы сможете приступить к их переподготовке, так как из них получаются действительно хорошие солдаты.

– Я так и сделаю, – согласился Дэвид. – Что-нибудь еще?

– Сделайте эту кампанию, как можно более дорогостоящей для врага, – ответил Клетус. – Не убивайте их людей, когда этого можно избежать, но стремитесь к тому, чтобы они понесли тяжелые материальные потери. Чем активнее будут их солдаты, тем больше им будет не хватать вооружения и других материальных средств, которые, я надеюсь, вы будете уничтожать при каждом удобном случае.

– Понятно, – кивнул Дэвид и вышел из кабинета.

Тихо насвистывая, он направился к своему расположенному неподалеку дому, который назывался Фал Морган, чтобы собрать необходимые вещи. Как и все в его семье, он обладал хорошим голосом и умел насвистывать приятные и довольно сложные мелодии. Услышав затихавший по мере того, как Ап Морган удалялся от кабинета, напев, Клетус неожиданно вспомнил песню, которую однажды сыграла и спела ему Мелисса. Мелодия ее была печальной и красивой, автор – человек из семьи Ап Морганов – погиб во время одной из кампаний задолго до того, как Клетус перебрался на Дорсай, когда Мелисса была еще совсем девочкой.

Он не мог вспомнить песню целиком, но в ней говорилось о том, как молодой человек не мог забыть дом, в котором он вырос, как вспоминал его во время службы на какой-то другой планете.

Фал Морган, Фал Морган, в это утро седое
Твои стены из камня стоят предо мною...
Клетус тряхнул головой, прогоняя воспоминания, и вернулся к составлению списка людей, которые должны были получить повышение и отправиться с Дэвидом.

В течение следующих недель спрос на дорсайских профессиональных солдат все возрастал. Во всех местах, где Клетус когда-либо одерживал победы, сейчас находились вооруженные силы Альянса-Коалиции, пытаясь восстановить положение дел, существовавшее до успешных операций дорсайцев.

Войска с Земли предпринимали массированные выступления и внушали страх. Вместе Альянс и Коалиция располагали огромной армией, разбросанной по всем мирам. Но в силу ряда причин она нередко оказывалась мало эффективной.

Главными причинами были старое соперничество между бывшими офицерами Альянса и их новыми партнерами из Коалиции, а еще разболтанность и отсутствие профессионализма на всех уровнях Объединенной Армии, и наконец ошибочные решения, неизбежные в таком большом и поспешно образованном военном союзе.

Однако несмотря на все это, многочисленная и превосходно оснащенная армия с Земли, действующая против кое-как вооруженных местных колониальных солдат и офицеров и горсток дорсайцев, должна была оказаться победоносной.

Клетус не мог противопоставить ей соответствующее количество воинов-дорсайцев, даже если бы он мобилизовал всех мужчин на этой планете, включая подростков, стариков и калек.

Одним из возможных решений этой проблемы была отправка небольших контингентов дорсайцев в разные колонии, чтобы они сменяли местных офицеров, но это решение подходило для тех случаев, когда колониальные войска были хотя бы немного подготовлены. Туда же, где этого не было – как на Кассиде – или туда, где вообще отсутствовали местные колониальные войска, как на Святой Марии, приходилось посылать целые отряды дорсайцев.

– Но почему нельзя наконец остановиться? – спросила Мелисса однажды, расстроенная после посещения соседей, чья семья потеряла еще одного человека. – Почему мы не можем просто перестать посылать солдат на другие планеты?

– Именно для этого-то Коалиция и Альянс объединились. Они хотят разрушить все, чего мы добились, – ответил ей Клетус. – Только разбив нас во всех точках, они смогут дискредитировать дорсайцев как наемников для колоний. Этого и добивается Доу. Тогда они явятся на Дорсай, чтобы добить нас.

– Ты не можешь быть в этом уверен. В том, что он намерен прилететь сюда, чтобы нас уничтожить.

– Я абсолютно в этом уверен. Так же как и все, кто задумывался над этим вопросом, – сказал Клетус. – Мы одерживали победы во всех кампаниях и доказали, что мы намного эффективнее их собственных войск. Еще немного – и войска Альянса и Коалиции станут не нужны в новых мирах. А если исчезнет необходимость военной поддержки с Земли, исчезнет и влияние Земли на колонии. Таким образом, победив нас, они сохранят свою власть в новых мирах, в то время, как если выиграем мы...

– Выиграем! – фыркнул Ичан, находившийся в это время в комнате.

– Если мы выиграем, – повторил Клетус, твердо глядя на старика, – мы лишим их этой власти навсегда. Сейчас между нами идет битва не на жизнь, а на смерть. Когда она закончится, либо Земля, либо Дорсай будут изгнаны из новых миров.

Мелисса молча смотрела на него, широко открытыми глазами.

– Я не могу этому поверить! – сказала она наконец и повернулась к отцу. – Папа...

– Это в общем-то правда, – бесцветным голосом подтвердил Ичан. – Нам слишком хорошо удались первые кампании Клетуса – на Ньютоне и других планетах. Мы напугали и Альянс, и Коалицию. Они хотят обезопасить себя и сохранить свое могущество. Для этого они не пожалеют сил и средств, которых у них значительно больше, чем у нас. А мы уже отправили последних имеющихся солдат.

– У них в резерве тоже никого не осталось, – заметил Клетус.

Ичан не ответил. Мелисса снова повернулась к мужу.

– Нет, – произнес Клетус, хотя она еще ничего не сказала. – Я не собираюсь проигрывать.

Ичан по-прежнему молчал. Далеко в тишине послышалась мелодия звонка у парадной двери. Через секунду адъютант открыл дверь.

– Ребон, посланник Экзотики на Дорсае, сэр, – объявил он.

– Пусть войдет, – ответил Клетус.

Адъютант сделал шаг в сторону и, легко ступая, в комнату вошел худощавый человек в синем платье. Его лицо отражало типичное для экзотийцев внутреннее спокойствие и серьезность. Он подошел к поднявшимся ему навстречу Ичану и Клетусу.

– Боюсь, у меня плохие новости, Клетус, – начал он. – Вооруженные силы Альянса и Коалиции захватили строящуюся электростанцию на полюсе Мары со всем оборудованием и обслуживающим его техническим персоналом.

– На каком основании? – не выдержал Ичан.

– Коалиция имеет зарегистрированные претензии к Передовым Объединенным Сообществам Ньютона, – объяснил Ребон, слегка повернувшись к Ичану. – Они захватили электростанцию в качестве имущества ПОС, пока не будет принято решение относительно их притязаний. Мондар, – он снова повернулся к Клетусу, – просит вашей помощи.

– Когда это произошло? – спросил Клетус.

– Восемь часов назад, – ответил Ребон.

– Восемь часов! – изумился Ичан. – Самый современный космический корабль – а более быстрого способа передавать информацию через межзвездное пространство не существует – мог преодолеть расстояние между Марой и Дорсаем самое меньшее за три дня.

Ребон слегка опустил глаза.

– Тем не менее, уверяю вас, что это правда, – пробормотал он.

– А откуда там взялись войска? – спросил Ичан и бросил взгляд на Клетуса. – По нашим оценкам, у них уже не оставалось никого в резерве.

– С Ассоциации и Гармонии, в этом можно не сомневаться, – ответил Клетус.

Ребон поднял на него глаза.

– Это действительно так, – удивленно произнес он. – Вы ожидали этого?

– Я ожидал, что со временем де Кастрис наберет людей на этих планетах, – ответил Клетус. – Я отправляюсь немедленно.

– На электростанцию на Маре? – в голосе Ребона чувствовалось облегчение. – Значит, вы можете собрать своих людей и помочь нам?

– Нет. Я отправляюсь один. На Культис, – объявил Клетус, уже в дверях. – Поговорить с Мондаром.

У корабля, который должен был доставить его на Культис, он встретился с вице-маршалом Арвидом Джонсоном и оператором сражений Вильямом Атье, которым приказал ждать его там. Клетус остановился на минуту, чтобы поговорить с ними.

– Ну, – сказал Клетус, – вам по-прежнему кажется, что я дал вам легкую работу, назначив ответственными за безопасность Дорсая?

– Нет, сэр, – спокойно посмотрел на него Арвид.

– Хорошо. Разработайте систему защиты планеты в условиях повышенной опасности, – продолжал Клетус. – Вы знаете принципы, которые лежат в основе наших действий. До встречи!

– До свиданья! – ответил Билл. – Пусть вам сопутствует удача!

– Эта леди слишком переменчива, – усмехнулся Клетус. – Я не могу позволить себе рассчитывать на нее.

Он поднялся по трапу, и входной люк захлопнулся за ним.

Через пять минут корабль с грохотом взмыл вверх и затерялся в космосе.

Глава 25

С тех пор, как Клетус последний раз видел Мондара в его окруженном садом доме в Бахалле, тот как-то необъяснимо изменился. На его лице не появилось ни одной новой морщинки, а в волосах по-прежнему не было седины, но глаза, как и глаза Мелиссы стали странно глубокими, словно за прошедшее время его сознание обогатилось новыми уровнями понимания.

– Значит, вы не можете помочь нам на Маре? – были его первые слова, которыми он встретил Клетуса.

– У меня больше не осталось войск, которые можно было бы отправить туда. Но даже если бы они и были, я бы настаивал на том, чтобы мы их не посылали.

Они прошли бок о бок через несколько залов и оказались во внутреннем дворике, где Мондар жестом пригласил Клетуса сесть в широкое плетенное кресло и сам сел в такое же.

Экзотиец все это время молчал и только теперь заговорил:

– Утратив электростанцию, мы потеряли больше, чем можем себе позволить. Здесь, в Бахалле, есть ваши дорсайцы. Не могли бы мы использовать часть из них, чтобы вернуть себе станцию?

– Ну если вы хотите, чтобы дополнительные войска Альянса и Коалиции явились в Ньюленд и потекли рекой через границу в вашу колонию... – начал Клетус. – Вы ведь этого не хотите?

– Нет, – сказал Мондар. – Мы этого не хотим. Но что же делать с наемниками, которые заняли электростанцию?

– Оставьте их там, – дал совет Клетус.

Мондар пристально посмотрел на него.

– Клетус, – обратился он к собеседнику после короткой паузы, – может, вы пытаетесь найти оправдание той ситуации, которую сами создали?

– Вы доверяете моим суждениям? – ответил вопросом на вопрос Клетус.

– Я их высоко ценю, – медленно проговорил Мондар. – Лично я. Но боюсь, что большинство других посланников здесь и в колониях наших людей на Маре в данный момент не разделяет моего мнения.

– Но они по-прежнему доверяют вам принимать решения, касающиеся меня, не так ли? – спросил Клетус.

Мондар с любопытством посмотрел на него.

– Почему вы так думаете? – поинтересовался он.

– Потому что до сих пор все, о чем я просил экзотийцев, я получал через вас, – пояснил Клетус. – Так вы по-прежнему тот человек, который может рекомендовать им ставить на меня или нет?

– Да, – вздохнул Мондар. – И поэтому я не должен руководствоваться личными симпатиями. Теперь на мне лежит ответственность перед своими товарищами и в какой-то мере перед человечеством, потому что я обязан помочь экзотийцам сделать правильный выбор между вами и союзом Альянс-Коалиция, а от этого многое будет зависеть для всех.

– Что произойдет, если вы решите сделать выбор в пользу союза? – спросил Клетус.

– Боюсь, что нам придется согласиться на многие условия, – ответил Мондар. – Они, несомненно, захотят, чтобы мы отказались от помощи ваших войск, которые служат нам, и потребовали у вас выплаты займа. Они захотят, чтобы мы активно поддерживали их, наняли их войска и помогли им бороться против вас на Дорсае.

Клетус кивнул.

– Да, они этого захотят, – согласился он. – А что вам необходимо, чтобы вы остались с Дорсаем?

– Какое-нибудь доказательство того, что у Дорсая есть шанс выжить в сложившейся ситуации и сохранить свое значение, – сказал Мондар. – Вы же только что доказали обратное. Я объяснил вам, что мы понесем серьезные убытки на Маре, а вы отказались нам помочь, не собираясь ничего предпринимать в связи с захватом строящейся электростанции. Есть ли у вас серьезные аргументы в пользу такого решения?

– Конечно. Вы ведь хорошо понимаете, что сам по себе этот объект в абсолютной безопасности. Сооружение электростанции выгодно и для Альянса с Коалицией, и для кого бы то ни было другого. Возможно, они и заняли станцию, но будьте уверены, что они не причинят никакого вреда ни зданию, ни оборудованию.

– Но какой нам от этого прок, если она останется в их руках?

– Ненадолго, – уточнил Клетус. – Подождите неделю. По истечении этого времени кто-нибудь из нас одержит победу: либо Доу, либо я. Если победит он, вы сможете договориться с ним. Если же выиграю я, будет достаточно одного моего слова, чтобы эти фанатики убрались с вашей станции.

– Почему вы говорите «через неделю»? – прищурившись полюбопытствовал Мондар.

– Все решится не позже, чем через семь дней, я уверен, – ответил Клетус. – Доу нанял людей с Ассоциации и Гармонии, а это говорит о том, что он уже готов раскрыть свои карты.

– Да? – глаза Мондар по-прежнему пристально следили за Клетусом, который ответил своему собеседнику таким же взглядом.

– Именно так, – подтвердил он. – Мы знаем, сколько у Доу людей, годных к боевым действиям. Это можно подсчитать, зная количественный состав сил Альянса и Коалиции на новых мирах. Доу пришлось использовать все свои резервы, чтобы развязать достаточное число малых войн.

Достаточное для того, чтобы связать всех моих дорсайцев. У него не осталось незанятых солдат. Но заменив в некоторых местах свои войска наемниками с Ассоциации и Гармонии, он сможет освободить значительные силы для того, чтобы дать мне решительный бой. Следовательно, появление наемников под командованием Доу может означать только то, что он формирует такое войско.

– Вы не можете быть на сто процентов уверены, что появление наемников в армии де Кастриса означает именно это, а не что-нибудь другое.

– Конечно, могу, – возразил Клетус. – В конце концов, это я предложил использовать войска Ассоциации и Гармонии таким образом.

– Вы предложили? – изумился Мондар.

– Я недавно слетал на Гармонию, чтобы поговорить с Джеймсом Рукой Господа и предложить ему нанять членов его Воинствующей Церкви в качестве сырого материала, которым можно заполнить форму, увеличив количественный состав моей армии. Я предложил ему низкую цену за его людей. Едва ли нужно иметь богатое воображение, чтобы предложить, что, раз уж эта мысль была ему подкинута, то, как только я улечу, он начнет вертеться, пытаясь получить более высокую цену от Доу за тех же людей.

– А Доу, конечно, имел в своем распоряжении деньги Альянса и Коалиции, смог заплатить больше, – сказал Мондар задумчиво. – Но если это действительно так, почему он не нанял их раньше?

– Потому что после первого же их выступления против моих дорсайцев всем стало бы ясно, что эти фанатики совершенно безвредны в военном отношении, – ответил Клетус. – Доу будет иметь от них максимальную пользу, если быстро напялит на них форму и заменит ими отборные войска Альянса-Коалиции, которые ему необходимо тайно высвободить, чтобы перебросить их для участия в решающем сражении.

– Вы абсолютно уверены в том, что вам с де Кастрисом предстоит решающее сражение, Клетус? – задумчиво спросил Мондар.

– Естественно, – ответил Клетус. – Начиная с того вечера, когда я сел за стол к Доу и всем остальным на борту лайнера, направлявшемся на Культис.

Брови Мондара взлетели вверх.

– Вы, конечно, умеете делать правильные прогнозы, – признал он. – Но все-таки это не может дать вам абсолютной уверенности в том, что Доу обязательно поступит так, как вы думаете.

– Конечно, нет ничего, в чем можно быть абсолютно уверенным, – ответил Клетус. – Но в том, что касается определения путей достижения практических целей, я обычно не ошибаюсь. Вы сможете удержать ваших экзотийцев от каких-либо действий в отношении захваченной электростанции в течение семи дней?

Мондар поколебался.

– Думаю, да, – ответил он после паузы. – Дней семь смогу. А что вы собираетесь тем временем делать?

– Ждать, – ответил Клетус.

– Здесь? – удивился Мондар. – Пока Доу, по вашему мнению, будет собирать свои лучшие войска, готовясь нанести удар? Я не понимаю, как вы могли покинуть Дорсай в такое время.

– Не надо удивляться. Как вы понимаете, мне известно, что экзотийцы каким-то образом получают информацию о событиях на других планетах быстрее, чем ее может доставить самый быстрый космический корабль. Здесь любая информация дойдет до меня быстрее, чем в любом другом месте. Вы скажете, что я ошибаюсь?

Мондар едва заметно улыбнулся.

– Нет, – ответил он. – Вынужден признать, что вы не ошибаетесь. В таком случае будьте моим гостем, пока будет длиться ваше ожидание.

– Спасибо, – поблагодарил его Клетус.

Гостем Мондара он и оставался на протяжении трех дней, которые провел, проверяя войска дорсайцев в Бахалле, работая в местной библиотеке, где в свое время Билл Атье начал новую жизнь, и возобновив общение с Вефером Линетом.

Утром четвертого дня, когда они с Мондаром вместе завтракали, молодой экзотиец в зеленом платье принес листок бумаги, который, не произнося ни слова, вручил Мондару. Тот взглянул на него и сказал:

– Пятнадцать кораблей с отборными войсками Коалиции во главе с Доу де Кастрисом высадились на Дорсае два дня назад. Они заняли планету.

Клетус встал.

– Что теперь? – спросил экзотиец. – Вы ничего не можете сделать. Без Дорсая что у вас есть?

– А что у меня было до того, как появился Дорсай? – возразил Клетус. – Мондар, Доу нужен не Дорсай, ему нужен я. И пока я могу действовать, он еще не победил. Я немедленно отправляюсь на Дорсай.

Мондар тоже встал.

– Я с вами, – объявил он.

Глава 26

Шаттлу с изображением восходящего солнца на борту, эмблемой Экзотики, сразу же разрешили приземлиться на Дорсае на посадочную площадку в Форали.

Но как только Клетус следом за Мондаром вышел из корабля, его разоружили профессиональные на вид и явно имеющие боевой опыт военные в форме Коалиции, с белыми нашивками Объединенной Армии Альянс-Коалиции на правом рукаве. Эти же солдаты сопроводили прибывших через город, – в котором не было заметно ни одного местного жителя, попадались только оккупанты – до военного атмосферного корабля, доставившего их в Грим-хауз.

Очевидно, сообщение об их прибытии отправили заранее. Их проводили до двери главного зала дома, завели внутрь и захлопнули за ними дверь. В зале, зажав в руках бокалы, которые их, по-видимому, совсем не интересовали, сидели Мелисса и Ичан, напряженные и неестественные, как статуэтки, расставленные для того, чтобы выделить фигуру Доу де Кастриса, одетого в бело-серую форму Коалиции. Главнокомандующий стоял у бара в дальнем углу комнаты и тоже держал в руке бокал.

У противоположной стены, также в форме Коалиции, стоял Свахили с тяжелым энергетическим ружьем в руках.

– Привет, Клетус, – сказал Доу. – Я надеялся, что, когда приземлюсь, обнаружу вас здесь. Но вас не нашли, и я удивлен, что вы прилетели сюда, увидев мои корабли на орбите. Или вы думаете, что мы заняли еще не весь Дорсай?

– Я знаю, что вы его заняли, – ответил Клетус.

– Но все равно прилетели? Я бы так не поступил, – сказал де Кастрис, поднес бокал к губам и сделал глоток. – Или вы явились сюда, чтобы предложить себя взамен на то, что я уберу свои войска с Дорсая? Если это так, то это глупо. Я в любом случае верну этому миру свободу. А вы всего лишь избавили меня от необходимости искать вас на других планетах. Знаете, мне придется увезти вас назад на Землю.

– Не сомневаюсь, что вы намерены поступить именно так, – сказал Клетус. – Чтобы передать меня суду, который вынесет мне смертный приговор либо приговорит меня к пожизненному заключению, после чего меня куда-нибудь тайно упрячут, а со временем я просто исчезну.

– Абсолютно верно, – кивнул Доу де Кастрис.

Клетус посмотрел на свои часы.

– Сколько времени прошло с тех пор, как ваши экраны зарегистрировали приближение корабля, на котором я прилетел? – спросил он.

– Около шести часов. – Де Кастрис поставил бокал на столик и расправил плечи. – Только не говорите мне, что вы прибыли сюда, ожидая, что вас спасут! Может быть, у горстки офицеров, которых вы здесь оставили, и есть экран, обнаруживший ваш корабль, и может быть, они знают что на его борту находились вы. Но Клетус, мы преследуем их двадцать четыре часа в сутки, с тех пор, как сюда прибыли мои войска. Они слишком заняты, чтобы беспокоиться о вас, даже если бы у них было достаточно людей и оружия, чтобы что-нибудь сделать.

Секунду он пристально смотрел на Клетуса.

– Но все равно, – он повернулся к Свахили, – не будем рисковать. Идите и передайте местному командующему мой приказ поставить у посадочной площадки в Форали охрану. И пусть с одного из транспортных кораблей прибудет шаттл. Мы отправим Грима на борт как можно скорее.

Свахили вышел, передав оружие своему новому хозяину и плотно закрыв за собой дверь.

Де Кастрис посмотрел на Клетуса.

– Не хочу недооценивать вас именно сейчас, – усмехнулся он.

– А вы всегда меня недооценивали, – заявил Клетус. – Именно это и привело вас сюда.

Де Кастрис улыбнулся.

– То, что я говорю – абсолютная правда, – настаивал Клетус. – Мне нужен был рычаг, чтобы изменить историю, и я выбрал вас. Начиная с того самого вечера, когда я подсел к вам за стол на корабле, направлявшемся на Культис, я не переставал заманивать вас в эту ситуацию.

Де Кастрис оперся о стойку рукой, сжимавшей тяжелое ружье, нацелив дуло прямо на Клетуса.

– Отойдите от него на несколько шагов, Мондар, – позаботился де Кастрис об экзотийце, который все это время стоял позади Клетуса. – Не могу представить, что вы пожертвуете собой для того, чтобы дать ему шанс убежать. Вам нет смысла рисковать.

Мондар отошел.

– Продолжайте, – вновь обратился к Клетусу де Кастрис. – У нас есть еще несколько минут. Я совершенно не верю тому, что вы говорите, но если вам удалось хоть чуть-чуть манипулировать мною, я хочу знать об этом.

– Рассказывать особенно нечего, – небрежно бросил Клетус. – Я начал с того, что стал привлекать к себе ваше внимание. Показал, что у меня есть талант военачальника. Затем стал создавать себе имя во всех новых мирах, подав вам идею использовать мои действия как повод, чтобы начать добиваться своей главной цели.

– И что же это за цель?

Ружье в руке де Кастриса было по-прежнему нацелено на Клетуса.

– Личный контроль над Альянсом и Коалицией, а через них – над всеми старыми и новыми мирами, – спокойно объяснил Клетус. – Вы представляли мои успехи в новых мирах как угрозу и Альянсу, и Коалиции до тех пор, пока они не согласились объединить свои силы против меня и поставить вас во главе.

Став главнокомандующим, вы решили, что вам осталось только раздробить дорсайцев так, чтобы вы смогли нанести им поражение, а затем схватить меня и, используя свою популярность и военную силу, заменить политических правителей Коалиции и Альянса на Земле военной хунтой. Естественно, генералы, которых вы подобрали для этой цели, – ваши люди, и со временем они полностью передали бы управлениеЗемлей вам.

В комнату вернулся Свахили. Де Кастрис передал ему ружье, и тот, тщательно следя за тем, чтобы Клетус все время оставался под прицелом, пересек комнату и снова занял свою прежнюю позицию у противоположной стены комнаты.

– Когда? – спросил его де Кастрис.

– Через двадцать минут, – ответил Свахили.

Де Кастрис задумчиво посмотрел на Клетуса.

– А впрочем, устраивать процесс довольно рискованно...

Он вдруг замолчал.

На улице возле дома послышались крики и резкий многоголосый свист конических винтовок, после чего раздалось шипение по крайней мере одного энергетического орудия. Свахили бросился к двери.

– Нет! – рявкнул Доу.

Свахили остановился и резко развернулся. Доу показал на Клетуса.

– Убей его!

Свахили поднял энергетическое ружье, и тут словно кто-то хлестнул небольшим прутиком. Свахили неожиданно замер, затем повернулся к Ичану, который все так же сидел в своем кресле, только теперь в руке у него был тот самый плоский маленький пистолет – правда, на этот раз без снайперского ствола – которым он воспользовался давным-давно, когда он, Мелисса, Мондар и Клетус сидели в перевернувшейся машине, окруженные ньюлендскими партизанами.

Свахили тяжело упал на колени. Энергетическое ружье выпало из его рук. Он повалился на ковер и так и остался там лежать. Де Кастрис бросился к оружию.

– Не двигайтесь! – приказал Ичан.

Де Кастрис резко остановился. Снова послышались крики.

Ичан встал с кресла, пересек комнату и подошел к энергетическому ружью, по-прежнему сжимая в руке свой пистолет. Он поднял упавшее оружие и наклонился над Свахили, который дышал тяжело и хрипло.

– Извини, Раул, – сказал Ичан тихо.

Свахили поднял на него глаза, и слабая улыбка тронула его губы. Эта полуулыбка так и осталась на его лице. Ичан вытянул руку, закрыл его неподвижные глаза и выпрямился. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату ворвался Арвид с конической винтовкой в огромной руке. Сразу же за ним появился Билл Атье.

– Здесь все в порядке? – спросил Арвид, глядя на Клетуса.

– Все в порядке, Арв, – ответил Клетус. – А как снаружи?

– Мы взяли их всех, – ответил Арвид.

– Тогда вам лучше смываться отсюда поскорее, – сухо предупредил де Кастрис. – Все мои отряды поддерживают постоянную связь друг с другом. Через несколько минут здесь будут люди из других отрядов. Ну и куда вы собираетесь бежать?

– А мы вовсе не собираемся бежать, – посмотрел на него Арвид. – Все ваши войска на Дорсае взяты в плен.

Де Кастрис изумленно уставился на него. Черные глаза его встретились с бледно-голубыми глазами Арвида.

– Я этому не верю, – спокойно произнес де Кастрис. – На этой планете из местного населения не осталось никого, кроме женщин, детей и стариков.

– Ну и что? – с издевкой в голосе спросил Клетус.

Де Кастрис повернулся к нему.

– Вы не верите, что я могу разбить тысячи отборных солдат Коалиции только при помощи женщин, стариков и детей?

Де Кастрис несколько секунд смотрел на него молча.

– Да, – ответил он наконец. – Я верю, что вы, Клетус, могли бы это сделать. Но вас здесь не было, – он поднял правую руку и нацелил указательный палец на Клетуса. – Вы забыли одну вещь...

Из рукава его мундира мгновенно и бесшумно вылетело маленькое облачко белого пара. По груди Клетуса словно ударили кувалдой. Он отшатнулся, и только стол спас его от падения.

Арвид быстро сделал один большой шаг к де Кастрису, его рука взлетела вверх и уже начала опускаться, готовясь нанести удар ребром ладони.

– Не убивай его, – выдохнул Клетус, казалось, вместе с последним вздохом.

Рука Арвида изменила направление на полпути. Он схватил де Кастриса за вытянутую руку, задрал ему рукава, и они увидели баллончик парализатора с иглометателем, прикрепленный к запястью. Арвид снял его с руки де Кастриса и швырнул в угол комнаты. Затем схватил его вторую руку, задрал рукав, но там ничего не оказалось.

– Не делать ни малейших движений, – предупредил Арвид де Кастриса и отошел от него.

Мелисса уже была рядом с Клетусом.

– Тебе надо лечь, – сказала она.

– Нет... – Клетус покачал головой, сопротивляясь ее тянувшим его вниз рукам.

Он не знал до какой степени пострадал от укола, ощущал только, что верхняя правая часть его тела онемела, да угрожающе усиливалось головокружение. Он отгонял его со всей силой, которую давала ему его физиологическая дисциплина.

– ...Я должен ему кое-что сказать.

Он оперся о край стола, стоявшего за его спиной.

– Послушайте меня, Доу, – заговорил он. – Я собираюсь отправить тебя назад на Землю. Мы не станем тебя убивать.

Де Кастрис смотрел на него без страха и с некоторым любопытством.

– Если это так, то я сожалею, что выстрелил в тебя, – сказал он. – Я думал, что мне скоро конец, и решил взять тебя с собой. Но зачем тебе посылать меня на Землю? Ты же знаешь, что я соберу новую армию и вернусь. И в следующий раз я тебя одолею.

– Нет, – покачал головой Клетус. – Земля утратила свое влияние в новых мирах. Ты им об этом скажешь, когда вернешься. С настоящего момента любая колония может нанять вполовину меньше дорсайцев, чем Альянс и Коалиция поставит солдат ее врагу, и легко разбить землян. Дорсайцы всегда будут побеждать, и любая колония сможет себе позволить их нанять.

Де Кастрис нахмурился.

– Это ты делаешь дорсайцев непобедимыми, – сказал он. – А ты не вечен.

– Вечен... – Клетусу пришлось сделать паузу, чтобы снова отогнать подступавшую дурноту. – Как ты сам заметил, меня здесь не было, когда ты высадился. Планета, полная детей, женщин и стариков, нанесла тебе поражение. Это потому, что я все равно незримо присутствовал здесь. Ты видишь этих двух?

Он слабо кивнул в сторону Арвида и Билла.

– Они двое могут полностью заменить меня, – проговорил он уже почти шепотом. – Теоретик и боевой командир. Единственный приказ, который я им дал – защищать Дорсай. И они защитили его именно так, как это сделал бы я вплоть до того, что они явились сюда в тот момент, когда я их ждал. Теперь дорсайцам не будет конца. Земля никогда не создаст войска, способные нанести им поражение.

Головокружение навалилось на него, но он смог его сдерживать.

– ...Почему? – услышал он голос де Кастриса.

Он оглянулся, пытаясь найти говорившего и увидел, как худощавое лицо, обрамленное черными волосами с сединой на висках, плывет перед ним, словно в тумане.

– Новым мирам пора обрести независимость, – ответил Клетус. – Они должны освободиться от Альянса, от Коалиции, от власти Земли и стать самостоятельными. Пришло время. И я сделал это.

– ...Из-за книг, которые, ты хотел написать, – голос де Кастриса почти совсем исчез, затем вдруг заревел в ушах Клетуса подобно океанической волне.

– И это... тоже. – Клетус вцепился в край стола обеими руками, ему, казалось, что пол вот-вот уйдет у него из-под ног. – Следующие шестнадцать томов будут посвящены тактике, которой смогут воспользоваться только новые поколения дорсайцев и... бесполезной для обычных военных там, на Земле. Только имея солдата нового типа... с самообладанием... чувством долга... ум и тело...

Все пропало вокруг него...

* * *
...После того, что показалось ему бесконечными веками небытия, он вернулся к смутной реальности и обнаружил, что лежит на кровати. Молодой офицер с белыми нашивками врача, очевидно, только что наложил повязку на верхнюю часть его груди. За спиной врача стояли Мелисса и Мондар.

– Значит... я не умер? – произнес он тихим шепотом, что сам едва смог разобрать собственные слова.

– Доу выбрал для вас неудачное оружие, Клетус, – ответил Мондар. – Иглы, вызывающие состояние физического шока и коллапса, годятся для того, чтобы убить обычного человека, но не такого, как вы, приучившего свои физиологические процессы автоматически подчиняться вашей воле. Вы будете жить, не так ли, доктор?

– Совершенно верно, – офицер выпрямился и отошел от кровати. – Он должен был умереть еще на ногах в течение первых полутора минут после укола. Когда он миновал эту точку, его организму некуда было больше двигаться, кроме как к выздоровлению.

Он протянул Мелиссе баллончик с лекарством.

– Проследите, чтобы он побольше спал, – сказал он. – Идемте, посланник.

Фигуры двух мужчин исчезли из поля зрения Клетуса. Он услышал, как недалеко закрылась дверь. Мелисса села на стул, который до этого занимал доктор, и принялась прикреплять баллончик к правой руке Клетуса.

– Теперь ты свободна, – прошептал он ей. – Можешь лететь на Землю или куда захочешь. Теперь все закончено.

– Не разговаривай, – прервала она его. – Все это чепуха. Если бы я хотела улететь, я бы сделала это сразу же после того, как ты заставил меня выйти за тебя замуж. Я могла бы придумать что-нибудь, чтобы как-то объяснить это отцу. Ты знаешь, он бы поверил всему, что я бы ему сказала.

Клетус удивленно посмотрел на жену.

– Тогда почему ты не...

– Потому что ты дал знать мне, что любишь меня, – ответила она. – Это все, что я хотела знать.

Он отрицательно покачал головой.

– Я сказал...

Она прикрепила баллончик к его запястью, наклонилась и поцеловала его, не дав договорить.

– Дурачок! – сказала она нежно. – Замечательный гений-идиот. Ты думаешь, я обратила хоть какое-то внимание на то, что ты сказал?

Гордон Диксон Аманда Морган (Дорсай-3)

Мои стены из камня, и крыша прочна,

Но тверже камня хозяйка моя.

Можно стены разрушить

И крышу спалить.

Никому лишь хозяйку мою не сломить.

Песня дома Фал Морган
Аманда Морган внезапно проснулась в темноте, и тут же ее палец нащупал спусковую кнопку мощного энергетического пистолета. Ей послышался – или приснилось, что послышался – плач ребенка. Постепенно приходя в себя, она вспомнила, что Бетта – в соседней комнате. Совершенно невозможно, чтобы ее правнучка начала рожать, не позвав ее. Значит, это всего лишь сон.

Однако она еще несколько секунд лежала, ощущая присутствие духов старых врагов вокруг нее, в спящем доме. Плач смешался с ее сновидением. Во сне Аманда вновь переживала то давнее внезапное нападение на первый из бандитских лагерей. Тогда Дорсай еще считался новой планетой; а лагеря, далеко в горах, были базами временно незанятых наемников. Ей удалось наконец возглавить поход женщин округа Форали против этих людей. Бандиты достаточно долго совершали налеты на их дома, в те периоды, когда профессиональные солдаты из их собственных поместий сражались на иных планетах.

Вряд ли кто мог ожидать от толпы женщин лобовой атаки среди бела дня. Именно это она и устроила.

К тому времени когда она оказалась среди хижин, некоторые из бандитов уже вооружились и покинули свои укрытия; и остальная часть сражения превратилась в мешанину тел и оружия. Все бандиты были ветеранами – но ими, в своем роде, были и женщины из поместий; и те и другие хорошо стреляли. Аманда, тогда молодая и сильная, могла противостоять любому из находившихся не в лучшей форме наемников. Кроме того, она была охвачена яростью, которой они противостоять не могли…

Аманда заморгала, отгоняя от себя картины сновидения. Бандитов теперь уже не было – так же, как и Эверсиллов, пытавшихся отнять у нее землю, да и других врагов тоже. А на смену им пришли новые недруги. Она какое-то время прислушивалась, но в доме Фал Морган все было тихо.

В конце концов она встала, на мгновение окунувшись в холодный ночной воздух, и потянулась к платью, висевшему на стуле у кровати. Яркий лунный свет просачивался сквозь легкие занавески. На секунду до того, как платье облекло ее фигуру, стройный силуэт в высоком зеркале создал иллюзию молодого, полнокровного тела. Туманный призрак из шестидесятилетнего прошлого. Она вышла из комнаты.

Пройдя двадцать шагов по длинному, облицованному панелями коридору, где вдоль стен стояли в своих пирамидах, словно часовые, бесшумные лучевые ружья и другое оружие, Аманда начала осознавать, что по привычке все еще сжимает в руке энергетический пистолет. Она положила его на полку и направилась к двери комнаты своей правнучки, открыла ее и вошла внутрь.

С этой стороны дома луна светила сквозь занавеси даже еще ярче. Бетта спала, тяжело дыша; ее вздутый живот поднимался, словно обещание, под покрывавшим его одеялом. Мысли о будущем ребенке, занимавшие Аманду все последние месяцы, вновь с прежней настойчивостью вернулись к ней. Она осторожно коснулась кончиками пальцев грубого, тяжелого одеяла над еще не рожденной жизнью, потом повернулась и вышла. Дальше по коридору, за углом, в гостиной сделанные на Земле часы пробили четверть пятого утра.

Теперь она уже окончательно проснулась, и мысли ее стали целеустремленными. Роды могли произойти в любое время, и Бетта настаивала на том, чтобы назвать ребенка Амандой, если это будет девочка. Была ли она права, не соглашаясь на это? Решение нельзя откладывать дальше. На кухне она приготовила себе чай. Сидя за столом у окна, она пила его, глядя на зеленые верхушки елей на склоне, который опускался вниз от стены дома, затем снова поднимался вверх, к уходившему вдаль горному хребту и лежавшим за ним вершинам, высившимся над Форали-Тауном.

Как только ребенок родится, Бетта захочет дать ему имя. На первый взгляд, это не казалось важной проблемой. Почему имени должно придаваться столь большое значение? Но дело не только в Бетте… Кажется, никто в их семье не понимал, насколько имя Аманда стало талисманом для них всех.

Вся трудность состояла в том, что время подгоняло ее. Не было никакой гарантии, что она дождется рождения новых детей. А если учесть то, что может случиться, – вряд ли она еще будет здесь, когда ребенку Бетты официально дадут имя. Однако все эти годы у нее были серьезные причины для отказа дать свое имя кому-либо из представителей младших поколений. Да, эти причины нелегко объяснить или обосновать. Корни их таились в некоем суеверном чувстве, что Фал Морган просуществует лишь до тех пор, пока это имя в семье будет играть роль колонны, на которую они все могли бы опереться. А разве можно заранее сказать, каким окажется в будущем этот ребенок?

Мысли ее вновь возвращались все к той же проблеме. На какое-то время, пока она пила чай, Аманда позволила себе отвлечься на росшие внизу ели, которые она купила еще саженцами, когда земные товары начали наконец ввозиться на эту планету, названную Дорсай. Теперь они выросли настолько, что блокировали поле огня от дома в этом направлении. В Годы Беззакония она никогда бы не позволила им вырасти столь высоко.

В отношениях с Землей возникли осложнения; вероятно, их придется полностью вырубить – хотя что-то в глубине ее души протестовало против подобного шага. И этот дом, и то, что его окружает, – все создано для себя, своих детей и их детей. Это была ее величайшая мечта, ставшая реальностью. И ни с одной из ее частей она не могла бы с легкостью расстаться.

Аманда продолжала сидеть у окна, медленно потягивая горячий чай, и ее мысли полностью ушли от того, что в настоящее время угрожало ее самым ранним мечтам, – снова к Карнарвону и Уэльсу ее детства, к ее маленькой комнатке на верхнем этаже.

Теперь она вспоминала об этом, сидя в своем доме, в стенах которого в настоящий момент пребывали лишь две живые души. Нет – три, вместе с ребенком, что ждал момента своего рождения, девочкой, у которой вскоре будут свои собственные мечты. Сколько лет было ей самой, когда у нее впервые возникла мечта о том, чтобы бегать наперегонки с ветром?

Она впервые пришла к ней очень давно, во сне, – и, проснувшись, Аманда очень реально представила себе, как мчится с огромной скоростью босиком, над городом и окрестностями. Под ногами – воздушный поток, словно мягкий, движущийся матрас. Тогда она была очень молода.

В своем воображении она пробегала от Карнарвона и Кардиффа до самой Франции и обратно – не над громадными комплексами солнечных батарей или скоплениями фабрик, но над цветущими полями, горами и стадами. В тех краях люди были счастливы.

Вскоре она уже могла бегать в мечтах дальше и быстрее, чем кто бы то ни был.

Она добежала до Испании и Норвегии. Она промчалась над всей Европой до самой России, на юг до конца Африки и еще дальше, до Антарктиды, и увидела, что большие киты все еще живы. Она пробежала на запад над Северной Америкой и на юг над Южной Америкой. Она видела ковбоев и гаучо, таких, какими они были когда-то, и странный народ на оконечности Южной Америки.

Она проследовала на запад над Тихим океаном, а затем на юг и на север. Далеко внизу оставались вулканы на Гавайских островах, Япония, Китай и Индокитай. Она понеслась на юг к Австралии и увидела пустыни, громадные стада овец и прыгающих диких кенгуру.

Потом она снова отправилась на запад – там, где степи Украины, и Черное море, и Константинополь, и Турция, и те равнины, по которым Александр провел на восток свою армию, и через некоторое время опять вернулась в Африку. Она заметила странные корабли с высокими парусами у восточного побережья и пронеслась над Средиземным морем, в сторону Италии. Она взглянула с высоты на Рим – и он, и вся его история были как на ладони – и на Швейцарские Альпы, где люди пели тирольские песни и взбирались на горы, и увидела еще много разных вещей, пока наконец не прибежала домой и не уснула на гребне воздушной волны в своей кровати. Вспоминая обо всем этом теперь, когда ей было девяносто два года – цифра, которая ничего для нее не значила, – она сидела здесь, на расстоянии многих световых лет от Земли, на Дорсае, с чашкой чая, в угасающем лунном свете, глядя вниз на хвойные деревья.

Аманда вздрогнула, поставила пустую чашку и встала. Пора было начинать день – и тут же мелодично прозвенел сигнал вызова.

Она нажала кнопку связи на браслете. На экране видеофона появилось мрачное лицо Пирса ван дер Лина. Он посмотрел на нее, и прорезавшие его лицо морщины показались ей глубже, чем когда-либо. Слышалось его хриплое дыхание.

– Извините, Аманда. – Он говорил тяжело и медленно, сказывались возраст и болезнь. – Я вас не разбудил?

– Разбудили меня? – В его голосе звучало напряжение, и она внезапно ощутила тревогу. – Пирс, уже почти рассвело. Что случилось?

– Боюсь, плохие новости… – Между словами слышалось его тяжелое дыхание, словно отдаленная музыка военных труб. – Вот-вот начнется вторжение с Земли. Только что поступила информация. Передовые части Коалиции достигнут планеты через тридцать два часа.

– Что ж, Клетус говорил нам, что это должно случиться. Вы хотите, чтобы я была в городе?

– Нет, – ответил он.

Ее голос чуть не сорвался.

– Не будьте дураком, Пирс, – сказала она. – Если они сумеют отобрать у нас нашу свободу, Дорсай перестанет существовать – за исключением имени. У нас каждый человек на счету.

– Да, – тяжело дыша, ответил он, – но вы далеко не в самом начале списка. Не делайте глупостей, Аманда. Вы знаете, какую ценность вы для нас представляете.

– Пирс, чего вы от меня хотите?

Он взглянул на нее; его лицо было изрезано теми же самыми годами, которые столь легко коснулись ее самой.

– Клетус только что сообщил Ичан Хану, чтобы тот воздержался от каких-либо действий по оказанию сопротивления. Это оставляет нас на исходной позиции – перед необходимостью выбора командующего округом. Я знаю, Бетта должна…

– Дело не в этом, – прервала она его. – Вы знаете, должны знать, в чем. Я уже отнюдь не молода. Что, округу нужен кто-то, кто может умереть на посту?

– Они хотят, чтобы это были вы, чего бы это ни стоило. Вы это знаете, – сказал Пирс. – Здесь, в округе, нет никого, независимо от возраста или имени, кто бы не послушался вас беспрекословно. Ни о ком другом этого не скажешь. Вы думаете, их беспокоит тот факт, что физически вы уже не та, что прежде? Они хотят вас.

Аманда глубоко вздохнула. Она это предчувствовала. Он продолжал.

– Я уже сообщил Арвиду Джонсону и Биллу Этайеру – Клетус оставил их, чтобы организовать оборону планеты. Учитывая положение Бетты, мы бы к вам не обратились, если бы был какой-либо иной выбор, но сейчас его нет…

– Хорошо, – сказала Аманда. Бессмысленно пытаться избежать неизбежного. Фал Морган придется оставить пустым и незащищенным перед захватчиками. Нет другого выхода. Бессмысленно и спорить с Пирсом. Ясно, что он измотан продолжающимся приступом астмы. – Я рада, что во мне действительно нуждаются, вы это знаете. Вы уже сообщили Джонсону и Этайеру, что я это сделаю?

– Я просто сказал, что попрошу вас.

– В этом нет необходимости. Можете на меня рассчитывать. Мне позвонить и сказать им об этом?

– Думаю… они с вами свяжутся.

Аманда посмотрела на свой браслет. Действительно, на нем мигал крохотный красный огонек – сигнализируя, что на очереди стоит еще один вызов. Он мог начать мигать в любой момент в течение последних минут; но ей следовало заметить это раньше.

– Думаю, они сейчас на связи, – сказала она. – Я заканчиваю. И я обо всем позабочусь, Пирс. Постарайтесь немного поспать.

– Я засну… скоро, – ответил он. – Спасибо, Аманда.

– Чепуха. – Она прервала связь и коснулась браслета, принимая второй вызов.

Контраст был характерен для Дорсая – сложная аппаратура связи установлена в доме, построенном вручную, из местного дерева и камня. Экран стал серым, а потом снова цветным: появилось изображение рабочего кабинета, которое почти полностью заслоняло широкое лицо светловолосого человека лет двадцати пяти – лицо, которое когда-то могло казаться мальчишеским, но сейчас в нем появились твердость, спокойствие и ожидание, преждевременно делавшие его старше. На воротнике его серого полевого мундира блестела остроконечная звезда вице-маршала.

– Аманда ап Морган?

– Да, – подтвердила Аманда. – Вы Арвид Джонсон?

– Он самый, – кивнул он. – Пирс предложил нам попросить вас взять на себя командование округом Форали.

– Да, он только что звонил.

– Мы понимаем, – Арвид пристально смотрел на нее с экрана, – ваша правнучка беременна…

– Я уже сказала Пирсу о своем согласии. – Аманда изучающе разглядывала Арвида. Он был одним из двоих, от кого зависят они все – в отсутствие Клетуса Грэйема. – Если вы знаете этот округ, вы понимаете, что здесь нет никого больше, кто мог бы за это взяться. За исключением, возможно, Ичан Хана, но, видимо, его зять просто посоветовал ему быть свободным для других задач.

– Мы знаем, что Клетус просил его пока не принимать в этом участия, – сказал Арвид. – Извините, что вам пришлось…

– Не извиняйтесь, – ответила Аманда. – Я делаю это не ради вас. Мы все делаем это ради самих себя.

– Что ж, так или иначе, спасибо. – Он устало улыбнулся.

– Как я уже сказала, благодарить не за что.

– Как хотите.

Аманда продолжала пристально изучать его через пропасть разделяющих их лет. В нем чувствовалась уверенность в себе, которая отличала людей из окружения Клетуса. В Арвиде было что-то такое, что делало его несокрушимым, словно гора.

– Что вы хотите от меня в первую очередь? – спросила она.

– Сегодня в 9.00 утра состоится собрание всех командующих округов этого острова, в Саут-Пойнте. Мы хотели бы, чтобы вы были там. Кроме того, поскольку именно в Форали собирается вернуться Клетус – если он вернется, – следует ожидать, что внимание несколько повысится к вам; и мы с Биллом хотели бы с вами об этом поговорить. Мы можем подбросить вас с аэродрома в Форали-Тауне, если вы будете ждать там через час.

Аманда быстро прикинула:

– Давайте через два. Мне нужно сначала кое-что сделать.

– Хорошо. Значит, через два часа, Форали-Таун, аэродром.

– Не беспокойтесь, я запомню.

Она прервала связь и какое-то мгновение сидела, приводя мысли в порядок. Потом позвонила в поместье Форали, дом Клетуса и Мелиссы Грэйем.

Последовала короткая задержка, затем на экране появилось лицо Мелиссы – дочери Ичан Хана, жены Клетуса. Волосы ее были взъерошены, а глаза заспаны.

– Кто… о, Аманда, – удивилась она.

– Я только что получила предложение от Пирса взять на себя командование округом, – сказала Аманда. – Приближаются захватчики, и мне придется через час покинуть Фал Морган и отправиться на собрание в Саут-Пойнте. Я не знаю, когда вернусь, и вернусь ли. Вы могли бы взять к себе Бетту?

– Конечно. – Мелисса окончательно проснулась. – Как она, скоро?

– В любой момент.

– Она может ехать?

– Не верхом. На всем остальном – да.

Мелисса кивнула.

– Я буду на скиммере через сорок минут. – Она взглянула с экрана на Аманду. – Я знаю – вы бы предпочли, чтобы я осталась с ней там. Но сейчас я должна быть в Форали. Я обещала Клетусу.

– Понимаю, – сказала Аманда. – Вы знаете, когда вернется Клетус?

– Нет. В любое время – как Бетта. – Ее голос слегка изменился. – Я никогда не бываю уверена.

– Нет. Полагаю, с ним ничего не может случиться. – Аманда посмотрела на молодую женщину. – Пока вы добираетесь сюда, Бетта будет готова. До свидания.

– До свидания.

Аманда прервала связь и начала поднимать и одевать Бетту. После этого нужно было подготовить дом к возможному отсутствию его обитателей в течение нескольких дней. Тепло укутанная Бетта сидела в кресле в кухне, ожидая, пока Аманда закончит программировать автоматику дома на время их отсутствия.

– Ты будешь звонить мне в Форали, – сказала Бетта.

– Когда представится такая возможность.

Она обернулась и увидела обычно открытое, дружелюбное лицо своей правнучки, которое теперь выглядело одутловатым и бледным над воротником укутывавшего ее красного шерстяного джемпера. В обычные времена Бетта была более чем смышленой девушкой, и лишь в подобных критических ситуациях у нее опускались руки. Аманда подавила в себе собственное критическое настроение. Бетте было нелегко ждать ребенка, когда ее муж, отец и брат находились за пределами планеты, на войне, и – такова уж суть войны – вполне возможно, что никто из них не вернется назад. В семье ап Морган на данный момент оставалось лишь трое мужчин и две женщины; и теперь одна из этих двух, сама Аманда, собиралась принять на себя обязанности, которые вполне могли завершиться виселицей или расстрелом, поскольку она не обольщалась по поводу войск Альянса и Коалиции. Вряд ли они будут так же сдержанны в отношении гражданских лиц, как солдаты с более молодых планет, чем Земля.

Но теперь уже ничто не могло им помочь. Снаружи послышалось приближающееся гудение, которое достигло максимума прямо за самой кухонной дверью и прекратилось.

– Мелисса, – произнесла Бетта.

– Идем, – сказала Аманда.

Она вышла из дома. Бетта слегка неуклюже последовала за ней, и Мелисса с Амандой помогли ей сесть в открытую кабину турбореактивного скиммера.

– Я свяжусь с тобой, когда у меня будет время. – Аманда коротко поцеловала правнучку. Бетта в отчаянии обхватила ее руками.

– Манди! – Ее уменьшительное имя, которое употребляли лишь маленькие дети, и внезапное отчаяние в голосе Бетты вызвали в ней прилив сочувствия. Из-за плеча Бетты Аманда видела лицо спокойно ожидавшей Мелиссы. В отличие от Бетты, в критических ситуациях Мелисса становилась сама собой – в обычное время дочь Ичан Хана часто терялась и не могла найти нужных слов.

– Не беспокойся за меня, – обратилась Аманда к внучке. – Со мной все будет в порядке. Позаботься о себе.

Она с усилием освободилась и помахала им на прощание. Еще секунду она стояла, глядя, как скиммер с гудением удаляется вниз по склону. Прощание с Беттой лишь пробудило в ней прежнюю грусть. Мелисса и Бетта. В любом случае, сейчас Аманда не могла считать себя просто женщиной. Жизнь требовала, чтобы она была готова ко всему.

В этом заключалась проблема имени-талисмана, вроде ее собственного. С таким именем она должна быть готова к действию в любое время. Когда в семье родится кто-то, обладающий подобным качеством, она сможет передать ей имя Аманда, которое она до сих пор отказывалась дать любому ребенку женского пола в семье. Так же, как она отказалась дать его ребенку Бетты. И все же… все же не следовало оставлять это имя за собой навсегда. По мере того как каждое поколение отдалялось все дальше от ее собственного времени, это время и связанные с ним события становились все более и более легендарными, все более нереальными…

Она в тысячный раз выбросила эти мысли из головы и вернулась к программированию автоматики Фал Морган. Проходя по длинному холлу, она на мгновение провела пальцами по черной обшивке стен. Она почти ощущала живое тепло дерева, биение сердца дома. Но сейчас она ничего больше не могла сделать, чтобы его защитить. В ближайшие дни ему тоже придется полагаться только на себя.

Пятнадцать минут спустя она уже вела собственный скиммер, направляя его вниз по склону в сторону Форали-Тауна. На спине – рюкзак значительно меньших размеров, чем они упаковали для Бетты. На поясе – тяжелый энергопистолет, полностью заряженный и в отличном состоянии. В длинном багажном отделении скиммера находился древний дробовик, вычищенный и вполне приличный ствол которого был заменен несколько минут назад на ржавый и старый, но вполне работоспособный. Когда она достигла основания холма, поле ее зрения полностью заполнили горы, отодвинув на какое-то мгновение Фал Морган в глубь ее мыслей.

Скиммер с гудением поднимался вверх по склону, лишь в нескольких футах над поверхностью земли. Сквозь кроны елей и сосен ярко сияло высокогорное солнце. Воздух был холодным и легким, еще не нагретым солнцем. Она глубоко вздохнула. «Утреннее вино» – так называла подобный воздух ее мать, почти столетие тому назад.

Она поднялась к вершине хребта, и со всех сторон ее окружили горы, плечом к плечу, словно друзья-великаны; она перевалила через хребет и начала спускаться по противоположному склону к Форали, который теперь был виден далеко внизу, у изгиба реки. Небо ярко сияло светом нового дня. Лишь небольшие случайные облачка тут и там нарушали его совершенство. Горы стояли, глядя вниз. Некоторых, кто жил здесь, раздражал их голый камень, их далекие ледяные вершины, но она считала их настоящими, надежными, сильными и неподкупными, братьями по духу.

Она любила этот мир – даже больше, чем построенный ею дом. Она любила его так же, как своих детей, детей своих детей и трех своих мужей – каждого по-разному, каждого по-своему.

Аманда любила этот мир, не в большей степени, но так же, как она всю жизнь любила своего первенца, Джимми. Но почему она так любила Дорсай? В Уэльсе были горы – прекрасные горы. Когда же она впервые оказалась здесь после смерти своего второго мужа, она услышала голос этой земли, этой планеты, отличный от тех, что она слышала прежде. Она и этот мир каким-то странным образом срослись, стали неотделимы друг от друга. У нее возникла странная, могучая, почти болезненная привязанность к нему. Почему обычная планета, с обычной водой, землей, воздухом и небом, произвела на нее столь глубокое впечатление?

Но сейчас Аманда быстро скользила вниз вдоль плавной, длинной, извилистой линии склона, к Форали-Тауну. Теперь она могла видеть коричневую линию дороги, повторявшей изгибы голубой ленты реки, которая уходила на восток через расщелину между горами, а в другом направлении от города – на запад и вверх, пока не исчезала в каменных складках в вышине, где находился ее исток в вечных ледяных пластах на высоте в семнадцать тысяч футов. По мере того как Аманда спускалась, внизу появлялись очертания города. Двадцать минут спустя она достигла дороги и реки возле города и повернула налево, вверх по течению к близким уже зданиям.

Она вынырнула из-за группы невысоких деревцев и скользнула мимо завода и городской свалки, которые теперь отделяли ее от реки и пристани, примыкавшей к заводу. В этот ранний час здесь было тихо; лучи раннего солнца освещали груду мусора, металлических обломков и разнообразных отходов в небольшой яме.

Дорсай был бедной планетой, в отношении пахотных земель и большинства природных ресурсов; но на побережье многочисленных островов добывали нефть. Именно она и была выбрана в качестве топлива для заводского энергогенератора, доставленного за большие деньги с Земли. Устройства, которые этот генератор приводил в действие, были столь же совершенными, как и земные, в то время как свалка была столь же примитивной, как в городах первопоселенцев.

Аманда остановила скиммер и вышла. Пройдя десяток шагов назад через дорогу от свалки, в сторону кустов, она сняла тяжелый энергопистолет с пояса и повесила его на ветку молодого деревца, где зеленые листья скрывали его от любого, кто стоял на расстоянии дальше вытянутой руки. Других мер предосторожности не требовалось. Клеймо в виде широкой стрелы на рукоятке, знак ап Морганов, обозначал его принадлежность для любого, случайно наткнувшегося на него жителя планеты.

Она вернулась к скиммеру как раз в тот момент, когда металлическая дверь в стене завода с грохотом и звоном отодвинулась в сторону и оттуда вышел Джанис Бинс, толкая перед собой тележку, наполненную серебристыми сугробами тонкой металлической пыли.

Он подкатил тележку к свалке и вывалил ее содержимое, затем откатил тележку обратно на дорогу и, моргая, посмотрел на Аманду. Возраст и болезни превратили его почти в скелет, но в фигуре до сих пор чувствовались сила и выносливость.

Старый шрам от ножа пересекал все лицо, глаза сардонически усмехались.

– Никелевая пыль? – спросила Аманда, кивком указывая на то, что только что высыпал Джанис.

– Верно, – в его голосе чувствовалась та же усмешка. – Сегодня вы рано поднялись.

– Вы тоже, – сказала она.

– Много дел надо сделать. – Он протянул ей руку.

Она пожала ее.

– Что ж, вернусь к работе. Желаю успеха на посту командующего, мэм.

Он покатил тележку обратно в сторону завода.

– Новости распространяются быстро, – заметила она.

– Как же иначе? – ответил он через плечо и вошел внутрь. Металлическая дверь покатилась по рельсам, с грохотом захлопнувшись за его спиной.

Аманда вернулась в скиммер и направилась дальше в город. Оказавшись на улице неподалеку от главной магистрали, она увидела Бхактабахадура Раиса, который подметал дорожку среди цветов перед своим домом, неуклюже, но крепко держа метлу в скрюченных артритом пальцах единственной оставшейся у него руки. Пустой рукав был аккуратно заколот булавкой у самого плеча. Маленький смуглый человечек ростом не выше двенадцатилетнего мальчика тепло улыбнулся ей, когда скиммер Аманды опустился на землю напротив него. Несмотря на то что ему было почти столько же лет, сколько Аманде, он двигался легко, словно ребенок.

Райс подошел с метлой к скиммеру, приставил ее к плечу и отдал честь. Казалось, он просто излучает благожелательность.

– Ладно, Бхак, – сказала Аманда. – Я просто делаю то, о чем меня попросили. Дети и старики покинули город?

Он посерьезнел.

– Пирс отправил их два дня назад, – ответил он. – Вы не знали?

Аманда покачала головой:

– Я была слишком занята Беттой. Почему два дня назад?

– Они уехали еще до того, как мы услышали о том, что сюда летят земные войска. – Он опустил метлу. – Если бы ничего не случилось, их легко было бы вернуть обратно через несколько дней. Если я вам для чего-либо нужен, Аманда…

– Я вас попрошу, не беспокойтесь, – сказала она. В любые времена Бхак предпочитал сражаться, нежели ждать. Большой кривой индийский нож в ножнах до сих пор лежал у него на каминной полке. – Сейчас мне нужно ехать в мэрию.

Легким толчком она подняла скиммер. Гудение двигателей на тихой улице казалось слишком громким.

– Где Бетта? – крикнул Бхак.

– В Форали.

Он снова улыбнулся:

– Хорошо. Есть какие-нибудь новости от Клетуса?

Она покачала головой и направила скиммер вдоль улицы. Поворачивая на главную улицу, мимо последнего дома на углу, она внезапно спохватилась и вернулась назад. На крыльце сидела толстая девочка с длинными каштановыми волосами и круглым лицом. Аманда остановила скиммер, вышла и приблизилась к ней. Девочка посмотрела на женщину.

– Марта, что ты здесь делаешь? – спросила Аманда. – Почему ты не уехала вместе со всеми? На лице девочки появилось угрюмое выражение.

– Я осталась с бабушкой.

– Но ты же хотела отправиться вместе с одной из групп, – мягко произнесла Аманда. – Сама ведь мне говорила об этом на прошлой неделе.

Марта не ответила, уставившись в каменные плиты под ногами. Аманда поднялась мимо нее по ступеням и вошла в дом.

– Берта? – позвала она, когда дверь закрылась за ней.

– Аманда? Я в библиотеке. – Голос звучал достаточно низко и поэтому казался мужским. Аманда последовала за ним в комнату справа и нашла там свою старую подругу, которая сидела за столом среди стоявших рядами книжных полок и что-то писала на листе бумаги; ей было еще больше лет, чем самой Аманде.

– Привет, Аманда, – кивнула Берта Хогсруд. – Я просто пишу некоторые инструкции.

– Марта все еще здесь.

Берта откинулась на спинку кресла и вздохнула:

– Это ее выбор. Она хочет остаться. Я не могу заставить ее уехать, если она сама этого не хочет.

– Что ты ей сказала? – спросила Аманда чуть более резко, чем намеревалась.

– Ничего. – Берта посмотрела на нее. – От нее ничего не скроешь, Аманда. Она очень восприимчива. Она все поняла – из слухов, разговоров. Даже если ей не ясны детали, она знает, что, скорее всего, должно произойти.

– Она молода, – задумчиво произнесла Аманда. – Сколько ей – еще нет семнадцати?

– Но у нее нет никого, кроме меня, – ответила Берта. Ее черные глаза прямо смотрели из-под морщинистых век. – Без меня у нее не будет никого. О, я знаю, что любой житель города о ней бы позаботился, насколько это было бы возможно. Но это не то же самое. Здесь, в доме, где нас только двое, она может забыть, что она не такая, как все. Она может делать вид, что такая же умная, как и любой другой. Без этого…

Какое-то время они смотрели друг на друга.

– Что ж, это твое решение. – Аманда повернулась, чтобы уйти.

– И ее, Аманда. И ее тоже.

– Да. Все в порядке. До свидания, Берта.

– До свидания, Аманда. Успехов тебе.

– И тебе тоже.

Она вышла, слегка коснувшись склоненной головы Марты, когда проходила мимо. Марта не пошевелилась. Аманда вернулась в скиммер и направила его за угол по главной улице к квадратному каменному строению, где находилась мэрия.

– Привет, Дженна, – сказала она, входя в приемную. – Я пришла, чтобы принять присягу.

Дженна Чок подняла глаза из-за своего стола за барьером, разделявшим приемную. Это была приятная рыжеволосая женщина, невысокая, лет шестидесяти с небольшим, выглядевшая как угодно, только не как бывший солдат, которым она была когда-то.

– Хорошо, – ответила она. – Пирс ждет. Я принесу бумаги, и мы пойдем…

– Он все еще здесь? – спросила Аманда. – Чего он ждет?

– Он хотел вас видеть. – Дженна потянулась за стоявшими возле ее стола костылями и встала на ноги. Опираясь на один костыль, она взяла лежавшую перед ней на столе папку и направилась по коридору, который вел в заднюю часть здания, к другим кабинетам. Аманда прошла через дверцу в барьере и догнала ее.

– Как он? – поинтересовалась Аманда.

– Сильно измучен. Ему стало немного легче после восхода солнца. – Дженна с трудом ковыляла дальше. Ее кости с течением лет стали очень хрупкими, и ноги ломались столько раз, что казалось почти чудом, что она вообще может ходить. – Думаю, ему стоит рискнуть и немного полечиться, после того как он увидит, что вы приступили к своим обязанностям.

– Ему вовсе незачем было меня ждать, – пожала плечами Аманда. – Это глупо.

– Это в его стиле, – ответила Дженна. – Семидесятилетние привычки не меняются.

Она остановилась и толкнула дверь, к которой они подошли. Пирс сидел, откинувшись на высокую спинку кресла за широким столом в своем кабинете.

– Пирс, – обратилась к нему Аманда. – Вам незачем было ждать. Идите домой.

– Я хочу быть свидетелем вашего вступления в должность, – возразил Пирс. Говорил он с трудом, но ему действительно стало несколько легче дышать с восходом солнца, как это обычно бывает у астматиков. – Просто на тот случай, если войска, которые здесь высадятся, решат проверить записи.

Аманда кивнула головой.

Дженна уже включала видеокамеру на стене. Они совершили ритуал подписывания бумаг к принятия присяги Амандой, что давало ей официальный титул мэра Форали-Тауна, который должен был стать прикрытием ее секретной должности командующего округом.

– Теперь, ради всего святого, отправляйтесь домой! – сказала Аманда Пирсу, когда они закончили. – Примите какое-нибудь из ваших лекарств и ложитесь спать.

– Иду, – согласился Пирс. – Спасибо вам, Аманда. И желаю счастья. Мой скиммер стоит снаружи. Вы не могли бы мне помочь?

Аманда подставила руку под правый локоть грузного старика и помогла ему подняться на ноги. Годы отняли у нее большую часть физических сил, но она до сих пор умела собираться, когда это было крайне необходимо. Они вышли на улицу, и Пирс с ее помощью сел в скиммер.

– Вы сможете выйти и позаботиться о себе сами, когда доберетесь до дома? – спросила она.

– Не беспокойтесь, – проворчал в ответ Пирс. Он включил двигатель скиммера, и машина приподнялась над землей.

– Аманда.

– Пирс. – Она на мгновение положила руку ему на плечо.

– Это хорошая планета, Аманда.

– Я знаю. Я тоже так считаю.

– До свидания.

– До свидания, – ответила Аманда, глядя вслед улетающему скиммеру.

Она снова вернулась в мэрию.

– Марта все еще здесь, – сказала она Дженне. – Полагаю, нам просто придется разрешить ей остаться, если она именно этого хочет.

– Да, это так, – подтвердила Дженна.

– Здесь еще есть другие, о которых я не знаю?

– Нет, вся молодежь ушла, и их Старшие тоже.

– У вас найдется для меня карта?

Дженна достала из своей папки карту окрестностей Форали-Тауна, до окружавших его гор. По ней были разбросаны красные инициалы.

– Каждый отряд обозначен инициалами своего Старшего, – объяснила Дженна.

Аманда внимательно изучила карту.

– Они все теперь на своих позициях?

Дженна кивнула.

– И все вооружены?

– Лучшим, что мы могли им дать. – Дженна покачала головой. – Я ничего не могу поделать, Аманда. Для нас, в нашем возрасте, в этом нет ничего хорошего, но дать нашей, молодежи в руки оружие и попросить их остановить…

– А что еще остается? – спросила Аманда. Дженна снова молча покачала головой.

– Машина должна забрать меня со здешнейпосадочной площадки через три четверти часа, – сказала Аманда. – Я буду время от времени контролировать ситуацию вокруг города. На всякий случай, если я не вернусь сюда до того, как на нас нападут, сможете ли вы убедить захватчиков, что я только мэр и никто больше?

Дженна фыркнула.

– Я служу в этой мэрии девять лет…

– Хорошо, – кивнула Аманда. – Если войска, которые они пошлют, не будут размещаться в городе, постарайтесь уговорить их развернуть лагерь неподалеку, на берегу реки.

– Конечно, – Дженна внимательно посмотрела на нее. – Я знаю. Вам незачем мне об этом говорить, Аманда. Так или иначе, тут не должно быть особых проблем. Это единственная территория для лагеря.

– Да. Тогда все, – подытожила Аманда. – Берегите себя, Дженна.

– Лучше мы обе будем себя беречь, – вздохнула Дженна. – Удачи, Аманда.

Аманда вышла.

Она, ожидая, стояла на посадочной площадке, когда легкий четырехместный гравилет внезапно опустился с неба и мягко коснулся земли. Дверца распахнулась. Она взяла свой рюкзак и забралась внутрь. Машина взлетела. Аманда увидела, что с ней рядом сидит Джефф Харбор, командующий округом Северного Мыса.

– Вы знакомы, не так ли? – обернувшись, поинтересовался пилот.

– Шестнадцать лет, – кивнул Джефф головой. – Привет, Аманда.

– Джефф, они тоже вызывают тебя на это собрание? У вас там все готово, на Северном Мысе?

– Да. Все готово, – ответил он на оба вопроса, с любопытством глядя на нее. Джеффу было лишь сорок с небольшим, но двадцать лет жизни с последствиями обширных боевых ранений придали его коже восковой оттенок. – Я ожидал увидеть Ичана.

– Клетус Грэйем просил Ичана сохранить себя для какого-то другого задания, – сказала Аманда. – Обязанности командующего взял на себя Пирс, я просто заменила его сегодня утром.

– Его мучает астма?

– Думаю, напряжение от всего происходящего вызвало приступ. Ты встречался с этим Арвидом Джонсоном или со вторым – Биллом Этайером?

– Я встречался с Арвидом, – ответил Джефф. – Он из тех, кого Клетус Грэйем называет «боевым оперативником» – полевой тактик. Этайер – стратег, и они работают как одна команда, но ты наверняка все это уже слышала.

– Да, – подтвердила Аманда. – Но мне хотелось бы знать из первых рук о том, что они собой представляют.

– Арвид – потрясающе способный парень. Если они так же хорошо работают вместе, то и Билл Этайер должен быть не хуже. Тем более раз Клетус поручил им руководить здешней обороной… но ты, конечно, знаешь Клетуса?

– Он наш сосед. Я много раз с ним встречалась.

– И у тебя тоже есть сомнения по его поводу?

– Нет, – сказала Аманда. – Но мы стараемся впустую. Горстка взрослых вместе с подростками должны отразить нападение регулярных войск. Чудеса, похоже, становятся привычными, и дела обстоят не настолько хорошо, чтобы мы беспокоились о том, как сделать лучше.

Джефф кивнул.

Вскоре они опустились на площадке рядом с правительственным центром острова у Южного Мыса. Худой смуглый солдат со знаками отличия командира отделения в петлицах встретил их, когда они вышли из машины. Это был военный-профессионал, один из тех, кому Арвид Джонсон и Билл Этайер разрешили остаться для обороны планеты. Он провел их в зал заседаний, который уже наполовину заполнили командующие округов со всего острова, а затем обратился к собравшимся.

– Прошу занять места, – объявил он. Командующие округов расселись по складным креслам лицом к возвышению в одном из концов зала. Примерно через минуту вошли двое и поднялись на это возвышение. Один из них – Арвид Джонсон, гигант со светлыми волосами, которые при искусственном освещении казались почти невидимыми. Человек рядом с ним был примерно того же возраста, невысокий, с большим носом – который, как Аманда узнала еще в детстве, назывался «норманским». Глаза его обвели комнату, словно дула орудий.

Вероятно, подумала Аманда, невысокий – Билл Этайер, стратег. На первый взгляд Билл мог показаться не только ничем не примечательным, но и угрюмым, – но был в нем некий внутренний огонь, который сейчас просвечивал сквозь его неприметную внешность. И это странным образом контрастировало с холодным, неприступным Арвидом.

– Мне жаль обрушивать на вас подобное известие, – обратился Арвид к аудитории. – Но, похоже, мы не можем больше ждать командующих округов, которых здесь еще нет. Мы только что получили сообщение, что либо у кораблей вторжения был очень хороший штурман, либо им просто очень повезло. Они вышли из последнего фазового сдвига прямо над планетой. Сейчас они на нашей орбите и уже сбрасывают войска на наши населенные пункты.

Он сделал паузу и обвел взглядом комнату.

– Остальные дорсайцы, конечно, будут проинформированы, – сказал он. – Билл Этайер и я, вместе с несколькими солдатами, намерены начать и продолжать наступление. Не пытайтесь найти нас – мы сами вас найдем. Связь только напрямую. Короче говоря, если какое-либо известие поступит не через кого-то, кому вы полностью доверяете, проигнорируйте его.

– В этом одно из наших преимуществ, – поспешно перебил Билл Этайер. Голос его был хриплым, но в нем слышалось сильное возбуждение. – Так же, как мы знаем местность, мы знаем и друг друга. Это позволит нам обходиться без многого, что вынужден иметь противник. Но учтите – наши преимущества будут полезны лишь в течение первых нескольких дней. Как только они лучше узнают нас, они смогут догадаться, на что мы способны. Далее, каждый из вас представил оперативные планы обороны ваших конкретных округов с учетом общих направлений, которые мы с Арвидом разработали. Мы рассмотрели эти планы, и вы все уже видели наши рекомендации относительно поправок и дополнений. Если потребуется что-то еще, мы, при необходимости, с вами свяжемся. Вам следует вернуться к себе в округа как можно быстрее. У нас достаточно машин, чтобы развести вас всех – будем надеяться, до того, как силы вторжения нанесут удар по вашим округам. Отправляйтесь… Аманда Морган здесь?

– Здесь! – крикнула Аманда.

– Не могли бы вы подойти сюда?

При последних словах Билла Этайера все поднялись, и толпа заслонила ее. Она протолкалась к возвышению и взглянула в лица стоявшей там необычной пары.

– Я Аманда Морган, – представилась она.

– Хотелось бы поговорить с вами, прежде чем вы уйдете, – сказал Билл. – Не могли бы вы пройти с нами?

Он направился к выходу из зала. Арвид и Аманда последовали за ним. Они вошли в небольшой кабинет, и Арвид закрыл за ними дверь, чтобы не мешал шум в холле: остальные командующие направлялись к ожидавшим их машинам.

– Вы приняли на себя командование округом Форали только сегодня утром, – обратился к ней Билл. – У вас была хоть какая-то возможность взглянуть на планы, которые вам передал тот, кого вы заменили?

– Пирс ван дер Лин советовался с некоторыми из нас, когда составлял их, – ответила Аманда. – Но в любом случае каждый в округе Форали старше девяти лет знает, как мы собираемся действовать в отношении любого возможного противника.

– Хорошо, – сказал Билл. Арвид кивнул.

– Вы должны понимать, – продолжал Билл. – Здесь, в Форали, вы окажетесь в центре событий. Возможно, если наша информация верна, вам придется иметь дело с самим Доу де Кастрисом, а также с дополнительными силами и более высокопоставленными вражескими офицерами, чем в каком-нибудь любом другом округе. Их цель – поместье Форали.

При мысли о Бетте и о еще не родившемся ребенке Аманда внезапно ощутила боль в груди.

– Сейчас в Форали нет никого, кроме Мелиссы Грэйем и Ичан Хана, – сказала она. – Никого, о ком можно было бы всерьез говорить.

– Будут. Клетус вылетит домой, как только информация о том, что на нас напали, достигнет экзотов – а я полагаю, вы знаете, что новости доходят до экзотов быстрее, чем до кого-либо другого. Может быть, он сейчас уже в пути. Доу де Кастрис наверняка надеется на это. Так что вы можете ожидать, что ваш округ подвергнется нападению одним из первых, если не первым. Весьма вероятно, что вы даже не успеете вернуться домой до того, как передовые части высадятся в вашем округе. Но мы постараемся сделать для вас все возможное. Наша самая быстрая машина в вашем распоряжении. Есть какие-нибудь вопросы или просьбы?

Аманда посмотрела на них обоих. Как они еще молоды!

– Не сейчас, – ответила она. – Во всяком случае, мы знаем, что делать.

– Хорошо. – Снова заговорил Арвид. – Тогда вам лучше отправляться.

Машина, которую они оставили для нее, оказалась небольшим двухместным гравилетом, который, словно ракета, взмыл на десятикилометровую высоту, а затем начал опускаться по направлению к Форали, по траектории, напоминающей полет выпущенного из гаубицы снаряда. Они провели в воздухе менее получаса. Однако, когда машина приблизилась к посадочной площадке Форали-Тауна, затрещал динамик системы связи.

– Назовите себя. Назовите себя. Говорит пост охраны 493, экспедиционные силы Альянса и Коалиции на Дорсае. Вы находитесь под прицелом нашего оружия. Назовите себя.

Пилот бросил быстрый взгляд на Аманду и коснулся кнопки передатчика на штурвале.

– Что вы сказали? – переспросил он. – Это Майк Эмери, я всего лишь доставил домой с Южного Мыса мэра Форали-Тауна. Кто вы такие?

– Пост охраны 493, экспедиционные силы Альянса и Коалиции на Дорсае. Назовите человека, которого вы именуете мэром Форали-Тауна.

– Аманда Морган, – четко произнесла Аманда в микрофон, – из семьи ап Морган, округ Форали.

– Ждите. Не пытайтесь сесть, пока мы не проверим вашу личность. Повторяю. Ждите. Не пытайтесь сесть, пока не получите разрешения.

Динамик внезапно снова смолк. Пилот приостановил программу посадки. Они ждали. Через несколько минут пришел приказ садиться.

Двое бледных солдат, явно уроженцев Земли, в форме Коалиции держали люк гравилета под прицелом лучевых ружей, пока Аманда и пилот выходили из машины. Худой и серьезный молодой лейтенант Коалиции проводил их к штабной машине.

– Куда вы нас забираете? – обратилась к нему Аманда. – Кто вы? Что вы вообще здесь делаете?

– Вам все объяснят в вашей мэрии, мэм, – сказал лейтенант. – Прошу извинить, но мне не разрешено отвечать на вопросы.

Он сел вместе с ними в машину и коснулся плеча водителя. Они въехали в город; лишь изредка им навстречу попадались местные жители. Пустота улиц создавала ощущение неподвижности. На северной окраине города, на покрытом травой берегу реки, который Аманда упоминала в разговоре с Дженной, она заметила расположившиеся ровными рядами, словно пчелиные ульи, палатки из пузырчатого пластика – и лишь оттуда доносился отдаленный шум. Аманда ощущала дуновение южного ветра и слабые запахи речной воды и плывшего по ней мусора, хотя сам завод бездействовал.

Машина подъехала к мэрии. Водитель остался в приемной; Аманду препроводили мимо охранников в кабинет, который раньше принадлежал Пирсу, а теперь ей. На одной из стен висела большая карта округа, рядом с которой стояли несколько офицеров в чинах от майора до бригадного генерала и о чем-то горячо спорили. Лишь один человек в комнате был в штатском – высокий худой мужчина сидел за столом Аманды, откинувшись на спинку кресла, и внимательно изучал карту.

Он казался странным образом отдаленным от остальных, изолированным благодаря своему положению или авторитету, а также желанию сосредоточиться на карте. Выражение его лица было задумчивым и отвлеченным. Лишь немногих, кого Аманда встречала за свою долгую жизнь, можно было бы с полным основанием назвать красивыми, этот как раз принадлежал к их числу. Его черты были настолько правильными, что это казалось неестественным. Его темные волосы были тронуты сединой лишь на висках, а высокий лоб оттенял глубоко посаженные глаза, настолько темные, что выражение их оставалось загадкой. Если бы не эти глаза и аура силы, которая окружала его, словно свет от какого-то невидимого источника, он мог бы показаться чересчур симпатичным для того, чтобы с ним считаться. Однако в данный момент Аманда почти не сомневалась относительно его возможностей и его личности.

– Сэр… – начал лейтенант, сопровождавший Аманду; но бригадный генерал, к которому он обращался, прервал его, забросав Аманду вопросами:

– Вы здешний мэр? Что вы делали вдали от города? Где все горожане?..

– Генерал, – медленно начала Аманда. Ей не нужно было изображать гнев. – Спрашивать буду я. Кто вы? Почему вы решили, что можете войти в этот кабинет без моего разрешения? Откуда вы взялись? И что вы делаете здесь, с оружием, не получив сначала на то полномочий – от властей острова в Саут-Пойнте и от нас?

– Думаю, вы все прекрасно понимаете… – начал генерал.

– Думаю, что нет, – продолжила Аманда. – Вы находитесь здесь незаконно, и я жду объяснений и извинений за то, что вы вторглись без разрешения в мой кабинет.

Губы генерала плотно сжались, и вокруг глаз собрались морщины.

– Округ Форали оккупирован силами Коалиции и Альянса, – сказал он. – Это все, что вам следует знать. Теперь я хочу получить ответы на несколько вопросов…

– Мне необходимо значительно больше объяснений, – прервала его Аманда. – Ни Альянс, ни Коалиция, ни какие-либо войска Коалиции и Альянса, насколько я знаю, не имеют никакого права находиться ниже стационарной орбиты. Представьте ваши полномочия на пребывание здесь. Я хочу говорить с вашим руководством – мои требования должны быть выполнены немедленно!

– Что за фарс, по-вашему, вы здесь разыгрываете? – взорвался генерал. – Вас оккупировали…

– Генерал, – послышался голос из-за стола, и головы всех присутствующих повернулись к сидевшему там человеку. – Наверное, мне следует поговорить с мэром.

– Да, сэр, – пробормотал генерал. Лицо его потемнело от прилива крови. – Аманда Морган, это Доу де Кастрис, Верховный Главнокомандующий силами Альянса и Коалиции.

– Я и не думала, что это может быть кто-то другой. – Аманда шагнула вперед, подойдя к краю стола, и посмотрела через стол на Доу.

– Вы сидите в моем кресле, – сказала она. Доу легко поднялся и отступил на шаг назад, показывая на освободившееся место.

– Пожалуйста… – предложил он.

– Просто оставайтесь на ногах. Этого будет вполне достаточно. – Аманда не сделала даже движения, чтобы сесть. – Вы ответственны за все, что сейчас происходит?

– Да, очевидно, я. – Доу задумчиво посмотрел на нее. – Генерал Аморин, – произнес он, не отводя взгляда от Аманды, – нам с мэром, вероятно, лучше обсудить ряд вопросов наедине.

– Да, сэр, если вы этого хотите.

– Да. Да, несомненно. – На этот раз Доу бросил взгляд на генерала, который отступил назад.

– Конечно, сэр. – Аморин повернулся к лейтенанту, который привел Аманду. – Вы, конечно, проверили ее на предмет оружия?

– Сэр… я… – Лейтенант смутился. Его напряженное замешательство говорило о том, что он не мог предполагать, что женщина в таком возрасте может быть вооружена.

– Не думаю, что нам стоит об этом беспокоиться, генерал. – Голос Доу оставался таким же спокойным, но его пристальный взгляд был направлен на генерала.

– Конечно, сэр. – Аморин выпроводил своих офицеров. Дверь за ними закрылась; Аманда и Доу остались стоять лицом к лицу.

– Вы уверены, что не хотите сесть? – спросил Доу.

– Сейчас не время для светских приличий, – ответила Аманда.

– Да, – согласился Доу. – К сожалению, да. – И продолжил:

– Речь идет о серьезной ситуации: вся ваша планета оказалась под контролем войск Альянса и Коалиции. В сущности, то, что вы называете Дорсаем, более не существует.

– Едва ли, – сказала Аманда.

– Вам трудно в это поверить? – спросил Доу. – Уверяю вас…

– Дорсай – это не город, где мы находимся. И даже не какое-либо количество подобных ему городов. Это не острова и не море – это народ.

– Совершенно верно, – кивнул Доу, – и этот народ находится сейчас под контролем Альянса и Коалиции. Вы сами тому причиной, и вы это знаете. Ваши силы обороны – на других планетах, а у вас здесь не осталось никого, кроме нестроевиков. Короче говоря, вы беспомощны. Но это не мое дело. Меня не интересует ваша планета и ваш народ сам по себе. Нам только необходимо быть уверенными, что их снова не собьет с пути истинного еще какой-нибудь сумасшедший вроде Клетуса Грэйема.

– Сумасшедший? – сухо переспросила Аманда. Доу поднял брови.

– Лишь безумец мог решить, что он в состоянии противостоять двум самым могущественным силам на самой могущественной из существующих населенных людьми планет. – Он покачал головой. – Но вам не кажется – этот спор не имеет особого смысла? Все, что мне нужно, – ваше сотрудничество.

– А если нет, то что?

– Я вам не угрожал, – мягко сказал Доу.

– Конечно, угрожали. – Аманда долго смотрела ему в глаза. – Вы знаете вашего Шекспира?

– Когда-то знал.

– Ближе к концу «Макбета», когда Макбет слышит крик в ночи, извещающий о смерти леди Макбет, он говорит: «Было время, когда я похолодел бы, слыша вопль в ночи… помните? Что ж, это время с годами проходит для всех нас. Вам, вероятно, нужно еще несколько лет, чтобы понять это самому; но, когда это произойдет, вы обнаружите, что в состоянии пережить страх, так же как многое другое. Вы не можете меня запугать, да и любого другого в округе Форали, кто достаточно стар для того, чтобы занять мое место.

На этот раз он долго разглядывал ее, не говоря ни слова.

– Ладно, – вздохнул он. – Я вам верю. Единственный, кто, как я уже сказал, меня интересует, – это Клетус Грэйем. Он будет арестован и отправлен на Землю.

– Вы оккупируете целую планету для того, чтобы арестовать одного человека? – спросила Аманда.

– Пожалуйста. – Он поднял узкую ладонь. – Я думаю, мы можем говорить друг с другом прямо. Мне нужен Клетус. Он на Дорсае?

– Насколько я знаю, нет.

– Тогда я отправлюсь к нему домой и подожду, пока он сам ко мне не придет. – Доу посмотрел на карту. – Это Форали – поместье, отмеченное здесь возле вашего собственного, Фал Морган?

– Совершенно верно.

– Тогда я прямо сейчас поеду туда. Между тем мне хотелось бы ясно представить себе здешнюю ситуацию. Все ваши мужчины, способные сражаться, находятся за пределами планеты. Ладно. Но почему-то в этом городе нет никого, кроме калек, больных и тех, кому за шестьдесят. Где все ваши здоровые молодые женщины, ваши подростки допризывного возраста и вообще все, кто способен действовать?

– Они покинули город, – ответила Аманда. Черные глаза Доу, казалось, стали глубже.

– Вряд ли можно считать это нормальным. Полагаю, вас предупредили о нас, по крайней мере, как только мы появились на орбите. Я был бы очень удивлен, если не эта новость заставила вас немедленно вернуться сюда на том гравилете. Вы не послали прежде сообщение, в котором приказывали вашим детям и физически здоровым взрослым разбежаться и спрятаться?

– Нет, – покачала головой Аманда. – Ни я, ни кто-либо другой не отдавал подобных распоряжений.

– Тогда, может быть, вы объясните, почему они все ушли?

– Хотите несколько сотен причин? – Аманда пожала плечами. – Сейчас конец лета. Мужчин нет. Этот город – лишь центр снабжения и управления. Кто из молодежи захочет целый день здесь находиться? Молодые женщины отправились с визитами в различные поместья, где у них есть друзья и где хоть какая-то общественная жизнь. Маленькие дети уехали вместе с матерями. Дети постарше на учениях.

– На учениях?

– Военные учения, – объяснила Аманда, мрачно разглядывая его. – Это планета, где главное занятие каждого, с тех пор как он становится взрослым, – солдат-наемник. Это что-то вроде полевых учений. Молодежь получает за них соответствующую оценку, когда возвращается через несколько недель в школу. Кроме того, это шанс для них уйти из-под присмотра взрослых и жить самостоятельной жизнью в лагере.

Доу нахмурился:

– Без присмотра взрослых?

– Почти, – сказала Аманда. – В каждой команде есть один взрослый, которого называют Старшим, но в большинстве случаев отряд сам принимает решение о том, в какие игры он будет играть с другими командами на той же территории, где будут разбивать лагерь, и так далее.

– Эти дети, – Доу все езде хмурился, – они вооружены?

– Настоящим оружием? Такого никогда не было.

– Могут ли у них возникнуть какие-нибудь дикие идеи насчет того, чтобы причинить вред нашим оккупационным войскам?..

– У детей Дорсая не возникает никаких диких идей относительно военных операций. Если они не собираются оставаться на Дорсае, когда вырастут.

– Понятно. – Доу слегка улыбнулся. – Так или иначе, думаю, лучше будет вернуть их и взрослых обратно в город, тогда мы сможем объяснить им ситуацию, а также что им следует или не следует делать. Кроме того, есть и другие, отсутствие которых бросается в глаза. Например, где ваши врачи?

– У нас здесь, в округе Форали, один доктор и три медсестры, – объяснила Аманда. – Большую часть времени они ездят по разным поместьям. Вы можете найти их там.

– Понятно. – Доу снова кивнул головой. – Что ж, думаю, лучше вам тоже вызвать их сюда, вместе со всеми остальными взрослыми из поместий, кто физически в состоянии прийти.

– Нет.

Он посмотрел на нее, подняв брови.

– Смелость, Аманда Морган, – это одно. Глупость – совсем другое.

– А бессмыслица всегда остается бессмыслицей, – парировала Аманда. – Вам меня не запугать – и никого другого в этом городе. И вам нужен один из нас для связи с жителями округа. Я могу вернуть молодежь в город и вместе с ними тех взрослых из поместий, кто не считает необходимым там оставаться. Если у медиков есть такая возможность, я могу, вызвать сюда и их. Но в свою очередь вы тоже должны сделать определенные шаги.

– Не думаю, что вы в том положении, когда следует торговаться.

– Конечно, следует, – пожала плечами Аманда. – Перестанем играть в игры. Вам ведь будет намного проще, когда вы сможете рассчитывать на сотрудничество с гражданским населением. Если возникнут сложности, потребуется достаточное количество войск, способных усмирить планету – даже столь малонаселенную, как эта. И вы сами недавно заявили, что, как только вы заполучите Клетуса, вы уйдете отсюда.

– Я говорил не совсем то, – ответил Доу.

Аманда фыркнула.

– Ладно, – сказал он, – что вы имели в виду?

– Во-первых, уберите свои войска из нашего города, если только вы не предполагали разместить их здесь, в наших домах.

– Думаю, вы видели лагерь, который разворачивается прямо за домами, через улицу или две.

– Тогда пусть они остаются за пределами города, если только у них действительно не появится здесь какое-либо дело. Если они придут, то только как гости, помня о соответствующих правилах поведения. Я не хочу, чтобы кто-либо из ваших офицеров следовал примеру вашего генерала, который пытался столь развязно себя вести. Никакого давления с вашей стороны; нашим людям необходимо вернуться к своим обычным занятиям – и это включает в себя немедленное возобновление работы завода. Я заметила, что вы отключили энергию. Неужели не понятно, что мы должны выполнять наши обязательства – контракты на поставку произведенных на заводе товаров, чтобы иметь возможность обмениваться ими с остальной частью Дорсая на рыбу, зерно и прочее, что нам необходимо для жизни?

– Полагаю, мы можем с этим согласиться, – сказал Доу.

– Итак, вы и ваши войска должны оставаться в лагере. Я не хочу, чтобы вы вызывали беспокойство в округе, пока я приведу обратно отряды молодежи и людей из поместий. Так или иначе, это займет у меня около недели…

– Нет, – возразил Доу. – Мы немедленно выставим патрули, а я сам через несколько часов отправлюсь с сопровождением в поместье Форали.

– В таком случае… – начала Аманда, но на этот раз Доу оборвал ее.

– В таком случае, – голос его был ровным, – вы вынуждаете меня поступить с вашими людьми так, как я считаю необходимым. Я не буду обсуждать с вами более никаких ваших предложений. Сейчас не время для торгов. Давайте, запускайте ваш завод и возвращайте сюда только тех, кто, с вашей точки зрения, будет здесь в безопасности. Но наши патрули выступят, как только мы будем готовы их послать; и я сегодня уезжаю, как я уже сказал. Итак, мы договорились?

Аманда медленно кивнула.

– Ладно, лучше позовите обратно ваших офицеров. Похоже, мне придется защищать свой округ самостоятельно. Я отправлюсь прямо сейчас, но я хотела бы убедиться, что завод работает, прежде чем окажусь вне города. Полагаю, вы заперли Джаниса Бинса в его доме, как и всех остальных.

– Да, он под домашними арестом, – подтвердил Доу.

– Хорошо, я ему позвоню, – сказала Аманда. – Но я хочу, чтобы ваш генерал Аморин послал офицера, пусть тот проводит Бинса до завода – просто на всякий случай, если кто-то из ваших солдат еще не слышал о нашей договоренности.

– Ладно, – согласился Доу. Он подошел к столу и нажал кнопку интеркома. – Генерал, не могли бы вы и ваши офицеры вернуться сюда, в кабинет?

– Да, мистер де Кастрис, – быстро последовал ответ.

Двадцать минут спустя Аманду доставила к посадочной площадке та же штабная машина, которая привезла ее оттуда. Ее скиммер охраняли двое солдат.

– Спасибо, – поблагодарила она молодого лейтенанта, который сопровождал ее. Она выбралась из штабной машины, пересекла площадку и села в скиммер.

– Одну минуту, – крикнул лейтенант. Она оглянулась и увидела его, стоявшего возле машины. Лоб его блестел от пота.

– У вас там оружие, мэм. Одну минуту. Солдат – да, ты! – Он обратился к одному из солдат, охранявших площадку. – Возьми эту штуку и принеси ее сюда, мне.

– Лейтенант, – сказала Аманда, – это все еще молодая планета, лишь несколько лет назад вокруг наших гор бродили разбойники. Мы все здесь вооружены.

– Извините, мэм. Я должен взглянуть на него. Солдат…

Солдат подошел к скиммеру, вытащил из лежавшего рядом с Амандой чехла дробовик, и подмигнул ей.

– За вами, на внешних планетах, нужен глаз да глаз, – пробурчал он. Он бросил взгляд на дробовик, повернул его, заглядывая в ствол, и усмехнулся себе под нос. Затем отнес оружие лейтенанту и сказал ему что-то, чего Аманда не расслышала. Лейтенант тоже наклонил дробовик, быстро заглянув в ствол, потом протянул его обратно солдату.

– Отдай ей это, – приказал он. Он поднял голову и крикнул Аманде:

– Будьте с ним поосторожнее, мэм.

– Постараюсь, – ответила Аманда. Она взяла ружье, запустила двигатель скиммера и скрылась за деревьями, окружавшими площадку. Аманда направилась вдоль реки, вниз по течению.

Внезапно до ее ушей донесся гул со стороны завода.

Она улыбнулась, но внезапно ощутила холодный ветер на своем лице. Потеешь, презрительно спросила она себя, в твоем-то возрасте? Что там ты говорила де Кастрису насчет того, что пережила страх?

Аманда обогнула город по дороге вдоль берега реки, мимо свалки. Завод работал; возле здания не было видно никого в форме Коалиции. Она остановилась, вошла в заросли и забрала энергопистолет, который до этого повесила на дерево. Потом вернулась в скиммер и направилась вверх по склону холма.

Аманда лихорадочно соображала. Доу упомянул, что отправится в поместье Форали еще сегодня днем. Следовательно, ей необходимо ехать прямо сейчас, чтобы оказаться там раньше него. Она надеялась быть в поместье ближе к вечеру и, возможно, даже остаться на ночь, чтобы посмотреть, как дела у Бетты. Теперь же придется обернуться туда и обратно, самое большее, за час. И, что еще более важно, до или после того, как она доберется в Форали, она должна найти отряд, контролирующий территорию, через которую проследуют Доу и его сопровождение.

Кто был Старшим этого отряда? За этот день произошло столько событий, что ей пришлось на мгновение напрячь память, прежде чем всплыло имя Рамона Дая. Хорошо. Рамон – один из лучших Старших; и, несмотря на то что у него нет ног, он силен, как бык.

В глубокой задумчивости она перевела скиммер на максимальную мощность. Так используя машину, она сжигала обычную месячную норму энергии за несколько дней, но в данное время об экономии можно было не думать. Итак, прежде чем отправляться в Форали, нужно связаться с отрядом Рамона. Они должны послать гонцов к другим отрядам, поскольку даже визуальные сигналы были бы слишком рискованны: войска Коалиции в Форали-Тауне, вероятно, вооружены новейшим разведывательным оборудованием. Чем больше времени она сможет дать гонцам, тем лучше.

Это было крайне плохим стечением обстоятельств – решение Доу выслать патрули и его визит в Форали. Плохим по двум причинам. Посылка патрулей означала, что часть войск постоянно будет находиться вне пределов города. Кроме того, некоторые из патрулей рано или поздно столкнутся с молодежными отрядами – а об этом не хотелось и думать. На плечи ребят ляжет тяжкий груз долга – не только сделать то, что следует, но еще и с хладнокровием и расчетом взрослых. Без этого успех невозможен, а их жизни будут потеряны впустую.

Аманда подумала о том, что во времена средневековья двенадцати – и четырнадцатилетние были обычным явлением в армии. Можно вспомнить и о юнгах на флоте в восемнадцатом и девятнадцатом веке. Но эти исторические факты не приносили успокоения. Детей, на чью долю выпало противостоять земному оружию, она знала с самого их рождения.

Но она не могла позволить, чтобы они догадались о ее чувствах. Их вера в Старших, уместная или неуместная, была именно тем, за что они вынуждены были держаться ради своего же собственного блага.

Наконец Аманда оказалась на горном лугу, поросшем травой метровой высоты. Его отделяла от поместья Форали лишь одна горная гряда. Аманда повернула скиммер в тень деревьев на пригорке. За деревьями она опустила машину на землю и стала ждать.

Прошло минут двадцать, прежде чем она что-то услышала – звук, отличающийся от ритма окружавших ее естественных шумов.

– Ладно! – крикнула она. – Я тороплюсь. Выходите!

На расстоянии в несколько метров от нее из травы появились головы. Затем показались и обладатели голов – загорелые, стройные, в полотняных штанах, плотно завязанных у лодыжек, и обтягивающих рубашках с длинными рукавами. Самая высокая – девочка лет пятнадцати – сунула два пальца в рот и свистнула.

Над гребнем горы появился скиммер и с гудением опустился на землю возле Аманды. Члены отряда, в возрасте от восьми до шестнадцати лет, уже собирались вокруг двух машин.

Аманда подождала, пока все они не оказались рядом, потом кивнула мужчине в другом скиммере.

– Захватчики уже здесь, в Форали-Тауне, – сказала она. – Войска первого эшелона Коалиции во главе с бригадным генералом и штабом, и вместе с ними – Доу де Кастрис.

Дети молча глядели на нее. Взрослые бы хоть как-то среагировали голосом или выражением лиц. Эти же продолжали смотреть на нее так же, как и до того; но Аманда, знавшая их всех, ощущала то воздействие, которое новость произвела на них.

– Все ушли? – спросил человек во втором скиммере.

Аманда снова повернулась к Старшему. Рамон Дай сидел в такой позе, что непосвященный мог бы с первого взгляда и не заметить, что у него нет ног. В багажном отделении скиммера, позади него, лежала пара протезов, которыми он обычно пользовался в городе; но здесь, как и другие члены отряда, он ограничивался самым необходимым. Его широкое лицо под шапкой прямых каштановых волос было спокойным; он сосредоточенно смотрел на нее.

– Все ушли, кроме тех, кто должен был там остаться, – ответила Аманда. – За исключением Марты Хогсруд. Она решила не покидать свою бабушку.

Дети все так же в полной тишине смотрели на нее, хотя не меньше полудюжины их выросли по соседству с домом Берты. Не то чтобы они были лишены каких-либо чувств, напомнила себе Аманда; это просто инстинкт, как у маленьких животных, которые впадают в оцепенение под ударами судьбы.

– Но нам нужно обсудить многое другое, – сказала она. – Де Кастрис вместе с вооруженным эскортом направляется в Форали, чтобы дождаться там Клетуса. Кроме того, он собирается немедленно начать патрулирование.

Она обвела всех взглядом.

– Я хочу, чтобы вы послали гонцов к другим ближайшим отрядам – ничего больше, имейте в виду, противник будет следить за любыми видимыми сигналами – и сообщили им, чтобы они отправили дальше своих гонцов с этим известием. Пока вы не получите от меня других указаний, вы не должны никаким образом мешать патрулям. Наблюдайте за ними, выясняйте о них все, что удастся, но не попадайтесь им на глаза. Передайте это также тем, кто сейчас в поместьях.

Она сделала паузу, глядя по сторонам и ожидая вопросов. Вопросов не было.

– Я договорилась с де Кастрисом, что приведу все отряды детей и всех взрослых из поместий в Форали-Таун, где им объявят о законах периода оккупации. Я сказала ему, что мне потребуется по крайней мере неделя, чтобы всех собрать. Так или иначе, какое-то время у нас есть.

– А если Клетус не вернется домой через неделю? – спросила девочка, которая свистела Рамону.

– Будет видно, – ответила Аманда. – Думаю, что он вернется. Но, здесь он или нет, мы должны защищать свой округ. Распоряжение или приказ Арвида Джонсона или Билла Этайера следует считать верным, только если они поступят от кого-то, кому вы доверяете лично, – передайте это также как можно большему числу людей. Теперь я отправляюсь в Форали, чтобы предупредить их о визите Доу. Есть какие-нибудь вопросы или комментарии?

– Бетта еще не родила, – послышался юношеский голос.

– Спасибо за информацию, – кивнула Аманда. Она обвела взглядом собравшихся, но не смогла определить, кто это произнес. – Однако давайте все-таки ближе к делу. У меня есть специальное задание для вашего лучшего разведчика – если только в других отрядах нет кого-нибудь еще лучше. Есть или нет?

Несколько голосов немедленно сообщили, что у других таких нет.

– Так кто же это?

– Лекси… – ответили те же голоса. Вперед вытолкнули двенадцатилетнюю девочку, светловолосую, смотревшую слегка исподлобья. Аманда взглянула на нее – это была Александра Андреа, из поместья Тормаи. Лекси, как и остальные, была худенькой по причине своего юного возраста; но уже было заметно, что у нее широкие плечи и крепкая фигура. Аманда вдруг вспомнила: в детстве у нее самой были столь светлые волосы, что казались почти белыми.

Воспоминания о собственном детстве вызвали другие мысли. Аманда изучающе посмотрела на Лекси. Она знала, что эта девочка вполне независима и склонна к рискованным предприятиям. Лекси, выставленная на всеобщее обозрение, явно чувствовала себя неловко, но тем не менее в ней были заметны агрессивность и уверенность в своих силах. Эти черты характера, подумала Аманда, снова вспоминая свое собственное детство, могли привести к пренебрежению другими и к неоправданному риску.

– Мне нужно, чтобы кто-нибудь близко подобрался к лагерю, который оккупационные войска развернули в Форали-Тауне, – произнесла она вслух. – Кто-нибудь, кто мог бы послушать, собрать информацию и благополучно вернуться. Заметьте – я сказала «благополучно».

Она пристально посмотрела в глаза Лекси.

– Ты не будешь рисковать, Лекси? – спросила она. – Могу я рассчитывать, что ты пойдешь, вернешься обратно и не совершишь необдуманных поступков?

Со стороны отряда внезапно послышались возгласы и смех.

– Пошлите с ней Тима!

Лекси покраснела. Вперед вытолкнули мальчика, которому было столько же лет, что и Лекси, может быть, на год-два младше. Рядом с Лекси он выглядел маленьким и хрупким.

– Тимоти Ройс, – сказала Аманда, глядя на него. – Получится ли у тебя, Тим?

– Получится, – ответила за него Лекси. – Я хочу сказать, он лучше, чем все остальные из этих слонов.

– Лекси не станет рисковать, если рядом будет Тим, – добавила девочка, которая свистела. Аманда безуспешно пыталась вспомнить ее имя. Порой, когда они внезапно вырастали, память о них стиралась; а высокая девочка уже, в сущности, была взрослой.

– Ну как, Тим? – обратилась Аманда к мальчику. Тим заметно колебался.

– Он боится, – послышался голос какого-то малыша.

– Нет, не боится! – Лекси повернулась к толпе. – Он просто осторожничает, вот и все.

– Нет, – неожиданно сказал. Тим. – Я на самом деле боюсь. Но вместе с Лекси я сделаю все, о чем вы попросите.

Он открыто посмотрел на Аманду.

Аманда вернулась к Рамону.

– Я ничего не могу добавить. – Он покачал головой. – Лекси справится, и Тим тоже – я думаю, у них получится.

Его взгляд внезапно остановился на Аманде.

– Но не нужен ли вам еще кто-нибудь из отряда?

– Что вы имеете в виду?

– Кто-нибудь из старших… – Его голос замер. Аманда снова посмотрела на окружающих.

– Как отряд? – спросила она.

На мгновение наступила почти неловкая тишина, а затем девочка, которая свистела – Леа Або, внезапно возникло имя в мозгу у Аманды, – проговорила:

– Любой из нас пошел бы. Но Лекси лучше всех.

– Значит, договорились, – сказала Аманда. Она включила двигатель скиммера и приподняла машину над землей. – Лекси, Тим – встретимся вечером, когда стемнеет, за ближайшими горами над лужайкой к северу от города. Все будьте осторожны. Не позволяйте патрулям вас заметить. И как можно быстрее пошлите гонцов.

Она оставила их, и круг распался.

Поместье Форали лежало на небольшом ровном пространстве в нескольких сотнях метров под ней. Позади длинного низкого деревянного дома Аманда могла видеть огромный гимнастический комплекс, который Клетус в свое время построил в доме Грэйемов, а потом перенес сюда, после женитьбы на Мелиссе. Этот комплекс помогал ему восстановить силы после операции на колене, и не было никаких причин для того, чтобы он вызывал у нее какие-то особые чувства. Но теперь, видя это сложное, хитроумное сооружение, она внезапно ощутила – почти так, словно сама коснулась рукой холодного металла – тяжкую, запутанную реальность, которая должна была привести Доу и Клетуса сюда, на их последнюю встречу.

Она направила скиммер к дому. В дверях показалась Мелисса, а рядом с ней – высокая фигура Ичан Хана; они стояли, ожидая, пока она совершит посадку.

– С Беттой все в порядке, Аманда, – обрадовала ее Мелисса. – Она все еще ждет. Что происходит?

– Оккупационные войска уже в Форали-Тауне.

– Мы знаем. – Ичан Хан говорил отрывисто, на британский манер. – Мы наблюдали в телескоп у нас на крыше, как они высаживались.

– С ними Доу де Кастрис, – сказала Аманда, вылезая из скиммера. – Он, естественно, ищет Клетуса. Он собирается прямо сейчас прибыть сюда, в Форали. Может быть, следом за мной…

Внезапно ей показалось, что земля уходит у нее из-под ног. Она почувствовала, как рука Ичан Хана поддерживает ее.

– Аманда! – сказала Мелисса, подхватывая ее с другой стороны. – Когда вы в последний раз ели?

– Не помню… – Она обнаружила, что с трудом произносит слова. Колени ее дрожали, наверняка обморок не заставит себя ждать. Аманду охватила холодная ярость. Отдохнув и поев, она могла противостоять любому де Кастрису. Но стоило пройти какому-то времени без еды и отдыха, и она превращалась в дряхлую старуху. Аманда пришла в себя на кушетке в гостиной Форали. Мелисса держала у ее рта чашку с горячим сладким чаем, в котором ощущался огненный вкус дорсайского виски. В голове у нее начало проясняться. К тому времени когда чашка опустела, на кофейном столике появилась тарелка с аккуратно нарезанными бутербродами, их приготовил Ичан Хан. Она уже забыла, насколько вкусны могут быть бутерброды.

– Какие еще новости? – спросил Ичан, когда она поела. – Что с вами сегодня случилось?

Она рассказала.

– Должна заметить, Ичан, – добавила она, глядя на отставного генерала, – я была не слишком довольна тем, что Клетус просил вас оставаться здесь, и еще меньше была довольна тем, что вы согласились. Но, думаю, это стало мне более понятно после встречи с самим де Кастрисом. Если кто-то из них и подозревает, как мы можем обороняться, то это он, отнюдь не его офицеры. Его может удержать от подозрений только то обстоятельство, что он обнаружит вас здесь слоняющимся без дела, спокойно занимающимся домашним хозяйством прямо у него под носом, пока он ждет Клетуса. Он ведь прекрасно знает, кто вы такой.

– Не стоит говорить, что я слоняюсь без дела, – сказал Ичан. – Но вы правы. У Клетуса действительно есть привычка продумывать все наперед.

– Не говоря уже о том, – Аманда пристально смотрела ему в глаза, – что, если со мной что-то случится, вы будете здесь и продолжите мое дело.

– Зависит от обстоятельств.

– Тем не менее… – начала Аманда.

– Конечно, – согласился Ичан. – Естественно, если я буду свободен и во мне будет необходимость, можете на меня рассчитывать.

– Да… – Аманда внезапно спохватилась. – Но мне нужно быстрее выбираться отсюда! Де Кастрис и его люди, вероятно, следуют прямо за мной. Я только собиралась заскочить сюда и сообщить вам…

Она встала, но от резкого движения у нее снова закружилась голова, и ей пришлось снова сесть.

– Аманда, будьте благоразумны. Вы не можете никуда ехать, пока не отдохнете несколько часов, – сказала Мелисса.

– Я же вам говорю, де Кастрис…

– Он заявил, что будет здесь еще сегодня? Я так не думаю, – возразил Ичан.

Она повернулась и пристально посмотрела на него.

– Почему вы в этом уверены?

– Потому что он не солдат. Конечно, он умен – Бог свидетель, он умен. Но он не солдат. Это означает: он в руках у собственных офицеров. У себя на Земле они привыкли мыслить в категориях больших расстояний. Они могут выслать патрули сегодня вечером, но Доу они никуда не повезут.

– А если он им просто прикажет? – спросила Аманда.

– Они ему, конечно, пообещают, но либо все не соберутся вместе, либо машины не будут готовы к поездке до захода солнца; и даже Доу поймет, что нет никакого смысла подвергать себя опасности на незнакомой территории на ночь глядя.

– Почему ты так считаешь? – Мелисса обратилась к отцу.

– Бригадному генералу нужно думать и о собственном будущем. Лучше уж иметь неприятности от Доу, не отправившись вовремя, чем оказаться виновником его гибели. День уже заканчивается. Если Доу и его сопровождение даже на пару часов увязнут в стычке с какими-нибудь безрассудными местными жителями – предполагает генерал, – дело может окончиться тем, что они окажутся на открытой местности в темноте, не в состоянии двигаться дальше. Чужая страна, ночь и риск потерять столь ценную в политическом смысле личность, как Доу. Нет, нет – он не появится здесь раньше, чем завтра.

Ичан искоса посмотрел на Аманду.

– Но если вы так хотите, мы с Мелли, можем посменно дежурить у телескопа на крыше. Еслипоявится кто-то из Форали, мы это увидим; и к тому моменту, когда станет ясно, что они движутся в нашу сторону, у нас все же еще будет в распоряжении два часа, прежде чем они доберутся сюда – учитывая скорость движения колонны. Отдохните немного, Аманда. Мы вас позовем, если потребуется.

Аманда сдалась. Вытянувшись на большой кровати в одной из просторных спален Форали, она погрузилась в тяжелый сон, от которого пробудилась, казалось, через несколько минут. Но отогнав дремоту, она увидела, что за окнами было уже темно.

– Который час? – крикнула она, отбрасывая одеяло, которым ее укрыли. Ответа не последовало. Аманда села на край кровати, собираясь с духом; затем встала и отправилась в холл, где горел свет. – Который час? – повторила она, входя в кухню. Ичан Хан и его дочь, сидевшие за столом, повернулись к ней, Мелисса встала.

– Два часа после захода солнца, – ответила она. Но взгляд Аманды уже был устремлен на стенные часы на противоположной стороне, показывавшие 21.10. – Сядьте, Аманда. Выпейте чаю.

– Нет. Я собиралась встретиться с двумя молодыми людьми из местного отряда возле Форали-Тауна до захода солнца…

– Мы знаем, – кивнул Ичан. – У нас был гонец из этого отряда. Пришли двое, о которых вы говорили, и Рамон с ними. У него есть информация для вас.

– Мне нужно туда, встретиться с ними.

– Аманда, сядьте! – сказала Мелисса, стоявшая у кухонного автомата. – Чай сейчас будет готов.

– Я не хочу никакого чая.

– Конечно, хотите.

Конечно, она хотела чаю. Это была еще одна, появившаяся с возрастом, слабость. Аманда почти ощущала аромат чая, и ее не до конца проснувшееся тело жаждало внутреннего тепла, которое помогло бы ей проснуться. Она села за стол напротив Ичан Хана.

– Хорошо же вы несете охрану, – покачала она головой.

– До захода солнца никто не покинул Форали-Таун, – ответил он. – В темноте они не отважатся ехать вместе с Доу, как я уже сказал. Так что я, естественно, вернулся в дом. Если хотите, можете остаться на ночь.

– Нет, мне нужно туда попасть; и у меня еще много дел… – Она замолчала, когда Мелисса поставила перед ней дымящуюся чашку. – Спасибо, Мелисса.

– Почему бы вам не остаться на ночь? – спросила Мелисса, снова садясь за стол. – Бетта уже спит, но вы могли бы увидеться с ней утром…

– Нет. Мне нужно ехать.

Мелисса посмотрела на отца.

– Папа?

– Нет, – покачал головой Ичан. – Думаю, она права. Но потом вы вернетесь переночевать, Аманда?

– Нет. Я не знаю, где я буду.

– Если передумаете, – улыбнулась Мелисса, – просто приходите к нашим дверям и позвоните. Но мне незачем вам это говорить.

Полчаса спустя Аманда покинула поместье Форали. Прошлой ночью было полнолуние, но рваные облака приглушали яркий свет луны, из-за которого она проснулась сегодня так рано. Она без помех преодолела на скиммере путь до горного хребта, где договорилась встретиться с Лекси и Тимом. Примерно в ста метрах за грядой она обнаружила пустой скиммер Рамона и посадила свой рядом. Никого не было видно. Рамону нужны были протезы, чтобы ходить в полный рост, но он умел ползать не хуже любого другого взрослого. Аманда уже собиралась подняться вверх по склону, пригнувшись так, чтобы никто из расположенного внизу лагеря не мог ее заметить, когда шорох в зарослях предупредил ее о возвращении людей. Несколько мгновений спустя Рамон, Лекси и Тим поднялись с земли на расстоянии вытянутой руки от нее.

– Извините, – сказала Аманда. – Мне следовало быть здесь раньше.

– В этом не было необходимости, – ответил Рамон. Он подтянулся на своих могучих руках в скиммер и сел там, выпрямившись.

– Нет, была, – возразила Аманда. – Вы не отпускали этих двоих в лагерь, пока все не успокоилось…

– Они не спускались туда до темноты, – объяснил Рамон, – пока не ушли последние патрули и не остановилась работа на заводе. Все горожане были в своих домах, а войска – в своем лагере. Тим остался за его границей, а Лекси подошла к первому ряду палаток, достаточно близко для того, чтобы слышать разговоры, но находясь на достаточном расстоянии, чтобы в случае тревоги уйти.

Аманда перевела взгляд на Лекси.

– О чем они разговаривали?

– Так, пустяки, – усмехнулась Лекси. – Об офицерах, о снабжении и о том, как долго они еще будут здесь, пока их не отправят обратно. Обыкновенные разговоры солдат вне службы.

– Они говорили о том, когда де Кастрис собирается ехать в Форали?

– Сразу с утра. Они не успели подготовиться, и потому он не смог выехать сегодня. Их не особенно беспокоят те из наших, кто остался здесь; но тем не менее ни у кого из них не было особого желания отправляться на ночь глядя.

– Как они отзываются о своих офицерах?

– Ничего особенного. Есть один майор, который им всем нравится, но он не из команды генерала. Кстати, у них очень сильны сословные предрассудки.

– Теперь вы сами видите, как обстоят с этим дела в армии Старого Мира, – прокомментировал Рамон молодым людям.

– У них достаточное количество легких машин. Бронетехники нет. Легкое бортовое оружие и личное оружие. Я могла бы принести вам один из их лучеметов…

– Вот как?

На мгновение наступила тишина; Лекси сообразила, что проговорилась.

– Целый ряд палаток был пустой. Я только заглянула в крайнюю. Эти земные военные – они хуже слонов. Я могла зайти, пошарить у них в карманах и выйти обратно, и никто бы этого не заметил.

Луна вышла из-за скрывавшего ее облака, и в ее бледном свете Аманда увидела лицо Лекси с плотно сжатыми губами.

– Рамон! – Голос Аманды звучал жестко. – Разве вы не говорили им, чтобы они не заходили на территорию лагеря?

– Извините, Аманда, не говорил. Конкретно об этом – нет.

– Лекси, ни при каких обстоятельствах, ни сейчас, ни в будущем, никогда не заходи за внешний ряд палаток. – Ее внезапно охватило раздражение. – И нечего сердиться! Если тебе не нравится чей-то приказ, держи свое мнение при себе!

Очередное облако закрыло луну. В темноте неожиданно послышался голос Лекси:

– Почему?

– Во-первых, потому что через час ты можешь об этом пожалеть. Во-вторых, научись сдерживать свои порывы, пока не будешь знать все их возможные последствия.

Ответа из темноты не последовало.

– Итак, – сказала Аманда. – Еще что-нибудь? Какие-нибудь разговоры или планы? Что-нибудь о Клетусе?

– Нет, – ответила Лекси. – Они говорили о том, что их переведут в другое место, после того как Клетус будет на Земле предан суду. И еще что-то об изменении названия нашей планеты. Это не имеет никакого смысла.

Аманда глубоко вздохнула.

– Боюсь, что имеет.

– Аманда? – послышался голос Рамона. – Я не уверен, что понимаю вас.

– Де Кастрис пытался внушить мне, что цель всего этого вторжения – арестовать Клетуса и доставить его на Землю для суда. Я сделала вид, что поверила ему. Но, конечно, они замышляют значительно большее, учитывая все их затраты на подобное предприятие. В действительности они хотят похоронить Дорсай – и каждого человека в форме, носящего это имя. Очевидно, они планируют использовать суд над Клетусом как средство повлиять на общественное мнение на Земле. Затем, добившись поддержки, они могут получить необходимые средства для того, чтобы разбросать наш народ по разным планетам, дать этой планете другое имя и заселить ее новыми колонистами.

Аманда на мгновение задумалась, в то время как луна продолжала играть в прятки с облаками.

– Лучше я все-таки вернусь сегодня в Форали, – сказала она. – Ичан должен знать об этом на случай, если ему придется заменить меня. Лекси, еще что-нибудь?

– Больше действительно ничего. Обычные служебные разговоры.

– Ладно. Я хочу, чтобы подслушивание продолжалось – однако только ночью, после того как в городе и в лагере все успокоится. Рамон, не могли бы вы руководить этим и дальше? И обязательно проследите, чтобы ни Лекси, ни кто-либо еще не заходили на территорию лагеря. Самое большее – за внешнюю линию постов. Но никогда, повторяю, никогда, на территорию лагеря и тем более в сами палатки. Это больше чем твой личный риск, Лекси. На карту поставлены вся наша планета и мы сами.

Тишина.

– Хорошо, Аманда, мы об этом позаботимся, – сказал Рамон.

– Вы обязательно должны сообщить мне, если будут какие-либо разговоры о Клетусе. Ладно. Увидимся завтра вечером.

Она подняла свой скиммер на минимальной мощности, чтобы не так был слышен шум двигателей, и двинулась в сторону Форали. Не слишком ли жестко она отнеслась к Лекси? Бетта, Мелисса, Лекси… Насколько справедливо ожидать от них той же реакции, какая была бы у нее самой? До какой степени она имела право предполагать, что будущая Аманда будет реагировать так же?

На этот вопрос не найти легкого ответа. На первый взгляд, она была несправедлива. С другой стороны, – неотвратимые факты. Необходимо, чтобы хоть по крайней мере кто-то реагировал так же, как она. Она с усилием снова отбросила от себя неразрешенную проблему и сосредоточилась на текущем моменте.

Утром следующего дня Аманда лежала в высокой траве на склоне холма и наблюдала за эскортом Доу де Кастриса, двигавшимся в сторону Форали. Ее окружали члены отряда Рамона. Колонна состояла из двух взводов солдат под командованием четырех офицеров и самого Доу; все они скользили над землей в машинах на воздушной подушке. На крыше каждой машины, кроме той, в которой ехал Доу, был установлен тяжелый лучемет. Машины двигались медленно и осторожно; с флангов и сзади их прикрывали скиммеры.

– Они достигнут Форали минут через двадцать, – прошептал Рамон на ухо Аманде. – Как насчет того, чтобы послать гонцов к Ичан Хану и Мелиссе?

– Никого не посылайте, – ответила Аманда. – Ичан сам придет к вам, если захочет с вами связаться. Или, может быть, Мелисса. Так или иначе, пусть решают сами. Я отправляюсь разведать общую ситуацию в округе. Мне нужно знать, чем занимаются другие патрули.

Она подождала, пока колонна не скрылась за горной грядой, к которой направлялась, и скользнула за небольшой холмик позади, где был спрятан ее скиммер.

– У вас полный запас мощности? – спросил Рамон, глядя на скиммер.

– Хватит для непрерывного действия в течение недели, – сказала Аманда. – Увидимся сегодня вечером, над лагерем.

Остальную часть дня она провела в постоянном движении. Она оказалась почти права, заявив Доу, что ей потребуется неделя, чтобы побывать во всех поместьях округа Форали. Но для реализации ее замысла не было необходимости посещать каждое поместье, поскольку в ее распоряжении имелась коммуникационная сеть.

Так или иначе, главным образом ее интересовали высланные Доу патрули. Ичан, наблюдавший за ними с крыши Форали, сообщил, что два из них вышли накануне вечером, а этим утром еще четыре отправились в путь в разные стороны по всему округу. Во всех случаях они, похоже, двигались по маршруту, который давал им возможность обойти поместья определенной части округа в течение примерно двадцати четырех часов, а затем вернуться назад в Форали-Таун и свой лагерь.

– Маловероятно, чтобы они искали неприятностей на свою голову, – сказал Майрон Ли, Старший другого отряда, когда они стояли за кустами, глядя сверху на один из патрулей.

Майрон, крайне тощий человек лет пятидесяти, вряд ли был физически сильнее Аманды, но прямо-таки излучал видимость непобедимой энергии.

– С другой стороны, – продолжал он, – они все же не вышли совсем неподготовленными к возможным неприятностям.

Патруль, за которым они наблюдали, как и все остальные, о которых было известно Аманде, представлял собой одиночный взвод под командованием одного офицера. Его личный состав двигался на штабных машинах и скиммерах, так же как и сопровождение Доу, и на каждой машине стояло тяжелое энергетическое орудие, а солдаты, как в них, так и в скиммерах, были вооружены лучеметами казенного образца и пистолетами.

– Что они собираются делать в поместье? – спросила Аманда.

– Они запишут фамилии и сфотографируют находящихся там людей, а также сфотографируют само поместье. В некотором роде перепись, – ответил Майрон.

Аманда кивнула. В самой процедуре сбора данных о населении и строениях на территории, где располагались войска, не было ничего необычного, но метод, которым проводилась данная разведка, похоже, предполагал, что люди и здания, вероятно, какое-то время спустя будут захвачены силой.

К вечеру она снова вернулась к горному кряжу, нависавшему над поляной, где расположился лагерь. Лекси, Тим и Рамон уже находились там. Они подождали еще немного, пока сумерки не сменились полной темнотой. Облака этой ночью были еще гуще; и когда совсем стемнело, они не видели друг друга даже на расстоянии вытянутой руки.

– Отправляйтесь, – сказала Аманда двум молодым людям. – И помните, больше всего мне хотелось бы знать о любых разговорах о Клетусе или о том, что происходит в городе.

Послышался легкий шелест травы, и они с Рамоном остались одни. Через час с небольшим двое вернулись.

– Ничего особенного, – доложила Лекси, – Ничего о прибытии Клетуса. Им самим больше всего хотелось бы знать, как долго они еще здесь пробудут и что им предстоит делать. А насчет города – что там просто скучно, негде выпить и вообще ничего интересного. Они еще упоминали какую-то больную старуху, но не сказали, кого именно.

– Бетти Хогсруд – самая старая, – донесся из темноты голос Рамона. Аманда усмехнулась:

– В их возрасте любой старше тридцати – старик. Ладно, встретимся здесь снова и попробуем еще раз, завтра вечером.

Ока оставила их и отправилась на восток, в поместье Арас, чтобы узнать, не передал ли единственный врач в округе, доктор Экрам Байяр, какие-либо сведения о больных в Форали-Тауне.

– Он уехал в Форали, – сообщила ей Мене, миниатюрная дочь Тоска Араса. – Мелисса звонила и сказала, что у Бетты начинаются роды. Экрам говорит, что не ожидает каких-либо проблем; поскольку же он оказался ближе, чем кто-либо из; других медиков, он поехал туда сам. Но он вернется сюда. Хотите туда позвонить?

Аманда поколебалась.

– Нет, – ответила она. – Я не буду выходить в эфир, и, какие бы ни были у военных подслушивающие устройства, они не смогут с уверенностью определить, где я нахожусь. Я немного подожду здесь. Потом, если он в ближайшее время не вернется, вы сможете позвонить и узнать, как дела.

– Вы могли бы поспать, – предложила Мене.

– Нет, у меня еще много дел, – отказалась Аманда. Но кончилось тем, что она уснула. Мене разбудила ее по интеркому через полтора часа, и она поспешила в гостиную Арасов. Тоска сидел на кушетке, вытянув сломанную ногу. Старый генерал, Мене и Экрам как раз собирались выпить перед обедом.

– Аманда, – сказала Мене. – Насчет Бетты – ложная тревога.

– Уф! – Аманда нашла стул и тяжело опустилась на него. – Боли прекратились?

– Даже еще до того, как Экрам туда добрался.

Аманда взглянула на доктора, коренастого тридцатилетнего смуглолицего человека с черными прямыми волосами и густыми черными усами.

– Вероятно, я ей вообще ни к чему, – заявил он Аманде. – Я предполагаю, что у нее будут одни из самых легких родов в округе.

– Вы этого не знаете, – возразила Аманда.

– Конечно, не знаю, – согласился он. – Я просто сообщаю вам мое мнение.

Внезапно она поняла, что Экрам, как и она сама, и все остальные, находится в состоянии эмоционального стресса с тех пор, как вторжение стало реальностью. Только теперь она заметила, что Тоска протягивает к ней руку.

– Держите, – он подал ей стакан.

– Что это? Виски? Тоска, я не могу.

– Вы никуда больше сегодня не поедете. Пейте.

Аманда заметила, что все остальные держат в руках стаканы.

– А потом вы сможете пообедать, – добавил Тоска.

– Ладно. – Она взяла стакан и осторожно отпила. Тоска разбавил виски достаточным количеством воды, чтобы можно было пить без особых неудобств. Она взглянула из-за края стакана на доктора.

– Экрам, сегодня ребята из отряда подслушали разговоры в лагере. Они сообщили, что солдаты упоминали, будто кто-то – как они сказали, старуха – в городе болен…

– Это Берта. – Он поставил стакан на кофейный столик рядом с кушеткой, на которой сидел; его лицо слегка помрачнело. – Мне нужно ехать туда.

– Нет, – отрезал Тоска.

– Если вы поедете туда, они могут больше вас не выпустить, – попыталась убедить его Аманда. – У них есть военные врачи.

– Да. Доктор медицины, подполковник – полагаю, скорее чтобы обслуживать этого Доу де Кастриса, нежели солдат, – объяснил Экрам. – Я говорил с ним. Как я понимаю, политический выдвиженец. По специальности хирург, кажется, вполне способный врач, пообещал, что сможет в мое отсутствие позаботиться о любом в городе.

– Вы сообщили ему, что у вас здесь полно работы?

– О да. – Экрам прикусил кончик уса, чего он почти никогда не делал. – Я объяснил, что, поскольку большинство матерей с маленькими детьми сейчас за городом…

Он замолчал.

– Он с этим согласился, так?

– Согласился? Конечно, согласился. Надеюсь, вы понимаете, Аманда, – он пристально посмотрел на нее, – я не имею права игнорировать людей.

– Кого игнорировать? Берту? Вы ведь сказали правду. Здесь у вас везде есть пациенты, нуждающиеся в вашей помощи.

– Да, – кивнул он.

Но взгляд его оставался каменным. Он перевел его с Аманды на незажженный широкий камин у противоположной стены и в тишине отхлебнул из стакана.

– Обед будет готов через несколько минут, – предупредила Мене, выходя из комнаты.

За обедом Экрам несколько повеселел. Но на следующее утро начал звонить телефон, принося известия из других поместий о том, что, судя по разговорам с теми, кто остался в городе, двое или трое пожилых людей заболели.

– Никто из тех, кто якобы болен, не звонил, – заметила Мене за завтраком.

– Конечно, они не станут звонить. Благожелатели – да, проклятые благожелатели, все они таковы! Извините, Аманда. – Он напряженно повернулся к ней. – Мне нужно ехать.

– Хорошо, – ответила Аманда.

Она сама собиралась уехать рано, но оставалась на месте, боясь подобного решения Экрама. Чем-то так или иначе нужно было жертвовать. Но не было никакой необходимости жертвовать всем.

– Хорошо, – снова сказала она. – Но не раньше вечера. Пока не будут закончены все сегодняшние дела.

– Нет, – возразил Экрам. – Я еду сейчас.

– Экрам, – начала Аманда. – Ваш долг – помогать всем. Не только тем, кто в городе. Вы наш единственный врач; и нам может понадобиться некоторое подобие полевого госпиталя, прежде чем все это закончится.

– Она права, – заметил Тоска.

– К черту! – не удержался Экрам. Он встал из-за стола, резко отодвинув стул, и вышел из кухни. – К черту всю эту работу!

– Конечно, ему тяжело, – вздохнул Тоска. – Но вам незачем беспокоиться, Аманда.

– Ладно, – согласилась она. – Тогда я поеду.

Аманда весь день не упускала из виду патрули. Она наблюдала за ними в подзорную трубу, пытаясь увидеть какие-либо признаки небрежности или невнимательности в том, как они выполняют свои обязанности; но она не в состоянии была убедить себя, что видела что-либо подобное.

Зато она смогла, с помощью членов отряда, определить схему поведения патрулей: во время обследования поместий Аманда заметила, что это обследование стало чисто символическим, то есть для солдат дорсайцы, оставшиеся в округе Форали, уже не представляли, по их мнению, никакой опасности. Интересно, что происходит во всех остальных округах в других провинциях Дорсая? Какие у них планы обороны? Как они относятся к захватчикам? Некоторые могли добиться больших успехов в противостоянии земным войскам, другие меньших – это зависело от ситуации и от обстоятельств.

Она сообщила во все поместья, чтобы их обитатели при возможности каждый раз вели себя и разговаривали в присутствии патрулей одинаково, и тогда эти контакты станут привычными к предсказуемыми.

В середине дня к ней прибежал гонец с известием, переданным для нее по телефону от поместья к поместью, под видом обычных соседских сплетен.

– Экрам уехал в город.

Гонец, четырнадцатилетний мальчик, смотрел на нее пристальным взглядом голубых глаз семьи Д'Оруа.

– Почему? – спросила Аманда. – Кто-нибудь сообщил почему?

– Он был в поместье Киемпи, и ему позвонил военный доктор, – ответил мальчик. – Того доктора очень беспокоила причина заболевания людей в городе.

– Это все?

– Это все, что сообщила Рейко Киемпи, Аманда.

– Спасибо.

– И еще она сказала, что с Беттой пока ничего не случилось.

Аманда еще раз поблагодарила мальчика.

Требовался по крайней мере час, чтобы добраться до поместья Киемпи. Аманде предстояла еще одна встреча с Лекси, Тимом и Рамоном на том же месте, и, что было крайне удачно, поместье находилось почти по дороге туда.

Рейко уже ждала ее на улице, очевидно услышав шум скиммера. Аманда опустила машину на землю и заговорила со спокойной высокой смуглой молодой женщиной.

– Сначала звонили в Форали, – сказала Рейко, – но Экрам уже отправился дальше. Наконец его удалось поймать здесь, примерно два часа назад.

– Значит, вы не знаете, о чем он разговаривал с военврачом?

– Нет, Экрам просто сообщил, что ему нужно ехать.

Аманда мрачно посмотрела на дочь Мару Киемпи.

– Осталось еще три часа до темноты, – сказала она, – и тогда я смогу послать Лекси послушать, о чем говорят в лагере.

– Поешьте немного. Отдохните, – предложила Рейко.

– Думаю, да.

Аманда никогда прежде не испытывала меньшего желания есть или отдыхать. Она чувствовала, что развитие событий неминуемо ведет к взрыву, так же как волны атлантического прибоя на суровых побережьях ее детства собирались в один огромный вал, брызги от которого вздымались к высоким скалам, на которых она стояла, наблюдая за стихией.

Однако было вполне благоразумно поесть и отдохнуть, учитывая оставшийся позади длинный день и, возможно, предстоящую длинную ночь.

Незадолго до захода солнца она покинула поместье Киемпи и прибыла на место встречи еще до того, как совсем стемнело. Облака плотно закрыли небо, и воздух был наполнен влагой.

– Экрам все еще в городе? – спросила она.

– Да, – ответил Рамон. – Мы контролируем всю территорию, за линией застав, которые войска выставили вокруг города. В течение дня никто не выходил из города, кроме патрулей. Если Экрам покинет город, мы сразу же об этом узнаем.

– Хорошо, – сказала Аманда. – Лекси, Тим, будьте особенно осторожны. В такую ночь их часовые могут быть в том настроении, когда сначала стреляют, а потом задают вопросы. И то же самое относится к солдатам в самом лагере.

Они ушли. Аманде не хотелось разговаривать, а Рамон ничего не спрашивал. Сейчас, оказавшись участницей некоего реального действия, она начала ощущать накопившуюся за день усталость, несмотря на отдых в поместье Киемпи, и задремала, сидя в своем скиммере.

Аманда очнулась от прикосновения к плечу.

– Они возвращаются, – послышался у ее уха голос Рамона. Она с трудом села и заморгала, пытаясь что-либо разглядеть в почти сплошной темноте. Примерно в тридцати метрах можно было увидеть лишь линию горного кряжа, выделявшуюся на более светлом фоне облачного неба. Облака висели достаточно низко, отражая огни города и лагеря.

– Аманда, мы слышали про Клетуса… – раздался прямо у ее ног голос Лекси. Самих молодых людей не было видно.

– Что вы слышали?

– Ну, собственно, не совсем про самого Клетуса… – вмешался Тим.

– Фактически про него, – сказала Лекси. – Они получили информацию с одного из своих транспортных кораблей на орбите. Он принял сигнал корабля, вошедшего в наше пространство у самой границы нашей звездной системы. Они считают, что это Клетус. Если это так, они полагают, что через несколько коротких фазовых сдвигов он должен выйти на нашу орбиту и может приземлиться в Форали, самое позднее, завтра утром.

– Они говорили что-нибудь насчет того, чтобы их транспортник попытался арестовать его на орбите?

– Нет, – ответила Лекси.

– Вы предполагаете, что они это сделают, Аманда? – спросил Рамон.

– Нет, – покачала головой Аманда. – Он возвращается по своему собственному выбору. Так или иначе, находясь на орбите, его корабль не сможет скрыться, не будучи уничтоженным их кораблями. Но, главным образом, они хотят быть уверенными, что получат его живым – для крайне важного для них судебного процесса на Земле. Им нужны формальные основания депортировать нас и разбросать по разным планетам. Поэтому я не думаю, что они станут что-либо делать, пока он не приземлится. Но всегда существуют не правильно понятые приказы и командиры, хватающиеся за оружие.

– Завтра утром, – задумчиво сказал Рамон. – Значит, так.

– Значит, так, – мрачно повторила Аманда. – Лекси, что еще?

– Многие в городе больны. – Голос Лекси звучал необычно глухо, словно до нее наконец дошло, чем все может закончиться для людей, которых она знала всю свою жизнь. – Оба доктора работают.

– Как насчет солдат? Кто-нибудь из них болен?

– Да, многие, – ответила Лекси. – Сегодня вечером целая очередь выстроилась в медпункт.

Аманда повернулась к невидимому Старшему:

– Рамон, сколько часов провел Экрам днем в городе?

– Не больше двух.

– Мы должны вытащить его оттуда… – Но сказано это было таким тоном, что казалось, она скорее говорит сама с собой, чем с остальными тремя, и ей никто не ответил.

– Я хочу точно знать, когда он уйдет, – сказала Аманда. – Если он не вернется до утра… Я лучше останусь здесь на ночь.

– Если вы переберетесь за соседние скалы, мы можем построить для вас укрытие, – предложил Рамон. – Туда поместится и ваш скиммер, тогда вы будете получать тепло от него. Вы даже сможете немного поспать.

Аманда кивнула, соглашаясь, потом вспомнила, что они не могут ее видеть.

В укрытии, устроившись на подушках сидений, она лежала, погруженная в размышления. Ее окружало кольцо срубленных и очищенных от листьев деревцев, воткнутых в землю и связанных у вершины, образовавших нечто вроде клетки. Все сооружение было покрыто брезентом с багажного отделения. От скиммера, двигатель которого работал на минимальной мощности, исходило мягкое тепло, и она чувствовала себя вполне комфортно, укрыв плечи легкой старой курткой, Аманда ощущала странную грусть и одиночество. Нынешние тревоги ушли куда-то в сторону и исчезли в глубинах памяти. Она снова думала о Джимми, своем первенце – деде Бетты, – которого она любила больше, чем кого-либо из других своих детей, хотя никто из них об этом не знал. О нем она заботилась в детстве и даже когда он уже стал взрослым, в течение всей его долгой жизни и всех трех ее собственных замужеств. Он был именно тем Морганом, от которого все ап Морганы получили свое имя. Он прожил шестьдесят четыре года и закончил жизнь хорошим человеком и хорошим отцом, но все эти годы она крепко держала его в узде.

Это не была его вина. Шестимесячным младенцем его забрали у нее законным образом родители ее мужа – после его смерти, меньше чем через полтора года после их свадьбы. Затем она в течение четырех лет боролась за него, пока не измотала свекра и свекровь настолько, что они вынуждены были разрешить ей видеться с ребенком. А потом она улетела с ним на новую планету Ньютон, где снова вышла замуж, чтобы дать мальчику дом и отца.

Когда она наконец вернула себе сына, выяснилось, что он не совсем здоров. Теперь, лежа в своем укрытии в холмах Дорсая, она снова размышляла о том, что виноваты в этом не только родители ее покойного мужа. Это могла быть и какая-то генетическая наследственность со стороны ее предков и предков ее первого мужа. Но как бы там ни было, она потеряла здорового, счастливого младенца, обретя взамен мальчика, подверженного внезапным приступам ярости и безрассудства.

Но Аманда окружала сына заботой, охраняла его, контролировала его – постоянно держа при себе и сопровождая повсюду в течение всех лет его счастливой жизни до самой спокойной смерти. Но это дорого ей обошлось. Все это время она не имела возможности дать ему понять, как она любит его. Строгость, непоколебимый авторитет матери создали тот эмоциональный контроль, в котором он нуждался. Когда Джимми лежал при смерти в большой спальне в Фал Морган, она разрывалась от желания сказать ему, какие чувства она всегда к нему испытывала. Но, понимая эгоизм этого желания, Аманда продолжала молчать. Если бы она выразила словами ту роль, которую она играла для неге всю его жизнь, это лишило бы его гордости за свой образ жизни, подчеркнуло бы тот факт, что без нее он никогда не смог бы жить самостоятельно.

И Аманда позволила ему покинуть этот мир, так и оставив его до конца в неведении, возможно счастливом. Перед смертью он пытался что-то говорить ей. Может быть, тогда, в последний момент, сын собирался сказать ей, что он понял и всегда понимал и знал, как она его любит.

Сейчас, лежа в темном укрытии, Аманда была ближе всего за свою жизнь к желанию громко протестовать. Почему жизнь всегда вынуждала ее исполнять чью-то волю, как это снова было теперь? Прижавшись щекой к жесткой гладкой коже подушки сиденья скиммера, она услышала собственный мысленный ответ – потому, что она могла выполнить эту задачу, а другие нет.

Аманда была слишком стара, чтобы плакать. Она погрузилась в сон с сухими глазами, не ощущая уносящей ее волны.

Шорох раздвигаемых ветвей, которые полностью закрывали ее, немедленно разбудил ее. Серый дневной свет просачивался сквозь брезент, и слышался звук стучавших по брезенту капель дождя.

– Аманда… – сказал Рамон, вползая в укрытие. Там едва хватало места для того, чтобы присесть рядом с ее скиммером. Его лицо, под мокрым от дождя капюшоном пончо, было на одном уровне с ее лицом.

Она села.

– Который час?

– Девять часов. Уже почти три часа, как рассвело. Экрам все еще в городе. Я подумал: наверное, вас надо разбудить.

– Спасибо.

– Генерал Аморин – командующий войсками – обзванивал все поместья. Он хочет, чтобы вы приехали и поговорили с ним.

– Он может обойтись и без меня. Двенадцать часов, – удивилась Аманда. – Как я могла проспать двенадцать часов? Патрули вышли? Как себя чувствуют солдаты?

– Несколько неуверенно. Все ходят сгорбившись, укрывшись плащами от дождя. Но даже без учета этого, они выглядят не лучшим образом. Некоторые кашляют, как сказали члены отряда.

– Есть новости из поместий – они что-нибудь слышали по радио или им звонили из города?

– Экрам и военврач провели на ногах всю ночь.

– Мы должны вытащить его оттуда… – Аманда спохватилась и поправилась:

– Я должна вытащить его оттуда. Какой прогноз погоды на сегодня?

– К полудню должно проясниться. Потом будет холодно, ветрено и ясно.

– К тому времени когда Клетус появится здесь, видимость будет хорошей?

– Наверняка.

– Хорошо. Передайте следующее. Мне нужно, чтобы за патрулями все время наблюдали. Дайте мне знать, если сможете, сколько людей у них заболели или выбыли из строя. Также выясните насчет тех солдат, что будут сопровождать Доу в Форали. Вполне вероятно, что все они в хорошей форме, но не повредит и проверить. В момент прибытия Клетуса передайте четырем другим отрядам, ближайшим к Форали, чтобы они присоединились к вашему. Полностью окружите Форали… что это?

Рамон поставил термос и маленькую металлическую коробочку на крыло ее, скиммера.

– Чай и немного еды, – объяснил Рамон. – Это прислала Мене.

– Это лишнее.

– Нет, Аманда. – Рамон выбрался из ее укрытия. Затем он сдвинул ветки на место, закрывая проем. Оставшись наедине со своими мыслями, Аманда выпила горячего чаю и съела столь же горячее жаркое и бисквиты, которые нашла в металлической коробочке.

Закончив есть, она встала, накинула пончо, разобрала укрытие, сложила брезент обратно в багажник и поставила спинку и подушки сиденья на место. Снаружи дул порывистый холодный ветер, смешанный с мелким дождем. Она подняла скиммер и переместила его к расположенному ниже кряжу, где сидел, закутавшись в пончо, Рамон и глядел в подзорную трубу на лежавшие внизу лагерь и город.

– Я передумала насчет того генерала, – сказала Аманда. – Я собираюсь поговорить с ним…

Порыв ветра и дождя заставил ее втянуть голову в плечи.

– Аманда? – Рамон, нахмурившись, посмотрел на нее. – Что, если он вас уже не выпустит?

– Выпустит, – ответила Аманда. – Но где бы я ни была, отрядам следует находиться в полной боевой готовности – а получив приказ, немедленно выступить против эскорта де Кастриса и любых войск, которые будут посланы против Клетуса, как только тот окажется в Форали. Так же как им нужен Клетус для суда над ним, нам необходимо, чтобы Клетус был в безопасности. И нам нужен де Кастрис – живой, не мертвый. Если большая часть остальных округов не сможет вырваться на свободу, нам придется пойти на переговоры. Клетус знает, как использовать для этого де Кастриса.

– Если вас не будет и пора будет их атаковать, должны ли мы ждать, пока Ичан примет командование на себя?

– Если вы сочтете, что пора – вы и другие Старшие, – то действуйте самостоятельно, без колебаний.

Рамон кивнул.

– Я буду искать вас здесь, когда вернусь, – пообещала Аманда и подняла скиммер, направив его так, чтобы приблизиться к городу с противоположной стороны, со стороны реки.

Она ненадолго задержалась за кряжем, чтобы спрятать свой пистолет, а затем проследовала вдоль берега реки и примерно в пятистах метрах позади завода встретила часового Коалиции-Альянса. Аманда опустила скиммер в нескольких метрах от него. Солдат подошел к ней, держа ее под прицелом лучемета.

– Выньте оружие из чехла, мэм, – он кивнул в сторону дробовика, – и подайте его мне – прикладом вперед.

Аманда повиновалась.

Не выпуская лучемета, часовой взял у нее тяжелый дробовик. Он осмотрел его, заглянул в ствол и протянул обратно.

– Не слишком серьезное оружие, мэм.

– Не слишком? – Аманда, держа дробовик в руке, повернула его так, что конец ствола уперся в обшивку скиммера, под которой находился двигатель. – Что, если я решу нажать на спуск прямо сейчас?

Она увидела, как на лице солдата появилось выражение ужаса, смешанного с недоверием.

– Вы об этом не подумали? – спросила Аманда. – Дробь из этого оружия обладает достаточной кинетической энергией, чтобы разнести реактор, вас и меня на куски. Я могу вызвать цепную реакцию, которая уничтожит всю вашу технику. Вы подумали об этом?

Он еще мгновение продолжал смотреть на нее, потом его лицо дрогнуло.

– Может, вы все-таки его заберете?

– Нет, – сказал он. – Не думаю, что вы собираетесь совершить самоубийство, даже если вам позволят приблизиться к нашей технике – чего никогда не будет.

Он откашлялся.

– Какое у вас дело в городе, мэм?

– Я Аманда Морган, мэр Форали-Тауна, – ответила она. – Это и есть мое дело. И в связи с этим ваш командующий хотел со мной встретиться. Только не говорите, что вам, не дали моей фотографии и словесного портрета.

– Да. – Он откашлялся, опустил оружие и вытер со щеки влагу, стекшую с края его капюшона. У него было узкое молодое лицо. – Вы можете ехать.

– Тогда к чему вся эта чушь?

Он слегка вздохнул:

– Приказ, мэм.

– Приказ! – Она посмотрела на него. – Вы не слишком хорошо выглядите.

Он покачал головой:

– Ничего серьезного, мэм. Езжайте.

Она подняла скиммер и двинулась дальше. Шум работающего завода нарастал в ее ушах. Она остановила машину возле его двери, испытывая сильное желание заглянуть внутрь и посмотреть, сидит ли за пультом Джанис Бинс. Городская свалка выглядела еще менее привлекательно, чем обычно. Никелевые опилки, которые Джанис вывез лишь накануне, слежались в груды, впадины между которыми были заполнены жидкостью желтоватого оттенка. Аманда отказалась от мысли поискать Джаниса – времени было слишком мало. Она сдвинула ручку управления скиммера и направилась в город, ощущая влажный, насыщенный дождем ветер на затылке.

Улицы были пусты. На боковой аллее позади дома Мари Дюро, она заметила скиммер, в котором узнала машину Экрама. Она двинулась дальше, мимо мэрии и до самой границы лагеря, где ее снова остановили, на этот раз двое часовых.

– Ваш генерал хотел меня видеть, – сказала она, представившись.

– Прошу подождать, пока мы доложим, мэм…

Мгновение спустя ее пригласили следовать за ними и проводили в штаб размерами вчетверо больше обычной лагерной палатки, но сделанной из такого же пузырчатого пластика. Ее снова проверили часовые, и затем Аманда оказалась в кабинете.

– Пожалуйста, садитесь, – предложил сержант, который привел ее.

Она села, после чего ей пришлось ждать минут десять-двенадцать. Наконец вошел майор, неся папку с записями, которые он вложил в настольный проектор, включив его.

– Аманда Морган? – спросил он, глядя на экран проектора, который был наклонен к нему, скрывая от нее изображение.

– Да, – ответила Аманда. – А вы майор…

– Майор Сюль, – помедлив, представился он. – А теперь, что касается ситуации в городе и в округе…

– Простите, майор. Я приехала сюда поговорить с вашим генералом.

– Он занят. Вы можете поговорить со мной. Итак, что касается ситуации…

Аманда встала. Он замолчал.

– Можете передать от меня генералу, что у меня нет времени. В следующий раз он сам может приехать и найти меня. – Аманда направилась к двери.

– Одну минуту!

– У меня нет ни одной минуты. Меня просили приехать сюда для разговора с генералом Аморином. Если его нет, у меня слишком много дел для того, чтобы ждать.

Аманда подошла к двери. Дверь не открылась.

– Майор! – Она обернулась. – Откройте.

– Вернитесь и сядьте, – тоном приказа произнес он. – Вы сможете уйти после того, как мы поговорим. Это военная база…

Он снова замолчал. Аманда подошла к столу и, обойдя его кругом, остановилась перед проектором. Протянув руку, она нажала кнопку телефона, и документ на экране исчез, сменившись лицом сержанта, который ее впустил.

– Сэр… – Сержант в замешательстве замолчал, увидев Аманду.

– Сержант, – обратилась она к нему, – немедленно соедините меня с Доу де Кастрисом в поместье Форали.

– Отставить! – приказал майор. – Сержант, отставить.

Он выключил телефон и подошел к двери.

– Подождите! – бросил он Аманде и вышел. Аманда направилась следом за ним, но снова обнаружила, что дверь заперта. Она вернулась обратно и села. Меньше чем через пять минут майор возвратился; кожа на его скулах была туго натянута. Он избегал ее взгляда.

– Сюда, пожалуйста, – сказал он, придерживая дверь.

– Спасибо, майор.

Он провел ее в значительно более просторный и удобный кабинет, с высоким окном. В углу стоял стол; остальная мебель – мягкие кресла, за исключением единственного стула с прямой спинкой у стола. Именно к этому стулу подвели Аманду.

Генерал Аморин, расположившийся до этого у окна, прошел к столу и сел.

– Я два дня пытаюсь вас найти, – сказал он. Аманде не предложили сесть, тем не менее она села сама.

– А я выполняю обещание, данное Доу де Кастрису, – ответила она. – Я еще не закончила, и эта поездка для встречи с вами лишь отнимает мое время.

Он холодно посмотрел на нее. Внезапно его охватил приступ кашля.

– Не в вашей ситуации оказывать давление, – заметил он, когда кашель прошел.

– Генерал, я ни на кого не давлю. Это вы…

– Я командую здесь оккупационными войсками. Это мое дело – надавить на кого следует, когда дела идут не так, как надо.

Он замолчал, словно снова собираясь закашляться, но сдержался. Капли дождя громко стучали по оконному стеклу кабинета в наступившей на короткое время тишине. Аманда ждала.

– Я сказал, – повторил он, – что это моя задача – нажать на кого следует, когда дела не идут.

– Я слышала.

– И теперь они не идут. Не идут так, как меня бы удовлетворяло. Мы хотим провести перепись в этом округе и собрать все имеющие отношение к делу данные – и притом без промедления.

– Никакого промедления не было.

– Я думаю, было.

Аманда сидела, глядя на него.

– Я знаю, что было, – сказал Аморин.

– Например?

Он смотрел на нее несколько секунд, не говоря ни слова.

– Как долго, – спросил он, – вы не были на Земле?

– Лет семьдесят, – ответила Аманда.

– Я так и думал, что достаточно давно. Здесь, на новых мирах, вы забыли, что такое Земля. Здесь, на диких планетах, где много пространства и лишь горстка людей даже в ваших самых крупных населенных пунктах, вы начинаете забывать об этом.

– О толпах и перенаселении?

– О людях и власти! – резко оборвал он и снова закашлялся. Затем вытер рот. – Когда вы рассуждаете о здешнем населении, вы имеете в виду тысячи – самое большее миллионы, когда речь идет о масштабах планеты. Но на Земле те же самые цифры – миллиарды. Что такое – несколько сотен тысяч квадратных метров площади, отданной под завод на целой планете. На Земле это пространство измеряется триллионами квадратных метров. Вы говорите об использовании нескольких миллионов киловатт-часов энергии. Вы знаете, как считают на Земле эти киловатт-часы?

– И что же? – спросила Аманда.

– Что же… – Он откашлялся. – Что ж, вы забываете о различиях. Здесь, за семьдесят лет, вы уже не представляете, что такое на самом деле Земля, каковы ее могущество и сила; и вы воображаете, что в состоянии ей противостоять. Земля – это гигант, а вы позволяете себе мечтать о том, что можете бороться с этим гигантом.

– Приходите на наш двор, и мы с вами сразимся, – сказала Аманда. – Сейчас вы очень далеко от ваших миллионов и триллионов, генерал.

– Нет, – возразил Аморин, на этот раз без кашля и резкого тона. – Это лишь ваше заблуждение. Земля обладает мощью, способной уничтожить любую заселенную людьми планету, какую пожелает. Земля сделает свой ход, когда она решит его сделать, вы погибнете. Я хочу, чтобы вы это поняли – для вашего же собственного блага. Вы избавите себя и весь народ, который вы так любите, от большей части страданий, если сможете заставить себя осознать неумолимые факты.

Он посмотрел на нее. Она ответила ему взглядом.

– Вас всех, собственно, уже здесь нет, – сказал он. – В данный момент вам еще принадлежит ваш город, ваши дома и ваше собственное имя, но всего этого скоро не будет. Вы сами, в вашем возрасте, должны будете переселиться в другое место, на планету, незнакомую вам, чтобы умереть среди чужих вам людей, – и все это из-за того, что вы по глупости забыли, что такое Земля.

Он сделал паузу. Она продолжала молча сидеть.

– У вас нет иного выбора. То, что я говорю вам, – лишь для вашего сведения. Наши политики еще об этом не объявили, но Дорсай – уже забытыймир. И все его жители вскоре будут разбросаны по всем остальным обитаемым планетам. Для вас – только для вас – у меня есть предложение, которое может облегчить вашу участь.

Он подождал, но она никак не реагировала на его слова.

– Вы не сотрудничаете с нашими оккупационными силами, – продолжил он. – Меня не интересует мнение о вас господина де Кастриса. Я знаю, что вы не хотите помочь нам. Это был бы провал в моей работе, если бы я этого не знал. Имейте в виду, мы не нуждаемся в вашей поддержке, но она несколько уменьшила бы бумажную работу, всякого рода усилия и объяснения. Так вот, я предлагаю вам сотрудничать с нами и могу обещать следующее: я гарантирую, что те несколько лет, которые вам остались, вы проживете здесь, на этой планете. Правда, вы станете свидетелем того, как всех остальных будут отправлять отсюда; но вам, по крайней мере, не придется закончить свои дни на чужбине. – Он сделал паузу. – Но вы должны согласиться сейчас или вы потеряете свой шанс навсегда. Скажите «да» и приступайте, или лишаетесь шанса. Итак?

– Генерал, я вас выслушала. Теперь послушайте вы меня. Это вы мечтаете о невозможном. Это вы и ваши люди – а не мы – уже мертвы. Вы уже проиграли. Только просто этого еще не знаете.

– Госпожа Морган, – с трудом произнес Аморин, – вы ведете себя просто глупо. Победить Землю невозможно.

– Нет, – холодно ответила Аманда. – Можете мне поверить, возможно.

Он встал.

– Что ж, – сказал он, – я сделал все, что мог. С этого момента мы будем поступать так, как считаем нужным. Можете идти.

Аманда тоже встала.

– Тем не менее вот еще что. Я хочу увидеть Клетуса, когда он приземлится.

– Клетуса? Вы имеете в виду Клетуса Грэйема? – Аморин уставился на нее. – С чего вы взяли, что он собирается приземлиться?

– Не говорите ерунды, генерал. Вы не хуже меня знаете, что он должен появиться рано утром.

– Кто вам это сказал?

– Все это знают.

Он уставился на нее.

– Черт побери! – тихо выругался он. – Нет, вы не сможете встретиться с Грэйемом – ни сейчас, ни в будущем.

– Я должна иметь возможность сообщить местному населению, что он жив и здоров и согласен пребывать под вашей охраной, – произнесла Аманда. – Или вы хотите, чтобы округ стихийно взялся за оружие?

Он зловеще посмотрел на нее и вдруг снова закашлялся. Когда приступ прошел, он кивнул.

– Он будет здесь через час с небольшим. Должны ли мы найти для вас место, где вы могли бы подождать?

– Если речь идет о часе, я поеду в город, там у меня кое-какие дела. Сообщите на посадочную площадку, чтобы меня пропустили.

– Спросите лейтенанта Эстранжа, – сказал он.

Аманда вышла.

Вернувшись в город, она обнаружила, что скиммер Экрама все еще стоит позади дома Мари Дюро. Она поставила свой скиммер рядом и вошла через заднюю дверь в кухню.

Экрам мыл руки. Он обернулся, услышав, как она вошла.

– Мари? – спросила Аманда.

– Мари умерла. – Он снова повернулся к раковине.

– И вы все еще в городе.

Он опять повернулся к ней, вытирая руки полотенцем.

– Берта Хогсруд умерла, – сообщил он. – Бхактабахадур Райс умер. Еще пятнадцать при смерти. Юная Марта Хогсруд больна. В лагере умерло пять солдат, еще тридцать при смерти и большинство остальных больны.

– Значит, уходите.

– Уходить? Как я могу уйти? Их военврач знает, что что-то случилось. Он ничего не может с этим поделать. Он должен быть абсолютным идиотом, чтобы не знать, что что-то случилось, особенно после того, как они получили информацию от других оккупационных подразделений – не от многих, но и этого вполне достаточно, – что у них происходит то же самое. Они так долго ни о чем не догадывались лишь потому, что первыми жертвами оказались наши люди. Если я теперь уеду…

Он замолчал. Его лицо, покрытое щетиной, осунулось от усталости.

– Вы должны уехать, – заявила Аманда. – Это приказ.

– К черту приказы!

– Клетус должен приземлиться через час. Вы провели здесь, в городе, три часа после рассвета. Еще через три часа начнется открытая война. Уезжайте отсюда, отправляйтесь в холмы и будьте готовы принимать раненых.

– Дети… – Он слегка пошатнулся. – Дети, дети и пушки…

– Так вы едете?

– Да. – Голос его звучал глухо. Он прошел мимо нее на негнущихся ногах и вышел через заднюю дверь. Последовав за ним, она увидела, как он неуклюже забрался в скиммер, поднял его и направился прочь из города.

Аманда вернулась в дом, чтобы посмотреть, может ли она чем-то помочь Мари. Но сделать уже ничего было нельзя. Она вышла и направилась в дом Хогсрудов, узнать, поедет ли с ней Марта, теперь, когда Берта умерла. Но дверь была заперта, и Марта не отвечала, хотя Аманда видела ее в окно – девочка сидела на кушетке в гостиной. Аманда попыталась проникнуть в дом, но время торопило. В конце концов она повернулась и отправилась на посадочную площадку.

Она чуть не опоздала. К тому времени когда она связалась с лейтенантом Эстранжем и была допущена непосредственно на посадочную площадку, корабль – челнок с мозаичной эмблемой экзотов в виде солнечных лучей – уже приземлился, и из, него вышел Клетус. Ряд машин и вооруженный эскорт уже ждали его.

Пистолет у него отобрали, а затем повели ко второй из ожидавших машин.

– Мне нужно поговорить с ним. – Аманда обратилась к Эстранжу, даже не пытаясь скрыть ярость. – Разве вам не сообщили, что я могу поговорить с ним?

– Да. Пожалуйста, подождите минуту. Подождите здесь.

Лейтенант обратился к полковнику, руководившему действиями военных. После небольшой дискуссии Эстранж вернулся к Аманде.

– Прошу за мной. – Он подвел ее к Клетусу, который уже сидел в машине.

– Аманда! – Клетус выглянул из открытого окна машины. – Все в порядке?

– Все прекрасно, – ответила Аманда. – Я приняла пост мэра от Пирса.

– Хорошо. – Его веселое, худое лицо казалось чуть более худым, чем в последний раз, когда она видела его, и на нем резче обозначились напряженные морщины. – Я рад, что это вы. Не могли бы вы передать всем, чтобы они сохраняли спокойствие? Эти солдаты оккупационных войск ведут себя прилично, не так ли?

– О да, – успокоила его Аманда.

– Хорошо. Я так и думал. Тогда оставляю все дела в ваших руках. Меня увозят в поместье Грэйемов – я имею в виду: в Форали. Видимо, Доу де Кастрис уже там, и я уверен, что, как только мы с ним поговорим, все станет на свои места Надо спокойно переждать день или два, и все будет в порядке. Вы проследите, чтобы в округе это поняли?

Уголком глаза Аманда заметила, как на лицах офицеров Коалиции и людей, находившихся в пределах слышимости, меняется выражение – от удивления к почти презрению.

– Я позабочусь об этом, Клетус.

– Я знаю это. Да, как Бетта?

– Вы ее увидите, когда будете в Форали. Ее ребенок может теперь родиться в любой момент.

– Хорошо. Хорошо. Сообщите ей, что я видел ее брата Дэвида всего несколько дней назад и у него все в порядке. Нет, подождите, я ведь сам смогу ее обрадовать, поскольку встречусь с ней раньше. Мы с вами вскоре еще поговорим, Аманда.

– Да, Клетус. – Аманда отошла от машины. Конвой выстроился в колонну и уехал.

– И это тот самый их военный гений? – услышала она, как прошептал один из солдат другому, когда она уходила с Эстранжем.

Пять минут спустя она уже ехала мимо кордона часовых, окружавшего город, а еще через двенадцать минут, остановившись лишь, чтобы забрать свой пистолет, она была уже возле Рамона, у его скиммера, глядя сверху из укрытия на медленно двигавшийся конвой, направлявшийся в сторону поместья Грейемов.

– Нам нужно, чтобы все отряды заняли позиции вокруг Форали, прежде чем они окажутся там, – сказала она. – Но когда они появятся, пусть их пропустят. Нам нужно, чтобы они были вместе с сопровождением Доу, прежде чем мы их атакуем.

– Большинство людей в этом конвое больны, – сообщил Рамон.

– Да. Но те, кто был там вместе с Доу все это время, должны быть совершенно здоровы. А они – войска первого эшелона. Если мы не справимся с ними в первые несколько минут, это будет стоить нам…

– Может быть, и нет, – ответил Рамон. Она посмотрела на него.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что не все они там, в Форали, могут быть здоровы. У меня не было возможности сказать вам, но туда сегодня утром пришел патруль и оставался там около двух часов. Они могли поменять личный состав.

– Вряд ли. – Аманда нахмурилась. – Доу для них – величайшая ценность. Зачем им убирать здоровые войска, которые его охраняют, и заменять их больными – лишь для того, чтобы иметь в городе больше способных держать оружие людей?

– У них могут быть свои соображения, о которых мы не знаем.

Аманда покачала головой:

– Я в это не верю. Собственно говоря, пока я не услышу подтверждения тому, что в Форали произошла смена персонала, я в это не поверю. Мы будем продолжать исходить из предположения, что там все здоровы, и единственное преимущество, которое у нас есть, – неожиданность. Клетус, благослови его Бог, помог нам в этом настолько, насколько мог. Он сделал все возможное, чтобы усыпить их подозрения, там, в городе.

– Он? – Рамон уставился на нее. – Что же он сделал?

Аманда передала ему содержание их беседы, которая явно предназначалась для ушей солдат из конвоя.

Лицо Рамона вытянулось.

– Но, может быть, он действительно имеет в виду, что нам не следует ничего делать, пока…

Он замолчал, увидев лицо Аманды.

– Если бы к вам подошел петух и закрякал, – резко произнесла она, – вы что, проигнорировали бы все остальное и решили, что он превратился в селезня?

Она исподлобья посмотрела на него.

– Даже если Клетус действительно сошел с ума, это никак не меняет ситуацию для всех нас, продолжала она. – В любом случае мы должны атаковать, спасти его и захватить де Кастриса, когда он окажется в Форали. Это единственный шанс, который у нас есть. Но не беспокойтесь, Клетус понимает ситуацию.

Она кивнула в сторону скиммера Рамона.

– Выводите отряды на позиции. Мы с вами встретимся в Форали, еще до того как они будут там.

– Где вы будете? – Лицо Рамона слегка побледнело.

– Я отправлюсь собирать всех взрослых из соседних поместий, способных держать оружие, – за исключением женщин с, маленькими детьми.

– Как насчет других патрулей?

– Как только мы заполучим де Кастриса, никто из тех, кто был в Форали-Тауне, не станет оказывать нам особого сопротивления. Половина из них умрут через неделю, а большая часть остальных будет неспособна сражаться.

– Они могут сражаться.

– Каким образом… – Она замолчала, внезапно увидев глаза Рамона. – Что с вами? Вы должны это знать.

– Я не хотел этого знать. Я не слушал, когда нам говорили.

– Не слушали? – воскликнула Аманда. – Что ж, тогда лучше послушайте сейчас. Окись углерода, пропущенная через порошок никеля, дает карбонил никеля – летучую жидкость, которая затвердевает при двадцати пяти градусах Цельсия, кипит при сорока трех градусах и испаряется при нормальной комнатной температуре. Одной миллионной доли ее паров достаточно, чтобы вызвать аллергический дерматит и необратимую эдему легких.

Лицо Рамона застыло. Он тяжело дышал, рот его был открыт.

– Я не имею в виду их способность сражаться, – с трудом произнес он. – Я просто подумал о жертвах среди солдат. Если бы эту войну можно было остановить сейчас, до того как она началась…

– Жертвы? До того как она началась? – Аманда пристально посмотрела на него. – Кем, по-вашему, были Берта Хогсруд, и Бхак, и все остальные там, в городе?

Он не ответил.

– Это наши жертвы, – сказала она, – их счет уже открыт. Война, которую вы хотите остановить до того, как она началась, продолжается уже два дня. Думали, обойдется вообще без потерь?

– Нет, я… – Он слегка покачнулся в своем скиммере; и внезапный порыв гнева, который он вызвал у нее, вдруг прошел.

– Я знаю, – продолжила она. – Есть вещи, о которых нелегко думать. Это нелегко и для Экрама. И для меня, и для любого из нас. А каково было тем, кто, как Берта, остался в городе, зная, что их ожидает. Но разве не приходилось принимать не менее трудные решения вам или ребятам из отрядов?

– Да, – согласился он. – Но я ничего не могу с собой поделать.

– Да, – сказала она. – Конечно, не можете. Что ж, так или иначе, сделайте все, что в ваших силах.

Он тупо кивнул и потянулся к рычагу управления скиммера. Аманда смотрела, как он поднимает машину и удаляется прочь. Потом она села в свой скиммер и направилась под прямым углом к его пути.

По дороге она укоряла себя за внезапную вспышку гнева. Рамон еще молод, не видел, как люди иногда обращаются с другими людьми. У него не было опыта; и он не мог представить, что случится с обездоленными жителями Дорсая, когда их отправят на другие планеты, население которых будет испытывать к ним ненависть и презрение. Его, видимо, все еще не оставляла надежда, что противника каким-то образом можно победить без жертв с обеих сторон.

Она направилась к поместью Арас, чтобы забрать Мене в качестве первой из взрослых рекрутов для атаки на Форали.

Даже сейчас она чувствовала, что горы успокаивают ее. Дождь прекратился, в соответствии с прогнозом погоды, который дал ей Рамон, и ветер разорвал облачное покрывало в клочья. Открылось высокое, ярко-голубое небо; ветер нес с собой придающий бодрость холод. Она ощущала спокойствие, сосредоточенность и ясность мыслей.

К лучшему это было или к худшему, но теперь им предстояло настоящее сражение. Больше не было времени, чтобы думать о том, оправдают ли надежды отдельные личности. Не было времени на то, чтобы оценить те недостатки, которые она обнаружила у Бетты, у Мелиссы, у Лекси и только что у Рамона. Истекло время, отпущенное на то, чтобы принять решение об имени ребенка Бетты. Она должна сообщить остальным, прежде чем действительно начнется атака на Форали, о своем решении, тем или иным способом, так что при необходимости оно может быть передано Бетте. Она обязана это сделать. В последнюю минуту она должна что-то придумать и осуществить это.

Сорок пять минут спустя она направила скиммер к складке в холмах, рядом с ней сидела Мене Арас. Когда Аманда перевалила через вершину и начала опускаться в скрытую впадину за ней, она увидела Старших пяти отрядов, вместе с дюжиной или около того вожатых отрядов и гонцов от них, а также девяностолетнего Джера Уолкера, облокотившегося на обе свои трости; на его хрупких плечах висело ружье. Кроме того, там уже были еще девять вооруженных женщин. Но больше всего обрадовало ее присутствие необычной пары, Арвида Джонсона и Билла Этайера, вместе с шестерыми дорсайцами из их команды.

Аманда посадила скиммер и подошла к Арвиду и Биллу.

– Я преднамеренно на вас не рассчитывала, но я думала, что вы можете оказаться здесь вовремя.

– Мы вам потребуемся, – сказал Арвид. – Полагаю, вы знаете, что Суахили теперь – командир сопровождения Доу? Он появился здесь вместе с новой сменой солдат сегодня утром.

– Суахили? – Аманда нахмурилась, поскольку имя звучало знакомо, но на ум ничего не приходило.

– Это майор войск Коалиции. Когда-то он был одним из офицеров Ичан Хана, – объяснил Билл, – но, вероятно, вы никогда его не видели. Он не любил тех мест, где не происходило никаких сражений. Суахили поступил на службу к Ичан Хану несколько лет назад, по одному из внепланетных контрактов, и я думаю, что он бывал в этом округе лишь один или два раза. Он изредка появлялся на Дорсае; его интересовал новый учебный центр, который Клетус организовал на другой стороне планеты.

– Так или иначе, суть в том, что он единственный, кто сумеет помешать нам осуществить наши замыслы, – сказал Арвид.

В голосе Арвида звучала странная, почти грустная нота.

– Да, настолько он хорош. Некоторые из нас… – Билл бросил взгляд на своего высокого компаньона, – …думали, что он лучший из тех, кто у нас есть… в некотором смысле. Во всяком случае, именно поэтому мы с Арвидом пойдем первыми, чтобы обеспечить безопасность поместья.

– Значит, вы берете руководство на себя? – спросила Аманда.

– Мы этого не планировали, – быстро ответил Арвид. – Конечно, это ваш округ…

– Не говорите ерунды, – отрезала Аманда. – Мы сделаем все, что требуется. Вы действительно думаете, что меня так беспокоит собственный авторитет?

– Нет. – Арвид покачал головой. – Нет, конечно. Но я думаю, что вам следует оставить за собой общее руководство. Местное население знает вас, отнюдь не меня. Просто дайте нам четыре минуты форы, а потом вступайте в дело. Мы возьмем на себя дом. На вашу долю остается территория, где расположились войска сопровождения, рядом с домом. Как вы планируете с ними справиться?

– Единственным возможным способом. Я пойду первой, а остальные взрослые – позади меня, открыто, словно соседи, решившие нанести визит, – и постараюсь разоружить часового. Затем мы захватим лагерь. Тем временем отряды залягут вокруг с оружием и постараются проследить, чтобы никто из солдат, что бы ни происходило, не прорвался за территорию лагеря после того, как мы войдем туда.

– Ладно, – кивнул Арвид. – По нашим сведениям, все люди в конвое, который доставил Клетуса, основательно больны и от них нет никакой пользы. Полагаю, у вас также есть информация о том, что большая часть войск, которые первоначально приехали вместе с Доу, были отправлены обратно в город и заменены персоналом патруля, прибывшего сюда сегодня утром вместе с Суахили – патруля, состоящего из больных. Это должно облегчить нам задачу.

Аманда хмуро посмотрела на него.

– Я слышала это от Рамона – одного из моих Старших отряда. Я этому не верю. Зачем заменять здоровых солдат на больных в окружении столь важной персоны, как Доу?

– Тем не менее это подтверждается, – сказал Арвид. – Мы слышали, что Доу вчера поздно вечером звонил их военврач. Он – один из тех, кто распорядился о замене.

– Вы перехватили этот разговор?

– Нет. Только получили сообщение о нем, переданное через Форали-Таун.

Аманда упрямо покачала головой.

– Есть еще одно доказательство, – продолжил Арвид. – Я поручил нескольким своим людям проверить, какой патруль ушел и какой вернулся. Возвратились совершенно другие люди.

Аманда вздохнула.

– Ладно. Если это так… – Она отвернулась от него. – Отправляйтесь, как только будете готовы.

– Мы уже готовы, – сказал Арвид. – Помните – через четыре минуты.

– Желаю успеха. – Она подошла к своей группе, состоявшей из женщин, Джера, пяти Старших и молодых членов отрядов, державших свои лучеметы и энергоружья на сгибе локтя, дулом вниз, словно охотничьи ружья.

– Вы знаете, что от вас требуется, и вы только что слышали мой разговор с Арвидом и Биллом… – обратилась она к ним.

Аманда поколебалась, испытывая странное, нехарактерное для нее чувство: ей не хватало слов. Что-то нужно было сказать им, прежде чем эти люди отправятся туда, куда они должны идти.

Над вершиной, противоположной той, которая нависала над Форали, появился скиммер и на полной скорости направился к ним; в кабине сидела вооруженная Рейко Киемпи. Аманда увидела, как взгляд молодой женщины скользнул мимо нее и на мгновение задержался на Арвиде. Затем Рейко посадила скиммер и выпрыгнула из него.

– Мне только что звонили, – обратилась она к Аманде. – У Бетты начались роды – на этот раз по-настоящему.

– Спасибо, – сказала Аманда, вряд ли осознавая, что именно говорит.

Внезапно, словно кто-то повернул переключатель, слова, которые она только что не могла найти, уже были готовы сорваться у нее с языка. Услышанная новость неожиданно поставила все на место – ее бессловесную, в течение всей жизни, любовь к Джимми и к Фал Морган, годы борьбы за выживание, когда банды разбойников рыскали по новым поселениям Дорсая. Поколение за поколением отправлялись мужчины на смерть, чтобы заработать деньги для планеты. Именно это позволило им всем выжить.

Они имели право жить так, как хотели, и это была истинная цена, которую они за это платили. Этот жестокий мир и она, и другие, подобные ей, построили своими собственными руками и кровью. Это был их мир. «Ты любишь то, – внезапно подумала она, – чему ты отдаешь часть самой себя – и тем больше, чем больше отдаешь».

Вот что она хотела сказать. Но теперь, глядя на юные лица членов отрядов, на других взрослых женщин, на старого Джера Уолкера, она поняла, что ей никогда не потребуется говорить им об этом. Они все это уже знали. Это было у них в крови, так же как и у нее. Возможно, не все они могли выразить словами, как это только что сделала она сама, но они знали.

Она посмотрела на них. Ей показалось, что среди живых она видит призраки – Берты Хогсруд, Бхактабахадура Раиса, самого Джимми и всех тех, кто погиб за Дорсай, как здесь, так и на других планетах. Они возвышались вокруг нее, словно горы, и терпеливо ждали.

Затем на нее снизошло словно откровение, что теперь не имеют значения их индивидуальные слабости и знания, которых им, казалось, недоставало и которыми она либо обладала от рождения, либо ее научило время. Она сама виновна в некоем амандоморфизме – полагая, что лишь некто, в точности подобный ей, способен на роль, которую она столь долго играла. Но эта идея была чепухой. То, что нет двух совершенно одинаковых людей, не означает, что два человека не могут быть в одинаковой степени полезны.

Пришло время, которое все расставит по местам, и теперь каждый должен был предоставить право на окончательное решение другим. Это не она оставила за Беттой последнее слово в отношении того, чтобы воспользоваться именем Аманды для ребенка. Бетта сама должна была это решить – так же, как Аманда принимала необходимые решения в свое время и все будущие поколения должны будут принять свои решения в свое время.

– Чему вы улыбаетесь, Аманда? – спросила Рейко, стоявшая рядом с ней.

– Ничему, – ответила Аманда. – Вовсе ничему.

Она повернулась к остальным.

– Я пойду первой, – сказала она, – как только Арвид и Билл со своим отрядом используют свою четырехминутную фору. Остальные – следуйте за мной, по двое на скиммере, с разных направлений. Мы воспользуемся Беттой в качестве предлога, пока это будет нам удобно. На самом деле ее роды не имеют никакого значения…

Она обвела взглядом их лица.

– Сначала я. Потом Мене и Рейко. Остальные – как пожелаете. Члены отрядов, оставайтесь поблизости и стреляйте при необходимости; но не заходите на территорию лагеря, пока вас не позовет кто-то из нас, оказавшихся впереди. Это относится и к Старшим. Старшие, будьте со своими отрядами. Если вся затея провалится, право каждого из вас отвести свой отряд, уйти в горы и сохранить всем жизнь. Поняли?

Они кивнули.

– Ладно… – Ее прервала красная вспышка, тряпка, которой кто-то коротко взмахнул из-за самой вершины кряжа, нависавшего над Форали. – Ладно. Конвой в пределах видимости. Им потребуется еще около пяти минут, чтобы достигнуть дома. Всем собраться позади кряжа и быть готовыми.

Лежа вместе с остальными за самой вершиной, она рассматривала конвой сквозь травяную завесу. Даже на ее взгляд колонна машин, казалось, двигалась несколько неуверенно. Очевидно, информация Арвида о том, что все солдаты в конвое больны, была верна. Она мысленно скрестила пальцы, надеясь, что и остальное из того, что он говорил, столь же надежно, – но ею овладели дурные предчувствия. Дорсайцы превосходили численностью войска конвоя и тех, кто уже был в Форали, почти в пять раз, правда, дети против опытных солдат делали эту цифру пародией. Опытные солдаты против гражданского населения – в этом нет ничего хорошего.

Конвой уже почти приблизился к дому. Она отодвинулась назад и поднялась на ноги за вершиной кряжа. Посмотрев вниз, она увидела, что последние дорсайские солдаты Билла и Арвида уже исчезают – они должны были теперь ползти вперед в высокой траве, чтобы подобраться как можно ближе к дому, прежде чем начать атаку. Аманда посмотрела на часы, считая минуты. Когда прошло четыре минуты, она помахала остальным, села в скиммер и поднялась над кряжем, направляясь вниз, к единственному часовому, стоявшему перед комплексом сооружений из надувного пластика у дальнего конца дома. Конвой скрылся в лагере за мгновение до этого; часовой все еще смотрел ему вслед, повернув голову. Она посадила скиммер, прежде чем он запоздало обернулся на звук двигателя. Дуло его лучемета поспешно поднялось в ее сторону.

– Стоять на месте… – начал было он, когда она перебила его:

– Оставьте эту чушь! Моя праправнучка сейчас рожает. Где она?

– Где? Она… о, в доме, конечно, мэм.

– Хорошо, идите и скажите ей, что я сейчас буду там. Я должна поговорить с кем-то из командиров конвоя…

– Я не могу покинуть свой пост. Извините, но…

– Что вы имеете в виду – не можете покинуть свой пост? Вы что, меня не узнаете? Я мэр Форали-Тауна. Вам должны были показать мою фотографию во время инструктажа. А теперь идите и…

– Извините, я в самом деле не могу…

– Не говорите мне, что не можете…

Они продолжали спорить, и часовой забыл о своем оружии настолько, что его дуло отклонилось в сторону. Снова послышалось гудение, и рядом с ними опустился еще один скиммер с Рейко и Мене Тоска на борту.

– Стоять… – крикнул солдат, направляя оружие в сторону прибывших.

– Да что вы делаете? – раздраженно воскликнула Аманда. Краем глаза она видела Клетуса, которого препровождали в дом. Большинство солдат конвоя должны были сейчас покинуть свои машины, направляясь в лагерные постройки. Арвид, Билл и их команда все еще не появились. – Вы что, не понимаете, что, когда должен родиться ребенок, приезжают соседи? – резко прервала она новый спор, возникший между часовым и Рейко. – Я хорошо знаю этих людей. Я могу за них поручиться…

– Одну секунду, мэм… – Часовой отмахнулся от нее и снова повернулся к Рейко.

– Никакой секунды, – сказала Аманда. Изменившийся тон ее голоса заставил его обернуться. Он застыл при виде мощного энергопистолета Аманды, направленного в его живот. Даже если бы Аманда плохо прицелилась – а она держала оружие достаточно крепко, – любое нажатие на спуск разрезало бы его почти пополам.

– Просто продолжайте разговаривать, – мягко проговорила Аманда. Она держала пистолет низко, так что собственное тело часового заслоняло оружие от взгляда из лагеря или из дома. – Мы с вами просто продолжаем нашу беседу Пропустите этих двоих в лагерь, как будто отсылаете их к кому-то, находящемуся там. Будут еще скиммеры…

– Да… еще два. Они уже летят, – почти прошептал голос Мене у ее уха.

– …и после того, как каждый из них на секунду остановится здесь, вы тоже пропустите их в лагерь. Понятно?

– Да… – Он, не отрываясь, смотрел на неподвижное дуло ее пистолета.

– Хорошо. Мене, Рейко, летите вперед. Однако подождите, пока к вам не присоединится достаточное количество остальных, прежде чем будете атаковать.

– Оставьте это нам, – сказала Рейко. Их скиммер поднялся в воздух и полетел в сторону лагеря.

– Просто стойте спокойно. – Аманда обратилась к часовому. – И не шевелите своим оружием.

Она села. Лицо часового было бледным, возможно из-за болезни, и на нем проступало немое отчаяние. Он не шевелился. Не столь молодой, как некоторые из остальных солдат, но по сравнению с Амандой, они все были молоды. Появились другие скиммеры и пролетели в сторону лагеря.

Ее внимание привлекло движение где-то в стороне. Чья-то фигура проскользнула вокруг угла дома и вошла в дверь. Потом другая. Арвид и Билл со своими людьми – наконец-то.

Она слегка повернула голову. Пять… шесть фигур мелькнули за углом дома и скрылись в дверях. Краем глаза она заметила движение рядом с собой. Обернувшись, она увидела, что часовой поднимает дуло ружья, собираясь выбить пистолет из ее руки. Двадцать, даже десять лет назад она смогла бы вовремя убрать пистолет, но возраст слишком замедлил ее реакцию.

Она почувствовала удар по запястью, когда металл столкнулся с металлом, и пистолет вылетел из ее руки. Когда часовой направил на нее свой лучемет, она уже тянулась к дробовику. Луч просвистел над ее наклоненной головой, потом опустился ниже. Она ощутила тяжелый удар в области левого плеча, а затем дробовиком отшвырнула легкий лучемет в сторону, и часовой уставился в круглое отверстие дула.

– Бросьте оружие, – сказала Аманда. Она испытывала какое-то странное ощущение. Удар пришелся достаточно высоко, так что, возможно, поразивший ее луч не нанес смертельной раны, хотя шок от этого оружия был достаточно силен.

Лучемет упал на землю.

– Теперь ложитесь, лицом вниз… – приказала Аманда. Она слышала собственный голос словно с большого расстояния, и все окружающее казалось ей нереальным. – Нет, вне пределов досягаемости оружия…

Часовой подчинился. Она взялась за рычаг скиммера, приподняла машину и осторожно опустила на нижнюю часть его тела. Затем она выключила двигатель и вышла. Придавленный к земле весом машины, солдат был абсолютно беспомощен.

– Если вы будете кричать или сопротивляться, вас пристрелят.

– Не буду, – ответил часовой.

Послышался свист выстрела из лучемета со стороны лагеря. Аманда повернулась в ту сторону, но рядом со зданиями, на которые она смотрела, никого не было. Однако за ними располагалась стоянка транспорта.

Она нагнулась, чтобы поднять оружие, потом передумала. Дробовик был в порядке, несмотря на ржавчину в стволе, но в столь неопределенной ситуации лучше иметь в руках оружие с более широким радиусом поражения. Аманда неуверенно двинулась в сторону лагеря. Каждый шаг требовал невероятных усилий, и ей с трудом удавалось сохранять равновесие, так что ее шатало из стороны в сторону. Она добралась до первого здания и открыла дверь. Это было складское помещение – пустое. Она подошла к следующему, открыла дверь и вошла. Ее ноздрей коснулся тяжелый запах больничной палаты.

В этом помещении, напоминавшем казарму, царила атмосфера покорности и поражения. К Аманде подошла Тина Альчензо, вооруженная энергоружьем. Тем, кто мог, очевидно, было приказано покинуть койки. Они лежали лицом вниз на полу в центральном проходе, заложив руки на голову.

– Где все? – спросила Аманда.

– Пошли в другие здания, – ответила Тина. Аманда снова с трудом вышла наружу и отправилась дальше, пробуя по пути двери. Еще в двух зданиях кто-то из взрослых держал под охраной больных солдат. Она уже почти добралась до стоянки, когда увидела сгорбленную фигуру у внешней стены одного из домов.

– Рейко! – воскликнула она, неуклюже опускаясь на колени возле женщины.

– Остановите Мене, – с трудом Прошептала Рейко. Над поясом ее комбинезона проступала кровь. – Мене сошла с ума.

– Хорошо, – сказала Аманда. – Лежите спокойно.

Она с усилием поднялась и пошла дальше. Вот и следующее здание. Она открыла дверь и увидела Мене, державшую под прицелом энергоружья еще одну комнату с больными и умирающими солдатами. Лицо Мене было белым, а взгляд неподвижным и лишенным какого-либо выражения. Палец застыл на спусковой кнопке оружия. Все, находившиеся в комнате, смотрели на нее, не отрываясь; и не было слышно даже дыхания.

– Мене, – мягко обратилась к ней Аманда. – Все уже почти кончилось. Не надо сейчас никого трогать. Просто подержите их здесь еще немного. Только подержите, и все.

Мене ничего не ответила.

– Вы меня слышите?

Мене отрывисто кивнула продолжая смотреть на людей перед собой.

– Я скоро вернусь, – предупредила Аманда.

Она вышла. Мир вокруг нее казался еще более нереальным, и она чувствовала, что ноги ее онемели. Но это было неважно.

Что-то было не так. Лишь два здания отделяли ее от стоянки, где только что разгрузился конвой. Там вряд ли могли разместиться все остальные из первоначального сопровождения, вместе с войсками конвоя. Не могли также находиться в этих двух зданиях двое или трое из ее взрослых. Случилось что-то незапланированное – она ощущала это, словно холодную тяжесть в груди, вместе со слабостью и чувством нереальности, вызванным ранением.

Аманда попыталась думать, но голова не слушалась ее. Она могла предположить, что отряд Арвида и Билла уже овладел домом, и вернуться туда, больше ничего не проверяя, за помощью… в голове у нее немного прояснилось. Подобный поступок можно считать вершиной глупости. Даже если у Арвида и Билла были лишние люди, которые могли бы с ней пойти, идти за помощью означало потерю времени.

Она крепко взялась за дробовик, который уже начал оттягивать ей руки, и двинулась вдоль изогнутой стены одного из строений.

Возможно, виной тому было владевшее ею чувство нереальности, но ей показалось, что она буквально мгновение спустя очутилась среди плотно стоявших машин, передние из которых уже заполнили вооруженные и готовые к бою солдаты, в то время как другие забирались в задние машины. Но если ее появление среди них показалось ей неожиданным, похоже, таковым оно было и для них.

Внезапно она осознала, что всяческое движение вокруг нее прекратилось. Солдаты застыли в нерешительности: часть в машинах, часть вне них. Они, не отрываясь, смотрели на нее.

Ее опасения явно подтвердились. Кажущаяся замена здоровых солдат больными оказалась ловушкой; и те, с которыми она сейчас столкнулась, готовы были перейти в контратаку. Она почувствовала, как уходят последние остатки энергии и воли, сделала шаг вперед и приставила дуло дробовика к боковой панели, закрывавшей двигательный отсек ближайшей машины.

– Выходите, – приказала она смотревшим на нее офицерам и солдатам. Они смотрели на нее так, словно она была призраком, возникшим из-под земли. – Я взорву вас, если потребуется, и сделаю это с радостью, – продолжала она. – Выходите и ложитесь лицом вниз, все!

Еще секунду они просто сидели, застыв на месте, уставившись на нее. Затем, казалось, среди них прокатилась невидимая волна понимания. Они начали подниматься со своих мест.

– Быстрее… – командовала Аманда, силы которой быстро уходили.

Они подчинились. Словно в тумане, она видела, как они выбираются из машин и ложатся на землю.

«И что теперь?» – подумала Аманда. У нее оставалось сил лишь на минуту или две.

Ответ возник у нее в голове – единственный ответ. Нажать все-таки на спуск дробовика и сделать так, чтобы никто не ушел…

Неожиданно позади нее послышался звук бегущих ног. Она начала было оборачиваться и вдруг ощутила, что ее подхватили чьи-то руки. Ее окружали люди в полевой форме – четверо членов штаба дорсайцев, которые были с Арвидом и Биллом.

– Спокойно… – сказал тот, кто поддерживал ее – фактически почти держал на руках. – Мы все сделали. Все закончилось.

Потом вдруг она куда-то поплыла, а затем наступила полная темнота. Наконец в голове у нее слегка прояснилось – но лишь слегка, – и Аманда увидела, что лежит под одеялом в одной из спален Форали. Ей казалось, что люди вокруг двигаются с невероятной скоростью и говорят о чем-то, чего она почти не понимала. Плечо страшно болело. Время от времени доносились отрывки фраз и диалогов.

– …шай Дорсай!

Что это? Та забавная фраза, придуманная детьми несколько лет назад и которая теперь начинала восприниматься взрослыми как высокая похвала? Кажется, это должно было означать – «настоящий, подлинный дорсаец». Чушь.

Внезапно Аманда осознала, что умирает, и с досадой подумала: почему она не поняла этого раньше? Если у Бетты начались роды до начала атаки, то ее ребенок сейчас вполне уже мог родиться.

Тогда надо сказать Бетте о том, что она решила незадолго до того, как они двинулись на солдат противника, – теперь ответственность за использование имени Аманды лежит на ней и на всех последующих поколениях…

– Ну вот, – произнес над ней чей-то голос, и она увидела над собой лицо Экрама. От него пахло потом и анестезией. – Приходите в себя, верно?

– Как долго… – Язык ворочался с трудом.

– Около двух дней, – с отвратительной доброжелательностью ответил он.

– Бетта… – начала она. Ей уже было несколько легче говорить; но все равно требовалось серьезное усилие. Она хотела спросить о Бетте и о ребенке.

– С Беттой все прекрасно. Она родила мальчика, он в полном порядке. Три килограмма семьсот тридцать граммов.

Мальчик! Она ощутила шок.

Конечно. Почему бы ребенку не оказаться мальчиком? Ничто этому не мешало – кроме того, что, обманутая своими собственными старческими желаниями, она приучила себя к удобной мысли, что ребенок не может быть никем, кроме как девочкой.

Мальчик. Теперь все, что касалось имени, полностью теряло смысл.

Однако какое-то мгновение она колебалась на грани жалости к самой себе. После всего, что она узнала, после всех этих лет, почему это не могла бы оказаться девочка? Тогда бы она передала ребенку свое имя.

Она заставила себя рассуждать здраво. В конце концов, что это за глупости насчет имен? Дорсай победил, сохранил свою независимость. Это была ее награда, так же как и награда для всех них – не просто сентиментальный акт передачи своего имени наследнику. Но тем не менее она должна была сказать Бетте о своем прежнем решении, если только Экрам разрешит привести к ней молодую женщину. Врач вполне мог предположить, что подобное усилие может лишь ускорить ее смерть, и не позволить прийти Бетте. Желание умирающего было священным, и он должен понимать, что это именно то…

– Экрам… – Ее губы едва шевелились. – Я умираю…

– Пока сами не захотите, – усмехнулся Экрам. Она ошеломленно уставилась на него. Это было уже чересчур. После всего, что ей пришлось пережить… Затем смысл его слов прорвался сквозь окутывавшую ее пелену нереальности.

– Приведите сюда Бетту! Немедленно! – И голос ее звучал почти как прежде.

– Позже, – сказал Экрам.

– Тогда я сама пойду к ней, – мрачно решила Аманда.

Она сумела лишь слабо пошевелить рукой, лежащей поверх одеяла, делая вид, что собирается встать с постели. Но и этого было достаточно.

– Хорошо, хорошо! – воскликнул Экрам. – Одну минуту.

Она расслабилась, испытывая странное чувство наслаждения. Все было в порядке. Главное было – выжить, и неважно, каким образом. Мальчик! Она почти рассмеялась. Что ж, подобное время от времени случается. Еще через несколько лет может случиться так, что у этого мальчика, возможно, появится сестра. Стоило подождать, чтобы это увидеть. Конечно, когда-нибудь ей придется умереть – но всему свое время.

Гордон Диксон Воин

Из-за перегрузки Лонг-Айлендского космопорта посадка корабля с Фриленда задерживалась. На пустом бетонном поле у стены космопорта стояли два полицейских офицера. Поднятые воротники плащей плохо защищали от дождя, а укрыться поблизости было негде. Дождь сменился снегом, и по посадочному полю побежали волны поземки. И в это снежное месиво опускался космический корабль.

— Приземлились, — в голосе лейтенанта Манхэттенской полиции Тибурна не было слышно особой радости.

— Говорить с ним, наверное, лучше мне.

— Разумеется, это же твоя работа, — Бриген, офицер полиции космопорта, рассмеялся. — Я же просто представитель космопорта. Встречу его на своей территории, представлю тебя и «до свидания». Честно говоря, не понимаю, что это вы так разволновались. Черт с ним, с этим Кенебуком, с его миллионами и бандитами. Пусть бы этот боевик его прикончил, вам же спокойнее.

— Это еще большой вопрос, кто из них кого прикончит. Кенебук тоже не ягненок, — озабоченно сказал Тибурн. — А мы постараемся вообще не допустить убийств.

Огромный, как гора, корабль возвышался посреди посадочной площадки. В нем открылся посадочный люк, и развернулся пассажирский трап. В толпе спускающихся пассажиров оба офицера сразу заметили нужного им человека.

— Ну и дылда, — вырвалось у Бригена, и он взглянул на Тибурна, как бы ища поддержки.

— Эти профессионалы с Дорсая все очень высокие, — Тибурн почти дрожал от холода и передергивал плечами. — Там генетически вывели касту воинов.

— Я слышал, что они высокие, но этот, кажется, просто великан, — Бриген почти оправдывался. Первые пассажиры уже заходили в космопорт, и офицеры поспешили навстречу невозмутимому дорсайцу. Они подошли достаточно близко и откровенно разглядывали его. Воин был в штатском, но его манера держаться придавала и этой одежде вид формы. Тибурн не раз встречался с дорсайскими воинами и всегда отмечал их заметное сходство друг с другом, возможно, это было следствием генетических экспериментов.

Но этот не был похож на остальных. Словно он был не обычный живой человек, а только воин, рожденный для сражений. Полиция успела получить на него анкетные данные. Родился в Форели на Дорсае. Имеет брата-близнеца. В примечаниях сказано, что брат его уравновешен и общителен, а сам Ян замкнут и мрачноват.

И приближавшийся офицер вполне соответствовал этой характеристике.

Тибурну вспомнилась старая шутка о Дорсае. Говорили, что если бы его жители захотели завоевывать, то им не смог бы противостоять даже союз всех тринадцати миров. Тибурн никогда об этом не задумывался. Но офицер, шедший ему навстречу, заставлял почувствовать разницу между Землей и Дорсаем. Это человек, чья жизнь и смерть подчинены другим законам.

Тибурн отмахнулся от этих путаных мыслей. «Солдат как солдат, просто настоящий профессионал», — успокаивал он себя.

Ян поравнялся с ними, и офицеры шагнули ему навстречу.

— Господин командующий Ян Грин? — выступил вперед Бриген. — Я — Кай Бриген из полиции космопорта, а это Вальтер Тибурн из полиции Манхэттена. Не могли бы вы уделить нам несколько минут для разговоров?

Ян Грин кивнул. Было заметно, что это его не волнует. Он спокойно последовал за полицейскими, слегка сдерживая шаг, чтобы не заставлять их бежать. Они обогнули здание космопорта и подошли к незаметной железной двери с надписью «Посторонним вход запрещен». Служебный лифт поднял их на верхние этажи. Весь путь проходил в молчании.

Ян сидел в кресле и спокойно и безразлично рассматривал сидящего напротив Тибурна и стоящего у стены Бригена. А Тибурн глаз не мог оторвать от тяжелых, массивных рук воина, лежащих на подлокотниках кресла. Они были даже красноречивее, чем замкнутое, каменное лицо.

— Господин командующий, — Тибурн наконец решил заговорить, — мы получили сведения, что вы прибыли на Землю для встречи с одним человеком. Это правда?

— Я должен навестить родственника моего погибшего офицера, — ответил Ян. Голос у него был более живой, чем лицо, хотя ему и не хватало выразительности.

Чувствовалось, что он привык скорее скрывать, чем выдавать чувства.

Тибурн подумал, что с этим человеком будет трудно.

— Это Джеймс Кенебук?

— Вероятно он, — ответил Ян. — У меня в армиибыл лейтенант Бриан Кенебук. Три месяца назад он погиб. Джеймс Кенебук — его старший брат.

— И вы наносите визиты семьям всех своих погибших офицеров? — недоверчиво спросил Тибурн.

— Это мой долг. Особенно, если они погибли на боевом посту.

— Понятно, — Тибурн почувствовал себя неловко и сменил тему разговора. — Оружия вы, разумеется, не привезли?

Так же невозмутимо Ян ответил:

— Нет.

— Понимаю. Да это и не особенно важно, — Тибурн снова взглянул на тяжелые спокойные руки, — я думаю, что вы сами очень опасное, а может, и смертельное оружие. Вы в курсе, что у нас на учете в полиции все профессиональные боксеры и каратисты?

Ян кивнул.

Тибурн облизнул губы. Он чувствовал, что начинает злиться.

Черт бы побрал такую работу. И плевать мне на Кенебука и все его миллионы! Стоит из-за этого нервы трепать.

— Ладно, командир. Давайте говорить откровенно. Полиция Северного Фриленда сообщила нам, что вы обвиняете в смерти своего офицера его брата Джеймса Кенебука.

Ян молча слушал, изредка вскидывая глаза на говорившего.

— Мы хотели бы выслушать ваши объяснения, — Тибурн повысил голос.

Ян продолжал молчать, повисла напряженная пауза.

— Лейтенант Бриан Кенебук, — раздался спокойный голос Яна, — был командиром отряда в 36 солдат. Не оценив ситуацию, он завел свой отряд в окружение. Выйти оттуда и добраться до своих частей смогли только пятеро: он и четыре солдата. За это он предстал перед трибуналом, против него выдвинуто обвинение в безответственности и непродуманных действиях, в смерти людей. Все четыре уцелевших солдата дали показания против него. Вам известно о Кодексе Чести Наемников? Согласно ему, Бриан Кенебук был приговорен к расстрелу.

Ян был так спокоен и убедителен, что слушателям нечего было сказать.

Долгая звенящая пауза заставила Тибурна действовать.

— Непонятно, при чем здесь Джеймс Кенебук. Бриан отличился там у вас и был наказан по вашим законам. Если уж кого-то обвинять в этой смерти, то скорее вас и ваше командование. Вы же обвиняете того, кого там и близко не было. Джеймс Кенебук Землю не покидал.

— Вы знаете, — пояснил Ян, — что Бриан был его братом.

Тяжело и холодно прозвучало в тишине это спокойное утверждение.

Тибурн почувствовал, как сжимаются его пальцы.

* * *
Он набрал воздуха и заговорил, как на докладе начальству:

— Командир, мне вас, конечно, не понять. Вы, дорсайцы, — воины от природы, а я только землянин. Но я также полицейский Манхэттена, и я отвечаю за спокойствие и безопасность в этом округе. Джеймс Кенебук проживает здесь, и, следовательно, я отвечаю и за его безопасность.

Тибурн вдруг почувствовал, что избегает встречаться глазами с Яном, и заставил себя взглянуть ему прямо в лицо. Ян был все так же спокоен.

— Я обязан предупредить вас, что нам известно о ваших планах. Из вполне достоверных источников мы знаем, что вы решили отомстить за смерть офицера Бриана Кенебука, убив его брата Джеймса Кенебука. Информация неофициальная, поэтому мы не можем задержать вас, пока вы соблюдаете наши законы. Здесь, командир, Земля, а не воюющая периферия.

Тибурн умолк, ожидая, что Ян хоть как-то отреагирует. Но тот продолжал спокойно слушать.

— Ни Кодекс Чести Наемников, ни законы пограничных планет не имеют здесь юридической силы. Здесь свои законы, и они исключают самосуд. Как бы ни был виноват человек, пока суд не вынесет ему приговор, его никто не смеет и пальцем тронуть. Нравится вам это или нет, но дело обстоит именно так.

Тибурн снова взглянул в глаза гостя. Все то же спокойствие. Вздохнув, он продолжал:

— Возможно, вы твердо решили убить Кенебука, не думая, чего это будет вам стоить. Тогда я бессилен.

Он снова замолчал, давая возможность возразить, но Ян был по-прежнему невозмутим.

— Я понимаю, что вы можете просто подойти к Кенебуку и убить его голыми руками, и вас никто не успеет остановить. Но я вас предупреждаю, что в этом случае вы будете немедленно арестованы. И ни я, ни суд не усомнятся в вашей виновности. Запомните, командир, на Земле убийство — это преступление, которое не остается безнаказанным!

— Я понимаю, — сказал Ян.

— Слава богу! — Тибурн, наконец, услышал его голос и почувствовал себя увереннее, — вы трезво мыслящий человек, как все профессионалы. Я считал, что вы, дорсайцы, должны избегать смертельного риска. А убийство Кенебука — для вас риск, безусловно, смертельный. Подумайте над этим как следует.

Ян взглянул на полицейского, словно спрашивал, закончил ли тот свою проповедь.

— Минуточку! — Тибурну приходилось нелегко. Все, что было сказано до того, он тщательно обдумал и подготовил, но, честно говоря, не очень верил, что это подействует на дорсайца. — Командир, вы человек военный и, значит, должны быть реалистом. Понимаете ли вы, что все, что вы знаете и умеете, на Земле бессмысленно? А того, что вам могло бы помочь, у вас нет и вы беспомощны? А у Кенебука есть все! Прежде всего деньги, и немалые. Знакомства во всех слоях общества до самого дна. Здесь, на Земле, он родился и вырос. Он здесь свой, он знает все и умеет этим пользоваться.

Тибурн внимательно посмотрел на собеседника, решая, стоит ли говорить дальше.

— Я надеюсь, вы меня поняли. Здесь, на Зевсе, вы можете просто исчезнуть, и никто не докажет, что в этом виноват Кенебук. А вот если с ним что-то случится, вам не миновать трибунала. Так что взвесьте все «за» и «против».

Ян был так же невозмутим. Ни одна мысль, ни одно чувство не отразились на его спокойном лице. Если он и понял предостережение Тибурна, то это не было заметно.

— Благодарю вас! — Ян строго держался в рамках официальности. — Если вы закончили, то я бы хотел пойти устраиваться.

— Это все, командир, — Тибурн так и не понял, что из сказанною воспринял собеседник.

Как только за Яном закрылась дверь, Тибурн откинулся в кресле и закрыл глаза, стараясь избавиться от ощущения унижения.

Бриген чувствовал себя не лучше.

* * *
От вокзала Ян направился к стоянке такси и поехал в гостиницу «Джон Адамс». Он снял номер в том крыле здания, где останавливались приезжие, и запросил инфослужбу о местопребывании Джеймса Кенебука. Ему ответили, что тот проживает в этом же здании, в крыле для постоянных жильцов.

Ян отправил Кенебуку визитку с просьбой о встрече и заказал себе завтрак. Потом он занялся распаковкой багажа. Сигнал пневмопочты раздался как раз тогда, когда он вынимал маленькую запечатанную коробочку. На подносе пневмопочты лежала его визитная карточка, на обороте ее было написано: «Приезжайте немедленно. К.».

Тем временем Тибурн поднялся в комнату над номерами Кенебука и включил аппаратуру наблюдения за Яном. Как бы ни злился он на собственное бессилие, сейчас следовало сосредоточиться на получаемой информации. По закону он не имел пока права вмешиваться. Тибурн видел, как Ян прошел по коридору, застеленному мягким ковром, к лифту. Спустился на этаж.

Задержался на минуту у толстой стеклянной двери, разделяющей номера приезжих и постоянных жильцов «Джона Адамса». Ян положил свою визитку с приглашением Кенебука под расположенный на двери монитор. С тихим шипением дверь раздвинулась. Ян быстро шагнул вперед к лифту. Он вышел из лифта на тридцатом этаже и оказался в холле, где его уже ждали трое мужчин, коренастые, крепкие (один из них, с тяжелой выпяченной челюстью, был даже выше Яна) и чертовски опасные. Тибурн, видевший их на экране телевизора, сразу узнал старых знакомых по полицейской картотеке. Это были асы подворотен. Наверняка Кенебук нанял их, как только узнал о приезде Яна. Их сила, как и умение владеть любым оружием, делали их достаточно опасными.

Не приходилось сомневаться, что они не раз проводили время за тюремной решеткой. Цепные псы, сливки нью-йоркского дна. И с первого же своего шага на земле Яну приходилось противостоять им. Он на секунду замер. А дальше началось что-то странное. Эти трое словно окаменели. Тибурн видел, что они собирались обыскать Яна, когда нечто остановило их, как приморозило.

Что-то изменилось в самой обстановке, и они это учуяли. Почувствовал это и Тибурн, хоть и видел все только по телевизору; почувствовал, сам не понимая, что. И только через некоторое время осознал ситуацию.

Изменился сам Ян. Он не шевелился и выглядел таким же терпеливо выжидающим, как и в бюро космопорта. Он и был таким до той самой минуты, когда, шагнув из лифта, оказался в окружении трех громил. Внешне Ян как будто совершенно спокойно ожидал их действий. Однако Тибурн мгновенно понял: любой, кто коснется дорсайца, — умрет. Одного прикосновения смертоносной руки будет вполне достаточно. Тибурн впервые так близко наблюдал влияние силы профессионала с Дорсая; силы настолько очевидной, что она не нуждалась в словах. Сам вид Яна таил угрозу. И если его окружали цепные псы, то сам он был диким волком. Пес, почти любой, проигрывая в бою, убегает или сдается. Волк же или побеждает, или умирает.

Когда стало ясно, что никто из встречающих не испытывает желания познакомиться с ним поближе, Ян сделал следующий шаг. Он спокойно прошел мимо громил, не задевая их, подошел к внутренней двери, нажал ручку и вошел.

Он оказался в салоне с огромным окном, залитым дождем. Огромный, как гимнастический зал, салон был полон людей. Дамы в богатых бальных платьях, парадно одетые мужчины. Кое-кто держал в руках бокалы. Воздух был пропитан сигаретным дымом, запахом духов и вина. Никто не обернулся на входящего Яна, но он чувствовал, что общее внимание сосредоточено на нем.

Он прошел через весь салон к окну, у которого стоял очень высокий мужчина. Он был атлетически сложен и, седовласый, скуластый, смотрелся совсем неплохо. На подходящего к нему Яна он смотрел с явным изумлением.

— Грин? — нервно спросил он. Голос был странный, какой-то неуверенный. Он то отдавал чем-то блатным, то срывался на дискант капризного ребенка.

— Что с моими людьми, — он заставил себя пошутить, — ты, случаем, не проглотил их?

— Неважно, — четко проговорил Ян. — Ты Джеймс Кенебук? Вы с братом похожи.

Кенебук посмотрел в глаза дорсайца.

— Извините, — он отставил бокал на тут же появившийся поднос и, пройдя через толпу в холл, плотно прикрыл дверь. Во внезапно наступившей тишине отчетливо и громко долетал из-за двери его сердитый голос. Он вернулся в комнату красный от злости и снова обратился к Яну:

— Они должны были тебя встретить и предупредить меня.

Он замолчал, ожидая объяснений Яна, но тот молча разглядывал его. И под его взглядом Кенебук краснел все сильнее.

— Ну, — он решился, наконец, заговорить, — тебя, наверное, прислал Бриан? Что ты мне о нем скажешь? — и добавил, прежде чем Ян успел ответить. — Знаю, что он убит. Не стоило ехать с этим сообщением. Хотя мне приятно было бы услышать, что Бриан был отличным парнем, рисковым и смелым, что, скажем, просил не завязывать ему глаза перед расстрелом и что-то вообще такое...

— Нет, — Ян покачал головой, — героем он не был.

Кенебук как-то резко дернулся.

— И ты перся в такую даль, чтоб сказать это? Я думал, вы дружили...

— Я его не любил, — так же спокойно пояснил Ян. Кенебук в растерянности уставился на него. — Что я могу сказать о Бриане? — продолжал Ян. — Его интересовали только слова, это нехорошо для солдата и еще хуже для офицера. Если бы до начала Фрилендской кампании у меня было время разобраться, я снял бы его с командования. По его вине мы потеряли тридцать два человека.

— Вот оно что, — Кенебук пристально посмотрел в глаза Яна, — значит, ты в этом винишь себя?

— Нет, — Ян ничего не добавил к этому отрицанию, но даже Тибурн, наблюдавший во телевизору, понял его.

— Так почему бы тебе не оставить все это в покое? Зачем нужно было сюда ехать? — Кенебук не понимал и опять начинал злиться.

— Из чувства долга.

Кенебук замер. Ян потянулся к карману, в котором могло быть оружие.

Он двигался намеренно медленно, чтобы окончательно не перепугать Кенебука.

В руках его оказался маленький пакет.

— Это личные вещи Бриана.

Он положил пакет на столик возле Кенебука. Тот немедленно уставился на пакет. Кровь отлила от его щек, и лицо скоро стало белее седых волос.

Он осторожно потянулся к пакету, словно боясь, что тот взорвется. И вдруг быстро схватил пакет. Потом поднял на Яна вопрошающий взгляд:

— Это здесь? — он подчеркнул слово «это».

— Это личные вещи Бриана, — повторил Ян.

— Да... спасибо, — с трудом произнес миллионер. Заметно было, как он старался держать себя в руках, но голос его не слушался. — Это все?

— Да, — подтвердил дорсаец.

Они посмотрели друг другу в глаза.

— До свидания, — Ян повернулся и вышел. Громилы из холла исчезли, и Ян спокойно прошел к лифту.

* * *
Тибурн опередил его, так как служебный лифт шел без остановок. Он встретил Яна в его комнате. Ян ничуть не удивился и прошел прямо к столику, на котором стояла бутылка дорсайского виски, принесенная в его отсутствие. Он налил себе бокал.

— Слава богу, все кончилось хорошо, — Тибурн был доволен, — вы встретились, поговорили и оба остались живы. Когда вы теперь улетаете?

— Вы ошибаетесь, наш с ним разговор еще впереди. Выпьете немного?

— На службе не положено, — Тибурн опять расстроился.

— Мне придется еще задержаться здесь, — спокойно продолжал дорсаец.

Он плеснул виски во второй бокал и поднес его Тибурну. И против своего желания тот подчинился и взял выпивку. Ян подошел к огромному, во всю стену, окну.

За окном уже стемнело. Далеко внизу, у подножья небоскреба, светились огни города. По стеклу ползли тяжелые капли холодною дождя.

— Бросил бы ты все это, — Тибурн снова принялся уговаривать. — Как ты не поймешь, что все это может плохо кончиться. Для тебя оставаться здесь значит искать смерти. Я еще раз повторяю, что здесь, в комплексе Манхэттена, беспомощен именно ты, а не Кенебук. И Кенебук, возможно, уже решил, что ему с тобой сделать.

— Нет, — ответил Ян, отворачиваясь от окна. — Он ничего не решит, пока не будет твердо уверен.

— Не будет уверен в чем? — Тибурн разозлился уже всерьез. — Послушайте, командир, мы здесь не в игрушки играем. Не успели мы получить сведения, что вы собираетесь на Землю с визитом, как Кенебук обратился к нам с просьбой об охране. И не спрашивайте меня, откуда он об этом узнал, — я не знаю. Поймите, наконец, что он достаточно могущественен. И дело даже не в его деньгах. От него можно всего ожидать — особенно вам. А мы... Хоть он и обратился к нам за помощью, мне кажется, он будет рад оставить нас в дураках. Вы помните этих красавчиков в холле?

— Да, — невозмутимо произнес Ян.

— Вот и славно. По крайней мере, поймите, что я вас не даром предупреждаю. И, может быть, даже забочусь я прежде всего о вас, поверьте. Могу добавить, что полиции очень давно известно, что Кенебук хотел избавиться от брата. Очень давно — когда Бриану было только 10 лет. Но, командир, честное слово, Бриан был немногим лучше!

— Я это знаю, — сказал Ян, усаживаясь в кресло.

— Вот и хорошо, что знаете. А историю этой семейки вы тоже знаете? Дедушка Кенебук был тут знаменитостью в своем роде. Он умудрялся иметь касательство к любому крупному преступлению на восточном побережье. Из старинного и влиятельного гангстерского клана был этот дедушка. Папаша старательно отмывал деньги и успел все, что можно, вложить в легальный бизнес. Так что наследники Джеймс и Бриан получили капитал чистеньким.

Такие законопослушные граждане, что даже за стоянку в неположенном месте не оштрафуешь. Джеймсу в это время было двадцать, а Бриану исполнилось только десять. И после смерти отца ничто не напоминало о сомнительном прошлом. Хотя связи с кланом, несомненно, остались.

Ян потихоньку отхлебывал виски и слушал Тибурна с видимым интересом.

— Начинаете соображать? — настойчиво повторил Тибурн. — Так вот, по закону к Кенебуку не придраться. Но яблоко от яблони недалеко падает. Он родился в бандитской семье и мыслит, как бандит. У них у всех врожденное отвращение к дележке — даже с родным братом. Убить Бриана он не мог, но постарался сломать его и устроил такую веселую жизнь, что мальчик сбежал из дому. А теперь и вообще погиб.

Ян утвердительно кивнул.

— Я думаю, вы согласны, — продолжал Тибурн, — что здесь Кенебук выиграл. Он добился своего — Бриан ушел из дому и завербовался в солдаты. А вот с вами ему связываться совсем не хочется. Да, командир, несмотря на свои миллионы и вздорный характер, это очень трезвый, разумный и сильный человек. Он понимает, что для борьбы с вами ему пришлось бы отказаться от всего, что он ценит: от женщин, виски, музыки. А зачем ему это? Бриан выбыл из игры. Он по глупости попал в окружение и погиб, что и требовалось Джеймсу. И этого уже никто не изменит. За Кенебука закон, деньги, связи и влияние. А против — вы, в одиночку. И вы рассчитываете в такой ситуации на победу?

— Я исполню свой долг, — ответил Ян. Он отпил еще глоток виски и машинально покрутил в пальцах бокал.

— И вы, офицер, должны это хорошо понимать. Так ли уж важен этот ваш долг? — воскликнул Тибурн.

Ян быстро взглянул ему в лицо и опять занялся своим бокалом.

— Самое важное — долг командира перед солдатом, — Ян говорил медленно, как что-то давно и глубоко продуманное. — Солдат целиком зависит от офицера и имеет право на полную заботу о себе. Офицера, забывшего об этом, судят, и это служит уроком остальным. Это справедливо, и такое положение дел создает взаимную ответственность, которую мы называем долгом.

Тибурн выглядел ошеломленным.

— И вы хотите восстановить справедливость во имя солдат, погибших по вине Бриана, — Тибурн только сейчас начал понимать, что руководило Яном, для этого вы и пришли сюда?

— Да, — Ян утвердительно кивнул и отсалютовал бокалом.

— Но Кенебук штатский и не подчинен вашим законам.

Тут раздался звонок видеофона. Ян поставил пустой бокал и включил прием. Его широкие плечи полностью загородили экран, но слышать Тибурн мог все. Вызывал Джеймс Кенебук.

— Алло, Грин?

Пауза. Спокойный голос Яна:

— Я вас слушаю.

— Я сейчас один, — голос Кенебука казался резким и неестественным, — вечеринка кончилась, и я на досуге разобрал вещи Бриана.

Он умолк. Тибурн всей кожей чувствовал какую-то недосказанность и нарастающее напряжение, которое Ян не спешил разрядить. Он выдержал хорошую паузу, прежде чем спросить:

— И что?

— Не принимай всерьез нашу первую встречу, — Кенебук почти извинялся, и только резкий тон совсем не соответствовал словам, — может, попробуем еще раз? Поднимайся ко мне, и поговорим о Бриане по-хорошему.

— Иду, — Ян кивнул и выключил экран.

— Стойте! — Тибурн вскочил на ноги. — Вы не должны с ним встречаться!

— Почему? — Ян насмешливо улыбнулся. — Вы же видели — он сам пригласил меня.

Тибурн сразу остыл.

— Да, конечно. Вы приглашены. А вы не подумали, зачем ему это нужно?

— Поговорить о Бриане. Сейчас он перебирал его вещи, и он один, и свободен.

— Но в этом пакете ничего интересного нет! Нам на таможне дали список: часы, бумажник, паспорт... Обычные вещи солдата.

— Да, ничего интересного, — согласился Ян, — поэтому он и хочет послушать меня.

— А что вы можете ему сказать?

— То, что он хочет от меня услышать.

Полицейский смотрел с нескрываемым удивлением.

— Джеймс всегда опасался Бриана, — терпеливо, как ребенку, начал объяснять Ян. — Ему казалось, что Бриан может стать более значительной личностью, чем он сам. Поэтому-то он и пытался сломать его, а когда это не удалось, решил просто убить.

— Но Джеймс не убивал брата!

— Вы уверены? — с усмешкой сказал Ян и подошел к двери.

Тибурн сидел, как громом пораженный. Наконец, справившись с собой, он рванулся к двери и положил руку на плечо дорсайца.

— Постойте, — он почти кричал. — Кенебук не станет встречаться с вами один на один. Эти трое бандюг — его постоянная охрана. Я уверен, что вас там ждет ловушка.

Ян осторожно, чтобы не обидеть, отстранил полицейского.

— Я тоже так думаю, — сказал он и вышел.

Тибурн замер в дверях и долго смотрел ему вслед. Только когда Ян исчез в лифте, он очнулся. Рванулся к служебному лифту, спеша включить аппаратуру наблюдения. В холле никого не было. Ян подошел к двери в салон и, так как она была приоткрыта, вошел без стука. На столах стояли неубранные бокалы и набитые окурками пепельницы. Кенебук сидел перед окном. Увидев дорсайца, он встал. Ян подходил все ближе и остановился в одном шаге от Кенебука. Тот пристально вглядывался в лицо гостя, ожидая, что тот заговорит, но, так и не дождавшись, махнул рукой в сторону кресла, предложив сесть. Ян непринужденно устроился в кресле, и Кенебук вернулся на свое место.

— Выпьешь? — предложил Кенебук, кивнув на бутылку и стакан, стоящие на столе. — Пакет, который вы мне передали, — медленно заговорил Кенебук потом, пристально глядя в глаза Яну, — содержал только личные вещи Бриана?

— А что еще там могло быть? — дорсаец, казалось, удивился.

Пальцы Кенебука вцепились в ножку бокала. Он казался удивленным и даже возмущенным. И вдруг неожиданно рассмеялся, сбрасывая напряжение, громко и вполне искренне.

— Вы не поняли, командир, — наконец выдохнул он. — Здесь я буду спрашивать, а вы отвечать. Итак, зачем ты сюда явился?

— Исполнить свой долг, — ответил Ян.

— Какой долг? — удивился Кенебук. — Кому и что ты должен?

Казалось, что он сейчас опять зальется смехом, но что-то удерживало его, и он притих.

— Неужели ты должен Бриану? Ты же не был с ним связан.

— Как бы я к нему ни относился, я не забываю, что он был моим офицером.

— Так ли это важно — быть одним из твоих офицеров? Прежде всего он был моим братом!

— Нет, — так же спокойно возразил Ян, — когда речь идет о справедливости, родство не в счет.

— Какой справедливости? — Кенебук все-таки не удержался от смеха. — Ты приехал искать справедливости для Бриана?

— И для его погибших солдат...

— Тридцать два солдата, — Кенебук опять рассмеялся. — Эти тридцать два мертвеца. Но я не знал этих людей и не был с ними. Так что в их смерти не виновен ни сном, ни духом. Их подвел Бриан, он и поплатился за это. Ясно, что он со своим отрядом мог захватить штаб противника. И сразу получить всю славу и почести. — Кенебук снова ухмыльнулся. — И если это им не удалось, то, черт возьми, при чем здесь я?

— При том, что Бриан старался для тебя, — сказал Ян. — Он пошел на это, только чтобы доказать тебе, что он парень отчаянный.

— Я не виноват, что он так и не стал взрослым, и до меня ему было, как до неба, — Кенебук поигрывал бокалом и вдруг выплеснул себе в рот все вино. И попытался опять улыбнуться. — Он никогда бы не дорос до меня, — Кенебук все так же крутил бокал, — просто я не хотел подчеркивать, что сделан из другого теста, — он поднял на Грина совершенно пустой взгляд. — И ты запомни хорошенько, я — другой.

Ян не собирался отвечать. Кенебук уставился на него, меняясь в лице.

— Ты не веришь мне? — произнес он настойчиво. — Лучше скажи сразу, поверь, что я не похож на Бриана. Я же рискнул встретиться с тобой наедине.

— Да неужели?

Тибурн, наблюдавший все это на экране, впервые услышал в голосе Яна вполне человеческое удовлетворение.

— Здесь мы вдвоем, — Джеймс снова рассмеялся, но на этот раз в смехе явно слышалось бахвальство. — Разумеется, за стеной сидит моя охрана. В нашем деле стоит быть предусмотрительным. Ну, и еще небольшой сюрприз для тебя.

Он свистнул, и тут же к его ногам метнулось нечто, на первый взгляд казавшееся собакой. Черное металлическое создание очень быстро скользило на воздушной подушке.

Ян заинтересованно разглядывал его. На полу стояла металлическая коробка с двумя гибкими щупальцами. Дорсаец удивленно кивнул:

— Автомед.

— Точно, — подтвердил Кенебук, — с настройкой на меня. Как бы вторая линия обороны. Если ты управишься с моей охраной, со мной все равно ничего не случится. Даже если ты доберешься до меня, автомед успеет меня спасти. Так что на свои похороны я тебя не приглашаю. Тебе со мной не справиться. Лучше сдавайся сразу.

Кенебук снова рассмеялся и оттолкнул автомед:

— На место! — и машина тут же убралась назад под кресло. — Теперь ты видел все, — объяснил Кенебук, — я хорошо подстраховался. И, думаю, вполне резонно. Ты профессионал, а значит, ты сильнее и опытнее меня. Следовательно, для того, чтобы выиграть у тебя, я должен был привлечь постороннюю силу, с которой тебе не справиться. И я сумел ее найти. Теперь в этом положении тебе ничего не сделать. Все. Ты выключен.

Он наконец оставил в покое свой бокал.

— Я не Бриан. Я доказал, что могу справиться и с тобой.

Грин молчал. Тибурн буквально впился в экран.

— Вот только захочешь ли ты? — вдруг усмехнулся Ян.

Кенебук вытаращил глаза. Кровь бросилась в голову, заливая щеки нервным румянцем.

— Ты что, издеваешься? Хочешь попробовать? — Джеймс вскочил на ноги и, уже не сдерживаясь, забегал по салону.

Тибурн ни секунды не сомневался, что разыгрывается ранее спланированный сценарий. Он не раз это видел: возмущение, эмоциональный всплеск — и адвокат толкует о «состоянии аффекта».

Но Грин об этом, конечно, знать не мог.

— Этот боевик вооружен? — спросил Тибурна техник, обслуживающий аппаратуру.

— Ему этого не надо.

— А вот у Кенебука оружие есть, — техник ткнул пальцем в подмышку Кенебука. — Там пистолет.

Тибурн сильнее стиснул и без того ноющие пальцы и грохнул кулаком по столу.

— Только этого не хватало!

Кенебук все еще орал. Вот он демонстративно подставил Яну спину:

— Ну, валяй, я даю тебе шанс. Дверь заперта, и здесь никого нет. Не веришь?

Он бросился к окну и убрал силовое поле. Дождь со снегом ворвался в комнату. Кенебук снова повернулся к Яну.

Тот стоял, не сделав ни одного движения. Концертный номер не удался.

Надо было менять тактику.

— В чем же дело? — Кенебук и не думал скрывать насмешки. — Расхотелось? А может, ты, Грин, просто трусишь?

— Мы не закончили разговор о Бриане.

— Ну разумеется, о Бриане, — Кенебук уже не уступал в спокойствии Яну. — У него губа не дура — хотел стать таким, как я. Прямо из кожи лез, да ничего не вышло, — миллионер взглянул на Яна. — Вот и эту вашу операцию провалил. У него ничего не могло получиться. Типичный неудачник.

— Ему хорошо в этом помогли!

Кенебук дернулся в кресле.

— Я вас не понимаю! Что за помощь?

— Исключительно твоя, любящий братец, — голос Грина ударил, как хлыст. — Ты постарался сделать из него второго себя — так легче было предвидеть его реакции. Ты заранее готовился к большой игре, и у тебя всегда была своя команда. А Бриан был всегда один, и все шишки сыпались на него одного. Еще бы тебе не выиграть!

Кенебук с трудом перевел дыхание.

— Что за чушь ты несешь! — крикнул он. И только тут заметил, как внезапно сел его голос.

— Ты пытался довести его до самоубийства, — продолжал в том же тоне Грин, — но Бриан на это не способен. Он хорошо знал, что у него тоже есть права. Но больше всего ему хотелось добиться твоего признания. Он давно уже понял тебя и твои цели, но с детства осталось желание заслужить похвалу именно от тебя. Он все понимал, и все-таки мечтал доказать, что ничем не хуже тебя. До самого своего конца он играл в подстроенную тобой игру.

— Ну и что? — буркнул Кенебук. — Давай уж, досказывай все до конца.

— Вот он и решил улететь с Земли и завербоваться в солдаты. Не из патриотизма, как колонисты Ньютона, не потому, что был рожден для войны, как дорсайцы, и не в поисках приключений, как рудокопы с Кобы. Только чтобы показать тебе, что ты в нем ошибся. Он выбрал такую сферу деятельности, где у тебя не было никакой власти. Он постоянно писал тебе обо всем и, наверное, в глубине души надеялся, что когда-нибудь ты встретишь его, как родного.

Кенебук с горящими глазами сидел в кресле и тяжело дышал.

— Но в твои планы это не входило, — терпеливо продолжал Ян. — Ты не замечал его писем и не отвечал ему. Наверное, ты ждал, что от одиночества он запсихует и на чем-нибудь сорвется. Но все сложилось совсем не так. Его заметили и стали продвигать по службе. И вот он уже офицер, командир отряда. Это тебя насторожило. Если так пойдет дальше, Бриан быстро займет видное положение. Этого ты допустить не мог.

Кенебук сидел молча, словно погруженный в транс.

Ян заканчивал свое обвинение:

— И ты решил действовать. В свой день рождения, как раз накануне той несчастной ночи, он получил поздравительную открытку, первую весточку от тебя. Вот, полюбуйся!

Ян вынул из кармана сложенную открытку. Похоже было, что ее сначала раздраженно скомкали, а потом пытались разгладить горячим утюгом. Ян развернул ее и сунул рисунок с текстом чуть не под нос Кенебуку. Тот взглянул и опустил глаза. На открытке был небрежно нарисован заяц с карабином и валявшимся под ногами шлемом.

Кенебук пристально посмотрел на Яна. Губы его дернулись, но вместо улыбки лицо скривила нервная гримаса.

— У тебя все? — спросил он.

— Еще нет. Кроме открытки... — Ян снова потянулся к карману.

— Хватит! Довольно! — завопил Кенебук. Неожиданно он вскочил на ноги, поставил кресло между собой и Яном и отступил к окну. Тут же в руке у него оказался пистолет, и он немедленно выстрелил. Ян не шелохнулся. Только вздрогнули мышцы, приняв в себя пулю.

Обыкновенный раненый человек в такой ситуации теряет сознание. А дорсайца ранение будто оживило. Он поднялся с кресла и двинулся на Кенебука. Тот закричал и продолжал ошалело палить, отступая к окну.

— Сдохни! Исчезни! — вопил он, но дорсаец надвигался, неизбежный, как судьба. Пара пуль попала в него, но он только встряхивался, как попавший в воду пес. Кенебук уперся ногами в подоконник. Отступать дальше было некуда. Он затравленно озирался, не видя выхода. Патроны кончились.

Завизжав, он швырнул бесполезный теперь пистолет в голову Яна и, неожиданно быстро повернувшись, выпрыгнул в окно. Его визг скоро затих, заглушенный ветром. Лететь ему предстояло тридцать этажей.

Ян остановился. Его рука все еще сжимала то, что так испугало Кенебука. Мгновение он еще держался на ногах и вдруг тяжело рухнул на пол.

Когда, пробив потолок, Тибурн и техник спустились в номер, они сразу увидели на ковре выпавшие из разжавшихся пальцев Грина вещи. Тюбик желтой краски и кисточка — символы трусости.

* * *
Через две недели после этих событий Тибурн и Ян прощались там же, где встретились вначале, — у здания космопорта. Был такой же дождливый и холодный день, и дорсаец, еще не вполне здоровый, кутался в плащ.

— Но вы должны признать, — Тибурн все продолжал их давний разговор, что вы победили только благодаря счастливому случаю. Шансов справиться с Кенебуком и остаться живым у вас практически не было.

— Не согласен! — засмеялся Грин. — Здесь не было ни случая, ни удачи. Все произошло, как и было задумано.

В больнице он очень похудел, теперь его телесная мощь не так явно бросалась в глаза, зато тем заметнее стала жизненная сила, отличающая дорсайцев.

Тибурн недоверчиво и удивленно посмотрел на Грина.

— Трудно поверить! Слишком сложное построение, могло посыпаться от любого толчка. Кенебук мог не отослать охрану, вы могли не взять эту открытку, он мог вообще поставить вместо себя профессионального убийцу...

Неожиданно он замолчал, словно его осенило какое-то новое соображение.

— Значит, готовя эту ловушку с открыткой, вы заранее знали, что останетесь с ним с глазу на глаз? Почему?

— Кенебуку не нужны были свидетели. Ему нужен был поединок. Видимо, это его способ самоутверждения. А для меня это повседневная работа. Вы об этом забыли. И вы, и Кенебук были уверены, что в ваших условиях я буду беспомощен. Вот я и воспользовался вашей уверенностью.

— Но Кенебук вас пригласил сам. Он навязал вам свою игру, и вы ее приняли.

— Разумеется. Он должен был быть твердо уверен, что он хозяин положения: он у себя дома, он защищен, он может в любую минуту убить меня.

— Но это действительно так и было, — настаивал Тибурн, — хозяином положения был он.

— Это только казалось. Он многого не знал и во многом сомневался. И выяснить все это хотел у меня. Прежде всего, его беспокоила открытка. Он хотел точно знать, есть ли она у меня с собой. Поэтому и затеял этот обыск в холле, но его люди струсили.

— Знаю, видел, — буркнул Тибурн.

— А еще он хотел знать, понимаю ли я его роль в этой истории. Знаю ли, что только из-за этой его провокации Бриан нарушил приказ и повел людей на рискованную операцию. Он думал найти эту открытку в пакете с личными вещами Бриана и не нашел. Тогда решил организовать дело так, чтобы получить возможность отобрать у меня эту открытку и заставить рассказать все, что мне известно. Для него это было важно, потому что он-то знал, что сам толкнул Бриана на эту бредовую затею. То, что Бриана судили и расстреляли, особого значения не имело. В этом мире не принимают всерьез ни законов, ни судов. Но я мог сказать и доказать, что Бриан был смелее и сильнее своего старшего брата, а вот этого он допустить не мог. Поэтому выслушать меня он собирался без свидетелей и убрать тоже сам, своими руками.

— И это ему почти удалось, — закончил Тибурн. — Еще бы немного...

— Но ведь там был автомед, — спокойно объяснил Ян. — Я не сомневался, что такой человек, как Кенебук, подстрахуется на все случаи жизни.

Над космопортом прозвучал сигнал на посадку. Ян поднял свой чемоданчик.

— До свидания, лейтенант, — произнес он, подавая руку Тибурну.

— До свидания, командир. Но вы знаете, мне все-таки не верится. Значит, вы вот так, все понимая, сознательно шли в эту ловушку? И были уверены в исходе поединка?

Ян уже направлялся к кораблю, стоявшему далеко на взлетном поле. И вдруг Тибурн сорвался с места и, в два прыжка догнав дорсайца, схватил его за плечо. Ян резко повернулся.

— Подождите, — крикнул Тибурн, — я, кажется, понял. Вы заранее знали, что он будет стрелять в вас и вполне может убить. И вы сознательно пошли на это в память тех тридцати двух убитых солдат, я прав? Наверное так. Но просто в голове не укладывается, как человек может решиться на такое. Подобная выдержка не по силам никому, даже профессиональному солдату.

Ян задумчиво посмотрел на полицейского.

— Если говорить честно, то я не просто солдат, как вы это понимаете. Для вас солдат — это профессия, и только. Так же думал и Кенебук. Эта ошибка и погубила его. Он думал, что в непривычной обстановке, где нельзя применить свою выучку, я буду беспомощен. Но вы забыли, что я дорсаец, для меня война не профессия, а жизнь, для которой я рожден.

Тибурн почувствовал легкий озноб.

— Так кто же вы все-таки?! — воскликнул он.

Ян посмотрел ему в глаза своим спокойным отрешенным взглядом и тихо ответил:

— Я — созданный для боя воин с Дорсая.

Затем он повернулся и быстро пошел к кораблю. А Тибурн долго еще видел его голову, плывущую над толпой пассажиров.

Гордон Р.Диксон СОЛДАТ, НЕ СПРАШИВАЙ

Хьюго-1965


Солдат, не спрашивай, как и что,
Там, где война, твое знамя вьется.
Легионы Безбожников брошены на нас,
Смелее воюй – и фортуна тебе улыбнется!
Это игрушки и презренная шваль:
Величие, слава, хвала и почет.
Людскую грязь земле оставь!
Только вера идет в зачет!
Кровь и горе, печаль и скорбь
– Нас эта участь ждет – учти!
Крепче держи, сжимай клинок!
Нет больше счастья, чем в битву идти!
Так будем же мы, Избранники Божьи,
Стоять пред Троном с мечами в руках,
Все мы молимся Господу Богу,
Он лишь один в наших сердцах!
Это боевой гимн колонизировавшей Космос фанатической армии. Существовала только одна сила, которая могла противостоять им – ДОРСАЙ!!!

1

…Гомеровская Илиада начинается словами: «Это история о ярости Ахиллеса». История, которую поведаю я вам – о моей ярости. Я, Землянин, выступил против людей двух миров, называемых Френдлиз: против Гармонии и Ассоциации. Это история не о маленьком гневе. Это ярость, подобная Ахиллесовой, это моя ярость – человека с Земли.

Вас это удивляет?

В те дни, когда сыновья более молодых миров являются более высокими, сильными, более искусными и умными, чем мы, люди со старого Мира? Тогда, как же мало вы знаете Землю и ее сыновей.

Оставьте ваши молодые миры и возвращайтесь назад, к материнской планете. В благоговении коснитесь ее. Она все еще здесь и все еще такая же. Ее солнце все так же светит над волнами Красного моря, которые расступились перед Богом. Ветры все так же дуют в ущелье Фермопил, где Леонид с тремя сотнями спартанцев сдержал орды Ксеркса, царя Герони, и тем самым изменил историю. Здесь люди боролись и умирали, рождались и хоронили своих близких. Все это было более 500 тысяч лет назад. В те времена новые миры были только мечтой. Думали ли вы о тех тысячелетиях и поколениях людей, которые рождались и умирали под одними и теми же небесами и на той же самой земле и которые оставили на всех нас свои отметки в крови, на теле, в душе?

Планеты… Им нет числа!

Люди с Дорсая стали прирожденными солдатами. Воинственные вне всякого воображения, опытные, умелые, бесстрашные.

Люди с Культиса и Мары глубоко проникали во внутренний мир человека в своих попытках дать ответы на вопросы, интересующие все человечество.

Ученые с Нептуна и Венеры настолько далеко ушли вперед по пути умственного развития, что могли с трудом общаться с нами, обыкновенными людьми.

Но мы… мы «тупые», низкорослые, простоватые люди старой Земли, имеем нечто большее, чем любой из них. Мы все еще храним в себе человека, генетику нашего рода! От которого прочие миры сохранили лишь осколки – яркие, сверкающие, прекрасно обработанные…

Но ведь это только осколки!

Но если вы один из тех, кто подобных моему дяде Матиасу Олину пренебрегает нами, то я приведу вам в пример Анклав св. Луиса, где 42 года назад землянин по имени Марк Торр, человек великого видения, первым начал строить то, что через сотню лет будет именоваться Окончательной Энциклопедией.

Массивную, сложную и в то же время тонкую структуру. Вы уже сможете увидеть ее с орбиты материнской планеты. Через сотню лет она уже будет существовать, но никто не знает, как это произойдет. Теория Торра гласит, что существует забытая память человечества – такая скрытая часть земной человеческой души, которую юные миры утеряли и не способны больше никогда вернуть.

Вглядитесь в себя. Идите в Анклав св. Луиса и присоединитесь к одному из тех потоков людей, который приведет вас через коридоры и лаборатории Проекта Энциклопедии в могущественную Индекс-комнату. В самое сердце Энциклопедии, где громадные извилистые стены уже начали меняться, впитывая знания, на приобретение которых затрачены тысячелетия. Когда весь интерьер комнаты изменится окончательно, когда наладятся связи между различными областями знания – появится то, чего никогда прежде не было, то, чего никогда прежде и не могло быть.

Но как я говорю, сейчас это невозможно. – Просто посещение Индекс-комнаты – это единственное, что я прошу вас сделать. Посетите ее, совместив с днями отдыха. Встаньте в ее центр и сделайте то, что скажет гид.

– Слушайте!

Слушайте. Напрягите всю вашу волю и слушайте! Слушайте – и ВЫ не услышите ничего. И тогда ваш гид, нарушив эту почти нестерпимую тишину, скажет вам, зачем он просил вас сделать это.

Только один человек из многих миллионов может что-то услышать в этой комнате. Только один из многих миллионов людей, рожденных на Земле.

Но никто, ни один из тех, кто рожден на новых мирах и приходил сюда слушать, не услышал ничего! Это ничего не доказывает, вы полагаете? Тогда вы думаете неверно, мой друг! Для меня, одного из тех, кто пытался что-то услышать – это изменило всю жизнь. Услышанное соприкоснуло меня с полузнанием власти, с которой я впал в неистовство, желая уничтожения людей двух дружественных миров – Френдлиза.

Так не смейтесь же над сравнением моей ярости с яростью Ахиллеса, горькой яростью Мирмидонян перед стенами Трои. Между нами много общего.

Мое имя – Там Олин и мои предки – ирландцы. Но вырос я и стал тем, кто я есть, на Пелопоннесе, в Греции, как и Ахилл. В густой тени Парфенона, белеющего над Афинами, наши души, по воле дяди, спали, хотя ему следовало бы растить их свободными под Солнцем.

Наши души… моя… и моей младшей сестры Эйлин.

– Слушайте!

Слушайте. Напрягайте всю волю вашу и слушайте!

2

Это была идея Эйлин – посетить Окончательную Энциклопедию, пользуясь моим новым удостоверением служащего Бюро Коммуникаций. Обычно, я поинтересовался бы, с какой это стати ей в голову пришла такая мысль. Но в тот момент, когда она предложила мне это, какое-то невероятное щемящее чувство охватило меня. Это не был страх, а что-то гораздо более сложное. Оно было похоже на ощущение, которое возникает у человека перед великими испытаниями. Нечто похожее, но гораздо слабее, бывает перед сдачей экзаменов на зрелость. Но тут было еще что-то. Нет, еще раз говорю, это не было страхом. Может быть, нечто похожее испытывает охотник, ожидающий в засаде Боевого Дракона?

Всего лишь на мгновение это коснулось меня и этого оказалось вполне достаточно. Я знал, что теоретически Энциклопедия предоставляет шанс всем землянам, а так как Катлас считала поведение землян безнадежным, я не обращал внимание на это чувство, решив бросить вызов всему миру – отправиться, и притом как можно скорее, в Сент-Луис.

Была, возможно, и другая причина. Уж очень долго я не видел свою сестру. Ведь в течение всех лет учебы я старался как можно меньше посещать дом дяди. Поэтому был очень рад хоть немного побыть с ней и поделиться переполнявшей меня радостью.

Я только что подписал годичный контракт с «Интерстеллар Ньюс Сервис». И это сразу же после окончания Женевского Университета Коммуникаций! Хотя Университет и считался лучшим учебным заведением, готовящим журналистов и литературных работников для всех 14 миров, но такую работу могли предложить начинающему выпускнику только раз в сто лет, если только вообще могли предложить! «Межзвездные Новости» были закрытой и привилегированной организацией. Поэтому я не стал спрашивать свою 17-летнюю сестру, почему ей хочется попасть вместе со мной на Окончательную Энциклопедию, тем более, что день и час онане назначила. Сейчас, оглядываясь в прошлое, я могу только предположить, что она стремилась хотя бы на день убежать из мрачного дома нашего дяди…

Дядя Матиас… брат нашего отца, который взял нас к себе. Эйлин и меня, двух подростков, оставшихся сиротами после смерти родителей, последовавшей в авиакатастрофе. И в течение всех последующих лет старавшийся нас сломить. Нет, физически он не прикоснулся к нам даже мизинцем. С его стороны не было ни малейшего проявления грубости или посягательства на свободу поступков. Ничего этого не было. Он предоставил нам в полную собственность богатейший из домов, изысканнейшую пищу, одежду, машины – и находился в уверенности, что мы обязаны разделить с ним и его собственный внутренний мир. Такой же темный и мрачный, как и его большой неуютный дом. Такой же бессолнечный, как и глубокая пещера, которая никогда не ощущала дневного света.

Его библия была написана в ХХI веке святым или дьяволом – Уолтером Блантом, чьим девизом было «РАЗРУШЕНИЕ» и чья «Гильдия Часовни» позднее дала рождение культуре Экзотики, на молодых мирах Мара и Культис. Нет никакого сомнения, что на Экзотике всегда читали писание Бланта с оглядкой, осторожно применяя его к действительности. Наш же дядя видел в нем лишь догмы. День за днем он пытался заставить нас уверовать в это кредо безвыходности. Он свято верил, что человечество молодых миров отринуло нас, землян, подобно любому атрофированному органу. Но ни Эйлин, ни я не могли смириться с этой мрачной философией, хотя мы и были тогда еще детьми.

И вот, в один прекрасный день, мы совершили челночный полет из Афин в Сент-Луис, а затем из него небольшим самолетом в Анклав.

Небольшой аэробус доставил нас прямо во двор Энциклопедии. Припоминаю, что сходил по трапу последним.

Как только я ступил на бетонные плиты двора, опять что-то произошло со мной. Как будто в глубине моего «Я» ударил гонг судьбы. Все произошло настолько неожиданно, что я невольно остановился.

– Извините, – послышался приятный голос за моей спиной, – вы участник тура, не так ли? Вы намереваетесь совершить посещение? Я ваш гид…

Я резко повернулся и обнаружил свое отражение в коричневых глазах девушки, одетой в голубые одежды Экзотики. Она стояла, такая светлая и жизнерадостная, как солнечный свет вокруг нее. Но что-то в ней не соответствовало общему облику, которому она старалась соответствовать.

– Вы не с Экзотики, – внезапно выпалил я, поняв, в чем дело.

Она не походила на рожденных на Маре и Культисе. Уроженцы Экзотики отличались от остальных людей. Их глаза выглядели бездонными и более проницательными, чем у нее, да и у людей с остальных молодых миров. В их взгляде всегда чувствовалась любовь к Повелителю Мира, который всегда был где-то поблизости и обязательно с молнией в руке…

– Я служащая, – ответила девушка. – Меня зовут Лиза Кант… Все верно, я родилась не на Экзотике…

Она вовсе не казалась обескураженной моим решительным разоблачением. Несколько ниже Эйлин, с распущенными темно-каштановыми волосами, свободно струившимися по плечам, с веселой улыбкой и в одежде, которая так шла ей к лицу. Она совершенно очаровала меня. Ее одежда различных оттенков придавала ей какую-то нереальную легкость, воздушность.

Мне показалось, что я ее где-то уже видел, но где?

– Пойдемте, – мило проговорила она и, повернувшись, направилась к остальным пассажирам аэробуса, которые ожидали нас невдалеке.

Я пристроился к ее шагам и начал расспросы.

Она, не колеблясь, начала рассказывать о себе. Убежденная последовательница философии Экзотики, она родилась тут же, на Среднем Западе Американского континента. Закончив начальную и среднюю школу в Анклаве, она приняла предложение стать служащей Проекта.

Я почему-то решил, что она очень одинока и не колеблясь сказал ей об этом.

– Как же я могу быть одинокой, если все свои силы я полностью отдаю этому пути… из самых лучших побуждений!

Я подумал, что, возможно, она смеется надо мной. И это мне не понравилось. Даже в те дни я не был тем, над кем можно было смеяться.

– Что же это еще за самые лучшие намерения? – спросил я, стараясь говорить грубо. – Созерцание вашего центра доставляет вам огромную радость?

Улыбка слетела с ее лица и она странно взглянула на меня, так странно, что я навсегда запомнил этот взгляд.

– Мы всегда здесь, – вдруг сказала она. – Запомните это.

Затем она повернулась и повела нас через двор к зданию Проекта.

– Для Окончательной Энциклопедии, – говорила она по дороге, – недостаточно только одного огромного количества фактов. Назначение Энциклопедии – посредством пульсирующей энергии вскрыть связи с другим множеством внутренних связей. После окончания Проекта Энциклопедии земляне смогут получить такую информацию о себе и Вселенной, которая сделает их всемогущими.

С этой точки зрения Земля могла бы на равных конкурировать с такими славящимися своими научными знаниями мирами, как Нептун и Венера, с мирами Экзотики – славящимися глубоким проникновением в тайны человеческой психики, и, вообще, со всеми другими планетами, специализирующимися в той или иной области.

Поэтому: в мультимировой человеческой культуре, в которой преобладающее значение имеет торговля квалифицированными мозгами, проект Энциклопедии в конечном итоге полностью окупил бы себя, несмотря на столь огромные капитальные вложения. Но не только это заставляет нас, землян, предпринимать это строительство. Прежде всего, Проект был и остается надеждой Земли, надеждой всего человечества – в раскрытии тайн мозга, согласно теории Марка Торра.

Вы, конечно, знаете эту теорию. Но позвольте напомнить вам ее суть. В человеческих знаниях о себе существуют так называемые «темные» области. О них человечество никогда не знало, а только догадывалось. Возьмите, например, телепатию, телекинез и так далее. Энциклопедия могла бы найти в себе что-то такое… может быть, это будет новое качество, возможность или сила, которая лежит в основе всего человеческого рода…

Слушая это и разглядывая странные и необычные комнаты Проекта, через которые мы проходили, я опять почувствовал, как во мне зашевелилось незнакомое чувство. Но на этот раз оно не отступило, а начало расти и переполнять меня. Но все это внезапно кончилось, как только мы оказались в центре Энциклопедии – в таинственной Индекс-комнате.

Комната имела форму колоссального шара, такого огромного, что противоположная полусфера терялась в тумане. Ее присутствие можно было только угадать по наличию слабо мерцающих огоньков света, которые хаотично вспыхивали в том месте, где она должна была находиться, отмечая появление новых фактов и ассоциативных связей.

Комната была пуста, но в ее геометрическом центре находилась платформа двадцати футов в диаметре, на которую мы и взошли.

– …теперь мы здесь остановимся, – сказала Лиза, когда все мы, немного взволнованные, столпились вокруг нее. – Это место известно под названием Точки перехода. Вы, должно быть, знаете, что это не что иное как место, с которого можно будет работать с Энциклопедией.

Она замолчала и повернулась кругом, проверяя каждого в группе.

– Соберитесь, пожалуйста, поближе, – сказала она. На секунду ее взгляд задержался на мне… И опять незнакомое чувство ударило во мне, причиняя легкую боль.

– Теперь, – продолжала она после того, как мы образовали тесную группу в центре платформы, – я хочу, чтобы вы на минуту сохранили абсолютное спокойствие и прислушались. Постарайтесь отрешиться от всего постороннего и слушайте. Если кому-то покажется, что он что-то уловил, не стесняйтесь этого, скажите.

Все разговоры умолкли и тяжелое, нерушимое молчание этой огромной комнаты повисло над нами. Незнакомое чувство еще больше завладело моим сознанием. Никогда прежде меня не волновали ни высота, ни огромные пространства, но теперь я внезапно почувствовал головокружение, мир начал медленно раскручиваться вокруг меня.

– А что же мы должны услышать? – резко спросил я, пытаясь хоть как-то противостоять панике, охватившей меня. Я стоял точно за спиной Лизы, когда говорил это. Она повернулась и внимательно взглянула на меня. В ее глазах мелькнула та странная тень, которую мне уже довелось видеть.

– Ничего, – сказала она, словно раздумывая. – Хотя есть один шанс из миллиона что-то услышать…

Она легко прикоснулась к моей руке.

– А теперь помолчите и не мешайте другим, даже если вы и не желаете слушать себя.

– О, я с удовольствием сделаю это, – усмехнувшись, проговорил я.

Девушка отвернулась и внезапно, через ее плечо, далеко от нас, у самого входа в Индекс-комнату, возле лестницы, ведущей на платформу, я увидел свою сестру. Как я не заметил, что она отстала – не знаю! Я узнал ее на таком расстоянии только по фигуре. Она разговаривала с каким-то незнакомцем, одетым во все черное. Его лицо, скрытое в полумраке, я не смог разглядеть, да и расстояние было чересчур большим, но он стоял очень близко к Эйлин и, казалось, был очень увлечен разговором.

Я был поражен и рассержен. Вид стройной мужской фигуры, казалось, возбуждал меня, подобно оскорблению. Уже одна мысль, что Эйлин отделилась от нашей группы и любезничает с каким-то мужчиной после того, как уговорила меня прилететь сюда, говорила с кем-то, кто был мне совершенно незнаком, и это в то время, как я не мог слышать, о чем они говорят… Даже на таком расстоянии движения ее рук и колебания фигуры в мерцающем полумраке казались мне возмутительными.

Холодная волна гнева поднялась во мне. Даже обладая самым лучшим в мире слухом, нельзя было бы разобрать, о чем они так оживленно беседуют, но поскольку мрачная тишина повисла в комнате, я напряг все свои силы, чтобы постараться хоть что-либо услышать из их беседы.

И тогда – постепенно, но во все возрастающей громкости – я начал слышать!

Это не был голос моей сестры или ее собеседника. Это был несколько глуховатый голос человека, говорившего на языке, похожем на латинский, но с падающими гласными и пришепетыванием. И эта речь нарастала, усиливаясь не по громкости, а по четкости произношения.

Затем я услышал другой голос, что-то говоривший в ответ. А затем еще голос, и еще, и еще… Шепчущие, кричащие, визжащие, подобные снежной лавине голоса входили в меня с различных направлений. Все голоса, все языки звучали в моей голове… И все это усиливалось, усиливалось, усиливалось…

Они звучали в моей голове, бубня, крича, смеясь, скрежеща, приказывая и моля – но отнюдь не сливаясь, как это могло бы показаться, в один шумный вой или могучий гром, подобный звуку водопада.

По мере того, как они росли, они становились все отчетливее и отчетливее.

Я СЛЫШАЛ КАЖДОГО!

Каждого их тех миллионов мужчин и женщин, которые жили сейчас на Земле.

Я испугался, не в силах совладать с этим. Грудь сжало удушье – мне стало не хватать воздуха. Задыхаясь, я без чувств упал на пол.

3

С трудом открыв глаза, я с удивлением обнаружил, что лежу на полу и лишь Лиза Кант склонилась надо мной. Другие члены нашей группы еще только растерянно оглядывались по сторонам, пытаясь понять, что еще такое приключилось со мной.

Лиза присела возле меня и, положив мою голову себе на колени, спросила низким прерывистым голосом:

– Что с вами? Вы что-то слышали?

Я потряс головой, инстинктивно пытаясь прогнать весь тот ужас, который минуту назад пленил мое сознание, но тут же с изумлением обнаружил, что только бормотание изумленных людей, столпившихся вокруг меня, нарушает глубокую тишину Индекс-комнаты.

– Вы что-то слышали? – повторила свой вопрос Лиза.

Я взглянул на нее и все вспомнил.

Эйлин и незнакомец! Все еще лежа на полу, я повернул голову в том направлении, где стояли они раньше, но там уже никого не было.

С трудом поднявшись на ноги, я направился к выходу.

Но Лиза решительно преградила мне дорогу.

– Куда это вы собрались? Вы не можете оставить это так! Если вы в самом деле что-то слышали, вам следует немедленно пройти к Марку Торру. Он говорит со всяким, кто что-либо слышал в этой комнате!

Я еле дослушал до конца этой длинной и гневной речи.

– Прочь с дороги! – с трудом подбирая слова, пробормотал я и, не очень вежливо отстранив ее в сторону, направился к выходу из Индекс-комнаты.

Но она догнала меня и вцепилась с силой, которую трудно было заподозрить в девушке ее возраста.

– Стойте! Остановитесь же на секунду! В чем дело?

– Дело? – огрызнулся я. – Моя сестра…

Но тут я остановился. Что я мог сказать? Что меня возмутил поступок семнадцатилетней сестры, заговорившей с кем-то, кого я, ее старший брат, не знал. Даже если бы я их настиг, что я мог им сказать? Потребовал бы, чтобы мужчина назвал себя или убирался прочь? Да меня просто примут за идиота.

Я стоял и молчал.

– Вы должны пойти со мной, – донесся до меня голос девушки, как будто издалека.

– Вы даже не представляете себе, как ужасно редко находят того, кто что-то слышит в точке Перехода… Вы даже не можете себе представить, как много это значит для Марка Торра!

Я отрицательно покачал головой. У меня не было ни малейшего желания становиться подопытным кроликом.

– Вы должны! – настойчиво повторяла Лиза. – Ведь это так много значит для всего Проекта! Вдумайтесь в это!

Слово «вдумайтесь» дошло до меня.

Девушка была совершенно права, я это понял только сейчас.

…Все миры, населенные человеческой расой, в настоящее время были расколоты на два лагеря, один из которых держал свое население в рамках «неразрывного» или «жесткого», как они говорили, контракта, а другой – свято верил в «свободный» контракт. На стороне жесткого контракта были оба мира Френдлиз, Кассиди и Венера, а также большой новый мир Сета, у звезды Тау Кита.

На стороне «свободных» миров выстроились Земля, Дорсай, миры Экзотики

– Культис и Мара, Новая Земля, Фриленд, Марс и маленький католический мир Святой Марии.

Планеты не могли готовить всех необходимых им специалистов, особенно когда другие миры делали это лучше. Даже самое лучшее обучающее оборудование не могло обеспечить воспитание первоклассных солдат, подобных тем, которых давал Дорсай. Никто не мог приготовить физиков и психологов, по качеству сходных с физиками Нептуна или психологами с Экзотики. Поэтому планета воспитывала и обучала только один тип профессионалов, которыми и торговала с другими мирами.

Разделение между двумя лагерями было полным. В «свободных» мирах контракт частично принадлежал человеку, продающему свои услуги. Без его согласия, за исключением особой необходимости, продажа его на другую планету была невозможна.

На планетах «неразрывного» контракта индивидуум был в полной зависимости от своего хозяина и, если ему приказывали, он обязан был беспрекословно повиноваться и работать в том месте, где указывалось.

«Свободные» миры гордились тем, что им не приходится продавать выпускников своих университетов партиями в обмен на специалистов с других миров. Но подобно всем высокоразвитым планетам, Земля, как и другие миры ее лагеря, пользовались правом индивидуального найма. По такому найму я и пришел работать в «Интерстеллар Ньюс Сервис», заключив годичный испытательный контракт. Но того, что я хотел, еще не было достигнуто! Я был свободным, да! Но «свободный» контракт еще не полная свобода! Настоящая свобода в своей деятельности в наше время предоставляется только членам планетных правительств, а также особой группе людей, представляющих «Гильдию Интерстеллар Ньюс Сервис». Эти работники в области коммуникаций были связаны клятвой неподкупности и практически отказывались от своего родного Мира. Вступив в «Гильдию», я был бы поистине свободен – никакой Мир после этого не способен был бы предать меня суду или продать мои услуги, не спросив предварительно моего согласия! Да, у меня был сейчас контракт с «Интерстеллар», но это был только годичный контракт! Возобновит ли «Гильдия» его после года моей работы? Вероятность этого составляла всего 5-10%, это уж я хорошо знал. А что будет потом?

И сейчас мне в голову пришла мысль, что, может быть, Марк Торр сможет мне чем-то помочь.

– Вы правы, – сказал я Лизе. – Мне необходимо встретиться с Торром. Куда идти?

– Я провожу вас, – радостно сверкнула глазами девушка. – Только вначале мне необходимо позвонить.

Она отошла от меня на несколько шагов и стала что-то говорить в телефон, имеющий вид кольца на ее среднем пальце. Через минуту она подошла ко мне и взмахом руки пригласила следовать за ней.

– А как же другие? – поинтересовался я, заметив встревоженные взгляды остальных членов нашего тура.

– Я попросила, чтобы кто-нибудь продолжил обход с ними, – ответила девушка, не оборачиваясь. – Сюда, пожалуйста.

Мы вошли в маленькую комнатушку, которая тут же сдвинулась в каком-то направлении и через мгновение остановилась.

– Сюда, – повторила Лиза, подводя меня к одной из стен комнатки. Под ее касанием стена ушла вниз, и перед моим взором предстала комната, посреди которой находился пульт управления с сидящим за ним старым человеком. Это был Марк Торр – я часто видел его фотографии в «Ежедневных Новостях».

Он был не старше, чем должен был выглядеть для своего возраста – около 80 лет.

Пригласив нас войти и подождав, пока дверь за нами закроется, он указал нам на кресла. Нажав что-то на пульте, Марк Торр откинулся на спинку стула. Он с большим интересом следил за мной.

Внезапно сбоку от нас отошла часть стены и вошел в комнату среднего роста мужчина. Он был с Экзотики! Эти проницательные глаза нельзя было спутать ни с чем. Одет он был в такую же голубую одежду, что и Лиза.

– Мистер Олин, – сказал наконец Торр, – познакомьтесь, это Ладна, преподобный отец с Мары, работающий в Анклаве св. Луиса. Он уже знает, кто вы!

– А кто я? – изумился я, повернувшись к незнакомцу.

Тот улыбнулся.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, Там Олин, – сказал священник и сел. Он только мгновение смотрел на меня, но и этого было достаточно, чтобы я почувствовал странную неловкость.

Его мимолетный взгляд, голос, даже манера, с которой он присел, все говорило о том, что в одно мгновение он изучил меня лучше, чем мне хотелось бы.

За все годы моего противоборства дяде, его философии, только сейчас я почувствовал факт превосходства юных миров над человечеством Земли.

Я отвел свой взгляд от проницательных глаз священника с Экзотики и обратился к более человеческим глазам Марка Торра.

– Теперь, когда преподобный отец Ладна здесь, – сказал старик, – я попрошу тебя, мой мальчик, сказать нам, на что это было похоже. Расскажи нам, что ты слышал?

Я попытался было систематизировать все происшедшее со мной, но тут же понял, что сам ничего не понимаю.

– Я слышал голоса. Все говорили одновременно, но вместе с тем вполне отчетливо…

– Много голосов? – перебил меня Ладна. Я взглянул на него и тут же снова повернулся к старику.

– Не знаю. По-моему, это были все голоса Земли, – пролепетал я что-то невразумительное.

– Только голоса? – спросил Марк Торр, но так тихо, словно про себя.

– А что? – вскинулся я раздраженно. – Или мне полагалось слышать нечто иное, что слышали другие люди?

– Это всегда по-разному, – раздался голос Ладны, но я не посмотрел в его сторону. Я все еще не сводил своего взора с Марка Торра. – Каждый слышит что-то свое, – продолжал священник. Я повернулся к нему.

– Что же слышали вы? – вызывающе спросил я.

Преподобный отец улыбнулся и печально произнес:

– Ничего, Там. Абсолютно ничего! Только люди, рожденные на Земле, могут что-то услышать в Точке Перехода.

– Тогда вы уж наверняка что-то слышали? – спросил я у девушки, которая сидела рядом со мной.

– Я? Конечно же нет! – просто ответила та. – В Проекте нет и шести человек, которые что-то слышали!

– Что? – вскричал я. – Нет и шести человек?

– Точнее всего сказать – в Проекте участвует всего пять человек, которые смогли что-то слышать в Точке Перехода, – печально сказала Лиза. – Марк из них первый! Было еще четыре человека, но один недавно умер и сейчас осталось только три.

Только пять человек за сорок лет!

Я был потрясен. Значит, со мной случилось далеко не заурядное событие. Я, конечно, об этом догадывался, но чтобы всего пять человек были выявлены за эти долгие годы существования Проекта, этого я не ожидал.

Теперь я понял, как важно для служащих Проекта найти хоть одного человека, способного что-то услышать в Индекс-комнате.

Марк Торр внимательно посмотрел на меня и вдруг сказал:

– Дайте мне руку!

Я протянул ему свою правую руку, чувствуя, как напряглись мои мышцы. Старик схватил мою руку и, крепко удерживая в своей ладони, начал пристально всматриваться мне в глаза.

Прошли минуты.

Я был сломлен, не зная, для чего он все это делает. Наконец, старик отпустил мою руку и откинулся на стуле, словно обессилел.

– Ничего, – сказал он немного спустя, повернувшись к Ладне. – Совершенно ничего! Ты полагаешь… что он что-то смог уловить?

– Очевидно! – улыбнулся священник, спокойно вглядываясь мне в глаза, когда я вслед за Торром повернулся в своем кресле. – Вполне возможно, он что-то и слышал…

Постепенно его взгляд становился все более неприятным, и мне показалось, что тысячи мелких иголочек начали впиваться в мое тело.

– Марк расстроен тем, Там, что ты услышал только голоса, а должно быть и понимание этих голосов. Ты должен был знать, о чем они говорят, – донесся до меня издалека его голос.

– Что я должен был понять?

– Вот это вы и должны были нам рассказать!

Его взгляд так глубоко проникал в меня, что я почувствовал себя странно неловко, словно сова, подвергающаяся испытанию светом. Меня начало охватывать раздражение против такой бесцеремонности.

– А какое отношение ко всему этому имеете вы? – с вызовом произнес я.

Священник опять улыбнулся.

– Фонды Экзотики оказывают большую финансовую помощь Проекту. Но это не НАШ Проект. Он – ЗЕМНОЙ! Мы только хотим помочь человеку осознать себя Человеком. Тем не менее, между нашей философией и теорией Марка Торра имеются кое-какие разногласия.

– Разногласия? – удивился я. О, кажется, я узнаю новость, о которой никто из моих соотечественников не догадывается.

Но Ладна отрицательно махнул головой, как будто прочитал мои мысли.

– В этом нет ничего нового, – сказал он. – Основное разногласие между нами возникло с самого начала. Суть его заключается в том, что мы, с Экзотики, верим в то, что человек постоянно улучшается, и особенно быстро это происходит в юных мирах. Наш же друг Марк утверждает, что Землянин – Базовый Человек – уже само совершенство, но его способности еще не раскрыты и он, соответственно, не может ими пользоваться.

Я кивнул головой.

– Но что же в конечном итоге произошло со мной? Что это за голоса?

– На этот вопрос вряд ли кто ответит, кроме вас!

– Но я же не знаю!

– Возможно. Мы увидим… – с этими словами священник протянул вперед руку и выставил в сторону указательный палец. – Ты видишь этот палец, Там?

Я посмотрел на руку священника и внезапно что-то ворвалось в меня. Наступила тьма. Вокруг меня засверкали молнии, и вновь голоса миллионов и миллионов людей взорвались в моей голове. Каждый голос боролся с молнией, пытаясь отвести ее в сторону, но не каждому это удавалось. Я почувствовал, что могу легко манипулировать этими сверкающими стрелами. Отклонять их в сторону, тушить, собирать в пучки и бросать в темноту. Многие голоса звали меня, говорили что-то мне, предлагали не бороться в одиночку, а объединиться с ними в общем усилии и привести всю битву к какому-то обоюдному согласию. Они призывали меня упорядочить этот хаос. Но что-то во мне сопротивлялось их призыву.

Я достаточно долго был скован и порабощен тьмой Матиаса Олина. Теперь же я победил. Я упивался своим могуществом и не желал мира. Злость клокотала в моей груди. Я был свободен! Я – Мастер! И никто не сможет сковать меня снова…

Внезапно я вновь очутился в кабинете Марка Торра.

Старик – его морщинистое лицо стало подобно дереву – напряженно вглядывался в меня. Побледневшая Лиза тоже во все глаза смотрела в мою сторону. Едва я посмотрел на Ладну, как он отвел свой взгляд от меня и пробормотал:

– Нет! Я думаю, что он ничем не может помочь Проекту!

Лиза вскрикнула – небольшой вскрик, подобный крошечному крику боли, но он утонул в «хрюканье» Марка Торра, «хрюканье» недовольного медведя, который медленно обернулся к потревожившему его человеку.

– Не может? – переспросил старик у священника и, подняв свою огромную руку, он с размаха опустил ее на пульт управления. – Он должен… он вынужден будет! За последние двадцать лет никто не прошел испытания Индекс-комнатой! А я старею!

– Он всего лишь слышал голоса, но они не оставили в нем искры, даже искры, – печально произнес Ладна. – Ты же ничего не почувствовал, Марк, когда коснулся его!

Он говорил очень печально, отрешенно закрыв глаза. Слова вылетали одно за другим из его горла, словно марширующие в строю солдаты.

– Это потому, что у него ничего нет! Нет сходства с другими слышащими. У него только признаки, но если нет сопереживания – нет и источника могущества.

– Но мы же не можем научить его, черт возьми! – прогремел Марк Торр.

– Вы ведь сможете его вылечить у себя на Экзотике!

Ладна отрицательно покачал головой.

– Нет, – сказал он. – Никто не сможет помочь ему, кроме него самого. Он вовсе не болен. Ему просто не удалось развиться надлежащим образом. Скорее всего, в юности он глубоко ушел в себя и сейчас, когда его уединение стало еще глубже, никто уже не сможет ему помочь. Вся беда еще не только в том, что он не подходит нашему Проекту, а в том, что он не примет нашего предложения работать здесь. Взгляните же только на него!

Все это время он даже не открывал своих глаз и ни разу не взглянул на меня, словно меня не было в этой комнате.

– Вы загипнотизировали меня, – крикнул я, обращаясь к нему. – А на это я не давал вам своего согласия. Я не давал разрешения подвергаться психоанализу!

Ладна открыл глаза, посмотрел на меня и покачал головой.

– Никто вас не гипнотизировал, – ответил он. – Я только открыл вам ваше внутреннее зрение. И я вовсе не занимался психоанализом!

– Тогда что же это было?.. – я замолк на полуслове, призывая себя к осторожности.

– То, что вы видели и слышали, было вашими собственными чувствами и знаниями, переведенными в присущие только вам символы. А на что это было похоже, я понятия не имею… и не смогу никогда узнать, если вы только не расскажете мне об этом.

– Тогда как же вы сделали такой вывод? Как вы пришли к такому решению?

– Я наблюдал за вами, ваш вид, ваши действия, ваш голос рассказали мне обо всем. И еще дюжина других, не так бросающихся в глаза, примет. Они-то и позволили мне сделать такой вывод.

– Я не верю этому! – вспыхнул я. Холодное бешенство вновь возникло во мне. – Я не верю этому! – вновь повторил я, чтобы хоть немного успокоиться и прийти в себя. – Вы, наверняка, руководствовались еще чем-то!

– Да, – согласился он. – Вы правы. У меня было время перед тем, как прийти сюда, послушать запись вашей жизни. Вы ведь знаете, что ваша биография, подобно всем землянам, хранится в Энциклопедии!

– Нет, – сказал я мрачно. – Было еще что-то, гораздо более весомое, что повлияло на ваше решение! Я уверен в этом!

– Да, – усмехнулся Ладна. – Вы очень проницательны. Я уверен, что вы научитесь всему достаточно быстро и без нашей помощи.

– Бросьте говорить загадками! – закричал я. Но странность его речи так поразила меня, что когда он на мой возглас испытующе посмотрел на меня, я успел придать своему лицу безразличное выражение.

– Это случится, Там, – мягко сказал священник. – То, чем ты сейчас себя ощущаешь, мы называем обычно «изоляцией» – необычной центральной силой в изменяющейся модели человеческого общества на его пути к своему совершенству…

От его слов мои руки сжались в кулаки и я, сдерживая дыхание, ждал продолжения. Но он не захотел продолжить свою мысль.

– Ну и что же, – пробормотал я нетерпеливо.

– Ничего! – усмехнулся Ладна. – Это все. Кстати, слышал ли ты когда-нибудь об онтогенетике? Надеюсь, ты позволишь мне при обращении к тебе такую маленькую фамильярность, учитывая мой возраст?

– Как вам будет угодно, – сказал я, – но об этом вашем учении я ничего не слыхал.

– Если говорить коротко, об этой теории можно сказать, что все длительно изменяющиеся события должны учитываться ею. В массе схваток и желаний индивидуумов, составляющих основу жизни, определяется направление роста модели человечества в будущем. Но в отличие от индивидуумов, которые сами учитывают свои желания с учетом желаемого будущего, в нашей теории учитываются желания всех людей, и чем совершеннее этот учет, тем лучше и точнее модель…

Он посмотрел на меня, как бы спрашивая, понял ли я его.

О, я понял. Но не дал ему увидеть этого.

– Продолжайте, – только и сказал я.

– В случае появления необычных индивидуумов, – продолжал Ладна, – мы получаем в модели особую комбинацию факторов. Когда это случается, как в твоем случае, возникает «изоляция», центральный характер, способный действовать, не ограничиваясь рамками модели…

Он снова остановился и испытующе посмотрел на меня.

Я глубоко вздохнул, чтобы унять биение сердца.

– Хорошо, я «изоляция», но что же вы хотите от меня?

– Марк хочет, чтобы ты был возле него, как контролер строящейся Энциклопедии. Мы тоже помогаем ему. Но необходимо помнить, что когда Энциклопедия будет завершена, только «слышащие» личности смогут с ней работать. В противном случае, землян ожидает глубокое разочарование, моральное опустошение и деградация!

Он вздохнул и мрачно посмотрел на меня.

– Кроме того, Марк сейчас в затруднении. Если он не найдет немедленно последователей, то Энциклопедия никогда не будет завершена. А это, как я уже сказал, будет означать конец Земли. И если уйдут земляне, то человечество молодых миров перестанет быть жизнеспособным… Но это тебя не касается, не так ли, Там? Ты ведь один из тех, кто враждебно относится к молодым мирам, а?

Я отрицательно покачал головой, словно стряхивал с себя его вопросительный взгляд. Но где-то в глубине души я знал, что он прав! Я представил себя сидящим в кресле перед пультом, прикованным долгом на все оставшиеся мне дни к этой нудной работе… Нет! Я не хотел ни их, ни их работы на Энциклопедии!

Довольно долго и тяжело работать, чтобы избавиться от Матиаса, стать рабом этих беспомощных людей – всех тех в великой массе человеческой расы, кто был слишком слаб, чтобы подчинить себе молнии! Нужно ли мне отбросить перспективу своего могущества и полной свободы ради ТЕХ, кто не в состоянии оплатить эту свободу для себя! Как я оплатил свою! Нет, и еще раз нет!

– Нет! – произнес я с вызовом.

Марк Торр глубоко вздохнул.

– Нет? Вот видишь, Марк, я был абсолютно прав! – кивнул Ладна. – Ты, мой мальчик, не имеешь сочувствия… не имеешь души.

– Что? Души? – переспросил я. – А что это такое?

– Могу ли я описывать цвет золота человеку, слепому от рождения? В одном только могу тебя уверить – если ты найдешь ее, то сразу же узнаешь. Но это возможно только в том случае, если пробьешь себе дорогу через долину!

– Долину? Опять изволите говорить загадками? – начал было я снова распаляться. – Какая еще такая долина?

– Ты знаешь, про что я говорю, Там, – спокойно сказал Ладна. – Ты это знаешь лучше, чем я могу тебе объяснить. Это долина мозга и духа, куда возвращается все уникальное, созданное ими. Но оно искажается тобой и потому стремится к разрушению…

«РАЗРУШЕНИЕ!»

Это слово гремело в голосе моего дяди Матиаса, когда он читал Уолтера Блента.

Внезапно, словно отпечатанные светящимися буквами на внутренней поверхности моего черепа, я увидел слово «ВЛАСТЬ» и понял возможности этой силы применительно ко мне.

И как будто долина раскрылась передо мною. Высокие черные стены высились по обе стороны от меня, теряясь в сером тумане. Узкая тропинка вела во тьму, где меня поджидало что-то огромное, черное, шевелящееся…

Но даже после того, как я отшатнулся от ЭТОГО, от чего-то великого, черного и ужасного внутри меня, мысль, что я повстречался с ЭТИМ, наполнила меня радостью.

Где-то издалека, подобно звуку несильного колокола, донесся до меня голос Марка Торра, очевидно, обращавшегося к Ладне.

– Неужели нет никакого шанса? И мы так ничего и не сможем сделать? Что если он никогда не придет в Энциклопедию?

– Нам остается только ждать… и надеяться, – прозвучал в ответ голос Ладны. – Выбор останется за ним. Если он преодолеет себя, то сможет вернуться, а так… Его ждет или преисподняя… или небеса!

Подобно звуку холодного дождя, громыхающего по крышам зданий, этот голос ничуть не тронул меня. Я почувствовал огромное желание покинуть эту комнату и, оставшись наедине, подумать.

Тяжело встав с кресла, я спросил, обращаясь к Марку Торру:

– Как мне отсюда выйти?

– Лиза, – обратился тот к девушке, которая тут же вскочила, услышав обращение старика, – проводи его.

– Прошу вас, – пробормотала девушка и повернулась к двери, через которую некоторое время назад вошел человек с Экзотики.


Она вывела меня во двор Проекта, где к этому времени уже собрались все члены нашего тура и, не проронив ни слова, а только склонив голову в знак прощания, ушла. Но это меня уже не трогало. Я забыл о ней. Самое главное было сейчас разобраться во всем происшедшем со мной.

Глубоко погруженный в свои мысли, я не заметил, как попал в Сент-Луис, а затем и в Афины. И только оказавшись в дядюшкином доме, я очнулся от своих дум. Прислуга сказала мне, что у нас гости, и я поспешил в библиотеку, где обычно Матиас принимал посетителей. Я был поражен – гости в нашем доме?

В комнате находился дядя, сидевший в своем большом высоком кресле с раскрытой книгой на коленях, моя сестра Эйлин, которая усмехнулась мне, когда я вошел, и… молодой темнокожий человек. Его предки, несомненно, были берберами. Это было бы понятно любому, кто, подобно мне, изучал этнические различия людей в Университете. Он был одет во все черное. Мне показалось, что я узнал в нем того незнакомца, который был с Эйлин в Энциклопедии.

Короткий ежик черных волос и колючий, словно стальной клинок, взгляд его черных глаз выдавали в нем жителя молодых миров. Я вновь почувствовал темную радость, испытанную мной в глубине «долины» – это был первый шанс испытать мое могущество!

4

Но Матиас помешал мне.

– …еще раз повторяю тебе, Эйлин, – донесся до меня его голос, – что я не вижу причин для беспокойства. Я ведь никогда не ставил тебе ограничений. Делай, как хочешь!

И его пальцы перевернули страницу книги.

– Но скажи мне, что делать? Как поступить? – закричала Эйлин. – Ведь я прошу у тебя совета? – В глазах ее стояли слезы.

– Я не знаю! Какая разница, как ты поступишь?

Он повернулся ко мне.

– А, с приездом, Там. Эйлин забыла вас познакомить. Этот молодой человек – мистер Джаймтон Блек с Гармонии.

– Офицер вооруженных сил Блек, – представился незнакомец, повернувшись ко мне и слегка наклонив голову. – Я исполняю на Земле обязанности военного атташе.

Теперь я окончательно определил его происхождение. Он был с тех планет, которые люди с других миров с кислым юмором называли Френдлиз (Дружественные). Религиозные, спартански воспитанные и отлично вышколенные фанатики составляли население планет Гармонии и Ассоциации. Меня всегда удивляло, что из сотен видов и типов человеческих обществ, наряду с солдатским Дорсаем, научным миром Нептуна и Венеры, философскими мирами Экзотики, выросло и процветало такое мрачное и фанатическое человеческое поселение.

Все остальные миры слышали и знали о них, как о солдатах. Но это были не те солдаты, что с Дорсая. Миры Френдлиз были очень бедны, и единственный «урожай», который они могли снимать на своих скудных каменистых почвах, не всегда был необходим другим мирам. Да и кому могло прийти в голову нанимать по контракту толпы евангелистов. Но френдлизцы умели стрелять и отлично подчинялись приказам… а это значит, что они умели умирать! И кроме того, они были так бедны! Элдер Брайт, глава Совета Церквей, управляющий Гармонией и Ассоциацией, мог бы сбить цену на наемников любому правительству, но… на наемников с весьма низким уровнем военного искусства.

Дорсайцы были истинными мужами войны. Оружие шло к ним в руки, как ручные собачонки, и сидело в их руках, как перчатки. Солдат же Френдлиза держал винтовку, как топор…

Поэтому знатоки говорили, что Дорсай поставляет всем человеческим мирам солдат, а Френдлиз – пушечное мясо! – …офицер ВС Френдлиза мистер Блек, – продолжал Матиас, – слушает вечерний курс земной истории в том же университете, что и Эйлин. Они познакомились месяц назад. И теперь молодой человек пришел просить ее руки. Он предлагает ей выйти за него замуж и отправиться на Гармонию, куда его отзывают в конце этой недели.

– И…

– Вот я и говорю, что это ее личное дело. Пускай сама решает! – закончил свою речь наш дядя.

– Но я хочу, чтобы кто-то помог мне, помог мне решить, как поступить! – воскликнула в слезах Эйлин.

Матиас покачал головой.

– Я уже говорил тебе, – сказал он, – что здесь нечего решать. Что эти решения могут дать? Я предоставил тебе полную свободу действий и настоятельно прошу избавить меня от участия в этом фарсе.

И он снова склонился над своей книгой.

– Но я… я не знаю, как мне поступить! – всхлипывала Эйлин.

– Тогда ничего не делай, – изрек наш дядюшка, переворачивая очередную страницу. – Значит, ты не готова к предстоящим испытаниям!

– О, боже, что же мне делать? – разобрал я бормотание сестры.

В комнате на мгновение воцарилась тишина.

– Эйлин, – прервал эту тишину голос Джаймтона Блека. Сестра с готовностью повернулась к нему. – Ты же говорила мне, что хочешь выйти за меня замуж и сделать своим мой дом на Гармонии! – Он говорил размеренным, низким и приятным голосом.

– О, да! Да, Джимми! – воскликнула Эйлин. Но Блек не подошел к ней, и тогда сестра воскликнула вновь:

– Но я не уверена, что это верное решение! Я ведь хочу как лучше!

Она повернулась ко мне.

– О, брат, что мне делать? Как я должна поступить?

Ее голос резко звучал в моей голове, словно голоса, слышанные мною в Индекс-комнате. Обстановка в библиотеке, необходимость решить сложную проблему, все это отбросило меня назад в то состояние, из которого я вернулся не так давно.

Внезапно я понял Матиаса. Понял так, как никогда прежде не понимал! Он хорошо знал, что если скажет «останься», то сестра сделает наоборот. Он был бесподобен в своем дьявольском или богоподобном безразличии и, конечно, был уверен, что я поддержу решение сестры уехать из этого мрачного дома. Это решение его вполне устраивало.

И все же дядюшка ошибся. Он не увидел, что изменения коснулись меня. Для него «РАЗРУШЕНИЕ» было простым звуком. Но я теперь в этом слове увидел оружие, которое могло быть повернуто против этих суперменов из молодых миров.

Я взглянул на Джаймтона Блека и не испугался, как в свое время перед Ладной. Противоборство началось.

– Нет, – сказал я спокойно. – Я не думаю, Эйлин, что тебе следовало бы бежать из дому.

Слова убеждения очень легко складывались в моей голове.

– Гармония – это не место для тебя. Ты же знаешь, как эти люди отличаются от нас, землян. Ты будешь выбита из колеи. Их взгляд на окружающий мир не совсем согласуется с твоим. А кроме того, этот человек – офицер… – я сделал паузу и с симпатией взглянул на Блека. При этих словах он повернул свое умное лицо ко мне. – Ты ведь знаешь, что означает «офицер» в мирах Френдлиз? В любой момент его контракт может быть продан на сторону, и его пошлют туда, куда ты не сможешь за ним последовать. Он, может быть, будет отсутствовать долгие годы… или вообще будет убит. Неужели это тебя устраивает? Ты уверена, что достаточно сильна, чтобы подвергать себя такой эмоциональной пытке? Я знаю тебя уже много лет и не вполне уверен в твоих силах! Тебе не следует уезжать с ним.

Я перевел дух и кинул быстрый взгляд на дядю. Матиас внимательно слушал меня, но ничего не сделал, чтобы вмешаться в разговор. Это был хороший признак.

Что же касается Эйлин, то она благодарно кивнула мне головой.

Джаймтон Блек подошел к ней и мягко, почти ласково сказал:

– Так ты не поедешь со мной, Эйлин?

Она покачала головой и отвернулась.

– Я не могу, Джимми, – прошептала она. – Ты слышал, что сказал мой брат. Я хочу, чтобы ты ушел!

– Это неправда! Что значит – ты не можешь? Скажи, что ты не хочешь, и я уйду!

Он ждал. Но она молчала и смотрела в сторону, боясь поймать его взгляд. Затем снова покачала головой.

Блек глубоко вздохнул и, не глядя ни на кого, вышел. На его лице не было заметно ни боли, ни ярости.

Эйлин в слезах выбежала из комнаты. Я взглянул на Матиаса – он продолжал внимательно читать библию, не глядя на меня.

Он никогда после не упоминал об этом инциденте и о Джаймтоне Блеке.

Эйлин тоже.


Прошло всего полгода. Эйлин подписала контракт с Кассиди и уехала на работу в этот мир. Через несколько месяцев после этого она вышла замуж за уроженца этой планеты Дэвида Лонг Холла. С этого времени мы перестали получать от нее хоть какие-то известия.

Но я в то время был так же мало огорчен этим, как и Матиас, меня захватили мои успехи в словесном воздействии на других людей. Новое восприятие все больше проникало в меня, помогая совершенствовать свои возможности. Я был на верном пути к своей цели – власти и свободе!

5

События, происшедшие в библиотеке, надолго оставили след в моей памяти. За те пять лет, в течение которых я продвигался вверх по служебной лестнице в «Ньюс Сервис», я не получал ни единой весточки от Эйлин. Несколько писем, которые были отправлены ей, остались без ответа.

Постепенно я начал понимать, что остался один-одинешенек в целом мире. Что из всех людей, которых я только знал, ни один не мог бы назвать меня своим другом!

Вскоре тихо и неожиданно умер наш дядя Матиас. И я, связавшись с Кассиди, отыскал, наконец, Эйлин для того, чтобы обговорить права наследования. Все осложнилось тем, что только правительства и крупные промышленные и торговые фирмымогли переводить планетную валюту на другие планеты.

Встретив сестру и вдоволь наговорившись, я с сожалением узнал, что ее муж, Дэвид Холл, находится в рядах кассидиан, участвующих в заварушке на Новой Земле. Это послужило одной из причин того, что я оказался в скором времени в районе Сириуса. Меня, как корреспондента «Ньюс Сервис», направили освещать войну, вернее, ход боевых действий между Северным и Южным Разделенным Онтландом.

Только ядро войск Севера и Юга составляли уроженцы Новой Земли. Более 80% войсковых формирований мятежного Севера составляли наемники с Френдлиза. В частях Юга было собрано около 60% кассидиан, нанятых по контракту с Кассиди правительством Новой Земли. Среди кассидиан, участвовавших в этой нелепой войне, был и молодой офицер Дэйв Холл, муж моей сестры.

Моим проводником был назначен один из солдат Южных Сил. Не кассидианин, а уроженец Новой Земли, он с высоты моего понимания людей не представлял из себя ничего ценного. Мы уже минут десять шли по горному склону, на котором еще несколько часов назад гремело эхо войны. Войдя в расположение войск южан, мы проделали довольно длинный путь по лабиринту защитных сооружений и пришли, наконец, в командный пункт.

– Комендант Хал Фрейк, – представился мне офицер лет сорока с тяжелой челюстью и темными кругами под глазами. – Ваши документы?

Я протянул удостоверение. Кассидианин рассматривал его с изменяющимся выражением лица.

– О? – поднял он брови. – Кадет?

Такой вопрос был равносилен оскорблению, ведь это было не его дело – полноправный ли я член «Гильдии» или всего лишь Подмастерье! Он посчитал, что я еще достаточно «зеленый» и поэтому представляю для него и его людей здесь, на линии фронта, серьезную опасность. Тем не менее, он не знал, что в моей защите гораздо меньше уязвимых мест, чем в его.

– Верно, – сказал я, беря назад документы. Необходимо было сразу же держать его на дистанции. – Что-то я слышал в штабе о присвоении ряду офицеров очередных званий…

– Что? – сразу встал в стойку офицер. – Про что вы слышали? Присвоение?

Он посмотрел на меня. Тон его голоса изменился. Я всегда был убежден, что главная слабость, да и самый верный путь, которым люди предают себя – это их голос. Сказался мой почти пятилетний опыт на подобные вещи.

– Что-то я слышал о присвоении какому-то коменданту Фрейку звания майора, – сказал я с легкой усмешкой. – И я подумал… – но тут я оборвал себя и с интересом посмотрел на стоящего рядом офицера. – Но скорее всего я ошибся. Похоже, та фамилия была не Фрейк… а что-то вроде… – я опять оборвал фразу и стал с любопытством рассматривать странную обстановку блиндажа.

– Что вы слышали о моем повышении в звании? – потребовал кассидианин.

Настало время отхлестать его.

– О, вы что-то сказали? Да, да… Вы же знаете, что наши источники информации очень надежны. Но это было так давно, вчера утром, по-моему, не думаю, что могу вспомнить такую мелочь. К тому же, где и что я слышал – это мой секрет! Не прошу же я вас, военных, разглашать мне свои секреты!

Он привстал на каблуках. Лицо его побагровело. Но ему вовремя пришла на ум одна мысль – ведь я не был его подчиненным! У него не было права приказывать мне говорить то, что я не хочу. Подобно большинству людей, он полагал, что если «Ньюс Сервис» что-то знает, так это уже сущая правда. Он понимал, что если он хочет что-то узнать, ему необходимо сменить железные перчатки на бархатные.

В одно мгновение я оценил весь ход его мыслей.

– Да, – сказал он, улыбаясь, насколько мог. – Да, конечно, секрет есть секрет! Извините меня. У нас здесь недавно было очень «жарко». Что мы можем сделать для вас, ньюсмен?

– Не могли бы вы немного рассказать о себе, – проговорил я, делая вид, что колеблюсь. – Думаю, мог бы получиться неплохой репортаж о войне с точки зрения опытного офицера-фронтовика…

Он все понял.

Почему я? Разве не мог подойти любой другой офицер рангом повыше и покрасноречивее? – казалось, спрашивал его взгляд. Но вслух он этого не произнес. Его тайные надежды сбывались. Если он удачно будет описан в такой заметке, то, вполне вероятно, не будет больше прозябать в действующих войсках, где все возможно…

Все эти мысли ясно проявились в его манере держаться, выражении лица, изменении интонации. Повышение в чине вплоть до ранга майора было пределом его мечтаний. Больше денег, долгосрочный контракт и меньшая вероятность быть убитым в какой-нибудь заварушке – разве это так плохо?

– Вы знаете, у меня есть идея, – сказал я. – Что, если мне взять себе помощника из числа ваших подчиненных?

– Из моих людей? – изумился офицер.

– Да. Я хотел бы взять себе сообразительного парня, который мог бы во всех подробностях описать ход кампании и постоянно держать меня в курсе всех военных новостей.

– Я все понял, – лицо офицера прояснилось. – Мы здесь всегда рады помочь «Интерстеллар». Я сейчас выпишу соответствующее распоряжение.

– О, не беспокойтесь, – проговорил я, доставая из кармана свой пропуск. – Вы можете вписать сюда имя. Думаю, что ваш представитель понадобится мне на день или два.

– Но кто бы вам подошел? – задумался Фрейк.

Я отлично понял его. После недели сражений личный состав его отряда сократился чуть ли не в половину, и отдать сейчас хорошего, умного офицера значило сделать брешь в обороне.

– Может быть… – начал было он. Но я перебил его.

– Думаю, что я с вами вполне соглашусь. Дэйв Холл вполне бы мне подошел.

На его лице отразилась целая гамма чувств, которую я постарался побыстрее привести в порядок.

– Я заметил это имя в списках личного состава вашего отряда еще в штабе, перед тем, как отправиться сюда. Но по правде говоря, есть и другая причина… – Я умышленно сделал паузу, чтобы заострить его внимание. – Мы с Холлом находимся в некотором родстве, и я подумал, что одним выстрелом мог бы убить двух зайцев.

Фрейк подозрительно посмотрел на меня.

– Но, впрочем, – заметил я, – если уж он вам так необходим, то…

– Кто? Холл? – изобразив в голосе изумление, переспросил офицер. – Ну, что вы, я вполне могу сделать для вас такую любезность.

Он позвонил по телефону и приказал кому-то, чтобы нашли Холла и передали ему, что его ждут на командном пункте.

– Через несколько минут он будет здесь, сэр, – повернувшись ко мне, «доложил» комендант Фрейк.

6

Дэйв никогда не видел меня прежде, но, очевидно, Эйлин говорила ему обо мне. И когда Фрейк представил меня, он сразу все понял.

По пути в штаб я имел довольно много времени, чтобы изучить его. Он не слишком вырос в моих глазах. Невысокий, выглядевший несколько моложе своих лет, он, очевидно, был не слишком умен. Его лицо, манера держаться – все ясно указывало на то, что он относится к тому типу слабых натур, которые знают, что они слишком слабы, чтобы бороться за свои права, и поэтому пытаются делать лучшее, что могут – ни во что не вмешиваться и зависеть от доброй воли других.

Как я узнал из расспросов, он был обычным программистом, когда Эйлин вышла за него замуж. Он работал, а вечером учился в кассидианском университете по курсу прикладной механики. Ему оставалось учиться еще три года, когда на проверочных экзаменах он оказался ниже семнадцатипроцентного уровня знаний. Это было несчастьем, так как в это время Кассиди поддержала Новую Землю и направила свои войска на борьбу с мятежниками Севера. И вот так Дэйву пришлось одеть форму.

Когда мы, наконец, добрались до Каслшэйта, города, в котором находился штаб соединения, Дэйв попытался поблагодарить меня.

– Оставь! – прервал я его. – Это не составило мне никакого труда. Помни, что твоя основная задача – сопровождать меня в моих «прогулках» по обе стороны от линии фронта. Об одном только я хочу тебя попросить – не подавай виду, что ты не любишь Френдлиз. Я понимаю, очень нелегко быть безразличным к тем, кто только сегодня утром убивал твоих друзей, но все же постарайся. Я очень прошу тебя!

Побывав в штабе и позвонив в пресс-центр «Ньюс Сервис», мы направились в гостиницу. Оставив Дэйва в своем номере и объяснив ему, что утром вернусь, я отправился в путь для дальнейшего выполнения намеченного плана.


Новая Земля и Фриленд – планеты-близнецы Сириуса. Поэтому перелет с одной планеты на другую занимал не более полутора часов.

И вот через два часа я находился уже у входа в апартаменты Хендрика Галта, Первого Маршала вооруженных сил Фриленда. Я хотел присутствовать на вечере в честь одного человека, который только начал входить в зенит своей славы. Это был дорсаец (так же как, впрочем, и Галт). Командующий Космическим Патрулем по имени Донал Грим. Сегодня он давал свою первую пресс-конференцию.

Только что он совершил смелое нападение на планетарную оборону Нептуна с малой горсткой кораблей, и это очень подняло его в глазах «заинтересованных» лиц.

И кроме того, мне было необходимо встретиться здесь, на вечере, с кое-какими влиятельными людьми.

Особенно мне необходимо было встретиться с шефом отделения «Интерстеллар Ньюс Сервис» на Фриленде и согласовать с ним документы Дэйва.

Я нашел его, представительного приятного землянина по имени Най Спелинг, без труда и получил от него заверения в том, что Дэйв будет пользоваться временной опекой Гильдии.

– Подготовьте какие надо документы, я подпишу, – любезно пообещал мне Спелинг и повернулся к человеку в голубых одеждах Экзотики, в котором я с изумлением узнал священника Ладну.

– Преподобный отец! – слова сами выпрыгнули из меня. – Что вы здесь делаете?

– Я бы желал спросить тебя о том же, Там! – нисколько не обидевшись столь бесцеремонному вопросу, ответил священник.

Я тут же начал отступление.

– Извините меня, сэр. Я иду туда, где пахнет новостями. Это моя работа.

– С этой же целью и я здесь, – улыбнулся Ладна. – Помнишь, я говорил тебе о модели общества? Сейчас это место и момент времени являются локусом.

Я не понял, что это означает, но, начав беседу, я уже не мог остановиться.

– Локус? Что это такое? Надеюсь, – при этом я широко усмехнулся, – никакого отношения ко мне это не имеет?

– Не беспокойтесь, – так же лучезарно засмеялся священник. – Это связано с Доналом Гримом.

– Ну и отлично, – сказал я, пытаясь сообразить, как бы побыстрее кончить этот разговор и уйти. – Кстати, а как та девушка, которая привела меня к Марку Торру в тот день? Как она себя чувствует? Э… Лиза Кант, кажется?

– Да, – проговорил Ладна, цепко впиваясь в меня глазами. – Она здесь, со мной. Я взял ее к себе личным секретарем. Ты что, поссорился с ней тогда? Она была так заинтересована тогда в твоем спасении.

– Спасении? – вмешался в разговор Спелинг. В его голосе мелькнул неприкрытый интерес. – В спасении от чего?

– От себя, – коротко произнес Ладна.

– Думаю, что будет лучше, если я увижу ее и сам все выясню, – проговорил я, поворачиваясь.

Встреча с этой странной девушкой совершенно не входила в мои планы. Правда, вот уже пять лет время от времени меня охватывало беспокойство, желание вернуться назад в Анклав и увидеть Лизу. Это желание будоражило меня, как страх. Глубоко во мне было чувство – я сознавал это – что к этой девушке я смогу применить свою власть над людьми.

Двигаясь в толпе людей, приглашенных на этот вечер, я совершенно не заметил, как поднялся по лестнице и оказался на небольшом балконе с несколькими креслами вокруг небольшого круглого стола. Я хотел еще увидеть Элдера Брайта – Главу Объединенного Совета Церквей. Брайт был воинствующим монахом – одним из тех, кто свято верил, что только сила войны может привести в лоно истинной церкви всех еретиков.

Его подпись на паспорте Дэйва была бы лучшей защитой, чем пять батальонов вооруженных до зубов кассидиан.

Перегнувшись через перила балкона, я начал рассматривать толпу гостей в надежде увидеть отца Брайта. Через мгновение я увидел его фигуру. Он стоял ко мне спиной, разговаривая с каким-то седым человеком, по виду похожим на венерианина. Мне очень часто приходилось видеть Элдера Брайта в выпусках новостей, но то, что я увидел во плоти, потрясло меня. Он довольно странно выглядел для священника. Гораздо выше меня, с плечами, подобными амбарным дверям, одетый во все черное, он стоял, немного расставив ноги, словно тренированный борец, равномерно распределяющий свой вес на обе ноги. В этом человеке чувствовалась такая сила, что я начал жалеть, что хочу встретиться с ним. Не было сомнения, что опутать этого человека, как Фрейка, путаницей слов не удастся.

Но отступать было некуда. У меня должна была быть гарантия безопасности Холла.

Я собрался было уже идти, как случай остановил меня. Если только это был случай.

Повернувшись, я внезапно оказался шагах в десяти от небольшой группки людей, что-то горячо обсуждавших между собой. Среди них был принц Уильям, глава правительства огромной торговой планеты Сета, вращающейся вокруг звезды Тау Кита. Рядом с ним стояла высокая красивая блондинка – Анеа Марлевана, избранная из Культиса, главная драгоценность нынешнего поколения, воспитанного Экзотикой. Кроме них в этой группе был Хендрик Галт, очень внушительно выглядевший в своем маршальском мундире, и его жена Элами. Последним человеком в этой компании мог быть только Донал Грим.

Это был юноша в мундире начальника субпатруля – темнолицый дорсаец со странной стремительностью движений, которая обычно характеризует людей, рожденных для войны. Он поймал мой взгляд, брошенный в их сторону, и внимательно посмотрел на меня.

На секунду наши глаза встретились. Мы были достаточно близко, так близко, что я вполне смог разглядеть цвет его глаз. И это остановило меня.

Эти глаза были то серыми, то зелеными, то голубыми, в зависимости от того, откуда вы смотрите на них. Только мгновение мы смотрели в глаза друг другу. Грим тут же отвернулся, продолжая что-то доказывать Галту, но я еще долго удерживал в своей памяти эти странные глаза.

Когда я очнулся от транса и взглянул назад, где видел отца Брайта, то увидел, что седого человека уже с ним нет, а он говорит с кем-то, чья фигура была мне до странности знакома.

Что-то обсуждая, они продвигались к выходу. Поняв, что я рискую совсем потерять его, я повернулся и…

Но мой путь был перекрыт!

Мгновение встречи с Доналом Гримом все изменило. Когда я обернулся, чтобы сбежать по ступенькам лестницы, то увидел, что меня поджидает Лиза Кант!

7

– Там! – крикнула она. – Подожди! Не уходи!

Я остановился, по инерции продолжая оглядываться в сторону Брайта. Мне уже все стало ясно. Мне не догнать его. Он только что вышел из зала и сейчас, вероятно, вполне мог направиться к транспортной стоянке. Если бы не эта задержка с Гримом, я успел бы поймать преподобного отца. Не появление Лизы, а моя собственная нерасторопность была всему виной.

Я посмотрел на девушку. Она действительно поймала меня и мы встретились лицом к лицу.

– Как ты узнала, что я здесь? – потребовал я.

– Ладна сказал, что ты избегаешь меня. Вот я и подумала, что только здесь, на таких укромных балконах, ты мог бы спрятаться от меня. А если честно, то я увидела, как ты кого-то сверху разглядываешь в толпе гостей,

– засмеялась Лиза.

Она немного задыхалась, поднимаясь по лестнице, и поэтому смеялась с придыханием.

– Верно, – кивнул я головой. – Но что тебе нужно от меня?

Она была красива, этого я не мог бы отрицать и поэтому старался говорить как можно резче.

– Там! Марк Торр хочет поговорить с тобой!

В ее словах, взгляде, чувствовалась какая-то убежденность, какое-то страстное, завуалированное желание. Будто бы кто-то «поработал» с ней и заставил встретиться со мной. Здесь была опасность! Я должен был как можно быстрее покинуть ее. Но она преграждала мне путь.

– Что еще ты хочешь?

– Мар…

И тут я увидел путь, при помощи которого можно было бы отвести ее атаку. Я засмеялся.

Она недоуменно посмотрела на меня.

– Извини, – сказал я, переставая смеяться. – Что еще может Торр мне сказать, кроме того старого дела? Разве ты не помнишь, что сказал тогда Ладна? Я ориентирован на… РАЗРУШЕНИЕ!

– Ты нисколько не изменился, Там! – ласково и печально сказала она.

– Нет! Изменился! – зло выкрикнул я. – Почему вы все время за мной охотитесь? Как ты узнала, что я буду здесь, а? Отвечай! Я требую!

– Мне сказал Ладна…

– Нет, вы заранее знали, что я буду на этом вечере, – перебил я ее.

– Ладна знал, что ты будешь здесь! Он говорил, что это будет твой последний шанс… Он вычислил его! Ты помнишь, что он говорил о онтогенетике?

Я на секунду посмотрел на нее и засмеялся.

– Эти с Экзотики – самые обыкновенные люди, такие, как и ты! И меня не обмануть разговорами, что они могут вычислить будущее любого человека, живущего на каждом из четырнадцати обитаемых миров!

– Не любого! – гневно воскликнула она. – А только тебя и нескольких тебе подобных. Ты – создатель, ты сам можешь управлять людьми в рамках модели и поэтому тебя можно относительно легко вычислить. Управляя людьми, ты можешь легко воздействовать на события в будущем и легко их предсказывать.

– И что же?

– О, Там, – в отчаянии простонала Лиза. – Разве то, чего ты достиг за эти пять лет в Гильдии, не подтверждает моих слов? Разве это не очевидно?

– Конечно, ты, может быть, и права, я никогда не делал секретов из своих желаний. Я понимаю, еще можно как-то объяснить мое появление на Новой Земле. Война между Севером и Югом, новости с линии фронта, мне, как корреспонденту, представляется возможность утвердить себя в Гильдии оперативным описанием военных действий. Но как же можно вычислить, что я буду на этом вечере, на Фриленде?

На мгновение Лиза заколебалась.

– Ладна… говорил, что это место – локус, и ты просто обязан был здесь присутствовать.

– Но это же локус Донала Грима! Неужели Ладна скрыл от меня, что это и мой локус? Но почему и зачем?

– Я не знаю, Там. Не думаю, что он хотел чего-то плохого.

– И вы явились сюда только ради меня? Зачем? – Я наступал на нее, как лис на дрожащего кролика.

– Ладна, – выдавила она. – Ладна провел новые вычисления на Экзотике. И результаты показали, что Проект никогда не сможет быть завершен, если только не принять срочных мер.

– Что еще за меры?

– Не знаю. Это тайна Ладны, а он…

– Хорошо! Что еще?

– Думаю, что Ладна получил данные, что твоя власть, как разрушительная, постоянно растет. Пять лет назад он еще не мог учесть всех взаимосвязей. Он мне говорил, что еще можно все повернуть вспять, если ты все бросишь и возвратишься в Энциклопедию. Но надо прямо сейчас!

– Прямо сейчас? Ну, вы и даете! Нет, это невозможно. И, кроме того, я вовсе не чувствую в себе все возрастающую власть разрушителя.

– Но это так, Там! Ты это не можешь почувствовать, но это в тебе, как ружье, постоянно готовое выстрелить. Только ты не должен дать ему стрелять! Ты можешь изменить себя, пока еще есть время. Ты можешь спасти себя и Энциклопедию.

Последнее слово отозвалось во мне миллионным эхом. Голоса, слышанные мною пять лет назад в Индекс-комнате. Подобно сверкающему факелу, они осветили тьму, лежащую между высокими, теряющимися во мраке, стенами, окружающими долину. И на мгновение я увидел себя, стоящего под дождем, Ладну, стоящего лицом ко мне, и мертвеца, лежащего между нами.

Но огромным усилием воли я заставил погаснуть этот факел и вновь окунулся в спасительную темноту. Чувство моей власти и силы снова вернулось ко мне.

– Я не нуждаюсь в вашей Энциклопедии!

– Но ты должен помочь, Там, – заплакала девушка. – Ведь Энциклопедия

– это надежда всего человечества. И только ты можешь сделать, чтобы эта надежда не угасла. Там, ты ДОЛЖЕН!

– Должен?! Я никому НИЧЕГО не должен, – со злостью сказал я. – Не смей смешивать меня в одну кучу с этими темными земными червями. Может быть, им и нужна ваша Энциклопедия, но только не мне!

Я прошел мимо нее, с силой отстранив ее в сторону. Она звала меня, что-то кричала, но я закрыл свой мозг для ее слов и быстро спустился по лестнице в зал.

Как и следовало ожидать, Брайта там уже не было. Швейцар сказал, что он уехал. Я больше не пытался отыскать его. Он вполне мог уже быть на Гармонии.

Оставалось только одно. Добраться до Новой Земли и попытаться заполучить подпись на документе Дэйва от командования соединениями френдлизцев на Северной территории.


К середине ночи я был уже в районе Главного Штаба Северных Сил Новой Земли. Мой паспорт ньюсмена легко позволил мне проникнуть через боевое охранение, и угрюмый человек с оружием наизготовку провел меня в приемную комнату штаба.

В маленькой комнате находился лейтенант ВС Френдлиза, который сидел за столом и что-то писал.

Когда я вошел в комнату, он оторвал глаза от бумаги и вопросительно посмотрел на меня.

– Я ньюсмен из «Интерстеллар Ньюс Сервис»… – начал было я.

– Документы!

Меня оборвали грубо и нетерпеливо. Черные глаза на костистом лице в упор смотрели на меня. Хриплый голос неприязненно отозвался в моей голове. Он разглядывал документы словно лев, намеревающийся обрушиться на жертву.

Я никогда прежде не сталкивался с френдлизцами лицом к лицу. А этот лейтенант, очевидно, принадлежал к той породе людей с Гармонии или Ассоциации, которые проповедовали отказ от всего лишнего.

Это был один из тех аскетов, которые упорно избегали любых радостей в жизни. Его жизнь была очерчена его обязанностями по службе и службой Господу. Он считал жителей других планет еретиками, а подобных себе – избранниками Божьими.

Я тщательно присмотрелся к нему, ища хоть какое-нибудь слабое место. Кто мог бы узнать это лучше, чем я? Не может быть, чтобы человек, который вознес себя так высоко, не имел бы никаких слабостей! Его самомнение о себе вызвало у меня смех, но я не мог заставить свои губы разжаться хоть в малейшей усмешке.

– Твои документы в порядке, – отодвигая на столе документы в мою сторону, изрек он.

– Что это? – спросил он тут же, увидев, что я протягиваю ему паспорт Дэйва.

– Документы моего помощника. Видите ли, мы будем передвигаться вдоль линии фронта и…

– За нашей линией нет необходимости в паспортах, достаточно документов Гильдии, – бросил он.

– Но у моего помощника, – я постарался сохранить свой голос на прежнем уровне, – нет документов ньюсмена. Я взял его себе только вчера днем и не имел времени позаботиться о соответствующих документах. Мне необходим временный пропуск, выданный одним из ваших штабных офицеров.

– Так твой помощник не ньюсмен?

– Официально нет. Но…

– Тогда ему не будет позволено пересекать наши боевые порядки. Пропуск не может быть выдан!

– Не знаю даже, что делать, – сказал я, испытывая разочарование. – Дело в том, что я собирался попросить Элдера Брайта об этом. У нас с ним была назначена встреча на Фриленде, но его куда-то позвали, прежде чем я успел перемолвиться с ним парой слов.

Сказав это, я замолчал и стал внимательно следить за реакцией офицера.

– Брат Брайт, – сказал тот после недолгого молчания, – не мог подписать пропуск какому-то неизвестному и тем самым позволить возможному шпиону проникнуть в наше расположение на радость наших противников.

Теперь мне необходимо было сыграть просто уже отменно.

– Если вы не возражаете, – произнес я, – я хотел бы обсудить этот вопрос с кем-нибудь из высших офицеров.

– Я не могу беспокоить командиров ради такого пустякового дела, – сказал офицер, подавая мне назад паспорт Дэйва. – Можете быть уверены, что они вам скажут то же самое!

Мой план потерпел полный провал. Я ничем не мог пронять этого фанатика, а потому повернулся и вышел.

8

Когда дверь за мной закрылась, я взобрался на вершину близлежащего холма и, усевшись на пенек, постарался обдумать свои дальнейшие действия. Что же предпринять? Мною было потрачено слишком много времени, чтобы так легко сдаться. Должен же быть какой-то выход.

И внезапно я понял, что делать. Это было так очевидно, что я даже не обратил на это внимания.

Во-первых, незнакомец, который разговаривал с Брайтом на вечере. Еще тогда его фигура показалась мне подозрительно знакомой.

Во-вторых, неожиданный отъезд Элдера Брайта после разговора с этим человеком.

И, наконец, малочисленность окружавших штаб людей и отказ дежурного вызвать ко мне какого-нибудь высшего офицера.

Или сам Брайт, или присутствие его ближайших помощников подстегивало френдлизцев к активности в районе боевых действий. Внезапный удар крупных сил Френдлиза на ничего не подозревавших кассидиан приведет к полному разгрому и деморализации противника и в конечном итоге к быстрой и окончательной победе в этой войне. А это будет лучшим козырем для Брайта, который попытается тут же всучить своих наемников правительству других миров.

Таким образом, намечается крупная боевая операция, назначением которой будет добиться превосходства в этой войне.

Я быстро прошел к своей летающей платформе и набрал номер телефона. На экране появилось хорошенькое личико юной блондинки – секретаря отделения «Ньюс Сервис» на Новой Земле.

Я дал ей номер своего видео и сказал:

– С вами говорит ньюсмен Там Олин, индекс 124136. Мне необходимо срочно переговорить с Джаймтоном Блеком. Он офицер ВС Френдлиза, здесь, на этой планете. Его звание? Может быть, форс-лидер.

– Хорошо, сэр. Подождите минутку. Я сейчас посмотрю.

Я сел в кресло платформы и стал ждать. Менее чем через сорок секунд раздался телефонный звонок.

– Я выполнила вашу просьбу, – сказала девушка. – Вас должны сейчас соединить. Подождите.

Через мгновение на экране возникло столь знакомое мне лицо.

– Здравствуйте, форс-лидер Блек, – изобразив радость от встречи, проговорил я, отметив про себя, что начало хорошее – ведь звание я-таки отгадал. – Вы, конечно, помните меня? Я Там Олин. Вы прежде знали мою сестру Эйлин.

Его глаза уже сказали мне, что я узнан. Думаю, что все эти пять лет он не забывал меня. Сам он изменился – постарел, но не настолько, чтобы стать неузнаваемым. Нашивки его мундира еще не успели потускнеть, значит, звание «форс-лидер» он получил совсем недавно.

– Чем могу быть вам полезен, мистер Олин, – сухо спросил он. Голос его по-прежнему был холоден и глубок. – Оператор сказала, что я вам необходим.

– В некотором роде, да, – сказал я твердо. – Мне не хотелось бы отрывать вас от работы, но сейчас я нахожусь возле вашего штаба, у стоянки платформ, и мне действительно необходимо с вами срочно переговорить. Конечно, если ваши обязанности…

– Мои обязанности в данный момент могут немного подождать, – сказал он, растягивая последнее слово. – Так вы у стоянки?

– В платформе УП-23, зеленой, с закрытым верхом.

– Я спущусь сейчас к вам, мистер Олин.

Экран погас.

Удача не изменила мне. Блек служил в штабе!

Через несколько минут отнюдь не спокойного ожидания в платформе из дверей штаба вышел человек. Я открыл дверь и, когда Блек подошел поближе, передвинулся на другое сиденье.

– Мистер Олин? – спросил подошедший офицер, вглядываясь в темноту кабины.

– Да, садитесь.

– Благодарю.

Он сел на сидение, оставив дверь открытой.

– Зачем я вам нужен?

– Мне нужен пропуск для помощника… – Я описал ему положение вещей, упустив только одно – что Дэйв – муж Эйлин.

Когда я закончил, он долго сидел молча, словно прислушиваясь к звукам теплой ночи Новой Земли.

– Если ваш помощник не ньюсмен, мистер Олин, – наконец проговорил он,

– то я ничем не могу вам помочь.

– Он ньюсмен. По крайней мере, в этой компании у него есть такие документы, я уже договорился на Фриленде. Но пока они еще не подготовлены. Но вы понимаете, что у нас нет времени. Я отвечаю за него, и Гильдия охраняет его сейчас так же, как и меня. Ньюсмены нейтральны!

Блек покачал головой.

– Если он окажется… Шпионом, то вы можете просто сказать, что он обманул вас.

Я отвернулся.

– Нет, не скажу. Он не шпион. Я могу сказать вам, что это муж Эйлин. Взяв его в помощники, я хочу уберечь его от передовой. Мне надо спасти его жизнь для Эйлин, и поэтому я прошу вас помочь мне в этом деле.

Джаймтон Блек окаменел. Мне даже показалось, что он перестал дышать. В темноте я не смог увидеть выражения его лица, но был почему-то совершенно уверен, что оно и сейчас ничего не выражало. Спартанское воспитание должно было сказаться и в этом случае. Но если он любил Эйлин, пусть это и было давно, пути назад у него не было. Не такой он низкий человек, чтобы его любовь перешла в ненависть, если девушка отказалась выйти за него.

Блек все еще молча сидел в кресле.

– Давайте документы, наконец выдавил он из себя. – Я посмотрю, что можно будет для него сделать.

И, взяв паспорт Дэйва, он поспешно выбрался из платформы.

Но уже через пару минут я увидел, что он возвращается.

– Вы не сказали мне, – произнес он тихим голосом, – что вам уже было отказано в выдаче пропуска!

– Кем? Тем лейтенантом? – удивился я. – Но ведь он только младший офицер! Что он может решать?

– Это сейчас не имеет значения, – холодно проговорил форслидер. – Отказ уже дан. И я не могу изменить уже принятое решение. Мне очень жаль, поверьте мне, но получить пропуск для вашего шурина невозможно.

Я это уже понял, и бешеная ярость закипела во мне.

– Так вот чего вы хотите! – чуть ли не закричав, проговорил я. – Вы жаждете смерти мужа Эйлин! И не думайте, что я не вижу этого, Блек!

Его лицо было в темноте, но ответил он тем же ровным тоном.

– Вы смотрите на это, как ЧЕЛОВЕК, а не как Слуга Божий, мистер Олин. Мне нечего больше сказать вам. Я должен вернуться к своим обязанностям. Доброго утра.

Он закрыл за собой дверцу платформы и скрылся в темноте. Я сидел, уставясь немигающим взглядом в его невидимую спину.

Я потерпел полное поражение!

Ярость вновь охватила меня. Тут же, сидя в своей служебной платформе, я дал клятву. «Дэйву не понадобится пропуск! Я не отпущу его от себя, и он не будет участвовать в сражении. Мое присутствие даст ему необходимую защиту и безопасность!»

9

Было уже 6.30 утра, когда я, наконец, попал в гостиницу. Чувствовал я себя преотвратно, сказалась бессонная ночь и чувство, что в следующие 24 часа меня ожидает то же самое. Кроме того, у меня постоянно было ощущение, что в ближайшие дни произойдет что-то необычное.

Проходя мимо дежурного, я увидел в ящичке с ключами от моего номера что-то белое. Я подошел и вытащил конверт. Это было письмо от Эйлин. Разорвав конверт и вытащив письмо, я начал его читать.

Дорогой Там!

Твое письмо о планах вытащить Дэйва с передовой и взять себе в помощники я получила. Не могу даже выразить словами, как я счастлива. Никогда бы не подумала, что ты удосужишься что-то сделать для нас. Очень прошу тебя простить меня за столь долгое молчание. Я, наверное, очень плохая сестра. Но это лишь потому, что я знала, насколько я бесполезна и беспомощна. Еще тогда, когда я была девочкой, уже тогда я знала, что ты стыдишься меня и поэтому избегаешь. Когда ты сказал мне, в тот день, в библиотеке, что я не могу выйти замуж за Джимми Блека… я знаю, что это была истинная правда… но я возненавидела тебя за это. Мне показалось, что вы с дядей были очень горды тем, что сумели убедить меня отказаться от Джимми. Но я была не права, и ты не можешь себе представить, как мне сейчас стыдно. Ты был единственным, кого я любила после смерти мамы и папы, но мне всегда казалось, что ты любишь меня не больше, чем дядя Матиас. Я так рада, что все изменилось с тех пор, как я встретила Дэйва и вышла за него замуж. Ты обязательно должен приехать к нам, в Альбани, на Кассиди, и увидеть наш дом. Мы были бы очень счастливы встретить тебя. Это ведь мой, по-настоящему МОЙ дом и думаю, ты будешь удивлен тем, каким мы его сделали. Дэйв тебе все расскажет, если ты его попросишь. Не правда ли, он великолепен и очень подходит мне! Он такой же, как я! Еще раз благодарю тебя, Там, за то, что ты делаешь для Дэйва. Вся моя любовь отдана вам обоим. Скажи Дэйву, что я ему тоже написала. Но как всегда, армейская почта работает не так быстро, как хочется.

Со всей любовью, твоя Эйлин.

Р.S. Извини за некоторую грубость при нашей встрече на похоронах Матиаса.»

Я сложил письмо, сунул его в конверт и поднялся к себе в комнату. Все ее благодарности были не заслужены мною. Все, что я делал, было из чисто профессиональных соображений. Она считала, что я стыжусь ее, какой абсурд! Но может быть, в доме Матиаса и не могло быть по-другому…

Дэйв был уже одет и ждал меня, сидя в кресле.

– Я получил письмо от Эйлин, – сказал я, махнув рукой, чтобы он сидел. – Она написала и тебе, но твое письмо еще в пути.

Он кивнул, и мы пошли завтракать. Пища помогла мне окончательно прогнать сон. Позавтракав, мы отправились в штаб. Дэйв взялся нести мой магнитофон, он не был тяжел, но такая помощь позволила мне лучше сконцентрироваться на предстоящем репортаже.

В транспортном отделе Штаба кассидиан нам дали платформу на воздушной подушке, и только я собрался было попросить повесить на ее борта опознавательные знаки Гильдии, как в комнату вошел высокий стройный человек в форме полевого командира. Я тут же хотел взять у него интервью, но остановился. Это был непростой офицер. Это был темнолицый дорсаец! И форма на нем была голубоватого оттенка и являлась идентичной форме ВС Экзотики. Экзотика, богатая и могущественная, не скупившаяся на расходы и нанимавшая лучшие войска среди звезд. В ее рядах было больше всего дорсайцев. По крайней мере, все офицеры ВС Экзотики были дорсайцами. Но что тут мог делать этот дорсайский командир, тут, в штабе кассидиан? Похоже, это еще раз подтверждало мое предположение о грядущих событиях. Значит, кассидиане догадываются о предстоящем наступлении Френдлиза?

– Стой здесь, – посоветовал я Дэйву, а сам медленно направился к дорсайцу. Но в это время открылась дверь и какой-то сержант-кассидианин выглянул из нее и крикнул, обращаясь к командиру:

– Вас ждут, сэр. Машина здесь.

Офицер кивнул и стремительно вышел. Я бросился из комнаты вдогонку, но смог только увидеть, как дорсаец сел в боевую амфибию, а несколько высших офицеров-кассидиан и новоземельцев разместились в другой машине. Вопросы задавать было некому, так как эта в высшей степени странная группа тотчас же тронулась в путь.

Подождав, пока один из солдат подгонит нашу платформу, я вскоре был в курсе всего происходящего. Полевой командир, как я узнал, был дан взаймы Южным Силам Новой Земли вчера вечером по приказу преподобного отца с Экзотики по имени то ли Катма, то ли Ладна. Кроме того, этот офицер является родственником того самого Донала Грима, на чьем вечере я вчера присутствовал.

– Его имя Кейси Грим, – сказал солдат, немного подумав.

– У него, кажется, есть брат-близнец? Неужели он тоже здесь? – спросил я, наблюдая, как Дэйв усаживается на заднее сидение платформы.

– Не знаю, сэр, – пожал плечами солдат. – Не думаю, что другой остался на Культисе. Я слышал, что они почти неразлучны, и даже в одном и том же звании.

– А как зовут другого? – поинтересовался я.

– Не помню, сэр… Какое-то короткое имя… кажется, Ян.

– Спасибо, – сказал я и, усевшись на место пилота, поднял машину вверх.


Мы находились в сотне футов за окопами кассидиан. И хотя мы летели над нейтральной полосой, это меня не беспокоило. На нашей машине довольно явственно были различимы цвета «Ньюс Сервис». А кроме этого, я вывесил флаг и включил прибор, подающий радиосигнал на несущей частоте. Все было спокойно, и я начал внимательно осматривать боевые позиции враждующих сторон.

Главный вопрос, который меня сейчас волновал – это, что собираются предпринять френдлизцы?

К северу от меня равнина нейтральной полосы переходила в холмистую, поросшую огромными 40-60-футовыми деревьями, местность. Непрерывной позиции войск Юга и Севера там, соответственно, не могло быть. Вполне возможно, в тени этих деревьев могли скрываться ударные силы Френдлиза. И может быть, сейчас они уже готовятся к предстоящей операции!

Я опустил свой аэрокар на вершину какого-то холма, расположенного среди лесного массива. И тут я увидел то, что с воздуха увидеть было трудно. Я находился возле боевого поста южан. Маскировка орудийных позиций была произведена настолько тщательно, что только сейчас, находясь всего в нескольких шагах от нее, я заметил торчащие вверх стволы акустических пушек.

– Есть ли данные о продвижении войск Френдлиза? – спросил я у подбежавшего к нам старшего сержанта, уроженца Новой Земли.

– Все спокойно, сэр. Мы ничего не заметили. – Это был стройный молодой человек, его форменная куртка была застегнута всего на две пуговицы. Было жарко. – Патрули расставлены!

– Хм-м. Вы не возражаете, если я прогуляюсь немного в этом направлении, – неопределенно взмахнув рукой, проговорил я и, взлетев на несколько дюймов от поверхности земли, влетел в лес. Пролетев футов двести, мы были задержаны патрулем кассидиан. Его члены расположились на деревьях, и мы заметили их только тогда, когда были остановлены. Лейтенант с каской в руке перегнулся в кабину и крикнул:

– Какого черта вы здесь делаете?

– Я ньюсмен! Вы что, не видите наши опознавательные знаки? У меня есть разрешение находиться здесь и пересекать боевые порядки воюющих сторон. Предъявить?

– Знаете, что можете сделать со своим разрешением? Учтите, что это не пикник на лоне природы! Френдлиз что-то замышляет!

– Что вы говорите? Неужели? – невинно спросил я. – А откуда вы это взяли?

– Мы получили данные разведки. У нас есть рация, и штаб проинформировал нас об усилении наблюдения. Вы знаете, что передовые посты неприятеля покинуты. А кроме того, если воткнуть в грунт щуп, то можно через несколько секунд услышать гул танков, находящихся на расстоянии не более 15-20 километров. Это вас не убеждает?

– А это не ваши танки?

– Нет, сэр. Не наши. Если вы хотите немного прогуляться в том направлении, – офицер кивнул в сторону Френдлиза, – то пожалуйста. Но хочу предупредить вас, что если начнется «заварушка» – ваши шансы выжить будут равны нулю!

– Спасибо за заботу, лейтенант. Мы постараемся быть очень осторожными.


Мы медленно двигались через лес и маленькие поляны часа полтора. Внезапно раздался резкий звук, несущийся от приборной панели, что-то взорвалось перед моими глазами, и я потерял сознание.

Очнулся я, лежа на траве возле упавшей платформы. Дэйв склонился надо мной, но когда я открыл глаза, он с облегчением выпрямился.

– Что это? – пробормотал я, но Дэйв не обратил на мой вопрос никакого внимания. Открыв фляжку, он жадными глотками пил воду.

Через мгновение я уже был на ногах и постарался сориентироваться.

Мы, очевидно, наскочили на вибрационную мину. Конечно, платформа, как и всякая боевая машина, обладала чувствительными датчиками для обнаружения этой пакости, но эта мина взорвалась еще тогда, когда мы были в дюжине футов от нее.

Но кар все же был выведен из строя. К моему удивлению, я разбил головой панель управления, ухитрившись не свернуть при этом себе шею.

– Что же нам делать, – загрустил Дэйв.

– Пойдем к позиции Френдлиза пешком. Они уже недалеко, – сказал я бодро. – Не забывай, что мы находимся здесь для того, чтобы добывать НОВОСТИ!

Я повернулся и заковылял прочь от кара. Вероятно, вокруг было много вибрационных мин, но, продвигаясь пешком, мы могли не бояться их. Через мгновение Дэйв присоединился ко мне, и мы в мертвом молчании пошли по мшистому ковру, между необычными стволами деревьев вперед, к позициям Френдлиза. Когда я оглянулся через несколько минут, аэроплатформа была уже не видна.

И только сейчас я вспомнил, что забыл сверить свой ручной указатель направления с индикатором аэрокара. Мой компас определил позиции Френдлиза впереди, и если он сохранил корреляцию с индикатором в разбитом каре, то все будет хорошо! Но если нет… Тогда среди этих неприветливых деревьев можно было брести с одинаковым успехом в любую сторону. Я еще раз посмотрел на свой компас и со вздохом двинулся в правильном (?) направлении.

10

В полдень, обессиленные, мы присели на поляне перекусить. На всем протяжении нашего пути мы никого не видели и поэтому, едва отдышавшись, Дэйв пошутил:

– Может быть, эти вояки убрались домой? Я имею в виду Френдлиз.

Но мне было не до шуток.

– Прекрати болтать, – прервал я его. – Сейчас меня одно только заботит – почему до сих пор мы не встретили ни одного мятежника?

– Т-с-с, – прошептал вдруг Дэйв и протянул руку. Я обернулся в том направлении, в котором протянулась его рука и прислушался. Приглушенное дребезжание, гул, еще что-то, что было трудно разобрать, доносились из-за кромки леса.

– Боже! Они-таки начали свое наступление, – вскричал я, вскакивая на ноги. Остаток сэндвича вылетел у меня из руки.

– Нам необходимо обязательно посмотреть, что там происходит. Это не более чем в двухстах метрах от нас…

Фразу я не успел закончить: внезапно громовой раскат ударил в меня и я провалился в темноту.

Когда я пришел в себя и с трудом встал на негнущиеся ноги, то увидел Дэйва, лежащего метрах в пяти от меня на земле. И метрах в десяти от нас дымилась воронка с наваленными на нее стволами деревьев.

– Дэйв, – позвал я. Он не отозвался. Я, шатаясь, подошел к нему. Он дышал, и глаза его были открыты. Его лицо было залито кровью, которая хлестала из разбитого носа.

– Дэйв! Артналет! Необходимо встать и как можно быстрее уносить отсюда ноги. Ты слышишь меня, Дэйв?

Медленно поднявшись, он оперся на меня, и мы двинулись с максимально возможной для нашего состояния скоростью в сторону предполагаемого расположения кассидиан.

На всем протяжении нашего «бегства» мы непрерывно слышали глухие раскаты от взрывов акустических снарядов продолжающегося огневого налета.


Через некоторое время в лесу наступила гнетущая тишина. Мы остановились, и я сказал Дэйву:

– Нам необходимо переждать здесь. Артналет перенесен вглубь территории противника и сейчас начнется наступление. Пойдут войска при поддержке танков. С пехотой мы еще могли бы договориться, но с артиллерией и танками – пустое дело. Поэтому я предлагаю немного отдохнуть, а потом продвинуться вдоль этого склона. Возможно, там мы наткнемся на кассидиан или на первую волнунаступающих френдлизцев.

Тут я увидел, что Дэйв с каким-то непонятным выражением лица смотрит на меня. Через мгновение, к своему стыду, я понял, что это восхищение.

– Ты спас меня! – воскликнул он.

– Не говори ерунды. Ты просто был контужен, вот и все.

– Но ты принял верное решение и не подумал только о себе. Ты подождал, пока я очнусь, и помог мне выбраться из этого ада.

Я покачал головой. Что ж, пусть считает, что это правда. Он, наверняка, думает, что я отношусь к тем полубезумным героям, которые в любых условиях выполняют свои обязанности, и это его умиляло. Ну и черт с ним. Переубеждать его я не был намерен.

– Я хочу сказать, – начал было он опять, но я перебил его.

– Приди в себя, Дэйв. Хватит трепаться, нам необходимо идти.

Мы двинулись в путь, стремясь обходить многочисленные лесные полянки, залитые ослепительными лучами солнца. Только сейчас у меня возникло чувство, что мы найдем передовые подразделения кассидиан гораздо раньше, чем подойдет первая волна наступающих френдлизцев. И это спасло бы нас. Находиться в гуще боя, среди наступающего противника, даже для члена Гильдии – положение, хуже не придумаешь. Правда, моя одежда ньюсмена, несмотря на изменившийся цвет, ясно отличала меня от военных, но Дэйв, одетый в серую полевую форму кассидиан, хотя и без знаков различия, мог послужить отличной мишенью для разъяренных мятежников.

Счастье не изменило нам. Внезапно, с вершины одного из деревьев что-то сорвалось, пронеслось в воздухе и взорвалось ярко-желтым пламенем в дюжине футов от нас. Я инстинктивно толкнул Дэйва на землю и, падая, прокричал:

– Не стреляйте! Здесь ньюсмен!

– Вижу, вижу, что ты чертов ньюсмен, – прозвучал сзади меня ехидный голос. – Шагом марш ко мне и не болтать!

Поднявшись с травы и пройдя в направлении голоса несколько футов, мы оказались лицом к лицу с офицером кассидиан, тем самым офицером, с которым я имел счастье разговаривать днем.

– О, опять вы? – удивился я.

Но офицер не обрадовался нашей встрече. Низким хрипловатым голосом он начал говорить все, что он думает о таких, как я. Свою речь он закончил риторическим вопросом о том, что не знает, что с нами делать.

– Ничего не надо делать. Это наша работа – рисковать собой ради сногсшибательного репортажа. И если мы лезем в самую гущу боя, то это касается только нас. Скажите, куда нам надо идти, чтобы не путаться у вас под ногами.

– Черт побери! – рассмеялся лейтенант. – Ладно, идите вот в этом направлении и побыстрее.

– Хорошо! Но перед тем, как мы уйдем, ответьте нам, лейтенант, на один вопрос. Чем вы сейчас занимаетесь?

Офицер посмотрел на меня долгим внимательным взглядом, а затем, чеканя каждую букву, сказал:

– Закрепляемся!

– Вы, патруль, собираетесь удерживать эту позицию? Ведь у вас даже нет дюжины человек. Если Френдлиз начнет наступление, вас сметут в одно мгновение.

Я немного подождал, но он ничего не сказал в ответ.

– Вы что, сумасшедшие? – начал я опять, но тут лейтенанта прорвало.

– Вот что, мы не дураки, как кажется некоторым! Но мы попробуем. Мы не собираемся удирать перед черными сутанами.

Тут он обернулся, подозвал какого-то солдата и что-то ему передал.

– Отнесите это в штаб, – услышал я. – И скажите, что с нами пара ньюсменов.

В это время начался артналет, и мы с Дэйвом вслед за кассидианином бросились в укрытие.

Из наших окопов мы могли прекрасно видеть поросшую лесом низину в направлении предполагаемых позиций френдлизцев. Деревья необыкновенно желтого цвета покрывали соседний холм и тянулись за него. Затем следовали небольшие полянки и опять густые заросли, за которыми наверняка находились акустические орудия Божьих Сынов.

Это было мое первое хорошо просматриваемое поле генерального сражения. Я тщательно рассматривал его в бинокль, пока, наконец, не заметил едва уловимые признаки движения. На сцене, разворачивающейся передо мной, появлялись передовые отряды мятежников.

Вскоре между обеими сторонами завязалась ожесточенная перестрелка, которая, правда, вскоре кончилась так же внезапно, как и началась.

11

В этом не было ничего странного. Войдя в соприкосновение с противником, передовое охранение френдлизцев несколько отошло назад, чтобы дождаться подхода главных сил. Их делом было прощупать позиции кассидиан, не входя при этом в активное соприкосновение.

Это была очень старая тактика, применявшаяся еще со времен Юлия Цезаря – могучего полководца древнейших времен.

Передышка позволила мне немного оценить ситуацию. Эта война представляла собой партию двух шахматистов. С одной стороны, несомненно, был Элдер Брайт со своей компанией, который добивался только одной цели – вывести своих легионеров на межзвездный рынок наемников. Брайт, как шахматист, делал ставку на победу одним стремительным ударом.

Но этот удар мог удаться, если не был вычислен его противником. А этим противником мог быть только Ладна с его соотечественниками.

Если Ладна смог определить, что я буду на приеме Донала Грима, то таким же образом он мог вычислить, что Брайт хочет нанести сокрушительный удар по кассидианам. И эти расчеты, наверняка, заставили его послать сюда лучшего тактика вооруженных сил Экзотики – Кейси Грима – для того, чтобы разрушить планы Брайта. Но меня в этом столкновении интересовало еще и другое – почему Ладна противостоит Брайту? Ведь Экзотика не должна была вмешиваться в эту гражданскую войну на Новой Земле – хотя это и была достаточно важная планета среди четырнадцати человеческих поселений под звездами.

И ответ мог лежать только в контрактных отношениях, которые контролировали обмен специалистами.

Вероятно, Экзотика, будучи «свободным» миром, автоматически противостояла «жестким» мирам Френдлиза. Но это не могло быть единственной причиной. Могли существовать секретные соглашения о контрактном балансе между Экзотикой и Френдлизом, но об этом я ничего не знал. Тем не менее я был в затруднении понять позицию Ладны в текущих делах.

И второе, что меня сейчас заботило. Даже для такого гражданского человека, как я, было совершенно ясно, что защита этого холма дюжиной людей – совершенная бессмыслица.

У меня даже возникло мимолетное дружеское чувство к лейтенанту. Это, похоже, был настоящий солдат, отлично знающий свое дело и презирающий смерть.

Но какой мог бы получиться репортаж!

Можно было бы отлично подать безудержную храбрость горстки кассидиан, цветисто расписать их безуспешную попытку защитить эту позицию без всякой надежды на поддержку своих частей. Долина смельчаков – против целой армии фанатиков Френдлиза.

Дэйв толкнул меня в бок и оторвал от приятных размышлений.

– Взгляни туда… вон туда… – выдохнул он мне в ухо.

Я посмотрел.

Между деревьями, приблизительно в километре от нас, происходила перегруппировка основных сил френдлизцев. Тут и там мелькала черная униформа противника, но это было для меня не в диковинку.

Я недоуменно посмотрел на Дэйва. Он понял и опять показал мне на что-то рукой.

– Вон там, возле горизонта.

Я посмотрел и увидел. Из-за деревьев, граничащих с кромкой неба, на расстоянии не более десяти километров от нас возникли какие-то светлые блики. Есть очень мало предметов на свете, которые могли бы создавать такое явление.

– Танки! – закричал я.

– Похоже, что они движутся сюда, – добавил Дэйв, напряженно всматриваясь в эти вспышки света, выглядевшие на таком расстоянии вполне безобидными. Но мы отлично знали, что это были прожигающие клинки света с температурой 40 000 градусов, которые могли сбить огромные деревья, окружающие нас, так же легко, как лезвие бритвы срезает волоски на лице человека.

Эти танки были неуязвимы для пехоты, вооруженной игольчатыми акустическими ружьями. Управляемые снаряды – классическое противотанковое оружие – вышли из употребления еще лет сто назад, когда противоракетная защита этих мастодонтов достигла своей высшей точки. Правда, это сделало танки очень медленными. Но куда спешить? Пехота могла идти в наступление и шагом.

Наше положение становилось смехотворным. Я услышал какой-то шум справа от себя и увидел, как некоторые солдаты начали вылезать их траншей.

– Ни с места! – раздался зычный голос командира. – Мы обязаны удержать эту позицию, и если вы ее…

Но он не успел закончить: разрыв орудийного залпа подбросил его высоко вверх, и он упал на бруствер окопа, залитый кровью.

Началась атака противника.

Ни о каком бегстве теперь не могло быть и речи. Хотя кругом рвались снаряды и наступающая пехота открыла ожесточенную пальбу, я не смог заметить среди защитников ни одного, кто был бы парализован страхом и не открыл огонь по противнику из ручных орудийных установок или личного оружия.

Френдлизцы получили свое. Первая волна атакующих так и не смогла достичь вершины холма – в мгновение ока она была сметена залпами огня. Откатившись к подножию холма, «монахи» залегли. Снова наступила недолгая тишина.

Я выскочил из окопа и подбежал к лежащему лейтенанту. Это было, конечно, глупо с моей стороны, независимо от того, был ли я одет в форму ньюсмена или нет. У отброшенных назад френдлизцев, конечно, осталось очень много друзей, лежащих на этом холме. Как всегда, я оказался прав! Что-то впилось мне в правую ногу, и я упал лицом вниз.

Очнулся я в окопе рядом с телом залитого кровью лейтенанта. Возле меня сидели два сержанта. Немного поодаль сидел и Дэйв.

– Вот что, – начал было я и попробовал встать на свою левую ногу. Тупая боль пронзила мое тело и я вновь потерял сознание.

Меня привел в чувство голос одного из сержантов.

– Пора отсюда сматываться, Эйк. В следующий раз они сомнут нас или же пойдут танки!

– Нет! – прохрипел за моей спиной офицер. Я думал, что он мертв, но когда повернулся, то увидел, что он сидит, прислонившись к стене окопа. На его лице, залитом кровью, застыла судорожная гримаса боли. Он умирал, это было ясно по его глазам.

Сержант проигнорировал его.

– Послушай, Эйк, – продолжал он снова, обращаясь ко второму солдату, выглядывающему из окопа. – Теперь командир – ты! Прикажи отступать!

Сержант Эйк сел на дно траншеи с растерянно бегающими глазами.

– Я – командир, – захрипел вновь лейтенант. – Я приказываю вам…

Но тут ужасная боль пронзила мое колено, и я вновь погрузился в небытие.

– Там, Там, ну, очнись же, наконец, – донесся до меня голос Дэйва.

Я открыл глаза и увидел его, склонившегося надо мной.

Пользуясь его помощью, я осторожно сел, вытянув раненую ногу. Офицер уже лежал рядом со мной. В его голове появилась новая рана от игольчатой пули, и он был мертв. Оба сержанта исчезли.

– Они ушли, Там, – ответил Дэйв на мой немой вопрос. – Нам тоже необходимо уходить. Френдлизцы решили, что мы не стоим их жизней, и просто обошли холм. Но их танки приближаются… Мы не можем идти быстро, потому что твое колено… Попробуй встать, я тебе помогу.

Я встал, это было ужасно больно, но я встал! Дэйв поддержал меня, и мы начали спускаться по склону холма, прочь от танков.

Если раньше я с интересом наблюдал за окружающим лесом, размышляя о его красоте и таинственности, то теперь мне было не до этого – каждый шаг давался мне с большим трудом. Но это – что самое удивительное – не отнимало у меня последних сил, а наоборот, подбадривало, придавая ярости. И чем сильнее была боль, тем больше было мое неистовство. Возможно, виной этому было некоторое количество крови древних берсерков, струящейся в моих ирландских венах.

Мы шли очень медленно и танки вполне могли бы нас догнать. Но в своей слепой ярости я их не боялся. Может быть, где-то подсознательно я не сомневался в том, что моя одежда ньюсмена спасет меня. Я был почти мистически убежден в своей неуязвимости. Единственное, что меня сейчас беспокоило – это Дэйв. Его судьба и судьба Эйлин были мне далеко не безразличны.

Я кричал на него, гнал прочь, убеждал, чтобы он бросил меня и уходил, так как мне ничто не угрожало. Но он отвечал, что я не бросил его, контуженного, и поэтому он не может сейчас оставить меня одного. И кроме того, его долгом было помочь мне, так как я – брат его жены.

Обозвав его дураком и глупцом, я сел на землю и отказался идти дальше. Тогда он, без лишних слов, взвалил меня на спину и понес.

Вот это было уже совсем плохо. Он мог совершенно измучиться, неся меня. Я начал кричать на него, чтобы он немедленно бросил меня.

И вскоре это подействовало. Менее, чем через пять минут, он опустил меня. Я поднял голову и увидел двух стоящих перед нами молодых френдлизских стрелков, очевидно, привлеченных к нам моими криками.

12

Я думал, что они обнаружат нас даже раньше, чем это произошло на самом деле. Насколько я знал, все вокруг кишело френдлизцами. Но, очевидно, боясь попасть под обстрел кассидиан, они старались обходить холм стороной.

Итак, перед нами стояли два френдлизца, два молодых парня. Сержант и рядовой. Насколько я понял, их задачей было обнаружение очагов сопротивления кассидиан и, не вступая с ними в перестрелку, наводить на них основные силы наступающих. Думаю, что они уже давно обнаружили нас, но подходили очень осторожно, опасаясь засады. Похоже, что я разгадал ход их мыслей. Кричал один человек. Солдат Господа не стал бы этого делать ни при каких обстоятельствах, особенно на поле боя! Тогда зачем же кассидианину надо так громко кричать в районе боевых действий? Это было непонятно, а потому требовало повышенной осторожности!

Но теперь они увидели, кто был перед ними – ньюсмен и его помощник. Оба гражданские.

– Что такое, сэр? – спросил меня сержант.

– Черт вас побери, – крикнул я. – Разве вы не видите, что мне необходима медицинская помощь. Доставьте меня в один из ваших полевых госпиталей, да побыстрее!

– У нас нет приказа, – немного поколебавшись, произнес сержант, – возвращаться с поля боя. – Он посмотрел на своего товарища. – Думаю, все, что мы можем для вас сделать, это доставить на место сбора пленных, где наверняка есть врачи. Это недалеко отсюда.

– Черт с вами, давайте!

– Гретен, возьми его, а я понесу твою винтовку, – приказал сержант рядовому. Солдат подхватил меня на спину, и мы двинулись в путь. Мы довольно долго пробирались через лес, то там, то здесь встречая следы недавнего сражения. С большими трудностями нам удалось, наконец, добраться до места назначения. Шесть вооруженных френдлизцев охраняли группу пленных.

– Кто из вас старший? – спросил их сержант, доставивший нас.

– Я, – вышел вперед один из френдлизцев. Это был обыкновенный полевой стрелок в звании младшего сержанта. Несмотря на столь малое звание, он был уже довольно пожилой – похоже, ему было уже за сорок.

– Этот человек – ньюсмен, – сказал сержант, указывая на меня винтовкой, – а другой – его помощник. Ньюсмен ранен, и поскольку мы не можем доставить его в госпиталь, может быть, вы сможете вызвать ему врача по радио.

– Нет, – покачал головой младший сержант. – У нас здесь нет рации, а командный пункт метрах в двухстах отсюда.

– Мы с Гретеном могли бы помочь вам, пока кто-нибудь сбегает туда.

– Это невозможно, – опять покачал головой командир охраны, – у нас нет приказа покидать этот пост.

– Даже в особых случаях?

– Такие не указаны!

– Но…

– Повторяю, сержант. Нам не было указано ни на какие исключения! Мы не двинемся с места, пока не появится старший командир.

– А как скоро он может появиться?

– Не знаю.

– Тогда, я схожу сам. Подожди меня здесь, Гретен. Командный пункт в этом направлении? Спасибо.

Он закинул свою винтовку за плечо и исчез за деревьями. Больше мы никогда его не видели.


До этого момента я держался из последних сил, но тут уж можно было бы и дать себе слабинку. Скоро прибудет помощь. Медленно, очень медленно, я погрузился в беспамятство.

Очнулся я от ужасной боли. Раненая нога ниже колена распухла и малейшее движение вызывало судорожные боли, молотом отдававшиеся в голове.

Постаравшись принять положение, при котором боль хоть ненамного уменьшилась бы, я начал осматриваться.

Я лежал в тени деревьев на самом краю поляны. На другом ее конце находилась группа пленных и рядом с ними несколько охранников. Но большинство солдат располагались невдалеке от меня. Среди них я заметил и новое лицо. Человек лет тридцати, в чине фельдфебеля, угрожающе размахивая руками, что-то говорил им.

Небо над нами отдавало красным. Это лучи заходящего солнца создали удивительную картину. Его лучи падали на мундиры френдлизцев, создавая причудливую игру красок.

Красное и черное, черное и красное – цвета зловеще отражались на кроне деревьев.

Я прислушался и услышал, о чем разговаривали солдаты.

– Ты мальчишка! – рычал фельдфебель. Он потряхивал головой, не в силах сдержать своих эмоций. Его лицо было красным в лучах заходящего солнца.

– Ты мальчишка! Сопляк! Что ты знаешь о борьбе за выживание на наших суровых, каменистых планетах? Что ты знаешь о целях тех, кто послал нас сюда защищать Слово Божье? Неужели ты не хочешь, чтобы наши дети и женщины жили и процветали, когда все вокруг хотели бы видеть нас мертвыми?

– Но кое-что я знаю, – ответил чей-то знакомый голос. – Я знаю, что мы правы. Мы во всем придерживаемся Кодекса Наемников.

– Заткнись! – рявкнул фельдфебель. – Что этот Кодекс перед Кодексом Всемогущего? Что значат эти клятвы перед клятвой Всевышнему. Элдер Брайт сказал, что мы обязаны победить! Эту битву должны услышать в будущем. Нам нужна только победа!

– Но я говорю…

– Молчи! Я не желаю слушать тебя. Я твой командир! И только я могу говорить Слово Божье! Нам приказали атаковать врага. Ты и еще четверо должны немедленно отправиться на командный пункт. Не мне тебе напоминать, к чему может привести неповиновение командиру.

– Тогда мы возьмем пленных с собой…

Фельдфебель вскинул винтовку и направил ее на спорящего с ним солдата.

– Так ты отказываешься подчиниться приказу?

Он немного отошел в сторону и только тут я заметил, что неизвестный, чей голос показался мне знакомым, – рядовой Гретен.

– Всю жизнь я преклоняюсь перед Богом, и мне не страшно умереть…

Я пытался привстать, но ужасная боль пронзила мое тело.

– Эй! Фельдфебель! – закричал я, превозмогая боль.

Тот быстро оглянулся, и ствол его винтовки холодно уставился мне в глаза. Осклабившись, он кошачьими шагами направился в мою сторону.

– О, ты уже очнулся, – поинтересовался он. Багровый отблеск заката играл на его физиономии. Его улыбка ясно показала мне, как отлично он понимал, что даже малейшее физическое усилие может меня прикончить.

– Очнулся достаточно, чтобы услышать кое-какие интересные вещи, – прохрипел я. В горле у меня пересохло, нога начала непроизвольно вздрагивать. Но неукротимая ярость наполняла мое тело невиданной силой. Казалось, еще немного, и она, вырвавшись, испепелит негодяя на месте.

– Разве ты не знаешь, что я ньюсмен? И все действия, которые могут причинить мне вред – противозаконны! Вот мои бумаги.

Фельдфебель осторожно нагнулся, взял документы и начал внимательно их рассматривать.

– Все верно, – сказал я, когда он снова взглянул на меня. – Я ньюсмен. И я не прошу тебя, а приказываю! Мне необходимо срочно в госпиталь! И мой помощник, – я указал на Дэйва, – должен быть со мной.

Фельдфебель снова уткнулся в документы. Когда он снова оторвал от них свой взгляд, лик его был грозен. Это был лик фанатика.

– Я знаю тебя, ньюсмен, – заревел он. – Ты один из тех писак, которые в своих статейках чернят Слово Божье. Твои документы – халтура и бессмыслица. Но ты мне нравишься, так как уже успел получить свою долю справедливости. И поэтому я отправлю тебя в госпиталь, и ты напишешь историю нашей борьбы, историю торжества Бога и его последователей.

– Отправь меня немедленно! – приказал я.

– Успеешь! – махнув рукой, прервал он меня. – В тех документах, которые ты мне дал, я нигде не нашел сведений о твоем помощнике. На его документах нет ни одной подписи наших командиров о том, что он твой помощник. А что это значит? А? А значит это то, что этот человек – шпион! И поэтому место его с другими военнопленными! И он встретит то, что угодно будет Богу!

Бросив документы к моим ногам, фельдфебель повернулся и пошел прочь. Я закричал, требуя, чтобы он вернулся, но он не обратил на это никакого внимания.

Но Гретен подбежал к нему, схватил его за руку и что-то зашептал на ухо, указывая на группу пленных. Фельдфебель грязно выругался.

Подойдя к солдатам, он закричал:

– Становись!

Стрелки поспешно бросились выполнять команду.

– Смир-но! Напра-во! Шагом марш! Рядовой Гретен! По прибытии на командный пункт доложите командиру, что я послал вас на помощь атакующим.

Фельдфебель немного постоял, глядя вслед удаляющимся солдатам, а затем, вскинув оружие наизготовку, медленно направился к пленным.

– Теперь, когда ваши защитники ушли, – угрюмо начал он, – все стало на свои места. Нас впереди ждет не одна атака, и оставлять вас, врагов, в нашем тылу я не могу. А тратить солдат для вашей охраны тоже невозможно, когда на счету каждый боец. Поэтому я посылаю вас туда, откуда вы уже не сможете больше повредить помазанникам Божьим!

И только сейчас я окончательно понял, что он задумал.

Крик боли и ненависти, вырвавшийся из моего горла, потонул в громе автоматических выстрелов.

13

Я мало что помню после этого. Помню, как фельдфебель направился ко мне после того, как перестали шевелиться тела. Он тяжело шел ко мне, держа свое орудие в одной руке.

Он стоял возле меня и долгим задумчивым взглядом смотрел мне в глаза.

Я попытался встать, но не смог.

– Не беспокойся, ньюсмен, я тебя не трону, – сказал он, глядя на меня. Его голос был глубок и спокоен, но глаза были безумны. – Одного только прошу у тебя. Поспеши с этой историей. Ты будешь жить, чтобы всем рассказать о том, что здесь произошло! И пускай все узнают, как беспощадны могут быть Божьи воины к нечестивцам! Может быть, я скоро паду в штурме, в этом или в следующем, но я рад, что исполнил волю того, кто только что управлял моими пальцами! Твоя писанина ничего не значит для тех, кто читает только писание Бога Битв!

Он отступил назад.

– А теперь оставайся здесь, ньюсмен, – усмехнулся он одними губами. – Не бойся, они найдут тебя и спасут. – Фельдфебель повернулся и ушел. Я смотрел на его черную спину, тающую в темноте, до тех пор, пока не остался один в темном лесу, один на один с трупами.

Не знаю, как я добрался до них, как нашел Дэйва. Он был залит кровью, я чувствовал ее. Я приподнял его голову и поставил рядом горящий фонарь.

– Эйлин? – внезапно спросил он, когда луч света упал ему в глаза. Но глаз он так и не открыл. Я начал тормошить его, что-то говорить, что-то очень странное.

– Она скоро будет здесь, – пытался я его успокоить.

Он ничего больше не сказал, а только тяжело дышал.

Отчаяние разрывало мне сердце. Я не обращал внимания на боль, терзающую мое тело. Все мои мысли были заняты Дэйвом. Я что-то говорил, плакал, молил бога о помощи, но все было зря.

Внезапно я заметил, что Дэйв открыл глаза. Я наклонился и вдруг увидел на его лице счастливую улыбку.

– О, Эйлин, ты наконец пришла! – еле слышно произнес он.

Я не знал, что сказать, и только слезы капали из моих глаз.

Дэйв еще что-то прошептал и вдруг замолчал на полуслове.

В это время взошла одна из лун Новой Земли и при ее свете я увидел, что мой шурин мертв.

14

Меня нашли вскоре после восхода солнца, но не френдлизцы, а кассидиане. Кейси Грим ударил во фланг наступающим войскам Севера, опрокинул их и начал преследовать по всему фронту. И всего за сутки отряды Френдлиза, полностью обескровленные, вынуждены были капитулировать. Гражданская война между Севером и Югом Новой Земли была закончена полной победой кассидиан.

Но меня это не беспокоило. В полубессознательном состоянии меня доставили в Блаувейн, в госпиталь. Излечение мое несколько затянулось, так как рана оказалась запущенной, и я потерял много крови. Положение еще ухудшилось моим ужасным моральным состоянием.

Чтобы немного привести меня в чувство, врач сказал мне, что фельдфебеля, который совершил то гнусное убийство, взяли в плен и после недолгого разбирательства расстреляли за нарушение Кодекса Наемников. Но что это могло изменить? Ведь я не смог уберечь Дэйва!

Я чувствовал себя как в те часы, которые только недавно сломались. Они уже не могут показывать точного времени, но если их поднести к уху и немного потрясти, то можно было бы что-то и услышать. Я сломался, сломался внутренне. И даже известие, пришедшее из «Интерстеллар Ньюс Сервис» о моем зачислении полноправным членом Гильдии не могло ничего изменить в моей жизни. И тогда меня послали на Культис, на одну из двух планет Экзотики, для лечения.


На культисе мне пообещали быстрое излечение, если удастся выбрать способ, которым меня можно будет вылечить. Дело в том, что они не могли применять в моем случае свою власть. Основная их философская концепция заключалась в том, что они не могли использовать силы их собственных личностей для проникновения в психику других индивидуумов. Они могли только предлагать идти по тому пути, который был бы желателен для успешного излечения.

И инструмент, который они выбрали в качестве указателя направления, был достаточно могущественен. Это была Лиза Кант!

– Но ты же не психиатр! – изумился я, когда она впервые появилась передо мной. Определенно, в ее присутствии я глупел, говорил резкости и легко раздражался.

– Но откуда тебе известно, кто я? – усмехнулась она. – Ведь с нашей последней встречи на Земле прошло без малого шесть лет! Не считая, правда, мимолетной встречи на Фриленде, но ты тогда даже не спросил, чем я занималась все это время. Так вот, знай, все это время я была студенткой и изучала психологию в одном из Университетов Культиса.

– Значит, ты и в самом деле психиатр?

– И да, и нет! – спокойно ответила она. Внезапно она улыбнулась мне.

– В любом случае, как мне кажется, психиатр тебе не нужен.

Когда она сказала это, я понял, что это была моя мысль, мысль, которую я всячески старался от себя прогнать. «Но если она это поняла так быстро, значит, она может все знать обо мне!»

– Может быть, это и правда, – усмехнулся я. – Может быть, мы сможем немного поболтать!

– Не возражаю, – просто сказала она.

– Почему Ладна думает, что ты… что ты могла… в общем, что ты должна была навестить меня?

– Не просто навестить тебя, а работать с тобой, – поправила она меня.

Она была одета не в одежду Экзотики, а в простое белое платье. Ее голубые глаза показались мне гораздо более голубыми, чем я помнил. Внезапно она метнула в меня свой взгляд, как отточенное копье.

– Потому что он верит, что я единственный человек, кого ты можешь послушать.

Взгляд и слова потрясли меня. Я понял, что эта девушка что-то для меня значит в жизни.


Прошло несколько дней. К этому времени я, пробудившийся и настороженный, использовал свою способность смотреть и увидел, что делали со мной люди Экзотики. Я постоянно жил под тенью, искусно сплетенным общим давлением, давлением, которое не предназначалось для управления моим поведением, но которое постоянно вынуждало меня самому держать рукоять своего существования и направлять свою жизнь в определенную сторону. Вероятно, на структуру, которая составляла мою сущность, влияло окружение… стены, люди и все, что угодно. Все это вынуждало меня жить… не просто жить, а жить активно, полно и радостно.

И Лиза была частью этого.

Я начал замечать, что я пробуждаюсь от депрессии, не только от всего окружающего, но и от ее голоса, смеха, запаха. Все это оказывало максимальное давление на мои развивающиеся чувства. Я не думаю, что Лиза воспринимала себя как часть обстановки, продублировавшей ожидаемый эффект. Я думаю, что Лиза, как и я, была влюблена.

Женщины не представляли для меня сложностей с того момента, как я покинул дом дяди и осознал свою власть над умом и телом. Особенно красивые, в которых был часто какой-то странный голод в любви и которые очень часто покидали меня, так и не поняв, что их ко мне притягивало.

Но до Лизы они все, красивые или нет, немного поломавшись, уходили ничего не знача для меня. Это было так, словно они были певчими пташками, но стоило им только провести у меня ночь, как они превращались в обыкновенных воробышков, а их необыкновенное пение превращалось в обычное чириканье. Но потом я понял, что здесь была моя ошибка. Это я делал их такими. Благодаря мне, моим словам, они мгновенно вспархивали, и мы парили вместе в чудесном замке, построенном из света и воздуха, обещаний и красоты. Им всегда нравился мой замок. Они прибывали туда радостными, на крыльях моего воображения, и я сам верил, что мы будем вечно парить вместе. Но позднее, в свете дня, я приходил к выводу, что свет померк, а наша песнь – нудна! Женщины уже не верили в мой замок. Они находили, что это безумие с их стороны, предаваться моим мечтам. Возможно, они были такими же сухими логиками, как и мой дядя Матиас.

Но Лиза не оставляла меня, как другие. Мы постоянно сталкивались с ней на протяжении недолгого времени. Она парила со мной и парила сама. И тогда, впервые, я узнал, почему она не падает на землю, подобно другим. Это потому, что у нее был свой собственный воздушный замок, и она не нуждалась в моей помощи, чтобы оторваться от бренной земли. Она летела сама, при помощи своих собственных крепких крыльев.

Конечно, ее замок отличался от моего, но я решил идти с ней до конца жизни. Но она остановила меня.

– Нет, Там, – сказала она. – Еще нет.

Ее «нет» могло означать «не в данный момент», или «не завтра». Но взглянув в ее изменившееся лицо, в ее глаза, я увидел, что что-то похожее на закрытые ворота стояло между нами.

– Энциклопедия? – спросил я. – Ты хочешь, чтобы мы вернулись и работали там. Правильно? Попроси меня снова.

Она отрицательно покачала головой.

– Нет, – сказала она изменившимся голосом. – Там, на вечере Донала Грима, я поняла, что ты никогда не придешь в Энциклопедию, если я буду тебя просить. И если бы я попросила тебя об этом сейчас, ты бы и теперь сказал «нет»! Разве не так?

Рот мой открылся и тут же закрылся снова. Потому что, подобно каменной руке небесного бога, на меня обрушилось то, что оставили мне Матиас и фельдфебель, вырезав мою душу и выбросив ее прочь.

Между мной и Лизой пробежал холодок.

– Верно, – согласился я. – Ты права. Думаю, что и сейчас я сказал бы «нет».

Я взглянул на Лизу, сидевшую на обломках нашей мечты.

– Когда ты впервые сюда пришла, – медленно и осторожно говорил я, поскольку она была снова почти врагом мне, – ты говорила, что Ладна говорил о каких-то двух путях, по которым я мог бы идти. Тогда я не спросил тебя о том, что это за дороги. И если я сейчас двигаюсь по одной из них, то что представляет собой другой путь? Или все же сможешь?

Внезапно, посмотрев на меня довольно странно, она произнесла:

– Не хочешь ли ты увидеться со своей сестрой?

Эти слова обрушились на меня как брусок железа. Это было то, чего я подсознательно боялся и от чего постоянно старался избавиться.

– Я не способен… – начал я, но мой голос подвел меня. Что-то сжало мое горло, и я стал лицом к лицу со своей собственной душой, с сознанием своего малодушия.

– Вы известили ее! – закричал я, с ненавистью обрушиваясь на Лизу. – И она знает все, что случилось с Дэйвом?

Лиза молчала и только смотрела на меня. И я понял, что она больше ничего не скажет мне, не больше того, что ей поручили передать эти господа с Экзотики.

Дьявол вполз в мою душу и стоял на другом берегу реки, смеялся, махая мне рукой, приглашая присоединиться к нему.

Я повернулся и, ни слова не говоря Лизе, ушел во тьму.

15

Как полноправный член Гильдии я получал достаточно денег, чтобы удовлетворить малейшее мое желание. Но хоть здесь и не было моего желания, билет на рейсовый звездолет Культис-Кассиди я достал без труда. И вот теперь, когда наш корабль совершил очередной временной прыжок и после паузы еще один, воспоминания мелькали передо мной, воспоминания об Эйлин.

Это не были неприятные воспоминания. Это были воспоминания о подарках, которые она дарила мне. Очень часто она оказывала мне посильную помощь или своим присутствием снимала то давление, которое Матиас оказывал на мою душу. Я вспомнил множество случаев, когда она игнорировала собственные заботы, чтобы помочь мне и ничего, ничего я не мог вспомнить о том, когда бы я мог позабыть свои дела, чтобы помочь ей.

Все это пришло мне на ум, обдав холодом, придавив чувством вины и несчастья. В одном из перерывов между прыжками я попытался отбросить эти воспоминания, но это было превыше меня.

В таком состоянии я и приземлился на Кассиди.

Более бедная, более маленькая планета, чем Культис, Кассиди была планетой-близнецом Нептуна, с которым она образовывала, наряду с двенадцатью другими планетами, систему вокруг звезды А-Центавра. Кассиди остро нуждалась в научных кадрах, которые ей обычно поставлял значительно ранее заселенный Нептун.

Из столичного космопорта Мара я долетел до Альбани, где размещался университетский городок, основанный Нептуном. Здесь работали Эйлин и Дэйв, вернее раньше работал Дэйв.

Это был отличный многоуровневый город. Земли было мало, а нептунианские кредиты еще более скудны, и строители застроили маленькую площадку, собрав многие объекты на различных уровнях.

Я сел в такси и назвал адрес Эйлин. После бесчисленных вертикальных и горизонтальных туннелей мы достигли нужного уровня. Перед тем как войти в нужную дверь, я замешкался. Сцена гибели Дэйва возникла перед моими глазами. Я нажал кнопку звонка.

Дверь открыла женщина средних лет.

– Эйлин… – пробормотал я. – Я имел в виду… миссис Холл? Она дома?

– Но тут мне в голову пришла мысль, что эта женщина меня не знает. – Я ее брат… с Земли. Ньюсмен Там Олин.

Я был в своей гильдийской форме, и это достаточно говорило обо мне. Но в тот момент я совершенно не подумал об этом. Хотя, может быть, она никогда раньше и не видела гилдсменов.

– Миссис Холл переехала, – сказала женщина. – Эта квартира была слишком велика для нее одной. Она живет несколькими ярусами ниже и севернее. Подождите, я дам сейчас ее адрес.

Она ушла и через некоторое время вернулась.

– Вот. Я здесь написала, как туда добраться. На такси туда можно попасть очень быстро.

– До свидания.


Затем было долгое ожидание в такси и совсем уже непереносимое у двери.

– Там, – только и сказала она, открыв дверь на мой звонок.

Она совершенно не изменилась. И у меня возникла надежда, что все будет в порядке. Но она стояла и молчала. Я тоже молчал.

– Входи, – наконец сказала она ровным тоном. Она стала в сторону, и я вошел. Дверь медленно закрылась за мной.

Я огляделся, ошеломленный. Комната, не больше моей каюты первого класса, в которой я имел «счастье» добраться сюда. Стены безликого серого цвета.

– Почему… ты живешь здесь? – недоуменно выдавил я из себя.

– Эта комната очень дешева, – сказала она равнодушно.

– Но ты же можешь не экономить деньги! То, что ты получила в наследство от дяди… Постой, постой… Я одного не могу понять, – зачем ты живешь в такой дыре? Разве тебе не хватает денег?

– Мне хватает, – спокойно сказала она. – Но надо еще заботиться и о семье Дэйва.

– Что? Какая семья?

– Младшие братья Дэйва еще учатся в школе.

Она все еще стояла и не приглашала меня сесть.

– Что ты хочешь, Там? Зачем ты пришел сюда?

Я вгляделся ей в глаза.

– Эйлин, – сказал я, с трудом подбирая слова, – если у вас все же есть какие-то проблемы, то я как полноправный член Гильдии мог бы кое в чем помочь. Я могу обеспечить вас всем необходимым.

– Нет.

– Но почему? Я тебе говорю, что в средствах я не ограничен!

– Я не хочу от тебя ничего, Там. Благодарю. Но нам и так хорошо. Кроме того, у меня хорошо оплачиваемая работа.

– Эйлин!

– Я спросила уже у тебя, зачем ты пришел?

Это была не та Эйлин, которую я знал прежде.

– Увидеть тебя, – сказал я. – Думаю, ты хотела бы знать…

– Об этом я все и так знаю. Мне все рассказали. Они сказали также, что ты был ранен. Но теперь у тебя все в порядке, Там? А теперь уходи! Я это делаю только для безопасности семьи Дэйва. Если я дам тебе возможность прикоснуться к братьям Дэйва, ты их уничтожишь.

Она замолчала. Я молчал, не зная, что сказать. Мы молчали и смотрели друг на друга.

– Лучше уходи, Там, – наконец сказала она.

Ее слова вернули меня к действительности.

– Да… – пробормотал я. – Думаю, что это будет лучше.

Я повернулся и пошел, все время ожидая, что она позовет меня. Но она не позвала. Она не двинулась с места, пока я не сел в такси.

И я ушел! Я вернулся в космопорт один.

Один, один, один…

16

Я сел на первый же звездолет, отлетающий на Землю, и, закрывшись в своей каюте, начал размышлять о создавшемся положении. Безусловно, влияние Матиаса не могло не сказаться на мне. Даже воспоминания о руинах Парфенона, куда мальчишкой я часто убегал от дяди и его мрачного дома, были связаны у меня с Матиасом. Мой юношеский ум старался здесь, в старых развалинах греческой цивилизации, найти опровержение идей дядюшки. Я находил их тогда, но было ли это опровержением? Разве руины Парфенона не были ярким доказательством идеи об упадке и разрушении Земли под влиянием более великих представителей молодых миров? В молодости мы с сестрой… Сестра? Эйлин! Разве мог я представить себе, сколько боли принесет мне то, что она забыла меня? Разве я виноват в смерти Дэйва? Разве обязательно должно быть РАЗРУШЕНО все, к чему только я прикоснусь? Лиза упоминала, что у меня есть два пути. И один из этих путей была она. Ее любовь сможет увести меня с того пути, на котором я сейчас нахожусь!

Любовь? Эта смертельная болезнь, которая высасывает из человека все жизненные соки!

Ха-ха-ха!

Находясь в таком расположении духа, я внезапно захотел напиться. По пути на Кассиди я бы не смог этого сделать из-за чувства вины и надежды. Но теперь! Я засмеялся. Сейчас я уж смогу залить свой мозг, как обыкновенный нормальный человек. Заказав бутылку виски, стакан и лед, я вскоре уже чокался с собой о зеркало каюты.

– Будь здоров, Там Олин!

Шотландские и ирландские предки в моем генеалогическом древе начали требовать, чтобы их выпустили на волю. О, как я хотел надраться!

Хороший ликер струился по моим жилам, согревая и успокаивая. Воспоминания о молниях, возникших под гипнотическим взглядом Ладны, вернулись ко мне.

Более того, я сейчас почувствовал ту же силу и ярость, которые тогда бушевали во мне. И теперь я понял, каким слабым стоял перед ними, боясь использовать эти молнии.

Сейчас я увидел возможность, как можно использовать могущество УНИЧТОЖЕНИЯ! Возможности, которыми обладал когда-то Матиас, казались мне сейчас детской забавой.

Я пил, мечтая о могуществе. Я спал и мечтал о могуществе. И пока я спал, способы осуществления моей мечты прошли передо мной. Это была мечта, с которой я и проснулся.

Возможно, я действительно был там. В том месте, на каменистом склоне горы, между взгорьем и морем, в маленьком каменном домике с многочисленными щелями, замазанными дерном и грязью.

В том маленьком однокомнатном доме без камина, но с примитивным очагом у стены, запачканным копотью, и дырой в крыше для дыма. На стене возле костра на двух деревянных колышках висела моя драгоценная собственность!

Это было фамильное оружие, настоящий старинный палаш – «великий меч»! Более четырех футов длины, с обеих сторон заточенное широкое лезвие, ни пятнышка ржавчины. Его эфес имел только простую поперечину. Хотя это и был двуручный меч, тщательно смазанный жиром и хранящийся у огня, ножен для него не было.

Во время сна я снял его и пошел к берегу моря. Отыскав большой серый камень, я два дня точил на нем лезвие. В течение всего этого времени стояла чудесная погода, светило яркое солнце и было тепло. Но на утро третьего дня пошел дождь и поднялся холодный ветер. Я поспешно прервал работу, обернул лезвие мешковиной, которую снял со своих плеч, и бегом бросился домой. И там, сидя возле жаркого костра, закутанный в толстую войлочную накидку, я любовался игрой огненных зайчиков, отражающихся от костра на лезвии меча. Свирепая радость переполняла меня. Радость, которую я раньше никогда не испытывал. Сейчас, сидя у этого костра, я чувствовал себя волком, только что досыта напившимся крови.

И тут я проснулся.

Яркий свет все еще заливал мою каюту. На столике сиротливо стояли две пустые бутылки. Тяжелое чувство, знакомое всем, хотя бы раз очнувшимся после ужасной пьянки, владело мной. Но радость этого странного сна все еще была со мной.

Облегченно вздохнув, я снова погрузился в сон.

Но сейчас мне уже ничего не снилось.


Когда я проснулся, то не почувствовал необходимости в похмелье. Мой мозг был холоден, чист и свободен. Я помнил все, происшедшее со мной за эту странную воображаемую жизнь. Сейчас, как никогда ясно я увидел путь, по которому мне предстояло идти.

Я решительно отбросил любовь! Вместо этого я открыл в себе эту странную радость мести. Я вспомнил, как фельдфебель перед тем, как покинуть меня, говорил, указывая на убитых пленных:

«То, что я написал на этих телах, не в силах стереть никто!»

Да, это была правда. Но я… один среди человечества четырнадцати миров, способен был стереть гораздо большее, чем это. И я сотру инструменты, которые создали это писание. Я, наездник и хозяин молний, клянусь в этом. Ими я уничтожу культуру людей двух миров Френдлиза. И я уже видел способ, которым это будет осуществлено.

К этому времени звездолет достиг Земли. Основные контуры моего плана были, по существу, уже нарисованы!

17

Я принял решение вернуться на Новую Землю, где в это время Элдер Брайт начал выкупать своих солдат, попавших в плен к Кейси Гриму.

Френдлизцы, выкупая пленных, немедленно размещали их вблизи столицы северян, города Мортона, словно это были оккупационные силы. Френдлиз требовал от нового правительства Севера обещанную плату за наемсолдат. Эта плата была обещана Френдлизу ныне несуществующим правительством мятежников. Но в требовании Элдера Брайта не было ничего необычного. Такие вещи случались и ранее.

А всему причиной был тот особый обмен специалистами, который установился между мирами уже более ста лет назад. И тут не было различия между научным работником и наемным солдатом.

Задолженность одного мира перед другим должна была быть погашена и не зависела от смены правительств. Правительства можно было бы легко менять, если бы их смена влияла на оплату межпланетного долга. В том же случае, если конфликтующие стороны призывали помощь со стороны, вступал в действие закон: «Победитель оплачивает все!»

И вот сейчас случилось следующее: Френдлиз, не получив в свое время обещанной платы от бывшего правительства мятежного Севера, объявил «войну» Новой Земле до тех пор, пока долг не будет выплачен. Правительство Новой Земли в свою очередь направило протест в Совет Миров с целью вывода войск Френдлиза с территории планеты.

Вопрос ставился таким образом – только после полного вывода наемников с Новой Земли возможно начало обсуждения вопроса о долге. А тем временем, пока войска Френдлиза находились на территории суверенной планеты, можно было бы говорить о некоторой победе мятежников…

Да, здесь могла бы получиться отличная серия статей. Вот почему через восемь месяцев после того, как я оставил эту планету, я снова рвался на Новую Землю.

Но для того, чтобы осуществить эту затею, мне необходимо было уладить несколько вопросов.

Как полноправный член Гильдии я обладал очень широкими правами и не имел прямых начальников, кроме пятнадцати членов Совета, которые следили за соблюдением членами Гильдии Кредо Беспристрастности, а также за разработкой политики, которой должны были придерживаться все члены «Интерстеллар Ньюс Сервис».

Договорившись встретиться с Пирсом Лифом, председателем Совета, я уже на следующий день, ярким апрельским утром, прибыл в Сент-Луис и направился в величественное здание «И.Н.С».

– Ты прошел очень длинный путь на удивление быстро для такого молодого человека, – начал мой шеф, когда мы, обменявшись обычными приветствиями, уселись друг против друга за широкий дубовый стол.

Пирс Лиф был маленьким сухоньким человечком в возрасте за 50, который никогда в жизни не оставлял Солнечной Системы и очень редко – Землю, из-за пристального внимания общественности к его особе.

– Не говори только мне, что ты все еще не удовлетворен! Неужели тебе еще чего-то не хватает?

– Я хочу места в Совете!

Лиф медленно приподнялся. Его острый, как у сокола, взгляд пронзил меня.

– И скажу вам, почему, – продолжал я. – Должно быть, вы заметили, что у меня особое чутье на различные сенсационные новости.

Лиф сел и радостно усмехнулся.

– Именно поэтому, Там, ты и носишь сейчас нашу форму. А своевременно информировать читателя о событиях в цивилизованном мире – наша святая обязанность.

– Да, – сказал я, – но мне кажется, что я обладаю небольшим отличием от рядовых членов Гильдии.

Глаза шефа поползли вверх.

– Я вовсе не претендую на роль провидца, но думаю, что подобная возможность у меня более развита, чем у кого бы то ни было из членов Службы новостей.

Лиф покачал головой.

– Я знаю, – продолжал я, – что это похоже на хвастовство. Но думаю, что я имею все основания утверждать это. Полагаю, что вскоре мой талант может понадобиться Гильдии для принятия кое-каких политических решений… Сейчас я сделаю предсказание. Пророчество… И если оно окажется верным и повлечет за собой изменение политики Гильдии, то…

– Хорошо, – прервал меня Лиф. – Пророчествуй, оракул.

Мой шеф слегка улыбнулся. Думаю, эта ситуация показалась ему очень смешной.

– Экзотика стремится уничтожить Френдлиз!

Улыбка исчезла. Он пристально посмотрел на меня.

– Что тебе известно? – потребовал он. – Думай, что говоришь! Экзотика не может желать чьей-либо гибели. Это противоречит их заявлениям и всему тому, во что они верят. А кроме того, никто не может уничтожить два процветающих мира, заселенных людьми. Поэтому я спрашиваю, что ты подразумеваешь под словом «уничтожить»?

– Только то, что вы сами понимаете под этим словом, – кивнул я головой. – А именно: стереть культуру Френдлиза как теократическую, подорвать экономику этих двух миров, оставить одни лишь каменистые планеты, заставив население эмигрировать в другие миры.

Лиф молча рассматривал свои руки, лежащие на столе.

– Что заставило тебя сделать такое фантастическое предположение?

– Не знаю, как это объяснить… Просто я суммировал ряд фактов. А самый главный из них – это то, что в самый последний момент кассидианские войска возглавил Кейси Грим! Дорсаец! Переданный Новой Земле Экзотикой по приказу преподобного отца Ладны.

– Ну и что, – изумился Лиф. – Такого рода вещи случаются в каждой войне, во всяком случае, очень часто.

– Не совсем то, – отрицательно покачал я головой. – Кейси Грим возглавил кассидиан именно в тот момент, когда Френдлиз намеревался начать активные действия против Юга.

Шеф потянулся к видеофону, но я упредил его.

– Не стоит. Я уже это проверил. Решение послать Кейси было принято еще до начала активных действий Френдлиза. Думаю, что Экзотика предугадала это.

– Тогда это просто совпадение. А может быть… Всем же известны выдающиеся способности дорсайцев.

– А не кажется ли вам, что эти выдающиеся способности дорсайца Грима были использованы несколько поспешно? А что касается совпадений, этого просто не может быть! Слишком крупная идет игра!

– Тогда что же? – пожал плечами Лиф. – Как ты объяснишь все это?

– Я уже объяснил это, сэр. Думаю, что Экзотика предусмотрела выпад Френдлиза. Мы знаем о военных талантах дорсайцев, но что мы знаем о психологических способностях уроженцев Экзотики?

– Да, но… – Пирс внезапно задумался. – Все же это слишком фантастично. Как ты думаешь, если это все окажется правдой, что нам следует предпринять?

– Полагаю, что предварительно вы должны разрешить мне покопаться в этом деле. Если я окажусь прав, то в течение нескольких ближайших лет мы станем свидетелями схватки вооруженных сил Френдлиза и Экзотики. И это будет не простая схватка наемников, а настоящая война между планетами! И если я окажусь прав, смогу ли я надеяться на то, что когда освободится место в Совете, вы выдвинете мою кандидатуру?

Последовало длительное молчание. Маленький сухонький человек пристально разглядывал меня.

– Там, – сказал он наконец. – Я не верю ни одному твоему слову. Но занимайся этим столько, сколько найдешь нужным. Я сообщу на Совете обо всем этом… и если что-нибудь подобное произойдет, приходи, мы поговорим снова.

– Отлично, – сказал я, улыбаясь.

Он кивнул головой, сидя в кресле, но ничего больше не сказал.

– Надеюсь, что мы не надолго прощаемся, сэр, – сказал я и вышел.

Теперь с надлежаще оформленными документами я смог вновь возвратиться на Новую Землю в качестве официального корреспондента «Ньюс Сервис».


Я прибыл в расположение войск Френдлиза и с ближайшего командного пункта позвонил в штаб и договорился с командующим Весселем о встрече.

Хотя при разговоре френдлизец мне не «тыкал», а обращался на «вы», судя по его тону, он не был рад моему появлению. Но все же, соблюдая приличия, он согласился тут же принять меня. Узнав, где я нахожусь, Вессель сказал, что тут же пришлет за мной амфибию.

Когда мы остались с ним наедине в штабной палатке, он с угрюмой улыбкой на лице пытался изобразить радушного хозяина.

– Очень рад вас видеть, ньюсмен… Садитесь, пожалуйста, ньюсмен Олин… Я так много слышал о вас.

Это был человек 40-50 лет с коротко остриженными, слегка седыми волосами. Тяжелая челюсть, выдающаяся немного вперед, придавала его лицу мрачное выражение.

– Думаю, что вам и следовало обо мне много слышать, – немного резко сказал я, садясь в предложенное кресло. – Поэтому-то с самого начала я хотел бы напомнить вам, командующий, о беспристрастности членов Гильдии «И.Н.С».

Командующий откинулся на спинку кресла.

– Мы знаем, что члены Гильдии дают клятву беспристрастности. Но, думаю, что в вашем случае, ньюсмен, у вас нет повода даже в душе упрекать нас в том, что случилось. Поверьте, я очень сожалею о смерти вашего шурина и вашем ранении. Но мне все же хотелось бы указать, что Служба Новостей послала вас, члена Гильдии, написать серию статей о нашем нынешнем положении…

– Дайте мне кое-что уточнить, – бросил я ему. – Я сам попросил об этом назначении.

Лицо Весселя стало напоминать морду бульдога, которого только что чем-то сильно раздразнили.

– Я вижу, вы не понимаете, командующий, – выдавливая слова металлическим тоном, продолжал я, – что такое Кредо Беспристрастности членов Гильдии.

Он продолжал мрачно смотреть на меня.

– Мистер Олин, – немного спустя произнес он. – Вы намерены написать ряд статей, чтобы доказать то, что у вас нет предубеждений против нас?

– Да, против вас у меня нет ничего, ни хорошего, ни плохого, – кивнул я головой. – В соответствии с Кодексом Ньюсмена эта серия статей послужит доказательством нашей беспристрастности и следовательно принесет еще большую пользу тем, кто носит нашу форму.

Думаю, даже тогда он не поверил мне. Его здравый смысл предостерегал от всего того, что я ему сейчас плел, и искренность моей речи не поколебала его осторожного отношения к чужаку, к нефрендлизцу.

Но под конец нашего разговора я уже заговорил его языком. Стремление обелить свою профессиональную принадлежность не могла ему не импонировать. Ведь с чувством уважения к своему рангу и профессии он прожил всю жизнь.

– Вижу, – сказал он и, встав, протянул мне руку. Я тоже поднялся. – Ну, ньюсмен. Я не стану говорить, что мы рады видеть вас здесь, даже теперь. Но мы будем сотрудничать с вами столько, сколько это будет возможно. Хотя любой репортаж, отражающий факт, что мы здесь являемся непрошенными гостями, может нанести вред…

– Я так не думаю, – коротко сказал я и пожал протянутую руку. Вессель ответил таким же крепким пожатием и с интересом посмотрел на меня.

– Спокойной ночи, сэр, – сказал я и вышел, услышав за спиной его ответное «спокойной ночи».

И все же я знал, как он удивился, когда первые мои статьи начали появляться в выпусках «И.Н.С».

В своих репортажах я начал показывать солдат Френдлиза незаслуженно обманутыми прежними правителями мятежного Севера. За последние годы это было впервые, когда солдат Френдлиза не критиковали в прессе. Их, кто не признавал полумер и не желал быть аутсайдерами. Когда была опубликована половина серии, я был так близко сердцу Весселя и его солдат, как вообще может быть близок чужак.

Конечно, репортажи вызвали вой среди новоземельцев, которые кричали, что их положение замалчивают. И вот очень хороший журналист, Моха Сканоски, был откомандирован Гильдией на Новую Землю для выяснения претензий аборигенов.

Я давно уже знал, что в словах заключена некая магия. И вот когда я уже почти закончил серию, то почувствовал вдруг нечто вроде симпатии к этим неуступчивым людям с их мрачной спартанской верой.

Но моя душа была окружена изрезанной, шершавой, каменной стеной, которая препятствовала проникновению туда какой бы то ни было слабости.

18

После моего возвращения на Землю среди почты я обнаружил записку от Пирса Лифа.

«Дорогой Там.

Твоя серия статей восхитительна. Но возвращаясь в мыслях к тому, о чем мы беседовали с тобой в последний раз, я думаю, что простое изложение фактов принесло бы большую пользу для всех нас, чем твое копание в материалах подобного рода.

С наилучшими пожеланиями, П.Л.»

Через несколько дней я получил письмо из Совета, предлагавшее мне отправиться на Святую Марию. Именно в это время Донал Грим, который был Главкомом ВС Френдлиза, совершил свой потрясающий – военные историки потом скажут: «Неправдоподобно блистательный!» – рейд на Ориенте, небольшую необитаемую планетку, находящуюся в той же звездной системе Проциона, что и миры Экзотики. В результате этого рейда он принудил флот Экзотики капитулировать и совершенно подмочил таким образом репутацию Женевье Бар Колмейна – командующего сухопутными и космическими силами Экзотики.

Все население 14 миров моментально подняло дружный вой в защиту Экзотики, направив свой справедливый гнев на Френдлиз. Это привело к тому, что о моей недавней серии статей никто не захотел больше вспоминать. А этому я был, пожалуй, только рад. То, чего я хотел добиться своей писаниной, я приобрел сполна – ослабление враждебности и подозрительности ко мне со стороны командующего Весселя и его подчиненных.

В письме мне предписывалось немедленно отправляться на Св. Марию, планету системы Проциона, в которую входили также планеты Коби, культис, мара и Ориенте. Официальной целью визита было выяснение последствий военной катастрофы планет Экзотики для этой окраинной планеты с преимущественно католическим населением. В силу своего местонахождения Св. Мария зависела от более крупных и более могущественных миров Экзотики. Поскольку Св. Мария пользовалась благорасположением и подачками своего соседа, то ее положение во многом зависело от политических и экономических успехов Экзотики. Для общественности на всех заселенных людьми планетах было бы интересно знать, как повлияло военное поражение Экзотики на внутриполитическое положение Св. Марии.

Как оказалось, положение было напряженным. После нескольких дней ожидания я наконец получил интервью у Маркуса О.Дайна – политического лидера так называемого Голубого Фронта, оппозиционной партии Св. Марии. Не понадобилось и нескольких минут разговора, чтобы убедиться в том, что он переполнен неудержимой радостью.

– Это должно будет их разбудить! – О.Дайн бурно дышал. – Наши люди спали, успокоенные этими дьяволами с Экзотики. Но дело на Ориенте должно разбудить их. Оно заставит их раскрыть глаза!..

– Как я понял из ваших высказываний, – прервал я его, – вашей целью является свержение правительства, которое сейчас полностью подчиняется Экзотике.

– Что? Правительство? Какое правительство? Это камарилья недалеких политиков, мистер Олин. Называйте их просто Зеленым Фронтом, каким они и являются на самом деле. Они говорят, что представляют всех людей Св. Марии? Ха! Они… вы знаете, ньюсмен…

– Думаю, что за то время, пока я здесь, – опять прервал я его, – мне удалось кое-что выяснить. Согласно вашей конституции вся планета разбита на ряд районов, которые выдвигают по два представителя в планетарное правительство. И, как я понял, ваша партия требует, чтобы в выборной системе был отражен рост населения городов. Весь город, подобный вашей столице Клаувенту, город с пятисоттысячным населением, выдвигает в правительство не больше представителей, чем сельский район с населением в две-три тысячи.

– Точно! – согласился О.Дайн. – Необходимо внести изменения в выборную систему в соответствии с изменившимися историческими условиями. Но согласится ли Зеленый Фронт добровольно лишиться власти? Ничего подобного! Только дерзкий удар – только решительная революция может заставить их передать власть в руки нашей партии, представляющей рядовых избирателей, угнетенных, лишенных всевозможных прав людей города!

– Вы полагаете, что такая «решительная революция» возможна в настоящее время? – удивился я и незаметно включил магнитофон.

– До событий на Ориенте я бы сказал – нет! И это несмотря на то, что я постоянно надеялся на подобное. Но после этих событий… – он остановился и триумфально посмотрел на меня.

– После Ориенте? – пробормотал я, понимая, что молчание О.Дайна не изобразишь на бумаге. Этот человек оказался достаточно опытным политиком.

– После Ориенте, – заговорил снова О.Дайн, – любой думающий человек на нашей планете начнет понимать, что Св. Мария обязана проводить свою независимую политику и обходиться без этой паразитической руки Экзотики. Он мог бы спросить: «А где те люди, которые должны встать у кормила власти?» И я отвечу: «В городах! В рядах тех из нас, кто всегда боролся за права простого человека. В рядах Голубого Фронта!»

– Понимаю вас, – кивнул я. – Но мне также ясно, что изменение избирательских прав у вас на планете не предвидится. И в ходе выборов вы никак не сможете победить!

– Совершенно верно! – рявкнул он. – Вы это точно подметили, ньюсмен.

– Но тогда я не вижу, каким же образом может произойти эта «решительная революция»?

– В наше время все возможно, – загадочно произнес лидер Голубого Фронта. – Для простого человека нет ничего невозможного. Соломинки летят по ветру, а ветер очень часто меняет свое направление. Кто может что-нибудь возразить против этого?

Я выключил магнитофон.

– Так мы с вами ничего не выясним, мистер О.Дайн. Может быть, продолжим наш разговор без записи?

– Без записи? Ну конечно! – радостно заблестел глазами хитрец.

– Кстати, – кивнул я головой. – Что это вы говорили здесь о каких-то соломинках?

Он наклонился ко мне и понизил голос.

– Существуют… волнения, даже в сельских районах. Соломинки устали – это все, что я могу вам сказать. И если вы спросите меня о каких-либо именах, я не смогу вам ничего сказать!

– Вы оставляете меня без конкретных фактов, сэр. Что я могу сделать стоящего из того, что узнал от вас? НИЧЕГО!!!

– Да, но… – его могучая голова опустилась. – Я не могу рисковать…

– Вижу, – согласился я.

После долгой паузы он открыл было рот, чтобы произнести что-то, но тут же захлопнул его, словно боясь, что слова помимо его воли вырвутся на свободу.

– Но может быть, – начал я, – я смогу быть вам в чем-то полезен в свою очередь?

– И вы поделитесь со мной своими сведениями? – О.Дайн подозрительно посмотрел на меня.

– А почему бы и нет? – усмехнулся я. – В «Ньюс Сервис» мы имеем собственную информацию, из которой обычно строим картину того или иного события, даже если имеем только кое-какие фрагменты. Рассмотрим гипотетическую общую картину событий на Св. Марии. Неспособность к управлению, волнения и недовольство… можно сказать, марионеточным правительством.

– Очень хорошее слово, – подхватил О.Дайн. – Это просто то, что надо! Марионеточное правительство!

– В то же время, как мы уже обсудили, – продолжал я, – это правительство способно справиться с местными неприятностями и удержать власть на планете. К тому же мы с вами уже пришли к тому выводу, что конституционного пути для смены власти нет. Высоко способные лидеры, которые смогли бы стабилизировать положение, находятся в Голубом Фронте…

– Верно! – прошептал он, не отрываясь от меня.

– Теперь остается решить, кто смог бы возглавить новое правительство? Для этого требуется храбрая, сильная личность, способная сохранить контроль над будущими событиями. В противном случае может возникнуть много непредвиденного…

О.Дайн смотрел на меня, его губы беззвучно шевелились.

– Короче, – вел я дальше свою мысль, – переворот, точно рассчитанные действия – и о плохих вождях больше никто никогда и не вспомнит! Теперь мы знаем…

– Подождите, – прошептал мой собеседник. – Я хотел бы предупредить вас, ньюсмен, что мое молчание не должно рассматриваться вами как согласие со всем тем, что вы только что тут наговорили. Вам не удастся использовать ссылки на меня в своих спекулятивных целях!

– Безусловно, – прервал я его. – Все это чисто теоретическое построение. Дальше, для того, чтобы совершить «решительную революцию», должны быть люди.

– Нас поддерживает обыватель!

– Конечно, – кивнул я головой. – Но когда необходимо прервать существующий «статус кво», необходимы решительные люди. А под этим термином я понимаю военных людей, способных обучить ваших обывателей или самим принять участие в…

– Мистер Олин, – воскликнул О.Дайн. – Я протестую. Я отказываюсь беседовать с вами на подобные темы! Я должен… – Он замялся. – Я должен отказаться выслушивать ваши инструкции!

– Извините, – согласился я. – Но как я ранее упомянул, это только гипотетическая ситуация. Точка зрения, которую я пытаюсь…

– Она неприемлема для нас, эта ваша точка зрения, – замахал руками лидер Голубого Фронта.

– Я и говорю, что она неприемлема для вас! Конечно, пока что эта точка зрения неприемлема!

– Почему же? – подозрительно вскинулся О.Дайн.

– Все дело в перевороте! Ведь это так очевидно. Такие вещи требуют помощи извне. А именно, хорошо обученных военных. Такие военные поставляются некоторыми мирами, но эти миры, очевидно, не захотят вмешиваться в политическую ситуацию на вашей планете, мистер О.Дайн. Тем более, оказывать помощь оппозиционной партии!

Я позволил себе расслабиться и, улыбаясь, развалился в кресле. Добрых двадцать секунд мы сидели молча, изучая друг друга.

– Очевидно, – наконец не вытерпел я, – что мы не будем свидетелями смены правительства, поддерживаемого Экзотикой. Ну, что ж, очень сожалею, что… – Я встал и протянул собеседнику руку, – что интервью было очень коротким. Теперь мне надо быть у Президента, чтобы дополнить картину политических событий на Св. Марии, но уже с другой стороны. И только после этого я смогу с чистой совестью возвращаться на Землю.

Он автоматически пожал мне руку. Я повернулся и был уже возле двери, когда его голос заставил меня остановиться.

– Ньюсмен Олин…

Я обернулся.

– Да?

– Я чувствую, что должен спросить вас. Это мой долг перед Голубым Фронтом, перед моей партией! Я хочу потребовать от вас, чтобы вы передали мне все слухи, которые вы получаете с других планет… о людях, готовых прийти к нам… на помощь… к нам, к настоящему правительству Св. Марии. И мы, ваши читатели, ньюсмен, мы спрашиваем у вас, не слышали ли вы на некоторых мирах, возможно, слухов о той помощи, которую могли бы оказать движению «обывателей» на Святой Марии кое-кто из Сильных Мира Сего, которые были бы заинтересованы в сдерживании могущества Экзотики среди звезд?

Я помолчал секунду или две.

– Нет.

Он стоял неподвижный, словно мои слова приковали его к месту.

– Очень сожалею, – покачал я головой. – Прощайте.


Вскоре я имел уже двадцатиминутное интервью с Шарлем Перини – Президентом Святой Марии. Затем, проделав путь в космопорт, я сел на космолайнер, отправляющийся на Землю.

На Земле я просмотрел полученную почту и тут же вылетел на Гармонию – главную планету Френдлиза. Пробыв пять дней в состоянии полной неизвестности, я на шестой день все же добился того, чтобы командующий Вессель заплатил мне долг.

На шестой день я был приглашен в здание Совета. После обыска в поисках оружия – существовали некоторые различия между церковными группировками на мирах Френдлиза, которые даже для ньюсмена были трудно различимы – я был препровожден в комнату с низким потолком и голыми стенами. Там стояло лишь несколько черных кресел, пол был выложен черно-белой плиткой. За тяжелым столом сидел человек, одетый в черное.

Белыми у него были только лицо и руки. Глаза его были закрыты, но когда он открыл их секундой позже после моего появления в этой комнате, колючий взгляд его черных глаз пронзил меня.

Человек встал и протянул мне руку. Наши руки встретились. Человек пожал руку не крепко, но так, что мои пальцы почувствовали его силу.

Передо мной был человек, который управлял Объединенными Церквями Гармонии и Ассоциации. Его звали Элдер Брайт, и он был Первым среди френдлизцев.

19

– Вас рекомендовал командующий Вессель, – сказал он, предложив мне сесть. – А это довольно необычно.

В этом человеке чувствовалась власть. До этого только у одного человека я встречал такой же все подчиняющий взгляд. Его глаза были глазами Торквемады, главы Инквизиции в древней Испании.

В первый момент я растерялся. Точно так же, как и тогда, когда очнулся после обморока в Индекс-комнате. У этого человека не было видно слабостей и у меня мелькнула мысль о поражении, если я попытаюсь управлять им.

Но так как каждое из тысяч интервью, которые я брал, было рискованно, и я уже свыкся с такой опасностью, мой язык начал автоматически:

– …в величайшем сотрудничестве с командующим Весселем и его людьми на Новой Земле, – сказал я. – Я оценил его…

– Я тоже, – перебил меня резко Брайт. Его глаза сжигали меня. – В противном случае, вы не получили бы аудиенции. Работа Правителя оставляет мне очень мало свободного времени. Ну, что же вас интересует?

– Я хотел бы, – начал я, – представить Френдлиз в наилучшем свете перед человечеством 14 миров.

– Чтобы еще раз доказать вашу лояльность Кодексу?

– В общем-то да. Знаете, я очень рано осиротел и моей сокровенной мечтой было работать в Службе Новостей…

– Не тратьте моего времени, ньюсмен! – тяжелый голос Брайта прервал меня на середине предложения. – Что ваш кодекс для меня, который движется по пути божественного слова?

– Каждый из нас движется по своему собственному пути, – возразил я.

Он застыл, придвинувшись ко мне.

– Если бы не мой Кодекс, я не был бы здесь, – продолжал я. – Возможно, вы не знаете, что случилось со мной и моим шурином на Новой Земле?

– Знаю, – это было сказано без признаков милосердия. – Вы, ньюсмен, были наказаны за свою самонадеянность. – Его губы растянулись в кривой усмешке. – Насколько мне известно, ньюсмен Олин, вы не принадлежите к Помазанникам Божьим?

– Нет?

– У тех из нас, кто следует божественному слову, есть немало причин совершить какое-нибудь действие из ненависти, невзирая на собственные интересы. Ну, а в безбожниках какая может быть ярость, кроме как на самих себя?

Я растерялся.

– Вы насмехаетесь над нашим Кодексом Ньюсмена, потому что он не ваш?

– выпалил я через мгновение.

Усмешка исчезла с лица священника.

– Бог не выбрал бы дурака Старейшиной Совета наших Церквей. Ты должен был подумать об этом, перед тем как ехать на Гармонию. Но в любом случае, ньюсмен, теперь ты это уже знаешь.

Я взглянул на него, почти ослепленный озарившим меня пониманием. Я понял, как можно использовать этого человека. Его слабостью была его же сила. Тот софизм, который вывел его в правители этих людей. Тот фанатизм, который наносил ему так много вреда во встречах с лидерами других миров, поскольку из-за него он во все вмешивался. Хотя недобрые яростные глаза, сверкающие на фоне черной одежды различали всего лишь два цвета – черный и белый, тем не менее их владелец претендовал на роль политика. И поэтому я решил действовать с ним, как с политиком.

Как политика, я мог бы вынудить его совершить политическую ошибку.

– Думаю, что мне здесь делать больше нечего, – сказал я растерянным тоном. – Полагаю…

– Уходите? – голос священника прозвучал как выстрел. – Но разве я сказал вам, ньюсмен, что интервью закончено? Садитесь!

Поспешно сев, я постарался выглядеть бледным и думаю, что преуспел в этом, так как все время понимал, что хотя я и разгадал этого человека, это все же был еще лев, в клетке которого я продолжал находиться.

– Теперь, – сказал он, вглядываясь в меня, – что вы в действительности хотите получить от нас?

Я поджал губы.

– Говорите! – приказал Брайт.

– Совет… – пробормотал я.

– Совет? Совет наших Старейшин? Что ты хочешь, ньюсмен, знать о нашем Совете?

– Вы меня… не так поняли, сэр, – выдавил я из себя, глядя в пол. – Я имел в виду Совет Ньюсменской Гильдии. Я хотел бы получить там место… И вы, френдлизцы, можете стать причиной, из-за которой мне откроется туда дверь. После того, что случилось с Дэйвом, моя совместная работа с Весселем доказала, что я могу действовать без предубеждений… А если я и в дальнейшем буду придерживаться такой линии, то…

Я умолк и медленно взглянул на Преподобного Брайта. Он смотрел на меня с жесткой улыбкой.

– Ну что ж, твоя исповедь мне понравилась, – сказал он. – Думаю, что мы поможем тебе, – его глаза Торквемады мимолетной улыбкой приветствовали меня.

Внезапно на столе раздался зуммер видеофона. Элдер Брайт нажал на кнопку и повернулся к экрану, на котором возникло лицо пожилого человека.

– Вы приказали мне выяснить, Старейшина… – начал было он, но Брайт жестом остановил его и, посмотрев на меня, указал головой на дверь кабинета. Я встал и вышел в приемную. Минут через пять секретарь снова пригласил меня зайти.

Брайт стоял за столом.

– Ньюсмен, – сказал он грубо, – меня предупредили, что члены Совета вашей Гильдии после событий на Ориенте настроены враждебно к нам, к людям миров Френдлиза. И скорее всего, ваши репортажи могут и не увидеть свет! А если это так, то какая же нам от вас, ньюсмен, польза?

– Но я… я не говорил, что буду восхвалять ваш народ, сэр. Мне достаточно объективно осветить жизнь простых тружеников, простых людей ваших миров!

– Да, – кивнул он головой. – В этом что-то есть! Тогда пойдем и посмотрим на наших людей.

Брайт вышел из комнаты и по эскалатору провел меня в гараж. Мы сели в машину и куда-то поехали.

– Смотрите, – сказал священник, когда мы проезжали через какой-то небольшой городок. – Мы с муками выращиваем на наших каменистых почвах всего один урожай в год. И для того, чтобы наш народ не голодал, мы вынуждены закупать продовольствие на других планетах. А для того, чтобы достать на это денег, мы вынуждены продавать своих юношей в солдаты. А что обезображивает их юные души, когда они отправляются на другие миры, чтобы принять участие в чужих войнах?

Я повернулся и увидел, что его глаза впились в меня.

– Отношение… к ним, – сказал я как можно растерянней.

Брайт рассмеялся.

– Отношение?! Оставь простые слова, ньюсмен! Не отношение, нет… – гордость! ГОРДОСТЬ!!! Худые, искусные лишь в труде и владении оружием – они для тех, кто их нанимает, всего лишь грязный убойный скот! И я тебя спрашиваю, ньюсмен, что им остается? Им остается только гордость, чтобы защищать себя!

Он печально улыбнулся.

– Вот что ты можешь увидеть здесь! Но что ты сможешь сделать своими статьями на других мирах? Научить скромности и гостеприимству тех, кто нанимает Детей Божьих?

Он вновь насмехался надо мной. Но я уже изучил его достаточно, чтобы не обращать на это внимания.

– Думаю, сэр, что если бы миры внезапно узнали, что ваши люди, Старейшина, более терпимы – не интересны, нет, а просто терпимы, то отношение к ним могло бы в корне измениться, – сказал я и посмотрел прямо в глаза старику.

Брайт отвел свой взгляд и, посмотрев в окно, вдруг приказал водителю:

– Остановись!

Мы находились в маленькой деревеньке. Одетые в черное люди двигались между одноэтажных бараков, сделанных из резины – временных строений, которые на других мирах теперь уже редко использовались.

– Где мы? – поинтересовался я.

– Этот город называется «Поминание Господа», – ответил Брайт и открыл дверцу машины. – Кстати, ньюсмен, к нам направляется тот, кто очень хорошо вам знаком!

Действительно, фигура в военной форме приближалась к нам. Когда она подошла к машине и остановилась, я узнал в ней Джаймтона Блека.

– Здравствуйте, сэр, – поприветствовал он отца Брайта.

– Да снизойдет на тебя благословение Господа нашего, – сказал в ответ Глава Объединенных Церквей. И не поворачиваясь ко мне, произнес:

– Надеюсь, ньюсмен, что вы узнали этого человека. Так вот, я хотел бы… Форс-лидер, – обратился он к Блеку, – вы видели этого человека дважды. Первый раз, когда просили руки его сестры, и еще раз, на Новой Земле, когда он хотел получить пропуск для своего помощника. Что вы можете сказать о нем?

Глаза Джаймтона сузились, вглядываясь сквозь полумрак кабины в меня.

– Только то, что он любил свою сестру и хотел для нее лучшей жизни, чем я мог бы ей предложить, – спокойным, как и его лицо, голосом произнес офицер. – Он хотел спасти своего шурина… – Джаймтон повернулся к Брайту и сказал: – Я верю, что он честный человек, Старейшина.

– Я не спрашиваю вас, во что вы верите, – взорвался Брайт.

– Как хотите, – пожал плечами Джаймтон.

Я почувствовал ненависть к этому человеку. Ненависть, которая вот-вот разорвет меня, несмотря на такие неподходящие обстоятельства. Ярость к этому спокойному человеку. Не только потому, что он только что рекомендовал меня, как честного и хорошего человека, но и потому, что в его лице было еще что-то, чего я никак не мог разобрать. Но тут я понял – он не боялся Брайта! А я – боялся! Хотя я и был ньюсменом с авторитетом Гильдии за плечами, а он простой офицер перед своим главнокомандующим, верховным военным вождем двух миров… Как он мог? И затем я вновь понял это. И сцепил свои зубы от ненависти и раздражения. Джаймтон ничем не отличался от того лейтенанта, который отказался выдать пропуск Дэйву. Тот офицер готов был повиноваться Брайту, который был Старейшиной, но ни в грош не ставил Брайта как человека.

Таким же образом Брайт держал жизнь Блека в своих руках, но держал только меньшую ее часть.

– Ваш отдых здесь окончен, форс-лидер, – резко сказал Брайт. – Скажите своей семье, чтобы отправили ваши вещи в столицу, и присоединяйтесь к нам. Я назначаю вас в помощь этому ньюсмену. Мы присваиваем вам чин капитана, чтобы сделать эту должность более привлекательной.

– Сэр! – безэмоционально произнес Джаймтон, четко щелкнув каблуками и наклонив голову.


Когда мы возвратились, Брайт приказал Джаймтону ознакомить меня с ситуацией на Френдлизе и достопримечательностями этих двух планет. После короткого осмотра столицы я вернулся в отель. Это требовало выдержки – видеть постоянно возле себя Блека, официально поставленного, чтобы помогать мне, а неофициально – чтобы шпионить. Тем не менее, я ничего не сказал об этом, а Джаймтон тоже молчал. Это странное соседство двух людей, прогуливающихся по городу и не говорящих друг с другом, было вполне объяснимо, поскольку между нами стояли Эйлин и Дэйв.

Тем не менее, меня время от времени приглашали к Брайту. Он встречал меня более или менее приветливо, интересовался, как я вхожу в курс событий, и вообще, он выглядел все более и более доброжелательным. Я понимал его. Он хотел как можно полнее использовать меня, ньюсмена, в деле рекламы своего народа.

День за днем, интервью за интервью, он становился в беседах со мной все доверчивее и мягче.

– Что любят больше всего читать на других планетах, ньюсмен? – спросил как-то Брайт. – Точнее, о чем они больше всего любят слушать?

– О героях, конечно, – ответил я. – Вот почему Дорсай имеет такую популярность… И вот почему другие миры, и в том числе Экзотика, так охотно нанимают их.

Днем позже он снова вернулся к этому разговору.

– Что делает людей героями в глазах общественности?

– Обычно это происходит на войне. Вот, например, если равное количество ваших солдат встретится с тем же числом дорсайцев и разобьет их, то…

Наступила тишина, так как меня остановил взгляд Элдера Брайта.

– Ты что, считаешь меня дураком? – рявкнул он. – А может быть, ты сам дурак? – Он долго смотрел на меня. Я молчал. Наконец, он кивнул головой и тихо, как бы про себя, произнес: – Все верно… этот ньюсмен – глупец!

Затем Глава Объединенных Церквей встал и указал мне на дверь. На этом наше интервью закончилось.

Не думаю, чтобы он посчитал меня дураком. Все было гораздо сложнее. Это был момент, когда я сделал свое предложение. Но я так и не понял, что означала эта его такая необычная реакция. И это беспокоило меня. Мое упоминание о дорсайцах не могло быть таким впечатляющим. Я хотел было спросить об этом Джаймтона, но решил, что мудрее будет немного подождать.

Наконец настал тот день, когда Брайт задал вопрос, который он рано или поздно обязан был задать.

– Ньюсмен, – сказал он, – ты как-то говорил, что героями становятся, победив прежних, признанных героев. Ты упомянул при этом, как пример, прежних героев в общепринятом мнении: Дорсай… и Экзотику.

– Да, Старейшина.

– Но эти безбожники с Экзотики, – медленно выговаривал он слова, будто пробуя их на язык, – они ведь используют наемные войска. А что толку разгромить наемников? Даже если это легко и возможно!

– Но почему бы вам не рискнуть, – спросил я. – Такого рода победа могла бы создать вам благоприятное общественное мнение. Правда, для встречи с Дорсаем Френдлиз еще не вполне подготовлен…

Он тяжело взглянул на меня.

– А с кем мы могли бы рискнуть? – потребовал он.

– Ну… всегда есть небольшие группы людей, которые хотят что-то изменить. Скажем, если небольшая инакомыслящая группа наймет ваших солдат для свержения конституционного правительства… Конечно, я не хотел бы, чтобы повторилась ситуация с Новой Землей…

– Мы получили деньги, и нас не касается, кто выиграл в той грязной войне, – раздраженно бросил Брайт. – Разве мы не придерживались Кодекса Наемников?

– Да, но силы противников на Новой Земле были примерно равны. И вот, если бы вы оказали помощь крохотному меньшинству против всей государственной машины… Скажем, что-то подобное борьбе шахтеров Коби против шахтовладельцев!

– Что? Коби? – Брайт в задумчивости начал мерить шагами свой кабинет.

– Как ни странно, ньюсмен, но я уже получил подобную просьбу о помощи, причем на совершенно выгодных условиях, от группы…

Он снова сел за стол и внимательно посмотрел на меня.

– От группы, подобной Коби? – сказал я невинно. – Уж не сами ли шахтеры взывают о помощи?

– Нет, не шахтеры!

Брайт помолчал, затем встал и подошел ко мне.

– Мне сказали, что вы собираетесь покинуть нас, ньюсмен.

– Я?

– Не думаю, что меня неправильно проинформировали, – почти весело проговорил он. – Мне сказали, что сегодня вечером вы улетаете на Землю. Вы что, уже купили билет?

– В общем… да, – кивнул я головой, изображая растерянность. – Как это я мог запамятовать? Неужели я не сказал вам об этом, сэр?

– Доброго пути, ньюсмен, – протянул мне руку Брайт. – Я очень рад, что мы смогли достичь с вами понимания. Можете рассчитывать на меня в будущем. Думаю, что в следующий ваш приезд на Гармонию мы лучше встретим вас?

– Благодарю, – просиял я.

– До свидания, ньюсмен.

Мы снова пожелали друг другу всего наилучшего, и я отправился в отель. Мои вещи были уже упакованы. На столе лежал билет на вечерний лайнер.

И вот, пятью часами позже, я находился уже в космосе, на пути к Земле.

А еще пятью неделями позже движение «обывателей» на Святой Марии, тайно обеспеченное людьми и снаряжением с Френдлиза, совершило быстрый и кровопролитный переворот, заменив законное правительство лидерами Голубого Фронта.

20

На этот раз я не просил встречи с Пирсом Лифом. Он сам вызвал меня. Когда я шел по коридорам «И.Н.С.» и подымался по эскалатору к его кабинету, головы одетых в гильдийскую униформу людей поворачивались, провожая меня взглядами.

За три года, прошедшие после того, как лидеры Голубого Фронта захватили власть, многое изменилось для меня.

Я получил свой час мучений от встречи с сестрой. И каждый раз, когда я вспоминал про это, с новой силой вспыхивали мои боль и сожаление. Чтобы отомстить за все, я предпринял два действия – на Святой Марии и на Гармонии. Я привел свою месть в движение. Эти три года действительно изменили меня. Поэтому-то Пирс Лиф и вызвал меня. За эти три года сила моего знания стала полной в такой мере, что по сравнению с ней та, что была у меня, когда я говорил с Брайтом, казалась мне слабой, хрупкой, словно только что родившейся. Я грезил местью, клинком в руке, который вершит правосудие. То, что я сейчас в себе ощущал, было неизмеримо сильнее, чем какое бы то ни было прежде чувство, сильнее, чем желание есть и пить, чем желание любить или жить.

Тупицы те, кто думает, что человека удовлетворит здоровье, женщины или горячительные напитки. Эти вещи мелки по сравнению с величайшей из страстей, которая поглощает все силы, надежды, страхи и мечты, которая, не найдя выходя, иссушает мозг. Эта страсть – жажда мести! Глупцы, кто думает иначе. Ни живопись, ни музыка, ни молитва не могут доставить такой радости, как свершение этой страсти. Пожалуй, с ней можно было бы сравнить радость тех, кто строил Парфенон или сражался, защищая родной дом в Фермопилах. Владеть собой – использовать себя как оружие в собственных руках – и так создавать или разрушать, как никто больше не сможет воздвигнуть или разрушить – это и есть величайшее удовольствие, которое доводилось знать только богам или демонам!

Это и вошло в меня за эти два или чуть более года.

Я грезил держать молнии в руках над 14 мирами и подчинять их своей воле. Теперь я держал их! Мои возможности усилились. Я предугадывал поступки таких людей, как Вильям с Сеты, Блейк с Венеры и Сейона, преподобный отец с миров Экзотики – всех тех, чьи движения и колебания делали межзвездную политику – и я читал их результаты совершенно ясно. И с этим знанием я направлялся туда, где эти события ожидались. И описывал их, словно они уже случались, хотя все еще было впереди. Поэтому-то мои коллеги по Гильдии и считали меня полудьяволом или полупророком.

Но я ничего не говорил им. Свои секреты я держал при себе, согреваемый предвкушением мести, чувством клинка, сжатого в руке – инструмента моего РАЗРУШЕНИЯ!

И вот кабинет Пирса Лифа. Сам он стоял у двери, ожидая меня, хотя я был только еще на подходе. Шеф пожал мне руку, провел к столу и усадил. Затем налил в стаканы виски и произнес:

– Ты слышал, Там, что Морган Шу Томпсон умер?

– Да, – кивнул я. – И место в Совете освободилось!

– Да, – подтвердил Лиф. И добавил, отвернувшись от меня: – Он был моим старым другом.

– Я знаю это. Думаю, что это был очень тяжелый удар для вас, сэр.

– Мы одногодки… – устало проговорил Лиф и немного виновато улыбнулся мне. – Я полагаю, что ты ожидаешь, что я выдвину твою кандидатуру в Совет?

– Ожидаю, сэр, – сказал я, – но думаю, что члены Гильдии могут сделать это, даже если вы этого не захотите!

Лиф кивнул головой.

– Около трех лет назад, – сказал он, – ты приходил сюда с предсказанием. Ты помнишь его?

Я улыбнулся.

– Ты мог бы забыть это… – покачал головой старик. – Ну, уж ладно, Там… – он остановился и тяжело вздохнул. Он, казалось, подыскивал слова. Но я был уже достаточно умудрен опытом. Я просто ждал. – Мы оба наблюдали события, и мне кажется, что оба были правы… и неправы!

– Неправы? – удивился я.

– Да, – сказал шеф. – Это была твоя теория, что Экзотика намерена разрушить культуру Френдлиза. Но взгляни, как все сейчас повернулось?

– Как? Например?

– Ну, – удивился Лиф, – неужели тебе не ясно, что фанатизм Френдлиза своего рода защитная реакция на отношение к ним тринадцати миров, населенных человечеством. Это должно быть понятно. Но любой здравомыслящий человек не стал бы обвинять Экзотику в разжигании этих предубеждений против Френдлиза. Не так ли?

– Целиком с вами согласен, сэр.

– Когда ты пришел ко мне и сказал, что Экзотика намерена стереть с лица земли культуру Френдлиза, я сначала тебе не поверил. Но после того, как Френдлиз поддержал войсками и снаряжением переворот на Святой Марии, вотчине Экзотики, я понял, что между этими мирами что-то происходит.

– ???

– Но Голубой Фронт продержался недолго…

– Хотя и казалось, что его поддерживают массы, – вставил я.

– Да, да, – Пирс не осудил мое нетерпение. Дело в том, что лидеры Голубого Фронта оказались недальновидны. Все дело было основано только на глотках активистов Голубого Фронта. Оказалось, что Св. Мария не может развиваться самостоятельно. Она финансово, да и рядом других пут, связана с богатыми мирами Экзотики. И как только Экзотика перестала оказывать помощь Св. Марии, Голубой Фронт пал!

– Это сейчас понятно любому, – согласился я.

– Но вы знали это еще раньше, – воскликнул Лиф. – Не говорите мне, что вы не предвидели этого с самого начала, Там. Но то, что я не предвидел… и вероятно не предвидели и вы, это оккупацию Св. Марии войсками Френдлиза с требованием законному правительству оплатить услуги и помощь, предоставленные в свое время Голубому Фронту. Но между Святой Марией и Экзотикой существует договор, а это значит, что Экзотика должна заступиться за свою союзницу.

– Я предвидел и это…

Он недоверчиво взглянул на меня.

– Предвидели? Тогда как вы могли подумать, что Экзотика что-то затевает против Френдлиза? Похоже, что Френдлиз постоянно вступает в конфликт с Экзотикой. Вспомни, как и со Святой Марией, у Экзотики был договор о взаимной помощи с Новой Землей. Поэтому-то она и вступила в тот конфликт.

Лиф встал и посмотрел в окно.

– Сейчас на Св. Марии зима. Но весной многотысячный экспедиционный корпус с Экзотики высадится на этой планете. Думаю, что начнется резня. Брайт не пошлет оккупационным войскам подкреплений. То, что Экзотика спустила на Новой Земле, того она не спустит у себя под боком, в своей звездной системе. А это значит, что Брайту ничего не останется делать, как обратиться за помощью к Сете, Нептуну и всем другим «жестким» мирам, чтобы как-то противостоять Экзотике. И что ты сейчас скажешь на это? Ты понимаешь, что я имел в виду, когда говорил, что ты был прав и неправ одновременно?..

Лиф в волнении даже не заметил, как перешел на «ты». Но я его не перебивал.

– …ты был прав в предсказании вендетты между Френдлизом и Экзотикой… и не прав… ты видишь, почему, ПОЧЕМУ ты был не прав?

Я свободно откинулся назад, прежде чем ответить.

– Да, – кивнул я. – Вижу. Это не Экзотика хочет уничтожить Френдлиз. Это Френдлиз хочет уничтожить Экзотику!

– Точно! – воскликнул Лиф. – Здоровые и узкоспециализированные знания Экзотики олицетворяют миры свободных контрактов, которые имеют равновесие, действуя в союзе со всеми свободными мирами, образуя снопы пшеницы, которые жесткие миры не могут сломать! Если Экзотика будет разгромлена, баланс сил между этими двумя группировками будет нарушен. Только такое равновесие позволило стоять нашей старушке Земле в стороне от обеих групп. Хотя мы и тяготеем к мирам свободного контракта, это для непосвященного наблюдателя не так заметно. Теперь же мы будем вынуждены официально примкнуть к одной из групп и таким образом поставим нашу Гильдию под ее контроль. А это будет означать, что придет конец беспристрастности «Ньюс Сервис».

Он умолк и выжидательно посмотрел на меня.

– Ты знаешь, что за группа достанется нам, если победит Френдлиз? – спросил он. – Группа «жесткого» контракта! Поэтому я хотел бы посоветоваться с тобой… что мы в Гильдии… должны сейчас предпринять?

Я взглянул на него и задумался. Но в действительности в это время я упивался своей местью. Здесь была цель, которую я вынашивал, лелеял, и вот настало время Гильдии всем своим авторитетом и влиянием стать на мою сторону! Я дал шефу немного подождать моего ответа и медленно произнес:

– Если Френдлиз может уничтожить Экзотику, то возможно, что и Экзотика может уничтожить Френдлиз! В любой ситуации, подобной этой, поражение каждой из сторон равновероятно. Теперь же без компромисса с нашей беспристрастностью я мог бы полететь на Святую Марию для разведки, что позволило бы нам глубже проникнуть в ситуацию. Это поможет сделать выбор!

Пирс вгляделся в меня, его лицо побледнело.

– Что ты подразумеваешь под словами «сделать выбор»? Мы не можем сейчас открыто встать на сторону Экзотики! Мы ведь об этом?

– Нет! Просто я мог бы выяснить кое-какие детали, которые позволили бы нам занять в этом конфликте преимущественную позицию. Я ничего не вижу ясно в этом конфликте, а вы ведь спросили меня, сэр, что нам необходимо предпринять?

Он заколебался. Его руки немного дрожали. Это позволило мне догадаться о том, что он думает. Это было колебание между двумя поступками: беспристрастностью Гильдии и необходимостью поддержать свободные миры в их борьбе с «жесткими».

Внезапно раздался зуммер и Лиф нажал кнопку видеофона. На экране возникло лицо Тома Лассери, его секретаря.

– Сэр, – сказал Том, – вызов с Окончательной Энциклопедии. Для ньюсмена Олина. От мисс Лизы Кант. Она говорит, что дело чрезвычайно важное.

Пирс вопросительно посмотрел на меня, и я кивнул головой.

Тогда шеф переключил какой-то тумблер, и на экране видео возникло лицо Лизы.

– Там! – воскликнула она без приветствия. – Там, приезжай быстрее! Марк Торр ранен убийцей! Он умирает и хочет поговорить с тобой… с тобой, Там. О, Там, поспеши!

– Еду! – воскликнул я.

И я вышел. Не было времени спрашивать себя, почему я откликнулся на ее вызов. Звук голоса этой девушки оторвал меня от кресла. И я… пошел на ее зов.

21

Лиза встретила меня у входа в Окончательную Энциклопедию, там же, где я впервые увидел ее. Она провела меня в комнату Марка Торра, по пути рассказывая подробности.

Существовала постоянная угроза для работников Энциклопедии со стороны фанатически настроенных людей не только Земли, но и остальных миров, которые утверждали, что Окончательная Энциклопедия может стать великим Умом, который возьмет под контроль волю всего человечества. И вот один из них, наконец, добрался до Марка Торра. Бедняга параноик, который тщательно скрывал свою болезнь от семьи, который взлелеял в своем больном воображении мысль, что только он является освободителем человечества. Мы прошли мимо его окровавленного тела, долговязого, белокурого, с приятными, мягкими чертами лица, со лба на щеку которого стекала кровь.

– Он совершил ошибку, – говорила мне Лиза. – Он дважды выстрелил в Марка и один раз себе в лоб. Но несмотря на два ранения Марк Торр еще жив, а вот бедняга сумасшедший убит наповал.

Лиза провела меня к старцу, лежащему на кушетке. Всю его грудь обтягивали бинты. Его глаза были прикрыты. Создавалось впечатление, что черты его лица вырезаны из мрамора – я понял, что смерть медленно, но верно, перетягивает его в свое царство.

Но это было не лицо, которое я видел прежде. Я внезапно вспомнил свое детство и историю об умирающем президенте Аврааме Линкольне, лежащем, раненом, с трудом дышащем…

Я огляделся. В комнате было много людей, но они уже начали покидать комнату по какому-то знаку Лизы.

Она наклонилась к телу умирающего и тихо позвала его.

– Марк! Марк…

Несколько секунд я не верил, что старик ответит. Но тут глаза открылись, удивленно присматриваясь к девушке.

– Я привела Тама, Марк, – сказала она тихо. – Наклонись, Там. Подойди поближе.

Я придвинулся и наклонился. Старик улыбнулся мне одними глазами и его губы медленно зашевелились.

– Там…

– Да, – сказал я, машинально взяв его руку. Она была безжизненна и костиста.

– Сын… – прошептал Марк так слабо, что я еле расслышал его. Вся моя плоть застыла и похолодела от этого слова. Я застыл, словно превратился в лед. Ярость медленно наливалась во мне.

Как он посмел? Как он посмел назвать меня «сыном»? Ведь я не остался в этой Энциклопедии и не имею к ней никакого отношения! Он это твердо знал. Меня, который не имел с ним ничего общего, как он посмел назвать меня «сыном»? Старик все еще что-то шептал. Я разобрал слово, которое еще больше разожгло во мне ненависть.

– …прими…

Затем его глаза закрылись, а губы перестали двигаться, хотя медленное, очень медленное дыхание свидетельствовало о том, что он еще жив. Я отпустил его руку и вышел из спальни в кабинет. Здесь я остановился.

– Там, – Лиза взяла мою руку своей. Но я не обратил на это внимания. Я думал о том, что сказал мне Марк. Он не просил меня принять руководство над Проектом, он просто СКАЗАЛ мне об этом. Но слова не дошли до меня. Мой рот был открыт, но не мог произнести ни слова. Впервые я не знал, что мне предпринять.

И тут сигнал вызова видеофона вырвал меня из оцепенения. Лиза стояла рядом и автоматически нажала кнопку включения экрана.

– Здравствуйте, – произнес голос из прибора. Я не мог видеть экран, так как стоял в неудобном положении. – Есть здесь кто-нибудь? – продолжал голос. – Мне необходим ньюсмен Там Олин. Это срочно. Эй! Есть здесь кто-нибудь?

Я узнал голос Пирса Лифа. Обогнув стол Марка Торра, я подошел к телефону.

– А, это ты, Там, – сказал с экрана Лиф. – Послушай, мальчик, я думаю, тебе не стоит больше тратить время… Мы посовещались здесь и решили. Тебе нужно срочно отправиться на Святую Марию. Ты понял?

Внезапно жажда мести вновь вспыхнула во мне, смыв те сомнения, которые только что начали появляться во мне под влиянием слов Марка Торра.

– Когда надо отправляться?

– Думаю, сейчас же. Билет тебе уже куплен…

– Пусть его вместе с вещами доставят в космопорт.

Я обернулся и поглядел вновь на Лизу. Ее взгляд мог бы потрясти меня, как это случалось прежде, но сейчас я был гораздо сильнее…

– Как выйти отсюда? – потребовал я. – Я уезжаю!

– Там, – заплакала девушка.

– Я должен уехать, разве ты не понимаешь, что меня направляют на Св. Марию. Это ведь моя работа, – крикнул я. – Где выход? Где…

Она прошла мимо меня и нажала выступ в стене. Дверь открылась и я медленно прошел в нее.

– Там!

Ее голос остановил меня и я оглянулся.

– Ты вернешься, Там, – сказала она сквозь слезы. – Вот увидишь, ты вернешься!

Что-то в моей душе шевельнулось, но тут же спряталось, подавленное могущественной силой мести. Я прошел дальше.

– Я вернусь, – не оборачиваясь, громко сказал я.

Это была легкая, простая ложь. Затем дверь за мной закрылась.

22

Когда я выходил из космолайнера на Святой Марии, легкий ветерок, из-за разницы атмосферного и корабельного давлений дувший мне в спину, был похож на руку из темноты, подталкивающую меня в хмурый дождливый день. Но это меня не трогало. Я был как обнаженный палаш моей мечты, завернутый и упрятанный в плед, отточенный на камне и несущийся сейчас на встречу, которую он ждал все эти долгие три года.

Встречи в холодном дожде вечны. Они надолго оставляют свой след в вашей душе. Я чувствовал холод, как старую кровь на руках. Небо было низким, облака тянулись на восток. Дождь падал размеренно. Звук дождя, казалось, достиг своего апогея, когда я начал спускаться по трапу. Создавалось впечатление, что космопорт и город попали под ошеломляющий камнепад, который разнесет их на куски.

Это был такой же дождь, который обычно падает на развалины Афин, на мрачный, несчастливый дом Матиаса, на руины Парфенона, какими я их обычно видел из окна своей спальни.

– Ваш багаж, сэр? – раздался возле меня голос.

Я вздрогнул и очнулся от своих дум. Ко мне обращался офицер корабля. Его приветливая, дружеская улыбка окончательно вернула меня в этот мир.

– Пошлите его в лагерь Френдлиза, – улыбнулся я в ответ. – Я хочу зарегистрировать удостоверение личности.

Я прошел по эскалатору, миновал вертушку и оказался перед человеком в форме диспетчера, сидевшим за стеклом у стола.

– Имя, сэр? – спросил он. – Что вас привело на Святую Марию?

Он сделал вид, что не узнал меня, и это меня развеселило.

– Ньюсмен Там Олин, – сказал я. – Представитель «И.Н.С.», Уроженец Старой Земли. Я здесь для того, чтобы осветить для печати конфликт между Экзотикой и Френдлизом.

Я открыл свой портфель и достал документы.

– Прекрасно, мистер Олин, – сказал мой «знакомый», возвращая мне паспорт и указывая на машину с автопилотом. – Следуйте по шоссе прямо в Джозеф-таун. Там вы и найдете лагерь Френдлиза.

– Спасибо, – поблагодарил я. – Одну минуту!

Он вышел из-за ограждения и ждал, что я скажу.

– Сэр?

– Помогите мне дойти до машины…

– О! Извините, сэр. – Он быстро подскочил ко мне. – Я не заметил, что ваша нога…

– Совершенно занемела, – закончил я.

Когда я уселся, он собрался, было, уходить, но я его остановил.

– Погодите, милейший. Вы – Уолтер Имер, не так ли?

– Да, сэр, – медленно произнес он.

– Послушайте, у вас нет никакой информации для меня?

Он медленно опустил голову.

– Нет, сэр.

– Ну, что ж, – усмехнулся я. – Все равно я получу информацию из других источников, а они решат, что ее дали вы.

Маленькие усики человека задрожали.

– Послушайте, об этом нельзя нигде сообщать… Вы не понимаете меня… ведь у меня семья, дети…

– А у меня нет! – отрезал я.

– Но они ведь убьют меня. Те, из Голубого Фронта. Что вы хотите знать о них? Я не понимаю, откуда вы знаете меня?

– Когда-то я был знаком с вашим шефом и, кроме того, у меня отличная память на тех людей, кто возле него тогда болтался.

– Подождите, – сказал быстро Имер. – Я помогу вам. Поезжайте в Новый Сан-Маркос. На проспект Золотоискателей. Это сразу же за Джозеф-тауном, где лагерь Френдлиза, – он сжал зубы. – Вы расскажете обо мне?

– Да, – бросил я и посмотрел на него. – Солдаты Френдлиза здесь уже два года. Любят ли их люди?

Он улыбнулся.

– О, как любого пришельца.

Я почувствовал боль в левой ноге.

– До свидания, – прервал я разговор и тронулся в путь.

На приборной панели автомобиля я нашел медаль Святого Христофора. Очевидно, один из солдат Френдлиза забыл ее здесь. И для меня было особым удовольствием застать ее здесь. После развенчанных иллюзий детства, когда ничего не оставалось, кроме несоблюдения обязанностей, тоже доставлявших удовольствие… Ведь фанатики, когда все сделано и сказано, ничем не лучше, чем бешеные псы. Но бешеные псы должны уничтожаться, чтобы не заражать других, здоровых…

Всю дорогу, пока я добирался до Джозеф-тауна, меня не покидали такие чувства.

И вот, наконец, френдлизский сержант остановил мою машину у ворот города и открыл дверцу.

– Что тебе здесь нужно?

Его голос был резким и скрипучим. Его нашивки фельдфебеля оттенялись черным цветом униформы. На вид ему было не более тридцати.

Я открыл портфель и протянул часовому документы.

– Мое удостоверение ньюсмена, – сказал я. – Мне необходимо видеть вашего командира, полковника Джаймтона Блека.

– Тогда подвиньтесь, – сказал солдат. – Я должен провезти вас. Сами вы не найдете дороги.

Я подвинулся.

Он сел за руль и мы поехали по аллее. Проезжая, я вслушивался в лающие, отрывистые слова команд, доносившихся ко мне через открытое окно. Вскоре мы подъехали к одноэтажному зданию, и фельдфебель, остановившись, попросил меня подождать несколько минут и скрылся внутри.

Невдалеке проходила колонна солдат, во все горло распевающая свой боевой гимн «Солдат, не спрашивай!»

Я сидел, пытаясь заблокировать свои уши. Не было никакого музыкального сопровождения, только луженые мужские глотки, да мерное топанье башмаков.

Фельдфебель, сопровождаемый офицером, подошел к моему автомобилю. Присмотревшись, я узнал в офицере Джаймтона Блека.


Я находился в маленькой, плохо освещенной комнате. Протянув офицеру свои документы, я, пока он их рассматривал, попытался немного рассмотреть его, как-никак, мы не виделись с ним почти три года. Я заметил, что в его лице появился тот же фанатизм, что и у фельдфебеля, который расстрелял на Новой Земле пленников. Это особенно подчеркивалось усталыми глазами с тенями под ними. Прямая линия рта и нахмуренная бровь говорили о его намерении быть со мной строгим.

Джаймтон держал мои документы перед собой, возвращая их мне.

– Несомненно, мистер Олин, – сказал он, – у вас в другом кармане разрешение, выданное руководителем Экзотики для интервьюирования наемных дорсайцев, входящих в их экспедиционный отряд… дорсайцев, которые противостоят нам, Избранникам Бога, в этой войне!

Я улыбнулся. Его суровость возбудила во мне желание уничтожить его.

23

Фельдфебель на Новой Земле тоже называл себя избранником божьим!

– Но вы же знаете, полковник, что люди Гильдии беспристрастны. Мы не придерживаемся никакой из сторон.

– Да, – усмехнулся губами Джаймтон, – вы поддерживаете правду!

– Конечно, – подтвердил я. – Только бывает так, что очень трудно определить, где правда, а где ложь! Сейчас вы здесь, на планете, которую ваши предки никогда не осваивали. И вам противостоят наемные войска двух миров, принадлежащих этой же звездной системе Проциона, частью которой является и Святая Мария. Я не уверен, что правда на вашей стороне.

Он покачал головой.

– Мы не ожидаем понимания от неизбранных.

– Не возражаете, если я сяду, – вставил я. – У меня болит нога.

– Пожалуйста, – поспешно сказал Джаймтон и пододвинул мне стул. – Я решил встретиться с вами и помочь вам в вашей работе. Нужен ли вам автомобиль и водитель?

– Спасибо, – поблагодарил я его. – У меня все есть.

– Как хотите. Фельдфебель!

– Сэр!

– Поставьте на постой одного гражданского. Подготовьте пропуск для этого человека.

– Сэр! – голос солдата констатировал желание немедленно выполнить данный приказ.

– Полковник, – говорил я, вкладывая свои документы обратно в портфель. – Два года назад ваши Старейшины Совета Объединенных Церквей Гармонии и Ассоциации обвинили планетарное правительство Св. Марии в невыполнении долговых обязательств, поэтому-то вы и оказались здесь, чтобы взыскать соответствующую плату. Меня в первую очередь интересует такой вопрос: а много ли у вас людей и снаряжения?

– Это, мистер Олин, военная тайна!

– Тем не менее, – я закрыл портфель, – вы, в чине полковника, командуете оккупационными силами. Насколько мне объяснили, здесь, по меньшей мере, должен быть офицер со званием на пять рангов выше, чем ваше. Может быть, такой офицер прибудет, чтобы сменить вас?

– Почему бы вам, ньюсмен, не задать этот вопрос в штаб-квартире, на Гармонии?

– Но вы ожидаете подкрепления?

– Если это и так, – его голос был спокоен, – то это военная тайна.

– Но, может быть, вы знаете, что ваш Генеральный Штаб на Гармонии решил, что эта экспедиция на Св. Марию обречена?

– Ничего не могу вам сказать, ньюсмен.

– И у вас нет комментариев, – пытался я хоть как-то растормошить его.

– Не стоит повторять сплетни, мистер Олин.

– Тогда последний вопрос. В случае весеннего наступления Экзотики вы планируете отступление на запад? Или…

– Избранники никогда не отступают в войне, – перебил он меня. – Они никогда не покинут позицию и своих братьев во Господе.

Джаймтон встал.

– У меня есть неотложная работа, мистер Олин.

Я тоже встал.

– Думаю, мы переговорим еще раз, когда у вас будет больше времени.

– Конечно. Фельдфебель, проводите ньюсмена.

По дороге к выходу фельдфебель выписал мне пропуск.

– Благодарю, – сказал я, беря этот документ. – Вы, случайно, не знаете, где находится штаб сил Экзотики?

– По нашим сведениям, они километрах в ста к востоку отсюда. Новый Сан-Маркос!

– Сан-Маркос, – повторил я. – Полагаю, вы осведомлены, что вам не пришлют подкрепления с Гармонии?

– Нет, я этого не знал, – сказал он невыразительным голосом. – Что-нибудь еще хотите узнать, сэр?

– Нет. Благодарю.

Он проводил меня к машине и остался стоять, пока я не тронулся. Мой путь лежал в Новый Сан-Маркос. За час я проделал три четверти пути. Но ехал я не в штаб Экзотики. Сейчас я ловил другую рыбу.


Это был проспект Золотоискателей. Я увидел сквозь стеклянную стену на первом этаже пожилого мужчину и зашел внутрь.

– Сэр! – спросил человек, когда я приблизился к нему.

– Думаю, вы поняли, кого я представляю, – сказал я. – Все миры знают Службу Новостей. Мы не поддерживаем местных политиков.

– Сэр?

– Вы хотите знать, как я вас нашел? – Я улыбнулся. – Меня направил диспетчер космопорта Имер. За это я обещал ему свое покровительство. Мы оценим это, если с ним будет все в порядке.

– Боюсь, – его руки лежали на столе у меня на виду, – я вас не понимаю. Вы желаете что-то купить?

– Если это информация…

– Сэр, – вздохнул человек. – Боюсь, вас ввели в заблуждение и вы попали не в тот магазин.

– Напротив, – возразил я, – меня направили правильно, и я сейчас говорю с членом Голубого Фронта.

Человек покачал головой.

– Неужели вы не знаете, сэр, что Голубой Фронт – это нелегальная организация? До свидания, сэр!

– Минутку, я еще не кончил.

– Тогда извините, но если вы не хотите ничего купить, то я вас покину. Пока вы находитесь в этой комнате, сюда никто не войдет!

Он поклонился и вышел. Я оглядел пустую комнату.

– Хорошо, – сказал я громко. – Полагаю, что я должен говорить это стенам. Уверен, что они смогут услышать меня. Я журналист, и все, что может интересовать меня – это информация! И мы получили сведения, что командование Френдлиза вступило в контакт с Голубым Фронтом. Убийство вражеских командиров противоречит Кодексу Наемников и Уставу Ведения Войны… но ведь гражданские личности могут сделать то, чего не смогут солдаты…

Стояла тишина.

– Как представитель Службы Новостей, я придерживаюсь правила беспристрастности, – продолжал я дальше. – Вы знаете, как высоко чтим мы наше Кредо. Я только хочу задать вам несколько вопросов. Я клянусь, что ответы будут сохранены в тайне.

Некоторое время я ждал, но ответа не последовало. Тогда я повернулся и вышел.

Мой путь лежал в лагерь Экзотики.

Он был за городом. Капитан по имени Джекол Марат встретил меня. Он привел меня в здание штаба. Здесь стояла деловая атмосфера. Солдаты были хорошо вооружены и обучены. Особенно это бросалось в глаза сразу же после того, как я побывал у френдлизцев. Я не преминул сказать об этом Джеколу.

– Наш командующий – дорсаец, думаю, что этим все сказано, – улыбнулся он. – И это делает всех нас оптимистами.

Я улыбнулся в ответ.

– Меня многое интересует. Все, что вы будете рассказывать, мне будет интересно!

– Ну… – заметил офицер, – думаю, что вы можете упомянуть в своих репортажах тот факт, что наши наниматели на Экзотике достаточно щедры, когда надо платить за людей и снаряжение. И кроме того, посол Экзотики на Св. Марии, преподобный отец, вы знаете…

– Знаю.

– Он стал преподобным отцом здесь три года назад. Как мне говорили, он что-то особенное, даже для представителя миров Культис и Мара. Он эксперт в каких-то онтогенетических вычислениях. Если это только что-то вам говорит: для меня это пустые слова.

– Как зовут вашего командующего? – поинтересовался я.

– А вы разве не знаете? – удивился Джекол. – Его зовут Кейси Грим!

– Грим? Знакомая фамилия…

– Вы, наверное, слышали о другом члене их семьи, – пояснил Джекол. – О Донале Гриме. Он племянник Кейси Грима. Однако, Кейси не так известен, как юный Грим. Но, думаю, что дядюшка вам больше понравится, чем племянник. Должен вам еще сказать, что у Кейси есть два обличья, – загадочно улыбаясь, проговорил капитан.

– Что вы имеете в виду? – изумился я.

– У Кейси есть брат-близнец – Ян Грим. Поэтому мы и шутим, что у Кейси два обличья. Кстати, Яна Грима можно встретить в Блаувейне. В посольстве Экзотики.

– Я не могу его знать, так встречал очень мало дорсайцев.

– О, тут я ничем не могу помочь вам, ньюсмен, я тоже не слишком близко с ними знаком. Дорсай – небольшой мир, и те, что живут до старости…

Джекол остановился возле какого-то капитана, сидевшего за столом.

– Старик свободен, не знаешь? Позволь тебя познакомить, Гарри, с ньюсменом из Службы Новостей.

– Думаю, что старик свободен, – проговорил офицер. Он нажал кнопку на приборной панели и через несколько секунд сказал: – У него преподобный отец. Но сейчас он уходит, так что входите.

Джекол повел меня между столами. Но прежде чем мы вошли, перед нами открылась дверь и я оказался лицом к лицу с человеком в голубых одеждах Экзотики. Его глубокие, коричневые глаза встретились с моими.

Это был Ладна.

– Сэр, – сказал Джекол, – это…

– Там Олин. Я его знаю, – медленно проговорил Ладна. Он улыбнулся нам и сказал: – Мне было больно слышать о вашем горе, Там.

– Моем горе? – удивился я.

– Да, о вашем шурине. О том молодом человеке, убитом у Кастлмейна, на Новой Земле.

– О, – только и мог я промычать сквозь зубы. – Я удивлен, что вы знаете об этом случае.

– Я знаю это из-за вас, Там, – коричневые глаза Ладны излучали свет.

– Вы забыли? Я же рассказывал вам об онтогенетике, с помощью которой мы рассчитываем возможности человеческих действий в настоящем и будущем. Вы – важный фактор в этих вычислениях. Вот поэтому я и ожидал, что встречу вас на Святой Марии. Как видите, пока что вы входите в мою схему, Там, – с этими словами Ладна рассмеялся громким счастливым смехом.

– Так вы знаете, что я делаю здесь, – взъярился я.

– У нас есть вычисления, – мягко сказал Ладна. – Но цели… пока что они скрыты… Кстати, заезжайте ко мне в Блаувейн, Там, я кое-что могу вам показать.

– Хорошо.

– Мы будем вам очень рады, – кивнул Ладна и пошел дальше.

– Сюда, – показал Джекол, и я двинулся за ним. – Командующий здесь.

Когда мы вошли в комнату, Командующий стоял. Я ожидал увидеть хмурого темноволосого здоровяка, какими и были в целом дорсайцы, но передо мной стоял худощавый высокий мужчина в полевой форме. Передо мной был человек с ширококостным, но открытым улыбающимся лицом под темными, слегка вьющимися волосами. У него была какая-то особая сердечность на лице, сердечность, которая так редко встречается у дорсайцев.

Он крепко пожал мне руку.

– Входите, – сказал он. – Ваши документы, ньюсмен. – Кейси сразу оценил мою униформу и понял цель моего визита. – Джекол, – обратился он к офицеру, – приготовь нам пока что-нибудь выпить, а потом, думаю, мы с ньюсменом сами разберемся что к чему.

Джекол приготовил виски, отдал честь и вышел. Я присел с Гримом у маленького бара у стола. Впервые за три года под влиянием магии этого необычайно жизнерадостного человека немного мира вошло в мою душу. С таким человеком я не мог проиграть!

24

Пока мы сидели за рюмками с дорсайским виски, Кейси не спеша просмотрел мои документы. Наконец, он протянул их мне назад и спросил:

– Вы остановились в Джозеф-тауне?

Я кивнул и заметил, что он присматривается ко мне.

– Вы не любите Френдлиз? – заметил Кейси.

Его слова заставили мое сердце забиться сильнее. Я собирался откровенно поговорить с этим человеком. Но такой разговор начался слишком уж внезапно. Я отвернулся. Мне не хотелось отвечать прямо на поставленный вопрос. Я просто не мог. Нужно было бы рассказать слишком многое, и все равно это было бы слишком мало. Тогда я выдавил из себя.

– Если я сделаю что-нибудь значительное за оставшиеся мне годы – все это будет для того, чтобы устранить Френдлиз из общества цивилизованных человеческих существ.

Кейси молча рассматривал меня. Наконец, он покачал головой и пробормотал:

– Жесткая точка зрения, не так ли?

– Не жестче, чем их!

– Вы так думаете? – удивился командующий. – Я бы этого не сказал.

– Думаю, вы единственный человек, который побеждал их, – постарался я направить разговор в другое русло.

– Ну, да, – слегка улыбнулся генерал. – Но не забывайте, ньюсмен, что мы солдаты, хотя и воюем на разных сторонах баррикады. Поэтому я привык уважать своего противника.

– Не думаю, что они придерживаются того же мнения.

– Что вас заставляет так говорить?

– Я видел их, – ответил я. – Я был в полосе боевых действий под Кастлмейном три года назад. Вы помните тот конфликт на Новой Земле? – я потер свое колено. – Я был тогда подстрелен и не смог сориентироваться. Кассидиане вокруг нас отступали…

Я умолк и взял рюмку виски. Грим сидел и ждал продолжения.

– У меня был помощник, молодой кассидианин, – продолжал я. – Моя младшая сестра за два года перед тем уехала по контракту на Кассиди и вышла за него замуж. Этот помощник был моим шурином.

Грим взял у меня пустую рюмку и снова наполнил ее.

– Он не был военным. Он изучал механику в университете и ему предстояло учиться еще три года. Но он не очень удачно сдал экзамен, когда Кассиди должна была поставить по контракту войска Новой Земле. – Я перевел дыхание. – Ну, укоротим историю. Он погиб на Новой Земле. Я думал, что спасу его, если возьму себе в помощники.

Я сделал глоток.

– Но мы попали в зону боев. Меня ранило, двинулись танки Френдлиза и стало очень «жарко». Все стали бежать, а Дэйв попытался помочь мне. Он думал, что танки раздавят меня, прежде чем заметят, что я ньюсмен… Потом нас взяли в плен. И фельдфебель, один из этих фанатиков, приказал сам себе от имени их Бога разделаться с пленными. Как будто это были низшие существа, которых можно и нужно было убивать. И он их убил! Я сидел под деревом и смотрел, как этот фанатик расстреливает их. Я сидел там и видел Дэйва, видел, как он падает под градом пуль.

Я никогда никому не рассказывал этого, но что-то в Гриме располагало к нему и вызывало доверие.

– Да, – сказал офицер. – Это очень плохо. А того фельдфебеля нашли?

– Его расстреляли, но что толку…

Он кивнул и, не глядя на меня, сказал:

– Они не все такие, поверьте мне.

– Таких вполне достаточно, чтобы создать репутацию всем.

– К несчастью, да. Поэтому в этой кампании, – улыбнулся Грим, – мы постараемся уберечься от подобных вещей.

– Скажите мне, – сказал я, поставив рюмку на стол, – как бы вы поступили, если бы подобное произошло с вами? Так же?

Наступила тишина. Она казалась мне томительно долгой в ожидании его ответа. Я чувствовал, как мое сердце медленно отстукивает удары. Наконец, Грим сказал:

– Нет! Я бы так не поступил!

– Но почему нет? – вскричал я.

В комнате возникло напряжение. И я понял, что слишком поторопился. Я говорил с ним, как с человеком, и позабыл, кем он был еще. Я отбросил свое впечатление о нем, как о человеке, и стал думать, как о дорсайце – личности, тренировавшейся всю жизнь. Эта тренированность передавалась из поколения в поколение и превратила этих людей в настоящих бойцов. Кейси не изменил тона своего голоса, когда заметил, что я делаю что-то не то, он не изменил тональности, но у меня создалось впечатление, что расстояние между нами увеличилось.

Я вспомнил, что рассказывали о его народе. О народе с небольшого, холодного и гористого мира. Если бы дорсайцы отказались наниматься на другие миры, а бросили бы им вызов, то не было бы такого мира, который смог бы устоять перед ними. Никогда прежде я не верил этому. Никогда я не думал об этом. Но сидя здесь после того, что здесь произошло, это стало для меня реальностью. Я уже знал, что то, что он сейчас скажет, будет сущей правдой.

– Я не поступлю так, – повторил Кейси Грим не спеша, – потому что это будет противоречить второй статье Кодекса Наемников.

Он резко улыбнулся и предложил пойти пообедать в офицерскую столовую.

Мы обедали вместе. Еда была очень хорошей. Кейси предложил мне остаться на ночь, но я не мог лишить себя удовольствия отправиться в тот холодный, безрадостный лагерь вблизи Джозеф-тауна, где были мои враги.

Я вернулся.

Было около 23 часов, когда я проехал створ ворот и припарковался у входа в штаб. Площадка перед ним была освещена слабо. Возле стены я увидел какие-то сумеречные очертания. Приглядевшись, я обнаружил, что это Джаймтон.

Он находился не так далеко от меня. Я вышел из машины и подошел к нему.

– Мистер Олин, – ровным тоном сказал он, – рад вас видеть.

В темноте я не мог видеть выражения его лица.

– У меня к вам несколько вопросов, – улыбнулся я.

– Уже довольно поздно отвечать на вопросы, – начал уклончиво френдлизец.

– Но это не займет слишком много времени, – я старался увидеть его лицо, но оно продолжало находиться в тени. – Я посетил лагерь Экзотики. Их командующий – дорсаец. Думаю, вы знаете об этом?

– Да.

Я почти разглядел движение его губ.

– Я хотел бы задать вам всего один вопрос, полковник. Вы приказываете своим людям убивать пленных?

Между нами возникло короткое напряженное молчание. Затем Джаймтон ответил:

– Убийство или нанесение вреда военнопленным запрещены второй статьей Кодекса Наемников.

– Но вы ведь не относитесь к наемникам? Разве не так? Вы же находитесь на службе Френдлиза?

– Мистер Олин, – говорил он, пока я безуспешно пытался разглядеть эмоции на его лице. Слова доносились до меня ровно, спокойно, несколько растянуто. – Мой Господь приказал мне быть его Слугой и вождем людей войны и ни в одной из этих задач я не подведу его.

И не добавив ничего больше, Блек повернулся и ушел.

Я возвратился в свою комнату, разделся и лег на жесткую, узкую кровать, которую они предоставили мне. Накрапывавший снаружи дождь прекратился. Через открытое окно я мог разглядеть звезды.

Я лежал, пытаясь заснуть, но события дня так взволновали меня, что сна не было. Встреча с Ладной неожиданно удивила меня. Я почти забыл, что он может вычислять действия такого человека, как я, и обдуманно искать встречи со мной при помощи своей науки онтогенетики.

Поэтому мне необходимо было начать первому!

Никто, думаю, не придет к фантастической мысли, что один человек, даже такой, как я, может уничтожить культуру двух человеческих миров Френдлиза. Но Ладна вполне может прийти к такому выводу… Он вполне может прийти к этому своими вычислениями и помешать мне… Я обязан быть первым!


Новый ветер дул между звездами. Четыреста лет назад мы все были людьми Земли – Старой Земли, материнской планеты, которая была моей родиной. Мы были одним народом!

Но с переселением на новые миры человеческая раса «распалась», если использовать термин Экзотики. Каждый маленький социальный обломок и психологический тип развивался отдельно и прогрессировал в создании определенных социальных групп. Мы имели уже полдюжины специализированных обществ – военных на Дорсае, философов на Экзотике, ученых на Нептуне, Кассиди и Венере…

Изоляция подстегивала специализацию типов. Но наряду со специализацией начали расти связи между мирами. Изолированные миры, не признающие другие сообщества людей, просто-напросто вымирали. Торговля между мирами стала торговлей квалифицированными кадрами. Ценившиеся генералы с Дорсая обменивались на психологов с Экзотики, коммуникационники со Старой Земли, подобные мне, обменивались на конструкторов космических кораблей с Кассиди. Это продолжалось уже больше ста лет. Но эта торговля начала опять сплачивать миры. Экономика, основанная на связях между планетами, начала сплачивать расу в единое целое. И тут возникло противоречие – наряду с единством миров каждая планета боролась за то, чтобы идти своим собственным путем!

Необходим был компромисс – не жесткая суровая религия Френдлиза, отвергающая всякое соглашение и поэтому приобретшая много противников. На других мирах общественное мнение было настроено против Френдлиза. Дискредитировать их, унизить, вымазать грязью, показать всю их несостоятельность в деле ведения войн – вот что стало моей задачей. После этого они никогда уже не смогут сдавать в наем своих солдат. Таким образом, нарушится равновесие в торговле с другими мирами. Они не смогут больше нанимать квалифицированных специалистов с других планет для того, чтобы их два мира могли хотя бы сносно существовать! И тогда наступит смерть! Они умрут. Как умер молодой Дэйв. Медленно, в темноте…

Я лежал в лагере Френдлиза, не в силах заснуть, и вспоминал. И слышал топот марширующих солдат, которые не утихали здесь даже ночью. «Солдат, не спрашивай…» – этот гимн определенно начинал действовать мне на нервы. Но при мысли о том, что ему недолго осталось звучать в этом мире, я успокоился. Начал накрапывать дождь, своим мерным шепотом убаюкивая меня…

25

В день моего приезда на Святую Марию шел дождь. Но больше уже дождей не было. День за днем поля подсыхали и вскоре уже наверняка смогли бы выдержать вес танков. Тем не менее, и Экзотика и Френдлиз не спешили с военными действиями, продолжая тренировки своих солдат.

За все то время, пока я находился на этой планете, я ничего не слышал о Голубом Фронте, хотя, выполняя работу журналиста, имел много контактов с местными жителями. Но одно все же я узнал – ювелирная лавка, которую я посетил в первый же день по приезде, оказалась покинутой. Этого мне только и надо было.

После этого я установил наблюдение за Джаймтоном Блеком и к концу недели мои ожидания оправдались.

В девять часов, в пятницу, наблюдая за штабом Блека, я заметил, как трое гражданских вошли в штаб Френдлиза. Они оставались там чуть больше часа. Когда они ушли, я отправился спать. Сны в эту ночь меня не беспокоили.

Следующим утром мне принесли письмо из Службы Новостей с личной благодарностью за подробные репортажи о событиях на Св. Марии. Три года назад это меня здорово обрадовало бы. Но никак не сейчас. Совет почему-то решил, что я привлек огромное внимание человечества на всех мирах к событиям на Св. Марии, и поэтому решил помочь мне, прислав нескольких помощников. Но я не мог позволить, чтобы персонал «И.Н.С.» видел то, чем я здесь занимаюсь.

Я сел в автомобиль и направился в Новый Сан-Маркос, намереваясь посетить штаб Экзотики. Но километрах в двадцати от Джозефтауна я был неожиданно остановлен патрулем Френдлиза. Они узнали меня.

– Ради бога, мистер Олин, – сказал один из них, подбежавший ко мне ближе всех, – вам нельзя дальше ехать!

– Не возражаете, если я спрошу почему?

Солдат повернулся и указал вниз на небольшую долину между двумя поросшими лесом холмами.

– Тактический смотр, сэр.

Я посмотрел в предлагаемом направлении. В небольшой долине между двумя холмами было всего ярдов сто ширины. На поросших лесом склонах виднелись проплешины сиреневых кустов. Они расцвели всего лишь несколько дней назад. Сам луг был зеленым и хорошо контрастировал с кустами цветущей псевдосирени. За «дубами», составляющими основную массу деревьев, я заметил черную форму солдат Френдлиза. А в середине всего этого, в самом центре луга рассыпались цепью фигуры в черном и какие-то движущиеся устройства. Высокая трава, подминаемая ими, оставляла хорошо различимый след.

Я оглянулся на юнца-солдата.

– Похоже, что вы уже готовы разгромить Экзотику?

Он посмотрел на меня, словно не почувствовал иронии в моих словах.

– Да, сэр, – сказал он серьезно.

– И у вас не возникло ни тени сомнения? У вас не возникло и мысли о том, что вы можете проиграть?

– Нет, мистер Олин, – солдат отрицательно покачал головой. – Человек, который идет в бой, руководствуясь повелением Господа, не может проиграть,

– он увидел мою усмешку и решил, что меня необходимо еще убедить. – Господь простирает длань над своим Воинством и все делает для того, чтобы оно победило… или погибло с честью! А что есть смерть?..

Я ответил за него, что есть смерть, но он этого не услышал. Смертью был фельдфебель, убивший пленных. Вот что такое смерть!

– Позовите-ка мне офицера, – попросил я солдата. – Мои документы позволяют мне передвигаться здесь.

– Сожалею, сэр, – отозвался еще один из патрульных. – Но мы не имеем права оставлять наш пост без приказа офицера. А он вскоре должен подойти. Так что подождите или возвращайтесь назад!

Я было подумал, что это «вскоре» скорее всего будет нескоро! Так оно и оказалось. Наконец, ближе к полудню, к нам подошел лейтенант и разрешил мне следовать дальше.

Когда я попал в штаб Грима, солнце уже садилось, отбрасывая на землю длинные тени от деревьев. Казалось, лагерь уже спал. Но не нужно было обладать большим опытом, чтобы понять, что силы Экзотики уже выступили против солдат Джаймтона. Я нашел капитана Джекола.

– Могу ли я увидеть командующего Грима, – поинтересовался я у него.

Капитан покачал головой.

– Сейчас нет, к сожалению.

– Джекол, – напирал я, – поймите, что мне надо! Это не блажь репортера. Дело идет о жизни и смерти. Я ДОЛЖЕН видеть Кейси Грима.

– Подождите, – согласился все же капитан. Он вышел из комнаты и вернулся через пять минут.

– Прошу вас, ньюсмен, – пригласил он меня следовать за ним.

Мы оказались в небольшой комнатке, которая одновременно служила и спальней и кабинетом и в которую сразу же вошел и Кейси Грим, одетый в полевую форму. Он насмешливо посмотрел на меня и, отослав капитана, обратился ко мне.

– В чем дело, ньюсмен? Зачем я вам так срочно понадобился?

– Я знаю, что вы готовы выступить против Экзотики, если уже не выступили.

Грим с усмешкой посмотрел на меня и начал рассматривать убранство своего помещения. Глядя на него, я почувствовал в нем какой-то особый, неуловимый признак дорсайца. Это не были его физические параметры или же сила. Это не было даже то, что его с детства тренировали для войны, как и всех рожденных для быта. Нет, это было что-то жизненное, но непередаваемое. Какое-то неуловимое отличие, характерное для дорсайцев. Похожее можно было сразу же уловить у выходцев с Экзотики, Нептуна или же Кассиди. Что-то общее было в каждой группе людей определенного мира. Я мысленносравнил Кейси с Джаймтоном, и мысль о какой-либо победе Френдлиза стала смешной.

Но угроза существовала.

– Я расскажу вам, сэр, для чего я пришел, – не вынес я молчания. – Ко мне поступили сведения, что Блек вошел в связь с Голубым Фронтом. Прошлой ночью трое из этого тайного общества посетили его.

Кейси внимательно посмотрел на меня.

– Я знаю!

– Вы что, не понимаете? – удивился я. – Это же убийцы. Убийство – их ремесло. И встреча их с Джаймтоном не случайна.

Кейси все еще внимательно смотрел на меня.

– Я знаю. Их задача – свержение нынешнего правительства, но пока мы здесь, это бесполезно.

– Согласен, сэр, – сказал я. – Это было бы верно, если бы они не имели поддержки Джаймтона!

– А они ее имеют? – оживился Грим.

– Положение Френдлиза на этой планете безнадежно. Даже если Гармония придет к выводу, что подкрепления необходимы, Джаймтон все равно проиграет, ибо он знает, что вы уже выступили против него. А помощь попросту не успеет подойти… Убийства запрещены Кодексом Наемников и Уставом Ведения Войн, но вы не знаете Френдлиза!

Кейси странно взглянул на меня.

– Вы?

Я поймал его взгляд.

– Ньюсмен, – продолжал Кейси Грим, – моя профессия требует, чтобы я знал тех людей, с которыми воюю. Но что вас заставляет знать их?

– Моя профессия, сэр, – сказал я. – Может быть, вы забыли это, но я ньюсмен! Мое дело – изучение людей, чтобы предугадывать их поступки!

– Это больше похоже на задачи психологов, – весело рассмеялся Грим. – И что же вы нашли, изучая людей?

– О, я видел людей. Видел торговца с Сеты – он ищет свою максимальную прибыль, но продолжает оставаться человеческим существом. Видел нептуниан и венериан, витающих в заоблачных высях, но если вы вернете их к действительности, оторвете их от науки, то увидите, что они ЛЮДИ! Видел уроженцев Экзотики, подобных Ладне, с их умственными фокусами и видел фрилендеров с их тесной сплоченностью. Видел я все миры и все народы и скажу вам, что есть нечто, характерное для всех них. Все они – ЛЮДИ! Любой из них – ЧЕЛОВЕК. Только они специализируются в разных, присущих только им, областях.

– А Френдлиз нет?

– Фанатизм, – покачал я головой. – Разве это ценность? Что хорошего в слепой, грубой, тупой, бездушной ненависти, которая лишает людей всего человеческого без надежды на исправление. Что хорошего в том, что такая культура существует на свете?

Кейси Грим покачал головой.

– Вы что-то говорили, ньюсмен, о Голубом Фронте.

– Да, – кивнул я головой. – Я пришел сюда предложить вам следующее, командующий. Докажите, что Френдлиз нарушает Кодекс Наемников и Устав Ведения Войн тем, что нанимает Голубой Фронт для политических убийств, может быть, даже и вашего, тем самым вы одержите победу на этой планете без единого выстрела.

– Но как мне это доказать?

– Думаю, что я смог бы быть вам полезным, командующий. У меня есть кое-какие подходы к Голубому Фронту. Если вы дадите мне все полномочия, то я пойду и перебью цену Джаймтона. Думаю, если вы предложите признание их нынешним правительством, они успокоятся и отвернутся от Френдлиза. Ладна и Святая Мария будут признательны вам, если удастся так легко очистить планету от фанатиков.

Ни один мускул не дрогнул на лице дорсайца.

– А что я должен купить у них? – спросил он.

– Свидетельство под присягой, что их наняли, чтобы убить вас, сэр.

– Но ни один межпланетный суд не поверит таким людям, – возразил Кейси.

– Ох, – вздохнул я и не мог не улыбнуться. – Они поверят мне, как представителю «И.Н.С.», когда я подтвержу их слова.

Опять повисло молчание. На его лице не возникло никаких эмоций.

– Вижу, – сказал он наконец, затем встал и прошел в прихожую. – Джекол, – позвал он.

На пороге возник капитан.

– Сэр?

– Мистер Олин остается здесь до дальнейших распоряжений.

– Хорошо, сэр.

Грим кивнул мне и вышел.

Я стоял, окаменевший, не в силах произнести ни слова. Я не мог поверить, что он арестовал меня, чтобы предотвратить тем самым кое-какие мои дальнейшие действия. Я повернулся к Джеколу. Он следил за мной с сочувствующим выражением лица.

– Его преподобие в лагере? – спросил я.

– Нет, – Джекол прошелся передо мной. – Ладна вернулся в посольство в Блаувейн. Будьте хорошим парнем, ньюсмен, и сидите смирно. А то в течение нескольких последующих часов вы можете оказаться убитым.

Мы стояли лицом к лицу и, недолго думая, я ударил его в солнечное сплетение.

В университете я немного занимался боксом. Упоминаю не для того, чтобы вы считали меня мускулистым героем, а только для того, чтобы объяснить, каким образом я освободился из-под опеки Грима.

Джекол упал на пол и лежал без чувств. Я перешагнул через него и вышел.

Лагерь был пуст и поэтому никто не остановил меня. Я сел в свой автомобиль и уже через пять минут мчался по дороге в Блаувейн.

26

От Нового Сан-Маркоса до Блаувейна было 1400 километров. Обычно в хорошую погоду такая поездка заняла бы у меня часов шесть, но поскольку было уже темно и опустился туман, до посольства Ладны я добрался лишь через четырнадцать часов.

Я позвонил и, когда привратник открыл дверь, поинтересовался, здесь ли преподобный отец Ладна.

– Мистер Олин? – поинтересовался охранник. – Преподобный отец давно ожидает вас.

Привратник улыбнулся, но я не обратил на его слова никакого внимания. Я был слишком рад, что Ладна не успел еще уехать.

Мужчина, который открыл мне дверь, провел меня через коридор внутрь дома, и я предстал перед молодым симпатичным парнем, уроженцем Экзотики, который представился личным секретарем Ладны. Он встал из-за стола и вновь повел меня куда-то вглубь дома. Перед какими-то дверьми юноша остановился и, сказав, что эта дверь – вход в личный кабинет его шефа, удалился. Я открыл дверь и переступил через порог. Но оказался не в кабинете, а в другом каком-то коротком коридоре. И тут я увидел что-то невероятное. Ко мне приближался Кейси Грим. Но к моему удивлению он только бегло взглянул на меня, кивнул и прошел мимо. Тогда я понял, кто это был. Конечно же, это был не Кейси. Передо мной только что прошел его брат-близнец – Ян Грим – командующий гарнизоном войск Экзотики в Блаувейне. Я никак не мог предполагать, что братья так похожи, хотя неоднократно слышал, что они близнецы. Ведь Джекол не раз говорил мне об их диаметральной противоположности. Если Кейси, когда военные дела на занимали его, был подобен лучу солнца, то Ян, его физический близнец, скорее напоминал Одина, был подобен тени. Казалось, древняя дорсайская легенда возвратилась к жизни. Передо мной только что прошел мрачный человек с железным сердцем и темной одинокой душой. В могучей крепости своего тела он был как отшельник в хижине среди гор. Это был неистовый и одинокий Горец из древней сказки, вновь возвращенной к жизни. Если верить слухам, то чернота, которую излучал Ян, иногда рассеивалась в присутствии Кейси. Но несмотря на столь удивительное различие, в военном смысле оба брата были великолепными образцами дорсайских офицеров.

Все эти мысли невольно вылетели у меня из головы, когда я, пройдя через маленький коридор, толкнул дверь и оказался в помещении лицом к лицу с Ладной.

– Входите, мистер Олин, – сказал священник, вставая, – и идите за мной.

Он повернулся и вышел. Я последовал за ним и оказался на открытой площадке у припаркованного аэромобиля. Ладна сел за пульт управления и жестом пригласил меня садиться на заднее сиденье.

– Куда это мы направляемся? – подозрительно поинтересовался я.

Священник, коснувшись кнопки автопилота, поднял аппарат в воздух. Затем, повернувшись ко мне вместе с креслом, он произнес:

– В полевой штаб командующего Грима! Его глаза были все того же коричневого цвета, но они испускали какой-то лучистый свет, который не позволял мне изучить выражение его лица.

– Понятно… – протянул я, – но надобно вам знать, преподобный отец, что мой статус ньюсмена защищает меня не только от Френдлиза, но и от Экзотики. Произвол с ньюсменом даже на такой планете, как Экзотика, не может пройти даром. Учтите это, святой отец.

Ладна сидел лицом ко мне. Его руки были сцеплены вместе. Бледные руки на фоне голубизны одежды гипнотизировали меня.

– Вы находитесь здесь в соответствии с моим решением, а не с приказом Кейси Грима.

– Я хотел бы знать почему? – спросил я с нажимом.

– Потому что вы очень опасны!

Он выпрямился в кресле, не отрывая от меня взгляда. Я ждал, что он будет продолжать, но Ладна молчал.

– Опасен? – удивился я. – Опасен для кого?

– Для нашего будущего. Вы, ньюсмен, опасны для всех нас. Будущее человечества…

– К черту его! – воскликнул я.

Священник покачал головой. Его глаза неотрывно следили за мной.

– Хорошо, – согласился я. – Объясните мне тогда, почему это я опасен?

– Потому что вы хотите уничтожить жизнеспособную часть человеческой расы. И вы знаете как!

Наступило короткое молчание. Аэромобиль беззвучно скользил над полями.

– Что это за странные инсинуации, сэр? – спросил я спокойно. – Хотелось бы знать, почему они у вас возникли? На основании чего?

– Из наших онтогенетических вычислений, – произнес Ладна таким же спокойным тоном. – И это не выдумки, Там, а обоснованные вычисления.

– Опять эти ваши ученые, святой отец, стоят на моем пути, – рассмеялся я через силу. – Чего вы конкретно сейчас хотите от меня?

– Я предлагаю вам, ньюсмен, выслушать меня.

– Выслушать? Ну конечно! Ведь это моя обязанность – выслушивать людей. Рассказывайте.

Ладна поправил что-то на пульте, потом опять повернулся ко мне.

– Человеческая раса раскололась эволюционным взрывом, когда межзвездная колонизация стала практически решенным делом. Это произошло из-за расового инстинкта, от которого в полной мере мы не избавились до сих пор.

Я достал блокнот.

– Мне надо кое-что записать.

– Если желаете, – беззаботно согласился Ладна. – После этого взрыва начали развиваться человеческие культуры, основанные на отдельных качествах человеческой личности. Борющейся, сражающейся ветвью человечества стал Дорсай. Ветвью, которая наделила индивидуума верой и кое-чем другим, стал Френдлиз. Философская и культурная ветвь – это Экзотика, к которой принадлежу и я. Мы называем такие миры «осколочными культурами».

– Мне об этом известно, – кивнул я.

– Вы знаете о них, Там, но вы совсем не знаете их!

– Что? Почему это?

– Потому что вы, как и все наши предки – с Земли! Вы представляете ствол, который включает все ветви человечества. «Осколочные» люди эволюционно изменились по отношению к вам.

Я почувствовал легкую боль, пронзившую мое тело. Эти слова пробудили во мне эхо голоса Матиаса.

– О? Боюсь, что я не замечаю этого.

– Потому что вы не хотите замечать этого. Если бы вы допустили, что они отличаются от вас, то должны были бы судить их уже по другим нормам.

– Отличаются от меня? Но в чем?

– Они отличаются от вас, людей Старой Земли, чувством, общим для всех индивидуумов «осколочных» миров – понимать и совершать поступки инстинктивно, в то время как вы экстраполируете свое воображение. Поймите, Там, отличие заключается в том, что вместо всех сторон его умственных и физических способностей представитель «осколочной» культуры имеет одну, в крайнем случае, несколько необыкновенных способностей, остальные же игнорируются и атрофируются. Эти способности развиваются вместо атрофированных настолько сильно, что создается новая личность, и в этом случае мы имеем не больного, неполноценного человека, а здоровую, духовно богатую личность, сильно отличающуюся от нас.

– Здоровую? – удивился я, мысленно увидев френдлизского фельдфебеля, убивающего Дэйва у меня на глазах.

– Да! Мы можем получить здоровых людей. Здоровых, как культуру, а не как единичных представителей этой культуры.

– Извините, – покачал я головой. – Но этому я не верю.

– Вы верите, Там, – мягко проговорил Ладна. – Хоть неосознанно, но вы этому верите. Поэтому-то вы и намерены воспользоваться слабостью этой культуры, чтобы уничтожить ее.

– Что еще за слабость?

– Обычная слабость, в которую превращается любая сила. Должен вам заметить, Там, что «осколочные» культуры из-за своей узкой духовной специализации нежизнеспособны.

Я постарался выглядеть ошарашенным. Буквально ошарашенным этими словами.

– Нежизнеспособны? Вы хотите сказать, что они не могут жить сами по себе?

– Думаю, что вы, ньюсмен, об этом уже сами догадались, – холодно заметил Ладна. – В связи с распространением в космосе человеческая раса изменяется под воздействием окружающей среды, пытаясь адаптироваться к ней. Эти изменения затрагивают все элементы личности. Теперь, в наше время, эти элементы – «осколочные» культуры – выжили и приспособились. И вскоре должно наступить время для взаимослияния ветвей, взаимопроникновения культур с целью создания более совершенного, всесторонне развитого человека.

Аэромобиль начал снижаться. Мы прибывали к цели нашего назначения.

– Если же вы разрушите одну из «осколочных» культур, – продолжал Ладна, – то в итоге не получится Человек, впитавший в себя все осколочные ветви. А это будет означать смерть для человечества. Потому что его целое, один ценный элемент его «души», будет безвозвратно утерян.

– А может быть, это не будет потерей?

– Это будет жизненной потерей, – покачал головой Ладна. – И я могу доказать это. Вы представитель «столбовой» культуры, имеете в себе все элементы «осколочных» культур. Когда вы убьете часть себя, как вы будете выглядеть?

Аппарат коснулся земли. Дверь открылась. Я выглянул и увидел поджидающего нас Кейси. Он стоял, рослый и жизнерадостный, почти на две головы выше Ладны и выше меня тоже. Когда мы встретились с ним взглядом, на его лицо проступило неудовольствие.

– Я – ньюсмен, – с вызовом глядя на него, произнес я, выпрыгивая из машины. – Не забывайте этого, генерал. Я делаю то, что хочу делать!

Кейси передернул плечами, но ничего не сказал.

Ладна поздоровался с Гримом за руку и пошел внутрь здания. Мы с Кейси последовали за ним. Среди офицеров, выстроившихся в штабе, очевидно, был и Джекол, но я его не заметил.

На столе Грима лежало что-то, что он поднял и передал мне.

Это была мнемозапись от Элдера Брайта к командующему обороной Х.Центра на Гармонии. Она была двухмесячной давности. Меня удивило это, так как общеизвестно, что мнемозапись невозможно перехватить и расшифровать.

«Во имя Господа нашего!

Да будет вам известно, генерал, что с тех пор, как наши войска на Святой Марии не добились мгновенного успеха, не следует больше оказывать им никакой помощи. Мы будем продолжать боевые действия на этой планете без расширения нашего вмешательства. И если случится, что исполняя ЕГО волю, мы не добьемся успеха, тогда было бы верхом безбожия продолжать попытки нарушить это святое желание. Наши братья на Св. Марии должны знать, что помощи им ждать неоткуда, что им придется продолжить борьбу своими силами, с верой в Господа и Непобедимость Святой Церкви. Внемлите этому приказу во имя Господа нашего!

По приказу того, кого зовут Старейшим среди избранных Элдер Брайт.»

Я оторвался от мнемо. Грим и Ладна следили за мной.

– Как вы достали это? – изумился я. – Впрочем, нет, все равно вы не скажете правды. Еще я хотел бы спросить вас, господа. То, что здесь написано, уже давно известно. Так вот, почему вы позаботились познакомить меня с этим документом?

– Думаю, что это могло бы помочь вам переменить свой взгляд на кое-какие вещи. Думаю… – медленно говорил Ладна.

Но я перебил его.

– Каким образом?

– Если бы вы внимательно прочли это донесение и действительно поняли бы, о чем упоминает Брайт, то вы смогли бы понять и отдельно каждого из френдлизцев. Вы могли бы изменить свое предубеждение против них.

– А я так не думаю!

– Позвольте мне сделать еще кое-что, – сказал Ладна. – Возьмите мнемо с собой.

Я застыл на мгновение.

– Хорошо. Я возьму его с собой на квартиру и подумаю. Поблизости есть автомобиль? – я посмотрел на Кейси.

– Метрах в двухстах отсюда, – ответил он. – Но я вам не советую пользоваться им. Френдлиз уже маневрирует у наших позиций.

– Возьмите мой аэромобиль, – предложил Ладна. – Флаг посольства поможет вам пересечь линию фронта.

– Спасибо.

Мы направились к аэромобилю. Сев за пульт управления, я поинтересовался у священника:

– А как мне вернуть вам машину?

– Вы можете послать мобиль назад автопилотом, Там, – предложил Ладна,

– когда он вам уже не понадобится.

Я согласно кивнул.

Закрыв дверцу, я взлетел.

В полете я вытащил мнемо из кармана. Моя рука дрожала. Это был рычаг. Архимедов рычаг, с помощью которого я смогу сокрушить Френдлиз!

27

Меня уже ждали. Как только я приземлился в расположении войск Френдлиза, четверо человек окружили мою машину, держа винтовки наперевес. Я знал этих солдат. Один из них был фельдфебель, которого я встретил в свое первое посещение лагеря, трое остальных – солдаты караульной роты. Похоже, что френдлизцы и меня узнали, так как стрельбы не последовало.

– Мне нужен полковник, ребята, – крикнул я, открывая дверцу машины.

– Почему вы находитесь в этой машине, ньюсмен, – подозрительно спросил фельдфебель. – Этот аэромобиль не должен находиться здесь!

– Я должен видеть полковника Блека немедленно. Поэтому-то я и воспользовался аэромобилем Экзотики.

Они не могли не понять, что я должен был видеть Блека по очень важной причине, и я знал это. Они немного потянули время, но уступили.

Я нашел Джаймтона в его кабинете. Он был в полевом снаряжении, как и Кейси. Но если на том оружие и снаряжение выглядели, как игрушки, то у Блека они были тяжеловаты на вид.

– Добрый день, – поздоровался офицер. Я прошел через комнату и достал мнемо из кармана. Джаймтон нервно перебирал пальцами свое снаряжение.

– Вы выступили против Экзотики, полковник?

Он кивнул. Никогда прежде я не был так близок к нему и не видел его так отчетливо. Если раньше он виделся мне монументом, изваянным из камня, то теперь я увидел вместо каменной неподвижности печать усталости духа на его бледном лице. Под глазами у него были темные круги. Уголки рта опустились.

– Это мой долг, мистер Олин.

– К черту долг, – вскричал я, – если ваши лидеры на Гармонии вычеркнули вас из своих списков!

– Я уже говорил вам, мистер Олин, – сказал он спокойно. – Избранные не предают Господа и тем более друг друга!

– Вы уверены в этом, полковник?

Он слегка усмехнулся.

– В этом предмете я более сведущ, чем вы.

Я посмотрел в его глаза. Они были усталыми, но спокойными. Я взглянул на фото в солидографе на столе, где на фоне церкви стояли пожилые мужчина и женщина, а также юная девушка.

– Ваша семья, Блек?

– Да!

– Вы вспоминаете их сейчас?

– Я очень часто думаю о них!

– И в то же время собираетесь убить себя?

– Вы ничего не понимаете, Там.

– О, я отлично вас понимаю. Понимаю всех вас, френдлизцев! Вы так красиво лжете, так хорошо, что сами верите в свою ложь. Потому что, если вы ее отбросите, вам ничего не останется! Не так ли? Поэтому вы скорее погибнете теперь, чем допустите совершение самоубийства, которое не является самой величественной вещью во Вселенной! Вы скорее умрете, чем допустите прощение долгов или чего-либо еще…

Блек не двигался.

– Кто вы, делающие глупость? – продолжал я дальше. – Я изучал вас, как это делают люди на других мирах. Я знаю, что за мумбо-юмбо ваша Объединенная Церковь! Я утверждаю, что тот путь, о котором вы гнусавите на всю Вселенную, не есть тот, о котором вы мечтаете! Я знаю вашего Брайта – этого узко мыслящего старика, который возглавляет мировую тиранию и не верит в то, о чем сам говорит. Я уверен, что ты знаешь это!

И я ткнул ему под нос мнемо.

– Читай!

Он взял. Я отступил назад, чтобы лучше видеть выражение его лица.

Блек просмотрел документ и вернул мне его. Выражение его лица не изменилось.

– Могу я помочь вам встретиться с Гримом, полковник? – поинтересовался я официальным тоном. – Вы могли бы перелететь через линию фронта в посольском аэромобиле. Вы сможете капитулировать прежде, чем начнется стрельба!

Джаймтон отрицательно покачал головой.

– Вы отказываетесь? – вскричал я.

– Вам лучше переждать здесь, – тихо проговорил Джаймтон. – Даже с посольскими флагами мобиль может быть обстрелян над боевыми порядками наших войск. – Он отвернулся от меня, словно собираясь уходить.

– Куда ты? – закричал я, протягивая ему мнемо. – Поверь, это действительность!

Он остановился и внимательно посмотрел на меня. Затем подошел и сжал своими пальцами мою руку с зажатым мнемо. Я не ожидал, что в нем столько силы.

– Поверь мне, Там, что я все знаю… И еще, я хотел бы предостеречь вас, мистер Олин, чтобы вы не вмешивались больше ни во что! Мы выступаем.

Блек повернулся и…

– Ты лжец! – я должен был остановить его и поэтому, схватив со стола солидограф, швырнул его на пол.

Френдлизец повернулся, как кот, и бросился к моим ногам собирать осколки.

– Вот что вы делаете! – крикнул я, указывая на них.

Он посмотрел на меня так, что я замер.

– Если бы не мои обязанности, то…

Он умолк. Я увидел его глаза, впившиеся в меня. Это был убийца!

– Ты… – спросил я медленно. – Ты не веришь мне?

– Что заставило тебя думать, что мнемо принудит меня изменить свои убеждения?

– Прочти! – прорычал я. – Брайт написал, что помощи не будет! И вам ничего не сказали из опасения, что вы капитулируете!

– Вот что ты понял!

– А как же еще? Что же другое можно было прочитать в этом приказе?

– Так, как там написано, – он встал прямо, сверля меня глазами. – Вы прочитали это без веры, ньюсмен, отбросив Имя и Волю Божью. Старейшина Брайт не писал, что мы покинуты. Он вверяет нас в руки нашего Бога! А если нам не сообщили об этом, то только для того, чтобы никто не суетился и не надевал на себя венец мученика. Взгляните, мистер Олин, это написано черным по белому!

– Но он не это имел в виду. Не это! Кроме того, ведь он сам приказал, чтобы вам сообщили о прекращении поддержки. Но вам никто ничего не говорил. Значит, в его окружении…

– Мистер Олин, – покачал головой Блек, – я не могу оставить вас в таком заблуждении.

Я всмотрелся в его лицо и заметил искры симпатии к себе.

– Это ваша собственная слепота, – начал он, – сбивает вас. Вы ничего не видите и поэтому верите, что человек не может видеть. Наш Бог – не имя. Вот почему в наших церквях нет украшений, которые создавали бы экран между нами и нашим Богом. Послушайте меня, мистер Олин. Церкви сами по себе ничего не значат. Наши Старейшины и Вожди, хотя они и Избранные и Посвященные, являются не более чем простыми смертными. Никто не может поколебать нашу веру, ни люди, ни вещи, ни обстоятельства. Даже если бы то, что вы сейчас говорите, и имело место и наши Старейшины и были бы горсткой тиранов, то вы не можете этого доказать! Допустим, это даже вам удалось бы каким-то немыслимым образом, но веру и надежду в наших сердцах вам так и не удалось бы убить! И даже если бы против нас выступили все легионы Вселенной, я все равно повел бы своих солдат на них и ничто не смогло бы остановить меня!

Он умолк и отвернулся. Постояв секунду, он вышел из комнаты.

Я стоял, не зная, что предпринять. Выбежав из комнаты, я уже не смог догнать Джаймтона.

Военный бронеавтомобиль уже трогался с места.

– Это верно для вас, ну, а для ваших людей? – закричал я ему вдогонку.

Они могли и не услышать меня. Неудержимые слезы побежали из моих глаз. Но я продолжал кричать, что есть мочи.

– Ты убиваешь своих людей, чтобы доказать свою правоту! Ты убиваешь беспомощных людей!

Взлетающий бронеавтомобиль направлялся на юго-запад к ожидавшим его войскам. И мои слова только глухим эхом отразились от пустых зданий и деревьев.

28

Мне следовало бы уехать в космопорт, но я снова сел в аэромобиль и перелетел через линию фронта и оказался в штабе войск Грима.

Я совершенно не заботился о своей жизни. Здесь мы, вероятно, были похожи сейчас с Джаймтоном. Думаю, что меня по крайней мере дважды обстреляли, несмотря на посольские флажки, пока я пересекал линию фронта.

Незнакомые люди окружили меня, когда я посадил машину возле командного пункта Грима. Пришлось предъявить им свои документы.

Меня провели к опушке небольшой дубовой рощи и здесь, в тени огромного дуба, я увидел небольшую группу людей. Грим, Ладна и офицеры штаба наблюдали по приборам за перемещением своих войск и отрядов противника. Но громкая речь была вызвана поступающими данными из центра связи, находящегося тут же, невдалеке.

Солнце едва просвечивало сквозь густую крону деревьев. Был почти полдень, день стоял ясный и теплый. Никто не обратил на меня внимания. И только Джекол бросил мне холодный взгляд, продолжая заниматься своим делом. Но, должно быть, выглядел я довольно паршиво, потому что, оторвавшись от компьютера, он предложил мне стаканчик дорсайского виски.

– Спасибо, – поблагодарил я его после того, как одним махом опорожнил запотевшую рюмку.

– Не стоит, – капитан опять занимался своим делом.

– Джекол, – попросил я, – расскажите мне, что происходит.

– Смотрите сами.

– Я ничего не понимаю. Извините меня за то, что я предпринял против вас. Но ведь это моя работа – добывать новости. А меня хотели оградить…

– Мне запрещено болтать с гражданскими, – начал было капитан, но тут лицо его просветлело. – Так и быть, ньюсмен. Я согласен, но только потому, что вы хороший боксер. Ваш «хук» правой был великолепен. Пошли.

Он подвел меня к смотровому экрану, где стояли Ладна и Кейси, рассматривая непонятные линии и значки.

– Это, – указал Джекол, – перед вами, ньюсмен, карта местности, на которой будут развертываться боевые действия. Вот это, – палец показал на две извивающихся линии, – реки Макинток и Сарай. Там, где они сходятся, в десяти милях отсюда, находится Джозефтаун. Вот эти холмы, как вы видите, как раз между реками. Хорошая позиция, чтобы обороняться, и плохая, чтобы наступать.

– Почему?

– Если вы туда попадете, то увидите, что здесь, – палец опять показал на извилистые линии рек, – высокие обрывистые берега, на которые нелегко взобраться, но откуда очень легко отбить любой десант. Кроме того, прямо перед холмами открытая ровная местность, хорошо просматриваемая. И так до самого Джозеф-тауна. С другой стороны также довольно открытая местность и, проводя атаку, придется очень долгое время находиться под огнем противника. Поэтому-то мы и не спешим. Мы занимаем лучшую позицию, лучше вооружены и превосходим противника численностью.

В голосах людей, стоящих вокруг нас, что-то изменилось. Мы повернулись. Все всматривались в экран видеофона. Мы протиснулись между двумя офицерами и увидели на экране лужайку, поросшую травой, на небольшом холме. В центре холма возле длинного стола развевался френдлизский флаг. Возле стола было много стульев, но сидел лишь один френдлизский офицер.

Местность была довольно живописна. Лужайка, поросшая по краям цветущими кустами псевдосирени, окаймленная высокими темно-зелеными «дубами», выглядела на экране очень красиво.

– Я знаю это место, – начал было я объяснять Джеколу.

– Тихо, – приказал он.

И тут я услышал, что перед нашей группой говорил только один голос.

– …стол переговоров.

– Они вызвали? – послышался голос Кейси.

– Нет, сэр, – произнес первоначальный голос.

– Они просто передали в эфир этот видеосюжет без комментариев. Похоже, что это все же «стол переговоров».

– Похоже! – согласился голос Кейси.

– Придется идти.

Я протиснулся через толпу и, увидев уходящих Кейси и Ладну, бросился вдогонку. Послышался крик Джекола, но я не обратил на него никакого внимания. Я был уже возле них, когда, услышав крики, они обернулись.

– Я пойду с вами, – предложил я без всяких предисловий.

– Если так хотите, – согласился сразу же Кейси, – то пожалуйста. Оставьте его нам, Джекол, – сказал он подбежавшему капитану.

– Есть, сэр, – только и мог сказать капитан Марат.

Когда мы остались втроем, Кейси повернул ко мне голову и спросил:

– Почему вы хотите идти со мной, мистер Олин?

– Моя работа требует от меня смелости, командующий.

– Тогда пошли, – усмехнулся тот и повернулся к Ладне. – Надеюсь, ваша работа не требует от вас смелости?

– О, нет, – серьезно проговорил священник. – Мне, пожалуй, лучше будет остаться. – Ладна повернулся ко мне. – Удачи вам, мистер Олин, – сказал он и ушел.


Мы проделали недолгий путь до холма на бронированной платформе. Возле возвышенности нас остановил патруль Экзотики. Кейси вылез из вездехода и ответил на приветствие начальника патруля.

– Вы видели стол переговоров, лейтенант? – задал вопрос Грим.

– Да, сэр. Тот офицер все еще там.

– Хорошо. Будьте здесь со своими людьми. Мы с ньюсменом пойдем и посмотрим.

Мы пошли, продираясь сквозь кусты и деревья, пока не оказались ярдах в пятнадцати от фигуры в черном.

– Что вы думаете обо всем этом, – спросил Кейси, вглядываясь в происходящее на лужайке.

– Почему его не подстрелят?

Он посмотрел на меня свысока.

– Чтобы его застрелить, много ума не надо. Но меня интересует другое. Вы ведь совсем недавно видели командующего Френдлиза. Если это настоящий стол для переговоров, тогда я спрашиваю вас – Блек готов капитулировать?

– Нет! Он был против капитуляции.

– М-да… – покачал головой Кейси.

– Но почему вы думаете, что Блек готов капитулировать, сэр? Когда я был в расположении войск Френдлиза…

Кейси взмахом руки остановил меня.

– Стол переговоров обычно служит для проведения разговора об условиях сдачи!

– Но они же не просили вас о переговорах! Они просто передали эту картинку в эфир!

– Да, – согласился генерал. – Но могло же быть так, что просьба о помощи противоречит его принципам… А так может получиться, что мы случайно обнаружили друг друга за столом переговоров.

Он повернулся и сделал знак рукой. Лейтенант, ожидавший нас поблизости, тут же оказался рядом.

– Сэр?

– Поблизости есть френдлизцы?

– Четверо. Наши приборы различают их довольно четко. Да они и не пытаются прятаться. Больше никого.

– Лейтенант, будьте так добры, подойдите к этому френдлизцу и спросите его, что ему надо.

– Слушаюсь, сэр.

И он побежал к центру лужайки.

Они стояли лицом друг к другу и о чем-то разговаривали. Затем лейтенант повернулся и пошел к нам.

Он встал перед Кейси и отдал честь.

– Командующий, – проговорил он. – Командующий избранными войсками Господа желает встретиться с вами для обсуждения условий капитуляции.

– Благодарю, лейтенант, – кивнул Грим. – Думаю, мне надо сходить. Вы,

– обратился он к патрульному, – держите здесь своих людей наготове. Если Блек хочет сдаваться, я буду настаивать, чтобы он немедленно явился на встречу.

– Слушаюсь, сэр, – лейтенант снова отдал честь.

– Возможно, он захочет, чтобы сведения о капитуляции немедленно дошли до его солдат…

– Сэр, – подал я голос. – Но Блек не собирается сдаваться! Ведь я только недавно беседовал с ним об этом.

– Мистер Олин, – повысил голос Грим. – Полагаю, что вам лучше вместе с лейтенантом остаться здесь. Отсюда вы все равно все увидите.

– Ну, нет, генерал, – усмехнулся я. – Я иду с вами. Если это настоящие переговоры, там не будет опасно. Если же это не так, то зачем же вам туда идти?

Кейси странно посмотрел на меня.

– Хорошо. Пошли.

Мы вышли из-под деревьев. Когда мы подошли к столу, там уже были четыре фигуры в дополнение к уже бывшему там прежде офицеру. Очевидно, это были те, о ком лейтенант говорил, что они находятся под прикрытием деревьев. Там уже находился и Джаймтон.

Генерал и полковник приветствовали друг друга.

– Полковник Блек? – спросил Грим.

– Да, командующий Грим, – отозвался френдлизец. – Я пригласил вас для встречи.

– С удовольствием принимаю ваше предложение, полковник.

– Я желал бы обсудить условия сдачи, – медленно произнес Джаймтон.

– Я могу предложить вам, – начал Кейси, – обычные условия, оговариваемые Кодексом Наемников…

– Вы не поняли меня, генерал, – перебил его Блек. – Я пришел сюда, чтобы обсудить вашу капитуляцию.

Флаг, развевающийся возле стола, затрепетал.

Внезапно я обратил внимание на угрожающую неподвижность черных фигур.

– Боюсь, что вы ошибаетесь, полковник, – усмехнулся Грим. – Я занимаю более выгодную позицию, и ваше поражение неизбежно.

– Так вы отказываетесь капитулировать?

– Да! – строго ответил Кейси.

И в этот момент я увидел, что ровная линия черных фигур сломалась.

– Осторожней, – крикнул я, но было уже слишком поздно.

И тут впервые я увидел в деле человека с Дорсая. Реакция Кейси была такой быстрой, что казалось, будто он читал мысли Джаймтона. Когда руки френдлизцев еще только тянулись к кобурам, Грим уже летел над столом с пистолетом, зажатым в руке. Казалось, он вонзился в первого френдлизца – они оба кубарем полетели на землю. Но если Кейси поднялся и продолжил свое стремительное движение, его противник так и остался лежать на земле. Не обращая внимания на поверженного противника, он с ходу выстрелил и, упав, покатился по земле.

Френдлизец справа от Джаймтона упал. Блек и еще двое попытались перехватить Кейси, но их оружие еще не было нацелено на дорсайца. Кейси резко остановил свое движение, словно наткнулся на каменную стену. Он вскочил на корточки и этим напомнил мне напряженного дикого зверя, уже готового к прыжку. На какую-то долю секунды он замер и дважды выстрелил. Еще двое френдлизцев, нелепо взмахнув руками, попадали в траву.

Теперь Джаймтон стоял лицом к лицу с Кейси с наведенным на того оружием. Он выстрелил, и воздух пронзила голубая вспышка. Но Кейси успел в последнее мгновение прыгнуть в сторону. Лежа на боку в траве, он еще дважды успел выстрелить из своего пистолета.

Бластер Блека поник в его руке. Джаймтон повернулся, покачнулся и попытался свободной рукой ухватиться за край стола. Он попытался овладеть непослушным оружием, но не смог, и бластер бесшумно упал в траву. Пытаясь перенести вес своего тела на руку, которая опиралась на край стола, Блек повернулся ко мне лицом. Он все еще владел своей мимикой, но в его глазах уже возникло какое-то непередаваемое выражение, которого я никогда прежде не видел. Что-то подобное тому, что появляется на лице триумфатора, который только что одержал победу и которому больше уже ничто не угрожает! Слабая улыбка пронзила кончики его губ. Улыбка внутреннего триумфа…

– Там, – прошептал он. Затем жизнь ушла из его лица, и он рухнул на стол.

Близкий взрыв потряс землю. С вершины холма патрульный лейтенант, которому Кейси приказал быть поблизости, выстрелил дымовой шашкой, которая, взорвавшись, скрыла нас от наблюдения врагов. Дымовая завеса плыла в голубом небе, и под ее защитой мы с генералом начали отходить. Все закончилось. Но мне навек запомнилась мертвая слабая улыбка на лице Джаймтона.

29

Я наблюдал церемонию капитуляции войск Френдлиза. Их командование пришло к выводу, что даже Старейшие не могли бы упрекнуть офицеров в принятии такого решения. Даже Блек не мог уже приказать им умереть, так как их командующий погиб. Командующий, который досконально знал тактическую ситуацию. Войска лишились управления, головы, и при превосходстве противника по всем параметрам их смерть в глазах всего человечества была бы совершенно бессмысленна. Но этому я не радовался. Для меня уже ничего не осталось. НИЧЕГО!

Если бы Джаймтон преуспел в деле убийства Кейси – даже если бы в результате этого он добился капитуляции войск Экзотики – я мог бы кое-что получить из этого эпизода. Но он только попытался и… погиб.

Я отправился назад на Землю в прострации, непрерывно мучая себя вопросом «почему»?

Вернувшись, я сказал своим коллегам, что болен. Они лишь взглянули на меня и сразу поверили. Я бросил работу и засел в библиотеке Службы Новостей, изучая редкие материалы из истории Френдлиза, Дорсая и Экзотики. Для чего? Я не знал. У меня было чувство солдата, приговоренного к смерти за невыполнение боевого задания. В одной из сводок новостей я неожиданно наткнулся на заметку, в которой сообщалось, что тело Джаймтона отправлено на Гармонию для погребения, и я внезапно понял, что ожидал этого! Противоестественного чествования фанатика фанатиками. Фанатика, который с четырьмя подручными пытался подло убить вражеского командира, убить, прикрываясь парламентерским флагом. Об этом можно было бы и написать…

Я наскоро собрал документы и вылетел на Гармонию.

По пути мне пришло поздравление Пирса Лифа в связи с избранием меня в Совет Гильдии – и это привело меня в отличное расположение. Оказывается, не все так плохо, как могло бы показаться на первый взгляд.

Через несколько дней я был уже в том самом городишке – Поминание Господа – в котором я уже имел счастье встречать Блека.

Я направился в церковь, куда двигались все люди в темных скорбных одеждах. Интерьер церкви был бедным, лишенным каких-либо украшений: без окон и каких-либо архитектурных излишеств. Через простое, круглой формы отверстие в потолке свет падал на тело Джаймтона, которое лежало на площадке, очевидно, отведенной для подобных случаев. Тело до подбородка было накрыто темным полотенцем. Я пристроился за линией людей, медленно двигавшихся, чтобы проститься с телом. Справа и слева от цепочки людей стояли в мрачном молчании служки. Было довольно темно. Музыки не было, лишь тихий шепот молящихся голосов нарушал однообразную тишину. Как и Джаймтон, люди здесь были смуглыми. Темные в темном, они двигались и исчезали в темноте.

Наконец я очутился возле Блека. Он выглядел так, как я его помнил. Казалось, смерть не имела власти над ним. Он лежал на спине, его руки были сложены по бокам, губы были плотно сжаты. Только глаза были закрыты.

Несмотря на темноту, в тот момент, когда я отходил от тела, я вдруг почувствовал, что за мной наблюдают. Резко повернувшись, я встретился глазами с девушкой, которую однажды уже видел… видел в солидографе Джаймтона. На мне не было гильдийской формы – не имело смысла АФИШИРОВАТЬ СЕБЯ В ЭТОМ мире. В тусклом блеске свечей, стоящих у изголовья гроба, лицо девушки напоминало мне древний лик с иконы Старой Земли.

– Вы были ранены, – обратилась она ко мне мягким голосом, – вы, должно быть, один из тех наемников, которые знали брата еще по Нептуну, перед тем, как его отозвали на Гармонию. Мои родители были бы рады встретиться с другом их сына… Это их утешит, хотя…

Ветер пронесся между нами, и ледяной холод пробрал меня до мозга костей.

– Нет, – пробормотал я, – нет, я не знал его. Я никогда не знал вашего брата.

Резко повернувшись, я направился к выходу. Я почти бежал. Но пройдя футов пятьдесят, внезапно понял, что обращаю на себя взгляды. Замедлив шаг, я оглянулся. Девушка уже потерялась в черноте тел. Подойдя к выходу, я отошел в сторону и стал внимательно разглядывать толпу людей в черных одеждах со склоненными головами, медленно выходящих из церкви и непрестанно шепчущих молитвы тихими голосами. Я стоял, и голоса медленно убаюкивали мой разум.

Внезапно в мой мир ворвался взволнованный голос девушки:

– …он отрицал, что был знаком с братом. Думаю, что это один их тех наемников, которые были с Джаймтоном еще на Нептуне…

Я очнулся и увидел стоящую в нескольких футах от меня девушку, обращавшуюся к какому-то мужчине. Она повернула голову… и наши взгляды опять встретились.

– Нет, – почти прохрипел я. – Я же сказал, что не знал его. Я не понимаю, о чем вы говорите.

Почти ничего не соображая, я бросился вон, расталкивая толпу людей.

Пробежав порядочный отрезок, я немного успокоился, не слыша за собой шума погони. Я остановился и огляделся.

Я был один. Дождь, который едва накрапывал, когда я только заходил в церковь, теперь стал сильнее. Стало темно. Я не заметил, как возле меня остановился автомобиль.

– Итак, – раздался голос за моей спиной. – Вы не знали его?

Эти слова парализовали меня. Как затравленный волк, я захрипел.

– Да, я знал его! Что вы еще хотите от меня, – я обернулся.

Передо мной стоял Ладна в своей голубой одежде, так и не тронутой, казалось, дождем. Его руки, никогда не знавшие оружия, были сжаты перед собой. Но моя волчья сущность знал, что он охотник и очень хорошо вооружен.

– Вы? Что вы здесь делаете?

– Наши вычисления показали, что вы будете здесь, Там, – мягко сказал Ладна. – Поэтому-то я и приехал сюда. Но почему вы здесь? Среди этих людей, где найдется по крайней мере несколько фанатиков, слышавших лагерные сплетни о вашей причастности к смерти Блека и капитуляции Френдлиза?

– Слухи? Кто распространяет их?

– Вы своими действиями на Св. Марии сделали все для того, чтобы… Разве вы не знали, как рискованно для вас приезжать сюда?

Я открыл было рот, но тут же закрыл его, так как понял, что он все знает.

– Что если кто-то скажет им, что Там Олин, журналист, освещавший события на Св. Марии, присутствует здесь инкогнито?

Я мрачно посмотрел на священника.

– Но если вы это сделаете, то как же ваши принципы? – усмехнулся я.

– О, можете не беспокоиться!

Но мне уже не было страшно, лишь какое-то тяжелое чувство тяготело надо мной.

– Зовите их, – захохотал я.

Ладна странно посмотрел на меня.

– Если бы я этого хотел, то зачем бы мне было сюда приезжать? Достаточно было бы одного только слова!

– Но почему же тогда вы здесь? Какое дело вам и всей вашей Экзотике до меня?

– Мы заботимся о каждом индивидууме, – сказал Ладна. – Но больше всего мы заботимся о всей расе. А вы все еще опасны для нее. Вы, непереубежденный идеалист, Там, наделенный разрушительной способностью, которая в полной мере проявилась на Святой Марии. Что если повернуть вашу способность против вас же, чтобы уберечь всю расу людей?

Я рассмотрел и услышал горечь в своем смехе.

– Что вы намерены делать?

– У меня есть для вас новость, Там. Кейси Грим – мертв!

– Мертв?

– Его убили трое из Голубого Фронта пять дней назад.

– Убили? –прошептал я. – Почему?

– Потому что война была закончена, – пояснил Ладна. – Потому что смерть Джаймтона и капитуляция войск Френдлиза устранили обычные тяготы войны, ложащиеся на плечи гражданского населения, и тем самым лишили Голубой Фронт возможности получить всеобщую поддержку населения Св. Марии. Голубой Фронт надеялся, что убийство Кейси Грима повлечет за собой действия со стороны его солдат против гражданского населения этой планеты, а это в свою очередь повысит престиж этой оппозиционной партии.

Я смотрел на священника.

– Все вещи взаимосвязаны, – продолжал Ладна. – Если бы вы не вошли в конфликт с Блеком на Святой Марии и он не проиграл бы, Кейси остался бы жив!

– Что? Что вы такое городите?

– Это показывают наши вычисления, Там!

– Джаймтон и я? – в горле у меня стало сухо.

– Да, – кивнул головой Ладна. – Вы стали фактором, который помог Джаймтону Блеку принять решение.

– Я… помог ему? Я?

– Он все понял благодаря вам. Он все увидел сквозь призму вашего желания отомстить. Разрушительная сущность ваших мыслей, Там, настолько глубоко укоренилась в вас, что даже ваш дядя вряд ли смог бы искоренить ее.

Дождь гремел вокруг нас. Но каждое слово Ладны четко доносилось до меня.

– Я не верю вам! – закричал я. – Я не верю, что это я толкнул его на убийство!

– Говорю тебе, – покачал головой Ладна, – что ты не вполне представляешь себе эволюцию наших «осколочных» культур. Вера Джаймтона не была разновидностью чего-то такого, что можно было бы легко разрушить каким-то внешним вмешательством! Если бы ты излагал факты, как твой дядя Матиас, Джаймтон даже не прислушался бы к тебе. Он бы просто начал избегать тебя, как бездушного человека. Но на самом же деле он начал прислушиваться к тебе, как к человеку, говорившему голосом Сатаны!

– Я не верю этому! – завопил я.

– Поверишь! У тебя нет другого выхода. Слушай дальше, мальчик. Джаймтон только так мог найти решение!

– Решение?

– Это был человек, способный умереть за веру. Но как командир он решил, что слишком тяжело заставлять своих подчиненных умирать по той же причине. Но ты предложил ему то, что он распознал как «выбор дьявола». Что означала бы его жизнь в этом мире после капитуляции его веры и людей? Он уклонился от конфликта, разрешением которого могла стать смерть его или его подчиненных!

– Что за безумец выдумал все это?

– Не безумец, Там, отнюдь не безумец. Когда он понял это, его ответ стал очевиден. Все, что он должен был сделать – это отвергнуть предложение Сатаны. И он пришел к абсолютной необходимости своей смерти.

– Я спрашиваю вас, преподобный отец, о решении, но разве оно было единственным?

– Да, это было единственное решение, – кивнул Ладна. – Он пришел к выводу, что только одно может заставить его людей капитулировать, и вы это знаете!

Эти слова повергли меня в шок.

– Но он ведь не собирался умирать!

– Он отдался в руки своему Богу. Он понимал, что лишь чудо может его спасти.

– Что вы несете? – возмутился я бессильно. – Он предложил переговоры и взял четверых…

– Разве он давал сообщение о переговорах? А его люди были мучениками!

– Он взял четверых, – захлебываясь, орал я. – Четыре и один – пять! Пятеро против одного Кейси! Одного! Я стоял там и все видел. Пятеро против…

– Там!

Простое слово остановило меня. Внезапно я испугался. Я ничего больше не хотел слышать об этом. Я боялся, что он может еще что-то сказать мне. Я знал, что это будет, и только сильное нежелание знать это заставило меня перечить ему.

Голос Ладны приглушенно дошел до меня.

– Неужели ты мог подумать, что Блек за минуту поглупел? Он был продуктом «осколочной» культуры. Он распознал в Кейси другого ее представителя. Неужели ты думаешь, что он верил, будто чудо свершится? Что он, даже с четырьмя неистовыми фанатиками, сможет захватить врасплох и убить вооруженного, настороженного и готового ко всему человека с Дорсая… Убить, когда их оружие не было даже наведено на него? Пойми, что они сами себя убили! Они сами пошли на это!

Сами… сами… сами…

Я не замечал ни дождя, ни грома. Но вот я очнулся и вспомнил.

С самого начала я внутренне понимал, что фанатик, который убил Дэйва, не был обобщенным экземпляром всех френдлизцев. Джаймтон не был обычным убийцей, хотя я и пытался убедить себя в противоположном. Но теперь ложь рассыпалась! Джаймтон не был обычным фанатиком, так же как Кейси не был обычным солдатом, а Ладна – философом. Они были чем-то большим, чем людьми в земном смысле этого слова. Вот почему, когда я пытался навязать им свою волю, это у меня не получилось.

Высокогорная, каменистая земля Дорсая, Френдлиза, да и других миров, была землей, взрастившей их всех, не знавших прямой лжи и метаний.

Они были отлиты из чистого металла «осколочных» культур. И их сила шла от этого металла. Они не знали ошибок. И это искусство ума и тела делало их непобедимыми. Людей, подобных Кейси, никто не мог победить. Никто не мог сокрушить веру людей, подобных Блеку.

Даже если бы армия отступила, Кейси остался бы на своем посту и исполнял бы свой долг до конца. Он дрался бы один с целой армией. Она могла бы убить его, но не победить!

Они шли вверх по этой горной и каменистой земле – все: Дорсай, Френдлиз, Экзотика… И я был достаточно глуп, чтобы попытаться остановить их. Неудивительно, что я потерпел поражение, как всегда и предсказывал Матиас. У меня никогда и не было надежды победить…

Поэтому я возвращался назад, к действительности, как человек, колени которого гнутся под собственным весом.

Дождь закончился, и Ладна взял меня за руку. Как и у Джаймтона, рука у него была очень сильной.

– Дайте мне уйти, – промямлил я.

– Куда?

– Куда-нибудь, – пробормотал я. – Я уйду… куда-нибудь, только бы уйти…

– Это нелегко, – покачал головой Ладна. – Ты не можешь уйти отсюда сейчас. Ты можешь только поменять сторону.

– Сторону? – переспросил я. – Что за сторона?

– Сторону, которая заставляет человека идти против своей эволюции – сторону твоего дяди. Поменять на эквивалентную сторону, которая является нашей. Должен тебе сказать, что полотно человеческого будущего должно быть соткано и этому необходимо помочь. Тебе следует поменять русло, Там, – не препятствовать эволюции, а помогать ей.

Я покачал головой.

– Нет, – пробормотал я. – Ничего не выйдет. Вы видели, что я двигал небеса и землю, двигал политиков всех четырнадцати миров против Джаймтона

– а он победил! Я больше ничего не хочу делать. Оставьте меня!

– Даже если я оставлю тебя, все равно ничего не изменится, – ответил Ладна. – Открой глаза, Там, и посмотри на вещи так, как они есть. Послушай. Силой, которая вмешалась в естественный ход событий на Святой Марии, был ты! Ты был блокирован направлением приложения собственных усилий, но концентрированная энергия не может быть заблокирована. Когда ты попытался изменить ход событий и противостоять Джаймтону, твоя сила не была уничтожена. Она трансформировалась в другого индивидуума, тоже понесшего тяжелую утрату.

Я сжал губы.

– Кто это?

– Ян Грим! Он нашел убийц своего брата, скрывавшихся в одном из отелей Блаувейна, и убил их голыми руками. Этим он успокоил наемников и сорвал планы Голубого Фронта. Затем Ян разорвал контракт с Экзотикой и вернулся домой на Дорсай. Он сильно изменился. Его гложет горечь тяжелой утраты, как и тебя, наверное… Теперь Ян Грим обладает огромным потенциалом. Как это отразится на модели будущего, мы еще увидим.

Ладна снова внимательно уставился на меня.

– Видишь, Там, никто кроме тебя не может так влиять на ткань событий! Повторяю, ты можешь и должен измениться! Так же, как Джаймтон изменил ход событий на Святой Марии и тем самым спас своих людей.

Все было верно. Я не мог отрицать это. Джаймтон отдал свою жизнь за веру. А я верил лишь в свои планы!

– Это невозможно, – начал я слабо протестовать, – у меня нет сил сделать что-либо. Я же говорил вам, преподобный отец, что все силы противопоставил Джаймтону, а он победил.

– Но Джаймтон был искренен в своей вере, а ты сражался против своей натуры, думая, что борешься с ним. Подумай хорошо, мальчик, и ты поймешь, что у тебя нет другого пути.

Я смотрел в его магнетические глаза.

– Мы вычислили эту возможность. Поэтому-то я здесь. И все еще жду вас, мистер Олин. Вспомните, как в кабинете Торра вы попали под мой гипнотический взгляд.

Я кивнул.

– Но это не был гипноз, – объяснил священник. – Или, скорее, не совсем гипноз. Я просто пытался помочь вам тогда открыть канал между двумя частями вашего «я». Той, что вы знаете, и той, что скрыта от вас завесой. Хватит ли у вас, мистер Олин, мужества помочь мне сделать это еще раз?

Его слова витали в воздухе. Я увидел солнце, пытавшееся пробиться сквозь облака. Только небольшой коридор света пробивался сквозь них. Казалось, это был путь для нас. События последних лет промелькнули передо мной. Я думал о молниях, которые видел в тот раз, и слабость просачивалась в меня, пробуждая чувство безнадежности. Я не был достаточно силен, чтобы повторить еще раз этот эксперимент. Может быть, и никогда не смогу… – …он был солдатом народа, который является Народом Бога и Солдатом Господа, – донесся до нас голос из храма, – и все, что ему приказывал Господь, он выполнял искренне и изо всех сил, полагаясь при этом лишь на одного Господа и его Мощь! И теперь он уходит в Его обитель, где найдет вечный покой и радость…

Внезапно я страстно захотел домой, на Землю. И это было таким сильным чувством, что я забыл обо всем. Слова навеяли на меня какой-то гипноз, и я стал двигаться в такт им, подчиняясь ритму толпы, выходящей из церкви.

– Вперед! – услышал я.

И увидел Его палец, направленный на меня.

И я упал в темноту – в темноту и ярость. Упал в пропасть, где ничего не было. Но постепенно я начал различать, что темнота затянута пеленой темных клубящихся облаков. Тут царил настоящий хаос, завесы облаков, которые окружали меня, дико вращаясь…

Это был мой внутренний шторм, шторм моего сознания. Это была внутренняя ярость нетерпения, жажды мести и разрушения, которые я нагромождал в себе все эти годы. И как я направлял эти силы против других, так они вливались в меня, обращаясь против меня же, толкая меня все ниже и ниже, все дальше в темноту от света. И чем ниже я опускался, тем эта сила становилась больше, чем моя. Я падал все ниже и ниже, становясь все слабее. Но что-то во мне препятствовало этому, заставляло бороться и сопротивляться. И я понял, что это.

Это было то, чего Матиас не мог убить во мне, даже когда я был ребенком. Это была вся Земля и ее страдающее и борющееся человечество. Это был Леонид и его три сотни спартанцев, это были отважные израильтяне, перед которыми расступилось Красное море. Это был Парфенон и мрачная темнота дома моего дяди. Все это было во мне – мятежный дух всех людей Земли. Внезапно мой размазанный по истории дух, погруженный во тьму, собрался для дикой ярости. Потому что я увидел выход для себя. Тот высокогорный каменистый островок, где воздух чист и свеж – во мне возрождалась вера.

В результате своего поражения я перестал верить в свои силы. Но поражение еще не означало, что мои силы иссякли. Они были во мне, прячась, укрываясь, но они были!

Теперь я видел это совершенно отчетливо. И звон, подобный колокольному, звучавший когда-то в голосе Марка Торра, привел меня к триумфу. И голос Лизы, которая, как я видел теперь, понимала меня лучше, чем я сам. Я знал, что она никогда не покинет меня. И как только я подумал о ней, я стал слышать их всех.

Миллионы биллионов галдящих голосов – с тех пор, как первый человек встал и пошел на подгибающихся ногах. Они были уже вокруг меня в тот день, в точке Перехода Индекс-комнаты. И они подхватили меня, как крылья, неся, придавая мужества, которое было родственно мужеству Кейси, возвращая веру, родственную вере Джаймтона, и раскрывая мудрость, родственную мудрости Ладны.

Вместе с ними страх и подозрительность, привитые Матиасом, оставляли меня раз и навсегда. Корень рода, базовый род, земной человек, к которому принадлежал я, был частью всех их, на молодых мирах. Поэтому я вырвался из темноты на свет – в место молний, закончивших свою битву искренних людей против древней, враждебной темноты, которая сохранилась в нас от животных.

И я увидел Ладну, источавшего свет и обращавшегося ко мне.

– Теперь ты видишь, почему Энциклопедия нуждается в тебе! Только Марк Торр был способен вести ее дальше, и только ты сможешь закончить его работу, потому что большая часть землян не в состоянии видеть будущего. Ты своим видением проложишь мостик меж молний, мостик между Основной Столбовой Культурой и Осколочными Мирами! Ты поможешь «осколочным» культурам вернуться назад и на основе базового создать нового, более совершенного человека.

Взгляд Ладны стал мягче. Он слегка улыбнулся.

– Ты увидел больше, чем я, Там. А сейчас прощай.

И тут без какого-либо предупреждения я увидел это. Увидел Энциклопедию и понял, что только это является единственной реальностью. Знания об этом стали возникать у меня в голове. Формы и методы, которыми я буду руководствоваться, будут в корне отличаться от применявшихся Марком Торром. Я уже знал это. Я сохраню его имя, как наш символ, и буду продолжать следовать его плану. Сам же стану лишь одним из Руководителей Проекта и таким образом освобожусь от необходимости находиться в помещении Марка Торра. Я останусь свободным, передвигаясь по Земле, даже руководя борьбой, борьбой против тех, кто попытается помешать нам. Я уже видел, в каком направлении необходимо двигаться.

Но Ладна собирался уезжать. Я не мог позволить ему уйти. С усилием оторвавшись от будущих планов, я сказал:

– Подождите!

Священник остановился и повернулся, ожидая, что я скажу.

– Вы… – голос мой сорвался. – Вы не отказывались… Вы верили в меня все это время?..

– Нет, – покачал он головой. – Я всегда верил результатам своих вычислений. – Ладна слегка улыбнулся. – А мои вычисления не оставляли надежды для вас. Даже в геометрическом месте точек на Вечере Донала Грима на Фриленде возможность вашего спасения была ничтожной. Даже на Маре, когда вы были там, вычисления не предоставляли вам ни единого шанса.

– Но… вы… оставались…

– Не я. И никто из нас. А только Лиза. Она никогда не отказывалась от вас, Там. Даже после того, как вы оттолкнули ее на вечере у Грима. И когда вы появились на Маре, она настояла, чтобы мы эмоционально привязали ее к вам.

– Привязали? – Это слово не имело смысла.

– Она связана с вами эмоционально. Это не влияет на вас, но если она потеряет вас, эта потеря будет для нее невосполнимой. Больше, чем потеря Кейси для Яна Грима…

– Я не… понимаю… Это совсем… Будьте добры, тогда…

– Никто не мог предугадать такого хода событий. Только Лиза сможет сказать вам что-либо по этому поводу.

Ладна повернулся, дошел до машины, сел и, повернувшись ко мне, попрощался.

– До свидания, сказал он и уехал.

Я шел и хохотал, потому что понял, что я мудрее его. Никакие расчеты не могли сказать ему, почему Лиза привязала меня к себе и тем самым спасла меня.

Я вновь почувствовал свою любовь к ней. А для спасения этой любви я должен был жить.

Почему я не пошел, когда она звала меня?

Сейчас ничего не изменилось вне меня. Изменился я сам! Я снова громко расхохотался. Сейчас я видел цель, которой мне раньше так недоставало.

РАЗРУШЕНИЕ – СОЗИДАНИЕ

СОЗИДАНИЕ – ясный и четкий ответ, который я искал все эти годы. Теперь, подобно одному чистому куску металла, откованного и свободного от примесей, я ясно представил себе истинную цель жизни.

Я сел в автомобиль, набрал код космопорта и, открыв окно для того, чтобы ветер обдувал мое разгоряченное лицо, тронулся в долгий путь. Уже отъезжая, я услышал песню. Это был Боевой Гимн Солдат Френдлиза. Хотя я и уносился прочь, голоса, казалось, преследовали меня.

Солдат, не спрашивай, как и что,
Там, где война, твое знамя вьется.
Легионы Безбожников брошены на нас,
Смелее воюй – и фортуна тебе улыбнется!

Но на далеком расстоянии голоса стали постепенно глохнуть. Облака впереди меня рассеивались, и робкие лучи солнца все смелее и смелее проглядывали сквозь них. Облака напоминали мне знамена армий, марширующих вперед…

Я следил за ними все это время… и вспоминал их во время всего космического рейса.

До тех пор, пока в один солнечный день не увидел ожидавшую меня Лизу.

Гордон Диксон Потерянный

Меня зовут Корунна Эль Ман.

Это я привел легкий курьерский корабль на взлетное поле космопорта Нахар-Сити планеты Сета в созвездии Тау-Кита. Я стартовал на Дорсай и через шесть фазовых сдвигов доставил в цитадель Гебель-Нахар нашу Аманду Морган — ту, которую все звали Аманда Вторая.

Для пилота простого «курьера» мой воинский чин достаточно высок, но обстоятельства потребовали доставить эксперта по контрактам в Нахар за столь короткое время, что обычный перелет превращался в предприятие весьма опасное. Курьерские звездолеты слишком дорого стоили, чтобы с легким сердцем подвергать их неоправданному риску. Ко мне обратились за помощью, и я выполнил задачу, посадил корабль в Нахар-Сити, для чего потребовалось лишь выше пределов возможного «растянуть» время фазовых сдвигов.

Трудности путешествия, кажется, не слишком волновали Аманду. Но удивило меня не это (ведь моя попутчица была дорсайкой), а то, что почти весь перелет Аманда молчала.

Многое изменилось во мне после Баунпора. Когда орды северных фрайляндцев ворвались в город и по колено в крови добивали его защитников, в животной ярости за столь упорное сопротивление мне рассекли лицо. И еще фрайляндцы убили Элизу — лишь потому, что она была моей женой. Ничего не осталось от любимой, лишь легкое газовое облачко, исчезнувшее в просторах Вселенной. Нет могилы, куда можно прийти и помянуть... Я отказался от помощи хирурга, я носил свои шрамы как воспоминание о ней...

Стоило рубцам изменить мое лицо, как переменилось отношение ко мне окружающих меня людей. Для немногих я словно перестал существовать, а для остальных — и их было большинство — стал человеком, с которым стремятся поделиться самым сокровенным — мыслями, надеждами, сомнениями — и тем облегчить свою душу.

Возможно, им казалось, что испытавший столько боли и живущий со скорбной памятью не станет строго судить о болях и скорби, терзающей других. Прошло время и я понял, что все гораздо сложнее.

Словно догорающая свеча, в потемках их душ я не мог рассеять мрак, но вселял уверенность, что сохраню их сокровенные тайны. Сомневаюсь, что Аманда и все те, с кем мы добирались до Гебель-Нахара, были бы так откровенны со мной, если бы судьба свела нас в те дни, когда я еще не потерял Элизу...

Мы благополучно приземлились. Космопорт, способный принимать корабли из дальнего космоса, был построен в Нахар-Сити. Этот город ближе всего расположен к резиденции правительства — Гебель-Нахар, укрепленной крепости в горах.

Покинув звездолет, мы поспешили к выходу со взлетного поля, предполагая, что нас там ждут.

Колония Нахар лежит в тропических широтах Сеты, и таким же веселым и беззаботным, словно соревнуясь с богатством красок природы, показался нам небольшой корпус космопорта с его высокими расписными потолками, яркой мозаикой пола, живыми цветами и развешенными по стенам в обрамлении тяжелых рам картинами.

Мы стояли, окруженные этим разноцветным великолепием, среди движущихся дорожек эскалаторов. Взгляды людей, не останавливаясь, безучастно скользили по нашим лицам, хотя казалось, трудно остаться равнодушным к человеку со шрамами, да еще если рядом с ним такая женщина — женщина, словно сошедшая со страниц исторических книг Дорсая, настолько лицо ее, до мельчайших черт, напоминало лицо той, первой Аманды.

Ждать более не имело смысла, я отправился к экрану объявлений и, не найдя ничего, адресованного нам, вернулся, но уже не застал Аманду на прежнем месте.

— Эль Ман, — неожиданно раздался ее голос за моей спиной. — Смотри.

Восклицание это заставило меня резко повернуться, и в то же мгновение я увидел все сразу — и ее, и привлекшее ее внимание большое полотно. Картина висела высоко, и Аманда, слегка запрокинув голову, замерла прямо под ней.

Солнечный свет, проходя сквозь прозрачную стену, освещал их. Аманда очень походила на Элизу высокая, тонкая, светловолосая, в жакете небесно-голубого цвета и короткой кремовой юбке. И как контрастировали с ее невероятно живым и юным лицом кричащие золотом и пурпуром краски, а также застывшие в мелодраматически-скорбных позах люди на полотне.

«Leto de muerte» — гласила большая бронзовая табличка под картиной. «Герой на смертном одре» — так, пожалуй, можно было перевести название полотна с того архаичного ломаного испанского, на котором изъяснялись нахарцы.

Бескрайняя равнина, где еще недавно бушевала яростная битва.

Оставшиеся в живых, окровавленные воины в золоченых доспехах окружили мертвого Героя, чье обнаженное до пояса, бугрящееся мускулами, все еще мощное, но со следами страшных ран тело возлежит на кипах бархатных камзолов, на горах украшенного драгоценными камнями оружия, искусно вытканных коврах и россыпи золотых кубков. Его лицо искажено предсмертными муками. Безжизненная, покоящаяся на груди рука продолжает упрямо сжимать рукоять чудовищно огромного меча, узорное лезвие которого потемнело от запекшейся крови. На переднем плане картины распростертый на земле солдат в растерзанном камзоле протягивает руку к Герою, отдавая последние почести мертвому.

Лишь на мгновение оторвалась от картины, чтобы взглянуть на меня, Аманда. Она молчала, но не нужны были здесь слова. Мы, дорсайцы, почти две сотни лет торгуем нашей единственной собственностью — жизнями молодых поколений, умирающих в войнах за чужие интересы, чтобы добыть средства к существованию. Мы живем войной настоящей, и для тех, кто выбрал себе такую судьбу, картины, подобные этой, полны цинизма.

— Вот, значит, как здесь думают, — нарушила молчание Аманда.

И тогда я перевел взгляд с картины на нее. Наравне с удивительным сходством, Аманда унаследовала от своей прародительницы невероятную, граничащую с чудом моложавость. Годы, казалось, не властны над ней, хотя Аманда Вторая всего на шесть лет моложе меня, человека, который уже давно перешагнул тридцатилетний рубеж. Но я забыл о ее возрасте, пораженный, что спутница моя мыслит так, как мои ровесники, а не как следовало ожидать от подростка, на которого она была похожа.

— Каждая культура вольна иметь свои образы, — сказал я. — А эта, между прочим, в основе своей — испанская.

— Как я понимаю, сейчас и десять процентов нахарцев не имеют испанских корней, — ответила Аманда. — А картина эта — не более чем карикатура на испанцев.

Она была права. Нахар в первые годы своего существования колонизировали гальеги — выходцы из северо-западной области Испании, мечтавшие о создании больших латифундий на обширных территориях. В действительности же, стиснутый со всех сторон богатыми соседями, Нахар превратился в маленькую перенаселенную страну, получившую в наследство ущербный испанский да еще смесь из верований и традиций, составлявших культуру предков. Те, кто прибыл сюда вслед за первой волной переселенцев, были кем угодно, но только не испанцами, и тем не менее тоже приняли существовавшие здесь язык и жизненный уклад.

Сета — планета хотя и не очень населенная, всегда страдала от нехватки продовольствия, и ранчеры — первые переселенцы — в скором времени превратились в сказочных богачей. Ну а остальным жителям Нахара досталась теснота городов и право быть бедными — очень бедными.

— Надеюсь, что те, с кем мне предстоит общаться, сохранили несколько больше чем десять процентов здравого смысла, — снова заговорила Аманда. — Эта картина заставляет думать, что им совершенно чужда игра воображения.. Если это так, то в Гебель-Нахаре...

Она не закончила фразы, встряхнула головой, видно, решительно изгоняя из памяти образы, навеянные картиной, и улыбнулась. Улыбка осветила ее лицо, но получилось это совсем не так, как привыкли мы все представлять, произнося эту фразу. Не выразить словами глубину и силу того внутреннего, излучаемого ее улыбкой света.

— Никаких известий для нас? — спросила она.

— Нет, — начал я и, не закончив, быстро повернул голову, краем глаза увидев, как некто, широко переставляя длинные ноги, движется в нашу сторону.

Она тоже повернулась. Наш незнакомец привлек внимание лишь потому, что оказался дорсайцем. Он был огромен. Не так огромен, как близнецы Гримы — Ян и Кейси, по контракту служившие в Гебель-Нахаре, но заметно крупнее меня. Однако рост и ширина плеч не всегда являются отличительными чертами дорсайцев — все мы очень разные. Мы узнали его, а он выделил нас в снующей вокруг толпе по множеству мельчайших неуловимых, а потому не поддающихся описанию оттенков. На незнакомце была военная форма нахарской армии с унтер-офицерскими нашивками. Светловолосый, с худощавым подвижным лицом юноша, которому лишь недавно исполнилось двадцать. И тут я узнал его...

К нам приближался третий сын моих соседей по кантону Большой остров, Мигель де Сандовал. О его судьбе мы не слышали вот уже шесть лет.

— Сэр, госпожа, — произнес он, застывая рядом. — Прошу извинить, что заставил вас ждать. Непредвиденные трудности с транспортом.

— Мигель, — сказал я. — Ты знаком с Амандой Морган?

— Нет, мы не встречались, — ответил он, глядя в лицо Аманды. — Сочту за высокую честь быть представленным вам, госпожа. Мне кажется, вы, должно быть, устали от тех, кто считает своим долгом сообщить вам об удивительном сходстве с прабабушкой?

— Вовсе нет, — весело отозвалась Аманда, протягивая ему руку. — А вы оказывается уже знакомы с Корунной Эль Маном?

— Наши семьи живут рядом. — Он улыбнулся мне быстрой, легкой, но какой-то очень грустной улыбкой. — Я помню капитана с шести лет, именно столько исполнилось мне, когда вы приехали в свой первый отпуск. Пойдемте, ваш багаж уже в аэробусе.

— В аэробусе? — удивленно переспросил я, двигаясь вслед за ним к одному из выходов.

— Транспортное средство оркестра Третьего полка. Это все, что мне удалось раздобыть.

Следуя за нашим провожатым, мы вскоре дошли до маленькой, забитой всевозможным транспортом стоянки. Мигель де Сандовал подвел нас к приземистому, с обрубленным носом летательному аппарату, судя по размерам, способному принять на борт до тридцати человек. Правда, сейчас в нем находился лишь один пассажир. На переднем сиденье аэробуса, откинувшись на переборку, отделяющую салон от кабины пилота, сидел экзот в темно-голубой одежде. У него были светлые прямые волосы и лицо человека без возраста, которому вполне можно дать и тридцать и все восемьдесят. Увидев нас, он поднялся.

— Падма, Посланник на Сете, — произнес Мигель. — Могу ли я представить господину Посланнику наших гостей с Дорсая: Аманду Морган — советника по контрактам и Корунну Эль Мана — старшего звездолетчика?

— О, я знаю об их прибытии, — ответил Падма. Он не подал нам руки и даже не поднял ее в знак приветствия. Но как и те просвещенные экзоты, с которыми судьба сводила меня на долгих дорогах странствий, Падма скорее не испытывал в этом необходимости. От него веяло миром и теплом, и всех нас захлестнуло это чувство. Как бы ни повел себя теперь экзот, все казалось естественным и единственно возможным.

Мы опустились на сиденья. Мигель, пригибая голову, нырнул в кабину пилота, и уже через минуту, мягко подрагивая всем корпусом, аэробус взлетел в воздух.

— Это большая честь познакомиться с вами, — первой заговорила Аманда. — Но гораздо большая честь — то, что вы встретили нас. Что заставило вас проявить внимание?

Падма слегка улыбнулся.

— Боюсь, что не только желание первым увидеть вас привело меня сюда, — произнес он. — Хотя Кейси Грим много рассказывал о советнике и, — он повернулся в мою сторону, — даже о Корунне Эль Мане.

— Разве существует во Вселенной то, что не известно экзотам? — удивился я.

— Многое не подвластно нам, — задумчиво произнес он, покачивая головой.

— Какова тогда та, другая причина, приведшая вас сюда? — поинтересовалась Аманда. Экзот задумчиво посмотрел на нее.

— Нечто, что не имеет отношения к вашему прибытию... Простой звонок, а аппараты в Гебель-Нахаре не так защищены, как бы мне хотелось. И когда я узнал, что Мигель будет встречать вас, то напросился к нему в попутчики, чтобы позвонить из космопорта.

— Тогда это был звонок не от имени Конде Нахара? — спросил я.

— От его имени, — он улыбнулся, — или только от моего, я не могу вам открыться, не нарушив договора о доверии, но, надо полагать, вам известен Эль Конде — этот номинальный правитель Нахара?

— Из профессионального любопытства я знакомилась с государственным устройством колонии и читала о Гебель-Нахаре еще до того, как возникла необходимость моего появления здесь, — ответила Аманда.

И тут я увидел, что она хочет остаться с Падмой наедине. Аманда дала мне это понять, слегка повернув голову и еле заметно выпрямив спину. Экзоты наблюдательны, но вряд ли ему открылся смысл тайных знаков.

— Прошу извинить, — произнес я, вставая. — Так давно не видел Мигеля, что не терпится поделиться нашими домашними новостями. — После этих слов осталось лишь пройти в кабину пилота и плотно закрыть за собой дверь.

Расслабленно откинув голову на спинку командирского кресла, одной рукой придерживал Мигель штурвал аэробуса; я занял место второго пилота.

— Как дела дома, сэр? — спросил он, не поворачивая головы.

— С тех пор как ты оставил отчий дом, я и сам был на планете всего однажды, — сказал я. — Но с тех пор мало что изменилось. В прошлом году умер мой отец.

— Мне грустно слышать эту печальную весть.

— Твой отец и мать здоровы. И еще только хорошее слышал я о твоих братьях и их делах на далеких звездах. Но думаю, что ты и сам об этом знаешь.

— Нет, — тихо произнес он, так и не оторвав взгляда от неба. — Долгое время я ничего не слышал об их судьбе.

Гнетущая тишина окутала нас.

— Как вышло, что ты оказался здесь? — прервал я затянувшееся молчание. Традиционный вопрос, когда дорсайцы встречаются вдали от дома.

— Случайно услышал о Нахаре. Решил взглянуть на него поближе.

— Ты знал, что эта страна — жалкая карикатура на Испанию?

— Не карикатура, — ответил Мигель. — Вернее... не совсем.

— Да, — согласился я. — Пожалуй, мне не следовало употреблять слово «карикатура». Образ жизни здесь — как и везде, — без сомнения, связан с древними корнями народа.

И тут он впервые встретился со мною взглядом. С тех пор как не стало Элизы, я научился понимать эти странные взгляды. Сейчас Мигель намеревался поведать мне такое, что никогда бы не решился открыть другому. Медленно текли секунды, юноша молчал, а потом вновь отвернулся к ветровому стеклу.

— Вы знаете, что здесь происходит? — спросил он.

— Нет. Это в основном забота Аманды. В этой прогулке я всего лишь извозчик. Может быть, ты посвятишь меня?

— Пожалуй, вам действительно будет полезно иметь некоторое представление о наших делах, — согласился Мигель. — А Ян и Кейси доскажут остальное. Но в любом случае... Конде лишь «лицо» страны. Отцу его пожаловали титул первые переселенцы, ставшие все без исключения богатыми землевладельцами — ранчерами. Они мечтали установить здесь институт наследственной аристократии, но сделать этого не удалось, хотя по местным законам Конде — наследственный суверен Нахара, и армия должна подчиняться ему как главнокомандующему. Нахарские солдаты — всегда самая бедная часть населения; они ненавидят ранчеров. Нахар стоит на пороге революции, а армия так и не решила, чью сторону она примет.

— Понятно, — вставил я, когда Мигель замолчал. — Грядет насильственная смена власти, а мы заключили контракты с правительством, которое уже завтра могут свергнуть. Аманде есть о чем подумать.

— Нам всем есть о чем подумать, — поправил Мигель. — В армии нет согласия, и это единственная причина, по которой она еще не встала на сторону революции. Ты человек здесь новый и первое, что бросится тебе в глаза, — это нелепость здешних армейских традиций. Но что самое необъяснимое: традиции эти процветают в среде людей вовсе не богатых. Культ знамен, формы... музыка, дуэли за один только косо брошенный взгляд, болезненное чувство превосходства именно твоего полка и готовность по бездумному сигналу вцепиться в горло «чужакам» из другого...

— Постой, — удивленно произнес я. — Армия, о которой ты говоришь, просто не может называться армией.

— Правильно. Вот почему с Кейси и Яном заключен контракт для превращения всего этого разномастного сброда под громким названием «нахарская армия» в некое подобие реальной оборонительной силы. Государства, окружающие Нахар, изнемогают от нетерпения поскорее прибрать к своим рукам эти земли. Будь ситуация нормальной, Гримы уже давно добились бы успеха. Но все осложняется тем, что простые солдаты видят в братьях не что иное, как «инструмент» упрочения власти ранчеров; революционеры на всех углах призывают немедленно вышвырнуть дорсайцев из страны, а полковые командиры не могут или не хотят найти с Гримами общий язык. Сомневаюсь, что в подобной ситуации можно сделать для армии что-нибудь полезное. Напротив, с каждым днем положение братьев, а теперь и ваше с Амандой, будет становиться все более непредсказуемым и угрожающим. Реальный выход, по моему убеждению, один: Кейси и Ян поступят мудро, если разорвут контракт, оплатят издержки и покинут страну и планету.

— Если бы все ограничивалось возмещением убытков по расторгнутому контракту, то здесь бы никогда не оказался профессионал, подобный Аманде, — заметил я. — Тут, возможно, все запутаннее и сложнее, чем может показаться на первый взгляд, а прежде всего потому, что конфликт может затронуть честь Дорсая.

Мигель промолчал.

— А как ты? Каково твое положение здесь? Ты ведь тоже дорсаец?

— Я?.. — прошептал он, не отрывая взгляда от ветрового стекла. И, глядя на его потемневшее лицо, я отчетливо понял, что осталось недосказанным между нами. Для таких людей, как Мигель, на родной планете существует меткое определение: их называют «потерянными». К ним не относятся те, кто не стал профессиональным военным. Так называют тех, кто, выбрав для себя жизненный путь, вдруг бросал все — неожиданно и без объяснений. Насколько я знаю, Мигель, с отличием закончивший Академию, после выпуска неожиданно для всех вычеркнул свою фамилию из списка назначений и, ничего не объяснив даже своим родным, оставил планету.

— Я капельмейстер Третьего нахарского полка, — сказал он. — Однополчане меня любят. Наверное потому, что не видят во мне дорсайца, хотя... — Он снова улыбнулся своей грустной легкой улыбкой:

— ...хотя на дуэли не вызывают.

— Понятно.

— Да-а. — Мигель коротко взглянул на меня. — Если формально считается, что армия верна Конде, то на самом деле везде царит разброд. Вот почему с таким трудом мне удалось раздобыть это средство передвижения.

— Понятно, — снова повторил я и приготовился задать новый вопрос, как дверь позади нас открылась и в кабину шагнула Аманда.

— Корунна, — обратилась она ко мне, — ничего, если я немного поболтаю с молодым человеком?

Взгляд ее, скользнув по моему лицу, задержался на Мигеле. Аманда улыбалась, и он улыбался ей в ответ. А я, глядя на них, думал, что Мигель в таком душевном состоянии вряд ли сможет увлечься Амандой. Но то, что она была рядом, будило воспоминания о доме, а значит, согревало душу.

— Не возражаю, — сказал я, вставая. — Пойду поговорю с Посланником.

— Он стоит того. — Слова Аманды догнали меня в дверях кабины.

Падма смотрел в окно на однообразную в своей бескрайности степную равнину, тянущуюся до горного кряжа, давшего имя Гебель-Нахару. Аэробус, по конструкции своей предназначенный для полетов над землей, хотя и допускал возможность подъема к границам атмосферной зоны, сейчас летел на высоте не более трехсот метров.

Стоило с легким щелчком захлопнуться за мной двери пилотской кабины, как Падма отвернулся от окна и взглянул на меня.

— Ваша Аманда просто восхитительна, — произнес он, стоило мне занять сиденье напротив. — Особенно это должны понимать те, кто молод.

— Аманда то же самое сказала о вас. Да, кстати, она не так молода, как выглядит.

— Я знаю, — Падма улыбнулся, — и говорю так с высоты прожитых мною лет. Для меня даже ты кажешься юношей.

Я рассмеялся. Молодость моя осталась лишь в воспоминаниях о тех счастливых годах, что оборвались страшным именем — Баунпор... Хотя с полным правом можно утверждать, что я не достиг даже зрелого возраста.

— Мигель говорил, что Нахар стоит на пороге социальных потрясений, — начал я.

— Он прав. — Улыбка медленно покинула лицо экзота.

— Не это ли привело такого человека, как вы, в Гебель-Нахар?

Лицо Падмы оставалось серьезным, а в глазах мелькнула усмешка.

— А я думал, только Аманда способна на подобные вопросы...

— Вы удивлены моим вопросом? Извините, но все же кажется странным, что Посланник выбрал для своей резиденции такую глухую провинцию, как Гебель-Нахар.

— Ты прав. — Падма покачал головой. — Но причины, приведшие меня сюда, интересны прежде всего экзотам. Боюсь, я не вправе обсуждать их.

— Но вы ведь видите, что страна неумолимо движется к революционному взрыву?

— О, конечно. — В его осанке, в положении рук, темным загорелым пятном выделявшихся на голубом, чувствовался удивительный внутренний покой. Таким же бесстрастным было и его лицо. — События в Нахаре есть отражения общих законов развития этого мира.

— Только этого мира?

Глядя мне прямо в глаза, Падма улыбался.

— Наука экзотов — онтогенгтика изучает закономерности во взаимодействии всех известных нам сил природы и общества, сталкивающихся в мирах Вселенной. Но ситуация, сложившаяся в Нахаре, и в особенности в Гебель-Нахаре, без сомнения, результат столкновения местных, сетанских интересов:

— Международная планетарная политика...

— Именно так, — подтвердил он кивком головы. — Нахар окружен пятью государствами, не имеющими столь обширных свободных территорий. Соседи вряд ли откажутся от возможности установить над частью или даже над всей колонией свой контроль.

— А кто поддерживает местных революционеров?

Падма резко отвернулся к окну и несколько мгновений молча и сосредоточенно изучал проплывающий под нами ландшафт. Пожалуй, было бы большим нахальством предполагать, что моя своеобразная внешность, невольно подталкивающая людей к откровенности, сможет оказать подобное воздействие на экзота. Но сейчас, правда лишь на мгновение, я снова испытал то знакомое чувство готовности собеседника доверить мне глубоко сокровенное.

— Извини меня, — наконец нарушил молчание Падма. — Наверное, из-за возраста, но в последнее время я ловлю себя на мысли, что часто думаю об окружающих как о маленьких детях.

— Сколько же вам лет?

Он улыбнулся:

— Я стар... и продолжаю стареть.

— В любом случае я недостоин ваших извинений. Согласитесь, было бы нелепо ожидать, что пограничные страны не примут участия в революционных событиях, происходящих вблизи их рубежей.

— Разумеется, — подтвердил Падма. — Но как ни плохо сейчас в Нахаре, страну ждут страшные времена, если революция закончится успешно. Когда победители начнут борьбу за власть, страна превратится в груду дымящихся развалин. Соседи выжидают и готовятся к тому благоприятному моменту, когда можно будет начать вторжение и извлечь для себя максимум выгод. И ты был абсолютно прав, когда упомянул планетарный комитет. Политики работают, но слишком серьезные задачи стоят сейчас перед ними.

— Но тогда кто подогревает эту угрожающую ситуацию?

— Уильям. — Падма смотрел прямо мне в глаза, и, наверное, в первый раз за все время беседы я ощутил истинную силу гипнотизирующего взгляда его карих глаз. Настолько умиротворенно было его лицо, что казалось, именно глаза вместили в себя всю его жизненную силу, и только по ним можно было догадаться, какие страсти бушевали в душе этого старого человека.

— Уильям? — переспросил я.

— Да, Уильям с Сеты.

— Все правильно. — Я вспомнил, что уже слышал это имя. — Если я не ошибаюсь, именно он владеет этой планетой?

— Наверное, не совсем будет правильно сказать — владеет. Он контролирует большую часть этой планеты, а также множество других миров. Но не все находится в его руках — даже здесь, на Сете. Вот тебе один пример: нахарские ранчеры в сделках с Уильямом, забывая внутренние распри, всегда выступают единым фронтом, и все его попытки внести в их ряды раскол и установить полный контроль над Нахаром до сей поры заканчивались неудачей. Его влияние здесь весьма ограниченно и существует лишь благодаря ловкому манипулированию внешними силами, с которыми приходится иметь дело ранчерам.

— Так значит, он — главный идеолог революции?

— Да.

Только теперь я понял, что именно происки Уильяма привели Падму в эту, некогда «тихую обитель». Экзоты всегда преувеличенно серьезно относились к той части онтогенетики, которая занималась изучением взаимодействия социальных слоев общества и ее отдельных личностей; а Уильям, как один из современных «потрясателей устоев» с его махинациями и интригами, безусловно, попадал в сферу их самого пристального внимания.

— Все это понятно, но интересов Дорсая, если не считать сложностей с контрактом Гримов, происходящее, по большому счету, не затрагивает.

— Не совсем так, — возразил Падма. — Уильям — личность, безусловно, незаурядная — знает, как одним камнем подбить две, а при удачном стечении обстоятельств — пятьдесят птиц. Непосредственно сам или через своих доверенных лиц он собирает отряды «солдат удачи» — наемников. События в Нахаре могут подорвать репутацию военных с Дорсая.

— Понимаю... — начал я и замер на полуслове, потому что неожиданно корпус аэробуса задрожал, как от сильного удара.

— Вниз, быстро! — крикнул я и потащил Падму на пол, подальше от окна аэробуса. Тут проявилось еще одно замечательное качество экзотов: они безоговорочно доверяют профессионалам — людям, знающим свою работу. Он послушно подчинился мне, не проронив ни единого слова.

— Что это было? — спросил он через некоторое время, все еще продолжаянеподвижно лежать на том месте, куда я его пристроил.

— Нас пытались сбить, — коротко бросил я. — Пожалуйста, оставайтесь внизу.

Пригибаясь, я пробежал по проходу, открыл дверь пилотской кабины и переступил ее порог. Как по команде, головы Аманды и Мигеля повернулись в мою сторону, их лица были встревожены.

— Кто это охотится за нами? — спросил я Мигеля.

В ответ он лишь пожал плечами:

— Не знаю. Здесь, в Нахаре, ожидать можно чего угодно, а сделать это мог кто угодно. Революционер или тот, кто терпеть не может дорсайцев, экзотов, а возможно, и меня. Наконец, это мог быть пьяница, наркоман или «герой», показывающий свою молодецкую удаль.

— И при этом имеющий боевое оружие, — добавил я.

— Ну, это не проблема, — усмехнулся Мигель. — Сейчас трудно найти в Нахаре человека невооруженного, и большинство из них, законно или не очень, владеют настоящим оружием.

Кивком головы Мигель показал на ветровое стекло.

— Во всяком случае, мы уже почти прибыли.

Я прижался лицом к стеклу иллюминатора. Гебель-Нахар — правительственная резиденция колонии, сверху выглядела как цепочка соединенных между собой строений, спускающихся до середины склона невысокой горы. В ярком солнечном свете он напоминал бы модный курорт, построенный на сбегающих вниз по крутому склону открытых террасах, если бы каждая терраса не упиралась в глухую стену, представлявшую собой мощное фортификационное сооружение, оснащенное тяжелой артиллерией. Имея хорошо обученный гарнизон, Гебель-Нахар, по крайней мере, был неприступен для атакующих с равнины.

— А что по ту сторону? — поинтересовался я.

— Отвесная скала с вырубленными площадками для тяжелых орудий. К орудиям ведут прорытые в горе туннели, — ответил Мигель. — На их строительство ранчеры не поскупились. Если действительно станет жарко, и они, и вся их родня сбегутся под защиту этих орудий.

Не успел он договорить, как наш аэробус мягко заскользил по взлетной полосе. Оставив пилотскую кабину, мы присоединились к Падме и уже через несколько мгновений один за другим спустились на гладкий бетон.

— Совершенно не могу понять, что происходит, — озадаченно произнес Мигель, удивленный необычной тишиной, царившей вокруг.

Не двигаясь с места, мы настороженно озирались, готовые в случае опасности возвратиться в аэробус и немедля снова подняться в воздух.

Громкий крик заставил всех нас резко повернуться. За криком послышался топот ног, а еще через мгновение на взлетную полосу выбежал солдат в зелено-красной униформе нахарской армии с нашивками музыкантской команды и с болтающимся на боку энергоружьем. Добравшись до аэробуса, он остановился напротив нас, покачиваясь и с трудом переводя дух.

— Сэр... — Воздух со свистом вырывался из его натруженных легких. — Ушли...

Мы молча ждали, когда солдат восстановит дыхание, и действительно, через несколько секунд он предпринял новую попытку на архаичном испанском объяснить, какое чрезвычайное происшествие заставило его так бежать и так запыхаться.

— Они ушли, сэр! — выкрикнул солдат, обращаясь к Мигелю. — Они ушли, все полки, все до одного!

— Когда? — коротко бросил Мигель.

— Два часа назад. Они все решили... решили заранее. В одно и то же время, словно по команде, в каждом взводе появился свой агитатор и начал кричать, что настало время уйти и пробил час показать этим ricones, кого поддерживает армия. Тогда они схватили свои ружья, развернули знамена и пошли строем... Вот, смотрите!

Солдат махнул рукой в сторону равнины. Транспортная зона находилась между пятым и шестым уровнем вверх по склону Гебель-Нахара. Отсюда, да пожалуй, с любого другого уровня, лежащая внизу равнина прекрасно просматривалась на многие мили вперед.

Напряженно вглядываясь вдаль, мы у самого горизонта увидели слабые перемещающиеся блики отраженного солнечного света.

— Это они разбили там лагерь. Ожидают, что к ним придет подкрепление из соседних стран, и тогда они вернутся и закончат революцию.

— Все ушли? — Вопрос, заданный Мигелем по-испански, заставил солдата резко повернуться.

— Все, кроме нас — вашей команды. Теперь мы лейб-гвардия Его Величества Конде.

— А где дорсайские инструктора?

— Были в своих кабинетах, сэр.

— Я немедленно отправляюсь туда, — обращаясь к нам, быстро проговорил Мигель. — Господин Посланник последует в свои апартаменты или присоединится к нам?

— Я пойду с вами, — сказал Падма.

Мы пересекли транспортную зону, вошли в служебный корпус и долго блуждали по бесконечным кабинетам с огромными, во всю наружную стену, окнами. Кейси и Яна мы обнаружили в одном из таких кабинетов. Братья Грим стояли у массивного письменного стола, за который при желании можно было усадить не менее полдюжины человек.

Они повернулись, и я ощутил, что снова нахожусь в плену странных иллюзий, испытываемых всякий раз, стоило близнецам оказаться рядом.

Эффект был достаточно силен при знакомстве с одним из братьев, но когда — как сейчас — их оказывалось двое, чувство это возрастало многократно.

Несмотря на их рост — а каждый был, пожалуй, на целую голову выше меня, — Гримы отличались настолько правильным сложением, что их истинные пропорции не поражали и не казались выдающимися, пока не появлялся некто третий, с которым можно было сравнить. На расстоянии братья выглядели как люди, обладающие ростом чуть повыше среднего.

Далее происходило следующее: считая близнецов людьми обычными, то есть подсознательно недооценив их, вы или некто третий делали несколько шагов, и тут начиналось самое интересное, потому что с каждым новым шагом вы или он, или она прямо на глазах начинали расти вниз. Может быть, это субъективное восприятие, но согласитесь, уменьшаться в росте по отношению к другому — ощущение довольно необычное.

На этот раз роль этакого эталона выпала на долю Аманды, которая сразу же, как только мы переступили порог кабинета, бросилась к братьям. Ее родной дом — усадьба Фал Морган, совсем рядом с Форали, где жили близнецы, и все трое росли и воспитывались вместе. Я уже говорил, что Аманду никак нельзя назвать маленькой, но стоило ей оказаться рядом с Кейси, сжать его в объятиях, как на глазах она стала превращаться в хрупкую малышку. Я двинулся за ней и протянул руку Яну.

— Корунна! — воскликнул он. Ян принадлежал к числу тех немногих, кто продолжал называть меня по имени. Моя ладонь утонула в его крепкой ладони, а лицо его, так похожее и одновременно так разительно отличающееся от лица брата, склонилось надо мной. Да, они были удивительно похожи, эти два брата-близнеца, и одновременно пропасть различий, глубиной во вселенную, лежала между ними. Это относилось не к физической мощи братьев. Образно выражаясь, Ян был лишен внутреннего огня; и потому казалось, что от Кейси исходит в два раза больше тепла и солнечного света, чем от обычного человеческого существа.

Но несмотря на это, я нигде не встречал двух столь близких, дополняющих друг друга людей.

— Тебе нужно возвращаться, — спросил Ян, — или ты останешься, чтобы отвезти назад Аманду?

— Я могу остаться. Время моего отлета на Дорсай строго не определено. Могу ли я быть в чем-то полезен вам?

— Да, — просто ответил Ян. — Мне с тобой нужно поговорить. А сейчас извини...

Он повернулся, желая поздороваться с Амандой. Затем Ян попросил Мигеля, чтобы он встретился с Конде и узнал, сможет ли тот принять их. Мигель почтительно склонил голову и, вместе со встретившим нас на взлетной полосе солдатом, поспешил к выходу. Наверное, команда Мигеля, несколько слуг Конде, он сам да еще обитатели этой комнаты — вот все, кто в этот час составлял население Гебель-Нахара. Хотя крепость строилась таким образом, что при необходимости ее могла защищать горстка воинов, но даже этой горстки не осталось здесь; ведь те сорок человек полкового оркестра, если не считать умения маршировать строем, вряд ли были обучены другим видам военного искусства.

Кейси остался беседовать с Амандой и Падмой, а Ян провел меня в соседний кабинет, жестом указал на кресло и сам сел напротив.

— Извини, но я не знаю условий твоего нынешнего контракта, — начал он.

— Что касается контракта, я не вижу здесь серьезных проблем. Служу я в соединении, которое нанял Уильям с Сеты. Мой командир — Хендрик Галт. Мы сейчас не участвуем в боевых операциях, и более половины старших офицеров находится в отпусках. Но если ситуация потребует моего присутствия, я могу задержаться, и Галт все поймет, как бы понял любой дорсаец. Я не служу Уильяму, я офицер Галта.

— Хорошо, — произнес Ян. Он отвернулся и стал смотреть через высокую спинку своего кресла на равнину, туда, где, едва различимые, пробегали отблески солнечного света. Руки его расслабленно лежали на подлокотниках, и лишь кончики пальцев слегка подрагивали. От него исходило, как всегда, ощущение бесконечного одиночества и вместе с тем могучей, всепобеждающей силы. Я давно замечал, что в минуты надвигающейся опасности большинство недорсайцев инстинктивно тянутся к нам, ведь любой из нас заранее знает, как вести себя, чтобы опасность эта прошла стороной. Может быть, кое-кому мои слова покажутся капризной причудой, но даже многие из дорсайцев рядом с Яном испытывают подобные чувства.

Но, конечно, не все. Кейси, безусловно, не из их числа. И, насколько я знаю, другие члены семейства Гримов к таким не относятся. Вовсе не потому, что они чужды друг другу, просто каждый из них обладает обостренным чувством независимости и какой-то болезненной отстраненностью от других. Таковы они, Гримы.

— Два дня они, пожалуй, еще продержатся, — Ян махнул головой в сторону почти невидимого лагеря. — А потом начнут штурмовать Гебель-Нахар или драться между собой.

— А если не ждать? — спросил я и почувствовал на своем лице его быстрый взгляд. — Всегда есть выход, — добавил я.

— Сейчас достойного выхода, насколько я понимаю, нет. — сказал он. — Наша единственная надежда — на Аманду; возможно, ей удастся раскопать в контракте такое, что мы все проглядели... Выпьешь?

— Спасибо.

И тогда он встал, твердыми шагами прошел к бару, вернулся с двумя стаканами, до половины наполненными темной жидкостью, и, протянув мне один, снова устроился в своем кресле.

— Дорсайское виски, — удивился я. — Да, вас тут не забывают.

Он молча кивнул, и мы выпили.

— Как ты считаешь, Аманда может за что-нибудь зацепиться? — поинтересовался я.

— Нет, надеяться можно только на чудо, — медленно ответил он. — Затронуты вопросы чести.

— Почему потребовался арбитр такого класса, как Аманда?

— Все дело в Уильяме. Кто он, объяснять, надеюсь, не нужно. А что тебе вообще известно о ситуации в Нахаре?

И я повторил ему все, что узнал от Мигеля и Падмы.

— И больше ничего?

— У меня не было времени заниматься собственными расследованиями. Аманду требовалось доставить крайне срочно, поэтому во время перелета у меня по горло хватало своих дел.

— Уильям! — Ян со стуком поставил свой недопитый стакан на низкий столик у кресла. — В том, что мы оказались в подобном положении, гораздо больше моей вины, чем Кейси. При заключении контракта он решал тактические задачи, а стратегией должен был заниматься я. К сожалению, в данной ситуации я не видел дальше собственного носа.

— Если при обсуждении условий контракта нахарское правительство что-то скрыло от вас, есть полное основание для пересмотра соглашения или даже его разрыва.

— О, контракт спорный, с этим все в порядке. — Ян улыбнулся. (Я знаю, многим нравится верить досужим сплетням, что он никогда не улыбается, — это неправда. Но так мог улыбаться только Ян, и никто другой.) — Здесь затронута не только наша честь, но репутация Дорсая. Мы оказались в ситуации без выбора. В любом случае, останемся мы и погибнем или уйдем и сохраним свои жизни.

— Как вообще такое получилось? Как бы могли попасться в ловушку? — Я откровенно перестал что-либо понимать.

— Отчасти... — Ян поднял свой стакан, отпил глоток и снова поставил его на прежнее место. — ...Отчасти потому, что сам Уильям — стратег в высшей степени выдающийся... Надеюсь, и это для тебя не новость. Отчасти потому, что ни мне, ни Кейси не пришло в голову, что, подписывая контракт, мы заключаем не двух-, а трехстороннее соглашение.

— Извини, не совсем понимаю тебя.

— Ситуация в Нахаре складывалась таким образом, — медленно начал он, — что изначально предполагала ликвидацию одного из социальных слоев общества — я имею в виду ранчеров, первых переселенцев. Строй, который они пытались создать, мог существовать лишь на малонаселенных территориях и только на этапе освоения. Государства вокруг их пастбищ были образованы порядка пятидесяти лет назад по сетанскому календарю. За эти годы соседи встали на ноги, в достаточной степени развили промышленность и, следовательно, доказали несостоятельность существующих в Нахаре полуфеодальных отношений и единоличного владения огромными земельными угодиями. Наивно полагать, что гальеги — эти бывшие испанцы — с самого начала не знали, чем все это закончится. Доказательство тому — крепость, в которой мы имеем счастье сейчас находиться.

Он снова улыбнулся своей странной улыбкой и, немного помедлив, продолжил:

— Но это было сравнительно давно, когда ранчеры еще надеялись задержать неотвратимо надвигающийся печальный финал. Сейчас они, кажется, решили пойти на компромиссы.

— Ты говоришь о соглашениях с более развитыми соседними странами? — уточнил я.

— Фактически соглашение с остальной частью Сеты, то есть с Уильямом...

— Тогда мы возвращаемся к тому, с чего начали. Если у ранчеров уже имелось соглашение с Уильямом, которое от вас скрыли, вы имеете полное право разорвать контракт. Откровенно говоря, я не вижу здесь никаких трудностей.

— Между ними не существует даже устных, не то что письменных соглашений, — усмехнулся Ян. — Ранчеры лишь должны были известить Уильяма, что при соблюдении некоторых условий он может установить контроль над этой частью планеты. Землевладельцам в данном случае все равно — кому это предлагать. Если не Уильям, то в конечном счете появился бы кто-то третий.

— А с чем собирались остаться они?

— С гарантией, что их образ жизни и вся эта доморощенная культура будет защищена и сможет развиваться дальше.

Из-под темных бровей на меня в упор смотрели невеселые глаза Яна.

— Понимаю, — вздохнул я. — И как, по их мнению, Уильям должен действовать?

— Этого они не знают и, кажется, не очень беспокоятся. Уильям должен сам избрать способ оплаты за будущие услуги... Вот и все. У нас нет другого контракта, который мог бы служить оправданием разрыва настоящего.

Я отпил из своего стакана.

— Интриги в духе Уильяма, хотя то, что я о нем знаю, позволяет предполагать, что более естественным для него было бы создание ситуации, в которой Нахар отстал от своих соседей еще лет на пятьдесят. Из твоих слов я понял, что он торопится, замышляя какую-то аферу против Дорсая. Что выиграет Уильям, если братья Гримы разорвут контракт и оплатят неустойку? По-моему, ваше финансовое положение от этого сильно не пострадает. И если даже придется воспользоваться резервными фондами Дорсая, для этих фондов подобные расходы будут не более булавочного укола. И, кстати, ты мне так и не объяснил, почему сложность проблемы заключается не в контракте, как таковом, а в угрозе чести Дорсая.

Ян кивнул.

— Уильям рассчитал и то и другое. И план его достаточно прост. Нахарцы нанимают военных специалистов — дорсайцев, желая превратить свою армию из сброда во вполне боеспособную силу. Далее на сцене появляются революционеры — провокаторы, которые поднимают в этой армии бунт. И когда страна начинает разваливаться, а ситуация выходит из-под контроля правительства, вот тут и появляются его собственные отряды наемников и восстанавливают в Нахаре твердый порядок.

— Понятно.

— Дальше все идет по заранее разработанному сценарию, — продолжал Ян. — Революционеры под его руководством занимают несколько кресел в правительстве, а ранчеры расстаются со своей абсолютной властью в провинциях, и не более, так как по-прежнему будут владеть своими поместьями, а Уильям со своими отрядами обеспечит землевладельцам защиту уже от истинных революционеров. И все сразу станут ручными и тихими, подобно тем, кто живет на остальной территории планеты, а также на многих других планетах.

— Да-а, — задумчиво протянул я. — Значит, его цель — демонстрация эффективности собственных отрядов там, где дорсайцы терпят поражение?

— Ну вот, ты меня, кажется, начал понимать. Мы можем диктовать свои цены, потому что военных нашего уровня на других планетах нет. Если наниматель желает получить результат, который могут обеспечить только дорсайцы, а именно: разрешение военного конфликта практически без потерь в людях, технике и средствах, — он должен пригласить дорсайца. Сейчас это закон. Но если появятся люди, способные делать подобную работу так же хорошо или даже лучше, естественно, цена на нас упадет, и Дорсаю останется лишь медленно умирать от голода.

— Пройдет не один год, пока Дорсай начнет голодать. И наверное, за это время ситуация как-то изменится, и надеюсь, к лучшему.

— Дело в том, что Уильям смотрит еще дальше. Он не первый, кто мечтает нанять всех дорсайцев и с их помощью стать мировым диктатором. Ведь не случайно наши люди никогда не собираются в одном лагере все вместе. Но если Уильяму удастся задуманное и цена наша упадет настолько, что мы не сможем далее сохранять свободу и независимость Дорсая... Вот тогда Уильям предложит свой контракт — контракт, который даст нам возможность выжить. И тогда у нас не будет другого выбора, как его принять.

— Тогда ты просто обязан разорвать свой контракт, чего бы он ни стоил.

— Боюсь, что нет. — Ян вздохнул. — Неустойка такова, что мы не сможем ее оплатить. Мы станем прокляты, если уйдем, и будем прокляты, если останемся. Мы между двух жерновов, и если Аманда не найдет выхода, судьба сотрет нас в порошок...

Ян хотел что-то добавить, но в этот момент дверь приоткрылась и на пороге появилась Аманда.

— Спешу сообщить, что к нам изволили пожаловать господа-аборигены, называющие себя губернаторами. — Шутливый тон никак не вязался с ее озабоченным лицом. — По всей видимости, мне придется почтить их своим присутствием. Ты пойдешь, Ян?

— Хватит и одного Кейси, — проворчал Ян. — Мы этим господам уже объяснили, что вдвоем бегать за ними не обучены, а то чуть что — «свистать всех наверх»... И встреча эта — пустые разговоры, не более.

— Хорошо. — Аманда собиралась закрыть двери, но, видно что-то вспомнив, спросила:

— Можно пригласить Падму?

— Спроси у Кейси. Но, пожалуй, сейчас лучше не дразнить наших глубокоуважаемых губернаторов.

— Вот и хорошо, — вздохнула Аманда. — Кейси тоже так считает, но просил меня поинтересоваться твоим мнением по этому поводу. — Она вышла.

— Ты действительно не хочешь идти туда? — спросил я.

— Нет необходимости. — Ян поднялся со своего кресла. — Сейчас я кое-что тебе покажу. Тогда мы сможем окончательно разобраться в ситуации. Если меня и Кейси убьют, у Аманды в помощниках будешь только ты — если, конечно, у тебя еще не пропало желание остаться.

— Я от своих слов не отказываюсь. — Кажется, мой ответ прозвучал достаточно твердо.

— Вот и хорошо. Тогда пошли. Я хочу представить тебя Конде Нахара. Я послал Мигеля узнать, принимает ли Его Превосходительство, но ждать больше нельзя. Пойдем посмотрим, как поживает наш престарелый господин.

— А что, разве ему — я имею в виду Конде — не полагается быть на губернаторском приеме?

— Если речь идет о серьезных вещах, его не приглашают. По местным законам, Конде управляет всеми, но только не губернаторами. Ведь избирают Конде губернаторы... Законы законами, а по сути управляют всем эти господа.

Мы покинули служебный корпус и отправились в долгое путешествие по бесконечным коридорам Гебель-Нахара. Дважды поднимались на лифтах и наконец оказались на эскалаторе, что двигался вдоль длинной галереи. Когда она закончилась, Ян пинком ноги распахнул какие-то двери, и мы оказались, судя по обстановке, в дежурной комнате казарм гарнизона.

При виде нас, а скорее при виде грозного Яна, солдат, в ставшей уже привычной форме полкового оркестра, с грохотом вскочил из-за стола.

— Господа! — выкрикнул он по-испански.

— Я приказывал господину де Сандовалу узнать, сможет ли Конде принять капитана Эль Мана и меня, — заявил Ян. — Где сейчас находится капельмейстер?

— Не могу знать, сэр. Он еще не возвращался. Сэр, наверное, знает, что не всегда можно быстро добиться приема у Конде.

— Это я знаю. Вольно, солдат. Значит, есть надежда, что господин де Сандовал скоро объявится?

— Да, сэр, с минуты на минуту. Может быть, господа захотят пройти в кабинет капельмейстера?

Дежурный неуклюже развернулся на месте и жестом, явно несвойственным военному человеку, указал на дверь в дальнем углу дежурки, за которой оказалась аккуратно прибранная комната, заставленная шкафчиками с бесчисленным множеством выдвижных ящиков и с абсолютно чистым письменным столом. На стенах были развешены музыкальные инструменты.

В том, что это в основном струнные и духовые инструменты, я разобрался, хотя многие из них видел в первый раз. Один весьма походил на шотландскую волынку. У нее были всего одна басовая труба длиной сантиметров семьдесят и сопелка, вдвое короче. Другой, незнакомый мне инструмент по внешнему виду напоминал обычный горн, с непонятной целью обмотанный красным шнуром с шелковыми кистями. Я внимательно изучил всю настенную коллекцию, а затем снова вернулся к ущербной волынке, возле которой расположился Ян Грим.

— Ты умеешь играть на этом? — поинтересовался я.

— Я не дудочник, — ответил он. — Немного могу, но только на традиционной волынке горцев. Попроси Мигеля: он играет на всем — и играет неплохо.

Потеряв интерес к игре, я тоже сел.

— Ну и что ты думаешь? — спросил Ян. Я еще раз оглядел комнату.

— Странно... все это, — сказал я.

Так мог сказать только дорсаец.

Без сомнения, не найдешь в мире двух людей, совершенно одинаково содержащих свои служебные кабинеты, но если вы по неуловимым чертам безошибочно отличите в толпе дорсайца, так и по характеру кабинета определите, что его хозяин — дорсаец, и почти никогда не ошибетесь. С одного взгляда я, как, впрочем, и Ян, зайдя в комнату незнакомого офицера, могли догадаться, где он родился. И ключом к разгадке служил не тип мебели, а то, как она была расставлена. Только не думайте, что я излишне восхваляю проницательность нашего народа. Любой старый солдат, зайдя в кабинет другого старого солдата, скажет: «Вот кабинет ветерана». И в этом случае и в нашем гораздо легче ответить, чем объяснять, почему именно такой ответ будет правильным.

Итак, служебный кабинет Мигеля де Сандовала, безусловно, являлся обителью дорсайца и при этом значительно отличался от него.

— Он так развесил свои инструменты, словно это боевое оружие, — заметил я.

Ян молча кивнул. То, что очевидно, не обязательно подтверждать словами.

Если бы Мигель захотел нас убедить в своем решении никогда не брать в руки оружие, он бы клятвой на знамени не добился того, чего достиг простой демонстрацией стен своего кабинета.

— Мне кажется, это у него серьезно, — сказал я. — Не понимаю, что случилось?

— Это его личное дело, — ответил Ян.

— Да, разумеется, — согласился я. Но открытие это сильно задело меня, так как наконец я понял, что происходит с моим юным другом. Всепоглощающая боль терзала Мигеля, и нельзя было пройти мимо и не разделить эту боль — боль человека, которого ты знал с детства.

Осторожно приоткрылись двери, и в просвете появилась голова дежурного.

— Господа, — объявил он. — Господин капельмейстер будет здесь через минуту.

— Спасибо, — очень вежливо поблагодарил Ян, и действительно, не прошло и минуты, как на пороге комнаты появился Мигель.

— Извините, что заставил вас ждать, — начал он, но Грим не дал ему договорить:

— Не надо извинений. Как нетрудно догадаться, Его Превосходительство вынудил тебя изрядно поскучать в приемной?

— Да, сэр.

— Ну а сейчас он расположен принять меня и капитана?

— Да, сэр. Он ждет вас с нетерпением и примет с радостью.

— Ну и отлично.

Ян резко встал, я последовал его примеру, и мы оба вслед за Мигелем направились к выходу.

— Аманда Морган сейчас встречается с губернаторами, — обратился Ян к Мигелю. — Возможно, ты ей понадобишься. Где она тебя найдет?

— Я буду все время здесь, — ответил Мигель. — Сэр... я бы хотел извиниться за дежурного, который пытался оправдать мое отсутствие... — Он мельком взглянул на крайне смущенного солдата. — Моим подчиненным много раз...

— Все хорошо, Мигель, — улыбнулся Ян. — Ты был бы плохим дорсайцем, если бы солдаты не пытались защищать тебя.

— Тем не менее...

— Тем не менее, — снова перебил его Ян, — я знаю, что теперь эти музыканты — единственная боевая часть, которая будет защищать Гебель-Нахар... извини, но я не верю в чудеса.

— Спасибо, командор, — улыбнулся Мигель.

— Не стоит благодарностей.

Мы вышли, и снова Ян вел меня по лабиринту из лифтов и глухих коридоров.

— Сколько музыкантов ушли вместе с полком? — спросил я.

— Все здесь, — коротко бросил Ян.

— И, кроме них, никто не остался?

Насмешливый взгляд был мне ответом, но, видно сочтя его недостаточно красноречивым, Ян добавил:

— Возможно, ты забыл, но Мигель — все же выпускник нашей Академии...

Мы оказались у массивных двустворчатых дверей, к которым нас привел короткий, но достаточно широкий коридор. Ян сильно надавил кнопку звонка и, четко выговаривая по-испански каждое слово, объявил:

— Командор Ян Грим и капитан Эль Ман просят разрешения Его Превосходительства принять их.

Стоило Яну произнести последнее слово, как за дверями что-то мягко защелкало, одна из створок распахнулась, и перед нами появился еще один музыкант Мигеля де Сандовала.

— Извольте сюда, господа, — почтительно произнес он.

— Спасибо, — кивнул Ян. — А где мажордом Конде?

— Он ушел, сэр. Как и большинство прочих слуг.

— Понятно.

Переступив порог, мы оказались в весьма просторной, но без окон комнате, обставленной старинной, сохранившей былое великолепие, но непривычно громоздкой мебелью.

Музыкант провел нас еще через две, удивительно похожих на первую и тоже без окон, комнаты. Затем мы оказались в третьей, отличавшейся от предыдущих окном во всю стену и открывающимся за ним неизменным степным пейзажем.

У окна, опираясь на трость с серебряным набалдашником, стоял высокий худой старик в черном.

Солдат, не привлекая внимания, закрыл за собой двери, а Ян подвел меня к единственному обитателю этой комнаты.

— Ваше Превосходительство, — произнес он все также по-испански. — Разрешите представить вам капитана Корунну Эль Мана. Капитан, вы удостоены высокой чести: перед вами — Его Превосходительство Конде Нахара — Масиас Франсиско Рамон Мануэль Валентин де Компостелло де Абенте.

— Добро пожаловать в Нахар, капитан, — прозвучал слабый старческий голос — все, что осталось от некогда величавого баса. Говорил Конде правильнее, чем его подданные, с которыми я уже имел возможность познакомиться, но его испанский был, пожалуй, еще архаичнее. — Надеюсь, господа не откажутся присесть? Года мои не идут на пользу здоровью, и стоять становится все более утомительным.

И мы расположились в тяжелых креслах с высокими спинками и массивными подлокотниками — настоящие королевские троны, а не кресла.

— Капитан Эль Ман, — начал Грим, — прервал свой короткий отпуск и добровольно вызвался доставить госпожу Аманду Морган, чтобы она смогла встретиться и обсудить с губернаторами сложившуюся в Нахаре обстановку. Сейчас госпожа Морган находится в зале заседаний.

— Я не знаком... — Конде запнулся, довольно долго вспоминая имя, — с Амандой Морган.

— Это наш эксперт.

— Буду рад встрече с ней.

— Она с нетерпением дожидается возможности быть представленной вам.

— Пожалуй, сегодня вечером. Буду рад видеть всех к ужину, но... слуги мои покинули дворец.

— Я только что узнал об этом, — сказал Ян.

— Они могут убираться! — Конде был не на шутку рассержен. — Но никто из них больше не переступит порог этого дома. И дезертирам никогда — слышите, никогда не будет разрешено возвратиться в мою армию.

— Если Его Превосходительство позволит, — сдержанно заметил Ян, — мы пока не знаем всех причин, побудивших полки выйти из повиновения. Возможно, среди них существуют и такие, которые позволят Его Превосходительству проявить снисхождение.

— Не хочу даже думать о снисхождении. — Произнесено это было тонким надтреснутым голосом, но с таким пафосом, что при этом спина старика распрямилась, а в темных глазах зажегся яростный огонь. — Но если вы считаете, что такие причины существуют, я готов рассмотреть их немедля.

— Мы высоко ценим ваше решение, — ответил Грим.

— Вы слишком мягкий человек. — Конде перевел взгляд на меня. — Капитан! — Неожиданно в голосе старика появились металлические нотки. — Командор, надеюсь, уже успел вам обрисовать ситуацию? Эти дезертиры... — Палец Конде указывал в окно на простирающуюся внизу равнину. — ...Эти дезертиры, подстрекаемые людьми, бессовестно называющими себя революционерами, угрожали взять штурмом Гебель-Нахар. Если они посмеют прийти сюда, я и преданные мне слуги — мы будем сражаться. Сражаться до последней капли крови.

— Губернаторы... — начал Ян.

— Губернаторы? Этим людям нечего мне сказать! — яростно отрезал Конде. Однажды они — точнее не они, а их отцы и деды — выбрали моего отца. Я унаследовал его титул, и ни они, и никто другой во всей Вселенной не наделен правом лишить меня того, что принадлежит мне по праву. Пока я жив, я буду El Conde, и только смерть лишит меня права им быть. Я буду драться, даже если останусь один. Драться, пока последние силы не покинут меня. Но я никогда не отступлю — никогда! Никаких компромиссов! Слышите, никаких!

Вот так продолжался яростный монолог Конде. Произносились все новые и новые слова, но смысл их оставался прежним: ни на один дюйм не уступит правитель Нахара тем, кто собирается изменить государственную систему. Можно было бы не придавать всему этому значения, если бы мы считали: старик выжил из ума, не знает и не понимает того, что происходит в стране. Но хрупким и немощным было лишь его тело, а разум оставался чист; и ситуация в стране представлялась Конде так же ясно, как и нам. То, что он сейчас декларировал, являлось порождением непоколебимого упрямства. Он решил никому и ни в чем не уступать, несмотря на голос разума и известное ему подавляющее превосходство враждебных сил.

Истекли еще несколько минут яростных обличений — пафос его речи стал понемногу стихать. Тогда он в изысканной придворной манере попросил извинить его за некоторую горячность, но не за твердость убеждений. Затем последовал небольшой экскурс в историю Гебель-Нахара, и после обмена любезностями Его Превосходительство отпустил нас.

— Теперь ты познакомился с еще одной стороной наших проблем, — по дороге в служебный корпус заметил Ян.

Некоторое время мы шли молча.

— Одна из сторон этих проблем, — прервал я молчание, — на мой взгляд, заключена в различии, как мы понимаем, что такое честь, и как эти же вопросы решаются здесь, в Нахаре.

— И не забудь сказать: «При полном отсутствии этой самой чести у Уильяма», — добавил Ян. — Для нас честь — это прежде всего ответственность личности перед собой, перед обществом и в конечном счете перед всем человечеством. Для нахарцев честь есть лишь обязательство перед собой.

И тут я невольно рассмеялся.

— Извини. — Я встретился с ним взглядом. — Оказывается, ты читал пьесу Кальдерона о саламейском мэре?

— Не думаю. Ты сказал — Кальдерой?

— Педро Кальдерон де ла Барка — испанский поэт семнадцатого века. Автор пьесы «Саламейский алькальд». — И я прочел пришедшие мне на память, после слов Яна о чести, строки:

Al Rey la hacienda у la vida
Se ha de dar; pero el honor
Es patrimonio del alma
Y el alma solo es de Dios.
— «Судьба и жизнь принадлежит королю, — тихо повторил за мной Ян. — И только честь живет в душе, а душа отдана Богу». Я понимаю, что ты хочешь этим сказать.

Я намеревался продолжить разговор, но заметил, что Ян не слушает, а лишь изредка бросает в мою сторону короткие косые взгляды.

— Когда ты в последний раз ел? — спросил он.

— Не помню, — ответил я. — Но, пожалуй, не испытываю никакой потребности в пище.

— Тогда ты испытываешь потребность в отдыхе. Наверное, нелишне будет вспомнить, как ты летел сюда с Дорсая. Сейчас тебе просто необходимо выспаться. Если Конде еще не раздумал устраивать сегодня прием, я постараюсь ему все объяснить.

— Хорошо. Ценю твою заботу.

Стоило только подумать о предстоящем отдыхе, как усталость сразу же навалилась на меня.

Можно тем, кто никогда не летал к звездам, не знать простое правило старых пилотов: «Риск в полете возрастает прямо пропорционально увеличению расстояния, пройденного в одном сдвиге». А говоря проще — никогда не выходи за пределы безопасной дистанции световых лет. Те шесть фазовых сдвигов, что я преодолел, перекрыли все мыслимые и немыслимые границы дозволенного.

Опасность заключается еще и в том, что во много раз возрастает статистическая ошибка при расчетах координат твоего нового местоположения, и ты рискуешь оказаться в таком районе космоса, где нет известных тебе созвездий, от которых можно взять новый отсчет. Но даже если ты исключишь эту проблему, все равно для подготовки нового сдвига требуется провести огромное количество вычислений и ввести новые поправки. Это жизненно важно, иначе, выйдя из следующего сдвига, ты уже никогда не найдешь дорогу обратно.

За трое суток полета я позволил себе лишь пару раз, в перерывах между вычислениями, вздремнуть, не вставая с командирского кресла.

Когда вызванный Яном солдат довел меня до дверей предназначенных мне апартаментов, единственное, чего я страстно желал, — это, не раздеваясь, рухнуть на огромное ложе спальни. Но годы опасностей и врожденный инстинкт самосохранения заставили сначала проверить все три комнаты и ванную. В одной из комнат находилась дверь, через которую можно было выйти на узкий длинный балкон, протянувшийся по всей длине здания и разделенный на части кадками с тропическими растениями.

Осмотрев принадлежащий мне кусочек балкона, комнату и заперев двери, я едва добрался до постели.

Проснулся, когда за окнами уже стемнело. Разбудил меня настойчивый звонок во входную дверь, я протянул руку и в темноте нашарил тумблер переговорного устройства.

— Да? — хриплым со сна голосом спросил я. — Кто это?

— Мигель де Сандовал, — раздался в динамике спокойный голос Мигеля. — Могу ли я войти?

Я тронул кнопку, управляющую защелкой дверного замка, и сквозь дверной проем спальни наблюдал, как распахнулась входная дверь, впуская из коридора в темноту гостиной расходящийся веером кинжально-острый пучок света. Затем я встал и отправился в гостиную.

— Что случилось? — спросил я, когда дверь за Мигелем закрылась.

— Вентиляция на этом этаже не в порядке, — ответил он, и только сейчас я заметил, как неподвижен воздух в моих комнатах. Очевидно, что Гебель-Нахар имел автономную систему вентиляции, не связанную с атмосферным воздухом планеты.

— Я собирался проверить все жилые комнаты на этом этаже, — произнес мой ночной гость. — Наружные двери не герметичны, так что удушье вам не грозит, но дышать будет немного трудно. К утру, надеюсь, все будет в порядке... Стоило разбежаться прислуге, как сразу начались неполадки. Пожалуй, я открою балконную дверь. — Последнюю фразу он произнес на полдороге к окну.

— Спасибо, — поблагодарил я. — А куда исчезли слуги? Они что, тоже все революционеры?

— Вряд ли. — Мигель щелкнул задвижкой замка, впуская в комнату ночную прохладу. — Наверное, просто не захотели, чтобы во время штурма заодно с Конде и им перерезали глотки.

— Уважительная причина, — согласился я.

— Да, понять их можно.

— Сколько сейчас времени? — спросил я. — Так крепко спал, будто наглотался снотворного.

— Скоро полночь.

Я сел в кресло. Слабый свет от расставленных на балконе светильников проникал через окно в гостиную и лишь слегка разгонял темноту.

— Посиди со мной, — попросил я. — Расскажи, как прошел ужин у Конде?

Мигель расположился в кресле напротив.

— К сожалению, мне нужно скоро уходить. Сегодня я единственный, кто может исполнять обязанности дежурного офицера. А вечер у Конде прошел как сладкий сон. Старик так увлекся ухаживанием за Амандой, что на время забыл о необходимости проклинать взбунтовавшуюся армию.

— Ты не знаешь, чем закончилась встреча Аманды с губернаторами? — И я скорее почувствовал, чем увидел, как в сумерках гостиной он неопределенно пожал плечами.

— А что с ними вообще можно было обсуждать? Господа лишь выражали крайнюю озабоченность в связи с уходом армии и требовали заверений, что Кейси и Ян смогут контролировать ситуацию.

— Они уже разъехались?

— Отбыли, на прощание потребовав гарантировать безопасность Конде. И Ян, и Кейси отказали им в этом, но пообещали, что оставшиеся здесь будут защищать Конде, используя все возможные средства.

— Выходит, Аманда зря потратила на них силы и время...

— Пожалуй, нет. Она хотела «почувствовать» их. — Мигель слегка подался вперед. — Ты же знаешь, ей нужно готовить и отправлять домой отчет... Хотя я думаю, что если кто-то и найдет решение, то это будет только Аманда Морган. Она говорит: «Не сомневайтесь, выход есть»... но найдет ли она его за оставшиеся тридцать шесть часов — вот в чем вопрос.

— Ты рассказывал ей о губернаторах? Как я понимаю, ты единственный из ее окружения, кто знает этих господ.

— Да, мы немного поговорили в аэробусе. Потом я ждал, что Аманда позовет меня, но она работала или одна, или с Падмой, или с Яном.

— Ясно, — сказал я. — Могу я помочь? Хочешь, сменю тебя?

— Ян велел тебе передать, чтобы ты хорошенько выспался, потому что завтра понадобишься ему. Я нормально справлюсь с дежурством. — Мигель встал и двинулся к входной двери. — Покойной ночи.

— Покойной ночи, — ответил я.

Острие светового клинка снова скользнуло по ковру, дверь щелкнула, свет исчез, и я остался один в сумраке гостиной.

Я не пошел в спальню, а, подставив лицо свежему ночному ветерку, проникавшему сквозь полуоткрытую балконную дверь, остался сидеть в кресле. Наверное, я задремал, а может, просто задумался и не сразу услышал звуки голосов за балконной дверью. Они доносились не с моей, а с соседней части балкона, левее спальни....

— Да, — произнес мужской голос. Невольно думая о Яне, я и сейчас решил, что голос принадлежит ему. Нет, это был Кейси. Голоса братьев отличались, пожалуй, лишь интонациями.

— Я не знаю... — ответил встревоженный женский голос — голос Аманды Морган.

— Слишком быстро летит время, — снова заговорил Кейси. — Посмотри на нас. А ведь словно еще вчера мы вместе ходили в школу.

— Ты считаешь — пора обзаводиться семьями? А может быть, я никогда этого не сделаю...

— Ты так уверена?

— Конечно нет. — Голос ее стал глуше, словно она отошла от Кейси.

Неожиданно для себя я представил, как он стоит, прижимаясь спиной к стеклу балконной двери, и ее... вот она идет к перилам балкона, сжимает теплыми пальцами холодный металл и смотрит на залитую звездным светом равнину.

— Тогда, может быть, стоит подумать об этом сейчас?

— Нет, — ответила она. — Я знаю... я не хочу этого сейчас.

И снова изменился голос — это она повернулась и скова подошла к нему.

— Может быть, во мне живут тени прошлого? Может быть, дух первой Аманды поселился во мне и решает за меня даже самые простые житейские проблемы?

— Она выходила замуж три раза.

— Но мужья никогда не были в ее жизни главным. О, я знаю, она любила их. Я читала ее письма и воспоминания о ней ее детей. Но она принадлежала всем, а не только своим мужьям и детям. Неужели ты не понимаешь? Я знаю, что такое предназначение ждет меня.

Он молчал, и прошла долгая, томительная пауза, прежде чем снова раздался ее голос:

— Кейси, неужели это так важно?

Наверное, он хотел обратить все в шутку, только мне показалось, что слова даются ему с трудом.

— Так мне кажется, — медленнее, чем обычно, произнес он.

— Но ведь это случилось, когда мы были детьми. С тех пор мы выросли. Ты изменился. Изменилась и я.

— Да.

— Я не нужна тебе, Кейси, я не нужна тебе, — звучал мягкий женский голос. — Все и так любят тебя.

— Могу я поменять? — Опять его шутливый тон. — Всех на одну тебя?

— Не надо, Кейси!

— Ты просишь слишком многое. — Теперь голос его не казался шутливым, но не чувствовалось в нем даже тени упрека. — Пожалуй, мне будет легче просто перестать дышать...

И снова долгое молчание разделило их.

— Почему ты не хочешь понять, что у меня нет выбора? — сказала она. — Выбирать можешь ты, а у меня нет выбора. Мы оба — такие, как есть, и другими уже не будем никогда.

— Да, — согласился он.

На этот раз ее молчание длилось дольше. Они оба застыли, так и не сделав последнего шага друг к другу.

— Да, — наконец произнес он. И на этот раз получилось усталое и медленное «да». — Жизнь не стоит на месте, и все мы, нравится нам это или нет, движемся вместе с этой жизнью.

И только теперь она направилась к нему. Я слышал звуки легких шагов по бетонным плитам балкона.

— Ты переутомился, — сказала она. — Ты и Ян, вы оба переутомились. Пойди отдохни до утра. Все кажется другим при солнечном свете.

— И такое порой бывает. — Снова в его голосе появились шутливые нотки, но я понимал, чего это ему стоит. — Хотя сейчас я не могу поверить в чудодейственную силу этого лекарства...

Они ушли с балкона, а я остался сидеть в кресле, чувствуя, что сон оставил меня. Я сидел и уговаривал себя, что не мог встать, уйти и не слышать их разговора, так, чтобы не выдать своего присутствия. Их слух был так же обострен, как и мой, их ведь тоже учили быть бдительными. Я уговаривал себя и не мог избавиться от отвратительного чувства — я вмешался в чужую жизнь, я оказался там, где мне не следовало быть никогда.

А сейчас уже поздно что-либо изменить, и оставалось сидеть в своем кресле, и уговаривать самого себя, что ты не мог поступить иначе. А отвратительное чувство неисчезало, не внимало уговорам...

Я так погрузился в собственные переживания, что ворвавшийся в мое сознание тревожным сигналом легкий шорох шагов услышал лишь возле самой балконной двери. Я поднял голову — темный женский силуэт вырисовывался в проеме приоткрытой двери.

— Ты все слышал, — раздался тихий голос Аманды.

Не было смысла отрицать, да она и не спрашивала, и я сказал:

— Да.

А ока не двигалась, не уходила, словцо что-то ждала.

— Это случайность! Когда вы вышли на балкон, я уже сидел в этом кресле. Я не мог ни встать, ни закрыть двери.

— Все хорошо. — Она вошла ко мне. — Нет, не надо зажигать свет.

И я опустил руку, уже протянутую к встроенному в ручку кресла пульту управления. Свет с балкона падал на мое лицо, и ей было лучше видно, чем мне. Она села в кресло, которое еще недавно занимал Мигель.

— Я сказала себе: пойду и посмотрю, хорошо ли он спит... Ян рассчитывает па твою помощь завтра... Но про себя думала: лучше бы он не спал.

Я понял, что за этим сейчас последует.

— Я не считаю возможным для себя бесцеремонно вторгаться в чужую жизнь.

— Я врываюсь к тебе среди ночи, хватаю за шиворот, тычу носом в свои проблемы, и это ты называешь — вторгаться в чужую жизнь? — Я слышал знакомый голос и легкий, беззаботный тон, которым пытаются скрыть внутреннюю боль; так совсем недавно говорил Кейси. — Это обо мне нужно говорить — вторгаюсь. Это я свои беды пытаюсь взвалить на чужие плечи.

— Я готов разделить их, — чуть помедлив, произнес я.

— Я верила, что ты скажешь именно эти слова. — Странно, что этот голос, который я привык слышать совсем в другой обстановке, сейчас исходил от размытого полумраком темного силуэта.

— Я бы не посмела тревожить тебя, но мне нужно собраться с мыслями и делать только то, для чего я оказалась здесь, но личное... оно встает на моем пути, оно мешает мне.

Она помолчала.

— И тебе действительно не надоели люди с их бесконечными проблемами?

— Нет.

— Я так и думала. Я знала, ты не оттолкнешь меня. Ты часто вспоминаешь Элизу?

— Когда не думаю о другом.

— Жаль, что я не знала ее.

— Она была хорошим человеком.

— Да. Как правило, это начинаешь понимать, лишь когда сравниваешь с кем-то другим. Страшно то, что часто мы это просто не успеваем понять. Или понимаем, когда уже слишком поздно. — Она помолчала. — После того, что сейчас произошло на балконе, ты наверное, думаешь, я говорю о Кейси?

— А разве не о нем?

— Нет. Кейси и Ян — вся семья Гримов — они так близки нам, Морганам... мы ведь как родственники. Обычно ты не влюбляешься в родственника или думаешь, что не влюбишься в родственника — по крайней мере, когда ты еще молод. Ты мечтаешь о прекрасном далеком незнакомце — о таком, который ждет тебя в конце пути длиной в пятьдесят световых лет.

— Я никогда не мечтал о подобном. Элиза жила рядом, и с каждым прожитым годом росла к ней моя любовь.

— Извини меня. — И я увидел, как качнулись в сумраке расплывчатые очертания ее фигуры. — Я все время думаю и говорю только о себе, но я понимаю тебя. Знаешь, когда я была моложе, то иногда задумывалась о своей судьбе — рано или поздно, но наступит тот день, когда должна будешь сказать «да». У девушки наверняка не все в порядке, если она не хочет, чтобы рядом с ней был такой человек, как Кейси.

— И ты действительно так считаешь?

— Да, — ответила она. — Со мной что-то происходило. Я росла — и это было моей бедой.

— Все растут.

— Нет, я говорю не об этом. Я не вкладываю в это понятие биологический смысл. Я духовно становилась зрелой личностью. Нам, Морганам, судьба даровала долгую жизнь, и, мне кажется, поэтому мы дольше взрослеем. Знаешь, как это происходит с малышами — все равно, зверь это или человек. У тебя в доме была какая-нибудь зверушка?

— И не одна.

— Тогда ты поймешь, что я хочу сказать. Когда дикий зверек еще мал, помнишь, какой он ласковый, как сворачивается в клубок у твоих ног? Но вот он подрос, и вдруг однажды он кусает и царапает тебя без предупреждения. И тогда люди говорят: «Ничего не поделаешь, таков инстинкт». Но это не так. Ведь и люди порой ведут себя точно так же. Когда живое существо подрастает, оно начинает задумываться о себе, о своих желаниях, стремлениях, о своем настроении, наконец. И настает такой день, когда кто-то хочет поиграть с этим существом... а оно вовсе не хочет играть, и тогда оно протестует: «Вон от меня! То, что я хочу, так же важно, как и то, что хочешь ты!» И все... Время, когда ты уютно сворачивался у чужих ног, прошло и никогда уже не вернется.

— Ты права. Это происходит со всеми нами.

— Но у нас это происходит слишком поздно! А может быть, мы слишком рано начинаем самостоятельную жизнь? На Дорсае уже в семнадцать лет мы уходим из дома, мы работаем как взрослые — или у себя на планете, или на других. Нас выбрасывают во взрослый мир. У нас нет времени задуматься, что значит быть взрослым и что делает нас взрослыми. Мы еще не понимаем, что уже не щенки, пока без предупреждения не набросимся на кого-нибудь, чтобы покусать и расцарапать. И только тогда нам становится ясно, что мы изменились и другие тоже изменились. Но уже слишком поздно приспособиться и понять перемены, произошедшие в другом человеке, потому что сами бьемся в ловушке своих собственных перемен.

Она остановилась, и я тоже молча сидел и ждал. Опыт подобных откровений подсказывал, что мне не нужно говорить — говорить будет Аманда.

— Нет, не о Кейси думала я, когда села в это кресло и сказала: «Страшно то, что единственно нужного человека ты встречаешь, когда уже слишком поздно». Я говорила о Яне.

— О Яне? — переспросил я, потому что Аманда вновь замолчала, и я чувствовал, просто необходимо было что-то сказать, помочь ей продолжить.

— Да, — вздохнула она. — Когда я была молода, то не понимала Яна. А вот сейчас понимаю. Тогда мне казалось, в нем нет души, чувств, что он весь сделан из чего-то твердого, что он... как кусок дерева. Но он не такой. Все, что ты замечаешь в Кейси, — есть и в Яне, только вот слишком мало света вокруг него, чтобы увидеть это. Теперь я знаю и теперь слишком поздно.

— Поздно? Но ведь он не женат... или женат?

— Женат? Да нет, пока нет. А ты разве ничего не знаешь? Посмотри на фотографию, на его столе. Девушку зовут Лия. Она с Земли. Ян встретил ее там четыре года назад. Но не о Лии думаю я, говоря — «слишком поздно». Слишком поздно — это я о себе. Мне судьбой предназначено повторить жизненный путь первой Аманды. Я рождена принадлежать сначала людям и только потом одному-единственному человеку. Как бы сильно ни влекло меня к Яну, я всегда думала об этой зависимости; в моей душе ему предназначена лишь вторая роль. Я не могу поступить с ним так, и уже поздно что-либо менять в себе.

— А может быть, Ян примет такие условия?

Она молчала, и только вздох я услышал оттуда, где в полумгле вздрогнула черная тень...

— Ты не должен говорить так, — прошептала Аманда.

Вновь потекли томительные мгновения тишины, пока она не заговорила, страстно и яростно:

— Если бы мы с Яном вдруг поменялись ролями, ты бы и ему предложил подобное?

— Я не предлагал, я лишь сделал предположение.

И снова молчание.

— Ты, как всегда, прав, — сказала она. — Я знаю, чего хочу, и знаю, чего боюсь в себе, и настолько это для меня очевидно, что порой начинает казаться, все вокруг меня тоже знают.

Она встала.

— Прости меня, Корунна. Я не имела права обременять тебя своими заботами.

— Так устроен мир. Люди говорят с людьми.

— А с тобой больше чем с другими. — Она подошла к балконной двери и задержалась на ее пороге. — Еще раз спасибо.

— Я не сделал ровным счетом ничего.

— Все равно спасибо. Покойной ночи. Постарайся уснуть.

Она вышла на балкон, и, пока стена моей гостиной не скрыла ее из виду, я провожал глазами необычайно прямой, стройный силуэт уходящей от меня женщины.

В кровать я лег с ощущением, что не засну никогда. Но уже через мгновение провалился в глубокий, непробудный сон.

А проснулся, когда наступило утро, и разбудили меня мелодичные трели видеофона. Всего один щелчок переключателя, и на экране появилось лицо Мигеля.

— Я посылаю к тебе человека с планом Гебель-Нахара, — сообщил он после короткого приветствия. — Теперь ты здесь сможешь ходить без провожатых. Если готов, завтрак ждет тебя в общем зале.

— Спасибо, — успел ответить я, и экран потух. Явился посыльный с обещанными картами; к этому времени я уже встал и был готов к началу второго дня пребывания в осажденной крепости. Когда я вошел в зал, его единственным обитателем был уже заканчивающий завтракать Ян.

— Садись, — указал он мне на кресло рядом. Я сел и приготовился слушать.

— Исходя из реальной обстановки, — начал он, — я предполагаю, что через двадцать четыре часа, возможно — чуть позже, начнется штурм. Мне хочется, чтобы ты прежде всего тщательно познакомился с системой обороны, в особенности с укреплениями первой линии. Тогда ты сможешь руководить людьми на этих участках или, если возникнет необходимость, возглавить оборону.

— Как ты себе это представляешь? — спросил я.

Ян дождался, когда отправится на кухню получивший мой заказ солдат, и только тогда продолжил:

— Для обороны первой линии будет выведена команда Мигеля, и небольшая горстка останется в резерве. Большинство наших музыкантов, в лучшем случае, держали когда-либо в руках лишь стрелковое оружие, нам же при отражении атаки пехоты потребуется умение обращаться с тяжелым энерговооружением и артиллерией. Я хочу, чтобы ты научил их этому. Мигель знает, кто из них на что способен, и будет тебе помогать. Завтракай, а я расскажу, как, на мой взгляд, поведут атаку мятежники, что от них можно ожидать и, следовательно, каковы должны быть наши вероятные действия.

Принесли завтрак, и вместе с ним я усваивал соображения Яна, почерпнутые как из его собственного опыта, так и из наблюдений Мигеля, и что в коротком пересказе выглядело приблизительно так.

Наступающая армия, раз за разом, волновыми фронтальными атаками, будет накатываться на укрепленный склон, пока не подавит первую линию обороны. План Яна основывался на идее жесткой обороны первой линии, а при невозможности быстрого отхода на вторую — имел в виду непременное уничтожение оставшегося тяжелого вооружения, чтобы оно не могло быть использовано неприятелем. Все начиналось снова на второй линии — и так, шаг за шагом, медленный отход вверх по склону. Наверняка именно такая оборонительная тактика подразумевалась проектировщиками при создании крепости Гебель-Нахар.

Что же могло помешать осуществлению этого плана? Если не все защитники смогут быстро и организованно перейти на вторую линию, естественно будет предположить, что для ее обороны просто не хватит людей, не говоря уже о третьей, четвертой и прочих линиях обороны. И может случиться так, что самую мощную крепостную стену на верхней террасе просто некому будет защищать.

Будь у нас достаточное количество «понюхавших пороху» солдат, не говоря уже о ветеранах-дорсайцах, мы могли бы так организовать оборону, что после громадных потерь наступающие поневоле прекратили бы бесплодные атаки.

Никто из нас не высказал этого соображения вслух, но оба мы отчетливо понимали, что поражение наше неизбежно и единственное, на что мы способны, — это нанести как можно больший урон противнику.

И вот еще что было очевидно и не обсуждалось: чем яростнее будет оборона Гебель-Нахара, тем меньше будет оснований у губернаторов и Уильяма обвинить дорсайских военных в непрофессионализме.

Закончился мой завтрак, а вместе с ним и лекция по тактике обороны.

— Где сейчас Аманда? — спросил я, вставая из-за стола.

— Работает вместе с Падмой... или нужно говорить: Падма работает вместе с ней, — ответил Ян.

— Я не знал, что экзоты изменили своим принципам невмешательства в военные конфликты.

— А он и не участвует. Обычная линия поведения экзотов — делиться знаниями с тем, кому они нужны. И ты это прекрасно знаешь. Они пытаются найти политическое решение проблемы, чтобы репутация дорсайцев не пострадала.

— А твое мнение — реально ли им отыскать такое решение?

Ян пожал плечами.

— Дело в том... — Ян замолчал, бесцельно перебирая разложенные на столе бумаги. — Они рассматривают проблему под несколько другим углом, чем мы, военные, и я не силен в оценке их стратегии, но... мы не должны терять надежды.

— Кстати, у тебя не возникало мысли, что Мигель с его знанием характеров и образа жизни нахарцев может быть им полезен?

— Да. Я говорил об этом и просил Мигеля оказать помощь, если таковая потребуется. Насколько я знаю, пока к нему за советами не обращались.

Ян поднялся, и мы пошли; он — в свой рабочий кабинет, а я — в штаб, заниматься вопросами организации обороны.

Мигеля в штабе не оказалось, тогда дежурный отправил меня на первую террасу, где господин капельмейстер уже начал отработку первых навыков обращения с оружием. Мы потратили на это почти все, утро, но вскоре пришлось прервать занятия, и не потому, что команду уже нечему было учить (как раз наоборот), а потому, что нетренированные солдаты находились на пределе физических сил и бесконечно совершали одну ошибку за другой уже просто по причине усталости.

Скомандовав отбой и отправив своих музыкантов на отдых, Мигель провел меня в свой кабинет, куда дневальный принес бутерброды и кофе.

Покончив с едой, я встал и подошел к стене, где висела так заинтересовавшая меня в первое посещение «ископаемая» волынка.

— Ну и штучка... Ян скромно признался, что кое-как сможет справиться с шотландской волынкой, ну а если мне хочется послушать вот эту, то следует попросить Мигеля.

Мигель смотрел на меня из-за стола и улыбался. Эти утренние часы учений изменили его до неузнаваемости, о чем он сам не догадывался. Он помолодел, повеселел, и, конечно, ему был приятен мой интерес к этому необычному инструменту.

— Она называется gaita gallega. А если точнее — это один из видов gaita gallega — волынки, которую делали в Галисии на планете Земля и которую, пожалуй, можно и сейчас там встретить. Если умеешь играть на шотландской волынке, то справиться с этим инструментом не составляет особого труда. Ян поскромничал или хотел, чтобы я продемонстрировал свои музыкальные способности.

— Наверное, он считает, что у тебя получится гораздо лучше.

— Хорошо... — Мигель снова улыбнулся. — Ну разве что чуть-чуть. — Он встал из-за стола и подошел ко мне. — Ты действительно хочешь ее послушать?

— Очень хочу.

— Тогда выйдем отсюда, — предложил Мигель, снимая инструмент со стены. — Она не предназначена для столь маленькой комнаты.

Мы вернулись на террасу, туда, где совсем недавно отрабатывали боевые приемы и где до поры застыло в молчании грозное оружие. Рядом с ним постоял Мигель в коротком раздумье, и вот уже ремень, прикрепленный к обоим концам басовой трубы, перекинут через плечо, сама труба, словно указующий перст, направлена в небо; губы его обхватили мундштук, пальцы пробежали по отверстиям в сопелке, меха набрали воздух, и он начал играть.

Музыка волынки подобна дорсайскому виски. Или вы не выносите ее, или считаете непревзойденной и ни с чем несравнимой. Я принадлежу к тем, кто находит своеобразную прелесть в этих звуках. Здесь, в Гебель-Нахаре, я понял — почему. Мои предки — не только шотландские горцы; течет в моих жилах немалая толика испанской крови, а вот сейчас я узнал, что полюбившийся инструмент по праву принадлежит и моим испанским предкам.

Меряя шагами площадку, Мигель играл незатейливую шотландскую мелодию «Лесные цветы», вдруг он резко остановился, сделал шаг к крепостной стене и, устремив свой взгляд на равнину, заиграл незнакомое.

Пусть найдутся достойные слова для описания охвативших меня чувств. В ритме мелодии не было ничего шотландского. Она была испанская — испанская по духу, испанская «до мозга костей». Заключенная в изысканную музыкальную форму, мелодия превращалась в яростный, гневный вызов, от которого пульсирует в жилах кровь и волосы на голове поднимаются дыбом.

Мигель закончил на протяжной, как стон, затухающей ноте, снял с плеча лишенный воздуха мешок, повернулся, и я увидел его лицо — лицо, с которого исчезло выражение юношеского задора. Передо мной стоял усталый, опустошенный человек.

— Что это было? — спросил я.

— Для приличной компании у нее есть приличное название, — тихо произнес он. — Но его забыли. Нахарцы называют ее просто «Su Madre».

— Вот что ты должен сыграть, если хочешь вызвать на бой врага.

Неожиданно, словно последние силы покинули его, Мигель тяжело опустился на уступ крепостной стены и сложил на коленях волынку.

— И они любят меня. — Он слепо глядел на ровные стены казарм. — Мой оркестр, мой полк — они любят меня.

— Во всяком правиле есть свои исключения, — не отрывая взгляда от его лица, сказал я, — но обычно солдаты, служащие под началом офицера-дорсайца, любят его.

— Я говорю не об этом. — Мигель продолжал упорно разглядывать серую казарменную стену. — Ни для кого здесь не секрет, что я решил никогда не брать в руки оружие, — с того самого дня, когда я подписал контракт и стал капельмейстером.

— Хорошо, — кивнул я. — Пусть будет так.

Он поднял на меня глаза и снова отвел их в сторону.

— Ты знаешь, как в этой сумасшедшей стране с ее непонятной культурой и извращенными традициями смотрят на трусов — людей, которые могут, но не хотят сражаться. Они делают все, чтобы уничтожить даже память о них на этой земле. Высшая доблесть мужчины — уничтожить труса. Но меня не трогают. Даже на дуэли не вызывают.

— Они не верят тебе.

— Не верят... — повторил он, и жестким, яростным стало его лицо. — Почему?

— Потому что они слышат лишь слова, — резко ответил я. — На каком бы языке ты ни говорил — слова есть занавес, за которым скрываются истинные мысли. Ты произносишь — «никогда не возьму в руки оружие», и они понимают — ты настолько искусно владеешь этим оружием, что здесь тебе нет равных. По манере речи, даже по твоей походке они видят, что ты можешь, и не верят тебе. Как же иначе?

— Это ложь! — воскликнул в одно мгновение оказавшийся на ногах Мигель. — Я верю, и это свято для меня. С тех пор...

Он замолчал.

— Может быть, нам стоит продолжить учения? — как можно мягче произнес я.

— Нет! — резко бросил он. — Я обязан это сказать. Может, другой возможности не будет... Я хочу, чтобы хоть кто-нибудь...

Мигель замер на полуслове. Он должен был сказать — «чтобы хоть кто-нибудь понял»... но не мог заставить себя произнести эти слова. А я не мог помочь ему. После смерти Элизы я научился выслушивать людей. И есть во мне нечто, безошибочно подсказывающее, когда нужно сказать, а когда промолчать, не помогать твоим собеседникам высказать то, что хотят, но не решаются произнести вслух. И сейчас я тоже молчал.

Несколько долгих секунд на лице Мигеля, как в зеркале, отражались следы яростной внутренней борьбы, но вот оно разгладилось, успокоилось — мир снова установился в его душе.

— Нет, — словно убеждая самого себя, повторил он. — То, что думают люди, ничего не значит. Вряд ли мы переживем завтрашний день, и поэтому я должен знать...

Он внимательно смотрел на меня.

— Я обязан объясниться и хорошо, что рядом оказался такой человек, как ты. Наши семьи живут одной жизнью, мы из одного кантона, нас окружают одни соседи, у нас одни предки...

— Ты никогда не думал, что не обязан никому ничего объяснять? — спросил я. — Когда родители поднимают тебя на ноги, они тем самым отдают долг своим родителям, не более. Хорошо, допустим, ты чувствуешь себя обязанным — и это спорный вопрос, потому что с тех пор, как Дорсай стал планетой свободных граждан, наш единственный и главный долг — добывать ей средства к существованию, заключая межпланетные контракты. Ты свой долг выполнил — стал капельмейстером. Все остальное — твои личные дела.

И это было правдой. Важнейшей обменной валютой в межпланетной торговле являлись не природные ресурсы, как вам мог ответить школьник, а рабочая сила. Товаром населенных миров служили знания, умения, навыки — то, чем обладает отдельная человеческая личность. Средства, заработанные дорсайцем на Ньютоне, позволяли Дорсаю заключить контракт с ньютонским геофизиком или пригласить психолога с Культиса. Часть заработка дорсаец отчислял планете. Разумеется, полевой командир получает несравненно выше, но и как капельмейстер Мигель с лихвой окупил затраты на свое образование и подготовку.

— Не об этом я говорю, — начал он.

— Нет, — перебил я — ты говоришь о долге и чести и понимаешь их так, как принято среди нахарцев.

Он плотно сжал губы, его лицо напряглось.

— Из твоих слов я понял единственное — ты не желаешь слушать меня. Ну что же, я не удивлен...

— Ну вот и сейчас ты говоришь как настоящий нахарец. Не сомневайся, я выслушаю все, что ты захочешь мне сказать.

— Тогда присядем. — Он опустился на каменный выступ в стене, а я занял место напротив.

— Как ты думаешь, я счастлив? — спросил он и сам ответил:

— Да, я счастлив. А почему бы нет? Я получил все, что хотел. Я на военной службе, меня окружает все, к чему я привык с рождения, у меня есть чувство, что живу той жизнью, к которой готовила меня семья. Я один из наших. Все, что я делаю, получается лучше, чем у многих, — в этом надежды моих нанимателей оправдались. А основной работой стала музыка — моя вторая любовь. Солдаты уважают меня, а полк гордится мной. Наконец, начальники ценят меня.

Кивая головой, я подтверждал справедливость каждого сказанного им слова.

— Но есть и обратная сторона медали. — Его пальцы сжали волынку, и она издала жалобный звук, похожий на стон.

— Твой отказ воевать?

— Да. — Он вскочил с места и, меряя шагами площадку, заговорил быстро, отрывисто, заметно волнуясь. — Отрицание насилия... Это чувство, оно жило во мне наравне с другими... Я мечтал о подвигах, о войнах и битвах, про которые рассказывали мне старшие. Когда я был молод, чувство это и мечты уживались рядом, не мешая друг другу. Так могло быть, потому что в мечтах на поле брани не проливалась кровь, а битвы выигрывались без единой жертвы. Неестественность уживающихся рядом чувств не пугала... все должно с возрастом как-то определиться. Так я считал и верил. Тем более, за время обучения в Академии ты, конечно, никого не убиваешь.

— Ни один человек с нормальной психикой не скажет, что ему нравится убивать, — сказал я. — Все считают нас на голову выше остальных военных, потому что мы, дорсайцы, можем в большинстве случаев одержать бескровную победу там, где остальные горами трупов завалят поле сражения. Этим мы не только сберегаем деньга своим нанимателям, но, что гораздо важнее, разрушаем непременное условие войны — ее жестокость и остаемся людьми. Мерило доблести военачальника — не оставленные на поле брани трупы и не изувеченные тела его солдат. Помнишь слова Клетуса? Он ненавидел насилие так же страстно, как и ты ненавидишь его.

— Но он делал это! — Мигель повернулся, и я увидел осунувшееся, со скулами, обтянутыми кожей, лицо. — И ты сейчас будешь. И Ян, и Кейси.

Пожалуй, против этих слов Мигеля мне нечего было возразить.

— Видишь, — снова быстро заговорил он, — какая бездонная пропасть лежит между Академией и реальным миром. Ты уходишь в большую жизнь и рано или поздно начинаешь убивать. Если ты держишь в руках меч, то придет время, и ты будешь убивать этим мечом. Когда я закончил Академию и получил право надеть офицерскую форму, пришло время делать выбор — и я его сделал. Я не мог причинять никому боль, если даже моя жизнь зависела от этого. Но в то же время я чувствовал себя солдатом и только солдатом. Меня так воспитывали. Я не хочу другой жизни, я люблю такую жизнь и не понимаю, как можно жить иначе.

Неожиданно Мигель замолчал. Он стоял и смотрел на степь и переливающиеся вдали огни мятежного лагеря.

— Вот и все, — вздохнул он.

— Да, — тихо согласился я. И тогда Мигель повернулся, и наши взгляды встретились.

— Ты расскажешь моим родным? — спросил он. — Если тебе повезет больше, чем мне, и ты вернешься домой — расскажешь?

— Да, я расскажу... Но нам еще рано думать о смерти.

Он улыбнулся. Его неожиданная улыбка была грустной.

— Я знаю. Все это камнем лежало на душе... сейчас стало легче. Я не утомил тебя?

— Нет, все нормально.

— Спасибо.

Как бы пробуя на вес, он приподнял gaita и посмотрел на нее, словно пытался вспомнить, почему она оказалась в его руках.

— Через пятнадцать минут сюда придут солдаты, — сказал он. — Я постараюсь справиться один, а у тебя освободится время для других дел.

— Не хочешь ли ты сказать... — начал я, подозрительно разглядывая Мигеля, — что без меня твои трубачи и барабанщики начнут быстрее постигать военные науки?

— Ты почти угадал, — ответил Мигель и рассмеялся. — Ко мне они привыкли, а при тебе нервничают, все валится у них из рук, они злятся на самих себя и еще больше ошибаются. Не знаю, как на это посмотрит Ян, но поверь, я понимаю своих солдат и думаю, с одним начальником учеба пойдет быстрее.

— Главное — получить результат. Пойду к Яну, попрошу другой работы.

— Еще раз спасибо, — снова повторил он, и столько искреннего облегчения послышалось в этих простых словах благодарности, и такое неожиданно сильное ответное чувство всколыхнулось в моей душе, что не нашел я ответа, а лишь молча помахал ему рукой.

После долгих блужданий по коридорам кабинет Яна я все-таки нашел, но вот хозяина в нем не оказалось. Не зная, что делать, какое-то время я стоял в раздумье, пока не пришла в голову здравая мысль: Падма, Кейси или Аманда наверняка работают у себя, и они-то уж точно знают, куда исчез командир.

Снова отправился на поиски, и на этот раз мне повезло: за заваленным топографическими картами столом я нашел Кейси.

— Ян? — рассеянно переспросил он. — Нет, не знаю. Наверное, скоро вернется... Да, сегодня ночью мне потребуется твоя помощь. Нужно заминировать горный склон. Это сделают люди Мигеля, но, чтобы они могли работать спокойно, придется нам с тобой немного прогуляться. Если понадобится, «очистим» склон от возможных наблюдателей. Потом, где-то до рассвета, пойдем к лагерю и на месте, хотя бы приблизительно, определим, сколько их там, чем вооружены и так далее...

— Вот и отлично. Я выспался на сто ночей вперед и теперь готов к любому заданию.

— А что касается Яна, попробуй спросить у экзота или Аманды.

— Спасибо, так и сделаю.

Через две двери от кабинета Кейси, в большом зале, за длинным столом с распечатками каких-то текстов и мерцающим экраном монитора, я нашел тех, кого искал. Стоило мне приоткрыть дверь, как две пары глаз уставились на непрошеного гостя, и если в глазах Падмы застыл вопрос, то Аманда просто скользнула по мне взглядом, в котором читалось явное нежелание отвлекаться от поглотившего ее без остатка, крайне важного, не терпящего отлагательства дела.

— Один вопрос... — нерешительно начал я.

— Я сейчас выйду, — ответил Падма и, уже обращаясь к Аманде, добавил:

— Продолжай.

Аманда без лишних слов снова занялась глубокомысленным созерцанием мигающего экрана, а Падма поднялся со своего места, вышел и аккуратно прикрыл за собой дверь.

— Я ищу Яна.

— Совершенно не представляю, где он может быть, — пожал плечами Падма. — Где-то вокруг Гебель-Нахара... следовательно, везде.

— Та-ак, значит, не здесь, — протянул я и, кивком головы показывая на закрытую дверь, спросил:

— Не получается у Аманды с решением?

— Совсем не обязательно так думать, — улыбнулся он и обвел взглядом комнату с окном во всю стену и рядом тяжелых кресел — неизменными атрибутами всех кабинетов Гебель-Нахара.

— Почему бы нам не присесть... Если Ян будет возвращаться к себе, он непременно пройдет мимо нас, а если появится на террасе, мы увидим его в окне...

— Пожалуй, будет не совсем правильно говорить, что Аманда занята поиском юридических аспектов решения вставших перед нами проблем, — начал Падма, стоило каждому из нас занять свое кресло. — Надеюсь, ты понимаешь, о чем я?

— К сожалению, о ее работе я имею весьма и весьма смутное представление. Знаю лишь, что ее специальность появилась, когда при заключении контрактов дорсайцы все чаще стали сталкиваться с тем, что договаривающаяся сторона в одни и те же слова вкладывает полностью противоположный смысл или, в отличие от нас, имеет совершенно иное представление о долге и чести.

— Я знаю, — улыбнулся Падма.

— Извините, я, кажется, увлекся.

— Как посланнику мне часто приходится сталкиваться с проблемами, над разрешением которых сейчас бьется Аманда. Я живу среди людей, не принадлежащих к мирам экзотов, и моя задача заключается в точном определении, как эти люди понимают нас и как, в свою очередь, мы понимаем их. Вот почему я имею смелость утверждать, что многие из проблем нельзя рассматривать только с точки зрения юридической законности.

— Например? — спросил я, чувствуя неожиданный прилив интереса.

— Пожалуй, ты сможешь яснее представить закономерность причин и следствий, если я скажу, что Аманда ищет ответы в социальной области.

— Юридическая, социальная — это все понятно. Не далее как сегодня утром Ян говорил, что решение, безусловно, есть, но найти его за столь короткое время — вот в чем задача... Значит, если я его правильно понял — даже такой клубок противоречий можно будет распутать и найти правильное решение?

— Всегда можно, и даже не одно, — ответил мне Падма. — Но проблема заключается в том, чтобы найти решение, которое предпочтете или, скажем так, примете вы. Социальные конфликты создаются человеком, а значит, при определенном воздействии человеком же могут быть и предотвращены. Но стоит событию свершиться, тогда, увы, оно становится достоянием истории. — Падма улыбнулся. — А историю, как известно, мы изменить не в силах. Изменение ожидаемого события предполагает выделение основных, вовлеченных в это событие сил и приложение определенных усилий для развития их в нужном тебе направлении. А для того чтобы выявить эти силы, найти способ воздействия и точку его приложения — требуется время.

— А у нас этого времени как раз к нет.

Улыбка медленно сползла с губ Падмы.

— Да, у вас этого времени... действительно нет.

Я внимательно вгляделся в лицо Падмы.

— В таком случае, не пора ли вам самому подумать, что настало время покинуть Гебель-Нахар? Думаю, не ошибусь, если скажу: едва нахарцы ворвутся сюда, они будут убивать, не разбираясь, кто перед ними. Или ваша ценность для Мары настолько мала, что вы предпочтете покончить счеты с жизнью под ножами опьяненной кровью солдатни?

— Хотелось бы думать, что я действительно такая важная персона, — сказал Падма. — Но видишь ли, возникшие здесь проблемы, по нашему мнению, вышли за рамки местного, я бы сказал — планетарного — явления. Онтогенетики в своих разработках выявили ряд личностей, которые в определенных обстоятельствах потенциально могут оказать влияние на ход исторического развития. Конечно, тут возможны ошибки, причем весьма существенные, но мы считаем, что в любом случае ценность информации, полученной при непосредственном общении с такими людьми, достаточно велика, и это заставляет отбросить все прочие соображения.

— Влияющие на ход истории? Вы говорите о Уильяме? Кто может быть еще — ведь не Конде? Или кто-нибудь из лагеря революционеров?

Падма покачал головой.

— Если объявить, что вот такие-то индивидуумы способны влиять на ход исторических процессов, мы добьемся лишь того, что посеем предрассудки в окружающей их социальной среде и внесем полнейшую неразбериху в собственные выводы, так как наша наука далеко не бесспорна и зачастую приводит к ошибочным заключениям.

— Подождите, подождите, так просто я теперь от вас не отстану. То, что вы находитесь здесь, должно означать, что исследуемый вами индивидуум тоже находится в Гебель-Нахаре. Вряд ли это Ковде. Как бы ни сложились обстоятельства, дни его уже сочтены. Значит, остаемся мы. Если бы не странное желание поглубже зарыть свои способности, Мигель мог бы стать вполне достойной кандидатурой. Я — не из тех, кто переписывает историю заново. Значит, остается Аманда? Кейси? Ян?

Грустно смотрел на меня Падма.

— Все вы способны влиять на ход событий, но кто больше, а кто меньше — я не скажу, потому что и сам не знаю. Онтогенеткка — наука не точная. Ну а на вопрос — за кем наблюдаю, отвечу: за всеми.

Мягким, деликатным тоном произнесены были эти слова, но чувствовалась в них такая непреклонная твердость, что продолжать далее расспросы не имело смысла. Я выглянул в окно: Ян до сих пор не появился.

— Тогда, может быть, поясните, как Аманда или вы ищете решения? — спросил я.

— Мы уже говорили, что главное — добраться до первооснов вовлеченных и действующих в конфликте сил...

— Это ранчеры и Уильям?

Падма кивнул, соглашаясь.

— Но на первое место как основную, движущую силу я бы поставил Уильяма. Чтобы добиться желаемого результата, или он, или кто-то другой, управляя действиями отдельных индивидуумов, должны создать соответствующую их целям причинно-следственную структуру. В нашем случае, чтобы добиться обратного результата и взять под собственный контроль уже приведенные в действие силы, необходимо найти уязвимое звено этой структуры и путем воздействия на тех же индивидуумов приложить в эти точки силы противодействия.

— И Аманда пока не в состоянии найти эти точки?

— Уже нашла, причем не одну. — Падма нахмурился, но в глазах его запрыгали веселые искорки. — Я готов рассказать все добровольно, так что не стоит терзать меня как бы случайными вопросами.

— Извините, — смутился я.

— Ничего, ничего. Итак, я остановился на том, что Аманда нашла несколько уязвимых точек. Но если Гебель-Нахар будет атакован завтра, за оставшееся время воздействие ни на одну из них не даст желаемого результата.

У меня возникло странное ощущение: как будто перед самым носом медленно захлопнулись тяжелые ворота, навсегда лишив возможности проникнуть за них.

— Мне кажется, — заявил я, — что самое простое решение — оказать давление на Конде. Если бы он вступил в переговоры с мятежниками, ситуация могла бы развалиться, как карточный домик.

— Очевидные решения зачастую не бывают самыми простыми, — возразил Падма. — А ведь и ты считаешь, что Конде никогда не изменит своего решения... Ответь мне — почему, только не торопись, подумай.

— Он нахарец. Причем в нем очень сильны испанские корни. El honor — честь запрещает ему даже самую малость уступить тем, кто изменил присяге, тем, кто был лоялен по отношению к нему, а теперь готов уничтожить и его самого, и все, что он олицетворяет.

— А скажи мне, — внимательно глядя мне в глаза, спросил Падма, — даже если честь его будет удовлетворена, захочет ли он иметь дело с мятежниками?

— Нет, — твердо сказал я, потому что уже думал над этим и где-то подсознательно чувствовал верный ответ. И сейчас, в беседе с Падмой, все начало постепенно становиться на свои места, выходить из ночных сумерек неведения на ясный солнечный свет знания. — Это «звездный час» Конде. Единственная возможность избавиться от своего унизительного положения, сделать свой титул настоящим. Только так можно доказать себе и окружающим, что в твоих жилах течет голубая кровь испанского гранда. И ради этого старик готов отдать свою жизнь.

Некоторое время никто из нас не проронил ни слова.

— Значит, это ты понимаешь, — наконец произнес Падма. — Ну что же, продолжай дальше. Какие еще ты видишь пути к решению?

— Ян и Кейси могут расторгнуть контракт и выплатить неустойку. Но не хотят. Причем знают, что ни один из дорсайских военных, прекрасно понимающих безвыходность ситуации, не рискнет оскорбить их. Братья не оставят Конде, пока тот настаивает на продолжении борьбы. Если для Конде естественно играть в игры со своей el honor, то для Гримов даже мысль о нарушении данного слова кажется кощунственной. Правила их жизни противны нарушению законов чести.

— Есть ли еще пути?

— Не вижу других, — коротко ответил я. — Из меня никудышный аналитик, наверное, потому никто и никогда не предлагал мне заняться тем, чему посвятила свою жизнь Аманда.

— На мой взгляд, существует еще ряд возможных решений, — начал Падма — спокойно и рассудительно, словно школьный учитель в классе. — Можно оказать на Уильяма экономическое давление; ослабить политическую и экономическую власть ранчеров; подорвать авторитет и влияние революционных смутьянов... но, к сожалению, все это требует времени.

— Если я правильно понял, решений, на которые есть время, просто не существует? — наверное, излишне резко спросил я.

— Нет, это неверно. Полностью неверно. Если бы мы могли в эту самую секунду остановить бег времени и в продолжение нескольких гипотетических месяцев спокойно исследовать ситуацию, то, без сомнения, нашли бы не одно, а несколько решений и предотвратили бы штурм мятежных полков за те часы, что нам остались в реальности. Мы лишены не времени, за которое нужно ввести в действие наши контрмеры, хотя, конечно, и оно накладывает на них определенный отпечаток. У нас нет времени, чтобы найти правильное решение.

— Значит, всем нам и еще сорока музыкантам Мигеля осталось дожидаться штурма почти шести тысяч солдат регулярной армии — хотя это нахарская армия — и успокаиваться мыслью, что где-то там существует замечательное, правильное решение, и если бы у нас хватило интуиции его найти, то никакой атаки никогда бы не случилось?

— Интуиция и время, — произнес Падма. — Да, пожалуй, ты прав. Это грустная проза жизни — реальность, с которой мы все время сталкиваемся в истории с тех пор, как история начала свой отсчет времени.

— Реальность... но, по правде говоря, не хочу я смиряться с такой реальностью.

— Да. — Спокойный, безучастный взгляд Падмы скользнул по моему лицу. — И Аманда не хочет. И Кейси с Яном. Подозреваю, что и Мигель не хочет. На то вы и дорсайцы.

Я промолчал. Немного теряешься, когда твои аргументы бьют твоим же козырным тузом.

— В любом случае, — продолжил Падма, — никто не призывает вас к смирению. Аманда все еще работает. И Ян, и все вы не оставили надежду. Прости, я не собирался насмехаться над вашими чувствами. Я завидую вам — целые миры завидуют вам. Завидуют вашему мужеству и способности не сдаваться в самой безнадежной ситуации. Мы знаем о существовании решения, но это ничего не изменит. Вы ведь все равно будете делать то, что считаете нужным. Ведь правда?

— Истинная правда, — начал я... и в этот момент нашу беседу прервали.

— Падма? — из встроенных в стены динамиков раздался голос Аманды. — Мне очень нужна ваша помощь.

Падма поднялся.

— Нужно идти, — сказал он.

А я остался сидеть, не двигаясь, охваченный легкой грустью — непременной спутницей всех прожитых мною лет. Это чувство, по моему глубокому убеждению, вдали от дома преследует всех дорсайцез. Просто понимаешь порой, что одинок и жизнь не бесконечна, а еще так много нужно успеть сделать.

Из меланхолического состояния вывели меня звуки стремительных шагов Яна.

Я встал.

— Корунна! — воскликнул он, жестом приглашал меня в свой кабинет. — Как идут дела с подготовкой «войск»?

— Как ты и ожидал... Мигель попросил оставить его одного. Считает, что мое присутствие отвлекает солдат, а у него одного дела пойдут веселее.

— Может быть, наш юный друг прав, — не стал возражать Ян.

Он подошел к окну и стал сосредоточенно разглядывать склон. Моего роста оказалось явно недостаточно, чтобы поверх высокого парапета увидеть происходящее на нижней террасе, и оставалось лишь догадываться, что Ян смотрит именно туда.

— Впрочем, дела у них идут совсем не плохо, — не отрывая взгляда от окна, наконец произнес он.

Чтобы чем-то себя занять, я стал разглядывать его рабочий стол и обнаружил объемную фотографию, о которой говорила Аманда. Женщина была явно не дорсайкой, но стоило вглядеться внимательней, и в ней угадывались черты, так присущие нашим женщинам. Стройное, сильное тело, темные, спускающиеся до плеч волосы — немного длиннее, чем носят дорсайки.

Я снова взглянул на Яна. Он уже отвернулся от окна и стоял ко мне вполоборота, смотря на стену, за которой сейчас должны были работать Аманда и экзот. Нахарское солнце, проводя четкую грань света и тени, освещало половину его лица, и от этого оно казалось немного усталым. Слегка опущенные плечи тоже говорили об усталости — скорее духа, чем тела.

— Я только здесь узнал про Лию, — с одной целью вернуть его из мира мыслей к реальности произнес я.

Медленно, словно просыпаясь после тяжелого сна, он повернулся ко мне.

— Лия? О да. — Взгляд его равнодушно скользнул по фотографии. — Да, она землянка. Когда все это закончится, я заберу ее, а через два месяца мы поженимся.

— Так скоро? — удивился я. — По правде говоря, даже не слышал, что Ян Грим влюбился.

— Влюбился? — Он по-прежнему смотрел на меня, но я чувствовал, что мысли его далеко. — Нет, влюбился я много лет тому назад.

И вдруг разительная перемена — он снова здесь, со мной, полон энергии и жажды деятельности.

— Не стой, садись, — бросил Ян, усаживаясь в свое кресло. — После завтрака ты говорил с Кейси?

— Да, мы немного поговорили.

— Когда стемнеет, будут две вылазки. Ему понадобится твоя помощь.

— Я уже знаю. Проверка склона перед минированием и разведка неприятельского лагеря: как готовятся к завтрашнему утру и прочее.

— Все правильно, — подтвердил Ян.

— У тебя есть хотя бы приблизительные данные — сколько их может быть там?

— По штату, включая офицеров, получается где-то немногим более пяти тысяч — точнее пять тысяч двести и еще чуть-чуть. Добавь всякий сброд, искателей приключений и тех, кто примкнул к революции из корыстных побуждений, а также тех, кого манит запах славы... призрачный запах личной славы. Еще найдется семь-восемь сотен пламенных революционеров. Эти цифры я получил от Падмы. Экзоты, оказывается, «вели учет» тех, кто действительно боролся, пытаясь ослабить железную хватку ранчеров. И плюс сотня-другая агентов-провокаторов из-за границы.

— Пожалуй, всех необученных можно не брать в расчет, как ты считаешь?

Ян молча кивнул.

— А сколько солдат регулярной армии имеют настоящий боевой опыт?

— Под боевым опытом в этой части Сеты, — усмехнулся он, — подразумевается участие в одной, от силы в двух пограничных стычках с отрядами соседей. В лучшем случае один солдат из десяти имеет такой опыт. С другой стороны, каждый мужчина — а особенно если этот мужчина — нахарец — мечтает стать участником стольдраматических событий.

— Значит, первая атака будет самой яростной.

— И я, и Кейси — мы оба тоже так думаем. Рад слышать, что ты разделяешь наше мнение. Все пойдут в первую атаку — не только следуя долгу солдата, а желая превзойти в геройстве своих товарищей. Если удастся справиться с первой, очень вероятно, что во второй отважатся участвовать уже далеко не все. Главная задача — отбиться от первой волны. Когда их много — все они храбрецы. Но с каждой новой захлебнувшейся атакой доблесть начнет покидать их сердца. А мы будем убивать их, и тогда пусть думают — так ли они хотят подохнуть здесь, за этой стеной, когда сойдутся с нами лицом к лицу.

— Хорошо. Как ты думаешь, сколько выступит против нас?

— По меньшей мере, одного из пятидесяти остановит только смерть, — спокойно ответил Ян. — Если половину мы выбьем еще на подходе, считай, останется человек шестьдесят. При этом процентов тридцать потеряем сами. Это самая оптимистическая цифра, не надо забывать, что наши воины, может быть, и отличные трубачи, но солдаты из них никакие. Если банда мятежников все-таки доберется до стен, наши музыканты, в лучшем случае, смогут драться один на один. Падму из нашего списка я естественно исключаю, значит, на тебя, Кейси, Мигеля и Аманду придется порядка тридцати человек. Как у тебя со здоровьем, форму еще не растерял?

Я усмехнулся.

— Вот и прекрасно, — сказал Ян. — Прошу, улыбайся вот так, когда они приблизятся. Пару секунд передышки, пока они будут приходить в себя, нам гарантировано.

Я рассмеялся.

— Если Мигелю ты больше не нужен, зайди к Кейси.

Кейси я застал все в той же позе за столом, на котором, кроме карт, появились фотографии и распечатки.

— Встретил его? — спросил он, поднимая на меня глаза.

— Да, и Ян сказал, что ты горишь желанием занять меня делом.

— Могу, присаживайся.

Мы работали вместе всю вторую половину дня. Так называемые крупномасштабные топографические карты из военной библиотеки, на наш взгляд, могли служить лишь путеводителями для туристов. А Кейси должен был знать, как выглядит каждый участок земли, метр за метром, начиная от крепостной стены и далее вниз по склону, включая пару сотен метров равнины. Имея такую информацию, вполне можно представить, по какому сценарию будет развиваться атака, сколько солдат окажется в первых рядах, какие естественные преграды могут приостановить штурмующих, где возможна свалка, если на бегу, в суматошной давке, кто-нибудь поскользнется, оступится, упадет.

Трудно было ожидать от нахарских карт подобной точности, вот почему все утро Кейси провел за встроенными в крепостные стены видеокамерами, снимая на пленку участки площадью три на три метра. Используя полученные фотографии, мы теперь исправляли и дополняли никчемные карты.

Работали до самого вечера, а когда закончили, то без ложной скромности могли считать, что досконально изучили окрестности Гебель-Нахара и не только с точки зрения нападающих, но и как защитники, которым сегодня ночью собственными животами придется проверять практическую ценность приобретенных знаний. А пока ночь не наступила, мы, сложив карты, отправились ужинать.

Время ужина уже подходило к концу, а кроме нас и Яна, в зале никого не было. Мигель все еще пытался превратить своих солдат в боевую группу, а наши ученые одиннадцать часов без перерыва продолжали искать ускользающее решение.

— Пойдите поспите немного, — предложил Ян. — Если все сложится удачно, до рассвета можно будет прихватить еще пару часов, но я бы не советовал сильно на них рассчитывать.

— Хорошо, — кивнул Кейси. — Думаю, и тебе отдых не повредит...

Брат смотрел на брата. Они знали друг друга до последней черточки, понимали с полуслова. Все решили мимолетным обменом взглядами; и теперь их мысли были уже далеко.

Проспал я целых три часа, а в десять по местному времени мы с Кейси уже покидали Гебель-Нахар.

Я думал, что придется спускаться по веревке со стены Гебель-Нахара. А вышло все гораздо проще, но зато таинственней.

В полной экипировке, с лицами и руками, намазанными черной краской мы шли за Мигелем по мрачным подземным казематам, а потом по туннелю, который, если верить словам нашего провожатого, должен был вывести нас метров на пятьдесят от крепостной стены прямо на равнину.

— Как ты узнал об этом ходе? А если здесь еще есть подобные туннели? Знают об этом ли мятежники? — забросал я его вопросами.

— Других нет, а об этом не узнают, — объяснил мне Мигель, пока, держась за стены, двигаясь друг за другом, мы все ниже и ниже опускались в недра Гебель-Нахара. — О туннеле знает один Конде, еще его отец соорудил этот туннель тридцать восемь местных лет назад. А наш Конде, когда узнал, что армия его предала, открыл семейную тайну мне...

Чувствовалось по всему, что между стариком и Мигелем установились полные взаимной симпатии, доверительные отношения, о причинах возникновения которых все не хватало времени спросить. Может быть, так непохожие на всех остальных в Гебель-Нахаре, они больше других страдали от одиночества?

Наконец туннель закончился у короткой деревянной лестницы, что вела к круглому металлическому люку. Мигель выключил свет, и неожиданная, непроглядная тьма окутала нас. Я ничего не видел, а мог только догадываться, что наш провожатый включил поворотный механизм, по всей видимости хорошо смазанный, так как до наших ушей доносилось только легкое, едва различимое пощелкивание. Крышка медленно отодвинулась, открывая круг ночного неба, усеянного звездами.

— Можно выходить, — прозвучал свистящий шепот Мигеля. — Осторожней головы, наверху кусты с острыми колючками.

И мы с Кейси пошли. Я, как персона менее значительная, впереди, а он чуть сзади. Колючки не поранили меня, хотя не один раз, продираясь ползком сквозь стену густой растительности, слышал я их противный скрежет о плотную материю моего боевого комбинезона. Позади нас с мягким стуком захлопнулась крышка люка. Мигель снова откроет ее через два часа четырнадцать минут.

Я почувствовал осторожное прикосновение — это Кейси догнал меня и дотронулся до плеча. Повернув голову, увидел я на фоне звездного неба очертания его поднятой руки. Жестом показав, что пора расходиться, он еще раз прикоснулся к моему плечу и растворился в ночном мраке. А я развернулся и, еще теснее прижимаясь к земле, пополз в противоположном направлении.

Признаться откровенно, я уже забыл, что значит ночная вылазка. «Быть всегда в отличной физической форме» — вот девиз, с которым воспитывалось не одно поколение дорсайцев. Это образ жизни, начинающийся с колыбели и становящийся таким же естественным, как мытье рук или чистка зубов.

Может быть, поэтому в нашем мире так много людей доживает до глубокой старости, не говоря о тех, кто, как в семействе Аманды, еще и выглядит гораздо моложе своих лет. Но даже самые интенсивные занятия не дают блестящих результатов, если ты не проверяешь свои возможности практикой.

Ян был прав, когда — нужно отдать ему должное — достаточно мягко подтрунивал над моими физическими возможностями. Самые лучшие спортивные тренажеры на борту самого большого из линейных галактических крейсеров не сравнятся с тем, что может ждать воина в полевых условиях. Моя служба — просторы Вселенной, и все прекрасно понимают, что годы, проведенные в полетах к звездам, сказываются на возможностях человеческого тела, которое, хотел бы ты того или нет, «ржавеет», становится менее гибким и послушным. И сейчас — один в ночи, лежа на земле, я ощущал свой вес, чувствовал, как тяжело дается каждое мускульное усилие.

Кейси досталась левая часть склона, а я полз по правой половине, метр за метром исследуя его, сравнивая участки ландшафта с тем, что запечатлелось в памяти по фотографическим снимкам. Ночной ветер холодил кожу, и потому казалось, что ты плывешь в невидимом океане, под бездонным, без единого облака небом. Наверное, нам не помешал бы свет луны, но, к сожалению, Сета вполне обходилась без нее.

Минут через пятнадцать я достиг первой из девяти предполагаемых позиций, которые могли занять лазутчики-наблюдатели из неприятельского лагеря. Выбирали мы эти позиции исходя из опыта, знания психологии и здравого смысла. Пожалуй, даже самые опытные дозорные, получив задание следить за объектом, подобным Гебель-Нахару, от которого вряд ли можно ждать активных действий, почувствовали бы, как бесконечно долго тянется время. Особенно если эти долгие часы нужно провести на голой равнине холодной темной ночью. В таких условиях даже у самого бдительного возникает предательская мысль, что ничего не случится, и тогда он инстинктивно ищет самое удобное, закрытое со всех сторон место и с этой позиции продолжает вести свое томительное наблюдение. Но в укрытии, что в памяти моей значилось под номером один, было пусто, и пришлось отправляться еще дальше.

Вот тут я и ощутил первые признаки наступающих перемен. Тело мое, постепенно привыкая к физическим усилиям, темноте и ночной прохладе, перестало быть упрямым. Наоборот, я начал испытывать радость движения. Старые навыки проснулись во мне. Глаза мои привыкли к блеклому мерцанию звезд, и теперь мне казалось, что я вижу так же хорошо, как и при ярком дневном свете.

Со слухом происходило то же самое. То, что раньше казалось невообразимой какофонией непонятных и тайных звуков, распалось на отдельные мелодии, легко различимые, ясные и четкие в главенствующей тишине ночи. Я слышал шорох ветвей кустарника, движение ветра в его листьях и отличал эти звуки от шороха скрывающихся в корках степного суслика или мыши. Более того, я не только все это чувствовал, я как бы стал с ними одним целым — полноправным обитателем сетанской ночи.

Как было восхитительно ощущать близость и единство с природой, в этом тихом блуждании по земле, освещенной спокойным мерцанием звезд. Ветер, ароматы, звуки — все это переполняло меня, и неожиданно в сознании своем перестал я представлять себя, как физическое тело. Я забыл Гебель-Нахар, я забыл, что я человек... Кажется, я даже забыл Элизу.

А потом чувство долга вернуло меня к действительности. Ни в одном из укрытий, так же как и на всем правом склоне, лазутчиков не было. Совершенно необъяснимо, но мятежники не потрудились выставить своих дозорных. Может быть, Ян и все остальные, считающие утреннюю атаку неизбежной, ошибаются и у нахарцев нет намерения наступать?

Я вернулся к замаскированному входу в туннель, где меня уже дожидался Кейси. Молча, знаками рук он показал, что и в его части склона не встретилось ни одной живой души. Таким образом, мы спокойно могли вывести в поле наших музыкантов и приступить к минированию.

Вход туннеля открылся в точно условленное время. Мы спускались в кромешной темноте, осторожно нащупывая деревянные ступени, но стоило люку над нашими головами захлопнуться, как зажегся свет.

— Что нашли? — поинтересовался Мигель, пока мы приводили в порядок свое снаряжение.

— Ничего, — ответил Кейси. — Они нас за людей не считают и ничего от нас не ждут. Мины успели приготовить?

— Так точно, — по-военному четко доложил Мигель. — Если за стенами все спокойно, может быть, выпустим людей через основные ворота? Я обещал Конде никому не рассказывать про туннель.

— Ты прав, — кивнул Кейси. — Чем меньше народа будет знать об этом пути в крепость, тем для нас будет спокойней. Давайте трогаться — слишком много дел впереди.

Мы собрались в рабочем кабинете Кейси; к нам присоединилась Аманда, позволившая себе короткий перерыв в тщетных попытках найти правильное решение в водовороте социальных конфликтов под названием нахарская революция. Все внимательно слушали Кейси и меня о результатах ночной охоты.

И снова странные мысли возникли в моем сознании.

— Что-то произошло в лагере, — решил я вслух высказать мучившие меня сомнения. — Могло что-то случиться, и они отказались от атаки.

Кейси и Ян настолько дружно замотали головами, словно и не думали, а лишь бессознательно подчинились только им одним известному инстинкту. По своему опыту я уже знал, что, если эти двое выказывают такую уверенность, значит, всем остальным можно не сомневаться — все будет так, как считают Гримы.

— Я своих еще не поднимал, — сообщил Мигель и, встретившись глазами со взглядом Яна, быстро добавил:

— После напряженных занятий им нужно хорошо отдохнуть. Сейчас дневальный объявит подъем, и через полчаса они будут на склоне. Если работать поочередно с короткими сменами на еду и отдых, то к рассвету все мины окажутся на своих местах.

— Хорошо, — кивнул Ян.

А я сидел и молча переводил взгляд с него на остальных дорсайцев. Ощущение единства с ночью не оставило меня, обнажив каждый нерв моего тела, выше пределов возможного обострив чувственное восприятие. Я был словно дикий зверь, попавший в мир глухих стен. Лампы под потолком неестественно ярким светом слепили и раздражали глаза. Казавшийся некогда таким свежим воздух комнат отравляли чужие, враждебные моему звериному чутью запахи пыли и машинного масла из труб вентиляции... а над всем этим царил запах множества собранных вместе человеческих тел.

И с такой же остротой я понимал, что чувствуют эти люди.

Все они смертельно устали — все и каждый по-своему. Физическая усталость обнажила то, что скрывалось в их истомленных душах... и там тоже почти ничего не осталось, кроме нечеловеческой усталости и напряжения последних дней...

— ...тогда, пожалуй, не будем терять дорогого времени, — донеслись до меня слова Яна. — Аманда, нам с тобой пора переодеваться. Из оружия — только нож и пистолет.

Слова Яна вернули меня к восприятию действительности.

— Ты и Аманда? — удивленно переспросил я. — Мне казалось, что к лагерю пойдут Кейси, я, Мигель и Аманда.

— Так было запланировано, — ответил Ян. — Но только что один из губернаторов вылетел к нам на аэролете. Он уже сообщил, что желает говорить с Кейси и более ни с кем.

— У него есть реальные предложения?

— Может быть. — На лице Кейси не дрогнул ни один мускул. — Я не питаю особых иллюзий на этот счет, но, с другой стороны, пренебрегать такими контактами мы не имеем права. Я остаюсь, а с вами пойдет Ян.

— Мы вполне можем отправиться втроем, — сказал я.

— Вы, конечно, справитесь, но поверьте, что хуже, чем вчетвером, — возразил Ян. — Лагерь большой, а делать все придется крайне быстро. Если, кроме нас, найдутся еще такие, кто бы смог незамеченным войти, а также выйти оттуда, я бы взял и полдюжины. Это ведь не обычный лагерь, где существует лишь одна штабная зона. Нам придется проверить штабы всех полков, а их ровно шесть. Пойди лучше что-нибудь поешь, Корунна. Мы можем не вернуться до самого рассвета.

Я не преминул последовать доброму совету, а когда вернулся, все трое разведчиков ждали меня в кабинете Яна, уже полностью экипированные и готовые к походу. С правого бедра Мигеля свисал длинный нож, но для нас это скорее был рабочий инструмент. Другого оружия я у него не заметил, Ян, кажется, и не думал возражать. В тяжелых сапогах, в боевом комбинезоне, с раскрашенным черным лицом и руками и в плотно натянутой на лоб, закрывающей волосы шапочке Аманда показалась мне гораздо выше и мощнее, чем в своей повседневной одежде.

— Все в порядке, — произнес Ян. Перед ним лежала карта, составленная на основании съемки наших видеокамер и рассказов Мигеля о порядках построения нахарской армии.

— Давайте руководствоваться боевым опытом, — обратился к нам Ян. — Я возьму на себя два полка — вот этот и этот, оба в центре. Мигель, поскольку еще не должен был забыть, чему учат в Академии, а также потому, что знает этих людей, возьмет тоже два полка, но на левом фланге. Один из них, как я понимаю, его родной, Третий полк. Ты, Корунна, определишь обстановку во Втором полку, а Аманде останется Четвертый. Я говорю об этом сейчас — вдруг мы не сможем обсудить детали на месте.

— По-моему, тебе и Мигелю лучше выбрать соседние полки, — предложил я Яну. — Быстро разобраться в обстановке двух полков не так-то просто, а вы могли бы работать в паре.

— Яна интересует Пятый полк, — вступил в разговор Мигель. — Пятый Гвардейский — у него самое лучшее вооружение. Мой полк и этот традиционно враждуют между собой, вот почему их развели как можно дальше друг от друга. Пятый занял позицию в центре, а Третьему достался самый дальний фланг.

— Еще что-нибудь есть? — спросил Ян. — Если нет, тогда тронулись.

Вышли мы все через тот же тайный туннель, но на этот раз люк пришлось оставить полуоткрытым. На равнине разделились и, держа дистанцию метров в десять, бегом начали свой путь к мерцающим в далекой ночи огням лагеря.

Нам потребовалось чуть больше часа, прежде чем мы достигли границ лагеря. С каждым новым пройденным метром все громче становились звуки его жизни, и то, что наконец предстало перед нами, менее всего напоминало военный лагерь накануне сражения, а скорее вечеринку под открытым небом.

Лагерь, расположенный на голой равнине полукругом, был застроен обычными для походных лагерей пластиковыми, похожими на ульи строениями. Изготовленные из легкого надувного материала, они легко и быстро разбирались и собирались. За ними в живописном беспорядке теснились разномастные, всевозможных конструкций и размеров обыкновенные палатки.

Мы стояли всего в сотне метров, а могли подойти еще ближе, говорить в полный голос, кричать, снять защитную форму и все равно чувствовать себя в полной безопасности, — так, словно находились не на виду многотысячного лагеря, а за высокой каменной стеной.

— Сбор на этом месте через сорок минут, — объявил Ян, и, сверив часы, мы растаяли во мраке ночи.

Моя цель — Второй полк — расположился между полками Яна и Мигеля. Двигаясь в тени пластиковых домиков, я беспрепятственно преодолел их первую линию. Это оказалось до смешного просто. Далее, изучая обстановку, я понял, что, сменив свой черный комбинезон на обычный костюм нахарца, вполне мог бы ходить совершенно открыто где угодно. И все благодаря мужчинам в штатской одежде, снующим повсюду наравне с военными, причем было очевидно, что лишь малая толика гражданских известна солдатам в лицо и по имени. Если бы на меня обратили внимание — так только из-за боевого маскировочного костюма.

Но как раз этого я боялся в самую последнюю очередь. Снующие повсюду люди не видели того, что происходило чуть дальше их собственного носа. Оставаться невидимым в подобном окружении означало: ты передвигаешься очень спокойно и размеренно, то есть все в тебе, включая дыхание, следует подчинить единому ритму, а если уж остановился, то должен полностью расслабиться и замереть в том же положении, в котором тебя застала вынужденная остановка.

Правильное дыхание, как в положении покоя, так и при движении, играет чуть ли не главную роль. Этому дорсайцы обучаются в детских играх, еще задолго до того, как настает время отправляться в школу. Двигайся плавно, останавливайся внезапно — и останешься незамеченным под самым носом стороннего наблюдателя. А сколько раз вы сами были этим человеком-невидимкой, когда смотрели «сквозь вас», потому что просто не ждали увидеть в данный момент, в данном месте что-либо постороннее.

Разведка на склоне пробудила во мне дремавшие до поры инстинкты воина-дорсайца, и в том, что мне предстояло сделать в этом лагере, я не видел для себя никаких трудностей. Более того, я снова ощутил себя бесплотным духом, медленно плывущим среди живых картин нахарского лагеря, способным исключительно на чувственное восприятие — посредством зрения, обоняния, слуха.

Беглого осмотра оказалось вполне достаточно, чтобы представить более чем полную картину того, что нам следовало знать об этом полке. Возраст солдат колебался где-то между двадцатью и сорока, и, если судить только по возрасту, можно было сделать ошибочный вывод, что передо мной регулярные войска. На самом деле этих людей привлекла сюда возможность носить красивую, пользующуюся авторитетом форму и при этом не сильно утруждать себя тяжелой работой. Наткнулся я на батарею из нескольких полевых орудий, настолько устарелой конструкции, что не могло быть и речи об их эффективном использовании на открытой местности Гебель-Нахара. Тяжелые орудия на крепостных стенах подавят эту артиллерию после первых выстрелов и задолго до того, как ее разряды смогут вызвать даже незначительные разрушения.

Что касается личного оружия, то тут можно было увидеть все, что угодно, начиная от лучших и самых современных энергетических и игольных ружей в руках солдат — до старых охотничьих и спортивных пулевых ружей у гражданских. Правда, арбалетов и мечей я не заметил, но если бы и увидел, то, пожалуй, не очень удивился. Но все это разномастное и разнокалиберное оружие имело одну общую и весьма удивившую меня на фоне общего беспорядка особенность: оно было тщательно вычищенным, ухоженным, и относились к нему явно с большим уважением.

Решив, что все, представлявшее интерес, уже осмотрено, я двинулся к первому ряду строений и темнеющей за ними равнине, но путь мой преградила неожиданно вывалившаяся из пластикового улья горланящая компания.

Обходя веселящихся приятелей, гомонящей толпой заполнивших проход, я принял вправо и уже через десяток метров почувствовал: кто-то тихо крадется параллельным мне курсом. Здесь и в такое время трудно было предположить, что кто-то другой, а не гость из Гебель-Нахара может передвигаться по территории военного лагеря. А так как зона, где я оказался, граничила с зонами Мигеля, можно было рассчитывать на встречу с ним.

Через несколько метров я действительно увидел Мигеля.

— Хочу, чтобы ты кое-что посмотрел, — знаками показал он. — У себя ты уже закончил?

Я молча кивнул.

— Тогда пошли.

Он привел меня к большому пластиковому сооружению, наверное, самому большому на территории. Обойдя его с тыла, мы остановились, и Мигель жестами показал, что нужно забраться на крышу. Имея некоторый опыт и сноровку, это не представляло особого труда. Когда мы оказались на крыше, Мигель указал на небольшое отверстие.

Я увидел шесть мужчин с нашивками полковых командиров, сидящих за столом, с которого еще не успели убрать остатки еды. Рядом в почтительном внимании застыли офицеры чинами пониже, им за столом сидеть, вероятно, не полагалось. Надувной пластик, ко всем прочим своим достоинствам, еще и замечательный звукоизолятор, а так как наблюдательная дыра находилась не прямо над столом, а на достаточно большом расстоянии, долетали до моего слуха лишь отдельные слова, и понять, о чем шел разговор, было просто невозможно.

Оставалось лишь наблюдать за жестами рук, за тем, как говорят и как реагируют друг на друга полковые командиры. Пожалуй, уже через несколько минут стало ясно, что далеко не добрые друзья собрались за общим столом. Нет, офицеры не спорили, не ругались, не размахивали руками, но в каждом искоса брошенном на соседа взгляде чувствовался открытый вызов, а в звуках их речи электрическими искрами пробегали нотки едва сдерживаемого раздражения.

Легкий толчок в плечо заставил меня оторваться от разыгравшейся внизу сцены к настороженно оглянуться вокруг. Прошло несколько долгих секунд, прежде чем глаза снова привыкли к темноте, и тогда я увидел руки Мигеля и догадался о смысле его жестов.

— Посмотри на самого молодого — слева, с черными усами. Это командир моего полка.

Взглянув вниз и увидев, о ком он говорит, я знаком показал Мигелю, что все понял.

— А теперь — обрати внимание: напротив — тучный, с седыми бачками и надутыми губами...

Я нашел его взглядом, поднял голову и снова кивнул.

— Это командир Гвардейского полка. Мой и этот опять что-то не поделили, иначе сидели бы рядом, демонстрируя всем, что все плохое между ними забыто и они снова добрые друзья. Представляешь, каково сейчас младшим командирам, кому все эти знаки давно известны? Как ты думаешь, из-за чего они сцепились?

— Не знаю. Но думаю, ты догадываешься, иначе бы меня сюда не затащил.

— Я наблюдал за ними. Они разложили карты Гебель-Нахара и долго спорили о завтрашней позиции каждого полка. Потом, кажется, договорились, но, видно, радости от этого никто не испытывает. Как бы они не вцепились завтра друг другу в глотки. Нужно рассказать Аманде, пусть попробует рассчитать ситуацию. Лучше, конечно, привести ее сюда — чтобы сама посмотрела.

Да, пожалуй, здесь не надо быть большим психологом: с первого взгляда понятно, какие страсти раздирают этих господ в офицерских мундирах.

Все интересное на крыше штабного барака мы уже увидели, поэтому ничего другого не оставалось, как, осторожно соскользнув вниз, отправиться к месту назначенной встречи.

Благополучно и без неожиданностей преодолев освещенные границы лагеря и растворясь в темноте ночкой степи, в считанные минуты добрались мы до условленного места, где встретились с Яном и Амандой. Чувствуя себя в полной безопасности, изредка поглядывая на огни лагеря, мы коротко делились наблюдениями.

— Я и капитан побывали на встрече полковых командиров... — начал Мигель.

Звук выстрела из какого-то доисторического, оружия оборвал его на полуслове; мы обернулись в сторону лагеря и увидели, как прямо на нас несется тощая фигура в белой рубашке. За ней гналась высыпавшая из палатки толпа улюлюкающих мужчин.

Человек бежал, не разбирая дороги, очевидно, с единственной целью: подальше убраться из этого лагеря. Можно было, конечно, предположить, что он увидел нас и рассчитывает на нашу помощь, хотя вряд ли беглец мог искать защиту у разодетых подобным образом чужаков. К тому же он, бегущий из света в темноту ночи, просто не должен был нас видеть.

Не сговариваясь, мы дружно рухнули на поросшую невысокой травой землю; а беглец продолжал целеустремленно нестись прямо на нас. Грохнул еще один выстрел...

Первое, о чем думаешь в ситуациях, подобных этой: «ну все, попался», — хотя шансы равны как для удачи, так и для неприятности, но почему-то всякий раз думается, что капризная фортуна отвернется от тебя, и потому начинаешь готовиться к худшему. Перед этим, в белой рубашке, лежала вся нахарская степь — беги куда хочешь, а он, словно привязанный веревкой, летел прямо в нашу сторону. Ничего не оставалось, как продолжать прижиматься к земле. Если он ни на кого не наступит, значит, сможет проскочить, так никого и не заметив.

Он не наступил, он зацепился за Мигеля, чуть не потерял равновесие и на мгновение задержал свой бег, видно из любопытства — хотелось узнать, что послужило препятствием на голом и ровном месте. Он увидел Аманду и застыл от удивления, но через секунду уже поворачивался что-то прокричать своим преследователям...

То ли своим неожиданным открытием беглец хотел смягчить их гнев, то ли просто от растерянности забыл, что сейчас происходит, — в данный момент это не имело никакого значения. Со всей очевидностью наше присутствие собирались выдать, и в ту же секунду Аманда поступила так, как, невзирая на результат, нужно было поступить в таких обстоятельствах. Словно вырвавшаяся пружина, взвилось вверх ее тело, и одновременно два удара — один в шею, чтобы захлебнулся собственным криком, а второй — в солнечное сплетение, обрушились на нахарца, не убивая, но лишая сознания и возможности двигаться Лишь на одно мгновение оказалась Аманда между беглецом и его преследователями. Незаметной черной тенью мелькнул ее комбинезон на фоне белой рубашки, и нахарец уже корчился на земле. Ничто не мешало нам скрыться в темноте, и никто и никогда не узнал бы о нашем здесь присутствии... но, видно, злой рок стал нам уделом.

В тишине ночи прогремел точно выверенный в новую цель выстрел, и как подкошенная Аманда рухнула вниз.

А ровно через секунду она снова была на ногах.

— Все в порядке... в порядке, — выдохнула она. — Бежим!

Сорвавшись с места, мы нырнули во мрак ночи, и только когда угроза погони перестала казаться неизбежной и уже не имело смысла до бесконечности испытывать пределы собственной выносливости, мы перешли на шаг, двигаясь к еще далекому Гебель-Нахару.

А за нашими спинами мелькали огни фонарей — это нашли беглеца, подняли с земли и теперь, без видимой цели, осматривали окрестности. Нас это уже не волновало. Погони не было, и с каждым новым шагом мы, все дальше удаляясь от лагеря, приближались к дому.

— Грязно сработано, — сказал Ян, когда затихли звуки и исчезли за спиной огни. — Хотя могло быть и хуже. Что с тобой случилось, Аманда?

Она не ответила, но вдруг зашаталась, спотыкаясь сделала несколько неуверенных шагов и, раскинув руки, упала навзничь. В одну секунду окружили мы ее плотным кольцом.

Дыхание с тяжелым хрипом вырывалось из ее горла.

— Извините... — прошептала она. А Ян уже резал ножом плотную материю комбинезона на ее левом плече.

— Крови не много, — заявил он тоном, в котором слышались и злость, и раздражение.

Злился и я. Наверное, и ребенок бы понял, что Аманда, пытаясь бежать с раной, при которой полный покой — один из первых способов лечения, могла просто убить себя. Она скрыла, что ранена последним выстрелом, и дала всем возможность, не теряя ни секунды, беспрепятственно скрыться. Нетрудно понять мотивы ее поступка, но, какие бы благородные цели ни преследовала Аманда, так делать было нельзя.

— Корунна. — Ян уступил мне место. — Это, кажется, больше по твоей части.

Он был прав. Капитаны звездолетов обучены в критические моменты помогать бортовому доктору, а порой и заменять его. Я опустился на колени у распростертого на земле тела Аманды и, насколько мог, тщательно осмотрел рану. При ровном, но слабом свете звезд на бледной коже темным пятном выделялось место, куда вошла пуля. Осторожно ощупав рану, я прижался к ней щекой.

— Пуля небольшого калибра, — начал я и услышал, как нетерпеливо и раздраженно задышал Ян. То, что я сейчас говорил, видно, он знал уже сам. — Попала под самую ключицу. Рана расположена высоко, и воздуха, наверное, набрать не успела. Пневмоторакс пока не грозит, но в грудной клетке полно крови. Тебе трудно дышать, Аманда? Не говори, просто кивни головой...

Она кивнула.

— Что ты чувствуешь? Слабость, голова кружится?

Она снова качнула головой, а я почувствовал, как липкий пот выступает на ее обнаженной коже.

— У нее шок, — отрывисто бросил я и снова прижался ухом к ее груди. — Шок, — повторил я. — В легкое попала кровь. Ей нельзя двигаться, ей вообще ничего нельзя делать. Нам придется нести ее.

— Я понесу, — заявил Ян. Гнев и боль душили его, он сдерживался, но получалось это у пего через силу. — Как думаешь, сколько у нас осталось времени?

— В таком состоянии она сможет продержаться пару часов, — ответил я. — Большие сосуды не задеты, а маленькие затянутся сами. Самое неприятное, что кровь в легком, вот почему ей так трудно дышать. На губах крови нет, значит, будем надеяться, в дыхательные пути она не попала...

Я подсунул руку под ее раненое плечо — сквозного отверстия не было.

— Рана не сквозная. Если за два часа мы донесем ее до Гебель-Нахара и там в госпитале есть соответствующая аппаратура, с ней все будет в порядке. Надо только успеть добраться.

Ян наклонился, обхватил тело Аманды и, держа его на вытянутых руках, поднял.

— Голову вниз, — предупредил я.

— Ты прав, — сказал он. — Только нужно что-то подложить.

Мы с Мигелем быстро стянули свитера, соорудили из них нечто, напоминающее подушку, положили ее на другое плечо Яна и помогли осторожно переложить Аманду.

Жаль мне ее было ужасно. Даже для здорового это было далеко не самым комфортабельным способом передвижения. А с такой раной, да еще задыхаясь...

— Попробуй сначала идти медленно, — попросил я.

— Попробую, но нам нужно спешить. Осталось три километра, никак не меньше.

Да, три километра — путь не близкий, и быстро его не пройдешь, а чем раньше Аманда окажется в госпитале, тем лучше. Постепенно ускоряя шаг, Ян двинулся вперед, а я пристроился сзади, стараясь ни на секунду не спускать глаз с ее лица.

— Как ты? — спросил Ян, слегка поворачивая голову.

Она кивнула, я вслух подтвердил, что все в порядке, и только тогда Ян перешел на легкий бег.

Мы возвращались. Аманда молчала, и ни у кого из нас тоже не было желания разговаривать. Время от времени, приближаясь вплотную к Яну, я проверял ее состояние, и, если не ошибаюсь, на всем протяжении этого бесконечного пути Аманда ни разу не потеряла сознания. А Ян как заведенный, глядя только на огни Гебель-Нахара, не сбавляя темпа, двигался вперед — стальная машина, а не человек из плоти и крови.

Как часто бывает в подобных ситуациях, когда счет идет на секунды, ты забываешь о времени. В конце пути все мы — думаю, и Аманда тоже — перестали его ощущать. Оно казалось нам бесконечным, словно застыло, и лишь у люка, ведущего в секретный туннель, мы очнулись, вышли из окутывающего нас безвременья.

Когда Аманду внесли в госпитальный блок, была она очень плоха, почти без сознания. Хотя что тут говорить, иначе и быть не могло. Попробуйте поносить здорового человека вниз головой минут тридцать, и вы сами убедитесь, что хорошего самочувствия эта процедура никому не добавит. На счастье, госпиталь оказался оснащенным всем необходимым; а главное, системой дренирования с вакуумным насосом. Оставалось лишь ввести дренажную трубку между поврежденным легким и грудной клеткой, но это, вспоминая нашу горькую судьбу и отвернувшуюся удачу, я передоверил механическим манипуляторам — устройству более точному и менее подверженному ошибкам, чем человеческие руки, пусть даже самые умелые. Затем оставалось наладить систему переливания крови, что даже для такого полуобученного специалиста, как я, не представляло особого труда.

Наконец все было закончено, и я, исполненный сознанием выполненного долга, мог оставить ее в покое.

Кейси и Ян ждали меня в служебном корпусе. Не перебивая, они молча выслушали отчет о моих хирургических опытах и соображения о видах на ближайшее будущее.

— Думаю, ей придется пролежать несколько дней, — вынес приговор Ян, стоило мне закончить.

— Не меньше.

— Нужно подумать, как перевезти ее отсюда в нормальный госпиталь, — сказал Кейси.

— Как? — пожал плечами я. — Уже почти рассвело. Нахарцы станут атаковать любой транспорт из Гебель-Нахара — воздушный, наземный... какой угодно. Не думаю, что из этой затеи что-нибудь получится.

Кейси мрачно кивнул головой.

— Если штурм будет на рассвете, — заметил Ян, — им пора начинать.

Он направился к окну, мы с Кейси последовали за ним. Серо-голубое тяжелое небо нависло над темной, безлюдной, словно, выложенной из камня, равниной. На горизонте светились далекие огни лагеря. Даже невооруженным глазом было видно, как он застыл в тяжелой неподвижности. Полки не двигались, не начали даже выстраиваться в походный порядок.

— После ночного загула они могут так простоять до самого полудня, — сказал я.

— Не думаю, что так долго, — рассеянно, видно думая о своем, произнес Ян. — Но отсрочку мы все-таки получим. Ты пойдешь сейчас к Аманде?

— Время от времени ее обязательно нужно навещать, — ответил я. — Сейчас пойду, но между визитами я — в вашем полном-распоряжении.

— Вот и ладно. Когда освободишься, загляни к Мигелю; возможно, ему потребуется помощь. Мне кажется, у них в команде не все в порядке, и Мигель нервничает.

Кивнув в ответ, я вышел. Аманда спала. Стараясь не делать резких движений, я попятился к двери, но она проснулась, открыла глаза и узнала меня.

— Корунна, — едва слышно прозвучал слабый голос, — как я?

— Ты молодец. — Я наклонился к ней. — Все, что тебе нужно, это покой и сон, и ты скоро поправишься.

— Как дела? — спросила она. — Уже день?

Госпиталь размещался во внутренних комнатах и не имел окон.

— Рассветает. Но ничего не происходит. Не думай об этом, ты должка отдыхать.

— Но я вам нужна.

— Очень нужна, но без трубки между ребрами. Закрой глаза и спи.

Голова ее беспокойно метнулась на подушке.

— Лучше бы они убили меня.

Я коснулся ее лба.

— Успокойся. Мне все говорили, что ты разумный человек, и кому, как не тебе, знать, что если оказался на больничной койке, то надо гнать от себя дурные мысли.

Она хотела ответить, но зашлась в приступе мучительного кашля, а потом некоторое время молчала, ждала, наверное, когда уляжется боль. Не то что кашель, даже глубокий вздох заставлял конец дренажной трубки свободно двигаться, а значит, причинять боль. Тут уж ничего не поделаешь, и я видел, как она дышит — часто и осторожно, привыкая.

— Нет, — сказала она. — Я не из тех, кто ищет смерти. Но то, что происходит, — это безнадежно. Нет... нет у нас выхода. Мы хотели спасти Гебель-Нахар, а теперь... а теперь и у нас нет выхода.

— Кейси и Ян найдут выход, они могут.

— Они не могут, потому что его нет.

— Хорошо, тогда чем можешь помочь ты?

— Я должна была помочь.

— Должна, хотела... но можешь ли сейчас?

Она дышала, часто и неглубоко захватывая воздух открытым ртом, а потом бессильно откинула голову на подушку.

— Тогда не думай. Выброси все из головы. Я не оставлю тебя одну. Я буду приходить. Ты просто жди меня, и все будет хорошо.

— Как я могу ждать? — шептала Аманда. — Я боюсь себя. Я боюсь, что покончу со всем, сделаю то, что хочу сделать больше всего, и... и погублю всех.

— Ты не сделаешь этого.

— Я могу.

— Ты измучена. Истерзана болью. Перестань изводить себя. Через час, самое большее через два, я вернусь. А сейчас немедленно спать!

Я вышел из комнаты и плотно прикрыл за собой двери.

Быстрыми шагами мерил я пустынные коридоры, направляясь к казарме музыкантской команды Третьего полка. Дневальный занимал свое обычное место в приемной, и Мигель был на месте. Стоя у письменного стола, он что-то внимательно изучал на испещренном цифрами листе бумаги.

— Капитан! — воскликнул он, стоило мне отворить двери.

— Я присматриваю за Амандой, — начал я объяснять причину своего появления, — а Ян попросил, как освобожусь, узнать, не нужна ли тебе помощь.

— Я всегда рад вашей помощи, сэр. — Едва заметная улыбка коснулась губ Мигеля. — Не хочешь составить компанию прогуляться к складам? Мне надо проверить снаряжение, а по дороге можно поговорить.

— Ничего не имею против.

Мы вышли из кабинета и уже по другим коридорам зашагали к складским помещениям крепости.

Как выяснилось, интересовало Мигеля не само снаряжение, а его автоматическая доставка по сигналу с пульта дистанционного управления. Если же из-за повреждения сигнал не поступал, то доставка производилась через определенные и равные промежутки времени; следовательно, каждый сектор и уровень Гебель-Нахара был обеспечен всем необходимым. С такой тщательно продуманной системой я, пожалуй, столкнулся впервые.

— Видишь, как предусмотрительны были наши ранчеры, когда строили эту крепость, — говорил Мигель, проверяя автоматику и осматривая уже заполненные всем необходимым и готовые по первому сигналу отправиться в заранее определенное место контейнеры.

Яркий свет мощных светильников, отражаясь от бетонных стен, вероятно из практических соображений выкрашенных ровной белой краской, порождал странное, двойственное ощущение ослепительного света и одновременно давящего сверху, обступающего мрака и уныния. И состояние это подчеркивал и усиливал совершенно неподвижный, словно застывший воздух этих коридоров и залов. Вентиляция здесь, как, впрочем, и в остальных секторах Гебель-Нахара, работала исправно, но в огромных залах с их высокими потолками, что представляли собой складские помещения, движения воздуха совершенно не чувствовалось, как будто не было вовсе.

— Впечатляет, — сказал я, оглядываясь. Мигель кивнул:

— Если и существует крепость, которую может эффективно защищать малая горстка людей, — она перед нами. Только никто не знал, что защитников будет еще меньше... Расчет шел на сотню семей со слугами и приближенными. Но даже мы дорого им обойдемся...

Мигель работал, а я украдкой разглядывал его лицо. Да, исчезли сомнения. С тех пор как он встретил нас с Амандой в космопорте Нахар-Сити, прошло лишь несколько дней, но каким усталым, осунувшимся, даже постаревшим выглядел он. Ему всего лишь двадцать, а значит, это не тяжелая работа и не обрушившиеся на нас испытания так надломили Мигеля. Было здесь еще что-то...

Он закончил проверку последней транспортировочной стойки, закрыл крышку последнего контейнера и повернулся ко мне.

— Ян говорит — у тебя серьезные сомнения в том, что музыканты выдержат первую атаку, — начал я.

Губы его сжались, превратились в тонкую нить, и некоторое время он просто молчал.

— Да, — наконец ответил он. Помолчал и добавил:

— Нельзя их ни в чем обвинять. Солдатом нужно родиться. Настоящим солдатам место в боевых взводах, а не в полковом оркестре. Сюда приходят не за наградами и подвигами, а ради собственной безопасности. — И вдруг он улыбнулся:

— Конечно, для таких, как я, — место идеальное.

— Но с другой стороны, — возразил я, — они здесь, с нами. Они остались.

— Остались, — повторил Мигель, тяжело опустился на деревянный ящик и жестом пригласил занять место рядом. — Остались, потому что кроме нескольких дней непривычной работы это им ничего не стоило. А платой за все стали острые ощущения. Страсти, чувственный надрыв, драма — вот ради чего живут и готовы жертвовать жизнью нахарцы. Чем больше страстей, тем лучше... Когда мы летели из Нахар-Сити, я говорил тебе об этом.

— Ты думаешь, в решительный момент они нас бросят?

— Не знаю. — Снова потухли краски на его лице. — Знаю только то, что ни в чем не смогу их упрекнуть. Если они уйдут, я буду первый, кто не сможет назвать их трусами.

— В тебе говорят твои собственные убеждения.

— Может быть, и это тоже. Нельзя судить об одном человеке, глядя на другого. Слишком мало мы знаем, чтобы сделать истинное сравнение.

— Это верно, — вздохнул я. — Но если солдаты откажутся сражаться, мотивы их решения — и я в этом убежден — будут отличаться от тех, что руководят тобой, когда ты отказываешься брать в руки оружие.

Он медленно покачал головой.

— Может быть, я не прав, кругом не прав. — Горечь этих слов больно кольнула меня. — Но я не смогу выйти отсюда. Я знаю одно — я боюсь.

— Боишься? Боишься боя?

— Я бы хотел просто бояться боя и смерти. — Он коротко рассмеялся. — Нет, я боюсь, что у меня не хватит воли не сражаться. В самый последний момент могут проснуться старые мечты, вернется то, чему меня учили, и я пойму, что убиваю — хотя это бессмысленно и нахарцы все равно возьмут Гебель-Нахар.

— Думаю, ты сражался бы не ради Гебель-Нахара, — медленно произнес я. — Тобою руководил естественныйдля человека инстинкт самосохранения и желание помочь... спасти тех, кто рядом.

— Да. — Он судорожно, так что затрепетали ноздри, втянул воздух. — Вас, оставшихся здесь. Против этого я бессилен, слишком глубоко это во мне. Я могу остаться здесь и спокойно ждать, когда они придут убивать меня. Но не могу, зная... что они убивают других... убивают уже раненую Аманду.

Я молчал, да и что можно было сказать, сознавая злую иронию судьбы. Оба — Мигель и Аманда — боялись, что разум окажется бессилен и они поступят так, как не должны были поступать.

Возвращались мы молча. Дневальный, как только увидел меня, сообщил, что меня разыскивает Ян Грим и просит немедленно с ним связаться.

Я набрал номер, и на экране возникло лицо Яна, как всегда бесстрастное.

— Нахарцы все еще не вышли из лагеря, — сказал он. — Они действуют настолько непрофессионально, что я начинаю думать: может быть, стоит рискнуть и хотя бы Падму переправить в безопасное место. Посадить в одноместный флайер и отправить в Нахар-Сити. Если машину перехватят и обнаружат в ней лишь одного экзота, есть надежда, что его благополучно отпустят.

— Здравая мысль, — согласился я.

— Я хочу, чтобы ты попробовал уговорить его. По каким-то, ему одному понятным соображениям Падма хочет непременно остаться. Если удастся убедить его в том, что, находясь здесь, он несоизмеримо увеличивает и так непомерный груз нашей ответственности, он наверняка согласится с этим. Я бы мог просто приказать ему уехать, но, к сожалению, он понимает — это не в моей власти.

— А почему ты решил, что именно я смогу уговорить его уехать?

— Ты офицер. Старший офицер и должностное лицо, мнением которого он не должен пренебрегать. У нас с Кейси нет ни одной свободной минуты на разговоры с ним, а из тех, кто остался — Аманда прикована к постели, Мигель же, в данном случае, будет не самым нашим удачным выбором.

— Хорошо, я попробую. Где его можно найти?

— Наверное, у себя, где же еще. Мигель объяснит, как пройти.

Дорогу я нашел без особого труда, да и как оказалось, комнаты экзота располагались недалеко от моих. Постучав и получив разрешение войти, я застал его сидящим за письменным столом, что-то быстро наговаривающим в диктофон, который, стоило мне переступить порог гостиной, он тут же отставил в сторону.

— Вы заняты? Наверное, мне лучше зайти чуть позже?

— Нет, нет. — Падма отодвинулся от стола и распрямился. — Садись. Вот, решил подготовить отчет для того, кто займет мое место.

— Если вы уедете отсюда, вас не нужно будет никому менять, — сказал я. Далеко не дипломатичное начало, но Падма, вольно или невольно, первый коснулся этой темы, а времени на долгие предисловия оставалось слишком мало.

— Ах, вот в чем дело! Это личная инициатива или идея Гримов?

— Это просьба Яна. Нахарцы со штурмом не спешат. Или они не понимают, что значит военная операция, или в лагере царит такой беспорядок, что у вас есть все шансы благополучно и в относительной безопасности добраться до Нахар-Сити. Если вас и остановят, то экзоту, конечно...

Ироничная улыбка Падмы оборвала мою речь на полуслове.

— Хорошо, хорошо, — снова начал я после некоторого замешательства. — Чувствую, вы считаете меня излишне наивным, но тогда объясните, почему вас не выпустят? Экзоты не солдаты и оружие в руки не берут.

— Мы не солдаты, — снова улыбнулся Падма, — но, как убежден Уильям, а следовательно, и все те, кому он платит, мы — гнусные интриганы, и если в мире творится зло, то корни этого зла нужно искать среди экзотов. Сейчас для нахарцев мы если не заклятые враги, то, по крайней мере, дьяволы в человечьем обличье. А в революционном порыве они будут даже рады пристрелить меня на месте.

Растерянно смотрел я в улыбающееся лицо Падмы.

— Если вы все это уже знали, то почему не уехали, когда еще можно было уехать?

— У меня, между прочим, тоже есть кое-какие обязанности... И первая из них — передача информации на Мару и Культис. Да и по характеру я немного авантюрист. — Улыбка Падмы сделалась еще шире. — По собственной воле я никуда отсюда не уеду. У нас могут быть разные причины остаться, но объединяет нас одно — слишком много для нас всех значит Гебель-Нахар.

Я покачал головой:

— У вас веские аргументы, но извините, мне трудно в это поверить.

— А почему?

— Простите, но я действительно не могу предположить, что вас могут удерживать здесь те же обстоятельства, что, допустим, и меня.

— Не одинаковые, но равнозначные. Тот факт, что другие люди не могут сравниться с дорсайцами в их специфической сфере деятельности, вовсе не означает, что для людей не существует подобных обязательств. Законы жизни одинаково руководят всеми. Только вот у каждой личности это проявляется по-разному.

— И с одинаковыми результатами?

— Со сравнимыми результатами. Ты не мог бы присесть? Я все время смотрю снизу вверх, и у меня ужасно затекла шея, — спокойно попросил Падма.

И я сел напротив.

— Вот, пожалуйста, пример, — начал он. — У вас, дорсайцев, свои специфические представления об этике и морали, и здесь ты и твои друзья нашли то, что подогревает ваше врожденное, внутреннее стремление к поступкам, оправданным высокой целью. Нахарцы получили иное воспитание, но у них есть та же потребность в великом, и существуют собственные представления о leto de muerte. Так станете ли вы — дорсайцы — утверждать, что, если ваши моральные принципы различаются, значит, нахарцы не обладают истинным героизмом и истинной верностью?

— Нет, не стану. Но людям моего мира, по крайней мере, можно доверять. Мы предсказуемы в своих словах и поступках. А можно ли подобное утверждать, говоря о нахарцах?

— Нет. Но я бы посоветовал подумать об опасности штампов, бытующих в нашем сознании. На дорсайца всегда можно положиться; экзот не приемлет насилия над человеческой личностью; солдаты Квакерских Миров — люди, фанатично преданные своей религии и своей вере. И тогда получается, что преданность и верность слову есть исключительное качество, присущее только дорсайцам, а среди тех, кто носит голубые одежды экзота, не существует личностей, способных причинить зло, зато в Квакерских Мирах нет таких, чья вера слаба и ничем не примечательна. Все мы — люди, и ничто человеческое нам не чуждо, даже пороки. Чтобы мыслить непредвзято, нужно прежде всего понять, какие страсти и устремления движут всем человечеством, а потом пытаться найти их отражения в отдельной личности — не исключая и нахарцев.

— Стоит вам заговорить об этом народе, и мне кажется, что я слышу голос Мигеля, — сказал я и, поднимаясь с места, добавил:

— Пожалуй, для меня будет лучше сейчас откланяться, не то вы уговорите выйти к нахарцам и сдаться еще до того, как они начнут наступление.

Падма рассмеялся, и мы расстались.

Подошло время навестить Аманду, и я поспешил в госпиталь. Аманда спала крепко, очевидно, ей удалось справиться с мучившими ее сомнениями и включить тот внутренний механизм самовнушения и контроля, которым дорсайцы учатся управлять с самого рождения. Если это действительно так, то следующие двадцать четыре часа с небольшими перерывами она проведет во сне — что будет лучшим для нее лекарством. Если нахарцам за это время не удастся взять внешние укрепления и прорваться в крепость, ее выздоровление можно будет не ставить под сомнение. Ну а если прорвутся...

Слишком долго пробыл я в закрытых залах и глухих коридорах Гебель-Нахара — а солнце, оказывается, стояло уже так высоко. Выйдя на первую террасу, я увидел его, а также ясное голубое небо, ощутил легкий ветерок и был поражен неумолимым бегом времени. А когда пришел в себя, на дальнем краю террасы заметил Яна и Кейси, сосредоточенно изучающих через окуляры видеокамер лагерь противника.

Мигель тоже был на террасе. Я направился к нему, и, наверное, заслышав шаги, он оторвался от видеоэкрана и выпрямился.

— Они выступили, — произнес он, обращаясь ко мне. Ярким пятном светился прямоугольник экрана в темном обрамлении брони защитного козырька. Мигель не мог ошибиться. Выстроенные в боевой порядок, с мерно покачивающимся в такт размеренного шага оружием, полки двигались в нашу сторону.

Утренний ветер перебирал бархат полковых и батальонных знамен, яркими пятнами расцвечивая людской строй. В центре вышагивал Гвардейский полк, а на правом фланге маршировал полк Мигеля — Третий полк нахарской армии. На обоих флангах, позади основного строя, я заметил темные бесформенные пятна — это шли добровольцы и революционеры.

— Минут через тридцать — сорок они будут здесь, — заметил Мигель.

Я видел перед собой измученного, на последнем пределе сил человека, словно побывавшего под ножом мясника, который срезал со своей жертвы всю плоть, обнажив комок пульсирующих нервов. Оружия у него я не заметил, вооружены были лишь Ян и Кейси, а за нашими спинами, молчаливо устремив вверх короткие стволы, стояли в пирамидах готовые к бою конусные ружья.

— А где твои люди, Мигель?

Застывшим взглядом он смотрел на меня.

— Они ушли.

— Ушли?

— Да, ушли... сбежали, дезертировали, если тебе больше нравится это слово.

— Они перешли...

— Нет, нет! — Он оборвал меня, не дав договорить, словно недосказанное могло причинить ему невыносимую физическую боль. — Они не ушли к врагу. Они решили спасти свои жизни. Я говорил — и ты помнишь — такое могло произойти. Ты не можешь обвинять их. Они ведь не дорсайцы, а оставаться здесь — значит приговорить себя к смерти.

— Если Гебель-Нахар падет.

— А ты еще сомневаешься?

— Теперь, когда мы остались одни, будет еще тяжелее. Но я верю, пока руки смогут сжимать оружие, надежда не оставит нас. Когда в Баунпор ворвались фрайляндцы, я видел, как теряющие сознание мужчины и женщины стреляли с госпитальных коек.

Мне не следовало говорить это. Я увидел, как мутной пеленой подернулись его глаза, и понял, что слова о трагедии Баунпора Мигель принял лично на свой счет, словно я укорял его, безоружного, примером тех, кто не сдался, кто до последнего вздоха защищал свой город. Порой в моей жизни случаются такие моменты, когда шрамы становятся проклятием, а не благодарением.

— Извини, что заговорил об этом. Я не хотел обидеть тебя.

— Это не ты — я сам себя обвиняю, — глухо произнес он, не отрывая взгляда от неумолимо надвигающегося, изогнутого полумесяцем строя. — Я знаю, что теперь нас ждет. И еще я понимаю, почему ушел мой оркестр.

Что тут можно было сказать? Без его сорока музыкантов нам не выдержать первой атаки. Когда мятежники как саранча поползут на стены, их будет слишком много, а нас — слишком мало.

— Наверное, прячутся где-нибудь недалеко, под стенами. — Капельмейстер продолжал думать о своем, уже несуществующем оркестре. — Если мы продержимся день или даже два, есть маленькая надежда, что они вернутся и...

Он не закончил фразы — что-то привлекло его внимание за моей спиной. Я резко повернулся и увидел Аманду.

До сих пор не могу понять, как ей это удалось. Она покинула палату, не забыв прихватить с собой дренажный аппарат. Да, он действительно предназначался для ходячих больных, был переносным, не тяжелым, размером с толстую книгу. Но каково передвигаться с ним, когда конец резиновой трубки, если сделать хотя бы один глубокий вздох, нещадно впивался в ее легкое.

В спускающейся до пят, разорванной посередине, — чтобы не путалась при ходьбе, больничной сорочке, с оружием на одном плече и болтающимся на длинном ремне дренажным аппаратом на другом, бледная, как сама смерть, готовая в любую минуту потерять сознание, она все же доползла до террасы.

— Какого... Что ты тут делаешь!? — просто зарычал я. — Марш отсюда! Марш в постель!

— Корунна. — Она ответила мне таким гневно-уничижительным взглядом, какого я, пожалуй, не удостаивался ни разу в жизни. — Изволь не командовать старшими по званию.

Я вытаращил глаза. Да, меня просили доставить эту важную особу, а значит, в каком-то смысле я должен был исполнять ее приказания, но считать меня — капитана боевой эскадрильи, старшего офицера, да еще в ситуации подобной этой, младшим по званию... это было выше моих сил. Набрав в легкие побольше воздуха, я уже приготовился сказать ей все, что о ней думаю, но вместо этого... разразился громким хохотом. В более нелепой ситуации я давно не находился. Против пятерых, если считать Мигеля, движется шеститысячная армия, а я собираюсь с больной женщиной выяснять, кто из пас старше по званию!

Но если отставить в сторону досужие рассуждения и взглянуть в лицо фактам, то Аманда продолжала стоять на террасе, и тут я ничего поделать не мог. Хотя мы оба понимали, что сейчас произойдет, все равно не было оправдания ее решению подняться с постели.

— Когда тебя еще раз ранят, молись, чтобы твоим доктором оказался кто-то другой, — грозно пообещал я. — Зачем ты здесь, что ты можешь делать?

— Я могу быть вместе со всеми, — отрезала она.

Что же, против таких аргументов не поспоришь, тем более что краем глаза я уже видел приближающихся к нам Кейси и Яна и решил предоставить им право принимать решение.

А братья молча оглядели ее с головы до ног и отвернулись к равнине. И мне ничего не оставалось, как последовать их примеру.

Строй нахарских полков неумолимо приближался к нам. Еще неразличимы отдельные фигуры — это просто темная линия с отдельными цветными вкраплениями, подсвеченная искрами отраженного света, но с каждой минутой линия эта, превращаясь в полосу, становилась все более различимой.

А пятеро дорсайцев застыли рядом, словно вслушивались в тяжелую поступь надвигающейся судьбы. Как часто в этой жизни — и недавний эпизод с Амандой тому подтверждение — меня захлестывало внезапное, пронзительное чувство нереальности происходящего. Кто решил, что целая армия должна наступать на ничтожную горстку, а ничтожная горстка не просто дожидается, когда ее поглотит эта черная сила, но обязана готовиться к противоборству? Но вот ощущение бессмысленности происходящего отступило. Нахарцы будут продолжать наступать, потому что они ненавидят Гебель-Нахар. А когда они придут сюда, мы будем защищать Гебель-Нахар, потому что мы призваны защищать даже самое безнадежное дело — так распорядилась нами судьба. В другом месте и при других обстоятельствах и для нас, и для них все могло быть иначе, но здесь и сейчас ни у кого не было другого выбора.

Это было последнее, о чем я думал, мысленно переступая черту, за которой меня ждала битва. И, как всегда, мир и покой воцарился в моей душе. Пусть наступит то, что должно наступить, и я встречу это с гордо поднятой головой. И еще я знал, что рядом стоят Кейси, Ян, Мигель и Аманда и испытывают точно такие же чувства, как и я. Ничем в моей жизни я не дорожил так, как этим чувством единства, и знал, что тот, кто хоть один раз испытает подобное, не забудет уже никогда... до самой смерти. Что бы ни ждало нас, что бы ни случилось — мы вместе. А для тех, кто вместе, не страшно даже самое невероятное превосходство враждебных сил.

Послышался легкий шорох шагов по бетонным плитам террасы. Это ушел Мигель. Я взглянул на товарищей и по выражению их лиц понял, что и они знают, почему он ушел. Он отправился за оружием. А мы — оставшиеся не могли отвести глаз от приближающегося строя. Уже были различимы отдельные фигуры, а уши наши улавливали размеренную поступь тысяч ног, обутых в тяжелые солдатские сапоги.

Мы подошли к парапету террасы, облокотились на него и молча смотрели на равнину. Настало время насладиться солнцем, ветром, нежарким утром. Еще несколько сотен метров — и наступающие войдут в зону наиболее эффективного радиуса действия наших орудий, а мы, естественно, станем досягаемыми для их полевых...

За спиной послышался шорох и скрип открываемой двери. Я повернулся, ожидая увидеть Мигеля. Но это был Эль Конде, одной рукой опирающийся на Падму, а другой — на трость с серебряным набалдашником. Падма помог ему добраться до парапета, и Конде, не обращая ни на кого внимания, долго смотрел на когда-то свою армию. Наконец он повернулся и на испанском объявил:

— Господа, мадам, я пришел разделить с вами судьбу.

— Это честь для нас, — тоже по-испански ответил Ян. — Может быть, Его Превосходительство захочет присесть?

— Спасибо, нет. Я буду стоять. Вы можете вернуться к своим обязанностям.

Старик облокотился на трость, устремил сбой взор на равнину и уже больше не поворачивался. А когда мы отступили назад, тихо заговорил Падма:

— Он очень хотел спуститься вниз, а рядом никого не было, кто бы мог помочь ему.

— Все хорошо, — сказал Кейси. — А что думаете делать вы?

— Я бы тоже хотел остаться.

Резкое гортанное восклицание вырвалось из горла Эль Конде, и, вскинув головы, все посмотрели в его сторону. Прямой, как древко старинного копья, с перекошенным от ярости и презрения лицом, он все так же неотрывно смотрел на равнину.

— Что это? — спросила Аманда.

В замешательстве я ловил на себе недоумевающие взгляды товарищей. Но вот слабый звук достиг моих ушей. Полки подошли уже так близко, что мы слышали обрывки мелодии, приносимой свежим утренним ветром. Едва различимые звуки, но я, как и Конде, узнал их.

— Они играют «Te guelo». Это значит: «пощады не жди».

«Te guelo» — скромное обещание перерезать горло всем, кто стоит на твоем пути.

Брови Аманды заметно поползли вверх.

— Наверное, думают, что люди Мигеля еще здесь, и хотят лишить их остатков мужества. А может быть, они играют ее, так как ее всегда исполняют перед боем, — попытался объяснить я.

Некоторое время все вслушивались в доносившиеся звуки «Te guelo» — мелодии, от которой пробирает дрожь, но вряд ли она могла смутить душу уже принявшего решение сражаться дорсайца.

— А где Мигель? — спросила Аманда. Я оглянулся, потому что вопрос действительно имел смысл. Если Мигель ушел за оружием, давно прошло то время, когда он мог возвратиться. Но его не было рядом.

— Не знаю, — ответил я.

— Начали разворачивать полевые орудия, — раздался голос Кейси, — но дистанция все равно слишком велика, чтобы причинить вред этим стенам.

— Пожалуй, пора и нам переходить в укрытия, — заговорил Ян, — и ждать, когда они подойдут поближе, тогда мы откроем ответный огонь. — Обращаясь к Эль Конде, он добавил:

— Может быть, Его Превосходительство спустится вниз?

Эль Конде яростно затряс головой.

— Я останусь здесь, — объявил он.

Ян согласно кивнул и посмотрел на Падму.

— Да, да, разумеется, — отозвался экзот. — Я пойду с вами... Или, может быть, я смогу быть полезен в чем-то ином?

— Нет, — сказал Ян, и в этот момент громкие вопли солдат, перекрывающие пронзительные звуки музыки, заставили всех резко повернуться.

Ровная линия строя сломалась, и, подбадривая друг друга неистовыми криками, солдаты перешли на бег. Наверное, не более ста метров отделяло их сейчас от подножия склона Гебель-Нахара. Было ли заранее принято решение атаковать именно с этой позиции, или кто-то, не выдержав размеренного шага, увлекся и раньше времени сломал строй — уже не имело никакого значения. Штурм начался.

А уже через мгновение те из нас, кто хоть немного понимал в военном деле, могли слегка перевести дух, так как поспешные действия атакующих, хоть и ненадолго, но все-таки не позволяли начать немедленный обстрел крепости. Стоит артиллеристам открыть огонь — и первыми жертвами станут их собственные товарищи. Маленькая улыбка фортуны, слепой случай, который может изменить весь ход боя, но достаточно было взглянуть на накатывающуюся лавину, и тогда становилось предельно ясно — здесь уже ничего и никогда не изменить. Конец битвы уже предрешен в самом ее начале.

— Смотрите! — достигло наших ушей восклицание Аманды. Мы услышали его, потому что так же внезапно, как и начались, оборвались крики атакующих.

Аманда стояла у парапета и вытянутой рукой указывала на что-то впереди и внизу. Одного шага оказалось достаточно, чтобы увидеть закрытый стеной склон и то, что привлекло внимание Аманды.

Первая линия атакующих замедлила свой наступательный порыв и, пытаясь остановиться, отчаянно боролась с продолжающей движение вперед людской массой второй волны. Строй уже не продвигался вперед, а кое-где просто застыл в немом оцепенении.

Случилось то, что меньше всего могли ожидать участники и свидетели происходящих событий. Медленно поехала вверх ведущая в тайный ход Эль Конде крышка люка. Мощное секретное оружие — вот что это могло означать и, без сомнения, именно столь неожиданный поворот событий, посеяв панику в рядах нахарских вояк, заставил сменить атакующий порыв на беспомощное топтание на месте. До страшной крышки оставалось не более трехсот метров. Сзади, отрезав путь к отступлению, напирала ничего не подозревающая плотная людская масса, и потому не составляло труда понять, о чем думала первая линия: капкан захлопнулся, и сейчас все они станут легкой добычей того неведомого чудовища, которое вытянет из разверзнувшейся земли свой страшный, изрыгающий огонь хобот.

Напрасно покрылись холодным потом нахарские воины. Не было, конечно, никакого секретного оружия. Вместо страшного чудовища появилась над поверхностью земли сначала каскетка с воткнутой и наклоненной, как копье, наперевес дирижерской палочкой... а потом и сам ее обладатель, Мигель де Сандовал.

Как всегда, безоружный, но в полной парадной форме военного дирижера, с gaita gallega в руках, мундштук зажат в зубах, и басовая труба покоится на плече. Он сделал первый шаг, еще несколько шагов, вот он уже бесстрашно движется вперед.

Мертвая тишина накрыла равнину, и потому тем яростнее оборвали ее, лишь стоило Мигелю начать играть, первые, пронзительные, похожие на рев, звуки волынки. Они достигли стены, за которой стояли защитники Гебель-Нахара, и так же мощно обрушились на строй нападавших. Мигель играл Su Madre.

Ровной, как на параде, поступью, ни на секунду не отпуская свой инструмент, шел Мигель, и, опережая его, вызовом, брошенным в лицо врагу, летели звуки музыки. Безоружный шел навстречу шести тысячам.

Камера, рядом с которой я оказался в эту минуту, захватывала лишь спину Мигеля, и только изредка мелькал на ее экране профиль моего друга. Умиротворенным, погруженным в музыку было его лицо. Нервное напряжение на грани надлома физических и духовных сил, кажется, перестало терзать его. И он шел вперед, размеренно и спокойно, так, словно только музыка волновала его, только о ней он думал; и трубные звуки Su Madre, отвечая искусству музыканта, злой насмешкой хлестали по лицам нахарцев.

Я прикоснулся к ручкам настройки, и теперь увеличенное и многократно усиленное изображение этих лиц заполнило весь экран. Объектив камеры медленно поплыл вдоль застывшего, словно парализованного строя, одну за другой выхватывая замершие фигуры. Не шевелясь, в полном безмолвии стояли люди и смотрели, как шел к ним навстречу, ничего не замечая, словно намереваясь пройти сквозь строй, капельмейстер Третьего полка.

Не могло такое длиться долго — еще мгновение, и они очнутся от мучительного оцепенения, вызванного нереальностью происходящего. Я увидел, как заволновались солдаты. Мигель сейчас находился посередине — между ними и стенами Гебель-Нахара, и звуки его волынки, по-прежнему громко и отчетливо, раздавались в тишине равнины, но к ним стал примешиваться пока тонкий, тягучий, но с каждой секундой набирающий силу, разрастающийся вопль-рев невидимого гигантского зверя.

Я смотрел на экран. Вперед строй еще не двигался, но уже не чувствовалось в нем прежней растерянности, не было застывших в немом оцепенении человеческих фигур. В самом центре вытянутого полумесяца вздымали кулаки, потрясали оружием, что-то кричали солдаты Пятого Гвардейского — того самого, что непримиримо враждовал с полком Мигеля. На таком расстоянии я не слышал, а камера не могла помочь понять, что они кричат, но смысл этих криков был предельно ясен. Вызовом на вызов, оскорблением на оскорбление отвечали они.

С каждой новой минутой все неистовей становилась бурлящая человеческая масса. Но солдаты видели, что бросивший им вызов безумец безоружен, и именно это пока сдерживало их. Они еще только угрожали, но даже с такого расстояния я видел отчетливые признаки подступающей, темной волной захлестывающей их разум ярости. Было ясно, что еще немного — и кто-нибудь в ослеплении вскинет оружие.

Я хотел крикнуть Мигелю, чтобы он уходил, возвращался к выпустившему его туннелю. Своим безрассудно-смелым поступком он сделал больше, чем мог. Он сорвал штурм, он поверг в смятение целую армию. Однажды остановленная, эта армия уже вряд ли снова сможет двинуться вперед. Совершенно очевидно, что людей, испытавших такой вызов, такую эмоциональную встряску, командиры обязаны отвести назад, перестроить и только после этого предпринимать новую попытку штурма. Мы же на несколько часов обретем драгоценную передышку. А может, только утром следующего дня выстроятся полки для новой атаки. Вдруг за это время раздирающие их противоречия или меняющийся, как в калейдоскопе, ход событий изменит к лучшему наше бедственное положение? Сейчас Мигель еще сжимал в своем кулаке волю этих людей, своей отвагой лишая их способности к действию. Если сейчас повернуться к ним спиной, то, пока они опомнятся, он еще сможет целым и невредимым добраться до туннеля.

Но как заставить его вернуться, я не знал, а он сам не выказывал намерений показать оскорбленному, бушующему закипающей яростью врагу свою спину. Напротив, продолжая свою уверенную поступь, раздувая меха волынки, насмехаясь, оскорбляя каждой нотой своей музыки, он бросал вызов этим бесчисленным смельчакам, вышедшим против одного — безоружного.

Они еще по инерции выкрикивали ругательства, трясли в воздухе своим оружием, но то, что происходило сейчас на экране, заставило больно защемить сердце. На фланге Третьего полка солдаты криками и жестами показывали Мигелю немедленно возвращаться, а чуть правее одетые в гражданское платье люди, наверное, добровольцы и революционеры, вскидывали свое оружие и, чтобы лучше прицелиться, становились на одно колено.

Солдаты Третьего полка пинками заталкивали революционеров обратно, выхватывали из горящих жаждой убийства рук уже нацеленное оружие. То там, то здесь вспыхивали яростные схватки, но пока солдаты одерживали верх. Сейчас Третий толк разрывался между необходимостью выполнить приказ и продолжить штурм Гебель-Нахара, а с другой стороны, защитить своего бывшего капельмейстера в его порыве безрассудной отваги. Я видел, как трое солдат с трудом удерживали фанатика с безумным лицом и успокаивали пламенного революционера, крепко прижав к земле.

Лихорадочно вращая ручки настройки, я перевел объектив видеокамеры на противоположный фланг — и здесь происходило нечто подобное. Бурлящие за спинами одетых в военную форму добровольцы пытались силой оружия остановить ровную поступь Мигеля. Солдаты пытались помешать революционерам свести счеты с безоружным, но то ли желающих расправиться с Мигелем было слишком много, то ли солдаты не очень старались, но в действиях их явно недоставало решимости.

Я видел нацеленные в грудь Мигеля древние охотничьи ружья; звуков выстрелов не было слышно, но поднимающиеся кверху легкие и, казалось, такие безобидные дымки, означали, что призрак смерти витает над головой Мигеля.

Поспешно, дрожащими пальцами изменив настройку видеокамеры, я вывел на экран его изображение. Несколько коротких мгновений, словно еще продолжая оставаться под защитой невидимого энергетического поля, он продолжал двигаться вперед, но вот споткнулся, зашатался, кренясь к земле, сделал еще несколько неуверенных шагов и... упал.

На короткое время давящая тишина накрыла равнину — словно разом взметнулись вверх тысячи невидимых рук и, не давая вырваться крикам радости или стонам мучительной боли, зажали ладонями рты. Я поднял визир камеры от распростертого на земле тела и увидел военных и одетых в гражданское платье. Не двигаясь, они смотрели на поверженного героя, словно не веря, что все-таки остановили его.

Первыми молчаливое оцепенение сбросили стрелявшие в Мигеля революционеры. Вздымая вверх оружие, широко разевая в криках торжества рты, они пустились в пляс, празднуя великую победу. И вдруг словно порыв могучего урагана накрыл ряды нахарской армии; смешался строй, исчезли фланги. Это солдаты Третьего полка ринулись на противоположный фланг с одной целью — вцепиться в глотки, рассчитаться с веселящимися революционерами; а Гвардейский полк, разворачиваясь по всему фронту, встал на их защиту. Свалка разрасталась, включая в свой водоворот все новых и новых действующих лиц. Еще мгновение — и то, что всего пять минут назад было организованным военным строем, превратилось в неистовую бурлящую толпу, охваченную единственным желанием: убивать любого, кто окажется на расстоянии вытянутой руки.

Аманда, закрыв лицо руками, отвернулась, зашаталась, я едва успел подхватить ее, и она безвольно обвисла в моих руках.

— Кажется, я должна лечь, — беззвучно прошептали ее губы.

И я повел ее в госпитальный сектор, где ждала Аманду брошенная больничная койка. Ян, Кейси и Падма последовали за нами, и только Эль Конде, тяжело опираясь на серебряную трость, продолжал неотрывно следить за происходящим на равнине. По застывшему лицу время от времени пробегала судорога победного торжества — ястреб над растерзанным телом своей жертвы.

Битва стала затихать, когда сумерки опустились над равниной. А когда совсем стемнело, зазвучали робкие звонки вызывного устройства главных ворот — это поодиночке, один за другим, проскальзывали в Гебель-Нахар музыканты полкового оркестра Мигеля де Сандовала. С их возвращением я и братья Гримы могли больше не вести наблюдение за равниной, как поочередно делали до этого. Но только после полуночи, не опасаясь более за судьбу крепости, мы решились покинуть ее стены — забрать тело Мигеля.

Аманда Морган настояла на том, чтобы идти вместе со всеми. Причин отказать ей у нас не нашлось, а вот аргументов в ее пользу оказалось достаточно. Дренаж и восемь часов сна совершили чудо, и здоровью ее более ничего не угрожало. И еще — именно она предложила похоронить Мигеля в земле Дорсая.

Стоимость перелета между мирами была такова, что очень немногие могли позволить себе подобные путешествия, и потому в очень редких случаях тела наших товарищей, погибших на других планетах, хоронили в родной земле. Героический поступок Мигеля решил многое, и Аманда считала, что Дорсай обязан отдать ему последние почести; а в нашем маленьком курьере хватало места и для этого скорбного груза.

Падма и Эль Конде предполагали, что после неудавшейся попытки переворота вряд ли в скором будущем идея революции снова завладеет умами нахарцев. Тщательно продуманная, далеко идущая комбинация Уильяма сорвалась, и теперь у Яна и Кейси появилось право выбора: или оставаться и продолжать исполнение контракта, или — на законном основании — разорвать его.

Глубокая ночь опустилась на равнины Нахара. Расставив на внешних террасах музыкантов нести караульную службу, мы спустились в секретный туннель.

— Эль Конде придется строить для себя новый потайной ход, — усмехнулся Кейси, когда над нашими головами вспыхнуло звездами ночное небо. — Этот, пожалуй, стал национальным памятником.

Легкий ночной ветер, обдувая лица, нес с собой запахи степных трав. Слишком мало времени прошло, чтобы запах тлена и смерти воцарился над полем битвы. Покой, тишина и порядок опустились на эту землю.

Мы дошли до места, где упал Мигель, но тела его не нашли. Ян включил карманный фонарь и, присев на корточки, вдвоем с Кейси стал искать следы. Нам с Амандой оставалось лишь ждать. Братья были настоящими полевыми командирами, и я мог потратить часы на то, что они определяли с одного взгляда.

Через несколько минут они поднялись на ноги, и Ян выключил свой фонарь.

— Он лежал здесь, это совершенно точно, — сказал Кейси. — Такое впечатление, что целая толпа побывала здесь. Думаю, будет нетрудно отыскать, куда они отправились.

Взрыхленная подошвами ног земля, сломанный кустарник — вот следы, которые оставили те, кто унес тело Мигеля, и мы медленно шли по этим следам, таким отчетливым и свежим, что даже я мог без труда читать их в блеклом сиянии мерцающих звезд.

Они все дальше уводили нас от Гебель-Нахара, туда, где когда-то стоял центр армии, где началось свирепое побоище. И чем дальше уходили мы, тем чаще стали попадаться трупы.

Следы оборвались, и на месте, где утром стоял Гвардейский полк, мы нашли Мигеля. Он лежал на вершине холма, что темной, бесформенной при свете звезд массой возвышался на ровной, без конца и края равнине. И только когда Ян снова включил фонарь, мы поняли его истинный смысл и значение. Холм этот, высотой в метр и метра два в основании создала не природа из земли и камня.

Человеческие руки смешали в беспорядочную груду одежду, пояса, позументы... Лежало здесь и оружие, такое древнее, что, наверное, как реликвия передавалось из поколения в поколение. А еще драгоценности: кольца, перстни, цепочки... даже сапоги и туфли.

Но основным материалом рукотворного холма стала одежда: форменные куртки, рубашки, вперемешку с рукавами и воротничками, хранящими знаки отличия, сознательно оторванными их прежними хозяевами от воинских мундиров.

На вершине холма, с лицом, обращенным к звездам, лежал Мигель. После того что я видел на стене космопорта в Нахар-Сити, мне не требовалось объяснений смысла и предназначения сего скорбного монумента. Мигель не сжимал в руках окровавленного меча — gaita gallega покоилась на его груди, а под ним было leto de muerte — настоящее leto de muerte, ложе Героя, созданное из самого дорогого, что принадлежало тем, кто сегодня убивал и защищал его.

В скорбном молчании застыли мы и, склонив головы, долго стояли так, пока не заговорил Кейси:

— Ты все еще хочешь забрать его домой, Аманда?

— Нет. — Слово, как слабый вздох, сорвалось с ее губ. — Нет, здесь теперь его дом.

Мы вернулись в Гебель-Нахар, оставив мертвое тело Мигеля лежать окруженным почетным караулом других мертвых тел.

На рассвете у ворот крепости стали собираться вчерашние мятежники. Они просили вновь принять их на службу и были удивительно покорны и даже угодливы.

А уже на следующий день мы с Амандой попрощались с крепостью — нас ждал Дорсай. Кейси и Ян оставались, чтобы выполнить до конца условия контракта, и, судя по всему, это решение не должно было вызвать какие-либо проблемы.

Падма тоже покидал Гебель-Нахар, и снова мы, вместе с провожающими нас братьями Гримами, собрались в космопорте — у стены с картиной leto de muerte.

— Теперь я, кажется, понимаю, — сказала Аманда после мгновений тишины. Она слегка коснулась стоящих по обе стороны от нее Кейси и Яна. — Мы скоро вернемся, — предупредила она, уводя их за собой.

Я остался с Падмой.

— Понимает? — немного удивленно повторил я. — Что понимает, идею leto de muerte?

— Думаю, не это, — тихо ответил мне Падма. — Думаю, понимает, ради чего жил и что хотел от этой жизни Мигель... А главное, что эта жизнь значит для нее, значит для всех, включая и нас с тобой.

Я почувствовал, как холод пробежал по моей спине.

— Для меня?

— И для тебя тоже, потому что треснул созданный тобой самим панцирь скорби от горькой утраты, в который ты заковал свою душу. Сейчас в ней поселился Мигель, и теперь душа твоя сможет снова стать открытой людям.

— Неужели вы так думаете? — произнес я и, не желая услышать ответа, поспешно сменил тему:

— Мне нужно идти, готовить корабль. Пойдемте со мной.

Падма покачал головой:

— Нет, пожалуй, я должен сказать вам всем до свидания. Много неотложных дел накопилось за это время, пора вспомнить и о них. Поэтому я говорю слова прощания, а ты передай их своим товарищам.

— Тогда до свидания, — кивнул я. Как и в первый день нашей встречи, он не подал мне руки, но, как и тогда, пьянящая волна тепла и света захлестнула меня, и, наверное, с этого мига я стал понимать, что он действительно был прав и в мыслях, и в словах своих. Мигель тому причина или он сам, или Аманда, или все что произошло, но кажется, действительно треснула та раковина, в которой находился я после гибели Элизы.

— Наверное, где-нибудь снова столкнет нас судьба, — сказал я.

— Для таких непосед, как мы, это вполне возможно, — улыбнулся он.

А потом на прощание еще раз подарил мне улыбку, повернулся и скрылся в толпе.

А я прошел в отдел безопасности, предъявил свои документы и, получив разрешение, зашагал по взлетной полосе к своему «курьеру».

На комплексную предполетную подготовку ушло не более тридцати минут — эти специально спроектированные корабли обладают довольно мощной системой диагностики. Мои товарищи тем временем как в воду канули, и я было собрался отправляться на поиски, как хлопнула крышка входного люка и появилась Аманда.

— А где Кейси и Ян?

— Экстренный вызов. В Гебель-Нахаре, без предупреждения, собрался совет губернаторов. Господа жаждут объяснений. Гримы передают тебе приветы.

— Спасибо. Прими от меня наилучшие пожелания от Падмы для тебя и всех остальных.

Устраиваясь в кресле второго пилота, Аманда рассмеялась:

— Придется написать Яну и Кейси, чтобы они засвидетельствовали мое почтение Падме... Старт скоро?

— Как только получим добро. Ты люк задраила?

Она кивнула, и тогда я потянулся к кнопкам пульта, связался с диспетчерской и запросил свою очередь на старт, после чего, не отвлекаясь на разговоры, перешел на режим подготовки корабля к взлету.

Через тридцать пять минут мы начали подъем, а еще через десять благополучно вышли на планетарную орбиту. Несколько обязательных витков вокруг планеты, и пора начинать первый фазовый сдвиг. Теперь, когда руки и голова свободны, можно было поговорить с соседкой.

Погруженная в собственные мысли, застыла Аманда, вглядываясь в мерцающие точки ближайших звезд на экране навигационного радара. Я смотрел на нее и второй раз за этот день думал, что Падма действительно прав. В ту ночь, когда она говорила о Яне, я не понимал ее. А сейчас, наверное, впервые осознал, что рядом со мной сидит обычная женщина со своими горестями, проблемами и радостями.

Наверное, она почувствовала мой взгляд, потому что оборвала свою интимную беседу со звездами и повернулась ко мне:

— Что-то хочешь спросить?

— Нет... а скорее всего, да. Я не совсем понял: что ты имела в виду, у картины в космопорте, когда сказала, что теперь понимаешь.

— Не разобрался? — Лишь на короткое мгновение вскинула она на меня взгляд и тут же снова стала смотреть на звезды. — Я хотела сказать, что теперь понимаю, чем жил и что нес в своем сердце Мигель.

— Падма говорит, теперь тебе понятно, что это значит для тебя и всех нас.

Ответила она не сразу:

— Ты, наверное, опять думаешь о нашем треугольнике — обо мне, Кейси и Яне...

— Это не важно... мои мысли...

— Да, сейчас это не важно. А впрочем, я тебе уже все рассказала в ту ночь. Все будет хорошо. Контракт закончится, и Ян полетит на Землю за Лией. Они поженятся, и Лия станет хозяйкой Форали.

— А что будет с Кейси?

— С Кейси? — Горькая улыбка скользнула по ее губам. — Кейси... Он выберет свой путь.

— А ты?

— А у меня будет своя жизнь. — Она посмотрела на меня так, как совсем недавно у картины смотрел Падма. — Вот это я и имела в виду. В конце концов, что бы ни происходило, нужно оставаться самим собой и делать то, что ты должен делать. И тогда все будет получаться. Мигель понял эту простую истину.

— И это стоило ему жизни.

— Нет, — поспешно возразила она. — Он ничего не потерял и ничего не разрушил. Мигель хотел только лишь оправдать предназначение дорсайца и никогда не брать в руки оружие. Казалось, что первое исключает второе, а он был верен обеим целям. И он всего добился. Безоружный, но оставаясь дорсайцем, он вышел один против целой армии и остановил ее.

Я не мог отвести от Аманды взгляда.

— Он шел своим путем и всем своим существованием оправдал жизненное предназначение. И потому я тоже пойду своим путем. И Ян, и Кейси...

Не закончив фразы, она замолчала, но я понял недосказанное.

— Дай мне время. — Слова эти вырвались с неожиданной для меня самого поспешностью. — Слишком мало времени прошло с тех пор, как она умерла. Дай мне время, и может быть... может быть, даже я...

Гордон Диксон Прирожденный полководец

ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ

ДОНАЛ ГРИМ с Дорсая. Его удивительная судьба заключалась в том, чтобы оказаться лицом к лицу с самим собой.

УИЛЬЯМ с Сеты. То, что составляло его величие, одновременно сделало его угрозой всему живущему.

АНЕА МАРЛЕВАНА, избранная из Культиса. Ей суждено было стать тигрицей для целей человеколюбия.

ХЕНДРИК ГАЛТ, маршал Фриленда. Известный во всей Галактике, он явился к юному выскочке за советом.

АР-ДЕЛЛ МОНТОР с Нептуна. Заключив договор с дьяволом, он увидел спасительный пункт договора в бутылке.

ЛИ. Он сделал себя верным последователем истинного лидера.

МОМЕНТЫ ИСТИНЫ ПОКРОВИТЕЛЯ ГАЛАКТИКИ

Донал Грим родился на Дорсае, маленькой планете, главным предметом экспорта которой были хорошо обученные и бесстрашные солдаты-наемники. Ко дню совершеннолетия он был готов пуститься в путь к иным мирам и там создать себе имя. Но он задержался на мгновение, раздумывая над необычной, почти сверхъестественной силой, которая вела его к неизвестной судьбе.

Через шесть лет отчаянных подвигов Донал вновь ощутил эту неподдающуюся объяснению силу.

Но его время прошло. Великие миры обширной Галактики вели свою планетарную политику и теперь лагеря для военных были на краю фантастической и окончательной расплаты. И внезапно Донал узнал свою судьбу. Ибо он был среди звезд единственным человеком, который мог остановить механизм самоубийственной судьбы. Но чтобы сделать это, он должен был преодолеть невероятное и победить непобедимое.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

КАДЕТ

Юноша был странным. Он хорошо знал это. Много раз слышал он, как старшие — мать, отец, дядя, офицеры в Академии — говорили это друг другу, многозначительно покачивая головами. Он привык к этому за короткие восемнадцать лет своей жизни. Теперь, уединившись и миновав пустые взлетные поля в долгих желтоватых сумерках, перед ожидавшим его торжеством по случаю окончания Академии, перед возвращением домой, он вынужден был признать собственную странность — и не только в глазах других, но и в собственном мнении.

«Странный парень, — услышал он однажды, как начальник Академии говорилпреподавателю математики, — никогда не знаешь, чего от него ждать».

Возвращаясь домой, где его ждала семья, он по-прежнему не знал пути, который выберет. Они, наверное, наполовину убеждены в том, что он выберет отказ от Ухода. Почему? Он никогда не давал им повода для сомнений. Он был дорсайцем с планеты Дорсай, его мать была из семьи Кенвик, а отец — Грим.

Обе эти фамилии так стары, что их происхождение терялось в предыстории материнской планеты. Храбрость его была несомненной, слово верным. Он лучше всех занимался в своем классе. Каждая капля его крови, каждая кость были наследием долгой линии профессиональных военных. Ни разу пятно бесчестия не касалось их семьи и ни один член ее не совершал поступка, из-за которого пришлось бы стыдиться. И тем не менее они очень сомневались.

Он подошел к ограде, окружавшей спортивную площадку с прыжковыми ямами и облокотился на нее: плащ кадета старшего курса свисал с его плеч.

В чем же проявляется эта странность — вот над чем размышлял он в ярком свете садящегося солнца. В чем его отличие от других?

Он попытался посмотреть на себя со стороны. Стройный юноша восемнадцати лет, высокий, но совсем не гигант по дорсайским стандартам, сильный, но средней силы по дорсайским стандартам. Его лицо было лицом его отца, резким и костлявым, с прямым носом, но без отцовской массивности в костях. Цвет его кожи был смуглым, как и у всех дорсайцев, волосы прямые и черные. Только глаза неопределенного цвета, оттенки которого менялись от серого к зеленому, от зеленого к голубому, отличали его от других членов семьи. Но разве цвет глаз сам по себе может создать репутацию странности?

Оставался характер. Он в полной мере унаследовал склонность к приступам холодной убийственной ярости, характерным для всех дорсайцев, приступам, из-за которых ни один здравомыслящий человек не стал бы задевать дорсайца без достаточно уважительной причины. Но это было общей особенностью дорсайцев, а если и сами дорсайцы считали Донала Грима странным, значит, была у него какая-то индивидуальная особенность.

Возможно, рассуждал он в косых лучах опускающегося солнца, это было то, что он даже в приступах ярости оставался расчетливым, всегда сохранял контроль над собой. И в этот момент вся его странность, вся его необычность обрушилась на него — он почувствовал таинственное освобождение от телесной оболочки, что случалось с ним с самого его рождения.

Это всегда наступало в подобные моменты, когда плечи его сгибались от усталости или какого-нибудь сильного чувства. Он вспомнил, как это случилось с ним на службе в церкви Академии, когда он был утомлен долгим днем, заполненным тяжелыми упражнениями и трудными занятиями, и когда он почти терял сознание от голода. Как и теперь, косые лучи опускающегося солнца падали сквозь большие окна на полированные стены с изображениями сцен из известных битв. Он стоял в строю своих товарищей, между рядами твердых низкий скамей — впереди младшие кадеты, сзади офицеры — и слушал глубокие торжественные ноты службы.

Холод пробежал по его спине. Его полностью охватили какие-то чары.

Далеко от него красные лучи умирающего дня заливали светом равнину. В небе черной точкой кружил ястреб. И сейчас, стоя у ограды, он почувствовал ту же стену, незримо отделявшую его от мира. Населенные миры и их солнца возникли перед его мысленным взором. Он слышал трубу, зовущую его к выполнению какой-то задачи, важнее которой нет ничего на свете. Он стоял на краю обрыва, и волны неизвестного лизали его ноги, и, как всегда, он хотел шагнуть вперед, в неведомое, но маленькая частица его самого удержала его от этого самоубийства и толкнула назад.

Затем, внезапно, — это всегда происходило внезапно — чары были нарушены. Он вернулся в обычный мир.

* * *
Мужчины из семейства Ичана Кана сидели за длинным столом в большой затененной комнате. Женщины и дети по традиции уже ушли, а мужчины остались выпить и поговорить. Присутствовали не все — если бы к столу пришли все мужчины семейства, это было бы настоящим чудом. Из шестнадцати взрослых мужчин девять несли службу среди звезд, один лежал после хирургической операции в госпитале на Форали, а самый старший, двоюродный дед Донала Камал, лежал при смерти в собственной комнате с кислородной подушкой у носа со слабым запахом сирени, который напоминал ему его жену с Мары, уже сорок лет как покойную. За столом сидело пятеро мужчин, и одним из них, начиная с сегодняшнего дня, был Донал.

Остальные, пришедшие приветствовать его совершеннолетие, были: Ичан, его отец, Мор — его старший брат, находящийся в отпуске и прилетевший с Френдлиз, его дяди-близнецы Ян и Кейси. Они сидели у конца стола во главе с Ичаном, слева — два младших брата.

— В мое время там были хорошие офицеры, — говорил Ичан. Он наклонился, чтобы наполнить стакан Донала, и Донал автоматически протянул свой стакан, внимательно слушая отца.

— Все фрилендеры, — сказал Ян, наиболее мрачный из близнецов. — Они склонны устанавливать жесткую дисциплину и мало кто осмеливается нарушить ее...

— Я слышал, их теперь много на Дорсае, — сказал Мор, сидевший справа от Донала.

Слева ему ответил глубокий голос Ичана:

— Они набирают гвардейцев. Я знаю об этом. Сэйона из Культиса хотел бы иметь образцовых телохранителей, но они окажутся совсем не готовыми к настоящей войне среди звезд.

— А тем временем, — подхватил Кейси с внезапной улыбкой, осветившей его темное лицо, — ничего не происходит. В мирное время солдаты ходят недовольные. Войска разошлись на маленькие группы, и всем в качестве украшения нужны дорсайцы.

— Верно, — сказал, кивнув, Ичан.

Донал рассеянно хлебнул из стакана, и разведенное виски обожгло ему кончик языка и горло. На лбу у него выступили капли пота, но он не обратил на это внимания, задумавшись над тем, что услышал. Все это говорилось ради него, и он знал это. Теперь он мужчина, и ему больше не должны указывать, что он должен делать. Выбор, где служить, принадлежит только ему, и они хотели помочь ему своими знаниями, своим опытом сделать верный выбор. {== пропущен текст ==} в исправности оружие и воевать: но она не всем нравится, даже на Дорсае. Не все на Дорсае Гримы.

— Френдлиз сейчас... — начал Мор и остановился, взглянув на отца: он думал, что перебил его.

— Продолжай, — сказал Ичан, кивнув.

— Я только хотел сказать, что там может найтись работа. Я слышал, что секты Ассоциации вступили в конфликт с Гармонией и там нужны телохранители...

— Они с радостью берут в личные телохранители, — сказал Ян, который, будучи не на много старше Мора, не боялся показаться невежливым, — но это работа не для солдата.

— Искусство войны — чистое искусство, — сказал Ичан со своего места во главе стола. — Я никогда не доверял людям, любящим кровь, деньги и женщин.

— Женщины хороши на Маре и Культисе, — заметил Мор.

— Не отрицаю, — весело подхватил Кейси. — Но все равно когда-то нужно возвращаться домой.

— Не всем удается это, — угрюмо сказал Ичан. — Я сам дорсаец, я Грим, но если бы наша маленькая планета нашла другой предмет для экспорта в чужие миры, а не кровь своих лучших сынов, я был бы доволен.

— Но разве ты сам остался, Ичан, — сказал Мор, — когда ты был молод и у тебя были обе ноги?

— Нет, Мор, — тяжело ответил Ичан, — но есть и другие занятия, кроме войны, даже для дорсайца. — Он посмотрел на своего старшего сына. — Когда наши предки сто пятьдесят лет назад заселяли эту планету, они делали это вовсе не для того, чтобы производить солдат для восьми Систем. Они лишь хотели найти планету, где никто не мог распоряжаться судьбой другого человека без его согласия.

— И наша планета такова, — сурово сказал Ян.

— Да, она такова, — подтвердил Ичан. — Дорсай — свободная планета, где каждый человек может делать все, что хочет, если он не нарушает при этом прав других людей. Ни одна система не может в этом справиться с нами. Но цена, цена... — он покачал головой и наполнил свой стакан.

— Это слишком тяжелый разговор для парня, который впервые отправляется из дома, — сказал Кейси. — В этой жизни есть достаточно прекрасного, даже в теперешней. Но, к сожалению, мы воюем не ради удовольствия. Чем еще мы можем торговать? У нас есть только орехи и немного зерна. А возьмите эти богатые новые миры, например, Сету и Тау Кита, или еще более богатые старые планеты типа Фриленда или Нептуна, или даже старушку Венеру. У них есть причины для беспокойства. Они готовы друг другу горло перерезать из-за лучших ученых, лучших специалистов, лучших медиков. Значит, там больше работы для нас, и это хорошо для нас.

— И все-таки, Ичан прав, — пробормотал на это Ян. — Они все мечтают собрать наших людей в кучу и потом угрожать ею, как дубиной, остальным мирам. — Он наклонился над столом к Ичану, и в неярком свете столовой Донал увидел белый шрам, извивающийся, как змея, по плечу и исчезающий в пустоте рукава его куртки. — От этой опасности мы никогда не освободимся.

— Кстати, об Экзотике, — вежливо сказал Мор.

— Да, да, — ответил Кейси.

— Мара и Культис — интересные миры. Но не заблуждайся в их оценке, Донал. Они жестоки, несмотря на все их искусство, роскошь и украшения. Сами они воевать не хотят, не знают, как нужно нанимать солдат. Они многого достигли, и не только в искусстве. Я знавал когда-то одного из их ученых.

— Они честны, — сказал Ичан.

— Верно, — согласился Кейси. — Но это совсем другой мир. Если бы я родился на другой планете...

— Я бы все равно стал солдатом, — сказал Мор.

— Это ты теперь так думаешь, — ответил Кейси и глотнул из стакана. Теперь ты думаешь так. Но это теперь, в год 2403, дикая цивилизация, расколовшаяся на дюжину различных культур и путей, а пятьсот лет назад средний человек и не мечтал покинуть Землю. И чем дальше мы идем, тем дальше мы отходим друг от друга.

— Но ведь венерианская группа впереди всех? — спросил Донал; его юношеская сдержанность исчезла в огне неразбавленного виски.

— Не думай так, — ответил Кейси. — Единственная дорога в будущее наука. Старая Венера, старый Марс, даже Нептун — их дни сочтены. Блейн богатый и влиятельный старик, но он не знает тех изобретений и усовершенствований, что сделаны на Марсе, Культисе, Френдлизе и Сете.

Никогда не решайте с первого взгляда, молодые, обязательно бросьте второй взгляд, когда будете среди звезд: в девяти случаях из десяти первый взгляд приводит к ошибке.

— Слушайте его, мальчики, — сказал Ичан, добавив:

— Ваш дядя Кейси мудр. Я хотел бы дать вам такие же хорошие советы, как он. Продолжай, Кейси.

— Ничто в мире не остается постоянным, — сказал Кейси, и с этими словами виски ударило Доналу в голову, стол и темные худощавые лица погрузились в полутьму, а голос Кейси долетал как бы с большого расстояния. — Все меняется, и это мы должны постоянно иметь в виду. То, что было справедливо вчера, может оказаться неверным завтра. Помните это и никогда не воспринимайте ничьи слова, даже мои, на веру, предварительно не проверив их. Мы размножились, как библейская саранча, и расселились среди звезд, разбившись на множество групп и идя разными путями. Мы стремимся вперед, но куда? Мы все ускоряем свой бег, но что ждет нас впереди? У меня такое чувство, что мы стоим в преддверии чего-то огромного, отличного от прошлого, и, может быть, ужасного. Сейчас особенно нужна осторожность.

— Я стану величайшим полководцем, — воскликнул Донал, не в силах удерживать громкие, но бессвязные слова. — Я покажу им! Они все увидят, каким может быть дорсаец!

Ему показалось, что все глядят на него, хотя лица их превратились в смутные пятна, кроме лица Кейси, которое по странному капризу было хорошо видно ему. Кейси глядел на него печальными, все понимающими глазами. Донал почувствовал на плече руку отца.

— Пора кончать, — сказал отец.

— Вы увидите... — начал Донал. Но все уже встали, подняли стаканы и повернулись к Ичану, который подал Доналу его стакан.

— Чтоб мы все встретились вновь, — сказал отец. Они выпили стоя.

Остатки виски из стакана, безвкусные как вода, прошли по языку и горлу, на мгновение все прояснилось, и Донал вновь увидел стоящих рядом с ним высоких мужчин. Они были высокими даже по дорсайским понятиям: даже его брат Мор был выше его на полголовы, хотя и стоял среди них как подросток.

Но тут Донал почувствовал к ним огромную жалость и нежность, как если бы он был взрослым, а они — детьми и нуждались бы в его защите. Он открыл рот, собираясь сказать один-единственный раз в жизни, как он их любит, как он всегда будет заботиться о них, но тут туман сомкнулся вокруг него и он смутно почувствовал, что Мор ведет его в комнату.

НАЕМНИК — 1

Донал расправил плечи под узким гражданским пиджаком и осмотрел себя в зеркале, висевшем на стене его маленькой комнаты. Зеркало отразило нечто незнакомое. Три морские недели сильно изменили его. Не то, чтобы он изменился — изменилась его самооценка. Он не узнавал не только свой костюм — куртка испанского стиля, узкая рубашка, узкие брюки, заправленные в сапоги, такого же черного цвета, как и весь костюм, — не узнавал он свое тело. К переоценке привели его встречи с обитателями других миров. Их относительно низкий рост сделал его высоким, их мягкость сделала его жестким, их нетренированные тела заставили его ощутить свою силу и уверенность в себе. Направляясь с Дорсая к Арктуру, окруженный другими пассажирами-дорсайцами, он не замечал этого постепенного изменения. Только в обширном космическом вокзале Нептуна, окруженный шумными толпами, он ощутил эту перемену, и теперь, пересев на другой корабль и приближаясь к Френдлизу, он оказался на огромном лайнере, где, вероятно, кроме него не было ни одного дорсайца. Он глядел на себя в зеркало и чувствовал, будто внезапно повзрослел.

Он вышел из каюты, двери которой захлопнулись за ним, и повернул направо по узкому коридору с металлическими стенками, он шел и вдыхал пыльный запах, поднимающийся от ковра, по которому шли тысячи ног. В молчании Донал миновал комнату отдыха и через тяжелую дверь, захлопнувшуюся за ним, прошел в коридор соседней секции.

Он остановился у перехода между секциями, у поперечного коридора, шедшего направо к умывальнику, он чуть не столкнулся со стройной высокой девушкой в коротком платье простого и несколько устаревшего покроя, стоявшей у питьевого фонтанчика.

Она отпрянула с настороженным видом в коридор, ведущий к женской умывальной комнате. Несколько мгновений они, застыв на месте, глядели друг на друга.

— Прошу прощения, — сказал Донал и сделал два шага дальше, но между этими двумя сделанными им шагами и третьим какое-то внезапное побуждение заставило его изменить свои планы: он повернул обратно.

— Разрешите, — сказал он.

— О, пожалуйста, — она вновь отодвинулась от питьевого фонтанчика. Он наклонился, чтобы напиться. Когда он поднял голову от фонтанчика и взглянул ей прямо в глаза, то осознал, что заставило его вернуться.

Девушка была сильно напугана: необычное чувство, составлявшее темный океан неизвестного в его странности, заставило его вернуться к девушке.

Он еще раз с более близкого расстояния рассмотрел ее. Она была старше, чем он вначале думал: вероятно, ей шел третий десяток. Но какое-то выражение незрелости в ее глазах намекало, что она достигнет полного расцвета своей красоты позже, чем обычные женщины. А теперь ее нельзя было назвать красивой, скорее — хорошенькой... Волосы ее были светло-коричневого цвета и покрыты тонкой сеткой, глаза широко раскрыты и такого чисто-зеленого цвета, что когда она взглянула на него, удивленная его внезапным приближением, он позабыл все остальные цвета. Нос у нее был прямой и ровный, рот несколько великоват, подбородок крепкий; и вообще, все в ее лице было настолько совершенно и уравновешено, что производило впечатление статуи, созданной великим скульптором.

— Что? — спросила она, задержав дыхание, и он заметил, что она отпрянула при его приближении.

Он улыбнулся. Мысли галопом неслись в его голове, и то, что он сказал, было совершенно неожиданным и для него самого.

— Расскажите мне все, — сказал Донал.

— Вам? — спросила она. Рукой она схватилась за горло под высоким воротником платья, потом, прежде чем он вновь начал говорить, он понял, что напряжение частично покинуло ее. — О, — сказала она, — понимаю.

— Что понимаете? — несколько резковато спросил Донал. Он бессознательно принял тон, к которому привык в разговорах с кадетами младших курсов за последние несколько лет. — Если вы расскажете мне, что вас беспокоит, я постараюсь помочь вам.

— Рассказать вам? — она беспомощно огляделась, как бы ожидая, что кто-нибудь придет ей на выручку. — Откуда я знаю, что вы тот, за кого вы себя выдаете?

Донал постарался обуздать свои галопом несущиеся мысли и оценить положение. Обдумав ее слова, он увидел в них какое-то несоответствие.

— Я не говорил вам, кто я такой, — ответил он. — Вообще-то я никто. Я проходил мимо и увидел, что вы встревожены, и я предложил вам помощь.

— Помощь? — Глаза ее расширились, а лицо внезапно побледнело. — О, нет... — пробормотала она и попробовала обойти его. — Пожалуйста, позвольте мне уйти, пожалуйста!

Он стоял неподвижно.

— Вы готовы принять помощь от человека, подобного мне, если только он удостоверит свою личность, — сказал Донал. — Вы должны рассказать мне все.

Его слова удержали ее. Она упрямо сказала:

— Я ничего не скажу вам.

— Кроме того, — иронически заметил он, — что вы ждали здесь кого-то, кто помог бы вам. Что вы не знали этого человека в лицо, знали только, что это мужчина. И что вы не слишком уверены в его добросовестности и в то же время очень боитесь утратить его. — Он услышал резкие нотки в своем голосе и постарался несколько смягчить тон. — Вы очень испуганы и не знаете, что делать дальше. Все это можно определить с помощью наблюдательности и логики.

Но она уже полностью овладела собой.

— Вы уйдете с моего пути и позволите мне продолжать его? — спокойно спросила она.

— Логика подсказывает также, что то, что вы собираетесь предпринять, незаконно, — продолжал он.

Она сникла от его слов, как будто он ударил ее; повернувшись к стене, она закрыла лицо руками.

— Кто вы, — обреченно спросила она. — Они послали вас захватить меня?

— Я уже говорил, — ответил Донал с легким оттенком раздражения. — Я всего лишь пассажир, случайно проходивший мимо и предложивший вам свою помощь.

— Я не верю вам, — сказала она, по-прежнему пряча свое лицо. — Если вы на самом деле никто... если никто не послал вас... вы разрешите мне уйти. И забудете, что видели меня.

— В этом мало смысла, — сказал Донал. — Совершенно очевидно, что вы нуждаетесь в помощи. Я могу оказать вам ее. Я — профессиональный военный. Дорсаец.

— А! — ответила она. Напряжение оставило ее. Она выпрямилась и взглянула на него. В ее взгляде Донал увидел нечто, похожее на презрение.

— Один из этих...

— Да, — ответил он, затем нахмурился. — А что вы имели в виду, когда говорили об этих?

— Понимаю, — ответила она. — Вы — наемник.

— Предпочитаю термин «профессиональный солдат», — ответил он в свою очередь с оттенком презрения.

— Значит, — сказала она, — вас можно нанять.

Он почувствовал, как в нем поднимается холодный гнев. Он слегка наклонил голову и отступил, освобождая ей дорогу.

— Я ошибся, — сказал он и повернулся с намерением уйти.

— Нет, подождите, — сказала она. — Теперь, когда я знаю, кто вы такой, у меня нет причин отказываться от вашей помощи.

— Конечно, нет, — ответил он.

Она сунула руку за вырез своего облегающего платья и извлекла оттуда маленький прямоугольник с печатным текстом и протянула его Доналу.

— Это нужно уничтожить, — сказала она. — Я заплачу вам. Сколько вы берете по обычным расценкам? — Глаза ее расширились от ужаса, когда он расправил клочок и начал читать. — Что вы делаете, вас не просили читать это! Как вы смеете?!

Она попыталась выхватить клочок, но он удержал ее одной рукой. Взгляд его не отрывался от текста. Глаза его расширились от удивления при виде факсимильного портрета ее самой.

— Анеа Марлевана, — сказал он, — избранная из Культиса.

— Ну, да, — воскликнула она. — Так что из этого?

— Только то, — сказал Донал, — что вам следовало бы быть более разумной.

Она открыла рот:

— Что вы хотите этим сказать?

— Только то, что вы глупейшая из женщин, с которыми мне приходилось встречаться, — он положил листок в карман. — Я об этом позабочусь.

— Правда? — Лицо ее на мгновение прояснилось, но потом оно вновь стало встревоженным. — Мне это не нравится. Вообще, вы мне не нравитесь.

— Понравлюсь, — ответил он, — если вы узнаете меня получше. — Он повернулся и открыл дверь, через которую пришел сюда несколько минут назад.

— Но... постойте, — догнал его ее голос, — а где я смогу найти вас, когда вы справитесь с этим? И сколько я должна заплатить?

Он отпустил дверь, которая сразу же захлопнулась, оборвав ее вопрос.

Через всю секцию Донал прошел в свою каюту. Здесь, закрыв за собой дверь, он более внимательно разглядел полученный клочок. Это было нечто иное, как пятилетний контракт, по которому она обязывалась находиться в свите принца Уильяма, президента торговой планеты Сета — единственного обитаемого мира у звезды Тау Кита. Контракт был очень выгоден, он предусматривал лишь постоянное сопровождение во всех его поездках и заседаниях. Но не либеральность контракта удивила Донала — избранных из Культиса трудно было привлечь к любой работе, кроме самой утонченной и интеллектуально-изысканной, — а тот факт, что она просила уничтожить контракт. Кража контракта у владельца — достаточно серьезное преступление, нарушение контракта — еще серьезнее, но уничтожение контракта влекло за собой на любой планете смертную казнь. Он подумал, что девушка, вероятно, сошла с ума.

Но в этом и заключалась ирония судьбы — будучи избранной из Культиса, она могла быть безумной не более, чем обезьяна могла превратиться в слона.

Наоборот, будучи продуктом тщательного генетического отбора на протяжении многих поколений на планете, достигшей чудес в развитии науки, она должна была быть совершенно нормальной! И действительно, при первом знакомстве с ней, в ней не оказалось ничего ненормального, за исключением этой самоубийственной глупости. Очевидно, ненормальность заключалась не в девушке, а в ситуации.

Донал задумчиво крутил контракт. Анеа не понимала, что делала, когда просила его уничтожить этот листок. Это было единое целое, даже слова и подписи были неразрывной частью единой гигантской молекулы, которая была почти неуничтожима и не могла быть изменена или испорчена никакими средствами. Донал был уверен, что на борту не найдется ничего, чем можно было бы разорвать, сжечь, растворить или другим путем уничтожить этот листок. Единственным законным обладателем этого листка был принц Уильям.

Донал расправил свой штатский пиджак, вышел из каюты и через длинные коридоры ряда секций прошел к главному залу отдыха. В узком входе толпа одетых к обеду пассажиров: глядя через их головы, он увидел стол и среди сидевших за ним эту девушку, Анеа Марлевану.

Остальные, сидевшие за столом, были: исключительно красивый молодой человек, офицер-фрилендер, как можно было заключить по его форме; неопрятный молодой человек, такой же рослый, как и офицер, но без воинских регалий, он полулежал в своем кресле. Еще — худощавый, приятного вида, человек средних лет с металлически-серыми волосами. Пятый человек за столом был несомненно дорсайцем — массивный пожилой человек в форме фрилендского маршала. Вид этого последнего побудил Донала к внезапному действию. Он пробился сквозь толпу, загораживающую вход, и направился прямо к столу. Подойдя, он протянул сжатый кулак маршалу-дорсайцу.

— Здравствуйте, сэр, — сказал он. — Я надеялся увидеть вас до старта корабля, но на это не было времени. У меня для вас письмо от моего отца, Ичана Кана Грима... Я — его второй сын, Донал.

Голубые глаза дорсайца, холодные, как вода в зимней речке, уперлись в Донала. Несколько мгновений положение было крайне напряженным: маршал, казалось, не знал, что предпочесть — дорсайский патриотизм вместе с любопытством или возмущение наглостью Донала. Затем маршал крепко пожал протянутый кулак Донала.

— Значит, он еще помнит Хендрика Галта? — улыбнулся маршал. — Я уже много лет ничего не слышал об Ичане.

Донал почувствовал, как холодок возбуждения пробежал по его спине.

Единственный человек из всех, с кем он хотел завязать знакомство, даже путем обмана, был Хендрик Галт, первый маршал Фриленда.

— Он шлет вам свой привет, сэр, — сказал Донал. — И... может быть, я принесу вам письмо после обеда, и вы сможете прочесть его.

— Конечно, — ответил маршал, — я расположился в каюте № 19.

Донал все еще стоял. Дальше разговор продолжать было трудно, но спасение пришло — впрочем, Донал ожидал чего-нибудь подобного — с дальнего конца стола.

— Возможно, — сказал человек с серыми волосами мягким и вежливым голосом, — наш юный друг согласится пообедать с нами, прежде чем вы уведете его в свою каюту, Хендрик?

— Это будет для меня честью, — быстро ответил Донал.

Он придвинул кресло и сел в него, вежливо кивнув остальным, сидящим за столом. Глаза девушки встретились с его взглядом. Выражение их было суровым, они сверкнули, как изумруды в скале.

НАЕМНИК — 2

— Анеа Марлевана, — сказал Хендрик Галт, знакомя Донала с сидящими за столом, — а джентльмен, пригласивший вас, — Уильям из Сеты, принц и президент правительства.

— Вы оказываете мне честь, — пробормотал Донал, кланяясь.

— ...это мой адъютант Хьюго Киллиен.

Донал и офицер-фрилендер кивнули друг другу.

— ...и Ар-Делл Монтор с Нептуна.

Развалившийся в кресле молодой человек вяло махнул рукой в знак приветствия. Его глаза, черные, особенно по контрасту со светлыми бровями и такого же цвета белыми волосами, на мгновение прояснились, взгляд стал резким, пронизывающим, но вот он вновь откинулся в кресле и погрузился в равнодушную неподвижность.

— Ар-Делл, — с усмешкой заметил Галт, — готовится к выпускным экзаменам на Нептуне. Его занятие — социальная динамика.

— Конечно, — пробормотал нептунианин с чем-то средним между фырканьем и смехом. — Конечно, да-да, конечно, — он поднял тяжелый стакан и погрузил нос в его золотистое содержимое.

— Ар-Делл, — сказал седовласый Уильям тоном мягкого упрека.

Ар-Делл поднял свое бледное испитое лицо, взглянул на Уильяма, снова то ли фыркнул, то ли рассмеялся и опять погрузился в бокал.

— Вы уже завербовались куда-нибудь, Донал? — спросил фрилендер, поворачиваясь к Доналу.

— Вы — настоящий дорсаец, — с улыбкой сказал Уильям со своего места за дальним концом стола, рядом с Анеа, — всегда готовы к действию.

— Вы льстите мне, сэр, — сказал Донал. — Но ведь возможность проявить себя чаще встречается на поле битвы, а не в гарнизонной службе, при прочих равных условиях.

— Вы слишком скромны, — заметил Уильям.

— Несомненно, — сказала вдруг Анеа, — до удивления скромен.

Уильям вопросительно взглянул на девушку.

— Анеа, постарайтесь сдержать свое высокомерное презрение к этому приятному молодому человеку. Я уверен, что и Хендрик и Хьюго согласны с ним.

— О, они согласятся, конечно, — ответила Анеа, бросая на них взгляд.

— Конечно, согласятся.

— Что ж, — со вздохом заметил Уильям, — и мы должны многое прощать избранным. Что касается меня, то я должен признать, что я в достаточной мере мужчина и достаточно дикарь, чтобы любить сражения. А... вот и еда, впрочем.

Наполненные до краев тарелки появились на поверхности стола перед каждым, кроме Донала.

— Сделайте заказ сами, — сказал Уильям. И, пока Донал нажимал кнопку коммуникатора перед собой и делал заказ, остальные взяли ложки и принялись за еду.

— ...отец Донала был вашим товарищем по школе? — спросил Уильям, когда был утолен первый голод.

— Он был моим ближайшим другом, — ответил маршал.

— О, — сказал Уильям, осторожно беря на вилку кусок нежного белого мяса. — Я завидую вам, дорсайцам, в этом. Ваша профессия позволяет вам дружеские отношения и эмоциональный контакт не смешивать с повседневной деятельностью. В сфере коммерции, — он махнул тонкой загорелой рукой, — никакая дружба невозможна.

— Возможно, это зависит и от человека, — ответил маршал. — Не все дорсайцы — солдаты, ты — принц, и не все жители Сеты — предприниматели.

— Я знаю это, — сказал Уильям. Взгляд его обратился к Доналу. — Что скажете вы, Донал? Вы — простой наемник, или у вас есть еще какие-нибудь стремления?

Вопрос был прямым, хотя и задан довольно деликатно. Донал решил, что искренность, слегка приправленная корыстолюбием, будет наиболее верным тоном ответа.

— Конечно, мне хочется стать известным, — сказал он, смущенно улыбнулся и добавил: — И богатым.

Он уловил намек на легкое облачко на лице Галта. Но сейчас ему было не до этого. Сейчас у него было более важное дело. Немного позже он сможет выяснить причину недовольства маршала. Теперь же главное для него поддержка возникшего к нему интереса Уильяма.

— Очень интересно, — вежливо сказал Уильям. — И как вы собираетесь достичь этого приятного состояния?

— Я надеюсь набраться опыта в чужих мирах, — ответил Донал. — В конце концов, мне удастся проявить себя.

— Боже, и это все? — спросил фрилендер и засмеялся, приглашая остальных присоединиться к нему.

Уильям, однако, не засмеялся, хотя Анеа присоединила свою презрительную усмешку к смеху адъютанта, а Ар-Делл фыркнул.

— Не будьте таким злым, Хьюго, — сказал Уильям. — Мне нравится позиция Донала. Когда я был молодым, у меня было такое же настроение. — Он улыбнулся Доналу. — После разговора с Хендриком вы должны поговорить со мной. Мне нравятся люди с большими притязаниями.

* * *
Донал и Галт шли по узкому коридору друг за другом. Скрытый за широкими плечами солдата, Донал с удивлением услышал:

— Ну, что вы о них думаете?

— Сэр, — сказал Донал. Колеблясь, он выбрал наиболее безопасный предмет для разговора. — Я несколько удивлен девушкой.

— Анеа? — спросил Галт, останавливаясь у двери с номером 19.

— Я думал, избранные из Культиса должны... — Донал запнулся, подыскивая необходимое слово, — должны... лучше держать себя в руках.

— Она совершенно здорова, нормальна и очень умна, но все это лишь возможности, — грубовато заметил маршал. — А чего же вы ожидали?

Он открыл дверь, пропустил Донала, вошел сам и отпустил сразу же захлопнувшуюся дверь. Когда он повернулся, его лицо стало жестким, а в голосе звучали резкие нотки.

— Ну, а теперь, — резко бросил он, — что за письмо?

Донал глубоко вздохнул. В течение всего обеда он пытался разгадать характер Галта, и теперь все зависело от того, как маршал воспримет его честный ответ.

— Никакого письма нет, сэр, — сказал он. — И мне кажется, мой отец никогда в жизни не встречал вас.

— Я тоже так считаю, — ответил Галт. — Тогда для чего все это? — Он пересек свою каюту, достал что-то из ящика, и Донал с изумлением увидел, что маршал набивает табаком древнюю трубку.

— Это из-за Анеа, сэр, — сказал он. — Никого глупее в своей жизни я не встречал. — И он рассказал кратко, но исчерпывающе, о происшествии в коридоре. Галт слушал, сидя на краю стола и пуская кольца дыма, которые тут же уносились вентиляционной системой.

— Понятно, — сказал он, когда Донал закончил. — Согласен с вами: она глупо поступила. Но почему вы вели себя как последний идиот?

— Я, сэр? — Донал был искренне удивлен.

— Конечно, вы, — ответил Галт, доставая трубку изо рта. — Кто вы такой, чтобы, только что выйдя из школы, совать свой нос в межпланетные конфликты? И что вы собираетесь теперь делать?

— Ничего, — ответил Донал. — Я только хотел смягчить нелепую и опасную ситуацию, в которой оказалась девушка. Я не собирался ссориться с Уильямом — он, очевидно, настоящий дьявол.

Трубка выпала из разжавшихся челюстей Галта, и он вынужден был удержать ее от падения одной рукой. Он с удивлением взглянул на Донала.

— Кто сказал вам это? — спросил он.

— Никто, — ответил Донал. — Но ведь это так?

Галт положил трубку на стол и встал.

— Но это вовсе не очевидно для 99% населения миров, — возразил он. — Что сделало это очевидным для вас?

— О любом человеке, — сказал Донал, — можно судить по тому, какими людьми он себя окружает. А у этого Уильяма свита состоит из сломленных и разбитых людей.

Маршал фыркнул:

— Вы имеете в виду меня?

— Конечно, нет, — ответил Донал. — И, в конце концов, вы — дорсаец.

Напряжение спало с Галта. Он улыбнулся угрюмо, вновь разжег трубку и затянулся.

— Ваша гордость нашим общим происхождением действует весьма успокаивающе, — сказал он. — Продолжайте. Значит, только поэтому вы определяете характер Уильяма?

— О, конечно, нет, — ответил Донал. — Но подумайте сами, ведь избранная из Культиса пытается порвать с ним. А инстинкты избранных являются врожденными. А Уильям кажется таким блестящим человеком, что затмевает и Анеа и этого Монтора с Нептуна, у которого, кажется, гораздо больше ума, чем у Уильяма и у всех остальных.

— Значит, по этому блеску вы распознали дьявола?

— Вовсе нет, — терпеливо объяснил Донал. — Но имея такие блестящие интеллектуальные способности, человек обычно сильнее склонен к добру или злу, чем средняя личность. Если он склоняется ко злу, он может хорошо скрывать это даже от окружающих его людей. Но тогда ему приходится изображать доброго человека, особенно для вновь прибывших. Если бы он действительно был добрым, ему не нужно было бы так настойчиво демонстрировать это.

Галт извлек трубку изо рта и издал протяжный свист. Он уставился на Донала.

— Вы случайно родом не с Экзотики? — спросил он.

— Нет, сэр, — сказал Донал. — Моя мать была родом с Мары, как и мать моей матери.

— Это умение, — Галт задумчиво ковырялся толстыми пальцами в трубке, — это умение... — повторил он задумчиво, — читать характеры вы унаследовали от матери или это ваше собственное достижение?

— Не знаю, сэр, — ответил Донал. — Мне кажется, что любой пришел бы к такому же выводу после минутного размышления.

— Но большинство из нас на это не способно, — сказал Галт. — Садитесь, Донал. Я рад вас видеть.

Они уселись в кресла друг против друга. Галт вновь принялся за трубку.

— Теперь слушайте, — почти шепотом сказал он. — Вы — самый странный юнец из всех, встречающихся мне. Не знаю, что и делать с вами. Если бы вы были моим сыном, я отправил бы вас в карантин, а затем домой, и раньше, чем через десять лет не выпустил бы вас к звездам, — он нетерпеливо поднял руку, заставляя умолкнуть уже открывшего рот Донала. — Да, я знаю, вы уже мужчина, и никто не может отправить вас вопреки вашему желанию. Но тот образ действий, который вы избрали со мной, имел лишь один шанс из тысячи на успех. Послушайте, мальчик, вы же ничего, почти ничего не знаете о мирах, кроме своего Дорсая.

— Почему же? — ответил Донал. — Существует 14 планетарных правительств, не считая анархических организаций земли Дунина и Коби...

— Правительство, черт возьми! — грубо прервал его Галт. — Забудьте эти глупости! Правительства в XXV веке — это всего лишь механизмы. Главное — люди, контролирующие эти механизмы. Блейн на Венере, Све Холман на Земле, Элдер Брайт на Гармонии и Сэйона из Культиса на Экзотике.

— Ну, а генерал Комал? — начал Донал.

— Ничто! — резко сказал Галт. — Как может дорсаец значить что-нибудь, когда каждая маленькая область Дорсая зубами и когтями цепляется за свою независимость? Нет, я говорю о людях, которые правят звездами... Одних я уже назвал, есть и другие. — Он глубоко вздохнул. — Теперь, как вы думаете, какое же место среди них занимает наш торговый принц и президент правительства Сеты?

— Наверное, он равен им?

— Наконец-то, — сказал Галт. — Наконец-то. Пусть вас не вводит в заблуждение, что он передвигается на обычном пассажирском корабле в сопровождении лишь этой девушки из Культиса. Он — владелец корабля, капитана экипажа, да и половины пассажиров.

— А вы и ваш адъютант? — несколько более резко спросил Донал.

Лицо Галта застыло, затем вновь расслабилось.

— Честный вопрос, — пробормотал он. — Но вам более следовало бы интересоваться вещами, касающимися вас. Но я отвечу. Я — первый маршал Фриленда, но все еще дорсаец, я — наемник, как и все, и ничего больше. Мы наняли пять дивизий для Первой Диссидентский Церкви на Гармонии, и я направляюсь проверить их подготовку и снаряжение. Контракт заключен через посредничество Сеты. Отсюда и Уильям.

— А адъютант? — настаивал Донал.

— Что вам до него? — спросил Галт. — Он — фрилендер, профессионал, неплохой малый. Он будет командовать частью наших сил, когда мы двинемся к Гармонии.

— Давно ли он с вами?

— Уже два года.

— И он действительно хороший профессионал?

— Конечно, черт возьми! Иначе бы он не был моим адъютантом. Почему вы так расспрашиваете о нем?

— Он вызывает у меня предчувствие, — сказал Донал. — Но сформулировать его я пока не могу.

Галт засмеялся.

— В вас сказывается характер ваших маранских предков, — сказал он. — Под каждой веткой видите змею? Верьте моему слову: Хьюго — солдат честный, может, ему несколько не хватает вкуса, но и только.

— Приходится согласиться с вами, — пробормотал Донал. — Но я прервал вас, вы что-то хотели сказать об Уильяме.

— Да, — сказал Галт. Он нахмурился. — И я скажу коротко и ясно. Девушка — не ваше дело. И Уильям — тоже. Оставьте их. Если у меня появится возможность, я найду для вас...

— Благодарю вас, — сказал Донал. — Но мне кажется, что Уильям сделает мне предложение.

— Клянусь адом, парень! — воскликнул Галт спустя секунду. — Почему вы так думаете?

— Еще одно мое предчувствие, — сказал он. — Оно несомненно основано на наследии моих маранских предков. — Он встал. — Благодарю вас, сэр, за предложение и предупреждение. — Он протянул сжатый кулак. — Смогу ли я вновь поговорить с вами, если понадобится?

Галт тоже встал и машинально сжал протянутый кулак.

— В любое время, — сказал он. — Но будь я проклят, если понимаю вас.

Донал взглянул на него с внезапно возникшей мыслью.

— Скажите, сэр, — спросил он, — я кажусь вам странным?

— Странным! — повторил он. — Странным, как... — и он напряг свое воображение. — Но почему вы меня об этом спрашиваете?

— Меня часто так называли, — ответил Донал. — Может, они и были правы.

Он встал и вышел из каюты.

НАЕМНИК — 3

Возвращаясь по коридорам на нос корабля, Донал позволил себе удивиться не без тоскливости тому странному злому духу, который делал его столь отличным от остальных людей. Он надеялся забыть об этом вместе с кадетским мундиром. Но этот дух остался с ним, все еще громоздясь у него на плечах. Так было всегда. То, что казалось ему таким ясным, для остальных было скрытым и запутанным. Он походил на незнакомца, идущего по городу. Пути его обитателей различны. Их язык беден, и он не может выразить того, что он видит среди них. Они говорят: «Враг» и «друг», «сильный» и «слабый», «они» и «мы». Люди эти строят тысячи произвольных классификаций и различий, которые он не может понять, так как видит, что все они — люди, разница между ними ничтожна. Нужно вести себя с ними, как будто они индивидуумы и всегда нужно сохранять терпение.

Вновь завернув в большой зал отдыха, Донал обнаружил, как он и ожидал, юного нептунианина Ар-Делла Монтора, развалившегося в кресле у бара. По-видимому, он сидел тут с тех пор, как были убраны обеденные столы. В зале было несколько небольших групп пассажиров, занятых выпивкой, но никто из них не подходил к Монтору. Донал направился прямо к нему.

Монтор, не двигаясь, поднял голову от своего бокала и следил за приближением к нему Донала.

— Разрешите? — спросил Донал.

Монтор ответил неуверенно и замедленно, как будто выпитое мешало ему говорить.

— Мне приятно поговорить с вами. — Его пальцы замерли на кнопках набора заказов. — Что будете пить?

— Дорсайское виски, — сказал Донал.

Монтор нажал кнопку. Через мгновение на поверхности стола появился полный бокал.

Донал взял его и осторожно пригубил. Ночь, когда он отмечал совершеннолетие, хорошо познакомила его с действием алкоголя. Он увидел, что нептунианин смотрит на него необычно ясным, трезвым и проницательным взглядом...

— Вы моложе меня и даже выглядите моложе, — сказал Ар-Делл. — Как вы думаете, сколько мне лет?

Донал внимательно осмотрел его. Лицо Монтора, несмотря на выражение усталости и пресыщения, было лицом юноши, лишь достигшего возраста возмужания, а этому выражению молодости противоречили растрепанные волосы и безвольная поза.

— Четверть стандартного столетия, — сказал Донал.

— Тридцать три абсолютных года, — поправил Ар-Делл. — До 29 лет я был школьником, монахом. Вы думаете, что я слишком много пью?

— Мне кажется, что в этом нет никакого сомнения, — ответил Донал.

— Согласен с вами, — сказал Ар-Делл с одним из своих внезапных полуфырканий-полусмешков. — Согласен с вами. В этом нет сомнений. Пожалуй, единственная вещь в этой богом проклятой вселенной, в которой нельзя усомниться. Но я хотел с вами поговорить не об этом.

— А о чем же? — Донал вновь отхлебнул из бокала.

— О храбрости, — сказал Ар-Делл, пристально глядя на него. — Вы храбры?

— Это необходимое качество солдата, — сказал Донал. — Но почему вы меня об этом спрашиваете?

— И никаких сомнений? Никаких сомнений?

Ар-Делл покрутил напиток в своем стакане и отпил.

— У вас нет тайного страха, что в нужный момент у вас вдруг ослабеют ноги, забьется сильнее сердце, вы повернетесь и побежите?

— Конечно, я не повернусь и не побегу, — сказал Донал. — В конце концов, я — дорсаец. А что касается того, что я чувствую, то единственное, что я могу вам сказать: я никогда не испытывал того, что вы описали. И даже если бы я...

Над их головами мелодично ударил колокол, прервав Донала.

— Временной сдвиг через стандартный час и двенадцать минут,прозвучал голос. — Временной сдвиг через стандартный час и двенадцать минут. Советуем пассажирам для лучшего самочувствия принять лекарство и провести временной сдвиг во сне.

— Вы уже проглотили таблетку? — спросил Ар-Делл.

— Еще нет, — ответил Донал.

— Но вы сделаете это?

— Конечно. — Донал с интересом взглянул на собеседника. — Почему бы и нет.

— Не является ли прием медикаментов с целью избежать неудобств временного сдвига формой трусости? — Спросил Ар-Делл.

— Глупость, — ответил Донал. — Это все равно, что назвать трусостью надевание одежды, чтобы согреться, или же утоление голода, чтобы просто не умереть голодной смертью. Одно — вопрос удобства, другое — вопрос... — Он на секунду задумался, — вопрос долга.

— Храбрость — ваш долг?

— Невзирая на то, что тебе хочется сейчас. Да, — ответил Донал.

— Да, — задумчиво протянул Ар-Делл, — да, — повторил он, поставил пустой бокал на бар и нажал кнопку. — Думаю, что вы действительно храбры, — сказал он, следя, как исчезает пустой бокал и появляется полный.

— Я — дорсаец, — сказал Донал.

— Ах, избавьте меня от восхваления вашего происхождения! — резко сказал Ар-Делл и схватил вновь наполненный бокал. Когда он повернулся к Доналу, лицо его было искажено. — Иногда нужна гораздо большая храбрость. И если дело только в происхождении... — Он внезапно замолчал и наклонился к Доналу. — Слушайте, — прошептал он, — я — трус.

— Вы уверены? — Спокойно спросил Донал. — Откуда вы это знаете?

— Я болезненно труслив, — шептал Ар-Делл. — Я боюсь Вселенной. Что вы знаете о математике социальной динамики?

— Математическая система, дающая предсказания? — спросил Донал. — Мое образование лежит в несколько ином направлении.

— Нет, нет! — раздраженно ответил Ар-Делл. — Я говорю о статистике социальных анализов в их экстраполяции на долгие сроки с расчетом увеличения народонаселения. — Он еще более понизил голос. — Они дают точную параллель со статистикой теории вероятности.

— Мне очень жаль, — сказал Донал, — но для меня это ничего не значит.

Ар-Делл схватил руку Донала своей неожиданно сильной рукой.

— Вы не понимаете? — пробормотал он. — Но возможна вероятность любого события, и в том числе, всеобщего разрушения. Оно придет, потому что оно возможно. Итак, наша социальная организация увеличивается в размерах, возрастает и возможность разрушения. Мы уничтожим сами себя. Другого исхода не может быть. Вселенная — слишком ненадежный для нас костюм. Она позволяет нам расти слишком быстро. Мы вырастем до критической массы, — он щелкнул пальцами, — и тогда — конец!

— Ну, это проблема далекого будущего, — сказал Донал. А потом, не понимая, почему его собеседник так встревожен, мягко добавил, — но почему это так беспокоит вас?

— Неужели вы не понимаете? — сказал Ар-Делл. — Если всюду все исчезнет, как если бы его никогда и не было, в чем тогда смысл нашего существования? Я не имею в виду вещи, созданные нами, они и так скоро исчезнут. Или знания... Это лишь слабое отражение того, что можно прочесть в открытой книге природы. Я имею в виду то, чего не было в природе, что мы принесли в нее. Это любовь, доброта, храбрость...

— Значит, из-за этого вы много пьете? — мягко спросил Донал, освобождая свою руку.

— Я пью потому, что я трус, — сказал Ар-Делл. — Я все время ощущаю эту ненормальность во Вселенной. Алкоголь помогает мне на время забыться. Поэтому я и пью. Я нахожу храбрость на дне бутылки, а храбрость нужна и для того, чтобы перенести временной сдвиг, не прибегая к лекарствам.

— Но зачем? — спросил Донал, пытаясь скрыть улыбку. — Зачем вам это?

— Я гляжу в лицо хоть небольшой, но опасности. — Ар-Делл глядел на него своими темными глазами. — Однажды такой временной сдвиг будет последним, и нас разорвет на мельчайшие клочки. И я встречу это в ясном сознании.

Донал покачал головой.

— Вы не понимаете, — сказал Ар-Делл, откидываясь в своем кресле. — Если бы я работал, я не нуждался бы в алкоголе. Но сейчас я отгорожен от работы. Вот с вами совсем другое дело. Вы получили работу, вы храбры. Думаю, я смог бы... ну, ладно. Храбрость не продается другим людям.

— Вы направляетесь на Гармонию? — спросил Донал.

— Куда идет мой принц, туда и я, — сказал Ар-Делл и вновь издал полуфырканье-полусмешок. — Когда-нибудь вы прочтете мой контракт. — Он вновь повернулся к бару. — Еще виски?

— Нет, — сказал Донал. — Вы извините меня.

— Увидимся позже, — пробормотал Ар-Делл, делая очередной заказ.

— Да, — сказал Донал, — пока...

— Пока, — и Ар-Делл взял полный бокал с бара. Над головами вновь прозвучал колокол, и голос напомнил, что до временного сдвига осталось семнадцать минут. Донал вышел.

Через полчаса, еще раз изучив в своей каюте контракт Анеа, Донал нажал кнопку у двери каюты Уильяма, принца и президента правительства Сеты. Он подождал.

— Да, — послышался голос Уильяма.

— Донал Грим, сэр, — сказал Донал. — Если вы не заняты...

— О, конечно, Донал, входите.

Дверь открылась, и Донал вошел.

Уильям сидел в кресле перед небольшим письменным столом. В руках у него была папка с бумагами. На столе был укреплен небольшой портативный автоматический секретарь. Единственная лампа горела на столе, освещая серые волосы Уильяма. Донал заколебался, услышав, как за ним захлопнулась дверь.

— Садитесь куда-нибудь, — сказал Уильям, не отрывая глаз от своих бумаг. Пальцы его мелькали на клавишах секретаря. — Я сейчас закончу.

Донал огляделся, увидел в полутьме каюты кресло и сел. Уильям в течение нескольких минут продолжал просматривать бумаги, делая при помощи автосекретаря заметки.

Наконец, он отбросил бумаги в сторону и, нажав кнопку, убрал стол в стену. Единственная лампа погасла, но зато включилось общее освещение каюты. Донал зажмурился от внезапного яркого света. Уильям улыбнулся.

— А теперь займемся вашим делом, — сказал он. Донал помигал, посмотрел на него и снова мигнул.

— Сэр, — сказал он.

— Я думаю, мы не будем тратить времени на лишние разговоры, — сказал Уильям, все еще сохраняя любезный тон. — Вы ворвались к нам, когда мы сидели за столом, явно желая встречи с одним из нас. Вряд ли маршал — ваши дорсайские обычаи заставили бы вас избрать другой способ обращения к нему.

Конечно, это не Хьюго, и тем более не Ар-Делл. Остается Анеа, она достаточно хороша, вы достаточно молоды для какой-нибудь глупости... но, я думаю, не в нынешних условиях. — Уильям щелкнул пальцами и усмехнулся. — Остаюсь я.

— Нет, нет, — Уильям жестом приказал ему сидеть, — было бы глупо уходить теперь, после всех ваших хлопот об этой встрече. — Его голос стал резким. — Садитесь!

Донал сел.

— Почему вы хотели меня видеть? — спросил Уильям.

Донал пожал плечами.

— Хорошо, — сказал он, — если вы позволите мне быть откровенным... Я смогу быть вам полезен, думаю.

— Если вы думаете, что будете мне полезным, опустошая мою казну или пользуясь моим влиянием, тогда уходите.

— Случилось так, что я оказался обладателем вещи, принадлежащей вам.

Уильям, не говоря ни слова, протянул руку. После секундного колебания Донал извлек из кармана контракт Анеа и протянул его принцу. Уильям взял лист, развернул его и взглянул. Потом осторожно положил на стол.

— Она просила меня помочь ей избавиться от этого, — сказал Донал. — Она хотела нанять меня, чтобы я уничтожил контракт, и она, очевидно, не знала, как трудно это сделать.

— Но вы взялись за это дело, — сказал Уильям.

— Я ничего не обещал, — ответил Донал.

— И вы с самого начала решили вернуть его мне.

— Я считаю, — сказал Донал, — что это ваша собственность.

— О, конечно, — сказал Уильям. Некоторое время он с улыбкой рассматривал Донала. — Вы, конечно, понимаете, — сказал он, наконец, — что я не поверил ни одному вашему слову. Я уверен, что вы сами украли контракт, а потом испугались содеянного и выдумали вашу не правдоподобную историю, чтобы вернуть его мне. Капитан корабля по моему слову с готовностью арестует вас и будет держать в заключении до прибытия на Гармонию.

Холодная гальваническая дрожь пробежала по спине Донала.

— Избранная из Культиса — не солдат под присягой, — сказал он. — Она...

— Нет необходимости вмешивать в это дело Анеа, — сказал Уильям. — Все может быть решено и без нее. Мои показания против ваших.

Донал ничего не сказал. Уильям опять улыбнулся.

— Так вы оказались не только корыстолюбивым, но и глупым, — сказал он.

— Сэр... — вырвалось из уст Донала.

Уильям равнодушно отмахнулся.

— Приберегите свой дорсайский гнев для тех, на кого он произведет впечатление. Я знаю, как и вы, что вы не осмелитесь напасть на меня. Если бы вы были отличны от обычных дорсайцев... но вы такой же, как и все: корыстолюбивый и глупый. А теперь, установив эти бесспорные факты, мы можем перейти к делу.

Он посмотрел на Донала. Тот молчал.

— Тогда начнем, — продолжал Уильям. — Вы пришли ко мне, надеясь, что я сумею вас использовать. Да, я смогу это сделать. Анеа, конечно, неразумная девушка, но для ее собственной пользы, а также и для моей, так как я ее наниматель, я хотел бы избавить ее от лишних осложнений. Один раз она доверилась вам. Это может повториться. Если она еще раз обратится к вам, не разочаровывайте ее. А чтобы вас сделать более пригодным для этого, — Уильям улыбнулся и добавил с некоторой долей усмешки, — я думаю, что смогу найти для вас место командира отряда под началом Хьюго Киллиена, когда мы достигнем Гармонии. Нет причины для того, чтобы ваша военная карьера шла рука об руку с выполнением других моих поручений.

— Благодарю вас, сэр, — сказал Донал.

Откуда-то донесся звук колокола.

— А временной сдвиг будет через пять минут, — Уильям достал из стола маленький серебряный ящичек и открыл его. — Вы уже принимали лекарство? Пожалуйста.

Он протянул ящичек Доналу.

— Благодарю вас, сэр, — вежливо сказал Донал. — Я уже принял.

— Тогда, — сказал Уильям, беря в рот белую таблеточку и ставя ящичек на место, — тогда все.

Донал склонил голову и вышел. Остановившись на мгновение, чтобы принять собственное лекарство, он направился в свою каюту. По дороге он заглянул в корабельную библиотеку и взял информационную катушку о Первой Диссидентской Церкви на Гармонии. Это несколько задержало его, и временной сдвиг застал его в коридоре одной из секций.

Все предыдущие временные сдвиги с того момента, как он оставил Дорсай, он проспал под действием снотворного, и, конечно, он был подготовлен годами учения к тому, что его ожидало. Вдобавок он и на этот раз принял необходимое лекарство, он был предупрежден, что последует временной сдвиг. В конце концов, этот интервал, когда отсутствует время, был неощутимо мал. И тем не менее, когда это случилось, только какая-то маленькая его часть помнила, как он, разорванный на клочки, на крошечные части, и собранный вновь в произвольной точке на расстоянии многих световых лет. Воспоминание об этом, а не сам временной сдвиг, заставило его пошатнуться, когда он, придя в себя, направился дальше в свою каюту. И это воспоминание навсегда осталось с ним.

Он продолжал путь по коридорам, но испытания этого дня еще не кончились. Когда он подошел к концу одной из секций, из поперечного коридора вышла Анеа. Ее зеленые глаза гневно сверкали.

— Вы видели его, — выкрикнула она, преграждая ему дорогу.

— Видел?.. А, Уильяма, — сказал он.

— Не отпирайтесь.

— А зачем? — с удивлением поглядел на нее Донал. — В этом нет ничего секретного.

— О, — воскликнула она. — Вы позаботились о нем? Что вы с ним сделали?

— Отдал владельцу, конечно, — сказал Донал. — Это было самое разумное.

Она внезапно так побледнела, что он подошел, чтобы подхватить ее, если она упадет в обморок. Но она оказалась сильной. Глаза ее выражали гнев и ужас.

— О, — выдохнула она. — Вы... предатель. Вы — обманщик. — И прежде чем он смог обратиться к ее здравому смыслу — он надеялся, что она выслушает его объяснения — она повернулась и побежала по коридору в направлении, откуда пришел Донал.

Донал со вздохом продолжал свой путь. Остаток пути он проделал, не встретив никого. Коридоры, как следствие временного сдвига, были пусты.

Проходя мимо одной из кают, он услышал доносившиеся изнутри звуки: кого-то тошнило. Подняв голову, он взглянул на номер и понял, что это каюта Ар-Делла.

Там внутри нептунианин без медикаментов, без спецподготовки вел свой одинокий бой со Вселенной.

КОМАНДИР ОТРЯДА — 1

— Все в порядке, джентльмены, — сказал Хьюго Киллиен.

Он стоял, самоуверенный и производящий впечатление, в своем манящего цвета мундире, кончики пальцев его правой руки упирались в прозрачную крышку планшета с картой.

— Если вы соберетесь у карты... — сказал он.

Пять командиров отрядов придвинулись, и шестеро мужчин сгрудились в тесную группу над планшетом. Неяркий свет с затененного потолка смешивался с подсветкой карты снизу, и Донал, взглянув на причудливо освещенные лица окружающих, почувствовал, что они находятся в каком-то отделении ада, о котором так красноречиво говорил представитель Первой Диссидентской Церкви за несколько часов до этого военного совета.

— ...наша позиция здесь, — продолжал Хьюго. — Как ваш комендант, я могу уверить вас, что наша позиция очень устойчива, а предполагаемое продвижение ни в коей мере не нарушит Кодекса Наемников. Теперь, — продолжал он более резко, — как видите, мы занимаем участок в 5 километров по фронту и три километра в глубину между этими двумя хребтами. Вторая команда Объединенных Войск-176 справа от нас, Четвертая команда — слева.

Второй и Четвертой командам приказано поддерживать нас с флангов, мы же двинем вперед 60% нашего состава и овладеем маленьким городом под названием Вера-Придет-На-Помощь, который находится здесь...

Его указательный палец замер в соответствующей точке карты.

— ... приблизительно в четырех километрах от нашей теперешней позиции.

Мы используем три наших отряда из пяти: отряды Скуака, Уаийта и Грима.

Каждый отряд проделывает свой путь в отдельности. У каждого командира будет своя карта. Первые 1200 метров ваш путь идет лесом. Затем вы должны будете пересечь реку около 40 метров шириной, но, как уверяют разведчики, максимальная глубина ее — метров 20. Значит, ее можно перейти вброд. На противоположной стороне реки — лес, постепенно редеющий, тянется почти до самого города. Выступаем через 20 минут. Через час наступит рассвет, и я хотел бы, чтобы до дневного света все три отряда были уже на том берегу. У кого есть вопросы?

— Каковы вражеские силы на этом участке? — спросил Скуак. Это был низкорослый, коренастый кассидианин, похожий на монгола, на самом же деле эскимос по происхождению. — Какое мы можем встретить сопротивление?

— Разведчики говорят, что возможны только патрули. Может быть, в самом городе стоит небольшой отряд. — Хьюго оглядел лица командиров. Какие еще вопросы?

— У меня вопрос, — сказал Донал. Он изучал карту. — Кто этот некомпетентный в военном деле человек, который отдал приказ наступать лишь 60% сил?

Атмосфера в помещении внезапно стала напряженной. Донал взглянул в лицо Хьюго.

— Так случилось, — сказал, сдерживая себя, комендант, — что это мое предложение штабу, Грим. Возможно, вы забыли о том — думаю, что другие командиры отрядов не забыли этого, — что это всего лишь демонстративная компания, мы должны показать Первой Диссидентской Церкви, что нас наняли не зря.

— Но это вряд ли согласуется с риском, которому подвергаются 450 человек, — не двигаясь, ответил Донал.

— Грим, — сказал Хьюго, — вы самый младший из командиров, а я комендант. Вы должны знать, что я ничего не обязан вам объяснять. Но чтобы успокоить вас, скажу: по сведениям разведчиков перед вами нет крупных сил противника.

— Но тогда, — настаивал Донал, — почему мы упускаем такую возможность? Надо двигаться вперед всем.

Хьюго раздраженно вздохнул:

— Определенно, вам следует дать урок стратегии. Вы злоупотребляете правом подвергать сомнению решения Штаба, правом, предоставленным вам Кодексом. Но чтобы положить этому конец: есть важная причина, по которой мы не используем все свои силы. Главный наш удар наносится на этом участке. Если мы сейчас двинем вперед все свои силы, войска Объединенной Ортодоксальной Церкви немедленно усилят сопротивление. А двигаясь небольшим отрядом, мы все время создаем вакуум перед фронтом. И как только мы овладеем городом, Вторая и Четвертая команды тоже придвинутся, и у нас будет позиция, в которой мы сможем отразить любой удар. Я ответил вам?

— Только частично, — сказал Донал. — Я...

— Боже, дай мне терпение, — выкрикнул фрилендер. — У меня за плечами пять кампаний. Я много раз вытаскивал голову из петли. Но я оставлю эту должность, пусть шлют другого коменданта. Довольно. Вы, я и Скуак возглавим наступление отрядов. Теперь вы удовлетворены?

Конечно, ответить на это нечего. Донал в знак подчинения наклонил голову, и совет закончился. Возвращаясь к своему отряду в сопровождении Скуака, Донал чувствовал себя настолько неуверенно, что задал вопрос кассидианину:

— Как вы думаете, я напрасно расспрашивал его?

— Ну, — ответил Скуак, — это его ответственность. Он должен знать, что делает.

На этом они расстались. Каждый направился к своим людям.

Возвратившись к своему отряду, Донал обнаружил, что его командиры уже собрали людей. Они стояли, выстроившись в три шеренги по пятьдесят человек в каждой, со старшими и младшими командирами групп во главе каждого отряда. Старший командир Первой группы, высокий худой сетаинский ветеран по имени Морфи, сопровождал Донала, когда тот обходил ряды, инспектируя своих людей.

Это хорошие солдаты, думал Донал, проходя вдоль рядов. Хорошо тренированные и закаленные в боях, хотя их нельзя было назвать отборными солдатами: Элдер, глава Первой Диссидентской Церкви, выбрал их наугад, Уильям оговорил лишь право выбора офицеров. Каждый был вооружен пистолетом и ножом вдобавок к обычному оружию. Это были пехотинцы, вооруженные пружинными ружьями. Оружие как оружие. Любой головорез в закоулках имел оружие все более и более современное, но в современной войне главная задача состоит в том, чтобы не дать противнику пустить в ход оружие.

Химическое и радиационное оружие легко было пустить в ход на расстоянии. А пружинное ружье с его ленточным магазином на пять тысяч патронов, с его компактным прочным неметаллическим механизмом, способно было с неизменной аккуратностью поражать цель на расстоянии в тысячу метров.

И тем не менее, думал Донал, проходя в предрассветной полутьме по рядам, даже пружинное ружье вскоре станет неприменимым. Очевидно, пехотинцы скоро вернутся к ножу и короткому стальному мечу. И исход битвы будет зависеть от искусства отдельного солдата. Ибо рано или поздно, независимо от того, какое фантастическое оружие вы изобретете, вам нужно будет захватить территорию, а это способны сделать лишь пехотинцы, такие, как эти люди, стоящие рядами.

Донал встал перед строем.

— Отдыхайте, ребята, — сказал он. — Но держитесь рядами. Все командиры групп за мной!

Он отошел на такое расстояние, чтобы солдаты его не слышали, командиры групп следовали за ним. Они кружком присели на корточки, и Донал передал им приказ Штаба, полученный им от Хьюго, и каждому передал карту.

— У кого есть вопросы? — спросил он, как недавно спрашивал Хьюго у своих командиров отрядов.

Вопросов не было. Они ждали продолжения. Он, в свою очередь, осматривал по очереди лица людей, от которых зависело выполнение приказа.

У него была возможность хорошо узнать их за три недели, предшествовавшие этому утру. Шестеро, которым он смотрел в лицо, представляли в миниатюре все разнообразие мнений, которым было встречено в отряде его назначение. Из 150 человек, находившихся под его командованием, некоторые сомневались в нем из-за его молодости и отсутствия военного опыта. Большинство же определенно было довольно его назначением, так как военная репутация дорсайцев была очень высока. И немногие, очень немногие принадлежали к тем людям, которые автоматически сопротивляются всем, кто внезапно возвышается над ними. К этому типу относился старший командир Третьей группы, бывший шахтер из Коби по имени Ли. Даже сейчас, сидя на корточках в кружке, на пороге действий, он встречал взгляд Донала с выражением вызова: щетина черных волос его топорщилась в полутьме, а челюсти были крепко сжаты. Когда такие люди находятся у тебя в подчинении, они причиняют множество хлопот. Донал решил изменить свое первоначальное намерение передвигаться вместе с Третьей группой.

— Мы разобьемся на группы по двадцать пять человек в каждой, — сказал он, — в каждой должен быть старший или младший командир. Двигаться раздельно, но если наткнемся на вражеский патруль, объединимся. Ясно?

Они кивнули. Им было ясно.

— Морфи, — сказал Донал, обращаясь к худому старшему командиру группы. — Я хочу, чтобы вы пошли со старшим командиром Ли, который будет находиться в тылу. Ли со своей половиной группы расположится перед вами.

Чессен, — он взглянул на старшего командира Второй группы, — вы и Золта займете третью и четвертую позиции с тыла. Я хочу, чтобы вы лично находились в четвертой позиции. Суки, вы, как младший командир Первой группы, будете идти впереди Чессена и справа от меня. Я поведу оставшуюся часть Первой группы.

— Как насчет связи? — спросил Ли.

— Ручная сигнализация. Голос. И все. Я не разрешаю группам сближаться для установления связи. Между группами должен быть как минимум интервал в 20 метров. — Донал вновь оглядел собравшихся. — Наша задача состоит в том, чтобы пробраться к этому маленькому городу как можно тише и спокойнее.

Вступайте в бой, если только на вас нападут.

— Говорили, что нас ожидает воскресная прогулка, — заметил Ли.

— Я не оперирую лагерными слухами, — решительно ответил Донал. — Мы примем все меры предосторожности. Вы, командиры групп, отвечаете мне за полную экипировку людей, включая медикаменты.

Ли зевнул. Это не был знак вызова.

— Хорошо, — сказал Донал, — идите назад, к своим людям.

Совещание завершилось. Через несколько минут еле различимый свист передавался от группы к группе: они начали движение. Рассвет еще не наступил, но вершины деревьев начали выступать на фоне неба.

Первые 1200 метров через лес, пройденные с величайшей осторожностью, напоминали то, о чем говорил Ли — воскресную прогулку. Когда Донал во главе половины Первой группы вышел на берег реки, мысль эта начала укрепляться.

— Выслать разведчиков, — приказал он.

Два человека скользнули в воду и, держа оружие над головами, пересекли ее ровную поверхность, добравшись до противоположного берега.

Помахав ружьями, они дали знак, что все спокойно, и Донал повел оставшихся через реку.

Перебравшись на противоположный берег, он выслал разведчиков в трех направлениях — вперед и вдоль берега в обе стороны. Подождал, пока реку не перейдет Суки со своими людьми. Разведчики вернулись, не обнаружив противника. Донал построил своих людей в редкую цепь и двинулся дальше.

День быстро разгорался. Они передвигались пятидесятиметровыми перебежками, высылая вперед разведчиков и двигаясь дальше только тогда, когда разведчики сообщали об отсутствии противника. Перебежка за перебежкой, а противника все не было.

Спустя час, когда огромный оранжевый диск Е-Эпсилона уже поднялся над горизонтом, Донал смотрел через кусты на маленький молчаливый поселок, обнесенный забором.

Спустя еще сорок минут три группы Третьего отряда Объединенных сил-176 быстро покинули городок Вера-Придет-На-Помощь. В нем они не обнаружили ни одного жителя.

КОМАНДИР ОТРЯДА — 2

Имя командира отряда Грима было опорочено.

Третья команда, или вернее, та часть ее, которая покидала улицы городка, не делала даже попыток скрыть это от него. Если бы он показал, что чувствует их оценку, возможно, что они выразили бы это яснее. Но было в его совершенном равнодушии к их мнению что-то такое, что заставляло их сдерживать свое презрение. Тем не менее, сто пятьдесят человек, дошедшие до городка в полном снаряжении и с соблюдением величайшей осторожности, и триста остальных солдат, проделавших путь гораздо легче и быстрее, были едины в своей оценке нового офицера, и эта оценка Донала упала до низшей точки. Ибо есть единственная вещь, которую ветераны ненавидят больше, чем потеть без необходимости в гарнизоне. И эта вещь — потеть без необходимости в поле. Ведь говорили же, что это будет воскресная прогулка.

И это действительно была воскресная прогулка, но только не для тех, кто имел несчастье оказаться под командованием зеленого дорсайца по имени Грим. Его люди были очень недовольны. В сумерках, когда лучи садящегося солнца едва пробивались сквозь густые ветви местного потомка земного хвойного дерева, завезенного на эту планету с планеты Земля при колонизации, прибыл гонец от Хьюго. Комендант находился на командном пункте, что располагался рядом с покинутым городом. Гонец разыскал Донала, сидевшего верхом на упавшей балке и разглядывавшего карту местности.

— Известие из Штаба, — сказал гонец, присаживаясь на корточки у балки.

— Встаньте, — спокойно сказал Донал. Гонец встал. — Что за известие?

— Вторая и Третья команды останутся на месте до завтрашнего утра, — громко сказал гонец.

— Известие принято, — сказал Донал, отправляя посланца. Гонец повернулся и заторопился дальше.

Оставшись наедине, Донал продолжал изучать карту, пока позволял дневной свет. Когда совсем стемнело, он отложил карту, извлек из кармана маленький свисток и вызвал к себе ближайшего старшего командира группы.

Через мгновение на фоне тускло освещенного неба вырисовалась высокая тощая фигура.

— Морфи, сэр. Вызывали? — послышался голос старшего командира группы.

— Да, — ответил Донал. — Часовые расставлены?

— Да, сэр, — ответил без энтузиазма Морфи.

— Хорошо. Пусть все время будут настороже. А теперь, Морфи...

— Да, сэр?

— Кто в отряде лучше всех распознает запахи?

— Запахи, сэр?

Донал ждал ответа. Наконец, Морфи медленно и задумчиво сказал:

— Наверное, Ли, сэр. Он вырос в шахтах. А там необходимо хорошее обоняние. Это шахты на Коби, командир...

— Я знаю, о чем вы говорите, — сухо ответил Донал. — Вызовите сюда Ли.

Морфи извлек свой свисток и вызвал старшего командира Третьей группы.

Они подождали.

— Он в лагере? — спросил через некоторое время Донал. — Я приказал, чтобы никто не выходил за посты и чтобы все были в пределах слышимости свистка.

— Да, сэр, — сказал Морфи. — Он сейчас придет. Он знает приказ. Эти свистки весьма мало отличаются друг от друга, и нужна практика, чтобы научиться различать их, сэр.

— Командир группы, — сказал Донал. — Я буду признателен, если в дальнейшем вы не станете объяснять мне то, о чем я и так знаю.

— Да, сэр, — сказал Морфи покорно.

В полутьме показалась еще одна тень.

— В чем дело, Морфи? — послышался голос Ли.

— Вас вызывал я, — заговорил Донал, прежде чем старший командир группы смог ответить. — Морфи сказал, что вы хорошо различаете запахи.

— Очень хорошо, — ответил Ли.

— Сэр.

— Очень хорошо, сэр.

— Отлично, — сказал Донал. — Взгляните оба на карту. Быстрее. Я посвечу вам. — Он зажег небольшой фонарик, прикрывая его рукой. Карта была расстелена на балке перед ним. — Три километра отсюда. Вы знаете, что там?

— Небольшая долина, — сказал Морфи. — Наши посты в стороне от нее.

— Мы отправляемся туда, — сказал Донал. Свет погас, и он встал с балки.

— Мы... Мы, сэр? — услышал он голос Ли.

— Мы втроем. Пошли. — И он осторожно двинулся вперед во тьме.

Идя по лесу, он с удовольствием убедился, что командиры групп идут так же бесшумно и осторожно. Медленно, с соблюдением осторожности, они прошли около мили. Тут они почувствовали, что поверхность поднимается.

— Ползком, — спокойно сказал Донал.

Они легли на животы и осторожно начали медленно подниматься. Подъем занял у них добрых полчаса. Но в конце концов они оказались рядом друг с другом на краю обрыва. Они лежали и смотрели в темноту открывшейся перед ними долины. Донал тронул Ли за плечо и, когда тот повернулся к нему, Донал дотронулся до своего носа, указал на долину и сделал энергичный вдох. Ли повернул лицо к долине и в течение нескольких минут лежал, внешне ничего не делая. Затем он вновь повернул лицо к Доналу и кивнул. Тот поманил командиров с обрыва.

Донал ничего не спрашивал, а командиры ничего не говорили, пока не оказались на безопасном расстоянии, за своими постами. Тогда Донал обратился к Ли:

— Ну, Ли, что вы почувствовали?

Ли колебался. В его голосе, когда он, наконец, ответил, чувствовалось удивление.

— Не знаю, сэр, — ответил тот. — Но что-то, по-моему, кислое... Не помню такого запаха.

— Это все, что вы можете сказать? «Что-то кислое»?

— Не знаю, сэр, — ответил Ли. — У меня хорошее обоняние, командир, на самом деле хорошее, — голос его звучал воинственно, — но ничего подобного я до сих пор не ощущал. Я вспомнил бы.

— Кто-нибудь из вас бывал на этой планете?

— Нет, — ответил Ли.

— Нет, сэр, — повторил Морфи.

— Понятно, — сказал Донал. Они подошли к той самой балке, с которой он встал три часа назад. — Это все. Благодарю вас, командиры групп.

Он вновь сел на балку. Двое, поколебавшись немного, исчезли.

Оставшись один, Донал изучил карту, затем некоторое время посидел в задумчивости, потом, подозвав Морфи, сказал, что отправляется на командный пункт.

Командный пункт располагался в затененном помещении. Внутри спал ординарец, у освещенной карты сидел Скуак.

— Где комендант? — войдя, спросил Донал.

— Отправился спать три часа назад, — ответил Скуак. — У вас к нему какое-то дело? Он оставил меня дежурить.

— Где он спит?

— В десяти метрах отсюда, в кустарнике. Но что случилось? Вы хотите разбудить его сейчас?

— Может, он уже проснулся, — сказал Донал и вышел.

Выйдя из командного пункта, он осторожно двинулся в направлении, указанном ему Скуаком. Здесь, прикрепленный к двум деревьям, висел полевой гамак: внутри сквозь верхнюю накидку смутно вырисовывалась фигура. Но когда Донал протянул руку и дотронулся до плеча спящего, он понял, что это пустой костюм. Сдерживая дыхание, Донал повернул обратно к городу. Пройдя мимо командного пункта, он направился к городу, но был остановлен часовым.

— Извините, командир, — сказал часовой, — приказ коменданта. Никому не разрешается уходить в город. Даже ему самому, — сказал он. — Там ловушки.

— Спасибо, — ответил Донал. Повернувшись, он скрылся во тьме. Но отойдя немного, он повернул обратно, осторожно миновал посты и приблизился к домам города. Маленькая, но очень яркая луна, которую жители Гармонии называли Оком Господа, только что взошла, и всюду появились серебряные и черные тени. Укрываясь в темных местах, Донал начал тщательно обыскивать город, дом за домом и здание за зданием.

Это было медленное и утомительное занятие, так как все это нужно было ему проделать в тишине. Спустя почти четыре часа он нашел то, что искал.

В центре небольшого освещенного луной и лишенного крыши строения стоял Хьюго Киллиен. Он выглядел весьма внушительно в своем маскировочном военном мундире. Рядом с ним, почти в объятиях — Анеа, избранная из Культиса. За ними, мерцая под действием поляризующей установки, которая должна была, несомненно, обеспечить незаметность ее появления, стояла маленькая летающая платформа.

— Любимая, — говорил Хьюго. Голос его был так тих, что едва долетал до скорчившегося за полуразрушенной стеной Донала. — Любимая, вы должны верить мне. Вместе мы можем остановить его: но вы должны разрешить мне вмешаться в это. Его власть огромна...

— Знаю, знаю, — прервала она его, ломая руки. — Но каждый день ожидания увеличивает опасность для нас, Хьюго. Бедный Хьюго, — она протянула руку и погладила его по щеке, — это я вовлекла вас в это.

— Вовлекли? Меня? — Хьюго сдержанно рассмеялся. — Я вступил на этот путь с открытыми глазами. — Он попытался прижать ее к себе. — Ради вас...

— Сейчас не время, — остановила она его мягко. — И потом, вы это делаете вовсе не из-за меня. Из-за Культиса. Дело не во мне, — с яростью сказала она, — он не получит под свою власть мою землю.

— Конечно, ради Культиса, — сказал он. — Но Культис — это вы, Анеа. Вы — это все, что я люблю на Экзотике, но разве вы не видите, что все основано лишь на наших подозрениях? Вы думаете, что он действует против Сэйоны, но это же не значит, что он действует против Культиса вообще.

— Но что же мне делать? — воскликнула она. — Я не могу действовать против него его методами. Я не могу обманывать, лгать и посылать шпионов, тем более, что у него все еще мой контракт. Я вообще не могу этого сделать. Вот что значит быть избранной. — Она сжала кулак. — Я в ловушке у собственного мозга, у собственного тела. — Вдруг она снова повернулась к нему:

— Но когда я впервые заговорила с вами два месяца назад, вы ответили, что это очевидно.

— Я ошибался, — успокаивающим тоном ответил Хьюго. — Кое-что привлекло мое внимание, но во всяком случае я был не прав. У меня тоже есть принципы, моя Анеа. Может, они не достигают уровня вашей психологической блокады, но я тоже знаю, что такое честь и право.

— Да, я знаю, я знаю, Хьюго, — она была вся в раскаянии, — но я в отчаянии. Я не знаю.

— Если бы он только предпринял что-нибудь против вас лично...

— Против меня? — Она фыркнула. — Он не посмеет. Я — избранная из Культиса. А кроме того, это было бы глупостью, — добавила она с тем же здравым смыслом, о котором в ней Донал не подозревал. — Он ничего этим не выиграл бы, только встревожил бы Культис.

— Не знаю, — Хьюго нахмурился. — Он — мужчина. Когда я лишь подумаю...

— О, Хьюго, — она внезапно хихикнула, как школьница. — Не будьте таким смешным.

— Смешным? — Он был оскорблен.

— О, я не хотела вас обидеть, Хьюго. Перестаньте глядеть, как слон, хобот которого ужалила пчела. Об этом нечего и говорить. Он слишком рассудителен для... — Она вновь хихикнула, потом вздохнула. — Нет, вам нужно бороться с его разумом, а не с сердцем.

— А о моем сердце вы не заботитесь? — Он задал этот вопрос низким голосом.

Она глядела в землю.

— Хьюго, вы мне нравитесь... — сказала она. — Но вы не понимаете. Избранная из Культиса — это... это символ.

— Вы хотите сказать, что не можете.

— Нет, нет, не это, — она быстро взглянула на него. — Моя блокада не распространяется на любовь, Хьюго. Но если я вовлечена во что-то, пусть даже незначительное, но имеющее отношение к Культису, я не могу... понимаете?

— Я понимаю, что я солдат, — сказал он. — И я никогда не знаю, будет ли у меня завтрашний день.

— Я знаю, — ответила она, — и они посылают вас с такими опасными заданиями.

— Дорогая, маленькая Анеа, — торопливо сказал он, — как мало вы знаете, что это значит, быть солдатом. Я добровольно избрал свой путь.

— Добровольно? — Она вопросительно посмотрела на него.

— Чтобы искать опасности, чтобы найти возможность самоутвердиться, — горячо сказал он. — Создать себе такое имя, чтобы все среди звезд знали, что я достоин избранной из Культиса.

— О, Хьюго, — воскликнула она с энтузиазмом, — если бы вы только могли. Если бы вы прославились. Тогда мы победили бы его.

Он поглядел на нее с таким обескураженным видом, что Донал в своем укрытии чуть не расхохотался.

— Неужели вы будете всегда говорить о политике? — воскликнул он.

Но Донал уже отвернулся от них. Не было смысла дальше слушать их. В молчании он отошел на безопасное расстояние, а затем пошел быстро, не заботясь о соблюдении тишины. Короткая ночь северного континента Гармонии уже сменялась рассветом. Донал добрался до расположения своего отряда.

Один из часовых окликнул его:

— Стой! Стой и назови... сэр.

— Пошли со мной! — скомандовал Донал. — В каком направлении расположена Третья группа?

— Здесь, сэр, — часовой пошел вперед, указывая дорогу.

Дойдя до нужного места, Донал извлек свисток и вызвал Ли.

— Какого?.. — послышался сонный голос откуда-то вблизи. Гамак раскрылся, и на землю вывалился бывший шахтер. — Какого дьявола... сэр?

Донал обеими руками повернул его голову в сторону вражеской территории, откуда дул утренний ветерок.

— Нюхайте, — приказал он.

Ли замигал, ухватил нос в горсть и сдержал зевок. Он глубоко вздохнул, наполнив свои легкие, ноздри его расширились — вся его сонливость неожиданно слетела с него.

— Тот же самый запах, сэр, — сказал он, поворачиваясь к Доналу. — Только сильнее.

— Хорошо. — Донал повернулся к часовому:

— Передайте приказ старшим командирам Первой и Второй групп. Пусть они посадят своих людей на деревья, достаточно высоко, и чтобы никто не зевал и не слезал.

— На деревья, сэр?

— Действуйте. Через десять минут каждый человек из отряда должен быть в дюжине метров от земли, со всем оружием. — Часовой повернулся, чтобы выполнить приказ, а Донал добавил. — Если успеете, отправляйтесь к командному пункту и передайте им то же самое, если не успеете, взбирайтесь сами на дерево, понятно?

— Да, сэр.

— Исполняйте.

Донал принялся будить солдат Третьей группы и загонять их на деревья.

В десять минут это не было сделано. Прошло не менее двадцати минут, пока все не оказались на деревьях. Группа же дорсайских школьников, несмотря на крепкий сон, выполнила бы это вчетверо быстрее. Тем не менее, думал Донал, устраиваясь на ветке, они успели вовремя, а это и требовалось.

Он не остановился, подобно другим, на высоте в двадцать метров.

Автоматически, выгоняя солдат из гамаков, он заметил самое высокое дерево в окрестности лагеря, на него он и взобрался и смог с его вершины осматривать окрестности над окружающей растительностью. Прикрыв глаза от восходящего солнца, он рассматривал вражескую территорию.

— Что нам теперь делать? — донесся до него чей-то обиженный голос.

Донал отнял ладонь от глаз и наклонил голову.

— Старший командир группы Ли, — сказал он, не напрягая голоса, но так, чтобы его слышали все, — вы обязаны застрелить каждого, кто откроет рот без моего или вашего разрешения. Это приказ.

Он вновь поднял голову и в воцарившейся тишине принялся осматривать из-под десницы местность.

Секрет наблюдения — в терпении. Он ничего не видел, но продолжал сидеть, не разглядывая ничего в особенности, но глядя на все в целом.

Через несколько долгих минут он уловил краем глаза какое-то слабое движение. Он не пытался отыскать его вновь, он продолжал изучать всю территорию. И постепенно, как если бы в каком-то фильме они вырастали из-под земли, он убедился, что видит людей, перебегающих от укрытия к укрытию, множество людей, приближающихся к лагерю.

Он вновь наклонил голову среди ветвей.

— Не стрелять, пока не услышите мой свисток, — сказал он негромко. — Сохранять спокойствие, не разговаривать.

Он услышал, словно ветерок прошумел в ветвях — это его приказ передавали всем солдатам Третьей группы. А также, как он надеялся, Первой и Второй.

Маленькие изменчивые фигурки продолжали приближаться. Глядя на них тайком сквозь листву, он заметил маленький черный крест, пришитый к правому плечу на мундире каждого. Это не были наемники. Это были местные отборные войска Объединенной Ортодоксальной Церкви, прекрасные солдаты и дикие фанатики в то же время. И в этот момент нападающие поднялись во весь рост, разразились дикими криками и воплями, и весь этот шум смешался со звуком выстрелов пружинных ружей, рвавших в клочья воздух, деревья и человеческую плоть.

Они двигались не прямо к деревьям, на которых укрылись люди Донала.

Но эти люди были наемниками, а ортодоксы атаковали лагерь, где находились их товарищи. Донал сдерживал своих людей сколько мог и даже на несколько секунд дольше, потом, прижав свисток к губам, дунул в него — свист разнесся из одного конца лагеря в другой.

Его люди открыли яростный огонь с деревьев. Через несколько мгновений на земле воцарилось дикое смятение. Очень трудно определить, с какого направления ведется стрельба из пружинного ружья. Около пяти минут нападающие солдаты-ортодоксы действовали в заблуждении, что по ним стреляли из какого-то подземного укрытия. Они безжалостно убивали всех, кого видели перед собой, но когда они обнаружили ошибку, было уже поздно.

По их редеющим рядам был сосредоточен огонь 151 ружья, и хотя искусство стрельбы было удовлетворительным по дорсайским понятиям, кроме одного случая, вообще оно было достаточным для выполнения задачи. Меньше чем через сорок минут после того, как Донал начал будить своих солдат, сражение было закончено.

Третья группа спустилась на землю, и один из первых спустившихся солдат по имени Кеннебак — спокойно поднял ружье на плечо и выстрелом перебил горло ортодокса, корчившегося на земле поблизости.

— Прекратить, — резко скомандовал Донал. Голос его разнесся по всему пространству. — Наемник ненавидит бессмысленные убийства. Не его дело резать людей, его дело — выигрывать сражения.

Больше не раздалось ни одного выстрела. Этот факт свидетельствовал о резком изменении мнения Третьей команды относительно своего нового командира по имени Грим.

По приказу Донала были собраны раненые с обеих сторон, серьезно раненым оказали немедленную помощь. Атакующие солдаты все были уничтожены.

Но потери не ограничились лишь одной стороной. Из трехсот человек, подвергшихся атаке на земле, три четверти, включая командира Скуака, были убиты.

— Приготовиться к отходу, — приказал Донал, и в этот момент человек, стоявший перед ним, повернул голову и посмотрел на что-то позади Донала.

Донал повернулся. Из города с пистолетом в руке выходил комендант Киллиен.

В молчании, не двигаясь, уцелевшие солдаты 3-х команд ждали его приближения. Он посмотрел на них и перевел взгляд на Донала. Ускорив шаг, он остановился в нескольких шагах от молодого дорсайца.

— Ну, командир, — выпалил он. — Что случилось, докладывайте.

Донал не ответил ему. Онподнял руку и указал на Хьюго.

— Солдаты, — приказал он двум ближайшим к Хьюго наемникам, — арестуйте этого человека. Приказываю держать его под арестом до немедленного военно-полевого суда в соответствии со статьей четвертой Кодекса Наемников.

ВЕТЕРАН

После прибытия в город, устроившись в гостинице, Донал с аннулированным контрактом в кармане спустился на два этажа, чтобы нанести визит маршалу Хендрику Галту. Посетив маршала и завершив все эти дела, он отправился со вторым визитом в другой отель.

Несмотря на свой сильный характер, он чувствовал некоторую слабость в коленях, сообщая свое имя дверному роботу. Большинство людей простило бы ему слабость. Ибо Уильям, принц Сеты, был одной из тех личностей, с которыми самый вздорный человек не стал бы ссориться даже в своем доме, а Донал, несмотря на весь свой военный опыт, был всего лишь молодым человеком. Дверной робот пригласил его войти, и Донал, приняв самое спокойное и независимое выражение, прошел через анфиладу комнат.

Уильям, как и предыдущий раз, когда Донал видел его, работал за письменным столом. Это не было хвастовством и не делалось напоказ, как решило бы большинство людей. Редко кто из людей был так занят хоть раз в году, как Уильям — ежедневно со своими бесчисленными делами. Донал подошел к столу и наклонил голову в знак приветствия. Уильям поглядел на него.

— Поражаюсь, видя вас здесь, — сказал он.

— В самом деле, сэр?

Уильям молча разглядывал его с полминуты.

— Я не часто ошибаюсь, — сказал он. — Но мне, возможно, следует утешить себя тем, что когда я делаю ошибки, они, как правило, словно по волшебству, оборачиваются крупнейшими моими успехами. Каким нечеловеческим оружием снабдили вы себя, молодой человек, что осмеливаетесь вновь появиться в моем присутствии?

— Может быть, это оружие называется общественным мнением, — ответил Донал. — Я кое-чего достиг в глазах солдат. У меня теперь есть имя.

— Да, — сказал Уильям. — Я знаю этот род оружия по собственному опыту.

— Кроме того, — сказал Донал, — вы послали за мной.

— Да. — И тут безо всякого предупреждения лицо Уильяма приобрело такое свирепое выражение, какого Донал никогда не видел. — Как вы посмели? — злобно сказал принц. — Как вы только посмели?

— Сэр, — ответил Донал с деревянным неподвижным лицом. — У меня не было выбора.

— Не было выбора. Приходите ко мне и имеете наглость заявлять, что у вас не было выбора?

— Да, сэр, — ответил Донал.

Уильям встал быстрым гибким движением. Наклонившись над столом, он глядел в лицо Доналу, глаза его были совсем рядом с глазами юного дорсайца.

— Я приказал вам исполнять лишь мои приказания, ничего больше, — холодно сказал он. — А вы, показной герой, вы все испортили.

— Сэр?

— Что, «сэр»? Вы — умственно отсталый из лесной глуши. Вы глупец. Кто велел вам вмешиваться в дела Хьюго Киллиена?

— Сэр, — сказал Донал, — у меня не было выбора.

— Не было выбора? Как это не было выбора?

— Моя команда — это команда наемников, — ответил Донал, не двигая ни одним мускулом лица. — Комендант Киллиен заверил нас в безопасности в соответствии с Кодексом Наемников. Его уверения оказались не только не правдой, но он еще и бросил свой отряд на произвол судьбы на вражеской территории. Он ответственен за смерть половины своих людей. Как старший после него по званию офицер, я обязан был арестовать его и отдать под суд.

— И суд состоялся тут же, на месте?

— Так предписывает Кодекс, сэр, — сказал Донал. Он помолчал. — Я сожалею, но его пришлось расстрелять. Военно-полевой суд не дал мне выбора.

— Опять, — сказал Уильям. — Нет выбора. Грим, межзвездное пространство не для тех, кто не умеет сделать выбора. — Он резко повернулся, обошел стол и сел. — Ладно, — сказал он холодно, но уже овладев собой. — Идите.

Донал повернулся и пошел к выходу.

— Оставьте свой адрес дверному роботу, — сказал Уильям. — Я подыщу для вас должность на какой-нибудь другой планете.

— Сожалею, сэр... — сказал Донал. Уильям вопросительно посмотрел на него. — Я думал, что вы перестанете заботиться о моем будущем. Маршал Галт уже нашел для меня должность.

Уильям некоторое время продолжал смотреть на него. Глаза его были холодными, как зрачки василиска.

— Понятно, — наконец, медленно сказал он. — Что ж, Грим, мы с вами еще встретимся.

— Я надеюсь на это, — ответил Донал.

Он вышел. Но даже закрыв за собой дверь, он, казалось, чувствовал на своей спине взгляд Уильяма.

У него оставался еще один визит, после чего его дела на этой планете можно было считать законченными. Выбрав направление, он спустился на один этаж.

Дверной робот пригласил его войти. Ар-Делл, как всегда неопрятный, с блестящими от выпивки глазами, встретил его на полпути от входа.

— Увы, — сказал Ар-Делл, когда Донал объяснил ему, чего он хочет. — Она не желает вас видеть. — Он пожал плечами, глядя на Донала, глаза его прояснились. В них появилось печальное и доброе выражение, тут же сменившееся горькой усмешкой. — Но это не понравится старой мисс. Я скажу ей.

— Я хочу сказать ей кое-что, что она должна знать, — сказал Донал.

— Ладно. Подождите. — Ар-Делл вышел.

Вернулся он минут через пятнадцать.

— Поднимитесь, — сказал он. — Комната № 1890. — Донал направился к двери. — Кто бы мог подумать, — печально сказал нептунианин. — Я хотел бы еще встретиться с вами.

— Мы еще встретимся, — сказал Донал.

— Да, — сказал Ар-Делл, проницательно глядя на Донала. — Обязательно встретимся.

Донал вышел и поднялся в комнату № 1890. Дверной робот пригласил его войти. Анеа, стройная и суровая, в одном из своих длинных платьев с высоким воротником, ждала его.

— Ну, — сказала она.

Донал печально посмотрел на нее.

— Вы меня ненавидите? — спросил он.

— Вы убили его! — выкрикнула она.

— Да, конечно, — хотя он и сдерживался, но раздражение, которое она вызывала в нем, прорвалось на поверхность. — И сделал это для вашего же блага.

— Для моего блага?

Он извлек из кармана маленький записывающий аппарат. Но аппарат, к его удивлению, не работал: что-то испортилось.

— Послушайте, — сказал он. — Вы прекрасно подготовлены к генетическим образам тренировкой, вы — избранная, но не больше. Как вы не можете понять, что межзвездные интриги не для вас?

— Межзвездные... О чем вы говорите?

— О, наберитесь хоть немного терпения, — сказал он устало. — Уильям ваш враг. Вы это хорошо понимаете, но не понимаете почему, хотя вам кажется, что это не так. И даже я в этом ошибался. Но вы не сможете обыграть Уильяма в его игре, играйте свою собственную. Будьте избранной из Культиса. Как избранная, вы неприкосновенны.

— Если вам нечего больше сказать...

— Ладно, — сказал он, делая шаг вперед. — Тогда слушайте. Уильям пытался скомпрометировать вас. Киллиен был его орудием...

— Как вы смеете? — выкрикнула она.

— Как я смею? — устало повторил он. — Есть ли хоть один человек в этом межзвездном мире безумцев, который не сказал бы мне эту фразу? Я смею потому, что это — правда.

— Хьюго, — почти кричала она, — был честным человеком. Солдатом и джентльменом. А не...

— Не наемником? — спросил он. — Но он был им.

— Он был офицером, настоящим офицером, — надменно ответила она. — В этом разница.

— Нет никакой разницы. — Он покачал головой. — Вы не понимаете, что наемник — это вовсе не оскорбление. Ну, не в этом дело. Киллиен был хуже, чем любое слово, которым вы, по ошибке, можете назвать меня. Он был дурак.

— О... — она отвернулась.

Он схватил ее за локоть и повернул к себе. Она была удивлена. Ей и в голову не приходило, что он так силен. Сознание своей физической беспомощности в его руках вызвало у нее внезапное и неожиданное молчание.

— Слушайте правду, — сказал он. — Уильям выставил вас как дорогую награду перед глазами Киллиена. Он вселил в него глупую надежду, что он сможет получить вас — избранную из Культиса. Он сделал для вас возможным посещать Хьюго ночью в городке Вера-Придет-На-Помощь. Да, — ответил он на ее жест, — я знал это, я видел вас там с ним. Он уверил Хьюго, что тот встретит вас, так же как он убедил ортодоксов, что атака будет удачной.

— Я не верю... — начала она.

— Не будьте и вы дурой, — грубо сказал Донал. — Как иначе отборные войска ортодоксов напали бы на лагерь именно в тот момент? Кто, кроме этих фанатичных ортодоксов, был бы способен не оставить ни одного живого человека в лагере? Предполагалось, что один человек останется в живых — Хьюго Киллиен. Он вернется и получит вас в награду за свой подвиг. Видите, чего стоит ваше доброе мнение?

— Хьюго не мог...

— Хьюго мог, — прервал Донал. — Я сказал, что он был дураком. Дураком, но сравнительно хорошим солдатом. А Уильяму ничего другого и не нужно было. Он знал, что Хьюго достаточно глуп, чтобы пойти на встречу с вами, и достаточно хороший солдат, чтобы остаться в живых, когда весь его отряд будет уничтожен. Как я и говорил, он вернулся бы один — и вернулся бы героем.

— Но вы предвидели это, — воскликнула она на это. — В чем ваш секрет? У вас прямая связь с лагерем ортодоксов?

— Все было ясно из ситуации: отряд брошен на произвол судьбы, комендант глупейшим образом отправился на любовное свидание; в таких условиях что-то вроде внезапного нападения неизбежно. И я просто спросил себя, какой род войск может быть использован и как можно их обнаружить.

Войска ортодоксов питаются только местными растениями, приготовленными по туземному способу. Запах этой пищи пропитал их одежду. Любой ветеран войны с Гармонией сумел бы обнаружить их тем же способом.

— Если бы его нос был достаточно чувствителен, если бы он знал, где искать...

— Было только одно возможное место...

— Все равно, — холодно сказала она. — Дело не в этом. — Внезапно она яростно выкрикнула. — Дело в том, что Хьюго был невиновен. Вы сами это признали. Он был, даже если согласиться с вами, всего лишь глуп. А вы его убили.

Он устало вздохнул.

— Преступление, за которое был расстрелян комендант Киллиен, заключалось в том, что он бросил своих людей, покинув их на вражеской территории. За это он заплатил жизнью.

— Убийца! — воскликнула она. — Уходите!

— Но, — начал он, изумленно глядя на нее, — я ведь только что объяснил...

— Вы ничего не объяснили, — холодно, как бы с далекого расстояния, сказала она. — Я не слышала ничего, кроме нагромождений лжи, лжи о человеке, чьи сапоги вы недостойны были чистить. Уйдете вы или мне придется вызвать охрану?

— Вы не верите?.. — начал он, глядя на нее широко раскрытыми глазами.

— Уходите, — она отвернулась от него.

Как в тумане, он повернулся, дошел до двери и вышел в коридор.

Продолжая идти, он схватился за голову, как человек, который хотел бы проснуться от кошмара.

Что за проклятье тяготеет над ним? Она ведь не лгала — она не способна была на это. Она выслушала его объяснения, и они для нее ничего не значили. Все было так очевидно, так ясно — махинации Уильяма и глупость Киллиена. Она не увидела этого, даже когда Донал указал ей. Она, избранная из Культиса.

Почему? Почему? Почему?

Раздираемый сомнениями и одиночеством, Донал двигался по направлению к отелю Галта.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

АДЪЮТАНТ

Они встретились в кабинете маршала Галта в его фрилендском доме: огромная протяженность пола, высота сводчатых потолков подавляли их, когда они втроем встретились у письменного стола.

— Капитан Ллудров, это мой адъютант, комендант Донал Грим, — сказал резко Галт. — Донал, это Расс Ллудров, командир моего Голубого Патруля.

— Вы оказываете мне честь, сэр, — сказал Донал, наклоняя голову.

— Рад познакомиться с вами, Грим, — ответил Ллудров. Это был низкорослый, плотный человек, около сорока лет, темнокожий, с черными глазами.

— Доналу можно сообщать всю необходимую информацию, — сказал Галт. — Итак, что сообщают наши разведчики?

— Нет сомнений в том, что они планируют экспедиционную высадку на Ориенте. — Ллудров повернулся к столу и нажал кнопку. Поверхность стола стала прозрачной и через нее стала видна карта системы Сириуса. — Здесь находимся мы, — сказал он, указывая на планету Фриленд. — Здесь — Новая Земля, — его палец двинулся к другой планете, такой же, как Фриленд, — а вот здесь — Ориенте, — его палец указал на небольшую планету вблизи звезды, — в этой позиции они находились по отношению друг к другу двенадцать дней назад. Видите, солнце будет находиться между нашими планетами, а также между каждой из наших планет и Ориенте. Они не могли избрать более выгодной тактической ситуации.

Галт буркнул что-то, изучая карту. Донал с любопытством смотрел на Ллудрова. Акцент выдавал в нем уроженца Новой Земли, и тем не менее, он находился на высоком посту в вооруженных силах Фриленда. Конечно, эти две сирианские планеты были естественными союзниками, находясь на стороне старой Земли, против группы Марс-Нептун-Кассиди. Но именно потому, что они были так близки, между ними существовало соперничество, и офицер одной планеты быстрее продвигался по службе у себя на родине, а не на другой планете.

— Не нравится мне это, — сказал, наконец, Галт. — Это какая-то шутка, и довольно глупая. Люди с их планеты вынуждены будут носить респираторы. И какую пользу они получат от этого плацдарма, даже если захватят его? Ориенте слишком близка к солнцу для колонизации, иначе мы сами давно колонизировали бы ее.

— Возможно, — спокойно сказал Ллудров, — они собираются организовать оттуда наступление на наши две планеты?

— Нет, нет, — голос Галта был резким и раздраженным. Его массивное лицо склонилось над картой. — Это так же нелепо, как и попытка колонизировать Ориенте. Они не смогут создать там базу и снабжать ее так, чтобы оттуда напасть на две большие планеты с хорошо вооруженными армиями и развитой промышленностью. Вообще, завоевать цивилизованную планету невозможно. Это аксиома.

— Но они тоже могут оказаться неверными, — заметил Донал.

— Что, — спросил Галт недоуменно. — А, это Донал. Не мешайте нам. По-моему, — продолжал он, обращаясь к Ллудрову, — это не что иное, как жизненное упражнение, вы знаете, что я имею в виду?

Ллудров кивнул, Донал непроизвольно тоже. Ни один главный штаб на планетах не соглашался на жизненные упражнения, в то же время все военные люди их признавали. Это были небольшие стычки, главным образом, врукопашную, либо для того, чтобы проверить подготовку войск, либо чтобы дать понюхать пороху войскам, долго стоявшим на постоянных базах. Галт, один из немногих старших командиров своего времени, всегда выступал против таких операций не только в теории, но и на практике. Он считал более честным просто распустить войско, как в нынешней ситуации на Гармонии, когда войска проявляют признаки утомления. Донал соглашался с ним, хотя всегда существовала опасность, что когда вы распустите войска на время, они забудут, кому служат, и предадутся грабежам.

— А что вы думаете об этом? — спросил Галт командира Патруля.

— Не знаю, сэр, — ответил Ллудров. — Мне кажется, это единственное разумное истолкование.

— Дело в том, — вновь вмешался Донал, — что когда человек недооценивает реальную опасность, случаются самые неразумные вещи. Отсюда следует, что...

— Донал, — сухо прервал его Галт, — вы — мой адъютант, а не военный советник.

— Однако... — настаивал Донал, но маршал остановил его не терпящим возражения голосом:

— Достаточно.

— Слушаюсь, сэр, — покорно ответил Донал.

— Ну, что ж, — сказал Галт, обращаясь к Ллудрову, — отнесемся к этому, как к посланной небом возможности разбить одну или две армии Нептуно-Кассидианского флота и вооруженных сил. Возвращайтесь в Патруль, я буду присылать распоряжения.

Ллудров наклонил голову и собрался уходить, когда послышался характерный свист воздуха открывающейся пневматической двери и звук приближающихся шагов по полированному полу. Они все повернулись и увидели высокую, поразительную красивую женщину с рыжими волосами.

— Эльвин, — сказал Галт.

— Я не помешала? — спросила она. — Я не знала, что у вас посетители.

— Расс, — сказал Галт, — вы знакомы с моей племянницей Эльвин Рай? Эльвин, это командир голубого Патруля, Расс Ллудров.

— Глубоко польщен, — сказал Ллудров, едва заметно кланяясь.

— О, мы встречались, во всяком случае, я где-то вас видела. — Она протянула ему руку, а потом повернулась к Доналу. — Донал, пойдемте со мной рыбачить.

— Сожалею, — сказал Донал, — но меня удерживают мои обязанности.

— Нет, нет, — Галт махнул своей большой рукой. — В данный момент ничего важного... Идите, если хотите.

— Тогда, к вашим услугам, — сказал Донал.

— Что за холодное отношение. — Она повернулась к Ллудрову. — Я уверена, что командир Патруля не будет так колебаться.

Ллудров поклонился.

— Я не колеблюсь никогда, когда дело касается Рай.

— Вот, — сказала она. — Вот вам образец, Донал. Вы должны научиться вести себя и говорить так же.

— Если разрешит служба, — сказал Донал.

— О, Донал, — она сжала руки, — вы безнадежны. Но идемте.

Она повернулась и пошла, он последовал за ней.

* * *
Ли, тот самый Ли, который командовал Третьей группой, ждал его.

— А, командир группы, — сказал Донал, пожимая ему руку, — что привело вас сюда?

— Вы, сэр, — сказал Ли. Он глядел в глаза Доналу с чем-то вроде вызова, это его выражение Донал понимал с самого начала. — Нужен ли вам ординарец?

Донал некоторое время смотрел на него.

— Но почему?

— Я получил на руки свой контракт, когда нас распустили после этой истории с Киллиеном, — сказал Ли. — Если хотите знать, я кутил. Это мой крест. Без мундира я — алкоголик. В мундире я чувствую себя лучше, но рано или поздно все равно вступаю в стычку с кем-нибудь... Я долго не мог понять, что мне нужно. Но, наконец, понял. Я хочу служить вам.

— Выглядите вы печально, — сказал Донал.

— Я все могу сделать, даже брошу пить. И платить мне нужно немного. Взгляните на мой контракт. Если вы возьмете меня, я буду настоящим солдатом. Я не пью, когда у меня есть работа. И я умею кое-что. Вот поглядите...

Он протянул руку в дружеской манере, как бы для рукопожатия, и внезапно в ней блеснул нож.

— Это трюк убийц из предместий, — сказал Донал. — Так вы собираетесь служить со мной?

— С вами — нет. — Нож вновь исчез. — Потому что я хочу служить у вас. У меня странный характер, комендант: мне нужна опора. Мне нужен указатель пути, как обычным людям нужна пища, питье, дом, друзья. Это все указано в психологическом разделе моего контракта, можете посмотреть.

— Если вы говорите, зачем же мне смотреть? — сказал Донал. — Но что же это с вами?

— Я нахожусь на грани сумасшествия. — Ли говорил с ничего не выражающим лицом. — И это неизлечимо. Я родился с этой особенностью. Врачи сказали, что у меня нет представления о плохом и хорошем, я не могу руководствоваться абстрактными правилами. Доктор, проверявший меня, когда я впервые заключил контракт, сказал, что мне все время нужен рядом живой бог. Если вы скажете мне перерезать горло любому встречному, я сделаю это. Скажете, чтобы я перерезал горло себе — тоже сделаю.

— Это звучит не очень привлекательно.

— Я говорю правду. Я не могу сказать вам многого. Я похож на штык, который все время ищет свою винтовку, теперь я нашел ее, можете мне верить. Но возьмите меня на испытание, на пять лет, на десять, на весь остаток моей жизни. Но не прогоняйте меня. — Ли полуобернулся и указал на дверь протянутой рукой. — За ней у меня ад, комендант, а здесь — все, небеса.

— Не знаю, — медленно начал Донал. — Не знаю, смогу ли я взять на себя такую ответственность.

— Никакой ответственности. — Глаза Ли сверкнули. И Донал внезапно понял, что Ли страшно напуган: он боится отказа. — Испытайте меня. Отдайте только приказ. Прикажите лечь на пол и лаять. Прикажите мне отрубить себе левую руку. Как только мне приделают новую, я тут же буду ждать ваших приказаний. — Нож вновь сверкнул в его руке. — Хотите попробовать?

— Прекратите, — выпалил Донал. Нож исчез. — Ладно. Я беру ваш контракт. Мой номер наверху, третья дверь справа. Идите туда и ждите меня.

Ли кивнул. Он не произнес ни слова благодарности. Он просто повернулся и вышел. Донал задумчиво покачал головой. Он ощущал почти физически тяжесть на своих плечах. Все еще качая головой, он направился в библиотеку.

ОФИЦЕР СВЯЗИ

— Добро пожаловать на борт, — сказал младший капитан, человек с приятным лицом, когда Донал преодолел газовый барьер приемной камеры. Младшему капитану шел четвертый десяток. Это был черноволосый человек, выглядевший так, словно всю жизнь занимался легкой атлетикой. — Я — Элмин Клей Андерсен.

— Донал Грим. — Они отсалютовали друг другу. Затем обменялись рукопожатиями.

— У вас есть корабельный опыт? — спросил Андерсен.

— Восемнадцатидневный тренировочный рейс на Дорсае, — ответил Донал. — Командование и вооружение, но ничего из области техники.

— Командование и вооружение, — сказал Андерсен, — не сложны на кораблях класса ЧЖ. Вы будете старшим после меня офицером и, если что-нибудь случится, — он сделал ритуальный жест, дотронувшись до белой, покрытой пластиком, стены. — Я вовсе не хочу, чтобы это произошло. Мой старший выпутается отовсюду. Но вы должны быть готовы помочь нам, если что-нибудь случится.

— Конечно, — ответил Донал.

— Хотите ознакомиться с кораблем?

— Благодарю вас.

Войдя в свою каюту, Донал застал там Ли, который распаковывал свой багаж, включая подвесной гамак для себя, так как единственная койка предназначалась для Донала.

— Все в порядке? — спросил Донал.

— Все в порядке, — ответил Ли. Он по-прежнему хронически забывал добавлять слово «сэр», но Донал, имевший собственный опыт общения с людьми, которые требуют буквального исполнения приказаний и требований, решил на этом не настаивать. — Вы оформили мой контракт?

— У меня не было времени, — сказал Донал. — И вообще, это нельзя сделать за день. Вы ведь знаете об этом.

— Нет, — ответил Ли. — Я всегда просто отдавал свой контракт. А потом, когда подходил к концу срок службы, я получал его обратно вместе с деньгами.

— Обычно оформление занимает несколько недель или даже месяцев, — сказал Донал.

Он объяснил, что контракт является собственностью планеты, с которой происходит его владелец, и поэтому оформление контракта происходит при участии правительства как нанимателя, так и нанимаемого. При этом каждое правительство заботится о собственной выгоде, о том, чтобы поддержать определенное «контрактное равновесие», позволяющее этой планете нанимать тех специалистов, в которых она и нуждалась, и хотя Донал был частным лицом-нанимателем и мог бы сам оплатить контракт, тем не менее, наем Ли осуществлялся бы с согласия правительства Дорсая, точно так же, как планеты Коби, с которой был родом Ли.

— Это в значительной степени просто формальность, — заверил его Донал. — Я имею право нанять вас, так как у меня звание коменданта. И наем официально зарегистрирован. Значит, ваше правительство не может уже теперь отозвать вас для выполнения какой-нибудь специальной службы.

Ли кивнул, и лишь этим выразил свое облегчение.

— Вызов, — внезапно послышался голос из коммуникатора в стене каюты.

— Вызывается штабной офицер связи Грим. Немедленно явитесь на флагманский корабль.

Донал предупредил Ли, чтобы тот не вмешивался в дела экипажа, и вышел.

* * *
Флагманский корабль флота, состоявшего из Красного и Зеленого Патрулей Космических Вооруженных Сил Фриленда, подобных кораблю класса ЧЖ, только что покинутому Доналом, находился на стационарной орбите вокруг Ориенте. Потребовалось около сорока минут, чтобы добраться до него. Когда Донал вошел в приемную камеру и сообщил свое имя и звание, ему дали сопровождающего, который провел его через весь корабль в каюту для совещаний.

В каюте находилось около двадцати офицеров связи всех званий, от унтер-офицера до помощника командира Патруля. Все они сидели, глядя на возвышение. Сразу же после прихода Донала — он, очевидно, был последним из пришедших — вошел капитан флагманского корабля в сопровождении командира Голубого Патруля Ллудрова.

— Внимание, джентльмены, — сказал капитан, и в помещении наступила тишина. — Местная ситуация такова. — Он взмахнул рукой, и стена за ним растаяла, открыв искусное изображение предстоящего сражения. В черном пространстве плыла Ориенте, окруженная множеством кораблей разного класса.

Размеры кораблей значительно увеличены, чтобы сделать их видимыми рядом с планетой, диаметр которой составлял примерно две трети диаметра Марса. И самые большие из кораблей, относящиеся к патрульному классу, — длинные цилиндры, предназначенные для межзвездных сообщений — располагались на орбите всего от восьми тысяч до пятисот километров над поверхностью планеты, и их движение окружало Ориенте мерцающей паутиной. Облако кораблей меньших классов — ВЧЖС, А (подкласс) 9е курьерских кораблей, артиллерийских платформ и одноместных и двухместных лодок класса «Комар» держались ближе к планете, погружаясь в ее атмосферу.

— Мы считаем, — сказал капитан, — что враг на большой скорости и с внезапным торможением выйдет из временного сдвига здесь, — облако атакующих кораблей внезапно возникло ниоткуда в полумиллионе километров ближе к солнцу. Они быстро приближались к планете, увеличиваясь в видимых размерах. Приблизившись, они расположились на круговых орбитах. Два флота встретились, и индивидуальные движения отдельных кораблей стало трудно различить. Атакующий флот прорвался сквозь строй защитников к планете, неожиданно выбросив тучу крошечных предметов. Это были десантные отряды.

Они двинулись к планете, подвергаясь атакам маленьких кораблей, а в это время большинство атакующих кораблей с Нептуна и Кассиди начали исчезать, как гаснущие свечи: они переходили во временной сдвиг, который должен был переправить их на расстояние нескольких световых лет от места сражения.

Для хорошо тренированного профессионального восприятия Донала это была прекрасная картина, и в то же время ложная. Ни одно сражение не происходило и не будет происходить с такой балетной грацией и равновесием.

Это была только предполагаемая картина, и она никогда не совпадала с действительностью из-за неизбежных приказов, индивидуальных колебаний, взаимного непонимания, недооценки противника, навигационных ошибок, вызывающих столкновения или стрельбу по собственным кораблям. В предстоящей битве за Ориенте будут хорошие действия и плохие, мудрые решения и глупые, но все это не имело особого значения. Важен был лишь результат.

— ...итак, джентльмены, — продолжал капитан, — таким образом представляет себе это Штаб. Ваша задача, ваша личная задача, как представителей Штаба, наблюдать. Мы хотим знать все, что вы увидите, все, что сможете обнаружить, все, о чем сможете догадаться. И, конечно, — он несколько замялся и добавил с кривой усмешкой, — конечно, больше всего мы заинтересованы в пленнике. — Ответом на это был общий смех: все собравшиеся знали, насколько мала вероятность захвата пленного на разбитом корабле при скоростях и условиях космической схватки, даже если удастся его отыскать.

— Это все, — сказал капитан.

Связные офицеры встали и направились к выходу.

— Минутку, Грим.

Донал обернулся. Это был голос Ллудрова. Командир Патруля спустился с возвышения и приближался к нему. Донал пошел ему навстречу.

— Мне нужно поговорить с вами, — сказал Ллудров. — Подождем, пока все выйдут.

Они стояли в молчании, пока не вышел последний офицер связи, а за ним и сам капитан.

— Да, сэр? — сказал Донал.

— Меня заинтересовало то, что вы сказали, вернее, собирались сказать. Когда мы с маршалом Галтом обсуждали предстоящую битву на Ориенте. Что вы тогда имели в виду?

— Ничего особенного, сэр, — ответил Донал. — Штаб и маршал, несомненно, знают, что делают.

— Может, вы заметили что-то такое, чему мы не придали значения?

Донал колебался.

— Нет, сэр. Я знаю о планах противника не более, чем остальные. Просто... — Донал поглядел в темное лицо офицера, размышляя о том, стоит ли продолжать. После происшествия с Анеа он остерегался рассказывать о своих внезапных соображениях. — Возможно, это просто предчувствия, сэр.

— У нас у всех есть предчувствия, — с ноткой нетерпения сказал Ллудров. — Как бы вы поступили на нашем месте?

— На вашем месте? — сказал Донал, отбросив свои колебания. — Я бы напал на Нептун.

У Ллудрова отвисла челюсть. Он с изумлением смотрел на Донала.

— Клянусь небом, — сказал он, наконец, — сейчас не время для шуток. Разве вы не знаете, что нельзя захватить цивилизованную планету?

Донал позволил себе слегка вздохнуть. Он сделал попытку объяснить то, что ему самому было совершенно понятно.

— Я помню: об этом говорил маршал, — начал он. — Это один из тех афоризмов, которые я со временем собираюсь опровергнуть. Однако, я имел в виду вовсе не это. Я не сказал, что мы должны захватить Нептун — только напасть на него. Полагаю, что нептуниане так же чтут афоризмы, как и мы.

Видя, что мы пытаемся совершить невозможное, они подумают, что мы открыли, как это сделать возможным. По их реакции мы сможем узнать многое, включая и то, что они собираются сделать с Ориенте.

Изумление на лице Ллудрова постепенно сменилось хмурым выражением.

— Всякий, кто попытается атаковать Нептун, понесет фантастические потери, — начал он.

— Только если атака будет настоящей, — прервал его Донал. — А ведь атака эта ложная. Наша задача не в том, чтобы подвергать свои корабли подлинной опасности, а в том, чтобы нарушить вражескую стратегию неожиданным фактором.

— И все же, — сказал Ллудров, — даже демонстрируя ложную атаку, нападающие подвергаются опасности быть уничтоженными.

— Дайте мне дюжину кораблей... — начал Донал, но в этот момент Ллудров замигал, как человек, просыпающийся от глубокого сна.

— Дать вам... — сказал он и улыбнулся. — Нет, нет, комендант, мы рассуждали чисто теоретически. Штаб никогда не даст согласия на такую дикую незапланированную игру, а у меня нет права самому отдать такой приказ. И даже если бы я решился, разве мог бы я доверить командование юноше, имеющему лишь небольшой полевой опыт и никогда в жизни не командовавшему кораблем. — Он покачал головой. — Нет, Грим... Однако, я согласен, что ваша идея интересна. Я еще подумаю над ней.

— Значит ли это, что?..

— Ничего не значит. Нельзя нарушать операцию, долго и тщательно планируемую нашим Штабом. — Он улыбнулся шире. — Кроме того, это навеки погубило бы мою репутацию. И все же это хорошая мысль, Грим. У вас стратегическое мышление. Я включу этот факт в свой отчет маршалу.

— Благодарю вас, сэр, — сказал Донал.

— Возвращайтесь на свой корабль.

— До свидания, сэр.

Донал отдал честь и вышел. Оставшись один, Ллудров еще некоторое время размышлял о чем-то, потом занялся своими делами.

ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ КАПИТАНА

Говорят, что космическую схватку можно выиграть лишь в непосредственном столкновении, размышлял Донал. Это был один из тех образцов афоризмов, которые он собирался опровергнуть при первой же возможности. Однако, стоя у экрана контрольного глаза в главной рубке ЦЧЖ и ожидая появления космических кораблей противника, он вынужден был согласиться, что с такого расстояния это выглядело бы правдой. Во всяком случае, это казалось правдой, если противник оказывает сопротивление.

Ну, а что, если противник не будет защищаться? Если он предпримет нечто совершенно необычное?

— Контакт через шестьдесят секунд. Контакт через шестьдесят секунд, — заговорил коммуникатор у него над головой.

— Всем прикрепиться, — спокойно сказал в стоящий перед ним микрофон Андерсен. Он сидел рядом с первым и вторым офицерами, дублировавшими его действия, в кресле «дантиста» у противоположной стены, наблюдая за обстановкой не в экран, как Донал, а по показаниям приборов. И тем не менее, его представление о происходящем было более полным. Громоздкий в своем жизнеобеспечивающем скафандре, Донал медленно уселся в кресло, поставленное специально для него перед экраном контрольного глаза и пристегнул себя к креслу. В случае, если корабль разлетится на куски, он сумеет продержаться в кресле. В случае удачи он выдержит на орбите вокруг Ориенте сорок или пятьдесят часов, если этому не помешает дюжина непредвиденных факторов.

Он успел устроиться в кресле, прежде чем состоялся контакт. В последние несколько секунд он огляделся: его удивило невозмутимое спокойствие в этой уютной и хорошо освещенной каюте, находившейся на пороге жестокой битвы и возможного уничтожения. Больше ни о чем подумать он не успел. Корабли вражеского флота вступили в контакт, и он не отрывал взгляда от экрана.

Приказы говорили, что нужно беспокоить противника, но не приближаться к нему. А предварительная оценка потерь для нападающих составляла двадцать процентов, а для обороняющихся — пять. Но все эти подсчеты не имели смысла. Они вовсе не означали, что погибнут или будут ранены двадцать или пять процентов людей. Нет. В космическом сражении это означало, что один корабль из двадцати и один из пяти будут уничтожены вместе с экипажем.

Оборонявшиеся выстроились в три линии. Первая состояла из легких кораблей. Их задача замедлить и задержать наступающих, пока большие корабли не уравняют с ними скорость и не смогут пустить в ход оружие.

Вторая линия — большие корабли на стационарных орбитах. Наконец, была еще одна линия малых кораблей, вооруженных специальными средствами на случай, если нападающие выбросят на планету десант. Донал в ЦЧЖ находился в первой линии.

Никакого предупреждения не было. Сразу началась битва. В момент контакта орудия ЦЧЖ начали огонь. Потом...

Все было кончено.

* * *
Донал мигнул и открыл глаза, стараясь вспомнить, что произошло. Он ничего не помнил. Каюта, в которой он лежал, была расколота, будто огромным топором. Через тускло освещенную щель был виден ряд офицерских кают. Красная, не зависящая от корабельной сети, лампа трагично мерцала над головой, свидетельствуя, что в каюте нет воздуха. Контрольный глаз перекосился, но все еще работал. Через прозрачный щиток шлема Донал видел уменьшающиеся огни: вражеские корабли улетали к Ориенте. Он приподнялся в кресле и повернул голову к контрольному щиту.

Двое были несомненно мертвы. То, что раскололо каюту, ударило прямо в них. Погибли Андерсен и третий офицер. Коа Бени была жива, но по ее вялым и судорожным движениям Донал понял, что она тяжело ранена. И ничего нельзя было для нее сделать. Без воздуха в каюте они все были пленниками своих скафандров.

Тренированное тело Донала начало действовать раньше, чем он успел подумать об этом. Он обнаружил, что расстегивает ремни, прикреплявшие его к креслу. Пошатываясь, он побрел через каюту, отвел в сторону мешавшую ему голову Андерсена и нажал кнопку межкорабельной связи.

— ПЧЖ 1-29, — сказал он. — ПЧЖ 1-29, — он продолжал повторять до тех пор, пока экран перед ним не осветился и в нем появился кто-то в шлеме с бескровным, как у мертвеца, лицом.

— К-Л, — сказал этот человек. — 23?

Это означало: «Можете ли вы двигаться?» Донал взглянул на щит. К его удивлению, удар не затронул приборов. Они работали.

— 29, — кратко ответил он.

— М-40, — сказал его собеседник и исчез.

Донал убрал палец с кнопки связи. М-40 — это «действуйте в соответствии с предварительным приказом».

Это означало, что ПЧЖ должен сблизиться с Ориенте и начать уничтожение десантных групп противника. Донал подумал, что теперь придется выполнить невеселую работу: убрать мертвых и умирающих из их кресел у пульта.

* * *
Перемещая ее более осторожно, чем других, он заметил, что она без сознания. У нее не было видимых повреждений, но удар все же задел ее, хоть и частично. Скафандр у нее был цел. Он подумал, что она, возможно, еще выживет.

Сев в кресло капитана, он вызвал орудийный пост и остальные посты экипажа.

— Докладывайте, — приказал он.

Ответили орудийный пост и еще пять из восьми остальных.

— Мы идем к планете, — сказал Донал. — Все пригодные к работе должны заняться ремонтом и подачей воздуха в контрольную рубку. Сбор в кают-компании.

Наступила небольшая пауза. Затем донесся чей-то голос:

— Старший артиллерист Ордовья, я — старший артиллерист Ордовья из выживших членов экипажа. Я говорю с капитаном?

— Старший артиллерист Ордовья. Я — офицер Грим, исполняю обязанности капитана. Ваши офицеры погибли. Как старший по званию, принимаю команду на себя. Исполняйте приказание.

— Слушаюсь, сэр, — голос замолк.

Донал стал вспоминать сведения о вождении корабля. Он направил ПЧЖ в сторону Ориенте и проверил показания приборов. Через некоторое время он заметил, что свет красной лампочки тускнеет, до него через наушники шлема донесся свист, сначала слабый, но постепенно усиливающийся. Его скафандр утратил свою негибкость.

Через некоторое время кто-то тронул его за плечо. Обернувшись, он увидел бледного человека с откинутым шлемом.

— Пробоина заделана, сэр, — доложил он. — Я — Ордовья.

Донал расстегнул шлем и откинул его назад, с наслаждением вдыхая воздух.

— Посмотрите, что с первым офицером, — приказал он. — Вызовите медика.

— Медик погиб. Но есть установка для замораживания.

— Тогда заморозьте ее, и пусть все вернутся на свои посты. Через двадцать минут мы открываем огонь.

Ордовья вышел. Донал вновь повернулся к контрольному щиту, осторожно управляя ПЧЖ и принимая все меры к безопасности корабля... В принципе он знал, как управлять кораблем, но никто лучше его не понимал, как далеко ему до настоящего пилота или капитана. Он напоминал человека, получившего полдюжины уроков верховой езды: он знает, что нужно делать, но ничего не делает автоматически. Там, где Андерсену достаточно было бросить взгляд и немедленно начать действовать, Доналу приходилось прочитывать показания всех приборов и осмысливать их, прежде чем принимать решения.

Поэтому они очень поздно подошли к границе атмосферы Ориенте. Но все же еще не все десантные группы противника приземлились. Донал поискал на щите кнопку противопехотных устройств и нажал ее.

* * *
Донал отыскал Ллудрова в его личной каюте, которая была немного больше каюты самого Донала на ПЧЖ.

— Хорошо, — сказал Ллудров, вставая из-за стола навстречу Доналу. Он подождал, пока выйдет провожатый, и протянул Доналу темную руку. — Как ваш корабль добрался сюда? — спросил он.

— Своим ходом, — ответил Донал. — Удар пришелся на контрольную рубку. Все офицеры убиты.

— Все офицеры? — Ллудров пристально посмотрел на него. — Вы?..

— Я принял командование на себя. Но ничего особенного делать не пришлось. Мы лишь использовали противопехотные устройства.

— Дело не в этом, — сказал Ллудров. — Так значит, в заключительной части сражения вы исполняли обязанности капитана?

— Да.

— Отлично. Это лучше, чем я надеялся. А теперь, — сказал Ллудров, — поговорим вот о чем. Готовы ли вы подставить себя под удар?

— Я готов попробовать, — ответил Донал.

Он посмотрел на маленького, почти уродливого командира Патруля и понял, что тот нравится ему. Покинув Дорсай, он уже начал отвыкать от подобной прямоты.

— Хорошо, если вы согласны, я тоже подставлю себя под удар. — Ллудров взглянул на дверь каюты, она была плотно закрыта. — Я нарушу распоряжение службы безопасности и отправлю вас в экспедицию вопреки приказанию Штаба.

— Службы безопасности? — повторил Донал, чувствуя неприятный холодок за плечами.

— Да, мы теперь знаем, что скрывается за этой высадкой Нептуна-Кассиди на Ориенте... Вы знаете Ориенте?

— Изучал, конечно, — сказал Донал, — еще в школе и частично, когда прибыл на Фриленд. Температура около 78 градусов, скалы, пустыни, и нечто вроде кактусовых джунглей. Нет больших водных поверхностей, в атмосфере слишком много двуокиси углерода.

— Верно, — сказал Ллудров. — Они высадили там десант, и мы не можем уничтожить его. Мы думали, что это всего лишь жизненное упражнение и ожидали, что они через несколько дней или недель уберутся. Мы ошиблись.

— Ошиблись?

— Мы раскрыли причины их высадки на эту планету. Это совсем не то, что мы думали.

— Но ведь прошло всего четыре часа с момента высадки. Что можно было узнать за это время?

— Они использовали это время, и результаты налицо. При помощи излучения нового вида они производят взрывы из множества излучателей, быстро перемещаются и снова взрывают. А взрывы их затрагивают Сириус. Мы отметили увеличение солнечной активности. — Он замолчал и посмотрел на Донала, как бы ожидая его комментариев.

Донал обдумывал положение.

— Погодные изменения? — спросил он, наконец.

— Вот именно, — энергично ответил Ллудров, как будто Донал был учеником, неожиданно ответившим верно. — Метеорологи считают, что это серьезная угроза. И мы уже знаем их цену за устранение этой угрозы. Они требуют изменения торговых отношений с Новой Землей.

Донал кивнул. Он не удивился, услышав, что между воюющими планетами поддерживаются торговые отношения. Это было нормальной формой межзвездного существования. А приливы и отливы специалистов на договорных базах были кровообращением цивилизации. Планета, которая попыталась бы обходиться своими силами, была бы отброшена в развитии на много лет назад и, в конце концов, вынуждена была бы покупать специалистов по самоубийственным ценам.

Развитие означало торговлю специалистами, а это означало контракты. И каждая планета старалась для себя добиться наилучших условий.

— Они требуют свободной торговли и большого комиссионного вознаграждения, — сказал Ллудров.

Донал пристально посмотрел на него. Открытая торговля контрактами, помимо воли людей, была начата около пятидесяти лет назад. Она означала спекуляцию человеческими жизнями. Она уничтожала последние обрывки независимости ибезопасности индивидуализма и приравнивала его к домашнему скоту или скобяному товару, который можно было продать любому, кто больше заплатит. Дорсай вместе с Экзотикой, Марой и Культисом, всегда боролись против такой торговли. Однако, для таких планет, как Нептун и Кассиди, входивших в венерианскую группу, а отчасти для Френдлиза и Коби, свободная торговля была бы удобным орудием в руках правящих группировок, для миров же типа Фриленда она была бы ударом.

— Понятно, — сказал Донал.

— У нас три возможности, — сказал Ллудров. — Во-первых, принять их условия, во-вторых, страдать от изменений погоды, пока не удастся собрать силы и изгнать их с Ориенте. Или же, наконец, заплатить какое-то количество жизней, но попытаться немедленно освободить Ориенте. Мое мнение: нужно начинать игру — это, конечно, мое мнение, а вовсе не Штаба. Они вообще ничего не знают об этом замысле. И не узнают пока. Вы согласны осуществить свой замысел атаки Нептуна?

— С удовольствием, — быстро ответил Донал, глаза его засверкали.

— Приберегите свой энтузиазм, пока не дослушали до конца, — сухо сказал Ллудров. — Нептун постоянно стерегут 90 кораблей первого класса, я же смогу дать вам лишь пять.

КОМАНДИР ПАТРУЛЬНОГО ОТРЯДА — 1

— Пять, — сказал Донал. Он почувствовал холодок по коже. После первого разговора с Ллудровым он более тщательно обдумывал предполагаемую экспедицию. Его план рассчитывался на компактный небольшой флот на 30 кораблей первого класса, построенных треугольником и разбитых на три отряда по десять кораблей в каждом.

— Как вы понимаете, — объяснил Ллудров, — это совсем не все корабли, которыми я располагаю, даже с учетом потерь у меня более 70 кораблей в Голубом Патруле. Но я даю лишь те корабли, с капитанами которых у меня лично хорошие отношения, которые вызвались добровольцами по моему слову и не испугались наказания Штаба по возвращении. Иначе я не дал бы вам и этих кораблей. — Он взглянул на Донала. — Ну, что ж, я знаю: это невозможно, забудем об этом разговоре.

— Я могу рассчитывать на их подчинение, сэр? — спросил Донал.

— Это единственное, что я могу вам гарантировать.

— Тогда придется импровизировать, — сказал Донал. — Я отправлюсь с ними, оценю ситуацию и тогда приму решение.

— Значит, решено?

— Решено.

— Тогда... — Ллудров встал и через весь корабль повел Донала к люку.

Через люк они перешли в маленький курьерский корабль, ожидавший их: он доставил их на корабль первого класса за пятнадцать минут.

Войдя в большую, освещенную сложными и многочисленными приборами, контрольную рубку корабля, Донал увидел там ожидавших его пять старших капитанов. Ллудров обменялся салютом с седовласым властным человеком, ответившим на приветствие от имени всех остальных капитанов.

— Капитан Ваннерман, — сказал Ллудров, знакомя его с Доналом, — капитан Грим.

Донал поразился своему быстрому повышению. Раздумывая о более важных вещах, он забыл, что такое повышение было необходимо. Вряд ли можно поставить связного офицера с сухопутным званием коменданта командовать капитанами космических кораблей первого класса.

— Джентльмены, — сказал Ллудров, обращаясь к собравшимся капитанам. — Ваши пять кораблей образуют новый Патрульный отряд. Ваш новый командир капитан Грим. Вы отправитесь в разведывательную экспедицию в центр вражеской территории и выполните там определенную работу. Особо должен подчеркнуть, что капитану Гриму предоставлены чрезвычайные права. Вы обязаны выполнять любой его приказ без вопросов. Есть ли у вас сейчас вопросы ко мне?.. Пока я не передал командование?

Пять капитанов молчали.

— Отлично. — Ллудров провел Донала вдоль линии. — Капитан Грим. Это капитан Асейни.

— Польщен, — сказал Донал, пожимая руку.

— Капитан Коул.

— Польщен.

— Капитан Сукая-Мандез.

— К вашим услугам, капитан.

— Капитан Эл Мен.

— Польщен, — сказал Донал. На него глядел тридцатипятилетний дорсаец с лицом, покрытым шрамами. — Мне кажется, что я знаю вашу семью, капитан. Южный континент, что вблизи Тамплина, верно?

— Вблизи Бриджворта, сэр, — ответил Эл Мен. — Я слышал о Гримах.

Донал двинулся дальше.

— И капитан Рус.

— Польщен.

— Ну, что ж, — сказал Ллудров, делая шаг в сторону. — Передаю командование в ваши руки, капитан Грим. Вам потребуется какое-либо оружие, специальное вооружение?

— Торпеды, сэр, — ответил Донал.

— Я прикажу отделу вооружения снабдить вас торпедами, — сказал Ллудров и ушел.

Через пять часов пять кораблей специального Патрульного отряда, погрузив несколько сотен торпед, вышли в глубокий космос. По желанию Донала они оставили базу как можно быстрее, чтобы никто не мог отменить приказ об экспедиции. Вместе с торпедами на борт явился Ли: Донал помнил, что его ординарец остался на борту ПЧЖ. Ли прошел через схватку удачно, он лежал, прижавшись к своему гамаку, в наиболее пострадавшей секции корабля.

Донал дал ему инструкции.

— Я хочу, чтобы вы все время находились со мной, — сказал он. — Я сомневаюсь, чтобы вы мне понадобились, но если это потребуется, вы должны быть рядом.

— Я буду рядом, — ответил Ли безо всякого выражения.

Они разговаривали в каюте командира Патруля, предоставленной Доналу.

Донал отправился в контрольную рубку корабля, Ли следовал за ним. Войдя в этот главный центр корабля, Донал обнаружил, что все трое корабельных офицеров под наблюдением Ваннермана рассчитывают временной сдвиг.

— Сэр, — сказал Ваннерман, когда Донал вошел.

Глядя на него, Донал вспомнил своего преподавателя математики в школе; внезапно и болезненно он ощутил собственную молодость.

— Все готово к временному сдвигу? — поинтересовался Донал.

— Будет готово через две минуты. Поскольку вы не дали указаний на особый расчет, компьютер рассчитал кратчайший путь. Мы проделали обычные расчеты, чтобы избежать столкновения с каким-либо объектом. Прыжок на четыре светогода, сэр.

— Хорошо, — сказал Донал. — Идемте со мной, Ваннерман.

Он направился к большому сложному контрольному глазу, занимающему центр контрольной рубки, и нажал кнопку. На экране появилось изображение, переданное из корабельной библиотеки. Освещенное лучами звезды типа G0, в пространстве плыла бело-зеленая планета с двумя спутниками.

— Апельсин и две косточки, — сказал Ваннерман, который, как уроженец лишенного спутников Фриленда, не любил естественных лун.

— Да, — сказал Донал. — Нептун. — Он посмотрел на Ваннермана. — Как близко мы сможем подойти к нему?

— Сэр? — сказал Ваннерман, глядя прямо на него. Донал встретил его взгляд. Ваннерман вновь перевел взгляд на экран.

— Мы сможем подойти так близко, как пожелаете, сэр, — ответил он. — Оказавшись после прыжка в глубоком космосе, мы остановимся и точно определим наше положение. Ну, а точное положение на всех цивилизованных планетах уже определено. Чтобы выйти в безопасное удаление от кораблей защиты...

— Я не спрашиваю вас о безопасном удалении кораблей от кораблей защиты, — спокойно сказал Донал. — Я спрашиваю: как близко?

Ваннерман вновь посмотрел на него. Лицо его не побледнело, но в глазах появилось какое-то печальное выражение. Несколько секунд он глядел на Донала.

— Как близко? — повторил он. — На два диаметра планеты.

— Благодарю вас, капитан, — сказал Донал.

— Сдвиг через десять секунд, — послышался голос первого офицера.

Начался отсчет: девять секунд, восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, две, одна, сдвиг.

Наступил временной сдвиг.

— Да, — сказал Донал, как будто ничто не прерывало их разговора, — отсюда, из этой пустоты, мы должны все подготовить для маневра и тренироваться в нем. Созовите всех капитанов на совещание, капитан.

Ваннерман подошел к контрольному щиту и нажал кнопку вызова. Через пятнадцать минут, отпустив всех младших офицеров, капитаны собрались в контрольной рубке флагманского корабля, и Донал объяснил им свой замысел.

— Для всех, — сказал он, — наш Патруль отправился в разведку. На самом деле мы должны изобразить нападение на Нептун.

Он подождал немного, чтобы смысл его слов дошел до них, потом продолжил объяснение.

Они создадут модель планеты при помощи имеющегося на корабле оборудования. Потом приблизятся к этой планете, изображающей Нептун, разными способами и с разных направлений: вначале один корабль, потом два вместе, потом серия одиночных кораблей и так далее. Они должны, появившись у планеты, выпустить одну или две торпеды и немедленно вновь перейти во временной сдвиг. У жителей планеты должно создаться впечатление, что атакует целый флот, стремящийся охватить разрывами торпед поверхность планеты.

При этом торпеды предназначены не для разрушения кораблей защиты и не для взрывов на поверхности. Они должны создать впечатление переносчика особой радиации или вещества, которое постепенно окутает планету.

И выходы из сдвига должны быть рассчитаны таким образом, чтобы благодаря постоянным возвращениям пяти кораблей они произвели впечатление большого флота.

— У кого есть возражения или замечания? — спросил, закончив объяснения, Донал.

За группой капитанов он видел Ли, прислонившегося к стене контрольной рубки и глядевшего на капитанов своими ничего не выражающими глазами.

Немедленного ответа не последовало. Потом медленно заговорил Ваннерман, как бы взявший на себя обязанности говорить от имени всей команды.

— Сэр, — сказал он, — каковы шансы столкновения с кораблями защиты?

— Они велики, я знаю, — сказал Донал. — Особенно с кораблями защиты. Но мы постараемся этого избежать.

— Разрешите спросить: сколько возвращений нам придется сделать?

— Сколько сможем, — Донал осмотрел собравшихся, — я хочу, чтобы вы поняли меня, джентльмены. Мы примем все возможные меры, чтобы избежать столкновения и гибели кораблей. Но если этого не избежать, придется рискнуть ради своего долга.

— А на сколько возвращений рассчитываете вы сами, капитан? — спросил Сукая-Мандез.

— Я думаю, что нам удастся создать иллюзию нападения большого флота только непрерывными возвращениями и бомбардировкой в течение двух часов.

— Два часа? — сказал Ваннерман. Негромкий ропот раздался среди собравшихся. — Сэр, — продолжал Ваннерман, — даже если на одно возвращение положить пять минут, то это означает, что каждый корабль в течение часа должен появиться у планеты дважды. Из-за случайностей и возможного нападения противника это число нужно удвоить. Значит, корабль за час должен испытать восемь временных сдвигов, а за два часа — шестнадцать. Сэр, даже если мы напичкаем свои экипажи медикаментами по уши, никто этого не выдержит.

— Вы знаете кого-нибудь, кто пытался сделать это, капитан? — спросил Донал.

— Но, сэр... — начал Ваннерман.

— Откуда же вы знаете, что это невозможно? — Донал не стал ждать ответа. — Мы и должны это сделать. Наша задача будет заключаться лишь в том, чтобы управлять кораблем и выпускать по две торпеды. Это легче, чем участвовать в сражениях, и не требует никаких усилий со стороны экипажа.

— Труй Дорсай, — пробормотал изуродованный Эл Мен. Донал взглянул на него с благодарностью за поддержку.

— Кто еще хочет говорить? — резко спросил Донал.

Послышалось негромкое, но выразительное бормотание, капитаны молчали.

— Хорошо, — сказал Донал. — Тогда немедленно приступайте к подготовке. Вы свободны, джентльмены. — Он подождал, пока капитаны остальных четырех кораблей покинут контрольную рубку. — Хорошо накормите экипаж и дайте ему хорошо отдохнуть, — сказал он, обращаясь к Ваннерману.

— И отдохните сами. И пошлите, пожалуйста, два обеда в мою комнату.

Донал повернулся и вышел из контрольной рубки, за ним, как тень, последовал Ли. Кобианин молчал, пока они не оказались в своей каюте, потом проворчал:

— Что он хотел сказать, обвиняя вас в трусости?

— В трусости? — Донал удивленно обернулся.

— Трус, труй, что-то такое он сказал.

— А... — Донал улыбнулся. — Это не оскорбление. Наоборот, это была поддержка. Он сказал: «Труй, Дорсай». Это значит: «Да здравствует Дорсай».

КОМАНДИР ПАТРУЛЬНОГО ОТРЯДА — 2

Нептун никогда этого не забудет.

Над второй после Венеры в техническом развитии планетой, некоторые говорили даже, что она первая, над планетой с огромными материальными богатствами, с огромными запасами знаний, над планетой, самодовольно созерцающей свой космический флот, над этой планетой появилась тень захватчиков. Жители планеты под защитой девяноста кораблей на стационарных орбитах были, как всегда, убеждены в своей безопасности, и вот уже в небе над ними корабли вражеского флота бомбардировали их, но чем?

Нет, Нептун никогда не сможет этого забыть.

А для людей в пяти кораблях начался счет возвращениям. Первое их появление над планетой напоминало лишь обычное упражнение. Все девяносто кораблей защиты были здесь, так же как и масса мелких кораблей. Они, вернее, большинство из них, так как некоторые из них находились на противоположной стороне планеты, отразились в приборах фрилендских кораблей. И это было все. Даже вторичное появление прошло безо всяких препятствий. Но когда корабль Донала начал готовиться к третьему возвращению, Нептун загудел, как растревоженный улей.

Пот стекал с лица Донала, когда они вновь появились в пространстве вблизи Нептуна. И не только нервное возбуждение вызвало его. Физическая встряска от пяти временных сдвигов отразилась на состоянии всех членов экипажа. В момент появления последовал сильный толчок, стены контрольной рубки задрожали, но корабль продолжал действовать.

Он выпустил две торпеды и исчез в безопасности шестого временного сдвига.

— Повреждения? — спросил Донал и был поражен, услышав свой собственный хриплый голос. Он сглотнул и повторил более обычным голосом. Повреждения?

— Повреждений нет, — отозвался офицер от контрольного щита. — Был близкий разрыв.

Донал поднял глаза на экран. Появился второй корабль. За ним третий.

Четвертый. Пятый.

— Все сначала, — резко приказал Донал.

Короткий двухминутный отдых, и вновь болезненное состояние временного сдвига.

В экране глаза при увеличении Донал неожиданно увидел два нептунианских корабля, приближавшихся к ним: один ниже и ближе к поверхности планеты, второй — в одной плоскости с ними.

— Защитный... — начал Донал, но орудия корабля не дождались его приказа. Компьютеры мгновенно выдали расчет. Ближайший к ним нептунианский корабль вдруг раскололся, как воздушный шар, и начал падать.

— Временной сдвиг.

* * *
Каюта плыла перед затуманенным взором Донала, он чувствовал приступ тошноты и тут же услышал, как кого-то рвет у контрольного щита. Он напряг все свои силы, борясь с предательской слабостью.

«Ты это предвидел, ты все это предвидел», — твердил он себе, как заклинание. Каюта прекратила свое вращение, тошнота слегка отступила.

— Время, — это слабый голос Ваннермана. Донал мигнул и постарался сосредоточиться на экране глаза. Резкий запах собственного пота ударил ему в ноздри, а может, комната вся пропиталась запахом пота их всех.

В глазе он видел, как один за другим появлялись корабли. Вот и последний, пятый.

— Повторить, — хрипло приказал он. — На этот раз опустимся ниже.

От контрольного щита донесся сдавленный звук, похожий на рыдание, но Донал даже не повернул головы.

ОПЯТЬ ВРЕМЕННОЙ СДВИГ

Мерцание планеты внизу. Резкий толчок. Еще один.

ОПЯТЬ ВРЕМЕННОЙ СДВИГ

Контрольная рубка вся в тумане. Нет, это муть в глазах. Заставить себя смотреть. Не поддаваться слабости.

— Повреждения?

Нет ответа.

— Повреждения?

— Небольшая пробоина в кормовой части. Уже загерметизирована.

— Повторить.

— Капитан, — это голос Ваннермана. — Мы не можем больше. Один из наших кораблей...

Взгляд в глаз. Прекратить дрожь. Да, не хватает одного.

— Который?

— Я думаю, — это, задыхаясь, говорит Ваннерман, — Мандез.

— Повторить.

— Капитан, вы не можете...

— Тогда давайте мне связь со всеми. — Пауза. — Вы меня слышите? Связь со всеми.

— Вы на связи, капитан, — это уже чей-то другой голос.

— Говорит капитан Грим. — Кваканье и сипение. Неужели это действительно говорит он? — Я вызываю добровольцев, нужно еще одно возвращение. Только добровольцев. Говорите, кто согласен.

Долгая пауза.

— ТРУЙ ДОРСАЙ.

— Труй Эл Мен. Кто еще?

— Сэр, остальные два не отвечают, — это Ваннерман.

Взгляд в глаз. Сосредоточиться. Верно. Два корабля выходят из строя.

— Значит, остаются два, Ваннерман?

— Как прикажете, сэр.

— Возвращаемся.

Пауза. ВРЕМЕННОЙ СДВИГ.

Качающаяся планета, удар. Подступает чернота. Прочь ее.

— Уберите ее. — Пауза. — Ваннерман.

Слабый ответ:

— Да, сэр...

ВРЕМЕННОЙ СДВИГ

ТЕМНОТА...

— Встать.

Чей-то насмешливый и резкий шепот в ушах Донала. Лежа с закрытыми глазами, он удивился, кто бы это мог быть. Он услышал этот приказ вновь, потом еще раз. Медленно он начал понимать, что это его собственный приказ себе.

Он с трудом открыл глаза. В контрольной рубке мертвая тишина. В контрольном глазе на полном увеличении видны три маленькие черточки корабли, далеко разлетевшиеся друг от друга. Негнущимися пальцами Донал начал отстегивать застежки, крепившие его к креслу. Одна за другой они подались. Он сполз с кресла и опустился на колени.

Покачиваясь, испытывая сильное головокружение, он встал на ноги.

Повернувшись к пяти креслам контрольного пульта, он с трудом двинулся к ним.

В четырех креслах находились Ваннерман и три его офицера — все без сознания. Лицо Ваннермана было молочно-бледным. Он, казалось, не дышал.

В пятом кресле на привязных ремнях висел Ли. Глаза его были широко открыты, он следил за приближением Донала, с уголка его рта стекала струйка крови. Видимо, Ли, как попавшее в западню животное, пытался просто разорвать ремни и подбежать к Доналу. Когда Донал подошел к нему, Ли попытался заговорить, но он смог произнести лишь несколько неразборчивых звуков, и кровь сильнее побежала из его рта.

Наконец, ему удалось выговорить:

— Вы не пострадали?

— Нет, — просипел Донал. — Посидите спокойно с минуту. Что с вашим ртом?

— Язык, — пробормотал Ли. — Я в порядке.

Донал расстегнул привязные ремни и руки его раскрыли рот Ли. Ему понадобилась немалая сила, чтобы сделать это. Еще немного крови и Донал увидел: язык Ли наполовину от кончика был сильно поврежден.

— Не разговаривайте, — приказал Донал. — Не трогайте язык, пока немного не заживет.

Ли кивнул безо всякого выражения и начал выбираться из кресла. Пока он это делал, Донал успел расстегнуть ремни в кресле третьего офицера. Он извлек его и положил на пол. Донал не ощутил биения сердца. Он начал делать ему искусственное дыхание, но при первых же усилиях у него закружилась голова, и он вынужден был остановиться. Он медленно выпрямился и начал освобождать Ваннермана.

— Помогите второму, если сможете, — сказал он Ли. Тот, пошатнувшись, выпрямился и принялся освобождать второго офицера.

Вдвоем они положили вместе трех фрилендеров и сняли с них шлемы.

Ваннерман и второй офицер начали приходить в себя, и Донал решил попытаться вновь сделать искусственное дыхание третьему. Но, дотронувшись, он почувствовал, что тело уже остывает.

Тогда он занялся первым офицером, все еще находящимся без сознания.

Через некоторое время первый офицер начал дышать — глубже и спокойнее, глаза его открылись. Но по взгляду было видно, что он не понимает, где находится и не узнает окружающих.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Донал Ваннермана.

Фрилендский капитан попытался приподняться на локте. Донал помог ему, а потом, вдвоем с Ли, они вначале посадили Ваннермана в кресло, а потом помогли встать.

Глаза Ваннермана, как только он открыл их, устремились на контрольный щит. Сразу же, ни слова не говоря, он наклонился к щиту и нажал кнопку.

— Все корабельные секции, — прохрипел он в микрофон. — Докладывайте.

Ответа не было.

— Докладывайте, — повторил он. Его указательный палец дотронулся до другой кнопки, и тревожный металлический звон прозвучал на корабле. Он прекратился, и из усилителя донесся слабый голос:

— Докладывает четвертая орудийная секция, сэр...

Битва над Нептуном закончилась.

ГЕРОЙ

Сириус садился, маленький яркий диск белого карлика, который жители Фриленда и Новой Земли называют множеством различных имен, бросил на стену спальни Донала зайчика. Донал сел окунувшись в двойной свет, надел спортивные шаровары и принялся разбирать множество посланий, пришедших на его имя со времени их рейда на Нептун.

Он погрузился в это занятие и ни на что не обращал внимания, пока Ли не положил руку на его плечо, коричневое от загара.

— Пора одеваться на прием, — сказал кобианин. В руках у него был серый мундир — брюки и китель во фрилендском стиле. На мундире не было ни одного знака отличия.

— У меня для вас несколько новостей. Прежде всего, ОНА здесь.

Донал нахмурился, надевая мундир. Эльвин решила, что должна заботиться о нем после его возвращения из госпиталя, где он лечился от последствий набега на Нептун. Она была убеждена, что он все еще страдает от сверхдозы временных сдвигов, через которые все они прошли. Мнение медиков и самого Донала было противоположным, но она настаивала на своем с такой энергией, что Донал иногда испытывал желание вновь испытать временной сдвиг. Но хмурое выражение исчезло с его лица.

— Я думаю, что скоро этому наступит конец, — сказал он. — Что еще?

— Этот Уильям из Сеты, которым вы так интересовались, — ответил Ли. — Он будет на приеме.

Донал резко повернул голову. Однако Ли просто продолжал свое сообщение. Лицо его было лишено даже тех слабых следов экспрессии, которое Донал за последние недели научился в нем различать.

— Кто сказал вам, что я интересуюсь Уильямом? — спросил он.

— Вы всегда прислушиваетесь к разговорам о нем, — ответил Ли. — Мне не следует упоминать о нем?

— Нет, все равно, — сказал Донал. — Вы и в будущем должны рассказывать о нем все, чего я не знаю. Но я не знал, что вы так наблюдательны.

Ли пожал плечами. Он держал китель, который надевал Донал.

— Откуда он прибыл? — спросил Донал.

— С Венеры. С ним нептунианин, длинный молодой пьяница по имени Монтор. И девушка — одна из особых людей с Экзотики.

— Избранная из Культиса?

— Да-да.

— Что они здесь делают?

— Уильям ведет переговоры на высшем уровне, — сказал Ли. — Как же он может не быть на вашем приеме?

Донал вновь нахмурился. Он умудрился забыть, что это в его честь сегодня вечером собираются несколько сот наиболее известных людей планеты.

Да, не ожидал он, что из него сделают своеобразное шоу. Социальные правила делали невежливым простое любопытство. Но косвенное... Теоретически, вы оказываете честь человеку, пользуясь его гостеприимством. А так как Донал очень мало желал проявлять гостеприимство, эту роль за него исполнял маршал. Тем не менее, это был тот случай, когда Доналу приходилось действовать вопреки своему желанию.

Он отбросил свои мысли и вернулся к Уильяму. Если только этот человек посетил Фриленд, немыслимо, чтобы он не был приглашен и столь же трудно представить то, что он отказался бы от приглашения. Так что все естественно. Возможно, подумал Донал с необычной для его возраста усталостью, что я воюю с тенями. Но даже в момент формирования этой мысли он знал, что она неверна. Это сказала ему его странность. Теперь более ощутимая, чем даже физическая встряска, полученная во время нептунианского сражения от многочисленных временных сдвигов. То, что раньше было туманным и расплывчатым, начало теперь материализовываться и обретать сложный рисунок с Уильямом в центре, и этот рисунок совсем не нравился Доналу.

— Рассказывайте мне все, что сможете узнать об Уильяме, — сказал он.

— Хорошо, — ответил Ли. — И о нептунианине?

— Да, и о девушке с Экзотики.

Донал закончил одеваться и через защитный проход прошел в кабинет маршала. Там была Эльвин, а с нею и с маршалом — гости: Уильям и Анеа.

— Я не помешал? — спросил Донал.

— Входите, Донал, — позвал Галт, когда тот заколебался у входа. — Вы, конечно, помните Уильяма и Анеа?

— Я не смог бы забыть, — ответил Донал, подходя и пожимая руку.

Улыбка Уильяма была теплой, его рукопожатие крепким, но рука Анеа была холодной, а улыбка неестественной. Донал заметил, что Эльвин внимательно следит за ним, какое-то слабое предчувствие появилось в нем.

— Я ведь говорил, что мы увидимся, — заметил Уильям. — Должен извиниться перед вами, Донал. На самом деле. Я явно недооценивал ваш гений.

— Вовсе не гений, — ответил Донал.

— Гений, — настаивал Уильям. — Скромность — удел маленьких людей. Он открыто улыбнулся. — Конечно, вы понимаете, что этот набег на Нептун сделал вас сверхновой звездой на нашем военном горизонте.

— Я должен следить, чтобы ваша лесть не вскружила мне голову, принц, — Донал сказал это с тайным смыслом. Первая же ремарка Уильяма заставила его почувствовать себя свободно. Не волки среди людей смущали его и приводили в замешательство. Те, кто от природы были созданы для обмана и интриг, были ясны для Донала. Возможно, подумал он, в этом причина, почему ему всегда легче иметь дело с мужчинами, чем с женщинами: мужчины меньше склонны к самообману. Но тут его внимание привлекли слова Анеа:

— Вы скромны, — сказала она, но два красных пятна на обычно бледном лице и недружелюбные глаза противоречили ее словам.

— Возможно, — сказал он, как можно легкомысленнее, — это потому, что я не вижу ничего особенного в том, что совершил. И любой сделал бы то же самое, и вообще, несколько сот человек были там со мной.

— О, но ведь идея-то была ваша, — вмешалась Эльвин.

Донал засмеялся.

— Верно, — сказал он, — вот за идею я и обязан расплачиваться.

— Ну, что ж, — сказал Галт, видя, что разговор принимает нежелательный оборот, — пора присоединиться к гостям, мой Донал. Вы идете?

— Я сейчас приду, — спокойно ответил Донал. — Поищите мне чего-нибудь выпить, лучше всего дорсайского виски, — обратился он к Ли.

Ли повернулся и вышел из комнаты. Вернулся он через несколько секунд со стаканом в форме тюльпана, в стакане было не меньше децилитра бронзового виски. Донал сделал глоток и ощутил огонь в глотке.

— Что-нибудь узнали об Уильяме? — Он отдал стакан Ли.

Тот покачал головой.

— Ничего удивительного, — пробормотал на это Донал. Он нахмурился. — Видели ли вы Ар-Делла, нептунианина, прибывшего вместе с Уильямом?

Ли кивнул.

— Можете показать, где его найти?

Ли вновь кивнул. Он провел Донала по террасе, потом вниз и открыл дверь библиотеки. Здесь, в одной из маленьких выгородок для чтения, Донал обнаружил Ар-Делла с бутылкой и несколькими книгами.

— Спасибо, Ли, — сказал Донал. Ли ушел. Донал сел напротив Ар-Делла и его бутылки.

— Приветствую вас, — сказал, взглянув на него, Донал.

— Приветствую и вас, — ответил Ар-Делл. Он был лишь слегка пьян по своим стандартам. — Я надеялся, что смогу поговорить с вами.

— Почему же вы не пришли ко мне? — спросил Донал.

— Нельзя. — Ар-Делл наполнил свой стакан и поискал другой, но обнаружил лишь вазу с маленькими местными разновидностями лилий. Цветы он бросил на стол, наполнил вазу и вежливо потянул ее Доналу.

— Спасибо, не нужно, — сказал Донал.

— Все равно держите. Мне не нравится пить в присутствии непьющего человека! А с выпивкой легче понять друг друга. — Он взглянул на Донала с одним из своих всхлипов-усмешек. — Он опять за старое.

— А, Уильям?

— Кто же еще? — Ар-Делл глотнул. — Но что-то он собирается делать с Протектором Блейном? — Ар-Делл покачал головой. — Это человек ученый. Стоит нас всех вместе взятых. Не могу видеть, как он обводит Блейна вокруг пальца... и тем не менее...

— К сожалению, — сказал Донал, — мы все связаны своими контрактами. А в этом деле Уильям разбирается лучше всех.

— Но ведь иногда он совершает бессмысленные поступки. — Ар Делл повертел напиток в стакане. — Возьмите меня. Почему он не хочет, чтобы я погиб? Но он не хочет этого. — Он хихикнул. — Я испугал его недавно.

— Вы? — спросил Донал. — Каким образом?

Ар-Делл щелкнул пальцами по стакану.

— Этим. Он боится, что я убью себя. Он, очевидно, этого не хочет.

— Но чего он хочет в дальнейшем? — спросил Донал. — Вообще, чего он хочет?

— Кто знает? Бизнес. Больше бизнеса. И контракты. Большие контракты. Соглашения со всеми правительствами, палец в каждом горшке меда. Таков наш Уильям.

— Да, — сказал Донал. Он отодвинул кресло и встал.

— Посидите, — сказал Ар-Делл. — Поговорим еще. Вы никогда не сидите больше нескольких секунд. Клянусь миром, вы — единственный человек среди звезд, с которым я могу разговаривать.

— Мне очень жаль, — сказал Донал, — но сейчас у меня другие дела. Может, настанет такой день, когда мы сможем спокойно посидеть и поговорить.

— Сомневаюсь, — ответил Ар-Делл, — сильно сомневаюсь.

Когда Донал уходил, Ар-Делл задумчиво глядел на бутылку.

Донал отправился на поиски маршала, но неожиданно обнаружил Анеа.

Девушка стояла на маленьком балконе и смотрела вниз, в зал, со странным выражением — смесью усталости и страстного ожидания чего-то.

Донал подошел, и она обернулась при звуке его шагов. Выражение ее глаз изменилось.

— Это опять вы, — сказала она отнюдь не доброжелательным тоном.

— Да, — резко ответил Донал. — Я рассчитывал отыскать вас позже, но сейчас слишком хорошая возможность для разговора, чтобы упустить ее.

— Слишком хорошая?..

— Я имею в виду то, что вы одна... Я могу говорить с вами конфиденциально, — с нетерпением добавил он.

Она покачала головой.

— Нам не о чем говорить.

— Не говорите глупостей, — сказал Донал. — Конечно, есть о чем, если только вы не перестали бороться с Уильямом.

— Нет! — слово резко вылетело из ее уст, глаза вспыхнули. — Кто вы такой? — яростно воскликнула она. — Кто дал вам право заниматься моими делами?

— Обе мои бабушки родом с Мары, — сказал он. — Возможно, поэтому я чувствую ответственность за вас.

— Не верю, — выпалила она. — Вы не можете быть связаны с Марой. Вы... — Она запнулась, подыскивая слово.

— Да? — Он угрюмо улыбнулся. — Кто я?

— Вы — наемник, — с триумфом воскликнула она, найдя, наконец, слово, которое в ее интерпретации могло задеть его.

Он был задет и рассержен, но постарался справиться со своим гневом.

Девушка обладала способностью пробивать его защиту, добираясь до самого глубокого уровня, чего никогда не смог бы сделать человек типа Уильяма.

— Дело не в этом, — сказал он. — Мой вопрос касается вас с Уильямом. Последний раз, когда мы виделись, я посоветовал вам не вмешиваться в его интриги. Последовали ли вы этому совету?

— Я не обязана отвечать вам на этот вопрос и не буду.

— Значит, — сказал он неожиданно уверенно, — вы не прекратили. Рад узнать об этом. — Он повернулся, чтобы уйти. — Теперь я вас оставлю.

— Подождите минутку, — воскликнула она. Он вновь повернулся к ней. — Я делаю это не ради вас, — сказала она.

— Что делаете?

К его удивлению, она опустила глаза.

— Случилось так, что ваши мысли совпали с моими.

— О, у меня просто здравый смысл, — возразил он.

— Он продолжал свои интриги... а я прикована к нему на следующие десять лет.

— Оставьте это мне, — сказал Донал.

Она открыла рот.

— Вы, — сказала она. Ее удивление было так велико, что слово выдало ее слабость и усталость.

— Я позабочусь об этом.

— Вы позаботитесь, — воскликнула она. На этот раз слово было произнесено по-другому. — Вы будете сопротивляться такому человеку, как Уильям... — Она внезапно оборвала себя и отвернулась. — О, — с гневом сказала она, — я не знаю, почему я слушаю вас так, как будто вы говорите искренне... а ведь я знаю, что вы за человек...

— Вы ничего не знаете, — вновь раздражаясь, ответил он. — Я кое-что совершил с тех пор.

— О, да, — сказала она, — вы расстреляли человека и бомбардировали планету.

— До свидания, — устало сказал он и отвернулся.

Донал прошел через множество помещений и разыскал, наконец, маршала, вновь в его кабинете, на этот раз одного.

— Можно войти, сэр? — спросил он у дверей.

— В чем дело, мальчик? — спросил маршал. Он поднял свою тяжелую голову и внимательно посмотрел на Донала. — Что случилось?

— Множество происшествий, — согласился Донал. Он поставил кресло против стола Галта и сел в него. — Могу я спросить: Уильям явился сюда вечером с намерением заключить с вами какую-нибудь сделку?

— Спросить можете, — ответил Галт, кладя обе массивные руки на стол, — но я не знаю, смогу ли я вам ответить.

— Конечно, вы можете не отвечать, — сказал Донал, — но я должен сказать вам, что, по моему мнению, крайне неразумно заключать сейчас какую бы то ни было сделку с Сетой и, в особенности, с Уильямом.

— А откуда же взялось у вас такое мнение? — спросил Галт с заметной иронией.

Донал колебался.

— Сэр, — сказал он через секунду. — Вынужден напомнить вам, что я был прав на Гармонии и прав относительно Нептуна, я могу оказаться прав и сейчас.

Маршал вынужден был проглотить эту пилюлю. Донал напомнил, что он дважды был прав, а Галт дважды ошибался: во-первых, в оценке Хьюго Киллиена, как ответственного офицера, во-вторых, в оценке причин, по которым нептуниане захватили Ориенте. Но если маршал был в достаточной степени дорсайцем, чтобы испытать чувство гордости и самоуверенности, он был в то же время по-дорсайски правдив.

— Хорошо, — согласился он. — Уильям явился сюда с предложением. Он хочет забрать у нас часть наших наземных войск, не для определенной кампании, а для передачи их другому нанимателю. Они останутся нашими войсками. Я был против, так как это повысило бы цены на контракты, и в случае, если бы нам пришлось нанимать новые войска, мы бы понесли убытки.

Я не понимаю, что за этим скрывается и в чем его выгода: очевидно, он хочет получить хорошо обученные войска, которых не способна ему предоставить другая планета. Уильям умеет добиваться своего, а сравнительно малая гравитация на Сете не повредит нашим войскам. — Он извлек из ящика стола трубку и начал набивать ее. — А какие у вас возражения?

— Уверены ли вы, что войска не будут переданы кому-либо, кто использует их против вас же? — спросил Донал.

Толстые пальцы Галта прекратили набивать трубку.

— Мы можем потребовать гарантий.

— Но насколько надежны гарантии в таком случае? — спросил Донал. — Человек, который дает вам эти гарантии — Уильям — сам не двинет против вас войска. И, если вдруг обнаружите, что фрилендские войска напали на фрилендскую территорию, то у вас будут гарантии, что не будет территории.

Галт нахмурился.

— Я все еще не вижу, — сказал он, — в чем тут выгода для Уильяма.

— Возможно, — ответил Донал, — возникла ситуация, когда ему важно столкнуть фрилендские войска с фрилендцами, даже рискуя нарушить гарантии.

— Как это возможно?

Донал колебался, говорить ли о своих подозрениях. Потом решил, что для маршала они недостаточно обоснованы, а если он выскажет их, то это только ослабит его аргументацию.

— Не знаю, — ответил он. — Однако, я считаю, что неразумно было бы не учитывать и такую возможность.

Галт фыркнул, и пальцы его вновь принялись набивать трубку.

— Вы не сможете заставить его отказаться от его замысла, не сможете убедить Штаб и правительство отказать ему.

— Я и не предполагал, что вы откажете ему прямо, — сказал Донал. — Но вы можете поколебать мнение Штаба и правительства. Скажите, что в данный момент вы не считаете возможным даже минимально ослаблять фрилендскую армию. Ваша военная репутация, достаточно убедительная, подкрепит это.

— Да, — сказал Галт, беря трубку в рот и разжигая ее, — я думаю, что последую вашему совету. Знаете, Донал, я хотел бы, чтобы вы оставались моим адъютантом и чтобы я всегда мог узнать ваше мнение.

Донал вздрогнул.

— Мне очень жаль, — сказал он, — но я хотел бы перейти в другое место... если вы освободите меня.

Густые брови Галта сдвинулись, образовав сплошную линию жестких волос. Он извлек трубку изо рта.

— Честолюбие? — спросил он.

— Частично, — ответил Донал. — А частично я буду свободнее противостоять Уильяму, как независимый человек.

Галт бросил на него долгий проницательный взгляд.

— Ради небес, — сказал он, — что это за кровная месть Уильяму?

— Я боюсь его, — ответил Донал.

— Оставьте его в покое, и он оставит вас. Это слишком крупная добыча для вас.

Галт оборвал свою речь, сунул трубку в рот и выпустил огромное облако дыма.

— Боюсь, — печально сказал Донал, — что среди звезд появились такие люди, которые никого не оставят в покое. — Он выпрямился в кресле. — Вы аннулируете мой контракт, сэр?

— Я никогда не держу людей против их желания, — проворчал маршал. — Разве лишь в случае крайней необходимости. Куда же вы думаете направиться?

— Мне сделали несколько предложений, — ответил Донал. — Я собираюсь принять одно из них — от Объединенного Совета Церквей Гармонии и Ассоциации. Их вождь, Элдер, предложил мне пост главнокомандующего.

— Элдер Брайт? Он разогнал всех командиров с хотя бы намеком на независимость.

— Я знаю это, — сказал Донал. — Но это меня даже устраивает в некотором роде. Это укрепит мою репутацию.

— Но... — Галт медленно сказал. — Всегда размышляешь?

— Вы правы, — печально ответил Донал. — Я родился, вероятно, с особым устройством мозга.

ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 1

Стуча каблуками по черному полу обширного кабинета главнокомандующего силами обороны Гармонии, адъютант приблизился к столу Донала.

— Специальное, срочное, личное, сэр. — Он положил сигнальную ленту на темную поверхность обычного коммуникатора, стоявшего на столе.

— Спасибо, — сказал Донал и знаком отпустил адъютанта. Он сломал печать на ленте, вставил ее в коммуникатор и, подождав, пока выйдет адъютант, нажал кнопку.

Из коммуникатора послышался низкий голос отца:

— Донал, сын мой. Мы рады были получить твою ленту и слышать о твоих успехах. Никто из нашей семьи за последние пять поколений не добивался такого успеха за столь короткое время. Мы все гордимся тобой и ждем новых известий...

Но я говорю с тобой из-за печального события. Твой дядя Кейси с месяц назад был убит в столице Святой Марии Влаувейне членом одной из местных террористических организаций, находящихся в оппозиции к правительству. Ян, который был офицером в той же самой части, позже отыскал штаб-квартиру этой группы и собственноручно убил трех террористов. Но это не вернуло нам Кейси. Он был нашим общим любимцем, и мы тяжело переживаем его гибель.

Но большие опасения доставляет нам Ян. Он привез тело Кейси домой, не пожелав хоронить его на Святой Марии. Теперь он уже несколько недель дома.

Ты знаешь, он всегда был более мрачным из близнецов, и, казалось, Кейси забрал себе всю ясность и веселость, предназначавшиеся им обоим. Твоя мать говорит, что теперь, утратив своего доброго ангела, Ян перешел на сторону сил зла, которые всегда имели на него влияние.

Как ты знаешь, я всегда считал, что члены одной семьи не должны служить вместе, — в поле или гарнизоне, чтобы родственные чувства не мешали исполнению долга. Но твоя мать считает, что нельзя сейчас оставлять Яна в темноте и отчаянии: он должен вернуться к активной деятельности. Она просит меня передать тебе ее просьбу: найти для Яна место в твоем штабе, где бы ты мог приглядывать за ним. Я знаю, это будет для вас обоих довольно трудно — ему придется подчиняться тебе. Но твоя мать считает, что это лучше, чем его теперешнее положение.

Ян не выразил желания вернуться к активной деятельности, но если я поговорю с ним, как глава семейства, он согласится. Твой брат Мор успешно служит на Венере и недавно получил звание коменданта. Мать просит тебя написать ему, сам он, возможно, не решается писать тебе, так как ты очень многого достиг за короткое время, а сам он — нет, хотя он и старший брат.

Шлем тебе свою любовь, Ичан.

* * *
Донал вздохнул. Казалось, все стремятся к нему. Вначале Ли. Потом этот изувеченный Эл Мен, который упросил Донала взять его с собой, когда тот покидал Фриленд. А теперь Ян. Что ж, Ян — хороший офицер, хотя, очевидно, смерть брата принесла ему горе. Донал легко найдет ему место.

Донал нажал кнопку и повернул голову к маленькому микрофону:

— Ичан Кан Грим, Гримхаус, Южный район, кантон Форали, Дорсай, — произнес он. — Рад был получить твое послание. Ты знаешь, я всегда любил Кейси, и понятно, что я сейчас чувствую. Пусть Ян приезжает. Я буду рад видеть его в своем штабе, сказать по правде, он мне очень нужен.

Большинство офицеров, которых я унаследовал, как главнокомандующий, так запуганы этим Элдером, что предпочитают ничего не делать. Я знаю, что по этому поводу о Яне не придется беспокоиться. Если он возьмет под контроль программу тренировки войск, я буду спокоен. А потом я смогу дать ему пост либо в Штабе, либо в Патруле. Скажи маме, что я напишу Мору, но письмо будет очень коротким: я сейчас занят по уши. Здесь есть хорошие офицеры, но они так запуганы, что теперь не желают сделать и шага без моего приказа. Всем домашним мой привет.

Донал.

Глава объединенного правительства Дружественных планет Френдлиз-Гармонии и Ассоциации — имел свою свиту из офицеров в Правительственном Центре, в полусотне метров от военного штаба. Это не было случайностью. Элдер Брайт был воинственным человеком и хотел, чтобы истинные Церкви Господа имели сильную армию. Он работал за своим столом, но встал, когда вошел Донал.

Он двинулся навстречу Доналу, высокий, стройный человек, одетый исключительно в черное, широкоплечий, с бицепсами борца и глазами Торквемады, этого светила инквизиции в средневековой Испании.

— Да будет на вас благословение господа, — сказал он. — Ктоподписал приказ о покупке дополнительных решеток временного сдвига для кораблей низших классов?

— Я, — ответил Донал.

— Вы тратите деньги как воду. Церковная десятина, десятая часть церковной десятины церквей наших бедных планет — вот все, чем располагает наше правительство. И, как вы думаете, много ли мы можем истратить на прихоти и фантазии?

— Война, сэр, — сказал Донал, — имеет мало общего с прихотями и фантазиями.

— Но зачем запасные решетки? — выпалил Брайт. — Разве они ржавеют в космосе? Разве среди звезд их может сдуть ветром?

— Я хочу изменить внешний вид кораблей: из шарообразных превратить их в цилиндрические. Я возьму с собой корабли всех трех классов. Когда они выйдут в космос, они все должны выглядеть как корабли первого класса.

— Но зачем?

— Наше нападение на Зомбри не может быть абсолютной неожиданностью, — терпеливо объяснил Донал. — Мара и Культис встревожены и следят за всеми объектами, уязвимыми с военной точки зрения. Разрешите, сэр... — Он прошел мимо Брайта к письменному столу и нажал несколько кнопок. Схематическое изображение системы Проциона возникло на одной из стен кабинета, причем сама звезда находилась слева. Указывая, Донал читал названия планет по порядку слева направо: — Коби, Культис, Мара, Святая Мария. Подобную группу близко расположенных и пригодных для жизни планет мы вряд ли отыщем в ближайшее время, в ближайшие десять поколений. А рядом с этими мирами проходит орбита этого сбежавшего спутника Зомбри, его эксцентрическая орбита проходит между Марой и Святой Марией.

— Вы меня учите? — резко спросил Брайт.

— Да, — ответил Донал. — Мой опыт научил меня, что люди часто не замечают вещей, которые они когда-то знали, и считают, что знают и сейчас. Зомбри необитаема и слишком мала для колонизации. Но она существует как троянский конь, не хватает только ахейцев, чтобы нарушить мир в Проционе...

— Мы это уже обсуждали, — опять прервал его Брайт.

— И продолжим обсуждение, — вежливо продолжал Донал, — если вы будете выяснять причины каждого моего приказа. Как я уже сказал, Зомбри — это троянский конь в городе. К несчастью, мы не можем доставить туда людей тайком. Зато мы можем воспользоваться силой и высадиться, пока на Экзотике не встревожатся. И, следовательно, наша высадка должна быть как можно более внушительной и быстрой. Мы должны высадиться без сопротивления, несмотря на то, что регулярные войска Экзотики несомненно охраняют Зомбри.

Наилучший способ достичь этого — продемонстрировать подавляющее преимущество в силах так, чтобы местный командующий решил, что попытка помешать нам была бы глупостью. А лучший способ продемонстрировать свою силу — это предъявить втрое больше кораблей первого класса, нежели у нас есть. Вот зачем запасные решетки.

Донал замолчал, вновь подошел к столу и нажал кнопку. Изображение исчезло.

— Хорошо, — сказал Брайт. В тоне его не было изменения, высокомерие не уменьшилось. — Я разрешаю исполнять ваш приказ.

— Возможно, — сказал Донал, — вы одобрите и другой мой приказ убрать охрану совести с моих кораблей и соединений?

— Ересь... — начал Брайт.

— Это меня не касается, — сказал Донал. — Моя работа заключается в том, чтобы люди были готовы к действиям. Под моим командованием — около шестидесяти национальных войск: их моральное состояние подорвано, в частности, из-за трех в среднем судов за ересь в неделю.

— Это дело церкви, — сказал Брайт. — Вы хотите еще о чем-нибудь спросить меня?

— Да, — ответил Донал. — Я заказывал шахтное оборудование, но не получил его.

— Это чрезмерное требование, — ответил Брайт. — На Зомбри ничего не нужно будет копать, кроме командного пункта.

Донал в течение нескольких секунд глядел на одетого в черное человека. Его белое лицо и белые руки — единственные открытые части тела казались неестественными, как будто на нем была маска и перчатки, а под ними скрывалось черное и чуждое существо.

— Нам нужно понимать друг друга, — сказал Донал. — Я не отправлю людей на верную смерть — наемники ли они или ваши национальные войска. Но чего же вы хотите достичь этим выступлением против Экзотики?

— Они угрожают нам, — ответил Брайт. — Они хуже еретиков. Они легионы сатаны, отступники господа. — Глаза его заблестели, как льдинки под лучами солнца. — Мы должны воздвигнуть башню, чтобы они не могли напасть на нас без предупреждения. Тогда мы будем жить в безопасности.

— Хорошо, — ответил Донал. — Я создам вам вашу башню. А вы будете мне давать людей и вооружение, которое нам понадобится, без вопросов и отлагательств. Кстати, эти ваши колебания в одобрении моих приказов означают, что мы вынуждены будем выступать на 10-15% слабее, чем я ожидал.

— Что? — Брайт сдвинул свои черные брови. — У вас еще два месяца до условного дня выступления.

— Условный день, — сказал Донал, — пусть остается для вражеской разведки. Мы выступим через две недели.

— Две недели? — Брайт удивленно посмотрел на него. — Вы не сможете подготовиться за две недели.

— Я искренне надеюсь, что Колмейн и Генеральный Штаб Мары и Культиса согласны с вами, — ответил Донал. — У них лучшие полевые и космические силы среди звезд.

— Как? — Лицо Брайта потемнело от гнева. — Вы осмеливаетесь утверждать, что мы слабее?

— Смотреть в лицо фактам лучше, чем в лицо поражению, — слегка устало ответил на это Донал. — Да, Элдер, наши силы значительно слабее. Поэтому я больше рассчитываю на внезапность, чем на подготовку.

— Солдаты Церкви — самые храбрые во Вселенной, — воскликнул Брайт. — Они вооружены оружием правдивости и никогда не отступят.

— Это объясняет их большие потери, постоянную необходимость в новобранцах и общий низкий уровень подготовленности, — напомнил ему Донал. — Готовность умереть в битве — необходимое качество солдата. Войска наемников, лишенные местного патриотизма, в то же время гораздо пригоднее для военных действий. Итак, буду ли я встречать в дальнейшем противодействие своим приказам?

Брайт колебался. Выражение фанатизма на его лице смягчилось, сменилось задумчивостью. Когда он заговорил вновь, голос его был холодным деловитым:

— Во всем, кроме охраны совести, — ответил он. — Их действия, в конце концов, распространяются лишь на членов наших церквей. — Он повернулся и направился к своему столу. — Кроме того, вы могли заметить, что существуют некоторые различия в догмах разных церквей. Присутствие охраны совести делает наших людей менее склонными к спорам друг с другом, а это, как я понимаю, повышает воинскую дисциплину.

— Что ж, ладно, — ответил коротко Донал. Он уже собирался уходить. — Кстати, Элдер, — сказал он, — на счет настоящего дня выступления через две недели. Это должно оставаться тайной, я должен быть уверен, что об этом знают только два человека, и это останется исключительно их знанием до самого часа выступления.

Брайт поднял голову.

— Кто же второй? — резко спросил он.

— Вы, сэр, — ответил Донал. — Я только что принял решение о настоящем дне высадки.

Около минуты они глядели друг на друга.

— Да будет с вами господь, — холодно сказал Брайт.

Донал вышел.

ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 2

Колмейн, о котором говорил Донал, был командующими лучшими наземными и космическими силами среди звезд. Экзотика — планеты Мара и Культис была не в состоянии сама обеспечить свои армии, но она была достаточно мудра, чтобы нанимать лучших военных специалистов. Колмейн был одним из лучших военачальников своего времени, наряду с Галтом из Фриленда, Камалом — на Дорсае, Исаком — на Венере и этим предводителем военных чудес — Дом Евом, высшим командиром планеты Сета, где было постоянное местожительство Уильяма. У Колмейна были свои заботы (включая сюда и молодую жену, не обращавшую на него внимания) и недостатки (он был игрок) и в военных действиях, как за карточным столом, но тем не менее, он располагал мощным мозгом, помещавшимся в его черепе, и не менее мощной разведывательной службой, штаб которой находился на его командной базе на Маре.

Поэтому он знал, что планеты Френдлиз и Гармония, и Ассоциация готовятся к высадке на Зомбри, спустя три недели после принятия этого решения. Его шпионы своевременно сообщили ему об условном дне выступления: и вот сейчас он разработал план достойной встречи пришельцев.

Главной составной частью плана было создание укрепленных пунктов на Зомбри. Нападающие обнаружат, что прыгнули в осиное гнездо. В то же время корабли Экзотики — настороже в непосредственной от спутника близости. Как только поверхность Зомбри превратится в поле военных действий, корабли Экзотики извне нападут на флот захватчиков. Атакующие окажутся между двух огней: их высадившиеся войска не смогут окопаться, а их корабли лишатся поддержки снизу, в то время как корабли Экзотики будут поддержаны огнем укрытых тяжелых орудий.

Разработка плана близилась к концу, и вот однажды на командной базе на Маре Колмейн вместе со своим штабом дорабатывал последние детали. Но тут возникла помеха в лице адъютанта, который торопливо вошел в зал совещаний, даже не спросив разрешения.

— В чем дело? — проворчал Колмейн, поднимая от карты свое смуглое лицо, в его шестьдесят лет все еще красивое, чтобы принести ему компенсацию недостаточного внимания жены в виде общества других женщин.

— Сэр, — сказал адъютант. — Зомбри атакована...

— Что?.. — Колмейн вскочил на ноги, остальные члены штаба тоже.

— Около двухсот кораблей, сэр. Мы только что получили сообщение. — Голос его слегка дрожал, ему едва ли исполнилось двадцать лет. — Наши люди на Зомбри обороняются имеющимися силами...

— Обороняются? — Колмейн грозно шагнул в сторону адъютанта, как будто тот был виновен в случившемся. — Они высадили десант?

— Они приземлились, сэр.

— Сколько?

— Не знаю, сэр.

— Баранья голова. Сколько кораблей выбросили десант?

— Нисколько, сэр. Они все приземлились.

— Приземлились?

На несколько секунд в огромном зале совещаний воцарилось молчание.

— Вы хотите сказать, — выкрикнул, наконец, Колмейн, — что на Зомбри опустилось двести кораблей первого класса?

— Да, сэр, — голос адъютанта превратился чуть ли не в писк. — Они отбросили наши войска и окапываются...

Закончить фразу он не сумел. Колмейн взглянул на своих военных советников и командиров Патрулей.

— Ад и проклятие, — проревел он. — Разведка.

— Сэр! — заговорил огромного роста офицер-фрилендер.

— Ваше мнение?

— Сэр, — замялся офицер, — я не знаю, как это могло произойти. Последние сообщения получены с Гармонии три дня назад...

— К черту последние сообщения. Через пять часов все корабли и все люди должны быть готовы к выходу в космос. Через десять часов все патрульные корабли, где бы они ни находились, должны соединиться с основным флотом и двинуться на Зомбри. Действуйте.

Генеральный штаб Экзотики начал действовать.

Выполнить приказ Колмейна в такое короткое время было невозможно, и то, что он все-таки был выполнен и через десять часов флот из четырехсот кораблей разных классов с полным комплектом экипажа и вооружения выступил к Зомбри, было своего рода чудом военного дела.

Колмейн и офицеры его штаба разглядывали на экране контрольного глаза плывущий внизу спутник. Еще три часа назад они получили доклад о сопротивлении. Теперь тишина на Зомбри красноречиво свидетельствовала об окончании военных действий. А наблюдение обнаружило на поверхности спутника около ста пятидесяти шахтных входов.

— Мы высадимся, — сказал Колмейн, — садимся все и вышвыриваем их с луны. — Он посмотрел на своих офицеров. — Возражения?

— Сэр, — сказал командир Голубого Патруля, — может быть, нам подождать на орбите?

— И не думайте, — с юмором сказал Колмейн. — Они не стали бы окапываться в нашей системе, если бы у них не было достаточно запасов, и ожиданием мы ничего не добьемся. — Он покачал головой. — Время действовать, джентльмены, прежде чем они не закрепятся окончательно. Все корабли вниз, даже те, на которых нет войск. Мы используем их как наземные огневые точки.

Члены штаба отсалютовали и принялись выполнять приказ.

Флот Экзотики опускался на Зомбри, как саранча на фруктовый сад.

Колмейн, расхаживая по контрольной рубке флагманского корабля, опускавшегося вместе с другими, улыбался, слушая сообщение о том, как очищаются опорные пункты противника, как сдаются его только что окопавшиеся корабли и как начинают окапываться корабли Экзотики. Войска захватчиков падали как карточные домики, и мнение Колмейна об их командире — очень высокое при первом сообщении о нападении — начало падать. Одно дело — смелая игра, совсем другое дело — игра глупая. Из морального состояния и степени подготовки войск Френдлиз следовало, что они вряд ли вообще могли рассчитывать на успех... Этот Грим должен был больше внимания уделить подготовке людей и меньше — разработке драматических высадок. Но чего можно было ожидать от юного командира, впервые в жизни получившего такой пост.

Он наслаждался предвкушением несомненной победы, когда его внезапно грубо прервали. Из коммуникатора глубокого космоса раздалось неожиданное гудение, и два офицера в рубке одновременно доложили:

— Сэр, вас вызывает кто-то неизвестный.

— Сэр, корабли над нами.

Колмейн, следивший за поверхностью Зомбри через контрольный глаз, нажал переключатель: искатель прибора, описав круг, устремился к звездам и на экране при полном увеличении вырисовалось изображение корабля первого класса с гербом Френдлиза. А за этим кораблем на орбите вокруг Зомбри видны были другие.

— Кто это? — выкрикнул Колмейн, обращаясь к офицеру, сообщившему о неожиданном вызове.

— Сэр, — недоверчиво ответил офицер, — он говорит, что он главнокомандующий силами Френдлиза.

— Что? — Колмейн вскочил на ноги у контрольного глаза. Стенной экран засветился и на нем появилось изображение стройного юного дорсайца со странными, неопределенного цвета, глазами.

— Грим, — выкрикнул Колмейн. — Что это за имитация флота, которым вы хотите меня напугать?

— Посмотрите, командующий, внимательнее, — ответил молодой человек. Имитация закопана на поверхности спутника. Там мои корабли низших классов. Иначе разве вам удалось бы с ними так легко справиться? А здесь у меня корабли первого класса — сто восемьдесят три корабля.

Колмейн нажал переключатель и взглянул на экран. Он обернулся к офицерам у контрольного пункта.

— Докладывайте.

Но офицеры были заняты. Поступали подтверждения. Захваченные корабли были низшего класса с дополнительными решетками временного сдвига, у них было меньше оружия и они были слабее. Колмейн вновь включил экран. Донал сидел в той же позе, ожидая его.

— Через десять минут мы будем наверху и встретимся, — пообещал сквозь зубы Колмейн.

— Я думаю, что у вас больше здравого смысла, командующий, — ответил с экрана Донал. — Ваши корабли не окопались. И никто не прикроет их, когда они будут взлетать. Мы можем уничтожить вас на взлете, можем разнести на куски, пока вы на поверхности. У вас нет оборудования для того, чтобы закрепиться по-настоящему. Я хорошо информирован о вашем поспешном взлете. — Он помолчал. — Предлагаю вам прибыть для обсуждения условий сдачи.

Колмейн, глядя на экран, стоял молча. Но у него не было выбора. Он не был бы командующим такого масштаба, если бы не понял этого. Он неохотно кивнул:

— Сейчас прилечу, — сказал он и выключил экран. Плечи его поникли, он отправился к маленькому курьерскому кораблю, пришвартованному к флагману для его личных нужд.

— Клянусь богом, — были его первые слова при встрече с Гримом на борту флагмана Френдлиз. — Вы уничтожили меня. После этого я был бы счастлив, если бы мне после этого поручили командовать отрядом из пяти кораблей. — Он был недалек от истины.

Донал вернулся на Гармонию два дня спустя. Даже самые угрюмые фанатики встретили его с триумфом, когда он проезжал по улицам к Правительственному Центру. Но когда он явился для доклада к Элдеру Брайту, его ждал совсем другой прием.

Глава Объединенного Совета Церквей Гармонии и Ассоциации угрюмо глядел на входящего Донала, все еще одетого в комбинезон поверх мундира.

Комбинезон он торопливо надел в космопорту. Платформа, на которой он ехал по улицам, была открытой, чтобы ничто не мешало проявлению восторга толпы, а на Гармонии было необычайно холодно.

— Добрый вечер, джентльмены, — сказал Донал, приветствуя Брайта и двух других членов Совета, сидевших рядом с Брайтом за столом. Эти двое не ответили, Брайт кивнул, и три вооруженных солдата его личной охраны вышли, прикрыв за собой дверь.

— Итак, вы вернулись, — сказал Брайт.

Донал улыбнулся.

— Вы ожидали, что я отправлюсь куда-нибудь в другое место? — спросил он. — Сейчас не время для шуток, — огромный кулак Брайта ударил по столу.

— Как вы объясните свое возмутительное поведение?

— Вы не в своем уме, Элдер, — голос Донала звучал резко, и трое не ожидали этого. — О чем вы говорите?

Брайт встал. Теперь, широкоплечий и мощный, с фигурой кулачного бойца, он более чем когда-либо напоминал Торквемаду.

— Вы вернулись обратно, — медленно и жестко сказал он. — И делаете вид, что не знаете, как предали нас.

— Предал вас? — Донал смотрел на него, вдумываясь в зловещее утверждение. — Как предал вас?

— Мы послали вас выполнять определенное задание.

— Да, я его выполнил, — сухо сказал Донал. — Вы хотели сторожевую башню над безбожниками. Вы хотели иметь на Зомбри установку для постоянного наблюдения за Экзотикой. Вы помните, несколько дней назад я еще раз спрашивал, чего вы хотите. Вы совершенно определенно высказали мне свои положения. Я их выполнил.

— Вы — отродье сатаны, — выкрикнул Брайт, внезапно утратив самоконтроль, — неужели это все, что мы хотели? Вы думаете, что помощники господа стали бы колебаться на пороге безбожников. — Он повернулся и нагнулся над столом. — Они были в вашей власти и вы выпросили у них только невооруженную наблюдательную станцию на бесплодной луне. Вы держали их за горло и никого не убили, а ваш долг был стереть их с лица звезд до последнего корабля, до последнего человека. — Он замолчал, и Донал услышал, как лязгнули его зубы во внезапной тишине. — Сколько они заплатили вам, — презрительно спросил Брайт.

Донал спокойно выпрямился.

— Будем считать, — спокойно сказал он, — что последних слов я не слышал. А что касается вашего вопроса относительно наблюдательной станции, то это было все, что вы хотели. Почему я не убил их? Бессмысленное убийство — не мое дело. Не стал бы я бесполезно рисковать своими людьми ради бессмысленного убийства. — Он холодно посмотрел Брайту в лицо. — Вы должны были быть честнее со мной, Элдер, и прямо сказать, чего вы хотите. Уничтожения мощи Экзотики, не так ли?

— Да, — ответил Брайт.

— Вам никогда не приходило в голову, — продолжал Донал, — что я слишком хороший командир, чтобы браться за выполнение этой задачи? Я думаю, — он взглянул на остальных членов Совета, — что вы подорвались на своей мине. — Он помолчал, потом, слегка улыбнувшись, обратился к Брайту.

— С тактической точки зрения было бы крайне неразумно для Френдлиза уменьшать мощь Мары и Культиса. Позвольте дать вам маленький урок, так...

— Вам лучше позаботиться о более правдоподобном ответе, — прервал его Брайт. — Иначе вы будете обвинены в предательстве интересов ваших нанимателей.

— Не может быть, — Донал громко рассмеялся.

Брайт отвернулся от него и пересек комнату. Он стукнул в дверь, она распахнулась, пропустив троих вооруженных солдат. Указывая пальцем на Донала, Брайт сказал:

— Арестуйте этого изменника.

Охранники сделали шаг к Доналу, но прежде чем они успели извлечь оружие, три голубых луча пересекли их путь. Все трое упали.

Как человек, оглушенный ударом сзади, Брайт смотрел на тела своих гвардейцев, а потом поднял голову и увидел, что Донал засовывает в кобуру свое оружие.

— Вы думаете, что я настолько глуп, чтобы явиться сюда безоружным? — спросил Донал. — Вы думали, что я позволю себя арестовать. — Он покачал головой. — Я просто спасаю вас от самих себя. — Он посмотрел на их ошеломленные лица. — Да, — сказал он. Жестом он указал на открытое окно в дальнем конце зала. Звуки праздничного торжества доносил оттуда вечерний ветер. — Сорок процентов ваших лучших войск — наемники. Наемники же ценят командира, который выигрывает сражения, не жертвуя их жизнью. Как вы думаете, какой была бы их реакция, если бы меня обвинили в измене и казнили, — он помолчал, чтобы его мысль дошла до них. — Подумайте, джентльмены, об этом.

Он застегнул китель и угрюмо посмотрел на мертвых гвардейцев, потом вновь повернулся к членам Совета.

— Это достаточная плата для расторжения контракта, — сказал он. — Поищите себе другого главнокомандующего. — Он повернулся и направился к двери.

Брайт крикнул ему вслед:

— Отправляйтесь к ним. К безбожникам с Мары и Культиса.

Донал помолчал, потом обернулся и благодарно наклонил голову.

— Благодарю вас, джентльмены, — сказал он. — Но помните, что это было ваше предложение.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

МАРАНИН НАПОЛОВИНУ

Здесь должно было состояться его свидание с Сэйоной. Поднимаясь по широким ступеням сооружения, в котором жил наиболее известный человек двух планет Экзотики, Донал все более удивлялся по мере своего продвижения.

Пройдя дальше, он встретил высокую, сероглазую женщину и объяснил причину своего появления.

— Идите направо, — сказала женщина, показывая жестом. — Вы найдете его там.

Странное это было место.

Он прошел по освещенному солнцем коридору и попал в сад, где было множество прудов с разноцветными рыбками, и, наконец, оказался в небольшом, залитом солнцем дворике, наполовину покрытом крышей, в дальнем углу дворика в тени сидел высокий человек неопределенного возраста, одетый в синий свободный костюм, он сидел на небольшом участке дерна, окруженного низкой каменной стеной.

Донал спустился по трем каменным ступенькам, пересек дворик, вновь поднялся по трем ступенькам и остановился возле высокого человека.

— Сэр, — сказал Донал. — Я — Донал Грим.

Высокий человек жестом предложил ему сесть рядом.

— Если предпочитаете сидеть на стене, пожалуйста, — он улыбнулся. — Сидеть, скрестив ноги, еще не значит соглашаться с чем-либо.

— Верно, сэр, — ответил Донал и сел, скрестив ноги.

— Хорошо, — сказал высокий человек и погрузился в раздумья.

Донал расслабился в ожидании. Ощущение мирного покоя входило в него.

Казалось, это место создано для размышлений. И Донал не сомневался, что оно действительно построено для этой цели. Сидя в удобной позе, он позволил своему мозгу свободно размышлять, и ничего удивительного, что мысль его обратилась к человеку, сидевшему рядом.

Сэйона Связующий — об этом человеке Донал учил еще в школе — был самый выдающийся человек на Экзотике. Экзотикой называли две планеты, населенные странными людьми. Некоторые доходили до того, что жители Мары и Культиса эволюционировали до того, что вообще перестали быть людьми. Это соображение было отчасти юмористическим, а отчасти — основанным лишь на подозрении. На самом деле они были людьми.

Они видоизменили свой организм. Их исследования шли в области психологии и ее ответвлений, а также в той области биологии, которую можно было назвать генной селекцией и плановым воспроизводством потомства. С этим было связано немало мистицизма. Жители Экзотики открыто поклонялись богу и не признавали никакой религии. У них был собственный принцип невмешательство. Единственное воздействие, которое они признавали, это убеждение. Но все эти рассуждения не уменьшили их способности постоять за себя. Они считали, что не могут применять насилие к другим людям, но и другим нельзя было позволить применять насилие. В войнах и в делах, благодаря наемникам и посредникам, они умело отстаивали свои интересы.

Но тут Донал вернулся к мысли о Сэйоне Связующем и о его месте в культуре Экзотики. Он был одним из своеобразных вознаграждений людей Экзотики за их особый путь развития. Он был непосредственной частью их эмоциональной жизни, воплощенной в виде отдельной личности. Подобие Анеа, которая при всей ее нормальности и женственности была на Экзотике буквально избранной из Культиса. Она была их лучшим произведением искусства, которому они поклонялись. Главное заключалось в способностях, которые были выработаны у нее.

Аналогично — и Сэйона Связующий. И опять в смысле, который могли понять только жители Экзотики, Сэйона был буквально связью между двумя мирами, связью во плоти и крови... В нем заключалась способность всеобщего понимания, всеобщего примирения, выражения общности всех людей...

Донал, спохватившись внезапно, осознал, что Сэйона говорил с ним. Он говорил уже некоторое время, говорил спокойно, а слова его Донал пропустил сквозь мозг, как воду сквозь пальцы. Но то, что он успел услышать и понять полностью, вернуло ему сознание.

— Нет, — ответил Донал, — я думаю, что это обычная процедура, которой вы подвергаете каждого командира, прежде чем нанять его. — Сэйона рассмеялся.

— Проводить каждого командира через эти тесты? — проговорил он. — Нет, нет. Тогда мы никогда не смогли бы нанять нужного нам человека.

— Но мне нравятся эти тесты, — сказал Донал.

— Я знаю, — кивнул Сэйона. — Тест — это форма конкуренции, а вы по натуре — борец. Нет, когда нам нужен военный, мы оцениваем лишь его воинские качества — это все.

— Но тогда почему такое исключение в случае со мной? — спросил Донал, глядя на собеседника.

Сэйона вернул ему взгляд, его светло-коричневые глаза слегка усмехнулись.

— Мы заинтересованы, — ответил Сэйона. — Дело в ваших предках. Вы наполовину маранин, и именно ваши маранские гены заинтересовали нас. У вас удивительные способности!

— Способности к чему?

— К самым различным вещам. Мы лишь слегка определили их по вашим тестам.

— Могу ли я спросить, в чем же мои главные способности? — с любопытством спросил Донал.

— К сожалению, нет. Я не могу ответить на ваш вопрос, — сказал Сэйона. — Да и мой ответ был бы для вас бессмысленным, сейчас вы не владеете нужными словами для понимания. Поэтому-то я и хотел поговорить с вами. Я интересуюсь вашим мировоззрением.

— Мировоззрением? — Донал засмеялся. — Я — дорсаец.

— Каждый, в том числе и дорсаец, каждое живое существо имеет свое мировоззрение — листок травы, птица, ребенок. Индивидуальное мировоззрение совершенно необходимо, это — краеугольный камень, на котором мы основываем свое существование. К тому же, вы — частично дорсаец. А что скажет ваша другая часть?

Донал нахмурился.

— Я не уверен, что моя другая часть что-либо скажет. Я — солдат, наемник. У меня есть работа. И я хотел бы выполнять ее всегда наилучшим образом.

— Но кроме этого... — настаивал Сэйона.

— Что ж, кроме этого, — Донал помолчал и нахмурился, — кроме этого, я хотел бы, чтобы все было в порядке.

— Вы сказали, что хотите, чтобы все было в порядке. Вы не сказали, что вам это просто нравится. — Сэйона выжидательно посмотрел на него. — Вы не видите в этом разницы?

— Что? А, — Донал засмеялся. — Я думаю, это высказалась моя вторая половина. Если точнее говорить, то я хотел бы сделать так, чтобы все было в порядке.

— Да, — сказал Сэйона, и Донал не понял, одобряет он сказанное им или не согласен с ним. — Вы — исполнитель.

— Кто-то должен им быть, — сказал Донал, добавив:

— Возьмите цивилизованные планеты, — он внезапно оборвал себя.

— Продолжайте, — сказал Сэйона.

— Я хотел сказать: возьмем цивилизацию. Подумать только, как мало времени прошло с момента первого космического корабля на Землю? Четыреста лет? Пятьсот? Что-то вроде этого. А посмотрите, как мы распространились.

— И что же?

— Мне это нравится, — сказал Донал. — Это и эффективно и опасно. Какой смысл в техническом совершенствовании, если мы все еще разбиты на множество групп, и каждый живет только своим умом, надеясь только на себя. Это — не прогресс.

— Вы хотите, чтобы был прогресс?

Донал взглянул на него.

— А вы разве нет?

— Конечно, — сказал Сэйона. — Определенный вид прогресса. Мой тип. А каков ваш?

Донал улыбнулся.

— Вы хотите услышать? Вы правы. У меня действительно есть мировоззрение. Вы в самом деле хотите услышать?

— Да.

— Хорошо, — Донал взглянул на маленький, залитый солнцем, сад. — Каждый человек — орудие в своих собственных руках. И все человечество орудие в своих руках. Величайшее удовлетворение приходит к нам не как награда за работу, оно — сама работа. И величайшая наша задача совершенствовать этот инструмент, самих себя, чтобы еще лучше выполнять работу. — Он взглянул на Сэйону. — Что вы думаете об этом?

— Я думал об этом, — ответил Сэйона. — И мой собственный взгляд отличен, конечно. Человек для меня — не исполнительный механизм, а воспринимающий. Я бы сказал, что главная задача индивидуума — не столько делать, сколько быть. Главное — понять себя.

— Нирвана в противоположность Валгаллу, — сказал Донал, слегка угрюмо улыбаясь. — Благодарю, я предпочитаю Валгаллу.

— Вы уверены? — спросил Сэйона. — Вы совершенно уверены, что вам не нужна Нирвана?

— Совершенно уверен.

— Жаль, — печально сказал Сэйона. — А мы надеялись.

— Надеялись?

— Дело в ваших способностях, — сказал Сэйона, поднимая палец, — в ваших великих способностях. Они могут развиваться лишь в одном направлении — в том, которое вы сами изберете. Но у вас свобода выбора. Ваше место здесь.

— Вместе с вами?

— В других мирах не знают, — сказал Сэйона, — что мы открыли за последние сто лет. И мы лишь начали свою работу. Перед нами огромные задачи развития человечества, человеческих способностей.

— А у меня есть такие способности?

— Да, — ответил Сэйона. — Частично, как результат вашего маранского происхождения, и частично просто в результате счастливого расположения генов — это пока вне наших знаний и понимания. Конечно, вам бы пришлось переучиваться. Та часть вашего характера, которая господствует сейчас, должна быть согласована с той частью, которую мы считаем главной.

Донал покачал головой.

— У вас была компенсация, — печально сказал Сэйона, — для вас стало бы возможным то, о чем вы сейчас даже не думаете. Знаете ли вы, что относитесь к тому типу людей, которые могут ходить по воздуху, если верят в это?

Донал рассмеялся.

— Я совершенно серьезно, — сказал Сэйона. — Попробуйте когда-нибудь проверить.

— Я не могу поверить в то, во что не верю инстинктивно, — сказал Донал. — Я — солдат.

— Вы — необычный солдат, — пробормотал Сэйона. — Солдат, полный сострадания, причудливых фантазий и снов наяву. Человек одинокий, который старается быть похожим на всех, но для которого человечество — это конгломерат странных чуждых созданий, чьи прихотливые пути он не может понять, хотя понимает в то же самое время очень хорошо.

Он взглянул на внезапно застывшее лицо Донала.

— Ваши тесты очень эффективны, — сказал Донал.

— Да, — согласился Сэйона, — но не нужно глядеть на меня так. Мы не можем использовать их как оружие, не можем к чему-либо принудить вас. Это разрушило бы все ваши способности. Мы можем только предложить вам. — Он помолчал. — Я могу на основе наших знаний уверить вас, что, приняв наше предложение, вы будете счастливы.

— А если не приму?

Сэйона вздохнул.

— Вы — сильный человек, — сказал он. — Сила влечет за собой ответственность, а за ответственность нужно платить счастьем.

— Могу лишь сказать, что я всю жизнь работаю, чтобы быть счастливым. — Донал встал. — Благодарю за ваше предложение. Я ценю то высокое мнение обо мне, которое в нем содержится.

— Сказать бабочке, что она — бабочка и не должна ползать по земле не значит высоко оценить ее, — сказал Сэйона.

Донал вежливо наклонил голову.

— До свидания, — сказал он.

Он повернулся и отошел на несколько шагов к каменным ступеням, чтобы спуститься по ним и пересечь дворик.

— Донал, — голос Сэйоны остановил его. Он повернулся и увидел, что Связующий глядит на него со странным выражением. — Я (он подчеркнул слово «я») верю, что вы можете ходить по воздуху, — сказал Сэйона.

Донал посмотрел на него удивленно, но выражение лица Сэйоны не изменилось. Донал повернулся и ступил на землю. К его величайшему удивлению нога встретила опору в восьми дюймах над поверхностью земли, в воздухе. Не понимая, что он делает, Донал поставил вторую ногу вперед на ничто. Он сделал шаг, другой. Ничем не поддерживаемый, он прошел через весь дворик и ступил на противоположную верхнюю ступень.

Найдя наиболее надежную опору, он обернулся. Сэйона по-прежнему смотрел на него, но выражение его лица разгадать было невозможно. Донал вышел из дворика.

Задумчиво вернулся он в свою квартиру в Портсмуте, в этом маранском городе находился главный штаб Экзотики. Пока он добирался, тропическая ночь быстро накрыла город, но мягкое освещение, что шло от стен и крыш всех зданий, затмило свет звезд. Свет этот проникал в спальню Донала.

Стоя посреди спальни и собираясь приняться за еду — он опять забыл сегодня поесть — Донал нахмурился. Взглянув наверх, на мягко закруглявшийся купол потолка, в высшей точке достигавшего двенадцати футов высоты, он вновь нахмурился. И поискал что-то на письменном столе, пока не нашел катушку с распечатанной сигнальной лентой. Держа ее в одной руке, он взглянул на потолок и сделал шаг вверх.

Его нога нашла опору в воздухе. Медленно, шаг за шагом, опираясь на ничто, поднимался он к потолку. Раскрыв капсулу, он извлек ленту и прикрепил конец ее к потолку. Он несколько секунд висел в воздухе, глядя на ленту.

— Нелепость, — сказал он вдруг и немедленно почувствовал, что падает.

Инстинктивно, собрав свое натренированное тело, он перевернулся в воздухе и опустился на руки и ноги, мгновенно встав. Невредимый, он взглянул на потолок. Капсула все еще висела там.

Неожиданно он негромко засмеялся.

— Нет, нет, — сказал он в пустое пространство. — Я — дорсаец.

ПРОТЕКТОР — 1

Командующий полевыми войсками Ян Грим, холодный мрачный человек, явился в личный штаб Протектора Проциона с секретной сигнальной лентой, зажатой в огромном кулаке. В трех внешних помещениях никто не преградил ему путь. Но у входа в кабинет Протектора его личный секретарь — девушка в зелено-золотом мундире — попыталась помешать ему, говоря, что Протектор приказал не беспокоить его. Ян, взглянув на нее, протянул руку и распахнул дверь.

В кабинете он застал Донала, стоящего возле прозрачной стены, освещенной лучами Проциона разнообразных желтых оттенков.

Глубоко задумавшись, Протектор стоял у прозрачной стены, глядя на Портсмут. В последние дни Протектора все чаще и чаще заставали в такой позе. При звуке шагов Яна он поднял голову.

— Да, — спросил он.

— Они захватили Новую Землю, — ответил Ян и протянул сигнальную ленту. — Личное секретное донесение от Галта.

Донал взял ленту автоматически: вторая, глубоко скрытая часть его характера все еще господствовала над его мозгом. Прошедшие шесть лет изменили его внешность и манеры, но еще более они изменили его внутренний мир. Шесть лет командования, шесть лет оценок положений и принятия решений сблизили его внешний мир с внутренним, этот темный бездонный океан неизвестного, таившийся в нем самом. Он научился вступать в перемирие со своей второй сущностью, странностью, пряча ее от остальных, но используя ее как оружие в руке в необходимых условиях. А теперь это известие, принесенное Яном, произвело вначале лишь рябь на поверхности океана, постепенно усиливаясь, эта дрожь побудила его к действию.

Протектор Проциона, ответственный теперь не только за оборону планет Экзотики, но и за две меньшие планеты системы — Святую Марию и Коби — он должен был действовать ради них. Больше того, он должен был действовать и ради себя. Того, что ему предстояло, он не собирался избегать. Наоборот, он приветствовал действие.

— Понятно, — пробормотал он. Потом сказал дяде. — Галту нужна помощь. Ты сможешь подготовить к отправке войска?

Ян кивнул и вышел, такой же холодный и мрачный.

Оставшись в одиночестве, Донал не торопился вскрывать сигнальную ленту. Он не помнил, о чем он думал, когда вошел Ян, но ведь дядя навел его на новые мысли. Последние дни Ян, казалось, чувствовал себя хорошо, лучше, чем можно было ожидать. Он жил в одиночестве, не сближаясь с другими, равными ему по званию, командующими и, отказываясь посетить Дорсай даже на короткое время, чтобы повидаться с семьей, он полностью отдался своим обязанностям по обучению полевых войск и выполнял их прекрасно. Кроме этого, он шел своим особым путем.

Донал вздохнул. Раздумывая над этим, он видел, что никто из тех людей, которые сгруппировались вокруг него, не сближаются теперь с ним из-за высокого поста, занимаемого им, или из-за его громкой славы. Это Ян, пришедший, потому что его послала семья. Это Ли, нашедший в нем поддержку, которой ему так недоставало, и следовавший за ним всегда, когда он не был еще Протектором Проциона. Это Ллудров, нынешний помощник Донала в штабе, пришедший не по своей воле, а по настоянию жены. Ибо Ллудров женился на Эльвин Рай, племяннице Галта, которая продолжала интересоваться Доналом, даже выйдя замуж. Это Колмейн — ему Донал предоставил место в своем штабе и там он прекрасно проявлял свои способности. Наконец, это Галт, связанный с ним не просто воинской дружбой. Галт, никогда не имевший сына, видел его в Донале.

И — в противоположность всем остальным, кого Донал хотел бы больше всего иметь на своей стороне — Мор, но которого гордость заставляла уходить как можно дальше от преуспевающего младшего брата. В конце концов, Мор отправился на Венеру, где на открытом рынке, процветавшем на этой технологической планете, его контракт купила Сета, теперь он был на положении врага Донала, по другую сторону враждующих сил, которые неизбежно должны были вступить в конфликт.

Донал оборвал свои мысли. Состояние депрессии, ранее часто навещавшее его, теперь бывало реже — в результате его упорной работы над собой. Он распечатал сигнальную ленту Галта.

«Донал! К этому времени ты получишь сообщение о Новой Земле.

Государственный переворот, приведший к власти правительство Кирли, был осуществлен войсками, предоставленными Сетой. Я никогда не перестану благодарить тебя за совет, из-за которого мы не передали свои войска Уильяму. Но сейчас положение тревожное. Мы подвергаемся атаке изнутри — у нас тоже много сторонников открытой покупки и продажи контрактов. Одна за другой планеты попадают в руки бизнесменов, худший из которых — Уильям.

Пожалуйста, предоставь нам полевые войска в возможном количестве.

На Венере собирается Общая Планетная дискуссия по поводу признания правительства Новой Земли. Они достаточно мудры, чтобы не приглашать тебя, поэтому прилетай обязательно. Я тоже буду там: нуждаюсь в тебе, поэтому прилетай, даже если других причин для этого нет.

Хендрик Галт, Маршал Фриленда.»
Донал кивнул сам себе. Но он не начал немедленно действовать. Там, где Галт был поражен внезапным открытием, Донал увидел лишь подтверждение своих давних предчувствий.

Шестьдесят населенных пунктов восьми звездных систем, от Солнца до Альтаира, зависели от торговли умами. Правда заключалась в том, что человечество шагнуло слишком далеко, и каждая планета не могла позволить себе развивать все области науки и техники. Зачем содержать тысячи средних медицинских училищ повсюду, если можно иметь пять высших и выпускать медиков высшей квалификации и торговать ими с другими планетами, где они могли бы учить других. Преимущества такой системы были огромными, число искусственных специалистов ограничено, больше того, прогресс шел быстрее, если все специалисты в одной области тесно соприкасались друг с другом.

Система казалась высоко практичной. Донал был одним из немногих людей, ясно видевших заключенные в ней недостатки.

Спорным вопросом торговли контрактами было следующее: насколько искусный специалист является индивидуальностью со своими правами и насколько он является собственностью нанимателя. Если он индивидуальность, торговля между мирами превращалась в серию индивидуальных сделок, и тогда общество с трудом может соблюдать общие интересы. Если специалист — собственность нанимателя, это открывает широкие возможности для дельцов — покупателей и продавцов людей, которые смотрят на специалистов лишь как на живой товар, нечто вроде скота, из которого нужно извлекать максимальную прибыль.

Планеты все еще не решили этот вопрос. «Закрытые» общества, подобные обществам технологических планет венерианской группы — самой Венеры, Нептуна, Кассиди, и фантастичных планет Гармонии и Ассоциации, а также Коби, управляемой анонимным тайным преступным обществом — эти планеты всегда предпочитали смотреть на специалистов, скорее как на собственность, чем как на индивидуумов. «Свободные» общества — республиканские планеты Старая Земля, Марс, планеты Экзотики — Мара и Культис, индивидуалистическое общество Дорсая — склонялись скорее на сторону индивидуальности...

Было несколько планет, занимавших промежуточные позиции, и планеты с сильной центральной властью, типа Фриленда и Новой Земли, купеческая Сета, демократическая теократия Святой Марии, и малонаселенная пионерская планета рыбаков Декиин, управляемая объединением под названием Корбел.

Среди «закрытых» обществ рынок контрактов существовал уже много лет.

На этих мирах вы можете быть проданы без вашего ведома другому нанимателю, возможно, на другую планету. Преимущество такой торговли очевидно: правительство может легко контролировать торговлю, следя за своими целями и выгодами. Преимущество такой торговли: правительства легко перекупали лучших специалистов «свободных» обществ. Хотя соглашение между планетамисуществовало, но «закрытые» общества всегда умудрялись перехватить львиную долю талантов.

Это было почвой для неизбежного конфликта, который назревал уже пятьдесят лет и должен был решить вопрос о жизненной потребности современной цивилизации — умах ее специалистов. И вот, думал Донал, стоя у прозрачной стены, этот конфликт виден. Он начался уже тогда, когда Донал вступил на борт корабля, на котором встретился с Галтом, Уильямом и Анеа.

Уже тогда битва началась, и его в этой битве ждала своя роль.

Он подошел к столу, нажал кнопку и сказал в микрофон:

— Всех командиров родов войск и штаба ко мне, немедленно. Совещание на высшем уровне.

Убрав палец с кнопки, он сел за стол. Предстояло много дел.

ПРОТЕКТОР — 2

Прибыв через пять дней в Холистад, столицу Венеры, Донал немедленно отправился разыскивать Галта в правительственном отеле.

— У меня много дел, — сказал, обменявшись рукопожатием со старым маршалом и садясь рядом с ним, Донал, — иначе я прилетел бы раньше. — Он посмотрел на Галта. — Вы выглядите усталым.

Маршал Фриленда действительно похудел. Кожа на его лице натянулась, глаза помутнели от усталости.

— Политика, политика... — ответил Галт. — Это не мое дело. Она утомляет людей. Выпьем.

— Спасибо, не хочу, — ответил Донал.

— Ну, а я выпью. Только закурю трубку, не возражаешь?

— Я никогда не возражал, но вы никогда меня раньше не спрашивали.

— Да, — Галт наполовину закашлялся, наполовину засмеялся: он начал набивать трубку своими дрожащими руками. — Черт бы побрал эти дела. По правде говоря, я готов уйти в отставку, но как можно сейчас уйти. Ты получил мое сообщение, сколько полевых войск сможешь ты мне выделить?

— Скажем, двадцать тысяч первоклассных солдат. — Галт поднялся. — Не беспокойтесь, — улыбнулся Донал, — они будут прибывать мелкими группами, чтобы создать впечатление по меньшей мере в пять раз большего количества.

Галт кивнул.

— Я знал, что ты придумаешь что-нибудь такое, — сказал он. — Нам понадобится твой мозг на этой конференции. Официально мы собрались здесь, чтобы выработать общее отношение к новому правительству Новой Земли, но вы знаете, что здесь имеется в виду на самом деле?

— Догадываюсь, — ответил Донал. — Открытый рынок.

— Верно. — Галт разжег трубку и с наслаждением затянулся. — Положение изменилось: теперь Новая Земля примкнула к венерианской группе, а мы под давлением внутренних сил склоняемся на сторону противников открытого рынка. Мы могли бы просто подсчитать соотношение сил по головам, сидя за столом, но дело не в этом. У них есть Уильям и этот белоголовый дьявол Блейн. — Он пристально взглянул на Донала. — Ты знаешь Блейна?

— Мы с ним никогда не встречались. Это мое первое посещение Венеры, — сказал Донал.

— Это — акула, — с чувством сказал Галт. — Я хотел бы видеть, как они однажды столкнутся лбами с Уильямом. Может, они сожрут друг друга и очистят Вселенную. Что ж... И относительно твоего статуса здесь.

— Официально я послан Сэйоной Связующим как наблюдатель.

— Тогда проблема решена. Мы можем легко перевести тебя из наблюдателя в делегаты. По правде говоря, я уже принял для этого меры. Мы только ждали твоего приезда. — Галт выпустил большое облако дыма и посмотрел на Донала сквозь него. — Как ты насчет этого, Донал? Что ты об этом думаешь? Что произойдет на конференции?

— Я не уверен, — ответил Донал, — но мне кажется, что кто-то совершил большую ошибку.

— Ошибку?

— Новая Земля, — объяснил Донал. — Это был ложный шаг — свергать правительство силой. Я думаю, что вернем старое правительство.

Галт извлек трубку изо рта.

— Вернуть правительство? Ты хочешь сказать, что к власти вернется старое правительство? — Он с удивлением посмотрел на Донала. — Кто же из нас вернет его?

— Уильям, как я думаю, — сказал Донал. — Это не его метод действовать силой. Но можно поклясться, что он вернет старое правительство, и, если сделает это, то потребует за это хорошую цену.

Галт покачал головой.

— Не понимаю, — сказал он.

— Уильям сейчас в одном лагере с венерианской группой, — разъяснил Донал. — Но он не собирается помогать им просто так. Он преследует свои собственные цели, намеченные им очень давно. Готов поклясться, что на конференции речь будет идти о двух вещах. О первой очереди и второй очереди. Первая очередь — это разговор об открытии рынка. А вторая — игра Уильяма.

Галт вновь затянулся.

— Не знаю, — сказал он задумчиво. — Я не получил сведений об Уильяме, подобно тебе, но ты, кажется, подложил что-то под его порог. А ты уверен, что становишься пристрастным, когда речь заходит об Уильяме?

— Как я могу быть в этом уверен? — сухо сказал Донал. — Я думаю так об Уильяме, поскольку... — заколебался он, — если бы я был на его месте, я бы поступил именно так. — Он помолчал. — Переход Уильяма на нашу сторону на конференции заставил бы всех нас принять решение о возвращении старого правительства Новой Земли, не так ли?

— Да, пожалуй.

— Тогда Уильям добьется своего, — пожал плечами Донал, — перейдет в противоположный лагерь с компромиссным решением и позволит ситуации развиваться в нужном ему направлении.

— Ну, что ж, — медленно сказал Галт, — это мне понятно. Но что же дальше? Чего же он хочет?

Донал покачал головой.

— Я не уверен, — сказал он осторожно, — я не знаю.

На этом они окончили свой частный разговор, и Галт повел Донала к другим делегатам конференции.

* * *
Собрание началось так, как это обычно бывает на подобных конференциях, с Групп любителей коктейля в залах Дворца Протектора Блейна.

Блейн, как интересно было увидеть Доналу, оказался плотным, хладнокровным беловолосым человеком, который внешне никак не отвечал характеристике, данной ему галтом.

— Ну, что вы о нем думаете? — пробормотал Галт, когда Блейн со своей женой, обходя гостей, расстался с ними.

— Алмазный человек, — сказал Донал, — но мне кажется, сейчас его нечего бояться. — Донал заметил, как Галт улыбнулся. — Он сейчас слишком погружен в свои дела. И я предвижу, что скоро он вступит в борьбу.

— С Уильямом? — шепотом спросил Галт.

— С Уильямом.

Все это время они потихоньку приближались к Уильяму, сидевшему лицом к ним в конце зала и разговаривавшему с высокой стройной женщиной, стоящей к ним спиной. Когда Галт и Донал подошли, Уильям взглянул на них мимо женщины.

— А, маршал, — сказал он с улыбкой. — И Протектор?

Женщина обернулась, и Донал оказался лицом к лицу с Анеа.

Если пять прошедших лет произвели изменения во внешности Донала, то на внешности Анеа они отразились еще сильнее. Теперь ей было больше двадцати лет, и последние следы юношеской незрелости исчезли. Она сейчас блистала той редкой красотой, которая никогда не уменьшается с годами и не оставит ее даже в пожилом возрасте. Она очень развилась с того времени, когда Донал в последний раз видел ее, приобрела женственность. Зеленые глаза ее с неопределенным выражением смотрели на Донала с расстояния в несколько десятков сантиметров.

— С радостью вижу вас вновь, — сказал он, наклоняя голову.

— Я тоже, — голос ее изменился.

Донал поглядел на нее и произнес:

— Принц, я...

Уильям встал и обменялся рукопожатием с Доналом и Галтом.

— Польщен новой встречей с вами, Протектор, — сказал он вежливо Доналу. — Полагаю, это маршал пригласил вас на конференцию. Для меня это очень хорошо.

— Да, это хорошо для вас, — ответил Донал.

— Я люблю юных откровенных людей за столом конференции — не обижайтесь, Хендрик. Они обычно гораздо восприимчивее к новому.

— Я не собираюсь претендовать на что-нибудь иное. Я — солдат, — ответил Галт.

— И это делает вас особенно опасным. Политиканы обычно чувствуют себя лучше с людьми, от которых они знают, чего ждать. Честный человек — это всегда проклятие для дельцов.

— Жаль, — вмешалась Анеа, — что их очень мало для того, чтобы проклясть всех дельцов.

Она взглянула на Донала. Уильям улыбнулся.

— Избранная из Культиса вряд ли может относиться иначе к обычным смертным, — высказался он.

— Вы можете отправить меня на Экзотику в любой момент, — возразила она.

— Нет, нет, — Уильям, смеясь, покачал головой. — Человек такого типа, как я, чувствует себя хорошо только в окружении хороших людей, подобных вам. Я погружен в жестокую действительность — это моя жизнь, и я не хочу иной, но иногда для душевного отдыха нравится заглянуть через стены в монастырь, где наши величайшие из трагедий кажутся шипами розы.

— Не следует недооценивать розы, — сказал Донал. — Люди умирали из-за разницы в их цвете.

— Верно, — сказал Уильям. — Война Алой и Белой Розы, древняя Англия. Но этот конфликт, как многие другие, возник из-за вопросов собственности. Войны никогда не возникают из-за абстрактных причин.

— Наоборот, — сказал Донал. — Войны происходят именно из-за абстрактных причин. Они развязываются людьми среднего и пожилого возраста, но ведет их молодежь. А молодежь нуждается в чем-то большем, чем политические и практические мотивы, для величайшей трагедии Вселенной ведь, если вы погибаете в юности, с вами погибнет вся Вселенная.

— Что за необычное суждение со стороны профессионального солдата, — засмеялся Уильям. — Это напомнило мне, что я должен обсудить с вами кое-что. Я знаю, что вы считаете самым главным в армии подготовку полевых войск и добились в этом больших успехов. Это заинтересовало меня. В чем ваш секрет, Протектор? Вы разрешите прислать наблюдателей?

— Никакого секрета нет, — сказал Донал. — Причина успеха заключена в одном человеке — полевом командире Яне Гриме.

— А, это ваш дядя, — сказал Уильям. — Как вы думаете, не смог ли бы я перекупить его контракт.

— Боюсь, что нет, — ответил Донал.

— Что ж, мы еще поговорим об этом. Мой стакан совсем опустел, кто хочет со мной выпить?

— Нет, благодарю вас, — сказала Анеа.

— Я тоже не хочу, — сказал Донал.

— Ну, а я выпью, — промолвил Галт.

— В таком случае, идемте, Галт, — Уильям обернулся к Галту. Они пошли вдоль зала. Донал и Анеа остались вдвоем.

— Итак, — сказал Донал. — Вы не изменили своего мнения обо мне?

— Нет.

— Это слишком для утонченного разума избранной из Культиса, — иронически сказал он.

— Я не сверхчеловек, — вспыхнула она, как будто в ней проснулся юношеский дух. — Нет, — сказала она уже более спокойно, — вероятно, в мире миллионы людей хуже вас, но вы корыстны. И этого я не могу забыть.

— Уильям перекупил ваши мнения, — сказал он.

— Он, во всяком случае, не выдает себя за человека лучшего, чем он есть.

— Почему зло изобретательней добродетели? — удивился Донал. — Вы ошибаетесь. Уильям изображает из себя Демона, чтобы закрыть вам глаза на то, кем он действительно является. И вряд ли кто-нибудь взглянул в глубину его души.

— Да? — Голос ее был презрительным. — И что же там, в глубине?

— Нечто большее, чем личное возвышение. Он живет как монах, он не изыскивает личной выгоды из долгих часов работы и не заботится о том, что о нем подумают.

— Как и вы...

— Я? Я забочусь о мнении людей, которых уважаю.

— Например?

— Например, о вашем мнении, — ответил он убежденно. — Хотя не знаю, почему.

Она посмотрела на него, глаза ее широко раскрылись.

— О, — воскликнула она, — не говорите же так.

— Не знаю, почему я вообще говорю с вами, — неожиданно с горечью ответил он и отошел.

Пройдя мимо гостей, он отправился в свою комнату и работал там до утра. Даже ложась в постель, он не смог уснуть сразу — он отнес это за счет похмелья после выпитых коктейлей.

Его мозг пытался исследовать это изменение, но он не позволил.

ПРОТЕКТОР — 3

— Настоящий тупик, — сказал Уильям. — Попробуйте моего мозельского.

— Нет, благодарю вас, — ответил Донал. Он принял приглашение пообедать с Уильямом в его апартаментах после утреннего заседания. Рыба была отличной, вино превосходное, а Донал осторожен, хотя ни о чем важном пока не говорилось.

— Вы разочаровываете меня, — сказал Уильям. — Я сам не очень увлекаюсь едой и питьем, но люблю смотреть, как ими наслаждаются другие. — Он поднял брови. — Вероятно, ваше обучение на Дорсае было спартанским?

— В некотором отношении — да, — ответил Донал. — Спартанским и немного провинциальным. Во всяком случае, я не раз вызывал недовольство Хендрика Галта неумением поддерживать разговор.

— Что ж, — сказал Уильям, — в этом ваш характер. Солдат любит действия, а политик — звук своих слов. Вы, очевидно, поняли, что проблема конференции решается не за ее общим столом, — он жестом указал на пищу перед ним, — а за маленьким тет-а-тет, наподобие нашего.

— Думаю, что такие тет-а-тет не слишком способствуют общему соглашению, — Донал отпил вина из своего стакана.

— Верно, — ответил Уильям, — в сущности, никто не хочет вмешиваться во внутренние дела планет, и никакая планета не хочет вмешательства извне; как этот открытый рынок, вопреки воле людей. — Он покачал головой при виде улыбки Донала. — Нет, нет, я совершенно искренен. Большинство делегатов конференции хотели бы, чтобы проблема открытого рынка вообще не возникала.

— Я сохраняю свое прежнее мнение на этот счет, — ответил Донал. — Но в любом случае мы должны прийти к какому-то решению. За или против нынешнего правительства Новой Земли, за или против открытого рынка.

— Может, существует компромиссное решение? — спросил Уильям.

— Что за компромисс?

— Существует лишь два пути сохранения мира в обществе — изнутри и извне. Почему бы не попробовать его извне.

— Что вы имеете в виду?

— Очень просто, — сказал Уильям. — Разрешим всем иметь открытый рынок, но поставим его под наблюдение верховной межпланетной власти.

Снабдим ее достаточной силой, способной повлиять на любое правительство, поставим во главе этой власти такого человека, чтобы правительство любой планеты подумало, прежде чем ссориться с ним. — Он взглянул на Донала. Как бы вам понравилась такая должность?

Донал удивленно смотрел на него. Он колебался, потом сказал:

— Я? Человек, который будет командовать такими силами, должен быть... — Он запнулся, не найдя нужного слова.

— Конечно, должен быть, — согласился с ним Уильям.

Донал видел, что Уильям внимательно рассматривает его. Он спросил:

— Почему вы предлагаете это мне? Ведь много старших командиров, людей с громкими именами.

— Вот потому-то я и обратился к вам, — без колебания ответил Уильям. — Их звезда заходит. Ваша — восходит. Где будут эти старики через двадцать лет? С другой стороны, вы... — он махнул рукой.

— Я, — сказал Донал. — Командующий...

— Назовем это верховным главнокомандующим, — сказал Уильям. — Должность есть, а вы — человек как раз для нее. Я подготовлю разработку межпланетного налога. Налог пойдет на содержание ваших сил и вам лично. Но мы должны будем учредить особый орган в составе трех человек, который имел бы власть над вами. Мы не можем бесконтрольно предоставить вам такую власть над нами.

— В таком случае, — нерешительно сказал Донал, — я лишусь своего поста в системе Проциона...

— Боюсь, что так, — сказал Уильям, — вы должны отбросить всякие подозрения о том, что вы разделяете интересы одной из комплектующих сторон.

— Не знаю, — Донал по-прежнему колебался. — Я не могу утратить этот новый пост в такое время...

— Об этом нечего беспокоиться, — сказал Уильям.

— Но, — Донал все еще сомневался. — Принимая такой пост, я неизбежно обрету множество врагов. Если дела пойдут неважно, мне некуда будет вернуться, меня никто не возьмет.

— Откровенно говоря, я разочарован в вас, Донал. Неужели вы совершенно не умеете заглядывать в будущее? — Тон Уильяма выдавал легкое нетерпение. — Разве вы не видите неизбежную тенденцию слияния всех планет под властью единого правительства. Такая межпланетная организация возникнет неизбежно и обязательно со своими вооруженными силами.

— В любом случае, — сказал Донал, — я остаюсь лишь наемником. А я хочу владеть чем-нибудь. Планета — почему бы и нет? И я в состоянии управлять планетой и защищать ее. — Он повернулся к Уильяму. — Я получу вашу поддержку?

Глаза Уильяма были жестки, как два камня. Он коротко засмеялся.

— Вы говорите прямо, — заметил он.

— Таков уж я есть, — с оттенком хвастовства сказал Донал. — Вы хотите, чтобы я принял участие в вашей затее. Вы хотите верховного командования. Очень хорошо. Дайте мне одну планету под вашим контролем.

— А если я дам вам планету, — сказал Уильям, — то какую именно?

Донал облизнул губы.

— Ну, например, Новую Землю.

Уильям засмеялся. Донал застыл.

— Так мы договоримся, — сказал он и встал. — Благодарю вас за обед.

Он повернулся и направился к выходу из зала.

— Подождите.

Он повернулся при звуке голоса Уильяма. Тот тоже встал.

— Я вновь недооценил вас, — сказал Уильям. — Простите меня. — Он удержал Донала за руку. — Правда в том, что вы не любите меня. Конечно, я предлагаю вам стать чем-то большим, чем просто наемным солдатом. Но все это в будущем, — он пожал плечами. — Я могу лишь пообещать вам то, что вы хотите.

— О, — сказал Донал, — мне нужно нечто большее, чем просто обещание. Вы дадите мне договор, предоставляющий мне власть над Новой Землей.

Уильям посмотрел на него и вновь рассмеялся.

— Донал, — сказал он. — Простите... но что даст вам такой контракт? — он развел руками. — Когда Новая Земля будет моей, тогда и подпишем договор. Но теперь...

— А пока напишите его. Он будет служить для меня определенной гарантией.

Уильям перестал смеяться. Его глаза сузились.

— Поставить мое имя на таком документе? Вы считаете меня дураком?

Донал слегка смутился, уловив враждебное презрение в голосе собеседника.

— Ну, тогда просто набросайте текст договора, — сказал он. — Вы можете не подписывать его. Но... тогда у меня будет хоть что-нибудь.

— Вы получите что-нибудь, способное со временем поставить меня в затруднение, — сказал Уильям. — Вы понимаете, что я никогда не признаю этого — у нас с вами не было даже разговора на эту тему.

— И все же я буду чувствовать себя увереннее, — покорно сказал Донал.

Уильям пожал плечами, не пытаясь скрыть презрения.

— Ну, что ж, ладно, — сказал он, и через всю комнату пошел к письменному столу. Нажав кнопку, он сказал в микрофон. — Стенографистку.

Позже, покинув помещение Уильяма с неподписанным контрактом в кармане, Донал вышел в коридор отеля и столкнулся с Анеа, которая тоже, казалось, уходила.

— Вы откуда? — спросил он.

Она отвернулась от него.

— Не ваше дело, — выпалила она, но выражение ее лица, не способное скрыть что-либо, усилило его подозрения. Он схватил ее правую руку, сжатую в кулак. Она сопротивлялась, но он легко разжал ее пальцы. В ее ладони был спрятан маленький подслушивающий аппарат.

— Вы остаетесь глупышкой, — устало сказал он, отбрасывая ее руку. — Много ли вы узнали?

— Достаточно, чтобы мое мнение о вас укрепилось.

— Сохраните это мнение до следующего заседания конференции.

И ушел. Она смотрела ему вслед, испытывая внезапную предательскую слабость, которую она не могла объяснить.

Весь вечер она говорила себе, что у нее нет никакого желания присутствовать на следующем заседании конференции. Но на следующее утро она разыскала Галта и попросила взять ее с собой в зал.

Маршал сказал, что, по требованию Уильяма, это заседание конференции будет закрытым. Он обещал ей тем не менее сразу после окончания заседания рассказать обо всем. Ей пришлось смириться с этим.

Что касается Галта, то он отправился на заседание и появился там через несколько минут после начала. Уильям высказывал предложение, которое заставило маршала Фриленда насторожиться и прислушаться.

— ...будет утверждаться голосованием на нашей конференции, — говорил Уильям. — Естественно, — он улыбнулся, — наши правительства будут позже ратифицировать это предложение и соглашение. Но все мы знаем, что это лишь пустая формальность. Верховный контролирующий орган, регулирующий только торговлю и обмен контрактами вместе с открытым рынком, удовлетворит требования всех присутствующих. К тому же у нас не будет причин поддерживать новое правительство Новой Земли. Мы потребуем, чтобы к власти вернулось старое, законное правительство. И я уверен, что если мы выскажем это требование все вместе, теперешнее правительство Новой Земли вынуждено будет отступить. — Он улыбнулся всем сидящим за столом. — Я готов выслушать ваши возражения, джентльмены.

— Вы говорили, — произнес своим мягким голосом Протектор Блейн, — о вооруженных силах, которые должны поддерживать этот межпланетный орган. Такие вооруженные силы противоречили бы нашим принципам независимости каждой планеты. Вряд ли мы одобрим существование таких сил, командир которых может занять враждебную нам позицию. Короче...

— Мы не признаем командира, если он не будет полностью разделять наших принципов, — прервал его Арджен со Святой Марии. Косматые брови Галта сдвинулись, придав его лицу хмурое выражение.

Слишком уж кстати столкнулись эти двое. Галт взглянул на Донала, ожидая от него подтверждения своих подозрений, но тут голос Уильяма вновь привлек его внимание.

— Я понимаю вас, — сказал Уильям. — Однако, я думаю, что у меня есть ответ на ваши возражения. Высших офицеров немного. Каждый из них связан с определенной группой, а это вызовет против него возражения со стороны остальных участников конференции. Мы нуждаемся в человеке, который был бы профессиональным военным, профессиональным солдатом. Пример такого человека, конечно же, наш дорсаец... — Он быстро взглянул на Галта, который уже нахмурился, чтобы скрыть изумление. — Маршал Фриленда, благодаря своему опыту и авторитету, был бы нашим общим кандидатом, но... — Уильям покачал головой. — Но Сета понимает, что некоторые из вас будут возражать против кандидатуры маршала, так как он многие годы связан с Фрилендом. Поэтому мы предлагаем другого человека, молодого, лишь недавно появившегося на политической арене и не успевшего прочно связаться с какой-либо группой. Я имею в виду Протектора Проциона — Донала Грима.

Он указал на Донала и сел. Вновь раздался гул голосов, но Донал был уже на ногах. Он стоял, ожидая, пока все замолкнут.

— Я задержу вас не более, чем на минуту, — сказал он. — Я полностью согласен с компромиссным решением, предложенным принцем Уильямом. Ибо убежден, что должен быть сторожевой пес среди звезд, который убережет наш мир от больших неприятностей, — он помолчал и вновь оглядел всех собравшихся. — Я польщен предложением принца Уильяма и тем не менее вынужден отказаться из-за документа, попавшего мне в руки. Я убежден, что среди собравшихся есть не менее полдюжины аналогичных документов. — Он опять замолчал, чтобы сказанное дошло до их сознания. — Итак, я отказываюсь от предложения. И покидаю конференцию в знак протеста против этого документа. Я могу принять такой пост только с чистыми руками и только добровольно. До свидания, джентльмены.

Он кивнул всем и направился к выходу. У выхода он остановился и извлек из кармана неподписанный, лишенный имен, договор, который вручил ему накануне Уильям.

— Кстати, — сказал Донал, — вот то, о чем я говорил. Возможно, это заинтересует вас?

Донал пошел не к себе, а в помещение Галта. Дверной робот предложил ему войти, он прошел в кабинет, который ожидал найти пустым. Донал обнаружил человека, сидевшего за шахматным столом. Это была Анеа. Он остановился и склонил голову.

— Простите, я хотел подождать Хендрика. Я подожду в другой комнате.

— Нет, — встала она, — я тоже жду его. Кончилось ли заседание?

— Еще нет, — ответил он.

Она нахмурилась, но прежде чем успела сказать что-либо, раздался звук шагов, и вошел Галт, очень возбужденный. Донал и Анеа встали.

— Что случилось? — воскликнула она.

— А? Что? — внимание маршала было привлечено к Доналу, но тут он заметил Анеа. — Он не рассказал, что произошло на конференции до его ухода?

— Нет, — она бросила сердитый взгляд на Донала.

Галт быстро рассказал ей все. Ее лицо приобрело недовольное выражение. Она повернулась к Доналу, но прежде чем она задала вопрос, спросил Донал.

— А после моего ухода?

— Вы бы только видели это, — голос маршала был весел. — Все вцепились в горло друг другу. Я чувствую себя на много лет моложе после такого зрелища. — Галт засмеялся. — Кто предложил тебе этот договор? Уильям?

— Я ничего не говорил, — ответил Донал.

— Ну-ну, дело не в этом. Но ты только подумай, что случилось, чем все это кончилось.

— Они избрали меня верховным главнокомандующим, — сказал Донал.

— Но... — лицо Анеа приобрело изумленное выражение. — Откуда ты знаешь?

Донал невесело улыбнулся. Прежде чем он успел ответить, чей-то крик донесся до ушей мужчин. Это была Анеа, стоявшая с бледным и напряженным лицом.

— Я должна была заподозрить, — тихим и злым голосом сказала она. — Я должна была знать.

— Знать? Что знать? — спросил Галт, глядя на них по очереди. Но глаза Анеа не отрывались от Донала.

— Так вот что вы имели в виду, говоря, чтобы я подождала сегодняшнего заседания, — продолжала она тем же голосом. — Вы думали, что эта... эта махинация изменит мое мнение?

Какая-то тень коснулась непроницаемых глаз Донала.

— Мне лучше видно, зачем это, — спокойно сказал он. — Если вы обдумаете, то необходимость этого...

— Спасибо, — прервала она. — Я и так по колено в грязи. — Она повернулась к Галту. — Увидимся позже, Хендрик. — И ушла из комнаты.

ВЕРХОВНЫЙ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 1

С организацией общего рынка, контролируемого Межпланетными силами под командованием Верховного Главнокомандующего Донала Грима, цивилизованный мир наслаждался непривычным миром в течение двух лет девяти месяцев и трех дней абсолютного времени. Ранним утром четвертого дня Донал проснулся от того, что кто-то тронул его за плечо.

— Что? — спросил он, мгновенно проснувшись.

— Сэр, — это был Ли. — Прибыл курьер. Он говорит, что его сообщение не может ждать.

Донал оделся и следом за Ли в предрассветных сумерках прошел через анфиладу комнат своей квартиры в Тоби-Сити на Кассиди и вышел в сад.

Курьер ждал его.

— У меня сообщение для вас, — сказал курьер. — Я сам не знаю, что оно означает.

— Ничего, — прервал его Донал. — Давайте.

— Я должен сказать: «Серая крыса вышла из лабиринта и нажала белый рычаг».

— Понятно, — сказал Грим. — Спасибо.

— До свидания, — сказал курьер и вышел в сопровождении Ли. Когда Ли вернулся, то увидел, что Донал не один. С ним был его дядя, Ян Грим, полностью вооруженный и одетый. Донал прикреплял к талии оружейный пояс.

— Вооружитесь, Ли, — сказал он, указывая на оружейный пояс. — До рассвета еще два часа, а на рассвете придется пострелять. После этого я могу оказаться преступником, объявленным вне закона на всех планетах, кроме Дорсая, и вы вместе со мной.

— Ян, вы связались с Ллудровым? — спросил Донал.

— Да, — ответил Ян. — Он в глубоком космосе со всеми силами и сможет удержать их там неделю.

— Хорошо, пошли.

Они вышли из здания к платформе, ожидавшей их у входа. И пока платформа мчалась на посадочное поле, Донал размышлял о том, какие изменения могут произойти в мире за семь дней абсолютного времени. Семь дней...

Космический корабль и атмосферный курьер ВЧЖ ожидал их. Передний люк открылся при их приближении, и оттуда вышел капитан с изуродованным шрамами лицом.

— Коби, капитан, — сказал Донал.

— Да, сэр, — капитан наклонился к задраенному небольшой решеткой маленькому отверстию в стене. — Контрольная рубка, Коби, — сказал он. Они прошли в кают-компанию. Вскоре из коридора выкатилась небольшая автоматическая платформа с кофе.

— Ян, это капитан Коруна Эл Мен. Кор, это мой дядя, Ян Грим.

— Дорсай, — сказал Ян, пожимая руку капитану.

— Дорсай, — ответил Эл Мен.

— Хорошо, — сказал Донал. — Когда мы будем на Коби?

— Как минимум, через восемнадцать часов, — ответил Эл Мен.

— Хорошо, — сказал Донал. — Мне потребуется десять человек для участия в операции. И хороший офицер.

— Я, — сказал Эл Мен.

— Капитан, я... Ладно. Вы и десять человек. — Донал извлек из кармана какой-то чертеж. — Взгляните, этим нам нужно будет заняться.

Чертеж представлял собой план подземного помещения на Коби. Все население этой планеты жило в таких подземельях. На плане было изображено помещение из восемнадцати комнат, окруженных садом и двором, кроме того, проход по подземным путям обеспечивал внезапность нападения. Когда все были проинструктированы, Донал отдал чертеж Эл Мену, и тот отправился знакомить с планом своих людей. А Донал предложил Ли и Яну поспать.

— Мы вблизи планеты, главнокомандующий, если хотите послушать новости...

— Да, — сказал Донал.

— «...как нам только что сообщили, борьба разворачивается на следующих планетах: Венере, Кассиди, Новой Земле, Фриленде, Ассоциации, Гармонии и Святой Марии. Принц Уильям предложил свои войска использовать как полицейские силы при подавлении беспорядков. Мы передавали новости.

Ждите нашего сообщения через пятнадцать минут».

— Хорошо, — сказал Донал. — Сколько до посадки?

— Около часа, — ответил Эл Мен. — У вас есть координаты пункта посадки?

Донал кивнул.

— Идемте в контрольную рубку, — сказал он капитану.

Они приземлились на лишенную атмосферы планету прямо над люком одного из подземных транспортных туннелей.

— Отлично, — сказал Донал вооруженному отряду, собравшемуся в кают-компании. — Операция проводится добровольцами, и я даю вам еще одну возможность подумать и отказаться, не опасаясь последствий. — Все молчали.

— Хорошо. Вот что нам предстоит. Вы пойдете со мной через грузовой люк до двери, ведущей в туннель. Никто не должен нас видеть. Понятно? — Он осмотрел их лица. — Хорошо, — сказал он. — Пошли.

Это был лабиринт туннелей, настолько узких, что пройти мог только один человек, и усеянных нишами, в которых помещалась сложная аппаратура.

На стенах изредка висели лампы, в их холодном свете они прошли по туннелю и оказались в саду. Впереди находились комнаты, освещенные изнутри мягким светом.

— Два человека остаются у входа, — прошептал Донал, — остальные за мной.

Низко пригнувшись, они пробрались в чудесный сад к подножию широкой лестницы, ведущей на террасу.

— Три человека останутся на террасе, — прошептал Донал.

Отряд тихо вступил в освещенные помещения. Они прошли через несколько комнат, не встретив никого. И вдруг, без всякого предупреждения, наткнулись на засаду.

Члены экипажа хотели броситься на пол и открыть огонь, но не успели.

Они были обожжены. Но не трое дорсайцев, отработанные рефлексы и специальные тренировки делали их непревзойденными солдатами. Они среагировали мгновенно и быстрее мысли оказались у стен, а затем и у дверей, захлопнув их. Помещение погрузилось в темноту, в которой началась рукопашная схватка.

В комнате в засаде находилось восемь человек, но никто из них, даже вдвоем, не справился бы с одним дорсайцем, вдобавок у дорсайцев было важное преимущество: они инстинктивно узнавали друг друга в темноте и могли объединяться без обсуждений. Общее впечатление было таким, будто трое зрячих боролись с восемью слепцами.

Донал быстро справился со своими противниками и поспешил на помощь дяде. Ян, к его удивлению, все еще не мог справиться с одним противником.

Донал подошел ближе и понял почему. Противником Яна был дорсаец. Донал схватил его за одну руку, Ян — за другую, и тот оказался беспомощным между Доналом и его дядей.

— Труй Дорсай, — воскликнул Донал. — Сдавайтесь.

— Кому?

— Донал и Ян Грим, — сказал Ян.

— Польщен, — сказал дорсаец. — Хорд Ван Тарсел... Отпустите меня, у меня сломана рука.

Донал и Ян помогли Ван Тарселу встать на ноги. Подошел Эл Мен.

— Ван Тарсел — Эл Мен, — познакомил их Донал.

— Мы ищем спрятанного здесь человека, где его найти? — спросил Донал.

— Следуйте за мной, — сказал Ван Тарсел. Он провел их сквозь тьму и открыл одну из дверей. Через короткий коридор они прошли к еще одной двери. — Закрыта, — сказал он. — Тревога дошла и сюда. — Дальше идти он не мог.

— Прожжем ее, — сказал Донал.

Он, Ян и Эл открыли огонь по двери, она раскалилась добела и начала плавиться. Ян ударил по ней, и она оторвалась.

В дальнем углу комнаты стоял высокий человек в черном капюшоне, закрывавшем его лицо.

— Идемте, — сказал Донал.

Человек подошел с опущенными плечами. Они пошли через дом тем же путем, и через пятнадцать минут были уже на ВЧЖ, который тотчас же отправился в глубокий космос.

Донал стоял в кают-компании возле одетого в капюшон человека, развалившегося в кресле.

— Джентльмены, — сказал Донал. — Посмотрите на главного помощника Уильяма. Вот человек, который вызвал ураган, бушующий сейчас в цивилизованном мире. — Он протянул руку к черному капюшону. Человек отпрянул, но Донал схватил капюшон и отбросил его. Легкое удивленное восклицание сорвалось с уст дорсайца.

— Значит, вы продались ему? — сказал он.

Перед ними был Ар-Делл Монтор.

ВЕРХОВНЫЙ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 2

— Капитан, как можно скорее мы должны встретиться с флотом Ллудрова, — сказал Донал.

Они встретились с флотом за три дня до конца недели, после которой Ллудров должен был восстановить связь. Донал, в сопровождении Яна, вступил на борт флагманского корабля и принял командование.

— Есть новости? — был его первый вопрос Ллудрову, когда они встретились.

Ллудров кратко пересказал, что благодаря покупке контрактов, сдаче в аренду, взятию на обучение, временной передаче командования и дюжине других бумажных манипуляций, Уильям держал под контролем действующие армии планет, где начались беспорядки. Теперь все, что ему необходимо, это высадка небольших отрядов с офицерами, имеющими соответствующие приказы.

— Совещание Штаба, — сказал Донал.

* * *
— Джентльмены, — произнес Донал, когда все собрались и расселись вокруг стола. — Я уверен, что ситуация вам всем известна. Я хочу напомнить вам, что когда сражаешься с противником врукопашную, не следует бить его туда, где он ожидает удара. Смысл успеха в том, чтобы ударить по противнику неожиданно и в незащищенное место, где он не ожидает удара.

Донал встал.

— Уильям, — продолжал Донал, — все последние годы уделял чрезвычайно большое внимание подготовке полевых войск. Я сделал то же самое, но с другой целью. — Он помолчал. — Зачем все это было нужно, джентльмены? Мы должны опровергнуть древнее изречение и захватить цивилизованную планету, обладающую совершенной защитой и снабженную всем необходимым. Мы сделаем это, используя своих людей и корабли — они хорошо подготовлены к выполнению этой задачи. Этой планетой будет сердце вражеских войск — Сета.

Это было слишком даже для старших офицеров. За столом раздался гул голосов. Но Донал не обратил на это внимания.

— Мы захватим Сету в течение 24-х часов. Когда население планеты проснется, планета уже будет под нашей властью. Детали операции — в этой папке, джентльмены. Можем ли мы заняться этим?

Они занялись этим. Это был великолепный образец военного планирования.

— Теперь, — сказал Донал, — когда все ознакомились с планом, идите и готовьте войска.

В короткий срок на планету высадились десантники, получившие различные задания. Каждая группа захватила одно военное сооружение, обезопасило полицейский отряд или гарнизон. Высадка производилась под покровом ночи.

Донал высадился с четвертой волной нападающих. Когда утром над планетой взошло солнце, огромный желтый диск, она была захвачена. Через два часа ординарец доложил, что обнаружен Уильям. Он находился в своей резиденции в Уайттауне.

— Я отправляюсь туда, — сказал Донал. Он оглянулся, его офицеры были заняты, а Ян был где-то со своими войсками. Донал обернулся к Ли. — Идемте со мной.

Они взяли четырехместную платформу и отправились в путь.

Приземлившись в саду резиденции Уильяма, Донал оставил ординарца, а сам отправился в здание. Пройдя через арку, он оказался в небольшой приемной лицом к лицу с Анеа. Лицо ее было бледным, но спокойным.

— Где он? — спросил Донал.

Она повернулась и указала на дверь в дальнем конце приемной.

— Закрыта, — сказала она. — Он был там, когда началась высадка ваших людей. Никто не видел его с тех пор. Я не смогла уйти.

— Да, — сказал Донал, осматривая дверь, — для него это было нелегко.

— Вы беспокоитесь о нем, — голос ее звучал резко.

— Я беспокоюсь о каждом человеке, — ответил он.

Донал подошел к двери и дотронулся до нее рукой. Дверь отворилась. Он ощутил внезапный внутренний холод.

В конце длинной комнаты у стола, заваленного бумагами, сидел Уильям.

Он встал, увидев входящего Донала.

— Наконец-то, вы здесь, — спокойно сказал он. — Это была хорошая операция. Мудрый ход. Признаю это. Я недооценивал вас с самой первой нашей встречи. И это я вынужден признать. Я побежден.

Донал подошел к столу и взглянул в спокойное лицо Уильяма.

— Сета под моим контролем, — сказал Донал. — Ваши экспедиционные войска на других планетах бездействуют, их контракты и бумаги, на которых они написаны, ничего не стоят, без ваших приказов они ничего не станут делать.

Уильям посмотрел на Донала с таким необычным вопросительным взглядом, что Донал насторожился.

— Вы нездоровы, — сказал он.

— Да, я нездоров, — ответил Уильям, устало потирая глаза. — Я слишком много работал в последнее время. Расчеты Монтора были верны. Я вас ненавижу, — сказал Уильям. — Ни одного человека в мире я не ненавижу так, как вас.

— Идемте, — сказал Донал. — Я отведу вас туда, где вам помогут.

— Нет, подождите, — Уильям отступил. — Сначала я должен кое-что показать вам. Я понял, что всему наступил конец, как только получил сообщение о высадке ваших войск. Я ждал с тех пор десять часов. — Он неожиданно содрогнулся. — Долгое ожидание. Но у меня было занятие. — Он неожиданно подошел к двери у дальней стены и нажал кнопку.

— Посмотрите.

Дверь скользнула в сторону. Донал взглянул. В небольшом помещении висел человек, которого с трудом можно было узнать по изуродованному лицу.

Это был его брат — Мор...

СЕКРЕТАРЬ СОВЕТА БЕЗОПАСНОСТИ

Проблески ясности вновь и вновь начали возвращаться. Вновь и вновь звали они его в темных областях, в которых он блуждал. Но он до сих пор был занят. И вот только теперь, прислушиваясь к голосам — это были голоса Анеа, Сэйоны и еще кого-то независимого...

Он неохотно прислушался к ним. Здесь был великий океан, в который он раньше не вслушивался.

— Донал, — это голос Сэйоны.

— Я здесь, — ответил он и открыл глаза и увидел белые стены госпиталя с кроватью, на которой лежал. Рядом сидели Анеа, Сэйона и Галт. Чуть подальше стоял небольшой человек с усами и в белом халате — один из психиатров Экзотики.

— Вы должны отдохнуть, — сказал медик.

Донал взглянул на него, врач отвел глаза.

— Благодарю вас, доктор, вы меня вылечили, — с улыбкой сказал Донал.

— Я не лечил вас, — ответил врач, по-прежнему отводя глаза.

— Донал, — начал Сэйона незнакомым, слегка вопросительным тоном.

Донал взглянул, и тот прикрыл глаза. Только Анеа, когда он посмотрел на нее, вернула ему взгляд с детской чистотой.

— Не сейчас, Сэйона, — сказал Донал. — Где Уильям?

— Этажом ниже, Донал, — внезапно сказал Сэйона, — что вы с ним сделали?

— Я приказал ему страдать, — просто ответил Донал. — Я был не прав. Отведите меня к нему.

В палате лежал человек, которого было трудно узнать. Лицо его стало нечеловеческим от испытываемой боли, кожа обтянула кости, а глаза никого не узнавали.

— Уильям, — сказал Донал, подходя к кровати. — Все, что связано с Мором, забыто. Все будет хорошо. Теперь все будет хорошо. — Медленно напряжение на лице лежавшего слабело, глаза его остановились на Донале. — Для вас найдется работа, — сказал Донал. Уильям глубоко вздохнул. Донал убрал руку со лба. Глаза лежащего закрылись. Уильям заснул.

ДОНАЛ

Человек отличался от других — пока лишь несколько человек знали об этом. Необходимо найти способ, который послужил бы для этой репутации громоотводом, то есть сделал бы ее безвредной.

Он услышал голос подходящей Анеа.

— Здесь Сэйона, — сказала она. — Вы не хотите с ним поговорить?

— Немного позже, — ответил Донал.

Донал оторвался от своих мыслей и занялся той проблемой, о которой сейчас говорили Сэйона и Анеа.

— ...он походил по залу, — звучал голос Сэйоны. — Сказал слово здесь, слово там, но после этого все оказалось в его руках.

— Я понимаю, как это было, — ответила Анеа. — Он сверкает среди костров, как атомное пламя. Их слабое пламя тускнеет по сравнению с его огнем.

— И вы не жалеете?

— Жалеть? — ее счастливый смех разорвал на клочки его вопрос. — Какие сожаления? Что вы имеете в виду?

— Мне нужно кое-что рассказать вам, — сказал Сэйона. — Анеа, что вы знаете об истории собственных генов?

— Я знаю о них все, — ответила она.

— Нет, — сказал Сэйона. — Вы знаете, что были выращены для определенной цели. — Он протянул старую сухую руку с видом человека, просящего о помощи. — Вы знаете, что стояло за расчетом Монтора? Угроза всему человечеству в целом. Человечество самовосстанавливается как единой организм, если отдельные его части погибают. Но если изменить условия существования всего человечества... Человечеством можно управлять, подвергая людей физическим и эмоциональным воздействиям. Увеличьте температуру в комнате и человек, находящийся в ней, снимет пиджак. В этом секрет власти Уильяма над людьми.

И такова была наука Монтора. Наши ученые на Экзотике тоже пришли к выводу, что человечеством можно и нужно управлять, но другим путем. Мы рассматривали человечество как объект, допускающийрегулировку через своих представителей, через индивидуумы: все человечество меняется, когда меняются составляющие его люди. А ключом к этому изменению, как мы установили, является генный отбор — и естественный, случайный, и искусственный, контролируемый...

— Но так оно и есть, — сказала Анеа.

— Нет, — Сэйона медленно покачал головой. — Мы ошибались, мы можем их лишь объяснить. Мы оказываемся в положении историка. Изменения в генах возможны лишь в минимальных дозах. Раса не может быть существенно изменена изнутри: мы можем добиваться лишь тех свойств, о существовании которых мы знаем или догадываемся. И это отталкивает нас от тех генов, которые мы встретили, но не распознали, и, конечно, мы не можем работать с теми генами, о существовании которых мы даже не догадываемся. А нужны были совершенно новые гены. Новые комбинации генов.

Изменение расы изнутри — это замкнутый вопрос. Все, что мы можем делать, это развивать, стабилизировать и укреплять наследственность генов наших предков.

Уильям — вы, Анеа, должны это знать лучше, чем кто-либо другой — принадлежал к небольшой группе людей, которые являются двигателями и победителями истории. Они не поддаются контролю. А сейчас я постараюсь сообщить вам нечто очень важное. Мы на Экзотике обратили на Уильяма внимание, когда ему не было еще и двадцати лет. И тогда было принято решение отобрать необходимые гены — в результате появились вы.

— Я? — она застыла, глядя на него.

— Вы, — Сэйона наклонил голову. — Разве вы никогда не задавали себе вопрос, почему вы яростно сопротивлялись любому начинанию Уильяма? Или почему он так настойчиво держался за ваш контракт? Или почему мы на Культисе позволяли продолжаться таким несчастливым отношениям, почему продлевали контракт?

Анеа медленно покачала головой.

— Я... Я вижу... но не понимаю...

— Вы были задуманы, как дополнение к Уильяму в психическом смысле. — Сэйона вздохнул. — Его бесконтрольные действия должны были хоть отчасти контролироваться нашим присутствием. Ваш с ним неизбежный брак — он-то и был нашей целью — привел бы, как мы надеялись, к смешению двух натур.

Разумеется, результат этого брака был бы исключительным... так думали мы.

Она содрогнулась.

— Я никогда не вышла бы за него замуж.

— Вышли бы, — сказал Сэйона с новым вздохом. — Вы были предназначены — простите меня за это резкое слово — вы предназначались мужчине, возвышавшемуся над всеми в Галактике. — Напряжение слегка спало с Сэйоны, в глазах его сверкнул огонек. — И этого, моя дорогая, было очень трудно добиться. Мы использовали старейший и сильнейший из женских инстинктов — стремление принадлежать самому сильному самцу. А высшая цель женщины рожать детей от такого самца.

— Но ведь есть Донал, — сказала она с просветленным лицом.

— Вот именно, — засмеялся Сэйона. — И поскольку сильнейший человек Галактики был определен нами неверно, вы отвергли его. На сцене появился Донал... Он разрушил все наши теории, все наши планы. Случайное сочетание генов, нечто недоступное нашему пониманию, поставило его выше Уильяма. Он — потомок долгой линии мыслителей, смешавшейся со столь же долгой линией деятелей.

Я не сумел понять этого, даже когда мы подвергли его тестам.

Возможно, наши тесты не способны были определить это... мы... мы этого не знаем. Если мы не сумели распознать талант, который способен принести огромную выгоду своей расе, значит, мы вообще на неверном пути.

— Но почему вы считаете виновным себя? — спросила она.

— Ибо предполагалось, что эту сферу науки я знаю. Если кибернетик не сумеет определить, что у его товарища сломана кость, никто не обвинит его в этом. Но если подобную ошибку допустит врач, он будет признан виновным и наказан.

Нашей обязанностью на Экзотике было распознать эту новую способность, новый талант, выделить и изучить. Может случиться так, что Донал обладает способностью, которой он сам не может распознать. — Он взглянул на нее. — В этом вопросе и заключается то, что я должен был задать вам. Вы ближе всех к Доналу: думаете ли вы, что у Донала есть нечто, отличное от других планет и людей? Я имею в виду не просто его военный гений — это касается в большей или меньшей степени и других людей. Я имею в виду способности, совершенно чуждые другим людям?

Анеа долго молчала, глядя куда-то в сторону. Потом вновь взглянула на Сэйону и сказала:

— Почему вы спрашиваете меня? Спросите его самого.

Дело в том, что она не знала ответа: она просто не могла объяснить, что она чувствует.

Сэйона пожал плечами.

— Я — глупец, я не доверяю тому, что говорит мне весь мой опыт. Разве избранная из Культиса могла бы дать другой ответ? Но я боюсь его спрашивать. Все мои знания не уменьшают моего страха. Но вы правы, моя дорогая, я... я... спрошу его.

Она подняла руку.

— Донал, — позвала она.

Он услышал ее голос с балкона, но не двинулся и не оторвал взгляда от звезд.

— Да, — ответил он.

Послышались шаги и голос Сэйоны.

— Донал...

— Простите, — сказал Донал, не оборачиваясь. — Я не хотел заставлять вас ждать. Но мне нужно было подумать.

— Все в порядке, — ответил Сэйона. — Мне отнюдь не хочется вас беспокоить. Я знаю, как вы были заняты в последние дни. Но у меня есть к вам один вопрос.

— Сверхчеловек ли я? — спросил Донал.

— Да, верно, — Сэйона засмеялся. — Кто-то уже задавал вам этот вопрос?

— Нет, — Донал тоже улыбнулся. — Но думаю, еще зададут.

— Вы не должны обвинять спрашивающих, — серьезно сказал Сэйона. — В известном смысле вы, конечно, сверхчеловек.

— В каком смысле?

— О, — Сэйона сделал отвергающий жест рукой. — В смысле общих способностей, намного превосходящих уровень обычного человека. Но мой вопрос...

— Мне кажется, вы сами говорили, что название само по себе ничего не означает. Что вы имеете в виду, говоря «сверхчеловек»? И можно ли ответить на ваш вопрос, если то, на что навешивают ярлык, само по себе непонятно.

— Кто захотел бы быть сверхчеловеком? — продолжал Донал наполовину иронически, наполовину печально, — кто хотел бы выращивать шестьдесят биллионов детей? Кто сумел бы охватить столько? Подумайте об ответственности, которая на него ложится, он отказывает им в конфете или дает им ее, а потом видит, что они вынуждены обратиться к дантисту. И если ваш сверхчеловек действительно «сверх», кто может заставить его вытирать 60 биллионов носов и готовить шестьдесят биллионов порций манной каши? Разве не сможет ваш сверхчеловек найти что-либо более удовлетворяющее его самого?

— Да, — сказал Сэйона, — но я вовсе не думаю о чем-то столь неестественном. Мы достаточно знаем о генетике теперь, чтобы понять, что не может сразу возникнуть совершенно новый взгляд на человеческое бытие.

Любое изменение происходит в форме изменения индивидуумов.

— Но что, если это изменение не распознаваемо? — спросил Донал. — Предположим, что у меня имеется способность видеть совершенно новый необычный цвет. Как я могу описать его, если вы не в состоянии увидеть его?

— О, все равно мы сумеем узнать, — ответил Сэйона.

— Но все же не увидите его сами.

— Нет, конечно, — сказал Сэйона, — но это не так уж важно, если мы знаем, что это такое.

— Вы уверены? — настаивал Донал. — И что же вы получите, если узнаете, что такая способность существует?

— Конечно, ничего хорошего, — согласился Сэйона, — но с другой стороны, для него в этом нет ничего хорошего. Он несомненно не смог бы даже открыть эту способность. И эта мутация исчезла бы без продолжения.

— Я не согласен с вами, — сказал Донал, — я и есть такой сверхчеловек, обладающий сверхзнанием — интуицией. Это мой единственный особый талант, но он превосходит все существующие способности людей.

Сэйона рассмеялся.

— Согласно моему мнению, эта способность ничего хорошего вам не принесла, вы были даже неспособны обнаружить ее. Я так давно не применял сократовского метода в спорах, что не узнал его, когда он был применен против меня.

— Возможно, вы подсознательно сопротивляетесь признанию этой моей способности.

— Нет, нет, довольно, — сказал Сэйона. — Вы выиграли, Донал. Но в любом случае, спасибо за разговор. — Он улыбнулся. — Ну, а теперь не сможете ли вы мне сказать, в чем действительно секрет ваших успехов?

— Я — человек интуиции, — ответил Донал.

— Конечно, — согласился Сэйона, — конечно, вы — человек интуиции. Но только интуиция не может... — Он засмеялся. — Что ж, благодарю вас, Донал... — Он помолчал, но Донал не обернулся. — Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — ответил Донал. Он слышал, как шаги Сэйоны удалялись.

— Спокойной ночи, — сказал Сэйона в зале.

— Спокойной ночи, — ответила Анеа.

Шаги Сэйоны пропали в тишине. Донал не двигался. Он чувствовал рядом Анеа.

— Только интуиция, — повторил он шепотом, — только...

Он поднял глаза к неизвестным звездам, как человек утром на прохладном от росы поле в начале долгой дневной работы, когда свободный вечер еще так далеко. Он видел то, что ни один человек — даже Анеа — не мог видеть. Медленно он опустил глаза. Медленно повернулся, и по мере того, как он поворачивался, это выражение исчезло с его лица. Как сказала Анеа, он прятал свой блеск от людей, чтобы не ослепить их. Он бросил последний взгляд в неизвестное, в будущую жизнь человека.

Гордон Диксон Братья

Он был высок и очень статен. Профессиональные солдаты в нескольких поколениях – жители этой маленькой суровой планеты, называвшейся Дорсай, обычно крупнее людей с других планет; но Гримы выделялись даже среди дорсайцев. Командор Кейси Грим был столь пропорционально сложен, несмотря на свои размеры, что лишь в моменты, подобные нынешнему, когда я увидел его стоявшим рядом с другим дорсайцем, его подчиненным Чарли ап Морганом, я мог оценить, насколько он велик на самом деле. У него были черные вьющиеся волосы, широкоскулое лицо и блестящие серо-зеленые глаза – облик, характерный для всех Гримов. А такие качества, как абсолютная неподвижность в состоянии покоя и удивительная ловкость движений, присущи всем дорсайцам на протяжении вот уже нескольких поколений.

Его брат Ян, находившийся сейчас в Бловене, был его точной копией. Но темпераментами они обладали разными. Все любили Кейси. Он напоминал некоего золотого бога солнечного света. А Ян был мрачным и одиноким, словно черный ледник в краях вечной ночи.

– ...Кровь, – сказал Пел Синьцзинь, когда мы ехали в полевой лагерь экспедиционных сил. – Вы знаете, Том, как говорят: кровь и ледяная вода, смешанные поровну в жилах – вот что делает человека дорсайцем. Но что-то, видимо, случилось с этими двоими, когда мать вынашивала их в своей утробе. Кейси получил всю кровь. Ян...

Он не договорил. Как и все солдаты Кейси, Пел идеализировал его и соответственно принижал Яна. Я не стал продолжать разговор на эту тему.

И вот Кейси перед нами – улыбающийся, словно речь шла о некоей шутке, в которую мы еще не были посвящены.

– Комитет по встрече? – спросил он. – Это вы?

– Не совсем, – ответил я. – Мы приехали поговорить о том, чтобы отпустить ваших людей в Бловен для отдыха; сейчас, когда все солдаты-захватчики с Квакерских Миров разоружены и готовы к отправке домой, – почему бы и нет?

– Мы как раз, – сказал Чарли ап Морган, – собирались в Бловен, чтобы встретиться с вами. Нам сообщили, что вы и другие официальные лица Сент-Мари дают сегодня вечером обед в Бловене в честь победы для Яна, Кейси и их отрядов.

– Черт побери! – воскликнул я.

– Вам не сказали? – удивился Кейси.

– Ни слова.

Это была вполне обычная путаница для так называемого правительства мэров нашей маленькой планеты Сент-Мари. Я, комиссар полиции Бловена – нашей столицы, и Пел, начальник нашей местной милиции, участвовали в боевых действиях вместе с экспедиционными силами экзотов, которые прибыли, чтобы спасти нас от вторжения пуританских фанатиков с Квакерских Миров, и никто не позаботился о том, чтобы передать кому-либо из нас о торжественном обеде в честь двух командующих экспедиционных сил.

– Значит, вы едете? – спросил Пел у Кейси. Кейси кивнул. – Я должен позвонить в свой штаб.

Пел вышел. Кейси рассмеялся.

– Что ж, это дает нам шанс убить сразу двух зайцев. Мы поедем вместе с вами и по дороге поговорим. Есть какие-нибудь проблемы с размещением наших людей на отдых в Бловене?

– Не в этом дело, – сказал я. – Но даже если все фанатики обезврежены, еще действует Голубой Фронт в лице достаточного числа политических террористов, и их цель – свалить наше нынешнее правительство. Они проиграли раунд, когда пригласили сюда войска Квакерских Миров; но сейчас они постараются извлечь преимущество из любой проблемы, которая может возникнуть, пока ваши солдаты будут предоставлены сами себе в городе.

– Никаких проблем быть не должно. – Кейси взял черную кожаную портупею и начал надевать ее поверх белого кителя. – Но мы можем поговорить об этом, если хотите. Чарли, вы готовы?

– Уже иду, – сказал Чарли ап Морган. Итак, пятнадцать минут спустя мы с Пелом ехали обратно той же дорогой, но на этот раз с тремя пассажирами. Кейси сидел рядом со мной впереди, и я чувствовал, что выгляжу пятнадцатилетним мальчишкой. Расположившийся сзади Пел казался столь же маленьким между Чарли и главнокомандующим дорсайцев по имени Чжу Ваньмой – коренастым черноволосым монголом.

– ...На самом деле никаких проблем, – говорил Кейси, когда мы наконец выехали на дорогу, извивавшуюся среди высоких административных зданий Индустриального Парка Западного Бловена, – мы можем отпускать людей небольшими группами. Но причин для беспокойства быть не должно. Они все наемники, а наемник знает, что его жалованье оплачивают гражданские. Он не будет совершать каких-либо поступков, которые могли бы бросить тень на его профессию.

– Меня не беспокоят ваши люди, – сказал я. – Но террористы Голубого Фронта, могут что-нибудь устроить в непосредственной близости от кого-либо из ваших людей, а затем попытаться свалить всю вину на них. Единственный способ предотвратить это – сделать так, чтобы ваших солдат было в городе не слишком много, тогда мои полицейские смогут следить за нами и за теми, кто их будет окружать.

– Достаточно разумно, – улыбнулся Кейси. – Однако я надеюсь, что ваши люди не собираются держать наших за руки в течение всех вечеров в городе...

Тень от дневного солнца упала на машину, и последние слова Кейси отдались приглушенным эхом от окружавших нас высоких стен зданий. Сразу же следом за этими словами – фактически одновременно с ними – послышался негромкий звук, напоминавший посвистывание, и Кейси упал вперед, уже ничего не говоря, ударившись лбом о ветровое стекло.

Следующее, что я помню, – Чарли ап Морган выскочил из машины с правой стороны, словно железными клещами вцепился в мою руку и потащил меня за собой, пока мы не оказались перед фасадом здания, стоявшего справа. Мы присели у стены; Чарли, сжимая в руке пистолет, смотрел на окна дома напротив. На другой стороне узкого проезда я увидел Чжу Ваньмоя и Пела; в руке у Чжу тоже был пистолет. Я потянулся за своим оружием и вспомнил, что не надел кобуру.

Вокруг нас стояла тишина. Только тут я осознал, что улица абсолютно пуста, да и за окнами над нами не было заметно никакого движения.

– Нужно отвезти его и больницу, – послышался сдавленный и хриплый голос Пела. Он не отводил взгляда от неподвижной фигуры Кейси, все еще лежавшего лицом на ветровом стекле.

– В больницу, – повторил он. Лицо его было бледным.

Ни Чарли, ни Чжу не обратили на него никакого внимания. Они продолжали молча следить за окнами здания на противоположной стороне.

– В больницу! – вдруг закричал Пел. Внезапно Чарли вскочил на ноги и сунул пистолет обратно в кобуру. Его примеру последовал и Чжу.

– Да, – сказал Чарли, – где ближайшая больница?

Но Пел уже был за рулем нашей полицейской машины. Мы быстро заняли свои места.

Он рванул с места, включив предупредительные огни и сирену. Машина с воем промчалась сквозь транспортный поток и резко затормозила у въезда в приемное отделение Медицинского центра Западного Бловена. Пел выскочил из машины.

– Я вызову реанимацию... врача... – крикнул он и вбежал внутрь.

Я вышел из машины, а следом за мной, несколько медленнее, Чарли и Чжу.

– Найдите подходящую палату, – сказал Чарли. Чжу кивнул и пошел следом за Пелом.

Чарли осторожно поднял Кейси на руки, словно спящего ребенка, мягко прижав его к груди, так что голова Кейси легла на его левое плечо. Бережно неся своего командира, Чарли вошел в здание приемного отделения. Я последовал за ним.

Внутри был длинный коридор, по которому оживленно взад-вперед сновали медики. Чжу стоял у дверей в нескольких метрах впереди слева, на полголовы возвышаясь над окружающими. К нему подошел Чарли с Кейси на руках.

Когда Чарли приблизился, Чжу ступил в сторону. Дверь автоматически распахнулась, и Чарли прошел в помещение, где вдоль обеих стен стояло хирургическое оборудование в стерильных контейнерах, а в центре находился операционный стол. Чарли осторожно положил Кейси на стол, который был несколько короток для него. Грудь кителя Кейси пересекла линия маленьких красных пятнышек; его лицо, с закрытыми глазами, слепо глядело в белый потолок.

– Вот и все, – сказал Чарли, возвращаясь в холл. Чжу вышел последним и, вытаскивая пистолет, повернулся, чтобы защелкнуть замок двери.

– Что это? – закричал кто-то у моего локтя, проталкиваясь к Чжу. – Это палата для срочных операций. Вы не имеете права...

Чжу воспользовался лучом пистолета на небольшой мощности, чтобы расплавить замок. Теперь можно открыть дверь только с помощью мощного плазменного резака. Человек, который попытался нам помешать – средних лет, с седыми усами, – был в короткой зеленой куртке старшего хирурга. Я схватил его за руку и оттащил от Чжу.

– Да, он имеет право, – заявил я, когда тот повернулся, яростно глядя в мою сторону. – Вы меня не узнаете? Я Томас Вельт, комиссар полиции.

Он поколебался, потом слегка успокоился – но только слегка.

– И все-таки я говорю... – начал он.

– Пользуясь данными мне полномочиями, – произнес я, – временно назначаю вас своим помощником. Это обязывает вас подчиняться моим приказам. Вы должны проследить, чтобы никто в этой больнице не пытался открыть эту дверь или проникнуть в это помещение, пока на то не будет дано соответствующее разрешение полиции. Я возлагаю ответственность на вас. Вы поняли?

Он заморгал, глядя на меня. Но, прежде чем он успел что-либо сказать, снова послышался шум и появился Пел, буквально таща за собой человека тоже в куртке старшего хирурга.

– Здесь! – кричал Пел. – Прямо здесь. Доставьте сюда систему жизнеобеспечения...

Он замолчал, поймав взгляд Чжу.

– Что? – спросил он. – Что происходит? Кейси там? Мы не хотим, чтобы дверь опечатывали...

– Пел, – сказал я, положив руку ему на плечо. – Пел!

Он наконец почувствовал мое прикосновение и услышал меня. С яростным лицом он повернулся в мою сторону.

– Пел. – Я говорил медленно и отчетливо. – Он мертв. Кейси мертв.

Пел уставился на меня.

– Нет, – раздраженно воскликнул он, пытаясь оттолкнуть меня. Я удержал его. – Нет!

– Мертв, – повторил я, пристально глядя ему в глаза. – Мертв, Пел.

Он тоже, не отрываясь, смотрел на меня, и я отпустил его.

– Мертв? – послышался его шепот. Пел прислонился к выкрашенной в белый цвет стене коридора. К нему двинулась было медсестра, но я сделал ей знак остановиться.

– Просто оставьте его ненадолго в покое, – сказал я и снова повернулся к двум дорсайским офицерам, которые теперь проверяли, хорошо ли закрыта дверь.

– Если вы поедете в комиссариат полиции, – предложил я, – мы сможем начать охоту за тем, кто это сделал.

Чарли коротко взглянул на меня. Его лицо утратило дружелюбное выражение, однако не было на нем и следа шока или ярости.

– Нет, – спокойно проговорил он. – Мы должны доложить о случившемся.

Он вышел, следом за ним Чжу, двигаясь столь быстро, что мне пришлось бежать, чтобы не отстать от них. Оказавшись на улице, они снова сели в полицейскую машину. Чарли – за руль. Я забрался на заднее сиденье и почувствовал кого-то рядом с собой. Это был Пел.

– Пел, – сказал я. – Лучше останьтесь...

– Нет. Слишком поздно, – ответил он. И действительно, Чарли уже тронул машину с места. Он, как истинный дорсаец, обладал быстрой реакцией, поразительной смелостью и хладнокровием. Он вел машину так же быстро, как Пел, но не как сумасшедший. Тем не менее большую часть поездки я крепко держался за край сиденья, поскольку благодаря этим качествам Чарли находил такие просветы в движении, где – я мог бы поклясться – проехать было невозможно.

Мы остановились перед зданием штаб-квартиры экспедиционных сил. Чарли прошел мимо охранника, который сразу же замолчал, узнав двоих из нас.

– Нам нужно поговорить с командующим, – сказал Чарли. – Где Грим?

– Вместе с мэром Бловена и посланником экзотов. – Охранник, который не был дорсайцем, слегка заикался. Чарли повернулся, собираясь уйти. – Подождите... сэр, я имел в виду, что они здесь, в кабинете командующего.

Чарли снова повернулся.

– Мы пойдем туда. Доложите о нас.

Он пошел вперед, не дожидаясь, пока охранник подчинится его приказу, по коридору и вверх по эскалатору; молодой офицер встал из-за стола, увидев нас.

– Сэр, – сказал офицер Чарли, – командующий будет занят еще несколько минут...

Чарли проследовал мимо него, и офицер развернулся, набирая номер на телефоне. Стуча каблуками по блестящему каменному полу, Чарли направился к следующей двери, открыл ее и вошел в кабинет. Мы двинулись за ним – в большое квадратное помещение с окнами, за которыми открывалась панорама города. За столом сидел Ян Грим – брат-близнец, зеркальное отражение Кейси. В кабинете также находились мэр Моро Спенс и человек в голубой одежде – кареглазый, с белыми волосами.

Когда мы вошли, Ян говорил по телефону.

– Все в порядке. – Он закончил разговор, нажал кнопку и посмотрел на Чарли, который прошел вперед вместе с Чжу, к самому краю стола, затем оба отдали честь.

– Что случилось? – спросил Ян.

– Кейси, – сказал Чарли. Голос его стал официальным. – Полевой командир Кейси Грим был только что убит, когда мы ехали в город.

Около секунды – не больше – Ян сидел молча. Но его лицо – столь похожее на лицо Кейси и все же столь непохожее – нисколько не изменилось.

– Как? – наконец спросил он.

– Мы не видели убийц, – ответил Чарли. – По-видимому, штатские. Они скрылись.

Моро Спенс выругался.

– Голубой Фронт! – сказал он. – Ян... Ян, послушайте...

Никто не обратил на него внимания. Чарли коротко пересказывал то, что произошло с тех пор, как информация о приглашении достигла лагеря...

– Никакого подобного празднества не планировалось! – запротестовал Моро Спенс, но, казалось, его никто не слышал. Ян сидел молча; его суровое лицо наполовину скрывала тень от солнечного света, проникавшего через высокое окно позади него, и он слушал так, как будто это был очередной, ничем не отличающийся от тысячи других доклад. Обычный человек вряд ли вел бы себя так в подобной ситуации; не зря Яна считали легендарной личностью. И это было не только мое личное впечатление, поскольку я услышал, как стоявший сзади Пел что-то яростно прошипел сквозь зубы. Тут я вспомнил, как он говорил о Яне, что тот, в отличие от Кейси, состоит лишь из льда и воды.

Беловолосый человек в голубых одеждах – экзот Падма – тоже пристально смотрел на Яна. Когда Чарли закончил свой рассказ, он сказал:

– Ян, я думаю, будет лучше, если этим займутся местные власти.

Ян посмотрел на него.

– Нет, – ответил он и повернулся к Чарли:

– Кто сейчас дежурный офицер?

– Нгкок.

Ян нажал кнопку телефона на столе.

– Дайте мне полковника Вару Нгкока, штаб лагеря, – сказал он.

– Нет? – переспросил Моро. – Я не понимаю. Мы сможем с этим справиться. Видите ли, это Голубой Фронт. Это находящиеся вне закона политические..

Я подошел к нему сзади и положил руку ему на плечо. Он замолчал и обернулся.

– О Том! – с некоторым облегчением воскликнул он. – Я вас сначала не заметил. Рад, что вы здесь...

Я приложил палец к губам. Он был в достаточной степени политиком, чтобы понять, что иногда следует помолчать, и не стал продолжать дальше.

– Вару? Это командующий Ян Грим, – между тем говорил по телефону Ян. – Возьмите наши четыре лучших Охотничьих Отряда, а три батальона ваших войск пусть окружат Бловен. Перекройте все выходы из города. Никого не впускайте и не выпускайте без нашего разрешения. Объявите войскам, что в ближайшее время будет проведен инструктаж по этой операции.

Как профессиональные солдаты, не связанные ни с какими политическими силами, наемники, по условиям дорсайского контракта, имели право знать цели и задачи военных операций, в которых должны были участвовать. При девяноста шести процентах голосов против среди имевших отношение к операции солдат они имели право отказаться выполнять приказ. Существовало и другое правило: при ста процентах голосов они могли заставить своих офицеров использовать их в операции, которой требовали они сами. Из динамика донеслось что-то неразборчивое.

– Нет, – ответил Ян, – это все.

Он выключил телефон, открыл ящик стола, достал оттуда портупею – полевую, защитного цвета, в отличие от той, которую до этого надел Кейси – уже с пистолетом в кобуре и, вставая, начал ее застегивать. Стоя он, казалось, заполнял все помещение.

– Том, – обратился он ко мне, – пусть полиция работает, пытаясь выяснить все, что можно. Передайте им, чтобы они были готовы подчиняться приказам любого из наших военных, независимо от его звания.

– Не знаю, есть ли у меня полномочия сообщить им это, – сказал я.

– Я только что дал вам эти полномочия, – спокойно ответил он. – С этого момента Бловен находится на военном положении.

Моро откашлялся, но я сделал ему рукой знак молчать. В этой комнате не было теперь никого, кто обладал полномочиями большими, чем Ян, за исключением приятной наружности человека в голубой одежде. Я вопросительно посмотрел на Падму, и он повернулся к Яну.

– Естественно, солдатам, которые знали Кейси, следует дать возможность проявить себя, – мягко проговорил Падма, – но, возможно, будет лучше, если виновных найдет гражданская полиция без военной помощи.

– Боюсь, что мы не можем целиком положиться на них, – коротко ответил Ян и обратился к обоим дорсайским офицерам:

– Чжу, вы берете на себя командование войсками, которым я только что приказал окружить город. Чарли, назначаю вас действующим полевым командиром. Соберите всех офицеров и солдат в лагере и верните всех, кто находится в увольнении. Вы можете воспользоваться соседним кабинетом. Мы обратимся к войскам в лагере сегодня днем. Чжу сможет проинструктировать своих солдат, когда расставит их на посты вокруг города.

Дорсайцы повернулись и направились к двери.

– Одну минуту, джентльмены!

Падма лишь слегка повысил голос. Но они остановились и обернулись.

– Полковник ал Морган, командующий Мой, как официальный представитель правительства экзотов, которое является вашим работодателем, я освобождаю вас от обязанности подчиняться любым последующим приказам командующего Яна Грима.

Чарли и Чжу посмотрели мимо экзота на Яна.

– Идите, – сказал Ян. Они вышли. Ян снова повернулся к Падме. – Наши контракты предусматривают, что офицеры и солдаты не подчиняются гражданским властям во время активных военных действий.

– Но война – война с захватчиками с Квакерских Миров закончилась, – заметил Моро.

– Одного из наших офицеров только что убили, – сказал Ян. – Пока личность убийц не будет установлена, я склонен считать, что война продолжается.

Он снова посмотрел на меня.

– Том, вы можете связаться с вашим комиссариатом полиции по этому телефону. Как только вы это сделаете, сообщите мне в соседний кабинет, где я буду вместе с Чарли.

Он вышел, Падма последовал за ним. Я направился к столу и начал звонить в свой офис.

– Ради всего святого, Том! – обратился ко мне Моро. – Что здесь происходит?

Я был слишком занят, чтобы ему отвечать. Однако нашелся кое-кто, пожелавший объяснить.

– Он хочет заставить их заплатить за убийство его брата, – яростно крикнул Пел с другого конца комнаты. – Вот что происходит!

Я почти забыл про Пела. Моро, вероятно, забыл о нем совершенно, поскольку развернулся теперь в его сторону так, словно Пел внезапно появился в облаке огня и отдающего серой дыма.

– Пел? – удивился он. – О Пел, соберите и вооружите вашу милицию, прямо сейчас. Это срочно...

– Идите к черту! – ответил Пел. – Я и пальцем не пошевелю, чтобы удержать Яна от преследования этих убийц. И никто другой в милиции, кто знал Кейси Грима, тоже не пошевелит и пальцем.

– Но это может привести к падению правительства! – Моро был готов расплакаться. – Это может снова ввергнуть Сент-Мари в анархию; и Голубой Фронт без труда захватит власть!

– Именно этого и заслуживает такая планета, – заявил Пел, – если здесь людей, подобных Кейси, отстреливают, как собак, – людей, которые прибыли сюда, чтобы, рискуя собственными жизнями, спасти наше правительство!

– Вы еще более сумасшедший, чем эти наемники! – Моро не пытался скрыть свои чувства. Затем лицо его озарил проблеск надежды. – Собственно, Ян выглядит достаточно спокойным. Может быть, он не...

– Он разнесет город в клочья, если потребуется, – яростно сказал Пел. – Не обманывайте себя.

Я закончил звонить и выпрямился, глядя на Пела.

– Кажется, вы говорили, что Ян состоит из льда и воды? – спросил я.

– Да, – ответил Пел. – Но Кейси – его брат-близнец. В такой ситуации он не может остаться в стороне и снять с себя ответственность. Вот увидите.

– Надеюсь и молюсь, чтобы мне не пришлось этого увидеть. – Я вышел из кабинета, направляясь к соседней двери, где ждал меня Ян. Пел и Моро двинулись следом; но когда мы приблизились к двери другого кабинета, солдат, который там стоял, пропустил только меня.

– ...Мы хотим, чтобы эта палата была взята под контроль, а саму больницу охраняли войска, – медленно, взвешивая каждое слово, говорил Ян Чарли ап Моргану, когда я вошел. Он возвышался над Чарли, который сидел за столом. Сзади у стены стояла молчаливая фигура в голубых одеждах – Падма. Ян повернулся ко мне:

– Войска в лагере будут построены через час. Чарли отправится сообщить им о том, что произошло. Я бы хотел, чтобы вы поехали с ним и присутствовали при его выступлении.

Я взглянул на него. До сих пор я не разделял мнения Пела о нем. Но теперь меня начали одолевать сомнения. Если когда-либо и существовали двое братьев, казавшихся половинками одного и того же яйца, то это, конечно, Кейси и Ян. Кейси мертв – а ведь для своего брата он, скорее всего, был единственным человеком на шестнадцати населенных людьми планетах, который любил и понимал его. Ян же до сих пор проявлял не больше эмоций, чем если бы обнаружил нарушение устава.

Затем я подумал, что причину его неестественного спокойствия можно объяснить эмоциональным шоком. Но человек, на которого я сейчас смотрел, не давал повода так считать. Возможно ли, чтобы братская любовь была скрыта столь глубоко, что даже насильственная смерть не расколола ледяную корку вокруг того, кто остался в живых.

Если Ян сдерживает себя, то наверняка вскоре все это вырвется наружу, и тогда над нами нависнет реальная угроза. Моя полиция Бловена и милиция планеты – игрушечные солдатики по сравнению с этими профессионалами. Только экзоты могут их удержать.

– Командор, – сказал я. – Войска вашего брата тесно сотрудничали с Планетарной милицией генерала Пела Синьцзиня. Он бы хотел присутствовать на любом инструктаже подобного рода. Кроме того, Моро Спенс, мэр Бловена и временно исполняющий обязанности Председателя правительства планеты Сент-Мари, тоже мог бы там быть. Для них обоих, командор, ставка в этой ситуации столь же высока, как и для ваших войск.

Ян посмотрел на меня.

– Генерал Синьцзинь, – помолчав, согласился он. – Конечно. Но мэры нам не нужны.

– Они нужны Сент-Мари, – сказал я. – Собственно говоря, Совет планеты Сент-Мари – это собрание мэров наших самых крупных городов. Если вы покажете, что Моро и остальные ничего не значат, тогда и тот малый авторитет, которым они обладали, исчезнет в течение десяти минут. Заслуживает ли Сент-Мари подобного отношения с вашей стороны?

Он мог бы ответить, что Сент-Мари стала причиной гибели его брата – и она заслуживает всего, что он пожелал бы с ней сделать. Но он этого не сказал. Вместо этого он несколько секунд смотрел на меня словно с очень большого расстояния, затем перевел взгляд на Падму.

– Вы поддерживаете? – спросил он.

– Да, – кивнул Падма. Ян снова взглянул на меня.

– Моро и генерал Синьцзинь могут отправиться с вами. Чарли улетает отсюда минут через сорок. После этого я разрешаю вам вернуться под вашу собственную ответственность. Лучше назначьте кого-нибудь для связи из числа ваших полицейских, чтобы он оставался здесь.

– Спасибо, – сказал я. – Так и сделаю.

Я повернулся и вышел. Уходя, я услышал, как Ян за моей спиной диктует:

– ...Все поездки жителей города Бловена ограничиваются случаями крайней необходимости. Для таких поездок необходимо получать военные пропуска. Жители не должны появляться на улицах. Любые участники каких-либо собраний могут подвергаться допросам и аресту. Город Бловен должен осознать тот факт, что он теперь находится на военном положении...

Дверь за мной закрылась. В коридоре меня ждали Пел и Моро.

– Все в порядке, – успокоил их я, – вас не отлучили от дел – пока.

Мы взлетали с крыши здания сорок минут спустя – Чарли и я заняли пилотские кресла военной восьмиместной патрульной машины, а Пел и Моро сели сзади, на места для пассажиров.

– Чарли, – спросил я, когда мы взлетели, – что должно произойти?

Он смотрел вперед через смотровой экран и какое-то время не отвечал. Потом он заговорил, медленно и тихо, не поворачивая головы:

– Мы с Кейси вместе росли. Большую часть жизни мы провели бок о бок, работая на одних и тех же людей.

Я раньше думал, что знаю Чарли ап Моргана. Благодаря своему дружелюбию он казался в большей степени человеком, чем воинственным полубогом, как другие дорсайцы типа Кейси или Яна – или даже как менее известные дорсайские офицеры вроде Чжу. Но теперь он словно уходил от меня в некий холодный высокий, далекий мир, где обитали только дорсайцы. Это была страна, куда я не мог войти, законы которой были непонятны для меня. Но тем не менее я сделал еще одну попытку.

– Чарли, – сказал я, прервав тишину, – это не ответ на мой вопрос.

Он коротко взглянул на меня.

– Я не знаю, что должно произойти.

Он снова переключил свое внимание на приборы. Остальную часть полета до лагеря мы провели в молчании.

Приземлившись, мы обнаружили, что все дорсайцы уже были построены по батальонам и на их серовато-коричневой полевой форме что-то блестело в лучах вечернего солнца. Лишь когда мы поднялись на стоявшую перед ними трибуну, я понял, откуда этот блеск. Они встали в строй с оружием, все – хотя об этом ничего не говорилось в распоряжениях Яна. Весть о гибели Кейси опередила нас. Я посмотрел на Чарли; он не обращал на оружие никакого внимания.

Войска выстроились спиной к старому заводу, и, когда Чарли заговорил, усилители разнесли его голос над их головами.

– Войска экспедиционных сил экзотов на Сент-Мари. По распоряжению командующего Яна Грима этот инструктаж проводится на сто двадцать седьмой день пребывания на земле Сент-Мари.

Кирпичные стены отражали его слова глухим эхом над неподвижными людьми в форме.

– С прискорбием вынужден сообщить вам, – продолжал Чарли, – что выстрелом снайперов в городе Бловен сегодня, около тринадцати часов, убит командир Кейси Грим.

Со стороны строя не донеслось ни звука.

– Снайперы пока не схвачены и не убиты. Поскольку личности их остаются неизвестными, командующий Ян Грим распорядился о том, чтобы военное положение, ранее предполагавшееся отменить, продолжало действовать. Все, кто связан контрактом с экспедиционными силами, были вызваны...

Я почувствовал чье-то дыхание возле уха, а затем шепот Пела.

– Посмотрите на них! – сказал он. – Они готовы прямо сейчас выступить на Бловен. Вы думаете, они позволят, чтобы Кейси был убит на какой-то вонючей планетке вроде этой и никто за это не поплатился?

– Заткнитесь, Пел, – пробормотал я уголком рта. Но он продолжал:

– Посмотрите на них! Они ждут приказа к маршу – к маршу на Бловен. А если Чарли не отдаст такого приказа, здесь начнется просто ад. Видите, как они все вооружены?

– Верно, Пел, Бловен не ваш город! – послышался горький шепот Моро. – Если бы они намеревались отправиться в Кастелмейн, вы бы чувствовали себя так же?

– Да! – яростно прошипел Пел. – Если люди пришли сюда, чтобы рисковать своими жизнями ради нас, а мы не в состоянии сделать ничего лучшего, кроме как позволить, чтобы их отстреливали на улицах, чего мы заслуживаем? Чего заслуживает любой из нас?

– Хватит устраивать из этого мировую проблему! – резко прошептал Моро. – Вы просто думаете только о Кейси, вот и все – точно так же, как и они.

Я снова попытался успокоить их, но затем понял, что, собственно, это не имеет никакого значения. Нас троих практически было не видно за спиной Чарли. Внимание выстроившихся перед нами вооруженных людей сосредоточилось исключительно на нем. Как сказал Пел, они ждали вполне определенного приказа, и лишь этот приказ что-то для них значил.

Впечатление было такое, что мы стоим перед каким-то громадным серо-коричневым раненым зверем, готовым броситься на нас в любую секунду лишь потому, что это может облегчить боль. Чарли продолжал говорить лишенным выражения голосом. Он зачитывал длинный список распоряжений, касавшихся перевода лагеря снова на военное положение.

Я чувствовал, как нарастает напряжение по мере того, как он приближался к концу списка приказов, в котором недоставало одного, разрешавшего акцию экспедиционных сил против города, в котором погиб Кейси. Затем список внезапно закончился.

– Я должен напомнить вам, – сказал Чарли все тем же безразличным тоном, – что на данный момент личность убийц командора Грима не установлена. Гражданская полиция прилагает все усилия к расследованию случившегося; и сами же ваши офицеры считают: сейчас ничего нельзя сделать, кроме как оказывать им всяческое содействие. Существует подозрение, что некая местная подпольная организация, известная как Голубой Фронт, может нести ответственность за это убийство. Если это действительно так, мы должны быть очень осторожны, отделяя тех, кто действительно виновен в гибели командира Грима, от подавляющего большинства остальных.

Он закончил говорить.

Со стороны выстроившихся перед ним тысяч людей не слышалось ни звука.

– Хорошо, бригад-майор, – сказал Чарли, глядя с трибуны на офицера, стоявшего перед строем. – Отпустите ваши войска.

Бригад-майор повернулся кругом.

– Внимание! – рявкнул он, и усилители разнесли его голос над батальоном так же, как до этого голос Чарли. – Разойдись!

Строй не двинулся с места. Тут и там в рядах возникло легкое движение, а затем строй снова замер. Долгие секунды казалось, что больше ничего не произойдет, что Чарли и солдаты перед ним будут стоять лицом друг к другу до судного дня... а затем где-то посреди строя чей-то одинокий бас запел:

Так правда...
Другие голоса тотчас подхватили:

...Ополчась на ложь,
Повергла в прах и тлен
Тех, кем однажды вздернут был
Полковник Жак Кретьен.
Это была песня о молодом полковнике, который погиб сто лет назад, когда история Дорсая только начиналась; Город Новая Земля взял на службу дорсайцев с тайным намерением использовать их против врага, столь превосходящего их силой, что они наверняка были бы полностью уничтожены – тогда не пришлось бы платить им за службу, и в то же время противнику был бы нанесен существенный ущерб. Но дорсайцы разгромили врага, и город встал в конце концов перед необходимостью им заплатить. Чтобы этого избежать, городские власти решили обвинить дорсайского командира в сотрудничестве с врагом, в получении взятки за объявление победы в сражении, которого не было вообще. Все было тщательно продумано, и эта ложь могла бы даже сработать, если бы они не совершили ошибку, арестовав командира, чтобы сделать свою историю еще более убедительной.

Это песня в любой другой ситуации не могла бы вызвать никаких возражений. Но сейчас я внезапно понял, что она предназначалась нам. Это для Пела, Моро, для меня самого пели сейчас все солдаты. До этого я чувствовал себя почти невидимым на трибуне позади Чарли ап Моргана. Теперь мы, трое штатских, стояли под прицелом каждой пары глаз – штатские вроде тех, что повесили Жака Кретьена, а вдобавок еще и жители Сент-Мари, среди которых были и те, кто убил Кейси Грима. Ощущение было такое, словно перед нами рычащая пасть какого-то громадного зверя, готового нас проглотить.

Чарли ап Морган не вмешивался в происходящее. Он стоял молча, ожидая, когда они допоют песню до конца.

...И четверть всех наличных сил —
Дорсайский батальон —
В неравный с гельмутцами бой
Послал вперед Рошмон.
Товарищ, только погляди:
Куда ни кинешь взгляд —
Те, кто Рошмону угрожал,
Бегут или лежат.
Как смел Рошмон такой поклеп
На воинов возвесть?!
Да кто ж поверит, что Дорсай
За деньги продал честь?!
И вот, чтоб правда не всплыла
Внутри Рошмона стен,
Изменником объявлен был
И схвачен Жак Кретьен.
Командующий Арп Ван Дин
Вмешался в круговерть:
Дорсаец неподсуден вам,
Верните, или смерть!
Но лорды верили в гранит
Рошмона прочных стен,
И на рассвете вздернут был
Полковник Жак Кретьен.
И вотот стен, что на заре
Вздымались, как всегда,
К закату солнца в тот же день
Не стало и следа.
Взошла луна – стоял Рошмон,
И била жизнь ключом.
Зашла луна – он пеплом стал,
И битым кирпичом.
Теперь любой, увидев здесь
Остатки прочных стен,
Узнает, как был отомщен
Полковник Жак Кретьен.
Пока мы живы и сильны,
И жив Дорсай – наш дом,
Никто не вправе нас судить
Не праведным судом.
Так правда, ополчась на ложь,
Повергла в прах и тлен
Тех, кем однажды вздернут был
Полковник Жак Кретьен.
Песня закончилась. Снова наступила тишина – полная тишина. Чарли на трибуне пошевелился. Он сделал полшага вперед и скомандовал:

– Офицеры! С флангов и центра. Встаньте лицом к вашим людям!

Офицеры шагнули вперед, повернулись и промаршировали к месту напротив середины ряда, который они возглавляли, повернулись еще раз и замерли.

– Приготовьтесь стрелять.

Оружие в руках офицеров поднялось на уровень пояса, стволы были направлены на людей, стоявших прямо перед ними. У меня внезапно перехватило дыхание. Я не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть, как ни пытался. Я слышал о чем-то подобном, но никогда в это не верил и никогда не думал, что сам могу оказаться тому свидетелем. Краем глаза я мог видеть лицо Чарли ап Моргана, и это было лицо истинного дорсайца. Он снова заговорил.

– Была дана команда разойтись, – голос Чарли отдавался эхом над молчавшими людьми, – но не выполнена. Команда будет дана повторно, в соответствии с Третьей Статьей Контракта Профессионального Солдата. Офицеры откроют огонь по каждому, кто откажется подчиниться.

По рядам пробежало нечто вроде легкого вздоха, за которым последовали щелчки предохранителей на оружии тех, кто находился в строю. Теперь они стояли лицом к лицу с офицерами – такими же солдатами, как они, и старыми друзьями. Но все они были профессионалами. Вряд ли они станут дожидаться расстрела, если до этого дойдет. Дыхание у меня теперь перехватило настолько, что я ощущал боль, словно что-то тяжелое, с острыми краями давило мне на ребра. Нас могут расстрелять в течение каких-нибудь десяти секунд.

– Бригад-майор, – раздался ровный голос Чарли. – Распустите ваши войска.

Бригад-майор, который обернулся к Чарли, когда тот с ним заговорил, снова повернулся лицом к строю.

– Разой... – голос бригад-майора изменился по сравнению с тем, когда он отдавал эту команду в первый раз, не больше, чем голос Чарли, – дись!

Строй распался. Ряды сразу же рассеялись, офицеры опустили оружие. Долго задерживаемое дыхание вырвалось из моих легких столь резко, что чуть не разорвало мне горло. Я повернулся к Чарли, но он уже спускался с трибуны, и лицо его было все так же невозмутимо, как и в течение последних нескольких минут. Мне пришлось почти бежать, чтобы перехватить его.

– Чарли! – Я протянул к нему руку. Не останавливаясь, он повернулся и посмотрел на меня. Только сейчас я ощутил, насколько у меня был неважный вид. Я попытался рассмеяться.

– Слава Богу, все кончилось, – сказал я.

– Кончилось? – Он покачал головой. – Ничего не кончилось, Том. Солдаты теперь будут голосовать. Это их право.

– Голосовать? – Какое-то мгновение это слово не имело для меня никакого смысла. Затем оно внезапно приобрело, слишком много смысла. – Вы имеете в виду – они могут голосовать за то, чтобы двинуться на Бловен, или что-то в этом роде?

– Возможно, что-то в этом роде, – ответил он.

Я уставился на него.

– А потом? – спросил я. – Вы не можете... если они проголосуют за то, чтобы идти на Бловен, что вы станете делать?

Он почти хладнокровно посмотрел на меня.

– Возглавлю свои войска.

Я остановился и проводил его взглядом. Чья-то рука коснулась моего локтя; я обернулся и увидел подошедших ко мне Пела и Моро. Это Моро положил ладонь мне на руку.

– Том, – спросил он. – Что теперь будем делать?

– Нужно увидеться с Падмой. Кроме него, никто нам не сможет помочь.

Чарли пока не собирался в Бловен. Он отправился на совещание в штаб. Нам пришлось одолжить одну из стоявших в лагере машин.

Большую часть обратного пути мы молчали. Я снова был за рулем, а Пел сидел рядом. Когда мы въехали в западную часть города, сидевший сзади Моро наклонился, обращаясь к нам.

– Том, – сказал он. – Вы должны перевести свою полицию на особый режим. Пел, вы должны мобилизовать милицию – прямо сейчас.

– Моро... – Я внезапно почувствовал себя уставшим, как собака, измотанным до полной потери сил. – У меня меньше трехсот человек, девяносто девять процентов которых не умеют ничего, кроме как заполнять отчеты или выполнять свои обязанности на пожаре, при аварии или во время семейной ссоры. Они не смогут противостоять этим наемникам, даже если я им прикажу.

– Пел, – произнес он, отворачиваясь от меня, – ваши люди – солдаты. Они ведь участвовали в боях вместе с ними...

Пел рассмеялся.

– Больше ста лет назад всего один батальон дорсайцев, вооруженный лишь стрелковым оружием, овладел укрепленным городом – Рошмоном. А сейчас нам противостоит бригада – шесть батальонов, – обладающая лучшим оружием, которое только могут приобрести для них экзоты. Бловен, как вам известно, вообще не имеет ни естественной, ни искусственной защиты. И вы хотите, чтобы две тысячи моих ополченцев пытались их остановить? В Сент-Мари нет силы, способной выступить против этих профессиональных солдат.

– В Рошмоне... – начал Моро.

– Ради всего святого! – воскликнул Пел. – Это – лучшие наемники, которых только можно найти. Элитные войска – экзоты не нанимают никого другого, опасаясь, что им придется самим взять в руки оружие и тем самым изменить своим принципам – или что там у них! Поймите, Моро! Если войска Кейси захотят нас уничтожить, они это сделают. И ни вы, ни я ничего не сможем предпринять!

Моро долго молчал. Последние слова Пела были произнесены почти истерическим тоном. Когда мэр Бловена снова заговорил, голос его звучал мягко.

– Интересно знать, почему вы так хотите именно этого, – сказал он.

– Идите к черту! – ответил Пел. – Просто идите...

Я резко затормозил и посмотрел на Пела.

– Это я тоже хотел бы знать. Хорошо, вы любили Кейси. Я тоже. Но сейчас мы можем ожидать чего угодно – от полного уничтожения города до возможной гибели нескольких сотен тысяч людей. Все это за смерть лишь одного человека?

На лице Пела появилось горькое и усталое выражение.

– В нас, жителях Сент-Мари, нет ничего хорошего, – хрипло проговорил он. – Мы – маленькая ленивая фермерская планета, которая ничем не прославилась с тех пор, как была впервые заселена. Мы лишь взывали о помощи к экзотам каждый раз, когда у нас были неприятности. А экзоты каждый раз нас вытаскивали из беды, только потому, что мы с ними в одной солнечной системе. – Чего мы стоим? Ничего! По крайней мере, от дорсайцев и экзотов есть хоть какая-то польза!

Он отвернулся от нас, и больше нам не удалось добиться от него ни слова.

Мы въехали в город, где, к моему большому облегчению, я наконец избавился от Пела и Моро и поспешил в комиссариат полиции.

Я планировал потратить два или три часа на то, чтобы взять ситуацию под контроль, а затем найти Падму. Но, как оказалось, мне потребовалось почти семь часов, чтобы подавить панику и замешательство и навести некоторый порядок в действиях моих подчиненных. Собственно, от нас требовалось немногое – просто патрулировать улицы и следить, чтобы жители города оставались в своих домах. Тем не менее я все еще не мог отправиться на поиски Падмы: в моем присутствии срочно нуждалась команда детективов, которая работала вместе с военными, выслеживая убийц.

Я медленно ехал по пустым ночным улицам, с включенными сигнальными огнями, эмблема на борту полицейской машины была ярко освещена. Однако три раза меня останавливали и проверяли неожиданно появлявшиеся вооруженные группы солдат, от трех до пяти человек. Офицер, возглавлявший одну такую группу, сел ко мне в машину. Еще дважды после этого мы встречали военные патрули, тогда он высовывался в окно, и нас пропускали.

Наконец мы подъехали к комплексу складских зданий в северной части города и остановились возле одного из складов. Внутри большого гулкого помещения было пусто, за исключением нескольких сотен квадратных футов, заставленных сельскохозяйственными машинами в ящиках, на первом из трех этажей. Я обнаружил своих людей на втором этаже, в прозрачных кабинах, служивших кабинетами.

– Мы ничего не можем сделать, комиссар, – сказал старший детектив, лейтенант Ли Холл, которого я знал в течение шестнадцати лет. – Нам за ними не угнаться, даже если бы они нам позволили.

– Не угнаться? – удивился я.

– Да, сэр, – утвердительно кивнул Ли. – Идемте, я вам покажу. Так или иначе, смотреть они нам позволяют.

Он повел меня на верхний этаж склада, большое пустое пространство, где было лишь разбросано несколько пустых ящиков среди куч неиспользованного упаковочного материала. Переносные прожектора освещали территорию безжалостным голубовато-белым светом. Едва мы сделали несколько шагов, как дорогу нам преградил офицер.

– Дальше нельзя, лейтенант, – заявил он Ли и посмотрел на меня.

– Это Томас Вельт, комиссар полиции Бловена.

– Мое почтение, сэр. Но вам с лейтенантом придется стоять здесь, если вы хотите увидеть, что происходит.

– А что происходит? – спросил я.

– Мы воссоздаем ситуацию, – ответил офицер. – Это один из наших Охотничьих Отрядов.

В белом свете прожектора виднелись фигуры четырех солдат. На первый взгляд казалось, что они разыгрывают какой-то странный балет или пантомиму. Они находились на небольшом расстоянии друг от друга; сначала один из них переместился так, словно встал с несуществующего стула, подошел к такому же несуществующему столу и повернулся лицом к остальным. Затем то же повторил другой. Потом к ним подошел третий и стал что-то делать вместе с ними за этим невидимым столом.

– Люди в наших Охотничьих Отрядах – по существу, следопыты, комиссар, – тихо сказал офицер мне на ухо. – Эти – из отряда, который хорошо работает в закрытых помещениях.

– И что они делают? – спросил я.

– Определяют, чем занимались убийцы, когда были здесь, – объяснил офицер. – Каждый из троих членов отряда берет след одного из убийц, а четвертый наблюдает за ними в качестве координатора.

Я посмотрел на него. На рукаве у него была эмблема Дорсая, но он выглядел столь же обычно, как я сам или любой из моих детективов. Явно иммигрант в первом поколении; это объясняло, почему у него нашивки младшего офицера, несмотря на эмблему.

– Но какие следы они ищут? – поинтересовался я.

– Большей частью мелочи. – Он улыбнулся. – Такие мелочи, которые мы с вами не сможем увидеть, даже если нам на них покажут. Иногда ничего не удается найти, и тогда им приходится догадываться – вот где помогает координатор. – Он посерьезнел. – Похоже на черную магию, верно? Даже мне порой так кажется, а я дорсаец уже четырнадцать лет.

– Вы сказали – трое, – сказал я.

– Верно, – ответил офицер. – Снайперов было трое. Мы проследили их путь от помещения в здании, из которого они стреляли, до этого места. Здесь был их штаб – отсюда они отправились туда, где произошло убийство. Есть признаки того, что они провели тут в ожидании по крайней мере несколько дней.

– Почему вы решили, что они ждали? – спросил я.

– Множество повторяющихся признаков. Привычные действия. Следы установки походных кроватей и переносного телефона – вероятно, кто-то позвонил и сообщил им, что командор выехал из лагеря. Следы многочисленных приемов пищи. Остатки металлической смазки, свидетельствующие о том, что здесь разбирали и чистили оружие.

– Но откуда вы знаете, что их было только трое?

– Есть следы только троих, – ответил он. – Все достаточно крупные для вашей планеты, все моложе тридцати лет. У самого высокого были черные волосы и борода. Он в течение недели не менял одежду... – Офицер понюхал воздух:

– Чувствуете запах?

Я долго и напряженно принюхивался.

– Ничего не чувствую, – покачал головой я.

– Хм... – В голосе офицера звучало мрачное удовлетворение:

– Видимо, эти четырнадцать лет все-таки не прошли для меня зря. Так или иначе, его запах – один из следов, который привел нас сюда.

Я взглянул на Ли Холла, потом снова на офицера.

– Значит, вам вообще не нужны мои детективы, верно? – спросил я.

– Нет, сэр. – Он посмотрел мне прямо в лицо. – Но мы полагаем, вы хотите, чтобы они остались с нами. Никаких проблем.

– Да, – сказал я и ушел. Если мои люди не были здесь нужны, то и я тоже. К тому же я хотел поговорить с Падмой.

Но найти Посланника оказалось непросто. Посольство экзотов либо не желало, либо не могло сообщить мне, где он находится; в штаб-квартире экспедиционных сил мне тоже заявили, что не знают. Разумеется, мой собственный департамент следил за всеми перемещениями по городу важных граждан других планет, таких как братья Гримы и Посланник экзотов. Но в данном случае не было никакой информации о том, что Падма покинул помещение, где я в последний раз видел его вместе с Яном Гримом сегодня утром. Наконец я собрал в кулак всю свою решительность и, позвонив самому Яну, спросил, у него ли Падма.

В ответ я услышал короткое «нет». Если бы Падма был у него, дорсаец типа Яна скорее отказался бы отвечать, чем прямо солгал. Я сдался. Я падал с ног от усталости и сказал себе, что должен поехать домой, поспать хотя бы несколько часов, а потом снова начать поиски.

Взяв с собой в машину одного из солдат, чтобы тот поручился за меня перед патрулями, я вернулся в свою темную квартиру. Когда я вошел в гостиную и включил свет, то увидел Падму. Он ждал меня, расположившись в одном из кресел.

Потрясение, которое я испытал, оказалось достаточно сильным – словно передо мной возник призрак человека, с чьих похорон я только что вернулся. Я остановился, уставившись на него.

– Извините, что застал вас врасплох, Том, – сказал он. – Я знаю, вы собирались выпить и забыть обо всем на несколько часов. Так или иначе, почему бы вам действительно не выпить?

Падма кивнул в сторону бара, встроенного в угол гостиной. Я никогда им не пользовался, за исключением тех случаев, когда принимал гостей; но он всегда был полон – это входило в договор об аренде. Я подошел к стойке и смешал бренди с водой. Я знал, что нет никакого смысла предлагать Падме алкоголь.

– Как вы сюда попали? – спросил я, не оборачиваясь.

– Сказал вашему привратнику, что вы меня искали, – ответил Падма. – Он меня впустил. Мы, экзоты, не настолько часто встречаемся на вашей планете, чтобы он меня не узнал.

Я одним глотком осушил полстакана и сел в противоположное кресло. Освещение в квартире стало ярче, когда за, окнами стемнело. Мягкий свет лился с потолка и из маленьких отверстий и ниш в стенах. В своих голубых одеждах Падма выглядел словно изображение Будды, возвышающегося над всем человеческим и житейским.

– Что вы здесь делаете? – поинтересовался я. – Целый день вас ищу.

– В сложившейся ситуации вы вполне могли обратиться ко мне за помощью. Поэтому я хотел встретиться с вами там, где вы не могли бы предположить, что причиной моего отказа является давление извне.

– Отказа? – удивился я. Бренди и вода, которые я проглотил, казалось, уже ударили мне в голову. – Вы даже не собираетесь меня выслушать, прежде чем сказать «нет»?

– Надеюсь, – произнес Падма, – что сначала вы выслушаете меня, Том, прежде чем отвергнуть то, что я собираюсь вам сказать.

– Вы думаете, что я могу как-то воздействовать на Яна Грима, чтобы тот увел своих солдат на расстояние половины окружности планеты от Бловена, или иным образом вывести ситуацию из нынешнего критического состояния. Но правда в том, что я не могу этого сделать; и даже если бы я мог, я бы этого не сделал.

– Не сделал бы, – тупо повторил я.

– Да. Именно так. Но не просто по собственному выбору. В течение четырех веков, Том, мы убеждали всех остальных, что предназначение человечества связано с настоящим и прошлым. У нас, экзотов, есть сейчас достаточно точная наука, называемая онтогепетикой, которая помогает предвидеть исторические последствия того или иного события в настоящем или будущем. Мы не делаем секрета из существования подобной науки. Но это не означает, что мы можем управлять событиями, особенно когда другие все еще стремятся отвергнуть самое существо того, с чем мы имеем дело – концепцию большой, перемещающейся картины событий, которые включают в себя всех нас и наши жизни.

– Я католик, – сказал я. – Я не верю в предназначение.

– И мы, жители Мары и Культиса, тоже, – продолжал Падма. – Но мы верим в физику человеческих действий и взаимодействий, которые, как мы считаем, работают в определенном направлении, стремясь к определенной цели, которая, как мы сейчас считаем, отстоит менее чем на сто лет – если, собственно, мы уже ее не достигли. Движение к этой цели нарастало по крайней мере в течение последнего тысячелетия. Ни один индивидуум или группа в настоящее время не в состоянии противостоять этому движению или изменить его направление. Лишь некто более могущественный, чем человек, каким мы его знаем, мог бы это сделать.

– Наверняка, – согласился я. Стакан в моей руке был пуст. Я не помнил, как выпил остаток его содержимого; но алкоголь в некоторой степени снял усталость и напряжение. Я встал, снова подошел к бару и вернулся с полным стаканом, в то время как Падма молча ждал. – Конечно, я понимаю. Вы думаете, что заметили здесь историческую тенденцию; и не хотите вмешиваться, боясь ее нарушить. Изящное оправдание тому, чтобы ничего не делать.

– Это не оправдание, Том. – И на этот раз в его голосе прозвучала некая глубокая нота, которая на мгновение очистила мой разум от паров бренди и заставила меня взглянуть на него. – Я не говорил, что не собираюсь ничего предпринимать в данной ситуации. Я говорю, что ничего не могу сделать. Даже если бы я попытался – это было бы бесполезно. Не только для вас эта ситуация чересчур тяжела: для всех остальных тоже.

– Как вы это узнаете, если не попытаетесь? – спросил я. – Хотелось бы увидеть вашу попытку и результат. Тогда, вероятно, я бы вам поверил.

– Том, вы можете поднять меня с этого кресла?

Я посмотрел на него. Я не дорсаец, но достаточно велик для моей планеты. В данном случае это означало, что я был на голову выше Падмы и, вероятно, на четверть тяжелее. Кроме того, я моложе его и всю жизнь старался поддерживать себя в хорошей физической форме. Я вполне мог бы поднять кого-либо, равного мне по весу, с этого кресла без особого труда, а Падма был еще легче.

– Если только вы не привязаны, – заявил я.

– Я не привязан. – Он на мгновение встал, потом снова сел. – Попробуйте меня поднять, Том.

Я поставил стакан, подошел к креслу. Обхватив Падму под мышками, я попытался его поднять.

Но мне не удалось даже сдвинуть экзота с места. Даже если бы он был каменной статуей в натуральную величину, я и то мог бы рассчитывать на большее.

Наконец я сдался.

– Сколько вы весите? – поинтересовался я, отдышавшись.

– Не больше, чем вы думаете. Сядьте, Том. – (Я сел.) – Пусть это вас не беспокоит. Это, конечно, трюк. Нет, не механический, а физиологический.

– Встаньте, – потребовал я. – Дайте мне еще раз попробовать.

Он встал. Я попытался. Он был все так же неподвижен.

– А теперь, – предложил он, когда я во второй раз сдался, – попробуйте снова; и вы обнаружите, что можете меня поднять.

Я вытер лоб, обхватил его руками и изо всех сил потянул вверх, в результате чего чуть не подбросил его к потолку.

– Видите? – сказал он, снова садясь. – Так же как я знал, что вы не сможете меня поднять, пока я вам не позволю, я знаю, что не в состоянии изменить ход событий на Сент-Мари. Но это можете сделать вы.

– Я? – Я уставился на него, затем взорвался: – Тогда, ради всего святого, скажите, как?

Он медленно покачал головой.

– Мне очень жаль, Том, – сказал он. – Но я лишь знаю, что, выраженная в терминах онтогенетики, здешняя ситуация показывает, что вы являетесь центральной фигурой. С вашей помощью сосредоточенные здесь силы, подталкиваемые к разрушительным действиям другой столь же центральной фигурой, могут быть возвращены на основной путь исторического развития с минимумом потерь. Я говорю вам это для того, чтобы, зная это, вы могли воспользоваться имеющимися у вас возможностями.

С этими словами он встал и направился к двери.

– Подождите! – крикнул я, и он остановился, на мгновение обернувшись. – Та, другая центральная фигура – кто это?

Падма снова покачал головой.

– Знание этого не принесет вам пользы, – сказал он. – Я даю вам слово, что сейчас он далеко и сюда не вернется. Его даже нет на планете.

– Один из убийц Кейси! – воскликнул я. – И они улетели с планеты!

– Нет. Люди, которые убили Кейси, – лишь орудия. Если бы никто из них не существовал, на их месте оказались бы трое других. Забудьте о второй центральной фигуре, Том. Он не в большей степени ответствен за ситуацию, которую создал, чем вы – за то, что происходит здесь и сейчас. Он просто, как и вы, оказался в положении, которое давало ему свободу выбора. Спокойной ночи.

С этими словами он внезапно оказался за дверью и исчез. Я до сих пор не могу понять, то ли он двигался настолько быстро или же по какой-то иной причине я позволил ему уйти. Просто я неожиданно остался один.

Усталость навалилась на меня, словно тяжелые волны океана ртути. Я проковылял в спальню, рухнул на кровать, и это было все, что я помнил, пока – как мне показалось, в следующую секунду – я не проснулся от настойчиво звеневшего в ушах телефонного звонка.

Я протянул руку, нащупал телефон и нажал на кнопку.

– Вельт слушает, – прохрипел я.

– Том, это Моро. Том? Это вы, Том?

Я облизал губы, сглотнул и заговорил более внятно:

– Это я. В чем дело?

– Где вы были?

– Спал, – ответил я. – В чем дело?

– Мне нужно с вами поговорить. Не могли бы вы приехать...

– Приезжайте сюда сами. Мне нужно встать, одеться и выпить кофе, прежде чем я буду в состоянии куда-либо ехать. Вы можете со мной поговорить, пока я буду этим заниматься.

Я отключился. Он все еще что-то говорил на другом конце линии, но меня это уже не интересовало.

С трудом выбравшись из постели, я начал приводить себя в порядок. Когда он приехал, я уже был одет и пил кофе.

– Пейте. – Я пододвинул ему чашку, когда он сел рядом со мной за стол на террасе. Он машинально взял ее.

– Том... – начал он. Чашка дрожала в его руке, когда он поднял ее и поспешно отхлебнул, прежде чем снова поставить. – Том, вы когда-то были членом Голубого Фронта, верно?

– Как и все, – сказал я. – Тогда, в годы нашей молодости, это была идеальная компания, мечтавшая о том, чтобы в управлении нашей планетой стало больше порядка и системы!

– Да, да, конечно, – пробормотал Моро. – Но я имел в виду, вероятно, вы знаете, с кем сейчас можно связаться...

Я рассмеялся. Я смеялся столь сильно, что мне пришлось поставить чашку, чтобы не расплескать кофе.

– Моро, о чем вы говорите? Если бы я знал, кто является лидерами Голубого Фронта, то они уже сидели бы в тюрьме. Комиссар полиции Бловена – главный представитель закона в нашей столице – последний, с кем Голубой Фронт вступил бы сейчас в контакт. Сначала они пришли бы к вам. Вы ведь тоже когда-то были его членом, когда учились в колледже, помните?

– Да, – уныло согласился он. – Но сейчас я никого не знаю. Я думал, что, может быть, у вас есть информаторы, или какие-то подозрения, или...

– Ничего подобного, – возразил я. – Ладно. Зачем вы хотите знать, кто сейчас руководит Голубым Фронтом?

– Я думал обратиться к ним с призывом выдать убийц Кейси Грима – чтобы спасти жителей Бловена. Том... – Он посмотрел мне прямо в глаза. – Всего лишь час назад солдаты из числа наемников голосовали за то, чтобы потребовать от своих офицеров повести их на город – более девяноста четырех процентов. А Пел... Пел в конце концов мобилизовал свою милицию; но я не думаю, что он намерен нам помогать. Он весь день пытался поговорить с Яном.

– Весь день? – Я бросил взгляд на часы: 4.25. – Ведь сейчас не 4.25 дня?

– Именно дня, – сказал Моро, глядя на меня. – Я думал, вы знаете.

– Я не собирался столько спать! – Я поднялся с кресла, направляясь к двери. – Пел хочет встретиться с Яном? Чем быстрее мы встретимся с ним сами, тем лучше.

И мы поехали. Но опоздали. Когда мы добрались до штаб-квартиры экспедиционных сил и прошли мимо младших офицеров к кабинету Яна, Пел уже был там. Я отодвинул в сторону преградившего путь офицера и вошел; Моро последовал за мной. Пел стоял лицом к Яну, тот сидел за столом, окруженный кипами бумаг. Увидев нас с Моро, он встал.

– Все в порядке, капитан, – обратился он к офицеру позади нас. – Том, рад вас видеть. Однако, господин мэр, будьте так любезны подождать снаружи; я встречусь с вами через несколько минут.

Моро ничего не оставалось, как снова выйти. Когда дверь за ним закрылась, Ян показал мне на кресло рядом с Пелом и снова сел.

– Продолжайте, генерал, – сказал он Пелу. – Повторите то, что вы начали мне говорить, для Тома.

Пел бросил на меня яростный взгляд.

– Это не имеет никакого отношения к комиссару полиции Бловена или к кому-либо другому с Сент-Мари.

– Повторите. – Ян даже не повысил голоса. Слово прозвучало, словно железная дверь, захлопнувшаяся перед Пелом и заставившая его повернуть назад. Пел снова мрачно посмотрел на меня.

– Я только что говорил о том, – начал он, – что, если командующий Грим поедет в лагерь и обратится к солдатам, вероятно, он сможет убедить их проголосовать единогласно.

– Проголосовать единогласно за что? – спросил я.

– За то, чтобы дом за домом обыскать весь Бловен и окрестности, – ответил Ян.

– Город блокирован, – поспешно заявил Пел. – Подобный поиск позволит обнаружить убийц в течение нескольких часов, если привлечь к этому всех.

– Конечно, – сказал я, – и вместе с настоящими убийцами несколько сотен подозреваемых или те, кто попытается сопротивляться или бежать, будут убиты или ранены. Даже если Голубой Фронт не воспользуется возможностью – которой он определенно воспользуется – начать перестрелку с солдатами на улицах города.

– Что из того? – Пел обращался скорее к Яну, чем ко мне. – Ваши войска смогут с ними справиться. И вы принесете Сент-Мари большую пользу, уничтожив их.

– Если все это не закончится уничтожением всего гражданского населения города, – заметил я.

– Вы исходите из того, Том, – возразил Пел, – что войска экзотов неподконтрольны...

Ян оборвал его:

– Ваши рекомендации, генерал, совпадают с теми, которые я получаю от других. Сейчас здесь присутствует некто с подобным предложением. Можете выслушать ответ, который я ему дам.

– Пригласите лейтенанта Уэлло, – приказал он. Грим встал и повернулся к нам спиной, когда дверь кабинета открылась и вошел офицер, которого я не так давно оттолкнул в сторону. И тут я увидел, что это тот самый иммигрант из Охотничьего Отряда, человек, который был дорсайцем четырнадцать лет.

– Сэр! – сказал он, останавливаясь в нескольких шагах от Яна и отдавая честь. Будучи без головного убора, Ян не отдал честь ему в ответ.

– У вас есть сообщение для меня? – спросил Ян. – Докладывайте. Я хочу, чтобы эти джентльмены услышали его, а также мой ответ.

– Да, сэр. – Я заметил, что Уэлло искоса бросил на меня взгляд и тоже узнал меня. – Я был послан к вам, чтобы сообщить результаты нашего последнего голосования. Солдаты единогласно проголосовали за необходимость одной операции.

– Какой же?

– За то, чтобы проверить дом за домом город Бловен, в поисках убийц полевого командира Грима. – Уэлло кивнул в сторону стола Яна, и я впервые увидел там рисунки – несомненно, созданные воображением художника, но очень живо изображавшие трех человек в гражданской одежде. – Наверняка мы узнаем их, когда найдем.

Официальный тон Уэлло ничем не напоминал тот, каким он говорил тогда со мной в зоне действий Охотничьего Отряда. И вероятно, военный протокол действует даже в подобной ситуации – когда дело касается гибели человека и возможной гибели города. Это было для меня легким потрясением, и я впервые начал понимать, что имел в виду Падма, когда говорил о действующих здесь силах. Какое-то мгновение я почти ощущал эти силы, словно сильное дуновение ветра. Но Ян уже отвечал ему.

– Любой тотальный поиск включает возможные военные ошибки и опасность для гражданского населения. Авторитет моего погибшего брата не должен страдать из-за любого моего необдуманного приказа.

– Да, сэр, – сказал Уэлло. – Прошу прощения, сэр, но солдаты надеялись, что приказ об операции отдадите вы. Мы даем вам на размышление шесть часов, прежде чем наш Солдатский Совет примет ответственность за операцию на себя. Тем временем Охотничьи Отряды будут отозваны – это часть принятого решения.

– Почему? – спросил Ян.

– Мне очень жаль, сэр. Но вы знаете, что они уже несколько часов как бездействуют. След потерялся в потоке городского движения; и преступники могут быть где угодно в центральной части города.

– Что ж, спасибо за информацию, лейтенант.

– Сэр! – Уэлло снова отдал честь и вышел. Когда дверь за ним закрылась, Ян снова повернулся к нам.

– Вы слышали, джентльмены, – сказал он. – А теперь у меня еще много дел.

Мы с Пелом вышли. В коридоре уже не было ни Уэлло, ни молодого капитана. Лишь Моро стоял там, ожидая нас. Пел яростно повернулся ко мне.

– Кто просил вас являться сюда? – спросил он.

– Моро, – ответил я. – И добрые намерения тоже. Пел, что с вами происходит? Вы ведете себя так, словно лично заинтересованы в том, чтобы увидеть, как солдаты экзотов сравнивают с землей Бловен...

– Прошу прощения! – бросил он. – У меня дела. Мне нужно позвонить в свой штаб.

Озадаченный, я смотрел, как он быстрыми шагами уходит прочь. Внезапно я почувствовал, словно та самая сила, дуновение которой я ощутил в кабинете Яна, странным образом прочистила мои мозги, так что даже самый слабый звук отдавался отчетливым эхом. Одновременно я слышал эхо голоса Пела, произносившего те же слова, когда Кейси готовился покинуть лагерь наемников, отправляясь на несуществующий обед в честь победы; и неосознанное, но долго зарождавшееся подозрение внезапно вспыхнуло у меня в голове со всей определенностью.

Я в три прыжка догнал его и, схватив за плечо, развернул и прижал к стене.

– Это вы! – закричал я. – Вы звонили из лагеря в город незадолго до нашего приезда. Это вы сообщили убийцам, что мы едем и чтобы они заняли соответствующую позицию для обстрела нашей машины. И это вы организовали убийство Кейси!

Мои руки сжимали его горло, и он не мог ответить, даже если бы и хотел. Но в этом не было, необходимости. Потом я услышал стук каблуков по полированному каменному полу коридора и отпустил его, сунув руку под китель, где был мой пистолет.

– Только скажите хоть слово, – шепнул я ему, – или сделайте что-нибудь... и я убью вас. Идем с нами!

Вошел капитан. Он с любопытством посмотрел на нас троих.

– Я могу вам чем-либо помочь, джентльмены? – спросил он.

– Нет, – ответил я. – Нет, мы просто уходим. Подхватив одной рукой под локоть Пела, а другую пряча под кителем на спуске пистолета, я вышел; Моро держался позади. Когда дверь закрылась за нами, Моро подошел ко мне с противоположной стороны от Пела.

– Что будем делать? – шепотом поинтересовался Моро. Пел молчал; но глаза его напоминали черные провалы метеоритных кратеров на серой поверхности лишенного атмосферы спутника.

– Отведите его вниз, и пусть его запрут в камере ближайшего полицейского участка, – приказал я. – Он станет ходячей бомбой, если кто-либо из солдат узнает, что он сделал. Человек такого ранга, замешанный в убийстве Кейси, – для них достаточный повод, чтобы по нашим улицам потекла кровь.

Полицейский участок номер 96, куда мы доставили Пела, находился меньше чем в трех минутах езды.

– Но как вы можете быть уверены, что он... – Моро не решался выразить свою мысль словами, хотя никто не мог нас подслушать. Он стоял, глядя на Пела, который сидел сгорбившись на стуле, продолжая молчать.

– Я уверен, – сказал я. – Экзот Падма... – Я оборвал фразу на полуслове, точно так же как до этого Моро. – Неважно. Главное, что он из Голубого Фронта и он замешан в убийстве. Но что мы будем теперь делать?

Пел пошевелился и заговорил – впервые с тех пор, как я его чуть не задушил. Он посмотрел на меня и Моро; лицо его было серым, как у покойника.

– Я сделал это ради Сент-Мари! – прохрипел он. – Но я не знал, что они собираются его убить! Я этого не знал. Они сказали, что просто обстреляют машину – чтобы создать инцидент...

– Вы слышали? – Я кивнул в сторону Моро. – Вам нужны еще какие-либо доказательства?

– Что будем делать? – Моро не отрывал взгляда от Пела.

– Это мой вопрос, – напомнил я ему. – Но не похоже, что вы поможете мне на него ответить. – Я рассмеялся, но отнюдь не радостно. – Падма сказал, что выбор остается за мной.

– Кто? О чем вы говорите? Какой выбор? – спросил Моро.

– Пел, – я кивнул в его сторону, – знает, где скрываются убийцы.

– Нет, – ответил тот.

– Что ж, вы знаете достаточно, чтобы мы смогли их найти, – сказал я. – А за пределами этой комнаты на всей Сент-Мари есть лишь два человека, которым мы можем доверять.

– Вы думаете, что я вам что-либо скажу? – Лицо Пела все еще было серым, но теперь взгляд его приобрел твердость. – Вы думаете, что, даже если бы я что-нибудь знал, я бы вам сказал? Сент-Мари нуждается в сильном правительстве, чтобы выжить, и лишь Голубой Фронт может дать ей такое правительство. Вчера я был готов отдать за это свою жизнь. Я все еще готов к этому. Я ничего вам не скажу – и вы не сможете меня заставить.

– Кто эти два человека? – спросил меня Моро.

– Падма, – ответил я, – и Ян.

– Ян! – воскликнул Пел. – Вы думаете, он вам поможет? Он ничего не в состоянии дать Сент-Мари. Вы верите этим его разговорам об авторитете и военных заслугах его брата? У него нет никаких чувств. Его заботят лишь его собственные военные заслуги; и его не будет волновать, если солдаты сровняют Бловен с землей, раз это соответствует его целям. Яна так же, как и любого другого солдата, радуют результаты того голосования. Он просто намерен прождать эти шесть часов и позволить событиям идти своим чередом.

– И надо понимать, Падму это тоже не волнует? – Голос Моро начал звучать угрожающе. – Ведь это экзоты первыми пришли нам на помощь в борьбе с Квакерскими Мирами!

– Кто знает, чего хотят экзоты? – возразил Пел. – Они делают вид, что ничем иным не занимаются, кроме как помогают другим, и никогда не пачкают рук насилием, и так далее; и каким-то образом при всем этом они становятся все более богатыми и все более могущественными. Конечно, вы можете поверить Падме, почему бы и нет? Поверьте Падме, и увидите, что произойдет!

Моро неуверенно посмотрел на меня.

– Что, если он прав? – спросил Моро.

– Ах, он прав? – рявкнул я. – Тогда вы тоже один из виновников этих неприятностей, ничем не лучше Пела, который нашептывает вам, что в трубе сидит дьявол, и у вас, как и у всех остальных, начинают трястись поджилки, и вы готовы продать ему дом за любую цену! Оставайтесь здесь, оба, и не пытайтесь покинуть комнату.

Я вышел. Заперев за собой дверь. Сегодня дежурил офицер, которого я когда-то знал – старый полицейский по имени Джейкер Рилз.

– Джейкер, – обратился я к нему, – у меня в этой комнате заперта парочка ценных экземпляров. Я надеюсь вернуться через час или около того, чтобы их забрать; но если меня не будет, сделайте так, чтобы они не сбежали и никто к ним не проник или не узнал, где они находятся – по крайней мере в течение двадцати четырех часов, если я не вернусь.

– Я вас понял, Том. Предоставьте их мне.

– Спасибо, Джейкер.

Я вышел и направился обратно в штаб экспедиционных сил. Там теперь было полно офицеров – в основном, дорсайцев. Никого из солдат я не встретил.

Я уже готовился обосновывать необходимость встречи с Яном; но охранники меня удивили. Мне пришлось ждать лишь четыре или пять минут за дверью кабинета Яна, прежде чем оттуда вышли шесть старших командиров, в том числе Чарли ап Морган.

– Хорошо, – сказал Чарли, кивнув мне; затем пошел дальше без каких-либо дальнейших объяснений, что он имел в виду. У меня не было времени даже посмотреть ему вслед. Ян уже ждал меня.

Я вошел. Ян сидел за столом и жестом указал мне на стоявшее перед ним кресло. Я сел. От него меня отделяло лишь несколько футов, но у меня скова возникло ощущение, что между нами огромная дистанция. Даже здесь и сейчас, в мягком освещении ночного кабинета, чувствовалось, что он не такой как все – в большей мере, чем любой другой, дорсаец. Его создали поколения людей, рождавшихся, чтобы воевать; и он не вызывал у меня никакого сочувствия, словно от него дул в мою сторону пронизывающий ветер с какой-то холодной и бесплодной горной вершины. Я еще раз мысленно согласился с Пелом, что Ян состоит только изо льда. Но как человек, у которого убили брата, он заслуживал любой помощи.

– Я должен вам кое-что сказать, – начал я. – Насчет генерала Синьцзиня.

Он медленно кивнул:

– Я ждал, что вы ко мне с этим придете.

Я уставился на него:

– Вы знали про Пела?

– Мы знали, что кто-то из властей Сент-Мари был замешан в том, что произошло, – сказал он. – Обычно дорсайский офицер крайне бдителен в любой потенциально опасной ситуации. Но здесь сначала было ложное приглашение на обед; а затем убийцы оказались как раз в нужном месте, в нужное время, с нужным оружием. Кроме того, наши Охотничьи Отряды обнаружили явные доказательства того, что все это не цепь случайностей. Как я сказал, офицера типа полевого командира Грима обычно не так-то просто убить.

Звание и фамилия его брата прозвучали для меня почему-то столь же странно, как если бы кто-то говорил о себе в третьем лице.

– Но Пел? – спросил я.

– Мы не знали, что именно генерал Синьцзинь был в этом замешан, – ответил Ян. – Вы сами сейчас назвали его.

– Он из Голубого Фронта, – уточнил я.

– Да, – кивнул Ян.

– Я знал его всю свою жизнь, – осторожно начал я. – Мне кажется, он испытал некоего рода нервное расстройство из-за смерти вашего брата; он всегда восхищался им. Но тем не менее это человек, вместе с которым я вырос, и этого человека нелегко заставить сделать что-либо, чего он делать не хочет. Пел отказывается помочь нам найти убийц; и вряд ли мы сможем заставить его говорить в течение шести часов, оставшихся до того, как ваши солдаты войдут в Бловен.

Я закончил. Ян спокойно сидел, глядя на меня, и ждал.

– Разве вы не понимаете? – воскликнул я. – Пел может нам помочь, но я не знаю, каким образом заставить его это сделать.

Ян продолжал молчать.

– Что вам от меня нужно? – Я с трудом сдерживал себя.

– Все, – ответил Ян, – что вы в состоянии мне дать.

На какое-то мгновение мне показалось, что в гранитной горе, которую он напоминал, возникла трещина. Какое-то мгновение, клянусь, я мог заглянуть ему в душу. Но если это и было так, трещина немедленно закрылась. Он сидел – далекий и ледяной – за своим столом и ждал.

– Я ничего не могу вам сообщить, – сказал я, – если только вы не знаете какого-либо способа заставить Пела говорить.

– Я не знаю никакого способа, который был бы совместим с репутацией моего брата как дорсайского офицера, – словно издалека донеслись до меня слова Яна.

– Вас беспокоит репутация? – заорал я. – А люди в Бловене, которые могут погибнуть, если ваши солдаты придут сюда обыскивать все дома в поисках убийц. Что важнее, репутация мертвого человека или жизни живых?

– Люди – это ваше дело, комиссар, – холодно объяснил мне Ян, – профессиональная репутация Кейси Грима – мое.

– Что случится с этой репутацией, если войска войдут в Бловен меньше чем через шесть часов?

– Ничего хорошего, – ответил Ян. – Но это не снимает с меня ответственности. Я не могу сделать того, чего я не должен делать, и обязан делать то, что я должен делать:

Я встал.

– В таком случае из этой ситуации нет выхода, – подытожил я. Внезапно на меня снова навалилась страшная усталость. Я устал от фанатиков-квакеров, которые явились из другой солнечной системы, чтобы предъявить чисто теоретические претензии на наши доходы и жизненное пространство в качестве оправдания для нападения на Сент-Мари. Я устал от Голубого Фронта и людей, подобных Пелу. Я устал от всевозможных гостей с других планет, включая экзотов и дорсайцев. Я устал, устал... Потом мне пришла в голову мысль, что я могу выйти из игры. Откажись я от принятия решения, которое, по утверждению Падмы, должен был принять, и все это дело перестало бы меня касаться. Следовало, разумеется, встать и уйти, но мои ноги не двинулись с места. Выбрав меня в качестве точки опоры, судьба ошиблась. Как и Ян, я не мог сделать того, чего я не должен был делать, и вынужден был делать то, что я должен был делать.

– Ладно, – вздохнул я. – Может быть, Падма сумеет помочь.

– Экзоты, – возразил Ян, – никого не принуждают. – Но он встал.

– Я попытаюсь уговорить его, – устало сказал я.

Я снова не имел никакого понятия о том, где искать Падму. Но Ян нашел его в небольшой нише среди стеллажей в библиотеке Бловена, которая, как и многие библиотеки на всех шестнадцати обитаемых планетах, обеспечивалась экзотами. Падма безмятежно сидел перед нами в своих голубых одеждах, с застывшим выражением лица. Я поделился с ним своими соображениями, но он покачал головой.

– Том, – сказал он, – вы должны были бы знать, что мы, экзоты, никогда никого ни к чему не принуждаем. Это было бы изменой нашим морально-этическим принципам. Вот почему мы нанимаем солдат, чтобы они сражались за нас, и сетанских юристов, чтобы они занимались нашими внепланетными деловыми контрактами. Я – последний человек на этой планете, который заставит Пела говорить.

– Вы не чувствуете никакой ответственности за невинных людей в этом городе? – удивился я. – За жизни, которые будут потеряны, если он не заговорит?

– На эмоциональном уровне – да, – спокойно согласился Падма. – Но есть практические ограничения ответственности за личное невмешательство. Если бы я был озабочен любыми возможнымипоследствиями моих действий, мне бы пришлось провести всю свою жизнь неподвижно, словно статуя. Я не был ответствен за смерть Кейси, и я не отвечаю за поиски его убийц.

– Вы знали Кейси, – сказал я. – Разве вы ничем ему не обязаны? И разве вы не обязаны ничем тому же народу Сент-Мари, на помощь которому послали войска?

– Мы сделали это, – ответил Падма, – лишь для того, чтобы избежать обязательств, которые могли бы заставить нас сделать то, чего мы не должны были делать. Нет, Том. У экзотов и у меня нет обязательств перед вашим народом и даже перед Кейси.

– А перед дорсайцами? – спросил позади меня Ян.

Я почти забыл о его присутствии – настолько был поглощен разговором с Падмой. Конечно, я не ожидал, что Ян заговорит. Звук его низкого голоса прозвучал словно удар тяжелого колокола в небольшом помещении; и впервые выражение лица Падмы изменилось.

– Дорсайцы... – повторил он. – Да, наступает время, когда не будет ни экзотов, ни дорсайцев, когда будет достигнута окончательная цель. Но мы, экзоты, всегда считали нашу работу шагом к этой цели; и дорсайцы помогли нам сделать этот шаг. Возможно, если бы дела пошли иначе, дорсайцев могло бы вообще никогда не быть, а мы все еще были бы там, где мы сейчас. Но дела пошли так, как они идут; и наша нить жизни сплелась с нитью Дорсая с тех пор, как ваш дальний родственник Клетус Грим впервые освободил все Молодые Миры от диктата Земли...

Он встал.

– Я никого не стану принуждать. Но я предложу Пелу свою помощь в примирении с самим собой, если он окажется на это способным; и тогда он, может быть, захочет добровольно рассказать вам то, что вы хотите знать.

Падма, Ян и я вернулись в полицейский участок, где я оставил запертых Моро и Пела. Мы выпустили Моро и остались вчетвером, включая Пела. Он сидел на стуле, глядя на нас, бледный, но спокойный и сосредоточенный.

– Значит, вы привели экзота, не так ли, Том? – обратился он ко, мне. – Что сейчас будет? Нечто вроде гипноза?

– Нет, Пел, – мягко сказал Падма, направляясь большими шагами к нему, в то время как мы с Яном сели, ожидая дальнейшего развития событий. – Я не буду прибегать к гипнозу, тем более без вашего согласия.

– Что ж, будьте уверены; что вы его не получите! – воскликнул Пел.

Падма уже стоял рядом с ним. Пел взглянул на его спокойное лицо.

– Но, если хотите, попробуйте. Я не слишком легко поддаюсь гипнозу.

– Нет, – отрицательно покачал головой Падма. – Я уже сказал, что никого гипнотизировать не буду; но в любом случае ни вы, ни кто-либо другой не может быть подвергнут гипнозу без его согласия. Заключенный соглашается на неволю, в принципе, так же как пациент соглашается на операцию – разница лишь в степени и форме. Большая слепая масса, которой является человечество, в сущности, напоминает амебу. Она живет по своим внутренним законам, которые согласуются с ее телом и ее действиями. Эти внутренние законы основаны на сознательном и бессознательном взаимном согласии ее атомов – нас самих – сотрудничать друг с другом. Мир и удовлетворение приходят к каждому из нас соответственно нашему успеху в этом сотрудничестве, в движении вперед человечества-существа как единого целого. Несогласие и отказ от сотрудничества работают против естества. Страдания и ненависть к самому себе являются следствием борьбы против нашего естественного желания сотрудничать...

Он продолжал говорить, мягко и убедительно, и я все понимал; но лишь эти первые несколько фраз четко отпечатались в моей памяти, а больше я не могу ничего вспомнить. Я до сих пор не знаю, что произошло. Возможно, я почти задремал, не отдавая себе в этом отчета. Так или иначе, время шло; и следующее, что я помню, – как он уходил.

– Я могу с вами еще поговорить? – спросил Пел, когда Падма поднялся, собираясь покинуть нас. Голос Пела изменился, он зазвучал ясно и молодо. – Я не имею в виду – сейчас. Я имею в виду – в другой раз?

– Боюсь, что нет, – ответил Падма. – Вскоре я должен буду покинуть Сент-Мари. Моя работа вынуждает меня вернуться на мою планету, а затем отправиться на один из Квакерских Миров, чтобы кое с кем встретиться и закончить то, что было начато здесь. Но вам незачем больше говорить со мной. Во время нашей беседы вы обрели дар интуиции, и теперь вы вполне можете воспользоваться им. До свидания, Пел.

– До свидания, – произнес Пел, глядя вслед уходящему Падме. Когда он снова посмотрел на меня, я заметил, что его лицо, как и его голос, тоже стало более ясным и молодым. – Вы все слышали, Том?

– Думаю, да... хотя мои воспоминания начали уже ускользать. – Я чувствовал важность того, что Падма сказал Пелу, но был не в состоянии придать ему определенную форму, словно перехватил сообщение, посланное не мне, и потому мой разум уже начал его стирать из памяти. Я встал и подошел к Пелу. – Теперь вы поможете нам найти убийц?

– Да. Конечно.

Он дал нам перечень из пяти мест, где могли прятаться трое, за которыми мы охотились. Он также указал точное местоположение каждого из них.

– Нам нужны ваши Охотничьи Отряды, – обратился я к Яну, когда Пел закончил, – но ведь они отозваны.

– У нас есть Охотники, – ответил Ян. – Офицеры-дорсайцы все еще с нами; и среди них есть Охотники.

Он подошел к телефону на столе и позвонил Чарли ап Моргану, в штаб экспедиционных сил. Когда Чарли ответил, Ян сообщил ему пять адресов, которые дал нам Пел.

– А теперь, – сказал он нам, – возвращаемся в штаб.

– Я хочу с вами, – раздался тихий голос Пела. Ян долго смотрел на него, потом кивнул, не меняя выражения лица.

– Можете пойти с нами.

Офицеров в здании штаба, на мой взгляд, стало еще больше. Мы быстро прошли в кабинет Яна и сели, ожидая, когда начнут поступать сообщения. К нам присоединились Чарли ап Морган и еще один дорсайский старший офицер.

Первые три адреса, проверенные Охотничьими Отрядами, оказались ложными. Обследуя четвертый, обнаружили признаки чьего-то прибывания в течение последних суток, хотя сейчас там было пусто. Последний адрес также оказался ложным.

Я посмотрел на часы. Было около часа дня по местному времени; и шестичасовой срок, установленный солдатами, заканчивался через сорок семь минут. В кабинете повисло напряженное ожидание. Ян, Пел и двое других дорсайцев сидели неподвижно. Лишь я один нервничал и мерил шагами комнату.

На телефоне на столе Яна замигала сигнальная лампочка. Ян протянул руку и нажал кнопку.

– Да? – сказал он.

– Охотничий Отряд номер три, – послышался голос из динамика. – Мы нашли четкий след и сейчас идем по нему. Предлагаем вам присоединиться, сэр.

– Спасибо. Мы идем, – отозвался Ян.

Мы отправились в путь – Ян, Чарли, Пел и я – в штабной машине по патрулируемым пустынным улицам к гостинице в северной части города, в самом старом его районе.

Здание было построено из литого цемента, выложенного кастелмейнским гранитом. Внутри – старомодно-узкие коридоры, темные толстые ковры и металлические стены, имитирующие дубовые панели. Однако звукоизоляция была хорошей. Мы поднялись на седьмой этаж и двинулись по коридору, не слыша никаких звуков, кроме тех, которые производили мы сами.

– Здесь, – наконец сказал командир Охотничьего Отряда, худой, угловатый дорсайский старший офицер лет пятидесяти. Он показал на дверь номера 415. – Все трое.

– Ян. – Чарли ап Морган поглядел на часы. – Солдаты начнут входить в город через шесть минут. Вы можете отправиться им навстречу и сообщить, что мы нашли убийц. Остальные вместе со мной...

– Нет, – отказался Ян. – Сначала мы должны увидеть их и опознать. – Он подошел сбоку к двери и, протянув руку, коснулся кнопки переговорного устройства.

Ответа не последовало. Полуметровый экран над дверью оставался темным и пустым.

Ян снова нажал кнопку.

Мы снова подождали – результат был тот же.

Ян нажал кнопку и, не отпуская ее, заговорил. Его голос наверняка слышали те, кто находился внутри.

– Говорит командующий Ян Грим, – начал он. – Бловен находится сейчас на военном положении; и вы арестованы за соучастие в убийстве полевого командира Кейси Грима. Если возникнет необходимость, мы сломаем дверь. Однако мне хотелось бы, чтобы репутация моего брата была вне критики в отношении определения меры ответственности за его гибель. Так что я предлагаю вам выйти и сдаться.

Он отпустил кнопку и замолчал. Последовала долгая пауза. Затем из решетки переговорного устройства под экраном послышался голос – хотя сам экран оставался пустым.

– Идите к черту, Грим. Мы прикончили вашего брата; а если вы попытаетесь ворваться сюда, то же ожидает и вас.

– Мой вам совет, – голос Яна звучал холодно и безразлично, словно чем-то подобным он занимался каждый день, – сдаться.

– Вы гарантируете нашу безопасность, если мы это сделаем?

– Нет, – сказал Ян. – Я лишь гарантирую, что прослежу, чтобы репутация полевого командира Грима не пострадала бы от того, как с вами будут обращаться.

Ответа сразу не последовало. Позади Яна Чарли снова посмотрел на часы.

– Они тянут время. Но почему? Что это им даст?

– Это фанатики, – спокойно ответил Пел. – Они мало чем отличаются от солдат Квакерских Миров. Эти трое не рассчитывают выйти отсюда живыми. Они лишь пытаются назначить более высокую цену за свою собственную смерть – получить что-то еще за то, что умрут.

Прозвучал сигнал часов Чарли ап Моргана.

– Время вышло, – произнес Чарли. – Солдаты сейчас уже в пригороде Бловена, чтобы начать свой поиск.

Ян протянул руку и снова нажал кнопку, обращаясь к находившимся внутри людям:

– Вы выходите?

– Зачем? – ответил тот же голос, что и в первый раз.

– Я войду и поговорю с вами, если вы хотите, – предложил Ян.

– Нет, – громко начал Пел. Я схватил его за руку, и он повернулся ко мне, шепча:

– Том, скажите ему, чтобы он не ходил! Именно этого они хотят.

Я двинулся вперед, пока Чарли ап Морган не вытянул руку, останавливая меня.

– Ян, – обратился я к нему достаточно тихо, чтобы меня не было слышно через переговорное устройство. – Пел говорит...

– Может быть, это неплохая идея, – снова послышался голос из-за двери. – И верно, почему бы вам не войти, Грим? Оставьте оружие за дверью.

– Том, – приказал Ян, не глядя ни на меня, ни на Чарли ап Моргана. – Оставайтесь здесь. Держите его, Чарли.

– Да, сэр, – ответил Чарли. Он посмотрел мне прямо в глаза. – Оставайтесь здесь. Отойдите назад.

Ян шагнул вперед, остановившись прямо перед дверью. Он снял пистолет и бросил его на пол, в поле зрения экрана.

– Я безоружен.

– Без этой штуки – да, – сказал голос из-за двери. – А как насчет всего остального? Раздевайтесь.

Не колеблясь, Ян расстегнул китель и начал снимать одежду. Мгновение спустя он стоял в коридоре обнаженный; но если люди в номере думали таким образом унизить его, то они явно просчитались.

Обнаженный, он выглядел еще внушительнее, чем одетый. Ян возвышался над всеми нами, даже над другими дорсайцами. Загорелый дотемна, при свете ламп он казался массивной статуей, вырезанной из дуба.

– Я жду, – спокойно проговорил он.

– Хорошо, – сказал голос из-за двери. – Входите.

Ян двинулся вперед. Дверь перед ним отодвинулась в сторону. Он вошел, и дверь за ним закрылась. Какое-то мгновение из номера не доносилось ни звука; затем экран неожиданно осветился. Из-за обнаженных плеч Яна нам было видно помещение, в котором сидели лицом к нему трое вооруженных людей. Интересно, догадывались ли они о том, что он включил экран переговорного устройства, пульт управления которым находился у двери позади него?

Один из троих, сидевший в центре, рассмеялся. Лицо этого рослого чернобородого человека показалось мне знакомым, еще когда я рассматривал изображения предполагаемых убийц в кабинете Яна; и теперь я его окончательно узнал. Профессиональный борец. Четыре года назад его привлекли к суду за изнасилование, но из-за отсутствия доказательств дело было прекращено. Это его голос мы слышали раньше, поскольку теперь он снова говорил: его губы шевелились на экране.

– Так-так, господин командующий. Это нам и требовалось – ваш визит. Теперь на нашем счету два дорсайских командира, прежде чем ваши солдаты унесут то, что от нас останется, в морг; и Сент-Мари увидит, что Голубой Фронт может справиться даже с вами.

Нам не было видно лица Яна; но он ничего не говорил, и, видимо, отсутствие реакции с его стороны раздражало рослого убийцу, поскольку тот оставил дружелюбный тон и наклонился вперед в своем кресле.

– Вы что, не понимаете, Грим? Мы жили и умирали ради Голубого Фронта, единственной политической партии, которая в силах спасти нашу планету. Мы уже мертвы, что бы мы ни делали. Вы думаете, мы этого не знаем? Вы думаете, мы не догадываемся, что случится с нами, если мы согласимся сдаться, как вы нам предлагаете? Ваши люди растерзают нас на части; и если после этого от нас что-то останется, ваши власти передадут нас суду и затем расстреляют. Мы позволили вам войти сюда лишь для того, чтобы прикончить вас точно так же, как и вашею брата, прежде чем прикончат нас самих. Вы поняли? Неужели вам до сих пор не ясно, что вы в ловушке?

– Я понял, – сказал Ян.

Рослый тип пристально посмотрел на него, и дуло его лучемета, который он держал в толстой руке, поднялось.

– Что вы имеете в виду? – спросил он. – Ничто уже не в состоянии спасти вас. Почему вы вошли сюда, зная, что вас ждет?

– Дорсайцы – профессиональные солдаты, – спокойно произнес голос Яна. – Всем известна наша репутация. Без нее никто из нас не заслуживал бы того, чтобы жить. А репутация Дорсая – это сумма репутаций отдельных мужчин и женщин. Так что репутация полевого командира Кейси Грима – ценность, которую следует беречь даже после его смерти. Именно поэтому я и пришел сюда.

Глаза рослого типа сузились. Все это время говорил только он, и два его компаньона, казалось, были удовлетворены подобным положением дел.

– Репутация стоит того, чтобы умереть за нее? – Он не мог скрыть своего удивления.

– Я был готов умереть за свою собственную в течение восемнадцати лет, – невозмутимо ответил Ян. – Сегодняшний день ничем не отличается от вчерашнего.

– И вы пришли сюда... – Рослый тип фыркнул. – Я этому не верю. Следите за ним, вы двое!

– Можете верить или не верить, – продолжал Ян. – Как я только что сказал, я пришел сюда проследить, чтобы профессиональная репутация полевого командира Грима не была никем и ничем опорочена. Как вы могли бы заметить, – он слегка двинул головой, показывая на что-то, находившееся позади него и невидимое для нас, – я включил экран вашего переговорного устройства, так что снаружи видно, что здесь происходит.

Взгляд троих рванулся вверх, к экрану внутри номера, где-то над головой Яна. Последовало какое-то неясное движение, в воздухе мелькнуло загорелое тело Яна, что-то зазвенело, и экран снова погас.

Мы стояли в коридоре, глядя на пустой экран. Вдруг Пел двинулся к двери.

– Стой! – крикнул Чарли.

Пел вздрогнул, но остановился – и в этот момент дверь перед ними разлетелась в клочья от прогремевшего в комнате взрыва.

– Вперед! – Я бросился в открытый теперь проход.

Впечатление было такое, будто я нырнул в центрифугу, заполненную крутящимися в ней телами. У меня остались отрывочные впечатления о взрывах, плясавших вокруг огненных лучах, и посреди всего этого – коричневый силуэт Яна, двигавшегося с решительностью и смертоносностью пантеры.

Потом все кончилось. Я пришел в себя и увидел троих убийц, неподвижно лежащих на полу. Один – со сломанной шеей. Рядом со стеной валялся второй, определенно мертвый, но без явных признаков каких-либо повреждений. У рослого типа, бывшего борца, правая сторона черепа была проломлена, словно дубиной.

Подняв глаза от трех тел, я обнаружил, что в комнате, кроме меня, никого нет. Я повернулся в сторону коридора и заметил там только Пела и Чарли. Яна и других дорсайцев уже не было.

– Где Ян? – Голос мой звучал хрипло, как у пьяного.

– Оставьте его в покое, – ответил Чарли. – Зачем он вам? Убийцы здесь; солдатам уже сообщили, и они прекратили свои поиски в Бловене. Что еще нужно?

Я собрался с мыслями и вспомнил, что я полицейский.

– Мне нужно точно знать, как все произошло, – заявил я. – Была ли это самооборона или...

Слова замерли у меня на языке. Разве можно обвинять голого человека в смерти троих вооруженных типов, которые угрожали его жизни?

– Нет, – сказал Чарли. – Это было совершено в период военного положения в Бловене. Вы получите рапорт от нашего командования о случившемся.

Напряжение, владевшее им до сих пор, казалось, несколько спало. Он слегка улыбнулся и стал больше напоминать дружелюбного офицера, каким я его знал до гибели Кейси.

– Но военное положение должно быть в ближайшее время отменено, – продолжил он. – Не следует ли вам вызвать сюда по телефону своих людей, чтобы все привести в порядок?

И он отошел в сторону, позволяя мне пройти.

Прошел еще один день, и тело Кейси было выставлено для всеобщего прощания в большом зале здания городского совета Бловена. Начиная с серого рассвета и в течение всего безоблачного дня солдаты в полевой форме, без оружия, шли и шли мимо гроба, и их поток казался бесконечным. Каждый слегка касался гроба кончиками пальцев, или произносил несколько слов, или и то и другое.

Граждане Бловена, несмотря на строгий запрет полиции, выстроились по обеим сторонам улицы, вдоль которой извивалась десятитысячная очередь солдат. Голубому Фронту, таким образом, была предоставлена прекрасная возможность: всего одна брошенная граната и... Но ничего не случилось.

К тому времени когда наступил и миновал без каких-либо инцидентов полдень, я начал догадываться почему. В самом настроении толпы горожан было нечто такое, что делало невозможным любой террористический акт.

Казалось, некий трепет и жалость наполняют души жителей Бловена; тех самых людей, которые двадцать часов назад сидели по углам в своих домах, в страхе перед солдатами, что сейчас медленно двигались в сторону здания городского совета. Горожане стали другими. Их изменила смерть Кейси.

Затем произошло кое-что еще. Когда прошли последние солдаты, жители Бловена двинулись следом, продолжая очередь.

Была уже почти полночь, когда ушел последний из штатских, и гроб можно было перенести в помещение в штабе экспедиционных сил, откуда его отправят на Дорсай. Подобная доставка тела на родину случалась редко, даже если это касалось военных высокого ранга. Яна, когда придет его время, несомненно, похоронят в земле любой планеты, где ему доведется умереть. Только если он случайно окажется на родине, когда наступит его час, эта земля будет землей Дорсая. Но Кейси – это был Кейси.

– Вы знаете, что мне предложили? – спросил Моро, когда он, Пел и я, вместе с несколькими старшими офицерами экспедиционных сил – среди которых был Чарли ап Морган, – стояли, глядя, как гроб с телом Кейси вносят в штаб. – Поставить ему памятник, здесь, в Бловене. Памятник Кейси.

Ни Пел, ни я не ответили. Солдаты поставили гроб, сняли прозрачную крышку и унесли ее. Тело Кейси лежало в одиночестве, ничем не прикрытое; его лицо выглядело спокойным и безмятежным. В комнату начали входить старшие офицеры, которых не было в очереди солдат, проходивших через зал. Один за другим они останавливались на секунду возле гроба, а затем выходили.

– Такого никогда не было у нас на Сент-Мари, – после долгого молчания произнес Пел. Он очень изменился с тех пор, как с ним поговорил Падма. – Лидер. Его любили и за ним следовали.

Он посмотрел на Чарли ап Моргана, который как раз выходил из комнаты.

– Вы, дорсайцы, изменили нас.

– В самом деле? – спросил Чарли, останавливаясь. – Что вы теперь думаете о Яне, Пел?

– Ян? – Пел нахмурился. – Мы говорили о Кейси. Ян просто... такой, каким и был всегда.

– Вы так ничего и не поняли, – произнес Чарли, обращаясь к нам.

– Ян – хороший человек, – ответил Пел. – Я с этим не спорю. Но такого, как Кейси, никогда не будет.

– То же самое можно сказать и о Яне, – обрезал Чарли. – Он и Кейси вдвоем составляли одну личность. Вот чего никто из вас так и не понял. Теперь половина Яна ушла – в могилу.

Пел медленно покачал головой, не соглашаясь.

– Извините, я не могу в это поверить. Я не могу поверить, что Ян когда-либо в ком-то нуждался – даже в Кейси. Да и после смерти Кейси он ничего не делал, кроме как сидел и без конца заявлял, что не станет рисковать репутацией Кейси – пока события не заставили его действовать. Так не ведет себя человек, который потерял свою лучшую половину.

– Я не сказал «лучшую половину», – возразил Чарли, – я только сказал «половину», и этого вполне достаточно. Остановитесь на мгновение и представьте, что это значит, когда у вас ампутировали половину: когда тот, кто был ближе всего к вам всю жизнь, оторван от вас с мясом, застрелен на улице горсткой фанатиков-революционеров, жителей планеты, которую вы пришли спасти. Что бы вы чувствовали в такой ситуации?

Пел слегка побледнел, пока Чарли говорил. Когда он ответил, в голосе его почти не ощущалось того нового оттенка, который он приобрел после разговора с Падмой.

– Мне кажется... – очень медленно начал он и замолчал.

– Теперь вы начинаете понимать, как чувствует себя сейчас Ян. Предположим, вы чувствуете себя именно так, а прямо за городом стоят шесть батальонов вооруженных солдат, и они могут превратить этот город, где прячутся убийцы вашего брата, во второй Рошмон – по одному вашему слову. Как вы думаете, легко это или трудно – не произнести этого слова, которое даст им свободу действий?

– Это должно быть... – слова, казалось, приходилось вытягивать из Пела, – ...трудно...

– Да, – мрачно согласился Чарли, – и для Яна это было трудно.

– Тогда почему он это сделал? – спросил Пел.

– Он сказал вам почему, – ответил Чарли. – Он хотел защитить репутацию своего погибшего брата, чтобы имя Кейси Грима так и осталось символом высочайшего военного руководства.

– Но Кейси погиб. Он не смог бы повредить своей собственной репутации!

– Могли его войска. Им было важно, чтобы кто-то заплатил за смерть Кейси. Они хотели поставить памятник Кейси, столь же долговечный, как Рошмон, что стал памятником Жаку Кретьену. Был лишь один способ их удовлетворить: Ян должен действовать сам – в качестве выразителя их воли – в отношении убийц. Поскольку никто не мог сомневаться в праве брата Кейси на это.

– Вы имеете в виду, что Ян сам убил этих людей, – сказал Моро. – Но он никак не мог знать, что окажется лицом к лицу...

Он замолчал, увидев легкую улыбку на лице Чарли.

– Ян был нашим стратегом, так же как Кейси – нашим тактиком. Вы думаете, стратег со способностями Яна не мог разработать план, в результате которого оказался бы один на один с убийцами, как только они были бы обнаружены?

– Что, если бы их не обнаружили? – спросил я. – Что, если бы я не узнал про Пела и Пел не сказал бы нам то, что ему известно?

Чарли покачал головой:

– Не знаю. Вероятно, Ян каким-то образом знал, что это должно сработать, – или он поступил бы иначе. По какой-то причине он рассчитывал на вашу помощь, Том.

– Мою? – удивился я. – Почему вы так думаете?

– Он сам мне сказал. – Чарли странно посмотрел на меня. – Вы знаете, многие считают, что поскольку они не понимают Яна, то он не понимает их. В действительности Ян очень хорошо разбирается в людях. Думаю, он увидел в вас нечто, Том, на что он мог бы опереться. И он был прав, не так ли?

Я снова ощутил дуновение тех сил, о которых говорил Падма, охладивших и вдохновивших меня. Ян наверняка чувствовал то же самое – и понимал их лучше. Среди множества нитей, вплетенных в ткань событий, значение имела лишь одна, и это была нить, связывавшая меня и Яна.

– Он прошел в тот номер, где прятались убийцы, – продолжал Чарли, – и расправился с ними. В некотором смысле это послужило громоотводом для ярости солдат. Благодаря Яну они удовлетворили свою жажду мести; и с этого момента они были свободны. Свободны для того, чтобы оплакивать Кейси, что они и делают сегодня. Бловен спасен; и спасена репутация Дорсая. Так что удалось избежать противостояния экзотов и дорсайцев, с одной стороны, и Сент-Мари – с другой.

Он замолчал. Последний из старших офицеров прошел мимо нас, и гроб остался в одиночестве. Затем заговорил Пел.

– Мне очень жаль, но даже если то, что вы сказали, – правда, это лишь доказывает то, что я всегда говорил о Яне. У Кейси было чувств на двоих, а Ян вовсе лишен их. Он – лед и вода, без капли крови. У него не пошла бы кровь, даже если бы он и захотел. И не говорите мне, что любой человек, потрясенный гибелью брата-близнеца, может сидеть и составлять столь хладнокровный и действенный план.

– У людей не всегда идет кровь там, где ее можно увидеть, – произнес Чарли, повернув голову.

Мы посмотрели туда же, куда и он, и увидели высокую одинокую фигуру Яна. Он подошел к нам, коротко кивнул, затем направился к гробу.

Он не говорил с Кейси и не прикасался слегка к гробу, как делали солдаты, проходившие через зал. Вместо этого он обхватил своими руками – руками, убившими трех вооруженных людей, край гроба и взглянул в лицо своего мертвого брата.

Два одинаковых лица смотрели друг на друга – живое и мертвое. Ян стоял неподвижно, и при комнатном освещении казалось, что оба живы или оба мертвы, – столь мало они сейчас отличались друг от друга. Только глаза Кейси были закрыты, а Яна – открыты; Кейси спал, а Ян бодрствовал.

И единство их обоих стало столь очевидным в этот миг, что у меня перехватило дыхание.

Минуту или две Ян стоял, не шевелясь. Лицо его не менялось. Потом он поднял глаза, отпустил гроб и обернулся. Медленно пройдя мимо нас, он направился к выходу, прижав руки к бокам и сжав кулаки.

– Всего хорошего, джентльмены, – донеслось до нас. Ян пошел дальше по коридору, пока не скрылся за поворотом.

Чарли оставил нас и тихо приблизился к гробу. Он мгновение постоял там, затем повернулся и подозвал нас.

– Как я вам говорил, – сказал Чарли Пелу, – у некоторых не идет кровь там, где ее можно увидеть.

Он отошел в сторону, и мы взглянули на гроб. На его краю было два места, за которые Ян держался руками, пока стоял, глядя на своего мертвого брата. Пустотелая металлическая стенка была смята и продавлена с силой, которую трудно даже себе представить. Ниже вмятин и там, где прижимался каждый палец, ткань была надорвана и запачкана темными пятнами крови.

Гордон Диксон Молодой Блейз

«Молодой Блейз» посвящен двум старым друзьям, которые вместе делили пятьдесят лет этого двадцатого столетия с ним, – Марвину и Джин Ларсон.

Автор выражает благодарность профессору О. Дж. Харви из Университета Колорадо. Основные темы психологического развития Блейза Аренса базируются на теории систем верований, впервые опубликованной профессором Харви, Девидом Хантом и Харри Шродером в 1961 году и развитой далее профессором Харви, его студентами и коллегами в последующие годы.

Появление этой теории в то время, когда я разрабатывал научную модель, которая должна была связать мою концепцию ранних лет Блейза Аренса с ролью, сыгранной им в дальнейшем, было одним из небольших счастливых событий, сделавших мою карьеру писателя столь увлекательной.

* * *

Чего же хотел Блейз от жизни?

Он заставил себя пристально взглянуть на то ограниченное число лет, месяцев и дней его возможного существования. Предположим, ему отпущен самый длинный срок – сто двадцать лет активной жизни. Какая же это капля в океане времени – истории человеческой расы!

Он не хотел быть просто каплей… Все его существо восставало против мысли о том, что он проживет свою жизнь и умрет, не оказав важного влияния на остальных людей… Наверняка ему дано природой больше, чем миллионам других…

Он попытался представить человечество. Оно распространилось из своего дома на пятнадцать других миров. Но люди не изменились с тех пор, как научились думать.

Возможно, он в состоянии помочь им развить способности, подняться вверх, хотя бы на одну ступеньку к совершенству.

В тот момент, когда эта мысль возникла, он понял, что именно этого ему и хотелось бы.

Глава 1

Женщина сидела перед овальным зеркалом, расчесывая волосы и что-то бормоча про себя. Она повторяла комплименты, высказанные ей только что во время свидания.

Прозрачный коричневый гребень мягко скользил по блестящим прядям ее длинных каштановых волос, изящные обнаженные плечи отсвечивали бледностью. Хотя в причесывании особой нужды не было, ей нравилось, после того как мужчины, которые держали ее в своих объятиях, уходили, соблюдать этот маленький ритуал. От женщины исходил приятный сладковатый запах духов – такой слабый, что казалось, это был ее собственный аромат…

Позади нее стоял мальчик. Он пристально наблюдал за ней и вслушивался в то, что она бормочет, как бы ожидая какой-то особенной фразы. Он знал, что вскоре обязательно услышит ее, поскольку к этим словам женщина приучала всех своих любовников, причем так, что те и не догадывались об этом.

Мальчик, для своих одиннадцати лет, был высок и строен. Его тонкое лицо поражало почти неестественной правильностью черт. И он был удивительно похож на женщину, которая сейчас сидела перед зеркалом.

Вот наконец и прозвучала фраза, которой он так дожидался. Мальчик не смог удержаться, несмотря на все старания…

– Как ты прекрасна, – сказала женщина своему изображению, – я еще не встречал никого прекраснее тебя…

– Но ведь мы с тобой знаем, что это не так, мама? – В голосе мальчика отчетливо слышалась решимость.

Женщина умолкла и повернулась к нему.

Ее зеленые глаза буквально пронзали его насквозь. Пальцы, крепко сжимавшие гребень будто какое-то оружие, побелели. Она никак не предполагала – а на это он и рассчитывал, – что сын окажется рядом с ней в такой момент.

Несколько долгих секунд мальчик смотрел на мать, ожидая, что же последует за первым импульсом убить его, мелькнувшим в глазах женщины. Убить за чрезмерную – даже по ее понятиям – жестокость его слов. Это было самым сильным оружием, доступным ему в борьбе против нее, причем сильным именно потому, что он говорил правду.

Искусно пользуясь искусством макияжа, женщина добивалась привлекательности – пожалуй, даже более чем привлекательности.

Но прекрасной она не была. А именно этого она желала больше всего на свете. Ей все время приходилось пользоваться своим недюжинным умом, чтобы приучать мужчин, которых она выбирала, как попугаев повторять ей эти слова в соответствующие моменты.

Именно отсутствие красоты, а не что-либо иное, было для нее непереносимым, и тут даже все могущество ее разума и воли не могло помочь ей. А одиннадцатилетний Блейз сейчас снова напомнил ей об этом. Острый гребень, который она сжимала в дрожащей руке, медленно поднимался к его лицу.

Мальчик смотрел на этот гребень, и ему было страшно. Да, он заранее знал, что будет испытывать страх. И все же у него не было другого способа, для того чтобы выжить, другого выхода, кроме как сказать правду.

Гребень, дрожа, остановился в нескольких дюймах от его горла.

Блейз знал, чего от нее можно ожидать – его мать по происхождению и воспитанию была экзоткой, то есть человеком в принципе неспособным на преступление – и именно поэтому никогда не смогла бы совершить то, чего требовала ее измученная душа. Правда, она постаралась избавиться от экзотских моральных принципов и привычек, как ей казалось, навсегда. И все же сейчас у нее не хватало сил переступить через них.

Наконец побелевшие пальцы женщины расслабились. Она осторожно положила гребень на столик перед зеркалом. Чувствовалось, что она сумела справиться с собой и успокоиться.

– Так, Блейз, – холодно и спокойно сказала она. – Похоже, настало время, когда наши с тобой пути должны разойтись.

Глава 2

Блейз сидел перед экраном в зале отдыха космического корабля. Сейчас от ближайших звезд его отделяло расстояние в несколько световых лет. Теперь он был одинок, зато навсегда свободен…

Корабль уносил его от Новой Земли, где два дня назад он наконец навсегда распрощался с матерью, на одну из двух квакерских планет – Ассоциацию. Отныне она должна была стать его домом.

Еще день – и он окажется на месте, в космопорте Экумени. До момента ссоры с матерью Блейз никогда не задумывался о будущем, предполагая, что, когда он наконец освободится от нее и легиона постоянно меняющихся наставников, все непременно изменится к лучшему. Но пока таких перемен ничто не предвещало.

Блейз делал вид, что полностью поглощен рассматриванием звезд на экране, особенно его интересовал Эпсилон Эридана, вокруг которого обращались планеты Ассоциация и Гармония. Он невольно вспомнил о двух Экзотских мирах – Культисе и Маре, что точно так же обращались вокруг звезды Альфа Проциона. Мать Блейза родилась и выросла как раз на одной из этих планет. Позже она навсегда покинула родной мир, полная ярости и разочарования: экзоты не смогли обеспечить ей тех привилегий и свобод, на которые она, по ее мнению, была вправе рассчитывать.

Ассоциация находилась всего в восьми фазовых сдвигах от Новой Земли – так обычно, хотя и неточно, указывались расстояния для корабля в космосе.

Блейз уже знал, что, если бы дело было только в поочередном выполнении этих фазовых сдвигов, они могли бы оказаться на планете через каких-нибудь несколько часов после отлета. Но проблема состояла в том, что с увеличением пространственно-временного промежутка менее определенным становилось положение точки, в которую корабль должен был вернуться, завершив фазовый сдвиг. Поэтому после каждого очередного фазового сдвига производился новый расчет местонахождения корабля. Чтобы обеспечить полную безопасность пассажиров, в течение рейса выполнялось несколько небольших фазовых сдвигов, в результате чего время в пути увеличивалось до трех дней.

По прилете на Ассоциацию Блейза должен был встретить человек, которому предстояло заботиться о нем в дальнейшем, – старший брат Иезекииля Маклейна, одного из первых мужчин в жизни его матери.

Этот Иезекииль был единственным светлым пятном в прошлом Блейза. Именно Иезекииль принял на себя бремя отцовства в отношении не только Блейза, но и его старшего сводного брата Данно. Данно мать отправила к Генри Маклейну на его ферму несколько лет назад. Похоже, что этому поспособствовал Иезекииль.

Иезекииль странным образом был одновременно и похож и не похож на, мать Блейза. Она Когда-то без сожаления покинула Экзотский мир, свою родину – Культис. Он же, рожденный на Ассоциации, оставил родную планету без гнева и презрения. Иезекииль Маклейн, со своим круглым, веснушчатым, всегда приветливым и внимательным лицом, ничем не напоминал квакера. Он был добродушным и беспечным – и спокойно относился к тем невзгодам, которые обрушивались на него из-за необходимости постоянно находиться возле Блейза и его матери, у которой один за другим появлялись все новые и новые любовники.

С появлением нового прежний обычно тут же изгонялся. Но Иезекииля, казалось, вполне устраивало положение наполовину друга, наполовину слуги. Он каким-то удивительным образом умел поднимать чаще всего плохое настроение матери Блейза. И видимо, она просто нуждалась в нем, хотя доступ в ее спальню ему был закрыт.

И вот, пожалуйста: две недели назад Иезекииль связался с Генри, чтобы узнать, не возьмет ли он к себе еще одного незаконного ребенка своего безбожного бродяги брата. Правда, даже сама мать Блейза точно не знала, кто был его настоящим отцом.

Блейз подозревал, что Генри в конечном итоге всегда уступал Иезекиилю, хотя тот и изображал своего брата твердым как кремень. И конечно же, Генри в свое время согласился принять на воспитание Данно, сводного брата Блейза, который был старше его на десять лет, а теперь не отказался принять и Блейза. Именно благодаря Иезекиилю, с его неиссякаемым юмором и добротой, Блейз время от времени получал возможность отдохнуть от железной дисциплины, насаждаемой наставниками и непредсказуемостью матери. Но теперь Иезекииль остался где-то там, далеко позади.

В свое время мать держала Данно при себе, считая, что только она одна может руководить им. Но у нее это не очень получалось, и Данно, будучи тогда всего на пару лет старше, чем Блейз сейчас, попытался сбежать от нее. Тогда она отправила его к Генри и решила, что больше такой ошибки не повторит.

И все же она ее повторила. Блейза постоянно контролировали наставники, менявшиеся с появлением очередного любовника, увольнявшего предыдущих и нанимавшего новых. Мальчику всегда позволяли показываться перед гостями матери: в такие моменты она купалась в отражении славы гениального ребенка.

Безусловно, он был настоящим гением. Но к этому качеству, доставшемуся ему от рождения, прикладывались еще и долгие часы учебы в условиях жесткой дисциплины.

Вообще учеба для него не была в тягость. Ему все было интересно. Мать так и не смогла избавиться от экзотских принципов и поэтому никогда не наказывала его физически: обычно его просто посылали «подумать над своим поведением» в специальную комнату. Из мебели в ней было только специальное ложе, создаваемое силовым полем. Это поле полностью окутывало тело и обеспечивало желаемую температуру и мягкость.

Делать в комнате было абсолютно нечего. Поэтому, как и любой, оставленный в одиночестве ребенок, он давал волю своему воображению.

Блейз мечтал о стране, где не было бы ни наставников, ни матери, а у него имелась бы волшебная палочка, которая давала бы ему неограниченные власть и свободу. Причем, как полновластный правитель, он бы особо настаивал на том, чтобы вокруг него всегда находились одни и те же люди. Словом, в этой стране он жил бы совсем по-другому, чем в реальной жизни.

Постепенно охватившие его воспоминания отступили на задний план и их место заняли прежние опасения и тревоги. Вначале Блейз был буквально охвачен экстазом при мысли о том, что ему все же удалось вырваться из дома. Но за время, проведенное на корабле, первое возбуждение утихло, и он начал задумываться: не попадет ли снова под власть наставников, только теперь уже новых? Сейчас, оказавшись в одиночестве, он изучал материалы, посвященные вопросам религии, которые взял с собой: ведь необходимо подготовиться и понять, как можно в случае чего защитить себя в новом окружении – «дяди» и двух его сыновей, чьих имен Блейз пока даже не знал.

Он старался запоминать целые длинные пассажи, чтобы иметь возможность в нужный момент извлечь их из памяти и повторить слово в слово, как попугай.

Когда-то он мог на память повторять целые таблицы цен на акции, на недвижимость и любые текущие политические новости. Мать с удовольствием показывала его гостям как вундеркинда, разбирающегося во всех этих делах, хотя он почти не понимал, что означают произносимые им слова.

На второй день путешествия Блейз совершенно неожиданно ощутил чье-то присутствие рядом.

Оказывается, он уже стал предметом обсуждения.

– По-моему, он очень одинок, – сказала одна из женщин – в форме обслуживающего персонала корабля – другой. – Большинство детей носятся туда и сюда, требуют прохладительных напитков в баре, всех утомляют и раздражают, а он просто сидит и не создает никому никаких проблем.

– Будь благодарна ему за это и оставь его в покое, – ответила ей вторая.

– Видимо, случилось что-то серьезное там, откуда он летит, – настаивала первая, – потому-то он так одинок и расстроен и так ведет себя.

Вторая стюардесса явно была настроена скептически. Более опытная, она совершила значительно больше полетов, чем ее молодая рыжеволосая, с живым лицом, стройная подруга. Несмотря на совет подруги оставить мальчика в покое, рыжеволосая все же подошла к Блейзу, села в соседнее кресло и развернула его так, чтобы оказаться лицом к Блейзу.

– Любуешься звездами? – спросила она. Блейз мгновенно насторожился. Жизнь научила его подозрительно воспринимать любые проявления кажущегося дружелюбия. Независимо от того, как она выглядела и что говорила, эта девушка, скорее всего, была одним из очередных наставников, якобы предлагающих дружбу, но только ради того чтобы в дальнейшем установить над ним контроль. Поэтому полное неприятие любой подобной попытки стало у него просто рефлексом и часто имело под собой основания.

– Ага, – ответил он в тайной надежде, что нарочитая поглощенность звездами избавит его от разговора. Хотя может быть, она просто подошла, чтобы объяснить ему, как пользоваться некоторыми кнопками, – он уже и сам разобрался в этом. Так что ей бы лучше всего отойти и оставить его в покое.

– Ты ведь вроде летишь на Ассоциацию, так ведь? – продолжала она. – И конечно, тебя кто-то встретит в космопорту?

– Да, – ответил Блейз, – мой дядя.

– И сколько же, интересно, лет твоему дяде?

Блейз не имел ни малейшего понятия, сколько лет может быть его дяде, но решил, что в данном случае это не будет иметь особого значения.

– Ему двадцать восемь лет, – объяснил Блейз, – он фермер в небольшом городке неподалеку от космопорта, а зовут его – Генри.

– Генри! Какое приятное имя, – воскликнула служащая. – Ты знаешь его фамилию и адрес?

– Его фамилия Маклейн, а адреса я не помню…

Это уже была ложь. Блейз как-то случайно увидел его адрес, и он навсегда запечатлелся у него в памяти, из которой почти никогда ничего не исчезало. Но он скрыл этот факт точно так, как научился скрывать свои способности и ум, за исключением тех случаев, когда мать вызывала его, чтобы продемонстрировать гостям, или в ситуациях, где, как ему казалось, они могут дать ему преимущество.

– …но он у меня есть. – Блейз потянулся к небольшой сумке, стоящей на полу возле его кресла: в ней были его документы и сопроводительные письма.

– Нет-нет, вовсе не нужно мне ничего показывать, – покачала головой стюардесса, – я уверена, что у тебя все в порядке. Но разве ты не хочешь хоть как-то развлечься, а не сидеть целый день здесь и смотреть на экран? Может, хочешь выпить чего-нибудь прохладительного в баре?

– Нет, благодарю вас, – кивнул Блейз, – наблюдение за звездами – часть школьной программы. Из-за этих каникул у дяди Генри мне придется пропустить начало занятий, поэтому я стараюсь выполнить как можно больше учебных заданий. Я рассчитываю, что большую часть наблюдений смогу сделать по пути наАссоциацию, чтобы потом не тратить попусту времени на обратном пути.

– Ну да, понятно, – отозвалась служащая. Не столько слова Блейза, сколько доверительность, которую он умел вложить в голос, живой и несколько озабоченный, убедила девушку. Наверняка ее предположение о каких-то неприятностях в семье Блейза, например чьей-либо смерти, из-за которой ему пришлось отправиться в путешествие, было лишено оснований, поэтому незачем донимать его.

К тому же ей и самой были известны имя и адрес человека, который должен был встретить Блейза на Ассоциации. Обслуживающий персонал всех регулярных космических рейсов нес определенную ответственность за любого пассажира не старше двенадцати лет, путешествующего в одиночестве.

– Вообще-то, – сказал Блейз, – если вы не против, то я, пожалуй, лучше продолжу занятия.

– О, разумеется, я вовсе не собиралась тебе мешать. Но если что-нибудь потребуется, нажми кнопку вызова, и я приду. Хорошо?

– Хорошо. Благодарю вас, – ответил Блейз, запуская руку в сумку. – Я так и сделаю.

Стюардесса поднялась и ушла.

Достав из сумки читающее устройство, Блейз положил его на колени. Он продолжал изображать, что полностью погружен в свои занятия, хотя на самом деле голова его была совершенно свободна для размышлений о чем угодно.

Ему действительно надо было почитать еще кое-что из Библии: имена пророков Блейз знал и раньше, теперь же интересно было бы познакомиться с повествованиями о них.

Как только стюардесса ушла, он тут же почувствовал себя еще более потерянным и одиноким, чем когда-либо. Странное дело: ему очень хотелось довериться ей и принять ее дружеское расположение, но он просто не мог сделать этого. Он не доверял никому. В общем-то, он даже не знал, что такое «одиночество», лишь ощущал его. Когда он был еще совсем маленьким, то чувствовал, что мать любит его. Позже, когда он чуть подрос, сердце подсказало ему, что этой любви не стало. Мать либо избегала его, либо на какое-то короткое время уделяла ему внимание, когда он делал что-то такое, что ей нравилось.

Теперь следовало заняться чтением. Но желание читать вдруг пропало, вытесненное страхом за будущее, который он вдруг ощутил, после того как отверг попытку стюардессы развлечь его. А читающее устройство с Библией, Кораном и другими религиозными книгами, рекомендованными библиотекой на Новой Земле как наиболее подходящими для изучения верований, лежало, забытое, на коленях.

Он снова ощутил жуткую оторванность от всего, ощущение подвешенности в пространстве, вдали от населенных миров и людей, и чтобы избавиться от него, переключился на свою старую мечту о волшебной палочке, позволившей бы ему окружить себя людьми, по которым он тосковал, и жить так, как хочется.

Но даже мысли о волшебной палочке не помогали. Длинные выдержки из книг, которые он запоминал, глядя в лежащее на коленях читающее устройство, казались какими-то ненадежными и совершенно бесполезными для завоевания дружбы тех, кого ему предстояло встретить на Ассоциации. То, чему он обучился, чтобы развлекать и поражать взрослых, вроде гостей его матери, вряд ли чем-либо поможет ему в этом ультрарелигиозном мире.

Генри и два его сына, скорее всего, смогут принять его каким угодно, но только не более умным и ученым, чем они сами.

Блейз никогда еще не чувствовал себя столь беспомощным. Он действительно не мог ничего предложить Генри Маклейну и его семье, кроме того, что запомнил из Библии и других книг. Кто же он после этого, как не «ученая обезьянка»?

На него нахлынули неприятные воспоминания. Незадолго до того как Блейз расстался с матерью, его навестил друг Иезекииля – грузный седой человек, говорящий с чуть заметным акцентом. На всем протяжении их продолжительной беседы Блейз ощущал что-то особое, не поддающееся определению. Подобно недавно подходившей стюардессе, этот человек всячески старался выказать свое расположение. У Блейза тоже было искушение понравиться ему, но печальный опыт подобных попыток, предпринимавшихся им в прошлом, научил его сдерживать чувства. Этот человек задал Блейзу множество вопросов, и мальчик правдиво отвечал на те, что казались ему безопасными, а прочих как бы не понимал по детской наивности.

После пары таких встреч седой человек вдруг на несколько дней исчез. За день до отлета Блейз вошел в комнату рядом с гостиной огромного номера отеля, который занимала его мать, и услышал доносившийся оттуда голос Иезекииля. Ему отвечал голос седого друга. Но теперь его речь звучала совершенно иначе, он использовал совсем другие слова и иначе ставил ударения. И тут Блейз понял, что это – разновидность бейсика, язык, называемый «распевом», на котором говорили некоторые из самых фанатично верующих квакеров.

Блейз замер и стал вслушиваться: седой говорил о нем.

– …ученая обезьянка. Ты это понимаешь так же хорошо, как и я, Иезекииль. Именно этого и хотела от него мать, и она этого добилась. Твое решение пригласить меня понаблюдать за мальчиком разумно. В городе достаточно хороших психотерапевтов, но среди них нет ни одного родом из той же части Ассоциации, что и я, и Генри, и ты сам. Поэтому никто лучше меня не смог бы понять, что мальчишке предстоит. Прежде всего, он не будет другим Данно.

– Разумеется, – сказал Иезекииль. – Данно тоже был очень сообразительный, но в свои двенадцать лет ростом и силой превосходил взрослого мужчину. Одному Господу известно, каков он сейчас.

– Этого я не знаю, – ответил седой, – хотя слышал, что он стал настоящим великаном.

– Но ты ведь говоришь, что Блейз другой, – послышался голос Иезекииля. – Как же это может быть? Мать держала его под еще большим контролем, чем Данно. Ты же наверняка и сам отлично помнишь Данно – не раз видел его и встречался с ним, когда он еще жил здесь?

– И тем не менее говорю тебе – разница огромная, – настаивал седой. – Воспитанием Данно занималась исключительно мать, поскольку не могла доверить своего ребенка никому, и именно поэтому он во многом похож на нее. Он даже перенял ее умение «так испугать змею, чтобы она от страха проглотила собственный хвост». Что касается Блейза, то он хотя и жил под этой же самой крышей, вырос совершенно другим.

– Ах да, – отозвался Иезекииль, – ты, наверное, имеешь в виду его наставников. Верно, в этом смысле он, конечно, находился под более жестким контролем, чем Данно. Но…

– Нет, различия между ними гораздо глубже, – перебил его седой. – Он получил совершенно другое воспитание. Если Данно был частью жизни своей матери, то этот мальчуган находился совершенно вне ее. Как я уже сказал, он для нее – только ученая обезьянка. Диковинка, которую можно показывать другим, а иной раз потешиться и самой. С ним обращались как с солдатом, постоянно держали в узде. Менее одаренный ребенок такого бы просто не выдержал. Он же, слава Господу, справился с этим, но пошел по совершенно другому пути, чем Данно. Ты заметил, как он одинок и уже никому не верит?

До Блейза донесся вздох Иезекииля.

– Да, – согласился он, – это во многом правда. Будь у меня хоть малейшая возможность, я обязательно попытался бы вытащить его из этой скорлупы. Но тогда в мое отсутствие он каждый раз забивался бы в эту скорлупу все глубже и глубже. Но сейчас речь не об этом. Как ты считаешь, сможет он ужиться с Генри там, на Ассоциации, или нет?

– Твой брат Генри, – послышался голос седого, – относится к числу тех, с кем я вместе рос. Я знаю его довольно неплохо, хотя, разумеется не так близко, как тебя. Когда Блейз попадет на Ассоциацию, он наверняка будет продолжать идти тем же путем, на который уже вступил. Благодаря своему спартанскому воспитанию духовно он гораздо ближе к нашему народу – тому, от которого, кстати, ты сам, Иезекииль, сбежал, – и не к здешним жителям, и даже не к экзотам. Кроме всего прочего, он ведь еще и сам частично экзот, но что получится из этой смеси, я и сам не знаю. Тем не менее с Генри он наверняка уживется. Ты считаешь, что мне надо с ним еще побеседовать?

– Конечно, конечно, – произнес Иезекииль, – я только схожу и договорюсь со старшим наставником, а потом зайду за тобой. Подождешь меня здесь?

– Хоть здесь, хоть в любом другом месте этой набитой подушками квартиры.

– Я сейчас вернусь, – прозвучал затихающий голос Иезекииля.

Блейз поспешил в свою комнату и, когда вошел Иезекииль, сделал вид, что поглощен книгой по древним языкам Старой Земли.

– Доктор Джемс Селфорт хотел бы еще раз поговорить с тобой, – сказал он. – Ты не против?

– Да нет. – Блейз отложил читающее устройство. – Он мне нравится.

Последние слова, как и многое другое из того, что говорил Блейз, были не вполне правдивы. Но все-таки он действительно испытывал определенную симпатию к седому, а теперь, подслушав часть их разговора, преисполнился еще более теплыми чувствами к Джемсу Селфорту, который, казалось, был на его стороне, даже несмотря на то что употребил в его адрес это выражение – «дрессированная обезьянка»… Поэтому Блейз почувствовал, что вовсе не прочь снова встретиться с Селфортом в надежде услышать что-то более обнадеживающее о себе самом. Правда, беседа так и не состоялась. Зато в течение всего путешествия у него вертелись в голове слова Селфорта о том, что он вполне сможет выжить на Ассоциации. Вспомнив их еще раз, он ощутил облегчение, и настроение несколько поднялось.

Вряд ли люди и место, куда он направлялся, смогут за несколько недель или месяцев существенно изменить его характер, как это сделали с ним мать и наставники.

Зато он вполне в состоянии сродниться с этим народом и все же по-прежнему оставаться свободным.

Вполне вероятно, что дядя Генри окажется настоящей скалой, на которую можно будет опереться; а кроме него там наверняка будут еще и соседи – надежные, уверенные в себе люди, посещающие ту же церковь. И Блейз найдет у них понимание и займет определенное место в жизни.

Может быть, когда-нибудь, он действительно станет таким, каким видит себя в мечтах, и в этом не должно быть сомнений ни у него, ни у кого-либо еще…

Он сидел в большом кресле перед экраном, но видел не мерцающие там звезды, а свое будущее. Мысли об этом будущем то и дело уносили его к тому времени, когда он представлял себя одиноким, полностью изолированным от остальных, но хозяином, по крайней мере, самого себя и своей Вселенной.

Он смотрел на звезды, но не видел их. А ведь именно где-то там, среди них, есть некто, говорил он себе, кто отныне будет управлять его жизнью.

Или он сам со временем станет управлять чужими жизнями. Последняя мысль настолько воспламенила его, что он даже испугался и постарался отогнать ее – правда помедлив мгновение…

– Нет, ты только взгляни! – воскликнула молодая рыжеволосая стюардесса.

– А что? – спросила вторая.

– Ты только посмотри на мальчика! На его лицо. Смотри!

Ее подруга продолжала все так же деловито пересчитывать остатки напитков в баре, не поднимая головы.

– А в чем дело? – поинтересовалась она, подняв наконец голову.

– Теперь уже все, – ответила первая, – но он так странно выглядел… так странно…

Глава 3

Перед тем как войти в атмосферу планеты, космический корабль, выйдя из режима фазового сдвига, перешел на полет с использованием обычных двигателей. Через час он совершил посадку в космопорте Экумени, и пассажиров проводили в здание терминала. Блейз, нервы которого были натянуты до предела, как у пугливого зверька, шагал в толпе взрослых к зданию космического вокзала.

Рыженькая стюардесса шла рядом с Блейзом. Она сказала, что покажет ему дядю, у нее был его снимок.

Генри стоял в стороне от других, и они сразу узнали его: при взгляде на дядю надежды Блейза несколько сникли. В чертах его узкого неприветливого лица, выражавшего нетерпение, не было ничего общего с Иезекиилем. Неопределенного возраста, волосы чуть тронуты сединой, высокий и худой – и конечно же, ему было куда больше двадцати восьми лет.

Он был одет в обычную рабочую одежду – грубые темные брюки и такую же грубую рубаху под черной курткой из похожего на черную кожу материала. Его темные глаза, словно два ружейных дула, сфокусировались на Блейзе и сопровождавшей его девушке, когда они подошли к нему.

– Блейз, – сказала стюардесса на ухо мальчику, – это и есть твой дядя, Генри Маклейн. Мистер Маклейн?

– Он самый, – ответил человек жидким баритоном с визгливыми и скрипучими нотками. – Благодарение Господу за вашу доброту. Отныне я буду о нем заботиться.

– Имею честь наконец встретиться с вами, сэр, – сказал Блейз.

– Не надо церемоний, мальчик, – ответил Генри Маклейн. – Пошли.

Он повернулся и быстрыми шагами направился к выходу; Блейзу, чтобы не отстать, пришлось почти бежать следом за ним.

Они спустились по наклонному проходу в длинный подземный тоннель и встали на движущуюся дорожку. Она понесла их вперед, сначала медленно, затем все быстрее и быстрее.

Блейз прикинул, что к тому моменту, когда скорость дорожки снова упала, всего через несколько минут, они преодолели расстояние в несколько километров. Автоматически открылись прозрачные двери, за которыми оказался серый холодный день, с резким ветром и низко висящими облаками, обещавшими дождь.

– Сэр! Дядя! – сказал Блейз. – У меня был багаж…

– Я его уже получил, – ответил Генри, не глядя на него. – И чтобы я больше не слышал слова «сэр», мальчик. Обращение «сэр» предполагает определенный ранг, а в нашей церкви никаких рангов нет.

– Хорошо, дядя, – кивнул Блейз. Они еще некоторое время продолжали идти мимо транспортной стоянки. Здесь были колесные автомобили, машины на воздушной и на магнитной подушке.

Наконец они достигли площадки, где располагались коляски и телеги, миновав которые они подошли к чему-то, что не было ни тем ни другим. Это был небольшой колесный экипаж, как и многие другие запряженный козами. Рядом с ним стоял единственный чемодан Блейза.

– Как же они его так быстро доставили сюда, дядя? – спросил мальчик.

– Они сбрасывают контейнер с багажом при посадке еще до того, как корабль подойдет к терминалу, – коротко объяснил дядя. – Давай положим твой багаж назад и закроем его брезентом. Похоже, что до того, как мы доберемся домой, начнется дождь. Ну а мы с тобой сядем в кабину.

Блейз наклонился, чтобы взять чемодан, но дядя оказался проворнее.

– Садись, мальчик. – Генри открыл левую боковую дверь деревянной кабины. Блейз обежал повозку и уселся справа, закрыв за собой дверцу и закрепив ее веревочной петлей, служившей замком.

Кабина больше всего напоминала деревянный ящик с отверстиями для вожжей, прорезанными в передней стенке под окошком, сделанным из прозрачного материала, но не из стекла, потому что оно было согнуто и кое-где в складках.

Он и дядя сидели на чем-то, что напоминало старую скамью, покрытую брезентом.

Блейз дрожал от холода. Вообще-то у него никогда не было теплой одежды, поскольку всю свою жизнь он провел либо в помещении, либо там, где всегда царила летняя температура. Однако в кабине, хотя она и не продувалась ветром, было так же сыро и холодно, как и снаружи.

– На! – Генри Маклейн поднял что-то, оказавшееся курткой, примерно такой же, как и его собственная, но меньшего размера. Он помог Блейзу надеть ее, и тот поспешно застегнулся на неудобные крупные пуговицы.

– Я так и думал, что у тебя не окажется теплых вещей. – В грубом голосе Генри промелькнула нотка участия. – Ну что, теперь не так холодно, а?

– Да, дядя, – ответил Блейз. В словах дяди он ощутил немного тепла, и его ум тут же начал действовать снова. Предыдущий опыт выживания среди взрослых, когда требовалось давать ответы, которые они сочли бы соответствующими и правильными, заставил Блейза непроизвольно выпалить:

– Благодарение Богу за вашу доброту, дядя. Генри, который уже собирался было дернуть вожжи, резко остановился, повернув голову в сторону мальчика.

– Кто научил тебя говорить это? – Голос его звучал не только грубо, но и угрожающе.

Блейз посмотрел на него невинным взглядом. Ведь Генри сам выразился именно так, когда разговаривал со стюардессой. Но как объяснить этому человеку, что он привык запоминать фразы, оброненные взрослыми, а затем использовать их, общаясь потом с ними?

– Одна женщина, – солгал он, – женщина, которая заботилась обо мне, сказала, что здесь принято так говорить.

– Что за женщина? – потребовал ответа Генри.

– Эта женщина готовила мне еду, следила за одеждой и все такое. Она родом с Гармонии. Кажется, теперь она вышла замуж за кого-то на Новой Земле. Ее звали Лора.

Генри уставился на него тяжелым взглядом. Его глаза, как два ярких прожектора, будто пытались высветить ложь. Но Блейз обладал очень большим опытом изображать полную откровенность, непонимание и невинность. Он выдержал этот взгляд.

– Что ж, ладно, – произнес Генри, затем повернул голову и снова перевел взгляд на дорогу. Он дернул вожжи, и упряжка двинулась. В упряжке было восемь коз, запряженных парами, они тащили экипаж без особого усилия. Единственное, что показалось Блейзу странным, так это толчки при ударах колес экипажа о неровности дороги, по которой они ехали, – ведь он привык к машинам, летящим над дорогой, а не едущим по ней.

– Об этой женщине мы еще поговорим, – сказал Генри.

Однако, кроме этих слов, Генри Маклейн за довольно долгое время не вымолвил ничего, полностью сосредоточившись на управлении своей козьей упряжкой.

Вначале дорога выглядела как широкая лента, окрашенная в полдюжины цветов и распластавшаяся по поверхности земли. Вокруг – ни единого деревца, только вдали виднелись сооружения космопорта.

Все чувства Блейза были напряжены – глаза, уши, нос жадно впитывали все, что находилось за пределами кабины.

Они ехали по крайней – самой темной полосе многополосного шоссе, предназначенного, очевидно, для различных типов машин.

Противоположный край широкого шоссе был так далеко, что Блейзу даже не удавалось рассмотреть, какие по нему едут машины. А вот следующая полоса – почти белая и абсолютно ровная и гладкая – предназначалась для машин на магнитной подвеске. Они были дисковидной формы и двигались, по сравнению с их экипажем, с невероятной скоростью, так что за ними почти невозможно было уследить взглядом.

Чуть ближе к ним проходила полоса для машин на воздушной подушке, потом следующая – для небольших пассажирских колесных машин, затем такая же – для больших грузовых машин.

В промежутке между их полосой и полосой для машин на колесах располагалось еще несколько полос, по которым ехали самые разные экипажи без двигателей. Некоторые напоминали их повозку, встречались и другие, вплоть до такого, где колеса приводились в движение с помощью рычага, который попеременно тянули на себя сидящие друг напротив друга люди. Тут же встречались и велосипеды, некоторые из них тянули за собой тележки.

Постепенно отдельные полосы стали ответвляться. Первой ушла в сторону и исчезла за горизонтом белая полоса для машин на магнитной подвеске. Вскоре осталась в стороне полоса для машин на воздушной подушке. Затем через довольно продолжительное время – а какое уже они покрыли расстояние, Блейз не мог определить, – свернули в сторону две полосы для колесных машин. Теперь их экипаж тащился по единственной полосе для безмоторных транспортных средств, по которой, однако, могли бы бок о бок проехать по меньшей мере пять экипажей.

Однако наконец и эта полоса начала сужаться, и все больше тележек, телег и другого попутного транспорта стали сворачивать на боковые дороги. На горизонте показались деревья, и Блейз, благодаря несметному количеству поглощенных им книг, в том числе и о растениях, легко узнал вариформных представителей земной флоры.

Постепенно количество экипажей на дороге уменьшалось, а деревья подступали все ближе к обочинам. Вскоре повозка въехала в настоящий лес, в котором время от времени попадались поросшие травой поляны и ложбины с небольшими речушками. Здесь дорога стала подниматься на холм; козы, тянущие экипаж в гору, не выказывали ни малейшего напряжения, которое могло бы потребоваться на этом подъеме.

Когда дорога совсем опустела, Генри Маклейн снова заговорил.

– А эта женщина, – он взглянул на Блейза и снова перевел взгляд на дорогу, – что она еще тебе рассказывала?

– Большей частью разные истории, дядя, – ответил Блейз, – про Давида и Голиафа, о Моисее и десяти заповедях, вообще о царях и пророках.

– Ты что-нибудь запомнил? – спросил Генри. – Например, о Давиде и Голиафе?

Блейз сделал глубокий вдох и заговорил торжественным ровным голосом, четко выговаривая каждое слово – так он развлекал гостей своей матери. Наконец-то появилась надежда продемонстрировать свои таланты новому дяде.

– «И тут выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, из Гефа; ростом он – шести локтей и пяди…»

Он осторожно искоса взглянул на Генри, пытаясь уловить одобрение в его глазах, но лицо того оставалось бесстрастным. Блейз продолжил:

– «Медный шлем на голове его; и одет он был в чешуйчатую броню, и вес брони его – пять тысяч сиклей меди. Медные наколенники на ногах его, и медный щит за плечами его. И древко копья его, как навой у ткачей; а самое копье его в шестьсот сиклей железа. И пред ним шел оруженосец».

Уголком глаза Блейз наблюдал за Генри и видел, что выражение лица дяди не меняется. У Блейза упало сердце. Но он продолжал дальше:

– «И стал он, и кричал к полкам армии Израильским, и говоря им: зачем вышли вы воевать? Не Филистимлянин ли я, а вы рабы Сауловы? Выберите у себя человека, и пусть сойдет ко мне. Если он может сразиться со мною и убьет меня, то мы будем вашими рабами; если же я одолею его и убью его, то вы будете нашими рабами, и будете служить нам. И сказал Филистимлянин: сегодня я посрамлю полки Израильские; дайте мне человека, и мы сразимся вдвоем. И услышали Саул и все Израильтяне эти слова Филистимлянина, и очень испугались и ужаснулись».

Генри Маклейн пристально взглянул на Блейза, который, в свою очередь, пытаясь следить за выражением лица Генри, одновременно делал вид, что смотрит вперед, на дорогу. Генри немного ослабил вожжи, но козы продолжали свой ровный бег. Блейз снова заговорил:

– «Давид же был сын Ефрафянина из Вифлеема Иудина, по имени Иессея…»

Генри слушал, и выражение его лица оставалось неизменным.

Блейз обладал большим опытом завладевать вниманием слушателей и знал, как голосом и интонациями создать обстановку, соответствующую тому, о чем рассказывалось. Сейчас он приближался к описанию битвы между Давидом и Голиафом – Филистимлянином. Голос Блейза изменился; его тон повысился, а темп речи ускорился:

– «А Давид отвечал Филистимлянину: ты идешь против меня с мечом, копьем и щитом, а я иду против тебя во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израильских, которые ты поносил. Ныне предаст тебя Господь в руку мою, и я убью тебя, и сниму с тебя голову твою, и отдам трупы войска Филистимского птицам небесным и зверям земным, и узнает вся земля, что есть Бог в Израиле. И узнает весь этот сонм, что не мечом и копьем спасает Господь, ибо это война Господа, и Он предаст нас в руки наши…»

Генри оставался невозмутимым.

– «Когда Филистимлянин поднялся и стал подходить и приближаться навстречу Давиду, Давид поспешно побежал к строю навстречу Филистимлянину. И опустил Давид руку свою в сумку, и взял оттуда камень, и бросил из пращи, и поразил Филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его, и он упал лицом на землю. Так одолел Давид Филистимлянина пращею и камнем, и поразил Филистимлянина и убил его; меча же не было в руках Давида. Тогда Давид подбежал и, наступив на Филистимлянина, взял меч его и вынул его из ножен, ударил его и отсек им голову его. Филистимляне, увидев, что силач их умер, побежали».

Блейз пристально смотрел в лицо Генри, пытаясь заметить хоть малейшее изменение в его выражении.

– «… И поднялись мужи Израильские и Иудейские, и воскликнули, и гнали Филистимлян до входа в долину и до ворот Аккарона. И падали поражаемые Филистимляне по дороге Шааримской до Гефа и до Аккарона. И возвратились сыны Израилевы из погони за Филистимлянами, и разграбили стан их…»

Блейз остановился, почувствовав на себе внимательный взгляд Генри. Затем, как бы вдруг очнувшись, дядя дернул головой, потянул вожжи и полностью переключил свое внимание на дорогу впереди, то и дело подергивая вожжи, чтобы заставить коз перейти на бег.

– Неужели это было на самом деле, дядя? – спросил наконец Блейз в отчаянной попытке прервать молчание.

Сначала казалось, что Генри его не слышит. Но потом он вдруг глубоко вздохнул.

– Теперь чудес не существует! – проговорил он сердито, продолжая глядеть вперед. – Нет! Никаких чудес!

Тут от повернулся и посмотрел на Блейза.

– Да, мальчик, так было. Так это написано в Первой книге Царств, в семнадцатой главе.

– Я думал об этом, – мягко отозвался Блейз. Что ни говори, а какой-то успех он имел.

– Хотите, я расскажу вам, что знаю о Моисее и о десяти заповедях?

– Нет! – Генри продолжал смотреть на дорогу. – Хватит! На сегодня достаточно!

Они продолжали ехать в молчании. Облака сгустились еще больше, и Блейз почувствовал усталость. Он изо всех сил старался сидеть тихо. Но внутренние запасы энергии одиннадцатилетнего мальчика грозили взорваться. Когда же они доберутся до места?!

Оставалось только ждать. Возможно, дядя сам начнет разговор. Тогда можно будет отвечать с определенной уверенностью, подстраиваясь под вопрос.

– К какой она принадлежала церкви? – вдруг поинтересовался Генри.

– К какой церкви? – повторил Блейз. – О, вы имеете в виду Лору? Я не помню.

– Ну а имена каких пророков она тебе называла? – снова спросил Генри.

– Моисей, Исаия, Даниил, Авдий, Малахия, Иоанн и Иисус. – Тут его вдруг пронзила мысль о том, что церковь, к которой принадлежит Генри, возможно, имеет и других пророков, поэтому на всякий случай Блейз добавил еще пару имен:

– Али и Мохаммед Ахмад…

– Ну тогда я знаю! – свирепо прервал его Генри, стукнув при этом кулаком по колену. – Она принадлежала к церкви Соединительного Моста!

– Я не знаю, что это за церковь, – сказал Блейз, – она никогда об этом не упоминала.

– Ну хорошо. – Голос Генри понизился до удовлетворенного бормотания. – Она не правильно научила тебя, мальчик! Али и Мохаммед Ахмад не принадлежат к числу пророков. Они фальшивы, фальшивы также и те, кто называет их так!

Он откинулся на своем сиденье, куда более расслабленный и успокоенный, чем в тот момент, когда Блейз произнес фразу с благодарностью Богу за доброту Генри.

– Я рад, что вы сказали это мне, дядя, – проговорил Блейз, – я не знал бы об этом, если б вы мне этого не сказали.

Генри бросил на него одобрительный взгляд.

– Да, ты молод, и тебе надо учиться. Хотя это просто удивительно, как ты много помнишь из Библии. Блейз, а что еще ты можешь мне рассказать?

– Ну, о Моисее и десяти заповедях, – начал Блейз.

– Да, – прервал его Генри, – давай расскажи!

Блейз сделал глубокий вдох.

– «И созвал Моисей весь Израиль, и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их, и старайтесь исполнять их. Господь Бог наш, поставил с нами завет на Хориве…» – Блейз пустился в изложение пятой главы Второзакония.

Генри внимательно слушал. Вряд ли он когда-либо улыбался, но сейчас на его лице было выражение удовлетворения, будто от звуков знакомой и любимой музыки.

В то время как Блейз воспроизводил па память знакомый текст, первые капли дождя упали на лобовое стекло и медленно потекли по нему. Поскольку Генри не обращал на них внимания, и Блейз тоже продолжал свое изложение Библии, несмотря на то что дождь усиливался, над головой прокатывались раскаты грома, а впереди, справа на горизонте, вспыхивали молнии.

Генри больше не смотрел на Блейза. Его внимание сконцентрировалось исключительно на том, что рассказывал мальчик. Теперь Блейз мог позволить себе поерзать на сиденье, оказавшемся очень твердым под тонким слоем соломы и брезента.

По настоянию Генри Блейз перешел к изложению главы тридцать восьмой Книги Иова, в которой Господь отвечает Иову из вихря, а затем приступил к псалмам. Когда он рассказывал сто двадцатый псалом, то почувствовал, что экипаж затрясло: очевидно, они свернули с дороги.

Они проехали совсем немного и оказались на открытом пространстве возле одноэтажного бревенчатого дома и нескольких пристроек, также бревенчатых.

– Ну вот, мы и приехали, – сказал Генри, прерывая Блейза.

Теперь дождь лил уже в полную силу. Сквозь его пелену Блейз увидел мальчика чуть помладше себя, который выбежал им навстречу и схватил поводья. В это время дверца со стороны Генри открылась, и мальчик, очевидно лишь годом или двумя старше Блейза, но более плотный и рослый, распахнул ее.

– Отец, – начал он и остановился, увидев Блейза.

– Это твой кузен Блейз, Джошуа, – произнес Генри. Он вылез из повозки, совершенно не обращая внимания на дождь. – Блейз, тебе придется до двери бежать бегом.

Блейз изучающе взглянул на Джошуа; затем открыл дверцу и шагнул под настоящий поток холодной воды. Куртка, которую дал ему Генри, похоже, была водонепроницаемой, но вся остальная одежда промокла вмиг. В большом бревенчатом доме, очевидно жилом, справа имелась дверь, к которой вели три ступеньки. Он поспешил к ней по ступеням, схватил кусок дерева, который принял за ручку, и толкнул. Дверь не отворилась.

– Ее надо повернуть, – раздался голос позади него. Оглянувшись, он увидел старшего мальчика, Джошуа, стоящего за его спиной. Он повернул ручку и вошел внутрь, радуясь тому, что наконец оказался в тепле.

– Стой здесь, – проговорил Джошуа, и Блейз услышал, как за ним захлопнулась дверь. – Стой на коврике. Если ты замочишь пол, отцу это не понравится.

Голос его звучал по-хозяйски. Блейз стоял там, где остановился, и вода стекала с него на грубый коврик, впитывающий ее, как губка.

Комната, в которой он оказался, явно занимала большую часть дома. У дальней стены находилась большая каменная печь; как и все вокруг, она была, очевидно, самодельной; языки пламени охватывали большой металлический котел, висящий над огнем. Мебель в комнате состояла из пары кресел с набитыми соломой брезентовыми подушками и прямоугольного стола с жесткими стульями вокруг него. Еще один большой, крепко сколоченный стул стоял в углу. Удивительно, но пол был очень гладким и очень чистым, как, впрочем, и все остальное.

Дверь открылась и закрылась снова. Блейз обернулся и увидел Генри и младшего мальчика.

– Уилл, познакомься со своим кузеном Блейзом. Блейз, это Уилл, мой младший сын.

– Привет. – Уилл улыбнулся. Он был похож на Джошуа, но отличался более хрупким телосложением.

– Честь имею познакомиться с вами, – ответил Блейз.

– Забудь о формальностях, – произнес Генри. – Просто скажи «привет» своему кузену.

– Привет, Уилл, – повторил Блейз. Уилл вспыхнул, очевидно оттого, что к нему обратились по имени, но ничего не сказал.

– Теперь все в порядке, – отозвался Генри. – Джошуа, отведи Блейза в свою комнату и подбери ему одежду. На нем как раз твоя старая куртка. Почему бы ему не носить старую одежду? Она, конечно, немного великовата, но это ничего, он подрастет. Иди с Джошуа, Блейз.

Блейз послушно отправился за Джошуа и вскоре оказался в, небольшой комнате, где было два стула и три кровати, прикрепленных к стене. Одну из них явно только что изготовили, но, кроме матраса, на ней ничего не было. Наверняка она предназначалась Блейзу.

– Вот… – Джошуа протянул Блейзу брюки и рубашку. Он рылся в сундучке, который выдвинул из-под одной из кроватей. Затем продолжил все еще хозяйским, но вовсе не задиристым тоном:

– Как сказал отец, они великоваты, но ты можешь закатать рукава и штанины. У меня есть еще несколько пар носков, и, наверное, мы найдем тебе какую-нибудь обувь. А то твои туфли вряд ли протянут здесь больше нескольких дней. Ну а сейчас поспеши, уже время обедать.

Глава 4

Одежда показалась Блейзу странной, тяжелой и грубой. На брюках, к счастью, оказались петли для ремня.

– Тебе нужен еще пояс – вот он, – сказал Джошуа, роясь в сундучке.

Но пояс с магнитным швом у Блейза как раз был. Несмотря на свой юный возраст, мальчик успел прочитать множество рассказов, где герой, собираясь отправиться в чужую страну, беспокоится о том, чтобы иметь с собой достаточно денег. Поэтому, с того момента как Блейз окончательно решил порвать с матерью, он начал откладывать деньги, что время от времени доставались ему. В поясе находилась сумма вполне достаточная для приобретения билета на космический корабль. Блейз, если понадобится, расстанется с этим миром. За две недели, в течение которых мать организовывала его отъезд, он сумел разыскать банк, снабдивший его, хотя и с небольшой наценкой, деньгами Ассоциации.

Теперь он продел свой пояс в петли брюк и туго затянул его.

– Под твоей кроватью стоит еще один сундук. – Джошуа кивнул головой на одну из кроватей. – Возьми вот эти носки и белье. Я покажу тебе, как их полагается складывать. Отец любит, чтобы во всем был порядок.

Он уже собирался закрыть свой сундучок и задвинуть его под кровать, когда заметил, что Блейз дрожит от холода.

– Ты замерз? – Джошуа снова открыл сундучок и бросил Блейзу что-то темное и мягкое. – На еще вот этот свитер. Он проносился на локтях, но я помогу тебе починить его. Ты умеешь вязать? Неужели нет? Мы все вяжем, иначе зимой здесь просто нечего делать. Я тебя научу.

Он закрыл сундучок и задвинул его под кровать. Блейз тем временем облачился в свитер, обнаружив, как, впрочем, и ожидал, что тот слишком велик и что ему придется подвернуть рукава.

– Ну а сейчас быстрее за стол, – сказал Джошуа. – Уилл накроет его, а отец как раз закончит молиться. Он ушел в свою комнату: из-за того что он ездил за тобой, ему пришлось пропустить две молитвы.

– Две молитвы? – спросил Блейз.

– Да. – Джошуа посмотрел на него почти таким же потерянным взглядом, какой был у Блейза. – Разве там, откуда ты приехал, вас не созывали на молитву? Мы молимся четыре раза в день: утром, когда встаем, в полдень, перед обедом и перед сном. Некоторые церкви требуют молиться шесть или даже семь раз в день, но у нас так не считают. Отец говорит, что сейчас развелось ужас сколько вероотступных церквей.

Но тут уж ничего не поделаешь. А мы принадлежим к церкви Истинного Евангелия и Истинного Пути.

Последние слова Джошуа эхом отозвались в голове Блейза: «…Истинное Евангелие… Истинный Путь». На сердце у него сразу потеплело от мысли найти нечто, к чему его влекло. Верить в единую правду для всего сущего и в обещанную стабильность…

Размышляя об этом, он шел за Джошуа. Как тот и предсказывал, стол уже был накрыт. Скатерть когда-то имела рисунок в красную и белую клетку, но от многих стирок выцвела и стала почти белой. На столе лежали деревянные вилки и ложки, а также самодельные ножи – и довольно острые: Блейз обнаружил это случайно во время еды, порезавшись таким ножом.

– Ну что? – обратился к ним Генри. – Ладно. Садитесь. Ну а ты, Уилл, будешь нам прислуживать.

Перед Блейзом оказалось большое деревянное блюдо с куском мяса. От него исходил странный запах, похоже – овощной, но вызывающий аппетит, и Блейз почувствовал себя ужасно голодным. Он вспомнил, что с тех пор, как он покинул космический корабль и в последний раз поел, прошел целый длинный день.

Он уже собирался схватить деревянную ложку, когда заметил, что все за столом сидят, сложив перед собой руки, и смотрят на Генри. Наконец, когда каждому была положена еда и Уилл занял свое место, дядя произнес:

– Спасибо, Уилл.

Глава 4

– Господи, благодарим Тебя за пищу, которую Ты даешь нам. За все, что Ты даешь нам… – зазвучал высокий чистый голос Уилла. Молитва продолжалась с исключительной серьезностью, и мальчик вкладывал особую силу в каждое слово, которое произносил.

Блейз, глядя на него, подумал, что в этот момент Уилл не просто благодарит Бога, в которого верит, а непосредственно говорит с невидимым всемогущим существом. Оно находится здесь же и взвешивает каждое слово, сказанное мальчиком, оценивая его правильность и искренность.

На Блейза это произвело сильное впечатление. Как глубока темная река веры в правду своей религии у этих трех людей, рядом с ним!

Наконец Уилл закончил молитву. Но никто из мальчиков не шелохнулся, до тех пор пока Генри не поднял свою ложку.

– Теперь мы будем есть, – сказал он. – Джошуа, передай своему кузену сыр и хлеб.

Блейз только сейчас заметил, что на столе было еще два блюда: одно с толсто нарезанными ломтями темного, грубого на вид хлеба, второе – с белыми кубиками сыра. Он принял блюда от Джошуа.

– Спасибо, Джошуа.

– У нас принято говорить: «Благодарение Господу», – заметил Генри. – Помни это, Блейз.

– Да, дядя, – кивнул Блейз. – Благодарение Господу за пищу.

После этого он положил себе хлеба, пару кубиков сыра и вернул блюда Джошуа, который тут же передал их Генри, сам не взяв ничего.

Впервые слабая улыбка, явно адресованная старшему сыну, появилась на лице Генри.

– Блейз сегодня наш гость, Джошуа, – сказал Генри, – ты старший, и я попросил тебя обслужить его первым. Но я рад, что ты, прежде чем что-то положить себе, передал эти блюда мне.

Взяв, что ему хотелось, он передал оба блюда через Джошуа Уиллу, и только теперь они оба позволили себе взять то, что на них было.

Блейз изо всех сил старался произвести хорошее впечатление на окружающих, в особенности – на Генри.

Несомненно, у него имелась некоторая надежда, хотя и слабая, повлиять на этого человека, что он не раз проделывал с некоторыми из взрослых, знакомыми его матери. Почти всех их он завоевывал сначала своей предупредительностью, затем – игрой на их слабостях.

Генри, однако, не производил впечатления человека, легко поддающегося какому-либо влиянию.

К счастью, в данный момент Блейз имел возможность поразмышлять об этом. Все молчали, поскольку рты были заняты мясом, сыром и хлебом.

На столе, возле каждого прибора, стояли большие чашки с темной жидкостью. Блейз попробовал ее и решил, что это настой какой-то местной травы, вероятно считающийся здесь эквивалентом кофе. Жидкость оказалась горькой и неприятной на вкус, но он сделал несколько глотков не только потому, что намеревался показать, как ему все здесь нравится, но и потому, что ему ужасно хотелось пить.

Зато все остальное на столе ему показалось вкусным, особенно мясо. Вероятно, козлятина, подумал Блейз. Правда, позже он узнал, что ошибался. Планета буквально кишела дикими кроликами, и именно мясо кролика они и ели.

Ну а козы, сказал он себе, безусловно являются самыми главными на этой ферме. Их не только запрягают в экипаж, но они еще могут тянуть плуг, дают кожу, мясо и молоко, из которого сделан этот сыр.

Что касается сыра, то у него был довольно знакомый вкус, хотя не совсем такой, как у козьего сыра, который он иногда ел, живя с матерью.

Итак, как же понравиться Генри?.. Очевидно, что религия для него и его сыновей – это все. Иезекииль рассказывал Блейзу, что таковы почти все жители Гармонии и Ассоциации. Они всегда готовы вцепиться друг другу в горло из-за каких-нибудь разногласий в понимании религиозных ритуалов и доктрин.

Блейз инстинктивно чувствовал, что, цитируя Библию во время поездки из космопорта, задел Генри за живое. Теперь возникал вопрос: как вести себя дальше? Здесь, в своем доме, на своей земле, Генри казался человеком абсолютно цельным и непоколебимым во всем, за исключением, возможно, религии, и только то, что касалось его веры, давало единственный путь к той свободе, которой желал и добивался Блейз.

Вообще-то, ему не хотелось ни как-либо зависеть от людей, ни испытывать какие-либо ограничения, так же как он в свое время пытался быть независимым от матери. И еще – он желал построить свою жизнь в окружении, которое бы ему нравилось. Мысль о том, что придется мириться с обстановкой этого дома – с его топорной мебелью и домашней пищей, – была невыносима. Но он готов был пойти и на это, если такой была цена независимости; к тому же он не собирался ни в чем ограничивать себя.

Он ощущал сильную потребность в чем-то таком, чему он не мог бы дать словесного определения. Он знал только, что это нечто большее, о чем могли бы мечтать все, кого он знал, включая и его мать.

Теперь, в первый раз, он ощутил надежду, что сможет обрести это здесь – на Ассоциации. Но первое и самое главное условие – его полная свобода…

Голос Генри прервал ход его мыслей:

– Блейз, в какой школе ты учился?

Блейз внутренне растерялся в поисках ответа на этот вопрос. На самом деле он никогда не ходил в школу. Время от времени у него появлялись учителя по тому или иному предмету – о которых его мать вдруг вспоминала. Но поскольку она и он постоянно почти нигде не жили, всегда возникали сложности с поиском преподавателей на короткий период. Ни о каких других возможностях, с точки зрения матери, нечего было и думать. В результате Блейз вынужден был заниматься самостоятельно и достиг в этом более чем значительных успехов, однако он ориентировался на то, что его интересовало, или на то, чем он мог бы поразить друзей матери, чтобы заслужить ее одобрение.

Интересно, знания в какой области могли бы придать ему ценность в глазах Генри?

– Ну я, конечно, умею читать и писать, – начал он с наиболее очевидного. – Я знаю арифметику до алгебры и геометрии, немного знаком с практической математикой, например, с основами работы землемера, могу определить высоту дерева по его тени и так далее. Мне известна формула: если ваш дом построить из досок, а не из бревен, дядя, можно рассчитать, сколько леса потребуется для этих досок. Знаю кое-что из химии и механики…

– Что ты имеешь в виду, когда говоришь о механике? – прервал его Генри. И Блейз незамедлительно соврал:

– Я немного работал в мастерской.

– В мастерской? – переспросил Генри.

– Там меня учили, как разбирать и собирать моторы и тому подобное, – объяснил Блейз.

– Вот как? – сказал Генри, и Блейз подумал, что впервые услышал интерес в его голосе. – Ну, а что ты еще изучал?

Блейз стал быстро перебирать в памяти предметы, которые могли бы заинтересовать Генри. Навряд ли это могли быть музыка, литература или история Старой Земли.

– Я умею оказывать первую помощь, немного знаком смедициной, – начал Блейз, – и действительно хорошо знаю арифметику, могу складывать без ошибок числа и вести учет.

– Вот как? – Генри подумал немного и продолжил:

– У нас тут не склад, но кое-какие записи нам приходится вести. Я делаю их сам, но будет неплохо, если ты поможешь мне, Блейз, это станет одной из твоих обязанностей.

Надежды Блейза сразу поблекли при мысли об «обязанностях».

– Ну ладно, я об этом подумаю, и мы потом поговорим. А что еще ты можешь мне рассказать о том, чему тебя учили?

Блейз понял, что лучше пока особенно не распространяться о своих познаниях.

– Знаете, дядя, – соврал он, – сейчас больше не могу ничего припомнить. Если вспомню, я вам расскажу.

Внезапно Блейз подумал: вдруг Генри захочет отправить его в какую-нибудь местную школу? Эта мысль расстроила его, отправляться туда ему хотелось бы меньше всего на свете.

Он почти наверняка знает больше, чем те, кто живет здесь. Даже если это не так, он выучил бы все за несколько недель. И к тому же придется приспосабливаться к одноклассникам.

– Ну ладно. – Генри поднялся из-за стола. – Уилл, Джошуа, вас ждут вечерние работы, а ты, Блейз, пойдешь со мной.

Выйдя из дома, они направились к одной из пристроек. Войдя внутрь, Генри тщательно закрыл дверь, как будто в сарае хранилось что-то очень ценное.

Достаточно просторное помещение было тускло освещено, но Блейз догадался, что они оказались в своего рода мастерской. На полу лежал полуразобранный двигатель внутреннего сгорания. Блейз узнал его, вспомнив иллюстрацию в книге по истории. Этот двигатель специально сконструировали для Молодых Миров, и он мог работать почти на любом топливе. Даже дерево и обычная трава, измельченные до порошкообразного состояния, годились для него.

– Ну как, узнаешь, что это такое? – спросил Генри.

– Существуют разные модели двигателей. Чтобы определить точно, мне надо посмотреть чертежи.

– Вот они. – Генри достал с полки рулон чертежей на пластиковых листах размерами два на три фута. Он развернул их на скамье и поставил рядом фонарь. – Ну и как, знаешь ты эту модель двигателя?

Блейз стал рассматривать чертежи. Они были ему знакомы лишь по книгам. Но эти чертежи были совсем не такими, какие он видел в книге по механике, и несколько отличались от тех, которые ему доводилось видеть раньше.

– Да, мне кажется, я узнаю их, – ответил он. – Только у вас кое-чего не хватает, чтобы все это заработало. Нет головки блока и еще болтов, чтобы притянуть ее через прокладку. А прокладка у вас есть? – Он стал искать ее среди деталей, разложенных на скамье.

– Нет, – покачал головой Генри. – Головки, болты и прокладки достать трудно. Можно – но очень дорого, в особенности прокладки. Но так или иначе до конца года одну я все-таки куплю.

– Да, ее и кое-какие детали, – сказал Блейз как бы про себя, – и тогда двигатель можно будет собрать и запустить. – Он повернулся к Генри:

– Помочь вам его собрать, дядя?

– Да, – ответил Генри. – Я думаю, что твоя помощь пригодится. Но это в будущем.

Когда они вернулись в дом, стол был уже убран и Уилл старательно мыл посуду.

– Блейз, помоги кузену Уиллу вытереть посуду, – велел дядя, – а потом ложитесь спать.

Генри ушел, отправившись, очевидно, в свою спальню, а Блейз подошел к Уиллу, и тот дал ему блюдце и полотенце.

– Джош скоро будет, – сказал он, – он сейчас занят с животными.

– Животные – это те козы, что тащили экипаж? – уточнил Блейз.

– О да, – ответил Уилл, – но те, которых отец запрягает, специально обучены. Остальных мы держим только ради молока и сыра и иногда какую-нибудь забиваем на мясо.

Мальчики закончили вытирать посуду, Блейз вымыл таз, протер его и повесил на гвоздь. Потом они вдвоем вынесли ведро с грязной водой.

– Тебе придется научиться все это делать, – сказал Уилл, – потому что теперь все это ляжет на тебя. Раз ты теперь будешь жить здесь, отец наверняка захочет, чтобы я помогал ему.

Он показал Блейзу уборную, а затем они пошли в спальню. На кровати у стены, отделяющей их комнату от комнаты Генри, по-прежнему был только один матрас, но теперь на нем лежала еще и аккуратная стопка из нескольких одеял, простыней и подушки.

– Джошуа сейчас придет и покажет, как стелить постель. – Уилл забрался на свою кровать и начал раздеваться. Одежду он положил в специальную сетку, подвешенную над его кроватью, затем снова соскочил на пол, встал на колени возле постели Джошуа и начал молиться.

Блейз в нерешительности стоял, размышляя, не попробовать ли ему застелить постель самому. Все, с чем он встречался в жизни, всегда интересовало его, включая и то, как горничная прибирается в комнатах отеля. Он вполне может обойтись без помощи Джошуа.

В этот момент вошел Джошуа и, скинув куртку, повесил ее на гвоздь на стене комнаты, а не у входа.

– Ты когда-нибудь стелил постель? – спросил он Блейза.

– Да, – ответил Блейз.

– Ладно, посмотри, как я это буду делать. – Голос Джошуа звучал дружелюбно, и вообще уже во время первой встречи старший из сыновей Генри показался Блейзу более приятным и необыкновенно рассудительным. – Отец требует, чтобы порядок был таков: мы стираем наше постельное белье в субботу и развешиваем для просушки в доме, когда идет дождь, как сегодня. Тебе надо будет заботиться о своей постели, но иногда придется стирать белье и для всех. А теперь займемся постелью.

Джошуа начал с того, что накрыл матрас чем-то вроде мешка, затем постелил на него простыню.

– Это Божий уголок. – Джошуа аккуратно загнул свешивающийся край простыни и заправил его под матрас так, что получился правильный прямоугольный треугольник.

Затем он постелил верхнюю простыню, положил подушку и накрыл их несколькими толстыми одеялами темно-серого цвета, видимо домоткаными. На них он, конечно же, тоже сделал Божьи уголки.

– Наверняка первые два-три дня, – заметил Джошуа, – отец будет проверять, правильно ли ты постелил постель, а вообще он может зайти в любую минуту. Так что старайся, чтобы постель всегда была аккуратно заправлена.

Глава 5

На следующее утро, открыв глаза, Блейз увидел, что все уже встали и одеваются в лучшее, чем вчера, платье – возможно, в самое лучшее, что у них было. Когда Блейз проснулся окончательно и начал понимать, что происходит, Уилл уже оделся, заправил постель и вышел из комнаты, а Джошуа, в черной куртке и брюках из плотного, но явно недорогого материала – сейчас он выглядел гораздо более взрослым – заканчивал убирать постели.

– В чем дело? Что случилось? – спросил Блейз.

– Мы идем в церковь, – кратко отозвался Джошуа.

– У меня с собой нет никакой одежды черного цвета, – вздохнул Блейз. – Что мне надеть? Наверное, мне тоже следует пойти с вами?

Джошуа замялся, выпрямившись возле своей, кровати и глядя на Блейза со странным выражением лица, удивительно подходившим к его одежде.

– Этого я не знаю, – ответил он, затем, повернувшись, еще раз поправил одеяло на своей постели и вышел.

Джошуа не знает? Блейзу оставалось только гадать, что может означать такое поведение кузена. Он поспешно надел самые темные брюки, рубашку и куртку из тех, что у него были, и выскочил на улицу. Генри и его сыновья уже садились в запряженный козами экипаж.

Блейз подошел поближе и остановился, надеясь, что дядя обратит на него внимание. Но Генри только мельком взглянул на него, обошел экипаж и уселся в него. Вожжи щелкнули, и экипаж выехал со двора. Блейз стоял, глядя им вслед. Его оставили одного, без всяких объяснений.

Разумеется, с одной стороны, меньше всего он хотел бы присутствовать на службе в квакерской Церкви. Но с другой стороны, это вполне могло означать, что Генри и его семья отвергли его.

Блейз повернулся и медленно пошел к дому. В котелке, который, видимо, использовался на все случаи жизни, он нашел остатки каши, еще не остывшей. Он сел за стол и принялся за кашу, не переставая размышлять.

Что же ему предпринять? Просто спросить об этом Генри впрямую или подождать, пока тот выберет время сказать ему сам? Чем больше Блейз думал об этом, тем очевиднее становилось, что в данной ситуации лучше всего не делать ничего, а только ждать и наблюдать за развитием событий. Похоже, даже мальчики не хотели, чтобы он расспрашивал их об этом.

Блейз убрал со стола, вымыл посуду и котелок и, занимаясь этим, совершенно забыл о мучивших его проблемах. Часа через три Генри и мальчики вернулись; жизнь в доме снова пошла так, словно этот день ничем не отличался от других.

В течение нескольких следующих дней Блейз постарался понравиться Джошуа, и постепенно они стали друзьями. Тот никогда не проявлял нетерпения или раздражительности, если приходилось что-либо объяснять Блейзу. И со своими обязанностями по дому Джошуа всегда справлялся очень легко.

Раньше Блейзу почти не приходилось иметь дела со сверстниками. Те несколько детей, с которыми он время от времени встречался, значительно уступали ему в знаниях и сообразительности.

С другой стороны, знакомые ему ребята более старшего возраста были, на взгляд Блейза, просто маленькими взрослыми, правда, не такими умными, как те взрослые, с которыми приходилось общаться Блейзу. Кроме того, он чувствовал, что гораздо способнее их.

В результате у Блейза никогда не было друзей в том смысле, в котором это принято понимать. Он осознавал как это, так и то, что отличается и от взрослых, хотя способен добиваться их внимания. Как-то в одной из книг он наткнулся на фразу, которая, по его мнению, очень подходила к нему: «ни рыба ни мясо».

Поэтому то, как Джошуа принял его и не проявил ни зависти, ни чувства обиды, было для Блейза неожиданностью. Прошло совсем немного времени, прежде чем он понял, что, с точки зрения Джошуа, между ним и Блейзом всякое соперничество исключалось: он был старшим сыном в семье и вел себя соответственно.

Блейз, как полагал Джошуа, тоже занимал вполне конкретное положение в семье. Он был кузеном, которого временно приняли в семью и определили как бы между Джошуа и Уиллом. К своему собственному удивлению, Блейза вполне удовлетворял такой порядок.

Уилл оказался прав: Блейзу определили круг обязанностей по дому.

Стол, скамьи, стулья, пол, стены и полы в спальнях мальчиков и Генри следовало выскабливать ежедневно. Должны были также содержаться в чистоте окна, посуда и прочая утварь. Кроме того, Блейзу было поручено готовить еду.

Несмотря на эти многочисленные обязанности, Блейз располагал и свободным временем. Когда представлялась возможность, Уилл и Джошуа знакомили его со своими занятиями. Уилл чистил хлев, в котором содержались козы, ежедневно проводил ветеринарный осмотр животных и, если была необходимость, занимался мелким ремонтом строений. Джошуа отвечал за все остальное. Каждый день он выгонял коз на пастбище, доил их, приготавливал сыр, осматривал и чинил изгородь, окружающую ферму и пастбище. Он также следил за состоянием хозяйства и ремонтировал все то, с чем не мог справиться Уилл.

Кроме того, и что самое главное, Джошуа как старший брат отвечал за младших, а при необходимости мог заменить любого из них.

Что касается Генри, то он выполнял работу, для которой требовалась мужская сила. Время от времени дядя ездил – и это занимало почти целый день – в ближайший небольшой магазин, где можно было купить предметы первой необходимости; изредка он отправлялся также на целый день в Экумени за более важными покупками.

Вся их жизнь подчинялась раз и навсегда установленному распорядку. Они вставали утром, молились и завтракали; застелив постели и прибран в комнатах, занимались своими делами до утренней десятичасовой молитвы; затем снова трудились до половины двенадцатого, когда наступало время ленча и второй молитвы, при этом ленч был самой плотной трапезой за весь день.

После ленча они снова принимались за работу и трудились почти до заката. Блейз быстро привык к стоянию на коленях и молитвам. Но несмотря на все усилия, он никак не мог заставить себя – разумом или сердцем – принять идею божества.

На четвертый день, когда они сидели за ленчем, с улицы донеслось какое-то гудение; постепенно оно становилось все ближе и ближе.

– Это, должно быть, твой брат. – Генри взглянул на Блейза.

Блейз почувствовал в груди холодок, который перешел почти в панику: он совсем забыл о своем родственнике. Мать отослала его к Генри много лет назад, – вскоре после рождения Блейза. Поскольку Блейз ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь при нем вслух упоминал о брате, у него создалось впечатление, что тот либо умер, либо куда-то сбежал.

И вот теперь им предстояло встретиться, – судя по быстро приближающемуся реву турбин, у брата была машина на воздушной подушке.

Генри окинул неодобрительным взглядом оживившиеся лица мальчиков.

– Ваш старший кузен прибыл во время ленча, – недовольно заметил он, – так что он может присоединиться к нам или подождать. В любом случае никакие посетители не должны нарушать установленный в доме порядок.

Рев на мгновение стал очень громким и почти тут же затих где-то во дворе. Трапеза почти закончилась. Уилл и Джошуа ели несколько быстрее, чем обычно, – не настолько торопливо, чтобы получить замечание от отца, но все-таки так быстро, как только было возможно. Блейзу еще предстояло вымыть посуду и убрать со стола.

Несколько секунд снаружи не доносилось ни звука. Затем раздались звуки тяжелых шагов по ступенькам, дверь отворилась, и вошел старший сводный брат Блейза – Данно.

Блейз слышал о том, каким Данно был в детстве, в основном от друзей матери, но более всего от Иезекииля, и ожидал увидеть необыкновенно крупного мускулистого молодого мужчину.

Входя, Данно пришлось наклонить голову, чтобы не задеть за притолоку, а когда он выпрямился, мальчику показалось, что голова молодого гиганта почти касается потолка. На нем был черный деловой костюм из мягкой ткани и сияющие высокие черные сапоги, несколько забрызганные грязью. Остановившись, он словно навис над остальными, почти целиком заполняя комнату.

Вообще Данно выглядел как обычный среднего роста упитанный человек, но только увеличенный раза в полтора. Лицо его под шапкой курчавых темных волос было круглым и приветливым. Он приветствовал семейство Генри веселой теплой улыбкой.

– Надеюсь, я не помешал вашему ленчу, – сказал он приятным баритоном.

– Разумеется, нет, – холодно улыбнулся Генри. – Но ты ведь знаешь наши обычаи. Тебе придется подождать, мы еще не закончили.

– Ну что ж… – Данно махнул рукой. – Кстати, я там привез кое-какие детали для твоего мотора.

– Благодарение Господу за твою доброту, – вежливо-официально ответил Генри. – Если хочешь присесть сесть, то твой стул там, в углу.

Блейз всегда удивлялся размерам этого стула и догадывался, что Генри использовал его только в каких-то особых случаях.

– Благодарю, я постою, – отказался Данно. Как бы то ни было, его появление все же значительно ускорило ленч. Даже Генри, внешне оставаясь безразличным, поспешил закончить еду.

– Вообще-то я приехал встретиться со своим братом. – Данно посмотрел на Блейза.

– Вот как? – Генри наконец положил ложку рядом с опустевшей тарелкой. – В таком случае, Блейз, я освобождаю тебя от уборки после ленча. Уилл, за своего кузена это сделаешь ты.

Блейз все еще не сводил глаз со своего старшего брата.

– Блейз, – с оттенком раздражения прозвучал голос Генри, – ты свободен. Брат ждет тебя.

Блейз поднялся. Приближаясь к Данно, он чувствовал, как уменьшается с каждым следующим шагом на фоне громадины, к которой подходил.

– Пошли, братишка. – Данно повернулся и открыл дверь. Блейз последовал за ним.

– Мы прогуляемся, – сказал Данно. Они обошли совсем новенький белый ховеркар – машину на воздушной подушке. Затем они завернули за хлев, так что их нельзя было увидеть из дома, и только после этого Данно остановился и повернулся к Блейзу.

Он смотрел на него несколько долгих мгновений, улыбка на его лице становилась все шире, пока он вдруг не рассмеялся от души.

– Я так и знал, что она пришлет тебя, – воскликнул он.

Вдруг Данно неожиданным ударом тыльной стороны ладони своей массивной руки сбил Блейза с ног. Изумленный Блейз повалился на землю и, наверное, пролежал не меньше минуты. От резкого приступа головной боли заломило в висках.

– Давай, поднимайся. – Данно протянул руку, помогая ему встать на ноги.

Блейз еще не вполне пришел в себя от удара и не смог, как обычно, обдумать свои слова.

– Зачем ты это сделал? – спросил он. Данно рассмеялся:

– Лишь потому, братец, что тебя надо учить. Вообще тебе очень повезло, что у тебя есть такой сводный брат, как я. И если ты действительно хочешь быть счастливым, то должен понять, что представляю собой я.

Первая боль отступила, и Блейз мало-помалу начал соображать более или менее ясно.

– Во всяком случае, кое-что я уже понял, – отозвался он.

– А-а, гляди-ка: у братца, оказывается, есть зубки, – усмехнулся Данно. – Но это молочные зубки, малыш. Так что лучше и не пробуй использовать их против меня. Я решил забрать тебя отсюда. И вообще: я вовсе не тот вечно улыбчивый парень, за которого меня все принимают.

– Ты точь-в-точь как наша мать, – сказал Блейз.

– Хорошо схватываешь. Даже быстрее, чем я думал! – кивнул Данно. – Да, так оно и есть. И еще кое-что у нас с ней одинаково: мы всегда шли своим путем. А теперь я собираюсь идти своим путем вместе с тобой и хочу, чтобы ты это понял с самого начала. Ну как?

– Да. – Блейз приложил руку к голове. – Я все понял.

– Ладно, – произнес Данно. – Это все ерунда – ничто по сравнению с тем, что я смогу для тебя сделать, если понадобится. Моим возможностям нет предела. Мы будем работать вместе засучив рукава, братишка. Но пока у меня есть кое-какие неотложные дела, и думаю, ничего с тобой не случится, если ты еще какое-то время поживешь на ферме нашего дяди.

К этому моменту в голове у Блейза уже окончательно прояснилось. Он осознал, что Данно сказал о себе правду. Этот человек принадлежал к числу тех, кем Блейз не в состоянии был управлять, по крайней мере пока. И тогда он попытался воспользоваться преимуществом своего возраста.

– А что же ты собираешься сделать со мной? – по-детски наивным тоном спросил он. Данно ответил не сразу. Он какое-то время смотрел на Блейза, будто размышляя, и даже улыбка его исчезла – Видишь ли, – начал он, – я был ненамного старше, чем ты теперь, когда оказался здесь. Хотя даже тогда я был такой же рослый, как Генри, и, кстати, наверное вдвое сильнее его физически. Но только исключительно благодаря своему уму я смог защитить себя от него и от его образа жизни. Ты уже начал делать то же самое. Так ведь?

– Да, – ответил Блейз. Не было смысла подробно распространяться на эту тему.

– Да, так и должно быть, – задумчиво произнес Данно. – И ты, мой маленький братец, и я пустим в ход наши разум и способности, чтобы добиться цели. А тем временем тебе еще многому придется научиться, потому что придется жить среди людей, которые не очень хотят видеть тебя на первом месте. Настоящие трудности начнутся тогда, когда тебе придется работать с кем-то, кто будет не согласен с тобой во всем. Пока же поживешь у дяди.

– А потом? – воскликнул Блейз. – Что будет потом?

– А потом ты переедешь ко мне в город, в Экумени, – отозвался Данно. – К тому времени я подготовлю тебе соответствующее место.

– А чем ты занимаешься? – поинтересовался Блейз.

– Со временем ты все узнаешь. – Данно отвернулся. – Ладно, пора возвращаться к родственникам, – сказал он.

– Подожди, – проговорил Блейз, – а сколько же времени мне придется здесь пробыть?

– Несколько недель… Несколько месяцев… Может быть, даже несколько лет. – Данно глядел на него через плечо. Это зависит…

– От меня? – Блейз старался не отстать от него, поскольку Данно уже дошел до угла хлева – До некоторой степени от тебя, – ответил наконец Данно. – Но и от многих других причин. Не беспокойся. Время от времени я буду навещать тебя. Надеюсь, ты сможешь придумать, как ужиться с родственниками.

Они вышли во двор. Генри и Джошуа уже были там, а Уилл, вероятно, в доме – занимался уборкой после ленча. Блейз задумался: удар брата не был ударом в обычном смысле этого слова, его вполне можно было считать лишь сигналом. Данно решил стать для Блейза тем, кем всегда была для него мать, – его хозяином, и тут уж Блейз ничего не мог поделать. Как верно заметил Данно, зубки у Блейза все еще были молочными. Но со временем все меняется. Блейз отправил этот эпизод в дальний уголок памяти, для того чтобы впоследствии как следует его обдумать и проанализировать.

Данно обратился к Генри:

– Ты не против, если я возьму братишку в город в город и куплю ему кое-что из одежды? Пошли к машине – я отдам тебе детали, которые привез.

– Ну конечно, Данно, Блейз и я благодарим Бога за твою щедрость. – Генри обошел ховеркар, а Данно тем временем открыл багажник, вытащил оттуда пару свертков и вручил их дяде.

– Благодарение Господу за эту твою щедрость ко мне, – повторил тот.

Глава 6

Блейз подошел к машине и открыл дверцу. Внутри было два сиденья, и перед каждым находилась ручка управления: Данно взялся за одну из них, после того как дверцы машины закрылись, я повернулся к мальчику.

– Ты, конечно, знаешь, что на ходу трогать запасную ручку управления нельзя?

– Да, знаю, – ответил Блейз. Данно рассмеялся. Под полом ожили турбины. Машина приподнялась над землей, развернулась и двинулась между деревьями, растущими по обе стороны грязной дороги от фермы к автостраде. Данно производил впечатление опытного водителя. На полосе для ховеркаров машина быстро набрала скорость и, судя по показаниям приборов, делала более двухсот пятидесяти километров в час.

Блейз подумал, что они доедут всего лишь до ближайшего магазина, но оказалось, что Данно везет его прямо в Экумени. В одном из больших универмагов они купили разную рабочую одежду, куртки и сапоги для Блейза и один официальный костюм из мягкого черного материала, наподобие того, который носил сам Данно.

– Это будет твой воскресный костюм, – объяснил старший брат. – Не страшно, если ты будешь несколько более нарядным, чем дядя Генри и его сыновья. К тому же этот костюм не будет сильно отличаться от одежды, в которой ходят в церковь другие прихожане.

Они остановились перекусить в ресторане, и Блейз наконец в полной мере почувствовал наслаждение от этого дня. Теперь Данно казался ему совершенно другим человеком. Дружелюбный, внимательный, он выложил Блейзу массу полезной информации об Экумени, о церкви, к которой принадлежал Генри, и о многом другом.

Когда они вышли из ресторана и отправились обратно на ферму, было уже довольно поздно. И по мере приближения к новому дому настроение Блейза постепенно падало.

Как ему хотелось, чтобы каждый день был похож на этот. Комфорт, приятная компания и масса интереснейшей информации, которую надо запомнить и сохранить в голове для будущего использования. А теперь ему предстояло вернуться туда, где ночью в комнатах холодно, постель жестка и каждое утро начинается с выполнения скучнейших обязанностей, а самое главное – практически и словом перекинуться не с кем.

Данно уже давно молчал, у Блейза тоже не было желания разговаривать. Затянувшаяся пауза прервалась, только когда они въехали на проселочную дорогу, ведущую к ферме.

– Не вешай носа, братишка, – сказал Данно тем же полунасмешливым тоном, который прозвучал в его голосе при первой встрече с Блейзом. – Я буду навещать тебя, и мы снова поедем в город. А пока делай то, что должен здесь делать, и учись как следует.

Он остановил машину, нагнулся и открыл дверцу со стороны Блейза, тот неспешно вылез, достал свои обновки и посмотрел на брата.

– Я прекрасно провел время.

– Ну что ж, вот и хорошо. – В голосе Данно прозвучала нотка одобрения.

Он захлопнул дверцу, машина снова поднялась над дорогой, развернулась и стремительно исчезла из виду. Блейз остался стоять, прижимая к груди коробки и свертки.

В каком-то оцепенении он двинулся вперед, но не успел дойти до крыльца, как из дома выскочил Уилл, чуть задержавшись для того, чтобы аккуратно закрыть за собой дверь, и быстро сбежал по ступенькам.

Уилл бы промчался мимо Блейза, если бы тот не окликнул его. Лицо мальчика было совсем белым, так что на нем проступили веснушки, которых раньше Блейз не замечал.

– Что случилось? – спросил Блейз, схватив брата за руку.

– Одна из коз застряла в изгороди и задохнулась. – Уилл вырвался и побежал за угол хлева.

Блейз поднялся по ступенькам и вошел в дом. Генри сидел за столом, а перед ним стоял Джошуа. Выражение его лица было торжественным и печальным.

– Так ты не видел, как это случилось? – спрашивал сына Генри.

– Нет, отец.

– Это была одна из лучших молочных коз, – печально сказал Генри, обращаясь скорее к самому себе, чем к Джошуа; затем взглянул на сына.

– Ну ладно. Думаю, ты больше не допустишь подобного.

– Нет, отец.

– Что ж, хорошо. Подойди ко мне после ужина. – Генри поднялся. – А сейчас иди работать, сын.

Джошуа повернулся и вышел, не взглянув на Блейза. На столе Блейз увидел множество разложенных листочков бумаги.

– Блейз, – начал было Генри, потом вдруг остановился, но через мгновение продолжил:

– Отнеси вещи, которые купил тебе твой брат, в комнату и оставь их на кровати. Потом вернись сюда, у меня есть к тебе вопросы.

Блейз сделал то, что ему было ведено. Когда он вернулся, Генри уже сидел за столом, перебирая листочки, разложенные перед ним, как карты в пасьянсе.

– Блейз, здесь у меня записи, сколько каждая коза дает молока каждый день. Оно разное – и по количеству, и по качеству. Мог бы ты помочь мне рассчитать, какие из моих коз приносят наибольшую прибыль?

Блейз глянул на бумажки: на каждой была дата, кличка козы и цифра, которая, видимо, означала количество молока.

– Эти цифры обозначают объем или вес, дядя?

– Да, это количество литров и долей литров, которые мы получили от каждой из коз. Но почему тебя это интересует?

– Я просто подумал… – заколебался Блейз. Он начал быстро соображать, сопоставляя несколько мнений, услышанных от разных людей в разных местах и в разное время. – Может быть, лучше взвесить молоко, которое дает каждая коза каждое утро, вместо того чтобы просто измерять его. Я думаю, что чем гуще молоко, тем больше в нем жира. – Он снова заколебался. – Я думаю, это правильно, дядя. Но можно, наверное, сделать как-нибудь иначе, например определять по тому, получается ли больше сыра из молока.

– Хм… – сказал Генри. – Почему бы нет? Я могу сходить в районную библиотеку и узнать там об этом. Но как сравнить коз?

– Вы можете сделать специальную таблицу, дядя, – произнес Блейз несколько более уверенно. Один из мужчин, который когда-то жил с его матерью, показал ему, как сделать такую таблицу. Правда, он ее изобразил на экране дисплея. Но наверняка такую же таблицу можно сделать и карандашом на бумаге.

– Вы напишете клички коз по верхнему краю листа, а слева колонкой – даты и будете заносить то количество молока, которое дает каждая коза каждый день, а в конце года подведете итог. И тогда вам будет ясен результат.

– Да. – Генри продолжал смотреть на листки бумаги. – Об этом я тоже узнаю. Ты можешь оказаться очень полезным, Блейз. Я благодарю Господа за твои усилия.

– Я благодарю Господа за то, что вы сочли меня полезным для себя, дядя, – отозвался Блейз.

Генри посмотрел на него, и мальчик заметил на лице дяди столь редкую холодную улыбку.

– Ну ладно, хватит об этом, – вдруг резко оборвал Генри. – Со стола после ленча Уилл убрал, но из-за того, что ты рано уехал и вернулся только сейчас, в доме осталось много другой работы. Так что сейчас же принимайся за дело.

– Да, дядя. – Блейз отправился к шкафчику, где хранились принадлежности для уборки.

– Но если хочешь, можешь сначала разобрать покупки, которые привез, – разрешил Генри.

Блейз распаковал пакеты, переложил одежду в сундучок под кроватью и остановился, раздумывая, что делать с пустыми коробками. Наконец он вынес их на двор, положил под навес, вернулся в дом и занялся уборкой. Это, уже ставшее привычным, занятие не потребовало больших усилий. Затем приготовил ужин, и в обычное время все собрались за столом.

Окончив трапезу, Генри объявил:

– Уилл, раз ты прибирался после ленча, то сейчас свободен. Можешь лечь пораньше или делай что хочешь, но лучше ложись в постель. Блейз, когда все уберешь, тоже ложись спать, а ты, Джошуа, после молитвы – в мою комнату.

Проходя к двери своей комнаты, Блейз заметил, что Генри снял с гвоздя на стене длинный ремень и взял его с собой.

Это удивило Блейза: зачем он Генри? Уезжать никто вроде не собирался, а ремень был как раз такого вида, которым обвязывают чемодан или другой багаж. Это было неясно.

Занявшись уборкой стола после трапезы и мытьем посуды, Блейз забыл про ремень. Быстро все закончив, он направился в спальню. Когда вошел Блейз, Уилл все еще стоял на коленях, значит, на этот раз он молился гораздо дольше, чем обычно. Но при появлении кузена тут же вскочил на ноги, залез на свою кровать, расположенную над кроватью брата, поспешно разделся и, закутавшись в одеяло, повернулся лицом к стене. На Блейза Уилл даже не взглянул.

Несколько удивленный этим, Блейз тоже разделся и улегся в постель. После первых дней, когда его будили на заре, он уже привык ложиться спать пораньше, чтобы как следует выспаться. Укрывшись одеялом, он взглянул на Уилла и увидел, что тот спрятал голову под подушку.

Приучившись с малых лет не гоняться за тайной, а спокойно ждать, когда она раскроется сама, Блейз подумал, что странное поведение Уилла можно объяснить усталостью, и повернулся лицом к стене, общей с комнатой Генри.

Прошло несколько секунд, как вдруг он услышал голоса, доносящиеся из комнаты дяди, хотя слов было не разобрать. Затем наступила тишина, и он уже начал засыпать, когда внезапно раздался странный звук. Наступила пауза, затем звук повторился. Новая пауза, и снова тот же непонятный звук… И тут до него донесся плач Джошуа…

Ужас охватил его, сковав, словно льдом. Блейз понял, что Джошуа плачет от боли, а непонятный, ритмически повторяющийся звук – удары кожаного ремня о человеческое тело.

Он взглянул на Уилла. Мальчик не только спрятал голову под подушкой, но обеими руками еще и прижимал ее к голове. И тогда Блейз тоже скорчился на постели, поднял подушку и, накрыв ею голову, прижал к ушам, дрожа при этом, как в лихорадке. Но звуки по-прежнему преследовали его.

Как Блейз ни пытался, он все равно не мог отогнать от себя картину наказания Джошуа. Жуткий страх охватил его. Такого он никогда не смог бы выдержать. Никогда!

Наконец звуки ударов прекратились; по крайней мере ремень уже не хлопал, а плач Джошуа стал тише, и потому его уже не было слышно. Блейз лежал, все еще трясясь от страха, но в то же время ощущая какое-то жуткое любопытство.

Он подумал о Джошуа: надо во что бы то ни стало пойти к нему. Немедленно.

Все еще трясясь, Блейз поднялся с постели. В комнате было уже довольно холодно, и поверх пижамы он накинул куртку. Уилл по-прежнему неподвижно лежал, отвернувшись к стене, с подушкой на голове.

Блейз вышел в большую комнату и тут же наткнулся на Генри. Ремня у него в руках уже не было, и он выглядел абсолютно так же, как и всегда.

Блейз, не раздумывая, бросился к двери комнаты дяди, но тот схватил его за плечо.

– Блейз, что ты тут делаешь? Куда ты?

– Джошуа, – проговорил Блейз, не отрывая глаз от двери. – Я иду к Джошуа. – Он рванулся вперед, но Генри сумел удержать его.

– Нет! Нельзя! – Голос его внезапно смягчился. – Джошуа не захочет сейчас тебя видеть. Отправляйся в постель.

Блейз посмотрел на него. Он выглядел таким же суровым, как и всегда, но все же его лицо было лицом человека, а не чудовища.

– Вы… – Блейз не мог подобрать слова, чтобы выразить свои чувства.

– Я всего лишь орудие в руках Господа и только, – сказал Генри необыкновенно мягким голосом. Он слегка подтолкнул Блейза в сторону двери спальни. – А сейчас отправляйся спать.

Блейз поплелся обратно в спальню и снова улегся в постель. Он завернулся в одеяло, желая спрятаться от всего, что его окружало. И наконец благодетельный сон пришел к нему.

Глава 7

Наступившее утро ничем не отличалось от утра любого другого дня, прожитого Блейзом в доме Генри. Правда, он очень долго не мог проснуться, и Уиллу пришлось буквально вытаскивать его из постели.

Когда же он наконец проснулся, то увидел, что братья уже собрались уходить. Он оделся и поспешил в большую комнату, чтобы растопить печь, воспользовавшись тлевшими в ней всю ночь угольками. Сначала Блейз приготовил кофе – так здесь называли ту темную жидкость, которую он впервые попробовал в день своего приезда.

Затем поставил на огонь воду для каши из молотого местного зерна, похожего на овес. Как это было и с кофе, вкус каши поначалу казался странным, но потом голод и привычка взяли свое.

Через двадцать минут завтрак был готов, и все собрались за столом. Стояла привычная тишина; Блейз время от времени бросал взгляды на Джошуа, но тот казался совершенно таким же, каким был всегда, а то, что произошло с ним вчера, похоже, никак на него не подействовало и не изменило.

– Джошуа, – Генри отодвинул пустую тарелку, – в первую очередь тебе нужно заняться изгородью.

– Да, отец. – Джошуа проглотил последнюю ложку каши. – Я это сделал еще вчера вечером.

– Ладно. – Генри посмотрел на Блейза. – Блейз, я собираюсь сегодня в магазин, и после того, как закончишь уборку, поедешь туда со мной. Надо, чтобы хозяин магазина знал тебя, а ты бы знал его на случай, если мне придется послать за покупками тебя одного.

Он поднялся из-за стола, и вслед за ним встали и все остальные – завтрак был окончен.

Генри и мальчики вышли. Блейз собрал со стола тарелки и чашки и вымыл их. Он делал это уже довольно быстро, и Генри не пришлось долго его ждать.

Дядя стоял во дворе, возле упряжки коз: он внимательно рассматривал их копытца. Когда подошел Блейз, Генри объяснил ему:

– Плохо, когда они ходят не по грунтовым дорогам, запомни это. У них на копытах ведь нет подков, как у лошадей на Старой Земле. Ладно, садись в тележку, и поехали.

Примерно через полчаса они подъехали к небольшому магазину. Блейзу он показался очень маленьким и сверх меры набитым разными вещами. Блейз уже знал от Джошуа, что здесь и продают и покупают.

– Иаков Бродер, – обратился Генри к хозяину магазина, – это мой племянник, который теперь живет с нами. Его зовут Блейз Аренс. Блейз, это мистер Бродер.

– Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр, – ответил Блейз.

Бродер, невысокий полный темноволосый человек, слегка удивился:

– Я тоже рад познакомиться с тобой, Блейз, что же касается разговора насчет чести, то мне кажется, что это совершенно ни к чему.

– По-моему я уже говорил тебе, Блейз, – резко заметил Генри. – У нас не принято употреблять столь официальные выражения.

– Надеюсь, Господь простит меня, – быстро отреагировал Блейз. – Я больше не забуду, дядя.

Но Бродер не удержался от улыбки, и Блейз понял, что владелец магазина не воспринимает его как члена общины, в которую входит и он сам, и семья Генри.

Тогда Блейз повернулся к Генри и, наклонившись к нему, заговорил тихим голосом, как бы давая понять, что это предназначается только для его ушей.

– Дядя, как же мистер Бродер успевает следить за всем, что происходит у него в магазине?

Генри медленно повернулся, и его темные глаза грозно блеснули.

– Блейз, – произнес он ледяным тоном, – ты всегда должен говорить только правду!

Каким-то образом, видимо по тону вопроса, он угадал намерение мальчика. Но Бродер снова улыбнулся, и это обрадовало Блейза.

– Да что там, это правда, Генри, – сказал Бродер. – Тебе достался понятливый племянник. В самом деле, нелегко содержать такой магазин.

Блейз обрадовался: все сошло как нельзя лучше, но тут же его охватил жуткий страх: дядя по-прежнему оставался личностью непостижимой.

Блейз сказал себе, что обязательно нужно определить, о чем можно говорить с Генри, а о чем – нет и какие темы являются запретными. К тому же было ясно, что привычные и знакомые ему вежливые формы обращения могут спровоцировать Генри взяться за ремень.

Да, Генри вдруг стал опасным. Но, успокаивал себя Блейз, какой-то подход к нему обязательно должен найтись. Надо поговорить с Джошуа. Кузен наверняка поможет ему.

Но все же что-то предостерегало его от сближения с Джошуа. Блейз не представлял себе результата подобного обращения с собой, тем более он не мог представить, как наказание повлияло на кузена.

Генри быстро уладил свои дела с хозяином магазина: передал ему несколько кругов сыра, купил крупы и поторговался о цене за фунт гвоздей, которые несколько подорожали с момента последнего посещения им магазина.

В конце концов Генри ухитрился получить гвозди по прежней цене, но Бродер уныло заявил, что в дальнейшем они все-таки будут дороже.

Блейз и Генри отправились обратно. Всю дорогу Генри молчал, видимо занятый своими мыслями. Блейза это устраивало по двум причинам. Раз Генри не обращается к нему, то меньше вероятность того, что Блейз как-то не правильно ответит и получит очередной нагоняй.

Кроме того, Блейзу надо было обдумать, как дальше жить с человеком, который способен побить его, как собаку.

Он пока не знал, что следовало предпринять, чтобы избежать подобного обращения.

Ленч прошел как обычно. Блейз снова приглядывался к Джошуа, но никаких изменений так и не заметил. Джошуа был как всегда дружелюбен и говорил привычным тихим голосом. Происшедшее, казалось, внутренне совершенно его не коснулось. Этого Блейз понять не мог. Надо было разобраться в этом, и только Джошуа мог все ему объяснить, Наконец он собрался с духом и обратился к Генри:

– Дядя, я очень мало знаю о козах. После того как я приберусь после ленча, можно мне пойти и помочь Джошуа?

Генри повернулся к нему.

– Это благоразумно, Блейз, – сказал он. – Разумеется, я разрешаю. Джошуа…

– Да, отец? – отозвался Джошуа, поднимая голову от тарелки.

– Пусть Блейз пойдет с тобой, а потом ты мне расскажешь, насколько он сумел разобраться и сможет ли в дальнейшем заботиться о козах.

– Хорошо, отец, – кивнул Джошуа.

Под вечер Блейз оказался вместе с Джошуа в загоне для коз. Его кузен воспринял поручение отца вполне серьезно и стал подробно рассказывать Блейзу о каждой козе.

Многое для Блейза оказалось внове, но тем не менее он все постарался как можно лучше запомнить.

Наконец Джошуа замолк и посмотрел на мальчика.

– Ты что-то хочешь спросить? Мне так показалось по твоему виду. Давай. Я с радостью расскажу тебе все, что знаю. Что тебя интересует?

Блейз почувствовал себя как на краю пропасти. Тем не менее все, что он знал о людях, подсказывало ему – останавливаться нельзя, и он заговорил:

– Да нет… – Он заколебался. – С тобой все в порядке?

Джошуа, похоже, был удивлен.

– В порядке? – повторил он. – Конечно. Я уже с полгода или даже больше не болел, да и прошлой зимой у меня просто заболел живот, видимо оттого, что я что-то не то съел. Мы все еще удивлялись, потому что ни у Уилла, ни у отца ничего такого не было. Почему ты думаешь, что со мной что-то может быть не в порядке?

Джошуа говорил так открыто и искренне, и Блейз не сразу нашел слова, чтобы задать вопрос. Он снова заколебался.

– Это вот… Ну, вчера вечером… – начал он, так и не найдя подходящих слов для продолжения.

– О! – пожал плечами Джошуа. – Ты имеешь в виду то, что отец наказал меня из-за козы? В самом деле? Блейз, ты жил, должно быть, в очень странном мире, если удивляешься таким вещам. Что тут такого – просто побили, и все!

– Но… – Блейз по-прежнему не мог подобрать слова. – Я никак не могу понять, почему отец всю вину возложил на тебя. Мне лично кажется, что это был просто несчастный случай, разве нет?

– Да, – кивнул Джошуа. – Но я вовремя не проверил изгородь, вот жердь упала и сдавила козе шею, зажав ее так, что коза задохлась, а мы понесли убытки. Ведь за изгородью-то должен был следить я! Кому же и отвечать, как не мне?

– Но это же был несчастный случай, – настаивал Блейз.

– Нет, Блейз, – ответил Джошуа серьезно. – Не бывает несчастных случаев. Бог наказал меня за беззаботность, чтобы дать понять, во что она может вылиться. Вот отец и высек меня. Зато теперь я всегда буду об этом помнить и такой оплошности больше не допущу.

– Но ведь это… так тяжело, – вздохнул Блейз.

– Тяжело? – Джошуа покачал головой. – Пути к Господу всегда нелегки. Отцу это было так же тяжело, как и мне. Но это – данная ему Богом обязанность наказывать меня за беззаботность.

Блейз ничего не ответил. Здесь, похоже, существуют определенные нормы поведения, которые полностью оправдывают то, что произошло.

– Если у меня когда-нибудь будет семья, – продолжил Джошуа, – я точно так же буду наказывать своего сына, когда он этого заслужит. Поступать иначе – значит отвращать его от истинного пути к Богу.

Блейз кивнул, надеясь, что Джошуа примет это за знак согласия. Но он все равно не понимал. Новый, поселившийся в нем страх перед Генри не покидал его, и теперь в этом доме ему нужно было заново учиться ощущению безопасности.

Блейз и Джошуа продолжали заниматься козами. Вскоре стемнело, и они погнали маленькое стадо в хлев.

Недремлющий ум Блейза по-прежнему искал ответ. Какие-то нормы поведения здесь явно Существовали, но расспрашивать о них Генри было просто немыслимо, а Джошуа, очевидно, настолько глубоко поглощен своей верой, что просто не мог понятно рассказать о том, что воспринимал как нечто естественное, вроде силы тяжести или наличия кислорода в воздухе. Блейз решил было обратиться к Уиллу. Но тут его остановило воспоминание о том, как напугался мальчик во время Экзекуции Джошуа, а также юный возраст Уилла и его глубокая погруженность в религию, из-за которой большой пользы от Уилла все равно бы не было.

Что же касается норм поведения… На обратном пути к хлеву его вдруг осенило.

– А кто… – Не много было случаев в его жизни, когда Блейз затруднялся в поисках подходящего слова, но тут он никак не мог сообразить, как люди называют руководителя своегорелигиозного направления. – Кто пастор в вашей церкви?

– Пастор? – Джошуа с удивлением повернулся к нему, отвлекшись от коз, которых как раз загонял в ворота хлева.

– Ну тот, кто проводит службы, – пояснил Блейз. Он колебался насчет правильности употребления в данном случае слова «священник», и инстинкт заставил отвергнуть его. – Кто главный в вашей церкви?

– А, ты, наверное, имеешь в виду Учителя, – сказал Джошуа. – Да, он живет милях в двух отсюда, в доме чуть правее церкви. Его имя Грегг, вообще-то оно более длинное, но никто из нас так и не научился правильно произносить его, поэтому он его сократил до Грегга.

– Понятно. – Блейз кивнул. Они загнали коз в хлев и убедились, что каждая заняла свое место. После ужина Блейз обратился к Генри:

– Дядя, как вы считаете, не мог бы я поговорить с Учителем вашей церкви?

Генри положил ложку и посмотрел на Блейза: глаза дяди излучали ярость.

– Я сам Член Церкви и тоже принадлежу Господу. Что же это за вопросы, на которые я не смог бы дать тебе ответы?

Блейз мгновенно сообразил:

– Я просто хотел познакомиться со всем, что относится к вашей церкви.

Лицо Генри постепенно приняло обычное выражение.

– Что ж, если хочешь узнать все о церкви, то, конечно, лучше и впрямь поговорить с Учителем. Конечно, мои сыновья слышали все это и раньше, но им не помешает услышать еще раз…

Джошуа и Уилл положили ложки на стол.

– Я уже говорил, что принадлежу Богу. Нет недостатка в тех, даже и среди членов нашей церкви, кто ходит повсюду как миссионер и пытается заманивать людей из других церквей, но я этого не делал никогда и теперь не собираюсь, потому что я нуждаюсь только в Боге. Я не нуждаюсь в других братьях по вере, которые поддерживали бы меня. Если даже случится, что я со своей верой останусь совсем один, это не изменит меня и не должно изменить любого, угодного Богу мужчину или женщину.

Он остановился и обвел взглядом Джошуа и Уилла.

– Детям может понадобиться совет или руководство на их пути к Богу, – продолжил он. – Но когда мои сыновья станут мужчинами, я предоставлю им самим выбирать: и если они выберут другую церковь, а не мою, конечно, мне будет досадно, но к их выбору я все равно отнесусь с уважением. Это потому, что Бог вездесущ, всемогущ и не нуждается в помощи Ему. Те, кто верит, найдут Его везде, где будут искать Его. А тем, у кого в сердце нет веры, уготована участь жить без Господа.

Он замолчал, и Блейз отметил, что, как и оба мальчика, слушал его, затаив дыхание.

– Поэтому… – Генри снова посмотрел на Блейза и продолжал неожиданно мягким голосом:

– Тебе, конечно же, надо поговорить с Учителем. За то время, что ты здесь, прошло уже три церковных службы, Блейз, а мы еще ни разу не брали тебя с собой. Так что поговори с Греггом и определи, чего ты желаешь. Что бы ты ни решил в отношении Бога, это ни на волос не изменит нашего отношения к тебе.

Он снова замолчал, затем продолжил.

– Его зовут Альберт Грегг, его дом возле дороги, что идет мимо нашей фермы, – уточнил он. – Сейчас уже поздно, но завтра после ленча Уилл займется уборкой, а ты можешь встретиться с ним. Он всегда дома, ну а если его нет, то на двери он всегда оставляет записку с указанием, где находится. Да, Блейз, пожалуй, ты должен благодарить Бога за подобную мысль.

Глава 8

На следующий день после ленча Блейз отправился, по иронии судьбы, как раз в ту сторону, где находился Экумени. Дожди кончились несколько дней назад, стояла жара и дорога успела высохнуть. Явно начиналось лето.

– Ты не ошибешься, – говорил ему Уилл, – это такой маленький коричневый домик возле церкви. Деревьев там нет, и если даже ты не заметишь его, то уж церковь-то в любом случае не пропустишь, потому что ее шпиль выше верхушек деревьев.

Блейз шел и по пути обдумывал вопросы, которые собирался задать Учителю. Он никогда еще не пребывал в таком смятении: все женщины и мужчины, которых он знал до сего времени, подчинялись определенным правилам поведения, выработанным в условиях совершенно другой жизни. Здесь же требования были совсем иными. Кроме того, люди не должны замечать, что он использует их в своих целях, – впрочем, это Блейз понял еще очень давно.

Показался шпиль церкви, а вскоре Блейз увидел и саму церковь, и маленький коричневый домик рядом с ней. Он свернул с дороги и направился туда.

На его стук в дверь никто не отозвался, но и никакой записки на ней не было. Тогда Блейз постучал чуточку сильнее. На сей раз послышались шаркающие шаги, и дверь отворилась. Перед ним оказался маленький человек, ниже самого Блейза: он посмотрел на мальчика и улыбнулся.

– А-а, ты, должно быть, новый племянник Генри. Входи.

Он отодвинулся, пропуская его в дом, и Блейз вошел в маленькую темную прихожую. Затем через прихожую хозяин повел его в дверь налево, и они оказались в крошечной гостиной. Блейз рассмотрел, что человек согнут почти вдвое, так что вынужден откидывать голову назад, чтобы видеть собеседника.

В гостиной он уселся в одно из кресел, сделанное специально для него: устроившись в нем, он уже мог смотреть на Блейза прямо. Он указал Блейзу на соседнее кресло, мягкое и удобное, разве что несколько пыльное. За проведенные в доме Генри дни Блейз стал страшным чистюлей: и он сразу заметил, что не только весь дом далеко не так чист, как дом дяди, но и от самого хозяина исходит неприятный запах.

– Итак, ты решил посетить меня, – сказал он. – Я – Альберт Грегг. Наши прихожане обычно зовут меня Грегг – конечно, вне церкви. А в церкви я – «Учитель». Если вокруг нас будут взрослые, – он подмигнул, – тебе, наверное, следует называть меня Учитель. Но раз мы сейчас вдвоем, зови меня просто Грегг. Не удивляйся моему виду. Это все артрит. Да, я знаю, болезнь излечима, но лечение стоит гораздо дороже, чем мы можем себе позволить. Ну а ты Блейз Аренс, так ведь?

– Да, это так. Учитель, – то есть – Грегг, – сказал Блейз.

Такого он не ожидал. Ему казалось, что он встретит человека, подобного Генри, прямого, решительного, бескомпромиссного. Сидящий же перед ним человек, на первый взгляд, ни одним из этих качеств не обладал, тем не менее он был главой местной церкви. Блейз был озадачен.

– Хочешь кофе? – предложил Грегг. – Горячий кофейник в кухне, а разливать можно здесь. Если можно, налей нам обоим, потому что мне несколько затруднительно сделать это самому.

– Нет, благодарю вас, Грегг, я только что из-за стола.

– Но, наверное, не только поэтому. – Грегг усмехнулся. – Ты, вероятно, просто не привык к вкусу того, что здесь называется кофе. Так что же привело тебя ко мне?

– Я нуждаюсь в наставлении. – Эту фразу Блейз подготовил заранее. – Мне хотелось познакомиться с основами вашей веры и получить наставление в религии вашей церкви, поскольку собираюсь стать ее членом.

– Наставление? – Глаза Грегга буквально сверлили его. – Прежде всего в нашей церкви не существует никаких догматов, а кроме того, ты вовсе не поразил меня своими поисками наставления – в особенности если учесть, что пришел сюда по своей воле. А может, Генри прислал тебя сюда?

– Нет, – ответил Блейз. – Я сам решил встретиться с вами и задать несколько вопросов.

– Хорошо, – сказал Грегг, вжимаясь в свое кресло еще глубже. – Это уже ближе к делу. Случается, что мне задают вопросы о самих себе и своих проблемах, и с подобной целью, думаю, ко мне приходило не менее сотни людей.

– До настоящего времени я жил со своей матерью, – начал Блейз. – Она экзотка по рождению и воспитанию, поэтому я тоже считаю себя экзотом. До сих пор я еще никогда не встречался с жителями Гармонии и Ассоциации, за исключением одного, и он… – Блейз обнаружил, что волнуется. – О нем вряд ли можно сказать то, что обычно говорят о жителях ваших миров.

– Вероятно, ты имеешь в виду кого-то похожего на брата Генри – Иезекииля, если только не самого Иезекииля, – проговорил Грегг. – А Иезекииль просто сбежал от самого вопроса веры, оставил эти два мира, где вера процветает и полностью меняет образ жизни. Так речь действительно идет об Иезекииле?

– Да, Грегг, – кивнул Блейз. – Мы все очень любили его.

– Разумеется, – задумчиво произнес Грегг. – Иезекииль принадлежал к числу тех людей, которые всегда привлекают окружающих. Думаю, что все дело именно в этом… Но продолжим. Ты говоришь, что твоя мать экзотка, и ты тоже воспитан как экзот. Раз ты находишься здесь, значит, по каким-то причинам не мог дальше оставаться с матерью. С ней все в порядке?

– О да, – ответил Блейз, – просто было не очень удобно находиться все время с ней и постоянно переезжать с места на место. Вот она и решила, что лучше отправить меня к Генри.

– Да, – сказал Грегг. – Представляю. То же было и с вашим старшим братом.

– Вы знаете Данно? – спросил Блейз.

– О да. Я уже был здесь Учителем, когда он приехал сюда, – пояснил Грегг. – Думаю, тебя привело сюда желание узнать, как ведут себя в различных ситуациях члены нашей церкви, потому что прежде ни с чем подобным ты не сталкивался?

– Да, вы правы, – согласился Блейз.

– А что еще? – поинтересовался Грегг. Блейз колебался. – Может быть, – продолжал Грегг, – тебе мешает уже сложившееся у тебя представление о квакерах? Что скажешь?

Блейз кивнул.

– Я… – И вдруг у него нечаянно вырвалось:

– О них всегда говорили как о фанатиках. Правда, еще их называют «истинные хранители веры», или «истинные верующие». Оба ли эти выражения верны? И в чем их отличия?

Грегг улыбнулся:

– Конечно, нам нравится думать о себе как об истинных верующих. Но обычно мы называем себя Истинными Хранителями Веры, и это потому, что мы просто должны считать именно так – иначе мы не смогли бы жить сами с собой и с Богом. Но с другой стороны, некоторых из нас действительно можно назвать фанатиками, и между ними и Истинными Хранителями Веры разница, безусловно, есть.

– Именно в этом я бы и хотел разобраться, – заметил Блейз. – Как их различить?

– Очень просто, – пожал плечами Грегг. – «По их плодам узнаете вы их». Это цитата из Нового Завета…

– Я знаю, – живо произнес Блейз. Рядом с этим маленьким скрюченным человеком он чувствовал себя как-то удивительно хорошо. – Кажется, это Евангелие от Матфея, глава седьмая, стих двадцатый.

– Ты знаешь Библию? – Грегг проницательно посмотрел на него.

Блейз неожиданно смутился.

– Я научился читать очень рано, – сказал он. – Читал много и обычно запоминал прочитанное. Вы имеете в виду, что фанатик отличается от Истинного Хранителя Веры своими делами?

– Точно, – пробормотал Грегг. – До чего же ты похож на Данно! И в то же время совершенно другой. Ты совершенно прав, и разница проста: Истинный Хранитель Веры живет для того, чтобы служить Богу; фанатик, сознательно или бессознательно, использует Бога и веру в Бога в своих собственных целях.

– Вот как, – задумчиво протянул Блейз. Грегг прервал недолгое молчание:

– Похоже, недавно что-то сильно потрясло тебя?

Блейз собрался было покачать головой, но потом воздержался.

– Да. – Он почувствовал непреодолимое желание рассказать этому скрюченному маленькому человечку всю правду. – Как я уже говорил, моя мать была экзоткой. Думаю, что тоже могу считать себя экзотом. А сама идея насилия просто несовместима с мышлением экзота.

– Так значит, ты стал свидетелем акта насилия, – уточнил Грегг.

– Да, я… – И тут Блейз пылко поведал о том, как Генри наказал Джошуа за козу, как реагировал Уилл и что чувствовал сам Блейз в это время и потом.

– Понятно, – сказал Грегг, когда тот закончил. Снова воцарилось молчание, затем Грегг продолжил:

– Вижу, для тебя это тяжело. То, что произошло, связано с тем, как верит не только Генри, но и большинство из нас. Тебе не показалось, тогда или потом, что твой дядя вовсе не испытывал удовольствия, наказывая сына?

Блейз согласно кивнул.

– Я хотел пойти к Джошуа, но Генри остановил меня, и он совсем не выглядел разгневанным. А вот что сказал Джошуа, когда я спросил его об этом на следующий день: если у него будет сын, он поступит с ним так же – разумеется, если тот даст повод.

– Да, это так, – кивнул Грегг, – и тем не менее из него наверняка получится хороший и любящий отец. – Он замолчал, а потом сообщил:

– За мной должен заехать один из членов церкви. Его бабушка очень стара и находится при смерти. Она пожелала увидеться со мной; сейчас она нуждается во мне больше, чем ты.

– Понятно. – Блейз почувствовал себя уязвленным, как что-то отброшенное в сторону за ненадобностью.

– Не обижайся, – внимательно посмотрел на него Грегг, – но я думаю, что ты не понял. К сожалению, вряд ли моя помощь окажется действенной. Ты вот хочешь понять, почему мы такие. Но в таком случае тебе необходимо поверить в Бога. А я уверен, что ты, как и твой старший брат, просто не способен на это. – Он улыбнулся. – Тридцать лет назад, когда я был еще совсем молодым Учителем, я посчитал бы просто своей обязанностью попытаться вколотить в тебя веру. Но теперь я знаю, что это невозможно. Бога прежде всего нужно найти в себе; а насколько я знаю экзотов, твоего брата да и тебя тоже – думаю, что вам очень тяжело прийти к этому, если вообще возможно. – Он замолк и с симпатией посмотрел на Блейза. – Однако ты можешь обогатить свою жизнь, если просто примешь путь, которым должен следовать каждый житель нашей планеты, – продолжил он. – Вера же для тебя недостижима.

– Ясно, – кивнул Блейз. – Но что если я все же захочу постичь веру?

– Ищи Бога. – Грегг дружелюбно посмотрел на мальчика. – Ты разочарован, но я не порицаю тебя. Я и сам в пути. Для меня имело бы большое значение, если бы ты смог открыть для себя Бога или понять, что делает Генри, да и всех остальных, рас тоже принять такими, как мы есть. Может быть, если ты поживешь здесь подольше… Но это уж как будет угодно Богу, Еще раз повторяю: пока ты не найдешь Его в себе, ты никогда не поверишь.

– Но может, по крайней мере, попытаться? – спросил Блейз.

– Принимай как должное то, как мы здесь живем, – ответил Грегг. – Ты кажешься необыкновенно развитым для своих лет, и может быть, в конце концов тебе понравится наш образ жизни, пусть даже и без веры. Не знаю. Я просто надеюсь.

Он замолк и вздохнул.

– Но вот что тебе стоит знать, – продолжил он. – Генри – не фанатик. Это Истинный Хранитель Веры. Возможно, если ты будешь рассматривать его с этой точки зрения, то сможешь в конце концов понять его.

Он остановился и посмотрел на Блейза с виноватой улыбкой.

– Ну а теперь, если ты поможешь встать мне с кресла, мне будет очень приятно; я могу подняться и сам, но когда кто-то помогает, мне гораздо легче сделать это.

Блейз встал и, шагнув вперед, подал руку Греггу. Тот приподнялся, и сильный неприятный запах распространился вокруг.

Грегг виновато улыбнулся:

– За это я, наверное, тоже должен извиниться. Ты ощутил запах? Это результат дурацкого зарока, который я дал много лет назад, когда был еще молод и силен. Я поклялся, что никогда не буду мыться в искусственно подогретой воде. Но теперь, в мои годы, мытье холодной водой для меня не только неприятно, но и опасно. – Он снова улыбнулся Блейзу:

– Это означает, что летом я могу мыться без проблем, зимой же возникают трудности – а у нас здесь как раз сейчас кончается зима. Наступят теплые дни, установленный снаружи бак для воды хорошо прогреет солнце, и тогда вода станет безопасной для меня. Ну а до этого момента я стараюсь держаться от людей хотя бы на расстоянии вытянутой руки.

– Это не важно, – сказал Блейз. – Особенно когда есть объяснение.

Грегг снова улыбнулся:

– Думаю, что могу возлагать на тебя большие надежды. – Он задержался в дверях и повернулся к Блейзу. – Да, между прочим, советую тебе подождать здесь немного после моего отъезда. Будет лучше, если прихожане пока не будут знать о нашей встрече. Да, и еще, если ты сообщишь Генри о нашем разговоре, скажи, что ты получил наставление. Это слово он воспримет с удовольствием.

– Я запомню, – кивнул Блейз, – и подожду, после того как вы уедете. Вот еще что я хотел бы спросить: можно мне посещать церковь вместе с остальными?

– Конечно, если хочешь. Да, учти: этот дом не закрывается ни днем ни ночью уже более сорока лет.

Блейз снова сел в кресло и стал ждать. Не прошло и двух минут, как он услышал шум подъезжающей к дому машины. Кто-то позвал:

– Грегг!

– Иду, Уолсер! – Послышался звук шаркающих шагов Грегга, затихающий вдали, и несколько слов, произнесенных слишком тихо, чтобы Блейз смог их разобрать, потом хлопнула дверца, полностью заглушив голоса. Немного спустя Блейз услышал, как машина отъехала от дома.

Он подождал еще немного, чтобы его наверняка не увидели, затем вышел наружу.

Но он не отправился сразу же обратно на ферму Генри, а вместо этого обошел дом и обнаружил выкрашенный черной краской бак, укрепленный на одной из стен дома. В это время дня он находился в тени, потому что стена была обращена к востоку.

Блейз вернулся в дом. Он отыскал молоток, отвертку и другие инструменты. После дополнительных поисков в подвале нашлась и лестница.

Взобравшись на лестницу, Блейз увидел, что бак, как он и предполагал, был укреплен на стене парой полос. Он начал с того, что отвернул первый из восьми винтов, державших полосы, и только тут сообразил, что полный бак вряд ли сможет поднять. Тогда Блейз нашел впускной и сливной краны на дне бака. Закрыв впускной кран, он спустил воду и только потом вывернул остальные винты.

Держа в руках пустой бак, он освободил гибкую трубу и протянул ее за угол дома, чтобы убедиться, что ее длины хватит. Затем перетащил лестницу на южную сторону дома и снова взобрался наверх.

Здесь солнце будет нагревать воду не только сильнее, но и в течение всего дня – и зимой и летом. Блейз прочно закрепил бак, закрыл спускной кран и открыл впускной, чтобы заполнить емкость. Услышав, что бак наполнился и поступление воды автоматически прекратилось – наверное, там был какой-то поплавок, перекрывающий воду при наполнении, – Блейз спустился вниз.

Удовлетворенный работой, он отнес инструменты и лестницу в дом, положив их там, где брал. Теперь можно было отправляться восвояси.

Глава 9

Блейз возвращался на ферму. Грегг произвел на него сильное впечатление.

Особенно его поразило различие между Учителем и Генри, хотя они оба принадлежали к одной и той же церкви.

Очевидно, они – пленники своей веры.

А это меняло все. Таким образом, получалось, что и Генри, и Грегг принадлежали просто к одной из разновидностей тех же взрослых, среди которых Блейз прожил всю жизнь. Общаясь с ними, он понял, что каждый человек является пленником своего выбора. После того как человек осознает это, ему остается только определить, что допустимо, а что – нет. И тогда он может использовать полученные знания для понимания того же, но на более глубоком уровне.

Даже мать Блейза, при всем ее отрицании своего экзотского происхождения, в различных жизненных ситуациях действовала исключительно как экзотка.

Что касается Генри, то Блейз должен подробно изучить его образ жизни, а в отношении церковной общины – понять, в чем состоит их общее согласие.

Единственные, с кем у него не возникало особых проблем, – Джошуа и Уилл. Скорее наоборот. Отношения складывались самым благоприятным образом.

Но не следовало забывать о Данно. Понял ли тот, что планировал Блейз, намереваясь стать квакером, пока не было ясно. Но со временем это, безусловно, откроется.

Поскольку Данно сам когда-то пережил подобную ситуацию, он, возможно, попытается выработать для Блейза правила поведения. Но что бы ни случилось, Блейз вовсе не собирался посвящать его в свои планы. Это будет нечто вроде шахматной партии между ними, при том что у Данно имеется значительное преимущество в возрасте и опыте.

Блейз добрался до фермы как раз вовремя, чтобы успеть к столу, а затем прибраться после еды. После этого он занялся обдумыванием двух проблем, которые, как он уже знал, весьма интересовали Генри. Во-первых, мотор, а во-вторых – стремление дяди воспитывать не только сыновей, но и Блейза в духе тех же принципов, которых придерживался сам.

– Ну и что полезного ты узнал от Учителя Грегга? – поинтересовался Генри за вечерней трапезой.

– Я благодарю Бога за то, что вы послали меня к нему за наставлением, – ответил Блейз.

И тут он решил попытать счастья. Вряд ли Генри сможет проверить, о чем они с Греггом беседовали.

– Я должен начать посещать церковь вместе с вами со следующего церковного дня, – продолжил Блейз. – И когда понадобится, могу снова навестить его.

– В таком случае, ты отправишься в церковь, – произнес Генри. – Для этого мы всегда сможем найти время Блейз уже имел возможность убедиться, что ни одно решение, принятое Генри, не будет забыто, а обещание – нарушено.

Еще до наступления следующего церковного дня, за день или даже раньше, их снова посетил Данно и опять привез в подарок Генри детали к мотору. Он, как и в прошлый раз, взял с собой Блейза в Экумени, и после обеда они смогли поговорить.

Блейз был рад видеть брата. Была одна вещь, которую, как ему казалось, нужно было обсудить с Данно безотлагательно: вскоре должны были начаться занятия в школе, а ему вовсе не улыбалось посещать ее вместе с местными ребятами. Он дождался, пока они с Данно уселись за стол, и только после этого начал разговор.

– До начала лета остается несколько недель. В местную школу мы не ходили – было много работы в поле и на ферме. Я думаю, будет гораздо лучше, если я не пойду в эту школу вообще. Во-первых, это, видимо, небольшая школа не очень высокого уровня. Во-вторых, как бы я это ни скрывал, очень скоро все поймут, что я совсем не такой, как они.

– Это ты верно заметил. – Данно задумался.

– Разумеется, рано или поздно всем станет ясно, что я отличаюсь от них. – Блейз выбирал слова тщательно, как если бы двигался по комнате, на полу которой разбросано множество яиц. – Но будет гораздо лучше, если они подумают, что я просто прикидываюсь.

– Согласен, – медленно ответил Данно. – Не могу сказать, что вижу здесь какую-то проблему, но всегда лучше по возможности избегать риска. В особенности если тебе предстоит здесь жить еще года три-четыре.

При мысли о трех или четырех годах Блейз так и похолодел. Он все-таки был еще слишком молод, и такой срок прозвучал для него как пожизненный приговор.

– Я собираюсь по воскресеньям посещать церковь с Генри, Джошуа и Уиллом, – продолжал Блейз, – и если я буду покидать ферму как можно реже, то меньше будет и неприятностей, так ведь?

– Не думай, что я во всем буду соглашаться с тобой. Чем меньше приезжий племянник дяди Генри будет отличаться от других, тем лучше, – сказал Данно. – Хотя в данном случае, я думаю, все-таки прав ты. Но это означает, что тебе придется жить по иному, чем у сыновей Генри, расписанию, и у меня будет больше возможностей увозить тебя в город и учить там, когда настанет подходящее время.

Он забарабанил пальцами по столу, раздумывая.

– Да, ты, пожалуй, прав, – произнес он. – Ты окажешься гадким утенком на птичьем дворе, и ничего хорошего, конечно, в этом нет. Но в случае, если ты не станешь ходить в школу, надо иметь в виду две вещи. Первое – тебе придется продолжать свое образование каким-нибудь другим способом. Второе, и более важное, – это разрешение отлучаться из дома. Ладно, первую проблему твоего образования мы обсудим попозже. Я найду для тебя преподавателя, здесь, в Экумени, и попрошу его подготовить для тебя учебный курс. Я смогу снабдить тебя учебным материалом, читающим устройством и всем, что еще может понадобиться. Это снимает заботу…

– Вот еще что, – поспешил прервать его Блейз. – В дополнение к читающему устройству и другим учебным материалам могу ли я сам выбирать, что читать? Генри как-то говорил о районной библиотеке…

– О да, – в свою очередь перебил его Данно, – когда эти два мира начали заселяться, то корпорации, платившие за перевозку, обустройство и все остальное, учредили бесплатные районные библиотеки. Местные жители могли получать там информацию о том, как выращивать урожай, ухаживать за животными, а также своими силами делать все, что угодно, вплоть до строительства. Тебе хочется познакомиться и с этим?

– Если ты не против, – неуверенно произнес Блейз.

– Почему я должен быть против? – удивился Данно. – Чем лучше ты будешь подготовлен, тем больше пользы потом принесешь мне. Познавай все, что есть под звездами, маленький братец. Я это только приветствую.

– Спасибо, Данно.

– Никогда не благодари меня. Все, что я делаю для тебя, еще в большей степени делаю для себя. Теперь надо подобрать подходящее объяснение для Генри, почему ты должен быть дома и заниматься учебой вместо работы на ферме. Тут есть о чем подумать.

Данно замолк, и Блейз не стал продолжать разговор. Некоторое время спустя на лице старшего брата снова появилась улыбка.

– Ты не возражаешь побыть больным денек-другой?

– Ты имеешь в виду – изображать больного? – уточнил Блейз.

Холодок пробежал по его спине. Если Генри догадается, что его болезнь – обман, то он сочтет вполне справедливым пустить в дело ремень, на этот раз – против него.

– Конечно, нет. – Данно по-прежнему улыбался. – Мы подберем нечто, что сделает тебя по-настоящему больным: с высокой температурой, с болями в животе – на пару дней. Выбери подходящий день, когда у тебя будет тяжелая работа или придется долго побыть на солнце, и прими то, что я тебе дам. У Генри не будет повода сомневаться в твоей болезни. Скажешь ему, что такое с тобой случается частенько, попросишь его связаться со мной, так как мне известно о твоих недомоганиях. Я ему посоветую, что следует предпринять.

Блейза несколько смутила не столько высокая температура, сколько тошнота. Он ненавидел тошноту – тогда его тело оказывалось в полном подчинении у недуга, а еще больше он ненавидел рвоту.

– Это болезнь будет такого рода? – спросил он. – А нельзя, чтоб это было просто лихорадкой?

– Нет, – решительно ответил Данно, – необходимо кое-что посерьезнее – такое, чтобы Генри вызвал меня, а не местного лекаря. Ты скажешь ему, что местная медицина тебе не поможет, что ты не можешь этого вынести и это опасно для тебя. Объяснишь, что только я один могу доставить соответствующее лекарство.

– Ладно, – кивнул Блейз. Живя вместе с матерью, Блейз привык воспринимать факт употребления лекарств как неизбежное зло и не придавал этому особого значения.

– Вообще-то, – заметил Данно, – можно раздобыть этот препарат прямо сейчас, и ты можешь взять его с собой.

Он поднес к губам свой браслет, с кем-то связался и начал говорить. Он говорил тихо, так что Блейз толком ничего не смог разобрать, затем, опустив руку, обратился к Блейзу:

– Ну что ж, тогда сейчас и съездим. Нам надо поехать на другой конец города, чтобы взять там лекарство, а потом я отвезу тебя обратно на ферму.

Три маленькие коричневые пилюли были настолько малы, что Блейз засомневался в их эффективности. Ему следовало принимать их по одной. А меньше чем через неделю наступил день, когда дядя приказал ему передать уборку Уиллу и отправиться утром с Джошуа – перегнать коз с их зимнего пастбища на летнее, что находилось на ближайшей горе на высоте примерно две тысячи футов. Блейз решил использовать возможность, которую дал ему этот день: вернувшись на ферму, он незаметно проглотил одну из пилюль.

Сначала он ничего не ощущал и в течение примерно получаса уже раздумывал, не принять ли вторую, но вскоре почувствовал первые признаки недомогания. Еще через пятнадцать минут появилось слабое ощущение тошноты. На протяжении часа его несколько раз рвало. Генри на ферме не было: он уехал по делам. Джошуа, оставшись за старшего, приказал Блейзу лечь в кровать и велел Уиллу прикладывать холодную тряпку к его голове, пока не вернется отец и не предпримет что-нибудь.

Генри вернулся незадолго до обеда и совсем не предполагал обнаружить племянника в постели. Он был весьма удивлен: в их семье болели крайне редко.

Он посмотрел на Блейза, достал медицинский термометр и измерил температуру: она была на два с половиной градуса выше нормальной.

– Надо послать за доктором Крисом Родериком, – сказал Генри. – Я и так уверен, что ничего опасного в этом нет, но после его осмотра буду чувствовать себя уверенней.

Блейз слабо запротестовал, рассказав ему то, что они оговорили с Данно.

– Ладно, – согласился Генри. – Я позвоню в город из местного магазина. Постараюсь вернуться поскорее.

Поговорив с Данно, он решил подождать его: тот мог приехать только или поздно вечером, или на следующее утро.

Генри снова расспросил Блейза об этой болезни и о том, как она началась. Но Блейз только повторил, что он почувствовал себя плохо, когда переутомился. Пришлось дяде оставить его в покое, препоручив заботам Уилла и Джошуа, которые поочередно прикладывали мокрую тряпку к его голове.

Потом мальчики отправились спать, и Генри сам занялся холодными компрессами, а заодно подставлял ему ночной горшок при приступах рвоты. Он провел с Блейзом всю ночь и был удивительно добр к нему.

Желудок Блейза полностью вывернуло еще вечером, но мучительные приступы рвоты продолжались, из-за чего ночь прошла ужасно. И только утром, довольно рано, часа через два после рассвета послышался рев машины, и наконец появился Данно.

– Ну ладно, теперь прими вот это, – сказал Данно, подходя к его постели, – сразу это тебя не вылечит, но почувствуешь себя лучше и сможешь заснуть.

Он протянул три пилюли белого цвета, чуть большего размера, чем те, что дал Блейзу в городе. Данно поддержал Блейза, когда тот приподнялся, чтобы проглотить одну из пилюль и запить ее водой, а затем осторожно опустил обратно на подушку. Блейз лежал, не особенно заботясь о том, что случилось или может случиться еще… но лекарство подействовало удивительно быстро. Постепенно тошнота прекратилась, и он почувствовал, что температура тоже приходит в норму.

Он закрыл глаза и словно провалился в глубокий тяжелый сон.

На следующий день Блейзу стало гораздо лучше, но при попытках сесть кружилась голова, поэтому ему требовалась помощь даже для того, чтобы добраться до горшка. Еще через день он уже не чувствовал признаков болезни, но по-прежнему оставался слабым, так что ему пришлось провести большую часть дня в постели.

Блейз решил, что если Данно еще когда-нибудь будет предлагать ему принимать какие-то препараты, он сначала сам постарается определить, что это за лекарство. Или выяснить заранее – не будет ли от него так же плохо, как в этот раз.

На четвертый день он уже достаточно поправился, чтобы встать с постели, хотя сил у него было еще не много.

Через день Блейз был уже совершенно здоров. Вернулся Данно – он уехал сразу после того, как дал белые пилюли и очень кратко поговорил с Генри. Брат привез читающее устройство, книги и расписание занятий Блейза.

– Ты по-прежнему будешь делать уборку в доме, – наставлял Генри Блейза, – а на дворе – только легкую работу. А четыре часа перед сном – занимайся. Это вместо посещения школы.

Блейз вглядывался в лица Генри, Джошуа и Уилла, но не заметил ничего необычного.

Глава 10

– Дядя, – сказал Блейз, – я благодарю Бога за вашу доброту и заботу обо мне. Вы провели со мной всю ночь, когда я был болен, и помогли мне преодолеть болезнь.

Прошло два дня после визита Данно. У Блейза появилась наконец возможность добыть наедине с дядей.

Сидя за столом, Генри занимался расчетами, связанными с его козами. На другом конце стола Блейз читал учебник математики. Услышав слова Блейза, Генри поднял голову. На его каменном лице промелькнуло выражение удовлетворения.

– Не следует благодарить за это Бога. Я просто выполнял свой долг. «Если кто-то болен, ты должен помогать ему». Учитель Грегг месяца три назад читал проповедь как раз на эту тему, но я не нуждаюсь в проповедях, чтобы помнить о своих обязанностях.

– Тем не менее, – продолжил Блейз, – я благодарю Бога за вашу доброту, дядя. Я также благодарил Бога, и не раз, за то, что он предоставил мне возможность жить с вами, Джошуа и Уиллом. В особенности я благодарен ему за то, что познакомился с вашими детьми. Я узнал от них столько полезных и нужных вещей. Этому они, вероятно, в свою очередь, научились от вас, а у меня такой возможности раньше не было.

Снова слабая тень удовлетворения пробежала по лицу Генри.

– Это приятно, что ты так хорошо думаешь о своих кузенах, – с некоторой сухостью проговорил он. – Может быть, это проявление моей гордыни, но я тоже думаю, что они хорошие мальчики и из них вырастут хорошие мужчины. Я буду счастлив, если случится именно так, и также буду счастлив, если ты вырастешь таким же, как они.

Он опустил взгляд на листочки бумаги, разложенные перед ним в обычном порядке.

– А теперь вернись к занятиям, Блейз, а я займусь своим делом. У нас нет времени на болтовню.

Блейз с удовольствием погрузился в книгу. По привычке он сначала прочитывал каждую книгу как некое развлекательное произведение. Затем углублялся в нее медленно, постоянно останавливаясь и вникая в объяснения.

Но на этот раз он радовался по другой причине: ему удалось убедиться в том, что Генри глубоко любил своих сыновей и стал добрее относиться к. Блейзу, хотя никогда этого не показывал. Блейз никогда не видел, чтобы он обнимал или просто прикасался к Уиллу или Джошуа. Самое большее – это редкие слова одобрения да еще та легкая улыбка, которой Генри выражал удовольствие.

Теперь Блейз наконец пробился через внешнюю броню Генри к его внутренним чувствам.

Четыре дня спустя все они – Генри, Джошуа, Уилл и Блейз – отправились в церковь в запряженном козами экипаже.

Они прибыли в числе первых. Блейз увидел Грегга, стоящего у входа в церковь. Он приветствовал каждого. Блейз заметил, что все тепло приветствовали дядю и мальчиков, но довольно холодно обращались с ним, хотя Генри и представил его как своего племянника.

Наконец они вошли в церковь. Сразу за дверью, в комнатке с крючками для одежды на стенах – нечто вроде гардероба, – Генри остановил Блейза, в то время как мальчики прошли дальше.

– У нас общая скамья с семьей Говардсонов, – объяснил он Блейзу, – и на ней нет лишнего места. Боюсь, что тебе придется сидеть где-то сзади одному.

Блейза это ничуть не расстроило – гораздо лучше сидеть где-то сзади, откуда он видел бы все происходящее и в то же время не был бы на виду у остальных прихожан.

– Ну конечно, дядя, – кивнул он. – В Доме Бога везде одинаково, так ведь?

– Да. – Генри пристально посмотрел на него. – Ты совершенно прав, Блейз.

Последние несколько скамеек были не заняты. Блейз уселся на одну из них, слева, и наблюдал, как другие семьи занимают свои места. Наконец последний из прихожан вошел в церковь, затем появился человек средних лет с пустой кобурой на поясе и сел рядом с Блейзом, улыбнувшись ему.

– Меня зовут Адриан Вайсмен, – представился он шепотом, протягивая руку. – Я церковный пристав, а ты – Блейз Аренс, племянник Генри Маклейна, и ты недавно приехал, чтобы жить вместе с ним.

– Да, – прошептал в ответ Блейз, с благодарностью пожимая протянутую руку. – А почему ваша кобура пуста, где же пистолет?

– Ш-ш, – сказал Адриан, – начинается служба. Я тебе потом все объясню.

После службы, которая длилась более двух часов, Блейз встал и отправился за Адрианом в гардеробную; тот взял с полки энергопистолет и сунул его в кобуру. Он повернулся, увидел мальчика и потянул его за рукав обратно в церковь навстречу прихожанам, которые выходили наружу. Он уселся на той же скамье, пригласив Блейза присоединиться к нему.

– Церковный пристав, – произнес Адриан тихим голосом, – обязан следить за тем, чтобы ничто не нарушало хода службы.

– Кто же может его нарушить? – полюбопытствовал Блейз.

– Члены других церквей, которым не нравится наша, – пояснил Адриан. – Иногда бывают настоящие нападения. Обычно такие вещи устраивают просто подростки, которым хочется продемонстрировать свою смелость. Правда, такое случается нечасто. Я должен быстро добраться до пистолета, – не столько для того, чтобы использовать, а просто чтобы напугать и отогнать их.

– А почему бы тогда не носить его все время с собой? – удивился Блейз. – О, я знаю, это потому, что не разрешается вносить оружие в церковь во время службы.

Адриан одобрительно улыбнулся ему:

– Ты совершенно прав. Считается, что гардеробная находится за пределами церкви, и в то же время, в случае нужды, я могу быстро взять свое оружие.

– И именно поэтому вы не снимаете пояс с кобурой? – уточнил Блейз.

– Да, – кивнул Адриан. В этот момент появился Генри и мальчики. Они забрали с собой Блейза после того, как Генри и Адриан перекинулись несколькими дружескими словами. Пока они не уселись в экипаж, у Блейза не было возможности расспросить Генри.

– Дядя, – сказал он, – а часто одна церковь нападает на другую? Я имею в виду – люди из других церквей?

– Теперь это случается редко. – Генри поджал губы. – Я-то этого навидался, но надеюсь, что вас эта чаша минует. Очень страшно, когда братья и сестры убивают друг друга из-за разного толкования какой-нибудь строки Писания.

Такого холодного тона у Генри Блейз не слышал с момента их встречи в космопорту. При первой же возможности, на следующий день после обеда, он спросил Джошуа, почему его отец так расстроился, говоря о борьбе церквей между собой.

Джошуа заколебался:

– Если он захочет, то сам расскажет тебе.

Впервые Джошуа попытался избежать прямого ответа на вопрос Блейза.

– Ты же знаешь, что он не захочет, – заметил Блейз. – Он мне никогда ни о чем не рассказывает.

Джошуа еще некоторое время колебался, затем с трудом начал:

– Он говорил мне, что, когда Уилл будет постарше, я могу рассказать Уиллу. Так что я думаю, он и против тебя не стал бы возражать. Ты ведь тоже член нашей семьи. Блейз! Он был Солдатом Господа!

– Солдатом Господа? Ты имеешь в виду, что он был призван, как многие молодые люди, чтобы воевать на других планетах?

– Нет-нет, – покачал головой Джошуа, – хотя и в таких войнах отец тоже участвовал. Мне, правда, он никогда толком об этом не рассказывал. Нет, Солдат Господа – это другое: если иногда одна церковь подвергается нападению со стороны других церквей, Блейз, то церковь, на которую нападают, получает помощь от других церквей, с которыми она имеет дружественные отношения. Я имею в виду, от членов этих церквей. Отец сражался не за свою церковь, а за другие.

– О, понятно, – отозвался Блейз. – Он получал деньги…

– Деньги! Конечно нет. – Джошуа был явно оскорблен. – Даже фанатик не сражается лишь за деньги! Нет, прежде всего он защищал людей.

– Я не понимаю, – пожал плечами Блейз. – Ты сказал «прежде всего». За что же тогда еще он сражался?

– Нет, ты не понял, Блейз, – терпеливо начал объяснять Джошуа. – Бороться за людей Бога всегда правильно. Большинство из тех, кто предлагает свою помощь, делают это ради людей той церкви, которой они помогают. Но… иногда им начинает нравится эта борьба как таковая, борьба ради борьбы. Да, борьба и – Боже, спаси нас – убийство. Одна война церквей сменяется другой. Однажды отец… Да, он вдруг почувствовал, что не может бороться и дальше с чистой совестью. И… Пусть лучше он расскажет тебе, Блейз, а я больше не могу.

Джошуа был расстроен, таким Блейз его еще не видел.

– Даже когда нам требуется подстрелить нескольких кроликов на обед, – взволнованно продолжил Джошуа, – отец всегда поручает это мне. Ты ведь наверняка ни разу не видел его с ружьем, так ведь? Это потому, что он не желает прикасаться ни к какому оружию. Насколько я помню, он брал наше игольное ружье в руки не более двух или трех раз и только чистил его или чинил, чтобы я мог с ним охотиться дальше.

– Ладно, Джош, все в порядке, – поспешно прервал его Блейз, – не обращай внимания. Ты прав: когда придет время, он расскажет мне сам.

В последующие дни, недели, месяцы Блейз пытался следовать образу жизни, который вели Генри и другие члены его церкви. Время от времени ему вдруг становилось ясно, что какое-то действие, поведение или слово кого-либо из них имеет значение, о смысле которого он не подозревал ранее.

Эти кусочки информации он сохранял и собирал вместе. Постепенно он смог каждого из них узнать лучше, а в особенности – Генри.

Прошла короткая осень, за которой последовала длинная зима, время холодных дождей и сильных ветров, характерных для этих широт. Он продолжал учиться дома, а маленькую школу теперь ежедневно посещал не только Джошуа, но и Уилл. Во всем остальном он по-прежнему был частью их жизни, и ему начали даже нравиться ее покой и размеренность.

Он ходил с ними в церковь и слушал проповеди Грегга. Он вместе с ними распевал гимны, стоял на коленях и молился.

Все это ни на шаг не приблизило его к обретению веры в Бога, хотя он и начал чувствовать некую особую солидарность с прихожанами, похожую на ощущение тепла людей, укрытых одним одеялом. Он обрел некоторую уверенность в себе, став частью этой небольшой общины, а также ощущение стабильности, которого никогда не испытывал, живя с матерью и ее друзьями.

Иногда он встречался с кем-то из местных; казалось, что к нему относятся с симпатией и все идет хорошо. Но небольшие изменения в поведении собеседника, например, то, как он или она отворачивались от него, чтобы обратить внимание на какого-то другого члена их конгрегации, напоминали ему о его старой проблеме – что его считают «другим». Словно им известно о его неспособности поверить в Бога и возлюбить Его.

Однажды он находился в спальне и услышал, как Уилл, войдя, обратился к Генри:

– Отец…

– Да, Уилл, – отозвался тот.

– Почему другие прихожане не любят Блейза? Ведь он молится больше, чем любой из них, он всегда добр ко всем. Джошуа и я так его любим!

– Уилл, – ответил Генри, – каждый человек имеет право любить или не любить кого-то. Не обращай внимания на то, как относятся другие к твоему кузену. Со временем они могут полюбить его так же, как тебя или Джошуа.

Одно и то же повторялось изо дня в день шесть дней в неделю, за исключением церковного дня, и все были охвачены этой каждодневной деятельностью, все находились в едином ритме работы и жизни. Блейз никогда не чувствовал любви своей матери, но ощущал какую-то боль от ееотсутствия. Странным образом эта боль понемногу притупилась, хотя полностью и не исчезала. Но абсолютного душевного комфорта ему достичь так и не удавалось.

Тем не менее он пришел к пониманию того, как благодаря своей вере Генри смог создать окружающий его и членов его семьи мирок. Все было раз я навсегда установлено, запланировано, упрощено и доведено до постоянства. Несомненно, если здесь и был путь к вере в Бога, то он пролегал только через одобрение и понимание этой упорядоченной вселенной. Блейз решил удвоить усердие в молитвах и напрячь все духовные силы в поисках Бога.

Если он не в состоянии вызвать любовь к себе, то, по крайней мере, он может существовать в этой единой упорядоченной вселенной. От него требовалось лишь принять идею всемогущего, всем управляющего Бога.

Тем временем его встречи с Данно становились все более информативными и интересными. Старший брат постепенно знакомил его с жизнью и структурой города Экумени.

Но он избегал какого-либо объяснения своих целей в жизни и игнорировал все вопросы на эту тему. В равной степени Блейз не мог и определить, какую роль его брат играет в городе и мире.

Так и продолжалось, пока однажды в уик-энд Данно не попросил Генри, чтобы тот позволил взять Блейза в Экумени на четыре дня, включая воскресенье.

– Конечно. – Генри замер. – Но ведь мальчик тогда пропустит церковную службу.

– Я в принципе не хотел бы ее пропускать, дядя, – сказал Блейз. – А ты что скажешь, Данно?

Данно улыбнулся.

– Я даже не знаю, есть ли приход вашей церкви в Экумени, – сказал он Генри.

– Есть, – ответил Генри. – Я сейчас напишу тебе адрес. – Он написал его на листочке бумаги, но, что интересно, отдал не Данно, а Блейзу. Блейз сложил его и убрал в карман рубашки.

– Ладно, – кивнул Данно, – значит, этот вопрос мы уладили. Может быть, еще есть причины, по которым Блейзу нельзя уехать?

– Нет. – Генри посмотрел на Данно. – Ты, конечно, позаботишься о нем.

– Само собой, – отозвался Данно.

– Пойми меня правильно. – Генри по-прежнему не сводил глаз с Данно. – Мальчик прожил с нами уже довольно долгое время и находится на пути к Господу. Надеюсь, ты не поведешь его туда, где ему не следует быть?

– Нет, дядя, – произнес Данно достаточно дружелюбным тоном.

Но в машине, когда они уже выехали на автостраду, Данно вдруг залился безудержным смехом. Повернувшись к Блейзу, он широко улыбнулся:

– Добрый старый дядя Генри. Он опасается, вдруг я собью тебя с пути истинного!

– Меня в любом случае невозможно с него сбить, – ровным голосом ответил Блейз, глядя брату в глаза. Улыбка на лице Данно постепенно угасла, и выражение лица несколько изменилось.

– Не забываешь показывать свои молочные зубки, маленький братец, – дружелюбным тоном наконец проговорил он. – Но лучше подожди, когда у тебя вырастут настоящие клыки.

Блейз замолк, и ничего больше не было сказано, до тех пор пока они почти не въехали в город. Только тогда Блейз заговорил снова:

– Зачем ты взял меня на целых четыре дня?

– Потому что пора начать занятия в школе, – Ответил Данно, не глядя на него. – Только в особой школе, братишка. В моей школе. Это место, где ты будешь заниматься сам, и это самое главное: тебя учит не кто-то, включая меня самого, а ты учишься сам.

Блейз задал этот вопрос потому, что Данно направил машину совсем не в тот район Экумени, куда они ездили обычно. Но он запомнил ответ Данно и стал терпеливо дожидаться, когда брат даст ему еще какую-нибудь пищу для размышлений.

Глава 11

Данно сбавил скорость – на городских улицах она была ограничена. Район, в который они въехали, выглядел более грязным, чем любой другой из виденных в этом городе Блейзом. Это был район контор, складов, и довольно часто в нем встречались жилые дома в пять или шесть этажей, что было не слишком типично для городов на Ассоциации.

Перед одним из таких домов Данно и остановил машину.

– Выходим, – сказал он, взглянув на Блейза.

Блейз последовал за старшим братом внутрь здания. Они вошли в маленький затхлый подъезд, довольно длинный, с висящими на стенах почтовыми ящиками. За столом сидел пожилой человек, консьерж, что было весьма странно для такого непрезентабельного места.

Он молча взглянул на Данно. Тот также ничего не сказал: они узнали друг друга, и этого, по-видимому, было вполне достаточно. Данно подошел к дальнему из трех лифтов. Двери открылись, и они вошли в него.

Диск поднимал их по трубе лифта. Блейз пристально рассматривал Данно. Его удивляло: и такой жилой дом, и качество квартиры, которая могла быть в нем, насколько он понимал, были абсолютно не в стиле брата. Он ожидал, что Данно ему что-то пояснит, но брат молчал. Лифт остановился на верхнем этаже, двери открылись, и они вышли в небольшой холл; в стене перед ними была дверь.

Данно достал ключ. После прикосновения им к замку дверь скользнула в сторону, и они вошли в большую комнату, напоминающую гостиную: не менее десятка мужчин сидели в креслах, разговаривая друг с другом, некоторые из них читали, кое-где возле них стояли частично наполненные стаканы.

Как только дверь за спиной вошедших снова закрылась, все присутствующие быстро поднялись со своих мест.

– Итак, доброе утро, господа вице-президенты, – доброжелательно произнес Данно. – Точнее, я наверное должен бы был сказать – кандидаты в вице-президенты. Прошу садиться.

Они снова заняли свои места. Теперь Блейз смог рассмотреть их внимательнее. Крупные, энергичные, исключительно хорошо одетые мужчины. Их костюмы были дорогими и в то же время совсем не того вида, который у Блейза ассоциировался с этим миром и его людьми. Среди них не было никого моложе двадцати и старше тридцати лет. Ни один из них не казался выше Данно, а он, как обычно, буквально заполнял собой комнату.

– Это мой брат Блейз. – Данно указал на Блейза. – Я хочу, чтобы вы посмотрели на него.

Он сделал паузу, которая придала вес его следующим словам.

– Я хочу, чтобы вы запомнили его, – медленно продолжил он, – и впоследствии могли узнать его повсюду. Он вырастет, конечно, но тем не менее вы его должны всегда узнавать сразу. Вам предстоит заботиться о нем, будущие вице-президенты. Больше я пока вам ничего не скажу, но помните, что вы должны защищать его хотя бы и ценой своей жизни, в любое время, в любом месте, в любой ситуации, где бы вы его ни увидели. – Он замолчал и улыбнулся. Голос его смягчился и стал даже несколько игривым. – И это потому, что он намного ценнее, чем любой из вас или даже все вы вместе взятые. Так что будете всегда охранять его, а когда я прикажу вам доставить его ко мне, вы это сделаете немедленно. Понятно?

– Да, господин президент, – раздался хор голосов.

– Вот и отлично. – Данно повернулся к Блейзу:

– Один из них постоянно будет здесь. Есть еще и другие, в данный момент они отсутствуют, но в будущем ты и с ними познакомишься. Ну а сейчас оставим их, пусть они продолжат свой заслуженный отдых.

Он проследовал через комнату. Блейз шел за ним, ощущая на себе взгляды присутствующих, что было не очень приятно. Он чувствовал себя скорее мишенью, в которую целится враг, чем бесценным другом, о котором нужно заботиться, как заявил Данно.

Следующая комната, видимо, была кухней, дверь из которой вела в большое помещение, очевидно столовую. Данно обратил внимание Блейза на стоящий там длинный стол.

– Эта комната, где мои будущие вице-президенты занимаются. Пойдем дальше, я покажу тебе, как они живут. Каждый имеет отдельную квартиру с ванной комнатой. Эти квартиры занимают весь верхний этаж…

Пока он рассказывал, они вышли в центральный коридор, в котором через открытые двери по обеим сторонам можно было видеть комнаты с заправленными кроватями.

Вообще-то, набив руку на уборке и чистке у Генри, Блейз нашел, что помещения содержатся довольно неряшливо. Не было недостатка в пыли по углам и на подоконниках, что говорило о небрежной или редкой уборке. И в целом, несмотря на хорошую обстановку, комнаты имели довольно запущенный вид.

Тем временем Данно прошел в еще одну очень большую комнату, с высоким потолком: похоже, это был гимнастический зал. На полу лежали маты для упражнений, а с потолка свисало несколько канатов. В углу комнаты помещался плавательный бассейн, который оказался совсем не таким маленьким, как вначале подумал Блейз, сравнивая его с общей площадью зала.

– Здесь мои студенты упражняются. – Данно, не останавливаясь, шел вперед. – Я нанял для них несколько тренеров по различным видам спорта.

Они прошли через зал и оказались в помещении, которое, очевидно, было лекционным залом или большой аудиторией. Там наконец Данно остановился.

– Здесь, – сказал он, – будет частично проходить твое дальнейшее обучение. Среди преподавателей есть несколько экзотов. Это особенно важно, потому что когда те люди станут настоящими вице-президентами, они отправятся на другие миры и организуют свои группы, в которых станут президентами и наберут уже своих вице-президентов. Что ты думаешь об этом, Блейз?

– А те люди в первой комнате – уроженцы этого мира? – поинтересовался Блейз.

– О да, кроме одного или двух, – ответил Данно. – Но ты вряд ли сможешь определить, кто из них здешний, а кто нет. Кроме того, я их сам лично отбирал. Но ты это все узнаешь потом. Главное, что ты должен усвоить сейчас, так это, что они учатся быть лидерами. И они смогут распространять на других мирах слово, мое слово. Теперь ты понял, Блейз?

– Частично, – кивнул Блейз. Данно расхохотался:

– Хорошо. – Потом его голос вдруг стал необыкновенно серьезным. – Я хочу, чтобы ты сам разобрался во всем. Держи глаза открытыми и в конце концов придешь к своим собственным выводам. Ты будешь расти – это дает нам с тобой еще несколько лет для размышлений.

Они отправились назад через все комнаты, – люди в первой комнате снова вскочили на ноги при появлении Данно, но он, не останавливаясь, махнул им рукой, разрешая садиться; затем они опять спустились на лифте к машине.

– Ну а теперь, – голос Данно был приветливым и дружелюбным, – мы поедем ко мне. Я думаю, там тебе понравится больше, чем здесь.

Он направил машину в соседний район, совершенно другой: там жили только богатые люди. Машина спустилась в подземный гараж, откуда они поднялись на лифте на несколько этажей и оказались в холле, пол которого был застелен богатым темно-синим ковром, а цветущие растения почти полностью закрывали все стены, кроме одной – с высоким, похожим на церковное, окном. Из него открывался чудесный вид на зеленеющие деревья, создающие впечатление, что они не в городе, а в настоящем лесу.

Затем Блейз оказался в ярко освещенной квартире – дневной свет падал сверху. Стена гостиной напротив двери, в которую они вошли, представляла собой сплошное окно. Справа помещалось нечто вроде зимнего сада с множеством растений, и оттуда доносилось пение птиц и журчание воды – ручейка или фонтанчика.

Слева находилась большая столовая, в которой могло бы разместиться человек двенадцать; далее были видны двери в следующие комнаты. Пол покрывали темно-золотистые ковры с необыкновенно мягким и длинным ворсом; на стенах висели пейзажи.

Все это очень напоминало то, как жили люди на экзотских мирах. Блейзу не раз приходилось видеть картинки, изображавшие жизнь на родных планетах его матери.

– Неплохо? – спросил Данно. – Ты догадался, что я имел в виду, когда говорил, что тебе здесь понравится?

Блейз мгновенно понял, что именно он хотел сказать: речь шла не только об обстановке, свойственной экзотскому образу жизни, но и о том, что все здесь было безупречно чистым – стены, пол, потолок и вообще любая поверхность. Все сияло так, будто здесь только что сделали уборку. Даже в доме Генри не было так чисто.

– Да, мне нравится, – кивнул Блейз. Он направлялся сюда, как он теперь понимал, с заведомым предубеждением к тому, что мог бы показать ему Данно. Теперь же оно отпало. Если эта квартира отражает истинные пристрастия своего владельца, то Блейз проявлял совершенно напрасное недоверие к Данно.

– Мне нравятся твои апартаменты, Данно, – сказал он брату.

Он почувствовал легкое прикосновение гигантской ладони к своему плечу.

– Мне очень приятно услышать это. – Голос Данно снова стал серьезным. – А теперь пойдем; думаю, нам бы неплохо что-нибудь съесть, и не в ресторане.

После прикосновения к пульту одна стена в столовой ушла в пол, и за ней оказалась небольшая аккуратная автоматическая кухня, которая, очевидно, могла приготовить любое блюдо. Данно выбрал сандвичи и очень хорошую имитацию апельсинового сока с Новой Земли, к нему Блейз привык, когда жил там. Себе же Данно взял темное пиво.

– Что ж, давай отметим воссоединение семьи. – Данно поднял бокал. – Когда вырастешь, Блейз, мы с тобой оба будем пить то же, что я сейчас Когда они поели, Данно отправил грязную посуду в специальное отверстие в стене, и они вышли из квартиры.

– Сейчас мы поедем в офис, – сказал Данно, – но возьми ключ, потому что тебе придется пробыть здесь еще несколько дней.

Они вернулись к машине. Разумеется, Блейза интересовал источник доходов Данно, но он слишком хорошо знал способность брата остро реагировать даже на легкие намеки. Он обдумывал разные варианты, но ни один из них не отвечал тому, что гласила бронзовая табличка на внушительной двери офиса: «Данно Аренс, советник по инвестициям».

Две сотрудницы офиса внимательно изучали что-то, очень похожее на пачки документов.

– Есть что-нибудь важное? – поинтересовался Данно. Обе отрицательно покачали головами. Следующее помещение, куда Данно провел Блейза, было гораздо больше, посреди него стоял единственный огромный черный деревянный стол и вокруг него несколько очень удобных кресел.

– Ну и что ты на все это скажешь, Блейз? – спросил Данно.

– Ты явно процветаешь, – ответил Блейз. – А что такое «советник по инвестициям»? Я имею в виду – что делает советник по инвестициям?

Данно рассмеялся.

– Я даю добрые советы. И обычно наверняка знаю, что мои советы правильны. Хотя, пожалуй, не всегда. В двадцати пяти процентах случаев я могу и ошибиться. А в остальных случаях я наверняка знаю, что прав. А что бы ты сделал с таким офисом, Блейз?

Блейз оглядел огромное помещение, площадь которого была, пожалуй, больше, чем весь дом Генри.

– Я бы превратил его в исследовательский центр, – честно ответил Блейз.

Данно улыбнулся. Он поманил Блейза за собой в другую комнату, настоящий информационный отдел.

– Теперь ты понимаешь, что я имел в виду, когда говорил о правильности своих рекомендаций, – сказал Данно – Именно здесь я нахожу ответы. Может быть, ты поймешь теперь, почему я так заинтересован в тебе, братишка.

Блейз заколебался. Он был заинтригован и полон любопытства, но был также уверен, что Данно понимает это и все же не спешит раскрывать карты.

Внезапное прозрение потрясло Блейза: Данно предлагал, безусловно, невероятно привлекательный для Блейза путь, хотя наверняка знал, что тем самым ставит Блейза в положение, из которого для него уже не будет возврата. Однако любопытство победило.

– А что это за люди, которым ты даешь советы? – спросил Блейз.

Лицо Данно расплылось в широкой улыбке.

– Просто люди, оказавшиеся в тех или иных сложных ситуациях, – ответил он и посмотрел на стенные часы. – Сейчас, кстати, состоится встреча кое с кем из них.

Глава 12

Они отправились в ресторан. Блейз впервые оказался в таком заведении; те, в которые Данно водил его прежде, были удобны, иногда даже роскошны, но не столь велики и располагались вдали от центра.

Они стояли у входа в огромный, подчеркнуто дорого оформленный зал, с окнами высотой во все четыре этажа, задрапированными тяжелыми шторами. Посреди зала был устроен просторный бассейн; в нем плавали яркие рыбы длиной в фут и более.

Такого ресторана на одном из Квакерских миров Блейз увидеть никак не ожидал, поскольку у него сложилось о них совершенно иное представление, которое в принципе только укрепилось в процессе более чем скромного образа жизни в доме у дяди.

Такого рода заведения достаточно часто встречались на Новой Земле, на Фрайлянде и на других мирах, где процветали коммерция и промышленность, было достаточно людей, способных сорить деньгами и проводить время в подобных местах, где они могли демонстрировать свои возможности пускать на ветер огромные суммы.

Как только они вошли в зал, Данно сразу узнали и тут же провели к столу, за которым легко могли бы разместиться шестеро.

– Устраивайся поудобнее, – предложил Данно, – закажи официанту чего захочешь, но будь готов к тому, что нам здесь придется пробыть довольно долго. Еда и питье здесь совсем не главное.

Официант уже подошел к ним, и Данно снова заказал для себя темное пиво, а Блейз ограничился фруктовым соком. На всякий случай он решил быть осторожным, следовать указаниям Данно, сидеть спокойно и наблюдать за тем, что будет происходить.

Не прошло и пяти минут, как появился высокий, подтянутый, довольно элегантно одетый человек лет шестидесяти и, не спрашивая разрешения, уселся за их стол. В руке он держал стакан с каким-то голубоватым напитком.

– Итак, мы в тупике, – сказал он Данно, отхлебнув из стакана, и замолчал, с сомнением посмотрев на Блейза.

– Вы знаете мое правило, – заметил Данно, – при любом из сидящих за этим столом совершенно спокойно можно говорить о чем угодно. Если бы это было не так, то после того, как вы сели за стол, я удалил бы из-за него всех посторонних.

– Ну если так, – в голосе гостя по-прежнему слышались нотки сомнения, – ладно, я потратил массу времени на разговоры с членами Палаты, но боюсь, мы не сможем получить четыреста семнадцать Б.

– И кто за этим стоит? – поинтересовался Данно.

– Всего пять человек – Пять Сестер, и у них в отношении этого вопроса уже выработан единый подход. Они сторонники расширения торговли с другими мирами, невзирая на то, чей карман при этом пострадает. Они хотят только прибылей – и снятие ограничений считают богоугодным делом. – Он беспомощно пожал плечами. – Надеюсь, вы что-нибудь сможете придумать, – сказал он.

– Например? – спросил Данно.

– Я не знаю. – Пожилой снова пожал плечами. – Недаром же вас называют Золотым Ухом…

– Ладно, – кивнул Данно, – я подумаю. Может, и найду способ свалить их. Если что-нибудь придумаю, я с вами свяжусь.

– Благодарю вас. – Гость поднялся и ушел. Почти немедленно его место занял невысокий солидный темноволосый человек лет тридцати, с заносчивым лицом и живыми карими глазами. Усевшись, он уставился на Блейза, не говоря ни слова.

– Вы знаете мои правила, – повторил Данно. Человек посмотрел на него в упор.

– Да, конечно, – резко произнес он, и Блейзу показалось, что он не столько задирист, сколько пытается скрыть неуверенность в себе. Затем он продолжил:

– Думаю, меня ищут.

– Кто? – спросил Данно.

– Бомбей, – ответил человек.

Блейз посмотрел на него с любопытством. Единственный Бомбей, который был ему известен, – город на Старой Земле, порт на юго-востоке полуострова Индостан. Наверное, это название какой-то местной компании или группы компаний.

– Что заставляет вас так думать? – продолжил Данно.

– То, что происходит, – объяснил человек. – В течение последней недели кто-то активно распродает акции компании Геотермальной станции.

– Этому ни я, – улыбнулся Данно, – и думаю, никто другой помешать не в силах.

– Да, но ведь вы можете выяснить, кто стоит за этим? – уточнил кареглазый.

– Возможно, – пожал плечами Данно, – если это действительно кем-то организовано.

– Попомните мои слова, – собеседник поднялся из-за стола, – за этим наверняка кто-то есть!

Он ушел. Наступило время краткой передышки, когда Блейз и Данно остались за столом вдвоем.

– А кто такие Пять Сестер? – полюбопытствовал Блейз. Суровое лицо Данно, когда он повернулся к брату, расплылось в улыбке.

– Это четверо стариков и одна женщина, представители одной из самых больших церковных групп на Ассоциации.

– По-моему, то, что происходит, как-то связано с политикой, – заметил Блейз.

– Ты так считаешь? – отозвался Данно, и в этот момент кто-то снова сел за стол. На этот раз – женщина лет сорока, которую можно было бы считать красавицей, если бы Блейз благодаря своей матери не знал, какие чудеса могут творить дорогостоящие косметические процедуры и макияж. На него она не обратила внимания.

– Данно, – сказала она, – в эту субботу у меня будет всего несколько человек, но я хотела бы, чтобы они встретились с вами; думаю, и вам это доставит удовольствие.

– Весьма польщен, – кивнул Данно. Она поднялась и ушла, не произнеся более ни слова. Данно снова повернулся к Блейзу:

– Я могу предупредить твой вопрос: в этом мире она, видимо, обладает вторым по величине состоянием. Ты, наверное, удивишься, но она еще и Истинная Хранительница Веры!

Блейз был шокирован:

– По ней никак не скажешь.

– Тем не менее это так, – усмехнулся Данно. – И кроме того, она одна из Пяти Сестер.

Через несколько минут появились двое, выглядевшие как братья, уселись за стол, произнесли несколько загадочных фраз, получили в ответ от Данно ряд односложных ответов, еще более загадочных, и исчезли.

Этот парад продолжался несколько часов. Блейз под конец почувствовал, что не на шутку устал, и заказал еду, что хоть и ненадолго, но помогло. Через полчаса он почувствовал себя еще более усталым, и его стало клонить ко сну. За высокими окнами на город опускалась ночь. На ферме в это время он бы уже прибирался после ужина и собирался лечь спать.

– Хватит на сегодня. – Данно посмотрел на Блейза и поднялся из-за стола. Отрицательно помахав здоровенному молодцу, который собирался было подойти к их столу, Данно повел Блейза через шумный, переполненный зал. Никто не потребовал с них платы.

Блейз слишком устал, чтобы задавать вопросы. Он покорно последовал за Данно из ресторана в лифт, затем в подземный гараж, где стоял их ховеркар, уселся в него и предоставил брату отвезти его в апартаменты, где тот выделил ем; спальню. Со слипающими глазами, чувствуя себя так, будто он не спал с самого момента расставания с матерью, Блейз разделся, бросился в кровать и мгновенно уснул.

Проснувшись на следующий день и обнаружив, что Данно уже ушел, он воспользовался автоматической кухней и приготовил себе завтрак. Затем, поскольку брат не оставил никакой записки насчет того, когда вернется, Блейз решил просмотреть дневные газеты. Усевшись перед экраном монитора, он стал их внимательно читать, пытаясь связать информацию в них с тем, что он видел или слышал вчера, но безрезультатно, хотя газетные материалы и содержали гораздо больше финансовых и деловых новостей, чем он ожидал, исходя из своих прежних представлений об Ассоциации как планете бедных ферм и бедных фермеров вроде Генри. Очевидно, Экумени и несколько других больших городов практически ничем не отличались от больших городов на других планетах.

В особенности это казалось верным в отношении Экумени. Он узнал, что здесь размещались правительство планеты и штаб-квартиры ряда крупнейших местных компаний. После услышанного вчера вечером у него были основания предполагать, что члены правительства не слишком любят лоббистов или тех, кто здесь выполняет их роль. По крайней мере, первый посетитель за их столом в ресторане был явно лоббистом или одним из тех, кто каким-то образом пытался влиять на политику планетарного правительства.

Очевидно, что и Данно был каким-то образом замешан в этом. Но как это связано с его положением финансового консультанта, и в частности с его командой мускулистых интеллектуалов, которых Блейз видел вчера, было непонятно.

Следующие три дня прошли так же: когда подходило время обеда, они отправлялись в тот же самый ресторан, садились за тот же стол, и к ним снова подходили люди. Полученная Блейзом информация, однако, была слишком обрывочна, чтобы объединить ее в некое целое без соответствующих пояснений. Кроме того, если бы даже он и смог понять смысл отдельных переговоров, ему все равно потребовалось бы немало времени, чтобы уяснить род деятельности Данно.

Возвращаясь домой, к дяде Генри, Блейз просто поместил все четыре дня вопросительных знаков и необъяснимых фактов в дальний уголок своей памяти и перестал обдумывать их.

Он уже давно усвоил, что вопросы наподобие этих, которые он для себя называл «массированными вопросами», гораздо лучше решались на подсознательном уровне, чем при сознательном обдумывании. Если вы имеете о ситуации только частичную информацию, то будете все время ходить вокруг нее кругами, с каждым разом только удаляясь от нее.

Когда машина подъезжала к ферме, Блейз почувствовал себя буквально выжатым. Сказывалось умственное напряжение последних трех дней, а вовсе не физическая усталость.

Он мысленно спорил с собой, следовало ли спросить Данно о том, зачем он ему нужен. Может быть, ни к чему пока этим интересоваться, или по крайней мере – до тех пор, пока он сам не узнает побольше о своем старшем брате. Но полагаясь на свой инстинкт, он все-таки решился: за несколько дней между ними возникли почти товарищеские отношения, и если он не спросит сейчас, вряд ли снова представится такая возможность. К этому времени вполне возможно, что чувство близости уже улетучится.

– Данно, – поспешно заговорил он, потому что до фермы было уже недалеко, – почему ты так заинтересован во мне?

Данно посмотрел на него, подумал с минуту, затем свернул на обочину и заглушил мотор.

Он снова взглянул на Блейза. Лицо его было серьезным.

– Я знаю тебя, – сказал он. – Я единственный на шестнадцати мирах, кто знает, на что ты способен. Ты всегда будешь одинок. Я же научился жить с этим. Мы обречены на одиночество и всегда будем далеки друг от друга. Но дело в том, что я могу использовать тебя, Блейз, в своем деле.

– В каком деле? – спросил Блейз. Данно проигнорировал вопрос.

– Ты знаешь, как получить то, чего тебе хочется от других, – продолжал Данно. – Как привести нужного человека к нужному для тебя решению. Но не думай, что именно так я и поступаю с тобой.

Он замолчал. Блейз внимательно смотрел на него.

– Ты понимаешь меня? – спросил Данно.

– Да, – кивнул Блейз, – но ты до сих пор не ответил на мой вопрос.

– Я отвечу, – сказал Данно. – Я уже говорил тебе, что мне нужна твоя помощь, но я ее приму, только если она будет добровольной. Я не хочу – и ты, конечно, отлично это знаешь, малыш, – давить силой своей воли на твою. Поэтому выбор – за тобой. Я даю тебе возможность увидеть все, чем я занимаюсь, и это будет продолжаться до тех пор, пока ты не выберешь то, что тебе подойдет. А возможности здесь безграничны.

– Ты в этом уверен? – спросил Блейз с некоторой обидой.

– Как ты мне напоминаешь нашу мать, – усмехнулся Данно. – Но по мне – или ничего, или гораздо больше, чем она когда-либо желала. Теперь ты должен определиться. Спокойно оглядись и реши, будешь ли ты участвовать в моих делах. В этом случае я буду точно знать, что ты пришел ко мне по своей воле. Согласен?

– По крайней мере, на настоящий момент согласен, – ответил Блейз.

К нему протянулась огромная ладонь, Блейз схватил ее своими тонкими пальцами теперь уже двенадцатилетнего мальчишки, и они пожали друг другу руки.

Затем Данно, не говоря ни слова, запустил двигатель, вывел машину на дорогу, и они снова двинулись в сторону фермы.

Глава 13

Блейз, держа в руках чемодан и несколько свертков, шел к дому, ожидая, что там никого нет. Но все трое были дома – дядя Генри, Джошуа и Уилл – и занимались приготовлением сыра. Мальчики посмотрели на Блейза с любопытством, а Генри приветствовал его мимолетной улыбкой.

– Положи вещи в спальне, переоденься и иди помогать нам.

Блейз повиновался. Его охватило странное чувство нереальности при виде маленьких спартанских комнат фермы в сравнении с обширными роскошными покоями, в которых он жил в течение последних нескольких дней; так же как и от запаха сыра и процесса приготовления его. Он поставил чемодан на свою кровать, переоделся в рабочую одежду, затем вернулся на кухню и присоединился к работе.

– Ты хорошо выглядишь, Блейз, – неожиданно заговорил с дальнего конца стола Генри, – похоже, уик-энд прошел удачно.

– Да, Блейз, ты просто сияешь…

– Уилл, – отозвался Генри, – мое замечание вовсе не было сигналом для общей болтовни. Работа с разговорами идет медленно.

Неожиданно Блейз почувствовал себя виноватым: на целых четыре дня он и думать забыл о своем желании стать квакером. И это потому, что его ум был занят в эти дни все новыми и новыми загадками.

Но, сказал он себе, это его не извиняет. Образ жизни Данно – это не его, Блейза, образ жизни. Ведь его дом теперь здесь, а его борьба – борьба духовная. Приготовление сыра куда более важно, чем все таинственные ученики Данно и беседы с незнакомыми людьми в ресторане.

А еще Блейз вспомнил, что, будучи в Экумени, ни разу не молился, и тут же решил, что будет старательно и долго молиться перед сном.

Вечером, уже за обеденным столом, мальчики с разрешения Генри буквально засыпали его вопросами.

Это несколько развеяло атмосферу нереальности, но полностью она исчезла только через несколько дней. Удивительно, но теперь уже Экумени и четырехдневный уик-энд там стали казаться ему нереальными: как будто ферма Генри и город Данно существовали в двух разных вселенных.

Впрочем, вскоре все вошло в привычную колею.

Данно приезжал раза два в месяц, и теперь он увозил Блейза все на более и более долгое время, увеличившееся до шести дней.

Однажды Уилл заметил, что Блейз стал на добрых пару дюймов выше, чем Джошуа. Сам Джошуа на это внимания не обращал: его не беспокоило – выше его кузен или нет, потому что в его взгляде на мир рост никакого значения не имел.

Тем не менее Блейз начал расти не по дням а по часам. Было видно, что скоро он догонит самого Генри, хотя и оставался по-прежнему мальчишески худым и угловатым.

Теперь ферма стала для него домом, и он знал о ней больше, чем кто-либо, включая даже самого Генри. Так, например, Генри, которого Блейз спросил напрямую, не надо ли ему помочь в сборке мотора, согласился, потому что не мог сделать этого сам.

Блейз тоже не был механиком, зато обладал природным чутьем и в части логического устройства вещей, и в отношении того, как те или иные детали реального мира соединяются вместе, что относилось, конечно, и к деталям мотора.

Они собрали мотор, а еще через четыре месяца, по просьбе Блейза, Данно выделил деньги, и они купили остов старенького трактора, к которому мог подойти мотор.

Генри радовался безмерно, хотя внешне и не показывал этого. Неслыханное дело – он благодарил за помощь не только Бога, но и самого Блейза лично.

В то же время к Блейзу вернулось прежнее ощущение, что он снова изолирован от остальных. Да, конечно, Генри и его сыновья приняли его. Но община, в особенности та ее часть, которая наиболее тесно сплотилась вокруг церкви, по-прежнему видела в нем чужака.

Разумеется, они выслушали объяснение Генри, исходящее от Данно, что Блейз необыкновенно способный мальчик и должен учиться по гораздо более сложной программе, чем может предложить местная школа.

Это была удобная выдумка, которая, правда, не слишком нравилась самому Блейзу. Более того, несмотря на все его старания, он тем не менее все больше и больше отдалялся от других.

В конце концов он был вынужден согласиться, что причина кроется в его нежелании эмоционального сближения с людьми. А Генри и двух своих кузенов он принял просто потому, что жить с ними, не будучи хоть сколько-то эмоционально близким к ним, было бы просто невозможно.

Оба его кузена в определенном смысле нравились ему. Они тоже это чувствовали и платили ему настоящей привязанностью, отчего Блейзу становилось как-то не по себе, и он часто просто терялся, не зная, как реагировать. Странно – живя с матерью, он буквально тосковал по привязанности. С другой стороны, именно у нее он научился не доверять этому чувству, поэтому и пребывал теперь в затруднении. Проходили недели, месяцы, годы, и все больше и больше его внимание привлекала прочная как скала религиозная структура, частью которой твердо считал себя Генри. Блейзу стала нравиться идея столь превосходно отрегулированной и управляемой вселенной.

Но он не мог представить себе, исходя из своих познаний в науке и логике, чтобы такая вселенная обходилась без некоей управляющей и регулирующей силы. Для Генри и других квакеров ею служила концепция Бога. Себя же он не мог заставить в него поверить: по каким-то причинам его ум, его воображение – словом все, что создает в душе человека образ божества, – не способствовали этому. В последующие годы он перепробовал все, вплоть до тайного изготовления власяницы из куска козлиной шкуры, надевавшейся под одежду шерстью к телу – хотя скорее это была перевязь, чем рубашка, и она лишь мешала ему засыпать ночью.

Последней попыткой, которую он предпринял, находясь в полном отчаянии, был пост. Пророки и отшельники постились и удостаивались познания Бога. Может быть, и ему это удастся. Но здесь он должен был просить разрешения Генри.

– Дядя, – сказал он как-то утром, входя в хлев, где Генри промывал рану на правой ноге козла, – вы знаете, я никогда ничего не говорил об этом, но думаю, вы заметили, насколько безуспешны мои попытки приобщиться к Господу. Я подумал, что мне, может быть, следует пойти тем же путем, который выбирали святые. Если вы не возражаете, дядя, я хотел бы попробовать поститься.

Генри сидел на корточках на полу хлева перед тазом с водой, в которой было разведено самодельное мыло. Сполоснув руки и вытерев их о чистую тряпочку, он взглянул на Блейза. В его Непоколебимом взоре явно читалась заинтересованность.

– Богу известно, что я никогда не стою на чьем-либо пути к Нему! – Генри поднялся, а затем продолжил:

– А ведь ты, Блейз, еще растешь, и тебе требуется регулярное питание.

Он замолчал. Блейз смотрел на него и удивлялся: Генри выглядел смущенным.

– Думаю, – через мгновение произнес Генри, – сначала надо посоветоваться с доктором Родериком. Если он скажет, что тебе можно поститься, то я соглашусь.

– Я смогу делать свою работу, – уточнил Блейз, – просто не буду есть.

– Ну об этом надо поговорить с Родериком, – сказал Генри. – До него отсюда около часа ходьбы, и еще час потребуется, чтобы вернуться. Почему бы тебе не отправиться сразу после уборки? Тогда ты успеешь к обеду.

Итак, Блейз отправился в дальний путь по грязной дороге к дому врача, где тот и жил и принимал больных.

Короткое, очень жаркое лето Ассоциации было в полном разгаре. Одежда Блейза – самые легкие рубашка и брюки, доставшиеся ему по наследству от Джошуа, а также широкополая соломенная шляпа полностью защищали его от палящих лучей Эпсилона Эридана, которым нельзя было подставлять ни дюйма открытого тела. Именно поэтому на ферме все работы под открытым небом летом прекращались, и люди вообще старались пореже выходить из дома.

Блейзу повезло: доктор Родерик оказался на месте. Хотя разъезды в это время были наименее желанным занятием, Родерику все же приходилось навещать больных. Блейз знал, что этот грузный темнокожий шестидесятилетний человек мог быть исключительно добрым со своими пациентами, однако годы сделали его раздражительным, и он часто взрывался, особенно когда ему противоречили.

Учитывая это, за время неблизкого пути Блейз обдумал, как лучше изложить ему идею своего поста.

Родерик усадил его в деревянное кресло в саду, где было устроено нечто вроде летнего кабинета.

Блейз начал с описания своей длительной борьбы в поисках Бога. Он пересказывал все пережитое на протяжении нескольких лет, чтобы доктор мог понять, что это не внезапная блажь, а безуспешные попытки решить, очевидно, неразрешимую проблему. А затем перешел к тому, что задумал:

– Я должен попробовать поститься. Известно, что многие люди удостаивались видения Господа, отказываясь от пищи на протяжении какого-то времени. Я сказал Генри, что смогу продолжать работу…

– Полностью исключено! – воскликнул Родерик. – Более того, юноша, если хотите провести подобный опыт, то должны отрешиться от привычного окружения и остаться один на один со своей проблемой.

– Это вполне возможно, – сказал Блейз. – У нас есть участок леса у заднего двора фермы с ручейком: в нем хорошая вода даже сейчас, в жаркую погоду. Я могу построить нечто вроде шалаша и обосноваться там.

– Не так быстро, – спохватился Родерик. – Пока что я не дал вам согласия на пост. Это зависит и от вашего физического состояния. Насколько я помню, у вас есть какая-то необыкновенная болезнь, для лечения которой ваш брат привозил специальное лекарство.

– Но в это время года ее никогда не бывает, – тут же нашелся Блейз.

– Хорошо, – кивнул Родерик, – разденьтесь, чтобы я мог вас тщательно осмотреть. Сколько вам лет?

– Через три месяца мне будет семнадцать, – ответил Блейз, снимая одежду.

– Вы уже как небоскреб, – пробормотал Родерик, начиная прослушивать Блейза.

Затем он заставил его лечь, ощупал его живот и задал вопросы о том, как и что он ест. По окончании осмотра доктор взял кровь из вены и поместил ее в небольшое устройство на столе, которое через несколько секунд начало печатать ряды цифр на бумажной ленте. Когда оно остановилось, Родерик оторвал кусок ленты и стал изучать ее.

– Безусловно, здоров, – пробормотал он, – типичный представитель семьи Генри: тяжелая работа, простая, но вполне достаточная пища и хорошая окружающая среда.

Родерик уселся в кресло, пригласив Блейза занять другое.

– Скажите мне, – начал он, – как вы спите?

– О, довольно хорошо, – ответил Блейз.

– Что значит – довольно хорошо?

– Ну я временами просыпаюсь ночью, – объяснил Блейз, – а затем снова засыпаю. И так было всегда, насколько я себя помню.

– А может быть, это началось несколько позже, когда вы начали стараться познать Бога?

– Может быть… и немного позже, – опасливо произнес Блейз. – Но понимаете, я именно так всегда и решаю проблемы – думая о них по ночам.

– Понятно, – кивнул Родерик. – Точно так же вы думаете и о своих усилиях увидеть Бога, просыпаясь по ночам?

– Искать пути к Богу становится все труднее и труднее, – сказал Блейз, – и это, естественно, все больше и больше заполняет мой ум. Поэтому, возможно, я и просыпаюсь по ночам все чаще.

– Понятно, – проговорил Родерик. – У вас есть аллергия к чему-нибудь? У вас под глазами темные круги.

– О нет! Генетически я в норме, моя мать проверяла меня.

– Понятно, – повторил Родерик. – Итак, как я уже сказал, вы здоровы, за исключением одного: если у вас нет ни к чему аллергии, я должен предположить, что вы недосыпаете.

– Нет, нет! – воскликнул Блейз. – Я совсем не изменился по сравнению с тем, каким был всегда.

Родерик угрюмо посмотрел на него.

– Я думаю, у вас депрессия, – сказал он.

– Уверяю вас – у меня нет депрессии! – быстро проговорил Блейз. – Просто постичь Бога – это моя сокровенная мечта. Мне хотелось бы этого больше, чем чего-либо другого.

– Вы уверены?

– Да, абсолютно уверен!

Наступило долгое молчание, в течение которого они смотрели друг на друга – Ладно, я сам верующий, – наконец произнес Родерик, – и хороший прихожанин. По совести, я не могу отрицать ваше право искать Бога. Но дело в том, что вы еще растете, вам требуется больше пищи и достаточно длительный сон. Человек в состоянии депрессии не должен прибегать к посту таким способом, который выбрали вы.

– Я очень много думал об этом, – сказал Блейз. – Я действительно старался найти Бога почти с самого приезда сюда и все время терпел неудачу. Это – моя последняя попытка. Я обязательно должен сделать ее!

– Тогда ладно. – Родерик поднялся с кресла. – Одевайтесь, я сейчас вернусь.

Когда Блейз оделся, Родерик вышел из дома, держа в руках бутылку, в которой было примерно с четверть литра какой-то темно-коричневой жидкости.

– Вкус ее не очень-то приятен, – заметил он, – но она абсолютно необходима для вашего организма, если вы собираетесь лишить его пищи. Она содержит витамины и другие важные минералы и элементы, которые нужны вам, плюс несколько других вещей, в особенности необходимых живущим на этой планете и, в частности, тем, кто еще растет. Вам следует принимать две чайные ложки в день. И, кроме того, кое-что вы все-таки должны есть, например, выпивать дважды в день по чашке бульона. И еще я хочу, чтобы Генри хотя бы раз в день обязательно вас навещал. Вы согласны выполнять мои предписания?

– Да, – ответил Блейз. Родерик передал ему бутылку. Блейз открыл ее и понюхал: запах, во всяком случае, был не лучше обещанного Родериком вкуса.

– Скажите Генри, что он может заплатить мне за ваш визит в следующий раз, когда забьет козу. Я вообще не взял бы платы, если бы не пришлось тратиться на бутылку, которую вы держите. А аптека в Экумени продает это только за деньги. – Родерик сделал рукой жест, показывающий, что Блейз может идти.

– Спасибо, – отозвался Блейз. – Я благодарю Господа, что вы были так добры ко мне.

– Возможно, Он и решит, что я был действительно «добр», но, может, Он… – Родерик отвернулся от Блейза. – Ладно, лучше поспешите, чтобы до конца дня оказаться дома.

Глава 14

Блейз сидел перед своим шалашом на охапке еловых веток, покрытых старым одеялом.

Стояла невероятная летняя жара. Но в то же время, утешал он себя, у него, по крайней мере, есть вода, пусть даже почти горячая, а ели вокруг него дают хоть и не густую, но все же тень, защищающую его от прямых лучей солнца.

Он почему-то подумал о том, каких трудов стоило генетикам, занятым формированием пейзажа Ассоциации, вывести породу елей, которые были бы в состоянии перенести это жаркое, хотя и короткое, лето, а цвести в более мягкую пору местной зимы.

Шел уже двенадцатый день его праздности и поста, и Блейз обнаружил, что не может сосредоточить свои мысли на каком-нибудь одном предмете. Тогда он решил не препятствовать их свободному блужданию, так как считал, что именно подсознательное в нем глубоко связано с принятием полезных решений по многим вопросам.

Он пребывал почти в таком же состоянии, какое испытывает человек непосредственно перед погружением в сон, когда оннаиболее легко поддается внушению; только спать Блейзу не хотелось. Да и сам сон ничего ему не давал. Было ясно, что это следствие слабости, вызванной его постом.

Он наконец преодолел точку, за которой голод перестал ощущаться. Надо сказать, что со второго по пятый день голод буквально терзал его и он уже начал было соблазняться мыслью бросить все это и вернуться на ферму. Но хотя этот соблазн и был очень сильным, что-то большее, чем физические лишения, заставляло его продолжать пост.

Пока Блейз так и не смог открыть для себя Бога. Но его разум собирал по крупицам все факты, подтверждающие существование Бога как центра всего сущего. Его прежняя идея о том, что Вселенная не может существовать как единое целое без какого-то мощного управляющего механизма, которым и является божество, перешла из мнения в веру.

Теперь сомнения отступили: Бог, даже если его и нельзя видеть, непременно должен существовать.

Придя к такому выводу, он вполне мог бы прекратить свой пост, решив, что достиг желаемого: не только Генри, но и мальчики очень беспокоились о его здоровье. Правда, Блейз, хотя несколько и потерял в весе, не ощущал особых изменений в себе, разве что какую-то умиротворенность, а все остальное казалось ему не имеющим никакого значения.

Если бы не внешние причины и не предписания доктора Родерика, он, наверное, согласился бы провести остаток своей жизни именно таким образом: только спать, сидеть у шалаша и давать волю своим мыслям. Вселенная, как он теперь чувствовал, существовала и внутри него и вокруг. Нет нужды разглядывать звезды на экране, чтобы убедиться в неимоверной протяженности пространства, окружающего его, сидящего со скрещенными ногами на одеяле и в то же время парящего в безграничных просторах вечности и бесконечности.

Наступило время идти в дом за чашкой бульона. Он не чувствовал настоящего голода, но привык выполнять приказы и поэтому заставил себя подняться на ноги и отправиться к дому.

От леса начинался небольшой подъем через пастбище для коз, и понадобились определенные усилия, чтобы преодолеть его. Наконец он добрался до дома; за накрытым столом его уже ждали Генри, Уилл и Джошуа. Увидев его, Уилл вскочил, торопясь принести ему чашку бульона.

Блейз чувствовал, что они пристально разглядывают его; но это его абсолютно не волновало и не имело значения, как, впрочем, и все остальное.

Горячая жидкость приятно обжигала рот: но выпив половину, он понял, что больше не хочет, и положил ложку.

– В чем дело, Блейз? – удивился Генри. – Ты не выпил и половины своего бульона.

Блейз заглянул в чашку и без всякого желания принялся допивать бульон.

– Блейз! – снова обратился к нему Генри.

– Что, дядя?

– Как ты себя чувствуешь, мой мальчик?

– Нормально, – отозвался Блейз.

– Ты знаешь, что прошло почти две недели? – заметил Генри.

– Разве? – удивился Блейз.

– Так ты постиг Бога, как собирался? – не оставлял его в покое Генри.

– Нет. – Блейз чувствовал, что к этому следовало бы что-то добавить, но он просто не мог ничего придумать. В определенном смысле он ведь достиг понимания Бога, правда, совсем не так, как представлял себе это поначалу. Однако потребовалось бы слишком много усилий, чтобы попытаться объяснить это Генри, и он продолжал сидеть молча, просто глядя на него.

– Похоже, дело зашло слишком далеко, Блейз, – решительно произнес Генри. – Я хочу, чтобы ты поговорил с Греггом – но боюсь, сам ты не сможешь дойти до его дома, поэтому я лучше отвезу тебя. Джошуа, Уилл, ну-ка быстренько запрягите коз.

«Зачем мне встречаться с Греггом», – подумал Блейз. С другой стороны, чтобы выяснить это, потребуется слишком много усилий. Когда мальчики сказали, что экипаж готов, он поднялся из-за стола, аккуратно поставил на место стул и последовал за Генри.

Он забрался в экипаж, Джошуа закрыл за ним дверцу, Генри поднял вожжи, и они двинулись в сторону дороги.

– Дядя, – спросил Блейз, – а зачем мы едем к Греггу?

– Я считаю, что тебе нужно поговорить с ним, – ответил Генри. – Думаю, что сейчас самое время для такого разговора.

Блейз терялся в догадках, что же могло послужить тому причиной, и, размышляя над этим, не заметил, как они подъехали к дому Грегга. Он открыл дверцу; Генри уже успел обойти экипаж, чтобы подхватить его за локоть и придерживать, пока они шли к дому. Затем дядя отворил дверь и, заглянув внутрь, позвал:

– Грегг!

– Я здесь, в гостиной, Генри, – отозвался Учитель.

– Я привез Блейза. – Генри снова подхватил Блейза за локоть и повел его в комнату, где когда-то давно Блейз разговаривал с Греггом.

– Я оставлю его с вами, – сказал Генри Греггу, – а сам побуду снаружи.

– Благослови вас Бог за вашу помощь, Генри. – Грегг, сидящий в своем любимом кресле, которое позволяло ему разместить скрюченное тело хоть с каким-то комфортом, указал Блейзу на кресло напротив.

– Для чего вы хотели меня видеть, Грегг? – спросил Блейз.

– Прошлый раз я, кажется, не сказал тебе, что, прежде чем стать священником, я учился на психотерапевта, окончил курс и даже практиковал. Но потом я почувствовал зов Господа. Ты когда-нибудь был у психотерапевта?

– Да, – ответил Блейз, – перед тем как приехать на Ассоциацию. Иезекииль привел к нам человека… – Его память сразу же подсказала имя:

– Джемса Селфорта. Он тогда сказал, что и сам родом из этих мест и что знает Генри; он, по-моему, был другом Иезекииля. Иезекииль пригласил его, чтобы выяснить, смогу ли я прижиться на Ассоциации.

– Джемс Селфорт? – удивился Грегг. – Так вот, значит, кем стал этот юноша. Да, правда, для настоящей работы в качестве психотерапевта просто необходимо покинуть Квакерские миры. У нас просто нет средств для содержания школ и клиник, где такая учеба могла бы проходить на высоком уровне. И каково же было его мнение о тебе?

– Он считал, что исходя из выбранного мною пути я вполне могу прижиться здесь.

– Понятно. – Грегг помолчал, потом продолжал:

– Во всяком случае, ты имеешь представление, кто такой психотерапевт и чем он занимается. Как психотерапевт, а не как Учитель, я должен тебе кое-что сказать. Генри и Родерик считают – и я, пожалуй, тоже присоединяюсь к их мнению, – что ты в своих поисках понимания и познания Бога дошел до опасного предела, Блейз…

Он замолк и покачал головой.

– Ты непременно хочешь встретиться с ним лицом к лицу, а поэтому никогда не сможешь ни увидеть Бога, ни понять Его.

Голос Грегга звучал дружественно, но в нем чувствовалась какая-то жалость.

– Не понимаю, – пожал плечами Блейз, – почему вы только сейчас мне это говорите? Если правда именно такова, почему вы мне сразу этого не сказали?

– Боюсь, – вздохнул Грегг, – что я ошибался. Я просто думал, что ты не сможешь меня понять. Теперь я так не считаю, ты уже достаточно взрослый, и кроме того, в своих неутомимых поисках ты все же пришел к какому-то пониманию. Это убедило меня в том, что ты добьешься своего.

О тебе ведь известно гораздо больше, чем ты полагаешь.

Он снова замолк, проницательно глядя на Блейза.

– Иезекииль написал несколько обстоятельных писем Генри, – продолжал он, – Генри показал их сначала мне, а недавно и Родерику. В письмах рассказывалось о том, что Джемс Селфорт говорил о тебе Иезекиилю, и то же самое я могу сообщить тебе, опираясь на свой опыт психотерапевта. Ты никогда не преуспеешь в своих поисках Бога просто потому, что для тебя это невозможно.

– Почему это должно быть невозможным для меня? – возмутился Блейз. Его отрешенность от всего окружающего вдруг исчезла, и он стал внимательно слушать Грегга.

– Насколько я помню, ты ведь очень мало видел свою мать, когда рос, так ведь? – уточнил Грегг.

– Да.

– Как и любой ребенок, ты находился под очень сильным влиянием своей матери. И поэтому усвоил многое из того, что сделало ее такой, какая она есть. А ведь она экзотка по рождению и воспитанию.

– Вы хотите сказать, что нечто от экзотов по-прежнему имеется во мне и определяет мою жизнь? – спросил Блейз.

– Да, боюсь, это всегда будет в тебе, – ответил Грегг. – Полученное в раннем детстве остается навсегда. От матери, причем еще с той поры, когда ты ее обожал, тебе достался врожденный скептицизм экзотов. Под всеми чувствами и неприязнью, которая выработалась у тебя к ней впоследствии, все равно сохраняется то раннее влияние, тот скептицизм, который стоит – и всегда будет стоять – как камень на твоем пути. И именно он никогда не позволит тебе стать Истинным Хранителем Веры.

– Почему вы так уверены?

– Говорю же тебе: так мне подсказывают мой опыт и моя подготовка. Я понимаю, что это неприятный для тебя факт, но следует считаться с ним, или же ты просто погубишь себя, пытаясь совершить невозможное. Так что лучше оставь эти напрасные попытки.

– А если я этого не сделаю? – с вызовом заявил Блейз.

– Тогда, скорее всего, ты кончишь самоубийством, – произнес Грегг ровным, спокойным голосом.

– Понятно. – Блейз поднялся с кресла. – Я благодарю Бога за вашу доброту, Учитель, и за то, что вы мне все объяснили. Я серьезно обдумаю ваши слова.

– Ступай с Богом, Блейз, потому что Он здесь, с тобой, даже если ты никогда и не сможешь познать и постичь Его.

Блейз кивнул и вышел из комнаты. Генри ждал возле экипажа, держа в руках вожжи, чтобы козы не могли двинуться с места.

– Ну что, поговорил с Греггом? – поинтересовался он.

– Да, дядя, – ответил Блейз. И они в молчании тронулись в обратный путь.

Блейз сидел, охваченный смятением и страшно рассерженный тем, что разговор с Греггом не состоялся раньше.

– Я больше не буду поститься, дядя, – вдруг сказал он, когда они въехали во двор.

– Как я счастлив услышать это, мой мальчик! – проговорил Генри с необычной теплотой. – Ты ничего не потеряешь, а приобретешь многое! Кроме того, у тебя есть мы, и так будет всегда.

Глубина чувств в словах Генри просто потрясла Блейза.

– Спасибо вам, дядя. – Он посмотрел на Генри. – Я благодарю Бога за эти слова.

Они подъехали к дому. Блейз вылез из повозки; Уилл и Джошуа сразу занялись ею и козами, а Генри последовал за племянником и вместе с ним вошел в дом.

– Я, пожалуй, лягу, дядя, если вы не возражаете, – сказал Блейз.

– Конечно, – кивнул Генри. – Теперь тебе надо отдыхать и набираться сил.

Блейз уснул сразу, как только голова его коснулась подушки – в первый раз почти за две недели. Но ночью он проснулся и лежал, глядя в темноту: он никогда не бросал начатого дела, и нынешний случай не должен быть исключением.

Его цель прежняя – стать Истинным Хранителем Веры. И он будет жить так, как будто идет рука об руку с Богом

Глава 15

На следующее утро Блейз проснулся довольно поздно. Дом был пуст. Первое, что пришло ему в голову, – он проспал время завтрака и уборки после него, и Генри с мальчиками уже приступили к работе. Но потом он вспомнил – сегодня же церковный день! Просто его не стали будить и отправились в церковь без него.

Он попытался встать с постели и удивился, насколько это оказалось трудно. Но он пересилил себя и, одевшись в повседневную одежду – поскольку идти в церковь было уже поздно, вышел в большую комнату. Стол был накрыт на одного, и горшок с кашей стоял рядом с огнем, чтобы пища не остыла. На столе он увидел записку: «Я решил, что тебе сегодня лучше отдохнуть и не ходить в церковь. Пойдешь на следующей неделе. Генри».

Действительно, он физически чувствовал себя гораздо более слабым, чем во время поста. Он переложил кашу в тарелку и, совершенно обессиленный, опустился на стул.

Так он посидел некоторое время, переводя дыхание. Потом взял ложку и с усилием начал есть кашу Она оказалась очень вкусной, но даже половина того, что было в тарелке, более чем насытила его.

Он сказал себе, что остатки каши надо сложить обратно в горшок, чтобы она оставалась теплой, и заставил себя проделать это, затем отправился обратно в постель. Сбросив сапоги, он, не раздеваясь, с трудом забрался под одеяло и немедленно уснул. Когда он снова проснулся, Генри и мальчики все еще не вернулись. Блейз почувствовал, что хочет есть. На этот раз он легко справился с кашей.

Генри был совершенно прав относительно физического состояния Блейза. Тем не менее за следующую неделю ему все же удалось полностью восстановить силы.

Как-то в середине недели Джошуа вернулся из магазина с очевидными следами драки. Но он отказался объяснить, с кем, и почему подрался.

– Отец, разве ты всегда не учил нас, что мы должны встречать опасность лицом к лицу и сами решать свои проблемы? Так вот, это одна из моих проблем, и она касается только меня и никого больше.

Генри покачал головой.

– Что ж, сын, раз ты ссылаешься на мои слова, я не буду настаивать.

В следующее воскресенье Блейз чувствовал себя уже нормально. На этот раз он надел свой лучший черный костюм, который когда-то подарил ему Данно, и отправился вместе со всеми в церковь.

Они оказались там в числе первых. Грегг, как всегда, стоял у входа, приветствуя прихожан. Он поздоровался с Блейзом так же, как и с остальными. Блейз заметил, однако, что и те, кто прибыл до этого, и приезжающие после них здоровались с Генри и мальчиками, казалось совершенно не обращая внимания на него.

Джошуа и Уилл выглядели бледнее, чем обычно. Лицо же Генри было непроницаемым. Блейз, со своей стороны, привык к тому, что большая часть церковной общины и прежде не очень-то принимала его. Он оставил Генри и мальчиков и направился к задним скамьям, где увидел человека, как всегда приветствующего его сердечно и дружески, – Адриана Вайсмена.

Они немного поговорили, затем Вайсмен вышел через гардеробную ко входу, где стоял Грегг. Церковь стала постепенно наполняться народом. Вошел Грегг, поднялся на кафедру, и служба началась.

Но на этот раз служба не обошлась без перерыва, причем такого, о которых Адриан когда-то рассказывал Блейзу. Подобное, за прошедшие несколько лет, Блейзу и самому приходилось видеть неоднократно. Снаружи вдруг раздались крики и свист, камни забарабанили в стены. Адриан вскочил, бросился в гардеробную за пистолетом, а оттуда – наружу. Блейз последовал было за ним, но стоило ему приблизиться к двери, как пристав отстранил его:

– Один из них вооружен.

Раздался голос Грегга, прервавшего службу:

– Предоставьте приставу заниматься этим делом.

Блейз повиновался:

– Я прошу извинения у Бога и у вас, Учитель.

Это была обычная формула извинения для подобных случаев. Но Блейза вдруг насторожил ропот прихожан и враждебные взгляды в его сторону. Похоже, что из объекта пренебрежения он вдруг стал мишенью общей критики, а его последняя попытка присоединиться к Адриану вдруг выявила их отношение к нему.

Для него это было загадкой; правда, еще больше его беспокоило, возникнут ли в связи с этим проблемы у Генри и мальчиков? В отношении к нему общины что-то внезапно изменилось, и он решил, что после службы нужно обязательно поговорить с Греггом.

Если что-то произошло, то Грегг прямо скажет, в чем его ошибка или что вызвало у прихожан такие чувства по отношению к нему. Это наверняка не было связано с Данно; более того, старшего брата здесь не только уважали, но даже восхищались им.

Но если им нравился Данно, что они могли иметь против Блейза?

В конце службы Блейз быстро поднялся со скамьи и попытался подойти к Греггу, однако не сумел пробраться сквозь толпу прихожан и в конце концов отказался от своего намерения, тем более в условиях столь явной всеобщей неприязни.

Он пожал плечами, повернулся и вышел наружу, чтобы дождаться Генри и мальчиков.

Практически никто не смотрел в его сторону, он заметил разве что несколько враждебных взглядов. Он продолжал стоять, и вдруг что-то ударило его в левое плечо.

Комок грязи с остатками травы – кто-то явно бросил это в него. Опыт научил Блейза, что в жизни бывают моменты, когда надо или бороться до конца, или сразу уступить. Сейчас, похоже, следовало именно бороться. Он повернулся и направился к кучке людей, стоящих почти за его спиной.

Это была группа мальчиков, ровесников Джошуа, то есть на два-три года старше его, но все они были значительно ниже его. С юных лет Блейз знал, что в любой группе надо всегда выбирать наиболее сильного противника и бросать вызов именно ему. Тогда ему придется отвечать либо самому, либо показать на того, кто начал первым.

На этот раз вожаком и тем, кто, видимо, бросил комок грязи, был высокий смуглый парень лет семнадцати Исаия Лернер. Именно с ним Джошуа, дрался раз или два и терпел поражение. Ничто, подумал Блейз, не избавит Джошуа от необходимости драться и впоследствии. Воспитание Генри глубоко укоренилось в его старшем сыне. Если считаешь, что правда на твоей стороне, то единственный путь – только вперед.

Мальчишки явно ждали Блейза. Он подошел к ним и, приблизившись к Исаие, посмотрел на него сверху вниз. Это, он знал, еще больше рассердит остальных. Исаия был тяжелее Блейза на добрых двадцать фунтов или больше и был сложен как взрослый мужчина. В случае драки не было бы сомнений, кто выйдет победителем.

Исаия нагло встретил взгляд Блейза и даже не шевельнулся.

– Твоя работа, Исаия? – спросил Блейз.

– Ага, – ответил тот. – Что-то не так?

– Только если это сделал ты, – произнес Блейз. Исаия рассмеялся и оглянулся – это послужило сигналом, и остальные мальчишки тоже захохотали.

– Ты все понял? – сказал Блейз. – Надеюсь, этого достаточно.

Он повернулся и пошел прочь, но сзади раздались голоса.

– Сын блудницы! – Это кричал Исаия. – Тебе не место среди нас, ублюдок!

Блейз быстро обернулся. Исаия уже был готов ударить его, поднял правую руку и сжал ее в кулак. Блейз, когда жил при матери, много занимался боевыми искусствами и с инструкторами, и с друзьями матери. Дождавшись, когда рука противника рванулась к нему, он отклонился в сторону. Удар Исаии прошел мимо его головы.

В ответ Блейз кулаком правой руки нанес Исаие удар в горло. Тот захрипел и повалился на землю, почти задохнувшись. Глядя на него, Блейз надеялся, что он больше напуган, чем пострадал.

Позади валяющегося на земле Исаии стояла молчаливая толпа оторопевших мальчишек. Большинство из тех взрослых, что обратили внимание на происходящее, тоже молчали. Но это длилось только мгновение, а затем раздались гневные крики, и толпа взрослых вместе с мальчишками двинулась к нему.

– Стойте! Ни с места! – вдруг раздался голос Генри. Толпа замерла. Генри только что вышел из церкви на паперть, где уже стоял Адриан с пистолетом в кобуре. Генри оказался как раз у того бока пристава, где была кобура. Он протянул руку и взялся за рукоятку пистолета, не вынимая его, однако, из кобуры.

Блейз никогда не слышал такой холодности и решительности в голосе Генри. Это был именно такой голос, которым только и можно остановить толпу. К тому же его рука лежала на рукоятке энергопистолета! Этого оказалось более чем достаточно, чтобы заставить людей остановиться и замолчать.

– Вы все знаете меня! – Медленные тяжелые слова падали одно за другим, как камни. – Он на мгновение смолк. – Никто не коснется никого из членов моей семьи – иначе ему придется иметь дело со мной, учтите. – Его глаза остановились на здоровом круглолицем мужчине. – Картер Лернер, это ваш сын начал драку. Заберите его, он не пострадал.

Исаия все еще сидел на земле; он уже приходил в себя, но по-прежнему тяжело дышал и держался за горло.

– Джошуа, Уилл, – продолжил Генри в тишине, в то время как Картер Лернер помогал сыну встать на ноги, – садитесь в экипаж. И ты, Блейз. Адриан… – Он повернулся к приставу. – Вы сможете забрать свой пистолет у хозяина магазина.

Сказав это, он вынул пистолет из кобуры и, держа его стволом вниз, спустился по ступенькам и догнал сыновей и Блейза, идущих к повозке. При полном молчании толпы они уселись в экипаж и выехали на дорогу.

Генри молча правил козами, держа пистолет на коленях. Джошуа и Уилл молчали, время от времени бросая одобрительные взгляды на Блейза, разместившегося на заднем сиденье. Когда они подъехали к магазину, Генри остановил экипаж и вышел.

– Мне нужно позвонить из магазина, – сказал он, – а вы пока оставайтесь здесь, я скоро вернусь.

Он направился в магазин. Хозяин его еще не успел вернуться из церкви, но, как и везде в этой общине, ни одна дверь на замок не закрывалась. Генри исчез внутри.

Трое ребят в экипаже посмотрели друг на друга.

– Это ведь не правда, а, Блейз? – торопливо спросил Уилл.

– Замолкни, Уилл, – сказал Джошуа. – Мы не обращаем внимания на то, что говорят другие, вроде Исаии Лернера.

– Они считают, что ты воображаешь, раз занимаешься самостоятельно, – тихим голосом проговорил Уилл, обращаясь к Блейзу. – Они думают, что, выдержав пост, ты начал задаваться. И поэтому…

– Уилл, – резко оборвал его Джошуа. – Я же сказал. Замолчи!

Снова воцарилось молчание, продолжавшееся до тех пор, пока не вернулся Генри.

– Мы отправляемся домой, – объявил он. – Блейз, я сейчас говорил с Данно. Он приедет сюда не позднее чем через час и заберет тебя. Собери свои вещи – все, что захочешь взять с собой.

Генри не сказал, что надо взять вещи с учетом продолжительной разлуки, но Блейз и так понял это по тону его голоса. Больше он не сказал ничего, мальчики тоже. Так, в молчании, они и вернулись на ферму.

Все так же молча Блейз принялся за упаковку вещей. Джошуа и Уилл уселись на кровать Джошуа и наблюдали за этими сборами, временами помогая. Пришлось достать еще один чемодан, поскольку вещей у него стало больше. Наконец послышался рев ховеркара, и Блейз вышел во двор.

Дядя и мальчики последовали за ним. Он повернулся к ним, не зная, как же следует попрощаться.

– Ну вот, Блейз, – начал Генри. – Я уверен, что твой брат будет хорошо заботиться о тебе. Мы всегда рады видеть тебя здесь, несмотря на плохое отношение некоторых членов нашей общины. Ты хорошо работал и оказал большую помощь, и я благодарю тебя за это.

– Мне было хорошо здесь, дядя Генри, – ответил Блейз.

Джошуа, поколебавшись, вдруг шагнул вперед и протянул руку, Блейз схватил ее, и они обменялись крепким рукопожатием.

– До свидания, Блейз, – сказал Джошуа, – и возвращайся иногда к нам.

– Обязательно, – твердо пообещал Блейз и повернулся к Уиллу. Уилл сорвался с места и, раскинув руки, обнял его; Блейз ответил тем же. Впервые в жизни, насколько он мог вспомнить, он обнимал кого-то, вкладывая в это настоящее чувство Наконец он буквально оторвал Уилла от себя. – До свидания, Уилл.

– Да пребудет Господь с тобой во всем, проговорил Генри, и мальчики как эхо повторили эти слова.

– Да благословит Господь и вас. – Это был ритуальный ответ на высказанное Генри пожелание; но тут Блейз почувствовал: с Богом или без Бога, но чувства говорящих как-то по-особому возвышали значение этих слов. Он повернулся и влез в машину, дверцу которой Данно уже держал открытой.

– Я буду иногда привозить его, а может быть, со временем он и вернется назад, – сказал Данно. Он обошел машину и сел в нее. Моторы взревели. Машина поднялась над землей, затем, развернувшись, двинулась к дороге.

Некоторое время братья ехали в молчании. Они уже миновали проселок и выехали на автостраду, когда Блейз наконец заговорил:

– Интересно, что кто-то узнал насчет матери именно теперь.

– Да, занятно. – Данно глядел на дорогу впереди. Снова наступила пауза.

– Только один человек мог рассказать им, – продолжал Блейз. – Зачем ты это сделал, Данно?

Данно перевел машину на автопилот, затем повернулся к Блейзу и долго смотрел на него.

– Чтобы ты уехал отсюда навсегда и уже никогда не смог бы вернуться. А чего ты еще ожидал?

Их взгляды встретились.

– Ты совершенно прав, – ответил Блейз, – я действительно должен был ожидать этого.

И они снова внимательно посмотрели друг на друга.

Глава 16

Больше они не обменялись ни единым словом в течение всего пути до Экумени и даже в лифте, когда поднимались в апартаменты Данно. Они вели себя в отношении друг друга как посторонние – промелькнуло в голове у Блейза.

Данно все так же молча ушел к себе, а Блейз в спальне, которую всегда занимал в апартаментах Данно, занялся распаковкой вещей. Его убогие чемоданы среди роскоши обстановки выглядели довольно странно.

Закончив, он улегся на кровать, заложил руки под голову и уставился на белый сводчатый потолок.

Итак, он снова стоял у очередного порога своей жизни. Но на сей раз это был уже совсем не тот порог, что ему пришлось переступить в результате конфликта с матерью, закончившегося переселением на ферму Генри. Теперь он был старше, опытнее, и ему гораздо легче давался контроль над ситуациями, в которых приходилось оказываться.

Блейз дал волю своим мыслям. Ему всегда было легче всего получить ответ именно таким способом, а не попытками заставить их двигаться в ту или иную сторону.

Того, что произошло, он никак не ожидал, хотя по идее должен был предчувствовать, упрекнул он себя. Зная Данно, он вполне мог бы предполагать: старший братец захочет каким-то образом надежно обеспечить переезд Блейза с фермы в Экумени навсегда.

Увы, Блейз этого вовремя не осознал, просто полагая, что его визиты в Экумени будут становиться все более и более продолжительными. А когда он подрастет, то постепенно отойдет от Генри, мальчиков и фермы. Но все произошло совсем не так, и что-либо предпринимать было уже поздно.

Теперь он здесь, и – по крайней мере, пока – находится в полной зависимости от Данно.

До сих пор Блейз так и не смог определить, какова же реальная цель, которой Данно хотел достичь в жизни. А не зная этого, трудно было даже предполагать, какую роль старший брат отводит в своей игре ему, Блейзу.

Мысли его разбегались, как обычно. Вот, например, он никогда не сталкивался с таким проявлением чувств, как в тот момент, когда Уилл бросился к нему и обнял. Впоследствии Блейз спрашивал себя, неужели он и вправду такой нечувствительный от природы, но, наблюдая за собой и оценивая свои чувства, мог в конце концов с уверенностью сказать, что это не так.

Просто по своей природе он всегда оказывался как бы в стороне, поодаль от остальных людей…

И все-таки ему неизвестно, какова же цель Данно.

Теперь он знал, что старший брат действительно занимается тем, что дает советы, и большая часть их, несомненно, финансового свойства, но есть советы и в области политики, и личные, и еще разного рода коммерческие.

«Золотое ухо» – так назвал брата один из его клиентов, слегка подвыпив, когда они как-то сидели за столом ресторана и Данно, как обычно, давал свои консультации. Как раз в тот момент он отошел, чтобы переговорить с кем-то за другим столиком.

– Почему золотое? – спросил тогда Блейз. Тот заморгал.

– Золотое – потому, что все его слова полностью подтверждаются, – ответил он. – О, разумеется, иногда он ошибается. Но большей частью бывает прав, и что еще более важно – он собственно мыслит в таком оригинальном направлении, которое никому и в голову не пришло бы. Так или этак… – Он снова поморгал. – Понимаете, что я имею в виду?

Данно вернулся к столу, и разговор на этом закончился. Но Блейз сохранил его в памяти на будущее. Бизнес Данно состоял в информации. Удивительным было, однако, то, что он как будто не продавал эту информацию, а раздавал ее за так. Несомненно, говорил себе Блейз, лежа на кровати, за каждый совет должна быть какая-то плата. Ведь брату наверняка приходилось и самому за все платить. Но Блейз никогда не видел, чтобы Данно платил за что-нибудь или получал какие-нибудь деньги. Может быть, Данно платили каким-нибудь необычным образом, размышлял Блейз. А как же тогда расплачивался он сам?

Блейз никогда не видел, чтобы брат пользовался наличными. Похоже, их у него никогда не бывало вообще. Этим, может быть, объяснялось и то, что он дарил Генри только вещи, а не деньги, местные или межзвездные, которые, а Блейз об этом знал, для его дяди были бы куда более полезными, при условии, конечно, что он согласился бы их принять.

Лежа на кровати и размышляя, Блейз пришел к заключению, что сейчас эту проблему он решить просто не в состоянии. Требуется как в ближайшие дни, так и потом держать глаза и уши открытыми и собирать информацию, на основании которой можно бы было прийти к более определенным выводам, а кроме того, ни в коем случае не следует недооценивать Данно.

Единственное, на что он мог надеяться, так это победить Данно в той игре умов, в которую втянул его старший брат. Эта надежда основывалась на врожденной вере в собственное превосходство и на какой-то странной убежденности в том, что его кругозор шире, воображение богаче, а мысли более глубоки, чем у Данно.

В чем-то старший брат был гораздо ближе к той массе обычных людей, от которой Блейз, хорошо это или плохо, был так далек.

Блейз заставил себя отвлечься и от этих мыслей. Еще немного, и они побежали бы по кругу. Сейчас решить все равно ничего не удастся, слишком мало информации.

Он переключился на другое. Только в последние несколько лет Блейз начал замечать течение времени. До этого ему казалось, что у него впереди вечность, в течение которой он может работать, и по мере того, как будет становиться старше, на большинство своих основных вопросов получит ответы автоматически. Но пока на многие вопросы ответы так и не появились.

И вообще, чего он, Блейз, хочет от жизни? Он заставил себя взглянуть на такие недолгие годы, месяцы и дни своего вероятного существования. Предположим, ему отпущен максимально долгий срок, скажем, сто двадцать лет активной и плодотворной жизни. Какая же это капля в океане времени – истории человечества!

Он не хотел быть просто каплей. При его способностях такого быть просто не должно. Все его существо восставало при мысли о том, что он может прожить и умереть, так и не оказав никакого заметного влияния на судьбы остальных людей.

Вот об этом Блейз раньше не думал никогда. Вытащив руки из-за головы, он непроизвольно сжал кулаки.

Он должен сделать нечто, на что все остальные не способны. Может быть, это будет что-то одно, но такое, что изменит судьбу человечества на все будущие времена или, по крайней мере, настолько, насколько он это себе может представить.

Чтобы достичь этого, он должен прикоснуться к судьбе каждого, пока же он слегка коснулся жизней всего нескольких десятков, самое большее – сотен человек, причем никоим образом не изменив их самих или их жизненные пути.

Впервые он почувствовал, как жизнь ускользает от него, подобно песку в песочных часах, – песчинка за песчинкой, но постоянно и непрерывно.

Блейз представил себя отстраненным от остального человечества. Что хорошего воздействовать на кого-либо из людей или даже на скольких-то из них, если они со временем все равно умрут и его воздействие будет похоронено вместе с ними?

Должно быть что-то большее, что-то более основательное, более непреходящее, чем он и должен заняться.

Возможно, он в состоянии предоставить им возможность подниматься по ступеням эволюции, где даже одна ступень будет делать их значительно совершеннее.

И в тот самый момент, когда эта мысль мелькнула у него в голове, он понял, что нашел то, что искал. Он хотел помочь человечеству – продвинуться хотя бы на один шаг вперед. Только на один. И потом можно спокойно уходить из жизни с надеждой, что, преодолев инерцию на этом первом шаге, оно само продолжит подъем. Но по крайней мере этот один – первый – шаг должен быть сделан, и именно с его помощью. Но как?

На этот вопрос в данный момент или даже в следующие несколько недель, месяцев или лет он ответить не сможет. Хотя ответ ему нужен как можно скорее, чтобы скорее приняться за воплощение этой мечты…

Дверь спальни вдруг отворилась, и на пороге возникла огромная фигура Данно. Его улыбка и голос были точно такими, как и прежде, словно ничего и не было.

– Ну ладно! Давай-ка распланируем, что ты будешь делать дальше.

Блейз тут же отключился от своих мыслей. Он встал с кровати и отправился в гостиную, где уселся в одно из огромных кресел.

– Нет, – сказал он. Данно последовав за ним, расположился в кресле напротив.

– То есть как это – нет? – удивленно спросил он. – Что-то я тебя не понимаю, Блейз.

– Очень жаль, – пожал плечами Блейз, – но что есть – то есть. Я не собираюсь идти вместе с тобой дальше, пока ты мне не скажешь, что тебе от меня нужно.

Данно, опираясь локтями на колени, наклонился вперед. Лицо его стало очень сосредоточенным.

– Но ведь я уже говорил тебе это, – начал он мягким и вкрадчивым голосом, – помнишь, это было в самый первый раз, когда я взял тебя с собой в ресторан и тогда по дороге домой ты мне сказал, что согласен.

– «По крайней мере, в настоящее время» – вот что я тогда сказал, – уточнил Блейз. – Ну а с тех пор прошло почти пять лет. Теперь мне нужно знать чуточку больше. Посмотри на меня, Данно. Очень скоро мне стукнет двадцать. И я за это время стал совершенно другим человеком, и мир вокруг нас совсем другой.

– А помнишь предшествующий разговор? – поинтересовался Данно.

– Разумеется, – кивнул Блейз.

– Вкратце: я сказал, – продолжил Данно, – что я единственный из людей на всех шестнадцати мирах, включая и Старую Землю, кто знает и понимает тебя, кто предвидит, на что ты способен. Еще я говорил о нашем одиночестве; но заметил тогда, что, даже если никто из нас не сможет его преодолеть, мы, по крайней мере, должны быть связаны хотя бы между собой, должны дружить – только мы двое – ты и я.

– Ты также сказал, что сможешь использовать меня, – снова заговорил Блейз. – Но когда я спросил, каким образом, ты мне не ответил. А теперь пришло время, когда я должен знать как. Все очень просто.

– Слушай, братишка. – Данно с трудом скрывал досаду. – Ты хоть понимаешь, что с тобой будет, если ты от меня отколешься? Я ведь нравлюсь далеко не всем. Может, ты этого и не знаешь, но есть люди, которые сильно настроены против меня и с которыми я всегда должен быть начеку. Ты станешь для них легкой добычей, поскольку ничего не знаешь ни о них, ни о причинах, по которым они постараются заполучить тебя. А они уверены, что таким образом у них в игре против меня появится лишний козырь.

– Это действительно так? – спросил Блейз.

– К несчастью. – Лицо Данно на секунду застыло. – Они на такое вполне способны. Я просто не могу позволить шантажировать себя. Это означало бы и твой конец, мой маленький братец. Следовательно, чтобы остаться живым, ты нуждаешься во мне.

– Что ж, может быть, – пожал плечами Блейз, – но с другой стороны, может быть, и нет. Я ведь не знаю, существуют ли на самом деле те враги, о которых ты говоришь. Люди, которые могут прийти за мной, то есть – похитить меня или сделать со мной что-то другое, могут вполне оказаться твоими же людьми, посланными, чтобы оказать на меня давление. Возможно даже, что, если я откажусь сотрудничать с тобой, будет безопаснее просто прикончить меня. Или скажешь, что такого не может быть, большой брат?

– Ах вот оно что, – мягко, но с явной досадой проговорил Данно, – значит, молочные зубки все-таки начали выпадать! – Лицо его стало очень серьезным. – Блейз, – начал он медленно и выразительно, – я действительно не знаю, будет ли безопасным для меня, если ты будешь жить, не работая со мной.

– Ну-ка объясни, – потребовал Блейз.

– Просто все зависит от тебя. Вдруг тебе придет в голову, что я представляю для тебя опасность? Или вдруг получится, что в один прекрасный день я начну мешать тебе заниматься тем, чем ты захочешь? Ведь вполне возможно и то и другое, И именно поэтому я и говорю, что не знаю. Но зато я знаю точно, что для нас обоих безопаснее и жить, и работать вместе. Я лично уверен, что нужен тебе.

– Да, ты действительно мне нужен, – сказал Блейз, и тут же в его сознании всплыло совершенно иное значение этих слов. – Проблема в том, что это ничего не меняет. Даже если все, что ты мне сказал, – правда, это тоже ничего не меняет. Я уже вырос из детских штанишек. Если я буду партнером, то должен быть допущен в те кулуары, где происходит все самое важное. А в противном случае мне придется считать, что никакого реального партнерства нет. Можно предположить, что ты всю жизнь собираешься использовать меня только как пешку. Но только меня, Данно, это никак не устраивает.

Их взгляды встретились.

– Поверь мне, – продолжал Блейз, – я так жить не смогу, и ты сам знаешь это, потому что знаешь, кто я и что из себя представляю.

Данно горестно вздохнул:

– Ты так напоминаешь нашу мать! Пожалуйста, не надо. Я ведь говорил тебе, что хочу или ничего или гораздо больше, чем пыталась добиться в жизни она; я не могу, даже просто ради собственной безопасности, посвятить тебя во все, чем я занимаюсь. Но если я увижу, что пришло время рассказать тебе о моей деятельности все, я это сделаю немедленно. Сейчас моя первоочередная задача – чтобы ты стал моей правой рукой.

Он замолк, ожидая встречного вопроса. Но Блейз молчал.

– Конечно, – продолжал Данно, – ты не сможешь иметь такую же большую долю, как я, но твоя доля будет самой большой после моей. Это все, что я могу сейчас сказать тебе. Что же до всего остального, о чем я говорил, то все так и есть. Что я делаю и как я это делаю – все ты увидишь и во всем разберешься сам. А теперь скажи мне, согласен ты участвовать в этом в качестве моей правой руки или нет? Так как?

Блейз молчал, обдумывая слова брата.

– По крайней мере, на данный момент, – наконец ответил он, – я согласен.

Могучая рука протянулась к нему. Блейз обхватил ее своими длинными тонкими пальцами и почувствовал прилив необыкновенного доверия и взаимопонимания. Затем их руки разомкнулись, и ощущение исчезло.

– Тогда вперед! – решительно сказал Данно, вставая и снова улыбаясь. – Как я сказал несколько минут назад, тебе предстоит ознакомиться с тем, что ты теперь будешь делать.

Глава 17

Галерея для посетителей в Палате располагалась над залом заседаний правительства Ассоциации. Для обычной публики она была закрыта.

Как только они вошли в коридор, ведущий к входу на галерею, Данно приколол к своему пиджаку зеленую с белым визитку и точно такую же визитку дал Блейзу.

– Прикрепи так же, как я, – велел он. Блейз повиновался. На входе стоял охранник в черном мундире с энергопистолетом в открытой кобуре. Когда они подошли к нему, он приветливо улыбнулся Данно, но, заметив Блейза, сразу замер и поднял руку, чтобы задержать его и тщательно изучить его визитку.

Данно и Блейз остановились.

– Это мой партнер, – представил брата Данно, – а кроме того, мой младший брат. Том, позволь представить тебе Блейза Аренса.

Охранник поклонился:

– Добро пожаловать на галерею для посетителей, Блейз Аренс.

Блейз заметил, что в форме этого ответа отсутствовало слово «уважаемый», обычное для формальных случаев в этих мирах, и те особые формы обращения, которые обычно использовались представителями большинства церквей.

– Благодарю, – улыбаясь, ответил Данно за Блейза. Они прошли на галерею.

– Никогда не пренебрегай мелкой сошкой, – мягко объяснил Данно Блейзу, – такие люди могут быть полезны, особенно когда тебе понадобится, чтобы ради тебя сделали исключение из правил.

Галерея оказалась почти пустой. Здесь было несколько рядов кресел, достаточных для размещения примерно пятидесяти человек; ряды были разделены на три сектора поперечными проходами, а вдоль тянулся центральный проход. Данно прошел вперед и уселся в кресло в самом первом ряду, указав Блейзу место рядом с собой, которое тот и занял.

Перила балкона располагались довольно низко, поэтому они могли видеть большую часть зала внизу с местами для депутатов. Стены и куполообразный потолок были облицованы темным камнем; свет падал прямо на столы депутатов. Но темные стены поглощали его, и это в сочетании с черными и серыми костюмами присутствующих придавало всему помещению вид какой-то пещеры.

Перед амфитеатром находилось возвышение с трибуной для выступающих; позади нее – два ряда мест на двадцать с лишним человек.

В данный момент только одно из этих мест, расположенное слева от трибуны, на которой как раз кто-то выступал, было занято; на нем довольно беззаботно расположился человек, казавшийся скорее случайным посетителем, чем членом этой ассамблеи. Это удивило Блейза, поскольку народу в зале было довольно много.

– Как-нибудь, – сказал Данно, – надо будет обязательно послать тебя сюда, чтобы ты послушал, как проходит обсуждение различных вопросов и голосование по ним. Вон тот, который сидит, – это главный спикер, его зовут Шинь Ли. На прошлых выборах он набрал достаточно голосов, чтобы получить титул Старейшего и на Гармонии, отобрав его у тамошнего их главы. Но ему придется с этим подождать до следующих выборов и побыть пока просто главным спикером. Его церковь называется церковью Покаяния.

– А что он может сравнительно с остальными? – спросил Блейз, несколько ошарашенный общей картиной – похожим на пещеру залом, пустыми креслами за трибуной, множеством людей внизу и странными именами.

– Официально – немного, – пояснил Данно. – Если при голосовании подается равное число голосов за и против, он может склонить чашу весов на ту или иную сторону. В остальных же случаях он вообще не имеет права голосовать. Но за пределами Палаты его власть просто колоссальна. Он контролирует вооруженные силы и чиновников на всей планете, имеет право вмешиваться в любые распри как внутри какой-либо церкви, так и между церквями, и принимать по ним те или иные решения. Но главное достоинство его положения – престиж. Он является ответственным, единственно ответственным за оборону этой планеты, а если получит титул Старейшего, то станет ответственным за оборону обеих планет.

Блейз мгновенно перевел взгляд от происходящего внизу на Данно.

– А зачем, – удивился он, – ведь на эту планету, не говоря уже об обеих, давным-давно – с тех пор как Донал Грейм атаковал Ньютон – никто не нападал, а это случилось более ста лет назад.

– Верно, – кивнул Данно, продолжая рассматривать зал. – Но власть Старейшего от этого не становится меньше. Он даже может издавать законы, и именно ему принадлежит законодательная инициатива в Палатах обеих планет. Посмотрим, что будет дальше.

Блейз снова посмотрел вниз.

– Сейчас выступает Сварнам Хилт, – уточнил Данно. – Что он говорит, особого значения не имеет. Подобные речи он произносит частенько.

Он нажал кнопку на панели, вмонтированной в перилаперед каждым из кресел, и они услышали голос Хилта:

«…и эти храмы должны быть очищены. Они должны быть очищены прямо сейчас…»

– Не стоит слушать, – сказал Данно. – Обсуждается закон, нацеленный против пары церквей, которые очень не нравятся его церкви, а также ряд мер по этому поводу. Вообще-то Хилт имеет довольно приличный политический вес. Время от времени он даже пользовался моими советами. Впрочем, у меня, пожалуй, консультировалось большинство присутствующих, но лучше не пытайся вспомнить их по тому ресторану – они не любят, чтобы такие встречи происходили в публичных местах…

Блейз на всякий случай запомнил эти последние, очень важные слова Данно на будущее.

– …но тем не менее очень многие все же советуются со мной, – продолжал Данно, – причем достаточно важные особы. Если ты посмотришь вон туда, в конец восьмого ряда, то увидишь довольно полного человека в тюрбане с рыжими волосами и рыжей бородой. Это Гаролд из церкви Взаимопонимания. Могущественный человек. С ним, пожалуй, сравнима лишь женщина, которую ты как-то видел за моим столом в ресторане; сейчас она сидит справа от Гаролда, через кресло.

Данно продолжил рассказ и о других членах Палаты, каждый раз отмечая, какие церкви они представляли.

Блейз сидел, поглощая информацию, которой щедро делился Данно, и запоминая ее. В первый раз его брат сделал некий шаг, помогающий Блейзу хоть как-то приблизиться к пониманию смысла его деятельности.

Инстинктивно Блейз чувствовал важность того, что он узнал. Даже если ему никогда не придется иметь дело с этими людьми, полученные знания могли заполнить пустующие места в том образе Данно, который он складывал в своем воображении.

– А которые из них Пять Сестер? – полюбопытствовал Блейз, когда наконец Данно замолчал. Тот удивленно посмотрел на него:

– Что, неужели запомнил? Что ж, кроме женщины, которую я уже показал тебе, вместе все пятеро тут почти никогда не бывают. Но еще один из них сегодня здесь – посмотри в самый дальний ряд направо: там сидит человек в деловом костюме, лысый и с большой белой бородой. Это – брат Уильямс из церкви Правоверных. А все пятеро появляются, только если принимается какой-то важный закон, в котором они кровно заинтересованы; в этом случае вместе они могут оказать существенное влияние на итоги голосования.

Прищурив глаза от мешающего ему света, Блейз отыскал глазами человека, о котором рассказывал Данно. Он собирался задать еще ряд вопросов. Но в этот момент кто-то стал спускаться по проходу галереи, а затем свернул к ним.

– Нам лучше уйти, – тихонько шепнул Данно. Они поднялись и вышли в коридор. Он был отделан таким же темным камнем, но не так странно освещен, как зал заседаний, и выглядел почти обычно. В данный момент он был почти пуст, не считая одного невысокого, довольно полного человека, который прошел мимо, когда Блейз и Данно выходили с галереи. Не успели они сделать и нескольких шагов, как позади раздался голос:

– Аренс! Вы здесь! Подождите минутку! Я должен поговорить с вами!

Данно вздохнул и повернулся. Блейз сделал то же самое. К ним приближался тот самый человек, который только что встретился им в коридоре. На: нем было что-то вроде шотландской юбки, из-под которой забавно торчали волосатые колени; помимо юбки на нем были рубашка и совершенно обычный пиджак. Черный берет едва прикрывал взъерошенную темную шевелюру.

Не обращая внимания на Блейза, он буквально набросился на Данно.

– Вы не имеете права находиться в этом здании! – завопил он. – Ну погодите! Мы еще добьемся запрета на ваши посещения Палаты!

– Жаль, что мы помешали вам, – сказал Данно.

– Ничего вам на самом деле не жаль! Вы один из отверженных Богом и просто неспособны ни о чем сожалеть! – еще громче возопил толстяк. Бросив взгляд на Блейза, он вдруг спросил:

– А это кто?

– Мой брат, Блейз Аренс. И к тому же партнер, – объяснил Данно.

– Вот и он тоже пусть убирается отсюда! Любой, кто связан с вами или даже просто знающий вас, не имеет права здесь находиться! – С этими словами он круто развернулся и направился туда же, куда шел до этого.

Данно посмотрел на Блейза и улыбнулся:

– У каждого есть какие-то враги. Ну а теперь давай отправимся в офис, я хочу посмотреть, что там творится.

И они отправились в офис Данно – в первый раз после того долгого уик-энда с Данно несколько лет назад. Но Блейзу показалось, что он был здесь всего пять минут назад. Те же две женщины сидели за теми же столами, заваленными горами бумаг; они просматривали бумаги, делая пометки, и бросали часть из них – на некоторых Блейз заметил адреса – в специальное устройство, где те мгновенно превращались в пепел.

Данно направился к следующей двери, но Блейз вдруг повернулся, подошел к ближайшему столу и стал рассматривать гору еще не просмотренной корреспонденции.

– Данно Аренс! – воскликнула несчастная служащая, пытаясь закрыть обе груды бумаги руками.

Блейз посмотрел на Данно, который в ответ ехидно улыбнулся.

– Все в порядке, Ара, – произнес он. – Неужели вы забыли? Ведь это мой сводный брат и партнер! Пусть посмотрит.

Заинтригованный, Блейз начал перебирать письма. Все они были написаны кодом. Он бегло просмотрел взятую в руки пачку писем, положил их на место, затем улыбнулся Аре и отправился вслед за Данно, который уже входил в свой кабинет.

Данно уселся за большой стол, на котором теперь были уложены ровные пачки бумаг, примерно такой же высоты, как на столах в предыдущей комнате. Блейз занял одно из мягких кресел.

– Подожди минутку, – сказал Данно. Блейз наблюдал за тем, как Данно начал быстро просматривать бумаги. Читать так же быстро, как Блейз, Данно, впрочем, не мог, но, правда, и читал он только то, что заслуживало внимания. Закончив, Данно откинулся на спинку кресла и нажал кнопку на панели управления.

– Все в порядке. Ара, можете прийти и все забрать.

Вошла все та же служащая и собрала бумаги со стола Данно. Вежливо улыбнувшись Блейзу, она унесла их. Данно поднялся.

– А теперь я хочу, чтобы ты влился в ряды моих студентов.

Они вышли и затем в белом ховеркаре промчались по улицам, на которых стало оживленнее от появившихся после обеда машин, и наконец прибыли в уже знакомое Блейзу место – к жилому дому в довольно убогом районе. Они прошли по всем комнатам и обнаружили их обитателей только в спортивном зале, где те постигали боевые искусства под руководством тихого смуглого человека, ростом в пять футов и девять дюймов. Несмотря на малый рост, он производил впечатление очень сильного человека.

– Садись, – сказал Данно Блейзу, опускаясь на скамью возле стены. Блейз устроился рядом с ним.

Некоторое время они наблюдали за тренировкой. Блейза когда-то хоть и недолго, но все же обучали боевым видам спорта, в том числе – боевым искусствам, как традиционно земным, так и появившимся на других мирах. Насколько он понимал, молодые люди практиковались в одном из основных приемов дзюдо – броске за пояс.

Через некоторое время инструктор хлопнул в ладоши, и вся группа выстроилась вдоль зала.

– Рандори, – по-японски скомандовал он. – Пятнадцать минут. Хадзиме!

Так, подумал Блейз, вспоминая свое обучение дзюдо, этот сенсей – настоящий хранитель традиций, видимо, японец со Старой Земли.

Отойдя от учеников, инструктор направился к Данно и Блейзу.

Данно поднялся, и Блейз последовал его примеру. Приветствуя японца, Данно наклонил голову в коротком поклоне, и тот ответил ему тем же. Блейз, зная ритуал вежливости, поклонился еще ниже.

– Сенсей, – произнес Данно, – это мой брат, Блейз Аренс. Я был бы рад, если бы вы его подтянули до уровня ваших учеников или если он захочет, то и выше.

Темно-карие глаза сенсея взглянули на Блейза.

– Раньше его уже немного обучали боевым искусствам, – пояснил Данно. Блейз удивился: откуда его брат об этом узнал?

– Скажите мне, – обратился сенсей к Блейзу, – чему вас учили?

Блейз решил, что следует упомянуть только о традиционных системах, знакомых ему. Большинство инструкторов по традиционным искусствам с презрением относились к эклектическим и синтетическим системам боя, которые во множестве распространились на новых мирах. Блейз рассказал, что у него было несколько периодов обучения, причем самый длинный – три месяца; из них два периода он занимался дзюдо, один – каратэ и всего три недели – айкидо, которое ему понравилось больше всего.

– Ну а здесь я учу, – теперь сенсей обращался только к Блейзу, как будто Данно здесь не было, – тем же трем дисциплинам, которые вы назвали, и еще одной или двум менее известным. Это печально, что ваше обучение было таким бессистемным, но хорошо, что вы его начали в юном возрасте. Следовательно, у вас выработалось меньше дурных привычек, которые обычно требуется преодолевать при переходе к серьезным тренировкам. У вас есть до-дзи?

– Есть, – раздался голос Данно со скамейки. – Я положил его в шкафчик. Шкафчик номер сорок два.

– Наденьте его, – велел сенсей, – и посмотрим, помните ли вы, как надо падать.

Быстро переодевшись, Блейз вернулся и встал на прежнем месте, Данно куда-то исчез, и Блейз почувствовал, как его охватывает смущение. Сенсей, казалось, забыл о нем. Временами он ловил на себе короткие взгляды: присутствующие явно не испытывали к нему симпатии, скорее – недоброжелательность Но через некоторое время сенсей объявил перерыв и кивком подозвал к себе Блейза, а затем подвел его к высокому молодому человеку лет двадцати, широкоплечему, с копной светлых волос, ростом несколько ниже Блейза, но явно тяжелее его фунтов на двадцать.

– Это Иаков, – представил его сенсей, – Иаков, это Блейз. Я хочу, чтобы вы немного с ним поработали.

Иаков не улыбнулся Блейзу, а только наклонил голову в легком поклоне. Блейз ответил тем же.

Сенсей отошел назад и обратился к остальным:

– Сейчас мы будем отрабатывать приемы. За легким броском последует или «катами-ваза», или захват, либо «симе-ваза». Не сопротивляйтесь броску вашего партнера.

– Хадзиме! – Это была команда начать. Иаков улыбнулся – правда, не особенно приветливо или дружелюбно, и снова поклонился. Блейз тоже ответил поклоном и быстро восстановил в памяти некоторые правила: не захватывай ворот слишком туго, не отрывай от земли ноги, а только двигай ими, как бы скользя, почти танцуя.

Блейз попытался встать в позицию для основного броска. Рука Иакова, сжимавшая отворот его куртки, вдруг напряглась, и Блейз, споткнувшись, потерял равновесие и стал отклоняться назад. Он вопросительно взглянул на противника: ведь сенсей не давал команды начинать броски. Но лицо Иакова хранило невинно-безразличное выражение.

Блейз успокоился. Ладно, он, Блейз, так и быть, переживет первое падение. Иаков, однако, не делал попытки бросить его, а правой рукой стиснул отворот куртки Блейза так, что затянул ее ворот вокруг шеи противника. Блейз даже чувствовал давление костяшек пальцев партнера под подбородком. Хотя он больше и не держал отворот куртки Иакова, но никак не мог ослабить давление руки противника и вырваться. Блейз повернулся боком и рванулся вперед, пытаясь провести бросок.

Иаков в свою очередь отпустил левый рукав Блейза и схватил его за левый отворот, а правой рукой обхватил ему голову, продолжая при этом затягивать воротник. Затем свел вместе перекрещенные руки, пережимая этим движением сонные артерии Блейза. Блейз вспомнил название этого приема – «гяку-дзудзи-симе».

Он старался заставить себя продержаться как можно дольше, чтобы произвести хорошее впечатление; однако вскоре Блейз почувствовал, что теряет сознание. Он отпустил рукав Иакова и слегка постучал по его руке, подавая сигнал, что сдается.

Но давление не ослабевало. Он снова постучал, уже сильнее – ничего не изменилось.

И тут Иаков внезапно разжал руки. Едва Блейз пришел в себя, как давление на шею возобновилось.

И снова, когда он почти потерял сознание, Иаков ослабил хватку. На этот раз Блейз успел произнести только одно слово:

– Данно!

Словно по мановению волшебной палочки, давление прекратилось мгновенно и полностью. Блейз лежал на полу, и сознание постепенно возвращалось. Находчивость как всегда спасла его: Иаков явно использовал данную ему возможность, чтобы выразить неприятие группой особого положения Блейза. Но ему, очевидно, и в голову не приходило, что Блейз может рассказать об этом инциденте Данно и Иаков сам может пострадать.

Выполняя следующие приемы, Иаков лишь притворно сопротивлялся броскам Блейза, а свои броски выполнял с определенной сдержанностью, причем захваты прекращались сразу же, как только Блейз давал соответствующий сигнал. Теперь обращение Иакова с ним было предупредительным, даже деликатным. Так продолжалось еще минут пятнадцать, затем – по команде сенсея – занятие окончилось.

Блейз отправился к своему шкафчику, чтобы повесить до-дзи и облачиться в обычный костюм. Его несколько разочаровало то, что сенсей никак не отреагировал на случившееся. С другой стороны, не исключено, что это было подстроено специально для того, чтобы его проверить.

В любом случае о данном эпизоде рассказывать не следовало. Это было против убеждений Блейза – жаловаться, и кроме того, подобный поступок не поднимет его в глазах брата. И вообще, не исключено, что все было подстроено самим Данно. Так или иначе, он сам должен перебороть неприязнь окружающих к себе.

К этому моменту Данно уже снова появился, как будто знал – что вовсе не исключалось, – когда закончится занятие. Они вместе направились к выходу.

– Завтрашний день ты проведешь с ними не только в спортзале, но и на занятиях, – сказал Данно Блейзу, когда они шли к лифту. – Вот увидишь: то, чем они занимаются, ты сможешь освоить гораздо быстрее, учитывая твой опыт учебы и количество прочитанных тобой книг. Но я хочу, чтобы ты познакомился с остальными поближе. Мы пока не будем афишировать, что тебе предназначается возле меня более высокое место, чем кому бы то ни было из них. Возможно, они и предполагают это, но я хочу, чтобы они привыкали к этой мысли постепенно. – Он улыбнулся. В этой улыбке Блейз прочел невысказанный приказ. Он должен добиться превосходства над этими людьми, прежде чем Данно объявит о его назначении.

Когда они спустились на лифте вниз и сели в машину, Данно заговорил снова:

– Мне еще кое-что надо сделать, но я отвезу тебя домой. Несомненно, ты найдешь чем заняться.

– Да, – кивнул Блейз. Данно снова улыбнулся, глядя на дорогу впереди. Удивительно, подумал Блейз, сейчас в его улыбке было даже что-то вроде удовольствия.

Глава 18

Данно даже не стал заходить в апартаменты, а лишь открыл входную дверь и, пропустив Блейза в дом, сказал:

– Я спешу.

Поднимаясь в лифте, Блейз по-прежнему размышлял о том, как ему утвердить себя в глазах остальных. Он совершенно серьезно обдумывал это, а точнее – был даже уверен, что рано или поздно он по праву добьется главенства. Хотя он никак не ожидал, что первое столкновение произойдет так скоро.

Следует вести себя как экзот – в подобной ситуации: завоевать дружбу каждого в отдельности, а затем постепенно выказывать свое естественное превосходство, пока оно не будет признано всеми, и тогда он по праву займет положение лидера. В данном случае проблема состояла в том, чтобы сначала наладить отношения с Иаковом.

Неприязнь может быть реакцией не только тех, кто нечестно действует против вас, но и тех, против кого вы сами действовали нечестно. В последнем случае неприязнь вполне объясняется вашим поступком. Таким образом поступок Иакова несколько оправдывался его личной неприязнью к Блейзу.

Оказавшись в апартаментах, он сразу же перестал размышлять об Иакове, о дзюдо и об остальных студентах. Он привык распределять различные проблемы по отдельным ячейкам сознания, после чего о них можно было забыть на время, занимаясь чем-то другим.

Побродив по комнатам, в одной из них он обнаружил письменный стол со стопкой листов – фирменных бланков Данно, применявшихся, очевидно, для деловых писем. Внешне они очень напоминали настоящую бумагу, даже очень дорогие сорта которой можно было найти и на новых мирах.

Блейз взял пачку листов и уселся за обеденный стол, перевернув листы так, чтобы можно было писать на чистой стороне. Взяв ручку, он задумался, пытаясь вспомнить содержание писем, которые просмотрел в офисе Данно.

Блейз не обладал с рождения исключительной зрительной памятью. Но благодаря собственным усилиям, а также приемам, выработанным экзотами, которым он обучился по настоянию матери, ему удалось развить отличную память. В дальнейшем он еще развил ее с помощью самогипноза, так что в большинстве случаев мог полностью запечатлеть в голове картину того, что хотел запомнить.

Он представил себе первое из посланий и записал составлявшие его символы и буквы. Затем выбросил это послание из головы и проделал то же самое со следующим.

Всего их оказалось около двадцати, и все они были написаны кодом. Он начал их сравнивать и подсчитывать, как часто повторяются одни и те же символы, а в особенности – сочетания символов, тем самым пытаясь разгадать код.

Особого труда это не составило – это оказалось всего лишь простым коммерческим кодом. Менее чем за два часа он перевел все послания на обычный «бейсик», язык, на котором говорили на всех Новых Мирах и который понимали, хотя и не говорили на нем, большинство жителей Старой Земли.

Он сделал перерыв, приготовил себе сандвич и, взяв стакан сока, вернулся за стол, где продолжил изучение посланий.

Все они были очень краткими и, в большинстве случаев, непонятными Блейзу, поскольку он не знал, что давала Данно содержащаяся в них информация.

Он мог только предполагать – не более. Например, первое из посланий выглядело так:

«В. (Возможно, это означало „вариформ“, то есть – генетически приспособленное для новых миров растение, животное или рыбу, которые на Старой Земле не существовали, а выводились специально для других планет.) Зима пшеница больше двенадцать пунктов».

Несомненно, это была выдержка из биржевой сводки, составленной на каком-то из миров, откуда она пришла.

Блейз взглянул на обозначение места передачи в верхней части письма: в декодированном виде оно означало «Новая Земля». Он не мог найти ничего общего между климатом и условиями выращивания растений на Новой Земле, обращавшейся вокруг звезды Сириус А, и планетами, обращавшимися вокруг звезды Эпсилон Эридана.

То же самое было и с остальными посланиями. Он мог их прочитать, но не мог понять: все они содержали только факты.

И вдруг, пораженный внезапной мыслью, Блейз снова просмотрел всю пачку, обращая теперь внимание на места, откуда были отправлены послания.

Результаты оказались интересными.

Ньютон, Кассида, Новая Земля, Фрайлянд, Гармония, Сент-Мари и Сета. Учитывая Ассоциацию, планету, где он сам теперь жил и на которой, очевидно, размещалась штаб-квартира фирмы Данно, получалось, что Данно имел связи с восемью из пятнадцати Новых Миров.

Это явно свидетельствовало о том, что Данно контролировал гораздо большую организацию, чем это до сих пор представлялось Блейзу. Очевидно, та группа, с которой занимался сейчас Данно, была далеко не первой. Просто Данно уже разослал предыдущих выпускников своей школы по другим мирам.

Блейз решил, что выяснить направление деятельности Данно можно лишь путем дополнительных изысканий.

Ключа от офиса у него не было, только от апартаментов. Браслет, подаренный ему Данно, сообщил время: три часа двадцать семь минут. Если самого Данно в офисе не было, то две его секретарши наверняка еще сидели там. К тому же Данно сам разрешил Блейзу работать в офисе.

Блейз связался со службой проката, и через тридцать минут автоматически запрограммированный ховеркар доставил его к дверям нужного ему здания.

Он вошел в офис, улыбаясь, приветствовал служащих, сидящих за своими столами, и направился в кабинет Данно.

– Мы закрываемся через пять минут, Блейз Аренс, – сказала та, которую звали Ара. Он остановился и, обернувшись, улыбнулся снова:

– Конечно, вы можете идти, а я подожду брата в кабинете.

И он плотно затворил за собой дверь.

Разумеется, его интересовала только информация. Усевшись перед дисплеем, он нажал клавишу и начал поиск необходимых данных.

Найти их оказалось не просто. Понадобился почти час, чтобы определить раздел памяти, где Данно хранил секретную информацию; помимо нее, впрочем, имелось море другой, более доступной, и Блейз смог извлечь для себя немало полезного.

В течение трех часов он смог определить, что контролируемая Данно организация называлась «Иные». Было очевидно, что она возникла самопроизвольно как результат объединения людей, родившихся от смешанных браков представителей трех самых крупных Осколочных Культур – квакеров, экзотов и дорсайцев. Данно присоединился к этой организации и, возглавив ее, превратил в инструмент своего бизнеса.

Затем он начал собирать и обучать группу за группой, наподобие той, в которую вошел Блейз. Закончив обучение, они отправлялись на тот или иной из Новых Миров, в крупные города и организовывали там филиалы, которые стремились к тому, чтобы стать достаточно влиятельными, и, кроме того, должны были сообщать полезную информацию Данно.

Организация имела нечто вроде информационной сети старого образца, примерно такой, какой пользовались банки в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях. Кое-что в ней напоминало и шпионскую сеть, существовавшую во времена войн двадцатого столетия. Однако, безусловно, эта сеть была организована гораздо более тщательно, чем любой из ее прототипов. Управляемая железной рукой Данно, она добывала информацию, а не богатства, и таким образом обеспечивала организации, и в особенности – Данно, известную власть над этими мирами.

Данно всегда напутствовал окончившую обучение группу следующим тезисом: богатство и власть приходят автоматически, если сначала собрана информация. Далее он уточнял, что информация будет бесполезной, если ее не обработает некий необыкновенный мозг, – например такой, каким обладал он.

Да, пожалуй, эта структура оказалась бы неработоспособной, подумал Блейз, если бы кто-то попытался управлять ею, не имея способностей Данно. В самом деле, он сумел создать сеть, которая давала ему возможность оказывать влияние одновременно и на руководство Ассоциации, и на правительства других Новых Миров.

Пожалуй, только один человек был сопоставим с Данно – Донал Грейм. Сто лет назад он мирным путем объединил Молодые Миры, предоставив отдельным планетам специализироваться на подготовке профессионалов в определенных областях и получать взамен тех, кто им требовался.

В целом это давало возможность не только выживать, но и прогрессировать в социальной сфере.

Но пожалуй, уже пора было возвращаться в апартаменты. Блейз закончил просматривать материалы и, снова вызвав машину, вышел из офиса.

Когда он вошел в апартаменты, монитор браслета сообщил, что наступило время обеда. Вполне возможно, Данно заедет за ним, и они отправятся в любимый ресторан.

Начинался дождь, и Блейз, глядя на мокнущие под дождем деревья из окна гостиной, следил, как угасает день.

Он ждал до тех пор, пока не стемнело. Данно так и не появился. Тогда Блейз поел, приготовив себе еду на кухне, и, устав от дневных дел, улегся в постель. По опыту он уже знал, что и во сне его подсознание будет продолжать сортировать и анализировать факты, избавляя его от необходимости ломать над ними голову днем.

Сон был тяжелым. Проснувшись, он увидел на экране видеофона перед постелью послание от Данно:

«На всякий случай оставил тебе ключ от офиса, найдешь его возле видеофона».

Блейз посмотрел: ключ действительно был там.

«У тебя в распоряжении будет пара часов, а к девяти часам отправляйся на занятия и остальные пять дней недели тоже посещай их. Книги, по которым они занимаются в классе, вместе с твоим читающим устройством – на обеденном столе.

Данно».
Приняв душ и одевшись, Блейз приготовил завтрак и уселся в столовой, просматривая за едой оставленные Данно книги.

Он ознакомился с большинством из них, затем вызвал такси и отправился на занятия.

Утро было отведено для самостоятельной работы в классе, причем в книгах описывались только те миры, на которые предстояло отправиться слушателям данной группы.

С его точки зрения, чтение было слишком односторонней подготовкой для той работы, которую, как он предполагал, должны будут выполнять эти люди в сети организации Данно. Правда, позднее Блейз узнал, что есть еще и занятия по всем другим необходимым дисциплинам, которые проводили преподаватели.

В конце утренних занятий пришел человек лет шестидесяти, с приятным лицом, в котором явно чувствовалось что-то от экзота, хотя – Блейз мог бы поклясться – он все же не был настоящим экзотом.

Возможно, он был из Иных – но независимо от своего происхождения он владел рядом приемов, используемых экзотами в работе с людьми.

В частности, это относилось к методам убеждения, поскольку именно ими в особом совершенстве владели экзоты; что же касается гипноза, то Блейз читал, а мать как-то подтвердила, когда он спросил ее об этом, что подобные способы воздействия могут применяться лишь в крайне редких случаях, за исключением приемов самогипноза, используемых с целью облегчить запоминание.

Преподаватель остановился на способах привлечения и удерживания внимания аудитории, а затем перешел к способам концентрации.

Неожиданно он обратился к Блейзу с высоты кафедры:

– Вы что-то хотите сказать, Блейз Аренс?

Блейз почувствовал, что взгляды всех присутствующих обратились на него. Но пока время показывать свои способности или превосходство еще не настало.

– Нет… – произнес он, как бы раздумывая, – нет, ничего.

– Вот видите, – преподаватель снова обратился к классу, – как я добился концентрации вашего внимания на Блейзе Аренсе. Так вот, если бы мы с ним работали совместно, то способность одного из партнеров привлечь общее внимание к другому была бы исключительно ценной. На досуге подумайте о том, как это можно использовать.

Блейз почувствовал себя заинтригованным.

Слова преподавателя не только способствовали тому, чтобы обратить внимание на Блейза. Присутствующие должны были понять: он иначе подготовлен, чем все остальные. Среди наиболее подготовленных в классе возникнет неизбежный вопрос: много ли знает Блейз из того, что еще неизвестно им?

А может быть, таково было указание Данно, чтобы дать возможность Блейзу сделать первый шаг на пути к достижению превосходства над остальными?

– Из прошлых уроков вам уже известны, – продолжал преподаватель, – методы гипноза и самогипноза. Заметим, что и один и другой начинаются с того, что вы полностью овладеваете вниманием, пусть даже своим собственным. И это первый шаг. Затем идет фокусировка внимания. Это особенно важно, когда вы имеете дело с незнакомыми людьми, которых хотите непременно убедить в чем-то, например, передать вам информацию, которую они иначе могут и не сообщить.

Но заметьте, что внимание следует привлекать чем-нибудь приятным вашим собеседникам. Вы, конечно, можете привлечь внимание – как мужчины, так и женщины, сказав или сделав им и что-нибудь неприятное. Или поведя себя по отношению к ним как-то вызывающе.

Он замолк, вдруг снова посмотрев на Блейза.

– Однако, – продолжил он, – если вы хотите добиться результата при доброжелательном к вам отношении, даже если собеседник не вполне доверяет вам, то использование гипнотического воздействия – не лучший метод.

Он рассказывал об этом еще минут пятнадцать, и Блейз слушал его с волнением, вспоминая, что многое из того, что сейчас слышит, уже усвоил раньше, наблюдая за матерью. Остальная часть урока была отведена демонстрации опытов и практическим занятиям.

Преподаватель вызывал одного из учеников и тихо объяснял ему, как использовать гипноз с целью получения информации.

Потом он прикреплял микронаушник за ухом этого человека и по телефону инструктировал его, пока тот задавал вопросы своему собеседнику.

Преподаватель показал три разных варианта перевода человека в состояние, как он сказал, «коммуникативности». Он обратил внимание на то, что ни один из этих собеседников не был полностью загипнотизирован, им лишь внушили, будто говорящий с ним – единомышленник.

Затем занятия продолжила женщина, знакомившая класс с особенностями поведения людей на планетах, где им впоследствии предстоит работать.

– Имейте в виду, – сказала она, – что различия в манерах сами по себе не создают большой разницы в поведении, но если то, как вы едите, говорите, стоите и тому подобное, совпадает с манерами людей, с которыми вы общаетесь, это подсознательно придает им ощущение того, что вы им чем-то родственны, и сближает вас с ними. – Она сделала паузу. – Хотя и не во всех случаях, – продолжила она, – но обычно при встречах в деловой обстановке это обстоятельство является существенным.

Наступило время ленча. Он был организован наподобие фуршета: студенты сами наполняли тарелки и садились за небольшие столики по двое-трое или по четыре человека за каждый. Блейз, оглядев комнату, заметил своего противника по дзюдо и был несколько удивлен, увидев, что у того одна рука на перевязи.

Блейз быстро двинулся вперед, поскольку Иакову было трудно одной рукой держать тарелку и накладывать еду.

Улыбнувшись ему, Блейз протянул руку, придерживая его тарелку, в то время как тот наполнял ее. Он был готов к любой реакции, но тем не менее был удивлен теплой улыбкой, которой ответил ему Иаков. Держа в руках обе тарелки, Блейз направился к свободному столику.

– Что с вами случилось? – спросил он Иакова самым дружелюбным тоном, когда они уселись за стол. – Когда я видел вас вчера, с вашей рукой все было в порядке.

Иаков улыбнулся снова, на этот раз – сокрушенно.

– Наказание за мои грехи, – непринужденно ответил он, хотя в этой фразе чувствовалась внутренняя серьезность, характерная для квакера. – Это всего лишь растяжение мышц. Я поправлюсь через день или два. Вчера, когда занятия окончились, сенсей предложил мне остаться и позаниматься с ним вдвоем. Тогда-то он мне и показал, как нечестно было использовать преимущество в схватке с менее опытным борцом. Я вначале не понял, почему он обошелся со мной так, но, помогая мне одеться, он заметил, что в дзюдо, как и во всем остальном, тоже приняты хорошие манеры. Так что приношу извинения за свое вчерашнее поведение.

– Не стоит, – пожал плечами Блейз. Он быстро сообразил: такое развитие событий давало много возможностей, и, выбрав момент, спросил:

– Вы это сразу поняли? Каким же образом?

– Сенсей видит все, что происходит на занятиях, я должен был помнить об этом, – терпеливо объяснил Иаков. – Я не должен был так обходиться с вами, и он указал мне на это.

– Вы поняли это из его слов о манерах поведения? – Блейз выгадывал время для оценки ситуации. При рассмотрении в таком свете вся эта история вряд ли могла быть организована Данно.

– О да, – ответил Иаков, – мы обязательно должны усваивать все то, что он делает и говорит. Здесь есть одна тонкость: если он не зачтет мою работу в дзюдо, то успехи по другим предметам мне не помогут. Я буду отчислен, в то время как остальные отправятся по назначению.

– Это для вас так много значит? – спросил Блейз.

– Это важно для нас всех. – Иаков посмотрел на него с некоторым удивлением. – Разве ваш брат не говорил вам?

– Мой брат мне почти ничего не говорит. Это является частью системы моей подготовки.

– Никто из нас не захочет лишиться шанса построить будущее для всех миров, – произнес Иаков.

– А-а, – равнодушно отозвался Блейз.

– Разве ваш брат не объяснял вам этого? Для чего же тогда вообще нужны мы, Иные? Наша цель – дать населенным мирам лучшее из созданного Осколочными Культурами, а также, кроме всего прочего, правительства, состоящие из самых достойных. Зачем же еще нужны были бы Осколочные Культуры, как не для того чтобы создать те знания, которые мы усваиваем на занятиях – мы, объединившие качества представителей нескольких разных культур.

– Да, этот путь неизбежен. – Блейз постарался внести в это заявление нотку лести. Иаков, похоже, клюнул: он наклонился вперед, доверительно обращаясь к своему собеседнику:

– Ни вы, ни я, конечно, не увидим конечного результата деятельности нашей организации. Но это не значит, что мы не должны помогать делу. И все это благодаря вашему брату, который, безусловно, гениален и прозорлив, раз заставляет нас двигаться в этом направлении.

– Да, – кивнул Блейз, – Данно всегда был прирожденным лидером.

– Именно! – Глаза Иакова буквально сверкали. – Для Иных он является неким центром, в который стекается вся собираемая информация. В конечном счете эта информация должна дать нам возможность бескровно овладеть властью над остальными, а затем вести их вперед, постепенно поднимая до нашего уровня.

– Приятно слышать это, – произнес Блейз. – Я уже говорил, вы будете удивлены, насколько мало я знаю своего брата.

Глава 19

– Но как же получилось, что вы так мало знаете о своем брате? – спросил Иаков.

– Все детство я провел с матерью, – ответил Блейз. – Мой отец умер; после его смерти мы много путешествовали; побывали на Новой Земле, на Фрайлянде и еще на паре других Новых Миров и некоторое время даже прожили на самой Старой Земле. До того как попасть сюда, я жил на Новой Земле. Мать и Данно практически не поддерживали отношений, поэтому до моего приезда на Ассоциацию Данно в общем-то не играл никакой-то роли в моей жизни.

– Он замечательный человек, – сказал Иаков. Потом он рассказал о Данно еще немного, но ничего интересного в этой информации для себя Блейз уже не нашел.

После ленча они еще провели час в классе, затем перешли в спортивный зал, где занимались сначала боевыми искусствами, а потом – плаванием.

Освободившись, Блейз отправился прямо в офис. Данно снова не было, и он смог еще раз просмотреть часть того материала, который изучал вчера, в поисках новых сведений. То, что ему удалось обнаружить, подтвердило рассказанное Иаковом об Иных.

В последующие дни он продолжил свои послеполуденные изыскания. Однако нового добавилось очень мало: стоило ему найти какую-нибудь интересную информацию, она вдруг обрывалась, так как была заблокирована. А разгадать код, который открыл бы доступ к ней, Блейзу никак не удавалось.

Тем не менее путем тщательного сопоставления результатов своих поисков и программы обучения Блейз сумел определить структуру организации, в которой состояло от десяти до пятнадцати тысяч человек. Она находилась под полным контролем Данно, и ее влияние распространялось по крайней мере на восемь Новых Миров.

Через некоторое время Блейз почувствовал, что зашел в тупик. Несомненно, даже из того, что оказалось ему доступно, он мог бы почерпнуть гораздо больше, но только если бы располагал более широким информационным фоном, при наличии которого отдельные факты легко увязывались бы друг с другом. Просто ему требовалось – теперь он это ясно видел – время. Ведь он уже решил, что отмеренные ему дни – драгоценны, а какую-то их часть обязательно пришлось бы тратить на изучение и сбор информации.

Но наибольшую ценность для него представляла информация от тех, кто обучался вместе с ним. Его вдруг осенило, что лучшего времени, чем сейчас, для бесед со своими новыми приятелями просто не будет. Поскольку был уик-энд, они, несомненно, легко могли бы найти время для него.

Он отправился к уже хорошо знакомому зданию. Здесь все было так же, как обычно, только у входа теперь сидел другой старик. Он поднялся на одном из дисков лифта на этаж и обнаружил, что комнаты пусты.

Блейз улыбнулся собственной глупости. Конечно, после целой недели занятий они наверняка отправились куда-то развлечься. А ему просто не пришло в голову узнать у кого-нибудь из тех, с кем он был знаком, что это за место, если оно, конечно, есть. Ему ничего не оставалось, как вернуться домой.

Апартаменты были пусты. Данно, как обычно, не было. Блейз поел и улегся на кровать. Теперь он мог чем-нибудь заняться или просто почитать, но именно в этот момент ни того ни другого не хотелось.

Он снова задумался о своем предназначении.

Средства, при помощи которых он собирался помочь человечеству, все еще не были им найдены, поэтому сначала следовало как можно больше узнать о своих товарищах и о ситуации на каждом из миров. А затем направить человечество по пути, который предстоит выбрать ему – Блейзу. А иначе зачем он родился вообще?

Люди, конечно, могут и не узнать, не понять или вовсе не принять того, что он собирается для них сделать. Может, когда-нибудь в далеком будущем их самосознание вырастет настолько, что, оглядываясь назад, они поймут: это именно он увел их с опасного пути, который видел, и наставил на верный путь в будущее с неограниченными возможностями.

Сейчас же – вполне очевидно – он должен наилучшим образом использовать предоставленные ему возможности для обучения и развития. У него есть все качества для того, чтобы выйти в лидеры, разобраться в действии всей сети, созданной Данно, а затем совместно с братом руководить входящими в нее людьми.

Ему следует немедленно начинать заниматься усовершенствованием процесса своего обучения. Посещение занятий могло быть полезно только до определенного момента. Но по способностям он и так далеко опережал всех остальных. Теперь же ему предстоит добиться всеобщего признания не в качестве равного, а в качестве далеко превосходящего всех остальных человека – что дано ему от рождения. Он откажется от попыток казаться одним из них: пусть поймут, что он – их лидер.

Это было настолько очевидно, что Блейз вначале не поверил, как просто все получается. Во всех областях знаний, которыми они овладевали, он уже был далеко впереди, и только в физической подготовке, например в занятиях по дзюдо, успехи давались ему не с такой легкостью, как в остальном, но даже эти трудности можно было бы преодолеть, соединив теорию с практикой.

К тому же были и другие дисциплины, которые он мог бы изучить за время, потраченное на посещение занятий.

Он обязательно должен поговорить об этом с Данно. Блейз набрал номер Данно и оставил сообщение: «Я не смог тебя увидеть, хотя мне надо было кое-что обсудить с тобой. Выдели в твоем расписании время, чтобы мы могли встретиться хотя бы ненадолго. Это важно».

По иронии судьбы, едва окончив передачу послания, он услышал, как открывается входная дверь.

Блейз встретил брата в гостиной: Данно улыбнулся ему и направился к себе.

– Я заехал переодеться для обеда, – донесся его голос из спальни. – А как дела у тебя?

– Дела обстоят так, что мне очень нужно поговорить с тобой, – ответил Блейз.

– Только если можно не сейчас, я едва успеваю переодеться и вернуться в ресторан.

– Ну, думаю, минут на пятнадцать ты можешь и опоздать, – заметил Блейз, останавливаясь на пороге спальни. Данно повернулся и вопросительно взглянул на него:

– Что такое? Я же только что сказал, времени у меня в обрез. А насчет опоздания…

– Если бы ты чаще со мной встречался, я не стал бы задерживать тебя сейчас, – сказал Блейз, – но… мы теряем время.

– Несомненно, – кивнул Данно, – мое время.

– Да, конечно, твое, но теперь не в меньшей степени и мое, – возразил Блейз. – Если ты не уделишь мне сейчас пятнадцать минут, я уйду и из этого дома, и из твоих планов на будущее. Я не знаю, насколько высоко ты ценишь меня, но уверен, что это стоит пятнадцати минут.

– Уйдешь? – Данно усмехнулся. – Да ты же умрешь с голоду!

Блейз с удовлетворением вспомнил о сертификате межзвездного кредита, все еще хранившемся в потайном кармашке его пояса.

– Об этом позаботились перед тем, как я расстался с матерью.

– А-а? Вот как! – отозвался Данно. – Тогда ладно, пойдем в гостиную и поговорим.

Они расположились в креслах напротив друг друга.

– Ну, так что ты там придумал? – мягко спросил Данно, никак не показывая, что его расстроило вмешательство Блейза в его планы.

– Очень просто, – начал Блейз. – Кое-что, вроде занятий по дзюдо, безусловно полезно. В остальном же я далеко впереди всех остальных точно так же, как если бы я учился в маленькой школе – там, где живет Генри. Я буду посещать занятия, пока как следует не познакомлюсь со всеми. Меня также интересуют те занятия, где обучаются работе с партнерами. Но есть еще ряд предметов, которые я хотел бы изучить. Это можно было бы сделать с преподавателями или специалистами – они приходили бы ко мне сюда, если, конечно, это не выходит за пределы твоих возможностей.

Данно рассмеялся.

– Деньги появляются по мере надобности, – произнес он. – Разве я тебе не говорил? Самое главное – иметь власть, а власть – это прежде всего влияние. Если ты добился этого, то и деньги и все остальное приходят уже автоматически.

– По твоей теории получается, что чем больше у меня способностей, чем больше я приношу пользы, тем большего влияния добиваюсь. И тем больше всего за этим следует, – сказал Блейз. – Я прав?

Задавая этот вопрос, Блейз как бы требовал, чтобы Данно еще раз подтвердил его ценность. Если он не был склонен нанять преподавателей для Блейза, то будущее, которое Данно планировал для него, могло быть вовсе не таким радужным, как Данно его рисовал.

– Интересно, – задумчиво протянул Данно. – И что же ты хотел бы изучать?

– Я лучше напишу, – ответил Блейз. – Это будет целый список, включающий специальную подготовку с сенсеем, если, конечно, такое возможно. Мне также нужен преподаватель по постановке голоса, чтобы развить его диапазон; специалист по фехтованию, который занялся бы улучшением моего чувства равновесия. Я также хотел бы начать изучение основ физики фазового сдвига и фазовой механики. Но и это еще не все. В общем, как я уже сказал, я лучше составлю список.

– Ну и прекрасно. – Данно улыбнулся и встал. – А теперь я могу наконец пойти переодеться, господин вице-президент?

– Безусловно, – пожал плечами Блейз. – Но тебе следует помнить, что нам необходимо встречаться, чтобы поговорить, хотя бы раз в неделю.

– Вряд ли будет получаться каждый раз, – ответил Данно, – но я постараюсь.

Он снова отправился в спальню.Блейз продолжал сидеть, чувствуя некоторое удовлетворение: он не только добился того, что хотел, но и определил глубину возможного интереса Данно к своей персоне. Было очевидно, что Данно все же действительно полагал дать ему гораздо больше, чем просто воспитать его. Но причины этого еще предстояло выяснить. Впрочем, пока было неплохо и то, что интерес Данно к нему неподделен.

На следующей неделе он узнал, где обычно проводит уик-энд большая часть его соучеников, а кроме того, ему удалось подружиться еще с несколькими из них.

Про отель, где они отдыхали, ему рассказал Иаков; правда, он уточнил, что время от времени они посещают и другие отели, но эта информация не имела особого значения по сравнению с тем, что ему удалось узнать помимо этого. Оказывается, существовала и женская группа, которая проходила примерно то же, что и мужчины, но только по слегка измененной программе и отдельно от мужчин. Выяснилось, что и свободное время эти девушки чаще всего проводят со студентами-мужчинами в том же самом отеле.

Блейз уже чувствовал, что привлекателен для женщин, но юность делала его чрезмерно самоуверенным. Он не спешил заводить подружек и сторонился женщин, проявлявших излишнюю активность. Такая реакция на них дала о себе знать совершенно неожиданно, к удивлению и окружающих, и его самого. Как-то женщина, с которой он был едва знаком, подошла к нему и неожиданно уселась на ручку его кресла.

– Нет, вы только посмотрите на эти волосы, – сказала она, проведя пальцами по слегка вьющимся каштановым волосам Блейза.

– Будьте добры, перестаньте. – Блейз инстинктивно отклонился.

Не столько слова, сколько тон, каким он их произнес, обратил на себя внимание присутствующих. А женщина, собираясь, очевидно, поддразнить юношу замечанием о его самоуверенности, смешалась, поднялась с ручки его кресла и ушла.

Блейз вдруг понял, что говорил не своим голосом: он узнал в нем интонации дяди. Любое высказывание, сделанное таким тоном, звучало как приказ, к тому же и слова эти были произнесены с особой силой – результат недавних занятий по постановке голоса. Разумеется, сам Генри никогда особо не выделял то, что собирался сказать, и не произносил это как команду. Но в его голосе всегда чувствовалась абсолютная уверенность в том, что все будет обязательно понято и исполнено. И вот сейчас то же самое проявилось в голосе Блейза.

Впрочем, получилось это ненамеренно, и удивление тут же сменилось растерянностью. Неужели способность командовать так быстро и легко пришла к нему? Но с пониманием этого пришло и другое: не будет ли ошибкой извиниться, как он собирался только что, перед женщиной, коснувшейся его волос? Ведь в одно мгновение он приобрел статус человека, которому подчиняются все остальные!

Сначала он решил, что в результате этой выходки все опять станут его врагами. Однако осмотревшись, он ни на одном лице не заметил негодования. По-видимому, как он был уверен, что они будут делать то, что он считает нужным, так и они пребывали в полной уверенности, что у него есть на это все основания.

В последующие недели Блейз старался хоть как-то загладить возможные последствия грубоста, которую некоторые могли почувствовать в его словах, и зашел в этом так далеко, что завел дружбу сразу с несколькими женщинами. Привязанность он нашел, но любви найти не смог; это было следствием его стремления обособиться от всех остальных людей.

Именно поэтому он и не мог говорить ни с кем из людей о своих планах на будущее, о своем видении путей усовершенствования человечества и о том, как к нему идти. В результате его охватывало чувство еще большей отчужденности и одиночества, чем прежде…

И все же в течение следующих недель, месяцев и лет он постарался максимально использовать ситуацию, собирая информацию примерно так же, как по травинке собирают охапку сена.

К этому времени его индивидуальные занятия тоже стали давать результаты. Занятия фехтованием и специальные занятия с сенсеем удивительным образом развили не только его физические способности, но и умение владеть своим телом. Затем эти инструкторы сменились другими, еще более высокого уровня.

Аналогичным образом обстояло дело и с большинством других преподавателей. Специалист по постановке голоса расширил диапазон его голосовых связок на полторы октавы вверх и вниз, а учитель пения добился того, что его голос приобрел необыкновенную звучность. Блейз сделал для себя открытие, что может одной только интонацией завладеть вниманием тех, на ком он собирается апробировать особые приемы экзотов, – которые, кстати, он также дополнительно совершенствовал.

В процессе обучения он обратил внимание на еще одну интересную вещь. Прежде он всегда изучал только то, что выбирали для него наставники. Здесь же, на Ассоциации, Блейз решил заниматься лишь тем, что будет необходимо для достижения поставленной им самим цели.

И теперь он совершенно самостоятельно выбирал предметы для изучения. Данно был верен своим словам: Блейз мог потратить сколько угодно на преподавателей и на все, что требовалось для обучения. В первое время он интересовался геологией, археологией и тому подобными дисциплинами, а закончил искусством: живописью, скульптурой, музыкой и художественной литературой. Именно благодаря им он и сделал удивительное открытие. Он никогда не встречал человека, который обладал бы способностью беспредельно распространять свои взгляды и мысли. А все то, что хотели выразить мастера, можно было найти в их творениях: скульптурах, картинах, в зданиях, стихах. Именно среди людей искусства он впервые встретил тех, с кем ему было интересно и хотелось бы подружиться.

Блейз забросил все, на первый взгляд, привлекательные для себя предметы, которыми собирался заняться после завершения программы основной подготовки. Вместо этого он погрузился в изучение всего наилучшего, что создало человечество за века.

Блейз специально изучил древнегреческий, чтобы прочесть в подлиннике «Илиаду», и когда он читал ее, слова этого мертвого языка музыкой и громом отзывались в его голове, и на него снизошло ощущение минувших столетий.

Он даже подумал, что, если бы у него не было своей высокой цели, он, наверное, попробовал бы сравниться с кем-нибудь из великих, навсегда отказавшись от ответственности перед всеми цивилизованными мирами и теми, кто обитает на них.

Но задача, которую он поставил перед собой – продвинуть человечество вперед хотя бы на один шаг, – продолжала держать его крепче, чем звезды удерживают планеты; и именно самые обычные вещи и окружающие его люди предоставляли ему возможность узнать все необходимое для того, чтобы продолжать двигаться в раз избранном направлении. Медленно, по крупицам, он собирал от них информацию, позволяющую понять, в чем же заключается суть деятельности организации Иных и какие аспекты этой деятельности Данно скрывает от него.

Прошло целых четыре года, прежде чем все факты выстроились в определенную логическую цепь. В один из вечеров Блейз, сидя в гостиной, ждал брата.

Дверь из холла открылась, вошел Данно, Блейз поднялся ему навстречу.

Они стояли друг против друга. Блейз теперь был такого же роста, как и его брат, только все еще по-юношески стройный и не такой мускулистый. Он не строил особых иллюзий в отношении своей физической силы, а просто старался, чтобы физическое состояние соответствовало его блестящим умственным способностям, причем в этом отношении вовсе не собирался останавливаться на достигнутом.

– Что-то придумал? – спросил Данно.

– Да, – ответил Блейз. – Но, может быть, мы сядем? Кажется, есть кое-что, что тебе надо бы обдумать. И кроме того, у меня появились определенные предложения относительно себя.

– Валяй. – Данно откинулся назад в кресле.

– Ситуация с этими твоими боевиками – твоими или чьими-то еще – похоже, потенциально взрывоопасна – независимо от того, где ты их прячешь. То же самое можно сказать и о последнем политическом проекте, в котором ты участвуешь. – Он сбросил бомбовый груз этих слов совершенно спокойно и уставился на Данно в ожидании ответа.

Данно медленно выпрямился в кресле:

– Значит, ты проник в секретные файлы?

Блейз покачал головой:

– Ничего подобного. Просто посредством дедукции я вывел это из всей прочей информации, что собрал за последние четыре года. В секретных файлах наверняка еще много других вещей, которых я не знаю. Но и того, что я смог установить, вполне достаточно, чтобы создать достаточно полную картину.

Он ждал ответа. На лице Данно медленно расплылась усмешка.

– Прекрасно, мистер вице-президент, – сказал он. – Мои поздравления по поводу окончания учебы. Молочные зубки, похоже, выпали полностью, и на их месте уже выросли вполне приличные клыки.

Глава 20

– Я не считаю их клыками, – сказал Блейз.

– А я считаю, – парировал Данно, причем он явно не шутил и не пытался насмехаться над братом. – Ты не хуже меня понимаешь, что власть – это знание, а эти твои клыки – своеобразные «зубы мудрости».

– Как бы ты их ни называл, – произнес Блейз, – они в твоем распоряжении.

– Прекрасно, – ответил Данно. – Добро пожаловать в нашу фирму, мистер первый вице-президент. Мы найдем вам применение. Но прежде – мой вопрос: почему ты считаешь, что содержать Псов – опасно?

– Потому что любое заряженное оружие под рукой всегда представляет опасность, – пояснил Блейз. – Если бы это оружие нельзя было немедленно схватить, ты бы дважды подумал, прежде чем использовать его. Вполне может наступить такой момент, когда ты схватишь его чисто автоматически, а потом будешь горько раскаиваться в содеянном.

– Ты думаешь, что именно в этом и заключается главная опасность для меня? – усмехнулся Данно. – Что я способен очертя голову броситься в омут?

– Я думаю, что для любого была бы опасной ситуация, к которой он не подготовлен, – ответил Блейз. – Разве в юности ты никогда не использовал свою силу, чтобы добиться чего-то, нисколько не задумываясь о последствиях?

– Да, – медленно проговорил Данно, – но ведь это было в юности. Я не согласен, что Псы могут представлять опасность для кого-либо, если я этого не пожелаю. Но подобное вовсе не входит в мои планы. Псы предназначены для использования исключительно в качестве угрозы, а ни в коем случае не оружия. Ты удовлетворен?

– Да, мистер президент, – ответил Блейз.

– На том и порешим, – сказал Данно. – А теперь, что ты знаешь о том политическом проекте, в котором, как ты предположил, я тоже принимаю участие?

– Я только знаю, что он существует, – уточнил Блейз. – Еще я почти уверен, что это связано с разговорами о строительстве еще одной геотермальной станции, чтобы обеспечить планету дополнительной энергией. Я это определил примерно так, как вычисляют орбиту звезды, обращающейся вокруг некого невидимого тела, – по эксцентриситету ее орбиты. Я пытался найти связь между результатами и фактами. Поэтому у меня есть всего лишь обоснованное предположение.

– Ну и почему же ты думаешь, что я могу как-то повлиять на решение Палаты – строить ее или нет?

– Потому что это гигантский технический проект – добраться до раскаленных недр чтобы использовать их тепло для выработки энергии, достаточной для обеспечения всего юго-запада этого континента. Насколько я могу судить, беда в том, что планета не может сейчас позволить себе таких затрат, хотя и очень нуждается в подобном источнике энергии. Ученых придется нанимать на Ньютоне, инженеров – на Кассиде, затраты на их жалованье будут большими, не говоря уже о плате тем мирам, откуда они приедут. Это очень трудно для планеты, живущей на полном самообеспечении. Для оплаты этого кредита Ассоциация и Гармония могут лишь экспортировать своих молодых людей в качестве наемных солдат для службы на других мирах, и даже если поставить их очень много, этим все равно не окупить такой большой кредит. К тому же эти молодые люди не меньше требуются и здесь.

– Во всем, что касается геостанции, ты совершенно прав, – подытожил Данно. – Но ты не ответил на мой вопрос: почему ты решил что и я с этим как-то связан?

– Просто потому, что очень многие твои клиенты являются депутатами Палаты. Поскольку они в этом участвуют, ты тоже, естественно, оказываешься втянут. И вполне может оказаться, что ты даешь советы противоборствующим в этом вопросе сторонам.

– Ну хорошо, – мягко произнес Данно. – Предположим, я подтвержу, что все сказанное тобой – правда. Я понял, что слишком глубоко увяз в этих делах, угрожающих не только моей личной безопасности, но и безопасности Иных. А вы не могли бы объяснить поподробнее, мистер вице-президент?

– Есть ли необходимость? – Блейз пожал плечами. – Несомненно, ситуация опасна для тебя. – Он замолк, глядя на Данно. – А ты не задумывался над тем, что как раз это и может стать частью моей работы? – продолжил Блейз. – Я имею в виду контроль общей картины происходящего, в то время как ты мог бы сосредоточиться на конкретных делах; и если я увижу опасность, я успею вовремя предупредить тебя.

Данно медленно кивнул.

– Пожалуй, это неплохое предложение, – сказал он. – Мне приходится зарываться в дела, и это ограничивает мое поле зрения. Очень хорошо, мистер вице-президент. Ваша работа будет состоять в том, чтобы смотреть вокруг, в то время как я занимаюсь делами, так, чтобы ничто не могло застать нас врасплох. – Данно поднялся с кресла. – Что ж, значит решено, – произнес он. – Вообще-то я вернулся домой, чтобы переодеться перед тем, как отправиться за свой рабочий стол в ресторане, но в честь такого события в тот ресторан мы не пойдем. Я все же переоденусь, и мы просто отправимся поужинать вдвоем, как когда-то делали, когда я забирал тебя с фермы. Но вначале давай заедем в офис, и я покажу тебе код.

Данно, как всегда, был верен своему слову. Они заехали в офис, и Блейз получил доступ к секретным файлам. Ему очень хотелось бы тотчас приняться за их изучение – интересно было сразу же узнать, что в них скрывается на самом деле и насколько он в своих предположениях близок к истине. Но пока рядом был Данно.

– Польщен доверием, – сказал он брату, – очень польщен.

– Так и должно быть, – кивнул Данно, – никто раньше не мог забраться в эти файлы, и до того как ты появился на Ассоциации, я никогда даже и не думал, что кто-нибудь, кроме меня, когда-нибудь получит к ним доступ. – Он повернулся. – Ладно, теперь – ужинать. Я знаю неплохое место.

Место оказалось вполне подходящим для интимной беседы: столы располагались в небольших кабинетах, так что ни один звук не доносился даже к ближайшим соседям. За вином, от которого Блейз отказался, а Данно выпил немало, сводный брат рассказал о себе Блейзу, причем гораздо больше, чем можно было ожидать.

Подобно Блейзу, вначале Данно как будто оправдывал надежды матери. Она так же демонстрировала его знакомым, как и Блейза, что, в свою очередь, повышало ее собственный престиж: какая же у такого выдающегося ребенка должна быть необыкновенная мать! Но, в отличие от Блейза, Данно никогда открыто не противостоял матери: внешне вроде бы во всем подчиняясь ей, он тем не менее все больше и больше времени уделял себе и своим делам – до тех пор пока она этого не поняла. После этого ее отношение к нему сразу изменилось: он перестал быть любимчиком, да и для чудо-ребенка, каким ей нравилось видеть его, он был великоват.

Кончилось тем, что мать стала держать его взаперти. Разумеется, он попытался удрать, и тогда она отправила его к Генри – с любезной помощью Иезекииля.

Оказавшись у Генри, Данно сразу постарался убедить дядю в том, что его мускулы, умение и ум принесут ферме больше пользы, если он найдет им применение в городе.

В конце концов Данно разрешили отправиться туда. Благодаря своему природному дару сходиться с людьми и приемам экзотов, заимствованных у матери, он очень скоро стал заметной фигурой в деловых и политических кругах.

К удивлению и удовольствию тех, кто в самом начале консультировался у него, его познания охватывали все проблемы экономического положения как Ассоциации, так и Гармонии. Постепенно он стал включать в круг своих интересов положение и на других планетах.

Затем он начал создавать свою организацию – Иных. В нее вошли люди, родившиеся в смешанных браках представителей трех основных Осколочных Культур – экзотов, квакеров и дорсайцев. Данно удалось сыграть на стремлении этих людей объединиться, поскольку они заметно отличались от остальных прежде всего в интеллектуальном плане. Среди них Данно особенно интересовали те, кто по духу был ближе к квакерам, именно из них Данно стал подбирать убежденных сторонников квакерского образа жизни.

Ему требовались верующие, которых он мог бы склонить к фанатичной приверженности своим планам и намерениям.

К тому же он поддерживал в них мысль о достойном вознаграждении их усилий, поскольку со временем они будут обладать властью.

– Ну а ты что скажешь? – обратился он к Блейзу, закончив свое повествование. – Как тебе нравится здесь, в Экумени?

Блейз был тронут, и не столько рассказом Данно о своем прошлом, сколько его приятным, теплым обращением с ним. Блейз отвечал ему тем же, но помнил, что его брат, подобно матери, способен менять поведение в зависимости от места и времени. Как и она, Данно считал абсолютно верным только то, о чем говорил и думал в данный момент, а через некоторое время то же мог утверждать о совершенно противоположном.

Тем не менее во время этого ужина они были близки друг другу как никогда раньше.

Блейз решил воспользоваться столь благоприятным случаем и перейти к более конкретным делам. Он высказал брату соображения, которые обдумывал уже долгое время.

– Мне понадобится некоторое время, чтобы ознакомиться с секретными файлами. Но если позволяет ситуация и ты сочтешь это неплохой идеей, то, может быть, мне стоило бы посетить все те миры, где имеются филиалы организации Иных. Тогда я смогу получить информацию из первых рук: как они развиваются и насколько точно следуют общему плану.

Данно медленно кивнул головой:

– Хорошая идея. Сам-то я не очень люблю межзвездные путешествия, к тому же по горло занят работой здесь. Поэтому я лучше останусь и «посторожу лавку». Мы убьем двух зайцев: я узнаю, насколько они там отклонились от того, что я пытался внушить им, и в то же время не оторвусь от работы.

На следующий день Блейз открыл секретные файлы и начал работать с ними.

Внешне все выглядело так, как он и предполагал: в них содержались имена и должности людей, что позволило Блейзу ознакомиться со списками всех членов организации.

Не оставил он без внимания и информацию о некоторых деталях работы Данно с людьми, которых он консультировал, в особенности – членов Палаты.

Блейзу показалось интересным, что его брат – сознательно или неосознанно – обманывался в отношении своей способности контролировать тех членов Палаты, которых он консультировал с самого начала своей деятельности. В настоящее время при решающих голосованиях подлинный контроль был в руках Пяти Сестер, а на них он влияния не имел: это в тех случаях, когда они и высказывались, и голосовали вместе.

Блейз также искал факты – и нашел их, – свидетельствовавшие о не очень успешной деятельности филиалов организации Данно на других планетах и их отходе от поставленных Данно целей. Прямых доказательств не было, но хватало и достаточно убедительных косвенных данных. Он все это распечатал и передал Данно эти материалы без каких-либо комментариев.

Встреча состоялась через несколько дней в офисе Данно, солнечным зимним утром. Блейз сидел, ожидая, пока Данно просмотрит все бумаги.

Дочитав до конца, Данно отложил листы и взглянул на Блейза:

– Ты хотел, чтобы я ознакомился с этим?

– Да, – ответил Блейз, – я подумал, будет лучше, если ты прочтешь это сам и сам же сделаешь выводы.

– Верно, – кивнул Данно, – совершенно верно, Блейз. А ты сделал какие-нибудь выводы?

– Конечно нет, это я оставляю тебе.

– Похоже, мы понимаем друг друга. – Данно сердито улыбнулся. – Сдается мне, что твой инспекционный тур по нашим филиалам на других мирах даже запаздывает. Самое время посетить их. Конечно, официально это будет только ознакомительная поездка.

– Само собой, – пожал плечами Блейз.

– Но разумеется, – продолжил Данно, – если ты найдешь свидетельства отступлений от общего плана, то сразу сообщишь мне об этом.

– Я собираюсь посылать сообщения с каждым кораблем, который будет направляться на Ассоциацию, – ответил Блейз.

– Хорошо. – Данно прижал своей огромной ладонью пачку листов. – Если что-то потребуется изменить, можешь делать это – от моего имени.

– Это было бы неплохо, – сказал Блейз, – но только у меня должен быть на это соответствующий документ.

– Конечно, – согласился Данно, – считай, что он у тебя есть. Пожалуй, больше нет причин, чтобы не отправиться с первым же кораблем?

– Никаких. Я подготовил список миров в том порядке, в каком бы хотел их посетить, – уточнил Блейз. – Правда, это не самый короткий путь. Поэтому я хотел бы дождаться первого корабля, отправляющегося на Фрайлянд. Если хочешь, я покажу тебе список.

– Дай мне копию. – Данно поднялся из-за стола. – Ладно, у меня дела – надо кое с кем встретиться.

Глава 21

– Не желаете ли чего-нибудь выпить, сэр?

– Нет, благодарю вас, – вежливо, но решительно отказался Блейз. – Не нужно ничего. Мне нужно кое о чем поразмыслить, и я хотел бы, чтобы мне не мешали.

– Да, конечно, сэр, – сказал стюард и удалился. Удивительно, что и сейчас, как и в том предыдущем космическом путешествии много лет назад, Блейз опять привлекал внимание обслуживающего персонала, предлагающего ему что-нибудь почитать, выпить или съесть. По всей видимости, тогда ими руководила жалость, поскольку его считали одиноким потерявшимся мальчиком. Теперь же – это явный результат того эффекта, которого он добивался всю жизнь соответствующей длительной подготовкой. Высокий, красивый, атлетически сложенный, с запоминающимся звучным голосом и темно-карими глазами, которые, казалось, глубоко проникают в душу каждого даже при мимолетном взгляде, – таким стал Блейз, и с ним теперь невозможно было не считаться.

Его внимания добивались все, с кем он встречался, включая и стюардов, как будто они инстинктивно надеялись, что и он в каждом найдет что-нибудь интересное для себя. Блейз знал об этом, но время в полную силу использовать это влияние на других людей еще не наступило.

Тем не менее его постоянно беспокоили, чего он вовсе не желал. Вежливо, но твердо он пресекал все подобные попытки, и его с извинениями оставляли в покое.

Ему надо было побыть одному, чтобы подумать. Впервые за годы жизни вместе с Данно он видел свой путь так, как никогда ранее.

Цель была неоспоримой, точной и полной – часть великого эволюционного императива, который он наконец осознал на Ассоциации. Человечество должно либо подчиниться ему, либо исчезнуть. Причиной всех проблем человечества было то, что оно покинуло свой родной мир до того, как стало к этому готово. Поэтому теперь оно должно вернуться и начать все сначала.

Блейз предвидел, что, пытаясь вернуть людей обратно, он будет вынужден делать много такого, что покажется ему отвратительным. Но иного пути не было. Впервые он ощутил что-то вроде умиротворения и уверенности; наверняка что-то подобное испытывал и Генри Маклейн на своем, малом, пути. Для Генри ответом на все вопросы был Бог.

Но Блейз знал, что Бога нет – за исключением того, которого человечество изобрело для себя, чтобы кто-то руководил им. Существуют только безжалостные силы Вселенной, настолько грандиозные, что невозможно охватить их целиком. Даже ему. Но он, по крайней мере, может чувствовать пределы действия их суровых законов.

Блейз должен выполнить работу Бога – снова ввести человечество в согласие с этими законами, чтобы они действовали на пользу человечеству, а не во вред, подобно последствиям опьяненности людей успехами технологии за последние триста лет. Ему потребуется приложить гораздо больше сил и в таких гигантских масштабах, о каких Данно и не мечтал.

Человечество вряд ли будет благодарно ему за это. Его будут проклинать – некоторые очень скоро, а со временем – и все, без исключения. Но через несколько поколений они все же поймут, что он для них сделал.

Он не испытывал ни гордости, которой по идее мог бы преисполниться, ни предвкушения возможной награды за успех своего дела. Пока что он не продумал, не подготовил, не сформулировал и не спланировал свою задачу – он только понял ее смысл и включился в работу. Как говорят верующие, он был призван; но не божеством, а необходимостью эволюции, по пути которой должно идти человечество, чтобы развиваться в соответствии с законами Вселенной. И не важно, поймут ли другие, подобно ему, что они должны для этого делать. Важно только, чтобы они подчинились этой необходимости.

Но самое главное – власть. Все должно происходить постепенно – шаг за шагом в нужном направлении, и первый шаг – контроль над организацией Иных. Добившись его, он должен двигаться дальше, используя Иных как инструмент, как рычаг для установления контроля над всеми мирами, – включая и Старую Землю.

Блейз задумался о том, что ему предстоит сделать на Фрайлянде, планете номер один в его списке посещений. Именно здесь возникла самая первая из организаций Данно на других мирах. Вице-президентом ее был Хаммер Мартин; Блейз знал, что среди его предков есть представители всех трех основных Осколочных Культур – дорсайцы, экзоты и квакеры. Но воспитан он был в суровом квакерском духе и своим постом был обязан тому, что закончил курс обучения одним из лучших благодаря своему неуемному честолюбию.

Блейз решил, что в общении с Хаммером как раз и следует опираться на его честолюбие и квакерское воспитание.

Глава 22

– Вы ведь первый из тех, кого Данно отправил с группой для организации филиала Иных на другую планету? – сказал Блейз Хаммеру Мартину, когда они приступили к главному блюду. Этот совершенно обыденный вопрос обаяние голоса Блейза и теплый взгляд его карих глаз, устремленных в выцветшие голубые глаза Хаммера, превратили в настоящий комплимент.

Ресторан, в который Хаммер пригласил Блейза, весьма отличался от того, который так часто посещали Данно и Блейз. Он был еще более роскошным, но главное – спланирован так, чтобы люди могли хорошо видеть сидящих за соседними столами: сюда приходили и других поглядеть, и себя показать.

– Да, и я всегда это высоко ценил, – отозвался Хаммер. Как и Блейз, за ужином он не пил ни вина, ни чего-либо другого – в духе суровых нравов квакеров. – Для меня это был счастливый случай, я постарался не упустить его и доволен тем, что имею. А секрет состоит в том, чтобы действовать исподволь и никогда не применять силы.

Блейз узнал последнее высказывание – его неоднократно использовал Данно в своих напутственных речах вот уже перед тремя выпусками. А Хаммер произнес его так, будто сам и придумал; впрочем, подумал Блейз, видимо, именно так он и считал.

– Ситуация здесь, конечно, отличается от той, которая сложилась на Ассоциации, – продолжал Хаммер. – Это связано с тем, что здешнее общество значительно более свободно. Поэтому круг моих интересов здесь, на Фрайлянде, гораздо шире.

– Да, конечно, – пробормотал Блейз. – Надеюсь, вы ознакомите меня с тем, чем занимаетесь.

– Все мое время в вашем распоряжении, точнее, почти все, – заверил Хаммер. – До вашего отъезда. Это ведь будет через две недели, кажется, вы именно так сказали?

– Две недели, потом я отправлюсь на Кассиду и Ньютон.

– Ну, видимо, потому что они к нам ближе всего, – заметил Хаммер. – Меня несколько удивило, почему вы вначале не посетили Новую Землю.

– Я планирую попасть туда на обратном пути, затем – на Гармонию, – пояснил Блейз. – Такой маршрут наиболее удобен. Значит, говорите, вашей организации пришлось подлаживаться под местные условия – из-за отличий между Фрайляндом и Ассоциацией?

– В очень незначительной степени. Я вам покажу все материалы. Ознакомьтесь с ними и все объясните Данно. Если он чего-нибудь не одобрит…

Хаммер оставил фразу недосказанной. Было ясно, что он не ожидал неудовольствия Данно по этому поводу. Блейз почувствовал иронию в словах этого тощего остролицего человека с внешностью квакера, но говорящего и действующего как сладкоречивый экзот.

– Вы сегодня уже видели наш офис, – продолжал Хаммер. – Конечно, там ничего особо интересного нет. А завтра я покажу вам группу студентов, с которыми мы сейчас работаем.

– Я хотел бы посмотреть файлы, – заметил Блейз.

– Вот как? Что ж, конечно. – Хаммер сделал разрешающий жест совсем не так, как принято у квакеров. – Только в них хранится та же самая старая информация, большая часть которой уже отправлена в ваш офис на Ассоциации. Но если хотите…

– Да, хочу, – вежливо подтвердил Блейз. – Брат велел мне ознакомиться со всеми делами.

– Да, конечно, – кивнул Хаммер.

– На это мне придется потратить несколько ближайших дней. Я могу даже пожертвовать сегодняшним вечером и начать прямо сейчас, – сказал Блейз. – Полагаю, утром вы будете заняты, поэтому думаю, что вряд ли увижу вас раньше полудня.

– Хорошо, – в голосе Хаммера почувствовалось облегчение, – если, конечно, вы не возражаете; мое расписание действительно очень плотное, в ближайшие день-два необходимо сделать несколько загородных визитов. Их, конечно, можно и отложить, но все же лучше…

– Не надо ничего откладывать. – Блейз улыбнулся собеседнику. – Сделаем этот мой приезд к вам возможно более легким и приятным.

Блейз, расставшись с Хаммером после ужина, разумеется, мог отправиться прямо в его офис, потому что не чувствовал себя усталым, но вместо этого решил вернуться в отель и обдумать полученную сегодня информацию и результаты своих наблюдений за Хаммером.

В отношении Хаммера Блейз был почти уверен, что сможет обнаружить кое-что не только интересное для Данно, но и в чем-то опасное для него. Наверняка Хаммер принимает или уже принял меры, чтобы скрыть такого рода информацию от Блейза. Но подтвердить или опровергнуть эту догадку могли только обстоятельные свидетельства в форме выводов и заключений на основе материалов, имеющихся в файлах.

Прежде всего этот человек на семь десятых оставался квакером. То, что показалось подозрительным в его поведении Блейзу, могло быть просто следствием неожиданного появления брата Данно, о котором Хаммер вряд ли знал вообще. А этот брат явился, да еще и с такими полномочиями.

Блейз лежал на кровати, размышляя обо всем этом, и вдруг его осенила одна идея. Он уже был на Фрайлянде, правда очень маленьким, еще вместе с матерью. Может быть, это важно – посмотреть на здешнее общество теперь, уже глазами взрослого человека. Он знал историю этой планеты. Первыми поселенцами здесь стали люди очень строгих убеждений из западной и северной Европы. Они, однако, так и не использовали в полной мере главные преимущества планеты: обилие металлов и источников энергии.

Он поднялся с постели и спустился вниз, чтобы погулять вокруг отеля и понаблюдать за местным населением.

Люди, которых он увидел, не отличались ни сдержанностью, присущей дорсайцам, ни внутренним спокойствием и уверенностью, свойственным экзотам: низкорослые, шумные и, похоже, довольно несдержанные – по крайней мере, в часы отдыха.

Если эта распущенность и свобода отражались и в их политике, он мог бы ожидать гораздо больше явных нарушений закона среди представителей трех ветвей здешней власти, хотя только одна из них обладала реальной властью. Две же другие представляли интересы определенных групп и – по крайней мере, формально – имели или очень немного власти, или не имели ее вовсе.

Блейз появился в офисе Хаммера на рассвете. Еще вчера он обратил внимание, что и спланирован, и оборудован он был точно так же, как офис Данно.

Он принялся за дело. Изучение файлов у Данно развило в нем способность быстро оценивать содержание просматриваемого файла. Блейз оперативно проглядел их и, действительно, большинство из них оказались совершенно безобидными и неинтересными.

Но кое-что все-таки обнаруживалось. Ни один человек не может постоянно, день за днем, пытаясь скрыть что-то, не оставить никаких следов. Рассчитывая на сокрытие каких-то сведений, тот, кто составлял конкретный файл, не хотел, чтобы это было заметно: однако сопоставление достаточно большого количества файлов нередко дает основание подозревать что-то скрытое.

Ничего сложного в этом не было. Требовалось только, чтобы кто-то, обладающий способностью Блейза быстро просматривать файлы, отмечал все подозрительные места и запоминал бы их, с тем чтобы вспомнить, как только аналогичные признаки появятся вновь. Дальше оставалось только дать задание компьютерам объединить эти сведения и распечатать.

Следуя этим путем, Блейз смог составить мнение о том, что именно Хаммер старался скрыть. Но даже при его способностях понадобилось три дня, прежде чем он был готов к разговору с вице-президентом.

Блейз решил побеседовать с ним во время ужина, после того как достаточное количество еды и безобидная болтовня расслабят собеседника. Когда тарелки уже были пусты, он вручил Хаммеру бумагу.

– Я это видел. – Хаммер улыбнулся. – Вы мне это показали, сразу как только прибыли.

– Да, – тихо произнес Блейз, глядя в глаза Хаммера. – И вы согласны повиноваться мне в соответствии с моими полномочиями?

Хаммер удивленно посмотрел на него, и поскольку наступило молчание, а Блейз продолжал в упор смотреть на него, улыбка Хаммера постепенно исчезла.

– Я не понимаю, – пожал плечами Хаммер, – что вы имеете в виду?

Блейз взял у него письмо, сложил и снова убрал в карман.

– Мне очень не хотелось бы передавать этот ваш ответ Данно, – сказал он. В первый раз Блейз заметил незначительные, но неопровержимые инстинктивные признаки тревоги на лице Хаммера. На его лбу выступила испарина. Дыхание участилось – незначительно, но заметно, а руки конвульсивно сжали нож и вилку.

– И все же я не понимаю… – Хаммер старался не выдать голосом охватившей его тревоги.

– Ладно, – кивнул Блейз, – тогда больше не будем об этом.

– Хорошо. – В голосе Хаммера почувствовалось облегчение.

– Вы, конечно, понимаете, – начал Блейз, – что именно я должен буду рассказать Данно, когда вернусь на Ассоциацию?

– Все, что вы скажете, будет правдой, – с усилием проговорил Хаммер.

– Видите ли, – тихо продолжил Блейз, – мы согласны, что некоторые вещи в определенных ситуациях для определенных организаций или даже для части организации, действующей самостоятельно, просто неизбежны; понятно, что ответственное лицо вынуждено держать их в тайне – от всех. С другой стороны, очень часто приходится иметь дело с вещами, которые просто нельзя доверить лишь памяти. В результате возникает необходимость заводить секретные файлы.

– У меня нет никаких секретных файлов, – запротестовал Хаммер.

– Тем не менее я думаю, нам следует о них поговорить, – произнес Блейз настойчиво, но все еще довольно мягким тоном. – Видите ли, есть одно обстоятельство: любое лицо – руководитель или подчиненный – кроме служебной деятельности ведет еще и частную жизнь. Неизбежно отдельные моменты частной жизни влияют на служебную деятельность, и подобного рода связь необходимо держать в тайне. Как я уже сказал, так дело обстоит почти всегда и везде.

– Вы можете сказать Данно, – сквозь зубы проговорил Хаммер, – что есть одно место, где это правило не действует. У меня никогда не было нужды скрывать что-либо от организации, и я никогда не делал этого. Я повторяю, у меня на Фрайлянде никаких секретных файлов нет.

– Прекрасно, я так ему и скажу, – кивнул Блейз. – Ну а теперь почему бы нам не сменить тему? Сожалею, что вынужден был затронуть этот вопрос, но вы понимаете, конечно, что этим мне придется интересоваться на каждой планете?

Челюсти Хаммера по-прежнему были стиснуты.

– Да… – Он с трудом старался придать своим словам некое подобие шутливости. – Понимаю. Тем не менее вы будете абсолютно правы, сообщив Данно, что здесь ничего подобного нет.

– Можете быть уверены. – Блейз улыбнулся. – В моем докладе будут только подтвержденные факты.

Оставив этот неприятный предмет, они перешли к другим, более интересным и приятным, темам.

Хаммер начал рассказывать Блейзу о преподавателях и тренерах, которые у него готовят студентов, и о том, каковы перспективы выпускников.

Эти разговоры продолжались почти до конца ужина. Потом, когда Хаммер намекнул, что тот, может быть, захочет взглянуть на ночную жизнь Фрайлянда, Блейз извинился и сказал, что от путешествия сюда устал, видимо, немного более, чем предполагал. Когда такое с ним случается, сказал он Хаммеру, он обычно отсыпается на протяжении десяти-двенадцати часов. На этом они расстались, и Блейз отправился к себе.

В гостиной своего номера он уселся за письменный стол и занес в журнал, который он вел ежедневно, краткое описание событий дня, включая подробности разговора с Хаммером о секретных файлах.

Затем Блейз вышел на балкон, протянувшийся вдоль окон гостиной и спальни.

Он находился на тридцать пятом этаже сорокадвухэтажного отеля: город сиял перед ним морем огней, разливающимся до горизонта. Впереди, примерно в десяти кварталах, виднелись темные контуры здания офиса, так что из какого-либо его окна или с балкона кто-то вполне мог бы наблюдать за его комнатами.

Перед тем как улечься спать, Блейз приоткрыл одну из дверей на балкон и задвинул внутренние тонкие шторы. Потом переоделся в халат, выключил свет и лег на спину, положив руки под голову.

Он лежал, глядя в темный потолок, на котором играли блики городских огней; спальня показалась бы почти совершенно темной любому, кто вошел бы в нее со света, но для Блейза, глаза которого уже привыкли к темноте, она была освещена достаточно хорошо.

Вскоре после полуночи на балконе тихо появились две еле различимые человеческие фигуры. Попасть на него они могли только с крыши. Блейз бесшумно поднялся с постели и спрятался в углу комнаты у окна. Он развязал шнурок, служивший поясом халата, и теперь держал его в руках перед собой, напряженно ожидая.

Ночные гости осторожно заглянули в открытую дверь: поскольку снаружи было относительно светло, в темноте спальни они не могли толком рассмотреть, лежит кто-нибудь на кровати или нет. Немного помедлив, они раздвинули занавески и прокрались в комнату. У обоих в руках было оружие: по длинным стволам, неестественно торчащим из окружающей их экранирующей сетки, он узнал импульсные пистолеты.

Оружие убийц. Военные не применяли их из-за крайне малой дальнобойности и невозможности вести прицельную стрельбу при дистанции более десяти метров. Но зато эти пистолеты были абсолютно бесшумны и не оставляли никаких следов на теле жертвы, погибшей от удара энергетического импульса. Попадание из такого пистолета в сердце означало мгновенную смерть, причину которой ни один специалист не смог бы отличить от остановки сердца по естественным причинам, даже учитывая высочайший уровень современной медицины.

Когда второй также оказался в комнате, Блейз подкрался сзади и, перебросив шнурок ему через голову, рывком затянул его на горле незнакомца, вложив в это всю силу тренированных мышц. Противник на мгновение замер, затем начал валиться на пол.

Придерживая левой рукой обмякшее тело, Блейз правой схватил пистолет. Бездыханное тело при этом все же грохнулось на пол; услышав шум, тот, кто шел первым, обернулся и тут же увидел, что пистолет его спутника направлен прямо на него.

– Брось пистолет! – Голос Блейза прозвучал громко и внушительно, усиленный командным тоном, перенятым от Генри. – Отойди к кровати!

Убийца подчинился. Держа пистолет направленным на него, Блейз отступил в сторону, чтобы поднять и другой, только что брошенный. Потом отошел, теперь уже держа под прицелом обоих.

– Теперь оттащи к кровати и своего приятеля, а потом ложись рядом с ним, лицом вниз. Не вздумайте шевелиться. Я вас обоих держу под прицелом.

Тот послушно выполнил все приказания. Блейз подошел к изголовью постели, включил свет и набрал ночной номер частного телефона Хаммера: где бы тот ни находился, вызов будет автоматически переведен с этого телефона непосредственно на него.

На вызов долго никто не отвечал, затем, однако, послышался заспанный голос Хаммера. Похоже было, он только что проснулся.

– Слушаю! Кто это? – спросил он.

– Кто это, – я думаю, вы знаете, – ответил Блейз. – Это Блейз. У меня тут небольшие неприятности. Я хотел бы, чтобы вы немедленно приехали ко мне.

Несколько мгновений слышалось какое-то бормотание, затем прозвучал ответ Хаммера. Голос его был по-прежнему сонным, зато ответ совершенно недвусмысленным:

– Очень жаль, Блейз, но сейчас приехать я никак не могу. Давайте отложим до утра…

– Хаммер, – мягко прервал его Блейз, – разве вы не помните бумагу, которую я первым делом показал вам, когда мы встретились в терминале космопорта?

Снова наступила пауза. Затем вновь раздался голос Хаммера, уже нисколько не заспанный и сердитый:

– Я все прекрасно помню!

– Тогда вы немедленно приедете сюда. Итак, через сколько вы будете у меня?

– Очень быстро не получится, – проворчал Хаммер. – Я еще в постели. Самое раннее – через полчаса.

– Полчаса? – Блейз оглянулся, чтобы посмотреть на первого из своих пленников, который начал подавать признаки жизни и инстинктивно пытался встать на ноги.

– Лежать! – приказал Блейз, хотя и без излишнего напора, понимая, что его будет слышно и по телефону. – Боюсь, что я не смогу ждать полчаса, Хаммер. Двадцать минут. – И он прервал связь.

– Слышали? – обратился он к убийцам. – Вы будете лежать здесь еще двадцать минут. Отдыхайте. Кто попытается подняться, будет тут же убит.

Прошло чуть больше двадцати минут, когда раздался сигнал у входных дверей номера Блейза. Он нажал кнопку, позволяющую говорить с тем, кто был снаружи.

– Кто там?

– Вы же знаете – Хаммер!

Блейз нажал кнопку, открывающую замок, и услышал, как Хаммер вошел. Дверь за ним закрылась; через мгновение он, пройдя через гостиную, уже был в спальне. Увидев двух молодых людей на полу и пистолеты в руках Блейза, он от удивления застыл каквкопанный.

– Вы, конечно, знаете этих двоих, – произнес Блейз.

– Я? Никогда их раньше не видел. – Хаммер улыбнулся. – Сегодня, Блейз, у вас весь вечер возникают какие-то странные предположения.

– Прекрасно. Эй вы, на полу! Голос вы уже слышали, а теперь можете поднять головы, но только на секунду, чтобы взглянуть на его обладателя. Ну, быстро!

Они приподняли головы, посмотрели на Хам-мера и снова легли лицом вниз.

– Так вы его знаете? – спросил Блейз. Оба лежащих на полу промычали нечто отрицательное. – А вы уверены, Хаммер, что не знаете их? – продолжал Блейз. – Какая жалость. Я считал, что мы можем покончить с этим делом без лишнего шума. Но похоже, все складывается так, что я вынужден буду убить их, а вам придется избавляться от их тел, затем побеспокоиться о том, чтобы мною не заинтересовалась полиция… Хотя, конечно, суд в любом случае меня оправдает.

– Вы думаете, я смогу чем-нибудь помочь, если вы их убьете? – раздраженно поинтересовался Хаммер. – Почему вы решили, что я смогу оградить вас от закона?

– А что, разве не сможете? – спросил Блейз. – Это уже интересно. Ваша организация Иных была первой за пределами Ассоциации. Ваша группа существует дольше остальных. Все время, пока я здесь, разве не вы мне постоянно внушали, что в состоянии влиять на решение подобных проблем, даже когда это касается полиции и суда? Я просто ушам своим не верю! Думаю, вы просто скромничаете, и не сомневаюсь, Данно тоже будет очень удивлен, когда узнает, что на поверку вы никаким влиянием не обладаете. Знаете, вообще-то я уверен, что, если бы я их прикончил, вы прекрасно бы обо всем позаботились. Просто я подумал, что если не убивать их, у вас будет меньше хлопот. Понимаете, я был уверен, что вы их знаете. Так вы, значит, и теперь продолжаете утверждать, что это не так?

Воцарилось долгое молчание. Блейз переводил свой взгляд с лежащих на полу на Хаммера и обратно, затем снова на Хаммера.

– Ладно, я знаю их! – воскликнул Хаммер. – Да, эти неуклюжие идиоты – мои люди!

– Вы слишком строги к ним, – отозвался Блейз. – Мне кажется, вам наверняка вдалбливали еще во время обучения, что вы как глава организации лично ответственны за все. Таким образом, это ваша вина, что они оказались столь неловкими. Так как – будем избавляться от них или нет?

– Давайте лучше их отпустим… – пробормотал Хаммер.

– Только, разумеется, под вашу ответственность, – согласился Блейз, затем обратился к лежащим на полу:

– Можете встать и убираться или что там еще вам скажет этот человек!

Блейз держал пистолеты направленными на них, пока они вставали на ноги, опасливо оглядываясь то на Хаммера, то на него и не зная, что делать дальше.

– Там еще должна быть веревка или что-то в этом роде, – рявкнул Хаммер. – Выметайтесь обратно на балкон, и пусть тот, что на крыше, втянет вас обратно, а после этого исчезните, по возможности не оставляя следов!

Они, не оглядываясь, поспешно удалились. Оба были очень похожи друг на друга, как близнецы, несколько отличаясь лишь цветом волос.

Блейз положил один из пистолетов и включил свет на балконе. Второй пистолет в его руке как бы случайно оказался направленным в сторону Хаммера.

Освещенный балкон оказался пуст.

– Теперь вам ясно, почему сегодня вечером я сказал, что в определенных условиях некоторые события неизбежны. Так вы покажете мне свои секретные файлы?

– Вы увидите их завтра, – ответил Хаммер.

– Видите ли, – улыбнулся Блейз, – завтра, когда я увижу их, они могут оказаться чуточку другими. Как ни странно, но с файлами это иногда случается. Кое-что может исчезнуть, а кое-что – измениться. Лучше мы их посмотрим прямо сейчас.

– Сейчас? – удивился Хаммер. – Сейчас уже полночь – или даже позже!

– Ничего страшного, – пожал плечами Блейз, – я ничуть не устал.

Глава 23

Офис Хаммера выглядел так же, как выглядел бы ночью любой офис. Кажущееся излишне ярким освещение и голые поверхности столов как бы отрицали даже саму возможность какой-либо деятельности здесь в такое время суток.

Даже солидный кабинет Хаммера выглядел примерно так же. Блейз положил руку на плечо своего спутника, тут же ощутив, как тот непроизвольно напрягся при его прикосновении. Квакеры, как правило, старались избегать любых физических контактов, и эта привычка, видимо, осталась и у Хаммера, хотя он давно жил вне их среды. Блейз заговорил с ним мягким дружеским тоном:

– Итак, вы знаете, а я нет, сколько в этих файлах того, что мне хотелось бы просмотреть. Пока я буду ими заниматься, мне хотелось бы, чтобы вы находились рядом. Сообщите мне, пожалуйста, код.

Блейз набрал названную комбинацию символов, и на экране появилось написанное большими буквами слово «ЛИЧНОЕ».

Он начал просматривать файлы в алфавитном порядке, быстро усваивая содержание очередного и тут же переходя к следующему.

– Вы их действительно читаете? – спросил Хаммер уже через несколько минут.

– Да, – подтвердил Блейз, не отрываясь от экрана, – я быстро читаю.

Он продолжил изучение файлов и примерно через полтора часа покончил с ними. Выключив компьютер, он повернулся к Хаммеру.

– Что ж, очень интересно, – сказал он. – А теперь неплохо бы отправиться в такое место, где можно спокойно поговорить; хотя бы даже вернуться в мой номер, но только если вы уверены, что он безопасен. Впрочем, он ведь наверняка прослушивается?

– Прослушивался. Просто в отеле практически ежедневно проводится проверка, не установлено ли где прослушивающее устройство, и сегодня мы еще не успели установить новый микрофон. Но я могу отвезти вас в частный клуб, где нам никто не помешает.

– Хорошо, – кивнул Блейз.

Как оказалось, частный клуб находился всего в нескольких минутах езды. Хаммер открыл входную дверь своим ключом и вошел в холл. Человек почти такого же роста, как Блейз, но гораздо более массивный, поднялся с кресла за небольшим столиком и преградил им путь.

– Это ваш гость, Хаммер Мартин? – поинтересовался он.

– Конечно, – ответил Хаммер.

– Минутку. – Охранник вернулся за свой стол, уселся и написал на небольшом значке: «Гость Хаммера Мартина». Затем он поднялся и прикрепил значок к лацкану пиджака Блейза.

Хаммер провел Блейза в зал, напоминающий огромную гостиную, совершенно пустую, если не считать множества мягких парящих кресел с откидными столиками у подлокотников.

– Думаю, это то, что вы хотели, – произнес Хаммер.

Блейз направился туда, где между двумя расположенными напротив креслами находился круглый столик.

– Мне нет нужды спрашивать, прослушивается ли это место, – заметил он, когда они уселись, – поскольку в случае чего хуже будет не мне, а вам.

– Я вам гарантирую, – ответил Хаммер.

Блейз наклонился к нему, доброжелательно улыбаясь. Он умел привлекать внимание голосом и движением тела, а порой даже и заставлять подчиняться себе совершенно незнакомых людей. Но он не обладал почти магическими способностями Данно одним лишь взглядом или парой слов создавать атмосферу прочной теплой дружбы.

Дело в том, что Данно – как и его мать – был абсолютно искренен в любой данный момент и, произнося любое слово, абсолютно верил в него. Блейз, который всегда воспринимал мир в абсолютных и неизменных понятиях, не мог следовать таким путем – убеждать в истинности чего-то в данный момент и отрицать эту истинность в следующий.

Но сейчас его манера обращения, выработанная ранее, все же должна была сработать.

– Могу сказать, что в этих ваших файлах я не обнаружил ничего такого, чего нельзя бы было поправить, – негромко прозвучал его теплый дружеский голос, Хаммер молчал.

– Вы создали свою команду убийц, – продолжал Блейз тем же тоном, – и это недопустимо. Вы лично принимали деньги – взятки и оплату каких-то ваших услуг – помимо спонсорских вкладов в фонд организации. Это, как вы знаете, тоже недопустимо.

Он замолк, ожидая, пока собеседник усвоит сказанное, затем, улыбнувшись, снова заговорил:

– С другой стороны, каждый из тех, кто возглавляет одну из наших организаций, нуждается в том, чтобы иметь свой негласный фонд, и это дозволяется при условии, что он не слишком велик, а поступления в него приходят обычными легальными путями. Но конечно, все это должно быть зафиксировано. И наконец: вы явно поддерживаете связи с людьми на высоких постах – в правительстве, среди военных, в юридических и деловых кругах, – но все это в ваши файлы не занесено. Вот, пожалуй, и все наиболее существенные ошибки из замеченных мною. Есть и некоторые другие небольшие упущения – назовем их грешками…

– Не будем терять время на повторение того, что мы оба знаем, – прервал Хаммер. – Чего вы хотите?

– Это мы обсудим немного погодя, – произнес Блейз. – Причем, скорее, я не столько хочу чего-то от вас, сколько хочу предложить кое-что вам, как предложил бы и любому другому, кто оказался бы на вашем месте.

Он замолк, давая возможность собеседнику обдумать сказанное.

– Я перечислил ваши ошибки, – продолжил он, – только для того, чтобы доказать вам, что я внимательно читал эти файлы. Итак, вы спросили меня, чего я хочу, хотя это совсем не тот вопрос, который вы должны были бы задать.

– Разве? – удивился Хаммер. – А какой же, по-вашему, вопрос я должен был задать?

– Как можем вы или я привести здешние дела в надлежащий вид, – пояснил Блейз. – Ваша организация является частью нашей. Отсюда следует, что все, что вы делаете, влияет в целом на все остальные группы Иных. Хотя бы для очистки совести, не хотите ли вы что-нибудь добавить в свое оправдание?

– Конечно, – ответил Хаммер. – Данно – это почти супермен. Вы также явно обладаете большими способностями. Но поверьте: если что-то случится с Данно, вся структура организации, о которой вы говорите, тут распадется на группы наподобие моей, каждая из которых останется на своей планете в полном одиночестве. Чтобы выжить, надо быть к этому готовым.

– Ну что ж, – проговорил Блейз, – это не идет вразрез с планами, которые я хотел с вами обсудить.

– Прекрасно, – гнул свое Хаммер. – Наша единственная надежда на выживание в том, чтобы был только один человек, обладающий властью и принимающий решения. Это ведь не Ассоциация, вы понимаете. А секретные файлы – всего лишь моя попытка защитить организацию, если она когда-нибудь окажется отрезанной от остальных и мы будем вынуждены обходиться своими силами.

– Вряд ли Данно будет удовлетворен таким ответом, – мягко заметил Блейз.

– Безусловно! Причем и я отлично это знаю, и вы. И все же я по-прежнему спрашиваю вас: чего вы хотите?

– Чего я хочу? – отозвался Блейз. Он откинулся в своем кресле, переплетя пальцы рук. – А чего хочет Данно? А чего хочет каждый из нас, включая вас? Видите ли, Хаммер, все это бессмысленные вопросы, и они показывают, что мы думаем только о себе. Но так быть не должно. Вы ведь твердо знали это, покидая в свое время Ассоциацию. Уверен, что вы знаете это и теперь.

– Конечно, – ответил Хаммер. – Мы хотим, чтобы вся организация продолжала расти и наращивать мощь, но…

– Совершенно верно, – прервал его Блейз. – ВСЯ организация, Хаммер. Я уверен, вы помните, что говорил Данно о ее будущем. Пришло время начать работу в этом направлении, и в нее будет вовлечен каждый.

– Каждый? – переспросил Хаммер. – Вы имеете в виду Данно и, может быть, себя?

– Я имею ввиду НАС, то есть каждого из Иных, – терпеливо пояснил Блейз. – Подумайте. Мы являемся организацией, потому что мы люди. Разные люди. Мы обладаем преимуществом свежего и живого восприятия действительности, свойственного нам благодаря особенностям нашего происхождения.

– Но не все обладают такими способностями, – сказал Хаммер.

– Нет, – ответил Блейз, – не все. Но важно то, что на всех мирах принято считать людей, подобных нам, особенно талантливыми. И мы хотим убедить всех, что мы – действительно особый народ, люди, рожденные быть лидерами.

– Как же мы этого добьемся? – спросил Хаммер. Напряженности в его голосе уже почти не чувствовалось. – И что при этом должен делать лично я?

– Ответ на ваш первый вопрос: вовлекать всех, подобных нам, в единую организацию под названием Иные – ведь нас, кажется, называют именно так? Такой план существовал всегда, и сейчас наступило время реализовать его. Ответ на второй вопрос: разве вы не понимаете, что, действуя именно таким образом, вы со временем обязательно станете руководителем очень большой и мощной организации?

Блейз замолк, давая Хаммеру время обдумать услышанное. Он почувствовал, что начинает овладевать этим человеком: изменилась даже сама его поза; напряжение, вызванное неприязнью к Блейзу, исчезло, поскольку все, что говорил Блейз, относилось и к его личному будущему.

– Понимаю, – медленно проговорил Хаммер, и Блейз увидел, что привлекательность этой идеи полностью его захватила, – это сделает нас одними из самых могущественных людей среди звезд.

– Самыми могущественными! – подтвердил Блейз.

– Во время учебы нам об этом не говорили, – задумчиво произнес Хаммер.

– Тогда было другое время, – пояснил Блейз.

– И я не помню, чтобы Данно говорил нам об этом в своем напутствии при окончании курса, – добавил Хаммер.

– Вы и не можете помнить. – Блейз откинулся в кресле. – Но теперь вы видите, что когда организация занята лишь своими внутренними проблемами, то – по большому счету – мы все будем вымазаны одной и той же грязью, если выяснится, что Иные организуют тайные группы боевиков.

Хаммер надолго задумался.

– Я понимаю, что вы имеете в виду, – сказал он наконец.

– Представьте себе, что случится какая-нибудь неприятность, и вы – или кто-то еще из руководства организаций Иных – не успеет вовремя все уладить, – заговорил Блейз, – при этом поймают непосредственного исполнителя, и будет установлена его связь с вами; в таком случае простые люди – а их в тысячи раз больше, чем нас, – начнут относиться к тем, кто называет себя Иными, с большим подозрением.

Он снова замолк, давая Хаммеру время усвоить сказанное.

– Этого, – продолжил он, – мы допустить не можем. С нашим именем у людей должно ассоциироваться желание стать такими же, а не желание уничтожать нас, и не только потому, что подобное отношение представляло бы реальную опасность для нас лично, а потому, что в этом случае стала бы совершенно невозможной сама работа организации. Вы понимаете меня?

Хаммер снова задумался, его отсутствующий взгляд свидетельствовал о напряженной работе мысли, затем он очнулся и взглянул на Блейза.

– И вы действительно полагаете, что настанет время, когда Иные будут властвовать на всех мирах?

– По крайней мере, на Новых Мирах, – ответил Блейз, – а может быть, даже и на Старой Земле. Но это означает, что помимо передачи Данно местной информации ваши главные усилия – с этого момента – должны быть направлены на увеличение численности нашей организации.

Хаммер скривился.

– И что мы будем делать с таким количеством людей? – поинтересовался он.

– В перспективе каждому надо будет подобрать работу на благо организации, а в ближайшем будущем – просто объединить их в группы и заниматься с ними до тех пор, пока не найдется, куда им приложить силы, – пояснил Блейз.

– Ясно… – выдавил Хаммер и снова посмотрел на Блейза. – А вы, что вы собираетесь делать теперь?

Блейз отодвинул кресло.

– Ну, у меня еще несколько дней до отъезда. Я немало читал об этом мире, и теперь мне хотелось бы от теории перейти к практике. Думаю, потрачу оставшееся время на разного рода наблюдения. Вы сможете обеспечить мне пропуск на галерею для посетителей Второй Палаты правительства, а?

Вторая Палата была наиболее могущественной.

– О, конечно. – Хаммер поднялся с кресла. Только теперь, проникшись аргументами Блейза, он превратился из резко враждебного оппонента, каким чувствовал себя при разговоре о секретных файлах, в гостеприимного хозяина с соответствующими обязанностями. – Может быть, вы хотите, чтобы я вам показал город? Вам не помешало бы немного развлечься, а здесь, в столице, немало интересного, да и небольшое путешествие за его пределы, я думаю, вам бы тоже понравилось.

– Нет, благодарю вас, – отказался Блейз, – я все хочу посмотреть сам, без сопровождающих, чтобы иметь возможность составить собственное мнение об увиденном.

– Может быть, вы хотите, чтобы я подсказал вам, на что стоит обратить внимание?

– Нет, ничего не надо. Я посмотрю, что мне захочется, сам.

– Ну что ж, ладно, – сказал Хаммер, когда они выходили. – Но все же я хотел бы поговорить с вами хотя бы еще раз до вашего отъезда.

– Конечно, – ответил Блейз, – прямо в день отлета. Если корабль отправится по расписанию, мы сможем встретиться за ленчем, а потом вы меня отвезете в космопорт.

– С удовольствием, – ответил Хаммер. Блейз широко улыбнулся ему и через мгновение получил в ответ столь же широкую улыбку Хаммера.

Следующие несколько дней Блейз провел так, как и собирался. Он посетил галерею для публики во Второй Палате и заметил, что она не очень отличалась от единственной Палаты Ассоциации.

Видимо, особой разницы между подобными правящими органами вообще не существует.

В этой, правда, было светло и просторно, в куполообразном потолке имелись огромные окна, благодаря которым, как показалось Блейзу, очень приятно находиться и внизу, в зале, а уж для посетителей на галерее это можно считать просто благом. Бросалось также в глаза, что депутаты здесь не были организованы в группы под предводительством неких харизматических деятелей, что было очень характерно для Ассоциации.

Удовлетворенный увиденным, Блейз больше не стал интересоваться правительственными делами, а переключился на деловые круги, на общее состояние городских дел и даже на пригороды. В результате он пришел к заключению, что этот мир гораздо богаче, чем ему казалось прежде.

Планета была вполне готова для великих дел благодаря высокой степени ее индустриализации, но должна была истощить ресурсы гораздо быстрее, чем другие, у которых проблемы были во всем, кроме населяющих их людей. Однако, будучи главным образом сельскохозяйственными мирами, пусть и при небольшом количестве плодородных земель, эти бедные планеты будут деградировать значительно медленнее, чем, скажем, этот мир.

С другой стороны, Ассоциация относилась к одной из трех основных Осколочных Культур, которые были обречены просто потому, что все их силы направлялись почти исключительно на развитие человеческих качеств, присущих представителям данных культур, и по этой причине – менее жизнеспособны, чем миры смешанной культуры, такие как Фрайлянд, Новая Земля или, наконец, сама Старая Земля.

Блейз сказал Хаммеру, что хотел бы провести эти несколько дней до отлета в одиночестве, но в последний вечер Хаммер все же прислал ему приглашение на ужин, где он мог бы познакомиться с другими членами организации, входящими в состав самой первой группы, обосновавшейся на планете. Это приглашение было не из тех, которые стоило отвергать, поэтому Блейз посетил этот ужин, но пробыл очень недолго, сославшись на то, что корабль отправляется на следующий день раньше, чем предполагалось, а ему необходимо хоть немного отдохнуть перед полетом.

Он не стал напоминать Хаммеру об обещанной встрече перед отлетом.

Однако Хаммер, оказывается, не забыл о ней. Утром, в такое время, когда можно было быть уверенным, что Блейз уже встал, он связался с ним; к этому моменту, правда, Блейз был на ногах уже часа два.

– Как насчет очень раннего ленча, после которого я отвезу вас в космопорт? – поинтересовался он.

– Прекрасно, – сказал Блейз, заканчивая связь.

Блейз представлял, сколько идей будоражит воображение Хаммера в эти последние дни. Оказалось, что в своем предположении он очень недалек от истины. За столом, после первых вежливых вопросов о том, интересно ли Блейз провел время, вице-президент наконец выплеснул мучавшие его мысли.

– Всех Иных объединяет одно – это власть. Да, вы правы, говоря о власти над Новыми Мирами. Я долго размышлял об этом, и, похоже, кое с чем надо определиться. Первое – мы никогда особенно не афишировали наше название, хотя и не скрывали, что называем себя именно так. Может быть, теперь нам следует начать стремиться к тому, чтобы название организации постепенно становилось известно на всех планетах?

– Пожалуй, с этим пока лучше повременить, – ответил Блейз. – Хотя здесь, на Фрайлянде, это можно уже делать не слишком широко, но все же заметно, например, когда ваша организация делает благотворительный взнос.

– Да, это неплохая идея, – согласился Хаммер.

– Вы можете также использовать возможность придания себе известности, помогая потенциальным Иным, которые испытывают личные или финансовые трудности, или тем, кто нуждается в лечении, – продолжал Блейз. – И вам даже не понадобится об этом объявлять. При этом вы убьете сразу двух зайцев: те, кто не был связан с организацией, но тем не менее получил от нее помощь, могут потянуться в нее, в особенности если вдруг почувствуют свою принадлежность к людям, рассматривающим себя как элитную группу; и вдобавок начнут повсюду рассказывать остальным о том, что вы для них сделали.

Он остановился, давая время обдумать это Хаммеру. Тот согласно кивнул.

– В принципе среди широкой публики не следует создавать ажиотаж до тех пор, пока мы не наберем силу. Принимая во внимание все, что вы сделали здесь, я представлю вас Данно как достойного руководителя местной организации, само собой учитывая те недочеты, о которых я вам говорил. Но беда в том, что вам пока так и не удалось стать влиятельной политической силой на Фрайлянде.

Хаммер задумался, потом сказал:

– Да, это имеет смысл. Конечно, ничто не мешает нам стать более активными в завоевании должного места, которое позволило бы нам приложить руку ко всему самому важному, что происходит на планете. – Он взглянул на Блейза. – А вы не против?

– Ну что вы, – ответил Блейз. – Ваша инициатива меня бы только обрадовала, но смотрите не перегните палку. На вашем месте я бы вообще пореже упоминал о такой цели, да и то лишь в разговоре с кем-либо из ваших однокашников. Заодно предупредите их не говорить об этом своим студентам.

Хаммер кивнул:

– Понятно. Вы можете полностью доверять мне, Блейз Аренс. Конечно же, мы не будем афишировать то, чем пока не располагаем, а если и придется когда-либо упоминать об этом – то только вскользь.

– Я думаю, вы сумеете завести дружбу с местными политиками – конечно, только дружбу и ничего больше, – продолжал Блейз. – И если они окажутся такими хорошими друзьями, что захотят вам дать в долг или выделить фонды, или еще что-нибудь подобное, то это будет прекрасно.

Вы знаете правила: мы никогда ни о чем не спрашиваем. Могу только предсказать, что, если у вас установятся дружеские связи с большинством тех, кто стоит у власти на этой планете, остальные придут к вам сами.

– Вы так считаете? – спросил Хаммер.

– Да, – ответил Блейз. – А вот когда вся планета окажется в вашей власти, вы сможете открыто говорить о своем превосходстве, и о превосходстве нашей организации над всеми остальными. Но к этому надо еще прийти. Это займет несколько лет, даже если события будут разворачиваться достаточно быстро и отдельные организации будут готовы контролировать свои миры.

– О, я все прекрасно понял, – воскликнул Хаммер. – А по ходу дела мне нужно будет советоваться с Данно или с вами?

– Лучше сначала посоветуйтесь со мной, – заметил Блейз. – Вы же знаете, что Данно чересчур загружен делами.

– Прекрасно, – кивнул Хаммер, – тогда я буду адресовать всю информацию по этому вопросу прежде всего вам.

Блейз посмотрел на свой браслет. Пора было собираться. Они обговорили все, что ему хотелось, и он успешно выполнил все намеченное. Хаммер отвез его в космопорт. В пути Блейз поделился своими впечатлениями о Фрайлянде, его обитателях и даже о местных нравах. Хаммер в свою очередь тоже кое-что добавил к услышанному.

Через полтора часа Блейз уже был в космосе, в кают-компании корабля, который направлялся на Кассиду.

Глава 24

– А, Блейз Аренс! Счастлив приветствовать вас! Большая честь для нас! – раздался голос откуда-то чуть ли не от пола зала прибытия Кассиданского космопорта, и низенький округлый человек лет сорока с расплывшимся в улыбке широким лицом горячо пожал Блейзу руку. – Я Химанди Мессер. Вы ведь ожидали, что я буду встречать вас здесь?

– Вообще-то да, – ответил Блейз. Они с Химанди некоторое время переписывались, и по письмам Блейз пытался определить, кто были его родители. Но это так и не удалось. Сейчас же было очевидно, что он ведет себя как настоящий экзот.

– Неужели вы прибыли прямо с Фрайлянда?! – воскликнул Химанди, наконец отпустив его руку. – Я-то думал, что вы сделаете остановку на Ньютоне.

– Почему? – поинтересовался Блейз. Химанди глубоко вздохнул:

– О, я просто подумал, что раз уж вы залетели в такую даль, то вполне могли бы провести хоть какое-то время на Ньютоне. Ведь это такое замечательное место…

– Нет, – ответил Блейз, – я уже устал всем повторять, что это ни в коем случае не развлекательная поездка. Все мои визиты носят исключительно деловой характер.

– Понимаю, понимаю… Ну конечно… – бормотал Химанди, углубляясь вместе с Блейзом в лабиринты терминала. Блейз догадался, что стояло за вопросом о возможном посещении Ньютона – у большинства жителей Кассиды этот вопрос стал почти рефлекторным.

Кассида была технологическим миром; здесь готовили специалистов, затем они работали, а когда планете это было выгодно – отправлялись на другие планеты, например на Ассоциацию, для осуществления каких-либо сложных технологических проектов.

Ньютон же представлял собой мир ученых, чьи исследования финансировались из средств, полученных за патенты на научные открытия и изобретения. А на Кассиде имелись все возможности для превращения этих изобретений в нечто вещественное, что можно было выгодно продать другим мирам, включая и Старую Землю.

Несмотря на несколько веков совместного существования этих двух соседних миров, некоторые ученые Ньютона по-прежнему смотрели на жителей Кассиды свысока. Кассидане же, в свою очередь, вели себя несколько униженно по отношению к ньютонцам.

Еще до поездки Блейз ознакомился с правительственными структурами обеих планет. На Ньютоне верховным органом был Совет Губернаторов, состоящий из двенадцати человек.

Имелась еще и Палата представителей, столь многочисленная, что могла собираться только раз в год на огромном подземном стадионе. За очень редкими исключениями, ее члены – в основном ученые высокого ранга с блестящей репутацией – просто одобряли решения, уже принятые Советом Губернаторов на протяжении года.

На Кассиде также существовала двухпалатная система правления. Но по количеству членов нижняя палата всего лишь в два раза превосходила верхнюю, поэтому законотворческая деятельность не прекращалась почти весь год.

Кроме того, на Кассиде нижняя палата имела гораздо больше возможностей изменять решения верхней палаты. У Блейза по поводу Кассиды имелись свои соображения. Он предполагал, что реальной властью обладает верхняя палата и поэтому организации следовало именно на ней сосредоточить основное внимание.

Помимо того, учитывая специфику хозяйственной ориентации планеты, организация должна была иметь связи, а также оказывать влияние и на мир бизнеса и коммерцию.

Блейз слушал и не слышал, что говорит ему Химанди Мессер. Но тут этот человек, семенящий рядом с ним, стал задавать вопросы, которые все-таки требовали ответа.

– …чего бы вы хотели в первую очередь? Отдохнуть? Поесть? Или, может быть, мы зайдем куда-нибудь и за легкой закуской вы бы мне поподробнее рассказали о своих планах?

– Да, пожалуй, так мы и сделаем, – согласился Блейз.

– Отлично, отлично! – сказал Химанди, нажимая кнопки на своем браслете. – Я отправил ваш багаж в «Элизиум». Вам там понравится. Это наш лучший отель. Ну а то место, куда мы направляемся, как раз недалеко от отеля. – Идемте.

Блейз последовал за ним на стоянку, где они сели в машину Химанди на магнитной подушке. Данно вполне мог бы иметь такую машину вместо своего более дешевого ховеркара, но тогда неизбежно привлек бы лишнее внимание к своей особе.

Блейз подумал, что из тех же соображений Химанди тоже не следовало бы пользоваться такой дорогой машиной.

Однако, когда они выехали на автостраду, Блейз заметил, что большинство кассиданцев предпочитают именно такие машины. Кассида была гораздо более богатой планетой, чем Ассоциация, и поэтому машина Химанди здесь совершенно не бросалась в глаза.

Ресторан, куда Химанди привез Блейза, находился в отеле, но не в «Элизиуме», где для него был заказан номер, а по соседству с ним. Уютный зал весьма подходил для переговоров: Блейз, проходя мимо группы людей, заметил, что даже на расстоянии нескольких футов голосов абсолютно не было слышно. Очевидно, зал был оборудован какой-то скрытой звукоподавляющей аппаратурой – совсем не удивительно для такой технически развитой планеты.

Усевшись за столик, они заказали напитки и легкую закуску. Блейз выбрал безалкогольное имбирное пиво, Химанди – какой-то алкогольный напиток, который пил с таким же удовольствием, как и Данно, хотя и не в таких количествах, какие обычно поглощал тот.

– Скажите мне, пожалуйста, – снова спросил Химанди, что вы хотели бы сделать в первую очередь? Может быть, сейчас вам лучше будет отдохнуть? А вечером или завтра мы устроим обед, на котором вы познакомитесь с наиболее достойными членами организации. Или, может быть, желаете осмотреть город?

– Я думаю, что надо начать сверху, – сказал Блейз. – Я бы хотел посетить ваш офис, ваш кабинет и, разумеется, информационный центр.

– Конечно! Конечно! – воскликнул Химанди. – Значит, вы хотите посмотреть файлы. Очень хорошо. Разумеется, очень хорошо. И конечно, вас интересуют секретные файлы?

В голове Блейза словно прозвучал тревожный сигнал. Вряд ли известие о том, что он настаивал на просмотре секретных файлов Хаммера, попала к Химанди раньше, чем прилетел сам Блейз. Правда, могло быть и письмо, которое, возможно, доставил корабль, прибывший на Кассиду прежде, чем Блейз вылетел с Фрайлянда.

Но это предполагало, что Хаммер лично написал Химанди. Подобное практически исключалось. У глав различных организаций Иных, как правило, не было причин вести тайную переписку друг с другом. Если же считать данное предложение вполне искренним, то, скорее всего, это просто попытка отвлечь внимание Блейза.

– Я хочу посмотреть все, – дружелюбно произнес Блейз. – Я совсем не устал, и после того, как мы поедим, почему бы нам сразу не отправиться в ваш офис?

– Да! Именно так! – согласился Химанди. Офис Химанди в принципе ничем не отличался от офиса Хаммера или Данно. Химанди представил Блейза служащим – здесь это были мужчины – и провел его в свой кабинет, который по сравнению с кабинетами Хаммера и Данно выглядел по-спартански, но был по-своему элегантен, хотя и в восточном вкусе.

Затем они прошли в информационный центр.

– С чего вы хотели бы начать? – поинтересовался Химанди.

– Я просмотрю все файлы, – ответил Блейз.

– Если вы не настаиваете, чтобы я находился здесь, – сказал Химанди, – то я с вашего разрешения займусь делами у себя в кабинете.

– Ваше присутствие не обязательно, – заметил Блейз. – Но будьте неподалеку: вдруг у меня появятся какие-то вопросы.

– О, конечно. – Химанди вышел, аккуратно закрыв дверь.

Блейз изучил значительное количество открытых файлов: они мало чем отличались от подобных у Хаммера и Данно, поэтому он мог их просматривать гораздо быстрее, чем раньше. В основном он искал ссылки, которые могли вызвать у него вопросы.

Занимаясь подобным делом, Блейз всегда чувствовал приятное возбуждение. Это напоминало полет на небольшой высоте с огромной скоростью над хорошо известной территорией, когда требуется обращать внимание только на что-то необычное или новое.

В данном случае его удивило то, что члены организации контактировали почти исключительно с членами нижней палаты. Блейз не мог найти объяснения в содержании файлов, почему они так неразумно ограничивали себя. Он просто запомнил это, чтобы потом как следует обдумать.

Менее чем через два часа он вошел в кабинет Химанди. Увидев Блейза, вице-президент поднялся из-за стола.

– Ну что? Нужна какая-нибудь помощь?

– Пожалуй, нет, – ответил Блейз. – Просто я закончил работать с общими файлами и готов начать просмотр секретных.

Химанди недоверчиво взглянул на него.

– Но… За это время вы просто не могли просмотреть все эти файлы. Я считал, что вам понадобится несколько дней, может быть, даже неделя.

– Я уже предупреждал Хаммера Мартина, который возглавляет нашу организацию на Фрайлянде, а теперь то же самое могу сказать и вам: я читаю очень быстро. Так как насчет секретных файлов…

– Да, разумеется, – кивнул Химанди и поспешил в информационный центр.

Блейз стоял и смотрел, как Химанди набрал код, и на экране дисплея появилась надпись: СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО. ТОЛЬКО ДЛЯ ЛИЦ, ИМЕЮЩИХ ДОПУСК.

Химанди поднялся с кресла, улыбаясь:

– Теперь можете смотреть эти файлы точно так же, как и предыдущие. Только они гораздо короче.

– Благодарю. – Блейз уселся перед экраном. – Значит, это не займет много времени.

Не поворачивая головы, он услышал, как за Химанди закрылась дверь.

Он начал изучать секретные файлы. В основном это были досье на ряд лиц из правительственных, деловых и военных кругов, а также на всех членов здешней организации Иных. Наверняка пришлось немало потрудиться, чтобы собрать такую подробную информацию о людях, работающих под началом Химанди.

Но не это привлекло внимание Блейза: его заинтересовал тот факт, что здесь были файлы на множество политиков из верхней палаты. Отсюда следовало, что Химанди поддерживал контакты с наиболее влиятельными членами правительства лично. И это означало, что на долю его подчиненных оставалась лишь мелкая сошка.

Блейз быстро закончил просмотр секретных файлов. Немного отдохнув, он встал и отправился в кабинет Химанди. Его хозяин все еще сидел за столом. Как и в прошлый раз, при виде Блейза он резво вскочил на ноги.

– Вы в самом деле закончили с секретными файлами? – недоверчиво поинтересовался он.

– Да, – кивнул Блейз. – Теперь, я думаю, мне лучше отправиться в отель и немного поспать. Вы могли бы организовать мне пропуск на галереи для посетителей в обеих палатах?

– Да, конечно! – сказал Химанди, и они направились к выходу из офиса.

Многокомнатный номер в отеле «Элизиум» оказался излишне велик для Блейза и роскошен до неприличия. Блейз заказал легкий ужин. Химанди уже ушел. За окном начинались ранние сумерки.

Он действительно собирался сделать то, о чем говорил Химанди, – уснуть, чтобы во сне материал, собранный сегодня, как следует улегся в голове. Блейз обнаружил, что лучше всего это получается во время сна.

Но в этот момент раздался звонок телефона.

– Слушаю? – произнес Блейз.

– Блейз Аренс? – спросил незнакомый мужской голос.

– Да, я вас слушаю.

– У нас есть для вас сообщения, полученные межпланетной почтой. Они только что пришли. Принести их вам?

– Откуда они?

– На одном написано «Ассоциация», на другом – «Сета». Так как, доставить их вам?

– Да, – ответил Блейз.

Глава 25

Через пять минут в номер позвонили, и посыльный вручил ему письма. Блейз, не уверенный в том, принято ли здесь давать чаевые, решил действовать наверняка и отблагодарил посыльного. На разных планетах обычаи были разные: где-то чаевые просто вымогали, а где-то – они считались чуть ли не оскорблением. Здесь, похоже, они таковым не считались: служащий улыбнулся, поклонился и вышел.

Блейз посмотрел на конверты обоих писем: они были надписаны от руки разными, хотя и похожими, почерками. То, которое пришло с Сеты, было отправлено два стандартных месяца назад. Другое, с Ассоциации, пропутешествовало всего полторы недели.

Блейз решил начать с более давнего письма. Внутри конверта оказался еще один – военного образца, также адресованный ему, с обратным адресом в виде кодированного номера. Он вскрыл его и посмотрел на последнюю страницу письма, – оно оказалось от младшего сына Генри Уилла. Два листа были плотно исписаны с обеих сторон – вероятно, существовало ограничение на длину письма. Конечно, Уилл так или иначе должен был угодить в армию. Блейз прочел следующее:

«Дорогой Блейз, не могу сообщить, где мы находимся, да это и не имеет особого значения. Два месяца назад был призыв в нашем округе, время обучения пролетело незаметно, и вот я нахожусь на Сете в войсках, которым вскоре, возможно, предстоит участвовать в сражении, хотя, может быть, и нет. С нами такие вопросы не обсуждают.

Я уже написал Джошуа и отцу и решил написать еще и тебе просто потому, что не знаю, когда представится следующая возможность и вообще – что нас ждет.

Мне просто хотелось, чтобы ты знал, как мне не хватало тебя после того, как ты покинул ферму. Джошуа всегда был сильнее меня – то есть стоял сразу после отца, но ты тоже оказался сильным, хотя и в другом смысле. Когда я думаю о нашем детстве, я вспоминаю, насколько спокойно я чувствовал себя рядом с вами и отцом. Я всегда был слабым. И боюсь, что и сейчас я такой же.

Я знаю, что мой долг перед Господом – служить в одном из экспедиционных корпусов и что деньги, уплаченные за нас, помогут всем тем, кто остался дома. Но я ни с кем здесь так особенно и не сблизился, поэтому без отца, Джошуа и в особенности тебя я частенько чувствую себя очень одиноким. Я вверяю свою судьбу Господу, но мне, похоже, не хватает твоего понимания вещей. Я иногда думаю, что, если бы я лучше понимал, почему Бог сделал так, что меня послали сюда, я был бы и гораздо лучшим Его солдатом.

Ты наверняка разобрался бы в этой ситуации, окажись ты в ней, а будь ты здесь и объясни ее мне, я не чувствовал бы себя таким одиноким. Конечно, приятно даже писать тебе – похоже на то, будто ты рядом и я с тобой просто разговариваю. На этих листочках, которые нам выдают, места мало, поэтому я заканчиваю.

Да пребудет с тобой Господь и мои молитвы.

С любовью, Уилл».
Вопреки своим обычным привычкам, это письмо Блейз прочитал несколько раз, вглядываясь в слова и стараясь представить себе, как Уилл в черном мундире солдата экспедиционного корпуса где-то на Сете на импровизированном столе вроде доски, лежащей у него на коленях, пишет это письмо. Уиллу, должно быть, около восемнадцати, но в этом письме чувствовалось еще очень много детского; он всегда казался гораздо младше своего возраста.

Наконец Блейз отложил письмо и распечатал второе. Оно было написано дней десять назад четким почерком Джошуа.

«Дорогой Блейз.

Я пытался позвонить тебе в Экумени из магазина, но мне сказали, что тебя сейчас вообще нет на планете. Тогда я написал это письмо и попросил Данно отправить его тебе туда, где ты будешь находиться.

Пишу тебе я, потому что знаю, что отцу трудно сделать это. Сам он меня об этом не просил, но когда я собрался позвонить, а потом написать письмо, он не возражал. Я думаю, что ему стало легче оттого, что я взял это на себя.

Отец и я всегда ощущали сильную добрую руку Господа, простертую над нами. И то, что Уилл временами этого не осознавал, вовсе не было его заблуждением. Может быть, если бы наша мать не умерла, когда он был еще таким маленьким, он чувствовал бы себя более защищенным в своей Вере. Но этого не случилось, и поэтому я знаю, как ему было тяжело, когда его призвали.

Я разговаривал в нашем местном призывном комитете и убеждал их взять вместо него меня, потому что мне в армии было бы гораздо легче. Но они решили, что я нужнее на ферме, потому что фермы имеют важное значение в обеспечении планеты продовольствием, и поэтому я должен остаться дома. На эти должности их поставил Господь, и я не мог спорить с ними.

Я хотел подождать, когда ты вернешься и приедешь к нам на ферму, и тогда я просто скажу, что его нет. Но сегодня мы получили известие о том, что Уилла вместе со всем его отрядом взял к себе Господь во время боевых действий на Сете в местности, чье название в письме было вычеркнуто. Так мы и не знаем, где именно погиб Уилл.

Я чувствую, что ты должен узнать о гибели Уилла как можно скорее, и поэтому пишу это письмо. Ведь брат очень любил тебя, как и все мы, хотя нам и было досадно, что тебе так и не удалось найти дороги к Богу. Но ты наверняка помнишь слова отца, что каждый мужчина и каждая женщина принадлежат Господу независимо от того, знают они это или нет. Я должен радоваться, что Уилл предстал пред лицом Господа, хотя я и скорблю молча, как и отец. Когда ты вернешься на Ассоциацию и в Экумени, мы будем очень рады, если ты хоть ненадолго приедешь к нам. Мы так давно не виделись. Благослови тебя Бог.

Джошуа».
Блейз положил письмо Джошуа на письмо Уилла. Он замер, уставившись перед собой, но ничего не видя. Затем взял оба письма и понес их в спальню, чтобы убрать в чемодан. И потом еще долго стоял, глядя в открытый чемодан…

Потом вдруг у него вырвался дикий крик. Молниеносным движением он повернулся на одной ноге, а второй ногой ударил в стену спальни.

Раздался страшный треск, и во все стороны полетела штукатурка. В стене, которая была просто перегородкой из деревянных брусьев, образовалась дыра размером в два его кулака.

Он выпрямился, посмотрел на то, что натворил, и вдруг мрачно рассмеялся. Подойдя к телефону, он позвонил администратору.

– Я только что проделал дыру в стене. Пришлите кого-нибудь, чтобы ее заделать.

На другом конце провода возникло замешательство, но немного погодя до него донесся достаточно уверенный голос:

– Не хотите ли на время ремонта переселиться в другой номер?

– Нет, – ответил Блейз, – просто пусть кто-нибудь придет и починит стену.

Он отправился в гостиную, а из нее вышел на балкон. Облокотившись на облицованное камнем ограждение, он стал смотреть на огни раскинувшегося внизу города.

Но он не видел этих огней: перед ним, как живой, стоял Уилл. Как он бросился к нему в тот момент, когда Данно навсегда увозил его с фермы!Еще какое-то время он позволял памяти удерживать перед своим внутренним взором эту картину, затем усилием воли отогнал ее. Он не должен давать волю эмоциям. Просто ему еще никогда не приходилось переживать потери кого-то из близких, и это потому, что, за исключением матери, он никогда ни с кем не сближался.

Блейз всегда считал, что не способен сродниться ни с кем. Даже с Данно – потому что знал склонность брата к фальши, унаследованную от матери. Но неожиданно оказалось, что он все-таки подвержен этой слабости. Как же ему избавиться от нее? Разумеется, следует просто держаться подальше от других людей. Только тогда он сможет ясно видеть все происходящее и трезво оценивать его.

Раздался звонок в дверь: двое одетых в рабочие комбинезоны людей представились ночными дежурными ремонтниками. Он впустил их и отправился к телефону в гостиной.

– Я передумал, – сказал он администратору. – Я согласен перейти в другой номер.

Через десять минут появился служащий, чтобы проводить его и перенести багаж.

Оказавшись на новом месте, Блейз бросился в постель и – почти сразу – заснул здоровым сном.

Он уже встал, оделся и был готов к завтраку, когда позвонил телефон. Это оказался Химанди.

– Я подумал, что вы, может быть, захотите позавтракать со мной.

– Согласен, – ответил Блейз.

Он отправился вниз в буфет, где сразу заметил Химанди. Тот сидел за столом в ожидании. Блейз расположился рядом, и они заказали завтрак.

– Я слышал, ночью что-то произошло со стеной вашего номера, – сказал Химанди после того, как они обменялись приветствиями.

– Да, – спокойно отозвался Блейз, – ночью что-то произошло со стеной моего номера.

Говоря это, он в упор посмотрел на Химанди и не отвел взгляда, даже закончив говорить.

Химанди опустил глаза.

– Поймите, – произнес он. – Просто местная организация желает, чтобы вы не испытывали никаких неудобств. Если у вас возникнут какие-то проблемы, просто свяжитесь со мной.

– Надеюсь, их не будет, – ответил Блейз. Химанди порылся в карманах и передал Блейзу две визитки, что обычно прицепляют на грудь.

– Одна – для нижней палаты, другая – для верхней, – пояснил он. – В здании есть указатели, как пройти на галереи для посетителей.

– Благодарю вас, – кивнул Блейз и убрал визитки в карман. Они еще немного поговорили о погоде и некоторых других столь же малозначительных вещах. Раз или два Химанди пытался изменить тему разговора и побеседовать о деловой части визита Блейза. Но тот, казалось, был глух к этим намекам и продолжал разглагольствовать о пустяках.

Они расстались, когда Блейз в вызванном автомобиле отправился к правительственному зданию.

На галерее нижней палаты он пробыл недолго: зал был заполнен едва на четверть. В верхней же палате он задержался подольше. В почти пустом зале четверо или пятеро депутатов слушали чье-то выступление. Блейз тоже послушал немного, а потом покинул галерею и отправился искать телефон.

Найдя его, он позвонил Химанди в офис.

– Я хотел бы поговорить с директором Альбертом Чином. Это один из ваших клиентов. Вы сможете прямо сейчас организовать с ним встречу минут на пятнадцать?

– Если только он у себя в офисе, – ответил Химанди. – Я попробую. Перезвоните, пожалуйста, примерно через полчаса. Кстати, на первом этаже есть очень хороший ресторан. Вы можете спуститься и подождать там.

– Да, – согласился Блейз. – Тогда позвоните мне туда.

Окончив разговор, он отправился вниз. Как и сказал Химанди, ресторан действительно оказался очень приятным и уютным. Блейз заказал столь нравящееся ему имбирное пиво и сидел, попивая его и перебирая в уме накопленный вчера богатый для размышлений и выводов материал.

В файлах Химанди он насчитал более сорока директоров, почти две трети от общего числа членов верхней палаты, а директорами они назывались, видимо, по примеру Ньютона с его Советом Губернаторов.

Чина он выбрал случайно – просто потому, что, судя по секретным файлам, тот встречался с Химанди всего три недели назад. Этого времени вполне достаточно для того, чтобы вопрос, по которому необходима была консультация, успел дать какие-то результаты. Встреча была кратко обозначена как обсуждение инвестиций, и эта загадочная формулировка также привлекла внимание Блейза.

Он просидел уже больше получаса, пожалуй, минут сорок пять, когда динамик на его столе ожил.

– Блейз Аренс? – послышался из него голос. – Вас вызывают. Вы можете разговаривать прямо с вашего стола, если нажмете кнопку. Блейз Аренс, вы приняли это сообщение?

– Я слышу. – Блейз нажал кнопку и заговорил в микрофон:

– Я – Блейз Аренс. Вы, кажется, хотели поговорить со мной?

– Блейз Аренс, – прозвучал женский голос, – директор Чин может встретиться с вами немедленно. Вы находитесь в этом здании?

– Да, я внизу в ресторане, – пояснил Блейз.

– Тогда можете подняться наверх прямо сейчас, – ответил голос.

– Спасибо, уже иду, – сказал Блейз. Он поднялся на несколько этажей и немного прошел по коридору. В офисе Альберта Чина Блейза встретили трое секретарей – две женщины и мужчина. Одна из женщин провела его в кабинет.

– Вы – Блейз Аренс? – произнес директор, вставая из-за стола. Это был высокий сорокалетний человек, почти такого же роста, как Блейз, но несколько более грузный.

Блейз ответил утвердительно. Они обменялись рукопожатиями, и директор тут же сел, указав Блейзу на кресло напротив.

– Я понял так, что вы здесь в роли ревизора вашей организации, – начал Альберт Чин. – Химанди сказал мне, что вы хотели бы побеседовать со мной.

– Да, – кивнул Блейз. – Я являюсь первым вице-президентом. Химанди же, как вы знаете это, вице-президент нашей местной организации. Вот я и решил поговорить с одним из его клиентов просто для того, чтобы иметь более ясное представление о происходящем.

– Вы скоро улетаете? – поинтересовался Чин.

– В конце недели, – ответил Блейз. – Следующим местом назначения будет Сент-Мари.

– Понятно, – отозвался Чин. – Так что вас интересует?

– Прежде всего я хотел бы услышать ваше подтверждение того, что вы являетесь личным клиентом Химанди.

– Да, – Чин слегка улыбнулся, – это так: для меня важно иметь дело не с кем попало, а только с руководителем вашей организации. В конце концов, как говорится, «П. И. С. П.» – «положение имеет свои преимущества», не так ли, Блейз Аренс?

Блейз кивнул.

– Похоже, что вы им вполне довольны? – спросил Блейз.

– Безусловно. Более того, Химанди стал для меня чем-то даже вроде приятеля. Я так к нему привязался, что буду продолжать дружить с ним, даже если он лишится своего нынешнего поста.

– Мне приятно слышать это, – сказал Блейз. – Я обязательно доложу об этом нашему президенту по возвращении. А как часто вы встречаетесь с Химанди?

– О, я бы не сказал, что очень часто, – пожал плечами Чин. – Несколько раз в год.

– Последний раз вы как будто встречались двадцать четвертого числа прошлого месяца?

– Разве? Я не помню, – ответил Чин. – Я в принципе могу точно узнать у секретаря – хотя да, я вспомнил: это когда мы обсуждали закон К410.

– И с тех пор вы с ним не виделись?

– С тех пор? – В голосе Чина прозвучало удивление. Но затем он улыбнулся и продолжал уже спокойным тоном:

– Нет-нет, я абсолютно уверен, что больше встреч не было.

Блейз встал. Чин также поднялся из-за стола.

– Я рад, что представилась возможность поговорить с вами, – сказал Блейз. – Очень любезно с вашей стороны, что вы нашли время для этого.

– Что вы, что вы, – ответил Чин, – ваша организация, то есть Химанди, по крайней мере, приносит большую пользу, насколько мне это известно.

Они снова пожали друг другу руки. Спустившись вниз, он вызвал машину, из которой тут же позвонил в офис Химанди. Химанди ответил сам.

– У меня состоялась очень приятная беседа с директором Альбертом Чином, – сказал Блейз. – А теперь я еду к вам. Нам нужно немедленно встретиться.

– Сейчас? Прямо сейчас? – удивился Химанди.

– Ну да! Почему бы и нет? – спросил Блейз. – Разве есть причина, по которой мы сейчас не могли бы поговорить?

– Нет-нет, – ответил Химанди. – Мы можем встретиться и отправиться куда-нибудь перекусить.

Они устроились за столиком на двоих в маленьком, но очень уютном ресторанчике, напомнившем Блейзу те, в которых Данно потчевал его во время визитов в Экумени. Разговор начал Блейз.

– Вряд ли, – сказал он Химанди после того, как официант принес им напитки, – вы когда-нибудь задумывались о том, сколько всего Иных живет на Кассиде.

Химанди удивленно посмотрел на него.

– Никаких Иных, кроме тех, кто входит в нашу организацию, здесь нет.

– Откуда вы набираете людей для обучения?

– Ну как же… из тех, у кого родители с разных миров… – Химанди прищурился. – Вы имеете в виду, что я должен считать Иным любого, кто генетически восходит к дорсайцам, экзотам и квакерам?

– Именно это я и имею в виду, – кивнул Блейз. – Вы должны представлять будущее организации. Я предлагаю вам разыскать и взять на заметку всех кассидиан, отвечающих этим требованиям. Они ведь являются Иными, хотя пока и не входят в нашу организацию.

– Пока? – Химанди снова с удивлением посмотрел на него.

– Да, – кивнул Блейз. – Вы должны понимать, что такая организация, как наша, может только расти или начать сокращаться. Или мы будем приобретать все большее влияние, или придем к застою, а затем наши влияние и значение будут только уменьшаться. И в конце концов мы исчезнем. Так что нам нельзя жить только настоящим – ни мне, ни вам, Химанди.

– Но… – Химанди пожал плечами. – Что нам беспокоиться о будущем, которое настанет после нас? Новые члены организации в свое время сами позаботятся о себе. Ну хорошо… Как вы считаете, насколько должна вырасти организация – такая, как у нас на Кассиде? А на остальных мирах?

– Настолько, чтобы под их контролем со временем оказались все миры, – ответил Блейз.

Его взгляд был прикован к Химанди, но не для того, чтобы подчеркнуть важность сказанного. Этой задаче служил его тренированный голос, который и так уже полностью подчинил Химанди, и Блейз считал, что вполне способен теперь управлять собеседником.

– А вы хотели бы ограничиться меньшим? – спросил он. – Если взглянуть на это пристальнее, то ведь мы отличаемся от обычных людей, как другой вид Гомо Сапиенс. По крайней мере – потенциально. Речь идет не о нашей способности добиться этого контроля над всеми мирами, а о его неизбежости, при условии, конечно, что некоторые из нас не отойдут в сторону.

– Я не помню, какое население на Кассиде, – заговорил Химанди. – Но из них можно отнести к Иным, по тому признаку, что вы предложили, около половины процента или чуть больше.

– Они и есть Иные, – поправил Блейз. – Остановитесь и подумайте, Химанди. Мы начали с того, что не могли влиять ни на что, и пришли к тому, чем являемся сейчас. Здесь, на Кассиде, вы и ваши однокашники превратились из горстки никому не известных мужчин и женщин во влиятельную и авторитетную группу. – Он сделал паузу. – Если вы дошли от нуля до этой точки, почему не продолжить движение? Вспомните, с какой легкостью вы оплатили ремонт стены в отеле!

Он снова замолчал. Сейчас он полностью владел вниманием Химанди: для того вокруг никого не существовало.

– Подумайте, Химанди. Такая возможность во время учебы не упоминалась; об этом не говорили и руководителям организаций, пока вы не укоренились и не начали процветать. Но теперь наступило время определиться с целью. В конце концов мы неизбежно придем к лидерству над остальным человечеством.

Блейз остановился, ожидая реакции собеседника.

Химанди сидел, не двигаясь и даже не прикоснувшись к своему бокалу. Наконец он тяжело вздохнул.

– Вы правы. Это было неизбежно с самого начала.

– Именно, – подтвердил Блейз. – Теперь то, что вы сейчас услышали, должно стать базой для начала действий – поиска и учета всех Иных в этом мире, исключая, может быть, тех одиночек, которые стоят в стороне от общего пути человечества. Вы понимаете меня?

Химанди залпом осушил бокал:

– Да, да, – кивнул он. – Мне все понятно.

– Это означает изменения и в самой организации. Придется принять в свои ряды и занять делом множество людей, для чего потребуется несколько скорректировать и ее структуру. Я не хочу давать вам предложений и указаний о том, как это сделать, до того как вы проведете учет людей. Но вы должны обдумать, как вы будете управлять организацией, состоящей из нескольких тысяч человек.

– Я начну, – отозвался Химанди, – немедленно.

– Хорошо, – улыбнулся Блейз. – Именно поэтому я собираюсь ходатайствовать перед Данно, чтобы он оставил вас руководителем в этой организации.

Глава 26

Потребовалось время, чтобы Химанди преодолел состояние легкого гипноза, в котором оказался благодаря речам Блейза.

– Я… что-то вас не понимаю… – пробормотал он.

– Вы прекрасный руководитель, – начал Блейз, – и насколько я могу судить, вы, принимая во внимание местные условия, многого добились. Сначала мне показалось, что вы сделали директоров из верхней палаты своими персональными клиентами из личных амбиций…

– Нет-нет, – начал было Химанди, – вы не совсем правильно поняли, в чем здесь дело…

Блейз улыбнулся и движением руки остановил его.

– Зато теперь я считаю, – продолжал он, – что существующая ситуация требует именно того, чтобы члены этой группы директоров были связаны непосредственно с главой нашей организации. Но с другой стороны, вы сделали несколько классических ошибок. Правда, я начинаю думать, что подобные ошибки допускают почти все главы наших организаций. Это стало ясно из просмотренных мною файлов путем перекрестного сличения содержащейся в них информации и соответствующих ситуаций. Вот, например, когда вы последний раз встречались с Альбертом Чином?

– Ну я не помню, – пожал плечами Химанди, – но в файлах это обязательно должно быть…

– Да, там указана дата – двадцать четвертое число прошлого месяца. А после этого вы с ним не виделись?

– Почему вы, решили, что я мог с ним встречаться позже? – спросил Химанди. – Я точно…

– Химанди, – мягко прервал его Блейз, – вспомните, что я только что вам сказал. Я буду ходатайствовать перед Данно, чтобы он оставил вас на этом посту, но отныне вы мне должны говорить только правду, в том числе и сообщить все, что скрывали. Итак, еще раз. Когда вы последний раз встречались с Альбертом Чином?

– Неделю назад, в среду, – произнес Химанди, уставившись в свою тарелку.

– Точно, – сказал Блейз, – я рад, что вы решили не давать не правильных ответов. Во время этой встречи передавал ли он что-нибудь лично вам? Скажем, нечто вроде подарка?

– Это было… в конверте. – Химанди продолжал смотреть в свою тарелку. – Я получаю их ежеквартально от каждого нашего клиента в верхней палате.

– Я так и думал, – ответил Блейз. – И поэтому просто вынужден задать следующий вопрос: вы набиваете лично свои карманы или эти доходы идут на какие-то другие цели? Видите ли, изучив файлы, я проникся уверенностью, что вы не относитесь к людям, которые озабочены исключительно личным обогащением. Скорее, вице-президент решил создать фонд, о котором никто не знает и который мог бы пригодиться в чрезвычайных обстоятельствах. Например, если бы вы вдруг оказались отрезанными от Данно, то управление местной организацией полностью сосредоточилось бы в ваших руках. Так ведь?

Химанди поднял глаза от тарелки и с удивлением уставился на Блейза.

– Как вы догадались? – спросил он.

– А я и не догадывался, – ответил Блейз. – Любому, изучившему ваши файлы, сразу стало бы ясно, что вы преданы организации душой и сердцем. Но вы заняли пассивную позицию, а в настоящее время требуется действовать иначе.

Он сделал паузу, чтобы дать Химанди возможность ответить, но тот продолжал молчать. Тогда Блейз продолжал:

– Поскольку у нас начинается этап расширения, который, возможно, займет несколько ближайших лет, вам следует перейти от обороны к нападению. Короче, надо стараться использовать как можно больше шансов и не замыкаться в такой степени исключительно на заботе о самих себе, а стать частью неизбежного движения к большому будущему. Теперь следующее. Хоть у меня и нет прямых доказательств, но они не потребуются и Данно. Ему будет достаточно моих слов. Но кое-что я все же желал бы прояснить. Первое, я хочу, чтобы вы распустили свои вооруженные отряды.

Глаза Химанди расширились.

– Да вы просто ясновидящий! – воскликнул он. – Как вы могли это обнаружить в моих файлах?

Блейз улыбнулся.

– Всего лишь предположение, но весьма небезосновательное.

– Я… я не создавал их, – произнес Химанди, – я лишь заключил соглашение с одним из местных военных командиров об использовании специально обученных войск, если это мне понадобится.

– В таком случае я хотел бы, чтобы вы расторгли это соглашение, – сказал Блейз. – Это подобно заряженному ружью в доме. Тот, кто в обычных условиях никогда не применит оружия в качестве аргумента, вполне может сделать это, если оно будет под рукой. Ну а теперь – вы мне покажете свои сверхсекретные файлы?

– Да, – ответил Химанди, – как только захотите.

Блейз отодвинул свой стул.

– Тогда сделаем это сейчас.

Через полчаса в офисе Химанди он изучал короткие, но весьма содержательные файлы. Данно наверняка принял бы экстренные меры, если бы Блейз познакомил его с ними.

– Итак, – сказал Блейз, закончив просмотр, – то, что я видел, не оставляет никаких сомнений в ваших способностях и в том, что никто кроме вас не достоин возглавлять организацию на Кассиде. Я только хотел бы получить от вас весточку, когда вы переведете все эти сведения в разряд несекретных, с тем чтобы их мог увидеть каждый, кто имеет на это право. Вы должны немедленно расторгнуть свой договор с военными и начать учет потенциальных Иных. Когда вы сообщите мне, что эти пункты выполнены, я представлю информацию Данно в наиболее выигрышном свете.

– Вы считаете?.. – Химанди не закончил фразу.

– Я уже сказал, что буду ходатайствовать о вас. А теперь я намерен за оставшиеся до отъезда несколько дней поближе ознакомиться с правительственными и деловыми кругами. И последнее, что я хотел бы сделать, – это встретиться с членами того, первого выпуска студентов, желательно на обеде накануне моего отлета.

– Это прекрасная идея, – согласился Химанди, – просто прекрасная. Вам потребуется моя помощь?

– Нет, – ответил Блейз. – Для меня не будет ничего приятнее, чем видеть, что вы сразу начали выполнять мои пожелания.

Через несколько дней космический корабль доставил Блейза на Сент-Мари.

Организацию на этой планете возглавляла женщина по имени Ким Уоллеч. У нее тоже были свои секретные файлы. Хоть и с большой неохотой, но она все же предоставила Блейзу возможность ознакомиться с ними.

Она безоговорочно соглашалась со всем, что он предлагал и намечал на будущее, но когда дело дошло до частностей, неожиданно воспротивилась.

В конце концов Ким Уоллеч все-таки сдалась, пообещав перестроить организацию в соответствии с требованиями Блейза.

Его следующая остановка была на Сете; затем он посетил Новую Землю и, наконец, Гармонию; на каждой из этих планет и ситуация, и поведение руководителей организаций мало отличались от того, с чем ему пришлось столкнуться до этого. Соответственно прежними остались и методы убеждения.

Примерно через три стандартных месяца после отлета Блейз снова ступил на землю Ассоциации.

Он связался по телефону с Данно прямо из космопорта и объяснил, что хотел бы вначале съездить к Генри и Джошуа, чтобы высказать им свои соболезнования.

Когда Блейз въехал во двор фермы в нанятом ховеркаре, было уже темно. В доме горел свет. Он знал, что в это время Генри и Джошуа ужинают. И они наверняка слышали шум двигателей, когда он сворачивал с дороги на ферму.

Как Блейз и ожидал, Джошуа – а конечно, не Генри – выскочил из дома, как раз когда Блейз вылезал из ховеркара.

Джошуа было уже больше двадцати лет, но он бросился к машине почти так же, как Уилл тогда, когда Блейз навсегда уезжал в город. Правда, в отличие от младшего брата, он не стал обниматься, а просто протянул руку, и они обменялись крепким рукопожатием.

– Я знал, что ты приедешь, как только сможешь, Блейз! – воскликнул Джошуа. – О, как же я рад видеть тебя!

– А как я рад, что снова здесь, – сказал Блейз от души.

– Блейз… – обратился к нему Джошуа, когда они направились к дому, – не стоит заводить разговор об Уилле, пока отец сам не начнет его, ладно?

– Разумеется, – ответил Блейз.

Они вошли в дом.

Генри сидел за столом, разбирая бумаги. Он поднял голову, и на его лице появилась обычная улыбка.

– Добро пожаловать, Блейз.

– Как ты вырос, – удивился Джошуа, наконец рассмотрев его. – Да ты просто гигант!

Блейз рассмеялся:

– Вот Данно – тот действительно гигант, а я нет.

– Ты вроде бы выше, чем он? – заметил Генри.

– У нас совершенно одинаковый рост, – ответил Блейз, – но он тяжелее меня.

Джошуа, очевидно, занимался ремонтом упряжи: она была развешана на спинке его стула. Предложив Блейзу сесть, он опять начал орудовать шилом и толстой иглой с дратвой. Джошуа продолжал разговор, не отрываясь от работы, так же как и Генри. Это не раздражало Блейза: он знал, что они должны использовать каждую свободную минутку, чтобы успеть сделать всю необходимую работу.

– Ты был в межпланетном путешествии? – спросил Генри, не отрываясь от бумаг.

– Да, – ответил Блейз. – Я побывал на всех мирах, где есть филиалы организации Данно.

– Но не на Сете? – Генри по-прежнему не поднимал головы.

– Нет, – солгал Блейз, – на Сете я не был.

Тут в разговор вступил Джошуа.

– На что же похожи эти миры, Блейз? – Вопрос был не праздный: Джошуа это действительно интересовало.

Блейз улыбнулся:

– Города очень похожи на Экумени. Ну а люди – люди тоже почти такие же, какие живут в Экумени. Все примерно то же самое: и бизнес, и политика.

– Но ведь все равно, наверное, это было интересное путешествие. – Тут в голосе Джошуа впервые прозвучала нотка тоски.

– Нельзя сказать, что было совсем уж неинтересно, – ответил Блейз, – но ничего особенного, что уж так потрясло бы меня.

– Наше место здесь, Джошуа, – заметил Генри.

– Да, я знаю, отец, – ответил Джошуа точно так же, как много раз уже отвечал до этого.

Известие, что Блейз останется переночевать, а возможно, и пробудет несколько дней, было воспринято с радостью. Джошуа вынес из спальни старую кровать Блейза, потому что она оказалась мала для него, и поставил в спальне большую кровать, в свое время специально сделанную для Данно, с двумя матрацами. И уже в сравнительно ранний для Блейза час – в девять вечера – он оказался в постели в той же комнате, где они спали в детстве, напротив Джошуа.

Следующие два дня Блейз трудился вместе с братом и дядей, занимаясь всем, чем придется. Сидеть одному в доме было глупо и неловко, тем более что он не любил бездельничать.

Большую часть времени он провел вместе с Джошуа, слушая его рассказы о том, что произошло после того, как Блейз покинул ферму. Джошуа также поделился своими соображениями об отце:

– Он никогда об этом не говорит и старается не показывать внешне; но потеря Уилла, вдобавок к потере матери много лет назад, сделала его очень одиноким.

В это время они чинили изгородь, натягивая новую проволоку.

– Это одна из причин, почему я не решаюсь сейчас жениться, – продолжил Джошуа. – Это ведь по-прежнему его ферма. А если я приведу жену и у нас будет семья, он почувствует, что постепенно отодвигается на задний план, становится лишним. Я этого не хочу. С другой стороны, не могу же я бесконечно просить Рут подождать еще…

– Рут? – переспросил Блейз. Джошуа приколотил проволоку к столбу и кивнул на плоскогубцы в руках Блейза:

– Натяни-ка!

Блейз ухватил плоскогубцами проволоку и обернул ее вокруг столба. Джошуа окончательно закрепил ее, и они отправились к следующему столбу.

– Руфь Макинтайр. Ты, наверное, помнишь ее по школе, хотя нет, ты ведь не ходил в нашу школу. Во всяком случае, она немного старше тебя, и саму ее ты вряд ли встречал. Но семью Макинтайров ты, наверное, помнишь.

– Да, – кивнул Блейз, – помню.

Он пытался вспомнить Руфь, но безрезультатно. Если даже он ее и видел, то только во время воскресных церковных служб.

– Расскажи мне, как она выглядит, – попросил Блейз.

– О, она высокого роста, почти как я, с очень темными волосами и округлым лицом. Кажется, я люблю ее, Блейз.

– По всей вероятности, тебе следует жениться, несмотря на то что ты говорил о дяде Генри. Я уверен, что, если ты спросишь его, он, конечно, согласится.

– Вот почему я и не хочу спрашивать его, – сказал Джошуа, – по крайней мере, пока.

– Может быть, я… – начал Блейз. Джошуа покачал головой, прерывая его на полуслове:

– Нет. Я сам сделаю это в подходящий момент.

Они еще поговорили о погоде, о животных, о ценах на фермы и о многом другом.

Потом он работал вместе с Генри: дядя расширял хлев, намереваясь увеличить стадо. Генри говорил только о работе и о повседневных делах. И только на третий день, закончив поправлять крышу, он спустился вниз по лестнице и, отерев с лица пот, вдруг внимательно посмотрел на Блейза.

– Уилл много думал о тебе.

– Я знаю, – кивнул Блейз, – он мне написал об этом. – Решив, что сейчас самый подходящий момент, он достал из кармана конверт. – Вот его письмо. Хотите прочитать?

– Если ты не против, чтобы я прочитал твое письмо… вернее, Уилла… – Генри буквально не мог отвести глаз от конверта. Блейз протянул письмо дяде. Генри начал читать. Он явно прочитал его несколько раз и только после этого, аккуратно сложив, вернул Блейзу.

– Почему бы вам не взять его? – предложил Блейз. – Ведь это дом Уилла, и все вещи его – здесь. По-моему, и это последнее письмо должно быть среди них.

Генри покачал головой:

– Это письмо написано тебе. Если хочешь сохранить его, то храни у себя.

– Я сохраню его. – Блейз убрал конверт. – Но если вы передумаете и захотите его получить…

– Нет, вопрос решен. – Генри вновь полез на крышу.

Вечером Джошуа улучил момент, чтобы переговорить с Блейзом наедине.

– Хорошо, что ты показал отцу это письмо. Ничего лучше и не придумаешь: он прочитал его и утвердился в мысли, что Уилл перед смертью все же нашел утешение в Господе. Ты не представляешь, насколько ему от этого стало легче. А можно, я его тоже прочту?

– Конечно, – ответил Блейз, вынимая конверт из кармана и передавая его Джошуа. – Я пытался убедить дядю взять его, чтобы оно хранилось здесь, но он даже слышать об этом не захотел.

– Я знаю, – отозвался Джошуа, жадным взглядом пробегая по строчкам. – Он и мне велел ни в коем случае не брать его. – Он оторвался от письма и взглянул на Блейза. – Но если хочешь, я все-таки возьму его. Когда-нибудь позже отец все же будет рад, что я это сделал.

В тот же вечер Блейзу из магазина прислали записку, что звонил Данно. Блейз немедленно отправился на ховеркаре в магазин. Он оплатил разговор и вызвал брата.

– Жаль прерывать твой визит, – сказал Данно, – но мне кажется, пора возвращаться и рассказать о путешествии. Есть на чем добраться?

– Да, я взял напрокат ховеркар, – ответил Блейз.

– Если ты выедешь прямо сейчас, то мы сможем поговорить за ужином. Конечно, Генри и Джошуа надо было посетить в первую очередь, но все же пора и нам с тобой встретиться и поговорить.

Глава 27

Разговаривая с Данно, Блейз ощутил, что брату почему-то необходимо срочно встретиться с ним. Но оказавшись в маленьком ресторанчике, он снова почувствовал знакомое чувство расслабленности, которое всегда испытывал в присутствии брата и которое напомнило ему о его первых посещениях Экумени.

За столом Данно говорил о разных пустяках, практически не касаясь никаких серьезных вопросов, за исключением некоторых городских дел да нескольких малозначительных событий в бизнесе и политике.

Блейз ждал.

– Ну а теперь, – сказал Данно, когда они перешли к напиткам, – может быть, ты мне все-таки расскажешь, как прошло путешествие…

Ну вот и началось, подумал Блейз. Похоже, приятная часть встречи закончилась.

– Разумеется, – ответил Блейз. – Конечно, без некоторых сюрпризов для тебя не обойдется, поэтому желательно, чтобы ты набрался терпения и выслушал все до конца, а уж потом мы обсудим подробности. Идет?

Данно кивнул:

– Давай так. – Он поднес бокал к губам и сделал большой глоток. – Ну, валяй.

– Сначала я отправился на Фрайлянд, – начал Блейз, – руководителя тамошней организации зовут Хаммер Мартин…

– Неплохой человек этот Хаммер, – заметил Данно. Блейз протестующе поднял палец. Данно кивнул, как бы извиняясь, и жестом предложил продолжать. Блейз начал подробно рассказывать обо всем, что произошло на Фрайлянде, пока не делая никаких выводов и заключений, а просто излагая факты. Дойдя же до последнего продолжительного и сердечного разговора с Хаммером, он передал его буквально слово в слово.

Поскольку Данно молчал, Блейз перешел к описанию секретных файлов и того, что он в них нашел, а также к тому, какие он из этого сделал выводы. Тем не менее он повторил свою рекомендацию оставить Хаммера на прежнем посту.

Данно расслабленно слушал его с насмешливой улыбкой, которая почти всегда была при нем, за исключением тех редких моментов, когда по тем или иным причинам всегдашнее чувство юмора покидало его.

Блейз продолжил свой рассказ и описал события на Кассиде. Затем он сообщил о том, что видел на Сент-Мари, на Сете, на Новой Земле и, наконец, на Гармонии. Только на Гармонии, заметил он, не оказалось скрытых файлов, а также тайных военизированных формирований. Кинкака Гудфеллоу, руководитель организации на Гармонии, буква в букву выполнял все предписания.

– Тем не менее я сказал ему то же самое, что и остальным: о потенциальных кандидатах в Иные и о будущем, – спокойно уточнил Блейз. – Все же я считаю, что его лучше заменить. Организация на Гармонии находится практически под твоим собственным руководством. До нее недалеко, ты можешь появиться там в любой момент.

Данно кивнул в знак согласия.

– …и в то время как ни один из вице-президентов, – продолжал Блейз, – по крайней мере поначалу, не заподозрил, что я собираюсь копаться в их грязном белье и выяснять, что они делали не по правилам, Гудфеллоу сразу понял, что я являюсь чем-то вроде главного ревизора.

– Вот как? – проговорил Данно с некоторым удивлением.

– Да, – кивнул Блейз, – и он мне сразу постарался доказать, что никаких тайн у него нет. Единственная причина, по которой я склонен настаивать на его возможной замене, – мое подозрение, что он вряд ли согласится с той перспективой, которую я вижу для Иных. Об этом я с ним тоже говорил.

Данно снова кивнул, но теперь лицо его было непроницаемым.

– С другой стороны, – продолжил Блейз, – я думаю, через какое-то время он все-таки вынужден будет признать неизбежность движения к такому будущему, причем наверняка поверит в него душой и сердцем. Так что, думаю, даже его в принципе можно оставить на посту.

За столом воцарилось молчание.

– Послушай, – вкрадчиво начал Данно спустя некоторое время, – а ведь тебя послали вовсе не за тем, чтобы проделывать все эти трюки. Полномочия, которые я тебе дал, должны были только обеспечить тебе их сотрудничество. Ты получил соответствующую бумагу вовсе не для того, чтобы пугать их мною да еще заставлять принять идею воцарения Иных на всех обитаемых мирах. Я действительно как-то упоминал об этом в выступлении перед студентами, но мне казалось, что уж ты-то понял – это были всего лишь слова.

– Я понял, – парировал Блейз. – Только для меня это были не просто слова. Напротив, именно тогда я и решил, что это желанная и вполне достижимая цель.

– Неужели? – усмехнулся Данно. – Тогда отложим пока твои соображения о том, что нам даст такое будущее. Вместо этого поясни, пожалуйста, что заставляет тебя верить в подобное будущее? Уж кто-кто, а ты давно должен был понять, что мои успехи, да и их тоже, определяются почти исключительно личными контактами.

– Именно поэтому такое будущее и неизбежно, – ответил Блейз. – Ты совершенно не отличаешься от любого другого, кто преуспевает в какой-либо области. Чем больших успехов ты достигаешь, тем больше ты работаешь для этого: по добрых восемнадцать часов в сутки и по семь дней в неделю. При твоих способностях ты еще в состоянии управляться с таким объемом работы, не подавая виду, что тебе тяжело, но главная-то беда в том, что остальные и в подметки тебе не годятся.

– Мистер вице-президент. – Данно осушил бокал и нажал кнопку на панели управления стола, заказывая следующий. – В этом вы абсолютно правы. Я согласен, что при такой нагрузке мне очень скоро понадобится помощь.

– Может быть, это одна из причин, почему ты хочешь, чтобы я стал старшим вице-президентом? – спросил Блейз. – Ты наверняка уже давно понял, что в ближайшем будущем работы станет слишком много. И решил передать хотя бы часть ее тому, кому – по меньшей мере – доверяешь, так?

– И это верно, мистер вице-президент, – кивнул Данно. Перед ним в столе открылось отверстие, и появился до краев наполненный бокал, после чего отверстие вновь закрылось. – И все-таки, – продолжил он, – то развитие, о котором ты говорил с руководителями местных организаций, мне не по зубам. Так что я просто не могу на это согласиться.

– А я думаю, что ты все же согласишься, если найдешь время, чтобы глубоко во всем разобраться, как это сделал я за последние несколько лет, – ответил Блейз. – Ты ведь уникальный человек! Бьюсь об заклад, что ты способен убедить в чем угодно даже экзота, чего в принципе не может сделать никто, кроме другого экзота.

– Нет, экзота мне не одолеть, – пробормотал Данно, рассматривая свой полный бокал, – но продолжай.

– Все, что требуется, – осознанная цель – твоя и моя, – сказал Блейз.

– По-моему, ты ошибаешься. – Данно поднял взгляд с бокала на Блейза. – Ты хочешь сказать, что в принципе она достижима, но достичь ее способен только я?

– Да, – ответил Блейз, – но все произойдет гораздо быстрее, то есть – в течение нашей жизни, если рядом с тобой буду я.

Данно добродушно усмехнулся:

– Уж кому-кому как не мне с самого начала было понятно, что любая попытка сделать тебя полезным в принципе, не говоря уже о том, чтобы сделать тебя первым вице-президентом, неизбежно приведет к тому, что ты станешь совершенно незаменимым для меня человеком.

– Значит, того будущего, какое я тебе тут обрисовал, ты для себя все равно не видишь? – спросил Блейз.

– Да, не вижу. – Данно одним глотком осушил бокал, после чего расслабленно вытянул руки. – Но, конечно, могу себе его теоретически представить. Короче, соглашусь я или нет, все равно сначала я должен все это обдумать.

– А не будет ли мне тогда позволено узнать, сколько времени вам потребуется, чтобы это обдумать, мистер президент? – поинтересовался Блейз.

– Честно скажу – не знаю, мистер вице-президент, – ответил Данно. – Может быть, хватит ночи, а может быть, потребуется несколько месяцев. Я ведь не такой, как руководители местных организаций, с которыми вы общались. Я беру то, что вы предлагаете, и сравниваю с тем, что мне кажется возможным. – Он улыбнулся. – Ладно, будем считать, что ужин удался. А теперь мне пора за свой стол в ресторане, а тебе, вероятно, сейчас лучше всего вернуться в апартаменты и как следует отдохнуть.

– Еще одну минуту, – попросил Блейз. – Скажи, прав ли был я, когда заявил главам организаций, что содержать частные отряды вооруженных людей или создавать что-то в этом духе, а также иметь секретные файлы противоречит нашим правилам?

– Да, – кивнул Данно, – в этом я с тобой согласен. Как только они все это исправят, сообщи мне, пожалуйста.

– Разумеется, – сказал Блейз. – А теперь еще один вопрос: ты сам не чувствуешь себя виноватым в этих, назовем их так – ошибках, которые допустили наши вице-президенты?

Данно с усмешкой посмотрел на него:

– Ну ты хитрец!

– Возможно, – согласился Блейз, – но ты так и не ответил на мой вопрос.

– И не собираюсь, – пожал плечами Данно. – Ну так что, мы идем?

– Господин президент, – сказал Блейз, – у меня было впечатление, что вы собирались мне что-то сказать.

– Может, и собирался, – сказал Данно, – но после того, что ты мне тут наговорил, у меня все вылетело из головы. В любом случае, мы еще обязательно вернемся к этому.

Он поднялся с места и вышел из-за стола. Блейз последовал его примеру.

– Подбросить тебя домой? – спросил Данно.

– Не обязательно, – ответил Блейз, – я могу взять машину.

– Да брось ты, мне это совсем не трудно, – пожал плечами Данно.

Перед сном Блейз мысленно напомнил себе, что должен внимательно изучить ситуацию здесь, на Ассоциации, и понять, насколько она изменилась за месяц его отсутствия. А заодно и подумать, зачем Данно понадобилось, чтобы он так срочно вернулся в город.

Он проснулся около полудня, и, как это часто случалось, после сна мысли его пришли уже в гораздо больший порядок.

Он не мог быть полностью в этом уверен, но тем не менее у него возникло какое-то ощущение, по крайней мере, во время разговора, что у Данно появилась проблема, которой ему нужно было срочно поделиться с Блейзом, а возможно, и хотя бы отчасти воспользоваться его помощью для ее разрешения. Но после их беседы Данно передумал. Почему – неизвестно. Единственное, что могло удержать брата от откровенности, – внезапно возникшее чувство недоверия по отношению к нему.

Тем не менее какова бы ни была эта проблема, она, несомненно, связана с политикой, и следовательно, чем скорее он разберется в местной политической ситуации, тем лучше.

Данно никакого послания не оставил, и Блейз решил, что волен делать что хочет. Он оделся, позавтракал и отправился в офис брата. Поздоровавшись со служащими, он прошел через кабинет Данно в информационный отдел.

Здесь он начал просматривать файлы, пытаясь обнаружить в них какие-нибудь изменения.

Свежую информацию Данно, как и раньше, зашифровал. Тем не менее благодаря некоторому знакомству с рядом кодов, обычно применявшихся братом, Блейз обнаружил упоминания о проекте геотермальной станции. Сами по себе эти упоминания были не очень понятными, но само их количество показывало, что проект снова приобрел большую важность, в результате чего все прочие дела Данно отошли на второй план.

Похоже, что звонок Данно и был вызван желанием посоветоваться по проекту закона о строительстве геостанции.

Оторвавшись от изучения файлов, Блейз отправился в правительственное здание и некоторое время пробыл на галерее для посетителей, чтобы почерпнуть хоть какую-то информацию и здесь. Депутатов оказалось гораздо больше, чем обычно, причем многие из них старались переговариваться так тихо, что их голоса до галереи не доносились.

Блейз заметил явное оживление, почти наверняка оно было связано с проектом геостанции. Чтобы проверить это, он спросил Тома, знакомого охранника у входа, что интересного обсуждается в Палате.

– Проект геотермальной энергостанции, Блейз Аренс, – ответил Том.

– Вот как? – Блейз сделал вид, что крайне удивлен. – Меня здесь не было почти три месяца, и я был уверен, что он уже принят!

Охранник рассмеялся:

– С ним такая путаница – его дважды пропускали через полдюжины разных комитетов и возвращали в палату.

– А вы не могли бы мне сказать, кто за ним стоит?

Охранник улыбнулся и помотал головой:

– Вы же знаете порядок: мы не можем обсуждать членов Палаты ни с посетителями, ни с другими членами Палаты. Но если вы действительно хотите узнать, что происходит, вам лучше заглянуть в опубликованные материалы заседаний Палаты. А я, извините, не имею права сообщать никакой информации.

– Да, конечно, – кивнул Блейз, – это мне не следовало задавать вам подобного вопроса, так что простите и забудем об этом.

– Я так и сделаю. Всегда рад вас видеть, Блейз Аренс. А библиотека – внизу, – уточнил охранник.

Блейз спустился на лифте в подвальное помещение, где помещалась библиотека Палаты – длинное узкое помещение с низким потолком, как будто вырубленное в бетонном фундаменте здания Палаты. Благодаря визитке его туда впустили.

Сидящий за столом мужчина средних лет, но в ореоле совершенно седых волос и с патриархальной улыбкой на лице, как добрый дедушка вручил ему стопку ежедневных бюллетеней Палаты за последние три месяца. Блейз быстро просмотрел их.

Было ясно, что над законопроектом о геостанции работали очень активно. Он находился в постоянном движении, поступая в комитеты и возвращаясь оттуда в Палату, затем снова по кругу. Однако в целом информация оказалась очень скупой: речь шла в основном о движении проекта закона под номером 417В, хотя если бы дело дошло до окончательного голосования по нему, то были бы опубликованы данные о том, кто и как голосовал.

Блейз уже собрался вернуть бюллетени библиотекарю, когда увидел, что тот направляется к нему с какой-то гораздо более толстой пачкой листов.

– Может быть, вы хотите взглянуть на публикации в прессе о работе Палаты за этот же период? Многие из тех, кто приходит сюда, сразу после бюллетеней просят показать распечатки газетных материалов.

Он положил их перед ним на стол.

– Благодарю вас, – кивнул Блейз. Он даже и не подумал о таком источнике информации, хотя именно газетные материалы неизбежно должны были стать следующим шагом в его расследовании о проекте геостанции. Он начал просматривать распечатки.

Если бы не его способность быстро читать и тут же запоминать прочитанное, то это оказалось бы довольно тяжким трудом. Как бы там ни было, но менее чем через полчаса он уже вернул эти листы библиотекарю, посмотревшему на него с некоторым удивлением.

– Ну как, нашли, что искали? – поинтересовался библиотекарь.

– Да, благодарю, – ответил Блейз. Выйдя из библиотеки, он поспешил вызвать машину, чтобы вернуться домой. Эти газетные сообщения оказались куда более информативными, думал Блейз, пока машина везла его обратно в апартаменты. Неудивительно, что они привлекали внимание читателей куда больше, чем сухое изложение фактов на страницах парламентских отчетов.

Блейзузнал, что некий Дэррел Маккей, довольно молодой лидер, создал значительную общину «Восстань!» со штаб-квартирой в небольшом городке Ньюберри.

Был ли он фанатиком или Истинным Хранителем Веры, по газетным сообщениям понять было трудно. Хотя судя по его фотографиям, помещенным там же, Блейз решил, что это, скорее всего, фанатик.

Поначалу возникший как бы ниоткуда Маккей заявил о себе как защитник интересов населения сельских районов. Он как будто бы являлся членом одной из общин в Ньюберри, подчинявшейся кому-то из Пяти Сестер. Затем он вроде бы возглавил некий раскол в этой общине, приведший к созданию его собственной церкви «Восстань!».

В дальнейшем его влияние начало неуклонно расти, и в его подчинение перешли многие другие церкви.

Сначала это были исключительно церкви, базирующиеся в сельских местностях, но вскоре к ним стали присоединяться и городские. Ньюберри находился на расстоянии примерно тысячи двухсот километров от Экумени. Дэррел Маккей разместил в нем свою штаб-квартиру незадолго до того, как Блейз отправился в путешествие.

К этому времени количество членов церкви «Восстань!» возросло настолько, что они смогли обратиться с петицией о предоставлении им права избирать своего представителя в Палату. Петиция была принята, выборы проведены, и – ну надо же! – представлять своих членов в Палате был избран не кто иной, как сам Маккей!

Это свидетельствовало или об исключительной самоуверенности молодого церковного лидера, или о том, что он преследовал какую-то вполне определенную цель. Подумав, Блейз произнес в микрофон своей машины:

– Прежний пункт назначения отменяется. Новый пункт – ближайший космоаэропорт.

До ближайшего порта он добрался всего за пятнадцать минут. Отсюда Блейз, наняв пятиместный аэрокар, прибыл прямиком в Ньюберри. Договорившись с пилотом, чтобы тот прибыл за ним сюда на следующий день около десяти часов утра, Блейз отправился на машине в город.

Ньюберри оказался небольшим городком, даже меньше, чем представлял себе Блейз. На фоне его обитателей Блейз, если бы он попытался пройтись по улицам пешком, из-за своей экуменской одежды и огромного роста наверняка казался бы цирковым клоуном. Что ни говори, но рост приносил ему такие же неудобства, как и Данно.

Он остановил машину перед магазином, чтобы купить карту города; применив легкое гипнотическое воздействие, он выудил у продавца историю жизни Дэррела Маккея до того, как он вдруг всплыл в роли влиятельного лидера церковного движения.

Оказалось, что Маккей, до тех пор пока не возглавил движение диссидентов в своей церкви и не создал церковную общину «Восстань!», был ничем не примечательным местным юнцом. Новая церковь стала быстро завоевывать сердца верующих, а он приобрел соответствующую славу.

Находился ли Маккей в Ньюберри, продавец не знал. Примерно год назад Маккей начал объезжать новые приходы своей церкви, и вряд ли кто-либо, кроме ближайших помощников, мог знать его местонахождение.

Больше Блейзу ничего узнать не удалось. Вернувшись в машину, он позвонил в порт Экумени, чтобы отменить прилет аэрокара, назначенный на завтра, затем снова позвонил в местный порт и заказал срочный вылет из Ньюберри. Он прибыл в Экумени еще до наступления сумерек.

Глава 28

Блейз проснулся рано, со слабым, но настоятельным ощущением того, что нужно начинать действовать как можно быстрее.

Окончательно стряхнув с себя остатки сна, он вспомнил, что в это утро Маккей собирался произнести важную речь по проекту закона о геостанции, и Блейз решил, что ему обязательно нужно услышать ее.

Это и само по себе могло быть вполне достаточной для его пробуждения причиной; вместе с тем он знал, что за этим все же стоит нечто большее. Интуиция подсказывала ему: накопилось достаточно факторов для возникновения какого-то кризиса, и возможно – в самом ближайшем будущем.

Следовало отыскать побольше свидетельств надвигающейся коллизии, поэтому Блейз поспешно встал и оделся.

Он осторожно заглянул в спальню Данно и увидел, что тот, как он и предполагал, еще спит. Наверняка брат появился только под утро – уж слишком многие из его клиентов предпочитали встречаться с ним тайно – а «тайно» часто означало то время суток, когда большая часть города спит.

Мгновение Блейз стоял, глядя на Данно. Его огромный брат лежал, обезоруженный сном, свесив массивную голую руку с постели.

Его лицо казалось совсем не таким, каким бывало обычно. Сейчас на нем не было привычной насмешливой улыбки, а лежал лишь отпечаток нечеловеческой усталости. Во сне Данно выглядел гораздо старше; разница в возрасте между ним и Блейзом особенно отчетливо проявлялась на его лице вместе с выражением усталости и озабоченности.

Блейз вдруг ощутил необычный прилив жалости и нежности к брату. Он тихо вышел из комнаты, решив позавтракать где-нибудь в городе, чтобы случайно не разбудить Данно.

Он позавтракал в кафе при Палате и сразу отправился на галерею. Было самое начало десятого – слишком рано для большинства депутатов, а уж тем более – для большинства посетителей. Но когда он вошел на галерею, то обнаружил, что она заполнена по крайней мере на три четверти. Места в зале заседаний самой Палаты были заняты примерно в такой же пропорции.

Блейз заранее за соответствующее вознаграждение договорился с Томом насчет места, и охранник сразу провел его к первому ряду балкона, где один из сидящих, увидев их, поднялся и уступил ему свое кресло.

Появление нового человека в первом ряду вызвало некоторый интерес у окружающих. Хотя в принципе ничего необычного в том, чтобы кто-то занял для кого-то место, не было. Вероятно, подумал Блейз, половину, если не больше, присутствующих сегодня на галерее привели сюда бизнес или профессиональные интересы, и вполне возможно, что все они оказались здесь, воспользовавшись точно таким же способом.

Отбросив эти мысли, он стал рассматривать депутатов.

Маккей уже сидел на своем месте – высокий, заметно выделяющийся из массы других депутатов, которые были большей частью низкорослыми, среднего возраста и, как правило, весьма невзрачными на вид.

Внимание Блейза привлекло и еще кое-что, не менее занимательное: вдали он увидел Пятерых Сестер, сидящих вместе, причем со всех сторон их окружали пустые кресла.

Четверых он знал: Гарольд Гарольд, Шинь Ли, Брат Уильямс и Крайстд Оттер Умалук; что же касается пятого, который мог быть только Хьюго Линксом из Объединения Первой Молитвы, то Блейз неожиданно вспомнил, где он его видел. Это был тот самый человек, который остановил Данно и его, впервые оказавшегося здесь, и принялся угрожать Данно тем, что выдворит его из здания Палаты.

Да, значит, полностью Данно доверять нельзя. Теперь Блейз понял, что всю эту сцену брат организовал специально, чтобы отвлечь внимание Блейза от Линкса как одного из возможных клиентов Данно, поскольку тот наверняка им являлся и получал советы за всех пятерых.

Пока Блейз размышлял об этом, Маккей уже начал свое выступление: он говорил о геостанции. Блейз уже знал, что Пять Сестер в своих личных интересах тормозят проект, несмотря на то что он предполагает значительный приток инвестиций для планеты, а значит – и для ее населения.

Как ни удивительно, Маккей тоже был против геостанции, но по совершенно иным причинам.

Насколько понял Блейз, он потребовал, чтобы все те, кто будет работать над проектом, обязательно принадлежали к какой-либо церкви и непременно были глубоко верующими людьми.

Он представил дело так, что Ассоциация практически безупречна во всем, что касается религии. Если на ней и есть несколько человек, не принадлежащих ни к одной из церквей, никому из них и в голову не придет утверждать вслух, что Бога нет.

Маккей гневно бросил в лицо членам Палаты упрек, что среди специалистов, нанятых на других мирах, могут оказаться люди, которые не только сами не верят в Бога, но будут активно и публично отрицать Его существование и выступать против Его церквей. Таким образом, подчеркнул Маккей, они будут выступать и против всего народа планеты.

Блейзу не было нужды искать политическую подоплеку его выступления и предложений. Пять Сестер никак не могут отказаться от поддержки проекта: учитывая то, сколько прихожан они уже проиграли Маккею, у них просто не было иного выхода, как добиваться одобрения проекта, чтобы после его утверждения иметь возможность хвалиться перед своими избирателями, что именно они добились принятия этого закона.

С другой стороны, требования Маккея были практически невыполнимы: другие планеты и специалисты, нанятые на них для сооружения геостанции, никогда не согласятся связать себя обязательством, что все участвующие в строительстве будут людьми верующими и членами какой-либо церкви.

Например, на Кассиде при приеме на работу вообще никто не имел права задавать какие-либо вопросы о вероисповедании.

Довольно многие на Кассиде и на некоторых других мирах, откуда обязательно понадобится привлекать специалистов, вообще считали себя атеистами. Даже экзоты, всегда уважительно относившиеся к свободе личности, придерживались мнения, что любая вера в какое-то конкретное божество препятствует развитию человеческой культуры.

Не оставалось никаких сомнений в том, что Маккей в сущности саботирует проект геостанции, хотя и делает вид, что поддерживает его. В то же время он явно добивается поражения Пяти Сестер, чтобы занять в Палате ту главенствующую роль, которую они так долго играли.

Слушая Маккея, Блейз осознал, что тот, вполне возможно, достигнет своих целей. На Квакерских мирах всегда в большом почете были люди, обладающие способностью воодушевлять и вести за собой других. Несомненно, Маккей принадлежал к числу именно таких харизматических личностей. Большинство депутатов тянулись к нему, подобно железным опилкам, которые более сильный магнит оттягивает от более слабого.

Когда наконец Маккей закончил свою речь, внизу раздались дружные аплодисменты; к ним присоединились даже и некоторые посетители на галерее, хлопавшие до тех пор, пока Том не призвал их к порядку.

Блейз вместе со всеми покинул галерею и отправился в апартаменты дожидаться выхода дневных выпусков новостей.

Последний утренний выпуск принтер допечатывал, как раз когда он вошел. Блейз выбрал листы, где говорилось о Маккее.

Разумеется, никаких комментариев к речи он еще не предполагал, но тон статей вполне оправдывал ожидания Блейза, а именно: какое бы решение ни было принято по геостанции, Маккей поднял очень важный, хотя и щекотливый вопрос о тех, кто будет работать над проектом: должны ли быть эти люди верующими в нашем понимании?

Тон сообщений дневных газет был уже совершенно другим. Все они подчеркивали, что раз такой вопрос поднят, то так или иначе он должен быть решен. В вечерних изданиях уже появились результаты опроса общественного мнения: подавляющее большинство высказались за те ограничения, какие предлагал Маккей.

Комментарии стали более сдержанными, но и более аргументированными.

Блейз как раз читал одну из статей, когда послышался сигнал видеофона; отложив газеты, он взглянул на экран и увидел сообщение Данно:

«Заехать за тобой в восемь? Можем вместе поужинать.

Президент».
До восьми оставалось еще два с половиной часа. Блейз провел их, изучая прошлую деятельность Палаты. Его интересовало, случались ли раньше подобные кризисы на религиозной почве при обсуждении жизненно важных для всей планеты вопросов. В конце концов он насчитал их восемь, и все они были решены в пользу веры. Продолжая эти исследования, он узнал, что затем в большинстве случаев подобные проекты воскрешались и снова проходили через Палату, только уже как части других, совершенно не связанных с ними проектов, и в такой форме, которая позволяла исключить или как-то обойти религиозные причины, препятствующие принятию этих проектов в первоначальном виде.

Не успел он как следует углубиться в изучение этих вопросов, как открылась дверь и вошел Данно. Его глаза как обычно блестели, и он выглядел как всегда здоровым и энергичным.

– Ну как? Готов? – спросил он.

– Так точно, господин президент, – ответил Блейз, откладывая бумаги в сторону.

Обед проходил в одном из многочисленных ресторанов, где Данно принимали как одного из самых желанных клиентов. Его появление здесь можно было считать неплохой рекламой заведению, а также свидетельством высокого уровня ресторана.

В этот вечер Данно был весел, остроумен и вообще в ударе. Он болтал обо всем, но – заметил Блейз – ни словом не обмолвился о речи Маккея.

Блейз и не ожидал этого. Он был просто доволен, что снова сидит за обедом с Данно и купается в потоках его обаяния, так как именно сейчас, после эффектной речи Маккея, и особенно после того, как он увидел Данно спящим, ему было просто необходимо нечто подобное. Но мало-помалу Блейз то и дело начал замечать в обычном на первый взгляд поведении брата какую-то фальшь.

Беседа по-прежнему текла очень непринужденно, затрагивая множество тем, Данно внешне не проявлял никаких признаков усталости. Однако от внимания уже насторожившегося Блейза не могли ускользнуть следы опустошенности и отчаяния – то в глазах, то в складках около рта, которые он впервые увидел на лице спящего Данно.

Брат явно переживал кризис, причем уже давно: вряд ли это была всего лишь скрытая реакция на сегодняшний демарш Маккея в Палате.

Кроме того, следовало учесть, что без причины Данно просто не стал бы приглашать его на обед; значит, рано или поздно причина выявится.

Так и случилось, когда уже был подан десерт. Данно настоял, чтобы Блейз, вопреки своим привычкам, после еды выпил вместе с ним бренди. Блейз вообще-то не имел ничего против алкогольных напитков, он просто не видел в них никакой пользы, учитывая свои грандиозные планы.

– Тебе, возможно, покажется несколько неожиданным, – начал Данно, сделав глоток и убедившись, что Блейз последовал его примеру, – но после того как я сопоставил множество возможностей и оценил общую ситуацию на других мирах, я решил, что мне следует согласиться с твоими планами на будущее.

Он замолк и посмотрел на Блейза, который не смог скрыть удивления.

– По крайней мере, – улыбаясь, продолжал Данно, – я готов вот на что: давай выберем какую-нибудь планету и попробуем создать на ней организацию нового типа – первую из тех, которые начнут работу в предложенном тобой направлении. – Он снова замолк и, прищурив глаз, посмотрел на Блейза. – Что ты на это скажешь?

– Дай мне пару секунд подумать, – ответил Блейз, хотя, по правде, времени на обдумывание ему и не требовалось. Данно между тем медленно поднес фужер к губам и сделал очередной глоток.

– Итак, – сказал он, поставив фужер на стол. – Время вышло. Что скажешь?

– Я не ожидал, что ты так быстро решишь, – произнес Блейз, – и полагал, что тебе на раздумья потребуется хотя бы пара недель, если не больше. К тому же шансы за то, что ты все же примешь эту идею, я оценивал примерно пятьдесят на пятьдесят. Можно спросить, что тебя заставило принять решение так быстро?

– Нет, – сказал Данно, улыбаясь при этом так, что его ответ не прозвучал чересчур резко.

– Что ж, все равно я ужасно рад, – продолжил Блейз. – Я действительно считаю, что этот путь сулит нам большое и многообещающее будущее. Хотя, может быть, нам с тобой увидеть его и не суждено.

Данно рассмеялся, допил бренди и заказал еще.

– Что ж, тебе все же удалось меня убедить, – проговорил он, глядя на Блейза. – Молодец. А с какого из миров ты сам бы хотел начать?

– Лучше всего, – ответил Блейз, – со Старой Земли.

Данно посмотрел на него, слегка наклонив голову.

– Старая Земля будет довольно крепким орешком, – начал он. – Там ведь нет единого правительства – их буквально сотни. Каждая социальная, религиозная или этническая группа по-прежнему держится за самостоятельность. В такой ситуации, чтобы повлиять на них, нам понадобится гораздо больше людей, чем можно себе представить.

– Но ведь там имеются всемирные политические организации, которые решают вопросы, касающиеся всей планеты… – начал было Блейз, но Данно прервал его:

– Тем хуже. Пора бы уже тебе понять: те, кто сидит в этих организациях, представляют собой не что иное, как марионеток, управляемых разнообразными группами, которые они представляют и именно которым и принадлежит реальная власть.

– Я еще хотел заметить, – тихо продолжал Блейз, – что наша организация на Старой Земле, с моей точки зрения, должна действовать по-другому. Ты вспомни, ведь именно там появилось человечество…

– Это и делает его самым крепким орешком, – снова перебил его Данно.

– Нет, – покачал головой Блейз. – На Земле всегда прислушивались к проповедникам и пророкам. Представь себе кого-то, наподобие Маккея, провозглашающего преимущества Иных в качестве лидеров на Старой Земле. Группа подобных ему людей вполне способна завоевать Землю, – естественно, за какое-то время.

Он замолчал.

– Что-то я тебя не понимаю, – очень серьезным тоном произнес Данно. На сей раз он даже не притронулся к фужеру с бренди, только что появившемуся перед ним. – Ты что, хочешь, чтобы мы экспортировали проповедников на Старую Землю? Нам-то какая от этого будет польза и в ближайшем будущем, да и в дальней перспективе?

– В перспективе, – сказал Блейз, – они могут устранить границы между группами, о которых ты говорил. Не следует забывать о том, что Старая Земля по-прежнему богата и сильна, поэтому именно оттуда можно наиболее эффективно влиять на другие цивилизованные миры.

Данно взял фужер с бренди и отпил из него.

– Похоже, вы действительно заглядываете далеко вперед, не так ли, господин вице-президент? – проговорил он задумчиво, устремив глаза в пространство.

Блейз заметил, как признаки беспокойства и усталости снова проступили на лице брата.

– Я просто считаю, что необходимо поставить как раз настолько далекую цель, чтобы мир все время был занят движением к ее достижению. Только тогда мы получим возможность делать то, что считаем необходимым именно сейчас.

Данно быстро взглянул на него.

– Может, ты и прав. Ну а как же мы вовлечем в это наши организации на других мирах?

– Я думал и об этом, – сказал Блейз. – Все наши люди должны быть уверены, что их не задвинут на задний план. Возможно, нам стоит собрать руководителей всех организаций на какой-нибудь нейтральной планете. А какая планета в качестве нейтральной подойдет лучше всего? Конечно, та, на которой мы собираемся обосноваться. В данном случае – это Старая Земля, так ведь?

– Да… – протянул Данно. Он побарабанил пальцами по столу. Пауза затягивалась.

– Ну ладно, – Данно прервал наконец молчание, – давай пока на этом и закончим. В таком случае мне сейчас, наверное, лучше уйти и как следует поразмыслить. Возьму-ка я, пожалуй, даже отпуск. Сколько себя помню, никогда еще не устраивал себе отпуска. Так что не удивляйся, если несколько недель меня не будет, а когда вернусь, мы и определим, где и как встречаться с остальными.

– Так ты уедешь прямо завтра? – поинтересовался Блейз.

– А чего тянуть! – воскликнул Данно. – Знаешь поговорку: все корабли идут к Старой Земле. Какой бы корабль не отправлялся завтра, я сяду на него, а потом в случае чего пересяду на другой, который летит до Старой Земли. Время от времени я буду давать тебе знать о том, где я. Но частых сообщений не жди. А за хозяина останешься ты.

Он замолк, порылся в кармане, вытащил оттуда дискету и протянул Блейзу, – Думаю, что теперь могу считать тебя настоящим партнером. А это сюрприз… Блейз посмотрел на Данно:

– Еще какие-то файлы?

– Да, – кивнул Данно. – Я допустил тебя к секретным файлам только после того, как ты сам вычислил их содержание. А сейчас ты получаешь доступ к еще более секретным. – Он сделал паузу и улыбнулся Блейзу:

– А может, ты и эти файлы тоже вычислил?

– Были у меня кое-какие соображения – ответил Блейз.

Глава 29

Чуть ли не в первый раз в жизни Блейз оказался не готовым к тому, что произошло. И дал себе зарок, что такого с ним больше никогда не повторится.

Конечно, ему порой случалось оказываться в неизвестности или в непредвиденной ситуации, когда он не знал, как поступить. Но подобный вариант развития событий он был вполне в состоянии предусмотреть и спланировать свои дальнейшие действия на тот случай, если все обернется таким образом.

На этот раз не предусмотрел и не спланировал. Он предполагал организовать встречу Данно с вице-президентами на Земле, а заодно намеревался убедить Данно в правильности своей идеи расширения организаций Иных. В его планы входило так или иначе, но добраться до всех прочих секретных файлов. И конечно же, он предвидел, что на этом пути ему придется столкнуться с множеством препятствий.

Он предусматривал и возможность того, что Данно вдруг может согласиться с идеей расширения организаций. Но он никак не ожидал, что брат столь внезапно захочет покинуть Ассоциацию.

И разумеется, больше всего его угнетала мысль о том, что Данно, по-видимому, буквально раздавлен нынешней ситуацией и тяжестью работы. Маккей теперь попросту держал Пять Сестер за глотку, и Данно больше не был в состоянии помочь им. То есть эти пятеро, видимо, все же лишатся своих позиций лидеров в Палате. По каким-то причинам Данно воспринимал такой оборот событий как конец всего, чего он достиг.

Именно поэтому ему, Блейзу, и надо найти выход из этой ситуации. Его план на далекую перспективу был по-прежнему верен, а вот что касалось ближайшего будущего, то тут требовалось спешно что-то придумать: сложившаяся ситуация указывала на то, что в его рассуждения закралась ошибка.

Он никогда не считал Линкса связанным с Пятью Сестрами и не знал, что тот является клиентом Данно. Он не ожидал что речь Маккея в Палате произведет такой эффект, хотя вполне мог бы предвидеть, учитывая столь быстрый рост числа членов его церкви. Но вот что он обязательно должен был принять во внимание, так это степень вовлеченности Данно в дела Палаты и то, насколько влиятельным человеком он там себя считал.

Блейз оказался в положении человека, которому на голову вдруг свалилось неожиданное богатство, причем настолько неожиданное, что он даже не знал, как им распорядиться.

Он вдруг получил то, чего предполагал добиться лишь в достаточно отдаленном будущем, и оказался попросту не готов к немедленным дальнейшим действиям. Его счастье, что Данно именно теперь решил устроить себе «маленький» отпуск на Земле и у Блейза в распоряжении оказывалось по крайней мере несколько недель. Но за это время предстояло очень многое сделать.

Вместе с тем отъезд старшего брата создавал буквально критическую комбинацию факторов. Было совершенно ясно: он уехал потому, что не мог больше спасать Пять Сестер от политического краха, и в то же время не мог рассчитывать на сотрудничество с Маккеем: тот не стал бы клиентом Данно ни в коем случае.

Несомненно, Пять Сестер и Линкс в том числе начнут искать его, но он будет уже на безопасном расстоянии. Так что именно Блейзу и работникам офиса придется управляться с Маккеем. Но как, если даже самому Данно это оказалось не по силам?

Может быть, Данно задумал что-то еще? И все его предыдущие шаги были предприняты для осуществления какого-то плана по спасению Пятерых Сестер от Маккея?

Хотя что можно было сделать, кроме как устранить самого Маккея, Блейз не представлял, и, кроме того, он сильно сомневался, что Данно располагал такими возможностями как прежде, так и теперь. Но только это могло спасти лидерство Пяти Сестер в Палате.

Подумав, Блейз решил, что выбора у него нет. Он будет следовать своим планам, по крайней мере вначале. Но прежде всего он должен получить всю необходимую информацию.

Данно настоял на том, чтобы с утра они хоть ненадолго заехали к Генри и Джошуа, поскольку первый корабль на Землю вылетал только во второй половине дня.

– Возьми напрокат машину, – это были его последние слова Блейзу накануне вечером, – а я поеду на своей, и мы встретимся там около девяти утра, согласен?

– Конечно, согласен, – сказал Блейз, удивляясь, почему Данно так настаивает, чтобы они ехали в разных машинах.

Итак, он встал рано утром, взял напрокат ховеркар, такой же белый, как у Данно, и отправился в путь.

Подъехав к ферме, Блейз увидел, что машина Данно уже стоит во дворе. Он поднялся по ступенькам к двери, постучал, и знакомый голос Генри пригласил его войти.

Данно восседал в своем кресле, перед ним на стульях сидели Джошуа и Генри. Джошуа тут же поспешил принести еще один стул, на который и опустился Блейз, ощущая себя куда менее удобно, чем Данно в своем огромном кресле. Данно продолжал говорить Генри деловым тоном:

– …Итак, я, возможно, буду какое-то время отсутствовать, приблизительно около полугода. – Но если вам что-нибудь понадобится, можете обращаться к Блейзу. Есть ли у вас какие-нибудь просьбы ко мне сейчас – пока я еще не уехал?

Генри покачал головой. Он считал, что Блейз и Данно уже и так с лихвой расплатились за свое содержание, работая на ферме, и больше ничем ему не обязаны.

Правда, раньше он все же принимал небольшие подарки, например, детали к мотору, который наконец-то собрал и установил в корпус старого трактора.

Блейза удивило, что Данно снова пытается что-то предложить Генри, прекрасно зная, насколько тот щепетилен в этом отношении. Но предложение Данно относилось к разряду его типичных, сбивающих с толку прелюдий к тому, что он на самом деле хочет сказать – Тогда давайте сделаем так, – сказал Данно. – Я пока оставлю вам мой ховеркар, а вы им пользуйтесь, пока меня не будет.

Прежде чем Генри успел запротестовать, он обрушил на него всю мощь своего голоса:

– Если на нем не ездить, он портится, поэтому мне все равно пришлось бы нанимать кого-нибудь, чтобы его эксплуатировали. Так что мне будет дешевле оставить его вам, чтобы вы ездили на нем, а не кто-то посторонний.

Чувствуя, что теряет почву под ногами, Генри заговорил не сразу:

– Что ж, если так, мы, конечно, можем позаботиться о нем для тебя, Данно.

– Ну а теперь, – продолжил Данно, – как насчет вождения? Небось подзабыли? Пожалуй, лучше показать вам, как это делается.

– Я лично вообще никогда не учился управлять таким, и мне, конечно, потребуются уроки, – ответил Генри, который ни при каких обстоятельствах не признался бы в своей бедности, из-за которой не мог и мечтать приобрести машину.

– Ладно. – Данно повернулся к Блейзу:

– Может, отгонишь пока свой на дорогу, чтобы я мог тут покружиться и поучить Генри вождению?

– Сейчас. – Блейз отправился во двор, но прежде чем он успел дойти до машины, его нагнал Джошуа.

– Ты не мог бы тоже хоть немного поучить меня, пока они занимаются здесь, – попросил он. – А то, во-первых, отец наверняка не захочет учить меня, а во-вторых, если он вдруг что-нибудь забудет, то хоть будет кому подсказать. Только скажи ему, пожалуйста, что это была твоя идея.

– Разумеется, – ответил Блейз и открыл дверцу. – Садись.

Обучение вождению началось. По правде сказать, особо учиться было нечему: управление было крайне простым и осуществлялось лишь рычагом управления да пультом, на котором находилось с полдюжины кнопок. Джошуа всему научился минут за пятнадцать.

Они вернулись во двор и увидели, что Данно и Генри тоже справились с этим довольно быстро.

В космопорте Блейз проводил брата до самого корабля.

– Постарайся не делать ничего такого, чего не стал бы делать я, – на прощание сказал Данно, широко улыбаясь, помахал рукой и исчез в темноте входного шлюза. Блейз вернулся к машине и отправился в город.

Вскоре он добрался до Экумени, но вместо того чтобы повернуть к апартаментам, поехал в тот район, где находился офис.

В офисе все было как обычно. Обе женщины занимались разборкой почты. На правом краю стола Ары лежала стопка нераспечатанных писем, которые были адресованы Блейзу; он подошел и взял их.

– Данно будет отсутствовать несколько месяцев, – сказал он – Вы знаете об этом?

– Он звонил утром и предупредил, – ответила Ара. – Он велел никому об этом не говорить, пока вы не разрешите, и еще сообщил, что до его возвращения за него остаетесь вы. Будут какие-нибудь распоряжения, Блейз Аренс?

– Пока нет, Ара. – Блейз отправился в свой кабинет, который Данно приказал оборудовать для него года два назад. Из этого кабинета был отдельный вход в информационный отдел, и он сразу поспешил туда, оставив нераспечатанную корреспонденцию на столе Блейз уселся перед экраном: его очень интересовала дискета, полученная вчера от Данно.

Содержащиеся на ней секретные файлы оказались гораздо более обширными, чем он предполагал. Однако читать их было непросто – Данно использовал свою систему кратких обозначений для имен и событий. Блейз уже давно знал, что сокращенные записи сразу понять невозможно, и поэтому пока просто запоминал их.

Работа с файлами заняла более полутора часов. Правда, к этому времени значение большинства сокращений стало понемногу проясняться. Теперь Блейз обладал обширной информацией о многих людях. С ее помощью Данно вполне мог бы разбогатеть только за счет шантажа, но это было не по нему. Крупинки информации собирались им исключительно для того, чтобы суметь разобраться в какой-либо конкретной проблеме, а потом проконсультировать клиента.

Блейз решил еще раз просмотреть один файл, который весьма удивил его. Он шел сразу после предупреждения о том, что информация секретна и несанкционированный доступ воспрещен. Блейз никак не ожидал встретить здесь ничего подобного. Текст гласил:

«Всем, кого это может касаться.

В случае моей смерти все, что связано с моим бизнесом, и вся моя личная собственность, должны быть переданы моему младшему сводному брату, Блейзу Аренсу.

Сим я также возлагаю на него заботу о Генри Маклейне и его сыновьях, Джошуа Маклейне, Уильяме Маклейне и их возможных потомках. В случае наступления смерти Блейза Аренса до моей все мое достояние отходит к Генри Маклейну и его наследникам. Этот файл автоматически становится несекретным с момента официальной регистрации факта моей смерти».

Внизу стояла факсимильная подпись «Данно Аренс», а под ней – еще одна – «Нортон Броули» с указанием должности «юрист». Дата показывала, что завещание составлено и внесено в официальный регистр примерно восемь лет назад.

Блейз позволил себе на секунду расчувствоваться, но затем, подавив эмоции, вытащил дискету и отключил компьютер. После этого он откинулся в кресле и задумался.

Требовалось ответить на два вопроса.

Первое: кто был настоящим заместителем Данно? Данно всегда говорил, что он желал бы видеть на этом посту Блейза, но не мог же брат все это время работать без помощника? Тем не менее Данно никогда не упоминал, что кто-то помогает ему, и поэтому создавалось впечатление, что весь его штат состоит лишь из него самого и двух служащих в офисе. Нужно непременно, подумал Блейз, как можно скорее найти этого тайного заместителя. В противном случае он бы никогда не мог быть полностью уверен в том, что бразды правления действительно находятся в его руках. Кроме того, этот другой, кто бы он ни был, наверняка знает, что за старшего оставлен Блейз.

Теперь второе: где базировались боевики?

То, что «Псы» – как их называли – существовали, не вызывало у Блейза никаких сомнений. Правда, он не нашел никакой информации на этот счет: ни цифр, ни имен, ни событий, ни истории.

Подавляющее большинство руководителей организаций на других мирах, несмотря на отсутствие серьезных причин иметь подобные группы, в том или ином виде их все же организовывали, единственным исключением оказался Кинкака Гудфеллоу на Гармонии.

Остальные пришли к этому либо сами, либо по секретному указанию Данно.

Следовало как можно скорее все разузнать относительно «Псов», или как бы они там еще ни назывались, просто потому, – он сам когда-то говорил это Данно, еще не зная ничего, а только предполагая, что они существуют, – что они могли представлять опасность и для самого Данно, и для организации в целом. Еще большую опасность они могли представлять для всех Иных в том будущем, которое планировал Блейз. Нельзя было допустить, чтобы Иным когда-либо пришлось полагаться исключительно на силу.

Он поднялся с кресла и отправился в кабинет. Там у него была кушетка, сделанная по специальному заказу и такой длины, чтобы он мог с комфортом на ней располагаться. Блейз улегся и дал волю мыслям, чтобы попытаться как-то связать между собой факты, почерпнутые им в просмотренных файлах. Прежде всего – вопрос о заместителе. Кто он ни есть, ссылки на него должны встречаться чаще, чем на кого бы то ни было.

Он уже давно выработал вполне определенный подход к мысленной обработке информации в состоянии полной расслабленности. И мало-помалу в ходе этой обработки из глубины его сознания вдруг всплыло обозначение, довольно часто встречавшееся в файлах: «1п».

Оно появлялось всегда, когда речь шла о чем-то, относящемся к юриспруденции, причем было ясно, что за ним скрывается человек. Блейзу пришло в голову, что этим человеком наверняка является юрист, подписавший завещание Данно. Если обозначение «1п» связано с ним, то должны быть какие-то указания на то, что он играет роль ближайшего помощника Данно.

Прежде, всего под предлогом консультаций с этим юристом Данно мог встречаться с ним сколь угодно часто, что надежно маскировало бы его общение с ним как с помощником.

Но других доказательств, к сожалению, Блейз отыскать не смог. Тогда он на время оставил эту тему и перешел к другой – о вооруженных отрядах.

Если они существуют, а в этом он был уверен, в файлах также наверняка имеются какие-то ссылки, например, принимаемые по ним решения или приказы, которые мог отдавать им Данно.

Насколько Блейз знал, во всяком случае с тех пор как он переехал в Экумени, его брат никогда не использовал их.

Конечно, Данно мог и скрывать подобные случаи, хотя Блейз считал это маловероятным: до определенной степени это противоречило экзотской натуре Данно – только крайняя необходимость вынудила бы его воспользоваться услугами боевиков, подобно тому как Хаммер Мартин пытался подослать двоих своих людей для убийства Блейза. Такое могло произойти только в случае серьезной угрозы лично Данно. Теперь эта угроза стала реальностью.

Во всяком случае, за последние четыре года Блейз сумел достаточно хорошо определить, откуда может исходить опасность. Насколько он знал, за исключением подстроенной стычки с Линксом, в принципе никто не относился к Данно с особой ненавистью и не имел причин физически устранять его. Разумеется, в делах его клиентов бывали острые моменты, до некоторой степени затрагивавшие и его, но ни один из них не был столь серьезен, чтобы привести к использованию силы.

Так или иначе, но ему наверняка неоднократно приходилось навещать этих Псов, чтобы встретиться с ними лицом к лицу. Блейз еще раз мысленно пробежался по секретным файлам – гораздо быстрее, чем это могло бы сделать любое запоминающее устройство, – и вдруг в памяти всплыла краткая запись пятилетней давности:

«п к Мозевиллю, 15 Круг, ящик 149».

Когда он в первый раз мысленно восстановил эту запись, обозначение ни о чем ему не говорило. Он тогда подумал, что это, скорее всего, первая буква имени одного из клиентов. Мозевилль был городом, раза примерно в два меньше Экумени, и находился от него на расстоянии около девятисот километров, на самой границе курортной зоны. И город, и эту зону отдыха окружали плодородные поля, принадлежащие крупным фермерам.

И тут ему пришло в голову, что для размещения Псов лучше места, чем Мозевилль, и не придумаешь. От Экумени он расположен так далеко, что его никак нельзя считать тесно связанным со столицей. С другой стороны, он достаточно велик, чтобы разместить на постой любую вооруженную группу. А курортная зона и окружающие поля весьма удобны для устройства там лагерей и школ боевой подготовки.

Слово «Круг», очевидно, обозначало какую-то круговую дорогу, которая проходила где-то неподалеку, а «ящик 149», разумеется, был одним из почтовых ящиков, где местные жители забирали свою корреспонденцию.

Сделав этот рывок, его ум сразу сделал и еще один: «п», возможно, заменяло слово «псы». А кроме того, это «п» почему-то внезапно связалось в его сознании еще и с тем юристом, который, возможно, был ближайшим помощником Данно, а заодно и обеспечивал связь с Псами: в таком случае Данно мог и вовсе никогда даже не приближаться к месту их размещения.

Если «п» означает «псы», то «1п» вполне может обозначать «первый пес». Подобная шутка была бы вполне в духе Данно.

Блейз еще раз перебрал в памяти секретные файлы, отыскивая и другие более мелкие факты, подтверждающие, что его расшифровка сокращений в обоих случаях была правильной.

Да, похоже, все так и есть. Блейз при помощи браслета связался со справочной, чтобы найти юриста, подписавшего завещание Данно. Оказалось, что офис Нортона Броули находится в Экумени, на расстоянии менее тридцати кварталов.

Глава 30

Тайного помощника и Псов нужно было разыскать как можно быстрее, чтобы в отсутствие Данно не случилось каких-нибудь неприятных сюрпризов. Хотя встретиться с Нортоном Броули не составило бы особого труда и немедленно, он все же решил нанести ему визит только тогда, когда кроме одних лишь подозрений у него на руках окажется и как можно больше информации. Поэтому сначала он решил заняться Псами.

Блейз отправился в Мозевилль воздушным путем. Прибыв в местный аэропорт, он нанял ховеркар. Звонок на почту подтвердил, что пятнадцатый круг действительно был тем, что он и предполагал, – одним из участков возле дороги, где кружком были установлены почтовые ящики, возле которых регулярно сгружалась почта. Цифра 15 обозначала не какое-то место на круговой дороге, а порядковый номер одной из таких площадок с круговым расположением ящиков.

До нужного ему круга он добрался уже под вечер. Как раз в это время люди, работающие в городе, но живущие в сельской местности, возвращались домой и по дороге останавливались, чтобы забрать корреспонденцию из своих почтовых ящиков. Блейз увидел, как какой-то мужчина, подойдя к одному из них, вынимает почту. Не выходя из машины, чтобы не привлекать внимания своим необыкновенным ростом, он опустил стекло и обратился к этому человеку:

– Извините, пожалуйста, где-то здесь живет мой брат. Мне так хотелось бы сделать ему сюрприз! Так получилось, что я вернулся из деловой поездки в Мозевилль немного раньше, чем он ожидает. Вы, наверное, здешний? Не знаете случайно, где находится место, куда поступает почта из ящика 149?

Сельские жители и на Ассоциации, и на Гармонии обычно дружелюбны к приезжим и с готовностью помогают им, если только дело не касается скользких религиозных вопросов. Мужчина задумался.

– Да, знаю, – произнес он наконец, – но мне, наверное, будет легче показать вам, как туда проехать, чем рассказать. Если хотите, поезжайте за мной.

– Благодарю вас, – ответил Блейз. Он закрыл окно. Мужчина тем временем уселся в свой коричневый ховеркар и двинул его вперед. Потом он свернул налево и, немного проехав, сделал еще несколько правых и левых поворотов, которые Блейз тщательно запомнил. Наконец машина остановилась перед длинным и высоким каменным забором с мощными стальными воротами. Водитель коричневого ховеркара опустил стекло, высунулся и крикнул Блейзу, который тоже высунулся из окна:

– Это здесь. Нажмете кнопку под экраном справа от ворот, и если в доме кто-то есть, вам ответят.

– Спасибо! – отозвался Блейз. Мужчина в ответ помахал рукой и уехал.

Блейз, пока его провожатый не отъехал подальше, старательно делал вид будто собирает вещи, чтобы вместе с ними выйти и позвонить в дом. Наконец коричневая машина свернула с перекрестка и исчезла среди деревьев.

Блейз оставаясь на месте, внимательно рассматривал ворота и экран с кнопкой под ним. И ворота, и стена на вид отличались исключительной прочностью. Каких-либо признаков специальных систем защиты Блейз не обнаружил, но наверняка здесь их было использовано даже несколько.

Он снова завел двигатель и доехал до перекрестка; машина его провожатого уже превратилась в маленькое коричневое пятнышко.

Блейз остановил машину и вылез. Взяв бинокль ночного видения, он в наступающих сумерках принялся внимательно рассматривать стену. Особенно его заинтересовала ее левая часть, исчезавшая в небольшой рощице среди деревьев.

Блейз проехал в ту сторону и обнаружил, что, как он и предполагал, туда ведет грунтовая дорога. Он поставил ховеркар так, чтобы его не было видно с дороги, вышел из него и отправился через рощу к стене. Вскоре он дошел до того места, где она отходила от дороги под прямым углом.

Отсюда было видно, что стена тянулась не больше чем на сотню ярдов и затем снова под прямым углом подходила к задней стороне здания. Было совершенно очевидно, что это не обычная ферма.

Блейз вернулся к машине, чтобы сделать кое-какие необходимые приготовления. Разумеется, с точки зрения безопасности сейчас лучше было уехать и вернуться попозже, но если он хочет, чтобы его визит в Мозевилль прошел незамеченным, лучше всего действовать прямо сейчас.

Блейз открыл чемодан и переоделся в маскировочный черный костюм. Кроме того, он вымазал лицо черной краской и в заключение вставил в глаза специальные линзы: они были сделаны так, что позволяли достаточно хорошо видеть и при недостаточном освещении, например в сумерках, и при обычном дневном свете.

Блейз прихватил с собой множество всевозможных приспособлений, которые могли ему понадобиться; взял он и пару метательных ножей – один засунул в сапог, а второй – повесил на шею.

Не забыл он и про флакон специально взятого им с собой средства против сторожевых собак. Наконец, полностью готовый, он подошел к стене со стороны рощи.

К этому времени уже совсем стемнело, однако его линзы обеспечивали такую же видимость, как хороший ночной бинокль. В свое время Блейз, изучая необходимые для себя науки, освоил и то, что можно было бы назвать воровским делом. Этими-то навыками он и собирался сейчас воспользоваться.

Он подошел к стене и, тщательно проверив ее специальнымисенсорами, не обнаружил ничего подозрительного. Тогда Блейз взобрался на растущее по соседству со стеной дерево и направил один из своих приборов на верхнюю часть стены, При этом выяснилось, что под слоем штукатурки, покрывающим стену, проходит одна из сигнальных оптических систем.

Блейз к этому был готов. Он вынул из кармана нечто вроде сложенного носового платка и развернул его. У него в руках оказался кусок очень тонкого черного пластика, футов пять в длину и четыре в ширину, называющийся «транслятором зеркального отражения». Блейз потянулся к стене и одним движением быстро накинул на нее пластик.

Теперь он мог перебраться через стену, не вызывая тревоги, потому что участок оптической системы, оказавшийся накрытым куском пластика, продолжал передавать охране изображение того же ночного усыпанного звездами неба, что и раньше.

Сидя на стене, Блейз проверил с помощью своих приборов, нет ли каких-либо ловушек на земле. Затем бесшумно спрыгнул вниз и осмотрелся. Перед ним была аллея, обсаженная с обеих сторон аккуратно подстриженными деревьями, сквозь листву которых пробивался свет.

Блейз двинулся вдоль аллеи. Через несколько минут раздался писк одного из сенсоров, закрепленных на поясе; он поднес маленький прибор к глазам: стрелка на шкале отклонилась несколько вправо, и чуть ниже нее светилась цифра 200. Пока он смотрел, цифра уменьшилась до 190. По-видимому, к нему мчались сторожевые собаки, и что удивительно, в полной тишине.

Для верности Блейз снял с пояса еще один прибор и нажал кнопку опознавания. На маленьком дисплее высветилось: «Собаки, две».

Этой информации ему уже было достаточно. Он вынул и открыл баллончик, снабженный распылителем. Мельчайшие капельки вырвавшейся из него под огромным давлением жидкости были настолько малы, что образовали над землей полосу тумана, обладающего определенным запахом.

Сейчас Блейз благодаря своим линзам уже начал различать источник угрозы: две большие черные собаки, похоже, доберманы. Чтобы обзавестись такими дорогими животными, надо было приобрести замороженные эмбрионы, что доставляли с Земли, и выдерживать их в специальных лабораториях до степени развития, соответствующего моменту рождения; затем таким собакам требовалось надлежащее воспитание и уход.

Блейз ждал.

Казалось, что собаки не обратили внимания на пахучий барьер, хотя их чуткие носы уже должны были его почувствовать. Блейз даже засомневался, действует ли препарат, и на всякий случай приготовил оба ножа.

Но тут собаки вдруг замедлили бег, а пробежав еще метров шесть, остановились, жадно нюхая землю.

И тут препарат сработал. Оба животных повалились, охваченные судорогами. Они были живы, но полностью потеряли контроль над своими телами. Блейз подошел к ним и обеим сделал по уколу, который полностью отключил их сознание на три часа. К тому моменту, когда собаки очнутся, все следы препарата на земле уже исчезнут. Блейз снова двинулся вперед, туда, откуда пробивался свет.

За деревьями он увидел здание, почти все окна которого были освещены, что позволило ему рассмотреть находившиеся рядом с ним спортивные и тренировочные площадки.

Подойдя поближе, Блейз пошел вдоль здания в поисках входа.

Наконец, обнаружив входную дверь, он остановился и вынул еще один из приборов, который, поверещав несколько секунд, щелкнул. Блейз посмотрел на дисплей.

На нем была надпись: «Ноль 4. Других нет».

Это означало, что дверь открывается вполне обычным ключом. По-видимому, Данно больше полагался на уединенное положение этого здания, чем на какую-то необыкновенную защиту.

Вынув кольцо с брелком и заготовками ключей, Блейз выбрал заготовку номер четыре и вставил ее в паз сбоку брелка, который по размерам был чуть больше ее самой. Теперь следовало немного подождать. Вскоре бывшая заготовка выскочила с другой стороны брелка, но уже в виде готового ключа.

Блейз нашел замочную скважину, вставил ключ и повернул ручку. Дверь бесшумно отворилась. Он вынул ключ и вошел внутрь, тихонько прикрыв за собой дверь.

В помещении было темно, но благодаря своим линзам он довольно хорошо все видел. Похоже, в этом помещении находились шкафчики для одежды и располагались душевые кабины. Он проследовал дальше, вышел на лестницу и поднялся по ней, то и дело поглядывая на датчики – нет ли поблизости людей.

Однако вокруг было удивительно тихо. Он прошел по длинным коридорам нескольких этажей, заглянул в комнаты отдыха, увидел тир и плавательный бассейн; поднявшись еще на один этаж, он обнаружил комнаты, которые, очевидно, служили спальнями. Но почему-то в доме никого не было.

Необычное всегда настораживает, поэтому Блейз удвоил бдительность. Он продолжил свой обход и собрал достаточно свидетельств того, что в доме размещалась группа от тридцати до ста человек, основными занятиями которых были всевозможные тренировки. Он, однако, по-прежнему не находил никаких признаков чьего-либо присутствия до тех пор, пока не достиг верхнего этажа и датчик не предупредил его о большом скоплении народа где-то впереди.

Он пошел медленнее и осторожнее. Сначала он услышал пение, а еще через несколько шагов уже смог разобрать слова, повторявшиеся хором:

«Данно Аренс, Данно, Аренс, Данно Аренс…»

Пение доносилось откуда-то снизу. Подчиняясь какому-то импульсу, он оказался у двери без замка, за которой оказалась галерея наподобие хоров, где размещаются певчие во время богослужения.

Блейз миновал несколько рядов деревянных стульев и подошел к краю балкона, откуда смог посмотреть вниз. Около пятидесяти человек, одетых в черное, стояли на коленях, а еще один, также в черном платье, стоял на коленях лицом к ним на небольшом возвышении в дальнем конце зала.

Позади него на стене Блейз увидел большое объемное изображение Данно, одетого как обычно, но сидящего в позе Будды и с улыбкой на лице.

Пол, стены и арочный потолок помещения, похожего на часовню, но без каких-либо религиозных атрибутов, были отделаны полированным деревом; благодаря прекрасной акустике почти свободно можно было различить даже отдельные голоса.

Наблюдая за этими людьми, Блейз решил, что они находятся в состоянии, подобном истерическому трансу.

Блейз тихо вышел. По пути он наткнулся на дверь, за которой явно находилась оружейная комната. Он заглянул в нее. Там оказались не только импульсные пистолеты, но и игольные ружья, энергопистолеты и – чем особенно был удивлен Блейз, знавший, что это оружие эффективно только в очень специфических условиях, – энергоружья: они обладали огромной разрушительно силой, но в то же время дальность их действия была крайне небольшой.

Наконец Блейз покинул здание и оказался у главного входа. На массивной двустворчатой двери он увидел надпись: «Изонический молитвенный и восстановительный центр».

Слово «изонический» было незнакомо Блейзу, хотя он обладал весьма богатым словарным запасом. Скорее всего, это было искусственно придуманное слово, которое должно было просто сбивать с толку любопытствующих.

Пора было возвращаться. Блейз прошел мимо собак, которые уже пытались поднимать головы, но пока опасности не представляли. Он дошел до стены, перелез через нее, затем убрал отражающий пластик. Прошло совсем немного времени, и его ховеркар уже сворачивал на дорогу, ведущую в аэропорт.

Но буквально за несколько минут до того, как объявили посадку на рейс до Экумени, Блейз передумал. Он навел справки у сотрудников ночной смены терминала и, последовав их рекомендациям, оказался в удивительно приличном для такого, как Мозевилль, города отеле, который вполне мог бы сравниться с лучшими отелями Экумени.

На следующее утро Блейз снова стоял перед уже знакомыми ему воротами. Нажав кнопку вызова, он заговорил с человеком, лицо которого появилось на экране.

– Я, Блейз Аренс, брат Данно и его заместитель. Откройте.

Он решил, что реакция на его слова последует быстрее, если произнести их приказным тоном, а не облекать в форму вежливой просьбы. Так и оказалось. Через несколько секунд ворота открылись, и он въехал на стоянку перед главным входом, через который в прошлую ночь покидал это здание.

Дверь, которую он смог теперь как следует рассмотреть, была сделана из полированного дерева. Как только он стал подниматься по ступенькам, обе створки ее распахнулись. Внутри по обе стороны дверей стояли молодые люди в черной форме – точно в такой же, что была на тех, кого он видел вчера вечером в часовне.

Стоящий справа от двери охранник слегка поклонился и заговорил:

– Хозяин будет иметь честь приветствовать вас, Блейз Аренс, в своем офисе.

Он прошел вперед и открыл еще одну черную дверь слева. Блейз двинулся за ним и оказался в какой-то комнате. Дверь за ним бесшумно закрылась.

Незнакомый мужчина лет тридцати-сорока с худым лицом и тоже в черной одежде встал из-за стола и поздоровался с Блейзом легким наклоном головы.

– Честь имею приветствовать вас, Блейз Аренс. Не хотите ли присесть? – Он указал на пару мягких кресел у камина. – Мое имя Ахрам Моро.

– Благодарю вас, Ахрам Моро. – Блейз опустился в одно из кресел, хозяин кабинета занял второе. – Я полагаю, вы понимаете, что означает мое появление здесь?

Ахрам снова слегка наклонил голову.

– Мы уже получили инструкции от Данно Аренса, что, пока вы находитесь здесь, мы обязаны подчиняться вашим приказам, как если бы их отдавал сам Данно. Мы не собираемся выяснять причины этого распоряжения, а просто считаем вас своим руководителем. Не желаете ли чего-нибудь, Блейз Аренс? Может быть, выпить? Или подкрепиться?

– Ни того ни другого, – ответил Блейз. – У меня очень мало времени. Я хочу ознакомиться с вашими файлами.

– Конечно, – кивнул Ахрам. – А с какими конкретно?

– Со всеми, – уточнил Блейз.

На лице Ахрама появилось изумление.

– Простите меня, Блейз Аренс, – начал он, – но вы ведь вроде сами только что сказали, что у вас мало времени…

– Так оно и есть, – прервал его Блейз, – тем не менее я хочу, чтобы мне предоставили такую возможность.

– Будет сделано, как вы хотите, – сказал Ахрам и нажал кнопку на панели управления на правой ручке своего кресла, после чего заговорил в микрофон.

– Подготовьте все необходимое для просмотра наших компьютерных архивов! – приказал он и повернулся к Блейзу:

– Через несколько минут все будет готово. А пока, может быть, вы все-таки поедите чего-нибудь или выпьете?

Оттого, что я соглашусь, большой беды не будет, подумал Блейз: вряд ли они станут менее послушными и предупредительными.

– Хорошо, давайте чего-нибудь выпьем, – сказал Блейз, – конечно, если вы мне составите компанию.

– Это будет честью для меня, Блейз Аренс. – Ахрам встал с кресла и, подойдя к большому деревянному шкафу, открыл дверцу: за ней оказалась масса бутылок и бокалов. – Вы предпочтете пиво или что-нибудь покрепче?

– Лучше пиво, – ответил Блейз.

Ахрам достал два высоких бокала и наполнил темно-коричневой жидкостью. Протянув один бокал Блейзу, он уселся в кресло со вторым.

– Это пиво очень любит ваш брат. Надеюсь, оно вам тоже понравится.

Блейз попробовал.

– Оно превосходно, – согласился он и поставил бокал на столик возле своего кресла. Дверь открылась, и двое молодых людей принесли компьютер и дискеты.

– Благодарю вас, – сказал им Блейз. Они поклонились и вышли, закрыв за собой дверь.

Блейз бросил взгляд на компьютер и убедился, что это стандартная модель. После этого он включил его и начал работать с файлами как всегда в алфавитном порядке, выводя страницы на экран одну за другой; мгновенно ознакомившись с одной, он переходил к следующей. Ахрам некоторое время внимательно наблюдал за ним.

– Извините за дерзкий вопрос, Блейз Аренс, – неуверенно произнес он, – но вы просто что-то ищете или в самом деле успеваете частично прочитать страницу?

– Я полностью прочитываю каждую страницу, – ответил Блейз, не отрываясь от экрана.

Чтобы ознакомиться со всеми файлами, Блейзу потребовалось чуть больше часа. Закончив, он поднялся с кресла, и Ахрам немедленно последовал его примеру.

– А что бы вы еще хотели, Блейз Аренс? – поинтересовался он. – Не желаете взглянуть на учебные поединки? Возможно, Данно говорил вам, что у нас здесь лучшие представители современных ниндзя… – Он замолчал, затем спросил:

– Вам знакомо это слово? Настоящие ниндзя были убийцами.

– Я знаю, – сухо ответил Блейз. Он хотел было отказаться, но потом решил, что, возможно, рискует упустить какую-то важную информацию.

– Хорошо, – кивнул он, – меня интересует рукопашный бой и поединки с оружием, и еще посмотрим, как одновременно тренируется группа человек из пятнадцати-двадцати. Просто у меня крайне мало времени, надо спешить в аэропорт.

– Как пожелаете, Блейз Аренс, – сказал Ахрам. – Следуйте, пожалуйста, за мной.

Ахрам по пути зашел в какую-то комнату, где, очевидно, переговорил с начальниками групп или отделений. Выйдя оттуда, он сообщил Блейзу следующее:

– Пойдемте. Сейчас нам продемонстрируют рукопашный бой

Глава 31

Блейз сидел в кресле аэрокара, взявшего курс на Экумени. Просмотренные сегодня файлы пока не занимали его. Мысленно он постоянно возвращался к тому, что увидел во время показательных тренировок Псов.

Внешне молодые люди выглядели неплохо. Но посмотрев поединок первой пары, Блейз заподозрил неладное, а следующие две пары только усилили его подозрения. Тогда он попросил разрешения у Ахрама попробовать свои силы в поединке с одним из тех, кто только что участвовал в показательных схватках; Ахрам, конечно, разрешил.

Блейз начал схватку и буквально через несколько мгновений, как он и ожидал, закончил ее, уложив бездыханного соперника на мат.

– Благодарю вас, – сказал он Ахраму. – Это именно то, чего я хотел.

Посмотрев Ахраму в глаза, он понял, что тот так и не догадался о причине его столь необычной просьбы.

Знакомясь с другими аспектами физической подготовки Псов, Блейз по этому поводу ничего говорить не стал. Он лишь поблагодарил Ахрама и попросил помочь добраться до аэропорта, а машину потом отогнать в гараж, где он ее нанимал.

Итак, что же вызвало его недовольство? Блейза уже во время первого поединка удивило то, что противники боролись строго на фиксированной дистанции и практически не сходя с места. Сам он постоянно кружил вокруг противника, а также то и дело менял боевую стойку. В результате Блейз сразу же оказывался хозяином положения.

Получалось, что Псы были в состоянии одержать верх исключительно над аналогичным образом обученным противником; разумеется, они успешно справились бы и с любым человеком, не имеющим понятия о рукопашном бое. Но против более опытного противника они были совершенно беспомощны.

Схватки с использованием оружия подтвердили подозрения Блейза.

И наконец, наблюдая за тем, как Псы преодолевали полосу препятствий, он заметил, что и это они делали совершенно единообразно, даже бежали одинаково. Конечно, если бы это были соревнования, в которых участникам пришлось бы соревноваться на разных площадках, может быть, они и сумели бы проявить свою индивидуальность.

Короче, они значительно уступали и настоящим тренированным спортсменам, и даже тем, кто лишь считал себя таковым и инстинктивно старался действовать подобающим образом.

Ладно, подумал Блейз, все равно это не имеет значения. Он должен был лишь убедиться, что данное военизированное формирование не может быть использовано ни при Данно, ни без него. Он перестал думать о боевых качествах Псов и переключился на размышления о просмотренных файлах.

История Псов началась чуть меньше одиннадцати лет назад, то есть примерно через пять лет после того, как Данно оставил жизнь на ферме и перебрался в Экумени. В отряд набирались мальчики десяти-двенадцати лет, что было неслыханным для большинства новых миров, но вполне естественным для Гармонии и Ассоциации, где слишком большие семьи, имевшие маленькие и малопродуктивные фермы, часто заставляли тех из детей, которые считали себя уже достаточно взрослыми, отделяться от семьи, причем обычно с ее согласия и, разумеется, с согласия общины.

Молодые квакеры, говорил себе Блейз, к тому же должны были находить особую привлекательность в такой организации, как Псы Данно. При том здесь, очевидно, играл немаловажную роль еще и религиозный аспект: ведь Данно стал для них почти настоящим божеством.

В чем же состояла наиболее серьезная ошибка Данно?

Никогда не интересовавшийся ни боевыми искусствами, ни оружием из-за своего природного физического превосходства над большинством окружающих да еще, пожалуй, из-за унаследованного от матери-экзотки врожденного отвращения к насилию, Данно особо не размышлял над формой организации, а также довольно беспечно отнесся к подбору тренеров, которым предстояло сделать из Псов настоящих бойцов.

К счастью, как Блейз и подозревал – и это на шло подтверждение в файлах, – Псов еще никогда не использовали в деле. Однако в определенном смысле они все же представляли опасность.

Подобным образом часто воспитывают сторожевых собак: им внушают, что они никогда не будут побеждены, что они способны победить любого противника. В файлах, которые просмотрел Блейз, были отмечены несколько случаев, когда Псов как бы случайно оставляли без надзора в Мозевилле в ситуациях, где они могли столкнуться либо с неподготовленными, либо попросту со слабыми противниками.

В результате уже никто не смог бы их разубедить в собственной непобедимости. Когда они стали старше, их начали отпускать развлечься в Мозевилль, но всегда в обычной одежде и с условием, что они не будут распространяться о своей принадлежности к организации. Псы, конечно, были страшно рады и согласны на любые условия, но все же для полной уверенности, как Блейз узнал из файлов, Данно во время первых выходов в город организовывал за ними наблюдение, чтобы убедиться в их способностях хранить тайну. Никто из них ни разу не проболтался. К сожалению, как Блейз и говорил Данно, они по существу являлись заряженным оружием, да еще стремящимся к тому, чтобы его использовали.

Еще раз перебрав в голове самую важную информацию из этих файлов, Блейз закрыл глаза, откинул спинку сиденья и погрузился в легкий сон, так ничем и не потревоженный до самой посадки в Экумени. В аэропорту он оплатил перелет и вызвал машину. Оказавшись у себя в апартаментах, Блейз сразу же улегся в постель и мгновенно отключился, погрузившись в глубокий сон.

Он проснулся хоть и больше чем на час позже обычного, но зато с совершенно ясной головой, как бывает после хорошего сна, освежающего и тело и разум.

Следующим важнейшим пунктом его программы была встреча с Нортоном Броули.

Блейз связался с офисом юриста, когда готовил себе завтрак. Ему ответил женский голос, по-видимому, секретарши, который почти тут же сменился мужским.

– Офис Нортона Броули. Чем могу быть вам полезен?

– Это Блейз Аренс. Скажите Броули, что я жду его у себя через пятнадцать минут.

– Простите, как вы себя назвали? Что вы сказали? – удивленно спросил мужской голос.

– Блейз Аренс. Броули должен быть у меня в апартаментах через пятнадцать минут. Передайте ему это, – сказал Блейз.

Обладатель мужского голоса, видимо, несколько оправился от удивления.

– Боюсь, что господин Броули никак не сможет прибыть к вам через пятнадцать минут. И вообще отлучиться сейчас из своего офиса…

– Меня не касается, – прервал Блейз, – от вас это зависит или от него, но если он не появится у меня через пятнадцать минут, я вынужден буду предположить, что он более не желает поддерживать с нами отношений. Всего хорошего.

– Минутку, минутку, – поспешно заговорил мужской голос. – Как, говорите, вас зовут?

– Блейз, – произнес Блейз, четко выговаривая каждую букву, – Аренс.

– И где, говорите, вы находитесь? Что это за место?

– Это то же место, где проживает и Данно Аренс, – ответил Блейз. – Броули знает, где это.

– Даже не знаю – боюсь, это совершенно невозможно… – забормотал мужской голос, но вдруг остановился. – Данно Аренс? Постойте, но вы же не Данно Аренс!

– Очень сожалею, – заявил Блейз, – но у меня больше нет времени разговаривать с вами. Ваш шеф или будет здесь через пятнадцать минут, или больше не будет никогда. Всего хорошего.

И повесил трубку.

Блейз еще завтракал, когда у входной двери раздался сигнал вызова.

– Да? – ответил он, слегка повысив голос, но не поднимаясь из-за стола.

– Это Нортон Броули.

Блейз нажал кнопку на ближайшей панели управления. Дверь открылась, и вошел высокий человек лет сорока в темном деловом костюме.

Лицо его было овальным, брови и волосы – черными и прямыми, а кожа темно-оливкового цвета, что говорило о его средиземноморских корнях.

Это сразу бросалось в глаза, поскольку большинство эмигрантов из Европы, оказавшихся на Квакерских мирах, были из северных, а не из южных областей континента.

– А, Нортон Броули! – сказал Блейз, по-прежнему продолжая сидеть. – Быстро же вы добрались. Я уж и не ждал, что вы появитесь. Хотите чашку кофе?

– Я… я… – Нортон Броули пытался сосредоточиться. – Конечно. Блейз Аренс.

– Черный?

– Если не трудно Блейз наконец встал из-за стола и сразу заметил, как глаза у Броули несколько расширились от удивления. Блейз улыбнулся про себя. Ему была знакома подобная реакция, когда человек, считающий себя более высоким, чем большинство других людей, вдруг встречался с ним – человеком ростом выше себя, и причем не на какую-то малость.

– Располагайтесь пока в гостиной, – предложил Блейз, – а я сейчас принесу кофе.

Через некоторое время они сидели в гостиной, друг против друг друга.

– Сожалею, что так неожиданно оторвал вас от работы, – сочувственно произнес Блейз, – но дело в том, что я оказался в затруднительном положении и хотел бы посоветоваться с вами.

– Если вы имеете в виду отъезд Данно и его возможно продолжительное отсутствие на нашей планете, то я это уже знаю, – сказал Нортон несколько вызывающим тоном. – Он позвонил мне сразу, как только принял это решение.

– Нет, вы ошибаетесь, Нортон, – вежливо возразил Блейз. – Он принял это решение во время беседы со мной.

– А-а-а… О!.. – промямлил Нортон. Он взял чашку, к которой до этого еще так и не прикоснулся и отпил из нее. – Я этого не знал.

– Разумеется, – пожал плечами Блейз. – Однако, поскольку он оставил меня своим заместителем, я решил проверить состояние всех дел, с тем чтобы удостовериться, что все нити управления находятся, так сказать, в моих руках. Вчера я навестил Псов, и меня несколько смутила их подготовка.

Нортон сделал еще глоток из своей чашки, крепко сжимая ее дрожащими от напряжения руками.

– А что вы думаете по этому поводу? – Блейз мог только предполагать, что в ближайшем будущем Псов собираются активно использовать. Но судя по тому, как отреагировал на его фразу Нортон, это предположение имело под собой кое-какую основу.

– Я не знаю, что Данно говорил вам… – заколебался Нортон: он явно рассчитывал вытянуть из Блейза побольше информации.

– Пусть это вас не волнует, – сказал Блейз, жестом останавливая его, – а просто ответьте, учитывая, разумеется, что мне известно все. Меня просто интересует ваше мнение. Да, мне известно все, что есть в обычных и секретных файлах; кроме того, я уверен: если Псов задействуют в какой-либо акции, им вряд ли сообщат, является ли она тренировочным занятием или нет. Так что не теряйте времени. Итак, ваше мнение?!

В первый раз с момента появления Нортона в голосе Блейза зазвенел металл – последние слова напоминали уже что-то вроде удара бичом и требовали лишь немедленного ответа, а не новых вопросов.

– Мне очень жаль, – заторопился Нортон. – Я не сразу понял, что вы все об этом знаете.

– Как же иначе? – пожал плечами Блейз. – Продолжайте.

– Ну хорошо, только я не понимаю, в чем тут может быть проблема, – сказал Нортон, впадая в тон, которым он, по-видимому, обычно пользовался в офисе, обсуждая юридические проблемы. – Когда Маккей начинает произносить свою речь, его охранники, как правило, несколько ослабляют бдительность. В это время наши люди в обычной одежде и со значками или эмблемами церкви «Восстань!», такими же, как у всех присутствующих членов этой церкви, осуществляют акцию. Результат будет ошеломляющий: все решат, что с Маккеем расправились его же собственные последователи.

– Но только при условии, – уточнил Блейз, – что Псов не задержат, соответственно не допросят и не установят их принадлежности к нашей организации.

– Ну так они и не принадлежат к нашей организации, – сказал Нортон. – Они вообще ничего не знают о ней, даже Ахрам. Им известен лишь сам Данно, и все. Но даже Данно теперь далеко, и в полной безопасности.

– А вы уверены, – спросил Блейз, – что Псы достаточно хорошо подготовлены? Лично мне, когда я вчера видел их на занятиях, показалось, что им не мешало бы потренироваться еще.

– Почему вы так решили? – удивился Броули. – Неделю или чуть больше назад мы вместе с Данно навещали их, и они произвели на нас прекрасное впечатление. Впрочем, до выступления Маккея еще целых три недели. Если вы хотите как-то усовершенствовать их подготовку, я уверен, что это еще совсем не поздно сделать.

– А каким образом они доберутся до места, где намечено выступление? – спросил Блейз.

– Они полетят на частных аэрокарах, которыми будут управлять наши люди. Затем пересядут в пять машин по шесть человек в каждую и прибудут к месту выступления, примерно за час до начала. Имея значки, они легко проникнут в здание, и таким образом, когда Маккей будет выходить, они окажутся позади. Если они застрелят его прямо на ступеньках, это будет выглядеть как результат обычной борьбы фракций внутри его собственной церкви. Вещи такого рода случаются постоянно. Члены церкви всегда примыкают к тем или иным группировкам.

– А затем Псы просто ускользнут на машинах, правильно? – уточнил Блейз.

– Разумеется. – Нортон улыбнулся.

– А что если полиция почему-либо решит обследовать эти машины еще на пути туда или кто-нибудь из Псов будет пойман при попытке убежать с места покушения? – спросил Блейз.

– Что ж, если полиция заинтересуется машинами, то нас предупредят, и их придется бросить независимо от того, какая сложится ситуация. А что касается местной полиции, членов церкви и охранников самого Маккея, то это просто самоучки, получившие лишь небольшой опыт в вооруженных стычках между различными церквями. Ни один из них нашим Псам и в подметки не годится.

– Что ж, звучит прекрасно, – задумчиво проговорил Блейз, – конечно, при условии, что не произойдет ничего неожиданного. Я все же считаю, что Псы, которые будут заняты в акции, должны еще попрактиковаться.

– Что же, это совсем не трудно организовать, Блейз Аренс, – произнес Нортон. – Вы хотите, чтобы я занялся этим?

– Да, пожалуй, лучше, если это сделаете вы, а не я, поскольку они вас хорошо знают и имели с вами больше контактов.

– Конечно. Я займусь этим сразу, как только вернусь в офис, – сказал Нортон, поднимаясь. – А туда позвоню.

– Лучше съездить, – заметил Блейз. – Я хотел бы, чтобы вы помогли им проникнуться сознанием необходимости того, что нужно повысить интенсивность занятий.

– Но я все же не понимаю, – начал Нортон, когда Блейз провожал его к выходу, – почему вы решили, что это какой-то кризис. Вы могли просто позвонить мне и дать указание отправиться к ним.

Блейз улыбнулся.

– Я решил, что следует внушить вам мое отношение к вопросу и то, как я его понимаю, – ответил Блейз. – Надеюсь, мне это удалось.

– Определенно! – Нортон протянул руку Блейзу, и они обменялись рукопожатием. – Да, пожалуй, это все-таки было мудро – встретиться со мной сразу же, как только у вас возникли подобные опасения. Как бы то ни было, могу вас заверить, что вы в любом случае будете ни при чем.

Блейз закрыл за ним дверь, затем вернулся и сел в кресло, погрузившись в размышления. Он должен каким-то образом познакомиться с церковью Маккея и ее руководителями. Ему необходимо получить более ясное представление о том, какие у Маккея слабые места.

Он старался выудить побольше сведений у Нортона Броули и в общем-то добился своего. Но информация оставляла желать лучшего. Нортон, очевидно, уже не в состоянии справляться с Псами: они, скорее всего, вышли из-под контроля.

Короче, необходимо устранить малейший риск упоминания в газетах в качестве убийц Иных. Появление в средствах массовой информации подобного материала привело бы к полному банкротству организации Иных, чего он, Блейз, не может допустить ни сейчас, ни в будущем. Тем более учитывая его планы спасения человечества.

Ясно, что он должен как-то вмешаться в ситуацию. Он поднялся с кресла и отправился вниз, в тренажерный зал, чтобы дать работу телу, в то время как его ум будет искать выход.

Еще лучше, однако, о чем свидетельствовал его собственный опыт, не «напрягать мозги», а положиться на подсознание, чтобы оно само отфильтровало факты и сформулировало ответы.

Через два дня после его разговора с Броули так и случилось

Глава 32

Новая, небольшая, зато очень активная община «Восстань!» вначале не обратила особого внимания на одного из новых прихожан, разве что – на его необыкновенный рост. Его одежда, старая и потрепанная, была ему великовата, создавая впечатление, что он порой не ел так часто, как следует.

Из разговора с ним выяснилось, что зовут его Блейз Маклейн и в данное время он не имеет работы. Он вырос на ферме недалеко от Экумени, а сейчас подыскивает себе занятие в городе, так как хотел бы здесь осесть.

Блейз чувствовал себя довольно уверенно: в крайнем случае члены общины просто направят своего человека к Генри, а тот никогда не станет распространяться ни о ком из членов своей семьи.

– Что же привело вас в нашу церковь? – спросил Блейза один из членов общины.

– Мне довелось услышать речь нашего Великого Учителя Деррела Маккея, и я был просто потрясен, – ответил Блейз.

– О, так вы слышали Деррела Маккея? – продолжал допытываться тот же человек. – А в какой церкви?

Блейз опустил глаза вниз, как бы смутившись.

– Я слушал его не в церкви, а в Палате. Я там был на галерее для посетителей.

Все с удивлением уставились на него.

– На галерее для посетителей? – переспросил его все тот же дотошный прихожанин. – Как же вы ухитрились туда попасть? Даже для того чтобы просто войти в здание Палаты, и то требуется специальный пропуск.

Блейз, казалось, еще больше смутился.

– Я нашел пропуск на улице, – ответил он. – Он был действителен на один день, и наверное, кто-то его выбросил; но он был именно на этот день, поэтому я его поднял и пошел внутрь, просто чтобы посмотреть, что там. Охранник у входа на галерею не очень обрадовался при виде такого посетителя, как я, – тут Блейз неловко улыбнулся, – но все же пропустил. Наш Великий Учитель рассказывал о геостанции и о том, что те, кто будет работать там, обязательно должны верить в Бога и посещать церковь независимо от того, откуда они прибыли.

– Совершенно верно, – подтвердила одна из женщин, – он действительно говорил так! Об этом писали в газетах.

– А что же все-таки заставило вас прийти в одну из его церквей? – Поистине любопытство этого человека не имело границ!

– Да я тут проходил мимо одной церкви, – начал Блейз, – но она была такой большой… Вот я и подумал, что надо бы поискать какую-то… такую, какая была неподалеку от нашей фермы.

– И поэтому вы пришли в нашу церковь? Совершенно правильно сделали, – сказала женщина. – Бога и истинного верующего мало интересуют размеры церкви и то, как она украшена!

Окружающие бурно согласились с этим утверждением.

– И мне здесь очень понравилось, – добавил Блейз.

– Нам тоже приятно, что вы пришли к нам, Блейз Маклейн. Здесь вы найдете друзей. Здесь вы в каждом из нас найдете Истинных Хранителей Веры! – продолжал все тот же мужчина.

– Спасибо, спасибо вам, – пробормотал Блейз. – Я тоже буду изо всех сил стараться стать Истинным Хранителем Веры.

– Вы уже встречались с нашим Учителем? – снова задал вопрос все тот же человек. Блейз отрицательно помотал головой. – Хорошо, тогда пойдемте к нему.

Блейз, чуть помявшись, подчинился. Остальные члены общины двинулись за ними.

За решетчатой деревянной перегородкой их встретил довольно полный мужчина средних лет с удивительно вытянутым лицом.

– Учитель, – обратился к нему один из членов общины, – я хочу вам представить Блейза Маклейна. Он увидел яркий свет нашей церкви «Восстань!», когда слушал нашего Великого Учителя, Деррела Маккея. Учитель, это Блейз Маклейн. Блейз, это Учитель, Самуил Годсарм.

– Большая честь познакомиться с вами, Блейз Маклейн. – Самуэл Годсарм протянул руку Блейзу, и тот быстро пожал ее. – Вы здесь впервые?

– Нет, нет, – заговорила женщина в группе позади Блейза, – один раз он уже был здесь, но только сидел отдельно от всех – стеснялся подойти и представиться. Мы подумали, что для него самое лучшее – встретиться с вами и понять, что именно эта церковь «Восстань!» должна стать его духовным домом.

– Верно сказано, Марта Эйно. – Самуил Годсарм улыбнулся Блейзу. – Мы все здесь ваши друзья, Блейз Маклейн.

– Спасибо, большое спасибо, – промямлил Блейз.

– А чем вы занимаетесь, брат Блейз?

Не успел Блейз и рта открыть, как окружающие рассказали своему Учителю о том, как Блейз нашел пропуск, прошел на галерею для посетителей и слушал самого Деррела Маккея.

– Ну-ну, – кивнул Годсарм. – Вы не поверите, брат Блейз, но многие из нас еще не испытали подобного счастья: услышать самого Великого Учителя. Я-то, конечно, его слышал. И это сразу подвигло меня прийти сюда. Большинству же наших прихожан довелось слышать лишь его обращение, но они сразу поняли, что хотят следовать за ним.

– Вам доводилось проповедовать? – поинтересовалась женщина.

Блейз предусматривал возможность такого вопроса, хотя детально его и не продумывал. Он знал, что в большинстве церквей как на Гармонии, так и на Ассоциации любой член общины должен быть готов проповедовать в любой момент. Так проверялась подлинность веры – если человек действительно предан Господу, тот сам вложит в его уста нужные слова.

– Большинство членов общины все еще в церкви, Самуил, – продолжала все та же словоохотливая женщина, – так что, может быть, наш новый брат Блейз выступит с краткой проповедью и расскажет, что он чувствовал, слушая нашего Великого Учителя?

– Прекрасная идея, Марта, – кивнул Годсарм и повернулся к Блейзу. – Вы нас очень обяжете.

– Конечно, – нерешительно произнес Блейз, хотя в действительности ничуть не колебался и не сомневался в своих способностях – он запросто мог произнести краткую проповедь или рассказать о выступлении Маккея.

Годсарм подошел к умывальнику, как бы давая понять Блейзу, что перед проповедью им необходимо воспользоваться, и Блейз догадался: очевидно, в церкви «Восстань!» принят обряд омовения рук проповедника. Он подошел к умывальнику, подставил свои длинные ладони под струю воды из крана, намылил их чем-то, напоминающим грубое домашнее мыло, а затем сполоснул. Закрыв кран, он вытер руки о полотенце и повернулся к Годсарму:

– Я готов.

Тут же все, за исключением Годсарма, вышли видимо, направляясь обратно в зал к своим скамьям.

– Пойдемте со мной, Блейз, – сказал Годсарм, – я представлю вас общине.

Блейз последовал за ним и, выйдя из-за перегородки, поднялся на три ступеньки к кафедре, повернутой к скамьям. Служба уже закончилась, но в церкви все еще было довольно много людей – человек сорок или пятьдесят. В этом не было ничего необычного – многие проводили в здании церкви даже по несколько часов, потому что для них это было единственной возможностью пообщаться с другими людьми за целую неделю. Годсарм взошел на кафедру.

– Прошу тишины, – сказал он. Присутствующие притихли, а те, кто еще стоял, заняли свои места. – Я хочу представить вам, – продолжал раскатистым голосом опытного проповедника Годсарм, – нового члена нашей общины Блейза Маклейна. Ему довелось услышать нашего Великого Учителя, когда, по счастливой случайности, он оказался на галерее Палаты. – Он повернулся к Блейзу:

– Брат Блейз, наши братья и сестры с нетерпением ожидают твоей речи.

Блейз поднялся на кафедру, край которой едва доходил ему до пояса. Его жизнь с матерью была такова, что он чувствовал себя актером едва ли не с того времени, как начал ходить. Он должен справиться и сумеет произнести эту проповедь так, чтобы аудитория поверила: его слова вдохновлены самим Господом.

Он обхватил руками внешний край кафедры так, чтобы на ее фоне выделялись его длинные мощные пальцы: этот чисто театральный жест сразу подействовал на присутствующих. В церкви и так уже стояла тишина, но тут раздался общий вздох, после которого, казалось, все вообще затаили дыхание.

– Братья и сестры, – заговорил он мощным тренированным голосом. – Я обращаюсь к вам со словами, которые вкладывает мне в уста Господь.

Позвольте мне вначале напомнить вам один из законов Господа. Когда в детстве я жил на ферме; у нас был сосед. Он держал много коз, но однажды они начали болеть одна за другой и умирать, и тогда он пришел к моему отцу и попросил, не придет ли тот и не посмотрит ли этих больных коз, и не скажет ли, что с ними случилось. Мой отец пошел и посмотрел этих коз. Они находились в чистом хлеву и в тепле, а это было зимой. И пища стояла перед ними, но они не притрагивались к ней. Тогда мой отец сказал соседу: «А говоришь ли ты с этими козами?» – «То есть как это – говорю ли я с ними?» – удивился сосед. «Зовешь ли ты их по именам? Тратишь ли ты некоторое время каждый день, чтобы погладить своих коз и поговорить с ними?» – «Нет, я этого не делаю». – ответил сосед. – «И никогда не слышал, чтобы кто-нибудь так поступал». – «Сделай так, – сказал мой отец, – а потом через неделю приди за мной, чтобы я посмотрел их снова». Через неделю сосед пришел, и лицо его сияло, как фонарь, освещенный изнутри горящей в нем свечой. «Пойди и взгляни на моих коз теперь!» – сказал он. Мой отец отправился с ним. Козы были по-прежнему в своем хлеву, но теперь они стали совсем другими. Их шерсть блестела, их уши стояли, и большинство из них охотно ели из своих кормушек. «Скажи мне, – обратился сосед к моему отцу, – как ты узнал, что им не хватает именно этого?» – «Это один из законов Господа, относящийся ко всем его созданьям, – ответил мой отец. – Они болеют и умирают, когда им не уделяет внимание тот, кто владеет ими и определяет весь ход их жизни. Так же как ты не стал бы без внимания относиться к своим детям, не обходи вниманием и своих животных – делай так, и твои стада будут процветать.» И обращаясь сейчас к вам, братья и сестры, могу сказать, что я никогда не забывал об этом, – продолжил Блейз. – И то, что сказал мой отец, – истинно. Всю жизнь я искал учителей, которые заботились бы о своей пастве, как это надлежало бы делать по словам моего отца. И я нашел его – нашего Великого Учителя Деррела Маккея. Он говорил о геостанции, и я повторю вам все, что он сказал, – слово в слово. Моя память хранит все, что представляет ценность в глазах Господа.

Действительно, слуховая память Блейза была не хуже зрительной. Когда он закончил воспроизводить речь Маккея и сошел с кафедры, в церкви еще долгое время стояла мертвая тишина. А затем послышались голоса, благословляющие Маккея и Блейза.

– Ваша память – настоящий дар Господа, – восхищенно произнес Годсарм, когда они с Блейзом вернулись за загородку и Блейз приступил к повторному омовению рук. На этот раз никто не осмелился подойти к ним: в конце выступления члены общины смотрели на Блейза уже с благоговением и трепетом.

– Да, – Блейз вернулся к тому же неуверенному тону, которым говорил перед тем, как взойти на кафедру, – я бесконечно благодарен Богу за то, что так отмечен Им.

– Я думаю, брат Блейз, – рассудительно заметил Годсарм, – что вряд ли Господу угодно, чтобы вы оставались здесь, в этой маленькой общине, в то время как наш Великий Учитель может найти вам гораздо лучшее применение. Поэтому, если вы согласитесь, я дам вам к нему рекомендательное письмо, в котором расскажу о том, как вы тут выступили. Я думаю, Учитель обязательно примет угодное Богу решение.

Блейз посмотрел на него.

– Спасибо, – сказал он.

Минут через двадцать он покинул церковь и поспешил не в указанный Годсармом отель, где находилась штаб-квартира Маккея, а решил немного покружить по улицам, чтобы быть уверенным в отсутствии слежки. После этого он, воспользовавшись браслетом, вызвал машину и отправился к себе в апартаменты.

Там он аккуратно вскрыл конверт, вынул письмо и ознакомился с его содержанием.

«Вниманию Нашего Великого Учителя.

От Самуила Годсарма из тридцать второй общины церкви «Восстань!»

Дорогой Учитель!

Направляю к вам одного из наших новых членов, Блейза Маклейна, которому вы в вашей великой мудрости наверняка сможете найти гораздо лучшее применение, чем это смогли бы сделать мы в своем бедном маленьком приходе.

Он обладает прекрасной памятью и знаком с тяжелой работой на ферме отца. Его сила и его память могут пригодиться. Если же этого не случится, отправьте его обратно к нам.

С молитвой к Господу, который ведет нас всех

Самуил Годсарм».
Блейз снова запечатал письмо и убрал его в шкафчик у своей кровати. Затем он долго размышлял, сидя в кресле, наконец повернулся к телефону и нажал кнопку.

Экран засветился: Блейз увидел приветливое лицо молодого человека, почти подростка с аккуратно зачесанными назад темными волосами. Для такой ответственной должности, как оператор справочной службы, он выглядел что-то уж чересчур юным.

– К вашим услугам, – сказал тот.

– У вас на дисплее высветился мой адрес? Или только номер? – поинтересовался Блейз.

– Нет, и адрес тоже, – ответил оператор.

– Тогда не могли бы вы мне сообщить номер ближайшего ко мне колледжа? И желательно спортивного факультета.

– Подождите немного, – предложил оператор. Экран на секунду потемнел, затем на нем появился восьмизначный номер. Тем временем снова послышался голос оператора:

– Вот тот номер, который вы просили. Может быть, хотите, чтобы я соединил вас с ними?

– Да, если не трудно, – согласился Блейз. Экран снова потемнел, послышался слабый звук вызова. Через некоторое время экран опять вернулся к жизни, и на нем Блейз увидел лицо седой женщины лет пятидесяти-шестидесяти.

– Спортивный факультет, – сказала она. – Чем могу быть полезна?

– Добрый день, – ответил Блейз. – Я хотел бы поговорить с вашим тренером по рукопашному бою.

– Хорошо, сейчас узнаю. – И она на несколько секунд отвернулась от экрана. – Могу соединить вас с профессором Антонией Лю. Перевести звонок в ее кабинет?

– Пожалуйста, – согласился Блейз. Седую женщину на экране сменил молодой мужчина.

– Кабинет профессора Лю, – сказал он. – Чем могу служить?

– Меня зовут Блейз Аренс. Если можно, то я хотел бы поговорить с профессором.

– Простите, а вы с ней знакомы, Блейз Аренс? – поинтересовался молодой человек. – Просто профессор Лю сейчас в спортивном зале; если вы не ее знакомый, то, может быть, сообщите в чем дело?

– Нет, она меня не знает, – ответил Блейз. – А узнать я хотел, в чем разница между тем типом рукопашного боя, который изучают у вас, и тем, которым владею я.

– Я ей передам, – сказал молодой человек. – Вероятно, она сможет связаться с вами только через некоторое время. Вы оставите свой номер?

Блейз нажал кнопку на пульте управления под экраном, чтобы перед собеседником высветился его домашний номер.

Блейз решил, что ему придется ждать несколько часов. Но не прошло и десяти минут, как раздался сигнал вызова и на экране появилось лицо темноволосой женщины лет около тридцати, с голубыми глазами. Очень красивое лицо, подумал Блейз, вероятно, даже самое красивое из всех, что ему когда-либо доводилось видеть. Женщина приветливо обратилась к нему:

– Блейз Аренс? Я – Антония Лю. Мне почему-то кажется, что я откуда-то вас знаю. Вы случайно не родственник Данно Аренса?

– Да, я его брат, – отозвался Блейз. – Но я что-то не припомню, чтобы мы с вами встречались.

– Нет, конечно. Просто мой брат, Иаков Лю, когда-то учился на курсах, организованных Данно и вами. Мы ведь с ним наполовину дорсайцы, наполовину квакеры. И знаете, мне очень близки идеи Иных, и я считаю, что у них великое будущее. Так чем могу вам помочь?

– Я хотел бы подъехать к вам и посмотреть, как занимаются ваши студенты, и может быть, вы разрешите попробовать с кем-нибудь из них… – Он не закончил фразу.

– Обычно мы не допускаем любопытствующих в зал, а уж тем более на ковер, – сказала она. – Но судя по тому, что мне о вас рассказывал Иаков, вы не просто любопытствующий. Впрочем, знаете, сейчас самое удачное время: я только что кончила заниматься с одной из групп. Когда вы сможете приехать?

– Минут через пятнадцать, – ответил Блейз.

– Прекрасно. После занятий мы обычно пару часов посвящаем свободной практике, – пояснила она. – Так что если у вас есть спортивный костюм, возьмите его с собой. Когда вы приедете, я решу, кто будет вашим противником.

– Да, конечно. Уже выезжаю, – поспешно сказал Блейз. На самом деле у него не было такого спортивного костюма, который она имела в виду.

Костюм для дзюдо, которым он в свое время пользовался во время занятий, здесь явно не годился. Но по пути он наверняка сможет купить то, что требуется.

К счастью, профессор Лю дала ему подробное объяснение, как найти спортивный зал, и поэтому он опоздал на самую малость, приехав не через пятнадцать, а через восемнадцать минут.

Блейз вышел из машины и поднялся по ступенькам к двери, которая, скорее всего, вела в кабинет; там находилась высокая ясноглазая студентка с ореолом светлых волос; она сидела за невысокой перегородкой и что-то печатала.

– Блейз Аренс? – уточнила студентка. – Доктор Лю предупредила о вашем визите.

Она встала, открыла дверцу в перегородке и пропустила его, указав на открытую дверь, через которую был виден гимнастический зал. Войдя в зал, Блейз увидел за застекленной перегородкой Антонию Лю.

Они пожали друг другу руки, и она посмотрела на него с иронической улыбкой.

– Вот уж не ожидала, что вы такой высокий! Ну ничего, идемте со мной, и я вам все покажу.

Он последовал за ней к одному из матов, где боролась пара студентов. Когда Блейз и Антония подошли к ним, те расцепились, поднялись на ноги и начали новую схватку.

– Каждая схватка оценивается в очках, – пояснила Антония Блейзу. В этот момент оба борющихся снова оказались на мате. – Например, тот, что сейчас спиной к нам, получит несколько очков за этот бросок, поскольку он начал и, свалив своего противника – Дика, оказался наверху. Конечно, схватка считается выигранной, если удастся прижать плечи противника к мату и держать его в этом положении не менее пяти секунд. В противном случае они должны будут бороться еще три трехминутных раунда с одноминутными перерывами между ними, и результат матча определится по количеству очков.

Бойцы снова расцепились и поднялись на ноги. Блейз заинтересовался:

– Как раз такие броски меня больше всего и интересуют.

– Тогда, – ответила Антония, – как только увидите, что пара, за которой вы наблюдаете, оказалась в партере, перейдите к другой, которая пока борется стоя. А я на минутку вас оставлю.

Блейз последовал ее совету, а она отправилась в свой офис.

Минут через десять она вернулась и увидела, что он наблюдает за парой, борющейся в партере.

– Я вижу, броски вас больше не интересуют, – заметила Лю.

– Нет, – ответил Блейз, по-прежнему поглощенный борьбой на мате перед ним, – просто эти двое – самые лучшие.

– Неужели вы смогли это определить? – удивилась Антония. – Вы правы, это самые старшие и самые лучшие мои ученики. Через пару месяцев они будут представлять колледж на ежегодных соревнованиях. – Вдруг она хитро взглянула на него. – Не хотите ли попробовать с одним из них?

– Да, если вы не возражаете, – ответил Блейз. Мгновение она поколебалась.

– Ладно. Подождите, пока они закончат этот бой, тогда я вас позову.

Наступил перерыв после окончания схватки, и Блейз с нетерпением ждал, когда его позовут. Но Антония предложила другой вариант:

– Пусть они переведут дыхание. А вы попробуйте пока поработать с Антоном, вон с тем, светловолосым. Антон, подойди, пожалуйста, сюда.

Молодой человек приблизился к ним.

– Антон, это Блейз Аренс. Как только почувствуешь, что снова готов, проведи, пожалуйста, с ним хотя бы один трехминутный раунд, если, конечно, ты не против. Борьбой он никогда прежде не занимался, хотя и знаком с приемами рукопашного боя… – Она посмотрела на Блейза. – Но эти приемы, конечно, здесь использовать нельзя. Имейте в виду, Блейз Аренс, что, если вы используете запрещенные удары или броски, с вас будут сниматься очки. В этом виде борьбы в частности запрещается отрывать ноги противника от земли.

– Я так и предполагал, – сказал Блейз. – Мне кажется, я знаю, что в этом виде спорта запрещено. Но если я вдруг и ошибусь, пусть Антон просто мне об этом скажет – ты не против, Антон?

– О, извините, – спохватилась Антония. – Это Антон Лупеску, а это Блейз Аренс; впрочем, я уже говорила. Блейз просто в свое время занимался боевыми искусствами; он не имеет отношения к нашему колледжу.

– Совершенно верно, – подтвердил Блейз и пожал руку будущему сопернику. – Очень рад познакомиться.

– Взаимно, – улыбнулся Антон. – Для меня большая честь померяться силами с самим Блейзом Аренсом.

– Спасибо. – Блейз заметил, что Антон взглядом оценил его преимущество в росте и сейчас наверняка обдумывал, как лучше начать схватку. Через несколько мгновений они уже стояли на мате. Повторяя движение, которое он видел сегодня неоднократно, Блейз взялся одной рукой за правое плечо Антона, а другой схватил его локоть. То же самое сделал и Антон.

Это, подумал Блейз, абсурдно легко и почти нечестно. Он почти сразу сумел повалить Антона и, оказавшись наверху, своим весом так надавил противнику на диафрагму, что тому стало практически невозможно дышать.

Секунд через двадцать Антон сдался.

Они снова поднялись на ноги и схватили друг друга. Блейз тут же снова повалил Антона и прижал его руками и ногами, так что тот снова не смог двинуться. Они снова встали, чтобы начать новую схватку.

За три минуты раунда Антон успел оказаться на полу пять раз.

– Пожалуй, достаточно, – сказала Антония, которая вместе с прежним напарником Антона наблюдала за схваткой. – Похоже, вы научились всему, что вам требовалось, так ведь, Блейз Аренс?

– Да, – кивнул Блейз.

– Нет! – запротестовал Антон. – Разрешите мне еще, Тони. Я уверен, что в конце концов справлюсь с ним.

– А я так не считаю, – решительно произнесла Антония Лю. – Продолжайте занятия с Диком. Блейз Аренс, не могли бы вы пройти со мной?

Она закрыла дверь офиса, чтобы их разговор не услышали, и повернулась к Блейзу.

– Вы знаете, я просто не могу решить, является ли жульничеством то, что вы делали. Правила этого в принципе не запрещают. Но вы действовали настолько решительно, что у Антона просто не было шансов. Ведь техника, которую вы применяли, чтобы уложить его на лопатки, на самом деле была несколько ослабленными приемами «ката», да и отгибали вы его назад так, что он хоть и падал, но ноги его при этом оставались на полу, не отрываясь от него ни миг, так ведь?

– Вы правы, – согласился Блейз.

– Я не спрашиваю, где вы учились, – продолжала Антония, – но очевидно, что уровень подготовки у вас довольно высок. Мне кажется, что если вам нужно еще попрактиковаться, то лучше поискать не моих учеников, а кого-то другого. Вы не могли бы сказать мне, для чего вам это нужно?

– Это сугубо личное дело, о котором я в принципе не хотел бы распространяться, – ответил Блейз. – Но вообще-то я должен буду изображать деревенского парня, который ни малейшего понятия не имеет о каких-то там боевых искусствах.

– Хм, – покачала головой Антония. – Тогда я больше вас ни о чем не спрашиваю, но хочу заметить, что в случае чего это будет вдвойне нечестно, учитывая ваш рост и опыт. А больше вы мне ничего не хотите сказать?

– Огромное вам спасибо за то, что вы позволили мне прийти.

– Не за что. – Антония протянула ему руку, и он пожал ее. – Должна заметить, что вы только разожгли мое любопытство.

– Может быть, когда-нибудь я смогу удовлетворить его.

Ее рука была теплой, очень приятной, и он поймал себя на желании подольше задержать ее в своей руке. Но тут он вспомнил о своем предназначении и о том, что его путь всегда будет путем одиночества. До сих пор он не встречал женщины, с которой ему хотелось бы встретиться еще раз. Сейчас же перед ним стояла именно такая женщина. Но это было слишком опасно.

– …Хотя, – добавил он с некоторым опозданием, – боюсь, что обстоятельства вряд ли позволят мне сделать это.

Они улыбнулись друг другу; их руки разжались. Блейз поспешил к выходу.

Глава 33

Блейз дал задание автопилоту машины доставить его в офис. Здесь он потратил чуть больше часа на просмотр сообщений, поступивших за время его отсутствия с других планет, однако вестей от Данно с Земли среди них не, оказалось. Зато каждый из вице-президентов, которых он посетил, счел своим долгом отправить ему послание.

Почти в одинаковых выражениях они сообщали об увеличении количества членов своих организаций, а также о последовавшем в результате этого расширении своих возможностей.

Блейз с удовлетворением отметил, что ряды Иных в основном росли за счет людей не старше сорока лет, поскольку людей зрелого возраста обычно гораздо сложнее убедить избрать в жизни новый путь Возможно, наступит время, когда они начнут привлекать и более пожилых, но это произойдет только тогда, когда им удастся установить достаточно твердый контроль над большинством миров.

Что касается вице-президентов, то они оказались достаточно честолюбивы – как, кстати, Блейз и предполагал. Он указал им реальный путь к власти, и несмотря на непредсказуемость предложенного им пути в будущее, некоторые из них уже начали карабкаться по ступеням вверх.

Блейз подготовил им закодированные сообщения, информируя о предполагаемой встрече. Где именно она состоится – их известят в надлежащее время. И тогда они должны будут сразу отправиться в путь. Кроме того, он постарался воодушевить их на продолжение начатых дел.

Уже смеркалось, когда Блейз закончил все дела в офисе и отправился домой.

Он приготовил себе легкий ужин, а затем решил дать отдых голове, погрузившись в волшебный мир перелистываемых страниц старинных книг из своей коллекции. Когда он наконец улегся в постель, то обнаружил, что снова думает об Антонии Лю, и тут же постарался выбросить ее образ из памяти, снова представив себя во Вселенной, невыразимо одинокого, глядящего на миры и человечество издалека.

В этих мечтах было какое-то холодное очарование. Оно уводило его от суетного мира и напоминало о бегущих минутах бренной жизни, ни одну из которых нельзя потерять даром.

Наконец Блейз погрузился в глубокий сон без сновидений.

Проснувшись утром, он позавтракал и оделся почти так же, как и при прошлом посещении церкви, хотя теперь одежда была немного лучше, а туфли – не такими старыми: несмотря на почтенный возраст, они демонстрировали следы некоей заботы о них. Все это создавало впечатление еще не окончательно опустившегося человека Он отпустил машину, не доехав нескольких кварталов до отеля, в котором находилась штаб-квартира Деррела Маккея и его организации, и остаток пути прошел пешком.

Швейцар у входа в отель посмотрел на него с опаской, но все же пропустил внутрь. В холле Блейз сразу заметил двоих мужчин в городской одежде, но с загорелыми лицами, какие бывают у тех, кто провел большую часть жизни в деревне. Они сидели в креслах неподалеку от входа и когда он проходил мимо, проводили его внимательными взглядами.

Блейз обратился к администратору и, предъявив письмо Самуила Годсарма, объяснил цель своего визита.

Тот предложил ему посидеть в холле и подождать. Через некоторое время ему вручили бланк заявления. Блейз заполнил его на имя Блейза Маклейна, указав, что Генри – его отец, а Джошуа и Уилл – братья. Прошел час; администратор вызвал его, взял заполненный бланк и вручил значок и ключ.

– Ключ – для специального лифта, – предупредил он. – Поднимитесь на одном из них на верхний этаж и покажите значок тому, кто вас встретит.

– Благодарю вас, – сказал Блейз. Но администратор уже отвернулся от него. Блейз пересек холл под взглядами сидящих там в креслах за маленькими столиками мужчин и женщин.

Бесшумный лифт поднял его на сороковой этаж. На площадке он увидел двух мужчин почти такого же роста, как он сам, но фунтов на двадцать-сорок потяжелее. Не говоря ни слова, Блейз протянул им письмо Годсарма.

Один из охранников также безмолвно взял письмо и ушел, в то время как второй остался стоять перед Блейзом. Он явно был начеку, хотя выглядел не слишком враждебно.

Трезво оценив свои возможности, Блейз решил, что в случае необходимости с этим охранником он бы вполне справился. Через несколько минут вернулся первый и кивком головы пригласил Блейза следовать за ним. Все происходило в полном молчании.

Они пошли по коридору отеля и остановились возле самой обычной двери почти в самом его конце.

– Это Борис, – назвал себя его провожатый, постучав легонько в дверь.

Через несколько мгновений она распахнулась, и Борис слегка подтолкнул Блейза вперед.

Они оказались в просторной гостиной одного из наиболее роскошных номеров отеля. Правда, мебель здесь наверняка заменили: вдоль стен стояло несколько кресел, а за большим столом сидел Деррел Маккей.

На нем были обычные серые брюки и голубая рубашка. На спинку его кресла был наброшен черный плащ.

– Все в порядке, Борис, – сказал Маккей. – Встаньте возле двери. И подождите.

Стол был завален бумагами, и поверх них, прямо перед Маккеем, Блейз заметил развернутое письмо Годсарма.

– Блейз Маклейн? – спросил Маккей, глядя на него.

– Да, Великий Учитель.

– Я только что говорил с Самуилом Годсармом по телефону. Вижу, что он нисколько не преувеличивал, рассказывая о вашем росте. А вот насчет того, что вы можете быть как-то особенно полезны мне, я пока не знаю. Расскажите лучше, что вы делали в его церкви с момента, когда впервые переступили ее порог, и до того, как он послал вас ко мне.

Блейз так и сделал, стараясь говорить по возможности простым и понятным языком.

– И значит, именно после вашей проповеди, – сказал Маккей, выслушав Блейза, – Самуил решил написать это письмо?

– Да, я думаю, именно тогда, – ответил Блейз. – Потому что он увидел, как глубоко я был потрясен вами и вашей речью.

– Скажите мне, – продолжил Маккей, – ваше выступление хорошо восприняли в общине?

– Полагаю, что да, Великий Учитель, – ответил Блейз, – но я лишь повторил для них слова вашей речи в Палате, и думаю, именно они так глубоко их затронули. Я не верю, что они испытывали подобное когда-либо раньше.

– Должно быть, вы неплохо представили им мою речь. – Маккей дружески улыбнулся Блейзу. – Наверняка Самуил просто испугался, что вы будете лучшим проповедником, чем он сам. Скорее всего, поэтому он и послал вас ко мне. По телефону он сообщил, что вы выросли на ферме и что ваш отец держал коз. Где это было?

– Это район Зеленых Пастбищ, – объяснил Блейз – примерно девяносто миль от Экумени.

– Да, знаю, – кивнул Маккей.

У Блейза уже сложилось определенное мнение об этом человеке. Он заметил, что Маккей достаточно проницателен, причем это качество довольно странно контрастирует с его благообразной внешностью. Не будь Маккей квакером, Блейз решил бы, что его религиозность всего лишь удобный фасад, за которым скрывается непомерное честолюбие.

Словом, Маккей был примерно в таком же положении, как и сам Блейз. Он желал власти, чтобы направлять тех, кто ему подвластен, на путь, который считал правильным.

Пока Блейз предавался размышлениям, Маккей тоже думал о чем-то своем. Затем он снова заговорил:

– А что вы умеете делать?

– Любую работу на ферме, Великий Учитель, – ответил Блейз. – Я могу управляться с козами, запрягать их в тележку или плуг и вообще ухаживать за ними. Надеюсь, что здесь, в городе, найду работу, потому что нам на ферме очень нужны деньги. Правда, пока что я не нашел никакой.

– Вы когда-нибудь держали в руках оружие? – поинтересовался Маккей. Блейз заколебался, зная, что любой из тех, за кого он сейчас себя выдавал, тоже не сразу стал бы отвечать на подобный вопрос. Даже для самого бедного фермера было обычным делом иметь дома какое-нибудь оружие: и для охоты на кроликов, и для защиты от нападений враждебных церковных групп. Очевидно, Маккей пытался узнать, не участвовал ли Блейз в подобных стычках.

– Доводилось иногда стрелять из игольного ружья, – сказал Блейз. – Мы как-то установили столбы с объявлениями, чтобы посторонние охотники на кроликов не заходили к нам. Но они все равно охотились на нашей земле. Наверное, один из них и потерял в густой траве свое ружье, правда негодное, но я его привел в порядок.

Маккей, который, по-видимому, имел деревенские корпи, выслушал рассказ Блейза о том, как он нашел ружье, без комментариев.

– И хорошо вы стреляете? – спросил он.

– Неплохо, – ответил Блейз. – Обычно мне удавалось подстрелить несколько кроликов. И еще я сильный борец.

– Сильный борец, говорите, – проговорил Маккей, снова улыбнувшись, – это интересно. При вашем росте то, что вы меткий стрелок и еще, по вашим словам, умеете бороться… может быть, вы и могли бы послужить нашей церкви и мне.

Он неожиданно поднялся и вышел из-за стола. Он был дюйма на четыре ниже Блейза, зато плечи его – почти так же широки.

– Я сам довольно неплохой борец. Вы считаете, что сможете сбить меня с ног?

– О, Великий Учитель, – воскликнул Блейз, – я не хотел бы причинить вам вреда.

– Не беспокойтесь об этом, – сказал Маккей. Он стоял уверенно, отставив одну ногу назад и чуть в сторону, руки были согнуты в локтях и разведены в стороны, явно готовый немедленно напасть. Подобную стойку Блейз несколько раз видел во время мальчишеских драк, когда жил у дяди. – Не думаю, что вы сможете свалить меня. А вы по-прежнему так считаете?

– Великий Учитель, – проговорил Блейз жалобным голосом, – я действительно не хочу…

– Делайте, что вам говорят, – приказал Маккей. – Постарайтесь повалить меня, или я повалю вас.

Он начал обходить Блейза.

– Ну если вы так хотите, Великий Учитель. – Блейз тяжело вздохнул. Ему было известно, что в деревенской борьбе правил очень немного. Он знал бы об этом больше, если бы ходил в местную школу, – на переменках мальчишки боролись довольно часто.

Он сделал шаг к Маккею, чуть подняв руки. Маккей довольно резко схватил его за левую руку, шагнул вперед и попытался сделать бросок через бедро. Блейз опустился на одно колено и, сжав одной рукой руку Маккея, а другой захватив воротник, перегнул его через колено и опрокинул на ковер, после чего быстро поднялся и отошел в сторону. Маккей через несколько секунд тоже встал.

– Очень интересно, – Маккей внимательно смотрел на него, – такое еще никому не удавалось. Борис! – позвал он охранника, и тот сразу же подошел к ним.

– Нет-нет, Борис, – остановил его Маккей, прежде чем тот успел схватить Блейза. – Не нужно его проверять. Сейчас пойдите с ним и посмотрите, как он владеет оружием и рукопашным боем, а потом вернитесь и расскажите мне.

Он повернулся к Блейзу:

– Я надеюсь увидеть вас снова, Блейз Маклейн.

– Благодарю вас, Великий Учитель, – ответил Блейз и отправился следом за Борисом.

Они спустились на несколько этажей и вышли в коридор, превращенный в тир для стрельбы из игольных ружей. Там их встретил человек лет пятидесяти, тощий и сухой, с острым носом, маленьким ртом и очень яркими карими глазами на загорелом лице.

– Блейз Маклейн, – произнес Борис, – это Сет Тремунде. Он скажет, что нужно делать.

Блейз протянул руку, но Тремунде в ответ лишь отмахнулся:

– У нас не принято тратить время на вежливость. Что нужно?

– Надо проверить, как он управляется с игольным ружьем и со всем прочим. Приказ Великого Учителя.

– Ясно, – кивнул Тремунде. Он повернулся к большому шкафу у стены коридора, приоткрыл дверцу и вынул прозрачный футляр, в котором находилось разобранное на две части игольное ружье. Он вынул их из футляра и подал Блейзу.

Блейз улыбнулся: это был старый трюк. Тот, кто привык обращаться с игольным ружьем, может соединить приклад и ствол за полсекунды. Тот же, кто давно им не пользовался, будет некоторое время примерять их друг к другу. Блейз собрал ружье во мгновение ока.

Но на Тремунде это особого впечатления не произвело.

– Хорошо, – сказал он и показал в дальний конец коридора – Там приколота мишень. Посмотрим, на что вы способны.

Блейз взглянул в сторону мишени и поднял ружье к плечу, целясь в середину мишени и одновременно нажимая нужную кнопку.

Одна из тонкостей стрельбы из игольного ружья состояла в доведении разброса пучка игл при попадании в мишень до желаемой величины. Иглы летят, образуя кольцо, и если дистанция неизвестна или выбрана не правильно, то иглы могут так разлететься, что минуют цель, так и не поразив ее. Одновременно с регулировкой диаметра разброса Блейз взглянул на показания дальномера и выставил соответствующую дистанцию стрельбы. После этого он быстро дважды мигнул обоими глазами.

На правый глаз, которым он прицеливался, тут же скользнула невидимая прозрачная телескопическая линза. Блейз неплохо стрелял и без всяких приспособлений, но в данном случае обязательно нужно было произвести впечатление своей меткостью. Линза находилась у него под веком, и он заранее научился почти мгновенно ее опускать или поднимать.

Сначала он дал очень короткую очередь. Это, как он знал, тоже входило в проверку. Человек, не имеющий опыта обращения с игольным ружьем, обычно старается стрелять длинными очередями. Если же вы прицелились точно, то вполне достаточно и самого короткого нажатия на спусковой крючок Блейз снова мигнул, чтобы убрать линзу, и опустил ружье.

– Второй раз вам стрелять, видно, ни к чему, а? – спросил Тремунде. Но саркастический тон его голоса показывал, что Блейз прошел еще не все испытания. Тем временем Тремунде нажал кнопку на стене, и белая мишень поехала к ним.

Стоило ей оказаться в руках у Тремунде, как на нее устремились три пары глаз. Дыра от игл была не больше отпечатка большого пальца Блейза, причем в самом центре мишени.

Глава 34

– Вы просто невероятно меткий стрелок, – сказал Тремунде, заполняя бланк отчета и приписывая несколько строк в нижней части листа, отведенного для комментариев. Блейзу этот человек нравился чем дальше, тем больше.

Последним испытанием Блейза стала стрельба по внезапно появляющимся целям. Ему пришлось стрелять на ходу, держа игольное ружье одной рукой на уровне пояса. Именно после этого Тремунде столь высоко и оценил его способности.

Закончив отчет, Тремунде сложил его и передал Борису, так и не ознакомив с ним Блейза.

– Вы случаем не были Солдатом Господа? – спросил он.

– Нет, – ответил Блейз.

– Ну а среди нас большинство – бывшие Солдаты, – пояснил Тремунде и, повернувшись к Борису, добавил:

– В любом случае мы его берем.

После тира Блейз и Борис отправились в огромный спортивный зал. Здесь их встретил очень подвижный сероглазый загорелый человек, почти лысый, ростом с двенадцатилетнего мальчика; было видно, что он в прекрасной спортивной форме.

– Он заявил, что считает себя борцом. – Борис указал пальцем на Блейза. – Великий Учитель попробовал схватиться с ним, и этот действительно бросил его. Великий Учитель хочет, чтобы вы его испытали.

– Ладно, – резко произнес человечек с акцентом жителя Старой Земли; Блейз решил, что он, очевидно, из Австралии. – Я Джимми Хау, – продолжал он, протягивая руку Блейзу, – а то Борис и не подумал познакомить нас.

– Блейз Маклейн, – представился Блейз.

– Рад познакомиться с вами, Блейз, – сказал Хау. – А теперь – сюда. – Он прошел футов тридцать до мата и встал на него. На нем были борцовки с высокой шнуровкой. Блейз начал снимать свои туфли.

– Правильно, – одобрительно заметил Джимми Хау.

Блейз встал на мат напротив него на расстоянии чуть больше вытянутой руки.

– Прекрасно, – кивнул Хау, – а теперь посмотрим, сможете ли вы бросить меня.

Блейз сделал шаг вперед, пытаясь схватить его, и промахнулся. В следующий момент последовал бросок через бедро, почти такой же, какой пытался провести Деррел Маккей, но с левой стороны, в то время как Блейз ожидал нападения справа. Хау же по-прежнему стоял на ногах, уперев кулаки в бедра и глядя на Блейза.

– Хотите попробовать еще? – спросил он. Блейз встал на ноги, сделал обманное движение вытянутой левой рукой в направлении к левой руке противника, а затем проворно обхватил его за шею согнутой правой рукой. Но этот человечек оказался стремителен как молния и двигался гораздо быстрее Блейза. Правда, он, так же как и многие другие, недооценил длину конечностей Блейза.

Хау шагнул вперед, чтобы высвободиться из захвата Блейза, а тот, повернувшись, придвинулся к противнику, который, потеряв равновесие, свободной левой рукой обхватил Блейза за пояс. Этим движением Хау попытался удержаться от падения; тогда Блейз крутанулся на месте, вращая Хау вокруг себя.

Это был один из любимых приемов Блейза. Когда его в первый раз показали Блейзу, он буквально не мог поверить, что простой захват и непрерывное движение по кругу могут полностью блокировать ответные действия противника. Но тем не менее именно так оно и было. Блейз крутанул Хау раза два, а затем вдруг изменил направление вращения: Хау отлетел в сторону, как камень из пращи. Он упал на пол, но тут же вскочил на ноги и, вернувшись на мат, повернулся к Блейзу; как только Блейз двинулся к нему, чтобы продолжить схватку, он поднял руку, оста навливая его.

– Достаточно. У вас есть подготовка. Может, расскажете мне о ней?

– О, когда я жил на ферме, у нас был сосед, – начал Блейз, – он мог побить любого без всяких проблем. А некоторым, кто ему нравился, он иногда показывал свои приемы. Мне повезло – я оказался в их числе.

– Бьюсь об заклад, – Хау неожиданно улыбнулся, – что это сказка да и только. Но если она зачем-то нужна вам, то сгодится и мне.

Хау повернулся к Борису:

– Того, что я видел, достаточно. Передайте Великому Учителю, что это лучший из тех, кого он когда-либо ко мне присылал.

Борис кивнул, как показалось Блейзу, с несколько кислой миной, и они направились к дверям.

– Заходите в любое время, Блейз Маклейн, – прокричал ему вдогонку Хау. Блейз обернулся и кивнул головой.

Борис снова привел его к офису Маккея и постучал в дверь, назвав себя. На этот раз незнакомый голос предложил им подождать минут десять, а потом постучать снова. Они отправились ждать в гостиную; Борис, жестом указав на одно из кресел Блейзу, уселся напротив.

В молчании прошло десять минут, после чего Борис поднялся, кивнул головой, приглашая следовать за ним, и снова подошел к двери офиса. На этот раз дверь отворилась, и они вошли. Кроме Маккея, в комнате никого не было. Борис подошел к столу и положил свернутый бланк, заполненный Тремунде.

– Джимми Хау просил сообщить вам, что этот человек лучший из тех, кого вы к нему когда-либо присылали.

– В самом деле? – пробормотал Маккей: он был занят чтением переданного ему отчета. – Я смотрю, и со стрельбой все в порядке. – Он посмотрел на Блейза. – Попробуем еще вот что. А вы, Борис, отойдите. – Он вручил Блейзу лист бумаги, на котором был написан столбик чисел с их суммой в самом низу.

– Пробегитесь-ка глазами.

Блейз выполнил приказ.

– Теперь отдайте. – Маккей взял бумагу, поднес ее к глазам, а затем посмотрел на Блейза. – И попробуйте повторить сначала числа в том порядке, в каком они написаны, а потом и их сумму.

Для Блейза это не составило бы труда. Но для его целей было лучше провалить это испытание.

– Первое число в столбике, – медленно начал он, сорок девять целых и двадцать сотых, второе – тринадцать, ноль, ноль, следующее – восемьдесят семь, восемьдесят четыре, потом…

Он заколебался.

– …Следующее, – он снова заколебался, – это восемьдесят семь, восемьдесят четыре – нет, это я уже говорил, Великий Учитель. А после идет… идет… – Он остановился и беспомощно посмотрел на Маккея. – Простите, Великий Учитель, я не успел запомнить.

– Удивительно, с чего это Самуил решил, что у вас превосходная память?

– Я думаю, – робко произнес Блейз, – это потому что я передал общине вашу огненную речь слово в слово.

– Но с цифрами у вас не получилось? – Маккей пристально смотрел на него.

– Я помню только то, на что указывает мне Господь, и это происходит без всякого усилия, потому что Он мною руководит, – ответил Блейз. – А так у меня совершенно обычная память.

– Вот как? – Маккей задумался. – Вы читали Библию?

– Конечно, Великий Учитель.

– Всю?

– О да, всю.

– Господь наверняка дал вам возможность ее запомнить, так ведь?

– О да, разумеется.

– Очень хорошо. – Маккей откинулся в кресле. Начинайте рассказывать Первую Книгу Царств до тех пор, пока я вас не остановлю.

– Да, Великий Учитель. – Блейз заставил себя воодушевиться, как актер за мгновение до выхода на сцену: «Был один человек из Рамафаим-Цофима, с горы Ефремовой; имя ему Елкана, сын Иерохама, сына Илия, сына Тоху, сын Пуфа, – Ефрафянин.

У него были две жены: имя одной Анна, а имя другой Феннана: у Феннаны были дети, у Анны же не было детей.

И ходил этот человек из города своего в положенные дни поклоняться и приносить жертву Господу Саваофу в Силом: Там были Илий и два сына его, Офни и Финеес, священниками Господа…»

– Достаточно. – Маккей поднял палец, останавливая Блейза. – Это полезный дар Господа, но я думаю, мы воспользуемся им, только когда это понадобится. Солдаты Бога – те, что присоединились к церкви «Восстань!», организовали специальный отряд, охраняющий меня, чтобы я мог спокойно проповедовать. Есть люди, которые желали бы помешать мне. Хотите стать одним из моих защитников?

– О большем я и не мечтал, – воскликнул Блейз с энтузиазмом.

– Хорошо, – кивнул Маккей. – Борис отведет вас к командиру, и вы будете ему подчиняться. Вам нужно тренироваться, несмотря на ваши способности. – Маккей улыбнулся. – Есть и еще кое-что, чему вы должны научиться. Если почувствуете через несколько дней, что это вам не подходит, просто скажите командиру и тогда сможете снова встретиться со мной, когда у меня будет время. Кроме того, если командир решит, что вы ему не подходите, то он сам скажет об этом, и тогда вы также снова встретитесь со мной, прежде чем уйдете от нас и вернетесь в церковь Годсарма.

– Благодарю вас, Великий Учитель, – сказал Блейз. – Я просто не знаю, как мне вас благодарить.

– Посмотрим, как у вас пойдет подготовка. – Маккей жестом дал понять, что разговор окончен.

Блейз и Борис вышли и, спустившись на один этаж, оказались в многокомнатном номере, превращенном в офис.

За столом сидел человек, внешне очень напоминающий обычного фермера, в старой грубой поношенной рубахе и таких же брюках, заправленных в сапоги. Но это было лишь первое впечатление. Блейз внимательно пригляделся к нему и понял, что он не так прост, как кажется. Борис представил ему Блейза и сразу же исчез. Звали этого человека Херкимер Шон.

– Возьмите стул, – велел он, – садитесь и давайте уточним кое-какие детали.

– Хорошо, этого достаточно, – наконец произнес Херкимер, подробно расспросив Блейза о ферме Генри и церкви и тщательно все записав.

– Мы, конечно, очень хотели бы, чтобы вы постоянно находились здесь, – сказал он, – но сейчас отель переполнен, а кроме того, многие церкви еще настолько новы, что поступления от них незначительны, и мы испытываем немалые финансовые трудности. Так что три дня вы будете заняты в групповых маневрах, а потом, если вы женаты или хотя бы располагаете жильем, будете жить у себя, а на занятия и тренировки приходить в назначенное время. У вас есть где жить в Экумени?

– Да, – ответил Блейз, – так получилось, что я встретил друга…

– Не нужно подробностей, дайте адрес.

Блейз сообщил адрес апартаментов. Его несколько обеспокоило, что Херкимер сможет без труда определить по нему, что это район роскошных домов; но либо он был не слишком хорошо знаком с городом, либо это ему было просто безразлично. Он записал адрес и номер телефона.

Следующие трое суток Блейз провел в караульной комнате; он не делал ничего, только убивал время. Очевидно, шла проверка того, что он рассказал. На третье утро его разбудили в пять часов, поторопили с душем и довольно скудным завтраком, а затем велели пройти в общую комнату.

Комната оказалась битком набита людьми. Это были люди разной комплекции, роста и возраста, одетые, как Херкимер, в удобную рабочую одежду. Присутствующие внимательно слушали человека лет пятидесяти, который, стоя на возвышении, сообщал о планах на этот день. Вскоре он закончил говорить и обвел взглядом присутствующих.

– Наконец-то появился последний из наших рекрутов.

В зале послышался смех, который вовсе не звучал ни враждебно, ни издевательски по отношению к Блейзу.

– Ладно, – сказал человек на возвышении, – поднимитесь сюда все трое и расскажите нам о себе.

Блейз вместе с двумя какими-то людьми приблизился к нему.

– Он у нас будет вместо флагштока, – громко заметил кто-то, и снова грянул смех.

Человек на возвышении жестом заставил их умолкнуть.

– Начнем с вас, – обратился он к Блейзу. – Ваше имя?

– Блейз Маклейн. Разве у вас это не записано?

– Конечно, записано, – отозвался человек на возвышении, – но все остальные ведь тоже должны знать. Блейз Маклейн показал очень хорошие результаты и в стрельбе, и в борьбе. Блейз Маклейн, в скольких войнах вы участвовали?

– Ни в одной, – ответил Блейз. Аудитория оживилась.

– Занятно, не правда ли, – прокомментировал человек на возвышении. – Ладно, нужно начинать с ним работать. Есть желающие стать его наставником?

– Я возьму его, Чарли, – вызвался мужчина лет сорока, стоящий слева от Блейза. Он казался несколько обрюзгшим; его полное лицо было обветренным и не злым.

– В данном случае нам лучше найти двоих. Кто еще согласится?

– Я согласен, Чарли, – раздался голос откуда-то сзади.

Блейз не видел, кто это произнес.

– Тогда, значит, вы, трое, можете идти, – сказал Чарли. – А теперь займемся двумя другими рекрутами…

Тот, что был рядом с Блейзом, уже поднялся и поманил его за собой к выходу.

– Я не расслышал ваше имя, – обратился Блейз к тому, что первым вызвался быть его наставником, когда они двинулись по коридору. – Куда мы?

– В оружейную, – кратко пояснил наставник. – А зовут меня… – он искоса посмотрел на Блейза и улыбнулся, – Сэм Чжень, а коротко – просто Сэм.

Блейз обернулся, но за ними никто больше не шел.

– А как зовут моего второго наставника? – поинтересовался он.

– Он представится сам, когда вы встретитесь, – ответил Сэм. Теперь он смотрел прямо перед собой.

– Я думал, он будет с нами, – сказал Блейз.

– Будет.

Дав такой малоинформативный ответ, Сэм довел его до оружейной, где им выдали «браконьерские» игольные ружья. Они также разбирались на две части, но каждая часть была укорочена, в результате получалось оружие меньшей, чем обычно, длины. Эти части вполне умещались в двух узких вертикальных карманах, нашитых внутри куртки. У Сэма такие карманы уже были, а Блейзу немедленно выдали соответствующую одежду.

Они вышли из отеля на улицу и, миновав четыре квартала, направились к обшарпанному старому ховеркару серого цвета. Сэм открыл дверцу и уселся на место водителя, указав Блейзу на соседнее сиденье. Когда дверцы закрылись и машина поднялась над мостовой, Сэм повел ее по улицам куда-то на окраину города.

К удивлению Блейза, тренировка началась немедленно, на каком-то заброшенном участке. Он и Сэм стали ползать по-пластунски и подкрадываться к несуществующим целям, держа под локтем полностью собранное ружье. Каменистая почва царапала локти. Блейз очень скоро почувствовал, как от столь непривычных движений устали его руки и ноги. Тем не менее они занимались этим около двух часов, пока Сэм вдруг не поднялся на ноги. Блейз последовал его примеру.

– В чем дело? – спросил Блейз.

– Нас заметили, – сказал Сэм упавшим голосом.

Блейз осмотрелся. Кругом, как и два часа назад, когда занятия начались, не было ни души. Тем не менее Сэм понуро поплелся к ховеркару.

Похоже, что второй «наставник» наблюдал за ними и должен был доложить о результатах.

Они вернулись в город и решили позавтракать вместе. Сэм спрашивал о том о сем; его интересовала жизнь Блейза на ферме и его отец Генри.

В свою очередь, Блейз попытался выведать у Сэма подробности его прошлого, но тот дал ясно понять, что говорить на эту тему он не будет вообще.

Однако время от времени он давал советы, поражавшие Блейза своей практичностью.

– Посмотри на ноги, – ни с того ни с сего вдруг сказал Сэм после того, как они просидели в кафе около часа, – понаблюдай за ногами.

– За ногами? – переспросил Блейз, инстинктивно бросая взгляд на ноги нескольких прохожих. – А зачем?

– Предположим, мы должны обнаружить людей, которые собираются убить Великого Учителя, – начал Сэм. – Они стараются идти так, чтобы внушать как можно меньше подозрений, поодиночке, потом соединяются в группы или расходятся по местам, откуда они могут напасть. Нам нужно заблаговременно их распознать и следить за ними. – Он посмотрел на Блейза. – И то, за чем мы обычно наблюдаем, – это ноги. Посмотри внимательно, – продолжал он. – Ни мужчина, ни женщина не могут сильно изменить свою походку. Походка военного отличается от походки штатского. Городские ходят совсем не так, как деревенские. Причем они и сами не замечают этого. Понаблюдай. Через какое-то время сам начнешь замечать все необычное в походке.

– А вы сами такие отличия замечаете? – спросил Блейз.

– Да, – сказал Сэм, держа перед собой чашку и глядя на улицу. – После нескольких войн это приходит само. Видишь вон того короткого довольно полного человека в розовом пиджаке?

– Да, – ответил Блейз.

– Он от чего-то бежит. От чего – или от кого – я не знаю. Может быть, от человека или просто от чего-то в его собственной голове, но тело реагирует на это стремлением бежать. Посмотри, как он сначала заносит вперед ногу, как будто собирается сделать большой шаг, а затем укорачивает шаг, опуская ее, стараясь показать, что идет не спеша. Понаблюдай за ним.

Блейз заинтересовался.

Его увлекла еще одна возможность научиться чему-то, как и любое новое знание. Он сосредоточился, рассматривая ноги прохожих на улице, и время от времени делился соображениями с Сэмом. Вначале Сэм поправлял его в большинстве случаев, но постепенно Блейз стал делать заключения, все больше и больше совпадающие с мнением наставника.

– Быстро ты схватываешь, – похвалил его Сэм.

Теперь время для Блейза пошло быстрее. Незаметно они так просидели еще два или три часа, пока Сэм не отставил чашку и, покачав головой, расстроенно не сказал:

– Нас снова засекли. Твоей вины в этом нет, просто ты – как сигнальная ракета в ночи из-за своего жуткого роста.

Была вторая половина дня. Пройдя через торговый квартал, Сэм провел его на наблюдательный пост на крыше одного из зданий. Там было очень ветрено, и холодно, и Блейзу очень пригодилась выданная ему куртка. Там они просидели около часа. И наконец-то Сэм обрадовался.

– Все в порядке. Ники не смог нас найти, и это хорошо. Мы возвращаемся, и можешь еще поупражняться в стрельбе, а затем свободен до конца дня.

– Я так и не понял, чем же мы занимались весь день, – сказал Блейз. – Я имею в виду, что же все-таки нам полагалось делать?

– Стараться, чтобы нас не засекли, – пояснил Сэм. – Хотя нет, не совсем так. Мы старались не прятаться, а просто вести себя так, чтобы на нас не обращали внимания. А завтра попробуем кое-что еще. Значит, встречаемся возле оружейной в полвосьмого, идет?

– Буду как штык, – ответил Блейз.

Они вернулись в отель, и он еще немного пострелял из игольного ружья. Вечером Блейз наконец вернулся из отеля домой; сбросив свои обноски, он погрузился в приятную бурлящую воду стимулирующейванны.

И во время купания, и затем, уже лежа в постели, Блейз не переставая обдумывал ситуацию. Он наметил себе две задачи; их надо было выполнить, но так, чтобы не поставить под сомнение его полную преданность делу охраны Маккея.

Первое: надо было еще раз посетить Псов и убедиться, что приказ, переданный им через Нортона Броули, выполнен. Второе: проверить, если приказ выполнен, то насколько успешно они теперь способны провести ликвидацию Маккея. Он вообще сомневался, что они на это способны. Теперь он был убежден не только в том, что покушение готовится, но и в том, что Псы не имеют ни единого шанса.

Убив Маккея, Данно сразу устранил бы угрозу, нависшую над Пятью Сестрами и над ним самим, и снова оказался бы в хороших отношениях с этими пятью лидерами Палаты. Именно поэтому Данно так легко согласился с нарисованной Блейзом картиной будущего. И не зря он отбыл за пределы планеты – покушение произойдет без него.

Служащие в офисе докладывали, что все эти дни им непрерывно звонят: и разные представители Пяти Сестер, и сами Пять Сестер, требуя сообщить, где находится Данно и как с ним связаться.

Ответ был всегда один: ничего не известно. По приказу Блейза о нем они вообще не упоминали.

В определенном смысле оба ответа были совершенно верными: они действительно не имели понятия, где находятся Данно или Блейз в любой данный момент. Вероятно, Блейз был единственным, кто знал, что Данно отправился именно на Землю, а не на какую-нибудь из других планет. Нортону Броули было известно лишь то, что Данно нет на Ассоциации.

Что касается Блейза, то он никогда ничего не говорил служащим офиса о своих делах, и поэтому, хотя они и знали, что он где-то в городе и иногда бывает в апартаментах, точного его местонахождения не знали.

Обо всем этом они деловито доложили ему, когда он заехал в офис, чтобы просмотреть последнюю межпланетную почту и задать им некоторые вопросы. Он велел им пресекать любые попытки отыскать Данно или его самого, и они приняли это указание с удовольствием. В своей решимости защитить обоих братьев они, как ни удивительно, были просто неистовы.

Глава 35

Все следующие пять дней Блейз являлся в отель точно к шести утра. Он и Сэм занимались вместе с другими Защитниками – так называла себя служба безопасности Маккея.

В процессе занятий он узнал о своих новых товарищах очень многое; их способы защиты и нападения совершенно отличались от тех приемов «современных ниндзя», в духе которых Ахрам Моро тренировал Псов Данно.

Это не очень удивило Блейза. Ему с самого начала было понятно, что Ахрам и Нортон явно недооценивают охрану молодого авторитетного церковного лидера. Вооруженные стычки между церквями на планете – обычное дело; и тех, кто в них участвует, каждую секунду рискуя жизнью, вряд ли можно считать неумелыми бойцами.

Более того, у него создалось впечатление, что даже когда военные пытались вмешиваться в подобные вооруженные разборки, им тоже приходилось непросто: иногда церкви объединялись против них, и тогда потери со стороны военных было довольно значительными, если не сказать – тяжелыми.

Блейз также стал лучше понимать, о чем говорят между собой Защитники. На второй день он услышал, как в разговоре с Сэмом один из членов группы употребил слово «Тела».

– Что он имел в виду? – поинтересовался Блейз, когда они остались одни. Лицо Сэма стало скорбным.

– Он говорил о тех, кто готов отдать свои жизни, лишь бы наш Великий Учитель ни в коем случае не пострадал, – пояснил Сэм.

– А разве это не наша работа? – удивился Блейз.

– Наша работа в другом, – сказал Сэм. – А «Тела» – это просто добровольцы, которые плотным кольцом окружают нашего Великого Учителя и своими телами загораживают его от игл, энергоразряда или выстрела импульсного пистолета. Наша же задача – не дать противнику выстрелить.

Эту информацию Блейз, как обычно, занес в свою память, чтобы обдумать на досуге. Со временем ему становилась все яснее структура организации Защитников и многие особенности их тактики и стратегии. «Тела» образовывали стену из живых щитов – своих тел – вокруг Маккея каждый раз, когда он появлялся на публике. А небольшие группы Защитников смешивались с окружающей толпой, готовые мгновенно обезвредить любого врага до того, как тот попытается совершить покушение.

Они действовали как настоящие профессионалы-ветераны, постоянно поддерживая друг с другом контакт, с тем чтобы в случае чего встретить врага не один на один, а сплоченной боевой группой. Кроме того, при выполнении любого задания они могли обходиться минимумом команд.

Чем больше Блейз сравнивал, тем более убеждался: Псы-ниндзя при всей их подготовке никак не могут противостоять превосходящему опыту, проверенной в боях тактике и, разумеется, сплоченности этих примитивных с виду Защитников.

Таким образом, весь задуманный план рассыпается, как карточный домик. Однако это заключение целесообразно на всякий случай перепроверить еще раз.

На восьмой день – это был понедельник – Блейз, попросив разрешения поговорить с Херкимером, получил его.

Он вошел в офис, в котором все, включая одежду Херкимера, было абсолютно таким же, как и в первый его визит сюда.

– Ну что ж, Блейз, – Херкимер пристально взглянул на него – ваши наставники довольны вами. О чем вы хотели со мной поговорить?

– Вот какая у меня возникла проблема, – начал Блейз. – За городом у меня живет кузен, который сегодня вечером женится, и он просил меня быть его шафером на свадьбе. Все закончится довольно поздно, и я боюсь, что завтра не успею к шести, а кроме того, боюсь, что буду несколько не в форме. Нельзя ли мне явиться не завтра, а послезавтра?

Херкимер рассмеялся.

– Вы не так уж давно у нас, – сказал он, – но вас уже считают практически за своего. Поэтому я разрешаю вам явиться послезавтра. Если все же почувствуете себя не совсем в форме, просто позвоните мне, и я продлю ваше увольнение еще на одни сутки. В самом деле, почему бы вам не отдохнуть и пару дней?

– Вы так добры, – сказал Блейз. – Вот кузен-то обрадуется, когда узнает!

– Можете обрадовать его прямо отсюда, – сказал Херкимер, указывая на панель фона на своем столе.

– Спасибо, – произнес Блейз, – но у него нет фона. – Он немного помялся, затем продолжал:

– Мой наставник сказал, что сегодня уже ничего важного не будет…

Херкимер снова рассмеялся:

– Ладно! Можете отправляться прямо сейчас.

– Большое спасибо, я этого никогда не забуду, – произнес Блейз.

– Ну а что положено, отработаете, когда вернетесь. – Херкимер по-прежнему улыбался. – А теперь отправляйтесь и дайте мне возможность заниматься делами. И вот что: не забудьте предупредить Сэма.

– Непременно, – кивнул Блейз.

Выйдя из отеля, он прошел несколько кварталов, пока не убедился, что за ним никто не следит. Тогда Блейз из кабины уличного видеофона заказал машину, которая доставила его домой.

Там он быстро переоделся в обычный, хотя и очень дорогой деловой костюм и не стал звонить из апартаментов, а опять воспользовался уличной кабиной. Машина доставила его в офис, и уже из своего кабинета он связался с Ахрамом Моро.

– Дежурный офицер узнал ваш голос и сразу соединил меня. Что вам угодно, Блейз Аренс?

– Я собираюсь приехать сегодня во второй половине дня, чтобы посмотреть, как выполняются мои распоряжения. Я останусь ночевать в Мозевилле, поэтому вечером приглашаю всех на ужин, если вы, конечно, не против.

– Я… о, я, безусловно, не против, – ответил Ахрам. – А когда вы прибудете?

– Отсюда примерно час лета. Только вот не знаю точно, когда удастся вылететь.

– Пара наших Псов будет ждать вас с машиной.

– Прекрасно, – сказал Блейз. – До встречи.

И они распрощались.

Затем Блейз связался с аэропортом и заказал аэрокар с пилотом, объяснив, что останется на ночь и хотел бы, чтобы и пилот, и машина дожидались его.

В половине второго Блейз оказался в аэропорту Мозевилля. Как и было обещано, его встречали Псы, и минут через двадцать большая роскошная машина доставила его на их базу.

Ахрам настоял на том, чтобы Блейз выпил с ним стакан вина, а затем они отправились на учебный полигон. Там был сооружен макет целого района Экумепи с улицами и домами, среди которых Блейз узнал и здание Палаты.

Затем Блейз, с трудом удерживаясь от улыбки, наблюдал за тем, как проходили учения. Они заняли не более сорока минут, начиная с того, как все заняли указанные исходные позиции. В конце этого хорошо отрепетированного спектакля те, кто играл роль Маккея и его охранников, были повержены на землю, изображая мертвых.

После этого Ахрам отвез Блейза обратно на базу.

– В какое время нужно доставить Псов в Мозевилль на ужин? – поинтересовался Ахрам, когда они снова уселись напротив друг друга в его офисе.

– Я отправлюсь в Мозевилль прямо сейчас, – сказал Блейз. – А они пусть будут в ресторане «Белая лошадь» в отеле «Триумф» в пять.

– Все? – уточнил Ахрам.

– Все, кто не занят здесь, – ответил Блейз.

– Это, значит, восемьдесят или даже девяносто человек. Почти полный наш штат, – сказал Ахрам. – Вы хотите, конечно, чтобы ужин происходил в отдельном зале?

– Нет, – покачал головой Блейз. – Проводить ужин в отдельном зале – все равно что просто перенести их обычный ужин в другие стены. Пусть лучше нам накроют в лучшем обеденном зале «Белой лошади» и пригласят еще официантов. Наши люди должны привыкать к обслуживанию официантами. Вы не согласны?

– Да я как-то никогда не думал об этом, – пожал плечами Ахрам. – Но, вероятно, вы правы. Они наверняка сразу почувствуют себя важными птицами.

– Да, возможно. – Блейз поднялся. – Ну, мне пора.

Через полчаса Блейз уже регистрировался в отеле «Триумф». Он выбрал именно этот – с большим холлом и балконом над ним – отель, чтобы наблюдать за поведением Псов, когда они будут входить в его широкие двери; кроме того, здесь был обеденный зал человек на сто, открытый для публики.

Блейз, после того как на минутку заглянул в свой номер, стоял на балконе, очень довольный тем, что его выбор оказался правильным. С балкона хорошо просматривался нижний этаж, где вовсю кипела жизнь, – там находилось множество киосков, маленькие ресторанчики и магазины.

Он улыбнулся про себя. Вопрос, которого он ожидал, более того – был уверен, что зададут, – прозвучал очень робко и из уст самого Ахрама, перед тем как Блейз уселся в машину.

– Да, между прочим, – заговорил Ахрам, – вы хотите, чтобы и персонал присутствовал?

Блейз задержался, не закрывая дверцу.

– Нет. Я хочу, чтобы этот вечер прошел как можно менее формально. И вот еще – скажите им, чтобы особенно не спешили с возвращением, примерно – до трех часов утра. Пусть проведут свободное время в городе после ужина как захотят.

– Как скажете, Блейз Аренс, – ответил Ахрам. В тоне его голоса звучало полное согласие, но Блейз чувствовал как бы исходящее от этого человека очень сильное недовольство той свободой, которую так неожиданно предоставили его подчиненным.

Блейз еще раз осмотрел с балкона нижний этаж и отправился в свой номер, чтобы полежать на кровати и подумать.

Между сегодняшними учениями и тренировками, которые ему продемонстрировали во время предыдущего визита; особой разницы не было. Теоретически это могло означать, что Псы в своей подготовке выше подняться неспособны. Но Блейзу все же как-то не верилось в это. Или Нортон Броули не передал его приказ, или он был просто проигнорирован Ахрамом.

Кроме того, Ахрам выделил для участия в покушении чуть больше трети от общего количества Псов. Против них окажется не менее сотни Защитников Маккея. Так что провал неизбежен.

Итак, это была именно та ситуация, которую он обрисовывал в разговорах с руководителями организаций Иных во время своей поездки: вооруженные наемники создают больше опасности, чем дают преимуществ. Попытка устранить Деррела Маккея подорвала бы репутацию Иных, представив их сторонниками исключительно силы, а не здравого смысла.

Блейз вспомнил, что обратил внимание Ахрама на несоответствие числа участников будущего дела количеству Защитников.

– Ведь у Маккея добрых две сотни тех, кого он называет Защитниками, а вы собираетесь послать против них чуть больше двух дюжин Псов.

Ахрам рассмеялся:

– Еще сам Данно выяснил, сколько их, и сообщил нам. Вы же знаете, что это всего лишь кучка фермеров и прочего сброда, не пользовавшихся оружием уже много лет. И они даже сами понятия не имеют, как им защищать Маккея. А наши Псы по подготовке – почти дорсайцы и к тому же вооружены лучшим оружием.

С точки зрения же Блейза, Псы на учениях были точно такими же, какими он их видел раньше: бездумными, беззаботными и довольно вялыми.

Блейз протянул руку к телефону и вызвал свой офис в Экумени.

Глава 36

За день до этого он получил кодированное сообщение от Данно со Старой Земли, в котором назначалась дата встречи – ровно через две недели по межзвездному времени – и указывалось место встречи.

– Это Блейз, – представился он, соединившись с офисом. С экрана на него смотрело несколько недовольное лицо Ары.

– Вам нет нужды называть себя, Блейз Аренс, – сказала она. – Хорошо, что вы позвонили именно сейчас, – мы хотели сегодня уйти пораньше.

– Тогда я рад, что застал вас, – произнес Блейз, – у меня есть задание, причем срочное. Пошлите кодированное сообщение всем вице-президентам на других мирах следующего содержания – готовы?

– Я включила записывающее устройство, – ответила Ара. Блейз продиктовал:

«В связи с вопросом, о котором я информировал вас недавно, вам надлежит прибыть к месту назначения не позднее середины двенадцатого дня от даты получения этого послания. Место назначения – Старая Земля, отель “Тень”, расположенный в окрестностях города Денвера в Северной Америке.

Блейз Аренс».
– Записали, Ара?

– Да, Блейз Аренс.

– Очень важно, чтобы эти послания были отправлены как можно скорее.

Блейз окончил разговор и снова улегся на спину, уставившись в потолок. На долгие размышления не было времени.

Через некоторое время он уже снова стоял на балконе, выйдя туда за четверть часа до появления Псов.

Они появились точно в назначенное время. Псы были в обычной гражданской одежде: хотя бы в этом они оправдали ожидания Блейза.

Но вели они себя так, как будто окружающие уже признали их власть.

Понаблюдав немного, Блейз отправился с балкона прямо в обеденный зал отеля.

Метрдотель узнал его и проводил к одному из двадцати уже накрытых столов. Он не скрывал своего удивления: почему Блейз не заказал один большой стол для всей группы, окруженный свето – и звуконепроницаемым барьером, отделяющим его от остальной публики?

Тем не менее Блейз настоял именно на таком варианте: его интересовала реакция Псов на остальную публику. Он сидел за столом, приглядываясь к каждому из входящих в зал Псов; он не удивился, когда вошли четверо старших Псов и присоединились к нему.

Во время ужина Блейз беседовал с ними, стараясь в то же время разобрать, о чем говорили Псы за соседними столами. После того как вино развязало им языки, их болтовня становилась все громче. Они вели себя точно так же, как любые солдаты в увольнении.

Наконец роскошный ужин завершился. Среди Псов уже было немало пьяных, однако они старались казаться вполне трезвыми. Ни один из них не попытался сделать того, о чем Блейз говорил Ахраму как о совершенно недопустимом, – поднять тост за него, за организацию, за Данно или еще за что-либо подобное.

Когда они начали расходиться, то некоторые подходили к его столу, чтобы поблагодарить, но, вопреки его опасениям, таких оказалось немного. Конечно, это выделяло его стол, но все-таки не придавало ужину формального характера, чего Блейз всеми силами старался избежать.

Наконец он отпустил и старших, по-прежнему сидевших за его столом. Блейз был уверен, что они не рискнут уйти, прежде чем он не поднимется с места, даже если в обеденном зале никого не останется.

Блейз вернулся в свой номер, связался с пилотом и велел ему быть готовым к вылету в пять утра, затем улегся в постель и мгновенно уснул.

На следующий день уже в шесть утра он позвонил Нортону Броули и приказал немедленно явиться в офис.

Броули появился ровно через сорок минут, которые выделил ему Блейз, чтобы привести себя в порядок; юрист выглядел несколько недовольным тем, что его столь неожиданно вытащили из постели, но в то же время понимающим серьезность ситуации.

– Похоже, вы сегодня рано встали, Блейз Аренс?

– Это точно, – кивнул Блейз, – но учитывая обстоятельства – не так уж и рано.

– Что-нибудь серьезное? – спросил Броули.

– Да, – ответил Блейз. – Вчера я наблюдал репетицию нападения на Маккея. Уровень подготовки остался прежним. У меня была возможность изучить систему безопасности Маккея, и теперь мне совершенно ясно, что любая подобная попытка заранее обречена на провал. Поэтому я отменяю этот план. Возможно, мы вернемся к нему в будущем.

– Вы уже сообщили об этом Ахраму Моро? – поинтересовался Броули.

– Нет, – покачал головой Блейз, – только собираюсь это сделать. Но я хотел, чтобы вы узнали об этом первым на случай, если он вам сегодня позвонит.

– Понятно. – Лицо Броули стало совершенно белым – от гнева или от неожиданности, Блейз не мог определить, – хотя голос оставался спокойным.

– На этот случай, – Броули поднялся с кресла, – Данно оставил мне указания. Они находятся в папке в машине, которая запаркована в подвальном гараже. Подождите минуту, я принесу их.

Блейз взглянул на него, прищурившись.

– У вас есть указания Данно, о которых вы мне не говорили? О которых я узнаю только сейчас? – проговорил он медленно, не сводя глаз с Броули.

– Именно так, – ответил Броули, – я сейчас вернусь. – Он вышел. Блейз, вздохнув, откинулся в кресле. Он, конечно, ожидал – не обязательно подобного развития событий, а неких подводных камней вообще.

Через несколько минут Броули вернулся, однако не один: вместе с ним в кабинет вошли двое здоровенных парней, хотя и не таких высоких, как Блейз, но крепко сбитых и на вид явно неплохих борцов. Они встали по обе стороны от Броули.

– Блейз, – Броули держал в руках папку, но не открывал ее, – вы уверены, что не передумаете об отмене задания Псов?

– Абсолютно уверен, – сказал Блейз и отодвинул кресло от стола, так чтобы его колени оказались свободны.

Броули полез в папку, но вынул оттуда не лист бумаги, а импульсный пистолет, который и направил на Блейза с расстояния не более десяти футов.

– Не двигаться, – приказал он, затем обратился к своим подручным:

– Схватите его, только не наносите увечий. Мы сбросим его с крыши.

Двое мордоворотов вытащили из карманов короткие дубинки и двинулись к Блейзу, огибая стол с разных сторон.

Блейз сидел неподвижно до тех пор, пока они не поравнялись с ним. Руками он держался за край кресла и в какой-то момент вытолкнул его из-под себя, оказавшись в сидячем положении на полу, и тут же быстро развернулся так, чтобы оказаться головой к одному, а ногами к другому нападавшему.

Многие недооценивали даже длину рук Блейза, не говоря уже о ногах. Его каблуки так ударили одного из парней, что тот отлетел к стене, ударился об нее и тихо сполз на пол.

В это время дубинка второго просвистела в воздухе там, где должна была находиться голова Блейза, если бы он оставался в кресле.

Блейз еще раз проворно развернулся, «выстрелив» ногами в другую сторону: одной ногой он выбил из рук парня дубинку, а другой угодил ему прямо в пах, так что тот мгновенно сложился пополам.

Все произошло так быстро, что Броули выстрелил только после того, как свалился второй нападавший. Но от импульсного пистолета Блейза защитил стол.

Блейз выкатился из-за стола и швырнул поднятую при этом дубинку в лицо Броули. Тот инстинктивно поднял руки, защищаясь, но дубинка ударила его в правый висок, и он отлетел к двери.

Блейз мгновенно вскочил и, бросившись к нему, вырвал пистолет.

Сердце Блейза бешено стучало. Броули не мигая смотрел на пистолет, который теперь был направлен прямо на него.

– Нет… – начал он. Блейз нажал кнопку, и Броули рухнул на пол. Глаза его так и остались открытыми, а на лице застыло выражение ужаса. Блейз глубоко вздохнул, глядя на убитого.

Что-то внутри заставляло сожалеть об убийстве Броули, но в то же время он понимал, что в данном случае выбора не было. Блейз повернулся к нападавшим, которые уже пришли в себя и пытались подняться на ноги.

– Вы, оба, встаньте с этой стороны стола. – Блейз указал им на дальний от себя угол, по-прежнему держа пистолет нацеленным на них. Они приблизились к Броули и, взглянув на тело, снова уставились на пистолет.

– Я думаю, что лучше сбросить его где-нибудь с крыши, – сказал Блейз. – То, что он приготовил для меня, будет хорошо и для него. Все должно выглядеть так, будто он в этот утренний час забрался зачем-то на крышу и упал, предпочтительно в переулок, где бы его тело не заметили хотя бы в течение нескольких часов, – причем чем дальше отсюда, тем безопаснее для вас и для меня. В кармане у него, вероятно, ключи от машины. В любом случае отнесите его в машину и отвезите туда, где будет подходящая крыша на высоте не менее десяти этажей.

Он смотрел на них еще несколько мгновений.

– Да, – продолжал он, по-прежнему держа пистолет нацеленным на них, – и еще я надеюсь больше никогда с вами не встречаться, а если это произойдет, придется и с вами что-то сделать.

Они молча посмотрели на него, затем, не говоря ни слова, подняли тело Нортона Броули и вышли.

Оставшись один, Блейз снова уселся за стол и прижался лбом к его холодной блестящей поверхности, обхватив голову и упираясь в стол локтями.

Его трясло. Но он говорил себе, что происшедшего невозможно было избежать. Теперь же следует позвонить и отменить покушение.

Он по-прежнему сжимал в руке пистолет. Положив оружие на стол, Блейз заметил, как дрожат руки. Если эти двое сейчас вернутся, подумал он, вряд ли у него хватит воли защищаться.

Снова взглянув на пистолет, он увидел, что положил его на какое-то нераспечатанное межпланетное послание, которое, видимо, поступило уже после его разговора с Арой. Оно было со Старой Земли, и это означало, что его отправитель – Данно. Блейз взял конверт и вскрыл. Письмо было написано кодом, но он уже давно привык к этому и теперь читал его так же, как и любое обычное письмо:

«Дорогой мистер вице-президент. Надеюсь встретиться с вами примерно через тринадцать дней по межзвездному календарю в отеле, о котором я упоминал в последнем своем письме, в окрестностях города Денвера. Вам следует захватить с собой пятерых самых преданных Псов. Они могут понадобиться.

Президент».
Он положил письмо и взялся за телефон, чтобы связаться с Ахрамом Моро.

– Блейз Аренс! – воскликнул тот. – Мои Псы очень благодарны вам, очень, – то есть, прошу прощения, – ваши Псы – ваши и Данно. Но этот ужин был для них настоящим праздником.

– Я рад, что он им понравился, – произнес Блейз, – потому что у меня для них есть кое-какие неприятные новости. Нам придется отложить дело, которое мы запланировали, на неопределенное время. Я только что получил послание от Данно.

– О, – сказал Ахрам. Затем наступила короткая пауза, после чего он заговорил снова, более радостным тоном: – Да, конечно, они будут немного разочарованы. Но не думаю, что это известие слишком их огорчит, поскольку прошедший ужин наверняка компенсирует им это.

– Пятерым из них не придется огорчаться, – уточнил Блейз. – Вы знаете адрес нашего офиса в Экумени?

– В Экумени? Да, я его знаю.

– Хорошо. Тогда немедленно отправьте ко мне пятерых ваших лучших Псов. Я буду ждать их через три часа. Сейчас я уйду из офиса, но через три часа вернусь.

– Через три часа, Блейз Аренс?

– Да, через три часа, – подтвердил Блейз. – И пусть они подготовятся для путешествия на другую планету.

– На другую планету? – как эхо повторил Ахрам с новыми нотками в голосе. – Как им будут завидовать все остальные!

– Мне нужно, чтобы они были здесь через три часа. Наймите машину, самолет, все, что потребуется, и купите им все необходимое. Любые расходы будут возмещены.

– Не беспокойтесь об этом, Блейз Аренс. Средств у нас более чем достаточно.

– Будем надеяться, – произнес Блейз. – В это путешествие они отправятся со мной.

– Так вы тоже уезжаете? – недоверчиво спросил Ахрам.

– Да, на некоторое время, – ответил Блейз.

– Но от кого же мы будем получать приказы, если ни вас, ни Данно не будет?

– Вам сообщат из офиса, – пояснил Блейз, – а в остальном – действуйте как всегда. А теперь – до свидания.

Он отключил связь, не дожидаясь ответа Ахрама. С трудом поднявшись, Блейз собрался уходить, но тут же вспомнил, что необходимо сделать еще один звонок. Он позвонил в агентство, где заказал билет несколько дней назад. Дневной смены еще не было, и он передал через ночную, что ему требуются места еще для пяти пассажиров.

Эта просьба вызвала некоторое замешательство, и наконец с большой задержкой ему ответил человек, но уже другой.

– Очень сожалею, Блейз Аренс, – печально произнес он, – но свободных мест нет. У нас нет даже одного лишнего места, не говоря уже о пяти.

– Как, за пять тысяч межзвездных кредитов – заметьте, межзвездных! – вы не можете найти еще пять мест?

– Я… – Голос прервался. – Я позвоню вам через несколько минут, Блейз Аренс. Пожалуйста, ваш номер?

Блейз дал ему номер телефона офиса. Не прошло и двух минут, как телефон зазвонил снова, и тот же самый голос сообщил на сей раз почти торжественно:

– Пять дополнительных мест найдено, Блейз Аренс. Похоже, что мы просто обсчитались, и я только сейчас это обнаружил. Оказывается, у нас все-таки осталась одна свободная пятиместная каюта.

– Благодарю вас, – сказал Блейз.

– Не за что, Блейз Аренс, всегда рады помочь. Блейз прервал связь и горько рассмеялся. Он собирался уже отправиться домой, чтобы собрать вещи, когда на глаза ему опять попалось послание Данно.

Он снова рассмеялся, но, ощутив в своем смехе какую-то странную горечь, заставил себя успокоиться и поспешил уйти.

Глава 37

Путешествуя на космических кораблях, пассажиры знали, что их полет – это движение в наполненном звездами мраке космоса, а ощущали они просто состояние неподвижности на протяжении нескольких дней.

Ежедневно предлагалось пятиразовое питание, приготовленное лучшими поварами сообразно вкусам и привычкам каждого. Алкогольные напитки – без ограничений. Можно было проводить время в небольшом казино.

К сожалению, еде Блейз никогда особого значения не придавал, рассматривая ее лишь как необходимое топливо для пустого желудка; спиртное он воспринимал исключительно как отраву, а ему хотелось, чтобы голова оставалась ясной всегда.

Азартные игры тяготили его. Он еще мог понять чью-либо склонность к алкоголю, но пристрастие к азартным играм считал абсолютно неприемлемым.

Сам же Блейз был вполне доволен тем, что в течение нескольких дней мог просто сидеть и размышлять над той информацией, которой располагал.

В кают-компании корабля он взглянул на усыпанный звездами экран и снова ощутил прохладный, но мирный комфорт одиночества. Убийство Броули, как он сейчас понял, окончательно поставило его вне остального человеческого общества. Теперь он начисто лишился каких-либо этических иллюзий. Никакой неопределенности, только постоянное испытание воли.

Он продолжал размышлять. Следующая неприятная задача – сообщить Данно о смерти Броули. Но это тоже придется сделать.

Окончательно определившись со своими дальнейшими действиями, Блейз успокоился. Оказавшись в конце концов на Старой Земле, Блейз, оценивая свои ощущения, обнаружил, что его нисколько не тревожит предстоящая встреча с Данно.

Отель «Тень» оказался милях в восьмидесяти западнее города Денвер. С точки зрения комфорта он был примерно таким же, в каких Блейзу приходилось бывать и раньше. Но существовало одно, не очень заметное отличие – неожиданно появившееся чувство какой-то особенной стабильности.

Старая Земля была чем-то гораздо большим, чем просто колыбелью человечества; те, кто жил на ней теперь, сознавали это, что делало их более основательными во всем – и в смысле самооценки, и в том, что и как они строили.

Казалось, это должно было бы несколько уязвить Блейза как рожденного на одном из Новых Миров, но странное дело: он не чувствовал обиды и молчаливо мирился с данным преимуществом землян.

Он и пятеро Псов вошли в холл огромного здания. Блейз снизу связался с номером Данно и услышал голос брата, приглашающий подняться к нему.

Через некоторое время они оказались в длинной большой комнате, стены которой представляли собой почти сплошные окна.

Данно показал на буфет с напитками и едой.

– Угощайтесь. – Он поднялся на ноги, чтобы пожать руку Блейзу, и при этом Блейз испытал непривычное удовольствие – говорить с человеком, глаза которого находятся на том же уровне, что и его собственные. Тем временем Псы с радостью воспользовались приглашением Данно.

– Присядем, – сказал Блейз брату. – Я должен тебе кое-что рассказать.

– Вот как? – удивился Данно и пристально посмотрел на Блейза. – Что ж, тогда пойдем в другое место. У меня есть маленькая комнатка, где мы сможем спокойно поговорить.

Комнатка оказалась не такой уж маленькой, а просто была обставлена так, что выглядела небольшой и уютной. Особенно бросались в глаза кресла, явно сделанные специально для Блейза и Данно.

Они опустились в кресла, и Данно заговорил:

– Что ж, выкладывай – какие новости?

– Нортон Броули мертв, – резко произнес Блейз. – Он собирался возглавить организацию для осуществления своих собственных целей.

– Вот как? – Как ни странно, в голосе Данно почти не почувствовалось удивления. – И кто же его убил?

– Я, – ответил Блейз, – когда он явился, чтобы убить меня.

Данно медленно кивнул.

– Должен заметить, что я и сам уже некоторое время приглядывался к нему, – задумчиво начал Данно. – По своему происхождению он вполне мог принадлежать к Иным, но не обучался в нашем центре, а был просто одним из первых, с кем я познакомился, когда переехал в Экумени. Весьма амбициозный, хотя вообще-то без этой черты характера мне от него не было бы пользы. А ты не боишься, что его смерть свяжут с нашей организацией?

– Вряд ли, – пожал плечами Блейз и кратко, но точно рассказал о том, что произошло во время последней встречи с Броули.

– Так, – кивнул Данно, когда выслушал рассказ. – Может быть, действительно даже лучше, что это произошло сейчас, а не позднее. Но мне интересно, почему ты считаешь, что следует отказаться от попытки покончить с Маккеем. Я, кажется, ничего такого не говорил.

– Конечно, ты этого не говорил, – сказал Блейз. – Ты слишком торопился уехать, а я, в твое отсутствие, решил выяснить, как обеспечивается безопасность Маккея… – И он рассказал Данно о Защитниках Маккея. – И тогда мне стало ясно, что при таком раскладе у Псов нет ни малейшего шанса. Вот… Проблема требовала немедленного решения. И я ее решил.

– Так… – произнес Данно. – Что ж, скорее всего, ты прав. Я, наверное, поступил бы так же.

Он хлопнул себя по колену, как бы подводя черту под всем, что произошло.

– Теперь относительно встречи, – продолжил он. – Ознакомившись со здешней ситуацией, я пришел к заключению, что силы безопасности Земли отреагируют достаточно быстро, – так что едва мы арендуем помещение или даже соберемся в отеле, как тут же явятся представители властей и начнут задавать вопросы. Как бы дико это ни звучало, но если мы хотим провести встречу без помех, то лучше всего было бы захватить какое-нибудь частное имение вместо того, чтобы арендовать или даже покупать его. В этом случае останется гораздо меньше следов, по которым можно бы было нас найти, – в особенности если все сделать быстро: быстро собраться, быстро провести совещание и так же быстро улететь с Земли. А потом, если нас и хватятся, мы уже будем недосягаемы.

Блейз с интересом отметил, что Данно уже называет Старую Землю просто Землей. Конечно, это могло и ничего не означать, но могло и являться свидетельством признания ее роли.

– Теперь о месте, которое я подыскал, – продолжил Данно. – Оно к востоку отсюда, довольно высоко в горах и совершенно изолированное. Вообще, более чем странная история. Около четырнадцати лет назад на земной орбите был обнаружен небольшой космический корабль: в нем оказался только двухлетний мальчик по имени Хэл Мэйн – и никого из взрослых.

– Никого из взрослых? – повторил Блейз. – А что же мальчик?

– При нем были инструкции – как следует позаботиться о нем, – пояснил Данно. – В них было сказано, что корабль и все, что в нем есть, следует продать и таким образом оплатить расходы по воспитанию мальчика. Представляешь, сколько стоит космический корабль, пусть даже и несколько устаревший.

– И насколько же устаревший? – поинтересовался Блейз. Данно улыбнулся.

– Такие строили лет восемьдесят назад, – ответил он. – Загадка, не правда ли? Во всяком случае, за корабль выручили сумму вполне достаточную, чтобы купить земельный участок, построить дом и нанять для мальчика трех учителей.

– И сколько же лет ему теперь? – поинтересовался Блейз.

– Шестнадцать, – ответил Данно.

Шестнадцать, подумал Блейз, Уилл Маклейн был всего на три года старше, когда погиб на Сете.

Но Данно продолжал:

– Это уединенное место как нельзя лучше подходит для наших целей. Я дам вам карту и все подробно растолкую. Я хочу, чтобы ты и пятеро твоих Псов отправились туда и захватили усадьбу. Никому не причиняйте вреда, а просто заприте всех в комнате, откуда они не смогли бы ни с кем связаться. А я вечером приеду, и тогда мы просто убедим их приютить нас на пару дней. – Он замолчал и улыбнулся Блейзу. – Учитывая твои таланты, уверен, у нас не будет проблем: они наверняка с удовольствием окажут нам гостеприимство.

Блейз промолчал, и через мгновение Данно продолжал:

– А остальным вице-президентам, как добраться до места встречи, я объясню завтра, когда они явятся в отель. Совещание проведем во второй половине дня, а затем отпустим пленников или устроим так, чтобы они смогли выбраться через несколько часов. А сами отправимся прямо в космопорт. Я уже заказал обратные билеты. Так что мы вылетим, самое позднее, на следующее утро после встречи.

– А сколько людей сейчас там? – спросил Блейз.

– Мальчик – и еще его старики-наставники: дорсаец, экзот и третий, кажется, с Гармонии. Дом полностью автоматизирован.

Данно улыбнулся Блейзу.

– Мальчик – сирота, как вы и я, мистер вице-президент, – сказал он и поднялся с кресла. – Подробнее поговорим после того, как устроим Псов. Я уже заказал для них комнаты.

Блейз с удивлением понял, что его почему-то очень заинтересовал этот мальчик, Хэл Мэйн.

Глава 38

Блейз шел по коридору отеля к себе в номер; мысль о сироте, найденном в космическом корабле, все еще продолжала занимать его. Слишком много совпадений, чтобы от них так легко можно было отмахнуться.

Взрослые, находившиеся на корабле с этим ребенком, покинули его явно незадолго до того, как корабль был обнаружен. Как же они могли быть уверены в том, что его вскоре обнаружат? Во-вторых, почему они не боялись, что этот ребенок, оставшись без надзора взрослых, не начнет играть рычажками и нажимать кнопки?

В-третьих, что вообще заставило их оставить Хэла Мэйна одного? Ведь этот взрослый или взрослые должны были быть здоровы и вообще в полном порядке, иначе они просто не смогли бы привести корабль в окрестности Земли, где вероятность его обнаружения была наибольшей.

Наконец, подумал он, открывая дверь номера, входя в него и включая свет, этот подбор учителей: дорсаец, квакер и экзот. Зачем? Несомненно, существовала какая-то причина, по которой мальчик должен был усвоить основные принципы этих трех таких разных Осколочных Культур.

Похоже, этому мальчику прочили какое-то особое будущее. Может быть, повзрослев, он должен будет начать знакомить население Земли с истинными ценностями основных Осколочных Культур? Но это был только один из возможных ответов, и Блейз не мог с ним согласиться. Уж слишком все тщательно и сложно подготовлено.

Блейз опустился в одно из мягких кресел, даже не заметив при этом, что оно, подобно креслам в номере Данно, было приспособлено под его габариты. Совершенно ясно: требуется дополнительная информация о мальчике и обо всем, что с ним связано.

Если такого рода сведения существуют, нет ничего проще. Система связи отеля могла соединить его с любыми библиотеками и базами данных Старой Земли, исключая, правда, Абсолютную Энциклопедию, вращающуюся на геостационарной орбите.

Тут его пронзила внезапная мысль, и он даже выпрямился в кресле. Что же это за место, над которым постоянно висит Абсолютная Энциклопедия? Надо бы выяснить.

Он связался со справочной службой и задал вопрос. Ответ поступил немедленно.

Он сравнил полученные данные с координатами усадьбы, намеченной для проведения совещания. Нет, это не могло быть простым совпадением. Абсолютная Энциклопедия, висящая в небе где-то за много миль от поверхности Земли, находилась точно над усадьбой.

Это уже не просто интересно, подумал Блейз: ведь для того чтобы держать в определенном положении над Землей спутник, которым, в сущности, являлась Абсолютная Энциклопедия, причем так далеко от экватора, требовалось то и дело производить коррекцию орбиты с помощью двигателей. Он снова вызвал справочное. Да, действительно, Энциклопедия была запущена и зафиксирована именно в этом положении еще девяносто два года назад. Причем, как ему сообщили, это единственный случай, когда спутник Земли находится в состоянии «динамической геосинхронности».

Так, но с какой целью? Единственным объяснением могло быть то, что кто-то, там на Энциклопедии, постоянно следит за юным Хэлом Мэйном.

Но это предположение тоже было довольно натянутым. Любопытство Блейза достигло высшей точки. Он целиком погрузился в информацию, которую смог отыскать: о месте обнаружения корабля, его последующей продаже, подробностях спасения мальчика, а также о его воспитании.

В отношении поместья Блейз выяснил следующее. Усадьба располагалась в глубине Скалистых гор, в месте, которое вряд ли показалось бы хоть кому-то удобным или привлекательным, и занимала порядочную территорию, простирающуюся от горного озера через лес до голых отвесных скал.

Уже через два часа Блейз почувствовал необычную для себя просто невероятную усталость. Тогда он попробовал переключиться с размышлений о таинственном мальчике на более прозаические вопросы, касающиеся Псов, перелета и подходящих карт, которые позволили бы им высадиться на некотором расстоянии от усадьбы, а затем незаметно проникнуть на ее территорию. К счастью, единственное, что эти самозваные ниндзя умели хорошо, так это передвигаться тихо и не привлекая внимания.

Наконец он все продумал и улегся спать. На рассвете вся группа вылетела в аэрокаре, который пилотировал сам Блейз.

Усадьба находилась в неглубокой округлой долине среди гор. До ближайшего жилья было по крайней мере миль двадцать. Сам дом выглядел роскошно. Он находился в южной части долины у небольшого озера, вокруг которого тянулась дорожка. Другие дорожки вели в сторону сосновой рощи и терялись где-то среди деревьев.

Блейз чувствовал, как нетерпение пяти Псов, сидевших за его спиной, накатывалось на него подобно теплой волне. Данно прав – это действительно идеальное место для тайной встречи руководителей организаций Иных. И если здесь, в этом полностью автоматизированном доме, в самом деле было всего четыре человека – трое старых наставников и мальчик, то вряд ли кто-то мог помешать им провести совещание.

В то же время Блейзу от всей этой затеи было как-то не по себе. Ему никогда не нравились исключения из общих правил. Уж больно неожиданно в поле его зрения появился этот мальчишка и его учителя, да и то он узнал о них только из рассказа Данно. Ничего примечательного в этом не было, поскольку существовали бессчетные миллионы незнакомых ему людей. Но большинство из них даже отдаленно не были так загадочны.

Этот мальчик никак не вписывался в картину того будущего, каким оно виделось Блейзу, – он был словно камень, попавший между зубьями шестерен его планов. И почему так случилось, оставалось неясным. Но сам факт существования Хэла Мэйна беспокоил его.

Впрочем, все эти вопросы придется отложить до лучших времен, когда у него будет время и возможности найти на них ответы. А сейчас нужно сосредоточиться на захвате дома и его обитателей.

Он вел аэрокар на малой высоте, чтобы его не могли заметить из долины, и в конце концов тихо посадил машину примерно в двух километрах от дома. Затем он обратился к пяти сидящим позади него Псам.

– Все в порядке, мы на месте. Держитесь рядом со мной и делайте то, что я скажу. Ни при каких обстоятельствах не стреляйте, если только я не отдам соответствующий приказ.

Они вышли из аэрокара и, стараясь двигаться как можно более незаметно, направились к дому с той стороны, которая была обращена не к озеру, а к горам.

Когда наконец сквозь деревья стал виден сам дом, Блейз подозвал Псов и шепотом проинструктировал их.

– Вы и вы, – сказал он, обращаясь к двум парам, – выйдете к дому из кустов с разных сторон. Вы – слева, а вы – справа. И запомните, что в дом вам входить не нужно, а только держать под контролем дворик и внимательно наблюдать за озером – там, возле деревьев, когда мы приземлялись, я заметил каких-то двоих. – Он повернулся к пятому. – А ты, – пойдешь за мной. Я зайду в дверь с задней стороны дома, а ты пойдешь следом, отставая от меня примерно на одну комнату. Двигайся осторожно, но если на меня нападут или схватят, ты должен прийти мне на помощь. Ясно?

Блейз взглянул на своих помощников. Они совершенно не были похожи друг на друга, и лица их были разными – от почти круглого до угловатого. И тем не менее он не мог отделаться от ощущения, что они, как близнецы, все на одно лицо.

– Это все, – сказал он. – А теперь, если есть вопросы, – давайте.

Он ждал. Ноникто из них ничего не спрашивал.

– Что ж, прекрасно. Значит, вопросов нет. Повторяю: помните – вы должны оставаться в кустах и не показываться из-за них, пока не увидите меня во дворике. И тебя это тоже касается. Итак, вперед.

Он отвернулся и с облегчением выкинул этих пятерых из головы. Теперь был только один человек, от которого он зависел, – он сам. И это несмотря на то что он, в отличие от Псов, не был вооружен. На всех планетах существовали очень суровые законы против любой попытки ввезти оружие с других планет. Любой, уличенный в этом, немедленно депортировался.

Однако Данно все же раздобыл пять импульсных пистолетов для Псов. Он не объяснял, где и как он их достал, да Блейз и не интересовался.

Если бы все зависело только от него, то у Псов вообще не было бы оружия, или была бы его имитация, или, в крайнем случае, оно не было бы заряженным. Ему хотелось справиться с захватом дома, не причиняя никому вреда.

После того как Псы бесшумно исчезли среди деревьев, он отправился к задней стороне дома. Обойдя дом, Блейз заглянул в окно рядом с дверью и убедился, что там никого нет. Тогда он осторожно повернул ручку и открыл дверь, стараясь производить как можно меньше шума.

Он очутился в помещении, оказавшемся прихожей.

За полуоткрытой дверью начинался коридор, ведущий направо в кухню и налево – к нескольким закрытым дверям, за которыми могли быть спальни или что-то еще. Блейз тихо двинулся в направлении кухни, убедился, что там никого нет, и прошел через нее в столовую.

Выйдя из столовой, он оказался в большой гостиной; двинувшись дальше, он попал в комнату, которая была, очевидно, библиотекой. Удивительным было то, что на полках стояли старинные фолианты в переплетах и с бумажными страницами.

Блейз не смог удержаться и пробежал взглядом по полкам. Если бы была возможность, он, вероятно, не вышел бы отсюда, пока не прочитал их все от корки до корки.

Двигаясь вдоль полок с бесчисленными томами классики, он наконец оказался у окна, которое выходило во дворик: на полках возле окна стояли поэтические сборники. На столе лежала толстая книга в кожаном коричневом переплете с закладкой. Просто из любопытства он открыл ее на заложенном месте.

Это оказалась антология стихов Альфреда Нойеса, английского поэта, жившего в девятнадцатом столетии. Он не пользовался популярностью у современников и только в двадцать первом веке получил признание как большой художник. Коричневая кожаная закладка находилась между страницами стихотворной пьесы «Робин Гуд» там, где Оберон, король эльфов, рассказывает, как Робин Гуд как-то раз спас одного из них.

Блейз уже собирался положить книгу на место, как вдруг, взглянув в окно, увидел двух пожилых людей. Один из них, в голубом одеянии, с виду был довольно дряхл, другой же, несмотря на возраст, казался не по годам крепким.

Сразу узнав в первом экзота, Блейз решил, что второй, очевидно, не кто иной, как дорсаец. Значит, это были двое из трех учителей мальчика. Блейз придвинулся ближе к окну: так он мог слышать их разговор.

Глава 39

– Не знаю, – сказал экзот. Он вынул из кармана нечто в виде кубика размером два на два дюйма и показал собеседнику. – Просто я получил вот это предупреждение.

– Опять эти ваши экзотские фокусы, – проворчал дорсаец. – Пойду предупрежу Авдия.

– Боюсь, уже поздно. – Экзот протянул тонкую морщинистую руку и остановил своего спутника. – За нами в любой момент могут начать наблюдать. Поэтому чем меньше мы будем показывать, что чего-то опасаемся, тем больше у Хэла шансов убежать.

Дорсаец молча осмотрелся вокруг, затем экзот сказал ему что-то так тихо, что Блейз не расслышал.

– Он останется, – угрюмо произнес дорсаец. – Он уже не мальчик, а мужчина.

– Мужчина в шестнадцать лет? – удивился экзот. – Уже?

– Нормальный мужчина, – проворчал дорсаец. – А кто нам здесь может угрожать? Или что?

– Я не знаю, – пожал плечами экзот. – Устройство лишь предупреждает о резком росте давления онтогенетической энергии, движущейся в нашем направлении. Вы, должно быть, помните, я как-то говорил вам о своих расчетах относительно мальчика; они показали высокую вероятность его пересечения с пиком напряжения текущих исторических сил до достижения им семнадцати лет.

Блейз, вздрогнул, услышав об «исторических силах». Именно исторические силы были тем, что занимало его ум уже довольно длительное время. Он всегда считал, что его понимание этих сил – нечто личное и присущее исключительно ему. Правда, он знал о замечательной межзвездной службе информации экзотов, но значение ее уже давно практически сошло на нет. Откуда же им могло быть известно об исторических силах, если даже он сам узнал об их существовании из разрозненных обрывков информации, полученных им в процессе чтения?

Блейз снова попытался сосредоточиться на разговоре за окном. Он и так, похоже, пропустил часть разговора.

– Не обманывайте себя! – ответил экзот неожиданно резким, совершенно не свойственным для экзота тоном. – Должны появиться какие-то люди или произойти какие-то события, об этом и свидетельствует изменение давления, точно так, как внезапное падение давления воздуха говорит о надвигающемся урагане. Возможно… – Он замолк. Дорсаец оглянулся.

– Что там?

– Похоже, это Иные, – тихо сказал дорсаец. Блейза словно током ударило. В принципе Данно не стремился скрывать название организации, но в то же время особенно и не рекламировал его.

Откуда оно может быть известно дорсайцу и что он вообще знает?

– Почему вы так решили? – Экзот огляделся вокруг.

– Я не уверен, а просто подозреваю, – пояснил дорсаец.

Лицо экзота сморщилось. Он что-то еле слышно пробормотал, и Блейз не смог разобрать ни слова.

– Но почему? – взвился дорсаец. Ответ был тоже таким тихим, что Блейз его не разобрал и придвинулся еще ближе к окну.

– Иные вовсе не дьяволы! – воскликнул дорсаец. – Смешайте вашу кровь, мою и Авдия – смешайте кровь представителей всех Осколочных Культур, если хотите, – и все равно получатся только мужчины и женщины. Люди делают людей, и ничего больше. Что в горшок положил, то и вынул.

– Это не обычные мужчины и женщины, а люди, обладающие множеством способностей, – произнес экзот.

В голове Блейза эти слова отозвались ироническим эхом. Даже лучшие студенты, натасканные Данно, блистали лишь двумя или тремя талантами, так что ни о каком их множестве не могло быть и речи. Потенциал для развития этих талантов, возможно, и был, но проявлялся лишь у очень немногих.

Он вдруг задумался. А может быть, у некоторых выпускников, попавших на другие миры, способности действительно начали развиваться? Возможно, именно с такими и встречался этот экзот, и если так…

– Что из того? – доносился голос дорсайца. – Человек живет, человек умирает. Если он хорошо жил и хорошо умер, какая разница, что убило его?

– Но ведь речь идет о нашем Хэле…

– Который тоже когда-то умрет, как и все остальные. Да выпрямитесь же вы! – выкрикнул дорсаец. – Разве у экзотов нет позвоночника?

Экзот глубоко вдохнул и выпрямился:

– Вы правы. По крайней мере, Хэл получил все, что мы трое могли ему дать. Если он останется жив, у него есть все возможности стать великим поэтом.

– Поэтом! – воскликнул дорсаец. – Да существуют тысячи куда более полезных дел, которые он сможет совершить в течение своей жизни, а поэты…

Он вдруг замолчал, а экзот тем временем сложил руки в широких рукавах на груди и продолжил.

– Поэты тоже люди, – сказал он таким тоном, как будто участвовал в какой-то академической дискуссии. – Вот почему, например, я так высоко ценю Альфреда Нойеса. Вы ведь знаете Нойеса, не так ли?

Блейз мгновенно насторожился.

– К чему мне это? – пожал плечами дорсаец.

– Я так и думал, – покачал головой экзот. – Вы из тех, кто не помнит ничего, кроме «Разбойника». Но «Истории русалочьей таверны» и другая поэма – «Шервуд» – они просто гениальны. Вы знаете, там в одном месте Оберон, король эльфов и фей, рассказывает своим подданным о том, что Робин Гуд умирает, и объясняет, почему эльфы должны вечно чтить Робина…

– Никогда не читал такого, – отрезал дорсаец.

– Робин вытащил фею из того, что ему показалось всего лишь паутиной. И вот Нойес вкладывает в уста Оберона такие слова – послушайте:

…Ее он вырвал из объятий цепких колдуна,
Что воплощеньем был жестокой древней тайны
И ужас леденящий вам внушал…
Экзот остановился. Блейз увидел, что он смотрит на Пса в темном одеянии и с пистолетом в руке, который только что вышел из кустов сирени позади дорсайца. Через мгновение появился второй и встал рядом с первым, а следом еще двое покинули кусты у дальнего конца террасы. Два старика находились под прицелами четырех пистолетов.

Блейза охватило бешенство. Подслушивать ему больше ничего явно не придется, но, может быть, ему все же удастся придать этому насильственному захвату более цивилизованный вид. Подойдя к окну, он начал вслух декламировать:

– «… И так он нежен был, ее освобождая, что даже радуга на крылышках ее нимало не померкла!..» – Он закончил цитату, завладев всеобщим вниманием благодаря своему мощному вибрирующему голосу. – Но вы же сами видите, – продолжил он, обращаясь к экзоту, – как ритм здесь ослабевает, становится легким и изящным после самой первой вспышки силы, о которой вы говорили!

Рыцарь на узкой тропе,
Куда торопишь коня?
Только вперед! – ответ
– Любимая ждет меня!
Экзот вежливо поклонился, и Блейзу показалось, что он сумел произвести на него впечатление.

– Кажется, мы не знакомы, – сказал экзот.

– Меня зовут Аренс. Блейз Аренс, – ответил Блейз. – Не беспокойтесь, никто не пострадает. Мы хотели бы провести в вашей усадьбе небольшое совещание, которое продлится максимум один-два дня.

Он улыбнулся, изо всех сил стараясь понравиться этим двум пожилым людям.

– Мы? – спросил экзот.

– Да, это нечто вроде клуба. Откровенно говоря, в ваших же интересах поменьше этим интересоваться. – Блейз огляделся. – Здесь есть еще двое, не так ли? Еще один наставник и ваш подопечный, мальчик по имени Хэл Мэйн? Где бы они могли быть сейчас?

Экзот возмущенно покачал головой. Блейз повернулся к дорсайцу, который ответил ему безразличным взглядом.

– Ну хорошо, мы сами найдем их, – произнес Блейз доверительным тоном. Он снова посмотрел на экзота. – Вы знаете, – продолжал он, – мне так хотелось встретиться с этим мальчиком. Ему должно быть… сколько? Шестнадцать?

Экзот согласно кивнул.

– То есть прошло четырнадцать лет с того времени, как его нашли… – Блейз остановился. – Это, должно быть, необыкновенный ребенок. Кто его родители, – удалось их отыскать?

– Нет, – покачал головой экзот. – В бортовом журнале было указано только имя мальчика.

– Замечательный мальчик… – Блейз посмотрел вокруг. – Так вы сказали, что не знаете, где он сейчас?

– Нет, – подтвердил экзот.

Блейз вопросительно посмотрел на дорсайца:

– А вы, командант?

Тот презрительно фыркнул. Блейз улыбнулся, но выражение лица дорсайца не изменилось. Блейз понял, что больше ничего не узнает.

– Похоже, вы не очень-то жалуете Иных – таких, как я? – сказал он. – Но времена ведь меняются, а, командант?

– Причем в худшую сторону, – проговорил дорсаец, и в его словах Блейз почувствовал холодное презрение, уколовшее его, как острие клинка.

– Увы, это правда, – вздохнул он. – А вам никогда не приходило в голову, что мальчик тоже может быть одним из нас, Иных? Нет? Ладно, не хотите о мальчике, давайте поговорим о чем-нибудь другом. Держу пари, что у вас другие поэтические пристрастия. Возьмем, например, «Идиллию короля» Теннисона – о людях и войнах.

– Вот это мне знакомо, – сказал дорсаец, – неплохая вещь.

– Тогда вы должны помнить, что говорит король Артур о том, как меняются времена. Король Артур и сэр Бедивер в конце концов остаются одни, и сэр Бедивер спрашивает короля, что будет, когда Круглого Стола не станет, а сам Артур отправится в Авалон. Вы помните, что ответил Артур?

– Нет, – покачал головой дорсаец.

– Он отвечает… – и тут Блейз начал громко декламировать:

– «Сменяется порядок старый новым…» – Блейз замолк и посмотрел на старого солдата, чтобы убедиться в произведенном впечатлении.

– «…И Господу приходится следить, чтоб ни один обычай добрый не испортил мир», – вмешался скрипучий голос откуда-то сбоку.

Все повернулись и увидели очень старого и страшно худого квакера. За его спиной стоял, подняв пистолет, пятый Пес.

– Вы забыли закончить цитату, – упрекнул он Блейза, – и это так похоже на вас, Иной человек. Для Бога вы не более чем струйка дыма. И ваша судьба тоже в руцех Господних – вот так!

Говоря это, он подошел к Блейзу и щелкнул своими костлявыми пальцами у него перед носом. Блейз рассмеялся, но тут же понял, что почти теряет контроль над ситуацией.

– О, какие вы дурачки, маленькие дурачки! – мягко сказал Блейз. – Смотрите! – Псы виновато взглянули на него, как нашкодившие щенки. – Этот уроженец Мары, – показал Блейз на экзота, – совершенно безобиден. Экзоты в принципе отрицают любое насилие – любое! Вот на фанатика один пистолет навести стоит. А вот этот старик? – Он показал на дорсайца. – Я бы не рискнул закрыть одного из вас – даже вооруженного – с ним – невооруженным – в темной комнате, если бы хотел снова увидеть этого человека живым.

Он замолк и по виноватому выражению лиц Псов понял, что они осознали свою ошибку.

– Вы трое следите за командантом, – приказал Блейз, снова почувствовав уверенность в себе, – а остальные двое пусть присматривают за нашим религиозным другом, ну а я уж как-нибудь постараюсь справиться с экзотом. – Он улыбнулся, пытаясь снять напряжение.

Пистолеты нацелились в указанных направлениях. Блейз повернулся к квакеру:

– У меня такое впечатление, что вы вообще не особенно любезный человек.

Блейз чувствовал, как горящие глаза старого квакера излучают такую веру, которой ему никогда не понять.

– Горе вам, – тихо и торжественно заговорил квакер, – вам, Иной человек, и всей вашей породе.

Блейз с трудом отвел от него взгляд.

– Где мальчик? – спросил он одного из Псов.

– Мы искали… – Это было сказано почти шепотом. – Он где-то… где-то здесь неподалеку.

Блейз резко повернулся к старикам, чувствуя необходимость быстрых действий.

– Если он уходит куда-то, то кто-нибудь из вас наверняка знает куда!

– Нет. Он… – Экзот заколебался. – Может быть, он пошел погулять или взобрался на гору…

Блейз устремил свой взгляд на невыразительное лицо старика. Он старался сконцентрировать внимание экзота на себе и привести его в состояние легкого транса, в котором тот, может быть, даст ответ.

– Это просто глупо, – тихо заметил экзот, отвечая Блейзу ироническим взглядом. – Гипнотическое подавление в любой форме требует хотя бы неосознанного сотрудничества субъекта гипноза.

Справедливость этих слов практически обезоружила Блейза, его начала охватывать тревога.

– Кажется, вы от меня что-то… – начал он, но его прервал экзот:

– Просто дело в том, что вы недооценили меня. Какой-то генерал сказал, что неожиданность стоит целой армии… – и тут же бросился вперед, чтобы вцепиться в горло Блейзу.

Рывок получился неуклюжим, но Блейз не ожидал нападения и не сразу сообразил, что происходит, а его тренированное тело уже среагировало и отшвырнуло экзота в сторону.

В этот момент один из Псов, державший на прицеле квакера, выстрелил в экзота, и тот рухнул на террасу.

Квакер тут же молнией метнулся к стрелку, держащему под прицелом дорсайца.

Дорсаец начал действовать мгновенно, лишь только увидел, как начал валиться экзот. Он рванулся вперед и напал на одного из целившихся в него. Другой выстрелил в него, но промахнулся.

Дорсаец ударил стрелка, к которому подскочил, рукой по горлу так, будто это была палица. Не прекращая движения, он молниеносно развернулся и швырнул второго прямо под выстрелы тех двух Псов, что держали на прицеле Авдия; в это же время один из вооруженных стрелков, схваченный квакером, успел выстрелить дважды.

В тот же самый момент дорсаец настиг его, и они вместе рухнули на землю, причем стрелок оказался сверху. Все было кончено.

Экзот лежал на боку, неподалеку от квакера, который, казалось, пристально смотрит на своего мертвого друга. Блейз почувствовал, как при виде этой сцены что-то дрогнуло в душе. Вот что значит потерять контроль над ситуацией, подумал он.

Двое из его Псов были мертвы: один, которого дорсаец рубанул рукой, а второй – тот, которого бывший солдат бросил под выстрелы остальных. Еще один сейчас корчился и громко стонал на террасе. Из двух оставшихся Псов один все еще лежал на мертвом дорсайце, а второй, стоя перед Блейзом, принял на себя весь его гнев.

– Идиоты! – сказал он негромко, но свирепо. – Разве я вам не говорил – держать под прицелом дорсайца?

Ответом было молчание.

– Ладно, – Блейз вздохнул, – поднимите этого, – указал он на раненого. Затем повернулся к стрелку, все еще лежащему на дорсайце:

– Хватит валяться, – и толкнул человека ногой, – все кончилось.

Стрелок скатился с трупа старика и остался неподвижно лежать на камнях.

– Трое наших мертвы и один ранен, – подытожил он, – и это цена убийства трех безоружных стариков-учителей. Какая нелепость. – Блейз покачал головой и отвернулся. В руке он по-прежнему держал том стихов Нойеса.

Глава 40

За сумерками быстро наступила ночь. В камине библиотеки автоматически вспыхнул огонь, его колеблющееся пламя уютно освещало тяжелую мебель, тысячи книг и высокий потолок. Данно уже прибыл и теперь, стоя рядом с Блейзом перед камином, пытался выяснить, что же произошло.

– Так, – спросил он, – а что вы сделали с телами?

– В доме имеется морозильная камера. Мы поместили тела в нее.

– В морозильную камеру? – Данно с удивлением взглянул на него. – Почему же вы их не похоронили?

Блейз пожал плечами.

– Все равно их исчезновение вскоре заметят. Явится местная полиция. И тела все равно найдут, даже если мы и похороним их где-нибудь вдали от дома, куда их к тому же еще и пришлось бы нести; а с морозильной камерой все проще. Кроме того, и для мальчика это может оказаться предпочтительней – по крайней мере, он будет точно знать, что его учителей ждут достойные похороны. Ведь они были действительно замечательными людьми.

– Замечательными! – взорвался Данно. – Как будто вы о них писать собираетесь, мистер вице-президент.

Блейз вздохнул и повернулся к Данно.

– Нет, конечно, писать о них мы не станем – ни я, ни ты.

– Вот это уж точно. – Данно все еще был в гневе. – Твои Псы устроили здесь настоящую бойню.

– Твои Псы, Данно, – поправил Блейз. Но гигант отмахнулся от этого замечания:

– Они подчинялись тебе. И именно вам было поручено организовать здесь конференцию, мистер вице-президент.

– Просто ваши Псы натасканы совсем не так, как надо, мистер президент. Им нравится убивать, поскольку это возвышает их в собственных глазах, и поэтому они совершенно ненадежны, когда у них в руках оружие.

Данно уже начал успокаиваться, хотя взгляд его оставался жестким.

– Все вице-президенты приедут вовремя?

– Наверняка, – кивнул Блейз, – о них я не беспокоюсь.

– О ком же ты беспокоишься, Блейз? – Данно прищурился.

– О мальчике, – ответил Блейз, – мы его так и не нашли.

– О мальчике?

– Об их воспитаннике.

Данно фыркнул:

– С чего бы это тебе о нем беспокоиться?

– Я считал тебя одним из тех, кто ценит порядок во всем, Данно. А я так и не смог ничего разузнать о мальчике, до того как погибли старики. Погибли по милости твоих Псов.

Данно нетерпеливо отмахнулся:

– Откуда Псы могли знать, что старики нужны тебе живыми?

– Потому что я вообще не приказывал им убивать. – Блейз не повысил голоса, но все равно это прозвучало достаточно резко. Данно наклонил голову, глядя на брата.

– К чему весь этот шум вокруг мальчишки? – спросил он. – Что он может нам сделать?

– Вот это-то, мне кажется, и необходимо выяснить, – ответил Блейз. – Я не люблю тайн и ты, думаю, тоже.

Это была правда, но не вся. В тайне, окружавшей Хэла Мэйна, было что-то, касающееся самого Блейза: он подсознательно ощущал, что само существование Мэйна каким-то образом угрожает его планам.

– Это в тебе говорит экзотская кровь, – сказал Данно. – Но я-то, к счастью, полностью управляю собой. К чему бы мы пришли, если бы тратили время на разгадку каждой тайны, с которой сталкиваемся? Наша задача состоит в том, чтобы взять под контроль управление всеми мирами, а не разбираться в том, как они управляются. Или, может, ты знаешь другой путь, благодаря которому несколько тысяч или несколько сотен тысяч подобных нам могли бы надеяться захватить власть над всеми мирами?

Блейз почувствовал усталость. Странную усталость, как будто он внезапно постарел на много лет.

– Позволь, я объясню все это подробнее, когда прибудут остальные вице-президенты, – сказал Блейз.

– Я не желаю ожидать объяснений до завтра, – ответил Данно.

– До сегодняшнего вечера, – уточнил Блейз.

– Как до сегодняшнего вечера? Ведь наша встреча намечена на завтра, – удивился Данно.

– Я знаю. – Усталость снова овладела Блейзом. – Это один из многих твоих приказов, который я изменил. Все соберутся в течение ближайшего часа. Еще и поэтому пришлось поместить тела в морозильную камеру.

Наступило молчание.

– Блейз, – медленно заговорил Данно, глядя на него тяжелым взглядом, – ну-ка объясни поподробнее, что ты имеешь в виду?

– Дело в том, – произнес Блейз, – что мои планы по использованию Организации гораздо более обширны, чем твои. У меня есть веская причина добиваться контроля над всеми мирами. Я собираюсь изменить историю, и для этого мне потребуется огромное количество людей – достаточное, чтобы управлять населением всех Новых Миров, за исключением дорсайцев и экзотов.

Он замолк.

– Продолжай, – тихо проговорил Данно. – Пока что я услышал только часть объяснений, а я выскажу свое мнение, только когда услышу все. Зачем нам это нужно?

– Потому что в противном случае люди вымрут. Это произойдет через триста или во всяком случае не позднее чем через тысячу лет. – Что заставляет тебя думать так?

– Человечество слишком рано вышло в космос. Иные – это последняя надежда человечества на спасение. Наказанием за слишком ранний выход в космос будет гибель человечества, если только мне не удастся предотвратить ее. Но я уверен, что смогу это сделать, если у меня в распоряжении окажутся промышленная мощь и военный потенциал всех Новых Миров.

– Для чего?

– Для того чтобы завоевать Старую Землю, а самое главное – захватить ее мозг и сердце – Абсолютную Энциклопедию, – сказал Блейз. – Только Иные смогут освежить старую кровь человечества, принеся людям все то, чего им удалось добиться на Новых Мирах. И только после этого, окончательно созрев, мы окажемся готовы благополучно и достойно существовать во Вселенной.

– Блейз, – сказал Данно, – мне кажется, у тебя что-то с головой. Или, может быть, так и было с самого начала. На это понадобятся сотни лет. Наши кости уже превратятся в пыль, прежде чем станут заметны хоть какие-то результаты.

– Согласен, – кивнул Блейз. – С нашими костями действительно так и будет. Зато человечество пойдет по тому пути, который ему и был предначертан до того, как оно, добившись определенного развития технологии, слишком рано расселилось по другим планетам. И в конце концов оно будет состоять из таких людей, как ты и я.

– Блейз, – мягко произнес Данно, – ты больше не мой вице-президент. Мне на этом месте не нужен сумасшедший. Но это еще не все. Я создал эту организацию, я управляю ею, и я собираюсь управлять ею и впредь. Не знаю, насколько тебе удалось заразить своими идеями других вице-президентов, но думаю, что никто из них не воспринимает серьезно то будущее, о котором говоришь ты. Они хотят жить припеваючи сейчас, а не ломать головы над будущим человечества.

– Они ничего не знают об этом, – ответил Блейз. – Ты – единственный, кому я это рассказал, и вообще сейчас я впервые говорю об этом вслух. И лишь потому, что ты мне нужен.

– По-моему, ты не слушаешь меня, Блейз. Я только что уволил тебя. Ты становишься опасен. И я больше не нуждаюсь в твоих услугах.

– От тебя уже мало что зависит, – сказал Блейз. – Когда я посетил другие миры, я посеял в благодатную почву семена будущего, которое только и может спасти нас. Амбиции людей, которых ты когда-то поставил во главе организаций, значительно выросли. Они полагают, что через меня имеют дело с тобой. На самом же деле они имеют дело непосредственно со мной. Они уже значительно расширили свои организации и готовы занять ведущие позиции на всех мирах, за исключением Дорсая, Мары и Культиса.

– Ты посеял семена? – усмехнулся Данно. – И небось специально устроил так, чтобы они собрались здесь раньше времени? Ладно, когда они здесь появятся, увидишь, как я вытравлю эти твои всходы и все снова станет по-прежнему.

– Ничего не получится, – возразил Блейз. – Ты сам внушал им стремление к наибольшей власти. А я еще и показал им путь к этому. Я ведь и тебя знакомил с этим путем еще на Ассоциации, и тогда ты почти согласился принять его.

– Почти согласился – это, пожалуй, правильно, – подтвердил Данно. – Мне просто нужно было выиграть время. Я вовсе не в восторге от того, что ты отменил покушение. Теперь придется разрабатывать другой план. И еще, что бы ты там ни говорил насчет расширения Организации, я не могу его допустить. Вот увидишь, вице-президенты снова пойдут за мной.

– Возможно, ты и смог бы, – сказал Блейз, – но не станешь этого делать.

Данно посмотрел на него:

– Почему это?

– Да потому что я вообще не должен был прилететь сюда с Ассоциации.

– Я не понимаю, что ты имеешь в виду, – произнес Данно. Блейз вдруг явственно ощутил исходящую от брата угрозу. Раздался треск горящего дерева в камине, в тишине библиотеки показавшийся вдруг необычайно громким;

– Не думаю, – с досадой ответил Блейз, – что ты пошел на это сознательно, просто у тебя не было другого выхода. Псы с самого начала не имели ни малейшего шанса одержать верх над Защитниками Маккея. Ведь это ветераны, опытные бойцы, участники многих церковных войн, привыкшие действовать вместе. А у тебя – лишь горстка молодых людей, которых обучали в гимнастическом зале да в тире. И даже если бы Псы каким-то чудом убили Маккея, в этом все равно не было бы никакого толка.

– Почему? – потребовал ответа Данно.

– Конфликт между Псами и Защитниками не остался бы незамеченным прессой, даже если бы ты и употребил на это все свое влияние; большая часть этого влияния создавалась властью Пяти Сестер и остальных твоих клиентов в Палате. Теперь Пять Сестер уже не столь авторитетны, да и другие твои клиенты поспешно обрывают все связи с ними, а значит, и с тобой – точно крысы, покидающие тонущий корабль. – Он сделал паузу. – Я не знаю, возможно, ты сам видел тех людей, которые защищают Маккея, и почувствовал, что у Псов нет ни малейшего шанса, – продолжал Блейз. – Во всяком случае тебе стало ясно, что это кончится публичным политическим скандалом. В ситуации, подобной той, что создалась на Ассоциации, человек, успевший подняться наверх, благополучно переносит бурю, а оказавшийся внизу – тонет. Маккей еще до твоего отъезда достиг вершины, и поэтому тебе оставалось только ждать развития событий. Спасти и Пять Сестер, и себя можно было только убив Маккея.

– Эта идея возникла еще в самом начале, – уточнил Данно.

– Но тогда ты не предполагал, что план может провалиться и понадобится козел отпущения, на которого можно свалить вину за неудачу Псов.

Он снова сделал паузу. Данно молчал, по-прежнему глядя на него горящими глазами.

– Стоило только начаться расследованию, как власти тут же вышли бы на центр подготовки Псов, – продолжал Блейз, – и установили бы их связь с Нортоном Броули. Но ты едва ли мог полагаться на верность Нортона: на первом же допросе он расползся бы, словно бумага, политая кислотой. А тебе непременно нужно было отвести подозрения от себя. И для этого кто-то должен был жить в твоих апартаментах, пользоваться кабинетом в офисе, и именно на него должен был указать Нортон. Этот человек – я!

– Я вовсе не имел в виду… – начал было Данно и вдруг остановился.

– Нет, – покачал головой Блейз. – Брат мой, вы ведь никогда не смотрите туда, где вам что-то не нравится. Вы стараетесь смотреть в другую сторону. Ты покинул Ассоциацию, оставив меня отвечать за все. Если бы я уцелел, то прибыл бы к тебе живым и здоровым. Если бы я погиб, то, по крайней мере, и Маккей был бы мертв, думал ты, и можно было бы спокойно вернуться на Ассоциацию.

Блейз замолк, ожидая реакции Данно. Но Данно только смотрел на него и качал головой.

– Вскоре начнут собираться вице-президенты, – продолжил Блейз. – Они будут иметь дело со мной, не с тобой – хотя и не будут знать об этом. Но в любом случае они хотят того будущего, которое я им обещал. И сейчас процесс уже идет полным ходом. Они привлекают в свои ряды все новых и новых Иных. А как же ты, Данно?

Данно по-прежнему стоял неподвижно. Но угроза от него больше не исходила, а сменилась невероятной усталостью.

– Ладно, – произнес он наконец. – Признаю, я действительно чувствовал опасность для себя. Просто было слишком поздно что-либо менять. В любом случае теперь мне не остается ничего другого, как начать все заново на одном из Новых Миров.

– Если ты действительно этого хочешь – прекрасно, – сказал Блейз. – Ты очень устал, Данно, – как врач, которого в любой момент могут вызвать к больному и непрерывно вызывают круглые сутки. – Он с симпатией посмотрел на Данно. – Позволь мне предложить кое-что получше. Хотя, как я уже сказал, выбирать тебе самому.

Данно посмотрел на него, и вдруг лицо его озарила прежняя улыбка.

– Что же ты можешь предложить мне, братишка? Что у тебя припасено для меня? Скорее всего, ничего.

– Нет, думаю, у меня есть то, что тебе понравится, – ответил Блейз.

Данно с сомнением хмыкнул и досадливо покачал головой.

– Я вовсе не собираюсь тебя заставлять, – произнес Блейз. – Помнишь, как ты мне когда-то предложил работать вместе с тобой, но только при моем согласии?

– Помню, – кивнул Данно.

– Так вот теперь я спрашиваю то же самое у тебя. Я испытываю к тебе искреннюю симпатию, – продолжал Блейз, – даже несмотря на то что произошло. Ты практически единственный, кто проявил ко мне родственные чувства. Но вместе с тем в определенных обстоятельствах, когда речь идет о выживании, ты всегда в первую очередь блюдешь только свои интересы. Мне это понятно, и с этим ничего не поделаешь, поскольку ты просто создан таким. Помнишь нашу мать?

Внезапно лицо Данно исказилось от гнева.

– Не говори мне, что я такой, как она! – воскликнул он. – Никогда не говори мне этого!

– Конечно, это так, – пожал плечами Блейз, – и я такой же. Но только я смог избавиться от этого сходства. И ты окажешься в состоянии сделать это, если последуешь за мной.

– Я все равно не согласен с тобой, – сердито произнес Данно. – Я не такой, как она.

– Ладно, оставим это, – сказал Блейз. – Лучше послушай меня сегодня вечером – и реши, захочешь ли ты присоединиться ко мне добровольно.

– Хорошо, – кивнул Данно, – послушаем еще раз.

– Я намереваюсь использовать Новые Миры для того, чтобы вернуть человечество обратно на Землю и дать ему возможность переродиться в общество, каким оно должно быть, – общество людей, подобных мне и тебе, где такие люди станут нормой, а не исключением. Это вполне возможно.

– Ты в этом уверен? – спросил Данно.

– Да, – ответил Блейз. – У меня есть и общее представление о конечной цели и конкретный план. Конечно, я вижу и обратную сторону медали. Члены нашей организации – каждый в отдельности – не намного лучше остальных людей. Но как объединенная сила, влияющая на политиков на различных планетах, мы можем достичь триумфа, хотя – при условии, что ими будем руководить мы с тобой. Вместе мы в состоянии указать им путь завоевания Земли и возвращения на нее тех, кому она по праву принадлежит. Остальные же Новые Миры могут продолжать идти к гибели своим путем.

– Но что это даст мне? – поинтересовался Данно.

– Как я уже говорил, мы будем работать вместе, – ответил Блейз. – Ты будешь тем же, кем был всегда, и даже более того. Мы объявим вице-президентам, что именно ты стоишь во главе новой организации Иных. Постепенно и я начну все больше и больше проявлять себя как руководитель, чтобы со временем они начали воспринимать нас как части единого целого.

– Это не сработает, – покачал головой Данно. – Двое не могут успешно заниматься одним делом.

– Да нет же, все получится, – сказал Блейз. – Дело в том, что я хочу действовать исподволь, а это возможно, лишь имея тебя в качестве руководителя, открытого всем. Нам надо лишь принять мой план, и это все, о чем я прошу.

– И это все? – с горечью проговорил Данно. – Ты так и не сказал мне, для чего я нужен, разве только в самом начале. А как только все наладится, я стану не нужен, и ты избавишься от меня.

– Ничего подобного. – Блейз шагнул к Данно и положил руку на его плечо. – Ты всегда будешь мне нужен. Ведь ты умеешь убедить кого угодно в чем угодно. А у меня это не получается. Я умею производить впечатление, могу организовать какие-то события нужным образом. Ты же способен все устроить незаметно, в то время как мой путь часто привлекает слишком много внимания. Ты мне нужен, и я хочу, чтобы ты был со мной, Данно, еще и потому, что ты мой брат. Единственная разница между нами в том, что ты всегда можешь положиться на меня: я никогда не брошу тебя в беде внезапно. Не брошу, просто потому что такова моя сущность. Ты всегда можешь довериться мне.

Он замолк. Данно не отвечал.

– Ну как? – спросил Блейз. – Доверяешь?

Долгое мгновение Данно стоял неподвижно, затем медленно кивнул. Он посмотрел на браслет.

– Остальные вице-президенты появятся здесь в ближайшие полчаса или около этого, – уточнил Блейз. – Времени мало. Но я хотел бы услышать, что ты идешь вместе со мной. Данно, мне нужен ответ!

Данно снова посмотрел на него, и на его лице снова появилась улыбка, а в глазах заплясали озорные искорки.

– Я доверяю тебе, Блейз, еще с того времени, когда я впервые въехал во двор фермы Генри. Если план не сработает, то я вряд ли окажусь в худшем положении, чем если бы пытался начать все заново на каком-нибудь из Новых Миров. Да, я пойду вместе с тобой. Но ты совершенно прав, я очень устал. И если мне понадобится, могу я опереться на тебя, брат?

– Всегда, – сказал Блейз и рассмеялся. – Значит, ты со мной – при условии, конечно, что другие вице-президенты не отговорят тебя. Правильно?

– Черт бы их побрал, этих других вице-президентов, – вскричал Данно. – Я даже помогу тебе убеждать их сегодня, если хочешь. Мы начнем вместе.

Их взгляды встретились.

– Знаешь, – Блейз улыбнулся, – мне кажется, это сработает, как фазовый сдвиг!

Данно открыл рот, чтобы ответить, но тут на весь дом прозвенел звонок.

– Вот и наши гости, – произнес Данно. – Мне пойти и встретить их, господин Сопредседатель, или подождем здесь?

– Лучше подождем их здесь вместе, – сказал Блейз.

Гордон Диксон Иные

Посвящаю эту книгу Маргарет Броди Диксон

Выражаю признательность за неоценимую помощь в создании этой книги:

Гарри Фрэнку

Джо Халдеману

Ёдзи Кондо

Деннису Лайену

Майклу Лонгкору

Джону Мизелу

Сандре Мизел

Доктору Роберту Пассовою

Дейву Уиксону

Глава 1

Уже почти рассвело, когда Генри Маклейн закончил чистить и собирать свой энергопистолет, более двадцати лет пролежавший в земле.

Вставив разрядную катушку в рукоятку, он вдруг заметил, что костяшки его правой руки, сжимающей пистолет, побелели от напряжения, а ладонь левой плотно прижата к нижнему торцу рукоятки – совсем как если бы он, Солдат Господа, в самый разгар боя в очередной раз менял разряженную катушку на свежую.

На мгновение он снова будто перенесся туда и услышал звуки выстрелов, вдохнул запах дыма от горящих зданий. Генри вспомнил, как умирал у него на руках молоденький боец милиции, которому очередь из игольного ружья прошила горло. Парнишка отчаянными жестами просил сложить ему ладони как при молитве и вслух помолиться за него перед смертью.

И сейчас Генри точно так же сложил перед собой ладони, склонил голову и зашептал:

– Господи, ведь он мне как сын родной. Как Джошуа… и как Уилл, который теперь в руцех твоих, о Господи. Я люблю его так же, как и их. Господи всеведущий, я просто не в силах оставить его.

Он еще мгновение посидел в той же позе, затем разжал ладони и поднял голову. Теперь его больше не тревожили ни воспоминания, ни давным-давно покоящиеся где-то на дне его души чувства, ненадолго пробудившиеся к жизни. Все прошло. Он положил пистолет и наплечную кобуру в чемодан со своими немногочисленными пожитками, которые решил взять с собой.

Перед тем как окончательно уйти, Генри на несколько минут задержался в полуосвещенной первыми лучами солнца кухне: надо оставить прощальную записку Джошуа и его семье. На крохотном клочке бумаги он написал, что должен уехать и, разумеется, все его имущество отходит им, и что он по-прежнему всех их очень любит.

Затем, бесшумно ступая ногами в одних носках, держа ботинки и чемоданчик в руках, он добрался до двери, открыл ее, так же бесшумно притворил за собой.

Стоя на верхней из трех ступенек крыльца, он чуть помедлил, затем нагнулся и начал обуваться. На планете Ассоциация, вращающейся вокруг звезды Эпсилон Эридана, стояли последние деньки короткой весны, пришедшей на смену долгой, очень долгой дождливой зиме и предшествовавшему ей не менее продолжительному жаркому лету.

Ночью дождь прошел только один раз. Воздух был свеж, и в нем чувствовалась приятная влажная прохлада, которая, правда, продержится очень недолго.

Вот-вот должно было взойти солнце. В предрассветном зареве все выглядело как-то особенно контрастно.

В лужице возле крыльца отражалось светлеющее безоблачное небо, на фоне которого отчетливо виднелась худощавая, широкоплечая, крепко сбитая, с едва заметными признаками возраста фигура Генри в темных планах из плотной ткани и в такой же темной куртке. Единственное, что его отличало от любого другого одетого по-зимнему фермера с Ассоциации, которым он, собственно, и был много лет, так это белая рубашка и темный берет, обычно приберегаемые для походов в церковь. На груди выделялся темным крестом галстук.

Видавший виды тяжелый чемодан с пистолетом, кобурой и скудными пожитками был сделан из потускневшего от времени коричневого пластика. Генри нагнулся, поставил его на ступеньку и аккуратно заправил штаны в ботинки. Затем снова взял чемодан, вышел со двора, миновал перекинутый через канаву мостик без перил и свернул направо – туда, куда влек его внутренний зов.

Вокруг стояла какая-то непривычная тишина. Не слышно было даже ни вариформных, ни местных насекомых: ночные уже смолкли, а дневные еще не успели принять эстафету. Птиц на планете вообще не было – ни местных, ни вариформных: в свое время было решено, что птицы – это излишняя роскошь и импортировать их с Земли ни к чему. Экологический же баланс прекрасно поддерживали паразиты, не дававшие вариформным насекомым чрезмерно размножаться.

Зато растительность вокруг почти целиком состояла из земных вариформных видов. Все деревья и живые изгороди, разделявшие поля, несли в себе гены растений с планеты-прародительницы. Вдоль дороги, по которой он шел, росли Молитвенные Деревья – не что иное, как местное подобие земного кактуса-сагуаро. Больше всего они напоминали подсвечники со свечами: их боковые ответвления сначала тянулись параллельно земле с обеих сторон ствола, а на расстоянии в четыре-пять футов загибались вертикально вверх.

Пройдя около километра, он миновал небольшую церквушку, прихожанами которой он и его семья были много лет. Преподобный Грегг, здешний настоятель, в это время всегда проводил службу для тех, кто привык вставать засветло. Но за все прожитые здесь годы Генри из-за множества неотложных дел так ни разу и не смог выкроить времени посетить утреннюю службу. Теперь же он на миг задержался, чтобы послушать пение, и до него донесся нестройный хор голосов, громко тянувших утренний гимн «Да будет славен день!»:

Восславим, братья, день!
Исполнен добрых дел,
Как нам Господь велел,
Восславим, братья, день!
Восславим, братья, солнце!
Что освещает нас,
Что Бог зажег для нас,
Восславим, братья, солнце!
Восславим, братья, землю!
Кормящую всех нас…
Наконец гимн был допет до конца, и в церкви стало тихо. Звучный голос Грегга, необычайно сильный для такого хрупкого, болезненного человека, как он, провозгласил тему проповеди:

– «Книга Иисуса Навина», 8:26.

До Генри явственно донеслось:

– Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем.

От этих слов вдруг снова повеяло холодом воспоминаний, но продолжение проповеди заглушил шум приближающегося ховеркара. Он обернулся, чтобы посмотреть, кто это.

Заботливо вымытый белый ховеркар, стоявший возле дома, когда Генри уходил, а теперь забрызганный грязью, притормозил возле него и, приглушив турбины, мягко опустился на землю.

За пультом управления сидел Джошуа, его старший – и теперь единственный – сын, поскольку Уилл, младший, погиб на Сете, куда его и других новобранцев правительство Ассоциации послало воевать. На заднем сиденье он увидел жену сына и обоих внуков. Одному было три года, другому – четыре.

Джошуа нажал кнопку, открывающую переднюю дверь с той стороны, где стоял Генри, и взглянул на отца с горечью и недоумением.

– Почему? – укоризненно спросил он.

– Ты же сам знаешь почему, – спокойно отозвался Генри. – Его негромкий баритон каквсегда звучал ровно и сдержанно. – В записке все сказано.

– Значит, ты покидаешь нас ради Блейза!

Генри подошел к машине и наклонился к открытой дверце. Он взглянул на волевое лицо сына под шапкой каштановых волос.

– Блейзу я нужен, – совсем тихо произнес Генри. – А тебе, сынок, уже нет. У тебя есть жена, есть дети. С фермой ты управишься не хуже меня, а может, даже и лучше. Она в любом случае должна была стать твоей. Так что мне совершенно незачем здесь оставаться. Я больше нужен Блейзу.

– Но ведь у Блейза есть Данно! – воскликнул Джошуа. – А также деньги и власть. Почему же это он нуждается в тебе больше, чем мы?

– Тебе ничто не грозит, – возразил Генри. – Ты женат, у тебя есть дети – значит, тебя не могут призвать в армию, как Уилла. Душой вы безраздельно преданы Господу, так что в этом смысле я за вас спокоен. А вот с Блейзом все обстоит совсем по-другому. Он угодил прямо в лапы дьявола, и, возможно, только я могу помочь ему дожить до того момента, когда у него наконец достанет сил вырваться из них.

– Отец… – Джошуа замолчал, пытаясь подобрать нужные слова. Если отец принимал какое-нибудь решение – все равно, касалось ли оно человеческих отношений, мирских и духовных вопросов, – то становился непоколебимым как скала. Джошуа в отчаянии смотрел на стоящего перед ним худощавого мужчину, которого прожитые годы практически не коснулись, если не считать легкой седины, кое-где пробивающейся в каштановых волосах. По-прежнему сильный и уверенный в своей правоте.

– Мы надеялись, что ты всегда будешь жить с нами… со всеми нами, – наконец выдавил он, и на слове «нами» его голос дрогнул. – Со мной, Руфью и твоими внуками.

– Человек предполагает, а Господь располагает, – ответил Генри. – Ты же знаешь, что душой и сердцем я всегда буду с вами.

Наступило молчание – они некоторое время просто смотрели друг на друга. Затем Джошуа жестом пригласил отца в машину.

– Интересно, и далеко ты думал уйти на своих двоих? – обиженно спросил он. – Неужели так и собирался топать до самого Экумени?

– Нет, только до магазина, а там по четвергам останавливается автобус до города, – пояснил Генри. – Машина теперь тоже твоя.

– Давай я хоть подброшу тебя до Экумени, до дома Блейза, – предложил Джошуа. – Садись!

Генри уселся рядом с ним на переднее сиденье. Джошуа закрыл дверь и резко рванул машину с места.

Некоторое время они молчали. Вдруг за спиной Генри, почти над самым его ухом послышался тихий, такой родной и такой знакомый голосок:

– Дедушка…

Голосок принадлежал Уильяму, младшему внуку, названному в честь погибшего на войне младшего сына. Генри развернул кресло к сидящим сзади родным.

– Дети мои, – сказал он.

Они тут же оказались в его объятиях: трехлетний Уилли, четырехлетний Люк и Рут, их мать. Все трое тесно прижались к нему.

Долго они сидели обнявшись, не произнося ни слова. В салоне вдруг стало темно – стекла машины автоматически изменили цвет. Солнце, так похожее на земное, наконец встало над горизонтом и залило все вокруг ослепительным светом.

– Как только выдастся свободный денек – тут же приеду вас навестить, – прошептал он всем троим, напоследок еще раз крепко прижал их к себе, затем выпустил из объятий и снова вернул кресло в прежнее положение.

– Все в порядке, – заметил Джошуа. – Мы уже на кабельной трассе. Я включил автопилот.

Повинуясь сигналам, излучаемым тянущимся под бетонным покрытием шоссе кабелем, опирающийся на воздушную подушку ховеркар стремглав несся вперед, к Экумени.

Генри выдвинул ящичек в приборной панели перед собой и начал там рыться. Вскоре он нашел то, что искал, – одну из лежавших там кассет с записями – и сунул в плейер.

В то же мгновение внутреннее пространство кабины сменилось трехмерным изображением комнаты, посреди которой за письменным столом сидел высокий молодой, очень симпатичный мужчина в такой же, как и на Генри, белой рубашке. На его плечи был накинут черный плащ с красной подкладкой.

– Можете называть меня Блейз, – произнес человек мягким, но звучным баритоном, вызывавшим какой-то невольный трепет – непонятно почему – даже у пассажиров ховера, хотя они прекрасно знали говорившего. У него были темно-карие глаза, казавшиеся почти черными, высокий гладкий лоб, обрамленный темными, чуть волнистыми, коротко остриженными волосами. – Я говорю не от имени какой-либо церкви, – тем временем продолжал он все тем же странно запоминающимся внушительным голосом, – партии или группы политиков. Можно сказать, что я просто философ. Философ, влюбленный в человечество и озабоченный тем, какое будущее его ожидает…

Голос заполнял машину, овладевая вниманием пятерых пассажиров, несмотря на то что они не раз уже все это слышали и были знакомы с его обладателем. Только раз Джошуа искоса взглянул на сидящего рядом отца и заметил: глаза Генри стали похожи на бело-голубые камни, усеивавшие их участок и поле.

Глава 2

Блейз Аренс в глубокой задумчивости расхаживал по комнате.

Прошел уже час с тех пор, как он вернулся с утреннего сеанса записи. Черный плащ с алой подкладкой, ставший неотъемлемой частью облика Блейза, был небрежно брошен на одно из кресел. Из-под складок плаща виднелась старинная книга о птицах Старой Земли, раскрытая на странице с изображением кречета с поднятой и немного повернутой вбок головой, хищным сомкнутым клювом и безжалостным взглядом.

Но Блейза она уже не интересовала. Его длинные ноги мерили просторный холл все более широкими шагами до тех пор, пока он не начал пересекать его из конца в конец всего за шесть шагов. Блейз отличался необычайно высоким ростом, хотя был пропорционально сложен и мускулист, и сейчас чуть ли не задевал головой высокий потолок холла. Помещение казалось слишком тесным для него, как могла бы показаться тесной клетка, где с лихвой хватает места нескольким канарейкам, для одного-единственного быстрокрылого хищного кречета вроде него. Нетерпеливого кречета, которого надолго не задержит никакая клетка.

Собственно говоря, у него никогда и в мыслях не было долго задерживаться здесь. Еще семь лет назад перед ним встала проблема выбора жизненного пути. Тогда, как, впрочем, и сейчас, он мог избрать одно из двух. Либо принять человечество таким, как оно есть, и обречь себя на унылое существование.

Либо попытаться все изменить.

Прошедшие годы и тысячи часов неустанной работы над собой превратили его тело и ум в необходимые для этого совершенные инструменты. Впервые он оказался здесь, на Ассоциации, и переступил порог дома дяди Генри Маклейна шестнадцать лет тому назад. Мать Блейза решила избавиться от него: сын стал для этой женщины живым напоминанием о том, кто она есть на самом деле. Первые семь лет жизни с ней привели его к осознанию того, как ужасно он одинок, еще через два года он понял, что среди нескольких миллиардов людей, населяющих шестнадцать обитаемых миров, нет ни одного человека, способного понять его. Следующие два года ушли на то, чтобы заставить мать прийти к решению избавиться от него.

Блейз, видя, какое важное место занимает религия в жизни Генри и двух его сыновей, в глубине души еще не утратил надежду сблизиться хоть с кем-нибудь и попытался обрести себя в их вере. Но искренне уверовать он так и не смог, а лицемерить ему не хотелось. В конце концов, когда истово верующие прихожане той же маленькой церквушки, которую посещало и семейство Генри, изгнали Блейза, он покинул ферму почти с радостью.

Свое решение о том, каким должен стать его жизненный путь, он принял, когда судьба свела его со старшим сводным (а возможно, и родным – это ему еще предстояло когда-нибудь выяснить) братом Данно.

Учитывая то, что он был одинок, и масштабность своей цели, Блейз отлично понимал, сколько сил потребуется на осуществление всех его планов. Поэтому последние семь лет он посвятил тому, чтобы обрести эти силы, а также научиться оказывать влияние на умы остальных людей, невзирая на лежавшую между ним и ими пропасть, – что-то вроде гипнотического воздействия.

Тысячи часов тренировок тела и ума, причем судить об успехах можно было только основываясь на собственных ощущениях. Блейз чувствовал, что уже очень близок к цели, но еще не достиг желаемого. Вот почему он обычно – за редким исключением – записывал свои выступления на кассеты. Способность воздействовать на умы людей теперь нуждалась в окончательной доводке действием подобно тому, как остро отточенный меч становится по-настоящему смертоносным оружием, только обагрившись кровью. И чтобы довести дело до конца, ему следовало покинуть Ассоциацию и развернуть деятельность на других Новых Мирах.

Ему не терпелось отправиться туда. Но какой-то едва слышный и в то же время совершенно отчетливо различимый внутренний голос советовал не торопиться и удерживал на месте. Время еще не настало.

Осознание этого пришло так же, как и во всех предшествующих случаях: неуловимый и в то же время безапелляционный сигнал той части его разума, которую он про себя называл «задним умом».

Такое определение появилось в период раннего детства. Тогда он представлял себе свой разум в виде большой комнаты, разделенной на две части экраном из тонкой до полупрозрачности кожи, пропускавшим призрачный свет. За этим экраном, казалось, двигались какие-то смутные тени, огромные, но едва различимые, и время от времени в передней части комнаты можно было даже расслышать их исполненные глубокого смысла слова.

Даже будучи ребенком, Блейз уже твердо знал: если он всю жизнь проведет в передней части комнаты, так и не поняв, какие тайны скрыты от него за полупрозрачной пеленой, и не приобщившись к мудрости призрачных силуэтов, то со временем погибнет то, что он считал своим «я».

И в конце концов он решил попытаться понять значение этих смутных образов и проникнуть за экран. А уж там наверняка узнает, что порождает исполненные мудрости тени, воспользуется обретенным знанием и попытается изменить окружающий его взрослый мир. Тогда и он сам, и все остальные люди смогут начать жить лучше и достойнее.

Как-то раз врач-экзот, специалист по эмоциям (мать считала своим долгом то и дело консультироваться у разных врачей по поводу состояния своей не по годам разумной любимой игрушки – ее сына), попытался мягко разубедить Блейза, рассказавшего ему о том, как он осознает другую половину его ума.

– Никто не может ощущать работы своего подсознания, – не допускающим возражений тоном заявил медик и, тщательно подбирая, по его мнению, понятные для ребенка в столь еще нежном возрасте слова, начал объяснять, почему это так.

Блейз, которому тогда едва стукнуло пять, был уже достаточно умен, чтобы не настаивать на своем. Он внимательно выслушал экзота и преспокойно продолжал верить в то же, во что верил всегда. И находил этому подтверждения.

Однажды гость или очередной приятель его матери, – каких в доме перебывало уже множество, – оказавшийся известным драматургом, в присутствии маленького Блейза рассказал, что порой даже во сне продолжает работать над очередным своим произведением, меняя сюжетные ходы и характеры персонажей.

А в одной книге – Блейз научился читать в три года – он прочел, как фон Страдониц, великий химик, живший на Старой Земле еще в девятнадцатом веке, пытался выяснить атомную структуру бензола. После многих месяцев бесплодных исследований ученому ночью приснилась змея, вцепившаяся зубами в собственный хвост. Он тут же проснулся и воскликнул (и оказался совершенно прав): «Ну конечно! Ведь это кольцо!»

Блейза, равно как и Страдоница, и того драматурга, совершенно не волновало то, что в подобное мало кто верил. Самое главное – это работало!

И вот теперь его подсознание подсказывало ему, что время еще не пришло. Блейз что-то не предусмотрел, пропустил – какую-то важную мелочь, о которой он, возможно, просто не помнил или пока не знал.

Перед его умственным взором история представала полотном, сотканным из бесчисленных нитей, каждая из которых представляла собой отдельную человеческую жизнь. Полотно это становилось длиннее и длиннее, из прошлого уходя все дальше в будущее. Возможно, предположил он, его предчувствие связано именно с этим полотном. Несомненно одно – этим предчувствием или предостережением никак нельзя пренебрегать.

На какой-то миг он задумался – а не был ли недостающим элементом неуловимый Хэл Мэйн? Пять лет назад на Старой Земле охранники Блейза убили троих наставников юноши, и Блейз не успел предотвратить убийство. В любом случае рассчитывать на скорую встречу с Хэлом не приходилось, поэтому он постарался отогнать от себя эти мысли.

Блейз искренне жалел, что рядом нет Антонии Лю. Своими ощущениями можно бы было поделиться с ней, пожалуй, самым близким ему человеком. Он никогда ни с кем не бывал до конца откровенен и всегда очень одинок. С тех пор как он познакомился с Тони, прошло уже пять лет. Она была тренером по восточным единоборствам в одном из местных колледжей и в конце концов согласилась перейти на работу к нему. Блейз уже привык делиться с ней некоторыми своими воображениями вроде сегодняшнего, причем не только для того, чтобы узнать ее мнение или получить помощь: рассказывая, он приводил в порядок собственные мысли. Но сейчас, как назло, она была далеко.

Тони отправилась к отцу, чтобы получить его разрешение покинуть вместе с Блейзом Ассоциацию, если он все же решится на этот шаг.

Для двадцать четвертого столетия это было довольно странным: взрослый человек испрашивает на что-либо разрешения у родителей. Даже при том, что семья Тони ревностно хранила многие традиции своих японских предков, такие отношения в семье отдавали архаикой. Но следовало помнить, что Ассоциация – одна из двух ультрарелигиозных планет, где главной ценностью продолжала оставаться религия. А верующие люди, как правило, не слишком склонны быстро менять убеждения. Они обычно твердо придерживаются своих жизненных принципов. Пора бы Тони вернуться. Но ее все нет и нет.

Блейз принялся нетерпеливо размышлять, с кем еще можно поделиться своими соображениями по поводу дальнейшей работы. Ему требовались не советы или предложения, а просто внимательный слушатель – тот, кто был бы способен его понять и в чьей надежности он бы не сомневался.

Он подумал о Данно. Его сводный брат был непредсказуем. Скорее всего, он не стал бы молча слушать, а сразу попытался бы навязать собственные соображения, тем самым не давая Блейзу возможности привести мысли в порядок. С другой стороны, он несомненно являлся самым умным из окружавших Блейза людей. После минутного колебания Блейз нажал на браслете кнопку и поднес его к губам.

– Данно! – Его звучный голос эхом отозвался в просторном пустом помещении. – Ты где находишься?

– Прямо под тобой, братишка. У себя в кабинете. Нет, Тони еще не вернулась. Как только она появится, я тотчас же дам тебе знать, а ей скажу, что ты с нетерпением ждешь встречи.

– Ты что, мысли мои читаешь, что ли?

– Иногда, – успокоил его Данно. – Кстати, если хоть что-то станет известно о местонахождении Хэла Мэйна, я тебе тоже сразу сообщу.

– Отлично, – сказал Блейз.

– Слушай, а может, тебе лучше спуститься сюда, ко мне? Тогда ты и сам сразу увидишь Тони, как только она появится.

– В отличие от тебя, я не люблю кабинетов, – произнес Блейз. – Мне нравится здесь, наверху.

– Ну конечно, с камином, картой, где отмечены перемещения Мэйна, и верной Тони под боком. По мне, так это больше похоже на гостиную, а не на кабинет. Ладно, что еще?

– Ничего, – ответил Блейз.

– В таком случае, нужно обсудить кое-что еще, – заметил Данно. – Пришла почта с Новой Земли, и там оказалось много интересного. Я все равно собирался занести ее тебе, а заодно и поговорить кое о чем с глазу на глаз. Ты не против, если я сейчас поднимусь к тебе?

– Ничуть.

– Вот и отлично. Тогда я сейчас быстренько закончу одно дельце и через пять минут буду у тебя. – Данно дал отбой.

Блейз тоже выключил браслет. Разговор с Данно и сообщенные им новости дадут столь необходимую передышку от череды назойливых мыслей, беспокоивших его последние полчаса. Наверное, это и к лучшему.

Блейз уселся в одно из кресел, парящее над полом на такой высоте, чтобы ему, при его росте, было удобно сидеть. Чуть сбоку от него находилось еще одно кресло, висящее на такой же высоте, но только немного более просторное.

Но невзирая на то что теперь тело расслабилось в удобной позе, мысли все же не покидали его. Напряженное ожидание сигнала к действию становилось просто мучительным, и, чтобы отвлечься, он принялся раздумывать о том, какие новости принесет ему Данно и как они могут повлиять на дальнейший ход событий. Любую мелочь нельзя сбрасывать со счетов. Концепция, которую Блейз про себя называл «исторической картиной» – именно на ее основании он собирался изменить будущее всей человеческой расы, – всегда представлялась ему похожей на разноцветную ленту.

Идея, что вся история человечества являлась непрерывным процессом, представлявшим собой суммарное выражение поступков всех ныне живущих людей в каждый конкретный момент, принадлежала не ему. Люди, действуя совместно или вступая друг с другом в борьбу, порождали общественные силы, иметь дело с которыми выпадет на долю грядущих поколений.

Приверженцы аннализма, одного из исторических течений Старой Земли, возникшего в начале двадцатого столетия, придерживались мнения, что поступательное движение истории происходит не только за счет действий людей, но определяется еще и окружающими их условиями, верой, общественным устройством и многим другим.

Через несколько лет после знакомства с воззрениями анналистов Блейз, читая послание св. Павла к Коринфянам – Послание 1, глава 12, стихи с 12 по 31, – появившееся задолго до начала двадцатого века, наткнулся на то место, где Павел в качестве символа приводит тело Христово как метафорическое единство всех приверженцев раннехристианского учения. А еще раньше, в первом веке до нашей эры, жил такой древнеримский писатель Ливии, который в своей «Притче о брюхе»…

* * *
– …Наконец-то, – с облегчением произнес Блейз, услышав шум раздвижных дверей персонального лифта.

Данно шагнул вперед и оказался в холле. Он был одного роста с Блейзом, но гораздо более мускулист – настоящий гигант. Его широкие плечи на мгновение почти заслонили от Блейза ту самую, упомянутую братом в разговоре карту, на которой красной линией был обозначен известный им маршрут перемещений Хэла Мэйна с планеты на планету. Он начинался на Старой Земле, проходил через Новую Землю и упирался в Коби, шахтерскую планету, изобилующую рудами всевозможных металлов. Здесь среди шахтеров Хэл и сумел затеряться, поскольку одним из бесплатных удобств, предоставляемых владельцами рудников на этом крошечном, лишенном атмосферы, но сказочно богатом мирке, была возможность устроиться на работу под вымышленным именем, без каких-либо упоминаний о том, кого и когда на самом деле приняли. Таким образом мужчина или женщина, последовательно меняя несколько рудников, могли так замести свои следы, что отыскать их было практически невозможно.

Они уже довольно долго прочесывали Коби в поисках Хэла, но безуспешно. Блейз почему-то был уверен, что непременно должен найти парня. В его неуловимости было что-то странное, даже учитывая необычную историю его появления.

Данно между тем подошел ко второму креслу и уселся напротив Блейза.

– Космической почтой, – начал он, – прибыло совершенно секретное и строго конфиденциальное письмо от самой Аны Вассерлайд с Новой Земли. Она пишет, что один из тайных членов нашей тамошней организации Иных, часто бывающий на приемах в клубе ПСД, сообщил ей, что – причем учти, подобное возможно только с одобрения Гильдий – ПСД на днях от имени всей планеты подписали с Кассидой и Ньютоном соглашение на производство более компактного энергоблока для транспортных средств на магнитной подушке.

– А, – сказал Блейз совершенно ровным голосом. На самом деле соглашение было как раз тем событием, которого он так долго ждал. Ведь общепланетный контракт, объединяя усилия всех производителей, обязательно потребует и единомыслия в масштабах всей планеты, а это уже позволяло приступить там к серьезной работе. – Хорошая новость.

Данно лениво потянулся и поудобнее развалился в кресле. Блейз тут же насторожился и напрягся. Данно старался казаться добродушным гигантом. Но глубоко внутри него затаился еще один Данно – истинный сын своей матери, их общей матери.

Больше всего на свете Данно ценил личную свободу. Не богатство, не власть – все это у него было – и не что-либо, о чем мог догадаться или вообразить Блейз. Нет, только полную свободу действий. Именно желание обрести ее заставило его в конце концов решиться на побег, и Данно первым из них отправили сюда, на Ассоциацию, к дяде Генри.

Но этому предшествовали годы, когда юный великан тщетно пытался вырваться из невидимой тюрьмы, в которую его заключила мать. В результате Данно вырос необычайно осторожным и невероятно умным человеком, в первую очередь и главным образом сконцентрированным на том, чтобы не угодить в какую-нибудь ловушку, способную ограничить его драгоценную свободу. А посему Данно всегда старался избегать тесных отношений с другими людьми, поскольку это могло как-то связать его или заставить поступить вопреки желаниям.

Сюда, на Ассоциацию, он попал, когда ему исполнилось тринадцать лет. Десятью годами позже Блейз, которому тогда едва стукнуло одиннадцать, добился того же самого, правда гораздо более хладнокровно и расчетливо. Но чувства, обуревавшие Блейза, были куда глубже, и он всегда сомневался, понимает ли Данно, чем они отличаются друг от друга. Блейз знал, что он – он сам – не может сблизиться ни с кем. И никто не станет ему близким человеком.

Блейзу казалось, что он помнит тот недолгий период после своего рождения, когда окружающие – в том числе и его мать – искренне любили его. В противном случае он не мог бы испытывать столь глубокое чувство горечи, когда понял: она его больше не любит, и теперь для нее сын – просто еще одна игрушка или нечто вроде очередного дорогого украшения.

Блейз не любил вспоминать свою мать или размышлять на тему, существует на свете такая вещь, как любовь, или нет. Потому что сразу за полупрозрачным экраном начинали грозно шевелиться таинственные тени. Он знал, что небезразличен Генри Маклейну, Данно и, возможно, Антонии Лю – впрочем, об этом тоже не стоило думать. Ведь совершенно не важно, как к нему относятся окружающие.

То, что Данно потянулся и поудобнее устроился в кресле, не предвещало ничего хорошего. Наверняка он собирается сообщить что-то неприятное.

– Я снял с письма копию и приобщил ее к нашей личной переписке, – сказал Данно. – Так ты этого и ждал? Что Новая Земля заключит общепланетный контракт?

– Вроде того, – отозвался Блейз. – Просто выступать на любом из Новых Миров лучше тогда, когда там складывается соответствующий общественный климат. Я и так собирался начать с Новой Земли. Исходя из сегодняшних известий, можно считать, что лучше ситуации и быть не может.

Он внимательно посмотрел на Данно, но на лице у того что-то не было заметно одобрения. Скорее наоборот.

– Я знаю, брат, что тебе не терпелось начать, – откровенно заметил Данно. – И скорее всего, подобное обязательно должно было вскоре случиться. Тем не менее я бы посоветовал тебе повнимательнее ознакомиться с самим письмом и окончательно удостовериться в том, что события действительно развиваются в благоприятном для нас направлении, а не просто бросаться очертя голову в самую их гущу только потому, что тебе этого давно и очень хочется. Но давай обсудим еще кое-что… Понимаешь, я уже довольно долго обдумываю то, о чем упомянул в разговоре с тобой, перед тем как поднялся сюда. Наверное, для тебя же самого было бы лучше…

Он замолчал. Кто-то открыл одну из раздвижных дверей холла, и она бесшумно скользнула в сторону. Тони замерла на пороге, так и не войдя в комнату. Едва увидев девушку; Блейз будто услышал внутри себя характерный щелчок, как бывало всегда при неожиданном появлении постороннего (пусть даже и Тони) человека, сразу менявшем ситуацию.

– У вас тут, кажется, приватная беседа. Извините, что помешала, – сказала она. – Блейз, я пока побуду в зимнем саду, ладно?

– Нет, нет, ты вовсе нам не помешала. Входи, – пригласил Данно. – Как раз будет лучше, если ты тоже это послушаешь, а может, даже и поддержишь меня.

Она вопросительно взглянула на Блейза.

– Конечно, – подтвердил Блейз. Ему очень хотелось узнать, что решила ее семья, но только не при Данно. – Присоединяйся к нам, Тони.

Она улыбнулась, и Данно с Блейзом тоже улыбнулись в ответ. Впрочем, удержаться от улыбки, когда улыбалась Тони, было практически невозможно. Высокая и стройная девушка, с голубыми глазами и густыми, черными как вороново крыло волосами. Нежный овал красивого лица придавал ей какой-то хрупкий вид, даже несмотря на то что она была довольно крупной. И, что характерно для большинства жителей Новых Миров, предками которых являлись выходцы с Японских островов, в ее облике совершенно не ощущалось ничего восточного. Тони вошла в комнату гибкой походкой тренированного бойца – ведь одним из ее достоинств, повлиявших на решение Блейза предложить ей работать с ним, было как раз то, что она могла постоянно тренировать его в боевых искусствах, которыми он занимался вот уже десять лет.

Тони подошла к креслу и села.

– Если захочешь что-нибудь сказать – не стесняйся, хоть за, хоть против, – обратился к ней Данно. – То, о чем я хочу поговорить с Блейзом, мучает меня уже довольно давно.

Он снова повернулся к Блейзу.

– Так вот, с тех пор как ты поручил мне поиск, обучение или переобучение лучших и самых способных членов наших организаций Иных на тех планетах, где они существуют, прошло уже четыре года. Очевидно, ты как-то собирался использовать их, и я не упрекаю тебя за то, что ты не счел нужным посвящать меня в эти планы. Вполне возможно, и я на твоем месте поступил бы точно так же. Равно как и не стал бы связывать себя какими-либо обещаниями.

Блейз улыбнулся:

– Я знаю. По-моему, мы оба этого не переносим.

– Это свойственно всем политическим деятелям, – заметил Данно. – Но вот в чем проблема: на полудюжине миров лучшие из Иных из кожи вон лезут, не имея ни малейшего представления о том, зачем все это нужно. Наверняка они ожидают, что ты вдруг окажешься этаким новым королем Артуром, повелевающим всеми мирами, а они будут при тебе вроде рыцарей Круглого Стола.

– В принципе это не так уж расходится с моими планами. Все будет зависеть от того, удастся ли мне сначала установить контроль над некоторыми из Новых Миров – по крайней мере над умами достаточного количества людей на достаточном количестве миров. Нужно, чтобы они изменили свое мировоззрение и уверовали в предлагаемое мною будущее. Тогда-то те Иные, о которых ты говоришь, на своих планетах встанут у руля. Они должны делать то, к чему их готовили. Я же буду ими руководить. То есть я имею в виду нас троих – мы будем всем управлять, но, разумеется, оставаясь в тени. Понимаешь?

– Возможно, – пожал плечами Данно. – Объясни-ка поподробнее.

– Я хочу сказать, – продолжал Блейз, – что люди Новых Миров, конечно, должны знать обо мне, и так оно и будет, но не более того. Они будут смотреть записи и – изредка – встречаться со мною на моих выступлениях. Более широкий контакт с людьми мне не нужен. Они могут верить в то, что я говорю, или не верить, но повседневное последовательное руководство должно осуществляться подготовленными тобой Иными.

– Хм, – с сомнением буркнул Данно.

– Как только возникнет подходящая ситуация, наши Иные могут приниматься за дело, – продолжал Блейз. – Они будут действовать в наших интересах, сотрудничая с уже существующими на Новых Мирах планетарными правительствами, причем таким образом, чтобы как можно меньше вмешиваться в сложившуюся систему управления. То есть их функцией будет контроль. Понимаешь, Данно, в принципе труда это потребует от них не больше, чем твоя предыдущая деятельность здесь, на Ассоциации, когда ты был лоббистом и советником членов нашей правящей Палаты.

Он замолчал, но выражение лица Данно оставалось прежним, и он ничего не ответил.

– Ты понимаешь? – спросил Блейз. – Просто я хочу изменить человеческий образ мыслей, а не образ жизни. Во всяком случае, на первых порах. Поэтому я должен казаться им скорее идеей, а не живым человеком, тем, что они видят всегда и только издали. Неким мифическим персонажем, олицетворением того, чем они и сами могут со временем стать.

– А ты абсолютно уверен, что все пойдет так, как ты задумал? – задумчиво спросил Данно.

– Да, – ответил Блейз. Он смотрел на Данно в упор.

– Ты же сам видел, какой популярностью пользуются почти на всех мирах мои лекции. Подавляющее большинство обитателей спит и видит, как бы обрести настоящего вождя. С тех пор как терраформирование позволило первым иммигрантам переселиться на Новые Миры, прошло уже триста лет. Очень долго люди, навсегда оставившие Старую Землю, были слишком заняты тем, чтобы просто выжить, и их мало волновало, к чему все это приведет в далеком будущем. Но теперь у них появилось время на раздумья. Фанатики, Истинные Хранители Веры, дорсайцы и экзоты считают, что у них есть представление о своем будущем, и вполне этим удовлетворены. Но все остальные обитатели Новых Миров подсознательно тянутся к чему-то такому, чего они сами не смогли бы объяснить или потрогать, но все равно хотят этого – подобно тому, как наши предки еще на Старой Земле на протяжении нескольких тысяч лет были уверены, что когда-нибудь придет время, и у всех будет все, что нужно, и наступит всеобщее счастье. Рассказывая о своем видении будущего, я обещаю им то же самое, а через некоторое время они поймут, что и на их планетах есть люди, которые ведут их именно туда, куда я указал. Все очень просто.

Он смолк. Было заметно, что ему хоть и не окончательно, но все же удалось развеять сомнения Данно. Через некоторое время тот заговорил.

– Мне кажется, что самым странным и опасным аспектом твоих рассуждений является желание стать каким-то символом. Не кончится ли это тем, что мы втроем окажемся впряженными сразу в дюжину гигантских джаггернаутов, несущихся в разных направлениях? По-моему, это очень опасно, причем не только для остальных Иных, Тони и меня, но главным образом для тебя самого. Люди очень легко разочаровываются в символах, а затем попросту уничтожают их. Впрочем, ладно, я отлично знаю, что тебя не переубедишь. Расскажи лучше, какое место во всем этом отводится твоему лекционному турне.

– Это первый шаг, – начал было Блейз, но в этот момент запищал браслет Тони, и она поднесла его к губам.

– Да? – произнесла она и некоторое время молча слушала. До Блейза и Данно не доносилось ни слова из того, что говорил звонивший, – очевидно, ее браслет был настроен так, что окружающие слышали только ее слова. – Одну секундочку.

Она нажала кнопку, отключив микрофон браслета, и взглянула на Блейза.

– Какой-то человек хочет увидеться с тобой, – сказала она. – Похоже, он очень настойчив. Ты знаешь офицера милиции Ассоциации, который только что вернулся с Гармонии? Его зовут Эмит Барбедж.

– Я его знаю, – вмешался Данно. – Кстати, это как раз и было тем вторым делом, о котором я хотел с тобой переговорить, Блейз. Этот самый Барбедж еще перед посадкой связался со мной с орбиты. Тебе известно, я уже довольно давно поддерживаю достаточно тесные отношения с милициями обеих наших планет, поэтому мне знаком этот человек. Фанатик и, на мой взгляд, крайне несимпатичная личность. Но он может быть полезен. К тому же он, похоже, честолюбив – хотел говорить только лично с тобой, а теперь вот явился сюда сам, чтобы сообщить тебе новости из первых рук. Мне он ничего рассказывать не хотел, но в конце концов я все же выжал из него кое-что. Барбедж уверен, что ему наконец удалось установить местонахождение Хэла Мэйна – мол, тот якобы сейчас в одном из партизанских отрядов на Гармонии.

– Неужели на Гармонии? – удивилась Тони, поскольку Хэл Мэйн не мог не знать, что на втором из так называемых «Квакерских» миров – Гармонии – позиции Иных были чрезвычайно сильны.

– Да, – ответил Данно. – Барбедж считает, что Мэйн находится там уже несколько месяцев, – пока мы, разыскивая его, зря прочесывали Коби. Барбедж даже уверен, что ты и сам видел его – или должен был видеть, – когда совершал лекционное турне по Гармонии четыре месяца назад. И вообще, будь я проклят, если понимаю, отчего ты так неравнодушен к этому Мэйну!

– Что ж, в таком случае, наверное, лучше пригласить этого офицера сюда, – произнес Блейз. – Только у меня складывается впечатление, что ты не очень-то доверяешь его речам.

– Я просто не знаю, правда ли это, – сказал Данно. – И не хотел понапрасну тревожить тебя, пока сам все не проверю. Как бы то ни было, суди сам, стоит ли и дальше пользоваться его услугами. Но раз уж, по его словам, тайное стало явным, то, возможно, ты и прав. Наверное, тебе и в самом деле лучше поговорить с ним прямо сейчас и самому решить, как быть.

Блейз кивнул; Тони снова поднесла браслет к губам и проговорила:

– Пусть поднимается.

Глава 3

Блейз и Данно переглянулись.

– Сколько, по словам этого Барбеджа, Хэл Мэйн пробыл на Гармонии? – спросил Блейз.

– Вроде бы несколько месяцев, – ответил Данно. – Я сейчас как раз проверяю.

Глядя на Данно, Блейз краем глаза видел и карту перемещений Мэйна. Ему не хотелось выказывать явного интереса к тому, что он сейчас услышал, и проверять, нанесены ли на нее последние сведения. Со своего места он не мог разглядеть, в какую из черных точек-миров упирается конец красной линии, но ему казалось, что линия стала немного длиннее, чем в последний раз, когда он смотрел на нее. Скорее всего, Данно просто перестраховывался, а в душе был совершенно уверен, что информация Барбеджа соответствовала действительности.

– Ответ, – продолжал Данно, – должен прийти через шесть дней. Я отправил запрос с «Избранником Божьим» – помнишь? Это один из нескольких, кораблей, совладельцами которых мы являемся. С Гармонии он отправится на Сету, но ответ перешлют с любым из возвращающихся на Гармонию кораблей.

Блейз задумчиво кивнул. Он не только прекрасно помнил «Избранник», но еще и собирался именно на нем отправиться в свое лекционное турне. При всем том сведения о местонахождении Хэла Мэйна также были крайне важны – важны настолько, что ради них стоило бы даже отложить вылет (если бы он уже собирался вылетать) до тех пор, пока не будет получен ответ с Гармонии.

– А когда «Избранник» должен вернуться? – поинтересовался он.

– Через восемь дней, – отозвался Данно.

Блейз снова кивнул. Несмотря на все чудеса, творимые физикой фазового сдвига, самым быстрым способом доставляли корреспонденцию с одной звезды на другую космические корабли. Еще практичнее этот способ оказывался при пересылке почты между планетами одной системы – вроде Гармонии и Ассоциации. Правда, считалось, что у экзотов есть тайный и гораздо более быстрый способ, приносивший им немалые барыши в межпланетной торговле. Блейз тут же принялся размышлять о возможной природе этого способа.

Фазовый сдвиг использовали, для перемещения космических кораблей с соответствующими установками на борту из одной точки пространства в другую, причем это не было движением в прямом смысле слова – корабль не столько двигался, сколько просто менял положение относительно теоретически рассчитанного центра Галактики.

Но даже очень тщательно рассчитанный фазовый сдвиг не давал возможности оказаться точно в нужном месте. Из-за этого межзвездные путешествия здорово напоминали пристрелку. Чем меньше был сдвиг, тем точнее. Но погрешность все равно присутствовала, и приходилось раз за разом делать новые расчеты до тех пор, пока корабль не оказывался от цели на расстоянии, которое уже можно было преодолеть с помощью двигателей обычного типа.

Все это требовало времени, но если бы существовал способ свести погрешность при расчетах на нет…

– Так вот, – вывел Блейза из задумчивости голос Данно, – Барбедж утверждает, что четыре месяца назад ты находился в одном помещении с Мэйном. Впрочем, Барбедж уже здесь – прямиком из штаба милиции, – и ему, похоже, просто не терпится поделиться с тобой новостями. Не нравится мне этот Барбедж.

– Это заметно, – кивнул Блейз. – Только непонятно – почему? Ведь когда ты был лоббистом, тебе приходилось иметь дело со множеством фанатиков вроде всяких безумных епископов, которые непонятно как ухитрились пройти в Палату и теперь заседают там, управляя Ассоциацией.

– Ну и что? – возразил Данно. – Да этот Барбедж хоть кого из них заткнет за пояс. Больше всего он мне напоминает клинок – очень острый ледяной клинок. И ему всегда что-нибудь нужно.

– Интересно, что же ему нужно на этот раз? – спросил Блейз.

– Он надеется, что ты отправишься вместе с ним на Гармонию и примешь участие в поимке Мэйна, – ответил Данно. – Он хочет, чтобы мы использовали свое влияние. Ему предпочтительнее набрать группу захвата из своих людей здесь, на Ассоциации, а не просто добиться от властей Гармонии разрешения по мере необходимости использовать их милицию.

Данно откинулся на спинку кресла и расправил широкие плечи. Его карие глаза были устремлены на Блейза.

– В принципе я сказал ему, что это вряд ли в наших силах, – добавил он. – Но пообещал, что поговорю на эту тему с тобой.

– Нет, вовсе ни к чему позволять ему брать с собой на Гармонию здешних милиционеров, – сказал Блейз. Это было совершенно очевидно. Барбедж принадлежал к числу тех людей, кто делал религию средством оправдания любых своих поступков, а не эталоном, с которым их следовало соизмерять. Поэтому он, даже отлично зная, что появление на Гармонии группы милиционеров с Ассоциации не приведет ни к чему хорошему и исключит всякую возможность сотрудничества, продолжал бы настаивать на своем.

– Есть тысяча причин, по которым не следует посылать туда нашу милицию, – продолжал Блейз, – особенно учитывая приближающиеся выборы Старейшего обеих планет. Я сам скажу ему…

– Проходите, капитан, – прервала его с необычной для нее резкостью Тони. – Сейчас Блейз Аренс вас примет.

Блейз поднял глаза и увидел в проеме лифта человека, который, по-видимому, и был Эмитом Барбеджем. Очевидно, он стоял там уже достаточно долго, чтобы услышать последние слова Блейза и, возможно, даже то, как отзывался о нем Данно. Барбедж шагнул в холл, лицо его оставалось совершенно бесстрастным. Он был худощавым молодым человеком чуть выше среднего роста в отлично подогнанном черном с серебром мундире милиции – так назывались военизированные полицейские силы на обоих Квакерских мирах.

Блейз заметил, что Тони пристально разглядывает приближающегося Барбеджа.

Держался он очень прямо, и со стороны могло показаться, что он еще очень молод и худ, но изо всех сил старается казаться солиднее, хотя все равно выглядит не внушительнее кролика. Но, присмотревшись к нему повнимательнее, Блейз понял, что ошибается. Барбедж и в самом деле производил сильное впечатление. Если он и был кроликом, то саблезубым.

Лицо Барбеджа было гладко выбритым, бледным и необычайно худым – до изможденности. Волосы и брови – почти того же цвета, что и безукоризненно сидящий мундир. Губы сомкнулись в прямую линию, будто стиснутые сверху и снизу тонким носом и небольшим, но волевым подбородком. Глядя на присутствующих пронзительными, похожими на два огненных опала глазами, он подошел прямо к Блейзу. Лицо его не выражало ничего, кроме разве что какой-то агрессивной вежливости. Правда, она здорово смахивала и на обычное презрение.

А может, и так, подумал Блейз, может быть, это и в самом деле презрение. Ведь, будучи фанатиком, Барбедж считает себя Избранником Господа, а то и Избранником среди Избранников. Это означало, что все остальные ему не чета, как бы ни были высоки их мирское положение, должность или власть.

Подойдя к Блейзу, он остановился.

– Премного благодарен, что вы соизволили принять меня, Великий Учитель, – произнес он.

– Сдается мне, что я как-то мельком видел тебя на Гармонии, когда был там в последний раз, – заметил Блейз. – Так с какой же ты все-таки планеты? С Гармонии или отсюда, с Ассоциации, а на Гармонии тогда оказался просто по службе?

– Я пребывал на Гармонии, Великий Учитель, будучи откомандирован туда в порядке учебного обмена отсюда, с Ассоциации, где имею честь служить. Я сам вызвался отправиться на стажировку, чтобы расширить кругозор, обрести опыт и стать еще более полезным милиции и Господу. Воистину, Великий Учитель, память ваша просто удивительна. Ведь вы могли видеть меня лишь то короткое время, когда я представлял пленников пред ваши очи. Вы говорили с ними, и они ушли просветленными, вновь вступили на путь служения Господу и отринули неправедный путь преступления, на который встали было по наущению дьявола. Как ни прискорбно, но кое-кто из них определенно снова сошел с пути истинного, в противном случае мне, когда я оказался на Гармонии с небольшим отрядом милиции, посланным на поимку им подобных, не привелось бы снова увидеть человека, которого вы называете Хэлом Мэйном, среди преступного отребья, скрывающегося в тамошних горах.

– Да, – кивнул Блейз. – Неудивительно, что ты встретил Хэла Мэйна среди повстанцев, Эмит. Он необычный человек.

– Он совершенно определенно угодил в лапы сатаны, – заметил Барбедж.

– Несомненно, – согласился Блейз. – Но давай вернемся к более насущным проблемам. Я пригласил тебя сюда для того, чтобы удостовериться, правильно ли ты поймешь причины моего решения.

Его голос вдруг стал тихим и проникновенным, и по внезапно заблестевшим глазам Барбеджа стало ясно, что он заметил перемену.

Блейз продолжал:

– Ты, конечно же, намеревался снова вернуться на Гармонию, чтобы продолжить поиски Хэла Мэйна. Именно этого я от тебя и ожидаю. А ты уверен, что узнаешь его, если увидишь?

– Доверьтесь мне, Великий Учитель. Господь наградил меня отличной памятью на лица. Я как зеницу ока храню его портрет, составленный компьютером по его детской фотографии. Такие портреты распространяли ваши люди. К тому же мне дважды довелось узреть его воочию. – Барбедж на мгновение смолк. – А ныне, –продолжал он после недолгой паузы, – стало доподлинно известно, что он находится в одной из этих нечестивых Групп Сопротивления – разбойных шаек безбожников, выступающих против правящей Палаты на Гармонии так же, как подобное им отребье выступает против законных властей здесь, у нас.

Его речь представляла собой так называемый «распев», которым пользовались только самые религиозные люди Гармонии и Ассоциации. Неискушенным слушателям он мог показаться чем-то наигранным и даже смешным. В устах же Барбеджа «распев» производил совершенно противоположное впечатление. Архаическая речь, казалось, только подчеркивала то, насколько чужды ему обыкновенные человеческие чувства и отношения. Говорил он очень сдержанно, негромким баритоном, как будто стараясь скрыть внутреннее напряжение, и от этого слова его были похожи на туго натянутую, способную резать как бритва проволоку.

– Смею надеяться, – продолжал между тем Барбедж, – что вы, Великий Учитель, отправитесь со мной на Гармонию?

– «В людских делах порой прилив, – продекламировал Блейз, – лишь нужно подождать и, на его волне поплыв, судьбу за хвост держать…»

– О Великий Учитель! – воскликнул Барбедж. – Мне неведомо такое место в Писании. Да и не в силах я вспомнить там ни единой строчки, которая была бы написана подобным слогом.

– Это вовсе не из Писания, Эмит, – пояснил Блейз. – Это вышло из-под пера мирянина – великого поэта. Он сочинил эти строчки восемьсот лет назад. Его звали Уильям Шекспир. И написал он это на языке Старой Земли, а не на нашем нынешнем бейсике. Я не полечу с тобой на Гармонию – меня ждут другие дела. Но я дам тебе письмо для гармонийских властей, в котором будет сказано, что ты исполняешь мое личное поручение. Скажи, а ты знаешь, к какой именно повстанческой группе – то есть я хотел сказать банде – предположительно примкнул Хэл Мэйн?

– Покуда нет, Великий Учитель, – ответил Эмит. Лицо его опять стало бесстрастным. – Но прими мои заверения, что я очень скоро это узнаю. А если мне будет позволено взять туда своих людей, то это выяснится еще скорее.

– Может, ты и прав, – сказал Блейз, – и я думаю, что мы, скорее всего, смогли бы получить для тебя подобное разрешение. Особенно если грядущие выборы выиграет и на ближайшие восемнадцать лет станет Старейшим обеих планет наш Верховный Епископ Маккей. Но если я получу это разрешение сейчас, то, боюсь, руководство гармонийской милиции просто самоустранится от поисков, возложив всю их тяжесть исключительно на вас, а само будет только делать вид, что помогает. Лучше будет, если гармонийцы тоже постараются изо всех сил. Сам посуди – ведь и тебе самому будет лучше, если они сделают хоть часть работы. Я, конечно, понимаю твое желание иметь под рукой собственных людей. Но мне кажется, в данном случае лучше обойтись без них.

На лице Барбеджа не дрогнул ни один мускул.

– Как будет угодно Великому Учителю. Волей Божьей было предопределено, что не кто иной, как ты, властен принимать решения. Значит, так тому и быть – я повинуюсь и постараюсь обойтись теми силами, которые предоставит мне местная милиция. Однако не откажи все же снабдить меня соответственными бумагами. Ибо я…

На этом месте Барбеджа прервал звук внезапно раздавшегося в комнате сигнала.

– Это еще что? – спросил Данно.

– Великий Учитель Блейз Аренс, скажите, у вас с Данно Аренсом есть дядя по имени Генри Маклейн? – Голос принадлежал дежурному, находящемуся сейчас в сорока этажах под ними, на первом этаже здания, в котором все они, кроме Барбеджа, постоянно жили и работали. – Он хотел бы увидеться с вами.

– Дядя Генри! – Блейз неожиданно вскочил и только после этого сообразил, что в этом возгласе прорвалось наружу все его удивление этим неожиданным визитом. Поэтому он постарался взять себя в руки и продолжал уже обычным своим тоном, в котором не было ничего, кроме всегдашней деловитости. Наверняка дядя просто решил повидаться с ними, приехав в город по делам. – Попросите его подняться, – велел Блейз. – И отправьте моим личным лифтом.

– Он уже поднимается, Блейз Аренс, – через мгновение сообщил дежурный. – Рад был оказаться полезен.

Блейз повернулся к Данно.

– Неужели это и впрямь дядя Генри! А ты знал, что он собирается приехать?

– Нет. – Данно отрицательно покачал головой. – Но я буду очень рад повидаться с ним. Интересно, он один или с семьей?

– Дежурный не упоминал о…

Не успел Блейз закончить фразу, как дверь лифта скользнула в сторону и с подъемной платформы в холл шагнул Генри с чемоданчиком в руке.

– Дядя! – воскликнул Блейз. – Ты что – один? А где же остальные?

– Они на рассвете подбросили меня до города, – пояснил Генри. – А теперь небось уже давным-давно снова у себя на ферме. Зато я остаюсь у тебя насовсем.

– Как на рассвете, дядя? – удивился Данно. – Значит, ты в городе уже давно и только сейчас пришел к нам?

– Мне сперва нужно было повидать кое-кого из старых друзей, – ответил Генри.

Его голос за прошедшее время ничуть не изменился. И последнюю фразу он произнес так же тепло и просто, как это, насколько помнил Блейз, было ему присуще всегда. Генри поставил чемоданчик на пол.

– Но я вижу, вы тут заняты, – добавил он.

– Нет, нет, – возразил Блейз. Они с Данно одновременно двинулись вперед и, обойдя Барбеджа, остановились на расстоянии вытянутой руки от Генри. Барбедж обернулся и теперь смотрел на всех троих. Генри Маклейн своим обликом ничуть не располагал – разве что внуки могли не обращать на это внимания – к родственным объятиям. Впрочем, ни Блейз, ни Данно даже и не сделали попытки его обнять. Но даже по тому, как близко к нему они подошли, было видно, насколько они рады его видеть. Генри же, в свою очередь, стоял – как это умел только он – будто чуть отстранившись от них и очень одиноко, совершенно неподвижный и как всегда подтянутый. Несмотря на сравнительно невысокий рост, ему вовсе не приходилось смотреть на Блейза и Данно снизу вверх.

– Нет, – повторил Блейз. – Но даже если бы мы и были заняты, любое дело могло бы подождать. Только я не совсем понял: что ты имел в виду, сказав, что приехал насовсем?

– Только то, что сказал, – ответил Генри. Окинул взглядом сначала Тони, затем Барбеджа. – Просто мне показалось, что вы о чем-то беседуете с этими людьми.

– Мы уже побеседовали, – сказал Блейз. – Кстати, дядя, ты ведь еще не знаком с Тони! Тогда позволь представить тебе Антонию Лю, мою правую руку или, скорее, левую, поскольку правая – это Данно. А этого офицера милиции зовут Эмит Барбедж. Пожалуйста, проходи и устраивайся поудобнее.

Они с Данно подвели Генри к креслам и плюхнулись в свои. Генри тоже уже собрался было сесть, но передумал. Барбедж снова повернулся лицом к присутствующим и стоял, не произнося ни слова, на расстоянии вытянутой руки от Генри. Тони находилась неподалеку от висящей на стене карты.

– Вообще-то я и так просидел все утро, – сказал Генри, – после того как Джошуа привез меня в…

– Зря они тоже не остались, – заметил Блейз.

– У Джошуа полно забот на ферме, – возразил Генри, – да и у Руфи дел хватает. Даже у ребятишек есть свои обязанности по хозяйству. Им и подвозить-то меня не следовало, но уж Джошуа так решил.

– Конечно, мы понимаем, дядя, – согласился Блейз. – Расскажи, что привело тебя к нам.

– Меня привела сюда любовь к тебе, Блейз, – произнес Генри. – Сам понимаешь, я оставил дом только потому, что люблю тебя как родного сына. Ты оказался во власти сатаны, и, возможно, только я смогу оберегать тебя от него до тех пор, пока ты вновь не вернешься на путь истинный.

На Блейза при этих словах нахлынули тягостные воспоминания.

«Я пустился на поиски господа и не смог обрести его», – с горькой иронией подумал Блейз, но вслух говорить этого не стал. Генри наверняка счел бы это укором самому себе за то, что он так и не смог помочь Блейзу обрести веру.

– Все мы так или иначе в лапах сатаны, дядя, – наконец выдавил из себя Блейз.

– Нет, – ответил Генри. – Меня ему не увлечь…

Он мельком взглянул на Барбеджа, как будто тот большего и не заслуживал.

– …и даже этот человек, несмотря на его извращенную веру в Господа, не угодил в дьявольские силки. А вот ты – определенно! И я…

– Да как ты смеешь! – вдруг взорвался Барбедж, делая шаг вперед. – Слыханное ли дело – сначала он порочит меня, называя мою веру извращенной, а потом, оказывается, и сам Великий Учитель оказался в сатанинских объятиях! Зато он праведник! Каково богохульство! Да я тебя…

– Барбедж, – прервал его Блейз.

Ему не требовалось даже повышать голос. Упражнения, которым он посвятил долгие годы после приезда к Данно, отточили его природную способность не повышая голоса заставлять свои слова звучать с необычайной силой. Вот и сейчас совершенно ровно произнесенная фамилия капитана будто прогрохотала в холле; ошеломленный Барбедж дернулся, как будто его ударили, и сразу замолчал.

– Ты в лапах сатаны, – повторил Генри убежденно и так же спокойно, как и в первый раз. На Барбеджа он больше не смотрел. Все его внимание было сосредоточено на Блейзе. – Но я, возможно, смогу оберегать тебя от него до тех пор, пока ты не найдешь в себе силы вырваться из его когтей.

Блейз смотрел на него внешне спокойно и задумчиво, но в голове у него вихрем проносились мысли и возникали новые Планы. К счастью, первым заговорил Данно.

– Что ты имеешь в виду, дядя, под словом «оберегать»? – спросил он.

– Мне кажется, дядя имел в виду, что он со своими друзьями, которых он навещал сегодня утром, организует что-то вроде охраны для меня. Благодаря этому я смогу прожить достаточно долго, чтобы убедиться в конце концов в не праведности избранного мной пути. Я правильно говорю, дядя?

– Но Великий Учитель! – воскликнул Барбедж, не в силах больше сдерживать свое возмущение. – Что за нужда тебе держать при себе этого… старого пророка… какой из него охранник? Ведь ты волен привлечь для своей охраны столько милиции, сколько пожелаешь! Только скажи словечко – и в любое время дня и ночи мы будем беречь тебя как зеницу ока. Милиция! А не те, кого сможет привести сюда этот старик!

На сей раз Генри все же обернулся и удостоил Барбеджа взглядом. Когда же он заговорил, голос его по-прежнему звучал совершенно спокойно.

– Я считаю, что любой может изо всех сил защищать того, кого считает нужным защищать. Мне приходилось сталкиваться с милицией в бою, и я имел возможность убедиться, что она не многого стоит.

Даже получи Барбедж пощечину, он и то вряд ли оскорбился бы больше, чем от последних слов Генри. Его и без того бледное лицо стало белым как полотно.

– Коли ты скрещивал оружие с милицией, значит, ты преступник! – медленно процедил он, сверля Генри пронзительным взглядом горящих глаз. – А раз так, я должен тебя арестовать. Ты…

Он шагнул вперед и уже собирался схватить Генри за руку. Но сделать этого ему так и не удалось.

Генри перехватил его руку и крепко сжал.

Барбедж не мог поверить своим глазам. Он оставался неподвижным, но чувствовалось, что он старается высвободить руку изо всех сил. Ему это не удалось, рука только слегка шевельнулась. Генри сжал пальцы еще сильнее, и рука Барбеджа снова застыла в полной неподвижности.

Барбедж смотрел на своего противника, выпучив глаза от изумления. Он был немного выше Генри, и хотя, возможно, Генри и весил на несколько килограммов больше, других заметных физических различий, кроме роста, между ними не имелось. Но казалось, что его рукой завладел не Генри, а Данно. Сидящий в кресле Блейз негромко усмехнулся.

– Капитан, тебе же не приходилось годами возделывать землю на ферме. А дядя пахал двадцать лет. Сам понимаешь, что от этого человек становится значительно сильнее. Отпусти его, пожалуйста, дядя. А ты, Эмит, больше никогда не смей даже заикаться о его аресте. Если случится подобное, я буду считать, что виноват в этом ты.

Генри отпустил руку капитана, и та бессильно повисла, как будто из нее ушла вся сила.

– Да, Великий Учитель, – без всякого выражения произнес Барбедж. Но теперь в его взгляде, обращенном на Генри, читалась откровенная ненависть.

– И вообще, мне кажется, тебе пора идти, капитан, – продолжал Блейз. – Думаю, я ответил на вопрос, который ты задал.

– Да, Великий Учитель.

Барбедж повернулся, дверь скользнула в сторону, он вышел из холла, и дверь снова встала на место.

– Не стоит винить его в случившемся, – сказал Генри Блейзу. – Ведь он фанатик и, скорее всего, никогда не станет Истинным Хранителем Веры. Как это ни прискорбно, но по нему это сразу видно. Но даже пусть он и фанатик, он все равно ближе к Богу – гораздо ближе, – чем ты или Данно. В своей вере – пусть извращенной и ограниченной – он, похоже, искренен.

– Откуда вы это можете знать? – неожиданно задала вопрос Тони, сидевшая на другом конце комнаты. Генри взглянул на нее.

– Я довольно часто встречал подобных людей, – ответил он. – Мне доводилось и сражаться с ними, и разговаривать, и даже вместе молиться. Во многих отношениях, по-своему, как и все те милиционеры, с которыми я когда-то сталкивался, он заслуживает даже некоторого уважения. Но лично мне все равно не нравится ни он, ни вся эта порода. Бороться я готов только за тех, кого люблю.

Тони явно собиралась сказать что-то еще, но вовремя спохватилась. Она продолжала смотреть на Генри с таким выражением, которое Блейзу показалось чем-то средним между глубокой заинтересованностью и легким шоком. А возможно, в ее взгляде сквозило и какое-то восхищение.

Блейз поднялся с кресла.

– Дядя, – начал он. – Думаю, что знаю, кого ты намерен собрать. Когда-то, несколько лет назад, мне потребовалось проникнуть в среду Защитников епископа Маккея. Его телохранителями были бывшие Солдаты Господа, имевшие опыт борьбы с другими церквями и с милицией. И я знаю: они воюют гораздо лучше, чем милиционеры. Я страшно рад, что ты со мной, один или с друзьями – не важно. Но и впрямь может случиться так, что мне потребуется не просто охрана, а небольшой ударный отряд. Ладно, вы с Данно сейчас идите, и пусть он подберет тебе подходящие апартаменты. А за обедом снова встретимся.

Блейз повернулся к Данно, который тоже встал, – и тут неожиданно, будто какая-то сила, управлять которой он был не в состоянии, заставила его снова заговорить.

– Минуточку, – услышал он собственный голос и снова повернулся к Генри. – Скажи, а ты смог бы собрать необходимое, по твоему мнению, количество Солдат Господа за две недели?

Мысленно он рассматривал новые возможности, строил новые планы. Блейз снова услышал собственный голос, почти без паузы продолжающий говорить:

– Через пару недель я собираюсь отправиться с лекциями по нескольким Новым Мирам. Смог бы ты собрать группу к моему отъезду?

Он чувствовал, что Данно и Тони мрачно уставились на него, но все его внимание по-прежнему было сосредоточено только на Генри.

– Новая Земля? – уточнил Данно.

– Да, Новая Земля, – подтвердил Блейз, все еще не отводя взгляда от Генри. – Сначала я отправлюсь туда. Так как, дядя, успеешь?

– Две недели? – тихо переспросил Генри так, как будто Данно и не прерывал их. – Да.

Он повернулся к Данно.

– Ты хотел подобрать мне комнату.

– И не одну, а несколько, – подтвердил Данно. – Целые апартаменты. Пошли.

Они вышли.

– Превосходно. Именно этого мне и не хватало, – произнес Блейз, глядя им вслед.

Он повернулся к Тони и увидел, что она тоже все еще смотрит вслед ушедшим. Глаза ее сияли. И вообще с самого появления Генри она как-то переменилась.

– Извини, что я так внезапно решил с этой поездкой на Новую Землю и не предупредил вас с Данно, – сказал Блейз, когда девушка наконец перевела взгляд на него. – Расскажи, как там дома…

Он почувствовал какое-то странное волнение и почти суеверное нежелание договаривать фразу до конца.

– А, да, – кивнула она. – Все в порядке. Лечу с тобой.

– Но учти, путешествие предстоит не только на Новую Землю, – предупредил Блейз.

– Это не важно. – Тони вдруг улыбнулась. – Куда угодно.

Глава 4

Блейз проснулся совершенно внезапно – как просыпается дикий зверь, сквозь сон заслышавший какой-то непонятный, возможно сулящий угрозу, звук. Одно мгновение – и вот он уже сидит, напряженно прислушиваясь.

Прошло несколько секунд, а он так и не смог понять, что же его разбудило. Сначала ему показалось, что сон длился всего несколько минут. Но, бросив взгляд на часы, тускло светящиеся на фоне звездного потолка его комнаты, он понял, что прошло четыре часа. Отчего же он так внезапно проснулся?

Блейз вдруг вновь ощутил то же возбуждение, которое не оставляло его весь предшествующий день, – только сейчас к нему примешивалось еще и какое-то непонятное чувство стыда. Откуда оно?

Вчерашний обед с Генри прошел лучше некуда. Причин, что могли заставить его отложить отлет еще на какое-то время, больше не было. Генри сказал, что для эффективной охраны потребуется не менее пятидесяти Солдат Господа и собрать их проблемы не составит.

Правда, он успел переговорить всего с дюжиной из них, но те, в свою очередь, обещали связаться с другими знакомыми ветеранами. Так что через три или четыре дня отряд будет укомплектован полностью.

Сквозь открытую дверь на балкон в комнату ворвался легкий порыв ночного ветерка, овеявший приятной прохладой обнаженный торс Блейза, не прикрытый силовым полем, служившим и матрасом и одеялом его дорогого ложа. Посидев еще немного, он вылез из постели и некоторое время стоял посреди комнаты, прислушиваясь.

Ветерок едва заметно шевелил занавески на балконной двери. Во сне Блейз вспотел и теперь с удовольствием ощущал, как ночная прохлада высушивает кожу.

На нем были лишь шорты. Живя с матерью – до переселения к дяде Генри, – он, как и все экзотские дети, обычно спал совершенно голым. Но, попав на ферму Маклейнов, Блейз обнаружил, что на Квакерских мирах это не принято и здесь все спят в ночных рубашках.

Тогда ему было всего одиннадцать лет и ему отчаянно хотелось стать в семье Генри своим. Поэтому он начал перед сном надевать ночную рубашку, которую дал ему дядя. Как и большая часть остальной доставшейся ему одежды, она перешла к нему от Джошуа, старшего сына Генри. Рубашка, вечно сбивавшаяся во сне комом, еще долго раздражала его.

Через несколько лет стало ясно, что ему не ужиться с местной общиной, и Генри отправил его сюда, в Экумени, к Данно. Переехав в город, Блейз первым делом отказался от ночной рубашки, но сразу понял, что за долгие годы успел к ней привыкнуть и без нее довольно неуютно. Компромиссом стали шорты. Они не мешали ему во сне, и постепенно он начал чувствовать себя в них вполне удобно.

Сейчас ему вновь показалось, что на нем снова узкая ночная рубашка. Даже просторная роскошная спальня, казалось, давила на него, будто он вдруг очутился в каком-то тесном ящике или в клетке. Раздвинув белые ажурные занавески, все еще танцующие на ночном ветерке, Блейз вышел на балкон.

Оказавшись снаружи, он с облегчением вздохнул. Раздражала только световая реклама, проецируемая с одного из соседних отелей прямо в ночное небо и освещающая как раз ту сторону здания, куда выходил его балкон.

Блейз поднял глаза к ночному небу и взглянул на звезды.

Когда-то, наконец поняв, что мать его не любит, он сумел найти утешение именно в звездах. Ночной небосвод, раскинувшийся в безграничной дали, ничем не напоминал то звездное небо, которое проецировалось на потолке его спальни. Это были настоящие звезды, а не просто их изображение. Взгляд проникал сквозь атмосферу, преодолевал световые годы расстояний и как будто дотягивался непосредственно до них самих. Ему вдруг показалось, что только с их помощью сможет понять причину не дающих ему покоя ощущений.

Движимый возбуждением и смутным чувством стыда, он невольно поддался одному из своих редких безрассудных порывов. Блейз огляделся: вдоль всего здания чуть ниже ряда балконов тянулся сплошной декоративный выступ шириной сантиметров в двадцать.

Благодаря своему высокому росту он, стоя на карнизе, под его балконом, свободно достал бы руками тот, что проходил под балконами следующего этажа. По этой узенькой тропке он вполне мог добраться до места, где между ним и звездами не останется ничего, кроме воздуха и расстояния.

Блейз подошел к левому краю балкона – туда, где начиналась стена. Он прижался к ней спиной, вытянув левую руку, сразу же достал до верхнего карниза и крепко ухватился за край. Держась за него, он осторожно перекинул левую ногу через перила, нащупал босой ступней карниз, тянущийся внизу, и встал на него. Оказавшись уже на некотором расстоянии от балкона, Блейз взялся за верхний карниз и правой рукой. После этого он перекинул через перила и правую, встав на карниз уже обеими ногами. Чуть пошевелился, чтобы обрести равновесие, и замер, больше никак не связанный с балконом, а удерживаясь лишь между двумя узкими карнизами. На мгновение у него закружилась голова, но он легко справился с головокружением.

Теперь Блейз стоял, прижавшись спиной к фасаду здания, с высоко поднятыми над головой руками и смотрел в ночное небо. Между ним и звездами не существовало никаких преград.

Глядя в небо, он начал постепенно отключаться от огней и шума раскинувшегося далеко внизу города. Внимание концентрировалось все сильнее и сильнее. Тысячи часов упражнений по самоконцентрации позволили ему целиком сосредоточиться на космосе, звездах и поверхности стены, к которой он прижимался спиной. Возбуждение все нарастало.

Я – Антей, думал он, великий борец, ведущий свой род от древнегреческих богов: Посейдона, повелителя морской стихии, и Геи, богини Земли. Могучий Антей, мои силы прибывают каждый раз, когда я касаюсь матери-Земли. Только в отличие от Антея я каждый раз набираюсь все новых и новых сил, глядя на звезды. Только они, звезды, да еще человеческая раса в целом всегда вызывают во мне прилив свежих сил, и источник этот неиссякаем.

Ему вспомнились годы занятий боевыми искусствами, когда его учили сосредотачивать внимание на теоретическом центре тяжести тела «ки» – точке, расположенной в глубине живота двумя дюймами ниже пупка.

Полностью овладев искусством концентрации на «ки», он представлял себе, как центр тяжести его тела перемещается в землю под его ногами; два или три человека, которые только что без особых усилий поднимали его, оказывались не в состоянии это сделать. В Японии, на Старой Земле, это искусство называли «киосид-зюмеру».

«Да», – шепнул внутренний голос.

Благодаря долгим тренировкам Блейз, оказавшись на карнизе, сконцентрировался чисто автоматически. Теперь же он закрыл глаза и представил себе, как «ки» внутри него начинает движение – только не вниз, а назад, подобно острию булавки, прикалывающей бабочку к бархату музейной витрины, – и уходит глубоко в стену за его спиной. Теперь он уже просто не сможет упасть и, стоя на ногах, на самом деле будет чувствовать, что лежит на спине, как, бывало, еще ребенком располагался на склоне холма неподалеку от фермы Генри. Теперь он будет видеть перед собой только пространство и звезды.

Он не двигался; постепенно ощущение того, что он лежит на ровной поверхности, а не стоит вертикально, нарастало. Оно становилось все более и более явным и в конце концов полностью овладело им. Блейз медленно разжал пальцы, позволяя одному лишь чувству равновесия удерживать себя в этом положении. Теплая волна медленно прокатилась по его телу, дошла до ног и полностью овладела всем его существом. Теперь он не просто думал, а был абсолютно уверен, что лежит на спине, в одиночестве взирая на звезды.

Впрочем, не совсем в одиночестве. Внезапно перед ним предстала туманная, извивающаяся в холодном свете звезд, но становящаяся все отчетливее и ярче и окрашенная во все цвета радуги лента, представляющая собой его собственный мысленный образ тысячелетнего полотна, вытканного историческими силами и связывающего начало четырнадцатого века с тем моментом, когда он здесь, на планете, называющейся Ассоциация, лежал на стене здания высоко над землей.

Лента была соткана из бесчисленного множества разноцветных нитей, каждая из них представляла собой то историческое воздействие, которое за свою жизнь оказал каждый отдельный человек на общий процесс развития всей расы.

Многие из этих нитей были очень короткими и вскоре исчезали, никак не повлияв на картину в целом. Но некоторые – очень немногие – благодаря заключенной в них необычайной жизненной силе собирали вокруг себя другие нити таким образом, что на всем своем протяжении – а в некоторых случаях даже и после исчезновения – коренным образом меняли всю картину. Нити, принадлежавшие в основном великим религиозным деятелям, полководцам или крупным философам, со временем исчезали с ленты, но воздействие их сохранялось навсегда.

Тем не менее представленная здесь совокупность миллиардов и миллиардов жизней с четырнадцатого века по настоящее время в конце концов определяла нынешнюю историческую картину и дальнейший путь развития всей расы. Жизнь каждого отдельного человека оказывала свое влияние и передавала свой цвет соседним нитям, таким образом определяя направление, в котором будут в дальнейшем тянуться другие нити.

Порой появлялся человек, предлагавший нечто новое, и с его смертью оно тоже как будто уходило в небытие… но лишь для того, чтобы со временем снова возродиться и завоевать людские умы. Перед мысленным взором Блейза вдруг предстала нить жизни Дельминио, в свое время придумавшего то, что он назвал Театром Памяти; этот театр снова воскрес в конце двадцать первого века как уникальный спутник, вращающийся теперь вокруг Старой Земли, – Абсолютная Энциклопедия.

Кроме того, в двадцатом веке произошли еще два события, оказавшие огромное и неожиданное воздействие на историческую картину. Во-первых, людям действительно удалось выйти за пределы земной атмосферы, в открытый космос. Во-вторых, достаточно большая часть общества осознала – пусть даже пока и теоретически – ответственность каждого индивидуума не только перед остальными людьми, но и по отношению к родной планете и ко всему, что на ней есть.

А чуть дальше, в двадцать первом веке, появилась ниточка Заупокойной Гильдии, давшей жизнь культуре особого рода, которая заселила два Новых Мира – Культис и Мару, – культуре экзотов. Взгляд Блейза перенесся чуть дальше, и он разглядел среди других нитей свою, нити Данно, Тони… и Генри. Нить дяди снова соединилась с его нитью, и произошло это всего несколько часов назад. Теперь эти нити представляли собой довольно толстый жгут; он становился все толще и уже начал придавать свою окраску и направление окружающим его нитям.

Дыхание его участилось и постепенно стало гораздо более глубоким и сильным. Та часть его разума, что была занята мыслями о причинах внезапного и на первый взгляд совершенно беспочвенного прилива возбуждения с примешивающимся к нему чувством непонятного стыда, в одной из нитей, протянувшихся между звездами, вдруг обнаружила возможный ответ.

* * *
Блейз, глядя на нити – немного смутные, но все еще узнаваемые по расположению относительно друг друга, – порой заставлял себя поверить, что видит, как они поведут себя в недалеком будущем.

Эти прозрения – хотя их скорее следовало бы называть просто догадками – в лучшем случае представляли собой плод работы его подсознания, пытающегося решить, как должны взаимодействовать между собой нити, чтобы лента продолжала удлиняться. Но они все равно помогали ему вырабатывать планы на ближайшее будущее, так же как помогают человеку данные, сведенные в график. Правда, предполагалось самое близкое будущее: несколько дней, неделя, две, в крайнем случае месяц.

Внезапный порыв, из-за которого он оказался здесь, на стене здания, был явно порожден какой-то глубокой внутренней потребностью. Сумей он проникнуть в глубь собственного сознания еще на шаг и увидеть хоть что-нибудь, относящееся к вероятному ближайшему будущему, – и подсознание, возможно, открыло бы ему источник беспокойства – теперь он был в этом абсолютно уверен, – явившегося причиной его внезапного пробуждения.

Блейз представил себе, что старается разглядеть, каким же станет полотно в будущем, и ему даже показалось, что нить Генри по-прежнему тесно переплетена с его собственной, Данно и Тони – всячески поддерживая и помогая им, насколько он мог судить. Неожиданно ему пришло в голову, что подозрения охватили его просто потому, что он никак не ожидал такой удачи. Теперь, когда Генри был с ним, он подумал о новых возможностях и в приливе решительности развернул бурную деятельность. Подсознание же его отреагировало как-то сдержанно, отнесясь к заведомо удачному повороту событий с осторожным скепсисом. Долгие годы тщательного продумывания каждого следующего шага в полном соответствии с поговоркой «семь раз отмерь – один раз отрежь» научили Блейза с опаской относиться ко всему, что, казалось бы, само плывет в руки.

Размышляя обо всем этом, он наконец успокоился и расслабился. Чувство неловкости исчезло. А вместе с ним пропало и возбуждение, которое погнало его сюда. Теперь он понимал: оно явилось просто реакцией на тревогу, гнездившуюся где-то в подсознании. Блейз лежал, глядя на звезды и испытывая только чувство комфорта и покоя.

Наконец звуки, доносящиеся откуда-то снизу, с улицы, заставили его снова ощутить свое тело и вспомнить о том, где он находится.

Еще несколько мгновений он оставался в прежнем положении – как бы лежа на стене здания, – не желая расставаться с тем, что так недавно обрел, глядя вверх, в бесконечность Вселенной. Потом медленно начал возвращаться к действительности.

Бетон карниза снова холодил босые ступни, и снова Блейз удерживался на нем только потому, что обеими руками цеплялся за карниз, тянущийся над головой.

Медленно, почти безразлично он бросил взгляд вниз и увидел, что на улице собралась большая толпа. На таком расстоянии люди, конечно, не могли разглядеть, кто он такой. Скорее всего, зеваки решили, что наблюдают за потенциальным самоубийцей, собирающимся свести счеты с жизнью.

Разумеется, Блейзу не хотелось, чтобы его узнали. Если он сейчас вернется в спальню через балкон, то может тем самым выдать себя, и по городу поползут слухи о том, что кто-то – пусть даже и не он сам – пытался покончить жизнь самоубийством, бросившись вниз с этажа, который, как это было известно довольно многим, целиком принадлежал Блейзу.

Следовательно, путь обратно на балкон отпадал. Но ведь он стоял всего в нескольких метрах от угла здания и легко мог добраться до него. Если ему удастся, пройдя по карнизу, обогнуть этот угол, то он скроется от любопытных взглядов и никто не будет знать точно, в каком месте он проник обратно внутрь здания. Приняв решение, Блейз двинулся вдоль карниза, удаляясь от своего балкона.

Он медленно и осторожно – дюйм за дюймом – приближался к углу здания и наконец оказался у цели. На мгновение остановился, затем, держась за карниз над головой только левой рукой и стоя на одной левой ноге, быстрым движением перебросил тело за угол. Он ухватился правой рукой за продолжение карниза, перенес вес тела на правую ногу и только после этого переставил левые ногу и руку. Теперь Блейз стоял лицом к стене, но зато внизу с этой стороны никого не было.

Здесь он был укрыт не только от взоров любопытных, собравшихся у отеля, но и от сполохов рекламы в ночном небе. С этой стороны в темноте он вообще был неразличим, а карниз по-прежнему тянулся под балконами его личных апартаментов. Осторожно переступая, Блейз добрался до первого из балконов, схватился за перила и влез на него.

Несколько мгновений он постоял, дожидаясь, пока выровняется дыхание.

Двери, ведущие с балкона в комнату, были закрыты, но не заперты. Он прошел внутрь и понял, что попал в столовую. В пробивающемся сюда снаружи свете тускло поблескивала крышка длинного стола и еще не выветрился запах моющей жидкости. Видимо, вечером столовую прибирали и мыли, готовя к завтрашнему дню.

Блейз вышел через боковую дверь, миновал несколько темных комнат, прошел по тускло освещенному коридору и снова оказался в темноте собственной спальни.

Он несколько секунд постоял, глядя на постель, и в конце концов уселся за стол у прозрачной стены. Нажав кнопку, он включил лампу, освещавшую клавиатуру и экран. Он нажал еще одну кнопку, убирающую клавиатуру. Теперь перед ним была лишь гладкая поверхность стола со стопкой листов, ручкой и приемной щелью деструктора – устройства для уничтожения документов.

Блейз придвинул к себе бумагу, высвободив ее из магнитного зажима, и взял ручку. В верхнем углу он написал всего одно слово: «ЗАМЕТКИ», под ним поставил дату, место и время.

Как только он исписывал очередную страницу до конца, строчки на ней начинали исчезать. Но для вящей уверенности свои заметки он писал шифром, через каждые полстроки меняя его.

Комната, где он находился, – впрочем, как и все остальные помещения – ежеминутно проверялась автоматическими сенсорами, а раз в день еще и специальным служащим, на предмет наличия подглядывающих или подслушивающих устройств, которые за это время могли установить. Более того, если за ним даже и вели наблюдение, то никто не смог бы настолько быстро расшифровать то, что он пишет, чтобы понять, о чем идет речь. В окончательном виде записи навсегда запечатлевались в памяти, откуда, в случае надобности, их всегда можно было извлечь, чтобы точно вспомнить, о чем он размышлял в такое-то время и в таком-то месте.

«Сегодня, – писал он, – неожиданно появился Генри, чтобы, как он выразился, “спасти меня от сатаны”, то есть, очевидно, от себя самого и от того, что я намерен делать. Как хотелось бы, чтобы он меня понял! Но все, что я могу ему сказать, все равно будет иметь для него совершенно иной смысл. Тем не менее дядя и группа охраны, которую он собирается для меня организовать, именно то, чего мне и не хватало, хотя я и не осознавал это.

Тони побывала у отца, вернулась и сообщила, что готова отправиться со мной куда угодно. Все случилось практически одновременно и именно теперь, когда я готов отправиться к звездам, неся свое послание. Может быть, имеет место совпадение?

Но чем больше утолщается и становится длиннее любая нить в историческом полотне, тем быстрее она сближается с другими нитями, с которыми, в свою очередь, происходит подобная метаморфоза, что значительно изменяет всю картину – точно так же люди в повседневной жизни часто вступают в контакт друг с другом просто потому, что оказываются в непосредственной близости друг от друга, и эти контакты в конечном итоге объединяют их.

То есть то, чего я ожидал от полотна, постепенно начинает проявляться. Таким образом, просто жизненно необходимо найти и привлечь на свою сторону Хэла Мэйна. У меня нет прямых свидетельств его особых возможностей, хотя его происхождение и скрыто под покровом тайны – ведь он был обнаружен в пустом космическом корабле в возрасте двух лет и при нем найдены указания, чтобы его воспитанием занимались трое весьма примечательных пожилых наставников.

В моем распоряжении только эти странные разрозненные факты да еще некоторые данные о том, как ему столь длительное время удавалось ускользать от меня, сначала проникнув на Абсолютную Энциклопедию, оттуда – через Новую Землю – на шахты Коби, а теперь, если верить Барбеджу, – на Гармонию. Но даже это и то, что на Гармонии он примкнул к одной из подпольных групп, формально сразу оказавшись по другую сторону закона от меня, убеждает мое подсознание в его крайней необычности и в том, что я должен пожертвовать чем угодно, но заполучить его для себя.

Тони, Генри и Данно сейчас окружают меня как три мощных горных хребта, заслоняя меня буквально от всего – будь то солнце или дождь. Но все равно остается еще часть моей личной внутренней территории, которая также нуждается в защите. В частности, мне срочно необходима еще чья-то независимая точка зрения, чтобы я мог составить более полное представление о себе и своем времени. Конечно, Данно изо всех сил пытается мне в этом помочь.

Но мы с ним и слишком похожи, и слишком не похожи друг на друга. Образ его мышления мало чем отличается от моего, чтобы он мог заметить происходящие во мне перемены. И в то же время наша мать занималась им, когда была намного моложе, чем во времена моего детства. Поэтому, несмотря на то что у нас с ним много общего, есть и такое, чего мы не понимаем друг в друге. Нет, все-таки идеальным решением проблемы явился бы Хэл Мэйн, если он действительно соответствует моим предположениям. Он наверняка окажется в состоянии понять меня, будет беспристрастен, хотя и доброжелателен, и, как человек со стороны, сможет сказать мне, что я собой представляю, и только тогда я смогу соответствующим образом измениться.

Конец сегодняшних заметок».

В низу листа Блейз проставил время окончания записей, снова указал дату и отложил ручку. Собрав исписанные листы, он с секунду подержал их в руке, а потом сунул верхний лист в щель деструктора, который являлся в своем роде совершеннейшим устройством, поскольку ликвидировал бумаги, используя принцип фазового сдвига.

По мере того как Блейз один за другим опускал листы в щель, они внутри деструктора начинали распадаться на составляющие их атомы, которые затем рассеивались по Вселенной – точно так же, как это происходило с космическими кораблями при перемещении из одной точки пространства в другую, только в отличие от них атомы, рассеянные прибором, никогда больше не собирались вместе.

Некоторое время он сидел, глядя на пустую щель, где только что исчез последний лист. Отныне записи находились с другими, предыдущими заметками в и без того уже довольно обширном архиве его памяти.

Блейз дописал на оставшемся перед ним листке еще несколько строк, которые начали исчезать еще до того, как он и этот последний листок скормил ненасытной щели.

«Интересно, смотрит ли Хэл Мэйн на звезды? Видел ли он когда-нибудь нечто подобное тому, что всякий раз, как мне кажется, глядя на них, вижу я?»

Глава 5

– А ты ожидал каких-нибудь неприятностей? – вполголоса спросил Данно.

– Может быть, – так же тихо отозвался Блейз. – Либо от ПСД, либо от Гильдмейстеров, или от тех и других сразу. А может, еще и от каких-нибудь малоизвестных групп.

Они стояли у выходного шлюза «Избранника Божьего», откуда через несколько мгновений должны были выйти на поле космодрома города Новая Земля на планете Новая Земля. Говорить можно было совершенно спокойно, так как стоящие вокруг них в три ряда Солдаты Господа надежно ограждали их от остальных пассажиров, не относящихся к свите Блейза. Ведь «Избранник» формально считался обычным лайнером, и на его борту, помимо сопровождающих Блейза, было еще примерно столько же просто пассажиров.

– Что ж, неприятностей тебе не миновать, – продолжал Данно. – Как только начнешь отдавать предпочтение одной из сторон, другая тут же обрушится на тебя как шайка разбойников. Если только тебе не удастся пойти навстречу и тем и другим – хотя это в принципе невозможно, – обе организации будут наперегонки бегать за тобой, чтобы перетянуть на свою сторону. Здесь есть и очень влиятельная третья сила, хотя я так и не сумел узнать ее названия.

– Неудивительно, – буркнул Блейз.

На «Избранник» Данно прибыл на челноке, решив, что во время посадки на Новой Земле должен непременно находиться на борту вместе с Блейзом.

Данно оказался на Новой Земле раньше остальных, чтобы изучить обстановку на месте. И действительно, думал Блейз, глядя на него, это было как раз тем делом, в котором ему не было равных.

Старший брат за два часа в любом совершенно незнакомом ему месте, где он не знал ни души, мог узнать больше, чем дюжина других людей сумела бы выведать даже у давних своих знакомых. Он обладал даром находить нужные подходы к тому единственному человеку, который располагал самой исчерпывающей информацией на интересующую его тему.

– Что ж, – тем временем продолжал Данно, – я все равно рано или поздно выясню, как они себя называют. В любом случае…

– «ПОСАДКА ЧЕРЕЗ ДВЕНАДЦАТЬ СЕКУНД, – прогремел динамик, перекрывая шум голосов в выходном отсеке. – УБЕДИТЕЛЬНАЯ ПРОСЬБА СОХРАНЯТЬ СПОКОЙСТВИЕ ДО ПОЛНОГО ЗАВЕРШЕНИЯ ПОСАДКИ. ПОВТОРЯЮ! ПРОСЬБА СОХРАНЯТЬ СПОКОЙСТВИЕ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА КОРАБЛЬ НЕ ЗАВЕРШИТ ПОСАДКУ».

– Ладно, расскажу чуть позже, – поспешно проговорил Данно. – К тому же большую часть того, что мне удалось выяснить, ты узнаешь от самой Аны Вассерлайд, как только мы прибудем в отель.

Блейз окинул взглядом выходной отсек, в очередной раз благодаря судьбу за свой высокий рост, позволяющий ему смотреть поверх людских голов, и сразу заметил Тони у одного из иллюминаторов. Рядом с ней стоял Генри.

Между ними существовало какое-то странное сходство, не внешнее, разумеется, – Генри был чуть худощавее и немного выше, чем средний обитатель Новых Миров. А Тони – стройная и чересчур высокая для женщины с Новых Миров – была почти одного с ним роста.

Лица их и подавно не были похожи. Тони ничем не напоминала японских предков. Генри же имел шотландские корни, и с его каштановыми волосами, худощавым лицом и твердым взглядом выходцев с Гебридских островов, лежащих в море к западу от Шотландии, выглядел как типичный шотландец.

Возможно, подумал Блейз, они как-то неуловимо похожи потому, что оба являются потомками островных народов. Возможно, их роднит манера стоять или двигаться. Ни его, ни ее в битком набитом людьми выходном отсеке никто не мог даже случайно толкнуть.

Окружающие инстинктивно улавливали исходящий от них одинаковый сигнал твердой уверенности в себе и в правоте своих убеждений. И Генри, и Тони были совершенно бесстрашными людьми, – всегда поступающими только так, как подсказывала им совесть.

Во всяком случае, за последние несколько недель они удивительно сблизились. Блейз бы дорого дал, чтобы узнать, о чем сейчас думает Тони. Тем не менее, напомнил он себе, обязательно нужно устроить прослушивание одного из их разговоров. При мысли об этом Блейзу стало не по себе. Подглядывать и подслушивать он никогда не любил.

Но сейчас события развиваются так стремительно, что ему наверняка потребуется как можно больше информации. Со времени своего появления у Блейза Генри рекрутировал около шестидесяти бывших Солдат Господа и к настоящему моменту сумелсформировать из них вполне боеспособное подразделение.

Блейз бросил взгляд в иллюминатор. Спуск корабля замедлился, и он приближался к поверхности планеты со скоростью мыльного пузыря. При чересчур быстром приземлении нижняя часть корабля сплющилась бы в лепешку.

Наружная обшивка была, конечно, очень прочна: правда, ровно настолько, чтобы выдерживать напор воздушного потока в плотных слоях атмосферы. Но масса корабля не слишком соответствовала оптимальной для посадок на поверхности планет. Если бы руководимая Блейзом и Данно организация Иных не владела контрольным пакетом акций корабля и на этом основании не затребовала посадки на планету, «Избранник Божий» переправил бы всех своих пассажиров на планету челноками, сам оставаясь на орбите.

Внизу Блейз разглядел ряд черных лимузинов, явно дожидающихся его и его людей. По всей вероятности, им в виде исключения разрешили проехать прямо на поле. Остальным же пассажирам, не входившим в состав его свиты, придется добираться до ближайшего подземного выхода обычным автобусом. Но это произойдет только после того, как его группа, и прежде всего он, покинет стартовую площадку.

В этот момент корабль мягко коснулся земли. Люк распахнулся, и по сигналу стюарда несколько подчиненных Генри сбежали по ступенькам и окружили трап. Блейз вышел из корабля и сразу почувствовал, что легкие наполняет прохладный – хотя и пахнущий немного по-другому, но свежий – воздух. Лучи весеннего Сириуса, льющиеся с удивительно красивого сапфирово-голубого неба и кажущиеся такими непривычно желтыми после слепящего белого сияния Эпсилона Эридана, на мгновение ослепили его. Похоже, он оказался тут в самый разгар того, что, очевидно, было здешним жарким летним днем.

Блейз отошел в сторону, чтобы остальные сопровождающие его люди тоже могли покинуть корабль. Генри и Тони были среди первых, кому Солдаты Господа разрешили выйти. Генри повел Тони к четвертой по счету машине. Некоторые из Солдат уже начали садиться в первые три черных лимузина.

Блейз ждал у подножия трапа под великолепным небом и совершенно иным, чем то, к которому он привык, солнцем, чувствуя себя необыкновенно довольным и расслабленным. Казалось бы, особых причин тому не было. Затем его осенило: наконец-то он, отбросив последние сомнения, приступил к действиям, направленным на выполнение великой цели, что он поставил перед собой.

Его размышления прервал Генри.

– Я посадил Тони в четвертую машину. А ты садись во вторую с этой местной руководительницей Иных, как бишь ее… Ана Вассерлайд, что ли?

– Значит, она лично прибыла сюда? – безразличным тоном спросил Блейз. – Данно считал, что она встретит нас в отеле.

– Нет, она здесь и высказала желание ехать в одной машине с тобой. Так что Данно поедет пятым вон в том лимузине, – сказал Генри. – А я сяду впереди в твоем.

– Не надо, лучше поезжай с Тони, – заметил Блейз. Генри некоторое время молча смотрел на него.

– Хорошо, – наконец нехотя согласился он. Он подвел Блейза к машине. Блейз пригнулся и забрался внутрь.

Ана Вассерлайд, занимавшая одно из двух задних кресел, оказалась довольно энергичной с виду, высокой, худощавой блондинкой. Похоже, ей было лет под тридцать; одета она была в полуофициальное миди-платье из какой-то шелковистой ткани цвета морской волны. Как только Блейз занял соседнее с ней кресло и дверь за ним закрылась, она чуть устало приветствовала его.

– Рада наконец-то познакомиться с вами. Мне давно хотелось лично поблагодарить вас за то, что в прошлом году вы назначили меня главой нашей здешней организации.

– Это вам Данно нужно благодарить, – возразил Блейз. – Настоящий руководитель организации у нас – он, сами знаете. А я – просто что-то вроде странствующего философа, хотя время от времени Данно и советуется со мной по некоторым вопросам.

– Да, конечно, я обязательно поблагодарю его, – ответила Ана. Но по тону ее голоса было ясно, что она ни на секунду не поверила в эту наивную сказочку о странствующем философе Блейзе. Довольно глупо с ее стороны давать мне это понять, видимо пытаясь тем самым оказать на меня некоторое давление, равнодушно подумал Блейз. – Но все равно я хотела поблагодарить и вас тоже.

– Очень мило с вашей стороны, – отозвался Блейз. – А вы привезли ту кассету, о которой говорилось в моем сообщении? Ту, на которой содержится информация о членах нашей здешней организации: те, кто еще обучается, а также способные занять высокие административные посты.

– Вот она. – Ана достала кассету и передала ее Блейзу. У нее было довольно приятное сопрано, в котором, правда, когда она начинала говорить слишком быстро, то и дело проскальзывали металлические нотки.

Блейз потянулся к одному из читающих устройств, которые висели на спинках передних сидений под прозрачной перегородкой, отделявшей заднюю часть салона от передней, где находились водитель и один из Солдат Господа. Блейз надел читающее устройство. Прибор напоминал черную прямоугольную маску с наушниками и эластичной лентой, удерживающей его на голове.

– Прежде чем вы начнете, – донесся до него приглушенный наушниками голос Аны, – я хотела сообщить вам еще кое-что. На ваше имя получено приглашение на ужин в клубе ПСД. Он состоится сегодня вечером, и на нем будут присутствовать самые влиятельные люди ПСД. Вы, наверное, помните, что ПСД и Гильдмейстеры – две могущественнейшие силы на планете? ПСД расшифровывается как Председатели Советов Директоров, и большинство тех, с кем вы сегодня вечером познакомитесь, руководители гигантских корпораций.

– Понятно, – отозвался Блейз. – Но давайте поговорим об этом поподробнее, когда приедем в отель.

Ана смолкла. Блейз незаметно дотронулся до кнопки на браслете. Перечень фамилий, до этого момента заполнявший все поле его зрения, исчез, и маска стала экраном интеркома, односторонне связанного с интеркомом машины, в которой находились Генри и Тони.

Пока Блейз и Ана разговаривали, все остальные расселись по машинам и кортеж тронулся в путь. Лимузин, в котором находились Блейз и Ана, почти сразу нырнул в туннель. Как только на экране перед глазами Блейза появились лица Генри и Тони, до него тут же донеслись и их голоса. Тем временем лимузин Блейза миновал туннель и выскочил на магнитное шоссе, почти наверняка ведущее прямо в город Новая Земля.

– …Неужели вашим Солдатам непременно нужно так пристально следить за водителями? – услышал он голос Тони.

Создавалось впечатление, что девушка смотрит прямо на него; очевидно, она, сидя на переднем сиденье, обернулась к пассажирам сзади. Не будь интерком включен, Блейзу не удалось бы подслушать их разговор, который так и остался бы сугубо частной беседой.

– …водитель ведь наверняка тоже Иной, правда? – не унималась Тони. Генри кивнул.

– Мы тоже считаем, что ему можно доверять, просто не хотим рисковать, – пояснил он.

– Такое впечатление, что вам это просто нравится, – заметила она. Блейз знал, что прежде ей практически не доводилось сталкиваться с Солдатами.

На лице Генри едва заметно промелькнуло выражение обиды. Но он тут же взял себя в руки.

– Жизнь научила их быть всегда настороже, постоянно и повсеместно, будь то на Гармонии, Ассоциации или на любой другой планете, – сказал он. – Вы же тоже родом с Ассоциации. И должны понимать, что значит быть Солдатом.

Она кивнула.

– Я знаю.

Ее собственная церковь – церковь, которую она посещала в детстве, – однажды вступила в конфликт с другой религиозной организацией, и тогда Солдаты Господа – добровольцы из других церквей – пришли на помощь обеим сторонам.

– Я видела их, когда мне было двенадцать лет, – добавила она. – Но те Солдаты были не очень похожи на этих.

Генри помолчал и после недолгой паузы ответил:

– Все эти люди – страдальцы. И страдания их отнюдь не физические. Их мучает сознание греха. Равно как и меня.

Она молча смотрела на него, очевидно не находя слов. Но конечно же, подумал Блейз, наблюдая за ними, они с Генри уже достаточно сблизились для того, чтобы она смогла решиться задать ему вопрос, который в этот момент явно был у нее на уме.

– И что же это за грех, Генри? – мягко спросила она.

Генри медленно повернул голову и взглянул на нее. Его лицо вдруг стало непроницаемым, и на нем появилось то страшное выражение, которое Блейзу довелось видеть только однажды в жизни. Тогда Генри спас Блейза от гнева толпы прихожан. Именно после этого события Блейзу пришлось покинуть ферму дяди и перебраться к Данно в Экумени.

– Что это за грех, – медленно произнес он, – я решился открыть только своей семье, и мне кажется, что они тоже не пожелали бы, чтобы это стало известно посторонним. Так что, боюсь, этот вопрос мне придется оставить без ответа.

Он продолжал пристально смотреть на нее до тех пор, пока она не кивнула. Только тогда он отвел от нее глаза, и Блейзу показалось, что теперь он смотрит прямо на него.

Тони некоторое время продолжала разглядывать его профиль. Блейзу – да похоже, и ей – казалось, что мысленно Генри где-то далеко от нее и от всего остального. Но постепенно страшное выражение исчезло. Он повернулся к ней, и на лице его мелькнуло какое-то подобие улыбки. Тони тоже неуверенно улыбнулась в ответ, и больше разговора они не возобновляли.

Блейз снова коснулся браслета, и на экране перед ним опять возникли имена, цифры и другие данные с кассеты.

Он минут двадцать посвятил тому, чтобы запомнить все, что увидел, и как следует обдумать это. Кавалькада машин, несущихся со скоростью около шестисот километров в час, как раз домчалась до отеля. Сразу по прибытии их провели в апартаменты, которые были даже роскошнее, чем те, что они занимали на Ассоциации.

– Как только вы будете готовы, – сказал Блейз Тони, Данно, Генри и Ане в холле, – предлагаю встретиться у меня и обо всем поговорить. Ну, скажем, через двадцать минут. А вы, Ана, можете пока подождать нас здесь.

Немного позже они собрались в гостиной номера Блейза и расселись вокруг стола для заседаний, настолько длинного, что за ним смогли с удобствами разместиться два незнакомца, которые пришли в последнюю минуту. На обоих были типичные для этого мира деловые одеяния, не позволявшие определить, кто перед вами – мужчина или женщина, а вместо их голов окружающие могли видеть только две сияющие сферы.

Блейз расположился на одном конце стола, Ана – на другом. Незнакомцы заняли места по обе стороны от нее. В атмосфере комнаты чувствовалась какая-то тревога, как будто прямо над головой Аны и ее соседей сгустилось небольшое грозовое облако. Блейз решил не обращать на это внимания и сразу перешел к делу.

– Ана, вы, кажется, собирались ознакомить нас с нынешней ситуацией?

– Вся планета знала, что вы собираетесь прилететь, – сказала Ана.

– Ничего не поделаешь, – любезно заметил Блейз. – К сожалению, я контролирую лишь небольшую часть тех кораблей, что регулярно совершают рейсы с Ассоциации на Новую Землю. Кроме того, теперь я еще и являюсь на Ассоциации довольно заметной политической фигурой, поскольку избран одним из спикеров Палаты, и, несмотря на то что меня там постоянно представляет мой заместитель, я обязан извещать Палату, когда собираюсь даже ненадолго покинуть планету. Поэтому мое намерение отправиться на Новую Землю у нас на Ассоциации было секретом полишинеля. Значит, об этом очень скоро узнали и здесь, на Новой Земле.

– Как бы то ни было, – сказала Ана, – населению планеты это стало известно почти одновременно с нами, ПСД и Гильдмейстерами. Кстати, позвольте представить вам людей, сидящих рядом со мной.

Она указала на безликую фигуру справа от себя.

– Будем условно называть этого человека Джек, – сказала она. – Джек – Иной, прошедший курс нашей обычной подготовки. Он также является членом клуба ПСД.

Ее палец переместился на фигуру слева.

– А это пусть у нас будет Джилл, – продолжала она. – Джилл тоже член нашей организации и тоже прошла курс обучения. Но она параллельно является и членом Гильдий. Впрочем, они оба занимают довольно высокие посты в своих, – она на мгновение замялась, – вторичных организациях.

– Очень рада познакомиться, – проговорила Джилл.

– Весьма польщен, – вслед за ней произнес Джек. Их голоса практически не отличались. Фильтры настолько искажали их, что невозможно было определить, какой голос мужской, а какой – женский.

– Разумная предосторожность, – заметил Блейз, улыбнувшись и тому и другому.

– Лично я доверяю всем вам, – вмешалась Ана, хотя при этом и бросила мрачный взгляд на Тони, – но эти двое действительно рискуют жизнью. И ПСД и Гильдии тем своим членам, которые уличены в принадлежности к каким-либо другим организациям, выносят только смертные приговоры. Изначально это правило было введено, чтобы избавиться от шпионов среди руководства.

– Но несмотря на это, шпионы наверняка имеются и у тех и у других, ведь так? – заметил Данно.

– Разумеется, – пожала плечами Ана. – И кроме того, в обеих организациях есть еще и наши шпионы. Зато среди нас их шпионов нет, если вы именно это имели в виду. Мы используем свои методы проверки, которые не рискуют применять ни ПСД, ни Гильдии. Однако вернемся к тому, что нам хотели сообщить Джек и Джилл. Можете задавать им любые вопросы по поводу организаций, членами которых они являются.

– Хорошо, – кивнул Блейз. – Тогда ответьте мне оба, как ваши организации в принципе относятся к моему лекционному турне? Думаю, им известно содержание моих лекций из записей, сделанных на Гармонии и Ассоциации?

– Записи ваших лекций пользуются большой популярностью у населения, среди тех, кого принято называть простыми людьми, – сказал Джек. – У нас здесь они называются служащими в отличие от работодателей, как мы называем функционеров ПСД. И у тех и у других есть свои причины искать встречи с вами. – Он замолчал. – Разве не так?

Наступила томительная пауза.

– Прошу прощения, – вдруг снова послышался голос Джека. – Я все время забываю, что вы не видите моего лица. Просто я сейчас смотрел на вас, Джилл, и ждал, что вы ответите относительно Гильдий.

– Гильдии… – Фильтр делал голос Джилл до того похожим на голос Джека, что казалось, это снова заговорил он. Она поколебалась. – Я могла бы повторить то же самое. Понимаете – прошу прощения, Великий Учитель, я сейчас смотрю на вас до недавнего времени ПСД и Гильдии полностью контролировали служащих, но сейчас Гильдии обеспокоены тем, что их члены подпадут под ваше влияние. Это может стать вопросом жизни и смерти, поскольку…

– Наверное, лучше будет, если я сама попробую объяснить, – вмешалась Ана. – Понимаете, Блейз, дело в том…

– Не нужно, – отозвался Блейз. – Думаю, что мне все это и без того известно. Мое мнение таково: Новая Земля, являясь одной из производящих планет, закупает новые технологии на Кассиде и продает новые товары и «ноу-хау» всем остальным Новым Мирам. Но в основе того, чем торгует Кассида, лежат технологии, разработанные на основе научных исследований ньютонианских ученых. Таким образом, цепочка связей будет работать только в том случае, если служащие согласятся производить то, что считают наиболее выгодным лидеры ПСД, Гильдий, правительство Кассиды и ученые Ньютона. Правильно?

– Разумеется, – ответила Ана. – Хорошо. Спрашивайте дальше.

– Мне хотелось бы узнать подробности, – произнес Блейз. – Скажите – все вы, – какие действия в отношении меня готовы предпринять Гильдии и ПСД? Что они планируют?

– Мне кажется, у них пока нет ничего определенного, а вы как считаете, Джек? – сказала Ана. – А вы, Джилл?

– Нет, – хором ответили два одинаковых голоса. Потом Джек добавил:

– Им отлично известно, что здесь они всегда смогут найти вас в любом месте, в любое время. Поэтому они хотят сначала понять, что вы собой представляете.

– Несомненно одно, – пояснила Ана. – ПСД контролируют на этой планете все предприятия, кроме разве что самых мелких. У Гильдий же под контролем люди, работающие на этих предприятиях. И если они решат обрушиться на вас сообща, вы и пальцем двинуть не сможете, не говоря уже о том, чтобы выступать с лекциями. Ну например, достаточно всего одного звонка управляющему этого отеля – и вас вышвырнут отсюда на улицу, и, теоретически, ни одна машина, даже автотакси, не остановится, чтобы подвезти любого из вас.

– А решатся ли они на такое, учитывая общественный интерес ко мне, а также правильность моих соображений в отношении служащих? – спросил Блейз.

– Пока, во всяком, случае – нет, – почти нехотя ответила Ана. – Возможно, Джек и Джилл лучше знают.

– Думаю… – начала Джилл, но замялась. – Джек, может быть, вы первый ответите?

– Пожалуйста, – отозвался Джек. – В любом случае, ПСД поначалу постараются заигрывать с вами. Насколько мне известно, вы сегодня вечером приглашены на ужин руководителями ПСД в городской клуб Новой Земли….

– Я уже сказала ему об этом по пути сюда, поскольку приглашение было передано через меня, – резко перебила его Ана.

– Что ж, примите мои извинения, вы, Ана Вассерлайд, и вы, Великий Учитель, – произнес Джек, хотя в его искаженном фильтром голосе не чувствовалось ни малейшего замешательства. – Люди, с которыми вам предстоит встретиться сегодня вечером, если вы примете приглашение – а с моей точки зрения, если она вас интересует, самым разумным было бы его принять, – самые влиятельные лица на нашей планете. Они представляют собой что-то вроде неофициального правления, определяющего политику ПСД, или, иными словами, куда они – туда и все остальные клубы ПСД и их члены.

– А на что они рассчитывают, приглашая меня на ужин? – поинтересовался Блейз.

– Прежде всего произвести на вас впечатление своим могуществом, – ответил Джек, – и составить впечатление о вас, чтобы понять, станете ли вы плясать под их дудку.

– Они полагают, что смогут воспользоваться вашим авторитетом в своей борьбе против Гильдий, – добавила Джилл.

– Да, – сказала Ана, – между ПСД и Гильдиями уже много лет сохраняется устойчивый баланс сил, но и тем и другим очень хотелось бы получить перевес.

– А может кто-нибудь из них расправиться со мной, когда поймет, что я не намерен сотрудничать? – спросил Блейз.

– Нет, нет! – Даже несмотря на фильтр, в голосе Джилл отчетливо слышалось возмущение.

– Я тоже не думаю, что до этого дойдет, – согласился Джек. – Во всяком случае, при теперешнем положении дел.

– Кассеты с записями ваших предыдущих выступлений продавались на всех планетах – даже на Старой Земле, ведь так? – заметила Джилл. – И они никогда не осмелятся… ну разве только в том случае, если ваши речи будут провоцировать работников на открытое выступление. Кроме того, у вас ведь как будто есть охрана?

– Пятьдесят семь человек, – пояснил Генри, вступая в разговор. – Достаточно, чтобы остановить любого наемного убийцу или даже толпу. Но если придется иметь дело с военными, такого количества людей будет явно недостаточно.

– Ну, так далеко они никогда не зайдут! – В голосе Аны также прозвучало возмущение. – Кроме того, помимо вашей охраны я намерена предоставить вам верных людей из нашей организации. Если хотите, мы даже можем их вооружить…

– Нет, – ответил Блейз.

– Все равно, – продолжала Ана, – хотя ПСД и контролирует все наши военные, полицейские и прочие силы…

– Они не контролируют рядовой состав, – заметила Джилл. – Только командование.

– Это верно, – согласилась Ана, – но я просто хотела подчеркнуть, что на нашей планете уже более сотни лет все вопросы решаются путем переговоров, с помощью взяток и лишь изредка – с привлечением Особых Бригад.

– У меня есть кое-какая информация насчет этих самых Особых Бригад, – заметил Генри, – и возможно, вы, Джек, и вы, Джилл, чуть позже все же рассказали бы мне о них чуть подробнее?

Джек и Джилл тут же охотно согласились.

– Ну тогда, похоже, все самое важное мы обсудили, – констатировал Блейз, – и, с вашего разрешения, я вас покину, а вы тут без меня обсуждайте разные второстепенные вопросы – вроде той информации, которую хотел бы получить Генри от наших явившихся инкогнито гостей. Ана, официальное приглашение на ужин в клуб ПСД у вас?

– Да, – ответила Ана.

– В таком случае, когда совещание закончится, я хотел бы, чтобы вы поподробнее рассказали о людях, с которыми мне предстоит встретиться… или, может быть, Джек с ними лучше знаком?

– Нет, – резко ответила Ана. – Джек в таких кругах не вращается. Потому что из всех Иных – сейчас на этой планете более полумиллиона зарегистрированных членов нашей организации – одна я имею дело с самыми влиятельными людьми.

– Ну что ж, тогда все, – сказал Блейз. – Не возражаете, если мы с Данно обсудим кое-какие вопросы с глазу на глаз?

Присутствующие встали и начали выходить из комнаты. Джек и Джилл сначала пропустили остальных и покинули гостиную последними. Блейз с интересом наблюдал за ними.

– Какая муха укусила Ану? – спросил Блейз у Данно, когда дверь наконец закрылась и они остались наедине.

– Неужели непонятно, – пожал плечами Данно. – Она глава большой, богатой и, главное, легальной организации, человек, вхожий в самые избранные круги ниспровергателей здешних устоев. Теперь же, если какие-нибудь твои слова или действия не понравятся ПСД или Гильдиям, с ее Иными – да и с ней самой – может произойти все, что угодно.

Глава 6

– А почему ты велел им одеться как последним нищим? – спросила Тони.

Они на двух лимузинах ехали на ужин в клуб ПСД. Блейз и Тони находились в первом, где кроме них впереди, рядом с водителем, сидел один из людей Генри. Пятеро других Солдат, включая и самого Генри, следовали за ними во втором. Уже смеркалось, Сириус опускался за горизонт, и палящие белые лучи этой так называемой Собачьей Звезды, чей диск едва достигал двух пятых размера Солнца, заслоняли высокие городские здания. Тем не менее ее свет окрашивал воздух над городом в легкий зеленовато-золотистый цвет, отражаясь от облаков, затянувших небо во второй половине дня.

Тони имела в виду Генри и шестерых Солдат, которых он решил взять с собой. Блейз велел Генри одеть их – и тот выполнил приказ – в поношенные грубые одежду и ботинки, что носят фермеры и рабочие в сельской местности на Гармонии и Ассоциации.

– Это проверка, – ответил Блейз. – Небольшая, хотя очень показательная. Таким образом я надеюсь выяснить, так ли отчаянно ПСД нуждаются во мне. И ради того, чтобы встретиться со мной, им придется поступиться принципами и впустить не только меня, но и Генри с его ребятами.

Он улыбнулся ей какой-то чуть ли не озорной улыбкой.

– К тому же это будет еще и напоминанием о том, что большинство моих верных последователей, как на этой планете, так и на всех остальных, являются людьми труда.

Тони кивнула. Она бросила взгляд в окно на проносящиеся мимо в золотом свете сумерек высокие здания.

– Неужели этот такой упорядоченный и благополучный с виду мир на самом деле раздирают такие противоречия?! – воскликнула она. Блейз сочувственно взглянул на нее. Должно быть, подумал он, ей вспомнилась и постоянная борьба за существование, которую ведет население Квакерских миров на протяжении вот уже трехсот лет.

– Я в последнее время и сам не раз говорил то же самое – имея в виду и не только это, – заметил он. – Беда в том, что Новая Земля, как и все остальные Новые Миры, всегда была чересчур сосредоточена исключительно на своих собственных сиюминутных проблемах. А соответственно, полностью игнорировался прошлый опыт – как свой собственный, так и накопленный за многотысячелетнюю историю Старой Земли. В противном случае они бы давно заметили, что исторические силы неотвратимо влекут Старое и Новое к одной кризисной точке…

Тони улыбнулась.

– В чем дело? – поинтересовался Блейз.

– Ты никогда не замечал, что порой начинаешь говорить слишком напыщенно?

Блейз нахмурился. Перед своими слушателями он готов бы предстать каким угодно, но только не напыщенным. Обращать на это его внимание входило в круг обязанностей Тони.

– Вполне возможно, – кивнул он. – Просто некоторые вещи всегда звучат именно так.

Он замолчал, ожидая ее реакции, но она молчала.

– В любом случае спасибо, что заметила. Я обязательно поработаю над этим.

– Не за что, – отозвалась Тони. – Извини, я тебя перебила.

– Я хотел только сказать, – продолжал Блейз, – что для Новых Миров и Старой Земли это вопрос обретения своего собственного, отличного от Старой Земли облика – например, в плане общественного устройства.

– И все же… – Тони на мгновение запнулась, потом решила сменить тему. – Интересно, как пройдет сегодняшний ужин?

– Полагаю, война нервов, – ответил Блейз, – или, если хочешь, война характеров. Они будут пытаться давить на меня, а я попробую сбить с толку их – по крайней мере настолько, чтобы они хоть ненадолго растерялись и позволили мне прочитать пусть даже несколько лекций и соответственно какое-то время не вмешивались в мои дела.

– Сколько же лекций ты хотел бы успеть прочесть? – поинтересовалась Тони.

– Понятия не имею, – пожал плечами Блейз. – Но даже одной достаточно для того, чтобы вся планета узнала о моем прибытии. Тогда и в ПСД, и в Гильдиях сразу начнется брожение, к которому я буду приспосабливаться уже на ходу. Мое главное преимущество перед подобными организациями в том, что им всегда необходимо время на обсуждение, прежде чем они решатся на конкретные шаги. Я же, пока они дискутируют, могу спокойно заниматься своим делом.

– Понятно, – протянула Тони и замолчала. Потом снова улыбнулась. – По крайней мере, мне не пришлось одеваться как нищей или крестьянке.

– Нет. – Блейз взглянул на нее. – Мы с тобой должны представлять резкий контраст с Генри и остальными. Поэтому очень важным будет и то, примут тебя или нет, – еще один небольшой тест. Но самая главная причина, почему я взял тебя с собой, – потом мы сможем обсудить все, что видели и слышали, с двух независимых точек зрения.

Он не сразу отвел одобрительный взгляд от Тони. Она обладала великолепной подтянутой фигурой, доведенной до совершенства длительными занятиями боевыми искусствами. Сейчас на девушке было роскошное длинное вечернее платье цвета слоновой кости, поверх которого она накинула короткий жакет из черного искусственного меха. Мех соответствовал цвету ее волос и подчеркивал необыкновенную красоту ее внимательных и проникновенных глаз, которые поражали своей темной синевой.

Сам он был одет так, как обычно одевался для выступлений: черный плащ с красной подкладкой, накинутый поверх голубой куртки и узких черных брюк в обтяжку, заправленных в черные же короткие сапоги. Все это, если не считать плаща, вполне соответствовало здешней моде. Они с Тони, особенно на фоне Генри и его людей, казались исключительно хорошо и дорого одетой парой.

Наконец лимузин доставил их к месту назначения. Клуб ПСД находился на углу одного из кварталов в деловой части города. Высокое здание с фасадом, облицованным камнем, похожим на гранит. К этому лишенному окон фасаду вела подъездная дорожка для машин, а та часть здания, которая соседствовала со следующим, не менее высоким, была отделена от него только узенькой пустынной аллейкой. Ее освещал одинокий фонарь, висевший над двойной, скорее всего служебной, дверью, что располагалась метрах в двадцати от начала аллейки.

В отличие от боковой двери, парадный вход был достаточно освещен. К высокой и широкой двери, в которую легко могли одновременно войти хоть четверо, вели пологие ступени.

В дверном проеме никого не было видно, лишь смутно мерцало обычное силовое поле, защищавшее вход от капризов погоды. Два розоволицых молодых здоровяка в голубых ливреях с широкими, обшитыми золотым кантом лацканами стояли в холле по обе стороны от входа, глядя на улицу. Третий молодой человек в такой же ливрее, увидев Блейза, развернулся и исчез в темных недрах клуба.

Блейз подождал, пока Генри и его люди не присоединятся к ним с Тони, чтобы войти в клуб всем вместе. За это время молодой человек успел вернуться; с ним пришел еще один мужчина, которому на вид было то ли под сорок, то ли чуть за сорок, одетый в деловой темно-серый костюм с такими же широкими лацканами, как и у швейцаров. Остановившись в дверях, он несколько мгновений разглядывал прибывших, которые уже начали подниматься по ступеням.

Человек этот был всего сантиметров на десять-двенадцать ниже Блейза, а комплекцией даже превосходил его. Весь его облик – пиджак с огромными лацканами, подчеркивавшими и без того широкие плечи, усы и грива седеющих волос – свидетельствовал, что человек этот занимает очень высокое положение и не привык выслушивать чьи бы то ни было возражения. Но на сей раз хмурое выражение, застывшее на его лице, сменилось чем-то вроде растерянности, когда он понял, что приближающийся к нему Блейз ростом гораздо выше его, а он явно привык всегда возвышаться над другими.

Блейз едва сдерживал улыбку. Он уже давно привык к такой реакции людей высокого роста, которые вдруг замечали, что он выше них. Поравнявшись с человеком в сером костюме, он попросту кивнул ему.

Тому, правда, отчасти удалось вернуть себе властный вид. Очевидно, он наконец догадался, кто пожаловал в гости.

– Блейз Аренс! Большая честь приветствовать вас, большая честь! – воскликнул он. Но после этих слов его взгляд упал на Тони и Генри с его людьми. Он снова взглянул на Блейза. – Меня зовут Уолнер Матиас. Я – управляющий клуба. Уполномочен проводить вас на ужин, который состоится наверху в конфиденциальной обстановке. Но… прошу прощения, приглашение касалось исключительно вас одного, никого больше мы не ждали.

– Эта леди со мной, – заявил Блейз тоном человека, который привык изрекать исключительно неоспоримые истины. – Мы поужинаем вместе. Я уверен, что те, кто меня пригласил, возражать не станут. Что же до остальных моих людей – возможно, у вас найдется для них какая-нибудь боковая комнатка. Это мои ученики, те немногие, кому я время от времени позволяю сопровождать меня. Этим шестерым просто повезло – сегодня вечером я выбрал именно их. Так что мы войдем все вместе.

Управляющий явно колебался.

– Я уверен, что вам нетрудно будет подыскать место для моих учеников. – На этот раз в голосе Блейза уже проскальзывали нотки нетерпения – настолько малозаметные, что никто не смог бы обвинить его в том, что он указывает собеседнику на недопустимость его колебаний, и в то же время как бы намекающие на такую возможность, подобно тому как отдаленный раскат грома за горизонтом может служить предвестником грозы, несмотря на ясное небо.

Через секунду Матиас все же принял решение. Ему явно было не по себе, поскольку он должен был либо впустить их всех, либо дать от ворот поворот Тони, Генри и остальным, либо публично признать, что не уполномочен принимать решения, не проконсультировавшись с хозяевами, пригласившими Блейза. Но тогда пошатнется, очевидно, высоко ценимый им авторитет человека, облеченного в этом заведении непререкаемой властью.

Он повел их всех через просторный холл, куда выходило множество комнат. Через незапертые двери было видно, чем занимаются посетители: сидят, читают, разговаривают или пьют. Обстановка выглядела довольно необычно, как будто устроители клуба хотели, чтобы все здесь напоминало девятнадцатый или двадцатый век Старой Земли.

Вся мебель, конечно, парила в воздухе – пожалуй, единственная дань современности. На полах лежали богатые ковры ручной работы самых разных размеров. Стены и обивка мебели были темных тонов, как будто потемнели от времени. Старинные напольные светильники тускло горели; разумеется, комнаты освещались и вполне современными лампами, скрытыми в потолках.

В конце холла находились еще одни высокие, от пола до потолка, двери из зеленоватого металла, преграждающие дальнейший путь. Однако стоило управляющему приблизиться к ним, как створки автоматически распахнулись. Блейз и его спутники оказались в совершенно иной части здания, вполне современной, освещенной великолепной имитацией лучей Сириуса, лившихся с небес трехмерных пейзажей, что виднелись за оконными экранами, украшавшими стены.

Молодой человек в голубой ливрее увел куда-то Генри и его солдат, и они остались втроем – Блейз, Тони и Матиас.

Матиас подвел Блейза и Тони к одному из окон-экранов. Секция стены вместе с окном скользнула в сторону, и за ней оказалась поджидающая их кабина лифта. Лифт, судя по мягким креслам и небольшому бару, явно персональный. Матиас жестом пригласил их войти. Стена скользнула на место, и кабина двинулась вверх.

Некоторое время они молчали. Матиасу явно нечего было сказать. Тони, как всегда в подобных ситуациях, сохраняла спокойствие. Блейз же погрузился в собственные мысли. Для него уже стало привычным помалкивать о своих планах до поры до времени и не делиться ими ни с кем – даже с Тони и Данно. Сейчас же ему просто нечего было бы рассказывать. Он раздумывал над тем, что скорее всего во время ужина ПСД, кроме всего прочего, еще и попытаются его купить.

Блейз же вовсе не собирался продаваться. Но если он сделает вид, что серьезно обдумывает их предложения, то получит гораздо более четкое представление об их отношении к нему и о том, насколько сильны его позиции. Очевидно, они применят старую как мир тактику кнута и пряника.

Кабина остановилась; они вышли из лифта и оказались в небольшой прихожей перед довольно обширным овальной формы залом – столовой или гостиной, точно определить было невозможно, – также украшенным окнами-экранами. На тех экранах, что Блейз видел из прихожей, был изображен город с высоты птичьего полета.

Управляющий проводил их в овальный зал. Там в креслах с индивидуальными столиками уже сидело около дюжины людей – исключительно мужчины. Заметив Блейза и Тони, они уставились на них с нескрываемым любопытством.

– Подождите здесь, – вполголоса произнес Матиас.

Он прошел вперед и приблизился к креслу, в котором сидел человек лет шестидесяти, когда-то явно отличавшийся мощным телосложением, а теперь изрядно располневший и обрюзгший. Лицо его со все еще яркими голубыми глазами производило впечатление открытости и дружелюбия. Но лоб, изборожденный глубокими морщинами, равно как и глубокие складки вокруг рта, свидетельствовали о дурном нраве и становились все заметнее по мере того, как Матиас продолжал что-то нашептывать ему на ухо. Когда он наконец заговорил, то оказалось, что голос у него очень громкий и сердитый. Похоже, он совершенно не обращал внимания на то, что его слышат и Блейз с Тони.

– Какого черта ты мне теперь все это рассказываешь! Ведь все равно уже впустил! – почти орал ом на Матиаса. – Раньше надо было думать!

Матиас снова начал что-то шептать ему на ухо. Выражение его лица, угодливо изогнутое в полупоклоне тело – все буквально кричало о том неудобстве, которое он испытывает оттого, что ему вдруг пришлось оказаться в роли мальчика для битья, а не управляющего.

– Да пускай остаются, пускай! – Краснолицый раздраженным взмахом руки отослал управляющего прочь и наконец обратил взгляд своих голубых, все еще сердитых глаз на Блейза и Тони.

– Похоже, вы нас не правильно поняли, Блейз Аренс! – прокричал он, что было совершенно ни к чему в помещении с явно идеальной акустикой. – На ужин ждали только вас. Мы вовсе не собирались приглашать половину населения Квакерских миров!

Блейз улыбнулся, показывая тем самым, что его ничуть не задевают ни сами слова, ни тон, каким они были произнесены.

– Позвольте, – сказал он, – представить вам Антонию Лю. Она всегда сопровождает меня – особенно в таких случаях, как сегодня.

– Какое мне дело, как ее зовут… – снова начал было заводиться толстяк. Лицо его побагровело от прилива крови, но тут его прервал мужчина, сидевший через два кресла от него, на вид – самый молодой из присутствующих.

У этого человека, которому на первый взгляд едва перевалило за двадцать, было то же округлое лицо и голубые глаза, что и у толстяка. Однако он обладал копной светлых волос, а также пропорциональным, изящным телом и сидел в кресле выпрямившись, а не развалясь, как большинство присутствующих.

– Харли, мне кажется, не стоит делать из этого проблему, – негромко заметил он.

Харли открыл было рот, чтобы снова заговорить, но молодой человек спокойно продолжал:

– Я уверен, что леди составит нам не менее приятную компанию, чем сам Блейз Аренс. В самом деле…

На мгновение в его глазах появилось озорное выражение.

– Антония Лю, если вы не против, то прошу вас занять кресло возле меня, а Блейз Аренс сядет по другую сторону от вас. Тогда вы окажетесь всего через кресло от моего дяди Харли Николауса, который только что с вами разговаривал. Надеюсь, после этого нам наконец удастся покончить с формальностями и перейти к делу.

По комнате пронесся легкий гул одобрения. Харли Николаус не сразу пришел в себя. Лицо его начало медленно бледнеть, глубокие складки постепенно разгладились, и через некоторое время он снова стал на вид не то чтобы дружелюбным, но, по крайней мере, спокойным.

– Делай как знаешь! – буркнул он и повернулся к управляющему. – Это все, Матиас.

Матиас вышел. Два кресла отделились от стены и заняли те положения, которые указал молодой человек. Мало того, на боковых столиках обоих кресел уже стояло по стакану оранжевой жидкости.

– Насколько нам известно, вы предпочитаете именно это, – сказал Харли голосом, в котором чувствовалась попытка подавить остатки гнева. – Но если все же пожелаете чего-нибудь другого…

– Нет, это именно то, что нужно. – Блейз взял фужер, сделал небольшой глоток и поставил фужер обратно. Тони попробовала напиток.

– О! Да это же настоящий апельсиновый сок с Ассоциации! – воскликнула она.

– Да, нам иногда его завозят, – отозвался Харли. Все это, подумал Блейз, сплошное лицемерие. Перевозка такой мелочи, как сок местных вариформных апельсинов, с планеты на планету наверняка обошлась невероятно дорого и была явно организована лишь ради того, чтобы произвести на него впечатление.

– Понятно, – кивнул он. – Следовательно, насколько я понимаю, перед нашим прибытием вы позаботились о том, чтобы выяснить наши вкусы?

– Харли, – заметил молодой человек, – всегда обо всех все знает. От него просто нет никаких секретов…

Блейз подумал, что насчет этого «всеведения» Харли следует узнать поподробнее. Разумеется, ни для кого не было тайной, что именно предпочитал пить Блейз. Общеизвестно, что всем другим напиткам он предпочитал фруктовый сок. Молодой человек тем временем продолжал:

– Позвольте представить вам присутствующих. Рядом с вами, Блейз Аренс, сидит мой дядюшка Харли Николаус. Дальше, за Харли, – Норд Пуласки. За ним – Кай Беннен…

Так он постепенно перечислил всех, кто находился в зале. Имена этих людей – руководителей консорциумов могущественных корпораций – Блейз в основном уже знал из полученной им информации о Новой Земле.

– …и наконец, – молодой человек дружелюбно улыбнулся Блейзу, – я сам. Меня зовут Джей Аман, и я являюсь главой всего лишь одной компании, тогда как, например, Харли владеет тысячами.

– Да, одной, зато самой крупной на Новой Земле, – вмешался Харли. – «Дженерал Сервисез».

– Если бы вы знали, как мне тоскливо – один человек во главе целой компании! – улыбнулся Джей Аман, пристально глядя на Тони.

Блейз с интересом наблюдал за ним. Все признаки лидера до этого проявлял Харли Николаус. И тем не менее он позволил племяннику прервать себя на полуслове.

Это никак не согласовывалось с первой реакцией Харли. Если Джей Аман был столь важной шишкой, чтобы присутствовать здесь, вряд ли его следовало считать безответственным молодым человеком, каким он мог бы показаться благодаря явному увлечению Тони.

В это время послышался еще чей-то голос.

– Не думаю, что тебе так уж тоскливо, – произнес сухощавый, средних лет мужчина голосом, соответствующим его кислой физиономии. – Джей почти каждую ночь находит себе новую подругу. Поговаривают даже, что иногда он не брезгует и простушками из служащих.

– В то время как Орвилль Лернер, – парировал Джей, по-прежнему не отрывая взгляда от Тони, – давно уже вообще ни с кем не спит.

Его ремарка сопровождалась широкой улыбкой и была произнесена веселым игривым тоном. Сами же слова явно имели целью уязвить собеседника.

– Ужин, – прервав их обмен любезностями, возвестил Харли.

Как по сигналу, между ними засновали столики-автоматы с различными блюдами и столовыми приборами. Наконец возле каждого из присутствующих оказалось множество самой разной еды.

Внимание присутствующих переключилось на еду.

Разговоры прекратились. Очевидно, подумал Блейз, беря тарелку и накладывая себе понемногу из разных блюд, к еде здесь относятся с необычайным пиететом. Перепалка между Джеем и Орвиллем Лернером прервалась на самом интересном месте. Когда все поели, по какому-то незаметному сигналу, поданному, очевидно, Харли Николаусом, столы с остатками еды и грязной посудой начали один за другим исчезать. Наконец зал опять обрел прежний вид.

Но атмосфера в комнате как-то неуловимо изменилась. Блейз заметил это по чуть иным выражениям лиц и слегка изменившимся позам. Они вдруг стали похожи на стаю волков, которые собираются напасть на очередную жертву.

Блейз взглянул на Тони и понял, что она почувствовала то же самое. Выражение ее лица едва заметно изменилось.

То есть теперь на ее лице вообще не было никакого выражения.

Блейз узнал это ее состояние благодаря долгим годам занятий боевыми искусствами. Это было то, что называлось «бесстрастное лицо», достигнуть которого мог только человек, достаточно далеко продвинувшийся в овладении боевыми искусствами. Тех, кто не понимал его значения, почти нечеловеческое бесстрастие на лице противника могло привести в ужас. Посвященных оно предупреждало о многом. Например, о том, что тело полностью готово достигнуть состояния гармонии, присущей идеально сбалансированному мечу в руке, ведомой умом.

Человек считает себя попавшим в опаснейшее положение, и неизвестно, где таится угроза. Нужно быть готовым ко всему. Ничего заранее не планируется.

Тони столько лет отдала занятиям боевыми искусствами, что впадать в это состояние могла без особого труда. Блейз же до сих пор так и не сумел овладеть этим искусством. Но подобная реакция Тони толькоподчеркивала внезапную угрозу, которую вдруг почувствовал в воздухе и он.

– Итак, Блейз Аренс, ты чужак, но тем не менее рискнул появиться среди нас, – произнес Харли, удовлетворенно откидываясь на спинку своего кресла, как славно пообедавший лев, – со своими проповедями, как нам стать лучше.

Глава 7

Блейз с удовлетворением огляделся. Похоже, решено сначала попробовать кнут, а уж только потом пряник, то есть все должно было происходить в обратной последовательности.

– Здорово вы все расставили на свои места, Харли Николаус, – заметил он.

Харли в лицо бросилась краска.

– Здесь, на Новой Земле, – огрызнулся он, – к членам нашего клуба принято обращаться «сэр».

– Неужели? – удивился Блейз.

Едва заметную издевку в его голосе трудно было не заметить. Харли почти заискивающе взглянул на племянника.

– Итак, – мягко сказал Блейзу Джей Аман, – насколько нам известно, вы называете себя философом.

– Да, – согласился он. – Именно так я себя и называю.

– Ну-ка, послушаем что-нибудь эдакое, философское. – Харли окинул торжествующим взглядом присутствующих и негромко хохотнул.

– Моему дяде, наверное, хотелось бы узнать, какого рода философские взгляды вы проповедуете, – пояснил Джей. – Одним словом, что именно вы собираетесь говорить вашим слушателям здесь, на Новой Земле. Иначе говоря, господин философ, не будете ли вы так добры выступить перед нами?

Голос Джея оставался вежливым, но в углах его губ уже начинала змеиться не больно-то вежливая улыбка. Блейз не стал обращать на это внимания.

– Что ж, – задумчиво начал он. – Прежде всего я всегда говорю своим слушателям – любым слушателям, – что одной из проблем на вашей Новой Земле является нежелание учиться у прошлого, причем не только у прошлого планеты, которую они заселили, но и у прошлого Старой Земли. А ведь именно это прошлое лежит в основе того настоящего, в котором они живут, и, если не пытаться избегать допущенных в прошлом ошибок, настоящее может пагубно повлиять на будущее, делая то, что некоторые прозорливые люди считали всего-навсего возможным, – неизбежным.

Харли снова хохотнул.

– По-моему, ничего смешного в этом нет, – заметил Блейз. – Вы, наверное, помните, что еще двести лет назад один экзотский мыслитель доказал, что Осколочные Культуры, предоставленные сами себе, со временем обязательно придут в упадок и исчезнут. А мы по-прежнему поделены на все те же Осколочные Культуры, и ни разу так и не была предпринята попытка объединить всех населяющих Новые Миры людей в единое общество.

– Пророчество двухсотлетней давности? – уточнил Джей Аман. – Неужели это лучшее из того, что вы намерены предложить слушателям на Новой Земле?

– Это пророчество по-прежнему остается в силе, – мягко произнес Блейз. – Но вам всего-то навсего нужно сделать то, что до вас делало не так уж много людей, – заглянуть в будущее чуть дальше, чем на пару поколений. Большинство людей не видит в этом никакого смысла, загадывая наперед только на одно-два, максимум три поколения, в которых будут жить их праправнуки. Более далекое будущее интересует их настолько мало и так слабо связано с их собственными жизнями, что они просто не в состоянии заставить себя интересоваться им. Их взгляды варьируются от крайности типа «надежды все равно нет, но я хотя бы не увижу всего этого» до «обо всем пусть заботятся будущие поколения».

Он в упор взглянул на Харли.

– А ведь будущие поколения уже ни о чем не позаботятся, – сказал он, глядя ему в глаза, – поскольку для того, чтобы они могли хоть что-то сделать, начинать должны уже мы и прямо сейчас. Вот в принципе основной смысл того, о чем я собираюсь говорить. Мы должны начинать изменять жизнь незамедлительно.

– Юношеский бред какой-то! – буркнул Харли.

– Не думаю, – возразил Блейз. – Позвольте я расскажу вам одну небольшую историю, с которой я, как правило, знакомлю своих слушателей. Она прекрасно иллюстрирует то, что я сейчас сказал.

– Пожалуйста. – Джей внезапно стал очень серьезен, и его дядя, заметив это, тоже сменил гнев на милость.

– Конечно, – подхватил Харли, сделав пригласительный жест рукой, – валяйте!

– Эта история имела место на самом деле, когда я был совсем маленьким, – продолжал Блейз. – Мальчишкой я посетил с матерью множество миров и познакомился со множеством людей, порой совсем недавно покинувших Старую Землю. Знакомая матери подарила мне видеозапись, которую сделала во время посещения одного из тамошних заповедников. Этот заповедник расположен в горах в Северной Америке. На кассете был записан и рассказ одного из егерей заповедника. Вышло так, что только в заповеднике сохранились медведи-гризли. Все знают, кто они такие?

Присутствующие дружно закивали. Историю и географию Старой Земли преподавали в обязательном порядке во всех начальных и средних классах всех школ на Новых Мирах. Но взрослые, давно закончившие школу люди, конечно, сохраняли только самые смутные воспоминания об очертаниях или количестве континентов на Старой Земле, о ее языках и истории.

Но – причем и сам Блейз, несмотря на свою начитанность и осведомленность, не был в этом исключением – все они отчетливо помнили то, что им рассказывали о гигантских китах, жирафах – животных с необычайно длинными шеями, большущих слонах с забавными вытянутыми носами, называющимися хоботами, и о многих других странных и удивительных созданиях, которых они видели на трехмерных картинках.

– Ростом метра четыре и весом от трех до четырех тонн, – произнес Орвилль Лернер, тот самый, с кислым выражением лица, которое вдруг перестало быть кислым.

– Ну, думаю, эти цифры немного преувеличены, – заметил Блейз. – Самые крупные экземпляры ростом не больше двух с половиной – трех метров, а весом обычно не более двух тонн, то есть это будет приблизительно девять футов и тысяча фунтов, в единицах измерения, принятых на Старой Земле. Короче говоря, егерь предупредил, что к ним не следует подходить слишком близко, а если за кем-нибудь все же погонится гризли, то лучше всего взобраться на дерево. Если поблизости вдруг не окажется дерева, то наиболее верным способом остаться в живых будет упасть на землю и притвориться мертвым. Если повезет, гризли просто подойдет, немного покатает лапой безжизненное тело и вскоре утратит к нему всякий интерес – хотя, конечно, полной гарантии и не было. Все зависело от настроения гризли.

Присутствующие теперь слушали Блейза с таким же вниманием, как, должно быть, когда-то туристы слушали того егеря. Даже Харли явно увлекся рассказом.

– Как объяснил егерь, суть дела была в том, – продолжал Блейз, – что большинство из тех, кому он все это рассказывал, обычно некоторое время еще помнили все это, а некоторые даже записывали для памяти. Но в тех случаях, когда люди не считали, что угроза реальна, при неожиданной встрече с гризли они тут же забывали обо всем на свете. Они ударялись в панику и бросались бежать, хотя им было сказано, что некоторое время гризли способен бежать гораздо быстрее любого человека и, разумеется, он их непременно догонит. Но в записи на кассете егерь говорил и еще кое-что – я помню, что на меня тогда произвела неизгладимое впечатление его улыбка при этих словах, – что если в группе есть хоть один человек, которому уже приходилось удирать от гризли, то при отсутствии подходящего дерева он, даже не задумываясь, упадет на землю как убитый.

Блейз умолк. Присутствующие молчали, очевидно, представляя, как на них нападает гризли.

– Теперь вы понимаете, что я хотел сказать, – нарушил молчание Блейз. Снова наступила пауза.

– Я так понимаю, – наконец сказал Харли, с видимым усилием возвращаясь к своей нормальной раздраженной манере говорить, – из ваших лекций люди на Новой Земле вряд ли узнают, что им делать дальше, чтобы изменить общество?

– Да, давать советов я не собираюсь. Обычно я лишь выкладываю перед людьми факты и говорю слушателям, что мне хотелось бы убедить каждого способствовать развитию потенциала всей человеческой расы.

Харли презрительно фыркнул.

– Но, – невозмутимо продолжал Блейз, – советовать – впрочем, как и учить – стоит только тогда, когда есть люди, желающие узнать, что им делать. До этого же момента просветления все, что они получают от меня, – не более чем куча пустых слов. Их можно слушать. Их можно даже записывать, но до тех пор, пока человек не поймет, что слова эти связаны с чем-то жизненно важным для него, они так и останутся просто словами.

Он замолчал.

– Прошу прощения, – сказал он. – Похоже, я все-таки не смог удержаться от лекции.

– Это уж точно, – отозвался Харли. – И сдается мне, все это рассчитано на то, чтобы взбудоражить наш народ и…

– Дядя! – На сей раз высокий голос Джея прозвучал резко, как удар хлыста, и прервал Харли на полуслове.

– Вы должны извинить его, – улыбаясь, сказал Джей Блейзу. – У Харли есть один недостаток – он всегда старается сразу взять быка за рога. На самом деле он хотел спросить о том, что нас всех интересует, – какова конечная цель ваших выступлений на нашей планете? Собираетесь ли вы, например, вслед за подобными притчами пойти по пути убеждения аудитории в том, что здешнее общество остро нуждается в переменах…

Конец фразы он изящно оставил висеть в воздухе.

– Вообще-то, – мрачно произнес Блейз, – я вовсе не собирался упоминать Новую Землю. То, что я говорю, имеет универсальный смысл и касается всех людей на всех мирах. Единственное, что я всегда стараюсь особо выделить, касается Старой Земли, в частности Абсолютной Энциклопедии.

– Тогда интересно, с чего бы населению Новой Земли проявлять хоть какой-то интерес к Старой Земле и к Абсолютной Энциклопедии? – спросил Джей.

– Ну как же! Ведь все вы здесь образованные люди, – ответил Блейз. – И я уверен, вам известно это старинное предсказание экзота, которое я упомянул вначале. Так вот, он еще говорил, что слишком рискованно пытаться зачеркнуть несколько сот миллионов лет эволюции на материнской планете несколькими сотнями лет общественной и индивидуальной специализации на Новых Мирах.

Никто из слушателей особенно не разделял подобного мнения. Выражения их лиц ясно давали понять: они никак не связывают эти слова с предсказанием судьбы Осколочных Культур.

– Ах да, конечно, – произнес Джей. – Но ведь это всегда считалось теоретическим предположением.

– Так оно и есть, – сказал Блейз, – если только не рассматривать его в связи с насущной для Молодых Миров необходимостью выжить самостоятельно, вопреки непрекращающимся попыткам Старой Земли взять их под свой контроль. В настоящее время усилия Земли сосредоточены на таком орудии этой политики, как Абсолютная Энциклопедия.

– Все это чушь! – взорвался Харли.

Большинство присутствующих явно были с ним солидарны. Теперь на многих лицах появились гримасы недовольства.

– Какого черта, – прорычал Харли, – для нас значат слова, сказанные каким-то экзотом, а также о чем говорят или думают люди на Старой Земле или на Абсолютной Энциклопедии? Суть-то в том, что здесь у нас, на Новой Земле, прекрасное общество. Только хотелось бы знать, собираетесь ли вы будоражить его своими лекциями?

– Простите, – сказал Блейз, – но мои интересы выходят далеко за пределы ситуации на любом из отдельно взятых Новых Миров.

– Это вы так говорите, – заметил Харли. – А по мне, так что-то не очень похоже.

Он тяжело вздохнул, огляделся и, взяв в руку фужер, начал крутить его между пальцами. Теперь, казалось, все его внимание было сосредоточено на фужере, а не на Блейзе.

– Понимаете, Блейз Аренс, – очень тихо начал он, поигрывая фужером, – Новая Земля принадлежит нам – тем, кого вы видите в этом зале. Мы самые влиятельные люди здешнего клуба ПСД. А этот клуб – самый влиятельный среди всех остальных клубов этой планеты. Иными словами, именно на нас, а не на ком-нибудь еще, лежит груз ответственности за планету, а ответственность эта предполагает безраздельный контроль.

– Само собой, – вежливо отозвался Блейз, – я понимаю.

– Мы так и думали, – сказал Харли даже еще более спокойно.

Кажется, настает время пряника, подумал Блейз.

– Принимая во внимание то, чего вам за это время удалось добиться, – продолжал Харли, – вы не из тех, кто закрывает глаза на факты. Итак, вскоре вы собираетесь начать это свое турне, так? И отсюда намерены отправиться в другие города?

– Да, послезавтра мы улетаем в Блу-Харбор, – подтвердил Блейз. – Во всяком случае, так следует из моего графика. Ну, может быть, не послезавтра, а через несколько дней, но все равно скоро.

– Да, – произнес Харли. – В таком случае, вы должны понимать, что мы владеем всеми теми отелями, в которых вам предстоит останавливаться. Транспорт, питание – где бы вы ни оказались – и вообще практически все, к чему вы будете прикасаться, находясь здесь, или принадлежит нам, или контролируется нами.

– Понимаю, – кивнул Блейз.

– Отлично, – продолжал Харли. – Так, значит, мы можем рассчитывать на то, что вы не станете каким-то образом вредить клубам ПСД. – Он отвел взгляд от фужера, поставил его на столик и попытался изобразить на лице улыбку, которая, несмотря на все его усилия, вышла довольно кривой и фальшивой.

– Я ведь уже сказал вам, – ответил Блейз, – что у меня совершенно иные цели. Историю делает философия, а не какие-либо махинации клубов ПСД.

Харли явно не очень понравилось употребление слова «махинации» применительно к клубам ПСД. Но он все же попытался сохранить на лице улыбку.

– Прекрасно, – проговорил он. – Значит, с этим вопросом покончено. Теперь нам нужно обсудить еще кое-что.

– Разве? – удивился Блейз. На сей раз ирония в его словах была настолько неуловимой, что наверняка мало кто из присутствующих, за исключением Тони и, возможно, Джея Амана, почувствовал ее.

– Да, – сказал Харли. – Вы, конечно, знаете, что мы – не единственная сила на этой планете, хотя и самая влиятельная. Другой силой являются Гильдии служащих, – лицо его покраснело, – короче говоря, самые обыкновенные профсоюзы! И можно не обращать внимания на средневековое название, которое они для себя выбрали…

Харли одним глотком допил оставшееся в фужере вино и продолжил:

– И будьте спокойны, Гильдии тоже попытаются вступить с вами в контакт. Они наверняка захотят, чтобы вы в своих лекциях пропагандировали их идеи, повышая степень доверия к их деятельности. Мы этого не потерпим. Если они захватят власть в свои руки, все здесь пойдет прахом – каждый станет своим собственным работодателем. Анархия! Поэтому нам не хотелось бы, чтобы вы пошли у них на поводу. Мы и так с трудом удерживаем их в узде. Вспомните, вы же сами только что утверждали, что ни в коем случае не намерены способствовать каким-либо переменам в нашем обществе. Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что мы по всем статьям превосходим Гильдии, в том числе – самое главное – и по межзвездным кредитам?

– Неужели это и есть самое главное? – задумчиво протянул Блейз.

– А что же еще? – воскликнул Харли. – Деньги – это все! Хорошо, допустим, сила Гильдий в количестве их членов. Конечно, у них есть и определенные финансовые ресурсы, но если говорить о каких-то серьезных суммах, то только в местной валюте. Так что в плане межзвездных кредитов мы для них недосягаемы. Именно ПСД закупают все необходимые технологии на Кассиде и Ньютоне, а потом продают произведенные товары на другие Новые Миры. Раз вы появились здесь, у нас, вы наверняка собираетесь посетить и другие планеты – не так ли?

– Совершенно верно, – ответил Блейз.

– Еще бы не верно! – усмехнулся Харли. – А поскольку все эти ваши межзвездные перелеты – штука довольно дорогая, вам наверняка не помешает некая довольно значительная сумма, которую мы поместим на ваше имя в инопланетные банки. Особенно в том случае, если за это мы всего-навсего захотим быть уверенными, что благодаря вам люди будут уповать на нас, а не на Гильдии.

– Это взятка? – полюбопытствовал Блейз.

– Называйте как хотите, – пожал плечами Харли.

– Боюсь, – Блейз поднялся с места, – вы как раз из тех людей, которые считают, что моя история о медведе гризли лично к ним не имеет пока ни малейшего отношения. С вашего позволения, нам с Антонией Лю, наверное, придется вас покинуть…

– Не думаю. – Харли нажал кнопку на своем браслете. – Во всяком случае не раньше, чем мы получим от вас заверения в том, что вы принимаете наши условия.

Блейз кивнул, но продолжал стоять. Тони тоже поднялась с кресла и встала рядом с ним. Но ни он, ни она не сделали ни малейшего движения в сторону лифта.

– Сдается мне, вы просто не представляете себе всех последствий, – сказал Харли. – Тогда наверное, нам лучше будет посмотреть, что произойдет в ответ на сигнал, который я только что подал. Это вам пойдет на пользу. Можете оставаться стоять или сесть, как угодно – ждать недолго, пару минут, не более.

– Что ж, тогда мы, конечно, подождем, – согласился Блейз.

В комнате воцарилось гробовое молчание. И Блейз, и Тони умели стоять совершенно неподвижно и в то же время полностью расслабившись. Не прошло и пары минут с тех пор, как Харли произнес свою последнюю фразу, и лифт прибыл. Блейз с Тони обернулись, чтобы взглянуть, кто приехал, остальные же не могли видеть прибывших, не изменив положения своих кресел.

Двери распахнулись – в зал вошел Генри Маклейн. Жестом пригласив Блейза и Тони к выходу, он посторонился, пропуская их к лифту. Затем следом за ними вошел в кабину сам, и все трое повернулись к сидящим в зале людям, на лицах которых застыло выражение безграничного изумления.

И только тут Харли вышел из овладевшего всеми ступора.

– Где Матиас?! – взревел он. – Что вы с ним сделали? Ты… – Он уставился на Генри. – Как ты сюда попал?

Генри молчал. Он нажал несколько кнопок на панели управления кабины, двери закрылись, и лифт двинулся вниз.

– Все оказалось даже слишком просто, – объяснил Генри Блейзу, пока они спускались. – Эти ребята допустили обычную ошибку. Войдя в здание, мы прошли мимо охранной системы. Нас, разумеется, как и вас, просканировали и не обнаружили никакого оружия. С другой стороны, нас было не так много, чтобы мы могли представлять серьезную угрозу. Дождавшись, пока с нами не осталось всего несколько человек, мы разоружили их, связали, а затем позаботились о тех, кто охранял подходы к лифту, включая и управляющего. После этого оставалось только ждать вызова наверх. Сигнал поступил, и мы сразу поднялись.

– Пострадавшие есть? – спросил Блейз.

– Из нас никто, – ответил Генри. – Несколько человек из персонала клуба, может, и получили легкие сотрясения, но не думаю, что кто-нибудь из них пострадал серьезно. Мне даже пришлось отобрать у управляющего пистолет. Мы его вообще даже пальцем не тронули. Когда он увидел, с какой легкостью мы обезвредили остальных, он сам отдал его мне.

– Интересно, – сказал Блейз. – Думаю, они наверняка предвидели, что такое может произойти, и управляющему было велено не причинять вреда никому из пришедших со мной людей, если только он не будет совершенно уверен, что без этого не обойтись. Но я не думаю, что они ожидали такого развития событий.

– Да, – кивнул Генри, – вряд ли. Как бы то ни было, мы оставили управляющего в его кабинете со связанными за спиной руками. Надеюсь, что он все еще там и пробудет там до тех пор, пока мы не выберемся из здания.

Вдруг лифт остановился.

– Наверное, они подготовились все же более тщательно, чем я думал, дядя, – пробормотал Блейз.

– Вполне возможно, – согласился Генри.

Лифт снова двинулся. Через несколько секунд он снова остановился, и дверь открылась. За ней оказался Матиас. Руки его уже были свободны, а чуть поодаль стояли связанные люди Генри.

Генри взглянул на Блейза.

– Думаю, проблем не будет, – сказал ему Блейз. Он взглянул на Матиаса. – Или будут?

– Нет, Блейз Аренс, – ответил Матиас. – У нас существуют стандартные процедуры на случай всяких неожиданностей, – продолжал он, когда Блейз, Тони и Генри вышли из лифта. – Та, которую мы применили во время вашего визита, оказалась недостаточно эффективной. Но мы тем не менее справились. Однако поскольку вы личность довольно известная и к тому же являетесь членом правительства своей планеты, было решено дать вам время все обдумать.

– Само собой, – сказал Блейз. – Но можете передать Харли Николаусу от моего имени, что их блеф не сработал. Понимаете, просто я знал, что они еще не были готовы к крутым мерам.

Матиас как будто вообще не слышал, что ему говорят.

– Поэтому, – продолжал он, – мне поручили передать вам, что клуб считает все вопросы временно отложенными. Я провожу вас до выхода.

Он повернулся и двинулся вперед. Блейз, Тони, Генри и остальные последовали за ним. Перед тем как двинуться к выходу, Генри освободил своих людей.

Насколько понимал Блейз, обратно они шли тем же путем, что и входили. Но, пройдя через дверь, отделявшую общую половину клуба от внутренней, они оказались в толпе.

– Прошу прощения, – повернулся к Блейзу Матиас. – У меня вылетело из головы, что у нас сегодня торжественное мероприятие. Позвольте, я выведу вас другим путем.

Они свернули куда-то вбок, в комнату с длинным столом, на котором пока были расставлены только столовые приборы и фужеры. Пройдя ее, они оказались в просторной кухне, через которую пришлось пробираться, то и дело огибая разное кухонное оборудование и людей, занятых приготовлением пищи. Наконец Матиас привел их к серой двустворчатой металлической двери, запертой на засов. Он поднял засов и открыл правую створку двери. Это был выход в боковую аллейку, на которую Блейз обратил внимание, когда они подъехали к клубу. Ночь превратила темноту в аллейке в какую-то сплошную черную стену, окружающую полукруглую площадку, освещенную ярким фонарем, висящим над дверью.

Воздух снаружи оказался прохладным и чуть влажным. Слева от них темнота была непроницаемой. Справа мрак постепенно рассеивался, и вдали виднелись огни улицы, по которой они подъехали к клубу.

– Советую выйти на Сорок Первую улицу. – Матиас указал направо. – Там вам будет нетрудно поймать такси.

Сначала вышел Генри со своими людьми. За ними последовали Блейз и Тони. Матиас все еще стоял в дверях, глядя, как они двинулись в сторону освещенной огнями улицы.

Внезапно фонарь, горевший над дверью, потух, и вся аллейка погрузилась в темноту. Теперь свет лился только из-за спины стоявшего в дверях Матиаса. В тот же миг какие-то люди с толстыми дубинками, похожими на полицейские, выскочили из темноты слева и напали на Блейза и остальных сзади. Матиас какое-то мгновение наблюдал за происходящим, затем поспешно отступил назад и запер за собой дверь, оставив их в полной темноте.

Глава 8

Но темнота оказалась не полной. С улицы в аллейку все же проникал свет, и, когда глаза освоились с темнотой, Блейз и все остальные стали видеть почти так же хорошо, как и их противники.

Генри и его Солдаты, шедшие первыми, сразу же бросились на землю и, лежа на спине, повернулись ногами к нападающим. Одним прыжком перескочив через три ступеньки, Блейз оказался посреди аллейки и зажмурил глаза, чтобы как можно быстрее привыкнуть к темноте. У него в памяти осталась картина того, где находились внезапно напавшие на них люди. Руководствуясь памятью и слухом, он мысленно представил себе их дальнейшие действия.

Через несколько секунд Блейз открыл глаза и понял, что теперь довольно хорошо видит происходящее. Неизвестные налетели на Солдат, и те молниеносно начали делать им подсечки ногами в тяжелых рабочих башмаках. Покрытие аллейки было бетонным, и тот, кто, падая, ударился о бетон головой, уже не поднялся.

Первым делом Блейз вспомнил о Тони. Но она тоже спустилась вслед за ним по ступенькам и заняла такую позицию, что вместе они вполне могли справиться с любым противником, с дубинкой или без. Пятеро нападающих сразу отделились от остальных и бросились к ним, но теперь этим пятерым свет улицы бил прямо в глаза, а у Блейза свет был за спиной, поэтому видел он гораздо лучше них, весьма существенное преимущество.

Тем временем первый из нападающих подбежал к нему с дубинкой в руках, и Блейз мгновенно выбросил вперед правую ногу, почувствовав, что удар попал в цель. Его противник допустил ту же ошибку, что и многие другие до него, – он недооценил необычайную длину рук и ног Блейза.

Блейз увидел, как получивший удар человек отлетает к стене противоположного дома и медленно сползает по ней на землю. Но внимание его уже переключилось на остальных троих.

Происшедшее с товарищем сразу насторожило их. Краем глаза он видел, как Тони уклонилась от удара дубинкой, пропустила мимо себя несущегося на нее человека и чуть добавила ему инерции. Тот врезался головой в стену и упал. После этого она бросилась на подмогу Блейзу.

Тем временем троица решила рассыпаться и напасть на Блейза с разных сторон. Но он к этому времени уже раскусил их замысел и был готов отразить нападение. Он видел, что Солдаты Генри уже вступили в драку с оставшимися один на один, а то и двое против одного.

Тем временем Тони уже оказалась за спиной одного из его Противников. Она выкрутила ему руку и отобрала дубинку, а затем сделала подножку и швырнула на бетон. Больше он не шевелился. Один из оставшихся двоих заподозрил неладное и повернулся к ней.

Он взмахнул дубинкой совсем как дирижерской палочкой, что было очень глупо с его стороны при таком противнике, как Тони, которая с детства владела искусством кендо. Пригнувшись, она нырнула под дубинку и, казалось, едва коснулась его головы дубинкой, отобранной у предыдущего противника. Тем временем Блейз, припав на одно колено, своей длинной ногой сделал противнику подсечку с такой силой, что ноги несчастного взметнулись вверх, он с силой врезался головой в землю и замер.

Вокруг них бой заканчивался.

– Генри? – Блейз попытался в полумраке отыскать взглядом дядю и увидел, как тот выбирается из свалки.

– Они свое получили. – Дыхание Генри было лишь слегка неровным.

– Ты цел? – спросил Блейз. Дядя утвердительно кивнул головой. – А как остальные?

– Ну, может, пара человек и получила по голове, – услышал он из темноты спокойный ответ. – Они все еще без сознания, и нам, видимо, придется их нести. А больше ничего такого.

– Отлично, – сказал Блейз.

– Сдается мне, нам пора трогаться, – добавил Генри.

– Да, – согласился Блейз. – Если нужно, я могу понести одного из двоих.

– Незачем, – отозвался Генри. – Для Солдат это дело привычное. Кстати, они уже тронулись. До дороги тут рукой подать – то есть до улицы, которую нам так рекомендовал управляющий.

Но им не пришлось ловить такси, как предлагал Матиас. Когда они вышли из аллейки, то увидели два лимузина, что привезли их в клуб. Машины все еще стояли и ждали их невдалеке от парадного входа. Водители, заметив их, тут же поспешили подъехать.

Блейз усадил Тони и Генри в переднюю машину и сел в нее сам. Как только они тронулись, он обернулся к Тони.

– Это уже твоя епархия, поскольку с нами нет Данно, который мог бы заняться политической стороной вопроса. Свяжись с местной полицией и сообщи о том, что при выходе из клуба на нас было совершено нападение. Добавь, что подробные разъяснения они могут получить у Данно. Он же может организовать для них встречу с нашими Солдатами. Затем свяжись с Данно, но изображения не включай. Насколько мне известно, он сейчас ужинает с губернаторшей. Расскажи ему обо всем и сообщи, что мы едем в отель. Но сначала свяжись с полицией.

– А есть ли в этом смысл? – спросила Тони. – Наверняка вся местная полиция в кармане у клуба ПСД.

– Возможно. Но я все равно хочу, чтобы они зарегистрировали сам факт, – сказал Блейз.

Тони уже поднесла было браслет к губам, но снова опустила руку.

– Что-то у тебя подозрительно довольный вид. Такое впечатление, что ты до смерти рад нападению.

– Да нет, не только этому, – ответил Блейз. – Просто сегодняшний вечер превзошел все мои ожидания.

– Я бы назвала это ничьей, – заметила она. – Мы вышли из того зала, когда сами захотели, но, с другой стороны, людей Генри все-таки связали, а кончилось все тем, что на нас напали их… интересно, как их тут называют? Ах да! Особые Бригады. Значит, в аллейке на нас напали Особые Бригады, мы с ними справились, но, если бы с нами не было столько Солдат, все могло бы обернуться по-другому.

– Самое главное, что людей у нас оказалось достаточно, – сказал Блейз. – Помнишь, Джек и Джилл потом подробно рассказали Генри об этих Особых Бригадах, поэтому он скорее всего имел представление, сколько людей они могут послать, чтобы преподать нам урок. А это, разумеется, был именно урок. Они намеревались только слегка намять нам бока, не причиняя серьезного вреда – чтобы не вызвать межпланетных дипломатических осложнений.

– Почему же тогда ты не согласен, что это ничья?

– Они сами себя выдали, – пояснил Блейз. – Сначала попытались надавить на меня, потом сделали свое предложение – но ни то ни другое не сработало. Они прекрасно понимают, что я представляю для них потенциальную опасность, и в то же время меня не так-то просто как-нибудь незаметно убрать из-за моего дипломатического статуса, а то и из-за боязни вызвать недовольство своих же служащих, чего они никак не хотели бы. Если же просто предоставить мне возможность делать то, что я хочу, я сам могу вызвать народные волнения. Они могли бы попытаться запретить мне публичные выступления, но если об этом станет известно – служащие тоже могут возмутиться. Так что ситуация для них патовая. В то же время для меня она в обоих случаях выигрышная.

– Может быть. – Тони снова поднесла браслет к губам и начала говорить.

В отеле Блейз принялся расхаживать по гостиной своего номера, поджидая Генри, который ушел, чтобы позаботиться о медицинском осмотре двоих своих людей, пострадавших в стычке.

Блейз даже не снял плаща, полы которого при каждом его очередном развороте взмывали в воздух. Тони, полулежа на диване, наблюдала за ним. Сам же он в это время размышлял ни о чем и в то же время обо всем одновременно, включая и новые возможности, открывающиеся в результате того, что произошло за ужином в клубе. Эти возможности требовали от его мозга полной отдачи. А комната, Тони, Генри, да и весь окружающий мир сейчас были для него чем-то почти нереальным. Реально существовали только его мысли.

– Ничего, – откуда-то издалека услышал он голос Тони. – Просто он задумался.

Блейз оглянулся и увидел, что Тони и Генри переговариваются между собой и не замечают, что он уже вырвался из водоворота обуревавших его мыслей.

– Как ваши ребята? – поинтересовалась Тони.

– Порядок, – кивнул Генри. – Ничего страшного.

– Рада слышать, – ответила Тони. Она глазами показала в сторону Блейза. – А в детстве он был таким же?

Генри покачал головой.

– Нет.

– А когда же это началось? – спросила Тони.

– Первый раз я увидел Блейза таким за несколько месяцев до его отъезда с моей фермы – то есть теперь это ферма моего сына – в Экумени к Данно. Это было незадолго до того, как он начал поститься, чтобы найти дорогу к Богу, – и не смог. После этого мы встретились только через полгода, и, по-видимому, именно в этот период он принял для себя решение, которое теперь и привело меня к нему.

– То есть он выбрал сатану? – уточнила Тони.

– Не выбрал. – Генри снова покачал головой. – Нет, это не в его духе. И тем не менее он принял решение, бросившее его в лапы дьявола, независимо от того, признает он это или нет.

– Если он действительно не отдает себе в этом отчета, – сказала Тони, – то как же вы можете винить его в том, что он такой как есть и делает то, что делает?

– Могу, – сухо произнес Генри.

– Но почему?

– Ни один человек, пошедший рука об руку с сатаной, не может не быть в этом повинным. Человек даже может пытаться скрыть это от самого себя, но все равно знает, что скрывает это, даже если и не признает этого во всеуслышание.

– Все-таки в некоторых отношениях вы совершенно непреклонны, Генри, – заметила Тони.

– Я и сам во многом грешен, – отозвался Генри. – Но в конце концов – и для меня, и для Блейза, и для кого угодно – ответ один и тот же. Человек всегда принимает решения сам, а потом сам справляется с последствиями, вызванными этими решениями.

– Разве не жестоко так думать?

– Жить по законам Божьим вообще нелегко, – ответил Генри.

Блейз резко остановился прямо перед ними. Их взгляды встретились.

– Генри, – сказал он. – Наверное, некоторые из твоих людей не смогут завтра отправиться в Блу-Харбор?

– К сожалению, – ответил Генри. – Но я думал, что мы пробудем здесь еще день или два.

– Раньше я и сам так думал. – Блейз взглянул на браслет. – Сейчас начало десятого. Так что времени у нас еще хватает. Тони, будь добра, закажи для всех нас билеты на вторую половину завтрашнего дня на рейс до Блу-Харбора. Желательно часа на три, ладно?

Тони нахмурилась.

– Я не уверена, что удастся заказать столько билетов на обычный рейс практически накануне вылета. Скорее всего, местные линии предложат нам разделиться на несколько групп и отправиться разными рейсами.

– Тогда попробуй нанять стратоплан, – предложил Блейз.

– Наверное, так будет лучше, – сказала Тони. – Может, даже и не стоит пытаться заказывать билеты, а сразу нанять целый борт.

– Оставляю это на твое усмотрение. – Блейз придвинул кресло поближе к ним и сел в него. Тони через браслет связалась с туристическим агентством и вскоре дала отбой.

– У тебя довольный вид. – Генри пристально посмотрел на Блейза.

– Дело сдвинулось с мертвой точки, – ответил тот, протягивая длинные ноги к пылающему камину, который так весело и бездумно потрескивал, будто в мире вовсе не существовало проблем. Как ни забавно, но вещь, изначально предназначенная для обогрева жилья, была возрождена как чисто декоративный элемент интерьера. Блейзу нравилось смотреть на пламя, так же как – хотя и по совершенно иным причинам – он подолгу рассматривал изображение звездного неба на потолке своей спальни.

– Возможно, они сработают гораздо проворней, чем я предполагал, – задумчиво продолжал он. – Вполне возможно, что…

Его прервал сигнал вызова. Звонили из турагентства, и Тони тут же углубилась в обсуждение деталей переезда.

– Интересно, что те, кто напал на нас возле клуба, были вооружены исключительно дубинками или палками, – вернулся к разговору Блейз.

– Они намеревались лишь слегка обработать нас, не нанося тяжких телесных повреждений, – предположил Генри.

– То же самое я сказал Тони, – ответил Блейз. – Здесь и зарыта собака. Значит, те, кто их послал, распорядились всего лишь немного поколотить нас и напугать, но ни в коем случае не причинять нам серьезного вреда – во всяком случае некоторым из нас.

– К тому же, – вставил Генри, – все должно было выглядеть как обычное нападение уличной банды. Не связанной ни с какими организациями.

– И это тоже, – сказал Блейз. Они переглянулись и кивнули. Блейз обратился к Тони, которая как раз закончила говорить:

– Ну как, договорилась?

– Да. Все в порядке. Вылет завтра в шесть вечера, – ответила Тони. – Нам подходит?

– Лучше некуда. – Блейз снова глядел на огонь. – Теперь будем ждать. Думаю, нас сегодня еще навестит поздний посетитель.

– Посетитель? – удивилась Тони. – Какой еще посетитель?

– Чего не знаю – того не знаю, – пожал плечами Блейз. – Поживем – увидим. Но кто бы он ни был, он появится еще до полуночи.

Однако не прошло и полутора часов, как раздался звонок. Ответила Тони.

– Номер Блейза Аренса. Да?

Она некоторое время молча слушала, потом отключила звук и повернулась к Блейзу.

– Тебя – Гильдмейстер Эдгар Хайтри. В этом городе новости распространяются чересчур быстро.

– А решения принимаются еще быстрее. – Блейз снова включил звук. – Да, Гильдмейстер Хайтри?

Некоторое время он молча слушал.

– Нисколько, – сказал Блейз. – Обычно я ложусь гораздо позднее. Вам нужно пройти в северное крыло отеля, отыскать частный лифт А-2. Можете подниматься прямо сюда, ко мне.

Пауза.

– Ничего, ничего, – закончил разговор Блейз. Он коснулся кнопки и отключился.

– Я или кто-нибудь из моих ребят будет нужен? – спросил Генри.

– Нет, – покачал головой Блейз. – Гильдмейстер просто хочет пригласить нас позавтракать с ним и несколькими его коллегами. Я думаю согласиться, но буду настаивать, чтобы завтрак состоялся здесь, у меня в номере. Они, конечно, согласятся – после сегодняшнего происшествия с моей стороны это будет выглядеть исключительно как разумная предосторожность. А твои люди – во всяком случае большая их часть – могут отдыхать до самого прибытия в Блу-Харбор. Думаю, нам лучше будет выехать из отеля часа за два до отлета, чтобы успеть наверняка.

– Тогда пойду к своим, – сказал Генри, – сообщу, что планы немного меняются и что они могут отдыхать. Наверное, те, кто сегодня был с нами в клубе, не прочь немного расслабиться.

– Слушай, а твои Солдаты Господа случайно не собираются начать доказывать жителям Новой Земли, что квакеры способны не только здорово драться? – с улыбкой спросил Блейз. Но Генри не стал улыбаться в ответ. Он мрачно взглянул на него:

– Они такие, какие есть.

Блейз, сразу посерьезнев, кивнул.

– Единственное, чего мне бы хотелось, если ты не против, чтобы они оставались в отеле. А во всем остальном – пусть совершенно свободно распоряжаются своим временем. Главное, чтобы с ними всегда можно было связаться. Возможно, после прибытия в Блу-Харбор для них найдется работенка.

Генри встал и направился к выходу.

– Подожди, не уходи, – произнес Блейз. – Поприсутствуй на встрече с Гильдмейстером.

Генри вернулся и снова сел.

Гильдмейстер Эдгар Хайтри оказался круглолицым человеком с заметным брюшком, редеющими темными волосами и приятным улыбчивым лицом. Как и большинство мужчин на Новой Земле, он был гладко выбрит. Темно-пурпурный деловой пиджак и узкие пурпурные брюки на его грузном теле казались немного странными – будто с тех пор, как сшили этот костюм, он прибавил в весе еще несколько килограмм. Стоя на пороге гостиной, Хайтри одарил всех присутствующих лучезарнейшей из улыбок.

– Блейз Аренс! – воскликнул он. – Как это мило – иначе не скажешь! – согласиться принять меня в такой поздний час!

Блейз через всю комнату метнул на него острый взгляд.

– Я ведь уже говорил вам, что никаких проблем нет. Присаживайтесь.

– Благодарю, – кивнул Хайтри.

Он обошел плавающие посреди комнаты кресла, выбрал одно напротив Блейза и осторожно опустился на самый краешек, как будто в любой момент был готов вскочить.

– Вы, наверное, удивлены моим визитом, – обратился он к Блейзу. – Я являюсь членом Выборного совета Гильдмейстеров. – Это было произнесено с изрядной толикой важности. – В какой-то мере, можно сказать, я выступаю не только от лица Гильдмейстеров столицы, но и от имени всех остальных городов Новой Земли. Мы рады приветствовать вас на нашей планете, дорогой Блейз Аренс. Вообще-то мы хотели бы как-нибудь более существенно проявить свою радость по поводу вашего прибытия, чем просто на словах. Но мы думали, что вы собираетесь пробыть здесь еще несколько дней, как вдруг прошел слух… – он неопределенно указал рукой в направлении раскинувшегося за окном города, – …что вы покидаете нас уже завтра вечером. Поэтому у нас просто не оставалось времени организовать достойный прием. Я надеюсь уговорить вас вернуться к первоначальному плану и провести в столице еще день или два.

– Боюсь, что это невозможно. – В словах Блейза не было и намека на желание понять, как Хайтри удалось узнать о том, что отлет состоится завтра. – Мы еще раз внимательнейшим образом изучили график нашего пребывания здесь и пришли к выводу, что мне придется вернуться на Ассоциацию немного раньше, чем я предполагал вначале. Жаль, конечно, но ничего не поделаешь!

– В самом деле жаль, – поддакнул Хайтри, непонятным образом изловчившись одновременно и улыбнуться и нахмуриться. – Понимаете, вся столица уже знает, что сегодня вечером вы были на ужине в клубе ПСД, и с нашей стороны было бы непростительно… как бы это получше выразиться? – отпустить вас, не ознакомив с нашим мнением, с мнением Руководящего Комитета. Наш Комитет, уважаемый Блейз Аренс, хотел бы устроить в вашу честь прием. То есть мы хотели бы видеть вас на устроенном в честь такого высокого гостя, как вы, обеде. Но, учитывая ваш цейтнот… а вы точно уверены, что не можете отложить вылет хотя бы до завтрашней полуночи?

– Нет, – медленно отозвался Блейз. – Мы как раз только сейчас обсуждали это и назначили вылет на шесть часов вечера. Сами понимаете, как жестко регламентировано время в подобных поездках.

– Да-да, конечно… Минуточку… – сказал Хайтри. – Придумал! В таком случае ничто не мешает нам вместе позавтракать в первой половине дня. Это, конечно, не совсем то, что мы предполагали, но, по крайней мере, члены нашего Комитета получат возможность встретиться с вами – да и вам, Блейз Аренс, это будет небесполезно, поскольку мы являемся руководителями Первого Цеха Гильдий, который возглавляет остальные.

Блейз медленно покачал головой.

– Боюсь, ничего не получится. Завтра я планировал целый день до самого отлета работать над текстами своих выступлений и закончить другие дела. А принять приглашение означает съездить на встречу с вами, позавтракать, потом вернуться обратно в отель и снова приняться за работу. Нет, нет. На это уйдет большая часть дня, и, кроме того, мне вообще не очень хочется покидать отель до отъезда в космопорт.

– Понимаю вас, понимаю, – кивнул Хайтри. – А что, если сделать так? Мы организуем завтрак прямо здесь, в отеле. Вы потратите не более двух часов, обещаю.

Блейз снова с сожалением покачал головой.

– Ну хоть полтора часа! – сказал Хайтри. – Гарантирую вам, что мы не задержим вас ни на секунду дольше. Нет? А если час?

Блейз с сожалением улыбнулся.

– Сомневаюсь, что за это время даже здесь, в отеле, мы успеем как следует поесть. А если… впрочем, да, пожалуй. Что, если нам позавтракать прямо здесь – у меня в номере? Разумеется, за ваш счет.

– Великолепная мысль! – воскликнул Хайтри. – Конечно. Само собой. Ведь мы и так планировали устроить нечто подобное. Какое время вас устроит?

– Полдень, – сказалБлейз. – Начнем ровно в полдень, а ровно в час – только не обижайтесь – вам придется уйти.

– Конечно, конечно. Мы понимаем, – произнес Хайтри. – Предоставьте это дело мне. Я позабочусь абсолютно обо всем. А вам останется только встать из-за стола в кабинете и пройти в другую комнату, где к вашему приходу все уже будет готово.

– Что ж, значит, договорились. – Блейз поднялся. – А теперь, с вашего разрешения, я бы хотел перед сном еще немного поработать.

Хайтри тут же вскочил.

– Да-да, конечно, – говорил он, уже пятясь к лифту. – Тогда позвольте пожелать вам спокойной ночи. Спокойной ночи вам всем! Спокойной ночи!

Блейз уже нажал кнопку на подлокотнике кресла. Дверь скользнула в сторону и снова закрылась, будто проглотив посетителя. Лицо Блейза только что не расплылось в улыбке.

– Итак, – обратился он к Тони и Генри. – Представитель конкурирующей фирмы. Знаешь, Генри, несмотря на все его внешнее дружелюбие, он вполне может явиться с собственной охраной. Думаю, все-таки лучше показать ему, что у нас тоже есть зубы.

– Я тоже так думаю, – согласился Генри. – Солдаты постараются не мозолить глаза, но в случае чего окажутся под рукой.

– В принципе ничего страшного, если они будут на виду, – заметил Блейз. – Хайтри, увидев их, наверняка не удивится, зная о сегодняшнем нападении. Пусть думает, что я нервничаю, опасаясь новых неожиданностей – хотя их, надеюсь, не будет – во время встречи с ними.

Глава 9

– Блейз Аренс, – утерев легкую испарину, начал сидящий во главе стола, накрытого в гостиной апартаментов Блейза, Эдгар Хайтри. – Мы с большим нетерпением ждали вашего прибытия. И в отличие от тех, кто принимал вас в клубе ПСД, мы считаем, что прибытие на Новую Землю вас – Великого Учителя – можно только приветствовать. Предлагаю поднять за это бокалы!

За столом сидели двенадцать мужчин и женщин, включая Блейза, Тони и Генри. Данно отсутствовал, занятый какими-то своими делами. Остальные девять были Гильдмейстерами, членами Совета. Они дружно подняли бокалы с необычным сладким белым вином, оставляющим во рту кисловатый привкус, и осушили их в честь такого торжественного события.

Блейз только поднес бокал к губам и поставил его на место. Он заметил, что Тони тоже не стала пить свой апельсиновый сок. Сок был, конечно же, совершенно обычный – для любого человека, родившегося и выросшего на Новой Земле. Но администрация отеля, естественно, могла предложить только сок из местных апельсинов, а он разительно отличался от того, с Ассоциации, которым их угощали в клубе ПСД. Генри здраво рассудил, что лучше всего пить кофе: вкус его напоминал привычный, поскольку его легче было стандартизировать, хотя обходилось это и несколько дороже.

– Благодарю вас, – сказал Блейз. – Всегда приятно слышать, что ты желанный гость.

Поскольку он отвел на встречу всего час, завтрак больше напоминал фуршет, хотя Гильдмейстеры и попросили администрацию отеля обставить его со всей возможной роскошью. В словах Блейза явно проскользнуло намерение перейти к делу – полчаса уже истекло.

– Видите ли, – Хайтри доверительно наклонился вперед, хотя его и Блейза разделял длинный стол, – мы знаем – у нас есть свои способы получать информацию, – как прошел ужин в клубе ПСД. Неудивительно, что они с подозрением отнеслись к появлению на планете человека вроде вас. Они считают, что Новая Земля принадлежит исключительно им, хотя с гордостью могу утверждать – на самом деле это не так! Именно мы, члены Гильдий, не даем им стать полновластными тиранами. Мы представляем интересы всех наших служащих, и именно поэтому вы с нами, а мы с вами.

– А кто же защищает интересы не-служащих? – поинтересовался Блейз.

– Не-служащих у нас нет, – пояснил Хайтри, и все остальные Гильдмейстеры, в числе которых были и три женщины, согласно кивнули. – На Новой Земле все работают, а тот, кто работает – кем угодно, – является членом Гильдии.

– Включая фермеров, скотоводов и прочих?

– Да, конечно, – подтвердил Хайтри. – Все без исключения. Таким образом, на протяжении следующих нескольких недель, выступая перед людьми планеты, вы будете обращаться исключительно к членам Гильдий – не считая, конечно, каких-нибудь случайно забредших членов ПСД.

– Интересно, – сказал Блейз. – Значит, вас не очень тревожит то, что из-за этого нового соглашения с Ньютоном некоторым из ваших служащих придется либо сменить работу, либо вовсе лишиться ее?

Гильдмейстеры переглянулись.

– Все пройдет как по маслу, – улыбнулся Хайтри. – Мы умеем улаживать такие проблемы.

– Что ж, хорошо, – отозвался Блейз. – А то мне казалось, что столь значительные перемены просто не могут обойтись без всяческих коллизий.

– Ну конечно, – согласился Хайтри, – определенные трудности будут, это естественно. Но мы постараемся свести их к минимуму. Ведь наши служащие понимают, что все это делается ради их самих, на благо планеты! Между прочим, Великий Учитель, вы должны отдавать себе отчет в том, что служащие – это еще не все население Новой Земли. Есть в нашем обществе люди, которые не входят ни Гильдии, ни в ПСД и которым это соглашение пойдет только на пользу. Его цель – всеобщее благо. Могу вас в этом заверить. И тем не менее, возвращаясь к предмету нашего разговора, хотел бы еще раз напомнить, что ваши слушатели почти сплошь члены Гильдий. Вы никогда не должны забывать об этом.

– Обязательно учту, – пообещал Блейз.

– Вот потому-то мы и хотели встретиться с вами, – сказал Хайтри. – Вы, Блейз Аренс, можете не опасаться ПСД, поскольку Гильдии всегда с вами.

– Как, например, вчера вечером?

– Да… – Хайтри вдруг нахмурился и замолчал, – …конечно же, мы были… хотя вы и не замечали этого… а что вы, собственно, имеете в виду, Блейз Аренс?

Блейз рассмеялся.

– Не будете же вы утверждать, что людей, напавших на нас вчера вечером, послали ПСД? Вы ведь не хуже меня знаете, что это были ваши люди.

Раздался стук – Хайтри уронил вилку.

– Надеюсь, вы это не всерьез? – спросил он.

– Отчего же, – возразил Блейз. Он улыбнулся всем присутствующим. – Вы действительно узнали о том, как проходил ужин в клубе ПСД, – причем довольно быстро, но все же с опозданием. Не так ли?

– Великий Учитель, – Хайтри потрясенно смотрел на него, – я вообще не понимаю, о чем вы говорите!

– Я хочу сказать, что вы узнали о предложениях, сделанных мне ПСД, и о моей реакции на них чуть позже, чем следовало, разве не так? Вы с самого начала поняли, что ПСД сумеет организовать встречу со мной раньше вас, и решили оставить все как есть, но обернуть встречу себе на пользу. Вы были уверены, не спорьте, что ПСД в любом случае предложат мне гораздо больше, чем вы, и что они смогут заставить меня, выступая перед населением всей планеты, агитировать за них, а не за вас.

– Конечно же нет! – Хайтри нервно вытирал потные ладони салфеткой.

– Конечно же да, – настаивал Блейз. – Вы были совершенно уверены, что я не устою перед угрозами или подкупом. А также и в том, что если я впоследствии и пожалею о том, что принял их условия, я все равно или буду продолжать выполнять их, или немедленно покину Новую Землю, чтобы они не смогли до меня добраться. Вот вы и подослали людей из Особых Бригад, нападение которых должно было напугать меня и вынудить отправиться с лекциями на какую-нибудь другую планету.

– Но это же просто смешно! – взорвался Хитри. – Откуда же мы могли знать, что вы выйдете именно через боковой выход?

– Это было специально подстроено, – сказал Блейз. – У вас ведь наверняка есть свои люди среди персонала клуба – я не исключаю даже Матиаса. Как бы то ни было, вы устроили так, что все залы оказались битком набиты людьми и поэтому нас проводили через боковой выход. Мне тогда даже показалось, что Матиаса очень мучает совесть, когда он поспешно запер дверь и выключил свет, оставив нас в темноте безоружными перед людьми, вооруженными дубинками и уже освоившимися в темноте.

– Великий Учитель, прошу вас, поверьте. – Голос Хайтри был настолько искренним, что даже дрожал. – Мы совершенно ничего не предполагали заранее и ни в коем случае не повинны в том нападении на вас возле клуба!

Вопреки этой искренности, на лицах примерно половины присутствующих застыло или виноватое, или негодующее выражение.

– Неужели? – удивился Блейз. – В таком случае я вам отвечу так же, как и ПСД. Я философ. Я излагаю людям то, что думаю, и свое видение исторической ситуации, в которой мы оказались в нынешний критический момент. Позволив себе поддаться какому бы то ни было постороннему влиянию, я тем самым просто отбил бы у людей веру в меня и лишился бы возможности хоть что-то сделать для них. Иными словами, даже при всем своем желании, ни в коем случае не могу связать себя ни с ПСД, ни с вами, ни с кем-либо еще.

Хайтри, хотя это явно стоило ему больших усилий, сумел снова принять совершенно спокойный вид.

– Что ж, раз вы считаете, что так будет лучше… – Он попытался говорить чуть тише. – Во всяком случае, позвольте все же сделать то, зачем мы пришли сюда, – изложить вам свои – наших Гильдий – предложения.

– Давайте, – кивнул Блейз, – но помните, что у вас в распоряжении осталось около двадцати минут.

– Я буду краток, – сказал Хайтри. – Во-первых, и это самое главное, мы можем предложить вам защиту от ПСД. Поверьте, без нашей защиты вас и горстку людей из вашей охраны попросту разжуют и выплюнут.

– Думаю, что это не пойдет на пользу имиджу ПСД на других Молодых Мирах, – сказал Блейз. – Равно как не пошло бы на пользу и вам, попытайся вы сделать что-нибудь подобное. Учтите, кроме всего прочего, я еще являюсь членом Палаты Ассоциации и у меня дипломатический паспорт. Кроме того, думаю, вряд ли кто-либо из вас решится сделать первый шаг, опасаясь тем самым толкнуть меня прямо в объятия противников.

Хайтри уставился на него с противоположного конца стола.

– То есть вы хотите сказать, что мы и ПСД взаимно мешаем друг другу предпринять какие-либо действия против вас? – спросил он.

– Я констатирую факт, – ответил Блейз. – Вы и ПСД создали на этой планете определенный баланс сил. И, как мне кажется, здорово увязли в нем. Ведь в конце концов и вы, и они целиком зависите от жителей планеты, поскольку только от их мнения зависят ваши статус и популярность. Если вы интересовались общественным мнением своего мира – на которое уже оказали влияние кассеты с записями моих лекций, – то, должно быть, знаете, что ваши служащие, как вы их называете, считают меня не только безобидным, но еще и очень интересным человеком. Ведь именно я обещаю им надежду на то, что они когда-нибудь смогут самостоятельно распоряжаться своими жизнями. Поверьте, большинство людей хотело бы иметь возможность влиять на свое собственное будущее. Даже вы.

От последних слов Блейза Хайтри просто отмахнулся.

– Мы собирались предложить вам, Блейз Аренс, помимо защиты от возможных происков ПСД еще и помощь в организации посещения ваших лекций. Понимаете, если станет известно, что вашим спонсором являются Гильдии, можете быть уверены – наши люди заинтересуются вами еще больше, а это значит на ваших лекциях перебывает почти все население планеты.

– Неужели? – сказал Блейз.

– Представьте себе, – ответил Хайтри. – Нам известно, что собирались предложить вам ПСД, – межзвездный кредит, большую сумму в межзвездном кредите за то, чтобы вы своими лекциями способствовали повышению доверия к ним среди служащих. Вы говорите, что отвергли их предложение, – и это действительно так. Разумеется, мы не в состоянии предложить вам больше, чем они. Но если вы хотите, чтобы служащие внимательно прислушались к вашим словам, то наше содействие – то есть фактически содействие всех, кого мы представляем на Новой Земле, – должно быть для вас дороже любых межзвездных кредитов.

Блейз снова взглянул на свой браслет.

– Боюсь, наше время почти истекло. Если все сказанное вами, Гильдмейстер, правда, то мне искренне жаль, что я не могу принять ваше предложение…

– Но… – начал было Хайтри.

– Но, – перебил его Блейз, – думаю, что мне придется ответить вам то же, что я ответил членам клуба ПСД. У меня такое впечатление, что ни вы, ни они просто не хотите меня услышать. Сам я топор войны ни на кого не точу и тем более не намерен делать это за кого-нибудь. Я могу повторить только то, что говорил уже много раз, – я рассказываю людям то, что знаю сам, то, что пережил, и предоставляю им самим судить, применимо ли это хоть в какой-то мере к их собственному жизненному опыту.

Блейз встал. Глядя на Хайтри с высоты своего роста, он словно нависал над противоположным концом стола.

– Рад был познакомиться с вами, – произнес он. – Я всегда говорю людям, что всякий жизненный опыт важен. Общение с другими людьми в любом случае приносит пользу. Я тоже узнал много полезного, поговорив с вами, Гильдмейстер, и очень благодарен вам за это. Но теперь, извините, мне пора вернуться к работе.

Генри и Тони поднялись одновременно с ним. Когда Блейз двинулся к выходу, они последовали за ним. В комнате, которую они так внезапно покинули, воцарилось гробовое молчание.

Вернувшись в свою гостиную, Блейз повалился в одно из кресел, специально приспособленное под его рост.

– Почему ты был так уверен? – спросила Тони, когда они с Генри тоже уселись в кресла. – Откуда ты мог точно знать, что именно люди Гильдий, а не ПСД поручили Матиасу вывести нас на боковую аллейку и что те, кто напал на нас, были тоже посланы Гильдиями?

Блейз улыбнулся.

– А я и не знал. Но разве могло быть иначе? Во всяком случае, ПСД от этого ничего бы не выиграл. К тому же для них это было все равно что совершить убийство на пороге собственного дома, вместо того чтобы сделать то же самое на пороге чужого. А что касается осведомленности Гильдий о том, как мы покинем клуб, то я просто не сомневаюсь: все подстроено Матиасом.

– Разве ты можешь быть в этом уверен? – спросила Тони. – Как же он при этом может занимать такой ответственный пост в клубе ПСД?

– Он в любом случае должен являться членом Гильдии – официально или нет, – пояснил Блейз. – Помните, что сказал нам за завтраком Хайтри? Любой, кто работает, обязательно является членом Гильдии. Думаю, он сказал даже больше, чем собирался, – если ты вообще хоть где-то работаешь на этой планете, ты уже автоматически становишься членом Гильдии. А должность Матиаса просто идеальна для двойного агента: он может одновременно работать на ПСД и шпионить для Гильдий. Более того, скорее всего обе организации знают о том, что он двойной агент, и просто пользуются этим. Кроме того, возможно, его всего-то попросили вывести нас через запасной выход. Он мог даже и не знать, что нас там кто-то поджидает.

– Хорошо, – кивнула Тони. – И все равно ты в значительной степени действовал наугад. Согласись!

– Ничего подобного, – пожал плечами Блейз. – Вдобавок ко всему, что я сейчас говорил, нападение на нас никак не вписывается в схему того, каким образом ПСД пытался повлиять на меня. Как я и ожидал, Харли предоставил мне выбор: кнут или пряник. Они явно приберегали грубую силу на крайний случай. Гильдии же с другой стороны, как я и сказал Хайтри, воспользовались возможностью проверить, хороши ли мои охранники, чтобы потом знать, как преподать мне урок за то решение, которое я, по их мнению, в любом случае бы принял – не важно, собирался я следовать ему или нет, – если я вообще собирался читать свои лекции на Новой Земле.

Он снова улыбнулся обоим.

– Помимо всего прочего, – продолжал он, – мне предоставилась возможность бросить им за завтраком бомбу на колени и увидеть их реакцию – которая оказалась именно такой, какую я и ожидал.

– Однако ты и сам сказал им неправду, – заметил Генри. – Ты ведь заверил и ПСД, и Гильдии, что топора ни на кого не точишь. Но ты ведь отлично знаешь, Блейз, что это не правда.

– Почему же, дядя? – уставился на него Блейз. – С чего ты взял, что я его точу?

– Не знаю… – отозвался Генри. – Да это и не важно. Мне достаточно чувствовать, что топор этот не Божий. Но я, как и ты, отлично понимаю, что у тебя есть причины делать то, что ты делаешь. И только попробуй сказать, что я лгу!

Блейз покачал головой.

– Дядя Генри, как я могу обвинить тебя во лжи?! – очень серьезно проговорил он. – Да, верно, у меня свой путь. И если бы его не было, мне бы вообще незачем было жить. Однако я никогда не говорю о своей конечной цели или целях просто потому, что еще рано о них говорить. Я хочу, чтобы мой разум был всегда готов воспользоваться обстоятельствами, которые могут появиться по ходу дела, как это часто и бывает.

– Может быть, ты даже веришь в то, что говоришь, – сказал Генри, – но все же мне кажется, дело обстоит совсем иначе.

Некоторое время Блейз молчал.

– Генри, – произнес он наконец, – в один прекрасный день я обязательно все тебе расскажу.

Он поднял голову.

– И тебе тоже, Тони.

– Я тебя об этом никогда не просила.

– Да. Не просила, – мрачно подтвердил Блейз. Его поведение вдруг как-то изменилось. Он сел прямо и обратился к Тони:

– Ты не узнавала прогноз погоды? В Блу-Харборе лекция будет проводиться под открытым небом. Интересно, какая там завтра ожидается погода?

– Кратковременные дожди, но в основном ясная, – ответила Тони.

– Ну, значит, все в порядке, – кивнул Блейз. – Слушатели смогут в случае чего воспользоваться силовыми зонтиками. Они невидимые, места не занимают и полностью защищают от дождя. Генри, ты вроде бы сказал, что твои люди будут готовы к сегодняшнему перелету и к завтрашней лекции?

– Да, – ответил Генри. – Будут.

– Хорошо, потому что последний отрезок пути до студии я хочу пройти через толпу, а для этого мне нужно, чтобы меня со всех сторон окружали твои Солдаты. Я не думаю, что мне угрожает реальная опасность, но там будет множество желающих протиснуться ко мне поближе, и мне хотелось бы, чтобы они оставались на некотором расстоянии.

– Это мы можем, – сказал Генри.

– Ну, тогда, – Блейз поднялся, – нам лучше заняться последними приготовлениями к перелету…

Он умолк, потому что дверь открылась и в комнате появился Данно, который, казалось, целиком занял весь дверной проем – не только по вертикали, но и по горизонтали. Затем он подошел к одному из кресел побольше и уселся. Эти кресла в принципе рассчитывались так, что не должны были подаваться под весом сидящего в них человека, как бы велик этот вес ни был. Но когда в кресло уселся Данно, оно просело сантиметра на три или четыре и только потом вернулось на прежнюю высоту. Данно шумно выдохнул, вытянул ноги и положил руки на подлокотники.

– Сегодня мы с губернатором завтракали, в продолжение, так сказать, вчерашнего ужина, – начал он. – Мы с ней еще раз поговорили, но она человек ненадежный.

Так что, Блейз, придется тебе обо всем договариваться или с клубом ПСД, или с Гильдиями. Кстати о Гильдиях – по дороге сюда я проходил через столовую, там уже никого не было. Так как же вы расстались – друзьями или нет?

– Нет, – ответил Блейз. Данно снова вздохнул.

– В таком случае, боюсь, новости у меня не очень хорошие. Я знаю, что для тебя самое главное – это возможность свободно общаться с людьми. Но если ты один, то и ПСД, и Гильдии могут полностью повязать тебя по рукам и ногам. А если ты связываешься с кем-нибудь одним, то другой дает тебе только то, что обязан дать, и ничего более – то есть вообще ничего. Они почти сотню лет шли к тому неустойчивому равновесию, в котором пребывают сейчас, и страшно боятся всего, что потенциально могло бы дать их оппонентам хоть какой-то перевес. Обе организации считают тебя не кем иным, как возмутителем спокойствия. Скажи, ты просто погладил Гильдмейстеров против шерсти или полностью сжег все мосты?

– Думаю, скорее последнее, – сказал Блейз.

– В принципе, – продолжил Данно, – любой сожженный мост можно отстроить заново. Если ты все мне подробно расскажешь, я подумаю, как можно снова вернуться к процедуре торговли с ними. Ты должен понимать щекотливость ситуации, Блейз. Я понимаю, это звучит довольно смешно, но, хотя на Новой Земле и сохранился полностью весь аппарат местных и центральных органов управления, сегодня практически и фактически это просто ширма. Похоже, что на протяжении последних ста лет у здешних властей просто постепенно отбирали реальную власть, и теперь единственные, кто что-нибудь решает, – это ПСД и Гильдии. Поэтому тебе просто не остается ничего другого, как заставить их торговаться из-за тебя, так как только пока идет торг, ты сможешь воспользоваться здесь хоть какой-то свободой действий.

– Но я вовсе не собираюсь заново наводить мосты, – произнес Блейз.

Он чувствовал, что не только Данно, но и Тони с Генри пристально смотрят на него. На мгновение его вновь захлестнуло ощущение отчужденности от окружающих, чувство одиночества, которое преследовало его всю жизнь. Он поймал себя на мысли о том, все ли они останутся с ним до конца, когда он все-таки добьется своего? А если не все, то кто? Он не хотел бы потерять никого из них – в этой комнате находились все, кто хоть что-то для него значил во всей Вселенной.

– Я сказал им правду, – продолжал он. – Люди перестанут доверять мне как философу, если я примкну к какой-нибудь одной группе или движению, а не останусь самим собой. И еще я попытался объяснить им, что просто высказываю людям свои взгляды на текущий исторический момент.

– Но если ты не хочешь вести переговоры с Гильдиями и не можешь вести переговоры с ПСД – или тоже не хочешь, поскольку заявил им примерно то же самое, что и Гильдмейстерам, – сказал Данно, – то с кем же ты собираешься иметь дело?

– Я собираюсь иметь дело с людьми, – ответил Блейз.

Глава 10

Погода в Блу-Харборе – крупном городе, расположенном на берегу большого озера – оказалась именно такой, как обещали метеорологи. На небе виднелись редкие тучки, и почти весь день немилосердно палил раскаленный Сириус. Его лучи заливали и большое, поросшее вариформной травой поле, амфитеатром окружающее площадку, которую выбрал для своего выступления Блейз. Места здесь было вполне достаточно хоть для ста тысяч человек, хотя ожидалось, что не соберется и половины этого количества.

Посреди площадки возвышалось темно-коричневое сборное здание студии; его постройкой руководил Данно. Места в нем хватало только для Блейза, трансляционного оборудования и обслуживающего персонала. Над плоской же крышей здания во время лекции должно было возникнуть в воздухе увеличенное изображение Блейза. В принципе все было готово.

– Что-то я беспокоюсь, – сказала Тони, глядя в поляризованное и потому непрозрачное снаружи окно лимузина, в котором сидели она, Блейз и Генри. Солдаты Генри сопровождали их на других машинах, следовавших впереди и сзади. Блейз взглянул на нее.

– Как ты думаешь, ПСД или Гильдии попытаются устроить какие-нибудь провокации? – спросила она.

– Вряд ли, – ответил Блейз. – Может подвернуться какой-нибудь сумасшедший, но ребята Генри легко справятся с этим, а Данно уже ждет нас в трансляционной студии. Надеюсь, что обе организации ненадолго успокоились. Ведь им потребуется время, чтобы договориться между собой.

Тони внезапно повернулась и в упор взглянула на него.

– Договориться? – переспросила она. – Гильдии с ПСД? О чем же, интересно, они могут договориться?

– Как объединить усилия и избавиться от меня.

– Это они-то объединят усилия? – воскликнула Тони. – Неужели ты допускаешь такую возможность?

– А что им еще остается? Хоть я и заявил, что не буду работать ни на тех, ни на других, и те и другие все равно будут пытаться вынудить меня перейти на свою сторону. А на случай, если это все-таки не удастся, они постараются выработать совместный план, как им от меня избавиться.

– Неужели они вообще могут сотрудничать? – удивилась Тони. – Мне кажется, что они ни на грош не доверяют друг другу.

– Да, не доверяют и никогда не будут доверять, – согласился Блейз, – но в нужде товарищей не выбирают. История знает немало примеров, когда непримиримые враги объединялись ради уничтожения того, кто представлял опасность для обоих…

– А ты не думаешь, что кто-нибудь из них может попытаться с твоей помощью свергнуть своего противника, а потом, свалив вину за это на тебя, убить тебя или с позором изгнать с планеты? – перебила его Тони.

– Вряд ли их руководители настолько глупы, думая, что подобное сойдет им с рук. Это сразу вызвало бы значительные дипломатические осложнения, да и свою вину в этом случае им все равно скрыть бы не удалось… – Блейз вдруг замолчал, пристально глядя на нее.

Тони ответила ему спокойным взглядом. Они несколько мгновений смотрели друг другу в глаза, потом Блейз тихонько вздохнул.

– Тони, ты молодец. Как же я сам об этом не подумал!

Он вдруг вспомнил, как в детстве переживал период – к счастью, непродолжительный, – когда впервые понял, что окружающие его взрослые гораздо менее восприимчивы и умны, чем он. До этого он считал, что все взрослые похожи на него – только умнее и мудрее благодаря жизненному опыту, – и, обнаружив, что это не так, он был потрясен до глубины души. Вот и сейчас он чуть не проглядел совершенно очевидную опасность только потому, что она была слишком уж очевидна. А Тони сразу подумала об этом.

– Ты абсолютно права, – сказал он. – Конечно же, многие люди не останавливаются перед тем, чтобы сделать какую-нибудь глупость, особенно если не представляют себе возможных последствий. Мне и самому следовало бы сообразить.

Он с благодарностью посмотрел на нее и, нажав кнопку на браслете, связался с трансляционной студией, куда они направлялись.

– Вот еще пример того, насколько ты ценна для меня, – произнес он. – Данно! Ты сейчас в студии? Если да, то скажи, сколько примерно собралось народу?

– Больше, чем мы ожидали, – послышался в ответ голос Данно. – Приблизительные подсчеты показывают, что уже сейчас собралось около семидесяти тысяч человек.

– Хорошо, – сказал Блейз. – Мы подъедем минут через пять или около того. Так что мой выход состоится довольно скоро.

Он дал отбой и повернулся к Генри.

– Пешком я пройду только последние метров двадцать. Все равно все присутствующие будут потом утверждать что видели меня собственными глазами, так что нет смысла долго общаться с народом. Поэтому давайте въедем на поле и будем продолжать двигаться до тех пор, пока толпа не станет слишком плотной.

Примерно через минуту машина уже ехала мимо сначала редких, потом все более часто попадающихся сидящих и стоящих на траве людей. Вскоре машины просто еле ползли.

– Думаю, пора, – проговорил Блейз.

Генри связался с двумя другими машинами и отдал несколько распоряжений сидящим в них Солдатам.

Вскоре они, тесным кольцом окружая Тони, Блейза и Генри, повели их через толпу собравшихся к зданию студии. Блейз поверх голов окружавших их Солдат улыбался и махал восторженно приветствующим его людям, не отвечая, правда, на обращенные к нему вопросы.

Хотя Блейзу и нетрудно было сохранять на лице улыбку, он испытывал какое-то напряжение, чувство незащищенности, будто толпа чем-то угрожала ему. «Да, на людях гораздо тяжелее», – думал он. Неприятное ощущение не отпускало его до тех пор, пока наконец – ему показалось, что эти двадцать метров никогда не кончатся – они не достигли здания студии, не вошли в него и не закрыли за собой дверь. Снаружи остались Солдаты – охранять студию от излишне восторженных почитателей Блейза…

Внутри здания гул толпы был почти не слышен. Помещение оказалось очень тесным и к тому же сплошь заставленным креслами, трансляционной аппаратурой, записывающими устройствами и проекторами, которые должны были создавать его изображение над крышей студии.

Посреди помещения оставался только крошечный пятачок свободного пространства, где для него уже стояло кресло с нацеленными на него передающими камерами.

– Кресло уберите, – распорядился Блейз. – Я предпочитаю говорить стоя. – Он обсудил еще какие-то детали передачи с техниками – членами местной организации Иных – и встал перед камерами: как всегда, в плаще, с высоко поднятой головой, ноги чуть расставлены.

– Начали, – бросил он техникам.

Шум снаружи мгновенно прекратился, и послышались удивленные возгласы собравшихся. Проекторы создали трехмерное изображение Блейза высотой в двадцать метров – гигантскую фигуру, как будто стоящую на крыше здания. Причем казалось, что Блейз смотрит в глаза каждому и говорит исключительно для него.

Он подождал, пока не установится почти полная тишина, и только после этого заговорил:

– Все вы – пионеры и потомки пионеров!

После этой вступительной фразы, прозвучавшей как звук рожка, тишина стала мертвой, и то, что он говорил далее, свободно разносилось над полем.

– В то время как на Старой Земле было множество людей, предпочитавших уют и безопасность материнской планеты приключениям среди звезд, вы или ваши предки отправились в космос и заселили Новые Миры. И как всегда первыми снялись с места самые лучшие. Самые отважные! Полные надежд! Сильнейшие!

Почти три сотни лет ваши предки на Молодых Мирах вели единоборство с не полностью терраформированными планетами, чтобы превратить их в пригодные для жизни миры. И со временем им удалось приручить дикие планеты. Эти люди создали новое общество с единым, ими же созданные языком – бейсиком. Языком, который на Старой Земле признают только формально и лишь немногие свободно владеют им даже сейчас. Но для вас этот язык стал родным.

Вы – наследники дела своих предков. И подобно им, вы все еще боретесь с враждебной средой, чтобы подчинить ее себе, чтобы получить возможность использовать ее, заставить ее служить вам и создать мир, который с гордостью можно было бы назвать домом. Согласитесь, разве не так?!

После этих слов по рядам слушателей прокатился ропот, превратившийся в гул, и снова все стихло. Блейз и в этот раз дождался, пока наступит полная тишина.

– Теперь вы стоите на унаследованной от предков земле, в которую вложена частица и вашего труда, – продолжал он. – Но скажите, разве удовлетворены вы тем, что получили за трехсотлетний труд? Довольны вы тем, что имеете?

По толпе снова прокатился ропот, на этот раз гораздо более громкий, и снова Блейз терпеливо ждал, пока он затихнет.

– Если недовольны, то давайте спросим себя, кого же в этом винить…

Он знал, что уже завладел их вниманием, и продолжал говорить.

* * *
Именно Старая Земля, убеждал слушателей Блейз, была повинна в том, что они не имели возможности развиваться в полной мере. Это явствовало из попыток материнского мира сначала овладеть непосредственным контролем над Молодыми Мирами, а затем – когда из этого ничего не вышло – руководить ими и контролировать их опосредованно.

В этом ее поощряли – вольно и невольно – дорсайцы, экзоты и даже определенные слои обществ других Молодых Миров. На протяжении же последних ста лет усилия Старой Земли направлялись в основном Абсолютной Энциклопедией. Препятствуя их развитию как самостоятельных миров, она не давала развиваться и их обитателям, поскольку, став полноценными личностями, они сразу поняли бы, какими узами опутала их Старая Земля, и постарались бы навсегда избавиться от ее гнета. Поэтому люди на Молодых Мирах должны ясно представлять себе ситуацию и учиться трезво ее оценивать. А для этого прежде всего следовало объективно оценить самих себя.

В следующих своих лекциях здесь, на Новой Земле, Блейз намеревался рассказать о способах самооценки.

Закончив выступление, он снова шел через толпу; слушатели так же приветствовали его и старались пробиться поближе, чтобы хоть дотронуться до него рукой.

– Хайтри, – вдруг произнесла Тони, когда они уже возвращались на машине в отель. Она сидела, зажатая массивными телами Данно и Блейза, Генри занял место впереди, рядом с водителем. Блейз и Данно одновременно взглянули на нее.

– Что Хайтри? – спросил Блейз.

– За завтраком он говорил от имени всех Гильдмейстеров, – сказала Тони. – И вообще вел себя так, будто он среди них самый главный. Но мне кажется, он что-то не очень похож на лидера. Вот, например, Харли Николауса легко представить в роли главного среди всех ПСД Новой Земли. Пусть он не вызывает у меня симпатии, но тем не менее определенно производит впечатление сильной личности. Зато Хайтри… нет в нем тех качеств, которые должны быть у руководителя всех Гильдий.

Блейз и Данно переглянулись поверх ее головы.

– Что скажешь, Данно? – спросил Блейз. Данно пожал плечами. Тесно зажатую между братьями Тони при этом его движении даже приподняло с сиденья.

– Я его вообще не видел, – ответил Данно.

– Да, – задумчиво подтвердил Блейз. – Ты тогда еще не вернулся с обеда у губернаторши.

– О Хайтри я кое-что знаю только от наших Иных, – продолжал Данно. – Но этого недостаточно, чтобы составить о нем определенное мнение. По должности он Первый Гильдмейстер города Новая Земля. Но означает ли это, что он является главой всех остальных Гильдмейстеров, я не уверен.

– Хайтри действительно кажется довольно слабым человеком, – медленно произнес Блейз, – но возможно, он выступал от имени всех остальных по совершенно другим причинам. Допустим, он просто марионетка, пляшущая под дудку настоящего лидера. А можно предположить, что они сначала все решают в своем комитете голосованием, а он потом только выражает общее мнение. И наконец, он может быть гораздо умнее и гораздо сильнее, чем старается показать.

– Ты ведь сам говорил, что всегда можно определить, насколько человек умен, сравнивая его с самим собой, – заметила Тони.

Он взглянул на нее.

– Разве я такое говорил? Но я слишком мало общался с Хайтри, чтобы составить о нем определенное мнение. В некотором смысле мое утверждение достаточно справедливо. Но скорее всего, я говорил еще и другое – что бывают исключения и для меня, и для всех остальных. В лучшем случае мы можем судить исключительно о людях, уровнем не превосходящих нас самих. Можно с уверенностью выяснить, что человек тебе ровня, но если он превосходит тебя в умственном отношении, то практически невозможно определить насколько.

– А разве тебе когда-нибудь приходилось встречать человека, который был бы хотя бы равен тебе? – спросила она. – Что-то я такого от тебя никогда не слышала.

Он с некоторым сожалением подумал, что в данном случае явно впал, как выразился бы Генри, в грех гордыни, несмотря на то что давным-давно дал себе зарок не поддаваться ему.

– Разве не так? – настаивала она.

– Так-то так, но… – он заколебался, – есть же хотя бы вы с Данно.

– Спасибо, конечно, – парировала она. – Но боюсь, ко мне это не относится.

– Ко мне тоже, – вставил Данно.

– Хорошо, – согласился Блейз, – в таком случае остается еще Хэл Мэйн. Его уровня я просто не представляю, то есть он может быть сколь угодно высоким. Но мне кажется – это всего лишь догадка, – что он не менее, а может быть, и более умен, чем я. Хотя я могу и переоценивать его из-за этой таинственной истории с его появлением.

– Хм-м, – пробурчал Данно, который, насколько Блейзу было известно, не верил в какую-то особую важность – или даже опасность – мальчишки, по следу которого они шли с самой Земли.

Машина подъехала к отелю и остановилась. Войдя туда, они обнаружили, что весь их багаж свален в кучу посреди холла.

Похоже, здесь были вещи всей их группы, включая и Солдат. Генри и те Солдаты, что были вместе с ними, уже окружили кучу багажа, будто охраняя ее. Генри бросил на Блейза мимолетный взгляд, но не сказал ни слова.

– Данно, – Блейз повернулся к брату, – наверное, тебе лучше заняться этим прямо сейчас.

– Ты прав, – резко ответил Данно. Его обычно дружелюбное лицо помрачнело. Он отправился к стойке регистрации и заговорил с одним из сидящих за ней клерков.

Говорил он не повышая голоса, и на таком расстоянии не было слышно, что отвечает администратор. Блейз уселся в кресло и пригласил Тони и Генри последовать его примеру.

Можно было ожидать, что Данно вернется почти сразу. Однако его разговор с администратором продолжался несколько минут и кончился тем, что оба, покинув стойку, исчезли за какой-то дверью, ведущей в служебные помещения.

Данно отсутствовал добрых полчаса. Все это время Блейз оживленно делился с Тони и Генри своими дальнейшими планами, словно никакого багажа в холле не было. Его собеседники незаметно увлеклись разговором – Блейз всегда умел совершенно ничего не значащую беседу сделать удивительно интересной. Тони и Генри заметно расслабились. Зато сам Блейз в это время старался подавить в себе нарастающее чувство возбуждения. Конечно, с уверенностью утверждать еще было рано, но он чувствовал, что надвигаются какие-то интересные события.

Через полчаса появился Данно в сопровождении невысокого толстяка в темном деловом костюме с несчастным, но решительным выражением лица. Они подошли к Блейзу и остальным, первым заговорил Данно.

– Это управляющий отеля, – сухо объяснил Данно. Его тон не сулил ничего хорошего. – Он утверждает, что мы должны были выехать из отеля сегодня, а наши комнаты оказались забронированными для других гостей, которые уже прибыли и поселились в них.

– Мне очень жаль, Блейз Аренс, – сказал обильно потеющий от волнения толстяк. – Но никакой ошибки нет. Срок вашего пребывания в отеле истек сегодня. Поскольку комнаты заняты, я ничего не могу сделать, даже если произошла ошибка. Сами знаете – таков закон, причем он действует на всех Молодых Мирах, да думаю, и на Старой Земле тоже.

– Скорее всего, – согласился Блейз.

– Так что боюсь, Блейз Аренс, – ободренный спокойным ответом Блейза, управляющий немного оправился, и в его голосе даже появились властные нотки, – я вынужден просить вас освободить холл. Вы и ваши люди мешаете другим нашим гостям. Не вижу оснований для вашего дальнейшего пребывания в отеле.

Он обернулся к стойке регистрации и щелкнул пальцами. Трое стоявших там парней в зеленых униформах тут же бросились к управляющему. Первым подоспел невысокий человек лет тридцати с дотемна загорелым лицом. Они с Блейзом на мгновение встретились взглядами.

– Двое пускай сразу начинают грузить вещи в машины Блейза Аренса, – распорядился управляющий, – а ты – все забываю, как тебя… – сбегай и приведи еще несколько человек. Хотя бы троих.

– Будет сделано. – Загорелый повернулся и ушел.

– И побыстрее! – крикнул ему вслед управляющий. Его круглое лицо было покрыто крупными каплями пота.

– Что ж… – Блейз поднялся с кресла. – Тони, Генри, Данно, думаю, вряд ли кто-нибудь придет нам на помощь. Так что давайте начнем. Нам нужно будет подыскать хоть какое-нибудь временное пристанище до тех пор, пока не найдем отель, где сможем разместиться. Думаю, швейцар достаточно хорошо знает город и что-нибудь посоветует нам.

Он двинулся к выходу, а Генри тем временем переговорил со своими Солдатами, и те образовали нечто вроде цепочки.

Тони, Генри и Данно вышли наружу вслед за ним. Улица купалась в золотистых лучах заката, и они с удовольствием вдохнули свежий вечерний воздух, разительно отличавшийся от кондиционированного воздуха отеля. Тротуар перед отелем был мокрым – очевидно, пока они находились внутри, прошел небольшой дождь. Часть их багажа носильщики уже должны были вынести на улицу, однако его нигде не было видно.

Тут же как раз появился один из носильщиков с четырьмя чемоданами – два под мышками и еще два в руках. Выйдя из отеля, он свернул направо и исчез за углом.

– Интересно, – заметил Блейз и снова ощутил прилив возбуждения. Он даже начал напевать себе под нос какой-то мотивчик, но, заметив, что Тони, Генри и Данно с удивлением уставились на него, замолчал и снова напустил на себя равнодушный вид.

Тем не менее он направился вслед за носильщиком. Тони, Данно и Генри последовали за ним, свернули за угол, но носильщика с вещами нигде не было видно. Они двинулись дальше вдоль глухой боковой стены здания, еще раз свернули и обнаружили в стене обширный проем, похожий на вход в какую-то пещеру.

Это было багажное помещение для загрузки и выгрузки машин. В дальнем конце его виднелась эстакада – на ней-то и были сложены их вещи.

Носильщик с четырьмя чемоданами только что поставил их рядом с остальными и теперь возвращался обратно. Он даже не взглянул на Блейза и его товарищей.

– Что происходит? – удивленно воскликнула Тони. – Зачем они носят вещи сюда?

Внутреннее возбуждение Блейза достигло апогея.

– Похоже, кто-то все же пришел нам на помощь, – ответил он. В этот момент из-за угла появился еще один носильщик и поставил очередную порцию багажа рядом с принесенным раньше. Оказалось, что это тот самый загорелый парень, который подходил к ним с управляющим. Он повернулся к ним, и Блейз заметил на груди табличку, на которой значилось имя «Анджо».

– Все в порядке, – сказал он. – Через несколько минут вы снова займете свои прежние комнаты. На самом деле туда никто не въезжал. Подождите. Я сейчас.

Он поднялся на эстакаду и исчез за вращающимися дверьми в ее конце. Вернулся он через несколько минут с коридорным в белой рубашке и черном пиджаке. Тот взял несколько чемоданов и исчез с ними за вращающейся дверью. Носильщик с другими вещами последовал за ним.

Он отсутствовал всего несколько минут – совсем недолго – и возвратился с еще двумя коридорными. Когда те унесли очередную порцию багажа, он обратился к Блейзу:

– Большинство из нас смотрело трансляцию вашей лекции, Великий Учитель. Так что не беспокойтесь. Мы позаботимся о вас.

С этими словами он повернулся и ушел – очевидно, за оставшимся багажом в холл отеля.

Вскоре загорелый вернулся, обвешанный чемоданами с еще двумя носильщиками, причем одним из них оказалась женщина с темными кудрявыми волосами.

– Может быть, остаться и помочь? – спросила она.

– Нет, лучше приведите сюда охранников Великого Учителя, – велел загорелый.

– Подождите, – остановил ее Генри, – я пойду с вами.

– Да, пожалуй, – согласилась женщина. Они с Генри ушли. Загорелый снова повернулся к багажу и взял два последних чемодана. Остальные уже унесли коридорные.

– Пойдемте со мной, – сказал он.

Он провел их через вращающиеся двери, через кухню и подвел к двери лифта.

Лифт оказался раза в полтора просторнее, чем тот, что был в номере Блейза.

– Служебный лифт, – лаконичнопояснил загорелый.

Лифт быстро пошел вверх, потом замедлил ход. Двери открылись, и они обнаружили, что попали в кухню апартаментов Блейза.

– Видите, никто сюда не вселялся, – произнес их провожатый.

Он повернулся к Блейзу. Теперь Блейз понял, что человек этот гораздо моложе, чем ему сначала показалось. Анджо было никак не больше тридцати лет, а скорее всего, даже меньше.

– Как я уже говорил, Великий Учитель, – продолжил он, – мы позаботимся о вас. К завтрашнему утру в отеле, скорее всего, кроме управляющего, не останется ни одного человека, который отказался бы помочь вам… Ох, чуть не забыл.

Он полез в карман своей куртки и вытащил клочок бумаги с нацарапанными на нем какими-то номерами и словами. Он протянул бумажку Блейзу.

– К сожалению, внутренняя связь в ваших номерах отключена. Но внешние линии отключить невозможно. Так что если вам потребуется заказать еду или еще что-нибудь, позвоните по одному из этих городских номеров. К завтрашнему дню мы обязательно наладим и внутренние линии, но пока рисковать не стоит – пусть все думают, что звонки из города.

Он указал на самый верхний номер.

– Ничего не говорите тому, кто снимет трубку. Спросите Анджо. А уже после того, как трубку возьму я, можете сказать мне, что вам нужно.

– Спасибо. – Блейз взял листочек. – В самом деле, просто не знаем, как вас и благодарить.

– Не за что, Великий Учитель, – ответил Анджо. – Очень многие из нас видели или слышали записи ваших лекций. Управляющий наверняка попытается создать вам неудобства, но у него уже ничего не выйдет – то есть после того как он обнаружит, что вы здесь, наверху, а узнает он об этом только завтра. И не удивляйтесь, если появятся люди, якобы претендующие на ваши номера. В этом случае просто отошлите их вниз, к портье…

– Так мы и сделаем, – улыбнулся Блейз.

– Да, – продолжал Анджо. – После этого управляющий, скорее всего, поднимется сюда, но он не осмелится выселить вас – таков закон. Можете просто сказать ему, что все это время тут находился кто-то из ваших, так что номера не пустовали. А носильщики подтвердят это.

Он повернулся и хотел уже было войти в лифт.

– Одну минуточку, – окликнул его Блейз. Анджо обернулся.

– Нам потребуется выяснить, кто еще в городе является нашим союзником, – сказал Блейз. – Вы не могли бы помочь нам в этом? И в частности, неплохо бы узнать, приедут ли наши водители, если мы завтра их вызовем. И вообще, если удалось бы найти людей, которые были бы уполномочены выступать от имени достаточно большой части населения, то нельзя ли было бы организовать с ними встречу, чтобы мы могли спланировать наши дальнейшие действия?

– Буду рад помочь вам, Великий Учитель, – произнес Анджо. – Вы пока тут устраивайтесь, а если что-нибудь потребуется, позвоните в обслуживание…

Он вдруг замолчал и улыбнулся. Загорелое лицо его сразу утратило большую часть серьезности.

– …и, кстати, имейте в виду, что платить вам ни за какие услуги не придется. Даже более того, платить вам не придется вообще, разве только сам управляющий как-нибудь подделает счета и лично внесет их в книги.

Он снова повернулся и шагнул в лифт. Двери закрылись. Почти одновременно с этим открылась дверь соседней комнаты, и появился Генри.

– Я забрал Солдат, так что думаю, они в основном уже разошлись по своим номерам.

– Ты предупредил их, чтобы они пока никуда не отлучались? – спросил Блейз. – Объясни им, что если они покинут свои комнаты, то могут не попасть обратно. Так что лучше свяжись с ними прямо сейчас. Только звонить придется откуда-нибудь с улицы, чтобы вызов проходил через автоматический коммутатор, а не через здешнего оператора. Анджо дал мне перечень номеров разных отделов отеля. Может быть, снимешь с него копии для Тони и Данно?

– Конечно. – Генри взял листок.

– Скорее всего, – продолжил Блейз, – нам придется покинуть город, если только у Анджо и его приятелей не найдется какого-нибудь места для нас. Ясно, что это дело рук ПСД. Раз реакция последовала так внезапно, значит, произошло что-то непредвиденное. Было бы, конечно, очень интересно узнать, в чем дело, но, видимо, с этим пока придется подождать – разве что нам обо всем расскажут Анджо с друзьями.

– Только не этот местный апельсиновый сок! – воскликнула Тони, проглядывая меню.

– У них тут очень неплохое местное пиво, – заметил Данно. – Вкус у него своеобразный, но довольно приятный. Я знаю, что вы не очень-то любите алкогольные напитки, но могу тебя заверить, Тони: даже после нескольких бутылок ты и не заметишь, что пила. А Блейз, наверное, без всякого вреда для себя может выпить его раза в три или четыре больше чем ты.

– Ладно, уговорил, – кивнула Тони. – Надо попробовать.

– Я тоже рискну, – отозвался Блейз.

– Мне только воды, – покачал головой Генри.

– Хорошо, – сказал Блейз, – посмотрите меню и выберите то, что вам нужно После этого я попробую связаться с обслуживанием по внешней линии, как объяснил Анджо, и посмотрим, что из этого получится.

А получалось, что им принесли, причем очень быстро, вкусный обед, в который входило все, что они заказали.

– Ты опять выглядишь очень довольным, – заметила Тони, когда они сели за стол.

– Кажется, я тебе уже говорил, – сказал Блейз, – что реакция всегда наступает гораздо быстрее, особенно в данном случае. Я хотел, чтобы либо ПСД, либо Гильдии начали наконец действовать и дали мне возможность воспользоваться этим. Помнишь, когда мы только прилетели сюда, Данно в разговоре упомянул о безымянной третьей силе в здешнем обществе…

Одна из дверей комнаты, где они находились, вдруг распахнулась, и ворвался управляющий. Ею побагровевшее лицо было искажено от ярости.

– Вы находитесь здесь незаконно! – заорал он. – Я вызвал полицию. Слышите? Я вызвал полицию! Через несколько минут они приедут и вышвырнут вас отсюда!

Глава 11

Блейз поднялся из-за стола и, обойдя его, направился к незваному гостю. Глаза толстяка чуть ли не вылезли из орбит, и он поспешил обратно за дверь. Блейз вернулся к столу, сел и снова взял отложенную было вилку.

– А полиция? – спросила Тони. – Как же полиция? Что мы им скажем, когда они явятся?

– Сомневаюсь, что они придут сюда, – сказал Блейз. – Мой арест наверняка станет сенсацией. Наши снимки будут на первых страницах всех газет. Даже если он и в самом деле вызвал полицию, они и шагу не сделают, не посоветовавшись с начальством, а оно, в свою очередь, вряд ли решится на какие-нибудь действия без предварительной консультации с ПСД. ПСД же вовсе ни к чему широкая огласка. Прежде всего это позволило бы нам предъявить отелю иск за что угодно, начиная с клеветы и кончая незаконным арестом. ПСД это явно пришлось бы не по вкусу. Как ты считаешь, Данно?

– Совершенно согласен, – подтвердил Данно.

– А ты уверен, что мог бы выставить им иск по здешним законам? – спросила Тони. – Ведь они могут и отличаться от наших.

– Не настолько. – Данно отложил вилку и вытер салфеткой губы. – С другой стороны, почему бы нам действительно не воспользоваться ситуацией и не навести хоть немного шороху?

Он поднес браслет к губам и скомандовал:

– Экран!

В воздухе перед ним появился квадратный экран примерно три на три фута.

– Телефонный справочник, местный, – потребовал он. – Раздел «Адвокаты. Имущественные вопросы». – По экрану медленно заскользили имена с адресами и номерами для связи.

Данно нажал несколько кнопок на браслете и поднес к губам микрофон.

– Да, – сказал он. Наступила пауза, пока он ждал, а остальные наблюдали за ним, причем Тони – с нескрываемым интересом и любопытством. – Хелло! Это Данно Аренс. Я юрист с Ассоциации. Мне посоветовали обратиться за помощью к Лейфу Уильямсу по очень важному вопросу, касающемуся и Ассоциации, и Новой Земли. Не мог бы я переговорить с ним?

Данно то ли забыл, то ли намеренно не стал включать звук. Поэтому ответов присутствующим слышно не было.

– Да-да, конечно, я подожду.

Он тронул кнопку и обвел сидящих за столом озорным взглядом.

– Думаю, одно лишь упоминание о межпланетном характере дела вызвало у Лейфа Уильямса прилив патологической алчности.

– А ты знаешь этого Лейфа Уильямса? – спросила Тони.

– Нет, – ответил Данно. – Я выбрал его из списка наугад.

– А ты и вправду юрист? – Тони не отставала.

– Помимо всего прочего, – сказал Данно. – То есть я подготовился и сдал экзамены. Может, конечно, в моем образовании и есть какие-нибудь небольшие пробелы – ведь я получил диплом немного более прямым путем, чем обычные юристы. Но с точки зрения закона Ассоциации я действительно юрист. Мне казалось, что это когда-нибудь пригодится…

Он замолчал и снова поднес браслет к губам.

– Да, советник! – неожиданно радушно проговорил он. – Очень мило с вашей стороны оторваться от дел и найти время поговорить со мной. Это Данно Аренс… Да. Да, брат Блейза Аренса. Да, все организации Иных на других планетах находятся под моим контролем. О да, я действительно так и сказал вашему секретарю или партнеру – в общем, тому, с кем я говорит до вас. Понимаете, я являюсь советником своего брата – да, Великого Учителя, вы совершенно правы. Кто-то из моих друзей на Ассоциации как-то мельком упомянул ваше имя…

Некоторое время он молча слушал.

– Честно говоря, даже не припомню, в связи с чем, но о вас отзывались как о крупном специалисте по гражданским искам, хотя вы наверняка знаете, кто еще может помочь.

И опять он молчал, внимательно слушая.

– Нет, нет, – сказал он. – Прошу вас счет за этот звонок пришлите мне. Нет, нет, мне крайне неудобно принимать от вас такой подарок. Мне просто необходим был ваш совет. Скажите, к кому мне лучше всего обратиться по поводу крупного иска к одному из здешних отелей? О! Вы так думаете? – Данно снова коснулся браслета. – Будьте добры, повторите имя и номер еще раз. Спасибо. Да, да, конечно, я обязательно сошлюсь на вас в разговоре с ней. Нет, конечно же, нет. И прошу вас, обязательно пришлите мне этот счет – я бесцеремонно отнял ваше бесценное время. Благодарю вас. Да, конечно, должны. Сразу же, как только выпадет свободный часок, вы и я. Обед. Да. Всего наилучшего.

Он отключил браслет и взглянул на них.

– Ты меня извини, – обратился он к Блейзу, – но мне нужно немного подумать, как изложить ситуацию той леди, которую он мне рекомендовал. Я хочу, чтобы она по-настоящему поверила в возможность довести дело до суда. Хотя на самом-то деле мы ведь не хотим связываться со здешними судами?

– Нет, – покачал головой Блейз. – Ни со здешними, ни с какими-либо еще. Я должен оставаться выше этого любой ценой.

Они закончили обедать, а полиция все не появлялась. Через некоторое время позвонил Анджо и попросил Блейза.

– Великий Учитель, у меня для вас новости. Сегодня утром ПСД и Гильдии после ночных консультаций пришли по поводу вас к соглашению. Кроме того, некоторые из наших людей за это время кое-что организовали. Сейчас те, с кем вы хотели бы поговорить, здесь, со мной. Привести их к вам?

– Конечно, – произнес Блейз. – Поднимайтесь прямо сейчас.

Он выключил браслет и пересказал содержание разговора остальным.

Полиции все не было. Зато появился Анджо, а с ним еще пятеро – трое мужчин и две женщины. Их пригласили к столу и предложили еду и напитки, но они ни до чего не дотронулись.

Анджо представил пришедших.

– Это Зара Бен, – сказал он, начав с невысокой темноволосой, очень энергичной женщины с острыми чертами лица в хорошо сшитом оранжевом брючном костюме. На вид ей было тридцать с небольшим. – Она работает инженером по транспорту в нашей мэрии, а это вот – Вильма Чойзе.

Вильме Чойзе, второй из пришедших с Анджо женщин, было за сорок – высокая круглолицая шатенка в голубом платье.

– Можете считать, что я бывший чиновник, ушедший на вольные хлеба, – сказала она. Данно кивнул ей, а она в ответ одарила его профессиональной улыбкой.

Первого из троих мужчин звали Биллом Дилени. На нем был синий деловой костюм, и он оказался владельцем и единственным сотрудником небольшого штамповочного производства, специализировавшегося на изготовлении мелких металлических деталей Ему тоже было на вид за сорок, но выглядел он гораздо хуже Вильмы. Довольно грузный, широколицый, с темно-каштановой, слегка волнистой шевелюрой, в которой, однако, пока не было и признаков седины. Как и Зара Бен, он производил впечатление очень энергичного, но более спокойного человека. Рядом с ним сидел молодой, высокий, изящный темноволосый человек по имени Трей Нолар, в белой рубашке и темных брюках официанта. Третьим был еще один тридцатилетний мужчина в деловом сером костюме, с худощавым смуглым лицом, который оказался журналистом с одной из радиостанций Блу-Харбора. Звали его Аланн Мандерс.

– Через двадцать четыре часа все ваши товарищи, у которых нет дипломатических паспортов, будут арестованы, – сказала Зара Бен почти с удовлетворением, как только Анджо кивком разрешил ей начинать. – Отныне ни одно наемное транспортное средство не будет вас перевозить, а своих машин вы уже лишились. Водители, может, и согласились бы приехать, но компании просто не выпустят эти машины из гаражей. Одним словом, ПСД и Гильдии подвергли вас полному остракизму.

– Понятно, – мрачно произнес Блейз.

– Да, – продолжала она, – почти все служащие на вашей стороне, но они боятся проявлять свои симпатии открыто, поскольку ПСД строго-настрого запретили кому бы то ни было оказывать вам какие бы то ни было услуги. Гильдмейстеры распорядились примерно в том же духе. Кругом слишком много любопытных глаз, поэтому никто не осмелится нарушить эти распоряжения. Мы подумываем о том, чтобы вывезти вас из города на личном транспорте небольшими группами.

– Пока спешить некуда, – сказал Анджо, не столько перебивая Зару, сколько беря нити разговора в свои руки. – Как я уже говорил, у вас есть полное право оставаться здесь, и ни ПСД, ни Гильдии вовсе не хотят, чтобы кто-нибудь потом обвинил их в том, что они силой заставили вас покинуть планету.

Он замолчал и взглянул на Зару, которая, похоже, решила что-то вставить и даже наклонилась вперед. Она сразу снова откинулась на спинку кресла, и он продолжал:

– Но все равно – находясь в отеле, вы будете чувствовать себя пленниками.

– Вы по-прежнему можете воспользоваться своим стратопланом и услугами пилотов, – вмешался Аланн Мандерс, журналист. – Но если вы перелетите на нем в следующий город, ситуация там будет ничем не лучше, а может быть, и гораздо хуже, чем здесь.

– Мы – те, кто занимается решением ваших проблем, Великий Учитель, – пришли к единому мнению, – произнес Анджо. – Рано или поздно вам придется исчезнуть, чтобы вас не могли найти ни ПСД, ни Гильдии, и остальные свои лекции распространять в виде записей.

Он замолчал. Блейз кивнул.

– Я тоже думал об этом. Но даже если мне потребуется внезапно покинуть Новую Землю, люди должны знать, что я сделал это по собственной воле и что я обязательно вернусь.

– И то и другое вполне возможно, – сказал Анджо. – Пока же, – продолжал он, – мы можем укрыть вас в разных местах города, по два-три человека.

– Нет, – покачал головой Блейз. – Мы останемся вместе.

– Я так и предполагал, – кивнул Анджо. – Тогда мы вывезем вас из города, и довольно далеко.

– Понимаете, вы являетесь чем-то вроде взрывоопасного материала, – сказал Билл Дилени низким дружелюбным голосом. – Ни ПСД, ни Гильдии даже и не предполагали, что вдруг на планете появитесь вы и начнете раскачивать их лодку.

– Да, это верно, – вмешался Мандерс. – Обе группы занимались тем, что вот уже более сотни лет все туже и туже стискивали пальцы на горле здешнего населения. Никто не мешал им. И вот вдруг появляетесь вы, начинаете свои лекции, и на первую же из них является столько слушателей и выражают такое единодушное согласие с тем, что вы говорите, что обе группы, оказавшись в ситуации, где они просто не знают, что делать, запаниковали.

Данно усмехнулся.

– Поэтому они и решили, что нужно немедленно что-то делать, – продолжал Мандерс. – Они побоялись устроить вам какую-нибудь провокацию и потащить вас в суд, поскольку это было бы шито белыми нитками. Они не готовы и убить вас или просто напасть на вас – во всяком случае пока, – потому что это подорвало бы их репутацию, причем не только на планете, но и на других мирах, и могло бы нанести серьезный ущерб прочным коммерческим связям ПСД. В особенности налаженной схеме технология – производство, протянувшейся от Ньютона через Кассиду к Новой Земле. Вы, наверное, знаете, что они только что подписали и с теми и с другими планетарный контракт?

– Да, я слышал об этом, – отозвался Блейз.

– Они обращаются с нами как с крепостными – или даже как с рабами! – Темное лицо Мандерса внезапно исказилось.

– Это точно. – Билл Дилени вытащил небольшую трубочку и вдохнул из нее по очереди обеими ноздрями. – К тому же ни Гильдии, ни ПСД не хотели бы, чтобы Ньютон и Кассида подумали, что они не контролируют население планеты.

– Простуда? – сочувственно поинтересовался Блейз. Билл Дилени отрицательно покачал головой и быстро убрал трубочку.

– Что-то вроде артрита, – ответил он. – А трубочка – какая-то новая разработка с Кассиды. Ее прислала мне медицинская фирма, для которой я делаю детали оборудования. Несколько раз в день лекарство следует вводить в организм через нос.

Его голос стал немного тоскливым.

– Я, конечно, понимаю, что на Старой Земле уже давным-давно умеют раз и навсегда избавлять людей от подобных заболеваний.

– По-моему, мы собрались не для того, чтобы обсуждать болезни, – сказала Зара. – Я согласна с тем, что предложил Анджо. Великий Учитель и его люди могут пока оставаться здесь, а со временем что-нибудь придумаем. Но я по-прежнему считаю, что мы должны начинать вывозить их по одному-два человека на личных машинах через багажный зал.

– Согласен, – задумчиво произнес Блейз. – Как только что сказал Билл Дилани, мы действительно что-то вроде взрывоопасного материала – или, вернее, что-то вроде детонатора, вставленного во взрывчатку. И чем надежнее вы спрячете нас, тем лучше. Похоже, в вашем мире я оказался в самый критический из моментов.

Он улыбнулся своим гостям, поскольку Тони вдруг нахмурилась, а Генри принял суровый вид.

– Да, – мечтательно продолжил Блейз, – но меня всегда очень интересовала Новая Земля. Конечно, я просто прилетел сюда в неподходящий момент.

Под конец его слова звучали почти шутливо, но на Тони и Генри он при этом взглянул совершенно без всякого выражения. Тони сразу перестала хмуриться; выражение лица Генри осталось прежним.

– Скажите, Великий Учитель, а в каком случае вы все же стали бы руководить нами? – спросил Дилени. – Только если бы дело дошло до настоящей революции?

– Нет, – твердо ответил Блейз. – Я много раз уже это говорил, но, видимо, вынужден буду повторять еще много раз. Я философ, а не революционер. Но, похоже, даже философу время от времени приходится бежать и скрываться как революционеру. А где обычно скрываются революционеры, когда власть предержащие начинают охоту за ними?

Он обвел их взглядом. Но поскольку все молчали, он сам ответил на свой вопрос:

– Ну конечно же, в горах! – и продолжил:

– Здесь вполне достаточно горных хребтов и наверняка есть места, где мы могли бы укрыться даже от наблюдения с воздуха, оставаясь при этом вместе, что очень важно.

Анджо едва слышно вздохнул.

– Великий Учитель, а я ведь именно это и предполагал сделать. Вы как будто читаете мои мысли!

– Нет, – немного печально отозвался Блейз. – Я просто стараюсь рассуждать логически. Но выбираться нам нужно как можно быстрее. Если получится – сегодня же вечером

Глава 12

Анджо сумел закончить все необходимые приготовления только за полночь. Теперь они маленькими группами пробирались по пустым служебным помещениям в багажное отделение. Здесь их рассаживали по несколько человек в самые разнообразные личные машины.

Блейз чувствовал внутреннее возбуждение. То же самое странное бодрящее возбуждение, которое погнало ею тогда на карниз здания в ночь после неожиданного визита Генри. Но сейчас, напомнил он себе, ситуация совсем другая.

Он ожидал, что появится Анджо или, во всяком случае, кто-то вроде него – безымянный третий элемент общества Новой Земли, который не был бы связан ни с ПСД, ни с Гильдиями, так как две эти организации практически не контактировали друг с другом. Анджо не стал для него сюрпризом или потрясением, каким стало, например, внезапное и очень кстати случившееся появление Генри.

Все, что было общего у нынешнего момента с событиями того дня, так это только сильнейшее возбуждение, граничащее с беспокойством – как если бы несомненно удачный поворот событий был одновременно сопряжен с какой-то потенциальной опасностью. Совершенно ясно, что Генри не нес с собой никакой опасности, но, как при этом решил для себя Блейз, когда на тебя сваливается слишком большая удача и происходить это начинает слишком часто, невольно чувствуешь себя как-то тревожно. Может быть, для тревоги и не было оснований. Но с Анджо ему лучше все-таки держаться настороже.

Во всяком случае, пока явных поводов к беспокойству не было. Их вывоз из города уже шел полным ходом и оказался процедурой довольно скучной.

Блейз, Тони, Данно и Генри уехали первыми в относительно комфортабельном микроавтобусе – к сожалению, довольно тряском, как и большинство остальных весьма обшарпанных экипажей, но внутри которого была мягкая обивка, пара диванчиков и два больших мягких кресла на ножках для Блейза и Данно. Солдаты же грузились в другие машины по пятеро и по шестеро.

Ближе к утру они доехали – сделав остановку в пути, чтобы позавтракать, – до небольшого городка, называющегося Герника. Здесь было три некрашеных старых, обшитых досками двухэтажных дома, два приземистых магазина и ресторан с баром.

– Пусть вас все это не смущает, – сказал Анджо, когда они выбрались из фургона и принялись разминать затекшие ноги. – Вы будете жить гораздо дальше в горах.

Местность представляла собой высокогорное пустынное плато с каменистой почвой и скудной растительностью. По-своему здесь было красиво, хотя окружающий пейзаж отличался какой-то суровостью и аскетизмом. Искренняя земля, подумал Блейз, хотя и не мог вспомнить, где он вычитал или услышал это выражение или почему оно вдруг пришло ему в голову.

– Почти все жители здесь, – объяснил Анджо, – занимаются животноводством.

– И каких же они тут разводят животных? – спросила Тони.

– Кроликов и коз. Мясное скотоводство здесь прививается с трудом, да и в любом случае ранчеры все равно не смогли бы конкурировать с искусственным мясом – у ПСД монополия на производство этого мяса; технологию они закупили на Кассиде.

– И все ранчеры разорились? – спросил Блейз.

– Да нет, ранчо по-прежнему существуют, – ответил Анджо, – только принадлежат уже другим людям.

– Как это неразумно, – заметила Тони, – Новая Земля – один из немногих Новых Миров, где можно успешно выращивать земной мясной скот, и никому это не нужно.

В ресторане они позавтракали, правда, от усталости почти без аппетита.

После Герники дорога превратилась в едва заметный проселок. Колеса на твердой как камень земле практически не оставляли следов. Фургон то и дело подпрыгивал на неровностях почвы.

Сейчас они двигались прямо по направлению к горам, что были отчетливо видны через лобовое стекло кабины. Их цвет с течением дня менялся – от голубого до темно-пурпурного и даже черного. Блейзу, всегда любившему горы, они сейчас казались старыми могучими друзьями.

– Этот хребет, должно быть, просто удивительно красив на рассвете или на закате, – сказала Тонн.

– Так оно и есть, – отозвался Анджо с переднего сиденья.

Наконец они подъехали к невысокому строению, приютившемуся у самого подножия гор. Оно было сложено из серых камней; пластины дранки на крыше перекрывали одна другую как черепица.

Фургончик остановился, и они с трудом выбрались из него. Супружеская пара средних лет – высокий мужчина с острым как лезвие топора и таким же загорелым, как у Анджо, лицом и его жена – ничем не примечательная женщина в длинном сине-белом платье – поспешили им навстречу. За ними из дверей дома выскочили три девочки и маленький мальчик – в возрасте от шести до шестнадцати лет.

– Это Мордард и Яла Крузон, – представил их Анджо. – И их дети.

– Великий Учитель, – сказал Мордард, – для нас счастье и большая честь принимать вас у себя. Для вас и ваших друзей в нашем доме всегда найдется место. А для остальных ваших людей за домом разбиты палатки.

– Я поеду дальше, остановлюсь у своих родственников, – произнес Анджо. – Потом увидимся.

Машина развернулась в клубах пыли и помчалась вдоль подножия нависающих над дорогой гор.

– Входите, просим вас! Входите! – закричала Яла. – А то в этой пыли мы все задохнемся.

Они вошли в дом. Внутри он оказался неожиданно просторным, с деревянной мебелью и стенами, завешанными удивительно яркими циновками. И циновки, и мебель – как и сам дом – были явно сделаны вручную, и все в доме сверкало безукоризненной чистотой.

Спустя три дня вновь появился Анджо в сопровождении невысокого широкоплечего человека лет пятидесяти с густой шапкой седых волос, очень похожего на Анджо.

– Лагерь для вас готов, – сказал этот человек, которого Анджо представил как своего дядю Полона Гиана. В его речи едва заметен был какой-то акцент, как будто он был родом со Старой Земли. – Нужно отправляться туда немедленно. У нас…

Прикрыв глаза рукой, он взглянул туда, где пылало ослепительное пятно Сириуса.

– У нас в распоряжении осталось всего восемь часов светлого времени. Здесь недалеко, но последнюю часть пути придется проделать по горам.

Он повернулся к супружеской чете, приютившей Блейза, Данно, Тони и Генри.

– Морд, ты не одолжишь мне повозку с козлами?

Гостеприимный хозяин кивнул.

Багаж Блейза, Тони, Данно и Генри погрузили в повозку, запряженную попарно двенадцатью козлами. Вариформные козлы были гораздо крупнее, чем их земные предки, и легче поддавались обучению, поэтому на Молодых Мирах их часто использовали как тягловый скот. На мгновение Блейз испытал даже укол ностальгии, вспомнив детство, проведенное на ферме Генри, где ему частенько приходилось управлять подобной тележкой.

До места они добрались только во второй половине дня. Последнюю четверть пути то и дело приходилось использовать тормоза. Козлы как будто всю жизнь только и делали, что поднимались по крутым склонам, но когда подъем становился почти вертикальным, всем – включая Блейза, Данно и Тони – приходилось подталкивать повозку сзади, чтобы помочь животным.

Наконец они добрались до относительно ровной площадки с сосновой рощицей посредине.

Блейз заметил, как Тони окинула взглядом еще явно не до конца разбитый лагерь с изрядным скептицизмом. Но за те четыре дня, которые велось строительство, сделано было немало.

Анджо подвел их к одному из шалашей и пригласил зайти через Л-образный вход, образованный раздвинутыми ветками. Внутри оказался дощатый пол, приподнятый над землей, на нем лежали красно-черные циновки; стены были завешаны одеялами. Все освещалось старинной лампой дневного света. Из мебели были только походная кровать, застеленная тяжелыми цветастыми одеялами вроде тех, что висели на стенах, да стол и четыре кресла, тоже покрытые самодельными одеялами. Непонятно почему – может быть, от усталости, вызванной изнурительным путешествием, – вид одеял глубоко тронул Тони. В самом деле, подумал Блейз, стоит себе представить, как эти люди, нагруженные тюками тяжеленных одеял, поднимаются по почти отвесному склону горы только ради того, чтобы создать иллюзию комфорта в грубых шалашах вроде этих!

– Здесь просто чудесно, – отозвалась Тони, от избытка чувств даже шмыгнув носом. – А у нас у каждого будет свой шалаш? Или вы собираетесь разместить нас как-то по-другому?

– Вы четверо будете жить в отдельных шалашах, только Великий Учитель будет занимать два, – пояснил Анджо. – Остальным же придется разместиться по шесть человек в шалаше. Все удобства на улице. Извините, но они самые примитивные. Если захотите выйти наружу ночью советую одеться потеплее. Ночи здесь холодные.

Он пристально взглянул на Тони.

– Этот шалаш – ваш. А для Великого Учителя и Данно Аренса мы сделали и кровати подлиннее, и кресла попросторнее. Ну как, сойдет на то время, пока не закончим хижины?

– По мне так просто замечательно, – воскликнула Тони. – А когда будут готовы постоянные жилища?

– Думаю через несколько дней. Максимум через неделю, – ответил Анджо. – Мы добываем материалы, разбирая брошенные дома в округе – не рискуем ничего покупать, чтобы случайно не привлечь чье-нибудь внимание.

Он взглянул на Блейза, Данно и Генри.

– А вам как, подходит?

– Конечно – кивнул Блейз. – Вам и вашим товарищам в такие короткие сроки удалось сотворить настоящее чудо!

– Вообще-то, – признался Анджо, – мы начали уже довольно давно. Хотели устроить здесь что-то вроде собственного штаба.

– Понятно, – сказал Блейз. – Мое жилье давайте посмотрим позже. Сейчас бы я с большим удовольствием перекусил, а затем немного поспал.

Они перекусили – конечно же, жареными кроликами – в общей столовой, устроенной под одной крышей с кухней – самым крупным из всех достроенных к этому времени сооружений, – и отправились спать.

Проснувшись уже в сумерках, Блейз отправился посмотреть почти законченное здание, где ему предстояло записывать свои речи и которое параллельно должно было выполнять функции центрального поста охранной системы лагеря. Он обнаружил, что вокруг лагеря уже установлены оптические и звуковые датчики. Их разместили в камнях и на деревьях таким образом, что любая попытка незаметно проникнуть в лагерь сразу был бы засечена. Блейз включил монитор и некоторое время нажимал кнопки на пульте, привыкая к виду местности на экране. Переключаясь с камеры на камеру, он вдруг оказался невольным свидетелем вечерней прогулки Тони и Генри. Блейз заинтересовался и решил понаблюдать за ними.

– …вы помните, – говорила Тони каким Блейз был в детстве? Когда он впервые появился у вас?

– Другим, – ответил Генри. – Другим… и очень одиноким.

– Да, – сказала Тони, глядя себе под ноги, – в каком-то смысле он самый одинокий человек из всех, кого я когда-либо знала. Иногда я так остро чувствую его одиночество, что мне даже становится больно.

Она взглянула на Генри.

– Но ведь у него есть вы.

– Это верно, – отозвался Генри. – Я люблю его как родного сына. Но он все равно одинок, думаю, что так было всегда – с самого его рождения.

Несколько мгновений они молчали и продолжали прохаживаться взад-вперед. Генри смотрел куда-то вдаль, а Тони задумчиво разглядывала сосновую хвою у себя под ногами. Блейз переключился на другую камеру, чтобы продолжать держать их в поле зрения.

– …как-то иначе, – сказала Тони, когда они подошли почти к самому краю лагеря, где было гораздо светлее, чем под деревьями, – и если бы Блейз не назвал вашу фамилию до того, как я увидела ее написанной, мне бы даже и в голову не пришло, что она произносится «Маклейн». Интересно, почему?

– Дело в том, – пояснил Генри, – что это шотландская фамилия. Вы знаете, где на Старой Земле находится Шотландия?

– Дайте подумать. – Наступила недолгая пауза, пока Тони пыталась припомнить то, что проходила давным-давно в школе. – Кажется, это часть Британских островов, да?

– В каком-то смысле. Проще сказать, что Англия занимает южную, а Шотландия – северную часть самого большого из Британских островов. Но шотландцы жили еще и на Гебридских или, как их иногда называют, Западных островах, лежащих к западу от Шотландии. Именно с них в свое время и прибыли на Ассоциацию мои предки.

– Теперь я вспомнила, – сказала Тони. – Шотландцы говорили на гэльском – а сейчас?

– Не знаю, – сказал Генри. – Лично я на нем не говорю, но мы называемся «Маклейнами» потому, что эта фамилия восходит к человеку, которого звали Гиллейтайн Туайдх. Я, конечно, произношу его имя не совсем так, как произнес бы человек, знающий гэльский, – он улыбнулся ей одной из своих редких мимолетных улыбок, – но означает она «Гиллиан Боевой Топор». Жил этот самый Гиллиан на Островах в тринадцатом веке христианской эры. Два его брата – Лахлан и Лубанах – были родоначальниками двух разных кланов Маклейнов: Маклейнов из Дуарта и Маклейнов из Лохбуя.

Он замолчал.

– Понимаете, это уже другие области Шотландии, – пояснил он. Тони кивнула.

– На Гебридских островах или на большом острове? – спросила она.

– И там и там, – сказал Генри. – Во времена Гиллиана Боевого Топора Маклейны жили в основном на Западных Островах, но потом они завоевали кое-какие земли в самой Шотландии и разделились на четыре клана. Когда я был еще маленьким, мне говорили, что род моего отца восходит к вождю клана Маклейн по имени Рыжий Гектор-Вояка, который пал в сражении при Харлоу, кажется, в тысяча четыреста одиннадцатом году.

– Какие имена! – Тони помотала головой и слегка улыбнулась. – Один – Рыжий Гектор, а тот другой, которого вы упомянули, – Боевой Топор… Ну и имена! Такое впечатление, что они просто завтракали людьми.

– Маклейны всегда были воинственными. – Лицо Генри стало мрачным, он отвернулся.

Тони перестала улыбаться и сочувственно посмотрела на него.

– Я сейчас объясню, почему меня заинтересовала ваша фамилия, – сказала она. – Понимаете, моя фамилия тоже произносится не так, как пишется.

– Вот как! – Генри снова взглянул на нее.

– Да, – кивнула она. – Моя семья родом из Японии – можно было бы считать, что мы японцы, но только фамилия «Лю» не японская. Ее скорее можно встретить среди людей, чьи предки были выходцами из Китая, но никак не из Японии.

– Так, значит, на самом деле ваша фамилия не Лю. – Генри пристально посмотрел на нее.

– И да и нет, – ответила Тони.

Они остановились, подойдя к самому краю сосновой рощи и оказавшись на небольшом сером скалистом выступе. Пологий травянистый склон уходил вниз и терялся из виду где-то вдали, среди раскинувшихся вокруг равнин. Сейчас, на закате, склон казался почти фиолетовым, а там, где его касались лучи уходящего светила – серовато-красноватым.

– Полностью моя фамилия произносится «Рюзодзи», а не «Лю», – продолжила она, помолчав. – Мои предки были среди первых японцев, переселившихся со Старой Земли на Ассоциацию. Они не собирались оставаться там навсегда. Вы, наверное, помните – нам всем рассказывали об этом еще в школе на уроках истории. Организация, в которую входило множество различных религиозных групп, купила у крупных компаний, занимавшихся терраформированием планет, права на заселение обоих Квакерских миров. Поначалу казалось, что эмигрировать хотят очень и очень многие.

– Я знаю, – сказал Генри. – У нас в семье до сих пор хранятся письма тех лет.

Тони с симпатией посмотрела на него.

– Да, – сказала она, – но многие члены этих религиозных групп в конце концов отказались переселяться – или не захотели, или не хватило средств, – и компании побоялись, что слишком небольшое число людей не сможет выжить на новых планетах. Поэтому они стали предлагать тем, кто решится эмигрировать, приличные премии.

Генри утвердительно кивнул.

– Так вот, мои предки и были такими эмигрантами, – продолжала Тони. – Как вам известно, кроме премии, по договору компании обязывались бесплатно вернуть их обратно на Старую Землю через пять лет в случае, если им не понравится на новой планете. Само собой, компаниям вовсе не хотелось тратиться на обратную переправку, но в противном случае им не удалось бы найти достаточное количество желающих. Моя семья рассчитывала получить премию, отправиться на новую планету, построить там дом, потом продать его тем, кто собирался остаться там навсегда, и через пять лет вернуться обратно на Землю.

Тони замолчала, но затем добавила:

– Думаю, ваши предки поступили иначе.

– Да, – произнес Генри, глядя вдаль, – моя семья переселилась по религиозным причинам.

– О, – вздохнула Тони. – Одним словом, мы были одной из немногих японских семей, попавших на Ассоциацию, и очутились в районе, где обосновалось довольно много китайцев, со временем образовавших достаточно крупную общину. Тем временем выяснилось, что бессмысленно возвращаться на Землю, поскольку, как и большинство из тех, кто переселился на новый мир, моя семья недооценила сложность проблемы постройки чего-нибудь стоящего за такой короткий срок, как пять лет, на недавно терраформированной планете. То есть домой они вернулись бы еще более бедными, чем были, когда улетали. И тогда они остались.

Генри снова кивнул. Губы его сжались в тонкую линию.

– И в наши-то дни не так уж легко возделывать землю и этим зарабатывать себе на пропитание. Практически на всех Молодых Мирах.

– Да, – отозвалась Тони. – Теперь-то мы это хорошо знаем. Но, как я уже говорила, там, где мы поселились, оказалось много китайцев. Наша фамилия по-китайски произносилась как «Люзодзи», и постепенно нас так и стали звать, а потом сократили ее до «Лю», и вот уже около сотни лет, именно так она и звучит.

– Понятно, – сказал Генри.

– А что касается моих предков, – начала Тони, – то у нас тоже очень древние корни. Как я уже говорила, полностью наша фамилия звучала как «Рюзодзи». «Рю» – по-японски значит «дракон», «зо» – «создавать» или «строить», а «дзи» – «храм». Мой знаменитый предок жил в шестнадцатом веке – как раз во время войны, длившейся около ста лет, – и был одним из крупнейших аристократов – даймио. Его владения занимали около трети острова Кюсю и, скорее всего, под его началом была армия из нескольких десятков тысяч самураев. В те времена даймио полностью распоряжался жизнью и смертью своих подданных. Этому человеку, Таканобу, когда он умер в 1584 году по христианскому календарю, было пятьдесят шесть лет. После смерти владения его были захвачены и поделены между собой другими феодалами. Конечно, если вы никогда не увлекались японской историей, то, скорее всего, никогда и не слышали его имени.

– Нет, не слышал, – проговорил Генри. – Так, значит, этот Таканобу и был вашим предком?

– Нашим прямым предком был Рюзодзи Масанобу, правнук Таканобу, – пояснила Тони. – Его дед – сын Таканобу – нашел утешение в религии, в христианстве, после смерти Таканобу и последовавшим за ней падением их клана, на собственном опыте убедившись в тщете мирской славы. Потом вспыхнуло восстание христиан в провинции Амакуза-Симбара на острове Кюсю в 1637 году, через двадцать четыре года после запрещения христианства в Японии и через два года после того, как сегунат Токугавы наложил полный запрет на морские путешествия. Может быть, вы читали об этом?

– Нет, не читал, – снова ответил Генри, но взглянул на нее на сей раз с явным интересом.

– Масанобу, конечно же, был христианином, причем одним из тех, кого особенно рьяно преследовал местный даймио, во владениях которого жило больше всего христиан. Местных крестьян немилосердно душили налогами, тогда они восстали и объединились с христианами. Христиане и крестьяне засели в замке Хара на полуострове Симбара. Их предводителем был Амакуза Сиро Токисада, которому в то время едва исполнилось шестнадцать. Четыре месяца они отражали все попытки превосходящих сил самураев взять замок штурмом.

– Значит, их вера была крепка, – заметил Генри.

– Да, – кивнула Тони, – но в конце концов замок был захвачен, и только нескольким его защитникам удалось бежать – поскольку победители хотели уничтожить всех восставших до единого. Одним из спасшихся и был Масанобу, поэтому моя семья ведет свой род непосредственно от него.

Она остановилась и снова улыбнулась Генри.

– Так что, как видите, мы – Рюзодзи – тоже народ воинственный.

Генри мрачно и задумчиво кивнул. Их взгляды встретились, и они некоторое время смотрели друг другу в глаза. Блейз вдруг почувствовал что-то вроде стыда за то, что подглядывает за ними в этот момент. Было совершенно очевидно, что между Тони и Генри установилась какая-то прочная связь.

– Интересно, – наконец произнесла Тони, – какими бы показались мы нашим предкам, если бы вдруг очутились в их времена там, на Старой Земле?

– Вряд ли мы сильно бы отличались от них, – сказал Генри. – Мы такие, какими создал нас Господь – верим мы в него или нет.

– Тогда вряд ли он может упрекнуть нас в том, что мы похожи на своих предков, – сказала Тони.

Генри бросил на нее взгляд.

– Бог судит не только по поступкам, но и по тому, с какой целью они совершены. Возможно, мои предки просто не могли поступать иначе. А я могу.

Тони молчала.

– Вам ведь уже рассказывали о моем грехе, – продолжил Генри. – Помните, тогда в машине я еще не захотел о нем говорить?

– Нет, – покачала головой Тони. – Да и кто мог это сделать? Блейз? Данно? Ни тот ни другой ничего мне не рассказывали.

– Данно просто не знает, – пояснил Генри. – А Блейз знает – от моих сыновей, хотя они и не должны были этого делать. Но в то время им казалось, что так будет лучше Но если Блейз вам не рассказывал, откуда же вы знаете?

– Я знаю только одно – что ваш пистолет у вас всегда в наплечной кобуре, – сказала Тони. – Я видела вас без него только когда мы проходили таможню здесь, на Новой Земле, да еще когда ездили в клуб ПСД. Вы ведете себя иначе, когда он при вас. У вас даже походка становится другой. Я чувствую, что у вас с ним связаны какие-то очень тяжелые воспоминания; очевидно, тот грех, о котором вы упомянули.

Генри долго смотрел на нее. Она не отводила взгляда.

– Тогда я вам расскажу, – произнес Генри и, некоторое время помолчав, начал:

– Когда я был еще совсем молодым и в первый раз отправился воевать как Солдат Господа, я думал, что иду защищать Божье дело. Но потом я оказывался на войне снова и снова и вскоре понял, что дело тут не только в Боге, а просто что-то во мне любило и искало сражений. Но только… войне и убийствам не может быть оправдания. Оправдание этому можно найти только в этой земной жизни, проходящей среди других грешников. В будущей же жизни…

Он внезапно смолк. Затем продолжал:

– Со временем я понял, что душа моя в опасности. Я закопал свой пистолет еще двадцать лет назад. Ион оставался в земле до того самого дня, когда я появился у Блейза.

– Ну и как, вас спасло то, что вы закопали пистолет?

– Спасло меня не только это, – ответил Генри. – Ведь сначала мне казалось, что с его помощью я творю добрые дела, но на самом деле с каждым боем я все сильнее увязал в тенетах сатаны.

– И тем не менее вы пришли с ним к Блейзу, сказала Тони. – Значит, теперь ваша душа снова в опасности, разве не так?

– Да, – согласился он. – Но я могу спасти Блейза.

– Неужели с помощью пистолета, какого-то несчастного пистолета?

– Да, – подтвердил Генри и отвел взгляд в сторону, в раскинувшуюся до горизонта даль. Тони побледнела.

– Вы случайно не имеете в виду, что используете пистолет против него, если решите, что он идет не праведным путем? – тревожно спросила она.

Генри твердо посмотрел ей в глаза.

– Да.

– Но вы же любите его, – воскликнула она. – Вы же сами сказали, что он вам как сын! Неужели у вас рука поднимется убить его?

Пока она говорила, Генри снова отвернулся. Когда Тони закончила, он опять взглянул на нее, и она вдруг обратила внимание на его глаза – в них застыла мука, но взгляд их был по-прежнему тверд.

– Душа значит гораздо больше, чем тело, – произнес он. – Если придется выбирать, я прежде всего должен буду спасти его душу – если, конечно, Господь даст мне силы.

Наступила томительная пауза.

– Вы можете рассказать ему об этом, – наконец сказал Генри, и было видно, что эти слова дались ему с трудом. – Но мне кажется, вы не станете это делать.

– Нет, – ответила она. – Но я буду следовать тому, что считаю своим долгом. И с этого момента, Генри, я с вас глаз не спущу.

– Понимаю.

Еще несколько мгновений оба молчали. Потом Тони мягко протянула руку, и после недолгого колебания Генри пожал ее, как если бы перед ним был другой Солдат Господа, старинный друг, который тем не менее вынужден сражаться на стороне врага.

Блейз снял наушники. Он вдруг стал сам себе противен за то, что в такой момент наблюдал за ними. Он встал и вышел из домика. Там он находился в одиночестве и, идя к своему шалашу, тоже так никого и не встретил. Блейз пролез в треугольный вход и ничком бросился на специально устроенное для него длинное ложе.

Некоторое время он лежал на спине, глядя на сходящиеся вверху пушистые ветки, среди которых в самом центре виднелось темное отверстие. Затем встал и уселся в жесткое деревянное кресло перед обычным столом, служившим ему вместо письменного.

На столе лежала стопка писчей бумаги, ручка и папка, в которой находились карты окрестностей и план лагеря.

Блейз взял ручку, чистый лист бумаги и начал писать.

«ЗАМЕТКИ…» – как всегда написал он вверху, поставив после этого слова дату и время. Ирочкой ниже он, немного поколебавшись, начал писать следующее:

Сегодня я решил проверить, как работает система безопасности лагеря, камеры и датчики которой установлены по всему его периметру. На экране я вдруг увидел Тони и Генри. Они разговаривали между собой.

Мне следовало самому догадаться – нет, я должен был это знать, – в чем причина столь внезапного появления Генри у меня в тот день на Ассоциации. Конечно же, для Генри душа является гораздо большей ценностью, чем тело.

Но как я мог быть настолько слеп, что не понял, какую ношу он взваливает на свои плечи, особенно учитывая его образ мыслей и то, как он относится ко мне…

Он бросил ручку и скомкал листок длинными пальцами.

Через мгновение Блейз привычным жестом разгладил скомканный лист и машинально огляделся в поисках щели фазового деструктора.

Но здесь его и быть не могло. Встав с кресла, он подошел к отопительной батарее, повернул ручку терморегулятора, и тот загудел. Вверх забила струя горячего воздуха. Отверстие, из которого она выходила, очень напоминало щель деструктора.

Блейз дождался, пока горячий воздух не начал жечь ему руку. После этого он сунул в щель листок. Тот исчез, как будто его кто-то слизнул. Наконец наружу выплыл скрученный клочок пепла, зацепился на мгновение за решетку, как будто не желая подчиняться раскаленной струе. Но вскоре и он исчез.

Глава 13

На следующий день утром Блейз услышал чьи-то шаги на ступеньках, ведущих ко входу в его убежище, а затем стук в доску, прикрепленную специально для этой цели. Блейз оторвался от листка: он рисовал что-то вроде паутины, на самом деле это была кодированная версия его планов на будущее, изображенных в виде линий, которые располагались в иерархической последовательности по степени их значимости. Схема просто помогала ему думать, и никто другой не смог бы в ней разобраться. Но привычка к осторожности заставила его скомкать листок, спрятать его в карман куртки и только потом отозваться на стук.

– Войдите, – сказал он. На пороге возник Анджо.

– Великий Учитель! – начал он. – Я так и думал; что найду вас здесь. Мне сказали, что вы совсем недавно ушли из студии, а в шалаше вас не оказалось.

– Я думал, что ты появишься только через несколько дней, – улыбнулся Блейз.

– Я и сам так думал, – ответил Анджо, – но за это время кое-что произошло. Я надеялся, что смогу все уладить сам, но, похоже, ничего не получится. Это связано с Аной Вассерлайд – с той женщиной, что возглавляет Иных на нашей планете. Она хотела переговорить с вами, и я взял на себя смелость привезти ее сюда – хотя ей не больно-то понравилось путешествовать в наглухо закрытом фургоне. Мы вынуждены были принять меры предосторожности, чтобы она потом не смогла указать это место.

– Более чем разумно, – одобрил Блейз.

– Как бы то ни было, она уже здесь, – продолжал Анджо. – Она в столовой, и если хотите, можете встретиться с ней прямо сейчас. По ее словам, ей необходимо поговорить с вами с глазу на глаз. Так что, привести ее?

– Непременно, – сказал Блейз.

– Вообще-то я рассчитывала… – начала Ана Вассерлайд, усевшись в одно из кресел напротив Блейза и бросив на Анджо, который остался с ними, довольно недружелюбный взгляд. – …я рассчитывала, что вы сообщите мне о своем местонахождении.

Блейз взглянул на нее с легкой иронией.

– Неужели?

Ана открыла было рот, снова закрыла его и наконец не выдержала.

– Еще бы! Конечно! – взорвалась она. – Я, кроме всего прочего, еще и руководитель организации Иных на Новой Земле. Мне почему-то казалось, вы собираетесь работать именно с нами.

– Ана, – мягко произнес Блейз, – я работаю с каждым человеком.

Ана некоторое время молча смотрела на него.

– Ну тогда я ничего не понимаю! Ведь с моей стороны было совершенно естественно ожидать, что меня будут держать в курсе ваших дел! А вы вдруг неожиданно исчезаете, и кто же мне сообщает, где вы находитесь?

Она пальцем указала на Анджо.

– Я всегда с удовольствием пользуюсь посильной помощью местных организаций Иных, – ответил Блейз. – Но я прилетел сюда, чтобы говорить со всеми людьми этого мира, а не только с членами организации Иных. Поэтому иногда мне приходится действовать в соответствии со своими собственными планами и, в случае необходимости, быстро менять их, не ставя об этом в известность Иных. Впрочем, вы все равно оказались здесь.

– Да, оказалась, – сказала Ана, – но только после многих дней самых отчаянных попыток связаться с вами. А потом мне еще несколько часов пришлось трястись в наглухо закрытом фургоне с каким-то светлячком вместо лампочки, таким тусклым, что я едва могла читать, – закончила она.

– Конечно, это наверняка не очень-то приятно, – согласился Блейз. – Но была ли у вас действительно серьезная причина искать встречи со мной? Или вас просто встревожило, что меня вдруг не оказалось в отеле в Блу-Харборе?

– Куда уж серьезней! – воскликнула Ана. Она бросила сердитый взгляд на Анджо, затем посмотрела на Блейза. – Его организация чуть все не испортила, а всю вину теперь валят на нас – Иных!

– На вас? – переспросил Блейз. – Это интересно. Но почему? Только потому, что я связан с вами?

– Нет! – почти закричала Ана. – Потому что некоторые из их людей влились в нашу организацию и теперь являются членами обеих.

– И сколько же таких? – поинтересовался Блейз, в свою очередь взглянув на Анджо, сидящего с совершенно бесстрастным выражением лица. Затем перевел взгляд на Ану.

– Откуда же мне знать?! – пожала плечами Ана. – Нам ведь не сообщают при вступлении, что уже являются членами этой его… группы!

На сей раз Блейз посмотрел на Анджо более внимательно.

Анджо ответил ему совершенно невинным взглядом.

– Организация Иных на Новой Земле насчитывает около четырехсот тысяч членов, – пояснил Анджо. – Из них примерно двадцать процентов – наши люди.

– Двадцать процентов… – Ана уставилась на Анджо. – Я вам не верю!

Анджо усмехнулся.

– Зато я верю, Ана, – сказал Блейз. – Вполне возможно, что те люди, которым поручено проверять новых членов, не слишком добросовестно выполняют свою работу. Насколько я понимаю, вы знакомы уже довольно давно?

– Мы знали о существовании друг друга, – сказала Ана. – Но до сегодняшнего дня я его никогда не встречала. Я даже не знаю, кто он – их вожак, просто член организации или кто-то еще.

– Понятно, – кивнул Блейз. – Итак, Анджо, кто же ты?

– Формально я возглавляю «Башмак» – так мы его называем, – признался Анджо. – Но в действительности я не контролирую его полностью. Вообще нет такого человека. Если бы я был единоличным руководителем, того, из-за чего она тут так бесится, просто не произошло бы.

– А что, собственно, случилось? – поинтересовался Блейз.

– Два взрывных устройства, – сказала Ана. – Одно из них сработало в той боковой аллейке за зданием клуба ПСД Новой Земли. Другое взорвалось у входа в здание клуба ПСД в Бьорнстауне. От второго взрыва пострадало несколько человек. Есть раненые и, возможно, убитые. ПСД до сих пор не обнародовали точной информации. Но они утверждают, что это дело рук наших людей, и в этом они совершенно правы. Только это были те наши люди, которые одновременно являлись членами «Башмака».

Она тяжело вздохнула.

– И я решительно отказываюсь верить, что двадцать процентов наших людей принадлежит к этим!.. Допустим, некоторое их количество и сумело пройти проверку, но ведь не столько же!

Пока она говорила, Блейз пристально следил за ней. Теперь же он перевел взгляд на Анджо.

– Нет, нас там действительно двадцать процентов, – повторил Анджо.

– А почему так много? – мягко спросил его Блейз.

– Все очень просто, – ответил Анджо. – Наш «Башмак» – организация подпольная. Вне закона мы были объявлены усилиями и ПСД, и Гильдий еще сорок лет назад с легкой руки нашего марионеточного правительства. К тому времени «Башмак» существовал уже более сотни лет. Зато ваши Иные – организация совершенно легальная, а нам требовалось место, где руководители наших местных организаций могли бы часто и беспрепятственно встречаться.

– Что ж, звучит вполне разумно… – начал было Блейз, но Ана перебила его.

– Говорю вам, он лжет! – воскликнула она. – Не могут наши Иные… просто не могут… состоять на двадцать процентов из членов «Башмака». Это невозможно.

– Отчего же, – пожал плечами Блейз. – По-моему, это вполне возможно. Наша организация впервые появилась на Ассоциации пятнадцать лет назад – ее создал мой брат. Когда я стал активно заниматься ее делами – четыре года назад, – ее структура стала гораздо более свободной. В принципе мы не приглашаем к сотрудничеству другие организации, но и не исключаем для них такой возможности.

Теперь на него уставилась не только Ана, но и Анджо.

– Вы хотите сказать, что уже четыре года назад знали о существовании «Башмака»? – спросил Анджо.

– Нет, я узнал о нем года два с половиной тому назад, – ответил Блейз. – Как раз тогда я организовал небольшое обследование на тех мирах, где у нас были свои филиалы.

Анджо продолжал смотреть на него во все глаза.

– Но если вы еще тогда знали о нас, Великий Учитель, почему же вы не попытались войти с нами в контакт до прибытия на планету или сразу после того, как прилетели?

Блейз объяснил:

– Я всегда придерживался мнения, что лучше дать возможность людям вроде вас в свое время самим прийти к Иным, а не заставлять Иных искать контакта с вами.

Анджо прищурился:

– Почему?

– На этой планете, где всем известно все обо всех, – спокойно произнес Блейз, – возможно, и вы знаете, о чем шла речь на том ужине в клубе ПСД в столице. В качестве иллюстрации я рассказал им одну историю. Историю о том, что делать, если вы оказались на Старой Земле и за вами вдруг погнался медведь-гризли. Если вы ее уже знаете…

– Знаю, – подтвердил Анджо.

– Тогда вы должны понимать, что я имею в виду, – сказал Блейз. – Люди следуют совету только тогда, когда осознают, что у них на то есть причина. Я не хочу, чтобы кто бы то ни было присоединялся к Иным, не имея на то серьезных причин.

– Но… – начала было Ана и, замолчав, бросила взгляд на Анджо. Блейз продолжал:

– Вы, наверное, удивлены тем, что руководители организации Иных – я имею в виду себя и моего брата Данно – могли рассчитывать на объединение людей с совершенно разными взглядами на нескольких совершенно разных мирах, при том, что и на своих мирах цели у них у всех разные. Я прав?

Оба кивнули.

– Вы найдете ответ на этот вопрос, – сказал Блейз, – если подумаете о своих же людях из «Башмака», Анджо. Среди них наверняка множество людей самых разных профессий, самых разных взглядов на положение дел здесь, на Новой Земле. Разве большинство из них не придерживается своего особенного мнения насчет того, что в связи с этим следует предпринимать? И тем не менее все они – члены одной и той же организации, у которой есть общая цель – избавить от ярма Гильдий и ПСД всех служащих планеты. Прав я или нет?

– Абсолютно правы, – кивнул Анджо.

– Но ведь не для этого же вы создали нашу организацию! – сердито воскликнула Ана. – Организация Иных, в которую я вступала, была нацелена на построение великого будущего для всей расы – о чем вы сами так часто говорите в своих выступлениях.

– Но ведь здесь в вашей организации Иных состоит около полумиллиона человек, Ана, – сказал Блейз. – И вы, равно как и я, должны понимать, что у каждого из них, возможно, свои собственные представления о том, каким это будущее должно быть. Разве не так?

– Ну да, конечно, – согласилась Ана. – Но тем не менее все они должны работать сообща.

– Именно, – подтвердил Блейз, – причем включая и тех, кто является членами «Башмака». Верно?

Он взглянул на Анджо, который бесстрастно смотрел на него, ничего не говоря. Ана тоже молчала, и Блейз воспользовался этой короткой паузой, чтобы продолжить свою мысль.

– Но все это как-то не очень относится к делу, верно? – спросил он. – Вообще-то вы оба пришли сюда, потому что беспокоитесь из-за этих самых взрывов, устроенных двойными членами ваших организаций. Говоря о сотрудничестве Иных и «Башмака», такого я не предполагал. Ты, Анджо, насколько я вижу, тоже не очень-то рад тому, что произошло.

Он замолчал. В наступившей тишине вдруг послышался какой-то отдаленный гул, который становился все громче и громче. Блейз встал и направился к выходу. Его собеседники последовали за ним.

Вся деятельность в лагере замерла.

С юго-востока на очень небольшой высоте – возможно, менее тысячи метров – к ним приближался вертолет.

– С какой скоростью приближается вертолет? – спросил Блейз.

– Где-то в районе двухсот пятидесяти – трехсот километров в час, – отозвался Анджо. – Он окажется над нами примерно через минуту, а улетит через две-три.

Они замерли. Да и весь лагерь как будто вымер и затих. Шум винтов стал необыкновенно громким. По мере удаления вертолета он постепенно затихал и наконец совершенно пропал вдали.

– Не представляю, как мы от них будем прятаться, – задумчиво произнес Блейз. – Если он оборудован камерами и снимки потом будут изучать специалисты при помощи компьютеров, они сразу определят, что здесь кто-то есть.

– Нет у них никаких камер, – сказал Анджо. – И специалистов таких нет. Богатства планеты были вложены в другое. Поэтому пилотам полицейских вертолетов просто дано задание попытаться найти места, где есть что-нибудь, напоминающее наш лагерь. К тому же большинство из них наши люди, и почти все они обещали доложить, что ничего не обнаружили. Держу пари, что этот вертолет шел на автопилоте, а пилот тем временем или спал, или слушал запись одного из ваших выступлений.

Блейз ответил не сразу. Он отыскивал взглядом Тони и Данно. Наконец он увидел, что они оба стоят у самого входа в столовую. Он помахал им рукой и, когда они двинулись к нему, снова повернулся к Ане и Анджо.

– Давайте вернемся ко мне. Сейчас подойдут Тони и Данно, и мы продолжим.

Блейз про себя отметил, что Ана с тех пор, как появился вертолет, не произнесла ни слова. Похоже, она убедилась, что Анджо знаком с обстановкой лучше, чем она.

– Наконец-то, – сказал он, когда Тони и Данно пришли. – Присаживайтесь и подключайтесь к разговору. Ана и Анджо приехали сюда потому, что в результате моего визита на Новую Землю кое-что произошло. Анджо, ты до сих пор только и делал, что молчал. Может быть, ты расскажешь Тони и Данно о происшествии?

Анджо выполнил его просьбу.

– Ну вот, – повернулся Блейз к Тони и Данно, когда рассказ был окончен. – К тому же Анджо как раз перед самым вашим приходом уверял меня, что можно не беспокоиться из-за вертолетов, поскольку большинство их пилотов являются членами его организации и обещали ничего не сообщать, даже если и заметят нас здесь.

Он повернулся к Анджо.

– Видишь ли, Анджо, я ничего не ответил на это, пока мы были на улице. Но теперь я скажу. Никакой уверенности в том, что пилот именно этого вертолета является членом «Башмака», у нас нет. Вполне возможно, что он, напротив, агент ПСД или Гильдий.

– Надеюсь, ты не хочешь сказать, что мы должны покинуть этот лагерь прямо сейчас? – спросила Тони.

– Вот именно, – кивнул Блейз. – Но не прямо сейчас. Наверное, мы, ничем не рискуя, можем пробыть здесь еще неделю, и за это время я постараюсь записать как можно больше лекций. Думаю, что я в состоянии записывать по две в день. А потом вы, Ана, и ты, Анджо, позаботьтесь о том, чтобы эти лекции транслировались как можно большим аудиториям, вроде той, что собралась у нас в Блу-Харборе. Передавать их можно по одной примерно раз в четыре-пять дней – и всегда в разных местах. И не нужно сообщать публике, что я не присутствую лично. С другой стороны, если кто-нибудь спросит прямо в лоб, то не обязательно и скрывать, что меня нет.

– Я не очень люблю давать советы, сам знаешь, – начала Тони.

– Давай, давай, – сказал Блейз. – Я как раз поэтому и позвал вас с Данно сюда – именно чтобы послушать, что вы на этот счет думаете.

– Тогда мне кажется, ты должен принимать во внимание, что Анджо гораздо лучше знает здешнюю ситуацию. – Тони смотрела ему прямо в глаза, и во взгляде ее чувствовалась решимость. – Если он считает, что здесь ты будешь в безопасности до конца твоего пребывания на планете, ты должен с большим доверием относиться к его мнению на этот счет. Мне совсем не кажется, что из-за какого-то вертолета мы все тут же оказались в опасности. Надо подумать и о людях тоже. Они столько труда вложили в этот лагерь, а мы уже готовы бежать отсюда.

– Дело в следующем, – сказал Анджо. – Допустим даже, что ваши опасения насчет того, кто был пилотом этого вертолета, и имеют под собой основания. Все равно при отсутствии отражающих свет предметов и при полной неподвижности всех обитателей лагеря пилот ничего не смог бы разглядеть сквозь кроны сосен. Кроме того, Великий Учитель, для людей очень важно знать, что вы пусть и скрываетесь, но находитесь на Новой Земле в то время, как записи ваших лекций демонстрируются слушателям. Есть большая разница – здесь вы или на момент первой трансляции записей вас на планете уже не будет.

Блейз задумчиво кивнул.

– Вы оба, возможно, совершенно правы. – Он взглянул на брата. – А ты что скажешь, Данно?

– Да я все еще думаю, – отозвался Данно. – Но в любом случае, мне всегда казалось, что ты сразу хочешь очень многого – и объездить эту планету со своим лекционным турне, и успеть вернуться на Гармонию или Ассоциацию к началу выборов Старейшего и Палаты. Если ты все еще не оставил этой идеи, то нам все равно придется улетать через несколько недель.

– Это верно, Анджо, – кивнул Блейз. – Мне нужно обязательно вернуться на Квакерские миры до начала выборов – максимум через шесть недель.

– Все равно, – сказал Анджо, – если бы вы остались хотя бы еще на одну неделю, как говорили, мы успели бы показать первые лекции, пока вы здесь, – если конечно, вы будете успевать записывать их с такой скоростью, как говорите. Мы – люди «Башмака» – боролись за свободу более ста лет. А теперь мы просим у вас хоть немного времени. Вы знаете, откуда происходит наше название?

– Думаю, да, – произнес Блейз. – Насколько я понимаю, вы позаимствовали его у организаторов восстания на Старой Земле, которое произошло в 1525 году по христианскому летосчислению. Это было восстание германских крестьян, которые называли себя «Bundschuh» – «Союз Башмака».

– Совершенно верно, – подтвердил Анджо. – Когда их восстание подавили, было казнено около ста тысяч человек. А в нашем мире за то, чтобы выжить в нынешней ситуации и остаться при этом людьми, борется гораздо большее число людей. За последнее столетие мы и сами потеряли тысячи товарищей: брошенных в тюрьмы, замученных и убитых так называемыми силами правопорядка, находящимися на содержании у ПСД и Гильдий. Тем не менее «Башмак» выжил. Но просто выжить мало – и ваши лекции нам очень помогают. Они помогают объединить людей самых разных занятий и убеждений, как вы и сами только что говорили. Все, что от вас требуется, – это пойти на небольшой риск и остаться здесь, при том, что, скорее всего, никто вас не обнаружит и ничего с вами не случится. Я же, со своей стороны, обещаю вам: если понадобится, наши люди положат свои жизни за то, чтобы уберечь вас от каких бы то ни было неприятностей.

– Верю, – мягко сказал Блейз, – но готовностью умереть всех проблем не решишь. Случаются вещи, которых никто не в силах изменить. Вспомните, почему вы с Аной сейчас сидите здесь? Почему же ты не рассказываешь мне, чем, по-твоему, вызваны эти взрывы? Само собой, я склонен думать, что они произошли не по твоему указанию и даже без твоего согласия. Более того – я уверен, что ты вообще не знал о том, что они готовятся.

– Это точно, – согласился Анджо. – От меня держали в секрете. Вы были совершенно правы, когда говорили, что наша организация состоит из людей с совершенно различными взглядами на то, как достичь желанной всеми цели, – у нас есть и свои мечтатели, и свои глупцы. Есть у нас и такие, кому не терпится спустить курок и кто готов вовлечь нас в открытое восстание против ПСД и Гильдий, даже не задумываясь, чем все это может закончиться. Некоторые из них, прикрываясь вашими высказываниями, просто от слов перешли к делу и подложили бомбы.

Он замолчал и оглядел присутствующих.

– Это даже в принципе не могло дать никаких результатов – просто шум, небольшой ущерб, – одним словом, пустые угрозы. Но несмотря на это, они все же пошли на такой шаг по собственному почину, даже не посоветовавшись с остальными. Мы уже разобрались с ними. Больше такое не повторится. Но есть и иные люди – не ваши Иные, а иные члены «Башмака», – которые, возможно, не готовы сразу что-нибудь взорвать, но которые могут думать, что есть способ получить желаемое просто и быстро, с помощью угроз. Ваши лекции плюс ваше присутствие на планете, пусть даже и при необходимости скрываться, заставят наших людей задуматься о поиске более приемлемых способов решения проблем. ПСД и Гильдиям в конце концов станет ясно, что им не остается ничего другого, как признать наше превосходство в силе, пусть даже у нас лишь несколько настоящих лидеров, а точнее всего один.

– Вы, – сказал Блейз. Анджо посмотрел ему прямо в глаза.

– Если бы я знал человека лучше себя, я первый поддержал бы его и сразу сказал бы вам, кто этот человек.

– А какое количество членов «Башмака» поддержало бы вас, если бы их спросили прямо сейчас? – поинтересовался Блейз. – Если не ошибаюсь, сейчас вы являетесь руководителем исключительно благодаря поддержке большинства региональных лидеров.

– Да. Но я уверен, что и рядовые члены в большинстве своем поддержали бы меня, – ответил Анджо. – Нет! Не просто большинство, а почти все. Те из них, кто не стремится переходить к военным действиям, но и не боится драки. А знаете, сколько людей последовало бы за вами, будь их лидером вы? За исключением горстки людей, все бы послушались вас.

– Тебе же известно, что я сказал ПСД и Гильдиям, – отозвался Блейз. – Что я философ, а не революционер. И уж тем более я никак не могу быть революционером не на своей родной планете.

– Все равно они пошли бы за вами, – настаивал Анджо. – И за тем, кто следует вашим путем, кто говорит от вашего имени, разумеется, в том случае, если этот кто-то уже доказал свою верность «Башмаку».

Блейз некоторое время смотрел на него.

– Итак, ты хотел бы, чтобы я в своих следующих лекциях именно тебя назвал своим избранником?

– Нет, – покачал головой Анджо. – Я только хочу, чтобы вы читали свои лекции. Я и так ваш последователь, поскольку я верю в вас и считаю именно ваш путь благом для всех людей из «Башмака».

Блейз задумчиво поглядел на него.

– То, что ты говоришь, очень интересно, но факты остаются фактами: положение никак не изменилось, и думаю я то же, что и раньше. Тони? Данно? Если у вас есть что сказать по этому поводу, то сейчас самое время.

Тони по-прежнему молчала, зато Данно заговорил.

– Сам знаешь, чем я должен был заниматься в этой поездке. Прежде всего – разобраться в политической ситуации, и, как я уже сообщил тебе, официальный правительственный аппарат на этой планете не обладает никакой реальной властью, а просто позволяет толкать себя в ту или иную сторону Гильдиям или ПСД – одним словом, тому, чьи позиции в данный момент сильнее. Поэтому я не стал терять времени на правительство, а вместо этого постарался побольше разузнать о ПСД и Гильдиях. И вот что я тебе скажу. Если ты решишься остаться здесь еще на некоторое время, то по крайней мере одно будет тебе только на руку. Обе эти организации очень громоздкие. Следовательно, на принятие любого решения у них уходит куча времени, а еще больше его уходит на то, чтобы начать какие-либо действия. В данном же случае, прежде чем предпринимать что-нибудь против тебя, им еще нужно предварительно договориться между собой. Пока они не договорятся, все, на что они способны, – это попытаться найти и изолировать тебя на то время, которое им потребуется, чтобы решить, как с тобой поступить.

– В таком случае сколько, по-твоему, здесь будет безопасно оставаться? – спросил Блейз.

Данно пожал плечами.

– Недели две-три. Не думаю, чтобы им удалось принять окончательное решение и начать проводить его в жизнь раньше чем через две недели.

– Что ж, ладно. – Блейз повернулся к Анджо. – Тогда мы остаемся здесь и продолжаем следить за развитием событий. А тем временем я продолжаю записывать лекции. Можешь передать своим людям из «Башмака», что я предпочел бы контактировать с ними только через тебя.

– Спасибо… – начал было Анджо, но Блейз перебил его.

– Ты должен понимать, что в этом отношении в лекциях я не буду многословен, но все же постараюсь дать людям понять, что я о тебе самого высокого мнения. В то же время я крайне решительно настроен против самой идеи любых насильственных действий, вроде этих взрывов. Лейтмотивом моих выступлений будет – «Ждите!». Ждите до тех пор, пока не окажетесь в абсолютно выигрышном положении, и только тогда можете начинать действовать – но сейчас время для этого еще не пришло.

– Спасибо! – воскликнул Анджо. – Спасибо вам, Великий Учитель, и не столько за то, что вы отдали предпочтение мне, сколько за то, что решили остаться – пусть и ненадолго. Поверьте – для нас это значит очень много!

– Охотно верю, – кивнул Блейз. – Но теперь, раз уж я пока остаюсь здесь, все надо устроить так, чтобы при необходимости я мог мгновенно отсюда исчезнуть, причем так, чтобы об этом никто не узнал. Тут мне потребуется помощь вас обоих – ваша, Ана, и твоя, Анджо. Вы должны объединить усилия.

– Вы же знаете, что я всегда поддержу вас, – произнесла Ана.

– А обо мне и говорить нечего, – заметил Анджо.

– Я ни секунды в этом и не сомневался, – улыбнулся Блейз. – Тем не менее все должно быть готово к тому, чтобы я мог быстро и незаметно исчезнуть с Новой Земли. Ана, если вы посмотрите свои бумаги, то увидите, что мы прибыли на корабле под названием «Избранник Божий», который по-прежнему стоит в столичном космопорте – формально проходя техобслуживание, а фактически дожидаясь того момента, когда меня и остальных нужно будет вывезти отсюда. Свяжитесь с первым помощником и сообщите ему – только ему, – что через четыре дня корабль должен быть в полном порядке и постоянно готов к срочному отлету вместе со всеми нами. Первый в курсе, что должен получить такое известие.

– Значит, вы можете покинуть нас так скоро? – спросила она.

Блейз пожал плечами.

– Кто знает? Да, кстати, сообщите первому помощнику и насчет Анджо и снабдите Анджо рекомендательным письмом от своего имени. Вы можете сделать это прямо сейчас?

– Конечно, – сказала Ана. Блейз повернулся к Анджо.

– Анджо, как только получишь письмо, лично свяжись с первым помощником и объясни, что мы можем появиться в любой момент. Одновременно со своей стороны подготовь все к тому, чтобы нас можно было тайно доставить на борт, минуя службу охраны космопорта. Если я и улечу, то обещаю тебе, что вернусь сразу же, как только смогу, а связь со мной ты будешь поддерживать через Ану.

– Я все понимаю, Великий Учитель, – кивнул Анджо.

– Вот и отлично, – произнес Блейз. – Я же тем временем постараюсь записать побольше лекций, в которых буду по мере сил поддерживать твой авторитет у членов «Башмака».

Блейз замолчал. Наступила пауза, наконец Данно поднялся.

– Думаю, наверное, лучше заняться делами.

Тони тоже встала и улыбнулась Блейзу. Ему сразу показалось, что вокруг стало теплее. Вскочил и Анджо, и все трое направились к выходу. Блейз поднялся, чтобы проводить их.

– Тогда я уеду прямо сейчас, – обратился Анджо к руководительнице Иных. – А потом свяжусь с вами через вашу штаб-квартиру в столице.

– Хорошо, – кивнула Ана.

Анджо и Ана ушли, за ними – Тони. Данно ненадолго задержался. Он взглянул на Блейза и одобрительно кивнул:

– По-моему, ты принял правильное решение.

– Надеюсь, – ответил Блейз.

– Да брось ты, – усмехнулся Данно. – Тебе же и самому вряд ли хотелось бы улетать отсюда так поспешно. Ведь ты наверняка ждешь еще каких-то событий – или со стороны ПСД, или Гильдий, или от обоих, скажешь, нет?

– Если что-нибудь произойдет до нашего отлета, я буду только рад, – сказал Блейз.

Братья улыбнулись друг другу. Блейзу вдруг пришло в голову, что они так хорошо понимали друг друга с полуслова, что иногда это даже становилось неприятным.

Данно еще раз кивнул и вышел.

Глава 14

Анджо и Ана отправились вниз в сопровождении тележки, запряженной козлами. Правда, впряжены они были довольно забавно, хотя и практично – позади тележки, а не спереди. Козлы, очевидно, были к этому привычны и на крутых склонах тормозили, не давая тележке набирать скорость, – сказывался опыт. Стоя рядом с Полоном Гианом, дядей Анджо, который с самого начала руководил строительством лагеря и никогда из него не отлучался, Блейз и Тони наблюдали, как тележка с пассажирами и козлами спускается вниз, до тех пор пока вечерние тени окончательно не скрыли ее.

На следующее утро Полон пришел к Блейзу и Тони во время завтрака и сел рядом с ними.

– Думаю, вам интересно будет посмотреть, – сказал он. – Если вы уже поели, я отведу вас на край обрыва, и вы сами все увидите. Потрясающее зрелище, особенно для тех, кто видит это в первый раз.

– О чем вы? – спросила Тони. Загрубелое круглое лицо Полона чуть осветилось добродушной усмешкой.

– Пойдемте, – пригласил он, и они отправились на склон горы.

Отсюда обычно можно было видеть километров на сто. Но сейчас линия горизонта не была ровной. Создавалось впечатление, что она стала ближе и перестала походить на правильный полукруг, которым представлялась раньше.

Да и видимый участок плато перед ними как будто стал меньше.

– Что-то надвигается! – сказала Тони, глядя вниз. – Что это, Полон?

– Песчаная буря. – Он уже перестал улыбаться. – Сюда она докатится примерно через час. Пока она не кончится, никто не сможет спуститься вниз или подняться сюда, к нам. Во время этой бури даже в помещении мало что различишь. Когда со всех сторон тебя окружают тучи песка – вернее, это больше похоже на пыль, а не на песок, – она отчасти проникает даже в наглухо закрытые комнаты. Снаружи вообще ни зги не видно.

– Могу себе представить, – сказала Тони.

– Одно хорошо, – продолжал Полон, – пока мы заперты здесь, снизу тоже никто не сможет подняться сюда и обнаружить нас. К тому же, если вы не в укрытии, этот ветер с песком может запросто вас удушить за несколько минут. Таким образом, вы здесь в полной безопасности, по крайней мере на несколько дней.

– А вы знали, что надвигается буря? – спросил Блейз, не отрывая взгляда от приближающейся линии горизонта.

– Да тут у нас все всегда знают о ее приближении, – ответил Полон. – Ей всегда предшествует определенная погода. Так что там, внизу, наши всегда успевают приготовиться.

– Но нас почему-то никто не предупредил.

– Может, просто никому и в голову не пришло, что вы не знаете, – сказал Полон. – Я и сам только сегодня утром сообразил, что вы нездешние.

– А нам песок не угрожает? – поинтересовалась Тони.

Полон покачал головой.

– Верхняя граница песчаных туч никогда не поднимается выше двух тысяч метров даже при самых сильных порывах ветра.

– И сколько она будет длиться? – спросил Блейз. Полон пожал плечами.

– Может, два-три часа, а может, и пять-шесть дней. Кто знает?

– Песчаная буря продолжительностью в пять-шесть дней, да еще такая…

Он покачал головой.

– Но зато явление совершенно уникальное, поверьте. – Полон мрачно глядел на приближающийся бурый полукруг. – Погода, местность, время года – все должно совпасть, чтобы поднялась такая буря. Таких бурь ни на одной другой планете не бывает. Часть этого песка начинает подниматься в воздух за пару сотен километров отсюда, в пустыне, находящейся там, за горизонтом. Эта пустыня тянется вдоль берегов огромного озера, которое мы называем Внутренним морем. Как раз примерно там здешнее высокогорье постепенно сходит на нет. Наши горы не дают буре пройти дальше. У их подножия она начнет закручиваться и двинется на север. Если действительно хотите увидеть нечто удивительное, ждите до тех пор, пока она не закроет все пространство внизу.

Он оказался прав. На глазах у Блейза и Тони бурая мгла постепенно меняла свои очертания. Теперь она неуклонно увеличивалась в размерах, поднимаясь все выше к небу и затягивая лежащую у подножия гор равнину. Сверху, откуда они наблюдали, теперь стало видно, что песчаная масса находится в постоянном движении, перемешиваясь подобно воде в кипящем котле. Через некоторое время Полон ушел, а Блейз и Тони, как зачарованные, продолжали наблюдать за приближающейся бурей.

Сначала ее верхняя граница была похожа на тонкую, но отчетливо видимую линию, которая становилась все шире и наконец превратилась в настоящую отвесную стену, надвигающуюся прямо на них.

Через некоторое время буря достигла подножия горы. Вопреки тому, что сказал им Полон, она начала карабкаться вверх по склону. Блейз невольно затаил дыхание и расслабился только тогда, когда верхняя граница песчаной тучи наконец замерла и по ней одна за другой стали пробегать бурые волны, разбиваясь об уступы на склонах. Иллюзия морских волн была бы еще более полной, если бы волны не взвивались вверх фонтанами буроватой пыли, которые, однако, уже не могли подняться слишком высоко.

Они наблюдали за бурей еще некоторое время, хотя стало окончательно ясно, что выше она подняться не сможет. Туча казалась каким-то злобным живым существом, продолжавшим свои бессмысленные попытки одолеть горный склон.

– Она похожа на какое-то животное, – сказала Тони, глядя на бурую массу, кипящую у них под ногами. – Интересно, как же могут Анджо, его родственники и все остальные местные жители по несколько дней подряд выживать на дне такого котла? Лично у меня ощущение, что когда она уйдет, то оставит после себя лишь руины, под которыми уже не будет ничего живого – лишь добела выскобленные кости.

– Это всего-навсего циклоноподобное возмущение атмосферы, – пояснил Блейз. – А видимым его делает незначительная примесь частиц песка в воздухе.

Тони бросила на него едва ли не сердитый взгляд.

– Думаешь, я сама не знаю? Как ты можешь… – Она вдруг замолчала и уставилась на него. – Слушай-ка, а ведь, похоже, тебе это нравится, не так ли?

– Нет, – покачал головой Блейз.

…и тогда я сказал ей чистую правду, – писал он через некоторое время у себя в шалаше. – Я не мог солгать ей, потому что она сразу бы это почувствовала. Хотя возможно, под внешне правдивым ответом она все равно ощутила некоторую неискренность. Я тогда совершенно честно ответил, что буря мне не нравится, и это действительно было так. Но в то же время было в ней что-то родственное… или близкое… не найти подходящего слова, чтобы выразить то, что я хочу сказать. Испытанные мною чувства, наверное, как-то связаны с работой моего подсознания. Теперь о моем окружении. Чем дольше я знаком с Тони, Данно и Генри, тем лучше я их понимаю. Скорее всего, и они тоже. Что же касается Тони, то ее роль поистине неоценима – она является противовесом во многих моих решениях, тем оселком, на котором я могу оттачивать края своего понимания ситуации и принимаемых решений до бритвенной остроты.

Когда совсем недавно она вдруг бросила мне: «А ведь тебе это, похоже, нравится, не так ли?» – я, не задумываясь, ответил то, что тогда посчитал правдой. Ведь буря действительно казалась мне отталкивающей – так же как и ей. И тем не менее Тони была права. Что-то в этом грязно-буром кипящем котле притягивало меня, словно я радовался ее приходу, потому что мог выйти ей навстречу, бросить вызов, схватиться врукопашную и в конце концов загнать ее обратно за горизонт – туда, откуда она и появилась.

Интересно, что же во мне или моих словах было такого, раз она сумела понять это? Не думаю, что она сознавала, как сильно я желал хотя бы попытаться описать ей мои чувства. Именно эта невозможность поделиться самым сокровенным с какой-нибудь живой душой и ставит меня в такую зависимость от нее, Данно и Генри – Генри, которого я даже и представить себе не мог сопровождающим меня в этом турне, до тех пор пока он вдруг не появился у нас в Экумени всего несколько недель назад – с какими-то собственными идеями по поводу необходимости присоединиться ко мне.

Но самой главной проблемой во всем этом является не то, насколько хорошо они понимают меня или то, что мною движет. Нет, самое главное – это то, насколько сильно я от них завишу. Смогу ли я продолжить начатое, если лишусь хотя бы одного из них, не говоря уже обо всех троих? И все же, когда мое подсознание – даже против моей воли – пытается представить себе будущее, в котором есть место и для них, оно не видит там ничего обнадеживающего. Там всегда либо один из них теряется, либо все трое в итоге оборачиваются против меня. Этого случиться не должно!

Не знаю, просто не знаю. Видимо, придется просто ждать дальнейшего развития событий и действовать по обстоятельствам.

Блейз положил ручку, еще раз перечитал написанное, а затем превратил листок в пепел так же, как и в прошлый раз.

Следующие три дня ему по-прежнему удавалось записывать по два выступления в день. На третий день он как раз записывал второе выступление чувствуя, что усталость овладевает им.

«…Я уже объяснял, что рост неизбежен для всех нас…» – говорил Блейз перед камерой. И вдруг замолчал.

– Нет, это сотрите, – велел он. – Думаю, лучше сказать по-другому.

Одна из женщин-техников принесла ему стакан воды. Он с жадностью осушил его.

Блейза не покидало ощущение, что буря длится уже гораздо дольше трех дней. Бешено кипящая бурая масса по-прежнему заполняла все пространство до самого горизонта и волнами накатывалась на горные склоны. Все местные были очень молчаливы и явно чувствовали себя не в своей тарелке. Но они продолжали работать с ним столько, сколько он считал нужным.

– Хорошо. Значит, последнюю фразу повторим еще раз. – Он откашлялся.

«…Я уже объяснял, что рост каждого из нас неизбежен. Это один из наших инстинктов как расы и часть нашего инстинкта самосохранения, которым мы руководствуемся с самого рождения. Именно инстинктивно мы и учимся, и приспосабливаемся.

Каменные плиты, уложенные на землю, не дают растениям взойти, и когда ростки доходят до непреодолимой каменной преграды, то понимают, что у них есть только один выход – начать расти вбок и пытаться пробиться к солнцу сквозь щели между камнями или сквозь трещины в них. И в конце концов мы видим только каменные обломки, густо покрытые зеленым ковром травы-победительницы.»

Он остановился.

– Стоп, – приказал он. – Никак не получается. Лучше сделайте пока на этом месте пометку. Закончим сегодня.

Техники, обслуживающие записывающее оборудование, безмолвно подчинились.

Все местные жители, находившиеся в лагере, в последние дни были необычайно молчаливы. До прихода бури Блейз, скорее всего, решил бы, что здесь, на безопасной высоте, вне досягаемости песчаной стихии, люди будут чувствовать себя спокойно.

Только теперь он начал понимать, что очень многим из них, скорее всего, не раз приходилось переживать подобные бури и до этого. К тому же у большинства там, внизу, наверняка оставались близкие – жены, мужья, дети, родственники, друзья.

– Распечатайте, пожалуйста, текст с последней пленки – я скоро вернусь и заберу его, – попросил Блейз старшего техника, – а потом просмотрю и внесу необходимые изменения. Я имею в виду не столько содержание, сколькосам порядок изложения. Вот, например, то, что я говорил о растениях, которые тянутся к свету, пробиваясь сквозь камни, наверное, лучше перенести в начало и предварить этим мысль о неизбежности роста.

Невысокий седовласый старший техник кивнул.

– Сколько сейчас времени? – спросил Блейз.

– Шестнадцать ноль-ноль, – ответил тот.

– Ну, тогда нам в любом случае пора заканчивать, – сказал Блейз. – Значит, встречаемся завтра в семь утра.

Он вышел из студии. Больше всего ему хотелось упасть на кровать и хоть немного привести в порядок все то множество мыслей, что не давали ему покоя в последние два часа. Но, почувствовав запах пищи, доносящийся из столовой, он понял, что страшно голоден, и поспешил туда.

Не успел он пройти и полпути, как навстречу ему из столовой вышел Полон и быстрым шагом направился к нему.

– Что случилось? – поинтересовался Блейз.

– Вернулся Анджо, – расстроенным тоном начал рассказывать Полон. – И почти сразу снова ушел. А с ним и Данно Аренс. И ни тот ни другой ничего мне не объяснили. Вы были в студии, и Данно велел вас не беспокоить.

– Вы же вроде говорили… – начал было Блейз, но тут заметил в дверях столовой Тони. Когда она подошла к ним, он снова взглянул на Полона. – Вы же говорили, что во время песчаной бури невозможно ни спуститься с горы, ни подняться на нее?

– Так оно и есть, Великий Учитель! – воскликнул Полон. – Поверьте, они рискуют жизнью! Ведь им придется спускаться практически вслепую. Разумеется, почуяв опасность, козлы попытаются затормозить тележку, но вероятность того, что все они – и козлы, и люди, и тележка – опрокинутся и разобьются насмерть, весьма велика. Или, что еще хуже, они могут переломать себе при падении кости и еще долго лежать потом внизу у подножия, медленно умирая. Хорошо, если они просто не задохнутся во время спуска.

Он замолчал и посмотрел на Блейза. Блейз ничего не сказал и лишь бросил вопросительный взгляд на Тони. Та обратилась к Полону:

– Вы не могли бы еще раз сходить в столовую и попросить их прислать обед в мой шалаш? Нам с Блейзом Аренсом нужно переговорить с глазу на глаз.

Полон перевел взгляд на Блейза. Тот кивнул. Полон круто развернулся и пошел обратно по направлению к столовой. Тони жестом пригласила Блейза следовать за ней.

– А ты случайно не знаешь, почему ушел Данно или почему вдруг появился Анджо? – спросил Блейз, как только они оказались в шалаше.

– Нет, – ответила Тони. – Я как раз сама хотела задать тебе этот вопрос. Садись вот сюда – на кушетку. Кажется, это единственный предмет моей обстановки, на котором ты поместишься. А я займу кресло.

Они уселись, и Тони сразу наклонилась вперед.

– Я тоже не представляю, зачем появлялся Анджо, – начала она. – Если верить Полону, то шансы подняться сюда во время бури – один против десяти даже для одного Анджо, шансы же без приключений спуститься отсюда для двоих примерно такие же. Полон предположил, что они могли бы двигаться вдоль линии связи, которую техники проложили в первый же день нашего пребывания здесь, чтобы при необходимости без помех связаться с Мордард Крузон, а уже через ее дом по спутнику – с любым местом на Новой Земле. И насколько я знаю, с тех пор как началась буря, Данно довольно активно пользовался этой возможностью.

Она замолчала и вопросительно взглянула на него.

Он кивнул:

– Мне тоже это известно. Но у Данно лучше всего все получается в одиночку. Он так и не сказал мне, куда звонил.

– Кроме того, – продолжала она, – Полон говорил мне, что существуют летательные аппараты, способные подниматься в воздух и во время бурь. Такой аппарат мог бы прилететь за ними к дому Крузонов, забрать, подняться выше уровня бури и доставить их куда нужно. Вероятно, что Данно как раз и договаривался о чем-то подобном. Естественно, для большинства окрестных фермеров иметь подобные летательные аппараты слишком накладно. Но в крупных городах их вполне можно нанять, если, конечно, Данно и Анджо сумели убедить собеседника на другом конце провода, что располагают достаточными средствами.

Она внимательно посмотрела на Блейза.

– Я не стала говорить этого Полону, но думаю, что Данно способен кого угодно уверить в том, что он кредитоспособен, и заказать подобную машину.

Блейз снова медленно кивнул.

Тут как раз принесли обед, и они молчали до тех пор, пока посыльный из столовой не вышел и не задвинул за собой ветки, прикрывающие вход.

– Давай приступай, – предложила Тони, расставив принесенные тарелки на кофейном столике, который поставила между собой и Блейзом. – Я уже ела. Так вот, если ты хоть что-нибудь знаешь и хочешь рассказать мне об этом, ты снимешь у меня с души большую тяжесть. Страшно даже подумать о том, что Данно – да, впрочем, и Анджо – лежит сейчас где-то у подножия этой горы со сломанными руками или ногами, а то и вовсе без признаков жизни.

– Да, – протянул Блейз и приступил к еде. Рот его на несколько минут оказался занят, и это позволило ему некоторое время ничего не говорить, а собраться с мыслями.

Вообще-то такое как раз в духе Данно – отправиться куда-нибудь, ни слова никому не сказав. Но с другой стороны, Данно был человеком весьма осторожным. Если он пустился в опасный путь в таких чрезвычайных обстоятельствах, значит, происходило что-то и в самом деле очень серьезное.

Их сосуществование с Данно началось там, на Ассоциации, довольно давно, и тогда Блейз был чем-то вроде подчиненного, а чуть позднее – ученика. Человека, который лишь выполнял приказы, никогда не обсуждая их, не говоря уже о том, чтобы вообще поставить под сомнение какие-либо поступки Данно. Но со временем положение изменилось на диаметрально противоположное:

Блейз стал лидером, а Данно – ведомым. Тем не менее Блейз всегда считал, что большинство из тех, кто с ним работает – в особенности Данно, – успешнее действуют, когда у них развязаны руки. Конечно, при этом подразумевалось, что он полностью доверяет Данно.

Блейз отставил тарелку. Большая часть еды так и осталась нетронутой. Он откинулся на спинку кушетки и взглянул на совершенно спокойное лицо Тони, которая все еще ждала ответа.

– Нет, – покачал он головой. – Мне никто не говорил ни что должен появиться Анджо, ни что Данно собирается уехать. Ни тот ни другой не обмолвился ни словом.

Тони продолжала пристально глядеть на него.

– Но это вовсе не значит, что ты не догадываешься, с чем это связано, – заметила она. – Это на тебя не похоже. Так скажи мне, что все это могло бы значить?

Блейз улыбнулся и пожал плечами.

– Ты же знаешь, я далеко не всеведущ, – добродушно заметил он. – И все же…

Он вдруг почувствовал какой-то внутренний толчок, вспомнив о подслушанном разговоре Тони и Генри в первый день пребывания в лагере.

– Есть такие вещи, куда я стараюсь не совать носа, – продолжал он. – А Данно как никто другой ненавидит, когда ему заглядывают через плечо. Так что даже предположить, почему он ушел… а вдруг мое предположение окажется неверным? Это может повлиять на качество моих дальнейших оценок. Так что лучше давай пока оставим это дело под знаком вопроса. В любом случае я уверен, что у него были на то достаточно веские причины, как, впрочем, и у Анджо.

– То есть, – сказала Тони, – мы будем просто сидеть и ждать, тогда все само собой разъяснится?

– Да, – кивнул Блейз. – Думаю, что ждать нам осталось совсем недолго. Сдается мне, что они вернутся вскоре после того, как пройдет буря и подъем на гору станет безопасным.

Тони еще несколько мгновений молча сидела в кресле, и по ее лицу было видно: ответ Блейза ее не удовлетворил. Потом она вдруг вскочила, взяла со столика поднос, на котором им принесли обед, и начала составлять на него грязную посуду.

– У тебя есть твои лекции, – говорила она, – а мне делать вообще нечего. Я целыми днями расхаживаю по лагерю, гуляю в роще или перекидываюсь словечком-другим с местными. Одним словом, убиваю время. Может, мне пока связаться по этой самой линии с Аной Вассерлайд и обсудить с ней возможности нашей срочной эвакуации в случае крайней необходимости. Ум хорошо – а два лучше.

Он решил высказаться, когда она уже повернулась, собираясь выйти наружу.

– Неплохая идея.

Тони, ничего не ответив, вышла из шалаша.

– Ты не должна меня переоценивать! – бросил Блейз не столько в надежде, что она услышит его, сколько для собственного успокоения. Хорошо, если эта фраза не долетела до нее. Последние слова были слишком внезапны и эмоциональны, а потому нежелательны. Уж больно это было похоже на отчаянную просьбу попытаться понять его.

Глава 15

По поводу сроков возвращения Данно и Анджо Блейз оказался прав. Песчаная буря продолжалась еще два дня, а потом постепенно начала смещаться вдоль склонов гор к северу, унося с собой пыль, как и предсказывал Полон. Воздух до самого горизонта вдруг опять стал кристально чистым. В первый же ясный день в лагере появились Анджо и Данно в сопровождении коляски, запряженной козлами. Правда, с ними оказался и еще один – третий – человек, которого Блейз никак не ожидал увидеть. Этот третий был без сознания.

– Ты ведь вроде сам согласился со мной, когда я сказал, что сейчас тебе нужнее всего еще одно серьезное событие в развитии ситуации здесь, на Новой Земле, – начал Данно. Сразу же по его возвращении они с Блейзом уединились в шалаше, чтобы поговорить с глазу на глаз. Человек, без сознания лежавший в повозке – как выяснилось, он находился под воздействием снотворного, – остался с Анджо в помещении медпункта. – Вот я и подумал, что, поскольку нам, возможно, придется отбыть с планеты немного раньше, чем ты предполагал, лучше самому разворошить улей. Так я и сделал.

– А ты не мог бы выражаться почетче? – спросил Блейз.

– Только не надо мне говорить, что я тебя не так понял, – ответил Данно. – Как правило, ты со мной не очень-то откровенен, но я слишком давно занимаюсь вопросами политики и управления, поэтому понял, чего ты хотел дождаться, прежде чем покинуть Новую Землю. Ты хотел, чтобы Гильдии и ПСД объединились, чтобы противостоять служащим. Верно?

Блейз медленно кивнул.

– В конце концов это произошло бы в любом случае, – сказал он. – Но мне хотелось увидеть хотя бы признаки приближения этого момента до того, как мы отправились бы отсюда на другие миры, а потом к выборам вернулись обратно на Гармонию и Ассоциацию. Ладно, допустим, ты был прав. Так что же ты все-таки сделал?

– Легче всего заставить людей сделать что-то, – произнес Данно, – если сказать им, что это уже и так делается. Я просто распустил слух через людей вроде того адвоката, с которым разговаривал по телефону из отеля в Блу-Харборе. Я постарался создать у них впечатление, что служащие под влиянием твоих выступлений уже и так более-менее объединились и что вот-вот разразится настоящая революция. Эти слухи, да еще очень кстати случившиеся взрывы – хотя они в принципе нам были и ни к чему…

– Да они и вообще ни к чему, – отметил Блейз.

– …как я уже и говорил, – продолжал Данно, – сделали свое дело.

Он улыбнулся Блейзу.

– В любом случае через какое-то время так все бы и произошло, – повторил Блейз. – Но при обычных обстоятельствах, не будь меня, потребовалось бы еще некоторое время, чтобы положение служащих стало совершенно невыносимым и возникла бы угроза революции. Но тогда потекли бы, реки крови. Каждое общество имеет свой центр тяжести, так же как и любое физическое тело. И если этот центр смещается слишком далеко к краю, общество, чтобы восстановить равновесие, соответственно откатывается к другому его краю. Обычно этот процесс сопровождается серьезным кровопролитием, как, например, на Старой Земле в восемнадцатом веке во время Французской революции. И, предсказывая возможность подобных событий чуть раньше, чем они в действительности могли бы произойти, я надеялся избежать подобного. Но я хотел, чтобы все это произошло накануне выборов на Гармонии и Ассоциации.

Данно кивнул.

– То же самое подумал и я, – сказал он. – Так вот – все в порядке. Гильдии и ПСД начали взаимное сближение в поисках поддержки друг от друга. Я привез с собой даже что-то вроде доказательства – вернее, можно сказать, доказательство само попросило меня взять его с собой. Обе стороны в этом непрочном союзе ПСД и Гильдий все еще надеются, что не только удастся решить проблему, но еще и таким образом, чтобы одержать верх над противной стороной. Поэтому все, что ты скоро услышишь, согласовано обеими группами, причем Гильдии уверены: после того как ты сыграешь отведенную тебе роль, это может дать им преимущество над ПСД. Тебе предстоит встреча с давним знакомым. Конечно, пришлось ввести ему изрядную дозу снотворного, чтобы он не знал, куда мы его везем.

– Давний знакомый? – настороженно переспросил Блейз.

– Эдгар Хайтри, – пояснил Данно. – Ты должен помнить его – это тот Гильдмейстер, который приходил к нам и договаривался насчет завтрака с Гильдмейстерами еще в столице.

Данно снова улыбнулся.

– Веселее, братишка, – сказал он. – Я привез тебе кого надо.

– Возможно, – отозвался Блейз. – Но сначала нужно еще посмотреть, что из всего этого выйдет.

– А, Гильдмейстер, – произнес он через несколько минут, когда Хантри – уже окончательно проснувшегося – привели к нему, сняли черный капюшон и оставили их наедине. – Рад вас снова видеть. Как вы себя чувствуете?

– Ужасно… – пробормотал Хайтри из кресла, куда он тяжело плюхнулся, не дожидаясь приглашения. Сейчас он был больше всего похож на внезапно разбуженного младенца с телом мужчины средних лет. – Какие могут быть снотворные?! Неужели просто слова Гильдмейстера недостаточно… но они даже и слушать…

Он облизнул губы, постарался хоть немного привести в порядок выражение лица и даже скривился в каком-то подобии улыбки.

– Со мной все в порядке – физически… Дело просто в принципе… но ничего, все в порядке. Все в порядке, мне просто непременно нужно было поговорить с вами – и вот я здесь.

Он замолчал, как будто больше никаких объяснений не требовалось.

– Итак? – проронил Блейз через несколько мгновений. Хайтри глубоко вздохнул.

– Блейз Аренс, – сказал он энергичным, уже почти нормальным голосом, – Гильдии в вас крайне заинтересованы.

– Вы, наверное, хотели сказать Гильдмейстеры, да? – поправил Блейз.

– Нет-нет… – На мгновение лицо Хайтри чуть не потеряло с трудом обретенное выражение дружелюбия. – Дело в том, что Гильдмейстеры – это и есть Гильдии, и наоборот.

– Понятно, – кивнул Блейз.

– Одним словом, – продолжал Хайтри, – в принципе мы не возражаем против того, что вы говорите в своих лекциях, и против того, что вы делаете, и очень сожалеем о том, что вам пришлось вынести по вине клубов ПСД, которые вынудили вас скрываться.

– Да, – буркнул Блейз. – Но я не думаю, что вы сильно возражали. Или вы просто слишком слабы, чтобы в чем-то перечить им?

– Конечно же нет… когда нужно, – ответил Хайтри. – Буду с вами откровенен. Есть определенные вещи, которые гораздо более практичны, чем другие – в политическом смысле, конечно, вы понимаете. И ответственность за нашу Новую Землю мы несем совместно. Поэтому трудно ожидать от Гильдий, что они бросят все свое влияние на защиту странствующего проповедника…

Тут Хайтри запнулся и быстро поправился:

– …философа, – сказал он. – Конечно же, я хотел сказать философа, Блейз Аренс. Наши Гильдии очень высокого мнения о вас. Мы уважаем и приветствуем вашу точку зрения. Ведь и вы выступаете почти за то же, за что мы боролись столько лет.

– Весьма польщен, – кивнул Блейз.

– Но я здесь не за этим. – Хайтри решил пойти на откровенность. – То, что я сейчас сказал, – просто констатация факта. В настоящее время ситуация складывается таким образом, что мы не можем поддерживать вас напрямую. Тем не менее нам кажется, вам не помешала бы своего рода защита от ПСД.

– Очень рад это слышать, – произнес Блейз, – но я все еще не понимаю, как это связано с тем, о чем вы хотели со мной поговорить?

– Так вот, Блейз Аренс! – Хайтри выпрямился в кресле и от серьезности момента даже выразительно сдвинул колени. – Я прибыл сюда сообщить вам, что мы уже довольно давно пытались найти возможность быть вам полезными. И теперь, на мой взгляд, такая возможность найдена. Конечно, придется пойти на определенные изменения в нашей структуре – даже принять поправку к нашей Первой Хартии, составленной более ста лет назад. Но мы готовы и на это. Мы готовы принять вас в ряды Гильдмейстеров со всеми вытекающими последствиями.

Он замолчал и радостно уставился на Блейза.

– Значит, Гильдмейстеров… – повторил Блейз, задумчиво улыбаясь.

– Вот именно! – воскликнул Хайтри. – Само собой, звание будет сугубо почетным. Вы ведь не представляете никакой Гильдии и понятия не имеете ни об обязанностях, ни об ответственности Гильдмейстера… да мы от вас этого и не ждем. Вы получите только звание. Но какое, Блейз Аренс! Его с лихвой хватит, чтобы оградить вас от чего угодно. ПСД никогда не осмелятся и пальцем тронуть законного Гильдмейстера.

Он снова откинулся в кресле с удовлетворенным видом хорошо потрудившегося человека.

– Понятно, – кивнул Блейз. – Конечно, звание Гильдмейстера – большая честь, и я очень признателен вам за то, что вы его мне предложили. Но я хотел бы еще узнать, какие ограничения в связи с этим на меня будут наложены?

Хайтри недоуменно уставился на него.

– Ограничения?

– Ну да, – подтвердил Блейз. – Не могу же я носить почетное звание, не имея никаких связанных с ним обязанностей. Мне всегда казалось, что Гильдмейстер далеко не обычный человек. Наверняка ведь есть определенные общественные стандарты, которым мне придется следовать, и тому подобное?

– Ну, в общем… да. – Лицо Хайтри внезапно помрачнело. – За более чем столетнюю историю Гильдий это звание, конечно, пользуется изрядным уважением, и мы – те, кто носит его, – всегда об этом помним и соответственно держимся на высоте. От вас, конечно, мы вправе ожидать того же самого.

– Держаться на высоте? Что вы имеете в виду? – спросил Блейз. – По-видимому, речь идет о том, как я должен буду вести себя на людях?

– Ну… ну да! – отозвался Хайтри. – Но я уверен, что это не связано ни с чем таким, что оказалось бы вам не по душе. Вам только придется всегда проявлять себя как человека… э-э-э… совершенно убежденного в важности и необходимости Гильдий. То есть я имею в виду, что вам придется начать ощущать себя неотъемлемой частью Гильдий и… ну, одним словом, вы сами понимаете.

– Очевидно, сюда входит и преданность некоторым из специфических целей Гильдий? – уточнил Блейз.

Хайтри добродушно рассмеялся.

– Разумеется, нам бы не хотелось, чтобы вы начали агитировать людей против наших целей. Это вполне естественно. И кстати… ну да. С нашей точки зрения это было бы только честно, если бы вы – разумеется, не впрямую – в какой-то мере пропагандировали бы точку зрения Гильдий и их цели и, как бы это получше выразиться, давали людям понять, что гордитесь своим званием почетного Гильдмейстера. Ведь это и вам пойдет на пользу, поскольку станет понятно, что вы находитесь под нашей защитой.

Блейз с улыбкой покачал головой.

– Гильдмейстер, Гильдмейстер, – мягко произнес он. – Неужели вы забыли, что я говорил тогда за завтраком в столице? Что я могу ответить вам только то же, что я ответил ПСД. Я просто не смогу продолжать оставаться философом и убеждать людей в том, во что верю сам, в том, каким я вижу нынешний исторический момент и на этой планете, и на всех остальных, если перестану быть совершенно независимым от кого бы то ни было. Связать себя с каким-либо делом или организацией значило бы полностью расстаться с непредвзятостью того, что я говорю людям. Иначе говоря, я чрезвычайно благодарен вам за это щедрое предложение, но принять его не могу.

Хайтри долго смотрел на него. На его лице удивление было перемешано с недоверием до такой степени, что казалось просто театральным.

– Ушам своим не верю, – наконец выдавил он. – Не представляю, что вы можете упустить такой шанс, Блейз Аренс. Знаете что, подумайте хоть немного. Мне неприятно вам это говорить, но знайте: хотя лично я и определенно подавляющее большинство членов Гильдий совершенно согласны с тем, что вы говорите и делаете, среди нас есть и такие, кто сомневается в ваших благих намерениях и думает, что вы втайне работаете на ПСД, дискредитируя Гильдмейстеров в глазах служащих. Притом вы, должно быть, не подумали о том, насколько повысился бы ваш статус на вашей родной Ассоциации, если бы там стало известно о присвоении вам звания почетного Гильдмейстера! Вы же знаете, что между нашими мирами идет довольно оживленная торговля. Оба Квакерских мира и покупают у нас промышленные товары, и нанимают инженеров.

– И я надеюсь, что наши торговые связи со временем будут только расширяться. – Блейз поднялся. – Я очень благодарен вам, Гильдмейстер Хайтри. Однако боюсь, что и после основательного раздумья дам вам тот же самый ответ.

Он протянул руку к столу и нажал кнопку на селекторе.

– Анджо? – сказал он. – Или кто-нибудь, кто знает, где сейчас Анджо, передайте, пусть он зайдет ко мне. Наш гость Гильдмейстер собирается уезжать.

Хайтри медленно поднялся и в сопровождении Блейза поплелся к выходу из шалаша. Анджо появился довольно скоро.

– Можете не беспокоиться, Великий Учитель, дальше я провожу нашего гостя сам, – сказал он.

– Будь добр, – произнес Блейз. – Всего хорошего, Гильдмейстер, и еще раз благодарю вас.

– Знаете, некоторые истины хоть и избиты, но всегда справедливы. – Хайтри глядел на Блейза удивительно твердо. – Поверьте, вы еще пожалеете об этом.

– Вполне возможно, – пожал плечами Блейз.

Хайтри отвернулся, и они с Анджо направились к медпункту.

Блейз уже собирался вернуться к себе, как вдруг увидел, что из здания студии выходит Данно и направляется в его сторону. Он остановился и стал поджидать брата.

Наблюдая за приближающимся Данно, на ходу размахивающем длинными, свободно болтающимися руками, Блейз поймал себя на мысли, что, когда рядом не бывало никого и Данно было не с кем сравнивать, он казался просто коренастым. Ну, возможно, чуть выше среднего роста, но не более того. По мере приближения становилось все заметнее, как он высок.

Блейз продолжал наблюдать за братом. Данно действительно сделал очень нужную вещь, и его следовало поздравить. В то же время Блейз вдруг понял, что ему нисколько не хочется этого делать. За те несколько мгновений, что оставались до встречи с Данно, он покопался в своих ощущениях и извлек на свет причину такого нежелания. Оказывается, хотя Данно и поступил вроде бы совершенно правильно, Блейзу было неприятно, что брат опередил его и даже не счел нужным сначала посоветоваться с ним.

Следовало подумать о будущем. Вполне возможно, что когда-нибудь Данно вдруг сделает – причем с наилучшими намерениями – что-то неожиданно и тайком, как сейчас, и это окажется неверным шагом, который Блейз мог бы предусмотреть, знай он о нем заранее.

Блейз улыбнулся брату и пригласил войти в шалаш. Они уселись друг напротив друга.

– Ну что ж, – произнес Блейз. – Кое-чего ты определенно добился.

Данно усмехнулся.

– Значит, понравилось, да? – спросил он. – Мне показалось, что сейчас для этого самое время. Просто ты тогда был занят, а нам сказали, что песчаная буря вот-вот нагрянет. Потому-то я и не успел посоветоваться с тобой.

– Ты все сделал совершенно правильно, – продолжил Блейз. – Но в следующий раз, если тебе в голову придет что-нибудь подобное, ты уж постарайся сначала поговорить со мной, несмотря даже на нехватку времени и на то, что придется отрывать меня от дел. Понимаешь, просто иногда у меня руки не доходят рассказать тебе обо всех моих планах.

– Да брось ты, Блейз, – усмехнулся Данно. – Обо всех своих планах ты никому и никогда не расскажешь…

– Великий Учитель! – донесся вдруг снаружи голос Анджо.

– Входи, – откликнулся Блейз. Анджо вошел и остановился у входа. – Проходи, садись.

– Благодарю, Великий Учитель. – Анджо присел на стул. – Я так и думал, что Данно Аренс здесь. Он рассказал вам, как мы слушали ваш разговор с Гильдмейстером по селекторной связи из студии?

– Нет, этого он мне пока еще не говорил. – Блейз бросил на Данно взгляд и вопросительно приподнял бровь.

– Это сеть, специально устроенная на случай, если тебе вдруг понадобилось бы одновременно связаться с несколькими людьми, находящимися в разных местах, – пояснил Данно. – Разве ты не в курсе?

– Нет, – отозвался Блейз. – И как мне ее здесь отключить?

Данно указал на пульт, установленный на столе.

– Вот эти две кнопки.

– Понятно, – кивнул Блейз. Он протянул руку и нажал обе утопленные кнопки. Они выскочили наружу, придя в общепринятое положение «выключено». – Значит, вы оба слышали мой, разговор с Хайтри. А кроме вас в студии был еще кто-нибудь?

– Нет, – задумчиво произнес Данно. – Насколько я помню, там был еще один человек, но я послал его в столовую за кофе. Я не думал, что ваш разговор с Хайтри окажется таким коротким. Поэтому, когда он вернулся, вы уже закончили.

– Позвольте мне поблагодарить вас, Великий Учитель, от лица людей «Башмака», – проговорил Анджо. – Мы со своей стороны просим вас только об одном – чтобы вы всегда оставались только самим собой и никем больше.

– Спасибо, Анджо, – сказал Блейз. – Ну и как понравилась вам с Данно наша беседа?

– Я ничего другого и не ожидал, – пожал плечами Данно. – Но возможно, Анджо скажет тебе больше.

– Ты мне хотел сообщить что-то еще, Анджо? – повернулся Блейз ко второму гостю.

– Да, – подтвердил Анджо. – Мне очень не хочется огорчать вас, Великий Учитель, но боюсь, что я больше не смогу удерживать радикальные элементы в «Башмаке» от разного рода экстремистских выступлений, особенно если станет известно, что вы покинули планету. Мне почему-то кажется, что неприятности начнутся примерно через неделю или две после вашего отлета. Когда вы намерены вернуться к нам снова?

– Я буду отсутствовать не более двух ваших месяцев, – пояснил Блейз. – Мы можем поддерживать связь через космическую почту. Я буду писать тебе отовсюду, где окажусь, а ты сможешь передать свой ответ для меня через Ану Вассерлайд. Помни только об одном. То, что я сказал ПСД и Гильдиям, в равной мере относится и к вам, людям «Башмака». Если я приму чью-либо сторону – чью угодно, – я сразу перестану быть беспристрастным аналитиком. Повторяю: меня волнует только все человечество в целом, а не какая-либо его конкретная часть, партия или входящий в нее человек. Только так и должно быть.

– Я знаю – вы уже это говорили, – кивнул Анджо, – и я очень высоко ценю это. Великий Учитель. Но сами знаете – даже при невообразимо высокой скорости межзвездных перелетов письма от вас ко мне и мои ответы будут идти целыми неделями.

– Это верно, – произнес Блейз. – Но, похоже, нам не остается ничего иного, как смириться с подобной ситуацией. Как наши ученые ни стараются, до сих пор им так и не удалось придумать более быстрого способа связи. Так что придется привыкнуть к задержкам. Может быть, ты предвидишь еще какие-нибудь проблемы?

– Так вы что – собираетесь покинуть нас прямо сейчас? – почти резко спросил Анджо.

– Пока нет, – ответил Блейз. – А с чего ты взял?

– Просто вы сказали, что можете улететь отсюда в любой момент, – пояснил Анджо. – А сейчас положение довольно тревожное… – Его голос стал чуть жестче. – … Но после вашего отлета оно станет еще тревожнее.

– Охотно верю, – согласился Блейз. – Но все равно я ничего с этим не могу поделать, кроме как оставить вам как можно больше записей своих выступлений. Транслируйте их приблизительно раз в неделю, и, возможно, они окажут на людей умиротворяющее воздействие. Я пытался построить их таким образом, чтобы твои товарищи из «Башмака» все-таки отложили задуманное и посмотрели, как будут развиваться события. Кроме того, в своих лекциях я постоянно напоминаю, что обязательно вернусь. Может, ты думаешь, что, если я не назову точной даты своего возвращения, тут сразу после моего отлета все пойдет кувырком?

Анджо немного помолчал.

– Нет, – наконец медленно произнес он. – Во всяком случае не сразу.

– Ну вот и хорошо, – кивнул Блейз. – Потому что точной даты я все равно назвать бы не смог. Сроки моего возвращения зависят от слишком многих причин. А своим людям можешь сказать, что в личной беседе я обещал тебе вернуться через два месяца. Только не проси меня подтвердить это. Можешь даже просто распространить такой слух хотя бы среди членов своего «Башмака».

Прежде чем заговорить, Анджо некоторое время молча мрачно смотрел на него.

– Вообще-то я пока не собирался говорить вам это, – наконец медленно начал он, – но мои люди как из Гильдий, так и из ПСД сообщили мне, что обе эти организации твердо убеждены, что вы подготовили и начали проводить в жизнь революцию, направленную на их свержение. Они собираются предотвратить ее, наняв на Гармонии и Ассоциации пятьдесят тысяч солдат. Я просто не хотел говорить вам об этом до тех пор, пока не узнаю все подробности и не удостоверюсь лично в том, что это – дело решенное и ему уже дан ход. Конечно, официально будет считаться, что контракт заключен от имени ПСД – как и всякий общепланетный контракт, вроде того, что недавно был заключен с Кассидой… Как бы то ни было, они постараются заполучить войска как можно скорее. А если они успеют ввезти хотя бы несколько тысяч солдат, то взрыв в нашем мире будет совершенно неминуем, причем служащие восстанут и против тех, и против других.

Блейз неожиданно рассмеялся – то, что он сейчас услышал, почти в точности напомнило ему те ощущения, которые он испытал, глядя на приближающуюся бурю, – и даже Данно с недоумением взглянул на него.

Анджо тоже поднял на него глаза. В них сквозила чуть ли не подозрительность.

– Вы что – знали, что так должно случиться? – спросил он.

– Нет. Нет… я просто подумал, что сегодняшнее предложение Хайтри как раз и может быть как-то связано с предполагаемым наймом войск, – ответил Блейз. – В принципе, конечно, ничего другого ожидать и не приходилось. Я предполагал, что рано или поздно это должно было случиться, и считаю, что ты совершенно прав в отношении тех последствий, даже по прибытии только первого контингента. Жаль, Анджо, что ты не сообщил мне это до нашей беседы с Хайтри.

– Ходят слухи, что они только и дожидаются возвращения Хайтри, чтобы узнать ваш ответ, – заметил Анджо. – После этого они сразу займутся поисками наемников. Как вы сами сказали, это было неизбежно… особенно учитывая ваш ответ на их предложение.

Он заколебался.

– Ну вот, значит, – растерянно произнес он, – прилетят ваши квакеры, и начнется революция.

– Не обязательно, – покачал головой Блейз. – Можно сделать так, что эти войска послужат вашему делу, а не против него. Не нужно сразу предполагать самое худшее. Теперь очень многое зависит от того, вовремя ли я попаду на Ассоциацию, чтобы успеть заняться этим контрактом с нашей стороны. Так что оставь это мне и тем, кто работает со мной, вроде Данно. А тем временем нам еще нужно посетить несколько планет, чтобы закончить турне и вовремя вернуться на Ассоциацию, к тем самым квакерам, которых ты теперь так недолюбливаешь. Если хочешь спасти свой мир, немедленно начинай приготовления к переправке нас на «Избранника Божьего».

Анджо кивнул, поднялся и вышел.

– Ты этого как будто ожидал, – заметил Данно.

– Аналогии… исторические аналогии. Что делали непопулярные правители с незапамятных времен, когда чувствовали, что народ вот-вот восстанет против них? Нанимали иностранные войска для собственной защиты. Дорсайцы ни за что не стали бы подписывать контракт, по которому им пришлось бы выступать в роли полицейских сил. Прошедшее столетие показало это со всей очевидностью. Так где же еще можно срочно нанять пятьдесят тысяч человек, да еще для того, чтобы отстаивать свою власть над своим же собственным миром?

Глава 16

Три дня спустя они покинули свое убежище в горах, а еще через два дня «Избранник Божий» уже уносил их в космос.

Истекло пять дней по бортовому времени, и они прибыли на Гармонию; на второй день по прибытии Блейз завтракал с Даррелом Маккеем, верховным епископом многочисленных Церквей Покаяния на Ассоциации и нескольких на Гармонии, одновременно являвшимся и главным спикером Палаты спикеров Ассоциации, где принимались законы этой планеты-близнеца Гармонии.

– Вы знали, что я на Гармонии? – поинтересовался Маккей.

– Да, – ответил Блейз. – Именно поэтому я и пришел к вам.

Они сидели за столиком друг напротив друга. Их окружали пышные зеленые заросли висячего сада, разбитого на плоской крыше здания. Дом был построен на берегу океана, который местные жители называли Спокойным, хотя это название подходило ему не больше, чем большинству остальных океанов в тропических широтах планеты.

Стояло раннее гармонийское лето, над головой в совершенно ясном небе ослепительно сверкал Эпсилон Эридана. Только у самого горизонта виднелась темная полоска приближающихся туч, там то и дело вспыхивали яркие точки, свидетельствующие о надвигающемся шторме, до прихода которого оставалось около часа. Все кругом, казалось, было насыщено электричеством. С крыши хорошо просматривался протянувшийся вдоль берега приморский городок; он словно съежился в застывшем воздухе.

Городок назывался Добродетель и вырос рядом с заводом по переработке океанской воды. Из нее добывались минералы, в которых так нуждалась Гармония. Завод вскоре закрыли, но городок остался и со временем превратился в небольшой фешенебельный приморский курорт для очень состоятельных людей.

– Что ж, по-видимому, это большая честь для меня. – Маккей изобразил некое подобие улыбки. Под глазами у него были темные круги. – Вы, должно быть, были уверены, что я не держу на вас зла – вы ведь пытались внедрить своих людей в мою охрану.

– И насколько я помню, мне это удалось, – сказал Блейз.

– Да, удалось, но вреда мне вы причинить не успели, – отозвался Маккей. – К тому же не пристало двум политическим деятелям публично выказывать неприязнь друг к другу.

Теперь в свою очередь улыбнулся Блейз.

– Рад это слышать. Значит, то, что меня обыскали на предмет наличия записывающей аппаратуры, когда я поднимался сюда, было просто обычной проверкой?

– А вас обыскивали? – удивился Маккей.

– Да.

Выйдя из персонального лифта, Блейз очутился в небольшой комнатке, где находилось двое вооруженных охранников, проводивших его в следующую комнату, где были еще охранники, потом через дверь, по всему периметру которой тянулась тончайшая, едва заметная щель – верный признак наличия сканирующего устройства, призванного определять нежелательные предметы. После этого охранники обыскали его и только потом передали с рук на руки сейчас прислуживавшему им за столом худому невзрачному человеку в тщательно отглаженной белой сорочке, полосатом жилете и серых брюках.

Сам же Маккей был одет крайне небрежно. На нем была розовая рубашка с отложным воротничком и темно-серые брюки. Со времени их последней с Блейзом встречи пять лет назад он изрядно пополнел, лицо тоже весьма обрюзгло. Внешне он стал чем-то напоминать льва.

– Вот как, – продолжал он. – Для меня это новость. Впрочем, уверяю вас – в этом нет ничего особенного. Я просто не знал, что вы на Гармонии; на отдыхе меня навещает только несколько самых близких друзей, которых, безусловно, не обыскивают. И все же никак не возьму в толк, откуда вы узнали, что я здесь.

– Мне кажется, это трудно не знать, – ответил Блейз.

– Ничего подобного. Например, о вас было известно только то, что вы все еще на Новой Земле. Вы, наверное, забываете, что теперь и вы – известный политический деятель. В свою очередь могу заметить, что вы слишком скромничаете, – сказал Маккей.

– На обоих наших мирах, – начал Блейз, – следующие выборы назначены на одно и то же время, чтобы посмотреть, кто наберет наибольшее число голосов на пост Главного Спикера своей собственной планеты. И надежды на то, что брат Уильямс с Гармонии будет переизбран еще на один срок – не говоря уже о том, чтобы набрать голосов больше, чем вы на Ассоциации, – просто смешны. Если же наш добрый епископ лишится мало-мальски значительного количества голосов своих избирателей на Гармонии, у вас появятся вполне реальные шансы стать Старейшим обеих планет. И при этом будет совсем не важно, что Гармонии немного не хватает средств для пуска в эксплуатацию новой геостанции, которая уже почти достроена.

Маккей усмехнулся.

– Видите ли, дело в том, что я никогда не ропщу на тяжесть бремени, возложенного на меня Господом, до тех пор пока оно не ложится на мои плечи. Но даже если допустить, что у меня есть реальные шансы стать Старейшим, все равно остается непонятным, что привело вас сюда с самой Новой Земли… разумеется, если вы просто не прервали свое турне раньше срока.

– Нет, – покачал головой Блейз. – Сразу после выборов я вернусь обратно. Просто я решил, что в данный момент мне важнее увидеться с вами.

Маккей кивнул.

– Может, оно и к лучшему, что охрана проверила вас на предмет наличия оружия и записывающей аппаратуры, – сказал он. – Похоже, этот наш завтрак переходит в беседу, которую я не хотел бы записывать.

Блейз в знак согласия улыбнулся. Он не нуждался в записывающем устройстве. С пятилетнего возраста он мог в точности воспроизвести любой разговор, свидетелем которого ему доводилось быть. Да и в качестве вещественного доказательства подобная запись была явно ни к чему. Но впоследствии он передаст весь их разговор Тони – интересно, что она скажет об этом человеке?

– Возможно, я смогу оказаться вам полезным – в смысле избрания вас Старейшим, – негромко заметил Блейз. – Мне известно, что у вас и здесь, на Гармонии, есть свои церкви, а за оставшееся до выборов время к вам, вероятно, примкнет еще несколько. Весь вопрос в том, сколько их будет и какое количество голосов они в состоянии представить.

– Несомненно, – подтвердил Маккей, не отрывая взгляда от Блейза.

– Вот я и подумал, – продолжал Блейз, – что вполне мог бы выступить здесь, неустанно подчеркивая в своих речах, что хоть я и чистый философ, но это не мешает мне видеть значительное преимущество в избрании одного Старейшего для обеих планет, как это уже бывало в нашей истории. Особенно если этот Старейший будет, подобно вам, столь же многоопытным деятелем – молодым основателем новой Церкви, которая уже считается достаточно авторитетной.

– Понимаю, – кивнул Маккей.

– Кроме того, – продолжал Блейз, – и Гармония, и Ассоциация всегда развивались успешнее, когда их направляла твердая рука. Ведь есть же в нашей истории прекрасный пример того, как сто лет назад обеими планетами руководил один человек – Старейший Брайт. Те тридцать восемь лет, что он был нашим пастырем, можно считать периодом расцвета наших миров.

– Ну он тоже порой допускал ошибки, – сказал Маккей. – Хотя… речь не об этом. Очень рад, что вам пришло в голову помочь мне таким образом. Но я не совсем понимаю, зачем это вам надо?

– Дело в том, что я в свою очередь рассчитывал на ответную любезность, – объяснил Блейз.

– Ах вот оно что! – Маккей выпрямился в своем кресле. – Теперь я чувствую себя гораздо уютнее. Всегда приятно знать, чем ты обязан за услугу. А когда не знаешь точно, всегда испытываешь какое-то неудобство. Не правда ли?

– Именно так, – согласился Блейз. – Мне лично это чувство очень хорошо знакомо.

– Значит, услуга предполагается взаимная. Если вы поможете мне, мне хотелось бы тоже как-то выразить вам свою признательность. Может быть, вы уже сейчас представляете себе, что я мог бы сделать для вас в случае своего избрания?

– Да, – кивнул Блейз. – Разумеется, только в том случае, если вас выберут, вы будете обладать правом назвать претендента на один пост…

– Вы имеете в виду, – начал Маккей, смолк и нервно облизнул губы, – пост Первого Старейшины. Человека, который сменит меня, если я почему-либо не смогу дальше исполнять свои обязанности?

– Да, – сказал Блейз. – Тогда у вас будет двойная страховка, поскольку, надеюсь, я уже всех убедил, что не претендую на роль реального политического деятеля. В случае же, если вы действительно почему-либо выйдете из строя, я немедленно объявлю новые выборы на обоих мирах. Как вы знаете, это прерогатива именно Первого Старейшины. А до тех пор эта должность заставит власти других миров относиться ко мне с большим почтением.

– Понятно. – Маккей снова облизнул губы. – Знаете что, по-моему, к такому завтраку совсем не помешает немного вина. – Он оглянулся, но официант в жилете уже неслышно скользнул почти к самому его плечу. – Думаю, нам не повредит немного желтого тресбона.

– Сию секундочку, епископ, – отозвался слуга и исчез.

– Надеюсь, вы не откажетесь, Блейз Аренс? – произнес через несколько минут Маккей, наблюдая за тем, как слуга наливает светло-желтое вино в высокие изящные фужеры. – Я знаю, что вы отдаете предпочтение сокам, но даже здесь, на мире-близнеце, разница во вкусе сока весьма ощутима. Так что, надеюсь, вам понравится это вино – оно одно из лучших на всей планете.

– Что ж, по такому случаю не откажусь, – отозвался Блейз, следя, как желтоватая жидкость наполняет и его фужер.

– Его нужно проглатывать одним большим глотком – только в этом случае вы прочувствуете букет небом, – предупредил Маккей и тут же последовал собственному совету. – А то многие люди по неведению начинают отхлебывать потихоньку.

– Вы совершенно правы, – согласился Блейз. Это было прохладное полусладкое вино, на вкус почти не отличающееся от большинства подобных ему вин. Вполне приятная штука, но он слишком много лет оттачивал свой ум, чтобы сейчас вот так совершенно бесцельно притупить его спиртным. Однако в данном случае Маккей уже выпил, и Блейз решил, что, даже несмотря на набранный за последние годы вес, Маккей все еще намного легче его самого.

– Итак, – сказал Маккей, следя за тем, как слуга вновь наполняет его фужер, – давайте вернемся к тому, о чем мы тут с вами говорили.

– Да. – Блейз взглянул на слугу.

– Оставь нас, пожалуйста, вдвоем, Исайя, – велел Маккей. Они оба смотрели, как слуга безмолвно удаляется в сторону лифта, находящегося напротивоположном конце террасы.

– Кстати говоря, – заметил Блейз, нарушив затянувшееся молчание, – я все равно собирался отказаться от своего места в Палате Ассоциации – его займет мой брат Данно Аренс, – поэтому я с легкостью мог бы принять ваше предложение.

Маккей налил себе еще вина из стоящей на столе бутылки и на сей раз сам лишь слегка отхлебнул, а не проглотил все вино одним глотком, как в первый раз.

– Да, – тихо сказал он, не сводя глаз с фужера, – вы совершенно верно заметили, что это довольно необычная должность, она появляется лишь в том случае, если Старейший избирается сразу для двух планет. Этот пост не связан ни с какими административными обязанностями – вы, наверное, знаете, да? Оклад довольно небольшой, хотя для такого человека, как вы, распоряжающегося значительными суммами, поступающими из филиалов вашей организации на других планетах, скорее всего это не принципиально. И конечно же, никаких серьезных обязанностей…

Он через стол пристально взглянул на Блейза.

– Надеюсь, вы не рассчитываете, что я когда-нибудь не смогу продолжать исполнять свои обязанности, а? Блейз рассмеялся:

– Так же как и вы. Я собираюсь читать свои лекции на нескольких Новых Мирах, начиная с тех, где уже есть филиалы нашей организации, и мой график на ближайшие месяцы забит довольно плотно. Даже если вам вдруг и пришлось бы оставить свой пост, я вряд ли успел бы вовремя вернуться обратно и следить за ходом выборов нового Старейшего.

– Да-да, понимаю… – Маккей кивнул. Он налил себе третий фужер. – О, прошу прощения. Я и не заметил, что ваш фужер пуст – в последний раз, когда я взглянул на него, он был еще полон.

Блейз молча наблюдал за тем, как его собеседник наливает вино.

– Итак, – продолжал Маккей, – это назначение явилось бы достойным вознаграждением за ту помощь, которую вы могли бы оказать мне здесь, на Гармонии, в течение следующих двух недель. Но с другой стороны – вы уж простите меня за откровенность, – ваша помощь вполне может оказаться не такой уж и действенной. Честно говоря, мне кажется, что я и без вас имею неплохие шансы быть избранным.

Он улыбнулся Блейзу и снова отпил.

– Ни секунды в этом не сомневаюсь – если, конечно, не произойдет ничего неожиданного, – произнес Блейз. – Однако вы же наверняка не хотели бы пробыть Старейшим обеих планет только один срок. Наверняка вы не прочь перекрыть рекорд Старейшего Брайта, который занимал этот пост около сорока лет. Более того, в настоящий момент и Гармония, и Ассоциация испытывают острую нужду в деньгах. А вы, сразу после вступления в должность, смогли бы заключить с Новой Землей контракт на отправку туда пятидесяти тысяч наших солдат. Что вы на это скажете? Например, Гармония будет очень рада получить немного денег на завершение строительства своей геостанции, без которой у них здесь постоянная нехватка энергии…

Маккей резко наклонился вперед.

– Еще бы! – воскликнул он. – Не говоря уже о нашей родной Ассоциации, которой срочно нужно залатать целую дюжину бюджетных прорех, начиная с закупки нового машиностроительного оборудования.

Выражение его лица теперь заметно изменилось, хотя во взгляде еще чувствовалась настороженность.

– Только вот непонятно, с чего бы это Новой Земле заключать с нами такой контракт? – Его глаза так и буравили Блейза.

– Все очень просто, – ответил Блейз. – Конечно, вы обязательно постараетесь проверить то, что я вам сказал… Итак, перед самым отлетом – а именно поэтому я так внезапно покинул Новую Землю и явился сюда, чтобы переговорить с вами, – мне стало известно, что Гильдии и клубы ПСД Новой Земли заключили между собой соглашение о найме именно такого количества войск, какое они смогут получить только у нас на Квакерских мирах, поскольку дорсайцы теперь предлагают себя только в качестве полевых командиров или штабных офицеров, да и цены у них куда выше наших.

– А с чего бы это Гильдиям и ПСД объединяться? – удивился Маккей.

– Возможно, сыграло роль именно то, что я отправился туда и выступал там со своими лекциями, – пояснил Блейз. – Не знаю, насколько внимательно ваши люди следят за развитием ситуации на Новой Земле, но думаю, вам известно, что подавляющее большинство тамошнего населения – «служащие» – находятся под влиянием весьма могущественной организации, именующей себя «Башмак». Так вот, этот самый «Башмак» – то есть его руководитель – заверил меня, что если я буду продолжать выступать со своими лекциями, то благодаря им они еще сильнее укрепят свои позиции, и в результате – при существующем положении вещей – может произойти что-то вроде революции.

– Революции… – прошептал Маккей.

– Да, – кивнул Блейз, – люди, интересы которых они выражают, – как члены «Башмака», так и простые служащие – по горло сыты тем, что последние сто лет творят Гильдии и ПСД. Соответственно, Гильдиям и ПСД, для того чтобы удержаться у власти, потребуется не менее пятидесяти тысяч наемных солдат, о которых я вам уже говорил, а получить их они могут только у нас. То есть – если вы победите на выборах – у вас.

Маккей еще несколько мгновений молча смотрел на него, затем медленно кивнул. Выражение его лица при этом осталось прежним.

– Но, – продолжил Блейз, – все это зависит от ряда обстоятельств, важнейшим из которых является мое возвращение туда. Я неоднократно говорил в своих выступлениях, что не являюсь сторонником насилия. Но если я скажу и совершенно иное, служащие Новой Земли все равно прислушаются к моим словам. Короче говоря, если я продолжу свои выступления, революции в той или иной форме не миновать – разве что у Гильдий и ПСД окажется достаточно сил, чтобы подавить ее в зародыше. Сейчас положение для них стало особенно напряженным, поскольку, как вы, возможно, знаете, ПСД совсем недавно подписали с Кассидой общепланетное коммерческое соглашение.

Маккей по-прежнему молча смотрел на него.

– Все это просто счастливое, причем довольно редкое, стечение обстоятельств, – тихо продолжал Блейз, видя, что его собеседник молчит. – Два события, которые в принципе никак не связаны между собой, становятся чрезвычайно важными, только когда происходят одновременно. Не то чтобы подобное в принципе было невозможно или случалось бы чрезвычайно редко – просто нужно предвидеть подобную возможность заранее и воспользоваться ей. Так сложилось, что именно мои выступления и здесь и там могут сыграть решающую роль в данной ситуации.

– Значит, вы собираетесь тут же вернуться на Новую Землю? – уточнил Маккей.

– Не сразу, но в принципе собираюсь недели через две – после того как поезжу по Гармонии с выступлениями, – сказал Блейз. – После этого мне предстоит утрясти несколько дел на Кассиде и Ньютоне. Таким образом, у меня будет своего рода интерлюдия, которая позволит вам занять новый пост и назначить меня на должность Первого. Тем временем Данно Аренс как раз заменит меня в Палате Ассоциации. Я нисколько не сомневаюсь, что он победит, если выдвинет свою кандидатуру. У нас в округе его любят даже больше, чем меня. Честно говоря, если бы не его поддержка, мне бы ни за что не пройти в Палату.

Блейз замолчал. Пауза затягивалась.

– Что ж, наверное, вам нужно все это обдумать. – Блейз встал.

– Подождите! – Маккей тоже начал приподниматься, но вдруг сообразил, что тогда Блейз, благодаря разнице в росте, будет смотреть на него сверху вниз, а это его явно не устраивало. Он плюхнулся обратно в кресло. – Идея просто превосходная. Но я все же хотел бы подумать несколько дней. Не беспокойтесь, я уверен, что мое решение, скорее всего, будет положительным.

После этого он все-таки встал.

– Надеюсь на наше плодотворное сотрудничество в будущем! – Он протянул руку. Блейз пожал ее.

– Взаимно, – сказал он. – Что ж, пожалуй, мне пора…

Он взглянул на небо.

– …а то, если мы еще задержимся, вымокнем до нитки.

– Вы правы. Через несколько дней я с вами свяжусь, – заверил Маккей.

Он остался стоять у стола, глядя вслед удаляющемуся в сторону лифта Блейзу. Блейз не оглядывался. Он уже выбросил Маккея из головы и думал о Данно, который, скорее всего, будет очень недоволен.

Глава 17

Данно и в самом деле был недоволен. Столь свойственные ему юмор и оптимизм, которыми он обладал в больших количествах и затоплял ими окружающих – о чем он, кстати, прекрасно знал и часто пользовался для достижения своих целей, – сейчас совершенно изменили ему.

Была середина следующего за разговором Блейза с Маккеем дня. Данно, Блейз и Тони сидели в гостиной номера отеля в другом городе километрах в ста двадцати от Добродетели, где располагалась штаб-квартира Блейза на Гармонии.

– …никакого смысла. С какой стороны ни посмотри! – Данно так разволновался, что даже вскочил с кресла. – Я должен быть рядом с тобой, и уж тем более если ты собираешься на Ньютон и Кассиду, прежде чем снова вернуться на Новую Землю. Выборы на Ассоциации начнутся через несколько недель. Мне придется отправиться туда прямо сейчас, и значит, мы с тобой увидимся не раньше чем во время твоего пребывания на Ньютоне. И ради чего, спрашивается?! Ради какой-то дурацкой показухи! Я вполне мог бы принять участие в выборах в Палату и не являясь в наш округ лично. Ты же сам знаешь. Все это только ради того, чтобы произвести впечатление на Маккея. Если он и примет твои условия, то вовсе не потому, что я что-то сделаю или чего-то не сделаю. Не бери в голову – такие вещи ничего не значат!

Блейз уже давно перестал пытаться объяснить другим людям, что в жизни нет ничего незначительного. Любая мелочь при определенных обстоятельствах может сыграть решающую роль в ходе истории.

– …И что же ты, интересно, собираешься делать в мое отсутствие? – продолжал тем временем Данно. – Я имею в виду не здесь, не на Гармонии. С этим-то ты, надеюсь, справишься. Но вот как ты обойдешься без моей помощи на Кассиде и Ньютоне? Ведь раньше мы всегда были вместе: ты на виду, а я – в тени, на заднем плане, обеспечивая тебя информацией о людях, чтобы ты мог работать с ними с большей отдачей.

– Я уже говорил тебе почему, – мягко произнес Блейз. – В большинстве случаев я просто не знаю точно, что мне предстоит. Я имею дело с людьми и обществами, которые постоянно развиваются и меняются. Поэтому мне все время приходится приспосабливаться и менять тактику на ходу.

– Не может же у тебя не быть вообще никаких планов, – настаивал Данно.

– Во всяком случае таких, о которых я с уверенностью мог бы рассказать, – нет, – ответил Блейз. – Представь себе, что в детстве, когда я рос на ферме Генри, я часто видел на самом горизонте смутные призрачные очертания далеких гор. Я часто убеждал себя, что когда-нибудь отправлюсь туда. И вот когда в конце концов мне представилась такая возможность, оказалось, что у меня нет карты. Поэтому я просто отправился к далеким горам пешком, по пути обходя все препятствия.

Он замолчал. Данно перестал расхаживать по комнате, стоял и слушал. Может быть, хоть на этот раз…

Блейз продолжал:

– Но пока я видел горы, я знал, что, продолжая идти по направлению к ним, в один прекрасный день все равно доберусь до их подножия. Примерно так же я и импровизирую. Конечно, мне очень хотелось бы взять тебя с собой, но сейчас мне кажется, что тебе будет полезнее отправиться на Ассоциацию.

– Может, ты, по крайней мере, объяснишь, какая связь между договоренностью с Маккеем и моим участием в выборах!

– Самое главное, чтобы совпали два обстоятельства: твоя победа на выборах в Палату по округу, в котором живет Генри, и заявление Маккея, что он назначит меня Первым, если сам станет Старейшим.

Данно недоуменно пожал плечами, снова подошел к креслу и плюхнулся в него. Блейз тоже сел. Некоторое время они молча смотрели друг на друга.

– Хорошо, – сказал Данно и неожиданно улыбнулся. – Допустим, я еще понимаю, чем могу быть полезен тебе в качестве члена Палаты, когда ты станешь Первым. Но вот чего я никак не могу понять, так это как ты обойдешься без меня на Кассиде и Ньютоне?

– Кассида и Ньютон, – задумчиво повторил Блейз. – Весьма необычные миры. Ньютон почти все разработки своих лабораторий передает в промышленные центры Кассиды. Кассида же на их основе создает промышленные технологии и продает на Новую Землю, где по этим технологиям производится продукция. А эта планета торгует с остальными Молодыми Мирами.

– Вот так новость! – усмехнулся Данно. – Это же давным-давно известно.

– Да, но самое главное – распределение финансовых потоков между тремя мирами. Сейчас дело обстоит таким образом, что все они зависят друг от друга, поскольку скованы одной цепью. Поэтому серьезные перемены на одной из планет могут разорвать цепь и привести к финансовому краху остальных.

– Верно, – согласился Данно, – и, угрожая подобными переменами, вполне можно держать их под контролем. Тогда скажи мне только одно: ты по-прежнему намерен по возможности ставить у руля Иных, начало которым положил еще я, – несмотря на все дополнения и изменения, сделанные тобой в организации?

– Да, – ответил Блейз, – причем повсюду, и не «по возможности», а обязательно.

– Что ж, прекрасно. Но смотри не забывай о том, что ты сейчас сказал… – Тут Данно на полуслове прервал звонок. Говорил Генри:

– Пришел этот самый Барбедж. Он хочет тебя видеть. Я спросил зачем, но он не объясняет, а только твердит, что у него важные новости.

– Пусть поднимется, – произнес Блейз, не вставая с кресла. Чувствительный микрофон и на расстоянии прекрасно улавливал голоса. – А еще лучше, приведи его сюда сам. Тебе тоже не помешает послушать, что он расскажет.

– Сейчас поднимемся, – послышался ответ Генри.

– Ладно, я тогда прямо сейчас отправляюсь на Ассоциацию, – сказал Данно и вышел.

Через пару минут открылась другая дверь и появились Генри и Барбедж.

– Садитесь, – предложил Блейз, и они оба уселись в кресла. На тонких губах Барбеджа змеилась какая-то хищная улыбка. На лице Генри вообще отсутствовало какое бы то ни было выражение. Барбедж, держащий в руках небольшой портфель, был, как всегда, в безукоризненном, отлично сидящем черном мундире, на котором серебрились погоны капитан-майора, а на груди над левым карманом сверкала эмблема с надписью «Ассоциация». Она явно служила только для идентификации, поскольку, хоть Барбедж и был с другой планеты, здесь, на Гармонии, его звание и должность соответствовали тем, что он имел на родной планете.

– Итак, Эмит, я тебя слушаю, – обратился к нему Блейз.

– Великий Учитель, – сказал Барбедж, – я принес вам новости о Хэле Мэйне.

– Вот как?! – удивился Блейз и тут же пожалел, что в его голосе прозвучали нотки нетерпения. Он тут же постарался придать своему лицу выражение вежливого безразличия.

– Да, – кивнул Барбедж. – Прибыв на Гармонию, он по недомыслию воспользовался именем и бумагами Говарда Билавда Иммануэльсона, известного нам как еретик и преступник. Это позволило нам выяснить, что он прилетел с Коби, и там в архивах мы нашли личное дело человека, который работал на одном из рудников под именем Тада Торнхилла. Торнхилл покинул Коби незадолго до того, как на Гармонии появился Иммануэльсон, и примкнул к разбойной шайке, где пребывает и по сию пору.

– А кто-нибудь видел его здесь? – спросил Блейз.

– Да, – ответил Барбедж. – Многие, включая и вас, Великий Учитель.

В словах Барбеджа не чувствовалось заметного торжества, поэтому Блейз не стал менять ни тона голоса, ни выражения лица.

– Да, я помню, ты мне об этом уже говорил, капитан, – сказал Блейз. – Когда я посещал Цитадель с лекциями, местные власти решили произвести на меня впечатление и организовали встречу с заключенными местной тюрьмы. Насколько я помню, я поговорил с ними, а потом попросил, чтобы их отпустили.

– Так оно и было, Великий Учитель, – отозвался Барбедж.

– То есть ты хочешь сказать мне, что среди этих заключенных и находится Хэл Мэйн? – Блейз поднял руку, чтобы предупредить ответ Барбеджа, и оглянулся на Тони. – Тебя ведь тогда, кажется, со мной не было, да?

– Не было, – ответила Тони. – Я прилетала на Гармонию вместе с тобой, но в тот день ты отправил меня на какие-то переговоры.

Блейз кивнул и снова повернулся к Барбеджу.

– Значит, ты утверждаешь, что и он там был? – спросил Блейз. – Наверное, за четыре года, проведенные на Коби, он здорово возмужал и не похож на того мальчишку, каким был, когда погибли его наставники. И все же…

– Да, он вырос, – сказал Барбедж. – Он и тогда уже был… – Капитан поколебался, что было для него весьма нехарактерно, и продолжал:

– …был почти таким же высоким, как вы, Великий Учитель. Но, по-видимому, тогда он стоял в заднем ряду да еще немного подогнул колени, чтобы не выделяться среди остальных.

Блейз кивнул.

– По нашим данным, этот Говард Билавд Иммануэльсон был среди тех, с кем вы тогда беседовали, – продолжал Барбедж. – На Коби, как вам известно, администрация шахт во многом потакает своим работникам. Поэтому такие характерные приметы, как рисунок сетчатки или формула ДНК, легко подделать, чтобы скрыть настоящую личность любого нового работника.

– Совсем рядом! – почти про себя произнес Блейз. – Подумать только, я был совсем рядом!

– Однако нам известно, где он теперь, – на сей раз в голосе Барбеджа послышались отголоски хоть какого-то чувства, – и к какой именно группе повстанцев он примкнул. Местная милиция располагает сведениями, где эта группа в данный момент находится. Я пришел специально, чтобы сказать вам об этом и узнать, не хотите ли вы лично принять участие в операции по захвату группы, а вместе с ней и Мэйна.

Блейз нахмурился.

– А сколько это займет времени? – спросил он.

– Думаю, не более нескольких часов, Великий Учитель, – ответил Барбедж. – Если позволите, я покажу вам…

Он тут же вскочил и начал открывать свой портфель. Вытащив из него карту, он отложил портфель в сторону и огляделся в поисках стола, на котором можно было бы разложить карту. Заметив стол, он расстелил ее и через плечо оглянулся на Блейза.

– Прошу вас, Великий Учитель.

Блейз встал и подошел к столу.

– Извольте взглянуть, – начал Барбедж, – мы сейчас вот здесь – в Новом Самарканде, а вот это предгорья высокого хребта, расположенного примерно в двухстах километрах к северу отсюда. У подножия этого хребта и находится сейчас группа Рух – руководительницу этой группы зовут Рух Тамани, – и местная милиция предупредила меня, что это дьявольское отродье весьма осторожна и искусна, с необычайно большим для ее возраста опытом партизанской борьбы. Поскольку ее отряд скрывается в горах и часто перемещается с места на место, чтобы захватить их наверняка, потребуется две или три роты милиционеров. Но в данный момент они практически на равнине.

Блейз кивнул.

– Ведь им, – продолжал Барбедж, – все равно время от времени приходится вступать в контакт с цивилизованным миром, чтобы пополнять запасы продовольствия, боеприпасов и запчастей для ремонта оружия. Один из командиров местной милиции вот в этом районе, совсем рядом с предгорьями – видите, я обвел здесь красным?

– Да, – кивнул Блейз.

– Так вот это как раз его район. Теоретически сфера его ответственности распространяется настолько глубоко в горы, насколько далеко ему будет угодно преследовать преступников. Но в действительности он в состоянии поддерживать порядок лишь вот в этом районе предгорий и прилегающих к нему пахотных земель.

– Не слишком много, – отозвалась Тони. Барбедж искоса взглянул на нее. Он поколебался, открыл было рот, но промолчал и повернулся к Блейзу.

– Эту операцию он проводит по поручению главного штаба милиции, – сказал он и снова обратился к карте. – Он обнаружил отряд Рух прямо за ближайшими холмами предгорий и начал постепенно окружать его. Туда не более часа лету. После этого нам только и придется, что подождать еще с час, максимум два, до тех пор пока преступники не будут окончательно окружены и схвачены. Возможно, нам даже разрешат взять Хэла Мэйна с собой и, если пожелаете, привезти сюда. Но если отправляться, то прямо сейчас. Меня дожидается милицейский аэрокар.

Блейз задумчиво взглянул на Барбеджа.

– Очень уж у тебя это как-то просто выходит, Эмит, – произнес он. – Неужели ты так уверен в этом местном командире милиции?

– Конечно, будь там мои люди, я был бы уверен в успехе больше, но ведь мне так и не разрешили взять с собой людей с Ассоциации. Простите, что напоминаю об этом, Великий Учитель. – Барбедж, говоря это, совершенно не выглядел смущенным. – Тем не менее этого командира – кстати, он майор милиции – здесь, на Гармонии, считают человеком надежным. К тому же он знает – а если бы и не знал, то я обязательно дал бы ему понять, – что дело это чрезвычайно важное. Так что обещаю вам, он будет донельзя осторожен и постарается не совершить ошибки. И если он утверждает – а он утверждает совершенно определенно, – что его люди окружили отряд Рух Тамани и готовы захватить его, я склонен ему верить.

– Ладно, – кивнул Блейз. – Я согласен.

– Можно и мне с вами? – спросила Тони. Блейз взглянул на нее.

– Разумеется, – сказал Блейз. – А тебе, Генри, наверное, лучше остаться. Думаю, Эмит, ты не против того, чтобы Антония Лю отправилась вместе с нами? У меня такой широкий плащ, что он прекрасно укроет нас обоих.

Барбедж, как раз собиравшийся что-то ответить на внезапную просьбу Тони, прикусил язык.

– Конечно, Великий Учитель, – сказал он. – Ваш плащ настолько широк, что прикроет кого угодно.

Глава 18

Аэрокар, на черных бортах которого в лучах яркого полуденного солнца сверкали опознавательные знаки гармонийской милиции, пронзил слой белых облаков, на мгновение попал в полосу дождя и вскоре приземлился на свежезасеянном поле метрах в двадцати от грунтовой дороги, где что-то оживленно обсуждала группа офицеров местной милиции.

Блейзу было страшно жаль топтать молодые побеги, но с этим ничего нельзя было поделать. Шагая по полю, он чувствовал себя убийцей, отлично помня еще со времен своей жизни у Генри, какую ценность для фермера представляет буквально каждый из этих ростков.

Тогда, в разгар лета, он сам помогал устраивать над каждым таким росточком крошечные навесики из листьев местной разновидности лопуха, чтобы защитить молодые побеги от палящих лучей Эпсилона Эридана.

Наконец они выбрались на дорогу и подошли к стоящим там офицерам. Те поздоровались: с Блейзом радушно, а с Барбеджем – довольно сухо. Командовавший операцией майор, который был здесь единственным офицером старше Барбеджа в чине, оказался невысоким широкоплечим человеком с довольно заметным брюшком. Говорил он легким баритоном, однако весьма резко и властно.

– Прошу прощения, Великий Учитель, – произнес он, – но нам пришлось начать окружение без вас. У нас появились опасения, что Рух Тамани со своим отрядом может выскользнуть и уйти в недоступные горные районы. Так что мы решили не терять времени.

– Значит, вы их уже схватили? – резко спросил Барбедж.

Несмотря на то что командир местной милиции был старше его по чину, Барбедж разговаривал с ним начальственным тоном. Майор даже не взглянул на него, а продолжал с улыбкой смотреть на Блейза.

– Операция еще продолжается, – сказал он Блейзу. – Но вскоре мы их схватим.

Они стояли на самом солнцепеке посреди дороги и ждали. В небе висело только три небольших легких облачка, так что становилось все жарче и жарче.

Тони сняла куртку. Она соответственно оделась, предполагая, что, возможно, придется пробираться по кустарнику или по какой-нибудь пересеченной местности.

Блейз чувствовал легкий ветерок без малейшей примеси пыли, долетавший со стороны расположенных справа холмов, густо поросших вариформными осиной, березой и сосной. Между холмами и грунтовой дорогой, на которой они стояли, тянулись многочисленные поля. Вдали, слегка искаженные дневным маревом, вздымались темные вершины гор.

Все это, включая и офицеров милиции, оживленно болтающих между собой посреди дороги, могло бы выглядеть довольно мирно и даже приятно. Но ведь где-то неподалеку были еще и вооруженные солдаты, под прикрытием деревьев окружающие сейчас отряд Рух Тамани.

На Ассоциации тоже имелись подобные революционные группы, но Блейзу ни разу не приходилось сталкиваться с ними. Обычно они состояли из самых несгибаемых членов церквей, находящихся вне закона, и людей, объявленных преступниками или террористами. Правда, большинство последних – это ни для кого не было секретом – оказались по ту сторону закона из-за того, что закон обошелся с ними несправедливо по воле либо отдельных чиновников, либо влиятельных групп. В основном подпольщики на Ассоциации боролись за низвержение существующего правительства планеты. Наверняка и здесь, на Гармонии, они преследовали те же самые цели.

Блейзу пришло в голову, что неплохо было бы разузнать о том, чем сейчас заняты привлеченные для операции войска.

– Где ваши люди? – спросил он майора. Майор кивком указал в сторону холмов.

– Там, среди деревьев. Они сейчас окружили отряд и постепенно сжимают кольцо. Мы попытаемся сначала выманить отряд на открытое место и только потом атакуем. В принципе мы довольно скоро уже должны услышать звуки выстрелов. Когда преступники поймут, что они окружены, вполне возможно, в ход пойдут не только игольные, но и энергоружья.

Они продолжали ждать. И действительно, минут через десять или около того со стороны леса, покрывающего склоны холмов, донеслись взвизги иголок, которые, вылетая из стволов, включали свои микросопла и набирали скорость. Затем снова воцарилась тишина. Через некоторое время снова послышались звуки довольно оживленной перестрелки и рявканье энергопистолета – а не большого излучателя, как отметил про себя Блейз. Грохот разряда энергетического ружья был бы куда более мощным.

По звукам же выстрелов из игольных ружей трудно было определить, сколько из них принадлежало повстанцам, а сколько – милиции. Ох уж эти игольные ружья… они имелись на Ассоциации почти у каждого фермера, будучи единственным средством борьбы с вариформными кроликами, буквально заполонившими поля, и изредка попадавшейся, случайно занесенной на планету другой мелкой живностью. Несомненно, та же ситуация имела место и на Гармонии. Правда, человека эти ружья убивали так же хорошо, как и кролика.

Через несколько мгновений на склоне холма между деревьями стали заметны черные мундиры солдат милиции. Несколько дюжин солдат окружали всего троих мужчин – не то чтобы оборванных, но одетых в явно неоднократно чиненную и стиранную одежду. Они обращались с тремя своими пленниками так, будто те все еще были вооружены, несмотря на то что в руках у тех уже явно не было никакого оружия. Наконец и солдаты, и пленные миновали поле и предстали перед майором и остальными.

Вблизи создавалось впечатление, что это были отец и двое его сыновей. Все трое были примерно одного роста, худощавые, с одинаковым цветом волос – темно-каштановым – и скуластыми загорелыми лицами. У всех троих руки казались непомерно большими, загрубевшими от тяжелой крестьянской работы.

Старшему было за сорок, и в его голове уже явственно виднелась седина, проступавшая и на давно не бритых скулах. Из тех двоих, что были помоложе, одному было лет двадцать с небольшим, и он тоже был давно не брит, хотя щетина на его подбородке и была темной, без седины, а третьему на вид было никак не более шестнадцати, и щеки его были еще по-мальчишески гладкими.

Похоже, что их предки на Старой Земле проживали где-то в районе северной Европы. Лица всех троих были совершенно бесстрастны.

– Простите, сэр, – начал лейтенант, очевидно, командовавший солдатами, что сопровождали пленных. Он обращался непосредственно к майору, не обращая внимания на Блейза и Тони, стоявших рядом с его начальником, – но похоже, что большая часть отряда под покровом ночи все-таки ускользнула. В лесу мы обнаружили следы пребывания довольно большой группы людей.

– Какие еще следы! – не выдержал старший из пленников. – Это наши леса. Мы с мальчиками знаем там каждый метр. Если бы там были какие-нибудь следы, мы бы их сразу заметили. Ничего там нет. Он все это выдумал!

– А ну заткнись, ты! – прикрикнул на мужчину сержант, стоящий рядом с ним, и ткнул пленника в живот локтем. Удар был не сильным, но и его оказалось, достаточно, чтобы мужчина сложился пополам и несколько секунд с трудом старался восстановить дыхание.

– Будьте добры, сержант, – сказал майор, – впредь воздержитесь от подобного обращения с пленными.

В его словах, подумал Блейз, чувствуется какая-то чрезмерная учтивость, будто он ни на секунду не забывал о присутствии Блейза и Тони.

– Врать нам бессмысленно, – продолжал майор тем же тоном, обращаясь уже к старшему из пленников, который наконец оправился от удара. – Лейтенанту совершенно ни к чему что-то выдумывать.

– Ха! – фыркнул мужчина. – Все эти милицейские никогда не упустят случая…

К нему снова с угрожающим видом придвинулся сержант, что недавно двинул его локтем, и мужчина отпрянул от него. Но сержант сделал лишь обманное движение, так и не доведя удар до конца.

– Скажите мне, лейтенант, – задумчиво произнес майор, – а вы измерили отпечатки следов этих людей? Были ли среди следов членов отряда следы этих троих?

– Буквально повсюду, сэр, – ответил лейтенант. Майор вздохнул.

– Что ж, в таком случае, думаю, сомнений быть не может, – проговорил он, с горечью глядя в небо, как будто в надежде, что получит указания свыше. – Они явно члены группы. Скорее всего, арьергард, оставленный для того, чтобы наблюдать за нашими действиями.

Он повернулся к старшему мужчине.

– Вы ведь поэтому и остались, не так ли? Ответьте честно, вам же самому будет легче.

– Да не были мы ни в каком арьергарде! – огрызнулся мужчина. – Мы всю жизнь здесь жили!

– Что ж, в, таком случае, – терпеливо продолжал майор, – кто-то из вас все равно стрелял в моих людей. – Он взглянул на лейтенанта. – Верно ведь, лейтенант?

– Совершенно справедливо, сэр. Несколько иголок даже попало в рядового Оддерли. К счастью, ранения не тяжелые. Когда мы вернемся на базу, иглы извлекут. К счастью, ружья у них оказались не очень-то точными.

– Покажите-ка мне их оружие, – велел майор. Солдаты стали передавать из рук в руки два игольных ружья и четыре ножа – два маленьких складных и два коротких охотничьих, с прямыми лезвиями. Наконец они оказались у лейтенанта, который протянул их для осмотра майору.

– Да это вообще не наше! – воскликнул старший из двух молодых пленников. – Наши с Иедом только эти два складных ножа!

– А энергопистолета среди захваченного оружия не было? – спросил майор лейтенанта.

– Нет, сэр, – ответил лейтенант. – Должно быть, успели его спрятать. Может, послать людей да поискать еще?

– Не надо, – покачал головой майор. – У них наверняка где-то была хорошо замаскированная землянка. Думаю, искать ее – пустая трата времени… – Он взглянул на солнце:

– А сейчас уже середина дня, да к тому же у нас и так вполне достаточно улик.

Он отошел от группы, чтобы повнимательнее разглядеть большой вяз, растущий у обочины всего в нескольких метрах от них.

– По-моему, вот эта ветка вполне подойдет, – сказал он. – Приступайте.

Веревку солдаты, по-видимому, уже давно держали наготове. Пленников дулами игольных ружей подогнали к дереву и поставили под веткой, на которую указал майор. Когда всем троим на шеи накинули петли, мужчина взглянул на стоящих рядом с ним юношей. Выражение их лиц не изменилось, только младший из троих заметно побледнел.

– Все мы в руках Господних, сынок, – произнес мужчина.

Блейз услышал, как Тони за его спиной прерывисто вздохнула.

– Не могут же их вот так взять и повесить! – прошептала она.

– Нет, – сказал Блейз. Он слегка повысил голос.

– Майор! – окликнул он.

Майор обернулся и взглянул на него.

Блейз поманил его за собой и отошел от остальных на несколько шагов, чтобы их разговор с майором не смогли услышать остальные офицеры и солдаты. Лицо майора было так же бесстрастно, как и лица его пленников.

– Вы не должны вешать этих людей, – тихо, доверительным тоном проговорил Блейз. Он сверху вниз пристально посмотрел на стоящего перед ним человека. Лицо того сейчас было так близко от его собственного, что у него даже засосало под ложечкой. В нем начало вскипать раздражение.

В лице майора не дрогнул ни один мускул, но его карие глаза, затененные козырьком форменной фуражки, внезапно как будто пожелтели.

– Если вы это сделаете, – продолжал Блейз, чувствуя, что голос его спокоен как обычно и лицо сохраняет прежнее выражение, несмотря на буквально душащую его ярость, – я позабочусь о том, чтобы вас в ближайшие же месяцы или даже недели отдали под трибунал, осудили и выгнали из милиции, а то и повесили самого.

Их взгляды скрестились, и некоторое время они молча смотрели друг другу в глаза. Затем майор резко отвернулся от Блейза и взглянул на вяз, под которым все еще стояли трое пленников с петлями на шеях. Концы веревок уже перекинули через толстую ветку, и милиционеры были готовы привести приговор в исполнение.

– Лейтенант! – крикнул майор. Лейтенант поднял руку, чтобы остановить солдат, собиравшихся натянуть веревки.

– Да, сэр? – хрипло отозвался лейтенант.

– Отпустите их, – рявкнул майор. – Выполняйте приказ!

– Не понял, сэр? – переспросил лейтенант срывающимся голосом.

– Что тут понимать! – в ярости завопил майор. – Выполняйте приказ и все тут!

– Есть, сэр! Так точно, сэр! – пролепетал лейтенант.

Он повернулся к ожидающим приказа солдатам и что-то отрывисто им бросил. Те неохотно исполнили его требование.

Все трое несколько мгновений оставались там, где стояли, недоуменно глядя на Блейза и майора. Затем старший что-то сказал, и они медленно пошли прочь, прямиком через поле к лесу на склоне холма.

– Подожди, – велел Блейз Тони и двинулся за ними. Когда они заметили, что он быстро нагоняет их, бывшие пленники пустились бежать и вскоре затерялись среди теней, уже начавших окутывать лесные заросли.

Блейз не торопясь продолжал идти. За спиной он слышал приказы, отдаваемые солдатам. Он дошел до опушки леса и отправился вверх по склону, углубившись в царящий под деревьями сумрак. Лесная прохлада как второй плащ окутала его.

– Ни с места! – вдруг приказал женский голос, и он остановился.

Он сделал по лесу не больше дюжины своих широких шагов. Кроны деревьев здесь были переплетены настолько густо, что после яркого света дня его глаза не сразу приспособились к царящему здесь полумраку. Только через секунду или две Блейз смог разглядеть ту, что окликнула его.

Она медленно возникла перед ним, как какой-то призрак, внезапно материализовавшийся из пустоты. Незнакомка оказалась изящной молодой женщиной, не такой высокой, как Тони, но все же немного выше среднего роста. В толстой куртке, рабочих штанах и грубых ботинках она казалась явно массивнее, чем была на самом деле. Благодаря темным цветам одежды она как будто сливалась с царящей под покровом леса полутьмой.

Из тяжелой кобуры, болтающейся у левого бедра, выглядывал энергопистолет рукоятью вперед, таким образом, чтобы его можно было выхватить любой рукой. В правой руке женщина сжимала игольное ружье, направленное сейчас прямо на Блейза. Было видно, что она прекрасно умеет управляться с ним. Впрочем, на таком расстоянии она могла даже и не целиться: разлетающиеся широким веером иголки все равно неминуемо поразили бы Блейза.

И энергопистолет, и игольное ружье наверняка давно прижились на своих местах – в кобуре на бедре и в изящной женской руке. Девушка явно была не из здешних фермеров, как те, которых Блейз только что спас от петли. Но внимание его привлекло не это очевидное отличие, а ее лицо и руки.

Она была темнокожей и очень красивой. Сказать по правде, ему еще никогда в жизни не доводилось встречать такой красивой женщины. Гладкая шелковистая кожа, благородной формы лицо, длинные изящные пальцы, легко удерживающие на весу тусклое вороненое ружье. Ее взгляд напоминал твердый взгляд Генри, когда он пристально смотрел на кого-нибудь. В ней чувствовались властность и ум, но еще и какая-то внутренняя убежденность в правоте своего дела, решимость идти до конца, ощущение высокого предназначения или даже просто одухотворенность, похожая на те мечты о будущем, которые обуревали Блейза.

– Что ты сказал майору? Почему он отпустил их? – спросила она. У нее был чистый, приятный голос, правда, не окрашенный абсолютно никакими эмоциями. И говорила она так, будто имела полное право получить ответ.

– Я сказал ему, что их смерть обойдется ему дороже, чем он может себе позволить, – ответил Блейз. – Примерно так.

– Почему?

– А за что их вешать? – пожал плечами Блейз.

– Да. Вешать их было совершенно не за что, – подтвердила она. – Кто ты такой?

– Меня зовут Блейз Аренс, – произнес он, но, поняв, что его имя ей явно ничего не говорит, добавил:

– Иногда меня еще называют «Великий Учитель», хотя это и не я сам придумал и предпочел бы, чтобы меня так не называли. Но я считаю, что не вправе запрещать людям называть меня так, как им хочется, нравится это мне или нет.

– Да, – сказала она. – Теперь я припоминаю, что что-то слышала о тебе. Спасибо, что выручил семью Хайслеров – Иакова и двух его сыновей, Даниила и Иедидию. Никто из них не имеет к нам ни малейшего отношения.

Она замолчала.

– А теперь, наверное, тебе лучше всего повернуться и уйти.

– Подожди! – воскликнул Блейз. – Так ты, наверное, и есть та самая руководительница отряда повстанцев, за которым сегодня охотилась милиция, да? Рух Тамани?

Сейчас его глаза уже достаточно освоились с полумраком, и он заметил легкую усмешку на ее лице.

– Не буду отрицать, – сказала она. – А теперь уходи.

– Постой. – Блейз поднял руку, пытаясь задержать ее еще хотя бы на несколько мгновений. – Скажи, а у тебя в отряде нет парня по имени Хэл Мэйн или Говард Иммануэльсон?

– Уходи! – приказала Рух Тамани.

Она отступила назад и в сторону и мгновенно исчезла за толстым деревом, возле которого все это время стояла. Движения ее были столь плавными, что Блейзу показалось, будто она растворилась в воздухе.

Блейз развернулся и пошел обратно.

Оказавшись снова на залитом солнечным светом поле, он увидел, что солдаты уже построились в колонну по двое и двинулись по дороге к своим машинам, которые доставят их обратно на базу. Офицеры же отправятся туда по воздуху. Майор и Тони стояли у открытой дверцы аэрокара Барбеджа, и Тони пристально смотрела на него все время, пока он шел через поле. Майор тоже взглянул на него, но ничего не сказал. Только в глазах его, как заметил Блейз, подойдя поближе, по-прежнему горел все тот же неприятный желтоватый огонек, который появился, когда Блейз предъявил ему свой ультиматум.

– Что ж, хорошо, – без всякого выражения произнес майор, когда к ним подошел Блейз. Он повернулся и направился к своему аэрокару, бросив на прощание:

– Прощайте… Великий Учитель!

Глава 19

– Приемная епископа Маккея, – ответил Блейзу приятный женский голос. – Будьте добры, включите, пожалуйста, изображение.

– Это совершенно ни к чему, – сказал Блейз. – У вас наверняка имеется образец моего голоса, и вы наверняка уже сравнили его с тем, который сейчас слышите. С моей стороны экран останется выключенным, чтобы лишить вас удовольствия сделать видеозапись. Думаю, и с вашей стороны тоже.

Блейз сидел в видеофонной будке космопорта города Цитадель на Гармонии. Размерами будка больше всего напоминала кладовку. Места здесь едва хватало для одного кресла, которое Блейзу пришлось поднять да максимальную высоту. На стенке перед ним Находился зеленоватый, отключенный сейчас экран. Под экраном – щель для кредитных карточек или денег для оплаты разговора.

Блейз эту щель игнорировал. Его голос был автоматически зарегистрирован в Центральном Бюро связи Гармонии еще во время его первого визита на эту планету. В принципе он мог бы позвонить в кредит, но тогда аппаратура зафиксировала бы звонок. При оплате наличными личность звонящего не фиксировалась, но Блейз решил перестраховаться и сообщил, что разговор оплатит собеседник. В этом случае ни личность звонящего, ни место, откуда был произведен звонок, вообще не фиксировались.

Как и ожидал Блейз, на другом конце провода немного поколебались, прежде чем согласиться отнести оплату разговора на счет Маккея. Кроме того, как он и рассчитывал, после его слов экран продолжал оставаться темным, как будто затянутым густой непрозрачной дымкой. Впрочем, Маккей и так вряд ли явил бы свой лик, отвечая на подобный звонок.

Наступила пауза, затем раздался голос Маккея, очень радостный и оживленный:

– Наконец-то! Какое совпадение – я и сам сегодня собирался звонить вам во второй половине дня.

– Во второй половине дня меня уже не будет на планете, – заявил Блейз.

– Неужели улетаете?

– Я пробыл здесь десять дней и прочитал восемь лекций, – ответил Блейз. – Боюсь, что времени остается в обрез. Так что пора лететь. Кроме того, мне кажется, что я и так сделал для вас все, что мог.

– Да, – после небольшой паузы произнес Маккей. – Я слушал ваши выступления. Конечно, было бы еще лучше, если бы я мог прямо заявить, что Новая Земля собирается нанимать наши войска.

– Потребуются им войска или нет, все еще зависит от вас, – заметил Блейз. – Кстати, это одна из причин того, что я так спешу.

Его собеседник снова помолчал.

– Конечно, – наконец отозвался Маккей. – Конечно. Да, я откладывал заявление о том, что вы являетесь кандидатом на пост Первого Старейшины, так как не хотел до поры до времени показывать свою уверенность в исходе выборов. Но раз вы уже улетаете, то мне, наверное, лучше всего сделать это прямо в сегодняшнем вечернем выступлении.

– Наверное, – сказал Блейз. – К сожалению, я не смогу вас услышать, но через несколько дней после прибытия на Кассиду я обязательно узнаю о содержании вашей речи из новостей.

Он помолчал, ожидая, что еще скажет Маккей.

– Что ж, желаю удачи, – услышал он голос Маккея. – Мои поздравления, Первый Старейшина.

– Взаимно, Старейший, – ответил Блейз. – До встречи.

– И не забывайте, что вы должны вернуться к моей инаугурации… – быстро добавилМаккей. – Ее никак нельзя откладывать надолго.

– Придется отложить на столько, на сколько потребуется, – произнес Блейз. – В нашей истории есть пример, когда инаугурация Старейшего произошла чуть ли не через год после выборов. Так что, если вам понадобится прецедент, он есть. Поддерживайте со мной связь, и я дам вам знать, когда наступит нужный момент.

– Договорились, – согласился Маккей. – Счастливо долететь.

– Удачных выборов, – в тон ему ответил Блейз и отключился.

Чуть позднее, уже на борту корабля, уносящего его к Кассиде, когда позади остались два фазовых сдвига и связь с Гармонией стала невозможной, Блейз записал свой разговор с Маккеем, чтобы сохранить его в памяти.

Перечитывая рукописное изложение разговора, он размышлял по поводу того, каким тоном были произнесены те или иные фразы. Конечно, никаких особых выводов он не сделал; ясно, что епископ крайне озабочен своим ближайшим будущим. Его волновал исход выборов, даже несмотря на то что он был практически предрешен. Но чувствовалось, что Маккей начинает и тяготиться своей зависимостью от Блейза.

У Маккея не было возможности без помощи Блейза выполнить свои многочисленные предвыборные обещания, которые сводились к тому, что вскоре после его избрания на Квакерские миры хлынет долгожданный денежный поток. Единственным источником средств для обеих планет по-прежнему оставалась сдача внаем молодых людей. Ни Гармония, ни Ассоциация не располагали никаким другим экспортным товаром. О них и Дорсае всегда говорили только как о «голодающих мирах».

На этих трех планетах почти не было природных ресурсов, и остальным Молодым Мирам они могли предложить лишь военных – такой была их специализация, причем Дорсай, занявшийся этим раньше, пошел по пути качественного роста, оставляя таким образом Квакерским мирам единственный немудреный путь – рост количественный.

Поэтому Маккей только теперь начал осознавать, насколько он зависим от Блейза, и ему это явно не нравилось. Оставалось надеяться, что дело ограничится лишь беспокойством по этому поводу и у епископа не возникнет подозрений, что вскоре он станет послушной игрушкой в руках Блейза.

Блейз задумчиво скормил свои заметки фазовому деструктору и некоторое время наблюдал, как листки исчезают внутри и превращаются в мельчайшие частицы, равномерно рассеянные по Вселенной.

Ему оставалось записать еще кое-что, пока события были свежи в его памяти. Только сейчас он понял, что подсознательно оттягивал момент изложения их на бумаге. Такая нерешительность была дурным признаком и свидетельствовала о том, что его память, возможно, пыталась избавиться от каких-то очень важных для него воспоминаний, за которыми таилось что-то либо пугающее либо отвратительное.

Он взял еще один листок толщиной всего в молекулу и начал писать:

Я пишу это на борту космического корабля, летящего на Кассиду. Как ни странно, но прежде всего мне следовало бы обсудить это с Тони. Я пишу «как ни странное, поскольку разговор этот, с моей точки зрения, попросту невозможен. Я уверен, что даже частичное знакомство с моими планами для нее будет настоящим потрясением: столько жертв потребует их воплощение в жизнь – необходимых жертв!

За несколько дней до нашего отлета с Гармонии Барбедж сообщил, что местная милиция окружила отряд революционеров, к которому примкнул Хэл Мэйн, и предложил нам с Тони принять участие в его захвате. Правда, милиция дала маху. Зато благодаря этой поездке я сделал два довольно неприятных открытия по поводу себя.

Первое было связано с решением командира местной милиции повесить трех местных жителей, поскольку ему не удалось взять в плен настоящих революционеров, а также реакцией Тони на этот жестокий приказ.

Я, конечно, мог бы убедить себя, что меня волновало душевное состояние Тони, но это было бы просто самообманом. Я сам не мог допустить этой казни.

Почему я отреагировал именно так – из-за своего отчасти экзотского происхождения или из-за воспоминаний о матери, – значения не имеет. Факт остается фактом: оказавшись лицом к лицу с людьми, которых вот-вот должны были казнить, я повел себя так, что в будущем, при определенном стечении обстоятельств, это может поставить под угрозу все мои планы.

Я всегда говорил себе, что мне, если я хочу еще при жизни добиться изменений в человеческом обществе, придется смириться с неизбежными жертвами – кому-то, выполняя мои приказы, все равно придется умереть.

Но там, на Гармонии, я вдруг понял, что не могу смириться с несправедливой казнью, которая, в принципе, ничто по сравнению с ценой исполнения моих собственных планов.

И повел я себя вовсе не спокойно и разумно. Нет, это была резкая, инстинктивная, бессознательная реакция – как будто я старался защитить себя от какой-то физической угрозы.

Запомнилось мне и лицо майора, когда он услышал, что я запрещаю казнить этих людей.

Я знаю, что мое лицо после стольких лет упражнений и практики не выражало ни малейшей угрозы и оставалось совершенно спокойным. Я уверен, что полностью контролировал свой голос, звучавший совершенно ровно и спокойно. И все же я до смерти напугал его.

Как я могу теперь осуществлять свои планы, если не уверен в том, что меня устраивает цена их воплощения? Я не допустил, чтобы повесили невинных людей. Я был готов убить майора, попытайся он мне противоречить.

И теперь я знаю, как поведу себя в ситуации, которая может оказаться решающей.

Мне остается проводить в жизнь задуманное и надеяться на лучшее. Я просто не в состоянии отказаться от своей мечты о будущем. Те, кто живет сегодня, захватят лишь самый ее краешек. И только их внуки и правнуки в полной мере сумеют реализовать себя. Будущее слишком прекрасно, чтобы не попытаться создать его. Так что пока остается только двигаться вперед. Что я и делаю.

Блейз еще раз перечитал написанное. Затем взял оба листка и сунул их, как и предыдущие, в щель деструктора. И не важно, что они будут уничтожены. Его память навсегда сохранит их содержание вместе с событиями прошедшего дня.

Он еще некоторое время посидел за столом. Казалось, не только его тело, но и ум находятся в каком-то подвешенном состоянии. Сознание пробудилось первым, и Блейз сразу вспомнил: кое-что так и осталось незаписанным, поскольку он плохо представлял, как это можно выразить в словах. Самое лучшее решение проблемы, – сказал он себе, – сесть и начать писать. А слова либо придут, либо нет. Важно было хоть как-то занести свои мысли на бумагу, и вполне вероятно, что это поможет ему прояснить вопрос для себя.

Я не рассказывал об этом Тони, – писал он, – хотя и сам не знаю почему. Особых причин не говорить ей у меня нет. То, что это связано с другой женщиной, не имеет никакого отношения к моим колебаниям – так мне, во всяком случае, кажется, – хотя, честно говоря, если я об этом упомяну, то неудобно будет скорее мне, чем ей.

Блейз остановился и задумался.

И тем не менее я должен войти в собственную память так же, как я вошел в тот лес, – снова начал он, – и передать впечатление, которое произвела на меня Рух Тамани. Возможно, именно в ее отряде находится Хэл Мэйн под именем Говарда Иммануэльсона.

Особенно хотелось бы запомнить то, насколько она поразила меня. И дело не только в ее необычайной красоте, хотя она действительно самая красивая из когда-либо виденных мною женщин. По правде говоря, я даже не представлял, что может существовать некто, являющийся квинтэссенцией самого слова «красота». Но в ней был какой-то внутренний свет, хотя это и не совсем то, что чувствовал я на самом деле. Ее окружала какая-то невидимая, но почти осязаемая аура. Я ощутил эту ауру еще до того, как мои глаза привыкли к царящему в лесу сумраку и я сумел разглядеть ее обладательницу. Если бы, во мне была хоть малая толика присущей квакерам религиозности – я бы, наверное, пал перед ней на колени.

Я дорого бы дал за то, чтобы узнать ее поближе. Правда, нельзя сказать, что хотел бы этого больше, чем встречи с Хэлом Мэйном. Как ни стараюсь, все равно не могу вспомнить, как же он выглядел при нашей случайной встрече. Перед моим внутренним взором отчетливо встают лица тех, кого видел тогда, – и мне кажется, что среди них его нет. Вряд ли ему удалось затеряться среди окружавших меня людей. Но тогда остается предположить только одно: я подсознательно боюсь найти Хэла Мэйна и выяснить его возможности.

Что если он превосходит меня или ни в чем не уступает мне? Тогда отведенная ему в истории роль – быть моим антагонистом, а не союзником.

На этот вопрос я тоже не узнаю точного ответа до тех пор, пока мы не встретимся лицом к лицу.

Он снова сделал паузу, перечитал написанное. Затем продолжил:

А пока мне остается лишь надеяться, что гармонийские милиционеры, взяв его в плен, не причинят ему вреда, а тем более не убьют. Я не очень-то верю Барбеджу. Из-за своего, фанатизма он совершенно не думает о последствиях. В том числе и о последствиях моего гнева.

Эту последнюю часть записки Блейз даже не стал перечитывать. Мысли его уже унеслись к тому, что предстоит сделать на Кассиде, до которой оставалось всего несколько дней полета.

* * *
Двумя годами раньше и Кассида, и Ньютон объявили имевшиеся там довольно большие организации Иных вне закона. Поэтому теоретически Блейзу устанавливать там контакты было не с кем. На самом же деле небольшое ядро сохранилось. Тони сообщила их подпольному руководителю Иоганну Уилтеру, что Блейз вскоре прибудет на планету. Как ни странно, его что-то не было видно – так же как и кортежа лимузинов, который Тони заказала через турагентство. Когда она спросила об этом дежурную внизу у трапа, та покачала головой и ответила:

– На поле никогда не допускается транспорт, не имеющий отношения к космопорту.

Тони через плечо оглянулась на Блейза: он слегка нахмурился. В этой ситуации Данно был бы крайне полезен, но он остался на Ассоциации, чтобы принять участие в выборах в Палату. Ничего необычного не было в том, что гражданский транспорт не допускался на взлетное поле. Но на любой планете для человека с дипломатическим паспортом, нуждающегося в охране, сделали бы исключение. Кроме того, власти Кассиды знали, что Блейз является членом руководства Ассоциации.

– Сюда, пожалуйста, – продолжала дежурная, полноватая молодая женщина, добродушная, круглолицая. Правда, она вдруг стала серьезной, когда указала на двух молодых людей в мундирах и с офицерскими знаками различия на синих рукавах. Прямо за ними стояла двойная шеренга солдат в мундирах немного более светлого оттенка, отличавшихся от офицерских еще и довольно заметной мешковатостью.

Один из офицеров был немного ниже другого, с лицом бледным и желтоватым. Чуть выпученные глаза придавали ему какой-то ограниченный и даже глуповатый вид.

Другой был высок, молод и худощав, узколицый, с выдающимся вперед носом. На рукаве его виднелись две серебристые стрелки, в отличие от одной у его товарища. Они подошли к Блейзу, и тот, что был повыше, спросил:

– Вы – Блейз Аренс?

– Да, – ответил Блейз. – Но что все это значит?

– Вы арестованы, Блейз Аренс, – заявил офицер. – Если вы и ваши сопровождающие проследуете с нами, мы сможем избежать лишнего шума.

– Проследуем куда? – возмутилась Тони. – Вы отдаете себе отчет в том, что делаете? Блейз Аренс находится под защитой своего дипломатического паспорта…

– Прошу прощения… если не ошибаюсь, Антония Лю? – сказал офицер. – Но я лишь выполняю приказ. Вас ожидают военные грузовики. Вы и Генри Маклейн, пожалуйста, проследуйте за моим заместителем во вторую машину, а ваши люди пусть начинают грузиться в остальные. Блейз Аренс, будьте добры – со мной в первую машину…

Глава 20

Машины, в которые их погрузили, оказались мощными армейскими вездеходами защитного цвета. Впереди имелось по два вращающихся сиденья, с каждого из которых можно было управлять машиной; за ними находились еще два пассажирских сиденья. Две длинные откидные скамьи тянулись по обе стороны просторного, накрытого тентом кузова. Блейз уселся прямо за солдатом-водителем, а офицер уселся на второе переднее сиденье.

– Извините за неудобства, сэр, – сказал офицер.

Блейз лишь кивнул. Извиняться и впрямь было за что. Сиденье оказалось слишком низким, а пространство между сиденьями таким узким, что колени Блейза там не помещались и он вынужден был сесть боком, уперевшись коленями в спинку кресла офицера.

Но он не стал жаловаться. Они вполне могли бы предоставить ему более удобную машину, да и вообще не устраивать этой комедии. Следовательно, все эти неудобства являлись частью какого-то плана – возможно, попыткой представить все это как простую забывчивость тех, кто организовал подобную встречу.

Блейзу ничего не мешало просто перебраться назад и устроиться на длинной боковой скамье. Тогда в его распоряжении оказалась бы добрая половина кузова.

Но, к сожалению, сзади не было окон. Здесь же он мог смотреть в окно и запоминать дорогу, по которой их везли.

Офицер что-то сказал водителю. Грузовик – машина на магнитной подушке – приподнялся над землей примерно на метр и скользнул по направлению к транспортному туннелю, выводящему на подземный уровень.

Такая система подземных транспортных туннелей существовала почти во всех космопортах. Но как только машины добрались до самого нижнего уровня, все изменилось. Дорога кончилась, и они свернули налево по специальному желобу, который был лишь чуть шире машины. Грузовик понесся по нему, набирая скорость, и вскоре двигался уже гораздо быстрее, чем позволял магнитный привод.

У сидящего за спиной водителя Блейза создалось впечатление, что их машина находится в какой-то прозрачной трубе, которая сама регулирует скорость их движения. Как бы то ни было, менее чем через пять минут они уже выскочили на поверхность и оказались в прозрачном – по крайней мере изнутри – туннеле, буквально пронизывающем большой город насквозь.

Они ехали слишком быстро, поэтому разглядеть что-либо было практически невозможно. Но даже то, что Блейзу все-таки удалось ухватить взглядом, нисколько не напоминало виденное им на других Молодых Мирах. На всех планетах – даже на самых бедных, вроде Квакерских миров – имелись метрополисы, современный облик которых в принципе был одинаковым для всех миров. Если это был Томблсити, то он разительно отличался от того города, в котором несколько лет назад пришлось побывать Блейзу.

Складывалось впечатление, что на его месте возник совершенно другой город. Но кассидиане всегда отличались пристрастием к новизне и, обладая наибольшими – как финансовыми, так и производственными – возможностями по сравнению со всеми остальными Новыми Мирами, могли позволить себе практически что угодно.

Блейзу казалось, что все виденное им раньше просто снесено.

Новые дома были выстроены из одного и того же материала и имели единый архитектурный облик. По мере того как машины приближались к центру города, здания становились все выше, но к окраинам снова начали терять высоту.

Когда наконец дома остались позади, они свернули в боковой желоб и некоторое время неслись параллельно основному, более широкому, постепенно снижая скорость.

Торможение было почти таким же быстрым, как и разгон. Исчезло ощущение прозрачной трубы, туннель кончился, и они выбрались на широкую дорогу, которая, извиваясь, вела куда-то в горы.

По этой дороге они двигались уже медленнее, но все равно с довольно приличной скоростью – гораздо быстрее, чем Блейзу когда-либо приходилось ездить по подобным дорогам на других мирах.

Но когда они забрались уже довольно высоко, дорога сузилась и машины сбросили скорость. Наконец они свернули на какую-то боковую дорогу, а затем остановились на площадке, расположенной у довольно величественного трехэтажного строения, занимавшего часть горного склона. Его облик безошибочно указывал на то, что это частное владение. Правда, таких больших частных домов не строили почти нигде, кроме Старой Земли, Экзотских миров и Дорсая. Жилые дома, как правило, были небольшими скромными строениями, или – в сельской местности – фермерскими усадьбами, подобными такой, как у Генри на Ассоциации, хотя встречались и гораздо просторнее, и намного удобнее, чем дом Маклейна. А так люди обычно жили либо в городских квартирах, либо в гостиничных апартаментах.

Здесь, похоже, и был конечный пункт их путешествия. Сидящий впереди офицер оглянулся и сказал:

– Если не возражаете… – Он открыл дверцу и продолжал:

– Прошу вас, следуйте за мной.

Блейз отправился вслед за ним, и они вошли в дом.

Из просторного холла, будто высеченного из одной огромной глыбы белого мрамора, эскалатор вел куда-то наверх. Стоило им вступить на него, как он пришел в движение. Сойдя с него, они оказались на площадке, застланной толстым ковром цвета слоновой кости. Офицер повел его дальше по каким-то коридорам, через несколько комнат, и наконец они оказались в сравнительно небольшой комнате, в дальнем конце которой виднелась богато украшенная внушительная дверь.

Комната была совершенно пуста. Только у стены неподалеку от двери находилась кабина, ее зеленый пластмассовый каркас был обтянут защитного цвета тканью.

– Прошу вас. – Офицер указал на кабину. Блейз молча двинулся вперед и вошел внутрь. Там находились два человека в белом, один из них обратился к Блейзу:

– Будьте добры, разденьтесь, сэр.

– Вы об этом пожалеете, – заметил Блейз.

– Прошу вас, разденьтесь, – настойчиво повторил человек в белом. Блейз подчинился.

После тщательной проверки его одежды и его самого с помощью ручных сканеров Блейзу разрешили одеться и пройти дальше. Он оказался перед той самой большой дверью, которую видел раньше. Сопровождающий его офицер уже стоял рядом с ней.

– Сюда, пожалуйста, Блейз Аренс. – Офицер повернулся лицом к двери, и та распахнулась. Блейз шагнул вперед.

Офицер остался позади. Дверь снова закрылась, и Блейз обнаружил, что находится в комнате, немного большей по размерам, чем та, где его обыскивали. Вдоль стен тянулись трехмерные видовые экраны с изображением панорамы окружающих дом гор: поросшие соснами склоны и заснеженные вершины.

В комнате было значительно теплее, чем в остальных помещениях, через которые он до этого проходил – даже, пожалуй, чересчур тепло, – и в дальнем ее конце возвышался большой камин с весело потрескивающими дровами. У камина стояли два старомодных кресла с подлокотниками и высокими спинками. Блейз подошел поближе и увидел, что в одном из них лицом к огню сидит человек, еще не настолько состарившийся, чтобы называть его пожилым, но уже близящийся к этому возрасту.

Обстановка и вполне безобидная внешность этого человека, казалось, должны бы были придавать комнате уютный и располагающий вид. Но почему-то – возможно, из-за чрезмерной жары – у Блейза такого ощущения она не вызывала.

– Что все это значит? – поинтересовался Блейз. – Это вы приказали доставить нас сюда?

Он встал так, чтобы видеть лицо незнакомца.

– И да и нет. Но вы не стесняйтесь, – сказал человек старчески хрипловатым голосом. – Прошу вас, Блейз Аренс, присаживайтесь.

Он указал рукой на свободное кресло.

Блейз сел.

– Что с Антонией Лю? – спросил Блейз. – И остальными моими людьми?

– С ней все в порядке – ждет вас в соседней комнате. Вообще-то это обычная процедура. Я просто хотел побеседовать с вами и хоть немного приобщиться к вашей мудрости. А здесь нам с вами никто не помешает.

– Понятно, – кивнул Блейз. – Тогда позвольте задать вам еще вопрос. Как же это получилось, что в нарушение всех дипломатических норм меня и моих людей арестовали и привезли сюда?

Незнакомец удивленно приподнял аккуратные седые брови, из-под которых на собеседника глядели искрящиеся живостью глаза, И только присмотревшись повнимательнее, Блейз понял, что искрились они не просто от того, что его визави было весело, а как бы говоря: «Вот ты и попался!»

– Арестовали? – переспросил человек. Взгляд его вдруг потерял всякую живость, и на лице явственно отразилось потрясение. – Нет, ну что вы, быть того не может.

– Во всяком случае, так нам заявил встречавший нас в космопорте офицер, – сказал Блейз.

– Неужели? В таком случае это чистое недоразумение. Я просто хотел побеседовать с вами. Что ж, примите мои извинения! Кстати, позвольте представиться. Меня зовут Питер Де Нильс, я Секретарь Совета Развития нашей планеты. Неужели эти офицеры и впрямь употребили слово «арест»?

– Именно, – подтвердил Блейз, Де Нильс покачал головой.

– Ох уж эти мне военные! И всегда-то они переусердствуют! Но прошу вас, Блейз Аренс, поверьте, это было просто приглашение для вас и ваших людей.

– А как же личный досмотр? – спросил Блейз. – Причем, очевидно, не только меня, но и всех остальных.

– К сожалению, – пояснил Де Нильс, – мера предосторожности, на которой настаивает правительство. Это должно быть понятно человеку вроде вас. Ни я, ни те, кто вас проверял, вовсе не ожидали обнаружить что-нибудь опасное. Просто закон обязывает меня поступать именно так.

– Закон? – Блейз пристально посмотрел на него.

– К сожалению, да, – сказал Де Нильс. – Ведь по правде говоря, я – правительственный чиновник, хотя уже и отошедший от дел. Я выступаю лишь в качестве консультанта. Но поскольку формально я все еще являюсь членом Совета Развития, по закону меня должны постоянно охранять.

– Допустим, но все это никак не объясняет употребления вашими людьми слова «арест», – пробурчал Блейз.

– Совершенно с вами согласен, – кивнул Де Нильс. – Конечно же нет. Просто вся эта история, по-видимому, есть результат несчастливого стечения обстоятельств. Как же можно арестовывать совершенно легально прибывшего на планету человека, да еще с дипломатическим статусом?! Нет, вы абсолютно правы: это совершенно противозаконно.

– Тогда почему же мы здесь?

– Ну, как я уже говорил, просто стечение обстоятельств, в какой-то мере недопонимание, – пояснил Де Нильс. – Но, видите ли, дело еще и в том, что вы являетесь не только членом Палаты Ассоциации, но еще и возглавляете межпланетную организацию, филиал которой на нашей планете объявлен вне закона. Поэтому члены Совета Развития просто обязаны доказать своим избирателям, что они сделали все возможное и убедились в полном отсутствии у вас каких-либо противозаконных целей, а также намерения вступать в контакт с подпольем. Вот они и поручили мне заняться этим, и… заранее приношу глубочайшие извинения, поскольку вся ответственность лежит на мне… В основном из-за медвежьей услуги, оказанной мне армией, я, похоже, и наломал дров. В свое оправдание могу только сказать, что мне очень хотелось познакомиться с вами поближе и побеседовать, а более удобный случай вряд ли когда-нибудь представился бы.

– Понятно, – отозвался Блейз, хотя на самом деле ничего понятно ему не было. Он по-прежнему совершенно не представлял, что скрывалось за этими событиями. Но он обязательно выяснит. Все, что произошло с ними после посадки, никак не могло быть случайным, а преследовало какие-то определенные цели.

Де Нильс снова улыбался, причем еще более широко, так, что морщинки в уголках его глаз стали глубже, чем раньше.

– Следует заметить, что часть ваших людей все же ввезла с собой оружие и заявила о его наличии только здесь.

Блейз рассмеялся:

– Вы, как член здешнего Совета, должны отлично знать, что многие дипломаты путешествуют с личной вооруженной охраной.

– О да. Да, конечно, – произнес Де Нильс. – Но именно это и послужило еще одним поводом для показного беспокойства Совета. Конечно же, нам нечего бояться. Вряд ли какие-то пятьдесят три человека могут представлять угрозу нашим вооруженным силам.

Блейз улыбнулся в ответ:

– Вы совершенно правы. Что еще?

– Ну… вы уж простите меня, – продолжил Де Нильс, – нам известно, что цель вашего прибытия – чтение лекций для жителей нашего мира. Однако до нас дошли слухи, что после вашего аналогичного визита на Новую Землю там начались волнения – и даже имело место несколько террористических актов. И это тоже беспокоит некоторых членов нашего Совета. Думаю, их трудно в этом винить.

– Не знаю, – пожал плечами Блейз. – Да и вправе ли я винить их? Похоже, это зависит от того, насколько серьезно будут восприняты моя связь с Иными и оружие моей охраны плюс все то, что также может, по их мнению, вызвать тревогу в обществе.

– Вовсе нет, Блейз Аренс, уверяю вас. Мы просто делаем вид, что все это нас беспокоит, а на самом деле я воспользовался возможностью познакомиться с вами, потому что меня очень интересует ваша философия.

– Я прекрасно понимаю, что ваш Совет просто обязан заботиться о безопасности планеты, – сказал Блейз. – Но скажите, а сами вы хоть раз слушали записи моих выступлений?

Де Нильс посмотрел на него в упор. На мгновение взгляд его потерял всю свою живость.

– Один раз слушал.

Чиновник рангом поменьше, возможно, и начал бы выкручиваться или просто солгал. Блейз начал испытывать к своему пожилому собеседнику что-то вроде теплого чувства. На самом деле одной лекции для разумного человека, желающего только получить подтверждение тому, в чем он уже и так убежден, было вполне достаточно.

– Ну и, само собой, я ознакомился с вашим досье и выборкой самых интересных мест из ваших лекций, – добавил Де Нильс.

– В таком случае и одной прослушанной лекции вполне достаточно, – ответил Блейз. – Если вы до этого ознакомились с моей философией в целом. Во всех моих выступлениях говорится об одном и том же, хотя, возможно, и по-разному, поскольку я стараюсь приспособиться к разным аудиториям. Но суть одна. Я размышляю только о человечестве в целом и никогда не касаюсь общественных проблем на отдельных планетах.

– Да, – задумчиво согласился Де Нильс. – Помнится, вы об этом неоднократно упоминали и в той лекции, которую мне довелось прослушать.

– Это и некоторые другие основные положения я повторяю из раза в раз, – продолжал Блейз. – Самое главное то, что я имею дело с широчайшими массами людей. Только благодаря этому и можно надеяться создать более совершенное человечество и построить лучшую жизнь для всех нас, особенно для обитателей Молодых Миров. Единое универсальное отношение к жизни плюс самосовершенствование всех отдельных личностей.

Де Нильс понимающе кивнул.

– А еще я всегда обращаю внимание слушателей на то, – вновь заговорил Блейз, – что это самосовершенствование, которое в принципе могло бы зайти уже гораздо дальше, искусственно сдерживается Старой Землей. Она всегда хотела сохранить над нами максимально возможный контроль, если не явный, то скрытый, чтобы мы не были в состоянии пойти так быстро и тем путем, который избрали бы, будь мы совершенно свободны.

Блейз сделал паузу, со значением глядя на Де Нильса.

– Думаю, вы и сами это понимаете.

Де Нильс продолжал молчать и никак не выказывал своего отношения к услышанному. Блейз отдал должное его уму. Менее умный человек предположил бы, что Блейз пытается прочитать ему лекцию, считая его глупее, чем он есть на самом деле. Еще менее умный человек почувствовал бы себя уязвленным тем, что ему пытаются запудрить мозги, и сердито взорвался бы: «Так вот, значит, какие проповеди вы читаете!» Де Нильс же, как он видел, серьезно и очень внимательно слушал.

Кроме всего прочего, сейчас Блейз был откровенен – пусть даже и не до конца, – поскольку говорил с человеком достаточно умным, способным выслушать и разобраться. Отчего бы не предположить, что Де Нильс относится к тем редким личностям с чрезвычайно развитым умом, которым совершенно несвойственны ограниченность и предрассудки.

– Старая Земля цепляется за нас, – дальше развивал свои положения Блейз, – в надежде на то, что сможет контролировать нас вечно. Но в основе этого стремления постоянно держать нас под контролем лежит обыкновенный страх. Страх, таящийся в инстинкте самосохранения людей, всегда считавших себя венцом творения и только теперь начинающих осознавать угрозу, исходящую от тех, кто может стать новым и лучшим вариантом их самих. Примерно так же как вымерший ныне на Старой Земле ископаемый волк постепенно исчез, сменившись обычным современным волком. Именно этот подсознательный страх и толкает Старую Землю на противостояние со всеми остальными Молодыми Мирами.

– А вам не кажется, что вы немного преувеличиваете? – спросил Де Нильс. – Ну хотя бы в сравнении жителей Земли с ископаемыми волками?

– Такие сравнения скорее всего приходят на ум самим жителям Земли, – ответил Блейз. – Но подобный страх делает их опасными для нас. Ведь на Старой Земле издавна мечтали о появлении супермена. Вспомните хотя бы «сверхчеловека» Фридриха Ницше, философа девятнадцатого века, или непобедимого героя бесчисленных комиксов и книг. Герой, способный одолеть любое зло, – неотъемлемая часть культуры любого Общества, начиная с мифов и легенд еще с незапамятных времен. Но только обитатели Старой Земли всегда считали, что этот победоносный герой будет лишь улучшенной копией их самих – а не тех, кто предпочел Земле другие звезды и иные миры.

– Хм-м, – пробормотал Де Нильс.

– Но ни на Старой Земле, ни на одном из Молодых Миров не может появиться ни сверхмужчина, ни сверхженщина, – продолжал Блейз. – Мужчины и женщины на наших Новых Мирах только ростом, может быть, в среднем чуть выше обитателей Старой Земли. Но концепция подлинного эволюционного скачка как здесь, так и там по-прежнему остается не более чем иллюзией.

Конечно, общество постоянно эволюционирует, и ему предстоит пройти еще очень долгий путь. Но отдельный индивидуум субъектом эволюции не является, да и не может являться, даже если бы и захотел. Супермен по-прежнему остается всего лишь мечтой.

При этих последних словах Блейз внимательно посмотрел на Де Нильса. Если тот верил в возможность появления сверхчеловека, то тогда Блейз глубоко заблуждался на его счет, решив, что может говорить, с ним откровенно. Но Де Нильс лишь задумчиво кивнул.

– Понимаете, – произнес Блейз, – я очень высоко оцениваю возможности – огромные возможности – любого отдельного представителя человеческой расы. Но они смогут проявиться, когда все мы вместе и каждый из нас в отдельности будем свободны от какого бы то ни было внешнего контроля и влияния, в том числе и со стороны Старой Земли. Именно поэтому я и начал выступать еще на своей родной планете – Ассоциации, а теперь прилетел сюда, на Кассиду, чтобы ознакомить здешних жителей с моими рассуждениями о возможностях и проблемах.

Де Нильс снова чуть заметно кивнул – это легкое движение головы могло означать и одобрение, и подтверждение того, что он просто слушает.

– Вкратце, – сказал Блейз, – я предупреждаю людей о том, что ни на минуту нельзя забывать об этом терзающем Старую Землю страхе, а следует учиться понимать его. И – если потребуется – защищать себя от его проявлений. Именно к этому и сводятся мои лекции: я убеждаю людей, что нужно учиться и расти. У человечества впереди еще очень длинный путь. Я только пытаюсь советовать, как этим путем идти, и ничего опасного для умов людей на Новых Мирах в моих выступлениях нет.

Он замолчал и выжидательно посмотрел на Де Нильса. Теперь мяч был на его поле.

Глава 21

Между Блейзом и Де Нильсом явно возникло некое напряжение. Ощущение было такое, словно они стояли по разные стороны узкой, но бездонной пропасти и ждали, кто же из них первым попытается перепрыгнуть ее.

– Что ж, все это звучит весьма разумно, Блейз Аренс, – после довольно долгого молчания наконец произнес Де Нильс. – Но уж не обессудьте. Официально Совету для того, чтобы убедить общественность в ваших благих намерениях, потребуется нечто гораздо более весомое.

– Почему? – спросил Блейз.

– Понимаете, – сказал Де Нильс, переплетая перед собой пальцы, – вы привели мне довольно обтекаемые доказательства того, что Старая Земля одержима страхом и что ваше мнение на этот счет не таит в себе никакой угрозы обществу. Возможно, вы совершенно искренни и все сказанное вами вполне справедливо для вашего мира – Ассоциации. Но почему вы уверены, что ваши взгляды так уж необходимо проповедовать и людям иных миров – в частности Кассиды? Вы, насколько я понимаю, исповедуете принцип общности человеческой расы, населяющей все Молодые Миры. Я лично этого мнения не разделяю. Назовите мне хотя бы один жизненноважный аспект, который являлся бы общим для столь отличающихся друг от друга Молодых Миров, кроме возможности давать потомство?

– Запросто, – отозвался Блейз. – Это деньги.

– Деньги? – Де Нильс уронил руки на колени. – Но как же иначе могли бы взаимодействовать разнородные общества или члены этих обществ, не имея единого средства платежа? С моей точки зрения, создание межзвездной кредитной системы как раз и явилось одним из первых шагов к современной цивилизации. Но даже для вас было бы чересчур самонадеянным строить на этом основании целую довольно амбициозную философию будущего, в котором все мы станем гораздо мудрее и начнем жить лучше.

– А я вовсе и не утверждал, что моя философия основывается именно на этом, – сказал Блейз. Ему нравилось парировать выпады противника, да и тому, как он подозревал, это тоже было по душе. – Вы спросили меня, что у всех наших миров есть общего. Я и привел вам пример – все Молодые Миры имеют возможность поддерживать у себя приблизительно одинаковый уровень цивилизации исключительно благодаря межзвездной и местным кредитным системам.

– Но разве мы вообще могли бы существовать без них? – воскликнул Де Нильс. – Неужели вы в состоянии представить себе какое-то будущее, которое будет лучше только потому, что, кроме всего прочего, индивидуумы и общества смогут взаимодействовать, не пользуясь для этого взаиморасчетами?

– Как раз наоборот, – сказал Блейз. – Как только индивидуумы разовьются до такой степени, что поймут зависимость судьбы всего человечества от честности и чувства ответственности каждого его представителя, кредит в том виде, в каком мы его знаем, окажется не таким уж и необходимым. Полезным, конечно, но не необходимым. Тогда вполне будет устраивать просто копия договора – в обмен на товары и услуги.

– А разве это не то же самое, что аккредитив?

– Конечно нет, – ответил Блейз. – Издавна повелось так, что и деньги и аккредитивы всегда должны были быть обеспечены чем-то материальным. Я же говорю о документах, обеспеченных лишь всеобщим взаимным доверием, и утверждаю, что достижение подобного уровня доверия будет свидетельствовать о достижении наконец людьми полного взаимопонимания. Именно снижение значимости кредитных резервов и повышение роли взаимопонимания станут знаком того, что общественные отношения перешли на новую стадию, а не наоборот. И помните, что вы сами вынудили меня привести этот пример. Меня вовсе не интересует, какую роль в развитии отношений между обществами сыграет межзвездный кредит, а также его дальнейшая судьба.

– Тогда что же мне сказать остальным членам Совета? Что вы просто глубоко верующий человек, пытающийся обратить в свою веру как можно большее число людей?

– Как хотите, – пожал плечами Блейз, – особенно если вы сможете объяснить мне, где кончаются общественные науки и начинается религия.

Де Нильс с сомнением взглянул на него.

– Вы же сами пожелали ознакомиться с моей философией, – продолжил Блейз. – Вот я и рассказываю и вам, и всем остальным о том, что нас всех со временем ожидает. Просто я верю в то, что мы придем к этому будущему быстрее, если все больше людей начнет ясно представлять дорогу к нему.

– Звучит как утопическая мечта – улыбнулся Де Нильс. – Неужели вы думаете, что я просто поверю вам на слово?

– Возможно, этого не произойдет никогда, – отозвался Блейз. – И конечно же, еще очень многие последуют вашему примеру. Но для меня очевидно, что число людей, верящих в это, будет с каждым новым поколением расти и в конце концов составит большую часть представителей человеческой расы. В итоге мы получим человечество, в котором если и не все, то подавляющее большинство будут понимать это и действовать на основе этого понимания. И вот тогда то, что вы назвали утопической мечтой, начнет становиться реальностью.

Де Нильс покачал головой:

– Извините, но моя задача совершенно конкретна – определить, стоит ли Совету разрешать вам выступать на нашей планете.

– Я знаю, – кивнул Блейз. – Но ответьте мне на один вопрос. Неужели вы и в самом деле находите в моих словах какую-то подрывную теорию?

Де Нильс нахмурился, но предпочел промолчать.

– Кто-то однажды сказал мне, – продолжал Блейз, – что кассидиане живут в гораздо большей роскоши, чем обитатели любого другого из Молодых Миров, включая и экзотов. Тогда я спросил этого человека, что он подразумевает под роскошью, и пояснил ему, что кассидиане живут в самом технологизированном из миров. Основным их занятием является промышленное внедрение открытий, сделанных учеными Ньютона, и продажа готовых технологий для дальнейшего их превращения в выгодные массовые производства на мирах вроде Новой Земли. Из-за этого ваши люди всегда имеют возможность приобретать все самое новое, самое лучшее и по максимально низкой цене.

– Мне непонятно, какое все это имеет отношение к тому, что мы обсуждаем, – произнес Де Нильс.

– Я говорю людям, – сказал Блейз, – что они смогут чему-то научиться, только чуть отстранившись от общества, в котором живут, и от остальных окружающих их обществ, и взглянув на них со стороны. Тогда они смогут убедиться, что эволюционируют не люди, а общества. Кассида, например, в техническом плане интенсивно развивается лишь, в одном направлении. Она специализирована гораздо больше любого другого из Новых Миров.

– Это и нам известно уже довольно давно, – заметил Де Нильс.

– Довольно давно, но осознали только в этом столетии, – сказал Блейз. – До этого люди склонны были считать, что на протяжении одной человеческой жизни они не успевают измениться настолько, чтобы это потребовало постоянного приспособления к изменениям.

Он сделал паузу, надеясь, что хоть теперь Де Нильс слушает его серьезно и внимательно. Секретарь сохранял бесстрастное выражение.

– Вспомните, ведь так думали, еще в двадцатом веке, – продолжал Блейз, – до того как космические полеты, равно как и другие технические достижения, стали реальностью. И тогда никто не сомневался, что личный космос каждого человека расширяется и меняется изо дня в день, все быстрее и быстрее. Настолько быстро, что родители – впрочем, как и их дети – уже с трудом понимали друг друга. Поначалу людей, родившихся в двадцатом веке, просто поражали компьютеры. А их дети легко освоили их и включили в свой повседневный обиход.

Де Нильс по-прежнему молчал.

Кажется, настало время добивать его, решил Блейз.

– Итак, – сказал он, – теперь-то вы согласитесь, что я оперирую исключительно историческими фактами?

Он сделал паузу. Де Нильс нахмурился.

– Хорошо, – наконец заговорил он. – Но согласитесь, вы не можете отрицать возможно опасный характер ваших речей? Правда, опасный только для Старой Земли, а не для Кассиды или любого другого из обитаемых миров.

– Согласен, – подтвердил Блейз.

Де Нильс хотел было еще что-то сказать, но именно в этот момент по, возможно, удачному стечению обстоятельств где-то под потолком раздался мелодичный звон и приятный женский голос произнес:

– Господин секретарь, настало время прогулки. Если вы хотите отменить ее…

– Нет, нет. – Де Нильс взглянул на Блейза. – Вы не против, если мы продолжим разговор на свежем воздухе? Просто в это время дня я всегда гуляю. Это часть моего ежедневного моциона.

– С удовольствием, – кивнул Блейз. Де Нильс уже выбирался из кресла.

Блейз тоже поднялся и невольно обратил внимание, как Де Нильс, вставая, с трудом опирается на ручки кресла обеими руками. Он вдруг понял, что Секретарь очень, очень стар и хрупок.

Де Нильс повернулся к одной из стен, где на экранах виднелись скалистые уступы недалекой горы. Секция стены вдруг повернулась, открывая выход наружу.

Пожилой советник провел Блейза через открывшийся проход, и они оказались на широком, поросшем травой уступе шириной метров пятьсот-шестьсот и немного больше длиной. Уступ был похож на горный луг, затерявшийся среди горных вершин. У подножия почти отвесной скалы росли горные сосны.

Сосновая роща тянулась примерно на километр, оканчиваясь у подножия темного голого утеса, по которому вниз струился горный поток. Примерно в сорока метрах от земли он превращался в небольшой водопад, исчезавший где-то за зелеными кронами сосен. Они не спеша двинулись вперед. Блейзу приходилось умерять свой длинный шаг, чтобы находиться рядом с медленно ступающим Де Нильсом. Воздух был теплым и влажным – точно таким же, как и в комнате с камином. Вдохнув его, Блейз подумал, что небольшой участок идеального пейзажа вряд ли является частью естественного ландшафта. Все, что лежит немного дальше, включая и горный поток, и утес, и горы вдали, вполне может быть трехмерной иллюзией, созданной исключительно для удовольствия и прогулок пожилого человека и защищенной специальным полем. Время от времени их лиц касались дуновения нежного ветерка, а дневные лучи Альфы Центавра были подозрительно мягкими и почти не грели.

– Люблю гулять, – сказал Де Нильс, глядя на растущие впереди сосны и возвышающийся за ними утес. – Но, к сожалению, я уже не тот, что раньше.

Его явно мучила одышка, и теперь, на ходу, стали гораздо более заметны и его преклонный возраст, и скованность движений. То, что для Блейза было небольшой прогулкой, для старика Де Нильса представляло собой настоящее испытание. Он с трудом переставлял ноги и не сводил взгляда с сосен. Блейз опустил глаза: как медленно двигаются дрожащие старческие ноги! Он уже где-то видел нечто подобное. Однако ни лица старика, ни что-либо другое в его облике ничего не напоминало Блейзу.

Де Нильс казался таким маленьким и слабым – Блейз, наверное, мог бы буквально одной левой лишить его жизни. Однако Блейз чувствовал необычайный прилив возбуждения. Если только чутье не обманывало его, рядом с ним сейчас брел человек недюжинного ума и несгибаемой воли, исполненный безграничного мужества и решительности.

Онипрошли буквально несколько шагов, а впечатление было такое, будто пройдена уже половина расстояния до сосновой рощи. Правда, горные вершины теперь казались раза в три дальше, чем раньше.

Естественно, подумал Блейз, эта прогулочная площадка помимо управляемой погоды и прочих современных удобств наверняка оборудована еще и аппаратурой, создающей оптическую иллюзию расстояния, чтобы прогуливающемуся здесь человеку казалось, будто он находится под открытым небом.

– Давайте отдохнем. – Де Нильс коротко выдохнул оба слова как одно.

Блейз остановился. Де Нильс взглянул на него снизу вверх и благодарно улыбнулся. Некоторое время он молчал, восстанавливая дыхание.

– Хочу задать вам один вопрос, – наконец сказал он уже почти нормальным голосом. – Вопрос, ответить на который вы наверняка предпочли бы здесь, где нас никто не слышит. Думаю, у вас, как и у всех видных политических деятелей, в браслете имеется встроенный детектор подслушивающих устройств?

Блейз кивнул и бросил взгляд на запястье, где из-под рукава выглядывал браслет. Детектор сигнала не подавал.

– И как вы сами можете убедиться, здесь негде спрятать микрофон направленного действия, чтобы эффективно прослушивать наш разговор.

– Да, – кивнул Блейз. – А о чем вы хотели спросить?

– Только об одном. Что дает общественная эволюция, на которую вы так уповаете, людям необычных способностей? Одним словом, гениям. Причем гениям признанным, поскольку проблески таланта есть у многих, но, как правило, их талант проявляется лишь однажды, а не дает о себе знать постоянно. Что это будущее будет означать для них, поскольку они и так располагают необходимой свободой творчества и самыми благоприятными условиями для него?

Блейз несколько мгновений молча смотрел на собеседника. Де Нильс определенно слишком стар, чтобы относить подобный вопрос к себе, если только у него не было особых причин задавать его.

– Не знаю, – наконец ответил он. – Эволюция, о которой я говорю, будет продолжаться несколько поколений даже при самых благоприятных обстоятельствах. Но все же я не склонен думать, что она скажется на гениях как-то иначе, чем на всех остальных людях.

– Понятно. Спасибо, – отозвался Де Нильс. – Теперь можно еще немного пройтись.

Они двинулись дальше. Блейз продолжал размышлять над возможными причинами подобного вопроса.

Они почти дошли до рощи, на которую уже падала послеполуденная тень нависающей над ней горы, протягиваясь по траве почти до самых их ног.

– Что ж, – после недолгого молчания сказал Де Нильс. – В ближайшее время я буду докладывать о нашей встрече Совету. Как…

Тут вдруг у него перехватило дыхание. Тем временем они вступили в рощу и оказались между толстых стволов. Под покровом сосен стоял полумрак, и обоих собеседников окутала лесная прохлада.

– Но… – задыхаясь произнес Де Нильс, – …могу честно вам признаться, что это будет обычной рутиной. Чисто на потребу избирателей. Но… все может…

Он внезапно приник к Блейзу и снова смолк. Блейз придержал его за руку, Поставил прямо, и теперь они оказались почти лицом друг к другу.

– Тогда я тоже вам кое-что скажу, – начал Блейз. – Ваш Совет должен сознавать, что долго сдерживаемый прорыв общественной эволюции на наших Новых Мирах так или иначе произойдет очень скоро, и процесс будет быстрым, похожим на то, как прорывается в долину вода, размывшая плотину. На всех планетах начнутся перемены, они коснутся как самих планет, так и их взаимоотношений друг с другом. Наверняка вы уже заметили, как Новая Земля технологически развивается во всех областях, включая и непосредственную работу с научно-исследовательскими лабораториями Ньютона.

Он замолчал, давая Де Нильсу возможность ответить, но Секретарь только покачал головой, часто и тяжело дыша.

– …и что Кассида оказывается в положении промежуточного звена, которое в конце концов, если сближение двух планет будет продолжаться и дальше, может оказаться ненужным. Ваш мир однажды отлил себя в форму, став посредником, который снимает сливки с технологий, проходящих через его руки. По сравнению со всеми остальными мирами, в плане дальнейшего существования именно Кассиде придется труднее всего. И поэтому именно вашим людям следует как можно более внимательно слушать то, что я говорю.

Он снова смолк, чтобы дать Де Нильсу возможность что-нибудь сказать, но Де Нильс опять лишь бессильно покачал головой. Он уже буквально хватал ртом воздух.

– Так и передайте своему Совету, – закончил Блейз.

Глаза Де Нильса закрылись. Силы окончательно покинули его хрупкое тело, и он начал медленно валиться на землю.

Блейз успел схватить его за руку и удержать на ногах. Вдруг слева и справа за деревьями он заметил какое-то движение. Буквально через считанные секунды по обе стороны от них уже стояли люди в тех же военных мундирах, что и те, кто доставил Блейза в дом Де Нильса. Но это были уже другие офицеры. Эти были крупнее, внешне очень похожие друг на друга, с тяжелыми квадратными подбородками. Они молча подхватили Де Нильса с двух сторон.

– Мерзавец! – яростно бросил Блейзу тот, что повыше. – Ты же замучил его! Убирайся туда, откуда пришел, там тобой займутся!

Он держал Блейза за руку, крепко сжимая ее.

Блейз остановился.

– Сейчас ты меня отпустишь, – сказал он. Это была не угроза, а просто констатация факта. Какое-то мгновение офицер смотрел Блейзу прямо в глаза. Потом вдруг выражение его лица изменилось, он бессильно уронил руку, что-то буркнул и повернулся к своему напарнику, который до этого поддерживал Де Нильса, а теперь поднял его на руки и понес обратно к дому. Де Нильс лежал у него на руках с закрытыми глазами и был очень похож на усталого ребенка. Второй офицер последовал за ними.

Блейз направился через оказавшийся таким коротким луг к двери, ведущей в комнату с камином. Оказалось, что там его ждет офицер, который встречал их в космопорте.

– Сюда, пожалуйста, – вежливо произнес он. Сначала он смотрел на Блейза с тем же сердитым выражением, что и другой офицер там, в лесу. Но почти сразу этот сердитый взгляд сменился выражением полнейшего безразличия. Он не стал выводить Блейза из здания. Вместо этого он привел его в гостиную, где Тони пила чай, а Генри просто сидел, ничего не делая, и ждал.

Но втроем им удалось побыть совсем недолго. Они успели лишь обменяться взглядами, как вдруг появились все те же двое офицеров, отвели их на улицу и усадили в те же самые грузовики. Солдаты Генри уже погрузились, и как только Блейз, Генри и Тони заняли свои места, машины тронулись, довезли их до города и в конце концов высадили у того самого отеля, в котором они с самого начала и рассчитывали остановиться.

На обратном пути Блейз не произнес ни слова. Генри и Тони, глядя на него, тоже остаток пути просидели молча. Войдя в номер, Тони бессильно опустилась в кресло. Блейз сделал то же самое и знаком предложил Генри последовать их примеру. Тони пристально смотрела на Блейза.

– Да, – сказала она наконец, – похоже, что ты довольно интересно провел время.

Это прозвучало как констатация факта, а не вопрос.

Глава 22

Космической экспресс-почтой было доставлено сообщение: в случае победы на выборах Маккей назначит Блейза своим Первым Старейшиной.

Еще через несколько дней поступила информация о том, что он победил.

Блейз получил шифровку из филиала организации Иных на Ассоциации, в которой ему сообщали, что по слухам посольство Новой Земли на Гармонии уже пыталось войти в контакт с новым Старейшим – хотя еще и не проходившим официальной инаугурации, но фактически уже приступившим к выполнению своих обязанностей, – речь шла о найме войск для Новой Земли.

– Между тем, – сказала Тони, – с тех пор как ты разговаривал с Де Нильсом, прошло уже больше недели, а от этого их Совета никаких известий. Сегодня утром мне снова звонил Иоганн Уилтер.

Она, Блейз и Генри сидели в гостиной апартаментов Блейза. Иоганна Уилтера Блейз назначил недавно руководителем подпольной организации Иных на Кассиде. Блейз всегда отличался чуть ли не цинизмом в отношении переброски властных полномочий из рук в руки, если обнаруживал нового, еще более способного руководителя, чем прежний, а особенно в свете ситуации с нелегальным положением организации.

– Наверное, по поводу наших расходов, – предположил Блейз.

– Именно, – ответила Тони. – И еще по поводу бронирования мест в отелях по всей планете для шести запланированных выступлений и найма помещений для всей нашей группы. Он, правда, говорит, что местная организация Иных время от времени получает некоторые суммы от неизвестных лиц, но их никак не достаточно, чтобы покрыть все расходы. Сейчас у них всего около двух тысяч человек, которые исправно платят взносы, но люди боятся, что власти могут начать более серьезную охоту, и тогда все члены организации окажутся в более чем опасном положении. Может, сказать ему, что мы сами оплатим все счета из своих средств?

– Лучше потяни с этим еще немного – будем продолжать турне как запланировано до тех пор, пока нас не остановят. Пока человек думает, он никогда не теряет времени даром, – сказал Блейз. – Все время, пока длилось это затишье, я обдумывал ситуацию и пришел к выводу, что Де Нильс обязательно захочет посмотреть на меня в деле. Нужно же ему понять, как отреагируют на меня люди! Не говоря уже о межпланетных дипломатических осложнениях, которые бы возникли из-за нашей внезапной высылки без какого бы то ни было постановления Совета Развития.

Раздался мелодичный сигнал.

– Блейз Аренс? – послышался из динамика незнакомый голос. – Это дежурный портье. Тут курьер принес для вас запечатанное письмо. Послать его к вам наверх?

– Да, – отозвался Блейз. – Пусть, когда поднимется, позвонит в дверь. Кто-нибудь проводит его ко мне.

Наконец появился курьер – снова офицер, на сей раз молодой, светловолосый, с загорелым лицом и фуражкой под мышкой. В руке он держал запечатанный конверт.

– У вас что-то есть для меня? – спросил Блейз.

– Так точно… – Офицер помялся и продолжал:

– Великий Учитель. У меня для вас официальное послание от Совета Развития Планеты.

Он протянул Блейзу конверт. Тот взял его и распечатал. Внутри оказался всего один листок, который был изготовлен из материала, очень похожего на бумагу, но при чтении создавалась занятная иллюзия того, что буквы вырублены в плите из белого камня. Блейз прочитал послание вслух:

– «Блейз Аренс, Совет Развития Планеты имеет честь приветствовать Вас на Кассиде и выражает свое удовлетворение визитом столь известного философа, как Вы. Мы, члены Совета, как и все остальные жители планеты, с нетерпением ждем Ваших выступлений. Если Вам потребуется какая-либо помощь Совета, немедленно свяжитесь с нами. Подпись: Секретарь Совета Развития Кассиды».

Ниже последней строчки было впечатано «Питер Де Нильс», а напротив красовалась совершенно неразборчивая подпись Секретаря.

– Передайте Совету мою искреннюю благодарность, – сказал офицеру Блейз. – Что-нибудь еще?

– Никак нет, сэр… то есть я хотел сказать – нет, Великий Учитель, – ответил тот. – Разрешите идти?

– Чуть позже я направлю Совету свою благодарность в письменном виде, – добавил Блейз.

– Да, сэр. – Офицер хотел было отдать честь, но спохватился, кивнул на прощание, повернулся на каблуках и вышел.

– Ну и что же теперь? – спросил Генри, когда за курьером закрылась дверь.

– Продолжаем действовать по плану, – ответил Блейз. – Завтра я прочту лекцию там, где она намечена. После разговора с Де Нильсом я решил немного изменить ее содержание. Попробую сделать больший акцент на чисто местные проблемы. Думаю, это произведет впечатление на Де Нильса.

– А зачем тебе это? – внимательно взглянув на него, поинтересовалась Тони. – Ты собираешься его как-то использовать?

– Я хочу поглубже проникнуть в их умы – и в частности понять, что думает Де Нильс, – пояснил Блейз. – Действие же всегда вызывает противодействие, а противодействие позволяет понять образ мыслей человека и его отношение ко всему происходящему.

Он повернулся к Генри:

– Не могли бы вы с Тони взять на себя то, чем обычно занимался Данно? Нужно организовать установку и настройку аппаратуры записи. И не только здесь, но и по всему маршруту.

Генри кивнул.

– Что ж, тогда начнем? – заявил Блейз.

Выступление Блейза на следующий день в парке города Картуза, расположенного в тысяче километров к западу от столицы, внешне мало отличалось от его прочих лекций на Новой Земле и Гармонии.

В этот день погода стояла прекрасная, и слушатели собрались в неглубокой, поросшей травой ложбине, окруженной невысокими холмами. В общей сложности присутствовало не более трех тысяч человек, по сравнению с Новой Землей и Гармонией – совсем немного.

Услышав возгласы толпы, раздавшиеся в тот момент, когда над крышей студии появилось его трехмерное огромное изображение, Блейз испытал приятное чувство. И вдруг внезапно понял, что не будет произносить перед ними тщательно подготовленную заранее речь, которая должна была произвести впечатление на публику и заставить Де Нильса как-то отреагировать на нее.

Среди собравшихся людей, как бы мало их ни было, ни Блейз, ни его организация не были особенно популярны. Поэтому его слова должны идти от самого сердца, быть совершенно искренними.

«Пусть послушают, – сказал он себе, – пусть постараются понять и поверить». Он начал говорить.

– Вы – те, кто собрался здесь, – уже знаете, что меня интересует все человечество в целом, а следовательно, и каждый живущий сегодня человек в отдельности. Но вам, обитателям этой планеты, я хочу сказать то, что не стал бы говорить людям других Молодых Миров. Он сделал паузу.

– Именно вам предстоит гораздо более тяжелый путь к лучшему будущему, чем жителям остальных планет В рядах собравшихся начался ропот, который становился все сильнее и слышался даже внутри здания студии.

– Только прошу вас, не обижайтесь и не сердитесь на меня за эти слова, – продолжал Блейз, когда шум улегся. – То, что борьба будет тяжелой, означает еще и то, что и плоды ее будут гораздо более весомыми. Я имею в виду, что в этом отношении общество ничем не отличается от человеческого тела, которое может окрепнуть в результате упорных занятий спортом.

Блейз снова выждал, чтобы смысл его слов дошел до слушателей.

– Остановитесь и задумайтесь, – продолжил он. – Разве не на Молодых Мирах люди добились наибольшего прогресса в развитии личности – именно там, где им пришлось наиболее отчаянно бороться просто за то, чтобы выжить? Квакеры и дорсайцы обживали практически бесплодные планеты. Экзоты приспосабливались к мирам не бедным, но даже после терраформирования сохранившим такой климат, что на Маре и Культисе пригодны для обитания и работы лишь небольшие территории.

Он снова сделал паузу.

– В результате, – нарочито медленно продолжил он, – обитателям этих планет пришлось – в разной степени – так или иначе сделать упор на внутреннее развитие, которое меня так интересует. Они совершенно бессознательно стремились стать особыми людьми, чьи умения и таланты найдут спрос на остальных Молодых Мирах. Квакеры, дорсайцы и экзоты избрали свой собственный путь развития и рынки сбыта, в результате перед нами пример не только крайне удачных обществ, но и уникально удачных людей.

Чтобы понять, как им это удалось, вам придется отступить и от прошлого и от возможного будущего и взглянуть на них, равно как и на настоящее, без малейшей предвзятости. Если вам это удастся, вы увидите, что человечество, с одной стороны, всегда было одержимо проблемами собственного происхождения, в то время как, с другой стороны, внутренние инстинктивные побуждения заставляли расу рассматривать эти проблемы лишь как камни, которыми вымощен путь к выживанию и развитию. Преодолевая этот путь и стараясь выжить, человечество должно было стать еще сильнее, чем прежде, и продолжать стремиться к еще большему величию и лучшей жизни.

Упомянутым мной трем Осколочным Культурам пришлось бороться, чтобы добиться желаемого. Теперь же бороться предстоит уже вам, но по-другому. В своей борьбе они усовершенствовали себя таким образом, что заранее этого предвидеть было невозможно, – в частности они развили в себе некоторые особые чувства и дар предвидения. Проще говоря, для того чтобы выжить, им пришлось воспитать в себе качества, которые сделали их более сильными и готовыми к дальнейшей борьбе, но теперь уже не с окружающей средой, а с ограниченными возможностями своих умов и тел.

Вот и попытайтесь понять, каковы возможности человека – люди могут совершенствоваться до той степени, которой, кажется, достигнуть уже невозможно. Давайте немного поговорим об этом, а затем подумаем, к чему может привести вас ваша собственная борьба. Потому что, хотя она и принесла вам в награду благополучное общество и уютную планету, результатом ее также стало – пока еще в незначительной степени – нарастание внутренних сил, которые обязательно понадобятся вам тогда, когда остальное человечество двинется по пути развития еще дальше, поскольку все мы стоим на этом пути в неизбежное будущее…

Продолжая говорить, Блейз почувствовал, что собственные слова как всегда захватывают и его самого. Он уже сам сопереживал тому, о чем говорил, и по шуму, проникавшему сквозь стены временной студии, постепенно начал ощущать и реакцию слушателей.

Сегодня, как и во время всех предыдущих выступлений под открытым небом, он чувствовал, что интерес собравшихся нарастает – конечно, не всех, но подавляющего большинства. В этой теплой волне совершенно терялись холодные ручейки непонимания и неприятия, исходившие от тех немногих, кто оказывался не в состоянии принять его точку зрения.

Наконец он закончил речь на высокой, воодушевляющей ноте, а затем вышел из здания студии.

Его, Тони и Генри как обычно окружали Солдаты Генри – своего рода живая изгородь, удерживающая на почтительном расстоянии тех, кто всегда старался пробраться поближе и коснуться его или что-нибудь сказать ему. На сей раз Блейз заметил еще и плотное кольцо людей в гражданской одежде. Они двигались как хорошо натренированные охранники или военные и служили чем-то вроде дополнительной охраны.

Он не стал особенно задумываться над этим, и вскоре они почти дошли до машин. Внезапно в толпе стало заметно какое-то движение. Приветственные возгласы вдруг сменились криками ужаса, и поверх голов он увидел, как кто-то или что-то стремительно двигается в его направлении сквозь плотные ряды собравшихся. Блейз успел только мельком заметить обнаженного по пояс человека, сжимающего обеими руками массивный обоюдоострый меч с широким лезвием. Люди отчаянно шарахались от него в разные стороны, а он по-прежнему целеустремленно прокладывал себе дорогу к Блейзу.

Он почти добрался до окружавшей Блейза охраны, но вдруг глаза его широко раскрылись, а затем закрылись. Меч выпал из рук. Человек упал на землю и замер. Вокруг него тут же столпились люди в штатском из внешнего кольца, Солдаты же Генри, наоборот, сразу сконцентрировались вокруг Блейза, Тони и Генри. Но Блейз решительно протолкался и сквозь их кордон, и сквозь кольцо местных охранников в штатском, чтобы повнимательнее рассмотреть лежащего на земле человека.

Тот оказался довольно полным человеком средних лет. Тело его ничем не напоминало тело атлета, набравшего лишний вес, нет, это был торс человека, который уже много лет не утруждал себя физическими нагрузками. Первой мыслью Блейза было, что люди в штатском убили его, но он тут же с облегчением заметил, что обнаженная грудь поднимается и опускается, хотя глаза по-прежнему закрыты.

– Вы просто оглушили его? – спросил Блейз у одного из людей в штатском, который, похоже, был старшим и стоял прямо над лежащим на земле человеком. Тот обернулся и взглянул на него. Это был изящный худощавый мужчина с чуть редеющими каштановыми волосами в светло-сером деловом костюме. В его опущенной руке виднелось какое-то оружие, очень похожее на небольшой парализатор.

– Да, Блейз Аренс. – Он взглянул на Блейза в упор. – Это просто хура. Наши психомедики позаботятся о нем.

И действительно через толпу в их сторону уже пробивалась группа врачей с самым разнообразным медицинским оборудованием.

– А что означает «хура»? – поинтересовался Блейз.

– Хура? – переспросил охранник. – Это… – Он на мгновение задумался. – Это сокращение от «juramen-tado», – наконец произнес он, – слова одного из языков Старой Земли. Так называют человека, подавленного настолько, что он впадает в бешенство и пытается убить любого, кто встретится на его пути. Но это излечимо. Психомедики приведут его в порядок. Жаль, что он испортил вам настроение в такой день.

Чуть дальше Блейз увидел на земле тела других людей. Над ними склонялись мужчины и женщины, по виду явно медики. К некоторым они уже не подходили – к тем, кто лежал совсем неподвижно.

– И часто такое бывает? – спросил Блейз.

– Нет, – ответил старший охранник. – Случай довольно редкий. Хотя сейчас – гораздо чаще, чем когда, я был ребенком. Но, – в его голосе вдруг послышалась чуть ли не гордость, – мы единственный из Молодых Миров, где такое случается.

– Понятно, – кивнул Блейз. Он повернулся и жестом пригласил Тони и Генри последовать за ним. Они дошли до машин и сели в них.

– Тони, – сказал Блейз после долгого молчания, – будь добра, позвони прямо из машины в одно место, ладно? Свяжись с человеком, через которого мы поддерживаем контакт со штаб-квартирой Иных, и попроси, чтобы Иоганн Уилтер ждал нас у меня в номере.

Глава 23

– Насколько мне известно, – сказал Иоганн Уилтер, – хуры встречались среди населения с самых первых дней колонизации нашего мира. Но если хотите, я могу узнать поточнее.

В стройном, очень смуглом Иоганне (сам он произносил свое имя как Йохан) чувствовалось какое-то напряжение. Одет он был в куртку, узкие брюки и ботинки – все разных оттенков голубого цвета. На шее у него красовался белый шарф, узел которого помещался в вырезе куртки между лацканами. Он производил впечатление легкомысленного двадцатилетнего парня, но стоило посмотреть ему в глаза, как становилось ясно, что он далеко не легкомыслен и лет на десять старше, чем кажется на первый взгляд. Блейзу еще не доводилось встречать настолько пристального взгляда. Правда, Блейз ни разу и не пытался заставить его в конце концов отвести глаза во время первых двух встреч, когда Иоганн наносил краткие визиты в штаб-квартиру Иных на Ассоциации. Его спокойствие и внешняя мягкость как бы говорили: «Не беспокойтесь обо мне». Зато глаза говорили совсем другое: «Не наседайте».

Это противоречие между безобидной внешностью и твердым взглядом часто заставляло окружающих чувствовать себя в его обществе неуютно, но к Блейзу это не относилось.

Как ни забавно, но Иоганн утверждал, что его предками были выходцы из Китая. Блейз обратил внимание, что, войдя, он бросил на Тони долгий, пристальный взгляд. Тони в ответ улыбнулась. Блейза это заинтересовало, он готов был держать пари, что если Иоганн и подумает, что в жилах Тони течет восточная кровь, то никак не китайская.

– Думаю, в этом кое-что есть, – сказал Блейз. Они сидели в гостиной его апартаментов; на коленях у него лежал блокнот, в котором он писал, в то же время продолжая говорить. Таким образом создавалось впечатление, что он следит за ходом разговора и обдумывает то, что пишет, как будто одна часть его сознания действовала независимо от другой. – Мне бы хотелось узнать о них как можно больше. Было ли их раньше меньше, чем сейчас? Или, иначе говоря, увеличивается ли со временем их количество? Возрастает ли их число пропорционально приросту населения или в последнее время их вдруг стало намного больше?

– Не знаю, – пожал плечами Иоганн. – Но, как я уже говорил, я все выясню. В принципе офицер в штатском, с которым вы разговаривали, был прав насчет того, что Кассида – единственный мир, где встречаются подобные случаи.

– Офицер? – переспросил Блейз. – То-то я и подумал, что в этих охранниках в штатском чувствуется военная выправка… Интересно, кто их туда послал?

– Несомненно, Совет, – сказал Иоганн.

– Несомненно? – эхом отозвался Блейз. – А разве армия – то есть я хотел сказать Внутренние Войска – здесь, на Кассиде, подчиняются Совету?

– О нет, – ответил Иоганн. – Но в любом случае их представитель всегда занимает одно из мест в Совете, а то и два, и три.

– А Питер Де Нильс – тоже бывший офицер? – поинтересовался Блейз.

– Секретарь Совета? – переспросил Иоганн. – Насколько мне известно, нет. Он вообще появился неизвестно откуда лет шесть или десять назад. Но он всегда входил в правительство, хотя и старался не лезть на рожон. Думаю, мало кто знает об этом человеке что-либо определенное. Если хотите, могу попробовать выяснить поподробнее и о нем.

– Да, думаю, это было бы совсем неплохо, – кивнул Блейз. – Но в данный момент меня больше интересуют хуры. Знаете, я считаю, что вы довольно успешно управляетесь с нашей здешней организацией Иных. Но она почему-то всегда была крайне невелика, и руководители Иных на других планетах, с тех пор как я попросил всех заняться этим вопросом вплотную, гораздо лучше проявили себя в смысле привлечения новых членов, чем вы. В чем же дело?

– Нас, кассидиан, не так легко во что-нибудь вовлечь, – заявил Иоганн. – Мы ведь здесь не голодаем, как некоторые.

Блейза крайне заинтересовал такой ответ. Лично он как раз считал, что кассидиане испытывают голод – голод по свободе, по достойному месту среди других народов и к тому же нуждаются в освобождении – от чего-то, чему они сами не смогли бы дать название. Он открыл было рот, собираясь заговорить, но Тони опередила его.

– В каком смысле? – с удивлением спросила она. Иоганн взглянул на нее.

– Большинству людей на нашей планете больше всего необходимо ощущение безопасности, а с этим у нас все в порядке, – ответил он. – Если им удается подыскать хорошую, достаточно высокооплачиваемую должность и выйти на пенсию чуть более богатыми по сравнению с тем, когда начинали работать, люди счастливы. Основные потребности любого из нас удовлетворяются – даже потребности жителей сельских районов и маленьких городков в самых глухих уголках планеты. Если у них и возникает нужда в чем-либо, правительство уже тут как тут с любой необходимой помощью. Кассидиане – практически самые благополучные среди всех остальных жителей Молодых Миров. Кроме разве что экзотов. Но можно сказать, экзоты сами не свои до всяческих исследований, так что сравнивать здесь нельзя.

– Занятно, – кивнул Блейз. – Сегодня в своем выступлении я как раз более или менее затрагивал именно этот вопрос. То есть вы хотите сказать, что ни ваша здешняя организация, ни то, что я говорю в своих лекциях, ни в коей мере не отвечает ни одной из их потребностей? Или вы имеете в виду, что у них просто нет никаких потребностей?

– Не совсем так, – сказал Иоганн. – Мы можем предложить именно то, что очень нужно большинству кассидиан, просто они боятся признать это. Естественно, как индивидуумы они имеют потребности. Может быть, именно поэтому некоторые люди и становятся хурами. У них начинаются приступы депрессии, кончающиеся тем, что они начинают метаться и убивать всех, кто попадется им под руку, – правда, всегда каким-нибудь холодным оружием вроде меча или ножа. Надо сказать, что обычно это бывает меч. Похоже, они от этого испытывают большее удовольствие, чем от какого-нибудь оружия, убивающего на расстоянии, – вроде излучателя, игольного или энергетического оружия.

– Да. Но знаете что, – вступила в разговор Тони, – у того человека был какой-то очень странный меч. Мне показалось, что он сделан из чего-то вроде твердого картона, только очень толстого, очень твердого и странного коричневого цвета. Причем очень грубый, как будто человек, понятия не имеющий о мечах, попытался выстругать нечто вроде палаша из доски.

– О, все очень просто, – пояснил Иоганн. – Такое оружие можно изготовить при помощи самых обычных инструментов, которые найдутся в любом доме. Фактически, если у вас есть станок, управляемый контроллером, достаточно лишь нарисовать то, что вам необходимо, и дать некое задание – ну, скажем, что у меча должны быть острые как бритва края, – и станок изготовит эту вещь сам в точном соответствии с вашим рисунком и указаниями. Тот меч, который вы видели сегодня, сделан из обычного искусственного материала. Возможно, у вас на Ассоциации он известен под своим исконным названием «пластик».

– Нет, – сказала Тони несколько раздраженно, – мы тоже называем это искусственным материалом.

– Прошу прощения, – извинился Иоганн. – Как бы то ни было, тем, кто любит что-либо мастерить своими руками, вполне доступны самые разные сорта этого материала самых разных цветов. Некоторым людям просто нравится делать вещи вручную, вы понимаете?

– Разумеется, – ответил Блейз. – Но давайте поговорим вот о чем. Если вы беспокоитесь по поводу наших расходов, то можете выкинуть это из головы. Мы с легкостью оплатим все счета, которые не по карману вашей кассе. Лично меня интересуют любые сведения о хурах, включая и то, что они едят или пьют, – а в особенности цифры, показывающие, насколько возросло за последнее время их число и процент относительно остального населения. А еще раздобудьте для меня все, что сможете, по поводу Де Нильса.

– Постараюсь, Блейз Аренс, – ответил Иоганн. – Но, как я уже говорил, информации о нем крайне мало. Он в правительстве – какая-то темная лошадка. Возможно даже, что сведения о нем просто засекречены.

– Во всяком случае, узнайте все, что можно, – сказал Блейз, – и чем скорее, тем лучше. Вы ведь в курсе того, где я буду читать оставшиеся пять лекций, так что сумеете сразу связаться со мной.

– Да, я все понял, – кивнул Иоганн. – Я постараюсь уже к завтрашнему дню узнать хоть что-нибудь о Де Нильсе, и, конечно же, вы тоже всегда можете связаться со мной. Я все организовал так, что постоянно нахожусь поблизости и могу добраться до вас буквально за несколько минут.

– Прекрасно, – произнес Блейз. – Тогда, думаю, пока это все.

Иоганн понял, что разговор окончен, и встал. Причем сделал он это с изяществом опытного спринтера, собирающегося начать забег.

– Между прочим… – Он на мгновение замешкался, перед тем как повернуться к двери, и жестом показал поднявшемуся вслед за ним Генри, что провожать его не обязательно:

– Благодарю, в этом нет необходимости… я только хотел еще сказать, что очень рад. Хорошо, если вы сами оплатите все расходы. Конечно же, в случае необходимости мы и сами можем это сделать…

– Но тогда вы на долгое время остались бы практически без средств? – уточнил Блейз. – Ничего, не беспокойтесь. Спасибо, надеюсь, что мы вскоре снова увидимся.

Иоганн вышел. Блейз, во время разговора не прекращавший писать, наконец закончил и отложил ручку и блокнот. Вырвав из него исписанный лист, он протянул его Тони, жестом показывая, что она должна прочесть написанное и передать лист дальше – Генри.

Тони взяла бумагу, начала читать, и брови ее удивленно поднялись. Она хотела было что-то сказать, но осеклась и взглянула на Блейза.

– Ах, это код! – воскликнула она.

– Да, – подтвердил Блейз. – Коммерческий код – вернее, несколько коммерческих кодов. Но у наших на Ассоциации не возникнет проблем с расшифровкой.

Смысл написанного в принципе был вполне понятен им обоим. В свое время, когда Тони наконец согласилась работать с Блейзом, она сама настояла на том, что сначала поработает в штаб-квартире Иных на Ассоциации и узнает о деятельности организации все, что возможно, равно как и все, имеющее отношение к Блейзу. Она даже настояла на том, чтобы посетить ферму Генри, которая теперь принадлежала Джошуа.

Оказалось, что Генри на ферме нет, поскольку он уехал по каким-то делам. На обратном пути в Экумени Тони сказала Блейзу, что после встречи с остальными членами семьи она и так прекрасно представляет себе Генри, а познакомиться с ним самим сможет и позже.

Блейз тогда усмехнулся про себя. Генри был слишком сложным человеком, чтобы о нем можно было составить представление вот так – лишь встретившись с его домочадцами, да притом всего один раз. Судя по тому разговору, который он подслушал в горном лагере на Новой Земле, Тони все еще не оставляла мысли узнать Генри поближе.

Она к этому времени уже дочитала до конца написанную кодом страницу и передала Генри. Генри быстро пробежал по строчкам глазами, встал и, подойдя к Блейзу, вернул листок. Одновременно он улыбнулся и протянул ему руку.

– Мои поздравления. На Ассоциации просто с ума сойдут.

Ошеломленный Блейз встал с кресла и крепко пожал протянутую руку Генри. Он знал, что Генри не знаком ни с одним из использованных им кодов. Кроме того, не в его правилах было улыбаться столь неестественным образом и уж тем более говорить «Мои поздравления».

Он все понял, только когда рука Генри крепко стиснула его большую ладонь. Блейз в долгу не остался и, улыбаясь, ответил тем же. Между ними началась шутливая борьба: чье пожатие окажется крепче. Теперь и Тони, и те, кто наблюдал и подслушивал, тоже могли бы заметить это.

В то же время кончики пальцев Генри едва заметно нажимали на ладонь Блейза – не сильнее прикосновения паучьих лапок.

Солдаты Господа с Квакерских миров давным-давно разработали язык прикосновений, чтобы иметь возможность общаться в полной тишине. А ведь Генри тоже был Солдатом.

В свое время он обучил своих сыновей этому языку. Именно от мальчиков Блейз и узнал его, когда стал жить на ферме Генри. В юном возрасте было страшно заманчиво владеть своим собственным тайным языком.

Поэтому теперь Блейз и Генри общались с помощью прикосновений пальцев, делая вид, что шутливо демонстрируют свою силу. Если перевести их незримый и неслышный разговор в слова, то звучало бы это примерно так:

– [?] – спрашивали пальцы Генри.

– [Еще две лекции. Потом – Ньютон.]

– [Понял. Готов.]

Наконец они расцепили пальцы. Генри начал трясти рукой, делая вид, будто все-таки проиграл. Он снова уселся в своем кресле. Блейз тоже опустился в свое, затем повернулся к письменному столу и скормил листок встроенному в стол деструктору.

После этого он снова повернулся к Тони и Генри.

– Слушай, Тони, – как бы невзначай заметил он, – что-то давненько мы с тобой не тренировались.

* * *
Стороннему наблюдателю то, что делали Блейз и Тони, показалось бы каким-то странным ритуальным танцем, во время которого они лишь изредка касались друг друга. Одетые в тренировочные кимоно и длинные юбки, называющиеся «гис», они были похожи на каких-то больших темных птиц, то сходящихся посреди комнаты, то отступающих друг от друга. К тому же их тренировка была не просто оттачиванием приемов смертельного боя, но еще и упражнением в гармонии – «ки».

То, чем они занимались, было главным образом основано на элементах дзюдо и боевого искусства, разработанного Морихеи Есиба, жившим на Старой Земле в Японии на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков. Называлось это айкидо, только на протяжении последних трехсот лет оно постоянно не столько развивалось, а, скорее, совершенствовалось, и именно им сейчас пользовались Тони и Блейз.

Слово «ки», входящее в название борьбы айкидо, переводилось по-разному: «дух», «внутренняя энергия» или «дыхание». В слове «айкидо» оно несло в себе все эти оттенки значения без какого бы то ни было противоречия. Дыхание, духовное равновесие и точка, откуда энергия тела направлялась наружу, сливались в «хара», или «центральной точке» тела, чуть ниже того места, где у мужчин располагается пряжка брючного ремня. В задачу входило слиться с потоком «ки» противника и отклонить его в сторону от себя, не оказываясь непосредственно на его пути, и при этом не забывать о собственной «хара».

В умении сосредоточиваться Блейз и Тони были почти равны. Но вот в способности достигать гармонии с противником Тони немного превосходила Блейза. Именно это и позволяло ей сейчас как бы руководить атакой Блейза и, соединяя его «ки» со своим собственным, отклонять его до того, как намерения противника успевали преобразоваться в физические действия.

Поэтому, умело сохраняя равновесие и при этом внешне как будто едва касаясь Блейза, Тони швыряла его стодвадцатипятикилограммовое тело из конца в конец комнаты, почти не тратя на это собственной энергии. Каждый раз после очередного броска Блейз мгновенно перекатывался, снова оказывался на ногах, и они с Тони опять начинали сходиться.

В принципе их тренировки никогда не проходили по какой-то заранее заданной схеме и могли продолжаться сколь угодно долго. Обычно тренировка заканчивалась, когда оба чувствовали, что удовлетворены ей, и по молчаливому обоюдному согласию они останавливались.

То, что сейчас они пользовались своими «ки» в плане скорее конструктивном и отчасти даже помогали друг другу, вовсе не означало, что те же самые принципы не могли быть эффективно применены в борьбе с настоящим противником или даже с несколькими противниками, что и продемонстрировали Тони с Блейзом в темной аллее рядом со зданием клуба ПСД на Новой Земле.

Но в данном случае Блейз преследовал и еще одну цель. Они, касаясь друг друга, еще и ухитрялись разговаривать. Но этот язык телесных соприкосновений по своей природе был более сложным, а словарь – гораздо обширнее, чем тот, которым пользовался в разговоре с Блейзом Генри, чтобы сбить с толку невидимых наблюдателей или записывающие устройства. Этот язык разрабатывался, обогащался и оттачивался на протяжении многих поколений ее предков, которые, как правило, почти все были или бойцами, или тренерами.

– [Значит, Генри во время этой вашей игры «кто кого», – сказала Тони движениями тела и тем, как ухватила пальцами край рукава кимоно Блейза, – все понял.]

– [Да, – ответил Блейз тем же неслышным языком. – К счастью, ему ничего не нужно объяснять или доказывать.]

– [Зато мне нужно, – отозвалась Тони. – Какой смысл улетать на Ньютон всего после двух выступлений? К чему такая спешка?]

– [Все дело в хурах. – Это слово пришлось передавать по буквам, поскольку его не было в их словаре прикосновений. – Я читал о них, когда готовился к визиту на Кассиду, но тогда еще не представлял, чем это может быть чревато.]

– [Чревато? – спросила Тони. – А какое отношение хуры имеют к Ньютону?]

– [В соответствии с теорией общественного упадка – о нем я часто упоминаю в лекциях – на каждом из Молодых Миров постепенно начнут нарастать внутренние противоречия, враждебность, раскол. Все эти процессы в конечном итоге приведут к беспорядкам, насилию, гражданским войнам и, наконец, к анархии.]

– [И ты считаешь, что появление хуров – один из симптомов? Но такая экстраполяция будущих событий, по-моему, как-то не очень соответствует положению на Ньютоне.]

– [Мне сначала тоже казалось, что здесь не может быть никакой связи, до тех пор пока я не поговорил с Де Нильсом и не увидел хуру. Де Нильс поначалу просто ошеломил меня.]

– [Ошеломил? Но чем? Я не сомневалась, что ты остался очень доволен разговором с ним.]

– [Так и есть. Просто он ошеломил меня как личность. Он казался не тем человеком не на том месте или, возможно, тем человеком, но не на том месте, но вот почему я так решил – я и сам понять не могу. И только после случая с хуру все стало вставать на свои места.]

Они ненадолго прервали разговор – и не потому, что Блейзу больше нечего было сказать или Тони услышала все, что хотела услышать. Просто поединок вступил в ту стадию, когда дальнейший разговор стал на время невозможен. Они оба продолжали передвигаться, но оставались вне пределов досягаемости друг друга, а движения пока не позволяли поддерживать обмен сигналами.

– [Любые общества, – наконец продолжал Блейз, когда они снова вступили в контакт, – всегда следуют общей схеме развития человеческого общества в целом, но только до тех пор, пока связаны с ним. – Он поймал Тони и теперь держал ее. – В своем же собственном обществе они следуют этой схеме в той степени, в какой представляют ее. Но поскольку схема непрерывно развивается и изменяется – в один прекрасный день может оказаться, что они отстали от нее. Естественно, поначалу все это будет в основном на подсознательном уровне, но постепенно в каждом из более мелких сообществ люди начнут чувствовать себя несчастными, что приведет к вспышкам антисоциального поведения, затем к открытому насилию и войне.]

– [Но почему это обязательно должно вылиться в насилие?] – Блейз думал, что достаточно крепко удерживает Тони и ей не вырваться из его захвата, но она таки вырвалась и чуть отступила в сторону.

– [Все из-за неуемного стремления человеческого общества ко всему приспосабливаться и всегда двигаться в сторону улучшения условий существования, – ответил он прикосновениями, когда они снова вошли в контакт. – Если ты вспомнишь историю Старой Земли, то сама найдешь прекрасное тому подтверждение в двадцатом и двадцать первом веках.]

– [Согласна, тогда действительно было много насилия, но я, честно говоря, не вижу прямой связи между этим и тем, что ты называешь общей схемой исторического развития.]

– [Войны бывают двух типов.] – Он снова поймал ее – или ему это только показалось?

– [Двух типов?] – Даже в прикосновении пальцев Тони как будто чувствовался какой-то скептицизм.

– [Да, – подтвердил Блейз. – Причины войн первого типа – частичное осознание людьми того, что они оказались в стороне от общего хода развития общества. Такие войны еще можно было бы назвать политическими. Одна нация воюет с другой или даже, в случае двух так называемых «мировых войн», одна группа наций вступала в противоборство с другой. Целью начинавшей такую войну нации или коалиции было одержать верх над противной стороной, причем это совсем не обязательно предполагало полное уничтожение противника. Подспудным мотивом можно считать захват некоторой территории или одержание верха над противником в каком-либо ином отношении в рамках существующей структуры общественного развития.]

Они снова вышли из контакта и опять сблизились.

– [А какого еще типа бывают войны?] – просигналила Тони, когда он снова взял ее в захват.

– [Бывают более мелкие войны, – продолжал он, – в которых по меньшей мереодна из сторон ставит целью полное уничтожение противника. Политические войны характерны тем, что в них чаще всего сталкиваются совершенно незнакомые друг с другом люди. Допустим, солдат из Канады мог сражаться с немцем, которого он никогда до этого не видел и с которым вполне мог бы подружиться, произойди эта встреча при более благоприятных обстоятельствах. Политические же войны превращали подобных людей в противников ради достижения целей, в принципе одинаково чуждых и тому и другому, – например, ради достижения экономического превосходства одной из сторон над другой.]

– [Но, – спросила Тони, – в чем же причина такой разницы? Почему противники в войнах второго типа непременно хотят уничтожить своих соперников полностью?..] – Ей почти удалось высвободиться из захвата, но тут он в последний момент снова перехватил ее и сразу начал отвечать – [В то время как в войнах первого типа сталкивались совершенно чужие друг другу люди, – просигналил он, – войны второго типа всегда велись против ближайших соседей или родственных народов. Самые жестокие войны вспыхивали между этнически близкими народами, отличавшимися лишь небольшими различиями, скажем, во взглядах на ту или иную религиозную доктрину, или, если брать в большем масштабе, – исповедовали разные религии. Например, индуисты против мусульман.]

– [Но ты так и не объяснил, каким образом оба эти типа войн связаны с тем хурой, которого мы видели. Этот человек в припадке безумия просто напал на толпу людей, которых он совершенно не знал, и начал их убивать налево и направо.]

– [Но, – ответил Блейз, – ведь это и есть то, к чему в конце концов приводят войны на уничтожение – когда сосед идет на соседа, а брат на брата. Человек вдруг говорит себе: «Я останусь жив, только если тот человек или те люди умрут», а потом начинает действовать в соответствии с этим. Признаки упадка на Кассиде просто еще не так очевидны, как на Новой Земле, где друг на друга ополчились целых три группы. Здесь конфликты еще не вышли на поверхность, но уже в стадии «сосед на соседа». Сама подумай. Если бы я или кто-нибудь еще возглавил «Башмак» и привел бы его к победоносной революции, одержав верх над ПСД и Гильдиями, кровь последних текла бы рекой, но за этими потоками крови очень скоро последовали бы другие – когда враждовать между собой начали бы уже различные фракции самого «Башмака», одна за другой пытаясь захватить власть, расправляясь при этом со своими оппонентами.]

– [Попробую принять твои слова на веру, – просигналила Тони, – но все равно остается непонятным, почему нам нужно так срочно лететь на Ньютон?]

– [Потому что теперь мне ясно, что лучше иметь дело со всеми тремя мирами сразу. После того как я увидел хуру, сразу понял, насколько большой это может дать эффект.]

– [И все-таки разве не было бы разумнее сначала закончить выступления здесь, а только потом лететь на Ньютон? Твой неожиданный визит может насторожить тамошние власти.]

– [Может. Но есть и еще одна причина, которая не позволяет мне задерживаться здесь надолго. Нельзя давать Маккею слишком долго в одиночестве наслаждаться властью, пока я официально не избран Первым Старейшиной. Эта должность и пост мне совершенно необходимы, если я действительно хочу довести до конца то, что начал на других Молодых Мирах – в частности, на Кассиде и Ньютоне.]

Вся эта тирада Блейза продолжалась лишь несколько мгновений, в течение которых он удерживал Тони. Ему показалось, что он убедил ее. Оставалось задать ей лишь один вопрос.

– [Тебя что-то беспокоит? Может быть, тебе не хочется больше принимать во всем этом участие?]

– [Неужели ты думаешь, что я могу пропустить такое?!] – Тони резко освободилась от его захвата, а затем швырнула своего собеседника на пол.

Глава 24

Блейз неожиданно почувствовал себя счастливым и довольным. За те несколько лет, что они были знакомы с Тони, ее ответ на вопрос – не было ли в его планах чего-либо настораживающего – оказался первым откровенным проявлением ее чувств. Причем не сколько сам ее ответ, а тот энтузиазм, с которым она уложила его на обе лопатки.

Ложась спать, Блейз еще раз мысленно прокрутил весь их разговор. Сегодня он решил улечься пораньше, что тоже приятно удивило его. Впервые за очень долгое время – за несколько месяцев, если не лет – он чувствовал, что по-настоящему хочет спать.

Вопрос был только в том, сколько ему удастся проспать до тех пор, пока назойливые мысли снова не разбудят его. Но он сказал себе, что нет смысла смотреть в зубы дареному коню. Вспомнив эту древнюю поговорку, он с удовольствием подумал, что снова побывает на Старой Земле и пробудет там не какие-то жалкие шестьдесят часов, а столько, сколько потребуется, чтобы успеть увидеть настоящую живую лошадь. А возможно, даже и прокатится верхом.

Он разделся и нырнул в объятия невидимого силового поля. Закрыв глаза, он почти тут же провалился в сон.

Проснулся он со странным чувством, что то ли просыпается, то ли только что вернулся после очень-очень долгого отсутствия. Он не понимал, чем было вызвано такое ощущение, но, с другой стороны, у него было вполне достаточно времени, чтобы проанализировать его. Обычно возвращение к действительности после сна происходило у него довольно-таки медленно, подобно тому, как пробка, выпущенная на большой глубине, сначала медленно, а затем постепенно ускоряя движение, начинает всплывать к поверхности.

Еще до того как он вплотную приблизился к этой самой поверхности – то есть до того как открылись его глаза, – рядом с собой он вдруг ощутил тепло другого человеческого тела, и чувство тревоги мгновенно овладело им. Но он по-прежнему лежал с закрытыми глазами, никак не демонстрируя, что больше не спит.

Блейз продолжал неподвижно лежать с закрытыми глазами, дыша так же, как дышал, начав просыпаться. Тем временем его уши и нос были заняты попытками определить, что за человек подошел к нему так близко, чувства подсказывали, что человек этот – кто бы он ни был – находился от него на расстоянии менее метра. А возможно, даже еще ближе.

Мало-помалу необходимая информация начала поступать, в основном через уши: человек едва слышно дышал через нос, а потом и обоняние донесло до него знакомый запах тела.

Это была Тони, и она скорее не стояла, а сидела возле его постели.

Тони почти никогда не пользовалась духами, разве что перед официальными приемами, да и то всегда более чем скромно. Но он сразу узнал знакомый запах ее любимого мыла и ее собственный, очень легкий, но вполне узнаваемый запах, который, как он знал, у всех людей был различным.

Блейз по-прежнему лежал неподвижно, с закрытыми глазами, оценивая ситуацию. Ожидание затягивалось.

Было ясно, что Тони просто ждала, когда он по-настоящему проснется, и держала в руках, судя по легкому шуршанию, что-то вроде книги или листка бумаги.

Но даже Тони в принципе не должна была столь незаметно войти в его спальню и тем более близко подойти к нему, пока он спал. В этом он тренировал себя так же упорно, как и в боевых искусствах, – способность ощущать опасность была не менее важной, особенно учитывая то, что сами занятия доставляли ему массу удовольствия, позволяя приобретать редчайшее качество – в данном случае умение мгновенно насторожиться.

Блейз хотел научиться распознавать тепло как сигнал тревоги, сообщающий о приближении врага, подкрадывающегося незаметно и неслышно. Тренировки были довольно несложными, хотя и отнимали много времени.

На Ассоциации он нашел врача-физиопсихолога, занимавшегося изучением мозговых центров, которые управляют человеческим телом и чувствами.

Блейз намеревался убедить его стать членом организации Иных, но в ходе встречи у них завязалась беседа о проблемах обучения человека более тонкому восприятию теплового излучения от источников, находящихся в непосредственной близости. Психолог, получивший образование на Кассиде, работал на Ассоциации по контракту и был страшно недоволен судьбой, считая, что здесь нет применения его талантам. Поэтому проблема, заняться которой предложил ему Блейз, сразу захватила его.

Врач – его звали Кахуба Йон-Михель – охотно рассказывал о том, как возникла и развивалась эта наука от первых тонких игл, которые вводили в мозг человека, до нынешних методов, полностью исключавших столь грубое вмешательство. И пока Блейз сидел с похожим на шлем устройством на голове, а Йон-Михель возился у пульта, нажимая какие-то кнопки и щелкая тумблерами, на экране постепенно начало появляться изображение мозга Блейза. Все это время врач не переставая говорил, а Блейз, всегда охотно пополнявший багаж своих знаний, внимательно слушал и запоминал.

– Ну вот, – сказал Йон-Михель, указывая на окончательный вариант изображения кончиком ручки, – вот в этом месте – там, куда я указываю, – находится центр, отвечающий за распознавание тепла. Мне не составит ни малейшего труда вживить под кожу вашего черепа прямо над этим центром крошечное устройство, которое под волосами будет совершенно незаметно. Как только ваш мозг ощутит поблизости присутствие источника тепла, он начнет посылать вам какой-либо сигнал. Постепенно с помощью искусственного источника тепла вы сможете натренировать себя на определение расстояния до источника и вообще развить эту чувствительность до крайней степени.

– Отлично, – сказал Блейз.

– Но у меня есть идея получше. Вот, смотрите, – Йон-Михель указал на другую точку изображения, – здесь находится ваш центр удовольствия.

На его костистом лице появилась улыбка ученого, одержавшего очередную научную победу.

– Я мог бы сделать и еще кое-что, – продолжал он. – Укрепить на вашем черепе еще одно устройство – примерно такого же размера, как и первое, – которое при определенных обстоятельствах связывало бы ваш центр распознавания тепла с центром удовольствия.

– А что это даст? – спросил Блейз, на самом деле уже начавший понимать, к чему клонит ученый.

– Понимаете, – пояснил Йон-Михель, – ваш мозг засечет наличие источника тепла гораздо раньше, чем вы это осознаете. После некоторой тренировки, я уверен, вы сумеете научиться замечать гораздо более слабые источники теплового излучения, чем сейчас.

Он сделал паузу и с сожалением развел руками.

– Конечно же, всегда останется разница между тем, что будет в состоянии уловить ваш мозг, и тем, что вы в состоянии осознать. – Он пожал плечами. – Нечто вроде порога чувствительности.

– А как же устройство на черепе? – на всякий случай поинтересовался Блейз, хотя уже был уверен, что знает ответ.

– Оно пошлет сигнал в ваш центр удовольствия в тот самый момент, когда центр ощущения тепла заметит приближение источника, – улыбнулся Йон-Михель. – Таким образом даже процесс тренировки будет для вас сущим удовольствием. И хотя устройство крайне миниатюрно и практически незаметно – его наличие смогут установить лишь некоторые охранные устройства, – я уверен, что ваш мозг вскоре научится обходиться и без него, так что надобность в нем отпадет.

– Понятно, – кивнул Блейз.

– В результате тренировок, – удовлетворенно продолжал Йон-Михель, – ваш центр удовольствия начнет извещать вас – не просто ощущением присутствия вблизи вас источника теплового излучения, а скорее нарастающим ощущением удовольствия – о том, что начал функционировать ваш центр ощущения тепла. Ваш мозг, думаю, вполне способен развить в себе подобные свойства и без каких бы то ни было сигнальных устройств. – Лицо его озарила еще более широкая улыбка. – Правда, ощущение удовольствия будет лишь мимолетным и исчезнет сразу же, как только вы попытаетесь проанализировать его.

Блейз улыбнулся. Его позабавила сама мысль о том, что приближение потенциального убийцы под покровом ночи может сопровождаться ощущением удовольствия.

– Уверяю вас, это совершенно реально! – воскликнул Йон-Михель, не правильно истолковав улыбку Блейза. – Я действительно обеспечу вас сигнальным устройством и совершенно убежден, что вы в состоянии научиться увязывать его сигналы с возбуждением центра удовольствия. При небольшой практике ваш мозг научится действовать и без его помощи. Поверьте, я утверждаю это на основании своего научного опыта.

– О, я вполне вам верю, – произнес Блейз. – Я согласен.

Блейз открыл глаза и с секунду лениво разглядывал потолок и комнату. Только после этого он повернул голову и взглянул на Тони. Она как-то необычайно серьезно смотрела на него.

– Давно ты здесь? – спросил он ее.

– Не очень, – ответила она. – Ты проснулся?

Забавный вопрос. Естественно было бы ответить, что раз он смотрит на нее, то, значит, проснулся. Но он ответил вопросом на вопрос.

– А почему ты спрашиваешь?

– Я имела в виду, полностью ли ты проснулся, – пояснила Тони.

– В общем, да, – сказал он. В этот момент у него снова возникло ощущение какой-то долгой прогулки. – Сколько я спал?

Сквозь прозрачную стену пробивался солнечный свет, и что-то подсказывало ему, что это уже не утро, а, скорее, вторая половина дня.

– По нашим подсчетам, где-то между восемнадцатью и двадцатью двумя часами, – ответила она. – Ты хорошо себя чувствуешь?

Блейз молча кивнул, по-прежнему глядя на нее. Удивляться он не привык и даже гордился своей способностью заранее предвидеть возможные события, поэтому всегда был готов к любым неожиданностям. Сейчас же его застигли врасплох.

Тони продолжала:

– Если ты и вправду совсем проснулся, то прочитай вот это.

Она протянула ему доставленное космической почтой письмо в конверте, скрепленном печатью единого теперь правительства Гармонии и Ассоциации. Печать была сломана, а конверт вскрыт. В принципе ничего необычного:

Тони всегда занималась его почтой, прочитывая ее и передавая ему только то, что могло привлечь его внимание.

На мономолекулярном листе бумаги большими буквами было отпечатано послание. Он начал читать:

«Да будет известно, Милостью и соизволением Господа тебе, Блейз Аренс, властью, данной Им сыну возлюбленному, Старейшему над народами благословленными Гармонии и Ассоциациями, оказывается высокая честь и возлагаются на тебя обязанности Первого Старейшины и правой руки Старейшего.

Сим же тебе повелевается любые мирские дела, обременяющие тебя ныне, буде то на тверди планетной или в космосе, по получении сего немедленно оставить и воспоспешествовать на благословенный Господом мир, имя которому Гармония, милостиво избранный Старейшим в качестве официальной резиденции, где Старейший определит надлежащее место и время введения тебя в должность Первого Старейшины.

Волею нашего избранного Старейшего предписывается тебе прибыть в его полное распоряжение так быстро, как позволит тебе наш всемогущий Господь.

Сим удостоверяю:…»

Подпись под посланием принадлежала самому Маккею.

Блейз пробежал письмо взглядом почти мгновенно.

Потом он перечитал его еще раз, в основном чтобы вволю насладиться напыщенным слогом, и, улыбаясь, вернул письмо Тони.

– Что здесь смешного? – спросила Тони.

– Да нет, ничего. Просто меня поражает, насколько Маккею всегда удается оставаться Маккеем, – посерьезнев, ответил Блейз.

– Значит, мы пакуем вещи и отправляемся? – уточнила Тони. – На Гармонию?

– Конечно же нет, – снова улыбнулся Блейз. Тони пристально взглянула на него.

– То есть ты не собираешься подчиниться приказу? Какой же тогда мы дадим ответ?

– Да никакого. Подшей письмо в дела, чтобы в случае необходимости на него можно было сослаться.

Все это время Тони сидела совершенно неподвижно. От последних слов Блейза она заметно расслабилась. На лице ее тоже появилась улыбка.

– Значит, ты не собираешься отвечать на него?

– Отвечу, когда сочту нужным. Неужели ты думаешь, что я вот так все брошу и поспешу на Гармонию?

– Ну, – пожала плечами Тони, – в принципе, если ты собираешься стать Первым Старейшиной или вообще когда-нибудь вернуться на Гармонию или Ассоциацию – не говоря уже о том, что остальные наши люди в конце концов захотят вернуться домой, – должен же ты послать ему хоть какой-нибудь ответ?

– С чего бы это? – Блейз внимательно посмотрел на Тони.

– Так ты вообще не собираешься отвечать? А у тебя не возникнет трудностей потом, когда ты уже станешь Первым Старейшиной, если сейчас ты оставишь это послание без ответа?

– Наоборот, – улыбнулся Блейз. – Пусть это будет первым уроком Маккею. Ему следует понять, что он мне не указ. Вообще-то со временем Старейший должен усвоить, что дело обстоит как раз наоборот.

Тони отозвалась не сразу. Наконец лицо ее тоже осветила широкая улыбка. Такое Блейз видел впервые. Она, похоже, забавлялась от всей души.

– Гокуй, – прошептала она.

Он с удивлением взглянул на нее, все еще продолжая улыбаться. Эти звуки – или слова, или что это там было – были ему непонятны. Наконец Блейза осенило. Возможно, это на языке, которым по сию пору в своем кругу пользовались члены ее семьи.

– Не понял.

– Я сказала, – она все еще улыбалась своей новой, непривычной для него улыбкой, – примерно вот что: я всегда считала тебя человеком выдающимся во многих отношениях, но только теперь убедилась – ты и в самом деле великий человек.

Они переглянулись и, стали словно еще ближе друг другу, чем раньше. Блейз вдруг отчетливо осознал, что любит ее, и тот невидимый барьер, который он искусственно создавал между собой и Тони, вдруг начал истончаться, обращаясь в некую туманную дымку. Казалось, еще мгновение – и преграда окончательно растворится, он признается ей в своих чувствах и услышит в ответ то же самое.

Но стальная воля и непреодолимое желание достигнуть цели все же не позволили ему сделать этого. Единожды преодолев пропасть, отделяющую от другого человека, обратно уже не вернешься, и придется делиться с этим человеком всеми своими планами и целями. Какое-то внутреннее чувство всегда подсказывало ему, что нет на свете другого человека, который смог бы осознать и разделить с ним подобную тяжесть.

Он должен оставаться одиноким, оторванным от остальных людей, если действительно собирается сделать для них то, что наметил. И одиночество это будет вечным. Следует постоянно напоминать себе о том, что оно необходимо, поскольку ситуации, подобные сегодняшней, будут периодически повторяться на протяжении всей его жизни.

Глава 25

Они были на Ньютоне. Вернее, почти на Ньютоне, поскольку корабль снижался очень медленно. Может быть, экипаж просто перестраховывался, но, как бы то ни было, Блейз и его люди оказались на довольно длительное время зажатыми у выходного шлюза толпой других пассажиров, следовавших с Кассиды на Ньютон тем же кораблем.

Один из пассажиров, лицо которого находилось на уровне чуть ли не живота Блейза – ему как-то удалось оказаться внутри плотного кольца Солдат, окружающих Блейза, и тот сделал Генри знак не вмешиваться, – был похож на бизнесмена средних лет, начавшего слегка полнеть и лысеть, причем лысина его до смешного напоминала монашескую тонзуру.

– Надеюсь, посадка уже скоро, не так ли? – тревожно спросил он, тщетно пытаясь разглядеть что-либо в иллюминаторе.

– Думаю, да, – отозвался Блейз.

– Ох, скорей бы, – нервно произнес бизнесмен. – У меня на сегодня назначена очень важная встреча в одной из их лабораторий. – Очевидно, беспокойство делало его столь разговорчивым. – Хоть бы не повредили мой багаж. В нем очень-очень… – Он вовремя спохватился, что чуть было не сболтнул лишнего. – Важные бумаги и все такое прочее, – смущенно закончил он.

В этот момент корабль с едва заметным толчком наконец коснулся земли, открылся выходной шлюз, и Солдаты двинулись вниз по трапу. Блейз немного отстал; Тони, оказавшись снаружи чуть раньше него, вдруг обернулась и через плечо бросила:

– Данно уже здесь!

Блейз вышел через секунду. Космодром был залит особенным, характерным только для Ньютона светом трех звезд: Альфы Центавра В, придававшей всему оранжевый оттенок, Альфы Центавра А, вокруг которой, собственно, и вращалась Кассида, и небольшая звезда, известная на Старой Земле как Проксима Центавра. В этом странном тройственном свете он увидел, что их и в самом деле встречает Данно.

Только это был какой-то непривычный Данно. В его облике не осталось и следа всегдашнего дружелюбия и добродушной насмешливости. Удивительно, насколько его всегда улыбчивое лицо просто оттого, что с него улыбка эта исчезла, вдруг приобрело столь зловещее и грозное выражение.

Подобное выражение лица у своего сводного брата Блейзу довелось видеть лишь однажды, еще в детстве, когда они впервые встретились друг с другом. Блейз тогда был еще совсем мальчишкой, и Данно решил сразу все поставить на свои места и дать брату понять, кто есть кто в этом мире. Он одним небрежным ударом тыльной стороны ладони сбил Блейза с ног, едва не отправив в нокаут.

Данно стоял, чуть расставив ноги и подавляя своим гигантским ростом окружающих. Его ссутуленные плечи и полная неподвижность каким-то странным, образом очень соответствовали красноватому дневному свету. Он был похож на какого-то древнего бога войны – возможно, даже на самого Тора, верховное божество древних норвежцев, воскрешенного перед самым Рагнароком.

– Сюда, – холодно и кратко бросил Данно, когда Блейз подошел к нему, затем круто развернулся и двинулся ко входу в небольшое здание на краю поля, где, очевидно, располагались центр связи и таможня, поскольку и все остальные пассажиры направлялись туда же. Данно, не останавливаясь, прошел через все здание насквозь и остановился у вереницы поджидающих их машин.

Он указал Блейзу на первую машину и пригласил туда же Тони и Генри. Когда все разместились в просторном шестиместном салоне, он тоже забрался внутрь и закрыл за собой дверь.

– Данно… – начала было Тони, но Данно тут же жестом прервал ее.

– Поговорим в отеле, – произнес он и откинулся в кресле. Тем временем Солдаты Господа заняли места в остальных машинах, кортеж двинулся по направлению к городу. Данно, как и все остальные, молчал всю дорогу. Лицо Тони было бесстрастно. За подобным выражением, как прекрасно знал Блейз, могло скрываться что угодно, но в данный момент, скорее всего, оно означало крайнее неудовольствие.

Сам же Блейз был скорее заинтригован. Правда, он никак не ожидал, что мрачный вид Данно вдруг вызовет у него такие яркие воспоминания – Блейз на какое-то мгновение почувствовал себя маленьким беспомощным мальчишкой, перед которым возвышается огромная грозная фигура брата.

Генри выглядел обычно – погруженным в свои мысли, но как всегда начеку.

Данно так и молчал до тех пор, пока они все не оказались в гостиной просторных апартаментов Блейза. Когда же он заговорил, голос его по-прежнему был резким и чужим.

– Пожалуй, выслушать то, что я сейчас сообщу, лучше сидя, – сказал он Блейзу и взглянул на Тони и Генри. – Это относится и к вам.

Они расселись. Данно на какое-то мгновение приложил сложенную горстью ладонь к уху, как будто собирался почесать затылок, но присутствующие сразу поняли этот условный знак. Их подслушивали: кроме того, несомненно, за ними наблюдали и снимали все происходящее. Данно тем временем пододвинул к ним кресло, уселся почти вплотную – насколько позволяли его и Блейза длинные ноги, вытащил из кармана какой-то серебристый предмет и теперь держал его на открытой ладони.

Вскоре на поверхности предмета появился пузырек, который начал быстро расти и постепенно накрыл и самого Данно, и всех присутствующих.

– Это защитное поле, – обвел Данно рукой окружающий их прозрачный купол, – создает единственный в своем роде прибор, разработанный в одной здешней лаборатории. Не стану рассказывать, как мне удалось достать его, поскольку нам нужно срочно обсудить гораздо более важные вещи. И не спрашивайте меня, каков принцип его действия. Мне известно лишь, что в нем использованы принципы фазового сдвига и что сквозь него нас не видно и не слышно. Таким образом, ни подсматривать за нами, ни подслушать нас невозможно.

Тони хотела было что-то сказать, но Блейз опередил ее.

– А ты уверен? – спросил он.

– Сейчас отвечу, – резко проговорил Данно. – Вы прибыли с Кассиды на рейсовом пассажирском корабле. Большая удача, что я вас встречал. А что же с «Избранником Господа»?

– Он приземлился здесь три дня назад, – пояснила Тони. – Причем называется теперь «Космический Ястреб», а из фальшивых документов следует, что он прибыл с Сеты с чисто коммерческими целями, несмотря на то что внутренняя его отделка по-прежнему приспособлена для перевозки пассажиров. Он будет оставаться на космодроме столько, сколько потребуется, под предлогом срочного ремонта двигателей. На самом же деле он в состоянии стартовать в течение двух часов после получения кодированного сигнала о том, что мы направляемся на борт.

– Что ж, довольно предусмотрительно, – кивнул Данно. – Значит, вы постарались как следует подготовиться к визиту сюда.

– Еще бы, – отозвалась Тони. – К тому же никто не сможет определить, что на самом деле «Избранник» в полной готовности, поскольку любой корабль является суверенной территорией планеты приписки и попасть на него можно исключительно по приглашению командира.

– Отлично! – Данно слегка расслабился и откинулся на спинку кресла. Но лицо его все еще оставалось мрачным. Он обратился к Блейзу:

– Ты вроде улетел с Кассиды немного раньше, чем собирался, а? А ведь здесь твои выступления еще не должны начаться? Если бы я все время не следил за пассажирскими списками, то и не узнал бы вовремя о вашем прибытии. Так в чем же дело?

Блейз начал чувствовать некоторое раздражение. Решение всегда оставалось за ним, и Данно уже много лет не подвергал это ни малейшему сомнению. Теперь же он выстреливал вопросы, как обвинитель в суде. Хотя возможно, у него на то имеются какие-то веские причины.

– Я подумал, что, если покину Кассиду чуть раньше, события могут принять более благоприятный оборот. – Голос Блейза был ровен, а сам он – спокоен.

– События? – переспросил Данно. – Обстановка такова, что самым лучшим для тебя было бы немедленно погрузиться на «Избранника» и убраться с Ньютона.

– С чего бы это? – спросил Блейз.

Данно усмехнулся, только не так весело, как обычно.

– Дело в том, что не только у тебя, но и у меня есть определенные способности к определенным вещам, – заметил он.

– Я никогда в этом и не сомневался, – пожал плечами Блейз.

– Да, но в данном случае ты просто упустил это из виду, – пояснил Данно. – А я был совершенно прав, когда убеждал тебя, что без меня на Ньютоне не обойтись. Если бы я попал сюда хоть немного раньше, то смог бы организовать твой приезд и пребывание здесь надлежащим образом. Я предполагал, что тебя здесь ждет настоящая западня, и теперь окончательно убедился в справедливости своих подозрений, хотя и не знаю всех подробностей. Так что, отправив меня на Ассоциацию для участия в выборах, ты совершил роковую ошибку.

– Неужели? – Блейз неожиданно ощутил металлические нотки в своем голосе.

– Представь себе, – ответил Данно. – И только потому, что в некоторых вещах я разбираюсь лучше тебя. Разумеется, ты превосходно умеешь предвидеть будущие события и соответственно придумывать, как взять их под контроль. Зато в настоящем я разбираюсь лучше, чем ты, брат. Я занимался этим всю жизнь – пытался понять и изучить то, что меня окружает в настоящий момент.

Не сводя с него взгляда, Блейз медленно кивнул.

– Так вот, – продолжал Данно, – постоянно устремляясь в будущее, ты игнорировал настоящее; ты выигрывал очко за очком, устраивая все так, как считал нужным, создавая себе имя на всех обитаемых мирах, но совсем забыл о том, что человечество руководствуется известным физическим принципом – всякое действие вызывает равное ему противодействие. Люди, которых ты направляешь и готовишь к тому, чтобы они затем заставляли других людей работать для достижения известных только тебе целей, постепенно накапливают в себе энергию противодействия тебе, так как они не всегда вполне согласны с тем, что ты им говоришь. Такое противодействие может выражаться и в решительной оппозиции твоим взглядам, и просто в нежелании и дальше следовать за тобой. Но у любого человека, на которого ты попытался нажать, возникает инстинктивное желание ответить тем же, и желание это растет, как снежный ком…

…Короче, я вот что хочу тебе сказать, Блейз, – Данно вдруг прервал свою тираду, – хочешь ты этого или нет, но я просто необходим тебе, чтобы вести тебя там, где ты слеп или, по крайней мере, подслеповат. Я стал свидетелем того, как увеличивается число твоих противников на Ассоциации и в Палате, а также нежелание сотрудничать с тобой дальше в душе у Маккея. Приход Генри, однажды избравший тебя, а сейчас меня, уже не любит тебя, и большинство прихожан не согласно даже с самыми разумными доводами, содержащимися в твоих речах, – просто потому, что это ТВОИ речи. То же самое происходит на Ньютоне. Я заметил то, что ты, очевидно, пропустил. Я узнал то, чего ты не знал никогда. Потому что одним из моих талантов является умение проникать в самые мелкие щелочки и читать то, что люди обычно не дают читать никому.

– Продолжай, продолжай.

– Начнем с того, – сказал Данно, – что у нас здесь все-таки есть филиал организации Иных, причем довольно большой, хотя в основном и подпольный.

– Интересно, – заметил Блейз.

– Это организация, – развивал дальше свою мысль Данно, – была объявлена вне закона. Власть предержащие, конечно, не стали устраивать охоту на ведьм, но и бывшие члены организации вовсе не стремятся напоминать о том, что они когда-то ими являлись, поскольку это обязательно привлечет к ним внимание и может иметь для них роковые последствия. Думаю, даже это уже кое-что тебе говорит.

– Что именно? – спросил Блейз.

– А то, что, если ты считал обстановку на Новой Земле напряженной, а на Кассиде напряженной в еще большей степени, то здесь ты вскоре поймешь, что оба эти мира были просто настежь распахнутыми по сравнению с Ньютоном. Здесь любая лаборатория – от самой маленькой до самой крупной – принадлежит Институту. Каждый Институт и каждая лаборатория на ножах со всеми остальными. Время от времени они объединяются и начинают дружить, но при этом никогда не забывают держать нож за спиной и при случае использовать плоды такого объединения себе на пользу. В результате и все представители здешнего общества в таких же отношениях друг с другом; более того, практически каждый является соглядатаем и шпионом, доносящим на всех остальных, чтобы выжить.

– Откуда ты знаешь? – удивилась Тони.

– Мне пришлось разыскивать ньютонца, которому, по моим сведениям, были известны кое-какие сведения, не подлежащие огласке, – спокойно начал объяснять Данно. – Через некоторое время я сошелся с ним поближе и узнал достаточно, чтобы понять, в чем заключается тайна. Тогда я начал его шантажировать; вскоре он рассказал мне об отношениях между сотрудниками его лаборатории, а также о связях с другими лабораториями. Впоследствии я отследил всю цепочку и в конце концов нашел лабораторию, где было создано это устройство, а попутно смог уяснить, каким образом и кем эта планета управляется.

– И все это меньше чем за две недели? – воскликнула Тони. – Как тебе удалось столько провернуть за такой короткий срок?

Данно взглянул на нее все с тем же непривычно мрачным выражением.

– Могу объяснить. Стремление шпионить за другими идет рука об руку с навязчивым желанием болтать о всякой всячине – скорее всего, о своей работе, – поэтому обязательно должны иметь место некие, скажем, контакты для обмена секретами – и многое другое, что происходит здесь негласно.

Он снова замолчал.

– Ну как, достаточно?

– Об обстановке достаточно. Крайне полезная информация. – Блейз уже полностью взял себя в руки. – Продолжай. Договаривай то, что хотел сказать.

– Что ж, ладно, – согласился Данно. – С той самой минуты, как я сошел с корабля на Ассоциации, я старался создавать впечатление, что мы с тобой, Блейз, кое в чем разошлись. Поэтому я возвращаюсь на Ассоциацию, а ты продолжаешь турне. Естественно, никаких подробностей я никому не рассказывал, но любой, кто за мной наблюдал, мог убедиться, что внутри у меня все кипит от того, как ты обращался со мной, и что я ищу способ отомстить тебе.

– После многих лет, в течение которых ты всегда был таким благодушным и доброжелательным, – отметил Блейз, – довольно странно, если хоть кто-то поверил в это.

– Я старался. – Данно слегка улыбнулся. – Помнишь, как я смотрел на тебя в космопорте, когда ты вышел из корабля? Вот именно так я всегда и выглядел на людях.

– Впечатляюще, – кивнул Блейз, – впрочем, не буду тебя прерывать. Продолжай.

– И продолжу. Одним словом, я постарался убедить всех, что отправлюсь на Ньютон раньше тебя лишь для того, чтобы по возможности осложнить тебе пребывание там.

– Надеюсь, ты не делал ничего такого? – поинтересовалась Тони. – Я имею в виду – в качестве оправдания легенды.

– Нет, я просто старался создать впечатление, и только. Да и ситуация здесь практически не требовала моего вмешательства. Вы все, вплоть до настоящего момента, находились под пристальным наблюдением и контролем.

– Под чьим же? – спросил Блейз.

– Совета Контроля над Лабораториями, – ответил Данно. – Он заправляет здесь практически всем, так же как Совет Развития – на Кассиде.

– Лично я ничего не заметил, – сказал Генри. – Хотя они, конечно, могли снимать нас после того, как мы вышли из корабля. Кажется, Антония Лю лично бронировала для нас гостиницу и транспорт?

Он бросил взгляд на Тони.

– Верно, – отозвалась она. – Я сама выбирала транспортное агентство и этот отель. Причем самые лучшие в Вулсторпе.

– Вулсторп? – повторил Генри. – Что за странное название для столицы!

– Город назван в честь английского городка на Старой Земле, где в семнадцатом веке родился сэр Исаак Ньютон, – пояснил Данно. – Что же касается агентства и отеля, то ты наверняка видела, как профессиональный фокусник, предлагая зрителям колоду, заставляет выбрать именно ту карту, которая ему нужна. Это называется НАВЕСТИ. Именно так тебе и были предложены и лимузины, и отель.

– Значит, это не просто отель? – уточнил Блейз.

– Еще бы! – усмехнулся Данно. – Помните Бастилию в Париже на Старой Земле… или лондонский Тауэр в Англии? Так вот, здесь это примерно то же самое. Отель, крепость, особо прочная тюрьма для особо важных персон. Одним словом, место, находящееся под колпаком Совета, который для вас хуже логова тигров. Например, известно ли, что вас разместили на том же этаже и не далее чем в сотне метров от зала заседаний Совета?

– Да, этого я не знал, – подтвердил Блейз.

– Только не вздумайте прогуляться, чтобы взглянуть на этот зал. Легче проникнуть в банковский сейф, чем в ту часть здания, – сказал Данно.

– А вдруг кто-нибудь попытается стереть с лица земли бомбой из антиматерии и это здание, и большую часть города вместе с ним, – заметил Блейз. – Кто-нибудь, для кого нет иного выхода, как разом уничтожить всю здешнюю правящую верхушку.

– Но ведь ему придется где-то разместить бомбу, – возразил Данно, – а все подходы к зданию – под землей, на поверхности земли и сверху в радиусе нескольких астрономических единиц – тщательно охраняются.

– А что если у него есть такое же устройство? – продолжил Блейз.

– Но ведь в этом-то все и дело, – пояснил Данно. – Пока его нет ни у кого – даже у самого Совета…

Тут их прервал звонок, раздавшийся откуда-то из стены гостиной или прямо из воздуха. Этакий мягкий, вроде бы и ненавязчивый, но в то же время совершенно непререкаемый звук. Данно взял серебристый прибор, лежащий на полу у его ног, и сунул в карман. Окружавший их голубой купол мгновенно исчез. Только после этого Данно заговорил.

– В чем дело? – спросил он.

– Курьер Совета Контроля просит разрешения войти в занимаемое вами в настоящее время помещение, – извиняющимся тоном проговорил голос, очень похожий на прозвучавший незадолго до этого звонок.

Данно вопросительно взглянул на Блейза. Тот кивнул.

– Великий Учитель Блейз Аренс готов принять его немедленно, – ответил Данно, – и лишь выражает надежду, что визит будет коротким, поскольку в настоящее время Великий Учитель крайне занят.

– Это всего лишь приглашение, и оно не отнимет много времени, – произнес голос. Данно снова взглянул на Блейза, и тот снова кивнул.

– Просим, – сказал Данно.

Дверь гостиной скользнула в сторону. Из соседнего помещения в комнату вошел вовсе не робкий молодой человек, как можно было бы предположить по голосу, а высокий худощавый мужчина лет пятидесяти, с длинным, изборожденным суровыми морщинами лицом, в черной короткой куртке и черных же брюках, очень напоминающих униформу.

С его появлением атмосфера в гостиной изменилась. Генри развернул кресло так, чтобы видеть вошедшего. На лице Данно снова появилось угрюмо-сердитое выражение, такое же, как во время встречи в космопорте. Тони, которая и так сидела лицом к двери, осталась в прежней позе. Но Блейз заметил, как радужные оболочки ее глаз понемногу начали белеть, что всегда было признаком состояния «белого лица».

– Блейз Аренс – это я, – представился Блейз.

– В таком случае приглашение касается вас, – официальным тоном заговорил курьер. – Совет Контроля над Лабораториями имеет честь пригласить вас на заседание, имеющее место быть в данном здании завтра в удобное для вас время, предпочтительно в середине дня.

– В середине дня? – переспросил Блейз. – Дайте подумать. Что ж, тогда, пожалуй, пусть это будет в шестнадцать тридцать или, если вы пользуетесь стандартным староанглийским временем, в четыре тридцать пополудни.

– Шестнадцать тридцать нас вполне устроит, – произнес худощавый. – В таком случае завтра за несколько минут до назначенного времени за вами пришлют человека, который и проводит вас к месту встречи. Совет благодарит вас за согласие.

Он повернулся и вышел.

– Ну вот, – сказал Данно после того, как их вновь накрыл голубоватый купол, – последуй моему совету. Наплюй на их приглашение, свяжись с «Избранником» и улетай отсюда.

– Твой совет хорош, если рассматривать ситуацию с твоей точки зрения, Данно. Но все дело в том, что я заинтересован не в одном Ньютоне. Я хочу установить контроль над целой группой из трех миров – даже пяти, если считать Гармонию и Ассоциацию, – и это все равно что пытаться поймать питона. Я уже скрутил три метра от хвоста до середины, но вот оставшиеся полтора метра и голова все еще никак не поддаются. Пойми, это дело всей моей жизни, и я не могу отступить. Зато ты, Данно, вовсе не обязан оставаться и вместе со мной идти ко дну в случае провала. – Он взглянул на Тони и Генри. – Да и вы, впрочем, тоже.

Они оба хотели было заговорить, но Данно их опередил:

– Даже и думать не смей, что я когда-нибудь брошу тебя, брат. Мне с тобой всегда интересно независимо от того, куда мы движемся – в рай или в ад. Но хочу напомнить: полученное приглашение приблизительно то же, что и визит к королевской семье, а на этой планете оно равнозначно, как я уже говорил, визиту в логово тигра. Конечно, может быть, ты и получишь то, что тебе нужно. Но будешь играть их колодой и краплеными картами. Боюсь, тебе не вырваться из их когтей.

Глава 26

– Меня зовут Шон О'Флаерти, – представился молодой человек в белом мундире с голубой оторочкой на рукавах и манжетах и голубыми лампасами на брюках. – Я служащий Совета и прислан, чтобы проводить Великого Учителя в зал заседаний Совета. Для вас – просто Шон.

– Шон? – переспросила Тони. – Это что, шотландское имя?

– Нет, ирландское, – ответил Шон.

– Ну да, как я сама не сообразила! – воскликнула Тони так дружелюбно, что Шон, которому было всего восемнадцать лет от роду, тут же влюбился в нее.

– Но, – сказала Тони, – вы пришли за сорок минут до начала встречи. Если зал заседаний Совета действительно находится в этом здании, то, насколько нам известно, до него никак не более пяти минут ходьбы. Сейчас Великий учитель занят – у него совещание, и вряд ли оно закончится раньше чем через полчаса. Вам придется подождать.

– С удовольствием, – сказал Шон.

* * *
Блейз и Данно слышали весь этот диалог, поскольку совещался Блейз именно с Данно. Их снова окружал голубоватый купол, который, как и обещал его изобретатель, отлично пропускал внутрь воздух, звук и все остальное – лишь их разговор за его пределами не мог услышать никто.

– Тони в последнее время как-то изменилась, – возобновил Блейз прерванный разговор. – Особенно с тех пор, как я сказал ей, что и не подумаю подчиниться приказу Маккея немедленно вернуться на Гармонию. Она словно светится изнутри. Ты не заметил?

– Заметил.

– Очевидно, подтвердились какие-то ее мысли по поводу моей конечной цели, – продолжал Блейз. – Я ведь практически не посвящал ее, как, впрочем, и тебя и никого другого, в свои дальнейшие планы. Поверь, мне очень жаль, что я не могу держать вас в курсе. И одна из самых веских тому причин – необходимость многие шаги предпринимать буквально по мгновенному наитию.

Блейз старался, чтобы его голос не звучал виновато. Никакие причины, с точки зрения любого из близких ему людей, не оправдывали того, что он скрывал какую-то информацию. Генри наверняка счел бы его конечную цель еретической – дьявольским вызовом всемогуществу Господа, в которого он верил. Тони, скорее всего, решила бы, что он вовсе не тот человек, за которого она его принимала до этого, – и, возможно, с презрением отвернулась бы от него. А Данно увидел бы во всем этом крайнюю степень презрения ко всему роду человеческому, включая и его самого. Блейз же был твердо убежден: Данно абсолютно не выносил презрения по отношению к кому угодно и уж меньше всего – к самому себе.

– Это не столь уж важно, – пожал плечами Данно. – Я и сам действовал бы точно так же. Как и ты, я обычно никому не рассказывал о том, что намерен предпринять.

– Думаю, до некоторой степени это безразлично и Тони с Генри – во всяком случае пока, – отозвался Блейз. – Генри, по-видимому, ожидает каких-то признаков того, что я окончательно попал в «лапы дьявола» – так он это называет. Или наоборот, ему хочется подтверждения того, что я наконец вырвался из них. Тони… Незнаю, почему она мирится с этим, но уже начинаю предвидеть возможное развитие событий. Ее реакция на то, что я твердо решил игнорировать приказ Маккея немедленно вернуться, подтверждает мою правоту. Хотел бы я знать, что она, по ее мнению, заметила или поняла.

– Что же, – произнес Данно, – раз она пока довольна, почему бы тебе просто не удовлетвориться этим и не оставить все как есть? Тем более раз ты говоришь, что зачастую решения приходится принимать спонтанно.

– Наверное, ты прав, – согласился Блейз. Они вернулись к вопросу, который начали было обсуждать, но отвлеклись, услышав разговор между Тони и Шоном О'Флаерти.

– Ты утверждал, – сказал Блейз, – что члены Совета до сих пор не располагают ни самим устройством, создающим этот купол, ни возможностью подслушивать сквозь него. Но, принимая во внимание власть, которой они здесь обладают, мне кажется, они могут сразу же узнавать любые секреты всех лабораторий планеты.

– В том-то и дело. Власть всегда в чем-то ограничена, – ответил Данно. – Основным принципом, на котором зиждется весь этот мир, заключается в следующем: ты можешь как угодно саботировать работу других лабораторий, а также расправляться любыми способами с их сотрудниками. Лишь одно запрещено – пытаться выведать, чем они в настоящий момент занимаются. Потому что их разработки – не только самое ценное, что имеют лаборатории, но и самое ценное, чем располагает эта планета.

– Понятно, – кивнул Блейз.

– В противном случае, – продолжал Данно, – на Ньютоне воцарилась бы сущая анархия. Сотрудники одних лабораторий начали бы похищать сотрудников других и допрашивать их – а для этого здесь есть любые возможности, – и в конце концов секретов просто не осталось бы. А это поставило бы под угрозу уже всю систему научных исследований, от которой зависит благосостояние Ньютона.

Довольно простое объяснение, подумал Блейз, хотя вполне прагматичное и правдоподобное. Любое общество непременно строится на базе хотя бы нескольких общепризнанных принципов. И Ньютон не может являться исключением. Почему бы ньютонианцам искренне не верить в то, что если они начнут красть секреты друг у друга, то сделают их легкой добычей для других планет, а это уже действительно будет представлять угрозу самому существованию их мира.

– А теперь, – Блейз прервал свои размышления, по поводу выступлений здесь, на Ньютоне. Первое должно состояться через два дня. Какие прогнозы?

– Ну, – сказал Данно, – прежде всего тебе следует настроиться на то, что аудитория будет очень небольшой. А то ты ведь привык выступать перед многотысячными толпами. Здесь же если соберется человек пятьдесят или шестьдесят – считай, тебе повезло.

– Ну-ка, ну-ка, это интересно, – оживился Блейз. – А почему же так мало?

– Разве ты не помнишь, что я рассказывал вчера? – ответил Данно. – Здешние Иные не любят привлекать внимания к своему членству в нашей организации. Подавляющее их большинство вообще тщательно скрывает даже тот факт, что они когда-то имели к ней отношение. Поэтому только самые храбрые – инакомыслящие и любители риска, – ну и, конечно же, несколько правительственных соглядатаев явятся тебя послушать. Конечно, это вовсе не значит, что твои слова не дойдут очень быстро до тех, кто, когда-либо состоял в нашей организации. На самом деле содержание твоего выступления – причем дословное – очень скоро станет здесь доступным любому, кто этим интересуется. Так что твоя незримая аудитория на Ньютоне вполне может равняться количеству пришедших тебя послушать на Новой Земле. Но узнать, какова она… Люди не желают, чтобы их считали. Блейз усмехнулся.

– Может быть, не стоит выступать перед столь небольшим числом людей? – спросил Данно.

– Отчего же, – возразил Блейз. – Выступая перед маленькой аудиторией, мне даже легче будет сделать упор на определенные вещи. Например, я смогу подчеркнуть некоторые особенности отношений со Старой Землей – указать, что Ньютон страдает почти такой же политической близорукостью, как и все остальные.

Данно вдруг окинул подозрительным взглядом окружающий их голубоватый мерцающий купол.

– Ты же вроде был совершенно убежден, что Совет пока не владеет подобным устройством, – удивился Блейз. – Ни Совет, ни кто-либо еще.

– Это верно, – ответил Данно. – И тем не менее все же лучше стараться не говорить даже под куполом о вещах, которые хотелось бы сохранить в полной тайне. Жаль, что ты не можешь оказаться среди этих людей подобно мне, а не в качестве висящей в воздухе пятиметровой фигуры, которой люди привыкли тебя представлять. Тогда они вели бы себя в твоем присутствии так же естественно, как и в моем. Хотя, – добавил он, – с теми, от кого можно получить полезную информацию, у меня уже сложились определенные отношения, и у них нет другого выхода, как снабжать меня нужными сведениями.

– Да, – сказал Блейз. – Генри, похоже, и впрямь считает, что ты вовсю используешь шантаж. С его точки зрения, это, может быть, и не смертный грех, но в любом случае дело крайне небогоугодное.

– Это уж им судить… прежде всего. Кроме того меня очень мало интересует, что думает Генри по поводу моих методов работы, – произнес Данно, и братья понимающе улыбнулись друг другу. – Короче говоря, я хотел сказать, что все твои слушатели будут людьми одного, вполне определенного склада. И все равно считаешь, что перед ними стоит выступить?

– Я как раз думал над этим, – ответил Блейз. – Что же, это вполне можно превратить в преимущество, – Как это? – недоуменно спросил Данно.

– Пока это всего лишь идея, – пояснил Блейз. – Ее еще нужно как следует обдумать. Он встал.

– Наверное, пора выйти к этому посланцу Совета. У меня такое впечатление, что Совет хочет видеть только меня одного. Думаю, не стоит испытывать их, являясь туда с тобой или Тони.

– Вполне разумно, – кивнул Данно. – С самого начала было совершенно ясно, что они хотят переговорить только с тобой. Тем не менее старайся не забывать об их острых когтях. Держи ухо востро!

Глава 27

Шон О'Флаерти чем-то напомнил Блейзу Эмита Барбеджа – офицера милиции с Ассоциации, разумеется, в молодости и без присущей тому фанатичности. Одно стало ясно почти сразу: общество Блейза его ничуть не смущало.

К тому же ему явно хотелось поговорить. Поэтому слова так и полились из него рекой, стоило лишь им выйти из номера Блейза.

– Видимо, мне следует представиться, – произнес Шон, как только они оказались в коридоре. – Я – доверенный интерн Совета, и именно поэтому за вами прислали меня. Вы же, Блейз Аренс, – почетный гость, впрочем, вы наверняка и сами это уже поняли.

– В самом деле?

– Ну да, конечно… Просто иначе они прислали бы обычного интерна. Я знаю – Антония Лю сообщила вам, как меня зовут. Но на всякий случай позвольте представиться еще раз – Шон О'Флаерти.

Даже несмотря на то что мысли его были целиком и полностью заняты предстоящей встречей с членами Совета, Блейз про себя улыбнулся. Обычно на Новых Мирах имена и фамилии редко привлекали внимание, поскольку, как правило, относились к совершенно разным языкам. Насколько было известно Блейзу, здесь, на Ньютоне, считалось предметом особой гордости носить имя, в действительности существующее на Старой Земле, как например это, чисто ирландское. Правда на большинстве планет семьи зачастую старались сохранить фамилии и имена предков, но здесь, похоже, эта традиция была особенно распространена, как будто тем самым местные жители пытались претендовать на какое-то превосходство над обитателями прочих Новых Миров и даже на некое равенство с жителями богатой и густонаселенной Старой Земли.

– Рад познакомиться, – ответил Блейз.

Его внимание в основном было сосредоточено на внимательном осмотре помещений, через которые они проходили, и на попытках по их виду составить впечатление об общественном устройстве планеты и ее слабых местах, а также уяснить себе свое собственное положение.

Они шли по совершенно пустынному коридору, который, видимо из-за отсутствия людей, казался гораздо просторнее, чем был на самом деле. Но в конце концов Блейз решил, что такое впечатление создается еще и необычной отделкой. Стены коридора на первый взгляд напоминали какие-то туманные завесы, хотя, дотронувшись до них рукой, Блейз ощутил твердую поверхность.

Время от времени в стенах попадались совершенно обычные с виду коричневые двери. Но Блейз уже знал, что с помощью простого сигнала, посланного с пульта или с наручного браслета, эти двери могут мгновенно скрыться за туманными стенами в случае, если обитатели номера вдруг захотят полного уединения.

В остальном же стены выглядели довольно приятно. По ним то и дело медленно пробегали бледные радужные полосы, из-за чего было очень трудно надолго сосредоточить взгляд на какой-либо определенной точке. Только однажды Блейз заметил в стене неглубокую нишу – боковое ответвление коридора.

В этой нише туман казался гуще, и невозможно было определить, насколько длинный за ней скрывается коридор и куда он ведет.

Блейз задумался над возможными преимуществами такой необычной отделки и, сколько ни старался, не смог найти ни одного, чувствовалось лишь желание показаться ультрасовременными и богатыми. Очевидный же недостаток – наверняка столкнешься с человеком, выходящим из бокового коридора.

Впрочем, решил, он, вероятно, конструкция предусматривает и определенные меры предосторожности, предотвращающие подобные столкновения.

Теперь перед ними был поворот, следовательно, они дошли до угла здания. За поворотом Блейз заметил небольшой и довольно узкий холл, в конце которого снова виднелась все та же туманная стена.

Вынужденный чуть ли не бежать, чтобы держаться на полшага впереди Блейза, О'Флаерти шагнул прямо в туман и исчез.

Блейз последовал за ним и внезапно оказался в помещении, совершенно непохожем на предыдущее. Он услышал громкий стук каблуков своего провожатого по ничем не покрытому полу, громко перекатывающийся под сводами прохода, больше всего напоминающего бетонный тоннель. Более того, здесь не было ни окон, ни трехмерных видовых экранов. Все это выглядело так, словно они внезапно оказались в каких-то подсобных помещениях отеля.

– …должен сказать, что Антония Лю произвела на меня глубочайшее впечатление, – уже чуть ли не с отчаянием в голосе говорил между тем Шон, поскольку Блейз, занятый своими мыслями, молчал, не давая ему возможности задавать наводящие вопросы, из ответов на которые Шон надеялся хоть что-нибудь узнать о Тони. – Я не рискнул спросить ее, кем она у вас работает. Но мне показалось, что она не простая секретарша…

Последняя фраза повисла в воздухе незаконченной – в ней так и сквозила надежда. Если бы Тони вдруг оказалась секретаршей Блейза, а Блейз к тому же не испытывал бы к ней иного интереса, помимо чисто делового то вполне возможно, что тогда он – Шон О'Флаерти – мог бы…

– Она принадлежит к числу тех немногих, что работают скорее со мной, чем на меня, – сказал Блейз. – Поэтому круг ее обязанностей достаточно широк, и мне трудно определить ее статус. Как и все те, кто меня окружает, она делает то, с чем может справиться только она.

– Вот как, – протянул Шон. Он так ничего и не узнал и явно был этим разочарован.

Наступило неловкое молчание – по крайней мере, со стороны Шона. К счастью, туннель, по которому они шли, оказался не очень длинным. Обычная, похожая на металлическую дверь преградила им дальнейший путь. Шон открыл ее, они двинулись дальше и снова очутились в помещении, совершенно непохожем на предыдущее, – длинном, с высокими потолками и довольно широком – скорее это было не помещение, а часть здания. Огромные трехмерные видовые экраны создавали полную иллюзию окон, из которых открывался прекрасный вид. Казалось, они находятся на уровне земли, хотя Блейз отлично знал – сейчас они на высоте приблизительно двадцатого этажа.

Зеленые лужайки, аккуратно подстриженные деревья и клумбы – все это составляло единое целое с растениями в специальных заполненных землей кадках рядом с видовыми экранами. Все это очень напоминало Блейзу помещения в домах на Экзотских мирах, откуда родом была его мать и где всегда трудно было понять, находишься ты внутри дома или снаружи.

Сводчатый потолок, сделанный из камня или его имитации, был раза в два выше, чем в апартаментах, занимаемых Блейзом и его людьми. Цветом он напоминал голубое небо Старой Земли. Стены отделаны материалом, напоминающим дерево; на полах – покрытие, похожее на сочную густую траву. Большего контраста с совершенно голым тоннелем, который они только что миновали, просто невозможно было себе представить, и Блейз совершенно ясно понимал, что контраст этот создали намеренно.

Они с Шоном по-прежнему молча прошли уже около трети этого зала, как вдруг мир вокруг Блейза вдруг неожиданно и очень резко перевернулся. Настолько резко, что на какое-то мгновение Блейз совершенно потерял ориентацию.

* * *
– С вами все в порядке, Блейз Аренс? – тревожно спросил Шон.

Испытанное Блейзом чувство было очень похоже – только в гораздо большей степени – на физическую и эмоциональную дезориентацию, что возникает у человека, идущего по незнакомому городу. Казалось бы, он двигается в нужном направлении, но вдруг внезапно осознает, что на самом деле направился в совершенно противоположную сторону. Словно этот город вдруг бесшумно и внезапно приподнялся, развернулся и снова опустился на землю.

Неожиданно для себя Блейз ощутил недолгое, но очень острое чувство бессознательного страха и беспомощности.

Тело Блейза было оттренировано до такой степени, что в подобных случаях он никогда не терялся и как ни в чем не бывало продолжал спокойно идти вперед. Только через несколько мгновений он осознал, что Шон по-прежнему рядом с ним.

Блейз заставил себя бросить взгляд на молодого человека.

– Да, – произнес он. Шон мгновение помолчал, затем снова затараторил.

– Я спросил просто потому… – начал он, с трудом поспевая за Блейзом, который машинально перешел на свой обычный широкий шаг, бедняге Шону теперь приходилось чуть ли не бежать, чтобы не отстать от него. Заметив это, Блейз пошел немного медленнее. – …Потому что обычно люди, впервые проходящие через этот портал, испытывают своего рода встряску – причем, я бы сказал, довольно приличную. Вообще-то, Блейз Аренс, не обижайтесь, но и вы тоже немного побледнели.

Блейз добродушно улыбнулся ему:

– Неужели?

Вероятно, он не мог контролировать кровеносные сосуды кожи лица, зато благодаря многолетним упражнениям вполне справлялся с тоном своего голоса.

И сейчас послышавшееся в его вопросе чуть презрительное удивление в сочетании с добродушной улыбкой явно убедило Шона в том, что он, пожалуй, поторопился с выводами – в принципе совершенно правильными – насчет Блейза после прохождения того, что он назвал «порталом». Шон, несмотря на свою молодость, тоже довольно неплохо умел контролировать выражение лица, но, конечно, ему трудно было скрыть растерянность от Блейза, замечавшего даже легкое расширение зрачков и легчайшее подрагивание уголков рта.

– Что ж, рад слышать, – поспешно произнес Шон. – Вы, наверное, не поверите. Все остальные, кого мне доводилось проводить через портал до вас, реагировали на него довольно остро. В первый раз я здесь был вместе с приятелем – он тоже интерн, но только служит в курьерском отделе, а не в секретариате Совета, как я. И знаете, мне, конечно, стало плохо, а он зато вообще чуть сознание не потерял. Портал на всех действует по-разному, но у нас в секретариате считается, что у всех курьеров кишка тонковата – в смысле самообладания, конечно. В принципе, наверное, так оно и есть. Просто курьеров обычно набирают…

Улыбаясь про себя, Блейз отметил, что юный Шон своим умом дошел до одного из приемов, которым в совершенстве владел Данно. Суть его состояла в том, что никогда не следовало от растерянности начинать заикаться, да и вообще каким-либо образом выдавать замешательство при неожиданном обороте событий. Нужно было просто продолжать как можно больше говорить – лишь бы собеседник не заподозрил, что ситуация вышла у вас из-под контроля.

У Данно подобная реакция выглядела очень естественно и легко вписывалась в любую из используемых им схем разговора. Поэтому человек, не очень хорошо знающий его, просто ничего бы не заметил. Шон же пока не до конца овладел этим приемом. Внезапно ускорившийся темп его речи и необычайная словоохотливость по поводу служебных конфликтов между интернами-курьерами и интернами секретариата выдавали его с головой.

Блейз снова отвлекся от мыслей о Шоне. Он пытался понять, что же представлял собой этот так называемый «портал».

Когда принцип фазового сдвига еще только начали применять для космических путешествий, люди переносили его очень болезненно – как в эмоциональном, так и в умственном, а также физическом отношениях. Специальные медикаменты только отчасти могли им помочь.

Теперь же появились лекарства, и, приняв их накануне отлета, человек мог спокойно перенести столько фазовых сдвигов, сколько потребуется. Но как правило, на пассажирских кораблях экипаж обычно старался не превышать предельно допустимого количества сдвигов на протяжении суток по корабельному времени и даже приближаться к этому пределу, поскольку люди по-разному реагировали на них.

Во время своего первого космического перелета, когда они с матерью перебирались из одной обжитой людьми звездной системы в другую, юный Блейз сознательно не стал принимать таблетку – просто для того чтобы узнать, какие ощущения испытывает при этом человек.

И он узнал. Как и все люди, он испытал инстинктивный ужас и впал в панику.

Ощущения Блейза при проходе через «портал» почти в точности совпали с теми детскими, во время космического перелета.

Они с Шоном явно только что прошли через то, что представляло собой какую-то разновидность прерывистого фазового сдвига, но, по-видимому, довольно ограниченного, судя по незначительному эффекту, который этот переход оказал на его обостренные длительными упражнениями чувства. Шон же наверняка находился под воздействием специальных медикаментозных средств. Более того, молодой человек, скорее всего, принимал их постоянно, чтобы всегда быть готовым пройти через «портал», если возникнет необходимость.

Итак, таков был своеобразный «парадный вход» в зал заседаний Совета. Устройство, созданное для того, чтобы одним прыжком преодолевать многие световые годы расстояний между звездами путем переориентации в пространстве относительно центра Галактики, оказывается, можно с успехом использовать и для избавления от нежелательных гостей. А иногда достаточно того, чтобы посетитель получил всего лишь легкое «предупреждение».

Они с Шоном, решил Блейз, перенеслись вперед не более чем на полшага, а то и всего на какие-нибудь несколько миллиметров. Но в принципе даже такое незначительное перемещение вполне давало Совету определенные преимущества в переговорах с человеком, все еще пытающимся оправиться от потрясения…

Шон по-прежнему молчал. Блейз практически перестал обращать внимание на своего спутника и полностью погрузился в мысли о том, что его ожидает на встрече с членами Совета.

Эта встреча может стать для него первым серьезным испытанием. Правда, до какой степени – неизвестно, но, во всяком случае, наиболее серьезным из всех, что ему до сих пор довелось пережить.

При помощи организаций Иных, как на двух Квакерских мирах, так и на остальных планетах, которые удалось посетить, Блейз попытался дать новый импульс и изменить направление происходящих там общественных процессов. Сама же организация была создана Данно просто так, «на всякий случай», в качестве пробы пера его политического гения.

А то, что Данно действительно гений, Блейз еще в детстве принял как непреложный факт. Правда, взрослея, он все чаще задавался одним вопросом. Почему Данно использовал свои недюжинные способности исключительно для мелких политических махинаций? Подобно их матери, он всегда ограничивался тем, что старался воздействовать исключительно на непосредственно окружающих его людей, поступки которых в той или иной степени могли оказывать влияние на его жизнь. Как может человек с такими способностями не стремиться к какой-то возвышенной, великой цели?

Однако Данно – это Данно, и не Блейзу решать за него, как жить. Блейз уже давным-давно усвоил, что людей до конца понять невозможно – как невозможно и решительным образом изменить их не только в зрелые годы, но и в молодости.

Проблема заключалась не в Данно, а во влиянии общественно-исторического упадка на людей, с которыми ему предстояло встретиться.

Признаки этого упадка, давно предсказанного экзотскими мыслителями, присутствовали практически на всех мирах. На всех, за исключением Старой Земли, где направление исторических процессов пока еще было непонятно ему.

Примерно так же обстояло дело с Дорсаем и Экзотскими мирами, хотя и по другим причинам. Конечно, со временем ему обязательно придется вплотную заняться и ими. В общественном плане как объекты той пропаганды, которую он рассчитывал использовать на остальных Новых Мирах, и экзоты, и дорсайцы были совершенно безнадежны. Ни на тех, ни на других абсолютно не действовали те методы, которые он с успехом использовал для населения Кассиды и Новой Земли. Сейчас ему уже начинало казаться, что, возможно, и с Ньютоном все будет не так просто.

К сожалению, пользы от этого предчувствия было не много. К тому же он совершенно не представлял, что ожидает его буквально через несколько секунд.

Слова «через несколько секунд» все еще звучали у него в мозгу, когда они с Шоном наконец дошли до конца просторного помещения с видовыми экранами и, закрыв за собой кремового цвета дверь, оказались в помещении, больше всего напоминающем двухъярусный лекционный амфитеатр.

Ему сразу вспомнилась картинка с изображением такой же аудитории в одном из университетов Старой Земли. Все было устроено так, чтобы внимание слушателей было полностью сосредоточено на хорошо освещенной круглой площадке, посреди которой стоял длинный стол и где, по идее, должен был находиться лектор или докладчик.

Спускаясь по проходу, он то и дело задевал ногой за крайние кресла – деревянные, жесткие и весьма примитивные. Блейзу стало ясно, что эта нарочитая простота вызвана намерением лишний раз подчеркнуть контраст между туннелем, помещением, которое они только что миновали, и этим залом.

Пройдя вдоль ряда кресел, они вошли еще в одну дверь – на сей раз зеленую, – за которой оказалась гостиная. Гостиная, которая во всем была похожа на гостиную в его апартаментах, если не считать отсутствия камина; к тому же она была гораздо больших размеров, чем любая из когда-либо виденных им в других отелях.

Имелась здесь и дверь, ведущая на балкон, – почти такая же, как в спальне его номера, но только шире. Сейчас она была распахнута настежь, и легкие порывы свежего ветерка с улицы приятно оживляли застойную атмосферу помещения.

– Блейз Аренс! – воскликнул при их появлении бодрый худощавый пожилой человек, быстро вскочивший со своего мягкого кресла. – Отлично, Шон, можешь идти. Блейз Аренс, позвольте мне познакомить вас с остальными членами Совета.

«Остальных» оказалось пятеро – вернее шестеро, если считать того, кто первым обратился к нему, и все они сидели в одинаковых мягких креслах. На взгляд Блейза, ни один из присутствующих не напоминал ученого-исследователя. Они больше походили кто на угрюмого писателя, кто на библиотекаря, кто на владельца или продавца дорогого магазинчика модной одежды для богатых дам… и так далее. Ни о каких вершителях судеб целой планеты не могло быть и речи.

Мужчина, приветствовавший его первым, широким жестом обвел присутствующих и начал называть их имена.

– Рядом со мной, Блейз Аренс, – начал он, – сидит член Совета Жорж Лемэр.

Он указал на человека – «угрюмого писателя». Так его определил для себя Блейз. Тот был немного выше обычного для представителей Новых Миров роста, рыжеволосым, грузноватым, сорока с чем-то лет и с виду казался человеком прямым и искренним.

Весь его облик свидетельствовал об изрядной небрежности, к тому же его деловой костюм явно не отвечал требованиям моды.

Процедура знакомства между тем продолжалась.

– Прошу прощения, наверное, сначала мне следовало представиться самому. Я – нынешний Председатель Совета. Зовут меня Хаф-Тандер, я из Института фазовой физики. Да, видимо, следует добавить, что Жорж Ломэр – из Института химии атмосферы.

– Очень приятно познакомиться, – произнес Блей Лемэру.

– Взаимно, – равнодушно отозвался Лемэр.

– …а это – Динь Су из Института математики.

Хаф-Тандер обратил внимание Блейза на следующую и присутствующих – женщину лет пятидесяти. Она был довольно полной, неброско одетой и внешностью совершенно напоминала бы ласковую бабушку, если бы не проницательный взгляд, которым она окинула Блейза.

– Рад познакомиться, – кивнул Блейз.

– Взаимно, Блейз Аренс, – довольно добродушно, что вполне вязалось с ее уютным обликом, но отнюдь и с проницательным взглядом, отозвалась она.

– А это – Ахмед Бахадур. – Хаф-Тандер остановился у кресла, в котором, строго выпрямившись, сидел следующий член Совета.

– Весьма польщен, – чуть хрипловато произнес тот Бахадур был высоким пожилым человеком весьма патриархальной наружности. Он сидел очень прямо, широко расправив плечи, и в то же время, по-видимому, совершенно без напряжения. Говорил он так же спокойно, как и Динь Су, из-под седой бороды сверкнули белые зубы. Правда, улыбка его вовсе не говорила о какой-то веселости – скорее всего, это была ничего не означающая дань обычной вежливости.

– Ахмед Бахадур – исследователь из Института вариформной биологии, – пояснил Хаф-Тандер.

– Очень рад, – еще раз сказал Ахмед Бахадур скрипучим стариковским голосом.

– Взаимно, – ответил Блейз. Хаф-Тандер между тем продолжал:

– А это – Анита делле Сантос из Института проблем Человека.

– Рада познакомиться, Блейз Аренс. – Анита делле Сантос была миниатюрной блондинкой, очень хорошенькой и с виду удивительно хрупкой. Но сразу становилось ясно, что она отлично умеет полностью концентрироваться на интересующей ее проблеме – в данном случае на Блейзе.

Блейз вежливо поблагодарил и бросил взгляд на последнего из членов Совета. Тот сидел почти за спиной Жоржа Лемэра, и рядом с ним плавало в воздухе единственное свободное кресло, которое, судя по высоте, приготовили специально для Блейза с его длинными ногами. Интересно, подумал Блейз, почему они так равнодушно относятся к перспективе в ходе разговора смотреть на него снизу вверх. Это могло свидетельствовать только о том, что внутренне они полностью уверены в себе.

– А это, – продолжал между тем Хаф-Тандер, – Айбен. По личным причинам она пользуется только именем. Надеюсь, вы не против. Айбен из Института системных проблем.

Все эти люди выглядели чрезмерно самоуверенно. Блейз решил немного расшевелить их и посмотреть, что из этого получится.

Свой первый выпад Блейз облек в форму вопроса.

– Я действительно рад знакомству с вами, Айбен, но все же хотелось бы знать и ваши остальные имена.

Похоже, это не произвело особого впечатления ни на Айбен, ни на остальных присутствующих. Тем не менее вопрос прозвучал довольно невежливо, и Блейз заметил, что все пятеро невольно подобрались.

Однако Айбен взглянула на него, ничуть не изменив равнодушного выражения своего узкого лица под шапкой черных как смоль волос. На ней было скромное, даже слишком простое платье цвета морской волны.

– Хаф-Тандер ведь уже сказал вам, что остальные имена – мое личное дело. Но если вам интересно, то Айбен – это родовое имя морских дайаков Старой Земли.

Как ни странно, но название «морские дайаки» показалось Блейзу смутно знакомым, хотя он и не мог точно вспомнить ничего по поводу этого то ли народа, то ли племени, то ли этнической группы. Уверен он был только в одном – что обитали они где-то на Востоке Старой Земли, но у Айбен, как и у Тони, совершенно отсутствовали восточные черты. Она была очень изящной и не просто хорошенькой, а по-настоящему красивой. Правда, красота ее отличалась какой-то резкостью – казалось, женщина запросто может укусить.

– Благодарю вас, – произнес Блейз. – Очень мило с вашей стороны, что объяснили.

– Присаживайтесь, Блейз Аренс, – предложил стоящий позади него Хаф-Тандер. – Мы специально приготовили для вас кресло. Один из нас, к сожалению, не смог сегодня присутствовать. Надеюсь, вам подойдет его кресло.

Блейз повернулся. Конечно, вполне возможно, хотя и сомнительно, что кресло сделали специально для него, с целью создать у него впечатление, что он просто занимает кресло отсутствующего члена Совета. Он подошел к нему и уселся. Оно висело над полом как раз на такой высоте, чтобы ногам было удобно, а подлокотники и подушки были расширены, чтобы поместились его широкие плечи и длинные руки.

– Ну и как? – поинтересовался Хаф-Тандер. – Вам удобно?

– Очень, – ответил Блейз.

– Тогда, если не возражаете, – продолжал Хаф-Тандер, – минутку помолчим, пока я установлю защитный экран.

Он коснулся кнопки на браслете, и из подлокотника его кресла начал расти голубоватый пузырь, постепенно окружавший их.

Дойдя до стен, пузырь перестал расти. С виду он был точной копией защитного купола, которым пользовался Данно. Видимо, Данно то ли ввели в заблуждение, то ли одно из непререкаемых правил ньютонского общества оказывалось не таким уж непререкаемым в тех случаях, когда это касалось Совета. Хаф-Тандер между тем убрал руку с браслета.

– Мера предосторожности, – пояснил он Блейзу. – Нам не хотелось бы, чтобы то, что говорится на наших заседаниях, стало бы достоянием гласности, а это защитное поле полностью исключает любую утечку информации.

– Весьма разумно, – отозвался Блейз.

Он снова окинул членов Совета взглядом, пытаясь понять, что же так беспокоило его.

За исключением Лемэра, все они выглядели вежливо-дружелюбными. В остальном же по выражениям их лиц совершенно невозможно было судить о том, что у них на уме и как они относятся к происходящему. Никто из них не был нервозен или враждебен. Тем не менее всех их объединяло нечто, что вызывало в нем чувство тревоги. До сих пор ему еще никогда не приходилось ощущать ничего подобного – ни на ужине в клубе ПСД на Новой Земле, ни во время встречи с Питером Де Нильсом. В принципе у всех у них было что-то общее с Де Нильсом, только эти люди казались гораздо менее дружелюбными.

Но не это занимало сейчас Блейза больше всего. Он всегда знал, что рано или поздно ему предстоит иметь дело с такими людьми и даже с подобной группой – организованной и единой в своем отношении к нему.

Беспокоило его больше всего именно то, как они действовали на него на подсознательном уровне, хотя на первый взгляд казалось, ничто вроде бы не должно было вызывать такой тревоги…

И тут он понял. Дело было в том, КАК они смотрели на него. Одинаково пристально и с любопытством. Все эти глаза самых разных цветов – от очень темных глаз Айбен до ярко-голубых Жоржа Лемэра – разглядывали его с совершенно одинаковым выражением.

Они будто взвешивали и пытались измерить его. Они словно нарезали его на тончайшие прозрачные ломтики, которые затем тщательно изучали под окулярами микроскопов своего мозга. Их совершенно не задела его нарочитая невежливость по отношению к Айбен. Все они – и по-видимому, с того самого момента, как он появился в этом зале – были равнодушны, задумчивы и абсолютно уверены в себе.

– Вы уже видели нашу «Symphonic des Flambeaux» – «Симфонию Факелов», Блейз Аренс? – неожиданно заботливо поинтересовалась Динь Су.

Блейз спокойно взглянул на нее, хотя в душе у него все так и взметнулось. Сам по себе вопрос был довольно невинным. «Симфония Факелов» заслуженно считалась одним из величайших чудес на всех обитаемых мирах, даже на Старой Земле. Только в прошлом столетии ньютонцы перестали настаивать, что она самое удивительное из творений человеческого гения, превосходящее даже Абсолютную Энциклопедию.

Лица Блейза коснулось дуновение ветерка из полуоткрытой двери на балкон. Вопрос Динь Су, хотя и казался совершенно безобидным, очевидно, являлся первым ходом в переговорах с Советом и заслуживал такого же внимания, как ход е2-е4 в партии гроссмейстеров. Пешка – достаточно мелкая фигура, все это вполне могло иметь и очень далеко идущие последствия.

Если так, то Блейзу следовало заранее прикинуть все возможные варианты развития событий, выработать план контратаки и быть готовым к любым неожиданностям.

Глава 28

– К сожалению, нет, – сказал Блейз. – Вы, наверное, знаете, что я прилетел совсем недавно и пока просто не имел возможности нигде побывать. Но завтра я непременно ее посмотрю. Уверен, что получу огромное удовольствие.

– Вот как, – прозвучал вдруг тенорок Жоржа Лемэра. Математик по-прежнему сидел совершенно неподвижно, да и выражение его лица ничуть не изменилось. – Значит, в этом турне вы решили сочетать приятное с полезным?

Блейз улыбнулся в ответ.

– Нет. Эта поездка чисто деловая. Просто я считаю, что «Факелы» являются одним из показателей развития Ньютона. Я довольно внимательней изучил прошлое вашего мира, но, к сожалению, так и не смог прийти ни к каким определенным выводам по поводу его будущего.

Эта двусмысленная фраза была произнесена столь непринужденно, что даже таким людям, как члены Совета, потребовалось некоторое время, чтобы переварить услышанное.

Затем Хаф-Тандер наклонился вперед.

– Уж не хотите ли вы сказать, что и сами в какой-то степени способны повлиять на будущее нашей планеты?

– Ну, – пожал плечами Блейз, – дело в том, что я и так уже до некоторой степени повлиял на него и не вижу причин, которые помешали бы мне влиять на неге и в дальнейшем.

Снова наступило молчание.

– А этот человек вообще-то нормален? – поинтересовалась у Хаф-Тандера Айбен.

– Насколько нам известно – да, – взглянув на нее, ответил Хаф-Тандер.

Он снова повернулся к Блейзу:

– Вы, должно быть, шутите, Блейз Аренс?

– С чего вы взяли? – удивился Блейз.

– Меня ничуть не удивляет, что Айбен поставила вашу нормальность под сомнение, – сказал Хаф-Тандер. – Остается только добавить: повлиять на этот мир вы способны не более, чем кто-либо на другом конце Вселенной.

Говоря это, он немного повысил голос – почти незаметно. Затем помолчал и продолжал уже прежним спокойным тоном.

– Мало того, вообще не можете хоть как-то повлиять на ситуацию. Совет вызвал вас, чтобы сообщить об определенных мерах, которые собирается предпринять по отношению к вам. У нас сложилось впечатление, что вы прибыли сюда под прикрытием своего дипломатического паспорта с намерением будоражить умы наших граждан этой вашей чепухой насчет Иных.

– Боюсь, что вы ошибаетесь, – возразил Блейз. – Это чисто лекционное турне. Разумеется, прибывая на планету, где есть филиал организации Иных, я встречаюсь с ее членами. Почему бы и нет?

Никакой реакции со стороны Совета не последовало.

– Мои выступления, – продолжал он, – не имеют никакого отношения ни к вам, ни к организации Иных, а затрагивают лишь будущее человеческой расы. Население Ньютона также является частью человечества, следовательно, то, что я говорю, в равной степени относится и к вашему народу. Естественно, люди могут меня и не слушать. Но мне кажется, что для некоторых это представляет определенный интерес.

– Так вы не отрицаете? – воскликнула Айбен. – Вы действительно собираетесь будоражить умы наших граждан?

– Я не отрицаю только того, что я сказал, – чуть улыбнувшись, ответил ей Блейз. – Если вам так хочется исказить смысл моих слов, я за это ответственности нести не могу.

– Еще как можете, – сказал Жорж Лемэр.

– Жорж совершенно прав, – подхватил Хаф-Тандер, – особенно принимая во внимание ваш дипломатический паспорт. Наш Совет, учитывая то, что нам известно о ваших целях не только здесь, у нас, но и на других планетах, которые вы посетили, и на обоих Квакерских мирах, откуда вы прилетели сейчас, считает совершенно очевидным: иной цели, кроме как вносить смуту в сознание общества лучшего из всех Новых Миров, которые создало человечество, у вас нет.

Блейз рассмеялся.

– По-вашему, это смешно? – взорвалась Анита дел ле Сантос. При ее внешней хрупкости и нежности черт фраза показалась особенно резкой.

– Боюсь, что да, – улыбнулся Блейз. – Судите сами: вот вы – высший и непререкаемый орган власти планеты, которую вы называете самой лучшей из всех Новых Миров, хотя обитатели некоторых из них могут с вами и не согласиться. Тем не менее вы придумываете какой-то фарс, делая в нем главным героем – этаким рыцарем плаща и кинжала – меня. Не сочтите за труд объяснить мне, чем же это я таким занимаюсь под видом своих лекций о судьбах всех людей на всех обитаемых мирах?

– Я уверен, для вас, как и для нас, совершенно очевидно, что это никакой не фарс и что вы действительно занимаетесь подрывной деятельностью. – Хаф-Тандер обвел взглядом своих коллег, которые утвердительно закивали.

– Как бы то ни было, – продолжал он, – при поддержке старшего брата вы начали с создания филиалов подрывной организации на максимально возможном числе миров. Здесь, на Ньютоне, вам не удалось преуспеть в этом, хотя и среди наших ученых нашлись те, кто проявил слабость и клюнул на ваше заявление о том, что человечеству прежде всего нужно сбросить ярмо Старой Земли – причем, заметим, ярмо несуществующее, как вам и самому отлично известно, – а потом стать таким, каким представляете себе его вы.

Он замолчал. Блейз молча наблюдал за ним. Когда пауза несколько затянулась, Хаф-Тандер продолжал:

– И вот, организовав все это, теперь вы перебираетесь с планеты на планету и пытаетесь запалить шнур и взорвать общественное мнение изнутри. Причем производите вы впечатление человека достаточно разумного. Неужели вы предполагали, что и на Ньютоне будут молча сносить весь этот открытый и циничный саботаж, принимая во внимание ваш дипломатический паспорт? Это просто удивительно. Остается только надеяться на ваш здравый смысл – вы поймете нас, если мы при необходимости просто наплюем на вашу дипломатическую неприкосновенность.

– Это было бы неумно, – возразил Блейз. – Все Новые Миры существуют на основе финансовой взаимозависимости, что, в свою очередь, требует соблюдения ряда взаимопризнанных норм в отношениях. Одна из них – неприкосновенность лиц с дипломатическим статусом. Это нам досталось в наследство еще со Старой Земли.

Он с улыбкой оглядел присутствующих.

– Нарушьте данное правило, и не останется причин, по которым нельзя было бы нарушить и все остальные договоренности и соглашения. А это имело бы уже катастрофические последствия.

– Я знаю, что таково общественное мнение на большинстве Новых Миров, – заметил Хаф-Тандер. – Но оно не учитывает одного существенного момента. Именно Ньютон приобретает значение планеты, жизненно важной для всех остальных.

– Жизненно ли? – спросил Блейз.

На эту наживку тут же клюнул Жорж Лемэр.

– Конечно, ведь если бы не мы, у остальных населенных планет просто не было бы общей технологии! – громко воскликнул он.

– А не слишком ли много вы на себя берете? – как бы про себя произнес Блейз. Но Лемэр уже не слушал его.

– Если мы завтра прервем всяческие сношения с остальными мирами, все они двинутся в разные стороны с разной скоростью и постепенно снова одичают. А между тем наш мир и те, кто останется с нами, будут продолжать научно и технически развиваться еще более быстрыми темпами, познавая все больше и больше тайн мироздания. Со временем мы превратимся в империю, решения в которой будет, конечно же, принимать только Ньютон. За всех. В принципе мы и сейчас уже недалеки от этого.

– Понятно, – кивнул Блейз. – Видимо, вы уже разработали планы организации собственного производства, подобного кассидианскому, медицинских исследований и образовательных структур, подобных экзотским, военной подготовки как на Дорсае – кстати, а не дорсаец ли Донал Грим лет около ста тому назад заставил Ньютон капитулировать?

– Названные вами миры уже специализированы до предела. Мы знаем обо всех этих вещах не меньше них, – ответил Лемэр.

– Ясно, – снова спокойно повторил Блейз.

Ему действительно все стало ясно.

Именно теперь он вдруг с необыкновенной четкостью осознал гораздо больше, чем им хотелось бы, и даже больше, чем они понимали сами.

Одним из признаков общественного упадка, предсказанного для Новых Миров, было и сползание в некую разновидность мегаломании, при которой население планет вдруг начинало не только полагать себя обитателями лучшего из миров, но и рассчитывать на дальнейшее господство над остальными.

В принципе он был готов встретиться с подобными проявлениями мании величия, но только не так скоро. К тому же он считал, что первыми признаками подобного полубезумия будет наращивание вооружений и создание армии, способной силой овладеть остальными Новыми Мирами.

Старая Земля однажды уже пыталась завоевать Дорсай. И совершенно неожиданно потерпела сокрушительное поражение – причем вовсе не из-за того, что ей пришлось уступить дорсайскому военному гению, и не из-за того, что ее противниками выступили отборные силы дорсайцев. Нет, победу одержали мирные жители планеты, и с тех пор подобные планы завоевания были навсегда заброшены.

Очевидно, его собеседники намеревались пойти другим, менее насильственным путем – использовать прежде, всего экономические средства. Совет вовсе не шутит, заявив о своем пренебрежительном отношении к его дипломатической неприкосновенности. Если они и вправду собирались арестовать его, то даже Солдаты Генри вряд ли могли остановить их.

Блейз полностью отдавал себе отчет в том, что в межпланетной политике он все еще оставался довольно мелкой фигурой. Члены Совета могли, конечно, не знать этого, но он-то был твердо уверен, что Маккей ни в коем случае не поставит под удар отношения между Квакерскими мирами и Ньютоном только из-за того, что с одним из членов правительства обошлись неподобающим образом. У Маккея не было для этого ни соответствующей твердости, нирешительности.

Скорее всего, он вообще отреагирует крайне вяло, в глубине души даже порадуясь тому, что этим человеком оказался именно Блейз, совершенно не учитывая, насколько тот популярен среди населения обоих Квакерских миров, а также то, что стоит пасть Блейзу, как вскоре падет и он сам. У тамошних избирателей была отличная память и вполне определенные убеждения.

Все это промелькнуло в голове у Блейза мгновенно, поэтому он ответил Хаф-Тандеру почти сразу:

– Даже если предположить что вы действительно готовы совершить такой неслыханный доселе акт, как нарушение моей дипломатической неприкосновенности, а то и подвергнуть меня чему-то худшему, чем просто высылка, хотя мне даже трудно представить…

Хаф-Тандер с усмешкой перебил его:

– Я не собираюсь скрывать наши намерения. Мы предлагаем отдать вас под суд по обвинению в подрывной деятельности. Не буду цитировать вам соответствующие статьи нашего уголовного законодательства, но хочу заметить, что признание виновным в подобном преступлении может караться даже смертной казнью.

– Причем приговор, очевидно, будет приведен в исполнение незамедлительно, – вставил Блейз с плохо скрываемой иронией в голосе.

– Ничуть не сомневаюсь в этом, – вмешалась Динь Су все с теми же теплыми, почти материнскими интонациями в голосе. – Я уверена, что все Новые Миры испытают только облегчение, узнав об избавлении от такого возмутителя спокойствия, как вы.

– Мне кажется, что вы не учли еще кое-чего, – заметил Блейз. – Если вы будете судить меня вопреки всем международным законам и правилам, а затем казните, то тем самым сделаете из меня мученика. Обратитесь к истории не только Новых Миров, но и Старой Земли. Мучеников обычно долго помнили и объявляли святыми. У мучеников, как правило, гораздо больше последователей появляется после смерти, а не при жизни.

Хаф-Тандер снова усмехнулся и покачал головой.

– Нынешняя ситуация имеет совершенно иной прецедент. Помните, в свое время кто-то заметил, что в исторических хрониках именно Карфаген, а не Рим, представлен как злодей – а все потому, что история писалась именно в Риме. Вскоре и мы будем подобны Риму. И историю писать тоже будем мы.

– Понятно, – протянул Блейз. Он снова опустился в кресло. – Тогда чем быстрее вы начнете соответствующие юридические процедуры, тем лучше. Поскольку я верю в свои слова, обращенные к людям. И жизнь моя гораздо менее важна, чем то, что я им говорю.

Он окинул взглядом присутствующих.

– Вообще не так уж важны ни моя жизнь, – продолжал он, – ни организация Иных, ни что-либо еще. Самое главное – это будущее человеческой расы. Конечно, перспектива гибели меня вовсе не радует, но все же я уверен, вопреки вашим утверждениям, что моя смерть даст как моему делу, так и будущему человечества больше, чем могли бы мои слова дать при жизни.

Теперь он позволил себе мрачно улыбнуться.

– Может быть, – добавил он, – мне следовало бы даже поблагодарить вас за это.

Блейз не только был совершенно искренен, но и в голосе его, прекрасно натренированном, как всегда, звучала убежденность, так эффективно действующая на слушателей. Члены Совета, какими бы проницательными и опытными людьми они ни были, не были и столь же опытными слушателями, способными распознать намеренное эмоциональное окрашивание речи Блейза.

Впрочем, даже если бы они и обладали такими способностями, он все равно говорил чистую правду – кроме самых последних слов. В душе Блейз совершенно искренне продолжал считать, что для выполнения конечной цели нужен именно он сам, причем живой и способный продолжать начатое дело. Но они вряд ли смогли бы заметить эту маленькую ложь на фоне всего остального. Более того, теперь Блейз был уже совершенно уверен, что, если бы они и в самом деле вознамерились покончить с ним таким образом, бессмысленным тогда являлось это приглашение, а также попытка запугать.

А запугать и потрясти его они весьма старались, но только в качестве первого этапа на пути к чему-то большему. Что же предполагалась, он сейчас и пытался понять, примешав к бочке правды ложку не правды.

– Да, в мужестве вам не откажешь, – чуть помолчав заметил Хаф-Тандер. – Но в любом случае, независимо от того, сколько людей будет считать вас мучеником на других Новых Мирах, – здесь, на Ньютоне, это кажется маловероятным, а Старой Земле вы вообще безразличны.

– Вы так уверены? – спросил Блейз. – Но ведь вполне возможно, что мой мученический венец породит людей, которым ваша власть придется сильно не по вкусу, и они причинят вам множество неудобств, когда вы попытаетесь взять под свой контроль другие Новые Миры.

– А они и так у нас под контролем, – вставила Анита делле Сантос.

Блейз бросил на нее мимолетный взгляд и снова перевел глаза на Хаф-Тандера.

– Я вовсе не имею в виду то, что вы в состоянии сделать, особенно учитывая высокий уровень развития вашей науки, – пояснил Блейз. – Я говорю о попытках занять главенствующее над всеми остальными Новыми Мирами положение. И если вы поставите перед собой такую цель, то у вас могут возникнуть сложности с ее достижением, если достаточно большое количество людей на других планетах будет исповедовать философию, отличную от вашей.

– А с чего вы, собственно, взяли, что Ньютон так стремится командовать остальными планетами? – спросил Хаф-Тандер.

– А разве не в этом состоит ваша конечная цель? – невинным голосом вопросом на вопрос ответил Блейз. – Стать самыми могущественными? Доминировать над остальными? Получить практически неограниченную власть?

При этих его словах присутствующие как-то заерзали и начали переглядываться. Блейз понял: он коснулся животрепещущей темы. Возможно, они еще ни разу не обсуждали – ни официально, ни неофициально, – как распределят между собой власть, если Ньютону все же удастся взять верх над остальными Новыми Мирами.

Хотя совершенно очевидно, что они стремятся именно к этому. Все они наверняка уже мысленно примеряли на себя эту власть, и примерка явно удовлетворила многих из них.

Вопрос о разделе будущих властных полномочий наверняка должен был привести к серьезным разногласиям между ними. Сейчас Блейз поставил эту проблему перед ними совершенно открыто, одновременно пытаясь заставить их наконец высказать вслух так до сих пор и не прозвучавшее предложение, которое ему очень хотелось бы услышать. В принципе это был тот же метод кнута и пряника, знакомый ему по Новой Земле, правда, с небольшими отличиями. Весь этот разговор об игнорировании дипломатической неприкосновенности, а также угрозы судить его и казнить с трудом воспринимались как прелюдия к подобному предложению. Поэтому он ждал, чтобы кто-нибудь из них произнес его наконец вслух.

Блейз готов был держать пари, что это будет Динь Су. И оказался прав.

– Интересно, – начала она, – а с чего вы взяли, что многие будут помнить о вас, не говоря уже о том, чтобы считать вас мучеником?

– Однажды на Новой Земле послушать мою лекцию пришло около восьмидесяти тысяч человек, – сказал Блейз. – И это на планете, где я никогда да этого не бывал и где меня слушали только в записях. Не знаю как для вас, а для меня это факт очень показательный.

– Да, показательный, – согласилась Динь Су, – хотя мне кажется, вы в значительной степени сами себя обманываете. Подобный интерес зачастую недолговечен. Любое экстраординарное событие всегда поначалу привлекает толпы зевак.

– Неужели даже восьмидесятитысячные?

Но Динь Су ничего не ответила, а вместо этого обратилась к Хаф-Тандеру.

– Если мне не изменяет память, – произнесла она негромко и доверительно, как будто в зале, кроме них двоих, никого больше не было, – мы вроде бы обсуждали и другие возможности использовать его.

– Надеюсь, ты не приняла всерьез эти его хвастливые заявления? – отозвался Хаф-Тандер.

– Согласна, он действительно изрядно перебарщивает, – кивнула Динь Су. – Даже если он и вправду готов умереть за свою философию, ему все равно имело бы смысл пытаться убедить нас в том, что у него действительно много последователей. Но, к сожалению, он обладает даром, который один из древних классиков Старой Земли в свое время назвал «опасным красноречием». Полагаю, мы должны попытаться найти этому красноречию какое-то полезное для нас применение. Как ты считаешь?

– Хм-м, – задумчиво протянул Хаф-Тандер и обвел взглядом остальных. Члены Совета молча смотрели на него.

– Итак, – чуть раздраженным тоном проговорил Хаф-Тандер, – вы все-таки выскажете свои мнения?

– Лично мне, – буркнул Жорж Лемэр, – совершенно все равно. Как решите, так и будет.

– А как мы можем быть уверены, что он у нас под контролем? – спросила Анита делле Сантос. Ее вопрос прозвучал как-то фальшиво и немного наигранно.

– Есть способы, – пожал плечами Хаф-Тандер. – Надеюсь, вы помните – нам уже приходилось таким образом брать под контроль несколько человек.

Через секунду Анита кивнула.

– А я говорю – нужно судить его и казнить, – настаивала Айбен. – Какой нам смысл рисковать?

– Иногда, дорогуша, – улыбнулась Динь Су, – бывает, что стоит и рискнуть.

Айбен как будто собралась что-то возразить. Она уже приоткрыла было рот, но снова закрыла его и сидела, недовольно уставившись на Динь Су.

– По-моему, – сказала Динь Су, – мы сможем использовать его без всякого риска для себя. – Она взглянула на Блейза. – Вы понимаете, что мы имеем в виду, Блейз Аренс? – спросила она.

Блейз улыбнулся. Это даже скорее было похоже на ухмылку.

– Могу себе представить. Видимо, вы хотите воспользоваться мной, чтобы я приспособил свою философию для ваших целей и убеждал людей в том, что выгодно вам. Я прав?

– Вот видишь, – заметила Динь Су Хаф-Тандеру. – Он исключительно умен. Его обязательно нужно использовать.

– Может, ты и права, – с сомнением произнес Хаф-Тандер. – Хотя лично я так не считаю, но если остальные…

Все уставились на Блейза.

– Может, вы все-таки и моим мнением поинтересуетесь? – обратился к ним Блейз.

– А какое нам дело до вашего мнения, – отозвался Хаф-Тандер мягким снисходительным тоном, каким обычно разговаривают с ребенком. Хаф-Тандер и Динь Су, сказал себе Блейз, совершенно определенно занимают в Совете главенствующие позиции. Если они придут к единому мнению, остальные члены Совета наверняка поддержат его. Однако Жорж Лемэр продолжал хмуриться, а хищное лицо Айбен искажала гримаса, которая придавала ему еще более плотоядный вид. Да и Анита делле Сантос казалась весьма недовольной.

Если все это было заранее отрепетированным представлением, то играли они хорошо. Блейз решил, что ему вряд ли повредит еще одна попытка поддеть их.

– А я бы на вашем месте все же его выслушал, – сказал он. – Дело в том, что изменять своим взглядам ради спасения жизни я вовсе не собираюсь, равно как и не намерен любой ценой избежать мученической смерти. Мои взгляды – это моя жизнь.

– Вот видите! – воскликнула Айбен. – Не будет с него толку.

– Вовсе нет. Вовсе нет, – почти таким же ласковым тоном, как только что Блейзу, возразил ей Хаф-Тандер. – Прежде всего, я не думаю, что он понимает, в каком оказался положении. Далее, всегда есть способы гарантировать безопасность в подобных вопросах. Но в чем-то он и прав. Если он не будет сотрудничать с нами добровольно, у нас ничего не получится.

Он снова повернулся к Блейзу.

– Прежде всего, Блейз Аренс, вы должны уяснить: никто из нас вовсе не требует от вас искажать смысл того, что вы говорите. Ваши речи – как раз самое безобидное из всего, что вы делаете.

Блейз улыбнулся.

– Я понимаю, вы так не считаете, – резонно заметил Хаф-Тандер. – Но с нашей точки зрения это именно так. По крайней мере, в отношении Ньютона. В настоящее время по вашему сценарию главный злодей – это Старая Земля. А мы и не спорим. Мы только рады будем, если Старая Земля станет объектом ненависти со стороны обитателей Новых Миров, хотя, разумеется, действительных причин для подобного отношения в общем-то нет. Но дело в том, что если мы просто позволим вам продолжать в том же духе, то впоследствии ничто не помешает вам сопоставить нас и нашу науку с аналогичным направлением развития Старой Земли – ну, скажем, с научными достижениями, воплощенными в Абсолютной Энциклопедии.

– Мне казалось, вас больше всего беспокоит возможное брожение местных умов как следствие моих выступлений, – напомнил ему Блейз.

– О! – Хаф-Тандер небрежно махнул рукой. – Просто это был повод собраться и что-то решить относительно вас. Нет, на самом деле нас гораздо больше интересует будущее. Если бы у нас была уверенность, что вы ограничитесь только выступлениями и будете продолжать все валить на Старую Землю, в этом случае мы, наверное, могли бы со спокойной душой отпустить вас и позволить и дальше разъезжать с вашими лекциями – даже здесь, на Ньютоне.

– Интересно, – протянул Блейз. – Надеюсь, мне не нужно повторять, что я ни сном ни духом не собирался говорить ничего плохого ни про Ньютон, ни про любой другой из Новых Миров. Мое видение будущего всегда было, если можно так выразиться, скорее духовным, чем политическим.

– Значит, у вас нет причин не работать с нами рука об руку? – мягко спросила Динь Су.

– Пока я их не заметил, – ответил Блейз. – Что же касается заинтересованности в будущем, то я вообще не вижу, где мой интерес к будущему человечества реально пересекается с вашим. Я говорю людям только то, во что верю, и предоставляю им самим оценить пользу моих слов. Если да, очень хорошо. Если нет – увы, остается только сожалеть. Ни на что большее я как истинный философ и не претендую.

– Да, – заметила Айбен, – жить он все же, кажется, хочет.

– Он красноречив, это так, – сказал Хаф-Тандер, – к тому же явно согласен с предложением Динь Су. Правда, я не очень-то верю ему – вдруг в будущем он изменит свое решение? Лично я все-таки подстраховался бы и посмотрел, как он себя поведет.

Он обвел взглядом остальных членов Совета. Те согласно закивали.

– Что значит «подстраховался»? – спросил Блейз. – Я ведь уже сказал вам, что не собираюсь вносить никаких изменений в мои лекции…

Но, еще не договорив, он почувствовал, как его руки, лежащей на подлокотнике кресла, прямо сквозь ткань рубашки и куртки вдруг коснулось что-то вроде холодного пальца. Ощущение почти тут же исчезло.

– Мы очень заботимся о здоровье членов нашего Совета, – сказал Хаф-Тандер, – поэтому в подлокотники всех кресел вмонтированы специальные медицинские устройства – на случай крайней необходимости. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду?

– Понимаю, – кивнул Блейз. – Сколько в моем распоряжении времени?

– Я же говорила, что он очень умен, – проворчала Динь Су.

– От двадцати шести до двадцати восьми часов – то есть приблизительно сутки, – ответил Хаф-Тандер. – В принципе я бы посоветовал вам прийти к нам часа за три или четыре до истечения срока за второй инъекцией – «противоядием», как его в таких случаях называют. В противном случае, даже если вы и не умрете, вполне можете оказаться на больничной койке. После указанного мной максимального срока на протяжении следующих десяти часов вас тоже еще, возможно, удастся спасти, но вы, мягко выражаясь, будете довольно долго болеть – срок зависит от того, насколько поздно вам введут противоядие, к тому же нельзя забывать о последствиях.

– Значит, – Блейз старался, чтобы голос его звучал спокойно, – я практически ваш пленник?

– Точнее сказать, мы дали вам сутки на обдумывание наших предложений, – пояснил Хаф-Тандер. – Вы все еще можете выбрать мученический конец. Раз уж мы предпочли именно этот вариант действий, то в случае вашего отказа сотрудничать с нами мы просто не станем вводить вам противоядие. Природа возьмет свое.

Глава 29

Шон О'Флаерти уже ждал его, чтобы проводить обратно. Всю дорогу он снова без умолку болтал. Однако теперь интерн Совета стал заметно вежливее. Видимо, с его точки зрения, после встречи с Советом на Блейза снизошла какая-то доля его величия. Казалось, Шона очень удивляло то, что Блейз не испытывает особого подъема чувств – ведь он удостоился лицезреть сильных мира сего!

– …Я же говорил вам, что вы очень важная персона, – заметил он кроме всего прочего. – Дневные заседания устраиваются только ради самых почетных гостей. Обычно заседания Совета проводятся раз в неделю по вечерам. Кстати, как раз сегодня должно состояться очередное, так что они, скорее всего, останутся здесь до вечера, а потом соберутся специально из-за вас еще и завтра днем. Уникальный случай, еще ни разу не было, чтобы ради кого-то заседания проводились три раза подряд!

Блейз со своей стороны постарался заверить молодого человека, что он высоко ценит оказанную ему честь.

Однако, когда они дошли наконец до апартаментов, Блейз решил проявить твердость. Он вежливо, но решительно отверг горячее желание интерна воспользоваться случаем зайти и непременно поблагодарить Антонию Лю за оказанный ему накануне теплый прием. Они распрощались, и Блейз вошел в апартаменты.

В приемной никого не было, но двери в комнаты остальных и в его спальню были распахнуты – хотя оттуда не доносилось ни звука. Он прошел дальше и, только войдя в последнюю комнату, обнаружил перед собой голубоватую поверхность защитного поля.

Пока он разглядывал ее, она расширилась еще больше, вобрав в себя и его. Очутившись внутри, Блейз увидел, что там находятся Данно, Тони, Генри и двое незнакомых ему людей.

Они стояли и, похоже, о чем-то разговаривали, но, заметив его появление, замолчали и уставились на него.

– Что происходит? – спросил он.

– Оказывается, все гораздо интереснее, чем мы думали, – ответил Данно. – На этой планете заинтересованным лицам все становится известно буквально через несколько часов, если не минут…

– Кроме того, что защищено моим устройством, – заметил один из незнакомцев. Это был худой лысоватый человек с торчащими из ноздрей и ушей пучками волос, придававшими ему крайне неопрятный вид. Одет он был в совершенно не подходящий к случаю спортивный костюм, как будто только что явился со спортивных занятий.

Данно предостерегающе поднял руку.

– Имеется в виду – внутри создаваемого прибором поля, – продолжил он за незнакомца. – Блейз, познакомься, это – Уилл Сазер, – Данно указал на заговорившего было человека, – а это – Кадж Меновски. Он врач, родом с Ньютона, но проходил стажировку у экзотов.

Кадж Меновски выглядел более опрятным. Он был с иссиня-черными волосами, темными глазами, невысокого роста и имел очень напористый, даже агрессивный вид.

– Рад познакомиться, – коротко произнес Блейз и повернулся к Данно. – Кстати, если Кадж Меновски не против, то можно и не искать для меня другого врача. Данно, ты, кажется, собирался объяснить, что эти люди здесь делают?

– Они хотят присоединиться к нам, – ответил Данно, – и в этом нет ничего плохого. Уилл Сазер, – он кивнул на человека с торчащими из ноздрей и ушей волосами, – является создателем того самого поля безопасности, под защитой которого мы сейчас находимся. По своим каналам он только что получил следующую информацию: первое – это то, что вопреки всем обычаям Ньютона Совет все же завладел секретом его изобретения. Второе же – он, похоже, отлично знает, какую участь Совет выбрал для тебя. Давай-ка расскажи, о чем у вас там шла речь и чем все закончилось, а мы послушаем.

– Очень вам признателен, – с иронией произнес Блейз.

– О признательности говорить пока рано, – весело парировал Данно. – Но тем не менее только он знает, как устроен прибор, и готов поделиться этой информацией с нами, если мы возьмем его с собой. Тем более что он все равно является подпольным членом здешней организации Иных. Впрочем, – как и Кадж. Поскольку Уилл имел представление, как Совет собирается поступить с тобой, он и предложил Каджу прийти сюда. Все, чего он просит, так это нашей защиты и возможности безопасно покинуть Ньютон. Со своей стороны он согласен работать с нами и на нас столько, сколько потребуется. Кадж также предложил свои услуги.

– И что же, интересно, Уиллу Сазеру удалось выяснить по поводу меня? – спросил Блейз.

– Они тем или иным способом попытаются сделать тебя своим пленником. И почти наверняка они уже предприняли какие-то шаги, используя лекарства, а Кадж Меновски – специалист как раз по тому типу лекарств, которые они обычно применяют.

– Вообще-то, – живо заметил Кадж приятным баритоном, – для подобных средств слово «лекарства» не совсем подходит.

– Это уж точно, – согласился Данно. – Тем не менее точные определения давайте оставим на потом, Блейз, так что они с тобой сделали?

– В принципе именно то, что вы и предполагали, – сказал Блейз. – Сначала они заявили мне, что отдадут под суд за подрывную деятельность, даже невзирая на мой дипломатический иммунитет…

– Какое они имеют право? – воскликнула Тони.

– Никакого, но сдается мне, что они и сами это отлично понимают. Просто таким образом они решили сделать меня немного более сговорчивым. Когда же я придал их мыслям несколько иное направление, они предложили мне и дальше читать лекции на Новых Мирах, но только на удовлетворяющих их условиях. А чтобы подстраховаться, они ввели мне какую-то дрянь, которая, по их словам, подействует через двадцать шесть – двадцать восемь часов, но, чтобы не рисковать, лучше явиться к ним часа за четыре до истечения этого срока…

– А как ты себя чувствуешь? – тут же поинтересовалась Тони.

– Как обычно, – пожал плечами Блейз. – Мне почему-то кажется, что я и не должен ничего чувствовать на протяжении по меньшей мере двадцати шести часов, которые истекут завтра. В общем, кончилось все тем, что они обещали еще раз встретиться со мной завтра днем, примерно в то самое время, когда уже начнет сказываться действие их снадобья.

– Так я и предполагал. – Кадж Меновски поднялся. – Мне надо немедленно вас осмотреть. У меня есть с собой кое-какие приборы, инструменты, и чем раньше мы выясним, с чем имеем дело, тем лучше. Скорее всего, как я уже сказал, вам ввели не только не «лекарство», а нечто гораздо более опасное.

– Да, – кивнул Блейз, – само собой, я тоже предпочитаю избавиться от этого крючка как можно быстрее. Однако сначала нам предстоит сделать еще кое-что. Я хотел бы попросить вас и Уилла Сазера на несколько минут оставить нас одних. Можете не сомневаться – мы обязательно возьмем вас с собой. Но поскольку вы пока не входите в круг моих близких друзей, вам лучше считать себя пассажирами, которые летят с нами. Тони, может, проводишь наших гостей в одну из соседних комнат, чтобы они там подождали, пока мы не переговорим между собой?

– Сюда, пожалуйста, – пригласила их Тони. Данно убрал купол, и она, напоследок еще раз бросив взгляд на Блейза, увела их за собой.

– В чем дело? – спросил Данно.

– Давайте дождемся возвращения Тони, – ответил Блейз. – А вот и она. Думаю, мне лучше сесть, да и вам, кстати, тоже. Чувствую я себя абсолютно нормально, но на всякий случай, наверное, все же лучше сесть.

– Данно, – начал он, глядя на своего сводного брата. Но тут Данно подмигнул ему и сунул руку в карман брюк.

– Ты что, забыл? – Его огромная рука вынырнула из кармана. В ней был зажат небольшой приборчик. Через мгновение их снова начало окружать защитное поле.

– Спасибо, что напомнил, – сказал Блейз Данно, когда тот снова убрал устройство в карман. – Постараюсь быть по возможности краток, потому что мне нужно как можно скорее обследоваться у этого врача. Одним словом, Совет по сути дела начал с угроз…

Дальше он в нескольких словах описал им, как проходила встреча с членами Совета, и по ходу рассказа изложил им свои соображения.

– Значит, они действительно вкололи тебе какую-то дрянь! – проворчал Данно.

– Ты же сам слышал мнение врача, – отозвался Блейз. – Но означает это только то, что у нас в распоряжении чуть меньше двадцати шести часов. – Он развернул кресло так, чтобы оказаться лицом к Генри.

– Генри, – начал он, – помнишь, когда ты появился у меня на Ассоциации, я сказал, что именно в тебе заключается ответ на крайне важный для меня вопрос? И еще я тогда пояснил, что мне нужна не просто охрана, а люди, которых при необходимости можно бы было использовать в качестве небольшого штурмового отряда?

– Помню, – кивнул Генри.

– Так вот, этот момент настал, и нам действительно придется использовать твоих Солдат в качестве ударного подразделения, – продолжал Блейз. – Завтра я намерен вести себя как обычный турист и сходить на дневное представление «Symphonic des Flambeaux». Так вот, я бы хотел, чтобы вы меня оттуда забрали, не привлекая внимания. Твои люди должны быть вооружены и готовы, если понадобится, прорываться силой…

Данно снова проворчал:

– Без этого наверняка не обойдется!

– …в космопорт, на борт «Избранника Господа». Наверное, лучше связаться с кораблем заранее. Тони… как только мы все здесь обговорим.

Тони кивнула.

– Отлично, – произнес Блейз. – Совет наверняка не захочет делать всю эту историю достоянием гласности, но непременно постарается принять определенные меры, чтобы не дать мне бежать, даже несмотря на эту инъекцию. Поэтому ты, Данно, и ты, Тони должны предусмотреть возможное развитие событий и, в частности, тщательно изучить все ходы и выходы из концертного зала, где я буду слушать «Symphonic», и выяснить все то, что следует знать при побеге оттуда. Кроме того, нужно тщательно прикинуть, где и каким образом они смогут попытаться задержать нас, когда о побеге станет известно. Помните: они, скорее всего, постараются действовать без лишнего шума, что, равно как и внезапность нашего бегства, должно играть нам на руку. А на тебя, Генри, я, конечно же, возлагаю оперативное руководство Солдатами. Лучше тебя с этим никто не справится.

– На многое рассчитывать не приходится, Блейз, – сказал Генри, – если только я не буду иметь представления о том, с какими силами нам придется иметь дело: в частности, их вооружение и тактика – со всеми ее достоинствами и недостатками.

Он взглянул на Данно.

– Сумеешь раздобыть такую информацию?

– Может быть, – нахмурился Данно. – В принципе я, скорее всего, смогу разузнать даже больше, чем тебе требуется. Такое закрытое общество, как здешнее, тоже имеет свои слабые места. Например, на Кассиде мне потребовалось всего четыре или пять дней, чтобы выяснить, к кому обратиться за самым лучшим средством от прослушивания. Здесь же хватило с полдюжины разговоров и заняло всего часа три.

– Прекрасно, – резюмировал Блейз. – Тогда, видимо, задачи всем понятны? Наверное, пора начинать. Согласуйте все между собой, и вперед. А часа через три мы снова встретимся здесь же за обедом и прикинем, на что можем рассчитывать.

– Блейз, – умоляюще произнесла Тони. – Ну хоть теперь-то покажись врачу!

– Куда спешить! У меня в распоряжении по меньшей мере двадцать шесть часов – если эти люди из Совета вообще не блефовали. Учитывая мой дипломатический статус, это тоже вполне возможно…

Данно с сомнением хмыкнул.

– Мне нужно еще раз проанализировать обстановку на Ньютоне. Лучше всего это у меня получается сначала на подсознательном уровне. Пожалуй, я на время вас покину.

Он поднялся.

– Одним словом, я пойду вздремну. А разговор продолжим через несколько часов за обедом. Тогда заодно и врач меня посмотрит.

Тони, казалось, готова была возразить, но сдержалась и промолчала.

Они расстались.

Что касалось обычного ночного сна, то Блейз часто страдал бессонницей и тогда подолгу лежал с открытыми глазами, раздумывая над множеством вещей и не в силах уснуть, пока наконец не вставал среди ночи; днем же он обычно засыпал, стоило голове его коснуться подушки.

Сегодня, к счастью, он тоже заснул почти мгновенно. Он прилег в своей спальне; дверь на балкон, через которую задувал легкий ветерок, была открыта. И – как ему показалось – буквально на мгновение закрыл глаза.

Открыв же, испытал приятное чувство; к его кровати приближалась Тони. В голове у него все еще мелькали обрывки сна, в котором он видел и ее, поэтому Блейз ничуть не удивился ее появлению и улыбнулся ей.

– Пора обедать, – сказала она, – все уже собрались и хотят рассказать, что им удалось за это время сделать. Ты проснулся?

– Да. Встаю. – Блейз стряхнул с себя остатки сна и сел на край кровати.

В столовой был накрыт стол, за которым места хватало как раз им четверым. Еду уже принесли, и, когда они уселись, Блейз заметил, что губы Генри беззвучно шевелятся. Он понял: дядя читает про себя предобеденную молитву. На мгновение ему вспомнился первый обед на ферме Генри, когда он еще совсем мальчишкой впервые попал туда. Но он постарался отогнать эти воспоминания, поскольку следовало подумать о более важных вещах. Все четверо приступили к еде.

– Да, чуть не забыл! – Данно отставил бокал с вином и полез в карман. Через мгновение их окружал голубоватый купол защитного экрана.

– Кстати, – спросил Блейз, – а где Кадж Меновски и Уилл Сазер? Кто-нибудь позаботился, чтобы их тоже накормили?

– Я приставил к ним одного из Солдат, который все для них организует. Тони предложила им гостиную и спальню на двоих в другом конце твоих апартаментов, – ответил Генри. – Еще что-нибудь нужно?

– Нет, все нормально, – кивнул Блейз. – Сразу после обеда надо увидеться с этим врачом – Каджем… Каджем Меновски. Он ничего не говорил насчет того, что я слишком оттягиваю встречу с ним?

– В принципе он не очень этим доволен, – подтвердил Данно. – Я немного с ним поболтал. Он утверждает, что при подобных обстоятельствах – чем раньше, тем лучше, но у него нет всего необходимого оборудования, чтобы поставить окончательный диагноз, а доставать его сейчас слишком опасно – Совет может об этом пронюхать. Все, что нужно, есть в медицинском отсеке нашего корабля, и там вполне можно создать противоядие, которое он называет «контрантагонистом». Так что спокойно ешь и слушай наши новости. А потом пойдешь на обследование.

– Хорошо. – Блейз и в самом деле вдруг почувствовал, что ужасно хочет есть и пить. Жестом он велел начинать, а сам с аппетитом навалился на еду и питье.

– Давай ты первый, Данно, – предложила Тони.

– Хорошо, – пожал плечами Данно. – Значит так, Блейз, Генри я все это уже рассказывал и вкратце повторю для тебя. Совет, с целью задержать нас, если мы попытаемся вырваться с планеты, может задействовать силы четырех разных служб. Первая из них и самая доступная – это секретная служба городской полиции. Но вполне возможно, Совету и не захочется, чтобы слухи об этой операции вдруг начали гулять по полицейскому управлению Вулсторпа. Ведь оттуда они легко могут просочиться и в средства массовой информации. В принципе все они находятся под контролем Совета, но этот контроль стал уже достаточно привычным и настолько пронизан духом самоцензуры журналистов, что как раз в данном случае информация о нас по недосмотру вполне может стать достоянием общественности.

Блейз кивнул.

Данно продолжал:

– Вторая сила – это Инспекция безопасности лабораторий, штаб которой находится в этом же здании. Это полувоенное формирование, и я сильно сомневаюсь, что Совет захочет ловить нас с помощью людей в форме на глазах у публики; если же все это будет происходить не на людях, то дело другое. Конечно, они вполне могут переодеть их в штатское, но опять же организация эта очень большая и довольно открытая, да и переодевание займет много времени. Скорее всего, против нас используют специальные бригады вулсторпской полиции. Они представляют собой некоторое количество отдельных небольших групп, специально обученных в случае необходимости объединяться в сколь угодно крупные подразделения и соответственно действовать сообща. К тому же они прошли спецподготовку по ведению действий в городских условиях. Генри тоже считает, что именно их мы и увидим первыми.

Он замолчал.

– Ну и? – чуть подождав, сказал Блейз. – Ты же говорил, что их всего четыре.

– Прости, – ответил Данно. – Ты прав. Есть еще гвардия Совета. Это специально обученные сотрудники безопасности, подчиняющиеся исключительно Совету, основная задача которых – защита и охрана либо самих членов Совета, либо ответственных сотрудников его аппарата. Наверно, именно их скорее всего мобилизовали бы против нас, но все дело в том, что они не умеют действовать сообща. Да… ведь есть же еще и казармы космических войск… значит, всего получается пять, а не четыре, ведь в Вулсторпе находится штаб-квартира космических сил Ньютона. Здесь есть гарнизон, состоящий из вспомогательных частей и роты солдат, охраняющей объекты Совета. Но все же это чисто космические войска; они не умеют вести боевые действия против партизан, и большая часть их вооружения, с точки зрения Совета, чересчур мощна. В принципе они могли бы помешать нам покинуть планету, но при этом неминуемо причинили бы повреждения космопорту, а то и городу.

– Понятно, – протянул Блейз. – А ты, Генри, что думаешь по этому поводу?

Он перевел взгляд на Генри.

– Данно ведь уже сказал тебе, что я думаю, Блейз, – отозвался тот. – Теперь я ясно представляю себе, что нам предстоит… – он взглянул на Данно и Тони, потом на Блейза, – …благодаря их помощи и той информации, которую им удалось раздобыть.

Он снова посмотрел на Данно и Тони.

– Поэтому, если ты не против… – Они оба кивнули, и он опять обратился к Блейзу:

– …то тебе, Блейз, ничего делать не придется, разве что не мешать нам доставить тебя к кораблю.

– Я понимаю, – кивнул Блейз.

– Вот и отлично, – сказал Генри. – Дневное представление «Symphonic des Flambeaux» заканчивается поздно вечером, поэтому мы вытащим тебя из театра уже в сумерках, а добираться до корабля придется почти в полной темноте. Но это и к лучшему, поскольку Солдаты умеют сражаться в таких условиях, а те, кого может выставить против нас Совет, насколько я понял со слов Данно, – нет. Так что вы с Тони отправляетесь на «Flambeaux», а ближе к концу представления она тебя выведет. Слушайся ее и уходи из зала только вместе с ней. Вас подберет машина с водителем-Солдатом.

– Всего одна машина, да еще с водителем? – удивился Блейз.

– Да, одна, – кивнул Генри. – У каждого из Солдат свои задачи, и выполнять они их будут порознь, причем большинству из них придется обеспечить транспортом себя и, возможно, еще двух или трех человек, в зависимости от поставленной цели. Они начнут действовать в самых разных точках города, после того как целый день прошляются по нему под видом туристов. Все машины будут угнанными, а их сигнализация и дистанционное управление – выведены из строя. Тогда ими можно будет пользоваться без помех. Очень важно, чтобы все наши люди могли собраться вместе еще на первом этапе операции.

– Хорошо, Генри, – согласился Блейз. – Тебе видней. Если считаешь, что так будет лучше, – давай.

– Мы определили четыре точки, где они скорее всего попробуют нас задержать, – предложил Генри. – Первая – на выезде из города, у начала шоссе в космопорт. Следующая – далеко за городской чертой, на мосту через реку Да Винчи. Правда, когда мы доберемся до моста, совсем стемнеет и, хотя у них хватит времени организовать блокпост, на нашей стороне будет ночная тьма.

– Поправь меня, если я ошибаюсь, – перебил его Блейз, – но, по-моему, любые военные, полувоенные формирования и даже сотрудники служб безопасности обязательно постараются осветить место предполагаемого боя. Причем как можно более ярко, чтобы противник не воспользовался преимуществами темноты.

– Это верно, – подтвердил Генри. – И все же мы постараемся двигаться как можно быстрее. Надеюсь, им просто не хватит времени организовать освещение и применить что-то против нас. Может, конечно, они и установят какие-то наземные осветительные приборы, но наши Солдаты позаботятся о них.

– Понятно, – сказал Блейз. – Итак?

– После моста следующим удобным для них местом будет въезд на территорию космопорта. В принципе мы можем попасть туда через любые ворота, а ты ведь знаешь, сколько их там, – следовательно, им придется перекрыть все въезды и тем самым распылить свои и без того не очень-то крупные силы. Все это вкупе с ночной темнотой и будет нашим преимуществом при прорыве на взлетное поле.

– А мы знаем, где именно стоит «Избранник»? – спросил Блейз.

– Да, – ответил Генри, мельком взглянув на Данно.

– Это оказалось проще всего, – пояснил Данно. – Я связался со службой информации порта, и автоматическая система сообщила мне все, что нужно.

– Поначалу они не будут знать, к какому кораблю мы направляемся, – продолжал Генри. – Но как только станет окончательно ясно, куда мы стараемся пробиться, они вполне могут организовать хоть и плохонькую, но оборону этого сектора. И это будет последняя преграда на пути к кораблю. Но даже и после того, как мы окажемся на борту, они постараются помешать нам взлететь. Данно утверждает, что по закону они обязаны оставить нас в покое, как только мы оторвемся от взлетной площадки, а оказавшись в космосе, мы тут же можем совершить фазовый сдвиг. Разумеется, сейчас все это обсуждать бессмысленно. А теперь, Блейз, давай-ка навести Каджа. Пусть он тебя осмотрит.

– Да, сейчас пойду. – Блейз слегка нахмурился. – Но… ты меня, конечно, прости, дядя, но, кроме самой общей информации, ты не сообщил мне ровным счетом ничего. Или, может, я вдруг почему-либо утратил ваше доверие?

Тут Данно и Тони разом начали было говорить, но их заставил умолкнуть голос Генри:

– Помолчите, это моя проблема. Блейз, видишь ли, именно так дело и обстоит. Кадж рассказал нам, что с тобой сделали. Хотя главной целью Совета было покончить с тобой, если ты вовремя не явишься за противоядием, в состав снадобья, несомненно, входило еще и средство, которое заставило бы тебя в случае чего все им выложить.

– Выложить? – нахмурился Блейз.

– Уже много столетий известно, что никакой сыворотки правды не существует, – пояснила Тони. – Но есть средства, с помощью которых можно заставить человека просто безудержно болтать. Человек под их воздействием способен рассказать даже то, что он ни в коем случае не стал бы никому сообщать ни при каких обстоятельствах. И учти: желание говорить становится непреодолимым.

Наступило молчание.

– Понимаешь, Блейз, – с присущей ему непреклонностью произнес Генри, – если ты будешь подробно знать о моих планах и попадешь в лапы Совета, они смогут выведать практически все, что тебе известно, – в том числе и задачи, поставленные мной перед Солдатами. А я ведь должен думать и об их безопасности.

Последние его слова прозвучали как всегда спокойно и безапелляционно – он всегда так сообщал обо всех своих решениях. Но Блейз, взглянув на него, по морщинкам, собравшимся в уголках глаз, понял, что сейчас ему так же больно, как уже было однажды. Это случилось вскоре после того, как Блейз появился у него на ферме; Генри выпорол своего старшего сына, исполняя, как он считал, отцовский долг.

Тогда эта порка чуть не погубила Блейза эмоционально. Ведь его мать была уроженкой Культиса, одного из двух Экзотских миров, где всегда считалось, что причинить человеку боль – в особенности физическую – не только тягчайшее из преступлений, но более того – дело просто немыслимое, невероятное.

Ничего не видя вокруг себя, одетый в ночную рубашку с чужого плеча, Блейз попытался пройти к своему чуть более взрослому, чем он, кузену. Но Генри перехватил его и, поняв, какие чувства переполняют мальчика, отправил обратно в постель. Вот тогда-то Блейз и заметил в глазах Генри те же самые признаки душевной боли, которой железная воля не дает прорваться наружу.

Но на сей раз раздиравшие Генри чувства относились не к его сыну Джошуа. Это была боль за самого Блейза.

Глава 30

Блейз стоял посреди одной из комнат своих апартаментов. Кадж Меновски осматривал его с помощью трех небольших настольных приборов, сердито подмигивающих красными лампочками.

Машинам было наплевать на одежду – они просто не замечали ее. Однако стоило пациенту хоть чуть-чуть пошевелиться, как они тут же начинали протестовать. Они сразу же принимались жаловаться, сообщая о нарушении процедуры резкими сигналами, свидетельствующими о том, что настройка на исследуемый орган сбита и все нужно повторять заново.

– Сейчас они снова начнут, – сказал Кадж. – Чем меньше вы будете шевелиться, тем быстрее закончится обследование.

Кадж углубился в просмотр столбцов каких-то символов, которые на длинной ленте печатала четвертая машина, очевидно собирающая и обрабатывающая данные, что поступали от остальных трех.

Слова врача подействовали на Блейза так, будто ему в спину вдруг ткнули чем-то острым. Для человека, который считал себя столь натренированным, как Блейз, они были равносильны оскорблению.

Он мрачно велел себе стоять абсолютно неподвижно и сколь угодно долго. Просто до сих пор он относился к обследованию без должного пиетета и позволил мыслям отвлечь себя от процедуры, утратив контроль над телом.

Зато теперь он… «Я статуя, – сказал он себе. – Статуя из чистого и твердого мрамора. То же самое сейчас подтвердят и машины. Мраморная. Неподвижная. Сейчас мое ощущение времени изменится, и сколько бы мне вот так ни пришлось простоять, мне будет казаться, что прошло всего несколько секунд».

Блейз постарался сосредоточиться на том, что говорил себе, и вскоре ему это удалось: машины больше сигналов не подавали. Наконец Кадж снова заговорил.

– Что ж, все ясно, – послышался его голос, и Блейз, придя в себя, понял, что красные лампочки больше не горят. Кадж между тем продолжал:

– Я примерно так и думал. Они добавили препарат, развязывающий язык, – его в принципе ничего не стоит распознать и нейтрализовать – к генетическому агрессору, который должен воздействовать на вашу ДНК. Но, к сожалению, пока я ничем не могу вам помочь. Для этого мне понадобится аппаратура медчасти вашего корабля. Но зато теперь я знаю, что искать и где.

– По-моему, вам и так удалось выяснить довольно много, доктор, всего за какие-то полчаса, да?

– Чуть больше. – Кадж оторвал кусок бумажной ленты с непонятными значками, сложил ее и сунул в карман. Затем указал рукой на машины, без своих разноцветных огоньков казавшиеся теперь просто какими-то ящиками. – За меня все сделали они. Эта во-первых. А во-вторых, совершенно ясно, что Совет, как я и предполагал, в выборе средств для вас не проявил особойизобретательности. Наркотик, развязывающий язык, стандартный, известно всего лишь несколько его разновидностей. Следовательно, определить его – дело недолгое. Генетический же агрессор, который имеет чужеродное происхождение – чужеродное для вас, – потребует небольшой работы воображения и кое-каких исследований. Но, как я уже говорил, ничего неожиданного.

– А вы вообще что-нибудь ожидали? – поинтересовался Блейз. – Я, между прочим, все еще чувствую себя совершенно нормально.

– Скорее всего, так оно и будет, пока до критического срока не останется около часа или двух – кстати, срок может оказаться и совсем не тем, что они вам назвали. Вот тогда вы, может, и почувствуете неладное, хотя вряд ли особенно сильно. Зато по истечении срока покатитесь под гору очень быстро. Остается только надеяться, что к тому времени мы окажемся на корабле и я смогу хоть чем-то временно облегчить ваше состояние, а сам тем временем займусь самым главным – поисками средства для борьбы с этой дрянью. Что же касается моих ожиданий, так это вопрос лишь знания человеческих возможностей и физиологии.

– Значит, вы говорите, мне ввели что-то вроде агрессора ДНК? – уточнил Блейз.

– Назовем это фрагментом ДНК. Но это можно считать кусочком живой материи, который может напасть на «особенно уязвимый» участок вашей собственной генетической системы и превратить ее в нечто иное, очень похожее, но тем не менее чрезвычайно враждебное и губительное для вас.

Блейз боролся с искушением спросить, откуда же взялся этот фрагмент ДНК и каков механизм его воздействия. Его всегдашняя жажда знаний подталкивала задать этот вопрос. Но за окном комнаты дневной свет уже сменился сумерками, а ему еще предстояла встреча, о которой Каджу знать не следовало и на которую никак нельзя было опаздывать.

– Так, значит, сейчас вы чувствуете себя нормально? – еще раз довольно резко переспросил Кадж.

– Конечно, – ответил Блейз. – Вы же сами сказали, что до срока я вряд ли что-нибудь почувствую!

– Так должно быть, – сказал Меновски. – Но в подобных делах никогда нельзя быть до конца уверенным в чем-либо. Если заметите хоть какие-нибудь изменения в своем состоянии, немедленно дайте мне знать. Слышите – немедленно! Насколько я понимаю, мы все отправляемся на корабль завтра где-то в середине дня. Вы случайно не знаете, в одной мы с вами будем машине или нет? Сдается мне, до корабля добраться будет не так просто.

– Мы совершенно уверены, что будет куча проблем, – подтвердил Блейз. – А насчет машины не знаю. Если вы считаете, что это действительно необходимо, то лучше поговорите с Генри Маклейном и объясните ему, почему вам предпочтительнее ехать вместе со мной. Операцию организует он и, соответственно, принимает все решения.

– Мне непременно нужно находиться рядом с вами, – сказал Меновски.

Блейз внимательно взглянул на него.

– Доктор, а насколько вы уверены, что та дрянь, которую мне впрыснули, не начнет действовать уже через несколько часов?

– Уверен настолько, насколько это возможно! Просто когда имеешь дело со штукой, которая воздействует на самые важные системы организма, ни в чем нельзя быть уверенным на все сто процентов. На разных людей это может действовать по-разному.

– То есть вы хотите сказать, что нужда в вашем присутствии не больше чем перестраховка, чтобы исключить малейший риск? Или все-таки вас настораживают результаты анализов и данные, полученные ваши приборами?

– Вообще-то да. Я был почти уверен, что знаю, какую вам сделали инъекцию, еще до того как впервые увидел вас, поскольку знаком с привычными им методами и аналогичными случаями в прошлом. Мне казалось, что и в вашем случае они пойдут проторенным путем, что еще раз послужило бы свидетельством их ограниченности.

– Ограниченности? – переспросил Блейз. – Лично мне они показались далеко не глупыми людьми.

– Само собой, они даже очень умны – каждый в своей собственной области знаний, – подтвердил Кадж. – Можно сказать, выдающиеся ученые, если не представители редкой нынче породы гениев. Глупость их проявляется только в обращении с людьми. Сказывается пагубное влияние длительного пребывания в членах Совета. Власть всегда портила даже лучших из лучших. Облеченные властью люди со временем обязательно становятся заносчивыми и ко всему безразличными. Люди, которые считают для себя возможным ради каких-то личных целей использовать достижения медицины, полностью потеряли человеческий облик. Чем дольше они остаются у власти – а многие из тех, кого вы там видели, снова и снова занимают кресла Совета, – тем большими тиранами становятся. Эти люди мало чем отличаются от некоторых древних правителей Старой Земли, которые не брезговали ни пытками, ни убийствами.

У Каджа была странная манера говорить – очень резко и очень быстро. Нет, он не сердился, но впечатление было такое, что, услышав какие-либо возражения, он может мгновенно взорваться.

– Понятно, – кивнул Блейз.

– Рад, что вы понимаете, – произнес Кадж. – Я знавал нескольких очень хороших людей, которых они уничтожили, поэтому в случае с вами я просто хочу утереть им нос и лишить их того, что им очень нужно.

Голос его по-прежнему был спокоен, но глаза потемнели еще больше и теперь были похожи на угли, внутри которых прячутся зловещие огоньки.

– Поэтому вы и решили прийти к нам вместе с Уиллом Сазером? – уточнил Блейз.

– Отчасти да. Я просто знал о вашем визите к ним и знал, кто они такие. Случилось только то, что и должно было случиться.

– Хорошо, – сказал Блейз. – Сообщите Генри: я согласен ехать с вами в одной машине. А теперь извините, но мне пора. У меня назначена встреча.

Обратно Блейзу предстояло идти через анфиладу комнат, где должны были находиться или Генри, или Тони, или Данно, однако никого из них он не встретил.

Было еще сравнительно рано – по местному времени где-то около восьми часов вечера. Он решил, что все трое, скорее всего, занялись организацией завтрашнего прорыва в космопорт и поэтому вынуждены были уйти из отеля по делам. Больше он о них не думал, поскольку настало время подумать о том, что он в разговоре с Каджем назвал встречей.

Он и впрямь торопился на встречу, вот только те, с кем он собирался встретиться, даже и не подозревали о ней. А встреча эта – не что иное, как вечернее заседание Совета. О нем Шон О'Флаерти мимоходом упомянул, провожая Блейза после дневного заседания обратно в апартаменты.

Комната Блейза была угловой – последней в длинном ряду помещений, входящих в его дорогие апартаменты. Благодаря двум стенам, прозрачным изнутри, обзор составлял почти сто восемьдесят градусов.

Блейз нажал кнопку на браслете, чтобы не включился свет, когда он войдет в комнату. Оказавшись внутри, он набрал комбинацию на браслете и, заперев за собой дверь, стал ждать. Постепенно его глаза привыкли к полумраку, который нарушал только призрачный свет уличных фонарей.

В полутьме просторной прямоугольной комнаты Блейз различал теперь даже мельчайшие детали.

Он постоял еще немного, раздумывая, понадобится ли ему столь любимый им плащ. Его облик, разумеется, должен быть впечатляющим, но план создавал и определенные неудобства. Пришлось ограничиться темным костюмом с красным кушаком, совсем недавно вошедшим на Ньютоне в моду.

Блейз подошел к двери на балкон, огибающий комнату снаружи. Отсюда был виден другой – находящийся на этой же стороне здания балкон зала заседаний Совета.

Лицо и руки овевал прохладный ветерок. Блейз никак не мог вспомнить, ощущал ли он ночную прохладу, пробираясь по карнизу отеля в Экумени. Тогда ему вдруг остро захотелось слиться воедино со звездами, которые, сколько он себя помнил, всегда были его талисманом.

Блейз также вспомнил, как ему удалось той ночью перебраться за угол, совершив отчаянный разворот на одной ноге. Здесь же подобная акробатика была ни к чему. Двигаться по прямой труда не составит. Он уже прикинул все возможные варианты. Балконов на следующих этажах не имелось; не было и карнизов, которые могли бы послужить опорой для его рук и ног.

Зато в качестве архитектурного украшения каждый из трех самых верхних этажей, средним из которых был его этаж, отступал от предыдущего на добрых двадцать сантиметров. Таким образом, можно было преспокойно пройти по такому уступу, раза в два шире его ступни, как по карнизу.

К тому же все эти три верхних этажа имели вдоль края уступов декоративные панели толщиной в несколько сантиметров и высотой метра полтора из материала, очень похожего на мрамор. Каждая такая панель снизу была похожа на ажурную ленту, повязанную вокруг каждого из трех верхних этажей; а за завитушки сквозного орнамента очень удобно будет держаться руками.

Один из уступов проходил прямо под его балконом. Он мог просто перебраться на него и преспокойно дойти до зала Совета, придерживаясь руками за панель над головой и время от времени перелезая через перила других балконов, встречающихся по пути.

Блейз повернулся и вошел в свою спальню, расположенную рядом с гостиной. Оказавшись внутри, он наконец включил освещение, но только после того, как за ним закрылась дверь, чтобы ни единый лучик света не проник в гостиную. Затем коснулся кнопки на браслете, и одна из стен спальни раздвинулась, чтобы он мог воспользоваться шкафом с одеждой.

Ему вдруг ужасно захотелось принять душ, и он разделся. Это была какая-то скорее символическая потребность смыть с себя воспоминания о первой половине дня, с тем чтобы ум очистился и он оказался готов к путешествию по уступу. Блейз отправился в душ.

Он коснулся переключателя на браслете, но вместо ощущения благодатного потока воды вдруг почувствовал, что душевая кабина с тошнотворной скоростью внезапно закружилась вокруг него; ему даже пришлось вытянуть руки в стороны и упереть в стенки, чтобы не упасть.

Столь же внезапно кабинка остановилась. Только тело хранило ощущение, словно его обдали чем-то прохладным, но сухим, и каждый дюйм тщательно выскребли чем-то легким, как перышко и острым, как бритва. Какое-то мгновение он терялся в догадках, но почти сразу сообразил, что отель такого класса наверняка оборудован ультразвуковым душем. Теперь он был почти стерильно чист – воде бы до такой степени его никогда не отмыть.

Но ведь он собирался принять душ вовсе не по гигиеническим соображениям. Ему хотелось почувствовать, как струя воды смывает все воспоминания, не оставляя в сознании места ни для чего, кроме предстоящего путешествия. Более того, это предположительно мягкое ультразвуковое облучение мгновенно сказалось на его чувстве равновесия. Он взглянул на браслет и, определив, что предусмотрена и другая возможность, нажал еще одну кнопку.

Из душа на него тут же полилась вода, подогретая автоматикой до температуры его тела. Так, проникаясь ощущением стекающей по телу воды, он простоял несколько минут. После этого, чувствуя необычайную легкость и свежесть, он снова нажал кнопку на браслете, и на него хлынули потоки теплого воздуха, высушивая кожу.

Выйдя из душевой кабины, Блейз поспешил одеться.

Из кармана брюк он вытащил небольшое устройство – прибор, создающий поле безопасности. Он взял его у Данно после их разговора, уже тогда решив совершить это путешествие. Обращаться с ним было несложно: единственный рычажок, имеющий три положения – выключено, включено и пауза.

Блейз установил рычажок в положение «включено». Вокруг него тут же начал образовываться купол, постепенно увеличиваясь в объеме. Блейз понял, что рост пузыря может продолжаться бесконечно, и остановил его, переведя рычажок в положение «пауза». Пузырь перестал расти. Тогда он передвинул рычажок в положение «выключено», поле исчезло, и он, сунув устройство обратно в карман, снова вышел на балкон.

Блейз давно приучил себя определять любое расстояние, почти машинально запоминая количество шагов. Шаги же он считал и по дороге туда, и на обратном пути из зала заседаний Совета. Теперь, посмотрев вдоль стены, он прикинул, что балкон зала находится от него на расстоянии примерно трех четвертей длины этой стороны здания. По всей видимости, нужный балкон он найдет без труда.

Блейз напоследок окинул взглядом погруженную в полумрак пустую гостиную. Наверняка в течение следующих нескольких часов никто не станет его разыскивать. Он посмотрел вниз. Машин на улице почти не было. Уже стемнело, но ни одна из лун Ньютона еще не взошла, зато звезды уже сверкали вовсю.

Он взялся рукой за перила и перенес через них одну ногу, встав ею на уступ. Затем поднял руку и ухватился за завитушки тянущейся над его головой панели.

И тут Блейз вдруг заколебался.

И балкон и панель на ощупь были твердыми и холодными. Улица внизу тоже выглядела холодной и непривлекательной. Да и вечерний воздух как будто стал холоднее, хотя вряд ли это могло произойти так быстро.

Блейз взглянул на звезды. Сейчас они казались ему лишь далекими чуждыми искорками света и ничем больше.

Он еще раз задумался над тем, что собирался сделать, и его охватили сомнения. Неужели на заседание такого органа, как Совет, пусть и столь рискованным путем, мог проникнуть посторонний? Даже человек гораздо более низкого роста, чем Блейз, но не испытывающий страха высоты, в принципе сумел бы до них добраться. Хотя вполне вероятно, на этом пути его еще ждут сюрпризы…

Его мозг лихорадочно перебирал возможные последствия – хорошие и плохие, – и он вдруг понял, что настроен как-то иначе, чем на Ассоциации.

Там на него вдруг снизошло состояние – нет, не неистовости, свойственной берсеркам, этим воинам-безумцам, сохранившимся в памяти людской со времен древних викингов Старой Земли. Скорее это можно было назвать «обреченностью» – еще одно старое слово со множеством смысловых оттенков, впрочем, всегда связанных с предчувствием близости – или возможности – гибели.

Вряд ли это была робость или трусость. Ни то ни другое понятия к его нынешнему состоянию были неприменимы. А тогда это казалось настоящим приключением – почти веселым, чем-то вроде предвкушения схватки с какой-то темной силой. Своего рода предварительное испытание, предшествующее главному.

Короче, чем бы это чувство ни было, сейчас оно отсутствовало. Он ощущал себя просто человеком, причем с весьма ограниченными возможностями. Высоты он никогда не боялся. Он всегда просто сознавал, что находится на определенной высоте. И сейчас в душе у него начал нарастать гнев на самого себя.

Страх должен уйти. Пусть затеряется в туманной дымке далекого детства. Если он позволит себе хоть чего-то бояться, ему никогда не достигнуть намеченной цели.

Он перебросил через перила и вторую ногу. Теперь лицо его было обращено к стене из прозрачных панелей. За ними, как он и рассчитывал, было темно, поскольку в это время на Ньютоне обычно ужинали.

Блейз, подобно какому-то длинноногому крабу, боком двинулся вперед, по пути то и дело перелезая через перила промежуточных балконов. По мере того как он продвигался все дальше и дальше, напряжение постепенно оставляло его. В конце концов он начал думать лишь об уступе, по которому переступали его ноги, и о панели, за которую держались его пальцы. Сказались его упорные занятия и высокая самодисциплина. Сейчас в мире больше не существовало ничего, кроме него самого и здания.

Он спокойно продолжал свой путь, пока какое-то тревожное чувство внезапно не остановило его.

Ощущение было довольно неопределенным, а не реакцией его натренированных органов чувств на что-либо конкретное. Тем не менее оно было реально, хотя и необъяснимо. Что-то вроде «чутья на сушу» – чувства, позволяющего морякам определять, что берег где-то неподалеку, хотя еще и скрыт за бесконечной линией океанского горизонта.

Блейз осторожно переместил ногу вперед, пытаясь определить какую-нибудь разницу в качестве поверхности уступа.

Но насколько он мог судить, и дальше поверхность была все такой же твердой. Тогда он протянул вперед руку, ощупывая панель.

И тут его пальцы скользнули в пустоту. Он внимательно посмотрел на кажущуюся по-прежнему сплошной поверхность панели.

Блейзу не составило труда определить, где же проходит граница между настоящей панелью и ее проекцией. При свете дня он сразу заметил бы разницу. Но даже и теперь она была вполне заметна.

Разграничительная линия, за которой начиналась трехмерная проекция. Но ведь если сменилась иллюзией панель, то и уступ под его ногами… Он снова как можно дальше вытянул ногу и коснулся уступа впереди, одновременно отклоняясь всем телом назад.

Поверхность оставалась твердой. По крайней мере там, куда доставала его ступня. Но над ним настоящей панели больше не было. Он вернул ногу в прежнее положение. Блейзу показалось, что уступ стал вдвое уже. Если он будет продолжать продвигаться и дальше, не имея возможности держаться за ажурную панель, а уступ вдруг тоже превратится в иллюзию… он посмотрел вперед, на тот балкон, который, по его мнению, был балконом зала Совета. Между ним и этим балконом оставался всего лишь один балкон.

Страх и неуверенность – плохие помощники. Проще всего было бы убедить себя, что интересующую его информацию можно раздобыть не подслушивая с балкона, а иным путем. Но это в любом случае следовало считать отступлением, а он в свое время дал себе обещание, что отступать не будет никогда. Сделай он это хоть раз, и у него появится соблазн поступить так же и в другой раз, потом еще, и вся его жизнь так и пройдет во временных на первый взгляд отступлениях, а цель останется недостижимой.

Блейз вспомнил, как шел по карнизу в прошлый раз и воспользовался своим «ки». Тогда он сумел убедить себя, что он лежит на плоской поверхности стены, глядя вверх на звезды.

Однажды ему это удалось. Может получиться и сейчас.

Мысль об этом была подобна свежему ветру, развеявшему туман сомнений, которые чуть было не возобладали над его стремлением к цели.

«Киосидзумеру», – подумал он.

Японское название того, что он собирался сделать, успокоило его. Снова давали себя знать тренировки. Блейз постарался отвлечься от уступа и панели и сосредоточиться на «хара» – самом центре тела. Он полностью сконцентрировался на этой единственной точке, расположенной чуть выше пупка. Это было подобно возвращению на твердую почву, откуда только все и виделось в истинном свете и обретало подлинные размеры. По телу разливалось внутреннее спокойствие. Он начал представлять, что «ки» – это средоточие его духовной сущности, которое теперь пребывало в «хара» – переместилось глубоко внутрь стены и прочно удерживает его. Потом «ки» переместилось еще глубже, и он усилием воли снова изменил ощущения – только теперь он не лежал на плоской поверхности, как тогда на Ассоциации, а лежал под углом, чувствуя себя очень удобно, как в шезлонге.

Блейз оторвал руки от панели и опустил их вдоль тела, прижав ладони к стене.

Так он постепенно добрался до следующего балкона, перелез через него, снова оказался на уступе, прошел по нему еще немного и наконец оказался у цели. Из зала через полуоткрытую дверь до него донеслись голоса. Вот только слов было не разобрать.

Через некоторое время Блейз снова почувствовал, что стоит на уступе. Внезапно его охватило то же самое чувство головокружения, которое чуть было не свалило его в душевой кабинке. Только на этот раз оно оказалось намного сильнее – просто убийственно сильным! Мир вдруг вихрем закружился вокруг него, и чувство равновесия исчезло.

Глава 31

Момент, которому, казалось, не будет конца, наконец прошел – и он снова почувствовал, что твердо стоит на уступе, прижавшись к стене ладонями вытянутых рук, но только уже на шаг ближе к цели.

Видимо, его тело отказалось реагировать на сигнал внутреннего уха – в противном случае он обязательно потерял бы равновесие, – а продолжало подчиняться командам натренированного мозга.

С минуту Блейз просто стоял на месте. Ловушка была простенькой, но очень эффективной, и в нее попался бы практически любой человек, сумевший забраться так далеко, не держась за завитушки панелей. Его счастье, что он своевременно воспользовался «киосидзумеру». Но зато теперь нужный ему балкон был всего в паре шагов впереди. Он добрался до него и перелез через перила.

Теперь он ясно слышал голоса, доносящиеся сквозь полуоткрытую дверь, завешенную лишь полупрозрачной занавеской.

С такого близкого расстояния Блейз сквозь полупрозрачную стену видел лишь смутные силуэты, да и то благодаря тому, что в зале горел свет. Он отошел от двери к тому месту, где сходились стена здания и балкон. Даже если кто-нибудь и бросит взгляд наружу, то вряд ли его заметит.

Оставалась, разумеется, еще и проблема благополучного возвращения к себе незамеченным. Обратно тем же путем, которым он пришел сюда, ему не пройти: Блейз был морально вымотан трудностями перехода по уступу и неожиданной ультразвуковой ловушкой.

В любом случае не следовало забывать, зачем он пришел сюда. Блейз постарался отвлечься от всех прочих мыслей и сосредоточился на том, что говорилось в зале.

Члены Совета не пользовались защитным голубоватым куполом. Блейз на всякий случай прихватил с собой миниатюрный приборчик Данно, рассчитывая состыковать два поля и таким образом получить возможность лучше слышать. Но это оказалось ни к чему.

Очевидно, на своем вечернем заседании они чувствовали себя в большей безопасности, чем он предполагал.

Теперь, глядя сквозь полупрозрачную занавеску, лениво колышащуюся под напором воздуха, Блейз не только мог слышать их голоса – один, кстати, звучал как-то странно, – но и видеть их. Присутствовали все те же, кто принимал участие в дневной встрече с ним. Особенно его заинтересовало появление среди них еще одного человека, голос которого и показался ему странным. Но он сидел от Блейза дальше всего, и лицо его под таким углом зрения через балконную дверь рассмотреть было невозможно.

– Не нужно мне было соглашаться на ваши уговоры. – Голос Хаф-Тандера звучал более высоко и сердито, чем во время дневной встречи с Блейзом. – Чего стоят какие-то зыбкие надежды на то, что он может понадобиться нам в будущем? Я вообще считаю, и днем-то нам незачем было с ним разговаривать. Следовало сразу с ним разобраться. Это и проще и понятней. Лично у меня все было готово.

– Глупо не попытаться испробовать все возможности, – послышался ровный голос Динь Су. – Мы ведь, кажется, договорились. А теперь мы должны только окончательно все сформулировать, и, чтобы набрать шесть голосов, нам нужно и твое согласие. Из-за этих твоих приготовлений ты готов игнорировать мнение всех остальных.

– А что касается твоих приготовлений… – заметил Ахмед Бахадур. – Вдруг в них возникнет нужда через день или два?

– Ну да, как же! – огрызнулся Хаф-Тандер. – Но дело не в этом. Конечно, все готово – достаточно будет лишь дать сигнал.

– Любой человек может повести себя совсем не так, как предполагалось, и тогда вся эта история дойдет до широкой публики, – предостерегла Анита делле Сантос.

– Чепуха! – воскликнул Хаф-Тандер и даже как будто поперхнулся. – Это только вы, жалкие ничтожества, можете так считать. А на самом деле, могу вас уверить, человек, которого я подобрал для этого дела, находится под полным контролем. Он обладает не только соответствующими генетическими и общественными характеристиками, но и прошел тщательную обработку. По-настоящему тщательную!

– Любой человек, даже при самой тщательной обработке, в конце концов может предать, – пробормотала Анита делле Сантос.

– Бесспорно. Но до сих пор мы доверяли тому, что утверждает Институт психологии. Значит, ты говоришь это просто для проформы.

– Думай что хочешь, – отозвалась она.

– Да, для проформы и еще для своих людей в Институте, – сказал Хаф-Тандер. – Но только здесь подобные заявления неуместны – мы должны принять решение. Нужно действовать. Хочу лишь сказать, что я против того, как вы решили поступить с Блейзом Аренсом, и, хотя я в конце концов пошел у вас на поводу, разговор с ним еще раз убедил меня в собственной правоте. С этим человеком опасно играть в игры. Я продолжаю настаивать на этом и сейчас – после того как у меня было несколько часов, чтобы хорошенько все обдумать.

– Значит, по-прежнему пятеро против одного, – подвела итог Динь Су. – Я надеюсь, Жорж присоединится к большинству. Как ты, Жорж?

– Полагаю, в словах Тандера есть резон, – промямлил Жорж Лемэр, – ну да ладно – я с вами.

– Так, – продолжала Динь Су, – тогда, если Тандер окончательно решил голосовать против, может быть, Джентльмен выскажет свое мнение, и мы придем к единодушному решению?

Незнакомый участник заседания немного переменил позу; теперь Блейз мог рассмотреть его получше. Ему стало ясно, почему голос этого человека сразу показался ему смутно знакомым.

Нижнюю половину тела и ноги незнакомца по-прежнему загораживал еще кто-то. Но верхнюю часть было видно, и Блейз разглядел на незнакомце синий пиджак и шейный платок, причем все это мог носить как мужчина, так и женщина. А на месте головы была дрожащая пелена. Под покровом точно такой же скрывали свои лица те двое, что явились на встречу с ним на Новой Земле. Оба они были Иными, но один при этом еще и являлся членом ПСД, а другой – Совета Гильдмейстеров.

– Я уже не раз говорил это предыдущим составам этого Совета и повторю теперь вам, – произнес искаженный голос. – Несмотря на то что формально я согласился принять полное членство в этом Совете и участвовать в его работе, я с самого начала оговорил: мое участие будет ограничиваться только предоставлением информации, которой я располагаю, и высказыванием своего мнения по поводу ее полезности. Никаких других обязанностей члена Совета я исполнять не хочу и не буду. Так что вам придется решить этот вопрос без меня.

В зале повисло молчание. Блейз уже предвидел, какое торжество написано сейчас на лице Хаф-Тандера.

Затем снова послышался голос Динь Су – по-прежнему ровный, все такой же мягкий, ничуть не изменившийся:

– В таком случае, боюсь, у меня нет другого выхода как назначить новые выборы Совета. Причиной, конечно же, явишься ты. Ведь это ты, Хаф, не согласен со всеми нами.

На сей раз молчание длилось недолго.

– Ты не посмеешь! – взревел Хаф-Тандер. – Ты не рискнешь, потому что это все равно что совать голову в петлю. Не говоря уже о головах остальных твоих единомышленников в этом Совете. Вряд ли они скажут тебе спасибо.

– О, думаю, остальным вообще нечего бояться. Лично я, например, не боюсь, – сказала Динь Су. Угроза, прозвучавшая в ее голосе, была многократно усилена полным отсутствием соответствующих интонаций и уверенным тоном.

Она продолжала:

– Остальные члены Совета, которые проголосуют вместе со мной за перевыборы, всего-навсего исполнят свой долг по сохранению тенденций развития Ньютона в том же направлении и проявят лишь необходимое благоразумие и предусмотрительность. Электорат сотрудников Институтов отлично поймет, что никто из нас просто не захотел угодить в ловушку на первый взгляд быстрого и простого, но, возможно, весьма опасного решения проблемы. Таким образом, я лишь исполню свой долг, не так ли? Джентльмен! Насколько я помню, в Директивах сказано следующее: «Любой из членов Совета, считающий это своим долгом, имеет право потребовать назначения перевыборов всего состава Совета, дабы тем самым проверить, наилучшим ли образом служит консенсус мнений большинства членов Совета делу достижения как насущных, так и стратегических целей общества Ньютона…» Джентльмен, я правильно процитировала?

– Абсолютно, – отозвался голос из расплывчатого пятна над обтянутыми пиджаком плечами. В зале наступило тягостное молчание.

– Сам знаешь, Тандер, Динь Су права, – наконец заговорила Анита делле Сантос. – Мы все лишь исполняем свой долг. Тебе прекрасно известно, что основной задачей Совета является превращение Ньютона в мир, доминирующий над всеми остальными мирами, признанный ими лидером. Мы ведь, кажется, уже пришли к выводу, что у Блейза Аренса примерно такая же мечта, только в отношении себя самого. Но слишком велика разница в том, каких результатов может добиться Совет за полтора столетия и один человек с хорошо подвешенным языком за несколько лет. Он не так уж и опасен для нас. По сравнению с тем, что нам уже удалось сделать, и при нашем положении, он просто не представляет для нас никакой опасности. С другой стороны, он вполне может оказаться полезен. Повторяю – он вовсе не так уж опасен.

– Ты все это и раньше говорила, – огрызнулся Хаф-Тандер. – Вы просто не видите дальше собственного носа!

Сквозь полуоткрытую дверь Блейз только и успел заметить, как Тандер вскочил.

– Что ж, раз мое мнение постоянно расходится с мнением остальных членов этого Совета, какого же черта мне с вами тут заседать?! – с горечью бросил он. И в следующий момент широкими шагами уже направился в двери, выходящей на балкон.

Времени на размышления не было.

Глава 32

Блейз двинулся навстречу. Два стремительных широких шага – и вот он уже в зале заседаний. Находящийся на расстоянии вытянутой руки от него Тандер замер как вкопанный. Блейз, мило улыбнувшись, обвел взглядом присутствующих, которые, в свою очередь, уставились на него. Правда, благодаря многолетней практике им удалось сохранить на лицах всегдашнее безучастное выражение и никак не выразить своего удивления.

– Извините, что вот так врываюсь к вам, – вежливо сказал Блейз – Просто хотел срезать угол и решил пройти в свой номер через ваш зал. Надеюсь, вы меня извините.

– Разумеется, Блейз Аренс, – практически мгновенно отозвалась Динь Су все тем же неизменно ровным голосом. – Вы уверены, что найдете дорогу?

– Абсолютно.

Снова воцарилась тишина. Блейз обогнул кресла, которые занимали присутствующие, и направился к знакомой ему по утреннему визиту двери. При его приближении дверь скользнула в сторону, очевидно, по команде одного из членов Совета – скорее всего, это была Динь Су; он вышел из зала, и за его спиной дверь так же бесшумно закрылась Но он успел услышать первую фразу, нарушившую гробовое молчание в зале.

– Ну что? Я же говорил, что он опасен! – В голосе Хаф-Тандера звучал триумф. Ему никто не ответил: очевидно, остальные все еще переваривали случившееся.

Блейз в задумчивости направился в сторону своих апартаментов.

У него просто не было иного выхода, как показаться им на глаза; членам Совета оставалось только гадать, сколько времени он пробыл на балконе. Блейз мог только надеяться, вспоминая ту легкость и внешне спокойную реакцию Динь Су, что они не изменят своего решения и не станут прибегать к каким-либо чрезвычайным мерам.

В принципе любой столь могущественный правящий орган, как Совет, отреагировал бы незамедлительно. Если бы все зависело от Хаф-Тандера, наверняка тот уже лихорадочно нажимал бы кнопки на браслете, отдавая приказы. Но Совет в целом, решил Блейз, вряд ли пойдет на крайние меры.

Ведь члены Совета наверняка очень дорожили своими личными репутациями, не говоря уже об их приверженности той перспективной политике, о которой упомяну ла Анита делле Сантос. Вряд ли они станут пускаться в авантюры хотя бы потому, что давно привыкли семь раз отмерять, прежде чем один раз отрезать.

Он принялся перебирать в уме приведенные ими доводы. Амбиции Ньютона ни для кого на Новых Мирах секретом не были уже лет сто. Они зародились тогда, когда экзоты Мары и Культиса перестали, как раньше, умело используя межпланетные торговые и экономические связи, доминировать среди остальных планет. Члены Совета, будучи людьми умными, безусловно сумели отдать должное и уму Блейза, поняв, что он уже догадался, каковы их стратегические цели и примерная схема действий. А посему с балкона он вряд ли мог услышать что-либо новое для себя, хотя, конечно, им и в голову не могло прийти, как он надеется использовать их устремления в своих собственных целях, что он уже не раз делал в аналогичных ситуациях у себя на Квакерских мирах, на Новой Земле и Кассиде.

Тем не менее Хаф-Тандер в своем инстинктивном стремлении действовать решительно был совершенно прав, чего остальные и не подозревали, да и сам Хаф-Тандер, скорее всего, тоже не осознавал.

Вне всякого сомнения, лишь только они узнают о его попытках прорваться в космопорт, сметая всяческое сопротивление на своем пути, то начнут кусать локти. Они сразу поймут, что Хаф-Тандер был прав, хотя и по более глубоким причинам, чем предполагалось. Но к сожалению, тогда план Тандера проводить в жизнь будет уже слишком поздно.

Все же, если оставалась даже малейшая вероятность того, что его жизни грозит опасность в тот промежуток времени, который оставался до начала «Симфонии Факелов», Блейзу следовало предусмотреть все возможные варианты действий до того момента, когда они окажутся на борту «Избранника Господа» в глубине межзвездного пространства.

Соответственно, Блейз принялся раздумывать над возможными контрмерами и полностью погрузился в сложнейшее кружево организации их успешного побега, где сплеталось множество людей и ситуаций.

Ничего не замечая вокруг, он отвлекся лишь однажды, когда шел через то место в зале с высокими потолками, где находился портал фазового сдвига, снова никуда особенно его не переместивший. Лишь какой-то дальний уголок его мозга с раздражением отметил маленькое неудобство, мешающее ему думать.

Блейз прошел через бетонированный проход и оказался в похожем на все прочие помещения отеля коридор, за поворотом которого вскоре должна была бы показаться дверь в первую из комнат занимаемых им апартаментов. Но как только дверь за ним со щелчком закрылась, в коридоре внезапно погас свет, и он оказался в полной темноте.

Блейз насторожился и замер как вкопанный. Затем почти сразу сделал шаг назад и завел руку за спину, чтобы коснуться кнопки, открывающей дверь, которую только что миновал. Но дверь даже не шелохнулась. Он попробовал воспользоваться браслетом – никакого результата. Обычные способы управления замком не действовали.

Блейз тихо вздохнул и осторожно двинулся вперед вдоль левой стены – так чтобы иметь за собой пространство для отступления и маневра. Через некоторое время он снова остановился и вытянул руку вперед, пытаясь определить, что же ждет его в царящей впереди полной темноте. Мозг его лихорадочно анализировал ситуацию, прикидывая, как поступить.

Значит, он все же переоценил спокойную уверенность в себе правителей Ньютона. Либо Совет решил-таки безотлагательно принять меры, либо Хаф-Тандер отважился, возможно даже втайне от остальных, осуществить задуманное.

Теперь Блейз начал чувствовать себя загнанным в ловушку зверем и бесшумно двинулся к дальнему концу коридора, чтобы поскорее покинуть его, раз уж путь назад отрезан. Но скорее всего, и другой выход перекрыт.

Блейз лихорадочно размышлял: если эта ловушка была подстроена Хаф-Тандером… и тут он спохватился. Мозг его работал как-то ненормально. Он никак не мог сосредоточиться на своих ощущениях, а рассуждения стали какими-то беспомощными и все время возвращались к одному и тому же.

Совершенно ясно, что его оценка ситуации была более чем поверхностной, в то время как следовало проникнуть глубинную суть происходящего и попытаться найти слабые места в плане Хаф-Тандера, чтобы обратить его себе на пользу. Рассердившись на самого себя, он попытался сосредоточиться.

Дальше по коридору, немного впереди, Блейз вдруг услышал щелчок. Напрягая слух, он уловил, как кто-то крадучись вышел в коридор.

Звука закрывающейся двери Блейз не слышал. Но через несколько секунд, проведенных в темноте и безмолвии, ему удалось разобрать едва слышный звук ровного дыхания, как будто кто-то, ритмично взмахивая мотыгой, раз за разом бесшумно всаживал ее в землю. Блейз обернулся. Звук медленно и неотвратимо приближался с правой стороны коридора. Теперь стало слышно, что к звукам дыхания примешивается еще и тихий шелест чего-то вращаемого в воздухе. Оба звука приближались.

Блейз подавил в себе очередной мощный прилив животного страха и закрыл глаза. Сделав глубокий вдох, он сконцентрировался. Потом снова открыл глаза. Его локти слегка прижались к ребрам, а напряженные мышцы плеч и шеи расслабились. Колени чуть согнулись, чтобы сделать стойку более твердой и распределить вес тела поровну на обе ноги.

Разум его тоже расслабился и пришел в чем-то похожую на полусон гармонию с телом. Это было результатом бесчисленных часов практики в восточных единоборствах. Чувства обострились, анализируя доносящиеся звуки.

Шорох подошв в дальнем конце коридора…

Звуки шагов… на пол ставится одновременно пятка и носок. Это не скользящий шаг тренированного бойца…

Но что за постоянный шелестящий звук – легкое посвистывание чего-то рассекающего воздух.

Рядом с собой Блейз ощущал, как быстро остывают стены, нагретые освещением. Их тепло пока скрадывало любые другие источники теплового излучения, но это вряд ли могло продлиться долго. Стены вот-вот должны были остыть окончательно.

Шарк… фить-фить.

У него в голове возник образ слепца, вращающего над головой посохом.

Нет, это не посох. Что-то другое.

Блейз позволил своему разуму чуть расслабиться и погрузиться в пучину воспоминаний.

На поверхность его ума внезапно всплыло японское слово – даже два слова – «боккен» – деревянный меч… и «катана»… меч, разрубающий от неба до земли…

Он вдруг ясно вспомнил вытянутое печальное лицо своего наставника, потом все померкло перед глазами и возникло ощущение черной повязки на глазах. «Острие меча движется быстрее, чем звук, Блейз Аренс. За собой оно оставляет безвоздушное пространство, в которое с шумом устремляется воздух. Вспомни, как после молнии гремит гром».

Фить-фить. Не резкий свист хорошо наточенного меча… а свист продолжительный… шелестящий…

Образ наставника растворился и сменился другим – образом человека, отмахивающегося от комаров.

Блейз почувствовал, как его натренированное тело автоматически разворачивается на четверть оборота вправо. Теперь он отчетливо ощущал перемещающийся источник тепла. Кто бы ни приближался к нему, он крался вдоль стены, противоположной той, к которой прижималось левое плечо Блейза.

Блейз дождался, когда невидимый противник сделает еще один шаг, который заглушил бы звук движения его ног, обутых в мягкие полусапоги. Он повернулся так, что теперь его спина была твердо прижата к левой стене, а пятки – к ее основанию чуть выше уровня пола.

Звук все ближе. Шарк – шлеп… фьюить… пауза… шарк – шлеп… фьюить…

Звуки снова напомнили ему слова наставника:

«Чем ближе к тебе острие меча, тем тоньше становится звук. Когда клинок удаляется, звук снова становится глуше».

Звук на мгновение прервался. Затем опять возобновился.

Темнота потеряла всякое значение. Теперь звуки, тепло и память создавали перед мысленным взором Блейза вполне отчетливый образ.

…Среднего роста мужчина – типичный обитатель Новых Миров. Кончик меча, описывающий в воздухе восьмерку – слева направо… за рукоять держится, скорее всего, обеими руками, но в таком случае звук слишком ровный… Опытный боец каждый удар наносил бы с оттяжкой. Звук должен отличаться – левый удар от правого. Неопытный боец, скорее просто размахивающий мечом, чем умеющий им пользоваться…

Блейз отступил от стены и скользящими шагами двинулся к источнику звука. Он старался не отходить слишком далеко от стены и перемещаться как можно тише.

До неизвестного оставалось не более трех шагов. Фьюить-фьюить – влево, вправо… Влево, вправо. Блейз снова двинулся вперед – еще ближе к неизвестному. Два шага…

Шшик – удар налево – шарк – шлеп. Звук и тепло приблизились вплотную и миновали Блейза. Кислый запах пота… Блейз повернулся, чтобы последовать за ним, ступая по ковру и стараясь дышать совершенно бесшумно.

Теперь он находился за спиной у крадущегося в темноте и тяжело дышащего незнакомца. Шшик – удар справа…

Свист кончика лезвия меча раздался у самого левого плеча убийцы, и он чуть развернулся, чтобы начать движение меча в обратную сторону. Рука Блейза взметнулась над головой противника и последовала за мысленным образом руки с мечом.

Когда Блейз схватил незнакомца за правое запястье, тот не издал ни звука. Он лишь попытался стряхнуть неизвестно откуда взявшуюся руку, но Блейз просто продолжил его движение, проворачиваясь на пятках налево и поднимая правую руку, чтобы соединить ее с левой. Он опустился на правое колено, все еще сжимая запястье незнакомца и будто бы сам нанося удар мечом. Это был «котегаеси» – один из самых эффективных бросков айкидо.

На тренировочном мате Блейз сейчас вытянул бы руки и дал противнику возможность уйти от броска. Но сейчас его руки как будто зажили собственной жизнью.

Блейз рванул противника вниз и на себя. Тот перелетел через голову Блейза и с грохотом врезался в пол.

Блейз отпустил его запястье и локоть за миг до того, как голова неизвестного врезалась в пол, приняв на себя всю тяжесть тела.

Тишина вдруг стала абсолютной. В воздухе остался лишь едкий запах пота…

Длинные пальцы Блейза протянулись вперед и попытались нащупать на шее противника пульс. Но его под еще теплой кожей не было…

Он убрал руку. Жив ли противник, он проверил чисто машинально, будто это было какое-то ритуальное действо. Шея человека приняла на себя полный вес тела. Блейза охватили противоречивые чувства. Виноватым он себя не чувствовал. Но все же почему он убил? Ведь это было совершенно не обязательно.

На мгновение в памяти возник тот день на Гармонии, когда он не дал майору милиции повесить трех фермеров.

Блейз выпрямился. Сейчас, после того как исчезла необходимость напряженного ожидания в темноте, разум его снова был ясен и остр. Он быстро прошел по коридору, держась рукой за стену, вдоль которой двигался нападающий, – до тех пор пока его рука не нащупала дверной проем.

Он вошел. Внутри было так же темно, как и в холле. Блейз повернулся и пошарил по стене слева от двери, ища кнопку сигнализации, которая обычно имелась во всех общественных зданиях. Наконец он нащупал кнопку и нажал ее.

Громко зазвонил звонок – и в комнате и в коридоре снаружи. С потолка раздался голос:

– Тревога, тревога. Просим гостей сохранять спокойствие и немедленно покинуть данный этаж. Тревога, тревога…

Сообщение повторялось и повторялось. Блейзу было слышно, какавтоматически начали открываться двери других номеров, выходящих в тот же коридор. Он вышел туда и увидел, что свет горит снова, а двери открыты. И, что более важно, замки на дверях, перекрывающих оба выхода из холла, тоже должны быть отперты.

Он мельком взглянул на тело своего незадачливого убийцы. Это был тот самый грузный бизнесмен с Кассиды, который пытался завязать с ним разговор на космическом корабле перед посадкой на Ньютон. Рядом с правой рукой мертвеца валялся грубый пластиковый самодельный меч вроде того, который Блейз уже видел в руках сошедшего с ума человека на Кассиле.

Ни из одной открытой двери так никто и не показался. Наверняка Совет заранее позаботился о том, чтобы в этой части этажа никто посторонний не поселился. Здесь проживал лишь один человек, которому по приказу Хаф-Тандера внушили, что он должен убить Блейза. Так же грубо и наивно, как и та ультразвуковая ловушка перед балконом. Неудивительно, что члены Совета не согласились с этим планом.

Но сигнал тревоги не умолкал. Блейз бегом бросился в дальний конец коридора, проскочил через открытую теперь дверь и помчался по коридору.

Сигналы тревоги смолкли.

Тишина обрушилась внезапно. Но Блейз уже свернул за угол и оказался у двери своей гостиной – к счастью, запертой, как и все прочие двери его апартаментов. Он нажал кнопку на браслете, дверь открылась, и он вошел в комнату. Дверь автоматически закрылась. Оказавшись внутри он нажал кнопку, включающую освещение, и рухнул в одно из кресел.

Наконец наступила реакция – он вдруг ощутил такую слабость, какой до этого не испытывал ни разу в жизни. Блейз чувствовал себя выпотрошенным настолько, что от него осталась лишь оболочка, и кроме того, у него, не знакомого до сих пор с головными болями, где-то между глазами, кажется, начинала болеть голова.

Но все эти ощущения перекрывало чувство облегчения, как будто он был животным, которому все-таки удалось выбраться из смертельной ловушки и благополучно добраться до своего логова, хотя где-то поблизости все еще слышны звуки охотничьих рогов.

Блейз довольно долго просидел, поддавшись приятной расслабленности. Затем усилием воли стряхнул его. Мозг его снова заработал, набирая обороты в новом приливе возбуждения, становившемся все сильнее и сильнее.

Он очень тщательно продумал порядок посещения и выступлений на первых трех планетах. Сначала – Новая Земля, затем – Кассида, а Ньютон, следовательно, третья. Именно в таком порядке, поскольку противодействие ему со стороны власть предержащих на этих мирах должно было все усиливаться.

Так оно и вышло. Но случилось и еще кое-что – не то чтобы совсем уж неожиданное, но на что он в принципе практически не рассчитывал. Ведь так же как нельзя постоянно надеяться на удачу, неудачи тоже ведь не могут преследовать постоянно, подумал он.

На каких-то этапах работы, которую ему предстояло проделать, обязательно должны были возникнуть непредвиденные трудности – такие как, например, невероятная опрометчивость Совета, решившегося на эту самую инъекцию. Данная проблема требовала скорейшего решения. Но суть была в том, что наряду с неудачами должны были иметь место и удачи.

Внутренне он всегда ожидал счастливого оборота событий, и вот этот момент настал в виде нападения в темноте. Нападение и в самом деле было организовано крайне топорно, но, очевидно Совет все же единогласно проголосовал за него, после того как Блейз покинул зал заседаний, неожиданно появившись с балкона. В таком случае совершенно не важно было мнение неизвестного члена Совета с мерцающим облаком вместо головы.

Но Блейза как раз больше всего интересовал этот анонимный участник обсуждения. Он так и рассчитывал, что, по мере того как противодействие ему будет нарастать и становиться все более активным и изощренным, он обязательно обнаружит стоящего за всем этим влиятельного человека, необычайно талантливого, настоящее сокровище, достойное того, чтобы его завоевать или привлечь на свою сторону.

Человек, который так тщательно скрывал свою личность защитным полем, вполне мог оказаться именно тем, кто был нужен Блейзу. Но сейчас думать об этом просто не было времени. Прежде всего следовало внести соответствующие изменения в планы.

Он набрал на браслете личные защищенные номера Тони, Генри и Данно. Эти номера всегда оставались неизменными, даже тогда, когда их владельцы перебирались с планеты на планету. Номера автоматически подтверждались при посадке и становились частью системы коммуникаций того мира, на который прибывали Блейз и его сопровождающие.

– Прошу вас всех собраться, – проговорил он в микрофон на браслете, стараясь, чтобы голос его звучал ровно. – За всеми сегодняшними событиями я совсем забыл обсудить наши планы на завтра. Лично я хотел бы завтра сходить на дневное представление «Симфонии Факелов». Но если вы не очень далеко, жду вас у себя через несколько минут.

Он опустил руку на подлокотник кресла и откинулся на спинку, прикрыв глаза. С интервалом в несколько секунд откуда-то из скрытого в стене динамика раздались три ответных сигнала, подтверждающих прием приглашения.

– Вот и отлично, – произнес Блейз. – Я вас жду.

* * *
– Раз вы смогли прийти сюда, значит, все вы находились в отеле. Это очень удачно, – сказал он через несколько минут, когда все собрались, расселись по креслам и над ними возник голубоватый купол. – Я очень боялся, что кого-нибудь из вас не окажется поблизости.

– Просто мы как раз втроем обсуждали дальнейшие действия, – отозвался Генри.

– Ну разумеется, – кивнул Блейз. – А теперь позвольте мне рассказать о том, что случилось с момента нашей последней встречи.

Коротко он сообщил им о своей прогулке вдоль стены, о появлении в зале Совета через балконную дверь и встрече с обезумевшим кассиданином, которому было внушено убить его. Они молча слушали.

– Не думаю, – подытожил он, – что нам следует дожидаться завтрашнего дня. Генри… можно ли попробовать прорваться прямо сейчас?

Все взглянули на Генри.

– Да, – сказал Генри. – Правда, все наши планы построены на том, чтобы забрать тебя с завтрашнего дневного представления «Симфонии Факелов». Но если ты считаешь, что начать лучше сегодня…

– Да, – подтвердил Блейз.

– Тогда у нас просто не остается времени выбрать место, откуда тебя можно бы было забрать. Кстати, представление «Симфонии» состоится и сегодня вечером в двадцать три ноль-ноль. Ты можешь сходить на него, а мы тогда заберем тебя оттуда. Разумеется, Тони будет сопровождать тебя.

– Что ж, пожалуй, так и сделаем, – согласился Блейз. – Тогда, может быть, расскажешь поподробнее о действиях своих Солдат?

– Нет, – пожал плечами Генри. – Очень многим нашим людям придется изменить свои планы по ходу дела. А если ты хочешь начать немедленно, времени практически не остается. Мне ведь необходимо вывести часть Солдат из города заранее. Они все еще находятся здесь, поскольку не ожидали, что выбираться нужно сегодня, а не завтра. Но я могу легко отдать им команду о начале операции в течение пятнадцати или двадцати минут. Или даже сразу после того, как вы с Тони отправитесь на «Симфонию». Нас с Данно ждут дела, мы увидимся с вами позже. Пусть Тони расскажет тебе, что нужно делать. План ей известен.

– Хорошо. – Блейз взглянул на Тони, и она улыбнулась в ответ. Странно, только сейчас, в ее присутствии, он наконец почувствовал себя в полной безопасности

Глава 33

Если вы первый раз присутствуете на представлении «Симфонии Факслов»… – Взгляд Блейза остановился на первых строчках программки, которую им вручили, когда он и Тони вошли в зал и начали искать свои места.

Может быть, в зале просто немного не хватало света, но Блейз почему-то с трудом различал буквы. Не проходило и ощущение, что вот-вот заболит голова.

«…вам может показаться, что и сам зал, и не зажженные еще на сцене светильники внешне довольно невыразительны. Однако, уверяем вас, это впечатление рассеется, как только будут зажжены Факелы и представление начнется…»

Блейз поднял взгляд от программки и огляделся. Им с Тони достались самые лучшие места – в первом ряду одной из небольших лож, на которые здесь были разделены первые десять рядов амфитеатра.

Сцена, на которой подобно застывшим по стойке «смирно» солдатам возвышались изящные черные Факелы, и зал и в самом деле выглядели довольно просто, если не сказать убого. Возможно, это было сделано специально, чтобы по контрасту само представление казалось еще более впечатляющим.

Блейз вернулся к тексту.

«“Симфония Факелов”» является симфонией в полном смысле этого слова: творением гениального композитора, художника и писателя Мохаммсда Кромби.

Он создавал симфонию на протяжении всей своей жизни, используя в ней высочайшие технические достижения лучших умов Ньютона.

“Танец Пламени” – вы увидите его, как только зажгутся Факелы, – служит той же цели, что и все великие произведения искусства: дать слушателю, зрителю или читателю в полной мере использовать возможности собственного творческого воображения.

Подобно тому как читатель, углубившись в великое литературное произведение, начинает “жить” в нем, как бы становясь его частью, симфония оставляет на всю жизнь совершенно незабываемое впечатление, причем у каждого оно свое.

То, что видит зритель, – плод его собственного творческого воображения и недоступно никому.

Поэтому лучший способ получить от симфонии максимум удовольствия – это полностью погрузиться в созерцание Факелов. Предоставьте своему разуму полную свободу и дайте ему возможность создавать перед вашим мысленным взором те образы, которые складываются в нем из танца языков пламени.

Наш совет тем, кому этот процесс может показаться чересчур сложным: просто постарайтесь целиком сосредоточиться на пламени и позвольте этому зрелищу полностью захватить вас.

Люди тысячи лет неотрывно глядели на пламя костров и пылающие угли, поэтому даже если вам никогда до этого и не приходилось смотреть на огонь, вы сразу почувствуете, что он завораживает вас.»

Последние несколько строчек просто расплылись перед глазами Блейза. В зале становилось все темнее и темнее, начали пробуждаться к жизни стоящие на сцене Факелы. На их верхушках показались небольшие голубоватые, постепенно краснеющие язычки пламени.

Наконец свет окончательно погас, и зал погрузился в почти полную темноту. Столбы пламени на сцене стали почти такими же высокими, как сами Факелы.

Блейз наблюдал за происходящим с чувством пред вкушения чего-то необычного и в то же время со странным беспокойством. Устройство зала, расположение светильников на сцене, медленно гаснущий свет, постепенно разгорающиеся языки пламени – все это оказывало воздействие сродни гипнотическому.

А он с детства знал, что плохо поддается гипнозу. Это обнаружил врач-экзот, вызванный, чтобы облегчить его страдания но время болезни, когда попробовал было снять неприятные ощущения с помощью гипноза.

– Ты сопротивляешься мне, – мягко заметил он Блейзу. – Просто расслабься и позволь своим мыслям течь туда, куда я их направлю.

– Я расслабляюсь! – огорченно воскликнул потрясенный Блейз. – Я вовсе не сопротивляюсь – честное слово! Я очень хочу чувствовать себя получше. И кроме того, мне и самому было бы ужасно интересно узнать, что происходит, когда тебя гипнотизируют.

– Ясно, – отозвался врач все с той же свойственной экзотам мягкостью в голосе. – Тогда все ясно. Ты просто пытаешься частично как бы остаться в стороне и наблюдать за происходящим. Но у тебя ничего не получится. Так что давай-ка лучше расслабься, и пусть случится то, что должно случиться.

– Я… не могу! – заплакал Блейз.

И он действительно не мог. В конце концов врачу пришлось отступиться и облегчить страдания юного Блейза таблетками – это в общем-то полностью противоречило экзотским принципам лечения.

С тех нор Блейзу еще не раз доводилось убеждаться в том, что он всегда внутренне сопротивляется гипнотическому внушению. Как будто целью его жизни было постоянно оставаться в стороне и наблюдать – не обязательно себя самого, но и всех и вся во Вселенной.

Тем не менее сам он успешно гипнотизировал тех, кто поддавался внушению Блейз мог завладеть вниманием слушателей всего лишь благодаря тону своего голоса, движениям рук или мимолетным взмахам плаща с красной подкладкой.

Тони и Данно – как он выяснил, исподволь проверив их на внушаемость – тоже не очень хорошо поддавались гипнозу. Генри же в отношении гипноза оказался просто каменной стеной. Скорее всего, точно так же реагировал бы на него и Эмит Барбедж.

Блейз даже начал подозревать, что все Хранители Веры – как Истинные, так и фанатики – совершенно не поддаются внушению, равно как и многие, если не все, дорсайцы. А еще он не раз убеждался, что и многие экзоты по собственному выбору могут либо сопротивляться ему, либо нет. Остальные же люди, как правило, отличались один от другого лишь степенью восприимчивости.

Когда языки пламени начали извиваться в каком-то замысловатом танце, Блейз понял, что постепенно расслабляется. Нет, гипнозом здесь и не пахло. Здесь ему просто предлагали взять что-то и использовать по собственному усмотрению, но не более того. Он сразу вспомнил фразу в программке о тысячах лет, которые люди провели, глядя на огонь и тлеющие угли костра.

Он и сам тайком любил смотреть на пламя в камине еще в те дни, когда его экзотка-мать никак не могла заставить себя использовать какую бы то ни было форму физического наказания и поэтому запирала Блейза в его собственной практически пустой спальне, где не было ни книг, ни игрушек.

Но при этом она не учитывала то обстоятельство, что в большинстве его спален обычно имелся камин, притом камин зачастую настоящий и с совершенно настоящим огнем, пусть даже и разжигаемым в исключительно декоративных целях. Так Блейз и провел много счастливых часов, широко раскрытыми глазами уставившись на пламя и погрузившись в детские фантазии, порожденные красно-белыми язычками, пляшущими над полуобугленными поленьями.

Поэтому и теперь ему было совсем не трудно полностью сосредоточиться на языках пламени Факелов. Их танец состоял из очень сложных и часто повторяющихся движений разной степени интенсивности. Это зависело от большего или меньшего количества поступающего к ним кислорода, необходимого для горения. Мало-помалу все сливалось в определенный ритм, который проникал в его грезы, постепенно превращаясь в барабанный бой. Причем он его не слышал, но чувствовал, как этот бой сливается с биением его пульса с частотой чуть больше пятидесяти ударов в минуту.

Барабанный бой этот в голове у Блейза постепенно становился все громче: перед его мысленным взором неожиданно развернулось полотно будущих событии и его собственная в них роль.

Ему показалось, что теперь он видит собственное будущее и будущее всего человечества гораздо более отчетливо и ярко, чем когда-либо раньше. Блейза охватило лихорадочное желание строить дальнейшие планы, разум лихорадочно заработал, и то, о чем он до сих пор думал лишь в общих чертах, вдруг стало обрастать подробностями. Ритмичные удары наконец сменились ясно различимыми словами:

Слушай смех и разговоры,
Барабанщик мой.
Хватит болтовни и смеха,
Барабанщик мой.
Барабань, пусть соберутся,
Барабанщик мой.
Пусть на взводы разобьются,
Барабанщик мой.
Ружья взяв на изготовку,
Барабанщик мой.
Пусть мечтой моей пьянеют,
Барабанщик мой.
Пусть величье обретают,
Барабанщик мой.
В бой ты их веди за это,
Барабанщик мой!
Барабанный бой и песня, звучавшие у него в голове, рождали в сознании какие-то туманные образы. Вдруг перед ним возник Хэл Мэйн, и они, сидя друг напротив друга за маленьким столиком, только-только начали о чем-то оживленно беседовать…

Чье-то прикосновение вернуло Блейза к действительности. Это была Тони. Он обернулся, чтобы спросить, в чем дело, и разглядел, что она жестом предлагает ему следовать за ней. Затем она встала и покинула ложу. Он пошел за ней, испытывая неприятное чувство человека, которого внезапно оторвали от глубочайших раздумий. В этот момент он готов был отдать все на свете за возможность и дальше вести воображаемый разговор с Хэлом Мэйном, которую, казалось, сулила ему удивительная магия «Симфонии».

Но он все-таки сумел взять себя в руки и сосредоточиться на происходящем. Первое, о чем он подумал, когда они шли по едва освещенному на уровне пола проходу, – это о том, что у Совета здесь наверняка есть соглядатаи. Кто-нибудь из них обязательно заметит покидающих зал Блейза и Тони и сделает все возможное, чтобы не упускать их из виду.

Затем он вспомнил, что Ньютон старался полностью копировать Старую Землю, особенно в соблюдении обычаев и традиций. Многие из них были давно забыты даже на самой Старой Земле – например, принятое на Ньютоне правило провожать в театре свою спутницу до дверей дамского туалета. А потом ждать у этих самых дверей, пока она не выйдет, чтобы вернуться обратно в зал.

Правда, этот древний обычай, настолько же бессмысленный в условиях современного Ньютона, насколько он когда-то был оправданным в некоторых районах Старой Земли, сейчас мог с точки зрения заинтересованных наблюдателей послужить оправданием того, что Блейз и Тони выходят из зала вместе.

Кто-нибудь обязательно последует за ними, чтобы попытаться выяснить, в чем дело. Но это уже было бы делом рутинным – правда, лишь до тех пор, пока шпиона не хватятся. Блейз еще раздумывал, как ему поступить – не отправить ли Тони вперед, а самому разобраться с тем, кто может пойти за ними. Но Тони, как будто прочитав его мысли, сказала ему, когда они через боковой выход покидали зрительный зал:

– Оставайся со мной.

Похоже, она знала, куда идти. По пути они несколько раз сворачивали, проходя какими-то коридорами, и за последним поворотом наткнулись на высоченного широкоплечего светловолосого мужчину – одного из Солдат Генри. Он, увидев их, улыбнулся.

– Проходите вперед и ни о чем не беспокойтесь. Если за вами кто-то идет, я сам позабочусь о нем. Чуть дальше вас встретят и проводят к выходу.

Тони кивнула. Они отправились дальше. Снова свернув за угол, они чуть не налетели на Шона О'Флаерги.

– Не бойтесь! – поспешно воскликнул тот, когда они замерли как вкопанные. – Я с вами. Ведь я – Иной!

Последние три слова он произнес с необычайной гордостью.

– Данно все обо мне расскажет, – добавил он. – А теперь пошли. Нельзя терять ни минуты.

Он быстро провел их еще по нескольким коридорам, и наконец они оказались на улице. В небе Ньютона уже вовсю сияла самая крупная из лун. Значит, «Симфония» длилась гораздо дольше, чем предполагал Блейз. Не успели они окунуться в ночную темноту, как их догнал тот Солдат, которого они встретили первым.

– За вами шел всего один человек. Все в порядке. На углу возле здания концертного зала их ждал длинный синий лимузин на магнитной подвеске. До угона, подумал Блейз, машина наверняка принадлежала какому-нибудь богатому повесе.

Лимузин подрулил прямо к ним и остановился. Открылась задняя дверь.

– Садитесь, – велел он. – А мы с Томом поедем за вами в другой машине.

Они забрались в просторный салон с двумя вращающимися креслами и еще шестью более скромными сиденьями. За прозрачной перегородкой, отделяющей салон от кабины, Блейз увидел еще двоих Солдат.

Дверь лимузина закрылась, и он мягко поплыл прочь от концертного зала, выбираясь на одну из центральных магистралей города и постепенно набирая скорость.

Когда они уже мчались по широкой улице, Блейз бросил взгляд на задний экран лимузина и увидел, как к концертному залу подлетает потрепанный серый минибус и в него ныряют Шон и светловолосый Солдат Том. Минибус тоже, скорее всего, был на магнитной подвеске, но вряд ли мог развить большую скорость. Лимузин же, стоило ему выбраться из лабиринта улиц на скоростное шоссе, быстро оторвался от минибуса.

Блейз был знаком с картой города и знал, что этот отрезок пути является частью окружной дороги, огибающей центр. В нескольких его точках имелись ответвления на главное шоссе, по которому можно было доехать до космопорта. Но лимузин миновал первый из этих поворотов на полной скорости и затем свернул на боковую дорогу, ведущую обратно в город.

Дальше машина понеслась вообще уже немыслимым маршрутом. Сначала они, немного проехав в одном направлении, резко сворачивали под прямым углом на другую улицу, потом снова возвращались на прежний курс, но лишь для того, чтобы через несколько метров опять свернуть и двинуться в противоположную сторону.

Блейз заметил, что Тони, сидящая во втором кресле, наблюдает за ним. Конечно, можно было бы спросить ее о дальнейших планах. Но она наверняка бы промолчала, а ему не хотелось показывать, что он задет таким недоверием.

Блейз откинулся в кресле и прикрыл глаза. Время от времени он на секунду чуть приподнимал веки, но каждый раз видел лишь сидящую в полном молчании Тони. Однако после еще нескольких поворотов, когда он уже совсем перестал понимать, куда они направляются, беспокойство все же взяло верх.

– Слушай, пока мы тут раскатываем, – начал он, открывая глаза, – может, ты все же расскажешь мне, что за план разработали Генри с Данно и ты. Как вы собираетесь доставить нас в космопорт целыми и невредимыми?

– Врач велел со всеми вопросами обращаться к нему, – ответила Тони.

– Но я ведь не о здоровье тебя спрашиваю, – возразил Блейз и даже сам удивился резкости своего тона.

– Кадж особо подчеркнул, что ЛЮБЫЕ вопросы следует задавать прежде всего ему. – Голос Тони чуть заметно дрогнул. Она продолжала:

– Именно поэтому Генри и не ответил в отеле на твой вопрос о наших планах.

– То есть… – Но эта мысль была просто невероятна. Генри никогда бы не пошел на такое. – Ты хочешь сказать, что Генри намеренно ввел меня в заблуждение?

– Нет, – медленно ответила Тони, – он сказал тебе чистую правду. Просто не всю. Кадж предупредил, что тебе нужен покой, Блейз.

– Не понимаю, чего вы все так суетитесь, – пожал плечами Блейз. – Лично мне этот ваш Кадж Меновски больше всего напоминает какого-то циркового фокусника с полными рукавами всяких трюков, а никак не врача. Поверь, за свою жизнь я навидался их более чем достаточно.

– Он очень хороший специалист, – возразила Тони. – Данно говорит, что после интернатуры экзоты дали ему возможность побыть на Маре еще некоторое время и как следует попрактиковаться.

– Да, это неплохая рекомендация. Но я всегда считал, что для врача самое важное – пациент. – Тут Блейз и сам удивился произнесенной им фразе.

– Лично мне кажется, что в его случае это так и есть: самое важное для него – ты, – тихо заметила Тони.

Блейз снова откинулся на спинку кресла. Он прикрыл глаза и притворился спящим. Черт бы побрал эту опять появившуюся головную боль!

Неожиданно для себя он и вправду отключился, причем, видимо, на довольно длительное время, поскольку просыпался медленно, явно всплывая из глубин крепкого сна. Лимузин стоял.

Блейз окончательно проснулся и открыл глаза. Выпрямившись в кресле, он выглянул в окно. Голова была тяжелой, а все тело затекло так, будто он проспал целую неделю. Они находились на ярко освещенной стоянке перед одним из новых продовольственных магазинов, в которых продукты перед покупкой можно было попробовать. Однако оба Солдата, сидевшие впереди, никуда не выходили. Через мгновение дверь салона со стороны Тони открылась, и в машину влез Данно.

– Тони, будь добра, пересядь в другое кресло. Я бы с удовольствием сел в твое – оно немного просторнее.

– Пожалуйста. – Тони пересела. – Но я думала, что здесь нас будет ждать Генри.

– Он уехал раньше с двумя группами своих ребят. А все остальные, кто не отправился с ним или с нами, сейчас уже выбираются из города разными маршрутами, сбивая с толку возможных преследователей.

Данно плюхнулся в широкое кресло и перевел дух.

– Я всю дорогу просидел на каком-то ящике в кузове грузовика, – пояснил он, потом развернул кресло и взглянул на Блейза. – Ну а как твои дела, брат?

– Отлично, – ответил Блейз. – Никогда себя так хорошо не чувствовал.

– Рад слышать, – произнес Данно. – Правда, дальше может быть хуже. Так что нам всем сейчас желательно чувствовать себя как можно лучше.

– Сколько отсюда до выезда из города? – спросила Тони.

– Совсем чуть-чуть, – отозвался Данно. – Мы будем там…

Он не договорил. Лимузин как раз тронулся и выезжал со стоянки. Машина направилась к близлежащему шоссе и, оказавшись на нем, понеслась довольно быстро, полностью игнорируя городское ограничение скорости.

– Мы так мчимся, что на нас могут обратить внимание, – заметил Блейз, глядя, как они то и дело обгоняют двигающиеся в том же направлении машины.

– Теперь это уже не имеет значения, – пояснил Данно. – Сейчас для нас самое главное – уложиться в график. Нельзя терять ни минуты.

– То же самое я услышал от Шона О'Флаэрти, когда мы виделись в последний раз, – заметил Блейз. – Он сказал, что ты мне все объяснишь. Интересно, что он имел в виду?

– Да нет, мы просто говорили о твоих подозрениях насчет его принадлежности к организации Иных. Ведь при первой вашей встрече он представился как интерн Совета, – ответил Данно. – Но он и в самом деле один из здешних членов нашей организации. Я еще раньше переговорил с теми, кому мог доверять, и попросил порекомендовать мне надежного человека, который имел бы отношение к Совету. По-моему, выбор оказался неплохим. Кстати, именно Шон подправил информацию о тебе в архивах Совета. И знаешь, Блейз, мне кажется, он просто преклоняется передо мной.

Блейз кивнул. Это его ничуть не, удивило. Уже несколько лет Данно занимался тем, что внедрял ложные или искаженные сведения о предыдущих годах жизни Блейза в данные официальных архивов на всех мирах. Подмена проводилась очень тщательно, с заменой множества деталей, включая даже дату, когда он впервые появился на Ассоциации.

Но возможно, даже Данно не осознавал, что все эти фиктивные данные в конце концов могли быть выявлены хотя бы с помощью Абсолютной Энциклопедии или экзотскими агентствами по сбору информации. Особенно следовало опасаться экзотов. Именно они ни за что не примут его планов, и хотя их убеждения не должны были позволить им опуститься до его физического устранения, в прошлом они не раз умудрялись обойти подобные ограничения.

Затем он вспомнил последнюю фразу Данно и улыбнулся:

– Похоже, Данно, такое с тобой случилось впервые, да?

– Нет, – сказал Данно. – Просто ни разу еще не бывало, чтобы моим почитателем становился умный человек. Не стоит обращать внимания на его болтовню. На самом деле он один из самых способных наших приверженцев. Но пока он еще уверен, что я знаю ответы на любые вопросы. Ну ничего, с возрастом это пройдет.

Блейз тем временем наблюдал за дорогой позади – на экране, укрепленном над задним сиденьем лимузина. Он заметил три другие машины: два минибуса и одну легковую. Все три были далеко не новыми и ничем не примечательными.

Пока он следил за этими машинами, с боковой дороги выехала еще одна – небольшой болотного цвета электромобиль – и вскоре догнала их.

– Тони сказала, что врач не велел мне расспрашивать о наших дальнейших планах никого, кроме него самого, – заметил он.

– А, ты вон о чем! – воскликнул Данно. – Это все ерунда. Планы почти не изменились. Генри ведь уже рассказывал тебе о них. Возможно, нас попытаются задержать в трех пунктах…

Блейз утвердительно кивнул.

– …на пути в космопорт, независимо от того, какую дорогу мы выберем, – продолжал Данно. – И в этом случае нам, возможно, придется прокладывать дорогу силой – в одном, двух или во всех трех местах. Но это дело исключительно Генри и его Солдат – нас это не коснется. Так что ты знаешь практически все, за исключением некоторых деталей, которые зависят от того, как пойдет дело в этих трех пунктах. До первого из них уже совсем недалеко – это выезд из города на Большое Шоссе в космопорт, – там дорогу пересекает река, и другого пути, кроме как через мост, просто не существует. Следующим пунктом может стать периметр самого космопорта, а последним – непосредственно посадочная площадка, на которой стоит «Избранник Господа». Если только нам удастся оторваться от поверхности, ньютонцы вряд ли пойдут на нарушение межзвездных конвенций. Честно говоря… – Он взглянул на Блейза и усмехнулся:

– Нет, Кадж Меновски просто думает, что до тех пор, пока он как следует не осмотрит тебя на корабле, лучше избегать ненужных волнений.

Он снова усмехнулся.

– Ты просто не можешь не руководить чем угодно, во что оказался втянутым.

В этом была известная доля правды, подумал Блейз, и Данно как всегда не упустил случая поехидствовать. Блейз взглянул на экран: за ними следовала еще одна довольно обшарпанная машина. Как и другие, она постепенно нагоняла их. Очевидно, их лимузин просто двигался на небольшой скорости, чтобы не отрываться от остальных.

Дорога стала шире; Блейз бросил взгляд на браслет. По местному времени было около четырех часов утра.

Он еще раз взглянул на экран. Лимузин вот-вот должен был выехать на шоссе, ведущее в космопорт, и очень скоро взойдет солнце Ньютона.

Глава 34

Из динамика, расположенного в задней части салона, вдруг послышался мелодичный сигнал. Машина замедлила ход, съехала на обочину и остановилась.

Неподалеку уже стояла еще одна коричневого цвета колесная машина с откинутой кабиной, похожая на ту, что следовала за ними.

Блейз заметил трех человек, занятых ремонтом двигателя.

Водитель лимузина вышел и направился к ним. Они принялись что-то обсуждать, разглядывая заглохший мотор. Затем один из трех поспешил к лимузину. Это был Кадж Меновски.

Когда он приблизился, дверь напротив Блейза распахнулась – очевидно, ее открыл тот Солдат, что сидел впереди, рядом с водителем. Врач забрался в салон и уселся во вращающееся кресло, которое развернул так, чтобы оказаться лицом к лицу с Блейзом.

Блейз мрачно взглянул на него. Кадж внешне выглядел невозмутимым.

– Как вы себя чувствуете, Блейз Аренс? – спросил он.

– Как всегда отлично. – Блейз уже, кажется, готов был возненавидеть этого человека с его вечными вопросами.

– Прекрасно, – сказал Кадж. – Тогда постарайтесь не волноваться до тех пор, пока мы не окажемся на корабле. Если вам это удастся, то вы избавите и себя и меня от множества проблем.

– Постараюсь, – все еще хмуро пообещал Блейз. Он услышал, как открылась передняя дверь: вернулся водитель. Они снова выехали на шоссе и быстро набрали скорость, догнали, а потом постепенно обошли машины, ушедшие было за время их остановки далеко вперед.

Больше Кадж ничего не говорил. Как только водитель немного сбросил скорость, чтобы сильно не отрываться от остальных, сзади опять внезапно прозвучал сигнал, причем на этот раз он состоял из целой серии коротких звонков, которые напомнили Блейзу какую-то древнюю мелодию.

– Код. – Данно взглянул на Блейза. – Расшифровать его нетрудно, но у них просто не хватит на это времени. Это Генри. Он сообщает, что он с первой и второй группами. Им удалось выехать из города до того, как были выставлены посты на дорогах…

Его прервала новая серия коротких звонков, тоже похожих на какую-то очень знакомую мелодию.

– А теперь он сообщает, что при въезде на шоссе в космопорт возведено заграждение, – пояснил Данно. – Но там только дорожная полиция – у них игольные ружья и станнеры. Ребята Генри, как только увидят нас, проведут отвлекающий маневр, а затем прорвут заграждение, чтобы мы смогли беспрепятственно проехать. Лимузин пойдет в середине, а остальные машины будут прикрывать его спереди, сзади и с боков…

Он смолк. Послышалась новая серия звонков.

– Постарайтесь провести через заслон все машины, но ни в коем случае не задерживайтесь, если какие-либо из них будут выведены из строя. Проскочив заслон, первые шесть машин, не считая лимузина, должны будут остановиться и образовать линию прикрытия для двух его групп, которые останутся за заслоном. Это проблемы не составит – у нас есть энергоружья. Как только погоня прекратится, его группы присоединятся к нам, и мы все вместе продолжим двигаться до следующего пункта возможного столкновения.

Данно замолчал. Прозвучало еще несколько коротких звонков.

– Следующим пунктом будет мост через Да Винчи. Там можно ожидать более серьезного сопротивления.

Теперь все машины шли вплотную друг к другу по совершенно пустому шоссе. Альфа Центавра В еще не взошла. Впереди показалась баррикада, отчетливо видимая благодаря дополнительному освещению.

Пятьдесят лет назад она наверняка была бы просто двойным рядом полицейских машин, поставленных поперек дороги. Теперь же, даже несмотря на небольшой срок, которым располагала полиция, им удалось возвести поперек шоссе барьер метровой толщины и почти в человеческий рост высотой, с единственным шириной в одну машину проходом в самом центре. Лимузин приближался к этому проходу на скорости двести километров в час в окружении других машин.

– Надеюсь, что первая и вторая группы успеют вовремя, – спокойно заметил Данно, глядя на приближающееся заграждение.

Как раз в этот момент в проходе раздался взрыв, и проем стал гораздо шире: теперь через него легко могли бы проехать уже четыре машины.

Данно мрачно усмехнулся:

– Не иначе как у Генри имеется портативная энергопушка.

– Да, – отозвалась Тони.

Две другие машины на магнитной подушке вырвались вперед и понеслись впереди лимузина, а остальные окружили его со всех сторон чуть ли не вплотную. И как раз в этот момент они промчались сквозь пролом, по обе стороны которого мелькнули искореженные полицейские машины и обломки заграждения. Еще мгновение, и они снова оказались на широком шоссе. По стеклам что-то застучало, как частый град.

– Иглы, – вскользь заметил Данно.

– Точно, – спокойно согласилась Тони. – Думаю, Блейз и сам догадывается, что этот лимузин им не пробить.

Но Блейз и понятия об этом не имел. Он вдруг с необычайной ясностью понял, как мало знает о возможностях оружия, если не считать упражнений в тире, и на мгновение ощутил, насколько он в этом отношении ущербнее Генри и его Солдат. Но чувство горечи было мимолетным. Головная боль стала уже почти старинным другом, а охватившая его прострация, казалось, высасывала из него все силы.

Теперь, когда прилив возбуждения, вызванный успешным прорывом через заслон, был позади, Блейз снова начал впадать чуть ли не в оцепенение. Может быть, сказывалась долгая бессонная ночь, но ощущение создалось такое, что все происходящее не имеет к нему никакого отношения и он наблюдает за событиями со стороны, как на просмотре фильма.

Шквал игл прекратился, едва они выехали за пределы освещенного участка шоссе. Глядя на экран, встроенный в перегородку между салоном и кабиной водителя, Блейз увидел, что полуразрушенный барьер остался далеко позади и следом за ними мчатся остальные машины.

Как смешно, с раздражением подумал Блейз, что почти за целое столетие никто так и не смог увеличить дальнобойность энергетического оружия. А ведь это намного увеличило бы их спектр применения. Конечно, энергооружию вовсе ни к чему была удивительная дальнобойность игольных ружей, иглы которых представляли собой своеобразные микроракеты, продолжающие лететь до тех пор, пока не истратят весь запас топлива. Но если бы энергооружие обладало радиусом поражения более сотни метров, ему бы просто не было цены.

Четыре неповрежденные полицейские машины – скорее всего, единственные, оставшиеся на ходу – как раз трогались с места, начиная преследование. Все четыре были экипажами на магнитной подвеске и могли развивать скорость не меньшую, чем лимузин, но почему-то не очень стремились сократить разрыв между собой и кортежем Блейза.

Наверняка они просто стараются не отставать, по ходу дела сообщая данные о составе группы и о происходящих событиях.

Пока Блейз раздумывал над этим, энергопушка, с помощью которой был разрушен барьер, выстрелила снова. Между ними и первой из полицейских машин образовалась огромная воронка.

Полицейские резко свернули на обочину, остановились, вылезли и стали смотреть, как к исчезающим за поворотом машинам и лимузину по пути присоединяется еще несколько, также явно угнанных, машин. Вскоре и сами полицейские, и их машины превратились в точки и пропали из виду.

Шоссе снова стало шире и начало сворачивать в сторону.

– Как вы, Блейз Аренс? – спросил Кадж. Блейз почувствовал: пальцы врача коснулись его левого запястья и нащупали то место, где под кожей билась тоненькая ниточка пульса.

– Это бесполезно. – Блейз взглянул на руку медика. – Думаю, пульс у меня совершенно нормальный.

Кадж промолчал.

– Вы так и не ответили на мой вопрос, Блейз Аренс, – наконец произнес он. – Как вы себя чувствуете?

– Точно так же, как и в последний раз, когда вы меня об этом спрашивали, – отозвался Блейз.

– Прекрасно, – кивнул Кадж. – Если вдруг заметите, например, необычное напряжение, немедленно скажите мне. Такие случаи, как ваш, всегда очень сложны, но у меня с собой есть быстродействующее лекарство. Вам лучше избегать излишнего напряжения или возбуждения.

– Постараюсь. – Блейз повернулся к Тони и Данно. – Сколько еще до этого моста? – спросил он и тут же сообразил, что сам должен это знать. Ведь они уже проезжали но нему, когда ехали из космопорта только тогда был день, а сейчас – ночь, хотя небо на востоке уже начинало светлеть. Альфа Центавра уже вот-вот должна была взойти, и небо понемногу розовело. На экране было видно, что позади них небо по-прежнему темное. Впереди же звезды постепенно блекли и исчезали.

Но вот мост… насколько он помнил, оба его транспортных пролета – верхний, ведущий в космопорт, и нижний, ведущий в город – настолько мало отличались от остального шоссе, что можно было просто не заметить, как машина пересекает реку, если бы не две невысокие башни на обоих концах моста.

Что же до реки и окружающей местности, то, насколько Блейз помнил, река была довольно неширокой, хотя, кажется, глубокой и быстрой, и в том месте, где ее пересекал мост, берега густо поросли лесом.

Тогда, по дороге в город, сразу за мостом начался поворот, очень похожий на тот, который они только что проехали. Перед самым мостом со стороны космопорта шоссе тоже изгибалось, но в противоположную сторону, проходя по ущелью, поскольку река протекала в долине между двумя горными кряжами, начинаясь где-то в горах, которые сейчас были слева от Блейза. Так что самого моста пока не было и, скорее всего, не будет видно – почти до того самого момента, как они выскочат прямо на него.

– Сколько осталось до моста? – снова спросил Блейз, поскольку Данно так и не ответил на его вопрос. Вся кавалькада замедляла ход, и Данно пристально вглядывался в лесистые склоны, вздымавшиеся справа и слева. За него ответила Тони:

– Мы почти приехали.

И в самом деле, лимузин сбавил скорость, свернул направо и, съехав с шоссе, начал подниматься вверх по склону, петляя между деревьями.

Блейз заметил, что и остальные машины на воздушной и магнитной подушке следуют за ними. Пытаются ли следовать за ними колесные машины, он не видел, хотя изображение на экране было светлым и четким. Выглянув же из окна, он понял, что в лесу по-прежнему царит предрассветная тьма и почти ничего не видно.

Блейз оставил попытки разглядеть хоть что-нибудь из окна и на экране и снова откинулся в кресле. Ведь я, напомнил он себе, всего лишь пассажир.

Лимузин, виляя то влево, то вправо, чтобы отыскать дорогу между толстыми колоннами стволов вариформных сосен, продолжал подниматься вверх по склону и через несколько минут оказался на небольшой и, судя по совсем свежим пенькам и валяющимся между ними стволам поваленных деревьев, совсем недавно расчищенной площадке. Посреди нее был установлен зажженный аварийный фонарь.

Лимузин остановился. Данно поспешно вылез из него, за ним последовали остальные, включая Блейза. Оказавшись снаружи, Блейз после стольких часов, проведенных в машине, с облегчением расправил плечи.

Аварийный фонарь давал очень мало света – ненамного больше, чем горящая свеча. Но и в этом тусклом свете были различимы фигуры людей в очках, занятых разглядыванием каких-то больших листов бумаги, похожих на карты. Одного из этих людей Блейз узнал сразу. Это был Генри. Остальные его спутники направились к нему, и Блейз последовал за ними.

Генри оторвал взгляд от листа бумаги, и Блейз увидел, что на него направлены темные линзы очков.

– Рад, что ты добрался сюда целым и невредимым, Блейз, – сказал он.

Тут Блейз почувствовал, как в руки ему что-то сунули, взглянул и понял, что это пара таких же очков ночного видения, что были на остальных.

– Сейчас я ознакомлю тебя с ситуацией, – начал Генри.

– Думаю, Блейзу Аренсу лучше не надевать очков, – вмешался Кадж Меновски, стоящий чуть позади Блейза.

– Послушайте, вы… – Блейз обернулся к нему. Но не успел он начать, как заговорил Генри.

– Нет. Надень очки, Блейз, – велел он. Но Блейз и так уже надел их. И сразу ясно увидел все окружающее. Теперь лесная поляна виделась ему так, будто кругом стояла не ночь, а пасмурный день. Генри стоял примерно в шаге от него, и Блейз сразу же заметил происшедшую с ним перемену.

Генри Маклейн никогда, не отличался ни ростом, ни крупным телосложением, но сейчас он казался гораздо крупнее и внушительнее всех остальных. В основном это впечатление создавалось за счет какой-то внезапно появившейся в нем властности, которой Блейз никогда раньше в нем не замечал. Появилось в его облике и еще что-то, чему Блейз не мог подобрать подходящего определения. Это было очень похоже на энтузиазм – или даже на вдохновение или радость, – порожденный нынешними моментом и положением.

– Пошли, Блейз, – сказал Генри увлекая его в сторону от остальных. – Я хочу, чтобы мы вместе оценили ситуацию.

Глава35

Генри и Блейз вместе углубились в лес, находя дорогу только благодаря очкам.

Несколько минут они шли молча. Деревья и кусты росли здесь очень густо; Блейз сразу узнал вариформную норвежскую сосну, соседствующую с местной разновидностью кустарника. Внезапно лес кончился, и они оказались на открытом месте. Изображение в очках стало настолько ярким, что Блейз даже зажмурился от едва не ослепившего его света.

Блейз почувствовал на плече руку Генри, удержавшую его на месте, в то время как другой рукой тот поднял его очки на лоб. Блейз заморгал, зрение вскоре восстановилось, и он увидел небо, освещенное лучами зари, хотя само солнце еще и не взошло. Они стояли на самом краю почти отвесного обрыва; внизу виднелась казавшаяся неподвижной серо-голубая лента реки.

Две широкие бледные полосы шоссе, ведущие из города в космопорт и обратно, пересекали реку по мосту, находящемуся чуть правее них. За мостом обе полосы резко изгибались, все еще находясь одна над другой, и вскоре исчезали за скалистым уступом хребта.

Присмотревшись повнимательнее, Блейз заметил, что у самого моста на нижней полосе кто-то изрядно потрудился.

Над углублениями, вырытыми прямо поперек шоссе, из того же быстрозастывающего материала, что и барьер на выезде из города, возвели похожие на ульи сооружения – по всей видимости, укрепленные огневые точки. Горизонтальные бойницы дотов были обращены в сторону города и располагались чуть выше уровня дорожного полотна.

По меньшей мере были готовы четыре дота, а чуть позади них строилось еще несколько. Передний, уже законченный, перегораживал левую полосу движения, а тот, что располагался за ним, – следующую, скоростную полосу. Строительство полным ходом шло и на противоположной стороне моста, только там возводились более массивные укрепления, соединенные углубленными в землю ходами сообщения.

– Похоже, они серьезно вознамерились остановить нас именно здесь, – произнес Блейз. Генри коротко кивнул.

– Это подразделения штаба космических сил, – пояснил он. – Наверняка, чтобы доставить их сюда со всеми необходимыми материалами и оборудованием, потребовалось довольно много времени, но они, похоже, твердо решили его наверстать. Послушай, Блейз, я в общем-то прекрасно представляю, как можно попробовать здесь прорваться, но прежде хотел бы выслушать твое мнение. Скорее всего, я сделаю так, как считаю лучше сам. Но вдруг тебе в голову придет что-то такое, о чем я не подумал.

Блейз внимательно разглядывал мост и укрепления, в то же время пытаясь привести в порядок разбегающиеся мысли.

– Никогда в жизни не придавал особого значения военной стратегии или тактике, – сказал он скорее себе, чем Генри. – Просто не думал, что мне это когда-нибудь понадобится. Пока могу только сказать, что некоторые из укреплений иглами явно не пробьешь.

– Это точно, – согласился Генри. – Зато выстрел из энергопушки им не выдержать. Мы сможем пробиться и сквозь доты на шоссе, и через остальные укрепления, но каждое придется рушить прямыми попаданиями, к тому же при каждом выстреле мы будем выдавать свое местоположение. Разумеется, и орудия придется придвигать как можно ближе – то есть практически выкатывать на открытое пространство перед самым мостом.

– Да, кстати об энергопушке – да и вообще о вашем оружии в целом, – сказал Блейз. – Где вы ухитрились раздобыть все это? Я ведь отлично знаю, что, когда мы высаживаемся на какой-нибудь планете, у твоих Солдат с собой нет ничего, кроме разве что перочинных ножичков. Я знаю, вы захватили личное оружие, но оставили его на борту. Ведь вы не выносили его с собой, когда покидали корабль здесь, на Ньютоне?

– Нет, но ведь даже и самый маленький ножичек превращается в опасное оружие в руках человека, знающего, как с ним обращаться, – ответил Генри. – Это я говорил тебе, Джошуа и Уиллу, еще когда вы были детьми. Что же касается нашего оружия, то мы раздобыли его тем же способом, как это испокон веку делали Солдаты Господа и повстанцы на Гармонии и Ассоциации. На оружейных складах милиции.

– Но ведь на Ньютоне нет милиции, – возразил, Блейз.

– Нет. Но зато есть склады космических войск, расквартированных в Вулсторпе. Помнишь, я вчера упоминал о них? Их задача в случае необходимости охранять Совет и правительство. И они обеспечены разнообразным оружием, включая и самое мощное – его вполне можно использовать с борта самолета или космического корабля. Основная его часть хранится на городских военных складах, и первое, что мы сделали, – это установили, где они находятся. Именно там вчера ночью и были большинство наших Солдат – взяли столько оружия, сколько могли унести.

Блейз огляделся вокруг. Пока они стояли над обрывом, небо посветлело еще больше, зато река теперь казалась гораздо темнее, чем раньше, приобретя цвет чуть ли не морской воды, разительно отличающийся от бледно-серого, в который ее окрашивали предрассветные сумерки.

Сероватые пыльные ленты шоссе и мост резко контрастировали по цвету с ослепительно белыми, только что возведенными укреплениями.

Контраст был особенно сильным на фоне сочной зелени растущих повсюду вариформных норвежских сосен и кустарника, листья которого, как и сосновые иглы, тоже были зелеными, только по краям их окаймлял тонкий оранжевый ободок, из-за чего создавалось впечатление, будто кусты буквально пылают в лучах зари.

Блейз внимательно разглядывал доты. Вокруг не законченных еще укреплений по-прежнему кипела бурная деятельность – как на этой, так и на противоположной стороне моста. Ему очень хотелось дать Генри какой-нибудь дельный совет. Но мозг его был все так же странно вял и угнетен. В голову ничего не приходило.

Поверхность реки выглядела совершенно гладкой. Но при таком уклоне, как здесь, течение наверняка должно быть очень быстрым, хотя об этом свидетельствовали лишь небольшие водовороты, образующиеся в тех местах, где в воду вдавались скалы.

Он засмотрелся на реку… На ум ему пришли слова старинной земной песенки:

Mein Fater war ein Vandringsman,
Ich hab es in das Blut…* [«Папаша был бродягой,
У нас это в крови… (нем.)»]
Иезекииль Маклейн, брат Генри, – он считался отцом Блейза – знал несколько древних земных языков и частенько напевал Блейзу отрывки из песен или рассказывал сказки.

Вот только странствия, похоже, не принесли ему никакого счастья. Если я и вправду его сын, подумал Блейз, то, может быть, и у меня «это в крови» и я тоже обречен странствовать – вечно странствовать…

Блейз заставил себя отбросить эти мысли и снова с трудом попытался сосредоточиться, но никак не мог найти в системе возводимых укреплений хотя бы одно слабое место.

– Знаешь, Генри, по-моему, я не в силах тебе помочь, – наконец сдался он. – Наверное, бессонная ночь все же не прошла для меня даром.

И только сказав это, он вспомнил, что и Генри, и все остальные тоже всю ночь провели на ногах.

– Может быть, – предложил Генри, – нам удастся устроить тебе какое-нибудь укрытие в лесу, и ты там дождешься, пока мы не прорвемся через мост, а заодно и отдохнешь. Укромное тихое местечко…

– Нет! – резко оборвал его Блейз. – Со мной все в порядке. Просто мне нечего тебе посоветовать. Если вы выдвинете свои энергетические орудия на открытое место перед дотами, люди, обслуживающие их, окажутся как на ладони у засевших там стрелков. Честно говоря, я вообще не представляю, что здесь можно сделать. Разбомбить их с воздуха? Или сделать подкоп и взорвать снизу? Это тоже нереально. Нет, Генри, вряд ли я смогу тебе чем-нибудь помочь.

Генри кивнул:

– Ничего страшного. Твои слова только подтверждают мои собственные выводы. Хочешь, постоим и посмотрим, как будут развиваться события? Здесь между деревьями нас почти не видно. Но даже если кто-нибудь из защитников моста и заметит нас, то вряд ли он окажется снайпером. Думаю, они вообще не подозревают о том, что мы уже здесь.

– Генри, как же ты конкретно собираешься действовать?

– Побудь здесь. Сам все поймешь, – ответил Генри. – Я распорядился начать продвижение к мосту, как только ты появился. Так что скоро начнется.

Он поднес к губам запястье с браслетом.

– Анвар, – сказал он в микрофон, – приготовьтесь вести отвлекающий огонь.

– Понял, Генри, – тихо прозвучал голос его собеседника. – Начинаем примерно через минуту.

Генри опустил руку и взглянул на Блейза. Но им не пришлось ждать и минуты. Почти тут же из разных точек вдоль реки и из-за деревьев, растущих на самом ее берегу, затрещали выстрелы игольных ружей и послышались бесполезные на таком расстоянии разряды энергоружей. Блейз поймал себя на том, что хмурится. Все равно укрепления возле моста из энергоружей с такого расстояния не достать, да и вряд ли в кого-нибудь попадешь из игольного ружья – разве только очень повезет и игла случайно угодит прямо в узенькую бойницу. Из дотов немедленно открыли ответный огонь.

– Ты же вроде сам сказал, что, едва начнем стрелять, сразу выдадим наше местоположение, – заметил Блейз.

– В общем да, но это лишь отвлекающая перестрелка с целью сосредоточить их огонь на этом направлении. Стреляют всего лишь несколько Солдат, переходящих с места на место, и надеюсь, ни в одного из них ньютонцы не попадут. Разве что кто-нибудь из моих ребят будет и дальше стрелять с одного и того же места. Но все они отлично знают – этого делать не стоит. Зато по ответному огню мы сможем установить, как они вооружены и есть ли у них хорошие стрелки. Эта перестрелка продлится недолго.

И действительно, стрельба из леса стала стихать, вскоре и вовсе прекратилась. Почти сразу же прекратилась и ответная стрельба из дотов. Воцарилась какая-то странная тишина, словно даже сама природа вдруг затаила дыхание.

Блейз вдруг почувствовал, как на шее у него бьется какая-то жилка, и понял, что, сам того не замечая, считает удары своего сердца. Чтобы отвлечься, он повернулся к Генри, собираясь кое-что сказать ему. В звуках стрельбы из разного рода оружия он разбирался неплохо, поскольку довольно долго в свое время упражнялся в тире. Разумеется, уши его прикрывали наушники, но звуки выстрелов энергоружья и энергопушки он мог различить сразу.

– Ну, – сказал он, – по крайней мере, теперь мы знаем, что у них в дотах ручных энергопушек нет.

– А я думаю – есть, – отозвался Генри. Потом, помолчав, добавил:

– Взяв в руки игольное ружье, ты можешь просто нажать на спуск и поливать из него все вокруг. Зато любое энергооружие стреляет только одиночными выстрелами. Поскольку мы находимся так далеко от дотов, стрелять и из энергоружей, и из энергопушек было бы просто бессмысленно. Поэтому они используют только игольные ружья. А несколько выстрелов из энергоружей было сделано лишь для того, чтобы мы не вздумали пойти на прорыв. Стационарные же энергоорудия они приберегают на тот случай, если мы все же подойдем поближе.

– Да, – машинально ответил Блейз. Собственный голос показался ему каким-то странным. Генри снова поднес браслет к губам.

– Начинайте предварительную атаку.

Из леса снова послышалась стрельба, на сей раз изредка сопровождающаяся грохотом энергетических ружей – хотя, насколько понимал Блейз, расстояние до дотов было по-прежнему слишком велико. Из дотов открыли ответную стрельбу. И тут вдруг совершенно неожиданно энергоружья заговорили с верхушек башен моста, причем не поддерживая доты, а расстреливая их с тыла. Тут же ньютонцы начали стрелять и по башням, причем уже из ручных энергоорудий.

– Неужели твои Солдаты пробрались на башни?! – воскликнул Блейз.

– Они заранее засели там, – пояснил Генри.

– Но ведь башни не так надежно защищают их, как ньютонцев доты, – начал Блейз. – Мне кажется…

Не успел он договорить, как энергоорудия смолкли, хотя Солдаты на башнях продолжали вести огонь. Стрельба из леса продолжалась, и теперь Солдаты один за другим появлялись из-за деревьев и, пробежав небольшое расстояние по открытому месту, бросались на землю, стоило им только обнаружить хотя бы небольшую неровность почвы, способную прикрыть их от игл или энергоразрядов.

Тем не менее Блейз заметил, как в одного из Солдат, едва он выскочил из-под прикрытия сосен, сразу попали, даже несмотря на то что он успел залечь. Солдат конвульсивно дернулся и покатился по земле. Блейз с ужасом смотрел на эту сцену. У него было чувство, что игла попала в него самого. Наконец он не выдержал и отвел взгляд от несчастного.

НЕТ, СМОТРИ, жестко приказал он себе и снова взглянул на Солдата. Тот явно уже был мертв. В него угодил еще один разряд из энергоружья. Ослабленный расстоянием, он не разорвал тело на куски, хотя и оказался достаточно сильным, чтобы подбросить тело в воздух и отшвырнуть на несколько метров в сторону, где оно теперь и валялось, бесформенное и неподвижное.

ВОТ И ЕЩЕ ОДНА СМЕРТЬ, подумал Блейз. В этом была какая-то леденящая душу безысходность.

– Убитых и раненых нужно обязательно забрать с собой, – сказал он Генри. – Корабль доставит их на Гармонию, а после этого тела всех убитых можно будет отправить родственникам или семьям.

– На все воля Божья, – заметил Генри.

– Мы должны забрать их с собой.

– Если получится, – отозвался Генри. – Все равно душа этого только что погибшего Солдата уже в руцех Господних.

– Даже если он погиб за меня – за меня, который, как ты утверждаешь, пребывает в лапах дьявола? – не выдержал Блейз.

Сейчас он повторил слова, сказанные Генри почти сразу после того, как он присоединился к Блейзу на Ассоциации.

– Господь рассудит, – ответил Генри, и Блейз вдруг заметил, глядя на этого человека, которого он всегда называл своим дядей, что черты лица того словно окаменели.

Далекий выстрел энергопушки снова привлек внимание Блейза к мосту. Он заметил, что одна из его башен еще дрожит – видимо, от недавнего попадания энергоразряда. Но выстрелы по башням тут же прекратились – защитники дотов получили, наверное, соответствующий приказ. Зато огонь с башен продолжал вестись столь же интенсивно. От дотов уже летели куски, а Солдаты, залегшие со стороны леса, тоже продолжали стрельбу. Под прикрытием их выстрелов из-за деревьев выбегали все новые и новые Солдаты и короткими перебежками продвигались все ближе и ближе к мосту. Блейз внимательно наблюдал за ними.

– Взгляни на реку, Блейз, – послышался голос Генри.

Блейз оторвал взгляд от происходящего перед мостом и посмотрел на мирно текущую внизу реку.

– Интересно, почему из дотов перестали стрелять но башням? – спросил он. Не успел Генри ответить, как Блейз сообразил, что и сам знает ответ на этот вопрос. Энергоразряды могли не только разрушить сами башни, но еще и повредить тросы, на которых был подвешен мост.

В этом случае весь его центральный пролет с двумя транспортными уровнями рухнул бы в реку. А там как раз находились только сами защитники моста.

– Тросы, – произнес Генри, пока Блейз думал. Блейз попытался сосредоточить свой взгляд на реке. Ее мирное течение немного успокоило его после той сцены с погибшим Солдатом. Блейз принялся внимательно вглядываться в медленно движущуюся ленту, замечая плывущие по поверхности воды ветки и разный мусор. Теперь попадались и небольшие деревца и даже обломки больших стволов. Наверное, равнодушно подумал он, где-то выше по течению был оползень, и то, что оказалось в реке вместе с землей, только сейчас достигло этого места.

Но бревен и даже целых деревьев по реке плыло почему-то слишком много. Вдруг среди веток одного из них Блейз заметил слабую вспышку. Поначалу он никак не связал это с перестрелкой между защитниками дотов и наступающими со стороны леса Солдатами. И тут вдруг в его душу закралось подозрение. Он машинально потянулся было рукой к поднятым на лоб очкам, но снова опустил руку. Очки, к сожалению, не были телескопическими.

Блейз продолжал пристально вглядываться в проплывающие мимо деревья. И в конце концов ему удалось разглядеть среди ветвей одного из них человеческое лицо и толстый ствол энергоружья. Пока он рассматривал все это, снова мелькнула вспышка, и на сей раз он уловил сопровождающий ее звук выстрела.

Он обернулся и взглянул на Генри. Тот улыбнулся ему в ответ своей мимолетной легкой улыбкой, обозначенной лишь уголками губ.

– Штурмовая группа, – пояснил Генри. Блейз снова перевел взгляд на реку. Теперь к мосту подплыло уже несколько бревен с Солдатами, у каждого из которых в руках было энергоружье. Они с поверхности воды обстреливали нижнюю сторону моста.

Похоже, Солдаты старались снизу попасть в те места, где были вырыты углубления и над ними возведены доты. Интересно, укреплено ли их дно? Может быть, и нет, подумал Блейз. А если и да, то не слишком сильно.

– Четвертый? Пятый? – говорил между тем стоящий рядом с ним Генри в микрофон браслета, и через мгновение один за другим послышались два негромких ответа: «Шестой на месте», «Седьмой на месте».

– Всем приготовиться, – велел Генри. Внимание Блейза было по-прежнему приковано к реке. Течение и в самом деле оказалось гораздо более быстрым, чем можно было предположить. Первые из тех, кого ему удалось разглядеть, уже перестали стрелять и постепенно скрывались из виду, исчезая под нижним пролетом моста.

Блейз затаил дыхание, ожидая ответных выстрелов из возведенных наверху дотов.

– Да, там, на воде, они, пожалуй, представляют собой мишени не хуже, чем в тире, – пробормотал он.

– Нет, – ответил Генри.

В самом деле, сколько Блейз ни вглядывался в те же самые деревья, начавшие появляться с другой стороны моста, людей на них уже явно не было.

Вскоре Блейз заметил достаточно необычный древесный ствол, который сразу узнал. Совсем недавно он совершенно точно видел на нем одного из Солдат. За мостом же ствол оказался совершенно пуст.

Конечно, Генри наверняка предвидел, что на воде все они станут отличной мишенью, и тем не менее все же послал их вниз по реке, поскольку поспешно возведенные укрепления имели бойницы только с одной стороны – спереди, со стороны берега, где продвигающиеся перебежками Солдаты уже почти добрались до въезда на мост.

– Получается, Блейз, – сказал Генри, – что ты был не так уж далек от истины. Мы хоть и не могли бомбить их с воздуха или прокопать туннель, но все равно атаковали их с совершенно неожиданного направления, а ты ведь именно это и имел в виду.

– Скажи, а те Солдаты, что плыли по реке, под мостом выбираются на берег? – спросил Блейз.

– Конечно, – кивнул Генри. – Мы заранее поставили там людей с веревками, незаметно протянутыми поперек течения под самой поверхностью воды. Еще одно из преимуществ того, что мы оказались здесь первыми. По этим веревкам члены первой и второй групп легко добрались до берега. Только они должны были вылезти на тот берег и вместе с шестой и седьмой группами, которые уже давно находятся там в укрытии, начать атаку на мост с противоположного направления.

Блейз кивнул. Он чувствовал опустошение и полную свою бесполезность.

Все происходящее показалось ему каким-то размытым, словно какая-то прозрачная оболочка вокруг него вдруг окружила и его сознание, и мысли, да так, что они оказались наглухо запертыми в ней, и теперь он был в состоянии думать только в своего рода мысленных шорах. Когда он сосредоточивался на какой-либо конкретной стороне их положения, все шло как обычно, но полностью пропала присущая ему способность мгновенно схватывать все имеющиеся факторы – то, что всегда было для него совершенно обычным делом.

Как странно, что сейчас он всего лишь сторонний наблюдатель, столь далекий от всего происходящего! Ведь он отлично знает, что иногда может быть исключительно активным, как например, в случае с милицейским майором на Гармонии, или когда он убил кассидианца, посланного, чтобы расправиться с ним.

В тот раз с ним произошло что-то уж и вовсе необычное. Руки и ноги Блейза начали действовать как бы по собственному разумению. Он перестал воспринимать того, кто подкрадывался к нему в темноте, как реального живого человека. Зато сейчас валяющийся на земле Солдат был вполне реален.

Настоящее сейчас казалось чем-то вроде сна наяву, сна без вкуса и цвета, чем-то, что он с удовольствием как можно скорее забыл бы, но не мог. И в то же время он сознавал: все это происходит в действительности – действительности, неуклонно развивающейся в том самом направлении, которое было известно ему с самого начала. Просто он не представлял, как все это на него подействует, когда он окажется в самой гуще событий.

– Пора возвращаться, – словно откуда-то издалека послышался голос Генри.

Блейз оторвался от своих мыслей; они все еще стояли над обрывом, и вокруг было необычайно тихо. Группа людей – Солдат Господа – находилась у ближнего к ним конца моста, и такая же группа, очевидно, ждала на другом его конце.

Похоже, Блейз на какое-то время полностью отключился от происходящего, причем на достаточно продолжительный промежуток для того, чтобы операция закончилась и путь оказался свободен.

– Да, – машинально ответил он. Повернувшись, Блейз двинулся следом за Генри прочь от обрыва обратно в чащу леса.

Глава 36

Блейз надеялся, что ощущение прозрачной скорлупы, вдруг окружившей его сознание, исчезнет, стоит ему оказаться среди других людей. Но этого не случилось. Он все с тем же ощущением снова влез в лимузин, где на него к тому же еще и навалилась похожая на ноющую боль тяжесть в голове.

Машина вскоре уже неслась над самой поверхностью совершенно пустого шоссе. Блейз молчал. Не разговаривали с ним и сидевшие рядом Данно, Тони и Генри.

Они о чем-то негромко беседовали между собой. Блейз настолько отрешился от всего, что их слова казались ему каким-то неразборчивым бормотанием. Только раз Кадж Меновски обратился к нему, а потом он почувствовал, как врач щупает его пульс. Блейз никак не прореагировал на это, а медик не настаивал на ответе.

После этого он некоторое время находился в странном забытьи. Ему на ум приходили разные мысли, не имеющие никакого отношения к происходящему, а чуть позже их сменяли другие – столь же отрывочные и бессвязные. Он словно бродил по совершенно незнакомому дому, где, кроме него, не было ни единой живой души. Он переходил из комнаты в комнату, то и дело обнаруживая двери в самых неожиданных местах и каждый раз оказываясь в совершенно незнакомом месте, ни одно из которых не представляло для него особого интереса.

Блейз вышел из этого состояния через какое-то неизвестное ему время, когда лимузин начал тормозить. Он машинально взглянул на экран. Следующие за ними машины с Солдатами тоже останавливались на какой-то узкой, – явно служебной дороге, которая по периметру окружала проволочную шестиметровую ограду космопорта.

Блейз начал было вставать, чтобы выйти из лимузина; но Генри удержал его.

Блейз плюхнулся на место. Генри повернулся к Каджу:

– Сейчас мы проникнем внутрь…

– А почему именно здесь? – поинтересовалась Тони. Генри мельком взглянул на нее.

– Отсюда ближе всего до нашего корабля. Дело в том, что им уже известно о нашем прибытии. Они только не знают, какое именно место мы выбрали. Во время прорыва сработает сигнализация, но это тоже не имеет большого значения, поскольку нам надо пройти меньше километра. Правда, скорее всего, придется покрыть почти вдвое большее расстояние – наверняка будем двигаться зигзагами от одного корабля к другому, чтобы не подставлять себя под выстрелы.

– А может, не стоит петлять? – спросил Кадж – Разве по прямой мы не добежим быстрее?

Генри начал объяснять:

– Согласно межпланетным конвенциям, каждый из стоящих здесь кораблей является территорией того мира, которому он принадлежит. Поэтому ньютонцы не рискнут повредить ни один из них – даже чтобы захватить нас. Поэтому вполне логично использовать их в качестве прикрытия.

– Понятно, – кивнул Кадж.

– Так вот, – продолжал Генри, – мы прорвемся на таком количестве машин, которое способно вместить нас всех, но, вероятно, их по пути придется бросить и дальше двигаться несколькими группами. Руководители групп и их заместители при необходимости могут пользоваться дымовыми завесами, которыми можно будет прикрывать наше продвижение между кораблями. Дым пригодятся и для того, чтобы преследователи не определили, в какой из групп находится Блейз, поскольку им нужен только он. Все остальные их нисколько не интересуют и являются только досадной помехой. Ну вот, теперь вы представляете себе обстановку. Итак, вперед!

Они вслед за Генри выбрались из лимузина и подошли к ограде. Блейз был последним. Вылезая, он оступился и ушиб палец ноги, чуть не упав при этом, Данно успел схватить его за плечо и поддержать.

Тут же к нему бросились Генри и Кадж.

– Как вы себя чувствуете? – резко спросил Кадж.

– У меня болит голова, и я не сплю уже две ночи подряд, – ответил Блейз.

– А что еще?

– Если бы было что-нибудь еще…

– Ну довольно, – холодно оборвал их Генри. – Блейз, в какой ты форме?

От Генри так просто было не отделаться.

– По-моему, не очень, – ответил Блейз.

– Ясно. – Генри повернулся к Каджу.

– Доктор, быстро дайте Блейзу максимально допустимую дозу стимулянта. Он должен прийти в обычное сносное состояние в течение часа.

Кадж Меновски побледнел.

– Нет. Сейчас ничего худшего для него и быть не может.

– Если мы не доставим его на корабль живым, – произнес Генри, – будет не важно, какое лекарство он принимал последним и вредно это ему было или нет. Речь идет о жизни и смерти. Возможно, ему придется сражаться. А для этого нужны силы.

– Тем не менее… – начал Кадж, но Генри перебил его:

– Дело еще и вот в чем. Если по пути меня убьют или тяжело ранят, то кто поведет моих Солдат? Я ориентировал их на беспрекословное подчинение еще только одному человеку – Блейзу. Люди останутся без командира, и до «Избранника», может, вообще не доберется ни один из нас. Отказывая мне, вы таким образом становитесь виновником гибели всех этих людей.

– А как же Данно, Аренс? – воскликнул Кадж. – Или Антония Лю?

– Да нет, из меня командир никудышный, – отозвался Данно. Тони промолчала, но бросила на Каджа такой выразительный взгляд, что все стало ясно и без слов.

– Итак, доктор?.. – сказал Генри, поскольку Кадж до сих пор так и не воспользовался своим чемоданчиком, который всегда находился при нем; с тех пор как он пересел в лимузин. Врач нехотя открыл его, пошарил в нем и вытащил небольшой бело-голубой цилиндрик. Подойдя к Блейзу, он приложил цилиндрик к тыльной стороне правой руки Блейза.

Блейз ощутил легкое прикосновение. Затем цилиндрик снова исчез в недрах чемоданчика.

– Подействует через пятнадцать минут, – предупредил Кадж.

– Тони, ты отправишься со второй группой. Они собираются вон там. А ты, Данно, – с третьей. Они чуть подальше, – распорядился Генри.

Он крикнул Солдатам, стоящим возле машин:

– Внимание! – И еще громче:

– Группы, начинаем действовать по плану. Первая группа – в машину!

Солдаты начали рассаживаться по машинам. Блейза усадили на широком переднем сиденье большого фургона у самой двери. Слева от него расположился Генри, а еще левее – водитель. Кадж, очевидно, решил постоянно находиться рядом с ним и поэтому сел в кузове прямо за его спиной. Со своего места он мог легко перебраться вперед, к Блейзу, хотя для этого и пришлось бы согнуться в три погибели.

Но Блейзу не очень хотелось, чтобы Кадж дотрагивался до него. Он не знал, что за лекарство ввел ему Кадж из того бело-голубого цилиндрика, но чувствовал, как инъекция начинает действовать. Это было подобно пробуждению от тяжелого сна. Мозг его снова начал работать как всегда, а тело постепенно наливалось энергией и силой.

– Вперед! – скомандовал Генри в микрофон на браслете. Где-то позади раздалось два выстрела из энергоружья. Машины, битком набитые Солдатами – причем те, кто не поместился, уцепились за что только можно снаружи, – ринулись на ограду и, проделав в ней широкую брешь, оказались на взлетном поле.

Глядя через лобовое стекло фургона, Блейз видел перед собой бескрайний простор взлетно-посадочной полосы. Огромное солнце Ньютона уже взошло и заливало все вокруг даже чересчур ярким светом.

Корабли на поле, казалось, стояли чуть ли не вплотную друг к другу. Но Блейз помнил, что это не так. Мысли его явно прояснялись, и он начал думать с обычной для себя быстротой и ясностью.

– Генри! – Блейз повернул голову и посмотрел на дядю. Он встретил невозмутимый взгляд дяди. Старый Солдат вел себя так, словно они отправлялись на обычный пикник. – Генри, как будут действовать Солдаты, если с тобой что-нибудь случится?

– Они получили приказ повиноваться тебе. Беспрекословно, – пояснил Генри. – Кроме того, ты знаешь Карла Карлсона?

– Кажется, это самый пожилой Солдат в нашей команде… группе, – ответил Блейз. – Такой высокий, худой, гладко выбритый? Да, я знаю его.

– Он сидит в нашем же фургоне, в кузове, – сказал Генри. – Мой план ему известен. Он все время будет держаться рядом с нами. Если со мной что-нибудь случится, он постарается ответить на все твои вопросы и объяснит, как я собирался преодолеть последний участок пути до корабля. Сейчас спрашивать его об этом не стоит.

Их фургон тоже влетел на поле и уже вилял между стоящими там кораблями.

– Пока что-то не заметно ни малейших признаков сопротивления, – произнес Блейз, вглядываясь в поле, простирающееся до самого горизонта.

– А ты ничего и не заметишь, пока на нас не накинутся со всех сторон, – отозвался Генри, – Надеюсь, мы успеем спокойно преодолеть хотя бы половину пути. После этого бросим машины и разделимся на группы.

– А не могли ньютонцы заставить экипажи кораблей сообщать им о нашем появлении? – спросил Блейз.

– Сначала нас нужно еще заметить, – ответил Генри. – Не забывай, здесь стоит несколько тысяч кораблей. Да и потом, с чего бы это экипажам помогать здешним властям? Более того, думаю, такое требование противоречит конвенциям.

Они как раз проезжали между двух стоящих очень близко друг к другу кораблей. Остальные машины их группы следовали за ними. Внезапно из браслетов Генри, водителя и сидящих сзади Солдат донесся сигнал. Фургон тут же затормозил.

– Выходим! – скомандовал Генри. – Вторая группа встретила сопротивление.

Тони! Блейз решительно отмахнулся от этой мысли. Они начали выбираться из фургона. Машины, ехавшие за ними, тоже быстро опустели.

Кто-то – Блейз не успел заметить кто – выстрелил из дымового пистолета. Бурое облако, очень похожее на край пыльной бури, за которой Блейз наблюдал со склона горы на Новой Земле, вскоре полностью окутало их и часть стоящего неподалеку корабля. Блейз машинально вдохнул дым, но не почувствовал ни запаха, ни удушья.

И тем не менее, когда Блейз увидел, что Генри вынимает из кармана небольшой баллончик со спусковым рычажком, он почувствовал облегчение. Генри нажал рычажок, направляя раструб баллончика в разных направлениях, и они мгновенно оказались в своего рода пещерке с кристально чистым воздухом. Теперь Блейз снова видел Генри, Каджа, водителя и с полдюжины Солдат. Пока Блейз озирался вокруг, Солдаты развернулись и, подбежав к краю расчистившегося от дыма пространства, залегли.

– Через четыре минуты будет ясно. После этого, если потребуется, можем повторить. Карл! – окликнул Генри. – Хорошо, что ты все еще с нами. Дай-ка Блейзу дымовой пистолет и баллончик.

Карл Карлсон, которого Блейз сразу узнал по седеющим волосам, полез в подсумок на ремне, достал то, что просил Генри, и молча протянул оба предмета Блейзу.

– Карл, а у кого энергопушка?

– Ее тащат Джим Джеллер и Исаак Мергатройд.

Карл указал куда-то за спину Генри. Тот обернулся. Блейз тоже взглянул в указанном направлении и увидел двух Солдат, держащих на плечах неудобную и довольно тяжелую энергопушку.

Блейз знал, что теоретически с ней мог бы управиться и один человек. Но ему пришлось бы стрелять или прямо с земли, или положить ствол на какое-нибудь возвышение. Длиной она была около двух метров, весила примерно столько же, сколько каждый из тащивших ее Солдат. Блейз вспомнил, что как-то читал в одной книге про войну: в боевых условиях энергопушка должна лежать на плечах именно двоих, и стрелять из нее следовало тоже вдвоем. Но оба стрелка при этом вынуждены стоять во весь рост, держа пушку именно так, как сейчас, на плечах, причем совершенно неподвижно.

– Отлично, пусть будут рядом с нами, – сказал Генри Карлу. – Блейз, в твоем дымовом пистолете примерно триста зарядов, но только двести порций спрея в баллончике. Кстати, этот спрей придуман у нас, на Квакерских мирах.

Генри чуть улыбнулся.

– Милиция часто применяла дымовые заряды, вот мы и сварганили этот спрей буквально на кухне. Вряд ли ньютонцы знают о нем – уж больно они погрязли во всяких своих суперученых штучках. Так что у нас есть перед ними преимущество.

Блейз оглянулся. Солдаты, залегшие по всему периметру очищенного от дыма пространства, держали в руках энергопистолеты, а за плечи у них были закинуты игольные ружья.

– А почему же не энергоружья? – поинтересовался Блейз.

– Просто в ближнем бою да еще между кораблями пистолеты удобнее, – пояснил Генри.

В это время один из лежащих людей как раз поднял пистолет и выстрелил куда-то прямо в гущу дыма.

– Он же не видит, куда стреляет, – удивился Блейз.

– Не беспокойся, – ответил Генри. – Дым не доходит до самой земли, поскольку поверхность поля нагрета сильнее, чем воздух, и восходящий поток чуть приподнимает завесу. Тем, кто находится вне дыма, это совершенно незаметно, зато нашим ребятам видны ноги, колеса и многое другое. Когда они замечают пару ног, то просто целятся чуть выше. Конечно, этому фокусу нужно как следует поучиться, но овчинка стоит выделки. Большинство моих Солдат стреляют так метко, будто дыма нет вообще. Самое главное – раз он выстрелил, значит, там кто-то есть. Карл, ты еще не показывал Блейзу карту?

– Еще нет. Вот она. – Карл достал сложенный в несколько раз лист бумаги и начал его разворачивать. Увидев, что следов сгибов не остается, Блейз понял, что это мономолекулярный материал. На карте были изображены эллипсовидные силуэты и пунктирные линии между ними. Пунктирные линии начинались в одной точке и в конце концов сходились тоже у одного из эллипсов, в правом углу карты.

– Эллипсы – космические корабли вроде этого. – Карл постучал кулаком по обшивке корабля, возле которого они стояли. Корпус отозвался глухим гулом. Никакой реакции изнутри не последовало. Только сейчас Блейз заметил, что они находятся всего в нескольких шагах от закрытого и, очевидно, запертого входного шлюза.

– Скорее всего, они просто не хотят совать нос в чужие дела, – заметил Генри. – Вряд ли ньютонцы осмелятся стрелять наугад в такой близости от судна. Давай дальше, Карл.

– Вот эти линии, – снова начал показывать Карл, – являются основными направлениями продвижения групп, их главная задача – сбить с толку потенциального противника. Наш маршрут обозначен зеленым пунктиром. Мы направимся сначала к этому кораблю, а затем вот к тому. Понятно?

Он провел пальцем вдоль одной из центральных зигзагообразных линий.

– Если нам преградят дорогу, мы можем изменить маршрут и примкнуть к одной из соседних групп. Если хотите, дадим вам энергопистолет и игольное ружье. – С этими словами он окликнул двоих из лежащих вокруг Солдат. Те сразу же вскочили и подбежали к ним. – Так как, возьмете?

– Нет, – покачал головой Блейз. – Хотя да! Уж что-что, а стрелять я умею!

Один из Солдат тут же снял с плеча второе игольное ружье, а другой отстегнул пояс с висящей на нем кобурой с энергопистолетом. Они быстро закрепили все это на Блейзе. Солдат, застегивавший на Блейзе пояс с энергопистолетом, заметив, что талия у Блейза оказалась на одну дырочку уже, чем у него самого, слегка улыбнулся.

Тем временем Карл Карлсон поднял руку с браслетом, на котором отчетливо выделялись серовато-зеленые кнопки управления.

– Например, вам нужно установить его на «Куда», – объяснял он. – Сейчас я перенесу все данные на ваш браслет, и тогда он тоже сможет указывать вам направление.

Блейз кивнул и коснулся соответствующих кнопок на собственном браслете. На маленьком, размером с ноготь мизинца экранчике тут же появилась примитивная схема, на которой тут и там виднелись крестики и пунктир между ними. Светящаяся стрелка указывала в самый центр экрана, на какой-то значок, очень напоминающий букву «W». На самом деле это была последняя буква греческого алфавита – «Омега», означавшая «конец».

Карл коснулся одной из кнопок на браслете. Стрелка на экране мигнула и переместилась чуть вправо от центра.

– Стрелка будет указывать путь, который мы предусмотрели для нашей группы. Если вы примкнете к другой группе, то и стрелка начнет указывать маршрут, проложенный для них, – сказал Карл.

То и дело стал доносился звук ударяющихся о поверхность взлетного поля и отлетающих от него рикошетом игл. Правда, никто пока не пытался стрелять сквозь дымовую завесу из энергетического оружия.

– Пора идти, – сказал Генри.

Они двинулись вперед вдоль корпуса корабля. Один из идущих впереди Солдат, за которым двигались те двое, что несли на плечах энергопушку, то и дело прыскал перед собой из баллончика, расчищая неширокий, но вполне заметный путь к передней части корпуса. Они обогнули его носовую часть, обзорный фонарь которой сейчас был на всякий случаи затемнен, и двинулись вдоль противоположного борта, тоже затянутого дымом.

Вскоре они ненадолго остановились, и шедший впереди Солдат отправился посмотреть, как обстоят дела за пределами дымовой завесы. Через некоторое время он появился вновь, кивнул, и они наконец вышли из дыма, обнаружив, что находятся посреди совершенно безлюдного поля, на котором там и сям возвышаются наглухо задраенные корабли.

– Вперед! – скомандовал Генри.

Все бросились к стоящему вдалеке кораблю. Блейз бежал, почти не прилагая усилий. Внимание его было по-прежнему обострено.

Наконец они оказались рядом с кораблем. Снова дымовая завеса, и снова Солдаты Господа, затаив дыхание, залегли по периметру, пытаясь взглядом отыскать на поле вокруг хоть какие-то признаки вражеского присутствия.

Кадж Меновски все время неотступно следовал за Блейзом, и тот, кстати, заметил, что медик дышит совершенно нормально. Очевидно, он находился в неплохой физической форме. У него не было ни игольного ружья, ни энергопистолета: врачи – уроженцы других планет, получившие образование на Экзотских мирах, также из принципа частенько отказывались брать в руки оружие.

Один из лежащих на земле и следящих за происходящим Солдат обернулся и подал Генри какой-то знак.

– Вперед! – скомандовал Генри.

Они снова двинулись вперед. До следующего корабля они добрались без приключений, затем миновали еще один. Блейз даже начал подумывать, что остальные группы, по всей видимости, отвлекли внимание ньютонцев на себя.

– Проверить местность! – скомандовал Генри.

Три – нет, четыре – Солдата, среди них и одна женщина, бросились в разных направлениях к четырем ближайшим кораблям. Они находились на разных расстояниях, и первые трое, заглянув за корабли, сделали оставшимся знак, что все чисто.

Последней до корабля, находившегося чуть дальше остальных, добежала женщина. Точнее, она так и не добежала до него. Когда она была уже почти у цели, Блейз услышал звук выстрела из энергоружья. Женщину отбросило на несколько метров в сторону, она упала и осталась лежать на месте, неожиданно став похожей на старую забытую куклу.

Блейз машинально сделал шаг по направлению к ней, но тут Генри снова приказал:

– Все следуем другим маршрутом! Быстро! И они побежали – Блейз совершенно неожиданно для себя обнаружил, что его окружает облако дыма. Он прижался к борту корабля и слышал, как вокруг визжат иглы, рикошетом отлетающие от обшивки. Иглы обладали недостаточной мощностью, чтобы повредить обшивку, зато прошить насквозь человека они могли запросто.

По крайней мере двое Солдат уже были ранены. У одного плетью повисла рука, у другого виднелась кровь на лице и на светлых волосах. Это могла быть и просто царапина, а может, и что-то гораздо более серьезное. Во всяком случае, пока он оставался на ногах.

– Вперед! – Генри указал рукой вдоль корпуса корабля, за которым они укрывались.

Они бросились вперед. Первым бежал Генри, то и дело прыская перед собой из баллончика, за ним – двое Солдат, несших на плечах энергопушку, дальше – Блейз и все остальные.

Они промчались по узкому, расчищенному Генри от дыма проходу, обогнули кормовую часть корабля с толстыми пластинами стабилизаторов, необходимых кораблю для маневрирования в атмосфере при взлете и посадке.

– Проверь, – велел Генри одному из Солдат, и тот исчез в дыму впереди.

– Чисто, – донесся до них его голос.

Они двинулись дальше и через мгновение вышли из дымовой завесы Генри указал на следующий корабль, стоящий правее, и все устремились к нему.

Теперь они старались бежать рядом с Генри и двумя Солдатами, тащившими пушку. Блейзу казалось, что он бежит с максимально возможной быстротой, хотя в душе он сознавал, что это далеко не так. Просто он не считал себя вправе обогнать остальных, оставив их позади.

Группа почти достигла указанного Генри корабля. Они приближались к нему со стороны носа, и Генри уже начал было сворачивать налево, чтобы обогнуть корпус…

…и чуть ли не нос к носу столкнулись с отрядом ньютонских солдат.

Генри, двое с пушкой и остальные Солдаты мгновенно залегли. Блейз отстал от них на какую-то долю секунды и почувствовал удар в левый бок. Он опустился на землю. Залегшие вокруг него Солдаты уже выхватили энергопистолеты и яростно отстреливались. Ньютонцы падали один за другим.

Тут Генри и остальные внезапно перестали стрелять, вскочили и начали засовывать пистолеты обратно в кобуры. Ньютонцы практически не успели оказать им отпор, поскольку их застигли врасплох. Теперь все они были мертвы и валялись вокруг поодиночке или группками. Блейзу вдруг почему-то пришло в голову, что эти солдаты, возможно, еще никогда в жизни не бывали в настоящем деле. Стычка больше всего походила на расстрел. Вот и еще мертвецы. Блейз постарался отвлечься от этих мыслей.

– Пошли! – снова раздалась команда Генри.

Вокруг них высились корабли, между которыми небыло заметно никакого движения. Но теперь Генри увлекал их к довольно далеко стоящему кораблю.

Только ни в коем случае не считать убитых, убеждал себя Блейз. Его захлестнула совершенно дикая уверенность в том, что они просто бессмысленно перебегают от одного корабля к другому, потом бегут обратно и начинают все заново – так же поспешно бегут неизвестно куда… но тут все вдруг изменилось.

Он снова оказался в дыму, прижавшись спиной к борту корабля, только у него было ощущение, что это вовсе не тот корабль, к которому они бежали. На сей раз ему показалось, будто прошло гораздо больше времени. Вокруг свистели иглы, но Генри почему-то не давал команды двигаться дальше.

Блейз заметил, что несколько Солдат лежат на земле. Кое-кто из них еще шевелился, другие же лежали неподвижно.

Одним из этих Солдат был Генри.

У Блейза на мгновение потемнело в глазах.

Глава 37

– Нет, я в порядке, – сказал Блейз.

В голове у него прояснилось, временное помрачение прошло, и он снова мог нормально воспринимать происходящее.

– Генри! – Блейз бросился было к Генри, но почувствовал, что его кто-то крепко держит. Он хотел стряхнуть непрошеную руку, но оглянулся и увидел рядом Карла Карлсона.

Блейз уже окончательно пришел в себя. Голова стала ясной, сил было в избытке. Вот только какая-то холодная ярость вдруг начала подниматься из глубин его души, и вместо того, чтобы подавить ее, как обычно, на сей раз он позволил ей завладеть собой.

Именно эта самая ярость всегда отдаляла его от других и оставляла в одиночестве сначала в мире детей, а позднее – в мире взрослых.

Он отвернулся от Карла и снова взглянул на лежащего на земле Генри.

Уж по крайней мере этого-то он не допустит, и если жизнь все же лишила его еще и Данно и Тони, он найдет способ заставить жизнь заплатить. Но ньютонцам все равно не удастся заполучить ни Генри, ни всех тех» кто сейчас рядом с ним. Он доведет их до «Избранника» любой ценой.

– Блейз Аренс? – между тем тревожно спрашивал Карл. – С вами все в порядке? Вы меня слышите?

– А с чего вы взяли, что нет?

– Еще минуту назад я был уверен, что это так, – ответил Карл. – Я как раз говорил, что мы можем нести Генри и того Солдата, который не может идти. Генри только ранен, правда не знаю, насколько серьезно. Игла попала в грудь. Так что решать теперь вам. Ждем ваших приказаний.

– Где мы? – поинтересовался Блейз. – Далеко еще до «Избранника»?

– Он совсем рядом, – сказал Карл. – Если бы не дым, его уже было бы видно, вон там, впереди. А стреляют в нас оттуда – слева. Направо тоже не пройти – там между двух кораблей стоит пара самоходных орудий. Джеллер и Мергатройд уже подбили их из своей пушки, и движения больше не заметно, да и огонь оттуда прекратился.

Блейз огляделся и увидел, что в свободном от дыма пространстве пушки нет, как, впрочем и тех Солдат, которые ее обслуживали.

– А где же Джеллер с Мергатройдом? – спросил он.

– Думаю, они или на самом краю дымовой завесы, или прямо за ней. Вон там, чуть правее. Но пока не возвращались.

– А пушка все еще с ними?

– Да, Блейз Аренс, – кивнул Карл. – Если хотите, я могу послать кого-нибудь, чтобы их привели вместе с пушкой. Плохо наше дело, если Джеллера и Мергатройда убили, а пушка валяется на виду. Если кто-нибудь пойдет за ней, ему придется добавить дыма, но в этом случае весь огонь сосредоточится именно на нем, и тогда шансы вернуться, а особенно с пушкой, практически нулевые. Конечно, на все Божья воля. Ну, послать кого-нибудь?

Гнев постепенно утихал, но решимость спасти людей оставалась. Теперь Блейз опять мыслил быстро и четко. Ситуация была совершенно ясной, очевидной, и он овладел ей.

– Пока нет, – сказал он. – Так, говорите, мы можем нести раненых? Всех?

– Думаю, всех, Блейз Аренс. Конечно, это немного замедлит продвижение. А если нам придется добираться до «Избранника» на виду у противника, думаю, у нас вообще практически не будет шансов. Само собой, мы постараемся прикрыться дымом, но и в этом случае все равно потеряем очень многих.

– Почему?

– Из-за игольных ружей. Я не знаю, почему прекратили огонь самоходки, но игольные ружья, даже если мы будем двигаться под прикрытием дыма, положат не меньше половины наших. Часть, а может быть, уже и все остальные группы наверняка добрались до «Избранника», но теперь они просто не могут выйти оттуда и прийти нам на помощь, не нарушая экстерриториальности корабля.

– Понятно, – кивнул Блейз. – Но и здесь нам нельзя оставаться. Поэтому у нас только одна возможность – под защитой дыма добираться до «Избранника». Так что вперед. Нужно только забрать эту энергопушку. Я сам ее понесу. Думаю, что вполне справлюсь с ней в одиночку.

– Но, Блейз Аренс… – запротестовал было Карл.

– Решено, – произнес Блейз. – А теперь скажите мне еще кое-что.

– Да? – отозвался Карл.

– Сколько времени будет дымить дымовой пистолет, если привязать спусковой рычаг так, чтобы дым выходил непрерывно?

– Ну… – Карл поколебался, – минуты две-три.

– И сколько дыма он выпустит за это время?

– О, очень много. – Карл воодушевился. – В несколько раз больше, чем здесь вокруг нас… нет, гораздо, гораздо больше. Возможно… принимая во внимание еще и эту нашу тучу, дыма хватит, чтобы задымить все пространство отсюда до «Избранника»…

– Отлично. А он скроет входной люк корабля?

– Думаю, и весь корабль целиком, – ответил Карл.

– Прекрасно, – сказал Блейз, – мне нужно два пистолета. У нас есть веревка?

– Веревка?

– Да! – подтвердил Блейз. – Веревка, шнур или что-нибудь в этом роде. Я хочу измерить расстояние до края дымовой завесы. А заодно и прикинуть на глаз расстояние от нас до «Избранника».

– Ни веревки, ни шнура нет, – покачал головой Карл. – Но я могу послать Солдата, чтобы он прополз до края завесы и из-под дыма определил, далеко ли до «Избранника». Кое у кого из наших ребят отличный глазомер.

Он повернул голову и, чуть повысив голос, позвал:

– Меривейн!

Худой молодой Солдат с черными как смоль волосами – один из тех, кто следил за полем, – оглянулся, поднялся и подошел к ним.

– Меривейн, нам нужно узнать расстояние до «Избранника». Попробуй измерить его. Ты можешь чем-нибудь отмечать длину своего тела, пока будешь ползти?

Меривейн на секунду задумался, затем сунул руку в карман и вытащил двенадцать маленьких белых кубиков с черными точками.

– Кости! – уставился на него Карл. – Откуда… Он запнулся. Меривейн ухмыльнулся и зажал кости в кулаке.

– Ты что, забыл? Я ведь не квакер.

– Ах да, верно. – Карл взглянул на Блейза. – Он с Сеты. Меривейн, а тебе хватит этих… штук?

– По крайней мере дюжина у меня есть, – пожал плечами Меривейн. – До края завесы уж точно хватит.

– Ползи чуть наискось, – велел ему Блейз, – а обратно возвращайся по прямой. Тогда кубики останутся на месте и ты сможешь их сосчитать – только не подбирай их на обратном пути. Не высовывайся, просто подползи поближе к краю дыма и как следует прикинь расстояние до нашего корабля. Вернешься, скажешь, сколько до него осталось… погоди-ка!

Он снова повернулся к Карлу.

– У него хороший глазомер?

– Он у нас вообще один из лучших, – пояснил Карл.

– Отлично. Тогда вперед, Меривейн! – воскликнул Блейз.

Меривейн отошел от них, лег на землю, положил первый кубик и скрылся в дыму. Блейз дождался, пока не исчезнут его ноги, и взглянул на Карла.

– А там достаточно места, чтобы оглянуться и сосчитать оставленные кубики? – спросил он.

– Да, Блейз Аренс. Так вот насчет веревки. Ее, повторяю, у нас нет. Ни веревки, ни чего-либо в этом роде. И даже не представляю, чем бы могли ее заменить.

– Разорвите одежду на полосы и свяжите их вместе. Лучше всего разорвите нижнее белье, если нет ничего другого. Надеюсь, у вас не мономолекулярное белье?

– Нет, – просиял Карл. Он обернулся к подошедшим тем временем двум Солдатам, взял у них два дымовых пистолета и протянул их Блейзу.

– Они заряжены? Кстати, – продолжал Блейз, – а нельзя ли привязать рычаг, но так, чтобы дым пока не шел, – сделать что-то вроде предохранителя?

– В них и так есть предохранитель. – Карл взял у Блейза пистолеты и вернул их Солдатам. – Разорвите свои нижние рубашки на полосы и свяжите их так, чтобы получилось что-то вроде веревки. Потом поставьте пистолеты на предохранитель и привяжите спусковые рычаги. Как сделаете снова отдайте их Блейзу Аренсу.

Блейз снова повернулся к Карлу.

– Как только вернется Меривейн, предупредите всех, чтобы были готовы к броску на «Избранник». Если нам будет известно расстояние, думаю, вы сможете определить, за какое время мы сможем добежать до него, учитывая, что на руках у нас будут Генри и…

Блейз осекся и огляделся в поисках Генри. Тот по-прежнему лежал на земле, а возле него стояли на коленях двое Солдат. Под голову Генри была подсунута свернутая куртка. Блейз с трудом оторвал от пего взгляд и снова повернулся к Карлу.

– Он тяжело ранен?

– Несколько игл попало ему в левую ногу. Идти он не может, – сказал Карл. – Кроме того, игла попала ему в нижнюю часть правого бока – прямо напротив того места, куда ранило вас, Блейз Аренс. Кстати, вы потеряли довольно много крови. Как вы себя чувствуете?

– Забудьте про меня! – Блейзу некогда было рассуждать о своем ранении. До сих пор он вообще ничего не чувствовал. – Это ерунда.

Карл заметил:

– Вся беда только в том, что игла попала в него рикошетом и вошла снизу вверх. В этом случае велика вероятность того, что она пробила легкое. Правда, кровью он пока не кашляет, но и двигаться не в состоянии.

– Ладно, – кивнул Блейз. – Главное, помните – когда рванетесь к кораблю, обязательно прихватите с собой всех раненых. Конечно, бежать будет тяжелее, но так надо.

– Можете не сомневаться, Блейз Аренс, – произнес Карл.

– Вот и отлично. – При этих словах Блейз вдруг отвернулся и крикнул:

– Меривейн! Ты уже вернулся. Так сколько до края завесы?

– Около восьми длин моего тела, – ответил молодой Солдат. – То есть метров пятнадцать. Знаешь, Карл, а энергопушка-то – у самого края завесы. А старина Джеллер и Мургатройд лежат рядом с ней, тоже в дыму, но они готовы.

– Так я и думал. – Карл повернулся к Блейзу. – Что будем делать?

Блейз напряженно думал. Но ведь Меривейн сползал туда и вернулся целым и невредимым, значит, вполне сможет сделать это и еще раз. В таком случае не придется самому терять время на блуждание в дыму.

– Спасибо, Меривейн, – поблагодарил он. – Скажи, а ты сумеешь сползать еще раз и притащить сюда пушку? Можешь взять кого-нибудь с собой.

– Да я и один справлюсь, – обиделся Меривейн. Он повернулся и снова исчез в дыму. Блейз напряженно размышлял. Карл просто ждал.

– Хорошо, – проговорил наконец Блейз. – Карл, соберите всех вместе, и пусть будут готовы к броску. Я скажу вам, когда трогаться. Бегите единой группой вместе с ранеными и по пути дымите изо всех сил. А я тем временем произведу отвлекающий маневр. А, вот и Меривейн. Молодец!

– Какой еще маневр, Блейз Аренс? Разве то же самое не смог бы сделать кто-нибудь из Солдат? – нахмурился Карл. – И вообще, может быть, вы поставите меня в известность о том, что собираетесь предпринять?

– Нет. Вас это не касается. Ваше дело – собрать всех вместе, добраться с ними до края завесы и – когда все будет готово – рвануть вперед по моему сигналу! Причем бежать нужно со всех ног. А обо мне не беспокойтесь. Ваша задача – как можно быстрее довести людей до корабля.

– По-моему, я все же имею право знать… – снова начал Карл.

– Нет. И говорите потише. Генри не должен знать, что я собираюсь действовать в одиночку. Запомните: ваше дело – только довести людей до корабля. Когда вы будете готовы? Потому что я начну, как только вы приготовитесь.

Блейз взглянул на пояс с висящей на нем кобурой с энергопистолетом. Рядом он пристроил два дымовых пистолета с рычагами, туго примотанными полосками материи. Он и думать забыл про этот пистолет. Глупо таскать на себе такую тяжесть, когда у тебя целая энергопушка, но и расставаться с ним было жалко. До него донесся голос Карла:

– Я уже дал сигнал. Мы будем готовы к броску через тридцать секунд.

– Тогда я тоже готов… нет, подождите, – сказал Блейз. – Чуть не забыл Достаньте-ка мне метра три матерчатых полос. Я должен смастерить пращу.

– Какую еще пращу?

– Не важно Просто достаньте то, что я прошу.

Получив матерчатые полосы, Блейз позаимствованным у Карла ножом отрезал два метровых куска, а из остатка сделал что-то наподобие чашки, завязав на полоске материи два узла на некотором расстоянии друг от друга. Потом обрезал лишнее и привязал к чашке обе длинные полосы. Сняв с пояса один из дымовых пистолетов, он примерил его к чашке.

Получилось то, что надо. Впрочем, даже если бы он и оказался чересчур велик, то, как помнил Блейз, в Европе на Старой Земле еще в семнадцатом веке с помощью пращи метали ручные гранаты.

Научиться искусству метания из пращи было нелегко. Поначалу камни летели в самых разных направлениях, но в конце концов он добился успеха и стал настоящим снайпером. В основном им двигало раздражение: неужели он не в состоянии быстро овладеть таким простым с виду оружием, как праща?

Засунув пращу за пояс, Блейз удовлетворенно кивнул.

– Ну вот, – сказал он Карлу. – Через минуту я доберусь до края завесы – и тогда вперед.

Он, не оборачиваясь больше, нырнул в дым, неся под мышкой знергопушку. Оказавшись в дыму, он лег и пополз вдоль оставленных Меривейном кубиков.

По ходу дела он понял, что легче всего тащить пушку за ствол. Но проблем все равно было хоть отбавляй. Пистолет то и дело врезался ему в бок, а его плащ – он так привык всегда ходить в плаще, что совершенно забыл о нем – путался в руках и ногах, но избавляться сейчас от него уже не было смысла.

Зато он обнаружил, что обзор гораздо лучше, чем он ожидал, хотя дым и поднимался над поверхностью поля всего примерно на ладонь. Добравшись до самого края дымовой завесы, он остановился, замер и принялся слушать, как группа Карла пробирается сквозь дым.

Блейз взглянул в том направлении, откуда доносились звуки. Через мгновение он увидел, как из висевшего над полем облака появляется новая туча дыма и быстро распространяется по направлению к «Избраннику». Со своего места он различал днище корабля, покоящееся на поле, и нижнюю часть входного шлюза, где заметил чьи-то ноги. Судя по их размерам, это были ноги Данно. Рядом с ним стоял еще кто-то – ему оставалось только надеяться, что это Тони.

Карл наверняка вел свою группу не в самой передней части дымового облака. Рядом с ним Блейз заметил вспыхивавшие то тут, то там искорки от чиркающих по покрытию поля игл, которыми поливали беглецов ньютонские солдаты.

Блейз постарался не думать о том, что сейчас, возможно, эти отлетающие рикошетом иглы одного за другим поражают бегущих, и в том числе Генри.

Теперь входного шлюза было не видно – его заслонила новая стена дыма. Но до того как дым окончательно перекрыл обзор, Блейз успел заметить две молчащие и неподвижно замершие справа от него и напротив ньютонских солдат самоходки.

Они явно были выведены из строя, а одна даже осела набок.

Двое обслуживавших энергопушку солдат поплатились жизнями за то, чтобы вывести самоходки из строя, хотя по группе Блейза те так ни разу и не выстрелили. Возможно, их подогнали просто для того, чтобы завязавшегося боя не было видно со стороны. К тому же если бы их орудия начали стрелять, то при перелете вполне могли бы попасть в своих же солдат, залегших напротив.

Все растущее дымное облако затянуло уже половину пространства между Блейзом и «Избранником». Пора было двигаться. Как только туча приблизится к кораблю, стрелки сосредоточат огонь на входном шлюзе, чтобы не дать беглецам возможности попасть на корабль.

Блейз бросил взгляд налево – туда, где залегли стрелки, – и увидел два ровных ряда солдат в белых мундирах космических войск, метрах в тридцати от него. Они лежали, аккуратно раздвинув ноги, и непрерывно стреляли из игольных ружей с очень длинными стволами – иглометов.

Он постарался получше запомнить расположение ньютонских солдат и, оставив энергопушку на земле, встал в дыму во весь рост. Представляя себе картину происходящего, он заложил один из пистолетов в пращу, снял его с предохранителя и, сильно раскрутив пращу, послал пистолет – но не в сторону ньютонских стрелков, а туда, где виднелась передняя часть корабля.

Блейз надеялся, что, ударившись о землю, пистолет отскочит и закатится под корпус – туда, где в него невозможно будет попасть из ружья.

После этого Блейз снова залег.

Еще не успев долететь до «Избранника», пистолет в воздухе начал испускать густое облако дыма, которое быстро распространялось во всех направлениях, включая и корабль, и его входной шлюз.

Как только облако дыма закрыло корабль наполовину, Блейз вскочил. Он бросился вперед. Праща была снова заткнута за пояс, а под мышкой торчала пушка.

Сейчас Блейзу не нужно было сдерживаться, чтобы не оторваться от остальных. Он бежал так, как его учили: «плывущим» бегом, при котором верхняя часть тела слегка наклонена вперед, а ноги отталкиваются от земли лишь передней частью ступни.

Теперь основной его задачей было все время оставаться под прикрытием дыма, бежать строго по прямой и выкладываться до конца, невзирая на горящие как в огне легкие и уже начинающие гудеть от бега ноги. Инстинкт и на всякий случай приобретенные им навыки бега в темноте подсказывали, что корабль совсем рядом, и Блейз затормозил как раз вовремя, чтобы с разбегу не врезаться в корпус «Избранника».

Но он все равно ударился о корпус так, что тот загудел, и откуда-то справа тотчас же послышался громкий голос Данно:

– Эй! Кто бы ты ни был – входной шлюз здесь. Давай сюда!

Блейза так и подмывало отозваться и узнать, добежали ли до корабля Карл и все остальные, включая Генри, но он уже начал задыхаться, да и времени на разговоры не было. Он был уверен, что опередил Карла и его людей. А им очень требовалась подмога. Необходимо любой ценой остановить шквал игл, который ньютонцы наверняка обрушат на входной люк.

Блейз спотыкаясь побрел вдоль корабля к носовой его части, откуда до стрелков было ближе всего. Одной рукой он то и дело касался корпуса корабля, чтобы не потерять его, а другой тащил пушку; затем лег и пополз, волоча пушку за собой. Вскоре небольшая прослойка чистого воздуха между поверхностью поля и дымом позволила ему увидеть стреляющих солдат, Они лежали как на стрельбище, широко раздвинув ноги.

Блейз сосчитал стрелков. Их оказалось тридцать два – больше, чем он ожидал. Но он хорошо запомнил положение каждого, затем встал, укрытый дымом, вскинул пушку на плечо и, для верности прислонившись к корпусу «Избранника», приготовился стрелять.

На мгновение Блейз почувствовал, как что-то в нем противится тому, что он собирается сделать. Но, вспомнив о Генри, он зажмурился, и перед глазами у него тут же появилась мысленная картинка расположения ньютонских стрелков.

Его указательный палец лег на спусковой рычаг энергопушки, а руки стали медленно наводить ее на одного стрелка за другим. Блейз снова и снова нажимал на спуск и, дойдя до конца линии стрелков, повел ствол в обратном направлении. Потом прошелся по противнику еще раз и еще – он стрелял до тех пор, пока пушка окончательно не замолчала, совершенно оглушив его и полностью израсходовав запас энергии.

Блейз с трудом снял палец со спуска. Болело горло. Стреляя, он еще и кричал что-то ньютонцам – правда, он совершенно не помнил, что именно. Он снова улегся на землю, чтобы взглянуть на дело своих рук. Там, где незадолго до этого лежал ровный ряд стрелков, громоздились кучи обломков – бывшее покрытие взлетного поля. Больше ничего он не увидел, но и выстрелов оттуда не слышалось. Значит, иссяк и смертоносный поток игл, направленных в Карла и его товарищей, бегущих – или уже добежавших – к кораблю.

Блейз медленно поднялся.

В нижней части живота он почувствовал какой-то холод, а брюки ниже пояса странно потяжелели. Осмотрев себя, он обнаружил, что они насквозь пропитались кровью.

В таком виде нельзя появляться на корабле. Не мог тот Блейз Аренс, образ которого он создавал в сознании людей столько лет, предстать в таком виде. Он бросил пушку, снял брюки и трусы и засунул их глубоко под корпус корабля. Теперь во время старта выхлоп атмосферных двигателей уничтожит их.

Блейз вдруг почувствовал, как на него навалилась неимоверная усталость. Он снова поднял пушку за раскаленный конец ствола и запахнул плащ, прикрыв им нижнюю часть тела и ноги. Почти вслепую, нащупывая левой рукой дорогу, он побрел вдоль борта «Избранника» по направлению к шлюзу. Люк появился под рукой совершенно внезапно, и Блейз чуть не упал.

Чьи-то пальцы отдирали его руку от пушки.

– Рука обожжена… – донесся до него голос Каджа. Рука Блейза разжалась. Ствол пушки выскользнул из нее. Он по-прежнему ничего не чувствовал. Ему казалось, что палуба под ногами раскачивается из стороны в сторону.

– Он потерял много крови, – сказал Кадж. – Быстро в медотсек!

Данно взял Блейза на руки и понес. Еще кто-то отшвырнул бесполезную теперь пушку; она с лязгом отлетела в сторону. Тони шла рядом, а впереди всех торопился Кадж, распихивая в стороны тех, кто недостаточно быстро уступал им дорогу в коридорах «Избранника Господа». Даже лежа на руках у Данно, Блейз ощутил вибрацию палубы, когда включились атмосферные двигатели и корабль устремился в небо.

Глава 38

По дороге в медотсек Блейз перестал осознавать, что происходит. Очнулся он через некоторое время и обнаружил, что лежит в постели в затемненном помещении. Из-за полумрака можно было различить только смутные контуры человеческой фигуры, сидящей в кресле возле него.

– Тони?

– Да, это я, – ласково отозвалась она. – Я здесь.

На его руку легла ее ладонь. Это было удивительно приятно. Блейз снова впал в забытье.

Когда он в следующий раз открыл глаза, то освещение было уже чуть поярче. Тони также сидела рядом с его постелью, только чуть дальше, чем в прошлый раз, но по-прежнему была едва различима. Рядом с ней стоял и Кадж Меновски.

– Вы меня помните? – спросил Кадж.

– Конечно, – ответил Блейз. – Вы врач… Кадж Меновски, – добавил он на тот случай, если у медика оставались хоть какие-то сомнения по поводу состояния его памяти.

– Мы ведь уже в космосе, да? – продолжал он. – И летим на Гармонию? Если мы по каким-либо причинам направляемся не туда, то капитану нужно немедленно приказать изменить курс и лететь на Гармонию.

– Да, мы в космосе и направляемся на Гармонию, – подтвердил Кадж. – Как самочувствие?

– Самочувствие? – Тут Блейз в первый раз с тех пор как проснулся – или что он там сделал, чтобы выйти из того состояния, в котором находился, – понял, что вновь ощущает свое тело. – Бок болит. Но это не так уж и важно. В общем, я чувствую себя… – Он попытался подобрать подходящее слово. – Мерзко, – закончил он.

– А вы не могли бы описать свои ощущения поточнее? – попросил Кадж.

– Нет. Это какое-то общее состояние… и тела и ума. В голове туман… с трудом соображаю, а физически – кажется, что ни один орган не работает как надо.

– Понятно, – кивнул Кадж. Его пальцы сомкнулись на запястье Блейза, нащупывая пульс. – А если бы вы были механизмом, то как бы рассказали о себе?

– Ну, я бы начал с того… – Блейз на секунду задумался, – что меня совсем недавно трахнули молотком, огромным как грузовик. Все части во мне разрегулировались, а некоторые из них, возможно, даже сломаны… что-то вроде этого…

– Ага. – Кадж наконец выпустил его руку. – Примерно так я и предполагал. Вот вы сказали, что в голове у вас туман. Но вы в состоянии ответить на один вопрос?

– Постараюсь.

– Прекрасно, – продолжал Кадж. – Вы ведь отключались несколько раз, не так ли?

– Отключался? – Блейзу пришлось приложить усилие, чтобы наконец связать употребленное врачом слово с теми моментами внезапного осознания того, что он не помнит, как оказался в другом месте, особенно во время его броска к «Избраннику Господа». – Да! А это называется отключаться?

– Обычно так говорят, – пояснил Кадж. – Этого следовало ожидать, да и в будущем это, возможно, будет повторяться при сильном перенапряжении. А теперь, если вы в состоянии слушать, я хотел бы рассказать, как примерно у вас пойдут дела в следующую неделю или около того. Согласны?

– Да, – кивнул Блейз.

– Отлично. Так вот, я не хотел всего этого говорить вам раньше, поскольку не было смысла волновать вас лишний раз, до того как мы попадем на борт, – без здешней лаборатории все равно ничего нельзя было сделать.

– Спасибо за заботу, конечно, но в следующий раз я все же попросил бы информировать меня сразу.

– Обычно такие вопросы решает врач, – возразил Кадж.

– Только не в случае со мной, – настаивал Блейз.

– Понятно. Так вот, я хотел сообщить вам: мне удалось уничтожить генетического агрессора, введенного в ваш организм. То, что от него осталось, со временем будет выведено из организма естественным путем. С чем вам придется смириться на неопределенно долгий период времени, так это с последствиями колоссального ущерба, который нанесло вашему организму это вторжение. К тому же ваш организм пытался приспособиться к агрессору, плюс еще и перегрузки, что вам пришлось выдержать до того, как я наконец занялся вами всерьез на корабле. Эти отключения сознания являются защитной реакцией организма. Их назначение – выводить вас из стрессовых состояний. Так что теперь вам придется избегать любого перенапряжения, в противном случае вас наверняка ждет очередное отключение. Вы меня понимаете?

– Да, – сказал Блейз. – Продолжайте.

Сам же он тем временем мрачно размышлял о том, что стрессов ему никак не избежать.

– Так вот. То, что вы сейчас вообще в состоянии разговаривать со мной, свидетельствует: я вовремя уничтожил агрессора. Разумеется, со временем вы опять станете таким же, как и раньше, до инъекции. Но учтите, ваш организм перенес колоссальный шок, и полное выздоровление может наступить только через несколько лет. Конечно, дольше всего будут сказываться лишь отдельные последствия. Самое страшное минует через две или три недели. Но на протяжении этих нескольких недель вам сначала станет хуже и только потом – лучше. Вам предстоит пережить тяжелую лихорадку и, возможно, галлюцинации. Постарайтесь терпеливо перенести это испытание.

– Вы, наверное, хотите сказать пережить? – уточнил Блейз.

– В общем, да. Вам всегда следует помнить – все происходящее с вами неестественно и в конечном итоге преходяще, то есть временно. Постепенно все пройдет, хотя иногда вы и будете испытывать определенные неудобства самого разного свойства в течение, скажем, нескольких лет. Но все эти неестественные реакции постепенно пропадут, сначала становясь все реже и реже, короче и менее болезненными…

Голос Каджа как будто все больше и больше отдалялся и становился тоньше. В комнате становилось темнее. Блейз больше не видел Тони, а Кадж, стоявший прямо над ним, постепенно превращался в расплывчатый силуэт.

– Кажется, я снова отключаюсь, – сказал или подумал, что сказал, Блейз. Впрочем, ему казалось, что он слышит свой голос, тоже какой-то странно далекий и пронзительный, – но сейчас это происходит постепенно, а раньше – всегда внезапно. Я вдруг оказывался где-то в другом месте… и через некоторое время.

– …Однако вы, Блейз Аренс, человек необыкновенно способный, – тем временем продолжал Кадж. – И в состоянии воспользоваться или научиться пользоваться теми самыми естественными созидательными возможностями, наличие которых у каждого человека доказали триста лет назад экзоты. У вас они тоже есть, и может быть, с их помощью вам удастся ускорить или облегчить процесс выздоровления. Помните одно – хоть это и очень мощная сила, управляется она не сознанием, а подсознанием…

– Скажите, а сейчас я отключался хоть на какое-то время? – снова спросил Блейз Но Кадж как ни в чем не бывало продолжал, и голос его отдалялся все больше —…Вам придется развить в себе связь между сознанием и подсознанием. Но, думаю, вам это вполне по силам. Вот только вам придется самому придумать, как этого добиться.

– Я знаю. Я уже делал это.

– …Лично я смогу облегчить вам лишь самые болезненные проявления. Но когда боль будет связана с психическими нарушениями, я бессилен, так как обезболивающие средства в случаях, подобных вашему, лишь вредят и мешают организму должным образом бороться с болезнью…

Слова Каджа стало практически невозможно понять, да и сам он будто растворился в окружающем мраке. Блейз напрягся, пытаясь расслышать то, что он говорит.

– …помните, что я вам сказал…

– Обязательно, – отозвался Блейз. Но после этого он перестал вслушиваться и медленно ушел в никуда – унося, однако, с собой удивительно важную информацию о созидательной энергии человека, почерпнутую от Каджа.

Этой информации буквально не было цены. Именно с ее помощью Блейз как раз и мог претворить в жизнь все свои планы. Из этого получался символ, привлекательный для всех обитателей Новых Миров, – что-то вроде «золотых» орлов на штандартах, которые Наполеон Бонапарт вручал своим полкам, позаимствовав идею у древнеримских полководцев. Даже если бы Кадж вдруг предложил оплатить все межзвездные перелеты Блейза за следующие шесть лет, он и то не сделал бы столь ценного подарка.

* * *
Несколько раз после этого разговора Блейз ненадолго приходил в себя, но потом никак не мог вспомнить, что он в эти периоды делал или говорил и тем более сколько времени оставался в сознании. Наконец однажды, очнувшись, он осознал, что пришел в себя, хотя окружающее воспринималось с трудом.

Мерзкое ощущение, о котором он говорил Каджу, к этому времени усилилось, став настоящей болью или чем-то, настолько напоминающим боль, что разницы практически не было. Раненый бок тоже напоминал о себе. Но этой боли практически не было заметно, настолько она тонула в общем отвратительном самочувствии. Еще у него началась жестокая лихорадка с мучительными приступами головокружения.

Но и в этом состоянии он мог думать, хотя и довольно бессвязно. Мысли при полном расстройстве нервной системы скакали как кузнечики, ни на чем конкретно не сосредотачиваясь, но возникая одна за другой. Он попробовал сконцентрироваться на окружающей обстановке, и на какое-то мгновение это ему удалось. Тони по-прежнему сидела рядом с его постелью, а в комнате царил все такой же полумрак.

– Я что-то говорил? – хрипло спросил он. – Мне показалось, что я говорю…

– Немного. – Тони положила ему на лоб восхитительно прохладную ладонь.

– Здесь так жарко, – пожаловался он и был поражен тем, как по-детски жалобно звучал его голос.

– У тебя жар, – пояснила Тони. – Но ничего страшного. Честное слово. Просто расслабься, и все.

– А что я говорил? – поинтересовался Блейз.

– Ничего особенного. – Он впитывал голос Тони как губка и успокаивался. В этом было нечто напоминающее гипноз. «Я же почти не поддаюсь гипнозу», – подумал Блейз, и тут какой-то слабенький голосок, долетевший откуда-то из глубин его сознания, добавил: «Но ведь так было раньше. Может, теперь все по-другому?»

– Нет, скажи! Я должен знать! – все так же жалобно потребовал Блейз. – Что я говорил?

– Ты вспоминал о ферме Генри. – Голос Тони проникал в него, обвивая кольцами то, что причиняло ему страдания, и облегчал их. – Спи, мой Блейз. Спи.

И он снова отключился. Когда он проснулся, то обнаружил, что находится уже в другой комнате – более просторной. Рядом с кроватью так же стояло кресло, в котором сидела Тони. Знакомый уже полумрак граничил с полной темнотой. Значит, его сюда перенесли. Если до этого он и был на корабле, то теперь находился где-то в другом месте.

– Где я?

– На Гармонии, – ответила Тони. Она сказала это так, будто просто закончила фразу – последнюю фразу, которую он запомнил из предыдущего их разговора, перед тем как провалиться во тьму небытия.

– Ага, – пробормотал он, – хорошо… это очень хорошо… – Но тут его голос как будто зажил своей жизнью и независимо от него продолжал: «Именно сюда я и хотел попасть. Прежде чем возвращаться на Новую Землю, нужно закончить все дела здесь. Нельзя терять ни минуты. Чтобы потянуть сразу за все нити, их нужно связать узлом в одном определенном месте, и, завязав этот узел, я должен знать, в каком месте нахожусь я сам. Но прежде всего нужно уладить дела с Маккеем. Пьянство… Этот человек стал закоренелым пьяницей. Этот порок был заметен в нем и раньше, много лет назад. Я знал…»

Со все растущим ужасом Блейз осознал, что продолжает и продолжает говорить, голос вышел из-под контроля, и слова так и льются из него потоком. Тони по-прежнему сидела возле него и продолжала молчать. То, что он говорил, как будто разбивалось об нее и обтекало двумя потоками – подобно тому, как валун посреди реки рассекает течение надвое. Но она наверняка все слышала и понимала, хотя все это он не хотел бы доверять ни одному человеку, и уж тем более ей, из боязни оттолкнуть ее от себя правдой о себе, настолько невыносимой, что она отвернется от него… а слова все лились и лились…

«Что я говорю?» – внезапно закричал Блейз, с какой-то дикой решимостью прерывая самого себя. И тут же ладонь Тони и ее голос начали успокаивать его. Но он уже не мог молчать, а лежал и продолжал говорить против своей воли, несмотря на все усилия остановиться, до тех пор пока усталость не взяла свое и он не провалился в сон. А во сне он впервые за все это время начал видеть сны.

* * *
Сначала ему приснилось, как он бежит по взлетному полю к «Избраннику». Сон все повторялся и повторялся – особенно тот момент, когда он вскинул на плечо энергопушку и начал уничтожать ньютонских солдат.

Но вскоре этот сон сменился какими-то смутными видениями, бесформенными вращающимися разноцветными массами или потоками важнейшей информации, вливающейся в него настолько быстро, что его изнуренный болезнью мозг не в состоянии был усвоить ее или осмыслить. Затем в видениях начали появляться отдельные картинки – женщина-Солдат, подброшенная в воздух выстрелом из энергоружья, темный коридор, где он стоял, прислушиваясь к свисту меча приближающегося к нему безумного кассиданина, крупным планом лицо майора гармонийской милиции, когда он сказал ему, что не позволит повесить трех фермеров, как тот собирался.

Постепенно эти короткие видения становились все длиннее и мало-помалу начали напоминать обычные сны, где события происходили на протяжении какого-то времени.

Он снова расхаживал по своей гостиной в здании Иных на Ассоциации, горя нетерпением как можно скорее начать выступления, но в то же время ожидая еще какого-то подтверждения, что его час настал. Уголком глаза он заметил древнюю книгу, которая раскрытой валялась на кресле. Небрежно брошенный на спинку кресла плащ закрывал только половину разворота, и хорошо было видно изображение кречета с гордо поднятой и повернутой в сторону головой, хищным крючковатым клювом и безжалостным взглядом.

Он лишь однажды взглянул на картинку и продолжал ходить, но образ как будто отпечатался в его сознании. Ему вдруг показалось, что он перенесся в доисторические времена и видит, как гигантский кречет нападает на tyrannosaurus rex.

Кречет напал первым. Он раз за разом пикировал на голову динозавра, ловко уворачиваясь от чудовищных челюстей с огромными зубами, долбил мощным клювом и рвал когтистыми лапами голову динозавра – и динозавр понемногу начал слабеть и в конце концов замертво упал на землю…

Сон кончился, и на смену ему пришел другой. Блейз – участник экспедиции палеонтологов. Они нашли кости доисторического волка, ставшего прародителем современных волков. Палеонтологи и он вместе с ними внимательно рассматривали череп.

«Подумать только, насколько меньше был его мозг по сравнению с мозгом современного волка», – сказал один из палеонтологов.

«Да, – услышал он собственный голос. – Неудивительно, что новый вид вытеснил их…»

Сон завершился хаотическим смешением цветов, расплывчатых форм и бессмысленных звуков, но вскоре сменился другим сном, а еще чуть позже – следующим…

* * *
Прошло какое-то время, и сновидения Блейза, то и дело перемежающиеся приступами болтливости, время от времени стали прерываться своеобразными отключениями сознания. И это изменение течения болезни по какой-то непонятной причине все больше и больше убеждало его в том, что он становится все крепче, одерживая верх над недугов, превращающим в безумную мешанину все, что он видит, чувствует и думает.

* * *
Он был песчаной бурей. До этого он был могучим циклоном, несущимся над водой, над каким-то огромным внутренним морем. Затем, пронесшись над сушей, он ослаб, но успел прихватить с собой тучу раскаленного песка из пустыни, окаймлявшей море. Теперь стена песка мчалась вместе с ним, отдавая свой жар и тем самым поддерживая его существование в атмосфере.

Он набирал силу. Подхватив еще больше песка, он превратился в грозную песчаную бурю. Спустилась ночь, и он снова стал слабеть, но все же к восходу солнца опять набрал еще большую силу. И понесся вперед, все крепчая и ширясь над обширными просторами земли.

Он сознавал, что его снедает какая-то бессмысленная, но неутолимая жажда завоеваний. Перед ним расстилалась земля. Он завладеет ей, поднимет вверх плодородную почву, перетрет ее своими могучими крыльями и снова опустит вниз. Он двигался дальше и дальше до тех пор, пока перед ним не встали горы. Они вызвали в нем неукротимую ярость, когда он понял, что сможет подняться лишь на небольшую высоту. Но он не прекращал попыток покорить их, и ярость в нем все росла и росла, даже несмотря на то что он постепенно слабел – сначала немного, затем все больше и больше, теряя силы в неравной борьбе с исполинами.

Но успокоиться он уже не мог. Такова уж была его природа… никогда не успокаиваться…

…он отключился.

* * *
И вот опять он был в комнате, рядом – Тони. «…Эволюция. Адаптационный аспект эволюции, – услышал он собственный голос. – Старый вид, оказавшись слишком узкоспециализированным, способен выжить только в весьма специфических условиях. Он начинает вымирать, как только условия эти меняются. Ему на смену приходит новый – лучше приспособленный к изменившимся условиям, или, точнее, к постоянно меняющимся условиям. Древние…»

* * *
Ему снова снился сон.

Он был волком. Он был Вожаком – предводителем стаи ранних современных земных волков – Народа Мысли-Слова-Дела – сменяющих более древнюю породу волков – ископаемых волков, как впоследствии станут называть их земные палеонтологи.

Стоя в тени молодых кленов и густого кустарника на склоне холма, он смотрел на долину внизу, где на лужайке футах в ста от него древние волки наслаждались крепким послеполуденным сном, обычно предшествующим ночной охоте.

Справа от Вожака чуть поодаль стоял Младший Брат – следующий после него в иерархии стаи самец. Слева – Мать стаи, старшая самка и настоящая мать многих из них. Вперед Вожака никто высовываться не решался.

Все трое видели мир черно-белым, зато долетавший до них ветерок нес с собой богатейший букет разнообразных запахов, хотя в данном случае слово «запах» не совсем верно – оно даже приблизительно не может передать всего богатства мира запахов волков.

Самым сильным, конечно же, был доносившийся снизу, из долины, запах старых волков. Они были крупнее, обладали более мощным костяком. И осмеливались охотиться даже на такую крупную дичь, как волосатый мастодонт. Но в будущем палеонтологи, находя их останки, по объему черепа определяли, что мозг старых волков был значительно меньше, чем у представителей пришедшего им на смену вида.

Глаза Вожака и его товарищей легко читали любое, даже малейшее движение как друг друга, так и старых волков в долине. Когда Вожак наконец обернулся, то по подрагиванию ушей, легчайшему напряжению тел, по сузившимся глазам – по всем этим мельчайшим признакам определил, что волки поняли его и согласны.

Значит, решено. Он развернулся, они тоже, и потрусили обратно к стае.

* * *
Он ничего не мог с собой поделать.

…Они добрались до своих в полдень и немедленно собрали всю стаю. Царило всеобщее возбуждение. Вожак расхаживал взад-вперед перед своими детьми, братьями, сестрами и их детьми, то и дело касаясь их носом, принимая от них знаки готовности повиноваться, брал их носы в зубы – так какой-нибудь римский легат мог бы перед битвой ободряюще похлопывать своих солдат по плечам. Постепенно взаимопонимание росло, взаимопонимание, передающееся от одного к другому не символами, а просто целым рядом едва заметных действий и движений – касанием носами, легкими покусываниями, составляющими целый язык этого нового народа – поскольку они мыслили не символами, а картинами, что слагались из запахов, звуков, образов и эмоций, соединяясь в общепонятную систему, вполне заменяющую собой язык.

Сегодня мы нападаем на старых волков и гоним их, как нападаем на любую другую дичь и гоним ее – с двух сторон. Одну половину поведу я, другую – младший брат.

* * *
Сон овладел Блейзом, и тот больше не отдавал себе отчета в том, что вслух рассказывает об увиденном – Тони или кому бы то ни было. Лишь на какое-то мгновение…

– Я решила, что вам лучше взглянуть на пего, – донеслись слова Тони.

– Да, – ответил Кадж. – Вы совершенно правы…

Но тут Блейз провалился в сон еще глубже, оставляя их… полностью, окончательно превращаясь в Вожака волков.

Глава 39

Вожак, блуждающий в дебрях своих сновидений…

…Я бегу во главе своей половины стаи. Уши мои высоко подняты и внимают голосу западного ветра. Мой гордо вытянутый хвост на бегу расчесывают зубцы нижних веток густого подлеска. Я отвожу ухо назад, и звук знакомой поступи подсказывает мне, что мать неотступно следует за мной там, где ей и положено, оберегая меня с подветренной стороны. С тех пор как младший брат увел своих самых отчаянных щенков которым-уже-две-зимы и охотников с поджатыми хвостами, мы успели перебраться через быстрый ручей и обогнули россыпь огненных камней.

Мы с матерью и наши братья по охоте, такие же взрослые и сильные, как я, ищем вожака старыхволков и его главных бойцов с вытянутыми хвостами. Они наверняка заняли самые лучшие места.

Младший брат со своей половиной стаи затаился и будет безмолвно ждать. Он не тронется с места до тех пор, пока не услышит лязг зубов и треск костей.

* * *
Солнце светит ярко, но мир по-прежнему черно-белый. Есть и оттенки серого, но их очень немного. Солнце греет мне спину, и темный-брат-который-бежит-со-мной, когда светит солнце, прячется под моим брюхом, скрываясь от солнечных лучей. Когда солнце опустится ниже, он будет бежать рядом со мной. Ветер говорит с моим носом. Чернокрылая криком подсказывает нам, что неподалеку есть пища, которую не нужно убивать. Она готова поделиться. Мать тихо рычит, предупреждая остальных не обращать внимания. Дочь умершей сестры фыркает.

Деревья здесь ниже и растут гуще. Я скребу землю лапой, и в этом месте она начинает пахнуть гарью. Густой кустарник – отличное укрытие, но оно нам не требуется. Запах старых волков по-прежнему слаб. Мы огибаем кустарник, перепрыгивая через полуобгоревшие поваленные деревья. Братья по охоте следуют за мной. День очень теплый…

* * *
…Старые волки уже совсем близко. Запах их стаи превратился во множество запахов отдельных особей. Мы быстро бежим вперед.

Я вдруг превращаюсь в двух волков. Я одновременно и наблюдатель и бегун – но в то же время я по-прежнему один, и я – вожак. Деревья несутся навстречу нам и исчезают из виду где-то позади нас. Это уже не просто бег. Ноги превращаются в тугие пружины, и мы несемся вперед огромными прыжками.

Мы выскакиваем из-за деревьев. На широкой прогалине – очень похожие на нас – начинают шевелиться старые волки. Из тени, отбрасываемой огромным валуном, потягиваясь, медленно выходит огромный старый волк и бросает на нас равнодушный взгляд. Несколько других тоже смотрят на нас, негромко рыча и косясь на своего старшего с вытянутым хвостом.

Он вожак их стаи.

Он мой.

Наблюдатель окидывает взглядом будущее поле битвы, в то время как бегун продолжает нестись все более и более длинными прыжками прямо на вожака старых волков. Остальные больше не ждут от него сигнала. Они вскакивают и бросаются в бой. Мать нашей стаи принимает вызов, уклоняется от броска вожака старых волков, а дочь умершей сестры впивается зубами ему в ляжку. Затем обе отскакивают в сторону.

Вожак старых волков изгибается и принимает удар матери на плечо, в то время как его челюсти смыкаются на моем загривке. Я слишком долго был вожаком стаи и потерял осторожность, но бегун проворнее любого из старых волков, а сезон зеленых трав и тучных антилоп в этом году оказался для нас удачнее, чем для тех, на кого мы напали. На моем загривке густая шерсть и толстый слой подкожного жира. Мощные челюсти не причинят мне вреда, а тем временем бегун наклоняется и молниеносно перекусывает старому волку переднюю лапу. Он падает, не разжимая челюстей, и увлекает меня за собой. Уже лежа на земле, бегун перекусывает ему другую переднюю лапу. Мы перекатываемся на животы, и я пытаюсь вырваться. У старого волка сильные челюсти, но он не может упираться сломанными лапами. Я вырываюсь.

Из-за деревьев на дальней стороне прогалины выскакивают другие старые волки и огромными прыжками несутся на нас. Их много, они молоды и честолюбивы. Они дадут нам прикончить своих вожаков. А потом бросятся на нас, прогонят или убьют и сами станут вожаками старых волков.

Они молоды и глупы. Ведь стая – источник жизни.

Бегун отскакивает в сторону и бросается прочь. Наблюдатель видит, что младший брат и его товарищи внезапно выскакивают из укрытия в густом кустарнике. Они набрасываются на молодых старых волков. А те уже были уверены в победе и в том, что станут новыми вожаками стаи. Двое из старых волков застывают от неожиданности на месте и растерянно переводят взгляды с нас на новую, внезапно откуда-то появившуюся угрозу.

Смерть там и настигает их. Все, кроме самых сильных и отважных, не выдерживают нового натиска, поскольку уже видели, как моя половина стаи расправилась с сильнейшими из них. Младший брат и наши отчаянно рвущиеся в бой молодые волки сейчас не чуют ничего, только запах убийства, и расправляются с остальными.

Укус… Прыжок… Остановись… Увернись. Сейчас моим телом полностью завладел бегун.

Оставшиеся старые волки не выдерживают. Они вырываются, пытаясь спастись бегством. Если бы не наблюдатель, бегун пустился бы преследовать их.

Старые волки больше не вернутся. Мы нанесли им непоправимый урон. Когда снова выпадет снег, они умрут: слишком мало стало больших мохнатых, на которых они обычно охотятся. А старые волки не так быстры и проворны, чтобы угнаться за более ловкой дичью и прокормить свой молодняк.

Я громко вою, и моя стая по этому сигналу собирается вокруг меня. Мы трусим обратно в тень деревьев. Темный-брат-который-бежит-со-мной становится длиннее и намного опережает меня, вытягивая нос к далекому горизонту…

* * *
И снова – полутемная комната, где только Тони и больше никого.

Все еще возбужденный битвой Блейз хотел было приподняться и сесть, но не смог даже пошевелиться. Оказалось, что руки и ноги привязаны к краям постели.

Его охватило бешенство.

– Почему я привязан? – взорвался он, когда Тони склонилась над ним.

Нежно она коснулась его лба.

– Все в порядке, не волнуйся.

– Немедленно развяжи меня! – закричал он. – Слышишь?!

Она дотронулась до каких-то кнопок на браслете, и Блейз почувствовал, что снова свободен. От облегчения он чуть не потерял сознание; а Тони принялась ласково и осторожно обтирать его лицо, шею, обнаженные плечи и грудь прохладной влажной тканью. Он снова понемногу стал расслабляться, расслабляться, расслабляться…

…и опять ему долго-долго снились хаотически-бессмысленные сны… а потом наконец их сменил совершенно отчетливый сон.

Он разговаривал с Хэлом Мэйном, которого в конце концов нашел.

* * *
Юноша, похожий на изящного молодого Будду, сидел скрестив ноги в позе лотоса на каком-то возвышении вроде пьедестала. Пьедестал был таким высоким, что глаза сидящего Хэла Мэйна находились вровень с глазами стоящего перед ним Блейза.

В комнате, где они находились, царил сумрак и было прохладно, почти холодно. На плечи Хэла Мэйна было накинуто что-то вроде одеяла неопределенного цвета – в полумраке Блейз никак не мог его толком рассмотреть.

Они вели достаточно откровенный разговор, хотя, с точки зрения Блейза, он принимал какой-то не правильный оборот. Слишком уж враждебно Хэл Мэйн был настроен по отношению к нему. В речах юноши стало заметным явное осуждение взрослого Блейза.

– Почему ты никак не можешь понять? – услышал Блейз собственный голос.

– Потому что ты говоришь на непонятном языке, – спокойно ответил Хэл. – А по-другому не можешь. Ведь ты – Иной.

Последнее слово юноша произнес так, словно это было название какого-то народа вроде дорсайцев или квакеров.

– Нет, нет, – возразил Блейз. – Иные – это всего лишь организация, орудие достижения цели, благой цели.

– Благой или нет, – отозвался Хэл, – это совершенно не имеет отношения к тебе. Ты – Иной.

– Почему ты все твердишь одно и то же? Наверное, это шутка – не хочешь же ты сказать, что я какой-то инопланетянин? – взорвался Блейз. – Я говорю на бейсике, и я такой же человек, как ты.

– Не в этом дело, – покачал головой Хэл. – Конечно же, ты никакой не инопланетянин. Ты человек, но не такой, как все остальные люди. Разумеется, все мы отличаемся в чем-то друг от друга. Но ты единственный в своем роде. Ты Иной. И ты всегда был таким, ты никогда не относил себя к роду человеческому. Это знала даже твоя мать, хотя и не понимала этого, а просто считала тебя выродком и боялась тебя. Да ты сам вспомни! Ведь ты всегда это знал. В детстве это еще не было так заметно, но по мере взросления ты все больше становился Иным. Очень скоро ты вообще забудешь, что когда-то был человеком. Целью твоей жизни станет превращение всех остальных людей в Иных вроде тебя самого, чтобы избавиться от одиночества. К счастью, даже ты не в состоянии этого сделать.

– Откуда ты знаешь, каким я был в детстве? Что тебе известно о моей матери? – возмутился Блейз.

– Я знаю все это, потому что я единственный в своем роде, как, впрочем, и ты, и любой другой человек, когда-либо живший на свете. А еще я знаю то, что есть ты, и одно из моих назначений в вечно развивающейся исторической картине – не дать тебе превратить людей в то, чем они не должны стать.

И поскольку именно эту цель ты преследуешь, я знаю, что ты – мой враг. Я знаю, какое разрушение ты можешь принести, хотя ты боишься признаться в этом даже самому себе. А то, к чему стремлюсь я, никому не причинит зла.

Уж мы-то с тобой это отлично понимаем…

* * *
Видение затерялось где-то во тьме, и Блейз наконец провалился в сон. Не в тот хаос беспокойных сновидений, к которому он уже почти привык, а в настоящий глубокий сон. Проснувшись, он почувствовал, что все изменилось.

Боли в боку больше не было. Исчезло и общее ощущение ненормальности состояния. Осталась только чувство глубокой невыразимой печали.

Освещение комнаты стало почти нормальным. Теперь он ясно видел ее обстановку, хотя освещена была только одна прозрачная, выходящая наружу стена. Значит, он все-таки был прав, решив, что находится в номере отеля.

Пробуждение было похоже на возвращение к жизни.

Сейчас Блейз ясно видел все вокруг. Склонившаяся над ним Тони аккуратно брила его маленькой бритвой, чье устройство, несомненно, было знакомо не только ему, но и миллионам других обитателей Новых Миров. Она сжигала щетину на небольшом, строго определенном расстоянии от кожи, оставляя ощущение легкого поглаживания. Наверное, Тони все это время брила его каждый день.

Затем Блейз увидел стоящего чуть позади нее Каджа. Как только Тони закончила, она тут же отошла в сторону, уступив место врачу.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Кадж.

– Хорошо! – сказал Блейз. – Как там Генри?

– С ним все в порядке. Они с Данно через несколько дней зайдут проведать вас. Но вообще-то я спросил, как вы себя чувствуете.

– Я спал. Нормальным сном.

– Верю, – кивнул Кадж. – Вы делаете успехи. Дела идут гораздо лучше, чем я ожидал, даже принимая во внимание ваше богатырское здоровье. Видимо, жажда мести все же помогла вам впрячь в работу свои созидательные возможности.

– Впрячь… – Блейз осекся. – Вы же знаете, что та дрянь, которую впрыснули мне в Совете, начала действовать намного раньше, чем через двадцать четыре часа. Сейчас я вспоминаю, что начал чувствовать себя ненормально еще по дороге в космопорт.

– Конечно же, они солгали вам, – подтвердил Кадж. – Просто они хотели, чтобы вы чувствовали себя еще более беспомощным, чем большинство людей, получивших такую же инъекцию. Я не стал вам ничего говорить, поскольку не хотел внушать вам…

– Я с трудом поддаюсь внушению, – сказал Блейз.

– Да, – согласился Кадж. – Но ведь тогда я этого не знал. Врачи всегда предпочитают перестраховаться.

– И сколько же времени я провалялся в постели? – спросил Блейз.

– С момента появления на борту «Избранника Господа» – больше двух недель.

Блейз облегченно вздохнул.

– Всего-то? А мне казалось, что прошла целая вечность. Это хорошо. Мне просто некогда болеть. Ну ничего, к счастью, я чувствую себя прекрасно.

– Хотелось бы с вами согласиться, – произнес Кадж. – Но вы, надеюсь, помните – я уже говорил вам, что последствия будут сказываться очень долго. У вас время от времени будут повторяться приступы, подобные тем, что вы перенесли в последние две недели, включая навязчивую болтливость и периодические помрачения сознания. Возможны и другие проявления, до сих остававшиеся незамеченными, но которые проявятся после того, как ослабнут самые сильные симптомы. Но если вы убедите себя в необходимости выздоровления, то со временем все болезненные явления пропадут окончательно. Причем гораздо быстрее, чем в обычных случаях. Позвольте дать вам только два полезных совета: не теряйте оптимизма. А также уверенности в себе.

Блейз улыбнулся:

– Я оптимист от рождения и всегда уверен в себе. И даже представить себе не могу, что может быть как-нибудь иначе. Огромное спасибо вам, доктор, без вашей помощи все обошлось бы гораздо хуже.

– Вам мог бы помочь любой врач, – едва ли не смущенно ответил Кадж. Блейз впервые заметил, что медику изменила его обычная бесстрастность.

– Все равно спасибо, – повторил Блейз. – А теперь я попробую встать…

Он попытался сесть, но руки Каджа мягко удержали его и уложили обратно на подушку.

– Двигаться вы должны исключительно медленно, – предупредил Кадж. – Стоит вам сделать резкое движение, и у вас закружится голова, а то и наступит обморок, или даст себя знать любой другой из множества симптомов.

Кадж повернулся к Тони.

– Помогите мне. Давайте приподнимем его повыше, чтобы он мог полусидеть, опираясь спиной на подушки. Если хуже не станет, то позже пусть посидит на краю постели. А завтра, наверное, можно будет встать и попытаться чуть-чуть походить.

– Завтра? – воскликнул Блейз. Кадж ничего не ответил.

В конце концов все получилось именно так, как сказал Кадж. Только через четыре дня Блейз впервые проковылял по комнате, сопровождаемый Каджем и Тони, но уже без их помощи.

– Вот видите! – заявил Блейз. – Я же говорил, что я в порядке.

Но на самом деле все было не совсем так. Голова у него не кружилась, и в обморок он не падал. Но тело казалось каким-то чужим и слабым. Он не захотел признаваться в этом, но в душе был рад, когда снова добрался до постели и с облегчением уселся на ее край.

– А теперь вам лучше немного полежать. Потом снова попробуйте посидеть, встать и походить. Потом снова отдых. Так день или два чередуйте нагрузки с отдыхом. – Кадж снова повернулся к Тони. Оба они стояли перед сидящим на краю постели Блейзом, который и в этом положении был не намного ниже их. – Тони, вы в состоянии будете ему помочь?

– Конечно, – кивнула Тони.

И она помогала. Причем не только помогала, она практически заново учила его стоять и ходить.

И все это время, хотя само его существо восставало против мучительной медлительности реабилитации, Блейз втайне испытывал радость и облегчение, оказываясь у постели и получая возможность прилечь. Он действительно здорово ослаб, и хотя теперь силы возвращались довольно быстро, после каждой, даже небольшой нагрузки ему требовалось если не поспать, то по меньшей мере отдохнуть.

Но его решимость вернуться к нормальному образу жизни была так велика, что в конце концов упражнения стали занимать все двадцать четыре часа в сутки, с небольшими перерывами на сон. Блейз не сразу сообразил, что Тони имеет возможность вздремнуть, лишь когда спит он. Он заметил, как устало она выглядит и как осунулось ее лицо.

– И у тебя хватило сил оставаться со мной все это время? – спросил он.

Она улыбнулась:

– Для меня здесь поставили кровать. Когда ты был без сознания, я спала. За твоим состоянием следил специальный монитор, который будил меня, если ты просыпался.

– Все эти две недели?

Она снова улыбнулась, правда как-то смущенно.

– Кадж, сказал, что в самый тяжелый период болезни тебе лучше иметь дело с как можно меньшим количеством людей. Вот я и заявила ему, что сама буду дежурить возле тебя.

И тут Блейз понял – внезапно, как будто в порыве ясновидения. Оставаясь с ним все время, Тони таким образом обеспечивала полную конфиденциальность того, что он говорил. Как бы ни повлияли его слова, явившиеся результатом лихорадки и бреда, на нее, она понимала, насколько ему не хотелось бы, чтобы их слышал кто-нибудь еще.

Блейз покачал головой. Он даже не представлял, как ее благодарить за такую чуткость.

Но тем не менее подобно змею, проскальзывающему в неохраняемый уголок рая, ему закралась в голову непрошенная мысль: но ведь она-то слышала! И, скорее всего, понимала, что это тоже представляет для него серьезную проблему. Он про себя возблагодарил Бога, в которого не верил, за то, что она хотя бы не понимала, почему именно его это так тревожит.

– Пойду-ка приму душ, – сказал он, стараясь, чтобы слова его звучали как можно более беспечно. – Думаю, я тебе за эти две недели порядком надоел. Иди-ка ты к себе да выспись как следует. Обо мне можешь не волноваться.

– Да нет, наверное, не стоит… – Тони замолчала, затем снова улыбнулась и продолжала:

– Впрочем, поспать бы не мешало. Да, я действительно хочу спать.

– Ну так иди и ложись. Если мне что-нибудь понадобится, я тебя вызову. Можешь снова нацепить на меня этот монитор. Надеюсь, он не помешает мне ходить?

– Вообще-то, – с улыбкой заметила она, – он и так все еще на тебе. Не волнуйся, с ним и в душе ничего не случится. Вода ему нипочем.

Блейз кивнул, а она повернулась, чтобы уйти.

– А ты действительно хорошо себя чувствуешь? – Тони задержалась в дверях и оглянулась на него.

– Честное слово, – подтвердил Блейз. – Иди.

Она вышла.

Двери скользнули на место, и он еще несколько мгновений стоял, задумчиво глядя ей вслед. Предстояло понять, как повлияли на нее эти две недели почти непрерывных излияний души, которые ей приходилось выслушивать. Хоть она и не подавала вида, со временем им обязательно нужно будет это обсудить.

Блейз беспокойно заходил по комнате. Теперь он уже просто не мог представить себе свое будущее без нее. Она стала жизненно важна для него – не только в смысле осуществления его планов, но и как человек, который должен помогать ему всегда оставаться у руля, без чего эти планы были бы вообще неосуществимы. Он обязательно должен добиться того, что наметил, – так или иначе сосредоточить в своих руках контроль, по меньшей мере, над всеми Новыми Мирами, – и даже это было бы только началом.

Он с трудом отогнал от себя эти мысли, повернулся и прошел через полуоткрытую дверь в ванную комнату.

На нем были только шорты, в которых он обычно спал. Однако эти шорты были абсолютно свежими. Ему пришло в голову – и он тут же постарался заставить себя не думать и об этом тоже, – что Тони делала для него все необходимое, а не только успокаивала его во время кратких побуждений, и многое из того, что ей приходилось делать, было не очень-то приятным.

В ванной Блейз подошел к зеркалу над раковиной и машинально провел рукой по подбородку, проверяя, чисто ли он выбрит. Все оказалось в порядке, и он опустил руки, чтобы посмотреть, как сказались на нем две недели, проведенные в постели. Но, к своему удивлению, он увидел, что почти не изменился. Мышцы и торс, конечно, стали слегка дрябловатыми из-за почти полной неподвижности, к тому же практически две недели он ничего не ел. Только сейчас ему пришло в голову, что Тони или еще кто-нибудь, для того чтобы поддержать в нем искорку жизни возможно, вливали ему хотя бы жидкость, а то и каким-либо образом питали его. Вероятно, это происходило в периоды, когда он отключался или видел сны. Во всяком случае, он ничего такого не помнил.

Блейз снова взглянул на свое лицо и в первый раз после болезни как следует рассмотрел его.

Красивые черты лица, доставшиеся ему от рождения, которыми он не был обязан ничему, кроме генов. Они вместе с ним прошли через горнило недавних событий и от этого стали другими. То, что он сейчас видел в зеркале, было тем же лицом – Блейз умело создал свой образ властителя дум, задрапированного в плащ, – но только изменившимся навсегда.

Он как будто и впрямь стал Иным в полном смысле этого слова. Словно актер вдруг превратился в героя, которого играл.

Возможно, изменения не были такими уж явными, чтобы броситься в глаза его слушателям или не очень хорошо знакомым с ним людям. Только те, кто близко знал его, наверняка заметят, как то темное, что всегда было в нем, наконец смело преграду и овладело его душой. Теперь они слились и стали единым целым.

И это происходило на глазах у Тони. Значит, ей известны не только его мотивы, его цели, цена их достижения, но и то, как тьма стала частью его существа. Итак, Тони стала тем единственным человеком, который знал о нем все. И осталась с ним. Этого он понять не мог.

Принимать душ ему уже расхотелось. Он отошел от зеркала и вернулся в спальню. К его удивлению, там его ждала Тони.

– Тони! – воскликнул он. – Ты вернулась!

– Мне показалось, – «она будто заглядывает прямо мне в душу», подумал он, – что я тебе зачем-то нужна… ну вот я и решила на всякий случай навестить тебя.

Их взгляды встретились.

– Тони, ты хочешь оставить меня?

Несколько мгновений она молчала. Затем медленно покачала головой.

– Нет, – ответила она.

Глава 40

– Я слышал, что вы на Гармонии, – сказал Маккей. – Так, знаете ли, просто слухи, ничего определенного. Но я попросил выяснить поточнее, и, как оказалось, вы действительно здесь, но не появляетесь на людях. Видимо, вам нужно было срочно уладить какие-то дела. То есть… я думал, мы увидимся раньше, но в общем-то это не так уж и важно…

Он умолк. Блейз сидел в кресле, которое еще до его прихода было отрегулировано на удобную для него высоту – наверняка сразу же после того, как он позвонил и сказал, что придет, – и мрачно смотрел на собеседника.

Они встретились в кабинете Маккея в резиденции правительства Гармонии. Кабинет был огромным – гораздо больше, чем кабинеты Главных Спикеров на обоих Квакерских мирах.

Офис Маккея занимал целое крыло правительственного здания. Он состоял из трех помещений: из собственно кабинета, приемной в гостиной. Но на браслете Маккея была кнопка, нажав которую, можно было убрать разделяющие эти помещения стены. Сейчас стены были на месте, и Маккей с Блейзом находились в кабинете – меньшем из трех помещений.

Они были одни. Душноватая атмосфера кабинета чем-то напоминала парник. Блейз все еще находился под впечатлением увиденного в зеркале. Только придя сюда и заметив, как глаза Маккея буквально впиваются в него, Блейз сообразил, что никогда не считал Маккея проницательным человеком, способным заметить происшедшую в нем перемену. Очевидно, он ошибался и от взгляда Маккея она не ускользнула. Скорее всего, именно это и стало причиной того, что новый Старейший тут же решил изменить тему беседы.

Маккей тем временем, все еще продолжая говорить, неожиданно встал и подошел к встроенному в стену слева от себя большому шкафу. Он открыл его и вытащил две бутылки того самого желтого вина, которое пил во время их встречи на взморье, и два высоких, затейливо украшенных фужера. Он поставил все это на письменный стол и передвинул свое кресло как можно ближе к Блейзу.

– Надо же нам отпраздновать встречу. – Он натянуто улыбнулся. – До сих пор все шло хорошо – даже очень, очень хорошо. Я рад, что вы вернулись. Еще очень многое предстоит сделать, и хотелось бы узнать ваше мнение. Но, разумеется, окончательное решение принимать буду я сам.

Маккей осторожно разливал вино по фужерам. Впечатление было такое, словно он проводит очень сложный химический опыт. Он налил их до краев, едва не перелив, но остановился как раз вовремя. Взяв в едва заметно подрагивающую руку свой фужер, он поднес его к губам.

– За то, что мы снова вместе!

Он осушил фужер до половины, поставил его на стол и посмотрел на Блейза.

– Что же вы не пьете! – воскликнул он.

– Чуть позже, если позволите, – негромко отозвался Блейз.

Маккей все еще стоял. Он открыл рот, но тут же снова закрыл его.

– Может, присядете? – предложил Блейз. Маккей сел, по-прежнему не отрывая от него глаз.

– Как я уже говорил, – начал он, – я с нетерпением ждал вашего возвращения. Мне очень нужно посоветоваться с вами. И вообще я хотел бы, чтобы вы всегда были под рукой. – Голос его заметно окреп.

– У вас и без меня есть с кем советоваться, – пожал плечами Блейз. – Впрочем, и я всегда буду рад помочь вам чем смогу. Поверьте, я постараюсь связываться с вами при любой возможности. Просто мне снова придется покинуть Гармонию, причем немедленно и на довольно длительный срок. Мне нужно еще раз побывать на Новой Земле. Надеюсь, вы понимаете, что я создал там условия, вынудившие Клуб ПСД и Гильдии объединиться ради того, чтобы нанять наших солдат? Да, кстати, сколько их уже там?

– Я даже и не знал… вообще-то, – промямлил Маккей. – Точно сказать не могу… но думаю, что уже больше половины. Ну да, конечно! Всего им нужно было пятьдесят тысяч, а мы, кажется, на данный момент отправили около тридцати тысяч с оружием и снаряжением. Но поверьте, я действительно не знал, что это вы приложили руку к истории с наймом наших солдат. Как же вам это удалось?

– Оказал на них давление посредством действий различных групп их общества, – пояснил Блейз. – Наиболее серьезной оказалась оппозиционная организация, называющая себя «Людьми Башмака». Они и раньше представляли определенную проблему для ПСД и Гильдий, но серьезную угрозу стали представлять только после того, как я привлек к ним внимание и обеспечил им общественную поддержку. То есть практически моя роль не слишком отличалась от той, что я сыграл, способствуя вашему избранию Старейшим.

Блейз замолчал, но через некоторое время продолжил:

– Кстати, а вы последовали моему совету заключить контракт по дорсайскому образцу – когда войска находятся исключительно под командованием своих собственных начальников?

– Да, – подтвердил Маккей. – К нему не придерешься, он ничем не отличается от тех, какие всегда заключают дорсайцы. Власти Новой Земли могут лишь попросить нашего командующего сделать то, что им нужно. А решать будет он – и отдавать приказ соответственно тоже он, а не власти Новой Земли. Блейз кивнул.

– Но все равно жаль, что вы заранее не рассказали мне о том, какую штуку собираетесь провернуть на Новой Земле, – сказал Маккей.

– В этом не было нужды, – равнодушно ответил Блейз. – То, чем я занимался там, никак не связано с вашей деятельностью здесь.

Маккей по-прежнему внимательно смотрел на него. Почти не глядя он взял со стола свой фужер, поднес его к губам и сделал глоток – правда, на сей раз гораздо меньший, чем в первый раз.

– Помнится, вы сказали мне, что Клубы ПСД и Гильдии захотят нанять наши войска, еще накануне выборов, – медленно произнес Маккей.

Блейз снова кивнул.

– Именно. И конечно же, вы сумели с успехом воспользоваться этой информацией в своих предвыборных речах, – заметил он. – Вам удалось создать впечатление, что эта сделка и связанный с ней значительный приток межзвездных кредитов на Гармонию и Ассоциацию целиком зависел от вас.

– Верно, – согласился Маккей. – И все же я предпочел бы знать заранее, что именно вы приложили к этому руку.

– Вам тогда об этом знать было незачем, – сказал Блейз.

Снова воцарилось молчание.

– А сейчас есть зачем? – спросил Маккей…

– Думаю, да.

Маккей довольно долго смотрел на свой фужер и молчал. Затем он как будто начал пробуждаться ото сна.

– Как бы то ни было, – произнес он, – сейчас об отъезде не может быть и речи. Как я уже говорил, ваша задача – быть моим советником по самым сложным проблемам… – Он чуть заметно улыбнулся. – Должно быть, вы и сами отлично знаете – это важнейшая обязанность Первого Старейшины по отношению к Старейшему. Тем самым подразумевается, что Первый Старейшина должен постоянно находиться у Старейшего под рукой.

– Я же сказал вам только что, – голос Блейза был все так же ровен, – что всяческих советников у вас и без меня предостаточно. Но я обещаю и дальше подсказывать вам, как поступать в том или ином случае. Я буду периодически связываться с вами, где бы ни находился.

– Если вы так часто будете отсутствовать и дальше, – Маккей почти до дна осушил свой бокал несколькими жадными глотками, и его рука как бы машинально потянулась за быстро пустеющей бутылкой, чтобы снова наполнить его, – вас вряд ли можно будет считать достойным звания Первого Старейшины. Более того, в этом случае, думаю, вам не будет никакого смысла продолжать оставаться Первым Старейшиной.

– Мне кажется, что самым разумным будет оставить все как есть, – ответил Блейз. – Это в ваших же интересах.

– В моих интересах?

– Конечно, – подтвердил Блейз. Их взгляды снова встретились. – Помните, какую роль сыграло в вашем избрании обещание денег за пятьдесят тысяч солдат? Это явилось, пожалуй, важнейшим фактором. Вас выбрали Старейшим… Неужели вам не хотелось бы занимать этот пост до конца жизни, как это удалось Старейшему Брайту сто лет назад? Здесь будет переплетаться множество различных факторов, а ведь я намерен серьезно изменить межзвездную политическую ситуацию – поэтому вам как Старейшему волей-неволей придется реагировать на эти изменения. Может обернуться и так и сяк. Поэтому самым правильным с вашей стороны было бы делать то, что я говорю и когда я говорю.

Маккей снова потянулся за фужером. Теперь рука его дрожала довольно заметно. Он сделал глоток и поставил фужер обратно на стол так резко, что от донышка откололся кусочек.

– Вы мне угрожаете? – резко спросил он.

– Конечно, – кивнул Блейз. Наступило напряженное молчание. Через некоторое время Блейз встал.

– Понятно, – произнес он и направился к выходу.

– Постойте! – окликнул его Маккей. Блейз обернулся. Маккей вновь наполнил свой фужер и опять подносил его к губам. Потом отставил его, придерживая, чтобы тот не опрокинулся из-за отколотого кусочка донышка. – А если я… если я позволю вам уезжать когда и куда вам заблагорассудится, а вы просто по возможности будете поддерживать со мной связь, – запинаясь, пробормотал он, – все будет в порядке?

– В этом случае можете полностью положиться на меня, – сказал Блейз. – И знаете, что самое главное? Я уверен, что из вас получится отличный Старейший для Гармонии и Ассоциации – разумеется, с моей помощью. Вы пробудете Старейшим долгие годы. Возможно даже, что вам удастся побить рекорд Старейшего Брайта.

Он ободряюще улыбнулся.

– Ага. – Маккей смотрел на Блейза так, словно внезапно оглох и вынужден был по губам читать то, что говорит Блейз. Он перевел взгляд на свой фужер и продолжал:

– Что ж, считайте, мы договорились.

– Да, – согласился Блейз, – договорились. И поверьте, я очень рад.

– Я тоже! – Маккей залпом осушил фужер и поставил его на стол. Фужер опрокинулся. Маккей взглянул на Блейза.

– Буду поддерживать с вами связь, – сказал Блейз и повернулся к дверям.

– Подождите! – громко воскликнул Маккей, и Блейз снова обернулся. Маккей дрожащим пальцем указывал на нетронутый фужер Блейза. – Вы ведь так и не выпили! – Его взгляд, обращенный на Блейза, был каким-то затравленным.

– Ах да, – мягко отозвался Блейз. Он сделал несколько больших шагов и, оказавшись у стола, взял фужер и осушил его. – За вас и за то, чтобы вы как можно дольше оставались Старейшим!

Он снова улыбнулся Маккею. Маккей не глядя протянул руку к бутылке, вылил себе в фужер остатки вина и выпил. После этого он тоже улыбнулся. Когда Блейз снова повернулся, чтобы уйти, Старейший вдруг рассмеялся – горьким, несчастным смехом, который преследовал Блейза до тех пор, пока за ним не закрылись двери кабинета.

– С тобой хочет увидеться Барбедж, – предупредила Блейза Тони, когда он вернулся в отель. – Он явился пару часов назад и заявил, что не уйдет, пока не побеседует с тобой.

– Хорошо, – кивнул Блейз. – Я все равно собирался связаться с ним, даже если бы он и не пришел. У него какие-нибудь новости?

– Думаю, да, – ответила Тони, – но мне он ничего рассказывать не захотел. Настаивает, что ему нужно поговорить с тобой лично. Кстати, он дожидается в малой гостиной.

– Понятно, – произнес Блейз. – А я, между прочим, сейчас встречался с Маккеем. Сообщил ему, что скоро улетаю на Новую Землю, а когда шел от него, понял, что тянуть с отлетом не следует – это, во-первых, станет для него хорошим уроком, а во-вторых, чем раньше я окажусь на Новой Земле, тем лучше.

– Так, значит, снова на Новую Землю, да? – спросила Тони.

– Да, – ответил он. – И чем скорее, тем лучше. По-моему, единственная проблема – это то, что я хотел бы взять с собой как можно больше ребят Генри. А насколько я знаю, желающих он отпустил в увольнение. Так что они сейчас могут находиться где угодно, а кое-кто даже и на Ассоциации – в гостях у родных. Но все равно нужно попробовать за следующие несколько часов вызвать кого сумеем и через сутки или около того улететь. Будь добра, свяжись с «Избранником Господа» в порту и узнай, успеют ли они к этому времени подготовить корабль к старту. Конечно, я могу подождать и дольше, но если за это время удастся собрать хотя бы половину солдат, то можно и лететь.

– Надеюсь, ты не забыл, – сказала Тони, – что большинству Солдат в общем-то некуда ехать. У многих из них семей или нет, или они оставили их так давно, что всякая связь утрачена. Я накануне как раз разговаривала с Генри – по-моему, большинство его Солдат болтается здесь же, в Цитадели или в ее окрестностях. Думаю, за сутки вполне можно собрать почти всех.

– Это было бы отлично. – Блейз помялся. – А сколько…

– Мы потеряли или не смогли забрать с собой тридцать три человека.

– Тридцать три! – От неожиданности Блейз даже сел.

– Генри уже нашел им замену, – сказала Тони.

– Хорошо, – машинально отозвался Блейз. – Больше половины. И скольких же из них мы там оставили?

– Оставили живыми? – переспросила Тони. – Точно неизвестно. Человек пять, не меньше.

Блейз молчал. Когда пауза затянулась, Тони снова мягко заговорила:

– Ты наверняка захочешь выразить Генри соболезнования. Только не делай этого сейчас. Лучше через некоторое время.

– Да, – пробормотал Блейз. – Я понимаю. Он посидел еще немного, затем встал.

– Значит, говоришь, Барбедж ждет в малой гостиной?

Она кивком указала на дверь за своей спиной. Блейз пошел к двери, но обернулся и спросил:

– Может, пойдешь со мной?

– Нет, говорю же тебе – он настаивает на встрече с глазу на глаз. Должно быть, собирается чем-то тебя удивить.

– Может, тогда хоть послушаешь наш разговор? – предложил Блейз уже в дверях. – Тогда при необходимости сможешь сразу поставить в известность Данно или Генри, да и мне не придется все пересказывать ни тебе, ни им.

– Ладно, – согласилась Тони.

Окрашенная в цвет морской волны гостиная была залита полуденным светом Эпсилона Эридана, проникавшим через прозрачную стену. Пройдя через нее, он оказался в следующем помещении, с белыми стенами и мебелью, отделанной серой искусственной кожей. Здесь в гордом одиночестве спиной к прозрачной стене, заложив руки за спину и слегка расставив ноги, как перед строем, стоял Эмит Барбедж. В своем черном, идеально подогнанном мундире на фоне ярко освещенной солнцем стены он казался просто нарисованным на ней силуэтом.

Но стоило Блейзу войти, как наружная стена потускнела. Чуткие сенсоры сразу определили, что вошедший стоит лицом к яркому солнечному свету, и затемнили стекло. Теперь Блейз смог повнимательнее рассмотреть Барбеджа и сразу заметил происшедшую в нем перемену.

– Великий Учитель… – начал Барбедж, на мгновение запнулся, но затем выражение его лица изменилось – он чуть ли не заулыбался. – Я принес тебе радостную весть! Хэл Мэйн наконец в наших руках!

Короткая речь Барбеджа наверняка была заранее продумана и отрепетирована. Но Блейзу на это было наплевать. Его больше интересовало то, как внезапно изменилось выражение лица Барбеджа. Он, как и Маккей, определенно заметил в Блейзе перемену, но, в отличие от Маккея, испытал только радость, явно приветствуя в душе увиденное.

Блейз подошел к креслу и сел.

– Что ж, Эмит, новость действительно хорошая, – тихо произнес он. – Садись-ка и расскажи мне поподробнее.

Барбедж нехотя подошел к креслу и сел на самый краешек, лицом к Блейзу. Блейз намного возвышался над ним, но как казалось невозможным смотреть сверху вниз на Генри, так и Барбедж, похоже, воспринимал любого другого человека в лучшем случае равным себе.

– Его схватили в аэро-космопорте Ахрума при попытке бежать, – пояснил Барбедж. – Ныне он надежно заперт в камере тамошнего милицейского управления. Великий Учитель, на крыше отеля нас ждет аэрокар, который во мгновение ока доставит нас туда.

– И как же это произошло? – по-прежнему спокойно спросил Блейз.

– Известно было, что он где-то в городе, – начал рассказывать Барбедж, – и его искали. В здании порта тоже дежурила милиция, а с ними – человек по имени Адион Корфуа, который знал его в лицо. Он-то и заметил его. Там было всего пять милиционеров; они заблокировали преступника, а потом им на помощь пришли другие и помогли схватить.

– Понятно. – Блейз зевнул и, сделав вид, что говорит кому-то в микрофон браслета, на самом деле вслух произнес для слушавшей их разговор Тони:

– Если меня кто-нибудь будет спрашивать, то я улетел в Ахруму с Эмитом Барбеджем. Там задержали человека по имени Хэл Мэйн. Мне хотелось бы взглянуть на него. Это ненадолго…

Блейз остановился и взглянул на Барбеджа.

– Далеко отсюда до Ахрумы? – поинтересовался он. – Сколько времени нам понадобится, чтобы долететь туда, с полчаса поговорить с Хэлом Мэйном и вернуться обратно?

– Не больше двух часов, Великий Учитель. Хоть Ахрума и находится на другом конце континента, мы полетим на стратосферной машине, которая мигом домчит нас туда и обратно.

– Какая там сейчас погода?

– Такая же, как здесь.

– Тогда можно отправляться, – сказал Блейз. А в браслет и для слушающей через интерком Тони добавил:

– Я вернусь через два часа. – Он поднялся с кресла – Эмит, подожди немного, я сейчас вернусь.

Блейз вышел из гостиной и направился к Тони.

– На два слова, – сказал он, когда дверь за его спиной закрылась. – Скажи, какие еще, кроме «Избранника Господа», корабли, хотя бы частично принадлежащие нам – то есть Иным, – находятся сейчас в космопорту Цитадели?

– Нужно выяснить, – ответила Тони. – Но во всяком случае, здесь точно стоит «Неопалимая Купина» и, думаю, еще парочка других.

– Отлично, – кивнул Блейз. – Тогда, если «Избранник» невозможно подготовить достаточно быстро, сойдет и «Неопалимая Купина». Хотелось бы по возможности лететь без других пассажиров. Кроме того, я должен отправить на Новую Землю пару сообщений. Пошли их с ближайшим кораблем, по пути останавливающимся на Новой Земле. Одно сообщение – для людей «Башмака» – о том, что я скоро прилетаю. Скажем, дней через шесть по их времени. Конечно, если нас не задержит что-нибудь непредвиденное…

– А второе? – через секунду напомнила Тони, поскольку Блейз вдруг замолчал, живо представив себе встречу с Хэлом Мэйном во плоти.

– Ах, да, – спохватился Блейз. – Второе сообщение – командующему нашими войсками на Новой Земле. Причем как «совершенно секретное». Предупреди его, что у нас возможны осложнения с властями Новой Земли и мы хотели бы, чтобы на космодроме нас встречали наши военные под видом почетного караула, а затем они же, когда мы будем жить в отеле, охраняли нас. Ты сможешь отправить эти сообщения через несколько часов? Думаю, до полуночи на Новую Землю вылетят даже несколько кораблей.

– Наверняка. – Пальцы Тони уже бегали по кнопкам браслета.

– Прекрасно, – произнес Блейз. – А еще мне хотелось бы, чтобы люди «Башмака» как можно шире распространили слухи о моем скором возвращении. Постарайся составить сообщение соответствующим образом. Послание командующему отправь официально как от Первого Старейшины.

– Ничего не может быть проще, – сказала Тони. – А ты, значит, полетишь с Барбеджем в Ахруму?

– Да. Если задержусь – сообщу.

* * *
– А что с остальными членами группы, в которой состоял Хэл Мэйн? – поинтересовался Блейз. Они с Барбеджем снова входили в плотные слои атмосферы над Ахрумой, после того как милицейский стратоплан, достигнув стратосферы, по широкой дуге начал снижаться над пунктом назначения. – Вы их тоже поймали?

– Нет, Великий Учитель, – ответил Барбедж. Он сидел в кресле напротив Блейза. Довольно тесный, хотя и вполне прилично отделанный салон милицейского стратоплана был разделен небольшим круглым столиком. Перед Блейзом стоял стакан, который ему уже дважды наполняли яблочным соком. Барбедж же к своему так и не притронулся.

– Довольно странно, что Хэл Мэйн оказался один, – заметил Блейз, внимательно наблюдая за Барбеджем.

– Мы еще заставим его все нам рассказать, – воскликнул Барбедж. – Только тот, кто закоренел в своей ложной вере, способен до конца противиться нам. Например, старик, что прикрывал отход группы, с которой был Хэл Мэйн. Если бы не этот Старый Пророк – дело было в лесу и он перебил больше дюжины наших людей, пока его не окружили и не прикончили, – всех удалось бы захватить еще в тот раз.

– Старый Пророк? – переспросил Блейз. – Кто это?

– Один из членов группы Рух Тамани, – ответил Барбедж. – Он считал, что милиция повинна в смерти его жены. Он уже много лет среди повстанцев. Опытный боец. Его звали Дитя Господа.

– Ты его знал?

– Я знал по именам многих из тех, кто был в группе Рух Тамани, хотя никогда их и не встречал, – пояснил Барбедж. – А его я видел. Это было, когда меня послали на Гармонию в командировку. Отряд, в котором я оказался, настиг группу Рух Тамани в горах. Завязалась перестрелка из конусных ружей…

– Конусные ружья? – удивился Блейз. – Насколько я знаю, есть игольные ружья и энергоружья, а вот о конусных в первый раз слышу.

– А вы никогда не видели, как выглядят иглы в обойме? – спросил Барбедж. Блейз вообще-то видел, но промолчал. – Кончик каждой следующей иглы вставлен в хвост предыдущей, но при выстреле вылетает каждая по отдельности. Благодаря углублению в хвосте и заостренному кончику они похожи на маленькие конусы. Такая форма придает им еще и устойчивость в полете. Вот поэтому-то игольные ружья на двух наших благословенных Богом мирах иногда называют конусными.

– Понятно, – кивнул Блейз. – Ты, кажется, хотел рассказать мне о встрече с этим Старым Пророком.

– Я тогда попался самому Хэлу Мэйну, – продолжил Барбедж. – Он обезоружил меня и держал на мушке. Когда появился этот Дитя Господа, я сразу заявил, что они ничего от меня не добьются. Он понял, что я – один из Избранных и говорю только истинную правду. Тогда он принес ружье и уже собирался пристрелить меня, но тут этот Хэл Мэйн удержал его, и мне удалось бежать.

– А почему Хэл Мэйн так поступил?

– Не знаю. Да и какое это имеет значение? Просто у меняпоявилась возможность бежать, вот я ей и воспользовался. Но лицо этого Старого Пророка я запомнил. Оно у него дочерна загорелое, худое, морщинистое, а возле правого уха – шрам. Я долго тренировал память и теперь отлично помню лица почти всех Отверженных Господом. Поэтому, увидев труп, я сразу узнал его, хотя выстрелами энергоружей его буквально разнесло на куски. Но иначе с ним никак было не справиться. Он и так сумел задержать милицию, поэтому группа успела скрыться. Ничего, их все равно найдут. Таких, как они, в конце концов все равно находят и ловят.

Корабль вдруг резко пошел вниз, а через мгновение снова выровнялся. Барбедж взглянул в одну из прозрачных секций обшивки салона.

– Минут через пятнадцать будем в милицейском управлении Ахрумы, а еще через несколько минут встретитесь с Хэлом Мэйном.

Управление милиции в Ахруме со всех пяти сторон было окружено широкими улицами. Машина на магнитной подвеске, завывая сиреной, быстро домчала Блейза и Барбеджа из порта. Подъехав к управлению, она замедлила ход и притормозила у главных ворот. Только оказавшись прямо перед воротами, Блейз заметил их – настолько они сливались со стеной здания.

Миновав ворота, они оказались во внутреннем дворе, где стояла пара черных милицейских машин на магнитной подвеске. Недалеко от них был вход, а рядом с ним – транспортная эстакада, очевидно, предназначенная для разгрузки прибывающих машин, а возможно, и задержанных.

Внутри милицейское управление Ахрумы выглядело точно так же, как и обычное военное или полувоенное учреждение на любом из Новых Миров. Сплошные кабинеты и коридоры с самоочищающимися полами и стенами, ярким освещением и атмосферой бурной деятельности – которая могла как отражать действительное положение дел, так и создаваться искусственно. Камеры, куда они отправились, были оборудованы под землей.

Коридоры при ярком свете ламп выглядели даже более чистыми. Проходя по ним, Блейз ощутил запах дезинфектанта. Двери в камерах были сплошными с крошечными глазками, открывавшимися снаружи.

У одной из таких дверей Барбедж остановился, и сопровождающий их сотрудник управления набрал на замке код. Когда дверь скользнула в сторону, он посторонился, пропуская Барбеджа и Блейза внутрь, а затем вошел в камеру вслед за ними. Дверь автоматически задвинулась.

Глава 41

При входе в камеру Блейз машинально наклонил голову, но оказалось, что потолок камеры, хотя и не очень высокий, вполне позволял ему стоять выпрямившись. Камера была ярко освещена – пожалуй, даже чересчур ярко. Свет даже на мгновение ослепил его, и он не сразу увидел обитателя камеры. Хэл Мэйн лежал на узенькой койке у правой стены – то ли спал, то ли был без сознания. Блейз чуть наклонился, чтобы как следует разглядеть его, и испытал одно из самых глубоких потрясений в жизни.

Этот крайне истощенный, но наверняка сильный человек с жесткой черной шевелюрой и черной же щетиной на энергичных скулах и волевом подбородке вовсе не напоминал подростка из его лихорадочного сна, юношу, чей образ Блейз хранил в душе все эти годы. «А ведь он ростом с меня!» – пришло в голову все еще не оправившемуся от потрясения Блейзу.

Ноги Хэла свисали с койки, к которой он был привязан. У Блейза вдруг возникло ощущение, что на койке лежит не человек, а какой-то великан, обладающий совершенно немыслимым могуществом. На мгновение Блейз испугался: вот сейчас губы на заросшем бородой лице вдруг разомкнутся, и он услышит такое, что сорвет все его планы, развернет, направит по совершенно другому пути, и он никогда больше не сумеет найти дорогу обратно.

Хэла крепко-накрепко притянули к койке веревками, которые глубоко врезались в тонкую кожу его широких запястий и в ткань его грубых штанов на длинных ногах. Он не смог бы даже шевельнуться… как не мог этого сделать Блейз после сна о волках. Он как будто снова ощутил путы на своих руках и ногах и на мгновение полностью отождествил себя с Хэлом.

Все в нем перевернулось. Блейз отвернулся от своих спутников: ему не хотелось, чтобы его лицо увидел Барбедж.

– Приведите врача! – произнес он, с трудом сдерживая гнев.

– Но, Великий Учитель… – начал было удивленный тюремщик.

– Молчать! – рявкнул Барбедж. Он поднес браслет к губам и заговорил в него. – Это капитан Эмит Барбедж. Пришлите врача в камеру Хэла Мэйна. Немедленно!

– Простите меня, Великий Учитель, – сказал он Блейзу, хотя вины в его голосе не чувствовалось. – Я не сообразил, что врач может понадобиться. Его сейчас пришлют.

Барбедж обратил свой испепеляющий взор на тюремщика, который буквально прижался к стене, открыл рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл его.

– Отлично, – тихо проговорил Барбедж. – А то я как раз хотел сказать «Заткнитесь!».

Врач появился в камере буквально через несколько секунд: наверное, он находился где-то поблизости.

Это был невысокий, одетый в штатское мужчина с обеспокоенным выражением на худом лице, обрамленном седеющими светлыми волосами. В руке он держал небольшой чемоданчик вроде того, что всегда носил с собой Кадж. Он внимательно и с тревогой взглянул на Блейза.

– Я хочу поговорить с этим заключенным, – объяснил Блейз, – но он, по-видимому, без сознания. Не помогли бы вы привести его в чувство – только осторожно. Мне нужно, чтобы он чувствовал себя нормально даже несмотря на болезнь – во время нашей беседы.

Врач, похоже, забеспокоился еще больше.

– У него воспаление легких, – пробормотал он, подходя к койке. Одной рукой он пощупал Хэлу лоб, затем сосчитал пульс и, быстро убрав руку, открыл свой чемоданчик.

Из него он извлек небольшой бронзового цвета кубик с кнопкой на одной из граней. Приложив кубик противоположной от кнопки гранью к рукаву рубашки Хэла чуть выше того места, где бугрился бицепс, он нажал кнопку. Затем убрал кубик обратно в чемоданчик, закрыл его и выпрямился, глядя на Блейза.

– Через несколько секунд он полностью придет в себя.

– Прекрасно, – отозвался Блейз. – Можете идти.

Теперь горящий взгляд Барбеджа устремился на врача, который быстро повернулся и вышел из камеры. Блейз почти не слышал, как открылась и закрылась дверь.

– Так-то лучше, – сказал он. – А теперь развяжите его и помогите сесть.

Барбедж и тюремщик бросились исполнять приказ.

Блейз все еще никак не мог оправиться от шока, который испытал, увидев Хэла. Как и большинство чересчур высоких или чересчур низких людей, Блейз обычно забывал о своем росте, кроме тех случаев, когда возникали проблемы с окружающими или какие-нибудь другие неудобства.

Он вспомнил, как однажды среди ночи проснулся в своей спальне в штаб-квартире организации Иных на Ассоциации и, по обыкновению медленно приходя в себя, протянул руку, чтобы потолок, сквозь который виднелось яркое утреннее небо, стал непрозрачным. Он сделал его прозрачным накануне вечером – хотел полюбоваться видом ночного, усыпанного звездами неба.

Но в полусне он ошибся кнопкой, и потолок, вместо того чтобы потемнеть, превратился в огромное зеркало. Лежащий на спине Блейз был ошеломлен, увидев собственное отражение. Только тут ему стало понятно, насколько он крупен – он едва умещался в постели, сделанной по тому же образцу, что и постель Данно.

Тогда он еще только-только достиг нынешнего роста, но в ту ночь впервые ощутил его.

Вот и сейчас он как-то внезапно осознал, насколько высок стал Хэл Мэйн.

Непонятно откуда взявшаяся ярость вспыхнула в нем всего лишь на миг – он тут же взял себя в руки и, возможно, постарался бы тут же забыть о ней, если бы связанный по рукам и ногам Хэл не напомнил бы ему о том, как после сна о волках он проснулся и обнаружил, что привязан к постели точно так же. Это воспоминание жгло его как раскаленным железом. Однако Блейз все же попытался усилием воли подавить его в себе, а тут как раз и веки усаженного теперь на койке спиной к стене узника затрепетали, и он открыл глаза.

– Ну вот, Хэл, – мягко произнес Блейз, – наконец у нас появилась возможность поговорить. Если бы тогда в Цитадели ты назвал себя, наша встреча состоялась бы гораздо раньше.

Хэл по-прежнему молчал, но очень пристально смотрел на Блейза. По мере того как Хэл приходил в себя, взгляд его становился все тверже, и Блейз понял, что он его узнал.

Должно быть, он узнал, кто я такой, когда заключенных провели передо мной в Цитадели. Но если он не слышал моего имени, как же он меня все-таки узнал? На террасе, где были убиты его наставники, он меня видеть не мог – или все-таки мог?

Так думал Блейз. Выражение лица Хэла ничуть не изменилось. Оно напомнило Блейзу лицо Тони в те моменты, когда она выглядела совершенно спокойной – это свидетельствовало о ее полной расслабленности, сосредоточенности и готовности встретить лицом к лицу любую угрозу. Но Блейз вдруг почувствовал внезапный приступ беспричинного страха – ему показалось, что надежда, с которой он явился сюда, исчезнет еще до того, как они с Хэлом обменяются хоть словом.

К койке придвинули кресло, и Блейз уселся в него. Глядя на спокойное выражение лица Хэла, Блейз догадывался, что тот кое-что понимает в боевых искусствах – скорее всего, благодаря одному из своих наставников – и к тому же еще очень молод. Возможно, удастся найти к нему подход, разговаривая с ним, как с подростком, и тогда юношеская привычка заставит его слушать.

– Хотелось бы, чтобы ты знал: я очень сожалею о гибели твоих наставников, – сказал Блейз. Никогда еще он не вкладывал в свои речи столько чувства. Нужно было хоть немного снять напряжение и расположить к себе Хэла, в то же время убедив его в своей искренности. – Я понимаю – сейчас ты просто не доверяешь мне и не можешь в это поверить. Но никто не собирался причинять какой-либо вред кому-либо из обитателей вашего дома. Если бы я хоть как-то мог предотвратить случившееся, я бы обязательно сделал это.

Он сделал паузу.

Хэл продолжал молчать. Блейз чуть печально улыбнулся.

– Ты, должно быть, знаешь, что я наполовину экзот. И я не только абсолютный противник убийства, но и не выношу никакого насилия вообще.

Хэл ничего не ответил. Выражение его лица оставалось прежним.

– Ты вряд ли поверишь, – произнес Блейз, – если я скажу, что из троих людей, находившихся на террасе в тот день, только один был в состоянии вывести меня из себя настолько, чтобы я потерял контроль над ситуацией и не успел предотвратить несчастье.

Он снова смолк, но Хэл никак не реагировал.

– И этот человек сделал то единственное, – продолжал Блейз, – что могло ошеломить меня. Твой наставник Уолтер напал на меня. Я был так этим потрясен, что не успел вовремя остановить моих телохранителей.

– Телохранителей? – переспросил Хэл. Голос его был слабым и настолько глухим, что слышался как будто издалека. Тем не менее в нем чувствовалась твердость, и снова в душе Блейза возникло некое странное ощущение – какое-то эхо его горячечного сна, – будто он вдруг услышал голос того, кто был гораздо могущественнее его и абсолютно непогрешим в своей правоте.

– Прости, – вздохнул Блейз. – Я понимаю, что ты представляешь себе их роль совершенно иначе. Но как бы там ни было, основной их обязанностью в этот день действительно было охранять меня.

– От трех стариков, – сказал Хэл.

– Даже и от трех стариков. Кстати, они были не такими уж дряхлыми, так что не стоило сбрасывать их со счетов. Прежде чем их удалось остановить, они успели разделаться с тремя из четырех моих телохранителей.

– Не остановить, а убить, – заметил Хэл. Он сказал это без особого выражения – как будто просто поправил Блейза, допустившего какую-то маленькую неточность. Блейз слегка кивнул.

– Да, убить, – подтвердил он. – Если угодно, даже прикончить. Я лишь прошу тебя поверить, что я непременно предотвратил бы это, не поступи Уолтер столь опрометчиво. Я утратил контроль над своими людьми всего на секунду или две, которых как раз и оказалось достаточно, чтобы случилось то, что случилось.

Хэл поднял голову и взглянул вверх. Несколько мгновений он молчал, потом заговорил:

– С той минуты как вы вступили на нашу территорию, вся ответственность целиком легла на вас. – Голос его звучал устало.

Он снова прикрыл глаза. Яркий свет ламп явно ему мешал. Блейз бросил недовольный взгляд на тюремщика, который привел их с Барбеджем в камеру.

– Убавьте-ка свет! – Тюремщик бросился выполнять приказание. – Вот так и оставьте. И пока Хэл Мэйн будет находиться в этой камере, освещение будет именно таким, если только он сам не попросит сделать свет поярче.

Сидящий на койке Хэл снова открыл глаза. Теперь, когда свет стал не таким ярким, даже Блейз испытал какое-то облегчение. Как ни странно, но при этом освещении Хэл казался даже крупнее, приобрел какую-то более мощную ауру нечеловеческого величия. Блейз ощутил в душе пустоту, граничащую с отчаянием. Но он снова заговорил, все еще надеясь на успех.

– Ты, конечно, прав. И тем не менее я прошу тебя попытаться, понять и меня.

Хэл снова взглянул на Блейза.

– И ради этого вы пришли?

– Конечно же нет. – Блейз старался говорить негромко, но как можно более убедительно. – Я хочу спасти тебя – не только ради тебя самого, но отчасти и в память о твоих трагически погибших наставниках, ответственность за гибель которых лежит на мне.

– А что значит спасти меня? – Лицо Хэла было по-прежнему бесстрастно, а глаза прикованы к Блейзу.

– Это значит дать тебе шанс жить той жизнью, которая тебе была предназначена от рождения.

Хэл ответил после паузы, настолько короткой, что Блейз, если бы не слушал и не наблюдал за Хэлом столь внимательно, вряд ли бы ее заметил.

– То есть стать Иным? – уточнил Хэл.

– Нет, Хэл Мэйн, просто жить, найдя применение всем своим способностям.

– Став Иным.

Впервые за все время их разговора в барьере недоверия, возведенном между ним и Хэлом, появилась трещинка, которую Блейз решил использовать. Очевидно, Хэл откуда-то получил об их организации сведения, явно преувеличивавшие возможности нынешних Иных – а возможно, этот заросший щетиной, полумертвый от голода парень обладает способностью заглядывать в будущее и знает, кем станут Иные. Но все равно нужно попробовать расширить эту трещинку.

– Это уже снобизм, друг мой. – В голосе Блейза прозвучала нотка печали. – Снобизм да еще недостаток информации. Последнее, конечно, не твоя вина. Зато снобизм – это чисто твое. Ты же наверняка не так глуп, чтобы представлять мир только в черно-белом варианте. Если бы мы были такими уж злодеями – я и подобные мне люди, – неужели большинство населенных миров позволило бы нам захватить над ними контроль?

– Скорее всего, вы оказались достаточно талантливыми, – сказал Хэл.

У Блейза вдруг появилось недоброе предчувствие. Не мог же этот юноша и в самом деле предвосхищать будущее – планы Блейза и все, чего он надеялся добиться. Но теперь Блейз уже окончательно настроился на проникновение сквозь трещинку, которую он, как ему показалось, обнаружил, да и в любом случае лучше было еще некоторое время продолжать разговор в том же ключе, чтобы Хэл не заподозрил неладного.

– Нет, – покачал головой Блейз. – Даже будь мы супермужчинами и суперженщинами – или мутантами, как полагают некоторые, – столь небольшая группа не могла бы контролировать так много, если бы большинство не пожелало отдать этот контроль в наши руки. А ты, надеюсь, достаточно хорошо образован, чтобы не считать нас сверхлюдьми или мутантами. Мы такие же, как и ты, генетически удачные комбинации человеческих способностей, прошедшие дополнительно кое-какую специальную подготовку.

– Я вовсе не такой, как вы. – Ответ Хэла был почти автоматическим.

В этой фразе, когда она прозвучала, слышалось что-то очень похожее на отвращение.

– Напротив, – произнес Блейз все так же спокойно и уверенно.

Хэл перевел взгляд с Блейза на тюремщика и Барбеджа, задержавшись на последнем.

– Да, кстати, Хэл, – проследив за его взглядом, заметил Блейз. – Ты ведь знаком с капитаном, не так ли? Это Эмит Барбедж – он будет отвечать за тебя, пока ты здесь. Помни, Эмит, Хэл мне очень нужен. Так что тебе и твоим людям придется забыть о его пребывании в повстанческой группе. Вы ни в коем случае не должны причинять ему вреда – ни при каких обстоятельствах. Ты хорошо меня понял, Эмит?

– Я все понял, Великий Учитель. – Барбедж смотрел на Хэла не мигая, как змея.

– Отлично, – кивнул Блейз. – Вы мне пока не понадобитесь. Когда я буду уходить, то позову вас, чтобы вы выпустили меня отсюда. А пока идите и ждите меня в коридоре – нам с Хэлом нужно поговорить с глазу на глаз, если вы не против.

Тюремщик уставился на него так, словно не верил своим ушам, и уже собрался было возразить, но тут Барбедж, по-прежнему не отрывая взгляда от Хэла, стиснул его плечо тонкими пальцами с такой силой, что тот застыл на месте.

– Не беспокойтесь, – сказал Блейз. – Со мной ничего не случится. Можете идти.

Оба вышли, и дверь за ними закрылась.

– Понимаешь, – Блейз снова повернулся к Хэлу, – они этого не в состоянии понять, да и глупо бы было подобного от них ожидать. Есть только полная уверенность: если кто-нибудь встает у тебя на пути, самое разумное его или ее с этого пути просто убрать. Представить же себе, что ты и я, как бы мало мы ни значили сами по себе, являемся точками сосредоточения могучих сил, да еще в ситуации, когда эти силы имеют важнейшее значение… они вообще не способны. Но уж мы-то с тобой, конечно же, должны понимать все это… впрочем, равно как и друг друга.

Блейз ждал.

– Нет, – ответил Хэл. Потом несколько секунд помолчал и повторил:

– Нет.

– Да! – Блейз опустил глаза. – К сожалению, дела обстоят именно таким образом. Рано или поздно ты все равно ознакомишься с истинным положением вещей. Поэтому тебе лучше понять это сейчас, а не тогда, когда будет уже поздно.

Хэл отвел глаза и снова уставился в потолок.

– Все практические действия продиктованы суровой действительностью, – продолжал Блейз. – То, что делаем мы – те, кого называют Иные, – непосредственно связано с нашей сущностью и ситуацией, в которой мы оказались, а ситуация эта совершенно отлична от положения любого человеческого существа, поскольку именно от нас зависит, во что превратится наша жизнь – в ад или в рай. Одно из двух. Потому что никому из нас не избежать этого выбора. Если мы отказываемся от рая, то неминуемо попадем в ад.

– Я вам не верю. – Хэл снова взглянул на Блейза. – Совсем не обязательно будет именно так.

Наконец-то, подумал Блейз, он выказывает хоть слабые признаки неуверенности. Возможно, еще не все потеряно и его удастся убедить – выступая в роли умудренного опытом взрослого, наставляющего на путь истинный юнца.

– К сожалению, дитя мое, на то есть причины, и довольно веские. Несмотря на все наши способности, наше образование и взаимную поддержку, мы все равно остаемся такими же людьми, как и все остальные. Оставшись без друзей и без средств, мы будем голодать, как и все остальные люди. Наши кости так же ломаются, мы болеем так же, как и прочие смертные. И если нас убивают, то мы так же умираем. Следя за своим здоровьем, мы можем прожить на несколько лет дольше обычного человека, но не намного.

Он сделал паузу, рассчитывая хоть на какую-нибудь реакцию Хэла, которая подсказала бы ему, достигают ли его слова цели. Но Хэл по-прежнему лежал совершенно неподвижно, глядя на него своими серо-зелеными глазами.

Блейза прямо-таки распирало желание – просто неистовое – заставить этого человека понять. Но этот юноша либо не располагал достаточной информацией, либо просто не хотел его слушать. До сих пор Блейз делал основную ставку на то, что Хэл не из тех людей, кто не смог – или не захотел бы – понять. Поэтому он продолжал:

– Мы, как и все остальные люди, нуждаемся в любви, в дружбе с теми, кто думает так же, как мы, и способен говорить с нами на одном языке. Но если мы решим просто не обращать внимания на свою непохожесть на остальных и постараемся ничем не отличаться от окружающих нас людей, наше существование превратится в кошмар и, возможно – даже почти наверняка, – нам за всю жизнь не доведется встретить никого похожего на себя. Поэтому никто из нас не захотел подобной жизни, а каждый предпочел оставаться самим собой.

Он снова сделал паузу. И снова Хэл даже не пошевелился, и ни один мускул не дрогнул на его лице.

– Но уж какие мы есть, – сказал Блейз, – такие мы есть и, как и все остальные люди, имеем полное моральное право извлекать максимум пользы из того, чем одарила нас судьба.

– За это заплатят миллионы людей, о которых вы говорили, – заметил Хэл.

– И какова цена? – Против воли Блейза голос его понизился, чтобы придать словам больше искренности. – Цена Иного, одного на миллион обычных людей, на плечи каждого отдельного человека ложится не таким уж тяжелым бременем. А если повернуть проблему? Подумай об Ином, который, ради того чтобы стать таким же, как все, обрекает себя на полное одиночество и страдания от людского невежества и предрассудков. В то же время его необыкновенные способности и сила дают возможность тем же людям, что шарахаются от него, пользоваться результатами его трудов. Разве это справедливо?

Блейз швырнул Хэлу этот вопрос как перчатку. Но Хэл так ничего и не ответил. Он не то чтобы отказывался слушать или воспринимать сентенции Блейза. Скорее просто ждал более веских доказательств.

Позиция взрослого, умудренного опытом человека. К тому времени как Блейзу стукнуло двадцать, он уже несколько лет жил в Экумени, с головой погрузившись в политику, что поистине была жизнью Данно, напряженно готовя себя для того будущего, которое он представлял пока еще не в подробностях, но, по крайней мере, в общих чертах. Хэл же юность провел в уединении поместья. Он покинул его, спасаясь бегством после гибели наставников, и потом заживо похоронил себя среди шахтеров на Коби – крошечном мирке, который мало что мог ему дать; затем сразу же оказался в почти столь же замкнутом и не отличающемся широтой взглядов окружении членов группы Рух Тамани.

И все же Хэл производил впечатление человека, повидавшего на своем веку гораздо больше, чем Блейз. Он слушал и взвешивал все, что говорил Блейз, но наверняка считал: доказательств все еще недостаточно. Впрочем, Блейзу ничего не оставалось, как продолжать убеждать его в своей правоте.

– Сколько было в истории человечества интеллектуальных гигантов, мужчин и женщин, двигавших вперед цивилизацию и в то же время отчаянно боровшихся за выживание в гуще мелких людишек, которые ненавидели и боялись их. Эти гиганты изо дня в день вынуждены были ходить съежившись, стараясь, чтобы не было заметно их непохожести на других, – из боязни вызвать страх у окружающей их толпы. Так уж повелось, что быть человеком, непохожим на других, крайне опасно. Оставался выбор: то ли позволить нести себя на плечах толпе, не особенно обременяя ее, то ли самому нести на могучих плечах толпу, спотыкаясь от почти непосильной тяжести. Так скажи мне, что же лучше?

При последних его словах взгляд Хэла прояснился. Блейза будто осенило. Возможно, образ съежившегося гиганта пронял-таки Хэла. И последовавший вопрос как будто подтверждал это:

– А зачем им ежиться? – спросил он.

– Зачем ежиться? – Блейз снисходительно улыбнулся, одновременно испытывая чувство облегчения. – А ты сам подумай. Тебе сколько лет?

– Двадцать.

– Уже двадцать… А когда ты начал взрослеть, неужели не ощущал чувства одиночества, оторванности от окружающих? Разве ты никогда не замечал, что тебе все чаще и чаще приходится брать на себя ответственность – принимать решения, причем не только за себя, но и за тех, кто рядом с тобой и не может принять решение сам? Незаметно, но неизбежно ты начинаешь руководить, делая то, что послужит на благо всем. Правда, понимаешь это только ты?

Он замолчал, ожидая ответа Хэла. Но поскольку тот молчал, Блейз продолжил:

– Думаю, ты представляешь, о чем я… Поначалу ты просто говоришь, что нужно сделать, поскольку не веришь – не хочешь поверить – в их полную беспомощность. Но люди, находящиеся под твоим руководством, и делают все правильно, они просто не в состоянии сами понять, что нужно делать и когда. В конце концов это совершенно выводит тебя из себя и ты попросту начинаешь руководить всем сам. А окружающие даже не догадываются, что именно ты направил их по нужному пути, а принимают это за естественный ход событий.

Блейз замолчал, в который уже раз надеясь, что Хэл хоть как-то отреагирует. Говоря, он ощущал себя человеком, идущим над отвесным обрывом. Ведь так просто было бы одним упоминанием об ответственности перед человеческой расой напомнить Хэлу слова одного из его наставников, экзота Уолтера.

Хэл запросто может неверно оценить его речь, приняв сказанное им за желание подчинить себе всех остальных людей. Но до сих пор он верил в способность Хэла понять, что он имеет в виду вовсе не это. Может быть, даже имеет смысл намекнуть ему на это.

– Да, – с нажимом произнес Блейз, – ты наверняка понимаешь, о чем я говорю. Тебе наверняка уже приходилось сталкиваться с этим, и ты начинал ощущать ширину и глубину пропасти, отделяющей тебя от остальных людей. Поверь, со временем это чувство будет только усиливаться. Жизненный опыт, которого набирается твой обладающий более значительными способностями мозг с недоступной обычным людям быстротой, приведет лишь к расширению и углублению этой пропасти.

И наконец, у тебя просто пропадет желание иметь с кем бы то ни было дело, исчезнет чувство принадлежности к человеческой расе. Ты начнешь смотреть на них как на низших существ – собак или кошек, – к которым ты относишься просто с симпатией. И тебе придется горько пожалеть об утраченном чувстве родства, но с этим уже ничего нельзя будет поделать. Просто невозможно станет дать остальным то, чего они не сумеют понять – в самом деле, нельзя же научить обезьяну ценить искусство! Поэтому, чтобы избавить себя от боли, о которой они и не подозревают, ты оборвешь с людьми, последнюю эмоциональную связь, делая выбор в пользу тишины и пустоты, да еще спокойствия присущего тебе образа жизни: ты не такой, как все, и навеки одинок.

– Нет, – произнес Хэл. Возможно, сказалось действие лекарства, которым вернул его в сознание врач, но впечатление было такое, словно он рассматривает проблему отстранение. – Этим путем я идти не могу.

– Тогда ты умрешь. – Блейз старался, чтобы голос его звучал спокойно и рассудительно. – В конце концов ты, подобно тем великим предкам, просто позволишь убить себя, потому что перестанешь делать все возможное для собственной защиты. И все пойдет прахом – все, чем ты был и чем мог стать.

– Тогда пусть лучше идет прахом, – отозвался Хэл. – Таким, как вы говорите, я никогда не стану.

– Возможно, – кивнул Блейз. Похоже, парень сомневается, просто по голосу это не поймешь. Он встал, оттолкнув от себя кресло. – Скоро сам убедишься: жажда жизни гораздо сильнее, чем тебе кажется. – Он сверху вниз взглянул на Хэла.

– Говорю же тебе: я – наполовину экзот. Думаешь, мне поначалу не было тяжело от того, что я со временем узнал о себе? И я не испытывал внутренней борьбы, когда понял, перед каким выбором стою? Поначалу я вообще решил вести жизнь отшельника и просто удалиться от людей, чтобы не использовать свои способности для достижения, как мне казалось, аморальных целей.

Он помолчал, но уже не ожидая ответа Хэла, а просто желая, чтобы его слова запали ему в душу.

– Как и ты, – медленно, с воодушевлением продолжал он, – я готов был заплатить любую цену за то, чтобы не было нужды играть роль бога по отношению к тем, кто меня окружал. Сама мысль об этом была мне, как и тебе сейчас, просто омерзительна. Но со временем я понял: то, что я могу сделать для человечества в качестве одного из его повелителей и вождей, не причинит ему никакого вреда, а пойдет только на пользу. Ты тоже это поймешь – со временем.

Он повернулся и подошел к двери камеры.

– Откройте!

– И совершенно не важно, – добавил Блейз, снова поворачиваясь к Хэлу, когда в коридоре послышались шаги, – какой путь, по-твоему, ты выбрал сейчас. Неизбежно наступит день, когда ты поймешь, что, оставаясь в этой камере под охраной людей, которые в сравнении с тобой не более чем цивилизованные животные, ты совершил большую глупость и все пережитое тобой здесь совершенно ни к чему.

Он помолчал.

– Но это твой выбор. Делай то, что считаешь нужным, до тех пор пока не станешь лучше разбираться в себе и в жизни. А когда это время придет, скажи только слово. Скажи охране, что ты обдумал мои слова, и они сразу же доставят тебя ко мне. Вместо этой мрачной камеры тебя ждут комфорт, свобода и дневной свет. Ты получишь возможность поразмыслить обо всем этом в нормальной обстановке. А необходимость переносить эту пытку является плодом исключительно твоего воображения. Но, как я уже сказал, я вовсе не собираюсь тебя переубеждать, поскольку в конце концов ты сам все поймешь.

Барбедж и тюремщик открыли дверь. Блейз напоследок бросил взгляд на лежащего на койке Хэла, потом вышел. Он пошел по коридору, слыша эхо собственных шагов, а также шаги Барбеджа и тюремщика, которые, вновь заперев Хэла, последовали за Блейзом.

Глава 42

– «Избранник Господа» на месте и готов отправиться куда угодно, – сообщила Тони Блейзу, когда он появился в апартаментах отеля. – Он может взлететь через восемь часов и при отсутствии пассажиров в режиме грузовика добраться до Новой Земли за три дня. С нами на борту – стартовать через шесть часов и, чтобы не мучить людей космической болезнью, проделать весь путь за четыре или пять дней. Если, конечно, среди наших не окажется людей с повышенной чувствительностью к фазовым сдвигам. Но насколько я помню, никто во время перелетов на Новую Землю, Кассиду и Ньютон не выказал особой слабости, так что думаю, проблем в этом смысле быть не должно.

Блейз кивнул. Тони продолжала:

– Данно и Генри могут вылететь немедленно. Удалось найти всех, кроме пяти Солдат… да, кстати, «Неопалимая Купина» отправляется как раз сегодня. Капитан принял оба твоих послания в запечатанных конвертах. Он вручит их лично: одно непосредственно командующему нашим воинским контингентом на Новой Земле – попасть к нему на прием поможет твоя печать Первого Старейшины на конверте. А другое, адресованное людям «Башмака», он передаст в штаб-квартиру Иных на Новой Земле для Аны Вассерлайд. Опять же, поскольку оно явно от тебя, не думаю, чтобы кто-нибудь решился его вскрыть.

– Превосходно! – сказал Блейз. – Значит, если не случится чего-либо непредвиденного, мы, считай, уже на Новой Земле.

Но ничего непредвиденного не произошло. Когда «Избранник» опустился на поле космопорта столицы Новой Земли, их уже ждал почетный караул, который тут же плотным кольцом окружил место посадки.

Да, думал Блейз, стоя у смотрового окошка выходного шлюза «Избранника Господа», солдаты-квакеры просто великолепно играли отведенную им роль, хотя очевидно было и то, что их для этого явилось слишком много.

Командующий, похоже, прислал на встречу где-то около полка. Как только «Избранник» совершил посадку, к выходному люку подогнали несколько лимузинов. Не успели Блейз и его сопровождающие рассесться по машинам, как те тронулись и медленно поехали по живому коридору, образованному двумя шеренгами солдат, потрясающих в знак приветствия своим оружием. Шеренгу замыкало целое скопище боевой техники, которая сразу же заняла позиции впереди, по бокам и сзади кортежа. Так они въехали в город и наконец добрались до того же самого отеля, где Блейз останавливался в прошлый раз.

Очевидно, решил Блейз, командир экспедиционных сил отрядил на встречу свои лучшие части. Он мысленно велел себе как можно скорее поговорить с командующим. Возможно, даже стоит увидеться с ним завтра же утром… но тут он сам себя одернул. Поскольку теперь он был Первым Старейшиной, это командующий должен явиться к нему, а никак не наоборот. Нужно поручить Тони отправить ему записку с указанием времени встречи.

* * *
– Тони говорит, что пока ни ПСД, ни Гильдии не пытались со мной связаться, – сообщил Блейз на следующее утро, когда он, Данно, Генри и Тони собрались в одной из гостиных его апартаментов. – Этого следовало ожидать. Они не хотят показывать друг другу, насколько встревожены сложившимся положением. С другой стороны, чем дольше я нахожусь здесь и ничего не предпринимаю, тем больше они начинают подозревать, что я все же что-то делаю, но только втайне от них. Пока же я лишь попросил командующего квакерскими войсками нанести мне визит…

Браслет на руке у Тони тонко запищал. Она нажала кнопку, и звук стал передаваться по костям руки прямо во внутреннее ухо. В противном случае ее разговор пришлось бы слушать всем присутствующим. Тем не менее Блейз замолчал, дожидаясь, пока она не закончит говорить. Он хотел, чтобы она тоже могла принять участие в обсуждении их дальнейших планов.

Слушая, Тони улыбалась. Отвечая же, она беззвучно шевелила губами и то и дело все с той же улыбкой поглядывала на Блейза. В жизни крайне редко бывает так, чтобы что-то важное произошло в момент, идеальный с точки зрения режиссуры. Несколько раз в случаях крайней необходимости Блейзу даже приходилось подстраивать такие якобы случайные стечения обстоятельств, но на сей раз все получилось само собой и притом как нельзя вовремя.

– Он только что прибыл, – заявила Тони. – И ждет тебя в соседней гостиной.

– Минута в минуту! – Блейз взглянул на хронометр браслета. Данно расхохотался.

– До чего же по-военному ты мыслишь, – с трудом проговорил он сквозь смех. – В политике все совсем иначе.

– Я на время вас оставлю и побеседую с ним, – сказал Блейз. – А нашу встречу завершим после того, как он уйдет. Надеюсь, разговор надолго не затянется. Почему бы вам не послушать нас по интеркому? Тони, будь добра, попроси принести нам с командующим чего-нибудь прохладительного.

Тони кивнула и снова поднесла браслет к губам. Тем временем Блейз встал, подошел к двери, которая при его приближении скользнула в сторону, и вышел. Сидевший в мягком кресле в соседней комнате человек средних лет в черном мундире, почти не отличающемся от мундира офицера милиции, увидев входящего Блейза, встал.

– Приветствую вас, Первый Старейшина… или лучше называть вас Великий Учитель? – произнес он.

– Как вам будет угодно. – Блейз жестом пригласил его садиться и тоже опустился в одно из кресел. – Это совершенно безразлично.

– В таком случае, Первый Старейшина, – продолжил офицер, – позвольте вас заверить, что это приглашение – для меня большая честь. Я – маршал Каслоу Дамар, Божьей милостью и согласно решению министерств обороны Ассоциации и Гармонии назначенный командующим нашими войсками здесь, на Новой Земле.

Представление было сугубо формальным, хотя маршал не производил впечатления большого любителя формальностей. Чуть ниже среднего роста, немного располневший в талии, но не сильно. У него были довольно короткие каштановые с проседью» волосы, гладко зачесанные назад. Круглое, спокойное, ничем не примечательное лицо. Единственное, что могло бы выделить его из любой толпы, так это глаза. Они были голубыми, причем не просто обычного голубого цвета, а скорее напоминали два голубоватых камешка, отполированных течением горного ручья.

Их обладатель явно не чувствовал ни малейшего стеснения, вел себя вполне раскованно и абсолютно не волновался из-за того, что предстал пред очи такого высокопоставленного лица, как Первый Старейшина.

– Рад познакомиться с вами, маршал Дамар, – сказал Блейз. – Через пару минут нам принесут напитки и закуски. Позвольте поблагодарить вас за великолепный почетный караул. Я очень доволен, а ваши офицеры и солдаты произвели на меня самое благоприятное впечатление. Редко доводится увидеть столь хорошо обученных и дисциплинированных бойцов.

– Там в основном были старослужащие, – пояснил Каслоу. – Я просто подумал, что если вы опасаетесь каких-либо неприятностей на пути из космопорта в отель, то пусть лучше вас охраняют самые опытные из моих людей. Они знают, как себя вести в непредвиденной ситуации.

– Я так и подумал, и очень вам благодарен… – Блейз замолчал, так как в гостиную вошла Тони с подносом, на котором было несколько тарелочек с закусками, два фужера и несколько бутылок сока и местных вин. Улыбнувшись Каслоу, она опустила поднос на столик и толкнула его поближе к ним так, что, проплыв по воздуху, столик остановился как раз между их креслами. Не произнеся ни слова, она тут же повернулась и вышла.

– Мы с ней вряд ли знакомы. – Каслоу посмотрел ей вслед. Потом его голубые глаза снова устремились на Блейза. – Но едва ли ошибусь, если предположу, что она либо с Гармонии, либо с Ассоциации.

– С Ассоциации, – подтвердил Блейз. – А зовут ее Антония Лю.

– Точно! – кивнул Каслоу. – Теперь я припоминаю это имя. Оно было в полученных нами списках ваших людей.

– Вы захватили с собой копию соглашения, по которому сюда присланы наши войска? Я бы хотел иметь экземпляр у себя.

– Прошу вас, Первый Старейшина. – Каслоу вытащил из внутреннего кармана мундира несколько листков и передал их Блейзу. Тот быстро пробежал их глазами, кивнул и положил на стоявший по соседству пустой столик.

– Благодарю вас, – произнес Блейз. – Скажите, сколько у вас сейчас под командованием солдат?

– Стыдно признаться, но точного числа я вам назвать не могу, – сказал Каслоу. – Во всяком случае, не менее тридцати восьми тысяч человек. А через несколько дней прибудет еще четыре или пять тысяч. А вам очень важно знать точные цифры?

– Вы говорите, что примерно в течение недели прибудет еще несколько тысяч. А когда же на Новой Земле окажутся все пятьдесят?

– Боюсь, что присылка остатка контингента займет еще месяца три или четыре. Сами знаете, что такое призыв. Территории обеих наших планет разделены на округа, и мы призываем в армию молодежь из них по очереди. Все организовано так, что теоретически, когда очередь призыва доходит до последнего из этих округов, в первых уже подрастает новое поколение шестнадцати-двадцатилетних. Так что по идее мы можем набирать рекрутов непрерывно и всегда иметь резерв молодых людей, которых тем временем будут готовить. Обучение длится не менее трех месяцев. Если их никуда не отправляют на протяжении какого-то времени, то им приходится проходить переподготовку, которая занимает не менее четырех недель. В принципе система работает вполне нормально.

Он сделал паузу и посмотрел на Блейза.

– Это заметно, – буркнул Блейз.

– Но в данном случае, – продолжал Каслоу, – речь идет о чрезвычайно крупном контракте, вызванном внезапным желанием Новой Земли заполучить аж пятьдесят тысяч солдат, причем не обязательно обстрелянных, но обязательно обученных. К тому же контракт этот содержит ряд условий, которые обычно ставят только дорсайцы, и, как правило, только им наниматели идут в этом навстречу. Мы, конечно, учли, что нужда Новой Земли в таком количестве солдат оказалась внезапной и острейшей. Но чтобы выполнить условия контракта, мы полностью истощили все наши резервы обученных или годных для переподготовки солдат, а заодно и тех, кто заканчивал курс обучения. Поэтому теперь мы вынуждены ждать, пока за несколько месяцев не пройдут курс обучения столько солдат, сколько недостает до пятидесяти тысяч.

– Понятно, – кивнул Блейз. – А как вы считаете – с имеющимся количеством людей вы в состоянии справиться с местными проблемами, если они вдруг возникнут?

– Без сомнения, – ответил Каслоу. – У них самих вряд ли будет и три четверти от нашего количества солдат, да и те раскиданы по всей планете. Так что даже собрать их в одном месте удалось бы не раньше чем через месяц, а то и больше. И учтите, потребуется время на то, чтобы научить их действовать сообща. Сколотить мало-мальски серьезные силы они могут, только объединив свои военные и полувоенные формирования, включая и полицию. Но все эти силы настолько разрознены, что будут только путаться друг у друга под ногами.

– Вот как? – удивился Блейз. – А почему?

– Потому что у них нет опыта совместного ведения действий, – пояснил Каслоу. – Да плюс ко всякого рода раздорам и прочим проблемам прибавится простое взаимное непонимание, которое сведет на нет саму возможность каких бы то ни было совместных действий. К тому времени как они сумеют организовать что-нибудь, напоминающее боеспособную армию, любая ситуация уже будет полностью под нашим контролем. Короче говоря, мы окажемся в настолько выгодном положении, что для победы над нами потребуется как минимум вдвое больше войск.

Блейз улыбнулся. Каслоу тоже слегка улыбнулся в ответ. Его улыбка в общем-то не слишком походила на едва заметную улыбку Генри, но чем-то напоминала ее.

– И еще, Первый Старейшина, вы ни в коем случае не должны судить о нашей армии по милиции на наших мирах. – Каслоу чуть понизил голос. – Вы, конечно, понимаете, это не для посторонних ушей, но поверьте – это чистая правда. Если бы нам противостояла сила вроде нашей родной милиции, мы прошли бы сквозь нее как горячий нож сквозь масло – и это при том, что у них было бы такое же оружие, как у нас, единое командование и боевая техника, которой располагаем мы и не располагают они.

– Весьма рад это слышать, – сказал Блейз. – Скажите, а могу я попросить вас об одной небольшой, но очень важной для меня услуге? Через несколько дней у нас здесь состоится встреча с некой группой людей. Но, к сожалению, они находятся в таком же положении, что и мы в космопорте после посадки.

– Понимаю, – кивнул Каслоу. – Вы хотите сказать, что здешние власти могут по неведению вмешаться и попытаться не допустить их сюда?

– Именно. Так вот я бы хотел, чтобы у штаб-квартиры Иных Новой Земли их ждала группа сопровождения из ваших людей и доставила бы их сюда по моему приказу. Само собой, имеется в виду, что вашим людям придется некоторое время дежурить там круглосуточно, поскольку я еще не знаю, когда именно состоится встреча. А извещу я вас очень просто – звонком одного из моих помощников, хотя бы той же Антонии Лю.

– Организовать все это ничего не стоит, – сказал Каслоу. – Я все сделаю сразу же, как только вернусь в штаб… но, если дело очень срочное, я могу позвонить и отсюда.

– Не настолько. Я постараюсь предупредить вас заранее, хотя, повторяю, это может быть просто телефонный звонок. После звонка задачей вашей группыбудет по возможности быстро, в целости и сохранности доставить этих людей сюда. Надеюсь, ваш штаб не слишком далеко от этого отеля?

– Около восьми минут. У нас там все равно постоянно находится подразделение охраны. Так что вполне возможно разместить дополнительное количество людей. А как только вы позвоните, все будет сделано.

– Отлично, – кивнул Блейз. – Вы не могли бы еще рассказать мне, как этот эскорт будет вооружен и сколько в нем будет людей – солдат и офицеров?

Они обсудили состав и численность эскорта, а потом Каслоу ответил на вопросы, касающиеся его войск: их структуры, соотношения численности офицеров и солдат. Почему-то очень заинтересовал Блейза штаб Каслоу.

Тем не менее минут через десять или пятнадцать разговор был закончен, и Каслоу откланялся. Блейз проводил гостя до главной гостиной своих апартаментов, где его дожидались три офицера. Они сердечно распрощались, и Блейз вернулся в гостиную.

Он думал, что там никого не окажется и ему придется снова созывать всех при помощи браслета.

Но оказалось, что Данно и Генри все еще там. Очевидно, они решили послушать, о чем будут говорить Блейз и Каслоу. Тони тоже вернулась в гостиную почти следом за Блейзом.

– Кстати, пока мы снова не начали обсуждать то, на чем остановились, Блейз, – сказала она, как только все уселись, – могу сообщить, что, пока ты беседовал с маршалом, звонили и из ПСД, и из Гильдий. По-видимому, им сразу же сообщили, что он отправился к тебе – это и послужило причиной их звонков. И те и другие хотели бы, чтобы ты пришел к ним пообедать и поговорить. Я объяснила им, что теперь, поскольку ты стал Первым Старейшиной, не можешь принять их приглашения, даже если бы и хотел. Согласно протоколу, они сами должны посетить тебя. Тогда и те и другие заявили мне, что им нужно посоветоваться и что они перезвонят попозже.

– Уверен, – произнес Блейз, – что в течение следующих двух дней они дадут о себе знать, возможно, даже завтра. В конце концов они наверняка согласятся явиться сюда сами. У них просто нет выбора. И те и другие, раз уж я вернулся, наверняка захотят как можно скорее наладить со мной отношения. А ты предупредила, что им придется встречаться со мной одновременно?

– Специально – нет, – ответила Тони. – С другой стороны, я всячески старалась подчеркнуть, что подобные встречи проводятся строго по протоколу. Надеюсь, они не настолько тупы, чтобы не сообразить: протокольная встреча подразумевает, что раз обе эти организации фактически контролируют планету, то требования межзвездной дипломатии заставят тебя принимать их на одинаковом уровне – и, вполне вероятно, в одно и то же время. Если бы я начала столь же многословно объяснять им все это, они могли бы решить, что в подобной ситуации вообще не стоит приходить сюда. Но поскольку официально им ничего не было сказано, они смогут принять участие во встрече с совершенно чистой совестью.

– Хорошо, – улыбнулся Блейз. – Вообще-то я даже рад, что они позвонили и ты рассказала нам о звонке именно сейчас, потому что я как раз собирался обсудить с вами именно это. Генри, поскольку люди маршала и дальше будут охранять отель и наши апартаменты, я бы хотел, чтобы Солдаты Господа были постоянно под рукой. Скажи им об этом. Дежурить не нужно, но пусть все время находятся в отеле и в пределах досягаемости. Если начнутся какие-нибудь конфликты, особенно с применением силы, то пусть лучше в них участвуют солдаты маршала и местные военные.

– Да, Блейз, – кивнул Генри. – Я и сам об этом думал. Вообще-то я уже сказал своим Солдатам, чтобы пока сидели в номерах, а я чуть позже сообщу, можно ли им ходить по отелю.

– Я так и знал, что ты меня опередишь, дядя, – произнес Блейз. – Тем не менее давайте вернемся к вопросу об этой встрече. Я хочу свести вместе не только верхушку ПСД с верхушкой Гильдии, но и подключить к переговорам руководителей «Башмака». Если Гильдии не пожелают официально явиться на встречу, в которой будет принимать участие ПСД, и наоборот, можете себе представить, каково им будет сидеть за одним столом с представителями людей «Башмака». С другой стороны, раз ПСД и Гильдии смогут смириться с присутствием друг друга, поскольку оно явится для них полной неожиданностью, точно так же они вытерпят и присутствие «Башмака». Уж слишком много они потеряют, если просто встанут и уйдут, хлопнув дверью. Это относится и к людям «Башмака».

– А что ты рассчитываешь получить от людей «Башмака»? – спросил Данно. – Может, просветишь нас на этот счет?

– Люди «Башмака» как организация – просто одна из организаций в мире, где их и так полным-полно, – пояснил Блейз. – Но они ближе всего к тому, чтобы представлять интересы масс Новой Земли – или служащих, как называет их Анджо. Общественное мнение на планете формируют именно служащие, и именно то, чего они хотят и в чем нуждаются, определяет ход истории планеты. Из трех организаций – ПСД, Гильдий и «Башмака» – только «Башмак» по-настоящему является выразителем народных чаяний.

– Да, – согласился Данно. – Думаю, ты прав. И раз уж ты упомянул о народных массах, давай посмотрим, что мне удастся выяснить об их отношении к тебе прямо сегодня вечером и завтра рано утром.

– Видишь ли, Данно, – проговорил Блейз, – я бы предпочел, чтобы вы трое тоже никуда не отлучались, как и Солдаты. Более того, желательно, чтобы вы постоянно были со мной. Вы должны понимать: любой из вас – очень ценный заложник для всех этих трех организаций.

– Блейз, – начал Данно. – Я, конечно, никогда бы не сказал такого ни перед кем, кроме Генри и Тони, но у тебя есть дурная привычка полагаться на… как бы это выразиться? Инерцию. Пользуясь физическими терминами, можно сказать, что ты в отношении общественного мнения всегда движешься по инерции. И я всегда чувствовал, что ты как-то уж слишком всегда готов воспользоваться этой своей инерцией, чтобы она перенесла тебя через прорехи в твоих планах – вроде того как машина на магнитной подвеске перепрыгивает через провал на горной дороге, если идет на достаточной скорости. Вполне возможно, что тебе окажется просто НЕОБХОДИМЫМ то, что я собираюсь узнать на улицах.

– Может быть, ты и прав, Данно, – сказал Блейз. – Но дело в том, что в какой-нибудь критический момент мне может понадобиться твой совет – или совет Тони или Генри. И учти: эта встреча, о которой мы говорили, является кульминаций всего того, ради чего мы сюда прилетели. Я не столько боюсь, что ты окажешься заложником, хотя и такое весьма опасно, – нет, больше меня волнует, что я вдруг останусь без вашего совета в то время, когда он мне до зарезу понадобится. Одним словом, я хочу, чтобы вы – все вы – были следующие несколько дней у меня под рукой, даже ближе, чем Солдаты. Наши с вами апартаменты соединяются между собой, поэтому, чтобы встретиться, не нужно даже выходить в коридор. Я прошу вас не покидать ваших номеров или пределов наших номеров. Когда я посчитаю, что в таких крайностях больше нет нужды, я вам сразу сообщу. Можете вы ради меня пойти на такое?

– Надо подумать. – Данно явно был не очень доволен.

Глава 43

Вечером, когда Блейз и Тони сидели в гостиной, обсуждая программу действий на завтра, кто-то вдруг позвонил в дверь.

– Секундочку… – сказала Тони. Она встала и открыла дверь.

В комнату вошел Анджо, толкая перед собой тележку с едой и напитками. Дверь за ним закрылась.

– Это якобы было заказано вами. – Он оставил тележку. – Мы выбрали такой способ незамеченным попасть сюда, к вам. Я подумал, что из всех руководителей людей «Башмака» вы предпочтете поговорить со мной.

– Ты прав, – ответил Блейз. – Присаживайся. Я только приглашу Данно и Генри.

Он поднес к губам браслет и вызвал их. Генри ответил тут же и сказал, что сейчас придет. Как ни странно, Данно не отвечал, но автоответчик зафиксировал вызов. Блейз оставил на ответчике просьбу связаться с ним и сразу прийти.

Поэтому они оказались только вчетвером, и в личной гостиной Блейза снова вырос голубоватый купол, защищающий от подслушивания. После этого Блейз обратился к Анджо:

– Очевидно, у тебя есть вопросы ко мне?

– Да, – сказал Анджо. – В вашем послании речь идет о встрече, на которой присутствовали бы наши руководители и еще кое-кто с Новой Земли. Я так понимаю, что имелись в виду лидеры ПСД и Гильдий. Так?

– Так, – кивнул Блейз.

– В таком случае мне нужно знать, сколько членов нашего руководства вы хотели бы видеть и кого именно. У нас в «Башмаке» несколько сотен различных групп – все они раньше были самостоятельными организациями. Мы образовали что-то вроде коалиции всего восемь лет назад, но руководители групп по-прежнему имеют большое влияние и участвуют в определении курса наших действий.

Анджо мрачно посмотрел на Блейза.

– Поэтому все они неизбежно будут недовольны тем, что их не пригласили. Кроме того, для тех нескольких человек, которых я хотел бы привести, это будет довольно опасно. ПСД и Гильдии просто спят и видят, как бы схватить кого-нибудь из наших и выжать из него хоть какую-то информацию о Башмаке.

– Нет, больше трех-четырех человек не понадобится, – сказал Блейз. – Включая, разумеется, и тебя.

– Насчет себя я гарантирую, – мрачно усмехнулся Анджо. – Я ведь как-никак официальный глава организации – пусть даже только потому, что оказался единственной кандидатурой, устраивавшей всех. Но за время моего пребывания на этом посту появились недовольные, которые хотели бы сместить меня или просто не согласны со мной. Они объединились и добились такого влияния, что вполне могут решить – я имею в виду руководителей – вообще не являться на эту встречу. Или они могут выдвинуть требования, неприемлемые для ПСД и Гильдий, и тогда встреча вообще не даст результатов.

– Если они это сделают, то просто подрубят сук, на котором сидят, – произнес Блейз и даже сам поразился тому, как раздраженно это прозвучало. – Я, конечно, подозревал, что у вас могут возникнуть подобные проблемы, но только не в таких масштабах.

Его прервал писк сигнала на браслете Анджо. Анджо коснулся кнопки, и сигнал смолк.

– Простите, – сказал он, – у меня в распоряжении осталось всего несколько минут. Мне пришлось взять бляху и тележку у одного из штатных официантов. Он сейчас прячется, но поступил заказ, и кому-то надо его исполнять. Итак, я могу привести сюда еще трех человек, но не знаю, что делать с их перечнем требований. В подобной ситуации я окажусь просто одним из четверых, а трое остальных будут в состоянии настоять на своем большинством голосов. Конечно, я буду стараться не допустить этого. Может быть, вам удастся что-нибудь придумать.

– Предупреди их, – сказал Блейз, – что если они будут упорствовать, то от «Башмака» на этой встрече вообще никого не будет.

– Неужели вы на это пойдете? – спросил Анджо.

– Пойду, – ответил Блейз. Анджо с секунду молчал.

– Я могу придумать только вот что. – Он встал с кресла и направился к двери. Договаривал он уже на ходу. – Можно предложить остальным нашим руководителям сегодня же избрать вас вместо меня на должность главы Башмака. Если вы займете мое место, никто из них не станет выступать против вас во время встречи и, в конце концов они согласятся с вами. Завтра рано утром мы придем вчетвером в штаб-квартиру Иных и будем сидеть там и ждать, когда вы нас позовете, пусть даже и несколько дней. А вы тем временем подумайте, что могут потребовать эти наши руководители.

– Обязательно, – сказал Блейз. – Но я считаю, что эта проблема вполне разрешима. Самое главное – ничего не предлагай им от своего имени. Я на собственном опыте убедился, что если как следует подумать, то можно решить любую проблему и обойтись при этом малой кровью. Я так и собираюсь сделать. А ты просто подбери и приведи с собой тех, кого сочтешь нужным, но, конечно, и сам обязательно приходи…

Его браслет вдруг запищал.

– Минуточку… не уходи, – обратился он к Анджо. Коснувшись кнопки, приглушающей звук, он поднес браслет к губам и услышал голос Данно. Блейз тут же дотронулся еще до одной кнопки, чтобы только брат, мог его услышать.

– Да, это я, Данно, – беззвучно ответил он. – У нас тут Анджо. То, о чем я говорил, оказалось правдой. Ты мне очень нужен. Я рад, что ты позвонил. Где ты находишься?

– О, всего в нескольких минутах ходьбы отсюда. Я как раз направлялся к тебе. Попроси Анджо дождаться моего прихода.

– К сожалению, он больше не может ждать, – сказал Блейз. – Зря ты все-таки отлучился. Я-то думал, что ты выполнишь мою просьбу и никуда не уйдешь.

– Я ничего не обещал, – ответил Данно, – а только сказал, что подумаю. Уж кому-кому, а тебе-то следовало бы знать, что в моем деле ложь – один из самых полезных инструментов. И я оказался прав: действительно стоило выяснить общественное мнение. Так что у меня для тебя есть очень важная информация. Приду – расскажу. Постарайся все-таки уговорить Анджо дождаться меня…

– Попробую. – Блейз поднял голову и посмотрел на Анджо, который стоял уже у самой двери.

– Анджо, – сказал он, – Данно будет буквально через несколько минут. Ты точно не можешь…

– Нет, – ответил Анджо. – Думаю, и вам ни к чему, чтобы меня поймали прямо здесь, в отеле, и начали допрашивать. Тогда и ПСД, и Гильдии узнают о том, что у вас на уме и в чем должна заключаться моя помощь вам, потому что они наверняка меня расколют. Нет, мне пора уходить, и я ухожу. Прошу прощения, до свидания.

Он повернулся, дверь открылась, и он вышел. Дверь снова закрылась.

– Данно, он ушел, – вслух произнес Блейз, нажав на соответствующую кнопку браслета, – Приходи как можно скорее. Тони, Генри и я ждем тебя. Мы в первой гостиной.

– Итак, – произнес Генри, – он все-таки ушел, невзирая на твою просьбу.

– Я так и думала, – заметила Тони.

– Что ж, – вздохнул Блейз. – Все мы такие, какие мы есть, и когда дело доходит до принятия окончательного решения, каждый играет по своим собственным правилам. С минуты на минуту придет Данно.

– Что ж, будем ждать, – сказал Генри. Они стали ждать.

– Короче говоря, – резюмировал Блейз, заканчивая пересказ предыдущего разговора с Данно, – Анджо не хуже меня понимает, что мое назначение Первым Старейшиной исключает для меня возможность принятия поста руководителя какой-либо организации на Новой Земле – планете, гражданином которой я не являюсь, но еще и нанявшей пятьдесят тысяч наших солдат. В принципе уже то, что я не гражданин, исключает для меня возможность занимать здесь какие-либо посты на законном основании. Подобный же закон есть и у нас на Квакерских мирах.

– Не понимаю, зачем он вообще это предложил, – пожал плечами Генри.

– У Анджо совершенно иной образ мышления, – пояснил Блейз. – Он ведь и сам находится вне закона и соответственно настроен по отношению к правительству. Поэтому он считает, что раз такое положение устраивает его, то и мне оно тоже должно нравиться. Но даже если бы это было и так, он все равно забывает об одном важном обстоятельстве: о моей должности Первого Старейшины и о том, что такой поступок навлек бы на меня гнев моего собственного правительства. В этом случае я окончательно потерял бы возможность осуществить свои планы и направить события в то русло, которое считаю нужным. Я сказал ему, что постараюсь – сам или вместе с вами – что-нибудь придумать. Поэтому не мешало бы послушать, какие новости удалось узнать Данно. Так чем кончилась твоя прогулка?

– Я выяснил то, что и собирался выяснить – отношение к нам простых людей Новой Земли. Возможно, тебя это несколько удивит. С тех пор как начали прибывать наши войска, очень многие ожидают, что люди «Башмака» как-то заявят о себе, хотя большинство из тех, с кем мне удалось поговорить, не решились не только назвать кого-нибудь из «Башмака» по имени, но опасались произнести вслух даже само название организации. Все симпатизируют «Башмаку», но мне кажется, что большинство все же не отдадут предпочтение этой организации, как, впрочем, и ПСД и Гильдиям, в качестве единственной силы, контролирующей планету. Скорее всего, мнения людей разделятся и многие последуют за организациями, входящими в «Башмак», – о них тебе говорил Анджо. И единственный лидер, который их всех устраивает, – это ты, брат!

– Это невозможно, – сказал Блейз, – хотя Анджо в принципе предлагал то же самое. Я могу без ущерба для своей репутации принять пост Первого Старейшины Гармонии и Ассоциации, поскольку всем понятно, что я законный гражданин Квакерских миров. Но пойти на то, чтобы занять официальный пост на любой другой планете, означало бы, что я, возможно, отдаю предпочтение каким-то одним мирам перед другими. Это сразу лишило бы меня массовой поддержки, которая мне крайне необходима, на всех остальных Новых Мирах. Если я собираюсь слить общества всех Новых Миров в одно – объединенное, по крайней мере, общей целью, – жители всех населенных миров должны безоговорочно мне доверять. В противном случае я не смогу направлять их с помощью местных Иных – людей, которые формально не обладают какими-либо властными полномочиями, но отлично известны нынешним официальным правителям этих планет. То есть я хотел бы, чтобы люди «Башмака» были легализованы, но при этом и ПСД с Гильдиями сохраняли бы прежнее положение и хотя бы создавали видимость того, что они по-прежнему обладают всей полнотой власти.

– Хорошо бы получить ответ от Гильдий и ПСД пораньше, – заметила Тони. – Тогда мы, по крайней мере, хоть будем знать, состоится ли встреча и когда.

Блейз кивнул и повернулся к Тони.

– Думаю, будет лучше, если ты сама позвонишь им. Правда, уже довольно поздно, но вряд ли в данном случае стоит беспокоиться о приличиях. Передай им, что я очень сожалею о невозможности принять их приглашения, но ведь ты уже объясняла им, в каком я теперь положении. И добавь: на самом деле для меня все обстоит еще сложнее. Из-за моих обязанностей Первого Старейшины первоначальная программа визита существенно изменилась. Так что я смогу встретиться с ними только завтра в середине дня здесь, в отеле.

– А что, если мне в это время дня не удастся дозвониться ни до кого, кто передал бы все это ПСД или Гильдиям? – спросила Тони.

– Дозвонишься, – сказал Блейз. – Абсолютно уверен. Оставь и тем и другим одинаковые послания. Кстати, постарайся не упоминать о других участниках. Как ты сама говорила, при данных обстоятельствах ПСД не удивится, увидев за столом представителей Гильдий, и наоборот. Поскольку Анджо соберет своих людей к завтрашнему дню, я хочу, чтобы они прибыли сюда как можно раньше, тогда те их лидеры, которые не удостоились приглашения, не успеют за это время скооперироваться и доставить Анджо неприятности внутри «Башмака».

– Хорошо. – Тони поднялась. – Если не возражаете, я вернусь к себе, возьму распечатки записей предыдущих разговоров с ними и принесу их сюда. – Она вышла.

– Вот тексты и самых первых разговоров, и самых последних, – сообщила она через несколько минут, вернувшись в гостиную. Пока Тони отсутствовала, Данно рассказывал Генри и Блейзу о самом интересном из того, что услышал от прохожих возле отеля, и о своих выводах, сделанных на основании этих разговоров. Когда вернулась Тони, он сразу замолчал и взял протянутые ею распечатки – так же как и Блейз с Генри.

Все трое начали просматривать листы. Блейзу достаточно было только беглого взгляда, чтобы ознакомиться со страницей. Данно читал почти так же быстро, зато Генри – медленно, строчку за строчкой, лицо его оставалось как обычно мрачным. Тони между тем села. Все ждали Генри.

– Видно, они очень хотят этой встречи, – сказал Блейз, положив руку на бумаги, небрежно брошенные им на соседний столик, когда Генри закончил чтение. – А ты что думаешь, Данно?

– Вполне с тобой согласен, – ответил Данно.

– Какие будут предложения? – спросил Блейз. Данно и Тони отрицательно покачали головами.

– У меня возникло несколько вопросов, – сказал Генри. – Блейз, а ты сам-то готов к встрече с ними? И должен ли я в соседних помещениях на всякий случай разместить несколько Солдат?

– Не представляю, зачем могли бы понадобиться Солдаты Господа, – пожал плечами Блейз. – Ты ведь наверняка имел в виду именно их, а не солдат Каслоу?

Генри кивнул.

– Мне меньше всего хотелось бы, чтобы квакерские военные имели хоть какое-нибудь отношение к этой встрече, – сказал Блейз. – Если они узнают о ней потом, то ничего страшного, но стоит пронюхать хотя бы кому-нибудь одному, как тут же узнают все – в данном случае, та самая публика, о которой говорил Данно. Впрочем, если подумать, то никогда не мешает подстраховаться. Да, Генри, пожалуй, ты действительно пришли несколько своих ребят, но только сделай так, чтобы солдаты не видели людей, пришедших на встречу. Да и лучше будет, если те тоже их не увидят. В особенности будут недовольны тем, что об их присутствии стало известно, люди «Башмака» – во всяком случае до тех пор, пока не доберутся до своих квартир целыми и невредимыми.

Он замолчал и обвел взглядом присутствующих.

– Кто-нибудь еще желает высказаться или внести предложение?

– Да, вот еще что, – вмешалась Тони. – Ты хотел, чтобы встреча состоялась в середине дня. Я назначила ее на два часа, сразу после ленча, чтобы нам не пришлось затягивать ее, предлагая еду и напитки, разве что в минимальном количестве.

– Хорошо, – кивнул Блейз. – Тогда, если ты этого еще не сделала, можешь позвонить в штаб-квартиру Иных и сообщить Ане Вассерлайд насчет людей из «Башмака» и их вооруженном эскорте из солдат-квакеров. Если она будет настаивать на встрече, то назначь ее на любое время, но только после того, как состоится встреча здесь.

Он взглянул на хронометр браслета.

– Кстати, а были еще какие-нибудь важные звонки? Например, от Аны, или что-нибудь необычное и важное?

– Ана звонила. Я сообщила ей, что ты свяжешься с ней при первой же возможности, – сказала Тони. – А ты что, ждал какого-нибудь важного звонка?

– Да нет, – ответил Блейз. – Разве что с орбиты. Но похоже, таких не было. Ну и ладно. Может, и лучше, если никто меня не будет дергать до самой встречи – исключение составляете только вы трое. Мне просто нужно отвлечься от всего второстепенного и спокойно обдумать, какие нас могут ждать неожиданности и как поступить при том или ином обороте событий.

Он взглянул на Данно.

– Мы подошли к решающему моменту. Эта встреча – прорыв, к которому я стремился с самого начала своего лекционного турне. И я должен провести ее как надо. Знаете, я, наверное, пойду прилягу, и если удастся заснуть, то я лучше поем потом, когда проснусь.

Он замолчал.

– Больше никто ничего не хочет добавить?

– Нет, – ответили они по очереди.

– В таком случае я, пожалуй, пойду к себе, чтобы завтра быть в форме. Мне действительно хочется спать.

Так оно и было. Трое его собеседников встали и ушли, а он остался, чувствуя какую-то противоестественную пустоту внутри. Возможно, это было одним из последствий болезни, которые, как предупреждал Кадж, могут давать о себе знать на протяжении многих лет.

Неожиданно он ощутил, как крепко стиснуты его челюсти. Он с усилием разжал их, но решимость относительно завтрашней встречи осталась.

Никакие осложнения, никакие последствия болезни не помешают ему достичь цели.

Глава 44

Настало утро дня, на который была назначена встреча с лидерами ПСД, Гильдий и «Башмака».

Блейз проснулся еще на рассвете, но оставался в спальне. Пока ему никто не звонил, да и сам он ни с кем не пытался связаться. Он исписал бесчисленное количество листков и тут же уничтожил их. Расхаживая взад вперед по комнате, он размышлял. До сих пор он был нетерпелив, как кречет. Но в конце концов, будто само собой появившееся, а не завоеванное в долгой борьбе, появилось осознание того, что он обрел власть, которой добивался, власть овладевать сознанием своих слушателей независимо от их желания. Та же власть, как у Старого Моряка в поэме Кольриджа…

Попав во власть блестящих глаз,
Несчастный Гость застыл…
Именно к этому шел Блейз, и именно сегодня, на встрече с теми, кого он должен взять под свой контроль здесь, на Новой Земле, ему эта власть понадобится. Он снова начал бродить взад-вперед по спальне, залитой утренним светом, проникающим через прозрачную стену и сулящим радость и отличный день всем, кто в это время оказался на улице.

Но Блейз ничего не замечал, лихорадочно анализируя все возможные ситуации, которые могут возникнуть на встрече, проигрывая один сценарий событий за другим.

Количество вариантов было не бесконечно: их число ограничивалось количеством и личностями участников. Но к сожалению, Блейз не знал особенностей их характеров, а именно это было важнее всего. Ему придется жонглировать тремя партиями, каждая из которых будет представлена четырьмя делегатами.

Либо он выиграет эту партию, и произойдет это именно сегодня, либо потеряет все, чего успел добиться за многие годы. Он должен эмоционально так воздействовать на каждую из групп, чтобы ее члены постаралась проявить свою силу раньше времени. В этом случае он, не теряя контроля над происходящим, подтолкнет ситуацию к нужной ему развязке…

Тонко запищал браслет.

– Пора, – раздался негромкий женский голос. Блейз специально ограничил звук крошечным динамиком браслета, а не перевел его на динамики в стенах и на потолке. Он не хотел, чтобы из задумчивости его вдруг вырвали громкие звуки.

– Хорошо, – ответил он, отключая браслет, который начал было повторять приглашение.

Блейз был полностью одет, оставался только плащ. Он набросил его на плечи и повернулся к одной из стен спальни.

– Зеркало! – приказал он.

В тот же миг окрашенная в светло-голубой цвет стена стала зеркальной, и он увидел свое отражение в полный рост.

Блейз на секунду затаил дыхание и замер, глядя на себя в зеркале.

– Жаль, что… – неожиданно для себя вслух произнес он, потом спохватился и уже про себя добавил:

«…меня сейчас не видит Генри».

Перемена, которую, как ему казалось, он впервые заметил, оправившись после болезни, под влиянием приблизившегося вплотную решающего момента как будто стала еще ярче.

Казалось, все черты лица теперь служат лишь одному – создать образ человека, одержимого великой целью. Глаза под густыми темными бровями стали еще темнее из-за застывшего в них выражения сверхъестественной целеустремленности.

Высокие скулы, сильный рот, высокий лоб создавали впечатление, что их обладатель наделен мудростью и пониманием, недоступными обыкновенному человеку. Одним словом, лицо, отражающееся в зеркале, вполне могло быть одним из бесчисленных ликов дьявола, в лапах которого, по мнению Генри, находился Блейз. Возможно, и не самый широко известный лик дьявола, а скорее скорбное лицо могущественного повелителя тьмы.

Это лицо потрясло даже его самого, причем так сильно, что на какое-то мгновение его даже охватило желание отвернуться, – и все же это был именно тот облик, к которому он стремился все эти годы.

– Ты еще у себя, – внезапно раздался за его спиной голос Тони. Блейз с трудом заставил лицо принять бесстрастное выражение. Она еще продолжала говорить:

– …тебе пора. Представители ПСД и Гильдий уже ждут, а людей из «Башмака» я пока посадила в соседней комнате. Ты же наверняка захочешь поговорить с ними до начала встречи?

Блейз, услышав первые же звуки ее голоса, от неожиданности чуть не бросился на нее как на врага, но вовремя сдержался и медленно повернулся к ней. И все же он боялся, что сейчас на ее лице заметит то же потрясение, которое испытал сам, увидев собственное отражение в зеркале. Однако Тони смотрела на него как обычно, лишь немного нахмурившись.

– Ты в порядке? – спросила она.

Блейз чуть было не улыбнулся ей, такая необузданная радость овладела им при известии, что все предполагаемые участники встречи собрались.

– Как никогда!

– Ну смотри, – сказала она, все еще приглядываясь к нему. – Помни, что Кадж советовал тебе всячески избегать стрессов. А ведь для тебя эта встреча очень важна, не так ли?

– Важнее не придумаешь, – ответил Блейз, – только не понимаю, при чем тут стресс. – Уже произнеся эту фразу он понял, что лжет, и на секунду встревожился: ведь Тони видит его насквозь и может заметить эту ложь. Но она ничего не сказала. – Не думаю, что мне что-нибудь грозит.

– Ну если ты так уверен… – Она по-прежнему не отводила от него взгляда. – Но по-моему, ты пришел наконец к кульминации всего того, чем ты занимался в последние годы, разве нет? Момент, когда станет ясно, удалось ли тебе то, что ты задумал, на Новой Земле.

– Верно, и если все пройдет как надо, это будет огромным шагом на пути к тому, чего я хотел бы добиться от Кассиды и Ньютона, поскольку Новая Земля им крайне необходима. Здешние ребята ожидают свары, и напрасно. Скорее нас ожидает игра в карты вчетвером, и ПСД и «Башмак» будут думать, что у них на руках одни козыри. Может быть, даже и Гильдии полагают то же самое – хотя в данный момент они пока просто держатся за юбки ПСД. А я должен заставить их открыть карты, тогда они уже не смогут использовать их дальше, когда это было бы действительно кстати, и в конечном итоге в выигрыше окажусь только я.

– Стресс, – спокойно заметила Тони.

– Да что ты! Я просто дождусь подходящего момента и начну действовать. Ты говоришь, ПСД и Гильдии уже здесь?

– Да, – ответила Тони. – Они сидят в зале заседаний и, очевидно, недоумевают, зачем вокруг стола столько лишних кресел.

– Да, – сказал Блейз. – Не стоит терять времени. Ты права, нужно идти. И действительно сначала – к людям из «Башмака». Кстати, а ПСД и Гильдии прислали по четыре представителя? – спросил он, когда они уже прошли через анфиладу комнат и оказались в небольшом коридорчике.

– Да, именно так. Троих из ПСД ты видел на том ужине, который они устроили для нас в прошлый раз. А четвертый их коллега явился с силовым экраном на голове, как те двое Иных, которые шпионили для нас в ПСД и в Гильдиях. Помнишь, они приходили к нам в отель вместе с Аной?

Блейз улыбнулся:

– Скажи, а приход делегации ПСД случайно не снимали? Я хотел бы взглянуть на этого типа с защитным экраном.

– Думаю, есть запись, сделанная камерами охранной системы, – ответила Тони. – Генри настаивает, чтобы все происходящее постоянно фиксировалось.

Она нажала несколько кнопок на браслете. Стена коридорчика превратилась в большой экран, на котором появилось трехмерное, в полный рост изображение четырех человек, входящих в апартаменты Блейза через дверь главной гостиной: Харли Николаус, Джей Аман и Орвиль Лернер. Четвертый человек в темном деловом костюме, сшитом по последней моде, был чуть ниже их ростом, а вместо головы у него над плечами сверкал мерцающий голубоватый экран, о котором говорила Тони. Блейз стал внимательно рассматривать его.

Приглашенные пересекли гостиную и прошли в примыкающий к ней зал заседаний.

– Она… или он… может быть кем угодно, – сказала Тони. – Кстати говоря, плечи пиджака чересчур внушительны.

Четверо тем временем уже вошли в зал заседаний. Изображение мигнуло, и стена снова стала стеной.

– Я заметил, – отозвался Блейз.

– ПСД так и не представили этого своего инкогнито, – продолжила Тони, когда они двинулись дальше, – но я думаю, мы его не знаем. Иначе зачем бы им было скрывать, кто он…

Она замолчала; дверь перед ними скользнула в сторону. Они с Блейзом оказались в небольшой гостиной без камина, где расположились Анджо и с ним еще три человека – две женщины и один мужчина.

Увидев входящего Блейза, они встали. Второй мужчина оказался чуть выше Анджо, но на его лице отражалась та же невозмутимость, что и у Анджо, хотя он и не был таким загорелым. Обеим женщинам было лет по двадцать с небольшим, и выглядели они замечательно. Вот только стояли они немного поодаль друг от друга. Одна – блондинка с коротко стриженными волосами и светло-голубыми глазами – держалась очень прямо. Другая была чуть ниже ее ростом, со светло-каштановыми волосами и с удивительно теплым взглядом карих глаз.

Женщины внимательно изучали Блейза, но по их лицам невозможно было определить, какое он произвел на них впечатление. Сам не зная почему, Блейз решил, что они настроены враждебно не только по отношению друг к другу, но и к Анджо, и к его фракции внутри «Башмака». К счастью, их внутренние разногласия не могли оказать никакого влияния на ход встречи.

– Рад познакомиться с вами, – начал Блейз. – Мы сейчас сделаем вот как: вы отправитесь в зал заседаний прямо следом за мной. Представители ПСД и Гильдий – и те и другие прислали по четыре человека – уже там. Войдя, я объявлю, что к нам присоединяются представители «Башмака», и как только вы услышите это – а дверь будет чуть приоткрыта, – сразу входите, пока никто из них не успел ничего сказать. И занимайте пустующие кресла. После этого можете не обращать внимания на то, что они станут говорить. Отвечать буду я. Вам все понятно?

– Вроде да. – Анджо взглянул на остальных. Те кивнули, а блондинка довольно язвительно произнесла свое «Да!».

– Тогда пошли, – велел Блейз.

Повернувшись, он отправился за Тони через холл, через пустую гостиную к приоткрытой двери. Здесь Тони остановилась и сделала четверым идущим за Блейзом членам Башмака знак встать так, чтобы их не было видно при открытой двери. Затем она кивнула Блейзу. Дверь открылась, и он вошел в зал.

На него тут же уставились семь пар глаз людей, сидевших за длинным столом. По восьмому же – с защитным экраном – нельзя было понять, смотрел он на Блейза или нет.

– Рад видеть вас всех, – спокойно, но быстро, так чтобы никто из присутствующих не успел заговорить раньше него, сказал Блейз. Он подошел к ближайшему пустующему креслу, но садиться не стал. – И прошу вас поприветствовать третьих участников этой нашей встречи – представителей людей «Башмака». Уверен, вам известна эта организация.

Он сел.

Присутствующие тут же уставились на входящих в зал Анджо и его коллег. Те вошли и заняли пустующие кресла на противоположном от Блейза конце стола. Анджо оказался прямо напротив Блейза.

За столом воцарилось молчание. Затем последовал взрыв, которого Блейз, разумеется, ожидал. Как он и предвидел, начал Харли Николаус, во время первой встречи показавшийся Блейзу самым влиятельным из всех членов совета ПСД. Прямо вожак старых волков, подумал Блейз, взглянув на Харли.

Во время его предыдущего визита на Новую Землю именно Харли руководил ужином, на который пригласили Блейза. Джей Аман, племянник Харли, который снова сидел по правую руку от него, тогда показался Блейзу наиболее умным из всех лидеров ПСД. Но Джей в подобной ситуации ни за что не заговорил бы первым. Он был из тех людей, которые сначала все продумывают до мелочей.

То же самое можно было сказать и об Орвиль Лернере; он также присутствовал на предыдущей встрече и сейчас сидел слева от Харли. Человек с защитным экраном, занимавший кресло рядом с Лернером, оставался величиной неизвестной, хотя Блейз сразу же решил, что тот скрывает лицо, поскольку в принципе не должен бы был находиться среди членов ПСД. Впечатление было такое, что Харли и остальные доставили его сюда в качестве тайного оружия, которое собирались привести в действие в подходящий момент.

– Вы заставили нас явиться сюда! – Харли едва не заикался, а лицо его потемнело от внезапно прилившей крови так, что, будь здесь Кадж Меновски, он наверняка бы забеспокоился. – Сюда – вместе с этими?! – Он ткнул толстым пальцем туда, где разместились представители «Башмака». – Мало того что вы стравили нас с Гильдиями! Так теперь вы еще и приводите с собой этих работяг! Так вот знайте же, Первый Учитель. – …Первый Старейшина! Нам просто не остается ничего иного, как удалиться!

Он умолк. Блейз молча и спокойно смотрел на него. Когда пауза слишком затянулась, Харли снова взорвался.

– Так что? – проревел он. – Что вы на это ответите?

– Хотите – уходите, – пожал плечами Блейз. Снова нависло тягостное молчание. Джей Аман начал было что-то шептать дяде на ухо, но Харли отмахнулся от него.

– Как это уходите? – снова заорал он. – Что вы хотите этим сказать?

– Только то, что сказал, – ответил Блейз. Он поднес браслет к губам. – Тони, Харли Николаус собирается уходить. Такой важный деятель ПСД, как он, не может уйти без эскорта из по меньшей мере четверых наших людей. Так что будь добра, пришли, пожалуйста, четверых. Спасибо.

– Ну довольно! – завопил Харли, вскакивая. Он пинком отшвырнул кресло и попятился от стола. Джей и Орвиль Лернер тоже начали подниматься. Но человек с экраном на голове даже не шевельнулся. Заметив это, Джей снова уселся и потянулся, чтобы поймать Лернера за рукав. Орвиль оглянулся, увидел, что Джей и незнакомец с экраном сидят, и плюхнулся обратно в кресло.

Открылись двери, и в зал вошли четверо Солдат Генри. Они сделали несколько шагов и окружили Харли Николауса, который резко развернулся и, пройдя мимо стола и сидящего за ним Блейза, вышел из зала. Солдаты последовали за ним. Одним меньше, подумал Блейз.

Как только дверь закрылась, заговорил Джей Аман.

– С вашего позволения, Первый Старейшина, – так же тихо, как и Блейз, произнес он, – позвольте заметить, что теперь ПСД представлены за этим столом всего лишь тремя делегатами.

– Верно, – согласился Блейз. – Надеюсь, в случае необходимости вы вполне сможете ознакомить нас с мнением Харли Николауса по тому или иному затронутому нами вопросу. Кстати, не пора ли нам перейти непосредственно к обсуждению?

– Прошу прощения, Первый Старейшина, – сказал Эдгар Хайтри, один из Гильдмейстеров, сидящий с другой стороны. Именно с ним Блейзу и пришлось иметь дело в свой прошлый визит. – Я думал, это будет неформальная встреча. От лица всех присутствующих, в том числе и нас, Гильдмейстеров, позвольте заявить, что все мы крайне разочарованы тем, что вы пригласили сюда этих людей – я имею в виду сидящих на противоположном конце стола.

Говорил он достаточно твердо, но так же спокойно, как и Джей Аман.

– Вы меня удивляете, Гильдмейстер, – сказал Блейз. – Как там гласит старинная поговорка? Кажется, «без труда не вытащишь и рыбку из пруда», да? Если мы собираемся обсуждать будущее этой планеты и всех остальных Новых Миров, то можно считать, что ПСД – это рыбка, вы – пруд, а вот люди «Башмака», как представители трудящихся планеты, несомненно являются трудом – самой весомой и важной составляющей жизни Новой Земли.

– Вполне возможно, – отозвался Хайтри, – но, повторяю, мы, как и наши друзья, сидящие напротив, понятия не имели, что предстоит обсуждать какие-либо вопросы, связанные с нашим народом или требующие присутствия представителей разных его прослоек. К тому же представителями служащих себя всегда считались именно мы, Гильдмейстеры. Ведь ради этого и создавались Гильдии – чтобы защищать служащих и помогать им.

– Да, я это слышал, – кивнул Блейз. – А вы никогда не задавали себе вопрос: не переродились ли ваши Гильдии со временем из Короля-Чурбана в Короля-Деспота?

– Надеюсь, что нет, – ответил Хайтри.

– Неужели? – насмешливо протянул Блейз. Насколько Харли Николаус в начале встречи побагровел, настолько же побледнел сейчас Хайтри. Но все-таки он сумел сдержаться и промолчал, видимо, не желая столь же бесцеремонного выдворения из зала. Похоже, подумал Блейз, Хайтри не очень-то надеется на то, что, если он пригрозит уйти, его Гильдмейстеры тоже встанут и удалятся вслед за ним.

– В таком случае, – продолжал Блейз, – мне очень жаль и вас и Харли Николауса. В том светлом будущем, что открывается перед нами, потребуются самые дальновидные из руководителей, к числу которых я всегда относил и вас.

Хайтри уставился на него выпученными от удивления глазами. Он явно был растерян, но продолжал молчать. Двое долой.

Зато теперь наконец Блейзу удалось полностью завладеть вниманием руководителей Гильдий и ПСД. Нужно было как можно скорее использовать это обстоятельство.

– Я очень рассчитываю на всех вас, – начал он, обращаясь к присутствующим. – Потому что потребуются именно такие лидеры. И это не только моя точка зрения. В качестве представителя другого Мира могу совершенно искренне заверить, что мы крайне заинтересованы в дальнейшем благополучии и процветании соседних миров.

Блейз сделал паузу, но, похоже, никто из сидящих высказываться пока не спешил.

– Уверен, вами владеют те же чувства, что и мной, – те, что свойственны лидерам любого из Новых Миров, – спокойно продолжал он. – Поэтому я и хотел поговорить с вами о светлом будущем, которое я так часто упоминаю в своих многочисленных выступлениях перед таким большим количеством слушателей.

Блейз окинул присутствующих взглядом, стараясь заметить признаки нетерпения. Но пока все, похоже, просто выжидали и слушали.

– Совершенно очевидно, – продолжал он, – пришло время, о котором предупреждали экзоты, – время, когда все мы как отдельные миры начинаем приходить в упадок. Но к счастью, историческая картина, которая постоянно меняется и зависит от любого действия любого из ныне живущих людей, в настоящий момент выглядит так, что перед нами неожиданно открываются уникальные возможности опровергнуть это предсказание.

На лицах присутствующих появилось заинтересованное – но в то же время и озадаченное – выражение. Блейз заговорил снова:

– В вашем случае, как мне кажется, создались предпосылки для образования более жестко структурированного общества сразу трех миров, в котором Новая Земля будет исполнять роль кузницы технических кадров для внедрения новых технологий – технологий, доведенных до стадии «ноу-хау» на Кассиде, в свою очередь получившей теоретические разработки от ученых Ньютона.

– Повторяю, – теперь еще тверже заявил Хайтри, – мы пришли сюда обсуждать вовсе не это.

– А мы – это! – неожиданно громко выкрикнул Анджо с другого конца стола. – Только вы виноваты в том, что наше сотрудничество с Кассидой и Ньютоном приводит ко все большему закабалению наших служащих и постепенно превращает их в рабов!

– Ничего подобного! – огрызнулся Хайтри.

– Стоит ли так волноваться? – спокойно заметил Джей Аман. – Служащие вечно на что-нибудь жалуются. Это их обычный прием, просто сейчас они приспособили его к данным обстоятельствам.

– Да, конечно, – Анджо повернулся к Джею, – у вас с Гильдиями всегда рука руку моет. Вы намеренно использовали якобы существующий между вамиантагонизм, как два жернова, между которыми перемалывались в пыль простые люди.

– Болтовня! – усмехнулся Джей.

– До какой-то степени болтовня, возможно, – Блейз поспешил опередить Анджо, – но сдается мне, в ней есть и изрядная доля правды. Вообще-то мне кажется, что в позициях всех ваших трех групп есть определенная доля как искренности, так и фальши.

Он встретился глазами с Анджо.

– Всех трех групп, – медленно повторил Блейз. Но на лице Анджо никак не отразились чувства, которые он наверняка испытывал, – только крайнее внимание и готовность к любым неожиданностям.

«Трое долой… хотя скорее нет, третий просто будет сотрудничать с ним. По крайней мере, пока», – подумал Блейз.

– Должен сказать, что сейчас я больше симпатизирую служащим, – продолжил он. – С точки зрения борьбы за выживание именно они страдали более всего. Вы же – члены ПСД и Гильдмейстеры – все это время получали определенные выгоды. Даже если вы и страдали, то не сознавая этого и считая, что невзгоды являются оправданием существования ваших организаций. Вам даже в голову не приходило поднимать вопрос о том, будет ли оправдано ваше существование в мире будущего.

– Дело в том, Первый Старейшина, – сказал Джей, поигрывая ручкой над лежащим перед ним на столе блокнотом, – что все, о чем вы говорите, более чем абстрактно и теоретично. В реально же существующем нынешнем обществе Новой Земли…

– Эгоистические побуждения и стремление к личной выгоде – я снова имею в виду людей «Башмака», равно как и ПСД и Гильдии – привели планету на грань откровенной революции, – резко перебил его Блейз таким тоном и так громко, что голос Джея казался просто писком.

В голосе его явно прозвучали гневные нотки, и он знал, что от слушателей это тоже не ускользнет. Джей открыл было рот, чтобы заговорить, но счел за лучшее промолчать.

– Если вы обратите внимание на закономерности, циклически повторяющиеся в истории, – продолжал Блейз уже спокойнее, – то увидите, что наиболее вероятным результатом всего этого может явиться взрыв недовольства служащих, захват ими власти и постепенное превращение этой власти во все более и более тиранический режим. Скорее всего, со временем и ПСД, и Гильдии окажутся под судом за прошлые преступления против народа Новой Земли. Вам предстоит пережить то, что уже имело место на Старой Земле в конце восемнадцатого столетия во Франции. Иными словами, ваши служащие на протяжении последних ста лет непрерывно испытывали на себе влияние целого ряда неблагоприятных факторов. В то же время ПСД и Гильдии все эти годы как сыр в масле катались.

– Какая ерунда! – пробормотал Джей своим ручке и блокноту.

– Ерунда? – воскликнул Блейз. – Тогда взгляните на людей, сидящих на другом конце стола, Джей Аман. И попристальней! А потом попробуйте продолжать утверждать, что эти люди в один прекрасный день не решат положить вашу голову под нож гильотины – разумеется, при условии, что в один прекрасный день на Новой Земле будет воскрешено столь архаическое устройство.

Джей оторвался от бумаг, взглянул на Блейза, улыбнулся, а затем демонстративно перевел взгляд на сидящих на противоположном конце стола представителей «Башмака». Он долго не отводил от них взгляда – даже чересчур долго, – и постепенно выражение его лица стало меняться, теряя былую уверенность. Его глаза словно оказались прикованными к лицам этих людей, столь же неотрывно глядящих на него через весь стол. Четверо долой.

– А ты, Анджо, и все вы, смотрящие сейчас на Джея Амана, – продолжал Блейз. – Можете ли вы гарантировать, что не только вы, но и все остальные члены вашей организации не скатятся до подобных легальных расправ?

Люди «Башмака», включая и Анджо, растерянно уставились на Блейза.

– Вы имеете в виду… – начала было блондинка, но смолкла. Еще трое долой. Итого семеро.

– Он имеет в виду, – сказал Анджо, все еще пристально глядя на Блейза, – что мы должны думать не только о нынешнем моменте, но и заглядывать вперед и предвидеть то время, когда наши же товарищи по «Башмаку» будут судить нас – нас четверых, которые сейчас присутствуют здесь, – а потом сунут наши головы в петлю. Но только почему вы уверены, что все будет именно так, Блейз Аренс? Из всякого положения можно найти разумный выход. Совсем не обязательно доводить дело до кровавой революции.

– Прежде всего, – вмешался Джей Аман, – из ситуации могут быть и другие выходы, не связанные с революцией, но не менее кровавые…

Он многозначительно смолк на середине фразы. Головы всех присутствующих повернулись к Джею, Орвилю Лернеру и неизвестному с защитным экраном на голове, поскольку именно ПСД явились инициаторами появления на планете пятидесяти тысяч солдат-квакеров, более половины которых уже находились здесь. Таким образом Джей дал понять, какой они с Харли придерживаются точки зрения, но Блейз был абсолютно уверен, что он сделал это гораздо раньше, чем было намечено. Они наверняка рассчитывали выложить свои козыри только перед самым окончанием встречи.

Кажется, все – исключая человека с экраном на голове, который явно дожидался удобного момента. Но в данный момент внимание всех присутствующих было обращено на Джея. Следовательно, требовалось вмешаться.

Блейз чуть-чуть выждал, давая им время прийти в себя. Затем, опередив Джея, заговорил:

– Однако, Джей Аман, думаю, было бы неразумно с нашей стороны искать такое решение прямо сейчас, поскольку совершенно ясно, что есть только одна альтернатива, которая устроила бы всех и приняла бы на себя инерцию нынешнего отрезка истории, а также гарантировала бы продвижение человеческого общества вперед и вверх – к лучшей для всех обитателей Новой Земли жизни.

Все снова повернулись к нему, с трудом отведя взгляды от Джея.

– Я бы сейчас не сидел с вами здесь, если бы эта альтернатива не была реальной, – сказал Блейз, – но все дело в том, что она подразумевает объединение усилий всех Новых Миров. Ни один из Новых Миров и ни один союз Новых Миров не в состоянии привести к нужному результату. Здесь потребуются общие усилия людей всех планет. Историческое развитие дошло до точки, после которой предсказанный распад и дезинтеграция либо потянут за собой всех нас, либо никого. То, что я вижу, – идеальное решение, но оно требует согласия каждого из жителей всех Новых Миров.

Он остановился, давая им возможность высказаться, но все молчали, включая и Джея, который спокойно, с легкой удовлетворенной улыбкой на лице ждал продолжения.

– Во-первых, следует навсегда покончить с попытками Старой Земли подчинить нас своему владычеству. Она ведь никогда не отказывалась от мысли превратить Новые Миры в свои колонии. И во-вторых, как отдельным личностям, так и целым обществам нужно смириться с мыслью о том, что им придется измениться и заняться развитием способностей, о наличии которых они уже давно и думать забыли. В противном случае раса просто отторгнет их от себя. Людей на некоторых мирах – таких как Дорсай и, к сожалению, оба Экзотских мира, – боюсь, уже не спасти. Скорее всего, нам придется предоставить их самим себе. Зато все остальные смогут спокойно жить, процветать и развиваться дальше – если, конечно, мы все сделаем правильно. При умелом подходе на эти три мира можно будет просто не обращать внимания.

Взгляды всех присутствующих – включая и Джея – теперь были прикованы к Блейзу. Слова «Дорсай» и «Экзотские миры» – эти две легендарные и чрезвычайно мощные культуры – заставили сработать то, что можно было бы назвать историческим рефлексом. Даже сейчас, когда прошло уже почти сто лет, богатство и знания экзотов и военная мощь дорсайцев могли внезапно воспрянуть, как великаны, пробудившиеся от векового сна, и сорвать даже самые изощренные планы любого или даже всех Новых Миров вместе взятых.

В конце концов Блейз полностью завладел вниманием всех сидящих за столом, подобно Старому Моряку…

…во власть блестящих глаз,
Несчастный Гость застыл,
По-детски слушая рассказ:
Моряк его пленил…

Глава 45

Внезапно настроение сидящих за столом изменилось. Картина, которую нарисовал Блейз, вызвала в памяти присутствующих уже ставшие достоянием истории, но тем не менее до сих пор весьма яркие воспоминания.

Оба Экзотских мира и Дорсай теперь не занимали умы обитателей Новых Миров до такой степени, как раньше, когда именно эти три мира в основном определяли ход межзвездной политики. Но воспоминания остались. Воспоминания об экзотах с их почти сверхъестественными деловыми способностями и несметными богатствами. Легендарные дорсайцы – обитатели мира, который, по словам Серых Капитанов – так называлось дорсайское высшее командование, – объединив все свои войска, что несли службу по контрактам на разных планетах, устоял бы даже перед мощью всех остальных населенных планет вместе взятых.

Люди, собравшиеся за столом, всегда готовы были во всеуслышание порицать каждого, кто посягнул бы на общественные устои или государственное устройство любого из Новых Миров. Но так силен был впитанный с молоком матери страх, что все присутствующие в глубине души были бы рады видеть и дорсайцев, и экзотов отброшенными далеко назад.

Блейзу удалось заставить Джея и Анджо открыть их козыри. У Хайтри их, видимо, просто не было. Значит, пришло время немного поторопить события.

– Таким образом, – нарушив воцарившуюся тишину, произнес Блейз, – перед нами две задачи. Первая – это перестройка личности, вторая – превращение всех Новых Миров в единое общество.

Он сделал паузу, чтобы желающие могли высказаться. Но все были заняты своими мыслями и молчали, обдумывая услышанное.

– Достижение же второй цели – общественной реорганизации Новых Миров – неизбежно – хотим мы того или нет – приведет нас к решающей конфронтации со Старой Землей и к окончательному срыву всех ее попыток повлиять на нас, в особенности посредством Абсолютной Энциклопедии. Чтобы победить в этой битве – а в ней нужно или победить, или смириться с тем, что нас навсегда вычеркнут из истории, – мы должны немедленно начать перевооружаться. Когда же столкновение наконец произойдет, можно будет слово подкрепить делом. Помните: население Земли до сих пор превосходит население всех Новых Миров, не считая экзотов и дорсайцев. Но, как я уже говорил, иного выхода, как предоставить их самим себе, я не вижу…

В первый раз за все то время, что он говорил, один из присутствующих пошевелился. Это был человек с защитным экраном. Она или он слегка передвинул лежащую на столе руку. Блейз поспешно продолжал:

– К счастью, в этом может оказать содействие моя организация Иных. Состоящие в ней люди специально обучены – и еще очень многие пройдут то же самое обучение – работать в составе системы совместного управления, объединяющей наши организации на всех Новых Мирах. По-видимому, это звучит несколько амбициозно – предлагать объединить подобным же образом и все Новые Миры. Но мне кажется, некоторые параллели здесь провести можно.

Он дал им время обдумать свои слова.

– Как я уже говорил, исторический процесс развивается в направлении единого общества Новых Миров. Уже имеется пример комбинации из трех миров: Кассиды, Ньютона и Новой Земли. Единственным недостатком этого триединства является то, что все планы объединения инициированы Ньютоном – который и сам не прочь взять под контроль все остальные Новые Миры. Я же веду к тому, что необходимо образовать сообщество, в котором ни один из миров не будет доминировать над другими. Но работа, проделанная за последние пятьдесят лет Ньютоном, тоже не пропадет даром, поскольку основы объединения уже налицо. Так что потребуется лишь изменить к нему отношение некоторых людей; вы согласны со, мной, Питер Де Нильс?

Неизвестный с защитным экраном внезапно отключил его. Все увидели лицо человека, с которым Блейз встречался на Кассиде.

Еще тогда Блейз заметил, как улыбчиво его лицо и какие глубокие веселые морщинки прорезают уголки его глаз, прячущихся под кустистыми бровями. Сейчас же эти глаза прямо лучились удовольствием.

– Я все думал, сколько же вам понадобится времени, чтобы определить, кто я такой, – сказал он.

Сидящие за столом наконец пришли в себя. Блейз мгновенно перестал быть центром внимания. Теперь все уставились на Де Нильса.

– Это был вполне закономерный вывод, – ответил Блейз. – В принципе я ожидал, что вы захотите принять участие в этой встрече. Тогда на Кассиде вы допустили одну ошибку. Вам не следовало убеждать меня в хрупкости своего здоровья. Один из ваших помощников отпустил в мой адрес сердитое замечание о том, что я вас утомил прогулкой от дома до рощи. Тут вы переиграли. Ваши люди могли бы продемонстрировать свое неудовольствие и другими, не столь явными способами. Тот же факт, что один из них осмелился вслух высказать замечание такому человеку, как я, сразу же навело меня на некоторые мысли.

– Я действительно стар, – сказал Питер, – и та прогулка действительно далась мне с изрядным трудом – ведь нужно было не отставать от вас с вашими длинными ногами, хотя вы, правда, старались идти помедленнее.

– Не сомневаюсь, – произнес Блейз. – Но тем не менее вы явно пытались создать у меня впечатление, что слишком стары и немощны для путешествий на другие Новые Миры. Других причин так подчеркивать свою слабость быть не могло. Но на самом деле последние сомнения оставили меня, когда я совершил ту вечернюю прогулку на балкон зала заседаний Совета на Ньютоне, после того как увидел там фигуру с защитным экраном, скрывающим лицо… – Он повернулся к остальным присутствующим:

– Прошу прощения, я не представил вам нашего гостя. Это Питер Де Нильс, уроженец Кассиды и в то же время непременный участник заседаний Совета наблюдения за лабораториями на Ньютоне – пусть даже и анонимный. Обычно он присутствует на заседаниях Совета под именем «Джентльмен».

– Мне кажется… – начал было Джей Аман, но Питер перебил его.

– Послушайте, не надо строить из себя еще большего дурака. Первый Старейшина и так уже отлично осведомлен о наших связях с вашими ПСД. От внимания Блейза Аренса никак не могло ускользнуть то обстоятельство, что, хотя ПСД и достаточно богаты, вряд ли они были бы в состоянии найти средства оплатить контракт по найму пятидесяти тысяч квакерских солдат.

– Да если хотите знать, мы…

И снова Джея перебил Де Нильс:

– Я ведь уже сказал вам, что вы ведете себя по-идиотски. Никто не сомневается в вашей возможности оплатить такой счет – через какое-то время. Но есть разница: быть в состоянии вообще выплатить такую сумму и отдать ее сразу, едва успев заключить контракт с Квакерскими мирами. Без нас вам явно было не обойтись. Хотя в принципе это не так уж и важно, поскольку мы и так всегда вам помогаем. Первый Старейшина, думаю, что если вам и придется потрудиться, убеждая некоторых из них принять вашу точку зрения, население Ньютона значительно менее ранимо. Общественные связи, которые Ньютон старался создать на протяжении нескольких поколений, довольно устойчивы.

– Слово «убеждать» здесь неприменимо! – почти выкрикнул Джей. Лицо его было искажено. – Что касается ПСД, то мы ни с кем не связаны, включая и Ньютон, пусть даже мы чем-то и обязаны ему. Равно не собираемся мы связывать себя и вашим планом, Блейз Аренс. Очевидно… – он бросил гневный взгляд на Блейза и Де Нильса, – вы оба думаете, что только вы способны строить планы и успешно претворять их в жизнь на протяжении длительного времени. Мой дядя вовсе не такой дурак, каким многие его считают, да к тому же и ПСД еще до него вплотную задумывались о будущем. Было совершенно ясно, что рано или поздно ПСД полностью будут контролировать Новую Землю…

– Я протестую! – воскликнул Хайтри. – Наши Гильдии…

– Ваши Гильдии всегда были союзами тупоголовых баранов! – огрызнулся Джей. – Если бы не цеха и не титулы, вы вообще ничем не отличались бы от людей «Башмака». Именно ПСД владеют корпорациями. И именно ПСД контролируют правительство планеты. И исключительно в силах ПСД произвести объединение не только с Ньютоном и Кассидой, но и со всеми остальными Новыми Мирами.

Джей сделал паузу и сумел удивительно быстро взять себя в руки. Он медленно обвел взглядом присутствующих.

– Все, что нам для этого было нужно, – собственная армия. И теперь она у нас есть.

Все снова уставились на него. Он дал присутствующим несколько секунд на то, чтобы они осмыслили его слова. Затем, почти улыбаясь, продолжал:

– Вообще-то мы всегда все предвидели заранее – задолго до тех двоих, которых вам тоже пришлось выслушивать за этим столом. Думаю, особенно интересно это будет узнать рядовым членам всех этих Гильдий и «Башмаков». Наверное, вам лучше смириться с тем фактом, что вы ставили не на ту лошадь. А в качестве примера предусмотрительности ПСД могу сообщить вам, что вызвал сюда командующего войсками квакеров на нашей планете. Он явился вскоре после начала нашей встречи и сообщил, что дождется ее окончания, чтобы поговорить со мной. Сейчас я его приглашу.

Он поднес к губам браслет.

– Это Джей Аман. Маршал, будьте добры, зайдите к нам.

Не дожидаясь ответа, он сунул руку в карман пиджака, достал сложенный носовой платок и вытер губы. Одна из дверей за его спиной скользнула в сторону, и в зал вошел маршал Каслоу Дамар. Сделав пару шагов, он оказался у кресла Джея.

– Вы меня вызывали, господин председатель? – спросил он, стоя за спиной Джея. Сейчас он выглядел точно так же, как и во время встречи с Блейзом накануне: мундир, выправка, даже сосредоточенное выражение лица и явная готовность выслушать все, что ему скажут.

Джей полуразвернулся в кресле и бросил на маршала мимолетный взгляд.

– Вообще-то, Дамар, мы не пользуемся этим титулом на людях, – сказал он. – Вам следует это запомнить.

– Прошу прощения, Джей Аман, – ответил Каслоу все тем же невозмутимым тоном.

– На первый раз прощаю. – Джей снова развернулся лицом к присутствующим. – Дамар, я вызвал вас, чтобы вы подтвердили справедливость того, что я сейчас скажу этим людям, – то есть если я попрошу вас об этом.

– С удовольствием, Джей Аман.

– К сведению тех, кто еще не знаком с этим человеком – я, конечно, не имею в виду Первого Старейшину. Это маршал Каслоу Дамар, командующий войсками, которые мы наняли на Квакерских мирах. Он родился здесь, на Новой Земле, но в свое время его отец перевез всю семью на один из Квакерских миров – если не ошибаюсь, на Гармонию, – когда маршалу было всего восемь лет. Я не помню, сколько лет маршалу сейчас, но на Гармонии он провел практически всю сознательную жизнь. Это я говорю для того, чтобы вы поняли, насколько предусмотрительны ПСД.

Присутствующие по-прежнему молчали. Ни у кого не нашлось ни возражений, ни вопросов. Джей продолжал:

– Я правильно говорю, Дамар?

– Да, Джей Аман.

– Его отцу было поручено нами одно задание, – продолжал Джей, снова вытерев губы платком. – Прижиться на Гармонии и воспитать там детей. Все сыновья стали военными. К сожалению, по тем или иным причинам оба старших сына погибли. Однако у присутствующего здесь маршала карьера сложилась удачно. Когда мы вели переговоры с квакерским правительством о найме этих войск, мы просили их назначить командующим человека, который бы знал обстановку на Новой Земле или когда-либо жил там. Разумеется, они прислали Дамара. Верно, Дамар?

– Так точно, Джей Аман.

– Да, – кивнул Джей. – Вам должно быть известно, Дамар, что человек, рожденный на Новой Земле, по нашим законам всегда остается ее гражданином, следовательно, вы по-прежнему являетесь гражданином Новой Земли?

– Я всегда знал это, Джей Аман.

– Если мне не изменяет память, большинство ваших родных уже перебралось обратно сюда. Это так?

– Да, Джей Аман.

– Думаю, что среди них даже и его отец, – продолжал Джей, на сей раз уже обращаясь к присутствующим. – Они под охраной – разумеется, ради их же собственной безопасности. Ваш отец вроде бы вернулся совсем недавно, не так ли, Дамар?

– Он получил сообщение о серьезной болезни моей сестры, – сказал Каслоу, – и поэтому решил вернуться.

К счастью, оказалось, что болезнь не так серьезна, как следовало из сообщения. Вообще-то он, кажется, уже заказал билет на обратный рейс и собирался вылететь через пару недель.

– Всему свое время, Дамар. – Джей все еще переводил взгляд с одного участника встречи на другого. – Думаю, что даже такому удачливому бизнесмену, как ваш отец, нелегко истратить на перелет столь значительную сумму. Возможно, нам удастся уговорить его побыть на родной планете подольше и как следует отдохнуть. Вы же знаете, мы о нем позаботимся, как и о прочих членах вашей семьи. И несмотря даже на то что ваш отец, как мы надеемся, по необходимости, стал одним из самых рьяных приверженцев квакерской веры. Это ведь так, Дамар?

– Отец стал настоящим Хранителем Веры, – ответил Дамар. – Это признают все, кто знал его по Гармонии. Я всегда говорил, что очень горжусь им и со временем тоже надеюсь достигнуть подобных высот веры.

– Не сомневаюсь, Дамар. Однако сейчас я хочу поручить вам одно дело. В этом зале находятся два представителя других планет. Один из них, разумеется, Блейз Аренс, Первый Старейшина Квакерских миров, а другой – гражданин Ньютона, его очень просто определить: он здесь самый старший, его кличка «Джентльмен», а настоящее имя – Питер Де Нильс. Наше правительство только что решило объявить их обоих персонами нон грата на Новой Земле, и вы должны принять по отношению к ним соответствующие меры – надеюсь, вы прихватили с собой некоторое количество ваших людей?

– Со мной прибыло несколько помощников и солдат. Я в любой момент могу их вызвать, Джей Аман.

– Что ж, тогда, пожалуй, лучше сделать это прямо сейчас. Думаю, Питер Де Нильс особых хлопот не доставит, зато вот Первый Старейшина – рьяный поклонник боевых искусств и может натворить глупостей. Конечно же, причинять ему какой-либо физический вред ни к чему – это наверняка вызовет политические осложнения. Поэтому просто вышлите этих двоих с планеты первым же кораблем. Причем не важно, куда он направляется. Дальнейший маршрут они смогут уточнить на любой другой планете.

– Секундочку. – Блейз полез в карман и вытащил пачку сложенных вдвое листков, которые являлись копией контракта, полученной им от маршала накануне. – Мне кажется, господин председатель, прежде чем совершить что-нибудь столь неосмотрительное, вам следовало бы еще раз пробежать глазами контракт.

Он толкнул пачку листков по направлению к Джею, но тот оттолкнул их от себя.

– Мне незачем еще раз все это перечитывать! Я и так знаю содержание контракта.

Джей вытащил платок и снова промокнул губы, затем уже более спокойно продолжал:

– Думаю, это вам нужно удивляться, перечитывая этот контракт, Блейз Аренс. Мы изучили его внимательнейшим образом и привлекли к этому делу наших лучших юристов. В контракте содержатся все пункты, на которых мы настаивали при его заключении. Абсолютно все. Дамар, исполняйте приказ.

– Так точно, Джей Аман, – сказал Дамар, – но поскольку дело касается дипломатических отношений, мне непременно нужно проконсультироваться с моим непосредственным начальником.

Лицо Джея, которое к этому времени приобрело свою нормальную окраску, снова побледнело. Губы его искривились, и он резко развернулся в кресле.

– Что еще за фокусы! – рявкнул он. – Ваш непосредственный начальник – я! Вы и ваши люди подчиняетесь только мне! Вы что, не понимаете? Именно я, и никто иной, распоряжаюсь судьбами – вашей, ваших людей и вашей семьи. В особенности вашей семьи. Неужели это вам непонятно?

– Почему же, – ответил Дамар. Но теперь он обращался непосредственно к Блейзу:

– Первый Старейшина, вы разрешаете мне выполнить его приказ?

– В данном случае, думаю, нет, маршал, – сказал Блейз. – Мне кажется, Джей Аман – или председатель, не знаю уж, как он предпочитает себя величать, – немного превысил свои полномочия.

Он перевел взгляд с Дамара на Джея.

– Джей Аман, или господин председатель, – произнес он, – я бы на вашем месте все же перечитал контракт. Только на сей раз помните, что он составлен по дорсайскому образцу, а у дорсайцев двухсотлетний опыт составления военных контрактов. Я не хочу, конечно, сказать ничего плохого в адрес ваших юристов. Но тем не менее вы наверняка найдете в контракте статью, согласно которой командующий квакерскими войсками на Новой Земле в вопросе об их использовании должен согласовывать такое решение со старшим из находящихся в данный момент на планете государственных чиновников Квакерских миров. И сейчас таким чиновником на Новой Земле являюсь я.

Джей несколько мгновений безмолвно смотрел на него, скомкав в кулаке платок. Наконец его губы шевельнулись, но он был не в состоянии вымолвить ни слова. Он снова повернулся к Каслоу Дамару.

– Вы слышали, что я сказал? – спросил он. – Или я должен напомнить вам о ваших обязанностях, а заодно и о вашей семье? В особенности об отце?

– Я глубоко люблю свою семью. – В голосе Каслоу впервые послышались эмоциональные нотки. – Больше всего я люблю своего отца и готов на все, лишь бы он и все остальные были в безопасности. Но я всегда стремился походить на него, а он наверняка сказал бы, что в первую очередь мой долг – исполнять веления Господа. А Господь велит мне подчиняться приказам моего непосредственного начальника, которым в данный момент является Первый Старейшина. И поверьте, я ни в чем не отступлю ни от воли Господа, ни от воли моего начальника.

– Господин председатель… – мягко начал Блейз, и Джей, резко развернув кресло, уставился на него. – Неужели вы и вправду думаете, что Квакерские миры доверили бы вам своих сынов, если бы не были уверены, что их командующий не истинно верующий человек? Думаю, вам все же лучше перечитать контракт. Страница седьмая, раздел под названием «Руководство и распоряжение войсками».

Все еще глядя на него, Джей пошарил рукой по столу, нащупал пачку листов, которую незадолго до этого небрежно отшвырнул, и, притянув ее к себе, начал перелистывать страницы.

– Кажется, восьмая строка сверху, – подсказал Блейз. – Там вы найдете следующие слова – под самым заголовком… «войска, присланные согласно контракту, находятся под командованием старшего из офицеров, а также его непосредственных начальников, включая представителей государственной власти Гармонии и Ассоциации, обеспечивающих поставку вышеуказанных войск».

Джей Аман дочитал страницу до конца и снова взглянул на Блейза.

– Прочитал, – сказал он. – И что с того?

– Джей Аман, – произнес стоящий у него за спиной Каслоу, – мой непосредственный начальник – Первый Старейшина.

Если до этого Джей просто побледнел, то теперь в его лице не осталось ни кровинки. Он уставился на Блейза.

– Видите ли, – начал Блейз, – как я уже говорил, дорсайцы оттачивали форму подобных контрактов на протяжении столетий. На заре своей истории, когда они только начали поставлять наемников на другие планеты, наниматели частенько пытались поставить дорсайских солдат под командование кого-нибудь из своих людей на том основании, что самый старший из оставшихся в живых дорсайских офицеров по званию ниже их собственного командующего, или под каким-либо иным предлогом.

Он замолчал, наблюдая за выражением лица Джея, который сидел, тупо уставясь на него.

– Чтобы исключить подобные ситуации, – продолжал Блейз, – дорсайцы стали назначать дополнительных командующих, которые не отправлялись с войсками, а оставались на Дорсае, с тем чтобы при первой же необходимости вылететь туда, где складывалась подобная ситуация и кто-либо пытался захватить командование над дорсайскими войсками. В ожидании их прибытия войска продолжали действовать только в рамках условий, перечень которых вы найдете в самом конце контракта. Если хотите, можете перечитать и их тоже, но вкратце они сводятся к следующему: если в живых остается даже хотя бы всего-навсего один рядовой, формально он является командующим войсками, присланными по контракту, до тех пор пока не прибудет старший по званию офицер.

Джей по-прежнему сидел неподвижно. В это время дверь за его спиной снова открылась. В зал вошли два майора, лейтенант и четверо рядовых в форме квакерских экспедиционных сил. Подойдя к Каслоу Дамару, они вытянулись перед ним по стойке смирно. Звук их шагов наконец вывел Джея из ступора, и он обернулся. Взглянув на вошедших, он обратился к Блейзу.

– Это просто чушь какая… – начал он, но тут же осекся.

– Маршал, – произнес Блейз, вставая, – мне кажется, все, что мог, я здесь уже сделал. Ни Питера Де Нильса, ни меня с планеты выдворять не придется, хотя мы в любом случае очень скоро ее покинем. Только прошу вас снова обеспечить мне почетный караул.

Он оглядел присутствующих.

– И вот еще что, – добавил он. – Маршал, отныне вы при необходимости – подчеркиваю, только при необходимости – можете пользоваться советами Аны Вассерлайд – руководителя организации Иных на этой планете. Я назначаю ее своим заместителем. Если вам потребуется вступить в контакт с какой-либо из здешних влиятельных организаций, свяжитесь либо с Анджо, руководителем людей «Башмака», либо с Эдгаром Хайтри – главой Гильдмейстеров, либо с Джеем Аманом – председателем ПСД. В случае же возникновения вопросов, связанных с Ньютоном или Кассидой, обращайтесь к Питеру Де Нильсу, если он к тому времени все еще будет находиться здесь, а если нет – то к руководителям дипломатических представительств Ньютона или Кассиды. А теперь – всего наилучшего! Вас и ваших людей, маршал, прошу пройти со мной.

Блейз вышел из-за стола и направился к стоящим навытяжку офицерам.

– Думаю, я тоже пойду с вами, – сказал Питер, отталкивая кресло и вставая. – Подождите меня, пожалуйста.

Он нагнал Блейза, когда тот мимо посторонившихся офицеров уже выходил из зала. Однако еще до того, как он вышел, очнулся Джей.

– Подождите! – крикнул он вслед уходящему Блейзу. – Мы должны поговорить. Почему после всего этого вы поручаете маршалу в случае необходимости связываться со мной?

– Потому что вы самый способный человек в ПСД, – не оборачиваясь ответил Блейз.

Он вышел. Питер Де Нильс, Каслоу Дамар и остальные военные последовали за ним.

Они оказались в гостиной, где никого не было; желтые прозрачные стены комнаты усиливали проникающий внутрь свет полуденного солнца. Блейз пересек гостиную и прошел в следующее помещение, оказавшееся холлом, через который он уже проходил, направляясь на встречу.

– Не могли бы вы идти чуть помедленнее… – взмолился Де Нильс.

Блейз остановился и подождал, пока Питер догонит его. Офицеры, включая и Каслоу, почтительно следовали за ними. Блейз двинулся медленнее и, пройдя холл, ввел их в главную гостиную своих апартаментов.

– Мне просто необходимо присесть, – произнес Де Нильс.

– Конечно, – сказал Блейз, чувствуя вину за то, что по привычке снова пошел своим обычным широким шагом. Он пододвинул Питеру кресло, и тот со вздохом облегчения плюхнулся в него.

Блейз тоже опустился в одно из кресел.

– Маршал, – начал он, – я думаю, что Питер Де Нильс вскоре вернется к себе в отель. Он, скорее всего, захочет до самого отлета побыть в уединении, не встречаясь ни с кем из местных жителей.

Он взглянул на Питера. Тот кивнул.

– Не могли бы вы поручить, трем-четырем своим офицерам и нескольким солдатам обеспечить ему покой на все оставшееся время, а затем проводить его на корабль?

– Немедленно отдам соответствующие приказания, Первый Старейшина, – ответил Каслоу и направился к высокому худощавому с прекрасной выправкой молодому офицеру, который в этот момент разговаривал с Тони.

– Благодарю вас, – кивнул Питер. – Как же вы все-таки догадались, что это был я?

– Это было нелегко, – сказал Блейз. – Между прочим, вы отлично выступили и в роли Джека – того анонимного двойного агента, который якобы работал и на нас, и на ПСД. Должно быть, вам было нелегко не только двигаться, но и говорить, выдавая себя за человека по крайней мере на полвека моложе себя.

– Я ведь много лет назад довольно долго был актером – профессиональным актером, – мягко заметил Питер. – Но вы так и не ответили на мой вопрос.

– Я никак не отождествлял вас с Джеком, до тех пор пока не отправился вместе с вами на прогулку на Кассиле. Но даже и тогда мне трудно было в это поверить. Вас выдала походка, – пояснил Блейз. – В случае с Джеком вы, должно быть, помните, я видел, как вы с Джилл уходили из комнаты. Как профессиональный актер, вы наверняка знаете, что самым трудным в перевоплощении является имитация походки. Когда мы встречались с вами на Кассиде, вы ходили как обычно – так и должен ходить человек вашего возраста, – и здесь тоже. Так что не заметить сходства было просто невозможно.

– Но ведь на Ньютоне вы не видели, как я хожу, – сказал Питер.

– Нет, но вы явно были центральной фигурой в зале заседаний Совета и явно слишком умны, чтобы согласиться с идиотским планом Хаф-Тандера, не будучи достаточно хорошо осведомлены обо мне. Настолько хорошо, чтобы быть уверенным в моей способности пережить происшедшее. То есть вы определенно интересовались мной, и вам был нужен человек вроде меня – в то время как я искал человека вроде вас. А теперь сопоставьте это с тем, что я тогда вам говорил, и с вашими усилиями заставить меня поверить в то, что вы неспособны проделать межзвездное путешествие. Все это давало самые серьезные основания предполагать: вы обязательно захотите присутствовать на любой встрече вроде этой, если, конечно, вовремя узнаете о ней. Вам оставалось только прилететь сюда и ждать.

– Мой приезд совпал с прибытием первых ваших солдат, – уточнил Питер. – Но вы сказали, что искали кого-нибудь вроде меня. Почему?

– Я и раньше предполагал, что должен быть человек, пытающийся объединить три мира. После того как на меня совершил нападение безумец, я окончательно убедился, что это вы. А соответственно можно было заранее предсказать, как вы себя поведете на встрече. Так оно и вышло.

– Похоже, я действительно старею. – Питер вздохнул.

– Не согласен, – сказал Блейз. – Многочисленные контакты с трудом уживаются с секретностью, а вам непременно захотелось бы увидеть, на что я способен. К тому же вам наверняка было крайне трудно имитировать походку молодого человека, когда вы уходили с той нашей первой встречи на Новой Земле.

– Точно, – кивнул Питер. – Мне пришлось перед свиданием с вами перенести ряд довольно малоприятных процедур и ради каких-то нескольких мгновений практически истратить последние резервы организма. Как только мы оказались за дверью, я сделал вид, что подвернул ногу, и Джилл – не знаю уж, она это была или он – помогла мне дойти до машины. Но может быть, вы и об этом знали?

– Нет, не знал, – ответил Блейз. – А между прочим, вы действительно кассиданин? Или все-таки ньютонец?

– Нет, я действительно кассиданин, – ответил Питер. Его дыхание, очевидно, уже выровнялось, поскольку говорил он достаточно спокойно, несмотря на внешнюю старческую хрупкость и миниатюрность, подчеркиваемую внушительным креслом. – Но ведь лучшие умы все же находятся на Ньютоне, и это-то и привлекло меня туда, хотя сам я не исследователь и не ученый.

– Ну, если образчики их лучших умов представлены в этом их Совете, – пожал плечами Блейз, – вас, должно быть, постигло горькое разочарование.

– И да и нет. Просто в Совете на самом деле никогда не были представлены лучшие из умов Ньютона – ведь по-настоящему умного человека не так-то просто оторвать от любимого дела. Зато середнячки – а то и люди даже еще более посредственные – те, кто изо всех сил стремится к политической власти, как правило, и попадают в Совет. Если бы Совет действительно состоял из самых умных людей планеты, я действительно был бы разочарован. Но я готов был всю жизнь посвятить благу Ньютона, пусть даже большинство его обитателей и понятия не имеют о том, что я существую. Пусть самых лучших немного, но они бесценны, и для того, чтобы они могли спокойно заниматься своей работой, им нужно помогать. – Он посмотрел на Блейза. – А теперь вы мне ответьте на один вопрос. Сейчас на встрече я с интересом выслушал то, что вы рассказывали о своих стратегических планах. А какие у вас планы в отношении Ньютона и Кассиды?

– Похоже, вы единственный, кто слушал с интересом, – сказал Блейз. – Всех остальных интересовало только, как это отразится лично и непосредственно на них.

– Это вполне естественно, – произнес Питер. – Но я прожил достаточно долгую жизнь и знаю, что если на Старой Земле кто-нибудь чихнет, то на Новой Земле кто-нибудь обязательно подхватит насморк. Но все-таки какие у вас намерения относительно Ньютона?

– Точно такие же, как и в отношении Новой Земли или любого другого из Новых Миров, – ответил Блейз. – Я вовсе не собираюсь вмешиваться в вопросы местного управления – или, вернее, постараюсь вмешиваться в них как можно меньше. Те, кто находится у власти, могут продолжать управлять, если, конечно, они на это способны. Я лишь хочу, чтобы все Новые Миры объединились и сообща двигались в правильном направлении. Как я уже не раз повторял, я – философ. Моя единственная цель – как можно более широко распространить свою философскую точку зрения, с тем чтобы ее приняло как можно большее число людей.

– Что ж, подход вполне разумный, – кивнул Питер. Вернулся Каслоу Дамар. Подойдя к Блейзу, он нагнулся, чтобы привлечь его внимание.

– Первый Старейшина, – начал он, – я…

Глава 46

Блейз очнулся в полутьме. В этот раз все было точно так же, как и в предыдущие, – внезапный переход, как будто вообще не прошло Никакого времени, – с той лишь разницей, что сейчас, придя в себя, он не продолжал бесконтрольно говорить. Мрак окружил его густым туманом, в котором он не мог различить абсолютно ничего.

– Нет! – громко воскликнул он. – Только не говорите мне, что выздоровление мне просто приснилось…

Из мглы вдруг возникла фигура Тони. Он с трудом различал ее, но она была совсем рядом, голос ее слышался отчетливо и, как всегда, действовал умиротворяюще.

– Нет, – сказала она. – Это было просто очередное отключение.

– Просто отключение? – Блейз не мог понять, как же он себя чувствует. Это была не боль, а нечто вроде общего недомогания, к тому же он с трудом соображал. И вдруг его пронзило и сжало своими когтями ощущение, очень близкое к панике. – Значит, я отключился? А Питер Де Нильс или кто-нибудь из военных заметил это?

– Нет, – ответил голос Тони. – Каслоу и его спутники ушли, а вслед за ним – офицер с солдатами, которые должны были сопровождать Де Нильса. Ты все это время вел себя как обычно. Только сказал, что немного устал и собираешься пойти вздремнуть. Ты лег, а потом, когда мы пришли тебя будить, то никак не могли добудиться. Позвали Каджа, и он заявил, что этого следовало ожидать. Он ведь предупреждал тебя. Я же спросила тебя, хорошо ли ты себя чувствуешь, еще перед встречей, и напомнила о том, что говорил Кадж. Но эти обмороки со временем будут случаться все реже и реже.

– Я не могу позволить себе… – Блейз запнулся. – Но ты точно уверена, что никто ничего не заметил?

– Абсолютно, – ответила Тони.

– Хорошо. Это сейчас самое главное.

У Блейза словно гора с плеч свалилась. Окружающая его мгла стала еще гуще. Потом ненадолго рассеялась, затем сгустилась вновь.

– Вы меня слышите? – Это был голос Каджа Меновски. Похоже, прошло какое-то время. Блейз сознавал, что, хоть он ничего и не видит, кроме какой-то мглы и двух смутных фигур, обстановка вокруг изменилась. Собственный голос отдавался у него в ушах звонким эхом так, словно стены в этом помещении находились к нему гораздо ближе, чем до этого.

– Да, – сказал Блейз. – Где я?

– Я рад, – произнес Кадж. – На сей раз вы гораздо лучше ориентируетесь в обстановке по сравнению с предыдущими приступами. Вы на борту корабля, направляющегося на Гармонию. А теперь ответьте мне на один вопрос. Насколько сильное напряжение вы испытывали до этой встречи и во время нее?

Мозг Блейза лихорадочно обдумывал ответ. Ему казалось, что это продолжается чересчур долго, но Кадж то ли был невероятно терпелив, то ли действительно прошло не так уж много времени.

– Полагаю, – наконец произнес он, – с того самого момента как было назначено время встречи, я находился в стрессовом состоянии. Но в общем-то ни до, ни во время встречи особого напряжения я не ощущал. Мне просто казалось, что я действую на пределе возможностей.

Он помолчал, вспоминая свой разговор с Питером Де Нильсом.

– Кое-что неожиданное всплыло только после встречи. Правда, это были приятные неожиданности.

– Так, значит, вы все-таки испытывали продолжительный стресс?

– Да, – согласился Блейз. – Неужели вы можете представить себе, что подобная ситуация могла не сопровождаться стрессом?

– Расскажите мне поподробнее об этой ситуации, – попросил Кадж. Только теперь он, видимо, обращался к Тони, поскольку Блейз его больше не видел и ему показалось, что голос врача звучит где-то в стороне. Он слышал, как Тони что-то отвечает, хотя и не мог разобрать слов, потом снова медленно отключился.

Придя в себя, он понял, что Кадж снова рядом с ним.

– Вы в состоянии слышать и понимать меня? – спросил Кадж.

– Конечно, – ответил Блейз, и действительно на сей раз ему показалось, что мгла чуть-чуть рассеялась – а может быть, это просто его глаза быстрее приспособились. Фигуры Каджа и Тони стали более четкими.

– Следовало бы предупредить вас, – начал Кадж, – что вам придется выбирать между тем, что вы называете «выкладываться полностью», и подобной реакцией вашего организма, но я, скорее всего, буду понапрасну сотрясать воздух. Верно?

– Да, – подтвердил Блейз.

– Так я и думал. Эти обмороки, как я вам уже говорил, время от времени будут повторяться. Не старайтесь им противодействовать. Сейчас, например, вы инстинктивно пытаетесь бороться со своим нынешним состоянием. Не нужно. Просто расслабьтесь, и пусть все идет своим чередом. Чем меньше вы сопротивляетесь, тем легче вам будет примириться с ними и тем быстрее они начнут становиться все короче, слабее и беспокоить вас все меньше и меньше.

– А сколько же еще… – Блейз запнулся, не зная, как точнее сформулировать свой вопрос.

– Сколькоеще они будут продолжаться? – подхватил Кадж. – Это зависит только от вас. От того, что вы делаете и что вы за человек. Я не могу вам этого сказать. Все зависит от того, насколько серьезно вы пострадали, в состоянии ли вы помочь самому себе выздороветь – душевно, эмоционально и физически – и, вероятно, от неких ваших генетических возможностей, которые мы пока не можем измерить. Самым мудрым было бы просто смириться с тем, что подобные вещи будут повторяться еще на протяжении неопределенного времени – по-видимому, нескольких лет, и только потом окончательно исчезнут. Скорее всего, в один прекрасный день вы просто осознаете, что уже несколько лет не было ни обмороков, ни каких-либо других проявлений болезни. И только тогда вы начнете вспоминать, когда же именно все это кончилось. Потому что болезнь оставит вас совершенно незаметно.

– Понятно, – сказал Блейз. Но в душе у него росла решимость найти способ одолеть недуг – более эффективный, чем мог бы ожидать Кадж. Он всегда побеждал любые жизненные трудности самостоятельно. Справится и на этот раз.

Сыграла эта убежденность свою роль или нет, но с этого дня он начал выздоравливать удивительно быстро, вызывая удивление окружающих. Создавалось впечатление, что именно разговор с Каджем оказал такое необыкновенное воздействие.

Зрение становилось все острее, и мало-помалу, в соответствии с указаниями Каджа, Тони впускала в комнату все больше и больше света. Блейзу наконец удалось выяснить, почему его старались держать в полумраке, когда Тони по чистой случайности поднесла при нем браслет к губам и отдала приказ, видимо, недостаточно точно. В комнату хлынуло гораздо больше света, чем она предполагала.

Блейзу показалось, что свет, подобно крепкому кулаку, двинул его в оба глаза. Он охнул, как охает человек от неожиданного мощного и болезненного удара. Но Тони к тому времени уже успела затемнить окна, да и сам он после первой, крайне болезненной реакции на свет очень быстро привык к нему.

Постепенно он уже мог не только садиться на краю постели или в соседнее кресло – Блейз начал вставать и ходить, возможно и не очень уверенно.

– Почему вы не разрешаете мне покинуть комнату и прогуляться по-настоящему? – как-то спросил он Каджа.

– Может быть, это было бы и неплохо. Но я бы все же предпочел подстраховаться. Оставайтесь здесь еще на сутки, делайте все, что заблагорассудится. На случай же нового обморока старайтесь держаться поближе к постели. Если все же почувствуете себя плохо, советую полежать, расслабиться и постараться ни о чем не думать. Просто отгоняйте все тревожащие вас мысли.

– Я могу это делать и на ходу, – сказал Блейз.

Но Кадж был непреклонен.

Итак, Блейзу пришлось еще на сутки остаться в каюте в обществе Тони. Правда, к нему то и дело стали наведываться посетители. Первым появился Генри, и Тони вышла, давая им возможность поговорить с глазу на глаз.

– Как ты себя чувствуешь, Блейз? – Генри присел рядом с постелью Блейза. Он задал этот вопрос таким тоном, что Блейз почувствовал себя подчиненным, от которого требуют обстоятельного доклада. Но Блейза было трудно провести. Он разобрался в характере Генри еще до того, как повзрослел. Чем более глубокие чувства одолевали Генри, тем суровее он обращался с другими людьми.

– Со мной все в порядке, дядя. – Блейз знал, что Генри нравится, когда они с Данно называют его дядей.

Разумеется, он никогда в этом не признавался даже самому себе – настолько, что начинал чувствовать себя не в своей тарелке, когда кто-либо из них так обращался к нему при каких-то хоть мало-мальски необычных обстоятельствах. Сейчас Блейз не заметил особых изменений в выражении его лица, но был рад доставить ему подобное удовольствие.

– Приятно слышать, Блейз.

– Это просто одно из последствий, которые время от времени будут иметь место. Во всяком случае, так говорит Кадж. Со стороны, конечно, все это выглядит довольно мрачно, но сам я вообще почти ничего не заметил.

Это практически было правдой в той части, которая касалась обморока. Во всем остальном Блейз лгал – особенно это касалось его реакции на случившееся. В душе Блейз относился к подобным эпизодам как к злейшим врагам. Вещи вроде такой слабости подлежали безусловному уничтожению – и чем быстрее, тем лучше. Но Генри об этом не стоило говорить.

– Хорошо, – коротко заметил Генри.

– Ну а ты-то как, дядя? – спросил Блейз. – Ты же был ранен еще на Ньютоне, а мы с тех пор практически и не виделись.

– Все зажило. – По тону Генри было ясно, что этот вопрос закрыт раз и навсегда.

Больше тема здоровья не затрагивалась. Они поговорили об уцелевших Солдатах, об обратном полете на Гармонию, которого Блейз совершенно не помнил, и об отеле, в котором сейчас жил Блейз – здесь он останавливался и в прошлые свои приезды, только на другом этаже. Вскоре Генри собрался уходить, не желая утомлять Блейза сверх меры. На самом деле Блейз уже начал уставать от постельного режима и был рад его компании.

Затем явился Данно.

Тони не стала выходить из комнаты, и Блейз заметил, что вслед за Данно в комнату проскользнул и Генри. Он сел в кресло рядом с Тони у дальней стены. Они оба замерли, превратившись в ненавязчивых слушателей.

– Ну как ты? – поинтересовался Данно, плюхнувшись всем своим огромным телом в кресло у постели Блейза и чуть приподнимая его, чтобы можно было удобнее вытянуть длинные ноги.

– Отлично! – произнес Блейз. – По-моему, лучше бы побеспокоиться о здоровье Каджа Меновски. Может быть, его самого стоило бы отправить на всестороннее физическое и психическое обследование и попросить, чтобы особое внимание обратили на его чрезмерную заботливость и излишнюю осторожность. Я валяюсь здесь исключительно по его милости и из уважения к нему. Точнее было бы сказать – из уважения к его медицинским знаниям.

– Что плохого в том, чтобы как следует отдохнуть? – пожал плечами Данно. – Лучше уж перестраховаться.

– Береженого Бог бережет. Лучше поберечься, чем лечиться. Ладно, все ясно и я заочно приношу извинения Каджу, если позволил себе усомниться в его мудрости. Может, поговорим о чем-нибудь другом, а?

Данно улыбнулся.

– Ну и лиса же ты, братец. Ты уже почти убедил меня, что практически сложил ручки, так и не доведя до конца двух третей того, что собирался сделать, а потом, выходит, ты все же добился своего. Я-то уже было собирался спросить у тебя, что же нам делать с Кассидой и Ньютоном, пока ты тут валяешься и не в состоянии заниматься делами самостоятельно, как вдруг узнаю – ты уже со всеми разобрался.

Блейз улыбнулся в ответ:

– Значит, ты знаешь, что произошло?

– Когда я ознакомился с подробностями, все стало совершенно ясно, – ответил Данно. – Лучше скажи мне вот что. Ты с самого начала приметил Питера Де Нильса? Или он свалился тебе в руки совершенно случайно?

– И то и другое, – сказал Блейз, сразу вспомнив свое путешествие вдоль стены на Ньютоне к балкону зала заседаний Совета. – Впрочем, не совсем так. Рано или поздно его потенциал обязательно привлек бы наше внимание. Замечательно, что он оказался на этой встрече в качестве одного из представителей ПСД – между прочим, можешь начинать ненавязчивые поиски на других планетах подобных ему людей, обладающих способностью контролировать положение благодаря счастливой комбинации ума, влиятельности и природных способностей. Хотя не думаю, что таких окажется много. Но если мы найдем хотя бы нескольких, мы обязательно должны попробовать использовать их в нашем аппарате управления объединенными Новыми Мирами. Мы поставим их на один уровень с самыми лучшими из подготовленных нами Иных.

– Я уже начал поиски, – кивнул Данно. – Но ты прав – людей такого уровня мы найдем немного, не говоря уже о тех, кто успел добиться соответствующего положения. Надо будет поближе познакомиться с Де Нильсом. Вот это политик!

– Скорее, государственный деятель, – произнес Блейз.

Данно просто отмахнулся от этих слов своей огромной рукой.

– Государственная деятельность – та же политика, только в гораздо больших масштабах, – сказал он. – Но Де Нильс действительно настоящее сокровище – хоть в сейф клади. Думаю, он мог бы кое-чему поучить и самого Ришелье: человека, правившего за троном короля Людовика XIII – был такой французский король в средние века на Старой Земле.

– Я знаю о нем. Ты, видимо, имеешь в виду Арман-Жана дю Плесси, – уточнил Блейз. – Но ты прав – Де Нильс человек не менее способный.

– Вот и я о том же. Можно считать что нам повезло, раз Де Нильс с нами. Очевидно, он хочет завлечь Кассиду и Ньютон в наши сети так, чтобы они просто ничего не заметили. Красивая работа, брат. Может быть, ты мне все-таки расскажешь, как тебе это удалось?

– Я просто рассказывал о том, к чему я стремлюсь. Цели Де Нильса совпадают с моими – во всяком случае пока, вот и все. Но как ты узнал, что он готов сотрудничать с нами?

– Он связался со мной накануне отлета с Новой Земли, когда так и не смог связаться с тобой, – пояснил Данно. – И соответственно дал понять, что мы будем работать вместе – разумеется, не в открытую. Так что, ты говоришь, больше всего привлекло его?

– Я бы не сказал «привлекло» – к такого рода людям это понятие неприменимо, – сказал Блейз. – Он и дальше все будет делать по-своему…

– Минуточку… – вмешалась Тони. Блейз поднял глаза и увидел, что она и Генри приближаются к постели, а кресла послушно плывут по воздуху вслед за ними. Оба уселись рядом с Данно.

– Нам с Генри кажется, что мы тоже должны принять участие в этом разговоре, – сказала Тони. – Я вообще не знала, что тебе удалось привлечь Де Нильса на нашу сторону, и не понимаю, как тебе это удалось за такое короткое время – с момента начала встречи и до его ухода. Во всяком случае на самой встрече – а мы все внимательно следили за происходящим – ничто не предвещало такого развития событий.

– Да, это случилось уже после встречи. К тому же я бы не стал называть это «привлечь», – спокойно ответил Блейз. – Просто получилось так, что до начала моего приступа мы успели заключить с ним сделку. Именно поэтому я и боялся, что он или кто-нибудь из присутствующих заметит произошедшую во мне перемену. Если бы он понял, что у меня есть хоть какая-то слабость, он тут же постарался бы воспользоваться ей. Он гораздо более способный человек, чем все, кого мне когда-либо приходилось встречать, – кроме одного.

– Наверняка это Хэл Мэйн, – буркнул Данно. – Кто же еще!

– Да, – согласился Блейз. Ему вспомнился бородатый человек в тюремной камере на Гармонии. – Хэл Мэйн.

– Ты просто одержим этим парнишкой, – заметил Данно. – Надо будет как-нибудь повидаться с ним и попытаться понять, почему ты так высоко его ценишь.

– Он уже давно не парнишка, – возразил Блейз, – а что касается его способностей… с родственниками я его не сравниваю. За тебя я спокоен.

Он улыбнулся Данно.

– Думаю, я с ним справлюсь, – задумчиво произнес Данно. – С Де Нильсом, я имею в виду. Конечно, это будет зависеть от того, где мы встретимся – на его поле или на моем. Да и жизненный опыт у него куда больше моего. Так что у него, возможно, поначалу будет целых два преимущества. Но все же думаю, я справлюсь. Хотя, впрочем, ты, наверное, прав, Блейз: в таких делах трудно что-нибудь гарантировать.

– Я заметил некоторые из его слабых мест, – сказал Блейз, – и мы обязательно их используем, так же как он с удовольствием воспользовался бы любой моей слабостью.

– Давайте лучше вернемся к разговору, – предложила Тони. – Ты сказал, что заключил с ним сделку как раз перед тем, как отключился. Но ведь я была рядом с вами в той же комнате. И не слышала ничего, даже отдаленно напоминающего какое-либо соглашение.

– Все произошло за какие-то считанные минуты, если не секунды, – пояснил Блейз. – Более того, он сам сделал первый шаг навстречу.

– Как это? – удивилась Тони.

– Я вовсе не собирался держать это в секрете от вас, – сказал Блейз. – Просто я сейчас целиком сосредоточился на том, чтобы поскорее выздороветь и обдумать, что делать дальше. Но первый шаг навстречу сделал действительно Питер. Должно быть, он еще во время встречи решил, что без особой необходимости ссориться со мной ни к чему. А согласие действовать сообща высказал в форме рассказа о том, к чему он всю жизнь стремится.

– Мы слышали, что он говорил, когда следили за ходом встречи, – сказал Генри. Его взгляд уже утратил ту мягкость, которая был в нем, когда он пришел навестить больного Блейза. – Он стремится к тому, чтобы Ньютон возвысился над всеми остальными мирами.

– Нет, – покачал головой Блейз. – Он старается ради лишь очень небольшой группы людей на Ньютоне. И планы Ньютона по завоеванию остальных миров его ничуть не интересуют. Равно как и то, кто правит Ньютоном. Его волнует только то, чтобы лучшие умы Ньютона были как следует защищены и имели все необходимое для работы. И до тех пор, пока он в силах все это им обеспечить, он считает, что жизнь его имеет смысл.

– Интересно, – протянул Данно.

– А разве нет? – спросил Блейз. Он уже охрип. Потянувшись к кувшинчику с водой, стоящему на тумбочке рядом с постелью, он сделал несколько глотков.

– Он посвятил себя служению им – что по большому счету означает служение всему человечеству, – продолжал Блейз уже нормальным голосом. – Я думаю, Данно, он видит и понимает, в каком направлении движется история. Просто он не сумел сосредоточиться на ней так, как я. В основном он хотел моих гарантий – чтобы его драгоценные ученые получили возможность и дальше работать на благо всего человечества. Я на это заметил ему, что мне безразлично, кто управляет мирами, поскольку я преследую чисто философские цели. Он счел это вполне разумным – что в принципе и означало согласие сотрудничать со мной, – а после этого я как раз отключился.

– Самое главное, что он согласился работать с нами, – сказал Данно.

– С нами, но не на нас, – заметил Блейз.

– О, поверь, Блейз, я отлично понимаю разницу, – усмехнулся Данно. – Но я все равно рад, что Тони заставила тебя рассказать подробности, хотя я, конечно, со временем все равно вытянул бы их из тебя. Думаю, может, мне стоит встретиться с Де Нильсом до его отлета на Кассиду. Нужно налаживать с ним отношения.

Он поднялся.

– Да, – сказал Блейз. – Неплохая идея.

Он вдруг резко сел, свесив ноги с постели, а затем встал. Его охватил приступ того же самого почти болезненного возбуждения, как тогда на Ассоциации, перед началом лекционного турне, когда он ждал, чем же кончится разговор Тони с отцом насчет ее отлета вместе с Блейзом.

– Плевать на то, что говорит Кадж Меновски, – заявил он. – Слишком многое еще предстоит сделать, и нет никакой разницы, когда вставать – сейчас, через двенадцать или четырнадцать часов. Довольно с меня этой больничной койки!

Глава 47

Вряд ли имело большое значение то, как они сблизились. Этапы этого сближения были настолько неощутимы, что Блейзу пришлось потратить немало усилий, чтобы шаг за шагом восстановить их в памяти.

Впрочем, сам процесс большого значения не имел. Для Блейза неизбежность их духовного сближения стала очевидной сразу после того, как он осознал, что изливает Тони, бессменно дежурящей у его постели в начальный период болезни, все свои самые сокровенные тайны. Эта неизбежность навсегда запала ему в душу чуть позже – когда время шло, а Тони так и не вспоминала о том, что ей довелось услышать.

Соответственно, их потихоньку притягивало друг к другу. Когда же они в первый раз оказались в одной постели, у них было ощущение лишь продолжения того, что шло уже достаточно длительное время. Новый и необычный для них уровень отношений казался знакомым, давно ожидаемым, приятным и радостным.

Для Блейза это стало счастьем, которого ему не приходилось испытывать никогда в жизни и на которое он никогда в жизни не рассчитывал. Они лежали бок о бок в полумраке его спальни, расслабленные после того, что между ними произошло, и сквозь, прозрачный потолок глядели на усыпанный звездами ночной небосвод.

– А как же Хэл Мэйн? – после продолжительного молчания спросила Тони. – Что ты решил?

– Я собирался завтра отправиться в Ахруму и еще раз встретиться с ним, – сказал Блейз. – Не могу я оставить его в этой клетке. Я хотел связаться с Барбеджем и сообщить ему, что через пару дней приеду, но из-за всех этих пересмотров наших ближайших планов, вызванных внезапным согласием Де Нильса сотрудничать, так и не позвонил. С одной стороны, то, что Питер с нами, значительно облегчает деятельность наших организаций на остальных мирах. С другой – мы опережаем график, поскольку теперь сможем гораздо быстрее добиться сотрудничества Новой Земли, Кассиды и Ньютона.

– Ты рассчитывал только на это или надеялся на что-то большее в случае, если бы удалось перетянуть на свою сторону еще и Хэла Мэйна? – поинтересовалась Тони.

– Да, я и сейчас не теряю надежды, – согласился Блейз. – Завтра я еще раз попробую уговорить его. Если он проявит хоть тень желания работать со мной, я раскроюсь перед ним целиком – настолько, насколько я вообще на это способен…

Он чуть-чуть повернул голову, чтобы взглянуть на ее профиль в полумраке, затем снова уставился на яркие точки звезд, усеивающие потолок.

– …Перед кем угодно, кроме, конечно, тебя. Но тут я даже не знаю… смог ли бы я вообще кому-нибудь рассказать о себе столько, сколько рассказал тебе.

– Нет, – тихо ответила Тони. – Думаю, что нет.

– Вот потому-то я и был так уверен, что потерял тебя, – сказал Блейз. – И именно поэтому я никогда раньше не пытался раскрыть тебе душу, нисколько не сомневаясь, что тебя оттолкнет то, к чему я стремлюсь. Мне до сих пор трудно поверить, что это не так.

– Вообще, – все так же мягко сказала она, – ты говорил и такое, что изрядно шокировало меня; но следующие же твои слова, как правило, сводили эту реакцию на нет. Например, о том, каким прекрасным может стать человечество, если только осознает свои возможности и попытается реализовать их. Людям, говорил ты, еще никогда это не удавалось. Кое-кто из них кончил тем, что погнался за побрякушками и игрушками – каждый в свое время, а подлинные усилия в этом направлении могли дать о себе знать только через много поколений.

– Другого пути нет.

– Я знаю, милый мой Блейз, – он почувствовал, как кончики ее пальцев ласково касаются его груди, – теперь я это знаю. Но неужели ты не понимаешь, что, кроме этого, в жизни больше ничто не важно… только ты важен для меня.

– Как смешно ты меня назвала! – улыбнулся в темноте Блейз.

– Но это действительно так, – сказала она, – и я теперь всегда буду тебя так называть.

– Знаю. – Блейз взял ее за руку, и их пальцы переплелись. – Если я вообще могу кому-нибудь принадлежать, то я принадлежу тебе. Но не целиком – для меня это вообще невозможно. Я – порождение исторической картины. Я всегда был ее частью и буду оставаться до самой смерти. Она решает, что мне делать. Я так же не могу вырваться из нее, как не могу подчиниться какому-либо человеку, группе людей или предмету – равно как и никакой человек не должен подчиняться мне, если он сам того не желает. Отчасти ради этого я и работаю.

– Я знала это давным-давно, – отозвалась Тони. – Помнишь, еще в самом начале, перед тем как мы улетели с Ассоциации на Новую Землю, я сказала тебе, что должна сначала спросить разрешения у отца? Одно дело было работать у тебя, пока ты находился в Экумени, и совсем другое – стать одной из тех, кто сопровождает тебя повсюду и готов последовать за тобой в начатом тобой деле до конца.

– Помню, – ответил Блейз. – Я ходил взад-вперед, ждал твоего возвращения и ответа, который ты мне дашь.

Я знаю, как серьезно относится Генри к некоторым вещам, и был уверен, что твой отец кое к чему тоже относится серьезно.

– Это не совсем одно и то же, – возразила Тони. – Мы – приверженцы традиций, но, естественно, с тех времен, как дед моего прадеда покинул Старую Землю, наши приоритеты изменились. И все же я чувствовала определенную ответственность перед нашей семьей, носящей славную фамилию Рюзодзи. Улетев с тобой, я могла так или иначе навлечь позор на своих родных. Я всегда старалась убедиться в том, что отец одобряет то или иное мое решение.

– Но он ведь одобрил его, – произнес Блейз.

– Слово «одобрил» здесь не совсем подходит, – заметила Тони. – Я как могла рассказала ему о твоих целях и сказала, что хочу быть с тобой и помогать тебе в их достижении.

– И что же он ответил? Только дословно, – попросил Блейз.

– Inochi o oshimuna – na koso oshimel, – ответила Тони.

– К сожалению, язык предков твоего отца относится как раз к тем языкам Старой Земли, которых я не знаю, – вздохнул Блейз. – Что это значит?

– Буквально на бейсик это перевести невозможно, – сказала Тони. – Чтобы понять значение этой фразы, нужно очень хорошо знать нашу историю и культуру. Примерно это можно бы было передать как «Если необходимо, рискуй жизнью, но не именем». Он доверял мне, понимаешь? Ты же знаешь земной французский. Может быть, тебе приходилось встречать такое выражение:

«Fais ce que dois – adviegne que pent, c'est commande au chevalier».

– Да, – сказал Блейз, – оно есть у Конан Дойля, кажется, в историческом романе «Белый Отряд». На бейсике оно означает примерно «Делай, что считаешь достойным, и не думай о последствиях – вот заповедь настоящего рыцаря».

– Да, – согласилась Тони, – что-то общее у этих выражений есть. Я давно хотела передать тебе его слова. Но вот видишь, поговорить об этом мы смогли только теперь.

– Потому что теперь ты все знаешь и тем не менее остаешься со мной.

– Я знаю все только до того момента, когда ты перестал говорить, – возразила Тони. – А после этого, зная тебя, я только могу предполагать, что твои планы будут продолжать развиваться так же, как они постоянно менялись и развивались и раньше. Ты все-таки не планируешь включать в свое сообщество Новых Миров ни дорсайцев, ни экзотов?

– Это я решил твердо. Отчасти причина в том, что я не могу влиять ни на дорсайцев, ни на экзотов, как на обитателей прочих Новых Миров. Кроме того, если в конце концов дорсайцы и экзоты присоединятся к нам – в чем я практически не сомневаюсь, хотя, возможно, это произойдет через несколько сотен лет, – они сделают это исключительно потому, что сами этого захотят. Я не вправе подвергать сомнению то, ради чего живут дорсайцы и экзоты.

– Тогда… – Тони перевернулась набок, чтобы видеть его, по-прежнему лежащего на спине и глядящего в звездный потолок, – тогда что же ты собираешься делать дальше? По-моему, ты намеревался добиться серьезного влияния на Сент-Мари?

– Я пока не уверен, – сказал Блейз.

– Это ведь такой маленький мирок, населенный в основном католиками, по большей части земледельческий, технически малоразвитый. Если сейчас все дело во времени, как ты не переставал повторять во время болезни, то не лучше ли тебе начать устанавливать контроль над Сетой или Фрайляндом?

– Возможно, – отозвался Блейз. – Время не ждет. Чтобы добиться положения, позволяющего разговаривать со Старой Землей на равных, потребуется от трех до пяти лет – и то при том, что удастся объединить ВСЕ Новые Миры, за исключением Дорсая и Экзотских миров.

– Тогда почему же не Сета и не Фрайлянд?

– Отчасти чтобы избежать большой крови. Например, Сета до сих пор раздроблена на множество небольших независимых государств. Их придется подчинять по одному, а любое из них всегда готово развязать войну с соседями, если политическое равновесие хоть чуть-чуть сместится в ту или иную сторону. На самом деле Сету лучше всего оставить напоследок с тем, чтобы она вошла в мою семью Новых Миров просто потому, что не захочет оставаться в стороне. Фрайлянд, я намеревался пока не трогать. Надо дать Ньютону, Кассиде и Новой Земле сжиться с мыслью, что они, возможно, единственные три планеты, которые тесно связаны друг с другом, а я мог бы тем временем преспокойно дергать за ниточки из-за ширмы.

– А ведь Коби, – сказала Тони, – могла бы быть даже полезнее, чем Сент-Мари, хоть она и меньше по размерам.

– Зато в общем балансе сил – я имею в виду среди Новых Миров – она имеет сравнительно небольшое значение. И потом…

– Ну, – произнесла Тони, когда он вдруг замолчал, – и что же потом?

– Наверное, это довольно смешно.

– Только не для меня. – Тони легонько сжала его пальцы.

– Ну хорошо, – сказал он. – Ты слышала о Донале Гриме, который в конце концов сто лет назад стал Секретарем по обороне всех Новых Миров?

– Конечно, – ответила она. – Так же как слышала о Юлии Цезаре, Чингисхане и Наполеоне – причем о Донале Гриме я слышала гораздо больше, чем о них, поскольку он жил сравнительно недавно.

– Ты знаешь, что у него были два дяди – братья-близнецы, Ян и Кейси Гримы?

– Да.

– Так вот, это может показаться смешным, особенно в моих устах. Но ты помнишь, что и Кейси и Ян были на Сент-Мари и именно там убили Кейси?

– Я слышала об этом.

– Я и сам читал об этом еще в детстве. Я был совсем мальчишкой, но уже тогда начал потихоньку почитывать взрослые книги, потому что перерос те детские книжки, которые мне давали. Один дорсаец из семейства Морганов, который жил неподалеку от Гримов возле Форали, рассказал об этом в своей автобиографической книге. Он тоже был на Сент-Мари в составе дорсайского контингента, нанятого экзотами для борьбы с войсками революционеров. Эти войска прибыли с наших Квакерских миров. Как ты помнишь, Ян и Кейси были близнецами, а потом вдруг совершенно неожиданно Кейси убили революционеры, в то время когда, по крайней мере теоретически, противоборствующие силы находились в состоянии перемирия.

– А, да.

– Ну так вот, – продолжал Блейз, по-прежнему не отрывая взгляда от звездного неба, – как я уже говорил, я прочитал об этом еще в детстве, и рассказ о гибели Кейси и о том, что она значила для Яна, очень меня тронул. Я имею в виду, меня взволновало, что пришлось пережить Яну. Понимаешь, Ян был немножко похож на меня – замкнутый, всегда дистанцированный от всех, кроме своего брата-близнеца. А потом Кейси гибнет, и Яну приходится удерживать своих наемников, готовых пронестись по городу подобно ангелам мщения. Потому что Кейси любили буквально все.

Тони снова сжала его руку, но ничего не сказала.

– Мне тогда показалось, будто я понимаю, какие чувства испытывал Ян, потеряв Кейси, и сопереживаю ему только потому, что я на него похож. Как тебе, наверное, известно, он был довольно мрачным человеком. Он ни с кем не был близок и никогда никому ничего не говорил о смерти Кейси и не делился своими переживаниями. Но я их чувствовал.

Его голос дрогнул, и Тони снова ободряюще сжала его руку.

– В общем, это, конечно, как я и говорил, смешно, – продолжал Блейз, – но помимо всего я еще думаю – вернее, это просто чувство, – что Яну сразу станет спокойнее в его могиле, когда я сделаю Сент-Мари одним из миров, на которых со временем окончательно исчезнут убийства – и переведутся убийцы.

Блейз замолчал, и она не стала нарушать его молчания. Но тут тишину нарушил сигнал браслета. Накануне они по взаимному молчаливому согласию, даже какому-то поистине телепатическому взаимопониманию отключили все громкоговорители в комнате. Блейз отключил даже свой браслет, и только на браслете Тони продолжал действовать канал экстренной связи. Она предупредила, что Блейза нельзя беспокоить ни при каких обстоятельствах, а ее – только в случае крайней необходимости. Тони протянула руку, взяла браслет с небольшой тумбочки, парящей рядом с постелью, и поднесла его к губам.

– Да? – сказала она.

Несколько мгновений она просто слушала и ничего не говорила.

– Ни в коем случае, – наконец произнесла она. Потом послушала еще секунду или две и вдруг села, прислонившись спиной к изголовью.

– Насколько срочно? – спросила она. Блейз тоже сел. Она еще несколько мгновений продолжала слушать.

– Подождите, – наконец сказала Тони в микрофон и повернулась к Блейзу. – Это Барбедж. Настаивает, что ему необходимо поговорить с тобой. Он пытался это сделать с тех пор, как узнал о твоем прилете на Гармонию. Я распорядилась, чтобы тебя никто не беспокоил, но, по-видимому, тот, кто сейчас дежурит на коммутаторе, все же разрешил ему связаться с нами. Будешь говорить?

– Да. – Блейз взял свой браслет, лежащий на тумбочке с его стороны, и надел его на руку. Даже в полумраке его пальцы безошибочно нашли нужные кнопки.

– Что случилось? – спросил он.

– Великий Учитель, Хэл Мэйн сбежал из тюрьмы еще десять дней тому назад! – послышался резкий голос Барбеджа. – Я в тот день был на строительстве геостанции. Там произошла серьезная диверсия, которая задержит строительство на несколько месяцев. Пока я отсутствовал, охрана тюрьмы на свой страх и риск решила перевезти Хэла Мэйна в госпиталь. Но их карета скорой помощи застряла в толпе, собравшейся на улице, поскольку должна была выступить та, кто руководил диверсией, – Рух Тамани. Пока она говорила, Мэйну удалось сбежать. С охраной мы, конечно, разберемся – я звоню вовсе не поэтому. Но уличный информатор часа через два после побега Мэйна сообщил мне, что человек, по описанию очень похожий на Мэйна, был впущен в посольство экзотов. Если это действительно так, то милиция тут бессильна. Нам нужно, чтобы вы добились разрешения на его поиск в посольстве.

Блейз несколько мгновений сидел, не глядя ни на браслет, ни на звезды над головой, а просто неподвижно уставившись в темноту.

– Великий Учитель? – снова послышался голос Барбеджа. – Нас что, прервали?

– Нет, – ответил Блейз. – Но если ему удалось попасть в посольство, я бессилен что-либо сделать.

– Старейший мог бы отдать особый приказ, – сказал Барбедж. – Он наверняка еще там. Милиция окружила посольство через несколько минут, а до этого у их ворот дежурил наш человек. Он говорит, что за это время оттуда никто не выходил, кроме одного высокого, хорошо известного нам экзота, который является сотрудником посольства. Так что нам нужно лишь ваше соизволение на то, чтобы войти туда и схватить Мэйна.

– Нет, – произнес Блейз тем же мертвенно-безразличным голосом, что и до этого. – Экзоты все еще обладают огромным влиянием на всех Новых Мирах. И я просто не могу получить согласия правительства на такой рискованный шаг. Можете считать, что Хэла Мэйна больше нет.

– Но, Великий Учитель…

– Нет, – ответил Блейз. – Отзывайте милицию.

Он дал отбой, снял браслет и снова улегся. Тони тоже сняла свой и снова прижалась к Блейзу. Он лежал, снова глядя вверх, как будто затерявшись среди звезд, и казалось, совершенно забыл не только о разговоре, Барбедже и Хэле Мэйне, но и о ней.

Тони легонько коснулась его предплечья самыми кончиками пальцев.

– Блейз, тебе ведь стоит только шепнуть Маккею…

– Нет, – по-прежнему не шевелясь, ответил Блейз. – Хэла уже нет на планете. Тот высокий сотрудник посольства – наверняка он. Для экзотов это пара пустяков. Так что бесполезно. Все ясно. Мне его не достать.

Больше Блейз не сказал ничего, но Тони ждала. Когда молчание слишком затянулось, она заговорила:

– Почему он так ценен для тебя? Что такое он может для тебя сделать, чего ты не мог бы сделать без него? Ты же завоевал Ньютон, Кассиду и Новую Землю – осуществил все, что наметил, и обошелся без его помощи. А между тем ты ведешь себя так, как будто потерял лучшего друга. Не понимаю, в качестве кого он так тебе нужен?

Блейз лежал неподвижно. Его взгляд все так же был прикован к картине звездного неба.

– Друга, – наконец ответил он.

Гордон Диксон Абсолютная Энциклопедия. Том 1

Глава 1

Свет уходящего дня, проникавший сквозь окно библиотеки и падавший на страницу поэмы Альфреда Нойеса[1], вдруг померк. Как будто висящий низко над горизонтом диск солнца закрыло легкое облачко. Читавший поэму Уолтер поднял глаза, но никакого облачка не увидел. Яркий и блестящий, диск сиял в чистом, безоблачном небе.

Он нахмурился, отложил в сторону древнюю книгу и, запустив руку в складки своего уже давно вышедшего из моды маранского хитона, извлек на свет маленький прозрачный кубик, заполненный жидкостью. Его переслали Уолтеру сюда, на Землю, четырнадцать лет назад, как то, что осталось от древней Осколочной Культуры мужчин и женщин Мары, являвшейся, наряду с другой планетой — Культисом, одним из двух миров экзотов.

И все эти годы внешний вид кусочка розоватой живой ткани, плававшего в жидкости, оставался неизменным. Теперь же он, сморщенный и почерневший, словно обожженный, лежал на дне кубика. И Уолтер понял, что это превращение есть тайный знак, который он воспринял спокойно, словно заранее ждал его, — предупреждение о скорой смерти.

Уолтер отложил кубик в сторону и резко поднялся из-за стола. В свои девяносто два он по-прежнему оставался высоким, стройным и подвижным. Он не знал, как давно начался отсчет отпущенного ему времени и сколько его осталось. Пройдя быстрым шагом через библиотеку, он через высокое, доходящее почти до самого пола окно вышел на выложенную прямоугольными каменными плитами террасу, окаймленную с двух сторон кустами буйно цветущей сирени; она на добрых сорок футов возвышалась над озером, часть которого — протяженностью около полумили — располагалась на территории поместья Мэйнов.

На террасе, широко расставив ноги и сцепив за спиной пяльцы рук, стоял Малахия Насуно, крепкий старик с изрезанным морщинами лицом, бывший дорсайский офицер, а теперь, как и Уолтер, учитель. Он не отрывал взгляда от устремившегося к берегу легкого каноэ и сидящего в нем гребца. Солнце быстро опускалось за острые вершины Соуотча, одного из хребтов Скалистых Гор, окружавших поместье. На поверхности озера, у его дальнего берега, уже появилась тень, которая, разрастаясь, приближалась к дому. Гребец, словно соревнуясь с ней в скорости, гнал лодку по темно-голубой воде.

Уолтер поспешил к установленному в углу террасы флагштоку. Он отвязал конец фала, и нагретый солнцем гладкий шнур заскользил у него между пальцев, слегка обжигая кожу. Флаг с изображением вылетающего из леса сокола складками лег на плиты террасы.

Человек в лодке еще раз взмахнул блеснувшим на солнце веслом и перестал грести. Затем, перегнувшись через борт, нырнул в воду. Через мгновение каноэ накренилось, зачерпнуло воды и затонуло, словно ему вспороли днище и потащили в глубь озера. Спустя несколько секунд кромка распространяющейся по воде темноты достигла того места, где только что находилась лодка.

Уолтер внезапно почувствовал у своего левого уха теплое дыхание Малахии Насуно и повернулся к старому воину.

— Что случилось? — тихо спросил Малахия. — Зачем ты тревожишь мальчика?

— Я хотел, чтобы он исчез отсюда, если сумеет, — ответил Уолтер. — Мы же все, считай, уже покойники.

Лицо столетнего дорсайца сделалось твердым, как застывший металл, седые кустики бровей сдвинулись к переносице.

— Ты за меня не расписывайся, — сказал он. — Я мертв, когда я мертв. А пока что я еще жив. Ну, так в чем дело?

— Не знаю, — сказал Уолтер. Он снова достал свой кубик и протянул его Малахии. — Просто я получил предупреждение.

— Опять эти ваши экзотские фокусы, — проворчал тот. Но, секунду помолчав, заявил:

— Пойду, предупрежу Авдия.

— Боюсь, уже поздно, — удержал его Уолтер, положив ладонь на могучее плечо бывшего воина. — За нами в любой момент могут начать наблюдать. Поэтому чем меньше мы будем показывать, что чего-то опасаемся, тем больше у Хэла шансов убежать.

Из прибрежных зарослей тростников выпорхнула с громким криком явно чем-то потревоженная утка-арлекин, распознать которую по ее характерному силуэту было нетрудно даже в сгущающихся сумерках. Хлопая крыльями, то взлетая, то опускаясь к самой воде и перебирая по ней лапками, она пролетела небольшое расстояние вдоль затененной части озера и снова скрылась в кустах.

Уолтер облегченно вздохнул:

— Славный мальчик. Теперь ему лишь надо найти, где спрятаться.

— Он останется, — угрюмо произнес Малахия. — Он уже не мальчик, а мужчина.

— Мужчина в шестнадцать лет? — удивился Уолтер. В уголках его глаз неожиданно появились слезы, столь свойственные этому возрасту. — Уже?

— Нормальный мужчина, — проворчал Малахия. — А кто нам здесь может угрожать? Или что?

— Я не знаю, — пожал плечами Уолтер. — Устройство лишь предупреждает о резком давлении онтогенетической энергии, движущейся в нашем направлении. Вы, должно быть, помните, я как-то говорил вам о своих расчетах относительно мальчика; они показали высокую вероятность его пересечения с пиком напряжения текущих исторических сил до достижения им семнадцати лет.

— Ну, если это всего лишь энергетическое воздействие... — начал Малахия.

— Не обманывайте себя! — ответил экзот неожиданно резким, совершенно несвойственным ему тоном. — Должны появиться какие-то люди или произойти какие-то события, об этом и свидетельствует изменение давления, точно так, как внезапное падение давления воздуха говорит о надвигающемся урагане. Возможно... — Он замолк. — Что там?

— Похоже, это Иные, — тихо сказал Малахия.

— Почему вы так решили? — удивился Уолтер, огляделся вокруг, но не заметил ничего подозрительного.

— Я не уверен, а просто подозреваю, — пояснил Малахия. По спине Уолтера пробежал холодок.

— Мы плохо поступили с нашим мальчиком, — еле слышно проговорил он.

Обернувшись, Малахия уставился на него.

— Но почему? — взвился дорсаец.

— Мы учили его общению с человеческими существами, преимущественно с мужчинами и женщинами, — прошептал Уолтер, опуская голову под бременем внезапно осознанной вины. — А эти дьяволы теперь свободно разгуливают по четырнадцати мирам.

— Иные — вовсе не дьяволы! — воскликнул Малахия. — Смешайте вашу кровь с моею и Авдия — смешайте кровь представителей всех Осколочных Культур, если хотите, — и все равно получатся только мужчины и женщины. Люди делают людей, и ничего больше. Что в горшок положил, то и вынул.

— Это не обычные мужчины и женщины, а гибриды, — произнес Уолтер. — Люди, обладающие множеством способностей.

— Что из того? — проворчал Малахия. — Человек живет, человек умирает. Если он хорошо жил и хорошо умер — какая разница, что убило его?

— Но ведь речь идет о нашем Хэле...

— Который тоже должен когда-то умереть, как все остальные. Да выпрямитесь же вы! — выкрикнул Малахия. — Разве у экзотов нет позвоночника?

Уолтер взял себя в руки. Он выпрямился, несколько раз глубоко вздохнул и снова стал абсолютно спокойным.

— Вы правы. По крайней мере, Хэл получил все, что мы трое могли ему дать. Если он останется жив, у него есть все возможности стать великим поэтом.

— Поэтом! — воскликнул Малахия. — Да существуют тысячи куда более полезных дел, которые он сможет совершить в течение своей жизни, а поэты...

Он вдруг замолчал, и Уолтер перехватил его предостерегающий взгляд.

По выражению лица Уолтера он понял, что предупреждение воспринято.

Экзот тем временем сложил руки в широких рукавах на груди и продолжил.

— Поэты тоже люди, — сказал он таким тоном, как будто участвовал в какой-то академической дискуссии. — Вот почему, например, я так высоко ценю Альфреда Нойеса. Вы ведь знаете Нойеса, не так ли?

— К чему это мне?

— Я так и думал, — покачал головой Уолтер. — Вы из тех, что не помнит ничего, кроме «Разбойника». Но «Истории русалочьей таверны» и другая поэма — «Шервуд» — они просто гениальны. Вы знаете, там в одном месте Оберон, король эльфов и фей, рассказывает своим подданный о том, что Робин Гуд умирает, и объясняет, почему эльфы должны вечно чтить Робина...

— Никогда не читал такого, — отрезал Малахия.

— Робин вытащил фею из того, что ему показалось лишь паутиной. И вот Нойес вкладывает в уста Оберона такие слова, послушайте:

...Ее он вырвал из объятий колдуна,
Что воплощеньем был жестокой древней тайны
И ужас леденящий вам внушал!..
Уолтер замолчал, когда позади Малахии из кустов сирени вышел бледный худощавый молодой человек, одетый в темный деловой костюм. В руке он держал импульсный пистолет с длинным и тонким стволом, в кожухе из проволочной сетки. Через мгновение появился второй и встал рядом с первым. Обернувшись, Уолтер увидев, как еще двое вышли из кустов у дальнего конца террасы. Два старика стояли под прицелами четырех пистолетов.

— «...И так он нежен был, ее освобождая, что даже радуга на крылышках ее нимало не померкла...» — Глубокий, звонкий голос закончил цитату, и очень высокий, стройный человек, узколицый и темноволосый, держа в руке том Нойеса, шагнул на террасу из того же самого окна, которым несколько минут назад воспользовался Уолтер.

— ...Но вы же сами видите, — продолжил он, обращаясь к Уолтеру, — как ритм здесь ослабевает, становится легким и изящным после самой первой вспышки силы, о которой вы говорили. Вот если бы вместо этого фрагмента вы выбрали песнь Блондина-Менестреля из той же самой поэмы...

Его голос внезапно преобразился, обрел новое звучание и богатство интонаций, он произносил слова нараспев, на манер средневековых монахов, словно читал грегорианский хорал:

«Рыцарь на узкой тропе,
Куда торопишь коня?
Только вперед, — ответ.
Любимая ждет меня!» —
...тогда я должен был бы согласиться с вами.

Уолтер вежливо поклонился. Но в глубине души он вдруг почувствовал предательское волнение. Великолепный голос, высокая, стройная фигура незваного гостя всколыхнули потаенные чувства Уолтера, всю жизнь сразу откликавшиеся на проявление высокого мастерства. Они требовали наивысшей оценки того, что он только что услышал, как если бы перед ним выступил выдающийся скрипач, играющий на скрипке великого Страдивари.

Помимо воли Уолтер испытывал желание (последовать которому было, разумеется, немыслимо) выразить глубокую признательность этому незнакомцу, словно он был его господином или королем.

— Кажется, мы незнакомы, — сказал Уолтер.

— Меня зовут Аренс. Блейз Аренс, — ответил высокий пришелец. — Не беспокойтесь, никто не пострадает. Мы хотели бы провести в вашей усадьбе небольшое совещание, которое продлится максимум один-два дня.

Он улыбнулся Уолтеру. Дополнительную силу воздействия егоголос приобретал благодаря легкому акценту, наводящему на мысли о древнеанглийском языке. Черты его лица были правильными, а изящные линии рта и глаз даже сообщали его внешности некоторую привлекательность. Прямой нос, тонкие губы, широкий высокий лоб и блестящие карие глаза придавали ему почти добродушный вид.

Продолжая рассматривать Аренса, Уолтер, обратил внимание на его необычайно прямые и широкие плечи: будь тот ниже ростом, они выглядели бы несоразмерными, но при такой высокой и стройной фигуре представлялись совершенно нормальными. Сейчас он стоял перед Уолтером как будто бы расслабившись, но было ясно, что он ни на мгновение не ослаблял над собой внутреннего контроля и почему-то больше всего напомнил Уолтеру позевывающую пантеру. А бледные юноши с пистолетами в руках смотрели на него с искренним обожанием и собачьей преданностью в глазах.

— Мы? — спросил Уолтер.

— Да, это нечто вроде клуба. Откровенно говоря, в ваших же интересах поменьше этим интересоваться. — Продолжая улыбаться Уолтеру, Аренс окинул взглядом ту часть озера и прибрежных зарослей, которые были видны с террасы.

— Здесь есть еще двое, не так ли? — спросил он, снова поворачиваясь к Уолтеру. — Еще один наставник и ваш подопечный, мальчик по имени Хэл Мэйн. Где бы они могли быть сейчас?

Уолтер покачал головой, выражая полное неведение. Аренс повернулся к Малахии, который ответил ему безразличным взглядом.

— Ну хорошо, мы сами найдем их, — почти весело сообщил Аренс. Он снова посмотрел на Уолтера. — Вы знаете, мне так хотелось бы встретиться с этим мальчиком. Ему должно быть... Сколько? Шестнадцать?

Уолтер согласно кивнул.

— То есть прошло четырнадцать лет с того времени, как его нашли... — Голос Аренса звучал задумчиво. — Это, должно быть, необыкновенный ребенок. Кто его родители — удалось их отыскать?

— Нет, — покачал головой Уолтер. — В бортовом журнале было указано только имя мальчика.

— Замечательный мальчик... — сказал Аренс. Он снова окинул взглядом озеро и его берега. — Так вы сказали, что не знаете, где он сейчас?

— Нет, — подтвердил Уолтер.

Аренс вопросительно посмотрел на Малахию.

— А вы, командант?

Тот презрительно фыркнул.

Обращаясь со своим вопросом к Малахии, Аренс улыбался ему так же тепло, как и Уолтеру, но выражение лица дорсайца не изменилось. И улыбка Аренса быстро угасла, взгляд сделался задумчивым.

— Похоже, вы не очень-то жалуете Иных, таких как я? — сказал он. — Но времена ведь изменяются, а, командант?

— Причем в худшую сторону, — проговорил дорсаец.

— Увы, это правда, — вздохнул Аренс. — А вам никогда не приходило в голову, что мальчик тоже может быть одним из нас, Иных? Нет? Ладно, не хотите о мальчике, давайте поговорим о чем-нибудь другом. Держу пари, что у вас другие поэтические пристрастия. Возьмем, например, «Королевские идиллии» Теннисона[2] — о людях и о войнах.

— Вот это мне знакомо, — сказал дорсаец, — неплохая вещь.

— Тогда вы должны помнить, что говорит Король Артур о том, как меняются времена. Король Артур и сэр Бедивер в конце концов остаются одни, и сэр Бедивир спрашивает короля, что будет теперь, когда Круглого Стола не станет, а сам Артур отправится в Авалон[3]. Вы помните, что ответил Артур?

— Нет, — покачал головой Малахия.

— Он отвечает, — и тут Аренс начал громко декламировать:

— Сменяется порядок старый новым...
И Господу приходится следить, чтоб ни один обычай добрый...
Аренс замолк и посмотрел на старого солдата, чтобы убедиться в произведенном впечатлении.

— Не испортил мир, — вмешался вдруг скрипучий торжествующий голос.

Они обернулись, все одновременно. Авдий, третий из учителей Хэла Мэйна, вышел через окно на террасу и стал между ними. За его спиной стоял, подняв пистолет, пятый спутник Аренса.

— Вы забыли закончить цитату, — упрекнул Авдий Аренса. — И это так похоже на вас, Иной Человек. Для Бога вы — не более чем струйка дыма. И ваша судьба тоже в руцех Господних — вот так!

Неожиданно для охранника Авдий сделал еще шаг вперед и с последними словами щелкнул своими костлявыми пальцами под самым носом Аренса.

Аренс рассмеялся, но вдруг выражение его лица резко изменилось.

— Охрана! — крикнул он.

Будто невидимая молния, по террасе пронеслась волна напряжения. Через мгновение после того, как Авдий щелкнул пальцами, трое из четырех охранников переключили свое внимание с Уолтера и Малахии на Авдия, наведя на него пистолеты. И лишь один продолжал держать под прицелом Малахию. Теперь же, подстегнутые окриком Аренса, словно ударом хлыста, оплошавшие и почти впавшие в панику охранники снова взяли под контроль свои прежние цели.

— О... какие вы дурачки, маленькие дурачки! — мягко сказал Аренс. — Смотрите!

Они виновато взглянули на него, как нашкодившие щенки.

— Этот уроженец Мары, — Аренс показал на Уолтера, — совершенно безобиден. Экзоты в принципе отрицают любое насилие — любое! Вот на фанатика пистолет навести стоит. А вот этот старик?

Он показал на застывшего, как изваяние, Малахию.

— Я бы не рискнул закрыть одного из вас — даже вооруженного — с ним, невооруженным, в темной комнате, если бы хотел снова увидеть этого человека живым.

Он замолк. Охранники продолжали стоять, подобострастно глядя на него.

— Вы трое следите за командантом, — наконец тихо заговорил он снова. — А остальные двое пусть присмотрят за нашим религиозным другом. Ну а я уж как-нибудь постараюсь справиться с экзотом. — Он улыбнулся, пытаясь снять напряжение.

Пистолеты нацелились в указанных направлениях, оставив Уолтера без надзора.

На мгновение он ощутил, как его захлестнуло чувство, похожее на стыд. Но великолепно отлаженная машина сознания, о которой упоминал Аренс, пришла в действие, и волна иррациональных эмоций, на миг охватившая его, отхлынула, снова уступая место потоку мыслей. Аренс повернулся к Авдию.

— У меня такое впечатление, что вы вообще не особенно любезный человек.

Авдий стоял перед Аренсом, невозмутимый и бесстрашный, и молча смотрел ему прямо в глаза. Фанатик борьбы против фанатизма, вероотступник, отвергнувший повальную и неистовую религиозность породившей его Осколочной Культуры, этот квакер, почти не уступавший в росте Аренсу, во всем остальном был его полной противоположностью.

Сейчас Авдий отчетливо сознавал, что мальчика, которого он учил и воспитывал, ему необходимо защитить любой ценой, даже ценой собственной жизни. Глядя на квакера, Уолтер, проживший с ним бок о бок четырнадцать лет, понял, что тот прекрасно разобрался в обстановке и готов на все. Авдий же воспринимал этот последний момент своего бытия не с безразличием воина-профессионала, как Малахия, и не с философским стоицизмом, как Уолтер, а с каким-то неистовым, мрачным и пылким восторгом.

Сурового на вид, с резкими, угловатыми чертами лица, худого как щепка, подчинившего жизнь строгой самодисциплине, Авдия в его восемьдесят четыре года можно было уподобить этакому тощему и жилистому, обтянутому серовато-черной кожей светильнику. Светильнику, в котором пылала всепоглощающая внутренняя вера в Бога, такого, каким он его себе представлял, Бога, чья доброта и милосердие делали его полной противоположностью мрачному и мстительному Господу, почитаемому его родной культурой, а заодно противоположностью и самому Авдию. Равнодушный к насмешкам Аренса так же, как и к остальным, не имеющим в данный момент никакого значения вещам, Авдий продолжал неподвижно стоять, скрестив руки на груди и не опуская глаз.

— Горе вам, — тихо и торжественно заговорил квакер, — вам, Иной Человек, и всей вашей породе!

Глядя в эти глубоко посаженные глаза, горящие на темном, костлявом лице, Аренс на мгновение нахмурился. Он с трудом отвел взгляд от Авдия и вопросительно посмотрел на охранника, стоящего за спиной квакера.

— Где мальчик? — спросил Аренс.

— Мы искали... — Это было сказано почти шепотом. — Он где-то... где-то здесь неподалеку.

Аренс резко повернулся и по очереди пристально посмотрел на Малахию и Уолтера.

— Если он уходит куда-то, то кто-нибудь из вас наверняка знает куда!

— Нет. Он... — Уолтер заколебался. — Может быть, он пошел погулять или взобрался на горку...

Уолтер видел, что Аренс концентрирует на нем взгляд своих пронзительных карих глаз. Ему показалось, что зрачки этих глаз вдруг стали расширяться и набухать, что они сейчас заполнят собой все окружающее пространство. И снова в его памяти всплыли величественная осанка и волнующее воздействие незнакомого голоса.

— Это просто глупо, — тихо заметил Уолтер, не предпринимая никаких усилий, чтобы освободиться от властного взгляда Аренса. — Гипнотическое подавление в любой форме требует хотя бы, неосознанного сотрудничества субъекта гипноза.

Зрачки Аренса снова стали нормальными. Но теперь он больше не улыбался.

— Кажется, вы от меня что-то... — начал он. Но Уолтер уже осознал тот факт, что пришло время действовать.

— Просто дело в том, что вы недооценивали меня. Какой-то генерал сказал, что неожиданность стоит целой армии...

И он устремился вперед, чтобы преодолеть те несколько футов, что разделяли их, и схватить Аренса за горло.

Это была неуклюжая попытка человека, непривычного даже к мысли о физическом насилии. Аренс отмахнулся от него одной рукой так же, как он мог бы отмахнуться, от ребенка с дурным характером, действующего под влиянием минутной вспышки раздражения. Но в эту секунду выстрелил охранник, стоящий позади Авдия. Уолтеру показалось, что в бок ему ударили чем-то тяжелым, и он почувствовал, что падает.

Однако, при всей своей тщетности, попытка Уолтера на какой-то миг отвлекла внимание охранников, и этого оказалось достаточно, чтобы Авдий бросился — нет, не на тех двух вооруженных парней, которые держали на прицеле его, а на одного из тех, что не спускали глаз с Малахии.

— Малахия рванулся с места практически одновременно с Уолтером. Он сцепился с одним из двух бледнолицых чужаков, по-прежнему держащих его под прицелом, прежде чем тот успел выстрелить. А когда выстрелил другой, разряд его пистолета пронзил пустое пространство, где за мгновение до этого находился Малахия.

Дорсаец сразил своего противника наповал, рубанув его ребром ладони по шее, будто это был тонкий стебель цветка. Потом он повернулся, схватил промахнувшегося стрелка и швырнул его под выстрелы двух стражей Авдия. Тем временем схваченному Авдием охраннику наконец удалось высвободиться, и он дважды выстрелил в квакера. В тот же самый момент на него кинулся Малахия, они оба рухнули на пол, но при этом его вооруженный противник оказался сверху.

Уолтер, лежа ничком на полу террасы и слегка повернув голову, наблюдал за развитием событий, начало которым было положено его нападением. Авдий лежал неподалеку от него с неестественно вывернутой головой, и его открытые, неподвижно застывшие глаза смотрели прямо на Уолтера. Старый квакер не шевелился, так же как и тот охранник, которого Малахия свалил первым, и другой, которого старый воин бросил под выстрелы, предназначавшиеся Авдию. Еще один охранник, сбитый с ног телом парня, попавшего под выстрелы сообщников, корчился и стонал на полу террасы.

Из оставшиеся двух охранников один все еще лежал на Малахии, не подававшем признаков жизни, а другой оставался на ногах. Он обернулся, посмотрел на Аренса и тут же съежился под его уничтожающим взглядом.

— Идиоты! — сказал Блейз негромко, но свирепо. — Разве я вам не говорил держать под прицелом дорсайца?

Стоящий перед ним охранник понуро опустил голову.

— Ладно, — Блейз вздохнул. — Поднимите этого, — указал он на раненого. Затем повернулся к стрелку, все еще лежащему на дорсайце.

— Хватит валяться, — и толкнул человека ногой. — Все кончилось.

Тот скатился с трупа и остался неподвижно лежать на камнях, при этом его голова расположилась под каким-то странным углом по отношению к туловищу. У него была сломана шея. Блейз медленно вздохнул.

— Трое наших мертвы и один ранен, — подытожил он. — И это цена убийства трех безоружных стариков-учителей. Какая нелепость. — Блейз покачал головой и вернулся к охраннику, поднимавшему на ноги своего стонущего товарища.

«Значит, они считают, что я тоже мертв», — решил лежащий на каменных плитах Уолтер. Он не очень удивился, когда понял это. Блейз уже стоял у выходящего на террасу окна, придерживая его створку, чтобы оставшийся невредимым охранник мог втащить в библиотеку своего пострадавшего компаньона. Затем и сам Блейз прошел в библиотеку; в его руках по-прежнему оставался сборник Нойеса, который еще совсем недавно читал Уолтер. Окно закрылось. Уолтер остался один среди мертвецов на исходе гаснущего дня.

Он помнил, что заряд импульсного пистолета попал ему в бок; ощущение, что у него внутреннее кровотечение, не оставляло сомнений — рана была смертельной. Он лежал в ожидании смерти, и через какой-то момент времени тот факт, что он еще жив, а ни Аренс, ни его уцелевший охранник об этом не догадываются, стал казаться ему маленькой личной победой.

И эту маленькую победу следовало присовокупить к большой победе, состоящей в том, что теперь не осталось ни одного человека, который мог бы стать для Блейза, с его быстрым и проницательным умом, источником сведений об уникальных качествах Хэла. Эти его качества, имеющие отношение к предполагаемому появлению пика давления онтогенетических энергий, возможно, являются настолько же опасными для Иных Людей, насколько сами Иные стали бы опасными для Хэла, если бы узнали, что он может представлять для них угрозу.

Именно свою уверенность в опасности Хэла для Иных Уолтер изо всех сил старался скрыть от Аренса. И ему это удалось. Теперь они, вероятно, начнут искать мальчика на прилегающем к дому участке, но, скорее всего, без особого старания. И поэтому Хэлу, видимо, удастся скрыться.

Закат становился все более красным, краснота эта сгущалась вокруг него и лежащих рядом безмолвных тел. Жизнь быстро уходила из тела, и только сейчас Уолтер понял, что ему никогда не хотелось умирать. На мгновение он ощутил горькое, нестерпимое сожаление: если бы ему было отпущено еще несколько часов, то наверняка удалось бы найти ответы на некоторые из вопросов, мучавших его всю жизнь. Но и это ощущение тут же угасло. Он умер.

* * *
Солнце быстро садилось. Теперь его лучи не достигали не только каменных плит на полу террасы, но и темных пластин шифера, покрывающих крышу дома. Темнота окутала землю у подножия гор; небо еще некоторое время оставалось светлым, но вскоре и оно потемнело. Ярко сверкающие точки первых звезд украсили теперь его бархатно-черную, безлунную глубину.

На дальнем берегу озера зашевелились высокие камыши у самой кромки темной воды. На берег, поросший густой травой, почти бесшумно, словно тень, выбрался высокий, худощавый шестнадцатилетний подросток. Несколько секунд он стоял неподвижно, вытянувшись во весь рост, и не отрываясь смотрел на освещенные окна дома.

Глава 2

Что-то произошло там, на террасе. Юноша видел это, но в сознании возник некий барьер, стена, заслонившая память, не позволившая запомнить подробности случившегося. Во всяком случае, сейчас разбираться в этом было некогда. Давно воспитанное в нем ощущение необходимости не терять времени и совершать решительные поступки именно в такие моменты, как этот, настойчиво подталкивало его. Ему предстояло выполнить заранее отработанный комплекс определенных действий, которым он овладел еще тогда, когда даже мысль о чем-либо подобном показалась бы абсурдной.

Он снова скрылся в зеленых прибрежных зарослях и быстро зашагал вокруг озера. Узкая тропинка вскоре привела его к небольшому строению; он открыл дверь и вошел внутрь.

Это был сарайчик, где хранился самый разнообразный инвентарь, используемый в хозяйстве. Человек, впервые попавший сюда, сразу же наткнулся бы на один из нескольких дюжин находившихся здесь предметов, не успев сделать и двух шагов. Но Хэл Мэйн свободно передвигался вперед, ни за что не задевая, ни к чему не прикасаясь, хотя внутри было совершенно темно, а света он не зажигал. Казалось, он обладал способностью отлично видеть впотьмах.

На самом же деле это был лишь один из привитых ему навыков — умение ориентироваться внутри этой хозяйственной постройки в абсолютной темноте. Поэтому теперь он, действуя лишь по памяти и на ощупь, без труда отыскал у стены нужную полку, повернул ее вокруг находящейся посредине оси и открыл дверцу, за которой скрывалась неглубокая ниша. Спустя несколько минут Хэл вышел из сарайчика, держа в руке небольшую дорожную сумку. Теперь на нем была сухая одежда — свободные серые брюки и короткая голубая куртка, во внутреннем кармане которой лежали документы, позволявшие ему отправиться на любую из четырнадцати обитаемых планет, а также кредитные карточки и банковские чеки, чтобы оплатить подобное путешествие.

Теперь он снова шел среди погруженных в ночную тьму кустов и деревьев, направляясь на этот раз к дому. Он намеренно ни о чем не думал, он перестал думать с того момента, когда увидел скользящий вниз флаг и подчинился этому сигналу, скрывшись в озере. К обучению Хэла приступили сразу же, как только он начал ходить; его учителями стали трое профессионалов высокого класса. Они наполняли его, как драгоценный сосуд, капля за каплей всем тем, чему он должен был научиться. Хэл, со своей стороны, принимал как само собой разумеющееся эти знания и навыки. И сейчас, не прилагая никаких усилий и почти не отдавая себе в этом отчета, он шел по окутанному темнотой лесу легко и неслышно.

Наконец он приблизился к террасе, погруженной в глубокий мрак, хотя свет, проникавший наружу из окон библиотеки, освещал ее часть, прилегающую к дому. То, чему его научили, требовало держаться подальше от скрытой во тьме части террасы, и он не смотрел в ту сторону. Хэл подошел к одному из окон дома, через которое можно было заглянуть внутрь самой библиотеки..

В просторной, с высоким потолком комнате, вдоль стен от пола до потолка стояли полки, заставленные тысячами старинных фолиантов с любимыми произведениями Уолтера. В камине горел огонь, и пламя бросало уютный красноватый отсвет на массивную мебель, на книги, на потолок. В комнате находились два человека; они вели беседу стоя, глядя в лицо друг другу, и было заметно, что оба пребывают в каком-то напряженно-возбужденном состоянии.

Один из них был тем высоким мужчиной, которого Хэл до этого уже видел на террасе. Второй почти не уступал ему в росте, но превосходил по весу раза в полтора. Он производил впечатление человека не тучного, а скорее могучего, крепкого телосложения, с мощным торсом и толстыми округлыми руками, которые, будь он пониже ростом, сделали бы его внешний облик ужасным. Круглое добродушное лицо здоровяка светилось из-под шапки иссиня-черных волос веселой улыбкой. По сравнению со своим элегантным собеседником в коротком черном плаще и серых брюках он казался неуклюжим, одетым почти неряшливо, в широкие бордовые брюки из мягкой ткани и полотняную куртку того же цвета.

Хэл придвинулся ближе к краю окна, но через толстые стекла слова едва доносились.

— ...завтра, самое позднее, — говорил высокий, стройный мужчина. — К этому времени они все должны быть здесь.

— Нужно, чтобы были. Я считаю тебя ответственным за это, Блейз, — произнес черноволосый здоровяк.

— А когда ты считал иначе, Данно?

В сознании Хэла словно приоткрылась ячейка памяти, Данно, или Дано — его имя произносили по-разному — был руководителем независимой мафиозной организации, с помощью которой, как говорили, Иные Люди укрепляли свою власть над обитаемыми мирами. Блейз... Это, должно быть, Блейз Аренс, один из лидеров Иных.

— Никогда, Блейз. Так же, как и теперь: твои Псы из охраны наломали тут дров.

— Твои Псы, Данно.

— Псы, которых я одолжил тебе, — отпарировал черноволосый. — Это было твоим делом — подготовить проведение здесь конференции, господин вице-председатель.

— Твои Псы плохо выдрессированы, господин председатель. Им нравится убивать, потому что, по их мнению, это поднимает им цену в наших глазах. А когда у таких парней в руках импульсные пистолеты, на них нельзя положиться.

Данно усмехнулся. Взгляд его сверкающих глаз был жестким.

— Ты отказываешься от сотрудничества, Блейз?

— Ограничиваю его сферу.

— Ладно, пусть будет так. В известных пределах. Но к завтрашнему дню здесь соберется пятьдесят три человека. О трупах нечего беспокоиться, их просто надо убрать с глаз долой и забыть о них.

— Но мальчик не забудет.

— Мальчик?

— Подопечный тех троих.

Данно тихонько фыркнул.

— И тебя тревожит этот мальчик? — спросил он.

— По-моему, это ты, Данно, рассуждал об аккуратности в работе. Эти старики умерли прежде, чем рассказали нам о нем.

Данно снова шумно выдохнул через нос, на этот раз — с некоторым раздражением.

— А почему Псам следовало заботиться о том, чтобы они остались в живых?

— Потому что я не приказывал их убивать. — Казалось, при этих словах он совершенно не повышал голоса, но они дошли до слуха Хэла сквозь стекло с удивительной ясностью. Данно слушал, склонив голову набок, лицо его было серьезным, взгляд — выжидающим.

— Ну а будь они живы, что мы могли бы узнать от них многое. — Голос Блейза опять прозвучал очень отчетливо. — Ты разве не заглядывал в проспект, выпущенный по случаю проведения здесь конференции? Место, где мы находимся, выбрали по предложению концерна, основанного на средства, полученные от продажи незарегистрированного межзвездного корабля, который был обнаружен дрейфующим неподалеку от Земли. В нем, кроме мальчика примерно двух лет от роду, не было ни души. Здесь кроется какая-то тайна, а я их не люблю.

— Это из-за экзотской крови ты не любишь тайн, — сказал Данно. — Подумай, где бы мы сейчас были, если бы тратили время на попытки раскрыть каждую тайну, с которой сталкиваемся. Наше дело — держать под контролем технику, а не разбираться в ней. Скажи, ты можешь предложить иной путь, позволяющий нам, нескольким тысячам человек, получить власть над четырнадцатью мирами?

— Может, ты и прав, — задумчиво отозвался Блейз. — Но все равно, к подобным делам нельзя относиться так беспечно.

— Послушай, Блейз, дружище, ведь ты отлично знаешь, что я никогда не бываю беспечным, — возразил Данно. Голос его тоже слегка изменился, как и у Блейза минуту назад, а в глазах вдруг отразилось пламя горящего в камине огня.

От внезапного легкого порыва ночного бриза, дующего со стороны озера, ветки сирени застучали по стеклу соседнего окна библиотеки. Оба находившихся в ней человека мгновенно обернулись на этот звук. Хэл бесшумно отступил от окна на шаг, поглубже в тень.

Навыки, привитые ему, подсказывали: пора уходить. Он повернулся было в сторону террасы, по-прежнему не имея в своем сознании ясного представления о том, что же там находится, и в то же время испытывая щемящее чувство, что к тому, от чего он сейчас уйдет, он уже больше никогда не вернется.

Но его обучение предполагало преодоление подобных чувств. Отвернувшись и от террасы и от дома, он зашагал прочь, неслышно ступая между окружающими усадьбу деревьями.

В этом районе было немало покрытых гравием дорог, предназначенных для транспорта на воздушной подушке, но выбранный им путь пролегал мимо них. Он двигался ровно и легко через напоенный сосновым ароматом ночной лес, его поступь на покрытой опавшей хвоей земле была бесшумной, и только там, где под ногами оказывалась твердая, ничем не покрытая земля или скальные породы, шаги становились чуть слышными. Он бежал не останавливаясь, делая по двадцать километров в час, и меньше чем через полтора часа оказался в небольшом торговом центре под названием Торкель. В этой округе было еще с дюжину других таких же центров и два небольших городка, все они находились ближе к поместью и он мог бы добраться до них быстрее. Но какой-то интуитивный расчет привел его к выбору Торкеля.

Через пятнадцать минут прибыл рейсовый автобус, делавший здесь остановку на пути в Боузмэн, штат Монтана. Хэл оказался единственным пассажиром. Войдя внутрь, он предъявил автомату, управляющему машиной, одну из своих кредитных карточек. Тот отметил в ней стоимость проезда и закрыл за ним мягко прошипевшие пневматические двери.

Хэл прибыл в Боузмэн вскоре после полуночи и успел сесть на челнок, отправляющийся в космопорт Солт Лейк. А когда уторенная заря еще только окрасила небо над окружающими космопорт горами в розовый цвет, он уже поднимался на орбитальном челноке к серебристо-серому шару Абсолютной Энциклопедии, плывущей по орбите вокруг Земли на расстоянии тысячи шестисот километров от ее поверхности.

На челноке летело около шестидесяти пассажиров; все они перед стартом с Земли проходили предварительную проверку, чтобы получить разрешение на этот полет. У Хэла в числе прочих документов был автоматически возобновляемый пропуск научного сотрудника, оформленный на его подлинное имя. Земля, Дорсай, Мара и Культис оставались единственными четырьмя мирами, чьи правительства не были под контролем Иных. Тем не менее на Земле только документы Абсолютной Энциклопедии можно было считать надежными, созданными без вмешательства или контроля Иных, поэтому кредитные карточки и бумаги, удостоверявшие личность Хэла, которыми он до сих пор пользовался для расчетов или при регистрации, были оформлены на имя Алана Семпла. Но когда челнок поднялся в воздух, Хэл сразу же их уничтожил, и его уже больше ничто не связывало с тем вымышленным именем, которое он временно принял на Земле. Автоматам, осуществляющим оформление документов на Абсолютной Энциклопедии, несомненно доступна достаточно обширная информация, так что вряд ли удалось бы сойти за кого-нибудь другого; но зато он мог пользоваться там собственным именем, не тревожась за свою безопасность.

Когда удаление корабля от поверхности Земли достигло тысячи двухсот километров, он начал сближение с Абсолютной Энциклопедией. Сидя в кресле, Хэл наблюдал, как на установленном в салоне экране она появилась в виде узкого сероватого серпика, постепенно превращавшегося в небольшой серебристый шарик, сверкающий в солнечных лучах. Корабль продолжал сближение, и этот шарик вырастал, давая представление об огромных размерах Энциклопедии.

Однако не ее размеры приковали внимание Хэла, не отрывавшего глаз от экрана со стремительно увеличивающимся изображением массивной сферы. Им овладело воспитанное в нем Уолтером чувство восхищения теми перспективами, которые сулила Энциклопедия. На экране, подобном этому, он разглядывал ее бессчетное количество раз, но впервые готовился посетить ее.

Приблизившись к гигантскому шару, корабль начал замедлять полет, уравнивая орбитальные скорости. Теперь, с близкого расстояния, Хэл увидел, что вся поверхность Энциклопедии окутана каким-то густым серым туманом. Причиной тому были защитные силовые панели, образующие вокруг нее сплошную оболочку — один из практических результатов эффекта фазового сдвига, сделавшего четыреста лет назад доступными передачу информации и сообщение между мирами.

Таким образом, Энциклопедия стала неуязвимой для любого физического воздействия. Лишь в точках стыковки панелей находились ослабленные зоны, которые защищала обычная броня, и именно к одной из таких зон направлялся теперь челнок, чтобы попасть в порт и высадить там пассажиров.

За надежным щитом, образуемым этими панелями, находилось сама Энциклопедия — конструкция; созданная с помощью технической магии. Люди внутри этой конструкции не столько перемещались, сколько были перемещаемы. Так, комната, в которой они находились в какой-то определенный момент, после соответствующей надлежащей команды оказывалась по соседству с тем помещением, куда им хотелось попасть. Но при желании они могли и пройти туда по длинным, имеющим совершенно реальный вид коридорам, через анфилады комнат, открывая, и закрывая вполне осязаемые двери.

Металл, и магия... С самого раннего детства Хэлу Мэйну, насколько он себя помнил, внушалось чувство благоговения перед Энциклопедией, мысль о создании которой принадлежала землянину Марку Торре. Но ни Марк Торре, ни вся Земля никогда не смогли бы построить ее самостоятельно. Чтобы воплотить этот замысел в реальность, понадобилось сто тридцать лет напряженного труда и те огромные средства, которые смогли выделить для этой цели два богатейших экзотских мира — Мара и Культис. Основные узлы были собраны на Земле, на территории анклава экзотов в Северной Америке, в городе Сент-Луисе. Сто два года спустя наполовину готовое сооружение подняли на первую орбиту, на расстояние всего в двести пятьдесят километров над Землей. Через двенадцать лет после этого были завершены последние работы, и Энциклопедия переместилась сюда, на свою постоянную орбиту.

Теория Марка Торре утверждала, что в познании человеком самого себя существует недоступная ему область, «зона темноты», где человек не способен к самовосприятию, так же как любое сканирующее устройство теряет работоспособность в своей мертвой зоне, то есть там, где находится оно само. Далее из теории следовало, что когда эта область станет доступна человечеству, то оно отыщет наконец нечто такое, что было утрачено людьми Осколочных Культур. И это обретенное нечто станет ключом к последнему и самому значительному расцвету человеческой расы.

В данной теории, так же как и в самой Энциклопедии, объединялось величие мечты и цели, и мысль об этом всякий раз приводила Хэла в состояние сильного душевного волнения. В подобном состоянии он пребывал и сейчас, когда челнок приблизился туда, где сходились углы этих огромных нематериальных защитных панелей и происходило взаимодействие их силовых полей. В этом месте появился проем, открывавший кораблю путь к посадочной площадке. Корабль медленно, Хэлу показалось — очень медленно, двинулся в этот проем и опустился на предназначенную для него платформу.

Хэл присоединился к веренице пассажиров, направлявшихся к выходу из корабля. Он шагнул наружу, на аппарель, и в уши ему ударил грохот и лязг целого скопища машин, деловито снующих вокруг корабля по металлическому полу и стенам. Металл и магия... Он прошел по наклонному спуску и, миновав круглый, как будто слепо подернутый дымкой выход, оказался во внутренней части Энциклопедии. И сразу наступила тишина, грохот и лязг пропали. Хэл стоял на месте, но движущийся пол нес его вперед, вдоль коридора, стены которого приглушали даже звуки негромких разговоров, что вполголоса вели между собой его попутчики.

Движение пола замедлилось, прекратилось, потом он продвинулся вперед на пару шагов, снова остановился, еще двинулся, опять остановился. Находящиеся впереди Хэла пассажиры раскрывали свои въездные документы перед экраном на стене. Черноволосый молодой человек с тонкими чертами лица внимательно просматривал их.

— Хорошо. Благодарю вас. — Молодой человек кивнул, и стоявший перед Хэлом пассажир двинулся дальше. Когда Хэл шагнул вперед и оказался перед экраном, изображение человека на нем отодвинулось, пропало из поля обзора камеры, и на его месте оказалась жизнерадостная женская физиономия, увенчанная, копной светлых, белокурых волос. Ее обладательницу скорее следовало даже назвать не молодой женщиной, а девушкой. Золотистые волосы окаймляли ее веселое округлое лицо, а в карих глазах мелькали зеленоватые искорки.

— Я вижу... — Она посмотрела на протянутые Хэлом к экрану бумаги, затем подняла глаза на него самого: — Так вы — Хэл Мэйн? Отлично.

От всего ее облика на него повеяло такой теплотой, что на мгновение барьер, который удерживал определенные мысли в глубинах его сознания, вдруг опасно заколебался. Но так или иначе следовало продолжать свой путь.

Коридор тянулся дальше. Находящиеся перед ним люди, стоящие теперь друг за другом, стали двигаться быстрее. Впереди раздался голос, обращавшийся к ним как бы ниоткуда.

— ...Пожалуйста, задержитесь в том месте, где коридор расширяется, и прислушайтесь. Сообщите нам, если что-нибудь услышите. Там, в центре Индекс-зала, расположена Точка Перехода. Сейчас вы находитесь прямо в центре коммуникационной системы Энциклопедии. Вовсе не обязательно вы услышите что-либо; но если это произойдет, проинформируйте нас...

Казалось, они переместились всего на какую-нибудь сотню метров, а на самом деле уже были в самом центре шара. Но ни Уолтер, ни кто-либо другой никогда не говорили ему ничего о Точке Перехода. В просьбе прислушаться ему почудился некий скрытый вызов. Он не достиг еще обширного неподвижного участка, о котором сообщал голос, но невольно напрягся, обратившись, в слух.

Сейчас Хэл уже видел Точку Перехода, его отделяли от этого места только два человека, и ему стало казаться, что он начал что-то слышать. Но возможно, до него доносились просто голоса людей, уже прошедших через Точку Перехода и обсуждавших этот момент. Правда, в голосах было что-то знакомое. Он не мог их узнать, но ощущение того, что они ему известны, не проходило, хотя язык, на котором они говорили, показался ему незнакомым. Хэл умел приводить незнакомые языки к знакомым структурам. Если это был индо-европейский... да, похоже, это какой-то язык романской группы.

Теперь люди разговаривали очень громко, и казалось, они одновременно говорили все сразу. Сейчас между ним и Точкой Перехода оставался всего один человек. Интересно, как можно было предполагать, что в Точке будет что-нибудь слышно, когда впереди нее, да и позади тоже, идет такая оживленная беседа? Голоса доносились до него со всех сторон. Должно быть, говорили все, кто стоял в одном ряду с ним. Находившийся перед ним человек шагнул вперед, Точка Перехода освободилась. Хэл ступил туда, остановился, и лавина голосов обрушилась на него.

Не десятки, сотни или тысячи, даже не миллионы — миллиарды голосов на бесчисленном количестве языков, кричащие, возражающие, зовущие его. Но они не сливались в один великий, нечленораздельный рев, подобный реву радиоизлучения Вселенной. Все голоса оставались различимыми и обособленными и — это казалось невероятным — он слышал каждый из них. И среди них были знакомые ему голоса, они взывали к нему, предостерегали его. Голоса Уолтера, Малахии Насуно и Авдия. И когда он узнал эти три голоса, существовавший до сих пор в его сознании и защищавший его барьер обрушился и исчез.

Точка Перехода обратилась в возникший вокруг Хэла вихрь. Он услышал звук, донесшийся до него словно откуда-то издалека. Это был его собственный крик. Он закружился, пошатнулся и упал бы, но его подхватили и поддержали чьи-то руки. Это была та самая молоденькая девушка с экрана, с зелеными искорками в глазах. Каким-то образом она очутилась здесь, в реальности, рядом с ним; и оказалась не такой уж маленькой, какой выглядела на экране. Однако ей на помощь почти сразу же поспешили двое мужчин.

— Спокойно... Подержи-ка парня... — сказал один из них, и что-то проникло глубоко внутрь его организма, высвободив тьму, подобную чернильной жидкости, выпускаемой спасающимся бегством осьминогом. Она захлестнула его целиком, окутав полной темнотой абсолютно все, даже память о том, что произошло на террасе.

Постепенно он снова возвратился в явь, в покой и тишину. Хэл лежал раздетый на кровати, в комнате, стены которой медленно меняли свою окраску, выдержанную в пастельных тонах. Рядом с кроватью и ночным столиком он увидел два кресла, парящих в воздухе. Еще в комнате находились рабочий стол и небольшой бассейн с бортами и дном голубого цвета. Хэл приподнялся на локте и огляделся. Комната обладала сбивающим с толку свойством: казалось, она увеличивается в размерах в том направлении, куда обращается его взгляд, хотя при этом не удавалось заметить какого-либо перемещения стен или пола. Он снова обвел глазами комнату, затем внимательно осмотрел постель, в которой лежал.

Хэл никогда не придавал большой важности тому факту, что он рос и воспитывался в условиях, намеренно приближенных к патриархальным и спартанским; но вместе с тем всегда осознавал это. Ему представлялось совершенно естественным, что, например, книги, которые он читал, — тяжелые предметы из настоящей бумаги, что в доме не существует движущихся дорожек, а вся мебель имеет постоянную форму и стоит на полу на ножках, вместо того чтобы внезапно появляться и висеть в воздухе, а потом, после нажатия соответствующей кнопки, бесследно исчезать.

Он впервые лежал в силовой кровати. Конечно, он знал о существовании подобных кроватей, но совершенно не представлял себе, насколько они удобны. Со стороны это выглядело так, как будто он лежал, наполовину погруженный в висевшее над полом на одинаковом расстоянии белое облако толщиной сантиметров двадцать. Обволакивающая его похожая на белое облако субстанция приятно согревала в прохладном воздухе комнаты, а те участки постели, с которыми соприкасалось его тело, приобретали достаточную жесткость, чтобы не деформироваться под ним, какую бы позу Хэл ни принимал. Вот и сейчас локоть, на который он опирался, словно бы поддерживала теплая, сложенная горстью ладонь.

Он сел, перебросив ноги через край постели, и вдруг к нему полностью вернулась память. Это было похоже на оглушительный удар. Перед его мысленным взором предстала терраса и все, что произошло на ней. Охваченный воспоминаниями, Хэл сгорбился и спрятал лицо в ладонях; на мгновение окружающий его мир пошатнулся, и разум закричал, пораженный картиной, вдруг открывшейся его внутреннему зрению.

Барьера, который скрывал бы все это от него, больше не существовало, и спустя мгновение он сумел успокоиться. Хэл поднял лицо от ладоней. Стены комнаты утратили свою окраску. Установленные в них датчики мгновенно уловили изменение температуры и влажности его кожи, а также с полсотни других слабых сигналов организма и четко отреагировали на изменение его эмоционального состояния. Стены изменили цвет на унылый, будничный, серый, и комната стала похожа на вырубленную в скале пещеру.

Внезапно, его охватило чувство яростного протеста: как такие события вообще могли произойти? И под действием энергетической волны его гнева, придавшей стенам комнаты цвет раскаленного утюга, снова включились и заработали приобретенные им навыки, заставляя предпринять дальнейшие активные действия.

Усилием воли он сконцентрировал свое сознание, сосредоточив взгляд на единственной световой точке, мерцающей в углу кресла, так что в конце концов он стал видеть только ее одну. Через эту точку, как через порог трансформации, его сознание перешло в состояние самогипноза, сочетающегося с возникновением прямого канала связи между сознанием и подсознанием. Взгляд оторвался от светящейся точки, и Хэл снова увидел всю комнату. Прежде свободные кресла занимали Уолтер, Малахия и Авдий.

Конечно, его учителей на самом деле здесь не было. Он прекрасно осознавал это. И ведя с ними беседу, он понимал, что это не они отвечают ему, а их образы, воссозданные его воображением. Слова, якобы произносимые ими, были теми словами, которые он несомненно услышал бы из их уст, будь они сейчас рядом с ним. Этот в свое время кропотливо отрабатывавшийся прием предусматривался именно для таких моментов: Хэлу понадобится помощь, а их уже не будет рядом с ним, чтобы ее оказать. Правда, Хэд начал не с просьбы о помощи, а с упреков.

— Вы не имели права так поступать! — почти рыдая крикнул он. — Вы позволили им убить себя и бросили меня одного! Вы не должны были делать этого...

— Но, Хэл, послушай! Ведь мы выполняли свою обязанность, защищали тебя. — В голосе Уолтера слышалась глубокая боль.

— А я не просил вас об этом! Меня незачем защищать! Я хотел, чтобы вы оставались живыми! А вы позволили им перестрелять вас!

— Мальчик мой, ты был подготовлен к такого рода событиям, — хрипло сказал Малахия. — Мы говорили тебе, что нечто подобное может произойти, и учили тебя, как следует поступать.

Хэл ничего не ответил. Теперь, когда он дал волю своей скорби, она захватила его целиком.

— Я не знал... — Он зарыдал.

— Малыш, мы же учили тебя, как надо справляться с болью, — вступил в разговор Авдий. — Ты не борись с ней. Прими ее. Считай, что тебя это не касается, и боль не причинит тебе вреда.

— Но это ведь касается меня... — Весь поглощенный своим горем, Хэл ритмично раскачивался, сидя на кровати.

— Авдий прав, Хэл, — мягко сказал Уолтер. — Мы научили тебя, и ты знаешь, что нужно сейчас делать.

— Вам все равно, всем вам... Вы не понимаете!

— Конечно же, мы понимаем, — продолжал Уолтер. — Мы были твоей единственной семьей, и теперь ты почувствовал себя совершенно одиноким. Ты считаешь, что у тебя все отняли. Но это не так. У тебя по-прежнему есть семья, огромная семья — все обитатели четырнадцати миров.

Хэл помотал головой, продолжая раскачиваться: вперед — назад, вперед — назад.

— Но это действительно так. Сейчас ты думаешь, что никто не сможет заменить тебе тех, кого ты потерял. Но они появятся. Среди людей ты встретишь тех, кто тебя возненавидит, и тех, кто полюбит. Я знаю, сейчас тебе трудно в это поверить, но так будет.

— А кроме того, существует нечто большее, чем любовь, — неожиданно сказал Малахия. — И ты узнаешь это. Бывает, что в итоге приходится жертвовать любовью, чтобы завершить то, что ты должен был сделать.

— Это наступит, если будет на то воля Божья, — остановил его Авдий. — Но нет никаких причин, чтобы ребенок столкнулся с этим уже теперь. Предоставь это будущему, Малахия.

— Будущее уже наступило, — буркнул Малахия. — Он не сможет противостоять направленным против него силам, если будет вот так сидеть на постели и плакать. Ну-ка распрямись, мальчик! — Приказ прозвучал мягко, почти ласково. — Постарайся взять себя в руки. Тебе надо наметить план действий. Мертвые — это мертвые. А живые должны думать о живых, если даже эти живые — они сами.

— Хэл, Малахия прав. — Тон Уолтера по-прежнему оставался сердечным, но слова звучали уже настойчиво. — И Авдий тоже прав. Продолжая сейчас предаваться своему горю, ты только оттягиваешь момент, когда тебе придется задуматься о более серьезных вещах.

— Нет, — ответил Хэл, качая головой, — нет...

Сейчас он был не в состоянии даже в самой малой степени обрести уверенность в себе, осознавая гибель этих трех человек,которых он любил всю свою жизнь и продолжал любить сейчас. А они по-прежнему разговаривали — и хорошо знакомые ему соображения, повторявшиеся по много раз теми же самыми словами, постепенно, помимо его воли, достигали его слуха.

Шок, подученный им от случившегося, как будто отбросил его назад, в раннее детство, и он снова испытал это чувство ужасной детской беспомощности. Но сейчас, когда рядом с ним звучали такие знакомые голоса, он начал возвращаться в настоящее, вновь обретая относительную зрелость своих шестнадцати лет.

— ...он должен где-то укрыться. — Это произнес Уолтер.

— Но где? — спросил Малахия.

— Я отправлюсь к экзотам, — неожиданно для самого себя сказал Хэл. — Уолтер, я ведь мог бы сойти за маранца?

— Что ты думаешь об этом? — поинтересовался Малахия, обращаясь к Уолтеру. — Твой народ не выдаст его Иным?

— По своей воле — нет, — ответил Уолтер. — Но ты прав. Если Иные узнают, что он там, и окажут на маранцев давление, те не смогут укрывать его. Экзотские миры Иные не контролируют, но их межпланетные связи уязвимы, а благополучие Мары и Культиса важнее судьбы одного мальчика.

— Он мог бы спрятаться на Гармонии или Ассоциации, — предложил Авдий. — Иные властвуют в наших городах, но за их пределами живут те, кто никогда не станет приспешниками сатанинских отродий. Эти люди не выдадут его.

— Ему придется жить там как изгою, — вздохнул Уолтер. — Он еще слишком молод, чтобы сражаться.

— Я могу сражаться! — запальчиво возразил Хэл. — И с Иными, и с кем угодно!

— Успокойся, малыш! — остановил его Малахия. — Они съедят тебя вместе с тостами за завтраком, даже не поднимаясь с кресел. Ты прав, Уолтер. Среди квакеров ему будет небезопасно.

— Тогда Дорсай, — сказал Хэл. Малахия посмотрел на него, сдвинув седые кустики бровей.

— Когда ты будешь готов и способен сражаться, тогда ступай к дорсайцам, — произнес старый воин. — А до тех пор тебе там делать нечего.

— Но тогда куда же? — воскликнул Авдий. — Все другие миры, кроме Земли, уже попали под контроль Иных. И стоит им лишь пронюхать, что он там, и его уже никто и ничто не спасет.

— И тем не менее это должен быть какой-то другой мир, — сказал Уолтер. — Здесь, на Земле, ему тоже нельзя оставаться. Как только они узнают все подробности о его жизни и о том воспитании, которое мы ему дали, то сразу же примутся искать его. Среди них есть потомки от смешанных браков с экзотами, как тот высокий человек, свидетель нашей гибели; эти люди, так же как я, как все, кто обучался на Маре или Культисе, знают онтогенетику. Они являются исторической силой, эти Иные Люди, но им известно, что по отношению ко всякой подобной силе должна существовать противодействующая ей.

— Тогда Ньютон, — сказал Авдий. — Пусть он скроется среди лабораторий и башен из слоновой кости.

— Нет, — возразил Малахия. — Все они там похожи на черепах и улиток. Чуть что, тут же прячутся в свои панцири и раковины и закрывают их за собой. Среди таких людей он будет ощущать себя настоящей белой вороной.

— А как насчет Сеты? — спросил Авдий.

— Ты что, спятил? Как раз там и собралось больше всего Иных, — проворчал Малахия. — Ведь Сета — средоточие банков, там сходятся пути межзвездной торговли. Все эти не имеющие узкой специализации миры, так же как Венера и Марс, стали теперь планетами, где все структуры общественного управления контролируются исключительно Иными. Один неверный шаг, и с нашим мальчиком будет покончено.

— Да, это верно, — медленно произнес Уолтер. — Ты сказал, Авдий, что все миры, кроме Дорсая, Экзотских и Квакерских миров, а также Земли, уже контролируются Иными. Но есть одно исключение. Планета, которая не может представлять для них интереса, потому Что там не существует подлинного общества, над которым они захотели бы властвовать. Это Коби.

— К шахтерам? — Хэл удивленно уставился на Уолтера. — Но ведь единственное, что я смогу там делать, — это работать в шахте.

— Да, — кивнул Уолтер.

Хэл продолжал с недоумением смотреть на наставника.

— Но... — Слова застряли у него в горле. Мара, Культис, Гармония и Ассоциация, а также Дорсай — вот те места, куда он жаждал отправиться. Любой из молодых миров был интересным, неизвестным местом. Но Коби...

— Это все равно что отправить меня в тюрьму! — наконец выдавил он из себя.

Малахия повернулся к экзоту.

— Я думаю, ты прав, Уолтер, — сказал он и перевел взгляд на Хэла. — Сколько тебе сейчас лет, мальчик? По-моему, примерно через, месяц должно исполниться семнадцать, так?

— Через две недели, — уточнил Хэл. Его голос дрогнул от внезапно нахлынувших воспоминаний о том, как отмечались его дни рождения в прежние годы.

— Семнадцать... — задумчиво протянул Малахия, глядя на Уолтера и Авдия. — Три года в шахте, и ему будет почти двадцать...

— Три года! — В голосе Хэла прозвучало отчаяние.

— Да, три года, — мягко сказал Уолтер. — Там, среди безымянных и потерянных людей, ты сможешь сам стать безымянным и затеряться лучше, чем в любом другом мире. За три года о тебе совершенно забудут.

— И выйдешь оттуда другим человеком, — прибавил Авдий.

— Но я не хочу становиться другим!

— Ты должен им стать, — заявил Малахия категорическим тоном. — Если, конечно, намереваешься уцелеть.

— Но три года! — снова повторил Хэл. — Это же почти одна пятая всей прожитой мной жизни. Это вечность.

— Да, — подтвердил Уолтер, и Хэл отчаянно посмотрел на него. Уолтер, будучи самым добрым из его троих воспитателей, отличался тем, что никогда не менял однажды принятого решения. — И именно потому, Хэл, что пребывание в шахте покажется вечностью, оно пойдет тебе исключительно на пользу. При всем том, что мы старались делать для тебя, ты рос в уединении, изолированно от обычных людей. У нас не было выбора, но тем не менее это нанесло тебе определенный вред. Сейчас ты как тепличное растение, которое может погибнуть, если внезапно окажется под открытым небом.

— Тепличное растение? — Хэл вопрошающе смотрел на Малахию и Авдия. — И это все, что я собой представляю? Малахия, ведь ты же говорил, что по своей подготовке я ни в чем не уступаю обычному дорсайцу моего возраста. А ты, Авдий, говорил, что...

— Да хранит тебя Бог, мой мальчик, — прервал его Авдий. — То, что мы старались из тебя сделать, и то, что ты сейчас собой представляешь, делает честь всем нам. Но реальная жизнь миров — это одна из тех сфер бытия, с которыми ты не соприкасался. А именно в этой реальной жизни тебе предстоит жить и бороться, до тех пор пока Господь не приведет тебя наконец к завершению всех твоих предназначений и вечному покою. Ты не можешь больше жить в изоляции, вне контактов с окружающей тебя действительностью, и, учитывая это, я не должен был предлагать Ньютон. Отныне ты должен окунуться в среду обычных людей, мужчин и женщин, и учиться у них жизни.

— Но они не захотят учить меня, — сказал Хэл. — С какой стати им это делать?

— Не они должны учить тебя, а ты сам будешь учиться у них.

— Учиться! — воскликнул Хэл. — Вы постоянно твердили мне все трое: учи это! учись тому! Не пора ли мне заняться чем-то более важным, чем учение?

— На свете не существует ничего более важного, чем учение, — ответил ему Уолтер, и по его тону Хэл понял: сидящие перед ним три его воспитателя единодушно решили, что ему следует отправиться на Коби. И возражать было бесполезно. Итак, это решение о его дальнейшей судьбе не было принято другими людьми — ситуацию анализировал сам Хэл. При этом исследованию подверглись всевозможные варианты, и в результате он определил, что наиболее безопасно для него в ближайшие годы находиться на Коби.

Такой вывод чрезвычайно расстроил Хэла. Он был молод, и тринадцать других обитаемых миров, населенных «представителями человеческой расы, манили его к себе возможными перспективами, притягивали, словно сверкающие драгоценности. Работу же в шахте он совершенно искренне приравнивал к пребыванию в тюрьме, а установленный срок — три года — действительно казался ему вечностью.

Глава 3

Хэл не уловил момента, когда его воспитатели исчезли. Просто кресла опустели, а он снова остался в одиночестве. Но их присутствия уже не требовалось, и они удалились обратно в мир воспоминаний.

Но ему стало легче. Даже мрачная перспектива пребывания на Коби теперь не казалась столь ужасной. Он снова обрел цель, а воскресшие в памяти суждения погибших учителей придали ему новые силы. К тому же жизненная энергия юного организма способствовала бодрости духа независимо от его сознания и, возможно, даже вопреки желанию. Несмотря на тяжелую психологическую травму, молодость не позволяла Хэлу пребывать в бездействии и лишь оплакивать свою горькую утрату.

Он оделся, ознакомившись с пультом управления, заказал себе еду и как раз приступил к ней, когда зазвенел сигнал вызова.

Он включил экран, находящийся на столике рядом с кроватью, и на нем появилась веселая, жизнерадостная физиономия уже знакомой ему молодой «женщины.

— Хэл Мэйн? — сказала она. — Я Аджела, помощник Тама Олина.

Прошла доля секунды, прежде чем второе названное ею имя отозвалось в памяти. Там Олин руководит? Энциклопедией вот уже более восьмидесяти лет. Прежде он был одним из лучших межпланетных журналистов, но потом вдруг оставил это занятие — подобно тому как человек, решив удалиться в монастырь, разом обрывает все нити, связывающие его с суетным светом. Там Олин олицетворял собой верховную власть Энциклопедии. Хэлу было известно все об этом человеке, но он никак не ожидал встретиться с кем-либо из его ближайших помощников.

— Для меня большая честь познакомиться с вами, — произнес он дежурную фразу, глядя на экран.

— Могу я зайти к вам? — спросила Аджела. — Нам надо кое о чем поговорить.

В сознании Хэла автоматически сработал защитный рефлекс.

— Я здесь очень ненадолго, — сказал он. — Я улечу отсюда на один из молодых миров, как только приобрету билет.

— Ну разумеется. Но вы не против того, чтобы мы побеседовали? — Она сделала паузу.

— Нет, нет. Конечно же нет, — Он сознавал, что ведет себя неловко, и одновременно чувствовал, что его охватывает странное, тревожное возбуждение. — Приходите прямо сейчас, если хотите.

— Спасибо.

Изображение пропало, экран утратил глубину и цвет, снова стал жемчужно-серой плоскостью. Хэл торопливо закончил трапезу и опустил использованную посуду в щель приемника. Едва он успел сделать это, как сигнал вызова зазвенел снова.

— Можно войти? — прозвучал голос Аджелы с темного экрана.

— Конечно, входите. — Он направился к двери, но прежде чем дошел до нее, она открылась, и в комнате появилась Аджела.

На ней было свободное платье шафранового цвета, доходящее до колен и перехваченное в талии. Ее экзотское происхождение бросалось в глаза, так же как и присущая жителям Мары и Культиса способность создавать впечатление, что все относящееся к ним должно быть именно таким, какое оно есть, а не каким-либо иным. Так, едва разглядев ее, Хэл сразу же понял, что это шафрановое платье — единственная вещь, которую ей следует надевать. К тому же практически лишенный какого бы то ни было женского общества до сих пор, он внезапно оказался лицом к лицу с женщиной, ошеломившей его своей красотой. Возможно, он чувствовал бы себя рядом с ней еще более скованно, если бы ее открытое; с доброй улыбкой лицо и простая, без претенциозности, манера держать себя не рассеяли его юношескую робость и боязнь неверного движения или, невпопад сказанного слова.

— Ну как, теперь с тобой все в порядке? — поинтересовалась она.

— Да, все хорошо, — ответил он. — Я... Спасибо вам.

— Мне очень жаль, что так получилось, — сказала Аджела. — Если бы мы могли тебя предупредить, мы непременно сделали бы это. Но с Точкой Перехода обычно получается так: предупредишь людей, и тогда не будешь уверен... Ничего, если я сяду?

— Ох, ну конечно! — Он сделал шаг в сторону, давая ей дорогу, и они уселись в кресла друг против друга.

— Так в чем не будешь уверен? — спросил он, настолько охваченный любопытством, что оно пересилило ощущение робости, и скованности.

— Не будешь уверен, что они действительно слышали то, о чем рассказывают, а не вообразили себе это.

Хэл покачал головой.

— Но я действительно слышал.

— Да, разумеется. — Она внимательно посмотрела на него. — Скажи, а что ты конкретно слышал?

Ответный взгляд Хэла был пристальным, настороженным. Теперь он почти полностью избавился от неуверенности в себе.

— Мне бы хотелось поподробнее узнать, в чем здесь дело, — сказал он.

— Разумеется, тебе бы хотелось, — ответила она с теплой улыбкой. — Ладно, я расскажу тебе. Дело в том, что давно, еще во время строительства Энциклопедии, случайно обнаружилось: человек, впервые ступивший на Точку Перехода, может услышать голоса. Но они не вступают с ним в разговор. — Она сделала паузу и снова очень внимательно посмотрела на него. — Голоса, которые он как бы подслушивает. Первым их услышал Марк Торре, будучи уже в преклонном возрасте. А вот Там Олин, появившись впервые на Энциклопедии, услышал их настолько ясно, что упал в обморок; Так же, как и ты.

Хэл выжидательно смотрел на нее. Все предыдущее воспитание внушило ему необходимость вести себя тем осторожнее, чем более незнакомой или необычной покажется ему ситуация, в которую он попадет. То, о чем рассказала ему сейчас Аджела, таило в себе столько неизвестного, что он счел небезопасным каким бы то ни было образом проявлять свою реакцию до тех пор, пока у него не появится время, чтобы в этом разобраться. Он ждал продолжения. Но Аджела молчала. В свою очередь, она ждала, когда заговорит он.

— Там Олин, — наконец произнес Хэл.

— Да.

— Только Там Олин и я? За все эти годы?

— За все эти годы, — подтвердила Аджела. В ее голосе появилась новая, едва уловимая интонация — отзвук печали, причину которой он не мог понять. Ему показалось, что она смотрит на него с каким-то странным сочувствием.

— Я полагаю, — продолжал он, тщательно подбирая слова, — вам следует рассказать мне все. А затем дать возможность обдумать это.

— Хорошо. — Она кивнула головой. — Идея Энциклопедии принадлежит землянину Марку Торре, тебе это известно.

Экзоты же поняли, насколько хорошо его идея согласуется с онтогенетикой и с другими нашими теориями, касающимися эволюции человеческой расы и исторического развития, и в итоге обеспечили финансирование строительства всего этого. — Взмахом руки она как бы обвела окружающее их пространство.

Хэл кивнул, ожидая продолжения.

— Как я уже говорила, Марк Торре впервые услышал голоса в Точке Перехода уже в преклонном возрасте. — Она бросила на него серьезный, почти суровый взгляд. — И выдвинул следующее предположение: услышанное им — это первое свидетельство первого, весьма скромного результата использования человеческой личностью потенциала Энциклопедии. Он уподобил это случаю, когда человек, не знающий толком, на что именно ему надо настроиться, включил прием сразу всего радиоизлучения Вселенной. Торре считал: чтобы извлечь полезную информацию из услышанного им хаоса голосов, необходимо овладеть определенными навыками.

Аджела снова умолкла, хмуро, почти сердито глядя на него. Хэл опять кивнул, показывая, что сознает важность всего сказанного ею.

— Я понимаю.

— Следовательно, использование Энциклопедии как нового инструмента для изучения человеческого сознания, о чем мечтал Марк Торре, требует наличия особых способностей, таких, которые еще не удалось обнаружить ни у одного представителя человеческой расы. Торре умер, так и не осознав смысла того, что он услышал. Однако он был убежден, что кто-нибудь когда-нибудь сумеет в этом разобраться. После него руководителем стал Там, но за все годы пребывания на Энциклопедии он так и не сумел извлечь из услышанного ничего полезного.

— Совсем ничего? — прервал ее Хэл, не в силах удержаться.

— Совсем ничего, — твердо ответила Аджела. — Но подобно Марку Торре, — продолжала она, — Там убежден, что рано или поздно объявится человек, способный сделать это, и, когда такое произойдет, Энциклопедию начнут наконец использовать с той целью, ради которой она и была построена, — как инструмент познания внутреннего мира человека, того внутреннего мира, который остается темной и пугающей тайной с тех самых пор, как люди осознали, что они способны мыслить.

Хэл сидел неподвижно, не спуская с нее глаз.

— Значит, — произнес он, — вы... вы с Тамом Олином считаете, что я, возможно, и есть тот самый человек?

Она нахмурилась.

— Почему ты так насторожен, так... испуган? — спросила она.

Он не мог ей ответить: ему показалось, что в вопросе прозвучал скрытый упрек в трусости, и он инстинктивно ощетинился.

— Я не испуган, — резко парировал он. — Я просто осмотрителен. Меня всегда учили быть именно таким.

Ее реакция была мгновенной.

— Прости меня, — сказала она с неожиданной теплотой в голосе, и под ее взглядом он почувствовал себя неловко за свой столь несправедливый вывод. — Поверь мне, ни я, ни Там не пытаемся вовлечь тебя во что-либо силой. Если ты поразмыслишь об этом, то поймешь, что результат, о котором мечтали Марк Торре и Там, никем и ни при каких обстоятельствах не может быть получен по принуждению. Его невозможно добиться насильно, так же как невозможно обязать кого-либо создать шедевр в области искусства. Событие, которого мы ожидаем и на которое надеемся, по своему величию и новизне не уступает такому шедевру, и никто не в силах заставить его состояться. Оно может произойти лишь по доброй воле человека, готового посвятить этому свою жизнь.

Последние слова произвели на Хэла особо сильное впечатление. В глубине души он еще никак не мог почувствовать себя взрослым в житейском смысле слова, хотя уже был выше ростом большинства мужчин и в свои шестнадцать овладел большей суммой знаний, чем обычный человек вдвое старше его. Внутренне же ему никак не удавалось убедить себя, что он вырос. Отчасти причина такого затянувшегося «внутреннего детства» заключалась и в огромном интеллектуальном превосходстве его учителей, на фоне которых Хэл ощущал себя просто младенцем.

И только теперь, беседуя с Аджелой, он впервые начал осознавать свою самостоятельность и внутреннюю силу, чего прежде с ним никогда не происходило. Он обнаружил, что воспринимает Аджелу, думает о ней и обо всех остальных на этой Энциклопедии, за исключением, пожалуй, Тама Олина, как о своих потенциальных партнерах, равных, а не стоящих выше него. И размышляя об этом, он вдруг ощутил, почти подсознательно, не вполне отдавая себе в этом отчета, что влюбляется в Аджелу.

— Я ведь говорил вам, что скоро улетаю. — Хэл нарушил затянувшееся молчание. — Поэтому не имеет значения, слышал я что-нибудь или нет.

Аджела долго сидела не говоря ни слова, пристально глядя ему в лицо.

— Ну что ж, по крайней мере, у тебя, наверное, найдется время поговорить с Тамом Олином, — наконец произнесла она. — У вас с ним есть одна общая, очень редкая особенность.

Этот ее ход получился не только очень сильным, но и лестным для него. Он понимал, что в ее намерения входило добиться именно такого эффекта, но все равно не мог не откликнуться на это предложение. Имя Тама Олина было овеяно легендами. Одно лишь упоминание рядом с этим именем имени Хэла Мэйна можно было считать началом становления его личности. В этот момент он забыл о своей душевной боли и пережитой утрате, осознавая лишь одно: его пригласили на личную встречу с Тамом Олином.

— Ну конечно. Большая честь для меня — возможность побеседовать с ним, — сказал он.

— Отлично. — Аджела встала с кресла. Хэл изучающе посмотрел на нее.

— Вы имеете в виду — прямо сейчас?

— Ты возражаешь?

— Нет, разумеется, не возражаю. Для этого нет никаких причин. — Он тут же поспешно вскочил со своего кресла.

— Он очень хочет поговорить с тобой, — добавила Аджела. Она повернулась, но направилась не к двери, а к столику рядом с кроватью, на котором находился пульт управления. Ее пальцы пробежались по клавишам.

— Мы идем прямо сейчас, — сообщила она. Он не почувствовал какого-либо перемещения комнаты, но когда Аджела, немного подождав, направилась к двери и открыла ее, то вместо коридора, который он ожидал увидеть, перед ним оказалась другая комната, гораздо более просторная. Скорее даже, другая территория, поскольку она походила на лесную поляну. Ручей, начинавшийся от небольшого водопада в дальнем ее конце, с тихим журчанием скрывался между стволами сосен, растущих у самых дверей. А то, что раскинулось над головой, совершенно не отличалось от летнего полуденного неба, Единственный человек, находившийся здесь, сидел за письменным столом неподалеку от водопада. Когда Хэл и Аджела приблизились, он отодвинул в сторону разложенные на столе пожелтевшие от времени, хрупкие на вид бумаги, которые он до этого внимательно просматривал, и поднял на них глаза. Вопреки ожиданию и к большому удивлению Хэла, внешне Там Олин совершенно не напоминал одряхлевшего столетнего человека. Несомненно, ему было много лет, но выглядел он скорее как находящийся в прекрасной форме мужчина лет восьмидесяти, а не старец, проживший на свете больше века. И только когда они подошли к нему ближе, Хэл впервые увидел глаза руководителя Абсолютной Энциклопедии и почувствовал все величие его возраста. Эти утонувшие в глубоких морщинках темно-серые глаза светились такой мудростью, которая простиралась дальше любого жизненного срока, доступного воображению Хэла.

— Садитесь, — велел Там по-старчески глуховатым, но сильным голосом.

Хэл шагнул вперед и занял кресло напротив Тама Олина. Аджела прошла дальше вперед и, повернувшись, встала так, что оказалась сзади и несколько сбоку от кресла, на мягкой подушке которого сидел Там. Одной рукой она оперлась на спинку кресла, другую опустила вниз, так чтобы кончики ее пальцев легко, почти невесомо, касались плеча Тама. Глядя на Хэла поверх головы своего шефа, она сообщила:

— Там, это Хэл Мэйн.

В тоне ее голоса Хэл уловил незнакомый оттенок, и на мгновение его вдруг охватило странное чувство, в котором соединились ревность и сильное влечение.

— Хорошо, — сказал Там, продолжая смотреть прямо в глаза Хэлу.

— Когда я впервые встретился с Марком Торре, после того как услышал голоса, он захотел прикоснуться к моей руке, — медленно произнес Там. — Дай мне твою руку, Хэл Мэйн.

Хэл поднялся и протянул руку через стол. Он почувствовал прикосновение легких сухих пальцев, которые обхватили его ладонь, подержали секунду и отпустили.

— Садись, — сказал Там, откидываясь на спинку кресла. Хэл снова сел.

— Прикоснувшись ко мне, Марк Торре не почувствовал ничего, — заговорил словно про себя Там. — Ничего не ощутил и я. Это не передается... Только теперь я знаю, почему Марк надеялся почувствовать что-нибудь, прикоснувшись ко мне. Со временем и у меня появилась такая надежда.

Он тяжело вздохнул.

— Ну что же, — продолжал он рассуждать вслух, — значит, так. Ощутить это нельзя. Но ты слышал голоса?

— Да, — ответил Хэл.

Его охватил какой-то благоговейный трепет. И причиной тому послужило не только удивительное долголетие Тама Олина. Длительность и величие пройденного жизненного пути, неизменная приверженность своей цели возвышали его в глазах Хэла настолько, что он вдруг почувствовал себя маленьким человечком, стоящим у подножия высоченной горы.

— Ты слышал, я не сомневаюсь, — сказал Там. — Просто мне было приятно узнать об этом от тебя самого. Говорила тебе Аджела, насколько редким качеством ты обладаешь?

— Она сообщила мне, что вы и Марк Торре — единственные, кто до сих пор слышал голоса, — ответил Хэл.

— Это так, — подтвердил Там Олин. — Ты один из трех. Марк, я... и вот теперь ты.

— Я... — Хэл запнулся, растерявшись, как в свое время при разговоре с Аджелой. — Для меня это большая честь.

— Честь? — В его глазах, глубоко сидящих под нависшими над ними тяжелыми бровями, мелькнула темная вспышка раздражения. — Слово «честь» в данном случае совершенно неуместно. Я знаю, о чем говорю, поверь мне. В свое время я зарабатывал на жизнь тем, что умел правильно употреблять слова.

Пальцы Аджелы, едва касавшиеся плеча Тама, слегка сжались. Темная вспышка погасла и пропала.

— Но ты, конечно, не понимаешь, — продолжал Там уже не так резко. — Ты уверен, что понимаешь, но это не так. Подумай о моей жизни и о жизни Марка Торре. Подумай о том, что понадобилось больше столетия, чтобы построить вот это, все, что нас сейчас окружает. Направь свою мысль глубже. Подумай о жизненном пути человека, пройденном им с того момента, когда он стал передвигаться на двух ногах и научился мечтать о том, что ему хотелось бы иметь. И вот тогда ты, возможно, начнешь понимать, какое значение для человеческой расы имеет то, что в Точке Перехода ты слышал голоса.

В то время как Хэл выслушивал адресованную ему достаточно резкую тираду, в его сознании возник неожиданный отзвук, подействовавший на него удивительно успокаивающе. Ему вдруг показалось, что в голосе Тама Олина он уловил нотки другого, грубоватого и резкого, но любимого им голоса, который принадлежал Авдию. Хэл пристально посмотрел на Тама. Насколько он знал, тот был коренным землянином. Однако сказанное им полностью соответствовало основным принципам мировоззрения квакеров: чистая вера, самопожертвование и бескомпромиссность. Как мог руководитель Абсолютной Энциклопедии перенять образ мыслей Хранителя Веры?

— Наверное, я просто не могу оценить это в полной мере, — сказал Хэл. — И понимаю, что мне недоступна вся грандиозность такого великого свершения.

— Да. Хорошо. — Там кивнул, — Хорошо.

Он подался вперед, наклонившись над своим столом.

— По словам Аджелы, ты запрашивал разрешение посетить Энциклопедию транзитом. Мы бы хотели, чтобы ты здесь остался.

— Я не могу, — не задумываясь ответил Хэл. — Я должен лететь дальше, как только найду подходящий корабль.

— И куда же? — Властный тон, проницательный взгляд мудрых глаз требовали прямого ответа. Хэл заколебался. Но в конце концов, с кем еще он мог быть откровенным, если не с Тамом Олином?

— На Коби.

— На Коби? А что же ты собираешься делать там, на Коби?

— Работать, — пояснил Хэл. — В шахте. Некоторое время.

— Некоторое время?

— Несколько лет.

Там продолжал внимательно смотреть на него.

— Ты понимаешь, что вместо этого мог бы находиться здесь? Услышанные тобой голоса — это выдающееся событие, которое, возможно, приведет тебя к величайшим открытиям. Ты осознаешь это?

— Ла.

— Но тем не менее ты отправляешься на Коби, чтобы стать шахтером?

— Да, — повторил Хэл дрогнувшим голосом.

— Ты можешь объяснить мне почему?

— Нет. — Хэл почувствовал, как им вновь овладевает вырабатывавшийся годами инстинкт самосохранения. — Я... не могу.

Снова воцарилось длительное молчание. Там все так же внимательно смотрел в глаза Хэлу.

— Я надеюсь, — прервал молчание Там, — ты понял все, что я тебе сказал. Ты слышал голоса, и теперь ты знаешь, насколько это важно. Аджеле и мне, благодаря хранящимся здесь данным, наверное, известно о тебе больше, чем любому другому живому человеку, кроме, пожалуй, трех твоих учителей. Я полагаю, они одобряют твое намерение отправиться на Коби?

— Да. Они... — Хэл запнулся. — Это была их идея, их решение.

— Понимаю. — Снова долгая пауза. — Я также полагаю, что существуют причины, побуждающие тебя, во имя собственного блага, стремиться туда. И именно об этих причинах ты не имеешь возможности мне сообщить.

— Мне очень жаль, — сказал Хэл, — но это так. Я действительно не могу.

Снова в его памяти возникли образы учителей. Какая-то сила сдавила ему грудь, так что он едва не задохнулся. Это был гнев, гнев против тех, кто убил дорогих ему людей. Теперь ему нигде не будет покоя до тех пор, пока он не отыщет того высокорослого человека и его приспешников, ставших причиной смерти Уолтера, Малахии и Авдия. Что-то очень древнее, жестокое и холодное пробудила в нем их гибель. Он отправлялся на Коби лишь для того, чтобы стать сильным, чтобы в конце концов покарать того высокорослого и всех остальных.

До его сознания не сразу дошло, что Там заговорил снова.

— ...Ну что ж, ладно. Я с уважением отношусь к твоему намерению. Но, в свою очередь, попрошу тебя об одном: помни. Помни о том, как ты нужен нам здесь. Это, — он обвел рукой все вокруг, — самое дорогое из того, что когда-либо создавало человечество. Но этим нужно управлять. Сначала это делал Марк Торре. Теперь я. Но я стал старым, слишком старым. Разумеется, сейчас я не предлагаю тебе руководства. Его ты сможешь принять позже, после того как поработаешь достаточно долго, приобретешь необходимый опыт и, разумеется, если проявишь к этому способности. Но на это место, кроме тебя, нет другой кандидатуры и, по всем признакам, за то время, что мне осталось прожить, не будет.

Там умолк. Хэл, не зная, что сказать, тоже молчал.

— У тебя есть какое-нибудь представление о том, что значит иметь под рукой такой рабочий инструмент, как Энциклопедия? — вдруг спросил Там. — Ты наверняка знаешь, ученые используют ее в качестве справочного пособия, и большинство людей считает, что ничего другого она из себя и не представляет. Просто большая библиотека. Но использовать так Энциклопедию — это все равно что сделать из человека вьючное животное, тогда как он мог бы стать врачом, ученым или художником! Энциклопедия существует не для того, чтобы сделать доступным уже известное. Она была построена ценой такого огромного количества средств и труда для решения других, гораздо более важных и грандиозных задач.

Там помолчал, его пристальный взгляд не отпускал Хэла, резкие черты лица стали еще резче от охватившего его волнения, причиной которого могли стать как гнев, так и душевная боль.

— Подлинное предназначение Энциклопедии, единственная цель, — продолжал он, — состоит в исследовании непознанного. Достижение этой цели возможно лишь при одном условии: руководить здесь должен человек, понимающий ее сущность и постоянно помнящий о ней. Ты в состоянии справиться с этим. А без тебя вся потенциальная ценность Энциклопедии для человечества может быть утрачена.

У Хэла не было намерений возражать, однако сработали врожденные и сформированные воспитанием инстинкты, и его вопрос прозвучал как бы сам собой.

— Если это настолько важно, то что мешает ждать и дальше, сколько бы времени для этого ни потребовалось? Внутри силовых панелей Энциклопедия неуязвима. Так почему же просто не дождаться, пока появится еще кто-то, способный услышать эти голоса и свободный в своих действиях?

— Точных значений понятий в действительности не существует, мы оперируем лишь их приблизительным смыслом, — резко ответил Там. Повелительный взгляд его потемневших глаз почти физически вдавил Хэла в кресло. — С незапамятных времен люди стали давать словам произвольное толкование. На основе такого толкования они выстраивали логические конструкции, полагая, что подобным образом им удается что-то доказывать применительно к условиям реально существующего мира. Так вот, физическая защищенность не тождественна защищенности абсолютной. Существуют нематериальные способы разрушительного воздействия на Энциклопедию, противостоять которым она бессильна, и один из них — это атака на сознание тех, кто управляет ею. Каким бы чудом она ни была, это всего лишь инструмент, который способен функционировать только под управлением человеческого интеллекта. Убери его — и инструмент станет бесполезным.

— Но это невозможно, — возразил Хэл.

— Не может? — Тон Тама стал еще более резким. — Оглянись вокруг. Что происходит на всех четырнадцати мирах? Ты знаком со старинными преданиями скандинавов, тебе известно значение слова «Рагнарек»[4]? Оно означает конец света. Гибель богов и людей.

— Да, я знаю, — ответил Хэл. — Сначала пришли Инеистые Великаны и настал Фимбульвинтер, а затем Рагнарек — последняя великая битва между богами и великанами.

— Верно, — кивнул Там, — Но ты ведь не знаешь, что Рагнарек, или Армагеддон[5] — подлинный Армагеддон, если тебе больше по душе это слово — грядет уже сейчас?

— Нет, — сказал Хэл. Слова, произнесенные хрипловатым старческим голосом, поразили его; он почувствовал, как в груди сильнее забилось сердце.

— Тогда поверь мне на слово. Это так. Сотни тысяч, миллионы лет понадобились нам, чтобы пройти путь от животного уровня развития до состояния, которое позволяло нам осваивать межзвездное пространство. Безграничное пространство. Пространство, где нашлось бы место каждому. Пространство, дающее любому индивидууму возможность осесть там, где ему захочется, обзавестись домом, растить и воспитывать себе подобных. И мы совершили это. Так возникло несколько Осколочных Культур, таких как экзоты, дорсайцы, квакеры. Но до сих пор нас ни разу не подвергали испытанию как расу в целом, расу, населяющую многие миры. Единственными врагами, с которыми мы сталкивались, были природные силы и мы сами, поэтому нам удалось обустроить наши миры и создать вот эту Энциклопедию.

Там вдруг замолчал и откашлялся. А когда заговорил снова, его голос окреп, обрел чистоту и звонкость, словно помолодел. Но ненадолго. Вскоре он опять стал глухим и хриплым, и Тама одолел новый приступ кашля. Аджела массировала ему шею кончиками пальцев обеих рук, пока приступ не прекратился. Обессилевший, Там полулежал, откинувшись на спинку кресла, и тяжело дышал.

— И вот теперь, — после длительной паузы медленно заговорил он снова каким-то гортанным голосом, — проделанная в течение всех этих веков работа принесла свои плоды — как раз перед самым наступлением мороза. Мы установили, что Осколочные Культуры не смогут выжить сами по себе. Выжить сможет лишь целиком вся человеческая раса. Наиболее обособленные из Осколочных Культур уже погибают. Начался общий социальный распад, который закончится полным крахом. Там, где нас не смогли одолеть физические законы Вселенной, мы сами пришли им на помощь. Образ жизни стал неэффективным и порочным, среди нас начал распространяться новый вирус. Бичом для всей нашей расы являются Иные, они пытаются превратить механизм смешанных браков в инструмент собственного выживания.

Закончив свой монолог, Там со свирепым лицом несколько секунд молча сверлил взглядом Хэла.

— Ну что? Теперь ты веришь мне? — требовательно спросил он.

— Думаю, что верю, — ответил Хэл. Выражение лица Тама несколько смягчилось.

— Ты один из всех людей, — продолжал он, пристально глядя на Хэла, — обязан осознать это. Мы умираем. Умирает раса. Всмотрись, и ты должен увидеть! Но люди еще не понимают происходящего, поскольку процесс протекает исключительно медленно и ощутить происходящее им мешает ограниченное восприятие течения времени и хода истории. Они смотрят вперед не дальше продолжительности человеческой жизни. Нет, даже еще ближе. Они следят лишь за тем, как развиваются события в пределах их собственного поколения. Но мы, находящиеся здесь, охватывая взором колыбель жизни — Землю — и длинную вереницу прошедших столетий, ясно видим начало разложения и умирания. Иные намерены победить. Ты осознаешь это? Они кончат тем, что подчинят себе всю остальную часть расы, словно это домашний скот, и с этого момента не останется никого, кто мог бы бороться с ними. Раса в целом начнет вымирать, ибо она перестанет развиваться, ее движение вперед прекратится.

Там снова помолчал.

— Есть лишь одна надежда. Слабая надежда. Потому что, если бы мы даже могли уничтожить всех Иных, сразу и сейчас, это не остановило бы того, что нас ждет. У расы нашлась бы другая болезнь, которая привела бы ее к гибели. Исцеление должно быть исцелением духа — необходимо проникнуть в некую новую, более обширную сферу бытия всех нас, исследовать ее и внедриться в нее. Только Энциклопедия способна предоставить такую возможность. И может быть, только ты в силах привести Энциклопедию к осуществлению этой возможности, разогнать те тучи, которые сейчас нависли над нами, над всеми нами.

По мере того как он говорил, голос его слабел; последние слова Хэл едва мог расслышать. Там замолчал. Он сидел неподвижно за своим столом, опустив глаза. Аджела стояла сзади, легкими движениями массируя ему шею. Хэл сидел не шевелясь и не говоря ни слова. Рядом с ними все так же весело журчал ручей, по-прежнему голубело искусственное небо над головой, сосновый лес, раскинувшийся вокруг, продолжал радовать глаз зеленью хвои. Но Хэлу показалось, что все краски поблекли и огрубели, словно внезапно состарились.

— Во всяком случае, — нарушила затянувшееся молчание Аджела, — за то время, которое остается у Хэла до его отлета, я могу показать ему Энциклопедию.

— Да. — Там поднял глаза и посмотрел на них обоих. — Покажи ему все. Пусть он увидит столько, сколько успеет, пока у него есть такая возможность.

Глава 4

Когда они возвратились в комнату Хэла, Аджела нажала на панели управления несколько кнопок, и на экране возникло изображение узколицего, седоволосого мужчины.

— Привет, Аджела! — сказал он.

— Джерри, это Хэл Мэйн, — сообщила Аджела. — Он прилетел только вчера и хочет как можно скорее отправиться на Коби. У тебя найдется что-нибудь подходящее для него?

— Сейчас взгляну. — Экран погас.

— Это ваш приятель? — спросил Хэл. Аджела улыбнулась.

— В основном штате нас здесь не больше полутора тысяч, — пояснила она. — Поэтому все всех знают.

Экран снова засветился, и на нем опять появился Джерри.

— Есть лайнер, следующий на Новую Землю, он должен выйти на нашу орбиту через тридцать два часа восемнадцать минут, — сообщил Джерри. — Хэл Мэйн!

— Да? — Хэл подошел к экрану, чтобы Джерри мог его видеть.

— На Новой Земле через два дня вы сможете пересесть на грузовой корабль, следующий прямо на Коби. Таким образом вы окажетесь там примерно через девять дней, считая по субъективному времени. Это вам подойдет?

— Вполне, спасибо, — ответил Хэл.

— Вы зарегистрировали у нас свои кредитные документы?

— Да.

— Хорошо, — сказал Джерри, — Тогда, если хотите, я могу прямо сейчас зарезервировать для вас билет. Хэл почувствовал некоторое замешательство.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы оказывали мне особые любезности... — начал он.

— Какие любезности? — Джерри улыбнулся. — Это моя работа — обеспечивать транспортом временно находящихся у нас научных работников.

— Ах, так? Понимаю. Большое спасибо.

— Не за что, — ответил Джерри и выключил связь. Хэл повернулся к Аджеле.

— Спасибо, что сделали этот вызов. А то я совсем не знаю вашей системы кодирования команд.

— Ее знает только постоянный персонал. Ты мог бы узнать коды у оператора справочной службы, но так мы сэкономили время. Ты хочешь, чтобы я показала тебе Энциклопедию?

— Да, безусловно... — Хэл замялся. — Скажите, а мог бы я поработать с Энциклопедией?

— Ну, разумеется. Но это лучше оставить напоследок. Когда ты с ней немного познакомишься, твоя работа станет более осмысленной. Хочешь, вернемся к Точке Перехода и начнем оттуда?..

— Нет. — Он не хотел снова слышать голоса. По крайней мере сейчас. — И не могли бы мы сперва немного перекусить?

— Ну тогда давай начнем с Центра управления научными исследованиями. Конечно, после того как побываем в столовой.

Встав из-за стола, они вышли из столовой, пересекли небольшое, напоминающее коридор помещение и, пройдя через возникший перед ними проем в стене, оказались в комнате, которая была меньше столовой раза в два. Вдоль ее стен располагались панели управления, а посредине в воздухе висел некий параллелепипед внушительных размеров, состоящий из массы перепутанных, ярко светящихся шнуров красного цвета, размерами примерно три на два на один метр. Аджела подвела к нему Хэла. Присмотревшись, он понял, что шнуры эти нематериальны и представляют собой лишь оптические проекции.

— Что это? — спросил он.

— Нервные каналы Энциклопедии. — Она сочувственно улыбнулась ему. — Звучит не очень вразумительно, правда?

Хэл согласно кивнул.

— Чтобы уметь по внешнему виду понимать, какие процессы в них протекают, нужно долго учиться, — пояснила Аджела. — Технический персонал справляется этим очень хорошо. Но только один Там способен, мельком взглянув на их состояние, уяснить все, что в них происходит.

— А вы? — поинтересовался Хэл.

— Пока я могу распознать лишь общую схему развития событий. Это, пожалуй, и все. Пройдет, наверное, еще лет десять, прежде чем я овладею квалификацией младшего техника.

Хэл посмотрел на нее несколько недоверчиво.

— Вы преувеличиваете. У вас это получится быстрее.

Аджела рассмеялась, и он почувствовал себя вознагражденным.

— Возможно, ты прав, — согласилась она.

— Я уверен, ваши навыки уже сейчас практически соответствуют уровню младшего техника, — сказал он. — А то, что вы тут сказали о себе, — это известная экзотская манера умалять свои достоинства. Если бы вы не обладали исключительными способностями, то вряд ли смогли бы за шесть лет пройти путь до помощника Тама.

Она бросила на него взгляд, ставший вдруг очень серьезным:

— По правде говоря, ты и сам в известном смысле человек исключительный, — сказала она. — Но разумеется, ты и должен быть таким.

— Должен? Почему?

— Чтобы услышать голоса в Точке Перехода.

— Ах, да.

Она подвела его ближе к сверкающему скоплению красных линий, парящему в воздухе, и принялась объяснять: вот та, например, совершенно очевидно является перемычкой, переброшенной из области памяти Энциклопедии, относящейся к истории, в область памяти, содержащую информацию по искусству, а это в свою очередь означает, что некий ученый из Индонезии обнаружил новый источник дополнительной информации для своей работы; глядя на вот эту линию, нетрудно понять, что сама Энциклопедия рассчитывает координаты точек для исследования, которое проводит другой ученый, и таким образом помогает ему наметить дальнейшее направление деятельности.

— Именно это имел в виду Там, говоря об использовании Энциклопедии в качестве библиотеки? — уточнил Хэл.

— Да. — Аджела кивнула.

— А как выглядит другой способ использования Энциклопедии? — задал он новый вопрос. Она покачалаголовой:

— Нет. Энциклопедия все еще ждет того, кто сделает это.

— А на чем основана уверенность Тама, что подобное возможно?

Аджела сурово посмотрела на него:

— Он Там Олин. И он уверен.

От дальнейших высказываний на эту тему Хэл воздержался. В следующей комнате, машинном Отделении Энциклопедии, находились различные приборы и пульт управления системой накопления и распределения солнечной энергии — чтобы обеспечить нормальное функционирование станции и питание защищающих ее силовых панелей. Правда, сами панели потребляли мало энергии. Как и фазовый сдвиг, положенный в основу их создания, они были почти нематериальными. Космический корабль, используя принцип фазового сдвига, фактически остается неподвижным, изменяются только координаты его местонахождения в пространстве. Созданные на этом принципе защитные панели ограждают защищаемый объект невообразимо тонким слоем нуль-пространства. Непосредственно в момент фазового сдвига корабль теоретически равномерно рассредоточивается по всей Вселенной и затем мгновенно материализуется в ином, заранее заданном и отличном от первоначального месте. Любой же материальный объект, соприкоснувшись с завесой из нуль-пространства; создаваемой панелями, распыляется в космосе, но без каких-либо перспектив на последующее восстановление в первоначальном виде.

— Ты знаешь об этом? — поинтересовалась Аджела, когда они осматривали машинное отделение.

— Немного, — ответил Хэл. — Мне известно то же, что и каждому: механизм сдвига разработан на основе принципа неопределенности Гейзенберга.

— Не каждому, — сказала она. Хэл удивленно поднял брови:

— Как это?

Она улыбнулась:

— Ты бы удивился, узнав, сколько людей вообще не имеют понятия о том, как передвигаются космические корабли.

— Наверное, — произнес он задумчиво. — Но ведь все это не так уж сложно. В сущности, воздействие силовых панелей приводит к такому же результату, как и тот самый сбой, вероятность которого оценивается в одну миллионную, то есть когда корабль после дезинтеграции не материализуется вновь.

— Именно так. — Аджела чуть помедлила. — Люди говорят об ошибках фазового сдвига как о чем-то романтическом, об этаком мире пропавших кораблей. Но никакой романтики в этом нет.

Он пристально посмотрел на нее.

— Почему это вас так опечалило? — спросил он, обеспокоенный тем, что ее жизнерадостность вдруг исчезла. Секунду Аджела молчала, глядя ему в глаза.

— А у тебя тонко чувствующая натура, — сказала она и, прежде чем Хэл успел отреагировать на эту реплику, продолжала:

— Потому, что такое происшествие всегда печально. Люди погибнут. И для них в этом нет никакой романтики. Общество теряет индивидуумов, которые, возможно, изменили бы путь эволюции расы, если бы остались в живых. Вот, например, Донал Грим. Около ста лет тому назад сумел приблизить все четырнадцать миров к такому политическому единству, какого им прежде никогда не удавалось достичь. Ему было всего тридцать с небольшим, когда он отправился с Дорсая на Мару и бесследно исчез.

Хэл пожал плечами. Несмотря на чувствительность, замеченную Аджелой, он не испытывал большого сострадания к судьбе Донала Грима, который, как бы то ни было, успел до своего исчезновения прожить около трети средней продолжительности жизни. Он вдруг почувствовал на себе пристальный взгляд Аджелы.

— Ох, я совсем забыла! — воскликнула она. — Ведь ты тоже чуть не пропал подобным же образом. То, что тебя нашли, — счастливая случайность. Прости меня. Я упустила это из виду, когда начала этот разговор.

Хэл подумал: Аджела умеет предложить наиболее корректное объяснение его безразличия к тому, что глубоко затронуло ее. С момента их знакомства прошло всего лишь несколько часов, но он уже составил представление об основных чертах ее характера.

— Я ничего об этом не помню, — пожал он плечами. — Когда меня нашли, мне было меньше двух лет. Насколько я понимаю, такое могло случиться с любым человеком.

— А у тебя никогда не возникало желания попытаться узнать что-нибудь о твоих родителях?

Внутренне Хэл вздрогнул, словно от удара. Конечно же, он придумывал тысячи разнообразных ситуаций, как случайно находит их, живых и невредимых.

Он снова пожал плечами.

— Как ты смотришь на то, чтобы спуститься вниз, в Архивы? — предложила Аджела. — Я могу показать тебе факсимильные копии всех произведений искусства, начиная от палеолитических рисунков из пещер Дордони[6] и кончая современными работами, а также любых предметов культуры, оружия, машин, — словом, всего, что было когда-либо изготовлено.

— Хорошо. — С трудом переключившись с раздумий о своих неизвестных родителях на восприятие реальной действительности, Хэл добавил:

— Спасибо.

Они прошли в Архивы, находящиеся непосредственно за металлическим корпусом станции. Все стационарные помещения Энциклопедии примыкали непосредственно к внутренней стороне корпуса. При наличии снаружи силовых панелей такое расположение было вполне безопасным. Благодаря подобной планировке в середине гигантской сферы имелось обширное свободное пространство для перемещения внутри него подвижных комнат.

Поскольку в центре станции сохраняется невесомость, пояснила Аджела, а в каждой комнате создается свое внутреннее поле гравитации, эти перемещения совершенно неощутимы.

Аджела продолжала рассказывать об устройстве Энциклопедии, и Хэл не останавливал ее, хотя то, о чем она говорила сейчас, он узнал еще несколько лет тому назад от Уолтера. Он понимал, что она, помимо всего прочего, еще и пыталась отвлечь его от мрачных мыслей.

Архивы представляли собой громадный зал, где находились выполненные в натуральную величину объемные изображения таких объектов, как находящийся на Земле римский Колизей или созданная на Ньютоне Симфония Факелов.

Хэл предполагал, что на него произведет сильное впечатление что-либо из представленного здесь, поскольку изображения большинства экспонатов наверняка уже встречались ему раньше.

— Что бы ты хотел увидеть прежде всего? — спросила Аджела.

Все еще захваченный идеей проверить степень полезности Энциклопедии, Хэл машинально назвал первый пришедший ему в голову объект, который, рассуждая формально, должен находиться в таком собрании, но которого почти наверняка здесь не было.

— Как насчет надгробия на могиле Роберта Льюиса Стивенсона? — спросил он.

Аджела коснулась нескольких кнопок на пульте, и прямо перед ними на расстоянии вытянутой руки возник стоящий вертикально блок серого гранита с высеченной на нем надписью.

У Хэла перехватило дыхание. Он протянул руку и коснулся фантома. Пальцы ощутили холодную гладкую поверхность полированного гранита. Поэзия всегда находила живой отклик в душе Хэла, а эту эпитафию, написанную Стивенсоном самому себе, он воспринимал как одно из самых волнующих поэтических произведений.

Он попытался прочесть вырезанные на камне строчки, но они расплывались у него перед глазами. Правда, он помнил их наизусть.

К широкому небу лицом ввечеру
Положите меня, и я умру,
Я радостно жил и легко умру
И вам завещаю одно —
Написать на моей плите гробовой:
«Моряк из морей вернулся домой,
Охотник с гор вернулся домой,
Он там, куда шел давно».
Эти слова, простые и величественные, опять воскресили в памяти образы дорогих ему людей, и снова его сердце пронзила такая острая боль, что несколько мгновений он был не в силах ее унять. Отвернувшись от надгробия и от Аджелы, он стоял, устремив в пространство невидящий взгляд, до тех пор пока не почувствовал на своем плече ее руку.

— Мне очень жаль, — проговорила она. — Но ведь ты попросил...

Мягкий и ласковый голос Аджелы, едва ощутимое прикосновение вернули ему душевное равновесие, помогли в очередной раз заглушить горечь невосполнимой утраты.

— Посмотри-ка, — сказала Аджела, — у меня есть для тебя кое-что еще. Вот, взгляни!

Хэл нехотя повернулся и увидел прямо перед собой бронзовую статуэтку высотой не больше семи дюймов. Это было скульптурное изображение единорога. Он стоял на небольшом клочке земли среди растущих у его ног полураспустившихся роз, гордо выгнув шею, откинув в сторону хвост, распустив гриву и игриво вскинув голову. Выражение глаз и форма изогнутых губ были такими, будто он потешался над всем миром.

«Смеющийся единорог» Дарлин Колтреин. Неукротимый, озорной, изящный — он был прекрасен. Казалось, жизнерадостное веселье так и кипит в нем.

Боль и такая радость не могли находиться рядом. И постепенно боль отступила. Глядя на единорога, Хэл невольно улыбнулся, и ему почудилось, что тот также улыбнулся в ответ.

— А у вас есть оригиналы каких-нибудь из этих изображений? — спросил он Аджелу.

— Не всех, — ответила она. — Для их хранения нужно много места, и, кроме того, подобные вещи не продаются. То, что у нас есть, мы получали в дар.

— А вот этого? — Он показал на «Смеющегося единорога».

— Да, по-моему, эта скульптура у нас есть, — кивнула Аджела.

— Могу я ее увидеть? Мне бы хотелось подержать ее в руках.

Она помолчала, потом медленно, но решительно покачала головой.

— Мне очень жаль, но никто не имеет права трогать руками подлинники, кроме работников Архивов... и Тама. — Аджела улыбнулась. — Если ты когда-нибудь займешь пост руководителя Энциклопедии, то сможешь поставить «Смеющегося единорога» на свой стол.

У него вдруг возникло странное, необъяснимое желание иметь эту маленькую статуэтку, взять ее с собой, чтобы она скрасила ему одиночество во время полета на Коби среди звезд, а потом в шахте под землей. Но он понимал, что это невозможно. Даже если бы статуэтка и была его собственностью — большой риск перевозить ее просто в багаже обычного пассажира. Утрата такого сокровища стала бы трагедией не только для него, но и для многих других людей.

Потом он потерял счет огромному числу увиденных им факсимильных изображений всевозможных произведений искусства, книг, предметов культуры и быта, возникавших перед их глазами после команд Аджелы, которые она набирала на пульте управления. Когда, вконец уставшие, они вышли из Архивов, то почувствовали, что основательно проголодались. На этот раз они ели в другой столовой, интерьер которой был стилизован под пивной зал. Звучала музыка, посетители, в основном молодые обитатели Энциклопедии, вели между собой оживленные разговоры. Однако ровесников Аджелы среди них Хэл заметил всего несколько человек, а таких, как он, не увидел вовсе. Но он уже знал, что если не забывать вести себя сдержанно и намеренно демонстрировать свой высокий рост, то можно выглядеть на два-три года взрослее. Во всяком случае, как ему показалось, никто из проходивших мимо кабинки, где находился стол, за которым они сидели, не обращал внимания на то, что он был на пару лет моложе Аджелы.

После всех испытаний, выпавших на его долю за последние два дня, вкусная еда и напитки подействовали на него как сильнейшее снотворное. Когда примерно через час они поднялись из-за стола, у него уже слипались глаза. Аджела показала, как набрать код его комнаты на панели управления, расположенной в кабинке, и, пройдя вдоль короткого коридора, они оказались перед возникшим и увеличивающимся прямо на глазах проемом, ведущим в апартаменты Хэла.

— Как вы думаете, смогу я завтра поработать с Энциклопедией? — спросил он, когда Аджела уже выходила из комнаты.

— Разумеется, — кивнула она.

Он спал глубоким сном, проснулся с радостным чувством, но затем вспомнил о тех, кто остался лежать на террасе, и скорбь обрушилась на него снова. Рана все еще была слишком свежей. Он осознавал, что необходимо срочно спасаться, подобно тому как тонущий человек изо всех сил стремится вынырнуть из-под воды к воздуху и свету. Он стал судорожно искать предмет, на который можно было бы переключить свои мысли, и ухватился за воспоминание о том, что сегодня ему представится случай самому поработать с Энциклопедией. Он сосредоточился на этом грядущем событии, заполнив свое сознание размышлениями о нем, а также воспоминаниями о тех впечатлениях, которые получил накануне, когда Аджела водила его по станции.

Он поднялся с постели, заказал себе завтрак, а час спустя ему позвонила Аджела. Убедившись, что он уже проснулся, она через некоторое время зашла к нему.

— Большинство людей работают с Энциклопедией, не выходя из своих комнат, — сообщила она. — Но если хочешь, эту комнату можно дополнить специальной кабиной или установить такую кабину для тебя где-нибудь в другом месте.

— Специальная кабина... — произнес он задумчиво. Уже несколько лет ему казалось, что он знает все нужные ему слова и понимает их смысл, но это словосочетание было ему непонятно.

— Маленькая комнатка для научных занятий.

Ее пальцы пробежались по клавиатуре на столе, и на свободном пространстве посредине комнаты сформировалось трехмерное изображение. Оно представляло собой крохотное помещение, каморку, где находились кресло и жестко закрепленная доска рабочего стола с клавиатурой. Бесцветные стены выглядели уныло, но Аджела снова нажала несколько клавиш, и стены исчезли, открыв взору звездное небо; теперь стало казаться, будто кресло и доска парят в космическом пространстве среди звезд. У Хэла перехватило дыхание.

— И эту кабину можно оставить здесь? — уточнил он.

— Можно, — кивнула Аджела.

— Тогда это как раз то, чего я хотел.

— Очень хорошо. — Она притронулась к клавиатуре. Светящаяся стена напротив двери в его комнату отодвинулась назад, освободив место для еще одной двери. Эта новая дверь открылась, и Хэл увидел за ней то самое крохотное помещение, которое Аджела называла кабиной. Он подошел к двери и вошел внутрь. Следом за ним в кабину вошла Аджела и минут двадцать объясняла, что нужно делать, чтобы запросить любую информацию, какая только может ему понадобиться.

Как только он остался один, радостное волнение стало покидать его, уступая место скорби и вновь поднимающейся волне холодной ярости против Блейза Аренса. Усилием воли он подавил эту волну и нажал несколько кнопок в подлокотнике кресла. Дверь в кабине закрылась, стены ее сделались прозрачными, и у Хэла создалась полная иллюзия того, что он находится в открытом космосе. Он отчаянно искал, чем бы занять свое сознание, понимая, что иначе мысли снова приведут его к озеру и на террасу.

Перед ним возник образ Малахии, и в памяти всплыли слова: «...живые должны думать о живых, даже если эти живые — они сами...»

Он предпринял огромное усилие, чтобы заставить себя думать только о том, что происходит здесь и сейчас. Чего бы он пожелал, если бы в данный момент просто находился на Энциклопедии и дома у него ничего не случилось? Обратившись к прошлому, его сознание воскресило мечты, возникавшие у него под влиянием прочитанных книг. Вчера он попросил показать ему надгробие Роберта Льюиса Стивенсона. Может, надо спросить Энциклопедию, что она знает о Стивенсоне такого, чего не знает он? Но он отверг эту мысль. Сейчас образ Стивенсона был связан в его сознании с образом надгробия, а он не хотел думать о надгробиях.

Он задумался. Три мушкетера? Д'Артаньян? А может, Найджел Лоринг, вымышленный герой двух исторических романов Конан Дойла «Сэр Найджел» и «Белый Отряд»?

Эта мысль о скромном, но отважном герое той далекой эпохи, когда мужчины носили латы, показалась ему весьма заманчивой. Найджел Лоринг относился к числу тех персонажей, которых Хэл считал исключительно светлыми и яркими личностями. Может быть, Конан Доил даже начал писать о нем третий роман, но так и не закончил его? Нет, вряд ли. Если бы это было так, он почти наверняка уже наткнулся бы на какую-нибудь информацию об этом. Он нажал клавишу запроса на клавиатуре, вмонтированной в ручку его кресла, и заговорил, обращаясь к Энциклопедии:

— Сообщите мне полный перечень всего, что написано Конан Дойлом о персонаже по имени Найджел Лоринг, фигурирующем в романах «Белый Отряд» и «Сэр Найджел».

В воздухе словно из ничего возник завиток ленты с распечаткой и упал ему на колени. Одновременно раздался мелодичный звон, и он услышал приятный женский голос:

— Сведения из источников направлены вам в виде распечатки. Хотите ли вы также получить подробные биографические данные о жившей прежде исторической личности?

Хэл недоуменно нахмурился.

— Я не запрашиваю данных о Конан Дойле, — сказал он.

— Это понятно. Под исторической личностью имеется в виду реальный Найджел Лоринг, рыцарь, живший в четырнадцатом веке нашей эры.

Хэл уставился на звезды неподвижным взглядом. Услышанные им слова, казалось, продолжали звучать в ушах, радостное волнение охватило его. Почти со страхом, опасаясь, что все это может обернуться просто ошибкой, он заговорил снова:

— Вы хотите сказать, что в Англии в четырнадцатом веке действительно существовал некто по имени Найджел Лоринг?

— Да. Вам сообщить подробности биографии этой личности?

— Да, пожалуйста. По возможности, все детали. И еще, — добавил он торопливо, — составьте, пожалуйста, перечень всех упоминаний этого реального Найджела Лоринга в документах того времени и последующих времен. Если можно, я хотел бы получить копии этих документов.

На столе появилась новая распечатка вместе с копиями фрагментов документов и рисунков. Не обращая внимания на распечатку, Хэл схватил копии и стал их быстро просматривать. Здесь были удивительные вещи. Выдержки из «Хроник» Жана Фруассара[7], перечень подарков, розданных Эдуардом, Черным Принцем[8], придворным из своей свиты, и изображение сиденья в церковном алтаре. К изображению церковного сиденья прилагалось его печатное описание, которое, по мнению Хэла, оказалось самым интересным документом из всех представленных ему материалов.

Это сиденье, гласил документ, существует до сих пор. Найджел Лоринг являлся одним из рыцарей — учредителей Ордена Подвязки. Церковь — это Капелла Сент-Джордж в Виндзорском дворце[9], в Англии. Однако существующая ныне капелла[10], было написано далее, это не та, что построили первоначально. Первую капеллу возвели по приказу Эдуарда III, а ее реконструкцию, которую начал Эдуард IV[11], закончили, вероятно, в период правления Генриха VIII[12]. Работы велись круглые сутки, ночью — при свете многих сотен свечей, чтобы, согласно велению короля, успеть к его очередному бракосочетанию.

На какое-то время и терраса, и все случившееся там было забыто. Реально существовавший Найджел Лоринг и литературный герой Конан Дойла слились воедино в сознании Хэла. Ему казалось, что он протянул руку в глубь времен и может прикоснуться к живому человеку по имени Найджел Лоринг. И он подумал, что, возможно, все персонажи в книгах, которые он читал, тоже когда-то были реальными, живыми людьми и сведения о них тоже сохранились, только надо знать, где и как их отыскать. Захваченный этой мыслью, он почти наугад извлек из своей памяти имя еще одного литературного героя и обратился к Энциклопедии.

— Скажите мне, — попросил он, — не послужила ли прообразом для Беллариона, героя романа Рафаэля Сабатини «Белларион», также какая-нибудь реально существовавшая историческая личность, носившая то же имя?

— Нет, — ответила Абсолютная Энциклопедия. Хэл вздохнул. Отрезвленный ответом, он оставил свои фантазии и начал возвращаться к реальной действительности.

— Но вместе с тем, — продолжала Энциклопедия, — у Беллариона Сабатини очень много общего с жившим в четырнадцатом веке талантливым военачальником, кондотьером сэром Джоном Хоквудом[13]. Конан Дойл, создавая образ своего героя, сэра Найджела, также воспользовался некоторыми фактами из жизни этого прославленного кондотьера. Существует общепринятое мнение, что Джон Хоквуд стал в какой-то степени прототипом обоих названных литературных героев. Вы хотите получить выдержки из критических работ, содержащих упомянутый вывод?

— Да... Не-ет! — крикнул Хэл. Он откинулся назад, едва не дрожа от волнения.

Хэл знал, кто такой Джон Хоквуд. Эта историческая фигура давно привлекала его внимание, и не только тем, что было написано о ней в книгах, но еще и тем, что говорил об этом человеке Малахия Насуно, называвший его первым генералом современного типа. Проведенные Хоквудом кампании не раз упоминал в своем многотомном труде по военной стратегии и тактике и Клетус Грим, доводившийся прадедом тому самому Доналу Гриму, о котором говорила Аджела. Жизнь Донала Грима оборвалась в тот момент, когда он пытался добиться спокойствия и согласия во всех четырнадцати мирах. Внезапно в сознании Хэла возникла четкая линия, протянувшаяся от Донала Грима к Клетусу и дальше, через историю западно-европейских войн, к Хоквуду.

Хоквуд родился в местечке Хедингем Сибил в сельской местности Англии в начале четырнадцатого века, начал свою карьеру, принимая участие в сражениях Столетней войны во Франции, а закончил в Италии главнокомандующим войсками Флоренции. Хотя на протяжении своей жизни Хоквуд не раз участвовал в рукопашных схватках, умер он в собственной постели, когда ему было, вероятно, больше восьмидесяти лет. А первым генералом современного типа его называли и другие, еще до Малахии. Это он привел из Англии на поля сражений Италии воинов, вооруженных тяжелыми длинными луками, с неизменным успехом применявшимися во всех боях.

Хоквуд очаровал Хэла сразу же, как только тот впервые узнал о нем. И причиной был не только его славный жизненный путь, наполненный звоном оружия и яркими событиями, который сквозь призму почти десяти веков казался еще более героическим и романтичным. Дело заключалось еще и в том, что этот выдающийся англичанин, начавший жизнь в Хедингем Сибил, а закончивший во Флоренции, как бы совершил путешествие во времени из глубин средневековья к истокам современной эпохи, флаг, который развевался над террасой дома, где жил Хэл, и который Уолтер опустил, предупреждая его об опасности, флаг с изображением вылетающего из леса сокола, Хэл сделал своими собственными руками. Изображение на флаге он тоже придумал сам, после того как тщетно пытался отыскать в заполнявших библиотеку книгах хоть какое-нибудь упоминание о гербе Хоквуда. Повинуясь внезапному импульсу, он снова обратился к Энциклопедии:

— Что представлял собой герб сэра Джона Хоквуда?

Возникла короткая пауза, и на экране возник щит, через серебряное поле которого шла широкая V-образная черная лента, направленная острым концом вверх и заканчивающаяся посредине щита. На поверхности ленты поодаль друг от друга лежали три серебряные раковины.

При чем здесь раковины моллюсков, Хэл не понял. Единственное, что пришло ему на ум в связи с этими раковинами, — испанский город Сантьяго-де-Компостела. Мог Хоквуд в те времена побывать в нем? Или раковины на гербе означают нечто иное? Он спросил об этом Абсолютную Энциклопедию.

— Раковины моллюсков — характерная деталь многих гербов, — ответила Энциклопедия. — Если хотите, могу сообщить более подробные сведения. Скажем, тот факт, что их можно увидеть на самых старинных гербах, таких как гербы Гримов, а также на многих семейных гербах этого рода, например на хорошо известных гербах Данди и Данбаров. Вам нужна более развернутая информация, сообщение об использовании раковин как геральдического символа в последние века?

— Нет, — ответил Хэл.

Он снова откинулся в кресле, размышляя. Известие о том, что образы вымышленных персонажей Дойла и Сабатини — Найджел Лоринг и Белларион — определенным образом связаны с реальной исторической личностью — Хоквудом, привело в действие в самых глубинах его сознания неизвестный механизм, который принялся за установление связи между этими раковинами и Хоквудом. Раковины и Хоквуд странным образом соответствовали друг другу, они объединялись, и что-то будоражило его подсознание. Подобное ощущение было ему знакомо, оно возникало перед тем, как в голове начинали рождаться стихи. Логическую цепочку, протянувшуюся от этой реакции к тому, что создавалось в данный момент его творческим подсознанием, разум был не в состоянии ни проследить, ни увидеть, а собственный опыт говорил ему, что попытки сделать это всегда оказывались тщетными. Сейчас он ощущал на себе воздействие этой реакции, так же как человек может ночью, в полной темноте, ощущать дуновение меняющего свое направление ветерка. Это было побуждение, вдохновение, веление. Каким-то образом его поиск и открытие соприкоснулись с сущностью бесконечно более захватывающей, гораздо более обширной, чем та, которую он подразумевал, определяя предмет своих изысканий, подобно тому как океан неизмеримо более грандиозен, чем песчинка на одном из его берегов. Эта сущность простерлась к нему как призыв, как вырвавшийся наружу звук трубы, захватила его целиком, призывая к свершению более значительному, чем любое из тех, что он считал важнейшими в своей жизни за прошедшие шестнадцать лет.

Хэл испытывал огромное напряжение. Он почти с облегчением осознал, что в его голове, как будто рождаемые туманными образами, потревоженными его поисками, начали слагаться стихи. Это были диковинные, архаично звучащие строчки... Его пальцы сами потянулись к клавиатуре в подлокотнике кресла, не для того чтобы направить Энциклопедии очередной вопрос или команду, — он испытывал неодолимую потребность воплотить в слова поэтические образы, возникавшие в его воображении. И когда он стал нажимать на клавиши, эти образы начали воплощаться в видимые формы, они засверкали перед ним огненно-золотистыми буквами на фоне звездного неба.

ПОСЛЕДНИЙ ОПЛОТ
В церкви разрушенной в латы закованный рыцарь,
Из гроба восстав, с последней постели поднявшись,
С лязгом железным по плитам разбитым ступая...
Его пальцы замерли на клавишах. Ему почудилось, что он всем телом ощутил порыв сырого, холодного ветра. Стряхнув с себя мимолетное оцепенение, он продолжал:

К провалу окна подошел, чтобы вокруг оглядеться.
Видит он — землю, плотным окутав покровом,
Серый туман от взоров надежно упрятал,
Слышит он — павших хозяев покинув,
Их голоса безутешно стонут, в тумане блуждая.
Он подумал, что само Время неожиданно налетело на него порывом ветра и продувает насквозь все его тело, и плоть, и кости. И сейчас он слышит звуки этого ветра, из них рождаются его стихи. Пальцы Хэла снова пришли в движение.

Верный конь, у ограды часовни траву отыскавший,
Поднял голову в шрамах, травинки на землю роняя,
Стукнул о камень копытом, забряцавши сбруей.
«Мир, — рыцарь молвил, — сегодня с врагами
Сражаться не будем.
Поле битвы туман непроглядный окутал,
Ветер яростный волны на берег бросает,
И врагам ненавистным, и нам для сраженья помеха.
Отдыхай. Воевать мы сегодня не станем».
Снова друг боевой о камни копытом ударил,
Камни гулким набатом в ответ на удар отозвались,
«Ну, скачи же скорее!» — они прогудели. И рыцарь,
Сев в седло, тихим шагом пустил скакуна. На войну.
Мелодичный звонок видеотелефона вернул его к реальности. Хэл рефлекторно протянул руку к клавиатуре.

— Кто это?

— Это я, Аджела. — Ее голос, как бы проникавший сквозь космический вакуум и светящиеся строчки его стихов, звучал ясно, был наполнен теплотой, и это окончательно вернуло его к окружающей действительности, из которой его увели недавние воображаемые странствия. — Пора обедать, если тебя это интересует.

— Ах, да. Конечно, — сказал он, одновременно нажимая клавиши. Стихотворные строчки пропали, вместо них появилось лицо Аджелы, заслонив собой изображения звезд.

— Ну а как твое общение с Энциклопедией? — спросила она, улыбаясь. — Оно оказалось полезным?

— Весьма полезным, — ответил он. — Спасибо.

— А где бы ты хотел пообедать?

— Где угодно, — отозвался Хэл. И поспешно добавил:

— Только чтобы там было тихо.

Она засмеялась:

— Самое тихое место — это, наверное, как раз то, где ты сейчас находишься.

— Тогда — любое тихое место, кроме моей комнаты.

— Хорошо. Мы пойдем в ту столовую, куда я тебя водила в первый раз. Я попрошу, чтобы нам выделили отдельный столик где-нибудь в стороне и никого поблизости от нас не сажали. Давай встретимся там через пять минут, у входа.

К тому моменту когда Хэл разобрался с клавишами, чтобы переместить свою комнату ближе к столовой, и подошел к условленному месту, Аджела уже ждала его там. Пока он шел коротким коридором, отделявшим теперь его комнату от столовой, ему вдруг пришло в голову, что сейчас он, наверное, увидит Аджелу в последний раз перед своим отлетом. За прошедшие два дня ее место в сознании Хэла существенно изменилось: из некоей абстрактной сотрудницы Энциклопедии, пребывающей вне круга его интересов, она превратилась в знакомого и далеко не безразличного ему человека.

Результатом этого стало обостренное восприятие всего, что было связано с ней. Сколько он себя помнил, воспитатели всегда приучали его быть наблюдательным, и вот сейчас, когда они с Аджелой встретились, стали разговаривать и она повела его к столику в дальнем, свободном от посетителей конце комнаты, он впервые увидел ее такой, какой, наверное, должен был бы видеть с самого начала.

Впервые она оказалась как бы в фокусе его зрения. Только теперь он заметил, как прямо она держалась, направляясь к отведенным им местам, как во всем ее облике присутствовал едва уловимый оттенок властности и каким твердым и решительным было выражение ее лица, что, вообще говоря, экзотам несвойственно. Сегодня она оделась во все зеленое. Плотно облегающая фигуру светло-зеленая блузка доходила ей до середины бедер, частично закрывая длинную, до щиколоток, юбку с разрезами по бокам сверху донизу, распахивающимися при каждом ее шаге и открывающими взору темно-зеленые, в обтяжку брюки.

Цвет ее блузки напомнил ему цвет молодой весенней травы. На фоне дальней серовато-жемчужной световой стены было хорошо видно, насколько прямые у нее плечи. Пучок блестящих белокурых волос, перехваченных сзади деревянной заколкой, отполированной так, что был хорошо виден рисунок дерева, прыгал по плечам в такт ходьбе, повторяя волнообразные движения юбки. Подойдя к столику, она села в кресло, он сел напротив нее.

Когда они выбрали себе еду, Аджела снова принялась расспрашивать его об утреннем общении с Энциклопедией; Хэл отвечал коротко, не желая рассказывать, насколько сильно подействовало на него то, что он узнал. Глядя на нее, он заметил, как слегка прищурились ее глаза, и понял, что она почувствовала его скованность.

— Я не собираюсь выспрашивать у тебя подробности. Если у тебя нет желания разговаривать на эту тему...

— Нет-нет, — поспешно перебил он ее, — дело не в этом. Просто мои мысли сейчас находятся в полном беспорядке.

Она вдруг улыбнулась ему своей ослепительной улыбкой.

— Не нужно оправдываться, — сказала она. — А что касается твоего душевного состояния, то Энциклопедия на многих ученых действует подобным образом.

Хэл медленно покачал головой.

— Я не ученый, — возразил он.

— Не надо быть столь категоричным, — мягко отозвалась Аджела. — Скажи, а ты по-прежнему намерен через несколько часов улететь отсюда и начать жить так, как собирался Ты хорошо это обдумал?

Хэл замялся, не зная, что сказать. Он не хотел признаваться в своем желании остаться, если бы мог, поскольку такой ответ она наверняка приняла бы за приглашение к уговорам.

— Я знаю, что у тебя есть причины, по которым ты не можешь остаться. — Аджела прервала молчание. Пристально глядя на него, она продолжала:

— Ты можешь рассказать мне о них? Есть у тебя вообще желание разговаривать на эту тему?

Хэл покачал головой.

— Понимаю, — сказала она мягко. — Но ты не откажешься выслушать, что думает по этому поводу Там?

— Конечно, нет, — ответил он.

В этот момент на поверхность стола поднялись тарелки с едой, которую они заказали. Аджела некоторое время рассматривала свою, затем перевела спокойный взгляд на Хэла.

— Ты видел Тама, — начала она, когда оба они принялись за еду. Мягкость в голосе исчезла, в нем зазвучала та уверенность, которая угадывалась в ее походке. — Ты знаешь, сколько ему лет. Для тебя, возможно, два-три года мало что значат, а он стар. Очень стар. Он обязан думать о том, что произойдет с Энциклопедией, если не окажется никого, кто смог бы взять на себя руководство ею после того, как он... оставит пост руководителя.

Пока она говорила, Хэл, как завороженный, не отрываясь смотрел ей в глаза. Они ярко блестели, их глубина казалась бездонной, а зеленоватый оттенок повторял цвет ее одежды.

Несколько мгновений они сидели молча, затем Хэл догадался, что она ждет его ответа.

— Ну, в этом случае пост руководителя займет кто-нибудь другой, ведь так?

Она покачала головой:

— Это будет уже не один человек. Существует Совет Директоров, который возьмет на себя руководство станцией. Совет должен был возглавить Энциклопедию после смерти Марка Торре. Но Марк нашел Тама и внес изменение в план действий. Но теперь, если Там умрет, не оставив преемника, управление перейдет к Совету, и с этих пор Энциклопедия будет иметь коллективное руководство.

— А как раз этого-то вы бы и не хотели?

— Конечно, нет! — Ее голос приобрел жесткие интонации. — Там всю свою жизнь стремился сориентировать Энциклопедию на то, чем она действительно должна быть, и не дал ей превратиться в коллективно управляемую библиотеку! И как ты полагаешь, я не права?

Теперь ее глаза стали совершенно зелеными, причем того редкого оттенка, который приобретает лесная листва, освещенная пламенем ночного костра. Прежде чем ответить, он подождал секунду-другую, чтобы отголосок ее слов отзвучал в ее собственных ушах.

— Вы считаете правильным то, что считаете, — наконец произнес он, руководствуясь принципом, который в нем воспитывали и в который он верил. Ее горящий взгляд еще какое-то мгновение не отпускал его глаз, затем она, потупив взор, уставилась в свою тарелку. Когда она заговорила вновь, тон ее голоса заметно сник.

— Я... Ты не понимаешь, — медленно проговорила она. — Мне очень нелегко...

— Нет, я как раз понимаю, — сказал он, не дав ей договорить. — Я ведь рассказывал, что одним из моих воспитателей был экзот.

Благодаря Уолтеру Хэл осознавал, какие чувства одолевают Аджелу: ей как экзотке было трудно оказывать на него воздействие. Ее соотечественники считали, что любое участие в историческом процессе, даже в самой незначительной степени, искажает восприятие этого процесса изолированным и беспристрастным наблюдателем. А главным смыслом жизни человека, с точки зрения экзотов, является регистрация хода истории, выполняемая беспристрастно и без вмешательства в происходящее. Важно лишь то, куда этот ход истории приведет человечество.

— В сущности, — сказал Хэл, — когда вы ничего не говорите, вы гораздо красноречивее убеждаете меня в необходимости остаться здесь, чем могли бы сделать это словами.

Он улыбнулся, надеясь, что она сделает то же самое, и обрадовался, увидев ответную улыбку на ее лице. Конечно, свою мысль он выразил достаточно коряво, но тем не менее это была правда, чего Аджела, с ее проницательным умом, не могла не почувствовать. Если бы она его уговаривала, то свои возражения он должен был бы адресовывать ей, своему собеседнику. А так ему приходилось вступать в спор лишь с собственными желаниями и соблазнами, что, как она, наверное, догадывалась, ставило его перед лицом оппонента гораздо более сильного.

Однако Хэла терзала совесть: своим поведением он оставлял ей надежду. В любом случае он не откажется от своих намерений и не останется здесь. Но он не видел возможности объяснить все это так, чтобы не причинить ей боли и не ввести ее в заблуждение. Он знал о ней, о ее жизни и характере слишком мало, чтобы вести с ней подобный разговор. Эта мысль буквально приводила его в отчаяние. А времени на то, чтобы узнать ее лучше, уже не оставалось.

— Вы — откуда? С Мары? С Культиса? — спросил он. — Как вы в конце концов очутились здесь?

Неожиданно она улыбнулась.

— О, я была уродцем, — ответила она.

— Уродцем? — Мысленно он сам иногда называл себя так. Но он не представлял себе, каким образом подобное определение могло быть связано с таким человеком, как она.

— Ну хорошо. Скажем, я была одной из уродцев, — пояснила она. — Мы сами так себя называли. Ты когда-нибудь слышал о маранском экзоте по имени Падма?

— Падма... — Он нахмурился.

Имя звучало как будто знакомо; похоже, он действительно слышал его из уст Уолтера или кого-то другого из его учителей, но и только. Его память, так же как и все остальное в нем, была развита почти до совершенства. Если бы ему что-либо рассказывали о таком человеке, он обязательно бы припомнил это. Но сейчас, обшаривая» самые потаенные уголки своей памяти, он не нашел об экзоте по имени Падма никаких сведений.

— Сейчас Падма очень стар, — продолжала она. — Но прежде он регулярно посещал каждый из четырнадцати миров, отправляясь туда как представитель то Мары, то Культиса. Его деятельность восходит ко временам Донала Грима. В сущности, именно поэтому я и оказалась здесь.

— Он такой старый? — Хэл уставился на Анджелу. — Ему, должно быть, больше лет, чем Таму.

Она вдруг сразу стала серьезной. Улыбка исчезла с ее лица, из голоса пропали веселые нотки.

— Нет, он моложе. Но всего на несколько лет. — Аджела покачала головой. — Говорят, что даже в молодости он выглядел как человек, не имеющий возраста. И он уже в то время был выдающейся личностью. Достаточно долго Там считал, что Падма старше его. Но на сегодняшний день в Абсолютной Энциклопедии не зарегистрировано никого старше ста восемнадцати лет. Таму сейчас сто двадцать четыре. Жизнь в нем поддерживает лишь его собственная воля.

Хэл слышал в ее голосе обращенный к нему призыв понять Тама. Ему хотелось сказать ей, что он постарается, но он снова не решился произнести слова, которые могли бы вселить в нее неоправданные надежды.

— Понятно. Но вы начали рассказывать, как попали сюда, — вместо этого произнес он. — Вы назвали себя одним из уродцев. Что это значит? И какое отношение имеет ко всему этому Падма?

— Все началось после его конфликта с Доналом Гримом. Позже, размышляя над случившимся, Падма пришел к заключению, что из-за излишней самонадеянности, которую отчасти можно было объяснить молодостью, не сумел заметить нечто важное, а именно: Донал обладал весьма ценными и, как он отмечал впоследствии, исключительно важными качествами в свете тех поисков, которые экзоты проводили на протяжении трех столетий. Это были собственные слова Падмы, произнесенные им на Ассамблее обоих Экзотских миров сорок лет тому назад. Донал, возможно, являлся тем выдающимся представителем человеческой расы, чье появление уже давно предсказывали.

Хэл нахмурился, пытаясь осмыслить услышанное. О Донале он знал из курса общей истории и из рассказов Малахии. Но Донал, несмотря на его выдающиеся достижения, никогда не производил на Хэла достаточно сильного впечатления. Из всех Гримов, живших на Дорсае в Форали, его воображение больше всего занимали Ян и Кейси — Донал приходился им племянником, — а также суровый, израненный в сражениях Ичан Хан, его отец. Но ощущение потребности вспомнить что-то, связанное с именем Падмы, продолжало беспокоить его в самой глубине сознания.

— Падма, — продолжала тем временем Аджела, — чувствовал, что мы, экзоты, должны продолжить поиски того, чего, по всей видимости, не сумели разглядеть в Донале. А поскольку Падма пользовался исключительным уважением — если у тебя учителем был экзот, то ты понимаешь, какой смысл вкладывается в слово уважение на Маре и Культисе, — и поскольку он предложил путь, идти которым еще никто никогда не пробовал, то было решено позволить ему провести эксперимент. Он отобрал пятьдесят самых одаренных экзотских детей — среди них оказалась и я, — с тем чтобы мы росли и воспитывались в особых условиях.

В недоумении Хэл снова нахмурился:

— В особых условиях?

— Суть теории Падмы состояла в том, что в нашем собственном экзотском обществе действует какой-то фактор, тормозящий развитие именно тех сторон личности, которые делают возможным появление человека, подобного Доналу Гриму. Теорию Падмы можно было признавать или отвергать, но никто не мог отрицать того факта, что Донал обладал такими способностями, которые до сих пор не встречались ни у одного экзота.

Под впечатлением того, о чем она рассказывала, Аджела унеслась в мыслях очень далеко. Ее глаза снова стали зеленовато-голубыми и бездонными.

— Таким образом, — продолжала она, — он получил общее согласие на проведение эксперимента с нами — пятьюдесятью Детьми Падмы, как вскоре стали нас называть. Падма внимательно следил за тем, чтобы всех нас, как только мы обрели способность к пониманию, растили и воспитывали не только в традициях нашей собственной культуры, но знакомили также с культурой дорсайцев и квакеров, по экзотским канонам и та и другая автоматически отвергались. Тебе известно, насколько наши семейные узы на Маре и на Культисе слабее, чем на Дорсае или на Гармонии и Ассоциации. В детстве мы относимся ко всем взрослым почти так же, как к родителям или ближайшим родственникам. Никто не пытался ориентировать развитие кого-либо из нас в каком-то определенном направлении, нам была предоставлена значительная свобода в проявлении эмоциональных привязанностей к полюбившимся нам личностям; не возбранялось рассуждать с романтических, а не строго логических позиций. Как раз общим в дорсайской и квакерской культурах является то, что там детям разрешается романтически относиться к действительности, в то время как у нас, у экзотов, детей всегда отучали от подобного мировосприятия.

Пока Аджелаговорила, Хэл не спускал с нее глаз. Он еще не улавливал смысла ее рассказа, но у него возникло сильное ощущение — возможно, из-за малости разделявшего их расстояния, — что все это имеет для нее исключительно важное значение и что данный разговор дается ей нелегко. Он кивнул, призывая ее продолжать, и она стала рассказывать дальше:

— Короче говоря, нам не запрещали увлекаться такими вещами, какие в обычных условиях были бы отнесены к категории бесполезных и не заслуживающих внимания. И вот я, когда подросла, буквально влюбилась в историю Тама Олина, этого блестящего, решительного журналиста, сделавшего попытку, почти удавшуюся, уничтожить в объявленной им личной вендетте культуру Квакерских миров, а затем вдруг решившего окончательно и бесповоротно вернуться на Землю и принять на себя всю ответственность за Абсолютную Энциклопедию, поскольку он оказался единственным человеком, кроме Марка Торре, слышавшим голоса в Точке Перехода.

Лицо Аджелы оживилось. Ее воодушевление передалось Хэлу и захватило его, подобно музыке.

— И этот человек до сих пор руководит Абсолютной Энциклопедией, — оживленно продолжала она, — он управляет ею от имени всего человечества, отказываясь допустить к управлению какое-либо иное лицо или структуру. Когда мне было девять лет, я уже знала, что должна прилететь сюда. А когда мне исполнилось одиннадцать, я получила на это разрешение — под личную ответственность Тама. — Она неожиданно улыбнулась. — Наверное, Тама заинтересовало, кто же это в столь юном возрасте так упорно стремится попасть сюда. Позже я узнала — он немного надеялся, что, может быть, я тоже услышу голоса, как он... и как ты. Но я не услышала.

Она внезапно умолкла. Улыбка сошла с ее лица. Она едва притронулась к заказанной ею небольшой порции салата. Хэл же с удивлением обнаружил, что его тарелка совершенно пуста, хотя он не помнил, чтобы, слушая ее, что-нибудь ел.

— Значит, вы до сих пор остаетесь здесь из-за Тама? — нарушил молчание Хэл, убедившись, что она не собирается продолжать. Аджела, уже начавшая было ковырять вилкой свой салат, отложила ее в сторону с первыми словами Хэла и подняла на него глаза.

— Я появилась на станции из-за него, это верно, — ответила она. — Но я уже давно научилась видеть Энциклопедию его глазами, так, как должен был бы видеть ее и ты. И теперь, даже если бы здесь не стало никакого Тама Олина, я все равно бы осталась.

Она взглянула на свою прозрачную мисочку с салатом и отодвинула ее прочь от себя. Потом снова пристально посмотрела на Хэла.

— Энциклопедия — это надежда всего человечества, — проговорила она. — Ее единственная надежда. Я больше не верю, что решение проблемы может быть найдено в нашей экзотской среде или где-либо еще. Оно здесь. Здесь! И больше нигде. И только Там мог поддерживать эту надежду живой. Ты нужен ему.

Тон, которым она произнесла эти последние слова, резанул его. Он взглянул на нее и окончательно понял, что не может сказать ей бездушное «нет», во всяком случае, здесь и сейчас. Он глубоко и тяжело вздохнул.

— Дайте мне подумать еще немного, — сказал Хэл. Ему необходимо было как можно скорее уйти отсюда, пока у него не сорвалось с языка какое-нибудь нелепое обещание, которое он все равно не сможет выполнить. Он оттолкнул свое кресло от стола, по-прежнему не отрывая взгляда от ее лица. Он сообщит ей позже, уговаривал он себя. Позвонит из своей комнаты по видеотелефону и скажет, что потом непременно вернется сюда. Ведь даже видя друг друга на экранах, они будут находиться на большом расстоянии друг от друга, а это уменьшит ту огромную эмоциональную силу убеждения, которая сейчас исходит от нее и противостоять которой он пытается из последних сил. И тогда он сможет успокоить ее, пообещав когда-нибудь вернуться на Энциклопедию.

— Сейчас я пойду в свою комнату и хорошенько все обдумаю еще раз.

— Хорошо, — сказала она, не двигаясь с места. — Но только помни — ты слышал голоса. Теперь ты тоже все понимаешь. Не забывай, что таких всего трое — ты, Там и я. Подумай, чем ты рискуешь, покидая сейчас Энциклопедию. Если ты улетишь надолго, то за время твоего отсутствия состояние Тама ухудшится и он уже не сможет больше оставаться на посту руководителя. А к моменту твоего возвращения управление станцией окажется в руках Совета, который не захочет передавать его кому бы то ни было. Если ты сейчас улетишь, то, по всей видимости, упустишь свой шанс здесь. Навсегда!

Хэл кивнул и поднялся. Аджела также встала из-за стола, только очень медленно, и они вместе молча направились к выходу. Выйдя из столовой, Аджела нажала несколько клавиш на расположенной в стене панели управления, и снова перед ними возник тот же самый коротенький коридор, в дальнем конце которого находилась дверь, ведущая в комнату Хэла.

— Спасибо. Я позвоню вам сразу же, как только у меня будет что сказать, — проговорил он, стараясь не смотреть на нее.

Через секунду их глаза все же встретились. Ее открытый, обезоруживающий взгляд, казалось, пронзил его насквозь без малейшего усилия.

— Я буду ждать твоего звонка, — сказала Аджела.

Хэл шел по коридору, чувствуя спиной сверхъестественную силу ее взгляда. И лишь после того, как дверь комнаты за ним закрылась, он ощутил, что освободился от его магического воздействия. Хэл опустился в кресло рядом с кроватью.

Он был совершенно опустошен. Крайне необходимо, говорил он себе, найти способ посмотреть со стороны на ту ситуацию, в которой он оказался, трезво оценить свое положение и те надежды, что возлагали на него Аджела и Там. Разумеется, она не видит никакого смысла в его стремлении улететь отсюда. С ее точки зрения, возможности, которые открывает перед ним Энциклопедия, столь грандиозны, что сравнивать пребывание здесь и на Коби было бы просто нелепо. На Коби он сумеет найти лишь одно — место, где можно спрятаться.

Энциклопедия же предлагает ему, помимо этого, еще и надежное укрытие под защитой силовых панелей, покровительство обитателей научной станции — единственного объекта, который Иные, вероятно, никогда не смогут взять под свой контроль, а возможно, и вовсе не захотят брать. И потом, если Хэл останется и начнет работать на Энциклопедии, разве он будет представлять собой угрозу Иным? Он сможет стать для них угрозой, только находясь на их территории, на Молодых Мирах. Поэтому вполне вероятно, что, обнаружив его на станции. Иные просто оставят его в покое.

Между тем все возможности Энциклопедии были в его распоряжении. Уолтер любил повторять: погоня за знаниями — величайшее из всех приключений, когда-либо открытых человеческой расой. А воздействие на него Аджелы, особенно во время последней встречи, приобрело такую силу, что он уже почти потерял способность сделать самостоятельный выбор. Даже непродолжительный сеанс работы с Энциклопедией произвел на него огромное впечатление — словно ему дали поиграть со всей Вселенной...

Внезапно ему в голову пришло другое сравнение. Словно ему дали сыграть роль самого Господа Бога.

На Коби он будет чужим среди чужих — среди отбросов общества всех четырнадцати миров, ибо кто же отправится работать на шахты Коби, если можно найти себе дело где-то в другом месте? А здесь — Аджела... и Там.

Последние слова Аджелы подействовали на него особенно сильно. Она, конечно, права: если он сейчас покинет Энциклопедию, а Там умрет или уйдет с поста руководителя, то все шансы когда-нибудь занять его место будут потеряны им навсегда. Об огромной ответственности, связанной с пребыванием на этом посту, Хэл пока не думал. Но сам этот факт — оказаться в роли человека, кандидатура которого рассматривается на роль преемника руководителя Энциклопедии! Там Олин, похоже, был крепкий орешек — то ли от природы, то ли годы сделали его таким. Тем не менее Аджела, вне всякого сомнения, считала его достойным уважения и любви, да и сам Хэл, несмотря на непродолжительность их встречи, начал испытывать к старику теплые чувства.

Может, отчасти потому, что он напомнил ему Авдия. Наверное, Хэл сознательно искал черты своего учителя в облике руководителя Энциклопедии, и это вызвало в нем ощущение большей близости к Таму, чем предполагала сложившаяся ситуация. Но не это имело значение. Гораздо более важным представлялась сама Энциклопедия, а также то обстоятельство, что на ней существовала последовательность смены руководителей. И если у Хэла действительно имелись серьезные шансы с течением времени принять бразды правления из рук Тама, тогда...

Сознание Хэла погрузилось в туманные, но очень сладкие грезы, в которых фигурировала Энциклопедия, преображенная за несколько лет его пребывания на ней с последующим занятием поста ее руководителя. Аджела могла бы стать для него такой же помощницей, какой была для Тама. Наверняка она бы согласилась на это, хотя бы из чувства преданности Энциклопедии. Ну а если бы они поладили друг с другом...

Он взглянул на свой ручной хронометр. Кольцевая шкала, установленная на местное время, показывала, что остается меньше полутора часов до старта корабля. Сознание Хэла было по-прежнему окутано радужными мечтами, однако он поднялся, прошел через комнату и взял свою дорожную сумку, с которой прилетел на Энциклопедию.

Вдруг Хэл засмеялся.

Он отправлялся на Коби.

Возвращение к реальности подействовало на него, как тупой удар, однако оно не было неожиданностью. Внезапно он осознал, что это не мертвые руки Уолтера, Малахии и Авдия управляли его действиями, подчиняя их своей воле. И даже не расчет, автоматически выполненный хорошо натренированным мозгом и заставляющий его поступать вопреки собственным устремлениям. Все обстояло гораздо проще: он сам, по причинам, еще до конца не осознанным, уверился в необходимости продолжать свой путь. А то, что он услышал от Аджелы и узнал, работая с Энциклопедией в это утро, не только не поколебало его уверенности, но, напротив, укрепило ее.

С тяжелым сердцем он начал нехитрые сборы, укладывая в сумку свои бумаги и личные вещи. Делая вид, что вопрос о его отлете с Энциклопедии все еще остается открытым, он обманывал не только Аджелу, но и самого себя.

У него не хватило духу сказать ей правду в столовой во время обеда. Исходя из своих экзотских принципов, Аджела не стала бы допытываться у него о причинах; но она имела — и имеет — право получить какие-то объяснения. Только он не может дать их ей. Поэтому ему придется покинуть Энциклопедию тайком — так же, как он тайком пробирался на нее. А когда корабль, прокладывая себе путь среди звезд, уже будет неотвратимо нести его к намеченной цели, он отправит Аджеле и Таму сообщение о своем отлете. Уложив вещи, Хэл набрал на панели управления код порта отправления и через образовавшийся в стене проход вышел в небольшой коридор, приведший его к новому проходу, за которым пожилая женщина, глядя с экрана, пробежала глазами его документы, и направился дальше, в стартовый отсек. До начала посадки на корабль оставалось еще сорок минут. И уже через пять минут после того, как они истекли, Хэл занял свое место в каюте, а еще через сорок минут корабль покинул стартовую площадку.

— Первый фазовый сдвиг через два часа, — услышал он голос над своей головой. Это ожила корабельная информационная система. — Повторяю: первый фазовый сдвиг через два часа. Сразу же после этого будет подан ужин. Каюты левого борта — первая смена, правого — вторая.

Его каюта располагалась по левому борту. И хотя сейчас он не был голоден, через два часа у него наверняка, как обычно, появится зверский аппетит. Хэл занял одно из двух имевшихся в каюте жестко закрепленных сидений — оно находилось под сложенной и прикрепленной к переборке койкой.

После фазового сдвига прямая связь корабля с Энциклопедией станет невозможной. Одно мгновение, и их будут разделять несколько световых лет; тогда самым быстрым способом передачи информации станет отправка сообщения с попутным кораблем, направляющимся к Земле. Он не смог заставить себя вести разговор с Аджелой лицом к лицу, но что-то в его душе восставало против того, чтобы дожидаться, пока корабль окажется достаточно далеко от станции. Аджела наверняка думает, что он решил не улетать и сейчас работает с Энциклопедией. Позже, когда подойдет время ужина, он позвонит ей.

Хэл встал с сиденья, подошел к крошечному столику, находящемуся у противоположной переборки, напротив койки, сел на сиденье и набрал код вызова центра связи. Экран засветился, на нем появилось изображение грузного человека в форменном белом костюме.

— Я хотел бы отправить сообщение на Энциклопедию, — обратился к нему Хэл.

— Пожалуйста. Сообщение будет письменным или речевым? Вы хотите закодировать его кодом для личных посланий?

— Речевым. Никакого кода не нужно. Оно адресовано Аджеле, специальному помощнику руководителя. «Аджела, мне очень жаль, но я должен улететь».

Он услышал с экрана собственный голос, повторивший:

— Аджела, мне очень жаль, но я должен улететь.

— Это все? — уточнил работник центра связи.

— Да. Подпишите его моим именем, меня зовут Хэл Мэйн. — Он на мгновение задумался. — Подождите... Добавьте еще: «Я постараюсь увидеться с вами обоими сразу же, как только смогу».

— Аджела, мне очень жаль, но я должен улететь. Я постараюсь увидеться с вами обоими сразу же, как только смогу. Хэл Мэйн. — Экран повторил его слова еще раз.

— Все в порядке? Может, вы хотели приписать последнюю фразу в виде постскриптума? — спросил связист.

— Нет, пусть все останется так. Спасибо.

Хэл выключил связь и встал с сиденья. Он разложил койку и растянулся на ней. Лежа на спине, обвел взглядом потолок и стены своей каюты; всюду глаз встречал один и тот же унылый коричневый цвет. Единственный ощутимый признак движения корабля — легкая вибрация его корпуса — будет сопровождать их на протяжении всего полета, до тех пор пока они, достигнув Новой Земли, не выйдут на стационарную причальную орбиту вокруг нее. А в моменты фазового сдвига не будет чувствоваться даже и она.

Для Хэла не существовало никакого иного приемлемого выхода, кроме как отправиться на Коби. Но для того чтобы он понял неизбежность этого шага, ему понадобилось побывать на Энциклопедии, хотя и там это понимание пришло к нему сложным путем. Решение подсказали ему стихи, их образы говорили с ним через его подсознание, подобно его общению с образами Уолтера, Малахии и Авдия в первую ночь на этой гигантской станции. Он и есть тот самый рыцарь, и у него имеется одно-единственное предназначение.

Стихи же выражали тот огромный душевный подъем, который он почувствовал, вступив в контакт с Энциклопедией. Еще не отдавая себе отчета в происходящем, он испытал нечто до сих пор неведомое, ощутил воздействие какой-то огромной силы, взбудоражившей его, словно звук боевой трубы, проникшей в самые глубины души. На короткое время, сам того не зная, он прикоснулся к своему возможному будущему, и оно открыло ему такие грандиозные перспективы, что все остальное бесконечно мельчало перед ними. Но путь к этому будущему пролегал не через келью ученого-затворника и даже не через рабочий кабинет Тама на Энциклопедии. По крайней мере, не теперь. Еще многое в нем должно развиться до такой степени, чтобы соответствовать масштабам возможностей Энциклопедии. Какой-то глубинный инстинкт отчетливо подсказывал Хэлу, что это развитие не может происходить в стерильной, защищенной от внешних воздействий обстановке. Только живя среди людей, он сможет обрести силу, столь необходимую для использования могучего рычага, имя которому Энциклопедия. А когда он осознает в себе эту силу, то вернется независимо от того, окажется он желанным или нет.

Лежа на койке и воспринимая всем телом легкую вибрацию корабля, Хэл чувствовал себя целиком захваченным своим только что осознанным предназначением. И в то же время он ощущал свою нынешнюю отстраненность от всего происходящего вокруг него.

Глава 5

Когда направлявшийся к Новой Земле космический корабль покинул земную орбиту и началась подготовка к первому фазовому сдвигу, Хэла охватило острое чувство полного одиночества. Находясь на Абсолютной Энциклопедии, он не ощущал себя таким одиноким благодаря Таму и Аджеле, а до этого состояние шока в сочетании с воспитанной в нем способностью к самоконтролю не давало ему в полной мере осознать свое новое положение — положение круглого сироты. И вот теперь внезапно пришло понимание всей непоправимости утраты.

В эту первую ночь на борту корабля Хэл увидел яркий, красочный сон, из которого выходило, что события на террасе и смерть Малахии, Авдия и Уолтера были не более чем привидевшимся ему ночным кошмаром. Несмотря на глупое положение, он очень обрадовался: выходит, что они живы и вообще все обстоит благополучно.

А затем он на самом деле проснулся. Лежа в темноте, Хэл вслушивался в негромкое сопение корабельной системы вентиляции, доносившееся из забранного решеткой отверстия в переборке каюты. Пустота и безысходное отчаяние — вот что владело его душой. Он натянул одеяло на голову, как это делают совсем маленькие дети, и лежал так, пока через некоторое время снова не заснул. Теперь его посетили уже другие сны, и потом он не смог их вспомнить.

С этого момента чувство обособленности и уязвимости уже не покидало его. Он был способен оттеснить его в самые глубины своего сознания, но оно оставалось там, где, словно в темном углу, прятались также Блейз и прочие Иные, сжавшиеся в комок, затаившиеся и выжидающие. Теперь он понимал, что допустил серьезную ошибку, не позаботившись о том, чтобы оформить билет на вымышленное имя.

Но ситуация, разумеется, была поправимой. По прибытии на Новую Землю он мог отказаться от предварительного заказа, сделанного на имя Хэла Мэйна, а затем снова заказать себе билет на Коби, назвавшись чужим именем. Тогда, просматривая пассажирские списки, можно будет узнать только то, что Хэл Мэйн прилетел на Новую Землю.

Однако более трезвая часть его рассудка говорила, что, даже зарегистрировавшись под своим собственным именем, как сейчас, он не подвергает себя почти никакой опасности, потому что Блейзу не так-то просто разыскать в пассажирских списках его имя. И причиной тому явилось бы вовсе не плохое ведение записей или невозможность получения Иными доступа к ним. Просто дело заключалось в том, что высокая интенсивность межзвездных перелетов и отсутствие единообразия в системах регистрации превращала просмотр этих записей с целью выхода на след какой-либо конкретной личности в настоящий статистический кошмар.

Тем не менее Хэл решил, что должен оставаться как можно менее заметным до тех пор, пока не окажется на Коби, а там и вовсе затеряться под вымышленным именем. Следовало, таким образом, прежде всего ограничить в максимально возможной степени контакты с пассажирами корабля, что, разумеется, не являлось для него тяжким бременем. В данный момент он не испытывал большого желания знакомиться ни со своими попутчиками, ни с экипажем.

Однако, принимая столь благоразумное решение, Хэл не предполагал, что в результате такой добровольной самоизоляции он окажется целиком во власти собственных мыслей и чувств в продолжение всех оставшихся дней полета. Временами он вдруг неожиданно впадал в глубокую, невыносимую тоску, постепенно переходившую в холодную, неистовую ярость, которая каким-то странным образом казалась ему знакомой, хотя он не мог вспомнить, чтобы прежде испытывал что-либо подобное. Его охватывала дрожь при одной мысли о Блейзе с его Иными. Страстное желание уничтожить не только их самих, но и все связанное с, ними охватывало его с такой силой, что он не мог думать больше ни о чем другом.

Как ты поступил со мной и с моими...

Казалось, эти слова появлялись в сознании из какой-то очень древней части его существа, будто полустертая надпись, вырезанная на камне, лежащем у него на сердце. Он последует совету призраков Малахии, Авдия и Уолтера и затаится до тех пор, пока не станет достаточно сильным, чтобы вступить в схватку с Иными. А тогда он уничтожит их, как они уничтожили самых дорогих ему людей. Аджела упоминала о том, что Там Олин однажды решил покончить со всей квакерской культурой. Но потом Там передумал. Он, Хэл Мэйн, никогда не поступит подобным образом.

Уолтер воспитал в нем способность подавлять разрушительные устремления, которые могли бы руководить его поступками. Но теперь Хэл обнаружил, что в минуты самой острой и глубокой скорби, когда обрушившееся на него горе кажется уже невыносимым, противостоять ему способно лишь чувство беспредельного гнева.

Перелет на Новую Землю оказался в общем-то не таким уж длительным, если считать по фактическому субъективному, то есть корабельному, времени. Большинство пассажиров направлялось отсюда дальше, на вторую планету Сириуса — Фрайлянд, более богатую, где деловая активность была выше. Но все корабли обязательно делали остановку на Новой Земле, поскольку эта планета служила главным перевалочным пунктом. Поэтому те, кто, так же как и Хэл, следовали дальше, пересаживались на другие корабли здесь, а не на Фрайлянде.

Хэл надеялся встретить среди пассажиров хотя бы одного человека, направляющегося, как и он, на Коби или знающего эту планету не понаслышке, — чтобы расспросить его, каково там живется шахтерам. Однако попутчиков ему не нашлось.

Это подтвердил и стюард, которого он попросил поискать их по корабельному списку. В конечном итоге, когда Хэл пересел в челнок, чтобы спуститься с орбиты вниз, в город Новая Земля, где ему предстояло трое суток ждать корабля, направляющегося на Коби, он знал о пункте назначения своего путешествия не более, чем в тот момент, когда покидал Абсолютную Энциклопедию.

Неожиданно для Хэла город — один из центров межпланетных перевозок — оказался настолько привлекательным, что на некоторое время впечатления от увиденного даже оттеснили в глубины его сознания воспоминания о событиях на террасе и на Энциклопедии. Небо над Новой Землей буквально кишело грузовыми и пассажирскими челноками, а вдоль улиц располагались многочисленные транспортные агентства. Поэтому у Хэла не возникло никаких проблем с аннулированием своего первоначального заказа на билет до Коби и приобретением нового билета, теперь уже на чужое имя.

Сам город раскинулся на возвышенной равнине в умеренной климатической зоне северного полушария планеты, в глубине континента, при слиянии двух больших рек. Из пройденного им курса географии Хэл помнил, что зимой здесь должно быть очень холодно. Но теперь стояла середина лета, в пыльном воздухе ветер разносил аромат растений, характерных для этой широты планеты. Время от времени Хэл заходил в попадавшийся на его пути ресторан и, потягивая из стакана местный фруктовый или овощной сок, рассматривал проходящих мимо людей.

Вопреки полученному им воспитанию, в душе Хэла сохранялось романтическое начало, которое всегда будило в нем мысль о том, что люди на сравнительно недавно заселенных планетах должны обладать весьма заметными отличительными особенностями. Но люди на Новой Земле в своем большинстве не отличались от представителей весьма разноликого населения Старой Земли. Они говорили точно так же и, если не считать незначительных отличий в покрое и стиле, носили такую же одежду. Лишь изредка он замечал мужчин и жен-шин, одежда и манера поведения которых явно выдавали их принадлежность к одной из Осколочных Культур — квакерской, экзотской или дорсайской.

Солнечный свет, запахи, жизнь — все вокруг было другим, привлекающим внимание и захватывающим воображение. И Хэл не замечал здесь признаков того упадка и разложения, о котором говорил Там Олин, не ощущал приближения Армагеддона, конца нынешней цивилизации, и тем более — гибели всей человеческой расы. В конце концов он перестал размышлять на эту тему и сосредоточил свое внимание на более насущных вопросах. Людям, с которыми ему доводилось вступать в контакт, он представлялся студентом университета с Земли. Здесь он собирает материалы для экзаменационной работы. Так он проверял, похож ли на юношу, которому уже исполнилось или скоро исполнится двадцать лет, и остался очень доволен результатами своей проверки, поскольку его легенда как будто ни у кого не вызывала сомнения. Правда, он уже довольно давно обнаружил в себе дар перевоплощения, присущий прирожденному актеру.

Хэл провел в городе три дня по местному времени, прежде чем корабль, отправлявшийся на Коби, покинул орбиту планеты, но даже этих трех дней хватило, чтобы у него возникло почти непреодолимое искушение остаться здесь на месяц-другой, попробовать приноровиться к условиям жизни на Новой Земле. Но мысль о том, что Блейз уже мог приступить к поискам, а также та внутренняя сила, которая направляла теперь всю его жизнь на достижение единственной, главной, пока еще нечетко обозначенной цели, заставила его и здесь вовремя сесть на джитни, курсирующий между поверхностью планеты и орбитой, и там перейти с него на корабль, следующий на Коби. И сейчас, по прошествии нескольких часов, он снова летел среди звезд, и снова приближался момент первого из фазовых сдвигов на пути к этой лишенной атмосферы планете, где его ждет работа в подземных шахтах.

Корабль, уносящий теперь Хэла в межзвездное пространство, разительно отличался от пассажирского лайнера, доставившего его с орбиты Земли. Это был грузовой транспорт, рассчитанный на небольшое количество пассажиров. Кроме Хэла на борту находились еще трое; это были торговые агенты, которые все свободное время проводили в комнате отдыха, азартно развлекаясь метанием в цель невесомых шаров. Хэл встречался с ними, так же как и с членами экипажа, лишь за едой. Так прошло пять дней, и наконец они достигли Коби.

Когда корабль, медленно снижаясь, приблизился к поверхности планеты, напоминающей лунный пейзаж, перед ним вдруг возникла широкая расселина, из которой вверх ударил яркий свет. Зависнув над ней, корабль, поддерживаемый лишь маневровыми двигателями, плавно скользнул вниз, поскольку все построенное на Коби руками человека скрывалось под землей.

Как только они оказались под поверхностью планеты, края расселины сомкнулись над ними. Наличие воздушных шлюзов сводило утечки воздуха к минимуму, но Хэл знал, что его, так же как и воду, здесь получают из химических соединений, входящих в состав минералов, поэтому стремятся избегать даже самых незначительных потерь. Однако в следующий момент он уже не думал о проблемах, связанных с переработкой минералов и химических соединений, потому что место, куда они попали, было совершенно не похоже на Энциклопедию.

То, что Хэл увидел, больше всего напоминало обычный, сооружаемый на поверхности планет полномасштабный военный или торговый космический порт. Только этот — со стартовой площадкой внушительных размеров, с многочисленными зонами предстартовой подготовки и загрузки кораблей, расположенными по ее периметру, — вырубили в скальном массиве внутри планеты. На экране в своей каюте Хэл, внимательно наблюдавший за посадкой корабля, видел, как в покоящиеся на платформах технического обслуживания корабли загружались металлические детали и изделия. Коби поставляла их по более дешевым ценам, чем любой другой мир.

Как-то однажды Авдий в своей обычной резкой манере назвал нелепостью тот факт, что человечество слишком долго не могло осознать, насколько благоприятны условия на планете, которой оно обязано своим происхождением. Земля — это не только воздух, вода, приемлемый климат, богатая флора и фауна, но еще и обширные запасы металлов. Первые же поселенцы, обосновавшиеся на молодых мирах, очень скоро обнаружили, что необходимые им металлы либо имелись здесь в весьма ограниченных количествах, либо доставались слишком дорогой ценой, поскольку их добыча из скальных пород мантии, залегающих под корой планет, требовала огромных затрат. На двенадцати планетах из четырнадцати общество испытывало весьма заметный недостаток металлов, а на некоторых из них, например, на обеих планетах квакеров и на Дорсае, их нехватка ощущалась настолько остро, что эти миры не могли бы существовать в рамках современного межзвездного сообщества, если бы не имели возможности закупать металлы, необходимые для поддержания и развития должного технического уровня, за пределами своих планет. Все четырнадцать миров могли составлять единое сообщество лишь до тех пор, пока они торговали друг с другом, а общей для них валютой служило профессиональное мастерство их обитателей. Так, специалистов в области медицины и гуманитарных наук готовили экзоты, статистиков — квакеры. Профессиональные военные были выходцами с Дорсая.

Между тем грузовой корабль, доставивший Хэла, уже совершил посадку, и он вместе с остальными пассажирами сошел по трапу на посадочную площадку. Внизу их уже поджидали работники иммиграционной службы. Впрочем, проверка оказалась весьма непродолжительной и простой.

— Виза? — спросила грузная седоволосая женщина. Хэл протянул ей визу, купленную на Новой Земле на имя Тэда Торнхила.

— Будете проживать временно или постоянно?

— Постоянно, — ответил Хэл. — Я хочу подыскать здесь работу.

Чиновница пропустила бумаги Хэла сквозь поперечную щель в своем столе и возвратила их ему.

— Запросите справочную установку на терминале о местонахождении ближайшей конторы по найму на работу, — сказала она. От бесконечного повторения одних и тех же слов ее голос стал монотонным и безжизненным. — Если ваши намерения изменятся или по каким-либо причинам вы задержитесь на территории порта, вы обязаны зарегистрироваться и покинуть Коби в течение семи дней, в противном случае вас депортируют. Если вы покинете территорию порта, то сможете вернуться сюда только по пропуску, полученному у начальства по месту работы. Следующий!

Хэл отошел, его место заняли стоявшие позади него торговые агенты.

Когда Хэл набрал на клавиатуре справочной установки, находящейся в здании терминала, свой запрос, на ее экране высветилось такое сообщение: «Контора по найму Станции Хола. Станция Хола: транспортный туннель С. По прибытии явитесь для собеседования». Одновременно установка выдала небольшую карточку с напечатанным на ней тем же самым текстом.

Хэл взял карточку и сунул ее в сумку. Его очень заинтересовало все, что находилось в порту, особенно зоны подготовки и загрузки кораблей. Он даже подумал было о том, что неплохо бы попытаться найти работу здесь, а не на шахте, но затем рассудил, что находится на Коби для того, чтобы скрыться от Иных, а территория порта, со всеми ее строгими проверками удостоверений личности и требованиями безопасности, является мало подходящим для этой цели местом.

Хэл отправился на поиски и вскоре обнаружил сооружение, похожее на станцию метро, которое и оказалось конечным пунктом туннеля С. Он занял место в одном из серебристых вагонов, скользивших вдоль туннеля на магнитных подушках, и через полтора часа оказался на другом конечном пункте линии — «Станция Хола», за двести километров от космического порта.

Контора по найму рабочей силы располагалась в дальнем углу станции и представляла собой четыре ничем не огороженных стола, три из которых пустовали. За четвертым сидел человек, беседовавший с посетителем; последний, судя по его внешнему виду и стоящей на полу возле стула дорожной сумке, явился сюда, так же как и Хэл, предлагать свои услуги. Когда разговор с предыдущим соискателем закончился и тот, поднявшись со стула и взяв свою сумку, вышел со станции через заднюю дверь, Хэл подошел к столу, протянул свои документы и, не ожидая приглашения, сел на стул.

Чиновника, похоже, нисколько не обидела некоторая бесцеремонность Хэла. Он быстро пробежал глазами его бумаги, оформленные на имя Тэда Торнхила, пропустил их через щель в столе и поднял голову. На Хэла смотрел мужчина лет тридцати с небольшим, невысокий, худощавый, узколицый, с очень бледной кожей и копной рыжих волос на голове. Его лицо можно было бы назвать дружелюбным, если бы не выражение безразличия, которое, казалось, навсегда пристало к нему.

— Вы уверены, что хотите работать в шахте? — спросил он.

— Я не сидел бы сейчас перед вами, если бы не был в этом уверен, — ответил Хэл.

Чиновник быстро нажал несколько клавиш на своем пульте, и на столе появился печатный документ.

— Подпишите вот здесь и здесь. Если в течение недели ваши намерения изменятся, придется оплатить стоимость питания и проживания, а также все прочие расходы, связанные с вашим пребыванием у нас. Вы меня поняли?

— Да. — Хэл протянул руку, чтобы поставить отпечаток большого пальца на месте для подписи. Чиновник перехватил его руку.

— Вам известно, что общество здесь, на Коби, отличается от любого из остальных миров? Что законы здесь действуют по-иному?

— Да, я читал об этом, — отозвался — Хэл.

— На Коби вы обладаете иммунитетом против депортации за пределы планеты, — продолжал чиновник, словно бы не услышав ответа Хэла, — какие бы юридические документы других миров на ней ни настаивали. Вместе с тем все юридические права здесь переданы руководящим органам компаний и Всепланетному Консорциуму Компаний: в его состав, разумеется, входит и компания, где вы станете трудиться. Представителем правовых органов, перед которым вы будете непосредственно отвечать за свои поступки, является прокурор компании, выполняющий одновременно функции следователя, обвинителя, судьи и присяжных заседателей. Если он привлечет вас к ответственности, то вы будете считаться виновным до тех пор, пока не сумеете доказать свою невиновность. Вы останетесь в полном его распоряжении столько времени, сколько ему потребуется, и вас могут допрашивать любыми методами, какие он сочтет необходимыми для получения от вас интересующей его информации. Его решение по вашему делу станет окончательным, не подлежащим пересмотру, и может выразиться в любой мере наказания вплоть до смертной казни, способ которой он также выберет сам, и компания не будет обязана сообщать кому бы то ни было о вашей смерти. Вам понятно все это?

Хэл смотрел на говорившего широко открытыми глазами. Он уже читал об этом раньше, проходя свой курс обучения, в том числе и обо всех упомянутых чиновником подробностях. Но когда ты сидишь, слушаешь и осознаешь, что эти сведения отныне касаются тебя лично и становятся твоей повседневной реальностью, — это совсем другое дело.

Ему показалось, что затылком он ощутил легкое дуновение леденящего ветерка.

— Понятно, — кивнул он.

— Очень хорошо, — сказал чиновник. — Тогда вы будете помнить, что такая категория, как права личности, перестает существовать для вас с того момента, как вы оставите на контракте отпечаток своего большого пальца. Контракт закрепляет ваше обязательство отработать на компанию в течение одного стандартного для Коби года за оплату по ставке ученика. Контракта на меньший срок мы не заключаем. Может, вы хотите наняться на более длительный срок?

— Нет, — ответил Хэл. — Но ведь я смогу возобновить контракт по истечении года без каких-либо потерь для себя, верно?

— Да. — Теперь чиновник убрал свою руку, закрывавшую место подписи на контракте. — Поставьте, пожалуйста, вот тут отпечаток вашего пальца.

Хэл пристально взглянул на него. Уолтер любил повторять, что каждый нормальный представитель человеческой расы является неповторимой личностью, только надо уметь найти к ней подход. Хэл подумал, не попытаться ли поискать этот подход сейчас, но не обнаружил в облике сидящего перед ним человека ничего, что позволяло бы надеяться на успех такой попытки.

Он протянул руку, поставил отпечаток пальца и подписал контракт.

— Это ваш экземпляр. — Чиновник взял со стола и протянул ему листок. — Выйдите через заднюю дверь и по указателям в коридоре отыщите офис зоны ожидания.

Хэл вышел за дверь и направился вперед, ориентируясь по указателям. Пройдя вдоль хорошо освещенного туннеля шириной около четырех метров, он очутился перед значительно более широким проходом, открывшимся в правой стене туннеля. Свернув в этот проход, он увидел с правой стороны отгороженное помещение, которое могло быть офисом, а слева — обширное изолированное пространство со входом, не имевшим дверей, откуда доносились голоса и музыка. Чуть дальше впереди находились два ряда больших клеток, образованных тянущимися от пола до потолка металлическими прутьями, при этом большая часть их дверей была открыта.

Хэл предположил, что находящаяся справа комната и есть тот самый офис зоны ожидания, о котором говорил чиновник, но чувство любопытства влекло его в противоположную сторону, ко входу в обширное, похожее на зал помещение, откуда доносился манящий шум. Повинуясь безотчетному, выработанному годами тренировок инстинкту самосохранения, он подошел ко входу не прямо, а сбоку и, остановившись метрах в трех от него, заглянул внутрь. Но в данном случае все эти меры предосторожности оказались излишними, никто из находившихся внутри не обращал никакого внимания на то, что происходит снаружи.

Очевидно, это помещение предназначалось для отдыха. В нем находилось довольно много мужчин и всего одна женщина. В зале был бар, и почти все посетители что-то пили из больших, емкостью не меньше чем пол-литра, металлических кружек серебристого цвета. На любой другой планете такие кружки несомненно ценились бы весьма высоко, здесь же, видимо, просто давали возможность сэкономить за счет использования дешевой небьющейся посуды.

Хэл повернулся назад, к предполагаемому офису, и подошел к двери. Не обнаружив кнопки оповестителя, он постучал; однако на стук никто не ответил. Тогда он открыл дверь и вошел внутрь.

За стойкой, перегораживающей всю комнату от стены до стены и возвышающейся над полом примерно на метр, стояли два стола. За одним из них сидел тучный, лысоватый мужчина средних лет. Весь его облик наводил на мысль, что главным делом в его жизни является бесконечное сидение.

— У нас тут не стучат, — сообщил он, мельком взглянув на Хэла, и протянул руку. — Документы.

Хэл перегнулся через стойку и передал их. Чиновник взял бумаги и пропустил их сквозь щель в столе.

— В порядке, — сказал он, возвращая бумаги Хэлу, которому пришлось снова распластаться над стойкой, чтобы дотянуться до них. — Найди себе свободную койку там, сзади. Перекличка и назначение на работы в восемь тридцать утра. Мое имя — Дженнисон, но ты будешь называть меня — Управляющий.

— Благодарю вас, — инстинктивно вырвалось у Хэла, и тут Дженнисон в первый раз внимательно посмотрел на него.

— Сколько тебе лет? — поинтересовался он.

— Двадцать, — сказал Хэл.

— Ну, разумеется. — Дженнисон кивнул.

— Здесь есть такое место, где я мог бы получить что-нибудь поесть? — спросил Хэл.

— Я могу продать тебе пакет с готовым завтраком, — предложил Дженнисон. — У тебя есть кредит?

— Вы же видели мои документы.

Дженнисон ткнул пальцем в несколько клавиш пульта и взглянул на экран.

— Хорошо, — произнес он. — Я записал на твой счет стоимость пакета. — Он развернулся вместе со своим креслом, что-то нажал на стене позади стола, стена раскрылась, и в ней обнаружился шкаф для хранения съестных припасов. Он вынул оттуда запечатанный белый пакет и перебросил его Хэлу.

— Спасибо, — поблагодарил Хэл.

— Скоро ты забудешь эту привычку, — буркнул Дженнисон.

— Какую привычку — не понял Хэл.

Дженнисон коротко рассмеялся, причем звуки очень напоминали хрюканье, ничего не ответил и снова склонился над своим столом.

Хэл взял пакет, поднял с пола сумку, вышел из офиса и направился в глубь помещения, туда, где находились клетки. Приблизившись, он увидел, что в каждой из них с обеих сторон стояли по две двухъярусные койки, так что здесь могли спать одновременно восемь человек. Койки в клетках располагались вдоль боковых стенок; небольшие промежутки отделяли их спереди от решетки из металлических прутьев, а сзади — от глухой стены, образованной, видимо, скальной породой, в которой была вырублена пещера, вместившая все эти помещения. Ближайшие к нему клетки уже занимали по два-три обитателя. Лежа на койках, они крепко спали. Он направился дальше, но оказалось, что ни одна из клеток не пустовала, в каждой уже находились люди, правда, в некоторых всего по одному человеку.

В конце концов Хэл выбрал именно такую клетку. Дверь в нее была открыта, и он несколько нерешительно вошел внутрь. Сидящий на одной из нижних коек в глубине клетки мужчина лет сорока с грубыми чертами лица что-то вырезал из куска материала серого цвета, похожего на металл, но, видимо, очень мягкого. Когда Хэл вошел, тот прервал свое занятие и взглянул на Хэла с выражением полного безразличия на лице.

— Привет, — поздоровался Хэл. — Я Тэд Торнхил. Я только что подписал контракт и буду здесь работать.

Не дождавшись никакого ответа, Хэл показал на нижнюю койку напротив той, которую занимал мужчина.

— Здесь занято? — спросил он.

Молчаливый старожил клетки на этот раз смерил его более долгим взглядом, но все с тем же отсутствующим выражением лица, и наконец заговорил. Его голос оказался грубым, скрипучим, словно бы заржавевшим от долгого бездействия.

— Вот здесь? Нет, это место свободно.

— Ну, тогда я займу его. — Хэл бросил сумку в изголовье койки, к задней стене клетки, сел на койку и принялся открывать пакет с едой. — Я ничего не ел с тех пор, как сошел с корабля, — сообщил он.

Сосед ничего не ответил и продолжил вырезать. Хэл вскрыл внешнюю оболочку пакета и сквозь прозрачную внутреннюю увидел некое подобие жаркого с тушеными овощами и неочищенным картофелем, пару ломтиков хлеба и небольшую плитку шоколада, наверняка синтетического. Почувствовав, что после вскрытия внешней оболочки пакет стал автоматически нагреваться у него в руках, он выждал положенные шестьдесят секунд, разорвал прозрачную внутреннюю оболочку и приступил к трапезе. Еда оказалась безвкусной, но все же была горячей и насыщала пустой желудок, что вызывало приятное ощущение. Правда, Хэл забыл попросить у Дженнисона какого-нибудь питья.

Он перевел взгляд на сидящего напротив соседа, продолжавшего трудиться над куском металла, уже начинающего приобретать очертания фигурки человека.

— Где тут можно чего-нибудь попить? — поинтересовался он.

— Пиво и спиртное в баре, там, впереди, если есть кредит, — не поднимая головы, ответил тот.

— Нет, я имею в виду что-нибудь вроде фруктового сока, кофе или просто воды, — пояснил Хэл.

Самодеятельный скульпторподнял голову, посмотрел на Хэла и, подняв нож на уровень груди, махнул им вверх и вправо, указывая на стену как раз позади них. Поднявшись с койки, Хэл увидел в стене отверстие, а рядом с ним кнопку. Оглянувшись вокруг и не найдя ничего похожего на чашку или стакан, он свернул нечто вроде пиалы из фольги, служившей наружной оболочкой пакета с едой. Нажав кнопку и поймав в свой импровизированный сосуд брызнувшую из стены небольшой дугой струйку воды, он напился. Вода имела ощутимый привкус железа. Он снова сел, покончил с трапезой, потом скомкал упаковку вместе с самодельной чашкой и оглянулся по сторонам.

— Брось под койку, — посоветовал старожил клетки. Хэл удивленно уставился на него, но тот продолжал заниматься своей резьбой, не поворачивая головы и не обращая на Хэла никакого внимания. В конце концов, так и не поверив в серьезность услышанного совета, он все же последовал ему. После этого Хэл лег на койку, предусмотрительно положив сумку между головой и решеткой, отгораживающей его от соседних клеток, и остановил взгляд на темной поверхности нижней части находящейся над ним койки.

Он уже начал было засыпать, когда звук приближающихся шагов заставил его открыть глаза и посмотреть в сторону двери. В нее как раз входил невысокий, коренастый человек. На пороге он остановился и удивленно посмотрел на Хэла.

— Он спросил меня, занята ли эта койка, — сказал резчик-любитель. — Я ответил, что не занята.

Вошедший рассмеялся и взобрался на верхнюю койку рядом с той, на которой сидел резчик. Повозившись там немного, он улегся на бок и лежал так с открытыми глазами, глядя вниз, внутрь клетки.

Хэл снова закрыл глаза, пытаясь уснуть, однако с появлением в клетке второго человека его мозг принялся за работу. Он заставил себя лежать неподвижно, а руки, ноги и все тело — расслабиться и отдыхать, но тем не менее он не спал. Им снова овладевало тяжелое чувство печали и одиночества. Оставшись без единого близкого человека, он ощущал себя голым среди людей. К тому же здесь все оказалось совсем иным, чем на Абсолютной Энциклопедии. Там, по крайней мере, он общался с умными, отзывчивыми людьми, похожими на тех, с кем вырос; и еще он встретил там Аджелу и Тама, которые могли бы стать его друзьями. А здесь у него начало создаваться почти такое же ощущение, как если бы его заперли в настоящую клетку с дикими зверями, опасными и непредсказуемыми.

Он лежал, наблюдая за тем, как в клетку время от времени входят новые люди и занимают пустовавшие до тех пор койки. По привычке, выработанной в ходе обучения, он автоматически вел им учет, и, несмотря на то что его глаза оставались полузакрытыми, он отметил момент, когда все койки оказались занятыми. К этому времени между обитателями клетки завязались оживленные разговоры, которые велись вполголоса. То же самое происходило и в соседних клетках. Хэл пытался не обращать на них внимания, он предпринял попытку заблокировать доступ всех этих голосов к своему сознанию. Ему уже показалось, что сон наконец стал овладевать им, когда его вдруг довольно сильно стукнули по ноге.

— Эй, послушай! — Он узнал скрипучий голос угрюмого любителя резьбы по металлу и открыл глаза. — Сядь-ка, давай поговорим немного. Откуда ты?

— С Земли, — ответил Хэл. Делая над собой усилие, он приподнялся и сел на краю койки, свесив вниз ноги.

— Со Старой Земли, да? И на Коби ты попал в первый раз?

— Да, — кивнул Хэл. Что-то в этом разговоре было не так. В тоне собеседника явно ощущалась какая-то фальшь, и это ощущение мгновенно привело в действие заложенный и развитый в нем Малахией инстинкт настороженности. Хэл почувствовал, что сердце его забилось сильнее, но он напустил на себя сонный вид и демонстративно зевнул.

— Ну и как тебе нравится здесь?

Резчик пересел в изголовье своей постели и теперь сидел, опершись спиной об одну из вертикальных стоек в торце койки; за ним, на расстоянии около метра, уходила вверх темная стена скалы. Он продолжал обрабатывать заготовку будущей статуэтки.

— Пока не знаю. Я еще мало что успел увидеть. — Хэл повернулся и сел лицом к собеседнику. Он решил, что не должен наживать врагов в этом новом для него окружении, но внутреннее чувство тревоги росло, и ему хотелось, чтобы сосед, так внезапно начавший этот разговор, поскорее приблизился к его сути.

— Ну что ж, тебе многое предстоит увидеть, — медленно проговорил тот. — Многое. Раз ты никогда раньше здесь не бывал и мало что видел, то, я так понимаю, ты и в шахту еще никогда не спускался.

— Нет, не спускался, — подтвердил Хэл.

Он заметил, что разговоры на других койках смолкли. Все остальные обитатели клетки, видимо, либо спали, либо слушали их беседу. Хэл почувствовал, что все внимание, теперь сосредоточилось на нем. Сейчас для него, как для дикого животного или маленького ребенка, было важно не то, что говорил собеседник, а то, как он это говорил: интонация его голоса, поза и другие исходившие от него сопутствующие словам сигналы несли в себе самую главную информацию.

— ...и когда ты в первый раз спустишься в шахту, то увидишь такое, чего потом не сможешь забыть никогда в жизни, — продолжал резчик. — Все думают, что в наше время мы там, внизу, только нажимаем кнопки. Черта с два! Здесь, на Коби, мы не кнопки нажимаем. Сам увидишь.

— Что вы имеете в виду? — спросил Хэл.

— Увидишь... — многозначительно произнес резчик. Один из обитателей клетки, расположившийся на верхней койке поблизости от двери, неожиданно стал насвистывать, и резчик заговорил громче:

— Добывая руду, ты большую часть времени работаешь в забое, таком тесном, что не можешь стоять в нем во весь рост, а раскаленный газ, выделяющийся из породы, когда ее режут, постепенно накапливается и жжет тебя все сильнее.

— Но ведь такую работу легко выполняют машины, — заметил Хэл, припомнив то, что проходил в годы учебы. — Для этого нужно лишь...

— Только не на Коби, — перебил его резчик. — На Коби мы с тобой стоим дешевле машин. Ты все увидишь сам. Здесь могут повесить человека только за то, что он слишком часто опаздывает на работу.

При этих словах у Хэла от удивления широко открылись глаза. Он не мог поверить тому, что сейчас услышал.

— Это правда, и ты как следует подумай о том, что я тебе сказал, — продолжал резчик, ковыряя ножом свое изделие. — Ты, наверное, решил, что все эти рассказы о правах прокурора — чистой воды выдумка? Так вот знай, он может вырвать у тебя ногти или что-нибудь еще, чтобы заставить тебя заговорить. Здесь это законно, и они нередко так поступают, если человек арестован и знает что-то такое, чего не знают они, но очень хотят узнать. Я видел человека — он за три дня ареста постарел лет на двадцать и...

Все произошло очень быстро. Уже позже Хэл осознал: тот дикий зверек или маленький ребенок, неотъемлемая часть его натуры, очевидно, уловил какой-то звук, послуживший сигналом об опасности. Что-то внезапно заставило его оглянуться на дверь. В мгновение ока перед ним промелькнули лица всех обитателей клетки, которые, вытянув шеи и свесив головы с коек, жадно следили за происходящим. В дверь ворвался и бросился прямо к нему высокий тощий человек лет сорока с искаженным яростью узким, вытянутым лицом. В руке, поднятой высоко вверх, он сжимал тяжелую металлическую кружку, явно намереваясь ударить ею Хэла по голове.

Движение Хэла было таким же инстинктивным и мгновенным, как если бы он, пошатнувшись, вытянул руку, чтобы удержаться от падения. В течение многих лет он подолгу тренировался под руководством Малахии, но все выполняемые им упражнения уже давно утратили в его сознании всякую связь с той реальной целью, ради которой они изначально разрабатывались, и стали просто разновидностью физической нагрузки ради хорошего самочувствия, так же как бег или плаванье. Но теперь, когда на раздумья не оставалось времени, его тело среагировало автоматически.

Реакция была внезапной и стремительной. Никакой растерянности. Действия совершались молниеносно и очень четко. Он поднялся на ноги, повернулся и, перехватив бросившегося на него человека, приподнял и развернул его так, что тот, продолжая по инерции свое движение вперед, но уже в том направлении, которое придал ему Хэл, со всей силы врезался головой в каменную стену. Послышался тяжелый, глухой звук удара, что-то хлюпнуло, нападавший мешком осел на пол у стены и застыл без движения.

И тут же Хэл мгновенно повернулся лицом к двери и застыл неподвижно, сжавшись как пружина, готовый к любой неожиданности, внимательно следя за каждым, кто находился в клетке. Он ждал. Но ничего не происходило. Обитатели клетки, по-прежнему неподвижно лежа на своих койках, смотрели на него; в глазах у некоторых все еще сохранялось выражение хищного любопытства. Но под его взглядом оно исчезало, и вскоре на всех обращенных к нему лицах застыла печать тупого недоумения.

Хэл продолжал стоять, не двигаясь с места. Он не испытывал никаких чувств, но малейшее движение любого из них вызвало бы его молниеносную реакцию. И похоже, каждый понимал это. Время шло, секунда проходила за секундой, и уровень напряжения в клетке стал понемногу уменьшаться, как уменьшается уровень жидкости в треснувшем сосуде.

Наконец человек, лежащий на нижней койке справа, в дальнем от Хэла углу, медленно передвинул к краю постели одну ногу и осторожно поставил ступню на пол, затем не менее медленно и осторожно проделал то же самое со второй ногой и робко поднялся с койки. Потихоньку, пятясь задом, он дошел до двери, а оказавшись за ней, быстро развернулся и поспешил удалиться. Хэл все так же неподвижно стоял на своем месте, а тем временем все окружающие боязливо, по одному покидали клетку. В конце концов он оказался в полном одиночестве, если не считать тела, лежащего на полу без признаков жизни.

Ближайшие к Хэлу обитатели соседних клеток также хранили полное молчание. Он взглянул налево и направо, но каждый, с кем он встречался глазами, отворачивался в сторону. Повернувшись, он снова посмотрел вниз, на лежащее возле стены тело. Только сейчас у него впервые возникла мысль, что этот человек, возможно, уже мертв. Врезавшись головой я каменную стену с такой силой, он мог сломать себе шею.

До сих пор все эмоции Хэла были подавлены состоянием крайнего напряжения и настороженности, но теперь способность чувствовать и мыслить постепенно возвращалась к нему. Если этот человек умер... Но ведь Хэл только защищался. А если те, кто оказались очевидцами происшествия, в один голос станут утверждать, что именно он напал первым...

Только теперь Хэл понял: все они знали о том, что он, введенный в заблуждение, занял чужую койку, и о том, что хозяин койки скоро вернется и наверняка набросится на того, кто посягнул на его место. Скорее всего, он крепко выпил или наглотался наркотиков, а может, вообще страдал паранойей. И все они ждали, когда он появится и нападет на Хэла. Возможно, подумал охваченный унынием Хэл, его даже известили о том, что какой-то чужак пришел и занял его место. Все было подстроено с того самого момента, когда этот подлый любитель искусства намеренно обманул Хэла, а потом постарался устроить так, чтобы его обезумевший от ярости и потерявший самообладание сосед смог нанести сидящему спиной к двери и ничего не подозревающему Хэлу коварный удар сзади.

И если теперь все они дадут показания, что именно Хэл затеял драку и намеренно убил этого человека... Нет, это невозможно. Правосудие, даже в таком месте, не может быть настолько недобросовестным.

Но он снова вспомнил о праве местного прокурора применять по своему выбору любые способы, чтобы заставить арестованного сообщить необходимые следствию сведения, и мороз пробежал у него по коже.

Мог бы он попасть обратно в порт и покинуть планету? Да, но только по визе на имя Тэда Торнхила. А как только он предъявит эту визу, его тут же арестуют.

Внезапно, словно порыв прохладного ветра, охладивший его разгоряченное воображение, к нему вернулся здравый смысл. Он присел на корточки и, прижав пальцы к шее лежащего на полу человека, нащупал с левой стороны сонную артерию. Пальцы ощутили сильную пульсацию, а когда Хэл приложил ладонь к его рту, то отчетливо почувствовал, что тот дышит. Из груди Хэла вырвался глубокий вздох облегчения, и вдруг появилась слабость в коленях. Значит, этот человек не умер, а просто потерял сознание.

Однако вслед за облегчением пришло непреодолимое желание как можно скорее вырваться отсюда, из этого давящего замкнутого пространства. Он вскочил на ноги, повернулся, вышел из дверей и зашагал между двумя рядами клеток. Разговоры обитателей, прерванные в момент схватки, теперь опять возобновились. Но когда Хэл проходил мимо, люди замолкали и молча провожали его пристальными взглядами. Проходя мимо зала с баром, он увидел, что тот по-прежнему заполнен шумной публикой, зато в офисе темно; видимо, его уже закрыли на ночь. Постояв несколько секунд в раздумье, Хэл двинулся дальше, вышел в коридор, повернулся и пошел по нему в сторону, противоположную той, откуда он впервые пришел сюда.

В этом направлении прямой как стрела коридор, казалось, уходил в бесконечность, и насколько Хэл мог видеть, в нем не было ни одной живой души. Он шел, ускоряя шаг, и вскоре длинные сильные ноги несли его вперед со скоростью около семи километров в час.

Он совершенно не представлял себе, куда идет и зачем. Сейчас его поступками руководил исключительно инстинкт самозащиты, предписывающий ему скрыться с места схватки. Ярость в его сердце уже угасла, осталось лишь острое ощущение горькой досады, и единственный способ преодолеть его — продолжать идти, не останавливаясь, километр за километром, избавляя тело от того состояния, в которое его ввергла реакция на недавнее нападение.

Постепенно чувство досады ослабевало. Лишь ощущение слабости и тупой внутренней пустоты, какое бывает, когда человек приходит в себя после сильного удара в солнечное сплетение. Его сознание пока что было не в состоянии найти выход из положения, в котором он, по его мнению, теперь оказался. Независимо от того, напал на него человек в здравом уме или нет, Хэл должен исходить из предположения, что все остальные обитатели клетки состоят с ним в дружеских отношениях и, рассказывая о случившемся, будут готовы солгать хотя бы для того, чтобы выгородить себя. Более того, возможно, они преисполнены желания отомстить Хэлу и лишь ждут момента его возвращения. А там их шестеро, не считая обитателей других клеток! Вдруг они захотят прийти им на помощь? И уж наверное, ему совсем не следует рассчитывать на Дженнисона: тот дал ясно понять, что его не интересуют проблемы Хэла, так же, впрочем, как и проблемы любого другого обитателя зоны ожидания.

Получалось, что оказаться в безопасности он мог, лишь покинув пределы Коби. Но его предупредили, что вернуться на территорию порта он имеет право только с разрешения своего начальства. Возможно, в порту еще не знали, что с ним уже подписан контракт, и тогда он сумеет купить билет на какой-нибудь отправляющийся с Коби корабль.

Наверное, самое лучшее — это продолжать идти. Коридор должен куда-то его привести. А оказавшись там, он обратится к местному руководству, которое — почему бы нет — отнесется по меньшей мере беспристрастно к событиям, происшедшим в зоне ожидания Станции Хола, выслушает его и вынесет справедливое решение по поводу случившегося...

Он резко остановился, весь напрягся, целиком обратившись в слух. Какой-то едва уловимый шум доносился с той стороны, куда он направлялся. Пристально глядя вперед, он как будто бы увидел вдалеке крошечную пляшущую точку. Продолжая стоять неподвижно, он закрыл глаза, отсчитал три секунды, затем медленно открыл их снова. Сравнив то, что он увидел в первое мгновение, с тем, что находилось перед глазами, когда он их закрывал, Хэл понял: точка действительно существовала.

Что-то двигалось ему навстречу, издавая при этом звук, похожий на гудение. Несмотря на критическое положение, в котором находился Хэл, где-то в уголке его сознания нашлось место размышлениям о природе этого звука, не похожего ни на что слышанное им прежде и в тоже время отдаленно знакомое.

Во всяком случае, ему не оставалось ничего другого, как ждать. Точка превратилась в пятно, увеличивающееся в размерах с каждой секундой, и Хэлу стало ясно, что оно приближается быстрее, чем он смог бы бежать от него. Хэл продолжал оставаться на месте, и скоро загадка со звуком разрешилась.

Это был всего-навсего автомобиль на воздушной подушке. Из-за особенностей акустики в этом длинном прямом туннеле звук, создаваемый воздухом, выходящим из сопел машины, менялся, а благодаря резонансу еще и усиливался, так что на большом расстоянии он воспринимался почти как музыкальный. Туннель играл роль канала флейты или басовой трубки волынки: Теперь же, когда автомобиль приблизился, гудение почти исчезло, а общий шум стал именно таким, каким и должен быть.

Однако и с видимостью, так же как со звуком, этот туннель проделывал свои фокусы. Простирающиеся в нем на большое расстояние горизонтальные слои неподвижного воздуха, по-видимому, создавали эффект, похожий на тот, который производит сильно нагретый воздух днем в пустыне. Поэтому, хотя автомобиль находился уже достаточно близко и был хорошо различим — простой открытый четырехместный грузовик с сидящим за рулем водителем, — его очертания дрожали и изменялись, как будто Хэл видел перед собой мираж. Повинуясь некоему внутреннему импульсу, он снова пошел вперед, и контуры машины с сидящим в ней водителем сделались более четкими.

Наконец Хэл и грузовик сблизились. Эффект миража совершенно пропал, и Хэл увидел, что за рулем сидел мужчина лет шестидесяти в сером рабочем комбинезоне и в такой же шапке. Лицо у него было весьма своеобразное. На первый взгляд оно казалось старым, но, если вглядеться, в его чертах сквозь морщины вдруг проступало что-то почти мальчишеское.

Грузовик поравнялся с Хэлом, и водитель остановил машину. Хэл, тоже стоя на месте, настороженно смотрел на водителя.

— Что ты здесь делаешь? — почти крикнул тот голосом, в котором угадывались следы былого тенора.

— Иду, — ответил Хэл.

— Идешь! — Водитель пристально взглянул на него. — И как долго?

— Я не знаю, — пожал плечами Хэл. — Наверное, час; может, два.

— Час! Два часа! — Водитель все еще говорил очень громко, продолжая внимательно разглядывать Хэла. — А ты знаешь, что находишься почти в двадцати километрах от Станции Хола? Ты ведь оттуда, с той станции?

Хэл кивнул.

— И куда же ты идешь?

— На соседнюю станцию, — ответил Хэл.

— До соседней станции сто двадцать километров!

Хэл молчал. Водитель тоже помолчал несколько секунд.

— Залезай-ка лучше сюда. Я отвезу тебя обратно на Станцию Хола. Ну давай, живее!

Хэл задумался. Сто двадцать километров без пищи, а главное, без воды он вряд ли одолеет. Медленно обойдя автомобиль сзади, он подошел к переднему сиденью, расположенному рядом с водителем, который в этот момент пытался переложить на заднее сиденье пакет внушительных размеров. Хэл подхватил пакет, уложил его на новое место и взобрался на сиденье.

Водитель снова двинул грузовик вперед.

— Я Ганс Сосиэтр, — сообщил он. — А кто ты?

— Тэд Торнхил, — представился Хэл.

— Только что появился здесь, верно? Новенький, да?

— Да, — ответил Хэл.

Они помолчали. Автомобиль мчался вперед.

— Сколько же тебе лет? — поинтересовался водитель.

— Двадцать, — сказал Хэл и, вспомнив, что он теперь не на Земле, добавил:

— Стандартных лет.

— Тебе не двадцать, — покачал головой водитель. Хэл промолчал.

— И не девятнадцать. И не восемнадцать. Так сколько же, черт возьми, тебе лет на самом деле?

— Двадцать, — снова повторил Хэл. Ганс Сосиэтр фыркнул. Они опять некоторое время ехали молча. Грузовик под ними монотонно шипел.

— Что произошло? — спросил Сосиэтр. — Случилось что-то плохое, я знаю, не пытайся говорить мне, что это не так. Ты находился в зоне ожидания, и что-то там случилось. Так что же это было?

— Я чуть не убил человека, — признался Хэл. Перед его мысленным взором снова промелькнули недавние события, и на мгновение он снова почувствовал слабость и сосущую пустоту в желудке.

— Ты убил его?

— Нет. Он только потерял сознание.

— Как это произошло?

— Я оглянулся и увидел, что он собирается ударить меня металлической кружкой, такие есть в баре, — начал рассказывать Хэл. Он удивился, что легко отвечает на вопросы Ганса Сосиэтра; возможно, к этому моменту его душевные силы почти полностью истощились, а кроме того, ему было трудно уходить от ответов на такие прямолинейные вопросы, к тому же задаваемые человеком, старшим по возрасту.

— Ну а дальше?

— Я отбросил его к стене. Он ударился об нее и потерял сознание.

— И ты отправился пешком на Лунную Переправу?

— Лунную Переправу? — Хэл вопросительно посмотрел на Сосиэтра. — Это что, название соседней станции?

— А что же еще? Значит, ты решил идти туда. Почему? За тобой кто-нибудь гнался?

— Нет. После того как это случилось, они все встали и вышли из клетки. Они выходили, пятясь задом.

— Пятясь задом? — Сосиэтр пристально взглянул на него. — Кто этот тип, которого ты швырнул на стену?

— Я не знаю, — сказал Хэл.

— Как он выглядел?

— Ростом приблизительно с меня, — медленно проговорил Хэл. — Нет, пожалуй, чуть выше. Ну и конечно, тяжелее, чем я. Ему около тридцати, а может, около сорока стандартных лет. Лицо смуглое, широкое вверху и узкое внизу.

— И ты швырнул его на стену? — удивился Сосиэтр. — Он старше тебя, здоровее тебя. Как же тебе удалось сотворить такое?

Хэл вдруг инстинктивно напрягся, по спине у него пробежал холодок.

— Да вот как-то получилось, — ответил Хэл почти виновато. — Просто мне повезло.

— Самый везучий двадцатилетний парень из всех, какие мне попадались. А почему бы тебе не рассказать мне все, с самого начала и до конца?

Хэл заколебался. Но стена предосторожности в его сознании вдруг почему-то рухнула. Внезапно его охватило горячее желание объяснить кому-нибудь, что же произошло на самом деле, и в следующее мгновение он осознал, что подробно рассказывает Сосиэтру обо всем, начиная с того, как он вошел в клетку и спросил человека, вырезавшего фигурку из металла, свободна ли приглянувшаяся ему, Хэлу, койка.

— Так почему же ты сбежал? — спросил Сосиэтр, когда Хэл закончил свое повествование. — Почему ты решил уйти со станции?

— Все остальные в клетке, несомненно, друзья того человека, который по моей вине врезался в стену, — сказал Хэл.

— Друзья? В зоне ожидания? А я понял с твоих слов, что все они разбежались, как кролики.

— Я не говорил, что все они разбежались, как кролики... Дело в том, что если они его друзья, то они могут дать показания против меня.

— Дать показания? Кому?

— Прокурору.

— А какое ему до всего этого дело?

Хэл повернулся и с недоумением посмотрел на Сосиэтра.

— Я нанес человеку тяжелую травму. Я мог убить его.

— Где? В зоне ожидания? Да они выволакивают оттуда покойников каждое утро!

Хэл был совершенно сбит с толку. Он смог заговорить снова лишь через секунду-другую.

— Значит... Вы хотите сказать... До этого никому нет дела?

Сосиэтр рассмеялся неожиданно звонким смехом.

— Никому из начальства. Что вытворяют эти типы или что с ними происходит — это их личное дело. Вот если кто-то из них после зачисления в штат причинит какой-нибудь ущерб компании, прокурор может им заинтересоваться. — Он взглянул на Хэла. — Прокурор — слишком важная фигура. Единственный представитель власти, с которым тебе, возможно, придется когда-либо иметь дело, это менеджер шахты по кадрам или, в крайнем случае, кто-нибудь из полиции компании.

Некоторое время Хэл сидел молча, обдумывая услышанное. Инстинктивно возникшее у него после событий в клетке состояние настороженности получало теперь реальную основу.

— Если в зоне ожидания фактически не действуют никакие законы, — словно размышляя вслух, начал Хэл, — то я правильно сделал, уйдя оттуда. Его друзья могли совершенно безнаказанно сделать со мной все, что угодно.

Сосиэтр снова рассмеялся.

— Не очень-то похоже, чтобы они были его друзьями, да и вряд ли у них возникло большое желание что-нибудь сделать с тобой. Я думаю, тебе не о чем будет беспокоиться, когда ты вернешься.

— Нет, — упрямо возразил Хэл. — Я не вернусь. Во всяком случае, сегодня вечером.

Сосиэтр с шумом выдохнул воздух через нос.

— Ладно, — сказал он. — Ты подождешь, пока я разгружусь на станции Хола, пожалуй, даже поможешь мне, а потом я сниму для тебя в Гостевом Приюте комнату до утра. Можешь дать мне долговое обязательство до своей первой получки. Однако утром в восемь тридцать тебе придется явиться в зону ожидания — получить наряд на работу.

Хэл уставился на Сосиэтра со смешанным чувством удивления и благодарности, но тот не замечал его взгляда; с хмурым лицом, подавшись вперед и склонив голову набок, он как будто бы вслушивался в какой-то посторонний звук, появившийся в соплах. Хэл откинулся на спинку сиденья. Состояние настороженности, в котором он пребывал последнее время, сведения, полученные от Сосиэтра, попытка нападения на него человека с металлической кружкой, поведение остальных шестерых обитателей клетки — все это послужило толчком к изменению его восприятия событий окружающей действительности.

В первый момент оно выразилось в некоем общем расплывчатом ощущении. Но постепенно, по мере того как это ощущение крепло и приобретало четкость, образы Малахии, Уолтера и Авдия стали понемногу отодвигаться на задний план. Время и новые события уже начинали заполнять пространство между его бытием и памятью о них, еще недавно настолько яркой, что он был не в силах в полной мере осознать их уход из жизни. И он почувствовал невыразимо глубокую печаль, такую глубокую, что она не оставляла его на всем оставшемся отрезке пути до Станции Хола, который оба они, и Сосиэтр и Хэл, проехали молча.

Глава 6

Гостевой Приют на Станции Хола оказался просто специальным бараком для тех, кто не работает в местных компаниях или офисах. С некоторой досадой Хэл узнал, что мог поселиться здесь с самого начала, поскольку, имея кредит, был в состоянии платить за свое проживание. Зона ожидания предназначалась только для ищущих работу новичков или для повторно нанимающихся бывших шахтеров, не имеющих кредита у компании. Все в зоне, включая пиво в столовой, было бесплатным. Это относилось и к пакету с едой, стоимость которого Дженнисон записал ему в кредит. Короче говоря, зона ожидания служила пристанищем для местной разновидности неимущих или для тех, у кого не было иного выбора. Как, например, у него.

— Послушай, черт побери, а тебе не пришло в голову узнать у того чиновника на Станции Хола, что ты можешь здесь купить? — спросил Сосиэтр, когда они сидели за поздним ужином в чистой, уютной столовой Гостевого Приюта.

— Нет, — ответил Хэл. — Я думал, он сам сообщит мне все необходимые сведения. Наверное, это было глупо.

— Конечно, — кивнул головой Сосиэтр. — Ты действительно вел себя как глупец. Как самый глупый двадцатилетний глупец из тех, кого мне доводилось встречать.

Хэл, занятый разрезанием куска жареного мяса, бросил на Сосиэтра быстрый взгляд. Но если у того на лице и мелькнула усмешка, заметить ее Хэл не успел.

Покончив с едой, Хэл отодвинул тарелку в сторону. Сосиэтр, завершивший свой более скромный ужин гораздо раньше и сидевший теперь с чашкой кофе местного производства, внимательно наблюдал за ним.

— Сост, а что будет после того, как я явлюсь на перекличку за получением наряда на работу?

Хэл обратился к Сосиэтру так, как тот попросил называть его впредь, пояснив, что при обращении к нему предпочитает слышать такую урезанную версию своей фамилии, правильно произнести которую полностью мало кому удается, а свое имя — Ганс — он не очень любит.

На этот раз усмешка Соста не ускользнула от его взгляда.

— Так ты теперь понял, что иногда стоит задавать вопросы?

— Теперь понял, — ответил Хэл.

Сост кивнул.

— Хорошо. — Он отхлебнул глоток из чашки и снова поставил ее на стол. — Ты придешь туда завтра утром, перед офисом соберутся все, кто будет в состоянии держаться на ногах. Агент начнет выкликать вас по списку. Тех, чьих фамилий в нем не окажется, отправит обратно, а между оставшимися распределит наряды на основе заявок, поступивших к нему после вчерашней утренней переклички. Вот и все.

— А что дальше? Что будет, если я получу наряд на работу?

— Тогда тебе выдадут проездные документы с инструкциями, а также билеты в счет твоего будущего заработка, и ты отправишься в ту компанию, которая нуждается в пополнении рабочей силы.

— А после того как я окажусь там?

— Тебя зачислят в бригаду одной из смен при условии, что бригадир не откажется взять тебя. Если же это случится, начнется твое скитание из одной бригады в другую, пока не найдется такая, которой ты покажешься подходящим.

— Что, если никто не захочет взять меня?

— Тебя? — Сост пристально взглянул на него. — Это маловероятно. Однако в этом случае компания выплатит тебе недельный заработок и отправит тебя в ближайшую зону ожидания. И для тебя все начнется сначала.

Он поднялся, чтобы налить себе еще чашку кофе из настенного автомата, и снова сел за столик напротив Хэла.

— Сост, а что наводит тебя на мысль, что мне нет двадцати лет? — поинтересовался Хэл.

Сост задержал на нем пристальный взгляд.

— Ты хочешь знать, на что тебе следует обратить внимание? — спросил он после паузы. — Я скажу. Прежде всего старайся больше молчать. Конечно, голос у тебя установился лет пять тому назад, я знаю, но каждый раз, когда ты хочешь что-нибудь сказать, ты говоришь как ребенок. Черт возьми, да ты и мыслишь как ребенок! Поэтому, если можешь, лучше молчи.

Хэл кивнул:

— Хорошо, я буду молчать.

— И не торопись, — продолжал Сост. — Не заводи разговор с первым встречным, словно это твой старый приятель. Я не имею в виду, что нужно ко всем относиться с подозрением. Просто держись несколько сдержаннее. Чуточку выжидай. И еще: не суетись, не делай столько ненужных движений. Потом, когда ты станешь немного постарше, у тебя уже не будет такого избытка энергии. Когда ты сидишь, то сиди спокойно. Но самое главное — следи за своим языком. Возьми за правило пользоваться им как можно меньше.

— Сам-то ты говоришь довольно много, — заметил Хэл.

— Ну вот, оно самое! — оживился Сост. — Сейчас ты сказал именно то, что должен был бы сказать на твоем месте любой малыш. И сказал совершенно не к месту. Разве имеет для тебя значение, что делаю я? А что касается моих разговоров, то я всегда знаю, что говорю. Я могу болтать языком целый день и не сказать ни слова о том, о чем, на мой взгляд, говорить не следует. А ты, стоит тебе только открыть рот, тут же выкладываешь все, что можешь.

— Верно, — согласился Хэл.

— Так-то лучше, — примирительно произнес Сост. — Ну а какие у тебя планы на завтра?

— Смотреть и ждать, — ответил Хэл.

— Правильное намерение, — одобрил Сост. — Ты понемногу учишься. Но я имел в виду тех типов, там, в зоне ожидания. Как ты будешь вести себя с ними?

Хэл пожал плечами.

— А это еще лучше. У тебя получится. — Сост встал из-за стола. — Ты растешь, взрослеешь. И ты знаешь, что следующий день непременно наступит. А я старею. Это еще одно различие между нами. Не забывай об этом.

После того как Сост ушел, Хэл посидел за столом еще некоторое время, наслаждаясь чистотой, аппетитными запахами и своим уединением в столовой, где он остался теперь в полном одиночестве. Затем он отправился в предоставленную ему уютную комнату, в которой мог позволить себе остановиться благодаря имеющемуся у него кредиту, запер за собой дверь и лег в постель.

Ему показалось, что стук в дверь разбудил его сразу же, как только он закрыл глаза. Он встал, отпер дверь и открыл ее. За ней стоял Сост, полностью одетый и явно ожидавший его.

— Который час? — спросил Хэл сиплым со сна голосом.

— Половина восьмого, — ответил Сост. — Разве ты не хочешь позавтракать?

Они позавтракали в той же столовой, и Сост отвез его в зону ожидания.

— Я подожду, — сказал Сост, останавливая грузовик, когда они ровно в половине девятого подъехали к офису. — Ты, конечно, должен получить сегодня наряд на работу. Но если вдруг ты его не получишь, я смогу подвезти тебя обратно к Гостевому Приюту, прежде чем отправлюсь по своим делам.

Хэл хотел было выйти из машины, чтобы присоединиться к людям, толпящимся у входа в офис.

— Сиди спокойно, — негромко прошипел Сост. — Какого черта, тебе что, не будет слышно отсюда? Что я говорил тебе вчера вечером насчет твоей суетливости?

Хэл снова устроился на своем сиденье в грузовике. Он молча сидел рядом с Состом и ждал появления Дженнисона, так же как и те, кто стоял у двери офиса. У него было время присмотреться к этим людям, и он понял, что ищет глазами человека, напавшего на него вчера в клетке. Но долговязого субъекта с узким, заостренным книзу лицом не было видно. Хэл подумал, что, наверное, его травмы оказались достаточно серьезными. От этой мысли у него по спине пробежал холодок, но, помня, о чем говорил ему Сост накануне вечером, Хэл не стал делиться с ним своими опасениями.

Он опять сделал движение, чтобы сойти вниз.

— Я же сказал: сиди спокойно, — вполголоса проворчал Сост.

— Мне надо забрать свою сумку, — пояснил Хэл. — Если она еще там.

— После.

Хэл опустился на сиденье и снова стал искать в толпе знакомые лица. Он увидел любителя резьбы по металлу, но не был уверен, что узнал кого-либо из остальных обитателей клетки. Постепенно он понял, что все в толпе избегают его взгляда. А резчик даже отвернулся, когда заметил, что Хэл рассматривает его.

Для проверки своего наблюдения Хэл выбрал из толпы человека, которого он наверняка прежде никогда не видел, и стал смотреть только на него. Человек сперва, видимо случайно, отвернулся от Хэла, продолжающего следить за ним; затем, словно чувствуя на себе пристальный взгляд, протиснулся между людьми и скрылся за спинами тех, кто был выше него. Прячась за ними как за укрытием, он стал пробираться в самую гущу толпы.

Было уже почти без четверти девять, когда наконец открылась дверь и появился Дженнисон с листком распечатки в руке. Ни на кого не глядя, он начал зачитывать фамилии. Хэл оказался в списке третьим. Закончив читать, Дженнисон поднял голову, увидел грузовик и сидящих в нем Соста и Хэла.

— Сост! — крикнул он и помахал рукой. Сост помахал в ответ. Дженнисон повернулся и ушел обратно в офис.

— Ты его знаешь? — спросил Хэл.

— Нет, — ответил Сост. — Но похоже, он знает меня. Впрочем, меня знают многие.

Толпа перед офисом стала редеть и распадаться на две части. Те, кому в этот раз не повезло, потянулись в свои клетки или в бар, а те, чьи фамилии Дженнисон выкликнул, собирались кучкой у входа в офис.

— Торопиться не надо, — заметил Сост, когда Хэл снова начал выбираться из грузовика. — Пусть, другие войдут туда первыми. А для тебя сейчас самое время пойти и забрать свою сумку.

— Если она все еще там, — мрачно отозвался Хэл.

Сост рассмеялся в ответ.

Хэл вышел из машины и, невольно напрягшись, подошел к людям, все еще толпящимся перед офисом. Они предупредительно расступились, давая ему пройти, при этом никто из них не смотрел на него прямо. Коридор между рядами клеток позади них пустовал, так же как и сами клетки, если не считать видневшихся в некоторых из них неподвижно лежащих на койках тел. Он подошел к облюбованной им накануне клетке, вошел внутрь и глянул на койку, которую собирался занять.

Сумка была на месте, она находилась именно там, где он ее оставил. Он забрал ее и отправился обратно к грузовику. У дверей офиса все еще стояло несколько претендентов на получение нарядов, и, когда он проходил мимо, из дверей вышел очередной из них и вошел следующий. Хэл забрался обратно в грузовик.

— Все в порядке, сумка оказалась на месте, — сообщил он. — Даже не верится.

Сост негромко усмехнулся:

— Да кто бы ее взял?

Хэл вопросительно посмотрел на Соста. Однако, следуя принятому им новому правилу — говорить как можно меньше, он, вместо того чтобы спрашивать, что тот имеет в виду, молча ждал, полагая, что либо Сост сам ему пояснит, прежде чем они расстанутся, либо ответ выплывет как-нибудь сам собой.

Хэл снова уютно устроился на сиденье рядом с Состом и подождал, пока из офиса вышел последний человек, затем сошел с грузовика и направился к офису. Не постучав, он открыл дверь и вошел внутрь. Дженнисон все в той же позе сидел на прежнем месте за своим столом. Но на этот раз он поднялся на ноги и, улыбаясь, подошел к барьеру, отгораживающему его стол от входа.

— Вот твой наряд на работу и все остальные документы, — сказал Дженнисон, протягивая их Хэлу. — Тебя нанимает шахта Яу Ди горнорудной компании Темплар. Туда два часа езды по транспортному туннелю. Я выписал тебе хороший наряд.

Секунду-другую Хэл стоял молча. При первой встрече Дженнисон ему не понравился. Сейчас он не нравился ему еще больше, и Хэл не сомневался, что нарочитое великодушие и дружелюбие Дженнисона объясняется тем, что тот ждет какой-то встречной услуги с его стороны. Надо лишь попытаться выяснить, какого рода должна быть услуга. «Подобные ситуации, — поведал ему однажды Уолтер, — всегда приводят к переговорам о какой-либо сделке. И первое условие успешности такой сделки — вынудить партнера сделать свое предложение первым».

— Вчера вечером вы записали на мой счет стоимость пакета с едой, — произнес Хэл, забирая свои бумаги.

— Да, верно, записал. — Дженнисон перегнулся через барьер, продолжая улыбаться. — Конечно, я не должен был этого делать. Знай я тебя немного лучше, так бы не поступил. Но на подобной работе, как эта, ухватываешь то, что можешь. Больше этого не повторится. Но запись уже попала в центральную бухгалтерию, и теперь было бы довольно затруднительно аннулировать ее, не доставляя хлопот бухгалтерам в управлении. Я же держусь на плаву благодаря тому, что умею ладить с людьми. Послушай, я сделал тебе доброе дело, оформив наряд на эту шахту. Если сомневаешься — спроси своего приятеля Соста. Почему бы и тебе не отплатить мне тем же? Забудь про этот небольшой вычет из твоего кредита. Возможно, когда-нибудь мы с тобой немного займемся торговлей, и я сброшу эту сумму со стоимости товара.

— Но возможно, мы не станем заниматься никакой торговлей, — сказал Хэл.

Дженнисон рассмеялся:

— На Коби все торгуют со всеми. Я говорю тебе, спроси Соста.

— Возможно, я не такой, как все, — парировал Хэл. Он говорил первые пришедшие в голову слова, но его сознание, находящееся в состоянии наивысшей бдительности, вдруг зафиксировало, что последний ответ вызвал у Дженнисона тревожную реакцию. Конечно, этот ответ Дженнисон мог воспринять и как угрозу... Хэл вдруг вспомнил, что находится здесь, на Коби, так как вынужден скрываться, и понял, что, излишне подчеркивая свое отличие от других, может навлечь на себя опасность. Поэтому он быстро добавил:

— Во всяком случае, я не думаю, что снова попаду сюда.

— Такая возможность всегда остается, — ответил Дженнисон. — Правда, сейчас я и сам не знаю, что может послужить поводом для нашего следующего разговора, но считаю, полезно придерживаться правила: со всеми расставаться по-дружески. Согласен?

— Я не завожу друзей так легко.

На лице Дженнисона мелькнула тень раздражения.

— Я только хочу сказать, что, возможно, когда-нибудь я смогу сделать тебе какое-то доброе дело, — пояснил он. — Например, если у тебя все же появится желание заняться коммерцией вместе со мной. И тогда дела у нас пойдут гораздо лучше, если мы уже теперь станем относиться друг к другу если не по-дружески, то по крайней мере доброжелательно.

Хэл внимательно наблюдал за Дженнисоном. Тот казался искренним. Так ли это, Хэл мог проверить с помощью Соста, но у него начало возникать сильное подозрение, что у Дженнисона имеется запас некоего товара особого рода, а происшедшие здесь события навели его на мысль, что он сможет когда-нибудь продать этот товар Хэлу. И сейчас он заблаговременно готовит пути к этой будущей сделке.

Хэл аккуратно спрятал полученные бумаги во внутренний карман куртки.

— Что с тем человеком, который бросился на меня вчера вечером? — поинтересовался Хэл.

— А кто он? — Дженнисон поднял брови, повернулся и пробежал глазами распечатку списка, содержащего, как показалось Хэлу, перечень фамилий. — Кеф? Да, это Кеф. С ним все в порядке. Он в лазарете. Легкое сотрясение мозга; вероятно, снова появится здесь через день-два. Правда, говорят, что его могут задержать из-за психиатрии.

Хэл повернулся к двери и вышел. Ему пришлось приложить большое усилие, чтобы преодолеть привычку всех предыдущих лет и уходя не попрощаться. Но он сумел побороть себя.

Снаружи, перед офисом, уже не было ни души, зато в зале с баром, судя по всему, жизнь снова кипела ключом. Хэл не задерживаясь прошел мимо него и направился к грузовику, где его ждал Сост.

— Что здесь означает слово «психиатрия»? — спросил Хэл, усаживаясь на сиденье.

— Проверка умственных способностей. Для ненормальных. — Сост повернулся к нему. — Ну, куда тебя направляют?

— На шахту Яу Ди, — ответил Хэл. — Похоже, Дженнисон считает, что оказал мне этим большую услугу.

Сост коротко присвистнул.

— Может, и так, — сказал он. — Это хорошая шахта. Там честное руководство. Хорошие бригадиры. Или, по крайней мере, были хорошие в то время, когда я получил последнюю информацию оттуда.

Включив подачу воздуха в сопла, Сост оторвал грузовик от земли и развернул его назад, в сторону Станции Хола.

— Кто такие бригадиры? — спросил Хэл.

— В бригаде от шести до десяти человек. Один из них руководит всеми остальными. Тебе нужен транспортный туннель. Я тебя подброшу.

— Ты хочешь сказать, что люди в шахте работают бригадами?

Сост кивнул.

— Что произойдет со мной, когда я попаду туда? Меня включат в бригаду, и я сразу же спущусь в шахту и начну работать? Или сначала необходимо пройти какой-то курс обучения?

— Тому, что нужно, тебя научит бригадир. Это и будет вся твоя учеба, — ответил Сост. — Но в бригаде ты можешь оказаться не сразу. Как я уже говорил, бригадир имеет право не взять тебя, если не захочет. Хотя обычно так поступают не часто. Капризный бригадир рискует очень быстро вывести из терпения начальство.Скорее всего, ты отправишься вниз, в шахту, на следующий день после прибытия, но может случиться и так, что тебе предложат переодеться, дадут в руки резак и прямо из конторы по найму проводят в клеть.

— Клеть? Это что-нибудь вроде тех загородок в зоне ожидания?

— Нет. Это такое устройство, на котором спускаются в шахту и поднимаются из нее. Разновидность подъемника. Кстати, тебе, как новичку в бригаде, возможно, придется на первых порах быть на подхвате, помогать остальным членам бригады и выполнять их поручения.

— Понятно, — сказал Хэл. Он продолжал задавать все новые и новые вопросы, до тех пор пока Сост не высадил его на платформе транспортного туннеля.

— Теперь ты должен действовать так, как сказано в твоих проездных документах, — напомнил он на прощание. — А мне пора на работу. Пока!

Он круто развернул грузовик и повел его прочь от платформы.

— Подожди! — закричал Хэл ему вдогонку. — Когда мы снова увидимся? Как мне найти тебя?

— Просто спроси кого-нибудь! — не повернув головы, прокричал в ответ Сост. На мгновение он поднял вверх руку, посылая Хэлу прощальный привет, и, завернув за угол, скрылся из глаз.

Минут через двадцать подошел поезд, и Хэл сел в него. Шахта, на которую его направили, находилась южнее Станции Хола, примерно посредине между нею и космическим портом, так что Хэлу предстояло проехать расстояние, составляющее около половины проделанного им ранее пути, но только в обратном направлении. В вагоне, где он находился, было всего несколько пассажиров, никто из них не стремился к общению, и это освобождало его от необходимости пресекать попытки вступить с ним в разговор. Хэл получил возможность спокойно посидеть и поразмышлять, и он воспользовался ею.

Он испытывал ощущение какой-то внутренней опустошенности и одиночества. Опять он встретил человека, который ему понравился, и опять их пути разошлись. Правда, на этот раз у него остались советы Соста. Хотя следовать им было нелегко. Хэл никогда не думал о себе как о человеке излишне подвижном и чрезмерно разговорчивом. Наоборот, он считал себя скорее слишком спокойным и чересчур молчаливым. Но если Сост обратил внимание на его суетливость и болтливость, значит, он действительно совершает много лишних движений и говорит больше, чем нужно. Иначе это не бросилось бы в глаза такому умудренному жизненным опытом человеку.

Но сам по себе совет — это не живой собеседник. Хэл вдруг подумал, что, может, такова его судьба — окончить свои дни во Вселенной в полном одиночестве. Вполне вероятно, теперь, когда его жизнь так круто изменилась и пошла по совершенно иному руслу, все, что произошло с ним в последнее время, было абсолютно нормально. Если же он хочет стать недосягаемым для Иных, которые, возможно, уже ведут его поиски, ему, по-видимому, не следует подвергать себя риску и заводить друзей. Его воспитатели, и в частности Уолтер, учили его сразу же устанавливать контакты со всеми находящимися вокруг людьми. А теперь он должен взять за правило не только не стремиться искать себе друзей, но и уклоняться от предложений чтобы с чьей-либо стороны.

Чтобы оградить себя от попыток окружающих сблизиться с ним, ему следовало превратиться в нелюдимого, замкнутого человека. Призраки Уолтера, Малахии и Авдия правы. Его главная задача теперь должна состоять в том, чтобы любыми способами сохранить свою жизнь до тех пор, пока он не станет достаточно взрослым и достаточно сильным, чтобы защитить себя от Блейза Аренса и Данно.

Во всяком случае, какой бы способ для своего выживания Хэл ни избрал, одно было совершенно ясно: впредь он не может позволить, чтобы касающиеся его события происходили сами собой. Следует направлять течение собственной жизни так, как он считает нужным. Полагаться на волю случая и других людей больше нельзя, иначе все грозит закончиться катастрофой. Правда, он совершенно не представлял себе, каким образом станет осуществлять такое управление, но понимал, что должен найти нужные для этого способы.

И на гребне нахлынувшей на него волны печали и чувства одиночества к нему пришло понимание, что взрослым он сможет считать себя только тогда, когда усвоит необходимость делать то, чего прежде никогда не делал, даже если он не имеет ни малейшего представления об этом, и к тому же нести всю ответственность за последствия, потому что больше нет ни одного человека, которому можно было бы раскрыть смысл этих действий. Он подумал, что должен уподобиться боевому кораблю, никому не принадлежащему и объявляющему боевую тревогу всякий раз, когда к нему осмелится приблизиться другой корабль.

Но он должен сделать это. Сидя в мягком кресле, ощущая легкую, убаюкивающую вибрацию вагона, мчащегося по бесконечным туннелям каменной оболочки Коби, он постепенно погружался в дремоту, продолжая мысленно повторять, что должен найти способ осуществить все задуманное, должен...

Он проснулся незадолго до прибытия на нужную ему станцию и, когда поезд, плавно притормозив, остановился, уже чувствовал себя достаточно бодро. Поднявшись с кресла, он вышел из вагона на платформу и направился на станцию, в ту ее часть, где, как и на Станции Хола, за одним из нескольких поставленных рядом столов сидел представитель конторы по найму.

— Документы, — сказал чиновник подошедшему Хэлу, привычно вытянув вперед руку.

Однако Хэл не торопился доставать документы. Вместо этого он спросил:

— Где находится Гостевой Приют?

Рука чиновника медленно опустилась на стол. Он несколько секунд в недоумении смотрел на Хэла.

— Гостевой Приют? — заговорил он наконец. — За задней дверью, через две улицы направо. Там будет вывеска.

Хэл повернулся и пошел к двери, чувствуя, как озадаченный чиновник смотрит ему вслед. Он не мог знать, кем был Хэл — вновь принятым на работу по контракту или кем-то еще. А выяснить это у него не хватило решимости. Совет Соста действовал неплохо.

Разыскав Гостевой Приют, Хэл вошел в холл, как две капли воды похожий на холл Приюта-Станции Хола. Только здесь за конторкой администратора он увидел не пожилого мужчину, как там, а невысокую молодую женщину. У нее было приветливое овальное лицо и каштановые волосы. Хэл поставил на пол сумку и передал ей для регистрации выданные ему документы о приеме на работу вместе со своими кредитными картами.

— Меня наняли на шахту Яу Ди, — сообщил он. — Если это не очень близко, как я мог бы добраться туда?

— Вы, наверное, не захотите ждать, пока на терминале соберутся все новые работники, чтобы затем отправиться на шахту транспортом компании вместе с ними? — спросила она. — Думаю, что не захотите. Вас будут распределять по бригадам дневной смены, значит, начнут они эту процедуру не раньше чем вечером, после обеда. Так что до тех пор вы можете уютно отдохнуть здесь, у нас, а потом вас за весьма умеренную плату отвезет туда наш дежурный механик.

— Спасибо, — от души поблагодарил Хэл администратора и тут же разозлился на себя за то, что не сдержался и предстал перед ней слишком разговорчивым и общительным. Вхождение в непривычный образ давалось нелегко.

Позже дежурный механик — им оказалась совсем молоденькая девушка — отвезла его на шахту, основная территория которой представляла собой весьма обширное помещение. В сущности, это была огромная пещера, где размещались надшахтное здание и ряд других сооружений, в том числе офисы и жилой барак, построенные из материала, напоминающего бетон.

Вес эти строения, название и назначение которых ему сообщила девушка-механик, располагались по трем сторонам открытой площадки, выполнявшей функции то ли зоны отдыха, то ли сортировочного двора; здесь собралось уже довольно много народу.

— Похоже, сейчас начнут распределять, — сказала девушка, когда Хэл выходил из маленького служебного грузовичка, в котором они приехали сюда. — Видите, вон там сбоку, слева, стоят шестеро? Это такие же вновь принятые, как и вы.

Хэл взял сумку и пошел к толпе стоящих в ожидании шахтеров, среди которых он не заметил ни одной женщины. Подойдя ближе, он увидел, как некоторые из них оборачивались, чтобы посмотреть на него, но не придал этому значения и направился прямиком к стоящим в стороне шестерым новобранцам, на которых указала ему юная работница Гостевого Приюта. В этой компании находилась и женщина — молодая, на вид чуть больше двадцати лет, худощавая шатенка со вздернутым носом, одетая, как и большинство собравшихся здесь мужчин, в свободную куртку из грубой ткани и такие же брюки. Взглянув на Хэла, она слегка нахмурилась.

Едва Хэл поравнялся с ними, как от основной массы шахтеров отделился высокий худой человек лет пятидесяти, подошел к Хэлу и, грубо схватив его за локоть, повернул к себе лицом.

— Ты со Станции Хола?

Что-то в интонации его голоса позволяло предположить, что он — выходец с одной из планет Квакерских миров, хотя в его облике не было даже намека на принадлежность к Осколочной культуре одного из его наставников.

— Да, — ответил Хэл, глядя ему прямо в глаза и про себя отмечая, что оба они почти одного роста.

Не сказав больше ни слова, подошедший выпустил локоть Хэла, повернулся и возвратился на прежнее место.

Вдруг по толпе пронесся легкий ропот, и все лица повернулись к двери, которая, как Хэл уже знал, вела в офис администрации шахты. Оттуда вышел седоволосый человек с живым, подвижным лицом, держащийся очень прямо, несмотря на свой большой живот. Он остановился на верхней из трех ступенек, ведущих вниз, под своды громадной пещеры.

— Ну, бригадиры, — начал он грубым, зычным баритоном, при первых звуках которого в толпе сразу же воцарилась тишина. — Где вы там? Кому из вас нужны люди?

Толпа подалась назад; впереди остались четыре человека, стоящие на некотором расстоянии друг от друга, в их числе и тот самый сухопарый пятидесятилетний субъект, который разговаривал с Хэлом. Остальными тремя, чей возраст лежал в пределах от тридцати до пятидесяти лет, были: худощавый смуглолицый мужчина лет сорока; человек, чем-то похожий на Соста, только более молодой — белокурый, крепкого сложения, лет тридцати; низенький широкоплечий силач с черными как смоль волосами на шарообразной голове, которому могло быть и тридцать, и шестьдесят лет.

— Так, хорошо. Кто имеет право выбирать первым? — продолжал спрашивать стоящий на ступеньках человек. — Ты, Бисон, верно?

— Да, я, — ответил худощавый.

— Ну что ж, отлично. — Представитель администрации заглянул в распечатку, которую держал в руке. — Тонина Вэйл!

Единственная женщина среди новичков, по-прежнему не спускавшая глаз с Хэла, с довольным выражением лица направилась к Бисону. Несколько человек из толпы позади четырех бригадиров приветствовали ее как старую знакомую.

— Кто следующий Чарлей? — Белокурый крепыш, напоминающий Соста, кивнул головой. — Ты забираешь Моргана Амдура. Кто из вас Морган Амдур?

Стоявший рядом с Хэлом человек сделал шаг вперед.

— Ладно, — сухо сказал Чарлей. Морган Амдур подошел к нему.

— Эньо Юань, выйди вперед!

Еще один из новичков, стоявший поодаль от Хэла, шагнул ближе к бригадирам.

— Джон, он твой.

— Добро, — согласился круглоголовый черноволосый бригадир. Эньо Юань, видимо так же, как и Хэл, оказавшийся в своем нынешнем положении впервые, топтался на месте, нерешительно озираясь по сторонам.

— Ну, иди же к Джону Хейккиле, — поторопил его администратор. — Тэд Торнхил.

Хэл шагнул вперед.

— Уилл, этот — твой. Торнхил, Уилл Нэнни будет твоим...

— Я не беру его! — Слова, которые выкрикнул подходивший ранее к Хэлу тощий долговязый бригадир, громким эхом отразились от стен окружающих площадку зданий.. В животе у Хэла вдруг возникла противная сосущая пустота, какая бывает при стремительном спуске в скоростном лифте.

Глава 7

— Причины? — требовательно поинтересовался администратор.

— Я слышал, он смутьян. — И снова голос Уилла Нэнни мучительно громко разнесся по всей площадке.

— Ладно. Торнхил, вернись на место. Уоллес Картер?

Хэлл отправился назад, а вперед шагнул самый низенький из новичков.

— Твой, Чарлей.

— Хорошо.

— Иоганнес Хевелиус.

— Твой, Бисон.

— Подходит.

Еще двое ушли к своим бригадирам. Хэл остался один.

— Так, хорошо. Последний опрос по Торнхилу. У каждого из вас все еще не хватает по меньшей мере одного работника, Уилл Нэнни, так ты не берешь его?

— Нет.

— Бисон?

— Нет, это не для меня.

— Чарлей?

— Мне он не нужен.

— Джон? Последний шанс.

Низкорослый силач повернулся и вразвалку направился к Уиллу Нэнни.

— Скажи, что ты слышал о нем? — спросил он. Нэнни наклонился и стал что-то тихо говорить Хейккиле на ухо. Тот выслушал, кивнул и повернулся к администратору.

— Я возьму его.

Хэл медленно пересек пустое пространство, отделявшее его от Джона Хейккилы, и остановился рядом; тот в это время уже что-то говорил Эньо Юаню. Хэл стоял и молча ждал. Закончив разговор, Хейккила обернулся и увидел Хэла.

— Пошли со мной, — велел он.

Он повел Хэла не к бараку, куда теперь поспешили все остальные, а в противоположном направлении, через всю площадку, в дальний ее угол. Здесь он остановился, повернулся лицом к шедшему следом за ним Хэлу и некоторое время молча рассматривал его.

— Так ты любишь драться? — заговорил наконец Хейккила. У него был тенор, но довольно грубый.

— Нет, — ответил Хэл. Он разрывался между желанием убедить Хейккилу в своей искренности и попыткой сохранить образ неразговорчивого, замкнутого человека, который, как он считал, наиболее соответствовал рекомендациям Соста.

— Но я слышал другое, Уилл говорит, что вчера в зоне ожидания Станции Хола человек из-за тебя угодил в лазарет.

— Он пытался ударить меня металлической кружкой сзади, когда я об этом не подозревал, — объяснил Хэл. — То, что он попал в госпиталь, — чистая случайность.

Хейккила снова несколько секунд вглядывался в Хэла.

— А меня ты мог бы отправить в лазарет?

Хэл удивленно посмотрел на него. Внезапно на него навалилась усталость, которая как будто явилась из далекого прошлого и была гораздо старше его самого. Лицо стоящего перед ним Хейккилы находилось в каких-нибудь восьми дюймах. Шапка черных волос на его круглой голове едва достигала уровня глаз Хэла, но широченная грудь и могучие плечи бригадира закрывали собой почти половину простирающегося за ним пространства. Весил он, наверное, почти вдвое больше Хэла, и этот вес составляли крепкие кости и тренированные мышцы зрелого мужчины, а скрытая угроза, ощущавшаяся в его позе и во взгляде, говорили о том, что в нем таится нечто большее, чем просто опытный боец. И снова откуда-то из глубины лет, гораздо более далеких, чем годы усвоения уроков Малахии и чем год рождения Хэла, пришла подсказка: единственный шанс, на который мог бы рассчитывать юный Хэл в схватке с таким могучим здоровяком, как стоящий перед ним бригадир, состоял в том, чтобы убить его, и при этом как можно быстрее. Хейккила явно ждал от Хэла заверений в том, что тот не настолько глуп и не станет драться с ним. Хэл сознавал обоснованность его ожиданий, но не мог позволить себе солгать. Тем более если отныне ему предстояло жить и работать вместе с этим человеком.

— Если бы вы набросились на меня так же, как тот человек в зоне ожидания, мне пришлось бы, — медленно произнес Хэл. — Но у меня вообще нет желания схватиться с кем-либо.

Хейккила продолжал не отрываясь смотреть на Хэла. Взгляд его был жестким. Но затем жесткость постепенно пропала, и в выражении круглого лица появилось что-то похожее на замешательство.

— Ну что ж, хорошо, если так, — наконец сказал он. — Потому что в моей бригаде не бывает столкновений. У нас нет времени на драки. У нас нет времени ни на что, кроме добычи руды. Ты меня понял?

Хэл кивнул. Неожиданно для себя он вдруг ощутил, что хочет работать именно у этого человека.

— Если вы дадите мне возможность, то увидите, что я говорю правду, — сказал он Хейккиле. — Я не смутьян.

Изучающий взгляд Хейккилы задержался на нем еще несколько мгновений.

— Значит, по-твоему, Уилл Нэнни лжет?

— Я не знаю, что ему говорили, — ответил Хэл. — Но в любом случае он не мог услышать правды.

— Вот как? — Хейккила по-прежнему пристально смотрел на него, но теперь уже все остатки угрозы, которую Хэл еще недавно ощущал, исчезли. — Будь я проклят, если что-нибудь понимаю. Каков был тот тип, которого ты уложил?

— Примерно моего роста, — ответил Хэл. — Но старше.

— А-а. Совсем старый?

— Нет, не совсем... — сказал Хэл. Он вдруг понял, что, возможно, дает Хейккиле повод истолковать происшедшее в ложном свете. — Но он бросился на меня без всякого предупреждения, сзади. Я всего лишь пытался защититься. Он ударился об стену.

— То есть ты хочешь сказать, что он попал в лазарет по собственной вине?

— Да... В некотором роде так.

Хейккила кивнул.

— Будь я проклят, — повторил он и снова окинул Хэла изучающим взглядом. — Сколько тебе лет?

— Двадцать.

— Двадцать! — Хейккила фыркнул.

— Исполнится на будущий год, — в отчаянии добавил Хэл.

— Ну конечно, — сказал Хейккила. — Конечно, тебе двадцать.

Он глубоко вздохнул всей своей могучей грудью.

— Ну что ж, тогда пошли со мной, — велел он. — Но работа в шахте тяжелая. Имей это в виду.

Он повернулся и зашагал через площадку по направлению к бараку.

— А та женщина, которую взяли в бригаду первой. Она и раньше работала на шахте, да? — поинтересовался Хэл, поравнявшись с Хейккилой.

— Конечно, — ответил тот. — На этой самой, на Яу Ди.

— Если она может делать это, то и я смогу, — сказал Хэл, вспоминая ее хрупкую на вид фигурку.

Хейккила снова фыркнул. Теперь это уже напоминало смех.

— Ты так думаешь? Ты лучше подумай о том, как убедить меня в своем желании работать. Иначе тебя не будет в моей бригаде после первой же смены. Моя бригада имеет самые высокие ставки на этой шахте. Если ты выдержишь первую смену, я дам тебе две недели, чтобы ты мог втянуться в работу. Если за это время ты не освоишься — тогда до свиданья!

Когда они подходили к бараку, Хэл наконец понял, что же не давало ему покоя с тех пор, как он покинул борт корабля, доставившего его на Коби. Несмотря на то что все освоенное людьми пространство этой планеты находилось под землей и понятие «на улице» теряло свой смысл, отсутствие солнечного света, иной спектр запахов и десятки других, менее заметных нюансов действовали на него не так уж сильно, чтобы служить постоянным напоминанием о пребывании не на Земле, а в совершенно иной среде обитания. Тем не менее с первых часов пребывания здесь его преследовало ощущение чуждой ему среды. И вот теперь он вдруг осознал причину этого.

Вокруг практически не было теней. Тысячи неподвижных источников света под сводами пещеры высоко над головой обеспечивали почти равномерную освещенность всех предметов, благодаря тому что на каждый из них свет падал с разных сторон. А там, где тени все же возникали, они также оставались неподвижными и неизменными. Не существовало ни дня, ни ночи. Хэл подумал: спустившись в шахту и работая там, он, наверное, даже почувствует облегчение оттого, что покинет это огромное пустое пространство, где, кажется, само время навсегда остановилось.

Подойдя к бараку, они вошли внутрь, пересекли зону отдыха и оказались в узком коридоре с рядами дверей по обеим сторонам, большей частью закрытых; по-видимому, они вели в жилые комнаты, рассчитанные на одного человека. В конце коридора Джон остановился, и они вошли в комнату раза в полтора более просторную, чем те, в которые Хэл заглядывал по пути. Здесь, помимо кровати, пары удобных кресел и небольшого столика, как в остальных комнатах, стоял еще и большой письменный стол. Именно за этот стол и уселся бригадир и, протянув вперед свою толстую руку с квадратной ладонью, произнес то слово, которое Хэл не слышал теперь разве что во сне.

— Документы.

Хэл вынул свои бумаги и отдал Хейккиле. Тот пропустил их сквозь поперечный паз в крышке стола, нажал несколько клавиш на клавиатуре рядом с пазом и возвратил бумаги Хэлу. Ил паза появился листок с распечаткой, который бригадир также передал ему.

— Ты принят в качестве подручного, — объявил Джон. — Одна пятидесятая часть общего заработка бригады и открытая запись на твой счет стоимости всех необходимых тебе инструментов, принадлежностей, припасов, а также личных расходов. — Он протянул руку Хэлу, тот автоматически пожал ее. — Я Джон, ты Тэд. Добро пожаловать в нашу бригаду.

— Послушай, Джон, — начал Хэл, глядя в распечатку, которую держал в руке. — Я что-то не пойму... Разве меня нанимает не администрация шахты?

— Мы торгуемся и заключаем субконтракты здесь, бригада за бригадой, так же как это делается на большинстве шахт, где работа организована честно, — пояснил Джон. — Ты работаешь на бригаду. Я работаю на бригаду. Единственная разница между тобой и мной состоит в том, что я — бригадир, я выполняю всю работу с документами и принимаю все решения. И я получаю самую большую долю общего заработка. — Он поднялся на ноги. — До конца этих двух недель мы выходим в дневную смену, — продолжал Джон. — Это еще пара трехдневок. Советую тебе установить свой оповеститель на четыре тридцать, если хочешь закончить завтрак к пяти ноль-ноль и быть готовым со всем своим снаряжением к пяти тридцати. Идем, я покажу тебе твое место.

Выйдя из-за стола, он направился в коридор, подошел к одной из дверей и открыл ее. Хэл увидел комнату, в которой все было аккуратно приготовлено для будущего постояльца.

— Обычную уборку выполняет обслуживающий персонал, — сообщил Джон. — Если устроишь большой кавардак, то вопрос будешь улаживать с ними: или все приведешь в порядок своими руками, или заплатишь им за дополнительную уборку. Но в любом случае лучше разбирайся с ними сам, потому что, если они придут с этим ко мне, эта история обойдется тебе гораздо дороже.

Хэл кивнул и положил свою сумку на кровать. Он обратил внимание, что постельное белье изготовлено из синтетического полотна.

Джон внимательно наблюдал за ним. Темно-карие глаза бригадира казались такими же непроницаемыми и холодными, как полярная ночь. Невозможно было сказать, отражались ли в них хоть когда-нибудь какие-либо эмоции.

— А сейчас попробуй уснуть, — посоветовал Джон. С этими словами он вышел, закрыв за собой дверь.

Хэл убрал сумку в небольшой шкаф и растянулся на кровати поверх одеяла.

Он ощущал острую необходимость спокойно и не торопясь проанализировать все последние события, происшедшие с ним. Ясно, что бригадиру по имени Уилл Нэнни стало каким-то образом известно об инциденте в зоне ожидания Станции Хола. А если это так, то весь здешний мир шахт должен быть подобен некоему гигантскому акустическому своду. Как могла информация распространиться с такой быстротой? И для чего?

Он принялся размышлять об этом, но почувствовал, что его клонит ко сну, несмотря на вопросы, целиком овладевшие его сознанием. Он уже почти заснул, как вдруг ему в голову пришла мысль, что, возможно, одним из источников дохода Дженнисона и служит продажа бригадирам подобной информации о людях, которых он направлял на их шахты. Но похоже, Дженнисон стремился заручиться расположением Хэла во время последнего разговора, ведь он прямо сказал, что надеется на их деловые контакты в будущем. А тогда с какой стати он стал бы распространять сведения, чуть не ставшие причиной отказа в приеме Хэла на ту работу, которую именно он, Дженнисон, выбрал для него?

Сост говорил, что если Хэла не наймут, то отправят обратно, в ближайшую зону ожидания, и вся процедура повторится с самого начала. Попал бы он в этом случае опять в зону ожидания Станции Хола? А если так, то, возможно, Дженнисон все это подстроил, чтобы продемонстрировать Хэлу свою силу и власть.

Хэл снова начал погружаться в сон, когда стук в дверь мгновенно привел его в состояние бодрствования и настороженности.

— Торнхил? — послышался из-за двери женский голос. — Ты здесь? Можно я войду?

Он вскочил на ноги и открыл дверь. За ней стояла Тонина Вэйл. Посчитав, что открытая дверь служит приглашением, она вошла в комнату и, плотно закрыв дверь за собой, уселась в ближайшее к кровати кресло.

— Я решила, что должна сказать тебе пару слов, — произнесла она.

Секунду-другую Тонина молча смотрела на него почти так же пристально, как недавно смотрел Джон, Потом заговорила:

— Ты ведь со Старой Земли, верно?

— Ты ясновидящая? — спросил Хэл вместо ответа. Она засмеялась, и смех этот не был злым.

— Я могу догадываться. Сейчас, — добавила она. — Может, многие не смогли бы. А после того как ты пробудешь здесь пару недель, догадаться уже не сможет никто.

Она вдруг стала серьезной.

— Раньше ты никогда не бывал в шахте, так?

— Не бывал.

— Ну что ж, начинаешь ты неплохо. Джон Хейккила — это один из лучших. Теперь я в бригаде Бисона Максуини, поэтому не стану сравнивать их друг с другом. Но ты можешь гордиться, что попал в бригаду Джона.

— Эта история... — начал Хэл. — О том, как я поступил с человеком, набросившимся на меня. Травму он получил действительно случайно. Я сказал об этом Хейккиле... Джону, но не знаю, поверил ли он мне.

— Если это правда, то в конце концов поверит. — Тонина окинула его взглядом. — Честно говоря, мне и самой трудно в это поверить. Как ты...

— Мне уже двадцать, — перебил ее Хэл. — Я просто выгляжу моложе своих лет.

Тонина пожала плечами.

— Ну ладно. Я хочу сказать, ты получишь от Джона хорошую встряску. Он требует выработки; впрочем, другие бригадиры тоже ее требуют, — заметила она. — Говорил он тебе, что ты будешь делать?

— Нет.

— Я так и думала, — сказала Тонина. — Никто не умеет организовать дело лучше, чем Джон, но он уже так давно на шахте, что забыл о существовании людей, незнакомых с работой горняков. Но ты не беспокойся; завтра, в эту первую в твоей жизни смену, он не будет ждать от тебя высоких результатов.

— Что же я должен делать?

— Ты будешь убирать породу за людьми с резаками, — ответила она. — Они будут срезать руду с поверхности скалы, а ты должен сортировать то, что они нарежут, и грузить в вагонетки. — Тонина пристально посмотрела на него. — Ты не очень понимаешь, о чем я говорю, да? Значит, так. Когда ты вместе со своей бригадой отправишься вниз, в шахту, то сначала вы спуститесь в клети на тот горизонт, где ведутся работы. Выйдя из клети, все пересядут в вагонетки. Состав напоминает поезд, только он движется без всяких путей, а его вагоны больше похожи на открытые металлические бункеры.

Каждый из них перевозит одновременно двух человек. Вы поедете в этих вагонетках через штреки, или, по-твоему, туннели, пока не доедете до конца того из них, который достался вашей бригаде для разработки рудной жилы. Жила — это трещина в скальной породе, заполненная металлической рудой. Она никогда не залегает горизонтально, поэтому работать почти всегда приходится в так называемом уступе. Это своего рода ступенька вверх или вниз, позволяющая добраться до руды и вырезать ее из породы. После того как вся руда на этом уровне вырезана, нужно делать новый уступ.

— Но что значит «убирать породу»? — спросил Хэл.

— Основные работники бригады будут резать скалу, находясь впереди в уступе со своими лазерными резаками...

Заметив выражение его лица, Тонина рассмеялась.

— Да, да, самые настоящие лазерные резаки, из прошлого трехсотлетней давности. Коби — это единственная из всех четырнадцати планет, где шахтеры стоят дешевле оборудования, а лазерный резак — это наиболее безопасный инструмент для ручной резки породы. Ты будешь находиться позади тех, кто работает этими резаками, и собирать руду, вырезанную ими из скалы. Но ты должен вбить себе в голову две вещи. Не снимай перчаток, как бы жарко тебе ни показалось. Как только начнешь хватать руду голыми руками, обязательно получишь ожоги. И ради Бога, не снимай с головы шлема. Никогда не снимай!

Горячность, с какой она произнесла последнюю фразу, удивила Хэла.

— Ладно, — кивнул он. — Не буду.

— Ты увидишь, как некоторые из тех, кто работает впереди, да и не только они, время от времени отбрасывают свои шлемы назад. Но ты не делай этого. Они понимают, когда это безопасно, потому что знают, какую породу только что резали. Ты этого не знаешь. И как бы отвратительно ни было в нем твоей голове — не снимай его. Иначе произойдет вот что. Ты увидишь, как другие снимают шлемы, и снимешь свой, но затем вдруг шлемы у всех, кроме тебя, окажутся надетыми, а тебе надевать свой тогда будет слишком поздно. Ты успеешь вдохнуть те газы, которые образуются при разрезании породы.

— Понимаю, — медленно произнес Хэл.

— Хорошо, если так. — Она поднялась с кресла. — Ну, мне самой пора ложиться спать. У нас здесь двадцатичасовой рабочий день, три дня подряд работаем, три — отдыхаем. Постарайся научиться использовать для сна во время этих рабочих дней каждый подходящий момент. Остальное наверстаешь во время трехдневного отдыха. Я надеюсь, что Джон присмотрит за тобой, по крайней мере в первый день, чтобы ты не вздумал снимать шлем. Но никто не сможет караулить тебя постоянно, поэтому лучше возьми сразу за правило самому заботиться о себе.

Тонина направилась к двери. Хэл поспешил подняться.

— Подожди, — остановил он ее. Вся его решимость быть сдержанным и неразговорчивым куда-то улетучилась. На этой шахте она оказалась первым человеком, проявившим к нему доброту, и он почувствовал, что не может отпустить ее, не узнав о ней немного побольше. — Джон Хейккила сказал, что ты и раньше работала на этой шахте.

— Да, — подтвердила она, задержавшись у полуоткрытой двери.

— Значит, тебе понравилось здесь, иначе ты бы не вернулась.

— Неверно. — Тонина едва заметно усмехнулась. — Все обстоит как раз наоборот. Я им здесь понравилась. А это означает и лучшую оплату, и возможность положиться на тех людей, вместе с которыми работаешь внизу, в забое.

— Тогда почему ты тогда ушла?

Ее лицо вдруг помрачнело.

— Потому что мне пришлось отправиться с одним человеком в центральный лазарет.

— Это был твой муж?

— Муж? — Казалось, она на мгновение растерялась. — Нет, это был мой брат.

— О-а-а, — издал неопределенный звук Хэл. Внутреннее чутье подсказывало ему поостеречься от дальнейших расспросов, но он к нему не прислушался. — Твой брат начал работать здесь раньше тебя?

— Нет. Я устроила его на работу здесь. — Она помолчала. — Это был мой младший брат. Он надумал поработать в шахте после того, как узнал, что такую работу выбрала для себя я. Он был одного возраста с тобой, когда я в первый раз привезла его сюда. — Она снова окинула его мрачным взглядом. — Я имею в виду твой настоящий возраст, — добавила она.

— А теперь он работает на другой шахте?

Ее лицо застыло.

— Он умер.

— Ох. — У Хэла перехватило дыхание, ему показалось, что пол под ним зашатался, он был готов провалиться сквозь землю. — Прости меня, — пробормотал он заикаясь.

— Он снял этот проклятый шлем. Я миллион раз говорила ему, чтобы он этого не делал!

Она круто повернулась и вышла, резко закрыв за собой дверь.

Хэл долго стоял, глядя на закрытую дверь, потом медленно повернулся, подошел к кровати и стал раздеваться.

Утром его разбудил сигнал оповестителя. Он встал, оделся, вышел в коридор и направился туда же, куда шли все остальные люди. Вскоре он оказался в просторной столовой, где на длинных столах посетителей ждали вареные яйца, тушеные овощи, хлеб, а также бифштексы и сосиски. Войдя внутрь, каждый занимал любое свободное место. Разговоров слышно не было, все энергично наполняли свои желудки. Довольный тем, что вокруг стояла тишина, Хэл устроил себе великолепный и весьма обильный завтрак, однако, покончив с ним и отодвигая пустую тарелку, он с грустью и не без основания подумал, что даже после такой трапезы, достойной самого Гаргантюа, он наверняка проголодается гораздо раньше, чем наступит время обеда.

Видимо, накануне вечером что-то произошло. В это утро кругом царила деловая атмосфера, и вчерашнее опасение, что теперь никто не захочет с ним общаться, постепенно исчезло.

Люди вокруг не обращали на него особого внимания, но и не сторонились его. Когда Хэл выходил из столовой, к нему подошел Джон Хейккила.

— Пошли со мной, — велел Джон.

В дальнем конце барака они вошли в комнату, заставленную вешалками, на которых висели комбинезоны, представляющие собой одно целое вместе с сапогами, перчатками и шлемами; в каждом шлеме имелось широкое прямоугольное окно; сделаны они были из материала, похожего на толстую, грубую ткань. Джон подвел Хэла к вешалке, окинул его взглядом, выбрал один из комбинезонов и перебросил ему.

— Теперь он твой, — сообщил Джон. — Подойдешь ко мне после конца смены, я покажу, как проверять его на герметичность. Ты должен делать это после каждой смены. А сейчас надевай его и присоединяйся к остальным ребятам из нашей бригады.

Хэл так и сделал. В комбинезонах все казались одинаковыми. Лишь невысокий широкий силуэт Джона явно выделялся среди остальных, и, держась за ним, Хэл вскоре уже шагал вместе с остальными шахтерами к туннелю, начинающемуся в дальнем конце площадки. Когда они вошли в него, эхо многократно усилило топот их ног, обутых в тяжелые сапоги на толстой подошве, превратив звук шагов в оглушительный гром. Туннель вывел их на открытое пространство, окруженное стенами из голых скал. В центре зияло широкое отверстие; это было устье уходящего наклонно вниз шахтного ствола, вокруг которого располагались различные устройства и механизмы. Пока Хэл рассматривал все это, из отверстия вырвалось облачко какой-то белесой пыли, а через секунду из устья появилась и поползла вверх большая подъемная клеть. Как только ее пол оказался на одном уровне с поверхностью, она остановилась.

— Всем в клеть, — скомандовал Джон, голос которого, усиленный установленным в шлеме переговорным устройством, приобрел металлическое звучание. Шахтеры начали заполнять клеть. Места в ней хватило всем, но стояли они, плотно прижавшись один к другому. Упакованный в замкнутое пространство комбинезона, Хэл вслушивался в звук собственного дыхания; обычно так дышит задыхающийся человек, но только у него не было никаких причин для этого.

— Эй, Торнхил, не прислоняйся к решетке клети.

Это снова прогудел голос Джона. Хэл, напирая на стиснувшие его со всех сторон тела, послушно подался внутрь клети, подальше от металлических прутьев, отделяющих его от каменных стен наклонного колодца, грубо вырубленных в толще скалы.

— Так, порядок, — прогудел Джон. — Вниз!

Клеть вдруг провалилась и продолжала падать. Почувствовав себя почти парящим в воздухе, Хэл сильнее прижался к находящимся перед ним телам. Он уже начал покрываться потом в своем защитном комбинезоне, но странное дело, неожиданно у него появилось ощущение какого-то внутреннего удовлетворения.

Клеть стремительно уносила его в глубь скального массива Коби. У него больше не оставалось выбора для дальнейших действий. Он был связан обязательствами. Теперь Хэл — шахтер, такой же, как и те люди, что стояли вокруг него. Ему предстоит выполнять одинаковую с ними работу. Когда-нибудь, со временем, она станет его второй натурой, а то, что происходит сейчас, уже можно воспринимать как начало привыкания к своему новому положению.

По крайней мере, он наконец достиг того, к чему стремился, убегая от Аренса и Данно, а также от последствий кровавой драмы, разыгравшейся на террасе. Он укрылся от Иных и сам теперь отвечает за свою жизнь. Он будет во всем полагаться исключительно на самого себя, отстранится от всех окружающих, хотя такая перспектива и представлялась ему далеко не радостной. Но в то же время впервые его жизнь и его будущее окажутся только в его собственных руках. В дальнейшем, начиная с этого момента, у него не будет пути назад. Так или иначе, но он должен выжить, повзрослеть и в конце концов возвратиться, чтобы воздать должное Блейзу и Иным.

Это холодное заключение показалось ему весьма привлекательным. Оно вызвало у него даже ощущение некоего торжества. Сокровенная великая цель, мысль о которой временами всплывала из глубин его сознания, казалось, начала осуществляться.

Глава 8

Клеть стремительно летела вниз. Свет, падавший на стены, позволял видеть неровную коричневатую поверхность основной горной породы с мелькавшими изредка белыми пятнами; это были жилы золотоносного кварца. В бумагах, полученных Хэлом при приеме на работу, говорилось, что именно золото, а иногда серебро и были теми полезными ископаемыми, которые добывали на шахте Яу Ди. Он вглядывался в проносящуюся мимо скальную стену, пытаясь заметить в кварце вкрапления золота, но клеть опускалась слишком быстро. Он вдруг сообразил, что стоит вплотную к прутьям решетки, и, вспомнив приказание Джона Хейккилы держаться от них подальше, с чувством вины отступил назад.

Он получил сильный толчок в спину.

— Черт тебя дери, подручный! На чем ты, по-твоему, стоишь?

Хэл неловко повернулся в защитном комбинезоне и сквозь смотровой щиток своего шлема увидел другой такой же щиток, а за ним — окаймленное прямыми черными волосами сердитое худое лицо с длинным носом, принадлежащее человеку лет двадцати с небольшим, чуть пониже его ростом.

— Прошу прощения, — сказал Хэл. — Я только...

— Прощение тут ни при чем. Нечего топтаться на моих ногах.

Но на ногу Хэл никому не наступал. За годы тренировок он привык постоянно контролировать равновесие своего тела и ощущать поддерживающую его опору. Если бы он почувствовал под своей ступней чужую ногу, то сразу же инстинктивно сместился бы так, чтобы не переносить на нее тяжесть своего веса. Он в недоумении смотрел в лицо своему визави и лишь в последний момент удержался от возражения.

— Хорошо, не буду, — произнес он.

Тот что-то проворчал в ответ, но смысл сказанного потерялся по пути между микрофоном в его шлеме и телефоном в шлеме Хэла. Хэл отступил на несколько дюймов к решетке, и рассерженный коллега отвернулся от него.

Спуск клети замедлился, ее пол стал ощутимо давить на подошвы ног. Наконец она остановилась, ворота широко распахнулись. Хэл стоял дальше всех от них, поэтому покинул клеть последним. Из сумрака уходящего вверх шахтного ствола он попал в обширное, ярко освещенное помещение, которое выглядело как конечная станция для нескольких поездов, составленных из маленьких вагонеток. Шахтеры небольшими группами, оживленно переговариваясь, направлялись к ожидавшим их вагонеткам. Хэл, твердо решивший не принимать участия в общих разговорах, молча шел сзади. Часть вагонеток уже была занята: видимо, сидящих в них шахтеров клеть доставила сюда раньше. С некоторым облегчением Хэл увидел, что черноволосый субъект, которому он якобы наступил на ногу, направляется к частично заполненному составу, около которого поджидал своих людей Уилл Нэнни.

Неожиданно Хэл обнаружил, что все, с кем он вместе спускался сюда, разошлись, оставив его в одиночестве. Он стал искать глазами Джона Хейккилу и, наконец увидев, что тот в окружении нескольких шахтеров направляется к одному из составов, поспешил вдогонку.

Он нагнал свою бригаду, когда шахтеры уже рассаживалась по вагонеткам, — открытым металлическим контейнерам, поставленным на колеса с упругими шинами. Борта, колеса и все остальные части вагонеток были выкрашены в зеленый цвет. Хэл сел в вагонетку последним из двенадцати шахтеров, составлявших, очевидно, бригаду Хейккилы. Тот стоял у передней вагонетки, мрачно наблюдая за посадкой в состав своих подопечных.

— Поживее, Тэд! — крикнул он, увидев Хэла. — Пошло рабочее время.

Хэл взобрался в предпоследнюю вагонетку, в которой он оказался единственным пассажиром — все остальные шахтеры уже сидели в первых четырех вагонетках. Увидев, что Хэл уже в вагонетке, Джон занял свое место, и под аккомпанемент металлических стуков, скрипа и лязганья состав тронулся в путь, причем, как показалось Хэлу, без какой-либо команды Джона.

Они въехали в один из проемов, оказавшийся началом туннеля. Здесь звуки, порождаемые движением состава, усилились благодаря отражению от стенок, — близко расположенных с обеих сторон, и превратились в оглушительный грохот. Днище вагонетки, в которой сидел Хэл, стало раскачиваться и подскакивать под ним. Пол туннеля был горизонтальным и ровным, но далеко не таким гладким, как на покинутом ими терминале, а у вагонеток не было пружинной подвески. Хэл, вначале бездумно усевшийся на днище, поспешно вскочил на ноги и, копируя поведение своих коллег в передних вагонетках, присел, как и они, на корточки, при этом его подбородок едва не уперся в колени. Тем не менее такая поза при нынешней поездке оказалась наиболее удобной, хотя и несколько затрудняла сохранение равновесия, — но Хэл обнаружил, что если скрестить перед собой руки и упереться ладонями в противоположные борта, то и с этим затруднением можно справиться.

Однако, несмотря на все неудобства, поездка была захватывающей. Сейчас, когда они углубились в туннель, состав начал набирать скорость. Подскакивая и раскачиваясь, он несся вперед между отстоящими друг от друга не более чем на два метра стенами прорубленного в скале коридора, их путь освещали висящие под потолком приблизительно через каждые десять метров на высоте около двух метров светильники времен прошлого тысячелетия. Хэл снова попытался отыскивать взглядом кварцевые жилы с включениями золота. Он напряженно вглядывался в уносящиеся назад стены сквозь смотровой щиток своего шлема и вдруг обратил внимание, что в передних вагонетках у всех шахтеров шлемы отброшены назад. Он не сразу решился последовать их примеру, вспомнив предупреждение Тонины, но затем рассудил, что она говорила об опасности отравления смертельно ядовитыми газами, которые образуются, когда шахтеры работают лазерными резаками. Но здесь, в туннеле, такой опасности существовать не должно, и кроме того, все же сидят с непокрытыми головами! Он сдвинул назад свой шлем и стал пристально следить за мелькавшими по сторонам скальными обнажениями. Однако они выглядели так же, как и при рассматривании сквозь смотровой щиток: сплошной гранит без каких-либо следов кварца.

Но сидеть без шлема оказалось гораздо приятнее. Встречный поток воздуха, обдувающий лицо, был влажным и прохладным, с легким запахом кислоты и затхлости. Каково ему будет работать в этомодеянии, если он уже сейчас, без всякой физической нагрузки, испытывает в нем такой дискомфорт.

И вместе с тем Хэл ощутил какое-то жутковатое очарование от пребывания под землей, от этого стремительного движения вдоль туннеля, пронизывающего скалу, со скоростью, при которой, казалось, борт вагонетки вот-вот чиркнет о стену при очередном повороте. Ему пришла на ум история Пера Гюнта, посетившего пещеру Горного Короля, а музыка Грига вдруг зазвучала у него в голове в такт скрипу и лязгу сцепных устройств на фоне шелеста шин мчащихся вагонеток.

Неожиданно состав свернул в более узкий боковой туннель. Немного проехав по нему уже не с такой высокой скоростью, они очутились на небольшой площадке с наклонным въездом с того горизонта, где они находились, на другой горизонт, расположенный метра на полтора выше, словно это была следующая ступенька какой-то гигантской лестницы. Вагонетки поднялись по этому въезду, проехали вперед несколько футов по горизонтальному участку, затем снова преодолели наклонный подъем, а дальше последовала серия таких же подъемов и спусков, пока состав вдруг не затормозил так резко, что Хэла швырнуло к переднему борту вагонетки. Ему показалось, что они остановились перед сплошной стеной гранита, однако поскольку все, шахтеры начали высаживаться, Хэл подумал, что, наверное, ошибся. Он тоже выбрался наружу и, пройдя вперед, увидел, что колеса передней вагонетки почти уперлись в скалу. Она оказалась очередной огромной ступенькой, но на этот раз никакого наклонного подъема Хэл не заметил. Ширина самой ступеньки была настолько мала, что на ней едва хватало места, чтобы стоять, а дальше снова вверх поднималась каменная стена, иссеченная глубокими вертикальными и горизонтальными бороздами, так что она напоминала грубо сработанную шахматную доску, поставленную на ребро.

У подножия этой полутораметровой ступеньки беспорядочной грудой лежал различный инструмент, и члены бригады уже начали его разбирать. Хэл обратил внимание на устройства небольшой длины с массивным корпусом, что-то вроде пистолетов с короткими толстыми стволами — очевидно, те самые резаки, о которых говорила Тонина Вэйл. Примерно в таком же количестве здесь лежали странного вида приспособления, похожие на протезы; их пальцы оканчивались четырьмя длинными металлическими шипами, загибавшимися внутрь, так что концы почти соприкасались.

Хэл увидел, как шестеро шахтеров, надевшие их на свои левые перчатки, начали ими манипулировать, видимо, с целью проверки. Шипы то расходились в стороны, раскрываясь, то сдвигались друг к другу и сжимались, и казалось, все это происходило без какой-либо связи с движениями пальцев внутри перчатки. В некоторых случаях острые концы шипов начинали светиться темно-красным цветом, через секунду он менялся на белый, а затем они вновь приобретали матово-черный металлический оттенок. Каждый надевший такие приспособления проверил их несколько раз, напоминая при этом получеловека-полунасекомое, отыскивающее что-то ощупью в разреженном воздухе. Затем эти шахтеры взобрались на узкий уступ скалы и повернулись лицом к изрезанной бороздами стене.

Остальные члены бригады, кроме Джона Хейккилы, повернули назад, прошли мимо Хэла метров на десять в глубь туннеля и уселись на землю с отброшенными на спину шлемами. Джон, оставшийся стоять под уступом у передней вагонетки, огляделся вокруг и увидел Хэла.

— Ну-ка, подручный, иди сюда!

Хэл с живейшим интересом направился к своему бригадиру.

— Надень шлем. И не снимай его.

Хэл невольно оглянулся на тех шестерых шахтеров, которые сидели в глубине туннеля, опираясь спинами о скалу, и беседовали между собой. Он надел шлем и услышал в наушниках несколько искаженный голос Джона.

— Ты знаешь что-нибудь о своей предстоящей работе, Торнхил?

— Нет, — ответил Хэл.

— Ну, хорошо. Твоя задача состоит в том, чтобы убирать породу во время работы резаков.

Джон потянулся к своему шлему и наглухо присоединил его к комбинезону; шестеро шахтеров с резаками в руках проделали то же самое несколько раньше. Теперь они стояли, повернувшись лицом к Джону с Хэлом, и явно чего-то ждали.

— Обычно я нахожусь там, наверху, вместе с первой группой резальщиков, — пояснил Джон. — Но сейчас я останусь здесь, чтобы помочь тебе побыстрее освоиться с твоими обязанностями. Так вот, сейчас они начнут вырезать из скалы куски породы, и эти куски будут падать с уступа вниз до тех пор, пока уступ не станет таким широким, что они уже не смогут сбрасывать всю породу назад через его край. Когда этот момент наступит, мы прорежем в уступе плавный спуск, и тебе придется уже работать прямо позади резаков. А пока порода станет переваливаться через край уступа прямо тебе под ноги, а если зазеваешься, то и на ноги. Понятно?

Хэл кивнул.

— Вот и хорошо. А еще не забывай о том, что куски породы будут горячими. Поэтому прикасаться к ним можно только захватами. Вот эти захваты.

Он поднял пару похожих на протезы приспособлений с торчащими наружу изогнутыми шипами.

— Ну-ка, протяни руки.

Хэл протянул, и на каждую перчатку его комбинезона Джон надел по такому протезу. Внутри приспособления имелось углубление, соответствующее форме перчатки и состоящее из четырех отделений: для большого пальца, для указательного, среднего и общее для безымянного с мизинцем. Он попробовал пошевелить пальцами правой руки, и четыре когтеобразных шипа послушно повторили их движения.

— Манипуляторы, — сказал он.

— Нет, это захваты, — поправил его Джон. — Ты будешь подбирать ими куски породы. Следи за мной. Давайте, резчики, начинайте!

Разговаривая, Джон одновременно натягивал захваты на перчатки своего комбинезона. Он едва успел это сделать, как на уступе, с треском и шипением вгрызаясь в скалу, начали работать шесть лазерных резаков, а через секунду-другую один из них отделил от скального монолита кусок гранита размером с крупный грейпфрут, который, перекатившись через уступ, свалился прямо к ногам Хэла. Джон легко поднял его четырьмя шипами своего захвата и протянул к Хэлу.

— Не прикасайся к нему, — сказал он. — Только смотри. Видишь в нем жилу?

Хэл всматривался в кусок породы. Он разглядел ниточку кварца, прорезающую гранит.

— И в ней есть золото? — поинтересовался он, продолжая восхищенно рассматривать обломок камня.

— Ты чертовски прав, — ответил Джон. — Наверное, там есть и серебро, но его невозможно увидеть. Ну-ка, взгляни. Видишь, какого цвета кварц вот в этом месте?

Хэл даже сощурил глаза, глядя на кварцевую прожилку, хотя и не знал в точности, что он должен был заметить.

— Думаю, что вижу, — произнес он не очень уверенно. Джон ловко забросил подручное наглядное пособие в первую вагонетку.

— Ничего, научишься, — подбодрил он Хэла. Пока они разговаривали, к их ногам упало еще несколько кусков породы, вырезанных из гранитной стены. Каждый из них Джон подбирал, на мгновение показывал Хэлу и забрасывал в вагонетку. Однако на один из последующих он снова обратил внимание Хэла.

— Посмотри, — велел он. — Здесь нет прожилок. Такие куски нужно выбрасывать.

Подцепив кусок пустой породы шипами захвата, Джон отбросил его к стене туннеля.

— Это сортировка, — пояснил он, продолжая теперь уже без остановок подбирать куски породы, непрерывным потоком сыпавшиеся с уступа. — Пройдет некоторое время, прежде чем ты научишься этому, но у тебя должно получиться. Бригаде платят только за полноценную руду. Если в вагонетки попадает пустая порода, то она лишь занимает в них место, уменьшая полезный объем дневной добычи. Но на первых порах ты не пытайся успевать делать все. Подбирай и сортируй столько, сколько сможешь. Но в общем-то, чем скорее ты научишься, тем скорее избавишь нас от дополнительной нагрузки и тем скорее приобретешь расположение всех членов бригады. Ну а теперь попробуй рассортировать и погрузить часть этой породы.

Хэл попробовал. Управление захватами он освоил достаточно легко, хотя при первых попытках крепко обхватить падавшие к его ногам обломки, не ощущая их пальцами, у него и возникали некоторые затруднения. Кроме того, устройства обладали такой высокой чувствительностью, что усилие, которое он поначалу прикладывал к ним, оказывалось чрезмерно большим. Однако минут через десять он уже довольно ловко подхватывал куски породы и забрасывал их в вагонетки. А вот с сортировкой дело обстояло несколько хуже. Стоило ему начать внимательно рассматривать какой-нибудь обломок, Джон тут же резко требовал продолжить загрузку вагонеток.

Пока Хэл осваивался, Джон продолжал ему помогать. Но скорость, с которой Хэл управлялся с сыпавшейся сверху породой, быстро возрастала, хотя он и замечал с огорчением, что отбраковывает примерно один кусок породы из десяти, в то время как у Джона в отвал идет почти каждый пятый. И все же бригадир был, кажется, доволен проявленными Хэлом способностями; теперь он сам перебрасывал в вагонетки все меньше и меньше руды и в конце концов вовсе перестал помогать Хэлу, а только стоял и наблюдал за ним.

— Все нормально, — сказал он через некоторое время. — Так действуй и дальше. А сейчас отдохни, мы поменяем группы.

Он обернулся и крикнул резчикам на уступе:

— Смена!

Резаки зашипели, затрещали и смолкли. Стало тихо. Те, кто был на уступе, спрыгнули вниз, а сидевшие в глубине туннеля подошли к Джону, надевая на ходу шлемы, взяли из рук спустившихся вниз шахтеров резаки и стали подниматься на уступ, чтобы занять их места. Теперь к ним присоединился и Джон, также надевший свой шлем на голову. На секунду он обернулся, глянул через плечо вниз, на Хэла.

— Не снимай шлема до тех пор, пока я не разрешу, тебе, — строго предупредил он. — Ты понял меня?

— Да, — ответил Хэл.

— Хорошо! — Джон повернулся лицом к стене, и вместе с ним повернулась вся группа. — Начали!

Работа возобновилась. Сперва Хэл опасался, что без помощи Джона не сумеет справиться с обрушившимся на него потоком породы. Но если он и успел приобрести в чем-либо жизненный опыт, так это в умении постигать все новое. Куски руды больше не выскальзывали и не откатывались в сторону, когда он намеревался поднять и погрузить их в вагонетки, а по прошествии некоторого времени и он уже довольно успешно отличал рудоносную породу от пустой.

Темп работы резчиков все возрастал, и теперь Хэлу пришлось поднатужиться, чтобы успевать подбирать сыпавшиеся сверху куски породы. И он стал действовать еще быстрее. Но такая интенсивная работа, связанная с непрерывными наклонами тела и поднятием увесистых обломков скалы, привела к непривычно большой нагрузке на мускулы, и в них начала накапливаться усталость.

К счастью, ему представлялась возможность остановиться и перевести дух примерно через каждые пятнадцать минут, когда работающие и отдыхающие шахтеры менялись местами. Однако, даже несмотря на эти перерывы, к концу первой половины смены он заметно утомился и стал работать медленнее. Обеденный перерыв наступил как раз вовремя, иначе он оказался бы буквально заваленным неубранной породой. Еда и отдых восстановили его силы, и в начале второй половины смены он легко успевал за резчиками, но этот прилив сил оказался достаточно кратковременным. Теперь он устал гораздо быстрее, чем утром, и к своему большому огорчению вскоре уже настолько не успевал за резчиками, что даже продолжал работать во время перерывов при смене групп.

Взмокший, тяжело дышащий в своем герметичном комбинезоне, он с вожделением и завистью посматривал на работающих у стены шахтеров, время от времени сбрасывавших на несколько секунд свои шлемы, чтобы сделать глоток свежего воздуха. Десятки раз у него возникало искушение приподнять на секунду и свой шлем, но привычка к дисциплине помогала устоять. А когда он наконец почувствовал на своем плече чью-то руку и, обернувшись, увидел перед собой Джона, то уже в прямом смысле слова еле держался на ногах.

Глава 9

— Иди-ка отдохни. — Джон слегка оттолкнул Хэла от груды еще не убранных кусков породы и принялся бросать их в вагонетки.

На подгибающихся ногах Хэл прошел в глубь туннеля, прислонился к стене, затем, опустившись вниз, сел на землю, отсоединил и откинул назад шлем. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо прежде ему случалось так глубоко дышать.

Сначала Хэл подумал, что Джон просто решил снова немного помочь ему, но потом увидел, что и резчики очередной рабочей группы, откинув шлемы, спускаются с уступа, который стал теперь таким широким, что называть его просто уступом было бы уже не правильно. Тем временем к спустившимся вниз резчикам присоединилась группа отдыхавших шахтеров, и вся бригада начала сообща прорезать наклонный въезд на уступ.

Они уже почти закончили его сооружение, когда из туннеля выкатился и остановился рядом с ними состав из пяти пустых вагонеток. Из передней вагонетки вышел единственный находившийся в ней пассажир — могучий, чем-то напоминавший паука старик. Отброшенный назад шлем позволял разглядеть в его лице восточные черты; широкие плечи были сгорблены, длинные, висящие как плети руки оканчивались захватами. Джон подошел к нему, и они стали негромко беседовать. Хэл находился слишком далеко, чтобы услышать, о чем шел разговор. Говорил в основном Джон, причем почти в самое ухо старику, который слушал его, повернув голову в сторону, время от времени кивал, а крючковатые шипы захватов, как бы служивших окончаниями его рук, то и дело подергивались, словно он не мог дождаться, когда закончится этот разговор. Наконец Джон перестал говорить, повернулся и отошел от собеседника. Старик шагнул в сторону разбросанных у подножия каменной стены кусков пустой породы, отбракованных Хэлом, и набросился на них, орудуя обоими своими захватами.

Именно набросился, по-другому и не скажешь. Хэл считал, что Джон работал захватами быстро и очень ловко, однако то, что делал этот человек, казалось невероятным. Повернувшись лицом к стене и действуя одновременно обеими руками, он не глядя швырял куски пустой породы назад, и все они падали в стоящую позади него пустую вагонетку. А когда вагонетка заполнилась доверху, он, продолжая стоять спиной к составу и по-прежнему не поворачивая головы, начал заполнять следующую. Хэл как зачарованный наблюдал за его работой.

— Ну все, Тэд. Пошли.

Хэл поднял глаза на стоящего перед ним Джона и торопливо поднялся на ноги, готовый снова приняться за работу. Потом увидел, что наклонный подъем уже готов, но шахтеры не поднимаются на новый горизонт, чтобы продолжать врезаться в скалу. Вместо этого все они забираются в заполненные рудой вагонетки и усаживаются поверх нее.

— Мы что, уже закончили? — удивился Хэл, не веря, что желанный момент наконец наступил.

— Да, мы закончили, — ответил Джон. — Залезай на вагонетку.

В сознании Хэла, сосредоточившего все свои силы и мысли на выполнении работы, не отложился тот факт, что весь их состав уже загружен рудой. Он снова взглянул в ту сторону, где работал старик; тот всего за несколько минут убрал почти всю пустую породу, которую Хэл отбрасывал в течение целой смены.

— Что он делает? — спросил пораженный увиденным Хэл, направляясь в сторону своего состава.

— Собирает отходы, — пояснил Джон. — Это уборка. Он увезет то, что мы отбраковали, для окончательной сортировки; ее производят на тот случай, если мы не заметили чего-нибудь стоящего. После этого всю пустую породу свалят в штреке шахты, потом поднимут на-гора и выбросят на поверхность. Ну иди, садись.

— Я все еще не могу поверить, что смена закончилась, — сказал Хэл, забираясь на груду руды.

— Да, Тэд, она закончилась, — подтвердил Джон. Он прошел вперед к передней вагонетке. Хэл не видел, каким образом Джон управлял движением состава, но как только он сел на свое место, состав сразу же тронулся. Для того чтобы отправиться к терминалу, следовало выполнить разворот в обратном направлении, что в условиях весьма ограниченного пространства оказалось делом далеко не простым. Пришлось несколько раз двигаться попеременно то вперед, то назад.

С гулом и лязганьем они катили по туннелям. Хэл, примостившийся на кусках породы, наполовину заполнявших вагонетку, блаженствовал от сознания того, что работа на сегодня окончена. Он выбился из сил, но это состояние совершенно не угнетало его. Наоборот, усталость, ощущавшаяся во всем теле, была почти приятной, и он вспоминал и о проделанной тяжелой работе, и о коротких минутах отдыха даже с некоторым удовольствием. В прошлом году Малахия Насуно объяснил ему, что мышцы его юного, растущего тела еще не обладают такой силой, какая появится, когда он перестанет расти. Но зато, говорил Малахия, восстановление сил после большого напряжения у него сейчас должно происходить быстрее, чем у более взрослого человека такой же силы и одинакового с ним веса. И сейчас, сидя в раскачивающейся из стороны в сторону вагонетке, Хэл чувствовал, как силы вновь возвращаются к нему.

Ему подумалось, что отныне одно общее дело связывает его с остальными шахтерами. И впервые с тех пор, как он покинул Землю, у него появилось ощущение, что кто-то признал его своим и что он принят в одно из сообществ Вселенной.

Хэл все еще пребывал под влиянием охватившего его теплого чувства, когда они въехали на терминал, к шахтному стволу с подъемной клетью. Здесь уже стояло несколько составов, также груженных рудой, другие въезжали на терминал, опережая их состав. Они остановились, и Хэл, увидев, что все шахтеры его бригады выходят из вагонеток, последовал их примеру. Только Джон остался на своем месте и, когда все остальные вышли, тронул состав и увел его в туннель, начинающийся позади шахтной клети.

— Что мы будем делать дальше? — обратился Хэл к одному из членов своей бригады, видя, что, никто не идет к клети, стоящей на дне шахтного ствола с открытыми воротами в ожидании пассажиров.

— Ждать Джона, — ответил ему невысокий худощавый шахтер лет двадцати пяти с черными пиратскими усами, свисающими по краям рта, огибая уголки губ.

Хэл кивнул. Прошло минуты три-четыре, прежде чем Джон появился из туннеля и присоединился к ним.

— Полтонны сверх нормы, — сообщил он, махнув зажатым в руке листком распечатки, прежде чем убрать его в нагрудный карман комбинезона. Бригада одобрительно загудела.

— Ого! И это с новым подручным. Вот здорово! — Шахтер, с которым Хэл разговаривал, дружески хлопнул его по плечу. Вернее, попытался сделать это, поскольку Хэл инстинктивно отшатнулся в сторону от его руки, так что упрятанная в перчатку ладонь лишь едва задела плечо. Но тот, похоже, даже не заметил, что его дружеский жест практически не состоялся.

— Давайте подниматься! — крикнул Джон и первым направился к шахтному стволу. Когда они подошли к клети, она оказалась уже почти наполовину заполненной шахтерами из других бригад.

— Берегитесь! — услышал Хэл, войдя в клеть, возглас над самым своим ухом. — Берегите ваши ноги. У нас появился новый подручный в больших сапогах, который не умеет себя вести.

Хэл обернулся и оказался лицом к лицу с тощим длинноносым парнем, который утверждал, что Хэл наступил ему на ногу, когда они спускались в шахту.

— Что с тобой, Найф? — спросил черноусый шахтер из бригады Хэла. — Ведь это его первый день.

— Я не с тобой разговариваю, Дэйвис, — взглянув на черноусого, резко бросил в ответ шахтер, которого звали Найф. — Пусть отвечает за себя сам, если считает, что теперь он стал одним из нас.

Ворота клети закрылись, она дернулась и стала подниматься вверх.

— Я не прикасался к твоей ноге, — сказал Хэл Найфу.

— Значит, по-твоему, я вру?

— Эй, что там у вас происходит? — донесся сквозь массу плотно сбившихся тел голос Джона Хейккилы. Хэл, ничего не ответив, отвернулся от Найфа.

Клеть продолжала подниматься. Когда она остановилась наверху и ворота открылись, Хэл поспешил выйти и отойти подальше от остальных шахтеров. Несмотря на то что они поднимались к надшахтному зданию, плотно прижавшись друг к другу, какая-то часть прежнего теплого чувства к своим коллегам и сознания единения с ними теперь пропала.

— Идем-ка со мной, — позвал его подошедший сзади Джон. — Мы сейчас снимем комбинезоны, и я покажу тебе, как надо проверять их на герметичность.

Вместе с бригадиром Хэл вошел в ту комнату, где получал из его рук свой комбинезон. Следуя указаниям Джона, он снял его и внимательно следил за тем, как тот прицепил к комбинезону свешивающийся со стены короткий шланг, над которым находилась прямоугольная шкала. Джон загерметизировал комбинезон, присоединил шланг к клапану, расположенному на поясе комбинезона, и нажал на рычажок. Комбинезон вздулся.

— Отлично, — сказал он через секунду и выпустил воздух из комбинезона. — Никогда не забывай выполнять такую проверку после каждой смены. Иначе первый же вдох, который ты сделаешь в негерметичном комбинезоне, окажется для тебя и последним. Я имею в виду горячие газы там, внизу.

— Я буду помнить об этом, — пообещал Хэл. — А теперь скажи...

— Обед через сорок минут, — ответил Джон, не дожидаясь окончания вопроса. — А пока ты мог бы пойти... Эй, смотри-ка, тебя тут кое-кто ищет.

Кое-кто была Тонина. Джон вышел из комнаты, а Тонина подошла ближе, остановилась и внимательно осмотрела Хэла сверху донизу.

— Как тебе удалось оказаться здесь раньше нас? — удивился Хэл. — Я даже не видел тебя сегодня утром в шахтной клети.

— Смены сдвигаются, чтобы подборщики пустой породы могли объезжать забои и выполнять их очистку поочередно, — пояснила она. — Бисон и все мы вместе с ним сегодня спустились вниз раньше вас, поэтому и наверху мы оказались скорее, чем вы.

— Понятно, — кивнул Хэл. Она пошла к выходу, и Хэл рефлекторно двинулся за ней. — Куда мы идем?

— Прочь отсюда. Я хочу посмотреть на тебя при хорошем освещении.

Они вышли через дверь на просторную центральную площадку, служившую накануне местом общего сбора шахтеров. Ее плоскую, покрытую пылью поверхность заливал свет мощных ламп, расположенных высоко под потолком этой огромной выемки в недрах планеты. Большинство шахтеров, свободных от работы, собравшись небольшими группами, прогуливались по площадке явно в ожидании наступления обеденного времени.

— А сейчас стой, — велела Тонина, когда они прошли по площадке некоторое расстояние; теперь прямо на них из-под потолка струился яркий свет, будивший воспоминания о полуденном солнце на Земле. Она, прищурившись, снова внимательно оглядела его. — Ты выглядишь хорошо. Все в порядке! Я слышала, ты неплохо поработал там, внизу.

— Неплохо? — недоверчиво спросил Хэл. — Да я все время отставал. Хорошо, что смена закончилась вовремя, а то Джону пришлось бы мне помогать.

— Все равно это здорово. Ты выдержал свою первую в жизни рабочую смену от начала и до конца. Мало кто из новичков в шахте способен на такое. Дело в том, что, когда человек появляется здесь впервые, его физическая форма не имеет значения. При пользовании захватами работают совершенно особые группы мышц, поэтому на первых порах любой новичок быстро выдыхается.

— Эй ты, большеногий подручный!

Хэл узнал этот голос и, обернувшись, увидел идущего к ним Найфа. Теперь, без комбинезона, тот выглядел менее впечатляюще. Он был на добрых полголовы ниже Хэла и казался щуплым, но полученные в годы учебы знания говорили Хэлу, что Найф, наверное, процентов на двадцать тяжелее, чем он, и что эта разница в весе приходится на полностью сформировавшиеся, окрепшие и набравшие силу кости и мышцы. Распахнутый ворот его широкой рубахи открывал шею и грудь, покрытые темным загаром, который в здешних условиях можно было получить только пользуясь специальными облучателями. У него были прямые широкие плечи, тонкая талия и очень темные глаза.

— Я хочу переброситься с тобой еще парой слов, — заявил он.

— Отстань от него, Найф, — сказала Тонина. — Он же новенький. Не обращай на него внимания, Тэд.

— Не вмешивайся в это дело, Тонина, — остановил ее Найф. — Я разговариваю с тобой, подручный. Я не люблю, когда топчутся на моих ногах, и не люблю, когда меня называют лжецом.

У Хэла засосало под ложечкой. Шахтеры, привлеченные громкими голосами, стали собираться вокруг них в кружок.

— Я сама знаю, что мне делать, Найф! — Тонина встала между ними, повернувшись лицом к Найфу. — Ты бы придумал что-нибудь поумнее, чем задирать новичков. Где Джон? Джон! Джон Хейккила, этот забияка хочет показать себя крутым парнем, приставая к твоему подручному.

Джон услышал ее.

— Что случилось? — спросил он секунду спустя, пробравшись сквозь толпу, уже успевшую образоваться перед ними. — В чем дело, Найф?

— Тебя это не касается, — ответил Найф. — Твой подручный спускался сегодня утром вниз, всю дорогу стоя на моей ноге, а когда я сообщил ему об этом и предложил впредь так не поступать, он обозвал меня лжецом.

Джон перевел взгляд на Хэла. Тот отрицательно покачал головой.

У Хэла росло отвратительное ощущение где-то внутри. К горлу подступала тошнота. Он отправился сюда, чтобы стать незаметным, не выделяться из общей массы, а эта история с Найфом с каждой секундой привлекала к нему все больше внимания. Ему казалось, что теперь уже вся шахта собралась поглазеть на происходящее.

— Я не наступал ему на ногу, — сказал Хэл, — но это не важно, все в порядке...

— Ты говоришь, что не наступал ему на ногу. Хорошо. Значит, никакой проблемы нет, — резюмировал Джон. Он стоял перед Найфом, не отрывая от него взгляда, словно танк в человеческом обличье. Но на лице Найфа появилась злобная гримаса. — Ты не мой бригадир. Если этот подручный не может постоять за себя, то ему здесь нечего делать.

— Убирайся в свое логово! — гневно воскликнула Тонина. — До тебя дошел слух, что он смутьян, и ты хочешь показать, что не уступаешь ему в этом, вот и все.

Найф не обращал на нее внимания. Он сверлил взглядом Джона.

— Я сказал, не ты мой бригадир.

— Это верно, — согласился Джон. Он оглядел толпу. — Уилл?

Уилл стоял впереди, слева от Джона.

— А что тебя беспокоит? — произнес Уилл, не двигаясь с места. — Мы слышали, что он смутьян. Ты знал об этом, когда брал его к себе. Даже если слух неверен, пусть он сам справляется с этим делом. Вполне возможно, он сам спровоцировал эту ссору, чтобы покрасоваться перед нами.

— Все в порядке, — торопливо повторил Хэл. — Правда, Джон. Я не наступал ему на ногу, но если ему показалось, что я сделал это, я готов извиниться перед ним.

— Ну да, извиниться... Черта с два! — с яростью крикнул Найф. — Ты думаешь, что можешь обозвать меня лжецом, а потом спокойно удалиться? Или защищайся, или убирайся вон с шахты!

— Джон! — умоляюще воскликнула Тонина.

Джон пожал плечами и отошел в сторону. Окружившая их толпа стала отступать, и вскоре Найф и Хэл остались вдвоем в центре обширного свободного пространства. Тонина, задержавшаяся было рядом с ними на несколько секунд, тоже присоединилась к остальным.

Хэл стоял и с чувством глубокого отчаяния смотрел на Найфа. Свет над площадкой вдруг стал очень ярким, воздух вокруг — сухим и горячим. Казалось, остальные шахтеры находятся где-то далеко и явно не испытывают к нему ни малейшей симпатии. Он был предоставлен исключительно самому себе, словно человек, попавший в середину волчьей стаи. Он вглядывался в лицо Найфа и не находил в нем ни следа благоразумия.

«Ну и пусть, — внезапно решил он. — Я позволю ему делать со мной все, что он захочет. Только так я смогу выйти из этой передряги. Если он побьет меня, то, может быть, они забудут эту историю с моей дурной репутацией...»

Он увидел, что Найф начал наступать на него с опущенным правым плечом и стиснутым кулаком. Все тело Хэла напряглось, оно изготовилось принять одну из десятка заученных оборонительных стоек, но своим сознанием он заблокировал подобные действия. Он лишь нелепо поднял кулаки, надеясь, что выглядит со стороны как человек, совершенно не умеющий драться.

Найф приближался. «Я буду стоять неподвижно», — внушал себе Хэл. И он заставил себя оставаться неподвижным, когда Найф вплотную подошел к нему.

...Хэл растерялся. Произошло какое-то недоразумение, но он не мог сразу вспомнить, какое именно. Он лежал на земле и помнил только о том, что его сбили с ног ударом кулака. Он увидел над собой силуэт человека, подступавшего к нему и одновременно принимавшего такую позу, которая говорила лишь об одном: его намереваются пнуть ногой.

Его тело среагировало инстинктивно и моментально. Он сгруппировался, перекувырнулся назад, вскочил на ноги и стал лицом к лицу с нападавшим. Теперь он вспомнил, что этого человека зовут Найф и что он решил позволить ему делать с собой все, что тот захочет. Но его сознание все еще оставалось затуманенным и каким-то чужим, оно никак не давало ему вспомнить, почему он решил вести себя таким образом.

А тем временем Найф после короткой паузы начал снова подступать к Хэлу, преодолев мгновенную растерянность, охватившую его, когда Хэл, еще секунду назад беспомощно лежавший на земле, стремительно поднялся на ноги и теперь, похоже, готовился отразить его выпад. Найф быстро подскочил к Хэлу и нанес удар правой, целясь прямо в кадык.

Несмотря на охватившую его слабость и дрожь, Хэл рефлекторно среагировал. Он развернул корпус так, чтобы кулак Найфа прошел мимо, не задев его, а затем, сделав быстрый скользящий шаг вперед, повернулся и оказался за спиной у своего противника, который шатался, пытаясь удержать равновесие после неудавшегося удара. Какое-то мгновение Хэл смотрел на качающуюся перед ним спину, а затем, не осознавая своих действий и повинуясь исключительно инстинкту самосохранения, нанес по этой спине два коротких боковых удара левой и правой в область почек. Найф повалился на землю.

Хэл отступил на шаг и остановился, молча глядя на поверженного врага. В голове у него быстро прояснялось, но одновременно с прояснением к нему возвращалось то отвратительное ощущение, которое возникло у него перед началом стычки.

Его попытка была бессмысленной. Он не мог стоять и безропотно принимать то, что Найф захочет с ним сделать. Он просто не мог заставить себя так поступить. Тот первый удар, на мгновение лишивший его сознания, пробудил в нем элементарное чувство страха, а вместе с ним и инстинкт самосохранения. Но сейчас его противник неподвижно лежит на земле. Может быть, все уже и закончилось.

Хэл повернулся и пошел прочь, но Найф вдруг зашевелился. Он напряг раскинутые руки, подтянул их к телу и, уперев ладони в землю, встал на одно колено, глядя в противоположную от Хэла сторону. Затем неуверенно поднялся на ноги, повернулся и, пошатываясь, подошел к Хэлу.

«Если бы я смог послать его в нокаут...» — подумал Хэл.

Но его сознание работало еще не совсем четко, а Найф уже снова замахивался для удара. Хэл поднял обе руки, перехватил руку Найфа и повернулся, одновременно опускаясь на колени, при этом Найф, перевалившись через правое плечо Хэла, тяжело рухнул на спину. Снова несколько секунд он лежал неподвижно, словно падение вышибло из него дух. А затем шевельнулся и начал подниматься на ноги.

К этому моменту сознание Хэла почти окончательно прояснилось, и он понял невозможность осуществления задуманной им тактики. Способа привести Найфа в бессознательное состояние, не нанеся ему при этом серьезных повреждений, не существовало. Подобными трюками изобиловали романтические приключения, описанные в роскошно переплетенных фолиантах из библиотеки Уолтера, но не события реальной действительности, к встрече с которыми его готовил Малахия. Только в выдуманных ситуациях герой умеет нанести настолько точно рассчитанный удар кулаком или палицей, что противник на короткое время теряет сознание, но не получает при этом никаких травм и вообще не подвергается никакой опасности. Однако в жизни все происходит по-другому. Один и тот же удар может одного человека только лишить сознания на короткое время, а другого — того же возраста, веса и роста, обладающего таким же здоровьем — убить наповал.

Нет, все известные ему удары, которые наверняка и надолго уложили бы Найфа, могли стать смертельными ударами. Конечно, если бы он обладал опытом Малахии Насуно, то рискнул бы использовать один из них, вложив в него строго определенную силу, достаточную лишь для того, чтобы оглушить противника, но такого опыта у него не было.

Хэл впал в отчаяние. Найф с безумным взглядом снова пошел на него. И в очередной раз Хэл уклонился от удара, перехватил руку Найфа, сбил его с ног и бросил на землю. И опять, пролежав неподвижно несколько секунд, Найф поднялся на ноги, бросился на Хэла и опять оказался на земле, но снова поднялся и ринулся в атаку. Хэл отшвырнул его.

Было очевидно, что этот человек, закаленный тяжелой работой в шахте, находится в превосходной физической форме и намерен продолжать стычку до тех пор, пока его не остановят. Хэл снова почувствовал, что его стало мутить. Окружавший его мир состоял из камня и света; он был сухим, пыльным и пустым, если не считать существовавшей в нем нескончаемой необходимости отражать яростные наскоки этого неуемного задиры, который не соглашался быть поверженным, не желал оставить его в покое и вынуждал противодействовать своим настойчивым попыткам проучить его.

«Господи, пусть он останется лежать!..» Эта мольба звучала в душе Хэла всякий раз, когда Найф снова поднимался с земли и наступал на него. В своем сознании Хэл уже давно перестал сопротивляться; он пытался отдаться во власть Найфа, предоставить ему возможность поступить с ним так, как тому заблагорассудится. Но в нем был все еще силен страх, он побеждал рассудок и не позволял подпустить Найфа вплотную.

Воображение Хэла рисовало ему образ противника, лежащего на земле неподвижно — слишком неподвижно, — и эта мысленная картина заставила его внутренне содрогнуться. Дальше так продолжаться не могло. Отчаянным усилием воли Хэл преодолел страх и при очередном наскоке Найфа заставил себя неподвижно стоять с опущенными руками. Тому наконец удалось приблизиться к Хэлу вплотную, вцепиться в него и, увлекая за собой, повалить на каменный пол, где они и стали бороться.

Однако силы Найфа почти иссякли, фактически в нем не осталось ничего, кроме слепой ярости и решимости драться до последнего дыхания. Пальцы Найфа зашарили по щекам Хэла, нащупывая глаза, но Хэл увернулся, и тут его осенило.

Придавленный к земле распластавшимся на нем Найфом, Хэл сумел высвободить руки и схватить его за плечи. Делая вид, что пытается оттолкнуть от себя Найфа, Хэл сдавил большими пальцами сонные артерии по обеим сторонам его шеи. И в этот самый момент пальцы Найфа дотянулись наконец до глазниц Хэла.

В отчаянии Хэл опустил, насколько смог, подбородок вниз, чтобы давление пальцев Найфа воспринималось в основном скулами, а не глазными яблоками. И в то время как Найф продолжал свои попытки воткнуть пальцы в глазницы Хэла, тот вел в уме неторопливый отсчет: «... тысяча... тысяча один... тысяча два...» Он как можно сильнее прижался лицом к пыльным волосам и вел отсчет дальше, не снижая усилия своих больших пальцев.

Когда он досчитал до тысячи сорока трех, давление на его глаза стало ослабевать, а при счете «тысяча шестьдесят» вовсе прекратилось, и Хэл почувствовал, что Найф перестал шевелиться. Хэл выбрался из-под лежавшего на нем тела, поднялся на ноги и взглянул вниз. Найф по-прежнему не шевелился.

Хэл повернулся и нетвердой походкой пошел прочь от уткнувшегося лицом в землю неподвижного человека, направляясь в сторону стены из человеческих тел, образовавшейся между ним и жилым бараком. Лишь лицо Тонины он почему-то видел очень отчетливо, а у остальных людей на месте лиц виднелись какие-то расплывчатые пятна. Ему казалось, что пол, по которому он шел, был устлан подушками, а не представлял собой каменистую поверхность, покрытую слоем спрессованной пыли.

Вдруг в толпе возник сперва тихий, затем усилившийся ропот. Люди смотрели мимо него. Он остановился и устало обернулся назад.

Найф, приподнявшись на локте, озирался вокруг. Было ясно, что сознание вернулось к нему, но, видимо, он не вполне понимал, где находится и почему лежит на земле.

Хэл отвернулся и снова побрел вперед, к скоплению расплывающихся в его глазах лиц и к Тонине. Внезапно стена из людских тел распалась, шахтеры бросились мимо него к Найфу, чтобы помочь ему подняться на ноги и дойти до своей комнаты. Перед Хэлом вдруг возникла Тонина, она крепко обхватила его рукой за талию, когда он споткнулся и чуть не упал.

— Все в порядке, — сказала она. — Теперь все хорошо. Все закончилось. Я провожу тебя. Где болит?

Он пристально посмотрел на нее. Только сейчас Хэл почувствовал боль в глазах и в челюсти, ощутил ушибы и царапины, полученные во время борьбы с Найфом. Он хотел ответить ей, что не получил никаких серьезных травм, а просто обессилел, и, если не считать того единственного удара, Найф не причинил ему никакого вреда. Но у него снова начала подступать к горлу тошнота, и оно сжалось так, словно его сдавили в тисках. Он мог лишь смотреть на нее.

— Обопрись на меня, — велела Тонина.

Она повернулась и повела его к бараку, поддерживая за талию. Хэл чувствовал, что обнимавшая его рука была очень сильной — гораздо сильнее, чем сейчас его собственная, — мелькнула грустная мысль где-то в уголке его сознания. Он молчал и не сопротивлялся, когда она подвела его к бараку, почти донесла до комнаты, положила на кровать и раздела. Лежа в постели, он вдруг начал сильно дрожать и никак не мог унять эту дрожь.

Тонина укутала его одеялом, включила систему обогрева, но он продолжал дрожать. Тогда она быстро сбросила с себя верхнюю одежду и легла к нему под одеяло. Она крепко обняла его своими сильными руками и притянула к себе дрожащее тело, чтобы согреть его своим теплом.

Постепенно дрожь утихла. Тепло вернуло его к жизни, разлилось по всему телу. Напряжение спало. Еще некоторое время он дышал глубоко и судорожно, но затем и дыхание сделалось спокойным и ровным. Он бессознательно обнял Тонину, стараясь привлечь ее ближе к себе, его руки стали гладить ее тело.

На какое-то мгновение она напряглась, сопротивляясь ему. Потом напряжение ушло, и она перестала сопротивляться.

Глава 10

Спустя полтора месяца на шахте неожиданно появился Сост. Он въехал на центральную площадку как раз в тот момент, когда бригада Джона Хейккилы и все, кто работал с ней в одной смене, заканчивали обедать. Хэл в прекрасном расположении духа вышел из дверей столовой и увидел перед зданием офиса знакомые очертания грузовика и еще более знакомую фигуру, спускающуюся из кабины на землю.

Хэл поспешил к грузовику. Однако Сост, державший в руках большой пакет, который он доставил для руководства шахты, уже скрылся в дверях офиса. Хэлу пришлось стоять у дверей и ждать, пока тот выйдет.

— Привет! — бросил Сост, увидев Хэла, словно они расстались только вчера. Спустившись по ступенькам, он подошел к Хэлу и протянул ему крепкую, широкую ладонь. — Ну, как тебе живется на Яу Ди?

— Мне здесь нравится, — ответил Хэл, пожимая протянутую руку. — Может, пойдем посидим в баре?

— Не откажусь, — принял предложение Сост. В полупустом баре за столиками сидели отработавшие смену шахтеры. Хэл поискал глазами Тонину или кого-нибудь из своей бригады, но никого из них не увидел.

— Давай сядем здесь, — предложил Хэл, отыскав свободный столик на шесть человек. — Что будешь пить? Правда, здесь подают только соки и кофе, таковы правила на шахте.

— Кофе — это то, что надо, — ответил Сост, усаживаясь в кресло.

Хэл заказал кофе для них обоих — вернее то, что называлось так здесь, на Коби, — и принес его в медных кружках с керамическими ободками на кромке, позволявшими пить горячий напиток, не обжигая губы о нагревшийся металл.

— Я не знал, что ты бываешь у нас, — сказал Хэл.

— Меня могут отправить куда угодно, — пожал плечами Сост. — Так тебе нравится здесь?

В этот момент в дверь вошла Тонина.

— Тонина! — окликнул ее Хэл. Она оглянулась по сторонам, увидела его и направилась к их столику. — Да, мне хорошо на шахте... Садись, Тонина. Я хочу познакомить тебя с Состом. Ты выпьешь чего-нибудь?

— Попозже, — ответила она, подсаживаясь к ним.

Они с Состом присматривались друг к другу.

— Мне знакомо твое имя, — сказала Тонина.

— Я бываю в этих местах, — пояснил Сост. — Вот и Тэда встретил недалеко от зоны ожидания той станции, куда его направили. Он показался мне тогда самым глупым двадцатилетним мальчишкой, какого мне приходилось видеть. Я так ему и сказал. Но в конце концов мы поладили.

— Вот как? — медленно произнесла Тонина. Было заметно, что ее настороженность проходит. Хэл еще раньше заметил, как легко поддается она тревоге в любой незнакомой обстановке. И обычно тревожное состояние не оставляет ее так скоро. — А здесь он с каждым днем становится все сообразительнее.

— В самом деле? — нарочито удивился Сост, прихлебывая кофе.

— В самом деле, — решительно подтвердила Тонина. — Сейчас он уже считается одним из лучших подручных, а ведь работает на шахте чуть больше месяца.

— Шесть недель, — уточнил Хэл.

— Теперь я вспомнила тебя. — Тонина пристально взглянула на Соста. — Ты заезжал на старую шахту Трид Майн. Это было почти два года тому назад. Я там начинала. Ты помнишь Альфа Сьюмеджари, шеф-повара?..

Они стали вспоминать людей, чьи имена ничего не говорили Хэлу, но то, что он перестал принимать участие в разговоре, его ничуть не смутило. Он с удовольствием сидел и слушал их оживленную беседу, а когда через несколько минут в зал вошел Джон Хейккила, Хэл окликнул своего бригадира и пригласил присоединиться к ним.

— У него все идет нормально, — сказал Джон Состу, с которым, видимо, был уже знаком.

— Так, может, уже пора? — спросил Сост.

— Я решу это сам, — ответил Джон. — Ты что, будешь теперь часто наведываться к нам?

— Строгого графика у меня нет, — сказал Сост. — Но сейчас мне поручено некоторое время обслуживать этот район, а кое-какие дела потребуют, чтобы я появлялся и на Яу Ди.

Он отставил в сторону пустую кружку и встал. Джон и Тонина также поднялись из-за стола, и Хэл последовал их примеру. У него внезапно возникло острое ощущение, что какое-то важное для него обстоятельство обсуждалось сейчас за этим столиком, но в чем оно заключалось, он не понял.

— Ты едешь прямо сейчас? — спросил он Соста. — А я думал, мы часок-другой побудем вместе...

— Не могу задерживаться, меня ждут, — пояснил Сост. Онкивнул Джону и Тонине. — Надеюсь, когда-нибудь встретимся в порту.

Он повернулся и направился к выходу. Джон и Тонина уже шли по залу, каждый в свою сторону. Какое-то мгновение Хэл смотрел им вслед, затем поспешил вдогонку за Состом.

— Ну когда же мы снова увидимся? — спросил он Соста, который уже поднимался в кабину.

— Это может случиться в любое время. Думаю, скоро.

Он запустил вентиляторы, оторвавшие грузовик от земли, развернулся на месте и укатил с центральной площадки. Несколько секунд Хэл смотрел вслед удаляющемуся грузовику, потом вернулся в бар. Ему хотелось узнать, что Джон и Тонина думают о Состе. Но войдя туда, он увидел, как Джон вышел на площадку и повернул к офису, а за ним — Тонина, направляясь к бараку.

Хэл отправился было следом за ней, но, глядя на ее спину и плечи, понял, что сейчас ей не хочется никого видеть, и замедлил шаги. Ему стало немного досадно. С той ночи, после его стычки с Найфом, она фактически не подпускала его к себе ближе, чем на расстояние вытянутой руки, хотя во всем остальном оставалась такой же дружелюбной и сердечной, как и прежде.

Он смотрел, как она уходит. Под руководством Уолтера Хэл овладел экзотской системой интуитивного восприятия душевного состояния человека и сейчас понимал, что сердце Тонины вновь растревожено давним несчастьем, забыть о котором она не может. Теперь она просто сжилась с ним настолько, что почти не ощущала его. Сейчас она не хотела, чтобы ее утешали, даже если бы Хэл и знал, как это сделать. А он этого не знал. Он мог лишь чувствовать эту боль и соболезновать ей.

Однако на следующий день, когда он вместе со своей бригадой спускался в клети вниз, для его интуиции нашлась новая область применения. Он не мог не заметить, что отношение к нему всех его товарищей в этот день в чем-то изменилось. Но это изменение не имело враждебного оттенка. А поскольку такая перемена не таила в себе никакой угрозы для него, он не стал особенно ломать себе голову над тем, что бы это могло означать.

Когда они оказались у жилы, которую теперь разрабатывали, Хэл взял, как обычно, пару захватов, надел их на перчатки и, повернувшись, чтобы направиться к уступу, нос к носу столкнулся с Уиллом Нэнни. С того памятного дня своего первого появления на шахте Хэл не обменялся с ним ни единым словом, и сейчас он удивился и насторожился, увидев чужого бригадира в рабочей зоне своей бригады.

— Значит, так, — начал Уилл, — ты работаешь здесь уже около двух месяцев, верно? — У него, так же как у Хэла и остальных шахтеров бригады, шлем сейчас болтался за спиной. Лицо Уилла было, как обычно, мрачным и непроницаемым.

— Точнее, около полутора месяцев, — ответил Хэл.

— Срок достаточный, — сказал Уилл. — Мне в моей бригаде нужен еще один резчик. Хочешь перейти к нам? Я обучу тебя.

— Резчик?

Хэл смотрел на него широко открытыми глазами. Втайне он давно мечтал о том, чтобы наступил такой день, когда Джон Хейккила разрешит ему взять в руки резак. При этом увеличение той доли общего заработка бригады, которую он получал бы, став резчиком, было вовсе не главным в этой мечте. Главным было то, что он стал бы в своих собственных глазах, так же как и в глазах всех окружающих, полноценным шахтером.

Какое-то мгновение его одолевало сильное искушение согласиться; но затем он подумал о дружеских отношениях, сложившихся у него за это время с Джоном и со всеми остальными членами бригады, и понял, что не может принять этого заманчивого предложения, которое, впрочем, звучало не очень правдоподобно.

— И ты приглашаешь именно меня?

— Я не привык повторять дважды, — ответил Уилл. — Я предлагаю тебе работу. Принимай предложение или отказывайся.

— Но ты же недолюбливаешь меня! — удивился Хэл.

— Было. А теперь прошло, — пояснил Уилл. — Ну так что? Рабочее время идет. Я не могу торчать тут всю смену и ждать, пока ты примешь свое решение. Идешь со мной или нет?

Хэл глубоко вздохнул.

— Я не могу, — твердо сказал он. — Но все равно спасибо. Мне очень жаль.

— Значит, ты отказываешься?

— Да, отказываюсь. Но я благодарен тебе за то, что ты...

С Уиллом Нэнни произошла странная вещь. Неожиданно он начал смеяться, но выражение его мрачного лица при этом осталось прежним. Хэл в замешательстве уставился на своего собеседника, потом оглянулся и понял, что все остальные вокруг тоже веселятся. Он снова посмотрел на Уилла и увидел те же сомкнутые губы и тот же неприветливый взгляд. Прерывистые звуки, означающие смех и больше похожие на фырканье или хрюканье, исходили из длинного носа Уилла. Хэл снова оглянулся. Около него собралась вся бригада, шлемы у шахтеров были отброшены назад, они смеялись и, похоже, вовсе не собирались приступать к работе.

Джон, развлекавшийся вместе со всеми, стоял рядом с Хэлом, справа от него. Увидев, что Хэл смотрит на него, он сразу посерьезнел, и лицо у него сделалось почти таким же суровым, как у Уилла.

— Эх, черт с ним! — воскликнул он. — Наверное, мне пора дать тебе попробовать поработать резаком, если уж начали тут всякие посторонние ходить и уговаривать тебя перейти к ним из нашей бригады. Ну-ка, ребята, давайте все за работу. Время бежит. А тебе, Уилл, желаю удачи в следующий раз.

— Думаю, теперь ты придешь к нам переманивать, к себе кого-нибудь из моих, — проворчал Уилл. Он повернулся и пошел прочь, продолжая негромко посмеиваться.

Хэл взглянул на Джона и широко улыбнулся. Он начал понимать происходящее.

— Чему это ты так радуешься? — спросил Джон. — Ведь я могу сейчас выгнать тебя из бригады, и тебе не останется ничего другого, кроме как идти к Уиллу. Откуда я знаю, что ты не сговаривался с ним за моей спиной?

Хэл не ответил, только его улыбка стала еще шире.

— Ну ладно. Давай посмотрим, как ты будешь радоваться, когда проработаешь смену с резаком в руках, — сказал Джон. — Пошли-ка на уступ.

Следом за бригадиром Хэл подошел к остальным резчикам. Они стояли лицом к стене, на каждого приходился участок скалы шириной с его собственное тело. Джон встал на левом краю, около боковой стены уступа.

— Надень шлем, — велел он. — Нет. Сперва надень шлем и только после этого бери в руки резак. Всегда действуй именно в такой последовательности. А теперь... — Тембр его голоса в переговорном устройстве комбинезона заметно изменился. — Внимательно следи за мной. Вначале не пробуй резать сам, только смотри, как это делаю я. Не сбрасывай шлема до тех пор, пока я не сниму своего. Когда увидишь, что я надеваю шлем, сразу же надевай свой. Постоянно следи за этим. Ты понял меня?

— Да, — ответил Хэл. От волнения его голос, который он слышал внутри собственного шлема, стал глуховатым.

Хэл в точности выполнил все указания Джона. Отвесная скала перед ним, так же как и перед каждым из них, была иссечена горизонтальными и вертикальными бороздами — следами предыдущей резки. Поверхность скалы покрывали рытвины различной глубины, остававшиеся на ней после того, как подрезанный со всех сторон кусок руды отделялся от гранитного монолита.

Джон поднял свой резак. Из ствола в стену, находящуюся примерно на расстоянии вытянутой руки от него, ударил тонкий золотистый луч видимого света, указывающий положение не видимого глазом режущего луча. Даже сквозь защитный комбинезон Хэл всем телом ощутил удар тепловой волны, возникшей в результате испарения крохотных участков скалы под воздействием режущего луча, движущегося по ее поверхности.

После того как Хэл полностью освоился с работой подборщика и сортировщика породы, он мог иногда позволить себе просто постоять несколько секунд, ничего не делая, наблюдая за резчиками. И пришел к выводу, что их работа значительно легче той, которую выполняет он. Он не понимал, из каких соображений резчиков разбили на две группы, работающие попеременно, когда, по его мнению, было бы гораздо рациональнее вести резку в течение всей смены единой бригадой из шести-семи человек. Теперь ему стало понятно по крайней мере одно из этих соображений. Несмотря на герметичный комбинезон, от внезапного теплового удара горячих газов, образовавшихся при испарении слагающих скалу минералов, у него перехватило дыхание. И этот первый опыт объяснил ему, почему резчики работали такими бросками: врезались в гранит в течение нескольких минут, затем делали короткий перерыв, после чего снова брались за резаки.

Через некоторое время он подметил еще две интересных особенности. Одной из них была странная траектория, по которой перемещался резак Джона, словно он вел его вдоль контура замысловатого шаблона или придерживался некоей хитроумной последовательности выполнения резки на определенных участках. Другая состояла в том, что перед тем, как начинать вырезку из скалы нового фрагмента, он каждый раз выключал резак. Едва Хэл успел зафиксировать в своем сознании эти факты, как Джон внезапно снова прервал резку. Он стоял неподвижно, лицом к скале, похожий в своем комбинезоне на причудливое техническое сооружение. Секунду-другую Хэл в недоумении смотрел на него, прежде чем услышал, что шипение и потрескивание резаков справа от него также прекратилось. Повернув голову, он увидел, что все резчики, составляющие эту группу, прекратили работу, кроме одного; стоящего на противоположном краю уступа. Потом остановился и его резак.

Рука Хэла сама собой потянулась кверху отбросить шлем, чтобы он смог насладиться глотком свежего воздуха; так всегда поступали резчики, работающие на уступе. Но тут он увидел, что еще никто из них не прикоснулся к своему шлему. Он заставил себя опустить руку и, ловя ртом воздух в наглухо закрытом комбинезоне, не спускал глаз с Джона. Как только бригадир отсоединил и откинул назад шлем, Хэл тотчас проделал то же самое со своим. Глубоко дыша, он огляделся вокруг; все остальные шахтеры тоже освобождали головы от шлемов.

Всего несколько секунд Хэл вдыхал теплый воздух, не спуская глаз с Джона, и, когда тот стал снова надевать шлем, он немедленно последовал его примеру. Снова зашипели и затрещали резаки, и снова Хэл, обливаясь потом, наблюдал за действиями Джона, пока не наступило время следующего короткого отдыха, когда можно было ненадолго снять ненавистный шлем. Казалось, прошло всего несколько секунд, а уже нужно снова надевать его и приступать к работе.

К тому моменту, когда настала пора сменить работающую на уступе группу, Хэл уже основательно взмок и так устал, словно полсмены проработал на подборке породы; а ведь он ничего не делал, только стоял рядом с резчиками и смотрел. Однако, когда он понемногу стал привыкать к сопровождавшим резку тепловым ударам и шуму, его внимание начали привлекать новые детали процесса добычи рудоносной породы.

Когда в момент первого соприкосновения режущего луча с поверхностью скалы происходит выброс газов, образующихся в результате испарения породы, видимость на мгновение ухудшается. В следующий момент после возникновения теплового удара и искажения видимых форм предметов нормальное зрительное восприятие восстанавливается, но еще несколько секунд после этого поверхность скалы кажется окутанной серебристым туманом, который затем бесследно исчезает.

Когда группа резчиков, в которую вместе с Джоном теперь входил и Хэл, во второй раз повела атаку на скалу, он впервые обратил внимание на то, что ни один шахтер не начинал отсоединять свой шлем от комбинезона прежде, чем серебристый туман полностью исчезнет из его поля зрения.

Подметив такую закономерность, Хэл предположил, что этот туман представляет собой конденсат паров, которые, после их образования на поверхности скалы в зоне резки, сразу же охлаждаются сжиженным газом, поступающим из резервуара в корпусе резака и создающим кольцевую защитную завесу вокруг режущего луча. И до тех пор пока туман не рассеется, сохраняется опасность, что какая-нибудь испарившаяся фракция породы все еще остается в газообразной форме в рабочей зоне шахтера.

Продолжая внимательно следить за действиями Джона, Хэл начал понимать скрытый смысл сложной последовательности, с которой тот перемещал резак по скале в пределах своей рабочей зоны. Очевидно, эта последовательность намечалась таким образом, чтобы между его резаком и резаком шахтера, работающего в своей зоне справа от него, всегда выдерживалась максимально возможная дистанция. Понаблюдав за работой, остальных резчиков, Хэл убедился, что и порядок их действий преследует ту же цель.

Наконец настало время обеденного перерыва. Джон, присевший перекусить рядом с Хэлом, привалился спиной к стене туннеля и впился зубами в свой сандвич.

— Ну как ты? — заговорил он, не переставая жевать. — Готов попробовать?

Хэл кивнул:

— Если ты думаешь, что у меня получится.

— Хороший ответ, — сказал Джон. — По крайней мере, у тебя нет той дьявольской уверенности, что ты вот прямо сейчас можешь встать и начать резать. А теперь слушай меня внимательно. Не обращай внимания на то, насколько быстро работают другие резчики.

Ты будешь резать только тогда, когда я скажу, и только там, где я скажу. Ты понял это?

— Понял, — ответил Хэл.

— Ну что ж, ладно. — Джон покончил с сандвичем и поднялся на ноги. — Пошли, ребята!

Джон с Хэлом и все остальные вернулись на уступ. Дэйвис, взявший на себя обязанности подручного на то время, пока Хэл будет пытаться освоить резку, заговорщически подмигнул, когда тот проходил мимо. Хэл понял, что Дэйвис хотел приободрить его, и у него потеплело на душе.

На уступе, следуя указаниям Джона, Хэл начал медленно выбирать места резки и пробовать отделять от скалы куски породы. По его мнению, получалось это у него плохо. Ему приходилось делать до дюжины резов там, где Джон обошелся бы тремя. Но по мере того как он продолжал свои попытки, его обращение с резаком становились все более рациональным, хотя последовательность резки, которую ему указывал Джон, пока что оставалась за пределами его понимания.

Когда смена близилась к концу, жар как будто вытянул из него остатки сил. Ему уже стоило огромного труда просто поднимать резак и концентрировать свое внимание на тех направлениях резки, которые указывал Джон, а его разрезы становились все более корявыми. И тут он впервые подумал о том, каким опасным может стать включенный резак, если руки вдруг перестанут его слушаться. Стоит лишь случайно отклонить ствол в сторону, и луч начнет кромсать материал комбинезонов и человеческую плоть, причем с гораздо большей легкостью, чем режет гранит. А ведь и с гранитом он справляется без всяких проблем.

Продолжая резать, Хэл через смотровой щиток видел, что бригадир внимательно наблюдает за ним. Джон, разумеется, знал, что усталость делает движения Хэла неуверенными, и сейчас мог в любую минуту отобрать у него резак. В душе у Хэла поднялась волна протеста. Когда наступил очередной короткий перерыв и можно было на несколько секунд отсоединить шлем, он, как учили его Малахия и Уолтер, намеренно сделал очень глубокий вдох и затем медленно выпустил воздух из легких. Теперь сознание заработало более четко.

Он позволил себе дать волю эмоциям только потому, что силы стали покидать его. Однако его учили вести себя в подобных случаях совершенно иначе. Существовали способы сохранять достаточную работоспособность, даже когда силы на исходе.

Суть состояла в том, чтобы сосредоточить всю оставшуюся энергию на самом важном и не уделять внимания второстепенным вещам. Надышавшись свежего воздуха и восстановив самоконтроль, Хэл загерметизировал комбинезон, снова повернулся лицом к скале и сосредоточился, сконцентрировав свое сознание, зрение и слух на том, что ему предстояло делать. Теперь он видел только поверхность скалы перед своим резаком и руки Джона, указывающие место и направление резки, слышал только его голос.

Жар стал далеким и несущественным фактором. Усталость перестала восприниматься, трансформировавшись в чисто абстрактное понятие. Забой, сама шахта, тот факт, что он находится глубоко под поверхностью планеты, стали категориями малозначащими и отстраненными. Даже кратковременные передышки превратились просто в перерывы, после которых вновь возобновлялась работа. Весь реальный мир ограничился для него участком скалы, резаком и указаниями Джона.

Теперь он держал резак надежно. Его разрезы вновь стали уверенными и точными. В этом сжавшемся мире его сил и внимания было достаточно, чтобы продолжить работу и завершить ее. Он делал свое дело...

Внезапно все выключили резаки и сдвинули назад шлемы. И больше их не надевали. Джон и остальные резчики отвернулись от скалы. Реальный мир вновь ворвался в сознание Хэла. Страшная усталость мгновенно охватила все тело.

Он сознавал, что Джон поддерживает его за плечо и помогает спуститься с уступа на нижний горизонт по прорезанному накануне наклонному спуску. У него подкашивались ноги, а резак, который он неизвестно зачем унес с уступа, вместо того чтобы оставить его там для тех, кто выйдет завтра в первую смену, весил, казалось, несколько тонн. Хэл положил его около стены, в которой был прорезан спуск, затем сполз вдоль этой стены вниз и сел на землю.

Шахтеры окружили его. Тонина и Уилл Нэнни тоже почему-то оказались среди членов бригады.

— Надо же, — произнес Уилл хриплым голосом. — Он сумел справиться. Я не поверил бы этому, если бы не увидел сам.

— Ну хорошо, — сказал Джон, глядя на сидящего в изнеможении Хэла. — Я думаю, у тебя получится. Но надеюсь, ты понимаешь, что нам придется всей бригадой помогать тебе и мы будем терять в выработке до тех пор, пока ты не научишься и не станешь полноценным работником?

— Послушай, оставь его в покое! — запротестовала Тонина. — Дай ему прийти в себя, ведь он уже доказал, что может быть резчиком.

— Это правда? — спросил Хэл, глядя на них затуманенными глазами.

— Теперь ты должен устроить для всей бригады вечеринку в порту, — сообщил радостно Дэйвис.

К подъемной клети все еще нетвердо держащийся на ногах Хэл шел в сопровождении всех остальных шахтеров; с одной стороны его поддерживала Тонина, с другой — Джон. Постепенно в душе у Хэла росло чувство гордости, и одновременно он ощутил глубокую симпатию ко всем, кто находился рядом с ним. Наконец он стал равным среди них.

— Сегодня вечеринка в порту, — услышал он незнакомый голос в заполненной до отказа клети. Очевидно, вся шахтерская братия заранее знала о его сегодняшнем испытании.

— Это еще что! — сказала ему в самое ухо Тонина. — Вот когда ты станешь бригадиром, если, конечно, ты им станешь, тогда тебе придется напоить всех, кто работает на этой шахте под землей, в забоях.

Когда они спускались с уступа, Хэлу казалось, что у него едва хватит сил, чтобы только добраться до койки и проспать целые сутки. Однако, оказавшись в бараке, приняв душ и переодевшись для вечеринки, он почувствовал, что снова возвращается к жизни. В поезд, идущий к космопорту, они сели все вместе — бригада Джона, Тонина и Уилл Нэнни; последний по праву принимал участие в торжестве, поскольку являлся одним из главных действующих лиц традиционно разыгрываемого спектакля, в котором Хэла искушали перспективой попробовать себя в качестве резчика в чужой бригаде. Теперь Хэл снова чувствовал себя так же хорошо, как всегда, если не считать ощущения, что он очень сильно потерял в весе и теперь мог бы без труда воспарить над землей, будь на то мало-мальски подходящий повод.

Глава 11

С тех пор как Хэл прилетел на планету, ему ни разу не пришлось побывать в космопорте Коби, но он уже знал, что почти все шахтеры проводят там свое свободное время. Как только участники предстоящей вечеринки приехали в порт, без вопросов и рассуждений дружно направились в нужном направлении.

— Куда мы идем? — спросил Хэл Джона.

— В «Грот», — ответил Джон. Они шли вместе одними из последних в основной группе; Джон взял его за локоть, замедлил шаг, и вскоре они несколько отстали. Даже Тонина, увидев, что Джон держит Хэла за руку, ушла от них вперед. — У тебя ведь есть кредит, чтобы расплатиться за это, верно?

Хэл утвердительно кивнул.

— Хорошо, — сказал Джон. — Но если ты почувствуешь, что дело заходит слишком далеко, имей в виду — я могу одолжить тебе, чтобы покрыть разницу. А ты рассчитаешься со мной при первой же возможности, или я стану каждую неделю удерживать часть из твоей доли прибыли, пока долг не будет погашен.

— Нет, у меня правда есть столько, сколько нужно, — заверил его Хэл.

— Ну ладно.

Джон отпустил его локоть и стал догонять свою бригаду. Хэл, также ускоривший шаг, чувствовал себя виноватым. Хотя Джон и видел все его документы, он, конечно же, не знал, что имеющиеся у Хэла средства наверняка превышают заработок бригадира шахтеров за двадцать лет работы под землей, при этом значительную их часть составляют межзвездные кредиты.

Этот разговор неожиданно придал мыслям новое направление. Вероятность того, что Иным удастся выследить его, невелика. Но это вовсе не значит, что они не сумеют или, по крайней мере, не попытаются установить место его пребывания. И в один прекрасный день ему, возможно, снова придется спасаться бегством. Если же они обнаружат оформленные на его имя денежные документы и смогут наложить на них арест, тогда он не сможет воспользоваться ими. Ему необходимо хранить межзвездные кредитные карты в надежном месте, скрытом от глаз любого представителя администрации и в то же время легкодоступном для него самого в критической ситуации. Он постановил себе заняться этим при первой же возможности.

Тем временем все остановились перед фасадом одного из строений на территории порта. Над входом, выполненным в виде арки, голубым пламенем светилась надпись «ГРОТ».

Войдя внутрь, они попали почти в полную темноту, и Хэл, ничего не видевший перед собой, даже обо что-то споткнулся; потом он понял, что ступил на какую-то мягкую поверхность. Когда глаза постепенно приспособились к полумраку, он увидел, что идет по толстому покрытию, которое очень напоминает траву, а над головой создана полная иллюзия ночного неба с луной среди облаков.

Следом за всеми он прошел вперед за легкий занавес и невольно прищурился от блеска луны, показавшегося особенно ярким после пребывания в темноте. Искусно созданный пейзаж представлял собой маленькую бухточку на побережье тропического моря; столики и кресла уютно располагались среди бутафорских скал и прочих элементов берегового пейзажа, но тем не менее оставалось достаточно места для размещения посетителей. Небольшие волны с мягким шелестом накатывались на песчаный берег. В воздухе, напоенном пряными тропическими ароматами, ощущалось легкое дуновение ветерка, а над головой сияла полная луна в окружении бесчисленных звезд.

Здесь, очевидно, ждали их появления; хотя в этом уютном зале собралось уже немало завсегдатаев, часть морского берега со столиками, креслами и сервировочными автоматами оставалась полностью свободной. Сюда-то и направились вновь прибывшие и принялись располагаться на экзотическом морском берегу. Стройный белокурый мужчина лет сорока поднялся из-за столика, где он сидел рядом с одним из посетителей, и подошел к Хэлу, которого Джон, Тонина и Уилл Нэнни вели к предназначенному для него почетному месту.

— Насколько я понимаю, это вы принимаете гостей? — обратился он к Хэлу. Зубы у него были ровные и белые, но улыбка его отнюдь не красила.

— Да, это так, — подтвердил Хэл.

— Могу я узнать номер вашего счета?

Хэл протянул ему свою кредитную карту. Тот на секунду поднес ее к своему наручному монитору, затем, взглянув на дисплей, вернул карту Хэлу.

— Желаю приятно провести время, — сказал он, снова оскалив в улыбке зубы, и удалился. На столиках, занятых гостями Хэла, начали появляться заказанные ими напитки и закуски.

Хэл обвел взглядом сидящих рядом с ним. Перед Тониной стоял высокий узкий бокал, наполненный какой-то золотистой жидкостью. Джон и Уилл Нэнни получили кружки, в которых, судя по внешнему виду и по запаху, находилось пиво. Хэл тоже заказал пиво того же сорта.

— Для меня это подойдет, — сказал Джон. — А следующий у тебя — Уилл.

Хэл ничего не понял и вопросительно уставился на Джона.

— Ты должен по очереди выпить с каждым из присутствующих и только после этого можешь пить, как тебе вздумается, — объяснил Джон с ноткой сочувствия в голосе. — Ничего не поделаешь, так заведено.

— А-а, понимаю, — кивнул Хэл. Для него не составило труда произвести несложный подсчет. Двенадцать членов бригады — это двенадцать порций, Уилл Нэнни увеличивал их число до тринадцати, а если они считают, что сюда следует включить и Тонину, то получается четырнадцать. На минутку ему стало не по себе.

Однако приемлемой альтернативы не существовало. Он махнул рукой на свои тревоги, поднял кружку и осушил ее. Слегка газированное пиво показалось ему не слишком крепким, и организм принял его легче, чем он ожидал.

— Ты бы лучше сбавил темп, — посоветовала Тонина. — Так ты вряд ли продержишься до третьего стола.

Голова у него оставалась совершенно ясной, а его вечно голодный желудок после одной кружки пива вовсе не был переполнен. Но она, конечно, знала, о чем говорит. Поэтому вторую кружку, с Уиллом Нэнни, он пил уже не торопясь, В конце концов, никто не упоминал о каких-либо ограничениях по времени выполнения этого ритуала. И эта кружка «пошла хорошо». Хэл даже подумал, что, пожалуй, любит пиво. Прежде он пробовал его только однажды, шестилетним мальчишкой на пикнике, где Малахия дал ему глотнуть из своего стакана. Тогда он решил, что это горькое, отвратительное пойло. А сейчас он еще и вспомнил, что пиво обладает значительной пищевой ценностью. Может быть, поэтому теперь, когда он повзрослел, вкус пива показался ему несравненно более приятным.

Продолжая держать в руках пустую кружку, Хэл перевел взгляд на Тонину.

— А ты не хочешь оставить меня напоследок? — спросила она.

— Хорошо, — согласился Хэл. Его охватила легкая беспечность. — С какого столика я должен начать?

— Не имеет значения, — пожал плечами Уилл. — Начинай с любого, какой тебе нравится.

Хэл встал и после секундного раздумья направился туда, где в числе троих парней из его бригады находился и Дэйвис.

Хотя напитки, заказанные Дэйвисом и его приятелями, оказались гораздо крепче пива и обжигали горло, ему понравилось выпивать вместе с ними. Поэтому Хэл немного удивился, когда они напомнили ему, что, выпив с каждым из них, он должен переходить к следующему столику.

Он перешел.

Ему уже давно не было так весело. На этом столике выпивка снова оказалась другой. Она тоже обжигала горло, но была не такой крепкой, как за столиком Дэйвиса. Здесь Хэл снова забыл о правилах, и ему снова напомнили, что он должен уделить внимание и другим. Позже, в какой-то неопределенный момент времени, он обнаружил, что в сопровождении двух человек, поддерживающих его с обеих сторон, подходит к своему собственному столику. Он плюхнулся в кресло и, широко улыбаясь, посмотрел на Джона, Уилла и Тонину.

Казалось, все участники вечеринки собрались теперь вокруг них, внимательно наблюдая за Хэлом. За все это время Тонина едва притронулась к своему бокалу. Напитка в нем стало совсем ненамного меньше, чем было в тот момент, когда он появился на поверхности столика из раздаточного устройства. Тонина подвинула бокал к Хэлу.

— Ты прекрасно мог бы выпить вот это.

Вокруг стола раздались возгласы протеста.

— Так не пойдет! Это нечестно! Он должен каждый раз выпивать по целой...

— Чего вы добиваетесь? — резко оборвала их Тонина. — После всего того, чем вы его накачали, он уже должен был потерять сознание! Вы что, хотите убить его?

— Так, ладно, — вмешался Джон. — Ладно... Бокал остался почти полным, так что спорить не о чем.

Протестующие голоса смолкли. Тонина поставила бокал перед Хэлом. Он осторожно протянул к нему руку, обхватил пальцами и поднес к губам. За все это время содержимое бокала успело согреться, оно оказалось слаще, чем ему бы хотелось, и имело сильный привкус лимона. И насколько могли уловить его полуатрофировавшиеся вкусовые рецепторы, в напитке почти отсутствовал алкоголь. Решив, что уж если что-то делаешь, то делать надо как следует, он выпил бокал до дна и бережно поставил его на стол.

Стоявшие вокруг одобрительно зашумели. Хэла дружески хлопали по спине и по плечам, поздравляли... И вдруг без всякого предупреждения его желудок, словно желая вырваться на свободу, стал подниматься вверх, и он почувствовал надвигающийся приступ тошноты.

Стараясь сохранять на лице улыбку, он попытался приказать желудку оставаться в покое. Но те способы контроля внутреннего состояния собственного организма, которым его обучали Уолтер и Малахия, на этот раз не сработали. Желудок бушевал...

— Простите... — Он вскочил и стал лихорадочно оглядываться по сторонам.

— Помогите же ему! — Голос Тонины резко прозвучал на фоне довольно громких разговоров, продолжавшихся вокруг стола. Все умолкли и повернулись к Хэлу.

— А между прочим, что у тебя там было, в бокале, — спросил кто-то Тонину. Но Хэл не мог позволить себе остаться, чтобы услышать ответ. Дэйвис уже держал его за руку и уводил прочь от столика.

— Нам вот сюда, — сказал он, разворачивая Хэла в нужном направлении.

С помощью Дэйвиса он кое-как добрался до туалета. Там ему показалось, его организм исторг из себя не только то, что он выпил сегодня, но и все то, что он съел и выпил за прошедшие две недели. Некоторое время спустя он, побледневший и осунувшийся, пошатываясь, в одиночку добрался до своего столика.

— Ну как, теперь лучше? — поинтересовалась Тонина, когда Хэл садился в кресло.

— Да, немного. — Хэл пристально посмотрел на нее:

— Ты специально дала мне это выпить, чтобы меня вырвало?

— Я дала тебе то, что заказывала для себя, — ответила Тонина. — И это тебе крепко помогло. Иначе ты бы сейчас уже был в больнице. С чего это ты взял, что можешь вот так пить?

— Да я же чувствовал себя нормально, — неуверенно стал оправдываться Хэл.

— Нормально! Хорошо, что лишь небольшая часть алкоголя успела проникнуть в твою кровь. Еще полчаса, и тебя пришлось бы откачивать кислородом так же интенсивно, как ты накачивался спиртным. Ты разве не знаешь, что единственный способ выдержать такое количество алкоголя — это принимать его постепенно, чтобы организм успевал переработать и нейтрализовать большую его часть?

Ее слова напомнили Хэлу уроки Малахии.

— Я знаю это, — произнес он. — Я думал, что пью не спеша.

— Как же!

— Все равно, так это не делается, — тяжело роняя слова, вмешался в разговор Уилл. — Он должен...

— Это почему же? — Тонина стремительно повернулась к нему. — Чего ты еще хочешь? Ведь он выпил все, что ему предлагала бригада. Мой бокал — это уже сверх программы. И я уже говорила. Я дала ему то, что заказывала для себя. Если бы он это не выпил, выпила бы я. Хочешь, я закажу еще бокал прямо сейчас и выпью, чтобы осчастливить тебя?

— В этом нет нужды, — сказал Джон, когда пальцы Тонины уже легли на клавиши, чтобы набрать код заказа. — Она права, Уилл. Он пил с каждым из бригады и еще с тобой.

— Ты забыл, в каком он состоянии, — с жаром продолжала Тонина. — Ради бога, взгляни на него! Двенадцать огромных порций — меньше чем за три часа, и после этого он не только находится в сознании, но даже кое-что соображает. Много ли ты знаешь взрослых мужчин, которые были бы способны на такое?

— Все это не важно... — слабым голосом отозвался Хэл. Но Тонина не обратила на него внимания, да и остальные его не слушали. Сидя в кресле, он чувствовал себя невыносимо уставшим. Его глаза сами собой закрывались, несмотря на все его усилия воспрепятствовать этому...

Некоторое время спустя он проснулся и обнаружил, что остался за столиком один. Ему казалось — стоит пошевелиться, и все его кости заскрипят; во рту была страшная сухость, мысли в голове ворочались с трудом. Оглянувшись по сторонам, он насчитал вокруг лишь пять-шесть человек из бригады. Джон, Тонина и Дэйвис вместе с двумя другими шахтерами устроились за столиком у самой кромки воды мнимого океана.

Хэл поднялся на ноги с намерением присоединиться к ним, но затем передумал и снова направился в туалет. Там он подошел к фонтанчику с питьевой водой и, припав к нему, выпил, как ему показалось, сразу несколько галлонов. После этого он почувствовал себя лучше и, выйдя из туалета, подсел за столик к Джону с компанией.

— Вот это да! Воскрес из мертвых? — улыбнулась Тонина. — Ну, пошли, — предложила она вставая, — я провожу тебя домой.

— Эй, послушай! Он еще вовсе не собирается домой, — запротестовал Дэйвис.

— Да, я не хочу уходить сейчас, — согласился Хэл. Тонина бросила на него пристальный взгляд.

— Ладно, тогда я пошла, — секунду подумав, сказала она. — Мне пора. И так я уже пропустила полсмены. Сможет кто-нибудь из вас доставить его домой целым и невредимым и больше не пытаться убить его с помощью спиртного?

— Я его провожу, — вызвался Джон.

— Тогда все в порядке. — Она снова взглянула на Хэла. — Посмотрим, в каком виде ты выйдешь завтра в свою смену, если еще посидишь здесь.

Ее слова заронили в сознание Хэла некоторое беспокойство, но упрямство одержало верх, и он решил остаться.

Тонина повернулась и пошла к выходу, провожаемая взглядом Хэла.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Дэйвис.

— Выжатым досуха, — ответил Хэл.

— Пиво. Единственное, что тебе поможет, — это пиво, — решительно заявил Дэйвис.

— Послушай, ты бы лучше оставил его в покое, — сказал Джон.

— Но я же его не заставляю, — возразил Дэйвис. — Да ты и сам знаешь, что, если в него влить немного пива, он почувствует себя лучше.

Джон промолчал, а Дэйвис уже набирал на клавиатуре нужный код.

Хэл выпил пиво, хотя удовольствия, испытанного им от этого напитка в начале вечеринки, на этот раз не получил. Но все-таки оно было холодным, жидким и не очень противным на вкус. Как только он поставил пустую кружку на стол, Дэйвис уговорил его выпить еще одну.

Выпив вторую, Хэл заметил, что, с тех пор как он проснулся, их первоначальная компания заметно поредела. Кроме Дэйвиса, Джона и его самого, за соседним столиком сидели еще только двое из их бригады; к тому же Дэйвис становился все более молчаливым и начал впадать в сонное состояние. Когда те двое перешли к ним, чтобы немного посидеть вместе и поболтать, Дэйвис уже заснул в кресле. Вскоре, поставив на стол пустые кружки, вновь прибывшие поднялись и вышли, чтобы вернуться на шахту, в свои комнаты в бараке.

Возможно, две только что выпитые кружки пива, а скорее всего, физическая выносливость организма, постепенно вновь возвратили Хэла к жизни. Но тем не менее даже он теперь понял, что пора возвращаться в барак и ложиться спать. Однако Джон, смотревший вслед уходящим парням, вновь повернулся к столу, мельком взглянул на погруженного в крепкий сон Дэйвиса и поднял глаза на Хэла.

— Так что там произошло, на станции ожидания, когда ты впервые попал туда?

— Я пришел туда, и сидевший в офисе человек — его фамилия Дженнисон — велел, чтобы я нашел себе койку. Я пошел ее искать... — Дальше Хэл шаг за шагом изложил все события, происшедшие на станции, в той последовательности, в которой они разворачивались. Джон слушал молча, откинувшись в кресле и полузакрыв глаза, сжимая в руке кружку с пивом.

— ...Вот и все, — закончил свой рассказ Хэл. Джон по-прежнему молчал, и Хэл заговорил снова. — Все произошло именно так. Все почему-то решили, что я совершил нечто необычное, остановив человека, пытавшегося размозжить мне голову. Слух об этом происшествии, должно быть, дошел до вашей шахты и до Уилла Нэнни прежде, чем я там появился. Тогда я еще не знал, что слухи здесь распространяются так быстро.

— Значит, в этом нет ничего необычного? — спросил Джон, сидя все так же неподвижно с опущенными вниз веками. — Взрослый человек, такого же роста, как ты, или выше, тяжелее тебя; ты швыряешь его об стену, и он после этого уже не встает... Все вот так просто?

— Я... У меня был... дядя, обучивший меня нескольким приемам, еще в детстве. Тогда я считал, что это просто игра; я научился применять их не думая, автоматически. Когда тот бросился на меня, я так и действовал.

— Ну а когда случилась эта маленькая неприятность с Найфом? Ты тогда тоже не думал, а?

— Я вообще тогда плохо соображал, после того как он сильно меня ударил и сбил с ног. Просто приемы получались сами собой.

— Понятно, — кивнул Джон. — Смотри!

Джон вытянул руку и положил ее на стол ладонью вверх. Сжал пальцы. Он сделал это спокойно, не напрягаясь, но мощный кулак производил безошибочное впечатление огромной силы.

— Когда мне исполнилось четырнадцать лет, — продолжал он тихим, ровным голосом, словно беседуя сам с собой, — я был такого же роста, как сейчас. С тех пор я не вырос ни на один сантиметр. Но уже тогда я мог одновременно подхватить двоих взрослых людей и нести их.

Хэл во все глаза смотрел на него через стол, не в силах отвести взгляда.

— Когда я попал сюда... — Джон вдруг замолчал, но после небольшой паузы заговорил снова. — Когда я попал сюда шесть стандартных лет тому назад, мне было чуть больше двадцати и у меня еще не угас молодой задор. А таких, молодых и горячих, некоторые люди способны учуять за километр и обязательно приходят, чтобы отыскать их. Прилетев сюда впервые, я оказался на станции ожидания. Кто-то обязательно должен был испытать меня, и тогда это случилось. Я сломал ему позвоночник. Затеял это он, но позвоночник ему сломал я. Когда я пришел на свою первую шахту и получил свою первую работу, обо мне уже шла слава как о закоренелом бандите и убийце.

Он снова замолчал, на этот раз надолго.

— Ты поэтому взял меня к себе? — не выдержав, прервал молчание Хэл.

Джон глубоко и шумно вздохнул.

— Нам пора возвращаться к себе, — сказал Джон. — Разбуди-ка его.

Хэл встал с кресла, протянул руку и осторожно потряс Дэйвиса за плечо. Тот открыл глаза.

— Что? Уже пора идти? — пробормотал он. Выпрямившись в кресле, Дэйвис ухватился за край стола и поднялся на ноги.

— Похоже, я опоздал! — раздался знакомый голос. Хэл поднял глаза и увидел стоящего перед столом Соста. — Все уже закончилось, — да?

— Садись, — предложил Джон. — Мы можем остаться и пропустить еще по стаканчику.

— Но тогда без меня, — сказал Сост. — Послушайте, давайте лучше я отвезу всех вас домой. По дороге и поговорим.

— Очень дельное предложение, — отозвался Джон, вставая из-за стола. Следом за ним поднялся и Хэл. Повернувшись, он увидел перед собой лицо, расплывшееся в улыбке, похожей скорее на уродливую гримасу.

— Приходите к нам снова, — пригласил хозяин «Грота». — Нам было очень приятно видеть вас у себя.

— Ему понадобится счет, — остановил его излияния Джон. — Со всеми подробностями.

— Боюсь, для этого понадобится несколько минут...

— Если поторопиться — не понадобится.

Улыбчивый хозяин удалился и через несколько секунд вернулся обратно, держа в руке листок распечатки, который он протянул Хэлу. Джон взял листок и пробежал его глазами.

— В общем, похоже, — резюмировал он. — Но мы, конечно, еще проверим.

— Я уверен, вы убедитесь в его точности.

— Надеюсь. Еще увидимся, — бросил ему на прощание Джон, отдал счет Хэлу и, повернувшись, первым зашагал к выходу.

— Для нас было большим удовольствием обслужить вас, — проговорил вслед уходящим сладкоречивый владелец «Грота».

У выхода, на улице, их ждал грузовик Соста. Перед грузовиком стоял портовый полицейский, перетянутый в талии зеленым поясом.

— Вы управляете машиной? — обратился он к Состу, когда тот усаживался в водительское кресло. — Я должен пригласить вас пройти со мной. Вы оставили ее в неположенном месте.

— В таком случае, сынок, передай свои приглашения Амме Вонг, — сказал ему Сост и, оглядываясь назад, спросил:

— Все на месте?

Джон и Дэйвис устроились на пустой койке в задней части кабины; с наслаждением вытянувшись на ней, они закрыли глаза. Хэл, который теперь чувствовал себя совершенно проснувшимся и сильно проголодавшимся, расположился на втором переднем сиденье, рядом с Состом.

— Амме Вонг? — переспросил полицейский, который по-прежнему, не шелохнувшись, стоял перед грузовиком. Узкое лицо этого человека средних лет не выражало абсолютно никаких эмоций. Сост сунул руку во внутренний карман куртки и вынул бумажник. Он раскрыл его и поднес к глазам полицейского, затем закрыл и снова спрятал в карман, прежде чем Хэл успел заметить, что же показывал тому Сост.

Полицейский отошел в сторону. Сост запустил двигатели, вентиляторы подняли грузовик, и они двинулись вперед.

— А кто такая Амма Вонг? — поинтересовался Хэл, когда, обогнув угол здания, они выезжали на одну из главных магистралей.

— Руководитель службы транспортной обработки грузов здесь, в порту.

— Ты с ней знаком?

— Я работаю у нее.

— А-а, — глубокомысленно протянул Хэл, хотя и не стал более осведомленным, чем до своего первого вопроса. Желудок снова напомнил ему о себе. — Послушай, а мы не могли бы остановиться, чтобы перекусить?

— Так ты голоден? — Сост искоса посмотрел на него. — Когда я закачу грузовик на товарную платформу поезда, ты сможешь получить какую-нибудь еду из автомата в вагоне.

Хэл с недоумением посмотрел на него.

— Ты собираешься отвезти нас прямо на шахту? И ты погрузишь свою машину в поезд?

— Верно, — кивнул Сост. Несколько минут они ехали молча.

— Я думал, ты уйдешь вместе с Тониной, — сказал Сост.

— С чего ты взял, что я должен уходить в самый разгар вечеринки, которую сам же и устроил?

Сост усмехнулся.

— Самый пьющий двадцатилетний, какого я когда-либо встречал, — пробормотал он вполголоса, словно сам себе, и, взглянув на Хэла, продолжал:

— Думаю, она хотела о чем-то поговорить с тобой с глазу на глаз.

— Правда? — Хэл резко повернулся к Состу. — Но она ничего не сказала мне. Когда ты узнал, что она хотела поговорить со мной?

— Я встретил ее здесь, в порту, на прошлой неделе.

— На прошлой неделе? — Хэл покачал головой. Он и не предполагал, что Тонина недавно побывала в порту. — А о чем она хотела со мной поговорить?

— Не знаю, — пожал плечами Сост.

Глава 12

На следующее утро сигнал хронометра разбудил Хэла, однако лишь титаническим усилием воли ему удалось заставить себя встать с постели. Но к тому моменту, когда он принял душ и оделся, его самочувствие значительно улучшилось.

Сидя в буфете и усердно поглощая завтрак, Хэлвдруг заметил, что за ним через стол внимательно наблюдает Дэйвис. Глаза у Дэйвиса были красные, лицо бледное.

Под его взглядом Хэл сперва сбавил темп, а затем и вовсе перестал есть.

— В чем дело? — спросил он.

— Я еще ни разу в своей жизни не встречал человека, который в состоянии похмелья ел бы с таким аппетитом.

Хэл почувствовал некоторую неловкость; это происходило с ним всякий раз, когда его аппетит становился предметом внимания окружающих.

— Сегодня утром я что-то очень голоден, — объяснил он. В подобных ситуациях эта фраза была у него дежурной на все случаи жизни — голоден сегодня утром, сегодня днем или сегодня вечером.

— А как ты себя чувствуешь? — поинтересовался Дэйвис. Хэл секунду-другую помолчал, оценивая свое состояние.

— Наверное, немного обессилевшим, — ответил он после паузы. На самом деле Хэл испытывал странное ощущение, нечто вроде приятного изнеможения, словно он только что изгнал из себя свору внутренних бесов.

— А как твоя голова?

— Голова у меня не болит, — пожал плечами Хэл. Дэйвис продолжал пристально вглядываться в него.

— И ты действительно голоден?

— По-моему, да, — подтвердил Хэл.

Он заметил, что к этому времени все шахтеры, сидящие от них на таком расстоянии, которое позволяло слышать разговор, прислушивались к нему. Это были в основном члены их бригады. Ему стало не по себе оттого, что своим поведением он в очередной раз обратил на себя внимание окружающих.

Правда, принявшись за работу, Хэл забыл об этом эпизоде. Ведь он еще только начал овладевать техникой обращения с резаком и должен был собрать все свои силы и сконцентрировать все внимание, чтобы суметь отработать целую смену. В последующие дни и недели дела у него пошли лучше. Хотя его мастерство росло достаточно медленно, все же с течением времени он научился выполнять резку по такой схеме, которая хорошо сочеталась со схемами резки его соседей слева и справа, и при этом не отставать от остальных резчиков.

Как-то поздно вечером, после окончания смены, в дверь его комнаты постучала Тонина и предложила ему пойти прогуляться по главной площадке — в промежутке между сменами она была совершенно пустынной.

Некоторое время они молча ходили взад и вперед под ярким светом, льющимся с потолка этой огромной пещеры. Выражение лица Тонины показалось ему каким-то необычным.

— Я ухожу с Яу Ди, — нарушила она наконец молчание. — Переезжаю в порт. Я собиралась сказать тебе об этом еще в тот день, когда ты стал резчиком, но все как-то не представилось случая.

— Сост говорил, что ты как будто хотела что-то сообщить мне.

— Вот как! И что же он тебе еще сказал? — спросила она довольно резко.

— В общем-то, я не стал его расспрашивать, решив, что если ты действительно захочешь, то расскажешь сама.

— Да, это рассуждение в твоем духе, — заметила она. Голос ее стал заметно мягче.

Снова на некоторое время наступило молчание.

— Я выхожу замуж, — сказала Тонина. — Я чуть было не сделала этого пару месяцев тому назад, но тогда передумала. Вот почему я оказалась здесь, на Яу Ди. Тогда у меня возникли сомнения, но теперь они исчезли. Я выхожу замуж за человека по имени Блю Эннерсон. Он работает в Главном Управлении, в порту.

— В Главном Управлении? — переспросил Хэл. Она едва заметно улыбнулась.

— Яу Ди и еще около трех дюжин других шахт, а также все предприятия порта — это составные части одной компании, — пояснила она. — Ее Главное Управление находится порту. Блю — начальник Службы Учета этого управления.

— Ах, так, — произнес Хэл. Он почувствовал, что далек от всего этого. И не только из-за своей молодости. Он уже знал, что, как правило, женщины-шахтеры, составляющие незначительное меньшинство среди рабочих на шахте, стремились выйти замуж за кого-нибудь из работников администрации.

— Я уезжаю завтра, — добавила она.

— Завтра?

— У меня не было возможности сообщить тебе об этом раньше. С тех пор как ты стал резчиком, ты или работал, или ел, или спал.

— Да.

Ему стало грустно. Он чувствовал, что надо что-то сказать, но не имел понятия, что принято говорить в подобных случаях. В конце концов они возвратились в свои комнаты, а наутро, когда он проснулся, ее уже не было.

Он подумал, что без нее ему станет на шахте пусто и одиноко. Так оно и случилось — на первых порах. Но проходили месяцы, и шахта почти в буквальном смысле слова становилась ему родным домом, а его товарищи по бригаде, хотя их состав и не оставался неизменным — одни уходили из бригады, другие приходили, — превратились почти что в ту самую семью, которую он вообразил себе в тот день, когда впервые взял в руки резак. С течением времени росло и его мастерство. Через шесть месяцев ему предложили побороться за право занять во вновь создаваемой бригаде должность бригадира, которого шахтеры выбирали путем голосования. К его большому удивлению, он победил. На этот раз ему не пришлось пить с каждым из присутствующих, зато пришлось оплачивать счет.

К счастью, у него еще не иссякли средства, которые он взял с собой на Коби. При следующей встрече с Состом, после вечеринки в порту, он попросил у него совета, как ему лучше всего решать свои финансовые проблемы. После обстоятельного обсуждения вопроса они пришли к выводу, что Хэл в течение месяца переведет по частям все оставшиеся у него сбережения Состу, а тот положит их на текущий счет на свое имя.

— Тебе придется довериться мне, — заявил ему Сост напрямик. — Но в твоем положении тебе все равно пришлось бы так поступить, если ты хочешь надежно спрятать свои денежки. Если ты найдешь кого-нибудь другого, кто, на твой взгляд, станет более надежным хранителем, дай мне знать, и мы все переведем на него. И не бойся, я не обижусь.

— Я думаю, что вряд ли смог бы найти кого-либо другого, — ответил Хэл.

Это было верное предположение. Ему, как бригадиру, следовало держаться на некоторой дистанции от остальных членов своей бригады. Теперь его компанию составляли главным образом другие бригадиры, в том числе Джон и Уилл. Новое положение увеличивало личную свободу и возможности уединения, а это, по мере того как он рос и взрослел, все больше приходилось ему по душе.

А Хэл и в самом деле продолжал расти и взрослеть. И то, что в момент появления на Коби ему было совсем не двадцать лет, как он утверждал, а значительно меньше, свидетельствовало о дальнейшем интенсивном и всестороннем развитии его организма. Он не только набирал вес и наращивал мускулы, за прошедшие два с половиной года значительно увеличился и его рост: к девятнадцати годам Хэл стал уже выше двух метров и продолжал тянуться вверх.

И тем не менее он казался очень молодым. Несмотря на внушительный рост, его тело сохранило мальчишескую стройность. А ширина его плеч и сила окрепших от работы в шахте длинных рук даже контрастировали с откровенно юным лицом и всем его невинным обликом, который, казалось, навсегда останется неизменным.

Со времени его схватки с Найфом никто больше не пытался помериться с ним силами. Похоже, все ладили с ним и относились к нему с симпатией: и шахтеры из его бригады, и администрация, и бизнесмены, и персонал мест отдыха и развлечений в порту, где он теперь довольно часто бывал. За это время у него появилось несколько новых знакомых, но никто из них не стал его близким другом. В порт он ездил, как правило, в компании Джона, Соста или одного-двух членов своей бригады, но только если хорошо знал тех людей, которые были вместе с ними. Время от времени он узнавал что-нибудь о Тонине, но ни разу не видел ее с тех пор, как она покинула Яу Ди, чтобы выйти замуж.

С течением времени у него все больше входили в привычку прогулки в одиночестве, он мог часами бродить по улицам и коридорам порта, а когда появлялось желание отдохнуть и промочить горло, заходил в какой-нибудь бар или ресторанчик. По мере знакомства с этими заведениями он понял, что все они, в сущности, похожи друг на друга. Их интерьеры создавались с учетом того, что жители Коби, лишенные возможности видеть небо над головой, дышать воздухом естественной атмосферы, любоваться растениями и обитателями живой природы, ощущали во всем этом острую потребность. Поэтому в них всегда присутствовали такие элементы, как бутафорское небо, иллюзия берега какого-нибудь водоема, а также настоящая или искусственная растительность.

Как-то раз, зайдя в один из баров, Хэл обратил внимание на сидевшего там посетителя, перебиравшего струны небольшого музыкального инструмента. Через некоторое время Хэл увидел, что столик, за которым тот сидел, опустел, а инструмент оставлен без присмотра. Тогда он решил подойти и приглядеться к нему повнимательней.

Уолтер обучил Хэла основам музыкальной грамоты и элементам игры на некоторых инструментах, включая классическую испанскую гитару. Поэтому он без особого труда перенастроил взятое в руки диковинное устройство на знакомый ему лад, а затем попробовал поиграть на нем. Он обнаружил, что присутствующие охотно слушают его.

Через некоторое время ему удалось с помощью Соста купить настоящую гитару. Теперь он, отправляясь в какой-нибудь бар, брал ее с собой. В известном смысле это приобретение позволяло ему восполнить нехватку личных друзей установлением дружеских контактов с аудиторией своих слушателей всюду, где бы он ни появлялся. А необходимость такой компенсации ощущалась все острее.

Причина заключалась в том, что по мере взросления ему становилось все труднее участвовать в разговорах, ведущихся на обычном для шахтеров уровне, особенно в нерабочей обстановке. Он стал замечать, что стоило ему заговорить, как людям вокруг него делалось не по себе. Вопросы, которые он пытался с ними обсуждать, не вызывали у них никакого интереса. Проблемы, волновавшие его, оставляли их равнодушными. Поэтому игра на гитаре и пение стали для него той ширмой, за которой он мог укрываться, продолжая в то же время находиться в пределах своего окружения.

Это его занятие получило неожиданное развитие. Увлекшись всерьез своим музицированием, он стал почти машинально перекладывать на музыку произведения классической поэзии, многие из которых помнил наизусть. Почти все они были достаточно мелодичными или превращались в таковые после незначительной доработки. А вскоре он сделал и следующий шаг в этом направлении — снова начал сочинять стихи, становившиеся словами к его песням.

Хэл считал совершенно ошибочным мнение, что большое искусство невозможно выразить самыми простыми средствами. Ведь какими бы сложными ни были мысли и чувства, это в конечном итоге мысли и чувства человека, и как таковые они могут быть выражены наиболее употребительными и хорошо знакомыми понятиями, с сохранением при этом всей сложности и всех нюансов их содержания.

— Твои песни всегда такие разные, — сказала ему как-то вечером в баре одна из тех девушек, в чьи обязанности входило развлекать гостей.

Он уловил смысл сигнала, посланного ею, скорее всего, бессознательно. Она, как и многие, находила его достаточно своеобразным, чтобы привлекать внимание издалека, и одновременно слишком своеобразным, чтобы создавать атмосферу комфорта при близком общении. Подобных девушек можно было встретить лишь в фешенебельных барах, и спрос на них среди посетителей всегда значительно превышал возможности его удовлетворения. Но вокруг Хэла они всегда собирались стайками. Собирались... и снова разлетались в разные стороны. Он задумчиво и грустно смотрел им вслед. Он дал бы гораздо больше, чем любая из них мечтает получить, если бы среди них нашлась та, с кем он смог бы снова испытать такую же близость, какая возникла у него с Тониной после схватки с Найфом. Но этого никогда не происходило. Он не знал, чего для этого не хватало, и, насколько мог судить, этого не знали и девушки. А может, знали, но не умели ему объяснить.

Он видел, что все больше отдаляется от окружающих его людей, за исключением Джона и Соста, но не знал, как поступать в подобной ситуации. А потом в его жизнь снова вторгся Найф.

Найф покинул Яу Ди вскоре после того, как проиграл схватку с Хэлом. Очевидно, он поработал на нескольких шахтах, прежде чем снова вернулся сюда. Его взял к себе бригадир одной из бригад, который еще не был бригадиром в то время, когда Хэл появился на шахте. Эта бригада и бригада Хэла работали в разные смены, временной интервал между ними составлял восемь часов, поэтому Хэл и Найф практически не встречались. Но однажды внезапно, без каких-либо предварительных слухов или намеков, на Яу Ди появились полицейские из Главного Управления компании, которая владела шахтой, и арестовали Найфа по обвинению в краже золотого самородка.

К самородкам относили крупинки золота, превышающие размерами те его частицы, которые обычно содержатся в золотоносной руде. Практически самородками считали любые мало-мальски осязаемые кусочки, которые изредка попадались в шахтах. Найф обвинялся в том, что он ворует золото уже в течение длительного времени.

За прошедшие годы Хэл уже успел забыть, насколько своеобразны юридические нормы на Коби. Он был потрясен, когда на следующее утро после ареста Найфа несколько полицейских компании, вооруженных не только пистолетами, но и конусными ружьями, выгнали из барака всех его обитателей.

— Что происходит? — спросил он одного из шахтеров своей бригады, первого человека, с которым ему удалось заговорить.

— Его собираются расстрелять, — растерянно ответил шахтер, темноволосый крепыш, еще не окончательно проснувшийся и не пришедший в себя от полученного шока.

— Но это же невозможно... — Слова застряли у Хэла в горле. Теперь они стояли перед бараком и видели, как двое полицейских вывели Найфа из здания офиса.

Руки у Найфа не были связаны, но шел он спотыкаясь, словно в оцепенении. Полицейские подвели его к насыпи из пустой породы в дальнем конце площадки и поставили к ней спиной. Трое других полицейских с ружьями повернулись к нему лицом и встали в шеренгу примерно в десяти метрах от него. Они словно по команде разом вскинули ружья к плечам.

Внезапно в душе Хэла поднялась буря эмоций. Он открыл рот, чтобы закричать, и одновременно попытался броситься вперед. Но ему не удалось сделать ни того ни другого.

Чьи-то руки обхватили его сзади, словно канаты; одна из них сжала ему горло так, что из него не смог вырваться ни единый звук. И в том, как все это было проделано, чувствовался высокий профессионализм. Он резко выбросил назад правую ногу с намерением раздробить каблуком лодыжку схватившему его человеку и таким образом избавиться от этих железных объятий. Но нога ударила в пустоту, и почти в ту же секунду пальцы, сжимавшие его горло, надавили на нерв. Он почувствовал, что теряет сознание.

Ему показалось, что оно вернулось к нему буквально через секунду. Его по-прежнему держали те же могучие руки, но теперь уже для того, чтобы он мог оставаться в вертикальном положении. Найф неподвижно лежал на земле вниз лицом. Полицейские подгоняли к месту казни закрытый грузовик, чтобы забрать тело. Толпа начала редеть, люди возвращались в барак. Охваченный гневом, Хэл стремительно обернулся и увидел позади себя Джона. Рядом с ним стоял Сост.

— А сейчас ты будешь держать рот закрытым и пойдешь с нами, — велел Сост, прежде чем Хэл смог произнести хотя бы слово.

Благодаря многолетнему общению с Малахией Хэл научился понимать, в каких случаях не следует сопротивляться и задавать вопросов. В выражении лица и в голосе Соста было нечто такое, чего Хэл никогда прежде не видел и не слышал. Поэтому он беспрекословно подчинился и молча последовал за Состом, который, обогнув кухню, подошел к стоящему позади нее грузовику. Проводивший их до машины Джон молча смотрел, как Сост и Хэл садятся в нее.

— Увидимся в городе, — сказал Джон Состу, когда тот включил вентиляторы и грузовик начал отрываться от земли.

— Может быть, если повезет, — ответил Сост. Он развернул грузовик и повел его прочь от Яу Ди.

Они ехали вдоль туннеля, ведущего к ближайшей станции, но, не доезжая до нее, Сост свернул в боковой проезд, о существовании которого Хэл не знал. Он впервые оказался свидетелем того, как Сост выжимает из машины все, на что она способна. Они с оглушительным гулом мчались вперед с такой скоростью, что стены туннеля превратились в стремительно проносящиеся мимо бурые пятна, и Хэл с восхищением подумал о том, какой замечательной реакцией обладает Сост, человек уже далеко не молодой. Несмотря на огромную скорость, с которой летел над землей грузовик, он ни разу не задел стену.

Однако это оказалось лишь началом их головокружительной поездки в порт. Когда Яу Ди осталась в сотне с лишним километров позади, Сост остановил грузовик, уложил Хэла в кузов и накрыл его куском старого брезента. На следующей станции он закатил машину на грузовую платформу подошедшего поезда. Полчаса спустя они уже оказались в небольшом баре в порту, который по его внутреннему оформлению можно было бы назвать винным погребком, устроенным на полянке в джунглях. За одним из столиков сидела Тонина, видимо, поджидавшая их.

Подойдя ближе, Хэл окинул ее изучающим взглядом. Ему показалось, что годы замужества почти не отразились на ее внешности. А он почему-то считал, что она должна была сильно измениться.

— Слава Богу! — сказала она, когда они уселись за столик. — Я уж начала думать, что у вас ничего не вышло.

— Я не мог появиться на станции до тех пор, пока не убедился, что меня никто не преследует, — объяснил Сост. — Чтобы рискнуть погрузиться в поезд, мне сперва пришлось проехать своим ходом гораздо большее расстояние, чем, по их мнению, я мог бы проехать за это время.

Он усмехнулся.

— Всем известно, какой медлительный и осторожный человек Сост. Я всегда полагал, что когда-нибудь такая репутация сослужит мне добрую службу.

— Ну а теперь я могу наконец поинтересоваться, что все это значит? — спросил Хэл.

— Сперва надо что-нибудь заказать, — заметила Тонина. — Окружающие должны считать, что мы просто зашли сюда выпить.

Она уже набирала код заказа на клавиатуре. Через несколько секунд на поверхности стола появились три кружки пива. Каждый придвинул к себе свою.

— Тебе необходимо срочно покинуть Коби, — сказала Тонина, когда Хэл поднес к губам кружку и тут же снова поставил ее на стол. — Тебя разыскивают и хотят либо схватить, либо убить. Я не знаю точно, какой вариант они выбрали, и не хочу знать, кто они такие, но ты должен очень торопиться.

Хэл смотрел на нее широко открытыми глазами. Затем перевел взгляд на Соста. Хэл не называл Состу своего настоящего имени, но тот, разумеется, видел его на кредитных картах, когда Хэл передавал ему на хранение свои сбережения.

— Так ты ей сказал? — спросил Хэл.

— И ей, и еще нескольким десяткам человек, — ответил Сост. — Ведь нужно же было разузнать, не грозит ли тебе опасность.

Он успокаивающе улыбнулся Хэлу.

— Пусть это тебя не тревожит, — продолжал он. — Никто из этих людей, в том числе и Тонина, не знали, что этот Хэл Мэйн имеет к тебе какое-либо отношение. Я сделал так, что людям стало известно это имя, и одновременно организовал некое подобие паучьих тенет, которые улавливали бы малейшее проявление интереса к человеку с этим именем здесь, на Коби.

— Только у Соста есть такие связи, — сообщила с гордостью Тонина. — Тебе крупно повезло.

— Но это означает, что существует несколько десятков-человек, которые на вопрос первого встречного, не слышали ли они такого имени, тут же ответят утвердительно, — сказал Хэл.

— Нет, прежде всего они сообщат об этом первом встречном мне, — успокоил его Сост. — А это дает нам отправную точку. Я нахожусь здесь уже достаточно долго и успел обзавестись обширными связями. И, как правильно сказала Тонина, это хорошие связи. — Он пристально посмотрел Хэлу в глаза. — Как ты считаешь, станет Тонина рассказывать о Хэле Мэйне тому, кто ее спросит о нем, прежде чем даст знать об этом мне?

— Нет, — ответил устыдившийся Хэл.

Он сидел молча и размышлял. Воображение тысячи раз рисовало ему тот момент, когда он узнает, что Иные «вычислили» его на Коби. А сейчас получилось так, что все окружающие оказались более осведомленными о подстерегающей его опасности, чем он сам.

— Как это случилось? — спросил он наконец. — Как вы узнали, что кто-то ищет меня?

— В Службу учета Главного Управления компании поступил запрос о местонахождении некоего Хэла Мэйна, — начала Тонина. — А как тебе известно, Службу учета возглавляет мой муж. Это имя фигурировало в направленном ему на утверждение списке среди других имен, по которым также поступили запросы. Муж обратил внимание на твое имя и сразу же сообщил об этом мне. Я попросила его уничтожить всю информацию о тебе, имеющуюся в базе данных, а также запись запроса. Он сделал это. Джон уничтожит все касающиеся тебя записи на Яу Ди. И вскоре никто там о тебе даже и не вспомнит. Каждый день кто-нибудь из шахтеров бросает работу без предупреждения.

— Что я должен твоему мужу? — спросил Хэл. Он провел на Коби без малого три года и хорошо усвоил, как здесь делаются дела.

— Ничего, — ответила Тонина. — Он сделал это для меня.

— Спасибо тебе, — сказал Хэл. — И передай ему мою благодарность. Мне очень жаль, что я мог подумать...

— Забудем об этом, — прервала его Тонина. — Потом я сообщила обо всем Состу, и он начал проводить свою операцию, — закончила она свой рассказ.

Хэл перевел взгляд на своего пожилого друга.

— Я провел небольшой опрос среди некоторых своих приятелей, — пояснил Сост. — Все портовые полицейские уже ждут тебя. А они свое дело знают. Кому-то в высшем руководстве или выкручивают руки, или щедро заплатили.

— Но если они не смогут найти никаких записей обо мне?..

— Они сумеют обойтись и без них, — пожал плечами Сост. — Похоже, им известно время твоего появления на Коби или, возможно, удалось приблизительно вычислить его. И они также знают, какие шахты набирали людей в это время. На всех этих шахтах теперь искусственно создаются разного рода критические ситуации, которые, как они надеются, помогут им выявить тебя. Я предполагаю, что руководитель находится за пределами Коби. Им неизвестно, как ты выглядишь. Но зато они, похоже, имеют представление, как ты поведешь себя или можешь повести себя в той или иной экстремальной обстановке. Эта история с арестом и расстрелом Найфа была организована, чтобы поймать тебя на приманку.

Хэл почувствовал озноб.

— Так поэтому вы с Джоном стояли позади меня?

Сост кивнул.

— Верно. Я оказался там буквально за секунду до этого. Объяснять тебе что-либо было уже некогда. К счастью, Джон находился поблизости. Я ведь уже не такой молодой, как прежде.

— Ну вот, — подытожила Тонина. — Теперь ты все знаешь. А сейчас давайте перейдем к тому, как нам отправить тебя за пределы планеты. И чем скорее, тем лучше.

Сост кивнул. Он запустил руку во внутренний карман куртки, извлек три пакета с документами и разложил их на столе перед Хэлом.

— Выбирай, — велел он. — Мне пришлось потратить на них часть твоих сбережений. Дженнисон... Ты ведь помнишь Дженнисона?

Хэл кивнул. Он не забыл главного человека в зоне ожидания. Несомненно, Дженнисон знал, о чем говорил, утверждая, что когда-нибудь между ним и Хэлом состоится некая сделка.

— В этом заключается его главный бизнес. За годы управления зоной ожидания он научился извлекать для себя выгоду из многого, что проходит через его руки. Но наибольшую ценность для него представляют документы.

— Как же он их добывает? — поинтересовался Хэл.

— Иногда кто-нибудь из вновь прибывших имеет на руках не один комплект и нуждается в деньгах. Иногда кто-то умирает, а его документы не сдаются куда положено. Способов много.

— Да ты не думай об этом, — сказала Тонина. — Вот смотри, Дженнисон прислал три разных комплекта. Выбирай тот, который тебе больше подходит.

— А остальные два я верну ему обратно, — добавил Сост. Хэл внимательно просмотрел содержимое пакетов. В каждом находились документы, удостоверяющие личность, а также другие персональные бумаги, принадлежавшие людям чуть старше двадцати лет. Один комплект был с Новой Земли, второй — с Ньютона, а третий — с Гармонии, одной из двух планет Квакерских миров. На несколько мгновений он погрузился в воспоминания. Сознание вернулось в прошлое, натренированная память отчетливо воспроизвела образы и голоса его учителей, которых он призвал на помощь тогда, в своей комнате на Абсолютной Энциклопедии. И он снова услышал слова Авдия о том, что на Гармонии у него есть верные люди, которые никогда не выдадут Хэла.

— Вот этот, — сказал Хэл.

Сост убрал два остальных пакета, а Хэл еще раз, более внимательно, просмотрел комплект документов с Гармонии. Их прежним владельцем являлся некий Ховард Билавд Иммануэльсон, двадцати трех лет, исправно платящий церковную десятину прихожанин Возрожденной Церкви Откровения, по специальности семантик-интерпретатор, по роду занятий советник-консультант инопланетных кадровых служб крупных компаний. В определенном смысле эти конкретные документы оказались счастливой находкой. Лишь в последние тридцать лет на Квакерских мирах полностью изменилось складывавшееся на протяжении столетий отношение к своим согражданам, решившим работать за пределами родной планеты. Прежде их воспринимали как людей с недостаточным религиозным рвением и вообще не очень твердых приверженцев веры.

Единственно приемлемым занятием на других планетах для истинного поборника церкви считалась служба наемным солдатом, причем лишь в случае, если он отправлялся туда по приказу своей церкви или администрации района. Даже существовавшая на протяжении сотен лет острая нужда в межзвездном кредите, который можно было заполучить через сородичей, работающих в иных мирах, не могла поколебать этой позиции. Однако за прошедшие тридцать с лишним лет жители Гармонии и Ассоциации неожиданно стали в большом количестве появляться на всех остальных обитаемых планетах. Они, с одобрения своих руководителей, отправлялись даже на миры с другими культурами, где получали знания, необходимые для работы в качестве семантика-интерпретатора. Хэл помнил слова Уолтера, что такой поворот событий озадачил экзотских онтогенетиков. Какой-либо достаточно достоверной социально-исторической причины столь внезапной перемены в поведении не удалось обнаружить до сих пор.

Из всего этого следовало, что братья-квакеры, скорее всего, воспримут Хэла в образе Иммануэльсона как представителя нового, более молодого поколения, подвергшегося воздействию обычаев и идей иных миров и подчас не осведомленного о последних событиях на Гармонии; под такой личиной значительно легче скрывать неизбежные промахи и ошибки в исполнении выбранной для себя незнакомой роли. Понятие «иной мир», широко используемое на обеих квакерских планетах, означало любой мир, кроме Гармонии и Ассоциации.

Хэл увидел, что документы уже в известной степени подготовлены для него. Все подвергнутые специальной обработке места, отведенные в них для отпечатков пальцев, были чистыми. Он по очереди прижимал большой палец к каждому из таких мест, а убрав его, следил, как завитки капиллярных линий постепенно проявляются и становятся отчетливо видимыми. Теперь, юридически превратившись в Ховарда Иммануэльсона, Хэл испытал странное чувство, похожее на легкую грусть. Он словно утратил какую-то часть своего «я». Не часть личности, связанную с именем Хэл Мэйн, а тот этап жизни, который начался и проходил здесь, на Коби, а теперь оказался официально изъятым из его биографии.

Он спрятал бумаги во внутренний карман.

— Вот кредитные документы, переоформленные на твое новое имя; — Сост протянул ему еще один конверт. — Средств у тебя осталось еще немало.

— Ты полностью доверяешь Дженнисону? — спросил Хэл, забирая конверт из рук Соста.

— Иначе я не стал бы иметь с ним дел, — ответил Сост. — Можешь не беспокоиться, Грузовая Компания держит его на крючке.

— А Грузовой Компании можно доверять? — задал Хэл новый вопрос; к его удивлению, вместо ответа Сост и Тонина дружно рассмеялись.

— Сост представлял собой Грузовую Компанию, когда компании как таковой еще не было и в помине, — перестав смеяться, сообщила Тонина. — У него нет ни громких титулов, ни офиса, но пока он там, ты можешь ни о чем не беспокоиться.

— Я просто участвую во всех делах компании, — пояснил Сост. — А когда ты занимаешься этим много лет, то хорошо узнаешь людей. Ну а теперь отдай мне свои собственные бумаги.

— Их лучше бы уничтожить, — сказал Хэл, протягивая ему документы Тэда Торнхила.

— Хорошая мысль, — кивнул Сост, убирая их в карман. — Теперь мы выйдем отсюда, ты и я. У тебя есть пропуск на корабль, отправляющийся на Гармонию, и билет до Цитадели. Вот они. Ты что-нибудь знаешь о Цитадели?

— Кое-что знаю. Это довольно большой город на континенте, называемом Южная Обетованная Земля, в нижних широтах умеренной зоны.

— Правильно. И это единственный крупный город на Гармонии, где, судя по документам Иммануэльсона, ему не приходилось бывать. Оказавшись там, ты должен будешь действовать по своему усмотрению. — Сост встал из-за стола, Хэл и Тонина последовали его примеру. — Мы доставим тебя на борт корабля вместе с грузом и таким образом избежим выпускного таможенного контроля. Ну, пошли.

Хэл повернулся к Тонине. Прежде она запрещала ему прикасаться к ней. Но теперь они расставались навсегда. Он неловко обнял ее и поцеловал, а она на мгновение крепко прильнула к нему.

— Теперь иди. — Тонина слегка оттолкнула его от себя. Они с Состом пошли к выходу. Обернувшись, Хэл увидел, что Тонина по-прежнему неподвижно стоит у столика, провожая их взглядом.

Глава 13

Хэл сидел в челноке, спускавшемся с орбиты вокруг Гармонии к городу с названием Цитадель. Любопытно, что в этот момент вступления в совершенно новую для него среду в его сознании начали терять реальность не три года, проведенные им на Коби, а минувшие четверо суток межзвездного перелета, в течение которых он периодически испытывал физические стрессы от фазовых сдвигов. Вообще все это путешествие носило на себе отпечаток какой-то нереальности; и даже сейчас он с трудом воспринимал как реальный тот мир, к которому стремительно приближался, хотя и понимал, что очень скоро все здесь станет для него именно таким.

Было еще кое-что, заполнявшее его сознание и вытеснявшее из него все, кроме воспоминаний о годах, проведенных на Коби. Во время нынешнего перелета он впервые отчетливо понял, почему три его учителя настаивали, чтобы он отправился работать в шахте. Причина заключалась не только в стремлении укрыть его от глаз Иных до тех пор, пока он не станет достаточно взрослым и сумеет сам защитить себя. Нет, главным мотивом этого решения послужило их единодушное мнение о том, что ему необходимо вырасти, возмужать, узнать людей, прежде чем он отправится навстречу своим врагам, чтобы встретиться с ними лицом к лицу.

Только теперь, после трех лет, проведенных в этом подземном мире шахт, Хэл смог осознать, что до момента гибели Авдии, Малахии и Уолтера он представлял собой самое настоящее тепличное растение, необыкновенного ребенка, воспитанного необыкновенными людьми. Он не имел опыта реального, повседневного общения с обычными представителями человеческой расы, составляющими ее основу, со средой, изредка порождающей подобных ему неординарных личностей, появление которых в тот или иной момент времени предопределяется исторической необходимостью. До Коби эти обычные люди оставались для него такими же незнакомцами, как какие-нибудь создания с самых дальних галактик. Их устремления никогда не были его устремлениями, их огорчения — его огорчениями, их сущность — его сущностью. И то, что прежде Хэл не понимал причин этих различий между ними и собой, теперь воспринималось им как серьезнейший недостаток. Он вдруг со всей ясностью осознал, что в грядущие годы ему предназначено бороться именно за этих обыкновенных людей, а не за высоко одаренных, как он сам и как те, кто его вырастил и воспитал.

Наступил момент, когда он должен найти свое место среди простых людей, научиться понимать и чувствовать их бытие; только после этого он сможет принести какую-то пользу всему человечеству. Хэл понял это в шахте. Он встретил там заурядных людей, о которых сумел проявить заботу и которые заботились о нем, не придавая никакого значения его одаренности. Они в конечном итоге помогли ему своевременно скрыться, тогда как в одиночку, при всех своих исключительных способностях, он не смог бы это сделать.

Вспоминая события, связанные с организацией побега, Хэл горячо пожалел, что не сказал Состу хотя бы о том, как много тот стал значить для него. Они подъехали на грузовике к тому кораблю, в котором Хэл сейчас находился, якобы для того, чтобы погрузить на него большой опечатанный ящик. Сидевший рядом с Состом Хэл был одет в серую робу грузчика. Они вдвоем внесли ящик через грузовой люк в первый трюм корабля, где к ним подошел старший стюард, очевидно ожидавший их появления.

По его указанию Хэл снял с себя робу и бросил ее в мусоросборник, после чего они и расстались с Состом. Следом за стюардом Хэл направился к одной из кают, расположенных по правому борту, вошел в нее и получил указание оставаться там и никуда не выходить до завершения первого фазового сдвига. Он повиновался и вообще не отходил далеко от каюты в течение первой трети своего путешествия. Часы одиночества он использовал как отличную возможность попрактиковаться, мысленно перевоплощаясь в аккуратного плательщика церковной десятины, принадлежащего к Возрожденной Церкви Откровения.

Прообразом для исполнения этой роли ему послужил Авдий. Хэл, выросший в окружении трех своих воспитателей, естественно, стал со временем им подражать. Для того чтобы вести себя как Авдий, ему было достаточно вообразить, что он и есть Авдий. Однако проблема состояла в том, что там, на Гармонии, ему придется постоянно пребывать в этом образе, не выходя из него даже в самых критических ситуациях.

Практиковался Хэл также и на одном из своих попутчиков, явно искавшем случая поговорить с ним, не ограничиваясь рамками обычного обмена любезностями, и открывшем ему глаза на возможную опасность, о которой он даже не подозревал. Этим попутчиком был экзот по имени Амид — невысокий стройный пожилой человек. Лицо его покрывали многочисленные морщины, что, вообще говоря, для экзотов не характерно. Он возвращался с Сеты, где в качестве инопланетного преподавателя читал лекции по истории Осколочных Культур в университете, имеющем одинаковое название как с городом, где он находится, так и с самой планетой.

Как и большинство экзотов, Амид легко находил общий язык со всеми окружающими, в то время как другие пассажиры, главным образом квакеры, направляющиеся на Гармонию, держались весьма замкнуто и настороженно. Кроме того он, как и большинство преподавателей, был влюблен в свой предмет и оказался буквально напичкан удивительными и забавными историями из прошлого Гармонии и Ассоциации; невозможно было представить себе, что их может знать кто-нибудь, кроме уроженца одного из Квакерских миров, и причем лишь в том случае, если он являлся выходцем из той его области, о которой шла речь в каждой из историй.

— Вера, в широком смысле этого понятия, — заявил он Хэлу на третий день после их отлета с Коби, — есть нечто гораздо большее, чем способность верить. Суть ее состоит в отождествлении личности с особым, незыблемым воплощением реальности. Истинная вера неприкосновенна. По определению любая попытка покушения на нее является не только не правомерной, но и обречена на то, чтобы предстать таковой. Вот почему у нас есть мученики. Самой крайней мерой, предпринятой против подлинного поборника веры с целью заставить его отречься от своих взглядов, может стать угроза уничтожить его физически, разрушить и превратить в ничто его внутренний мир. Но против такого ревнителя веры бессильна даже эта мера, ибо он и то, во что он верит, представляют собой неразделимое целое. А по определению предмет его веры уничтожить невозможно.

— А почему простой верующий не может обладать такой же неуязвимостью в случае разрушения его личного мира? — спросил Хэл.

— Потому что простое верование, если вы хотите обособить это понятие, предполагает нечто, являющееся объектом верования, то есть нечто, существующее отдельно от верующего. Другими словами, мы имеем объединение двух отдельных компонентов — верующего и его веры. Но объединение может распасться. Партнеры могут разойтись. Но, как я только что подчеркнул, настоящий поборник веры — это и есть его вера. Она и он представляют собой не два понятия, а одно. А поскольку они образуют единое целое, то отнять веру у такого верующего невозможно. Благодаря этому он становится исключительно могущественным оппонентом, ибо даже смерть не в силах поразить самую значимую часть его личности.

— Да, — согласился Хэл, вспомнив Авдия.

— Такое различие между простым верующим и истинным хранителем веры, — продолжал Амид, — и есть одна из тех особенностей, в которые необходимо вникнуть, чтобы понять людей, принадлежащих к квакерской культуре. Парадоксально, но это различие с трудом улавливают те, кто не относится к данной культуре, так же как людям, не принадлежащим к экзотской или дорсайской культуре, весьма трудно понять сходные внутренние обязательства, принимаемые на себя представителями этих культур и являющиеся непреложными для них. Независимо от характера культуры суть дела состоит в том, что обычные человеческие качества — религиозность, отвага, проницательность — развиваются у истинных хранителей веры почти до инстинктивного уровня их проявления.

Вспоминая этот разговор теперь, когда челнок приближался к посадочной площадке, Хэл попытался применить различие, о котором говорил Амид, к тому, что он знал об особенностях характера квакеров. Это оказалось непростым делом, поскольку в период его роста единственным источником накапливавшейся непосредственно в подсознании информации о том, что делало квакера квакером, служило для него общение с Авдием. Короче говоря, Хэл, не задумываясь, мог почти безошибочно сказать, как поступил бы Авдий, оказавшись в той или иной конкретной ситуации, но дать разумное объяснение, почему тот поступил бы именно так, а не иначе, он вряд ли смог бы. В этом отношении Хэл напоминал человека, умеющего управлять неким агрегатом, но совершенно не представляющим себе, как и почему тот работает.

Когда челнок коснулся поверхности планеты, Хэл отметил про себя, что не должен поддаваться самоуспокоению на том основании, что находящиеся вокруг люди могли на первый взгляд легко принять его за одного из своих сограждан. Необходимо сконцентрировать свое сознание на наблюдении и изучении окружающих, не полагаясь на свои уже проявленные способности играть доставшуюся ему роль. В противном случае он рискует совершить неверный шаг, даже не подозревая об этом, а результатом этого неверного шага может стать разоблачение, которое застанет его врасплох.

Пассажиры корабля сначала попали в закрытый туннель, а пройдя по нему некоторое расстояние, очутились перед рядом комнат, куда их и направляли в зависимости от характера личных документов. Как человеку, чьи документы имели местное происхождение, Хэлу, вместе с двумя десятками других квакеров, предложили пройти в самую дальнюю комнату. Там находилось несколько столов с восседающими за ними чиновниками иммиграционной службы.

Хэлу не удалось первым подойти к ближайшему столу. Впереди оказался худощавый, стройный, смуглолицый молодой человек невысокого роста. Каждый стол огораживал звукопоглощающий барьер, а Хэл стоял в таком положении по отношению к своему попутчику и к задававшему ему вопросы чиновнику, что не мог читать их разговор по губам и поэтому не сумел заранее узнать ни одного из тех вопросов, на которые, возможно, придется отвечать и ему. Наконец опередивший его человек отправился дальше, за двухметровую загородку из проволочной сетки, где были расставлены стулья с высокими прямыми спинками. Около загородки находился охранник, коренастый мужчина средних лет в черной милицейской форме. Смуглолицый молодой человек уселся на стул, а чиновник пригласил Хэла.

— Документы, — произнес чиновник, когда Хэл подошел и сел перед ним.

Хэл протянул ему свои бумаги, и тот стал их просматривать.

— Как долго вы не были на Гармонии?

Хэл счел добрым предзнаменованием тот факт, что чиновник не стал произносить перед ним ханжескую речь в духе крайнего фанатизма, бытующего в Квакерских мирах. Это могло означать, что чиновник принадлежал к числу умеренных хранителей веры. Во всяком случае, Хэлу, хорошо изучившему свои документы, не составило труда ответить на этот вопрос.

— Около четырех с половиной стандартных лет.

Чиновник сложил вместе бумаги и протянул их Хэлу.

— Подождите там, — кивнул он в сторону загородки. Хэл медленно взял документы. Если не считать смуглолицего молодого человека, то пока никого из коренных жителей Квакерских миров не просили подождать за загородкой. Всех остальных, подходивших к другим столам, отправляли вперед, к выходу из комнаты.

— Могу я узнать почему? — спросил Хэл, поднимаясь.

— Каждый, кто не был на планете свыше трех лет, подлежит проверке.

Мрачные мысли одолевали Хэла, пока он шел к ограждению. Ему следовало подумать об этом. И Сост должен был предвидеть подобное. Нет, обвинять Соста несправедливо, он не мог знать, что следует снабдить Хэла такими документами, из которых бы явствовало, что их обладатель отсутствовал на родной планете не более трех лет. И кроме того, вполне естественно следующее: документы, поставляемые Дженнисоном, чаще всего оказывались достаточно устаревшими.

Под бдительным взором полицейского Хэл вошел внутрь ограждения, где на стуле у самой сетки сидел его смуглолицый попутчик, и уселся напротив него с противоположной стороны.

Кажется, на какую-то долю секунды он перехватил странный взгляд смуглолицего, который тут же отвел глаза и равнодушно уставился в пространство. Хэл мог бы предположить, что тот вовсе не смотрел в его сторону, но одним из первых навыков, которые старался привить ему Малахия, был навык наблюдения. Хэл мысленно вернулся к событиям последних нескольких минут, и память подтвердила: вне всякого сомнения, их взгляды на мгновение встретились.

Этот факт могровным счетом ничего не означать, но мог означать и очень многое. Хэл откинулся на жесткую прямую спинку стула и дал своему телу расслабиться. Медленно тянулось время. К тому моменту, когда прошло не менее стандартного часа, все прибывшие вместе с ним на корабле уже покинули комнату, кроме тех, кого направили за ограждение; таких набралось всего пять человек. Три присоединившихся к ним ничем не примечательных человека, каждый лет на двадцать старше Хэла и молодого смуглолицего пассажира, были, без сомнения, квакерами.

— Теперь все вы пойдете со мной, — вдруг объявил полицейский гнусавым голосом.

Он выпустил их из загородки, а затем и из комнаты, где она находилась, провел по короткому коридору в подземный гараж и предложил сесть в стоявший там автобус. Зашипели вентиляторы, автобус поднялся на подушку, выскользнул из гаража и устремился вперед по ночным улицам Цитадели. Шел дождь; мелькавшие по обеим сторонам фасады домов, однообразно серые в желтом свете редких уличных фонарей, казались расплывчатыми за струйками воды, стекающими по окнам автобуса. Спустя примерно полчаса автобус въехал в другой внутренний гараж, находящийся ниже уровня улицы.

Из автобуса их провели наверх, в здание, показавшееся Хэлу на первый взгляд какой-то конторой. У них забрали документы и снова предложили подождать в холле, где были расставлены стулья с высокими спинками. Томительность длительного ожидания скрашивалась лишь прогулками к торчащему из стены водяному крану и в туалет, но все это происходило под неусыпным надзором полицейского. Затем их стали поодиночке вызывать в кабинеты, в каждом из которых находился только один стол с единственным сидящим за ним чиновником. И снова смуглолицего молодого человека вызвали перед Хэлом.

Когда настала очередь Хэла, он, войдя в кабинет, увидел перед собой тщедушного лысоватого человечка с яйцевидным черепом и почти лишенным губ ртом. Сидя на стуле, стоящем сбоку от стола, Хэл видел, как чиновник вынул из ящика и стал очень бегло просматривать его бумаги; было ясно, что их содержание ему уже известно. Просмотрев бумаги, он положил их на стол и поднял на Хэла немигающие глаза.

— Ваше имя?

— Ховард Билавд Иммануэльсон.

— Вы причастник Возрожденной Церкви Откровения, приобщенный к этой церкви двадцать три и четыре десятых стандартного года тому назад в селении Энтерпрайз?

— Да.

— Ваш отец и ваша мать также были причастниками этой церкви?

— Да.

— Вы по-прежнему остаетесь добрым причастником этой церкви?

— Да, остаюсь, — ответил Хэл. — По милости Господней.

— Сейчас вы возвратились после четырех лет работы в качестве семантика-интерпретатора за пределами планеты. Вы состояли на службе у разного рода людей, не принадлежащих к церкви...

Допрос продолжался, он коснулся всех фактов биографии Ховарда Иммануэльсона, отраженных в документах, которыми снабдили Хэла. Когда эта тема себя исчерпала, чиновник отодвинул в сторону бумаги и уставился на Хэла своими неподвижными глазами.

— Вы соблюдаете регулярные часы молитвы? — спросил он. Хэл был готов к вопросу подобного рода.

— Да, в той мере, в какой мне это удается. В выпавших на мою долю странствиях, нередко среди тех, кто глух к слову Божию, подчас бывает нелегко молиться регулярно.

— Легкий путь — это не путь Господа, — назидательно промолвил допрашивающий Хэла человечек.

— Да, я знаю, — ответил Хэл. — Я, так же как и вы, знаю, что трудность соблюдения регулярных часов молитвы не является оправданием для недостатка рвения. Поэтому я приучил себя к внутреннему общению со Всевышним в обычные для меня часы молитвы.

Верхняя губа невзрачного следователя как будто дрогнула и еле заметно скривилась, но она была такой тонкой, что Хэлу это могло и показаться.

— Сколько раз в день вы совершаете молитву? Я имею в виду те дни, когда у вас бывает такая возможность.

Хэл лихорадочно соображал. Он не знал установлений Возрожденной Церкви Откровения. Но если это была церковь в регионе Старого Северного Континента, где находилось селение Энтерпрайз, то, скорее всего, там господствовали так называемые «старые традиции», а не новые. В конце концов, как гласит пословица, порядок общения с Богом каждый квакер устанавливает себе сам.

— Семь.

— Семь? — Тон следователя оставался ровным, лицо непроницаемым, но Хэла внезапно озарила догадка, что он имеет дело с одним из тех, кто является приверженцем новых традиций и считает, что обращаться к Богу с ритуальной молитвой больше четырех раз в день — значит проявлять дерзость и высокомерие.

— Я молюсь, проснувшись утром, затем перед завтраком, после завтрака, перед обедом, после обеда, перед ужином и после ужина, отходя ко сну, — пояснил Хэл, называя соответствующие молитвы по-латыни.

При звуках латинских слов на лице тщедушного человечка появились признаки явного раздражения. Конечно, употребление латыни в разговоре с ним было определенным риском; однако Хэл вышел бы из образа, если бы в беседе практически с любым другим квакером не выдвинул свою концепцию понимания религиозных догматов и порядка их соблюдения. Но в то же время он не намеревался сильно распалять своего оппонента, чтобы не дать ему повода сделать атмосферу беседы и ее результаты более неблагоприятными для себя, чем они могли бы быть.

— Да, — резко произнес следователь. — Вы, давая своим молитвам все эти пышные названия, вместе с тем молитесь украдкой, как трус. Видимо, вы принадлежите к вероотступникам, исповедующим новый культ, получивший распространение среди нашей погрязшей в грехе молодежи и провозглашающий необязательность молитвы, если только вы почитаете Бога и его заповеди в своей душе. Но сейчас среди нас находится недавно прибывший к нам Великий Учитель, который мог бы продемонстрировать вам всю пагубность подобного заблуждения...

Тон его голоса с каждым словом повышался, но внезапно он умолк и утер губы сложенным вчетверо белым носовым платком.

— У вас часто бывали контакты с другими поборниками церкви в годы, проведенные вами среди безбожников? — спросил он уже более ровным голосом.

— По характеру своей работы я редко встречался с представителями обетованных миров, — ответил Хэл. — В силу обстоятельств мне приходилось поддерживать связи главным образом с жителями тех планет, на которых я работал.

— Но вы встречали там кого-нибудь с Гармонии или Ассоциации?

— Очень немногих. Я даже не уверен, что у меня остались в памяти их имена.

— В самом деле? А вы ведь, наверное, могли бы припомнить и еще кое-что, кроме их имен. Вам не вспоминаются встречи с кем-либо из тех, кто называет себя Детьми Гнева или Детьми Божьего Гнева?

— Иногда... — начал Хэл, но следователь перебил его:

— Я подразумеваю не тех, кто живет, будучи уверенным или допуская, что Бог поступил справедливо, отвернувшись от них. Я сейчас говорю о тех, кто состоит в организации, присвоившей себе это нечестивое имя и противопоставившей себя Божьей церкви и Божьим заповедям.

Хэл покачал головой.

— Нет, — сказал он. — Нет, я даже никогда не слышал о них.

— Странно. — На этот раз верхняя губа скривилась весьма заметно. — Очень странно, что человек, так много путешествовавший, находится в полном неведении относительно бедствия, обрушившегося на его родную планету. Неужели за все эти четыре года ни один человек с Гармонии или Ассоциации, встреченный вами, никогда не упоминал о Носителях Гнева?

— Нет, — повторил Хэл.

— Я вижу, вашим языком говорит сам сатана. — Следователь нажал одну из нескольких кнопок на своем столе. — Возможно, после того как вы все хорошенько обдумаете, ваша память заработает лучше. А сейчас можете идти.

Хэл поднялся и протянул руку за своими документами, но невзрачный человечек открыл ящик стола и смахнул их туда. Хэл повернулся, чтобы уйти, но, дойдя до двери, понял, что свобода передвижения для него на этом закончилась. За дверью его встретил одетый в форму вооруженный полицейский охранник и повел куда-то внутрь здания.

Они спустились на несколько этажей вниз, прошли ряд коридоров и оказались в другой части здания, мало похожей на учреждение и очень напоминающей тюрьму. Пройдя через две тяжелые, запирающиеся двери, они подошли к конторке, за которой сидел еще один полицейский охранник. И здесь сомнения в том, что это на самом деле тюрьма, закончились. У Хэла отобрали все личные вещи, его обыскали, чтобы проверить, не утаил ли он чего-нибудь, а затем охранник, сидевший до этого за конторкой, провел его еще по нескольким коридорам, пока они не остановились перед очередной массивной металлической дверью, явно отпиравшейся и запиравшейся только снаружи.

— Не мог бы я получить что-нибудь поесть? — спросил Хэл, когда охранник открыл дверь и жестом предложил ему войти внутрь. — Я ничего не ел с тех пор, как сошел с корабля, на котором...

— Завтрашняя еда будет завтра, — оборвал его охранник. — Входи!

Хэл вошел внутрь и услышал, как дверь за ним с лязгом закрылась и щелкнул замок.

Помещение, где он очутился, представляло собой просторную комнату, или камеру, с бетонным полом и голыми бетонными стенами, вдоль которых располагались прикрепленные к ним наглухо узкие скамьи; в одном из углов находилось открытое отхожее место. Больше ничего примечательного в камере не было, если не считать окна с двойной рамой, прорезанного в стене напротив двери на высоте около двух метров от пола, да еще одного узника.

Глава 14

Второй обитатель камеры, человек, растянувшийся на скамье лицом к стене, видимо, пытался заснуть, однако осуществление этого намерения представлялось делом непростым, поскольку комнату ярко освещал ослепительно сияющий под потолком мощный светильник. По цвету волос и контурам фигуры лежащего Хэл понял, что это тот самый смуглолицый молодой человек, который в большинстве случаев оказывался впереди него на всех этапах сложной и нудной процедуры, совершавшейся над ними с той минуты, как они сошли с борта челнока.

После того как дверь закрылась, смуглолицый ожил, скатился со скамьи, встал на ноги и, подойдя к двери на цыпочках, взглянул в маленькое окошечко в ее верхней части. Кивнув самому себе и повернувшись лицом к Хэлу, он, осторожно ступая, направился к нему, сложил на ходу ладонь трубочкой, приставил ее к правому уху и предупреждающим жестом показал на потолок.

— Эти проклятые Богом существа, — проговорил он громко и отчетливо, одновременно беря Хэла за руку и ведя его в тот угол, где было оборудовано отхожее место, — специально так устраивают свои камеры, чтобы лишить нас возможности соблюдать даже самые элементарные правила приличия. Могу я попросить вас оказать мне любезность постоять там, где вы сейчас находитесь, и на минутку повернуться ко мне спиной?.. Спасибо, брат. Как только вам понадобится такая же услуга с моей стороны, я окажу ее вам незамедлительно...

За время его монолога они успели дойти до места назначения. Он открыл краны умывальника, дернул ручку смывного бачка унитаза и притянул голову Хэла к самым кранам, из которых в раковину хлестала вода. Пошевелив пальцами обеих рук перед глазами Хэла, он зашептал ему в самое ухо, уверенный, что плеск льющейся воды надежно заглушает слова:

— Ты умеешь разговаривать на пальцах?

— Нет. Но я умею читать по губам и достаточно быстро обучаюсь. Если ты будешь беззвучно произносить самые необходимые слова, четко двигая губами, и одновременно показывать мне их значение на пальцах, то через некоторое время мы сможем общаться таким образом.

Выпрямившись, смуглолицый кивнул. И пока они по-прежнему стояли около раковины, в которую из кранов с шумом лилась вода, он стал шевелить губами, обозначая слова.

— Меня зовут Джейсон Роу. А как твое имя, брат?

— Ховард Иммануэльсон, — пригнувшись, прошептал ему в самое ухо Хэл. Джейсон пристально взглянул на него. — И тебе вовсе не нужно артикулировать слова медленно и подчеркнуто отчетливо, — продолжал Хэл. — Двигай губами так, как если бы ты нормально разговаривал со мной, и я без труда пойму тебя. Только не забывай при этом смотреть на меня.

Джейсон снова кивнул. Он поднял правую руку с вытянутыми и слегка раздвинутыми большим и указательным пальцами, а остальные пальцы прижал к ладони.

— «Да», — произнес он, беззвучно шевеля губами. Хэл кивнул, повторив жест на своих пальцах. Когда несколько минут спустя Джейсон закрыл краны и узники, отойдя в противоположный конец камеры, сели на стоящие друг против друга скамьи, Хэл уже запомнил обозначения слов «да», «нет», «я», «ты», «идти», «стоять», «спать», «охрана» и добрую половину букв алфавита. Они сидели в том углу камеры, который располагался справа от двери, поэтому любому, заглянувшему в дверной глазок, было бы трудно понять смысл их занятий.

Повернувшись лицом один к другому и сдвинувшись как можно ближе, они начали вести разговор, на первых порах медленно, поскольку Хэл был вынужден изображать большинство нужных ему слов по буквам. Но скорость их беседы возросла, когда Джейсон стал угадывать нужное Хэлу слово прежде, чем тот успевал обозначить его до конца, и сообщал ему знак этого слова. Количество усвоенных Хэлом знаков быстро возрастало, что, как он сумел понять, поразило Джейсона. Однако Хэл не делал попыток объяснить ему этот феномен. В сложившейся ситуации едва ли следовало сообщать, что его мнемонические и коммуникативные способности ведут свое происхождение от соответствующих способностей экзотов. Хэлу показалось, что поначалу их разговор принял несколько странный характер, и он был рад, что мог скрывать свою неосведомленность в том, о чем говорил его собеседник, под предлогом недостаточного запаса усвоенных им знаков слов.

— Скажи, брат, ты поборник веры? — спросил Джейсон, когда они уселись друг против друга.

Хэл лишь какую-то долго секунды помедлил с ответом. На первый взгляд, не существовало таких причин, по которым любой квакер не мог бы ответить на такой вопрос утвердительно. Однако то, что подразумевал Джейсон, задавая свой вопрос, могло требовать весьма обстоятельного уточнения.

— Да, — ответил он знаком, ожидая, что Джейсон пояснит смысл вопроса.

— И я тоже, — сказал Джейсон. — Но ты можешь радоваться, брат. Я не думаю, что те, кто держит нас здесь, имеют хоть малейшее подозрение, что мы относимся именно к тем людям, которых они ищут. Это всего лишь часть кампании, которую они проводят по всему городу, чтобы предстать в выгодном свете в глазах сатанинского отродья, появившегося здесь с визитом.

— С визитом? — изобразил Хэл по буквам. При последних словах Джейсона он весь напрягся. Впервые у него под ложечкой появилось ощущение холода и ноющей боли. Слова «сатанинское отродье» были теми самыми словами, которые употреблял Авдий, когда имел в виду Иных. Конечно, было бы слишком необоснованно предполагать, что Иным или кому-то из Иных, интересовавшихся им на Коби, удалось установить маршрут побега и настичь его здесь, в Цитадели. Но если все же исходить из предположения, что они действительно выследили его, то вполне можно допустить, что нашелся пилот, согласившийся пойти на больший риск при прохождении фазовых сдвигов, чем получивший неплохую мзду за Хэла владелец грузового транспорта, и сумевший за счет этого оказаться в городе на день или два раньше него.

— Так они говорят, — молча ответил губами Джейсон.

— Когда он появился здесь?

Джейсон с любопытством взглянул на Хэла.

— Значит, ты слышал об этом и знаешь, что это мужчина, а не женщина?

— Я... — Хэл воспользовался недостаточным знанием языка знаков как предлогом, чтобы скрыть свой промах, — я подумал, что в город новых традиций, такой как этот, они скорее всего пошлют мужчину, а не женщину.

— Возможно, именно это и послужило причиной. Как бы там ни было, похоже, что он находится в городе не больше двадцати стандартных часов. — Джейсон неожиданно улыбнулся. — Я неплохо умею выуживать разного рода сведения у тех, кто меня допрашивает. И кое-что узнал. Они, в свойственной им подхалимской манере, называют его Великим Учителем и, готовые пресмыкаться перед ним, намереваются передать ему нескольких поборников веры в качестве жертв по случаю его прибытия.

— В таком случае почему я должен радоваться? Обстановка мне кажется неподходящей для этого.

— Ну почему же? Сейчас они не уверены, что знают, кто мы такие. И поэтому не станут показывать нас ему, потому что все они перед ним — как побитые собаки. Их бросает в дрожь от одной только мысли о том презрении, которым они покроют себя в его глазах, если совершат ошибку. Таким образом, у нас будет время. А за это время мы совершим побег... — Он почти весело взглянул на Хэла. — Ты мне не веришь? — просигналил он губами. — Ты сомневаешься, что я могу настолько доверять тебе, чтобы сообщить о своем намерении бежать, да? А как ты думаешь, брат, почему я открыл тебе эту свою тайну?

— Я не знаю, — сказал Хэл.

— Потому что случилось так, что я знал Ховарда Иммануэльсона, чьими документами ты воспользовался. Правда, в близкой дружбе мы не состояли, просто оба входили в число наиболее успевающих студентов нашей группы в Саммерсити. А потом он отправился на Культис, чтобы приобрести навыки работы за пределами своей планеты. Мне известно, когда и при каких обстоятельствах он появился на Коби, а также и то, что он там умер. Но он был поборником веры, и главная цель всех его странствий состояла в очищении и укреплении своего духа, чтобы по возвращении на родину суметь принести пользу всем нам. Ты улетел с Коби по его документам. Кроме того, ты слишком быстро освоил язык жестов, а это может означать только одно — что ты знал его и пользовался им прежде. Тебе нужно быть более осмотрительным, брат, пока ты находишься здесь. Старайся не показывать, что знаешь слишком многое и осваиваешь незнакомое слишком быстро. Даже у некоторых богоотступников хватит ума, чтобы сделать из этого правильные выводы. Ну а теперь скажи мне, как твое настоящее имя и почему ты оказался здесь?

Мозг Хэла напряженно работал.

— Я не могу, — показал он знаками. — Мне очень жаль.

Несколько секунд Джейсон с сожалением смотрел на него.

— Раз ты мне не доверяешь, то и я не могу доверять тебе, — сказал он. — И не смогу взять тебя с собой, когда убегу отсюда.

— Мне очень жаль, — повторил Хэл знаками. — Я не имею права сказать тебе об этом.

Джэйсон вздохнул.

— Ну что ж, пусть будет так, — подвел он итог разговору. Он встал, прошел к противоположной скамье и лег на нее лицом к стене, приняв ту самую позу, в какой его застал Хэл, когда вошел в камеру. Несколько минут Хэл сидел неподвижно, глядя на Джеисона, затем попробовал последовать его примеру и тоже растянулся на скамье. Однако в этом он потерпел неудачу. Его плечи оказались гораздо шире скамьи, и самое большее, чего ему удалось добиться, это найти положение весьма шаткого равновесия, при котором даже секундная расслабленность грозила обернуться падением на пол.

В конце концов он оставил свои попытки улечься на скамью, сел на нее, прислонившись спиной к стене, и, подтянув к себе ноги, сложил их так, что его тело приняло позу лотоса. Колени и значительная часть ног оказались при этом висящими в воздухе, но зато центр массы тела переместился ближе к тому краю скамьи, который прилегал к стене позади него, и теперь он мог отдыхать, не опасаясь свалиться вниз. Он опустил расслабленные руки на бедра и слегка сгорбился, чтобы со стороны казалось, что принял он эту позу бессознательно и она является для него делом привычки, а не результатом тренировки. Затем он вывел свое сознание из режима упорядоченного мышления. Спустя несколько секунд очертания камеры начали расплываться в его глазах, и она исчезла из его поля зрения... Он спал.

* * *
Их разбудил громкий лязг внезапно распахнувшейся двери. Охранник еще только входил в нее, когда Хэл уже был на ногах. Краем глаза он заметил, что Джейсон также стоит у своей койки.

Вошедший охранник был худощавым и высоким, хотя и не таким высоким, как Хэл; на его лице с резкими, грубыми чертами застыло надменное выражение; черную милицейскую форму украшали капитанские ромбы.

— Так, хорошо, — проговорил он, глянув на арестантов. — На выход!

Они вышли. Тело Хэла еще не восстановило после сна своей обычной гибкости, но мозг, немедленно среагировавший на происходящее, работал на полную мощность. Хэл старался не смотреть на Джеисона, создавая видимость того, что между ними не происходило никаких разговоров и что они вообще не познакомились друг с другом. Он заметил, что и Джейсон не смотрит в его сторону. Их вывели в коридор и приказали идти туда, откуда, как подсказывала Хэлу память, его препроводили в камеру.

— Куда мы идем? — спросил Джейсон.

— Молчать! — почти ласково приказал капитан, не глядя на него и не меняя выражения лица. — Иначе, когда все это закончится, я подвешу тебя за запястья на часок-другой, ренегатское отродье.

На этом попытка Джеисона поговорить с капитаном закончилась. Они прошли по нескольким коридорам, затем на грузовом лифте поднялись в ту часть здания, где, как помнил Хэл, располагались службы управления этого учреждения. Охранник подвел их к группе примерно из двадцати других таких же, как они, узников, сгрудившихся перед открытыми дверями комнаты, где у противоположной стены находился помост с установленным на нем столом, перед которым было оставлено свободное пространство. С торчащего из помоста флагштока вяло свисало полотнище флага Объединенных Сект — белый крест на черном поле.

Оставив их среди других заключенных, капитан отошел к группе из пяти милиционеров, выполнявших роль охраны, и стал с ними беседовать. Некоторое время все они так и стояли — капитан, охранники и заключенные. Время шло, но ничего не происходило.

Наконец из отдаленного коридора, расположенного под прямым углом к тому, где находились все собравшиеся, донесся звук шагов по гладкому, отполированному полу. Из-за поворота показались три человека. У Хэла на мгновение перехватило дыхание. Двое, в обычных повседневных костюмах, несомненно представляли местную администрацию. А между ними, возвышаясь, шел Блейз Аренс.

Приблизившись к заключенным, Блейз быстро оглядел всех; дойдя до Хэла, его взгляд на мгновение остановился, очевидно потому, что Хэл заметно выделялся ростом среди всех окружающих. Почти не задерживаясь, Блейз прошел мимо и направился к двери, сокрушенно качая головой; этот жест явно относился к сопровождающим его представителям местного начальства.

— Глупцы, — говорил он им, проходя на расстоянии вытянутой руки от Хэла. — Ох, и еще раз глупцы! Неужели вы думали, что на меня может произвести впечатление тот жалкий сброд, который вы подобрали на улицах, и что меня, как какого-нибудь примитивного диктатора, могут позабавить государственные казни или публично проводимые пытки? Подобные затеи приводят лишь к потерям энергии. Сейчас я покажу вам, как делаются серьезные дела. Приведите их всех сюда. — Охранники, услышавшие его слова, уже бросились выполнять приказание, прежде чем один из сопровождающих Блейза обернулся и махнул рукой капитану. Всех заключенных привели в комнату и поставили в три ряда лицом к помосту, где двое спутников Блейза теперь стояли позади стола, а сам Блейз наполовину сидел, наполовину возлежал на нем. Но даже в такой нарочито картинной позе он выглядел властно и элегантно.

При появлении Блейза у Хэла засосало под ложечкой; теперь это ощущение усилилось. Он прожил большую часть жизни под крышей родного дома и имел надежную защиту; он вырос, даже не имея представления о том, что бывает такой страх, который стискивает грудь и делает бессильным все тело. Потом внезапно он встретился со смертью, и одновременно — с такого рода страхом. И вот теперь состояние, вызванное тем ужасным моментом, опять овладело им при новой встрече с этим высокорослым, властным человеком, расположившимся перед ним на помосте.

Он не боялся квакерских властей, лишивших его свободы. Ведь, в конце концов, они были людьми. А он твердо усвоил правило, что для любой проблемы, возникшей во взаимоотношениях людей, можно найти приемлемое решение, если только хорошенько поискать. Но в лице Блейза он встретил существо, уничтожившее сами основы его внутреннего, личного мироздания. Страх все больше охватывал его, парализуя и тело и дух, а сознание, еще сохранившее способность трезво оценивать происходящее, предупреждало, что, как только страх полностью подчинит его себе, он покорится воле судьбы. Тогда Блейз узнает, кто он такой, и все будет кончено.

Он воззвал о помощи. И в ответ из его памяти возникли призраки трех старых учителей.

— Человек, с которым ты столкнулся, не более чем сорняк, пышно цветущий лишь один летний день, — прозвучал в его сознании резкий голос Авдия. — Не более чем короткий ливень на горном склоне, обрушившийся на скалу. Скала — это Бог, она вечна. Дождь проходит, и как будто его и не было. Держись за скалу и не обращай внимания на дождь.

— Он не может ничего такого, чего бы я тебе когда-нибудь не показывал, — раздался мягкий голос Уолтера. — Он только копирует мастерство, достигнутое другими мужчинами и женщинами, многие из которых умеют использовать его гораздо лучше, чем он. Помни, что любой человек обладает не более чем человеческим разумом и телом. Забудь о том, что он старше и опытнее тебя. Сконцентрируй свое сознание только на его подлинной сущности, на его реальных, далеко не безграничных возможностях.

— Страх — это всего лишь один из видов оружия, — сказал Малахия. — Сам по себе он опасен не более, чем остро отточенное лезвие. Воспринимай его так же, как и любое другое оружие. Когда оно направлено на тебя, отклонись, чтобы оно тебя не коснулось, а потом перехвати и держи под контролем ту руку, что его направляет. Оружие, отделенное от руки, становится просто еще одной вещью в мире, заполненном самыми различными вещами.

Блейз окинул взглядом выстроившихся внизу перед помостом узников.

— Послушайте меня, друзья мои, — обратился он к ним вкрадчивым голосом. — Посмотрите на меня.

Все, включая Хэла, обратили на него свои взгляды. Он видел лицо Блейза, его тонкие аристократические черты, живые карие глаза. Затем, по мере того как Блейз продолжал смотреть на них, его глаза стали расширяться, пока не заполнили собой все видимое пространство.

Навыки, приобретенные в результате длительных тренировок под руководством Уолтера, сработали рефлекторно. Мысленно Хэл сделал шаг назад, отступив от всего, что он видел, на расстояние вытянутой руки. И сразу же все вокруг него стало располагаться и происходить как бы на двух уровнях. На одном уровне он стоял вместе с остальными заключенными, оцепеневшими под взглядом Аренса подобно животным, выхваченным из темноты лучом яркого света. Но одновременно существовал и другой уровень, где он сознавал, что над его свободной волей совершается попытка насилия, орудие которого прячется за этим ярким светом, и где он делал отчаянные попытки противостоять этому насилию.

Он думал о скале. В своем сознании он сформировал образ горного склона с вырубленным в нем алтарем, на котором горел вечный огонь. Скала и огонь... Неприкосновенные. Вечные.

— Я должен извиниться перед вами, мои друзья, мои братья. — Блейз говорил проникновенным тоном, обращаясь ко всем собравшимся. — Произошла ошибка, из-за которой вас заставили страдать, но так не должно быть. Однако эта ошибка произошла естественным образом, а мелкие ошибки с вашей стороны усугубили ее. Спросите вашу совесть. Найдется ли здесь среди вас хоть один, кто не знал бы за собой поступков, которых не должен был бы совершать...

...Первые капли дождя, словно туман, начали застилать алтарь и горящий в нем огонь. Но он по-прежнему горел, а скала стояла непоколебимо. Голос Блейза продолжал струиться. Дождь усилился, теперь он яростно набрасывался на скалу и на светильник в алтаре. На горных склонах день померк, но свет, пробивающийся сквозь тьму, позволял видеть, что скала, как и прежде, стоит на месте.

Блейз доверительно указывал всем им путь к более полноценной и счастливой жизни, путь, на котором они обретут веру в то, о чем он им рассказывал. А для этого им следует признать свои прошлые ошибки и позволить повести себя по верному пути к своему светлому будущему. Эти слова сулили теплое и уютное убежище от всех бурь и невзгод, его дверь была приветливо распахнута им навстречу. Но к сожалению, Хэл должен остаться снаружи, один на горном склоне, под яростным ледяным ливнем. Ему придется изо всех сил прижаться к скале, чтобы ветер не смог сбросить его вниз, и единственной его отрадой станет чистый свет горящего в темноте, но не дающего тепла светильника.

Постепенно он стал замечать, что ветер больше не крепчает, что дождь, который с каждой минутой лил все яростнее, перестал усиливаться и темнота теперь уже не сгущается. И в глубине его существа стала подниматься какая-то новая, незнакомая прежде теплая волна. Она росла, ширилась и вот уже с радостным триумфом захватила его целиком. Он ощутил в себе такую внутреннюю силу, какой не чувствовал никогда прежде, и, движимый этой силой, он шагнул обратно, слил воедино существовавшие до этой минуты два уровня своего бытия и теперь, уже без всякой защиты, снова смотрел прямо в глаза Блейзу Аренсу.

Блейз закончил говорить и сошел с возвышения, направляясь к выходу из комнаты, узники, все как один, повернулись и смотрели ему вслед, словно он, уходя, тянул за собой невидимую нить, которой все они были связаны.

— Пройдите, пожалуйста, сюда, братья, — сказал один из охранников.

Они шли, сопровождаемые единственным охранником, по многочисленным коридорам, пока снова не оказались в комнате, заставленной столами, где им всем возвратили документы.

Глава 15

Они явно получили свободу. На улице, взглянув на своего спутника, Хэл увидел, что тот весьма оживлен и радостно улыбается.

— Ховард! — воскликнул Джейсон. — Ведь это так здорово! Нам нужно разыскать остальных и рассказать им об этом замечательном человеке. Они должны увидеть его собственными глазами.

Хэл пристально посмотрел на Джейсона.

— Что такое, брат? — спросил тот. — Что-нибудь не так?

— Нет, все так, — ответил Хэл. — Но нам неплохо бы зайти куда-нибудь, чтобы посидеть и наметить дальнейший план действий. Найдется поблизости такое место, где можно спокойно поговорить без свидетелей?

Джейсон огляделся вокруг. Они находились в той части города, где, как понял Хэл, преобладали промышленные предприятия. Было позднее утро; дождь, встретивший их накануне, когда корабль совершил посадку, почти перестал, хотя небо по-прежнему хмурилось и не сулило ясной погоды.

— Сейчас так рано... — Джейсон нерешительно умолк. — Тут неподалеку есть одно маленькое кафе с отдельными кабинками. Думаю, в это время там нет ни души.

— Ну так идем туда, — предложил Хэл.

Кафе оказалось действительно очень небольшим. Если бы Хэлу просто захотелось поесть, он вряд ли зашел бы сюда. За квадратными столиками сидели шестеро посетителей. Молодые люди заняли кабинку в дальнем углу и заказали кофе.

— Какие планы ты собирался обсудить, Ховард? — спросил Джейсон, после того как кофе появился на столе.

Хэл сделал глоток из своей чашки и поставил ее на стол. Кофе, или, точнее, некий его суррогат, пользовался популярностью во всех обитаемых мирах. Но в каждом из таких миров и даже в разных частях одного и того же мира он обладал своим специфическим вкусом. К кофе, употребляемому на Коби, Хэл привыкал три года. Похоже, на Гармонии придется начинать все сначала.

— Скажи, ты видел такое? — спросил он вместо ответа и вынул из кармана прозрачный пластиковый кубик, внутри которого сверкал маленький золотой самородок — первый найденный им на шахте Яу Ди.

Хэл, согласно существовавшей на Коби традиции, выкупил его у владельцев шахты и носил с собой как талисман, приносящий удачу. Шахтеры его бригады сочли бы странным, если бы он не поступил таким образом. И вот сейчас этот талисман должен впервые принести ему конкретную пользу.

Джейсон наклонился над кубиком.

— Это что, настоящее золото? — спросил он с восхищением, свойственным каждому, кто не жил на Земле или на Коби.

— Да, — ответил Хэл. — Вот, взгляни на цвет...

Он протянул руку через стол и осторожно коснулся сзади шеи Джейсона кончиками большого и среднего пальцев, точно расположив их в нужных местах. Кожа под пальцами дрогнула, а затем успокоилась, когда Хэл мягко надавил ими на скрытые под ней нервные окончания.

— Спокойно, — проговорил Хэл. — Сиди и рассматривай этот кусочек золота... Джейсон, я хочу, чтобы ты немного расслабился и отдохнул. Закрой глаза, откинься назад, прислонись спиной к стенке кабинки и засни на две-три минуты. А потом ты можешь открыть глаза и слушать. Мне надо кое-что рассказать тебе.

Джейсон послушно закрыл глаза, отклонился назад и коснулся затылком деревянной, окрашенной в темный цвет задней стенки кабинки. Когда Хэл убрал руку, Джейсон остался в прежнем положении; его дыхание было глубоким и свободным, частота пульса — около ста пятидесяти ударов в минуту. Через некоторое время он открыл глаза, секунду-другую с удивлением смотрел на Хэла, потом улыбнулся.

— Ты хотел мне что-то рассказать, — вспомнил он.

— Да, — кивнул Хэл. — А ты будешь слушать меня и молчать до тех пор, пока я не закончу и пока ты не обдумаешь все, что услышишь. Ты понял меня?

— Да, Ховард, — ответил Джейсон.

— Ну хорошо. Теперь слушай внимательно. — Хэл помолчал. Прежде он никогда не делал ничего подобного, и существовала опасность, что на Джейсона, в его нынешнем состоянии повышенной восприимчивости, некоторые слова, сказанные Хэлом, могут подействовать сильнее, чем ему бы хотелось. — Потому что я хочу, чтобы ты понял некоторые вещи. В данный момент ты думаешь, что ведешь себя абсолютно нормально и совершаешь именно те поступки, которые намеревался бы совершить в обычной обстановке. Но в действительности все обстоит иначе. Дело в том, что исключительно сильная личность предложила тебе заманчивый выбор на таком уровне, на котором тебе очень трудно отказать ему, выбор, который позволит тебе усыпить свою совесть, переложить решение всех моральных проблем на кого-то другого. А поскольку ваш контакт произошел на этом специфическом уровне, то ты не можешь судить, насколько разумным оказался сделанный тобой выбор. Тебе понятно, о чем я говорил до сих пор? Если да, кивни головой.

Джейсон кивнул. Он весь сосредоточился, тоненькая складка пролегла у него между бровей. Но в целом лицо его оставалось безмятежным и счастливым.

— Суть сказанного мной состоит в том, — продолжал Хэл, — что человек, разговаривавший с тобой, или другие люди, которых он назначит, станут решать не только то, что для тебя правильно, а что нет, но также и то, что ты должен будешь делать в каждом конкретном случае. И ты с этим согласился, решил, что это хорошо. Поэтому теперь ты присоединился к тем, кто уже заключил с ним такое соглашение, к тем, кого еще час тому назад ты называл своими врагами, к тем, кто стремится уничтожить твою веру, которой ты был предан всю свою жизнь...

Тонкая складка между бровями Джейсона сделалась глубже, лицо перестало излучать счастье и приобрело какое-то странное выражение. Хэл продолжал говорить, а когда он умолк, Джейсон, ссутулившись и отвернувшись от Хэла, насколько позволяла теснота кабинки, сидел, спрятав лицо в ладони.

Хэл, чувствовавший себя подавленным, изредка подносил к губам кружку с кофе. Оба долго молчали. Наконец Джейсон, тяжело вздохнув, опустил вниз руки и повернулся к Хэлу. Лицо его было таким, словно он не спал несколько суток подряд.

— Боже мой! — простонал он.

Хэл смотрел на него, не пытаясь что-либо сказать.

— Я стал нечистым, — сказал Джейсон. — Нечистым!

— Глупости, — возразил Хэл. Джейсон впился в него глазами, и Хэл заставил себя улыбнуться. — Припоминаю, что в молодости мне приходилось что-то слышать — да и ты, наверное, слышал — о грехе гордыни. С чего это ты взял, что совершил нечто особенное, подчинившись внушению подобного человека?

— Я проявил слабость в вере! — воскликнул Джейсон. — Я отвернулся от Бога и возлюбил этого приспешника сатаны, который говорил с нами.

— Нам всем до некоторой степени не хватает веры, — произнес Хэл. — Наверное, есть люди — и мужчины и женщины, — настолько твердые в своей вере, что он не смог бы совратить их. Когда-то у меня был учитель... Но ведь и все остальные, кто был с нами в комнате, поддались ему точно так же, как и ты.

— Но ведь ты же не поддался!

— Меня специально обучали. Вспомни, о чем я тебе только что говорил. Этот человек успешно воздействовал на вас тоже благодаря специальному обучению. Поверь мне, противостоять ему, не имея специальной подготовки, смог бы только исключительно выдающийся человек. А для имеющего такую подготовку это... достаточно несложно.

Джейсон снова тяжело, судорожно вздохнул.

— Мне очень стыдно еще и по другой причине, — мрачно сообщил он.

— По какой же? — удивился Хэл.

— Я решил, что ты шпион, подосланный ко мне презренными псами сатанинского отродья после того, как они решили посадить меня под арест. Когда мы узнали о смерти Ховарда Иммануэльсона в зоне ожидания на одной из станций Коби от легочной болезни, то решили, что его документы затерялись. Предположение о том, что какой-нибудь другой поборник веры сможет найти и использовать их, сумев искусно скрыть это, и ни я и никакой другой человек не узнает об этом, выходило за рамки разумного. И кроме того, ты так быстро научился разговаривать с помощью пальцев. Поэтому я решил притвориться, что поверил тебе, и привести тебя в такое место, где другие братья и сестры из Детей Справедливого Гнева Божьего смогли бы допросить тебя. И выяснить, зачем тебя послали и что тебе известно про нас. — Он взглянул на Хэла горящими глазами. — А потом ты вытаскиваешь меня из ада, откуда я никогда бы не выкарабкался без твоей помощи. Тебе было бы незачем делать это, если бы ты был нашим врагом, одним из проклятых Богом. Как же я мог сомневаться в тебе, в том, что ты поборник веры?

— Очень даже легко, — возразил Хэл. — Если говорить о том, что я вытащил тебя из ада... Я лишь немного ускорил естественный процесс. Та форма внушения, которую испытал на себе ты, воздействует только на тех людей, которые в, основном согласны с тем, что им внушается. У тех, кто не согласен, изменения в сознании, происшедшие под влиянием внушения, сохраняются недолго и постепенно пропадают под действием естественных чувств. Поскольку ты относишься к числу его непримиримых противников и ведешь с ним активную борьбу, то у него есть только один способ раз и навсегда положить конец этой борьбе — убить тебя.

— Так почему же он не сделал этого? — спросил Джейсон. — Почему он не убил всех нас?

— Потому что для него более выгодно делать вид, что он всего лишь открывает людям глаза на правильный жизненный путь, — ответил Хэл, сознавая, что произносит те слова, которые сказал бы сейчас на его месте Уолтер. Вообще-то Хэл не задумывался над этой стороной нынешней ситуации, но вопрос Джейсона вызвал совершенно очевидный ответ. — Даже его убежденные последователи чувствуют себя в большей безопасности, если их предводитель всегда выглядит правым и милосердным. То, что он проделал с нами там, вовсе не говорит о какой-то нашей особой важности. Это показывает важность — для него — тех двоих, что были вместе с ним. На самом деле тех, кого вы называете сатанинскими отродьями, существует лишь небольшая кучка по сравнению с триллионами людей, живущих в четырнадцати мирах. У личностей, подобных ему, просто не хватило бы времени, чтобы заняться каждым человеком индивидуально, даже если бы им пришло в голову сделать это. Поэтому, как только представляется возможность, они используют тот же самый механизм коллективного воздействия, который применялся много веков тому назад, когда небольшое количество людей стремилось повелевать многими.

Некоторое время Джейсон сидел молча, пристально глядя на Хэла.

— Кто ты такой, Ховард? — наконец спросил он.

— Прости меня, этого я не могу сказать. — Помолчав секунду-другую, Хэл продолжал:

— Но я хочу сказать тебе, что, ты не обязан называть меня братом. Боюсь, я ввел тебя в заблуждение. Я не являюсь поборником веры в том смысле, в котором вы это понимаете. К какой бы организации ты и твои единомышленники ни принадлежали, у меня нет никаких связей ни с одной из них. Но я действительно скрываюсь от таких людей, как тот, о ком мы сейчас говорим.

— Тогда ты наш брат, — простодушно заключил Джейсон. Он взял со стола свою кружку и залпом осушил ее. — Мы, те, кого проклятые Богом называют Детьми, принимаем в свои ряды приверженцев любой секты. Ты отличаешься от нас ничуть не больше, чем мы друг от друга. Но я рад, что ты сказал мне это, потому что я должен буду рассказать о тебе остальным, когда мы их разыщем.

— А мы сможем их разыскать?

— Это не составит труда, — сказал Джейсон. — Я сейчас же встречусь здесь, в городе, с кем-нибудь, кому известно местонахождение ближайшего отряда Воинов Господа, и мы присоединимся к ним. Мы, поборники веры, по-прежнему контролируем сельские районы. Конечно, нас преследуют, но все, чего им удается добиться, — это заставить нас все время менять местоположение. Эти сатанинские отродья и их прихвостни верховодят только здесь, в городах.

Джейсон встал из-за столика.

— Ну что, пойдем? — предложил он.

Воздух на улице был сырым и холодным. Они отыскали будку связи и набрали на пульте код вызова такси-автомата. Поочередно, каждый раз меняя такси, они побывали в магазине готовой одежды, в библиотеке и в спортивном зале, но ни в одном из этих мест Джейсон не встретил никого, кому мог бы довериться и попросить о помощи. Четвертая попытка привела их в небольшой гараж — мастерскую на северной окраине Цитадели.

Сам гараж представлял собой куполообразное временное сооружение, раскинувшееся в поле у границ города. Здесь городские дома уступали место небольшим земельным участкам для индивидуального фермерского хозяйства, которые городские жители могли получать в аренду сроком на год. Гараж как раз и занимал один из таких участков, но почва здесь была очень каменистой, и с первого взгляда становилось ясно, что ни о каком ее возделывании не может быть и речи. Внутри гаража, который едва отапливался,чувствовался сильный запах, слегка напоминающий запах банана. Его издавало масло, которое получали из местного дерева и использовали в качестве смазочного. Среди полуразобранных двигателей нескольких транспортных машин на воздушной подушке они увидели невысокого, коренастого и жилистого мужчину лет шестидесяти с лишним на вид, который разбирал задний опорный вентилятор четырехместного прогулочного вездехода.

— Хилари! — окликнул его Джейсон, когда они подошли ближе.

— А-а, Джейс, — отозвался тот, едва взглянув на них. — Ты когда вернулся?

— Вчера, — ответил Джейсон. — Проклятые Богом продержали нас целую ночь в своем специальном отеле. Это Ховард Иммануэльсон. Не поборник веры, но один из наших соратников. Он с Коби.

— С Коби? — Хилари еще раз посмотрел на Хэла. — А что ты там делал, на Коби?

— Был шахтером, — ответил Хэл. Хилари взял кусок чистой ветоши, обтер руки, повернулся к Хэлу и протянул ему свою крепкую ладонь.

— Долго?

— Три года.

Хилари кивнул.

— Люблю людей, умеющих работать, — одобрительно произнес он. — А вы оба сбежали?

— Нет, — сказал Джейсон. — Они выпустили нас. Но нам надо выбраться из города и попасть к своим. Кто из них сейчас поблизости?

Хилари посмотрел на свои руки, снова вытер их ветошью, затем выбросил ее в мусорный ящик.

— Рух Тамани, — ответил он. — Она идет со своими людьми через горы выполнять какое-то задание. Ты знаешь Рух?

— Я встречался с ней, — сказал Джейсон. — Она — карающий меч Господа.

— Вы могли бы присоединиться к ним. Дать тебе карту?

— Да, спасибо, — поблагодарил Джейсон. — И если бы мог еще дать нам...

— Только одежду и снаряжение, это все, — прервал Хилари его вопрос. — Иметь дело с оружием становится слишком опасно.

— А не сможешь ли ты хоть подбросить нас поближе к ней?

— Ну конечно, я могу доставить вас прямо на место. — Хилари задумчиво оглядел Хэла. — С Джейсом-то у меня проблем не возникнет, а вот то, что я смогу предложить из одежды тебе, боюсь, будет слегка маловато.

— Давай примерим то, что у тебя есть, — предложил Джейсон.

Хилари повел их в отгороженную часть помещения. Пройдя через дверь, они попали в кладовую, где до самого потолка громоздились разнообразные контейнеры со всевозможными припасами. Хилари пробрался между штабелями ящиков и коробок к огромной куче, состоящей из одежды и туристского снаряжения, и стал вытаскивать из нее отдельные предметы.

Минут двадцать спустя для обоих нашлось по комплекту прочной, добротной одежды и обуви, пригодной для прогулок по горам и лесам. Как и предполагал Хилари, доставшиеся Хэлу сорочка, куртка и нижняя рубашка оказались узкими в плечах и с короткими рукавами. Вся остальная одежда оказалась впору. Для Хэла подобрали и армейские горные сапоги подходящего размера.

— Ну а когда вы ели в последний раз? — спросил Хилари, после того как процесс экипировки завершился.

Ощущение голода стремительно ворвалось в сознание Хэла. Когда в камере он понял, что на получение еды в ближайшее время надеяться нечего, то рефлекторно заблокировал свою потребность в ней, причем весьма надежно: утром, сидя с Джейсоном в кафе, где ее можно было заказать, он даже и не вспомнил о ней.

— А мы вообще не ели ничего, с тех пор как сошли с корабля, — сообщил Джейсон.

— Ну, в таком случае мне, наверное, стоит вас покормить, а? — предположил, усмехаясь, Хилари. Они вышли из кладовой, и Хилари повел их в другой угол строения, где находились койка, раковина, оборудование для хранения продуктов и различные устройства для приготовления пищи.

Он приготовил им огромное количество еды: обжаренные овощи, местная баранина и хлеб. Запивали они ее предложенным в неограниченном количестве некрепким сладковатым пивом, которому по вкусу и аромату было очень далеко до одноименного напитка, вырабатываемого на Земле. Переполнившая желудок пища подействовала на Хэла не хуже снотворного, и как только он вместе с остальными оказался в потрепанном шестиместном фургоне военного образца, сразу же устроился поудобнее и заснул.

Разбудили его непрерывно повторяющиеся монотонные звуки. Взглянув в боковые окна, он понял, что это ветки хлещут по кузову машины, фургон двигался по очень узкой лесной дороге и едва проходил между кустами, растущими по обеим ее сторонам. Джейсон и Хилари, расположившиеся на переднем сиденье, вели, видимо, уже давно начатый разговор.

— ...Конечно, это их не остановит! — горячо доказывал Хилари. — Но если и существует на свете что-нибудь, на что эти сатанинские отродья хоть как-то реагируют, так это общественное мнение. Если Рух и, ее сподвижники сумеют позаботиться о геостанции, то Иные окажутся перед выбором: либо посадить на голодный паек Хоуп, Вэливэйл и другие близлежащие города, либо перенести оснащение кораблей в центр на Южный Промис. Тогда им не придется создавать нового центра. Конечно, это всего лишь временная палка в их колесо, но чего еще мы можем сейчас требовать?

— Мы можем требовать победы, — ответил Джейсон.

— Господь позволил дьявольским отродьям добиться контроля над нашими городами, — сказал Хилари. — Всевышний освободит нас от них в свой урочный час. А до тех пор мы должны доказывать свою верность Ему.

Джейсон вздохнул.

— Послушай, Хилари. Иногда я забываю, что ты такой же пожилой человек, как и другие, когда речь заходит о чем-нибудь таком, что выглядит как проявление Божьей воли.

— Ты еще мало пожил на свете, — сказал Хилари. — Тебе кажется, что все вокруг зависит от тех событий, которые произошли в течение немногих лет твоей жизни. Когда ты станешь постарше и приглядишься ко всем четырнадцати мирам, то поймешь — час Страшного Суда уже близок. Наша раса состарилась и погрязла в грехе. В каждом из миров все рушится и приходит в упадок. И появление здесь Иных, стремящихся сделать каждого из нас скотиной в своем личном стаде, — это еще один знак приближения Судного Дня.

Джейсон покачал головой.

— Я не могу принять такую позицию, — возразил он. — Мы должны были бы оставить все надежды, если в них нет смысла.

— В них есть смысл, — сказал Хилари, — в практическом понимании. Вынуждая эти отродья перенести осуществление своих планов в другой центр, мы способствуем задержке их выполнения. И кто знает, может быть, именно эта задержка является частью плана Господа в его подготовке к великому и последнему сражению.

Внезапно ветки перестали задевать за кузов и окна фургона. Он вынырнул на открытое пространство, поросшее только высокими, раскидистыми хвойными деревьями, разновидностями каких-то земных пород. Они стояли на значительном расстоянии друг от друга на неровной скалистой поверхности, не покрытой ничем, кроме редких пятен зеленого мха да опавших и уже порыжевших хвойных иголок. Здешнее солнце, которое Хэл впервые увидел с момента своего появления на Гармонии, пробивалось сквозь густую массу светлых и темных облаков; в некоторых местах их сплошную пелену разрывали порывы ветра, и в этих разрывах сиял удивительно яркий голубой свет. Ветер покачивал фургон, и тут Хэл впервые сообразил, что значительную часть пути они проделали, поднимаясь в гору. Окружающий ландшафт и характер растительности подтверждали, что сейчас они находятся значительно выше Цитадели. Хэл выпрямился на своем сиденье.

— Ну как ты там, жив? — спросил Хилари.

— Жив, — коротко ответил Хэл.

— Через несколько минут мы будем на месте, — сообщил Джейсон. — Знаешь, Ховард, давай сначала я поговорю с Рух насчет тебя. В конце концов, это она будет решать, принимать тебя в отряд или нет. Если она не захочет, мы вернемся обратно и вместе подождем, пока Хилари найдет такую группу, которая согласится взять к себе нас обоих.

— Учтите, в городе вам придется позаботиться о себе самим, — предупредил Хилари. — Я не смогу оставить вас в гараже. Ваше пребывание там было бы наверняка замечено, а это небезопасно.

— Да, мы знаем, — сказал Джейсон.

Фургон еще некоторое время поднимался вверх, а затем, перевалив через вершину, стал довольно круто спускаться вдоль напоминающей гигантский овраг расселины, словно прорезанной в склоне ножом. Метрах в двадцати внизу лежала долина, которую пересекал ручей, едва заметный среди разросшихся по его берегам невысоких деревьев, покрытых густой зеленое хвоей. Фургон скользнул по склону на дно долины, лавируя между деревьями, и остановился невдалеке от ручья. Сверху Хэл не замечал признаков присутствия здесь людей или наличия каких-либо укрытий, а теперь они очутились в самой середине раскинувшегося вокруг маленького лагеря.

Солнечный свет, прорвавшийся на минуту сквозь разрыв в облаках, осветил несколько палаток, похожих на пчелиные ульи высотой в рост человека. На их окрашенных в оливковый цвет стенках и крышах были укреплены ветки деревьев для дополнительной маскировки. Посредине открытого пространства Хэл увидел сидящего на камне седого мужчину с наполовину разобранным — видимо, для чистки — конусным ружьем в руках. На чистой тряпке, разостланной на коленях, лежали детали ружья. Стоящая перед ним высокая, стройная молодая женщина повернулась лицом к фургону. На ней была темно-зеленая армейская куртка, многочисленные прямоугольные карманы которой, видимо основательно заполненные, сильно оттопыривались. Плотные темно-коричневые брюки были заправлены в короткие сапоги. Тонкую талию туго перехватывал ремень портупеи; висящая на нем большая кобура с опущенным и наглухо застегнутым клапаном заметно оттягивала его вниз.

Коротко стриженные черные волосы, узкое смуглое лицо с широкими бровями и темными блестящими глазами — все делало ее облик гармоничным, близким к совершенному.

Поэтическое воображение Хэла снова пробудилось, и ему в голову пришла мысль, что эта женщина подобна темному клинку меча, освещенному солнцем. Но в следующий момент ему пришлось резко переключить свое внимание. Несколькими молниеносными движениями седоволосый поставил на место лежавшие у него на коленях детали ружья и резким толчком вставил в паз расположенного под стволом магазина новый рожок с конусами. Он проделал все почти так же быстро, как делал Малахия, когда обучал Хэла этому искусству. Конечно, движениям этого человека не хватало плавности и непрерывности действий Малахии, но в скорости он почти не уступал ему.

— Все в порядке, — сказала женщина в армейской куртке. — Это Хилари.

Напряжение рук седого, сжимавших готовое к бою ружье, ослабло. Но оно по-прежнему лежало у него на коленях, поверх тряпки, и ствол был направлен в сторону неожиданно появившихся посторонних.

— Я привез вам парочку новобранцев, — сообщил Хилари таким спокойным тоном, будто сидящий на камне человек держал в руках сливочное полено. Он двинулся вперед, следом да ним Джейсон, последним — Хэл.

— Это Джейсон Роу, — начал говорить на ходу Хилари. — Возможно, вы его знаете. Второй — не поборник веры, но наш друг. Это Ховард Иммануэльсон, шахтер с Коби.

К тому моменту, когда Хилари закончил представлять прибывших, он оказался метрах в двух от женщины и седого человека с ружьем. Хилари остановился. Женщина взглянула на Джейсона, коротко кивнула, затем перевела свой пристальный взгляд на Хэла.

— Иммануэльсон? — переспросила она. — Я Рух Тамани. Это мой заместитель, Иаков Дитя Господа.

Хэл взглянул на седого заместителя. Угловатое, худое лицо, обтянутое иссеченной ветрами и дождями, опаленной солнцем сухой, огрубевшей кожей. Морщины, лучами расходящиеся от уголков его глаз, глубокие складки вокруг рта, идущие от носа к подбородку, и поблекшие голубые глаза, впившиеся в Хэла, — все это было как стволы наведенных на него заряженных ружей.

— Тот, кто не является поборником веры, — произнес он глуховатым тенором, — не имеет права быть среди нас.

Глава 16

Несколько мгновений все молчали.

— Он не такой поборник веры, как мы, — пояснил Джейсон, — но он враг сатанинских отродий, и они преследуют его; значит, он наш союзник.

Рух посмотрела на него:

— А ты?

— Все последние восемь лет я трудился во имя веры, — ответил Джейсон. — Я был одним из Воинов в Чарити-Сити даже тогда, когда учился в колледже. Потом, в разное время, я сражался в отрядах Колэмбайна и Оливера Маккоичена.

Он повернулся и кивнул в сторону Хилари.

— Об этом известно Хилари. Он знает меня.

— Это верно, — подтвердил Хилари. — Все, что он говорит, — правда. Я знаю его уже больше пяти лет.

— Но ты не знаешь того, другого, — сказал Иаков Дитя Господа.

— Он сообщил, что был шахтером на Коби, — продолжал Хилари. — Я пожал ему руку и почувствовал на ладони мозоли от резака. А шахты Коби — единственное место во всех четырнадцати мирах, где до сих пор работают лазерными резаками.

— Он может быть шпионом. — Голос Иакова Дитя Господа оставался спокойным и ровным.

— Он не шпион. — Иаков повернулся к Рух Тамани. — Могу я поговорить о нем с тобой наедине?

Она внимательно посмотрела на него.

— Ты можешь поговорить наедине с нами обоими, — ответила она. — Идем, Иаков.

Она повернулась и пошла. Иаков Дитя Господа поднялся, по-прежнему не выпуская из рук конусного ружья, и вместе с Джейсоном двинулся за ней на край поляны. Там они остановились и начали разговаривать.

Хэл ждал. Он встретился взглядом с Хилари, и тот едва заметно улыбнулся, возможно, стараясь приободрить его. Хэл тоже улыбнулся в ответ.

К нему вернулось прежнее, хорошо знакомое чувство незащищенности и одиночества. Он ощутил его так же резко, как легко одетый человек, вдруг оказавшийся на улице в ненастную погоду, начинает дрожать от холода и пронизывающего ветра.

Внезапно его вернул к действительности тот факт, что разговор в дальнем конце поляны закончился. Джейсон и Иаков Дитя Господа шли обратно, в его сторону. Рух Тамани осталась там, где стояла во время разговора с ними. Она позвала его, ее звонкий голос был хорошо слышен через всю поляну.

— Подойди ко мне, пожалуйста.

Он подошел и остановился в метре от нее.

— Джейсон Роу сообщил нам все, что знает о тебе, — сказала она. Ее взгляд был пронзительным, но не жестким, глубина темно-карих глаз казалась бездонной. — Он верит тебе, но он может ошибаться. Нет никаких доказательств того, что ты не шпион. А Иаков очень этого опасается.

Хэл кивнул.

— Ты можешь как-нибудь доказать нам, что ты не шпион, подосланный Иными либо милицией?

— Нет, — ответил он.

— Я не имею права рисковать своими людьми, если это может обернуться опасностью для нас. Ты — один, а нас много, и то, что мы делаем, — важно.

— Это я тоже знаю, — сказал Хэл.

Рух смотрела на него изучающим взглядом. Ее лицо было подобно ее глазам — не настороженное, но в то же время непроницаемое, не дающее ни малейшего намека на то, о чем она думает. Он поймал себя на мысли о том, как хороша она, стоящая вот так, в лучах солнечного света.

— Те из нас, кто взял в руки оружие, чтобы сражаться против Иных и их рабов, — сказала она, — считают доказательствами не только документы. Если бы это было не так, мы бы не находились здесь, воюя с ними. Джейсон говорит, что ты даже не открыл ему свое подлинное имя. Это правда?

— Да, — ответил он. — Это правда.

Она снова молча смотрела на него секунду-другую.

— А мне ты не хочешь рассказать о себе и о том, как получилось, что ты оказался здесь? — спросила она после паузы. — Если ты расскажешь и я поверю тебе, то мы, возможно, позволим тебе остаться с нами.

Он колебался. Первое и самое главное правило из всех, какие ему внушали на тот случай, если ему придется скрываться — а именно это он и делал в последние годы, — держать в тайне свое подлинное имя. И в то же время что-то в его душе — возможно, вновь пробудившееся поэтическое начало — настойчиво призывало его любой ценой остаться здесь, с Рух и всеми ее людьми. Он вспомнил Авдия.

— Одним из тех, кто вырастил и воспитал меня, — сказал он, — был человек по имени Авдий, родом отсюда, со Старого Континента Гармонии. Однажды он заявил, имея в виду меня: «Мой народ никогда тебя не выдаст». Он говорил о людях, подобных вам, о том, что вы не выдадите меня Иным. Я хочу знать: могли бы вы выдать меня в том случае, если примете к себе? Можешь ты представить себе такие обстоятельства, при которых вы выдали бы меня?

Она смотрела на него широко открытыми глазами.

— Ты ведь не с Гармонии и не с Ассоциации, верно?

— Верно, — ответил он. — Я с Земли.

— Я так и подумала. Вот почему ты не понимаешь. На обеих наших планетах найдутся люди, которые могли бы выдать тебя Иным. Но мы не берем их в расчет. И Бог не берет их в расчет. Если мы примем тебя в свой отряд, то даже ради спасения всех остальных наших бойцов мы не выдадим тебя, точно так же как не выдали бы никого другого. Я объясняю это тебе только потому, что ты — не один из нас; и это не твоя вина, что приходится объяснять тебе то, что не нуждается ни в каких объяснениях. Какая была бы польза от нас и от всего того, что мы делаем, если бы мы принадлежали к тем, кто способен купить свою безопасность или победу ценой хотя бы одной-единственной живой души?

Он снова кивнул, на этот раз очень медленно.

— Этот твой Авдий, — заговорила она снова, — был твердым поборником веры?

— Да.

— И ты хорошо его знал?

— Да, — повторил Хэл. И, воскресив в памяти образ Авдия, снова, несмотря на прошедшие годы, почувствовал, как у него сдавило горло.

— Тогда ты должен понимать то, что я тебе говорю.

Он справился со спазмом в горле и еще раз посмотрел ей в глаза. Они были не такими, как глаза Авдия, но в то же время похожими на них. А Авдий никогда бы его не предал.

— Я расскажу тебе все, — произнес он, — если этого не будет знать никто, кроме тебя.

— Нет, не будет, — ответила Рух. — Если твой рассказ меня убедит, то всем остальным вполне хватит моего ручательства за тебя.

— Ну, тогда слушай.

Стоя рядом с ней на краю поляны, он поведал ей все, начиная со своих смутных детских воспоминаний и кончая теми событиями, которые привели его к ним. Когда он стал описывать смерть Авдия, Уолтера и Малахии, у него снова перехватило горло, и несколько секунд он молчал, не в силах произнести ни слова. Когда голос вернулся к нему, он продолжил свой рассказ.

— Да, теперь я понимаю, почему ты не хотел говорить обо всем этом, — сказала она, дослушав его до конца. — Скажи, а почему твои учителя были так уверены, что Иные, узнав о твоем существовании, обязательно решат тебя уничтожить?

— Уолтер объяснял это с позиций онтогенетики. Тебе знакомо это экзотское научное направление?

Она кивнула.

— Некоторые из Иных являются экзотами по происхождению, и им известно, что, согласно онтогенетическим расчетам, я могу стать проблемой как для них самих, так и для того, чего они стремятся добиться. Поэтому они постараются убрать меня. Но если мне удастся уцелеть до тех пор, когда я стану достаточно взрослым, чтобы противостоять им, то я не только сумею сам защитить себя, но и смогу помочь остановить их.

— Понимаю. — Темные глаза Рух почти светились в солнечных лучах. — Если верить тебе — а я верю, — ты тоже карающий меч Господа, только на свой лад. — Она улыбнулась ему. — Мы берем тебя. Пошли.

Она повела его через поляну обратно к ожидавшим их Иакову, Хилари и Джейсону.

— Начиная с этого момента Ховард Иммануэльсон — член нашего отряда, — сообщила она, обращаясь к Иакову. Затем, повернувшись к Джейсону, добавила:

— И ты, конечно, тоже, если ты сам этого хочешь.

— Да, хочу, — ответил Джейсон. — Спасибо.

— Если тебе знакома жизнь воина — а судя по твоим словам, она тебе знакома, — то ты должен знать, что благодарить тут почти не за что. — Она снова повернулась к Иакову:

— Иаков, я приняла Ховарда в наши ряды потому, что он рассказал мне нечто такое, чего я не могу сообщить ни тебе, ни другим. Но я заявляю тебе, что полностью доверяю ему.

Взглядом голубых глаз, твердых, как сапфиры, Дитя Господа буквально буравил Хэла.

— Пусть будет так, если это говоришь ты, Рух, — медленно произнес он и добавил, обращаясь к Хэлу:

— Ховард, следующий, кто здесь командует после Рух, это, я. И ты должен всегда помнить об этом.

— Хорошо, — кивнул Хэл.

— Хилари, ты не останешься пообедать с нами? — предложила Рух.

— Спасибо, Рух, — поблагодарил Хилари, — но у меня много работы в мастерской, не говоря уж о том, что я сегодня дважды пропустил время молитвы, пока перевозил к тебе сюда этих людей.

— Но у нас будет молитва перед обедом.

— Ну как же, знаю, два раза в день, утром и вечером, — с ноткой сарказма изрек Хилари.

— И это все?

— Наступит день, и Господь предъявит тебе и твоим людям свой счет, Рух.

— Он предъявит свой счет каждому из нас, — отозвалась она.

— А ты решила теперь поступать по-новому и заменять молитвы своими боевыми действиями, так, что ли? — Хилари вздохнул и перевел взгляд на Дитя Господа:

— Ну а как твоя душа чувствует себя, когда ты молишься всего два раза в день?

— Я молюсь тогда, когда позволяет Бог, — ответил, слегка гнусавя, Иаков. — Я привык делать это по шесть раз в день или чаще. Но важно то, что человек обращается к Богу, а преклоняет ли он при этом колени и складывает ли руки в молитвенном жесте, это не так важно. А наша Рух воистину служит Богу. — Его глаза, устремленные на Хилари, сверкнули. — Или ты хочешь сказать, что это не так?

— Нет, я не хочу этого сказать, — спокойно произнес Хилари. — И ты отлично знаешь это. Но может наступить время, когда в этих двух мирах, от которых когда-то ждали очень многого, совсем забудут о соблюдении регулярных часов молитвы. А если так случится, то не станет ли это доказательством того, что мм все-таки пошли следом за сатанинскими отродьями?

— Оставаться обедать или нет — решать тебе, Хилари, — сказала Рух. — Во всяком случае, нам было бы приятно видеть тебя за нашим столом. Но мы живем слишком близко к той грани, которая проходит между жизнью и смертью, чтобы обсуждать в нашем лагере вопросы соблюдения религиозных канонов.

Хилари пожал плечами.

— Прости меня, Рух. Я, наверное, старею. А когда превращаешься в старика, становится больно видеть, как твои соплеменники отворачиваются от Бога, и вспоминать молодость и наши надежды на то, что наступит день, когда все начнут признавать учение Господа и жить по его законам. Ну хорошо, хорошо, я больше не буду говорить об этом. Спасибо за приглашение, но и не могу остаться на обед. Как ты думаешь, когда вы уйдете из этих мест?

— Скоро. А что, есть кто-нибудь еще, кого ты хочешь привезти к нам?

— Нет. Я просто хотел знать на всякий случай.

— Через два дня. Нам надо пройти еще через один район, чтобы собрать дополнительное количество компонента. Затем мы уйдем оттуда, чтобы запастись всем необходимым и подготовиться. — Рух повернулась к Джейсону. — А ты, Джейсон, проведи Ховарда по лагерю и расскажи ему о наших порядках. Представь его и представься сам остальным бойцам отряда. А затем возвращайтесь к палатке, где находится кухня. Вы поможете тем, кто там сегодня дежурит. Джейсон, тебе приходилось иметь дело с ослами?

— Да, — кивнул Джейсон.

— Тогда ты сможешь нам помочь сразу же, как только мы свернем лагерь и двинемся в путь. А в последующие дни попробуй научить Ховарда обращаться с животными так же, как умеешь это делать сам. — Она повернулась к Хилари:

— А теперь, Хилари, мы все намерены приняться за работу. Если нам повезет, мы снова пройдем по этим местам еще до конца года.

— Удачи тебе, — сказал Хилари. Они обнялись.

— И вам всем удачи, — сдержанно добавил Хилари, посмотрев поочередно на Дитя Господа, Джейсона и Хэла, затем зашагал к своему фургону. Он сел в кабину и через несколько секунд, запустив вентиляторы, поднял машину на подушку. Еще через секунду она развернулась на месте, нырнула в гущу деревьев, стала взбираться вверх по склону и вскоре скрылась из виду. Рух, повернувшись к Иакову, начала что-то обсуждать с ним. Хэл почувствовал прикосновение к своему локтю. Обернувшись, он увидел перед собой Джейсона.

— Пошли, Ховард, — сказал Джейсон и повел его в дальний конец поляны, к деревьям у ручья.

Глава 17

Во время прогулки с Джейсоном по территории лагеря Хэла поразила крайняя бедность. Внешним видом и мужчины и женщины из отряда Рух напоминали ему скорее обыкновенных беженцев, чем бойцов-партизан. Их старые палатки, похожие на пчелиные ульи, пестрели многочисленными заплатами, так же как и одежда; инструменты и разнообразная утварь носили следы длительного использования.

Облику беженцев не соответствовало лишь наличие у этих людей оружия, однако оно едва ли улучшало общую безотрадную картину. С оружием в руках они походили то ли на сборище пооборвавшихся дезертиров, то ли на компанию впавших в нищету охотников. Всего их насчитывалось, наверное, несколько десятков человек. Очутившись среди деревьев, Хэл понял, что, оценивая численность отряда на первых порах, явно занизил ее, поскольку большинство палаток стояло в самой гуще зелени, так чтобы они не просматривались сверху, с края ложбины, ведущей в долину.

Ему встречались люди самого разного возраста — от юношеского до вполне зрелого, однако детей и стариков он не видел. Каждый, мимо кого они проходили, оборачивался и смотрел им вслед. Некоторые при этом улыбались, но большинство просто провожало их взглядами — не то чтобы подозрительными, но все же таящими в себе изрядную долю настороженности.

Пройдя ярдов сто, они вышли на участок леса, где деревья росли достаточно редко, так что землю между ними освещал солнечный свет, а вверху, в, просветах между деревьями, виднелись пятна чистого неба.

Среди деревьев, каждый на отдельной привязи и на достаточном расстоянии друг от друга, паслись ослы. Джейсон подошел к ближайшему животному, погладил его по голове, осмотрел зубы, провел ладонью по спине и по бокам.

— В хорошей форме, — сказал он, отступив назад. — Должно быть, в последнее время милиция не очень тревожила отряд Рух. — Он взглянул на Хэла. — Тебе когда-нибудь раньше случалось видеть ослов?

— Один раз, — ответил Хэл. — На Земле их до, сих пор держат в парках, чтобы устраивать верховые прогулки для посетителей.

— А ты сам совершал такие прогулки, имел дело с этими животными? — спросил Джейсон. Хэл покачал головой.

— Я только видел их, ну и, конечно, читал о них, когда учился. Но насколько я понимаю, у них много общего с лошадьми.

Джейсон рассмеялся:

— А нам-то какая от этого польза?

— Видишь ли, я подумал, что поскольку мне приходилось иметь дело с лошадьми, то мои навыки обращения с ними могут и в данном случае оказаться полезными.

Джейсон в изумлении уставился на него.

— Когда же это тебе удалось так долго пробыть на Земле, что ты успел научиться обращаться с ними?

Хэл вдруг почувствовал себя неловко.

— Прости меня, — сказал он. — В конце концов, мне пришлось рассказать Рух гораздо больше, чем ты знаешь обо мне, но я по-прежнему не могу ничего добавить к тому, что тебе уже известно. Просто я на минуту забыл об этом. Короче говоря, я ездил на лошадях верхом и ухаживал за ними.

Джейсон удивленно посмотрел на него.

— В самом деле? — недоверчиво спросил он. — И это были не какие-нибудь специально выведенные подвиды, а настоящие, полноценные лошади?

— Да, — кивнул Хэл.

У него совершенно вылетело из головы, что многие млекопитающие Земли ни большинстве других планет не смогли полностью акклиматизироваться. Причины этого до сих пор оставались не раскрытыми до конца, однако существовали некоторые указания на то, что, в отличие от людей, животные даже высших классов обладают меньшей приспособляемостью к непривычным для них внешним условиям, в частности к иным, чем земные, солнечным и лунным циклам, а также и к другим циклам, вызывающим изменения в их биоритмах. И чем крупнее были животные, тем менее успешно шел процесс продолжения их рода во внеземных условиях; точно так же, как когда-то многие дикие животные практически не размножались в зоопарках на Земле. Вот поэтому лошади, в отличие от ослов, почти не были известны на других мирах, за исключением Дорсая, где они почему-то прекрасно приживись.

— Ты смыслишь что-нибудь в упряжи и в устройстве вьюков?

Хэл кивнул:

— Я часто уходил в горы в одиночку, брал с собой только двух лошадей — верховую и вьючную.

Джейсон облегченно вздохнул и улыбнулся:

— Рух обрадуется, когда услышит это. Тогда взгляни на этих ослов и скажи, что ты о них думаешь.

Они вместе осмотрели весь табун. На взгляд Хэла, они находились в хорошем, если не в отличном, состоянии.

— Но если бы эти животные принадлежали мне, там, на Земле, я кормил бы их зерном или вводил в рацион протеиновые добавки.

— Здесь нет такой возможности, — ответил Джейсон на эту реплику Хэла. — Они вынуждены существовать в тех же условиях, что и бойцы отряда, — бродить в глуши и питаться чем придется.

День уже клонился к вечеру, и пришло время кормить людей второй — и последний — раз; пищу в отряде давали дважды в день.

— Здесь встают на рассвете и ложатся спать сразу после захода солнца, — пояснил Джейсон, когда они шли обратно к главной поляне. — На завтрак собираются, как только станет достаточно светло; обед же бывает перед наступлением сумерек. Если мы отправимся в более высокие широты, где в летнее время день длится по шестнадцать часов, режим, конечно, изменится.

— А сейчас весна, верно?

— Да. В низинах до сих пор еще сыро и грязно.

Кухней оказалась просто большая палатка под деревьями в дальнем конце поляны. Там находились запасы продуктов и несколько установок для приготовления пищи, работающих на энергетических аккумуляторах. Рядом с палаткой располагался ряд опор для баков, из которых раздавали еду. Заправляли всем четверо — повар, худенькая белокурая девушка лет пятнадцати, и трое ее помощников гораздо более почтенного возраста: мужчина и две женщины, которым было явно за сорок. Подготовка к раздаче обеда почти закончилась, и в неподвижном вечернем воздухе витали аппетитные кулинарные ароматы. Джейсону и Хэлу поручили выносить из кухни большие пластиковые баки, до краев заполненные только что приготовленной пищей, и устанавливать их на опоры.

К тому моменту, когда они справились с этой задачей, установив в конце линии последний бак — с местным напитком, именуемым кофе, — бойцы отряда, каждый со своим подносом, уже начали выстраиваться в очередь за получением обеда.

Они двигались вдоль раздаточной линии мимо баков, из которых им накладывали и наливали кушанья трое помощников повара вместе с Джейсоном и Хэлом. Хэл, орудуя большущим половником, черпал из бака и раскладывал по тарелкам нечто, напоминающее густую серовато-коричневую кашу примерно такой же консистенции, как начинка для фаршированной индейки. Справа от него Джейсон наделял бойцов чем-то вроде подливки или соуса, обильно поливая сверху то, что накладывал в тарелки Хэл.

Когда последний из тех, кто пришел на обед, получил все, что ему полагалось, пришло время утолить голод и помощникам вместе с Джейсоном и Хэлом. Повар, которую звали Тэлла, положила себе буквально по капле каждого из только что приготовленных ею блюд и направилась со своим подносом в палатку-кладовую, чтобы там спокойно поесть.

Наполнив едой тарелки, Джейсон и Хэл отошли со своими подносами от раздаточной линии в поисках уютного местечка, где можно было бы присесть и с аппетитом пообедать.

— Ховард! Подойди, пожалуйста, сюда. Я хочу поговорить с тобой.

Звонкий голос Рух заставил его обернуться. Она и Дитя Господа расположились со своими подносами на краю поляны метрах в двадцати от него. Рух сидела на толстом стволе поваленного дерева, а Иаков примостился на его пне. Подойдя к ним, Хэл сел рядом на землю, скрестил ноги и поставил поднос себе на колени.

— Джейсон ведь провел тебя по лагерю, верно? — поинтересовалась Рух. — Ты давай ешь. Мы все будем есть и одновременно разговаривать.

Хэл принялся уплетать похожее на кашу блюдо, которым только что угощал всех, стоя на раздаче, — оно и по вкусу несколько напоминало начинку для индейки. Он заметил, что на подносе Иакова находилась всего одна тарелка с едой — это была жидкая похлебка, состоящая в основном из свежих овощей.

— Да, — ответил он на вопрос Рух, — мы прошли через весь лагерь и осмотрели ослов. Джейсон, кажется, считает, что мой опыт обращения с лошадьми, полученный на Земле, может пригодиться.

Брови Рух поползли вверх.

— Безусловно. — Предсказание Джейсона сбылось, эта новость ее явно обрадовала. — Как я и обещала тебе, — продолжала она, отложив в сторону вилку, — из того, что ты мне рассказал, я ничего не передала никому, в том числе и Иакову. Тем не менее он, как мой заместитель, должен так же, как и я, знать, в какой мере ты можешь быть нам полезным. Поэтому я попросила его поучаствовать в нашем разговоре.

Хэл, который в это время ел и одновременно слушал, кивнул головой. Содержимое тарелки оказалось не таким безвкусным и диковинным, как он предполагал, когда помогал раздавать пищу, а никогда не покидающий его аппетит делал кушанье более чем съедобным.

— Я вижу, ты не носишь с собой ничего похожего на оружие, — начала Рух. — Даже с учетом того, что ты рассказал мне, я должна спросить, нет ли у тебя каких-либо возражений против применения оружия?

— Никаких принципиальных возражений у меня нет, — ответил Хэл. — Однако я должен быть с вами откровенным. Я знаком со многими видами оружия и умею обращаться с ними. Но мне ни разу в жизни не приходилось применять его по прямому назначению. И я не знаю, как поведу себя, если возникнет ситуация, которая потребует от меня это сделать.

— Никто не знает, — сказал Иаков. Хэл посмотрел на него и встретил взгляд внимательных, изучающих глаз. Это был не тот пронизывающий, стремящийся проникнуть в самую душу взгляд жестких голубых глаз, который он уже испытывал на себе, — на этот раз взгляд казался слишком уж открытым. Странно, но Иаков смотрел на него с такой откровенной, непоколебимой искренностью, какую иногда можно заметить только во взгляде очень маленьких детей. — Вот когда встретишь врага лицом к лицу во время боя, тогда узнаешь. А до тех пор об этом знает только Бог.

— Какое оружие тебе знакомо? — поинтересовалась Рух.

— Конусное ружье, игольное ружье, все разновидности энергетических ружей, палицы, кинжалы и ножи, топор, праща, копье, дротик, лук, арбалет, цепи... — Хэл замолчал, вдруг осознав, что перечень и так уже получился слишком длинным. — Но, как я говорил, мне приходилось держать в руках все это оружие только во время тренировок. В молодости я считал, что все мои упражнения с оружием — просто одна из разновидностей спортивных игр.

Иаков медленно повернул голову и посмотрел на Рух. Рух ответила на его взгляд.

— У меня есть основания верить тому, что мы сейчас услышали от Ховарда, — сказала она.

Иаков снова перевел взгляд на Хэла, но затем его внимание переключилось на Тэллу, которая внезапно возникла сбоку от него.

— Дай мне свой поднос, — велела девушка, протягивая руку. — Я принесу тебе еды.

— Нет, — решительно возразил Иаков. — Я знаю тебя и твои попытки ввести меня в грех.

— Я только хотела снова налить тебе похлебки, питаясь которой, ты надеешься остаться в живых, — пояснила Тэлла. — Если ты хочешь заработать себе авитаминоз и умереть от него — это твое дело. Мне-то зачем об этом печалиться? Мы в любой момент найдем себе нового заместителя командира.

— Ты меня не проведешь. Я знаю все твои штучки. Ты снова добавишь в пищу то, чего я не должен есть. Я уже не раз ловил тебя на этом, Тэлла.

— Ну тогда ты точно умрешь! — воскликнула Тэлла. Хэл видел, что она и в самом деле не на шутку взволновалась. — Давай, умирай!

— Уймись, — сказала ей Рух. Тэлла повернулась к ней.

— А почему ты не прикажешь ему, чтобы он ел? Он стал бы есть какую-нибудь приличную пищу, если бы ты ему приказала.

— Это так, Иаков? — спросила Рух.

— Нет, — покачал головой тот.

— Он стал бы, если бы ты приказала ему по-настоящему.

— Уймись, — повторила Рух. — В случае необходимости, Иаков, я буду вынуждена приказать тебе есть пищу, которую ты считаешь греховной. Но сейчас ты мог бы, по крайней мере, есть достаточное количество приемлемой для тебя пищи. Если я сама наполню твою тарелку, ты поверишь, что там не окажется ничего того, чего ты не положил бы туда сам?

— Тебе-то я, конечно, верю, — проворчал Иаков. — Как же может быть иначе?

— Хорошо, — кивнула Рух.

Она встала, взяла поднос у него из рук и направилась к раздаче. Рух прошла примерно половину пути, когда Иаков вскочил на ноги.

— Ну зачем же я буду ждать! — крикнул он и поспешил вслед за ней. Он нагнал Рух, и они вместе подошли к пищевому баку с его заветной похлебкой.

— Ох уж эти мне древние пророки! — с негодованием воскликнула Тэлла, повернувшись к Хэлу. Она несколько мгновений пристально смотрела на него, потом вдруг неожиданно улыбнулась. — Ты не понимаешь?

— Я должен понять, — ответил Хэл. — Я чувствую, что должен во всем этом разобраться, но пока не понимаю.

— Это потому, что таких, как он, осталось уже немного, — сказала Тэлла. — Ты где вырос?

— Не на Гармонии, — уклончиво ответил Хэл.

— Тогда понятно. Ассоциация — это едва ли тот мир, который достоин Бога. Иаков... Послушай, ты только в глаза не называй его Иаковом.

— А что, мне нельзя?

— Никто из нас не обращается к нему так, кроме Рух. Он все-таки один из тех, кто до сих пор соблюдает правила, действовавшие в большинстве сект в те времена, когда мы были столь бедными, что питались растениями, чтобы выжить. А все, что выходило за рамки необходимого для выживания, считалось кощунственным и противоречащим воле Господа. Сейчас нет никаких внешних причин, которые вынуждали бы его следовать этой старинной диете. Можно подумать, что Бог не простил бы ему одного маленького шага в сторону от праведного пути, после того как он сражался за веру всю свою жизнь, не говоря уж о том, что он сам называет себя одним из Божьих Избранников.

Хэл вспомнил, что провозгласившие себя Божьими Избранниками в любой секте на Гармонии или Ассоциации считались несомненно посланцами Провидения независимо от образа их жизни, просто по той причине, что они были специально отобраны Богом.

— А мы не можем, мы просто не можем постоянно доставать необходимые ему овощи, потому что все время находимся в движении. Из того, что нам удается раздобыть, невозможно составить для него полную и сбалансированную диету. Рух должна положить этому конец и приказать ему есть.

— А почему она не сделала этого до сих пор? — Хэл попробовал свою порцию овощной похлебки — того единственного кушанья, которое находилось на подносе Иакова. Еда показалась ему странной на вкус, сильно наперченной и сдобренной какими-то незнакомыми приправами. Есть ее было можно, но без особого удовольствия.

— Потому что и в этом случае он винил бы себя за нарушение правил питания, даже если бы это произошло не по его вине... Вот они возвращаются! Теперь, по крайней мере, его поднос заполнен как следует.

Тэлла ушла. Рух и Дитя Господа снова заняли прежние места.

— Перед нами стоят две задачи, — сообщила Рух, обращаясь к Хэлу. — В ближайшие месяцы мы попробуем их выполнить, постаравшись одновременно уклониться от столкновений с милицией и покрыть за это время расстояние в пару тысяч километров по территории континента. Если милиция нас все же выследит, я надеюсь, что ты станешь с ней сражаться; если не выследит, я надеюсь, что ты будешь работать наравне со всеми остальными членами отряда, то есть изо всех своих сил, начиная с того момента, как проснешься утром, и до тех пор, пока не повалишься на свою постель вечером Мы же постараемся досыта кормить тебя и сохранить твою жизнь и свободу. В этом отряде, как и во всех остальных, за которыми охотятся рабы Иных, не существует ни праздничных дней, ни свободного времени. Борьба за выживание требует отдавать ей все время без остатка. Ты понимаешь, на что хочешь себя обречь?

— Думаю, что да, — ответил Хэл. — Во всяком случае, если бы я попытался выжить здесь в одиночку, то оказался бы в гораздо более тяжелых условиях, чем те, которые ты обрисовала.

Рух кивнула:

— Пожалуй, это верно. Но есть еще два момента. Первый. Я рассчитываю на твое незамедлительное и беспрекословное подчинение любому приказу, который ты получишь от меня или от Иакова. Ты согласен?

— Одним из первых усвоенных мной правил поведения стало правило повиноваться, когда это необходимо, — произнес Хэл.

— Очень хорошо. Второй момент. Джейсон и раньше состоял в отряде, а кроме того, он поборник веры. Ты увидишь, что в течение последующих нескольких недель он найдет свое место среди нас в соответствии со своими способностями. Ты же, в отличие от него, чужой. Ты не знаешь нашего уклада жизни, обычаев. По этой причине ты почувствуешь, что в данном отношении любой другой в лагере превосходит тебя. Тебе, возможно, придется почти от каждого в тот или иной момент выслушивать указания. Способен ли ты выполнять подобные указания так же быстро и охотно, как приказы Иакова и мои?

— Да, — кивнул Хэл.

— Ты должен поступать именно так, если намерен оставаться с нами, — сказала Рух, — хотя, возможно, для тебя это окажется не таким легким делом, как ты думаешь. Допустим, речь пойдет о технике обращения с оружием, и ты совершенно резонно сочтешь, что твоя квалификация в этом деле гораздо выше, чем у того, кто объясняет тебе, что и как надо делать. Но каковы бы ни были твои чувства в этот момент, ты все равно обязан подчиниться — или покинуть нас. Потому что без такого подчинения наш отряд не сможет уцелеть.

— Я смогу это сделать, — ответил Хэл.

— Хорошо. Я обещаю тебе: с течением времени все твои подлинные способности, которые ты нам продемонстрируешь, получат достойную оценку. А сейчас, чтобы не тратить зря времени и не рисковать понапрасну, мы будем воспринимать тебя только как неопытного, необстрелянного новобранца, до тех пор пока у нас не появятся основания изменить свою точку зрения.

Рух снова принялась за еду.

— Это все? — спросил Хэл. Его поднос уже опустел, и у него складывалось впечатление, что он может не успеть вовремя оказаться у раздаточной линии, чтобы снова заполнить его.

— Да, это все, — ответила Рух. — Как только поешь, помоги поварской команде с уборкой, потом разыщи Джейсона.Он должен найти палатку и снаряжение для вас обоих. Когда закончишь все эти дела, то, если уже стемнеет, лучше ложись спать. Хотя ты будешь желанным гостем, присоединившись к тем из нас, кто соберется у лагерного костра. Однако в этом случае не советую засиживаться допоздна. Завтра тебя ждет трудный день, такой же, впрочем, как и все последующие.

— Я понял. Спасибо, — сказал Хэл.

Он поднялся на ноги и направился назад, к раздаче. Там он снова заполнил едой свой поднос и тут же опустошил его, а потом стал в нерешительности, размышляя, насколько прилично проделать то же самое в третий раз. Его сомнения развеяла Тэлла, сообщившая ему, что есть столько, сколько захочется, считается здесь вполне нормальным делом.

— По крайней мере теперь, — добавила она. — Если в отряде станет плохо с провиантом, ты сразу об этом узнаешь, так же как и остальные. А пока у нас все в порядке. Мы сейчас находимся в богатом краю, и приятно видеть, что люди едят досыта.

— В богатом краю? — переспросил Хэл. Она рассмеялась.

— В этом районе много истинно верующих, у них есть продукты и другие припасы, и люди могут себе позволить поделиться с нами.

— Понимаю.

— Ну а после того, как ты наешься, займись-ка этими баками. Их надо отнести к ручью и вымыть. Потом можешь идти.

Хэл поел, вымыл баки и ушел. К этому моменту на лагерь уже опустились настоящие сумерки. Он побродил между деревьями в поисках Джейсона, надеясь найти его, не прибегая к расспросам. Однако в конце концов ему все же пришлось обратиться за помощью к почти облысевшему, но еще достаточно молодому на вид человеку, который сидел, скрестив ноги, перед одной из палаток и занимался ремонтом сапог, прибивая к подошвам новые рифленые накладки.

Услышав вопрос Хэла, человек выплюнул изо рта несколько крепежных скобок, поймал их в горсть левой руки, переложил туда же молоток и протянул Хэлу правую руку.

— Джорэлмон Трои, — представился он. — Ты — Ховард Иммануэльсон?

— Да. — Хэл пожал протянутую руку.

— Джейсон Роу поставил палатку для вас двоих поблизости от того места, где пасутся животные. Он сейчас, наверное, там. А может, все еще ухаживает за ослами. Ты не поборник веры?

— Наверное, нет, — ответил Хэл.

— Но ты не из тех, кто глумится над Богом?

— С самых малых лет, насколько я себя помню, меня учили никогда не глумиться ни над кем и ни над чем.

— Тогда все в порядке, — сказал Джорэлмон. — Поскольку Бог — это все сущее, значит, тот, кто не глумится ни над чем, не глумится и над ним.

Он отложил сапоги, молоток и скобки в сторону.

— Время вечерней молитвы, — пояснил он. — Некоторые молятся поодиночке, но есть среди нас и такие, кто собирается на общую молитву вечером и утром. Приходи, если захочешь, мы всегда будем рады тебя видеть.

Он поднялся, продолжая смотреть прямо на Хэла. Его взгляд — открытый, простодушно прямой — напоминал взгляд Иакова, только он был более мягким, не таким пронзительным.

— Не знаю, смогу ли я прийти сегодня, — ответил Хэл. В густеющих сумерках он пошел между деревьями к тому месту, где паслись привязанные ослы. Все тени вокруг заметно удлинились, от этого деревья казались выше; они словно устремились вверх, чтобы теперь, подобно колоннам, поддержать меркнущее небо.

Хэл отыскал свою палатку на краю того участка, где паслись ослы; рядом стояла другая — более внушительных размеров, с опущенным и наглухо закрытым входным клапаном. Из этой палатки шел гнилостный, тошнотворный запах.

— Ховард!

Из-за палатки вышел улыбающийся Джейсон.

— Ну, что ты об этом думаешь?

Хэл взглянул на палатку. Когда-то в ней могли разместиться на ночлег четыре человека со всем своим багажом и имуществом, необходимым для двухнедельного путешествия. Теперь же ее размеры, стали меньше из-за многочисленных швов на ткани, настолько ветхой, что казалось, она может лопнуть в любую минуту.

— Ты хорошо потрудился, — сказал Хэл.

— Нам здорово повезло, что у них нашлась еще одна для нас, — сказал Джейсон. — Я ведь уже совсем было собрался сооружать навес из ветвей, чтобы мы могли укрыться под ним в наших спальных мешках... Да, между прочим, для них найдутся и вкладыши. На такой высоте они нам очень пригодятся.

— А на какой мы сейчас высоте? — спросил Хэл, нырнув в палатку следом за Джейсоном. Внутри, на полу почти из сплошных заплат, лежали разложенные спальные мешки. Вещи, а также различное снаряжение находились у изголовья, предусмотрительно отодвинутые от стенок на случай возможной конденсации влаги на их внутренней стороне.

Джейсон включил лампочку, укрепленную в центре главной опоры, и приветливый желтый огонек, рассеяв полумрак, уютно оживил интерьер.

— Чуть больше двух тысяч метров, — ответил Джейсон. — Когда мы уйдем отсюда, то поднимемся еще выше.

Было видно, что он рад и преисполнен гордости за их палатку, но в то же время не хочет напрашиваться на комплименты со стороны Хэла.

— Здесь очень хорошо. — Хэл огляделся вокруг. — Как тебе удалось все так устроить?

— Исключительно благодаря людям из этого отряда, — объяснил Джейсон. — Они снабдили нас всем необходимым. А теперь, когда ты увидел наше пристанище, давай пойдем посидим немного у большого костра и познакомимся с людьми. Завтра нам нужно будет помогать поварской команде, а кроме того, готовиться выступить в поход.

Погасив лампочку, они вышли из палатки. Лагерный костер, о котором Хэл уже слышал, находился вне пределов лагеря, на берегу ручья вверх по течению, за дальним краем поляны. Это был действительно большой костер, и на нем согревался вместительный бак, наполненный кофе, обладавший, по словам Джейсона, притягательной силой для каждого, кто имел желание прийти и посидеть при свете костра в кругу своих собратьев после окончания дневных работ и совершения молитв. Когда Хэл и Джейсон подошли к костру, около него уже сидели шестеро мужчин и две женщины, они пили кофе и беседовали между собой; правда, уже спустя полчаса народу здесь собралось больше раза в три.

Хэл и Джейсон налили себе кофе и уселись поближе к огню, чтобы насладиться теплом и светом. Они по очереди представились присутствующим, после чего все остальные вернулись к своим разговорам, прерванным появлением Хэла с Джейсоном.

— Послушай, а что находится в той палатке, которая стоит рядом с нашей? — спросил Хэл Джейсона. Джейсон улыбнулся.

— Компонент, — ответил он, понизив голос.

— Компонент? — Хэл ждал разъяснений Джейсона, но тот лишь продолжал улыбаться.

— Я не понимаю, — сказал Хэл. — Что это значит — «компонент»?

— Компонент, необходимый для эксперимента. С определенным... видом боевого оружия. — Голос Джейсона по-прежнему звучал приглушенно. — Он еще не прошел рафинирования.

Хэл нахмурился. Он чувствовал, что собеседник отвечает на вопросы с явной неохотой. Да и выражение его лица производило странное впечатление. В памяти вдруг почему-то всплыл эпизод в камере Управления городской милиции, когда Джейсон, жалуясь на невозможность уединиться, повел его в тот угол, где находилось отхожее место.

— Судя по запаху, этот компонент имеет органическую природу, — сказал Хэл. — Что там находится на самом деле, в той палатке?

— Тс-с... — Джейсон приложил палец к губам. — Незачем так громко кричать. Жидкие выделения организма.

— Жидкие выделения? Какие? Моча?

— Тс-с.

Хэл удивленно посмотрел на него, но послушно понизил голос.

— Что, есть причины, по которым я не должен...

— Вовсе нет! — прервал его Джейсон, продолжая говорить полушепотом. — Но ни один приличный человек не станет во все горло выкрикивать такие слова. Это единственный способ получить то, что нам нужно. Но о самом способе уже и так гуляет достаточно грязных шуточек и песенок.

Хэл решил несколько изменить направление разговора.

— Для какого же вида оружия вам нужна моча? Все оружие, какое я здесь видел, — это конусные и игольные ружья, не считая нескольких экземпляров личного энергетического оружия, такого, как носит Рух.

Джейсон удивленно посмотрел на него:

— Откуда ты знаешь, что у Рух в кобуре энергетическое оружие? Она расстегивает ее только тогда, когда пользуется своим пистолетом.

Хэлу пришлось немного подумать, прежде чем он смог ответить на вопрос. До сих пор тот факт, что личное оружие Рух было энергетическим, Хэл воспринимал как само собой разумеющийся.

— По его весу, — сказал Хэл через секунду-другую. — То, как оно оттягивает ее портупею, говорит о его весе. А из всех видов оружия только для энергетического характерно такое соотношение между размерами и весом.

— Прошу прощения, — раздался голосу них над головами. Они посмотрели вверх и увидели перед собой грузного человека примерно такого возраста, как Дитя Господа, одетого в толстую куртку и армейские брюки. — Я Морелли Уолден. Я уходил из лагеря по делам, поэтому не мог познакомиться с вами раньше. Кто из вас Джейсон Роу?

— Это я, — ответил Джейсон. Они с Хэлом поднялись на ноги и по очереди пожали руку Уолдену. Кожа на его угловатом лице, покрытом немногочисленными морщинами, выглядела иссохшей и огрубевшей.

— Я знал Колэмбайна, он говорил, что одно время ты был у него в отряде. А тебя зовут?..

— Ховард Иммануэльсон.

— Ты не из этого мира? С Ассоциации?

— Нет. Дело в том, что я и не с Гармонии, и не с Ассоциации.

— Ах, так. Ну все равно, добро пожаловать к нам.

Уолден заговорил с Джейсоном о бойцах отряда Колэмбайна. Время от времени к ним подходили новые люди, знакомились с ними. Джейсон вел с ними оживленные разговоры, что же касается Хэла, то, кроме обмена фразами, обычными при знакомстве, никто не пытался завязать с ним сколько-нибудь продолжительного разговора.

Он сидел, глядя на огонь, и слушал. Когда-то Уолтер говорил ему, что инстинкт животных и маленьких детей, на самом деле присущий и людям любого возраста, требует сначала обойти незнакомца кругом и обнюхать его, чтобы привыкнуть к его вторжению в их личный мир, и только после этого сделать первый шаг к началу общения. И Хэл решил, что когда члены отряда Рух станут чувствовать себя свободно в его присутствии, то найдут повод заговорить с ним.

А пока он чувствовал себя удовлетворенным. Еще сегодня утром он, одинокий чужестранец, блуждал я незнакомом ему мире. Теперь же у него было в нем свое место. Здесь, у костра, он ощутил дух единения, словно собралась одна большая семья; такого он не испытывал с момента гибели своих воспитателей, за исключением, пожалуй, одного-единственного дня на шахте, когда сделался резчиком. Разговоры, долетавшие до его слуха, носили разнообразный характер: чисто бытовые дискуссии, обмен мнениями об ответственности друг перед другом, обсуждение общих проблем теми, кого текущие события разлучили на весь день и дали возможность увидеться лишь теперь, на его исходе. Людей около костра становилось все больше, росло количество подбрасываемых в него дров, выше поднимались языки пламени, и их свет словно расширял то пространство внутри ночи, в котором все они пребывали. Вернее, свет костра сам и создавал это пространство во тьме. Они находились в уединении посреди ночного леса, защищенные своеобразными стенами из тепла, взаимной близости и общих интересов.

И эта обстановка в какой-то определенный момент снова пробудила у него ту тягу к поэзии, которая снова ожила в нем при первом взгляде на Рух. Но не потребность создавать поэтические образы возникла сейчас у него. На него нахлынули поэтические воспоминания прошлого.

Она длинна, ночь наших ожиданий,
Но выстоять мы призваны...
Это были две первые строчки его стихотворения, написанного в десятилетнем возрасте под сильным впечатлением картины, нарисованной перед ним Уолтером, — картины длящихся столетиями поисков, которые экзоты вели в надежде найти такой путь эволюционного развития человеческого рода, который привел бы к появлению людей, свободных от нынешних слабостей и недостатков. Как и у большинства юношеских стихотворений, именно первые две строчки были несомненно оригинальны, а с каждой последующей оно, все глубже погружалось в болото банальности. С тех пор Хэл научился не торопиться записывать первые же пришедшие в голову слова. Вынашивал стихотворные строки в глубине сознания до тех пор, пока они не созревали и не были готовы появиться на свет.

Сейчас он весь ушел именно в такой процесс — не пытался облечь мысли в какую-то определенную форму, а под влиянием окружающей тьмы и света костра дал волю могучим творческим силам подсознания свободно дрейфовать, создавая образы и вызывая воспоминания и светлые, и мрачные, как из недавнего, так и из далекого прошлого.

В его воображении скопление бело-красных углей под горящими поленьями превращалось в огромный город, перед его мысленным взором проносились картины марширующих армий и возводимых строителями зданий. А в то же самое время Сост и Уолтер, Малахия и Тонина, возникшие одновременно в его мыслях, вместе с призраком Авдия собрались здесь, у костра, и беседовали с живыми людьми.

Сейчас, обратясь мыслями в прошлое и глядя на себя со стороны, он понял, что за три года, проведенных на Коби, в его душе многое зажило и успокоилось, но многое по-прежнему продолжало ее тревожить. Где-то в глубине сознания пока оставался без ответа вопрос о цели его жизни. Некоторое время он не думал об этом, вплоть до того момента, когда сегодня пополудни оказался на поляне, где увидел Рух, Дитя Господа, а вот теперь и всех остальных. Эта цель должна обязательно существовать, потому что немыслимо представить себе жизнь без нее...

Так он продолжал сидеть, размышляя и мечтая, время от времени отвлекаясь лишь для того, чтобы с кем-то познакомиться или переброситься словечком, пока не почувствовал прикосновение к своей руке. Он оглянулся и увидев Джейсона.

— Ховард, — сказал Джейсон, — я ухожу. Ты можешь жечь костер столько времени, сколько захочешь, даже оставшись один, но светать начинает рано.

Хэл кивнул, только сейчас заметив, что у костра осталось совсем мало народу.

— Спасибо, я тоже иду, — ответил Хэл.

Они вместе нырнули в темноту. Сначала она показалась им совершенно непроглядной, но вскоре зрение приспособилось, и они увидели освещенный луной ночной лес. Но и в лунном свете местность теперь выглядела совершенно иначе, чем днем, и они могли долго бродить в поисках своей палатки, если бы Джейсон не достал из кармана маленький фонарик и не зажег его. Тонкий луч высветил прикрепленные к деревьям на высоте человеческого роста отражатели с обозначениями номеров маршрутов, проложенных по территории лагеря. Они выбрали маршрут, который привел их на главную поляну, а уже оттуда Джейсон направился вдоль линии отражателей, указывающих путь к тому месту, где паслись ослы и где стояла их палатка.

Все же палатка оказалась желанным приютом, и, когда Джейсон выключил в ней свет, а Хэл натянул на голову капюшон и почувствовал, как становится тепло его затылку, он понял, что уже давно готов к тому, чтобы заснуть, утомление подействовало на него как теплая ванна, все его тело приятно расслабилось; с этим ощущением он погрузился в сон.

Он проснулся внезапно, сжимая в темноте чье-то горло так, что обладатель этого горла не мог ни кричать, ни дышать. Одним поворотом больших пальцев он мог сломать стиснутую руками шею. Но очень быстро, хотя ему показалось — очень медленно, характерные запахи палатки, походного снаряжения и одежды вернули его к реальной действительности. Он понял, где находится. Человеком, которого он душил, был Джейсон.

Хэл разжал пальцы. Затем встал и, нащупав в темноте лампочку, включил ее. В желтоватом свете он увидел лежащего на полу Джейсона, который уже снова дышал, но по-прежнему не издавал ни звука и смотрел на него широко открытыми глазами.

Глава 18

— Ты в порядке? — спросил пораженный Хэл. — Что произошло?

Джейсон беззвучно зашевелил губами. Он поднял руку, пощупал горло. Потом наконец послышался его хриплый голос.

— Я проснулся, услышал, как ты дышишь, — начал он рассказывать. — Потом вдруг твое дыхание остановилось. Я окликнул тебя, чтобы разбудить, но ты не отвечал. Тогда я подполз посмотреть, здесь ли ты. Ты был здесь, но ты... ты совсем не дышал. Я стал трясти тебя за плечо, пытаясь разбудить...

Его голос осекся.

— А я проснулся и схватил тебя за горло, — закончил Хэл. Джейсон кивнул, продолжая растерянно смотреть на него.

— Прости меня, — сказал Хэл. — Я не знаю, почему я это сделал. В тот момент я даже не проснулся. Прости меня.

Джейсон медленно поднялся. Они смотрели друг на друга, их лица, освещенные желтоватым светом лампочки, разделяло не более полуметра.

— Ты опасный человек, Ховард, — произнес монотонным, безжизненным голосом Джейсон.

— Да, я знаю, — печально согласился Хэл. — Я очень сожалею.

— Нет, для нашего отряда очень неплохо иметь такого опасного человека на своей стороне, против наших врагов. Но что заставило тебя набросится на меня?

— Я не знаю.

— Может, это случилось потому, что я внезапно стал будить тебя?

— Может быть... Но... я обычно не набрасываюсь на человека, который меня будит.

— Ты видел какой-нибудь сон?

— Не помню... — Хэл сделал усилие, чтобы вспомнить. — Да.

— Плохой сон?

— Да. В некотором смысле, — ответил Хэл.

— Плохой сон. Это неудивительно, — кивнул Джейсон. — Многие из нас знают, что это такое — видеть плохой сон. Ладно, все в порядке. Раз уж мы оба проснулись, давай выпьем кофе.

Хэл поежился.

— Да, это хорошая мысль, — согласился он. Джейсон шагнул в угол палатки и достал термостатированную пластиковую флягу, вмещавшую около литра жидкости.

— Я наполнил ее после обеда и собирался сказать тебе, что поставил здесь, — сообщил Джейсон почти смущенно. Он нажал головку запорного клапана, и темная жидкость струйкой полилась в пластиковые кружки, из которых в прохладном ночном воздухе к потолку палатки стал подниматься пар.

Джейсон протянул одну из кружек Хэлу, нырнул внутрь теплого спального мешка и, завернувшись в него, сел.

Хэл последовал его примеру. Разделенные пространством палатки, они смотрели друг на друга.

— Ты не хочешь рассказать мне, что за сон ты видел? — спросил Джейсон.

— Я не знаю, смогу ли, — ответил Хэл. — Он был каким-то сумбурным...

— Да. Это мне тоже знакомо. — Джейсон покачал головой. — В таком случае не пытайся говорить о нем. Пей свой кофе и снова ложись. Нить сновидения прервется, и тот же самый ночной кошмар не повторится. А завтра наступит новый день. Думай о нем, когда станешь засыпать.

— Хорошо, — отозвался Хэл.

Джейсон быстро допил кофе и лег, натянув на голову капюшон спального мешка.

— Если хочешь, оставь свет включенным, это мне не помешает, — предложил он.

— Я лучше выключу его, — ответил Хэл.

Он встал, погасил лампочку и в темноте забрался внутрь своего спального мешка, поставив рядом наполовину опустевшую кружку. Сидя он допил кофе, затем лег. Картины из сна, который, как ему припомнилось, он видел, снова всплыли в его сознании. Но он не мог рассказать Джейсону об этом сне ничего такого, что объяснило бы столь агрессивную реакцию на попытку разбудить его или случившуюся перед этим странную остановку дыхания.

...Он сидел верхом на лошади, в латах и с оружием, рядом находились другие всадники. Они выехали из-за каких-то деревьев на край широкой равнины и остановили лошадей. Далеко впереди, посреди совершенно пустынной местности, виднелось одинокое, темное, сужающееся кверху сооружение с зубчатой вершиной, похожее на одну из тех четырехугольных башен, какие возводили в средние века на границе между Англией и Шотландией. Всех охватило предчувствие, что в башне ждет засада, поэтому никто не проронил ни слова.

— Я пойду один, — заявил он остальным.

Он спешился, передал поводья ближайшему всаднику и отправился к башне через простертую перед ним бесконечную равнину. Спустя некоторое время он оглянулся назад и увидел, что все его спутники по-прежнему сидят на лошадях, только теперь, с расстояния, на которое он удалился, они выглядели совсем маленькими, так же как и окружавшие их деревья. Он отвернулся от них и продолжил свой путь к башне, к которой, казалось, ему не удалось приблизиться ни на шаг с тех пор, как он покинул опушку леса. И тут кто-то возник на этой пустынной равнине позади него и без всякого предупреждения тронул за плечо.

И это было все. В следующий момент он проснулся, и его пальцы уже сжимали горло Джейсона. Продолжая удерживать в сознании образ башни, воссозданный памятью из картин недавнего сновидения, он снова заснул.

Проснулся Хэл от ощущения, что кто-то трогает его ногу. Открыв глаза, он увидел, что это Джейсон держит ее, нащупав сквозь спальный мешок. При этом он, сидит на корточках на расстоянии вытянутой руки от спального мешка, не отрывая от Хэла настороженного взгляда.

— Что, я опять не дышал? — Хэл улыбнулся Джейсону. Джейсон, отпустив ногу Хэла, улыбнулся в ответ.

— Нет, дышал ты нормально. Но нам надо идти помогать готовить завтрак. Тебе стоит поторопиться.

Хэл перекатился на бок, ощупью отыскал умывальные принадлежности, которыми снабдил его Хилари, и, выбравшись из уютного тепла спального мешка, окунулся в прохладу утреннего воздуха. Нетвердой походкой он двинулся к ручью.

Пятнадцать минут спустя они шагали к кухонной палатке через просыпающийся на утренней заре лес. Между стоящими в серовато-белесом свете деревьями висели клочья тумана. Сквозь туман очень отчетливо доносились различные звуки: кто-то рубил дерево, звонко перекликались люди, позвякивала какая-то металлическая утварь. Холодный, насыщенный влагой воздух не только глубоко проникал в легкие при каждом вдохе, но и приятно овевал щеки Хэла. Он, спавший совсем недавно мертвецким сном, ощущал, что жизнь в нем кипит, что его согревает собственная внутренняя энергия и теплая верхняя одежда. И еще он чувствовал, что очень голоден.

Однако, придя на кухню, они успели лишь торопливо проглотить по чашке кофе и тут же принялись за работу. И только когда наконец ушел, насытившись, последний человек из отряда, появилась возможность позавтракать и у них.

— Прежде всего мы проверим вьючные седла, а также всю остальную упряжь, — сказал Джейсон, когда они сидели за едой, примостившись на каких-то ящиках под кухонным навесом. — После этого осмотрим животных и решим, какие из них понесут поклажу первыми, а каких мы оставим ненавьюченными им на подмену. Я еще не заглядывал в нашу палатку-хранилище, но, по словам Рух, мы собрали уже около трех четвертей того количества необработанного компонента, которое сможем унести; остальное доберем по пути.

— По пути куда?

Джейсон на мгновение перестал жевать и посмотрел на Хэла.

— Тебе никто ничего не говорил? — спросил он. — И Рух тоже?

— Нет.

— Тогда почему ты не спросишь у нее, что тебе полагается знать, а потом не придешь и не расскажешь мне? — Джейсон явно чувствовал себя неловко. — Я не знаю, что мне говорить, а что нет.

— Мне помнится, что в фургоне ты говорил с Хилари о геостанции...

— Я не знал, что ты не спишь. — На лице у Джейсона отразился испуг.

— Тогда я только что проснулся.

— Так. Ну хорошо, — сказал Джейсон, — обратись-ка ты к Рух. Тогда мы все будем знать, о чем можем разговаривать.

— Ладно, — согласился Хэл. — Так и сделаю.

Позавтракав, Джейсон и Хэл отправились к ослам, пасущимся рядом с хранилищем. Весь этот день они занимались вьючными седлами и прочей сбруей, упражнялись в навьючиваний и развьючивании животных. Для того чтобы нести все имущество отряда, а также снаряжение и личные вещи тех бойцов, которые почему-либо временно не могли делать этого сами, требовалось десять ослов. Из остальных шестнадцати часть предназначалась для переноски того, что Джейсон упорно продолжал именовать «компонентом», а часть составляла резерв на случай необходимости замены тех животных, которые вдруг захромают в пути или будут нуждаться в освобождении от груза по другим причинам. Кроме того, Хэл узнал, что во время переходов практиковалось перекладывать поклажу с одних ослов на других, чтобы каждый из них некоторое время шел налегке. Такое отношение к животным выходило за рамки просто бережного обращения с ними для сохранения их в хорошей форме. Оно основывалось на представлении о том, что в отдыхе нуждаются не только люди, но и животные, и отказывать им в этом грешно.

На следующий день отряд свернул лагерь и отправился в путь. Так начался длившийся несколько недель переход через горы. Они делали по пятнадцать-восемнадцать километров в день, а когда останавливались на ночлег, то каждый раз к ним приходили жившие поблизости люди и приносили в дар продукты, различные припасы или недостающее сырье для производства калийной селитры.

Требования, предъявляемые этой жизнью к физическому состоянию Хэла, совершенно отличались от тех, которые определяли жизнь на шахте, но ему удалось быстро к ним приспособиться. Он по-прежнему выглядел худощавым, словно не одетый листвой молодой побег, и подозревал, что все еще продолжает тянуться вверх. Однако его организм уже стал интенсивно накапливать силу, присущую зрелости и возмужанию, и вместе с тем еще не потерял юношеской способности быстро адаптироваться к окружающей обстановке. Поэтому меньше чем через неделю с момента их выхода из лагеря Хэл уже вполне освоился со своей новой жизнью. И даже вкус местного кофе начинал ему нравиться.

Потянулись недели, очень похожие одна на другую: ежедневные переходы высоко в горах, наполненные ярким солнечным светом и ветром, редкие белые облачка на небе, очень чистый и легкий воздух, ледяная вода из горных ручьев и сон, приходящий мгновенно, очень глубокий после напряженных дней, становящихся все длиннее по мере того, как они продвигались к югу, навстречу приближающемуся лету.

Хэл и Джейсон вставали с рассветом. Поев, они надевали на ослов сбрую и навьючивали их для дневного перехода. Через два часа отряд уже находился в пути. Впереди гуськом шагали люди с рюкзаками, заполненными их личными вещами и предметами первой необходимости. Следом шел Джейсон во главе вереницы ослов, которые несли все остальное имущество отряда — эту вереницу замыкали животные, нагруженные компонентом, а также не несущие никакого груза. Роль арьергарда этого вьючного каравана выполнял Хэл. В его обязанности входило следить, чтобы ни люди, ни животные не отставали, и не спускать глаз с идущих впереди ослов на тот случай, если какой-нибудь из них захромает или что-нибудь выпадет из вьюка.

Выполнение таких обязанностей требовало в основном бдительности, а не активных действий и умственной нагрузки. Впервые с тех пор, как Хэл убежал из своего дома в Скалистых Горах, он мог позволить себе прекратить думать о сиюминутных делах. На Коби жизнь на шахте в течение рабочей недели и времяпрепровождение в Порту в выходные дни не давали ему той психологической передышки, которая позволила бы отрешиться от повседневных событий и поразмышлять о своем положении. Сейчас такая возможность у него появилась. Шагая в течение долгого дня в одиночестве среди могучих гор, он чувствовал, как его охватывает умиротворение, располагающее к неторопливым, глубоким размышлениям.

Рассматривая теперь свою жизнь на Коби как бы издали, Хэл сознавал всю ее искусственность. Предыдущие три года прошли взаперти. Это было необходимо, чтобы наилучшим образом укрыться, до тех пор пока он физически не окрепнет и не возмужает. И еще за эти годы он научился жить с людьми, пусть даже не испытывая от этого большого удобства. Но более глубокое значение прошедшего периода жизни состояло в том, что он, как и планировалось, послужил для отсчета времени на этапе взросления юноши. Сейчас Хэл был подобен узнику, выпущенному из тюрьмы. Он снова очутился в мире, где могли начаться определенные события, и относился теперь к этому миру более реально.

Хэл прекрасно осознавал, что очень легко недооценить большинство тех людей, среди которых он в данный момент находится. Разумеется, это не относилось ни к Рух, ни к Иакову — от каждого из них исходила энергия, как от горящих углей, находящихся в нескольких дюймах от протянутой к ним ладони. Но большинство остальных воспринимало мир настолько ограниченно, насколько погрязло в своих религиозных предрассудках.

Но тем не менее каждый из них представлял собой нечто большее, чем просто вместилище этих недостатков. В сущности, они были похожи на те горы, через которые сейчас пробирались; вовлеченные в конфликт, сути которого толком не понимали, они преисполнились решимости участвовать в нем, не щадя своей жизни, во имя того, что им представлялось справедливым делом.

И где-то глубоко внутри у каждого из них таилась великая сила — врожденная сила и устремление к чему-то более значимому, чем простое выживание. Различие между ними и шахтерами Коби вновь побудило Хэла к размышлениям о смысле и предназначении его собственной жизни. Он стал задумываться о том, куда поведет его отныне жизненный путь, что ждет его в конце этого пути, к чему следует готовиться.

В течение нескольких последних недель Хэл укрепился в своем решении во всеоружии встретиться с Иными, как только станет достаточно сильным для этого. В сложном переплетении событий, под влиянием которых он стал тем, кем был сейчас, особое место занимала гибель Малахии, Авдия и Уолтера на террасе его родного дома и то, как он воспринял эту гибель. С тех пор его не покидало имеющее древние корни жестокое и не знающее жалости чувство по отношению к Блейзу, Данно и ко всем остальным из их племени. Но кроме того он ощущал, не понимая до конца и не умея определить ее, ту великую цель, которая наряду со всем остальным всегда жила в нем и выросла теперь в некое довлеющее над ним обязательство, лишь ждущее того часа, когда может начаться его выполнение.

Из-за того что Хэл не мог определить ее, из-за того что она ускользала от его сознания, когда он пытался ее осмыслить, он направил свои усилия в сферу поэтических образов, всегда помогавших ему проникнуть в суть того, перед чем сознание оказывалось бессильным. Подобно тому как в свое время, решая проблему бегства от Иных, он воскресил в памяти образы Уолтера, Малахии и Авдия, — теперь Хэл все чаще стал прибегать к поэтическому творчеству, чтобы постигнуть существующие в подсознании несформировавшиеся образы и суждения.

Продолжая свой путь по горным тропам, он предоставил волю своему творческому воображению, отдал его во власть тому интуитивному ощущению, которое независимо от разума, незримо и неосознанно сопутствовало всем его размышлениям; и в то время как он шел позади ослов по сверкающему и дышащему холодом высокогорью, в его мыслях постепенно, строчка за строчкой, рождались стихи, где ему хотелось воплотить в образах и словах никогда не покидавшее его ощущение великой цели. Наконец незадолго до очередного полуденного привала стихотворение было закончено.

Никто не бывает настолько покорно-смиренным,
Чтоб дерзкий повеса в нем до поры не таился.
У старых деревьев в корнях сердцевина витая,
Слегка шевелясь, растет во тьме потихоньку.
Смышленые люди, своими руками стальными
Высокую башню на голой равнине воздвигнув,
Нас, легковерных, лукаво в нее заманили,
В слезах и траву-сироту, и камни немые оставив.
И только когда у кого-то кулак посильнее найдется
Башню разрушить, дерзнувшую в небо вознесться,
В камне немом и в траве мы продолжиться сможем...
Дерзкий повеса навеки преемственность ту обеспечит.
Мелодия стихов снова и снова напевно звучала в его голове. Возможно, это была именно та песня, которая поможет быстрее преодолеть расстояние между ним и темной башней из его сновидения.

Очевидно, своего появления на свет ждут следующие стихи, на этот раз про темную башню, — стихи, намечающие путь к новой, гораздо более обширной области возможностей, которая до поры до времени таится где-то в глубинах его подсознания. Но сейчас строчки ускользнули, как только он попытался воспроизвести их. Он заставил себя пока отложить размышления об этих стихах и вернуться к песне о бойком повесе, чтобы посмотреть, что она может ему поведать.

Он прошел очередную стадию, поднялся на следующую ступеньку... Его анализ на этом прервался. Он увидел Джейсона, стоящего сбоку от тропы и держащего в поводу одного из ослов. Хэл прикрикнул на бредущих перед ним животных, вынуждая их ускорить шаг, и поравнялся с Джейсоном.

— Что случилось? — спросил он.

— Потерялась подкова, — сказал Джейсон. — Наверное, это произошло сразу же, как только мы отправились. Теперь придется перегрузить с него поклажу на другого осла.

Глава 19

Ослов разделили на две группы, и потерявший подкову пошел в группе Джейсона первым. Тропа, проложенная вдоль горного склона, местами сужалась настолько, что животные могли идти по ней только поодиночке, и тогда вся группа останавливалась и ждала, пока тот осел пройдет через узкое место.

— Ховард, ты не мог бы забрать его, чтобы он шел, — попросил Джейсон. — А я пока придержу остальных сзади?

Хэл подошел к нему и стал осторожно сводить осла с твердого грунта утоптанной тропинки на рыхлую каменистую осыпь ниже по склону, чтобы развернуть его в обратную сторону и увести в конец каравана.

Тропа, по которой они двигались через горный перевал, шла по уступу на боковой стороне крутого спуска. С одной ее стороны круто уходил вниз метров на триста серовато-коричневый, почти лишенный растительности склон, переходящий в вертикальную стену ущелья, по дну которого протекала не видимая сверху горная река. Склон, поднимающийся вверх с другой стороны тропы, был не так крут, на нем росли деревья, и хотя они стояли достаточно редко, но все же на небольшом участке полностью скрывали от глаз находящийся пятьюдесятью метрами выше еще один горизонтальный уступ, параллельно которому тропа шла на протяжении последних нескольких сот метров.

В этот момент отряд Рух огибал выступ горы. Колонна бойцов, медленно двигающаяся впереди Хэла и Джейсона, завернув влево за этот выступ, исчезла из виду. Когда потерявший подкову осел, теперь уже шедший в караване последним, также оказался по ту сторону выступа, Хэл, замыкавший все это шествие, оглянулся назад. Его взору предстал простирающийся на несколько километров открытый горный склон и вертикальная складка на его поверхности, образующая впадину шириной около десяти метров, мимо которой они только что прошли. Эта впадина шла вверх, резко сужалась, превращаясь сперва в расселину, а затем в узкую щель, по которой можно было бы, цепляясь за ее стены руками и ногами, взобраться на верхний горизонтальный уступ. На поднимающемся вверх склоне, оставшемся позади, росло еще меньше деревьев, и весь он хорошо просматривался вплоть до густо поросшего лесом верхнего уступа. Пейзаж дополняли несколько маленьких облачков, быстро проплывающих по небу над ними. Прозрачный сухой воздух скрадывал пространство, поэтому все расстояния казались меньше, чем были на самом деле.

— Ну... ну, — подгонял и одновременно успокаивал своего подопечного осла Хэл, направляя его прямиком через лежащую ниже тропы глинистую осыпь к хвосту каравана, чтобы там снова вывести на тропу. Выполнив задуманный маневр, он глянул вперед и увидел, что Джейсон стреножил одного из ослов, а того, что шел впереди него, ведет к Хэлу.

— Мы можем поставить Дилайлу сзади, чтобы заменить... — начал Джейсон, поравнявшись со стоящим на тропе Хэлом, и в этот миг воздух наполнился свистящими звуками.

— Ложись! — крикнул Хэл, сбивая с ног Джейсона и стаскивая его вниз на склон у самого края тропы. Покрывающие склон острые камешки градом осыпали Хэла, больно впиваясь в тело сквозь рубашку и брюки. Вверху на тропе некоторые ослы, спотыкаясь и скользя, бросились по склону вниз, другие падали на колени и затем тяжело валились на землю. Свист внезапно прекратился, тишина резко ударила в уши.

— Конусные ружья! — каким-то фальцетом, совершенно не похожим на его голос, выкрикнул Джейсон. — Там наверху милиция!

Его испуганное лицо было обращено в сторону поросшего лесом верхнего уступа. Он ползком добрался до предпоследнего в караване осла, нагруженного их снаряжением, и рылся в поклаже до тех пор, пока не нащупал и не вытянул из вьюка выданное ему оружие. После этого он тем же способом вернулся к Хэлу и растянулся на земле рядом с ним.

— На таком расстоянии от него не будет никакого толку, — заметил Хэл, увидев в руках у Джейсона старинное игольное ружье. Оно позволяло прицельно стрелять не дальше шестидесяти-семидесяти метров.

— Я знаю, — тяжело дыша, произнес Джейсон, продолжая вглядываться в скрытый деревьями уступ. — Но они могут спуститься вниз, чтобы атаковать нас.

— Только если совершенно потеряют голову, потому что... — начал Хэл объяснять усвоенное им еще в детстве на уроках, но хруст камешков под сапогами на осыпи справа заставил обоих повернуть головы. Они увидели Лейтера Волена, одного из самых молодых бойцов отряда, который, пригнувшись, бежал к ним.

— Видели что-нибудь? — еле выговорил он, задыхаясь от быстрого бега.

— Ложись скорее! — закричал Хэл, но было уже поздно. В уши им снова ударил свист. Лейтер выронил из рук ружье, упал и мешком начал скатываться вниз, под откос. Хэл бросился следом, подхватил его и с первого взгляда понял, что тот уже мертв. Три конуса пробили ему грудь, один оставил глубокую рваную рану на голове. Хэл подобрал с земли ружье Лейтера, пригнулся и, прячась за уступом, по которому проходила тропа, побежал вдоль нее назад по склону, в ту сторону, откуда они пришли.

— Куда ты! — услышал он сзади голос Джейсона. Но отвечать ему было уже некогда.

Он изо всех сил бежал по каменистой осыпи до тех пор, пока не оказался за выступом горы, где его уже не могли увидеть с той части верхнего уступа, откуда в них летели конусы. Теперь он находился прямо напротив вертикальной складки, которая недавно привлекла его внимание. Зная, что не попадает в поле видимости засевших на уступе стрелков, Хэл поднялся на тропу и, подойдя к впадине, стал взбираться вверх, к расселине.

Камни сыпались у него из-под ног лишь изредка. Он карабкался вверх в основном по голой скале, довольно быстро продвигаясь вперед. Игольное ружье болталось у него за спиной, удерживаемое перепоясывающим грудь ремнем. Выступавший на лице, пот тут же испарялся в сухом горном воздухе, холодя разгоряченную кожу. Его дыхание оставалось ровным и глубоким, хотя он уже давно не подвергал свое тело физическим нагрузкам подобного рода и поэтому ощущал некоторую неуверенность и скованность движений. Но тем не менее прежние регулярные тренировки сделали свое дело, он чувствовал, как грудная клетка, расширяясь, мощно втягивает воздух в легкие, как часто, но ровно бьется его сердце. Он быстро добрался до того места, где расселина переходила в узкую щель; она простиралась в высоту метров на девять-десять и непрерывно сужалась, так что у верхней кромки ее ширина, очевидно, была не больше метра. Прежде чем начать взбираться по ней, Хэл заставил себя остановиться и сделать несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы дать отдых сердцу и напитать кислородом истощенные мышечные ткани перед последним этапом своего восхождения.

Серьезной проблемой стало теперь игольное ружье. Проще всего было бы, поднявшись наверх, втащить его следом за собой. Но такой способ отпадал из-за отсутствия какого-либо шнура или веревки. Он мысленно прикинул расстояние от того места, где должен выбраться на уступ, до позиции, с которой их обстреливали. И если отбросить предположение, что, на его несчастье, именно сейчас кто-нибудь из милиционеров находится наверху как раз над ним, то звук от падения ружья не должен распространиться так далеко, чтобы прячущиеся в засаде смогли его услышать.

Отступив немного назад и вниз, он нащупал надежную опору для обеих ног, снял со спины ружье и проверил, поставлено ли оно на предохранитель. Убедившись, что поставлено, крепко ухватился руками за ствол, широко размахнулся и подбросил ружье вверх. Крутясь в воздухе, оно устремилось к устью щели и исчезло из виду, чтобы через секунду довольно шумно возвестить о своем приземлении на поверхность уступа.

Хэл замер, прислушиваясь. Но никаких звуков, указывающих на приближение кого-либо, привлеченного грохотом от падения ружья, не услышал. Тогда он начал карабкаться наверх.

Последний раз он давал своим мышцам подобную нагрузку больше четырех лет тому назад, поэтому вначале они слушались его не очень хорошо. Он передвигался с исключительной осторожностью, проверяя и перепроверяя каждую опору для рук и ног, пристально вглядываясь в красноватую скальную поверхность, находящуюся всего в нескольких дюймах от него. По мере того как он поднимался, старые рефлексы, а с ними и прежняя сноровка понемногу возвращались к нему. Но сердце билось все сильнее, дыхание учащалось. Он весь покрылся потом, рубашка на спине и плечах прилипла к телу. И вместе с тем процесс подъема пробудил в нем теплое чувство, он даже начал испытывать что-то похожее на удовольствие.

Наконец Хэл выбрался из темной щели наружу, навстречу солнечному теплу и свету, и, тяжело дыша, лег на землю. Налетевший легкий ветерок приятно холодил разгоряченное тело. Дыхание успокаивалось. Он сел, оглянулся в поисках ружья, увидел его, дотянулся к нему левой рукой и придвинул к себе.

Вокруг стояла полная тишина. Как будто в горах никого, кроме него, не было. На мгновение Хэла охватила легкая паника: поднимаясь сюда по щели, он потратил слишком много времени, и напавшие на отряд люди уже могли подавить его сопротивление. Но потом он отбросил это опасение. «Бесполезные эмоции». Он словно услышал хрипловатый голос Малахии, воскресивший в памяти его наставления.

Хэл встал на, ноги, поднял с земли ружье. Его дыхание уже почти пришло в норму. Он бесшумно побежал по толстому ковру из сосновых игл, обильно устилавших этот верхний уступ горы, туда, где окажется выше своего отряда, растянувшегося по нижнему уступу.

Преодолев совсем небольшое расстояние, он услышал голоса. Остановился и прислушался. Разговаривали трое, они находились прямо впереди, за небольшой группойдеревьев.

Он взял левее, поднявшись выше по склону, и пошел дальше еще медленнее и еще осторожнее. Через некоторое время он увидел троих с конусными ружьями в руках, в черной форме милиции.

Ружье в его руках само собой переместилось в положение для стрельбы. До них было не больше двадцати метров, они стояли к нему спиной, и их было хорошо видно. «Спокойно». Это снова неслышно прозвучал в его ушах голос Малахии. Он опустил руку, сжимавшую ружье, и двинулся дальше вдоль выступа.

Хэл прошел мимо двух других точно таких же групп, а затем увидел еще одну. Четверо милиционеров смотрели вдоль склона вниз и время от времени стреляли из ружей. Еще один стоял позади них — худощавый человек с широким белым капитанским шевроном, нашитым наискось на левом рукаве мундира. Хэл отчетливо видел обращенные к нему спины всех пятерых.

В поведении и во всем облике милиционеров ощущалось какое-то спокойствие и самоуверенность, встревожившие Хэла. Он попытался заглянуть за край уступа и рассмотреть внизу свой отряд, но ему это не удалось. Тогда он повернулся и стал подниматься по склону еще выше, до тех пор, пока наконец не увидел на нижнем уступе растянувшихся вдоль тропы животных и брошенную поклажу. Людей вокруг он не заметил и подумал, что они благоразумно укрылись ниже, за кромкой выступа, но тут же вспомнил, как время от времени стреляли вниз все милиционеры, которых он видел, в том числе и те, кто был сейчас прямо под ним.

Он заслонил глаза ладонью от яркой голубизны неба и только тогда смог разглядеть над нижним уступом людей, передвигающихся вверх по горному склону от одного укрытия к другому. Часть бойцов отряда шла в атаку, и среди них он заметил стройную фигурку Рух.

Вся безнадежность такой попытки казалась Хэлу очевидной. Милиционеры могли спокойно сидеть, выжидая удобного момента, а затем, тщательно прицелившись, стрелять в атакующих, как только они появятся из-за своих укрытий, тогда как бойцам отряда было чрезвычайно трудно вести ответный огонь, к тому же подъем в гору отнимал у них много сил. Тем не менее они упорно продолжали продвигаться вперед, и вдруг Хэл догадался, что, по-видимому, задумала Рух.

Он взглянул влево, на ту часть верхнего уступа, которая до сих пор не привлекала его внимания, и увидел, что чуть подальше он круто опускался вниз, словно стремясь соединиться с нижним уступом, но метров за пятьдесят от места этой встречи резко сужался и пропадал, сливаясь с поверхностью горы. Несколько секунд он всматривался в этот участок склона, прежде чем смог разглядеть среди редко стоящих деревьев то, что предполагал увидеть. И там бойцы, так же перебегая от укрытия к укрытию, поднимались вверх. Возглавляемая Рух лобовая атака, начатая прямо от того места, где остановился отряд, имела своей основной целью отвлечь внимание милиции, чтобы другая группа бойцов, посланная в обход, смогла нанести неожиданный удар с фланга.

Такое решение было для нее единственно верным, и с этой мыслью Хэл, стремительно обернувшись, снова посмотрел на стоящего внизу офицера с белым шевроном на рукаве. Этот капитан, должно быть, руководил всей операцией и проявил бы полнейшую некомпетентность, если бы, устраивая здесь засаду, не подумал о своем левом фланге.

Хэл повернулся и двинулся дальше, вдоль и выше этого левого фланга. Вскоре он увидел, что внизу, там, где уступ становится шире и вдается в глубь склона горы, в нем имеется неглубокая ниша, которую закрывают не только растущие перед ней деревья, но и грубо возведенное между ними заграждение из бревен, обращенное в ту сторону, откуда наступала атакующая группа, намеревающаяся ударить по милицейской засаде с фланга. В нише находилось больше двадцати вооруженных милиционеров. Они ждали.

Хэл обозревал всю эту панораму со склона горы, сидя на корточках и держа на коленях свое игольное ружье. Сердце у него сжалось. После того как он увидел эти два с лишним десятка черных мундиров, его надежда на успех фланговой атаки рухнула. Он вернулся на свое прежнее место, над сидящими внизу четырьмя милиционерами во главе с офицером.

Подумав секунду-другую, Хэл перешел туда, где обнаружил первую группу засады. Пока он смотрел на них, один из троих поднял ружье, выстрелил, потом рассмеялся и показал пальцем вниз. Другой одобрительно похлопал его по плечу.

Что-то древнее и жестокое всколыхнулось в душе Хэла. Он опустился на колени, положил ствол ружья на глубоко ушедший в землю валун, за которым укрывался, и сделал три выстрела. Иглы негромко пропищали, звук напоминал щебет птицы, разнесшийся в чистом горном воздухе. Он лежал, напряженно вслушиваясь в тишину, наступившую после выстрелов. Но поскольку милиционеры других групп никак не отреагировали на выстрелы, это означало, что их никто и не услышал. Хэл поднялся на ноги и медленно спустился вниз.

На земле, освещенные солнцем, лежали три неподвижные фигуры. Он смотрел на них, ощущая внутри какую-то пустоту, словно после получения сильного удара или раны, боль от которых приходит позже, когда перестает действовать шок. Затем осторожно подобрал все три конусных ружья, так чтобы их металлические части не звякали, стукаясь друг о друга, и пошел с ними вверх по склону. Хэл поднялся довольно высоко и остановился лишь после того, как ему стали видны обе атакующие группы отряда, преодолевающие подъем с разных сторон.

Группа во главе с Рух продвигалась вперед медленно, но те, кто вел атаку с фланга, были уже близко. Через каких-нибудь пять минут они подойдут к засевшим в нише милиционерам на расстояние прямого выстрела.

Хэл сел на землю и снял у одного из ружей накладку, закрывающую торец приклада, чтобы добраться до скрытых внутри узлов. Устройство конусных ружей предусматривало их автоматическую прочистку после выстрела, поэтому для осуществления задуманного требовалось нечто большее, чем заполнение стволов грязью. Он вывинтил крепежные винты и, отсоединив от расположенной под стволом ружья трубы магазина запорную планку, вытащил последний конус из заложенной туда обоймы. Затем, отложив в сторону извлеченный конус, установил планку на место и закрепил ее винтами.

Он осторожно взял двумя пальцами извлеченный из магазина конус, так чтобы не коснуться узкого красного ободка на кромке его торца. Красный ободок указывал расположение запала, приводимого в действие механизмом ружья и воспламеняющего заряд топлива, обеспечивающего полет этих реактивных снарядиков. Зажав конус между колен, так чтобы ободок ни к чему не прикасался, он взял в руки ружье, открыл казенник, получив тем самым доступ к камере воспламенения заряда, и вложил в него конус, но в перевернутом положении, так что его острие оказалось направленным не в сторону ствола ружья, а к тыльной части камеры воспламенения. После этого он осторожно закрыл казенник. Затем проделал то же самое с другим ружьем.

Закрывая казенник второго ружья, он улыбнулся в душе немного грустной улыбкой. По крайней мере, некоторые бойцы отряда сказали бы немало слов в его адрес, если бы они узнали, как он поступил с двумя совершенно исправными единицами армейского стрелкового оружия, которого им так не хватает. И они были бы правы.

Хэл встал, подобрал с земли весь свой арсенал и пошел вдоль уступа в сторону расположения остальных групп засады. Оказавшись примерно на равном расстоянии от каждой из них, он остановился. Милиционеры продолжали стрелять через кромку уступа вниз, очевидно находясь в полном неведении относительно того, что произошло с их соседями справа. Здесь он соорудил себе примитивную баррикаду из валявшихся поблизости крупных камней. Спрятавшись за ней, направил ружье на три фигуры в черном.

Негромкого писка игл, уложивших всех троих из первой группы, остальные милиционеры не услышали. Но резкий свист конусов, которыми Хэл выстрелил на этот раз, заставил всех из третьей группы повернуть головы в сторону своих соседей как раз в тот момент, когда те падали, сраженные выстрелами.

Они не смотрели на возвышающийся позади них склон, потому что в первый момент никому из них не могло прийти в голову, что стрелять с такого близкого расстояния мог кто-нибудь иной, кроме одного из бойцов атакующей группы, только что сумевшего подняться до высоты верхнего выступа. Однако уже через секунду они могли начать озираться по сторонам, и в этот момент Хэл вышел из-за своего укрытия. Подняв над головой одно из «усовершенствованных» им конусных ружей и хорошенько размахнувшись, он швырнул его туда, где, справа от усиленной группы во главе с капитаном, скрывалась единственная оставшаяся группа из трех милиционеров. Первое ружье, крутясь в воздухе, еще летело к своей цели, а Хэл уже схватил второе и таким же образом отправил его в расположение последней группы, где капитан, сообразив наконец, откуда стреляют по его людям, повернулся спиной к идущим в атаку бойцам Рух.

Ружья упали на землю с интервалом не более секунды. Сотрясение в момент удара освободило из затворов перевернутые конусы. Раздались негромкие хлопки взрывов, и вверх полыхнули вспышки пламени — это от удара и тепла, образовавшегося при попытке перевернутых конусов вырваться из затворов, сдетонировали остальные конусы, находившиеся в магазинах ружей.

С минуту увидеть последствия обоих взрывов не позволяли пыль и поднятый в воздух мусор, но затем легкий порыв ветра отнес их в сторону — все милиционеры лежали на земле.

Устраивая взрывы, Хэл, помимо всего прочего, стремился отвлечь внимание милиционеров, притаившихся в горной нише, от идущих в атаку вверх по склону бойцов. Сразу после взрывов на верхнем уступе какое-то мгновение стояла тишина, потом послышались голоса, раздались крики. Засевшие в нише милиционеры, по крайней мере часть из них, бросились к середине того участка уступа, где должны были укрываться отдельные группы их сообщников. Не дожидаясь их появления, Хэл поспешно заскользил по склону вниз, прочь от своей хорошо видимой баррикады. Если бы они его обнаружили, то это построенное им небольшое укрытие из камней оказалось бы полезным. Но поскольку ему до сих пор удалось остаться незамеченным, то сейчас для него гораздо безопаснее находиться пониже, среди деревьев и прочей растительности верхней части склона.

Милиционеры, бегущие из ниши к месту взрывов, не могли видеть, как он спускался вниз, но они его слышали. Возгласы становились громче, и вдруг неожиданно им стали вторить крики тех, кто все еще оставался в нише. Атакующая группа бойцов отряда добралась наконец до уступа и напала на защитников бревенчатого заграждения.

Распластавшись за деревом на нижнем уступе, Хэл обменивался выстрелами с милиционерами, поспешившими сюда после взрывов. Он находился меньше чем в десяти метрах от лежащего на земле офицера, который теперь вдруг начал шевелиться.

Следя через прицел за движением между деревьями перед собой, Хэл чувствовал щекой тепло, исходящее от ружья, нагретого пробивающимися сквозь листву лучами солнца. Интенсивность движения ослабевала. Выстрелов в его сторону становилось все меньше, а вскоре они совсем прекратились.

Он огляделся вокруг. Ниже на склоне милицейский офицер уже поднялся на ноги и, неуверенно покачиваясь, шел к своему прежнему командному пункту. Разлетавшиеся осколки металла, видимо, его не задели, а сознание он потерял в результате шока при взрыве. Ствол ружья, которое держал Хэл, как бы сам собой поднялся и нацелился в середину узкой прямой спины в черном мундире, но внезапно он изменил свое намерение. Хватит убийств, в них больше нет необходимости. Он вскочил, бесшумными скачками преодолел разделявшее их расстояние и, прыгнув сзади на офицера, рухнул вместе с ним на землю.

Офицер лежал неподвижно. Хэл скатился с него и сел. Он перевернул офицера на спину и увидел, что тот по-прежнему находится в сознании. От удара о землю у него просто захватило дух. Несколько секунд он судорожно ловил ртом воздух, затем постепенно его дыхание восстановилось. Хэл смотрел на него с удивлением. Это худое лицо было ему знакомо. Это он вел его вместе с Джейсоном из камеры на встречу с Аренсом и припугнул Джейсона, что подвесит его за запястья на несколько часов, если тот не прекратит разговоры.

Офицер пошевелился. Он посмотрел на ружье, которое Хэл направил ему в грудь, потом на Хэла. Вдруг его лицо совершенно изменилось, по нему промелькнула еле заметная улыбка, глаза заблестели.

— Ты! — произнес он. — Я нашел тебя...

— Так, значит, ты здесь! — прервал его грубый голос. Слева из-за деревьев вышел Иаков и остановился перед ними. Только сейчас до сознания Хэла дошло, что возгласы и свист конусов вокруг прекратились. Взгляд потемневших глаз Иакова остановился на ружье в руках Хэла.

— И ты тоже захватил конусное ружье. Хорошо! — Иаков перевел взгляд на офицера. Хэл увидел, как несколько секунд они, не отрываясь, смотрели в глаза друг другу. Несмотря на двадцатилетнюю разницу в возрасте, на неодинаковое телосложение и мускулатуру, на совершенно различную одежду, в чем-то они были похожи друг на друга, как два брата.

— Не трать напрасно время, — проговорил офицер. — Ты знаешь, так же как и я, что ничего тебе не скажу, что бы ты со мной ни делал.

Иаков шумно выдохнул воздух через ноздри. Ствол его конусного ружья шевельнулся и нацелился в грудь лежащему перед ним человеку как будто совсем случайно и так незаметно, что в первый момент Хэл даже не понял, что означает это движение.

— Нет! — Хэл ударом по ружью отбросил ствол вверх. Иаков поднял голову. На его обтянутом сухой морщинистой кожей лице, всегда сохранявшем немного властное выражение, на этот раз отражалось недоумение.

— Нет? — глухо повторил Иаков.

— Нам незачем убивать его.

Иаков продолжал смотреть удивленно. Затем глубоко вздохнул.

— Ты у нас недавно, — сказал он почти спокойно. — Таких, как он, нужно убивать, прежде чем они убьют нас. К тому же то, что говорит этот отступник, — правда...

— Это вы отступники, вы, покинутые Богом! — гневно прервал его капитан. Иаков не обратил на него внимания. Он по-прежнему смотрел на Хэла.

— То, что говорит отступник, — правда, — медленно повторил он. — Бесполезно допрашивать его — он был когда-то Избранным Господа.

— Это ты перестал быть Избранным! Я слуга Господа и остаюсь им!

Иаков снова никак не отреагировал на его слова.

— Мы от него ничего не узнаем. Может, кто-нибудь другой еще жив, тот, кто никогда не был Избранным. Такого человека мы можем заставить говорить.

Ствол ружья Дитя Господа снова нацелился в грудь офицера.

— Я говорю тебе, нет! — На этот раз Хэл схватил рукой ствол ружья. Иаков резко повернулся к нему. Лицо его выражало неприкрытое изумление.

— Ты сейчас уберешь руку с моего оружия, — медленно начал он, — иначе...

Легкий, едва слышный шорох раздался сзади, но, когда они обернулись, их пленник уже петлял между деревьями. Одним движением Иаков опустился на колено, навел ружье и выстрелил. Сверкая белизной, от ствола дерева во все стороны полетели куски коры. Не отрывая взгляда от сосен, он медленно опустил ружье. Потом повернулся к Хэлу.

— Ты отпустил того, кто убил многих. И он будет продолжать убивать, пока нам снова не представится возможность покончить с ним.

Его голос звучал ровно, но взгляд обжигал Хэла.

— А ты, помешав мне, намеревавшемуся отправить его на суд Божий, дал ему возможность вновь обрести свободу. Мы будем вынуждены принять решение по этому случаю.

Глава 20

Через несколько минут на уступе появилась часть отряда во главе с Рух — они поднялись прямо по склону и атаковали милицейскую засаду в лоб. Крики участников боя и свист конусов прекратились, вокруг наступила тишина. Бойцы отряда, собрав ружья и снаряжение, оставшееся от побежденных, возвратились на нижний уступ. Пленных не было. Видимо, ни милиция, ни партизаны их не брали, если только не появлялась необходимость допросить захваченного врага. Офицера, сбежавшего в тот момент, когда Хэл отвлек внимание Дитя Господа, поймать не удалось. Хэл подумал, что, возможно, и другим милиционерам удалось скрыться. У отряда не оставалось ни времени, ни сил, чтобы преследовать беглецов.

Четырнадцать ослов были либо убиты, либо настолько тяжело ранены, что их пришлось добить. Поклажу, которую они несли, распределили по рюкзакам бойцов. Когда все приготовились идти дальше, только Рух и Дитя Господа не несли на себе груза.

До захода солнца оставалось еще около трех часов светлого времени дня, но, имея на руках убитых и раненых, партизаны остановились на привал уже через полтора часа. Однако они успели за это время, пройдя через перевал, спуститься значительно ниже и оказались в предгорной долине, очень похожей на ту, где стояли лагерем, когда Хэл и Джейсон впервые появились в отряде. После установки палаток и других укрытий состоялась погребальная церемония, прошедшая при красном свете заходящего солнца. За ней последовал ужин; они поели в первый раз за целый день, после того как утром покинули место ночлега.

После ужина Хэл пошел помогать Джейсону устраивать загородку для оставшихся у них ослов и ухаживать за ними. Он как раз занимался этим, когда появилась Рух.

— Я хочу поговорить с тобой, — обратилась она к Хэлу.

Они пошли вверх по течению небольшого ручейка, на берегу которого стоял лагерь, вышли за его пределы и остановились там, где их никто не мог услышать. Идя следом за ней, Хэл чувствовал, как его снова охватывает то необычное состояние, которое она пробудила в нем, и еще ощущение, что он впервые встречает подобного человека Черты ее характера представлялись ему уникальными, и они оказались созвучными внутренним особенностям его натуры. Их общее свойство — непохожесть на других — очень сильно влекло его к ней.

Наконец Рух остановилась на небольшой полянке у самого ручья и повернулась к нему. Уже начало смеркаться, и в угасающем, но еще достаточно ярком свете уходящего дня ее лицо выделялось особенно четко. Ему пришло в голову, что если бы он мог, то непременно создал бы из темного металла ее скульптуру.

— Ховард, — начала она, — ты и отряд должны прийти к соглашению.

— Отряд? Или Дитя Господа? — уточнил он.

— Иаков — это и есть отряд, — ответила она, — точно так же, как и я, и любой другой человек, выполняющий свой долг. Отряд не сможет существовать, если его бойцы станут действовать не по приказам. Никто не приказывал тебе нападать на позиции милиционеров в одиночку, да еще с игольным ружьем, которое едва стреляет.

— Я знаю, — грустным тоном произнес Хэл. — Я усвоил правило насчет приказов и необходимости им подчиняться в таком раннем возрасте, что не помню, когда я его не знал. Но тот же самый человек, который научил меня этому, говорил: если необходимо, следует делать то, что должно быть сделано.

— Но почему ты решил, что у тебя вообще есть шанс что-нибудь сделать с таким оружием, да еще и одному?

— Я рассказывал тебе о своем прошлом, о том, как меня воспитывали, — ответил Хэл. Он умолк в нерешительности, но потом решил продолжить:

— До сегодняшнего дня я ни разу в жизни не стрелял в живого человека. Но тебе придется признать один факт, тебе и всему отряду. Наверное, к стычке, подобной сегодняшней, я подготовлен лучше, чем кто-либо другой в отряде, исключая, разумеется, тебя или Иакова.

Она ничего не говорила, только пристально смотрела на него. Перед его мысленным взором снова возникли фигуры в черном — смеющиеся и стреляющие вниз, в сторону тропы.

— По большей части все получалось рефлекторно, — продолжал он. — Но я делал только то, что умел.

Рух кивнула:

— Ну хорошо. А как ты себя почувствовал, когда все это кончилось? Как ты чувствуешь себя сейчас?

— Меня мутит, — ответил он с грубоватой прямотой. — Сначала я словно оцепенел, сразу после того, как все кончилось. А сейчас меня тошнит, и я словно обессилел. Мне хочется лечь спать и не вставать целый месяц.

— Все мы тоже хотим спать, — сказала она. — Но никого из нас не тошнит из-за того, что произошло, — только тебя. Ты спрашивал своего приятеля Джейсона, как он себя чувствует?

— Нет, — покачал головой Хэл.

Несколько секунд Рух молча смотрела на него.

— В первый раз я убила врага в тринадцать лет, — сказала она. — Тогда я находилась в отряде, которым руководил мой отец. Их всех уничтожила милиция, а мне удалось убежать так же, как сегодня от тебя убежал тот офицер. Ты никогда не испытывал ничего подобного. Мы через все это прошли. Одно лишь умение участвовать в боевых операциях не ставит тебя выше любого из нас в этом лагере.

Его взгляд был по-прежнему устремлен на нее, но мысли странным образом блуждали где-то в пространстве. Он подумал о том, что ее непременно нужно изваять, но не в металле, а воспользоваться каким-нибудь темным камнем. И вдруг ему вспомнился образ скалы на склоне горы, который помог ему преодолеть попытки Блейза Аренса подчинить его себе, предпринятые им в изоляторе для задержанных.

— Я думаю, ты права, — произнес он наконец, почувствовав внутреннюю опустошенность. — Да... ты права.

— Все мы прежде всего то, чем должны быть, — сказала она. — А уж потом то, что мы есть от природы. И Иаков тоже одновременно является и таким, каким родился на свет, и таким, каким обстоятельства требуют быть сейчас. Тебе необходимо понять обе эти стороны его личности. У тебя нет другого пути, если ты намерен оставаться бойцом нашего отряда. Ты должен научиться понимать и каков он есть, и каким обязан быть в качестве моего заместителя. Ты способен на это, Ховард?

— Хэл, — машинально поправил он ее.

— Я думаю, — покачала она головой, — что для всех нас лучше, если я буду по-прежнему называть тебя Ховардом.

— Хорошо. — Он глубоко вздохнул. «Там нет гнева, нет печали, нет губительных эмоций... — услышал он слова, которые — снова беззвучно, в его сознании — произнес Уолтер, — ...где есть понимание». — Да, ты права. Мне нужно понять его. Значит, я попробую.

Он улыбнулся ей, подтверждая свою решимость.

— Ты должен суметь. — Голос Рух стал мягче. — Ну хорошо. Раз этот вопрос мы уладили, то... Ховард, ты сегодня очень много сделал для нас. Если бы не твой удар по правому флангу милицейской засады, то, возможно, ни группа Иакова, ни моя не смогли бы их одолеть. А если бы нас разгромили, то врагам осталось бы только не спеша спуститься вниз и перебить всех еще остававшихся в живых бойцов. Это действительно так, а кроме того, твоя помощь принесла нам большое количество ценных конических ружей и различных припасов. Учитывая эти обстоятельства, я собираюсь разрешить тебе обменять твое игольное ружье на одно из тех ружей, которые мы сегодня добыли.

Он кивнул.

— И еще я думаю, — продолжала она, — пришло время тебе узнать о наших делах и намерениях все, что знают остальные члены отряда.

— Джейсон предлагал мне спросить тебя об этом, — произнес Хэл. — Но я подумал, что лучше подождать, пока ты сама захочешь мне сообщить то, что сочтешь нужным.

— Он был прав, — сказала Рух. — Вкратце дела обстоят так. Отсюда, где мы сейчас находимся, с этой стороны гор, нам надо уходить. Внизу, на равнинах, общая численность наших отрядов больше, чем способна контролировать милиция при ее нынешнем составе. Поэтому они берут под наблюдение лишь ключевые пункты. Существует около десятка путей спуска с этих гор на равнины, и шанс наткнуться на засаду у нас был пятьдесят на пятьдесят. Но теперь, когда мы уже преодолели один из их дозоров, нам наверняка ничто не угрожает, до тех пор пока они не узнают о наших дальнейших намерениях.

— Ты объясни мне вот что, — попросил Хэл. — Я знаю, что на этой планете из-за недостатка тяжелой техники сложно, да и слишком дорого, посылать сюда авиацию. Но наверное, у милиции есть какие-нибудь легкие поисковые самолеты, которые могли бы обнаружить нас с воздуха?

— Да, они у них есть, — ответила Рух. — Но их немного. Эти аппараты сделаны из дерева и ткани, и они не выдерживают непогоды. Это во-первых. Кроме того, между различными подразделениями милиции процветает соперничество, а это значит, что те, у кого есть такой самолет, не очень охотно предоставляют его в распоряжение других. Есть проблемы и с получением горючего. Ну и наконец, если они все же поднимут в воздух одну или даже несколько машин, чтобы попытаться нас обнаружить, то это мало что им даст. Долины поросли густыми лесами, и девяносто процентов времени мы передвигаемся, скрываясь под их покровом. Остальные десять процентов приходятся на темное время суток, когда нас просто невозможно увидеть. Ты, наверное, и сам обратил на это внимание.

— Да, обратил.

— Из всего этого следует, — продолжала Рух, — что раз мы преодолели тот милицейский кордон, то можно надеяться, что милиция не будет нас беспокоить по крайней мере до тех пор, пока мы снова чем-нибудь не привлечем их внимание.

— Хорошо, а каковы тогда планы отряда? — спросил Хэл. — Ведь ты собиралась мне рассказать как раз об этом.

— Видишь ли, некоторых сведений я не могу сообщить тебе даже теперь, — откровенно сказала она. — Например, об объекте, являющемся целью нашей операции, знают всего несколько...

— По дороге в ваш лагерь, где я увидел тебя в первый раз, — перебил он ее, — я слышал, как Хилари и Джейсон что-то говорили об энергетической геостанции.

Рух покачала головой.

— Теперь я припоминаю, — произнесла она немного устало. — Джейсон сказал, что ты подслушал их разговор. Дело в том, что и Джейсону не полагалось знать этого. Хилари — это другое дело, но вот Джейсон... Ну ладно, раз уж тебе это известно, ты можешь услышать и все остальное. — Она глубоко вздохнула. — Мы собираемся экспериментировать с собранным нами компонентом, — начала она. — Мы попробуем получить с его помощью гремучую ртуть. А затем, когда технология будет отработана, мы сообщим ее нашим сторонникам, таким как Хилари, которые произведут большее количество гремучей ртути, а мы впоследствии с ее помощью воспламеним и взорвем удобрение. Один килограмм этой ртути способен вызвать взрыв нескольких тонн пропитанного нефтью удобрения, основой которого служат нитраты. Само удобрение мы надеемся добыть со склада одного из заводов по его производству, в зоне фермерских хозяйств, на равнине. Мы собираемся совершить на него налет и захватить столько, сколько нужно, чтобы уничтожить геотермальную станцию. Иные станцию используют, чтобы обеспечить энергией свои предприятия по строительству межзвездных кораблей здесь, на Северном Континенте.

— А такой завод может находиться в центре города? — спросил Хэл.

— Не совсем в центре, — ответила она. — Но, безусловно, в пределах городской черты. Одновременно с рейдом на завод мы совершим, в качестве отвлекающего маневра, нападение на склад металлов в том же городе. Нашим людям пригодится любой металл, какой нам удастся унести оттуда и затем тайно переправить через горы на побережье. Но нападение на склад металлов — это не главная задача, а операция прикрытия налета на склад завода удобрений, и не наоборот. Мы заберем удобрение, а потом подожжем склады, это поможет нам скрыть подлинную цель рейда.

— Понимаю. — Хэл уже продумывал тактическую схему проведения такой операции.

— Местное подразделение милиции, — продолжала Рух, — станет преследовать нас только до тех пор, пока мы не окажемся за пределами контролируемого ими района, если только у них не возникнет подозрения о настоящей цели нашего нападения. Если возникнет, то они могут догадаться, что у нас на уме нечто большее, чем просто похищение металлов. В этом случае они передадут соответствующую информацию, после чего нас начнет активно разыскивать милиция всех районов, а не только того, где находится завод удобрений. И тогда у нас могут появиться некоторые затруднения при сборе взрывчатки в готовом к использованию виде.

— Это мне тоже понятно, — тихо сказал Хэл.

— Но если нам здорово повезет, мы взорвем и геостанцию, а затем, прежде чем поднимется тревога и за нами начнется погоня, сумеем прорваться обратно в горы. Если же нам повезет меньше, мы не сумеем прорваться в горы, а если все сложится совсем неудачно, то нас уничтожат прежде, чем мы попытаемся взорвать станцию.

— Разве вашему народу в этой части континента не нужна энергия для сельскохозяйственных и бытовых нужд?

— Нужна. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Но энергию этой станции используют и Иные на своей верфи для строительства космических кораблей, единственной в северном полушарии. Если мы взорвем станцию, им придется переориентировать все свои планы на использование верфи на Южном Континенте, но она меньше по размерам и ее системы коммуникаций и обеспечения хуже.

— А не слишком высокую цену вы платите только за то, чтобы вставлять им палки в колеса? — спросил Хэл.

— В нашем деле низких цен не бывает, — ответила Рух. Налетел первый легкий порыв ветерка, обдав их ночной прохладой. В сумерках лицо Рух было по-прежнему видно отчетливо, но оно казалось каким-то далеким, словно сгущающаяся темнота подчеркивала ее отстраненность не только от него, но и от всех остальных во Вселенной. Внезапно Хэла охватило сильное волнение, и он, повинуясь необъяснимому порыву, положил руки ей на плечи, наклонился вперед и пристально посмотрел в глаза. В течение секунды их лица разделяли всего несколько дюймов, а затем, совершенно не отдавая себе отчета в том, что делает, он крепко обнял ее и поцеловал.

Хэл почувствовал ее растерянность и удивление, сменившееся через мгновение бурным ответным порывом, бросившим ее навстречу его объятиям. Но уже секунду спустя Рух уперлась ему в плечи ладонями и оттолкнула от себя с такой силой, которой он от нее не ожидал.

Он выпустил ее из своих объятий. Они стояли и смотрели друг на друга почти в полной темноте.

— Кто ты? — Голос Рух звучал глухо и еле слышно. Он с трудом разобрал ее слова.

— Ты знаешь, кто я, — ответил он. — Я все тебе рассказал.

— Нет. — Ее голос оставался таким же глухим. Она пристально смотрела на него. — В тебе есть что-то гораздо большее.

— Если так, то я об этом не знаю.

— Ты знаешь.

Она не отрывала от него взгляда еще секунду.

— Нет, наверное, ты действительно не знаешь, — проговорила она наконец и отступила от него на шаг. — Я никому не могу принадлежать. — Казалось, ее слова доносились откуда-то издалека. — Я Воин Господа.

Он не нашелся, что сказать в ответ.

— Ты не понимаешь? — спросила она после паузы. Он покачал головой.

— Я одна из Избранных. Как Иаков. Ты знаешь, что это означает?

— Один из моих воспитателей был Избранным, — медленно ответил он. — Я понимаю.

— Это означает, что меня избрал Бог. Я делаю то, что должна делать, а не то, что мне хочется. — Теперь уже ее лица почти совсем не было видно в сумерках. — Прости меня, Хэл.

— За что?

— За все, что я сделала, — ответила она.

— Ты не сделала ничего. — Его голос зазвучал более резко. — Это я.

— Наверное, — согласилась она. — Но и я тоже. Только, пока я отвечаю за отряд, я не могу быть другой.

— Да, — сказал Хэл.

Рух протянула руку и дотронулась до его плеча. Он почувствовал прикосновение пальцев, и ему показалось, что даже сквозь грубую ткань рукава рубашки он ощущает тепло ее руки.

— Пошли, — позвала она. — Нам еще надо поговорить с Иаковом, тебе и мне.

— Хорошо, — ответил Хэл. Рух повернулась, и они пошли обратно через лес.

В своей палатке посредине лагеря Иаков расстилал на полу спальный мешок, видимо, готовясь лечь спать. При их появлении у входа он перестал возиться с постелью, выпрямился и повернулся к ним. В свете лампочки, подвешенной к центральной опорной стойке палатки, его лицо, изрезанное глубокими морщинами, теперь выглядело гораздо более старым, чем казалось Хэлу до сих пор.

— Я выйду, — сказал он.

Он шагнул вперед, и они отступили в сторону, чтобы дать ему пройти. Из палатки наружу через отстегнутый и поднятый клапан входа проходило достаточно света, чтобы в ночной темноте можно было разглядеть лица друг друга.

— Иаков, — начала Рух. — Я говорила с Ховардом, и я думаю, он теперь понимает, против чего мы с тобой возражаем.

Иаков посмотрел на Хэла, но ничего не сказал. Помня свое обещание постараться понять его, Хэл подавил в себе инстинкт настороженности, сработавший при виде двух глубоких темных провалов на лице, скрывавших устремленные на него глаза.

— Учитывая, что он помог нам добыть значительное количество исправных конусных ружей, я обещала отдать ему в качестве награды одно из них.

Иаков кивнул.

— И еще я полностью посвятила его в наши планы на ближайшие несколько недель.

— Отрядом командуешь ты. — Иаков повернулся к ней, когда она заговорила о ружьях. Теперь его лицо, казавшееся в темноте белесым пятном, было снова обращено к Хэлу. — Ховард, я твой командир. Ты станешь мне подчиняться с этих пор?

— Да, — ответил Хэл.

Он чувствовал себя совершенно обессилевшим. Его собеседники, наверное, тоже. Они больше ничего не говорили. Он переводил взгляд с Рух на Дитя Господа. Все трое стояли на некотором расстоянии Друг от друга, в вершинах невидимого треугольника.

— Если это все, — сказал Хэл, — тогда я пойду в свою палатку. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — ответила Рух, не сдвинувшись с места.

— Все мы во власти Господа, — произнес, также не пошевелившись, Иаков.

Хэл повернулся и пошел прочь. Большого общего, костра в эту ночь не разжигали, так что, когда он повернулся спиной к палатке, его сразу же окутала тьма. Но, разбивая лагерь, в отряде всегда придерживались одной и той же планировки, и кроме того, пока он шагал в темноте, его глаза начали привыкать к ней, и вскоре неяркого лунного света стало уже достаточно, чтобы он смог найти дорогу к своей палатке. Добравшись до нее, он увидел, что внутри горит включенная на минимальную яркость лампочка, тусклый свет которой едва освещает изогнутую поверхность холодных стенок его ночного убежища.

Джейсон крепко спал. Хэл молча разделся, выключил лампочку и забрался в спальный мешок. Он лежал на спине, уставившись в темноту, пребывая в каком-то промежуточном состоянии между сном и бодрствованием. Перед его мысленным взором вновь вставали картины восхождения по отвесной скале, он опять видел перед собой милиционера из первой группы, которого одобрительно похлопывал по спине его товарищ, и слышал, как тот смеется в ответ. Он снова нажимал спуск игольного ружья и видел, как падали, один за другим, три человека. Он швырял конусные ружья, превращенные им в гранаты, туда, где притаились группы засады. Он следил за тем, как ружье в руках Иакова, развернувшись, нацеливалось в грудь милицейскому офицеру, и отталкивал его ствол в сторону...

Рух, ее лицо в неярком свете угасающего дня... Хэл крепко зажмурил глаза, стараясь заснуть, но на этот раз и разум и тело отказались ему повиноваться. Так он лежал, а его память вызвала призраки трех пожилых людей, они явились и стали в темноте вокруг него.

— Это случилось у него впервые, — произнес Малахия. — Он нуждался в ней.

— Нет, — возразил Уолтер, — впервые это случилось, когда мы умерли. А тогда там не оказалось никого, кто мог бы помочь ему.

— Когда нас убивали, все было по-другому, — сказал Малахия. — На этот раз это делал он сам. И если он не должен опускаться с этой отметки все ниже и ниже, до тех пор пока не утонет, тогда ему нужна помощь.

— Она не сможет ему помочь, — вздохнул Авдий. — Она сама находится во власти Божьей воли.

— Он не погибнет, — решительно проговорил Уолтер. Экзот оказался самым непоколебимым в своем мнении из всех троих. — Он уцелеет без кого бы то ни было и без всякой помощи, если он должен уцелеть. За становление этой части его души отвечал я. И заверяю вас: он переживет не только такое, но и гораздо худшее.

— Если, конечно, ты не ошибаешься, — с грубоватой прямотой заметил Авдий.

— Ошибки здесь недопустимы, — мягко отпарировал Уолтер. — Хэл, ты не спишь только потому, что сделал для себя такой выбор. Все твои действия, даже это, подвластны разуму. А то, что невозможно исправить, следует отложить в сторону до той поры, когда исправление станет возможным, если, конечно, такая пора наступит. Помнишь, чему я тебя учил? Выбор — это единственная вещь, которую невозможно у тебя отнять, вплоть до момента неизбежного выбора смерти. Поэтому если ты хочешь лежать без сна и страдать — лежи и страдай, но учти: это состояние ты выбрал для себя сам, и оно вполне подвластно твоей воле.

Хэл открыл глаза, заставил себя сделать глубокий выдох и обнаружил, что выдыхает воздух сквозь крепко стиснутые зубы. Он расслабил челюстные мышцы, но все равно продолжал лежать, уставившись в темноту.

— Я не могу, — наконец произнес он вслух.

— Нет, ты можешь, — спокойно возразил ему призрак Уолтера. — И это, и многое другое.

Постепенно стянутый внутри него узел ослабел. Стены, ограничившие тесное, замкнутое пространство, в которое он поместил себя сам, распались, и вокруг него снова открылся весь мир.

Он спал.

Глава 21

Утром отряд двинулся дальше и во второй половине дня вышел на холмистую равнину, поделенную на фермерские поля. Люди словно оказались в оазисе после долгого скитания по пустыне, и чувство горечи от потерь, не покидавшее их после кровавой схватки с милицией и сделавшее всех угрюмыми и молчаливыми, стало проходить. Даже те, кто был ранен, приободрились и, опираясь на локти, стали приподниматься на носилках, подвешенных посредине между идущими попарно ослами. Оглядываясь вокруг, раненые с наслаждением вдыхали теплый воздух предгорий, иногда негромко смеялись во время разговоров с шедшими рядом бойцами, тащившими на себе тяжелые рюкзаки.

Хэлу было известно, что этот регион Гармонии, единственный на обоих обнищавших Квакерских мирах, почти достиг того уровня благосостояния, которое можно считать богатством. На здешней тучной и плодородной земле фермерами производилось много продукции, и ее хватало, чтобы накормить голодных обитателей близлежащих крупных городов.

Как только они достигли фермерских владений, отряд стал распадаться. Раненых разобрали по своим домам местные жители, чтобы ухаживать за ними и лечить. Здоровые бойцы отряда разделились на небольшие группы — им предстояло в открытую добираться пешком к месту сбора около объекта намеченной операции — завода удобрений в небольшом городке, расположенном в нескольких сотнях километров от горного массива.

Хэла разлучили с Джейсоном и включили в группу из десяти человек во главе с Иаковом. Эту группу, так же как и все остальные, подбирали таким образом, чтобы со стороны она казалась одной семьей, состоящей из представителей нескольких поколений. Дело в том, что все работы на фермах в центре Северного Континента Гармоний велись вручную, и единственную тягловую силу представляли собой ослы. Жили фермеры большими семьями: вступавшие в брак сыновья и дочери приводили в дом своих супругов, в конце концов семьи разрастались так, что насчитывали по двадцать и более человек, а подчас количество связанных родственными узами людей, живших на одной ферме, доходило и до шестидесяти.

Если такая семья или ее часть находилась в пути, то казалось, что это движется по дороге небольшой отряд, поэтому, когда группа из десяти бойцов под предводительством Дитя Господа в роли главы семьи отправилась к месту встречи, она ни у кого не вызывала никаких подозрений. Одетые в полученные от сочувствующих им местных фермеров куртки и широкие брюки или юбки серого, темно-синего и черного цвета, с узенькими галстуками на шее и черными беретами на голове, они ничем не отличались от обычных путников, нередких на этих дорогах в глубине континента.

Хэл почувствовал, что с изменением окружающей обстановки стало меняться и его отношение к происходящим вокруг событиям. Шагая по дорогам, приподнимая, как и все, свой берет при встрече с другой семьей, идущей навстречу, он обнаружил, что происшедшая перемена принесла ему как приобретения, так и потери. Оказавшись среди полей, в окружении фермерских домов, он утратил то чувство беспредельной свободы, которое пробудили в нем горы. Хэл снова очутился в ограниченном пространстве, не столь замкнутом, как то, которое постоянно давило на него на Коби, но все же достаточно тесном, чтобы его сознание вновь оказалось в узде.

У него опять пропала потребность заниматься поэтическим творчеством. Вместо нее им овладели новые ощущения, но разобраться в них он пока не мог. Каким бы странным это ни показалось, но ход недавних событий он воспринимал так, словно находился в горах, будучи в отпуске, а теперь снова возвратился на работу в такой мир, где необходимо принимать во внимание практические стороны жизни.

Нападение милиции на перевале, мгновение чувственной близости с Рух и предшествующая ей стычка с Иаковом заставили его внимательнее присмотреться к тому окружению, в котором он оказался. За короткое время члены отряда стали ему ближе тех, кто находился рядом с ним на Коби. И дело заключалось не только в том, что вместе с бойцами он сражался против милиции. Эти люди посвятили себя общему для них делу, они имели одну и ту же цель в жизни, и это побуждало его опять задуматься о своем посвящении и о своей цели в жизни. В конечном счете Тонина, Сост и Джон были нужны ему на Коби, но они не нуждались в нем по-настоящему. А здесь, на Гармонии, он словно сделал шаг, чтобы стать ближе ко всему человечеству. И в то же самое время он еще яснее почувствовал, какая дистанция отделяет его от каждого из этих людей. Ему страстно хотелось близости с Рух, и в то же время он не видел никакой возможности когда-либо осуществить свое желание. Его весьма огорчали натянутые отношения с Иаковом, во многом напоминавшим ему Авдия. А он любил Авдия и поэтому считал, что должен суметь относиться к Иакову по крайней мере с симпатией.

Дело заключалось не просто в старании внушить себе это чувство к пожилому и фанатичному аскету. Подобно Авдию, Иаков олицетворял собой саму-сущность квакерской Осколочной Культуры. Хэла очень интересовали квакеры, так же как экзоты и дорсайцы, и в то же время он сожалел о них, поскольку Уолтер, обучая его, поведал, что в конце концов все эти три культуры должны исчезнуть.

И все-таки Хэл не мог заставить себя симпатизировать Иакову, тем более восхищаться им. Если смотреть на него беспристрастно, то это был всего лишь самоуверенный и упрямый человек, не обладающий никакими достоинствами, кроме боевых навыков, волею случая попавший в ряды противников Иных итаким образом в конфликте с ними оказавшийся на той же стороне, что и Хэл.

Эти рассуждения навели его на новую мысль. Хэл не мог продолжать вести бездумную жизнь, оставаясь одним из бойцов отряда Рух, в надежде, что ему всегда будет удаваться избегать столкновений с Иными. Смысл его жизни должен заключать в себе нечто большее. Ему необходимо выработать собственные долговременные стратегические планы. Но какие? И Хэл снова, наверное уже в сотый раз, погрузился в размышления на эту тему. Вдруг поток его мыслей прервал внезапный оклик.

Это произошло на исходе третьего дня с того момента, как своей маленькой группой они пустились в странствия по дорогам, продвигаясь к намеченному месту сбора. Они только что преодолели вершину невысокого холма и намеревались спуститься в широкую, километров пять в поперечнике, низину, где среди уже успевших примелькаться свежевспаханных полей стояли на значительном удалении друг от друга несколько фермерских усадеб, окруженных деревьями, высаженными для защиты жилых и хозяйственных построек от ветра. От ближайшей из таких усадеб навстречу им по дороге поднимался, что-то крича и размахивая руками, невысокий полный человек примерно одного возраста с Иаковом.

Поравнявшись с незнакомцем через минуту-другую, они остановились и стали с ним разговаривать. Лицо человека разрумянилось от быстрой ходьбы в гору, он снял свой берет и во время разговора обмахивался им, словно веером.

— Ты — Дитя Господа, а это солдаты Господа из отряда Рух Тамани? Мы только что получили сообщение о том, что вы идете сюда. Не заночуете ли вы на моей ферме? Вы окажете нам честь, если, по Божьему благословению, примете мое приглашение. И кроме того, я уже давно хочу поговорить с кем-нибудь из бойцов такого отряда.

— Хвала Всевышнему, пославшему тебя к нам, — сказал Иаков. — Мы будем твоими гостями. — Его слова, произнесенные резким голосом в теплом предвечернем воздухе, прозвучали скорее как приказ, а не вежливое принятие приглашения, но гостеприимный фермер, похоже, не обиделся и, обмахнувшись беретом еще пару раз, надел его на голову.

— Идемте, — позвал он и стал спускаться по склону холма, продолжая по дороге разговаривать с Иаковом, ничуть не обескураженный его короткими, иногда резкими ответами.

Ферма, куда они направлялись, представляла собой единое сооружение, значительно превышающее по размерам обычную семейную усадьбу. Его жилая часть состояла не менее чем из дюжины сообщающихся между собой строений. Войдя на центральный двор этого комплекса, огороженный с трех сторон различными постройками, они услышали звуки музыки, доносившиеся из открытых дверей самого большого здания, куда они и направлялись. Видимо, там кто-то играл на флейте или просто включил запись музыки.

— Извините меня! — проговорил хозяин. Он устремился вперед и исчез в темном прямоугольнике дверей. Звуки музыки внезапно оборвались, и через минуту он снова появился в дверях с таким же порозовевшим лицом, как при встрече с ними на склоне холма.

— Я виноват, — произнес он, обращаясь главным образом к Иакову. — Эти дети... Но он хороший мальчик. Он просто еще не понимает... Простите его.

— Не воздавайте хвалу Господу музыкой и другими праздными забавами, ибо он, Всемогущий, не пребывает в праздности и не потерпит ее пред очами своими, — мрачным тоном изрек Иаков.

— Да, я знаю, знаю. Нынешние времена... Теперь все меняется так быстро, а они не понимают... Но вы проходите, проходите!

Когда они следом за ним вошли со двора, по-прежнему ярко освещенного солнцем, в просторную комнату, то сначала она показалась им погруженной в полумрак. Потом, когда глаза Хэла приспособились к слабому освещению, он разглядел стулья и скамьи, беспорядочно расставленные на чистом и гладком деревянном полу, и огромный очаг у стены. Через проем в противоположной стене просматривалась следующая комната, и там во всю ее длину, от стены до стены, стоял стол, за которым, наверное, могли одновременно разместиться человек пятьдесят.

— Садитесь, садитесь, — приглашал хозяин. — Простите, я не представился. Меня зовут Годлан Амджак, а это — мое хозяйство. Дитя Господа, не согласишься ли ты оказать нам честь и сказать несколько слов но время вечерней службы?

— Я не проповедник и никогда не стремился им стать. Я Воин Господа, и этого вполне достаточно, — поправил его Иаков. — Хорошо, я буду говорить.

— Благодарю тебя.

— Лучше благодари Господа нашего, твоего и моего.

— Да, конечно, конечно. Я благодарю. Я благодарю Господа. Ты, совершенно прав.

Молодые мужчины и женщины в традиционной одежде, белой сверху и темной снизу, робко входили в комнату, неся кувшины с холодной водой и тарелки с маленькими темными лепешками. Некоторое время они сидели, угощаясь лепешками и запивая их водой. Иаков от лепешек отказался, но воды выпил. Когда трапеза закончилась, их провели через дом в прямоугольный внутренний двор с выложенным камнем полом и выбеленными стенами без всяких украшений, за исключением черного креста высотой в человеческий рост, нарисованного тонкими линиями на одной из торцевых стен. Под крестом у стены находилось небольшое возвышение из темного дерева, а перед ним стоял аналой, на крышке которого, однако, ничего не лежало.

Двор уже заполнили люди; несомненно, это были члены многочисленного семейства Годлана Амджака. Построившись рядами, они стояли по обеим сторонам центрального прохода двумя группами. Годлан провел своих гостей по этому проходу к специально оставленному для них свободному пространству впереди группы, стоящей справа, в нескольких шагах от креста и аналоя. Как только прибывшие заняли отведенное им место, Годлан взошел на возвышение и посмотрел вниз на собравшихся. Всю территорию двора уже скрывала глубокая тень, падавшая от окружающих строений, но видимый кусочек неба над головой по-прежнему оставался ярко-голубым, без единого облачка.

На минуту во дворе воцарилась полная тишина, как будто все собравшиеся затаили дыхание. Потом Годлан заговорил.

— Сегодня Господь осчастливил нас тем, что у нас в гостях находятся десять Воинов Господа из отряда, возглавляемого Рух Тамани, в том числе один из ее заместителей. Эти люди сражаются с отродьями самого сатаны — с Иными и с их приспешниками, с теми, кто старается внушить нам, что прежде всего мы должны почитать их, а нашу веру и нашего Господа отодвинуть на второй план. Но особое значение для нас имеет то, что человек, о котором я упомянул, Дитя Господа, будет говорить с нами в этот час молитвы. Это великая честь, и мы не забудем об этом никогда, пока существует наша семья.

Годлан сошел с возвышения и посмотрел на Иакова; тот вышел из первого ряда стоящих перед аналоем и поднялся на возвышение. Его худое лицо, обращенное к собравшимся для молитвы людям, приковало к себе внимание, его голос звучал над их головами, как набат.

— ...И видел я выходящих из уст дракона и из уст зверя и из уст лжепророка трех духов нечистых, подобных жабам: Это — бесовские духи, творящие знамения; они выходят к царям земли всей вселенной, чтобы собрать их на брань в оный великий день Бога Вседержителя...[14].

Он умолк, глядя на всех, кто находился перед ним.

— Вы знаете это место из Откровения?

— Знаем. — Голоса стоящих вокруг Хэла людей слились в негромкий, но дружный хор.

— И он собрал их на место, называемое по-еврейски Армагеддон[15].

Иаков опять помолчал.

— Вы также знаете, — заговорил он снова, — что и этот зверь и этот лжепророк, чей приход был предсказан в Откровении, сейчас находятся среди нас. Но я думаю, что для тебя, для тебя и для тебя их приход не имеет никакого значения. Потому что тот, кто предан Господу, живущему во веки веков, никогда не сможет отступиться от Него, который был всегда и всегда пребудет. Есть всего один день, день Воскресения; и для вас, известных Ему или избранных быть Его слугами, не имеет значения, когда наступит этот день и этот час. Все, кто не такие, как вы, это те, кого Он отторгнет в этот решающий час. Но вам, пребывающим среди тех, кто не будет отторгнут, нет нужды вопрошать: «Когда придет тот час и наступит тот момент, в который я должен буду засвидетельствовать преданность моему Господу?» Ибо всех, кто служит Ему, призовут для такого свидетельства, и когда это случится, не имеет значения.

Последовала долгая пауза, так что Хэл сначала подумал, что Иаков все сказал и сейчас отойдет от аналоя и спустится вниз. Но он продолжал:

— Не имеет значения и то, какую форму примет твое свидетельство. И особенно заблуждается тот, кто надеется представить свое свидетельство легко, и тот, кто мечтает предстать перед Всевышним в ореоле мученика. Важна не форма представления свидетельства, а само свидетельство.

Помни, когда оно от тебя потребуется — ночью или днем, от бодрствующего или спящего, находящегося в уединении или среди толпы, — важным будет только одно, а именно: сможешь ты его представить или нет. Ибо тот, кто есть часть Живого Бога, не может не суметь поднять в тот момент знамя своей веры; тот же, кто не есть, не найдет сил сделать это.

По рядам слушателей пронесся вздох, такой тихий, что Хэл едва уловил его.

— Все, кто не с Господом, обречены. Но те, кто свидетельствует свою преданность Ему, делают это не только в надежде на вечную жизнь. Ибо твой долг перед Ним и деяниями Его лежит вне тебя. Представь себе, что Господь пришел к тебе прежде, чем для тебя наступил момент засвидетельствовать свою преданность Ему, и сказал: «Ты воин мой и слуга. Но мои деяния требуют, чтобы ты был отторгнут вместе с теми, кто не признает меня». И только если ты истинный поборник веры, ты сумеешь тогда ответить ему правильно: «Если такова воля Твоя, Господи, да сбудется она и да будет так. Ибо дать мне засвидетельствовать мою преданность Тебе — это все, о чем я прошу...»

Последнее предложение Иаков произнес почти шепотом, но этот шепот долетел до самой дальней стены во дворе.

— «Ибо Ты, Господь мой, был со мной все мои дни и будешь со мной всегда, и того, что есть Ты, у меня не сможет отнять никто...» — И снова его голос понизился до хриплого, еле слышного и вместе с тем проникновенного шепота:

— «... даже Ты, мой Боже. Ибо как Ты есть во мне, так и я есть в Тебе во веки веков, вне времени и пространства; ибо Ты был прежде этих вещей и будешь после них; и оставаясь с Тобой, люди не могут быть истреблены, но будут пребывать в вечном бессмертии».

Иаков закончил последнюю фразу так спокойно и так естественно, что не только Хэл, но и все остальные, слушавшие его, оказались неподготовленными к тому, что он закончил проповедь. И только когда он отошел от аналоя и, спустившись вниз, возвратился на прежнее место в первых рядах собравшихся, они поняли, что это все. Годлан вышел вперед, поднялся к аналою и повернулся лицом к стоящим перед ним людям.

— Мы споем «Солдат, не спрашивай», — сказал он. Они запели без аккомпанемента, но с тем гармоничным слиянием голосов, которое характерно для людей, привыкших петь сообща. Хэл пел вместе со всеми эту песню, когда-то служившую гимном квакерским наемникам, отправлявшимся воевать на другие планеты. Он услышал ее от Авдия и выучил так давно, что уже не помнил той поры, когда не знал ее.

Солдат, не спрашивай себя,
Что, как и почему.
Коль знамя в бой ведет тебя,
Шагай вослед ему!
Когда песня была допета, Годлан спустился с возвышения вниз. Вечерняя служба закончилась. Померкнувший дневной свет превратил небо над ними из ярко-голубого в темно-синее, но появиться на нем сверкающим искоркам звезд время еще не пришло.

— Идемте со мной, — обратился Годлан к Иакову. Он провел своих гостей обратно в дом и предложил пройти в столовую, где усадил их на почетные места во главе длинного обеденного стола. Сам он занял один из двух стульев здесь же, в его торце. Второй, стул оставался пустым.

— Моя жена, Миа, — сказал Годлан, обращаясь к сидящему рядом с ним по правую руку Иакову и жестом указывая на пустой стул, словно представлял ему призрак.

— Пусть всегда хранит ее Господь, — произнес Иаков.

— В Его руках, — отозвался Годлан. — Прошло шестнадцать лет со времени ее кончины. Этот большой дом, где мы все собрались, построен по ее плану.

Иаков молча кивнул.

— Ты не женат? — спросил Годлан.

— Мы с моей женой прожили с Божьего благословения два года и пять дней, — ответил Иаков. — Потом ее убили милиционеры.

Годлан растерянно посмотрел на него и заморгал глазами.

— Какой ужас!

— Так распорядился Господь.

Вдруг Годлан резко обернулся к открытой двери, находящейся за его спиной, в дальнем конце комнаты, откуда доносились звуки и запахи, характерные для кухни.

— Ну, идите сюда! Живее, живее! — крикнул он. После этих слов в столовую гурьбой вошли взрослые члены семьи; одни уселись за стол, заняв все пустовавшие до этого стулья, в то время как другие внесли подносы, заполненные разнообразными кушаньями.

Угощение было отменным. Хэл насчитал более пятнадцати различных блюд. По сравнению с тем, как их принимали и кормили на других семейных фермах, с тех пор как они спустились с гор, это напоминало настоящий банкет. Очевидно, Годлан расстарался вовсю и не пожалел своих припасов. В числе яств, поданных на стол, было и несколько овощных кушаний, приготовленных с учетом предписаний, определяющих, что могут позволять себе есть люди, подобные Иакову. Хэл ни разу не видел, чтобы тот ел с таким аппетитом, утолив голод, старый аскет стал необычайно общительным и отвечал на вопросы Годлана все более и более пространно. А когда все перешли в просторную гостиную и оба они сели вместе около очага, где в этот прохладный весенний вечер развели огонь, игравший отблесками пламени на лицах, Иаков разразился монологом, по ходу которого Годлан лишь изредка задавал короткие вопросы.

— ...Нет сомнения, — говорил Иаков, — что численность милиции увеличивается день ото дня, по мере того как растут ряды тех, кого удается совратить дьявольским отродьям. Это факт, который нужно признать. И на то есть воля Господа.

— Но... — Годлан замялся. — Но ведь ты сам... Ты же надеешься.

— Надеюсь? — На освещенном пламенем очага худом, изрезанном морщинами лице Иакова отразилось недоумение.

— Ну, надеешься, что в конце концов милиция и все остальные приспешники дьявольских отродий непременно окажутся побежденными и изгнанными из нашего мира.

— Надеяться не входит в мои обязанности, — пожал плечами Иаков. — То, что происходит, угодно Всевышнему.

— Но ведь ему не может быть угодно, чтобы все, что мы здесь создали трудами нескольких поколений, так же как и на Ассоциации, было бы отнято у нас такими, как они?

Чтобы наши церкви закрылись, наши голоса, произносящие слова молитв, умолкли, а все творения наших рук обратились в прах? — взволнованно произнес Годлан.

— Тебе что, известна воля Господа? — резко спросил Иаков. — Может, он возжелал именно этого, а если так, то кто мы такие, чтобы вопрошать Его? Не ты ли всего лишь час тому назад пел вместе со мной и со всеми остальными: «Солдат, не спрашивай...»

Годлан медленно покачал головой:

— Я не могу поверить, чтобы он...

— Ты беспокоишься о своих детях и о детях своих детей, — произнес Иаков уже более примирительным тоном. — Но не забывай, что даже они не твои. Господь лишь ненадолго одолжил их тебе, и он поступит с ними так, как нужно ему.

— Но ведь дела обстоят не так уж плохо, — сказал Годлан. — Конечно, милиция доставляет нам неприятности; правда и то, что в городах те, кто пресмыкается перед Иными, сумели устроить свою жизнь. Однако основа нашей земли — наш народ и наша религия здесь, вдали от городов, — остаются нетронутыми. Мы...

— Ты хочешь сказать, что в твоем маленьком уголке по-прежнему царит мир? — прервал его Иаков. — Но загляни за этот уголок. Когда ты понадобишься, когда твои дети и твои поля станут нужны Иным для своих целей, разве они не придут и не заберут все это себе? Посмотри не только на города этого мира, а на все города всех миров. Всюду дьявольские отродья вторгаются почти без помех, не встречая практически никакого сопротивления. На тех из нас, кто тверд в своей вере, Иные не могут подействовать, но все остальные, однажды встретившись с ними, безоговорочно подчиняются им только потому, что эти новые, фальшивые и лживые кумиры погладили их по голове или обронили слово похвалы в их адрес. Тот зверь и тот лжепророк, о которых говорится в Откровении, уже находятся среди нас, собирают свои силы для Армагеддона по всем мирам.

— Но, когда наступит Армагеддон, Бог победит!

— Да, но по-своему.

Годлан покачал головой и устремил безнадежный взгляд на полыхающий в очаге огонь.

— Я не верю этому, — тихо произнес он, словно обращаясь к очагу. — Я слышал, как многие говорят об этом, но не мог им поверить. Вот почему мне было необходимо поговорить с таким человеком, как ты. Как же можешь ты, посвятивший свою жизнь борьбе с врагами Господа нашего, говорить так, будто последняя битва может оказаться проигранной?

— Ты землепашец и мирный человек, — почти с грустью отвечал ему Иаков. — Но взгляни на окружающий тебя мир. Битва, о которой ты говоришь, уже проиграна. Времена уже изменились. И даже если все те, кого проклял Господь, исчезли бы завтра, все равно прежнего уклада жизни больше не существует, и не они его уничтожили, а мы сами. Разве я не слышал звучание музыкального инструмента — символа непристойности и праздности — в твоем собственном доме, когда я переступил его порог? И тот, кто играл на нем, кем бы он ни был, по-прежнему находится под твоим кровом. А спустя час, во время вечерней службы, он, без сомнения, находился среди нас. И уж если твой собственный семейный очаг настолько погрузился в сточную канаву греха, как можешь ты надеяться на спасение множества людей, если его нельзя найти даже у тебя в доме?

Годлан поднял голову, оторвав взгляд от огня в очаге, и повернулся к Иакову. Пухлые губы на круглом лице шевельнулись, Годлан явно хотел что-то сказать, но из его горла вырвался лишь слабый нечленораздельный звук.

— Нет... Ну кто я такой, чтобы упрекать тебя? — сказал вдруг Иаков с неподдельной добротой в голосе. — Я только стараюсь показать, как обстоят дела в действительности. Тысячелетия Земля процветала, будучи колыбелью человечества, пока ее обитатели не скатились к порочному образу жизни, погрязнув в роскоши, в изобилии вещей, машин и инструментов. Уже тогда за этим мог наступить конец. Но Создатель дал людям еще один шанс, открыв для них новые миры. И все устремились в эти миры, начали их обживать. Каждый или каждая брали с собой тех, кого считали подобными себе, и начинали заново строить под незнакомым солнцем такую жизнь, какую полагали наилучшей для себя. Однако в результате возникло только три новых народа, прежде никогда не существовавших. Это мы, поборники веры, потом те, кого мы называем отрекшимися от Бога, а сами они называют себя экзотами, и, наконец, люди-воины, дорсайцы. Но, как показало время, ни один из этих народов не оправдал надежд Всевышнего, каким бы самобытным он ни казался, а вследствие этой неудачи на свете появились те потомки от смешанных браков, кого мы называем Иными и кто стремится из всех миров сделать для себя увеселительный парк, а всех живущих там мужчин и женщин превратить в своих рабов. Разве ты не способен увидеть все это и понять, что мы снова отвергли данную нам возможность и что Господу теперь ничего не остается, кроме как предоставить нам пожинать то, что мы сами посеяли, и что для всех тех, кто именует себя человечеством, уготован единственный путь — окончательно и навеки сгинуть во мраке и безмолвии?

Годлан в растерянности смотрел на него.

— Но ты ведь продолжаешь бороться!

— Конечно! — ответил Иаков. — Я — приверженец Господа, и останусь им до конца. И я должен доказать ему свою приверженность тем, что буду продолжать встречать врага, пока в моем теле сохраняется жизнь; и еще тем, что буду защищать тех, кого позволят защитить мои слабые силы, пока не наступит мой собственный конец. Какое мне дело до того, что все люди на всех планетах решили направить свои стопы к адской бездне? То, что творят они, погрязшие в своих грехах, меня не касается. Единственное, что для меня имеет значение, — это Господь и судьбы его приверженцев, одним из которых являюсь и я. В конце концов все те, кто устремился к адской бездне, окажутся преданными забвению; но я и все те, кто, подобно мне, жил, сохраняя чистоту веры, останутся в памяти Всевышнего.

Годлан опустил голову, закрыл лицо руками и просидел так несколько секунд. Когда он отнял ладони от лица и снова поднял голову, Хэл увидел, что кожа на его лице обвисла и оно выглядит очень постаревшим.

— Это то, что надо, — прошептал он.

— А тебя заботят твои семейные привязанности, — произнес Иаков почти мягко. — Это мне знакомо, потому что я помню то недолгое время, когда я был женат. Я помню, как мы с женой мечтали о наших будущих детях, которые так и не успели родиться. Именно своих детей тебе предстоит защищать в эти грядущие мрачные дни. И ты надеялся, что я дам тебе повод думать, что ты сумеешь сделать это. Но я не могу оправдать твою надежду. Все, что тебе дорого, погибнет. Иные превратят Молодые Миры в свой грязный вертеп, и ничто не сможет их остановить. Обратись к Господу, брат мой, ибо нигде больше ты не сможешь найти поддержки.

Глава 22

Глубокой ночью, когда после обильного обеда все гости уже крепко спали в отведенной им для ночлега комнате, Хэл проснулся. Он окинул взглядом два ряда матрасов и застывшие на них в различных позах тела спящих. Лунный свет причудливо разукрасил их пятнами. Вокруг было тихо и спокойно.

Хэл приподнялся на локте, явно ощущая внутреннюю тревогу, заставившую его проснуться, но не находя ей объяснения. В следующий момент откуда-то издалека донесся еле слышный, повторяющийся звук, но никаких ассоциаций в его сознании он не вызвал. Звук явно шел снаружи, через окна, оставленные открытыми в дальнем конце длинной комнаты. Он поднялся с постели, прошел босиком к ближайшему открытому окну и выглянул во двор. Внизу, там, где вечером проходила служба, на одной из скамеек виднелась сгорбленная фигура человека, казавшаяся в лунном свете совершенно черной. Человек сидел неподвижно, но вдруг плечи его затряслись, правая рука потянулась ко рту, и снова раздался тот самый звук. Человек кашлял. И теперь по очертаниям фигуры Хэл узнал этого человека; ему незачем было оборачиваться назад, чтобы посмотреть, чей матрас, накрытый одеялом, пустует.

Внизу на скамейке сидел Иаков. Еще дважды приступы кашля сотрясали все его тело, пока Хэл стоял у окна. Не дожидаясь следующего приступа, Хэл вернулся на свою постель. Некоторое время он лежал, не засыпая и прислушиваясь. Но Иаков не возвращался, и в конце концов Хэл снова заснул.

На следующее утро рассвет еще только окрасил небо на востоке в алые тона, а бойцы уже собирались двинуться дальше. Все домочадцы Годлана вышли, чтобы проводить их и снабдить заботливо приготовленными на кухне пакетами с холодной едой, которой они могли бы подкрепиться в пути до вечера, пока не найдут пристанища на ночь в следующей гостеприимной семейной усадьбе. Прощание с хозяевами получилось таким теплым, словно бойцы сами были частью многочисленного семейства Годлана.

Оказавшись снова на дороге, Иаков без лишних слов, как обычно, зашагал во главе группы. Глядя на своего командира, Хэл не заметил ни на его суровом лице, ни в энергичной походке никаких изменений, которые могли бы указать на причину приступов кашля, мучивших его во дворе прошлой ночью. И тем не менее с этих пор он решил понаблюдать за заместителем Рух более внимательно.

Иаков продолжал вести их вперед размеренным шагом, и лишь через несколько недель, проснувшись однажды ночью в комнате, отведенной им для ночлега на очередной приютившей их ферме, Хэл снова обнаружил, что постель Иакова пуста. Выглянув наружу, Хэл увидел, как снова его сгорбленную фигуру время от времени сотрясал тяжелый кашель.

Хэл попробовал осторожно расспрашивать остальных членов группы и убедился, что о ночных бдениях Иакова никто из них ничего не знает, а на любое выражение беспокойства о здоровье заместителя их командира они, как правило, отвечали шутливыми замечаниями вроде того, что сделан он из кожи и металла и что никакая хворь не осмелится к нему подступиться.

Наконец они пришли к назначенному месту встречи — на ферму Молер-Бени, представлявшую собой очень большую усадьбу. Она принадлежала двум семьям, так что там постоянно находилось не меньше ста двадцати работников. Сбор вновь воссоединенного отряда численностью около двухсот человек, а затем и его уход отсюда вряд ли могли привлечь к себе такое же внимание, как если бы все происходило во владениях какого-нибудь хозяйства средних размеров. И кроме того, от фермы Молер-Бени было меньше тридцати километров до Мэйсенвейла, небольшого города, где находились и склад металлов, и завод удобрений — две цели их будущей диверсии.

Группа, Куда входили Хэл и Дитя Господа, прибыла на место встречи последней, к вечеру этого по-летнему жаркого дня. И теперь легкий вечерний ветерок приятно холодил их разгоряченные лица, когда, сложив свое снаряжение в одном из просторных сараев для хранения оборудования и инструментов, временно приспособленном, под казарму, они шли на главную кухню фермы, чтобы утолить голод за поздним обедом.

После обеда Рух подозвала к себе не только Дитя Господа, но и Хэла и увела их в свою личную комнату в жилом доме фермы — спальню для гостей.

— Ховард, — обратилась она к Хэлу, как только дверь за ними плотно закрылась, — я пригласила тебя сюда не для участия в обсуждении наших планов вместе со мной и с Иаковом, а чтобы получить от тебя необходимые нам сведения, которые ты приобрел в процессе своих прежних занятий боевой подготовкой.

Хэл кивнул.

— Теперь вы оба идите сюда, к карте.

Следом за ней они подошли к стоящему у раскрытого окна столу, где лежала крупномасштабная карта здешней местности, прижатая по углам гладкими камнями размером с кулак. Ветер, усилившийся с наступлением вечера, оправдывал эту предосторожность, тем более что насыщенный влагой и электричеством воздух предвещал приближение грозы.

— Иаков, я только что получила сообщение от наших друзей из Мэйсенвейла, — начала Рух. — Они пообещали устроить по меньшей мере полдюжины пожаров и организовать срабатывание охранной сигнализации на четырех предприятиях в южных кварталах, чтобы отвлечь внимание местной милиции от нужных нам объектов. На заводе удобрений мы обязательно столкнемся с каким-нибудь милицейским отрядом, но если эта затея с пожарами и с охранной сигнализацией удастся, а налет на хранилище металлов, в котором ты, Ховард, примешь участие, пройдет, как мы задумали, то милиция на заводе сможет получить какую-нибудь помощь не раньше, чем мы уйдем оттуда, забрав удобрение.

— А теперь взгляните сюда, — повернувшись к столу, сказала она. — Вот ферма Молер-Бени. — Рух указала на точку в нижней части карты. — Почти прямо на юго-западе от нее вы видите Мэйсенвейл, на окраине которого находится завод удобрений. Он лежит на прямой линии, соединяющей ферму с центром города, где расположен склад металлов. А на юго-юго-западе... — Ее палец провел на карте линию, обогнувшую город и продолжившуюся за его пределами. — ...начинаются отроги горного массива Алдос, где мы постараемся скрыться, после того как добудем удобрение и...

Рух внезапно умолкла, услышав за окном гул тяжелых машин на воздушной подушке, и облегченно вздохнула. Хэл пристально посмотрел на нее. Обычно она никогда не позволяла себе проявлять какие-либо чувства, даже в такие важные моменты, как этот, когда наконец стал прибывать транспорт, от которого в большой степени зависел успех всей операции.

— Вот и грузовики, — произнесла она.

Они с тревогой и волнением ждали появления грузовиков с расположенных неподалеку ферм, владельцы которых обладали достаточным состоянием, чтобы иметь эти машины, и настолько одобряли действия отряда, чтобы рискнуть ими, участвуя в операции. Осуществить рейды на завод удобрений и в здание, где размещается склад металлов, без транспорта было бы просто невозможно. Однако до этой минуты не существовало полной уверенности, что добровольцев с грузовиками окажется достаточно. Теперь же, судя по усиливающемуся с каждой минутой гулу, отряду не придется испытывать недостатка в транспорте. Рух снова повернулась к карте.

— Теперь, когда они здесь, — продолжила она, — можно надеяться, что, если нам повезет, мы доберемся до проселочных дорог в предгорьях прежде, чем милиция сможет направить вдогонку за нами сколько-нибудь значительные силы, а оказавшись там, разгрузим грузовики, сведем с них на землю ослов и без особого труда уйдем от любого преследования. Водители заберут оставленные нами машины и...

— А что будет с водителями, если милиция их поймает? — спросил Хэл.

Рух сердито посмотрела на него.

— Я же сказала: ты здесь не для того, чтобы участвовать в обсуждении, а лишь в качестве источника информации. Впрочем... Как только мы разгрузимся, водители разъедутся на своих грузовиках в разные стороны по проселочным дорогам, тропам, а то и прямиком по бездорожью. С пустыми кузовами им нечего опасаться каких-либо обвинений, а не имея в руках достаточных улик, милиция даже не станет особенно усердствовать в попытках допрашивать местное население. Значение этого фермерского региона для выживания Северного Континента, да и остальной части Гармонии, Иные прекрасно понимают. Вот почему они позволяют жителям этой центральной равнины так свободно нарушать ограничения, которые повсеместно неукоснительно соблюдаются.

Шум от прибывающих грузовиков начал стихать.

— Они тут разжирели на тучных землях, которые почти не требуют обработки, — заметил Иаков. — Хотя надо сказать, что и среди них встречаются поборники веры.

— Во всяком случае, я ответила на твой вопрос, Ховард. Больше не перебивай. А теперь посмотрите сюда, на карту, на горный массив Алдос. Он простирается на юго-восток. Я думаю, мы сможем идти вдоль него в относительной безопасности до тех пор, пока не окажемся вблизи Ару мы, где находится геостанция с расположенным вокруг энергетическим комплексом. После этого нам придется покинуть предгорья и двигаться дальше по открытой равнине. Но это не очень далеко, и мы должны суметь совершить туда бросок часа за два и за такое же время вернуться обратно, после того как совершим диверсию на геостанции. Для этого, разумеется, нам снова понадобятся грузовики и помощь местного населения... Закрой, пожалуйста, окно, Ховард. Что-то они там расшумелись.

Повернувшись, чтобы подойти к окну, Хэл взглянул на Дитя Господа. Тот пристально смотрел в окно, его лицо было напряженным и злым. Когда Хэл потянулся к защелке на нижнем торце фрамуги, поворачивающейся на расположенных вверху шарнирах, на фоне общего гомона голосов он неожиданно услышал хриплые звуки какого-то музыкального инструмента, скорее всего концертины или аккордеона. В ту же секунду он рывком закрыл окно, но, обернувшись, увидел, что Иаков идет к двери с явным намерением выйти из комнаты.

— Иаков! — резко окликнула его Рух. Но ее заместитель уже закрыл за собой дверь. Она резко вздохнула, не пытаясь скрыть своего раздражения, затем выпрямилась и повернулась к Хэлу.

— Послушай, пока у меня есть такая возможность, — торопливо начал Хэл, опасаясь, что она может отправить его следом за Иаковом, — я хочу спросить тебя — он болен?

Рух замерла, удивленно глядя на него, по-прежнему держа руку на карте.

— Болен? — переспросила она. — Иаков?

— По дороге сюда у меня возникло предположение, — пояснил Хэл извиняющимся тоном. И он сообщил ей о ночных уединениях Иакова, о приступах кашля, мучивших его. Когда он закончил, несколько секунд она молча, почти холодно смотрела на него.

— Ты рассказывал об этом еще кому-нибудь? — наконец спросила она.

— Нет, — покачал головой Хэл.

По тому, как чуть изменилась поза Рух, Хэл понял, что своим ответом немного успокоил ее.

— Это хорошо. — Некоторое время она снова молча рассматривала его изучающим взглядом, а когда заговорила, ее голос звучал ровно и бесстрастно. — Он стар. Уже слишком стар для такого образа жизни, и к тому же с детских лет нагружал свой организм сверх его физических возможностей. Но остановить его невозможно. Его единственная цель в жизни — служить Господу до конца своих дней так, как он считает для себя наиболее правильным, и мы не окажем ему услуги, если попытаемся вмешаться в этот процесс.

— Разве этот кашель — только от старости? — спросил Хэл.

Потемневшие глаза Рух продолжали испытующе смотреть в его глаза.

— Этот кашель возникает оттого, что в его легких скапливается жидкость, когда он слишком долго лежит, распростершись ниц, — ответила она. — Его сердце изношено, изнашивается и его тело. Для него нельзя ничего сделать, пока он продолжает подвергать себя всем тяготам нашей жизни наравне с гораздо более молодыми людьми, а прекращать этого он не намерен. И кроме того, он нужен нам. Его жизнью в первую очередь распоряжается Господь, во вторую — он сам, и только в третью — тот, кто может ему приказывать.

— Я понимаю, — сказал Хэл. — Но...

Музыка за окном внезапно смолкла. Только откуда-то издалека доносился резкий, раздраженный голос Иакова; расстояние и эхо от стоящих вокруг построек делали его слова неразборчивыми.

— Но что произойдет, если отряд попадет в такое положение, когда судьба людей будет зависеть от того, насколько здоровье позволит ему выполнять его обычные обязанности, и... — Начав еще раз излагать свою мысль, он снова не договорил, видя, что Рух не слушает его, а старается уловить звуки, доносящиеся со двора. Несколько секунд он стоял, наблюдая за ней, словно невидимый соглядатай.

«Учись прочитывать все сигналы, — говорил ему Уолтер, — и не только те, которые ты сам улавливаешь глазами, ушами и носом, но также и те, которыми могут служить жесты и позы окружающих, являющиеся их реакцией на происходящее. Разобраться в ситуациях, представляющихся сложными из-за недостатка собственного опыта, может помочь наблюдение за теми, кто в данный момент находится рядом с тобой. Следовательно, учись воспринимать вторичную информацию. Дети и животные поступают так постоянно, инстинктивная способность к этому заложена во всех нас, однако привычки и стереотипы поведения взрослого человека, а также наш здравый смысл подавляют эту способность».

Сейчас Хэл прочитывал в позе Рух, что шум во дворе вызывает у нее необычайное беспокойство, однако причины этого беспокойства оставались для него неясными. Но в данном случае его непонимание не имело значения, важно было увидеть реакцию Рух.

Внезапно, хотя Хэл не уловил никаких изменений в голосе Иакова, беспокойство Рух переросло в тревогу, побудившую ее к действиям. Не говоря ни слова, она повернулась и устремилась к двери. Хэл последовал за ней.

Вместе они вышли на широкий боковой двор фермы, территорию которого в наступившей уже ночи сверху освещали фонари, укрепленные на строениях, окружавших с трех сторон, двор. Вдоль одной из них вытянулась вереница тяжелых грузовых фургонов, а перед ними собралась молодежь из отряда вместе с парнями, одетыми как местные фермеры, — видимо, теми, кто пригнал сюда грузовики.

Большинство собравшихся теснились около одного из водителей, у которого через плечо на широком ремне висел аккордеон, по виду явно самодельный. Но аккордеон молчал, молчали и стоящие вокруг люди, кроме Иакова, который говорил, обращаясь ко всем сразу, и все смотрели на него. Теперь, когда Хэл увидел их лица, ему стала понятна реакция Рух; бойцы отряда казались растерянными, а на лицах водителей отражались различные чувства: у кого молчаливое неприятие, а у кого и откровенная злость.

Увидев Рух, Иаков замолчал.

— Что здесь происходит? — спросила она.

— Танцы! — выпалил он. — Как вавилонские блудницы...

— Иаков! — Окрик Рух прозвучал весьма резко. Обведя взглядом остальных, она остановила его на водителях, которые придвинулись плотнее друг к другу и сбились тесной кучкой вокруг парня с аккордеоном.

— Это не праздник, — отчетливо проговорила она, — и не детская игра. Сейчас не имеет значения, что вам позволяет делать ваша община. Это понятно всем, кто согласился нам помочь?

Водители продолжали стоять молча. Аккордеонист, широкоплечий парень с буйно вьющимися каштановыми кудрями, сбросил инструмент с плеча и, перехватив рукой ремень, осторожно опустил аккордеон на землю у своих ног.

— Ну хорошо, — сказала Рух, не дождавшись иной реакции на обращенные к ним слова. — Прошу всех водителей подойти к своим машинам и встать около них. Бойцы нашего отряда уже разбиты на группы, каждая из них должна разместиться в одном фургоне. Начнем отсчет с этой стороны. Тогда группа номер один из подразделения, направляющегося на завод удобрений, занимает этот фургон, группа номер два — следующий, и так далее, пока все группы не будут распределены по фургонам. Затем следующий по счету фургон занимает группа номер один из подразделения, совершающего рейд на склад металлов, и так далее. Сейчас каждая группа подойдет к своему фургону, чтобы познакомиться с водителем. И он, и члены его группы должны знать друг друга в лицо.

Она повернулась, чтобы идти обратно.

— Иаков, Ховард! — позвала она. — Идемте со мной наверх, нам надо закончить наши...

— Подождите минутку!

Перебивший ее голос принадлежал аккордеонисту. Остановившись, Рух обернулась, и тот, оставив на земле свой аккордеон, подошел к ней и ее спутникам. За ним потянулись остальные водители.

— Это он, — сказал аккордеонист, стоя в метре от Рух и глядя мимо нее на Хэла. — Это тот, кого они ищут, верно? А если это он, то разве мы не должны были знать об этом?

— О чем ты говоришь? — спросила Рух.

— Вот о нем, — ответил аккордеонист, указывая на Хэла и глядя ему прямо в глаза. — Разве не из-за него поднялась вся эта кутерьма? А если из-за него, то почему он здесь вместе с нами и собирается принимать участие в деле, ведь само его пребывание среди нас может оказаться очень опасным?

— Этот человек — один из бойцов нашего отряда, Ховард Иммануэльсон, — произнесла Рух. — Если милиция разыскивает его, то она разыскивает и всех нас.

— Но не так, как его. — Аккордеонист взглянул в сторону Иакова, который подошел ближе и встал около Рух с другой стороны. — Они повсюду распространяют его изображения; кроме того, один офицер из Избранных по имени Барбедж, лет сорока, только тем и занимается, что ведет эти поиски. Он поднял на ноги весь район, пытаясь поймать этого Иммануэльсона. Вот я и говорю: держать его в вашем отряде очень опасно, а тем более брать с собой в этот рейд. Он должен убраться отсюда.

— Этот офицер, которого ты назвал Избранным, хотя он один из врагов Господа, — как он выглядит? — спросил Иаков. — Выше меня ростом, черноволосый и щурит сразу оба глаза, когда; богохульствуя, пытается произносить благочестивые речи?

Аккордеонист удивленно посмотрел на него:

— Ты его знаешь?

Иаков перевел взгляд на Рух.

— Это тот офицер, который командовал засадой милиции на перевале, — пояснил Иаков. — Он видел нас обоих, Ховарда и меня.

— Но ищет он именно Иммануэльсона, — настаивал аккордеонист. — Спросите здесь кого угодно. Почему они его разыскивают?

— Таких вопросов здесь не задают, — громко и решительно заявила Рух, глядя ему прямо в глаза.

Аккордеонист на мгновение отвел взгляд, но тут же снова с вызовом посмотрел на нее.

— Это не только дело отряда, — продолжал он упорствовать. — Мы все собрались помочь вам, не зная, что он среди вас. Я снова повторяю: это большая опасность для всех! И если вы не скажете нам, почему они так хотят его найти, то вы должны избавиться от него.

— Этим отрядом командую я, — сказала Рух. — И если ты присоединился к нам, то должен выполнять приказания, а не отдавать их.

Повернувшись, она сделала шаг, чтобы уйти.

— Но это несправедливо! — крикнул ей вдогонку аккордеонист. Послышался негромкий, но явно одобрительный ропот остальных водителей. — Это наша территория, командир! И это нам предстоит разбираться с милицией, после того как вы совершите ваши рейды и уйдете отсюда. И мы согласны на это; вы сами видите, что мы даже готовы помочь вам. Но если мы принимаем участие в ваших делах, мы должны иметь право высказать свое мнение о том, как вы делаете эти дела, когда видим в ваших действиях опасность для себя. Почему бы нам не проголосовать, оставаться ему или уходить? Разве не так всегда поступали в отрядах — по правилам, принятым для наемных солдат? Ведь они имели право голосовать, когда их командиры хотели сделать что-то такое, с чем были не согласны большинство из них?

На мгновение во дворе стало тихо. Все молчали.

— По законам наемников, — прервал молчание Хэл, которому в наступившей тишине собственный голос показался каким-то чужим, — солдаты имели право смещать своих командиров, только если не меньше чем девяносто девять процентов из них...

Дальнейшие слова Хэла перекрыл возглас Иакова:

— Вы хотите голосовать?!

Все повернулись к нему. Он стоял, развернув плечи, слегка раскинув руки и наклонив вперед голову; его гневный взгляд был устремлен на водителей.

— Вы все желаете голосовать? — Отзвук его слов, отраженных стенами окружающих строений, эхом отозвался во дворе. — Вы, у кого еще не обсохло на губах молоко с ваших ферм, а башмаки облеплены навозом ваших хлевов, вы станете голосовать, останется ли в нашем отряде или будет изгнан из него человек, сражавшийся во имя Господа?

Он сделал два шага в их сторону. Они стояли не шелохнувшись, пристально глядя на него и почти не дыша.

— Кто вы такие, чтобы болтать тут о голосовании? Ховард Иммануэльсон воевал бок о бок с другими бойцами этого отряда, а вы — нет. Он переносил наравне с остальными все тяготы походов, мерз и голодал вместе с нами, участвуя в борьбе против сатанинских отродий и их приспешников. Вас же все это не коснулось, вы росли в покое, сытости и уюте, играли и танцевали, пользуясь их попустительством. И какое дело таким, как вы, до того, почему милиция так упорно разыскивает воина Господа в вашем районе? Вы — откормленные и ни на чтоне годные овцы, на которых жируют наши враги. Мы же — волки Господа, и вы еще пытаетесь тут командовать нами?

Он помолчал. Водители стояли неподвижно. Даже парня с аккордеоном, казалось, захлестнули гневные слова Иакова.

— То, что вызывает у вас такой страх, для нас совершенно безразлично, — продолжал он. — Какое дело нам, сражающимся с ними, до того, что в вашем районе разыскивать Ховарда Иммануэльсона начнут особенно тщательно? Какое значение имеет для нас, если они распространят свои поиски на всю область, лежащую между двумя этими горными массивами, или на весь континент, на всю планету, или если его станут искать на всех планетах одновременно? Даже если бы против наших двухсот бойцов вдруг выступило все остальное человечество и оно предложило бы нам выбор: мы выдаем одного из нас и получаем взамен все, чего хотим добиться, или в противном случае нас всех немедленно уничтожают, — то ответ был бы точно таким же, как если бы этот вопрос нам, находящимся в полном боевом составе и при оружии, задал играющий у дороги ребенок.

Он снова умолк. На его морщинистом лице глаза темнели, как беззвездный космос.

— Вы так боитесь — по крайней мере, некоторые из вас — находиться в одной компании с Ховардом Иммануэльсоном? — заговорил он снова после паузы. — Тогда забирайте ваши грузовики и уезжайте. Нам не нужны ни такие, как вы, ни ваше имущество, ибо нас, тех, кто сражается, осеняет десница Господа, а Он всемогущ.

Он перестал говорить, и на этот раз продолжения уже не последовало. Хэл взглянул на Рух, помня, как она облегченно вздохнула, услышав гул подъезжающих грузовиков. Но теперь она стояла молча, внимательно глядя на водителей. Позади нее так же хранили молчание бойцы отряда. Они тоже не сводили глаз с водителей и ждали. Постепенно водители зашевелились и начали расходиться, каждый из них направлялся к своему грузовику, подходил к кабине и останавливался там в позе ожидания. Вот наконец и незадачливый аккордеонист, опустив голову, повернулся и последним пошел к своей сиротливо стоящей без хозяина машине.

— Ну хорошо, — сказала Рух сухо и негромко, но в тишине ее слова были слышны так же хорошо, как до этого страстная речь Иакова. — Группы, соберитесь у своих грузовиков. Командиры групп, коротко расскажите вашим водителям, куда они должны вас доставить и каковы должны быть их дальнейшие действия. Иаков, Ховард, вы идете со мной.

Она повернулась и пошла в свою комнату, чтобы продолжить вместе с ними разговор о предстоящей боевой операции.

Глава 23

Здание склада металлов в Мэйсенвейле располагалось посреди площади и представляло собой бетонную коробку без окон, окруженную высоким забором с сеткой, через которую был пропущен статический заряд. Укрепленное караульное помещение с постом управления воротами и массивные входные двери здания, залитые светом прожекторов, резко выделялись на фоне окружающей темноты. Склад находился в деловой части этого среднего по величине города, в двух кварталах от районного управления милиции.

Стояла одна из тех теплых ночей, какие наступают здесь, на равнине, с приходом весны, такая же как и предыдущая, когда на ферме Молер-Бени появились грузовики. За окнами караульного помещения было темно, поэтому никому из двенадцати бойцов группы, которую привез на своей машине к площади владелец аккордеона, не удалось рассмотреть, есть ли внутри охранники. Аккордеонист остановил свои фургон за углом ближайшей улицы, в тени между двумя уличными фонарями, и его пассажиры, среди которых находился и Хэл, потихоньку вышли и тоже, держась в тени, собрались за углом здания, выходящего фасадом на площадь. Водитель развернул грузовик задом к площади и остался в кабине, держа палец на переключателе режимов работы двигателя, чтобы в случае необходимости одним движением перевести его из состояния прогрева, в котором он находился, на холостые обороты.

Склад и ограждающий его забор, покрытые причудливым узором из света и тени, стояли, словно объятые сном. Позади главных ворот и караульного помещения на бетонную поверхность площади падала густая тень самого здания, за углом которого теперь стояли бойцы.

Хэл почувствовал, как мышцы его плеч расслабляются и прохладный ночной воздух глубоко проникает в легкие; это означало переход всего организма в состояние готовности к возможной схватке. Он почувствовал спокойствие и одновременно как бы отрешенность от происходящего; впервые эти два ощущения оказались вызванными одной и той же причиной. Он оглянулся, отыскивая глазами Джейсона, увидел его и первым вышел на площадь. Джейсон тут же присоединился к нему. Ведя вполголоса оживленный разговор и словно бы всецело поглощенные им, они стали пересекать площадь наискосок, так чтобы затем пройти вдоль забора, ворот и караульного помещения, обеспечивающего охрану этого комплекса.

Пока они шли мимо караульного помещения, Хэл разглядел через одно из окон фуражку охранника; он в одиночестве сидел за столом. Хэл замедлил шаг, Джейсон сделал то же самое, и они постепенно остановились как раз напротив самих ворот, делая вид, будто целиком поглощены своей беседой.

Они продолжали разговор, но так тихо, что слова, произносимые каждым из них, можно было расслышать только находясь не дальше, чем на расстоянии вытянутой руки от собеседников. При этом они стояли всего в нескольких сантиметрах от забора, малейшее прикосновение к которому влекло за собой поражение статическим зарядом, приводившее если не к смерти, то, как минимум, к потере сознания. Время шло. Через минуту-другую дверь караульного помещения приоткрылась, и из-за нее высунулась голова охранника.

— Эй вы там, двое! — крикнул он. — Здесь нельзя стоять. Проходите!

Хэл и Джейсон не обращали на него никакого внимания.

— Вы что, не слышали? Проходите! Они оставались на месте и вели свою беседу. По ступенькам гулко прогрохотали сапоги охранника, спустившегося на бетонное покрытие площади. Дверь за ним с треском захлопнулась. Он подошел к сетке, не опасаясь дотронуться до нее, поскольку любое прикосновение с внутренней стороны выключало систему генерации статического заряда.

— Вы слышите меня? — Он стоял всего лишь в каком-нибудь метре от них, и, конечно, они прекрасно его слышали. — Вы оба, отойдите отсюда, пока я не сообщил в управление милиции, чтобы за вами приехали и забрали вас!

Однако они продолжали вести себя так, словно его тут вовсе не было. Взбешенный охранник подскочил вплотную к забору, схватился за сетку и закричал на них. Но Хэл и Джейсон лишь отошли от него немного в сторону, не удаляясь от забора ни на сантиметр.

— Черт возьми, что здесь творится... — начал охранник. Но закончить фразу он не успел. Издали донесся звук, какой издает натянутая и отпущенная струна, а мгновение спустя в свете прожекторов мелькнула и стукнула охранника по голове сбоку стрела с тупым и сглаженным наконечником, выпущенная из арбалета. Охранник, словно после удара крепкой дубинкой, сначала рухнул всем телом на забор, а затем начал сползать вдоль него вниз. Но Хэл, быстро просунув руки сквозь ячейки сетки, подхватил и удержал его; теперь охранник, несмотря на потерю сознания, по-прежнему оставался в вертикальном положении, он как будто стоял, прислонившись к забору грудью.

Система контроля зафиксировала контакт находящегося в вертикальном положении живого тела с внутренней стороной сетки, поэтому статический заряд на его поверхность не подавался. Джейсон, протянув руку поверх плеча Хэла, который усилием мускулов вытянутых вперед рук не давал оглушенному охраннику осесть вниз, отстегнул от левого нагрудного кармана форменной куртки стража ворот личный опознавательный знак с изображением физиономии владельца и поднес его к считывающей пластине распознающего устройства в правой стойке ворот. Он прижал лицевую сторону знака к пластине, и после небольшой паузы устройство сработало, ворота плавно и бесшумно распахнулись.

Джейсон быстро проскочил внутрь и приложил знак ко второй пластине, на внутренней стороне той же стойки. Он подержал его прижатым к ней, и ворота остались открытыми. Хэл выпустил охранника, и тот мешком свалился на землю. Джейсон же перебежал к запертой наружной двери здания склада и, достав из-под рубашки пистолет, встал сбоку от нее. Хэл вошел в ворота, поднял с земли охранника, втащил его внутрь караульного помещения, связал и засунул ему в рот кляп. Тем временем остальные десять бойцов группы крадучись пересекли площадь и прошли за забор через открытые ворота, при этом шедший последним закрыл их за собой.

Хэл вышел из караульного помещения, держа в руке пистолет и уже пришедшего в себя охранника, которого Хэл не только крепко связал, но еще и раздел. Он отдал одежду бойцу, которому она наиболее подходила по размеру, тот надел ее, надвинув фуражку на самые глаз. Наклонив голову так, чтобы козырек фуражки отбрасывал тень почти на все лицо, лжеохранник встал справа от входной двери, прямо напротив экрана системы внутренней связи, и нажал кнопку вызова.

Прошла секунда ожидания.

— Джарви? — раздался голос из громкоговорителя над экраном.

Облаченный в форму охранника боец, не поднимая головы, пробормотал в ответ что-то нарочито нечленораздельное.

— Что? — спросили из громкоговорителя. Лжеохранник повторил свой трюк.

— Я не понимаю тебя, Джарви, в чем дело?

Боец ничего не ответил, продолжая стоять с опущенной головой.

— Подожди минутку, — велел ему встревожившийся собеседник. — Наверное, у меня опять барахлит приемник речевой связи.

Створки двойной двери синхронно распахнулись. В ярком прямоугольнике света, заливающего вестибюль хранилища, стоял, вглядываясь в темноту, еще один охранник.

— Джарви, что... — начал он, но его повалили на землю, зажали рот и сдавили горло руки нескольких навалившихся на него бойцов.

— Где расположена главная кладовая? — вполголоса спросил Хэла Джейсон.

— В глубине здания, прямо, — ответил Хэл, отчетливо представляя себе внутреннюю планировку комплекса, четко запечатлевшуюся в памяти во время обсуждения деталей операции с Рух. Он махнул рукой в глубь достаточно широкого коридора, в который они только что вошли. — Но справа находится офис охраны. Ты бы лучше подождал, пока мы окончательно не разберемся с нею.

Джейсон кивнул и отошел назад. Хэл, а с ним еще пять бойцов — двое мужчин и три женщины, — каждый с извлеченным из-под одежды пистолетом, быстро и бесшумно двинулись вперед по коридору и стремительно ворвались в первую дверь справа, оставленную приоткрытой. Внутри оказался единственный охранник, сидящий на койке в дальнем конце небольшой комнаты с множеством экранов системы наблюдения. На коленях он держал энергетическое ружье.

При виде вошедших он вздрогнул, схватил ружье, видимо, намереваясь взять его на изготовку, потом отбросил свое оружие, словно оно обожгло ему пальцы. Хэл, не дожидаясь, пока его спутники возьмут охранника на прицел, вышел вперед, поднял с пола ружье и, к своему удивлению, обнаружил, что оно не разобрано для чистки, как он предполагал, а полностью снаряжено и готово к действию.

— И что ты собирался с ним делать? — спросил Хэл охранника.

— Ничего... — Охранник беспомощно смотрел на него широко открытыми глазами.

— Сколько вас всего здесь на посту сегодня? — Хэл угрожающе склонился над ним.

— Только мы с Хэмом... Я и Хэм. И еще Джарви у ворот! — ответил охранник. Лицо его побелело, и первоначальный шок явно начал уступать место страху.

— Как открыть главную кладовую?

— Я не знаю, — сказал охранник. — Правда, я не знаю. Из нас никто не знает. Они нам не разрешают. Дверь заперта на замок с часовым механизмом.

Хэл несколько секунд молча смотрел на него сверху вниз.

— Я еще раз спрашиваю тебя, — произнес он после паузы. — На этот раз забудь, как они приказали тебе отвечать. Как открывается дверь в главную кладовую?

Охранник пристально посмотрел на него.

— Ты тот человек, которого они так упорно ищут, верно? — вдруг выпалил он.

— Это не имеет значения, — ответил Хэл — Итак, дверь в комнату, где хранятся металлы, открывается... Как она открывается?

— Я... Код «ка-джей-девять-эр» на клавиатуре пульта управления... — Охранник вдруг с готовностью кивнул в сторону противоположной стены. — Вон там, под большим экраном. Это правда, она открывается именно так.

— Мы знаем. — Хэл усмехнулся, глядя на него. — Я просто проверял. А теперь ты ляжешь вот сюда, на койку, и тебя свяжут. Не бойся, мы не причиним тебе вреда.

К этому моменту около охранника собрались все остальные бойцы группы, и, пока они его связывали, Хэл подошел к большому экрану и набрал на клавиатуре нужный код. Рух говорила ему о том, что им обычно без особых затруднений удается заранее получить всю информацию, необходимую для проведения рейдов на такие объекты, как этот, но тем не менее они всегда проверяют добытые сведения, если такая возможность существует. С энергетическим ружьем в руках Хэл вышел в коридор.

— Дверь уже наверняка открыта, — сообщил он командиру группы, человеку по имени Хейдрик Фолт. — Охранник назвал тот же самый код, какой нам дала Рух.

Фолт кивнул, задумчиво глядя на Хэла. Фолту поручили возглавить группу, совершающую этот рейд. Вместе с тем Рух приказала, чтобы до тех пор, пока они не проникнут в хранилище, операцией руководил Хэл. Насколько он мог судить, Фолт не считал свой авторитет пострадавшим от этого временного перераспределения обязанностей, но тем не менее Хэл с чувством облегчения возвращал бразды правления официально назначенному командиру.

— Ну что ж, в таком случае мы сейчас же начнем погрузку. — У Фолта был пронзительный мальчишеский голос, совершенно не подходящий к его лицу и фигуре. — А ты возвращайся к грузовику и сиди там вместе с водителем.

— Хорошо, — кивнул Хэл.

Он вышел из здания. Здесь, снаружи, все оставалось без перемен. Площадь по-прежнему казалась объятой сном; и здание склада выглядело отсюда таким же неприступным, как и прежде. Он завернул за угол, подошел к грузовику и забрался в кабину. Водитель повернул к нему свое круглое лицо. Даже слабой подсветки шкал и циферблатов на приборной панели оказалось вполне достаточно, чтобы заметить полное отсутствие на нем признаков дружелюбия.

— Можно ехать? — уточнил он.

— Надо еще немного подождать, — ответил Хэл. С минуту он мысленно обыгрывал идею попробовать пробиться сквозь панцирь враждебности, в который тот себя заключил. Но потом отбросил эту мысль. Сейчас водитель находился в состоянии слишком сильного возбуждения, чтобы пытаться вступить с ним в контакт. И вообще, насколько он недолюбливал и боялся Хэла, в данном случае значения не имело. Важно было, чтобы у водителя от томительного ожидания не сдали нервы и он не развернулся бы и не уехал, оставив группу бойцов в весьма затруднительном положении. А подобное с местными добровольцами случалось уже не раз. Именно для того, чтобы избежать подобной неприятности, Фолт и откомандировал Хэла в кабину к водителю. А в такой ситуации чем меньше они станут разговаривать, тем лучше.

Они сидели и ждали, а минуты медленно уползали одна за другой. Водитель то и дело начинал ерзать в своем кресле, вздыхал, потирал переносицу, оглядывался назад, высунувшись из окна, потом снова устремлял взгляд на приборную панель и вообще производил массу других лишенных смысла движений и звуков. Хэл же делал то, что его учили делать в подобных ситуациях, а именно — сидел спокойно и молчал. Он сознательно переключил часть внимания с текущих событий на то, чтобы проникнуть в абстрактную область своего сознания. В результате он достиг состояния, позволяющего почти физически ощущать рядом с собой присутствие Рух, которая в данный момент должна была находиться в районе завода удобрений. Он воспринимал ее так, словно она одновременно присутствовала и там, и здесь, около него. И как следствие этого, где-то в глубинах сознания сами собой стали складываться стихи.

Если бы ты не привиделась мне
Тенью, на миг мелькнувшей в окне,
Или под утро не твой силуэт
Вдруг очертил туманный рассвет —
В этот приют одинокой печали
Я бы теперь возвратился едва ли...
Но верю, ты здесь мне явишься вновь
И взглядом согреешь остывшую кровь.
Стихи встревожили его. Они казались какими-то не правильными. Слишком легковесными и гладкими, выраженными совсем не в той манере, в какой он обычно мыслил или старался мыслить, помня наставления своих учителей. И в то же время их строки пронизывало какое-то новое настроение, прежде ему не знакомое. В этих стихах как будто отражались стороны бытия, совершенно оторванные от окружающей его в данный момент реальной действительности, события и обстоятельства, скрытые в глухих уголках и тайниках его разума, отзвуки личных страданий, никогда им не испытывавшихся и не могущих оставить следа в его памяти, — страданий от одиночества, фактически не испытанного им в сознательной жизни. На мгновение что-то в его сознании переместилось в далекое прошлое, он словно ощутил отголоски подобных моментов, возникавших на протяжении бесконечной вереницы веков, и каждый раз в такие моменты, как он теперь помнил, он оказывался в полном одиночестве, будучи изолированным от всех остальных. Обеспокоенный, он попытался отогнать прочь эти непрошенные воспоминания. Но они возвращались вновь, вместе с едва уловимыми ощущениями внутренней боли, которой он никогда не испытывал прежде, но которая как будто всегда жила в нем...

Дверь в кабину приоткрылась, внутрь просунулась голова Фолта.

— Открывайте заднюю дверь. Начинаем грузиться.

Водитель нажал кнопку на приборной панели, и они услышали, как двери позади них раздвинулись. Хэл перешел из кабины в кузов фургона, чтобы помочь погрузить металл, который его соратники раздобыли на складе.

— Что это? — спросил он, когда бойцы, стоящие снаружи у дверей фургона, стали передавать ему тяжелые гладкие болванки серого цвета. — Что вы притащили?

— Слитки мягкого припоя с большим содержанием олова, — ответил, передавая ему свою ношу, запыхавшийся Джейсон. — Всего около сорока штук. Не такая уж большая тяжесть для переноски, но их пропажа должна убедить власти, что именно похищение этих слитков и было нашей главной целью, а нападение на завод удобрений мы совершили просто для отвода глаз.

Принимая и складывая слитки, Хэл решительно выбросил из головы мысли о поэзии и воспоминания о призраках. Теперь он снова возвратился в обычный, повседневный мир, где все события и предметы вокруг были осязаемыми и весомыми, как эти слитки припоя.

Закончив погрузку, они отъехали от хранилища. Место в кабине рядом с водителем занял Фолт, но он попросил Хэла тоже остаться там, чтобы они могли разговаривать по дороге.

— По-моему, нам нужно ехать прямо в предгорья, не пытаясь присоединиться к остальным у склада на заводе удобрений, — сказал Фолт. — А что ты думаешь на этот счет?

— Значит, ты решил отказаться от нашего первоначального намерения — распределить слитки по всем остальным грузовикам, чтобы в случае потери одной-двух машин не лишиться всего металла?

— Но ты же знаешь, что металл — это не главное, — ответил Фолт. — Вся наша операция играла роль отвлекающего маневра. Кроме того, она заняла больше времени, чем предполагала Рух. Нет, наша главная задача сейчас — это постараться всем вернуться в отряд целыми и невредимыми. И я думаю, что ехать прямо в горы безопаснее.

— Двенадцать человек не смогут двигаться пешком достаточно быстро и уйти далеко со всеми этими болванками, после того как выгрузятся из фургона. Когда мы отъезжали, кругом было тихо и спокойно. Сейчас нас никто не преследует. И если стражники связаны надежно, может пройти несколько часов, прежде чем после нашего рейда поднимется тревога. Мне кажется, нам следует ехать на место встречи.

Фолт сидел в кресле боком, чтобы, разговаривая, он мог видеть лицо Хэла, примостившегося в крошечном свободном закутке кабины за обоими креслами. Выслушав его доводы, Фолт повернулся лицом к ветровому стеклу. Они на хорошей скорости мчались вперед над бетонной полосой одной из главных магистралей, радиально расходящихся из центра города.

— Сейчас мы должны быть на полпути к складу удобрений, верно, водитель? — спросил Хэл. Возникла небольшая пауза.

— Почти, — медленно произнес тот. Фолт обернулся к нему.

— Ты бы предпочел сейчас ехать к предгорьям?

— Да! — последовал стремительный ответ.

— Мы не знаем, что произошло на заводе удобрений, — сказал Хэл. — Может, им как раз нужен еще один фургон и помощь дюжины наших бойцов.

Фолт громко вздохнул и снова посмотрел вперед через ветровое стекло. Затем повернулся, взглянул сначала на Хэла, потом на водителя.

— Ну хорошо, — наконец принял он решение, — мы поедем к ним.

Когда фургон сбавил скорость у поворота на дорогу, ведущую кратчайшим путем к заводу, слева, над крышами домов, они увидели зарево.

— Там уже, наверное, полно милиции, — мрачно заметил водитель.

— Поезжай прямо туда, — велел Фолт.

Водитель покорно повернул машину. Минуты через две они объехали погруженное в темноту высокое административное здание, после чего водитель остановил грузовик. Перед ними простиралась обширная, огороженная забором территория, на которой, наверное, могли бы уместиться несколько городских кварталов. За забором вырисовывалось высокое бетонное сооружение кубической формы, почти лишенное окон, вокруг виднелось несколько длинных и широких бетонных строений с изогнутыми крышами, напоминавшими сегменты гигантских бочек, уложенных поверх прямоугольных конструкций. Над одним из этих строений, вдали от забора, полыхало пламя, там раздавались пронзительные звуки сирен пожарной тревоги, вспыхивали аварийные световые сигналы. Широкие ворота были распахнуты настежь, за ними виднелись темные силуэты нескольких грузовых фургонов, четко выделяющиеся на фоне освещенного пламенем горящего корпуса.

— Они все еще там, — сказал Хэл.

— Въезжай внутрь, — приказал Фолт водителю.

— Ну уж нет, — заартачился тот. — Я остаюсь здесь. Отсюда, в случае чего, можно и смыться. А вы, если хотите, идите туда пешком.

У правого виска водителя возникло дуло пистолета, извлеченного Фолтом из-под рубашки.

— Поехали, — спокойно произнес он.

Водитель снова запустил двигатель. Когда они въехали внутрь и приблизились к грузовикам, перед ними предстала картина хорошо организованной сумятицы, царящей между грузовиками и около них. Большинство бойцов отряда занималось погрузкой удобрения. Они перетаскивали к грузовикам мешки по двадцать пять килограммов весом, сложенные в штабеля около горящего здания. Перед одним из грузовиков, хорошо видимое в отсветах пожара, лежало тело человека. Всем этим действом руководила Рух, находившаяся в самом центре событий.

Бойцы выскочили из фургона. Хэл с Фолтом направились к Рух, а остальные члены группы, не дожидаясь приказа, включились в самое важное на данный момент дело — принялись переносить мешки с удобрением к своему грузовику.

Приближаясь к Рух, Хэл на мгновение увидел ее силуэт, четко выделяющийся на фоне красных языков пламени, словно она каким-то загадочным образом стояла посреди огня целой и невредимой. Потом позади нее прошла женщина с мешком на плечах, и иллюзия исчезла. Когда они подошли, Рух повернулась к ним и заговорила, словно продолжая прерванный ранее разговор.

— У нас трое раненых, — обратилась она к Фолту. — Никто не убит, и пока нам удалось прогнать отсюда районную полицию. Но скоро они опять появятся здесь с подкреплением, поэтому я хочу, чтобы вы забрали в свой фургон этих троих в дополнение к тому, что уже успели в него погрузить, и сразу же уехали отсюда к месту общей встречи, не дожидаясь нас. Все трое сейчас находятся в грузовике Тэллы. Отправь шесть человек из своей группы, чтобы перенести их к вам. А как дела у вас?

— Ни у кого ни единой царапины, — сообщил Фолт. — Охранники почти сразу же кувырнулись на спину и подняли лапки кверху, как только нас увидели.

— Ну что ж, неплохо, — кивнула Рух. — Тогда отправляйтесь, не мешкая. Мы, конечно, перерезали линии подачи сигналов тревоги, и кроме того, кое-кто из местного персонала не спешит передавать информацию о нашем появлении здесь, но я думаю, что минут через пятнадцать милиция начнет наступать нам на пятки. Ховард, если по каким-либо причинам отряд будет вынужден освободиться от раненых, ты должен оставаться с ними.

— Хорошо, — ответил Хэл.

Глава 24

Хэл с Фолтом вернулись к своему грузовику. К нему подходили один за другим нагруженные мешками с удобрением бойцы их группы и складывали в кузов свою ношу. Шестерых Фолт направил за ранеными, а остальным приказал разнести по другим грузовикам столько слитков, сколько они успеют до того, как раненых перенесут к ним в фургон. Пять минут спустя они уже выехали из ворот, оставив позади красное зарево пожара. Перед грузовиком разворачивалась темная лента трассы, на горизонте, под усыпанным звездами и пока еще безлунным небом, чернели контуры предгорий, а за ними вырисовывались высокие силуэты гор.

Фолт снова сидел в кабине рядом с водителем. Хэл отправился взглянуть на раненых. Одним из них был Морелли Уолден. В свете единственной тусклой лампочки под потолком морщины и складки на его измученном лице казались очень глубокими, он как будто сразу постарел лет на десять.

— Нога у него, — сообщил, подняв вверх голову, Джорэлмон Трои. Он сидел, скрестив ноги, на мешках с удобрением около носилок, где лежал Морелли. — Когда мы подрывали двери на складе, большой обломок попал ему в ногу и сломал ее.

— Тебе дали что-нибудь, чтобы унять боль? — спросил Хэл Морелли.

— Нет. Мне не нужны греховные снадобья, — хрипло ответил тот.

Хэл помолчал в нерешительности.

— Есть способ уменьшить твою боль, — сказал он после паузы. — Если не возражаешь, я помассирую тебе лоб и шею, и ты почувствуешь облегчение.

— Нет. Эта боль — по воле Господа, — с усилием произнес Морелли. — И я выдержу ее как Его Воин.

Хэл мягко коснулся его плеча и отошел к двум другим пострадавшим, находившимся в бессознательном состоянии, — к женщине, получившей в результате попадания энергетического заряда ожог правого плеча — неглубокий, но весьма болезненный, и к мужчине, раненному в грудь иглами. Обоим уже ввели успокоительные средства.

— У нас мало болеутоляющих лекарств, — вполголоса проговорила одна из женщин, сидящая рядом с носилками, на которых лежали эти двое. — Морелли знает об этом. На самом деле он не такой уж ярый приверженец старых устоев.

— Я так и подумал, — так же тихо отозвался Хэл. Он повернулся и пошел к кабине. Всех троих необходимо нести. Это означало, что если ему вместе с ними придется отделиться от остальных, то под его началом окажутся по меньшей мере девять человек. Войдя в кабину и взглянув вперед через ветровое стекло, он увидел, что дорога сузилась, теперь машины размещались на ней не больше чем в четыре ряда, а съехать с нее стало можно, просто свернув в нужную сторону; многоуровневые развязки больше не встречались. Фолт, развернув карту окружающей местности, рассматривал ее при свете лампочки, светившей с потолка кабины. Это была копия той карты, которой пользовалась Рух, намечая ход проведения операции; такие копии имелись у всех командиров групп. Впереди, над горами, звезды начали меркнуть на фоне неба, бледнеющего перед утренней зарей.

— Взгляни-ка сюда, — обратился Фолт к Хэлу, присевшему на корточки рядом с его креслом. — Согласно действующим правилам, любая группа, в составе которой есть раненые, имеет приоритетное право выбора наиболее безопасных пунктов комплектования по сравнению с группами, где раненых нет. Поскольку мы — единственная такая группа, по крайней мере пока, это дает нам возможность отправиться не к ранее намечавшейся точке, а вот сюда... — Он показал пальцем место, отмеченное звездочкой гораздо дальше всех остальных нарисованных на карте. — Там должно находиться более чем достаточное количество ослов, чтобы мы смогли навьючить на них наш небольшой груз, а также раненых, подвешивая носилки посредине между парами животных. — Оторвав взгляд от карты, он повернулся к водителю:

— Сколько времени понадобится, чтобы добраться туда?

— Десять, может, пятнадцать... — Водитель, издав вместо продолжения фразы нечленораздельный звук, внезапно замолчал, весь подавшись к ветровому стеклу. Его лицо побледнело, суставы пальцев, сжимавших руль, ярко забелели в тусклом свете, отбрасываемом лампочками приборной панели.

Хэл и Фолт, также повернувшись к ветровому стеклу, стали вглядываться вперед. Длинный криволинейный участок трассы только что остался позади, и перед фургоном теперь открылся прямой как стрела путь. Приглядевшись, они увидели вдали цепочку огней, пересекающую трассу. Это могло означать только одно: поперек дороги установлено заграждение.

— Спаси нас Господь, — прошептал водитель. — Теперь не повернешь назад. Они нас уже заметили...

— Прорывайся напрямую, — предложил Фолт.

— Не могу, — ответил водитель. Его лицо начало покрываться потом, а большой палец все слабее давил на кнопку управления дросселем газа, находящуюся на рулевом колесе. Скорость фургона постепенно падала, но все же он приближался к заграждению настолько стремительно, что беспокойство теперь почувствовали все трое. — Они наверняка установили позади заграждения «ежи», чтобы мы опрокинулись, если попытаемся прорваться.

Водитель пристально взглянул на Фолта.

— А почему они вообще оказались здесь? — Он повернулся и через плечо посмотрел на Хэла. — Это все из-за тебя! Они же ничего не знают про рейд, еще не могли узнать! Они наверняка выслеживают тебя, вот нас и накрыли!

Грузовик находился теперь настолько близко от заграждения, что по обе стороны от него были хорошо видны люди, одетые в черную милицейскую форму.

— Тогда давай в объезд, — велел Фолт.

— Как только я попытаюсь, они тут же начнут стрелять! — Лицо водителя исказила мучительная гримаса. — Спаси нас, Господи! Спаси нас...

Фолт снова извлек из-под рубашки свой пистолет.

— Объезжай заграждение, — мягко сказал он. — Это единственный выход.

Водитель искоса глянул на пистолет.

— Если ты пристрелишь меня на такой скорости, мы все погибнем, — произнес он мрачным тоном.

Хэл поднял правую руку и обхватил пальцами шею водителя сзади, слегка сдавив ее. Водитель тихонько застонал.

— Когда я сломаю ему позвоночник, — проговорил Хэл, обращаясь к Фолту, — ты перехватывай руль.

— Я поеду... Я поеду вокруг, — просипел водитель. Хэл разжал пальцы, но руку с его шеи не убрал.

— Отворачивай в самый последний момент, — заявил Фолт водителю. — Я скажу тебе, когда начинать. Пока держи прямо... Прямо... Давай!

В этот же миг ограждение, казалось, рванулось им навстречу. Мимо промелькнули милиционеры, уже в течение некоторого времени размахивавшие ружьями и пистолетами по обе стороны от него, выражая этим свое требование остановить грузовик.

— Жми на газ! — кричал Фолт водителю. — Гони!

Но водитель уже и так вдавил пальцем кнопку дросселя до упора, и фургон, вильнув в сторону от дороги, теперь скользил над голой землей по крутой траектории, как игрушечная летающая тарелка, пущенная против сильного ветра. Внезапно весь кузов машины загудел; это по нему начали бить энергетические заряды, вызывающие в его материале точечные высокотемпературные взрывы. Ветровое стекло и боковое окно со стороны водителя покрылись лучами трещин, как будто в них попали мощные заряды дроби. Водитель вскрикнул и, взмахнув руками, отпустил руль, который Фолт тут же перехватил; выровняв грузовик, на мгновение потерявший управление, он вывел его на трассу позади заграждения и установленных за ним «ежей», ощетинившихся остроконечными балками. Фолт утопил пальцем кнопку управления газом, и мгновение спустя они уже снова летели вдоль трассы, стремительно удаляясь от ограждения, «ежей» и суетящихся вокруг них фигурок.

Скорчившийся водитель привалился к двери кабины.

— Ну, куда тебя стукнуло? — повернувшись к нему, спросил Фолт.

— О Боже! — застонал водитель. — Боже мой... Боже...

— Ховард, — сказал Фолт, — посмотри, куда его ранило, и попробуй вытащить его отсюда назад, а то он мне очень мешает.

Хэл поднялся и, перегнувшись через спинку кресла, протянул руки, чтобы оттащить водителя от двери. На его рубашке слева, у самого плеча, виднелось пятнышко размером с ноготь. Плотно прижав ткань рубашки к телу, Хэл ощупал его спину; приблизительно напротив пятнышка ткань оказалась мокрой. Затем он таким же способом обследовал нижнюю часть тела водителя в тех местах, куда смог дотянуться, склонившись над ним.

— А как твои ноги, в порядке? — спросил он.

— О Боже... — раздалось в ответ.

Хэл снова осторожно обхватил пальцами шею водителя.

— Да, да! — почти взвизгнул водитель. — С ними все в порядке! С моими ногами все хорошо!

— В верхнюю часть твоего плеча попала одна-единственная игла, — сообщил ему Хэл. — Это не опасно. А сейчас... — Он стал массировать затылок и шею водителя. — А сейчас я собираюсь помочь тебе перебраться через спинку твоего кресла. Я хочу, чтобы ты, насколько сможешь, проделал это сам. Ну, давай...

Хэл протянул руки, подхватил водителя и начал приподнимать над креслом. Водитель принялся выкарабкиваться наверх, работая руками и ногами. Внезапно он вскрикнул и попытался выскользнуть из рук Хэла обратно на сиденье. Но Хэл удержал его и продолжал одновременно поднимать и перетаскивать через кресло, полагаясь теперь только на свои силы. В тот момент, когда над спинкой уже показались колени водителя, тот снова громко завопил:

— Моя нога! Моя нога... О Боже!

Но Хэл, опустив на пол водителя, лежащего теперь на спине позади кресел, уже осматривал кровавое пятно на его левой ноге с наружной стороны чуть выше колена.

— Похоже, что тебе всадили иглу еще и в ногу, — пояснил он. — Ты можешь согнуть ее?

Водитель попробовал и, вскрикнув в третий раз, согнул.

— Возможно, эта рана окажется посерьезнее, — сказал Хэл. — Игла, видимо, что-то задела там внутри.

Он ощупал ногу под коленом.

— И похоже, что она осталась там.

— О Боже...

— Он притворяется, — уверенно заявил Фолт. — Не может быть, чтобы нога у него болела так сильно.

Хэл ладонью закрыл рот водителю.

— У тебя есть выбор, — прошептал он ему на ухо. — Теперь мы оба знаем, насколько сильно болит твоя нога. Но мы знаем и то, что болит она только тогда, когда ты двигаешь ею, и что поэтому тебе нужно двигать ею как можно меньше. Ни одна из твоих ран не смертельна. Так что лежи спокойно. А если будешь продолжать шуметь, то мне придется утихомирить тебя. Понятно?

Часть сознания Хэла ужаснулась его речам; вместе с тем другая его часть словно бы одобрительно кивала, убедившись, насколько хорошо он усвоил то, чему его когда-то учили. В своем воображении он на мгновение услышал хриплый старческий бас Малахии Насуно, звучащий в унисон с его собственным голосом. И слова, только что им произнесенные, он как будто считывал с невидимой классной доски, воссозданной памятью его разума.

Однако желаемого результата он достиг. Теперь водитель лежал неподвижно и молчал. Хэл поднялся на ноги, опираясь о спинку находящегося перед ним кресла, и увидел, что Фолт уже занял место водителя и уверенно ведет грузовик вперед.

— Бери карту, будешь за штурмана, — велел Фолт. Хэл протиснулся к свободному креслу, сел рядом с Фолтом, поднял валявшуюся на полу под ногами карту.

— Мы уже ушли с трассы? — уточнил он, взглянув вперед через ветровое стекло и увидев, что теперь перед ними лежит двухрядная дорога с гравийным покрытием.

— Да. Мы уже дважды отворачивали от первоначального направления. Это дорога номер десять, местного значения. Ты нашел ее?

Хэл вгляделся в карту.

— Да, — ответил он. — Дальше мы сворачиваем с этой дороги на дорогу номер сто двадцать три, а с нее — на окружную дорогу, по которой двигаемся до первой безымянной грунтовой дороги, отходящей вправо. Затем через один километр и восемьсот метров сворачиваем влево на девяносто градусов и двигаемся дальше по бездорожью, выдерживая по компасу курс сорок три минуты двадцать четыре секунды, и через шестьсот метров оказываемся в намеченном пункте комплектования.

— Отлично, — сказал Фолт. — А теперь веди меня по этому маршруту.

Они продолжали путь, руководствуясь сделанными на карте пометками. Между тем небо над ними светлело, и лес, вплотную подступающий к дороге, начал вырисовываться из непроглядной тьмы, еще совсем недавно скрывавшей все, что не попадало в лучи фар грузовика. Один раз Хэл обернулся и взглянул на молчавшего все это время водителя; тот, повернувшись на бок, неподвижно лежал на прежнем месте с закрытыми глазами: то ли находился в обмороке, то ли решил больше не привлекать к себе внимания.

Они добрались до пункта комплектования с наступлением рассвета, когда лес вокруг стал уже хорошо виден, но солнце все еще скрывалось за находящимся с правой стороны горным массивом. Здесь их ждали сваленные грудой вьючные седла и другие необходимые предметы упряжи, около которых мирно паслись полтора десятка ослов, привязанных к стволам или ветвям окружающих деревьев. Все это имущество надежно скрывали от посторонних глаз густые заросли. Вокруг не было ни души. Очевидно, местные фермеры соглашались поделиться с партизанами своим живым и прочим инвентарем, но лишь при минимальном риске для самих себя.

Фургон остановился, Фолт, нажав кнопку, открыл задние двери. Первым делом все занялись подвеской носилок между парами ослов. Затем они уложили на эти носилки раненых, а на остальных ослов навьючили мешки с удобрением, а также слитки припоя, которые предполагалось впоследствии разрезать и использовать для уплаты за то имущество, которое отряд на своем дальнейшем пути не сможет получить в качестве пожертвования.

Они уже заканчивали свои приготовления, когда услышали отчаянный вопль.

— Вот оно как! Вы уходите, а я остаюсь здесь умирать!

Все обернулись на этот крик. В дверях кабины лежал, опираясь на локоть, водитель — его глаза были налиты кровью, лицо искажено. Рубашка до половины расстегнулась, видимо от усилий, понадобившихся ему, чтобы доползти туда. Фолт и Хэл одновременно, не взглянув друг на друга, направились к кабине, а остальные бойцы вернулись к своим делам, продолжая готовиться к походу.

— Все правильно, — произнес водитель уже тише, когда они подошли к нему. Он злобно смотрел на них, его лицо, чуть приподнятое над полом кабины, находилось примерно на одном уровне с их лицами. — Бросьте меня здесь, всего израненного. Оставьте умирать.

— Ты можешь вести грузовик, — холодно проговорил Фолт. — Тебе, конечно, будет немного больно, но я видел, как бойцы сидели за рулем по полдня в более тяжелом состоянии, чем ты.

— А что будет, когда я доберусь домой — если я вообще доберусь туда? — гневно выкрикнул водитель. — Если мы наткнулись на одно их заграждение, то наверняка они поставили на дорогах еще не меньше дюжины. А теперь еще станут искать именно этот грузовик! Даже если бы мне удалось проскочить мимо заграждений, даже если бы я сумел доехать до дома, как я смогу вернуться к своей семье, зная, что милиция станет повсюду вести розыски? А что будет с моими родными, если меня обнаружат на фермер.

— Но мы же не можем взять тебя с собой, — ответил Фолт. — Что тогда тебе остается делать?

Некоторое время водитель, тяжело дыша, пристально смотрел на него.

— Есть в горах одно место, где я мог бы укрыться на время, — сказал он уже более спокойно. — Но мне не добраться туда одному.

— Я говорю тебе, что ты сможешь вести свой грузовик, если захочешь, — снова повторил Фолт.

— Да, я смогу вести грузовик! — опять сорвался на крик водитель. — Смогу вести на дороге. Смогу вести и по бездорожью, но недалеко. Но я не смогу загнать этот грузовик на десять километров в глубь леса, потому что он может напороться на торчащую из земли скалу и застрять на ней, или заклиниться между деревьев, или просто перевернуться — и что тогда будет со мной? Разве я смогу проползти остаток пути до своей хижины?

— Другие смогли бы, — буркнул в ответ Фолт, одновременно бросив хмурый взгляд на Хэла.

— Я довезу его до этой хижины, — сказал Хэл.

— Мы не сможем отпустить тебя, — возразил Фолт.

— Но для этого нет причин, — начал убеждать его Хэл. — Сейчас за нами никто не гонится. У нас достаточно вьючных животных, к тому же все бойцы, кроме раненых, находятся в хорошем состоянии. Я могу довезти его до нужного места и прийти к месту сбора через пару часов после вас.

Фолт колебался. Хэл повернулся к водителю:

— Эта хижина, расположенная в такой глуши, что она собой представляет? — спросил он.

— Это рыбацкий домик. — Водитель опустил глаза. — То есть там, конечно, можно рыбачить, но не особенно успешно. В основном он служит нам местом отдыха.

— Кому это «нам»? Сколько человек знают о нем?

Водитель снова смотрел на них, теперь даже с некоторым вызовом.

— Я, двое моих младших братьев и еще двоюродный брат, Иов, — ответил он. — Дома мы живем все вместе. Никто из них не сказал милиции ни слова об этом домике. И если я не вернусь домой, то через день-другой им обязательно придет в голову мысль проверить, не там ли я нахожусь.

— Как далеко это отсюда? — спросил Фолт. — Сколько времени нужно, чтобы доехать туда на твоем грузовике?

— Полчаса. — Голос водителя звучал уже гораздо бодрее. — Всего полчаса, и совершенно исключена опасность встречи с милицией, клянусь.

— Значит, ты готов поклясться, да? — Фолт смотрел на него с явным отвращением.

Водитель покраснел и потупил глаза.

— Я только хотел сказать...

Его перебил Хэл.

— По-моему, ничто не мешает мне отвезти его и встретиться со всеми вами в пункте сбора, — снова предложил он, глядя на Фолта.

Фолт вздохнул, со свистом выпустив воздух сквозь сжатые зубы.

— Ну ладно, увози его, — вынес он свое решение и повернулся к водителю спиной. — И ни в коем случае не рискуй из-за него. Этот тип того не стоит, — добавил он, уходя.

— Подвинься назад, — велел Хэл водителю. — Даймне сесть.

Постанывая от боли в ноге при каждом движении, тот отполз от двери. Хэл поднялся в кабину и занял водительское кресло. Он закрыл обе двери, перевел двигатели с режима прогрева в режим холостого хода и, запустив вентиляторы, поднял машину на подушку. Помахав рукой перед ветровым стеклом всем остальным бойцам группы, наблюдавшим за их отъездом, он развернул грузовик и двинулся к дороге. Водитель за его спиной долго возился, кряхтя и тихонько вскрикивая от боли, но в конце концов сумел взобраться в соседнее кресло рядом с Хэлом.

— Куда теперь? — спросил Хэл, когда они, подъехали к дороге.

— Налево.

Они свернули на дорогу, ведущую в предгорья. Затем Хэл, следуя односложным указаниям, выполнил несколько поворотов, сменил несколько дорог, и в конце концов они оказались на круто поднимающейся в гору узкой дороге, больше похожей на тропу для вьючных ослов. Хэл ждал, что им, придется свернуть даже с нее, но с удивлением увидел, что невдалеке тропа заканчивалась сама собой.

— А куда теперь? — спросил он, доехав до конца.

— Пока прямо. Потом я скажу.

Хэл поехал дальше, искоса взглянув на своего спутника. Его осунувшееся лицо с крепко стиснутыми зубами было угрюмым, внимательно смотревшие вперед глаза прищурены.

— Теперь налево, — произнес он. Они проехали небольшое расстояние. — А теперь опять направо, между вон теми двумя большими деревьями, левее валуна. Сбавь, скорость. Во время весенних оттепелей обломки скал часто скатываются вниз, поэтому можно застрять или опрокинуться.

Хэл продолжал вести грузовик в соответствии с получаемыми указаниями. Вскоре, проскочив по прогалине между какими-то кустами, они оказались в неглубокой ложбине, по дну которой бежал ручей — слишком мелкий и узкий, чтобы в нем могла водиться рыба приличных размеров. Правда, он вполне годился как источник воды для питья и хозяйственных нужд обитателям притулившейся на его берегу достаточно убогой на вид бревенчатой хижины с единственным покосившимся окошком.

— Здесь, — сказал водитель.

Хэл остановил грузовик. Он вышел из кабины и, обойдя машину, открыл противоположную дверь, чтобы помочь раненому спуститься на землю. Для жителя Гармонии, который вообще не должен употреблять бранных слов, тот необычайно разнообразно и ярко выразил свое неудовольствие по поводу качества оказываемой ему помощи.

— ...Осторожно! Ты что, не можешь поаккуратнее? — вопил он.

— Если хочешь, попробуй сам добраться до своего жилища, — спокойно предложил Хэл. — Тогда я оставлю тебя прямо здесь.

Водитель умолк. Фактически Хэлу пришлось нести его на себе, хотя он и пытался передвигаться, прыгая на одной ноге. Так они добрались до двери хижины и вошли внутрь. Взору Хэла предстала картина беспорядка и запущенности. Обстановка состояла в основном из раскладных походных коек, дровяной печи и большого круглого стола с четырьмя стульями, который выглядел в этом интерьере явно неуместно.

— А для чего этот стол? — поинтересовался Хэл. — Играть в карты?

Водитель, сверкнув белками глаз, бросил на него быстрый взгляд. И Хэл внезапно понял, что случайно угадал подлинное назначение этой хижины. Он дотащил своего подопечного до одной из коек, и тот мешком свалился на нее.

— Здесь найдется какая-нибудь чистая посудина, чтобы я мог набрать в нее воды для тебя? — спросил Хэл. — А где у тебя уборная? Где-нибудь снаружи, и до нее, наверное, довольно далекой К завтрашнему дню передвигаться ты сможешь только ползком, в буквальном смысле этого слова. У тебя есть что-то наподобие ведра, что можно было бы поставить рядом с койкой?

— У печки слева стоит ведро для воды, — угрюмо сообщил водитель. — А в углу стоит накрытый куском брезента компакт-туалет. И принеси мой аккордеон.

Хэл передвинул туалет, принес аккордеон, сходил к ручью за водой и поставил полное ведро вместе с плавающим в нем ковшиком у изголовья постели.

— Ну а как насчет еды? У тебя есть здесь что-нибудь? — поинтересовался он.

— У печки, за дровяным ящиком, есть другой ящик, — все так же угрюмо ответил водитель. — Ты можешь принести его сюда. Там лежат консервы. И еще дай мне с остальных коек одеяла. По ночам здесь бывает холодно.

— Хорошо, — кивнул Хэл. Он выполнил все эти просьбы. — А какие-нибудь медицинские средства здесь есть?

— Где-то должен быть пакет с набором для оказания первой помощи. Только его надо поискать.

Минут через десять Хэлу удалось найти пакет. Взяв из него все необходимое, Хэл обработал и заклеил ранки.

— Ты говорил, что игла все еще сидит у меня в ноге, — вдруг с испугом вспомнил водитель, когда Хэл оказывал ему помощь. — Насколько это опасно? Что будет со мной?

Хэл на мгновение задумался, припоминая уроки Малахии.

— Если иглу не трогать, — медленно начал он, — то, возможно, вокруг нее образуется своего рода оболочка, или игла постепенно сама выйдет наружу, скажем, через несколько лет. Если она не внесла в рану каких-либо инородных элементов вроде частиц грязной одежды, то рана, скорее всего, не воспалится. Но обычно иглы проникают в тело чистыми, поскольку, будучи очень острыми, они пронзают те предметы, которые реактивная пуля разрушает и чьи частицы вносит в проделываемую ею рану. И тем не менее постарайся, чтобы тебе извлекли иглу из ноги как можно скорее. — Хэл еще раз внимательно посмотрел на бедолагу. — Но как бы там ни было, через несколько дней ты встанешь на ноги.

— Но я надеюсь... — Водитель умолк на полуслове. На его бледном лице, которое уже позволял хорошо рассмотреть яркий свет окончательно наступившего утра, проникший внутрь хижины через подслеповатое оконце, появилось заискивающе-хитроватое выражение. — Ведь ты оставишь мне что-нибудь, снимающее боль, правда?

— Мне жаль, но у меня нет ничего, что я мог бы дать тебе, — ответил Хэл.

— Как это? — вскрикнул водитель. — У тебя должны быть болеутоляющие средства в медицинском наборе, что лежит в твоем рюкзаке! Я же знаю — все вы, ребята из отрядов, имеете их на тот случай, если вас ранят. И у тебя они тоже есть, и ты можешь оставить мне хоть немного!

Хэл подумал о лежавшем на носилках Морелли, вспомнил, какими глубокими стали морщины на его старческом лице.

— Мы носим с собой эти средства не для себя, — пояснил он, — а для сражающихся бок о бок с нами наших братьев и сестер. Им они могут понадобиться в любой момент. Для тебя они не предназначены, даже если бы ты в них действительно нуждался, на самом же деле они тебе и не нужны.

Хэл повернулся, вышел из хижины и направился к грузовику. Открыв заднюю дверь, он собрал свое имущество и стал упаковывать его в рюкзак. Со стороны хижины послышался шум. Он обернулся и увидел, что в дверях стоит, опираясь о косяк, сумевший дотащиться туда водитель.

— Наверное, ты считаешь, что я обязан поблагодарить тебя? — крикнул он. — Так вот, я не обязан! Когда наш собственный народ воюет с милицией, это нормально, но ведь ты не наш. С этим твоим акцентом и лицемерным стремлением помочь! Что ты сделал, почему они так яростно охотятся за тобой? Все, кому досталось в этом деле, пострадали из-за того, что тебя уже разыскивали! И эти иглы попали в меня из-за тебя, только из-за тебя. И ты думаешь, что я собираюсь тебя благодарить? Мне не за что тебя благодарить. Знаешь, что я скажу тебе? Я скажу: будь ты проклят! Да, ты не ослышался, во имя Господа я посылаю проклятие на твою голову...

Он все еще продолжал что-то кричать, когда Хэл, закрыв заднюю дверь и повернувшись спиной к ручью и хижине, зашагал в лес. Еще некоторое время до него доносились выкрики водителя, хотя тот наверняка уже не мог его видеть. На душе у Хэла было тяжело и горько, и эти ощущения не проходили, несмотря на то что он, помня предписания Уолтера, внушал себе необходимость подавить охвативший его гнев. Двигаясь дальше через горный лес и держа направление на юг, он вдруг в какой-то момент понял, что, объясняя водителю, почему не может поделиться с ним болеутоляющими лекарствами, впервые в жизни рассуждал и говорил, не отдавая себе в этом отчета, как квакер. Эта мысль сразу же сняла чувство тяжести и горечи, вызванное поведением водителя, также как и чувство грусти оттого, что такие люди, как Рух и Морелли — и конечно же, Дитя Господа, — должны расплачиваться ценой выбранного ими образа жизни за тех, кто так плохо понимает смысл и тяжесть этой цены.

Какое-то время он шел через залитый утренним светом лес, ошеломленный открывшимся в нем новым качеством. Он и прежде подражал Авдию, но до сих пор никогда не поступал так, как если бы действительно был квакером. Словно благодаря медленному, но очень мощному воздействию некоего тяжелого потрясения он почувствовал, что начал понимать эту суровую культуру. Но в то же время он сознавал: надо ждать следующего подходящего случая, который должен наступить, когда первые весомые результаты возникающего понимания окажутся настолько надежно усвоенными, что позволят немного отступить назад и прочувствовать все нюансы этого нового, только что открывшегося ему восприятия.

Продолжая свой путь по лесу, Хэл наконец вышел на открытый участок склона горы. Он взглянул вниз: перед ним лежал огромный чашеобразный котлован, поросший лесом; деревья со всех сторон вплотную подступали к самой кромке темного овала, которым казался отсюда город. Хэл достал из рюкзака полевую зрительную трубу, поднес ее к глазу, сфокусировал на первой точке, попавшей в поле зрения, включил систему автоматической настройки и приступил к детальному осмотру окружающей местности.

Он без особого труда отыскал продолжающее дымиться здание склада на территории завода удобрений, затем принялся прослеживать путь, пройденный их грузовиком. Выключив автоматику и вручную отрегулировав свой оптический прибор на максимальное увеличение, он увидел, что по другую сторону от «ежей», которые им удалось объехать, теперь находится еще один барьер и что люди в темной униформе, похоже, стали вести наблюдение за дорогой в обоих направлениях, а не только за тем ее участком, который вел из города в сторону предгорий. За исключением этого новшества, все там выглядело по-прежнему и не было никаких признаков того, что кто-то прорывался через заграждение, если не считать дугообразной полосы примятой придорожной травы и прочей растительности, обозначавшей след от вентиляторов грузовика в том месте, где они обогнули воздвигнутое на их пути препятствие, да стоящего на обочине дороги воинского фургона, оборудованного для перевозки людей и, видимо, готового отправиться в путь в любую минуту.

Он переместил трубу и отыскал пункт комплектования, где он расстался со своей группой. Из глубины памяти, натренированной на сохранение полученной ранее информации, он вызвал зрительный образ карты, по которой, помогая Фолту вести грузовик, определял их маршрут на пути к этому пункту; затем направил трубу на другие обозначенные на карте пункты комплектования. Ослов и снаряжение, приготовленное для бойцов, он обнаружил только на двух из них; остальные были пусты. На этих двух бойцы навьючивали животных, готовясь выступить в поход. Рух среди бойцов он не увидел.

Он стал просматривать маршруты, которые предписывалось избрать, следуя из пунктов комплектования к месту сбора в глубине предгорий. Группы, находящиеся в этот момент уже на марше в гуще леса, среди деревьев, он, разумеется, не смог разглядеть. Тем не менее он сумел отыскать большую их половину, в том числе и свою группу, и ту, которую вел Иаков; но Рух и ее бойцов так и не нашел. Замеченные им группы находились в предгорьях неподалеку одна от другой. Он подумал, что всем им, похоже, удалось благополучно скрыться с места проведения операции, но затем, осматривая местность вокруг них, заметил какое-то движение на дорогах ниже по склону холма.

Сфокусировав трубу, Хэл разглядел колонну из шести воинских фургонов, поднимавших еле заметное облачко пыли на одной из трасс с гравийным покрытием, терявшейся из виду в предгорьях на несколько километров дальше намеченного места сбора отряда. Сместив зрительную трубу назад вдоль склона, он увидел еще два пылевых облачка, а затем рассмотрел и еще две колонны фургонов. Продолжая следить за перемещением колонн, он задумался. Одновременное продвижение такого количества воинских фургонов в глубь предгорий могло иметь лишь одно объяснение: они перевозили вооруженных милиционеров. Несомненно, это было преследование. Милиция преследовала их отряд. Но такая оперативная организация погони за ними представлялась возможной только в одном из двух случаев: либо эти колонны, укомплектованные, стояли наготове, либо милицию заблаговременно проинформировали о предстоящем нападении на завод и на склад металлов.

Но они не могли знать о рейдах заранее. И не только потому, что невозможно себе представить, чтобы в отряд Рух затесался предатель, но еще и потому, что если бы милиция знала, то, конечно, устроила бы засаду на обоих объектах. Ведь гораздо легче захватить бойцов отряда на месте, чем потом гоняться за ними по предгорьям.

Единственно верный вывод заключался в том, что колонны стояли наготове. Значит, водитель говорил правду. Они стояли наготове с единственной целью — схватить Хэла, и только один человек мог организовать эту операцию в таких масштабах. Несомненно, Блейз Аренс был теперь совершенно уверен, что Хэл находится на Гармонии. Руководитель Иных, безусловно, позаботился, чтобы милиции на всей планете стало известно, как выглядит Хэл. Тот самый офицер по имени Барбедж, сумевший бежать после разгрома милицейской засады на перевале, очевидно, узнал Хэла и сообщил, что видел его.

Теперь на Рух и ее людей велась настоящая охота. Из-за него. И в конце концов выходило, что все слова, которые прокричал ему вдогонку раненый водитель, — самая настоящая правда.

Глава 25

Начертив прутиком на земле предполагаемые маршруты продвижения групп бойцов и преследующих их грузовиков с милицией, Хэл пришел к заключению, что, даже передвигаясь с наибольшей доступной ему скоростью, он сумеет достичь сборного пункта отряда только после того, как все бойцы уже соберутся там. Но все равно это произойдет раньше, чем милиция сможет оказаться в опасной близости к ним. Он уложил зрительную трубу обратно в рюкзак, стер нацарапанные на земле линии и, определив по компасу направление на пункт сбора отряда, лежащий перед ним внизу в предгорьях, отправился в путь.

За время пребывания в отряде он уже обрел хорошую физическую форму, но все-таки так и не восстановил до конца прежние навыки, приобретенные на Земле еще в пятнадцатилетнем возрасте. Тогда, с рюкзаком и оружием, он мог бы пробежать все расстояние — конечно, не с максимальной скоростью, на какую вообще был способен, а равномерной трусцой, которая позволила бы ему, методично оставляя за собой километр за километром, уверенно приближаться к пункту назначения.

Теперь же он двинулся вперед быстрым, плавным шагом, тоже дававшим неплохой результат, когда возникала необходимость преодолеть значительное расстояние при дефиците времени. Он мало спал накануне, а всю прошедшую ночь пропел на ногах без сна. Поэтому первые километра два дались ему нелегко; но затем его тело приспособилось к действующей на него нагрузке, а сознание пришло в особое состояние легкого транса: при необходимости он продолжал бы двигаться до тех пор, пока не упал бы от усталости, так и не почувствовав полного истощения сил.

Такое состояние сознания позволяло, пребывая в своеобразном режиме автопилотирования, загрузить мозг другими проблемами.

Главная из них на сегодняшний день состояла в следующем: его присутствие в отряде представляло собой угрозу как для бойцов, так и для отряда в целом. Эта угроза возникла из-за того, что теперь Блейз точно установил место, где Хэл скрывается, и, без сомнения, готов предпринять любые шаги, чтобы схватить его. Из этого следовал довольно очевидный вывод о том, что по крайней мере Блейз, а скорее всего, и остальные Иные пришли к убеждению, что Хэл может стать для них опасным, усилия, предпринимавшиеся для его поисков на Коби, можно расценивать лишь как проявление любопытства со стороны Блейза. Сейчас же ситуация складывалась более серьезная.

Хэл понимал, что находится в положении преследуемого. Его переселение на Коби было осуществлено с единственной целью — укрыться там, пока он не повзрослеет и не возмужает настолько, чтобы суметь защитить себя, и пока в его сознании не сформируется решение о своих дальнейших действиях — как в отношении Иных, так и в отношении своей собственной жизни. И вот теперь перед ним возникла реальная угроза попасть к ним в руки, а он до сих пор не осознал, как должен вести себя, чтобы успешно противостоять им, не говоря уж о победе над ними. Встревоженный разум бросал ему упрек: он прожил четыре предыдущих года, питая детские иллюзии о неограниченном времени, имеющемся в его распоряжении, и дождался момента, когда стало слишком поздно думать над тем, что следовало предпринять с самого начала.

Хэл шел преимущественно по ровной местности, природа не воздвигала на его пути почти никаких препятствий, преодолевая которые ему пришлось бы снижать скорость своего движения. Время от времени он осматривал лежащее внизу перед ним пространство, выходя на открытые участки горного склона или забираясь на высокое дерево. При первом таком осмотре он обнаружил на трассе, тянущейся через долину, только одну из трех колонн милицейских грузовиков. Две другие ему пришлось разыскивать, и в конце концов он увидел, что фургоны этих двух колонн стоят в стороне от трассы, а находившиеся в них милиционеры уже начали пешим порядком углубляться в предгорья. Колонна, продолжавшая движение по трассе, была той самой, которая двигалась впереди остальных; ее задача, несомненно, состояла в том, чтобы, проникнув в предгорья, оказаться впереди отряда, стремящегося скрыться в горах, и пересечь его маршрут. В следующий раз Хэл обнаружил, что и эта колонна прекратила движение, остановившись почти напротив места, намеченного для сбора отряда, а милиционеры, покинув фургоны, направляются в глубь леса. Местонахождение точки, из которой милиционеры начали свою облаву, теперь уже не позволяло Хэлу надеяться, что он сумеет достичь пункта сбора часа за два до того, как они, проникая все дальше в лес, наткнутся на следы, оставленные какой-либо из групп, направляющихся к этому пункту. Когда вьючные ослы караваном двигаются через густой лес, то потом даже неискушенный человек обязательно поймет, что они тут проходили.

Он подавил в себе невольное стремление ускорить шаг и, продолжая идти все так же размеренно, снова переключил свои мысли на охоту Блейза за ним и на те ответные действия, которые следовало предпринять в сложившейся ситуации.

Он все еще размышлял над своим нынешним положением, когда наконец подошел к временному лагерю в пункте сбора отряда. День уже клонился к вечеру, до захода солнца оставалось не больше двух часов. До этого момента он не позволял усталости овладеть собой, но теперь вид стоящих вокруг палаток, звуки, сопровождающие царящее в лагере вечернее оживление, ароматы готовящейся пищи, которые донеслись до него еще издалека и навели прямо на лагерь, вдруг смели все его запреты, и внезапно ноги и все тело охватила страшная усталость.

— Ховард! — Джорэлмон первым заметил его. — А мы уже начали беспокоиться о тебе!

Он поднялся, оставив разложенные на куске ткани детали конусного ружья, разобранного для чистки, и направился к Хэлу. За ним последовали все, кто услышал его слова и смог оторваться от того дела, которым занимался.

Хэл жестом остановил их.

— Где Рух? — спросил он. — Мне необходимо поговорить с ней.

Несколько рук указали ему направление. Хэл поспешил к палатке, разбитой в дальнем конце лагеря, и остановился перед входом у опущенного клапана.

— Рух? — позвал он. — Это Ховард. Я должен поговорить с тобой.

— Входи, Ховард, — донесся до него из палатки ее сильный и чистый голос. Откинув клапан, Хэл вошел внутрь. Рух сидела на походном стуле перед складным столиком, всю поверхность которого занимала карта. По другую сторону столика на таком же стуле расположился Иаков. При появлении Хэла оба они повернулись к нему лицом.

— Что случилось? — спросила Рух, не отводя от него взгляда.

— Нас преследуют три отряда милиции, — сообщил он. — Я заметил их, осматривая местность со склона горы, после того как отвез раненого водителя нашего грузовика к его лесной хижине.

Он рассказал им о том, что видел, и о том, что он обо всем этом думает.

— Ты считаешь, что через два часа они наткнутся на наш след? — Рух нахмурилась. — А на каком расстоянии отсюда они смогут на него выйти? Сколько времени им понадобится с этого момента, чтобы найти нас?

— Этого я не могу сказать, — пожал плечами Хэл. Он склонился над картой предгорий в окрестностях Мэйсенвейла и, используя палец как указку, продолжал свой рассказ:

— Рассчитав, сколько времени они пробудут в лесу, пока я буду добираться сюда, и какое наибольшее расстояние смогут пройти за это время, я начертил дугу, пересекающую маршруты наших групп, также направляющихся сюда, и эта дуга пересекла ближайший такой маршрут почти прямо здесь, на месте сбора отряда. Но этот вариант стал бы, наверное, для них самым благоприятным из всех возможных. Где они на самом деле наткнутся на следы прохождения одной из наших групп, зависит от того, под каким углом к общему направлению нашего движения они вошли в лес. Если угол, под которым они двинулись от своих фургонов, оставленных на обочине магистрали, составлял девяносто градусов, то им потребуется не меньше двух часов. Если же угол был больше, то и больше времени это займет, но тогда, продвигаясь в глубь леса, они одновременно смещались бы назад, в ту сторону, откуда приехали, следовательно, такой вариант маловероятен. Если же они вошли в лес под острым углом, то им также понадобится больше времени, чтобы дойти до того места, где остались наши следы, но зато это место может оказаться вблизи нашего лагеря или прямо здесь.

Рух взяла линейку, выбрала на ней шкалу, соответствующую масштабу карты, и измерила расстояние между точками, которые указал Хэл.

— Пожалуй, им нужно на треть больше времени, чтобы пересечь наши следы здесь, в этой точке, — задумчиво произнесла она, в то время как Иаков пристально следил за движениями ее рук, низко склонившись над картой. — Это дает нам, самое большее, еще сорок минут в дополнение к тем двум часам, которые ты вычислил, Ховард. Не меньше получаса — чтобы свернуть лагерь, уложиться и отправиться дальше. За это время мы не успеем собраться и подготовиться к переходу как следует, но у нас нет выбора.

Она взглянула на Дитя Господа.

— Иаков?

Он покачал головой.

— Выбора нет. — Он угрюмо посмотрел на Хэла. — Ты хорошо сработал, Ховард.

— Просто так получилось, что я оказался в нужном месте в нужное время, — пожал плечами Хэл. — Если бы я не отвозил того водителя к его хижине, то никак не смог бы увидеть, что происходит позади нас.

— Итак, мы уходим, — подвела итог разговору Рух. — Иаков, иди поднимай людей.

Иаков встал со стула и вышел. Рух повернулась к Хэлу.

— Ховард, пойди вместе с ним, помоги.

Хэл не двигался с места.

— Я хотел бы кое-что сказать тебе... — начал он.

— Ну разумеется. — Рух не сводила с него пристального взгляда своих темных глаз. — Ты целый день шел так быстро, как только мог, чтобы успеть вовремя сообщить нам все это. Я отменяю свою просьбу о помощи. Отдохни полчаса, пока все укладываются. Поспи, если сможешь.

— Не об этом речь. — Хэл оперся рукой о спинку стула, опустевшего после ухода Иакова. Внезапно усталость сделалась почти невыносимой. — Я должен сказать тебе, что по пути на пункт комплектования мы напоролись на заграждение, установленное поперек трассы. Его, несомненно, соорудили заранее. Водитель фургона, в котором мы ехали, — тот, с аккордеоном — был прав, когда на ферме Молер-Бени говорил, что я представляю собой опасность для всех вас. Трассу перегородили, потому что разыскивают меня. По этой же причине три подразделения милиции стояли наготове и могли наброситься на нас сразу же после рейда.

Рух кивнула, продолжая смотреть на него.

— Суть в том, — продолжал он, делая над собой усилие, — что тот человек прав. До тех пор пока я нахожусь среди вас, на этот отряд направлено все их внимание. Если я уйду, то, возможно, отведу их от вас.

— Ты знаешь, почему они преследуют тебя? — спросила она.

Он покачал головой.

— Я думаю, меня домогается Блейз Аренс, заместитель председателя Иных, более высокий из тех двоих, что находились в моем доме в тот день, когда были убиты мои учителя. Но почему — это другой вопрос. Во всяком случае, я считаю, мне надо уходить от вас.

— Ты помнишь, что говорил Иаков, — тихо произнесла она. — Отряды никогда не бросают своих людей.

— А я действительно один из этих людей?

Она снова внимательно посмотрела на него.

— Ты жил и воевал вместе с нами. Разве этого недостаточно? Но если тебе нужны еще аргументы, подумай вот о чем. Раз они так стремятся схватить тебя, что поднимают на ноги милицию всего сельского региона, то неужели они дадут уйти отряду, в котором ты находился, особенно после того как этот отряд только что совершил два успешных рейда в пределах контролируемого ими города?

Хэл промолчал.

— Иди отдыхай, Ховард, — сказала она. Он покачал головой.

— Я в порядке. Только мне надо поесть.

— Найди Тэллу, пусть она даст тебе такой еды, которую ты смог бы съесть потом, по дороге, когда мы будем на марше, — посоветовала она. — А пока мы не выступим, ты должен отдохнуть. Это приказ.

— Хорошо, — кивнул Хэл.

Он раздобыл у Тэллы хлеб и бобовое пюре, съел немного того и другого, остальное завернул, убрал в рюкзак и лег. Ему показалось, что он едва успел закрыть глаза, как его сразу же стали трясти за плечо. Открыв глаза, он бессмысленно уставился на Джейсона.

— Ховард, пора отправляться. — Он протянул ему кружку, над которой поднимался пар. — Вот, это остатки кофе.

Хэл с благодарностью выпил содержимое кружки. Горячая, с кислинкой жидкость серого цвета, содержащая некоторое количество стимуляторов, подействовала на него благотворно, и вскоре он уже с рюкзаком за спиной и ружьем в руке был готов снова отправиться в путь.

В течение двух часов, остававшихся до наступления темноты, отряд двигался настолько быстро, насколько позволяли рельеф местности и возможности ослов. Когда землю под ногами стало уже плохо видно, Рух дала команду остановиться. Хэл, которому поручили присматривать за ослами, находившимися в хвосте колонны, покинул своих подопечных и подошел к ней.

— Хочешь стать лагерем? — спросил он.

— Да. — Их разделяло не больше метра, но в наступившей темноте ее лицо выделялось лишь как сплошное светлое пятно.

Хэл взглянул на небо, слегка затянутое облаками.

— Позже взойдет луна, а ветер может время от времени разгонять облака, — словно рассуждая вслух, произнес он. — Если бы мы продолжали идти, то смогли бы значительно увеличить расстояние между собой и милицейским отрядом. Ведь в дневное время, двигаясь налегке и без ослов, они станут нагонять нас.

— Завтра к полудню мы выйдем за пределы их района, — сказала Рух. — Ни одно подразделение милиции не станет преследовать нас на чужой территории, если во время преследования не завязался бой. Наша задача — оставаться впереди них на безопасном расстоянии до тех пор, пока мы не окажемся в следующем районе. И пока в погоню за нами отправится подразделение милиции этого района, у нас будет возможность вообще оторваться от них.

— Может быть, и так, — отозвался Хэл. — Но во всяком случае, если ты сочтешь целесообразным продолжать движение, то это вполне можно осуществить.

— Как? — секунду помолчав, спросила она.

— Есть способы ориентироваться даже в такой темноте, как сейчас, — ответил он. — Они входили в программу моего обучения, и я думаю, что до сих пор не забыл, как это делается. Чтобы воспользоваться ими, нам только нужно соединить в одну связку всех членов отряда, а меня поставить во главе. И если позже небо прояснится и на нем покажется луна, то мы могли бы идти всю ночь. А если мы сейчас остановимся на ночлег, то не двинемся дальше до рассвета.

Последовала долгая пауза.

— Даже если первым пойдешь ты, — заговорила Рух снова, — как это поможет всем нам не спотыкаться о препятствия, которые мы не сможем у видеть?

— Ну, во всяком случае, я смогу вести отряд, выбирая наиболее ровные участки поверхности, — сказал он. — Поверь мне, у нас должно получиться. Я уже проделывал такое у себя на Земле.

Рух опять некоторое время молчала.

— Ну хорошо, — наконец произнесла она. — А как ты собираешься привязывать людей друг к другу?

На то, чтобы построить всех бойцов отряда одного за другим и соединить их в одну цепь, пришлось потратить целый час. Хэл в последний раз обошел всю колонну, напомнив каждому о том, что нельзя натягивать веревку, соединяющую его с идущим перед ним человеком, и затем занял место впереди всех. Отряд выступил в свой необычный ночной поход.

В том, что сейчас делал Хэл, не было ничего такого, с чем не справился бы любой, пройдя специальную тренировку. Его способность находить путь в темноте основывалась на учете целого ряда обстоятельств, важнейшее из которых состояло в том, что даже опытные лесовики, такие как эти партизаны, передвигаясь по земле темной ночью, непроизвольно поднимают глаза к небу, потому что оно всегда остается более светлым по отношению к остальному пространству. При этом частично утрачивается способность воспринимать окружающее, чего не происходило бы, если давать глазам возможность адаптироваться к темноте, глядя не в небо, а на землю.

Кроме того, Хэл использовал в подобных ситуациях почти гипнотическую концентрацию внимания, обращая его на поверхность земли перед собой, в сочетании с такой же концентрацией обычных своих способностей чувствовать запахи и звуки, а также сохранять равновесие, и все это вместе взятое позволяло ему в максимально возможной степени ощущать то, что находится и происходит у него под ногами. Все эти приемы отрабатывались еще в годы его ранней юности главным образом на тренировках в реальных условиях. Однако при таком способе передвижения возникает опасность наткнуться на что-либо, расположенное над поверхностью земли выше того уровня, который попадал в поле зрения глаз, смотрящих вниз, поэтому в качестве меры предосторожности Хэл нес перед собой шест, верхний конец которого возвышался над его головой, а нижний доходил до середины икр.

В начале этого ночного марша отряд продвигался вперед очень медленно и с большим трудом. Несмотря на предупреждение Хэла, некоторые не следили за тем, чтобы веревка, связывающая их с идущим впереди человеком, не натягивалась, поэтому, если один из них спотыкался или падал, он увлекал за собой и второго; при этом весь отряд останавливался. Но постепенно, как это бывает при любых видах физической деятельности, все идущие в связке приноровились к особенностям непривычного для них способа передвижения. Падений и непреднамеренных остановок становилось все меньше, скорость возросла. Теперь действия отряда в сгущающейся тьме все меньше напоминали танец пьяной змеи, а становились все больше похожими на осмысленное и целенаправленное движение вперед.

Ослы приспособились к необычному способу передвижения быстрее, чем привязанные друг к другу люди, поскольку над ними не тяготела свойственная людям склонность к размышлениям и предположениям. В общем же сдвиги в сторону улучшения темпа происходили медленно.

Хэл передвигался в лабиринте ощущений, прокладывал путь сквозь тьму, не анализируя импульсы, поступавшие к нему различными путями, а лишь безошибочно реагируя на них, и почти не сознавал, что от него исходит непрерывный поток предостережений и сведений о характере и состоянии почвы у него под ногами; это было очень полезно для идущей позади него Рух, а далее передавалось по цепочке назад от человека к человеку.

Ночь вступала в свои права, на небе, прячась за облаками, появился узкий серпик луны, а ночной ветер посвежел. Просветы среди облаков стали возникать все чаще, и до земли доходило больше света. Но в сознании Хэла все эти изменения не отложились. Он даже не осознавал, что с улучшением освещенности постепенно наращивает скорость своего движения и что цепочка людей позади него передвигается все более слаженно. Рубеж обычной усталости остался позади, и лишь адреналин позволял выдерживать состояние крайнего переутомления, в котором теперь пребывал организм. Хэл совершенно позабыл о своем теле и почти не испытывал никаких ощущений, служивших источниками информации для его тела и разума. Только мир непрерывно меняющихся черных и серых теней, а ход времени, цель, к которой они стремились, причина этого стремления — все это для него больше не существовало. Хэл шел, поворачивая то влево, то вправо, не понимая, почему делает именно так. Он лишь знал, что в этом состоит его назначение — непрерывно передвигаться столь сложным путем, соблюдая при этом максимальную осмотрительность.

Он наконец воспринял подергивание веревки, соединяющей его с Рух, остановился и, обернувшись, уставился на нее невидящим взглядом.

— Сейчас мы остановимся. — Ее голос оглушительно ударил ему в уши. — Уже достаточно хорошо видно.

Хэл отметил тот факт, что света вокруг прибавилось: серые тени стали светлее, а черные вовсе пропали. Но в течение нескольких секунд его сознание фиксировало Рух как еще одну разновидность абстрактной серой тени, оттенок которой также свидетельствовал об усилении освещенности. Точно так же ее слова не содержали для него никакого смысла. Хэл пока еще не сумел соотнести их с тем миром, в котором он все продолжал отыскивать дорогу для отряда.

И внезапно он увидел землю, кусты и деревья, возвышающиеся над головой, в сумеречном свете нарождающегося дня и наконец понял: ночь, а с ней и его миссия закончились...

Хэл осознал, что падает, но соприкосновения своего тела с землей уже не ощутил.

Способность воспринимать окружающее возвращалась к нему медленно. Кто-то тормошил его. С трудом открыв глаза, он увидел Рух.

— Сядь, — велела она.

Хэл приподнялся на локте, обнаружив при этом под собой каким-то образом появившуюся там брезентовую подстилку, а сверху на себе — одеяла. Когда он наконец принял сидячее положение, то почувствовал, что сзади ему под спину что-то подкладывают, какую-то опору, чтобы можно было на нее откинуться. Оглянувшись, он увидел заполненный рюкзак. В руки ему Рух сунула миску с горячей едой, похожей по виду на тушеное мясо.

— Ты должен съесть это, — приказала она.

Он оглянулся по сторонам; вокруг стояли деревья, освещенные ярким светом наступившего дня.

— Который теперь час? — Хэл вздрогнул, услышав свой голос, напоминающий карканье.

— Остался час до полудня. Ешь.

Рух встала и отошла от него. Все еще ощущая оцепенение и в теле и в сознании, Хэл приступил к еде. Он не помнил, чтобы когда-нибудь прежде ел такую вкусную горячую пищу. Жизнь возрождалась в нем с каждым проглоченным кусочком. Миска опустела как-то неожиданно. Он отставил ее в сторону, поднялся, свернул и уложил в рюкзак одеяла и подстилку, поскольку, как он установил, все эти вещи оказались его собственными. Но миска и ложка были не его. Он отнес их к ручью, возле которого расположился лагерь, и вымыл. Кругом суетились бойцы, разбирая палатки и сворачивая спальные мешки, — отряд снова собирался в дорогу. Хэл попытался отдать посуду Тэлле, но та не взяла ее.

— Это не из кухни, — оглянувшись через плечо, раздраженно обронила она, не прекращая торопливо навьючивать только что упакованную кухонную утварь на отданных в ее распоряжение ослов. — Это личное имущество Рух.

Хэл пошел к Рух.

— Спасибо тебе, — сказал он, возвращая ей посуду.

— Не за что. Ну, как ты?

— Проснулся, — ответил он.

— А как ты себя чувствуешь?

— Немного онемели мышцы. А вообще я в порядке.

— Я отсылаю из отряда с отдельной группой раненых, — сообщила ему Рух, — а также все снаряжение, без которого мы сумеем обойтись. Это позволит максимально облегчить нашу поклажу. Они будут покидать отряд по одному или по два по ходу нашего сегодняшнего маршрута. Надеюсь, милиция не заметит их следов в азарте своей погони за нами. С уходом Морелли мы останемся без одного из командиров групп. Я поговорила с Иаковом, и мы решили назначить тебя.

Он кивнул.

— Однако в этом деле есть один существенный момент, — продолжала она. — Все остальные командиры групп старше тебя, и по действующим правилам ты смог бы стать во главе отряда только после того, как погибнем не только мы с Иаковом, но и все остальные командиры групп. Но я собираюсь сообщить им о твоих способностях — конечно, если ты не возражаешь — и при этом сказать, что, имей ты достаточный опыт, мы с Иаковом уже сейчас считали бы тебя первым кандидатом на его должность в том случае, если с ним что-нибудь произойдет. Ты согласен?

Его все еще утомленному и оцепеневшему со сна разуму понадобилось несколько секунд, чтобы осмыслить услышанное.

— Раз уже всем известно, что милиция разыскивает меня с особым усердием, — наконец заговорил он, — то нет никаких причин скрывать, что я прошел специальную подготовку, так же как и характер этой подготовки. Но я был бы благодарен тебе, если бы ты не сообщала им ни имен моих учителей, ни других сведений, которые им не обязательно знать.

— Ну разумеется.

Хэл стоял так близко к Рух, что почти физически ощущал воздействие пульсирующего потока какой-то таинственной жизненной силы, исходящей от нее.

— Значит, начиная с этого момента ты становишься младшим офицером, — сказала она, — и теперь на каждой стоянке мы будем вместе обсуждать планы дальнейших действий. А сейчас имей в виду: милиция находится примерно в восьми километрах за нами, и проходят они за каждый час на километр больше, чем мы при самом высоком темпе. Нас преследуют объединенные силы, состоящие из первой и второй колонн, которые ты видел.

Рух продолжала сообщать ему дальнейшие подробности. Как только отряд остановился, она отправила Джейсона вместе с двумя другими бойцами на разведку. Им было дано задание подняться по склону горы, которую отряд огибал в данное время, на такую высоту, чтобы, используя полевые зрительные трубы, разглядеть преследователей.

Разведчики оказались на нужной позиции довольно рано и заметили достаточно далеко поднимающиеся над деревьями дымки — признак того, что там готовили пищу на завтрак. Сосчитав их, они предположили, что общая численность милиционеров раза в два превосходит их количество в одной из тех колонн, которые видел и описал Хэл.

Когда же милиционеры снялись с места и снова двинулись в погоню, Джейсон и его товарищи точно определили скорость их передвижения. Стало ясно, что в лесу, где нет завалов и иных препятствий, она составляет не менее четырех километров в час. Отряд же, со своими ослами, в таких условиях способен делать не больше трех километров в час. В течение тех трех часов, когда преследователи шли по лесу, а отряд отдыхал, они выиграли двенадцать часов путевого времени, и теперь их отделяло от партизан расстояние, которое можно преодолеть за шесть часов. К наступлению сумерек они настигнут отряд, если, конечно, сохранят прежний темп погони.

— Но я думаю, что к середине второй половины дня мы избавимся от них, — закончила свой рассказ Рух. — Сейчас от границы соседнего района нас отделяет не более трех часов пути.

— А на территории чужого района они не могут преследовать отряд? — спросил Хэл.

— По закону — могут, но только если преследование ведется по горячим следам, каковым они его, возможно, и считают, — сухо ответила она. — В действительности между разными районами существует соперничество, которое восходит к старинным различиям между сектами. В прошлом это чуть не привело к образованию самостоятельных государств. Милиция одного района не любит, если на ее территорию вторгаются коллеги из другого района. Те, кто преследует нас теперь, могут и перейти границу; однако есть шанс, что они остановятся и свяжутся с милицией соседнего района, с тем чтобы передать преследование ей.

— Если они свяжутся с ней заранее или уже связались, то мы можем очутиться между двух огней, — заметил Хэл.

— Я же сказала тебе о соперничестве. Когда они не могут поймать нас сами, то обычно не приходят в восторг оттого, что это удается сделать соседям. Вероятно, они пойдут ля нами через границу района, но вторгаться в глубь его территории не посмеют и вскоре прекратят преследование. И только после этого известят местную милицию; а ей понадобится два, а то и три часа, чтобы организовать за нами новую погоню.

— Понимаю, — кивнул Хэл.

— Если нам элементарно повезет, то, пока они сменяют друг друга, мы окажемся впереди них примерно на восемь или девять часов марша. — Рух слегка улыбнулась. — А к тому времени отряд должен будет находиться уже вблизи южной границы со следующим районом, где повторится точно такая же история, и мы снова получим примерно такой же выигрыш во времени. Именно этим способом отряды партизан обычно избавляются от преследования милиции. — Ее взгляд скользнул мимо плеча Хэла. — Мы уже почти готовы двинуться дальше, — сказала Рух. — Пока ты должен делать только одно — идти вместе со всем отрядом. Через некоторое время я посмотрю, насколько ты восстановил силы после прошедшей ночи. Если твое физическое состояние позволит, то позже у меня, наверное, появится для тебя особое задание. А пока подумай, кого ты хотел бы иметь в своей группе. Для начала тебе придется взять группу Морелли, но потом появится возможность перевести к тебе людей из других групп, в порядке обмена, при условии согласия всех сторон.

Глава 26

Все остальные бойцы отряда, так же как и Хэл, провели на ногах целые сутки, а когда у них наконец появилась возможность отдохнуть, они проспали семь часов. Начался новый дневной переход, и люди двигались с трудом, молча, без прежней привычной легкости. Но по мере продвижения вперед они постепенно разогревались от ходьбы.

И чем дольше шел отряд, тем его скорость становилась больше, в то время как у милицейских соединений, несмотря на полноценный ночной отдых, она начала падать под влиянием послеполуденной жары.Дозорные сообщали, что преследователи стали теперь через каждый час останавливаться на десятиминутный отдых. В середине второй половины дня Рух, возглавлявшая колонну, отправила к Хэлу посыльного с просьбой прийти для разговора с ней. Вместе с Иаковом они ушли на несколько метров вперед, чтобы поговорить без свидетелей.

— Как ты себя чувствуешь сейчас? — поинтересовалась Рух.

— Нормально, — ответил Хэл.

Это была правда. Где-то глубоко внутри его организма еще таились остатки усталости, но в остальном он чувствовал себя так же хорошо, как и всегда, даже, может быть, чуть лучше.

— Тогда у меня есть для тебя дело, — сказала Рух. Хэл внимательно посмотрел на нее.

— Исходя из расчетов — моих и Иакова, — наш отряд только что пересек границу соседнего района. Милиция будет продолжать погоню за нами по крайней мере до этого места. Правильно оценить обстановку нам очень помогли бы данные о том, каково состояние людей, как относится рядовой состав к своим офицерам, что они думают о перспективах нашей поимки. Такая задача как раз для тебя, потому что именно ты способен подкрасться настолько близко к ним, чтобы добыть интересующие нас сведения и остаться при этом незамеченным.

— Наверное, я сумею это сделать, — ответил Хэл. — Если они остановятся, задача упростится, но и во время их перехода у меня есть определенные преимущества перед ними.

Он вовремя остановил себя, чтобы не высказаться по поводу весьма низкого уровня профессионализма милиции, поскольку многое из того, о чем он хотел упомянуть, в равной степени относилось и к партизанам. В общем, факт оставался фактом — по тем меркам, которые ему привил Малахия, действия обеих противоборствующих сторон во многих случаях больше напоминали военизированные игры детских клубов, чем боевые операции военных или полувоенных формировании.

— Хорошо, — оживилась Рух. — Бери с собой тех, кто тебе нужен, но, думаю, не больше четырех-пяти человек, иначе вы не сможете передвигаться достаточно быстро.

— Двоих, — уточнил Хэл, — для надежности. Один должен меня подстраховывать, а если я не сумею вернуться — сообщить об этом; еще один — на тот случай, если что-нибудь случится с первым. Если нет возражений, я возьму с собой Джейсона и Джорэлмона.

На мгновение чуть заметная морщинка появилась на идеально гладкой коже между темными бровями Рух.

— По правилам они должны быть из твоей группы, — медленно произнесла она. — Но учитывая особенности этого задания... Скажи командирам их групп, что я одобрила твой выбор.

Он кивнул.

— Мы уйдем, а ты оставайся и держи милицию под наблюдением, — продолжала она. — Так ты хоть немного отдохнешь, а когда они появятся здесь, сможешь подобраться к ним достаточно близко, чтобы узнать то, что нам нужно, или тебе придется идти за ними следом и выжидать удобного случая.

Он снова кивнул.

Метрах в трехстах от предполагаемого пути прохождения милиции они с Джейсоном и Джорэлмоном устроили наблюдательный пункт, и все трое по очереди следили с вершины высокого дерева за своими преследователями, а тем временем отряд партизан продолжал идти вперед. Милицейские силы находились теперь примерно в двух километрах от них и продолжали неуклонно приближаться.

Сначала до Хэла донесся шум, предшествовавший их появлению, и только потом среди густой листвы замелькали одетые в черное фигуры. Видимо, они и не пытались передвигаться скрытно. Хэл решил проверить одно предположение, возникшее у него некоторое время тому назад. Согласно этому предположению, силы милиции мало чем отличались от гарнизонных солдат, больше привыкших чувствовать под ногами городские мостовые, а не землю в лесной чаще. Исключение составляли разве что особые подразделения, созданные специально для преследования партизанских отрядов.

Когда их преследователи приблизились, Хэл убедился в своей правоте. Милиционеры, которых он видел, выглядели взмокшими и измотанными, что свидетельствовало об отсутствии у них навыков передвигаться пешком по бездорожью; ранцы явно не предназначались для переноски снаряжения и припасов на большие расстояния.

Колонна подошла ближе и остановилась, не доходя метров двухсот до наблюдательного пункта партизанского дозора. Было похоже, что эта остановка — очередной короткий отдых после часа нахождения в пути. Милиционеры опустились на землю, ослабили лямки ранцев и сняли их с плеч.

Хэл слез с дерева.

— Вы оба оставайтесь здесь, — велел он Джейсону и Джорэлмону. — Когда они двинутся дальше, идите параллельно им, но держитесь сбоку на таком же расстоянии, как сейчас. Если через полчаса я не присоединюсь к вам или вы поймете, что они схватили меня, возвращайтесь в отряд и сообщите Рух то, что мы уже успели узнать. Если я просто почему-либо задержусь, то потом догоню вас. Учтите, схватив меня, они обязательно станут проверять, нет ли здесь кого-нибудь еще, и у вас уже не будет возможности подойти к ним достаточно близко. Понятно?

— Да, Ховард, — ответил Джейсон. Джорэлмон молча кивнул.

Хэл ушел в ту сторону, где расположилась на отдых милиция. Приблизившись к их стоянке, он обнаружил, что вполне может подобраться к ней с любой стороны достаточно близко и тогда услышит даже те разговоры, которые ведутся вполголоса. Не увидел Хэл и ничего похожего на посты часовых, выставленных на время отдыха. Такая беспечность казалась невероятной и могла объясняться лишь тем, что это доморощенное войско считало абсолютно невозможными какие-либо активные действия против них со стороны преследуемого ими отряда. Эта уверенность, разумеется, не делала чести и партизанам.

Хэл прокрался сначала в одну, потом в другую сторону вдоль расположившейся на отдых колонны, держась от нее в нескольких метрах и прячась в густом подлеске, окаймляющем поляну, которую выбрали милицейские командиры для остановки. В конце концов он присел на корточки и притаился за кустами не дальше пяти метров от того места, где офицеры проводили, по-видимому, некое подобие военного совета.

Их собралось пятеро, все в хорошо подогнанной черной форме, но разговор шел только между двоими, с петлицами капитанов милиции на воротниках. Одного из них Хэл хорошо знал. Он сталкивался с ним в тюрьме Цитадели и во время боя с милицейской засадой на перевале. Судя по всему, водитель-аккордеонист говорил именно об этом офицере по имени Барбедж.

— ...Да, это я говорю тебе, — услышал Хэл конец фразы Барбеджа, обращенной ко второму капитану. Барбедж стоял, остальные сидели в ряд на стволе дерева, поваленного бурей. — Меня наделил полномочиями человек, занимающий гораздо более высокую должность, чем ты, а также и сам Великий Учитель. И если я говорю тебе, чтобы ты шел, то ты пойдешь!

Капитан, к которому относились эти слова, сидел в ряду последним. Повернув голову, он смотрел на говорившего снизу вверх, исподлобья, стиснув зубы. Это был человек лет тридцати пяти, на добрых пять лет моложе Барбеджа, но с уже начавшим тяжелеть квадратным лицом и толстой шеей.

— Я видел полученные тобой приказы, — сказал он густым, но без хрипоты басом, весьма подходящим, чтобы отдавать команды на учебном плацу. — Там ничего не говорится о преследовании за пределами границ района.

— Ты никчемный человек! — резко бросил ему Барбедж тоном, полным презрения. — Какое мне дело до того, как такие, как ты, понимают полученные приказы? Я знаю, что нужно тем, кто меня послал, и я приказываю тебе вести преследование так, как я скажу, и там, где я укажу!

Лицо второго капитана побледнело, он привстал со своего места.

— Ты можешь выполнять приказы! — сказал он совсем низким голосом. — Но твое звание не выше моего, и нигде не сказано, что тебе дано право говорить со мной в таком тоне. Поэтому ты или выбирай выражения, или выбирай себе оружие. Мне безразлично, что ты предпочтешь.

Верхняя губа Барбеджа слегка скривилась.

— Оружие? Что же это за дьявольская гордыня — считать, что, трудясь на ниве Господней, можно подвергнуться оскорблению? В отличие от тебя, я не ношу оружия. У меня есть лишь те средства, какие мне дал для моих дел Господь. Итак, у тебя есть то, что ты называешь оружием? Ну так используй его, раз тебе не нравится, как я тебя назвал!

Лицо капитана вспыхнуло.

— Ты не вооружен, — коротко произнесен. Хэл увидел, что, в отличие от остальных офицеров и рядовых милиционеров, Барбедж действительно не имел никакого оружия.

— О-о, пусть это тебя не останавливает, — со зловещим сарказмом сказал Барбедж. — Для истинных слуг Господа необходимые средства в нужный момент всегда оказываются под рукой.

С этими словами он, широко шагнув, оказался рядом с самым молодым из присутствующих офицеров, положил ладонь на подвешенную к его портупее кобуру и быстрым движением большого пальца отстегнул и откинул вверх ее клапан. Под растерянным взглядом продолжавшего неподвижно сидеть капитана он обхватил пальцами рукоятку энергетического пистолета. Теперь ему понадобилось бы только одно движение кисти, чтобы выхватить пистолет из кобуры, навести его и выстрелить. Ошеломленный таким поворотом событий капитан внезапно побледнел: ему, прежде чем взять в руки пистолет, необходимо было дотянуться до своей кобуры и расстегнуть ее.

— Я имел в виду... — слова застряли у него в горле, — не такое. Нормальный поединок, с секундантами...

— Увы, — пожал плечами Барбедж, — такие игры мне незнакомы. Поэтому, чтобы решить вопрос, будем мы продолжать преследование или повернем назад, я сейчас просто убью тебя, поскольку ты не намерен подчиняться моим приказаниям. Или ты должен убить меня первым и так доказать свое право поступать, как ты считаешь нужным. Ведь именно подобным образом ты привык разрешать споры при помощи оружия, со всеми этими твоими поединками и секундантами, не так ли?

Он умолк в ожидании ответа, но второй капитан молчал.

— Ну что ж, очень хорошо, — медленно произнес Барбедж угрожающим тоном. Он вытащил пистолет из кобуры молодого офицера и навел его на строптивого капитана.

— Ради Бога, пусть все будет так, как ты хочешь, — хриплой скороговоркой выпалил капитан. — Хорошо, мы пойдем через границу!

— Я рад, что ты принял такое решение. — Барбедж вложил пистолет обратно в кобуру и отошел от ее владельца на шаг. — Мы продолжим движение, пока не встретимся с группой преследования, высланной нам навстречу из соседнего района. Тогда я присоединюсь к ним, а ты со всеми своими людьми сможешь отправиться в город, чтобы продолжать вылавливать там свою мелкую добычу. Тебе осталось ждать недолго. Когда мы должны встретиться с этой группой?

Капитан молча смотрел на него широко открытыми глазами.

— Это займет у них несколько часов, — ответил он наконец после паузы.

— «Часов»? — Барбедж устремился к капитану, и тот вскочил, словно опасаясь, что его ударят. — Почему часов? Когда ты отправил им сообщение о том, чтобы они вышли нам навстречу?

— Мы... Обычно мы не отправляем таких сообщений до тех пор, пока не убедимся, что Дети Гнева собираются пересечь границу и проникнуть в следующий район...

— Ты слюнявый болван! — с презрительным спокойствием заявил Барбедж. — Разве не было ясно с самого начала, что они намерены скрыться в соседнем районе и двигаться через него дальше?

— Да, конечно. Но ведь мы могли настичь их... Голос капитана сник, он умолк.

— Сейчас же посылай сообщение. Немедленно!

— Хорошо. Чеймз! — Он стремительно повернулся к тому молодому офицеру, у которого Барбедж «одалживал» пистолет. — Передай сообщение Управлению района Хлабер, обрисуй им ситуацию. Скажи, что капитану Барбеджу, действующему здесь на основании особых полномочий, нужна группа преследования, которая смогла бы сменить нас через час. Скажи им, что право капитана Барбеджа требовать организации такой группы им могут подтвердить в штаб-квартире Южного материка. Ты все понял? Ну, давай! Живее!

Молодой офицер бегом бросился выполнять приказание. Хэл бесшумной тенью скользнул сквозь заросли назад и, оказавшись на достаточно большом расстоянии от поляны, где отдыхающие милиционеры уже не могли его увидеть, повернулся и пустился бежать к своему наблюдательному пункту. Джорэлмон, устроившись на вершине дерева, вел наблюдение; сидевший внизу Джейсон при виде Хэла поднялся.

— Я узнал то, что нас интересовало, — сказал Хэл, — и хочу как можно быстрее догнать отряд и сообщить это нашим командирам. Вы оба бегите вслед за мной так быстро, как только сможете. Как мы и предполагали, нас преследуют две полностью укомплектованные группы захвата, возглавляет их Барбедж, тот самый капитан, который командовал засадой на перевале. Он только что отправил сообщение в соседний район с просьбой о помощи, а с этими двумя группами собирается идти дальше, пока они не встретятся с посланными на помощь силами. После этого он продолжит погоню за нами с вновь прибывшими, а нынешних своих подчиненных отправит обратно в город. Расскажи все это Джорэлмону, и бегите оба за мной как можно быстрее.

— Хорошо, — кивнул Джейсон, и Хэл, повернувшись, пустился вдогонку за своим отрядом.

Путь, лежавший перед ним сейчас, был короче того, что ему пришлось проделать накануне. Он бежал через освещенный послеполуденным солнцем лес широким размеренным шагом; конусное ружье, прикрепленное к заплечным ремням легкого рюкзака, ритмично покачивалось у него за спиной. К тому моменту, когда он наконец нагнал отряд и предстал перед Рух, его рубашка потемнела от пота.

— А Джейсон и Джорэлмон? — первым делом спросила Рух.

— С ними все в порядке. Они просто отстали от меня. Я побежал вперед, чтобы побыстрее сообщить тебе то, что я узнал. Руководит действиями преследующей нас милиции Барбедж, тот офицер с перевала. Он имеет особые полномочия, похоже, что...

У Хэла перехватило дыхание, Рух терпеливо ждала, пока он отдышался.

— Он принуждает офицеров местной милиции продолжать преследовать нас до тех нор, пока к ним не подойдет помощь из соседнего района. Под давлением Барбеджа, напуганные его особыми полномочиями, они только что послали сообщение с просьбой предоставить им такую помощь в течение часа. Это лишит нас возможности получить дополнительный выигрыш во времени и в расстоянии тем способом, которым, как ты мне говорила, отряды партизан обычно его достигают.

Рух медленно кивала, слушая Хэла, который, благодаря своей великолепной памяти, передал ей слово в слово услышанный им разговор.

Когда он закончил, она глубоко вздохнула и повернулась к Иакову, подошедшему к ним вскоре после появления Хэла.

— Тебе ясно, Иаков? Они решили продолжать свою погоню.

— Ясно, — ответил он.

— Ты прежде бывал в этих предгорьях. Сколько нам осталось идти до границы со следующим районом?

— Полтора дня, тридцать шесть часов, если идти без остановки, — ответил он. — Или трое суток, при нормальном отдыхе. А твои люди, Рух, уже сейчас недосыпают.

— Если бы не наши ослы, мы могли бы рассредоточиться и уйти в горы, тогда им было бы некого преследовать. — Она задумчиво смотрела в землю, словно читала на ней невидимую карту. — Но если мы бросим ослов, то нам придется бросить и удобрение и уже готовый черный порох, служащий для него запалом. А тогда вся наша подготовка к диверсии на геостанции, которую мы вели больше года, окажется напрасной. — Она подняла глаза и посмотрела на Иакова. — Не говоря о людях, отдавших свои жизни за то, чтобы мы смогли довести ее до этой стадии.

— Это воля Господа, — сказал тот. — Если только ты не захочешь остановиться и вступить с ними в бой.

— Похоже, что Барбедж учел и этот вариант, — покачала головой Рух. — Он бросил в погоню за нами два полностью укомплектованных подразделения. Для нас это слишком много. Если мы примем бой, то вряд ли сможем надеяться на его благополучный исход. Милицейские силы, идущие на смену, наверное, ни в чем им не уступают.

Она повернулась и отошла на несколько шагов от Хэла и Иакова, потом снова подошла к ним.

— Ладно, — решительно произнесла она. — Мы попробуем проложить ложный след и выиграть некоторое количество времени таким способом. Иаков, нам придется пожертвовать дюжиной наших запасных ослов. Привяжите их друг к другу по три в ряд, чтобы за ними оставался очень заметный след; они должны идти позади всех. Хорошо, что мы уже успели отправить из отряда раненых. А теперь и всем нам придется проделать то же самое — по одному, по два уходить в сторону, не оставляя за собой никаких следов, так чтобы милиция не смогла ничего заметить. Ховард!

— Да, — отозвался Хэл.

— Раз Джейсон все еще не вернулся, этими ослами придется заняться тебе. После того как последний боец уйдет с трассы нашего нынешнего маршрута, ты будешь вести животных вперед еще не меньше получаса. Затем привяжи их, пусть они встречают милицию, а сам уходи, постаравшись не оставить при этом никаких следов, и присоединяйся к нам в новом пункте сбора — мы его сейчас наметим.

— Следы, оставленные вьючными ослами, которых ты собираешься уводить с маршрута вместе с людьми, скрыть невозможно, — заметил Хэл.

— Я знаю, — вздохнула Рух. — Нам лишь останется надеяться, что в азарте погони Барбедж не станет искать следов в стороне от нашего маршрута, а двенадцать твоих подопечных, идущих таким строем, оставят после себя столь явные приметы, что у милиции не возникнет никаких подозрений.

Глава 27

Холодной безоблачной ночью закутавшийся в дождевик Хэл, выполняя обязанности часового, сидел метрах в двадцати от темных силуэтов палаток и мерцающих углей догоревших лагерных костров. Из окутанного мраком леса до него донеслись звуки тяжелого кашля. Но он не стал оборачиваться. Он знал, что это Иаков, уже не пытавшийся скрывать участившихся приступов своего недомогания, отошел на некоторое расстояние от лагеря в ночную тьму, чтобы обрести в такой момент хотя бы видимость уединения.

Накопившаяся за последнее время усталость отупляюще действовала на сознание Хэла; оно стало работать медленнее, хотя ясность мышления у него сохранилась благодаря экзотской методике, освоенной под руководством Уолтера. Ее принцип напоминал чтение печатного текста с помощью лупы, позволяющей при каждом взгляде через нее видеть только одну букву. Ясно, что настала пора принимать какое-то решение. Не имея возможности поймать их, Барбедж и предоставленный в его распоряжение неограниченный милицейский контингент переходят к тактике непрерывной погони, стремясь привести людей Рух в состояние полного изнеможения и, воспользовавшись этим, неминуемо настичь отряд.

Придуманная Рух уловка с ослами позволила им значительно оторваться от Барбеджа и свежих милицейских сил из второго района, так что отряд смог без осложнений перейти через границу в третий на их пути район. Здесь же то ли им повезло, то ли местное милицейское начальство оказалось не склонным к взаимодействию, но партизаны спокойно прошли через весь район и пересекли границу следующего, уже четвертого по счету.

Здесь во все концы раскинулись предгорья, образуя открытое холмистое пространство с песчаной и каменистой почвой, сменившее оставшуюся позади плоскую равнину. Теперь они уже не были тесно зажаты между долиной и горами; горы синели далеко на горизонте, а долина вообще скрылась за ним.

Отряд двигался по местности, поросшей невысокими деревьями и кустарниками, прорезанной многочисленными ручьями и речками, к своей конечной цели — городу Арума и располагавшейся в его черте энергетической станции, которую они намеревались вывести из строя. Попадались на их пути и фермы, но чаще всего небольшие, бедные, отстоящие далеко друг от друга и связанные между собой немногочисленными и плохими дорогами. При организации преследования партизан на территории с таким рельефом милиция наталкивалась на серьезные трудности. Но и партизанам уцелеть в этих условиях было нелегко. Как говорила Рух, если бы не груз материалов для устройства будущего взрыва, размещавшийся во вьюках ослов, отряд мог бы рассредоточиться и исчезнуть в горах. Но пока они упорно не хотели лишаться ни удобрения, ни пороха, а следовательно, и вьючных животных, что не давало им возможности оторваться от преследователей.

По этой причине они решили, что сейчас не следует, как намечалось ранее, входить в Аруму, с тем чтобы, наладив контакты с сочувствующими им местными жителями и воспользовавшись их помощью, начинать подготовку к диверсии на станции. И Рух приняла решение двигаться дальше, идти по этой засушливой холмистой местности, огибая город, но на таком расстоянии, чтобы не вызвать у милиции подозрений о конечной цели их похода.

В отряде осталось лишь такое количество людей и вьючных животных, без которого выполнить задуманную операцию было бы невозможно. Правда, и те и другие под влиянием этого не прекращающегося ни днем ни ночью преследования находились на грани крайнего переутомления. Если так будет продолжаться и дальше, то в конце концов Барбедж вынудит их остановиться и принять бой; понятно, что в таком случае победа достанется ему легко.

Из уроков Малахии Хэлу было известно правильное тактическое решение: ночью напасть на лагерь противника небольшой группой; скорее всего, в этой ночной атаке вся группа погибнет, но прежде она сумеет нанести силам милиции такой урон, что те не смогут продолжать преследование до получения подкрепления, а это даст партизанам выигрыш во времени по меньшей мере на сутки. Остальная же часть отряда могла бы совершить марш-бросок к окрестностям Арумы и укрыться у сочувствующих партизанам жителей.

Но это решение требовало холодного расчета — какой частью отряда можно пожертвовать. И применительно к этим людям данный подход представлялся немыслимым, поскольку здесь всех объединяла такая близость, какая возможна разве только между членами одной семьи. И поэтому Рух никогда не стала бы проводить подобной операции.

Таким образом, вопрос о том, что делать, вновь стал вопросом о его, Хэла, собственных действиях. И Барбедж и Рух оказались в условиях, когда каждый из них мало что мог предпринять, чтобы изменить сложившееся положение; им оставалось только ждать. Но в отличие от них Хэл был обязан действовать. Только следовало решить, как именно. Но пока что его разум, отягощенный накопившейся усталостью, никак не мог выработать удачный план.

Звуки кашля прекратились. Несколько секунд спустя он уловил, как Иаков, еле слышно ступая, возвращается в свою палатку, формально Хэл, будучи младшим командиром, освобождался от несения караульной службы, работ на кухне и других повседневных повинностей, так как должен быть всегда готовым к выполнению своих обязанностей. Но на самом деле он наряду с большинством других бойцов, равных ему по званию, нередко подменял кого-нибудь из членов своей группы при разного рода чрезвычайных обстоятельствах. Сейчас он был часовым вместо бойца, который настолько утомился, что заснул на посту. Но к этому моменту тот уже поспал пару часов и вполне мог продолжить дежурство. Хэл поднялся и направился в лагерь.

Откинув клапан палатки, он стал тормошить одного из четверых спящих в ней. — бойцов.

— Мох, — тихо, чтобы не разбудить остальных, произнес он ему в самое ухо, — пора возвращаться.

Боец что-то буркнул спросонья, зашевелился, открыл глаза и начал тяжело выбираться наружу. Хэл дождался, пока тот соберется, проводил его на пост, а потом пошел проверить двух других часовых, стоящих в карауле около лагеря.

Часовые — две женщины — бодрствовали и сообщили ему, что вокруг все спокойно. По расчетам, лагерь милиции находился от них километрах в двенадцати, и ночная вылазка более неповоротливого противника, не привыкшего к действиям в полевых условиях, хоть и представлялась возможной, была на самом деле маловероятной. И все же рисковать не стоило.

Внезапно Хэлу пришла в голову идея. Он вернулся в лагерь и, отыскав палатку Иакова, вошел внутрь. Секунду-другую Хэл вглядывался в спящего заместителя командира, лицо которого за последнюю, очень трудную неделю постарело лет на десять, и сейчас, когда во время сна все его мускулы расслабились, стало еще больше напоминать жутковатую маску.

— Дитя Господа... — тихо позвал он.

Слова прозвучали еле слышно, но спящий мгновенно проснулся и, открыв глаза, устремил пристальный взгляд на Хэла; наверняка внутри спального мешка костлявая рука уже сжала рукоятку снятого с предохранителя энергетического пистолета.

— Ховард? — произнес Иаков тоже очень тихо, хотя в палатке они находились только вдвоем и потревожить никого не могли.

— Мое дежурство скоро заканчивается, — начал Хэл. — Я хотел бы в одиночку добежать до лагеря милиции и посмотреть, насколько уставшими они выглядят. И если мне повезет, то попробовать выкрасть у них одну из карт этого района. Тогда мы могли бы сравнить их карты с нашими. Ну а если мне очень повезет, то я постараюсь добыть карту, где обозначены места встреч и пункты снабжения.

Несколько секунд Иаков лежал молча.

— Очень хорошо, — наконец сказал он. — Как только сдашь дежурство, можешь идти.

— Дело в том, что я хотел бы отправиться туда прямо сейчас, — пояснил Хэл, — и воспользоваться несколькими оставшимися часами ночной темноты. Я разбужу Фолта пораньше, не думаю, что он станет возражать против того, чтобы принять от меня дежурство за час до положенного времени.

Иаков снова помолчал несколько секунд.

— Ладно, — отозвался он. — Если только Фолт согласится. Если нет — снова приходи ко мне.

— Приду, — ответил Хэл, поднялся и покинул палатку. Закрывая клапан входа, он услышал, как Дитя Господа снова несколько раз кашлянул.

Фолт, как Хэл и предполагал, не стал возражать против его предложения. Взяв кроме пистолета и ножа конусное ружье и небольшой дорожный рюкзак, покрыв черной краской лицо и руки, Хэл отправился в свой рейд.

Уже через час и восемнадцать минут он, прячась за густой порослью молодого ивняка на берегу протоки, подобрался почти на расстояние вытянутой руки к двум молодым милиционерам. Эти двое, расположившиеся у костра на краю лагеря, видимо, представляли собой охрану, заменяющую часовых, которых, насколько он знал, милицейские части вообще никогда не выставляли.

— ...скоро, — говорил один из них, в то время как Хэл занимал свою позицию для наблюдения. Обоим охранникам, черноволосым розовощеким парням среднего роста, было не больше чем по восемнадцать-девятнадцать лет. — И я с радостью вернусь назад. У меня нет никакого желания продолжать это бесконечное прочесывание лесов.

— Это у тебя-то нет желания? — В голосе второго явственно прозвучала насмешка. — Вот у кого действительно нет абсолютно никакого желания, так это у меня, дурья твоя голова! Да, не бывать тебе пророком ни теперь, ни в старости.

— И тебе тоже! Между прочим, я один из Избранных. А ты — нет!

— С чего ты это взял? И кто тебе сказал, что ты — Избранный?

— Мои родичи...

— Это мы так несем охрану? — По другую сторону костра неожиданно возник Барбедж, слегка ссутулившийся, с глазами, сверкающими в свете костра, как два отполированных кусочка обсидиана. — Или мы играем в игры нашего детства, с которым все никак не можем расстаться?

Застигнутые врасплох охранники молча уставились на него.

— Отвечайте мне!

— Играем в игры, — еле слышно и нестройно пробормотали оба.

— А почему мы не должны играть в игры, когда несем охрану?

Но Хэл не стал слушать продолжения воспитательного мероприятия в форме вопросов и ответов, затеянного Барбеджем с проштрафившимися юнцами. Попятившись назад, он поднялся и как тень заскользил вдоль границы лагеря к офицерским палаткам, стоящим невдалеке от костра. От остальных они отличались значительными размерами и более добротной тканью.

Всего их было шесть. Хэл вынырнул из густых зарослей кустов, окружающих палатки, и бесшумно перебежал к задней стенке той из них, что стояла первой в ряду. Острым как бритва лезвием ножа он проделал небольшой разрез в ткани и, раздвинув его края, заглянул внутрь палатки. В первый момент он ничего не увидел, потому что там было еще темнее, чем снаружи. Когда его глаза адаптировались, он разглядел складной стул, походный стол и пустую койку. Как Хэл и предполагал, Барбедж, фактически командующий всей операцией, занял головную палатку.

Потихоньку обогнув угол палатки и прижавшись к ее боковой стенке, Хэл взглянул в сторону костра. Барбедж стоял на прежнем месте, спиной к своему походному пристанищу, а те двое, которым он учинял словесный разнос, ослепленные пламенем горящего перед ними костра, с такого расстояния не могли видеть палаток, не говоря уж о том, что все их внимание было поглощено исключительно Барбеджем. Все остальные обитатели лагеря, видимо, спали.

Быстро и очень осторожно Хэл прошел вдоль боковой стенки, завернул за угол, приподнял клапан у входа и проскользнул в палатку.

Подробно рассматривать все, что в ней находилось, у него не было времени. На столе среди бумаг лежал диаскоп с вставленным в него слайдом карты. Но если бы Хэл взял его, то тем самым выдал бы свое посещение лагеря. Оглянувшись вокруг, он увидел у изголовья койки то, что искал, — футляр для слайдов. В нем оказалась целиком заполненная ими кассета. Он поспешно высыпал ее содержимое на стол, вынул из диаскопа находившийся там слайд и, вставляя на его место один за другим только что найденные снимки карт, стал быстро их просматривать.

Обнаружив слайд с картой местности, расположенной примерно в трех днях пути от лагеря, он взял его, затем вставил в опустевший диаскоп тот слайд, который находился в нем первоначально, а все остальные слайды снова уложил в кассету и убрал в футляр. Голос Барбеджа, отчетливо слышный до сих пор, вдруг смолк. Хэл подошел к выходу из палатки и выглянул наружу, его пальцы непроизвольно сжали рукоятку ножа.

Но Барбедж по-прежнему стоял на том же месте у костра и молча смотрел на двух незадачливых стражей. Через секунду он заговорил с ними снова, а еще через две Хэл уже был в лесу. Прошла минута, и он отдалился от палатки Барбеджа за пределы слышимости, а пять минут спустя бежал напрямик к лагерю своего отряда.

Когда Хэл возвратился, до рассвета оставалось еще не меньше часа. Заглянув в палатку Дитя Господа, он увидел, что тот спит глубоким сном. Тогда Хэл пошел в свою палатку. Не зажигая света, он отыскал диаскоп, сел на постель рядом с безмятежно спавшим Джейсоном и вставил в диаскоп выкраденный слайд.

Нажав кнопку, он включил лампочку диаскопа, и на экране возникло рельефное изображение местности. Там попеременно чередовались возвышенности и низины, покрытые мелколесьем и кустарником, похожие на те, среди которых они теперь находились. В нижней части экрана через всю карту почти горизонтально тянулась дорога, пересекавшаяся в правом нижнем углу с другой дорогой, проходящей в поперечном направлении. Вдоль первой дороги в трех местах имелись пометки в виде звездочек и кодированных обозначений рядом с ними.

Эти обозначения расшифровке не поддавались, но догадаться об их смысле большого труда не составляло. Они наверняка содержали сведения о количестве грузовиков и сопровождающих их людей, выделенных для доставки припасов и снаряжения в пункты, помеченные звездочками. Именно система такой доставки позволяла милицейским частям передвигаться налегке и в значительной степени сводила на нет те преимущества, которыми обладали ловкие и привычные к полевым условиям бойцы партизанских отрядов перед не имеющими опыта действий на природе, медлительными и неповоротливыми милиционерами. Кроме того, регулярное появление транспортных средств в районе проведения операций давало милиции возможность быстро вывозить из этого района своих больных и раненых, а также тех, кто по каким-либо причинам служил помехой для ведения преследования.

Хэл зафиксировал в памяти изображение карты, вынул из диаскопа слайд, спрятал его в карман и отправился разыскивать Фолта — дежурить за него лишний час.

— Ты пойди-ка лучше поспи, пока есть возможность! — сказал ему Фолт. — Мало нам Иакова и Рух, которые спят по полчаса в сутки и едва держатся на ногах, так еще и ты собрался им подражать. Иди ложись, со мной все в порядке.

— Ладно, — согласился Хэл. Он внезапно почувствовал невыносимую усталость и одновременно как будто легкое головокружение. — Спасибо.

— Тебе нужно идти спать, — настаивал Фолт.

— Я пойду, но ты непременно разбуди меня, когда проснется Рух.

— Хорошо, постараюсь.

Хэл вернулся в свою палатку. Он забрался в спальный мешок, сняв с себя лишь сапоги и портупею и выложив все из карманов. Лежа на спине в темноте палатки, он прикрыл глаза ладонью и вдруг ощутил, что лоб у него горячий. Это открытие вызвало у него сильное недовольство самим собой. Теперь уже у многих членов отряда, помимо Иакова, стали появляться признаки легких недомоганий — расплата за перенапряжение организма. Но он-то полагал, что, в отличие от всех остальных, надежно защищен собственным иммунитетом.

Хэл подавил свои эмоции как не имеющие практической пользы. Просто в течение последних дней ему почти постоянно приходилось быть на ногах, и на сон оставалось очень мало времени...

Внезапно проснувшись, он осознал, что до сих пор спал и что теперь Фолт, нащупав внутри спального мешка его левую ногу, трясет ее, стоя при этом как можно дальше от изголовья.

— Я что, продолжаю кидаться на людей, которые меня будят? — спросил он.

— Да нет, ты не кидаешься. Но когда просыпаешься, то у тебя такой вид, словно ты собираешься сперва ударить того, кто тебя будит, а уж потом открыть глаза, — пояснил Фолт. — Рух ты можешь найти около кухни.

— Спасибо, — поблагодарил Хэл. Выбравшись из спального мешка, он начал рассовывать по карманам все то, что выгреб из них, укладываясь спать. Вдруг он остановился и оглянулся на Фолта. — Около кухни? Когда же она встала? Часа два назад? Ведь я же просил тебя...

Ухмыляющийся Фолт, не говоря ни слова, повернулся и вышел.

Окончательно собравшись, Хэл отправился на поиски Рух. Она, как и говорил Фолт, действительно стояла с вилкой и тарелкой в руках там, где при разбивке лагеря прошлой ночью, было определено место для устройства кухни. Судя по всему, Рух заканчивала завтракать. Услышав шаги Хэла, она обернулась.

— Сегодня на исходе ночи я нанес короткий визит в лагерь милиции, — начал он.

— Я знаю, — сказала она, дочиста подобрав с тарелки остатки еды, прежде чем отдать ее вместе с вилкой Тэлле. — Иаков сообщил мне, что дал тебе разрешение на это. Хотелось бы, чтобы впредь ты более конкретно объяснял мне и ему, с какой целью намерен совершить подобную вылазку.

— Я не мог заранее знать наверняка, что мне удастся там обнаружить, — ответил он. — Но мне повезло.

Он рассказал ей о Барбедже и о двух молодых милиционерах, охранявших лагерь.

— Нельзя было не воспользоваться таким удобным моментом, и я проник прямо в палатку и раздобыл одну из находившихся у него карт.

Он протянул ей свой диаскоп со вставленным туда слайдом.

Рух поднесла аппарат к глазу и включила подсветку. Некоторое время она молча рассматривала изображение. Потом опустила диаскоп, вынула из него и спрятала в карман слайд с картой, а диаскоп протянула Хэлу.

— Похоже на местность, лежащую впереди, — сказала она.

Он кивнул.

— Этот слайд находился среди других, вставленных в кассету в определенном порядке. Я думаю, что до этой местности три дня пути.

— Как ты считаешь, какую пользу мы сможем извлечь из этой карты?

— Прежде всего сравнить с ней наши карты. Я не хочу обижать местных жителей, снабжающих вас ими, но они гораздо более схематичны и менее точны, чем эта; в ней, видимо, учтены последние результаты регулярно проводимых топографических съемок.

— Все это хорошо, — вздохнула она. — Но мы могли потерять тебя, а ты очень нужен отряду, Ховард. Я не уверена, что из-за этого стоило так рисковать.

— Еще я подумал, — медленно добавил он, — что мы могли бы обсудить возможность захвата части тех припасов, которые они получают.

Она строго взглянула на него.

— При налете на один из таких пунктов снабжения мы рисковали бы потерять от шести до десяти человек. Неужели ты думаешь, что они отправляют туда машины, не обеспечив их надежной вооруженной охраной?

— Я не имел в виду нападение на пункт снабжения, — сказал Хэл. — Мы могли бы перехватить один-единственный грузовик где-нибудь на дороге, раз нам теперь известно, куда они направляются. Ведь что бы они в него ни загрузили, наверняка нам все это пригодится.

Рух молчала.

— Нетрудно предугадать маршрут следования грузовика к пункту снабжения. Опытные бойцы говорили мне, что милиция, как правило, отправляет грузовики по одному, не собирая их в колонны.

— Это верно, — задумчиво произнесла Рух. — Они считают, что у преследуемого отряда обычно не бывает ни времени, ни возможностей для нападения на их транспорты. Кроме того, удобнее отправлять грузовик сразу же, как только его загрузят, чтобы не иметь дополнительных хлопот с колонной из полудюжины машин, которые к тому же необходимо разгрузить одновременно, чтобы таким же порядком отправить обратно.

Почувствовав признаки интереса с ее стороны, Хэл тут же решил воспользоваться этим.

— Если хочешь, я могу продумать детали захвата одного из грузовиков и сообщить весь план тебе или Иакову.

Рух внимательно посмотрела на него.

— Сколько времени ты отдыхал за последние дни? — спросила она.

— Столько же, сколько и любой другой.

— Кто другой? Иаков?

— Или, например, ты, — ответил он.

— Я командир этого отряда, а Иаков мой заместитель, — сказала она. — Значит, так. Я освобождаю тебя от всех дел, которые числятся за тобой на сегодняшний вечер. Ложись спать. А на следующий день, если выспишься, приноси мне план захвата одного из их грузовиков.

— Завтра до местности на карте нам останется идти всего один день, — заметил Хэл.

— На ней обозначены три пункта снабжения, и от любого из них до следующего тоже не меньше дня пути. Так что тебе хватит времени, чтобы составить свой план.

Против такого аргумента Хэл не нашел возражений. Он кивнул и повернулся, чтобы пойти раздобыть у Тэллы какой-нибудь еды и себе, как вдруг, подобно вспышке молнии, он отчетливо осознал то, что настойчиво пробивалось к его разуму из глубин подсознания все это время, начиная с момента, когда он впервые мельком взглянул на слайд в палатке Барбеджа.

— Рух! — Он рванулся к ней. Она удивленно уставилась на него. — Я знал, что здесь что-то не так! Нам нужно менять наш маршрут, немедленно!

— Что случилось, Ховард? — Охватившее его волнение передалось и ей.

— Карта. Она все время чем-то меня тревожила. Вспомни, что ты только что сказала! На ней показаны пункты снабжения, до которых от трех до шести суток пути отсюда. С какой стати Барбедж стал бы организовывать поставки припасов за шесть дней вперед вдоль дороги, параллельно которой мы сейчас идем совершенно случайно? Он отлично знает, что мы никогда не двигаемся по прямому направлению больше двух дней подряд. Через шесть дней мы можем оказаться где угодно, но только не вблизи от этой дороги, а его люди все время следуют за нами по пятам!

По выражению ее лица он догадался, что она поняла.

— Тэлла! — повернувшись, крикнула она. — Найди Иакова. Передай, что мы не можем здесь больше оставаться. Нужно немедленно уходить. Впереди в лесу нас ждет заброшенное туда новое подразделение милиции.

Глава 28

Отряд, где из ста с лишним человек, отправившихся в поход с фермы Молер-Бени, остался всего тридцать один, брел через совершенно мокрый лес, ведя за собой вереницу с трудом передвигающихся ослов, из которых только два не несли никакого груза. Здесь, на высоте четырех тысяч футов над плодородной равниной, оставшейся позади них всего полторы недели тому назад, запоздавшая на Северном Континенте Гармонии весна выдалась не по сезону холодной. Ледяной дождь лил с небольшими перерывами вот уже три дня.

Партизаны отказались от всего лишнего, сохранив только самое необходимое. У них осталась всего дюжина палаток, где теперь размещались по трое или четверо, а не по двое, как раньше. Весь запас провизии, умещавшийся во вьюках нескольких ослов, состоял в основном из продуктов, которые не требовалось готовить; это позволяло есть на ходу. После рейдов в Мэйсенвейле среди бойцов стало свирепствовать какое-то простудное заболевание, и теперь почти все время кто-нибудь кашлял то в одной, то в другой части колонны. Воспаленные глаза, сухая, шелушащаяся кожа в тех местах, куда, не найдя щелей в их старых дождевиках, не смогли проникнуть струи частых ливней, — так выглядели партизаны, продолжавшие упорно пробираться через подлесок на склонах высоких предгорий.

Но на Дитя Господа было страшно смотреть. И все же он продолжал идти вместе со всеми, занимая свое место в колонне, и по-прежнему выполнял обязанности заместителя командира отряда. Его грубый, хриплый голос сменился почти что шепотом, но он по-прежнему говорил то же, что и всегда, и не позволял слабости овладеть собой.

Из всех остальных, пожалуй, лучше всех сохранили свою физическую форму Хэл и Рух. Но во-первых, они принадлежали к числу самых молодых бойцов отряда, и кроме того, обоих поддерживала особая внутренняя сила, хотя природа этой силы у каждого наверняка была различной. Хэла, как и всех остальных, донимали жар и кашель, но, к своему удивлению, он будто открыл в себе некий механизм, позволяющий ему внутренне гореть, используя в качестве топлива всего себя до последней частицы плоти.

Что же касается Рух, то огонь, горевший у нее в душе и сиявший сквозь смуглую кожу, озарял им путь, словно светоч в ночи. Усталая и осунувшаяся, она выглядела еще более прекрасной, чем прежде.

Отряду удалось выскользнуть из ловушки, приготовленной Барбеджем; укрывшаяся в лесу милицейская часть должна была, развернувшись, двинуться навстречу преследующим отряд силам Барбеджа и, соединившись с ними флангами, взять его в кольцо, полностью отрезав все пути к отступлению. Но Рух и ее люди проскользнули между этими смыкающимися челюстями, когда расстояние между ними измерялось уже не километрами, а метрами. С тех пор Барбедж преследовал их с неослабевающим упорством, получая все необходимое ему обеспечение и регулярно обновляя контингент своих подразделений.

Люди в отряде не имели возможности ни отдохнуть, ни привести себя в порядок; некоторые изних от изнеможения начали спотыкаться и шататься на ходу и уже не могли идти вместе со всеми. Таких по одному, по два и по три отпускали из отряда, давая им шанс спасаться на свой страх и риск. Вместе с ними Рух постепенно отправила из отряда почти все запасное снаряжение и всех резервных ослов — все, без чего отряд мог обойтись, продолжая уходить от погони, и теперь у него остались только самые необходимые для этого средства, а также мешки с порохом и с удобрением, лишаться которых Рух наотрез отказывалась.

Она не допускала мысли, что избавиться от этого бесконечного преследования невозможно. Видимо, до тех пор, пока в ней продолжал гореть ее внутренний огонь, она считала такую мысль просто неприемлемой, и ее категорический отказ рассмотреть любой иной выход из сложившейся ситуации, кроме как осуществление запланированной диверсии, побуждал оставшихся в отряде бойцов идти за ней вперед, словно ее воля объединяла их всех. И даже Хэл, благодаря экзотскому воспитанию способный противостоять подобным воздействиям, в конце концов перестал сопротивляться и позволил себе настолько поддаться ее влиянию, что почти забыл о собственной цели в жизни и о своем предназначении, которое ему еще предстояло уяснить до конца, целиком посвятив себя достижению той конкретной цели, которую Рух как раз формулировала очень ясно и которую ставила превыше всего.

Он размышлял обо всем этом, превозмогая затуманивающие сознание жар и боль во всех мышцах, и неожиданно, пробившись сквозь тормозящую ход мыслей усталость, к нему пришло интуитивное понимание того, что огромная притягательная сила Иных, подобных Блейзу Аренсу, связана не с особым соотношением дорсайского и экзотского влияния, а возникла исключительно под воздействием квакерской культуры, благодаря ее полному восприятию ими в сочетании с присущей им способностью убеждать людей и обращать их в своих последователей. Такой вывод стал для него ударом; зная Авдия, он тем не менее не являлся категорическим противником широко распространенного мнения, что из всех трех великих Осколочных Культур квакерская породила наименьшее количество выдающихся талантов в сфере политики и управления обществом. И подобно тому как установка на место последней детали ударного механизма делает оружие готовым к действию и смертоносным, так и он осознал, что именно в этом очевидном выводе и кроется вся причина, сделавшая возможным такой внезапный и стремительный приход Иных к закулисной власти на всех мирах, кроме Экзотских, а также Дорсая и Земли.

Всех, кто размышлял над загадкой восхождения власти Иных, всегда ставила в тупик крайне незначительное их количество. Очевидно, образцом для построения организации им послужили обширные сети криминальных структур прошлых столетий, и для достижения доставленных перед собой целей они не стремились сами взять власть в руки, а подчиняли своему влиянию тех, кто уже обладал властью. И тем не менее, даже с учетом такой стратегии, оставалось непонятным, как нескольким тысячам человек удается держать под контролем миллиарды людей, живущих на всех обитаемых планетах. Количество только тех лиц, кого они контролировали персонально, было столь велико, что представлялось невероятным, чтобы Иные имели возможность отслеживать все кадровые изменения на должностях, занимаемых этими лицами, не говоря уж об усилиях, необходимых для обращения в своих приверженцев всех вновь назначаемых на эти должности. Однако если предположить, что они широко использовали для подобных целей уже обращенных ими не-Иных, — продолжал размышлять Хэл, — из числа тех, у кого тлеющую искру апостольского таланта им удавалось раздуть до бушующего пламени, то поддержание такого контроля начинает представляться не только возможном, но и вполне осуществимым.

Если разгадка успехов Иных кроется именно в этом, то становится понятной их забота о Гармонии и Ассоциации, так же как и внезапный всплеск деловой активности в области межпланетной коммерческой деятельности на этих планетах за последние двадцать стандартных лет — деятельности, которую в прежние века Квакерские миры с презрением отвергали, за исключением тех вынужденных случаев, когда необходимые им товары они могли получить исключительно на основе межзвездных кредитов.

Хэлу показалось, что какое-то аморфное движение в глубинах его подсознания отметило важность только что сделанного им вывода. Но сейчас он больше не мог углубляться в размышления на эту тему. Если ему удастся остаться в живых и представится подходящий случай, он обязательно проверит справедливость своего открытия. Если нет — ничто не изменится. Только он не верил в свою гибель. Или саму мысль об этом он считал неприемлемой, или воспитанная в нем Малахией убежденность в том, что он не может не исполнить своего предназначения, глубоко въелась в его тело и душу. Подобно Рух с ее целью уничтожить энергетическую станцию, он также не мог отказаться от избранной им цели. А поскольку смерть можно рассматривать как одну из форм отказа, ее тоже не следовало брать в расчет.

Человек, идущий впереди него в колонне, пошатнувшись, неожиданно остановился, а затем осел вниз. Обойдя его, Хэл повернулся к нему:

— Что случилось?

Человек только помотал головой; его глаза уже закрылись, дыхание замедлялось и становилось глубже, переходя в режим, характерный для спящего. Хэл прошел вперед, мимо вереницы ослов, мимо бойцов отряда, мужчин и женщин, опустившихся на землю прямо там, где их застала остановка движения; часть из них уже храпела.

В голове колонны он нашел Рух, она помогала Тэлле снять с плеч рюкзак.

— Из-за чего остановка? — хрипло спросил Хэл и откашлялся.

— Людям необходим отдых, хотя бы короткий. — Рух опустила рюкзак Тэллы на землю и наклонилась, чтобы рассмотреть дыру, протертую на спине ее рабочей блузы, зеленой, в крупную клетку. — Блузу можно залатать, — сказала она, — а перевязку надо сделать снова. Тебе нельзя нести рюкзак, пока рана не заживет.

— Вот здорово! — воскликнула Тэлла. — Значит, я оставляю его прямо тут, и он сам потрусит следом за мной на своих собственных маленьких ножках!

— Ну ладно, — сказала Рух, — пойди разыщи Фолта, пусть тебе наложит на рану новую повязку. Потом вместе с ним придумайте, как сделать подкладку под ремни твоего рюкзака получше и помягче. Мы пойдем дальше через десять минут.

Тэлла направилась к хвосту колонны в поисках Фолта. Рух повернулась к Хэлу, их взгляды встретились.

— Привал мы делали тридцать пять минут назад, — напомнил Хэл.

— Верно, — ответила Рух, понижая голос, — но эта остановка получилась вынужденной и совершенно необходимой. Незачем лишний раз расстраивать бойцов, у них и так хватает невзгод. Пойдем со мной.

Как только они скрылись от взоров остальных в гуще деревьев, она повернула налево и прошла метров шесть назад, в направлении, противоположном их движению. Он шел за ней, и хотя события нескольких последних недель в какой-то степени подготовили его к этому моменту, все равно то, что он увидел, подействовало на него как самый настоящий удар. На земле, подстелив под себя штормовку и опершись спиной о ствол могучего клена, сидел Иаков.

Его лицо на фоне потрескавшейся коры, такое же темное и изборожденное морщинами, выглядело так, словно само было вырезано из дерева и потом долго оставалось открытым навстречу солнцу, ветрам и дождям. Под складками его грубой одежды, казалось, ничего не было — настолько сильно он похудел за последнее время. Руки, ноги, все его тело оставались совершенно неподвижными. На безупречно выбритом лице только глаза под седыми бровями оставались прежними. Их взгляд спокойно встретил подошедших Рух и Хэла.

— Я останусь здесь, — сообщил он хриплым голосом.

— Мы не имеем права потерять тебя. — Слова Рух прозвучали холодно и горько.

— Но ты не можешь ждать, пока я отдохну, за это время милиция поймает тебя, и случится это через час, если только ты перестанешь идти вперед. — Иаков говорил медленно, слегка задыхаясь, но твердо и отчетливо. — И было бы грешно создавать для Воинов Господа дополнительную обузу в виде бесполезного человека. Моя болезнь неизлечима. Моя болезнь — это мой возраст. Я мог бы идти еще немного — но зачем? Мое сердце возрадуется, если я умру здесь, встретившись с врагами Господа лицом к лицу и зная, что у меня еще достанет сил взять с собой не одного из них.

— Мы не можем пожертвовать тобой. — Голос Рух стал еще тверже и холоднее. — А если со мной что-нибудь случится? Не останется никого, кто смог бы меня заменить.

— Как же я тебя заменю, если уже не могу ни идти, ни воевать? Командиру отряда стыдно так плохо соображать, — ответил Иаков. — Каждый из нас — это не больше чем весенний цветок, который расцветает под Его взглядом лишь на один день. И если цветок умирает, другой занимает его место.

Тебе об этом известно, Рух, так всегда происходило и в отрядах, и среди тех, кто является поборником веры. Незаменимых не существует. Самое лучшее, что я теперь могу сделать, — это умереть вот так. Так почему ты должна жалеть или оплакивать меня? Тебе, как одной из Избранных, не следует делать ни того ни другого.

Рух стояла молча, не сводя с него взгляда.

— Подумай, — продолжал Иаков. — День кончается. Если я смогу задержать тех, кто нас преследует, хотя бы на час, то потом ночь наступит так скоро, что у них не останется иного выбора, кроме как ждать утра там, где они остановятся. А тем временем ты, зная, что они перестали за вами гнаться, можешь прямо сейчас изменить свой маршрут, и на следующее утро они пройдут по меньшей мере полдня, прежде чем сообразят, что потеряли ваш след. Таким образом ты выиграешь у них целый день, а при таком отрыве тебе, возможно, удастся сохранить отряд. Твой долг — не упустить шанс, посланный тебе Господом.

Рух продолжала стоять неподвижно. Молчание, наступившее после слов Иакова, все затягивалось; и вдруг Хэл понял, что из всех троих именно он должен нарушить его.

— Он прав, Рух, — сказал Хэл, чувствуя, как слова застревают у него в горле. — Отряд ждет тебя. Я помогу ему устроиться здесь поудобнее и потом догоню вас.

Рух медленно повернула голову и несколько секунд пристально смотрела на него. Потом опять перевела взгляд на Дитя Господа.

— Иаков... — начала она и умолкла. Сделав шаг к нему, она вдруг упала перед ним на колени. Он с трудом поднял руки, обнял ее и привлек к себе.

— Мы оба — люди Господа, и ты и я, — глядя на нее, заговорил он снова. — И для таких, как мы, все сущее в мире — это не более чем тени в клубах дыма, которые исчезают на глазах. Я расстанусь с тобой лишь ненадолго, ты ведь знаешь об этом. Мои дела здесь завершились, а твои продолжаются. И что тебе с того, если некоторое время ты, оглядываясь вокруг, не будешь меня видеть? У тебя есть отряд, который ты должна оберегать, есть геостанция, которую нужно разрушить, есть враги Господа, которые должны дрожать от страха, услышав твое имя. Подумай об этом.

По ее телу пробежала дрожь, потом она подняла голову, поцеловала его и медленно поднялась.

— Не мое имя. Твое, — мягко произнесла она, глядя на него сверху уже почти со спокойным выражением лица.

Она продолжала смотреть на него, но взгляд ее изменился, спина выпрямилась, плечи развернулись. Ее голос окреп и снова сделался звонким, слова, произносимые ею, теперь гулко разносились под низко нависшими тучами, среди насыщенных влагой деревьев, словно удары хлыста.

— Твое, Иаков. Когда мы покончим со станцией и я наконец освобожусь, я подниму настоящую бурю против тех, с кем мы боремся, их настигнет карающий вихрь, и ни один из них не сможет в нем устоять. И эту бурю я назову твоим именем, Иаков.

Рух стремительно повернулась и быстро пошла прочь, почти побежала. Двое оставшихся провожали ее взглядами, пока она не пропала из виду за низко нависшими ветвями деревьев.

— Да... — сказал Хэл, сам не зная почему. Он оглянулся по сторонам. Вокруг лежала холмистая, поросшая зеленью земля, сплошь изрезанная ложбинами и оврагами. Невдалеке сквозь листву, свисающую вниз под тяжестью капель и яркую от влаги, виднелась небольшая возвышенность, похожая на миниатюрный утес.

— Там? — показав рукой, спросил Хэл.

— Да, — скорее выдохнул, чем произнес Иаков. Взглянув на него, Хэл понял, что на обращенное к Рух прощальное слово он истратил почти все остатки своих сил.

— Я переправлю тебя туда.

— Оружие... — с усилием проговорил Иаков. — Мой энергетический пистолет с коротким стволом. Я спрячу его под рубашку. Конусное ружье... Обоймы с конусами. Энергетические заряды...

Сейчас он был вооружен только стандартным длинноствольным энергетическим пистолетом и ножом, висящим у него на поясе. Хэл кивнул.

— Я принесу все это.

Он повернулся и зашагал между деревьев. Когда он подошел к отряду, только что опять двинувшемуся вперед, никого из бойцов, слегка отупевших от усталости, не заинтересовало, почему Хэл, отвязав одного из ослов, нагруженного палаткой и личным снаряжением Иакова, направился с ним назад. Когда никто из бойцов уже не мог увидеть их сквозь заросли кустов и деревьев, он свернул в сторону и повел осла в лес. Придя на то место, где он оставил Дитя Господа, Хэл помог ему подняться и сесть на осла поверх навьюченной поклажи.

Однако, почувствовав непривычно большую тяжесть, осел заупрямился и, расставив ноги и упершись копытами в землю, наотрез отказался сдвинуться с места. Хэлу пришлось спустить Дитя Господа на землю и отвести осла на выбранную для засады возвышенность только с привычным ему грузом. Поднявшись на вершину, Хэл убедился, что это идеальное место для позиции снайпера-одиночки: ее лишенный растительности склон, обращенный в ту сторону, откуда должны появиться преследователи, круто, почти вертикально падал вниз. Хэл снял с осла имущество Иакова, поставил палатку и перенес в нее пищу, воду и все остальное снаряжение. Затем свел избавленного от поклажи осла вниз, туда, где их ждал Иаков.

На этот раз, когда Хэл снова усадил его на спину осла, животное не протестовало, и Хэл во второй раз отвел его на вершину. Расстелив перед входом в палатку кусок брезента, Хэл помог Иакову слезть с осла.

— Все это я еще смог бы сделать и сам, — сказал он, когда Хэл опустил его на брезент, — но мне понадобятся остатки моих сил.

Хэл в ответ лишь кивнул головой. Он натаскал жердей, камней и веток и соорудил из них у самого края обрыва заграждение, из-за которого Иаков мог стрелять, имея некоторую защиту от встречного огня.

— Когда они поймут, что ты здесь один, они попытаются окружить тебя, — заметил Хэл.

— Верно, — согласился Иаков, едва заметно улыбнувшись, — но прежде всего они остановятся. Потом обсудят неожиданную для них ситуацию и только после этого снова пойдут вперед. Но теперь они будут двигаться очень осторожно, а к этому моменту мне останется задержать их лишь совсем ненадолго, и наступит вечер.

Хэл закончил раскладывать все необходимое — оружие, кувшин для воды, немного еды — рядом с Иаковом, который, лежа на брезенте, уже примерялся к амбразуре, оставленной Хэлом в заграждении. Все было готово, но Хэл медлил уходить.

— Иди, — велел Иаков, не оглядываясь. — Здесь тебе больше нечего делать. Твое место в отряде.

Еще секунду Хэл смотрел на него, потом сделал несколько шагов вниз по склону.

— Стой, — окликнул его Дитя Господа. Повернувшись к нему, Хэл увидел, что он больше не смотрит в амбразуру. Их глаза встретились.

— Как твое настоящее имя? — спросил Иаков. Хэл пристально взглянул на него.

— Хэл Мэйн.

— Посмотри на меня, Хэл Мэйн, — сказал Иаков. — Кого ты видишь перед собой?

— Я вижу... — начал Хэл, но слова вдруг застряли у него в горле.

— Ты видишь, — начал Иаков вновь обретшим силу голосом, — того, кто всю свою жизнь с великой радостью и ликованием служил Господу Богу и теперь собирается отдать ему свой последний долг, который Божьей милостью дано исполнить ему одному. Когда ты вернешься в отряд, то скажешь это Рух Тамани и всему отряду теми самыми словами, какие услышал сейчас от меня. Ты обещаешь мне?

— Да, — ответил Хэл и повторил слово в слово то, что услышал от него.

— Хорошо, — кивнул Иаков. Он молча смотрел на Хэла еще секунду. — Благословляю тебя во имя Господа, Хэл Мэйн. Передай всем остальным, что я благословляю Рух Тамани и ее отряд, а также всех, кто сражается или станет сражаться под Божьим знаменем. Теперь иди. Позаботься о тех, чье благополучие зависит от тебя.

Он повернулся, чтобы снова сосредоточить внимание на участке леса, просматривающемся через амбразуру его баррикады. Хэл оставил Иакова Дитя Господа ждать прихода своих врагов — одинокого, каким он был всегда, но, как и всегда, наедине с Богом.

Глава 29

Хэл смог догнать отряд только через час. Рух последовала совету Иакова и изменила направление движения. Она велела всем отправиться в разные стороны, а потом снова собраться вместе в заранее оговоренном месте. Почти двадцать минут Хэл кружил по лесу, отыскивая их новый след. После этого он уже смог идти быстро, но все же догнал своих, когда прошло еще тридцать с лишним минут. В эти последние полчаса, впервые с тех пор, как он покинул Землю, его мысли вернулись в определенное упорядоченное русло. Отстранившись мысленно, заняв позицию стороннего наблюдателя, он представил нынешнюю ситуацию в виде некоего уравнения и с холодной рассудочностью взвешивал и оценивал его составные части. Последние слова Иакова подействовали на Хэла таким образом, что он ясно увидел перед собой путь к выполнению своего собственного долга. Это дало его разуму толчок к четкой практической работе, к которой его приучили трое учителей, но которую он до сих пор игнорировал, будучи вовлеченным в насущные интересы окружающих его людей. Однако сейчас, по мере того как он постепенно избавлялся от усталости и недомогания и под влиянием сильного впечатления от самопожертвования Иакова, его личные переживания исчезли из уравнения, как туман с поверхности зеркала, и в нем стало отчетливо и во всей полноте отражаться только то, перед чем они теперь стояли лицом к лицу.

К, тому моменту, когда он в конце концов догнал свой отряд, эти устало бредущие вперед мужчины и женщины предстали перед ним в совершенно ином свете. Люди были не просто измотаны, они находились на пределе своих сил, еще остававшихся у них благодаря сильной воле и преданности общему делу. Вполне возможно, что сама Рух никогда не смогла бы оказаться в положении побежденной или сдаться врагу, но ее отряд состоял из простых смертных, шедших вперед и вступавших в бой по ее приказам, а сейчас израсходовавших почти до предела все свои физические и духовные ресурсы.

Поравнявшись с головой колонны и едва взглянув на Рух, Хэл понял, что она еще не осознала этого и никогда не осознает, что она просто не способна на это. Как и у Иакова, источник ее внутренней энергии был неисчерпаем, и она не умела оценить реальные возможности обыкновенных людей.

Заметив Хэла, шедшая впереди своего отряда Рух повернулась к нему.

— Ты сделал для него все, что можно? — спросила она спокойным голосом. Ее лицо выглядело бесстрастным.

— Он передал вам послание, — ответил Хэл. — Он спросил меня, кого я вижу перед собой, а когда я сразу не нашелся, что ответить, он сказал, что я вижу того, кто всю свою жизнь с великой радостью служил Господу Богу и теперь собирается отдать Ему свой последний долг, который Божьей милостью дано исполнить ему одному. Он попросил меня сказать тебе все это.

Рух кивнула все с тем же бесстрастным выражением лица.

— Еще он попросил меня назвать свое настоящее имя, — продолжал Хэл, — а затем благословил меня именем Господа. И еще он велел передать всем вам, что он благословляет именем Господа весь отряд и Рух Тамани, а также всех тех, кто сражается или станет сражаться под знаменем Всевышнего.

Дослушав его до конца, Рух отвернулась и с минуту шла молча. Когда она, не поворачивая к нему головы, заговорила снова, ее голос звучал совершенно спокойно.

— В отряде теперь нет заместителя командира. Я хочу временно возложить его обязанности на тебя и на Фолта, совместно.

Хэл, шагая рядом, несколько мгновений молча смотрел на нее.

— Ты помнишь, — заговорил он после паузы, — что по-настоящему Барбеджа интересую прежде всего я. Если бы он узнал, что меня нет среди вас, то, возможно...

— Мы уже обсуждали это. Так в отрядах партизан не поступают.

— Подожди, я еще не все сказал. Завтра к полудню ваш отрыв от милиции станет настолько значительным, что у тебя появится возможность предпринять некоторые действия. Вот что я хотел тебе предложить. Пусть обязанности заместителя целиком возьмет на себя Фолт. А в то время, как вы будете идти вперед, начиная с завтрашнего дня, а может быть, даже уже сегодня, я начну уводить в сторону от вашего маршрута вьючных ослов, одного за другим. Милиция по-прежнему пойдет по следу, оставленному отрядом, а я постепенно, по одному, уведу от вас всех ослов.

— Чтобы их потом также по одному обнаружила милиция, когда она снова отыщет наш след?

— Нет, — спокойно возразил он, — потому что после того, как я уведу последнего, я вернусь с ним назад, снова соберу всех животных и приведу их на заранее назначенное место встречи. Вы все еще будете идти вперед примерно один день, оставляя за собой хорошо заметный след, а затем разойдетесь поодиночке, так что ваш след вдруг исчезнет, растает в воздухе. А потом снова соберетесь в том самом назначенном месте, где уже будут находиться ослы.

Рух несколько секунд молчала, обдумывая услышанное.

— Нет, — произнесла она наконец. — После всего этого Барбедж так легко не отступится от нас. Он не прекратит прочесывать всю местность вокруг. И даже если он не найдет нас, он в конце концов найдет ослов. Нет.

— Он станет прочесывать местность только в том случае, если по-прежнему будет уверен, что, схватив вас, он схватит и меня, — сказал Хэл. — Я же, после того как снова соберу вместе всех ослов, дам возможность его людям увидеть меня на дороге, на одном из их пунктов снабжения. Я нападу на него, свяжу охранников и выкраду у них оружие или какие-нибудь продукты. И как только Барбеджу станет известно, что я покинул эту территорию и начал действовать в одиночку, он погонится за мной. Ведь это его основная задача.

Рух снова задумалась, продолжая идти молча, со слегка опущенной вниз головой, устремив взгляд в землю. Наконец она, вздохнув, повернулась к нему.

— А ты уверен, что, показавшись им, все же сумеешь уйти невредимым?

— Вполне, — ответил Хэл, — если я буду действовать сам по себе и мне не придется заботиться о ком-либо еще из отряда.

Рух опять опустила голову, и опять между ними повисло молчание. Хэл смотрел на нее, понимая, что, по существу, предлагает ей выбор: либо лишиться груза, либо получить дополнительный шанс спасти отряд.

— Хорошо, — наконец произнесла она, глядя прямо ему в глаза. — Но тогда лучше начинай прямо сейчас, как ты и предлагал. Тебе понадобится немало времени, чтобы избавить отряд от двадцати одного осла, уводя их в лес по одному, а затем каждый раз возвращаясь за следующим. Сходи разыщи Фолта и принеси карты из вьюка с моими вещами, мы определим место сбора.

Этой ночью и на заре следующего дня Хэл уводил с маршрута ослов, одного за другим. Сначала он вел послушных животных назад, по следу, уже проложенному бойцами, затем сворачивал с ними в лес в одну и ту же сторону, но каждый раз в новом месте, и уходил достаточно далеко, так чтобы крик осла, если тому вдруг вздумается закричать, не мог донестись до слуха милиционеров, преследующих отряд. И к тому моменту, когда партизаны после ночлега снова двинулись в путь, все ослы уже находились в лесу в разных местах, а сам Хэл был готов отправиться в свой одиночный рейд.

— Через пять дней, — сказала Рух. — Жди нас в течение дня. Через пять дней мы все встретимся в условленном месте.

— Тебе понадобится никак не меньше времени, чтобы собрать всех животных вместе и добраться туда с ними, — вступил в разговор Джейсон. — И вообще это непосильная задача для одного человека. Мне действительно следовало бы пойти с тобой.

— Нет, — возразил Хэл. — За исключением тех промежутков времени, когда я поведу ослов, я смогу передвигаться гораздо быстрее, действуя в одиночку. А если произойдет что-нибудь непредвиденное, мне придется думать только о самом себе.

— Ну что ж, наверное, ты прав, — согласился Фолт. — Удачи тебе...

Он протянул руку, Хэл пожал ее, потом пожал руку Джейсону. Теперь, когда ослов в отряде не осталось, у каждого из них, в том числе и у Рух, за плечами висели рюкзаки с самым необходимым снаряжением и личными вещами.

— Надеюсь, ты действительно будешь действовать осторожно, Ховард? — спросил Джейсон. Хэл улыбнулся.

— К осторожности меня приучали с детства, — ответил он.

— Ну хорошо, — кивнула Рух. — Давайте считать, что мы попрощались. Я немного провожу тебя, Ховард. Мне надо сказать тебе еще кое-что.

Вдвоем они отошли от остальных. Вес битком набитого рюкзака на плечах, тяжесть полученного от Рух энергетического пистолета на правом бедре и конического ружья в левой руке Хэл сумел сбалансировать так, что мог не обращать внимания на всю эту амуницию, так же как не обращал внимания на вес надетой на нем одежды. Дождь перестал, но небо по-прежнему напоминало огромную лужу разлитого серого металла, а в лицо снова выступившим в поход партизанам все так же дул резкий встречный ветер. Отойдя от остальных бойцов настолько, чтобы они не могли слышать их, Рух остановилась. Хэл тоже остановился и повернулся к ней.

Он ждал, что она заговорит, но она стояла молча, оцепеневшая, с высоко поднятой головой, и пристально глядела на него, словно одинокая фигура на мысу, высматривающая кого-то на борту корабля, отплывающего от берега, где она оставалась. Повинуясь внезапному порыву, Хэл обнял ее. И вся ее оцепенелость внезапно пропала. Рух прильнула к нему, дрожа всем телом, и крепко обхватила его руками.

— Он вырастил меня, — уткнувшись лицом ему в грудь, еле слышно проговорила она. — Он вырастил меня, а теперь вот ты...

— Со мной все будет в порядке, — говорил он, но, похоже, она не слышала его слов, и только сильнее прижалась к нему еще на несколько мгновений, затем, глубоко вздохнув, вздрогнула и, чуть отстранившись, подняла вверх голову.

Он поцеловал ее, и снова на долгую минуту она прильнула к нему. Потом, высвободившись из его объятий, отступила на шаг назад.

— Тебе пора идти.

И снова ее голос звучал ровно, почти спокойно. Хэл стоял, глядя на нее, инстинктивно чувствуя, что не следует больше прикасаться к ней, и в то же время ощущая, как сильна ее внутренняя затаенная боль.

— Береги себя, — добавила Рух.

Вдруг, совершенно неожиданно, Эпсилон Эридана, пробившись сквозь нависшие над ними тяжелые тучи, обдал их теплым желтым светом, и лицо Рух в этом свете предстало перед ним побледневшим, чистым и молодым.

— Все будет хорошо, — машинально произнес Хэл. Она протянула ему руку. Кончики их пальцев едва соприкоснулись. Потом Рух, резко повернувшись, пошла через лес обратно к своему отряду. Хэл смотрел ей вслед, пока она не скрылась из глаз, затем тоже повернулся и вдруг вспомнил, что он вот так же покидал Дитя Господа, и случилось это только вчера пополудни.

Он шел быстро, размышляя о том, как много ему предстоит сделать в течение ближайших двадцати четырех часов. После хорошего обеда и долгого сна ему не составило труда привести себя в знакомое состояние активности, всегда послушно возникающее по его команде. Он уже не обращал внимания на усталость, на саднящую боль в горле и в груди и на другую, тупую боль, притаившуюся в затылке с тех пор, как у него началась лихорадка; эта боль, словно злобная и трусливая собака, то набрасывалась на него, то снова пряталась.

Он не стал привязывать каждого осла отдельно, как обещал Рух, когда рассказывал ей о своих планах, однако ему все равно пришлось уводить их всех с маршрута движения партизан по одному и в разных местах, так чтобы милиция не догадалась, что в отряде не осталось ни одного животного. Признаки того, что какого-либо осла уводили в сторону от основного следа, оставленного отрядом, не должны были насторожить преследователей. Прежде чем отпустить на волю захромавших или заболевших животных, их уводили в сторону от маршрута движения колонны, чтобы они не пытались догнать своих собратьев и снова присоединиться к ним. На этот раз, как только Хэл уводил очередного осла на безопасное расстояние от главного следа отряда, он шел с ним прямо на выбранное им временное место сбора и привязывал его там рядом с другими животными, приведенными ранее.

Именно к этому сборному пункту он сейчас и направлялся. Придя на место, он увидел, что ослы, собранные им в неглубокой лощине, мирно пасутся, освещаемые теплыми лучами Эпсилона Эридана, проделавшего уже добрую половину своего пути к полудню на небосводе, теперь лишь кое-где покрытому отдельными облаками.

Хэл приступил к организации вьючного обоза. Его задачу облегчило то обстоятельство, что часть имущества из вьюков бойцы разобрали по своим рюкзакам и теперь ее количество уменьшилось настолько, что пять из двадцати пяти ослов могли идти порожняком и служить резервом на тот случай, если что-нибудь произойдет с одним из животных, несущих на спине груз.

Однако даже с учетом этого обстоятельства и при весьма благоприятной погоде в одиночку управлять караваном из двадцати пяти голов при движении по такой сложной местности было чрезвычайно трудным делом. Он начал с того, что снова навьючил на ослов поклажу, снятую с них сразу же после привода в эту лощину, затем поставил всех животных одного за другим и привязал друг к другу поводьями. Прошло почти три часа, прежде чем их караван смог отправиться в путь, до наступления сумерек оставалось примерно шесть часов. Хэл повел своих подопечных вниз по склону почти прямо на восток, к ближайшей обозначенной на его карте дороге, которая могла служить Барбеджу удобной магистралью для получения припасов и снаряжения, а также людских резервов, позволявших ему продолжать преследование отряда. За остававшееся до наступления темноты время Хэл смог приблизиться к дороге на расстояние около полукилометра. Здесь он выбрал место для отдыха, очень похожее на то, где он оставлял ослов до этого, развьючил животных, отвязал друг от друга и пустил пастись, привязав каждого к стволу или толстой ветке дерева. Потом поел и забрался в спальный мешок, приказав самому себе проснуться через четыре часа.

Открыв глаза, Хэл увидел, что, как он и ожидал, луна Гармонии, называвшаяся Дочь Господа, стояла уже высоко в почти безоблачном ночном небе, и хотя она сияла только одной своей половиной, тем не менее давала вполне достаточно света для осуществления задуманной Хэлом вылазки.

Он собрал небольшой рюкзак, положив в него немного продуктов, аптечку первой помощи, боеприпасы и непромокаемую одежду, и оставил ослов отдыхать под луной. Подойдя к дороге, Хэл направился вдоль нее отыскивать один из пунктов снабжения милиции.

Он нашел его через двадцать минут. Охрана спала, все освещение на пункте было выключено, поэтому Хэл сначала обнаружил его по запаху и только потом увидел. Приткнувшись у края дороги, на открытом пространстве стояла палатка, рядом виднелись штабеля нераспакованных ящиков, тускло светились угли догоревшего костра, кругом валялся обычный в таких местах мусор. Букет из запахов дыма, отбросов и нечистот, с примесью более тонких ароматов ружейной смазки и грязных брезентовых подстилок, привел его прямо к нужному месту.

Сняв с плеч и опустив на землю между стволами деревьев в нескольких метрах от милицейской палатки рюкзак, Хэл положил рядом с ним ружье и крадучись бесшумно пробрался на территорию пункта. Ночь выдалась очень тихой, насекомые в это время года еще не появились, поэтому он отчетливо слышал тяжелое дыхание по крайней мере одного из сидящих охранников. Он, конечно, мог бы без всякого риска для себя приподнять клапан входа и, заглянув внутрь палатки, убедиться, что их там всего двое, но никакой надобности в этом не было. Все свидетельствовало о том, что здесь находилось не больше двух человек.

Он обследовал штабеля ящиков, но, не вскрывая их, невозможно было определить, что там находится. Он поднял один из них. Судя по весу, его содержимое представляло собой либо оружие, либо запасные части к нему, либо, какие-то другие металлические детали. Упаковки с едой типа «открывай и ешь», которая обычно составляет пищевое довольствие милиции при проведении подобного рода операций, уложенные в коробки таких размеров, весили бы гораздо меньше, точно так же, как и медикаменты, одежда и прочие припасы. Внешний вид пункта и количество пустых упаковок из-под еды говорили о том, что эти двое, скорее всего, пробыли здесь уже пару дней и останутся по меньшей мере еще на день. Если бы на этом пункте снабжения не ожидалось хотя бы одной партии груза, то никаких охранников здесь уже не было бы, они уехали бы обратно с тем грузовиком, который выполнял предыдущую доставку. Хэл внимательно осмотрел следы там, где производилась разгрузка предыдущих партий: по крайней мере в течение одного дня солнечный свет и влага воздействовали на вмятины, оставленные в земле в том месте, где последний из прибывших сюда грузовиков, выключив вентиляторы, опускался на грунт.

Из всего этого следовало, что завтра здесь должен появиться хотя бы один грузовик.

Хэл еще раз внимательно окинул взглядом территорию пункта, фиксируя в памяти расстояния между отдельными объектами, а также общую планировку. Он без труда представил себе, как завтра здесь будут разворачиваться события. Закончив с этим, он повернулся и исчез в лесу так же бесшумно, как и появился. Через час с небольшим он снова оказался рядом со своими ослами и нырнул в спальный мешок, намереваясь заснуть.

Хэл проснулся перед рассветом, а час спустя уже притаился на склоне холма, метров на десять выше пункта снабжения. Маловероятно, что ближайший милицейский гарнизон, где бы он ни находился, станет до наступления утра заниматься загрузкой и отправкой сюда грузовика. Охранники все еще спали в своей палатке, а потом он имел возможность наблюдать за процессом их пробуждения.

Из разговоров, которые охранники вели между собой за завтраком, он узнал, что в этот день припасы должны доставить за час до полудня, причем на трех грузовиках. Хэл стиснул зубы. Три грузовика, каждый с водителем и грузчиком, и вдобавок еще эти двое — многовато для того, чтобы управиться с ними одному. Однако минут десять спустя, услышав дополнительные сведения, Хэл уже бежал назад, к своим ослам. В конце дня здесь должен появиться еще один грузовик, которого охранники ждали с большим нетерпением. Он приедет только затем, чтобы забрать их отсюда и увезти назад, в Аруму, к привычной казарменной жизни.

Прибытие этого грузовика открывало ему такие возможности, о которых можно было лишь мечтать. Возвратившись в свой временный лагерь, Хэл стал быстро упаковывать только снаряжение и личные вещи бойцов, с тем чтобы для переноски вьюков потребовалось минимальное число животных.

Нагрузив поклажу на ослов и снова привязав их друг к другу, Хэл направился с ними к заранее намеченному месту сбора.

По его оценке, он имел в своем распоряжении в лучшем случае семь часов для того, чтобы осуществить переход по замкнутому маршруту: привести ослов в условленное место, привязать и разгрузить их, а затем вернуться к пункту снабжения прежде, чем там появится одинокий грузовик, чтобы забрать оттуда двух охранников. Такое могло стать возможным только в том случае, если бы все пошло без каких-либо непредвиденных задержек — чего в реальном мире, как правило, никогда не происходит — или если бы он сумел каким-то образом заставить уставших, но относительно легко загруженных ослов двигаться быстрее, чем обычно.

И второе ему поначалу удавалось осуществлять: временами ошеломленные ослы обнаруживали, что на спусках, а подчас и просто на открытых участках пути они сбиваются с шага на непривычную для них рысь. В течение некоторого времени, почти до самого полудня, Хэлу казалось, что фортуна улыбается ему и что он не только уложится в свой жесткий график, но и сможет опередить его примерно на час.

Потом вдруг совершенно неожиданно окружающий ландшафт резко изменился, стал весьма неблагоприятным для движения их каравана. Землю здесь прорезали глубокие овраги, приходилось пробиваться сквозь густые заросли кустарников и деревьев.

Когда идущих вереницей вьючных животных в силу необходимости приходится связывать друг с другом, некоторые из них в таких условиях обязательно падают, при этом соединяющие их веревки запутываются самым немыслимым образом. Примерно через час после полудня Хэлу стало ясно, что если они будут двигаться дальше точно так же, то у него не останется никакой надежды на то, чтобы доставить свой караван к месту назначения и вовремя вернуться к пункту снабжения.

В этой ситуации Хэл принял единственно правильное решение. Отыскав на карте, скопированной им с принадлежащего Рух оригинала, ближайший ручей, он привязал ослов и направился вдоль ручья, чтобы отыскать подходящее место для сбора отряда. Найдя такое место, он вернулся за ослами, привел их на это место и снял с них вьюки. Надежно укрыв всю поклажу, Хэл натянул между деревьями веревки, и к каждой из них с помощью скользящей петли привязал по одному, чтобы любой, получив таким образом большую свободу передвижения, смог и подойти к ручью, и отыскать себе корм.

Управившись с этим, Хэл отрезал несколько прядей от кисточки волос хвоста одного из ослов и отправился на намеченное ранее место встречи. Здесь он прикрепил к стволам нескольких деревьев пряди и вырезал под ними стрелки, указывающие направление по компасу к новому месту укрытия.

Большего в сложившейся ситуации он сделать не мог. Рух и все остальные прекрасно понимали, что в боевых условиях не многое происходит так, как первоначально планировалось. Не найдя животных там, где они должны быть, партизаны обязательно начнут искать их или какие-либо признаки, указывающие, где они находятся. И если только милиция не преследует их по пятам, не давая возможности остановиться ни на минуту, то, проведя не очень сложную разведку, они наверняка разыщут и ослов, и свое имущество. При этом можно надеяться, что наступит это прежде, чем ослы съедят вокруг себя весь корм или станут жертвами каких-нибудь несчастных случаев, которые могут произойти с животными, оставленными на несколько дней в лесу на привязи без присмотра. О том, что почувствует Рух, не обнаружив взрывчатых материалов среди снятой с животных и укрытой им поклажи, Хэл приказал себе не думать.

Во всяком случае, на что-либо большее времени у него не оставалось. Покинув условленное место встречи, он в буквальном смысле слова бежал все двадцать с лишним километров обратно, к милицейскому пункту снабжения.

Мокрый от пота, обессилевший после восьми с половиной часов непрерывной работы на пределе физических возможностей, Хэл прибежал туда с опозданием всего на три четверти часа против первоначально намеченного времени. Охранники все еще находились там, но к отъезду уже были готовы. К его удивлению, штабеля нераспакованных ящиков также по-прежнему стояли на месте. Значит, в любую минуту сюда могли прийти милиционеры из возглавляемой Барбеджем группы преследования, чтобы забрать их. Это встревожило Хэла. Если в тот момент, когда за двумя охранниками придет грузовик, здесь появится еще с полдюжины вооруженных милиционеров, ситуация станет для него критической.

Но с этим он ничего не мог поделать, ему оставалось только ждать. Правда, в таком ожидании было и свое преимущество — оно давало ему возможность отдохнуть перед тем, как от него снова потребуется полная мобилизация всех оставшихся у него сил. Он прилег на склоне холма, даже не заботясь о том, чтобы территория пункта снабжения оказалась в его поле зрения, по доносившимся до его слуха звукам он мог ясно представить себе все, что там происходило. Теперь его единственной заботой стал кашель, грозивший выдать его присутствие находящимся внизу людям.

В конце концов ему пришлось прибегнуть к одному из способов, которому его обучил Уолтер. Его следовало применять только в случаях крайней необходимости, так как он требовал немалых усилий. Однако в итоге позывы кашля удалось подавить, а через некоторое время Хэл уловил далекий звук работающих вентиляторов: это означало, что на магистрали вверх по склону поднимается грузовик, направляющийся на пункт снабжения.

Грузовик появился позже часа на полтора. Если бы Хэл знал, что задержка окажется такой большой, то мог бы возвратиться сюда от оставленных в лесу ослов просто быстрым шагом. Еще одна упущенная возможность. Полуторачасовое опоздание считалось нормальным при той точности соблюдения различного рода графиков, которая бытовала в милицейских структурах. Его, пожалуй, даже следовало предвидеть. Хэлу оставалось лишь утешаться мыслью, что если бы он действовал в расчете на подобное опоздание, то грузовик непременно пришел бы вовремя.

Машина приближалась. Двое милиционеров ждали его, стоя у обочины; их ранцы и прочие личные вещи лежали на земле рядом. Грузовик въехал на территорию пункта, развернулся к штабелям ящиков.

Стало ясно, что водитель получил приказ увезти их обратно в центр снабжения. Милиционеры подошли к ящикам, и началась погрузка. Взяв конусное ружье в правую руку, отстегнув и откинув вверх клапан кобуры энергетического пистолета, Хэл бесшумно спустился вниз. Теперь его отделяла от грузовика только узкая поросль кустов и полотно дороги шириной метра четыре. Через открытые задние двери кузова просматривалась кабина. В ней в одиночестве сидел за рулем водитель. Приехавший вместе с ним еще один милиционер также помогал грузить ящики.

Хэл вышел из-за кустов с ружьем в руках.

— Водитель, выходи из кабины! — приказал он. — Вы, остальные, стоять спокойно!

Только теперь, услышав раздавшийся сзади резкий окрик и непроизвольно повернув головы, они обнаружили его присутствие. Милиционеры замерли на месте, растерянный водитель, оглянувшись назад, застыл.

— Выходи через кузов и становись рядом с остальными! — крикнул ему Хэл. — И веди себя аккуратно, а то я могу подумать, что ты что-то замышляешь!

— Нет, нет, я ничего... — заикаясь, пролепетал водитель. Держа обе руки на уровнеголовы, он протиснулся между сиденьями, вышел в кузов и, пройдя через него, спрыгнул на землю, чтобы занять место рядом с тремя остальными. Теперь Хэл рассмотрел их более внимательно. Прибывший милиционер был гораздо старше тех двоих, что охраняли пункт. Они выглядели юнцами, явно моложе двадцати, с округлившимися глазами и детским выражением ужаса на лицах.

— Вы... Вы собираетесь застрелить нас? — пискляво спросил один из них дрожащим голосом.

— Пока что нет, — ответил Хэл. — Сначала вам предстоит выполнить для меня одну небольшую работу.

Глава 30

— Теперь давай вон туда, между теми двумя большими деревьями. И помедленнее, — велел Хэл.

Ствол энергетического пистолета Хэла, расположившегося в соседнем кресле, упирался в ребра водителя. Позади них, в кузове, вдоль одного из бортов сидели, положив руки на колени, трое милиционеров. Они не отрывали глаз от ствола конусного ружья, направленного на них поверх спинки кресла. Несмотря на то что Хэлу приходилось одновременно указывать водителю направление движения и контролировать его действия, а также не выпускать из поля зрения тех троих в кузове, чувствовал он себя почти комфортно.

— Еще чуть дальше... — сказал Хэл. — Здесь! Они приехали туда, где остались ослы, которых Хэл не стал брать на место сбора отряда.

— Вон там... — начал он и закашлялся. — Горка, накрытая сверху брезентом, — продолжил он, откашлявшись. — Подгони к ней грузовик задним ходом и открой двери кузова. Будем грузиться.

Водитель нажал несколько кнопок на панели управления. Вентиляторы смолкли, тяжелая машина осела на землю. Хэл приказал водителю и остальным своим пленникам спуститься через задние двери кузова на землю и подойти к сложенным под кустами мешкам со взрывчатыми материалами.

— Теперь все вы — и ты, водитель, тоже — начинайте переносить эти мешки в машину.

Вчетвером, да еще под дулом пистолета, они справились за двадцать минут. Когда весь груз был уложен в кузов, Хэл приказал своим подневольным работникам освободить от привязи ослов и прогнать их с поляны в глубь леса. Как только последний из них скрылся за деревьями, Хэл вернул пленников к грузовику и приказал всем встать у открытых задних дверей. После этого он взобрался в кузов, прошел вперед, к водительскому креслу, и сел в него. Повернувшись назад и держа под прицелом своего ружья всю команду, он потребовал, чтобы водитель разделся.

— Мне нужна твоя форма, — пояснил он. — Фуражка и сапоги тоже. Давай снимай.

Бросив на Хэла угрюмый взгляд, водитель начал медленно раздеваться.

— Хорошо, — кивнул Хэл, когда тот сиял с себя все, что было приказано. — Теперь закинь все это сюда, прямо ко мне. Так, ладно. А сейчас вы, все остальные, снимете сапоги и побросаете их в кузов.

Они остолбенело уставились на него.

— Сапоги, — повторил он, поведя направленным на них дулом ружья слева направо. — Быстро!

Они стали торопливо разуваться. Когда в кузов с грохотом упал последний сапог, Хэл снова махнул ружьем.

— Отходите, пятясь задом, на край поляны, пока я не прикажу остановиться, — произнес он.

Они попятились, высоко поднимая босые ноги над торчащими из земли камнями, острыми сучками и покрытыми колючками листьями растений.

— Так, хватит! — крикнул им Хэл, когда они отошли от него метров на двадцать. — Теперь стойте там, пока я не отъеду. Потом можете выбираться на дорогу и либо дожидаться там помощи, либо идти искать ее.

Он запустил двигатель и, включив турбины, поднял грузовик.

— Ты не должен оставлять нас здесь без сапог! — крикнул водитель. — Ты не можешь...

Остальные слова потонули в гуле, когда Хэл тронул грузовик с места. Он видел всех четверых на обзорном экране грузовика, пока их не заслонили кусты и деревья. Тогда он закрыл задние двери и на максимально допустимой в этих условиях скорости направил грузовик к дороге.

Эти четверо вряд ли проберутся через лес обратно к дороге раньше чем через пару часов, ведь, делая очередной шаг, им придется внимательно смотреть под ноги. Тем более что путь, которым они ехали сюда из пункта снабжения, видел только один из них — водитель. А оказавшись на дороге, они станут решать — идти им в том, что осталось от их носков, километров тридцать, а то и все сорок, по этой дороге до ее пересечения с другой, более оживленной трассой, или все-таки возвратиться на пункт снабжения и ждать там своего вызволения.

Через два часа стемнеет, ноги у них будут изранены, так что они наверняка предпочтут пункт снабжения. А в гараже, к которому приписан грузовик, обратят внимание на его отсутствие не раньше чем через несколько часов после наступления темноты. Сначала там подумают, что водитель задержался из-за какой-нибудь неисправности или просто по своей личной надобности. И наверное, только к середине утра следующего дня в гараже начнут предпринимать попытки установить местонахождение водителя и грузовика. Вместе с тем Барбедж, зная, что этот пункт снабжения уже ликвидирован, никого из своих подчиненных туда не пошлет.

Таким образом, о том, что пропавший грузовик оказался в руках Хэла, всем станет известно только завтра, а следовательно, в течение ближайших десяти часов он может гнать машину куда угодно, находясь при этом в относительной безопасности; единственная проблема состоит в том, чтобы избежать обычной проверки документов или вопросов, куда и зачем он ведет милицейский грузовик.

Прежде чем выехать на дорогу, Хэл остановился переодеться в форму водителя. Тот был высоким и грузным человеком, и его куртка лишь немного жала в плечах, тогда как брюки в поясе оказались неимоверно широкими. И вместе с тем рукава куртки и особенно штанины брюк выглядели на Хэле нелепо короткими, несмотря на достаточно высокий рост их бывшего владельца. Но все же в этой форме, а главное, в фуражке, которая пришлась почти впору и лишь чуть-чуть болталась на голове, Хэл, при взгляде на него снаружи, мог вполне сойти за милиционера — кабина скрывала большую часть его фигуры.

Покончив с переодеванием, он вызвал на дисплей приборной панели грузовика карту территории между тем местом, где он сейчас находился, и Арумой. Судя по карте, до города было около двухсот километров, при этом количество и качество дорог по мере приближения к нему значительно возрастало.

Где-то на южных окраинах Арумы существовала явка, которую Рух планировала использовать, когда наконец сумеет попасть в город. Это было небольшое коммерческое предприятие по торговле подержанным сельскохозяйственным инвентарем, принадлежащее Аталии Макнотон. Если ему удастся ее разыскать, то возможно, она сумеет помочь ему. От машины необходимо избавиться, а груз спрятать; кроме того, поскольку личные, а также кредитные документы он получил на Земле, необходима информация о том, как можно воспользоваться ими здесь, не подвергая себя опасности. Снова ускользнуть от Блейза можно лишь покинув Гармонию.

Он знал, что коммерческий космопорт в Аруме, благодаря геостанции и заводу по ремонту и переоснащению космических кораблей, своими размерами даже превышает аналогичный порт в Цитадели. Но при попытке приобрести билет на корабль любой космопорт может стать для него опасным местом, если, оказавшись там, он не будет заранее знать, куда пойти и к кому обратиться.

Если Аталия Макнотон поможет ему, у него появятся шансы на успех. Ей ведь не обязательно знать, что он вышел на нее без согласия и ведома Рух. Может пройти неделя или даже больше, прежде чем сведения о рассредоточении отряда дойдут до их сторонников в Аруме. С другой стороны, ей, наверное, известны его имя и описание «внешности как одного из Воинов, сражающихся под предводительством Рух.

Наметив по карте маршрут, он выключил дисплей, выехал на дорогу и, повернув направо, отправился в город.

Первые полчаса он ехал в одиночестве. За это время его грузовик прошел больше сорока километров по магистрали с двухрядным движением, которая вела к городу. С грузом, для переноски которого требовалось девять ослов, грузовик шел словно порожняком, и Хэлу приходилось следить за скоростью, чтобы не превысить разрешенных для армейских транспортных средств восьмидесяти километров в час. Если в пути не возникнет никаких осложнений, можно рассчитывать, что он окажется в городе примерно через три часа.

Пока он ехал, стемнело, справа и слева от дороги начали загораться приветливые огоньки, бросая вызов надвигающейся ночи. Сидя в кабине, куда рев вентиляторов благодаря надежной звукоизоляций доносился лишь как тихое урчанье, перед панелью управления, мягкое, неяркое свечение которой уютно контрастировало с темнеющим над ней ветровым стеклом, Хэл стал постепенно терять свою собранность из-за недостатка эмоционального напряжения, взбадривавшего его до сих пор. Тело и сознание расслабились, и, как следствие, он начал все острее ощущать лихорадку и головную боль, его стали донимать приступы кашля.

Впервые за последнее время он смог оценить степень своей усталости и меру опасности вцепившейся в него, словно вампир, болезни. Сделанное им заключение встревожило его. С того момента как он покинет убежище, которое — он надеялся — предоставит ему Аталия Макнотон, и до тех пор пока он не окажется в безопасности на борту корабля, уносящего его на какую-нибудь другую планету, ему придется быть на пределе всех своих физических и умственных способностей. Возможно, их сторонникам в Аруме не известно, что он покинул отряд; но не пройдет и двенадцати часов, как об этом узнает вся местная милиция, поскольку он действовал так, чтобы схваченные им люди решили, что нападение на пункт снабжения и угон грузовика — дело рук диверсанта-одиночки.

Наверное, он поступит благоразумно, поспав перед отправлением в космопорт несколько часов в безопасном месте, если, конечно, у него будет такая возможность. Но с другой стороны, если поздно ночью можно попасть в космопорт и, не вызывая никаких подозрений, приобрести нужный ему билет, то лучше поступить именно таким образом. Оказавшись на борту межзвездного корабля, он сможет выспаться там вволю.

Его сознание начало затуманиваться, тело словно наливалось свинцом. С трудом он заставил себя сосредоточить взгляд на гладкой ленте трассы, разматывавшейся ему навстречу из темноты под лучами фар грузовика. Он подумал о том, чтобы снова привести себя в состояние перевозбуждения, но потом отбросил эту мысль. Такой в общем-то достаточно несложный прием повлек бы за собой большой расход внутренней энергии, а она у него быстро таяла. Он опять включил дисплей, чтобы разобраться в лабиринте дорог приближающейся окраины города. Весь предыдущий путь он проделал по прямой свободной трассе, но сейчас такому путешествию наступал конец. Теперь ему придется нащупывать дорогу к дому Аталии среди улочек в предместье города, руководствуясь лишь картой и дорожными знаками. Находясь так близко у цели, он опасался остановиться и спросить у кого-то, как доехать до нужного ему места, потому что впоследствии этот кто-то мог его опознать.

Ночь превратилась в нескончаемую расплывчатую череду тускло освещенных указателей перекрестков и обозначений улиц. Он заставил себя напрячься и сконцентрировать свое внимание — и окружающий мир стал виден отчетливее. Его рефлексы замедлились; соответственно этому он сбавил скорость движения грузовика и вел его с такой максимальной осмотрительностью, какую возможно было допустить, не привлекая внимания к военному водителю, проявляющему неестественную осторожность. Время словно ускорило свой бег. Вглядевшись в светящиеся цифры рейсовых часов, Хэл определил, что сидит за рулем уже почти шесть часов. Однако эти цифры имели для него чисто абстрактное значение. Он ощущал время, проведенное в кабине, одновременно и как бесконечное, и как измеряемое несколькими минутами.

В конце концов его грузовик оказался на узкой грунтовой дороге, ведущей в глубь окутанного темнотой предместья, мимо небольших ферм, ветхих, невзрачных домиков и мелких предприятий. Он не видел света ни в одном из строений, мимо которых проезжал, пока не приблизился к напоминающему склад зданию, окруженному высоким и, похоже, недавно сооруженным забором из проволочной сетки. Между забором и зданием лежал обширный, ничем не занятый участок земли. В крайнем угловом окне фасада виднелся свет.

Хэл остановил грузовик и, ощущая ломоту во всем теле, тяжело спустился на землю. Подойдя к запертым воротам, сваренным из металлических труб, он попытался рассмотреть стоящий в глубине участка дом. Занавеси не закрывали освещенного окна, но оно находилось слишком далеко, и Хэл не мог увидеть, есть ли за ним кто-нибудь. Он поискал около ворот какое-нибудь устройство связи или сигнализации, чтобы дать знать о своем появлении, но ничего не нашел.

Пока Хэл занимался исследованием ворот, в его сторону из глубины участка с хищным рычанием и лаем устремились два темных силуэта. Домчавшись до забора, они с невообразимым шумом стали делать попытки наброситься на него. Хэл смотрел на них с изумлением. Собаки на Гармонии, особенно такие крупные, так же как и лошади, обычно не давали потомства. Эту пару, скорее всего, вырастили из эмбрионов, хранившихся на Земле в пробирках в специальном банке и доставленных сюда космическим кораблем, что наверняка стоило немалых расходов, особенно ощутимых для мелкого и не очень прибыльного предприятия, к числу каковых, судя по внешнему виду, принадлежала и расположенная за забором фирма. Он ждал. Устроенный собаками гвалт наверняка привлечет внимание тех, кто находится в доме.

Но никто не появлялся, а время — его время, которого, так же как и сил, у него оставалось очень немного — уходило. Он подумал о том, чтобы сесть в кабину и просто въехать внутрь, проломив запертые ворота, но потом решил, что после такого способа проникновения во владения Аталии Макнотон, если он действительно находился перед ними, вряд ли можно рассчитывать на ее расположение и помощь. Вместо этого он сел, скрестив ноги, на землю перед воротами и, пристально глядя на собак, начал тихонько скулить высоким, вибрирующим фальцетом.

Собаки продолжали лаять и рычать, но недолго. То одна, то другая стали попеременно умолкать. Постепенно длительность этих перерывов возросла, лай и рычание сделались не такими громкими и начали чередоваться с жалобными повизгиваниями. Вскоре собаки совсем умолкли.

Хэл продолжал скулить, как бы не обращая на них внимания.

Собаки за воротами беспокойно суетились, продолжая то и дело издавать жалобные звуки. Потом одна из них, а вслед за ней и другая уселись за воротами напротив Хэла. Через несколько минут первая, задрав морду к темному небу, тихонько завыла. Вой не прекращался, становясь все сильнее. Вскоре и вторая собака, также подняв кверху голову, присоединилась к первой.

Хэл продолжал скулить.

Завывание собак, по-прежнему неподвижно сидящих за воротами, стало очень громким. Вскоре они как будто начали подстраивать свои голоса к его голосу, образовав звучащее почти в унисон трио. Время шло. Внезапно в темной стене дома рядом с окном образовалась щель, из которой наружу вырвался сноп яркого бело-голубого света, разошедшийся веером по направлению к забору. Собаки умолкли.

Щель превратилась в светлый прямоугольный проем, на фоне которого возникла темная человеческая фигура в брюках. Человек отделился от залитого светом проема и, держа в одной руке фонарь, а в другой что-то короткое и толстое, направился к воротам. Подойдя ближе, он направил слепящий луч фонаря прямо в лицо Хэлу, который теперь видел перед собой лишь сверкающее белое пятно. Оно придвинулось к нему еще и остановилось совсем близко, так что он мог бы схватить его рукой, если бы между ним и подошедшим с той стороны человеком не было ворот.

— Кто ты? — Низкий, звучный голос принадлежал женщине.

Хэл медленно, с трудом поднялся. Собаки, до сих пор сидевшие по ту сторону забора, тоже встали, подошли к самым воротам, просунули свои черные носы между трубами и, облизываясь с виноватым видом, изредка тихонько повизгивали.

— Ховард Иммануэльсон, — ответил он, прислушиваясь к своему непривычно грубому и хриплому голосу. — Я из отряда Рух Тамани.

Свет продолжал слепить ему глаза.

— Назови пятерых бойцов из ее отряда, — потребовал голос. — Пятерых, кроме самой Рух.

— Джейсон Роу, Хейдрик Фолт, Тэлла, Джорэлмон Трои... Амос Пайя.

Свет не сдвинулся с места.

— Никто из них не является заместителем Рух, — сказал голос. — Назови его имя.

— Я и Хейдрик Фолт вместе выполняем обязанности заместителя командира отряда, — ответил Хэл. — Иаков Дитя Господа погиб.

Еще несколько секунд свет продолжал бить ему в лицо. Затем переместился на стоящий позади грузовик, оставив Хэла стоять с расширившимися зрачками, ничего не видящего в темноте.

— А это? — спросила она после короткой паузы, все тем же спокойным голосом.

— А с этим мне необходима помощь, — произнес Хэл. — От грузовика нужно избавиться. А вот с грузом следует поступить совсем иначе. Дело в том, что...

— Ладно, можешь не объяснять. — Он услышал звук отпираемых ворот. — Заезжай внутрь.

Повернувшись, он пошел к грузовику. Глаза постепенно снова начали видеть в темноте. Вскарабкавшись в кабину, он сел за руль, запустил вентиляторы, не включая фар, въехал в распахнутые настежь ворота и остановил машину у самого дома. Когда он спустился из кабины на землю, обе собаки, виляя хвостами, ткнулись в него носами и принялись тщательно обнюхивать сапоги, брюки и остальную одежду.

— Назад! — скомандовал голос, и собаки слегка попятились. — Пойдем в дом, там я смогу получше разглядеть тебя.

Когда глаза Хэла привыкли к яркому свету, он увидел, что находится в комнате, похожей одновременно и на офис и на жилое помещение, — чистой, безукоризненно убранной, но вместе с тем не вызывающей ощущения скованности, не позволяющего ни к чему прикасаться при такой бьющей в глаза чистоте и аккуратности. Оказавшись в комнате, они принялись внимательно разглядывать друг друга. Перед ним стояла женщина на вид лет тридцати пяти, а на самом деле, может, и гораздо старше, стройная, широкоплечая, с правильными чертами красивого лица, с коротко подстриженными густыми и волнистыми каштановыми волосами такого темного оттенка, что они казались почти черными. Она напоминала Хэлу увиденное однажды в детстве кольцо с камеей, изображающей женскую головку, в которую он страстно влюбился. Взгляд этой женщины — прямой, обезоруживающий — чем-то неуловимо, хотя и очень отдаленно, был похож на взгляд Рух; но на этом их сходство кончалось.

— Ты нездоров, — продолжая смотреть на него, сказала она. — Сядь.

Оглянувшись вокруг, Хэл увидел стул с мягким сиденьем и тяжело плюхнулся на него.

— Так ты говоришь, Иаков умер?

Он кивнул.

— Последние полторы недели милиция беспрерывно гналась за нами по пятам, — начал объяснять Хэл, — а к этому времени почти все мы заболели какой-то легочной болезнью, В том числе и Иаков. Настал момент, когда он уже больше не мог идти вместе со всеми. Тогда он настоял на том, что останется в засаде один и, задержав таким способом милицию, даст возможность отряду изменить маршрут и оторваться от преследования. Я помогал ему оборудовать позицию...

Слова Иакова, которые тот наказывал передать Рух и всему отряду, всплыли в памяти Хэла, и он повторил их этой женщине.

Выслушав Хэла, она некоторое время стояла молча. Ее лицо не изменилось, только глаза потемнели.

— Я любила его, — произнесла она наконец.

— Рух тоже его любила, — отозвался Хэл.

— Рух была ему как внучка, — тихо проговорила она. — А я любила его.

Цвет ее глаз стал прежним.

— Вы — Аталия Макнотон? — спросил он.

— Да. — Она кивнула на окно. — Что в грузовике?

— Мешки с удобрением, а также другие компоненты для взрывчатки, которую Рух планирует использовать при диверсии на геостанции. Вы можете спрятать все это?

— Здесь — нет. Но я смогу найти для этого место.

— Грузовик должен исчезнуть, — напомнил Хэл. — Сможете вы...

Женщина коротко рассмеялась. Ее смех, как и голос, был низким и звучным.

— С этим проще. Металл можно разрезать на куски и продать. Все остальное сжечь. — Ее взгляд снова остановился на нем. — А что с тобой?

— Я должен покинуть планету, — ответил он. — У меня есть кредитные чеки и личные документы — все, что для этого требуется. Нужно, чтобы кто-нибудь рассказал мне, как приобрести билет на корабль в здешнем космопорте.

— Настоящие чеки? Подлинные документы?

— Настоящие чеки. Документы подлинные, но прежде они принадлежали другому человеку.

— Дай мне взглянуть на них.

Запустив руку во внутренний карман куртки, Хэл вытащил длинный, сложенный в несколько раз дорожный бумажник, извлек из него и протянул ей документы. Нетерпеливым, резким движением она взяла их у него и стала внимательно просматривать.

— Хорошо, — кивнула Аталия. — По этим бумагам ты ни с кем в Аруме не связан. Кто-нибудь из представителей власти видел их после того, как ты покинул Цитадель?

— Нет.

— Это еще лучше. — Она отдала ему документы. — Сама я не в состоянии тебе помочь. Но могу связать с человеком, к которому, вероятно, подчеркиваю — вероятно, можно обратиться за содействием в приобретении билета. Но ему не следует доверять настолько, чтобы рассказывать, чем ты занимался с момента вступления в отряд Рух.

— Понимаю. — Хэл сложил документы в бумажник и убрал его обратно в карман. — А возможно ли встретиться с этим человеком прямо сейчас?

Аталия бросила на него пристальный, почти пронизывающий взгляд.

— Да, — ответила она. — Но минут через десять ты наверняка упадешь в обморок. Поэтому подожди до утра. А пока я дам тебе кое-что против твоей инфекции и для того, чтобы ты заснул.

— Чтобы я заснул, ничего не нужно. — Эти слова Хэл произнес автоматически, под влиянием рефлекса, выработанного за долгие годы общения с Уолтером. — А какое лекарство от инфекции вы имеете в виду?

— Только иммуностимуляторы. Не волнуйся. Всего лишь препараты, способствующие выработке организмом антител.

Она сделала шаг, чтобы уйти, потом снова повернулась к нему.

— Что ты сделал с собаками?

Он нахмурился, с усилием заставив себя сосредоточиться, чтобы обдумать ответ.

— Ничего... Вернее, я не знаю, — пожал он плечами. — Я просто разговаривал с ними. Это можно проделать с любым животным, если постараться. Нужно просто издавать такие звуки, какие издают они, и сконцентрировать свои мысли на том, что вы хотите им сообщить. Я пытался только сказать им, что я не враг.

— А с людьми это можно проделывать?

— Нет, на людей такой прием не действует. — Превозмогая охватившую его слабость, Хэл попытался улыбнуться. — А жаль, — секунду спустя добавил он.

— Да, жаль, — согласилась она, поворачиваясь, чтобы уйти. — Посиди тут. Я пойду приготовлю для тебя все, что нужно.

Глава 31

Хэл внезапно проснулся с ощущением вины, причину которой в первый момент не мог понять. Потом в его сознании молнией сверкнула мысль, что он дал уговорить себя лечь спать, вместо того чтобы обратиться к человеку, который может продать ему билет на корабль, покидающий Гармонию.

Еще некоторое время он, полусонный, лежал на отведенной ему постели, чувствуя себя беззащитным и одиноким, как четыре с половиной года назад в тот момент, когда уходил прочь от теней на своей террасе и безжизненных тел Уолтера, Малахии и Авдия. Продолжая оставаться под тяжелым бременем усталости и не отпускающей его лихорадки, Хэл ощутил огромное желание свернуться калачиком, снова спрятать голову под одеяло и вернуться в тот ласковый и вечный мир, который он только что покинул.

Но откуда-то издалека, еле слышным скрипучим голосом, чувство настоятельной необходимости протестовало против продолжения сна. Это чувство вытащило его из сонного состояния, словно крупную рыбину из глубины воды, полностью вернув к восприятию реальности. Он сел на постели и сперва погрузился в полную темноту, но потом увидел едва заметную светлую полоску ниже уровня глаз метрах в двух-трех от себя и понял, что это свет, пробивающийся из-под закрытой двери.

Он поднялся на ноги, добрел до двери и, нащупав щеколду, открыл ее. Он очутился в полутемном коридоре, куда свет проникал из-за угла в дальнем его конце, едва освещая стены и пол там, где он стоял. Он пошел на свет, завернул за угол и оказался в той самой комнате, куда его привела с улицы накануне вечером Аталия Макнотон и куда теперь через незанавешенные окна проникал бледный серо-голубой предутренний свет.

— Аталия Макнотон? — Его голос прокатился по комнате и замолк, оставшись без ответа.

В комнате оказалась еще одна дверь, кроме входной, он подошел к ней и, потянул за ручку. Незапертая дверь открылась, и он очутился на пороге небольшого кабинета, стеллажи вдоль стен которого были заполнены грудами бумаг. За крошечным письменным столиком сидела Аталия, разговаривая по видеотелефону. Она закончила разговор, выключила экран и повернулась к нему.

— Значит, ты проснулся сам? Ну что же, очень хорошо. Сейчас я расскажу, как обстоят твои дела, накормлю тебя, а потом немного провожу.

К тому моменту, когда спустя сорок пять минут в легком грузовичке, с Аталией, сидящей за рулем, они проезжали через сваренные из железных труб ворота, Хэл заметил, что милицейский грузовик уже исчез со двора. Он не спросил — каким образом, а сама Аталия не стала ничего об этом рассказывать. Она вела свою машину молча.

Хэл тоже не был сейчас расположен к разговорам. После нескольких коротких часов отдыха он еще яснее почувствовал, насколько сильно им овладели усталость и болезнь. Все клеточки его организма в один голос требовали дать им возможность как следует отдохнуть и поправиться. Иммуностимуляторы в организме уже работали вовсю, и лихорадка понемногу — но только понемногу — шла на убыль. Горло и грудь по-прежнему жгло внутри, однако, применяя метод Уолтера, теперь удавалось подавлять яростные приступы кашля, и это его весьма радовало. Иначе окружающие непременно стали бы реагировать на громкие звуки, свидетельствующие о его заболевании, а значит, он привлек бы внимание и к себе самому, особенно людей, находящихся от него поблизости.

Вчера перед сном, кроме иммуностимуляторов, Аталия предложила ему также болеутоляющие и обычные укрепляющие средства. Но и те и другие могли нарушить эффективность воздействия на организм его собственного сознания, а ему, при своем нынешнем ослабленном состоянии, он доверял больше, чем любым лекарствам. Услышав вежливый отказ, она тут же перешла к проблеме его контакта с человеком, способным оказать помощь в приобретении необходимого ему билета на межпланетный рейс. Человека этого звали Эдиен Корфуа. Он не принадлежал к числу потомственных жителей Гармонии, а был выходцем с Фрайлянда. Этот мелкий чиновник экспедиторской службы сам не занимался продажей билетов на межпланетные маршруты, но водил знакомство с брокерами, промышлявшими перепродажей тех заранее забронированных билетов, от которых клиенты впоследствии отказывались, либо билетов, вовремя не выкупленных. Причем продавались такие билеты как с наценкой, так и со скидкой, в зависимости от пункта назначения рейса и спроса на них со стороны покупателей.

— Мы остановимся недалеко от терминала, — сказала Аталия. — Там ты сможешь сесть на автобус.

На терминале ему предстояло, руководствуясь полученными указаниями, попасть в Главное управление перевозок, от имени которого действовал Корфуа.

Это раннее утро выдалось ветреным, сухим и холодным, и хотя небо покрывали плотные облака, дождя как будто бы не предвиделось. В общем, серый и трудный день. Прежде чем высадить Хэла на автобусной остановке, Аталия указала ему на лежащую под сиденьем небольшую коричневую сумку; в таких сумках обычно перевозят документы те, кто занимается заключением контрактов по найму различного рода высококвалифицированных специалистов с других планет.

— Все находящиеся в ней контракты подлинные, — сообщила Аталия, — но заключившие их люди уже отработали свой срок. При проверке нанимателями это сразу бы обнаружилось, но при внешнем контроле придраться к ним невозможно. Вот какова твоя легенда: тебя неожиданно отправили в незапланированную командировку в качестве курьера. Пункт назначения, имя нанимателя и причину, вызвавшую необходимость срочно доставить туда копии контрактов, выбери по своему усмотрению.

— Промышленная диверсия, — предложил Хэл. — В результате уничтожен ряд досье в службе регистрации и проверки инопланетного персонала на той планете, куда я направляюсь.

— Очень хорошо. — Аталия быстро взглянула на него и тут же перевела взгляд обратно на дорогу, вдоль которой они ехали. — А как ты себя чувствуешь?

— Я справлюсь, — ответил он.

Они подъехали к автобусной остановке, и Хэл вышел. Обернувшись, он сказал, глядя Аталии в глаза:

— Спасибо за все. Передайте привет Рух и всем остальным из отряда, когда встретитесь с ними.

— Хорошо, — ответила она. Ее глаза снова потемнели. — Удачи тебе.

— Удачи и всем тем, кому Иаков передал свое последнее послание.

Эти слова прозвучали как-то неуместно здесь, в городе, среди бела дня. Она ничего не ответила, только откинулась на спинку кресла и закрыла дверь кабины. Когда грузовичок отъехал, Хэл повернулся и с сумкой в руке зашагал по мостовой к месту посадки в автобус.

А через двадцать минут он уже стоял у стола справок в Управлении перевозок, с которым сотрудничал Эдиен Корфуа.

— Корфуа? — переспросил сидящий за столом человек. Он нажал несколько клавиш, посмотрел на расположенный перед ним, но скрытый от глаз Хэла экран, потом, обернувшись, бросил взгляд в глубину находящейся за ним комнаты, заставленной рядами рабочих столов. — Сегодня он работает здесь, но пока еще не пришел. Можете присесть у его стола и подождать? Его стол — третий от стены, во втором ряду.

Хэл прошел в комнату и сел напротив указанного ему стола. Стул с прямой спинкой и жестким сиденьем, изготовленный из местного дерева, явно не способствовал тому, чтобы посетители долго засиживались. Но при нынешнем своем физическом состоянии, борясь с охватывающей его дремотой, Хэл предпочитал сидеть на чем угодно, лишь бы не стоять. Через несколько минут рядом с ним послышался звук шагов, и дремота тут же отступила. Подняв голову, он увидел перед собой довольно полного человека лет сорока, с пышными черными усами и редеющей шевелюрой, придвигающего к столу плавающее кресло.

— Чем могу быть полезен? — спросил человек с профессионально отработанной улыбкой. Очевидно, это и был Эдиен Корфуа. Его небольшие голубые глаза с неестественно расширенными зрачками очень пристально смотрели на Хэла.

— Мне нужен билет на одну из экзотских планет, — сказал Хэл. — Предпочтительно на Мару. Прямо сейчас.

Он взял с пола сумку, набитую контрактами, на мгновение приподнял ее над столом и снова опустил на пол.

— Я должен срочно передать туда документы.

— А как у вас с кредитом?

Хэл извлек из кармана бумажник и вместе с удостоверением личности вынул из него карту общего межзвездного кредита с указанной на ней суммой, более чем достаточной, что бы оплатить перелет. Он протянул оба документа Корфуа.

— Это обойдется недешево, — медленно протянул тот, внимательно рассматривая обе бумаги.

— Я знаю, сколько это должно стоить, — сказал Хэл, сделав попытку улыбнуться, когда Корфуа перевел свой взгляд с кредитной карты на него. Аталия предупредила Хэла, сколько примерно стоит билет до Мары, приобретенный у Корфуа. Обессилевший и терзаемый болезнью, Хэл не имел ни малейшего желания торговаться, но полная неосведомленность показалась бы подозрительной.

— Что там случилось? — спросил Корфуа, кладя бумаги Хэла на стол.

— В результате промышленной диверсии уничтожен ряд документов, — ответил Хэл. — Я везу дубликаты.

— Вот как? А какие документы?

— Все, что мне от вас нужно, — вежливо, но решительно отрезал Хэл, — это билет на корабль.

Корфуа пожал плечами.

— Я должен переговорить кое с кем, — сказал он, поднявшись из-за стола и взяв в руки удостоверение личности и кредитную карту Хэла. — Я скоро вернусь.

Хэл тоже встал со стула и аккуратно высвободил из рук Корфуа свои документы.

— Вряд ли они вам понадобятся, — произнес он, — а мне еще надо кое-что сделать. Встретимся через двадцать минут на терминале, у центрального бюро информации.

— У меня это может занять больше времени, потому что... — начал Корфуа.

— Не должно, — прервал его Хэл. Теперь, когда он вступил в противоборство с этим человеком, голова у него стала ясной, и все, чему его учили, начало проявляться в полной мере, поддерживая и направляя его. — А если займет, то, вероятно, я найду вместо вас кого-нибудь другого. Значит, у бюро, через двадцать минут.

Хэл повернулся и, не дожидаясь ответа Корфуа, вышел из офиса Управления перевозок. Оказавшись достаточно далеко от него, там, где уже никто из сидящих в комнате сотрудников не мог его увидеть, он остановился и прислонился плечом к стене. Приток адреналина, ненадолго взбодривший его, быстро прекратился. Хэл снова ощутил слабость, по телу пробегала дрожь. Под пиджаком коричневого делового костюма, которым его снабдила Аталия, сорочка промокла от пота. Но спустя секунду он уже выпрямился, спрятал документы в бумажник и пошел дальше.

Терминал — это место, где Хэл подвергался наименьшей опасности, так как там можно было находиться в непрерывном движении. Так ему говорила Аталия, да он и сам прекрасно это знал. Человека, стоящего неподвижно или сидящего, удобно рассматривать. Человек, находящийся в движении, — просто один из множества беспрерывно мельтешащих в толпе людей, а они с течением времени становятся очень похожими друг на друга даже для опытного наблюдателя.

Хэл безостановочно шагал по лабиринту внутренних улиц терминала, заходя в магазины и другие общественные места. Половину терминала космопорта занимал торговый центр, нечто вроде небольшого городка под крышей. Во второй половине находился технический комплекс, где выполнялись работы по обслуживанию и ремонту космических кораблей. Там также можно было разместить рейсовые или те, что проходили переоснащение и модернизацию на достроечных площадках, расположенных в нескольких километрах от космопорта. Несмотря на то что межзвездные перелеты осуществлялись вот уже триста лет, до сих пор корабли представляли собой достаточно громоздкие сооружения. И хотя посетители торгового центра не находились непосредственно рядом с ними, то, что они располагались поблизости, и как следствие — напоминание об огромных расстояниях за пределами атмосферы Гармонии, разумеется, изменяли представления людей о самих себе. Они начинали ощущать себя лилипутами, снующими во всех закоулках этой части терминала.

Именно с таким ощущением, накладывающимся на протесты его больного и находящегося в состоянии крайнего напряжения тела, в сочетании с нервной настороженностью преследуемого зверя, бродил Хэл по торговому центру. Он чувствовал себя раздетым догола и избитым, окруженным врагами, предателем по отношению ко всем тем, кто ему доверял. Во имя спасения жизни партизан он решил не только самовольно покинуть отряд, но и увезти из него материалы для изготовления взрывчатых веществ. А в результате предал этих людей, зная, что Рух никогда бы не согласилась ни с одним из его поступков, если бы он ее спросил. Теперь отряд сможет получить обратно то, что он увез на грузовике, и, следовательно, выполнить задуманную операцию только лишь при счастливом стечении обстоятельств.

Но альтернативой этому была смерть их всех. И после самопожертвования Иакова Хэл понял, что не может спокойно относиться к перспективе гибели остальных бойцов отряда, ставших близкими ему людьми.

Возможно, он поступил не правильно, проявив самостоятельность, но, похоже, другого выбора у него не существовало. Только еще ни разу в жизни чувство одиночества не овладевало им настолько, что даже какая-то часть его сознания недоумевала, как это он до сих пор находит в себе силы сопротивляться тем, кто пытается его схватить, подчинить себе, а возможно, и умертвить. И тем не менее, несмотря на изнеможение, приводящее сознание в состояние оцепенения, на болезнь, на горечь расставания с людьми, среди которых он впервые после смерти своих учителей почувствовал себя своим, инстинкт сопротивления, совершенно не зависящий от его воли, горел в нем жарким неугасимым огнем.

Он укротил этот вихрь мыслей и эмоций, поглотивший его внимание. Близилось время идти к центральному бюро информации, на встречу с Эдиеном Корфуа.

Хэл дошел до конца улицы и взглянул на план центра. Всего в двух кварталах отсюда, на главной площади, находилось нужное ему бюро.

По пути он зашел в магазин готового платья и купил синюю куртку и серый берет такого фасона, какой запомнился ему при посещении Новой Земли. Выйдя из магазина, он выбросил в стоящий на тротуаре мусоросборник сверток с коричневым пиджаком, что был на нем во время первой встречи с Корфуа. Сгорбившись, чтобы казаться поменьше ростом, он вышел на площадь и стал как бы прогуливаться по ней, краем глаза наблюдая за бюро и людьми, находящимися около него.

Корфуа стоял у входа в бюро. Прислонившись к стенке, он, казалось, с пристальным вниманием просматривал только что купленную распечатку последних новостей. На небольшом пятачке пустого пространства вокруг не было никого. Ближе всех к нему стоял человек в зеленой домашней куртке, поглощенный изучением табло с перечнем последних опубликованных книг. Хэл, намеревавшийся продолжить свою прогулку вокруг площади, если Корфуа не окажется на условленном месте, теперь свернул на ближайшем перекрестке и пошел по улице прочь от площади. Полностью обойдя квартал, он по следующей улице снова вышел на площадь и двинулся в сторону той улицы, по которой перед этим покинул площадь.

Эдиен стоял на том же месте с видом человека, погруженного в чтение. Человек в зеленой куртке все так же старательно всматривался в табло. Небольшое пространство рядом с ними по-прежнему оставалось пустым.

Хэл продолжал идти вперед. Теперь, когда его подозрения подтвердились, он увидел поблизости от бюро еще пятерых — четырех мужчин и одну женщину, чье местонахождение и поведение выпадали из общей картины и характера движения толпы на площади.

Малахия объяснял ему, что движению любой толпы свойственны непрерывно меняющиеся формы, но эти формы и их изменения подчиняются определенным закономерностям. Сначала старый дорсаец демонстрировал это Хэлу на примере калейдоскопа — трубки, внутри которой при ее вращении изменяется взаимное расположение цветных треугольников, рассматриваемых через призму. Потом перешел с ним на натуру: стоя на балконе, они наблюдали за людьми на центральной торговой площади Денвера, очень похожей на эту. Наконец настал день, когда Хэл, глядя с балкона вниз, мог сразу же распознать всех тех, кого Малахия попросил сыграть на площади роль соглядатаев. Хэл научился выявлять людей, не вписывающихся в общий характер поведения толпы не из-за каких-то их особенных действий или, наоборот, отсутствия у них таковых. Скорее они просто сами по себе бросались ему в глаза, так же как опытный эксперт сразу же замечает детали подделки, выдаваемой за произведение мастера, чью технику и особенности письма он хорошо знает.

Вот так и теперь этих пятерых Хэл выделил из всех остальных людей на площади. Возможно, там находились и другие, например среди посетителей за столиками кафе, и их он тоже смог бы опознать, если бы подошел поближе. Хэл сразу же свернул с площади, как только оказался на уже знакомом ему перекрестке. Он пошел по улице так быстро, как только мог, стараясь не привлекать при этом к себе внимания.

Сорочка под курткой снова стала влажной от пота — следствие большого напряжения ослабленного организма. Ясно, что теперь вся Арума предупреждена, а его изображения розданы всем, кто имеет отношение к продаже билетов на межзвездные рейсы, особенно таким как Корфуа, действующим на грани легальности и хорошо известным местной полиции. Опознав его, Корфуа не мог поступить иначе, как известить об этом милицию.

Сейчас его ищут уже по всему торговому центру, а возможно, и по всему терминалу. Оставался единственный вопрос — успеет ли он добраться до выхода с терминала и пройти через него, прежде чем его обнаружат, несмотря на новую куртку и берет.

Хэл сохранил прежний темп движения. Он прошел мимо доброго десятка мужчин и женщин, явно выделявшихся из общей массы людей, находящихся вокруг него, хотя он не взялся бы утверждать, что они высматривают в толпе именно его, а не кого-нибудь другого. Через несколько минут он завернул за угол и оказался перед одним из выходов с терминала, за которым виднелся ряд автобусов, курсирующих между космопортом и центром Арумы.

Четверо милиционеров в черной форме проверяли документы у каждого, кто входил и выходил через двери.

Увидев их, он рефлекторно изменил направление движения. Продолжая идти, он все круче отворачивал от выхода, пока не оказался в коридоре, параллельном главному фасаду терминала.

Хэлу страстно захотелось хоть на короткое время подавить болезненные ощущения, отвлекавшие его внимание. Но он знал, как мало сил у него осталось. Поэтому, сделав над собой усилие, отказался от соблазнительной идеи использовать анестезию самовозбуждения и безжалостно заставил затуманенный и горящий в лихорадке мозг на ходу обдумывать свое нынешнее положение.

В данный момент его врагом была не милиция, которая просто выполняла роль орудия, а Блейз. Несомненно, у Блейза имелись особые причины бояться его, иначе этот предводитель Иных не стал бы организовывать такую грандиозную охоту за ним. Причем он явно не собирался убивать Хэла — Блейз мог бы это сделать еще на Коби, просто уничтожив всех, кто работал в шахтах, полагая, что среди них находится и Хэл. Использование подобных методов с целью достижения относительно небольших результатов вовсе не противоречило мировоззрению Иных — это Хэлу было известно.

Значит, но каким-то особым причинам Блейз старался заполучить его живым. Следовательно, задача Хэла состояла в том, чтобы не дать Блейзу поймать себя либо сделать эту поимку как можно более бесполезной для лидера Иных. Лишенный возможности рассчитыватьна чью-либо помощь, больной, он, пожалуй, не имел никаких шансов выйти с терминала, минуя милицию. Он мог и должен был попытаться совершить некоторые действия, но неизбежность того, что он окажется в руках милиции, следовало признать очевидным фактом. Таким образом, оставалось лишь постараться, чтобы связанные с ним ожидания Блейза оправдались в минимально возможной степени.

Прежде всего нельзя допустить, чтобы они завладели его личными документами и кредитными картами. Если ему впоследствии удастся вырваться из рук Блейза и его людей, он вновь сможет скрыться от них на другой планете.

Сосредоточив все свои мысли на том, как это сделать, Хэл почти не обращал внимания, куда идет, наугад сворачивая с одной улицы на другую. Оказавшись примерно за полквартала от площади, он вдруг увидел, что навстречу ему, перегородив улицу, движется шеренга людей в черной форме.

Итак, они начали прочесывать терминал. Или, по меньшей мере, торговый центр. Они стремятся поймать его во что бы то ни стало. Хэл представил, сколько же людей понадобилось поднять для этого на ноги, и с содроганием подумал о том, какую огромную власть Иные уже сумели получить на Гармонии. Поравнявшись с очередным магазином, он пошел не спеша, словно прогуливаясь, остановился, на секунду заглянул внутрь, вышел и направился в обратную сторону. Хэл двигался, постепенно ускоряя шаг. Дойдя до конца улицы, повернул налево и пошел дальше, ища глазами почтовый автомат. Через два квартала он увидел его. Вставив в щель приемника выданную ему в отряде кредитную карту, действительную на Гармонии, Хэл получил из автомата большой конверт со штемпелем местной почты. Поспешно вынув из кармана куртки свои документы, сунул их в конверт и, запечатав его, написал адрес: «Амиду. Отделение истории, Университет, Сета». Внизу крупно, печатными буквами добавил: «ВРУЧИТЬ ПО ПРИБЫТИИ». По его запросу на дисплее появился адрес маранского консульства в Аруме, и автомат напечатал его на обратной стороне конверта. Хэл постарался хорошо запомнить адрес. Затем он опустил конверт в приемник автомата; сопровождаемый тихим, похожим на вздох звуком, конверт исчез в его недрах. Освободившись от документов и испытав на мгновение чувство легкого торжества, Хэл повернулся, чтобы отойти от автомата.

Теперь следовало попытаться покинуть терминал. Во-первых, можно было переодеться в милицейскую форму, и лучше всего — в форму старшего офицера. Оставалось лишь отыскать среди тех, кто его ловит, подходящего по комплекции офицера. Во-вторых, воспользоваться документами одного из участников его поимки, расставленных на площади и одетых в гражданскую одежду, и попробовать выйти наружу в своем собственном костюме.

Хэл все еще находился на расстоянии квартала от площади. Почувствовав впервые в этот день нечто вроде воодушевления, он двинулся прочь от автомата.

— Он здесь! Вот он!

Это был голос Эдиена Корфуа. Взглянув вперед, Хэл увидел его в сопровождении двух человек в штатском и пяти милиционеров — они шли ему навстречу. Хэл резко обернулся, намереваясь броситься бежать, но заметил выходящую на перекресток шеренгу милиционеров в конце квартала позади него.

— Хватайте его! — кричал Корфуа.

За спиной раздался топот сапог по мостовой; находящиеся впереди милиционеры тоже бросились к нему. Он взглянул направо и налево, но там не было ничего, кроме небьющихся стекол витрин магазинов. Сделав мгновенный выбор, Хэл бросился вперед, на шеренгу бегущих навстречу людей в черной форме.

Ему почти удалось прорваться и убежать. Не ожидавшие нападения милиционеры при его стремительном рывке слегка отшатнулись. Ведь они не прошли той выучки, какую прошел он. Потом они кинулись к нему, и Хэл врезался в них. Четверо рухнули на землю, а пятый, зашатавшись, еле удержался на ногах. Но время было упущено, и оставшиеся милиционеры сумели подоспеть к концу этой схватки и вцепиться в него, а затем те, кого он только что раскидал, оправившись, стали им помогать. И в этот момент нахлынувший на него прилив энергии вдруг иссяк. Просто их оказалось слишком много. Хэл упал и некоторое время ощущал сыпавшиеся на него удары, правда, не причинявшие ему никакой боли. Но вскоре он перестал их чувствовать.

Глава 32

Когда сознание вернулось к Хэлу, он обнаружил, что лежит на какой-то плоской, жесткой и холодной поверхности, слегка подрагивающей под ним. Секунду спустя он понял, что доносящийся снизу низкий монотонный гул — это звук работающих вентиляторов машины на воздушной подушке. У него ныли руки и ноги, он попробовал пошевелить ими, но не смог. Щиколотки, колени и запястья были накрепко притянуты друг к другу. На мгновение он собрал все свои силы, пытаясь освободиться от того, что их держало, но ничего не вышло. После этого он снова потерял сознание.

Очнувшись во второй раз, Хэл обнаружил, что по-прежнему лежит на спине, но поверхность под ним стала мягче и перестала дрожать, а гула вентиляторов уже не слышно. Светивший прямо ему в глаза яркий свет постепенно делался не таким ярким.

— Так лучше, — произнес звучный, хорошо знакомый голос. — Теперь развяжите его и помогите сесть.

С невероятной осторожностью чьи-то пальцы убрали все то, что удерживало в неподвижности его запястья, колени и щиколотки. Сильные руки подхватили его, придав телу сидячее положение, и подложили под спину какой-то предмет. Он вдруг почувствовал укол в левую руку, но, несмотря на неожиданность этого ощущения, ничем не выдал, что снова пришел в сознание. Однако меньше чем через минуту блаженное ощущение тепла, прилива сил, исчезновения боли и общего недомогания захватило его целиком.

Хэл понял нелепость дальнейшего притворства и открыл глаза. Он увидел, что полулежит на узкой койке в маленькой комнатке с голыми стенами, судя по всему — тюремной камере. В дальнем от койки конце комнаты стояли два человека в милицейской форме. А рядом с койкой возвышался, склонившись над ним, Блейз Аренс.

— Ну вот, Хэл, наконец у нас появилась возможность побеседовать, — мягко произнес он. — Если бы тогда, в Цитадели, ты назвал себя, мы могли бы найти общий язык.

Хэл не отвечал. Теперь, очутившись лицом к лицу с этим Иным, он вновь почувствовал прилив непоколебимой решимости, такой же, как почти четыре года тому назад, когда понял, что не останется на Абсолютной Энциклопедии. Вспомнив, как Малахия учил его вести себя с врагами, он решил внимательно следить за Блейзом, чтобы, получив необходимую информацию, определить свои дальнейшие действия.

Блейз уселся в кресло рядом с койкой, которая, как только теперь почувствовал Хэл, была достаточно узкой, а положенный на нее тонкий матрас не отличался мягкостью. Только что кресла перед койкой не было, никакого приказания Блейз не отдавал, и Хэл не заметил, чтобы он даже сделал какой-нибудь знак. Но к тому моменту, когда оно Блейзу понадобилось, кресло с мягким сиденьем оказалось в нужном месте.

— Я должен сказать тебе, какие чувства испытываю в связи со смертью твоих учителей, — начал Блейз, поудобнее устраиваясь в кресле. — Я знаю, сейчас ты не настолько мне доверяешь, чтобы поверить моим словам. Но тем не менее знай: в мои намерения никогда не входило причинять какой-либо вред кому бы то ни было в твоем доме. И если бы существовала хоть малейшая возможность предотвратить то, что там случилось, я непременно сделал бы это.

Он умолк, но Хэл по-прежнему ничего не говорил. Блейз слегка улыбнулся печальной улыбкой.

— Тебе известно, во мне течет и экзотская кровь, — продолжал он. — И я не только не сторонник убийств, я вообще отрицаю всякое насилие и считаю, что для него в принципе не существует никакого оправдания. Поверил бы ты мне, если бы я сказал, что в тот день на террасе из всех троих твоих учителей лишь один повел себя непредсказуемо и застал меня врасплох, поэтому я на короткое время утратил контроль над ситуацией?

Он сделал паузу, и снова Хэл не проронил ни слова.

— Я имею в виду твоего учителя Уолтера и его нападение на меня — поступок, которого я абсолютно не мог предвидеть. И именно этот поступок оказался тем роковым препятствием, которое не позволило мне вовремя вмешаться в действия моих телохранителей.

— Телохранителей? — спросил Хэл настолько слабо и хрипло, что едва узнал свой собственный голос.

— Извини, — кивнул Блейз. — Я понимаю тебя. Но что бы ты ни думал о них, эти ребята должны были в тот день охранять меня.

— От троих стариков, — уточнил Хэл.

— В том числе и от троих стариков, — подтвердил Блейз. — И они оказались не такими уж безобидными, твои старики. Они уложили трех моих охранников из четырех, прежде чем их удалось остановить.

— Убить, — снова уточнил Хэл. Блейз чуть наклонил голову.

— Убить, — произнес он. — Перестрелять, если ты хочешь, чтобы я выразился именно так. Все, о чем я прошу тебя, — это поверить в искренность сказанных мною слов: повторяю, я не хотел кровопролития.

Хэл отвернулся от него и уставился в потолок. Наступило молчание.

— С того момента как твоя нога ступила на принадлежащую мне землю, — наконец прервал его Хэл, — ответственность за все происходящее легла на тебя.

Лекарство, которое они ему ввели, сняло боль и ощущение недомогания, но он продолжал чувствовать ужасную слабость, а свет наверху, даже после того как убавили его яркость, резал ему глаза. Хэл закрыл их и услышал, как Блейз кому-то приказывал:

— Убавьте свет еще немного. Хорошо. Оставьте так.

И пока Хэл Мэйн находится в этой комнате, яркость освещения не должна ни увеличиваться, ни уменьшаться, если только он сам не попросит об этом.

Хэл открыл глаза. Теперь камера погрузилась в приятный полумрак, но под влиянием неослабевающей лихорадки и находящихся в его организме лекарственных препаратов ему почудилось, что Блейз, возвышаясь над ним, продолжает расти подобно башне, устремившейся в бесконечную вышину.

— Разумеется, ты прав, — говорил Блейз, обращаясь теперь к нему. — И все же я хочу, чтобы ты попытался понять мою точку зрения.

— И это все, чего ты хочешь?

Лицо Блейза склонилось к нему с невообразимой высоты.

— Ну конечно же, нет, — мягко ответил он. — Я хочу спасти тебя, и не только ради тебя самого, но и помня о бессмысленной гибели твоих учителей, за которую, как бы там ни было, я чувствую себя ответственным.

— А что подразумевается под этим моим спасением? — Теперь Хэл пристально смотрел в лицо Блейзу.

— Под этим подразумевается, — ответил тот, — предоставление тебе возможности жить той жизнью, какая предначертана твоим рождением.

— То есть жить как Иной?

— Как Хэл Мэйн, свободно использующий все свои способности.

— Значит, как Иной, — констатировал Хэл.

— Ты сноб, мой юный друг, — сказал Блейз. — Сноб и к тому же еще неосведомленный человек. Неосведомленность — это не твоя вина, но снобизм — полностью твоя. Ты слишком умен, чтобы притворяться, будто веришь в существование закоренелых негодяев. Если бы нас — меня и моих сподвижников — воспринимали именно так, разве позволили бы нам люди на большинстве обитаемых миров взять в свои руки управление ими? А ведь они это сделали.

— Просто у вас хватило на это способностей, — ответил Хэл.

— Нет. — Блейз покачал головой. — Даже если бы все мы были сверхлюдьми или кем-то вроде мутантов, как некоторые предпочитают о нас думать, разве смогла бы столь небольшая группа подчинить себе огромное количество людей, если бы они этого не хотели? А ты, несомненно, слишком хорошо образован, чтобы считать нас сверхлюдьми или мутантами. Мы всего лишь удачная генетическая комбинация человеческих возможностей, развитых путем обучения и применения специальных упражнений. Ты представляешь собой абсолютно то же самое.

— Нет, я не такой... — На некоторое время Хэл, убаюканный мягким, проникновенным голосом Блейза, забыл о своей ненависти к нему. Но теперь она вновь вспыхнула с удвоенной силой, а мысль о возможности сходства с Блейзом вызвала настоящий приступ отвращения.

— Ну конечно же, такой, — мягко возразил Блейз. Хэл посмотрел мимо него на двух стоящих позади милиционеров. Теперь, когда его глаза привыкли к освещению, он разглядел, что один из них офицер. Всмотревшись повнимательнее, Хэл узнал Барбеджа.

— Все верно, Хэл, — подтвердил, оглянувшись, Блейз. — Ты ведь знаком с капитаном, верно? Это Эмит Барбедж. Пока ты находишься здесь, он отвечает за тебя. А ты, Эмит, помни, что у меня к Хэлу особый интерес. Тебе и твоим людям предстоит забыть о его временных связях с одним из партизанских отрядов. Вы не должны причинять ему никакого вреда ни по каким причинам и ни при каких обстоятельствах. Ты понял меня, Эмит?

— Я понял, Великий Учитель, — ответил Барбедж, не спуская глаз с Хэла.

— Хорошо, — кивнул Блейз. — А теперь всякий надзор за этой комнатой прекращается до тех пор, пока я не позову вас, чтобы вы выпустили меня отсюда. Так что сейчас вы оба оставьте нас и подождите в коридоре, чтобы мы с Хэлом могли поговорить наедине. Если вы, конечно, не возражаете.

Стоявший рядом с Барбеджем рядовой милиционер встрепенулся, сделал полшага вперед и открыл было рот. Но в этот момент Барбедж крепко схватил своего подчиненного за руку. Хэл заметил, как глубоко впились пальцы Барбеджа в его рукав. Тот молча замер на месте.

— Не беспокойся, — сказал, обращаясь к нему Блейз. — Со мной ровным счетом ничего не случится. Ну а теперь идите.

Они вышли. Дверь за ними закрылась, мягко щелкнул замок.

— Видишь, они ничего не понимают. — Блейз повернулся к Хэлу. — Но разве можно от них этого ожидать. С их точки прения, если кто-то становится на твоем пути, то его — или ее — следует убрать. Мы сами по себе в нашем противостоянии не так уж важны, но как центры сосредоточения огромных сил, да еще в такой ситуации, когда именно эти силы становятся главным фактором... Все это лежит за пределами их понимания. Но разумеется, и ты и я должны понимать такие вещи... и, разумеется, друг друга.

— Нет. — Хэл хотел сказать еще и многое другое, но вдруг почувствовал, что силы оставили его, и только еще раз повторил: — Нет.

— Да, — возразил Блейз, глядя на него с высоты. — Да. Боюсь, мне придется на этом настаивать. Рано или поздно, но в любом случае ты должен понять истинное положение вещей, и для твоего же блага лучше, если это произойдет раньше, а не позже.

Хэл снова принялся рассматривать потолок. Голос Блейза доносился до его слуха, словно звучание мелодичного фагота.

— Побудительной причиной любых практических действий является их необходимость в суровой действительности, — продолжал поучать Блейз. — И то, что делаем мы — те, кого вы называете Иными, — продиктовано тем, кто мы есть, и той ситуацией, в которой мы находимся. А эта ситуация охватывает в прямом смысле слова миллионы простых людей, и их дальнейшая жизнь может обернуться или раем, или адом. Или — или, третьего не дано. Поэтому выбор предстоит каждому. И если мы упустим возможность выбрать рай, то неизбежно окажемся в аду.

— Я не верю тебе, — произнес Хэл. — Нет никаких причин для того, чтобы все происходило именно так.

— О нет, мой мальчик, — мягко возразил Блейз. — Такие причины существуют. Несмотря на наши врожденные индивидуальные способности, приобретенные навыки и взаимную поддержку, мы продолжаем оставаться всего лишь человеческими существами, такими же, как и миллионы людей вокруг нас. Без дружеской поддержки и без средств к существованию мы можем голодать, как и все остальные. Наши кости ломаются и мы заболеваем так же легко, как простые смертные. Если нас убивают, мы непременно умираем. Позаботясь о себе, мы можем прожить дольше отпущенного обыкновенному человеку срока, но ненамного. Нам свойственны естественные духовные потребности — в любви, в общении с теми, кто мыслит и рассуждает на одном с нами языке. Но если бы мы предпочли не придавать значения нашим особенностям и стали мерить себя по скудным меркам большинства окружающих нас людей, то прожили бы несчастную жизнь, и возможно — даже, пожалуй, наверняка, — никому из нас никогда бы не посчастливилось встретить подобную себе человеческую личность. Никто из нас не выбирал своей судьбы — быть таким, каков он есть, — но все мы, как и любой другой человек, имеем неотъемлемое право строить свою жизнь наилучшим для себя образом.

— За счет миллионов людей, о которых ты упоминал, — сказал Хэл.

— Ну и какова цена? — Голос Блейза стал еще ниже. — Один Иной, рождающийся на миллион обычных, — очень легкое бремя, если разложить на каждого из этих людей. Но взгляни на ситуацию с противоположной стороны. Во что обходится она каждому Иному, вынужденному, только ради того, чтобы приспособиться к окружающим его людским массам, вести замкнутый образ жизни, изо дня в день пребывая в атмосфере непонимания и предубежденности? И в то же самое время его уникальное могущество и таланты позволяют тем самым личностям, которые отворачиваются от него, пожинать плоды его трудов. Разве это справедливо? Взгляни на интеллектуальных гигантов прошлого, оставивших о себе память на бесчисленных страницах истории. Этим людям, мужчинам и женщинам, продвигавшим цивилизацию вперед, приходилось бороться за свое выживание среди тех, кто обладал более низким уровнем развития, инстинктивно не доверял им и остерегался их. Им, гигантам, приходилось изо дня в день таиться от окружающих, стараясь не проявлять свою непохожесть на них, чтобы не вызывать у этих заурядных людей чувства безотчетного страха. Испокон веков человеческое существо, отличающееся от себе подобных, подвергалось постоянной опасности. И если существует выбор: или множество людей с легкостью несут вместе на своих плечах одного человека, или этот один человек, пусть обладающий гораздо большим могуществом, чем любой из них, должен, сгибаясь под тяжестью непосильного бремени, тащить за собой все это множество, то какой из двух вариантов является более справедливым?

Голова Хэла, под действием лихорадки и введенных ему препаратов, странно кружилась. Зрительный образ притаившегося гиганта предстал в его сознании как некий гротеск.

— А зачем таиться? — спросил он.

— Зачем таиться? — Высоко над ним плыло смеющееся лицо Блейза. — Спроси сам себя об этом. Сколько тебе сейчас лет?

— Двадцать, — ответил Хэл.

— Двадцать, и ты все еще задаешь этот вопрос? С течением времени, становясь старше, разве ты не начал ощущать свою изолированность, отстраненность от всех, кто тебя окружает? Разве не приходилось тебе в последнее время все чаще и чаще вмешиваться в ход событий, принимая решения, касающиеся не только тебя, но и тех, кто находится рядом с тобой и кто не способен сам принимать подобные решения? Постепенно, но неуклонно брать на себя ответственность за происходящее, оказываясь в положении, когда только ты один понимаешь, что необходимо в данный момент для блага всех окружающих, и делать это необходимое?

Блейз замолчал.

— Я уверен, ты понимаешь, о чем я говорю, — продолжал он после паузы. — Сначала ты просто пытаешься посоветовать им, потому что не веришь — не хочешь поверить, — что сами они настолько беспомощны. Однако постепенно ты убеждаешься, что они, будучи способными совершать нужные действия по твоим постоянным подсказкам, сами никогда не бывают в состоянии правильно оценить обстановку и в каждом конкретном случае самостоятельно делать именно то, что требуется. В конце концов тебе это надоедает, и ты просто берешь руководство в свои руки. Ты начинаешь направлять события в правильное русло даже без их ведома и понимания, и эти недалекие люди искренне считают, что все происходит естественным путем.

Блейз снова сделал паузу. Хэл, с трудом воспринимая происходящее, молча смотрел на него.

— Да, ты понимаешь, о чем я говорю, — повторил Блейз. — Ты уже столкнулся с этим и начал чувствовать ширину и глубину пропасти, отделяющей тебя от остального человечества. И поверь мне, что твое нынешнее ощущение с течением времени станет еще более сильным и глубоким. И опыт, обогащающий твой более развитый и восприимчивый ум с такой быстротой, какую они даже не могут себе представить, будет все больше увеличивать эту пропасть, лежащую между тобой и ими. Разумеется, ты испытаешь горькое сожаление о столь глубоком расхождении, но изменить ничего не сможешь. Нельзя вложить в них то, чего они никогда не сумеют воспринять, так же как обезьяны никогда не сумеют оценить великих произведений искусства. В конце концов, чтобы унять свою внутреннюю боль, о которой они даже не подозревают, ты оборвешь последние духовные связи с ними и предпочтешь жизнь в молчании, пустоте и покое — это позволит тебе оставаться таким, какой ты есть, — единственным в своем роде и обреченным на вечное одиночество.

Очевидно, Блейз сказал все, что хотел.

— Нет, — произнес через некоторое время Хэл. Он испытывал чувство отрешенности, как человек, находящийся под воздействием сильных успокаивающих средств. — По такому пути я не смогу пойти.

— Тогда ты умрешь, — сообщил Блейз бесстрастным тоном. — В итоге ты, как и подобные нам люди в прошлые века, позволишь им убить себя, просто прекратив предпринимать постоянные усилия, необходимые, чтобы защищаться от них. И тогда все уйдет в песок — и то, чем ты был, и то, чем ты мог бы стать.

— Значит, так оно и будет, — сказал Хэл. — Я не могу стать таким, как ты говоришь.

— Возможно. — Блейз поднялся, кресло уплыло от него назад. — Но ты подожди немного, подумай. Жажда жизни сильнее, чем тебе кажется.

Он возвышался над койкой, глядя сверху вниз на Хэла.

— Я уже говорил тебе, в моих жилах течет и экзотская кровь. Ты думаешь, я не бунтовал, когда впервые узнал, что собой представляю? Не отвергал того существования, на которое меня обрекало одно лишь мое происхождение? Не говорил сам себе поначалу, что скорее предпочту существование затворника, чем воспользуюсь своими способностями в целях, которые я считал тогда аморальными? Подобно тебе, я был готов платить любую цену, лишь бы окружающие не воспринимали меня как бога. Одна лишь мысль об этом вызывала у меня такое же отвращение, какое вызывает сейчас у тебя. Но потом я сумел понять, что, став одним из руководителей, принесу людям не зло, а добро. Ты тоже поймешь это — в конце концов.

Блейз повернулся и подошел к двери камеры.

— Открывайте! — крикнул он в коридор сквозь решетку.

— В данный момент совершенно не важно, — он снова повернулся к Хэлу; в коридоре за дверью послышался нарастающий звук шагов, — какой выбор ты, по твоему мнению, сделал для себя окончательно. Неизбежно наступит день, когда тебе станет ясно, насколько неразумно ты сейчас поступил, предпочтя остаться здесь, в этой камере, под надзором тех, кто в сравнении с тобой лишь незначительно превосходит уровень цивилизованных животных. В том, на что ты сейчас сам себя обрекаешь, нет абсолютно никакой необходимости.

Блейз помолчал.

— Но это твой выбор, — продолжал он. — Поступай так, как считаешь нужным, пока не начнешь видеть все в правильном свете. А когда это произойдет, от тебя потребуется только одно. Скажи своим стражникам, что ты намерен обдумать то, что услышал от меня. И тебя приведут ко мне, туда, где ты найдешь уют, свободу и дневной свет, где у тебя окажется достаточно времени, чтобы привести свои мысли в порядок в располагающей к этому обстановке. Необходимость заниматься нынешним уединенным самобичеванием целиком представляет собой плод твоего собственного ума. И тем не менее я не лишаю тебя возможности предаваться этому занятию, в надежде, что вскоре тебя посетят гораздо более трезвые мысли.

Барбедж и его подчиненный уже были у двери камеры. Они открыли и распахнули ее. Блейз вышел, и дверь за ним захлопнулась. Хэл остался лежать один, в полной тишине.

Глава 33

Обессилевший, Хэл провалился в тяжелый сон без сновидений. Когда он снова пришел в себя, его колотил сильнейший озноб, волнами накатывающийся на него, словно порывы осенней бури на одинокий, прильнувший к дереву увядший листок.

Внутри камеры ничто не изменилось. С потолка лился все тот же неяркий свет. За запертой дверью в коридоре стояла мертвая тишина. С усилием приподнявшись в прежнее полусидячее положение, Хэл увидел сложенное в ногах постели тонкое одеяло, дотянулся до него дрожащей рукой, схватил и закутался в него до самого подбородка.

Ощущение того, что он чем-то укрылся, успокоило его на некоторое время, и он опять начал погружаться в забытье. Но тонкое одеяло, едва ли толще надетой на нем рубашки, почти не согревало, и озноб продолжал трясти его, как собака пойманную крысу. Хэл плотнее укутался одеялом и попытался подчинить своей воле дрожащее тело, направив все внимание на точку, неимоверно удаленную в его сознании, и постаравшись полностью сосредоточиться на ней.

Прошло несколько минут, а ему все еще не удавалось осуществить свое намерение. Чтобы установить контроль сознания над телом, требовалась энергия, которой его измученному организму уже не хватало. Однако постепенно он начал одерживать победу над самим собой. Дрожь утихала, напряжение в мышцах спадало, все тело успокаивалось.

Хэл чувствовал, что его плоть по-прежнему стремится реагировать на пронизывающий до костей холод. Но теперь он уже был в состоянии контролировать это стремление и мог думать. Хэл открыл рот, чтобы заговорить, но вместо слов услышал лишь собственный хрип. Затем ему удалось прочистить горло, сделать глубокий вдох и громко крикнуть.

— Здесь холодно! Включите обогрев!

Никакого ответа.

Он крикнул снова. И снова не последовало никакой реакции; температура в камере оставалась прежней.

Хэл лежал, вслушиваясь в тишину, и у него в памяти всплыло приказание Блейза прекратить надзор за камерой до тех пор, пока он не позовет охранников, чтобы его выпустили. Значит, когда Блейз ушел, надзор за камерой наверняка возобновили, и, следовательно, кричать вовсе незачем. Сейчас его обязательно кто-нибудь слышит, а возможно, и наблюдает за ним.

Он постарался завернуться поплотнее в одеяло, вынужденный преодолевать стремление своего тела снова поддаться ознобу, и устремил взгляд в потолок.

— Я знаю, вы слышите меня, — заговорил он спокойным голосом, что стоило ему немалых усилий. — Блейз Аренс приказал вам не причинять мне вреда, а здесь я могу умереть от холода. Включите обогрев. Иначе я расскажу ему об этом при нашей следующей встрече.

Он ждал.

По-прежнему никто не отвечал и не приходил. Он хотел было уже снова повторить свое обращение, но потом подумал, что если на приставленных к нему охранников его слова не подействовали, то повторять их не имеет смысла, а если подействовали, то повторение только ослабит впечатление от его угрозы.

Минут через десять он услышал шаги в коридоре. Перед решеткой двери появилась сухощавая прямая фигура в черной форме. Щелкнул замок, дверь открылась, и охранник вошел внутрь. Подняв глаза, Хэл увидел угловатое и угрюмое, словно высеченное из гранита, лицо Эмита Барбеджа.

— Лучше, если ты будешь знать, — произнес Барбедж. Его голос звучал как-то странно тихо, словно он говорил во сне. Хэл пристально смотрел на него.

— Да, я скажу тебе, — повторил Барбедж. В полумраке камеры его глаза сверкали, как два отполированных кусочка антрацита.

— Я знаю тебя, — медленно проговорил он, глядя сверху вниз, и каждое его слово падало, словно капля ледяной воды, остужая разгоряченный мозг Хэла.

— Ты одной крови с теми демонами, что грядут перед Армагеддоном, который теперь уже близок. Да, я вижу твое подлинное обличье, хотя некоторые не видят. Вижу и твои стальные челюсти, и твою голову, похожую на голову огромного отвратительного пса. Коварное чудовище, ты притворился тогда, что спасаешь мою жизнь от этого богоотступника, Сына Гнева, намеревавшегося пристрелить меня на перевале. Ты хотел, чтобы я чувствовал себя твоим должником и ты мог бы совратить меня, когда наконец окажешься, как сейчас, в руках Избранных Господа.

Его голос зазвучал немного резче, но в то же время оставался негромким и бесстрастным.

— Но я принадлежу к Избранным, и твое коварство бессильно против меня. Великий Учитель приказал мне следить, чтобы тебе никто ничего не сделал. Ничего тебе не сделаю и я. Но он не говорил о том, что нужно что-то делать для тебя. Таких, как ты, вечно пребывающих в богохульстве и грехе, незачем окружать заботой и нежить. Поэтому ты можешь звать сколько хочешь, никто не придет к тебе и не отзовется. Температура в камере сейчас такая же, какой была, когда тебя доставили в нее. Никто ее не менял и не станет менять. Если ты захочешь, свет можно убавить или прибавить, но все остальное останется прежним, сколько бы ты ни просил. Так что лежи как есть, смердячий пес сатаны.

Он повернулся и вышел. Дверь за ним захлопнулась, щелкнул замок. Хэл снова остался один.

Он лежал неподвижно, стараясь сдерживать озноб, и мало-помалу необходимое для этого усилие становилось все меньше. И не столько благодаря тому, что организм стал лучше подчиняться его воле, сколько из-за того, что у него снова начал подниматься жар и температура тела стала расти. Когда он согрелся, необходимость контролировать рефлексы ослабла, и он опять погрузился в сон.

Но сон этот был беспокойным, неглубоким Внезапно проснувшись, Хэл почувствовал боль и сухость в горле, казалось, стоит только попытаться глотнуть, и в нем появится трещина. Его мучила такая сильная жажда, что он сумел, собрав все свои силы, сползти с койки и встать на ноги. Шатаясь, добрел до умывальника, вделанного в стену рядом с унитазом, открыл кран и, наклонив голову, стал жадными глотками ловить ледяную струю воды.

Но, сделав всего несколько глотков, он обнаружил, что не может больше пить. Уже проглоченная вода, похоже, заполнила всю глотку и угрожала вызвать приступ тошноты. Добравшись до постели, Хэл рухнул на нее и мгновенно заснул — чтобы снова проснуться, как ему показалось, через несколько минут. И та же безумная жажда снова подняла его и погнала к крану.

Опять он проделал на подгибающихся ногах нелегкий путь к умывальнику; и опять после нескольких глотков как будто бы весь наполнился водой. Вернувшись к койке, Хэл почувствовал, что теряет последние силы.

И тогда, дергая и толкая койку рывками то в одну, то в другую сторону, словно муравей, пытающийся сдвинуть с места мертвого жука во много раз тяжелее себя, он сумел в конце концов поставить ее рядом с умывальником и, свалившись на постель, тут же уснул.

Через какое-то не поддающееся определению время — казалось, всего через несколько секунд, но на самом деле времени могло пройти и гораздо больше — он проснулся, утолил жажду и забылся в тревожном сне.

С этого момента началась критическая стадия болезни, в которой ритм его существования задавался периодичностью сна. Хэл просыпался, пил и проваливался в сон, просыпался опять, чтобы напиться и заснуть... И так снова и снова. А вокруг него стояла мертвая тишина, с потолка струился слабый свет, в безмолвном коридоре за дверью не появлялись охранники, там вообще ничего не происходило.

Хэл понимал, что еще никогда в жизни болезнь не вцеплялась в него с такой яростью, как теперь, и где-то в глубине его сознания возникло незнакомое до сих пор чувство тревоги. Периоды горячки чередовались с периодами сильнейшего озноба, при этом жар с каждым разом держался все дольше. Мало-помалу болезнь полностью овладела им: ощущение леденящего холода, сопровождающееся сильнейшей дрожью, сменялось жаром с нестерпимой головной болью и мучительной жаждой, во время которой горло пропускало внутрь лишь несколько глотков воды; за периодами такого полубредового бодрствования следовали моменты тяжелого, раздираемого кошмарами сна.

Хэл чувствовал, что инфекция одерживает верх над его жизненными силами. Приступы озноба в конце концов полностью уступили место бредовому состоянию, которое можно было бы даже считать приятным по сравнению с прежними ощущениями, если бы оно не таило в себе угрозу. Он понимал, что это признак тяжелой формы лихорадки, но насколько тяжелой, он судить не мог. Головные боли временами ослабевали, но дышать становилось все труднее, как будто нижнюю часть грудной клетки постепенно заполняло какое-то плотное вещество, оставляя свободным для вдыхаемого воздуха только небольшое пространство, там, где расположены самые верхушки легких. Тогда Хэл занял сидячее положение, несколько облегчающее процесс дыхания, и приблизительно в это же время он вовсе перестал спать. Время тянулось бесконечно, и перед решетчатой дверью камеры по-прежнему никто не появлялся.

Хэл впервые вспомнил о приобретенном на Коби шахтерском хронометре, который ему возвратили в числе прочих личных вещей, когда вместе с Джейсоном Роу выпускали из Управления милиции в Цитадели, после того как дни выслушали обращение Блейза. Во время своего пребывания в партизанском отряде Хэл постоянно носил этот хронометр на запястье. Он инстинктивно взглянул на левую руку и с некоторым удивлением обнаружил, что на этот раз хронометр у него не отобрали.

Цифры на внешнем кольце, светящиеся на фоне металлического циферблата, словно огненные магические знаки, сообщали ему, что где-то на Гармонии, за пределами этой камеры, сейчас одиннадцать часов двадцать три минуты вечера.

Хэл не знал, сколько времени прошло с тех пор, как его заперли здесь. Но наверное, приблизительно это определить можно. Напрягая горящий в лихорадке мозг, он вспомнил, что на терминале космопорта его схватили, когда полдень еще не наступил. Вряд ли он находился здесь меньше одного полного календарного дня, составляющего на Гармонии двадцать три целых и шестнадцать сотых стандартного межзвездного часа. Значит, от того полудня до полудня следующего дня, плюс время, необходимое, чтобы почти наступила полночь этого второго дня, что составляет в целом полтора дня с того момента, как его привезли сюда. Порывшись в карманах, он обнаружил в них все, что там находилось в момент его ареста, но среди этих вещей не оказалось ничего, чем можно было бы делать отметки на поверхности находящейся за ним окрашенной стены. В конце концов ему удалось металлическим корпусом часов процарапать вертикальную черточку под умывальником, в том месте, где падающая от него на стену тень скрывала царапину от посторонних глаз.

За все время его пребывания здесь ему еще ни разу не приносили еду. Но чувство голода его не беспокоило. Под действием жара лихорадки его желудок съежился, словно сжатый кулак. Хэл продолжал постоянно испытывать только жажду, но, как и прежде, мог сделать только один-два глотка подряд. Сейчас больше всего на свете ему хотелось дышать легко и свободно, набирая полные легкие воздуха. Но организм отказывал ему в этом.

Затруднения с дыханием начали пробуждать в нем все инстинкты самосохранения; разум напрягался и бился в поисках выхода. Хэл сидел, прислонившись спиной к стене камеры, хватая ртом воздух, находясь в состоянии почти полной физической неподвижности и одновременно тревожного умственного возбуждения, а все его тело пыталось бороться с угрожающим ему постепенным удушьем.

Хэл не мог надеяться на чью-либо помощь. Барбедж заверил его, что никто к нему не придет, и, очевидно, так оно и будет, если только он сам не попросит о новой встрече с Блейзом. Барбедж ждет смерти своего пленника и делает все возможное, чтобы ее ускорить. Если его нынешнее состояние будет продолжать ухудшаться, то, предоставленный самому себе, он в конце концов должен умереть.

Теперь эта перспектива предстала перед ним во всей реальности, и он больше не мог отрицать подобный исход. До этого момента Хэл скорее мог вообразить гибель Вселенной, чем свою собственную смерть. Теперь же приближение собственного конца он ощущал почти так же, как и холод стены этой камеры. Возможно, ему осталось жить всего несколько часов, если только какое-нибудь чудо не сумеет его спасти.

Его возбужденный ум не хотел смириться с неизбежностью такой участи, он судорожно искал выхода, подобно животному, диким галопом скачущему круг за кругом вдоль кольцевой стены скотобойни в поисках какого-нибудь проема, который открыл бы ему путь к свободе и к жизни. Где-то глубоко и очень далеко в своем сознании он впервые в жизни ощутил мертвенное, холодное прикосновение настоящей паники, словно уловил едва слышный звук трубы, возвещающий о приближении врага. Хэл попытался, используя метод, частично основанный на самогипнозе, призвать на помощь призраки трех своих учителей, так же как он сделал это, находясь на Абсолютной Энциклопедии? Но у него ничего не вышло, и тогда волна паники на какое-то мгновение захлестнула его целиком. А затем ей на смену пришло холодное, рассудочное понимание того, что в любом случае сейчас никто не сможет ему помочь, кроме него самого. За те годы, что прошли после смерти его учителей, он приобрел опыт и знания, которых у него не было прежде, и теперь он должен суметь применить эти знания и этот опыт для собственного спасения.

Эти несколько секунд логического осмысления сложившегося положения успокоили и укрепили его. Хэл заставил себя выпрямиться, крепче оперся спиной о стену и принялся обстоятельно обдумывать свое положение. Но лихорадка по-прежнему действовала на него наподобие опьянения, удерживая на грани потери сознания, поэтому, несмотря на все его усилия, мысли путались и отдалялись от предмета размышлений.

Внезапно он уснул, сохранив во сне остроту всех своих ощущений. Ему снилось, что он снова очутился на горном склоне, где укрылся в своем воображении, когда Блейз, не сумевший опознать его среди стоящих перед ним людей, задержанных милицией, пытался, используя свои уникальные способности, превратить их всех в последователей Иных.

Но в этом сне он видел, что лежит на спине, распластанный на гранитной плите, притянутый к ней оковами, а сверху на него непрерывно льет дождь, под ледяными струями которого он уже продрог до самых костей...

Он заставил себя проснуться и обнаружил, что все его тело снова дрожит в сильном ознобе и что холод действительно пробрал его до самых костей, а тонкое одеяло с него сползло. Он поспешно натянул его на себя и лег, сжавшись в комок и тяжело дыша после только что предпринятого усилия. Он долго, как ему показалось, боролся с одышкой и с сотрясавшим его приступом озноба, до тех пор пока жар не начал снова подниматься вдоль его тела вверх и он вдруг снова не погрузился в сон, вернувший его в совсем недавнее прошлое, когда Блейз стоял, возвышаясь над ним здесь, в камере.

— ...Разумеется, ты прав, — услышал он снова его слова. — И все же я хочу, чтобы ты попытался понять мою точку зрения...

Как и тогда, огромная, вздымающаяся ввысь фигура Блейза нависала над ним. Но из очень далекого прошлого послышался тихий голос Уолтера, как когда-то он читал Хэлу «Потерянный рай» Мильтона[16].

Вот что говорил сатана:

«...Обрел свое пространство и создать
В себе из Рая — Ад и Рай из Ада
Он может. Где б я ни был, все равно
Собой останусь, — и в этом не слабей
Того, кто умом первенство снискал».
Уолтер смолк, а Блейз по-прежнему продолжал говорить о предназначении Иных. Его глубокий голос эхом отдавался в безграничном пространстве лихорадочного сна Хэла, а затем стал удаляться, многократно отражаясь от невидимых преград, и вскоре уже напоминал отдаленные раскаты грома в горах, поглотившие звуки произносимых им слов. Вдруг Хэл увидел себя у кромки берега озера в имении. Прячась за кустами, он глядит сквозь ветви на террасу своего дома, где три так хорошо знакомые ему фигуры вдруг одновременно рванулись со своих мест... и упали.

А вот он на Коби. Он снова лежит на койке в своей маленькой комнатке шахтерского барака, в ту свою первую ночь на шахте Яу Ди, чувствуя именно то, о чем говорил Блейз: свое отличие и свою изолированность от всех остальных, спящих и бодрствующих вокруг него в стенах этого неуютного барака. И эти ощущения знакомы ему, он испытывал их задолго до появления Блейза или любого другого Иного...

Неожиданно Хэл снова оказался на Гармонии, в своем сне о каменистой равнине и стоящей очень далеко высокой башне, к которой он медленно шел пешком. И эту равнину он тоже знал из своего прошлого, видел ее где-то. Теперь он медленно, с трудом двигался к этой башне, но, несмотря на все его усилия, кажется, совсем не приближался к ней. И только убежденность в том, что в конце концов он должен дойти до этой башни, как бы далеко она ни находилась и каким бы трудным ни был к ней путь, поддерживала его на этом пути.

Проснувшись, он тут же заснул снова и в новом своем сне продолжал оставаться на Гармонии, но теперь уже в совершенно мокром лесу, среди бредущих из последних сил бойцов партизанского отряда, спасающегося от неотступно преследующих его милиционеров Барбеджа. А вот он прощается с Иаковом.

— ...Как твое настоящее имя? — снова спрашивал Иаков, повернув к нему голову.

— Хэл Мэйн.

— ...Благословляю тебя во имя Господа, Хэл Мэйн. Передай всем остальным, что я благословляю Рух Тамани и ее отряд, а также всех, кто сражается или станет сражаться под Божьим знаменем. Теперь иди. Позаботься о тех, чье благополучие зависит от тебя.

...Окончательно проснувшись в своей безмолвной камере, Хэл увидел, что по-прежнему находится в ее стенах.

Глава 34

Да, все осталось без изменений. Но где-то глубоко внутри у него появилась уверенность, что он начал движение к какой-то пока еще не вполне определенной цели. Только что увиденные сны обогатили его, он почерпнул из них нечто новое, до сих пор остававшееся для него недоступным. Хэл ощутил почти полное разделение собственной личности на две части. Одна из них, та, из которой он постепенно высвобождался, представляла собой его страдающее тело, проигрывающее — теперь он ясно и со спокойствием это понимал — схватку за жизнь, по мере того как температура поднималась, а легкие постепенно закупоривались. Другая была сознанием, к которому он теперь подступился ближе, благодаря тому что обычные прочные связи между этой другой частью и ощущениями и инстинктами тела резко ослабевали под воздействием пламени борьбы последнего за свое дальнейшее существование. Сознание и само теперь горело, причем так ярко, что добавляло жару тому пламени.

Именно эта яркость высветила то, что прежде было скрыто от него. Он действительно в конце концов взял дело в свои руки. Онобманул Рух, не посвятив ее в свой истинный замысел, так как не рассчитывал на ее согласие. Она наверняка не разрешила бы убрать из отряда всех ослов и все взрывчатые материалы, чтобы бойцы смогли рассыпаться и таким образом сохранить себе жизнь, а взрывчатые материалы передать какому-нибудь человеку, который смог бы укрыть их в надежном месте. Хэл предпочел сделать это, ни с кем не советуясь, самовольно принял решение, касающееся всех, и единолично взял на себя всю ответственность за его последствия. Но он сделал это с определенной целью. И эта цель лежала за пределами его личных интересов.

Здесь-то и заключалось все отличие от тех мотивов, которыми Блейз пытался обосновать подобные действия. Ибо Блейз говорил о принятии на себя решений и взятии в свои руки власти более могущественной личностью в одиночку с целью собственного выживания и благополучия. В словах предводителя Иных содержался очевидный намек на то, что другой достойной цели для таких поступков не может и быть. Но он заблуждался. Потому что в действительности существует гораздо более высокая цель — сохранить человечество, обеспечить ему возможность развиваться и процветать. Эта цель олицетворяет собой жизнь, тогда как цель Блейза — лишь короткое мгновение личного удовлетворения, после которого наступает неизбежная смерть, не оставляющая за собой никакого следа в материи Вселенной.

Путь всех тех, с кем Хэл когда-либо сближался, всегда вел к какой-либо большой цели. Малахия, Уолтер и Авдий умерли за то, чтобы сохранить жизнь Хэлу, и, возможно, за то, чтобы он пришел к этому столь важному для него моменту. У бойцов из отряда Рух тоже была цель, которую они воспринимали настолько горячо, что у них даже не возникало мысли усомниться в ней, несмотря на то что они не очень ясно представляли себе ее конкретное воплощение. Там Олин потратил долгие годы своей жизни, опекая тот великий инструмент, каким в один прекрасный день должна стать Энциклопедия для всего человечества. И он сам, Хэл Мэйн, руководствовался аналогичной целью; хотя, как и для партизан, для него ее точное содержание до сих пор тоже оставалось не вполне ясным.

У Хэла возникло сильное ощущение, что сейчас он вплотную приблизился к тому, что все время искал. Перед этим ощущением отступили все страдания, и даже приближающаяся смерть его тела потеряла свою значимость. В воздухе тюремной камеры ощущалось присутствие победы; и, зная наконец, что она здесь, рядом, Хэл прокладывал к ней путь, используя в качестве инструмента свои сны и стихи. Он предвидел, что именно эти инструменты смогут в конце концов привести к той далекой башне из сна, которая с самого начала была и его целью, и целью всего человечества. Эти инструменты только ждали того, чтобы он превратил их в осознанную реальность из категорий воспоминаний и видений.

Хэл позволил сознанию расстаться с измученным телом, борющимся за сохранение пока еще доступного ему скудного дыхания, и дал свободу своим ощущениям.

Он снова впал в сонное состояние. Но на этот раз его привела к нему путеводная нить цели.

...Хэл увидел лицо молодого человека на фоне голубого летнего неба Старой Земли. Лицо принадлежало экзоту — он учился у Уолтера, когда тот еще преподавал на своей родной Маре. Теперь бывший ученик вырос и уже сам учил других. Худощавый и стройный, одетый в темно-коричневый хитон, он стоял рядом с Хэлом в лесу, недалеко от берега озера. Они оба наблюдали за тем, как у них под ногами деловито суетились муравьи.

— ...С одной стороны, все их сообщество, — говорил Хэлу гость Уолтера, — можно рассматривать как единый организм, то есть весь муравейник или пчелиный рой считать эквивалентом одного живого существа. Тогда каждая отдельная особь — муравей или пчела — просто частица такого организма. Так же как для тебя, например, ноготь на пальце руки, — разумеется, он нужен, но при необходимости ты смог бы без него легко обойтись, а кроме того, твой организм способен вырастить вместо утраченного ногтя новый.

— Пчелы и муравьи? — переспросил Хэл, глядя на него как зачарованный. Образ одного живого существа пробудил в его сознании что-то наподобие воспоминания. — А люди?

Молодой учитель улыбнулся.

— Люди — это индивидуумы. Ты — индивидуум, — ответил он. — Ты не обязан делать то, что намеревается делать весь муравейник или весь пчелиный рой как единое целое. У них нет выбора, а у тебя есть. Ты можешь принимать собственные решения и свободно их осуществлять.

— Да, но... — Услышанное взбудоражило Хэла, внезапно пробудило мысль, сразу захватившую его целиком. Правда, в свои восемь лет он еще не в состоянии был четко сформулировать ее и выразить словами. — Индивидуум не обязан делать то, чего хотят от него другие, если только их желание не совпадает с его собственным. Это я знаю. Но можно представить себе нечто такое, что известно всем людям, а потом каждый определяет к этому свое личное отношение. Ведь это одно и то же, да?

Экзот снова улыбнулся.

— Я думаю, то, о чем ты говоришь, — это своеобразный обмен мыслями. О такой возможности спорят уже не одно столетие, ей придумано много различных названий; одно из них — телепатия. Однако все опыты, которые нам удалось провести, показывают, что в лучшем случае телепатия представляет собой случайное неуправляемое явление, связанное с деятельностью подсознания, и его невозможно вызывать и использовать по своему желанию. Большинству людей она вообще несвойственна.

Они отошли от муравейника и пошли осматривать другие достопримечательности поместья. Позже Хэл случайно услышал, как во время беседы бывший ученик сказал Уолтеру:

— По-моему, он очень смышленый мальчик.

Что ответил ему на это Уолтер, Хэл не расслышал. Но его сильно взволновал комплимент, заключенный в этих словах. Ни один из трех его учителей никогда так о нем не отзывался. Но впоследствии чем больше он размышлял об этом случае из своего детства, тем больше крепла в нем уверенность, что его вопрос не возник внезапно, в тот самый момент, а нашелся готовым в той части его сознания, с которой он тогда еще не был знаком. И, пережив заново с волнением этот случай теперь, через много лет, он из своего сна о давнем госте опять перенесся в реальность тюремной камеры.

Эти до сих пор недоступные ему пласты могли отложиться там очень давно, за пределами того времени, к которому способна прикоснуться его сознательная память. Возможно, они в какой-то степени окутаны мраком тайны, касающейся его самого: кто он и откуда явился.

Вслед за этой мыслью пришла другая: подсознание может знать то, чего не знает сознание. В нем должны оставить свой след и события, случившиеся прежде, чем он достиг того возраста, когда уже мог осознанно наблюдать за тем, что происходит вокруг него. Возможно, там хранятся сведения и о том, как все было на курьерском космическом корабле устаревшей конструкции, где его нашли еще ребенком. Он закрыл глаза и прижался спиной к холодной стене камеры, стремясь вновь избавиться от ощущения своего тела и получить возможность заглянуть в прошлое, предшествующее временам, запечатлевшимся в его памяти...

Но картина, появившаяся в конце концов в результате предпринятых им усилий в его воображении и представлявшая собой наполовину сон, наполовину возникшую вследствие самогипноза галлюцинацию, разочаровала его. Он смог увидеть нечто, весьма напоминающее помещение на корабле, но основную его часть или окутывал полумрак, или она находилась как бы не в фокусе. Отдельные места — кресло пилота, какие-то лампы, горящие ровным светом на пульте управления над ним, — были видны резко и отчетливо, так, как они запечатлелись в детском сознании. Но все остальное терялось где-то вдали или расплывалось до такой степени, что становилось неузнаваемым. Однако Хэл осознал, что видит перед собой помещение, в котором объединены функции главного салона и кабины управления того корабля, где его нашли. Но кроме данного факта, он не смог почерпнуть из этой картины ничего, что помогло бы найти ответ на мучивший его вопрос.

Хэл почувствовал острое разочарование, граничащее с гневом. В течение всей сознательной жизни он стремился выяснить свое происхождение, придумывая тысячи фантастических историй на эту тему. Теперь же словно какая-то сила намеренно не дает ему сделать это открытие в тот самый момент, когда он, как ему казалось, уже коснулся его кончиками пальцев. В расстройстве он устремил свои мысли в самые удаленные уголки подсознания со всей яростью человека, бегущего по пустынным коридорам, неистово колотящего кулаками в одну запертую дверь за другой и нигде не получающего никакого ответа. Но он все-таки сумел проникнуть за одну из таких дверей и внезапно очутился перед преградой, существование которой явилось для него полной неожиданностью.

Его воображение представило ему массивную круглую металлическую дверь, подобную тем, что устанавливают в сейфах. Это было искусственной преградой, и ему стало совершенно ясно, что ее воздвиг некто, гораздо более могущественный, чем его теперешнее «я», и поэтому следовало оставить всякие надежды прорваться сквозь нее силой. Она стояла на его пути и словно самим своим существованием непреклонно заявляла ему: «Я откроюсь только тогда, когда тебе уже станет ненужным то, что я скрываю».

Сам этот факт означал поражение. Но наличие этой преграды служило доказательством, по крайней мере, того, что он представляет собой — и всегда представлял — нечто большее, чем то, что было доступно пониманию его сознания. А еще оно означало, что открывшаяся дверь дала ему доступ всего лишь туда, куда его прежнее «я» однажды уже проникало и обнаружило там тупик. Таким приемом его наталкивали на поиски какого-то иного пути к той цели, которой оба этих «я» стремились достичь; и новые возможности для поиска иных путей к этой цели лежали теперь в том озарении, которое только что пришло к нему здесь, в этой камере.

Хэл снова вернулся к осознанию того, что находится в камере, к своему терзаемому болезнью телу. Но, обретя теперь новую свободу воли и мысли, он приступил к созданию тех особых умственных инструментов, о которых уже размышлял раньше, когда ему пришло в голову, каким образом сознание может вернуться в прошлое и открыть доступ не только к хранящейся в нем информации, но и к возможностям подсознания. Несмотря на продолжающиеся трудности с дыханием, он принялся за сочинение стихов.

АРМАГЕДДОН
Ля, это только олени: инстинкты, копыта, рога,
Бедняги пугливо толкутся в снегу среди сосен нарядных,
Поставленных будто печати на зимнем листе
Белоснежном;
И, сути не понимая, смотрят за черную тропку,
Которую кто-то проворно между холмами проторил,
Где длинной цепочкой люди застыли в алеющих шапках.
Название и строки стихотворения горели перед его мысленным взором, подобно стихотворению о рыцаре, созданному на Абсолютной Энциклопедии. И потом то, что он открыл для себя в этой поэтической форме, превратилось в непреодолимую внутреннюю силу, влекущую его вперед, прочь от Энциклопедии, навстречу годам, проведенным на Коби, и к теперешнему моменту озарения. Сейчас же эти последние стихи вызвали в его воображении образ рукотворного катаклизма, к которому человечество устремилось, словно пьяный человек, выпивший слишком много, чтобы представить себе последствия того, что он творит.

Конечно. Армагеддон-Рагнарек, как бы его ни называли, в конце концов грозил стать уделом всех. Он захватит всех людей, как лавина, несущаяся по горному склону, стремительно набирая скорость; и теперь уже не осталось никого, кто не ощущал бы его приближения.

О нем откровенно и напрямую говорил ему Там Олин. Хэл помнил, что и Сост, в коридорах-туннелях на Коби, также упоминал о нем. Хилари беседовал о нем с Джейсоном, когда вез его и Хэла на встречу с Рух и ее партизанами... И вот совсем недавно, несколько часов тому назад, Барбедж произнес это же слово — Армагеддон — здесь, в этой самой камере.

Армагеддон, последняя битва. Его тень бременем давила на всех людей, в том числе и на тех из них, кто не только не имел понятия о смысле этого слова, но даже никогда его не слышал. Теперь Хэлу стало совершенно очевидно, что каждый из них поодиночке уже смог почувствовать его приближение — ведь двери и птицы при безоблачном голубом небе способны почувствовать надвигающуюся грозу. Собираются огромные силы, готовые вступить в жестокую схватку.

В далекое доисторическое прошлое уходят корни этого противостояния. Теперь, когда у Хэла открылись глаза на его существование, ему стало ясно, каким образом развитие исторической обстановки за последние несколько сот лет привело к тому, что неотвратимое приближение решающего часа этого противостояния просто оказалось на короткое время задержанным, и как вместе с тем оно, это развитие, готовило место действия для последней яростной битвы.

Все это в аллегорической форме вошло в содержание только что сложенного им стихотворения. Охотниками могли быть только Иные, озабоченные исключительно лишь короткими мгновениями своей мирской жизни. Олени — это огромные массы людей, подобных Состу и Хилари, гонимые теперь непонятными им силами за черту, являющуюся границей зоны безопасности, прямо в руки охотников. И наконец, в стихах присутствуют и те, кто находится как бы в стороне и видит ситуацию такой, какая она есть, обладая преимуществом или читателя стихов, или созерцателя нарисованной в них картины. Это те, кто уже понимает, что должно произойти, и кто уже посвятил себя тому, чтобы предотвратить надвигающуюся катастрофу. Такие как Уолтер, Малахия и Авдий, как Там, Рух и Дитя Господа. Такие как...

Внезапно свет в камере и в просматривающейся из нее небольшой части коридора померк настолько, что стало почти совсем темно. Через несколько секунд все вокруг задрожало. И одновременно, казалось бы ниоткуда, возник низкий рокочущий звук, в течение короткого времени нараставший, а затем постепенно смолкающий — как будто прямо за стенами его камеры обрушилась огромная, стремительно несущаяся лавина, послужившая для него образом Армагеддона.

Происхождение звука, достигшего его ушей здесь, в таком месте, находящемся, несомненно, в недрах Управления милиции, в самом центре Арумы, было необъяснимо. Через некоторое время яркость света снова стала прежней.

Он ждал, что объяснение происшедшему придет само собой — раздастся топот ног бегущих по коридору людей или донесутся громкие звуки перекликающихся голосов. Но ничего подобного не произошло. Вокруг по-прежнему стояла тишина. И никто не пришел.

Гордон Диксон Абсолютная Энциклопедия. Том 2

Глава 35

Хэл снова закрыл глаза; изолировав сознание от стен своей камеры, он попытался сконцентрироваться на поэтических образах для новых стихов, способных принести ему новые ответы.

Но стихи не возникали. Вместо них в сознание вошло нечто настолько мощное, что оно не укладывалось в понятие «сон» или «видение». Это было воспоминание об однажды услышанных звуках, таких ясных и чистых, как если бы он вдруг снова услышал их здесь, в этой камере, своими собственными ушами. Звучала музыка — играли на волынке. И он плакал.

Он плакал не только из-за самой музыки, но и из-за того, что она означала — боль и горе. Звук и боль слились для него в одно целое, словно две переплетенные между собой нити — золотистая и алая, и повели его сначала во тьму, а затем снова к свету, в холодный осенний день, под низко нависшие облака, к высоким людям, стоящим вокруг свежевырытой могилы под ивами, с которых уже успела облететь листва, и к устремившимся ввысь холодным вершинам гор.

Он понял, почему люди, его родные, показались ему такими высокорослыми: ведь он находился среди них, когда был ребенком. В могиле лежал гроб, правда пустой, но эту пустоту заполняла музыка, она заменяла собой тело, для которого этот гроб предназначался. Человек, игравший на волынке и стоявший напротив него, приходился ему дядей. Его мать и отец стояли позади надгробного камня, а двоюродный дед — напротив дяди. Еще одного его дяди, близнеца того, кто играл на волынке, здесь не было. Он не мог возвратиться сюда даже по такому случаю. Из остальных членов семьи среди собравшихся находился только его единственный брат, шестнадцатилетний юноша, считавшийся по сравнению с ним, десятилетним, почти взрослым, тем более что через два года ему тоже предстояло покинуть родной дом.

На похоронах присутствовала небольшая группа друзей. Как и члены семьи, они были во всем черном, за исключением пятерых, с восточными чертами лица, белоснежные траурные убранства которых резко выделялись на фоне темной одежды окружающих.

Музыка смолкла; его отец, заметно хромая, выступил на полшага вперед, опустил свою широкую ладонь на закругленную вершину надгробия и произнес те слова, которые всегда говорит глава семьи на похоронах одного из ее членов.

— Он дома. — Голос отца звучал хрипло. — Спи рядом с теми, кто любил тебя, Джеймс, брат мой.

Отец повернулся и возвратился на прежнее место. Похороны закончились. Родные, соседи и друзья потянулись обратно, в сторону большого дома их семьи. Но он, отделившись от всех, намеренно поотстал и, никем не замеченный, свернул в сторону и пробрался в конюшню.

Здесь, в знакомом полумраке, согретом крупными телами лошадей, он медленно пошел вдоль центрального прохода между стойлами. Лошади тянулись к нему своими мягкими губами поверх калиток, запирающих стойла, и тихонько пофыркивали, когда он проходил мимо, но сейчас он не обращал на них внимания. В дальнем конце конюшни он сел на брошенную у стены охапку свежего, скошенного нынешним летом сена и почувствовал спиной крепкую округлость гладких бревен.

Спустя некоторое время он начал зябнуть, но не от холода хмурого осеннего дня, проникшего сюда снаружи, а от холода, возникшего в нем самом, где-то очень глубоко внутри, и растекающегося по всему телу, наполняя собой и руки и ноги. Он сидел и мысленно снова возвращался к тому, что узнал накануне, когда вся семья собралась в гостиной выслушать рассказ офицера, одного из командиров его погибшего дяди Джеймса, о том, как все случилось.

В какой-то момент своего рассказа этот офицер по фамилии Бродский, высокий, худощавый человек примерно одних лет с его отцом, вдруг остановился на полуслове.

— Может быть, мальчик?.. — вопросительно начал Бродский, бросив на него внимательный взгляд, и умолк.

Услышав это, он, самый маленький и самый младший из всех, кто находился в гостиной, сжался в комок.

— Нет, — резко возразил его отец, — очень скоро ему будет необходимо знать, как происходят подобные вещи. Пусть остается.

Напряжение спало. Правда, он непременно стал бы возражать, даже если бы сам отец, не давая дослушать до конца рассказ офицера, приказал ему уйти.

Бродский кивнул и заговорил снова, неторопливо произнося слова:

— Причиной тому, что случилось, послужили два обстоятельства, хотя ни одно из них не должно было возникнуть. Первое состояло в том, что руководитель управления в Доннесворте тайно намеревался заплатить нам из некоего щедрого источника финансирования, обещанного Уильямом Сетанским.

Доннесворт — одно из княжеств на планете Фрайлянд. Следствием одного из нередких разногласий между общинами, переросшего в открытый конфликт, и явилась небольшая локальная война, в которой погиб Джеймс.

— Разумеется, он скрыл это от нас, — продолжал свой рассказ Бродский, — иначе мы потребовали бы от него заранее сделать взнос, обеспечивающий эти выплаты. Очевидно, что никто в Доннесворте об этом тоже не знал, даже сотрудники управления. Уильям, конечно, стремился получить контроль над Доннесвортом или его противником, а еще лучше — над обоими. Во всяком случае, контракт был подписан, на первых порах наши войска продвинулись достаточно далеко в глубь территории противника, и все шло к тому, что мы должны победить, когда — снова при нашем полном неведении — Уильям нарушил обещание, данное руководителю управления, что, возможно, он с самого начала и намеревался сделать.

Бродский прервал свой рассказ и пристально посмотрел на отца.

— И это, разумеется, оставило Доннесворт без средств, необходимых, чтобы расплатиться с вами, — сказал отец, мрачно оглядывая присутствующих. — Такое случалось с нашими людьми и прежде.

— Да, — спокойно подтвердил Бродский. — Во всяком случае, руководитель управления решил скрывать от нас эту новость до тех пор, пока мы не принудим противника к капитуляции, а до нее, судя по положению дел на тот момент, оставались, по-видимому, считанные дни. Да, мы оставались в неведении, зато шпионы узнали об этом. И тогда неприятель оживился, нанял у соседних государств милицейские части, за что смог бы расплатиться только в случае своей победы, и в результате мы внезапно обнаружили движущуюся на нас армию, численностью в три раза больше той, с которой мы должны были иметь дело согласно контракту.

Бродский опять замолчал, и Хэл увидел, как черные глаза офицера во второй раз остановили свой взгляд на его персоне.

— Продолжайте, — решительно произнес его отец. — Вы хотели сообщить, как все это связано со смертью моего брата.

— Да, — подтвердил офицер. — Джеймс состоял у нас в должности командира отряда, укомплектованного силами местной доннесвортской милиции. Но поскольку он входил в число наших людей, то, естественно, получал все приказы по нашей системе их передачи. А ввиду того что он еще не имел большого опыта командования, да и его милиция представляла собой не бог весть что, мы держали его отряд в резерве. Но когда руководитель управления прослышал о неожиданном увеличении неприятельской армии, он ударился в панику и пытался заставить нас предпринять решительное наступление, что стало бы для нас подлинным самоубийством, если принять во внимание занимаемые нами в то время позиции.

— И поэтому вы отказались, — сказал дядя, до этого не проронивший ни слова.

— Конечно, мы отказались, — подтвердил, взглянув на дядю, Бродский. — Наш командующий отказался выполнить такой приказ, на что согласно контракту имел законное право, но, независимо от этого, он в любом случае поступил бы именно так. Однако милиционеры, возглавляемые собственными офицерами, получили приказ о наступлении и подчинились ему. Они пошли в наступление.

— Но ведь Джеймс не получал такого приказа, — сказала его мать.

— К сожалению, — ответил Бродский со вздохом, — он его получил. Это и оказалось тем вторым обстоятельством. Отряд Джеймса составлял часть подразделения, занимавшего крайнюю позицию на нашем левом фланге, и общался со штабом боевых действий через центральную систему связи. Ее обслуживающий персонал почти полностью состоял из представителей местной милиции. Один из них и получил приказ, предназначенный для подразделения, куда входил отряд Джеймса. А всеми частями, входившими в состав этого подразделения, кроме отряда Джеймса, командовали офицеры милиции. Милиционер, ведавший связью в их секторе, принялся рассылать полученный приказ по всем отрядам, пока кто-то не обратил его внимание на то, что передать этот приказ вашему брату можно только после согласования с нашим командованием. Однако из-за того, что этот милиционер не знал общего положения дел, а еще, наверное, и потому, что не хотел утруждать себя и направлять запрос нашему командованию, он самовольно проставил на приказе имя вышестоящего начальника вашего брата и послал его по системе связи Джеймсу.

Бродский снова тихонько вздохнул.

— Джеймс повел свой отряд вперед вместе со всеми, — продолжал он. — Там проходила дорога, которую им приказали удерживать Джеймс наверняка с самого начала понял, что он и его люди оказались втянутыми в бой с силами, настолько превосходящими их по численности и боевому оснащению, что им не удастся сдержать их натиск. Части милиции справа и слева от них во главе со своими командирами отступили, а проще говоря, бежали. Джеймс сделал запрос по системе связи, но тот же самый милиционер, рассылавший приказ и, так же как и руководитель управления, потерявший от испуга голову, просто сообщил Джеймсу, что никаких приказов об отступлении от дорсайского командования на его имя не поступало.

Бродский замолчал. В гостиной повисла мертвая тишина.

— На этом связь с отрядом Джеймса прекратилась, — снова заговорил он после продолжительной паузы. — Он наверняка решил, что наше командование имело веские причины на то, чтобы он не отступал со своего рубежа. Он, разумеется, мог в соответствии с Кодексом Наемников сам принять решение об отступлении, но не сделал этого. Они сражались до конца, пока их не окружили и все они, включая и его самого, не погибли.

Взгляды всех присутствующих были обращены на Бродского.

— Того милиционера-связиста убили примерно час спустя, при штурме позиции, где располагалась их служба, — негромко произнес офицер. — Иначе мы бы, конечно, занялись им. Кроме того, вашей семье полагалась компенсация за понесенный ущерб. Но Доннесворт оказался банкротом, из-за чего соблюсти даже это правило оказалось невозможным. Те из нас, кто оставался там, пригрозили, что захватят столицу Доннесворта и станут удерживать ее до тех пор, пока они не заплатят им столько, сколько нужно для того, чтобы покинуть планету. Разумеется, неприятельской стороне гораздо дешевле было откупиться, чем бороться с нами за овладение столицей.

Бродский закончил свой рассказ. В гостиной снова надолго стало тихо.

— Что ж, тогда это все, что мы хотели знать, — сухо сказал его отец. — Мы благодарим вас за ваше сообщение.

— Значит, получается так. — Это заговорил его дядя, обычно дружелюбное и открытое лицо которого стало теперь совсем другим. Он превратился в точную копию своего вечно угрюмого брата-близнеца. — Уильям Сетанский, руководитель управления и убитый связист. Вот те, на ком лежит ответственность за все, что произошло.

— Руководителя управления осудили и уже казнили в Доннесворте, — сказал Бродский. — Многие его люди тоже погибли.

— Тогда остается только... — начал его дядя, но тут вмешался его отец:

— Сейчас не стоит выискивать виновных. Такова наша жизнь, подобные вещи в ней случаются.

Услышав эти слова, Хэл почувствовал сильное смятение. Но тогда он не сказал ничего, видя, что его дядя замолчал и все члены семьи поднялись на ноги. Его отец протянул офицеру руку, и тот пожал ее. Они на мгновение задержали рукопожатие.

— Благодарю вас, — снова повторил его отец. — Вы сможете остаться, чтобы присутствовать на похоронах?

— Я хотел бы остаться, — ответил офицер. — Но вынужден извиниться перед всеми за то, что не смогу. К нам все еще продолжают возвращаться раненые.

— Мы понимаем, — сказал его отец.

...Дверь конюшни со скрипом отворилась, и образы событий предыдущего дня исчезли. Осталось лишь ощущение сильнейшего холода, как будто его вморозили в глыбу льда. Он издали почувствовал, что по проходу между стойлами к нему направляется его дядя.

— Эй, парень, ты что здесь делаешь? — спросил дядя озабоченным тоном. — Твоя мать беспокоится о тебе. Пошли в дом.

Хэл не ответил. Его дядя, вдруг нахмурившись, наклонился к нему, а затем опустился на колени, так, что их лица оказались на одном уровне. Пристальным взглядом он посмотрел ему в глаза, и внезапно в этом взгляде отразились боль и глубокое потрясение.

— Ах ты, мой мальчик, — прошептал дядя. Хэл почувствовал, как большие, сильные руки обхватили и крепко сжали его окоченевшее тело. — Ты еще слишком молод для таких вещей. Тебе еще пока рано вставать на этот путь. Оставь это, парень, слышишь? Приди в себя!

Но слова доходили до него словно откуда-то издалека, как будто они предназначались не ему, а кому-то другому. Из глубины охватившего его холода он, не отводя глаз, смотрел на своего дядю.

— Довольно, — услышал он свой собственный голос. — Это больше не должно повториться никогда. Я найду их и остановлю. Их всех.

— Мальчик... — Дядя прижал его к себе, словно пытаясь согреть маленькое тельце своим собственным жизненным теплом. — Приди в себя, очнись...

На некоторое время стало так тихо, как если бы его дядя разговаривал с кем-нибудь другим. Но в следующий момент, спустя буквально несколько секунд, холод стал уходить из его тела. Все еще находясь в полубессознательном состоянии от только что пережитого эмоционального стресса, он, подавшись всем телом вперед, припал к дядиному плечу и, как во сне, почувствовал, что тот берет его на руки, словно уставшего младенца, и несет прочь из конюшни...

В очередной раз он, пробудившись, понял, что находится в своей камере. На мгновение ему показалось, что он снова здоров, но анестезирующее воздействие недавнего бесчувствия тут же прошло, и у него начался приступ такого неудержимого кашля, что некоторое время он совершенно не мог дышать. Панический страх, подобно стервятнику, опускающемуся с неба, распростер свои крылья над его головой, и в течение не правдоподобно долгой минуты Хэл безуспешно пытался вновь обрести дыхание. Когда он сумел наконец откашляться и освободить легкие от мокроты, ему сразу же показалось, что теперь он снова может свободно и глубоко дышать. Правда, эта иллюзия тут же пропала под натиском вновь давших о себе знать лихорадки, яростной головной боли и ощущения полностью забитых легких.

Его состояние нисколько не улучшилось, хотя Хэл почувствовал в себе некоторую перемену. У него как будто бы за время сна немного прибавилось сил; несмотря на неутихающую головную боль, сознание стало более ясным; стремление бороться против удушья возросло.

Хэл впервые почувствовал огромное, захватывающее волнение — волнение исследователя, преодолевшего наконец преграду, заслонявшую ему поле зрения, и теперь безошибочно и ясно видящего свою цель. Он ощутил себя на пороге чего-то грандиозного, того, что он искал всю свою жизнь, а фактически даже дольше собственной жизни, в течение времени, не поддающегося никакому измерению.

Хэл сидел выпрямившись, опираясь спиной о стену камеры, и пытался осмыслить ту разницу, которую принесло с собой это новое ощущение — словно весь мир за пределами видимого им ограниченного пространства камеры и коридора вдруг сделал гигантский шаг ему навстречу. Он больше не выискивал наугад расплывчатые формы возможных взаимосвязей, недосягаемых для него; теперь он знал, что они находятся там и что его доступ к ним уже невозможно преградить.

Размышляя подобным образом, он отправил себя в путь, следуя указаниям стрелки своего внутреннего компаса — своей воли. И почти без всяких затруднений пришел в состояние, прежде никогда им не испытываемое. Бодрствуя, он спал и при этом осознавал, что спит. Он видел окружающие его стены камеры, но одновременно с такой же, если не с большей ясностью, мог видеть вокруг себя и местность из своего сна.

Хэл снова оказался в своем видении, на пустынной каменистой равнине со стоящей на ней башней, к которой он так долго и так мучительно шел и которая с каждым его шагом словно отодвигалась от него все дальше и дальше, не давая ему приблизиться к ней. Сейчас же казалось, она почти рядом. Но в то же самое время Хэл знал, что преодолел только половину своего пути, причем более легкую. Оставшаяся часть пути была короче, но гораздо труднее, и он понимал, что только навыки и закалка, полученные им во время долгого и тяжелого странствия к ней, позволяют ему надеяться на возможность преодоления разделяющего их последнего, самого трудного и опасного участка местности.

Оглянувшись назад, он обнаружил, что до сих пор его путь шел несколько в гору; а теперь он стоит на возвышенности, откуда ему видно все, что находится впереди. Постепенно хаотическое нагромождение каменных глыб перед ним стало приобретать в его глазах какие-то упорядоченные очертания. Когда-то это представляло собой бастионы гигантского оборонительного сооружения, занимавшего такую огромную площадь, что известная на Старой Земле Крак-Де-Шевалье[17] могла бы просто затеряться в тени этих руин. Время почти стерло с лица земли эту твердыню, стоявшую здесь с незапамятных времен. И только башня осталась ждать его.

Ему придется карабкаться и проползать через лабиринты обрушившихся наружных и внутренних стен, внутренних дворов и двориков, галерей и покоев, чтобы наконец оказаться у входа в башню. И он не смог бы преодолеть все эти препятствия даже теперь, если бы не изменения, происшедшие в его сознании и теле за эти годы. Хэл повзрослел, его ум развился и окреп, и в нем появилась та непреклонность, которую он почувствовал в себе только теперь и которую уже не могло остановить то, что ожидало его впереди. Так же, как ради достижения очень важной цели человек может сойти даже в ад, он двинулся вперед и начал спускаться по развалинам бастиона, к хаосу каменных руин, глыб и обломков; и с первым же шагом вперед его сознание обрело наконец уверенность и спокойствие.

Глава 36

Он проснулся.

Но это не было внезапным пробуждением. Хэл постепенно выплывал из глубин сонного состояния к осознанию того, что какое-то не очень продолжительное время крепко спал. Одновременно с пробуждением к нему вернулось и прежнее ощущение лихорадки, слабости и необходимости бороться за сохранение дыхания...

Его охватил новый сильнейший приступ кашля. Хватая ртом воздух, он тяжело опирался спиной о стену. Все это представлялось странным. Никаких изменений не произошло, никакого улучшения в его физическом состоянии не наступило, и вместе с тем внутренне он чувствовал себя так, словно вся Вселенная, расположилась в каком-то новом порядке, сулящем надежду, придающем ему силу и уверенность. Подступавшая к нему смерть была отброшена назад, и он почему-то больше не верил, что у нее хватит сил одолеть его.

Почему? Или, вернее, если это действительно так, то почему он вообще до сих пор испытывал перед ней такой страх? Хэл сидел, натянув на себя тонкое одеяло и прислонившись к стене камеры, поддерживавшей его в этом положении. И к нему постепенно пришло осознание того, что различие, которое он почувствовал, заключалось в состоянии его ума и воли, а не тела.

Когда Барбедж обозвал его псом Армагеддона и бросил здесь умирать, то где-то в глубине своего сознания Хэл отметил долю правоты в подобном отношении к нему этого милицейского чина. Барбедж — он именно таков. Его вера, хоть и изуродованная, была искренней. Послушав Блейза, он пошел за ним, и тот его использовал. А случилось это только потому, что Барбедж поверил, будто Блейз говорит устами того самого бога, в которого верит он, Барбедж. И этим он отличается от многих других сторонников Блейза, страшащихся и боготворящих его самого.

Какой бы извращенной ни казалась такая вера, она тем не менее обладала достаточной силой, ослабившей Хэла и чуть не приведшей его к смерти. Но в последние часы своих лихорадочных видений и снов-воспоминаний он открыл убедительную причину, по которой не может допустить сейчас своей смерти: ему необходимо сделать несколько дел. И главное из них — это перевести в конкретную и осознаваемую форму обнаруженные им в подсознании доводы, свидетельствующие о необходимости его собственного выживания. Он мысленно вернулся к прошлым событиям.

Сначала, после разговора с Барбеджем, путешествие в область понимания не вело его к выживанию, а, наоборот, уводило прочь от него. В своем первом сне он, прикованный к горному склону, медленно погибал под безжалостным и неотвратимым потоком логики Блейза. Во фразах Блейза содержался тот самый аргумент, который Мильтон вложил в уста сатаны в «Потерянном рае»: «Я выше, чем любая из идей — как рая, так и ада».

И в этих словах заключалась правда. Но только относилась она не исключительно к Блейзу и ко всем Иным, а к любому человеку, не побоявшемуся встретиться лицом к лицу с величием. Слабость всех аргументов Блейза обнаруживалась как раз в том, что он отрицал такую универсальность. Изолированность, о которой говорил Блейз, действительно возникала, Хэл ощутил ее во время пребывания на Коби. Но он сам же ее и создал. И для того чтобы перестать обращать на нее внимание, вовсе не обязательно прийти к логическому пониманию ее происхождения. Любой достаточно верующий человек способен не тяготиться своей изолированностью без всякого ее осмысления, так же как Джеймс Сын Божий не размышлял на тему о ценности своей личности, когда добровольно пошел на смерть.

Доводы Блейза, точно так же как и избранный им путь, служат исключительно личным, эгоистическим интересам, ему чужды другие устремления, тоже личные, но более возвышенные, ведущие к росту не только собственного благополучия, но и благополучия всего человечества. Именно человечество и есть ключ ко всем проблемам. Вернее, не само оно, как таковое, а представление о нем как о едином организме, озабоченном своим собственным выживанием и делящим самого себя на группы единомышленников, соперничающие друг с другом. Это, в свою очередь, позволяет выявить самые сильные места и указать наилучшее направление дальнейших действий для его развития. Человечество-организм относилось к своим отдельным частям как к не имеющим большой важности и допускало возможность их утраты, создавая переплетение исторических сил с неизменно устремленной вперед равнодействующей созидания, двигающей и контролирующей всю огромную людскую массу. А эту людскую массу, словно стадо оленей, изначально направляли силы, которых она не понимала и которые подгоняли ее к пребывающим в ожидании охотникам в красных шапках. Сост и Джон Хейккила, Хилари и Годлан Амджак — фермер, надеявшийся после бесед с Сыном Божьим обрести уверенность в будущем, но так и не обретший ее, — все они оказались вовлеченными в многочисленные группы, шедшие различными путями и враждующие друг с другом, но в конце концов составившие всего два лагеря: Иных и тех, кто им противостоит.

А он принадлежал как раз к последним. Внезапно Хэлу стало ясно, что именно благодаря осмыслению этого факта он обрел сейчас новые силы. Теперь он знал, кто он. Когда-то у края одной могилы он дал слово посвятить себя этому противостоянию, и свое теперешнее положение ему следовало воспринимать просто как реализацию давнего обещания.

Вся его теперешняя жизнь, сколько он ее помнил, вплоть до последнего момента пребывания в этой камере, понадобилась для того, чтобы ему открылся и стал ясным этот путь. Хэл видел его теперь представленным в аллегорической форме — как путь к башне из своего сна, которая, как шептало ему все еще не познанное и таящееся от него прошлое, могла оказаться не видением, а реальностью. Только реальностью иного порядка, чем он сам, находящийся сейчас здесь.

Но именно здесь и сейчас существует он в нынешнем времени. И поэтому первое, что он должен немедленно сделать, это перевести подсознательное и аллегорическое восприятие дальнейшего пути в четкое и логическое понимание всех реальных сил, мешающих ему добиться конечного результата, главной цели его жизни. Он весь сосредоточился на попытке такого перевода. Представление человечества в образе единого существа, некоей примитивной личности с ее собственными инстинктами и запросами, из которых главный — это инстинкт выжить как единое целое при готовности пожертвовать отдельными своими частями в ходе бесконечного экспериментирования ради удовлетворения этого инстинкта, объясняло все дальнейшее.

Подобное экспериментирование должно было происходить непрерывно с тех времен, когда животное-человечество стало осознавать само себя. Стремление развивать через свои элементы — отдельных представителей человеческого рода — сначала интеллект, а затем позднее технологию, несомненно, являлось результатом действия этого инстинкта. Сюда же следует отнести и предпринятые в двадцатом веке первые попытки человечества выйти за пределы своей планеты-колыбели на просторы космоса в неосознанных еще поисках нового жизненного пространства, а также возникновение Осколочных Культур, каждая из которых сама явилась экспериментом по выявлению жизнеспособности разновидностей человеческой расы во внеземной окружающей среде. И наконец, последнее — появление Иных.

Он понимал теперь, что отнести Иных к результатам экспериментов позволяет их потребность подчинить себе всех остальных людей. В этой потребности лежит путь к ответу на вопрос, почему вообще животному-человечеству понадобилось их порождать. Блейз сам ответил на этот вопрос здесь, в этой камере. Можно по-разному воспринимать Иных, но двух присущих им признаков отрицать невозможно. Они принадлежат к роду людскому, со всеми свойственными людям потребностями и стремлениями, включая и постоянное стремление иметь больше, чем у них уже есть. И еще они очень хорошо понимают, что их слишком мало, следовательно, они не могут допустить, чтобы остальная часть человечества осознала, насколько уязвимыми делает их эта очевидная малочисленность. Единственный способ избавиться от такой уязвимости заключается в установлении абсолютного контроля над всеми людьми; а подобный контроль достижим лишь в условиях единой, неизменной и однородной культуры. Только такая культура, в которой все элементы остаются постоянными, строго обозначенными и застывшими, может освободить их от необходимости опасаться тех, над кем они властвуют, и развязать им руки, чтобы они смогли наконец насладиться своим естественным превосходством над большинством населения обитаемых миров.

Чтобы добиться всего этого, у Иных имеется только один путь — привести человечество в состояние полного застоя, положить конец длительному инстинктивному прогрессу цивилизации. Остановить развитие истории. Сделать это можно, устранив или обезвредив людей, представляющих опасность тем, что они могут никогда не согласиться с прекращением развития цивилизации и, таким образом, займут позицию конфронтации.

Сила Иных заключается, безусловно, во-первых, в их харизматических качествах, а во-вторых, в том, что каждый из них в отдельности по своему интеллекту и физическим данным не уступает лучшим представителям тех, кто борется против них. А в итоге благодаря этой силе они смогли заставить большинство населения десяти миров действовать по их усмотрению. Но при этом одна из их слабых сторон состоит в неспособности правильно оценивать будущее. Другие слабые стороны...

...Нопохоже, до сих пор других слабых сторон у них не обнаруживалось. Правда, к категории слабостей можно отнести одну их особенность — незначительную фактическую численность, принимая во внимание, что в лагерь их противников входит практически все население Дорсая и обоих Экзотских миров, а также меньшая часть населения Гармонии и Ассоциации — подлинные Хранители Веры, такие как Сын Божий и Рух. Сюда же следовало бы отнести и значительную часть жителей Земли, хотя надежду на то, что все разноликое людское племя родной планеты объединится и выступит сообща с какой-либо акцией против угрозы, олицетворяемой собой Иными, можно считать лишь благим пожеланием.

Однако если не принимать во внимание Землю, то все активные противники Иных составят только незначительную часть тех боевых сил и резервов, которые Иные могут собрать на десяти планетах, уже фактически находящихся под их устойчивым контролем. Таким образом, наилучшая тактика для Иных — вести дело к Армагеддону, последней битве, чтобы в общем ее хаосе постараться уничтожить или обезвредить всех тех, над кем не удалось установить своего господства или привлечь на свою сторону.

Теперь в его сознании складывалась ясная картина того, какими путями они могли добиться своей цели, но оставалось совершенно неясным, какими методами их можно остановить или повернуть вспять. Правда, одно представлялось бесспорным: основным содержанием войны, начинавшейся уже теперь, явится не борьба с оружием в руках за господство над той или иной территорией, а схватка враждующих умов за привлечение на свою сторону гонимых оленей — еще неопределивших своих симпатий конкретных людей, из которых и состоит человечество. А в такой схватке победу Иных, с их харизматическими способностями, можно считать предрешенной.

Хэл сидел в тишине камеры, борясь с одышкой, чувствуя, что его тело горит, как пылающий уголь, а разум, будто скальпель хирурга, пронзает и рассекает покровы непознанного.

Тем, кто намерен оказывать сопротивление Иным, необходимо, во-первых, выработать — и как можно скорее — стратегический план действий, позволяющий по крайней мере надеяться на победу; во-вторых, иметь оружие, не уступающее по силе психологическому воздействию Иных. Это должно быть такое оружие, которого у Иных нет или которое они не в состоянии использовать, тем более что сами они могут с полным основанием надеяться на действенность своих харизматических способностей.

Не вызывает никаких сомнений то, что такое контроружие должно существовать по крайней мере потенциально, поскольку сами Иные представляют собой результат эксперимента по выживанию животного-человечества. Необходимо внимательно посмотреть на само это животное и понять, что им движет, а также проявлением каких исторических сил являются Иные, дорсайцы, экзоты, Истинные Хранители Веры, да и люди, подобные ему, Хэлу.

Получается так, размышлял Хэл, словно космос, ставший в двадцатом веке практически доступным, одновременно и привлек и отпугнул животное-человечество своими неизведанными просторами, лежащими за пределами такой уютной и надежной родной планеты. История отметила, что одни шарахались, бормоча о «вещах, не предназначенных для постижения человеком»; другие, напротив, восхищались открывшимися перспективами, грезили о невиданных открытиях и исследованиях, подобно тому, как многие умы за четыреста лет до этого были взбудоражены мечтами об Индиях. Когда же наконец полеты в космосе, в том числе и за пределы собственной Солнечной системы, стали повседневной реальностью — и опасения, и мечты породили тысячи небольших групп людей, каждая из которых стала искать себе место, желая построить новое общество в соответствии со своими взглядами и устремлениями.

Животное-человечество хотело тогда выявить, продолжал свои размышления Хэл, явно способные к выживанию типы, в плане как человеческих сообществ, так и отдельных личностей, поэтому оно дало возможность отдельным своим частям проводить любые эксперименты в данном направлении. Наиболее жизнестойкие и благополучные социумы принадлежали к так называемым Осколочным Культурам, а самыми сильными из них оказались три — дорсайская, квакерская и экзотская. Эти три культуры процветали на протяжении двухсот лет, обеспечивая стабильность внеземного межпланетного общества той эпохи, улаживая мирным путем все спорные вопросы — военные, торговые и прочие.

Затем на определенной ступени развития структуры этого общества, когда все его разнородные элементы оказались охваченными единой системой управления, созданной Доналом Гримом, необходимость в существовании специфических элементов Осколочных Культур отпала, и сами эти культуры начали отмирать. Тем временем животное-человечество, щедро скрещивая между собой новые разновидности людей, созданные этими Осколочными Культурами, чтобы не утратить все то положительное, что появилось к тому времени, стало в конце концов производить людей определенного типа, по своим качествам превосходивших любых других и выходивших победителями в любом противостоянии, то есть таких, о которых какая-то часть его существа всегда мечтала. Таким образом подошел к концу тот период существования человеческой расы, основными этапами которого стали: развитие интеллекта — высокие технологии — перенаселенность Земли, — выход в космос — возникновение Осколочных Культур, явившихся итогом экспериментов по выживаемости различных типов людей вне Земли — и наконец, как результат определенного сочетания качеств, характерных для каждой из этих культур, появление людей нового типа, господ, которые назвали себя Иными.

Но только теперь эти господа явно хотят навсегда утвердиться в качестве новых руководителей человечества, а непрерывному историческому прогрессу, движущей силой которого всегда служили новые таланты каждого последующего поколения людей, ниспровергавшего старые авторитеты, теперь угрожала остановка навсегда, если не удастся доказать уязвимость Иных.

И вдруг что-то щелкнуло в сознании Хэла. Ну да, конечно. Причина такого упорного противодействия Земли влиянию Иных, очевидно, заключается в том, что она до сих пор остается местом, где сберегается первоначальный генофонд человечества, а ее население состоит из наиболее полноценных представителей человеческой расы во всем их многообразии. Им удалось избежать специализации по бесчисленному количеству возможных направлений, возникших в ходе экспериментов животного-человечества. В противоположность некоторым уроженцам молодых миров, люди, родившиеся на Земле, сохранили в себе полностью, а не частично все особенности человеческой натуры, как положительные, так и отрицательные. К одной из таких особенностей можно отнести способность сочетать в себе веру квакеров, независимость дорсайцев и проницательность экзотов и одновременно неспособность примириться с прекращением изменений и развития.

Неожиданная надежда вспыхнула у Хэла. Почему бы не отнести Землю к одному из видов оружия, недоступного Иным.

Мечущийся в поисках ответа ум Хэла ухватился за эту новую мысль. Родившиеся на Земле люди, со всем их набором человеческих качеств, представляют собой как для Иных, так и для всего человечества в целом страховой генетический фонд на тот случай, если в результате их господства человечество выродится в формы, неспособные к выживанию. Некоторые разновидности растений и животных, специально выведенные для Молодых Миров, не смогли акклиматизироваться и размножаться на целом ряде планет. Неизвестно, как поколения людей будут адаптироваться к условиям жизни на новых планетах. Земля остается единственным из миров, на который Иные не посмели посягнуть; и вместе с тем именно на Земле им непременно следовало бы установить свой контроль, чтобы обеспечить безопасность цели их устремлений — собственного межзвездного королевства.

Таким образом. Иные олицетворяли собой застой. Тогда, выходит, противники Иных должны олицетворять... эволюцию?

Эволюция... Слово гудело в сознании Хэла, подобно большому колоколу после сильного удара. Все усилия экзотских ученых, исследующих человечество, были направлены на то, чтобы выявить направление эволюции, оказать на нее благоприятствующее воздействие и в конце концов добиться появления человека «совершенного».

Но теперь культура экзотов постепенно угасала, мечта не осуществилась, однако заветная цель по-прежнему оставалась актуальной. То же самое происходило с культурами дорсайцев и квакеров.

Разумеется, идея о непрерывном эволюционном развитии никогда не являлась исключительной собственностью экзотов; она принадлежала всему человечеству. И вполне возможно, что человечество прокладывало путь к своему будущему, само не зная об этом, точно так же как оно столетиями бессознательно готовилось к заселению других миров...

У Хэла мороз пробежал по коже. Открытие потрясло его. Жизнь едва теплилась в нем, и тем не менее на какой-то миг он забыл о своем заточении, о лихорадке и даже о борьбе за каждый вздох.

Энциклопедия представляла собой именно такое оружие, какого не было у Иных, и даже при его наличии вряд ли они смогли бы им воспользоваться.

Энциклопедия создавалась как инструмент познания неведомого; Иные же не хотели ни новых знаний, ни развития, ни каких-либо изменений.

Хэл вытер лоб тыльной стороной дрожащей ладони и ощутил влагу. Очевидно, во время последнего всплеска умственного напряжения при попытке решить мучившую его проблему что-то изменилось и в его физическом состоянии. Странно, но он до сих пор ощущал холодок, пробежавший по телу в тот момент, когда его потрясло только что сделанное им открытие. Жар от лихорадки, казалось, не так яростно обжигал его изнутри, дышать стало легче. Он покашлял; это был уже не сухой, рвущий горло кашель, терзавший его до сих пор. При теперешнем кашле мокрота отделялась легче, благодаря этому в легких как будто стало больше свободного места для дыхания. Голова почти не болела. По-прежнему недоумевая, он снова приложил руку ко лбу, и она снова осталась влажной.

Лихорадка явно ослабевала. Но Хэл все еще находился в состоянии такого замешательства от своего открытия, что пока не мог радоваться происшедшей перемене.

Осознание происходящего, словно подводная тень гигантского айсберга в хмуром полярном море, начало приобретать устойчивые очертания, по мере того как известные факты входили в согласие с выводами, вдруг становящимися очевидными. Картина была такой, как если бы из груды беспорядочно сваленных кубиков он вытащил один из них, после чего все остальные кубики пришли в движение. Когда же наконец всякое их перемещение прекратилось, вместо бывшего хаоса перед ним предстала четко узнаваемая конструкция, завершенная до последней мельчайшей детали, а он так и остался стоять перед ней в изумлении, держа в руке извлеченный из груды кубик.

Итак, инструмент, на который он наткнулся ощупью, действительно представляет собой оружие, в течение долгого времени исподволь готовившееся для применения против Иных. Снова и снова возвращался Хэл к этой мысли, ошеломленный фактом своего озарения.

Результат его умственных усилий сейчас представляет собой самую большую ценность во всем достоянии человеческой расы. Теперь он обязательно должен выжить и освободиться отсюда.

А раз ему удалось найти ответ на главный вопрос, то, значит, и это тоже должно удаться.

Глава 37

Хэл сидел, полностью отдавшись охватившему его чувству удовлетворения от выполненной задачи и последовавшего вслед за этим облегчения, как бегун, только что победивший на труднейшей дистанции. Продолжая размышлять о своей дальнейшей судьбе — не только о том, как вырваться отсюда, что само по себе приобретало теперь особое значение в свете его нового понимания ситуации, но и о возможных последующих действиях, — он незаметно для себя задремал.

Пробудившись ото сна, не прерывавшегося, как ему показалось, ни единым сновидением, он обнаружил, что каким-то образом все-таки сполз на спину и даже натянул на себя тонкое одеяло. Хэл с трудом заставил себя снова сесть в своей постели. Это усилие вызвало приступ кашля, но на этот раз он не испытывал такой сильной боли, как раньше, и когда к нему снова вернулось дыхание, впервые за многие часы ему стало легче наполнять свои легкие воздухом.

Хэл почувствовал неодолимую потребность опорожнить мочевой пузырь, а затем снова повалился на постель и несколько мгновений неподвижно лежал; потом, собравшись с силами, перевернулся на живот, переполз на другую сторону постели и встал на колени перед находившимся рядом умывальником.

Он приник к крану и начал жадно пить воду, прерываясь лишь для того, чтобы перевести дыхание, и радуясь тому, что может сделать еще несколько глотков, утолив жажду, Хэл привалился к стене в изголовье постели.

На какое-то время все его внимание оказалось всецело поглощенным проблемами, связанными с затрудненным дыханием и общей слабостью. Но по мере того, как он возвращался к реальности, эти проблемы отступали на задний план, и вскоре Хэл вспомнил все, над чем он так напряженно размышлял на протяжении последних долгих часов. И главное: он должен как можно скорее выбраться отсюда.

Попытка как следует откашляться забрала у него остатки сил, и он снова прислонился к стене. Вспомнив о своем хронометре, он посмотрел на него: 10.32 утра.

Хэл прекрасно понимал, что в его нынешнем положении было бы нелепо думать о побеге в буквальном значении этого слова. По существу ему оставалось рассчитывать лишь на то, что он сумеет уговорить своих стражников отпустить его. Если это ему не удастся, то в качестве последнего средства он может попросить о встрече с Блейзом и сообщить ему, что готов обсудить собственное положение в свете того, что является одним из Иных.

Но это и в самом деле было последним средством, — потому, что могло оказаться не только бесполезным, но даже таить в себе какую-нибудь угрозу. Блейз не относился к числу тех, кто позволит водить себя за нос.

Привалившись к стене, Хэл закрыл глаза и постарался сосредоточиться на побеге, выбросив из головы все посторонние проблемы, и это ему почти удалось; лишь где-то в глубине сознания занозой продолжала сидеть мысль о собственном жалком физическом состоянии.

У Хэла возник вполне конкретный план. Открыв глаза, он встал с постели и сделал пару неуверенных шагов к центру комнаты. Какое-то время просто стоял там, представляя себе, как пара невидимых глаз неотступно следит за ним. Затем открыл рот и закричал — так громко, насколько позволяли ему охрипшее горло и надсаженные легкие, — и рухнул на пол камеры.

Хэл сделал вид, будто внезапно потерял сознание, но, падая, сумел расслабить мышцы, чтобы приземление на бетонный пол не было слишком болезненным. Лежа на полу абсолютно неподвижно, он проделал несколько аутогенных упражнений, которым научили его Уолтер и Малахия.

Прежде всего он замедлил дыхание, тогда пульс стал реже и кровяное давление упало. Это в свою очередь позволило осуществить более трудную задачу — понизить температуру тела. Таким образом потребности организма в кислороде сократились, что доставило заметное облегчение его измученным легким. К тому же это состояние позволяло без особого для себя вреда сохранять неподвижность достаточно долго — пока те, кто за ним наблюдают, решат, что с ним в самом деле что-то неладно и пошлют охранника проверить.

В итоге ему пришлось пролежать там, где он свалился, более трех часов. Лишь крохотная часть мозга продолжала вести отсчет времени, весь же организм погрузился в некое подобие транса, так что фактически его состояние и в самом деле мало отличалось от того, как это внешне должно было выглядеть. Когда же охранники наконец решили проверить, что с ним случилось, Хэл уже весьма смутно воспринимал происходящее. Их голоса доносились до него как будто из другой комнаты. После непродолжительной дискуссии по одному из встроенных в стены камеры микрофонов было решено отправить его в госпиталь.

Правда, охранников раздирали сомнения: с одной стороны, в отсутствие Барбеджа его подчиненные боялись вызвать неудовольствие своего капитана, с другой стороны — какова будет реакция Блейза, если с пленником что-то случится. В конце концов — на что и рассчитывал Хэл — страх нарушить указание Блейза оказался сильнее и у них не осталось иного выбора, кроме как можно скорее доставить своего подопечного к врачам.

Похоже, существовала и другая причина их нерешительности, связанная с какими-то факторами вне стен этого здания, но о том, что это могло быть, Хэл не имел ни малейшего представления. Наконец он почувствовал, как его подняли, положили на носилки, затем вынесли из камеры, переложили на мототележку и укутали целым ворохом одеял. Через некоторое время мототележка, миновав несколько коридоров и высокие ворота, остановилась; кожи Хэла коснулось дыхание холодного влажного воздуха. Его снова переложили на носилки, затем внесли в какой-то автомобиль и закрепили носилки на специальных кронштейнах на боковой стенке кузова.

Дверь с металлическим лязгом захлопнулась. В следующее мгновение ожили воздухонагнетатели и машина тронулась с места.

Находящееся в глубоком трансе тело ни за что не хотело подчиняться его попыткам выйти из полубессознательного состояния, в которое он сам себя погрузил. Оно притупило боль и страдания последних нескольких дней, и ему не хотелось расставаться с этим чувством относительного комфорта.

И только мысль о построенной им структуре понимания и ее значении помогла ему вырваться из оцепенения. Правда, у Хэла не было намерения возвращаться в нормальное состояние слишком быстро на тот случай, если он попадет в руки опытного медика до того, как успеет воспользоваться своей временной свободой. Его вполне могли в любой момент развернуть и отправить обратно в камеру.

С другой стороны, если представится возможность для побега, ему следовало быть готовым к активным действиям. Поэтому Хэл восстановил свое физическое состояние до той стадии, когда в случае необходимости смог бы встать и идти. Тем не менее его пульс не должен превышать сорока ударов в минуту, а давление оставаться на уровне девяноста.

Как бы там ни было, но теперь он снова мог нормально воспринимать происходящее, хотя эмоциональные реакции оставались несколько заторможенными. Очевидно, Хэл находился один в военном санитарном автобусе, способном перевозить не менее дюжины носилок, которые тремя рядами закреплялись на боковых стенках. Впереди на одноместных сиденьях перед приборной доской сидели два милиционера.

Вдоль каждого борта, там, где крепились носилки, тянулся ряд застекленных окошек. Верхний край одного из них был сейчас как раз на уровне плеча Хэла — его носилки находились в самом верхнем ряду. Лежа на спине и слегка повернув голову, он мог хорошо видеть улицы, по которым они проезжали. Несмотря на то что по его расчетам только что миновал полдень, на улицах он не заметил ни единой души; двери небольших магазинчиков, мимо которых они проезжали, были наглухо заперты, окна витрин закрыты шторами.

Погода стояла пасмурная и сырая. Мостовые, пешеходные дорожки и фасады домов влажно блестели. Когда автобус проезжал перекресток, вдали между домами мелькнул клочок неба, сплошь затянутого тяжелыми серыми облаками. Один раз Хэл все же увидел пешехода — тот резко обернулся на звук приближающегося санитарного автобуса и тут же нырнул в узкий проход между двумя магазинчиками.

В кабине повисла какая-то напряженность. Органы чувств Хэла уже работали в полную силу, его чуткий нос ощутил в спертом воздухе автобуса едва различимый резкий запах пота человека, оказавшегося в стрессовой ситуации. К тому же автобус двигался как-то странно: они проезжали по прямой несколько кварталов, потом без видимых причин останавливались на каком-нибудь перекрестке, резко сворачивали и ехали еще несколько кварталов вправо или влево, а затем возвращались на прежнее направление.

По мере того как они продвигались вперед, движение становилось все медленнее; казалось, водитель сбился с пути. Зато пешеходы стали попадаться чаще и чаще. Тело Хэла медленно возвращалось к жизни, и он наконец почувствовал уверенность в том, что по крайней мере способен подняться и даже пройти несколько шагов. Лежа под одеялами, он сжимал и разжимал кулаки, сгибал руки и ноги, пожимал плечами и делал множество других мелких движений, стараясь не привлекать внимания сидящих впереди милиционеров.

Он был полностью поглощен упражнениями, когда автобус резко затормозил.

Хэл прекратил занятия и посмотрел в ближайшее окошко.

Они находились в центре большой городской площади, быстро заполнявшейся народом, который все продолжал прибывать из выходящих на нее боковых улиц. Взгляды людей, окруживших автобус, нельзя было назвать дружелюбными. Хэл вытянул шею, чтобы увидеть как можно больше. Менее чем в тридцати метрах перед ними, блокированная сейчас сплошной стеной из человеческих спин, начиналась улица, куда они, очевидно, направлялись. Водитель надеялся, что успеет проскочить туда, но просчитался и был вынужден остановиться на полпути.

Попытка пробиться силой стала бы равносильной самоубийству, принимая во внимание мрачный блеск в глазах стоящих вокруг людей. Издав звук, похожий одновременно на шумный выдох и ворчание, водитель совсем выключил нагнетатели и опустил автобус на мостовую. Сидящий рядом с ним милиционер что-то пробормотал в переговорное устройство.

— Оставайтесь на месте! — ответил из динамика резкий голос. — Ничего не предпринимайте и постарайтесь не привлекать к себе внимания. Делайте вид, что вам все это нравится.

В санитарном автобусе снова стало тихо. Оба милиционера сидели, изображая увлекательную беседу и стараясь не замечать угрюмые лица. Взглянув еще раз в расположенное рядом окошко, Хэл заинтересовался тем, что происходит на центральной части площади, где толпа была наиболее плотной.

Люди теснились вокруг постамента с установленным на нем крестом из коричневатого гранита, достигающего по меньшей мере высоты третьего этажа. Хэлу сквозь мутное от влаги стекло окошка представлялось, что верхняя часть этого креста парит в вышине над толпой, упираясь своим концом в серые облака. Как раз в этот момент под аплодисменты с постамента спускался человек в деловом костюме, только что закончивший речь.

И тут же его сменил мужчина, облаченный в камуфляжную форму. Новый оратор добрался до вершины постамента, крепко ухватился рукой за вертикальный брус креста, стараясь сохранить равновесие, и начал говорить. Хэл ясно слышал его голос — вне всякого сомнения тот пользовался транслятором, звук которого принимался и усиливался репитерами, но с такого расстояния ни в руках, ни на одежде говорившего ничего нельзя было разглядеть. Миниатюрные черные репитеры, открыто прикрепленные к отворотам одежды людей, окруживших машину, или с вызовом поднятые высоко над головами, далеко разносили над толпой слова оратора. Они без труда проникали и внутрь попавшегося в ловушку автомобиля.

— Братья и сестры во Христе...

Внезапно Хэл весь превратился в слух — это говорил Джейсон Роу; и теперь, когда он понял, кому принадлежит голос, то узнал и крепко сбитую, коренастую фигуру Джейсона, стоявшего в так хорошо знакомой ему позе.

— Через минуту перед вами выступит капитан Рух Тамани — автор плана полной изоляции шахты «Кор Тэп», осуществленного вчера ее отрядом; она не только спланировала всю операцию, но также вместе с членами своего отряда собрала и укомплектовала необходимые материалы для изготовления так нужной им взрывчатки и лично провезла их через полконтинента, ежесекундно рискуя подвергнуться нападению преследующих ее по пятам отрядов милиции. Братья и сестры во Христе, не далее как вчера мы продемонстрировали, что наша вера в Бога остается незыблемой и мы способны нанести удар именно туда, где это дьявольское отродье считает себя наименее уязвимым. Так же как и вчера, мы будем продолжать наносить удар за ударом до тех пор, пока Иные и их сторожевые псы не прекратят терзать наши миры и наш народ. А теперь, братья и сестры, встречайте Рух Тамани, командира отряда, организовавшего саботаж на «Кор Тэпе» и выведшего из строя достроечную станцию космических кораблей, и ко всему прочему, моего капитана!

Толпа разразилась восторженными криками, которые не прекращались, пока Джейсон спускался вниз. Затем какое-то время постамент с возвышающимся над площадью крестом оставался пустым, и шум постепенно стих. Но когда собравшиеся увидели рядом с постаментом тоненькую фигурку в темной камуфляжной форме, рев вспыхнул с новой силой.

Это, вне всякого сомнения, была Рух Она взобралась на постамент и замерла; крест возвышался над ней, матово поблескивая мокрой от дождя полированной поверхностью.

Постепенно шум на площади стих, подобно звуку прибоя за окном, когда задергивают плотные шторы. Толпа внизу затаила дыхание.

Наконец Рух заговорила, и многочисленные репитеры подхватили ее слова и, многократно усилив, разнесли их над головами всех присутствующих на площади.

— Пробудитесь, пьяницы, и плачьте...

Хэл узнал цитату из Ветхого Завета, из первой главы Книги пророка Иоиля. Чистый голос Рух, долетев до ушей Хэла, вонзался в него, подобно острым иглам, побуждая как можно скорее восстановить полный контроль над своим телом.

— ...и рыдайте все, пьющие вино, — продолжала она, — о виноградном соке, ибо он отмят от уст ваших!

Ибо пришел на землю мою народ, сильный

и бесчисленный;

зубы у него — зубы львиные,

и челюсти у него — как у львицы.

Опустошил, он виноградную лозу Мою,

и смоковницу Мою обломал,

ободрал ее догола и бросил; сделались белыми ветви ее.

Рыдай, как молодая жена, перепоясавшись вретищем,

о муже юности своей!

Прекратилось хлебное приношение и возлияние

в доме Господнем;

плачут священники, служители Господни,

Опустошено поле, сетует земля;

ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок,

завяла маслина.

Рух замолчала; повисшая над площадью тишина показалась оглушительной. Через некоторое время над площадью опять разнеслись ее слова.

— С каких пор мы стали бояться смерти? — Рух обвела взглядом стоящих внизу людей — Поскольку, как я вижу, вы боитесь смерти.

Толпа по-прежнему безмолвствовала. Казалось, никто не осмеливался не то чтобы пошевелиться, но даже вздохнуть. Хэл все продолжал попытки сломить сопротивление своего тела, не желающего возвращаться к жизни.

— Сегодня, — снова зазвучал ее голос, — вы все вышли на улицы. Сегодня милиция даже не пытается разогнать вас. Сотни вас, присутствующих здесь, готовы взять в руки оружие и выступить против сатанинского отродья и Антихриста.

Рух снова сделала паузу, а затем продолжила:

— Но завтра вы будете думать иначе. Вы не скажете, что передумали, вы просто начнете без конца спорить о том, как и когда начать действовать, и в конце концов все останется по-прежнему. С каких пор вы стали бояться смерти? Нет смерти, которой можно было бы бояться. Еще наши прадеды, когда прилетели с Земли, знали это. Почему же вы забыли об этом?

Никто в толпе не пошевелился и не издал ни звука.

— Они знали, как следовало бы знать и нам, что физическая смерть любого из нас ничего не значит до тех пор, пока продолжает существовать род детей Божьих. Тогда все спасутся и будут жить вечно.

Хэл пошевелил ногами, потом слегка подвигал ими под одеялом, восстанавливая кровообращение; послышался негромкий шорох, но сидящие впереди милиционеры не обратили на это никакого внимания. Как и все люди на площади, они были целиком захвачены выступлением.

— Есть человек, — продолжала Рух, и ее слова гулко отражались от фасадов зданий, окружающих площадь с четырех сторон, — он уже бывал в этом городе и снова намерен приехать сюда. Многие называют его Великим Учителем.

Она сделала паузу.

— На самом деле он — учитель лжи, воплощение Антихриста. Но он завидует нашему бессмертию — вашему и моему, братья и сестры, — ибо сам он смертен и знает, что умрет.

Ибо только Бог поистине бессмертен. Он будет существовать, даже если человечество исчезнет. Поскольку все мы, вы и я, являемся частичками нашего Господа, мы тоже бессмертны. Но Антихрист, который ходит среди нас и готовит нам последнее великое испытание, не может надеяться на вечную жизнь, не принадлежа к человечеству. Если же мы примем его и ему подобных, то у них появится шанс выжить.

Враг может на куски изрезать наше тело, но наши души все равно окажутся ему недоступными, если только мы добровольно не отдадим их ему. И тогда мы пропадем безвозвратно.

Но если мы воспротивимся этому, смерть не одолеет нас, мы все равно будем жить вечно — не только в Господе нашем, но и в тех, кто придет после нас, кто благодаря нам будет и дальше чтить Господа нашего.

Ибо мы можем утратить свое бессмертие, только если мы предадим Господа нашего, отрекшись от Него. Если мы не превратимся в псов антихристовых, мы станем частицей детей наших детей, которые благодаря нашей вере и нашим трудам вечно будут принадлежать нашему Богу, нашей вере и тем самым нам самим.

Рух замолчала. На этот раз впервые за все время ее выступления послышался легкий, как дуновение ветерка, вздох, который прокатился по рядам собравшихся и затих, коснувшись стен окружающих площадь зданий.

— Некоторые люди, — снова заговорила она слегка изменившимся голосом, — говорят: «А что, если последователи Антихриста перебьют всех нас?» На это я отвечу: «Они не смогут». Поскольку тогда дьявольским отродьям не будет хватать слуг, к которым они так привыкли. Даже если допустить, что наши враги уничтожат всех истинных приверженцев веры, то и это им ничего не даст. Ведь даже в их рабах дремлют семена веры, дожидаясь своего часа, когда их разбудит голос Господа.

Рух медленным взглядом обвела площадь.

— Поэтому соберите свое мужество, — снова заговорила она. — Те, против кого мы выступаем, могут уничтожить только наши тела, но не души. Давайте все вместе отбросим страх смерти, который по сути то же самое, что детский страх темноты, и поклянемся в верности Господу нашему, и воздадим Ему хвалу, и возблагодарим Его за то, что Он даровал именно нам, нашему поколению, это великое и славное испытание. Ибо нет награды лучшей, чем бороться за Него, зная, что поражения быть не может, поскольку Он непобедим.

Она замолчала.

— А теперь, братья и сестры, — опять раздался ее голос, — принесем клятву верности Господу нашему. Давайте споем вместе, чтобы Господь услышал нас.

Суровый гимн, который Хэл уже как-то слышал в доме Амджака в исполнении Сына Божьего, в устах Рух превратился в победную песнь.

— Солдат, не спрашивай
Себя, что, как и почему.
Коль знамя в бой тебя ведет —
Шагай во след ему.
И легионы безбожников пусть окружают нас —
Не считая ударов, руби и круши —
Вот тебе весь приказ.
Толпа дружно подхватила песню. Милиционеры, охранявшие Хэла, замолчали, похоже, пение подействовало и на них. Хэл, тоже целиком захваченный эмоциональным накалом выступления Рух, внезапно очнулся: он, возможно, упускает свой единственный шанс спастись.

Тихо, как только мог, Хэл сдвинул одеяла к стенке, перебросил ноги через край носилок и осторожно сполз на пол.

Оба милиционера впереди, не отрываясь, смотрели в левое от водителя окошко, не замечая, что происходит у них за спиной.

Хэл, слегка покачиваясь, уже стоял, правда чувствуя себя еще не очень уверенно. Попытки держаться прямо отнимали много сил, но тем не менее он испытывал огромный подъем уже оттого, что может просто стоять. Затем Хэл очень осторожно стал продвигаться к задней двери автобуса, через которую его вносили на носилках. Один шаг, другой, еще один. Наконец он у двери.

Он положил руку на округлый холодный металлический рычаг запорного механизма и приготовился нажать на него, затем оглянулся через плечо на двух милиционеров. Те сидели к нему боком, по-прежнему ничего не замечая.

Он снова повернулся к двери и нажал на рычаг. Но тот даже не шевельнулся, словно его замуровали. Хэл сначала было подумал, что всему виной его слабость, и налег на рычаг всем своим весом. Но с тем же результатом.

И тут его осенило. Он наклонился к рычагу и увидел, что он зафиксирован горизонтальной задвижкой, которую нужно отодвинуть в сторону, прежде чем поворачивать рычаг. Хэл аккуратно взялся пальцами за ручку задвижки и потянул. Но задвижку, похоже, заело. Он потянул сильнее. Та секунду еще сопротивлялась, затем отскочила в сторону со страшным лязгом, громким эхом прокатившимся по автобусу. Хэл схватился за рычаг.

— Стоять! — послышался сдавленный окрик с переднего сиденья. — Еще движение, и я буду стрелять!

Не выпуская из рук рычага, Хэл снова оглянулся через плечо. Он увидел лица обоих милиционеров, глядящих на него поверх спинок сидений, а ниже, между сиденьями, узкое, с кожухом из проволочной спирали дуло специальной короткоствольной модели вакуумного пистолета. Оно было нацелено прямо на него.

— Он стреляет бесшумно, — предупредил водитель, — так что возвращайся на место и забирайся обратно на носилки.

Хэл смотрел на милиционеров, чувствуя необыкновенное воодушевление.

— И не подумаю, — ответил он. — Если отсюда выпадет мой труп, вы не проживете и пяти минут.

Хэл нажал на рычаг и навалился на дверь. Она приоткрылась, уперевшись в кого-то, стоящего снаружи. Щель оказалась недостаточно широка, чтобы в нее можно было пролезть, зато голову просунуть удалось.

— Братья, помогите — закричал Хэл хриплым голосом. — Меня схватила милиция. Помогите!

Он инстинктивно сжался, ожидая беззвучного удара в спину разряда вакуумного пистолета. Но ничего не случилось. Хэл увидел поворачивающиеся к нему удивленные лица, затем дверь полностью распахнулась и он вывалился наружу.

Он упал бы на землю, если 6 чьи-то руки не подхватили его и не поставили на ноги.

— Помогите... — начал Хэл снова, чувствуя, как слабеет; внезапный прилив сил, вызванный необходимостью позвать на помощь, быстро таял. — Они держали меня в своей тюрьме...

На какое-то мгновение свет в его глазах померк, и он потерял сознание. Когда же пришел в себя, то ему показалось, будто его куда-то тащат; затем множество рук подхватило его и подняло над толпой. Еще не вполне осознавая, что происходит, он почувствовал, как его тело, поддерживаемое бессчетным количеством рук, плывет над головами людей. Боковым зрением Хэл с удивлением заметил в разных концах площади мужчин, женщин и даже детей, пострадавших в давке, — подобно ему, их тоже передавали над толпой.

Вскоре его опустили, поставив на ноги на одной из выходящих на площадь улиц.

— Цепляйся, — произнес в самое ухо чей-то мужской голос.

Хэл увидел рядом с собой двух мужчин. Он закинул руки им на плечи, они обхватили его за пояс и таким образом, полуведя, полунеся, протащили через уже не столь густую толпу, а затем помогли подняться по небольшому трапу в фургон огромного грузовика, приспособленный под пункт «Скорой помощи».

— Кладите его сюда, — велела женщина со стетоскопом на шее, склонившаяся над лежащим на топчане человеком, и показала локтем на свободный топчан позади себя.

Двое мужчин осторожно уложили Хэла на него.

— Посмотрите, нет ли снаружи кого-нибудь, кому он известен, — коротко распорядилась женщина. — И закройте за собой дверь.

Мужчины вышли. Хэл лежал, наслаждаясь теплом и счастьем, — наконец он на свободе. Через некоторое время врач подошла к нему.

— Как вы себя чувствуете? — Она взяла его за запястье и нащупала пульс.

— Только слабость, — ответил Хэл. — Я не был в толпе. Я только что сбежал из милицейской санитарной машины. Они везли меня в госпиталь.

— Почему? — спросила женщина, доставая термометр.

— Я сильно простудился. Простуда привела к бронхиту или чему-то вроде этого.

— Вы астматик?

— Нет. — Хэл глубоко закашлялся и стал искать взглядом, куда бы сплюнуть, пока не обнаружил поднесенный к самому его рту белый сосуд. Он сплюнул и в следующий момент почувствовал, как ему под язык сунули термометр. Затем врач вынула термометр и сказала:

— Сейчас температуры нет. Но у вас сильные хрипы, воздух с трудом проходит по дыхательным путям.

— Верно, — подтвердил Хэл. — Последние несколько дней у меня была очень высокая температура, но сегодня рано утром кризис миновал.

— Закатайте рукав. — Врач достала пневмоинжектор и вставила в него ампулу. Непослушными пальцами Хэл попытался расстегнуть манжету, но у него ничего не вышло. Женщина отложила инжектор и помогла ему справиться с рукавом. Наконечник инжектора уперся ему в руку, и Хэл почувствовал холодок впрыснутого в мышцу лекарства, затем сам опустил рукав и застегнул манжету.

— Выпейте это, — сказала врач, поднеся к его губам одноразовый стаканчик. — Выпейте все.

Хэл залпом проглотил содержимое стаканчика, вкусом похожее на разбавленный лимонад. Не прошло и минуты, как свершилось чудо: легкие раскрылись и последующие несколько минут он был занят тем, что откашливал в огромных количествах мокроту, забивавшую дыхательные пути.

Он услышал, как открылась и снова закрылась дверь фургона, в котором он находился.

— Конечно, я его знаю, — раздался чей-то голос. — Это Ховард Иммануэльсон, из отряда Рух.

Хэл поднял глаза и увидел круглую решительную физиономию направляющегося к нему одного из внуков Густава Молера с фермы Молер-Бени; за его спиной виднелся мужчина — очевидно, он привел его сюда.

— С вами все в порядке, сэр? — спросил внук; Хэл не знал, как его зовут. — Вас куда-нибудь отвезти? Я приехал сюда в начале недели на одном из наших грузовиков и могу в момент подогнать его сюда. Вам не надо ни о чем беспокоиться, сэр. Мы все здесь верные слуги Господа.

При последних словах его щеки окрасил легкий румянец. Хэлу вдруг впервые пришло в голову, что хозяин и другие домочадцы до сих пор могут испытывать некоторую неловкость за тот вечер на ферме Молер-Бени, когда водитель грузовика с прицепом убеждал отчислить Хэла из отряда.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказал он.

— Он не может ехать в таком виде, — бесцеремонно вмешалась врач, поднявшись из-за носилок с очередным пациентом, — если вы не хотите, чтобы он снова вернулся сюда, но на это раз с воспалением легких. Ему нужна одежда, в которой он мог бы выйти на улицу. Кто-нибудь из собравшихся снаружи мог бы пожертвовать куртку или пальто воину Господа.

Человек, пришедший вместе с внуком, тотчас выскочил из фургона.

— Не беспокойтесь, сэр, — сказал молодой фермер, — многие были бы рады отдать вам свое пальто. Я, пожалуй, лучше пойду и подгоню свой грузовик, чтобы вам не пришлось долго идти по улице.

Он вышел, оставив Хэла в раздумьях, действительно ли найдется кто-нибудь, кто захочет отдать свою верхнюю одежду какому-то незнакомцу в такой холод.

Однако добровольный помощник вернулся довольно скоро, держа в руках охапку из полудюжины курток и пальто. Разумеется, Хэл взял бы первое попавшееся и был бы благодарен и за это, но вмешалась врач и выбрала куртку с подкладкой из овчины.

— Поблагодари того, кто дал мне ее, — обратился Хэл к человеку, который принес одежду.

— Он чрезвычайно горд тем, что его куртку будет носить член отряда, — ответил тот.

Спустя минуту появился внук Молера, чтобы проводить Хэла к своему легкому грузовику, стоящему неподалеку от фургона «Скорой помощи». Как только из дверей фургона появился поддерживаемый под локоть молодым человеком Хэл, собравшиеся разразились аплодисментами.

Хэл улыбнулся и помахал рукой, потом позволил довести себя до грузовика и обессиленно откинулся на сиденье. Толпа расступилась, образовав проход.

— Куда вас отвезти, сэр? — спросил внук.

— Прости... не знаю твоего имени, — произнес Хэл.

— Мерси Молер, — церемонно представился молодой человек.

— Прекрасно. Благодарю тебя, Мерси, — ответил Хэл. — И спасибо за то, что признал меня. Кроме того, я искренне благодарен тебе за предложение подвезти меня.

— А-а, ерунда. — Мерси слегка покраснел. — Так куда ехать?

Хэлу пришлось покопаться в памяти, чтобы вспомнить адрес, который он написал на конверте, когда отправлял документы. Он никогда не забывал того, что хотел запомнить, но иногда, чтобы восстановить что-либо в памяти, ему требовалось определенное мыслительное усилие. Хэл решил немного изменить адрес, который подсказала ему память, — не было никакой нужды афишировать тот факт, что он направляется в консульство экзотов.

— Квартал Французской Галеры, 43, — сказал он. — Ты знаешь, где это находится? К сожалению, мне известен только адрес.

— Ничего, я спрошу, — кивнул Мерси. Он опустил стекло и высунулся в окно, обращаясь к стоящим на мостовой людям. Через пару секунд он уже докладывал Хэлу, трогая машину с места:

— Квартал Французской Галеры находится неподалеку от авеню Джона Нокса, не доезжая Первой Церкви. Я знаю, где это. Мы будем на месте через десяток минут.

Но прошло не десять, а почти двадцать минут, пока они разыскали квартал Французской Галеры. Комфортабельные трехэтажные особняки окружали площадь, и, если судить по флагам, украшавшим многие подъезды, этот квартал был излюбленным местом, где предпочитали размещать свои консульства представители других миров. Чтобы скрыть, что его истинной целью является дипломатическое представительство, Хэл попросил несколько озадаченного Мерси высадить его у сравнительно небольшого коричневого здания, затесавшегося между консульствами Венеры и Новой Земли.

— Спасибо, — сказал он, выбираясь из кабины. — Не знаю, как еще тебя отблагодарить. Нет, спасибо, я прекрасно справлюсь сам. Не жди меня, поезжай и, когда вернешься домой, передай от меня привет деду и всем остальным родичам.

— Для меня это было одно удовольствие... и честь, сэр, — отозвался Мерси. Он помахал на прощание рукой, поднял стекло и поехал прочь.

Хэл помахал в ответ и подождал, пока грузовик в потоке транспорта обогнет круглую площадь и скроется за деревьями, обрамляющими выезд на авеню Джона Нокса. Он облегченно вздохнул. Необходимость соблюдать элементарную вежливостьотобрала у него последние остатки сил.

Хэл повернулся и медленно, нетвердой походкой побрел вокруг площади к дому номер 67 в четырех подъездах от него. Короткий путь от ворот до дома он преодолел без особых проблем, но подъем на шесть ступенек, ведущих к двери, показался ему восхождением на гору. Наконец он добрался до верхней площадки и нажал кнопку домофона. Ожидание ответа растянулось на несколько томительных минут. Хэл уже готов был повторить свой вызов, когда из динамика домофона послышался голос.

— Да? — спросили изнутри.

— Меня зовут Ховард Иммануэльсон, — сказал Хэл, устало прислонившись к косяку. — Несколько дней назад я отправил вам документы...

Дверь отворилась. В проходе, вырисовываясь на фоне тускло, освещенной прихожей, стоял человек в ярко-оранжевом хитоне примерно того же роста, что и Хэл. По упитанному круглому лицу трудно было определить его возраст.

— Ну конечно, Хэл Мэйн, — произнес мягкий баритон. — Амид просил нас сделать для тебя все, что сможем, и предупредил, что ты скоро объявишься. Ну, заходи, заходи.

Глава 38

Хэл лежал, завернувшись в просторный, цвета лесной зелени экзотский хитон. В затейливое пение птиц вплетался плеск струй фонтана, скрытого трехметровыми, похожими на иву деревьями, росшими по левую сторону небольшой беседки, в которой он отдыхал. Гармония окружающего, созданного экзотами, снимала остатки напряжения.

Хэлу казалось, что он насквозь пропитан этой призрачной летаргией. Его теперешнее местопребывание, обычное жилище экзотов, в которых зачастую даже трудно определить, на улице ты или в доме, создавало у него такое чувство, словно впереди — целая вечность и он непременно успеет сделать все, что намечено. Однако по мере выздоровления внутри него все сильнее нарастало чувство какого-то беспокойства, появившееся еще в милицейской камере.

За эти последние несколько недель Хэл очень повзрослел. Теперь он понимал, что вряд ли экзоты доставили его сюда, на Мару, лишь только по доброте душевной или из-за личного расположения к нему Амида. В принципе, экзоты были людьми доброжелательными, но прежде всего достаточно практичными. Вся эта забота и внимание наверняка связаны с какими-то дальнейшими событиями; и, если говорить честно, он даже приветствовал это, поскольку ему самому было что обсудить со своими гостеприимными хозяевами.

Хэл не видел Амида, если не считать нескольких его кратких визитов, с тех самых пор, как прибыл сюда, в его дом. Начиная с момента старта с Гармонии он почти всегда имел дело с женщиной по имени Нералли, представителем по связям с консульскими службами на Гармонии. На протяжении всего их пути сюда она была его компаньоном и нянькой одновременно. Теперь же Хэл видел Нералли все реже и реже. Он ощущал горечь потери, понимая, что вскоре она должна будет вернуться к своим обязанностям; и, скорее всего, они никогда больше не встретятся.

Сейчас Хэл лежал, воскрешая в памяти события, приведшие его сюда. В консульстве экзотов в Аруме ему сначала предоставили возможность выспаться. Он не помнил, чтобы ему давали какие-нибудь лекарства; и хотя экзоты, в принципе, не имели ничего против фармакологических препаратов, они предпочитали применять их лишь в крайних случаях. Если уж быть более точным, он не мог припомнить и никакого особого лечения или манипуляций над своим сознанием или телом. Только вот постель под ним была именно такой, какую бы ему хотелось, то же самое относилось и к температуре воздуха в комнате, а легкое дуновение ветерка — теплым, нежным и обволакивающим.

Нералли находилась рядом, как только он появился в консульстве; именно она сопровождала его к закрытому служебному транспорту, который доставил их по специальному дипломатическому маршруту, минуя обычную таможенную проверку и паспортный контроль, от консульства прямо к принадлежавшему экзотам кораблю. Нералли и, как считалось, больного сотрудника консульства тут же провели на борт. Хэл не помнил старта корабля с Гармонии. В памяти остались лишь первые несколько дней полета, да и те представлялись как один бесконечный, долгий сон. В краткие минуты пробуждения он всегда видел рядом с собой Нералли, которая старалась хоть немного накормить его. В конце концов он поправился настолько, что сумел осознать, что Нералли никогда не оставляла его — ни днем ни ночью. Легко и просто, совсем не думая об этом, он почти влюбился в нее.

Это была короткая, мимолетная печальная любовь, которая, вспыхнув лишь на мгновение, угаснет в тот же миг, когда они расстанутся, и они оба знали об этом. Нералли отдавалась ему целиком и полностью, что входило в круг ее профессиональных обязанностей целительницы. Однако она тоже влюбилась в него, разглядев в нем нечто, чего не было, у тех других, которых она лечила до него и которые тоже нуждались в ее умении восстанавливать их тела, разум и души, — Хэл понял это прежде, чем она сама сказала ему.

Но даже она, при всем своем опыте и подготовке, не смогла объяснить, чем именно он отличается от других, хотя они обсуждали этот вопрос достаточно глубоко, впрочем, как и многое другое. То, что Нералли делала, было частью предъявляемых к ней требований: стараясь вызвать на откровенность своих подопечных, она сама должна была быть с ними предельно откровенной. Так из ее рассказов он узнал, что она, как и все другие, кто занимается целительством, каждый раз, как и предполагалось, все глубже познавала саму себя; и, если когда-нибудь случится так, что она уже не сможет этого сделать, ей придется оставить свою работу.

Несмотря на то что Хэл общался с ней почти постоянно вот уже на протяжении нескольких недель, он не смог четко представить себе ее лицо. Занимаясь генетическими исследованиями почти три столетия, экзоты добились того, что среди них не было ни одного, лишенного физической привлекательности. В течение первых дней их общения лицо Нералли казалось ему неприметным, почти заурядным, но потом оно так часто менялось, что он совсем запутался. Оно было то волнующе прекрасным, то таким милым и бесконечно любимым, что естественная красота его просто терялась, вызывая в нем чувство того неизъяснимого узнавания, по которому младенец различает лица заботливых родителей. Нечто подобное появляется у супругов, проживших долгую совместную жизнь, когда невозможно представить себе лицо близкого человека, а видишь лишь некий обобщенный его образ.

Нералли сумела дать ему то, что ему было нужнее всего, хотя он этого и не осознавал, — она настолько поглотила все его внимание, что дала покой его душе. Сейчас, когда силы снова вернулись к нему, в этом уже не было необходимости; и следовательно, Нералли покинет его, уйдет к тем, кто нуждается в ее помощи.

Хэл лежал, прислушиваясь к голосам птиц и плеску воды. Немного погодя он услышал тихое шарканье подошв по земле и повернул голову как раз в тот момент, когда Амид располагался напротив него на удобной скамье. Хэл приподнялся и сел на своей кушетке.

— Итак, неужели мы наконец-то поговорим? — поинтересовался Хэл.

Амид улыбнулся и поправил на коленях красно-коричневый хитон. Бывший посредник изредка навещал его ранее, но визиты длились не более пары минут — из-за чрезмерной занятости Амида.

— Дело, которым я был поглощен, — ответил низенький старец со сморщенным лицом, — теперь уже улажено. Да, сейчас мы можем говорить с тобой столько, сколько ты захочешь.

— Не с моим ли пребыванием здесь было связано это ваше дело? — улыбнулся Хэл.

Амид громко рассмеялся. Этот звук напоминал скорее сухой кашель, чем смех, но звучал он довольно дружелюбно.

— Вряд ли бы ты мог оказаться на Маре, — сказал он, — не втянув нас в те или иные отношения с Иными, пусть хотя бы и косвенные.

— Косвенные? — эхом отозвался Хэл.

— Поначалу косвенные. — Амид уже не улыбался. — Боюсь, ты прав. Вот уже несколько дней, как они имеют к тебе самое прямое отношение. Блейзу известно, что ты здесь.

— Здесь? В твоем доме?

— Только то, что ты на Маре и, возможно, в этом полушарии, — ответил Амид. — Точного твоего местонахождения ему никогда не узнать.

— Но, думаю, стремясь заполучить меня, он оказывает на вас сильное давление, — сказал Хэл.

— Да, — кивнул Амид, — оказывает. И боюсь, мы будем вынуждены ему уступить, если продержим тебя здесь чуть дольше. Но не обязательно делать это прямо сейчас. В любом случае взять и сразу же подчиниться его требованию было бы крайне унизительно для нас.

— Рад слышать это, — произнес Хэл.

— Однако, я вижу, ты не очень-то удивлен, — заметил Амид. — Думаю, ты понимаешь, что у нас свой интерес к тебе и нам есть о чем поговорить?

— Я полагаю, ваш интерес как-то связан с теми расчетами, которые сделал Уолтер относительно меня, когда он стал одним из моих воспитателей, — уточнил он.

— Да, конечно, — сказал Амид. — В твоем досье имелась пометка: ты являешься человеком, способным оказать влияние на ход истории. Следовательно, все, что касалось тебя, тщательно фиксировалось, вплоть до смерти твоих воспитателей и твоего появления на Абсолютной Энциклопедии...

— Это делал Уолтер? — спросил Хэл.

— Уолтер, конечно, — спокойно ответил Амид. — После его смерти и твоего бегства на Абсолютную Энциклопедию мы тебя потеряли; и только на Коби, да и то лишь благодаря проявленному к тебе интересу Блейза, нам снова удалось тебя найти. Уже одно то, что тебе так долго удавалось ускользать от него, факт сам по себе, скажем, примечательный; и именно это главным образом явилось причиной нашего повышенного внимания к тебе. В общем, ты был как раз тем, кого все мы в последнее время так упорно искали. Когда стало ясно, что Блейз делает все возможное, чтобы заставить тебя покинуть Коби, мы организовали дело так, чтобы на каждом корабле был наш человек, который при случае помог бы тебе. Мне повезло, я оказался как раз тем, на кого ты вышел.

— Да, — кивнул Хэл. — Понимаю. Вы заинтересовались мной из-за Блейза.

— По той же причине, что и Блейз, — пояснил Амид. — Мы допускаем, что он хочет тебя нейтрализовать или перетянуть на свою сторону. Но дело не только в его интересе. Ты привлек наше внимание только лишь потому, что это рекомендовалось нашими онтогенетическими расчетами.

— И не только рекомендовалось, ведь так? — спросил Хэл.

Амид склонил голову набок, словно птица, пристально глядя на него.

— Я не совсем тебя понимаю, — сказал он. Хэл медленно вздохнул, прежде чем ответить. Летаргия прошла. Ее сменили печаль и мрачные раздумья.

— Блейз и Иные угрожают самому существованию вашей цивилизации, — ответил он. — При таком положении дел нет ли в ваших расчетах чего-то большего, нежели просто рекомендации обратить на меня внимание. Или позвольте поставить вопрос немного по-другому. Были ли другие кандидатуры, помимо меня?

Амид молча глядел на него.

— Нет, — наконец вымолвил он.

— Тогда все, — сказал Хэл.

— Да, — произнес Амид, все еще не спуская глаз с него. — Ты, несомненно, понимаешь ситуацию гораздо лучше, чем мы предполагали. Тебе ведь немногим более двадцати, не так ли?

— Да, — подтвердил Хэл.

— Твои рассуждения соответствуют зрелому возрасту.

— Сейчас я чувствую себя гораздо старше, — сказал Хэл. — Это чувство пришло ко мне совсем недавно.

— На Гармонии?

— Нет. С тех пор, как у меня появилось время подумать. Вы говорили, что я постоянно ускользаю от Блейза. Ведь вам известно — это мне не всегда удавалось. И я оказался в камере Главного управления милиции в Аруме.

— Да, — сказал Амид. — Но ты же убежал. Кстати, тогда, когда погибли твои воспитатели, ты беседовал с ним?

— В день смерти моих воспитателей мы с ним не говорили, — ответил Хэл. — Но нам пришлось пообщаться — за день или за два до моего побега Блейз пришел ко мне в камеру.

— Могу я спросить о чем?

— Он, похоже, решил, что я принадлежу к Иным, и привел мне ряд доводов. Блейз считает, что я в конце концов перейду на их сторону, так как у меня просто не будет другого приемлемого выбора.

— Насколько я понимаю, ты не согласился с ним?

— Выходит так.

Амид посмотрел на него с любопытством.

— Ты не уверен в том, что он не прав?

— Я не могу позволить себе роскошь быть в чем-либо уверенным — разве вы, экзоты, сами не придерживаетесь того же принципа?

Амид кивнул.

— Да, порой ты мыслишь гораздо более зрело, чем можно было ожидать. Но ты все же послал мне свои документы. И пришел к нам за помощью.

— Я и Блейз с Иными — по разные стороны баррикады. Единственное здравое решение — объединиться с теми, кто тоже находится к нему в оппозиции. В камере у меня было достаточно времени, чтобы все обдумать.

— Могу себе представить. По словам Нералли, ты словно побывал на том свете, — покачал головой Амид.

— И много она вам рассказала? — спросил Хэл.

— Да, пожалуй, это и все, — пожал плечами Амид. — Она целительница, и у нее есть своя этика. К тому же мы бы предпочли услышать все, что ты считаешь нужным, от тебя самого.

— По крайней мере для начала? — уточнил Хэл. — Я вовсе не против того, чтобы вам это стало известно. В действительности же то, через что я прошел, не имеет никакого значения. Просто теперь я более четко, возможно, даже лучше, чем вы здесь, на Маре, представляю себе истинное положение вещей.

Амид слегка улыбнулся. Но улыбка тут же погасла на его лице.

— Все может быть, — медленно проговорил он.

— Да, — отозвался Хэл.

— Тогда скажи мне, — Амид пристально смотрел на него своими мудрыми, окруженными сеткой морщин глазами, — что же все-таки будет?

— Армагеддон. Последняя война. Когда она закончится, все окажется полностью под контролем Иных: не будет ни экзотов, ни дорсайцев, ни квакеров. И разумеется, никакого прогресса. Просто четырнадцать миров под властью Иных, где не может быть и речи ни о каких переменах.

Амид медленно кивнул.

— Возможно, — промолвил он, — если только Иным удастся это сделать.

— И тебе известно, как их можно остановить? — спросил Хэл. — Если да, то зачем нужен я?

— Ты можешь явиться средством или частью его, — ответил Амид, — поскольку в истории нет простых решений. Буду краток. Оружие, которое мы создали здесь, на Маре и Культисе, против Иных бесполезно. Только одна из Осколочных Культур способна противостоять им.

— Дорсайцы, — произнес Хэл.

— Да. — На минуту лицо Амида застыло и стало совершенно безжизненным, подобно маске. — Именно им придется сразиться с Иными.

— Физически?

Глаза Амида встретились с его взглядом.

— Физически, — подтвердил он.

— И вы решили, — сказал Хэл, — меня, воспитанного на культуре экзотов, дорсайцев и квакеров, послать к ним с этим известием.

— Да, — кивнул Амид, — но не только это. Наши выводы относительно тебя говорят о том, что ты сам по себе являешься крайне необычной личностью, — может быть, здесь и сейчас именно ты больше всего подходишь на роль лидера. Представляешь, насколько высоко некоторые из нас оценивают твои возможности...

— Спасибо, — сказал Хэл. — Но я думаю, вы мыслите слишком незначительными категориями. Похоже, вы считаете, что существует некто, кто поведет всех за собой, но под вашим контролем. Неужели у экзотов именно такое представление о ситуации?

— В каком смысле? — Голос Амида внезапно стал резким.

— Я не могу поверить, — медленно произнес Хэл, — что вы питаете какие-то иллюзии. То, что вы создали здесь и на Культисе, не имеет ни малейшего шанса выжить в той форме, к какой вы привыкли. Равно как и дорсайская и квакерская цивилизации в существующем ныне виде, независимо от того, остановят они Иных или нет. Единственная надежда состоит в том, чтобы любой ценой дать выжить всей расе, иначе — гибель. Человечество погибнет, если победят Иные. Хотя, возможно, им понадобится несколько поколений.

— И?.. — это прозвучало почти как вызов.

— И для того чтобы выжить, надо прежде всего ясно представлять, чем, вероятно, придется пожертвовать, — сказал Хэл. — Что, по твоему мнению и мнению твоих соотечественников, должно быть сохранено любой ценой?

Амид смотрел на него невидящим взглядом.

— Идея эволюции человечества, — произнес он. — Это ни в коем случае не должно умереть. Даже если будет суждено исчезнуть нам и всей нашей работе, проделанной за прошедшие четыре столетия.

— Так, понятно. Но, я думаю, идеи можно спасти, — сказал Хэл, — только если будет спасена раса, как таковая. Хорошо. Ты бы хотел, чтобы я встретился кое с кем из твоих соотечественников?

Он встал. Амид тоже поднялся со скамьи.

— Я считаю, — проговорил он, — мы недооценили тебя.

— Может, и нет, — улыбнулся Хэл. — Я думаю, прежде всего мне надо переодеться. Вы не подождете меня пару минут?

— Конечно.

Хэл отправился в свою спальню. Он сменил зеленый хитон на одежду, которая была на нем, когда он постучался в дверь консульства экзотов на Гармонии, и вернулся к Амиду.

— Да, мы действительно недооценивали тебя. — Старик окинул взглядом Хэла. — Ты очень, очень повзрослел с тех пор, когда я встретил тебя на борту корабля, направляющегося к Гармонии.

Глава 39

— Так уж случилось, — говорил Амид, ведя Хэла занимательным лабиринтом комнат и перемежающихся открытых площадок, что, собственно, и составляло его дом, — те, кто бы хотел встретиться с тобой, уже здесь. Пока ты переодевался, мне удалось с ними связаться.

— Прекрасно, — отозвался Хэл.

Он шел, стараясь приноровиться к шагу идущего рядом старика, который к тому же был значительно ниже его ростом. Только сейчас Хэл осознал, насколько стар этот человек. Если учесть достижения экзотов в медицине, Амид, несомненно, был гораздо старше, чем выглядел; конечно, ему было далеко не столько лет, сколько Таму Олину, но по обычным человеческим меркам он являлся, бесспорно, глубоким старцем.

— Я абсолютно не представляю, каковы твои знания о нас, — продолжал Амид, — но, полагаю, тебе известно, что на Маре и Культисе, равно как и у дорсайцев, из соображений целесообразности отсутствуют какие-либо органы управления. Решения, касающиеся всех нас, принимаются теми, кто наиболее компетентен в данном вопросе, а остальные соглашаются с этими опытными экспертами, хотя, конечно, любой человек может их оспорить.

— Но, как правило, подобного не происходит? — уточнил Хэл.

— Нет, — улыбнулся ему Амид. — Однако ты должен знать, что эти четверо, с которыми ты будешь разговаривать, не являются политическими лидерами каких-либо групп или территорий. Это люди, специализирующиеся в таких областях знаний, которые дают им возможность лучше всего оценить твои возможности. Например, мой опыт изучения Квакерских миров позволит нам не только лучше понять твои поступки на Гармонии, но и спрогнозировать результаты этих поступков. Другие являются аналогичными экспертами.

— В прикладных областях онтогенетики?

— Онтогенетика стоит за всем, чем мы занимаемся — Амид прервал свои объяснения. Они подошли ко входу на балкон. Над изящными невысокими столбиками балюстрады виднелось лишь небо да в отдалении верхушки каких-то лиственных деревьев. Никакой мебели — кроме нескольких кресел — не было.

— Мы пришли слишком рано, — Амид обернулся к Хэлу, — так что у нас есть немного свободного времени. Пойдем-ка со мной.

Он повернулся и направился к комнате, расположенной прямо напротив балкона; Хэл, слегка озадаченный, последовал за ним. Все это сильно походило на специально подстроенную ситуацию с целью ознакомить его с чем-то важным. Конечно, это могло быть и простой случайностью, как это хотел ему представить Амид; но, вполне вероятно, Амид намеревался еще до начала разговора сообщить ему нечто, о чем хотели поставить его в известность экзоты, но так, чтобы у него потом не было слишком много времени на раздумывание.

— Я должен кое-что объяснить. Пусть тебя не удивляет, если ты вдруг заметишь, что кто-нибудь из пришедших на встречу с тобой почему-то не доверяет тебе. — Амид закрыл за ними дверь и стоял, глядя Хэлу в глаза. — Насколько я помню, ты говорил, что Уолтер обучил тебя по крайней мере азам онтогенетики?

Хэл ответил не сразу. Если бы его спросили об этом, когда ему было пятнадцать лет, он бы без промедления заявил, что имеет гораздо более глубокое представление об онтогенетике, нежели просто азы. Но сейчас... Прежде всего он уже давно вышел из этого возраста, к тому же, оказавшись здесь, на Маре, лицом к лицу с экзотом, он ощутил в себе какую-то сдержанность.

— Так, кое-какие сведения, но не более, — подтвердил он.

— Тогда ты, наверное, знаешь, что онтогенетика в основном изучает личности с точки зрения их влияния на исторический процесс в прошлом и настоящем, ставя перед собой задачу выявить модели воздействия, способные, в свою очередь, развить и усовершенствовать человеческий вид, как таковой.

Хэл утвердительно кивнул.

— И тебе известно также, — продолжал Амид, подходя к небольшому, совершенно пустому квадратному столику со столешницей, вырезанной, очевидно, из какого-то светлого камня, — что, не считая предоставления статистических данных и биологических выкладок, она носит чисто теоретический характер. Мы ведем наблюдения и пытаемся применять их результаты. Чем больше у нас будет накоплено практических знаний, тем скорее мы приблизимся к разгадке, пока в конце концов перед нами не предстанет четкая модель воздействия, ведущая к эволюции человечества.

Он помолчал, остановившись рядом со столиком, и снова посмотрел на Хэла.

— Надеюсь, ты понимаешь, насколько мы были заинтересованы в концентрации такого рода знаний и поэтому приняли решение внести большую часть средств, необходимых для создания Абсолютной Энциклопедии; сначала это был институт в городе Сент-Луис на Земле, а затем она приобрела тот вид, в котором существует сейчас, вращаясь на орбите вокруг этой планеты. Хотя, как ты опять же должен знать, в настоящее время Абсолютная Энциклопедия не принадлежит ни экзотам, ни кому-либо еще.

— Да, — отозвался Хэл.

— Хорошо. Итак, существует бесчисленное количество методов, с помощью которых можно построить графики потенциальных возможностей личности.

Амид провел кончиком пальца справа налево по каменной столешнице, и на ее светлой поверхности появилась черная полоса. Затем пересек начерченную им линию другой, под прямым углом к первой.

— Один из наиболее простых методов построения графика неизмеримых потенциальных возможностей расы в любой заданный момент, — Амид изобразил еще одну горизонтальную линию, слегка загибающуюся вверх, — дает нам нечто вроде медленно восходящей кривой. Однако в действительности эта линия представляет собой некое среднее значение ряда точек, разбросанных как ниже, так и выше основной линии, где положение точек выше этой линии относится к историческим преобразованиям, указывающим на действие или действия каких-либо личностей...

— Подобное тому, что оказал Донал Грим, когда ввел во всех четырнадцати мирах единую юридическую и экономическую системы? — поинтересовался Хэл.

— Да. — Амид некоторое время смотрел на него, затем продолжил:

— Но точки могут свидетельствовать о гораздо менее серьезных исторических преобразованиях, чем это, даже об отдельных поступках неизвестных нам личностей; чтобы их выявить, нам понадобилось бы несколько столетий. Однако что касается точек под основной линией, то они относятся к поступкам личности, лишь с малой долей вероятности имеющим отношение к причинно-следственной модели исторических преобразований, которые нас затрагивают...

Он замолчал и посмотрел на Хэла.

— Ты успеваешь за ходом моих рассуждений?

Хэл кивнул.

— Понятно, — Амид снова обратился к графику, — что, когда такой график уже построен, нам, как правило, приходится иметь дело лишь с личностями, представленными точками, расположенными как снизу, так и сверху от основной линии. Личности, имеющие влияние на ход исторического развития, часто бывают представлены точками, расположенными ниже линии, пока их влияние не проявится над линией, что будет свидетельствовать о безусловной взаимосвязи между их действиями и конкретным историческим результатом. К сожалению, если брать отдельную личность, то точки, лежащие ниже основной линии, не обязательно указывают на непременное появление точек над линией. В действительности точки, расположенные ниже линии, часто касаются личностей, которые своими поступками никогда не проявятся над основной линией.

Он снова замолчал и посмотрел на Хэла.

— Итак, все это либо может иметь значение, либо вообще не имеет значения, — произнес он после паузы. — Любая подобная работа, как я уже сказал, имеет чисто теоретический характер. Результаты такого прогнозирования могут расходиться с реально происходящими процессами развития расы. И все же мы считаем, что тебе надо знать о подобного рода расчетах, касающихся будущего и представляющих собой один из методов, с помощью которого мы стараемся найти и оценить онтогенетическое значение любой данной личности, а также вероятность воздействия этой личности на текущий ход истории.

— Ясно, — произнес Хэл, — в данный момент я как раз один из тех, кто имеется на вашем графике, где все точки снизу и ни одной сверху?

— Правильно, — кивнул Амид. — Конечно, ты молод. У тебя масса времени, чтобы оказать непосредственное влияние на современную историю. И твое положение ниже линии очень многообещающее. Но факт остается фактом: пока ты своими поступками не вызовешь появления точек над линией, ты так и останешься только личностью, потенциально способной к воздействию, и определить, что же конкретно мог бы ты совершить за свою жизнь, дело чисто умозрительное.

Он замолчал.

— Мне все понятно, — сказал Хэл.

— Полагаю, что это так, — почти угрюмо промолвил Амид. — Что же касается меня, то исходя из знаний по моей конкретной специальности и наблюдений за тем, что ты сделал за столь краткое время своего пребывания на Гармонии, я оцениваю тебя как личность, способную оказать невероятно огромное влияние — влияние, по шкале ценностей сопоставимое лишь с тем, которое оказал в свое время Донал Грим. Но это только лишь мое мнение. Те, кто пришел поговорить с тобой, могут оценивать твои потенциальные возможности лишь как более или менее вероятные, основываясь на тех же расчетах, которые заставляют меня думать так, как я тебе только что сказал.

Он замолчал. На мгновение Хэл погрузился в свои собственные мысли.

— Более того, — продолжил Амид, — я уже говорил тебе раньше, что сейчас ты кажешься мне гораздо старше того юноши на борту корабля, направляющегося к Гармонии. И это не просто мое субъективное мнение. Наши последние тесты относительно тебя показали такие результаты, которых мы никогда раньше не наблюдали, разве что у людей более зрелого возраста. Это лишь еще раз подтвердило правильность моего суждения. Но если ты действительно настолько зрелая личность, это могло бы изменить мнение кое-кого, кто в настоящий момент сомневается в моих выводах относительно твоего потенциального воздействия на ход истории. А ты сам не мог бы внести в этот вопрос хоть какую-нибудь ясность?

— Когда были сделаны эти тесты? — Хэл смотрел прямо в глаза старца.

— Недавно, — Амид не отвел взгляда, — пару недель назад.

— Нералли?

— Это часть ее работы, — пояснил Амид.

— И она даже словом не обмолвилась своему пациенту о том, что проводит такие тесты?

— Ты должен понять, — сказал Амид, — ставки здесь слишком высоки. К тому же, между прочим, знание объектом исследования, что над ним проводятся тесты, могло бы повлиять на результаты.

— Что еще она узнала обо мне?

— Ничего нового для тебя, — пожал плечами Амид. — Но я задал тебе вопрос: как ты сам объясняешь столь высокий уровень твоей зрелости?

— Не знаю, — покачал головой Хэл, — если только не принять за объяснение тот факт, что я был воспитан тремя старцами, которым было более чем по восьмидесяти лет.

— У нас тоже нет никакого подходящего объяснения. — Амид на какое-то время задумался. Быстрым движением руки над столешницей он стер с нее все линии. — Если только тебе не пришло что-нибудь в голову во время нашего с тобой разговора, но тогда тебе стоит этим поделиться. Для собственной же пользы, я так думаю.

— В каком смысле? — удивился Хэл.

Амид направился к двери. Хэл последовал за ним.

— У нас было бы больше причин доверять и, следовательно, помочь тебе — знай мы то, что таится у тебя в голове, — сказал старец. — Как я уже говорил тебе ранее, среди тех, кто несет ответственность за решение относительно твоей значимости, существует разногласие. Если выяснится, что ты действительно тот, на кого мы должны будем возложить наши надежды на будущее, это может иметь для тебя необычайно важные последствия. С другой стороны, как думают некоторые из нас, правильное толкование результатов говорит лишь о том, что ты в лучшем случае всего лишь абсолютно случайный фактор в настоящей исторической модели. Тогда обе наши планеты ни за что не захотят стать заложниками твоих возможных действий.

Он остановился у двери.

— Подумай над этим, — сказал он, снова направляясь к балкону. — Возможно, все уже собрались. Пошли.

На балконе полукругом лицом ко входу уже сидели двое мужчин и две женщины. Один из мужчин, одетый в небесно-голубой хитон, был, несомненно, очень стар; другой, помоложе, худощавый, в сером хитоне, вел себя очень сдержанно; из двух женщин неопределенного возраста одна была маленькая, черноволосая, в одежде зеленого цвета, а другая — высокая, бронзовокожая, с курчавыми каштановыми волосами, в темно-коричневом хитоне. Два кресла оставались свободными, спинки их были повернуты в сторону двери, как бы замыкая круг. И именно к этим креслам подвел его Амид.

— Позвольте представить вас друг другу, — произнес Амид, когда они сели. — Нонна, социолог с Мары...

Нонной оказалась маленькая черноволосая женщина в зеленом. Глаза на ее немного грубоватом лице смотрели изучающе.

— Очень приятно, — сказал Хэл, обращаясь к ней. Она кивнула.

— Алонан с Культиса. Хэл, Алонан — специалист по взаимодействию культур.

— Очень приятно.

— Очень рад встрече с тобой, Хэл. — Голос Алонана, худощавого мужчины, был так же сух и сдержан, как и его внешность.

— Падма, он занимается внутренними связями.

— Очень приятно, — кивнул Хэл. Он явно недооценил при первом взгляде, насколько стар был этот человек, которого звали Падма. И хотя лицо экзота, на которого он сейчас смотрел, было гладкое, почти без морщин, и руки, сжимавшие подлокотники плавающего кресла, отнюдь не поражали невероятной пергаментностью или узловатостью вен, но крайняя неподвижность его тела, немигающий взгляд и другие признаки, слишком неуловимые, чтобы их можно было передать, свидетельствовали о глубокой старости. Сейчас перед ним действительно сидел человек, который по возрасту вполне мог сравняться с Тамом Олином. Ну а его занятие было вообще загадкой. Хэл впервые о таком слышал. Любой из экзотов мог стать посланником, то есть лицом, обеспечивающим контакты с какой-либо территорией или между сферами деятельности. Но внутренние связи... с кем?

— Добро пожаловать. — Голос Падмы, не то чтобы особенно хриплый, глубокий или, скажем, слабый, казалось, доносился откуда-то издалека.

— И Чевис, специальность которой я слегка затрудняюсь объяснить, — произнес Амид. — Назовем ее специалистом по историческим кризисам.

Хэл с трудом оторвался от созерцания Падмы, чтобы посмотреть на женщину, облаченную в темно-коричневый хитон.

— Приятно познакомиться, — поприветствовал он Чевис.

— Взаимно. — Она улыбнулась. Ей можно было с успехом дать как тридцать, так и шестьдесят лет, но голос звучал молодо. — Время покажет, может случиться и так, что мы еще будем гордиться знакомством с тобой.

— Это еще надо заслужить, — ответил Хэл на реплику Чевис. — Думаю, что четверо столь уважаемых специалистов, как вы, не искали бы встречи со мной, не будь на то особых причин.

— Именно их мы и собираемся сейчас обсудить, не так ли? — услышал Хэл слева от себя голос Амида. Они сидели лицом к остальным присутствующим, и все же, что явно чувствовалось по атмосфере, царившей на балконе, Амид был не с Хэлом, а с теми, кто сидел напротив него.

Это снова породило в нем чувство печали. Образ Уолтера до сих пор был слишком ярок в его памяти; воспитанный представителями трех культур, веря в свое глубокое духовное родство с ними, все же именно у экзотов он рассчитывал найти наибольшую поддержку и понимание. И вот теперь, сидя здесь, он почти физически ощущал их непоколебимую убежденность в том, что если речь пойдет о выживании, то прежде всего необходимо будет решить вопрос о сохранении их образа жизни, а уж потом можно будет обсудить и проблему выживания расы, как таковой. Своего рода изощренная форма эгоизма — эгоизма не ради себя лично, а ради принципа. И если и есть хоть какая-то надежда на расовое выживание, необходимо сделать так, чтобы они сами осознали этот свой эгоизм.

Глядя на окружающих, Хэл чувствовал, как слабеет его внутренняя уверенность в собственной правоте. Ведь Амид мог оказаться прав, и результаты тестов подтверждают только наличие у него необыкновенной для его возраста зрелости мышления. Сейчас перед ним сидят люди, за спиной которых жизненный опыт и знания, накопленные за несколько столетий. И единственное, что он мог противопоставить им, это лишь свой жизненный опыт да, возможно, шестьдесят часов напряженных раздумий в условиях крайнего истощения и жестокой лихорадки.

— Что ты вообще знаешь об истории появления Иных? — оторвал его от размышлений чистый глубокий голос Нонны. Он повернул голову в ее сторону.

— Мне известно, что они появились на сцене лет шестьдесят — семьдесят назад, — ответил он. — Сначала на них почти не обращали внимания, пока лет пятнадцать тому назад они не объединились в одну организацию, и только тогда вдруг стало ясно, что им присущи харизматические способности.

— Фактически начало этой организации положило соглашение о взаимопомощи, заключенное между мужчиной и женщиной, рожденными в браке между представителями дорсайской и экзотской культур, — сказала Нонна. — Дэниел Спенс и Дебора поселились на Сете сорок стандартных лет тому назад.

— Они были первыми, кто стал называть себя «Иные», — вставил Алонан.

Нонна бросила на него быстрый взгляд и продолжила:

— Как это часто бывает при смешанных браках, их физическая связь длилась недолго; но соглашение осталось, быстро набирало силу и уже через пять лет к нему присоединилось более трех тысяч человек — по нашим оценкам, это семьдесят девять процентов всех, кто на тот момент вступил в смешанные браки между представителями трех основных Осколочных Культур. Сейчас Спенс и Дебора уже умерли, и организацию возглавляет последние двенадцать лет человек по имени Данно; он руководил встречей лидеров Иных в твоем доме, когда были убиты твои воспитатели.

— Тогда это его я видел через окно, — сказал Хэл. — Высокий грузный мужчина — не тучный, а грузный — с копной черных вьющихся волос.

— Да, это Данно, — донесся до него педантичный голос Алонана.

— Он сын Дэниела Спенса и Деборы, — продолжила Нонна. — Позже эта пара взяла на воспитание еще одного мальчика лет одиннадцати, он был на шесть лет моложе Данно; по нашим сведениям, он племянник Спенса с какой-то другой планеты, похоже с Гармонии. Вероятно, здесь все не так просто. Но Блейз настаивает именно на данной версии. Хотя сомневаюсь, известно ли ему самому, что здесь действительно правда, а что нет. В любом случае он очень влиятельный лидер; несомненно, более выдающийся, чем Данно, хотя, похоже, он предпочитает видеть во главе организации Данно. Ты ведь уже встречался с Блейзом.

— Да, — ответил Хэл. — Можно сказать, трижды; в последний раз, когда я сидел в тюремной камере на Гармонии, мы даже с ним разговаривали. Данно я видел только однажды, в ту первую свою встречу с ними. Как мне кажется, вы правы: Блейз умнее и одареннее.

— Это так, — тихо заметила Чевис. — Но нам абсолютно непонятно, почему его, похоже, полностью устраивает второе место. Лично я считаю, что у него просто нет большого желания быть лидером.

— Возможно, — произнес Хэл. — Или он лишь ждет своего часа. — В его голове темной тенью промелькнул сохраненный воспаленным сознанием образ Блейза, возвышающегося, словно башня, над его койкой в милицейской тюрьме. — Потому что если он во всем превосходит Данно, то в конце концов станет лидером. У него просто не будет выбора.

Какое-то время его собеседники хранили молчание, которое явно затягивалось, пока Нонна наконец не прервала его.

— Итак, ты считаешь, что рано или поздно нам придется иметь дело именно с Блейзом?

— Да, — подтвердил Хэл, стараясь избавиться от назойливых воспоминаний и переключить все свое внимание на собеседницу. — В любом случае перед нами стоит проблема, решить которую мы не готовы. Было время, когда для любого сидящего здесь сама мысль о том, что мы не сможем взять под контроль какую-либо проблему, связанную с развитием общества, показалась бы абсурдной. Сегодня мы знаем больше. Возьми мы под свой контроль Иных хотя бы лет двадцать назад, возможно, сейчас нам удалось бы с этим справиться. Но некоторые из нас были ослеплены заманчивой перспективой: быть может, Иные как раз и есть эти первые ласточки эволюционного развития расы, которого мы так долго ждали и во имя которого так много трудились все эти четыре столетия.

Нонна бросила на Хэла хмурый пристальный взгляд.

— Я была одной из них, — пояснила она.

— Мы все ими были, — донесся слабый голос Падмы. И вновь установившееся вокруг молчание, как показалось Хэлу, слегка затянулось.

— Таким образом, конечным результатом явилось появление на исторической сцене в лице Иных новой силы, которой нашим современным цивилизациям нечего противопоставить и которую мы не можем контролировать, — продолжила Нонна. — Организованная межпланетная преступность всегда была делом невыгодным, что определялось большими техническими трудностями и затратами на межпланетные перелеты. Она оставалась бы такой и для Иных, но некоторым из них удалось развить в себе необычайные харизматические навыки...

— Если мы говорим о том, что свойственно лишь некоторым из них, тогда правильнее было бы назвать это способностями, а не навыками, не так ли? — спросил Хэл, снова вдруг вспомнив возвышающегося над ним в камере Блейза.

— Может, и так, — пожала плечами Нонна. — Тем не менее, как это не назови — способность или навыки, но именно в этом и заключается сила Иных. Даже малая их горстка может манипулировать ключевыми фигурами в правительствах планет. Это обеспечивает им политическую силу и финансовые средства, и нам нечего этому противопоставить. И совсем не обязательно, чтобы таких людей в организации было большинство, хотя, похоже, они могут обучать этому не только друг друга, но даже некоторых своих последователей — что, если подумать, является ответом на ваш вопрос: навык это или способности...

— Насколько я понял, вы здесь, на Маре и Культисе, добиться такого навыка у своего народа не в состоянии, — прервал ее Хэл.

Нонна смотрела на него, поджав губы.

— Совершенно очевидно, что все применяемые ими методики разработаны экзотами, — ответила она. — Просто Иные более эффективно их используют.

— Я хочу сказать, — продолжал настаивать Хэл, — что они могут делать то, чего вы, полагаю, не можете добиться здесь среди экзотов. Быть может, дело в их исключительных способностях.

— Может быть. — Взгляд Нонны застыл.

— Мне кажется, я могу подсказать вам, почему это у них получается, — сказал Хэл. — Полагаю, помимо использования ими всех этих методик, о которых вы тут упомянули, здесь имеет место нечто, что культивировалось только среди квакеров, — стремление к наставничеству, новообращению. Давайте посмотрим на тех последователей, которые, как вы упомянули, смогли освоить и использовать кое-что из того, что, насколько вам известно, доступно лишь немногим Иным. Могу поклясться: среди них вы не найдете ни одного, кто не родился бы на Гармонии или Ассоциации или у кого по крайней мере один из родителей не был бы квакером.

И снова повисла тишина, на сей раз очень долгая.

— Интересная гипотеза, — отозвалась Нонна. — Мы рассмотрим ее. Однако...

— Если бы мне удалось найти и доставить вам сюда коренного жителя Квакерских миров, — настаивал Хэл, — взялись бы вы за его обучение, чтобы выяснить, можете ли вы развить в этом человеке харизматические навыки такого же уровня, как у Иных?

Нонна переглянулась с остальными.

— Конечно, — кивнул Падма. — Конечно же.

— Ты не должен думать, что нам неинтересны твои предложения, Хэл, — сказала Нонна. — Просто все дело во времени. На нас оказывает большое давление Блейз, он требует твоей выдачи; и мы либо соглашаемся это сделать, либо должны как можно быстрее убрать тебя с Экзотских миров. Времени слишком мало, а нам многое необходимо с тобой обговорить; и для всех будет лучше, если мы не будем отвлекаться на посторонние темы.

— Я думал, что сделанное мной предложение имеет к этому прямое отношение, — ответил Хэл.

— Я лишь пытаюсь обрисовать ситуацию и рассказать ее предысторию, — пояснила Нонна. — При этом стараюсь сделать это так, чтобы ты понял, на чем основывается наша убежденность и что мы намерены делать в сложившейся ситуации.

— Продолжайте, — произнес Хэл.

— Спасибо. Итак, чем бы ни объяснялись харизматические навыки или способности Иных, факт остается фактом — в этом ключ к их успеху. Конечно, они не могут воспользоваться ими, чтобы установить контроль над нами или дорсайцами, и, по крайней мере, над частью квакеров. Кроме того, какая-то часть обитателей других миров, похоже, тоже не поддается их влиянию; в частности, большинство жителей Старой Земли, и причина этого нам неизвестна. Но если Иные смогут использовать свои уникальные способности для установления контроля над большей частью расы, другого им и не понадобится. Как я уже говорила в самом начале, наша современная цивилизация на четырнадцати мирах ничего не может противопоставить этому. У же сегодня Иные могущественны, богаты и, если брать экономический аспект, могут победить даже нас. В одиночку нашим двум мирам не выстоять на межпланетном рыночном пространстве против их огромных ресурсов. И в результате Мара иКультис медленно движутся к экономической зависимости от Иных, хотя никаких шагов в этом направлении они не предпринимают — пока.

Нонна замолчала.

— Понятно, — кивнул Хэл.

— Я прихожу к выводу, — продолжала она, — что мы абсолютно бессильны против них. Попавшие под их контроль миры, очевидно, и не помышляют с ними бороться. Людям же на Старой Земле за всю историю их существования вообще никогда не удавалось прийти к общему решению; а поскольку они обладают прекрасным иммунитетом к харизматическому воздействию Иных, то, скорее всего, и дальше будут их игнорировать, пока в один прекрасный день, проснувшись, не увидят, что все окружающие их тринадцать миров полностью контролируются Иными и что у них нет иного выбора, как только тоже подчиниться им. Квакерские миры и так уже наполовину завоеваны; полное подчинение жителей Гармонии и Ассоциации — это лишь вопрос времени. Итак, остаются одни дорсайцы.

Нонна опять замолчала.

— Как вы сказали, — задумчиво начал Хэл, — остаются одни дорсайцы, которых ждет медленная голодная смерть, поскольку за пределами своей планеты им вряд ли удастся найти работу.

— Именно так, — вступил в разговор Алонан. — Прошу прощения, Нонна, но это уже по моей части. Ты прав, Хэл, но для того, чтобы удушить их голодом, потребуется время, и это единственная планета, которую Иные никогда не смогут покорить силой. Они могли бы начать затяжную войну, но в этом случае овчинка не будет стоить выделки. Дело в том, что, если дорсайцы согласятся временно стать отсталой планетой, отказавшись от технических и иных благ, которые дают им деловые отношения с другими цивилизованными мирами, и живя лишь за счет того, что смогут дать им океан и небольшие клочки суши их планеты, они обеспечат себе полуголодное, но независимое существование на столетие или даже больше. А они настолько упрямы, что вполне могут пойти на это.

— Другими словами, — заметила Нонна, — у дорсайцев еще есть время, чтобы начать действовать, и это самое важное, потому что они единственные из представителей Осколочных Культур, кто может остановить Иных, фактически они способны полностью устранить угрозу, которую несут с собой Иные.

Она замолчала. Хэл в недоумении повернулся к ней. Установилась пауза, самая долгая за все время их беседы на балконе.

— То, что вы предлагаете, — наконец произнес он, — просто немыслимо.

Нонна молча смотрела на него. Хэл обвел взглядом остальных, которые так же безмолвно сидели и ждали, что он скажет дальше.

— Вы предлагаете дорсайцам развязать кампанию террора, — сказал Хэл. — Вы это имели в виду, не так ли? Хотите, чтобы дорсайцы расправились с Иными, подослав к ним убийц. Они никогда не пойдут на это. Потому что они воины, а не наемные убийцы.

Глава 40

После долгой паузы первой заговорила Чевис.

— Мы готовы, — мягко произнесла она, — сделать все, что в наших силах, — отдать все, что им нужно, или все, что они захотят от нас получить, без какого-либо исключения, даже наши жизни. И если мы готовы пойти на все, чтобы остановить Иных, то и дорсайцы ради этой великой цели могли бы на этот раз оставить в стороне свои принципы.

Хэл посмотрел на нее и медленно покачал головой.

— Вы не понимаете. На это они никогда не пойдут, так же как и вы никогда не откажетесь от своей веры в эволюцию человечества.

— Они могли бы, — донесся до него через разделяющую их бездну лет голос Падмы, — если б ты убедил их сделать это.

— Я убедил их?.. — Хэл оглядел всех собравшихся.

— Может, ты знаешь другой способ остановить Иных? — спросила Нонна.

— Я не знаю. Но он должен быть! — запальчиво воскликнул Хэл. — И потом, с чего вы взяли, что я могу убедить их сделать что-нибудь подобное?

— Ты не похож на других, — ответила Нонна. — Ты получил особое воспитание и владеешь языком эмоций всех трех крупнейших Осколочных Культур...

Хэл покачал головой.

— Да, — продолжала Нонна, — ты можешь. Ты уже доказал это на Гармонии, где прекрасно вписался в один из местных отрядов сопротивления. Неужели квакеры из отряда Рух Тамани позволили бы тебе задержаться у них больше чем на день-два, если бы инстинктивно не чувствовали, что ты во многом чувствуешь и думаешь так же, как они?

— Но я все равно оставался для них чужим, — возразил Хэл.

— Ты уверен в этом? — вмешался сидящий рядом с ним. — Когда я разговаривал с тобой на борту корабля по дороге к Гармонии, ты вполне мог бы убедить меня, что ты — квакер, хотя, насколько я знаю, факты их истории и общественного строя тебе известны гораздо меньше, чем мне. Существует особое мироощущение, присущее только квакерам, точно так же как экзотам и дорсайцам. Я изучал квакеров всю свою жизнь и теперь распознаю их безошибочно. И я воспринимал тебя тогда как квакера.

— Для всех нас, — заметил Алонан, — ты вполне мог бы сойти за экзота. И, основываясь на собственных профессиональных знаниях, я принял бы тебя и за дорсайца.

Хэл покачал головой.

— Я не принадлежу ни к вашей и ни к одной из названных здесь культур. Дело в том, что я не принадлежу вообще ни к какой определенной культуре.

— Помнишь, — Амид придвинулся к самому его уху, — что ты ответил, когда минуту назад Нонна высказалась относительно того, как дорсайцы должны поступить с Иными? Ты сказал тогда, что они ни за что этого не сделают. Откуда у тебя взялась эта уверенность? Если только ты не ощущал себя в тот момент дорсайцем?

Эти слова вызвали у Хэла внезапную необъяснимую глубокую грусть, ему потребовалось какое-то время, чтобы привести свои чувства в порядок.

— Это не имеет значения, — наконец проговорил он. — Мысль о том, что дорсайцы должны перебить всех Иных, сама по себе примитивна, не говоря уже о моральной и этической стороне подобной акции. Не могу поверить, что услышал это из уст экзота...

— Отчего же? — перебил его Амид. — Прислушайся к экзотской составляющей своего «я».

Хэл продолжал говорить, не обращая внимания на слова старика.

— ...Кем бы ни были Иные, но они появились в результате естественных процессов, происходивших в недрах самой человеческой расы. И здесь политика геноцида не даст ничего хорошего, точно так же как и в аналогичных ситуациях на протяжении всей истории человечества. Кроме того, эта политика полностью игнорирует объективную реальность. Те же самые силы, что породили их, продолжали производить их не одну сотню лет вплоть до нынешней конфронтации.

Он замолчал и обвел взглядом присутствующих, пытаясь оценить, что из того, что удалось понять и прочувствовать ему, может быть правильно воспринято ими.

— Когда я оказался в тюремной камере на Гармонии, — снова заговорил он, — мне представилась возможность в этих необычных условиях как следует обдумать все происходящее. И я убежден, что в конце концов мне удалось достичь гораздо лучшего понимания того, что происходит в данный момент, в историческом аспекте, чем подавляющему большинству людей. Иные поставили вопрос, на который мы должны найти ответ. Нет смысла делать вид, что его никогда не существовало. Иные — порождение нашей собственной расы. Как это случилось? Вот это мы и должны выяснить...

— Сейчас у нас уже нет времени для подобных глобальных исследований, — сказала Нонна. — И ты лучше других должен знать это.

— Я знаю только то, — ответил Хэл, — что у нас должно быть время. Может, не так много, чтобы его тратить понапрасну, но вполне достаточно, если его использовать разумно. И если нам удастся выяснить, что сделало Иных такими, тогда мы будем знать, как к ним относиться, а это крайне важно, поскольку Иные — такие же люди, как и мы, а инстинкт самосохранения расы не может привести к возникновению особей, способных ее уничтожить, не будь на то особых причин. Я считаю, что Иные появились как средство, чтобы опробовать что-то, решить какую-то проблему, а это значит, что им должно быть объяснение, которое предотвратит нас от необдуманных действий. Если бы только нам удалось найти ответ на этот вопрос, то, я уверен, это имело бы значение для всей расы гораздо большее, нежели мы все сейчас можем себе представить.

Хэлу казалось, что его слова исчезают в повисшей тишине, подобно тому, как глохнет призыв о помощи, наталкиваясь на непроницаемую кирпичную стену. Он умолк.

— Как уже упомянул Амид, — после секундной паузы начала Нонна, — твое мироощущение сходно с экзотским. Поэтому спроси себя, какой из двух ответов, вероятнее всего, окажется правильным: твои личные умозаключения или единодушные выводы, сделанные лучшими умами обоих наших миров?

Хэл сидел храня молчание.

— Может, нам все же стоит спросить у Хэла, какие альтернативы видит он, — произнес Падма.

Нонна впервые обратилась напрямую к древнему старцу.

— А что, в этом есть какой-нибудь смысл? — спросила она.

— Я думаю, да, — ответил Падма; и в короткой паузе, которая возникла после этих слов, почувствовалась такая напряженность, какой до этого момента еще не было. — Ты сказала, что была одной из тех, кто оказался соблазненным и ослепленным надеждой, что Иные как раз и являются теми, кого мы так упорно искали на протяжении последних нескольких сотен лет. Твоя вина значительно меньше моей, поскольку я наблюдал за ними гораздо дольше, чем ты, и, соответственно, имел больше возможности, чем кто-либо, разглядеть истину. Потому я не хочу во второй раз оказаться соблазненным и ослепленным нашим желанием принять быстрое и однозначное решение — решение, которое Хэл назвал примитивным.

— Я думаю... — начала Нонна, но тут же замолчала, как только Падма поднял руку с колен.

— Моя ошибка заключалась не только в том, что, принял Иных за тех, кем они на самом деле не являлись, — продолжил старик. — В отличие от вас, я совершил и другую ошибку, мысль о которой преследует меня до сих пор. Из всех экзотов только у меня был шанс, которым я так и не воспользовался, узнать, действительно ли Донал Грим был продуктом эволюционного развития. Теперь, правда, уже слишком поздно, я в этом убежден. Но я так ни разу и не удосужился это проверить, хотя на протяжении последних пяти лет его жизни не раз имел такую возможность. Если бы я это сделал, у нас было бы совершенно определенное мнение относительно него. Я больше не хочу совершать подобных ошибок.

Экзоты переглянулись.

— Падма, — сказала Чевис, — а что ты сам думаешь о способностях Хэла?

На балконе все еще чувствовалось напряжение, установившееся перед тем, как начал говорить Падма.

— Я думаю, он вполне может оказаться кем-то вроде Донала Грима, — ответил он. — Если это так, то мы не можем позволить себе потерять его; по крайней мере, мы можем прямо сейчас выслушать его.

Экзоты снова обменялись взглядами.

— В таком случае, конечно, — согласилась Нонна.

— Итак... — Чевис обвела взглядом присутствующих; все кивком подтвердили свое согласие. — Говори, Хэл. Разумеется, если ты можешь предложить какие-то практические альтернативы нашему плану.

Хэл покачал головой.

— У меня пока нет ответов, — сказал он. — Но я уверен, они найдутся.

— Пока что мы не нашли ни одного, — заметил Алонан. — А ты думаешь, тебе это удастся?

— Да.

— В таком случае, — произнес Алонан, — выходит, что ты просишь, чтобы оба наши мира поверили тебе с закрытыми глазами и взяли на себя весь связанный с этим риск?

Хэл глубоко вздохнул:

— Ну если вы это так воспринимаете...

— Я не знаю, как еще можно это воспринимать, — ответил Алонан. — Неужели ты думаешь, что можешь решить эту проблему один, а нам останется только послушно следовать за тобой, куда бы ты ни повел нас?

— Да. — Хэл твердо взглянул на него. — Я думаю именно так.

— Ну хорошо, — сказала Чевис, — тогда скажи нам, что ты собираешься делать?

— То, над чем я думал в тюремной камере на Гармонии, — ответил Хэл, — прежде всего изучить, что в сложившейся ситуации требуется нашей расе, что для этого нужно сделать, и затем попытаться сделать это.

— Обращаясь к нам за разного рода помощью, — добавил Алонан.

— Если в этом возникнет необходимость, а она определенно возникнет, — пожал плечами Хэл. — И к вам, и ко всем другим, кто заинтересован в решении проблемы.

Сидящая перед ним четверка переглянулась.

— Ты должен дать нам исчерпывающие объяснения, — мягко проговорила Чевис. — Ведь должны же быть у тебя какие-то основания для того, чтобы считать, что ты можешь найти нечто недоступное нам, если это нечто вообще существует.

Хэл посмотрел на нее, потом на Падму, затем перевел взгляд на Нонну и Алонана.

— Мне совершенно непонятно, — начал он сначала медленно, но постепенно его речь становилась все быстрее и эмоциональнее, — почему вы со всеми вашими онтогенетическими расчетами сами не видите того, что происходит под самым вашим носом? От вас требуется лишь бросить взгляд на пятьсот, ну, максимум на тысячу лет назад. Человечество в своем развитии движется вперед — всегда вперед, — творя таким образом историю. Человеческие индивидуальности находятся в постоянном взаимодействии: они конфликтуют, сталкиваются друг с другом и в конечном счете смешиваются, давая некий компромиссный вектор, выражающий суммарную активность. Это похоже на оркестр, где каждый музыкант играет свою партию и при этом старается, чтобы она звучала громче остальных. И если группа медных духовых инструментов вдруг начнет заглушать остальные инструменты, неужели единственным вашим решением будет ликвидация всей группы?

Хэл сделал паузу, но никто не захотел ею воспользоваться.

— А именно это вы и предлагаете, когда говорите о том, что Дорсай должен уничтожить Иных, — продолжил он. — Но это же не правильно! Существует общая задача, объединяющая весь оркестр. Необходимо только выяснить, почему это группа медных вдруг заиграла слишком громко, и, только разобравшись в этом, можно будет наладить игру оркестра. Ничего случайно не происходит. Перед вами конечный результат, следствие каких-то явлений, имевших место в прошлом и причина которых вам пока что неизвестна. Все происходящее объясняется некоей причиной, которую необходимо найти, но будет ли результат, если ищущий не верит в существование предмета поисков. Вот почему, как мне кажется, этим должен заняться я, а не вы; и вот почему вы должны довериться мне, пока я не найду эту причину, а уж тогда вы должны будете прислушаться к моим рекомендациям.

Наконец Хэл замолчал. Экзотов, разумеется, прежде всего интересовала реакция Падмы, но тот сидел молча, с совершенно бесстрастным лицом, по которому невозможно было догадаться, о чем он думает.

— Я думаю, — осторожно начала Чевис, — нам сейчас следует обсудить это между собой, если Хэл соблаговолит покинуть нас.

Сидящий рядом с Хэлом Амид поднялся. Хэл тоже встал и вслед за Амидом направился к выходу с балкона. Они прошли через зал и по пандусу спустились в сад, раскинувшийся под балконом, на котором остались сидеть их собеседники. Невдалеке за высокой изгородью находился небольшой бассейн с фонтаном, окруженный скамьями из камня.

— Побудь здесь пока, — сказал Амид. — Я должен быть вместе со всеми. Но это ненадолго, я скоро вернусь.

— Прекрасно. — Хэл уселся на одно из каменных сидений спиной к балкону. Амид пошел обратно к дому.

Хэла окружила благословенная тишина сада, нарушаемая только тихим плеском воды в бассейне. Обернувшись, он посмотрел через плечо на балконную балюстраду, но ничего не смог разглядеть. До него не долетали даже голоса, что надо было отнести на счет искусно продуманной акустики.

Он снова повернулся к бассейну, в центре которого на высоту пятнадцати футов в воздух взлетала водяная струя и, плавно изогнувшись, рассыпалась веером брызг. Мрачные мысли овладели им, будто среди белого дня он погрузился во мрак ночи.

Хэл еще раз вернулся назад, к тому моменту, когда в тюремной камере на Гармонии ему впервые удалось пробиться к пониманию сути вещей. Созданная его воображением картина показалась ему тогда слишком грандиозной, чтобы охватить ее одним взглядом; он и сейчас был не в состоянии сделать это.

Но на уровне чувств тем не менее он воспринимал эту картину как единое целое, и ему казалось почти невероятным, что она никем более не воспринимается. Как могло случиться, что экзоты за три столетия своего существования так всерьез и не занялись изучением этого невероятного по своей мощи процесса расового развития, складывающегося из взаимодействия всех человеческих индивидуумов на бесконечном историческом пути?

«Но они этим, безусловно, занимались, — сам себе возразил Хэл. — Основным инструментом познания как раз и должна была стать онтогенетика. Но видимо, она с этой задачей не справилась».

Возникшая депрессия, чувство, которое ему и раньше приходилось испытывать, стала медленно разрастаться. Единственный народ, на который он рассчитывал, были экзоты, начертавшие на своих знаменах — «восприимчивость и понимание» Теперь же Хэл начал сомневаться, действительно ли они обладают этими качествами, а впервые усомнившись в них, он в конечном счете начал сомневаться и в себе. Почему он решил, что его будут слушать люди, представляющие разные миры? Цель, которую он так самонадеянно поставил перед собой еще в тюремной камере, теперь казалась ему слишком огромной для одного человека, хотя он подходил для нее гораздо больше, чем кто-либо другой. Его личный жизненный опыт только-только преодолел двадцатилетний рубеж, и к тому же он совершенно одинок.

Депрессия полностью захватила его, вытеснив чувство уверенности в себе, бывшее до сих пор частью его натуры. Вызванная первоначально мрачной логикой Блейза, она получила теперь новое подкрепление — непонимание людей, с которыми ему пришлось говорить. Под мерный плеск фонтана он настолько погрузился в борьбу с этим новым противником, что совсем утратил чувство времени и даже испытал нечто вроде шока, увидев приближавшегося к нему Амида.

Хэл стремительно поднялся ему навстречу.

— Погоди, — жестом остановил его Амид. — Возвращаться туда вовсе не обязательно. Я могу сообщить тебе о принятом решении.

Хэл секунду пристально разглядывал его.

— Ну и?.. — произнес он.

— Боюсь, мы не можем идти за тобой вслепую, — сказал Амид. — Хотя я не вижу причин скрывать от тебя, что до конца боролся за тебя, так же как и Падма. И Чевис.

— Это трое из пяти, — заметил Хэл. — Большинство в мою пользу?

— В ситуации, подобной этой, простого большинства недостаточно, — покачал головой Амид. — Все же существует элемент сомнения, и мы не должны сбрасывать его со счетов.

— Итак, вы против меня?

— Падма самоустранился от принятия решения. — Амид поднял глаза, и по его сморщенному лицу было видно, что он не находит ему оправдания. — Мне жаль, что пришлось разочаровать тебя.

— А мне не жаль, — устало ответил Хэл. — Чего-то в этом роде я и ожидал.

— Но для тебя по-прежнему остается возможность отправиться в качестве нашего представителя на Дорсай, — сказал Амид, — и передать им наше послание, о котором мы уже тебе говорили. Мне кажется, ты воспользуешься нашим предложением, хотя по существу и не согласен с ним. Но так, по крайней мере, ты все же останешься причастным к проблеме Иных.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Я полечу.

Амид немного удивленно посмотрел на него:

— Я не думал, что ты согласишься так быстро.

— Ты же сам только что говорил, — пояснил Хэл, — что в этом случае я останусь причастным к проблеме Иных, хотя она решается и не так, как мне бы хотелось.

— Да, странно, — пробормотал Амид; он не отрываясь смотрел в лицо Хэла. — Все так простой.

Он, казалось, хотел еще что-то добавить, но передумал.

— Пошли, — сказал он. — Я помогу тебе собраться и провожу в дорогу.

Глава 41

Резкая трель звонка заставила Хэла повернуться к экрану связи на стене каюты. С остававшегося по-прежнему темным экрана к нему обратился столь же резкий женский голос:

— Прошу вашего внимания. Сядьте, пожалуйста, в закрепленное возле вашей койки кресло и включите удерживающее поле. Кнопка красного цвета находится в правом подлокотнике кресла.

Этот приказ на несколько мгновений оторвал его от глубоких раздумий, но как только он выполнил то, что от него требовалось, они снова овладели им.

Черная тень депрессии и чувства поражения, настигшая его в саду под балконом дома Амида на Маре, так до конца и не развеялась за все время перелета к Дорсаю, занявшего пять стандартных суток. Ему не удалось увидеть женщину, пилотирующую этот маленький корабль, на котором он, похоже, оказался единственным пассажиром; она так ни разу и не покинула служебную зону, куда посторонним вход был запрещен, хотя бы для короткого формального знакомства. Итак, за весь перелет никто не прерывал его размышлений.

Хэл включил экран, чтобы посмотреть, скоро ли они выйдут на стационарную орбиту.

То, что он увидел, заставило его выпрямиться в своем кресле. Они и в самом деле были уже почти на стационарной орбите. Бело-голубая сфера Дорсая с ясно различимой линией терминатора, разграничивающей освещенную и неосвещенную части планеты, закрывала почти весь экран. Однако их корабль вовсе не собирался зависать на орбите, короткими фазовыми сдвигами он продолжал двигаться прямо к поверхности планеты. Еще пятьдесят лет назад при физических перегрузках, связанных с быстрой серией сдвигов, подобных этим, ему пришлось бы заблаговременно принять специальные таблетки, но на Абсолютной Энциклопедии был найден способ защиты от таких перегрузок. Поэтому Хэла никто и не подумал предупреждать.

Он тут же вспомнил, что дорсайцы, в отличие от пилотов других миров, предпочитают входить в атмосферу планет, о которых у них имеются надежные данные, именно таким способом. Этот навык отрабатывается дорсайцами в ходе стандартного курса обучения пилотированию кораблей и позволяет им снижать затраты по эксплуатации своих кораблей, что немаловажно для этого не столь уж процветающего мира. Включение удерживающего поля было формальной предосторожностью на тот случай, если пассажир, почувствовав необычные маневры, запаникует и ненароком причинит себе вред. И все же Хэла наверняка выбросило бы из кресла, не выполни он приказ, так как после серии быстрых сдвигов скорость резко упала.

Теперь они находились на высоте не более тысячи метров, и корабль, перейдя на режим полета в атмосфере, начал плавный спуск в направлении космопорта, что виднелся за пеленой мелкого утреннего дождя. Сам космопорт занимал территорию значительно большую, чем расположенный рядом с ним маленький городок. Здесь, в Омалу, размещалась центральная администрация Объединенных Кантонов, территориальных образований Дорсая.

Однако, насколько было известно Хэлу, центральная администрация представляла собой не более чем библиотеку и хранилище договорных документов; кроме того, здесь в случае необходимости обсуждаются вопросы, которые невозможно решить на кантональном уровне или касающиеся нескольких кантонов.

Добрососедство — понятие, имеющее особое значение на Дорсае, — является в этом мире основой социальной организации общества. Кантональные власти имеют весьма формальные отношения с органами управления каждого острова в этом мире больших и маленьких островов. Взаимодействие местных органов управления островов с правительством Объединенных Кантонов в Омалу ограничивается лишь нечастыми контактами по каналам связи. Этот путь оказался единственно приемлемым для планеты, где граждане, а иногда и целые семьи постоянно вступают в прямые и независимые отношения с правительствами и отдельными представителями других тринадцати миров.

Корабль наконец приземлился, табличка над дверью погасла, и Хэл выключил удерживающее поле. Он встал с кресла и забросил за плечо заботливо приготовленную Амидом сумку с одеждой и личными принадлежностями — Дорсай не относился к числу планет, где можно свободно купить внезапно понадобившуюся вещь или предмет туалета.

Выйдя из каюты, Хэл начал пробираться к выходу, протискиваясь между разнокалиберными ящиками с экзотским медицинским оборудованием, заполнявшими все свободное пространство, включая центральный коридор корабля. Вся аппаратура — по большей части новая — предназначалась для замены износившегося оборудования дорсайских госпиталей, но попадались и уже послужившие приборы, которые возвращались из маранских мастерских после ремонта или модернизации. Хэлу даже показалось, что, когда он садился на борт, ящиков было гораздо меньше. Просто удивительно, как этот маленький корабль, доверху забитый грузом, смог оторваться от земли.

Найдя наконец выход, Хэл спустился по трапу на посадочную площадку и у его подножия увидел высокую худую женщину средних лет в сером комбинезоне. Она о чем-то оживленно беседовала с сухопарым пожилым мужчиной, сидящим за рулем небольшого грузовичка на воздушной подушке.

— ...тебе понадобятся рабочие! — донеслось до Хэла. — Судя по тому, сколько там набито оборудования, тебе одному не справиться, даже с помощью ручного подъемника. Чтобы вытащить один ящик, надо одновременно приподнять три других.

— Хорошо, — кивнул мужчина. — Вернусь через пять минут.

Он развернул свой грузовичок и, срезав угол посадочной площадки, быстро заскользил к виднеющемуся в отдалении массиву серых зданий. Женщина повернулась и заметила Хэла. Она долго внимательно разглядывала его.

— Ты дорсаец? — наконец спросила она.

— Нет, — ответил Хэл.

— Когда тебя привели на корабль, я присматривала за разгрузкой грузовика метрах в двадцати от тебя, — сказала женщина. — Я решила, что ты дорсаец, по твоей походке.

Он покачал головой:

— Правда, один из моих воспитателей был дорсаец.

— Понятно. — Она еще с минуту рассматривала его. — Тогда, выходит, ты никогда и не обучался пилотированию. Подобный рейс должны выполнять два человека, и я все удивлялась, почему ты не приходишь ко мне в кабину, чтобы предложить свою помощь. Сама я была слишком занята, и, когда ты так и не объявился, я решила, что, наверное, у тебя есть причины сохранять уединение.

— В каком-то смысле так и было, — произнес Хэл.

— Ну хорошо. Раз ты все равно не смог бы мне помочь, ты сделал самое разумное в этой ситуации — не болтался у меня под ногами. Ладно, все обошлось. Я прекрасно управилась сама, а ты прибыл туда, куда и намеревался.

— Не совсем, — сказал Хэл. — Моя конечная цель — Форали.

— Форали? На острове Кэрлон? — Она нахмурилась. — Но провожавшие тебя экзоты сообщили мне, что ты летишь в Омалу.

— В конечном счете я все равно вернусь сюда, в Омалу, — пояснил Хэл. — Но сейчас мне надо лететь в Форали.

— Хм-м. — Женщина-пилот оглянулась на здания за своей спиной. — Через минуту вернется Бабрак. Он сможет подбросить тебя до терминала космопорта, а там тебе подскажут, как лучше добраться до Форали. Может быть, тебе даже придется сделать несколько пересадок...

— Я надеялся попасть туда прямым рейсом, — сказал Хэл. — Я могу заплатить.

— О, — она несколько сухо улыбнулась, — межзвездный кредит нам нынче не помешает. Мне бы следовало сразу догадаться, раз ты сел на одной из экзотских планет. Ладно, Бабрак вернется с минуты на минуту. А сейчас давай-ка пока укроемся от дождя в корабле, а заодно ты поможешь мне немного расчистить место у выхода, чтобы можно было начать разгрузку.

Не прошло и двух часов, как Хэл уже сидел рядом с пилотом перед приборной доской небольшого атмосферного корабля; позади них было еще два пустых кресла, а еще дальше — грузовой отсек.

— Надо пролететь примерно треть орбитальной окружности, — пояснил пилот, худощавый подвижный человек лет тридцати. — Это займет что-то около часа. Вы не дорсаец, нет?

— Нет, — покачал головой Хэл.

— А мне сначала показалось, что вы дорсаец. Держитесь крепче.

Корабль взмыл вверх к самой кромке атмосферы. Пилот проверил показания приборов и снова повернулся к Хэлу.

— Итак, Форали-Таун? — уточнил он. — Вы знаете кого-нибудь там?

— Нет, — ответил Хэл. — Просто мне всегда хотелось увидеть Форали. Я имею в виду сам Форали. Гримхаус.

— Форали — это земельное владение. А Гримхаус — хозяйская усадьба на его территории. Так что вы хотите видеть — владение или усадьбу?

— И то и другое, — отозвался Хэл.

— А-га.

Пилот на мгновение задержал на нем взгляд, прежде чем повернуться к лобовому стеклу, сквозь которое виднелись звезды над плавно изгибающейся линией горизонта на освещенной солнцем стороне планеты. Они летели в направлении вращения планеты, и яркая точка Фомальгаута, местного светила, находившаяся в момент старта позади корабля, теперь быстро догоняла их.

— А у вас, случайно, не было родственника по фамилии Грим? — поинтересовался пилот.

— Насколько мне известно, нет, — ответил Хэл достаточно сухо. Это возымело свой эффект. Пилот больше не стал докучать расспросами, — и Хэл остался в полумраке кабины наедине со своими мыслями. Откинувшись на спинку кресла, он закрыл глаза. В детстве ему как-то приходила в голову мысль о том, что его родители находятся в родстве с форалийскими Гримами. Пилот своим вопросом невольно напомнил об этом.

И тем не менее теперь на пути в Форали Хэл вдруг с беспокойством задумался о том, почему первым делом он отправился туда. Особых причин для этой поездки не было, кроме детской увлеченности Гримами и рассказами Малахии о Яне, Кейси, Донале и других.

Нет, по-видимому, все гораздо проще — находясь под влиянием настроения, что овладело им в саду на Маре, он не испытывал ни малейшего желания сразу же приступать к выполнению задания, с которым его послали на Дорсай Нонна и другие экзоты. Вместо этого Хэл решил осуществить свою детскую мечту — увидеть Форали, о котором так часто вспоминал Малахия.

Но еще была одна причина — менее очевидная, зато более действенная. И заключалась она в том, что из всех снов и горячечных видений, пережитых им в тюремной камере, одно произвело на него самое сильное впечатление и до сих пор не выходило у него из головы — это сон о похоронах. Хэл нисколько не сомневался в том, что происходящее в том сне касалось некоего места и неких людей на Дорсае. Он воспринял его как своего рода предзнаменование, от которого невозможно просто отмахнуться.

Правда, ему всегда хотелось побывать на родине Донала Грима. Но сейчас им двигало нечто другое, что-то, без чего он никак не мог осмыслить свое сновидение о смерти и погребении, нечто таившееся в глубинах подсознания, неодолимо влекущее его на Дорсай в определенное место и в определенное время, суля разгадку тайны.

Самое удивительное, что Хэл чувствовал в себе готовность отправиться туда прямо сейчас. Малахия — или тень его, которая четыре года назад предстала перед ним на Абсолютной Энциклопедии вместе с тенями Уолтера и Обедайи, — предупредил его, что стоит лететь на Дорсай лишь тогда, когда он будет готов сразиться с Иными. Теперь же наконец он почувствовал, что его час пробил. Именно из Форали в свое время начался путь Донала Грима к тому, чтобы стать признанным лидером всех четырнадцати миров. Хэлу казалось, что и его влечет в эту отправную точку какое-то мистическое чувство.

Ко всему прочему, он нуждался в поддержке, пусть даже мистической. Его попытки заставить экзотов слушать себя, не говоря уже о том, чтобы оказать ему помощь, бесславно провалились. Таким образом, не было оснований считать, что дорсайцы окажутся более понятливыми. Учитывая независимый характер обитателей этого сурового мира, скорее можно было предположить обратное.

Хэл глубоко и тяжело вздохнул. Если бы нашелся хоть один человек, которому можно было бы поведать о своих переживаниях!

Когда-то Уолтер рассказывал ему, как совладать с душевной болью, подобной этой, и он добросовестно, но без особого интереса запомнил методику, сомневаясь, что она когда-нибудь ему пригодится. По утверждению наставника, не надо бороться с депрессией и с самобичеванием, нужно принять их и постараться понять их причину; понимание помогает избавляться от разрушительных эмоций в любой ситуации.

Как раз это Хэл и попытался сейчас сделать — погрузиться в состояние пассивности и одновременно нащупать выход из ситуации, в которой оказался...

— Идем на посадку, — донесся до него голос пилота. Хэл открыл глаза.

Они быстро снижались над совершенно пустынным, как ему показалось, океаном. Но вскоре на горизонте появилась маленькая темная точка, которая по мере приближения начала увеличиваться в размерах. Несколько минут спустя они уже летели над горными лугами и каменистыми пиками; еще через мгновение корабль опустился на бетонную площадку недалеко от небольшого городка.

— Ну вот и приехали. — Пилот нажал кнопку на приборной доске, и дверь корабля распахнулась; в проем скользнул трап, коснувшись концом посадочной площадки. — Идите прямо по дороге. Центр Форали-Тауна как раз за теми деревьями, где видны крыши домов.

— Спасибо. — Хэл полез в бумажник, чтобы достать кредитную карточку, но вспомнил, что оплатил поездку еще в Омалу перед вылетом. Он встал и забросил за плечо сумку. — Где там центральный офис или?..

— Мэрия, — сказал пилот. — Как обычно, в центре города. Дорога приведет вас туда. К тому же на фасаде висит табличка. Если все-таки заблудитесь, спросите любого встречного.

Хэл еще раз поблагодарил пилота и покинул корабль. Он не успел пройти и половины пути от посадочной площадки до дороги, как корабль снова взмыл в воздух.

Полдень уже миновал. В воздухе не ощущалось ни малейшего дуновения. Деревья, на которые показал пилот, оказались кленами с причудливо разросшимися кронами, цвет которых говорил об уже наступившей осени. На небе не было почти ни облачка; неподвижный воздух, чистый и прохладный в тени, дышал зноем на открытых местах. Дома выглядели так, словно в преддверии зимы их вымыли и заново покрасили.

В городке царили тишина и покой, и это относительное безмолвие произвело на Хэла странное впечатление. Необъяснимое волнение овладело им при виде этих домов и улиц, хотя он оказался в этом месте впервые. На улицах было безлюдно, но иногда из открытых окон до него доносились голоса обитателей городка. Наконец Хэл вышел на центральную площадь и на противоположном ее конце увидел белое двухэтажное здание, почти до середины первого этажа ушедшее в землю. На фасаде здания располагались две двери одна на уровне второго этажа, к которой вела небольшая лесенка в шесть ступенек, и другая, на первом этаже, куда можно было попасть, спустившись по другой, еще более короткой лесенке.

Своей архитектурой это белое здание заметно выделялось среди остальных домов, окруживших площадь. Хэл подошел поближе; над дверью, ведущей в нижний этаж, он увидел табличку «Библиотека». Тогда он поднялся по ступенькам к двери верхнего этажа и легко коснулся пальцами замка. Дверь распахнулась.

Хэл оказался в маленькой, не больше десяти квадратных метров комнате, разделенной посередине от стены до стены стойкой с дверцей, позади стойки располагались три рабочих стола. Из-за одного из столов поднялся худенький симпатичный мальчуган лет десяти — двенадцати и подошел к стойке. Он молча уставился на Хэла, потом спохватился, что это не совсем вежливо.

— О, простите, — произнес он, — моя тетушка — мэр, но сейчас ее нет, она ушла в горы. Меня зовут Алеф Тормай...

Он замолчал, продолжая пристально разглядывать Хэла.

— Вы совсем не дорсаец, — покачал он головой.

— Нет, — подтвердил Хэл. — Мое имя Хэл Мэйн.

— Очень приятно, — сказал мальчуган. — Извините. Простите меня. Мне показалось... мне показалось, что вы дорсаец.

— Все в порядке. — Хэл, на мгновение поддавшись горькому любопытству, спросил:

— А почему это тебе показалось?

— Я... — Мальчик не знал, что ответить. — Я не знаю. Все так, но что-то не так.

Он выглядел смущенным.

— Боюсь, я не очень наблюдателен. Когда я закончу учебу...

— Дело не в тебе. Двое взрослых тоже сначала приняли меня за дорсайца, — пояснил Хэл. — Послушай, я бы хотел подняться в горы и взглянуть на поместье Форали. У меня нет какой-нибудь определенной цели. Просто я всегда хотел увидеть его.

— Но сейчас там никого нет, — сказал Алеф Тормай.

— Да? — удивился Хэл.

— Гримов сейчас вообще нет на планете. И я думаю, в ближайший стандартный год, а то и позже, они не вернутся.

— Но я могу все же туда отправиться и посмотреть?

— Конечно, конечно, — не сразу отозвался Алеф. — Но только там никого не будет...

— Понятно. — Хэл на секунду задумался: как бы ему сформулировать следующий свой вопрос, чтобы не задеть ничьих чувств. — Живет ли кто поблизости от Гримов, с кем я мог бы поговорить? Кто-нибудь, кто мог бы показать мне поместье?

— О, конечно! — заулыбался Алеф. — Вы можете встретиться и поговорить с Амандой. Я имею в виду Аманду Морган. Она их ближайшая соседка. Ее усадьба называется «Фал Морган»; хотите, я покажу вам, как туда добраться?

— Спасибо, — кивнул Хэл. — Мне надо взять напрокат какое-нибудь транспортное средство.

— Боюсь, в нашем городе вы напрокат ничего не сможете найти, — нахмурившись, ответил Алеф. — Но не огорчайтесь. Я могу отвезти вас туда на нашем скиммере. Минутку, я только свяжусь с Амандой и скажу, что мы едем.

Он повернулся к монитору на одном из столов и набрал номер на клавиатуре. На экране высветился ответ, и Хэл без труда прочитал его:

«ОТПРАВИЛАСЬ ЗА МУСТАНГАМИ».

— Она отправилась за дикими лошадьми? — удивился Хэл.

— Да нет, не дикими. — Алеф смущенно поднял на него глаза из-за монитора. — Просто летом она выгоняет свой табун на высокогорные пастбища, и они там пасутся без какого-либо присмотра. Вот почему мы называем таких лошадей мустангами. А сейчас пришла пора загонять их на зиму в конюшню. Но ничего. Мы все равно можем ехать. Она должна обернуться до темноты, а пока мы туда доберемся, она уже будет дома.

— А как с офисом? — спросил Хэл.

— Все в порядке, — ответил Алеф. — В это время, как правило, уже никто не приходит. А по пути я заброшу записку тетушке.

Пять минут спустя они уже сидели на допотопного вида скиммере, поднимаясь по одному из склонов, окружающих долину, в которой расположился Форали-Таун.

Солнце уже близилось к закату и почти касалось горных вершин, когда они, преодолев последний небольшой подъем, оказались на открытом плато. В его центре стоял большой квадратный двухэтажный дом, сложенный из светло-серого камня; рядом расположились бревенчатые хозяйственные постройки: длинное, похожее на конюшню здание и загон для скота.

— Кажется, она еще не вернулась, — заметил Алеф, когда они оказались у дома. — Она специально оставила приоткрытой дверь кухни, чтобы показать, что обязательно вернется.

Нагнетатели скиммера заглохли, и он с тихим шипением опустился на траву возле полуоткрытой двери.

— Вы не будете возражать, если я оставлю вас здесь? — Алеф обеспокоенно взглянул на Хэла. — Я понимаю, что это не слишком-то вежливо, но я обещал тетушке, что вернусь домой к ужину. Аманда должна загнать своих мустангов еще до захода солнца, поэтому она появится с минуты на минуту; но если я останусь с вами, то обязательно опоздаю. Вы можете войти в дом и ждать там.

— Спасибо. — Хэл вылез из скиммера. — Я, пожалуй, просто постою здесь и полюбуюсь на закат. Ты можешь возвращаться. Спасибо за помощь.

— О, ничего особенного. Был очень рад познакомиться с вами, Хэл Мэйн.

— Взаимно, Алеф Тормай.

Алеф включил нагнетатели, скиммер развернулся и заскользил вниз. Хэл провожал его взглядом до тех пор, пока скиммер не исчез в лощине, затем повернулся и посмотрел на солнце.

Красный диск уже коснулся горных вершин. На какой-то момент этот яркий цвет вызвал в его памяти другой закат с красной световой дорожкой, пересекающей поверхность озера, в поместье, где он вырос; тот памятный вечер, когда он мчался в каноэ наперегонки с бегущей по воде тенью к берегу, на котором его ждали Уолтер и Малахия Хэл невольно вздрогнул. В этом дорсайском пейзаже было нечто необычайное: стоило лишь подумать о чем-то или что-то почувствовать, как эти мысли и чувства целиком захватывали тебя всего. Он еще раз оглядел границы небольшого плато, приютившего дом Морганов со всеми хозяйственными постройками. Если эта Аманда и самом деле предполагала быть дома до темноты, то ей пора бы уже вернуться.

Не прошло и нескольких секунд, как до его ушей донеслось отдаленное гиканье, сопровождаемое все усиливающимся топотом копыт и треском ломающихся кустов; и вот из-за края лощины показалась первая группа лошадей, сбоку от которой скакал всадник в голубой шапочке; обогнав лошадей, он повел их в сторону загона и стоящего неподалеку Хэла.

К этому моменту на плато уже было десятка полтора лошадей, погоняемых двумя другими всадниками, на вид не старше Алефа. В это время первый всадник уже подскакал к загону и, бросив мимолетный взгляд на Хэла, начал открывать ворота.

«Это, — подумал Хэл, — видимо, и есть та самая Аманда Морган, хотя выглядит она не намного старше, чем ее помощники.» Девушка тем временем широко распахнула створки ворот. Двое других всадников уже подгоняли табун к загону. Одна серая лошадь с белой отметиной на морде вдруг заартачилась в воротах, развернулась и помчалась прямо в сторону стоящего возле дома Хэла. Хэл бросился вперед, крича и размахивая руками. Серая остановилась, попятилась и подалась в сторону, но тут ей путь преградил один из юных наездников, который снова отогнал ее к загону.

Наконец все лошади оказались за загородкой. К тому времени, как ворота загона были снова закрыты и крепко заперты, верхний край солнечного диска уже скрылся за вершинами гор. На усадьбу вдруг опустилась тень, и повеяло холодом.

Аманда Морган сказала что-то своим юным помощникам; они развернули своих лошадей и легким галопом направились в ту сторону, откуда появились.

Хэл, как зачарованный, следил, пока они не скрылись из виду. Затем повернулся и увидел прямо перед собой Аманду. Наконец ему удалось как следует разглядеть ее. При стройной фигуре у нее были довольно широкие плечи; она была одета в выгоревшие на солнце брюки для верховой езды, толстую рубашку в черно-белую клетку, кожаную куртку и голубую шапочку с широким козырьком, натянутую до самых бровей.

Аманда сняла шапочку, и Хэл обратил внимание, что ее светло-соломенные волосы, едва достающие до плеч, гармонируют с тонкими чертами лица.

— Я — АмандаМорган, — сказала она, улыбаясь. — А кто вы и когда вы сюда приехали?

— Только что, — медленно ответил он, потрясенный ее красотой. — Меня подбросил сюда на скиммере мальчик по имени Алеф Тормай из городской мэрии. Ах да, меня зовут Хэл Мэйн.

— Очень приятно, — кивнула она. — Я понимаю, у вас ко мне дело?

— О да...

— Неважно, — сказала она. — Мы поговорим об этом позже. Сначала я поставлю Барни в стойло. А вы проходите в гостиную и располагайтесь как дома. Я присоединюсь к вам минут через двадцать.

— Я... спасибо, — смущенно произнес он. — Хорошо, сейчас.

Он повернулся к двери, а Аманда, взяв лошадь под уздцы, повела ее к конюшне, черной тенью выделяющейся на вечернем небе.

Войдя в дом, Хэл почувствовал, что здесь заметно теплее, чем снаружи, где воздух уже начал остывать. Свет под потолком включился автоматически, и он увидел, что находится в большой кухне. Свернув влево, он оказался в коротком коридоре; на стене висела большая картина, изображающая девушку, которую он только что встретил... Хотя нет, поправил он себя, присмотревшись к портрету повнимательнее, этой, на картине, по меньшей мере за двадцать, хотя она так похожа на Аманду Морган, как будто они родные сестры, если даже не близнецы. Он вошел в другую комнату, обставленную широкими диванами и глубокими мягкими креслами; вся мебель выглядела очень солидно, никаких плавающих штучек.

Слева от входа находился огромный камин, каминная доска которого была вся уставлена разнообразными маленькими вещицами, главным образом всевозможными поделками, начиная с явно детских творений вроде соломенной раскрашенной куклы в длинной юбке и кончая головой лошади с изящно выгнутой шеей, вырезанной из мягкого красноватого камня. Фигурка выглядела поразительно реалистично. Она напомнила Хэлу резные фигурки эскимосов — их он видел на Земле в денверском музее — обкатанные волнами камни, искусным прикосновением резчика превращенные то в тюленя, то в спящего человека. Та же творческая магия чувствовалась и здесь; даже шероховатая поверхность красноватого камня вызывала ассоциации с бурой мастью лошади.

Усаживаясь в одно из удобных мягких кресел, он почувствовал в этой комнате что-то неуловимо родное, впервые с тех пор, как он покинул дом на Земле, в котором вырос. И не только потому, что здесь не было никаких реалий современного быта. Их он не встретил и в крестьянских домах на Гармонии. В этом доме сохранялся дух старины, как будто строители по просьбе первых хозяев вмуровали его в стены. Этот же дух в какой-то степени ощущался также и в Форали-Тауне; похоже, он вообще был присущ всему Дорсаю, но здесь его отличала особая утонченность — как теплый блеск дорогого дерева, за которым заботливо ухаживали многие годы.

Что бы то ни было, но все это, так же как и сам Форали-Таун, согревало его душу, как тепло очага хорошо знакомого дома, в который вернулся после долгого отсутствия. Настроение Хэла улучшилось, и, сидя в кресле, он полностью отдался потоку счастливых воспоминаний из той поры, когда в его жизни еще не было Блейза.

Хэл настолько погрузился в них, что не заметил, как в комнату вошла Аманда. В руках она держала поднос с чашками, стаканами, кофейником и графином, который затем поставила на приземистый квадратный столик, стоящий как раз перед креслом, где расположился Хэл.

— Кофе, виски? — предложила девушка, усаживаясь в кресло напротив него.

Хэл подумал, что у него нет ни малейшего желания привыкать еще к одному сорту кофе.

— Виски, — кивнул он.

— Это дорсайское виски, — предупредила Аманда.

— Я уже пробовал его, — ответил он. — Малахия, один из моих воспитателей, как-то раз, когда мне было одиннадцать, угостил меня на Рождество.

Аманда удивленно подняла брови.

— Его полное имя — Малахия Насуно, — добавил Хэл.

— Это дорсайское имя, — сказала Аманда, наливая темный напиток в толстостенный низкий стакан, затем протянула его Хэлу. Под ее пристальным, изучающим взглядом юноша невольно втянул голову в плечи. Этот взгляд напомнил ему Алефа Тормая, когда они впервые встретились в мэрии. Наконец она оторвала от него взгляд, наклонила голову и налила себе кофе.

— У меня было трое воспитателей, — произнес Хэл, как бы обращаясь сам к себе. Он отхлебнул виски, и его резкий обжигающий вкус вызвал новый прилив воспоминаний. — Они же являлись и моими опекунами. Я — сирота, и они вырастили меня. Это было на Земле.

— На Земле... так вот откуда ты знаешь, как обращаться с лошадьми. Это... и то, что твоим воспитателем был дорсаец, многое объясняет. — Аманда снова подняла голову. Только сейчас Хэл заметил, какого цвета у нее глаза. При искусственном освещении они казались синевато-зелеными, как прозрачная морская вода. — Сначала я приняла тебя за одного из нас.

— С момента моего появления в Омалу уже несколько человек сделали ту же самую ошибку, — сказал Хэл. Он заметил вопрос в ее глазах. — Я прибыл туда с Мары несколько часов назад.

— Понимаю. — Она откинулась на спинку кресла, не выпуская из руки чашечку с кофе; в сгущающемся за окном сумраке ее глаза казались еще темнее. — Чем я могу быть тебе полезна, Хэл Мэйн?

— Я хотел увидеть Форали, — ответил он. — Алеф сказал мне, что никого из Гримов нет дома, а вы их ближайшая соседка и, может быть, вы позволите мне осмотреть усадьбу.

— Гримхаус сейчас закрыт, хотя я, разумеется, могу тебя туда впустить, — объяснила Аманда. — Но ты ведь не собираешься отправляться туда ночью? К тому же днем ты сможешь увидеть гораздо больше.

— Тогда завтра?

— Завтра обязательно, — пообещала она. — Мне, правда, нужно будет еще кое-что сделать, но ведь я могу оставить тебя там и потом забрать на обратном пути.

— Очень любезно с вашей стороны. — Хэл допил виски, сделал глубокий выдох, мгновение подождал, пока восстановится голос, затем поднялся на ноги. — Меня сюда привез Алеф, но ему нужно было вернуться к ужину домой. Не хотелось бы обременять вас лишними проблемами, но не знаете ли вы, кого я мог бы попросить отвезти меня назад в Форали-Таун?

Девушка улыбнулась:

— Зачем?

— Я же сказал, назад в город, — несколько натянуто повторил он. — Мне надо где-то устроиться на ночь.

— Сядь, — велела Аманда. — В Омалу есть одна-две гостиницы, но здесь ничего подобного мы не держим. В городе ты мог бы остановиться у Тормаев или стать гостем какой-нибудь другой семьи. Но поскольку ты здесь, то будешь моим гостем. Разве Малахия Насуно не рассказывал о дорсайских обычаях?

Хэл посмотрел на нее. Она все еще улыбалась. Он вдруг подумал, что, пока они говорили, его первое впечатление о ней как о молодой женщине, едва достигшей возраста зрелости, в корне изменилось. Ему впервые пришло в голову, что Аманда, возможно, значительно старше его.

Глава 42

Хэл сидел за столом в большой кухне усадьбы Фал Морган, ожидая, пока Аманда приготовит обед. Это была квадратная, с высоким потолком комната, стены которой были обшиты когда-то светлыми, а теперь приобретшими медовый цвет деревянными панелями; в них отражался свет ламп, яркость которых, похоже, усиливалась по мере того, как за окном сгущались сумерки. В комнате было две двери: одна вела в коридор, по которому он попал в гостиную, а другая — в столовую. Хотя сейчас она была не освещена, Хэлу все же удалось разглядеть в ее полумраке темные панели стен, стулья с высокими прямыми спинками и часть длинного стола. Оборудование кухни — плиты для приготовления пищи, шкафы для хранения продуктов и висящий высоко на стене экран видеотелефона — было современное, последнее слово техники. Что касается мебели, то ее отличали и незамысловатость и простота.

— Конечно, я могла бы что-нибудь поручить тебе, — сказала ему Аманда, как только они переступили порог кухни, — но не вижу в этом смысла. Здесь ты мне не помощник, все это я сделаю гораздо лучше и быстрее. Так что сядь где-нибудь в сторонке, и, пока я буду заниматься обедом, мы с тобой просто поболтаем. Еще виски?

— Спасибо, — поблагодарил он. Сидеть за столом со стаканом в руке — какое ни есть, но все же занятие, и это хоть как-то оправдывало его бездеятельность, в то время как хозяйка занималась обедом.

Хэл боялся, что будет чувствовать себя неловко в роли этакого бездельника, но естественное очарование самого дома, тепло кухни и размеренность движений Аманды заставили его забыть об этом. Лишь на какую-то долю секунды без видимой причины, вот так, просто наблюдая за ней, он вдруг необычайно остро ощутил свое одиночество, ставшее за эти последние четыре года его неизменным спутником. Затем и эта мысль ушла в сторону; он просто сидел, потягивая темное крепкое виски, окутанный блаженством выпавшего на его долю комфорта.

— Ты что хочешь, баранину или рыбу? — поинтересовалась Аманда. — Это все, что у меня сейчас есть.

— Безразлично, — ответил он. — Я мало ем.

Странно, но после пребывания в тюремной камере на Гармонии свойственный ему когда-то чрезмерный аппетит куда-то исчез. Во время перелета с Гармонии на Мару он ел только тогда, когда пищу почти насильно впихивали ему в рот; на Маре это безразличие к еде также не прошло. Не то чтобы блюда ему не нравились — просто он перестал чувствовать как голод, так и аппетит. Он вспоминал о еде, когда пребывал без нее достаточно долго, но и тогда ему вполне хватало лишь утолить первое чувство голода.

— Понятно, — задумавшись на мгновение, сказала она и направилась к шкафу. — В таком случае почему бы нам не попробовать и того и другого? А потом ты мне скажешь, что тебе понравилось больше.

Хэл наблюдал за тем, как она готовит. Ему показалось, что дорсайская кулинария чем-то напоминает квакерскую. И тут и там берут немного мяса и долго готовят его, добавляя кучу овощей. А вот с рыбой поступают гораздо проще и быстрей.

— Ну а теперь скажи мне, зачем тебе понадобился Форали? — через некоторое время спросила Аманда.

В памяти непроизвольно возникла картина похорон. Он тут же отогнал ее, даже не пытаясь осмыслить увиденное.

— Я тебе уже говорил о своем воспитателе Малахии, — ответил он, — он много рассказывал мне об усадьбе, о Донале и других Гримах.

— И ты решил взглянуть на все своими глазами?

В ее словах явно слышался другой вопрос.

— Мне все равно нужно было на Дорсай. — На мгновение у Хэла появилось желание рассказать ей все без утайки, но он тут же подавил его. — Когда я прилетел сюда, то понял, что не готов сразу же приступить к делам. Поэтому я решил сначала на денек-другой съездить сюда.

— И все из-за историй, рассказанных тебе Малахией Насуно?

— Когда ты молод, истории значат многое, — пожал плечами Хэл.

Аманда села за стол напротив него, положив перед собой разделочную доску, и принялась резать что-то похожее на зеленый перец. Он поймал на себе ее взгляд, брошенный через стол. В теплом отраженном свете янтарных панелей ее глаза блеснули, словно солнечный лучик на поверхности бирюзовой воды.

— Я знаю, — отозвалась она.

Они сидели молча; блестящее лезвие ножа, нарезающего овощи, мелькало вверх и вниз.

— А что именно ты хочешь там посмотреть? — спросила она его немного погодя, собрав в миску нашинкованные овощи и поднявшись из-за стола, чтобы отнести их на другой конец кухни.

— Думаю, главным образом дом, — ответил он, обращаясь к ее худенькой прямой спине и улыбаясь про себя. — Я так много слышал о нем, что, думаю, смогу ориентироваться там с закрытыми глазами.

Аманда обернулась к нему.

— Завтра я собиралась навестить одну из своих сестер. Я дам тебе лошадь — ведь ты же умеешь ездить верхом, судя по тому, что я видела сегодня утром;

Он кивнул.

— Мы доедем до Гримхауса, там я оставлю тебя, съезжу по своим делам и затем вернусь. И тогда, если захочешь, мы побродим с тобой по дому и усадьбе вдвоем.

— Спасибо, — поблагодарил он. — Очень любезно с твоей стороны.

Совершенно неожиданно она широко улыбнулась:

— Добрососедские отношения не требуют благодарности.

— Малахия рассказывал мне о добрососедстве на Дорсае. — Хэл улыбнулся в ответ. — Но с тех пор как я здесь, ни у кого не было времени рассказать мне об этом подробнее.

— Один из способов выжить на этой планете — сохранять добрые отношения с соседями, — рассудительно заметила Аманда. — И мы, Морганы, исповедуем этот принцип еще со времен Аманды Первой, то есть до того, как был построен Гримхаус.

— Аманды Первой? — повторил он за ней.

— Аманда Морган Первая, утвердившая наше имя здесь, на Дорсае, почти двести пятьдесят стандартных лет тому назад и первая хозяйка усадьбы фал Морган. Это ее портрет ты видел на стене.

— Неужели?

Он смотрел на нее с изумлением.

— И сколько же всего было Аманд?

— Три, — ответила она.

— Только три?

Она рассмеялась:

— Аманда Первая очень боялась, что ее имя достанется кому-нибудь, кто окажется недостоин этого имени — она была с характером. До меня ни одна девочка в семье не носила имени Аманда.

— Но ты же сказала, что их было трое. Если ты вторая...

— Я — третья. Аманду Вторую, сестру моей прапрабабушки, на самом деле звали Элейн. Но когда она немного подросла, все стали называть ее Амандой, потому что она была очень похожа на Аманду Первую. Она умерла четыре года назад. Она росла вместе с Кейси и Яном, дядьями-близнецами Донала. Они оба были влюблены в нее.

— И кто же удостоился чести стать ее мужем?

Аманда отрицательно покачала головой.

— Никто. Кейси погиб на Сент-Мари. Ян женился на Лии; это его дети продолжают род Гримов, поскольку Кейси умер, так и не создав семьи, а у Донала и его брата Мора не было детей. Но когда его сыновья выросли, а Лия умерла — ей было шестьдесят, — Ян почти все время проводил здесь, в Фал Моргане. Я тогда была очень маленькой, думала, что он просто один из Морганов. Он умер четырнадцать лет назад.

— Четырнадцать лет назад? — повторил Хэл. — Он прожил долгую жизнь. Сколько же лет было Аманде Второй, когда она умерла?

— Сто шесть лет. — Аманда поставила на плиту последнее блюдо. Затем, налив себе чашку чая, снова вернулась к столу. — Мы живем долго, мы, Морганы. Она была главным специалистом на Дорсае по составлению контрактов.

— Контрактов? — спросил Хэл.

— Контрактов, заключаемых с представителями любого другого мира, кто желает нанять дорсайцев, — пояснила Аманда. — Наши семьи и отдельные граждане всегда заключали контракты как с правительством, так и с частными лицами других миров; но так как документы все больше и больше усложнялись, возникла необходимость в специалисте, способном проверить любой контракт.

— А кто на Дорсае сейчас главный эксперт по контрактам?

— Я, — сказала Аманда.

— О-о. — Хэл с удивлением уставился на нее.

— Мы, Морганы, не только долго живем, но и молодо выглядим, — улыбнулась Аманда. — Я не так молода, как кажется. Я начала читать контракты, когда мне было четыре года. Понимать же, что в них написано, несколькими годами позже. Аманда Вторая настояла, чтобы мои родители назвали свою старшую дочь Амандой. Она забрала меня к себе почти сразу же после моего рождения. В какой-то мере я была скорее ее дочерью, чем их.

— А если бы она не потребовала, дали бы они тебе такое имя?

Аманда снова широко улыбнулась:

— Ни один человек в этой семье не осмелится дать своему ребенку это имя только по собственному желанию.

Зазвонил таймер. Аманда встала и направилась к плите.

— Все готово, — сообщила она.

Хэл тоже поднялся, намереваясь перейти в столовую.

— Нет. — Аманда обернулась, услышав звук отодвигаемого стула. — Так как нас всего двое, мы будем есть здесь. Садись. Сейчас я все принесу.

Он с радостью вернулся на место. В этот момент кухня для него была более привлекательной, чем полутемная комната с длиннющим столом, за которым могла уместиться дюжина человек, если не больше.

— Ничего себе стол там, в столовой, — сказал он.

— Ты еще не видел стол в Гримхаусе. — Аманда принесла тарелки, расставила их на столе и села сама. — Так как тебе незнакома эта еда, я положу тебе сначала немного, просто попробовать. Ешь лишь то, что понравится, и потом скажи, что ты о ней думаешь. Ну а что касается длины стола, то при рассмотрении контракта иногда даже такого стола бывает мало.

Она передала ему наполненную тарелку и стала накладывать себе со стоящих на столе блюд.

— Тебе что-то непонятно? — Аманда внимательно посмотрела на него.

— Для оценки контракта нужно место? — недоуменно спросил Хэл.

— Место нужно для работы, — ответила она. — Чтобы составить большой военный контракт, необходимо не меньше недели, а то и больше; и тогда у всех время расписано по часам. Попробуй с рыбой вон тот красный соус.

Хэл послушно взял себе соуса.

— Предположим, — начала она, положив локти на стол, — что местные власти на Сете обратились к кому-нибудь вроде Донала Грима с просьбой взять под военный контроль некую спорную в данный момент территорию и охранять ее, пока идут переговоры между правительством Сеты и другими претендентами относительно ее принадлежности. Этот человек прежде должен сесть и составить общий план того, как выполнить эту задачу и что ему для этого потребуется — войска, транспорт, жилье, оружие, медицинское обеспечение, снабжение... и тому подобное.

Хэл кивнул:

— Понимаю.

— Уверен? Итак, сделав собственные общие предварительные расчеты, он приглашает других людей со всей планеты, иногда даже целые семьи, с которыми он работал раньше и остался ими доволен. Его интересует, хотели бы они принять участие в работе над контрактом. Те, кто соглашается, приезжают в Форали, садятся вместе, знакомятся с предварительным планом и разбивают его на несколько составных частей. На Дорсае каждый офицер — специалист в какой-либо конкретной области. Например, мы, Морганы, обычно служим полевыми командирами в пехоте. Один или несколько человек из нашей семьи получат ту часть плана Донала, которая касается боевых операций пехоты. Затем они должны будут представить Доналу свои соображения о том, сколько потребуется усилий и средств, чтобы успешно выполнить поставленные перед ними задачи. В это время другие специалисты должны будут работать над другими частями плана... В конечном счете все сведется воедино, и Донал получит конкретные цифры — во что обойдется ему выполнение контракта.

— Все не так-то просто, — покачал головой Хэл.

— На самом деле все гораздо сложнее, чем это прозвучало в моем изложении, — сказала Аманда. — Дело в том, что весь этот процесс, который я тебе здесь описала, должен быть пройден по меньшей мере дважды. Первоначальные цифры нужны лишь только для того, чтобы было от чего оттолкнуться. Ну а затем, как только будет определена конкурентная стоимость, они сядут и начнут заново пересматривать все позиции контракта с учетом неортодоксальных путей их решения, срезая затраты, которые сами только что определили, или ища другие пути, которые дадут им возможность быстрее решить поставленную задачу, пока в конце концов не получат цифру, которая позволит им не только одолеть любого конкурента, но и получить прибыль, покрывающую затраты на выполнение этого контракта.

— Понятно, — кивнул Хэл, — и все это делается за обеденным столом?

— На девяносто процентов, — ответила Аманда. — Стол почти до потолка завален картами, схемами, набросками, макетами, оборудованием, справками... Кроме того, стол — это место, где собирается вся семья и принимаются все важные для семьи решения. Но хватит уже разговоров о столе. Что тебе больше всего понравилось? Рыба или баранина?

— Не могу сказать. И то и другое, — с трудом ответил Хэл с набитым ртом.

— Хорошо, — улыбнулась Аманда. — Тогда просто накладывай себе сам.

— Спасибо. Ты действительно замечательная повариха.

— В доме, полном народа, который надо ежедневно кормить, любой научится хорошо готовить.

— Возможно... — Хэл на секунду вспомнил свое одинокое детство. — Ты сказала, Морганы жили здесь еще до того, как тут появились Гримы? Как Морганы оказались на Дорсае?

— Это все Аманда Первая. Она прибыла сюда с Земли, когда Новые миры еще только заселялись.

— И что заставило ее выбрать Дорсай?

— Муж Аманды умер вскоре после свадьбы. Его родители были богаты и обладали властью; используя все доступные им средства, они отобрали у нее ее маленького сына. Аманда сумела выкрасть его и покинула Землю, с тем чтобы они не могли сделать это снова. Она эмигрировала на Ньютон и вышла там замуж во второй раз. Когда умер ее второй муж, Джимми, ее сын, был уже подростком. Оставшись вдвоем, они решили приехать на Дорсай. Они оказались среди первых поселенцев на этой планете — и первыми в этом месте.

Хэл ел и слушал, только изредка задавая вопросы. Жестокое время и жестокий мир постепенно сформировали народ, для которого честь и отвага были столь же необходимым средством для их выживания, как плуг и насос для поселенцев на других планетах. И вот наконец более века тому назад о дорсайцах заговорили как о воинах, которым, если они воюют сообща, не могут противостоять никакие объединенные военные силы других миров.

«Это уж явное преувеличение, — думал Хэл, слушая Аманду. — Никто не может устоять перед подавляющей численностью и мощью; и дорсайцы тоже не смогут выиграть или даже достаточно долго сопротивляться, если против них объединятся военные силы всех других обитаемых миров. Но все же в этом утверждении была доля истины. Соглашаясь с тем, что при такой раскладке сил дорсайцы никогда не смогут победить, следовало также согласиться и с тем, что объединенные войска никогда не будут торопиться мериться с ними силой. Бесспорно также и то, что в случае нападения дорсайцы будут сражаться с любыми превосходящими силами».

Постепенно история Морганов, которые в какой-то мере сами были частью истории Дорсая, стала приобретать вполне конкретные очертания. Морганы и Гримы жили бок о бок в течение нескольких поколений: вместе рождались, вместе росли и вместе воевали. Слушая Аманду, Хэл чувствовал себя гораздо ближе, чем когда-либо раньше, к Доналу, его дядьям — Кейси и Яну Гримам, а также к Ичан Хан Гриму — отцу Донала, и даже к Клетусу Гриму — стоявшему у истоков этой семьи, автору величайшего многотомного труда по стратегии и тактике военных действий, который позволил наиболее эффективно использовать специально подготовленных дорсайских воинов.

— ...Могу я тебе предложить еще что-нибудь? — услышал он голос Аманды, которая вдруг прервала свой рассказ, вернув его в настоящее из прошлого, в котором он чуть было не заблудился.

— Прошу прощения? — Хэл не сразу сообразил, что речь идет о еде. — Разве я могу съесть еще хоть крошку?

— Да уж, это, конечно, проблематично, — сказала Аманда. Хэл с удивлением посмотрел на нее; уголки губ ее рта задрожали в легкой усмешке, и тут до него дошло, что все блюда на столе были пусты.

— Это что, все я съел? — потрясение спросил он.

— Ты, — подтвердила Аманда. — Как насчет кофе и стаканчика спиртного после обеда? Если да, то давай перейдем в гостиную.

— Я... спасибо.

Она расставила на подносе кофейник, чашки, стаканы и графин с виски. Покинув кухню, они направились по коридору в гостиную.

Свет на кухне погас, а в гостиной плавно зажегся, подчиняясь сигналам датчиков, следящих за их перемещением. Аманда поставила поднос на низкий столик и разожгла камин.

Пламя высветило четверостишие, вырезанное на полированной боковой грани толстой гранитной каминной полки. Хэл наклонился вперед, чтобы прочесть его.

— Песнь дома фал Морган, — пояснила Аманда, глядя через его плечо. — Первый стих. Это в честь Аманды Первой. Песню написал Джимми, ее сын, он был тогда уже в зрелом возрасте.

— Это лишь часть песни? — взглянул на нее Хэл.

— Да, — кивнула она и вдруг тихо запела. Голос у нее был более низкого тембра, чем он предполагал, прекрасный, чистый голос, голос человека, любящего петь и вкладывающего в музыку свою душу.

Мои стены из камня,
И крыша прочна,
Но тверже камня
Хозяйка моя.
Можно стены разрушить
И крышу спалить,
Никому лишь хозяйку
Мою не сломить.
То, как Аманда пропела эти слова, вызвало в нем сильный эмоциональный подъем. Чтобы скрыть свои чувства, Хэл быстро отвернулся к подносу на столе и устроил маленькую церемонию из наливания виски в стакан, затем снова занял место в кресле у камина. Аманда же налила себе кофе и села напротив.

— Это вся песня? — поинтересовался Хэл.

— Нет, — ответила Аманда. — Там есть еще куплеты.

— Когда-нибудь, — быстро проговорил он, вдруг испугавшись, что она опять запоет и снова разбередит ему душу, — когда-нибудь я приеду сюда, чтобы дослушать остальные. Но скажи, где сейчас все Морганы и Гримы? Гримхаус пуст, а ты...

— А я здесь одна, — закончила за него Аманда. — Времена изменились. Жизнь нелегка сейчас для народа Дорсая.

— Я знаю, — сказал Хэл. — Я знаю, что Иные делают все возможное, чтобы лишить вас контрактов.

— Невозможно отстранить нас от всех контрактов, — покачала головой Аманда. — Но Иные могут вмешаться в крупные контракты, которые приносят нам почти шестьдесят процентов межзвездных кредитов. Так что, поскольку времена теперь трудные, большинство трудоспособного населения либо занято ловлей рыбы, либо другой работой, которая позволяет выживать за счет наших собственных ресурсов. Некоторые отправились искать работу за пределами планеты. Есть и такие, кто эмигрировал, не только отдельные люди, но и целые семьи.

— Покинули Дорсай?

— Эти люди считают, что у них нет другого выбора. Многие, конечно, никогда не сделают этого. Но на этой планете всегда взрослый человек был волен принимать любые решения, не спрашивая совета ни у кого, если только он или она сами этого не захотят.

Хэл был полностью поглощен тем, что только что услышал. Уже тогда, сидя в камере на Гармонии, он осознал, что время Осколочных Культур прошло. Но, услышав это впервые из уст Аманды, он понял, как глубоко огорчило его признание этого факта. Представить себе Дорсай без дорсайцев просто немыслимо, это более абсурдно, чем для любой другой планеты Молодых Миров. В одно мгновение перед его мысленным взором предстала брошенная планета — пустые разрушающиеся дома, нигде не слышно человеческой речи. Все его естество воспротивилось этому видению; но в глубине души он знал, что это будет именно так, как знал и то, что это будет концом Вселенной.

Хэл поднялся с кресла, чувствуя себя так, словно какая-то гигантская ледяная рука вдруг смертельно сжала его сердце. Сидевшая напротив Аманда озадаченно, как при первой их встрече, следила за ним.

Он почувствовал, как между ними, людьми абсолютно незнакомыми, вдруг возникло какое-то взаимное понимание.

— С тобой все в порядке? — донесся до него ее спокойный голос.

— Если бы я мог, я бы убил время! — услышал Хэл собственные слова, вырвавшиеся без предупреждения и поразившие его самого своей необычайной страстностью. — Я бы убил смерть. Я бы убил все, что несет смерть!

— Но ты не можешь, — тихо произнесла Аманда.

— Не могу. — Ему почти удалось обуздать свои чувства. «Все дело в виски». Но он выпил совсем немного, и алкоголь никогда не оказывал на него особого влияния. Им руководило нечто иное. — Ты права. Каждый имеет право на свое собственное решение. Именно так создается история — решениями. Решения меняются, меняются и времена. Все, к чему мы привыкли, должно быть отброшено, и на его место должно прийти нечто новое. Перед своим приездом сюда я пытался рассказать об этом кое-кому из экзотов. Я думал, что если уж кто и должен выслушать меня, так это они.

— Но они не поняли?

— Нет, — подтвердил он вдруг охрипшим голосом. — Это то, чему они не могут посмотреть в лицо. Но время уходит. Оно накладывает ограничения и на их исследования, а это означает, что теперь они никогда не узнают того, к чему стремились все это время, с тех самых пор, когда на Земле они назвали себя Гильдией. Странно...

Хэл замолчал, так и не закончив своей мысли.

— Что странно? — услышал он ее вопрос. Он уставился в стакан, в котором плескалась темная, озаренная огнем жидкость, и снова стал перекатывать его между ладонями. Затем поднял глаза на Аманду.

— Те, кто должен понимать, что происходит, — люди, которые могли бы что-то сделать, — отказываются это понимать. В отличие от тех, кто ничего не может сделать. Но чувствует это, как животные чувствуют приближение урагана.

— Ты сам тоже это чувствуешь, так ведь? — Глаза Аманды, ставшие еще более темными при свете камина, внимательно смотрели на него, вызывая на откровенность. И он продолжил:

— Конечно. Я как раз из тех, кто вовлечен в этот водоворот. Мне предстоит встретиться лицом к лицу с настоящим и грядущим.

— Тогда расскажи мне, что же происходит? — спокойно спросила Аманда. — И что должно произойти?

Крепко сжав между ладонями стакан с виски, он перевел взгляд на пламя в камине.

— Мы движемся к последней битве, — начал Хэл. — Вот что нас ждет. Но это не будет битвой в буквальном значении этого слова, и в зависимости от того, как пойдет развитие процесса, раса либо погибнет, либо будет процветать и дальше. Я знаю, это звучит слишком невероятно, чтобы в это можно было поверить. Но мы сами на протяжении столетий создавали эту ситуацию. Однако те, кто в состоянии осознать, как же это могло произойти, ни за что не желают взглянуть правде в глаза. Я и сам не сразу понял это, пока не столкнулся с ней нос к носу. Но если оглянуться назад и посмотреть, что же происходило только в эти последние двадцать или тридцать стандартных лет, мы повсюду найдем доказательства. Появление Иных...

Хэл говорил почти наперекор себе. Слова вырвались из него, словно спущенные с цепи псы, и он понял, что рассказывает ей обо всем, что осознал в камере на Гармонии.

Аманда сидела тихо, лишь время от времени задавая краткие вопросы, молча наблюдая за ним. Он почувствовал огромное облегчение, что наконец-то хоть немного сбросил с себя груз понимания ситуации, грозивший раздавить его своей тяжестью. Сначала он собирался обрисовать ей ситуацию лишь в общих чертах, но она слушала его с таким вниманием, что он изменил свое намерение и перешел к подробному рассказу о людях и вещах, приведших его к осознанию всей проблемы в целом. Хэл попал в тенеты ее внимания и слышал свой собственный голос, который говорил и говорил, словно жил отдельной, независимой от него жизнью.

И опять в голове мелькнула мысль, что, может быть, все дело в дорсайском виски. Но он снова отмел ее прочь. Уже в первый год своей жизни на Коби Хэл он понял, что алкоголь действует на него не так, как на других. В результате, когда шахтеры напивались до полного бесчувствия и потом отключались, он оставался бодрствующим. Правда, им овладевало беспокойство, причем настолько сильное, что он отправлялся в длительные одинокие прогулки по бесконечным каменным коридорам. С каждым глотком виски его сознание все глубже и глубже уходило в себя, пока наконец он не оставался один на один с собою, погруженный в печаль и одиночество, которые заставляли его бежать прочь от этих бесчувственных тел, вперед по бесконечным коридорам.

Однако сейчас все было по-другому, его ощущения были прямо противоположны одиночеству. К тому же количество выпитого им тоже было невелико, если мерить его по собственным меркам и на основании собственного опыта.

Хэл осознал, что рассказывает Аманде о Сыне Божьем и о том, какое значение оказала его смерть на его собственное понимание всей концепции.

— ...Когда я впервые встретил его, мне показалось, что это второй Обедайя, — я ведь рассказывал тебе о двух других моих воспитателях, не так ли? Но чем больше я узнавал его, тем все менее интересным для меня он становился. Обычный фанатик, не способный ни сострадать, ни чувствовать, не интересующийся ничем, кроме догм своей религии. Но он был единственным, кто громко заявил о своем несогласии, когда местные жители потребовали, чтобы отряд отослал меня. И тогда впервые я начал постигать его роль в этом мире. Она была сложнее, гораздо сложнее, чем я первоначально думал.

Свет в гостиной вдруг мигнул.

— «Вечерний звон»[18], — чуть слышно проговорила Аманда. — Сегодня нам приходится экономить энергию, отдавая ее тем, кому она нужнее.

Она встала и снова подошла к камину — зажечь остатки двух больших свечей, стоявших в высоких подсвечниках по обе стороны камина. Сами свечи, похоже, были сделаны из каких-то прессованных серовато-зеленых воскообразных семян. Встроенное освещение начало постепенно гаснуть. Из углов комнаты стала наползать темнота, и вскоре Хэл и Аманда оказались в маленьком кругу света, поддерживаемого лишь свечами и камином. Его ноздрей коснулся слабый запах сосны.

Аманда вернулась в свое кресло. Даже на таком близком расстоянии он едва мог различить ее; в темноте ее одежда сливалась с обивкой, а бледное дружелюбное лицо, казалось, парило во мраке, наблюдая за ним.

Хэл продолжал говорить и вдруг понял, что, рассказывая ей о людях, которых он встречал на своем пути, как-то незаметно перешел на рассказ о самом себе. Какой-то крошечный звоночек внутри него пытался его образумить, но то, что подталкивало его на эту исповедь, было сильнее. Наконец в заключение он дошел до своей ранней юности и тех переживаний, которые испытывал в то время.

— Но что именно заставляет тебя связывать все это с Гримами? — спросила Аманда.

— Ты, конечно, помнишь, что я сирота, — глядя на огонь и уносясь мыслями в освещенную тусклым светом темноту, ответил он, подталкиваемый словно изнутри какой-то силой. — Я всегда был... одинок. Думаю, я отождествил это свое одиночество с одиночеством Донала. Тебе же известно — в академии его считали странным мальчиком, не похожим на других...

...Что-то неуловимо изменилось в комнате. Хэл быстро поднял глаза.

— Извини. — Он внимательно посмотрел на Аманду. Маленький звоночек внутри его зазвучал сильнее. Хэл сделал над собой усилие и заставил его замолчать. — Ты что-то сказала?

— Нет, — ответила она, неотрывно глядя на него из полумрака комнаты. — Ничего.

Он старался вспомнить, о чем только что говорил.

— Мне кажется, внутри себя он тоже всегда оставался одиноким... — Он приложил руку ко лбу, почувствовал, что он влажный, отнял и опустил руку. — О чем я говорил?

— Ты, наверное, устал. — Аманда наклонилась к нему. — Ты говорил, что Донал всегда был одинок. Но это не так. Он женился на Анне с Культиса.

— Да, но в этом была его ошибка. Понимаешь, тогда он думал, что все же сможет жить обычной жизнью. Но ничего не получилось. Донал сделал почти ту же ошибку, что и Клетус, женившись на Мелиссе Хан. Правда, Клетус должен был закончить свою книгу...

Хэл снова потерял нить разговора.

— Думаю, ты права, — тяжело вздохнул он. — Кажется, я действительно устал — у меня был долгий день...

— Конечно же, — мягко сказала Аманда. — Я покажу тебе твою комнату.

Она встала, взяла с подставки одну свечу и направилась в коридор. Хэл с трудом поднялся на ноги и последовал за ней.

Глава 43

Хэл спал как убитый, глубоким сном человека, вымотанного почти до предела. Ночью он лишь раз проснулся и несколько мгновений лежал, вглядываясь в темноту и соображая, где находится. Вспомнив, он почти сразу же провалился в сон.

Когда он снова проснулся, в спальне было уже светло от яркого солнечного света, проникавшего сквозь легкие белые шторы. Он смутно помнил, как Аманда со свечой в руке перед тем, как спуститься вниз в гостиную, велела ему задернуть оба ряда штор — и тонких и плотных. Похоже, он так и забыл задернуть тяжелые внешние шторы.

Впрочем, какая разница? Он сел, спустив ноги с постели. Теперь он был готов к началу нового дня и чувствовал себя превосходно, лишь немного кружилась голова, отчего все окружающее воспринималось несколько отстраненно. В комнате не было ничего похожего на умывальник — Аманда по этому поводу ему тоже что-то говорила. Он надел брюки и спустился вниз, где нашел дверь, ведущую в туалетную комнату.

Пятнадцать минут спустя, умытый, побритый и полностью одетый, он вошел в кухню Фал Моргана. Аманда, сидя за столом, разговаривала по видеотелефону со своей сестрой. Хэл подсел к столу и стал дожидаться окончания разговора. Сестра, судя по изображению на экране, висевшем на стене кухни, имела несомненное сходство с Амандой, хотя у нее было более круглое лицо и волосы скорее желтого, чем белого оттенка. Эта еще одна представительница рода Морганов тоже отличалась красотой, но в ней отсутствовала энергия, которую он с первого раза подметил в Аманде... Хотя, возможно, видеотелефон просто не способен это передать, подумалось Хэлу.

Но его внутреннее чутье все же отвергало такое объяснение. Энергия Аманды была просто уникальна, Хэл впервые сталкивался с таким человеком. Вряд ли это семейная черта.

Аманда как раз сообщала сестре, что должна проводить Хэла в Гримхаус, прежде чем приедет к ней, как обещала. Закончив разговор, она отключила видеотелефон и посмотрела на Хэла.

— Я уже собиралась идти будить тебя, — сказала она. — Мы выезжаем после завтрака. Есть желание подкрепиться?

Хэл улыбнулся.

— Не меньше, чем вчера пообедать, — ответил он. Похоже, к нему снова вернулся аппетит.

— Хорошо. — Аманда поднялась. — Сиди смирно. Через минуту все будет готово.

Покончив с завтраком, они сели на лошадей и двинулись в путь в утреннем свете Фомальгаута, яркой точкой сияющего на восточной половине небосклона. В его лучах покрытые снегом горные равнины блестели, словно зеркальные. Воздух был еще по-утреннему прохладен и чист; на небе виднелись редкие облачка. Лошади кусали удила и пританцовывали на месте, пока им не позволили мчаться вскачь. Однако у самого края плато, на котором расположился Фал Морган, Аманда натянула повод и перевела свою серую на шаг; Хэл последовал ее примеру.

Они начали спускаться по крутому склону, заросшему разнообразными хвойными деревьями и местными видами кустарника. Земля на открытых участках между деревьями и кустами была усеяна камнями; лишь кое-где виднелась чахлая растительность. Так они ехали минут десять, пока не оказались среди высоких холмов, покрытых коричневой жухлой травой, типичной для поздней осени. На склоне горы, господствующей над всеми этими холмами, на узкой полоске земли, которую они смогли увидеть, только преодолев последний перевал, и располагалась усадьба Гримхаус.

Сам особняк был построен из темного дерева и, несмотря на два этажа, выглядел приземистым из-за своей несоразмерной длины — словно повторял изгиб уступа, где разместился со всеми хозяйственными постройками. Не более чем в десяти метрах позади дома горизонтальная площадка упиралась в уходящий дальше вверх голый крутой склон.

— А он не так хорошо укрыт, как Фал Морган, — глядя на дом, машинально заметил Хэл.

— Зато у него есть другие преимущества, — обернувшись к нему, сказала Аманда. — Посмотри сюда...

Она проехала немного вправо к самому краю уступа. Хэл приблизился к ней.

— Со смотровой площадки на крыше дома просматривается большая часть окрестностей. А эта крутая стена позади усадьбы надежно защищает ее от ветра, а зимой от снега. Клетус Грим знал, что делает, когда строил ее, — он ведь считал себя больше ученым, чем солдатом.

Они отъехали от края площадки, направили лошадей к дому и у главного подъезда спешились. Предоставленные сами себе лошади принялись щипать траву на центральном газоне.

Аманда подошла к дверям и приложила большой палец к сенсорному устройству замка. Тяжелые массивные двери из потемневшего от времени дерева распахнулись. Они прошли в квадратную прихожую, по стенам которой были развешаны куртки и свитера. Прямо перед собой за открытым арочным проходом располагалась гостиная.

По атмосфере дома чувствовалось, что он пустой, но отнюдь не безжизненный. Аманда повернулась к Хэлу.

— Сейчас я тебя покину. Жди меня около полудня или чуть позже. Если же я задержусь или если ты проголодаешься или захочешь пить, кухня и кладовые находятся в западном крыле здания с левой стороны. Еда и напитки специально оставлены в доме для тех, кому они могут понадобиться, — у нас это в порядке вещей. Думаю, тебе не надо напоминать, чтобы ты прибирал за собой.

— Само собой разумеется, — ответил Хэл. — Но думаю, я дождусь тебя и мы пообедаем вместе.

— Только не нужно церемоний, — улыбнулась Аманда. — Почти во всех комнатах ты найдешь телефоны, фамилия моей замужней сестры — Дебинье. Если возникнет необходимость — позвони мне.

— Еще раз спасибо. — Хэл вдруг почувствовал некоторую неловкость. — Я очень благодарен, что ты мне доверяешь, оставляя здесь одного.

— Думаю, с домом ничего не случится, — сказала она и вышла.

Хэл остался один в хрустальной тишине пустого дома. Постояв в нерешительности секунду или две, он прошел в гостиную.

Это была большая комната, гораздо больше аналогичного помещения в Фал Моргане, со стенами, обшитыми панелями темного дерева. Вытянутая конфигурация дома обусловила и форму гостиной — она была скорее прямоугольной, нежели квадратной, но в ней с удобствами могли разместиться не меньше тридцати человек, а при необходимости — и больше. Северная стена представляла собой одно сплошное окно со шторами от стены до стены, сейчас полностью раздвинутыми, через которое открывался вид на отвесную стену позади дома. «Видимо, — подумал он, — специальные датчики следят за тем, чтобы каждое утро шторы раздвигались; надо думать, в доме есть и другое автоматическое оборудование, чтобы в отсутствие хозяев переключать разнообразные устройства на дневной и ночной режимы работы, а также поддерживать постоянную температуру внутри дома в летнюю жару и в зимнюю стужу».

В стене справа от него был единственный проем, за которым тянулся длинный коридор. Облицовывавшие стену строгие деревянные панели украшал только один предмет — портрет стоящего в полный рост высокого, стройного мужчины средних лет в старомодной военной форме, которую могли носить только на Земле двести или даже больше стандартных лет назад. У него были седые усы с острыми нафабренными концами — это сразу же заставляло отбросить предположение, что на портрете изображен Клетус Грим. Наверняка Хэл видел перед собой портрет Ичан Хана, отца Мелиссы Хан, жены Клетуса, и,насколько он помнил историю этой семьи, Клетус сам и написал его. А старинную форму, в которой его запечатлела кисть художника, по всей видимости, он носил, когда служил офицером в афганских войсках до того, как вместе с Мелиссой эмигрировал с Земли.

В обшитой панелями южной стене за его спиной не было совершенно ничего примечательного, кроме расположенного в самом центре прохода, соединяющего гостиную с прихожей. Слева, в западной стене, имелось еще два прохода; за ближайшим к нему находилась лестница на второй этаж. Дальний, освещенный солнечным светом, вел, скорее всего, в столовую. Хэлу даже был виден уголок обеденного стола; именно о нем рассказывала Аманда, когда он отпустил замечание по поводу размеров обеденного стола в столовой фал Моргана.

Простенок между двумя проходами почти целиком занимал широкий глубокий камин, сложенный из черно-серого гранита. На широкой боковой грани каминной доски был изображен геральдический щит с тремя морскими раковинами. Прямо над доской висела сабля в украшенных серебром ножнах, такая же старинная, как и военная форма на портрете на стене напротив, принадлежавшая, надо полагать, тому же Ичан Хану.

Хэл сел в одно из больших глубоких кресел. Царившая в доме тишина давила на него. Он пришел сюда, объяснял он себе, потому что был не готов к разговору с дорсайцами. Не то чтоб не готов передать им послание экзотов, а не готов обратиться к дорсайцам от собственного имени, найти слова, которые они услышали бы и поняли.

Тогда, на Маре, Хэл не знал, было ли это связано с его потерей уверенности в себе. Он отправлялся на встречу с экзотами без тени сомнения в том, что будет понят ими. Но там, где дело касалось дорсайцев, он никогда ни в чем не был до конца уверен; и Форали заставил его свернуть с ранее намеченного маршрута, так же как магнитный полюс Земли вынуждает поворачиваться магнитную стрелку компаса. Решение приехать сюда впервые возникло у него, когда он увидел эту бело-голубую, покрытую безбрежным океаном планету на экране в каюте корабля.

И теперь, сидя в кресле в тишине гостиной, Хэл ощущал, что дом как будто разговаривает с ним. Здесь было нечто, что будоражило его, каким-то необъяснимым, почти мистическим образом воздействовало на его тело, разум и душу. Дом словно задевал какие-то древние струны, спрятанные глубоко в его душе. Повинуясь странному внутреннему зову, Хэл медленно встал с кресла и вошел в коридор, ведущий на кухню.

Ему потребовалось сделать шесть шагов, чтобы дойти до конца коридора, и у него было такое чувство, словно он заранее знал, что это будет ровно шесть шагов, ни больше и ни меньше. Кухня оказалась больше, чем в доме Аманды, а ее стены, в отличие от Фал Моргана, были обшиты, так же как и во всем доме, темными панелями. Стол — не круглый, а восьмиугольный — был больше того, за которым они с Амандой сегодня утром завтракали. На этом различия обеих кухонь заканчивались.

Минуту Хэл стоял не двигаясь. Смотреть особенно было не на что, да и слушать тоже, но ему казалось, что в комнате звучит гул голосов, впитавшихся, подобно времени, в деревянные панели. Хэл словно ощущал присутствие людей, давно ушедших или умерших, которые сидели когда-то за этим столом и рассказывали друг другу о своих делах и мыслях.

Наконец он стряхнул оцепенение и подошел к двери в северной стене кухни. Дверь открылась при первом же прикосновении, и он вышел на залитый утренним солнечным светом задний двор Гримхауса. Здесь находились хозяйственные постройки: конюшня, несколько складских построек, амбар и ближе других то, что, как ему было известно, на Дорсае обычно называется «манежем».

Он направился к нему по каменистой, освещенной солнцем земле. Манеж оказался незапертым, и Хэл вошел внутрь. Это было строение такой же ширины и почти такой же длины, как и Гримхаус, манеж выглядел даже выше хозяйского дома. Окон не было, но застекленные секции крыши беспрепятственно пропускали внутрь солнечный свет, в лучах которого танцевали пылинки. Это помещение предназначалось для зимних тренировок; несмотря на то что под утрамбованным земляным полом оно отапливалось, температура здесь поддерживалась не намного выше нуля.

Но пока сезон для искусственного отопления еще не наступил. Струящийся сквозь стеклянные панели крыши солнечный свет согревал воздух внутри до летней температуры, и Хэлу снова показалось, что он слышит призрачные голоса. Именно сюда, едва научившись держаться на слабых детских ножках, следуя за старшими, должен был прийти Донал Грим. Он неуверенно ковылял по проходам, соединяющим дом с хозяйственными постройками, сооружаемым в зимнее время для защиты от непогоды. Для ребенка это строение на первых порах должно было казаться просто гигантским, а занятия взрослых, для которых требовались сила, скорость и чувство равновесия, таинственными и непонятными.

Но он тем не менее наверняка старался подражать им, и к пяти годам его движения уже вполне напоминали движения взрослых, хотя все еще отличались некоторой замедленностью и неуклюжестью.

Воспоминания об этих прекрасных годах, когда он инстинктивно чувствовал себя частью всей семьи и даже в мыслях не отделял себя от них, должно быть, часто посещали Донала в зрелые годы... Хэл резко повернулся и поспешил через весь манеж к дальнему выходу.

Выйдя наружу, он несколько мгновений постоял в раздумьях, а потом двинулся дальше, чтобы осмотреть другие постройки, которые тоже оказались незапертыми. Везде царили чистота и порядок; в большинстве своем они содержались в нормальном рабочем состоянии, и в них хранилось именно то, что и должно было бы храниться, если бы дом был обитаем. И хотя в них тоже слышались голоса поколений обитателей усадьбы, они не оставляли такого сильного впечатления, как дом и манеж. Хэл уже собирался возвращаться в дом, когда его взгляд остановился на последней постройке — конюшне, за которой виднелась почти полностью скрытая ее стенами небольшая ивовая роща. Он приблизился, шагнул в полумрак помещения, и тут же прежние чувства вновь нахлынули на него.

Стойла по обе стороны центрального прохода были пустыми. Хэл перевел взгляд на кипы сена, аккуратно сложенные в дальнем углу конюшни; вот он и встретился лицом к лицу с тем, ради чего пришел сюда.

Он долго стоял, вдыхая пыльный, такой узнаваемый запах конюшни, потом вышел наружу. Свернув вправо, Хэл двинулся вдоль стены конюшни к ее дальнему концу, потом зашел за угол... Под низко свисающими ветвями ив белела деревянная ограда, окруженная могилами тех, кто некогда здесь жил.

Какое-то мгновение он остолбенело смотрел на нее, потом медленно шагнул вперед.

В ограде была небольшая калитка. Хэл открыл ее, прошел внутрь и осторожно закрыл за собой. На каждой могиле стояла каменная надгробная плита серого цвета. Трава на могильных холмиках и между ними была аккуратно подстрижена. Все надгробные плиты располагались ровными рядами по шесть в каждом и были повернуты в одну сторону. Хэл направился туда, где находились самые старые могилы.

Здесь он остановился и вгляделся в имена, вырезанные на надгробиях. Ичан Мурад Хан... Мелисса Грэй Хан Грим... Клетус Джеймс Грим... он медленно продвигался вдоль ряда... Кемаль Саймон Грим... Анна Аутбонд Грим. Справа Мэри Кенвик Грим и Ичан Хан Грим покоились под общим камнем.

Он на мгновение смешался. Потом перешел к следующему ряду и снова склонился над могилами. Справа от него были надгробия Яна Тена Грима, затем Лии Сэри Грим и Кейси Алана Грима. Самая дальняя от него могила Кейси находилась возле самой ограды так близко к ивам, что концы их ветвей, словно пальцы, нежно касались травяного покрова могильного холма, колыхаясь на легком ветру.

Хэл подошел поближе и всмотрелся. Прямо за могилой Кейси он увидел плиту с вырезанным на ней именем Донала Ивена Грима; ветви ивы низко склонились и над его могилой, но не касались ее, как могилы его дяди. Рядом находилось надгробие Мора Кемаля Грима, а у самых ног Хэла, так что он даже касался ее кончиками ботинок, была могила Джеймса Уильяма Грима...

Хэл не мог плакать. В тюремной камере, терзаемый лихорадкой, страдающий от истощения и измученный постоянной борьбой с болезнью, он плакал. Но здесь... У него лишь болезненно перехватило горло, да по телу начал разливаться холод, неумолимый, непреодолимый, шедший откуда-то изнутри и постепенно охватывающий все его тело. Где-то в самой глубине сознания он почувствовал, как его снова обнимают крепкие руки дяди, и услышал голос Кейси, просящий его вернуться, вернуться...

Он вернулся. Холод отпустил его, и Хэл пошел к калитке. Тихо закрыв ее за собой, он направился к дому.

Время пролетело незаметно. До полудня, когда обещала вернуться Аманда, оставалось меньше часа.

Теперь, когда Хэл оказался здесь во второй раз, он воспринимал дом уже немного иначе и больше не чувствовал себя чужаком; все в нем казалось давно знакомым.

Хэл решил осмотреть другую часть дома.

Покинув гостиную и пройдя по небольшому коридору, он оказался в библиотеке почти таких же размеров, как и гостиная. В дальнем углу комнаты возле окна стоял большой письменный стол из темного полированного дерева. Так же как и в гостиной, вся северная стена представляла собой практически одно сплошное окно, и дневной свет освещал стеллажи с информационными кубиками и старинными фолиантами. На низкой полке около окна стоял ряд книг в темно-коричневых кожаных переплетах. Хэл подошел поближе и увидел, что это переплетенные рукописные копии трудов Клетуса Грима по стратегии и тактике. Проведя пальцем по корешкам, он все же не решился нарушить их покой.

Хэл повернулся и вышел из библиотеки.

Как только он снова оказался в главном коридоре, чтобы продолжить свое обследование помещений первого этажа, включилось внутреннее освещение. Эта часть дома составляла примерно половину всего здания. Проходя по коридору, он заглядывал в попадающиеся на пути комнаты; сначала это были спальни по левую сторону и рабочие комнаты по правую, но потом рабочие комнаты кончились и по обе стороны пошли одни спальни. Всего до конца коридора он насчитал шесть спален и четыре рабочие комнаты. Коридор упирался в главную спальню, объединенную с рабочим кабинетом.

Возвращаясь назад, Хэл подошел к комнате, которая, по всей видимости, и была спальней Донала. В биографиях Донала, написанных после его смерти, эта комната указывалась как третья от главной спальни. Ближе всего к главной спальне обычно располагались комнаты больных, а также самых молодых членов семьи. По мере того как дети взрослели, они перебирались в большие по размеру двойные спальни, располагавшиеся ближе к гостиной, все дальше и дальше отодвигаясь от главной спальни. Когда Донал покинул этот дом, подписав свой первый контракт, он был самым младшим членом семьи. Домой он так и не вернулся.

Это была крохотная, больше похожая на каморку комнатка, рассчитанная на одного человека, особенно если сравнивать ее с другими спальнями. После отъезда Донала в ней жил, наверное, не один юный отпрыск семейства Гримов.

Хэл стоял как завороженный, оглядываясь по сторонам; уже знакомое ему легкое покалывание снова волной начало растекаться по спине и плечам. Он помнил эти стены и вид из окна на отвесную скалу, прикрывающую Гримхаус сзади.

Хэл протянул руку и коснулся деревянных стенных панелей, отполированных бесконечными чистками за многие годы до шелкового блеска. Невозможно было отвести взгляд от склона горы, который Донал видел перед своими глазами изо дня в день на протяжении всех своих детских и юношеских лет. Неизвестно, сколько времени он пребывал в этом состоянии, но вдруг совершенно неожиданно, ему вспомнились строки, написанные им еще на Абсолютной Энциклопедии:

В церкви разрушенной в латы закованный рыцарь,
Из гроба восстав, с последней постели поднявшись,
С лязгом железным по плитам разбитым ступая,
К провалу окна подошел, чтобы вокруг оглядеться...
Ему показалось, что существовавший только в его сознании вихрь пронесся по комнате, и в следующий же момент Хэл почувствовал себя неотделимой частью всего, что его окружает, — этих стен, склона горы за окном, — это был момент его бытия, слившийся с таким же моментом, неоднократно пережитым тем, с кем он себя отождествлял.

«Я здесь», — подумал Хэл.

Нервный озноб усиливался, охватывая теперь уже все тело. Ему показалось, что внутри и вокруг него завибрировало само время и его личность окончательно слилась с личностью человека, некогда жившего здесь.

Он — Донал — стоял в этой комнате, и он — Донал — смотрел на скалу за окном спальни.

Глава 44

Через минуту наваждение исчезло так же внезапно, как и появилось, оставив лишь чувство неуверенности во всем случившемся. Рука соскользнула со стены и упала вниз. Хэл с трудом поднял ее и приложил ко лбу. Пальцы ощутили холодную влажную кожу, словно пережитое им эмоциональное напряжение отняло половину всех его сил.

Некоторое время он стоял неподвижно, затем повернулся и пошел обратно в гостиную. Подобное состояние душевной пустоты и физической слабости всегда овладевало им после того, как в его душе внезапно рождались поэтические строки, — своеобразная ответная реакция на затрату огромных внутренних сил.

Но, подумал он, поэтическое вдохновение всегда оставляло после себя некий осязаемый результат. В то время как сейчас... но, не успев еще додумать до конца, Хэл понял, что и сейчас какой-то результат все же остался. Происшедшая в нем перемена теперь позволила ему увидеть дом совсем другими глазами.

Теперь, куда бы он ни посмотрел, ему казалось, что на всем, словно патина, лежал отпечаток узнаваемости. Стоило ему войти в гостиную, как в глаза ему бросился портрет Ичан Хана, такое родное и до мельчайших подробностей знакомое лицо. Ему казалось, что его пальцы и ладонь до сих пор помнят рукоять сабли, висевшей над камином, и мысленным взором он видел, как неожиданно вспыхивает и сверкает вынутый из ножен клинок. Все в комнате находило в нем отклик, отдаваясь эхом в его памяти.

Хэл опустился в кресло; он чувствовал, как медленно оттаивает душа, скованная холодом, охватившим его возле могил. Сейчас все вокруг него, весь дом сотрясался от беззвучного гула звуков прошлого. Он сидел, вслушиваясь в них, как вдруг, повинуясь какому-то импульсу, резко поднялся и поспешил в угол комнаты. На деревянной полированной поверхности крайней панели восточной стены не было никаких отметин, но что-то подсказало ему приложить к ней ладонь правой руки. Панель легко поддалась, отъехав вправо. Открылся высокий узкий проход, ведущий прямо из гостиной в библиотеку.

Хэл вспомнил, что Малахия упоминал о нем в своих рассказах о Гримхаусе. С этим проходом связано что-то особенное. Хэл на мгновение задумался... Ну конечно же, именно здесь юные отпрыски Гримов отмечали свой рост — на левом косяке двери виднелись тонкие аккуратные темные линии, рядом с которыми были проставлены имена и даты. Хэл нашел инициалы Донала, но выше этой отметки, сделанной в пятилетнем возрасте, других отметок с его именем не оказалось.

В то время Донал был ниже всех остальных мужчин семьи Гримов. Неудивительно, что как только мальчик это понял, он перестал в дальнейшем измерять свой рост. Хэл посмотрел на дверной проем, и в памяти всплыла еще одна деталь. Малахия как-то упомянул о том, что во всех поколениях Гримов среди членов семьи не было ни одного столь крупного мужчины, чтобы он полностью занял собой весь дверной проем, за исключением близнецов — Яна и Кейси, дядьев Донала.

Несомненно, сама мысль о том, чтобы примерить свой рост к этим отметкам, даже зная, что он здесь один и никто об этом никогда не узнает, была глупостью. Но чем дольше он здесь стоял, тем сильнее становилось его желание.

Рассудок и логика здесь были бессильны. То, что толкало его на этот поступок, было частью поиска доказательств его принадлежности к тем, кто жил здесь.

Хэл отбросил прочь все сомнения, шагнул в дверной проем и выпрямился.

Он похолодел от волнения, почувствовав, как его макушка уперлась в верхнюю планку дверного проема. Конечно же, он давно знал, что ростом выше обычного человека. И все же с трудом осознавалось, что он такого же роста, как и Ян Грим. В его воображении Ян до сих пор оставался гигантом, возвышающимся, словно башня, над остальными людьми, и поэтому на какой-то момент он просто отказывался поверить в то, о чем поведал ему дверной проем.

Лишь спустя какое-то время Хэл обратил внимание на то, что хотя он и упирается головой в притолоку, но его плечи все же не касаются вертикальных стоек дверного проема. Вряд ли ему когда-нибудь удастся настолько раздаться в плечах. Странно, но он почувствовал явное облегчение. Он был еще не готов стать Яном, во всяком случае не сейчас.

Он вышел из дверного проема; датчики как будто только этого и ждали: дверь тут же скользнула на место, закрыв проход, и стена снова стала единым целым. Хэл повернулся лицом к гостиной. С того момента, когда он в спальне ощутил себя Доналом, его восприятие окружающего еще более обострилось. Однако сейчас оно стало просто невыносимым, вызывая чувство почти физической боли.

Запах, который он ощущал, цветовая палитра, очертания предметов, звуки и эхо шагов во время его блуждания по дому, свет из окон и внутреннее освещение длинного коридора, идущего вдоль кабинетов и спален, — все это перекинуло мостик между ним и теми, кто когда-то ходил по этому дому, и наконец-то Хэл окончательно осознал, что также принадлежит дому наравне с ними.

В этом не было никакого чуда, все вполне объяснимо с точки зрения человеческой психики. Тем не менее он чувствовал себя так, как будто нарушил границу чего-то гораздо более таинственного и оказался в области, доселе еще никому не ведомой.

Какой-то внутренний импульс указывал ему на ту часть дома, которую он все это время подсознательно избегал. Как сказала ему Аманда, на Дорсае столовая была тем местом, где принимались решения не только деловые, но и семейные. Оттолкнувшись от этого воспоминания, его мысли наконец обратились к столовой, и он понял, что только там надо искать величайшую разгадку жизни и назначения Донала.

Хэл шагнул в нужном направлении. Но тут же остановился, охваченный страхом, и опустился в одно из стоящих поблизости кресел. Он сидел и смотрел неподвижным взглядом на дверь, ведущую в столовую, пытаясь понять причину необъяснимого, но вполне реального ужаса.

На память пришли уроки Уолтера. Сосредоточившись, он выбросил из головы все эмоции, затем представил свой страх как нечто бесформенное, стоящее перед ним на небольшом расстоянии. Придавая ему очертание, он принялся рассуждать. Сам по себе страх был неважен. Важно лишь было его влияние на него. Но чтобы понять его воздействие, он должен разобраться, что же за ним кроется, в чем его суть?

Дело было не в самой комнате и не в том, что он мог там узнать. Он боялся необратимости воздействия на него того, что он мог там обнаружить. Если он войдет в столовую в том состоянии духа, в котором сейчас пребывает, это может помочь ему наконец понять, какая же часть его существа принадлежит ему, а какая Доналу.

...Он, вероятно, узнает, что должен совершить нечто, после чего ему уже не будет дороги назад. Быть может, сейчас он как раз и стоит перед границей, которой инстинктивно всегда так боятся все мужчины и женщины, — границей, отделяющей возможное от невозможного; а если это так, то, переступив ее, он рискует остаться там навсегда.

Он вдруг понял, что этот страх для него не нов; он жил всегда, и не столько в нем, сколько во всем человечестве. Это был страх покинуть уютное лоно безопасности известного мира и оказаться во мраке неизвестности, таящей в себе все немыслимые опасности, которые могут поджидать там человека. Он понял также, что существует единственный способ противостоять ему, столь же древний. Это неодолимая потребность продолжать начатое, двигаться вперед и рисковать, открывать и познавать.

Осознав это, наконец он впервые ясно увидел, что та судьба, которой он только что так страшился, была выбрана им для себя уже много лет назад раз и навсегда. И как бы в подтверждение правильности его решения, откуда-то из глубин памяти в его мозгу всплыли строки из стихотворения Роберта Браунинга[19]:

...И встали все, как рамой огневой,
Вкруг новой жертвы, замыкая дол.
Я всех узнал, я всех их перечел,
Но безоглядно в миг тот роковой
Я поднял рог и вызов бросил свой:
«Роланд до Замка Черного дошел».
Хэл поднялся с кресла и, медленно приблизившись к двери, открыл ее.

Внутри длинной безмолвной комнаты царил полумрак. Здесь, в отличие от других помещений, в которых он побывал, автоматические датчики оставили шторы из тяжелой мягкой ткани светло-коричневого цвета задернутыми. Они не раздвинулись и сейчас, когда он вошел в столовую. Яркий дневной свет Фомальгаута едва пробивался сквозь них, отчего вся комната была залита мерцающим янтарным сумеречным светом.

И в этом полумраке длинная пустая поверхность стола и выстроившиеся по обе стороны от него резные деревянные стулья с прямыми спинками, один из которых стоял в торце стола рядом с входом на кухню, казались почти черными. Потолок был ниже, чем в гостиной, поэтому воздух здесь казался еще более сонным и застывшим, чем в других частях дома.

Хэлу показалось, что полумрак и тишина, наполнявшие эту комнату, поглотили его целиком, отгородив от остальной части дома. Словно сама столовая говорила: «Все может измениться, лишь я за эти двести лет осталась неизменной».

Шесть небольших старинных двухмерных картин в узких рамках висели на равном расстоянии друг от друга на стене напротив окон. Хэл медленно пошел вдоль прохода между стеной и столом, изредка останавливаясь, чтобы рассмотреть живописные полотна.

Это были пейзажи, на которых в различных ракурсах художник изобразил гору, озеро, узкую долину и морской берег — именно такими они сохранилось в памяти Ичан Хана. Вне всякого сомнения, Хэл видел перед собой земные пейзажи. Бесчисленное множество тонких неуловимых деталей подтверждало подлинность того, что было изображено на каждой из картин. На мгновение они разбудили в Хэле воспоминания, которые уже давно не посещали его; он почувствовал неожиданно острый приступ ностальгии по Скалистым горам.

Хэл медленно подошел к торцу стола и стал чуть сбоку в стороне от него, окинув взглядом всю его длину. Здесь в разные времена собирались они всей семьей с тех самых пор, как впервые были воздвигнуты эти стены. Те, чьи имена он видел на надгробиях, — Ичан Хан, Мелисса и Клетус Грим, Кемаль Грим; Ичан, тот, который был отцом Донала, Мор — брат Донала; Джеймс, Кейси и Ян — его дядья; Лия — жена Яна; Саймон, Кемаль и Джеймс — сыновья Яна... и другие.

Включая Донала.

Донал, конечно же, часто сиживал за ним, вплоть до того самого вечера, когда после окончания Академии он готовился покинуть дом, подписав свой первый контракт. Должно быть, он впервые чувствовал себя вровень со старшими, и в тот вечер для него впервые открылась дверь к четырнадцати мирам. Заглянув в нее, он новыми глазами посмотрел на тех, кто находился рядом с ним.

Хэл медленно двинулся вдоль стены, на которой висели картины, к противоположному концу стола и остановился позади единственного стоявшего там стула. В тот вечер, накануне отъезда Донала, кто мог бы сидеть здесь, в Форали, из тех, кто уже побывал на других планетах?

Кемаль Хан Грим — нет, потому что ко времени отъезда Донала он уже был прикован к постели. Конечно же, Ичан, живший в поместье с тех пор, как получил ранение в ногу, в результате которого уже никогда не мог вернуться к своим обязанностям полевого командира. Медленно, словно по их собственному желанию, в памяти всплывали имена. В то время дома находились Ян и Кейси. И Мор, старший брат Донала, тоже был здесь, поскольку приехал в отпуск с Квакерских миров. Джеймс — нет, он погиб при Доннесворте семь лет назад.

Итак... тем вечером после ужина за столом сидело пять человек. Казалось, что ровный сумеречный свет в комнате стал сгущаться вокруг Хэла. Место во главе стола наверняка занимал Ичан. Ян и Кейси, следующие по старшинству два члена семьи, должны были бы сидеть слева и справа от Ичана. Но близнецы всегда садились рядом, так что в тот вечер, следуя давней привычке, они уселись по левую руку от Ичана, спиной к стене и лицом ко входу. Тогда справа от Ичана должен был бы находиться Мор, а на соседнем стуле, рядом с Мором...

Хэл отошел от стула, стоящего во главе стола, и подошел ко второму стулу справа от Ичана, тому самому стулу, на котором должен был сидеть Донал.

Он сосредоточился, восстанавливая в памяти сцену прошлого, представляя людей, чьи портреты он видел в книгах о Донале. Ичан — высокий и сильно похудевший; глубокие складки вокруг рта и морщины меж прямых черных бровей говорят о том, что этот человек мужественно переносит сильные боли.

Ян и Кейси, похожие друг на друга, словно зеркальное отражение, но абсолютно разные по характеру. Кейси светловолосый, у Яна волосы темные, оба ростом выше Ичана и Мора, их торсы бугрятся натренированными мускулами. Мор худее обоих своих дядьев, лицо молодое и гладкое, но в его глазах сквозит какое-то одиночество и неуемная жажда действия.

И Донал... он на полголовы ниже Мора и выглядит намного стройнее, его отличают крайняя молодость и хрупкость, свойственные людям с узкой костью, так что среди взрослых мужчин, собравшихся за столом, он кажется совсем мальчишкой.

Ичан облокотился на стол, Ян сидит выпрямившись на стуле и широко улыбается, Кейси лишь слегка посмеивается — его обычная манера. Мор наклонился вперед, готовый вступить в разговор. И Донал... внимательно слушающий их всех.

Это был деловой разговор, обсуждались условия воинской службы на тех мирах, откуда они недавно вернулись. Обычный разговор профессионалов. Конечно же, все, о чем они говорили, предназначалось для присутствующего здесь Донала, но делалось это столь деликатно, что никак не походило на прямые наставления...

Звуки их голосов уносились вверх, отдаваясь эхом от деревянных балок потолка, дробясь и затухая. Личные соображения по тому или иному вопросу и ответные реплики. Разговор то затихал, то возобновлялся.

— ...Те, кто рвется к власти, подобны вампирам, — задумчиво проговорил Ичан. — Воинская же служба — это настоящее искусство...

— ...Скажи, Ичан, — обратился Мор к отцу, — будь ты снова молод и здоров, ты бы остался дома?

— ...Ичан прав, — заговорил Ян. — Они до сих пор мечтают о том, чтобы скрутить в бараний рог наш свободолюбивый народ, а затем торговать нами, используя в качестве кнута для остальных миров. Вот где таится опасность...

— ...До тех пор, пока Кантоны остаются независимыми от Совета, — сказал Ичан.

— ...Все меняется, — заметил Кейси.

При этих последних словах виски, которое они пили, ударило Доналу в голову; и ему показалось, что стол и эти темные суровые лица, которые он видел перед собой, как будто поплыли в полумраке столовой, и могучий бас Кейси стал доноситься до него словно издалека.

Комната вокруг Хэла начала заполняться другими людьми, членами клана Гримов, жившими здесь до и после них, они садились за стол, вступали в разговор; голоса смешивались, и гул усиливался, воздух в комнате словно бы сгустился... и затем внезапно беседа за столом оборвалась. Все разом встали, намереваясь идти спать, поскольку завтра надо было рано вставать. Комната оказалась переполненной высокими могучими людьми и рокотом их голосов; голова у него пошла кругом.

Ему тоже пора было идти. Хэл повернулся, как ему показалось, в сторону двери, ведущей из столовой в гостиную, но которой ему уже не было видно из-за заслонивших ее фигур. Спотыкаясь, он стал пробираться между ними, чувствуя, как силы покидают его.

Чьи-то крепкие руки подхватили его и помогли пройти сквозь этот туман призраков. Внезапно Хэл почувствовал на лице струю свежего воздуха, в грудь ударил порыв ветра. Его правая нога соскользнула со ступеньки, и он ощутил под собой пружинящую поверхность. Руки, что удерживали его, заставили остановиться.

— Дыши глубже, — приказал чей-то голос. — Еще глубже, еще!

Хэл подчинился; зрение постепенно стало проясняться, он снова увидел землю, небо и горы. Прямо перед ним был вход в Гримхаус, а рядом с ним, поддерживая его, стояла Аманда.

Глава 45

— Я лучше провожу тебя домой, — сказала Аманда. Все еще ошеломленный и растерянный, Хэл не протестовал. Он пребывал в этом состоянии всю дорогу почти до самого фал Моргана. Только у самого дома в голове его немного прояснилось, и он понял, что совершенно обессилен, как будто пережитое им крайнее напряжение высосало из него всю энергию до последней капли.

— Извини, — сказал он Аманде, когда, пошатываясь, наконец добрался до гостиной Фал Моргана. — Я не хотел создавать тебе проблем. Просто все это так неожиданно свалилось...

— Я знаю, — ответила она. Ее пристальный взгляд казался непроницаемым и почти жестким. — А теперь тебе нужно отдохнуть.

Словно беспомощного ребенка, она провела его из гостиной в комнату, которую Хэл занимал предыдущей ночью, и усадила на край кровати. И тут же шторы на окнах плотно задернулись, и комната погрузилась в полумрак.

— Теперь спи, — отчетливо донесся в сумраке до него голос Аманды.

Хэл услышал звук закрывающейся двери. Какое-то время он сидел на краю кровати, затем откинулся навзничь. Все еще испытывая озноб, повернулся на бок и натянул на себя лежавшее поверх постели тяжелое стеганое одеяло; в следующее мгновение он уже крепко спал.

Хэл проспал до самого утра следующего дня. Выбравшись из постели, он оделся и отправился на поиски Аманды. Он нашел ее в небольшом кабинете рядом с гостиной; за столом, уставленным стопками, как он предположил, сброшюрованных распечаток контрактов. Аманда внимательно смотрела на встроенный в крышку стола экран, по всей видимости внося корректировки в текст с помощью электронного карандаша. Оторвавшись от работы, она пристально посмотрела на него.

— Проходи. Как ты себя чувствуешь?

— Довольно муторно, — ответил Хэл.

— Тогда лучше садись. — Аманда положила на стол электронный карандаш, не отрывая внимательного взгляда от Хэла.

Хэл поспешил воспользоваться предложением и плюхнулся в мягкое кресло.

— Тебе несколько дней надо как следует отдохнуть, — сказала она. — Что я могу для тебя сделать?

— Подскажи, как организовать мое возвращение в Омалу, — попросил он. — Я и так уже чересчур тебя обременяю.

— Когда ты начнешь обременять меня, я не стану от тебя это скрывать, — произнесла Аманда. — Что касается возвращения в Омалу, то ты пока для таких путешествий недостаточно окреп.

— Но мне нужно вернуться, — упрямо повторил он. — У меня там есть дело. Мне нужно встретиться с кем-нибудь, кто уполномочен говорить от лица Дорсая.

— Тогда тебе нужны Серые Капитаны.

Он удивленно уставился на нее.

— Кто?

Она улыбнулась.

— Это старое выражение. Между прочим, мы говорим именно «серые», а не «седые». Я даже не знаю, известно ли кому-нибудь, откуда оно пришло. Давным-давно, еще во времена Клетуса, слово «капитан» перестало использоваться для обозначения воинского звания, кроме как на космических кораблях. Теперь этим словом называют общепризнанного лидера — не важно кто, мужчина это или женщина, — того, кому люди доверяют принимать решения. И первая, и вторая Аманда входили в число Серых Капитанов.

— А как насчет третьей? — Он с любопытством взглянул на нее.

— Третья тоже, — спокойно ответила она. — Но Серые Капитаны, как правило, не сидят в Омалу. Обычно они предпочитают находиться дома.

— Тогда я должен встретиться с каждым из них в отдельности и уговорить их собраться вместе, чтобы я мог обратиться ко всем сразу.

Несколько секунд Аманда молча разглядывала его.

— Если бы ты был в порядке, — наконец медленно произнесла она, — чего нет в действительности, и то так не следовало бы поступать. А в твоем нынешнем состоянии ты вообще не способен говорить с кем бы то ни было. Прежде всего тебе нужен отдых, не меньше недели.

Хэл покачал головой:

— Ну уж это слишком.

— Именно столько.

— В любом случае, — он уперся ладонями в подлокотники кресла, собираясь встать, — я не могу столько ждать...

— Нет, можешь.

— Ты не понимаешь. — Хэл убрал руки с подлокотников. — Во-первых, я должен передать важное послание, адресованное всему дорсайскому народу, от экзотов. Но, что для меня гораздо важнее, я должен лично переговорить с этими Капитанами. Я хочу, чтобы они поняли, что то, к чему мы идем, может уничтожить все, чем дорожат дорсайцы, и много чего еще помимо этого... не знаю, как убедить вас...

— Ты уже сделал это, — отозвалась Аманда. Он обеспокоенно взглянул на нее.

— Ты мне все уже рассказал, — Аманда спокойно смотрела на него, и он снова поразился бездонной глубине ее бирюзовых глаз, — в ту первую ночь, когда мы приехали сюда.

— Все рассказал? — воскликнул он. — Все?

— Думаю, что все. — Она снова несколько секунд изучающе смотрела на него. — Я знаю, что тебе необходимо сделать, и, в отличие от тебя, знаю, как это сделать. Для того чтобы ты смог встретиться с Серыми Капитанами, они должны собраться в одном месте. И этим местом вполне может стать Форали.

— Форали? — удивился Хэл.

— А почему бы нет? — Она пожала плечами. — Там достаточно места для проведения подобной встречи, к тому же там сейчас никто не живет.

Аманда замолчала и откинулась в кресле. Он тоже какое-то время хранил молчание. От одной мысли о том, что ему придется говорить с этими людьми в Гримхаусе, у него все похолодело внутри.

— Я могу собрать для тебя Капитанов и заручиться, если этого потребует ситуация, поддержкой округа, — продолжила она. — Вся встреча займет не больше суток, если только кому-нибудь из них не захочется переночевать здесь, прежде чем пуститься в обратный путь.

Хэл заколебался:

— И ты думаешь, они приедут?

— Да, — без тени сомнения в голосе заявила Аманда. — Они приедут.

— Но я не могу... — Он старался подобрать слова.

— Не можешь что? Обременять? — Она мягко улыбнулась. — Это ведь делается для нашего же блага, не так ли?

— Да... — все еще смущенно проговорил Хэл, — конечно. И все же...

— Тогда все в порядке, — кивнула Аманда. — Я разошлю приглашения всем, кому нужно. А ты тем временем сможешь отдохнуть.

— Сколько времени потребуется, чтобы собрать их здесь? — спросил он, чувствуя, что события развиваются для него слишком быстро.

— Если дело срочное, то шесть часов. — Она смотрела на него почти холодно. — Но в случаях, подобных твоему, когда особой срочности нет, потребуется по меньшей мере неделя для того, чтобы они смогли найти время и прибыть сюда. Так что через неделю ты сможешь переговорить с двумя третями из них.

— Разве этого достаточно? — удивился Хэл.

— Если тебе удастся убедить большую часть из них, — ответила она, — у тебя потом не будет никаких проблем. Каждый из них принимает решение совершенно самостоятельно, но все они — люди в высшей степени ответственные. Если твои доводы окажутся разумными, большинство из них прислушаются к тебе и передадут твои слова своим согражданам.

— Хорошо, — согласился он, хотя и не был до конца уверен в словах Аманды. К тому же этот в общем-то спокойный разговор очень утомил его.

— Тогда я сразу же займусь этим. — Она внимательно посмотрела на него. — Ты можешь сам приготовить себе что-нибудь поесть? А то у меня сейчас дел невпроворот.

— Ну конечно, — кивнул он.

На короткое мгновение улыбка озарило ее лицо, но в следующий же миг оно вновь обрело прежнее серьезное, деловитое выражение.

— Тогда все в порядке. — Аманда взяла в руку электронный карандаш и склонилась над экраном. — Если тебе что-нибудь понадобится, спрашивай, не стесняйся.

Хэл стоял, озадаченно разглядывая ее. Во всем этом было что-то странное. Когда он впервые появился здесь, Аманда встретила его вежливо, но вполне открыто. Сейчас же она стала и ближе и дальше одновременно, как-будто спряталась в панцирь, отгородившись от него. Он повернулся и на ватных ногах двинулся в кухню, чувствуя, что каждое движение дается ему с большим трудом.

Хэл поел, и тут же его неодолимо потянуло в сон. Он отправился в спальню и рухнул на постель; спустя некоторое время опять поднялся, поел и снова завалился спать.

Аманда оказалась права. Прошло целых три дня, прежде чем он почувствовал себя более или менее в порядке. Таким образом, неделя, отведенная для сбора Серых Капитанов, оказалась для него как нельзя кстати.

Но слабость, которая свалила его на этот раз, отличалась от прежней. Безусловно, все еще сказывались последствия крайнего физического истощения, в котором он находился на Гармонии. И тем не менее причиной его нынешней слабости было нечто другое. Сначала Хэл приписал ее психическому перенапряжению, но потом засомневался в правильности объяснения.

Но Хэл был абсолютно уверен в том, что его нынешнее состояние непосредственно связано с визитом в Гримхаус.

Так что же на самом деле произошло там, в столовой? И объяснение могло быть любым.

Одно из них, поддающееся логическому анализу, заключалось в том, что он нашел в Гримхаусе то, ради чего и приехал туда, а именно понимание семьи Гримов, и в частности Донала, но оно оказалось настолько глубоким, что на какой-то момент он, по крайней мере субъективно, как бы оживил эпизод из жизни Донала. Но было и другое объяснение, при мысли о котором у него поднимались волосы на загривке и по спине пробегала дрожь. Хэл упорно гнал его от себя, хватаясь за спасительную первую версию.

Но все равно приходил к некоему провалу, к какому-то качественному скачку, который вносил в эти рассуждения что-то неизвестное и необъяснимое, почти магическое, и именно это нечто и было повинно в том, что с ним произошло.

Но разве в создании любого произведения искусства не присутствует тот же качественный скачок или магия? Вы можете проследить творческий процесс лишь до определенного предела, а затем происходит что-то, не поддающееся определению, в результате чего и появляется произведение искусства.

Точно так же и Хэл столкнулся с этим качественным скачком сначала в своем сне о похоронах Джеймса, еще там, на Гармонии, а затем в спальне Донала; но ярче всего это проявилось в столовой. Проще всего было бы объяснить все самогипнозом или разыгравшимся воображением. Но в глубине души он и сам не верил в это, а лишь смутно догадывался, в чем тут дело. Он это чувствовал так же, как порой осознавал, что за написанной им стихотворной строкой скрывается нечто большее, нежели просто суммарный смысл составляющих ее слов. Истинная поэзия, использующая этот качественный скачок, открывала дверь в другую вселенную, которую он мог бы ощутить так же реально, как тогда ощущал себя Доналом.

И в этом смысле те короткие мгновения в столовой Гримхауса вмещают в себя гораздо больше, чем все хранящиеся в его подсознании воспоминания о том, что он когда-либо слышал о Гримхаусе. В глубине души, так глубоко, что никакие сомнения не могли поколебать этой уверенности, он знал — как знал, что живет, — что сцена, свидетелем которой он стал в столовой, была не просто реконструкцией возможных событий в ночь после выпуска Донала из Академии, а тем, что происходило там в действительности.

В последующие день или два, по мере того как слабость постепенно оставляла его тело и восстанавливались запасы физической и психической энергии, он стал больше интересоваться Амандой. Обычно она вставала очень рано и первым делом наводила порядок в доме, в конюшне и на всей территории усадьбы, а к десяти часам уже сидела в своем кабинете, работая над контрактами, — обычно до поздней ночи, не считая коротких перерывов на телефонные звонки, для приема пищи и мелких домашних дел, да редких деловых поездок за пределы усадьбы.

Ее работоспособность была просто поразительной. Чем бы Аманда ни занималась, у нее ко всему был выработан свой наиболее рациональный подход. И в то же самое время в ее действиях не было заметно никакой заученности или автоматизма, которые можно было бы ожидать при столь продуманной организации труда; наоборот, все ее движения были легки, как дыхание, и полны непринужденной грации истинного художника, создающего свои творения.

Но совесть все-таки мучила его, и на второй день утром Хэл перехватил ее по дороге на конюшню.

— Могу я чем-нибудь помочь?

— Я скажу тебе, если понадобится, — довольно резко ответила Аманда, затем, посмотрев на него, смягчилась. — Фал Морган — моя забота. Понятно?

— Да, — кивнул он и посторонился, пропуская ее.

На третий день к нему почти полностью вернулись прежние силы и энергия. Большую часть дня он только читал и размышлял, но к вечеру в нем стала нарастать жажда деятельности, неотвратимо, как растет уровень воды в перегороженной плотиной реке. После ужина Аманда по своему обыкновению отправилась в кабинет, а он снова попробовал читать, но мысли его разбегались. Его мучили вопросы, на которые он не мог получить ответа. За эти последние дни он почувствовал, что его все больше и больше тянет к ней, при этом что-то говорило ему, что его чувства находят у нее какой-то отклик. Но если это и так, то после поездки в Форали Аманда по совершенно непонятной ему причине стала все больше и больше отдаляться от него, скрываясь за домашними делами и работой.

После почти трех дней бесконечных размышлений об одном и том же все его естество взбунтовалось против столь затянувшегося безделья. Поужинав, Хэл направился в кабинет Аманды.

Но когда заглянул в приоткрытую дверь, то увидел, что она еще работает. В кладовке рядом с кухней он отыскал толстый свитер, оказавшийся вполне подходящим по размеру; надев его, он вышел во двор.

Сначала Хэл собирался прогуляться поблизости от дома. Высоко в небе светила одинокая, почти полная дорсайская луна, и все вокруг было залито чистым ярким светом. Он подошел к краю уступа, на котором располагался Фал Морган, и окинул взглядом лежащую под ним лощину. Его внимание привлекла игра света и тени внизу, а также каменистый склон на противоположной стороне лощины, и он начал осторожно спускаться вниз.

Хэл нисколько не боялся заблудиться.Окружающие его горные вершины были хорошо видны отовсюду и служили отличными ориентирами, особенно для человека, родившегося в схожей местности. Он пересек привлекшую его внимание лощину и начал взбираться по ее противоположному склону, усеянному камнями.

Хэл совсем забыл о времени. После нескольких дней, проведенных в блужданиях из комнаты в комнату, эта прогулка на открытом воздухе была для него чистым наслаждением. Он совершенно забыл то чувство восторга, которое испытывал, мальчишкой бродя по Скалистым горам; он ни разу не вспомнил о нем даже во время горных походов на Гармонии. И теперь оно вернулось к нему вновь. Возвышающиеся над ним на фоне озаренного лунным светом горизонта горные вершины вовсе не казались зловещими или чужими; наоборот, здесь так же, как и на Земле, в тени этих гостеприимных гигантов он ощущал такую свободу, какую не мог найти больше нигде. Его шаг сделался шире, дыхание стало полным и глубоким; откуда-то из глубины возникло страстное желание позабыть обо всех этих великих целях и предназначениях и просто жить, работая, в каком-нибудь месте, подобном этому.

Очнувшись наконец от своих грез, он спохватился, что гуляет уже по меньшей мере два часа. В ночном воздухе как-то незаметно похолодало, и он почувствовал, что продрог, несмотря на энергичные движения и толстый свитер. К тому же, вернувшись к реальности из страны грез, навеянных горными вершинами, он вдруг ощутил сильную усталость и повернул обратно в Фал Морган.

В доме царила тишина, вполне естественная для столь позднего часа. Аманда наверняка уже кончила работать и давно спит.

Но, оказавшись в коридоре, Хэл с удивлением обнаружил, что в гостиной все еще горит свет. Потом, заметив своеобразную мягкость и неровность освещения, понял, что это догорает огонь в камине; это было так не похоже на Аманду — ложиться спать, не загасив камин.

Может, она специально оставила камин для него, а может, сама еще там, в гостиной. Хэл осторожно двинулся дальше, но не успел дойти и до середины коридора, как услышал ее голос; она тихо, как будто про себя, что-то напевала в освещенной пламенем камина комнате.

Он растерялся и замер на месте; потом снял ботинки и совершенно неслышно, как во время тренировочных занятий по отработке движений, стал прокрадываться вперед, ко входу в гостиную.

Огонь в камине едва теплился; лишь изредка на крупных поленьях в самой его глубине вспыхивали длинные языки пламени, отбрасывая красноватые отблески на пол гостиной. Аманда сидела прямо перед камином на темно-красном прямоугольном ковре, скрестив ноги и положив на колени ладонями вверх расслабленные руки, и глядела на огонь; возле нее стояла полупустая чашка чая с молоком, если судить по светлому оттенку напитка, поскольку кофе она пила только черный.

В свете отблесков пламени она казалась тонкой, стройной тенью. Хэл видел главным образом ее профиль, чуть-чуть повернутый вперед. На ней были темно-коричневые рабочие брюки и мягкая желтая рубашка, в которой он видел ее во время обеда, но сейчас воротник рубашки был расстегнут. Волосы, обычно скрепленные на затылке, были распущены. Аманда сидела с задумчивым видом, слегка наклонив голову к огню. Он стоял настолько близко от нее, что в тишине дома до него отчетливо доносились слова песни, которую она негромко напевала своим чистым мелодичным голосом.

...Водных струй зеленый отблеск на лице твоем.
У подножья водопада мы с тобой вдвоем.
Дремлет пруд под сенью ивы... Сон уже забыт.
Утра яркий свет и птиц призывный свист...
Хэл резко отпрянул назад в темноту коридора, не желая дальше подслушивать. Это было все равно как если бы он увидел ее обнаженной. Так же тихо он вернулся обратно на кухню и остановился в нерешительности.

Доносящееся из гостиной тихое пение прекратилось. Хэл глубоко вздохнул, снова надел ботинки, затем беззвучно прокрался к двери, через которую перед этим вошел в дом. Тихонько открыв ее, затем с шумом захлопнул и, ступая обычным шагом, направился по коридору к гостиной.

Когда он вошел, Аманда стояла возле камина, повернув голову в ту сторону, откуда он появился. Ее взгляд упал на свитер, который был на нем надет, и Хэл заметил, что глаза ее слегка округлились.

— Я выходил прогуляться, — объяснил он. — Я взял его с вешалки. Надеюсь, я не сделал ничего непозволительного?

— Все в порядке, — сказала она. Потом после секундного колебания добавила:

— Это свитер Яна Грима.

— Неужели?

— Да. Он как-то зимой сам связал его. — Аманда мягко улыбнулась. — В зимнюю пору, когда вся усадьба погребена под снегом, мы стремимся хоть чем-то занять свои руки.

Она снова на секунду замолчала.

— Похоже, ты ожил? — Ее глаза, в свете камина ставшие совсем темными, внимательно смотрели на него.

— Да. И сейчас очень хочу спать. — Хэл улыбнулся ей в ответ. Их глаза на мгновение встретились. — Спокойной ночи, — произнес он и направился через комнату к коридору, ведущему в его спальню; он услышал за спиной ее ответное «спокойной ночи».

Войдя в спальню, Хэл закрыл дверь и вдруг ощутил на плечах тяжесть свитера. Он стянул его, затем разделся и повалился навзничь на постель. Когда он провел рукой над прикроватным столиком, датчик послушно выключил освещение, и вся комната погрузилась в темноту.

Некоторое время Хэл просто неподвижно лежал на своей постели. Вскоре он услышал звук ее шагов — Аманда прошла по коридору мимо его двери в спальню. Наконец в доме воцарилась тишина. Он продолжал лежать без сна, глядя в темноту; сердце его разрывалось от тоски и грусти, о причине которых он не осмеливался даже думать.

Глава 46

На следующий день по дорсайскому календарю было воскресенье. Аманда решила объехать несколько ближайших поместий. Их владельцы предложили свою помощь в проведении встречи с Серыми Капитанами в Форали. Хэл отправился вместе с ней.

Возвращаясь после обеда в фал Морган, Аманда немного отклонилась от маршрута, чтобы заехать на смотровую площадку — покрытый травой плоский уступ. Они спешились, и Аманда достала из седельной сумки бинокль.

— Садись, — сказала она Хэлу и первая опустилась на траву, скрестив ноги.

Он сел рядом и взял протянутый ею бинокль.

— Посмотри туда. — Она показала рукой куда-то вниз мимо Гримхауса, крыши которого виднелись слева в тысяче метров под ними.

Хэл приложил бинокль к глазам и увидел небольшую, окруженную деревьями зеленую поляну метрах в восьмистах ниже усадьбы.

— Вижу, — отозвался он. — Что это такое?

— Здесь первоначально располагалась усадьба Форали. Тогда ею владел Ичан Хан. Когда Клетус женился на его дочери Мелиссе, он построил Гримхаус там, где ты видишь его сейчас. Через некоторое время к ним переехал Ичан Хан и Форали опустел, хотя еще год или два там все оставалось по-прежнему. Вероятно, Ичан все не мог решить, что ему делать с ним дальше. Но однажды ночью случился пожар, и усадьба сгорела. С тех пор главной усадьбой Форали стал Гримхаус.

— Понятно, — кивнул Хэл.

— Мы могли бы туда спуститься, — продолжила Аманда, — но смотреть там особенно не на что; к тому же сверху отсюда ты можешь получить более полное представление о том, как выглядела раньше усадьба.

— Хорошо, — согласился он и протянул ей бинокль.

— Нет. Оставь его пока у себя, — сказала она. — Посмотри вон туда — отсюда можно увидеть даже Фал Морган, по крайней мере крыши некоторых из его строений.

— Да, верно. — Хэл снова приложил к глазам бинокль, потом опустил его и опять посмотрел на Аманду. Конечно, она имела все основания предположить, что его заинтересует предыстория Форали и все с нею связанное. И все же он чувствовал: помимо этой, лежащей на поверхности причины есть и другая, не явная.

— Клетус вернулся именно сюда, в первую усадьбу Форали, после того как на планету вторглись войска Доу де Кастриса, — сказала Аманда. — Это тебе известно?

Хэл кивнул.

— Это ведь было очень давно, не так ли? — ответил он. — Около двух столетий назад, когда Земля была расколота на Альянс и Коалицию. Доу принадлежал к числу лидеров Коалиции. Он убедил правительства обоих союзов объединить свои армии под его командованием для того, чтобы он мог завоевать другие планеты. Клетус Грим выступил против Доу. Тогда Доу организовал целую серию контрактов и, когда все опытные воины покинули Дорсай, вторгся на планету, но был остановлен женщинами, стариками и детьми.

Он улыбнулся.

— До сих пор некоторые историки считают, что Доу следовало бы перерезать себе глотку. Ведь это просто немыслимо — отборные войска терпят поражение от гражданского населения!

— Ты никогда не задумывался, почему так произошло? — спросила Аманда.

— Нет, — сразу посерьезнев, ответил он. — Я впервые услышал об этом от Малахии, когда был еще ребенком. И не увидел здесь ничего неестественного, ведь речь шла о дорсайцах.

— Одной только репутацией многого не добьешься, — пожала плечами Аманда. — Каждый регион — у нас тогда еще не было Кантонов — должен был сам решить, как строить свою оборону. Клетус оставил двух своих заместителей — Арвида Джонсона и Билла Этайера, да еще шестерых человек, имеющих специальную подготовку. Оказавшись перед угрозой вторжения, Аманда и другие столь же уважаемые всеми жители региона собрались вместе и рассмотрели несколько вариантов плана обороны.

— И все же... Что было дальше? — спросил он. — Я должен это знать.

— Хорошо, — кивнула Аманда. — Я расскажу тебе. История оказалась весьма простой. Войска Доу высадились на острове и расположились лагерем рядом с Форали-Тауном. Аманде Первой удалось добиться от их командира разрешения на продолжение работы местного завода. Однако, как и было задумано, в атмосферу города и прилегающих окрестностей было выброшено огромное количество паров карбонила никеля. Концентрации этих паров в пределах даже одной десятитысячной доли процента вполне достаточно для того, чтобы вызвать у человека аллергический дерматит и необратимый отек легких и через небольшой отрезок времени — неминуемую смерть.

Некоторое время подозрения захватчиков усыпляло то обстоятельство, что жители Форали-Тауна болели и умирали наравне с солдатами. Даже когда военные наконец поняли, в чем тут дело, им было трудно поверить, что горожане предпочли заплатить своими жизнями за гибель захватчиков.

Случилось так, что Клетус, прибыв на Дорсай, оказался в руках Доу, и тот заточил его в усадьбе Форали под охраной отряда еще здоровых солдат. Аманде вместе с восемью профессиональными военными, оставленными Клетусом, и группой вооруженных подростков удалось освободить Грима.

Каким бы захватывающим ни был рассказ девушки, основное внимание Хэла было приковано не к его содержанию, а к тому, как Аманда рассказывает о событиях далекого прошлого — как будто она сама принимала в них участие. У него снова возникло ощущение, еще более сильное, чем раньше, что за потоком слов скрывается нечто большее, что она пытается сообщить ему о чем-то, чего он до сих пор так и не сумел понять. Он даже разозлился на себя за свою непонятливость.

Он сидел возле нее под ярким утренним солнцем, слушая рассказы не только об обороне округа Форали, но также о смерти Кейси на Сент-Мари. Пока они беседовали, наступил полдень; когда же они вновь въезжали во двор Фал Моргана, Фомальгаут был уже на половине пути к закату.

На следующий день, в понедельник, Аманда отправилась в деловую поездку; весь вторник она отсутствовала в Фал Моргане, занимаясь организацией подготовки Гримхауса к переговорам. Хэл все это время оставался в Фал Моргане, размышляя над загадкой Аманды и над тем, что он скажет, чтобы убедить Серых Капитанов. Из-за какого-то суеверного чувства, которое, как ни странно, похоже, оказалось понятным Аманде, он не хотел появляться в Форали до начала официальных переговоров.

К вечеру вторника начали прибывать Капитаны из наиболее отдаленных районов; в Гримхаусе их встречали Аманда и соседи, согласившиеся помочь ей. Лишь поздно ночью у Хэла появилась возможность повидаться с ней.

— Что ты имела в виду в прошлый раз, когда сказала, что мне надо будет постараться убедить большинство из тех, кто приедет на переговоры? — спросил он, когда они уселись у камина в гостиной. — «Большинство» — это сколько процентов?

Аманда оторвала взгляд от языков пламени и мягко улыбнулась.

— Если ты сумеешь заручиться поддержкой семидесяти процентов прибывших, успех твоей миссии обеспечен, — сказала она. — Голоса тех, кто не сможет явиться на переговоры, после того как они побеседуют с непосредственными участниками встречи, распределятся примерно в такой же пропорции.

— Семьдесят процентов, — эхом повторил за ней Хэл; он медленно вертел в руках низкий стакан из толстого стекла, глядя на огонь сквозь коричневатую жидкость, которую едва успел пригубить.

— И пожалуйста, не жди чудес. — Повернув голову, он увидел, что она в упор смотрит на него. — Никому еще в жизни, за исключением Клетуса и, может быть, Донала, не удавалось заполучить все голоса. Семидесяти процентов тебе вполне хватит. Будь доволен и этим. Я уже говорила тебе, что на Дорсае все привыкли думать собственной головой, а к Серым Капитанам это относится в еще большей степени, чем к кому бы то ни было.

Он согласно кивнул.

— Ты уже знаешь, что собираешься сказать? — после короткой паузы продолжила она.

— Прежде всего то, что просили передать экзоты, — ответил он. — Что касается остального, то у меня пока нет никакого плана.

— Достаточно будет того, о чем ты рассказывал здесь мне в первый свой вечер, — сказала она. Хэл удивленно посмотрел на нее:

— Ты так думаешь?

— Я в этом уверена, — кивнула Аманда. Он продолжал испытующе смотреть на нее, стараясь вспомнить все, о чем говорил тогда.

— Боюсь, я не помню точно, о чем мы разговаривали, — медленно произнес он.

— Ты обязательно вспомнишь, — заверила его Аманда. Ее слова все еще звучали у него в ушах, когда она поднялась, держа в руке полупустой стакан.

— Ладно. Мне пора спать. — Секунду она молча смотрела на него и затем добавила:

— Думаю, тебе тоже.

— Хорошо, — согласился Хэл. — Хотя, пожалуй, я еще немного посижу. Заодно присмотрю за огнем.

— Смотри только, чтобы экран был на месте...

Аманда вышла. Он посидел в одиночестве еще минут двадцать, потом, протянув руку, провел ею над датчиком экрана и затем встал. Экран вплотную придвинулся к очагу; огонь в камине, лишенный притока кислорода, почти сразу же начал гаснуть и вскоре потух совсем. Хэл допил свой стакан, отнес его в кухню и пошел спать.

Переговоры в Форали должны были начаться через час после обеда. За полчаса до этого Хэл и Аманда сели на лошадей и выехали из фал Моргана.

У него не было особого желания общаться, и, похоже, Аманда решила оставить его наедине со своими мыслями. Он ожидал, что его голова будет гудеть от всевозможных доводов, которые он мог бы использовать в ходе переговоров. Но вместо этого он ощущал удивительное спокойствие и полную отстраненность от ситуации, которая ждала его впереди.

Хэл счел разумным не противиться этому настроению и целиком отдался окружающим его звукам, запахам и созерцанию ландшафта.

Когда они достигли склона, на котором расположился Гримхаус, то увидели припаркованные перед особняком с полдюжины небольших челноков, приспособленных для полетов в атмосфере и в космосе. Оставив лошадей в загоне, Аманда и Хэл вошли в дом через главный вход.

В гостиной, сидя в стоящих рядом мягких креслах, мирно беседовали двое: темнокожая женщина с суровым лицом и орлиным носом и невысокий розовощекий мужчина; обоим на вид было не меньше шестидесяти.

— Мириам Сонгаи, Рурк ди Фачино, — представила их Аманда, — а это — Хэл Мэйн.

— Очень приятно, — скороговоркой по очереди пробормотали все трое.

— Я пойду соберу людей. — Ди Фачино поднялся с кресла и направился в коридор. Аманда осталась с Хэлом.

— Значит, ты тот самый парень. — У Мириам оказался неожиданно низкий и звучный голос.

— Я самый, — подтвердил Хэл.

— Садись, — велела она. — Они придут еще не скоро. Откуда ты родом?

— С Земли, со Старой Земли, — сказал Хэл, усаживаясь напротив Мириам.

— И как давно ты ее покинул? Расскажи мне о себе, — попросила она, и Хэл принялся излагать ей кое-какие факты из своей биографии.

Но его рассказ без конца прерывался людьми, по одному и по двое входившими в гостиную, и официальное представление каждый раз повторялось снова. Вскоре Хэл обнаружил, что находится в комнате, уже почти до отказа забитой народом.

— Все в сборе? — уточнил высокий мужчина лет восьмидесяти, не меньше, с мертвенно-бледным лицом. Правда, голос его был на удивление сильным и чистым. — Тогда давайте пройдем в столовую и начнем.

У самого входа в столовую Хэлом вдруг овладело замешательство, но почти сразу же прошло. Сейчас эта просторная длинная комната уже не напоминала то освещенное мерцающим янтарным светом помещение, в котором могли водиться привидения. Шторы наконец-то были раздвинуты, и столовую заливал беспощадный белый свет Фомальгаута, в котором все живые и неживые объекты приобретали необычайно резкие очертания и удивительную рельефность. Очутившись внутри, Хэл увидел Аманду, стоящую возле единственного стула в торце стола; она кивком подозвала его.

Хэл сел на предложенный стул. Аманда расположилась через несколько человек справа от него. Комната быстро заполнялась народом, и вскоре свободных мест за столом уже не было.

Глава 47

Хэл сидел перед ними, глядя в застывшие в ожидании лица. И вдруг на него снизошло озарение, какого раньше он никогда еще не испытывал.

Позже подобные состояния станут для него привычными, но в тот раз это случилось с ним впервые. Ему представилось, что вся Вселенная замерла в неподвижности, и в это мгновение он увидел окружающее как бы с двух точек зрения — своими глазами и одновременно со стороны. Он был и наблюдателем и объектом наблюдения одновременно. В первый раз он подумал о себе как о ком-то принадлежащем другому, постороннему миру. На какую-то долю секунды его отчужденность от собственного «я» стала абсолютно полной, и в это неуловимое мгновение его отстраненный и пытливый разум обрел способность бесстрастно взвесить все обстоятельства, приведшие к этой встрече, включая и его собственную роль.

Совершенно поглощенный своим новым поразительным ощущением, Хэл, что было ему совсем несвойственно, на какое-то время совершенно забыл о сидящих перед ним людях, и Рурк ди Фачино, занявший место в дальнем конце стола слева от Хэла, прервал затянувшуюся паузу, обратившись к Аманде:

— Итак, Аманда? Ты упомянула, что у тебя были серьезные причины пригласить нас на эту встречу. Ну вот, мы здесь.

В столовой оказалась удивительная акустика. Ди Фачино произнес свою фразу, не повышая голоса, но его слова, несмотря на разделяющее их расстояние, донеслись до Хэла с удивительной отчетливостью.

— Я сказала, Рурк, что нам следует выслушать Хэла Мэйна, — ответила Аманда. — Прежде всего — он привез послание от экзотов с Мары. Но кроме того, у нас могут оказаться и другие причины для того, чтобы отнестись к нему со вниманием.

— Хорошо, — кивнул ди Фачино. — Я сказал это только потому, что Морганы, как говорят, и прежде — не в обиду будь сказано — не раз, бывало, видели то, чего на самом деле нет.

— А может, — возразила Аманда, — они просто видели то, что по своей слепоте не сумели разглядеть другие. Тоже не в обиду будь сказано.

Они обменялись улыбками, как добрые старые враги. Глядя на собравшихся за столом, Хэл, все еще находившийся в плену собственных ощущений, тем не менее заметил, что Аманда выделяется среди присутствующих, как ослепительный маяк в цепочке менее ярких сигнальных огней. Средний возраст Серых Капитанов был явно за пятьдесят; она же своим юным видом производила впечатление молоденькой девушки, тайком пробравшейся на семейный совет взрослых и ждущей, что ее с минуты на минуту разоблачат.

— В любом случае, — прогремел голос Мириам Сонгаи, — мы, дорсайцы, не испытываем никакого предубеждения к людям, обладающим повышенной чувствительностью, поскольку это зачастую нельзя ни измерить, ни взвесить, ни даже определить.

Она повернулась к Хэлу:

— Так что это за послание от экзотов?

Хэл оглядел сидящих перед ним в немом ожидании людей. Общее выражение их лиц разительно отличалось от выражения лиц пятерых экзотов, оппонировавших ему на Маре. Они были удивительно спокойны. Те пятеро тоже выглядели внешне спокойно, но внутри каждого из них ощущался какой-то разлад, неуверенность. Дорсайцы были у себя дома, и именно им предстояло принять решение. Хэл почувствовал себя одиноким и беспомощным, он вдруг испугался, что не сможет убедить их.

— Я как раз собирался отправиться на Дорсай, — начал он, — но получилось так, что сначала я попал на Мару, и поэтому экзоты оказались первыми, к кому я обратился...

— Минутку, — перебил его крупный мужчина лет пятидесяти с лишним с жесткой щеткой седых волос на голове и восточными чертами лица. Секунду покопавшись в памяти, Хэл вспомнил имя, которое назвала Аманда, когда представляла их друг другу — Ке Гок или К’Гок, во всяком случае так ему послышалось. — Почему они поручили доставить это послание тебе вместо того, чтобы отправить его с кем-нибудь из своих?

— Я могу рассказать, о чем они сообщили мне, — ответил Хэл. — Аманда уже, возможно, говорила вам, что я был воспитан тремя воспитателями, и один из них был дорсайцем...

— Между прочим, — прервал его звонкий голос Аманды, — кто-нибудь здесь знает семью Насуно? У них еще поместье на Скалланде.

Последовала секундная пауза; затем мужчина с белым как полотно лицом, чье имя каким-то непостижимым образом ускользнуло из памяти Хэла, несмотря на все его мнемонические способности, задумчиво произнес:

— Скалланд — один из островов моей зоны. Я знаю, ты уже спрашивала меня об этом, когда позвонила. Но на тот момент мне так и не удалось вспомнить никого под этой фамилией. Но это вовсе не значит, что они там не жили.

— И все же, — настаивал Ке Гок, — я хотел бы услышать, почему все-таки экзоты решили, что человек, воспитанный дорсайцем, будет наиболее подходящей кандидатурой, чтобы от их имени вести переговоры с нами.

— Другими моими воспитателями были маранец и квакер с Гармонии, — ответил Хэл. — Похоже, они считали, что человек, воспитанный в духе трех культур, сможет найти лучший контакт с вами, нежели кто-нибудь из них.

— И все же странно, — не успокаивался Ке Гок, — что два мира, имеющие в своем распоряжении опытных дипломатов, прибегают к услугам совершенно постороннего человека с Земли.

— Кроме того, они произвели расчеты, — добавил Хэл, — которые, похоже, указали на мою возможную историческую пользу в данный отрезок времени.

Он упомянул об этом с большой неохотой, из опасения вызвать чувство предубеждения, свойственного людям с практическим складом ума, к теоретическим долгосрочным онтогенетическим изысканиям экзотов. Однако никто из присутствующих не проявил никакого неудовольствия. Ке Гок тоже промолчал.

— Таким образом, — сказала стройная миловидная женщина по фамилии Ли с большими внимательными карими глазами и черными с проседью волосами, — они сочли, что ты мог бы оказаться исторически полезной личностью?

— Полезным в данной конкретной исторической обстановке — в частности, в ситуации, возникшей в связи с Иными, — ответил он. — В ситуации, которая тревожит и меня самого; именно об этом я и хотел поговорить с вами после того, как передам вам послание экзотов...

— Я думаю, мы обязательно выслушаем все, что ты собираешься сообщить нам, — прервала его Ли, — но сначала некоторым из нас хотелось бы задать тебе кое-какие вопросы.

— Разумеется, — кивнул Хэл.

— В таком случае правильно ли я тебя поняла? — продолжила Ли. — Экзоты обеспокоены проблемой Иных; и они послали тебя к нам, поскольку считают, что ты лучше, чем кто-либо из них, сможешь убедить нас в правильности их точки зрения на создавшуюся ситуацию?

Хэл глубоко вздохнул.

— Так оно и есть, — согласился он.

Ли с задумчивым видом откинулась на спинку стула.

— Итак, Аманда? — спросил ди Фачино. — Какова твоя роль в этом плане навязать нам точку зрения экзотов?

— Рурк, — возмутилась Аманда, — ты же сам знаешь, что это полнейшая чепуха.

Тот только улыбнулся:

— Я просто спросил.

— Тогда держи свои вопросы при себе, — парировала Аманда, — и не отнимай у нас время.

Она оглядела присутствующих. Больше никто из них не пожелал высказаться. Она посмотрела на Хэла.

— Продолжай, — сказала она.

Хэл обвел взглядом сидящих за столом. По их лицам невозможно было ничего прочесть. Он собрался с духом и начал:

— Я полагаю, нет смысла тратить ваше время, пересказывая вам то, что вы и так уже знаете. Межзвездное сообщество сейчас почти полностью находится под контролем Иных, и ни для кого не секрет, к чему они стремятся. Они рвутся к полной и безграничной власти, а для этого им нужно избавиться от тех, кто никогда не будет сотрудничать с ними — от части квакеров и, в сущности, от всех экзотов и дорсайцев. Экзоты считают, что Иных необходимо остановить сейчас, пока еще есть время. По их мнению, только дорсайцы способны сделать это; и они послали меня передать вам: в случае если вы согласитесь, они готовы оказать вам любую поддержку.

Он сделал паузу.

Все продолжали выжидающе смотреть на него.

— Каким образом, по их мнению, мы можем остановить Иных? — воскликнул Ке Гок. — Им не приходило в голову, что мы бы уже давно это сделали, если бы знали как?

На мгновение за столом повисла тишина. Хэл хотел было еще что-то сказать, но передумал.

— Подожди, — бледнолицый старик пристально смотрел на него, — не думают же они... Они что, опять предлагают нам роль наемных убийц?

Это прозвучало как оглушительный хлопок хлыста. Хэл обвел взглядом внезапно посуровевшие лица.

— Мне очень жаль, но я считал себя обязанным донести это послание до вас. Я им сразу сказал, что вы никогда не пойдете на это.

Еще секунду в комнате стояла тишина.

— А почему ты считал себя обязанным? — нарушила молчание Мириам Сонгаи.

— Это давало мне возможность встретиться с вами и рассказать о том, как я сам думаю можно бороться с Иными, — терпеливо объяснил Хэл.

Снова секундная пауза.

— Возможно, — произнес ди Фачино очень тихо, но тем не менее его голос отчетливо слышался на обоих концах длинного стола, — они не понимают, что наносят нам оскорбление.

— В эмоциональном плане, возможно, и не понимают, — ответил Хэл. — Но даже если бы и понимали, для них это не имело бы значения. Они все равно были бы вынуждены задать вам этот вопрос, потому что не видят другого выхода из создавшегося положения.

— Он хочет сказать, — вмешалась Аманда, — что экзоты чувствуют себя совершенно беспомощными, а в беспомощном состоянии люди готовы прибегнуть к любым мерам.

— Передай им от нашего имени, — начал бледнолицый старик, — что они могут еще раз обратиться к нам со своей просьбой, как только наплюют на собственные принципы, которыми руководствовались на протяжении трех столетий. Но все равно наш ответ будет тот же — мы от своих принципов не отказываемся.

Он оглядел комнату.

— Что у нас останется, если мы пойдем на это ради собственного спасения? К чему тогда все эти прожитые столетия безупречно честной жизни? Если мы сейчас согласимся стать наемными убийцами, это будет означать, что мы не только перестали быть дорсайцами, но никогда ими и не были!

Никто ни словом, ни жестом не выразил своего одобрения, но, судя по выражениям лиц собравшихся за столом, было ясно: это мнение разделяют абсолютно все.

— Хорошо, — кивнул Хэл, — я передам им ваши слова. А сейчас я хотел бы спросить, раз уж все вы собрались здесь, что вы сами намерены предпринять в отношении Иных, пока они не уморили вас голодом?

Он посмотрел на Аманду. Та сидела, слегка откинувшись на стуле и молча наблюдая за происходящим. Первой паузу нарушила Мириам Сонгаи:

— Разумеется, у нас нет никакого плана. У тебя же, по всей видимости, он есть. Так что рассказывай.

Хэл вздохнул и оглядел присутствующих.

— У меня тоже нет никакого конкретного плана. Но мне кажется, я располагаю информацией, на основании которой такой план может быть разработан. В основе его лежит понимание той исторической ситуации, что привела к столь значительному успеху Иных. В сущности, то, с чем мы столкнулись сейчас, это последний акт драмы человеческой эволюции; и появившиеся на сцене Иные представляют для нас реальную угрозу, поскольку они отстаивают одну позицию, характерную для расы в целом, а мы — вы, дорсайцы, экзоты, Истинные Хранители Веры в Квакерских мирах и некоторые представители других миров — придерживаемся прямо противоположной. Естественные исторические силы, определяющие человеческую эволюцию, неотвратимо подталкивают этот конфликт в сторону окончательной развязки. То, с чем нам предстоит иметь дело, это не просто амбиции Иных; нам грозит в ближайшем будущем настоящий Армагеддон...

Он продолжал говорить. Они внимательно слушали. В ярком солнечном свете, заливающем столовую сквозь широкие окна, гладкая поверхность длинного стола блестела, как отполированная ветрами глыба льда; казалось, что замершие в неподвижности вокруг стола Серые Капитаны вырезаны из какого-то монолита и пребывают здесь вечно.

Хэла очень смущало полное отсутствие каких-либо признаков, свидетельствующих о том, что его слова доходят до них. Произносимые им слова срывались с его губ только для того, чтобы тут же умереть в тишине, натолкнувшись на глухую стену непонимания.

Он украдкой взглянул на Аманду в надежде, что она хоть как-нибудь подбодрит его, но и эта надежда не оправдалась. Он не увидел даже едва заметного кивка; ее ответный взгляд был столь же невыразительным. Хэл внутренне смирился и постарался побыстрее завершить свое выступление.

Какое-то мгновение Капитаны молчали. Затем все зашевелились на своих местах. Кто-то закашлял, прочищая горло.

— Хэл Мэйн, — наконец произнесла Мириам Сонгаи. — А что ты сам предполагаешь делать? Я хочу спросить, какими ты видишь свои дальнейшие шаги?

— Отсюда я отправлюсь на Абсолютную Энциклопедию, — ответил он. — За информацией, которая может мне понадобиться для более четкого понимания ситуации. Как только я получу полную картину, я смогу предложить вам конкретный план действий.

— А что в это время делать нам? — насмешливо поинтересовался Ке Гок. — Сидеть и ждать твоих указаний?

Хэла захлестнуло отчаяние. Он снова потерпел фиаско; уже никакая магия, никакие призраки не помогут ему. Такова жестокая реальность — непонимание людей, способных видеть только то, что им уже хорошо известно. Внезапно в нем прорвалось раздражение — как-будто чья-то могучая рука легла ему на плечо и с силой толкнула вперед.

— Я думаю, в таком случае вы можете сидеть и ждать указаний от кого-нибудь еще, — услышал он собственный ледяной голос.

Его звук поразил Хэла. Голос принадлежал ему, да и слова были вполне обычными, но вырвались они откуда-то из самой глубины его души. Они прозвучали так же странно, как те призрачные голоса, которые он слышал в этой столовой несколько дней тому назад. Хэл чувствовал себя так, словно им изнутри управляла какая-то сила.

— Если мне повезет и я окажусь первым, кому удастся взять ситуацию под контроль, — продолжал он тем же жестким тоном, — то указания и в самом деле могут поступить от меня.

— Только не обижайся, Хэл Мэйн, — сказал ди Фачино, — но могу я поинтересоваться, сколько тебе лет?

— Двадцать один, по стандартному времени, — ответил Хэл.

— Не кажется ли тебе, — продолжал ди Фачино, — что ты просишь людей, вроде нас, в два-три раза старше, не раз на своем веку сталкивавшихся с понятием ответственности, принять тебя и то, что ты предлагаешь, просто на веру? Более того, ты просишь, чтобы все население планеты пришло в движение, основываясь на той же слепой вере? Ты пришел сюда, не имея никаких полномочий, за исключением высокого персонального рейтинга, определенного экзотами в результате каких-то теоретических изысканий, но наш мир не имеет к экзотам никакого отношения.

— В данном случае, — все так же сухо произнес Хэл, — чьи бы то ни было полномочия ни сейчас, ни потом не будут иметь никакого значения. Если я найду ответы, поиском которых сейчас занят, мои полномочия станут для вас так же, как и для всех остальных, очевидны. Если мне это не удастся, то ответы найдет кто-нибудь другой, а может, и никто не найдет. В любом случае вопрос о моих полномочиях не будет иметь никакого значения. Экзоты это сумели понять.

— Неужели? — переспросил ди Фачино. — Это они тебе сказали?

— Они продемонстрировали мне это, — ответил Хэл. Непонятное ощущение силы неудержимо влекло его вперед. Вспыхнувшее минуту назад раздражение теперь уступило место железной логике. — Направляя меня сюда со своим посланием, которое, они были почти уверены, вы не примете, они в то же самое время предоставили мне возможность изложить вам мое личное понимание ситуации, не предпринимая никаких попыток повлиять на него. Если случится так, что вы согласитесь со мной, то и у них не будет иного выбора, кроме как в конечном счете тоже согласиться со мной; если вы отвергнете меня, то они не будут нести никакой ответственности за то, что я высказал вам от своего имени.

— Но мы не согласились с тобой, — заметил Ке Гок.

— Вам неизбежно придется с кем-то согласиться, если вы намерены держать ситуацию под контролем, — пожал плечами Хэл. — Всего несколько минут назад вы сами сказали, что остановили бы Иных, если б знали как. Все дело в том, что вы не знаете, как это сделать. Я, возможно, знаю. И у нас нет времени ждать, пока найдутся другие решения. Уже сегодня, если бы нам удалось собрать всех, кто выступает против Иных, даже этих сил может оказаться недостаточно. Вы и экзоты, хотите вы этого или нет, находитесь по одну сторону баррикад; если вы не поймете этого, то и вы и они погибнете поодиночке, поскольку оба ваши мира и так уже находятся на пути к гибели. Только в отличие от экзотов вы, дорсайцы, люди действия. Не в ваших правилах закрывать глаза на необходимость действовать, когда таковая необходимость возникает. Поэтому единственная надежда и для вас и для них заключается в том, что появится кто-то, кто поведет вас всех вместе за собой; пока же этого не сделал никто, кроме меня.

— Никем не доказано, — вмешался бледнолицый старик, — что нам непременно надо принимать чьи-то предложения.

— Еще как доказано. — Хэл смотрел прямо в черные зрачки своего оппонента. — Дорсай уже начал испытывать нехватку продовольствия. Эта проблема еще не очень беспокоит вас, но она уже возникла. И вы все прекрасно знаете, что она преднамеренно создана Иными, от которых немало достается и другим мирам. Совершенно ясно, что этот конфликт не замкнется только на вас и Иных. Он коснется всей человеческой расы.

— Но, — тихо произнесла Ли, — это вовсе не значит, что он непременно приведет к Армагеддону, со всеми вытекающими последствиями для нашего народа — народа воинов.

— Если вы так не считаете, взгляните на это с другой стороны, — сказал Хэл. — Настоящая ситуация существует уже свыше тридцати лет. И по мере ее развития связанные с ней проблемы растут экспоненциально как по своей сложности, так и по числу людей, вовлеченных в них. Как еще это может завершиться, если не Армагеддоном? Конечно, если только вы вместе с экзотами и другими, подобными вам, не решите отказаться от всего, во что верили, и покориться Иным; потому что это именно то, что Иным в конечном счете и требуется.

— Как ты можешь быть в этом настолько уверен? — спросила Ли. — Зачем Иным заходить так далеко?

— Они оседлали тигра и теперь не осмеливаются слезть с него. Их не так уж и много. И единственный способ для них обеспечить себе безопасную жизнь — сделать безопасными для себя все миры. Да-да, все миры, что означает изменение самого лица человеческого общества. Иные станут господами, а все остальное человечество попадет к ним в зависимость. Они это понимают. И вы ради всего, что дорого вам, тоже должны понять это.

В комнате надолго воцарилась тишина. Хэл сидел, все еще ощущая необычайный подъем и снизошедшую на него ясность и неистовость мысли.

— Эта идея об исторической конфронтации двух частей человеческой расы — всего лишь твоя теория, — весомо произнесла Мириам Сонгаи. — Как ты можешь рассчитывать на то, что мы примем на веру что-то, о чем все мы слышим впервые в жизни?

— Можете убедиться сами, — отозвался Хэл. — Вы лучше меня знаете, каким образом истощаются ваши финансы и другие резервы вашего общества. Придет время, и за пределами вашей планеты Иным будут принадлежать души всех тех, кто мог бы дать вам работу. Что тогда станет с Дорсаем?

— Но представление о них как о некоей исторической силе, имеющей на руках все козыри против нас, — сказал бледнолицый дорсаец, покачивая головой, — это выходит за рамки здравого смысла и больше походит на фантастику.

— А то, что уже случилось с другими мирами, за исключением Старой Земли, вы тоже назовете фантастикой? С вами этого еще не произошло только потому, что Иные торопились сначала взять под свой контроль другие миры, — ответил Хэл. — Иные в первую очередь стремятся захватывать те миры, где они не встречают противодействия.

Он замолчал и внимательно вгляделся в лица присутствующих. Глаза Аманды светились странным, почти победным блеском.

— Их харизме и организационной структуре, — продолжал он, — ни одна из наших современных культур не смогла ничего противопоставить. Если бы сейчас можно было бы заставить Иных предстать перед межзвездным судом, я готов спорить, вы вряд ли смогли бы найти законное основание для обвинения хотя бы одного из них. В большинстве случаев им даже не нужно говорить, чего они хотят. Они просто подбирают и приближают к себе людей с определенными чертами характера и создают для каждого из них ситуацию, где эти черты могут наиболее полно раскрыться. Таким образом человек по собственной инициативе делает то, что требуется Иным.

Хэл внимательно вглядывался в лица всех сидящих за столом.

— Ради самих же себя постарайтесь оценить всю картину в целом. Вдумайтесь. Экзоты могли бы с самого начала справиться с любой экономической попыткой установить господство над всеми мирами. Вы могли бы в самом зародыше подавить любую попытку чисто военного характера. Но перед лицом Иных и вы и экзоты оказались беспомощны, потому что для своей атаки они не выбрали ни одну из этих форм. Они атаковали по-новому — так, как никто не ожидал, и они близки к победе. Потому что структура человеческого общества меняется, как, впрочем, менялась всегда; и старое, как было всегда, не в состоянии воспрепятствовать приходу нового.

Хэл на мгновение замолчал.

— Вы должны признать тот факт, что ни вы, ни экзоты, ни квакеры, ни кто-либо еще, кто привык жить по-старому, не способны противодействовать Иным, как прежде вы противодействовали своим врагам, — заговорил он вновь. — Если вы будете продолжать и дальше двигаться в этом направлении, вы проиграете, неизбежно проиграете, а Иные выиграют. Но у вас есть возможность оказать им эффективное сопротивление и в конечном счете победить, если вы сумеете стать частью новой социальной структуры, которая сейчас как раз формируется.

Он снова замолчал; на этот раз он ожидал замечаний или возражений, какой-либо реакции в любой форме, но ничего подобного не услышал. Все продолжали молча смотреть на него.

— Иные — не чужаки. Они такие же, как мы, только с небольшим различием. Но этого различия достаточно, чтобы позволить им взять все под свой контроль. Я еще раз хочу повторить, что речь идет не более чем о смене старой формации новой, но только на этот раз вся проблема заключается в том, что тот путь, на который Иные хотят увлечь расу, является тупиковым. Человечество в целом не может выжить в условиях застоя, когда на одного господина приходится миллион рабов. Если общество пойдет по этому пути, оно неминуемо погибнет.

Он замолчал. Никто по-прежнему ни звуком, ни жестом не проявил себя. Все только молча смотрели на него.

— Мы не можем этого допустить, — продолжил он, — однако наше желание не допустить этого вовсе не значит, что мы можем оставить все, как есть. Это тоже означало бы застой и гибель расы. Поэтому мы должны четко отдавать себе отчет в том, что происходит. Лицо человеческого общества снова меняется, как это было уже не раз, и мы должны измениться вместе с ним либо оказаться выброшенными за борт истории. Здесь, на Дорсае, вам придется быть готовыми отказаться от многого, потому что вы — одна из тех Осколочных Культур, которые всегда придерживались традиций и обычаев. Но сделать это дополнительное усилие над собой необходимо ради блага ваших же детей. Потому что, я повторю это еще раз, на кону сейчас находится не выстраданный дорсайцами их образ жизни и не образ жизни экзотов или квакеров, а судьба всей человеческой расы.

Глава 48

Серые Капитаны сидели, глядя кто на стол перед собой, кто на стену напротив, кто в окно — только не на Хэла и не друг на друга.

Наконец Мириам Сонгаи шумно вздохнула.

— Да, нерадостную картину ты тут нарисовал, — сказала она. — Я думаю, мне нужно все еще как следует обдумать.

Со всех концов стола послышался одобрительный гул голосов. Но тут со стула поднялся старик с белым как полотно лицом.

— Мне не нужно ничего обдумывать. Я получил ответы на все вопросы, которые могли бы у меня возникнуть. Ты меня убедил. Но предложенный тобой единственный выход мне не подходит.

Он обвел взглядом сидящих за столом.

— Вы знаете меня, — продолжил он. — Я готов на все ради своего народа. Но я всю свою жизнь сражался за тот Дорсай, какой у нас сейчас есть. Я стар, чтобы отказываться от своих принципов. И я не хочу принимать участия в том, что изменит жизнь моей родины и моего народа. Вы все вольны идти этим новым путем, о котором мы тут только что услышали, но только без меня.

Он повернулся и направился к двери. Еще двое мужчин и одна женщина встали и последовали за ним. Ке Гок тоже было поднялся, но тут же снова тяжело опустился на стул.Бледнолицый старик на мгновение задержался в дверях и, повернувшись, сказал, обращаясь к Хэлу:

— Извини.

Затем он покинул комнату, и вслед за ним вышли трое других Капитанов.

— Я понимаю, — произнес Хэл в наступившей тишине, — большинству из вас, подобно Мириам Сонгаи, хотелось бы подумать над тем, что я сказал. Я могу задержаться на Дорсае еще на неделю на тот случай, если кто-нибудь захочет вновь встретиться со мной. А затем я, как уже сказал, отправлюсь на Абсолютную Энциклопедию.

— Он будет в Фал Моргане, — вставила Аманда.

На этом официальные переговоры завершились, и столовая опустела.

Хэл думал, что сразу же отправится назад в Фал Морган, но обнаружил, что в гостиной собралось человек пятнадцать Серых Капитанов, намеревавшихся услышать его личное мнение о сложившейся ситуации. И среди них, к своему немалому удивлению, он увидел Ке Гока.

Это были в основном те, кто уже поверил в реальность той исторической ситуации, как ее описал Хэл, но еще не определился окончательно в отношении самого Хэла и плана, который он собирался им предложить. После дискуссии с экзотами, полной двусмысленностей и иносказаний, разговор с дорсайцами доставлял ему истинное удовольствие. Эти люди, сталкиваясь с проблемой, привыкли расчленять ее на составляющие части и затем решать каждую часть в отдельности или в совокупности с другими; и, без всякого сомнения, они восприняли как должное, что и Хэл мыслит аналогичным образом.

И в то же время, сидя здесь, в гостиной, и беседуя с ними в неофициальной обстановке, он испытывал некоторый внутренний дискомфорт, ощущая разницу между своим нынешним состоянием и тем, что еще совсем недавно владело им в столовой. Тогда он чувствовал себя настолько уверенно, что ему даже не приходилось подыскивать слова — они приходили ему в голову сами по себе. Теперь же в гостиной, разговаривая с людьми, уже наполовину им убежденными, он вдруг почувствовал, что утратил свою недавнюю кристальную ясность мышления и четкость аргументации. Хотя его умения доводить до собеседника собственные мысли и сейчас было более чем достаточно, но все же различие между этим умением и тем коротким озарением, которое снизошло на него в столовой, было настолько потрясающим, что он дал себе обещание при первой же возможности разобраться, что же это было с ним такое.

Только пять часов спустя, когда на горы уже спустились первые сумерки, они с Амандой смогли отправиться в обратный путь к фал Моргану.

— А что это за серьезные причины, на которые ты намекала, по словам Рурк ди Фачино? — спросил Хэл, когда Гримхаус скрылся из виду.

— Я сказала им, что убеждена, что тебя связывает с Дорсаем нечто большее, чем может показаться на первый взгляд.

Он на несколько мгновений задумался над ее ответом, машинально придерживая свою лошадь рядом с лошадью Аманды.

— И что ты отвечала тем, кто интересовался, в чем заключаются эти связи?

— Я отвечала, что просто чувствую, что такие связи есть. — Она открыто посмотрела ему в глаза. — Я говорила, что они могут либо поверить мне на слово и приехать, либо не верить и остаться дома.

— И большинство все-таки приехало... — Хэл пристально посмотрел на нее. — Я твой должник. Но мне хотелось бы побольше услышать о том, что именно ты чувствуешь, поскольку это касается меня. Могла бы ты рассказать мне об этом?

Она снова отвернулась, устремив взгляд поверх головы лошади.

— Могла бы, — ответила она, — но сейчас мне не хочется.

Несколько секунд они ехали молча.

— Разумеется, — наконец произнес Хэл. — Извини.

Она так резко натянула поводья, что лошадь от неожиданности запрокинула голову. Он остановился рядом с ней и увидел, что Аманда буквально сверлит его взглядом.

— Почему ты спрашиваешь меня? — воскликнула она. — Ты же знаешь, что с тобой произошло в Гримхаусе!

Несколько мгновений Хэл молча разглядывал ее, а затем сказал:

— Знаю. А откуда знаешь ты?

— Я знала, что нечто подобное должно было случиться.

— Почему? — спросил он. — Почему ты думала, что в Гримхаусе со мной должно было что-то случиться?

— Потому что я увидела это в тебе в твой первый вечер в Фал Моргане, — в ее голосе слышался вызов, — помнишь? Ты же рассказывал мне о своей необъяснимой общности с Доналом, потому что как в семье, так и в Академии его всегда считали странным ребенком. А как ты узнал это о нем?

— Думаю, от Малахии, — ответил он. — Должно быть, мне рассказал об этом Малахия. Ты сама говорила, что Малахия, по всей видимости, участвовал в контрактах, заключаемых Гримами.

— Малахия Насуно, — возразила она, — не мог об этом знать. Гримы никогда не говорили с посторонними о членах своей семьи. Они даже Морганам ничего не рассказывали друг о друге. И ни один преподаватель Академии не стал бы обсуждать ученика ни с кем, кроме другого преподавателя или родителей ученика.

Хэл растерянно молчал.

— Ну хорошо, — требовательно продолжила она, — а почему ты решил, что Донал был одинок? Откуда ты взял, что учителя считали его странным мальчиком? Неужели ты сам все это выдумал?

Он по-прежнему не знал, что ответить. Аманда снова двинулась вперед; он машинально последовал за ней, стараясь держаться рядом.

Через некоторое время Хэл все же высказался, обращаясь даже не к ней, а скорее куда-то в пространство, глядя прямо перед собой на дорогу, по которой они ехали.

— Нет. Все, что угодно, но только не выдумал.

Они молча продолжали свой путь. Его голова была настолько переполнена различными мыслями, что он вряд ли замечал, что происходит вокруг. Поняв его состояние, Аманда больше его не беспокоила. Когда они подъехали к дверям конюшни в Фал Моргане и спешились, она взяла из его рук поводья.

— Я позабочусь о лошадях. А ты отправляйся к себе и постарайся разобраться со своими мыслями.

Хэл вошел в дом. Но вместо того чтобы направиться по коридору в свою спальню, неожиданно для себя свернул в гостиную. Как только он вошел, автоматически вспыхнул яркий свет, и Хэл невольно зажмурился. Махнув рукой возле ближайшего датчика, он сразу же выключил свет, и комната в тот же миг погрузилась в полумрак, освещаемая лишь рассеянным светом, пробивающимся из коридора. Хэл опустился в кресло перед незажженным камином, уставившись невидящим взглядом в приготовленные для растопки лучины и поленья.

Два чувства боролись в нем. С одной стороны, огромное чувство облегчения и триумфа, но с другой стороны, такая острая печаль, какой он еще никогда не испытывал. Он снова почувствовал себя страшно одиноким. У него из головы все не выходил тот старик с белым как полотно лицом; то, как он обернулся в дверях, чтобы сказать «Извини». Хэл прекрасно понимал, что предстоит потерять этому человеку, что потеряют они все, если, послушавшись его, вступят в борьбу с Иными. Но их потери будут еще больше, если они откажутся последовать за ним.

Открылась и снова закрылась дверь кухни, затем послышался звук шагов Аманды. Она остановилась у входа в гостиную.

— Хэл? — От непривычного, какого-то неуверенного тона ее голоса у него по спине побежали мурашки. — Это ты, Хэл.

Не успев даже ни о чем подумать, он стремительно поднялся и бросился к ней; от неожиданности она прижалась спиной к стене возле самого входа в гостиную.

Он возвышался над ней, как скала. Хэл никогда раньше не задумывался о собственном росте, особенно в сравнении с ней; сейчас же, когда Аманда стояла вжавшись в стену, то казалась еще меньше. Он никак не мог понять, что так испугало ее. В полумраке гостиной они вглядывались в лица друг друга, разделенные всего лишь несколькими сантиметрами.

Хэл мягко взял ее за плечи и поразился тому, насколько хрупкими оказались ее узкие ключицы в его огромных ладонях. Не выпуская ее плеч, он оторвал ее от стены и, развернув, мягко подвел к одному из стоящих перед незажженным камином кресел.

— Нет, — сказала она, потом, закрыв глаза, освободилась от объятия Хэла и опустилась в кресло. Хэл сел напротив и встревоженно посмотрел на Аманду. Его глаза уже немного адаптировались к полумраку, и он заметил необычайную бледность ее лица.

— Все в порядке... — после продолжительной паузы тихо произнесла она сдавленным голосом. Затем открыла глаза и продолжила слегка запинаясь:

— Это было лишь секундное наваждение. Я думала, ты у себя. В последние годы он несколько похудел, но его волосы оставались черными... как у тебя. Он... иногда забывал разжечь огонь и вот так же сидел в кресле, чуть-чуть ссутулившись. Это было просто наваждение, ничего больше.

Хэл изумленно взглянул на нее:

— Ян? Ты говоришь... о Яне?

Внезапно те чувства, что он сам испытывал к ней, подсказали ему правильный ответ.

— Ты была в него влюблена. — Он был не в силах оторвать взгляд от ее лица. — Несмотря на его возраст?

— Его возраст не имел никакого значения, — сказала Аманда. — Все женщины, которые его знали, были влюблены в него.

Хэлу показалось, что ему в грудь воткнули и медленно поворачивают тупой нож. А он-то надеялся, что заметил в ней какое-то ответное чувство. Как он заблуждался! Он был для нее всего лишь повторением человека, умершего много лет назад, человека, годящегося ему в прадеды.

— Когда он умер, — добавила Аманда, — мне было всего шестнадцать.

...И тут он все понял. Любить и не иметь возможности обладать, поскольку она была еще слишком юна, было тяжело уже само по себе. Любить же и видеть, как на твоих глазах умирает твой возлюбленный, было уже просто невыносимым.

Некоторое время они сидели молча; Хэл старался не смотреть на нее. Затем он встал и машинально разжег камин. Только когда тепло и свет, исходящие от маленьких красных язычков пламени, резво перескакивающих с полена на полено, начали понемногу преображать комнату, он осмелился снова взглянуть на нее. Румянец вернулся на ее щеки, но лицо все еще сохраняло напряженное выражение, вызванное недавним потрясением. Аманда сидела выпрямившись, опираясь спиной на спинку кресла и положив руки на подлокотники.

— У тебя сегодня все прекрасно получилось, — сказала она.

— Даже лучше, чем я надеялся, — согласился он.

— Не то слово. Все вышло замечательно, просто замечательно, — продолжила она. — Я уже говорила тебе, что для победы надо было заручиться поддержкой чуть более семидесяти процентов голосов. Ты же потерял только четырех человек из тридцати одного. Но даже и про них нельзя сказать, что ты их потерял — они ушли потому, что твои доводы оказались для них слишком сильными.

— Я тоже так думаю, — отозвался Хэл. На какое-то мгновение к нему снова вернулось чувство облегчения и триумфа, не так давно испытанное им. — Но в самом начале я едва не потерял их всех. Но потом, когда Рурк ди Фачино задал свой вопрос, меня словно прорвало, и я высказал им все, что хотел сказать. Ты заметила?

— Заметила, — ответила она.

Этот короткий ответ отбил у него все желание обсуждать дальше свой прилив красноречия. Хэл отвернулся и принялся поправлять огонь в камине; когда же снова взглянул на нее, она уже стояла возле кресла.

— Пойду приготовлю что-нибудь поесть. — Она жестом остановила его, когда он тоже начал подниматься. — Нет. Оставайся здесь. Я принесу сюда.

Аманда быстро пересекла комнату, подошла к столику с напитками, плеснула в стакан темно-коричневого виски и вернулась к Хэлу.

— Расслабься, — сказала она, протягивая стакан. — Все прекрасно. Я свяжусь с Омалу и наведу справки насчет корабля, который мог бы подбросить тебя куда-нибудь поближе к Абсолютной Энциклопедии.

Хэл сделал глоток и улыбнулся. Она улыбнулась ему в ответ, затем повернулась и вышла из комнаты.

У него не было никакого желания пить. Но от ее внимания не ускользнет, если содержимое стакана не уменьшится.

Что ж, он потихоньку справится с этой задачей. Аманда вернулась с подносом, на котором стояли две закрытые тарелки для горячих блюд, и поставила его на маленький столик между креслами.

— Спасибо, — поблагодарил он, снимая колпак с тарелки. — Пахнет хорошо.

— Есть один вопрос, который тебе надо решить, — сказала она, снимая колпак со своей тарелки. — Я связалась с космопортом в Омалу. Завтра днем оттуда стартует корабль на Фрайлянд, где ты мог бы пересесть на корабль, отравляющийся на Землю. Если ты не воспользуешься этим случаем, то следующий тебе придется ждать, возможно, недели три или больше. Они сами точно не знают. Ты по-прежнему намерен задержаться на неделю, как и обещал?

— Понятно, — кивнул Хэл, положив вилку. На ее лице он не мог прочесть ничего, кроме обычной вежливой озабоченности хозяина проблемами своего гостя. — Пожалуй, ты права. Мне действительно следует улететь завтра.

— Да, все складывается довольно неудачно, — отозвалась она. — Если бы ты смог задержаться еще на неделю, возможно, кто-нибудь из участников встречи захотел бы снова с тобой переговорить. Было время, когда можно было вылететь из Омалу на любую из тринадцати планет практически в течение суток. Но только не сейчас. — Аманда опустила глаза и начала сосредоточенно есть. — У тебя, надеюсь, достаточно средств для перелета?

— О да, — сказал он, обращаясь к ее склоненной голове. — Здесь нет проблем...

Они продолжали есть молча. Нахлынувшее на него недавно чувство пустоты никак не сказалось на аппетите. Усыпляющее воздействие плотного обеда после всех треволнений дня притупило все эмоции, и Хэл вдруг почувствовал, насколько устал.

— Мне кажется, что некоторые из тех, кто был сегодня здесь, захотят напоследок перекинуться с тобой парой слов, — наконец произнесла она. — Я обзвоню Капитанов и все разузнаю. Мы можем пораньше прилететь в космопорт и поговорить в ресторане, если ты, конечно, не против.

— Конечно, не против, — кивнул он. — Но может быть, лучше мне самому обзвонить их?

— Не надо. Пойди немного поспи. У меня дел еще на несколько часов.

— Спасибо.

— Пустяки.

И он, не мешкая, отправился в свою комнату.

Спал он как убитый. Его разбудил звонок Аманды по сети внутренней связи. Подняв голову от подушки, он увидел ее лицо на экране видеотелефона.

— Завтрак будет готов через двадцать минут, — сообщила она. — Нам пора уже собираться.

— Ладно, — сказал он, не совсем еще очнувшись ото сна. Когда Хэл появился на кухне, залитой ярким утренним светом, на столе его уже ждали тарелка густого супа и несколько ломтей черного хлеба. Аманда села рядом с ним.

— Как бы ты хотел добираться до Омалу? — спросила она.

— А что, есть выбор?

— Есть два варианта, — начала объяснять Аманда. — Мы можем воспользоваться оказией, если кто-нибудь собирается лететь сегодня отсюда в Омалу; в противном же случае, что наиболее вероятно, придется заказать транспорт в Омалу. Но в любом случае тебе придется оплатить дорогу. Я — другое дело. Конечно, я сама могла бы доставить тебя в Омалу; по роду своей работы я имею право на персональный джитни.

Он нахмурился.

— В этом случае мне не пришлось бы платить за проезд, — медленно произнес он. — Но дорсайцам отнюдь не помешали бы межзвездные кредиты, не так ли?

— Ты прав, — ответила она. — Конечно, если ты можешь себе это позволить.

— Разумеется, могу, — пожал плечами Хэл. — Просто скажи мне, сколько я должен заплатить тебе за поездку.

— Только стоимость израсходованного топлива. — Аманда встала. — Пойду подготовлю джитни. А ты заканчивай завтрак и иди собери все, что думаешь взять с собой. Когда будешь готов, найдешь меня у конюшни.

Помимо того, с чем он приехал, ему нечего было собирать. Самое важное, что он увозил с собой с Дорсая, в основном из Фал Моргана и Форали, не было чем-то материальным — это хранилось у него в душе.

...Чуть больше часа спустя, пробив сплошную пелену облаков, они приземлились в Омалу.

Снова шел дождь, не очень сильный, но, похоже, затяжной. Спеша как можно скорее укрыться от дождя, Хэл и Аманда бросились бегом к боковому входу вокзала.

Поднявшись на третий этаж в ресторан, они по списку предварительных заказов выяснили, что Серые Капитаны расположились в четвертом банкетном зале. Пройдя через центральный общий зал ресторана, они оказались в четвертом зале, где их ждали за зелеными квадратными столиками около сорока человек. Три простые бетонные стены комнаты были выкрашены в белый цвет, а четвертая представляла собой сплошное огромное окно, из которого открывался вид на посадочную площадку для внутрипланетных кораблей.

— В твоем распоряжении около двух часов, — предупредила Аманда. — Так что приступай. Здесь присутствует по меньшей мере человек двенадцать, с которыми ты еще не встречался.

Она представила Хэла вновь прибывшим. При этом выяснилось, что двое из тех, кто покинул переговоры накануне днем, мужчина и женщина, пришли снова и, кроме того, явились Серые Капитаны, которые в прошлый раз не захотели или не смогли приехать на встречу. Когда представление закончилось, Хэл сел на стул лицом к присутствующим, расположившимся перед ним полукругом на взятых из-за столов стульях, и начал отвечать на вопросы. Через час с небольшим он решил сделать перерыв.

— Мне кажется, мы так не намного продвинемся. По существу, все вопросы, которые вы мне задаете, носят весьма конкретный характер. Я уже не раз говорил вам, что у меня пока еще нет никакого конкретного плана. Это как раз то, чем я собираюсь заняться на Абсолютной Энциклопедии.

Я всего лишь обрисовал вам ситуацию, как она есть; в сущности, все было вам и так известно. Вы дали мне ясно понять, что не можете обещать мне большего, чем обдумать то, что я вам сказал. Со своей стороны я тоже не могу вам обещать ничего, кроме того, что уже пообещал.

— Ну хотя бы, — отозвался Ке Гок, — намекни, чего нам следует ждать, скажи хотя бы пару слов о том, в каком направлении ты идешь.

— Ладно, — кивнул Хэл. — Тогда я поставлю вопрос следующим образом. Согласны ли вы, если обстоятельства соответствующим образом сложатся, начать военные действия против Иных?

Послышался дружный одобрительный гул голосов.

— Хорошо, — устало произнес Хэл. — Насколько правильно я вас сейчас понимаю, мне нужно будет постараться подыскать вам именно такое применение. Разумнее всего использовать то, в чем вы наиболее сильны.

— Хэлу Мэйну пора уже отправляться, — сказала Аманда, поднимаясь. — Кто хочет попрощаться с ним, делайте это сейчас.

К удивлению Хэла, все тотчас же окружили его. Только через несколько минут Аманде удалось извлечь его из толпы; спускаясь по старомодной лестнице на первый этаж, Хэл впервые взглянул на свой хронометр.

— У нас в запасе есть еще десять минут, — недоуменно заметил он.

— Я хотела поговорить с тобой наедине, — пояснила Аманда. — Теперь сюда.

Спустившись на первый этаж, он проследовал за ней в небольшой зал ожидания, в дальнем конце которого находилась дверь. Аманда открыла ее, и они вышли на взлетно-посадочную площадку для межзвездных кораблей.

Из-за разности давлений в здании и снаружи дверь за их спиной сразу же плотно закрылась. Приближалось время старта; над взлетно-посадочной площадкой уже включилась система управления погодой. Под ее воздействием плотные облака вздулись над площадкой высоким куполом, отделив ее с трех сторон от окружающего пространства серой колышущейся пеленой дождя. Воздух внутри купола был тяжелым и влажным и отличался странной неподвижностью, характерной для искусственной атмосферы. Высокое давление в сочетании с неестественной неподвижностью воздуха создавали у находящихся внутри впечатление, что они находятся в некоем пузыре. В центре площадки на расстоянии восьмидесяти метров боком к ним лежал космический корабль, отправляющийся на Фрайлянд, огромный, с отполированной до зеркального блеска поверхностью, в которой отражались здание космовокзала, облака и дождь за ними.

Аманда повернулась и быстро пошла вдоль восточной глухой стены космовокзала. Хэл, чуть сдерживая шаг, старался идти рядом.

— Понимаешь, — начала она, не отрывая глаз от серой пелены дождя у края взлетно-посадочной площадки, — ты здесь пробыл всего восемь дней.

— Да, — ответил он, — я пробыл здесь недолго.

— За восемь дней трудно разобраться в человеке; для этого может оказаться недостаточно и восьми недель, и даже восьми месяцев. — Аманда искоса взглянула на него и затем снова устремила свой взгляд на пелену дождя. — Когда встречаются два представителя различных культур, они в одни и те же слова могут вкладывать разный смысл, и, если причины действий одного остаются непонятыми другому, тогда вольно или невольно они могут ввести друг друга в заблуждение.

— Я понимаю, — сказал он.

— Ты был воспитан дорсайцем, — продолжила она. — Но это не то же самое, что родиться здесь. Даже человек, рожденный здесь, может неправильно понять человека из соседнего имения. Ты не знаешь Морганов, а за восемь дней ты и не мог их узнать. Ты не знаешь меня.

— Все правильно, — согласился Хэл. — Мне кажется, я понимаю, о чем ты хочешь сказать мне. Это все из-за моего сходства с Яном.

Аманда резко остановилась и повернулась к нему. Он тоже вынужден был остановиться; они стояли, глядя в лицо друг Другу.

— Яном? — переспросила она.

— Но ведь именно это и обнаружилось вчера вечером, разве не так? Он на склоне лет чем-то был похож на меня, а ты... тебе он нравился.

— О! — воскликнула Аманда, затем снова отвернулась в сторону дождя. — Только этого еще не хватало!

— Что ты имеешь в виду? — Хэл удивленно посмотрел на нее.

— Конечно, я любила Яна, — сказала она. — Я не могла не любить его. Но с тех пор как он умер, я повзрослела.

Аманда помолчала, затем продолжила:

— Я пыталась объяснить тебе. Ты что, не слушал, когда я рассказывала тебе об Аманде Первой и Аманде Второй? Ты что, так ничего и не понял?

— Нет, — признался он. — Теперь, когда ты об этом, спрашиваешь, мне кажется, я все пропустил мимо ушей. Мне тогда в голову не пришло, что ты пытаешься мне что-то объяснить.

Из ее горла вырвался тихий гортанный звук; не произнеся больше ни слова, Аманда сделала несколько шагов в сторону дождя. Хэл молча шел за ней.

— Извини, — через минуту мягко сказала она. — Я сама виновата. Значит, я так объясняла. Если ты не понял, то вся вина лежит на мне. Я рассказала тебе о двух других Амандах в надежде, что это поможет тебе понять меня.

— А что я должен был понять? — спросил он.

— Кто есть я, кто все мы три. У Аманды Первой было три мужа; но в действительности она жила не ради них, и даже не ради своего первенца Джимми, который заслуживает отдельного рассказа, а ради всей семьи и народа в целом. Она была неутомимой защитницей всех и вся. — Аманда глубоко вздохнула, продолжая идти вперед; ее взгляд по-прежнему был прикован к пелене дождя у кромки взлетно-посадочной площадки. — Аманде Второй удалось сразу понять свое предназначение. Вот почему она не вышла замуж ни за Кейси, ни за Яна, которого любила больше. Она отказалась от них обоих, потому что раньше или позже ей пришлось бы выбирать между своим мужем и долгом перед всеми остальными. И она знала, что, если это случится, ее выбор будет не в пользу любимого мужчины.

Она сделала еще несколько шагов.

— И я — я тоже Аманда. Поэтому я должна быть столь же мудрой, как и Аманда Вторая, и избавить и себя и других от лишней головной боли.

Какое-то время они шли молча.

— Понимаю, — наконец произнес Хэл.

— Я рада, что ты понял, — отозвалась Аманда, не глядя на него.

У Хэла внутри образовалась какая-то пустота. Под этим высоким куполом, созданным системой управления погодой, все казалось неестественным и нереальным. Он посмотрел на космический корабль.

— Пожалуй, мне пора на посадку.

Аманда остановилась; он остановился рядом. Она повернулась к нему и протянула руку. Хэл взял ее после секундного колебания.

— Я вернусь, — сказал он.

— Будь осторожен. — Их ладони сомкнулись в крепком рукопожатии. — Иным может не понравиться то, что ты делаешь. И самый простой способ остановить все это — это остановить тебя.

— Я уже привык к этой мысли. — Он стоял, глядя ей в глаза. — Ты же помнишь, я бегаю от них уже пять стандартных лет.

Хэл улыбнулся ей и получил в ответ улыбку; их руки нехотя разомкнулись.

— Я вернусь, — повторил он.

— Возвращайся! И возвращайся невредимым.

— Непременно.

Он повернулся и побежал к кораблю. Поднявшись наверх посадочного трапа и остановившись у входа в шлюзовую камеру, чтобы показать документы и проездной сертификат дежурному офицеру, Хэл оглянулся и увидел вдали ее казавшуюся на этом расстоянии совсем крохотной фигурку. Она все так же стояла неподалеку от восточной стены здания космовокзала на фоне продолжающего падать дождя и смотрела в его сторону.

Глава 49

— Передайте им, что у меня нет пропуска. По попросите связаться с Аджелой и сообщить ей мое имя — Хэл Мэйн.

Хэл обратился к офицеру, ответственному за высадку пассажиров. Они остались в салоне вдвоем — остальные сто пятьдесят три пассажира покинули корабль и были на пути к Земле, Светильники в дальних концах салона уже автоматически переключились в экономичный дежурный режим и горели вполсилы; в воздухе ощущалась прохлада, поскольку температура упала после того, как большая шумная толпа возбужденных людей разом покинула корабль. Хэл даже почувствовал легкий озноб, снова напомнивший ему о сне, который приснился ему однажды в горах на Гармонии и очнувшись от которого вдруг понял, что пытается задушить Джейсона Роу. Он еще раз увидел этот же сон всего десять часов назад. Так же как и тогда, он слез с коня и, оставив своих товарищей, отправился пешком через каменистую равнину к маячившей вдалеке башне, только на этот раз ему удалось продвинуться в глубь равнины гораздо дальше, чем прежде. К тому же в этом сне равнина выглядела несколько иначе.

Чем дальше Хэл углублялся в ее голое пустынное пространство, тем более иллюзорной становилась ее первоначальная ровность и гладкость. Поверхность бороздили трещины, переходящие затем в овраги; вместо мелких камней все чаще стали попадаться большие булыжники, а затем огромные валуны; каменистый грунт сменился сплошной монолитной скалой. Поэтому его и без того нелегкий путь к башне стал еще более трудным: добавилось ощущение подъема в гору...

Хэлу почему-то вспомнилась малозначительная деталь из самого начала сна. Это был скрип кожаного седла, когда он слезал на землю, покидая своих ставших такими близкими товарищей, чтобы отправиться в неизведанный путь к неведомой, но страшно притягательной цели. Было что-то общее между тем моментом и этим ожиданием разрешения.

Наконец дежурному офицеру удалось найти на Абсолютной Энциклопедии кого-то, кто согласился передать просьбу Хэла Аджеле.

— Ждите, — послышался из динамика переговорного устройства голос далекого оператора и тут же замолк.

— Кто такая эта Аджела? — поинтересовался офицер.

— Личный ассистент Тама Олина, — ответил Хэл.

— О-о, — протянул офицер и, опустив глаза, принялся сосредоточенно водить электронным карандашом по экрану настольного монитора. Хэл терпеливо ждал. Не прошло и минуты, как из динамика снова раздался голос.

— Нет необходимости направлять запрос по инстанции дальше, — сообщил оператор. — Имя показалось мне знакомым, и я навел справки. Хэл Мэйн включен в список лиц, имеющих постоянный пропуск.

— Спасибо, — поблагодарил офицер в переговорное устройство. — Мы сейчас же препроводим его к вам.

Он отключил связь и повернулся к Хэлу.

— А вы не знали, что у вас постоянный пропуск?

Хэл, едва заметно улыбнувшись, покачал головой:

— Нет.

— Все в порядке. — Офицер поднес к губам микрофон. — Пусковая палуба, ремонтный корабль готов?

— Уже на пути к вам.

— Спасибо.

И в самом деле, не успел дежурный офицер отключить связь во второй раз, как раздался сигнал, извещающий о том, что катер подошел к шлюзу и уже началась разгерметизация. Хэл повернулся и направился к двери шлюза, офицер последовал за ним.

Они ждали, прислушиваясь к сопровождающим разгерметизацию звукам, доносящимся до них сквозь закрытую внутреннюю дверь шлюза. Наконец она распахнулась, и Хэл получил возможность заглянуть внутрь забитого ремонтным оборудованием катера через совмещенные двери шлюза.

— Счастливого пути, — попрощался офицер.

— Спасибо, — ответил Хэл.

Держа в руке сумку с личными вещами, он нырнул в совмещенные двери шлюза, на мгновение ощутив глубокий холод металлического нутра шлюзовой камеры, и шагнул на борт ремонтного корабля.

— Сюда, сэр, — пригласила встретившая его у входа крепко сложенная женщина средних лет в белом комбинезоне. — Придется вам протискиваться между всеми этими приборами.

Хэл последовал за ней к кабине управления, расположенной в носовой части катера, довольно-таки замысловатым маршрутом, обходя вокруг или пробираясь между расставленным повсюду оборудованием.

— Дело в том, что обычный шаттл, доставляющий пассажиров с корабля на Землю, слишком велик для причальных шлюзов Энциклопедии, — пояснила женщина, слегка обернувшись к нему. — Он рассчитан на перевозку до двухсот пассажиров, не считая команды.

Они вошли в кабину, сплошь заполненную приборами управления, с тремя рабочими креслами, установленными перед разделенным на сегменты обзорным экраном. Дальнее левое кресло уже занимал пилот.

— Садись в центре, если не возражаешь, — предложила женщина-пилот.

Хэл послушно опустился в кресло. Она села справа от него и положила руки на консоль пульта управления. За спиной послышался звук закрывающегося шлюза, затем корабль немного тряхнуло. После этого ощущение какого-либо движения исчезло вообще.

— Вон она там впереди, — сказал пилот, невысокий жилистый мужчина лет сорока, ростом чуть ниже своей напарницы.

Хэл посмотрел на большой экран. Все его сегменты в этот момент составляли общую картину. Прямо перед ними расстилалось заполненное звездами пространство, в его центре плавал в лучах солнца маленький шарик с размытыми краями — цель их перелета.

Висящая в пространстве неподвижно, как, казалось, и их корабль, Абсолютная Энциклопедия выглядела словно маленький мячик, который легко мог бы уместиться в руке ребенка. Постепенно шарик начал увеличиваться в размерах, и вскоре его дымчато-серая масса заполнила почти весь экран, заслонив собой большую часть звездного пространства.

Внезапно прямо перед ними открылось ярко освещенное отверстие; они нырнули в него и оказались в таком же гулком металлическом ангаре, какой запомнился Хэлу по первому посещению Энциклопедии пять лет назад.

Женщина-пилот поднялась со своего кресла и провела Хэла обратно к уже открытому выходному шлюзу.

Он спустился по наклонной аппарели, оглушенный грохотом машин, разъезжающих по металлической палубе. Впереди он увидел сероватый круг — вход во внутренние помещения Абсолютной Энциклопедии; он шагнул в него, и тут же шум за его спиной стих. Движущаяся дорожка понесла его в сторону находящегося впереди на стене экрана. Как только Хэл поравнялся с ним, он засветился и на нем возникло лицо Аджелы.

— Хэл? Войди в первую дверь с правой стороны, — произнес ее голос.

Он проехал еще метров десять и увидел дверь; за ней оказался другой, более короткий коридор, уже без движущейся дорожки. В конце его была еще одна дверь. Подойдя к ней, он толкнул ее и вошел внутрь.

Дверь с тихим шипением закрылась за ним, и он обнаружил, что находится в помещении, похожем одновременно и на кабинет и на гостиную. Его дальняя стена представляла собой почти точную копию пейзажа, который Хэл видел в апартаментах Тама Олина, — такой же ручей, змеящийся по лесной поляне, только освещение здесь больше напоминало раннее летнее утро. Аджела, поднявшись навстречу из-за большого стола, подбежала к нему — ее розовое платье мягко колыхалось при каждом движении, — поцеловала и, отодвинувшись, принялась разглядывать его.

— Вы только посмотрите на него! — воскликнула она. Он тоже оценивающе окинул ее взглядом. После Аманды и других женщин, с которыми ему довелось встретиться на Дорсае, она показалась ему особенно тоненькой и хрупкой.

— А что я? — отозвался он, улыбаясь в ответ, тронутый ее неподдельной радостью. — В чем дело?

— Да ты просто великан! — сказала она. — Вдвое больше того Хэла, которого я видела в последний раз. Да к тому же своим дикарским видом ты можешь напугать людей.

— Дикарским видом? — переспросил он.

— Да посмотри на себя. — Аджела повернула его лицом к левой стене и, по всей видимости, одновременно послала сигнал датчику, поскольку размытая голубизна стены тут же превратилась в сплошную зеркальную поверхность, в которой отразились и он сам, и интерьер комнаты вокруг него.

Увидев свое отражение, Хэл от неожиданности растерялся. Он привык к ежедневному созерцанию своего лица по утрам во время бритья, да время от времени мимоходом ловил свое отражение в больших зеркалах, подобных этому. Но ему ни разу еще не приходилось видеть себя вот так, как сейчас, как бы глазами стоящей рядом Аджелы.

Сейчас он видел перед собой темноволосого незнакомца, возвышающегося, словно башня, над стоящей возле него стройной блондинкой. У него были мускулистый, расширяющийся вверх от узкой талии к необъятной груди торс, а также могучие плечи. Скуластое, широколобое, с ровным ртом и прямым носом лицо; из-под узких черных бровей глядели темно-серые, слегка разного оттенка глаза. Все это вместе никоим образом не давало повод Аджеле называть его дикарем. Но все же в отражающейся в зеркале фигуре была некая сдержанная агрессивность.

Хэл повернулся к Аджеле.

— Итак, — сказала она, — ты вернулся, чтобы остаться? Или это всего лишь кратковременный визит?

Он ответил не сразу, пытаясь верно подобрать слова.

— И то и другое. Я должен объяснить, что под этим подразумеваю...

— Конечно, должен. — Аджела неожиданно снова крепко обняла его. — О, Там будет так счастлив!

Она взяла его за руку, подвела к своему столу и жестом указала на стоящее рядом мягкое кресло.

— Ну как ты? — спросила она. — Хочешь есть? Тебе чего-нибудь принести?

Хэл засмеялся:

— У меня по-прежнему прекрасный аппетит. Но давай сначала немного поговорим. Присядь на минуту.

Она устроилась на краешке стола лицом к нему.

— Прежде всего я хочу кое-что тебе объяснить, — начал он и снова замолчал, подыскивая слова.

— Ну, я слушаю, — подбодрила его Аджела.

— Я думал, как лучше тебе это объяснить, — медленно произнес он. — Прошу тебя поверить: я был искренен, когда говорил, что даже в мыслях не желал бы для себя ничего большего, чем принять предложение Тама...

— Но потом ты понял, что это не так, — перебила Аджела, спокойно глядя на него. — Я права?

— И да и нет. — Он нахмурился. — Энциклопедия притягивает меня так же, как луна притягивает приливы. Мне есть чем заняться здесь. Она в буквальном смысле тот самый инструмент, о котором я мечтал всю жизнь. И я знаю, что, если бы у меня было время, я смог бы сделать много такого, что другим даже не приходило в голову. Когда я был здесь в прошлый раз, я действительно хотел остаться. Но, ты помнишь, я не смог заставить себя сделать это. Меня ждали другие дела. И многое из того, что тогда звало меня в дорогу, до сих пор не завершено.

— Это единственная причина, которая не позволяет тебе остаться с нами? — спросила Аджела, пристально глядя на него.

Хэл виновато улыбнулся:

— Это самая главная причина. Но ты права, есть и другая... Видишь ли, эти последние несколько лет я провел среди людей...

Он на мгновение задумался, затем продолжил:

— Это не так легко объяснить. Я вдруг обнаружил, что у меня с людьми есть кое-какие общие дела; по крайней мере именно сейчас мне необходимо сделать нечто весьма неотложное и важное. Я хотел бы обсудить это вместе с тобой и Тамом. Это возможно?

— Конечно, — ответила она. — Я еще не сказала ему, что ты здесь, просто потому что хотела сначала сама минутку или две побыть с тобой. Дело в том, что как раз сейчас Там спит, но он рассердится, если узнает, что я не разбудила его, чтобы сообщить о твоем возвращении. Подожди секундочку. Я позвоню ему...

Она повернулась и протянула руку через стол.

— Погоди, — остановил ее Хэл. — Позволь сначала объяснить тебе хотя бы в общих чертах, о чем идет речь. Пусть он пока поспит. Я хочу поделиться с тобой кое-какими соображениями. Для того чтобы ты вошла в курс дела, потребуется несколько часов.

— Хорошо. — Аджела убрала руку и снова повернулась к нему улыбаясь. — А сейчас признайся, ты в самом деле не хочешь есть?

Хэл рассмеялся.

Они зашли в одну из столовых и сели за столик; Аджела прикоснулась пальцами к сенсорной клавиатуре столика, и их тут же окружили четыре иллюзорные каменные стены.

— Может, лучше все-таки звезды? — предложил Хэл. — Чтобы они были со всех сторон, как в кабине для занятий?

Аджела улыбнулась, ее пальцы снова забегали по клавиатуре, и в следующее мгновение они уже словно парили в открытом пространстве; сбоку и совсем близко от них висел огромный бело-голубой диск Земли с только что появившейся из-за его края Луной.

Во все стороны от них простирался бесконечный, сияющий огнями космос. Хэл озирался по сторонам, отыскивая глазами знакомые очертания Марса и Венеры; пытался рассмотреть далекие солнца других обитаемых миров — Сириус, Альфу Центавра, Тау Кита, Процион, Эпсилон Эридана, Фомальгаут и Альтаир. Мысленным взором он видел то, что не могли разглядеть его глаза, — тринадцать других планет, ставших домом для человечества, — Фрайлянд и Новую Землю, Ньютон и Кассиду, Сету, Коби, Сент-Мари, Мару и Культис, Дорсай, Гармонию и Ассоциацию, Мир Даннина.

В своем воображении он представлял себе не только эти планеты, но и живущих на них людей; у него даже на несколько мгновений перехватило дыхание при мысли о том, как их много, и на него снова нахлынуло недавнее чувство пустоты и одиночества.

— Что с тобой? — неожиданно потеплевшим голосом спросила Аджела, внимательно следя за ним своими ясными глазами цвета летней зелени.

— Ну, всего сразу и не расскажешь. — Хэл ободряюще улыбнулся ей. — В любом случае давай сначала поедим, а потом я поведаю тебе о том, что со мною произошло.

И так, сидя в окружении звезд, они принялись за еду; Хэл тем временем начал рассказывать — о своей жизни на Коби и Гармонии и о тех людях, кто был с ним рядом. Поделился он с Аджелой и тем, как в одиночной камере пришло к нему новое миропонимание.

— Но что же здесь поможет тебе решить проблему Иных? — спросила Аджела, когда он закончил.

— Точнее, проблему современной истории, — поправил он. — Я не знаю. Но ответ должен быть здесь, или его не существует вообще. И я не просто должен найти способ остановить Иных. Я должен найти способ, который окажется одинаково убедительным и для экзотов, и для дорсайцев, и для всех других, кто считает необходимым бороться с ними.

— И ты в самом деле думаешь, что искомое находится здесь?

— Оно должно быть здесь, — сказал он. — Марк Торре утверждает, что Абсолютная Энциклопедия по своему предназначению — нечто гораздо большее, чем обычное хранилище знаний. Если бы это была только моя идея, я мог бы еще сомневаться. Но все вместе мы не можем ошибаться, так как пришли к одному и тому же выводу каждый своим путем.

— Но если это действительно так и конечное предназначение Энциклопедии заключается в чем-то большем... — Она замолчала, неожиданно задумавшись.

— Все правильно, — подхватил он. — Если это действительно так, тогда очень многое становится ясным. Должен быть определенный исторический баланс. Природе совершенно несвойственно выбирать любимчиков и помогать им выиграть за счет других; ей необходимо найти ответ, как выжить. Причины появления Иных уходят своими корнями глубоко в историю; там же лежат и причины, приведшие к созданию Энциклопедии.

— Но как ты можешь быть так уверен в этом? — спросила Аджела.

Он пристально посмотрел на нее.

— Ты когда-нибудь слышала о Камилло Дельминио[20] или о «Театре памяти»? — спросил Хэл.

— «Театр памяти»? — Она нахмурилась. — Мне кажется, я где-то слышала или читала о нем... Средневековье? Ренессанс?

— Марк Торре упоминает о театре в своих «Мемуарах о строительстве», — пояснил он. — Именно там я впервые, еще в юности, натолкнулся на сведения о нем, роясь в домашней библиотеке. У меня тут же возникло желание построить себе такой же. Я отправился к Уолтеру, чтобы он подсказал мне, как это сделать, и с его помощью мне удалось обнаружить подлинные факты.

Аджела продолжала смотреть на него, задумчиво нахмурив брови.

— Так «Театр памяти» на самом деле был построен?

— По крайней мере частично. Сначала в Болонье, а позже при поддержке французского короля Франциска Первого в Париже. Камилло родился около тысяча четыреста восьмидесятого года. Он был профессором Болонского университета. Денег на строительство не хватало — вот почему он и его театр оказались связанными с именем Франциска Первого.

Идея заключалась вот в чем: любой человек, стоя на сцене и глядя на произведения искусства, расставленные в определенном порядке на разных, все возрастающих уровнях, мог бы произносить речи на любую тему из любой области знаний, известных человечеству, пользуясь при этом предметами как подсказкой.

Она удивленно смотрела на него.

— Где он мог почерпнуть свою идею? Шестнадцатый век... — Аджела задумалась.

— Идея использовать различные предметы в качестве мнемонических подсказок восходит, по меньшей мере, еще к Древней Греции, — сказал Хэл. — Ранние богословы и схоласты широко пользовались этим в своей проповеднической практике, а позже, во времена Ренессанса, философы-мистики применяли ее в качестве основного приема для пропаганды своих эзотерических знаний. В шестнадцатом веке эта идея породила «Театр» Камилло Дельминио, он явился как бы прообразом будущих технологий и самой Абсолютной Энциклопедии.

Тебе, надеюсь, понятно, что вся эта цепочка взлетов человеческой мысли, начиная с «Театра памяти» и кончая Энциклопедией, представляет собой этапы беспрестанных попыток человеческой расы открыть в самой себе новые возможности. Именно это и лежит в основе конфронтации Иных и всего остального человечества. Разворачивается настоящая битва, и закончится она еще не скоро.

— Ясно, — кивнула Аджела. — Все в порядке. Теперь я понимаю. Поэтому чем скорее тыпереговоришь с Тамом, тем лучше. Если ты закончил есть, то можно сразу отправиться к нему.

— Даже если и не закончил, — улыбнулся Хэл.

Хэлу показалось, что с тех пор, как он в последний раз видел Тама Олина, ни во внешности старика, ни в его манере держаться ничего не изменилось. И вот они опять — на иллюзорной лесной поляне. Более того, даже выражение лица было точно таким же, как и в прошлый раз.

— Приветствую тебя, Хэл Мэйн. — Но голос его прозвучал немного иначе.

Разница была совсем незначительной, но тонкий слух Хэла все же уловил, что голос старика стал чуть более тихим, усилие, с которым он произносил звуки, чуть более заметным, а паузы между словами — более длинными.

— Садись сюда, Хэл. — Аджела, подвела его к креслу, находившемуся на расстоянии вытянутой руки от кресла, в котором сидел Там, и сама заняла соседнее.

— Итак, ты вернулся, — сказал Там.

— Да, — ответил Хэл. — Но я вернулся, потому что мне необходимо здесь кое-что сделать. Это означает, что Энциклопедия, как мне кажется, наконец выполнит ту роль, для которой она и предназначена.

— Расскажи-ка поподробнее, — попросил Там.

— Вы были правы, когда говорили мне об Армагеддоне во время моего прошлого визита сюда, — сказал Хэл. — Мне понадобилось около шести лет, чтобы это осознать. Когда я уезжал отсюда на рудники Коби, я не понимал, что делаю. Я только знал, что мне необходимо найти безопасное укрытие, и то, что мне предстоит еще кое-что сделать. Что именно, я тогда еще и сам не знал. Но теперь знаю.

— Так, — кивнул Там. — Тебе необходимо было разобраться самому. Я это знал уже тогда.

— Я не понимал людей, — продолжил Хэл. — Я рос словно под стеклянным колпаком. Вот почему мои воспитатели хотели, чтобы я отправился на Коби. На Коби началось пробуждение...

И далее он поведал Таму об Уолтере, Малахии и Авдии, о Коби, Гармонии и часах, проведенных в милицейской камере, обо всем, что открылось ему там, и о том, что последовало потом, вплоть до настоящего момента. Там сидел абсолютно неподвижно и слушал его с каменным лицом. Когда Хэл завершил свой рассказ, он долго молчал.

— И кончилось все тем, что ты снова оказался здесь, — произнес он наконец.

— Кончилось, но только для данного этапа, — согласился Хэл. — Теперь я ясно представляю себе ситуацию; сейчас я способен видеть гораздо дальше, и понимаю, что Иные — всего лишь часть настоящей проблемы; они — лишь симптом, а не истинная причина. Настоящая проблема заключается в том, что мы все подошли к черте, где у нас больше нет выбора. И теперь мы должны — совершенно осознанно — взять на себя ответственность за то, что произойдет с нами, а не двигаться ощупью, полагаясь только на инстинкт, как мы привыкли всегда поступать с тех пор, как впервые стали задумываться над тем, что будем есть и где будем ночевать в очередной раз. Один из инструментов, который призван помочь нам в этом, находится здесь. Абсолютная Энциклопедия — это все, что нам удалось создать за многие столетия варварства и всего несколько веков существования цивилизованного общества, которое в конечном счете и привело нас к критической ситуации, когда небольшая горстка людей способна уничтожить все человечество.

— Это так, — произнес Там и вновь затих. Его взгляд был устремлен куда-то в пространство между Аджелой и Хэлом; и когда через некоторое время он снова заговорил, он обращался не столько к ним, сколько к самому себе.

— Знаете ли вы, что это такое — пытаться управлять историей? — Он повернулся к Хэлу. — Имеешь ли ты представление о величине и мощи тех сил, которые, как ты говоришь, собираешься взять под свой контроль? Я однажды попробовал нечто в этом роде, у меня были для этого возможности. Я поднял социальную бурю против целого народа. Эта буря должна была поглотить всех квакеров, поглотить навсегда. И единственное, что меня остановило, — это встреча с человеком по имени Джеймтон Блэк, который ни за что не хотел уступить мне.

Аджела наклонилась и положила руку на его ладонь, покоящуюся на мягком подлокотнике кресла. Хэл смотрел на нежную белую руку, лежащую поверх темной, иссушенной годами старческой ладони.

— Ты посвятил этому почти девяносто лет своей жизни, — мягко сказала она.

— Я? Все, что я делал, — это оберегал очаг, не давал огню погаснуть... — Его голова слегка качнулась из стороны в сторону. — Но мне известно, на что способна история, когда она приходит в движение.

Он снова посмотрел на Хэла.

— И это как раз то, с чем ты, как говоришь, собираешься иметь дело, — сказал он. — Даже если ты окажешься прав в отношении Энциклопедии, даже если все, на что ты рассчитываешь, сложится наиболее благоприятным для тебя образом, все равно ты будешь подобен муравью, который вознамерился управлять ураганом. Ты это понимаешь?

— Думаю, что да, — серьезно ответил Хэл.

— Кто знает, — вздохнул Там. — Хотелось бы посмотреть, что у тебя из этого выйдет. Может быть, послужит мне оправданием, покажет этим людям, которых я готов был уничтожить, если бы у меня это получилось, что за все эти годы от меня был хоть какой-то прок, а заодно послужит оправданием Марку Торре и всем, кто придет работать сюда после него. Но подумай, ведь ты можешь просто закрыть глаза на то, что всех нас ждет. Ты можешь использовать свой разум и свою энергию на то, чтобы найти для себя и для того, кого ты полюбишь, уютную нишу, где можно укрыться от бури, и прожить там отпущенный тебе срок, не обращая внимания на то, что должно произойти с людьми, которые так никогда и не узнают, кем ты был и каких усилий стоило бы тебе то, что ты хотел осуществить. У тебя еще есть время отступить.

— Нет, — ответил Хэл. — Ни за что. Даже если бы мне дали возможность думать до бесконечности.

Там глубоко вздохнул и с усилием выпрямился в своем кресле.

— Ну хорошо, — сказал он. — Тогда тебе следует знать, что против того, что ты задумал, сразу же выступят, как минимум, десять миров. Блейз Аренс уже развернул план мобилизации денежных и физических ресурсов с тем, чтобы взять под свой контроль то, что Иным еще не подвластно, и не остановится перед тем, чтобы применить, если понадобится, оружие.

Несколько мгновений все молчали.

— Блейз? — наконец переспросил Хэл. — А Данно?

— Данно умер совершенно неожиданно четыре стандартных месяца назад, — сказал Там. — Теперь Иными руководит Блейз. В сущности, он и раньше фактически был их главой, и совершенно ясно, что больше он ждать не будет и вскоре приступит к решительным действиям.

Хэл восхищенно смотрел на старика.

— Откуда вы это знаете? — спросил он. — Как вам удалось узнать об этом плане, о мобилизации?

— Это прослеживается по сотням тысяч самых обычных информационных сообщений, поступающих по нейтральным каналам, — сказал Там. — От меня только требовалось собрать и правильно прочитать их. Кроме того, к нам отовсюду приезжают ученые, и по тому, чем они интересуются и о чем расспрашивают, можно судить, какова ситуация на этих планетах.

— По нейтральным каналам? — Хэл вопросительно посмотрел на Аджелу.

— Я не в курсе дела. — Она слегка побледнела. — Но я уже говорила тебе, никто не умеет так считывать информацию с каналов, как Там.

— Этому со временем может научиться каждый, — сказал Там. — Уж поверь мне.

Глядя на этого человека, который так долго управлял Абсолютной Энциклопедией, неукоснительно следуя замыслам Марка Торре, Хэл впервые осознал, что Там воспринимал свою задачу совершенно иначе, чем часовой, охраняющий некий объект. Для него это скорее было сравнимо с охраной живого существа. Им руководила не обычная свирепость дракона, сторожащего чужое сокровище, а беззаветная преданность человека, защищающего и оберегающего собственное дитя. Для него станция была не бездушным творением технической мысли, а одушевленным существом, которому он посвятил многие годы своей жизни.

— В таком случае времени у нас осталось немного, — вздохнул Хэл.

— Совсем немного, — согласился Там. — Что ты думаешь делать?

Теперь, когда решение было практически принято, прилив энергии, который Хэл ощущал в старике еще мгновение назад, уступил место глубокой усталости.

— Я хочу с помощью Энциклопедии попытаться выявить причины, приведшие к появлению Иных, — сказал он, — а также к появлению тех, кто способен им противостоять. Это процесс, с помощью которого знание дает жизнь идее, а идея находит свое выражение в искусстве — это и является ключом к тому, как в конечном счете должна использоваться Энциклопедия. Но начать нужно со знания. Пока у меня не будет полной ясности относительно того, каким образом мы пришли к текущей ситуации, я не могу надеяться, что мне удастся выявить человеческие факторы, ответственные за нынешнюю конфронтацию. Поэтому, пока Блейз проводит свою мобилизацию, я отправлюсь в глубь веков. И другого пути к поставленной цели у меня нет.

Глава 50

С тех пор как Хэл вернулся на Абсолютную Энциклопедию, прошло около года, и знания, почерпнутые им за это время, сложились в определенную схему, которая дала ему новый инструмент для осмысления мира, но этот опыт оказался гораздо более тяжелым испытанием для его духа, чем он мог себе это представить двенадцать месяцев назад. Новые знания позволили ему заглянуть внутрь себя значительно глубже, чем он считал возможным за такое короткое время, но одновременно разбудили спящих в его душе ангелов и демонов, о существовании которых он прежде и не подозревал. Он наконец не только понял, кто он сам такой, но и осознал, что он должен делать, и эти два открытия легли тяжелым бременем на его плечи.

Он сидел в кресле, которое, казалось, парило в пространстве где-то над восточным полушарием Дорсая. Прямо под ним находилось смоделированное объемное изображение поверхности планеты, почти сплошь покрытой водой. Обычно мешающие видимости облака отсутствовали, и поэтому ему были прекрасно видны бесчисленные крохотные белые огоньки, разбросанные по поверхности многочисленных островов; именно эти огоньки и интересовали Хэла в данный момент.

Каждый из этих огоньков соответствовал взлетно-посадочной площадке, способной принимать и отправлять тяжелые космические корабли. Хэл повернул изображение поверхности Дорсая так, чтобы под ним оказалось теперь его западное полушарие; огоньков здесь оказалось не меньше.

Даже на Культисе и Маре суммарное количество подобных площадок было существенно меньше, чем Хэл видел сейчас перед собой. Большое количество взлетно-посадочных площадок на Дорсае объяснялось тем, что на протяжении почти трех столетий эта планета не только являлась основным поставщиком солдат другим мирам, но и была местом, где они проходили полный курс обучения в многочисленных пунктах подготовки.

Хэл запросил у справочно-информационной системы полный перечень взлетно-посадочных площадок, которые он только что наблюдал, с указанием их точного местонахождения и расстояния до ближайших населенных пунктов. Раздался мелодичный звонок и вслед за ним голос, донесшийся как будто из самого звездного пространства.

— Хэл? Это Джимус Уолтерс. Я могу заскочить прямо сейчас, если ты не возражаешь.

— Давай, — ответил Хэл.

Коснувшись пальцами клавиатуры, он приостановил подготовку запрошенного перечня и восстановил привычный интерьер маленькой рабочей кабины, примыкающей к его комнате на Абсолютной Энциклопедии. Мгновение спустя дверной звонок тоном более низким, чем у переговорного устройства, возвестил о прибытии Джимуса Уолтерса.

В комнату вошел невысокий коренастый человек средних лет со светлыми волосами и приятным круглым лицом.

— Садись, — сказал Хэл. — Как у тебя со временем?

— Не беспокойся. Времени столько, сколько тебе будет нужно, — ответил Джимус. — Когда ты позвонил в прошлый раз, мы как раз занимались периодической проверкой.

Хэл опять коснулся пульта, одна стена комнаты исчезла, и на ее месте появилось изображение Абсолютной Энциклопедии, видимой как бы снаружи; оно занимало все пространство между полом и потолком и было так близко, что присутствующие могли, протянув вперед руку, коснуться серой, чуть размытой поверхности защитного экрана станции.

— У меня так и не было времени узнать получше, что он собой представляет. — Хэл внимательно рассматривал защитный Экран. — Ты говоришь, периодическая проверка? Я думал, экран полностью автономен.

— Естественно, — кивнул Джимус. — Единожды созданный, он больше не зависит ни от чего во Вселенной. Так же как любой космический объект во время фазового сдвига должен быть независим от Вселенной, иначе он не мог бы перемещаться в пространстве. Но одно из следствий этой независимости заключается в том, что все внутри него постепенно выдвигается за его пределы, поскольку мы постоянно движемся вместе со всей Солнечной системой. Поэтому мы сделали так, что защитный экран движется вместе с нами; в противном случае мы уничтожили бы себя, пытаясь пройти сквозь него, точно так же, как уничтожается все, что пытается проникнуть сквозь него снаружи. Нам приходится постоянно производить определенную подстройку различных систем, например, обеспечивать функционирование лепестковых диафрагм — их раскрытие и закрытие...

Он замолчал недоговорив и посмотрел на Хэла.

— Но ведь ты пригласил меня не для того, чтобы выслушать лекцию о фазовом экране?

— Вообще-то именно для того, — ответил Хэл. — У меня в связи с ним есть кое-какие вопросы. Насколько большим вы можете его сделать? Меня интересует, какое максимальное пространство вы можете оградить и защитить таким экраном?

Джимус пожал плечами:

— Теоретически никаких ограничений нет. Ну, разумеется, естественный предел устанавливается мощностью источника энергии, необходимой для создания экрана и выполнения подстройки.

— Ну и каков в таком случае, к примеру, будет практический предел? — спросил Хэл.

Джимус озадаченно взъерошил поредевшие волосы на затылке.

— Теоретически мы можем расширить вот эту сферу до размеров, в несколько раз превышающих Солнечную систему, принимая в расчет энергию нашего солнца, но фактически, как только мы достигнем размеров земной орбиты, солнце окажется внутри сферы... — Он замолчал. — Я должен кое-что просчитать.

— Но тогда, — сказал Хэл, — практически нет никакой проблемы в том, чтобы создать защитную сферу, способную вместить один отдельно взятый мир?

— Пожалуй, нет... не должно, — ответил Джимус. — Правда, возникнут кое-какие проблемы, связанные с подстройкой. Из тех, что никогда нельзя предвидеть. Даже сейчас здесь, на Энциклопедии, у нас появилось несколько проблем, касающихся прохождения через защитный экран внутрь станции и в обратном направлении. Кроме того, чтобы черпать энергию, мы должны с определенной периодичностью раскрывать лепестковые диафрагмы навстречу солнцу... я хочу сказать, что управление сферой большей, чем эта, будет весьма сложно не только с точки зрения ее обслуживания, но и с точки зрения того, где и когда вы захотите использовать лепестковые диафрагмы. Я полагаю, надо исходить из того, что количество входящего и исходящего транспорта должно быть также пропорционально тому, что у нас здесь сейчас есть. Потому что при любом расхождении...

— Расхождения пока не будем учитывать, — поспешно вставил Хэл. — Не мог бы ты подготовить для меня несколько цифр для планеты, скажем, чуть большей по размерам, чем Земля?

— Разумеется. — Джимус пристально посмотрел на Хэла. — Я думаю, мне не следует спрашивать, зачем тебе все это?

— Если ты, конечно, не против.

— Еще как против. — Джимус снова взъерошил волосы на затылке. — Я просто сгораю от любопытства. Ладно... дай мне неделю.

— Спасибо, — улыбнулся Хэл.

— Не надо благодарить. Мне и самому это интересно. Что-нибудь еще?

— Больше ничего. И спасибо за то, что зашел, — сказал Хэл.

— Пустяки. — Джимус встал. — Если через неделю я не объявлюсь, значит, я заклинился на какой-нибудь побочной проблеме, связанной с обслуживанием экрана. Тогда позвони мне сам, и я доложу тебе, как продвигается наше дело. Думаю, ты понимаешь, что, как только этот вопрос перестанет быть чисто теоретическим, ты должен будешь рассказать мне, что у тебя на уме, если рассчитываешь получить действительно точный ответ.

— Конечно. Я понимаю. Еще раз спасибо. — Хэл проводил взглядом Джимуса.

Как только дверь за ним закрылась, он убрал изображение Абсолютной Энциклопедии и позвонил Аджеле.

— Как дела? — спросил он, увидев на экране видеотелефона ее лицо. — Могу я сейчас прийти и рассказать вам обоим все, что я узнал?

— Прекрасно, — ответила она. — Будем ждать тебя в офисе Тама.

— Уже иду.

Хэл переступил порог кабинета Тама, направился к креслам около его стола, сел в одно из них и улыбнулся Таму.

— Как дела?

— Нормально, — кивнул Там. — Обо мне можешь не беспокоиться. Тебе удалось выстроить цепочку последовательных явлений?

— Во всяком случае до четырнадцатого века, — ответил Хэл. — Вплоть до конкретного исторического периода, ключевой фигурой которого был некто по имени Джон Хоквуд.

— Аджела рассказывала мне о нем, еще когда ты впервые был здесь, и о твоем интересе к Найджелу Лорингу, герою романа Конан Дойля. — Там изучающе смотрел на Хэла. — Но настоящий Лоринг был другим. Он был одним из первых кавалеров ордена Подвязки, служивших под командованием Черного Принца, ведь так? Все, что я знаю, это то, что Хоквуд вскользь упоминается у Фруассара.

— После заключения мирного договора в Бретиньи, когда Черный Принц захватил у Пуатье в плен короля Иоанна[21], Англия и Франция жили в мире. Хоквуд был одним из предводителей Белого отряда, который, перевалив через горы, оказался в Италии, — пояснил Хэл. — Два десятилетия спустя он стал Главнокомандующим силами Флоренции, а ведь ему было уже за сорок.

— Аджела сообщила мне, что его называют «первым из современных генералов», — сказал Там. — Как же тебе удалось раскопать сведения о нем? И почему ты до сих пор ни словом не обмолвился о том, как продвигаются твои исследования?

— Потому что это один из тех случаев, когда невозможно было сложить полную картину, пока не собраны все ее фрагменты, — пояснил Хэл. — Вплоть до последней недели я двигался, полагаясь только на веру в себя. Вот почему я не мог сообщить вам ничего конкретного.

— Веру в себя, — пробормотала Аджела. Там посмотрел на нее:

— Все в порядке. — И снова повернулся к Хэлу:

— Расскажи нам обо всем, как ты это понимаешь. Я не буду перебивать.

— Как вы знаете, я начал свои исследования, продвигаясь от настоящего времени в глубь веков, — начал Хэл. — Иные — это потомки от смешанных браков между представителями различных Осколочных Культур. Тем самым они являются порождением тех же социальных факторов, которые характеризуют ту или иную Осколочную Культуру. Сами же Осколочные Культуры — продукт различных социальных формаций, существовавших на старушке Земле накануне и в самом начале эпохи фазового сдвига, и последовавшего за этим столетия массовой эмиграции с Земли, в результате которой были заселены нынешние миры. Так экзоты уходят корнями в существовавшую в двадцать первом веке организацию, называвшую себя Гильдией и возникшую на волне характерного для двадцатого века апокалиптического всплеска интереса к восточным религиям, оккультизму и паранормальной деятельности. Квакеры же — это потомки колонистов, поддерживавшихся так называемыми странствующими общинами, что появились в век «великого переселения», и выступавших за возрождение религиозного фундаментализма; и так как далее и тому подобное.

— Действительно апокалиптическое время, — проворчал Там. — Всякий раз, как только возникает какая-нибудь социальная напряженность, появляются разнообразные религиозные общества, подогревающие истерию. Это касается не только западных христиан; то же самое происходит в подобной ситуации и с евреями, и с мусульманами.

— Однако в двадцатом веке история совершила резкий поворот, — продолжил Хэл. — Наступила эпоха освоения космоса. До того времени люди, как правило, не задумывались об истинных размерах Вселенной за пределами земной атмосферы и мизерности своей родной планеты по сравнению с ней. И вдруг стало невозможным игнорировать это и дальше, что для большинства явилось сильнейшим психологическим шоком. Земля внезапно перестала быть безопасным и уютным домом.

Шок, пережитый всем человечеством в целом, сделал это столетие совершенно уникальным во всей его истории, как современной, так и древней, и люди не могли не понимать этого. Я знаю, что для каждого человека период времени, в котором он живет, представляется наиболее важным, но люди двадцатого века имели все основания считать так. Новое представление о космосе потрясло их, до самых глубин подсознания и, как следствие, встряхнуло всю существовавшую на тот момент общественную структуру старушки Земли. Эта структура формировалась на протяжении пяти столетий технического прогресса, темпы которого к середине девятнадцатого века стали подобны взрыву... Но может быть, я излагаю события слишком быстро?

— Разве я это сказал? — отозвался Там.

— Нет. — Хэл улыбнулся старику. — Все, что я старался делать во время своего экскурса в прошлое, это связать отдельные этапы развития истории с конкретными историческими персонажами. Например, необходимыми предпосылками для возникновения нынешних социальных условий, способствовавших быстрому подъему Иных, были объединение Доналом Гримом всех четырнадцати миров в рамках единой юридической системы и ликвидация эксплуатации одних миров другими.

— Я видел Грима только однажды. — Архаичная манера называть человека только по фамилии в сочетании с хрипловатым старческим голосом Тама невольно резанула слух Хэла. — Это было на приеме, устроенном в его честь, на Ньютоне. Нельзя сказать, чтобы он выглядел слишком впечатляюще.

— Но в любом случае, — продолжил Хэл, — то, что осуществил Донал, ему вряд ли удалось бы сделать, если бы не было такого уникального сообщества людей, как дорсайцы, которые изначально представляли собой просто пушечное мясо для межколониальных войн, сопровождавших освоение людьми новых миров. В свою очередь, то, во что они превратились, и то, что удалось совершить Доналу, было бы невозможно без неортодоксальной военной науки, разработанной Клетусом Гримом.

— Это что, семейная черта? — усмехнулся Там.

— Для дорсайской культуры характерно сильно развитое чувство семьи, — сказал Хэл. — То, что Донал и Клетус оказались родственниками, для Дорсая не так удивительно, как было бы для любой другой планеты. Но Клетус даже в то время немногого бы добился без материальной поддержки экзотов; а экзоты стали теми, кем они есть, исключительно благодаря...

— Уолтеру Бланту, — закончил за него Там.

— Я так не думаю, — медленно произнес Хэл. — Уолтер Блант, по всей видимости, был совершенно искренен в своих проповедях относительно того, что человеческая раса может излечиться от своих болезней, только пройдя через очистительное разрушение. Мне еще многое предстоит узнать об Уолтере Бланте и Гильдии. На первый взгляд его теория противоречит исповедуемому экзотами принципу поиска эволюционных путей развития человечества, и тем не менее экзоты выросли именно из Гильдии. Нет, здесь в самом конце двадцать первого века на арене неизвестно откуда внезапно появляется совершенно другой человек — однорукий горный инженер Пол Формейн, который оказывается вовлеченным в деятельность Гильдии, основанной Уолтером Блантом. За весьма короткий срок он умудряется бросить вызов лидерству Бланта в этой организации и все в корне изменить в ней. Почти сразу же после своей победы Пол Формейн утонул вместе со своей маленькой парусной лодкой в Тихом океане неподалеку от берега.

Его прервал звонок переговорного устройства.

— Ну что там? — недовольно проворчал Там. — Аджела, я думал, ты предупредила...

— Я предупредила, чтобы нас не беспокоили за исключением экстренных случаев, — ответила она и протянула руку к пульту в подлокотнике своего кресла. — Они бы не позвонили, если бы... Чуни?

— Аджела? К нам обратился Блейз Аренс. Он просит о встрече с Хэлом Мэйном.

Аджела отпустила палец с кнопки связи. Оба, и она и Там, повернулись к Хэлу.

— Хорошо, — после секундной паузы произнес Хэл. — Думаю, так и должно было случиться. Конечно, я поговорю с ним.

— Скажи Блейзу Аренсу, что он может прилететь, — распорядилась Аджела. — Хэл встретится с ним.

— Хорошо, — ответил голос на том конце. — Да... Аджела?

— Что?

— Мы получили еще один запрос, почти в это же самое время, с шаттла, который как раз в этот момент находится в отсеке Б. Это некий экзот по имени Амид; у него нет пропуска, но он тоже хочет говорить с Хэлом. Блейз Аренс находится на борту частного корабля неподалеку от станции. Мне кажется, они не знают друг о друге.

Аджела снова посмотрела на Хэла.

— Сначала Амид, — сказал Хэл, — потом Блейз. У Амида может быть информация, которая окажется для меня полезной при встрече с Блейзом. Я уже говорил вам об Амиде; ему я послал свои документы, когда милиция на Гармонии наконец добралась до меня, и он попросил экзотское консульство помочь мне, если мне когда-нибудь удастся добраться до них. Позже он взял меня под свою опеку на Маре.

— Пригласи их обоих, Чуни, — приказала Аджела. — Первым Хэл примет Амида. Проводи его в комнату Хэла и постарайся, чтобы они не встретились.

Она посмотрела на Хэла, тот кивнул. Она выключила связь.

— Хорошо, — сказал Хэл. — Я думаю, при сложившихся обстоятельствах мы вынуждены прервать наш разговор. Мне надо слишком много вам сообщить, поэтому я не хочу сейчас все комкать. Дело в том, что выстроенная мною цепочка приводит нас в четырнадцатый век к Джону Хоквуду. Или, иными словами, к Ренессансу; но, если бы не Джон Хоквуд, Ренессанса, возможно, и не было бы.

— Не слишком ли сильно сказано? — запротестовал Там. — Не хочешь же ты сказать, что история развивается в том или ином направлении не вследствие определенной последовательности социальных явлений, а лишь благодаря появлению цепочки необычных личностей?

— Вовсе нет, — ответил Хэл. — Изгибы и повороты потока истории определяются давлением существующих в нем исторических сил; и они же в поворотные моменты истории выбрасывают на поверхность различные необычайные личности. Но примерно тысячу лет назад человеческая раса вступила в пору, когда некоторые люди стали пытаться привнести в исторический процесс элементы осознанности; в зависимости от того, насколько велика была степень этой осознанности, каждый из них с этого момента получал возможность сознательно, с большим или меньшим успехом, изменять направление потока истории по своему усмотрению. Вот почему люди, подобные Блейзу, прекрасно разбирающиеся в происходящих процессах, могут сейчас воздействовать на историю во много раз сильнее, чем когда-либо в прошлом.

Он встал.

— Мне пора идти, — сказал он. — Я хочу успеть переговорить с Амидом, чтобы Блейз не заподозрил, что я заставил его ждать.

— А что с того, если он и заподозрит? — удивилась Аджела.

— Не знаю, — ответил Хэл. — Будь это кто другой, я бы и не беспокоился. Но я не хочу давать его необыкновенно острому уму даже малейшую зацепку для возможных заключений. Мы встретимся снова, как только я переговорю с обоими визитерами.

Когда Хэл вошел в свою комнату, Амид, похожий на игрушку в своем серебристо-сером хитоне, уже дожидался его там. Маленький экзот стоял возле рабочего стола Хэла.

— Садитесь, — предложил Хэл и сам опустился в кресло немного в стороне от стола. — Очень рад вас видеть.

Амид сухо улыбнулся.

— Это очень любезно с твоей стороны, — сказал он. — Ты в самом деле рад видеть меня?

— Конечно, — кивнул Хэл. — Вы надолго сюда?

Лицо Амида помрачнело.

— Навсегда, — тихо произнес он. На какой-то момент он показался Хэлу таким печальным и старым, каким он его еще никогда не видел. — Или, выражаясь конкретным языком, на столько, на сколько я смогу быть тебе полезным.

Хэл некоторое время раздумывал над его словами.

— Следует ли это расценивать как то, что экзоты наконец изменили свое мнение обо мне?

— В каком-то смысле, — ответил Амид. — Я боюсь, мы все-таки решили отказаться от борьбы. Вот почему я здесь.

— Отказаться от борьбы? — Хэл вопросительно посмотрел на него. — В этом не больше смысла, как если бы заявить, что слон решил отказаться от своей слоновьей сущности. Вас что, следует понимать буквально?

— Буквально? Конечно, нет, — покачал головой Амид. — Не буквальное, чем заявление любого здравомыслящего человека, говорящего, что он решил прекратить жить. Сама мысль о смерти невыносима, но, поскольку Иные все равно нас всех перебьют, нам больше не на что уповать. Все наши расчеты показывают — у нас нет другого выхода. По существу, борьба закончена. Иные уже победили.

— Вы не можете говорить так всерьез, — запротестовал Хэл.

— А другого ответа и нет. Что тебе известно об их последних акциях?

— Немного, — ответил Хэл. — Мы, конечно, анализируем данные, которые доходят до нас, и все говорит о том, что Блейз Аренс как раз сейчас проводит ускоренную мобилизацию. Правда, все это на уровне предположений, хотя и с высокой степенью вероятности. Конкретной же информацией мы практически не располагаем.

— Вот поэтому я и прилетел сюда. Я могу вам в этом отношении оказать существенную помощь. — Амид держался очень спокойно, как вообще свойственно экзотам, но тем не менее Хэл чувствовал в нем некоторую напряженность. — В частности, дело не столько в том, что Иные проводят против вас мобилизацию, сколько в том, что этот процесс зашел уже так далеко, что стал, похоже, необратимым. Но сначала обо мне. Поскольку все мы оказались в совершенно безвыходном положении, нам было позволено каждому действовать по собственному усмотрению. Поэтому я решил поддаться тому, к чему меня самого больше всего тянуло, и предложить тебе мои услуги, пока с Иными еще можно хоть как-то бороться. Именно это я имел в виду, когда сказал, что могу остаться здесь насовсем, если ты этого захочешь. Я могу оставаться с тобой до самого конца.

Хэл откинулся в кресле и задумался.

— Да, — добавил Амид, — между прочим, теперь мы признаем, что ты и дорсайцы оказались правы. Попытка индивидуального устранения Иных ничего бы не дала. Сейчас каждого из них поддерживает огромное количество сторонников среди населения тех девяти миров, которые они контролируют. Даже если бы удалось убить кого-нибудь из них, то это лишь привело бы к соответствующим акциям против нас.

— Каким образом Блейз смог настолько форсировать свою мобилизацию, что все экзоты разом поверили, что он уже победил? — спросил Хэл.

— Не то чтобы уже победил, — ответил Амид, — но победит непременно. Дело в том, что Иные, похоже, обладают колоссальной способностью воздействовать на людей. Блейзу фактически удалось настроить общественное мнение против всех, кто противостоит ему.

Амид грустно улыбнулся.

— Этот человек — гений. Он просто вывернул все наизнанку. Он сделал из Иных борцов с теми, кто намеревается погубить цивилизацию. В глазах общественного мнения Земля — теперь центр заговора, имеющего целью покорить Молодые Миры и поработить их население. И во главе этого заговора стоят люди вроде тебя, обосновавшиеся на Абсолютной Энциклопедии, которые, как всем известно, на протяжении последних двухсот лет занимались разработкой научной черной магии огромной силы, и неоспоримое доказательство тому — феномен фазового сдвига, который позволил им самим укрыться за защитным экраном. Более того, последние два столетия Энциклопедия только тем и занималась, что создавала страшное оружие, способное полностью уничтожить население любой планеты, если те откажутся подчиниться им. Единственное, на что остается надеяться Молодым Мирам, так это то, что Абсолютная Энциклопедия еще не готова действовать, и поэтому если они не будут мешкать, то смогут убить дракона еще до того, как он вылезет из своей пещеры.

Несколько мгновений Хэл сидел молча.

— Понятно, — наконец произнес он.

— Иные объявили себя руководителями и организаторами движения за спасение Молодых Миров. По их словам, в заговоре вместе с Абсолютной Энциклопедией участвуют их исторические приспешники в лице экзотов, дорсайцев и части сбившихся с пути истинного квакеров, которые должны помочь деморализовать Молодые Миры накануне решающего удара землян; поэтому с ними тоже необходимо покончить раз и навсегда.

Амид замолчал.

— Обрати внимание, — через несколько мгновений продолжил он, — насколько грамотно начата эта линия — она позволяет позже развить ее до утверждения, что если люди хотят обеспечить себе и дальше безопасное существование, они должны уничтожить или поставить под свой строгий контроль все знания, науки и тому подобных демонов, с тем чтобы в будущем они никогда больше им не угрожали.

— И как много в процентном отношении уже поддалось на эту пропаганду? — спросил Хэл.

— Процентов двадцать, — ответил Амид. — Вот почему по нашим расчетам выходит, что у нас нет надежды победить. Этого более чем достаточно для того, чтобы обеспечить пушечным мясом Иных в войне против нас. По существу, что двадцать процентов, что сто, уже не имеет значения. За этими двадцатью процентами стоит такое огромное количество людей, что, даже если их построить в шеренгу по двадцать человек, они будут двигаться на нас нескончаемым потоком. К тому же следует учесть их способность к естественному воспроизводству от поколения к поколению на тот случай, если война затянется надолго.

— Хорошо, Иные располагают людскими ресурсами, — заметил Хэл. — Но для того чтобы развязать широкомасштабную войну между мирами, необходимо еще кое-что. Тыловое обеспечение.

— Это так, — ответил Амид. — Поэтому у нас еще есть время. Но по расчетам экзотов эта война в любом случае неотвратима и наша гибель неизбежна.

Он смотрел Хэлу прямо в глаза.

— Теперь ты понимаешь это. Да, я знаю, еще десять лет назад такое вооруженное нападение одного мира на другой показалось бы ожившим кошмаром. Никто не отважился бы на подобное, учитывая огромные человеческие потери. Иных не волнует цена; их интересует только результат.

Хэл кивнул.

— Поскольку все обстоит именно так, — сказал он, — а в расчетах экзотов вряд ли можно надеяться найти какую-нибудь погрешность...

— Исключено, — заверил Амид.

— Так стоило ли вообще приходить ко мне? — закончил свою мысль Хэл. — По вашим словам, ни от меня, ни от вас ничего не зависит. При таких обстоятельствах мудрому экзоту ничего другого не остается, кроме как сдаться.

— В таком случае я, возможно, не мудрый экзот, — улыбнулся Амид, — несмотря на все мои морщины. Как я уже сказал, я волен теперь делать что захочу, и поэтому я могу позволить себе тешиться неоправданной иррациональной надеждой, что, когда Иные со своим харизматическим талантом вытащат из шляпы кролика, о существовании которого никто даже не подозревал, ты, возможно, вытащишь своего, столь же неожиданного для всех, умом я, конечно, понимаю, что эта надежда — сущий нонсенс, но думаю, я буду чувствовать себя гораздо лучше, если не перестану сопротивляться до самого конца, каким бы горьким он ни был. Так что я предпочитаю оставаться здесь по возможности столько, сколько смогу быть тебе полезен.

— Понимаю, — кивнул Хэл. — В каком-нибудь из твоих предков случайно не было дорсайской крови?

Амид рассмеялся:

— Я просто думаю, что могу пригодиться тебе, например, открыть тебе доступ к особой высоконадежной информации, хранящейся в информационной сети экзотов, которую они создавали и совершенствовали на протяжении веков. Если бы я мог организовать для тебя информационный центр прямо здесь, ты бы сам убедился, насколько ценными сведениями я мог бы тебя обеспечить.

— Я не сомневаюсь, — ответил Хэл. — Хорошо. Спасибо. Буду рад видеть вас снова.

Он встал. Амид поднялся вслед за ним.

— Мне жаль сейчас прерывать наш разговор, — сказал Хэл. — Но у нас еще будет время поговорить. А сейчас мне нужно встретиться кое с кем еще.

Хэл протянул руку к пульту в подлокотнике кресла, с которого только что встал, и вызвал Аджелу.

— Хэл. — Ее голос отчетливо прозвучал в комнате, хотя изображения на экране видеотелефона не появилось.

— Я хотел бы, чтобы Амид остался у нас, — сказал Хэл. — Мы не могли бы предложить ему что-нибудь подходящее для жилья?

— Если его устроит обычная комната для приезжих ученых, то нет проблем, — ответила Аджела. — Скажи ему, чтобы, как только выйдет от тебя, сразу свернул направо; я буду ждать его в первой же комнате.

— Спасибо вам обоим. — Амид вышел.

Хэл снова сел и нажал кнопку вызова. На этот раз на экране видеотелефона возникло лицо Чуни, старшего секретаря приемной.

— Чуни, где сейчас Блейз?

— Он сидит в отдельном салоне для отдыха неподалеку от причального дока.

— Он один?

— Да.

— Пришли его... нет, проводи его, пожалуйста, ко мне сам, ладно?

— Хорошо. Это все? — Чуни на экране видеотелефона выглядел несколько встревоженным.

— Все, — ответил Хэл.

Прошло несколько минут. Наконец дверь открылась, и Хэл встал с кресла.

— Вот мы и пришли, Блейз Аренс... — послышался голос Чуни, и в комнату вошел Блейз и вслед за ним секретарь. Он остановился сразу же за порогом, кивнул Хэлу и тотчас вышел, закрыв за собой дверь.

Блейз сделал три шага вперед и остановился. Высокий и сухощавый, он был одет в короткую черную куртку и узкие серые брюки, заправленные в сапоги. Его грубоватое, словно вырубленное из камня, лицо с пронзительными карими глазами под прямыми черными бровями изучающе смотрело на Хэла.

— А ты повзрослел, — произнес он.

— Такое случается, — отозвался Хэл.

Без каких-либо видимых причин на него вдруг накатило чувство горечи: стоящий перед ним человек совершенно парадоксальным образом оказался единственным, что осталось от его прошлого, единственным, кто связывал его с тем временем, когда еще были живы его учителя.

Блейз повернулся, подошел к рабочему столу Хэла и присел на его край, как будто это Хэл, а не он был гостем.

— Такие перемены и всего за один год. — Блейз продолжал пристально смотреть на Хэла.

— Самая большая перемена произошла в милицейской камере в Аруме через день или два после твоего посещения. — Хэл опустился в кресло. — У меня было время, чтобы немного привести в порядок свои мысли.

— В столь непривычных условиях, — покачал головой Блейз. — Этот капитан умышленно исказил мои указания.

— Эмит Барбедж, — напомнил Хэл. — Ты что, забыл, как его зовут? Как ты потом с ним поступил?

— Никак. — Блейз сидел, спокойно глядя на него. — Он поступил так сообразно своей натуре. Если кого винить, то меня за то, что не сумел вовремя разглядеть его. Но в любом случае я не занимаюсь людьми. Мой удел — история.

— Ты не занимаешься людьми? Даже такими, как Данно?

Блейз удивленно приподнял брови, затем покачал головой.

— Даже такими, как Данно. Как большинство людей, которые любят власть, Данно сам себя уничтожил. Все, что я сделал, это предложил Иным альтернативный план; и, отказавшись рассмотреть его, Данно сам создал условия, приведшие к его гибели, но от других рук, не моих. Как я уже сказал, я работаю с более достойной материей, нежели отдельные личности.

— В таком случае что привело тебя сюда? — На него вновь снизошла ослепительная почти до боли, кристально чистая ясность ума, подобная той, что посетила его за длинным обеденным столом в Форали во время встречи с Серыми Капитанами.

— Я прилетел сюда, потому что ты представляешь для нас потенциальную проблему. — Блейз улыбнулся. — Потому что я ненавижу терять хорошие умы — спроси любого из моих соратников Иных — и потому что я чувствую себя перед тобой обязанным.

— И потому что тебе не с кем больше поговорить, — добавил Хэл.

Улыбка Блейза стала еще шире. Он секунду помолчал, затем продолжил:

— Весьма проницательно с твоей стороны. Но, видишь ли, у меня никогда не было, с кем поговорить, и поэтому, боюсь, я даже не знаю, чего лишился. Что до причин, приведших меня сюда, то я хотел бы, если это возможно, спасти тебя. В отличие от Данно, ты можешь принести пользу человеческой расе.

— Я как раз и намереваюсь это сделать, — произнес Хэл.

— Нет, — возразил Блейз. — То, что ты намереваешься сделать, это уничтожить себя — почти так же как Данно. Ты понимаешь, что схватка, в которую ты решил ввязаться, практически уже закончена, все остальное лишь пустое сотрясение воздуха? Твое дело не только проиграно, но скоро о нем вообще никто даже и не вспомнит.

— И ты хочешь спасти меня? — Хэл внимательно посмотрел на него.

— Я могу позволить себе эту прихоть, — ответил Блейз. — Но сейчас дело не в том, хочу ли я спасти тебя, а в том, хочешь ли ты сам спасти себя. Через несколько стандартных лет неумолимая лавина поглотит все, ради чего ты собираешься сейчас сражаться. Поэтому, если ты сложишь оружие прямо сейчас, абсолютно ничего не изменится.

— Похоже, ты считаешь, что мне пришло время остановиться? — спросил Хэл.

— Либо ты остановишься сам, либо, извини меня, тебя остановят. Исход сражения, в которое ты собираешься ввязаться, был предрешен еще до того, как ты родился.

— Нет, — медленно произнес Хэл. — Я так не считаю.

— Насколько мне известно, ты собирался стать поэтом, — сказал Блейз. — Я тоже когда-то испытывал тягу к искусствам, пока не понял, что это не для меня. Но для некоторых людей поэзия может стать делом всей их жизни. Почему бы тебе не стать поэтом? Выбрось из головы все лишнее. Пусть случится то, что должно случиться, и не трать свое время на попытки изменить ход истории.

Хэл покачал головой:

— Мне было суждено заняться этим делом, и только этим делом, задолго до того, как тебе это могло прийти в голову.

— То, о чем я говорю, абсолютно серьезно, — продолжал Блейз. — Остановись и подумай. Ну какой прок в твоей бессмысленной гибели? Разве не лучше будет и для тебя самого, и для многих других мужчин и женщин на разных планетах, если ты будешь жить долго и заниматься своим любимым делом — поэзией или чем-нибудь еще. Например, будешь делиться с согражданами плодами своих размышлений, и таким образомкакая-то часть тебя станет всеобщим достоянием и будет и дальше служить на благо всей расе, даже когда тебя уже не станет. Разве это не лучше, чем совершить самоубийство лишь потому, что все складывается не так, как тебе хотелось бы?

— Мы говорим на разных языках. То, что тебе представляется неизбежным, мне таковым вовсе не кажется. То, что ты считаешь абсолютно невозможным, я полагаю вполне вероятным, — ответил Хэл.

Блейз покачал головой:

— Ты слишком увлечен своего рода поэтической иллюзией относительно жизни. Но это всего лишь иллюзия, хотя и поэтическая; потому что даже поэты, и притом хорошие поэты, приходят к пониманию жестких рамок реальности. Можешь не верить мне на слово. Помнишь слова, которые Шекспир вкладывает в уста Гамлета в одном из его монологов:

«...каким докучным, тусклым и ненужным мне кажется все, что ни есть на свете»?

Хэл неожиданно улыбнулся.

— Ты знаешь Лоуэлла[22]? — спросил он.

— Лоуэлла? — переспросил Блейз. — Вряд ли.

— Джеймс Рассел Лоуэлл, — сказал Хэл, — американский поэт девятнадцатого века.

И он продекламировал:

Когда в суровом детстве
Я жил в сырой дыре,
Лишь Лампа Аладдина
Была утехой мне...
Он сидел, глядя Блейзу прямо в глаза.

— Ну что ж, ты читаешь стихи гораздо лучше меня. — Блейз поднялся. Хэл последовал его примеру. — Вынужден признать, что я не в состоянии спасти тебя. Так что я пойду. Могу я поинтересоваться, что ты нашел здесь, на Энциклопедии, если, конечно, что-нибудь нашел?

Хэл смотрел на него, не отводя глаз.

— Как сказал бы один из моих учителей, Уолтер, — это глупый вопрос.

— Ясно, — буркнул Блейз.

И он направился к выходу. Он уже был почти у самой двери, когда услышал за спиной вопрос Хэла и остановился.

— Как это случилось?

Блейз обернулся.

— Ну, разумеется, — мягко сказал он, — откуда тебе было узнать? Мне следовало бы подумать об этом раньше. Ладно, я расскажу тебе сейчас. Люди, которых мы в подобных ситуациях обычно пускаем впереди себя, обнаружили двух твоих учителей, дорсайца и Уолтера, на террасе. Третьего квакера они доставили туда же минуту спустя. Кстати, твой экзот, похоже, обожал поэзию, и в тот момент, когда я появился перед ними, он цитировал отрывок из драмы Алфреда Нойеса «Шервуд», как Робин Гуд спас одну из фей от того, что Нойес называл Мрачной Старой Тайной. Я в качестве примера более сильной поэзии процитировал ему песнь Блондена из того же произведения. Потом я спросил его о том, где ты; он сказал, что не знает, но на самом деле он, конечно же, знал. Они ведь все знали, не так ли?

— Да, — кивнул Хэл.

— Их ответ заинтриговал меня. Почему они так старались скрыть тебя? Я сказал им, что никому из них ничего не грозит, а они должны были прекрасно знать — я свое слово держу.

Он на секунду замолчал.

— Во всяком случае, — продолжал Блейз, — я попробовал расположить их к себе, но они были людьми старой закалки, и мои попытки не увенчались успехом. Это еще больше подогрело мой интерес — отчего это они так упорствуют; я уже было собирался попробовать подобрать к ним другие ключи, которые вполне могли бы подойти, когда Уолтер в прямом смысле атаковал меня — довольно странный поступок для экзота.

— Но не при данных обстоятельствах, — услышал Хэл собственный голос.

— Естественно, это послужило сигналом для дорсайца и квакера. Втроем они расправились с моими людьми, за исключением только одного, и естественно все трое при этом были убиты. Как раз в это время приехал Данно, и у меня не было времени обшаривать усадьбу в поисках тебя.

— Я был в это время на озере, — сказал Хэл. — Уолтер и Малахия Насуно, дорсаец, догадавшись о вашем вторжении, дали мне сигнал. У меня было время спрятаться в прибрежных кустах. А потом... я пробрался на террасу и увидел вас с Данно через окно библиотеки.

— Неужели? — удивился Блейз. Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга. Потом Блейз медленно покачал головой.

— Значит, наше противостояние началось уже тогда...

Он открыл дверь и вышел, тихо закрыв ее за собой. Хэл подошел к ближайшему креслу и протянул руку к пульту управления связью.

— Чуни, Блейз Аренс направляется к выходу. Проследи за тем, чтобы он не заблудился.

Глава 51

Некоторое время Хэл находился под впечатлением только что состоявшегося разговора, затем вызвал Аджелу.

— Я хотел бы переговорить с тобой и Тамом прямо сейчас, — сказал он. — Если вы не будете возражать, мы придем с Амидом.

— Я спрошу Тама. — Лицо Аджелы удивленно смотрело на него с экрана. — Не думаю, что он будет возражать. Почему бы вам не подойти сейчас к кабинету Тама? Если возникнут какие-либо проблемы, я встречу вас у дверей и все Амиду объясню.

Хэл связался с комнатой, где находился Амид, и они отправились к апартаментам Тама. Аджела уже ждала их, придерживая рукой дверь.

— Боюсь, то, что я собираюсь сообщить вам, несколько нарушает привычный ход событий, — начал Хэл, усаживаясь в кресло, после приглашения Тама. — Я предполагаю на некоторое время покинуть вас...

Он повернулся к Амиду.

— ...и возьму с собой Амида, если он не против.

Хэл пока еще не поделился своими соображениями со старым экзотом. Тот удивленно приподнял брови, но ничего не сказал.

— Кроме того, я хочу предложить начиная с этого момента ужесточить меры безопасности на Энциклопедии. Это означает, что все посетители станции, включая ученых, прибывших сюда для своих научных исследований, должны покинуть Энциклопедию.

Там нахмурился.

— Энциклопедия еще никогда не закрывалась. Даже тогда, когда она еще находилась на Земле, в Сент-Луисе, она всегда была открыта для тех, кто нуждался в ней и кто имел право воспользоваться ею.

— Но сейчас, я думаю, у нас нет выбора, — сказал Хэл. — Иначе в один прекрасный день сюда войдет через причальные шлюзы живая бомба. Блейз всегда найдет людей, готовых отдать свои жизни ради уничтожения Энциклопедии. А если мы закроемся, то останемся неуязвимыми. Естественно, если соответствующим образом позаботимся о снабжении.

— Об этом мы позаботились уже давно, — сказала Аджела. — Еще в самом начале Марк Торре полагал, что Энциклопедия в один прекрасный момент может оказаться изолированной, поэтому она представляет собой почти идеальную автономную систему. Единственное, чего нам будет не хватать в ближайшие полсотни лет, так это энергии для поддержания нашего существования на протяжении столь долгого периода. Если мы полностью закроемся, то сможем просуществовать на запасенной энергии от полугода до года, а после этого нам придется раскрыть лепестковые диафрагмы для того, чтобы пополнить запасы солнечной энергии. Конечно, я могу поручить Джимусу Уолтерсу поработать над способом поглощения солнечной энергии через защитный экран, не раскрывая панелей...

— Я все же не думаю, что в ближайшее время нам грозит прямое нападение извне, — сказал Хэл. — Что касается других аспектов, то мне кажется, времени у нас осталось гораздо меньше, чем мне представлялось раньше.

— Это связано с тем, что ты услышал от Блейза? — спросил Там.

— По существу, все его речи сводились к тому, чтобы я признал фактическую победу Иных.

— Победу! — хмыкнул Там.

— К сожалению, — продолжал Хэл, — эта согласуется с информацией, полученной от Амида. Амид, почему бы тебе самому не рассказать все Таму и Аджеле?

Амид так и поступил. Когда он закончил, Там фыркнул.

— Примите мои извинения и все такое, — сказал он Амиду. — Но я вас не знаю. Как я могу быть уверен в том, что вы не явились от Блейза Аренса?

— Это не так, Там, — мягко произнесла Аджела. — Я знаю его. Он из тех экзотов, кто ни за что не согласится работать на Блейза.

— Допустим, — проворчал Там, глядя поочередно то на Аджелу, то на Амида. — Вы, экзоты, разумеется, знаете друг друга. Но, возвращаясь к утверждению Блейза, что ты думаешь предпринять, Хэл?

— Я должен побывать еще раз на Гармонии, Маре или Культисе и на Дорсае. Пора организовывать наши силы. — Хэл повернулся к экзоту:

— Амид, ты поможешь мне. Пожалуйста, отправь прямо сейчас сообщение на Гармонию о нашем предполагаемом визите туда. Пусть они организуют мне встречу с одним из командиров отрядов сопротивления по имени Рух Тамани.

Амид нахмурился:

— Энциклопедия может соединить меня с посольством экзотов на Земле, в Реймсе?

— Разумеется, — кивнула Аджела.

— Прекрасно. Теперь дайте мне подумать, что я могу сделать, — сказал Амид. — С вашего позволения я отправлюсь в комнату, которую вы мне предоставили, и позвоню оттуда.

— Спасибо, — поблагодарил Хэл.

Немного угрюмо улыбнувшись, Амид вышел из комнаты.

— Он чрезвычайно догадлив, — сказал Хэл, когда дверь за маленьким человечком в сером хитоне закрылась. — Я думаю, он понял, что мне надо переговорить с вами наедине.

— Конечно, понял, — пожала плечами Аджела. — Но о чем он не должен знать?

— Особых причин скрывать что-либо от него у меня нет, — ответил Хэл, — но я пока не хочу полностью посвящать его в наши планы; во всяком случае пока...

— Весьма разумно, — произнес Там. — Когда мы узнаем его лучше... Но до поры до времени давайте ограничим круг посвященных только нами тремя. Так о чем ты собирался сообщить нам, Хэл?

— О моих выводах касательно Блейза и его визита. У меня сложилось впечатление, что он уже готов выступить против Земли. Вот почему я считаю, что с этого момента Энциклопедия находится в опасности.

— Почему? — потребовал объяснений Там. — С чего ты вдруг решил, что он готов выступить против Земли? И почему это должно означать немедленную опасность для Энциклопедии?

Хэл переводил взгляд с одного на другую.

— Я думал, это и так понятно. Неужели вы не видите? — Аджела, по-прежнему стоявшая возле Тама, покачала головой. — Хорошо. Тогда прежде всего вы должны уяснить себе, что Блейз совершенно искренен во всем, о чем он говорит, потому что считает ниже своего достоинства перед кем-либо притворяться, не говоря уже о том, чтобы откровенно лгать.

— А откуда ты об этом знаешь? — спросил Там.

Хэл задумался, подбирая слова.

— Интуитивно я как-то понимаю его, — ответил он. — Некоторым образом я даже думаю, что он и я очень похожи. Это один из моментов, который я уяснил для себя, когда еще находился в милицейской камере на Гармонии, где мне открылось очень многое. Я не могу вам этого доказать, но я понимаю его. Но здесь я могу только просить вас поверить мне на слово Я, например, совершенно уверен, что, если он когда-либо будет вынужден солгать, он перестанет быть в своих глазах Аренсом Блейзом. А оставаться Аренсом Блейзом для него — самое главное в мире.

— И снова задаю тебе тот же вопрос, — сказал Там. — Почему?

Хэл слегка нахмурился.

— Потому что, кроме этого, у него ничего нет. Неужели этого по нему не видно?

Там ничего не ответил.

— Да, — медленно произнесла Аджела. — Мне кажется, он всегда был таким.

— Итак, — продолжил Хэл. — Поскольку он не лжет и, как он сообщил, искренне заинтересован в том, чтобы спасти меня, мы вынуждены признать, что сама по себе эта причина недостаточна весома для того, чтобы заставить его прилететь сюда. Кроме того, основная цель его визита, какой бы она ни была, вряд ли связана с Энциклопедией, которую он уважает, но не боится. Поэтому речь идет скорее всего о Земле. Земля всегда была одним из миров, где идеи Иных совершенно необъяснимо не получили признания у большинства населения.

— Ты хочешь сказать, — вмешалась Аджела, — в отличие от экзотских и квакерских миров, а также Дорсая, большая часть населения которых имеет вполне достаточно причин для того, чтобы оказать противодействие харизматическим способностям Иных?

— Именно так, — подтвердил Хэл. — Жители Старой Земли, в общем, никогда не испытывали такого пиетета перед своими идеалами, как граждане этих трех великих Осколочных Культур. И несмотря на это, люди Земли в большинстве своем сумели не поддаться харизме Иных. Иные понимают, что в конце концов им придется покорять Землю, но предпочли бы решить эту проблему совершенно по-иному, а не военным путем. Ни Блейз, ни другие его сторонники вовсе не желают до конца своих дней играть в генералов. Все, что они хотят, это наслаждаться властью, утвердившись на покоренных ими мирах. Поэтому приезд сюда Блейза может означать, по меньшей мере, две вещи. Во-первых, он планирует в ближайшее время предпринять определенные действия против Земли, но не в военном смысле, поскольку для проведения подобной военной операции они не успели еще создать систему тылового обеспечения. Во-вторых, Блейз хочет лично оценить ситуацию, прежде чем будут предприняты такие действия.

— Ну хорошо, — сказал Там. — Но из того, что ты сказал, я все же не понимаю, что заставляет тебя отправляться на Гармонию, экзотские планеты и Дорсай.

— То, что Блейз не такой, как другие.

— Именно это и подразумевается под понятием «Иные», — сухо заметил Там.

— Я хочу сказать, — пояснил Хэл, — не такой, как остальные Иные. Он участвует в их борьбе, преследуя свои собственные, еще не до конца мне понятные цели; и пока я не разберусь, в чем тут дело, я буду использовать любую возможность, способную пролить свет на эту загадку.

Он замолчал и посмотрел на Тама; тот медленно кивнул.

— А нам необходимо понимать текущую ситуацию, — продолжил Хэл, — если мы хотим точно знать, что задумали Блейз и Иные в отношении Земли.

— И что ты по этому поводу думаешь? — спросил Там.

— Ну, — сказал Хэл, — они знают, что жителей Старой Земли им не удастся подавить психически, как они это сделали на других планетах; с другой стороны, земляне всегда легко попадали под влияние незаурядных, эмоционально ярких личностей, особенно в критические моменты своей истории. Вы слышали Амида. В своей мобилизационной практике на других мирах Иные уже начали использовать в качестве одного из доводов утверждение о том, что отдельным личностям на Земле традиционно всегда было присуще желание доминировать. А если в руках подобных личностей окажется новое секретное оружие, переданное им Энциклопедией, они достаточно быстро завоюют все Молодые Миры. Обратите внимание, что при этом вся ответственность возлагается на отдельных личностей.

— А почему это важно? — спросила Аджела.

— Потому что представить негодяями отдельных людей гораздо проще, чем все население планеты. Разумнее всего предположить, что Блейз собирается послать на Землю своих сторонников, наделенных харизматическими способностями, которые, ведя свою пропаганду среди простого населения, подняли бы волну народного возмущения, направленную против Энциклопедии и гнусных авантюристов, вынашивающих планы завоевания Молодых Миров. И если им удастся вызвать хоть сколь-либо значительное волнение среди населения планеты, то Молодые Миры могут сказать, что к ним обратились с просьбой о помощи, и после этого силой взять власть. Между прочим, этот их довод вполне может найти отклик в душах землян и в то же время является превосходным стратегическим ходом для захвата власти Иными на Молодых Мирах. Пользуясь своим особым даром, они как бы одним выстрелом убивают двух зайцев, а учитывая характерное для населения Старой Земли разнообразие взглядов и воззрений, Иные имеют здесь много шансов добиться успеха.

Хэл замолчал.

— Вам обоим понятно, о чем я говорю? — спросил он. Там кивнул головой.

— Продолжай. — Его низкий хриплый голос эхом отразился от стен комнаты.

— Поэтому необходимо, чтобы я донес до экзотов и дорсайцев то, что мы знаем и о чем я догадываюсь; я постараюсь убедить экзотов, что вывод о неминуемой победе Иных преждевременен, что с ними можно бороться, если они предпримут то, что, как я думаю, они собираются предпринять. Они могут получить отпор и быть остановлены прямо здесь, на Земле.

— И каким образом, по твоим предположениям, они получат отпор, как ты выражаешься, прямо здесь, на Земле? — поинтересовался Там.

— С помощью контрпропаганды. — Хэл смотрел прямо в темные глаза старика — Один из выводов, к которому я пришел в тюремной камере на Гармонии, заключается в том, что эти харизматические качества Иных развились в сущности на базе особых способностей, присущих квакерам, которых всегда отличала жажда подвижничества, питаемая силой их веры. Рух Тамани, если я найду ее, сможет посоветовать мне, кто из известных ей гармонийцев согласится отправиться на Землю для того, чтобы развернуть контрпропаганду против Иных. Нам нужны люди, которые не уступят посланцам Иных по силе веры и убежденности. И тогда, если экзоты и дорсайцы увидят, что надежда одолеть Иных небеспочвенна, нам, возможно, удастся объединить всех, кто готов подняться на борьбу с Иными, в единую силу, которая будет способна, пока еще не поздно, остановить Блейза.

Несколько мгновений Там хранил молчание.

— Понимаю. — Он посмотрел на Аджелу. — Как только Блейз увидит, что ты начал борьбу против него на Земле, неважно, насколько успешную, он, чтобы обеспечить себе победу, будет вынужден прибегнуть к силе. Вот почему ты считаешь, что мы должны подумать о защите Энциклопедии уже сейчас?

— Именно так, — кивнул Хэл.

Там тяжело вздохнул:

— Я полагаю, ты учел вероятность того, что Блейз мог уже внедрить своего человека здесь, на Энциклопедии?

— Да, — ответил Хэл. — Но это маловероятно. Планы Иных окончательно сформировались относительно недавно, и поэтому у них еще не было возможности завербовать кого-нибудь из наших постоянных сотрудников; к тому же никто из наших сотрудников в последние годы не покидал Энциклопедию надолго и не мог оказаться в таких условиях, когда его мог бы завербовать кто-нибудь из Иных, пусть даже такой талант, как сам Блейз. Так что, как я уже говорил, у нас остаются только приезжие ученые; и хотя трудно поверить в то, что кто-нибудь из них может оказаться ренегатом, учитывая их возраст и репутацию, я не стал бы рисковать. Во всяком случае, я не вижу способа проверить и с уверенностью доказать, не прибыл ли кто-нибудь из тех, кто у нас сейчас находится, с целью диверсии.

— Возможно, я знаю, как это сделать, — сказал Там. — Давайте пройдем в Центр координации научных исследований. Я хочу взглянуть на схему информационных каналов и проверить, над чем последние двенадцать месяцев работали наши гости.

Центр координации выглядел таким же, каким его помнил Хэл со времени своего первого визита на Энциклопедию, когда он заходил сюда в сопровождении Аджелы. Вдоль стен располагались многочисленные пульты управления. Между ними мягко двигались с полдюжины техников, они записывали выполненную посетителями работу и просматривали ее на предмет выявления новой информации для пополнения основных файлов.

Там сразу подвел Аджелу и Хэла к сплетению красных толстых нитей-линий, плавающих в воздухе в центре комнаты приблизительно на высоте пояса. Находившийся поблизости техник тихо ретировался. Там долго стоял, изучающе их разглядывая.

— Поверни все изображение на сорок пять градусов, — произнес он почти отсутствующим тоном.

— Повернуть?.. — ошеломленно переспросил вновь подошедший техник. — Но тогда пропадет вся текущая настройка...

Он осекся, увидев внезапно вскинутую голову Тама и блеск в его глазах. Там открыл было рот, собираясь что-то сказать, но потом передумал.

— Да, конечно. Одну минутку... — Техник подскочил к пульту управления; Там снова повернулся к схеме информационных потоков Энциклопедии, которая не столько поворачивалась, сколько как бы таяла и деформировалась, образуя новые узоры из красных линий. Через секунду изображение стабилизировалось и Там принялся внимательно его изучать.

Через несколько секунд он вздохнул, посмотрел на Аджелу, а затем на стоящего за ней техника, застывшего возле пульта, с которого он только что осуществил поворот изображения.

— Подойди сюда, — сказал Там.

Техник подошел ближе. Хотя остальные находящиеся в комнате люди даже не смотрели в их сторону, все они замерли в неподвижности.

— Я изо всех сил стараюсь, — тихо сказал Там технику, — держать себя в руках, но иногда мне этого не удается. Постарайся запомнить, что вы все вместе не знаете и части того, что за последние сто лет узнал я, и я уже устал без конца объяснять это очередному новичку всякий раз, когда мне требуется что-либо сделать.

— Конечно, Там, — поспешно отозвался техник. — Мне не следовало открывать рот.

— Но теперь, — продолжил Там, — тебе следует также понять, почему не следовало; и впредь ты будешь обязан объяснять это другим, чтобы и они тоже знали. Тебе понятно?

— Да, Там. Конечно.

— Хорошо. — Там снова повернулся к Хэлу и Аджеле. — Хайме Глюк и Еу Сан Лой. Мне кажется, оба эти посетителя уже исчерпали лимит нашего гостеприимства.

— Там... — начала Аджела.

— О, я могу и ошибаться, — прервал ее Там, — Но давайте будем исходить из предположения, что я прав. Лучше перестраховаться, чем потом жалеть.

— Хорошо. Я проинформирую их об этом прямо сейчас. — Аджела повернулась к Хэлу:

— И как скоро покинешь нас ты?

— Я улечу с первым же кораблем, направляющимся в дальний космос... — машинально ответил Хэл, не отрывая глаз от Тама, продолжавшего сосредоточенно изучать схему информационных каналов. Аджела тоже перевела взгляд на Тама; так они и стояли, молча наблюдая за стариком, но того интересовало только то, что в данный момент находилось перед его взором. Наконец он медленно повернулся, огляделся вокруг и остановил свой взгляд на Хэле; Хэл еще ни разу не видел у него такого выражения лица.

— Ты это делаешь, — протяжно выдохнув, произнес он.

— Не совсем, — ответил Хэл. — Пока еще нет. Я только приступил к изучению возможностей...

— Ты это делаешь — наконец-то! — сказал Там громче. — Делаешь то, о чем мечтал Марк Торре, — используешь Энциклопедию как чисто интеллектуальный инструмент. Господи, используешь ее так, как он планировал это с самого начала!

— Вы должны понимать, — покачал головой Хэл. — Я только попытался использовать поэзию в качестве созидательного рычага. Я собирался показать вам все, как только получу более или менее достоверные результаты...

Темная морщинистая рука Тама с неожиданной силой сжала запястье Хэла.

— Эта твоя поездка... Отложи ее. Сейчас ты нужен здесь. Оставайся и работай дальше с Энциклопедией.

— Мне очень жаль, — сказал Хэл. — Я возобновлю с ней работу, как только вернусь сюда. Ведь никто, кроме меня, не может решить вопросов с экзотами, квакерами и дорсайцами. Я должен лететь, если мы намереваемся спасти этот мир.

— К черту все! Мир хоть раз может позаботиться о себе сам, — рявкнул Там. — Мы на пороге новой эпохи! И только ты можешь сделать ее доступной для всех. Сейчас мы не можем рисковать тобой! — Техники удивленно смотрели на него, но Там не обращал на них никакого внимания. — Хэл! Ты слышишь меня?

— Мне очень жаль. — Хэл мягко высвободил свою руку из цепких пальцев старика. — Я ведь сказал совершенно серьезно. Кроме меня, никто не может провести необходимые переговоры с представителями других миров, если мы намерены их спасти.

— Оставайся — до тех пор, пока существует Энциклопедия и ты в состоянии вести на ней свои исследования, — продолжал свирепеть Там. — Ну и пусть Блейз со своими друзьями захватят все миры на пятьдесят, ну, на сто лет. Они не смогут помешать тебе и твоей работе здесь, а именно здесь и рождается будущее. Разве будущее этого не стоит?

— Будущее неотделимо от людей, — сказал Хэл. — Без людей не может быть и будущего. Какой прок от подарка, если его некому дарить? Мы оба прекрасно знаем, что Блейз оставит Энциклопедию в покое только в том случае, если все мои открытия здесь окажутся никому больше не нужны. А с другой стороны, когда Блейзу будут принадлежать все миры и он вознамерится завладеть Энциклопедией, что ему помешает сделать это? Располагая Ньютоном, Кассидой и венерианскими станциями, он получит в свое распоряжение самые лучшие научные и технические кадры. А уж они в конце концов додумаются, как добраться до нас. Я должен лететь, Там.

Там стоял совершенно неподвижно. Он больше не произнес ни слова и как будто стал еще меньше. Аджела подошла и обняла его за плечи.

— Все в порядке, — мягко произнесла она. — Мы все предусмотрели, Там. Хэл вернется живым и невредимым. Поверь ему... поверь мне.

— Да... — прохрипел Там. Он медленно отвернулся от нее и направился к двери, что вела в его апартаменты. — Вы не оставляете мне выбора, не так ли?

Глава 52

Первый же межзвездный корабль, летевший в нужном им направлении, доставил Хэла и Амида до города Новая Земля на Новой Земле, откуда их пути дальше расходились в разные стороны. Амид отправлялся на Мару, чтобы подготовить своих соотечественников к предложению, с которым собирался обратиться к ним Хэл, а Хэл должен был вылететь в Цитадель на Гармонии.

После того как Хэл проводил Амида, у него оставалось еще полдня свободного времени, которое он решил посвятить анализу перемен, происшедших в городе с тех пор, как он побывал здесь еще подростком семь лет назад по дороге на Коби. Заметнее всего были перемены, которые никак нельзя было объяснить только прошедшим семилетним периодом. Это был все тот же город все того же мира, и деловая активность в нем протекала так же, как и раньше, но люди, которых он встречал на улицах и в учреждениях, носили на себе печать перемен, которые не могли бы произойти и за десять раз по семь лет.

Подобно муравьям, удваивающим свое мельтешение перед самым закатом солнца, все жители Новой Земли казались одержимы идеей безотлагательно завершить все свои дела, проявляя при этом крайнюю поспешность и не желая видеть, что на самом деле никакой срочности в том, что они делают, нет.

Но за этим нежеланием считаться с реальностью Хэл чувствовал пронзительный и всепоглощающий страх перед наступающей ночью, в которой все, что они сделали для того, чтобы как-то обезопасить себя, окажется бесполезным.

Поэтому он был рад оказаться наконец на борту корабля, который должен был доставить его на Гармонию. Прибыв туда, он дальше на шаттле добрался до аэропорта Цитадели; это был редкий день, когда небо над планетой не было затянуто серыми дождевыми облаками. Бледный, но чистый свет, исходящий от большого желтого диска Эпсилона Эридана, придавал золотистый оттенок унылым кирпичным и бетонным зданиям города неподалеку от аэропорта. Хэл взял автотакси и указал адрес на северной окраине квакерской столицы. Машина доставила его к зданию под куполообразной крышей в центре большой, вымощенной булыжником площади посреди массива жилых домов. Отпустив такси, он вошел в здание.

Внутри со времени его первого визита сюда, казалось, ничего не изменилось. Воздух, всего на градус или на два теплее, чем снаружи, как и прежде, был пропитан легким запахом, напоминающим аромат бананов, — так пахло смазочное масло, получаемое жителями квакерских планет из одного из местных растений, открытых ими еще во времена первой волны колонизации. В неярком свете, проникающем через прозрачный купол, Хэл увидел стоящие в разных концах большого зала без каких-либо перегородок несколько наземных машин с открытыми и частично разобранными двигателями. В дальнем конце зала он заметил коренастого пожилого человека в рабочей одежде, склонившегося над одним из автомобилей.

Хэл подошел к нему.

— Привет, Хилари, — сказал он.

Голова пожилого человека поднялась; серые глаза из-под туго натянутой на голову промасленной круглой шапочки без козырька холодно смотрели на Хэла.

— Чем могу быть вам полезен? — спросил механик.

— Ты что, не узнал меня? — В голосе Хэла смешивались удивление и грусть.

Это было неудивительно. За те два года, что прошли с тех пор, как они потеряли друг друга из виду, Хэл уже переступил черту, отделяющую юношу от взрослого мужчины. Когда Хилари в последний раз видел Хэла, тот был высоким тощим энергичным юношей; теперь же, хотя лицо Хэла и не претерпело заметных возрастных изменений, а двадцать дополнительных килограммов мяса и мышц увеличили массу его тела лишь в разумных пределах, это был совершенно другой человек. Теперь он был не просто очень высоким. Он был большим. В самом деле, как он только совсем недавно уяснил себе, когда при его втором посещении Абсолютной Энциклопедии Аджела показала ему его отражение в зеркале, он был очень большим.

Он понял это также по реакции Хилари на его габариты — сначала тот, увидев его, слегка напрягся, но затем, успокоившись, стал, казалось, еще меньше ростом. Это было как бы подсознательным рефлексом, частью того необъяснимого инстинкта автоматического сопоставления размеров, который заставляет подниматься шерсть на загривке собаки при первом взгляде на незнакомую и более крупную собаку и затем ровно укладывает ее обратно, если разница в размерах оказывается слишком большой для того, чтобы реально рассчитывать на победу в схватке.

За последний год Хэл не раз сталкивался с подобной реакцией на Энциклопедии и даже испытал ее на себе, когда однажды, свернув за угол, неожиданно наткнулся на зеркало.

Какую-то долю секунды он смотрел на себя как на незнакомца, и когда он наконец узнал себя, то почувствовал не только некоторую неловкость, но и также грусть; до этого момента он считал, что некоторое время назад уже привык жить с мыслью о своей внутренней непохожести на других и о своем одиночестве. Но сейчас, встретившись здесь с человеком, которого он знал раньше, он снова почувствовал на себе это несмываемое клеймо непохожести.

— Хилари, ты разве не узнаешь меня? — снова спросил он. — Ховард Билавд Иммануэльсон. Помнишь, как меня привел Джейсон Роу и ты отвел нас в отряд Рух Тамани?

Глаза Хилари потеплели. Он протянул руку.

— Извини, ты малость изменился. Кто ты сейчас?

Хэл двумя руками сжал протянутую руку.

— В моих документах значится, что я маранец по имени Эмер, коммерческий представитель экзотского посольства на Гармонии. Кстати, хочу сообщить, но только тебе, свое настоящее имя. Меня зовут Хэл Мэйн. Я с Земли.

— Со Старой Земли?

— Да, — кивнул Хэл. — Со Старой Земли, а сейчас еще и с Абсолютной Энциклопедии. Я сейчас по самое горло занят делами посерьезнее, чем схватки с милицией.

Он пристально смотрел на Хилари, пытаясь уловить его реакцию.

— Теперь это касается не только этой планеты или Ассоциации, — продолжил он, не услышав от Хилари ни слова в ответ. — Сейчас сражение против Иных разгорается на всех мирах.

Хилари кивнул. Из его груди вырвался еле уловимый вздох.

— Я знаю. Старые времена подходят к концу. Я чувствовал это уже давно. Так чем я могу быть тебе полезен?

— Сообщи мне, пожалуйста, где я могу найти Рух Тамани, — попросил Хэл. — Я уже отправил на ее поиски несколько человек, но пока безрезультатно. Ради блага всех миров я должен встретиться с ней как можно скорее. У меня для нее есть задание, с которым может справиться только она.

Лицо Хилари помрачнело.

— Я не уверен, что имею право сообщать тебе хоть что-нибудь, пока за тебя кто-нибудь не поручится. За год люди могут резко поменять свои взгляды. Правда, в данном случае это не имеет никакого значения. Что бы там ни было у тебя на уме, тебе лучше было бы поискать кого-нибудь другого. Рух Тамани мертва, а если еще не мертва, тем хуже для нее. Она в лапах милиции. Они схватили ее три недели назад.

Хэл удивленно посмотрел на Хилари.

— Три недели назад... где?

— В Аруме.

— В Аруме? Ты хочешь сказать, она оставалась там все это время с момента нападения на Кор Тэп?

— Они уже почти восстановили ее. И Рух решила разведать, можно ли как-нибудь саботировать восстановительные работы. А там было это дьявольское отродье по имени полковник Барбедж, Эмит Барбедж, который посвятил все свое время ее розыску. Ему донесли, что Рух в Аруме, он прочесал город и захватил двух человек, которые знали о ее местонахождении.

Хилари замолчал и пожал плечами.

— Когда их доставили в Милицейский центр, они, естественно, заговорили. А затем он схватил и ее.

Хэл продолжал, не мигая, смотреть на своего собеседника.

— Я должен как можно скорее освободить ее, — сказал он.

— Освободить? — Хилари долго, с удивлением рассматривал Хэла. — Ты что, серьезно? Тебе не кажется, что, если бы мы могли вызволять заключенных из Милицейских центров, мы бы давно это сделали?

— А вам это, как я понимаю, еще ни разу не удавалось, — услышал Хэл собственный резкий голос, эхом отразившийся от сводчатых стен, плавно переходящих в купол.

Хилари никак не прореагировал на эти слова.

— Извини, — покачал головой Хэл. — Но на карту поставлено слишком многое. Я должен сделать это, и как можно скорее.

— Послушай, приятель, — мягко произнес Хилари. — Как ты не можешь понять? Сто шансов против одного, что она мертва уже по меньшей мере две недели!

— Я должен исходить из того, что она жива, — упрямо сказал Хэл. — Нам надо отправиться за ней. К кому я могу обратиться за помощью в Аруме? Есть там кто-нибудь из ее старого отряда?

— Помощь, — изумленно повторил Хилари. — Послушай меня, Хэл, если это и на самом деле твое имя, мы не можем просто так взять трубку телефона и позвонить в Аруму. Все междугородные разговоры прослушиваются. Мне понадобится три дня на то, чтобы найти курьера, неделя на то, чтобы связать его или ее с людьми, которые могут организовать транспорт для переезда отсюда в Аруму, еще неделя, чтобы собрать людей для обсуждения возможности освобождения Рух, и час спустя после того, как они услышат, что ты задумал, они разъедутся по домам, потому что всем им, так же как и мне, прекрасно известно, что это сделать невозможно. Ты был в отряде. И что, ты думаешь, сможет сделать кучка людей, вооруженных игольными и конусными ружьями, против крепости, битком забитой полицейскими силами?

— Существуют способы взятия даже крепостей, — сказал Хэл. — А что касается звонка в Аруму, думаю, я могу воспользоваться экзотскими каналами дипломатической связи при условии, что текст будет как следует закодирован. И зачем тратить неделю на поиски курьера, если воздушный транспорт доставит тебя на место за пару часов?

— Видимо, что-то случилось с твоими мозгами, — спокойно заметил Хилари. — Даже если мы найдем здесь кого-нибудь, кто сможет представить на пропускном пункте убедительные причины для такой поездки, у нас все равно нет сумасшедших денег, чтобы оплатить ее. Я еще раз говорю, вспомни свой отряд. Вспомни, как мы вынуждены были постоянно пользоваться на ходу разваливающимся оборудованием и оружием.

— Финансовые проблемы? — Хэл сунул руку в карман куртки и достал бумажник. Он раскрыл его и продемонстрировал Хилари пачку межзвездных кредитных чеков. — У меня здесь столько денег, что в пересчете на валюту Гармонии хватит даже для того, чтобы вооружить небольшую армию. Это все принадлежит мне и Абсолютной Энциклопедии. Но если понадобится, я смогу достать еще по экзотским дипломатическим каналам.

Хилари все не мог оторвать глаз от чеков. На его лице появилось задумчивое выражение.

— Кофе? — предложил он.

— Не откажусь, спасибо.

Хэл проследовал за Хилари к находившемуся в семи метрах от них столику, на котором стояли небольшой кофейный автомат и стопка одноразовых чашек. Они сели, и Хилари наполнил две чашки. Он пил кофе медленно и с явным удовольствием, Хэл же быстро поднес свою чашку к губам и тут же поставил ее на место. Он уже успел забыть, какой вкус у кофе на Гармонии.

— Ладно, я готов поверить тебе. — Хилари поставил чашку на потертую поверхность стола среди разбросанных пачек документов. — Я, разумеется, считаю твою затею неосуществимой, но с такими деньгами... почему бы не помечтать.

— Ну почему она неосуществима? Что делает ее неосуществимой? — воскликнул Хэл.

Несколько мгновений Хилари молча смотрел на него.

— Ты сказал, что ты со Старой Земли, — наконец произнес он. — Не с Дорсая?

— Со Старой Земли.

— Ладно, поверим. — Хилари медленно кивнул. — Тогда, прежде чем ответить на твои вопросы, позволь спросить тебя. Ты ведь сидел день или чуть больше в Центре перед тем, как вы вместе с Джейсоном пришли ко мне? Нужно ли мне поэтому объяснять тебе, что собой представляет Центр изнутри?

— Я не слишком-то много и видел, — пожал плечами Хэл. — К тому же ты сказал, что Рух сидит в арумском Центре, а не здесь, в Цитадели.

— Они построены по одной схеме, — сказал Хилари. — Чтобы пробиться внутрь, нужна целая армия, не говоря уже о том, чтобы вызволить кого-нибудь оттуда; к тому же милиционеры, скорее всего, сразу же убьют заключенного, если только заподозрят, что его собираются спасти.

— Если будет нужна армия, у нас будет армия, — кивнул Хэл. — Ведь речь идет о том, что касается всех четырнадцати миров. Но возможно, армии и не потребуется. Нарисуй мне план Центра, если, как ты говоришь, они все похожи один на другой. Кто в Аруме мог бы помочь мне организовать все?

— Аталия Макнотон. Я слышал, ты с ней уже встречался, — коротко ответил Хилари. Он сгреб в сторону документы и из ящика стола достал ручку и чистый лист бумаги. Затем придвинул все это к Хэлу. — Я рисую не лучше, чем курица лапой; поэтому я буду рассказывать, а рисуй ты. Внутри Центр разделен на три основных сектора: канцелярию, казармы милиции и тюремные камеры...

— Постой, — прервал его Хэл. — Как насчет поиска курьера? Мы не можем тратить три дня на это...

— Курьер не понадобится. Я отправлюсь с тобой, — ответил Хилари. — Ты можешь попытаться убедить Аталию, а я тем временем попробую разузнать, на кого мы в крайнем случае можем рассчитывать на той территории. А теперь рисуй, как я тебе говорю. Все три сектора Центра размещаются в одном кирпичном здании, расположенном в самом конце городского квартала; здание тянется на всю ширину квартала, а ширина его раза в два меньше длины. Центр в Аруме занимает здание высотой не более шести этажей, но помимо этого имеет еще, как минимум, три уровня подземелий. Именно там, как ты догадываешься, и находятся тюремные камеры...

Им удалось попасть на вечерний рейс на Аруму, и три часа спустя Хэл уже сидел в чем-то среднем между приемной и гостиной в доме Аталии Макнотон на окраине Арумы; поздние летние сумерки за окном уже сменяла ночная тьма. Хилари же находился в маленьком рабочем кабинете Аталии и, пользуясь ее записями, обзванивал местных участников сопротивления с приглашением прибыть на совещание. Аталия Хэла помнила, но еще более скептически отнеслась к идее освобождения Рух, чем Хилари.

— ...То, что ты располагаешь средствами, это хорошо, — сказала высокая женщина с каштановыми волосами, выслушав первоначальное предложение Хэла. Они сидели в одном из углов комнаты в мягких креслах друг против друга, почти как враги. — Но многие хорошие и нужные люди будут рисковать жизнью ради весьма сомнительного предприятия. Хилари уже говорил тебе — ее, вне всякого сомнения, нет в живых. Единственное, почему она может быть еще жива, это если от нее хотят еще что-то.

— Ее было бы нелегко разговорить, — сказал Хэл.

— Ты думаешь, я об этом не знаю? — вспыхнула Аталия. — Любого командира отряда нелегко заставить говорить, а ее я знала еще ребенком. Но она либо стала бы говорить, либо они давно убили бы ее, убедившись, что все попытки не дают результатов. Не в их правилах держать у себя заключенных дольше нескольких дней.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Тогда давай попробуем выяснить, жива ли она еще. Только не говори мне, что у тебя нет каких-либо информаторов внутри Центра.

— В самом Центре есть. Есть в казармах. Но не в тюрьме... — медленно произнесла Аманда под пристальным взглядом Хэла. Ее голос стал почти резким. — Что касается тюрьмы, все, что нам когда-либо удавалось, это передавать средства для самоубийства нашим товарищам, попавшим в лапы милиции.

Он сидел, молча наблюдая за ней. Теперь, когда, возможно, решался вопрос о жизни и смерти Рух, Хэл чувствовал себя очень спокойно и уверенно. Он вспомнил Дорсай — как только настал момент окончательно сломить сопротивление Серых Капитанов, он тоже ощущал в себе способность влиять на людей, обычно недоступную ему. Одной из составляющих этой способности была своего рода интуитивная логика, позволявшая ему давать ответы на поставленные вопросы с абсолютной уверенностью. Какая-то внутренняя сила, которая до этого момента спокойно дремала в нем, теперь пробудилась и полностью захватила его.

— Я знаю, что Рух жива, — твердо произнес он. По едва заметно расширившимся глазам Аталии он понял, что нашел верный ход.

— Откуда ты знаешь? — удивилась она.

— Просто знаю и все, — сказал он, глядя ей прямо в глаза. — Но, естественно, нам надо попытаться самим удостовериться, если тебе требуются доказательства. Я ни за что не поверю, если ты скажешь, что у тебя нет никакой возможности проверить это.

— Я думаю... — медленно произнесла Аталия, — да, я думаю, что это проверить мы сумеем.

— В таком случае нет никакого смысла терять время, не так ли? — сказал Хэл. — Пока ты занимаешься проверкой, мы начнем подготовку; и как только мы услышим, что она жива, мы уже будем в состоянии выступить. Как ты посмотришь на то, если мы заключим соглашение?

И, не давая ей возможности ответить, он продолжил:

— Как тебе известно, я был членом отряда. Мне бы и в голову не пришло подкупать тебя или кого-нибудь еще. Но не могла бы ты сделать кое-что для меня? Постарайся организовать и максимально ускорить подготовку операции по спасению Рух, подключив к этому всех, кто только может быть полезным, а я, если окажется, что Рух уже нет в живых, возмещу всем участникам операции потери за потраченные время и усилия и, если ты не будешь возражать, дополнительно передам для помощи местному населению пятьсот единиц межзвездных кредитов.

Он остановился, чтобы перевести дыхание.

— Я не думаю... — начала она холодно.

— Но, — перебивая ее, снова заговорил он, — если Рух жива, мы забудем о всяких компенсациях и пожертвованиях за исключением расходов, которые не по карману вашим людям. Если же нет, я в любом случае буду считать, что они сделали для спасения Рух все от них зависящее.

Он замолчал в ожидании ее реакции. Она смотрела на него долгим, почти враждебным взглядом.

— Хорошо, — кивнула она. — Я согласна в той степени, в какой это не будет противоречитьздравому смыслу и не причинит вреда людям, за которых я несу ответственность.

— Прекрасно, — быстро ответил он. — Тогда, поскольку я готов платить, если окажусь не прав, я хотел бы начать кое-что делать уже сейчас. Прежде всего мне необходимо знать все, что вы только сможете раздобыть для меня, о Милицейском центре, включая количество милиционеров и офицеров, находящихся там в настоящее время. Я понимаю, вы не сможете назвать мне точную цифру, но мне важно представлять хотя бы приблизительно, сколько людей там будет, когда мы отправимся вызволять Рух. Кроме того, мне нужны сведения о снабжении и движении транспорта, въезжающего и выезжающего из Центра, как часто вывозится мусор и каков порядок в случае необходимости вызова ремонтных рабочих из сторонних служб, а также кому из лиц, не входящих в число постоянных сотрудников, разрешено периодически посещать здание Центра. Не забудьте про график дежурств, характеристики старших офицеров и сведения об имеющихся в здании средствах связи.

Он замолчал.

— Не больно-то много тебе и надо. — Аталия мрачновато улыбнулась.

— Естественно, нам нужно также знать о вооружении, замках и системе безопасности, — продолжил Хэл. — Но есть еще одна вещь, с которой я и попросил бы тебя начать прямо сейчас, — ни тебе, ни твоим людям это ничего не будет стоить. Надо распустить по городу слух, что Рух до сих пор жива. Тогда, когда выяснится, что это и в самом деле так, народные массы уже будут готовы принять эту информацию и, может быть, даже организуют какую-нибудь отвлекающую демонстрацию.

После короткого колебания Аталия кивнула:

— Хорошо, это мы сделаем. Я пойду и сразу же запущу машину в действие, если мне удастся оторвать от телефона Хилари хотя бы на пять минут.

— Как скоро ты рассчитываешь получить первые результаты? — поинтересовался Хэл.

— Не знаю, — Аталия пожала плечами, — думаю, не раньше чем через сорок восемь часов.

Но столько времени не потребовалось. Уже на следующее утро торговец рыбой, который снабжал казармы Милицейского центра и был в приятельских отношениях с поваром и другими кухонными работниками, сообщил Аталии, что Рух жива, во всяком случае была жива днем накануне, и находится в тюремном изоляторе.

Восемь часов спустя, как только темнота окутала улицы, шестнадцать человек собрались в помещении склада Аталии вокруг примитивного дощатого стола на козлах, воздвигнутого специально для этого случая.

Глава 53

Хэл сидел во главе стола и смотрел на участников встречи, расположившихся по обе стороны от него. Эта сцена снова, как во время вчерашнего разговора с Аталией, напомнила ему переговоры с Серыми Капитанами в столовой Форали. Помимо Аталии и Хилари большинство лиц были ему незнакомы, за исключением двух человек из отряда Рух — нагловатого и агрессивного Таллаха, а также Морелли Уолдена. Морелли, похоже, совсем недавно оправился от ранения: он сильно похудел — теперь его торс был едва ли толще конечностей — и постарел.

По виду остальных приглашенных Аталией людей нельзя было сказать, были ли они тоже в прошлом членами того или иного отряда. И Хэл инстинктивно почувствовал, что убедить их ему не помогут ни бывшие соратники по отряду, ни Хилари, даже если он и захочет помочь ему.

Представив Хэла как члена отряда Рух, Аталия начала с краткого изложения сути его предложения.

— ...и, как вы все знаете, — закончила она, — сегодня утром мы получили подтверждение того, что Рух жива и содержится в тюремном изоляторе Милицейского центра. Вы уже слышали о тех предложениях, которые он нам сделал. А теперь пусть Хэл продолжит сам.

— Благодарю за предоставленную возможность, — сказал Хэл.

Он оглядел незнакомых ему мужчин и женщин; выражение их лиц никак нельзя было назвать обнадеживающим.

— Но прежде чем я начну говорить, я хотел бы задать вам один неудобный вопрос; считает ли кто-нибудь, что даже сидеть здесь и слушать меня — пустая трата времени Пусть каждый из вас спросит у своей совести.

Все продолжали молча смотреть на него. Никто даже не шелохнулся и не произнес ни слова.

— Я спрашиваю об этом, — продолжил он, — потому что знаю, что многие так думают, поскольку ни одному заключенному еще не удавалось покинуть Центр подобным образом. И я нахожусь здесь не только для того, чтобы сказать вам, что это заблуждение, я хочу также подчеркнуть, что освобождение Рух из милицейских застенков относится к операциям такого рода, какие люди вроде нас неоднократно проводили на протяжении всей истории человечества. Однако я не смогу убедить в этом никого из вас, если вы заранее решили, что нет никакого смысла даже слушать меня. Поэтому я спрашиваю вас снова, ответьте прямо ради свободы Рух, есть ли здесь кто-нибудь, кто не хочет даже и думать об этом?

Несколько мгновений в помещении стояла полная тишина. Потом все разом зашевелились, переглядываясь друг с другом; через несколько секунд раздался скрип металла по бетону, и в дальнем конце стола, отодвинув металлический ящик, на котором он сидел, поднялся высокий мужчина в темной кожаной куртке. Увидев его, вскочил на ноги еще один человек, ростом пониже, одетый в строгий деловой костюм.

— Одну минутку, — сказал Хэл. Оба повернулись к нему.

— Я ценю вашу честность, но, пожалуйста, не уходите. Просто посидите с нами, хорошо? Вы можете не участвовать в дискуссии, просто послушайте.

Некоторое время они молча смотрели на него. Потом поднявшийся первым сел, второй последовал его примеру.

— Спасибо, — сказал Хэл. Прежде чем продолжить, он сделал паузу и обвел всех взглядом. — Теперь я хотел бы обратить ваше внимание еще на одно обстоятельство. Я уже сказал Аталии, и, надеюсь, она довела до вашего сведения, почему предпринимается попытка освободить Рух. Она должна выполнить определенное задание, которое никто, кроме нее, во всех четырнадцати мирах выполнить не может.

— Она принадлежит Гармонии, — прервал его сидящий рядом с Таллахом крупный мужчина в темно-зеленом вязаном джемпере.

— Совершенно верно, — кивнул Хэл. — Но в данный момент она принадлежит милиции. Я понимаю, что вы хотите этим сказать. Рух — жительница Гармонии, одна из Избранных, и должна служить своей родной планете. Это так, она должна служить своей планете, но сейчас помимо этого она должна послужить и всем другим мирам. Я снова спрашиваю вас, готовы ли вы все воспринять все, о чем я здесь говорю?

Он сделал паузу. Все продолжали сидеть молча с бесстрастными лицами.

— Выслушайте меня внимательно, — продолжил он. — Я никого не удивлю, если скажу, что Иные — это всего лишь ничтожно маленькая в сравнении со всеми мирами группка индивидуумов. Сами по себе, даже несмотря на свои таланты и возможности, они не могут представлять опасности для всего человечества. По-настоящему опасными делает их способность манипулировать другими людьми, используя их для того, чтобы многократно увеличить свою мощь и получить возможность управлять всеми нами.

Он снова сделал паузу, давая возможность несогласным оспорить его точку зрения, но никто не пожелал высказаться. Он продолжил:

— Они имеют возможность манипулировать другими людьми, потому что умеют делать их своими сторонниками, умеют заставить поверить себе. Всем также известно, что в то же время существуют люди, с которыми Иные не могут ничего поделать, люди сильные верой, вроде вас, а также такие, как дорсайцы и экзоты. Может быть, меньше известен тот факт, что и среди населения Старой Земли много таких, кто не подвержен влиянию Иных...

— Я слышал об этом, — опять бросил реплику человек в вязаном джемпере. — В это трудно поверить.

— Вам трудно поверить. Но позвольте вас спросить; неужели ваши первопроходцы, те, кто эмигрировал с Земли и основал первые поселения на Гармонии и Ассоциации, неужели они обладали меньшей верой, чем вы, сидящие здесь, и люди вашего поколения на обеих ваших планетах?

Вопрос Хэла вызвал дружный хор протестов.

— Конечно, большей! — заглушая всех, раздался сильный голос крупной женщины средних лет с блестящими черными глазами, сидящей через пять человек слева от Хэла.

— Ладно, допустим, — кивнул Хэл. — Людям свойственно помнить о предках только самое лучшее и забывать все, что может оскорбить их память. В таком случае позвольте задать вам еще один вопрос. Неужели вы считаете, что в свое время все, кто разделял принципы веры квакеров, покинули Землю и перебрались сюда? Разве не могло случиться так, что кто-то по самым разным причинам, начиная с отсутствия необходимых средств и кончая просто нежеланием расставаться с Землей, остался на старом месте, женился и обзавелся собственными детьми?

Все продолжали молчать, хотя он и дал им возможность высказаться.

— Таким образом, — мягко произнес он наконец, — нет оснований считать, что Землю покинули все, из кого потом могли бы вырасти дорсайцы. Или что на Мару и Культис перебрались все, кто мог бы положить начало цивилизации экзотов. Еще один, последний вопрос, прежде чем закрыть эту тему и перейти к нашим основным проблемам. До того как эти эмигранты прибыли на другие миры, было ли им свойственно нечто такое, от чего пришлось отказаться на новом месте?

Снова пауза и снова молчание в ответ.

— В таком случае резонно предположить, что нет, — продолжил он. — Что были истинно верующие мужчины и женщины еще до того, как появились Гармония и Ассоциация, что существовали храбрые и самоотверженные люди задолго до того, как возник Дорсай, и что люди мечтали о некоем этическом идеале и разрабатывали на его основе философские концепции, когда еще никто не имел ни малейшего представления о Маре или Культисе.

Он снова прервался, но на этот раз лишь на долю секунды.

— Короче, квакеры, и дорсайцы, и экзоты первоначально появились на Старой Земле, где до сих пор есть люди, подобные им, часть общего генофонда, давшего начало всей человеческой расе.

— Принято, — резко бросила Аталия со своего конца стола. — А теперь, как ты сам сказал, давай перейдем к основным вопросам, ради которых мы все здесь собрались.

— Хорошо, — сказал Хэл. — Важно только понимать то, ради чего все это делается, и ценность Рух для всех миров. А необходима она, потому что в ней сосредоточено все лучшее, что было создано вашей культурой. Вы должны гордиться ею, а не ревновать к другим мирам. Но давайте, как только что напомнила мне Аталия, перейдем к основным вопросам нашей встречи...

Он еще раз оглядел присутствующих и заметил, что выражение лиц, во всяком случае у некоторых из них, изменилось, перейдя от первоначальной тупой бесстрастности к задумчивости и даже некоей заинтересованности. «По крайней мере, — подумал он, — мне удалось увлечь хотя бы несколько человек из этой аудитории».

— Что касается того, каким образом мы освободим ее, — произнес он и заметил, как лица присутствующих вновь застыли, но на этот раз в напряженном внимании, — то здесь нашим главным козырем становится идея о принципиальной невозможности вызволения заключенного из Милицейского центра. Поскольку это означает, что милиция тоже непреложно верит в этот постулат, то им и в голову не придет мысль о возможной попытке освобождения. Нам это существенно облегчит задачу, поскольку для того, чтобы осуществить эту операцию, мы должны подготовиться к ней заранее, а убежденность милиции в неуязвимости своего Центра сыграет нам только на руку и усыпит их подозрительность. Мы, конечно, справились бы и так, но это стоило бы нам дополнительных усилий.

— Ты все еще ни слова не сказал нам о том, почему ты считаешь, что освобождение возможно, — сказал мужчина в вязаном джемпере.

— Оно возможно, — кивнул Хэл, — потому что, как я уже сказал, подобные операции проводились неоднократно и раньше. Необходимо только свести до минимума противодействие другой стороны, когда мы проникнем на территорию Центра, для того чтобы группа спасателей могла без труда справиться с ситуацией.

Худой мужчина лет пятидесяти с недовольным лицом, сидящий через три человека от Хэла, презрительно фыркнул:

— Прекрасно! Все, что нам надо, это только чудо!

— Нет, — ответил Хэл тем же спокойным тоном, которым начал сегодняшнюю встречу, — все, что нам надо, это четкий план.

Он посмотрел на Аталию в противоположном конце стола.

— Я узнал, что в казармах вашего Милицейского центра расквартированы четыре роты примерно по двести человек в каждой, плюс пара сотен чиновников и обслуживающего персонала. Таким образом, максимальная численность, с которой мы можем столкнуться, составляет не больше тысячи ста человек.

— Это много, — заметила женщина средних лет, которая так горячо протестовала против предположения о том, что у первых поселенцев Квакерских миров было меньше веры, чем у нынешних поколений.

— Да, на первый взгляд это кажется много, — сказал Хэл. — Но для города подобной величины на любой другой планете, за исключением Ассоциации, Дорсая и Экзотских миров, обычно требуется раза в три больше полиции. В данном случае нам опять повезло, что характер вашей культуры не требует больших полицейских сил.

— Очень мило, — усмехнулась женщина. — Возможно, это и комплимент, но нам от этого вызволять Рух будет не легче.

— А я считаю, легче, — возразил Хэл. — Потому что это означает, что для выполнения полицейских функций по обеспечению порядка в таком большом городе, как Арума, у местной милиции недостаточно людей. Это не имело особого значения до того, как появились Иные и население было дружественным. Но сейчас местное население — во всяком случае, если исходить из того, что я сам видел в тот день, когда Рух выступала на площади после диверсии на Кор Тэп, — дружественным никак уже не назовешь.

— Я все же не понимаю, чем это может нам помочь, — упорствовал мужчина в вязаном джемпере.

— Тише, Хавес, — сказала женщина. — Кажется, я понимаю. Ты намереваешься воспользоваться помощью населения города, не так ли, Хэл Мэйн?

Хэл кивнул:

— Совершенно верно. Я хочу оттянуть от Центра основные силы милиции и, когда там останется минимальный отряд, предпринять попытку освобождения Рух.

— Каким образом? — раздался голос Аталии с противоположного конца стола.

— Да, — подхватил мужчина в вязаном джемпере, — каким образом? Не говоря уже о чем-нибудь другом, каким образом мы сохраним готовящуюся операцию в секрете, если собираемся привлечь к ней широкие массы народа? У милиции повсюду в городе свои шпионы и осведомители, так же как у нас свои осведомители в рядах милиции.

— Люди не будут ничего знать, пока мы сами не скажем им, — пояснил Хэл.

— Если они не будут знать... — озадаченно повторил мужчина, — то как они смогут нам помочь? Как ты предполагаешь воспользоваться их помощью?

— Я хочу, чтобы они организовали пожары, бунты, уличные бои — вы лучше меня знаете, что именно, — продолжил Хэл. — Мне необходимо, чтобы в разных концах города вспыхнуло полсотни различных инцидентов, чтобы милиция без конца отправляла на места происшествий свои наряды до тех пор, пока у нее в резерве не останется ни одного человека.

— Но где найти столько людей — я имею в виду обычных людей, а не Детей гнева или тех, кто тем или иным образом посвятил себя борьбе с этим сатанинским отродьем, — чтобы они сделали то, что ты от них хочешь, не требуя от тебя никаких объяснений, — почти закричал худой человек со злым лицом. — И что насчет самой милиции? Неужели ты думаешь, они ничего не заподозрят, когда повсюду вдруг начнутся беспорядки и заполыхают пожары? Они сразу почувствуют, что здесь что-то не то, и удвоят охрану Центра!

Несколько мгновений Хэл молча разглядывал его.

— Когда я раньше был на Гармонии под именем Ховарда Билавда Иммануэльсона, — наконец произнес он, — я был прихожанином Возрожденной Церкви Откровения. А к какой церкви принадлежишь ты, брат?

Мужчина удивленно посмотрел на него, его лицо посуровело.

— Я принадлежу к Церкви Восьмого Завета, — резко ответил он. — А что?

— Восьмого Завета... — Хэл с задумчивым видом откинулся назад, положив руки на стол и сплетя пальцы. — Не та ли эта церковь, которая была основана одним богоотступником? Погрязшим в грехе и прочей мерзости, за что церковь, к которой он раньше принадлежал, вышвырнула его вон, велев забыть дорогу обратно, и поэтому он почел за лучшее основать свою собственную церковь, которая, как всем известно, является теперь средоточием греха и разврата...

Раздался треск, и бочка, на которой сидел человек со злым лицом, отлетела в сторону, с грохотом покатившись по бетонному полу, а сам человек вскочил на ноги и уже готов был прямо через стол броситься на Хэла, если бы его не удержали сидящие рядом с ним.

— Мир! Извини меня! Извини, пожалуйста! — Хэл поднял руку и протянул ее открытой ладонью вперед. — Я только хотел продемонстрировать вам то, что и так всем хорошо известно, а именно, что споры между представителями различных церквей не так уж и редки, особенно в таком большом городе, как этот, и что эти споры часто выливаются в открытые столкновения, и тогда милиция вынуждена посылать свои наряды для восстановления спокойствия, разве не так? И если масштабы этих споров будут все время расти, то следует ожидать, что уже десятки милицейских нарядов покинут Центр для наведения порядка в городе.

— Я не понимаю, — сказал мужчина в вязаном джемпере, пока человек со злым лицом медленно и неохотно усаживался на место, сверля Хэла глазами.

— А я понимаю, Хавес, — отозвалась женщина средних лет с пронзительными черными глазами. — Устроив уличные беспорядки, мы сможем постепенно оттягивать силы милиции от Центра. Хорошо, Хэл Мэйн, но ведь милицейское руководство сможет заранее рассчитать, сколько им понадобится людей, так чтобы не оголять Центр.

— Разумеется, они постараются это сделать, — кивнул Хэл. — Но мы должны предусмотреть в своем плане непрерывную эскалацию напряженности на протяжении от пятидесяти до семидесяти пяти часов, которая до предела вымотает и тех, кто наводит порядок на улицах, и их начальство, лишив и тех и других нормального сна. А физическая усталость притупит их рефлексы и способность правильно оценивать ситуацию. По существу, нам надо попытаться довести до крайнего изнеможения всех, кто останется в Центре. Для этой цели у нас будет от сорока восьми до семидесяти двух часов. Если мы растянем операцию на большее время, они сумеют адаптироваться. К тому же фактор времени крайне важен для освобождения Рух. Мы знаем, что сейчас она жива, но нам неизвестно, в каком она состоянии и как долго еще сможет продержаться.

Хэл сделал паузу и еще раз оглядел лица сидящих перед ним людей; что-что, а уж их вниманием он сейчас завладел полностью; только на лице худого мужчины, которого он спровоцировал, еще были заметны следы недавней ярости.

— Пожалуй, это может сработать. — Мужчина в вязаном джемпере обращался даже не к Хэлу, а ко всем сидящим за столом. Потом он повернулся к Хэлу:

— Допустим, эта часть плана, касающаяся оттягивания основных сил милиции от Центра и последующего выматывания их, сработает, а что потом?

— Когда наступит нужный момент, мы пошлем группу, которая проникнет в Центр через служебный вход, используя маршрут, по которому в тюремный сектор Центра доставляются продукты питания и что-нибудь вывозится, начиная с грязного белья и кончая трупами заключенных.

— А когда они будут выходить, их уже будут ждать все оставленные в Центре милиционеры! — резко бросил худой мужчина.

— Вовсе не обязательно, — пожал плечами Хэл. — Не забывайте, что милиция в первую очередь будет думать об уличных беспорядках, которые к тому времени достигнут такого размаха, что это будет попахивать уже всеобщим бунтом. Когда они получат сообщение, что кто-то проник в Центр через служебный вход, то воспримут это как просто одну из акций бунтовщиков — погром в Центре. Ничто не должно указывать им на то, что все эти беспорядки — лишь предлог для того, чтобы спасти из тюрьмы заключенного, всего одного заключенного.

В помещении склада повисла тишина.

— Риск довольно большой, что они ничего не заподозрят, — вздохнула Аталия.

— Особого риска не должно быть, — возразил Хэл. — И мы намерены еще больше повысить наши шансы, организовав перед самым проникновением группы отвлекающее нападение на главный вход Центра. Это должно выглядеть, только выглядеть, как будто нападающие пытаются пробиться внутрь здания; это должно не только оттянуть к главному входу все оставшиеся в Центре силы милиции, но и как-то объяснить проникновение в здание небольшой группы через служебный вход.

— И все же ты слишком много ставишь на то, что подумает милиция, — сказала Аталия.

— А мы можем существенно помочь им сориентировать свои мысли в нужном нам направлении, — отозвался Хэл, — прежде всего соответствующим образом одев нашу группу, направляющуюся в Центр, и проинструктировав ее членов, чтобы своими действиями они создавали впечатление о банде мародеров, которые, воспользовавшись нападением на центральный вход, решили втихаря пробраться внутрь, чтобы поживиться всем, чем можно; кстати, сколько сейчас стоит на черном рынке милицейское конусное ружье с боеприпасами?

Аталия нехотя кивнула головой:

— Много.

— Таким образом, — продолжил Хэл, — я думаю, у нас есть все основания полагать, что милицейское начальство направит против тех, кого они примут за плохо вооруженную необученную уличную банду, которая разбежится при одном только виде милицейской формы, лишь крохотную часть имеющихся в его распоряжении сил. Тем временем, если мы будем двигаться достаточно быстро, мы сумеем добраться до Рух, вызволить ее из камеры и двинуться обратно. Мы должны быть готовы к тому, что нам придется оружием прокладывать себе путь сквозь первый пикет, присланный от главного входа для того, чтобы нас задержать; и нам надо постараться быть уже за пределами Центра к тому моменту, когда прибудет подкрепление. Не забывайте, что, по имеющимся у меня сведениям, все важнейшие подразделения Центра, такие как архив, арсенал и некоторые другие, расположены в передней части здания. Поэтому полковник Барбедж и его люди прежде всего будут стремиться оборонять именно эту часть здания, а уж потом, когда у них появится возможность, займутся теми, кто вторгся в служебную зону.

Хэл замолчал. Он инстинктивно чувствовал, что им надо дать время обдумать его слова. Но его обостренное восприятие говорило ему: на этом этапе он уже достиг гораздо больше того, на что мог надеяться.

— Извините, я покину вас на минутку, — сказал он. — Я скоро вернусь.

Он повернулся и вышел в дверь, соединяющую склад с жилыми помещениями дома Аталии. Он еще не успел закрыть за собой дверь, как услышал за спиной разом вспыхнувшую жаркую дискуссию; их приглушенные голоса доносились до него даже через тонкую филенку двери.

«Пусть поспорят между собой, — подумал он. — Пусть поговорят». Он посмотрел на свой наручный хронометр. Минут пять им будет вполне достаточно, и после этого я вернусь туда...

Убивая время, он прохаживался по гостиной Аталии. Его мысли разбегались в разные стороны, и он вдруг подумал о Рух, томящейся в тюремной камере Милицейского центра. Он вспомнил, как впервые увидел ее, освещенную неровным солнечным светом, пробивающимся сквозь ветви хвойных деревьев, зеленовато-бурый мох, усыпанный сухими иглами под ее ногами, а над головой рваные бело-серые облака на фоне пронзительно голубого неба; какое-то мгновение они просто стояли и смотрели друг на друга.

Он вспомнил, что подумал тогда, какой же высокой, стройной и подтянутой она выглядит в своей перетянутой портупеей армейской куртке и плотных темно-коричневых брюках — словно освещенный солнцем темный клинок меча. Ее образ снова всплыл перед его мысленным взором, но его тут же вытеснил другой образ — Рух в руках милиции. И в тот же миг внутри его как будто что-то оборвалось, и волна озноба прокатилась по всему его телу, достигая самых кончиков пальцев.

Позади него с шумом распахнулась дверь, и он мгновенно развернулся к ней, подобно разъяренному тигру. В дверном проеме стояла Аталия.

— В чем дело? — спросила она. — Мы тебя ждем.

— Ждете... — эхом повторил за ней он. Он посмотрел на хронометр, но никак не мог вспомнить, сколько он показывал, как ему казалось, мгновение назад.

— Уже прошло больше десяти минут. — Аталия жестом пригласила его обратно. — Проходи. У нас к тебе масса вопросов.

Глава 54

Как только он вошел в помещение склада, ему сразу же бросилась в глаза перемена, произошедшая в настроении находящихся там людей и в самой атмосфере этой обширной промозглой комнаты. Он увидел перед собой лица, горящие яростной решимостью, с блестящими от возбуждения глазами, как у людей, которых долго морили голодом, а потом неожиданно положили перед ними каравай хлеба. Ему вдруг пришло в голову, что он совсем забыл, как долго люди этого мира страдали от произвола милиции, не имея возможности ответить ей тем же. «Кроме того, — подумал он, — если они решат поставить меня во главе операции за спасение Рух и против такого заклятого врага, для меня это будет актом доверия с их стороны».

Он шагнул через порог и направился к столу, их головы тут же опустились, и они отвели глаза, стараясь не смотреть на него — излишняя предосторожность. Любому прошедшему такую же жизненную школу, как он, было бы заметно это тщательно скрываемое возбуждение, в котором пребывали сидящие за столом.

— Вопрос в том, — начал мужчина в вязаном джемпере, обращаясь к Хэлу, когда он снова занял свое место, — где нам взять людей, которые могли бы выполнить такую крупную, задуманную тобой, операцию. Сколько мужчин и женщин, по твоим прикидкам, тебе понадобится?

— Какой этап операции ты имеешь в виду? — спросил Хэл. — Чтобы проникнуть в тюремный сектор Центра, достаточно человек двенадцать, к тому же половина из них будет расставлена вдоль маршрута нашего продвижения, с тем чтобы в случае высылки противником подкрепления со стороны главного входа в Центр они могли своевременно предупредить нас об этом. Если в группе будет более шести человек, в этих маленьких комнатушках и коридорах мы будем просто мешать друг другу, беспрестанно натыкаясь один на другого. Наше спасение в быстроте проведения операции, мы должны пробраться в тюрьму и выбраться из нее вместе с Рух до того, как милицейское начальство что-либо начнет понимать.

— Всего лишь двенадцать? — усомнился высокий мужчина, собиравшийся ранее покинуть встречу. — А кто будет прикрывать вас, когда вы вместе с Рух Тамани выберетесь из тюрьмы?

— Возможно, для этого понадобится еще человек шесть, — сказал Хэл, — но им не обязательно иметь опыт участия в военных операциях, как для тех, кто будет действовать со мной внутри; фактически, настоящих профессионалов, которые будут мне помогать, нужно только пять. Дайте мне пять бывших членов отряда, а остальные могут быть просто отважными ребятами, не теряющими голову при перестрелке.

«Или дайте мне всего лишь двоих дорсайцев, таких как Малахия или Аманда», — мысленно добавил он. И тут же отбросил прочь эту мысль. Ничего нет бесполезнее, чем желать невозможного.

— Тем не менее ты хочешь, чтобы мы организовали самое настоящее нападение на главный вход Центра, — допытывался мужчина в вязаном джемпере.

— Для этого нужно всего лишь тридцать человек, которые действительно способны попасть туда, куда целятся, — ответил Хэл. — Добавьте к ним еще тех, кого сможете обеспечить оружием и кто умеет с ним обращаться и не перестреляет себя или своих товарищей. Но еще до того вам необходимо задействовать подстрекателей к бунту и беспорядкам, которые должны будут предшествовать самому нападению. Я вынужден повторить еще раз — нападение на Центр со стороны его главного входа нужно лишь для того, чтобы отвлечь внимание милиции в самом здании по крайней мере минут на двадцать или около того, что даст нам время вызволить Рух из тюрьмы. И не говорите мне, что в таком большом городе не найдется сотни убежденных противников режима.

Он замолчал и оглядел стол и всех сидящих за ним. На какое-то время воцарилась тишина. Кто-то разглядывал крышку стола, а кто-то просто смотрел в сторону, они изо всех сил старались не выказать своего удовлетворения его ответами.

— Хорошо, — подвела итог Аталия со своего места в конце стола, которое она снова заняла после перерыва. — Ты, конечно же, понимаешь, что мы должны обсудить все детали твоего предложения. Почему бы тебе не пройти в свою комнату и не подождать там, пока я не извещу тебя о нашем решении?

Хэл кивнул и встал. Он покинул помещение склада, оставив их один на один с решением, которое, по его убеждению, уже было предопределено. Но вместо того чтобы пойти к себе в комнату, он вышел через входную дверь дома Аталии в темноту и прохладу ночного двора. Пригнув головы к земле и приветливо помахивая хвостами, к нему метнулись три приземистые тени. Он присел на корточки посреди грязного двора и протянул к ним навстречу руки.

Высоко в ночном небе то тут, то там сквозь разрывы туч сияли крохотные, как булавочные головки, звездочки. Собаки навалились на него, облизывая ему лицо и руки...

На следующий день в разных частях города начались беспорядки; сначала это были небольшие стычки между отдельными горожанами, а затем конфликт перекинулся на церкви различных конфессий. Кое-где вспыхнули пожары. Днем спустя пожаров стало больше, драки происходили все чаще и матери перестали отпускать детей в школу. К полудню второго дня на улицах Арумы можно было видеть лишь взрослых мужчин, вооруженных дубинками, да отряды милиции, которые разгоняли их по близлежащим домам, а затем спешили обратно на помощь вконец обессилевшим пожарным, не успевавшим бороться с, казалось, вездесущим огнем. Настроение милиции портилось, усталость возрастала так же, как и активность горожан.

— Дело дрянь, — сказал Морелли Уолден, входя в конце дня в переднюю дома Аталии. — Мы больше не контролируем ситуацию. Она развивается по собственному сценарию.

— Так и должно было случиться, — ответил Хэл. Переднюю комнату дома Аталии превратили в штаб-квартиру; но в данный момент, кроме Морелли, Хэла и Аталии, в ней больше никого не было. Морелли перевел взгляд с Хэла на Аталию.

— В городе не осталось ни одного района, в котором не отмечалось бы по меньшей мере двух или трех пожаров. Дело может кончиться тем, что заполыхает весь город.

— Нет, — возразил ему Хэл. — Поджигатели, занимающиеся этим по собственному почину, тоже устали, так же как милиция, да и мы сами. К завтрашнему утру дело пойдет на спад. Такова схема развития городских бунтов, существующая с тех пор, как появились города, создающие почву для бунтов.

— Я верю тебе, — вздохнул Морелли, — потому что знаю тебя со времен совместной борьбы в отряде Рух. Тем не менее я не могу не волноваться. Я думаю, сейчас самое время предпринять наступление на Центр.

— Нет, — покачал головой Хэл. — Мы должны дождаться ночи — как по психологическим, так и по тактическим соображениям. Если же тебе непременно хочется о чем-либо беспокоиться, Морелли, то проверь готовность обеих оперативных групп. — Пусть те, кто будет атаковать главный вход Центра, до вечера хоть немного отдохнут. Иди-ка и проверь, как у них дела. Нападающие должны занять свои места только с наступлением полной темноты; боевики же не должны двигаться с места, пока начавшаяся перед главным входом заваруха не продлится по меньшей мере часа два; этого вполне достаточно, чтобы оттянуть как можно больше милиционеров, находящихся в здании, к его главному входу.

— Хорошо, — согласился Морелли.

Он прошел через комнату к двери, ведущей в склад, где были расставлены топчаны для тех, кто в настоящее время не был задействован на улицах.

Как только дверь за ним закрылась, Аталия, глядя на Хэла, стоявшего в другом конце комнаты, сказала:

— Не думаешь ли ты, что сейчас самое время еще раз проинструктировать тех, кто пойдет с тобой?

— Они не хуже меня знают, с чем им придется столкнуться, — ответил он, кивнув головой в сторону разостланных на столе планов коридоров и переходов, ведущих к камере Рух, составленных на основании информации, которую им удалось добыть с помощью находящихся в Центре информаторов Аталии. — С этого момента все будет зависеть от принятых решений и от их подчинения моим приказам. Пусть лучше они как следует отдохнут, если смогут.

Вскоре после захода солнца в штаб-квартиру Аталии поступило сообщение, что у здания Центра началась стрельба. Хэл отправился на склад собирать членов обеих своих команд; одна проникнет в здание, а другая должна будет охранять расположенный с тыльной его стороны служебный двор, из которого обычно производится снабжение Центра и куда выходит дверь в кухню казармы, через которую первая команда проникнет внутрь здания. Он огорченно вздохнул, увидев, что из двадцати пяти человек мужчин и женщин все, кроме одного, бодрствовали, сидя на краю своих топчанов и тихо переговариваясь. Исключение составлял стройный, темнокожий мужчина в грубой камуфляжной форме, заменивший в последний момент одного из членов команды, в задачу которой входило проникнуть внутрь здания. С этим человеком он пока еще не успел познакомиться. Мужчина лежал лицом вниз и спал.

Хэл потряс его за плечо, и тот сел на топчане. Это был Джейсон Роу, который впервые привел Хэла в отряд Рух Тамани.

— Джейс! — воскликнул Хэл.

— Я только что прибыл на последнем грузовике, — сказал Джейсон, широко зевая. — Привет, брат. Извини, но в последнее время мне редко удавалось поспать.

— А я-то подумал, вот единственный здесь человек, у кого железные нервы, — рассмеялся Хэл. — Тебе удалось поспать?

— Обо мне не беспокойся, Ховард, вернее, Хэл, я сплю уже шесть... — Джейсон посмотрел на хронометр на своем запястье:

— Нет, семь часов с того момента, как прибыл сюда. Как только узнал, что ты здесь, тут же решил, что могу тебе пригодиться.

— Рад видеть тебя и рад, что ты со мной, — сказал Хэл. Джейсон поднялся. Хэл оглянулся вокруг и повысил голос:

— Внимание, все, кто идет со мной! Выходите в переднюю, мы скоро отправляемся.

Грузовики, в которых они разместились, были уже почти у Центра, когда до их ушей донесся свист конусных ружей, стрелявших всего лишь в нескольких кварталах от них; подъехав еще ближе, они услышали хриплый, подобный рыку огромных разъяренных зверей резкий рев энергетического оружия, эхом отдававшийся от плоских высоких фасадов зданий по обеим сторонам улицы.

Грузовики свернули на улицу, идущую вдоль одной из сторон Центра; металлические ворота служебного двора, расположенные в конце длинного, почти с квартал здания, были широко распахнуты. Несмотря на то что обычно у ворот стояла милицейская охрана, сейчас здесь никого не было видно. На ее месте в ожидании грузовиков стояли четверо мужчин и одна женщина, одетые в гражданскую одежду и вооруженные энергетическими ружьями; позади них у задней стены двора лежали два неподвижных тела в военной форме. Грузовики завели во двор, и ворота за ними закрылись.

— Всем слезать! — скомандовал Хэл, как только грузовики остановились.

Он соскочил на землю и увидел, как сидящие в кузове машин боевики спускаются вниз и тут же разбиваются на группы. Он обернулся к группе из семи мужчин и пятерых женщин, с которой должен был действовать внутри здания, и обратил внимание на то, что все собрались вокруг Джейсона, распознав в нем офицера отряда сопротивления.

— Внутри здания применять только личное энергетическое оружие и ружья, — говорил он. — У кого кабель?

— Здесь. — Один из мужчин приподнял закрепленную у пояса небольшую катушку с намотанным на нее, как могло показаться с первого взгляда, тонким проводом серого цвета. Этот провод представлял собой экранированный кабель для обеспечения телефонной связи между группами, которую оборудование Центра было не в состоянии засечь, не говоря уже о том, чтобы подслушать.

— Носилки?

— Здесь, — ответила женщина. Она подняла вверх нечто похожее на пару длинных шестов, обернутых плотной тканью.

Хэл поискал глазами тех четверых, которые охраняли черные металлические ворота в момент прибытия грузовиков, и, обнаружив неподалеку от машин одного из них, мужчину, спросил:

— Тебе известно, есть кто-нибудь на кухне?

— Мы заходили внутрь, — ответил он, перекладывая свое энергетическое ружье из одной руки в другую. — Там была лишь одна дежурная. Мы ее связали и оставили в углу главного помещения.

«Значит, — подумал Хэл, дежурная по кухне была лицом гражданским. — Если бы она была милиционером, они бы ее убили».

— Хорошо. — Он повернулся к своим людям. — Итак, вы следуете за мной. Если не сможете по каким-либо причинам связаться со мной или если со мной что-нибудь случится, вы обязаны подчиняться приказам Джейсона Роу, вот он. Держитесь вместе; что касается наблюдателей — занимаете свои посты в том порядке, о котором мы договорились ранее. Если увидите или услышите что-нибудь подозрительное, докладывайте обо всем по телефонной связи. Пошли.

Вслед за Хэлом они вошли внутрь. Свет на кухне горел только в одном ее конце, над мойкой, удушливо воняло вареными овощами и мылом. Под самой дальней раковиной Хэл заметил что-то вроде темно-синего тюка. Должно быть, это была связанная с кляпом во рту дежурная.

— Первый наблюдатель, здесь, — приказал он. От группы отделилась женщина, одна из двоих в его группе, лет сорока, та, что была выше и худее. Она нагнулась, подняла конец телефонного провода от катушки, прикрепленной к ремню, перекинутому через плечо стоявшего рядом с ней мужчины, и подсоединила его к своему наручному телефону на запястье правой руки. Хэл мысленно представил себе подробную карту внутренних помещений Центра, которую составила для него Аталия. Он повел остальных боевиков через дверь в левой стене и далее по длинному прямому коридору, пропитанному в отличие от предыдущего помещения резким едким запахом какого-то дезинфицирующего средства.

Расставляя наблюдателей в тех местах, которые были отмечены на изученной им накануне карте, Хэл вел группу все дальше и дальше в глубь прямоугольного здания; затем они начади осторожно спускаться вниз по трехмаршевой металлической лестнице. У подножия последнего марша рядом с пустым письменным столом слева от забранной решеткой двери, ведущей в коридор, по обе стороны которого видны были металлические двери, стоял топчан, на котором безмятежно спал одетый в черную милицейскую форму охранник. Он спал глубоким сном до предела измотанного человека и проснулся лишь только тогда, когда они уже принялись связывать его по рукам и ногам.

— Как открыть дверь в камеры? — спросил его Хэл.

— Так я тебе и выложил, — прохрипел милиционер.

Хэл пожал плечами. Времени на убеждение, даже если бы он и хотел этого, не было. С помощью энергетического пистолета он сбил замок с зарешеченной двери, которая явно не была рассчитана на такое варварское обхождение. Отшвырнув ногой еще горячие прутья решетки, мешавшие открыть дверь, Хэл повел шестерых оставшихся боевиков, включая связиста, по коридору, по обеим сторонам которого находились двери тюремных камер. Последний наблюдатель был оставлен сзади рядом со связанным, с кляпом во рту, милиционером.

Двери камер, как и дверь камеры, в которой когда-то давным-давно они с Джейсоном вместе сидели в Милицейском центре Цитадели, были цельнометаллическими с единственным маленьким смотровым окошком, прикрываемым скользящей пластиной.

Смотровые окошки камер, мимо которых они проходили, были открыты. Хэл заглядывал в каждую камеру, но все они были пусты. Они дошли до конца коридора и обнаружили, что справа и слева от него отходят под прямым углом еще два коридора.

— Может, нам разделиться, Хэл? — предложил Джейсон.

— Нет, — отрезал Хэл. — Давай проверим сначала правый.

В правом коридоре почти все камеры были пустыми, но в трех оказались узники. Они сбили замки с камер и нашли там двоих мужчин и одну женщину, арестованных накануне за участие в беспорядках. Все трое были страшно избиты, но лишь один из мужчин не мог передвигаться без посторонней помощи, которую и оказали ему двое других освобожденных узников. Хэл отослал их назад в комнату, где были оставлены последний наблюдатель и связанный милиционер, приказав им оттуда идти, придерживаясь телефонного провода, до кухни и далее на все четыре стороны.

Аналогичным образом Хэл и его команда просмотрели еще восемь коридоров и боковых ответвлений, освободив более двадцати заключенных, и только один из них попал в тюрьму до начала бунта; его товарищам по заключению пришлось нести его на импровизированных носилках. Но до сих пор они не могли найти Рух. Где-то в глубине души Хэла закопошился страх при мысли о том, что они могли запоздать всего лишь на полсуток: быть может, она уже мертва и ее тело вывезли отсюда, чтобы избавиться от него.

— Все, конец, — услышал он за своим левым плечом голос Джейсона Роу.

Они дошли до конца коридора и уперлись в голую стену, в которой не было никаких дверей.

— Этого не может быть. — Хэл повернул назад и направился в комнату перед входом в тюремный сектор.

— Где остальные камеры? — спросил он плененного милиционера.

На него смотрело бледное лицо одетого в черную форму связанного охранника. Охранник молчал. Хэл вдруг почувствовал, как в его груди пробежал холодок. Его распирало от ярости и, взглянув на лежащего на топчане охранника, он понял, что тот почувствовал это.

— Ты непременно скажешь, — услышал он, словно со стороны, свой изменившийся голос.

Глаза охранника округлились, лицо побелело. Ему казалось, что под неотрывным взглядом Хэла его кожа как будто съеживается, обтягивая кости. Между этими двоими металось нечто гораздо большее, чем страх. В голове Хэла, словно древнее эхо, звучал голос, его собственный голос, обрекающий такого же вот человека на страдания; и лежащий перед ним милиционер замер, словно кролик перед удавом, не смея отвести от него взгляд.

— Вторая дверь в первом коридоре справа ведет не в камеру, — хрипло выдавил он. — Это дверь на лестницу, ведущую в камеры подземелья.

Хэл вернулся в тюремный сектор. Позади себя он слышал топот шагов по бетонному полу Джейсона и остальных, старавшихся не отстать от него боевиков. Он подошел к двери, о которой говорил милиционер, и увидел, что смотровоеокошко на ней открыто. Заглянув в него, он увидел знакомую картину — пустую камеру. Он взялся за дверную ручку.

Камера была не заперта.

Он толкнул дверь, и она широко распахнулась. Переступив порог, Хэл обернулся и увидел, что с обратной стороны двери к окошку прикреплен экран видеомонитора. Впереди была хорошо освещенная широкая серая бетонная лестница, ведущая вниз. Он быстро повел их по ней, и через дверь у подножия лестницы они вошли в коридор, длина которого не превышала пятнадцати метров. По обеим сторонам его находились глухие без окошек двери камер.

В том месте, где обычно находились окошки, здесь были красные металлические флажки, которые на всех дверях, кроме одной, были опущены. В пять прыжков Хэл подскочил к этой двери и протянул руку к замку.

Дверь была заперта. Он выжег замок. Засунув пистолет обратно в кобуру, оторвал кусок материи от своей рубашки, скомкал его, чтобы уберечь руку от ожога, ухватился за ручку над сломанным замком и рванул дверь.

В лицо ударило невыносимое зловоние. Он вошел внутрь камеры и чуть не упал, поскользнувшись на человеческих экскрементах, покрывавших пол. После ярко освещенного коридора, он ничего не мог разглядеть. Он остановился, выжидая, пока глаза адаптируются к темноте.

Левой щеки коснулась струйка смрадного воздуха, гонимого, по-видимому, едва работающей вентиляционной системой. Где-то впереди его ухо уловило чуть слышный звук частого дыхания. Вытянув перед собой руки, он осторожно двинулся вперед и уперся в твердую голую стену. Ощупывая стену, он стал медленно опускаться, и у основания стены его руки наткнулись на человеческое тело. Он поднял его; ему показалось, что оно весит не больше, чем тело подростка. Он повернул обратно к двери и вынес его на свет.

Не прошло и секунды, как он понял, что эта смрадная куча тряпья, которую он держал на своих руках, не что иное, как Рух Тамани. От нее, по существу, остался почти один скелет. Обожженное, покрытое кровоподтеками и гноящимися ранами лицо ее было трудно узнать, измазанные нечистотами волосы сбились в колтуны. Темные веки были плотно сжаты, чтобы защитить глаза от яркого света, но когда она медленно приподняла их, на него смотрели все те же ясные, ничуть не изменившиеся карие глаза.

Она с усилием разомкнула сухие потрескавшиеся губы. И до него отчетливо донесся ее шепот:

— Верую, что ты есть, Господи!

В памяти мгновенно всплыла картина далекого прошлого: он стоит по шею в воде, глядя сквозь прикрывающие его ветви прибрежных кустов. Впервые за долгие годы, сквозь ажурный узор тонких коричневых веток и крохотных зеленых листочков он отчетливо, как никогда раньше, видит вдали на террасе троих стариков, окруженных молодыми парнями в черной форме с длинноствольными пистолетами в руках, и очень высокого худого мужчину. Он бережно прижал тело Рух к своей груди, словно желая защитить ее, как будто ценнее не было ничего во всей Вселенной. Как тогда в кабинете в доме Аталии, внутри его снова стало разгораться холодное пламя, превращаясь в бушующий ледяной пожар.

— Вот, возьми, — сказал он, осторожно передавая Рух в руки Джейсона. — Забери ее отсюда и отдай мне свое ружье.

Пальцы его руки сомкнулись на прикладе энергетического ружья, которое отдал ему Джейсон. Прикосновение к гладкому дереву вызвало у него странное ощущение, как будто он никогда раньше не прикасался ни к чему подобному, и в то же время оно было хорошо знакомо и незабываемо. Положив в кобуру свой пистолет, он повернулся к одному из боевиков, у которого тоже было ружье, и сказал:

— Твое тоже...

Он взял второе ружье в другую руку и снова посмотрел на Джексона.

— Если меня не будет во дворе с остальными, когда вы погрузитесь в грузовики, — сказал он, — не ждите меня.

Он повернулся и пошел прочь, прежде чем Джейсон успел задать ему вопрос. Хэл слышал за собой топот шагов остальных боевиков, потянувшихся за ним. Но звуки быстро замерли вдали, когда он перешел на быстрый шаг. Он мигом взлетел вверх по лестнице, миновал тюремный сектор и оказался в комнате охранника. Не задерживаясь, пошел дальше вверх и по коридору, даже не ответив на вопрос оставленного там последнего наблюдателя — она пыталась выяснить, что же ей теперь делать со связанным милиционером.

Перед его мысленным взором с необыкновенной четкостью стояла столь хорошо изученная им карта внутренних помещений Центра. Он приближался уже к предпоследнему наблюдателю. Увидев его, она в недоумении переводила взгляд то на него, то на ружья в его руках.

— Только что позвонили из группы технического наблюдения во дворе: они полагают, что от главного входа Центра отправляется отряд, чтобы разобраться с нами... — начала она.

— Рух уже с Джейсоном и остальными, — прервал он ее, не замедляя шага. — Как только они появятся здесь, уходи с ними.

Он продолжал свой путь дальше по коридору, оставив без внимания отходившее под прямым углом боковое ответвление коридора, в котором скрывался телефонный провод, ведущий назад на кухню, а оттуда на выход.

— Но куда ты идешь, Хэл Мэйн? — крикнула ему вдогонку наблюдатель.

Он не ответил; ее вопрос эхом прокатился по коридору за его спиной.

Он шел вперед, следуя схеме, хранившейся в его памяти; у второго перекрестка коридора, ведущего к главному входу в здание, он повернул. Холодный огонь внутри него разрастался, охватывая тело. Все его чувства были болезненно обострены. Он видел и запоминал каждую трещину, каждую неровность в стенах, мимо которых он проходил. Он слышал обычно беззвучный ток воздуха в вентиляционных решетках на потолке, под которыми он проходил. Его мысли были устремлены к кабинетам главного здания Центра, отдаленным от него этими стенами и коридорами, где сосредоточились основные силы облаченных в черное милиционеров во главе со своими офицерами, среди которых должен быть и Эмит Барбедж.

Бушевавший в нем холодный пожар полностью поглотил его. Им владело лишь одно желание — достичь своей цели. Завернув за угол очередного коридора, он увидел метрах в десяти от себя трех милиционеров, выкатывающих в его направлении небольшую энергетическую пушку на колесах.

Увидев его, они от неожиданности словно окаменели, но он продолжал двигаться вперед. Наконец один из них пришел в себя и потянулся к спусковому рычагу. Ружья в руках Хэла коротко рявкнули, левое из них — дважды, и все трое упали на пол. Он поравнялся с ними, не задерживаясь, прошел мимо и устремился дальше к главному входу в здание.

— Докладывайте! — резко прогремел по коридору хриплый голос из динамика под потолком. — Сержант Эйбрам, докладывайте!

Но он уже шел дальше.

— Что там у вас происходит, сержант? Доложите немедленно! — донесся до него приглушенный расстоянием призывный вопль из динамика. Он продолжал свой путь.

Он шел, словно одержимый; холодная ярость не оставила места для других мыслей. Свернув еще в один коридор, он в упор столкнулся с двумя милиционерами и тут же уложил их выстрелами своих ружей, но один из ответных разрядов энергетических пистолетов, которыми оба они были вооружены, полоснул его по рукаву куртки, слегка задев, верхнюю часть левой руки. Запахло паленой материей и горелым мясом, но он не почувствовал ни боли, ни ожога.

Хэл находился уже совсем близко от главного входа. Коридор, по которому он двигался, невдалеке упирался в другой коридор. Он заметил изменения в окружающем его интерьере. Простенки между дверьми, теперь уже застекленными, стали гораздо шире, что говорило о том, что скрывающиеся за ними комнаты больше тех, мимо которых он проходил раньше. На расстоянии шагов шести до конца коридор неожиданно расширялся; здесь и дальше его выкрашенные белой краской бетонные стены были облицованы гладким камнем. Пол тоже стал другим, он был выложен узором из серых кафельных плиток разного размера и формы и тщательно отполирован; звук его шагов стал более звонким. Зрение его было обострено до предела, и в ярком свете скрытых под потолком ламп ему казалось, что воздух впереди колеблется, словно живая плоть.

Он действовал движимый не инстинктом и не приобретенной в ходе тренировок военной выучкой, а тем, что скрывалось в нем раньше и поднялось из глубин его памяти. Он вдруг почувствовал, как будто чья-то властная сильная рука опустилась на его плечо, остановила, развернула и направила его в один из этих темных кабинетов. Закрыв за собой дверь, он отступил в сторону, скрывшись в темноте комнаты и глядя через стеклянную дверь в пустоту коридора.

Какое-то время он ничего не видел и не слышал. Затем издалека донесся нарастающий топот сапог бегущих людей, которые быстро приближались к этому кабинету. И через минуту человек двенадцать вооруженных до зубов милиционеров появились из-за угла находившегося впереди коридора и промчались мимо двери в ту сторону, откуда он пришел. Он дал им пройти. Когда они скрылись, он снова вышел в коридор и, дойдя до пересечения его с другим коридором, повернул налево и продолжил свой путь в ту сторону, откуда появились милиционеры. Снова свернув за угол, он оказался у последнего перекрестья коридоров, забитого людьми в черной форме, деловито снующими из двери в дверь. Они в недоумении смотрели на то, как он шел между ними, но ни один из них не остановил его. И вот он уже у открытой двери, расположенной в левой от него стене коридора. Заглянув внутрь, он увидел большую комнату с высокими, закрытыми темными шторами окнами в дальнем конце ее и длинным, заваленным бумагами, столом для совещаний. По обеим сторонам двери стояли два рядовых милиционера, вооруженных конусными ружьями; и когда он, повернув, собрался войти в нее, они направили на него свои ружья и сделали шаг вперед, загораживая ему дорогу.

— Кто вы?.. — начал один из них.

Хэл, не раздумывая, нанес одновременно удары правой и левой рукой. Приклад энергетического ружья пришелся одному охраннику в голову, а ствол другого ружья по горлу другого; оба тут же замертво свалились на пол. Хэл вошел в комнату, закрыв за собой дверь.

Сидевшие за столом совещания вскочили на ноги. Не останавливаясь ни на минуту, Хэл понял, что сделанное им предположение, когда он мельком заглянул в комнату через дверь, оказалось верным — в комнате, судя по форме, находились одни офицеры.

Двое потянулись к кобуре висевших у пояса пистолетов; ружья в руках Хэла коротко рявкнули. И оба офицера упали. Остальные стояли, не двигаясь, и молча смотрели на него. Кто-то взялся за ручку двери со стороны коридора и повернул ее.

— Не входить! — крикнул офицер в дальнем конце стола.

— Где Эмит Барбедж? — спросил Хэл, поскольку того, за кем он пришел, в кабинете не было. Задавая свой вопрос, он все время перемещался вдоль стен комнаты, с тем чтобы его не могли подстрелить не только присутствующие в комнате офицеры, но и те, кто стоял за закрытой дверью, через которую он вошел.

Ему никто не ответил. Продолжая двигаться и подбираясь ближе к столу, Хэл навел ствол ружья, которое он держал в левой руке, в грудь старшего по званию крепко сбитого пятидесятилетнего офицера, стоявшего в дальнем от двери конце стола у одного из зашторенных окон.

— Его здесь нет... — ответил майор.

— Где он? — требовательно спросил Хэл. Лицо майора побледнело. Но потом снова стало приобретать свой цвет.

— Никому из присутствующих здесь это не известно, — сказал он хрипло — Если бы кто и мог ответить на твой вопрос, так это только я, но я тоже не знаю.

— Но он здесь, в Центре, — сказал Хэл; люди Аталии сообщили, что Барбедж несколько часов тому назад вернулся в Центр и с тех пор не покидал его.

— Черт возьми! — гневно воскликнул майор. — Неужели ты думаешь, что я сказал бы тебе, если бы даже и знал?

Но сверхобостренный слух Хэла уловил нотки торжества в голосе офицера. Очевидно, тот не только лжет и знает, где Барбедж, но и успел что-то сделать, едва только Хэл вошел в комнату.

В памяти всплыли слова предпоследнего наблюдателя у телефонного кабеля, предупредившего его о том, что оборудование слежения во дворе кухни засекло подозрительное передвижение отряда от главного входа, — его, очевидно, направили ликвидировать группу по освобождению Рух. Хотя руки майора лежали на виду на столе, сам он стоял, прижавшись животом к торцу стола. Хэл быстро обошел стол и оттолкнул майора. В столешнице находился скрытый до этого от его глаз нижней полой форменного кителя майора узкий, не шире линейки, и длиной с ладонь Хэла пульт связи.

Дверь в комнату с грохотом распахнулась, и в нее ворвался отряд милиционеров.

— Взять его! — скорее взвизгнул, чем крикнул майор. Стоящие вокруг стола офицеры, не успевшие до этого вынуть личное оружие, вновь потянулись за ним.

Малахия Насуно или любой, прошедший дорсайскую подготовку, мог бы сразу сказать, в чем заключалась ошибка милиционеров. Их оказалось слишком много в комнате, и поэтому попытка с самого начала была обречена на провал. Расчетливо и уверенно маневрируя вокруг стола, прикрываясь телами тех, кто жаждал убить или схватить его, Хэл убивал сам или подставлял под огонь противника всех, кто попадал ему под руку. Наконец, когда в комнате почти не осталось никого, стоящих на ногах, уцелевшими овладела паника. Они вдруг все разом бросились ко все еще распахнутым дверям.

Хэл увидел, что стоит один в комнате и что путь к двери открыт.

Охваченный не отпускавшей его холодной яростью, он все же прекрасно понимал, что его победа призрачна; уходить через открытую дверь было слишком опасно. Хэл направил свой энергетический пистолет на одно из зашторенных окон и одним выстрелом разнес окно и штору. Многослойное стекло выдержало бы энергетический удар из пистолета с большого расстояния, но не с такого, с какого это сделал он.

По схеме, хранившейся у него в памяти, он помнил, что это окно находится в конце фасада как раз там, где он образует угол с боковой стеной, в конце которой находился вход в служебный двор и кухонный блок. Он спрыгнул на бетонный тротуар прямо позади припаркованных вдоль его обочины милицейских машин. Упав на землю, он остался лежать на животе у самого основания фасадной стены Центра, поскольку над его головой беспрестанно слышался свист зарядов. В него стреляли нападающие, что засели в здании на другой стороне улицы напротив главного входа.

Безусловно, среди тех, кто вел непрерывный огонь по фасаду Центра, были люди, способные сообразить, что выпрыгнувший из разбитого окна здания человек, к тому же не в милицейской форме, вряд ли похож на врага. Но таких могло оказаться слишком мало, и они могли быть слишком разбросаны, чтобы успеть быстро сообщить об этом всем остальным, охваченным азартом схватки.

Стрельба из конических ружей продолжалась, но, как он и предполагал, припаркованные вдоль края тротуара машины заслоняли его нападавших и защищали от выстрелов тех, кто близко подобрался к зданию. В то же время его позиция у основания стены под выступающим узким декоративным каменным карнизом окна, из которого он только что выпрыгнул, была не видна и прикрыта от выстрелов из самого здания. Не задерживаясь долго на одном месте, он стал продвигаться вдоль стены к углу здания, находившемуся от него на расстоянии нескольких метров.

Наконец он добрался до конца стены и свернул за угол. Поднявшись на ноги, он побежал вдоль пустынной освещенной улицы в сторону видневшихся впереди фонарей служебного входа.

Подбежав ближе и не услышав со двора никакого шума, он замедлил шаг. По его расчетам, боевики еще не могли погрузиться в машины и уехать. Он двигался быстро и бесшумно, пока не достиг стены, отделяющей двор от улицы. Оставив без внимания ворота, он забрался на стену, цепляясь пальцами за трещины в том месте, где она примыкала к самому зданию, и спрыгнул во двор.

Грузовики все еще были там, они стояли совсем близко от него, загораживая ему обзор большей части двора. Он вытащил энергетический пистолет и, держа его в руке перед собой, стал осторожно обходить ближайший к нему грузовик... и с облегчением вздохнул.

Боевики еще готовились к отъезду. Возможно, вид Рух настолько потряс их, как это было и с ним, что они не смогли погрузиться раньше. Они старались двигаться как можно тише, общаясь друг с другом по большей части жестами.

Рух как раз подносили к задней двери ближайшего к нему грузовика. Не обращая внимания на изумление членов команды, для которых он появился словно бы из воздуха, он приблизился к носилкам, на которых она лежала.

Державшие носилки замешкались, не зная, как передать их тем, кто стоял в грузовике, задний борт которого был высоко поднят. Рух тоже смотрела на него. Наверное, медсестра, бывшая в команде второго состава, ожидавшей их во дворе, уже дала ей лекарства, стремясь облегчить ее страдания и подкрепить силы; сейчас ее глаза были раскрыты, а голос, хотя все еще очень тихий, звучал гораздо тверже, чем тогда в камере тюремного сектора.

— Спасибо тебе, Хэл, — прошептала она. На какое-то время бушевавшая в нем холодная ярость отпустила его.

— Благодари других, — сказал он. — У меня на это были корыстные мотивы; остальные же просто хотели вытащить тебя.

Она заморгала. Глаза ее увлажнились. Ему показалось, что она хочет еще что-то сказать ему, но на это у нее уже нет сил. Тогда он заговорил сам.

— Лежи спокойно, — прохрипел он осипшим вдруг голосом. — Я заберу тебя отсюда на Мару. Там экзоты живо починят тебе тело и душу, будешь как новенькая.

— Только тело... — прошептала она. — Душа всегда со мной...

Хэл почувствовал, как кто-то дергает его за рукав. Он обернулся и увидел позади себя Аталию, лицо ее было искажено гневом. Он позволил ей отвести себя в сторону, чтобы их не услышала Рух.

— Ты ничего не говорил нам о своем намерении увезти ее с этой планеты! — свирепо прошептала она ему в ухо.

— Если бы я сказал это, разве стали бы вы рисковать своими жизнями, чтобы освободить ее? — ответил он. — Я говорил вам, что как бы ни ценили ее здесь, на Гармонии, ее жизнь гораздо важнее для всей расы в целом. Теперь, когда ее освободили, не кажется ли тебе, что самым разумным и безопасным для нее, равно как и для любого другого, кто попытается спрятать ее, будет покинуть эту планету?

— И все же ты не друг, — произнесла она с горечью.

— Ответь себе на этот вопрос через год, — отозвался Хэл. — В любом случае, вывезти ее с Гармонии мы сможем только через посольство экзотов, никому из вас не удастся этого сделать. А как только станет известно, что ее на планете нет, милиция оставит вас в покое.

— Ладно, — нехотя согласилась Аталия. Но взгляд, которым она проводила его, все еще оставался свирепым.

Приподняв носилки с одного края, чтобы было удобнее взяться за них тем, кто находился в кузове, боевики начали было погружать их в грузовик. Но затем передумали, решив, в конце концов, что будет все же разумнее опустить задний борт грузовика. И тут со стороны входа в кухонный блок, как гром среди ясного неба, неожиданно прогремело:

— Итак! У нашей мерзкой блудницы нашлись друзья, готовые на все, лишь бы уберечь ее от Божьего суда? — жестко и торжествующе прозвучало в тишине двора.

Все обернулись. У входа на кухню тонкий, как палка, в своей облегающей черной форме полковника милиции, стоял Эмит Барбедж. Он был один. Энергетическое ружье в его руках держало под прицелом всех находившихся во дворе; и даже не глядя вокруг, Хэл знал, что у одного из них, как и у него самого, не было в руках оружия.

— Несите ее обратно, — грубо приказал Барбедж. — Живо!

При этих его словах Хэла вновь охватила холодная ярость; и оттуда же из глубин его души пришло и знание, что нужно делать.

Тишину двора разорвал дикий бессмысленный крик, вырвавшийся из его горла. Он исторгался не только из легких, он рвался из каждого нерва, из каждого мускула его естества, это был самый мощный крик, на который только было способно его тело. Эта лавина звука, направленная исключительно против одного Барбеджа, обрушилась на тощего бледнолицего полковника, словно дубина. На какое-то мгновение Барбедж, казалось, остолбенел от этого крика, и в ту же секунду Хэл, отпрыгнув в сторону, оказался вне зоны поражения из ружья Барбеджа, выхватил свой пистолет и выстрелил.

Само решение и действия были правильными. Но его тело не подвергалось с детства безжалостным тренировкам, и от него не требовалось постоянно поддерживать себя в безукоризненной физической форме. Занятия с Малахией в раннем детстве и последняя пара лет самостоятельной тренировки на Энциклопедии не могли дать его телу того, чем оно обладало бы, будь он рожден и воспитан на Дорсае. Выпущенный из его оружия энергетический заряд попал не в Барбеджа, в которого он целился, а в ружье, выбив его из руки офицера. Оно оказалось на бетонных плитах двора; кончик его дула тускло светился красным светом.

И Барбедж, в отличие от Хэла, который оказался не на высоте, Барбедж превзошел самого себя. Несомненно, он был дважды выбит из колеи, сначала этим безумным криком, а потом потерей оружия, но он пришел в себя прежде, чем Хэлу удалось полностью восстановить свое равновесие. Безоружный он бросился к грузовику, возле которого стояли носилки Рух.

Хэлу никак не удавалось поймать его на мушку, слишком много людей было между ними. И, отбросив в сторону свой пистолет, он рванулся вперед наперехват Барбеджу, достав его как раз в тот момент, когда тот достиг заднего борта грузовика. Ухватив за пояс и за плечо яростно сопротивляющееся тело, Хэл поднял его высоко в воздух. Он сделал это так легко, словно поднял над собой одетое в мужскую одежду и набитое соломой чучело.

— Нет! — произнесла Рух.

Звук ее голоса был вряд ли сильнее, чем раньше, минуту назад, когда он с ней разговаривал; но Хэл услышал этот шепот и остановился. Ярость сжимала его своей ледяной рукой.

— Почему? — спросил он. Барбедж, которого он все еще держал над головой, замер, понимая, что в любую минуту может запросто окончить жизнь на плитах двора.

— Ты не можешь причинить ему вред, — сказала Рух. — Поставь его на землю.

Дрожь судорогой пробежала по всему его телу; но он продолжал держать Барбеджа в воздухе.

— Ради меня, Хэл, — услышал он ее голос, пробившийся сквозь сковывающую его ярость, — опусти его снова на землю.

Хэл выполнил просьбу Рух. Барбедж стоял, словно в ступоре, его окаменевшее лицо смотрело на Рух, а не на него.

— Его надо остановить, — пробормотал Хэл. — Еще давным-давно Джеймс Сын Божий говорил мне о том, что его надо остановить.

— Джеймс был слишком любим Господом, равно как и многими из нас, — сказала Рух. С большим усилием она приподнялась на носилках и заглянула Хэлу в лицо. — Но даже и святые не всегда правы. Я снова говорю тебе, ты не можешь навредить этому человеку. Он принадлежит к Избранным и слушает только себя и Господа. Ты думаешь, что, разбив его тело, сможешь наказать его за то, что он сделал со мной и с другими. Но его тело для него ничего не значит.

Хэл повернулся и пристально посмотрел на белое лицо над черным воротом мундира, которое не видело никого, кроме Рух.

— Что тогда? — услышал Хэл свой голос. — Что-то же должно быть сделано.

— Вот и сделай это, — сказала Рух. — Сделай то, что будет гораздо ужаснее, чем просто разрушить его смертную оболочку. Он не услышит своих товарищей. Оставь его Господу. Оставь его одного внимать гласу Божьему.

Хэл все еще внимательно следил за Барбеджем, ожидая, что тот вот-вот заговорит. Но, к его удивлению, Барбедж молчал. И не двигался. Он просто стоял и смотрел на Рух, которая снова опустилась на носилки.

Какое-то время во дворе не было заметно никакого движения. Затем медленно боевики стали заносить носилки в машину; погрузив их, они забрались в нее сами, присоединившись к тем, кто их уже ждал там. Хэл продолжал стоять, зорко следя за тем, чтобы Барбедж не смог поднять упавшего ружья. Но тот так и не пошевелился, выражение его лица не изменилось, он все так же напряженно всматривался в темноту брезентового фургона, в котором исчезла Рух.

Загудели моторы грузовиков.

— Хэл! Давай сюда! — услышал он голос Джейсона. Медленно, не отрывая глаз от Барбеджа, Хэл отступил на два шага назад и поднял отброшенный им пистолет там, где он упал. Осторожно, не поворачиваясь спиной к милицейскому офицеру, он запрыгнул в кузов грузовика, в котором была Рух. Забравшись, он обернулся в его сторону и, стоя у вновь поднятого заднего борта, не выпускал из руки пистолета, пока грузовик медленно выруливал из двора и до тех пор, пока стена не скрыла его из вида.

Но Барбедж так и не сдвинулся с места.

Глава 55

Самые удобные пути между звездами не всегда самые прямые; и поэтому для Хэла кратчайшим путем на Дорсай оказался полет сначала вместе с Рух на Культис, а уже оттуда на другом корабле к месту своего конечного назначения.

Итак, он снова в космопорте Омалу. Стараясь не обращать внимания на довольно-таки прохладный воздух и ослепительный свет Фомальгаута, раскаленной белой точкой висящего над головой, Хэл пересек поле взлетно-посадочной площадки. Увидев встречавшую его Аманду, в тот же миг он почувствовал, будто камень свалился у него с души. Внезапное чувство любви захлестнуло его, и его руки, повинуясь неосознанному импульсу, как бы сами по себе заключили ее в объятия.

Он ощутил ее стройное, сильное и такое живое тело, и в следующее мгновение ее руки обвили его шею и она крепко прижала его к себе. Они стояли молча, прижавшись друг к другу, забыв обо всем на свете. Хэл впервые осознал, насколько призрачно и мимолетно почти все в жизни по сравнению с этим моментом. Он ни за что не хотел выпускать ее из рук, но понимал, что они не могут вечно стоять вот так, сжимая друг друга в объятиях, посреди терминала. Наконец он разжал руки; она тоже отпустила его и отступила на шаг назад.

— Как ты узнала, что я прилетаю? — удивленно спросил Хэл.

— Командир корабля сообщил о тебе еще с орбиты, — сказала Аманда. — Теперь ты из тех пассажиров, чье присутствие на борту не остается незамеченным.

— Неужели?

Ему совсем не показалось, что находившиеся вместе с ним на борту экзоты относились к нему как-нибудь по-особенному. Правда, экзоты никогда не отличались склонностью устраивать ажиотаж вокруг кого бы то ни было.

— Именно так, — ответила Аманда. Хэл по-прежнему не мог отвести от нее взгляда. На ней было трикотажное платье из ослепительно белой шерсти, плотно облегающее фигуру, а на шее небольшое ожерелье из маленьких морских ракушек, ослепительно белых снаружи, но с нежным розовым ободком по краю внутренней поверхности.

— Ты сегодня нарядно выглядишь, — сказал он. Аманда улыбнулась, глядя прямо перед собой.

— Я оделась так, потому что у меня сегодня важные дела в Омалу, — пояснила она. — Ты на этот раз с багажом?

— Только дорожная сумка.

Вслед за ним она направилась к сектору выдачи багажа; хотя они и не соприкасались друг с другом, он все время ощущал рядом живое тепло ее тела.

— Я написала о тебе Саймону Хану Гриму, старшему из живущих Гримов, — сообщила она. — Он все еще на Новой Земле, занимается там вопросами организации полицейской службы; и по его оценкам пройдет еще не менее нескольких месяцев прежде чем экспансия Иных выжмет его и оттуда. Но он собирается оставаться там до последнего, с тем чтобы заработать как можно больше межзвездной валюты. Из двух других членов семьи младший брат Элистер проводит консультации на Культисе, а их сестра Мэри находится сейчас на Сент-Мари в связи с каким-то пограничным конфликтом; так что усадьба по-прежнему пуста. Но Саймон сказал, что ты можешь останавливаться там всякий раз, как окажешься на Дорсае.

— Очень любезно с его стороны, — улыбнулся Хэл. Она открыла свою маленькую сумочку и достала оттуда напальчник с факсимиле отпечатка большого пальца.

— Ты можешь пользоваться моим факсимиле, чтобы отпирать входную дверь, — сказала она. — Но лучше всего, как только прибудешь туда, зарегистрируй в памяти замка свой собственный палец. Блок памяти замка находится слева, как только войдешь в дверь; если сразу не увидишь, поищи под висящими куртками и свитерами.

Хэл взял напальчник и положил его в нагрудный карман своей серой куртки. Аманда осмотрела его придирчивым взглядом.

— Ты уже достиг максимума своей физической формы, — сказала она. — Ты подойдешь этому дому как нельзя лучше.

На мгновение между ними повисла пауза.

— Да... — смущенно произнес он. — Ты поблагодаришь от моего имени Саймона Хана Грима?

— Разумеется. Но в том, что он пригласил тебя остановиться у него, нет ничего необычного. — Она чуть заметно улыбнулась. — В конце концов гостеприимство — один из принципов добрососедства. Кроме того, я же ему о тебе все рассказала. Вряд ли на Дорсае найдется хоть один дом, который не распахнет перед тобой двери.

— И при этом хозяев в нем не будет?

— Ну... может, и не обязательно не будет. — Аманда снова улыбнулась ему в ответ.

— Спасибо за твою заботу о том, чтобы я мог пожить в этом доме, — медленно произнес Хэл. — Может быть, другого шанса мне больше не представится.

Ее лицо сделалось серьезным, она отвернулась в сторону багажного сектора.

— Я подумала, тебе этого захочется, — сказала она. — Тебе нет смысла заезжать в Форали-Таун, если ты этого не хочешь, да и люди нынче там чрезвычайно заняты. Впрочем, сейчас дел хватает у всех.

Они молча продолжали свой путь. В багажном секторе выяснилось, что багаж с корабля, на котором прилетел Хэл, еще не доставлен.

— После того как ты закончишь свои дела в Омалу, ты не заедешь навестить меня? — спросил он.

— О да. — На мгновение их глаза встретились. — А вот и твой багаж.

Участок стены впереди раскрылся подобно лепесткам цветка, и из образовавшегося прохода появилась автоматическая тележка. Она подъехала к распределительному кругу и начала сгружать вещи в лотки, откуда они уже расходились по боксам, к пассажирам. Хэл опустил свой багажный талон в прорезь регистрационного устройства бокса, возле которого стояли они с Амандой. Через секунду автоматика удостоверилась, что линия отрыва талона совпадает с линией отрыва корешка талона, прикрепленного к багажу, и сумка, проскользнув в дверки люка, вывалилась на пол бокса прямо к их ногам.

Хэл поднял ее и направился к стойке заказа местного транспорта, Аманда последовала за ним. Пока они шли, никто из них не произнес ни слова. Хэл чувствовал, что его переполняют слова, но здесь и сейчас это прозвучало бы неуместно.

Но у стойки выяснилось, что все рейсы дальнего следования на сегодня уже закончились и ему придется наземным транспортом ехать в Омалу и заказывать билет уже там, в Транспортном центре.

— В таком случае мы можем добираться до города вместе, — сказал он Аманде со вздохом облегчения, как заключенный, которому вдруг объявили об отсрочке приговора. Она нахмурилась.

— Я уже договорилась насчет обратного пути. — Я не могу... но, с другой стороны, если ты хочешь заплатить за мой билет на автобус, что ж...

— Конечно, хочу, — решительно произнес он.

Они ехали вместе, сидя в соседних креслах в третьем от конца ряду практически пустого салона наземного автобуса. Он положил свою ладонь на ее, и она слегка сжала ее пальцами, затем, отпустив его руку, просунула свою под локоть Хала и снова взяла его ладонь. Так они и сидели, положив сплетенные руки на подлокотник кресла между ними и крепко стиснув ладони друг друга. «Как два человека, собирающиеся принести клятву на крови и ждущие, когда нож одним движением вскроет их вены и их кровь смешается в едином потоке», — подумал он.

Но сейчас не было никакой необходимости ни в ноже, ни в клятве. И хотя они всего лишь держали друг друга за руку, Хэлу казалось, что все жизненные системы их тел объединены в единую систему и что с каждым ударом его сердце гонит кровь не только в его артерии, но и в ее тоже, точно так же, как ее сердце посылает кровь в кровеносные сосуды их обоих.

Ему по-прежнему многое надо было ей сказать, но сейчас уже не надо было торопиться. Даже стоявшая в этот момент тишина была по-своему бесценна. Он смотрел на ее чистый профиль, вырисовывавшийся на фоне окна. Ее лицо светилось умиротворением и счастьем, которых раньше он в ней не наблюдал. Оно словно излучало тепло, которого так не хватало этому времени года. В прошлый свой приезд он был здесь в самом конце лета; сейчас, полтора года спустя, в этом полушарии стояла ранняя весна.

В Транспортном центре в Омалу Хэл попрощался с Амандой. Он хотел ей напомнить о данном обещании, но почему-то не сделал это. Корабль вознес его над планетой в черноту околокосмического пространства и затем вновь опустил на землю на площадку перед Гримхаусом.

Внутри в особняке все, как всегда, было в полной готовности для проживания, но неподвижность воздуха как будто отсекала то ощущение зимы, с которым он сталкивался повсюду перед этим; казалось, время здесь остановилось. Он, не глядя, протянул руку и, отодвинув висящую куртку, нащупал блок памяти замка; затем, приложив к нему большой палец, ввел его отпечаток в память. После этого он, нигде не задерживаясь, прошел прямо в комнату, бывшую некогда спальней Донала, бросил свою сумку на белое покрывало кровати и вернулся обратно в гостиную.

Он открыл дверь, ведущую из гостиной в библиотеку и остановился в проходе. Его голова достигала верхней планки дверного проема, а плечи упирались в боковые косяки. Аманда была права — он достиг максимума своей физической формы. Он чувствовал себя в своем огромном теле маленьким, тихим и одиноким.

Он направился в кухню и приготовил себе немудреный обед, состоящий из хлеба, козьего сыра и чего-то наподобие перлового супа. Взгляд его не отрывался от крутого склона за окном, который он уже видел из спальни Донала. Поев, он прибрал за собой и направился в библиотеку, чтобы покопаться в книгах. Это были старые, знакомые ему фолианты, и он увлекся чтением.

Он оторвался от раскрытой перед ним книги только тогда, когда солнце уже висело низко над горами, заставляя все предметы отбрасывать длинные вечерние тени. Хэл снова почувствовал одиночество и, чтобы освободиться от этого настроения, поставив книгу на место, вышел на площадку перед домом.

Уже скоро закат, а Аманды все еще не было. Он зашагал прочь от дома в сторону хозяйственных построек. Из конюшни донеслось ржание. Он вошел и увидел двух стоящих там лошадей; их длинные морды повернулись в его сторону.

Хэл улыбнулся. Обе нетерпеливо перебирали ногами, кося на него глаза в ожидании, что какая-нибудь из них отправится на прогулку. Но он повернулся и вышел из конюшни.

Хэл продолжил свою прогулку по усадьбе, заходя по очереди во все хозяйственные постройки и прислушиваясь к царящей там тишине. Когда солнце село, он вернулся в дом. Наступило время вечерних новостей, и он обосновался в гостиной, устроившись перед информационным экраном. Сначала он плохо понимал, о чем говорится в сообщениях из жизни незнакомого ему мира, о его людях и событиях. Однако постепенно он стал улавливать главное событие, которое стояло за всеми остальными явлениями местной жизни — на Дорсае шла мобилизация, на что он и рассчитывал, когда решил приехать сюда во второй раз.

Он продолжал следить за трансляцией со все возрастающим интересом, пока вдруг не осознал, что уже почти десять, а Аманды все еще нет; она даже не позвонила. За окном уже несколько часов стояла темнота.

Хэл сидел, снова погрузившись в окружающую его тишину и пустоту дома. Потом переключил освещение в гостиной на ночной режим и направился в спальню, где оставил свою дорожную сумку.

Улегшись в постель, он сначала подумал, что несмотря на усталость ему уснуть не удастся. Но ему удалось забыть о своем разочаровании, и желанный сон вскоре пришел. Хэл так и не понял, долго ли он спал, когда его разбудил легкий шорох.

Ложась спать, он открыл окно и раздвинул шторы, чтобы свежий воздух беспрепятственно проникал внутрь, и теперь нижний край прозрачной занавески слегка колебался. В комнате было довольно прохладно; он ощущал это кожей лица и рук, хотя самому ему было тепло под толстым одеялом. Пока он спал, луна поднялась еще выше, и сейчас ее свет лежал ярким пятном в центре комнаты, в стороне от постели; и в центре этого пятна вполоборота к нему стояла, раздеваясь, Аманда.

Он лежал, молча наблюдая за ней. Она преднамеренно не старалась двигаться особенно тихо, зная, что даже легкий шорох непременно разбудит его, и продолжала раздеваться, как будто не замечая его взгляда. Наконец последний предмет туалета упал к ее ногам. Аманда выпрямилась и секунду стояла, похожая на теплую живую статую из слоновой кости, омываемая, точнее сказать, залитая с ног до головы лунным светом. Лунный свет рельефно подчеркивал на фоне царящего в комнате мрака плавный изгиб линии ее бедра и ягодиц, ярко высвечивая полную грудь. Волосы, словно освещенное изнутри облако, создавали нечто вроде ореола вокруг ее головы. Она настороженно замерла с поднятой головой, как дикий зверь на водопое, внезапно услышавший подозрительный шум, затем, приподняв край одеяла, скользнула в постель и заглянула ему в лицо.

Хриплый прерывистый вздох облегчения вырвался из горла Хэла, и в тот же миг его руки заключили ее в объятия — одна легла на плавный изгиб ее бедра, другая, проскользнув под телом, нежно обхватила плечи, коснувшись пальцами мягких волос. Он легко одним движением перевернул ее на себя.

— Ты приехала... — только и успел сказать он; их губы встретились, и тела плотно прижались друг к другу.

Он возвращался к реальности окружающего мира медленно, как будто всплывая на поверхность. Одеяло куда-то задевалось, и теперь они лежали на постели рядом обнаженные; луна, за это время еще дальше переместившаяся по небосводу, покинула центр комнаты и светила теперь прямо на них.

— Теперь все будет иначе, — сказал Хэл.

Он лежал на спине; она рядом на боку, повернувшись к нему и положив голову на подушку так, что он чувствовал ее взгляд.

— Ты так считаешь? — мягко спросила она. Правой рукой, закинутой за голову, она нежно перебирала его жесткие черные волосы. Хэл посмотрел на свое широкое запястье и могучую руку, лежащую поперек ее груди, и с удивлением подумал, неужели это действительно Аманда рядом с ним, неужели им было суждено встретиться именно здесь и именно сейчас, когда все миры вокруг них в любой момент могут рухнуть в пропасть.

Его удивление все нарастало. Как это возможно, чтобы в такое время его переполняло безграничное счастье и чувство близости к другому человеку; когда всего несколько дней назад на Гармонии...

Он невольно передернул плечами, и ее руки крепко обхватили его.

— Что такое? — встревоженно спросила она.

— Ничего... — сказал он. — Ничего. Так, старый призрак показался из могилы.

— Какой призрак?

— Очень и очень старый. Ему уже двести лет.

— Но он еще не ушел, — вздохнула Аманда. — Он все еще с тобой.

— Да, — нехотя признался он. Сковывавший его изнутри холод не отступал даже перед теплом ее рук, и, почти сам того не желая, он заговорил:

— Я отправился на Гармонию, чтобы найти одну женщину по имени Рух Тамани — я, кажется, рассказывал тебе о ней, когда был здесь в прошлый раз? Она нужна на Земле для дела, которое имеет значение для всех миров. Но когда я прилетел туда, оказалось, что она находится в милицейском застенке в Аруме.

Он замолчал, чувствуя, как холод растекается по его телу.

— Мне известно о квакерской милиции, — сказала Аманда.

— Чтобы освободить ее, я вошел в контакт с членами местного сопротивления. Мы совершили нападение на Управление милиции. Когда я нашел ее, она находилась в камере...

Память живо воскресила в его мозгу картины недавнего прошлого. Он продолжал говорить. Холод внутри него все продолжал разрастаться, распространяясь по всему телу. Спальня и Аманда как будто отодвинулись на задний план, как нечто несущественное. Он все дальше и дальше погружался в глубины памяти; от чувствовал себя таким далеким и холодным...

— Нет! — донесся до него испуганный голос Аманды. — Хэл! Вернись! Сейчас же!

Какое-то мгновение он, казалось, балансировал на краю черной бездны; потом медленно, цепляясь за присутствие женщины, как за соломинку, начал возвращаться оттуда, куда чуть было не ушел во второй раз. Он возвращался; все ближе и ближе... пока, наконец, окончательно не пришел в себя. Сковывавший его ледяной панцирь растаял. Он лежал на спине, и Аманда сжимала его в объятиях.

Он тяжело выдохнул, но этот громкий хриплый звук, вырвавшийся из его груди, даже нельзя было назвать выдохом. Затем повернул голову и посмотрел на нее.

— Ты знаешь, что со мной было? — удивленно спросил он. — Откуда тебе это известно?

— Это не столь уж большая редкость здесь, — без тени улыбки ответила она. — Такое случалось с Гримами. Это называется холодная ярость.

— Холодная ярость... — повторил Хэл. Он задумчиво посмотрел на скрытый во мраке потолок. Это выражение вызвало в его мозгу какие-то ассоциации. Он воспринял то, что она только что сказала, но тут же, словно подбирая ключ к замку, начал сличать эту информацию с разнообразными хранящимися в памяти понятиями, значение которых ему самому еще не до конца было ясно. Он почувствовал, как Аманда ослабила свое неистовое объятие, в котором все еще сжимала его. Она отпустила руки и чуть-чуть отодвинулась от него. Но он по-прежнему чувствовал на себе ее взгляд.

— Мне очень жаль. — Его слова долетели до нее слабым дуновением воздуха, а глаза все еще были устремлены в потолок. — Я вовсе не хотел, чтобы это случилось при тебе.

— Я уже сказала тебе, — ответила она; голос ее звучал гораздо мягче, чем слова, которые она произносила. — Это здесь не редкость. Такое случалось с Гримами. Только представь, сколько за последние триста лет было ночей, когда кто-нибудь из них, мужчина или женщина, так же, как ты, лежал и разговаривал с близким ему или ей человеком.

Он не знал, что ответить. Он чувствовал стыд... и одновременно облегчение.

— Кто ты? — мягко спросила Аманда.

Он закрыл глаза. Ее вопрос, свидетельствующий о том, что ей известно то, что она, по его представлению, никак не должна была знать, поразил его, как удар в солнечное сплетение. Сейчас, когда он только что попытался уйти от нее так далеко, насколько это вообще доступно человеческому разуму, и она все-таки сумела вопреки его воле вернуть его обратно, ему больше негде было спрятаться от нее.

— Донал, — услышал он собственный голос, прозвучавший необычайно громко в ночной тишине. — Я был Доналом.

Глаза его всееще были закрыты; он боялся посмотреть на нее.

— Как ты это узнала? — после продолжительной паузы спросил он.

— Морганов всегда отличала способность к ясновидению, — ответила она — А Аманды обладали этим даром даже в большей степени, чем другие члены семьи. Кроме того, я росла вместе с Яном. Как я могла не распознать этого?

Он молчал, не зная, что ответить.

— Ты и похож на Яна, — сказала она. — Да ты и сам знаешь.

Он вымученно улыбнулся и наконец открыл глаза, но, как и прежде, продолжал смотреть в потолок. Теперь, когда все уже было сказано, он испытал столь огромное облегчение, что не сразу смог привыкнуть к этому ощущению.

— Еще мальчишкой — Доналом — я всегда хотел походить на Яна и Кейси, но мне этого никогда не удавалось.

— А почему не на Ичан Грима, твоего отца?

При этой мысли он даже улыбнулся.

— Ичан Хан такой, каким я его видел тогда, был просто неподражаем, — ответил он. — Нечего даже было и думать о том, чтобы быть похожим на него. Но близнецы — мне казалось, что я вполне мог стать таким, как они.

— Почему же ты говоришь, что тебе это никогда не удавалось? — спросила она.

— Потому что для Гримов я был весьма невысок. Даже по сравнению с моим братом Мором, — ответил он.

— Две жизни... — задумчиво произнесла она. — Две жизни переживать из-за того, что ты ниже остальных мужчин в твоей семье?

— Три жизни, — поправил он ее. — Для мужчины это иногда имеет большое значение.

— Три? — удивленно переспросила она.

Некоторое время он лежал в тишине, подбирая слова.

— Мне пришлось также какое-то время быть умершим человеком, — наконец нарушил он молчание. — Я хочу сказать, я использовал тело и имя умершего человека. Мне нужно было вернуться в прошлое, а другой возможности для этого не было.

Сам того не желая, тоном своего голоса он как бы пресекал ее дальнейшие расспросы относительно той второй жизни.

— И как давно ты знаешь, кто ты... на этот раз? — спросила она.

До этого момента он разговаривал, не глядя на нее. Теперь же он повернулся к ней, и ее глаза, небесно-голубые в лунном свете, притянули его к себе, как магнит. Он поцеловал ее с тем трепетом, с каким берут в руки талисман.

— Если быть точным — только последние два года, — сказал он. — Почти до семнадцати лет я рос на Земле, ни о чем не подозревая. Позже, когда я работал на шахтах Коби, я впервые начал замечать в себе что-то необычное. Еще позже, на Гармонии, у меня бывали моменты, когда я делал что-либо значительно лучше, чем должен был бы делать. Но только когда я приехал сюда, в Гримхаус, в первый раз — когда я сидел в столовой и... — он оборвал себя на полуфразе, заглянув ей в глаза. — Тогда, должно быть, ты все поняла, — продолжил он, — или, по крайней мере, что-то заподозрила, когда, вернувшись, обнаружила меня там в том состоянии.

— Нет, — сказала она. — Впервые я почувствовала это еще накануне вечером. Я поняла тогда не кто ты, а кем ты был.

Он покачал головой, вспоминая.

— Но тогда я еще сам не был уверен, пока не побывал во второй раз, в этом году, на Абсолютной Энциклопедии. И там, когда я впервые начал использовать Энциклопедию в качестве творческого инструмента, как этого желал и планировал Марк Торре, я заставил ее провести ретроспективный поиск, чтобы узнать, откуда я взялся.

— И она обнаружила, что ты происходишь с Дорсая?

Волна холода, не того, из которого Аманда вырвала его, но столь же пугающего, пробежала по его телу.

— Да, — ответил он. — Но, помимо этого, и еще многое, многое другое, что уходит корнями в далекое прошлое.

Она смотрела на него, не отводя глаз:

— Не понимаю, о чем ты.

— Я — Солдат времени, — мягко сказал Хэл. — Я всегда им был. И это продолжается уже очень, очень давно. А сейчас мы находимся накануне последней, решающей схватки.

— Уже сейчас? — переспросила Аманда. — А можно от нее как-нибудь уклониться?

— Нет, — хмуро ответил он. — Это исключено. Вот почему в ней примут участие все, кто сейчас еще жив, хотят они того или нет. Я как-нибудь свезу тебя на Энциклопедию и покажу тебе все это в динамике — как развивались события на протяжении веков; то же самое я должен продемонстрировать Таму Олину и Аджеле, как только снова попаду туда.

— Аджеле?

— Аджела — экзотка примерно моего возраста. — Хэл улыбнулся. — Она является чем-то вроде заботливой няньки при Таме. Сейчас ей уже за двадцать, а опекать его она начала, когда ей было всего шестнадцать лет. Именно она в основном и осуществляет от его имени все административное руководство Энциклопедией.

Глава 56

Аманда замолчала. Тишина сомкнулась вокруг них; не сговариваясь, они повернулись лицом друг к другу и окунулись в вечность, разговаривая на языке, понятном только им двоим. Потом они тихо лежали рядом на спине, наблюдая за игрой лунного света в дальнем углу комнаты.

— Ты ведь не ожидал, что я буду встречать тебя в космопорте, когда вернулся на Дорсай? — вдруг спросила Аманда. Он покачал головой.

— Я даже не мог предположить. Это слишком фантастично. Просто я думал, что, когда приеду, обязательно найду и навещу тебя, где бы ты ни была. Я только надеялся...

Не договорив, он снова затих.

— У меня было больше года на размышления о тебе, — помолчав, сказала Аманда.

— Да, — задумчиво улыбнулся он. — Неужели так долго? Пожалуй, ведь так? Столько всего произошло за это время...

— Ты не понимаешь.

Она приподнялась на локте и заглянула ему в лицо;

— Помнишь наш разговор в твой прошлый приезд сюда?

— Да, о двух Амандах, — ответил он и добавил серьезно:

— Я помню.

Он посмотрел на нее.

— Извини, что я такой тугодум и не сразу понял, о чем ты говоришь, — продолжал он. — Теперь до меня дошло. Ты говорила мне, что, как и они, ты несешь ответственность за судьбы многих людей, слишком многих, чтобы брать на себя еще дополнительную ответственность за кого-нибудь вроде меня. Я тебя понял. И увидел, что и сам не могу уйти от исполнения своих обязанностей. Так что вряд ли я мог надеяться, что ты решишься оставить свои.

— Если ты помолчишь и послушаешь, — прервала его Аманда, — мне, может быть, удастся объяснить тебе, что я хочу тебе сказать.

— Я тебя слушаю, — ответил он.

— Я хочу сказать, что после твоего отъезда мне представился случай хорошенько все обдумать. Ты прав, я отослала тебя потому, что мне казалось, в моей жизни нет места никому вроде тебя — потому что я думала, что должна повторить путь Аманды Второй, а она ведь отвергла Яна. Но, в размышлениях над этим, мне вдруг открылось многое из того, чего я не понимала раньше в предыдущих Амандах.

Он лежал и слушал ее. Когда она замолкла, он просто продолжал смотреть на нее.

— Одно из самых больших потрясений, — почти сурово продолжала она, — как мало я знала об Аманде Второй, несмотря на то что она вырастила меня. Я тебе рассказывала, что в детстве так часто видела в этом доме Яна, что даже считала его тогда одним из Морганов. Ему и Аманде было тогда уже достаточно много лет. Его дети выросли и имели своих детей, жена Лия умерла. Он и Аманда уже на склоне лет наконец-то стали жить так, как в силу жизненных обстоятельств и обязанностей не могли себе позволить раньше — то есть вместе, в любви и согласии. Все это происходило тогда прямо на моих глазах, но я была слишком молода, чтобы понять это. В силу своей молодости и романтичности, единственное, что я смогла осознать, так это великое самоотречение, на которое пошла молодая Аманда, отказавшись от своей любви к Яну, ради исполнения своих обязанностей перед жителями Дорсая.

Она помолчала.

— Скажи хоть что-нибудь, — потребовала она. — Ты успеваешь следить за ходом моей мысли, а?

— Успеваю, — ответил он.

— Хорошо, — продолжила она. — И лишь только после того, как я взглянула на Яна и Аманду как на обычных людей, каковыми они и были на самом деле, я наконец смогла увидеть определенную закономерность в развитии линии Аманды. Аманда Первая отвечала только за свою семью и людей, проживающих в ближайшей округе. Аманда Вторая имела уже обязательства перед всеми жителями Дорсая. Что касается моих обязательств, то они такие же, как и твои — обязательства перед всей человеческой расой. В конце концов я поняла, — продолжала она, — вопреки тому что наши обязательства заставляют нас идти каждого своим путем, возможно, в результате получится все как раз наоборот. Быть может, именно они, хотим мы этого или нет, заставят нас идти одним путем; и, если это так, тогда все в порядке, по крайней мере для меня.

Аманда замолчала, посмотрела на него и лукаво улыбнулась, чего он никак не ожидал от нее.

— Ты следишь за моей мыслью? — требовательно спросила она.

— Нет, — ответил он. — Если честно, не успеваю. Я совсем сбился с толку.

— Вот тебе на! Неожиданная ограниченность гения. Я говорю о том, что пришла к выводу: если уж наша встреча действительно неизбежна и предопределена, то ты непременно вернешься сюда, просто это вопрос времени. Если же ты вообще не приедешь, то мне надо просто выбросить все это из головы.

Они внимательно смотрели друг на друга; затем она убрала локоть, на который опиралась, и легла, примостив голову у него на груди. Хэл обнял ее свободной рукой и крепко прижал к себе. Какое-то время они лежали молча.

— Меньше всего на свете я мог ожидать этого, — наконец заговорил он, глядя в потолок. — Мне понадобилось две жизни, чтобы понять, что мне надо научиться любить. А вот теперь, когда я действительно полюбил, оказалось, это совершенно некстати и не сулит мне ничего хорошего.

Он замолчал и нежно провел ладонью вдоль ее спины.

— Мне бы не надо было этого делать, — вдруг произнесла Аманда совершенно иным тоном. — Я не знаю, что заставляет меня дразнить тебя. Это примерно как если бы тебе удалось прокатиться на дикой лошади, к которой все и подходить-то боятся. Но я хоть немного, но все же могу себе представить, каково тебе пришлось все эти годы и все эти жизни. Странно, что это не наложило на тебя какого-то особого отпечатка теперь, когда ты узнал, кем ты был и что делал раньше.

— Каждая жизнь начиналась как бы заново, — просто объяснил он. — Так и должно быть. Каждый раз доска вытирается начисто, чтобы старые знания не мешали постижению новых. Я заново создавал себя в каждой новой жизни. Только так я мог быть уверен, что вспомню о том, что знал в предыдущей жизни, лишь после того как освоил это в новой. Я учился, учился все время.

— Понятно, но все же странно, не так ли? — сказала она. — Все идут по своей жизни снизу вверх. Ты же фактически наоборот — сверху вниз. От Донала, главы миров, ты пробивал себе дорогу вниз, стараясь стать как можно ближе к обычному человеку.

— Это потому, что решение должно быть найдено на уровне обыкновенного человека — либо его не существует вообще. Донал начал исправлять расу силой и понял, что у него ничего не вышло. Силой внутреннюю сущность человека изменить нельзя. Говорят, что при жизни Чингисхана дева с сумой, полной золота, могла проскакать на коне от одной границы его империи до другой и никто бы ни ее, ни золота не тронул. Но после его смерти и девы, и золото стали передвигаться только под вооруженной охраной, впрочем, так было всегда до его правления. Все, что один человек может сделать для другого, — это проложить тропу и надеяться, что кто-нибудь последует за ним. Но как бы я смог проложить людям дорогу, если бы не думал, как они, не чувствовал, как они, — не осознавал себя одним из них?

Его голос звучал необычно в ночной тиши этой комнаты и даже для его собственных ушей.

— Конечно, не смог бы, — мягко произнесла Аманда. — Но в чем Донал допустил ошибку?

— Не совсем ошибку. Он двигался в правильном направлении, хотя не совсем ясно себе его представлял; возможно, даже я не до конца еще все понимаю. Но направление, повторяю, с самого начала было выбрано им правильно, и то, что он завещал мне, будучи еще совсем ребенком, до сих пор является целью моей жизни, моей работой.

— Завещал тебе? — удивилась Аманда. — Ты хочешь сказать, что, так же как Донал, с детства ты посвятил себя делу, которое выполняешь и сейчас? Неужели со столь раннего возраста?

Память болью отозвалась в нем. Над ним вновь сомкнулись тюремные стены камеры на Гармонии.

— Ты помнишь Джеймса Грима? — спросил он ее.

— Которого Джеймса? — уточнила она. — Среди Гримов, начиная с Клетуса, были трое с таким именем.

— Джеймса, который был самым младшим из дядьев Донала, — ответил он. — Того Джеймса, которого убили при Доннесуорте, когда я... когда Донал был еще совсем ребенком.

Он помолчал, глядя в спокойное лицо Аманды, которая лежала, прижавшись одной щекой к его груди, и смотрела на него из темноты, освещенная бледнеющим светом луны.

— Разве я не рассказывал тебе, когда был здесь в прошлый раз, о видениях, которые посещали меня в тюремной камере на Гармонии, о кладбище и похоронах? — спросил он.

— Нет, — сказала она. — Ты мне многое рассказывал о тюремной камере и о раздумьях в ней о своем дальнейшем пути. Но ты не упоминал ни о каких видениях, связанных с похоронами.

— Это случилось, когда я уже готов был от всего отказаться. Тогда я не осознавал этого, но наконец был на грани понимания той истины, на поиски которой и был мною послан Хэл Мэйн. То, что я должен был понять, начало пробиваться сквозь поставленный мною же для Хэла барьер, ограждавший его от того, что он знал в прошлой жизни, и этим воспоминанием — церемонией похорон Джеймса в Форали, когда я был еще мальчиком...

Его голос задрожал от боли, которую он ощутил при этом воспоминании, затем он взял себя в руки.

— Именно тогда Донал принял решение, взял на себя обязательство, — продолжал Хэл. — Джеймс был для него ближе, чем даже родной брат, так иногда бывает. По возрасту Мор был где-то между нами, но Мор...

Голос его сорвался. Это имя как будто вызвало спазм в его горле.

— Что Мор? — не дождавшись продолжения, спросила Аманда. Протянув руку, она нежно коснулась пальцами его руки, лежащей на кровати.

— Донал убил Мора, — отрешенно произнес он. Ему показалось, что ее пальцы коснулись оголенных нервов его руки и побежали по ним вверх, словно пытаясь добраться до самой сокровенной сути его естества.

— Это неправда, — услышал он словно издалека ее голос. — Ты придаешь этому больше значения, чем надо. Это так и не так. Что же было на самом деле?

— Донал виноват в смерти Мора, — словно повинуясь ее приказу, ответил он.

— Хорошо, — сказала она. — Давай сейчас не будем говорить об этом. Ты рассказывал мне о смерти Джеймса и о том, как она связана с решением Донала, которое руководило тобой во всех твоих жизнях и на протяжении всех этих лет. Что же такое там произошло?

— Что произошло? — Он с трудом отогнал образ изувеченного тела Мора и вновь вызвал в своей памяти картину похорон Джеймса. — Они все просто смирились с его смертью. Все, даже Ичан, даже мой отец, он просто смирился с убийством Джеймса, этим абсолютно бессмысленным убийством. А я... не смог. Я... он, Донал, впал в состояние холодного неистовства. Точно такого, из которого ты недавно вывела меня.

— Неужели? — в голосе Аманды сквозило явное сомнение — Это невозможно, Донал был слишком молод. Сколько ему было?

— Одиннадцать.

— В этом возрасте такого не могло быть. Это просто невозможно.

Хэл рассмеялся, его смех резко прозвучал в тишине спальной.

— Но так это и было. Кейси тоже, как и ты, не поверил когда отыскал его на конюшне, куда тот забился после похорон, в то время как все остальные пошли в дом. Но он смог это сделать. Ведь он был Донал.

При этом последнем слове, словно само имя было магическим ключом, внутри него как будто что-то щелкнуло и прошлое вновь вернулось к нему; и вместе с холодной яростью им неожиданно завладела огромная сила, захлестнувшая его, словно неистовая волна прилива, грозящая поглотить все на своем пути.

— Я — Донал, — сказал он; могучая сила подхватила его, взметнула вверх. Неистовая, огромная...

— Не Блейз.

Тихий голос Аманды, донесшийся до него, словно издалека, разбил и усмирил эту силу. Он с облегчением вздохнул, почувствовав, что приходит в себя. Несколько минут он лежал, не говоря ни слова, затем повернулся и, стараясь разглядеть ее лицо в полумраке, спросил:

— Что я рассказывал тебе о Блейзе?

— Это было в первый твой приезд в Фал Морган, — мягко ответила она. — В ту ночь ты очень много говорил.

— Понятно, — вздохнул он. — Грех воина все еще сидит во мне. От него мне тоже еще предстоит избавиться, как ты понимаешь... если вспомнишь, что я тебе рассказывал об освобождении Рух. Нет, слава Богу, я не Блейз. Но и в одиннадцать лет я тоже им не был. Единственное, что я понимал, так это то, что не могу вот так просто смириться с бессмысленной смертью Джеймса, со всем этим злом, творящимся во Вселенной: с тем, что творят люди друг против друга, чего никогда не должно было быть.

— И ты тогда поставил перед собой задачу положить этому конец?

— Ее поставил Донал. И всю свою жизнь он старался осуществить ее. В каком-то смысле не его вина, что он пошел не той дорогой. Он был все еще слишком молод...

— И что он сделал? — ее голос вернул его к действительности и к тому, о чем он собирался ей рассказать.

— Он стал искать средство, средство, которое не позволило бы больше людям совершать поступки, подобные тем, что привели к смерти Джеймса, — сказал Хэл. — И он нашел его. Я называю его — он называл его — интуитивной логикой. Это логика, срабатывающая на интуитивном уровне, или интуиция, дающая ответы на основе жестких законов логики. Называй это как хочешь. В действительности он был далеко не первый, кто открыл ее. Люди творчества — художники, писатели, композиторы и музыканты пользовались ею уже давно. Пользовались ею и ученые. Он только привел ее в стройную систему и применял сознательно по своей воле и своему желанию.

— Но что это такое? — подгонял его голос Аманды.

— Это нельзя объяснить, так же как нельзя объяснить словами математику, — сказал он. — Чтобы объяснить ее, надо говорить на том языке, которым пользуется она сама, но еще раньше твое мышление должно сделать качественный скачок к истокам понимания этого языка; только тогда ты действительно начнешь постигать, что же это такое. Я приведу тебе аналогичный пример. Разве у тебя не бывало так, чтобы какое-нибудь великое художественное полотно вдруг стало тебе очень близким, полностью захватило тебя, разве тебе не приходилось слышать гениально исполненного музыкального произведения, читать книгу, которую, вне всякого сомнения, можно было бы поставить в ряд бесспорно выдающихся литературных произведений?

— Да, бывало, — ответила она.

— Тогда ты знаешь, что у всех их есть одна общая черта — это то, что ты снова и снова возвращаешься к ним. Ты готова без устали смотреть на картину. Готова бесконечно слушать одну и ту же музыку, каждый раз находя в ней что-то новое. Читать и перечитывать книгу, даже не задумываясь над тем, что единственное, что тебя в них привлекает, — это радость открытия и наслаждения.

— Я это знаю, — сказала она.

— Понимаешь, — продолжал он, — то, что неудержимо влечет тебя к ним, заключается в их способности постоянно открывать для тебя что-то новое; и все эти бесчисленные открытия, которые тебе предстоит совершить, были в них изначально заложены их творцом. Ни один человеческий разум никогда не мог бы сознательно породить такое бесконечное многообразие и выразить его в одном художественном полотне, в одной музыкальной фразе, в одной книжной строке. Ты это знаешь. Но оно все же существует. Только что его не было, и вот оно уже есть. Лишь человеческое существо, создавшее каждое из этих произведений, могло заложить его туда. И существует единственный способ, позволяющий ему или ей сделать это: творец должен пользоваться не только сознательным разумом, который хоть и точен, но в то же время не способен одновременно вынашивать множество замыслов, но и подсознанием, не знающим границ и способным отразить все наблюдения жизни, весь жизненный опыт в единственном штрихе, звуке или слове, помещенных среди других таких же штрихов, звуков или слов.

Он замолчал. Она задумалась, подбирая слова.

— И это, — наконец проговорила она, — то, что ты называешь интуитивной логикой?

— Не совсем, — сказал Хэл. — То, о чем я только что говорил, это созидательная логика, которая обычно управляется подсознанием. Если подсознанию не нравится задание, оно отказывается его выполнять и никакой силой воли его не заставишь это делать. Единственное, что удалось Доналу, это переместить управление логикой полностью в область сознания. Он заставил ее работать, манипулируя рычагами причин и следствий. Тогда он был слишком молод и не понимал, как многое из того, что он создал, было заимствовано им из трудов по стратегии и тактике, написанных его прадедом.

— Ты имеешь в виду Клетуса?

Хэл кивнул головой:

— Да. Ты ведь помнишь, не так ли, что в самом начале Клетус собирался стать художником? Только много позже его захватила наука о военных действиях и противодействиях. При разработке своей доктрины он использовал принципы созидательной логики, но в действительности, как явствует из его работы, время от времени ему самому, возможно, удавалось пересекать грань между сознанием и подсознанием, уходя в область сознательного управления творческим процессом.

— Понимаю. — Аманда, казалось, на мгновение задумалась. — Но ты все же не знаешь, было ли это так на самом деле. Хотя, похоже, ты знаешь, что Донал это делал.

— Я никогда не был Клетусом. — Он улыбнулся, но его улыбка была адресована скорее самому себе, чем ей. — Но я был Доналом.

— И ты считаешь, что именно благодаря созидательной логике Клетусу удалось одержать победу над Доу де Кастрисом и Землей, настолько богатой всевозможными ресурсами, что у Молодых Миров практически не оставалось никаких шансов противостоять ей? И что благодаря именно символической логике Донал достиг того, что получил титул Протектора четырнадцати миров, включая Землю, когда ему не было еще и сорока?

— Да, — без тени улыбки сказал Хэл. — И уже после того, как Донал достиг всего этого, он понял смысл притчи о деве и золоте, о том, что с ними произошло после смерти Чингисхана. Он взглянул на мир и порядок, установленные им на всех цивилизованных планетах, и понял, что ему так ничего и не удалось сделать. Он не изменил склада ума и поведения, лежащих в самой структуре человеческого существа.

Аманда нежно погладила его руку.

— Все в порядке, — снова улыбнулся он, но улыбка его была печальной. — Он пережил это. Я пережил это. Будучи тем, кто я есть, я не имею права сдаваться. Это как раз то, что в действительности произошло в тюремной камере. Мой сознательный разум и тело были готовы сдаться, просто-напросто от всего отказаться, но им это не позволено было сделать. Что-то сидело во мне, заставляло меня действовать несмотря ни на что. Как оно заставляло в свое время действовать Донала. Как и Донал, я понял, что ошибся. Следующим шагом было откорректировать эту ошибку — исправить, но не заблудший род людской, а всю историческую схему, приведшую человечество к заблуждению.

— И как он думал, ему удалось бы это сделать? — голос Аманды словно подталкивал его к продолжению разговора и желанию освободиться от этого невыносимого груза, который он так долго носил в себе, что уже забыл, жил ли он когда-нибудь без него.

— Он применил свой метод интуитивной логики, но не к настоящему, а к тому, что его породило, к причинам, приведшим к тем результатам, которые он видел повсюду вокруг себя, и к причинам, породившим эти причины, и так далее, пока он не добрался до точки, в которой можно было хоть что-то изменить.

— И он нашел ее.

— Да, нашел, — кивнул Хэл. — Но одновременно он понял: то, что ему предстояло, нельзя сделать так, как он делал это до сих пор. Для того чтобы осуществить задуманное, он должен был измениться сам, набраться знаний. Дорасти.

— Итак, — произнесла Аманда, — твоя вторая жизнь начинается с этого места. Ты можешь мне об этом рассказать сейчас?

Он почувствовал, что благодаря вот этим сегодняшним разговорам с ней, он впервые в жизни полностью освободился от своей тяжелой ноши.

— Да, — ответил он, — теперь могу. Проблема была неоднозначной. Как ему тогда казалось, человечество нельзя было изменить на том временном этапе, на котором он жил, точно так же как нельзя изменить уже взрослое дерево. Но если вернуться ко времени его посадки и внести в него изменения, которые, с учетом условий, в каких ему предстояло расти, смогли бы оказаться столь эффективными, что позволили бы ему стать таким, каким оно должно было быть в настоящем...

Он замолчал.

— Продолжай, — попросила Аманда.

— Я стараюсь как можно короче и понятнее изложить тебе все это, — ответил он. — А для этого мне надо подумать. С помощью интуитивной логики и исходя из имевшихся на тот момент результатов и следуя к уже известным либо предположительно обнаруженным им на тот момент причинам, он понял, что мог бы проследить эту цепочку до ближайшей к нему исторической точки, где в едином для них временном отрезке присутствовали бы все элементы, которые, как он предполагал, следовало бы изменить. Он нашел эту точку в двадцать первом веке, а именно накануне практического использования фазового сдвига, как раз перед расселением по Молодым Мирам, в том временном отрезке, когда все основные расы, впоследствии образовавшие Осколочные Культуры, существовали в единой для них среде, то есть на Земле.

Аманда снова приподнялась на локте и заглянула ему в лицо:

— Не хочешь ли ты сказать, что он действительно совершил путешествие во времени для того, чтобы изменить прошлое?

— И да и нет, — сказал Хэл. — Конечно же, физически он не мог совершить путешествия во времени. Но он мог бы заставить свое сознание пройти по цепочке причин и следствий до нужного ему временного отрезка и уже там попытаться сделать нужные изменения не в том, что уже фактически произошло тогда, а в возможных последствиях произошедшего. Он мог открыть умам людей, живущих в том периоде, возможности, которых они в противном случае могли и не заметить.

— И как же он собирался сообщить людям об этих возможностях — проникая в их мечты или обращаясь к ним ментально напрямую?

— Нет, — ответил он, — косвенно, но через человека, которого на самом деле в то время не существовало. Не вдаваясь в подробности всей этой истории, он оживил мертвое тело утонувшего в двадцать первом веке горного инженера по имени Пол Формейн. Будучи Полом Формейном, он оказал влияние на людей, которые были предшественниками дорсайцев, квакеров и остальных, но больше всего его влияние сказалось на людях, которые образовали то, что впоследствии получило название Гильдии.

— Я помню это из истории, — сказала Аманда. — Из Гильдии вышли экзоты.

— Да, — подтвердил Хэл. — В Гильдию и в изначальные организации Осколочных Культур он привнес возможности, которые должны были оказать свое воздействие, но не на время Донала, а на то, в котором мы живем. На наше время.

— Но когда же Доналу удалось это сделать? — спросила Аманда. — Ведь он был у всех на глазах, вплоть до самой своей смерти, когда он один сел на корабль и не вышел на нем из фазового сдвига. Вероятность такого случая равна — один из миллиона.

— Он не погиб, — сказал Хэл. — Просто когда он не прибыл в предполагаемое место назначения и нигде не удалось найти его корабля, все решили, что он погиб. Он скрывался в космосе более восьмидесяти лет, пока не пришло время позволить людям найти корабль, который продрейфовал к орбите Земли.

Долгое время она лежала молча, не проронив ни слова.

— С ребенком на борту, — наконец произнесла Аманда. — Очень маленьким ребенком — это был ты?

— Да, — кивнул Хэл. — Это то, что разум может сделать с телом, если в этом есть необходимость. Даже Клетус вылечил свою искалеченную ногу с помощью разума.

— Я знаю эту историю, — откликнулась Аманда. — Но ему помогли экзоты.

— Нет, — возразил ей Хэл. — Они просто заставили его поверить в свои собственные возможности это сделать.

Она ничего не сказала и лишь продолжала молча смотреть на него.

— Нам рассказывали о чудесных исцелениях, которые случались во все времена, — продолжал он. — Задолго до экзотов. Как я понимаю, у них у самих собралась целая библиотека с записью таких случаев. Такая же библиотека, как мне говорили, есть и на Абсолютной Энциклопедии. Там, в тюремной камере, я умирал от воспаления легких или чего-то в этом роде, пока не понял, что просто не могу себе позволить умереть. И как только я это понял, лихорадка прошла. Конечно, это могло быть и совпадением. Но во время эпидемий матери, пока они ухаживают за своими больными детьми, как правило, не заболевают.

— Да, — медленно произнесла она. — Я понимаю, что ты имеешь в виду.

— Это и овладение мертвым телом после того, как жизнь покинула его, — два аспекта одного и того же явления. Но мне бы не хотелось сейчас знакомить тебя с этой проблемой. Главное в том, что Донал вернулся в прошлое и стал Полом Формейном для того, чтобы изменить грядущее и измениться самому.

— Может, ты сядешь? — сказала вдруг Аманда. — Тогда и я смогу сесть. А то мне очень неудобно лежать, опершись все время на один локоть.

Они приподнялись и, заложив между спиной и металлическими прутьями изголовья кровати подушки, устроились поудобнее.

— Итак, — сказала Аманда. — Ты сказал «чтобы измениться самому». Измениться самому как?

— Донал увидел, почему он в свое время сбился с пути, — сказал Хэл. — Он понял, что это случилось потому, что он не сумел, как это должно было быть, сочувствовать тем, кто окружал его; и он был прав, если посмотреть на то, к чему он пришел. В любом случае, он отправился в путь, чтобы научиться чувствовать то, что чувствуют другие, с тем чтобы он больше никогда не мог оказаться в ловушке, считая, что ему удалось изменить людей, в то время как в действительности он лишь только изменил законы, руководившие их поступками.

— Сопереживание? Он этого хотел?

— Да, — сказал Хэл.

— И он нашел его?

— Он научился ему. Но этого оказалось мало.

Аманда посмотрела на него.

— Что так тревожит тебя о том периоде, когда Донал — нет, не Донал — когда ты был этим оживленным умершим человеком... как его звали?

— Пол Формейн, — сказал Хэл. — Это нелегко объяснить. Видишь ли, будучи Формейном, он — я — снова повторил ту же ошибку. Донал играл в Бога. Он не делал этого просто потому, что ему вздумалось поиграть в Бога, но результат его деятельности для народов четырнадцати миров был именно таковым. И потом, когда он оглянулся и понял, что это так, он почувствовал огромную вину за содеянное и решил, что впредь, что бы он ни делал, этого не должно было повториться. Затем, уже будучи Полом Формейном, он опять повторил ту же ошибку.

— Повторил ошибку? — Аманда недоуменно глядела на него. — Я не понимаю, почему ты так говоришь, разве можно назвать, как ты говоришь, игрой в Бога его желание посеять возможности нашего настоящего времени... Нет! — вдруг решительно произнесла она. — Стоит последовать такой логике, и ты придешь к выводу, что любая попытка сделать что-нибудь для людей, даже из лучших побуждений, безнравственна.

— Нет, — покачал головой Хэл. — Я не это имел в виду. Я хочу сказать: он понял, что и на этот раз снова действовал, не сознавая до конца всей глубины проблемы. Будучи Доналом, он совсем не учитывал человеческий фактор, он смотрел на людей скорее как на шахматные фигуры на доске. Будучи Полом Формейном, он считался с людьми, но только с теми, которым сопереживал. Он все еще пытался работать с человеческим родом как бы со стороны — это в нем осталось неизменным.

Он помолчал, затем продолжал:

— Он понял это, когда сделал то, ради чего отправился назад в двадцать первый век. Он привел в действие все те силы, которые сегодня вылились в открытую борьбу внутри всего расового организма и вынуждают всех нас ради всеобщего спасения принять ту или иную сторону, с Иными или против них. Но он сделал это, пораженный в некотором смысле слепотой, и именно из-за этой своей слепоты он не смог предвидеть появления человека, подобного Блейзу, с его всевозрастающей мощью. После того как он вернул тело Пола Формейна в пучину океана, откуда он его взял, он осознал, насколько он был не прав, — хотя он не мог себе даже представить тех последствий, в тисках которых мы сейчас оказались. Но он понял достаточно, чтобы наконец-то увидеть, в чем заключалась та огромная ошибка, которую он совершил.

— Огромная ошибка? — почти сурово переспросила Аманда. — И в чем же заключалась эта огромная ошибка?

— В том, что он никогда не имел в себе мужества перестать смотреть на все отстраненно, перестать стоять в стороне от всех других. — Хэл повернул голову и посмотрел ей прямо в глаза. — Он был «странным мальчиком», как говорили его учителя. Он был маленьким гадким утенком среди Гримов, совсем непохожим на них. Он родился с тем же складом ума, который привел Блейза Аренса к тому, что между ним и остальной человеческой расой пролегла глубокая пропасть. Донал тоже родился сиротливой одинокой душой, страдающей от своего одиночества, и он пришел к его осознанию точно так же, как пришел к нему Блейз. То сопереживание человеческим чувствам, которое удалось развить в себе Полу Формейну, было сравнимо с тем, как если бы человек мог почувствовать голод лягушки при виде пролетающей мимо мухи. Его душа была все еще одинока и в стороне от всех тех, которые, как он думал раньше, отвергли его.

Он снова замолк.

— Тогда я боялся стать человеком, — сказал он, не глядя на нее. Он почувствовал, как она обняла его одной рукой за талию и положила голову ему на плечо.

— А теперь не боишься, — сказала она.

— Не боюсь. — Он глубоко вздохнул. — Но это было непомерно трудно, труднее всего, что я когда-либо делал. Только у меня не было выбора. Это был мой долг. Я обязан был идти вперед — и я пошел.

— Вернувшись назад ребенком, — сказала она.

— Да, вернувшись ребенком, — подтвердил он. — Начав все заново, ничего не помня, не имея сил и опыта двух прошлых жизней, которые могли бы оказать мне помощь в том, что мне предстояло совершить и о чем я не знал, что мне нужно это совершить. Так и только так я наконец-то мог научиться быть таким, как все. Со стороны можно лишь вести или направлять, но указать путь можно только изнутри. Знать, что они чувствуют, недостаточно — ты сам должен чувствовать то же, что и они. Когда я был Формейном, я думал, что умения сопереживать будет достаточно, чтобы выполнить задуманное мной, — вот здесь-то я и ошибался. И я был прав — все годы, которые я прожил как Хэл Мэйн, подтвердили, насколько я был в этот раз прав. Я родился Доналом, и что бы я ни делал, я никогда не забываю об этом, но я способен стать больше, чем просто Донал. Я способен чувствовать так же, как если бы я принадлежал к сообществу всех людей — и я это делаю.

Он замолчал и повернул голову, чтобы увидеть ее лицо.

— И конечно же, — сказал он, — это подарило мне тебя.

— Как знать? — Аманда пожала плечами. — Быть может, ты пришел бы к этому другим путем, но непременно пришел бы. У меня все же такое чувство, что исторические силы, как ты их называешь, на своем длинном пути, так или иначе, все равно свели бы нас вместе.

— Мне казалось, ты думала, что наша встреча могла случиться по любой из этих причин, а ты отдала ее на произвол судьбы, — возразил он.

— Да, — ответила она. — Но, обдумав все еще раз, я пришла к убеждению, что ты вернешься. Я научилась доверять себе в ситуациях, подобных этой. Я знаю, когда я права. Так же, как я знаю...

Она не закончила свою мысль.

— Знаешь что? — спросил он.

— Ничего. Ничего, о чем бы стоило говорить, по крайней мере, сейчас. Ничего особенного. — Он почувствовал, как она коротко тряхнула головой. — В старые времена подобное чувство назвали бы вторым зрением. Но это никоим образом не касается тебя. Расскажи мне лучше о другом. Когда ты говорил о расовом организме, ты что, действительно имел в виду нечто живое, существующее на самом деле, отличное от всех нас?

— Не отличное, — покачал головой Хэл. — Хотя, думаю, ты могла бы назвать его отличным в том смысле, что он мог бы захотеть чего-то, чего ты или я, будучи его составной частью, вовсе не хотим. Это всего лишь комплекс обычных, свойственных любой расе рефлексов, подобных рефлексу самосохранения, только поднятых почти до уровня самостоятельной личности, и поэтому теперь это уже комплекс рефлексов разумной, думающей расы, в отличие от аналогичной совокупности рефлексов других видов, родов, классов существ, к примеру львов или леммингов, или кого там еще.

— И всего-то? — удивилась она. — Тогда как ты объяснишь мне то, что ты говоришь об этом расовом организме так, как будто он обладает самостоятельной волей, с которой нам предстоит иметь дело?

— Ну, здесь опять мы сталкиваемся с тем же самым противоречием, поскольку вместе все мы, из кого он состоит, представляя собой расу разумных личностей, в то же время являемся обычным конгломератом самостоятельных индивидуумов. Он думает потому, что думаем мы, следуя нашей же манере мышления. Попробуй в качестве примера исходить из этого. Это своего рода коллективное мышление, как если бы все наше индивидуальное подсознание было объединено в единое целое чем-то, похожим на телепатию. И опять же в прошлом можно найти примеры такого рода общего мышления.

— Да, — произнесла Аманда задумчиво. — Сопереживание между близнецами. Или между родителем и ребенком, или между двумя влюбленными, сопереживание, которое позволяет им иногда чувствовать на расстоянии то, что происходит с другим. Я могу согласиться с этим. Ты знаешь, между нами — тобой и мной — я думаю, это тоже существует.

— Верно, — продолжал он. — Но если взять наш случай, здесь имеется один существенный момент, отличающий нас от организмов более низкого порядка, что особенно хорошо видно на примере пчелиного улья или муравейника. Оно состоит в том, что мы не только можем иметь желание, отличное от желания расового организма, мы фактически можем попытаться изменить мотивы и само желание расового организма путем воздействия на подсознание наших индивидуумов-соплеменников. И, если нам удастся набрать себе достаточное количество сторонников, желающих того же самого, расовый организм будет вынужден свернуть с первоначально избранного им пути.

— И как же ты собираешься воздействовать на подсознание других? Ведь его ничем нельзя сдержать. Можно говорить лишь о воздействии на чей-либо сознательный разум. Ну хорошо, хорошо, я знаю, что экзоты достигли потрясающих результатов в лечении душевнобольных, обращаясь к их сознанию и внося исправления, профильтрованные через подсознание. И именно так воздействует харизма Блейза и Иных — то есть непосредственно на подсознание других людей. То же касается и гипноза. Но ничто из того, что я перечислила, не может дать постоянного результата, пока то, что закладывается в субъекта, не будет согласовано в первую очередь с подсознанием. Не существует прямого способа обращения к подсознанию.

— Нет, существует, — возразил Хэл, — и он применялся еще первобытными людьми, жившими в пещерах Дордони[23] в стародавние времена на Земле — ты можешь обратиться к подсознанию других людей посредством искусства.

— Искусства... — протянула она задумчиво.

— Именно так, — сказал он. — И ты знаешь почему? Потому что искусство, подлинное искусство, никогда никому ничего не навязывает. Оно только предлагает мысли художника тем, кто готов принять их.

— Может, и так. Но оно, несомненно, старается представить их в наиболее привлекательном виде тем, кто готов последовать за ними. Ты должен согласиться с этим.

— Да, это так. Если они стоящие. В противном случае они ничего не скажут подсознанию зрителя, читателя или слушателя. Но разница между таким и сознательным воздействием на умы равносильна разнице между приказом и показом. Создатель произведения искусства ничего не внушает человеку, соприкоснувшемуся с его творением, этот человек, он или она сами приходят к этому, если решают, что то, что заложено в нем, стоит их внимания. Именно поэтому я решил опуститься вниз, как ты говоришь, от уровня Донала. Никакие усилия Донала не могли даже на миллиметр сдвинуть расу с избранного ею пути. Но если я проложу свой след на снегу, быть может, кто-нибудь за мной и последует, а за ним и другие.

— Почему? — спросила она. — Я не то чтобы не согласна с тобой, любовь моя, но я хочу понять причины. Почему кто-то должен последовать за тобой?

— Из-за моей мечты, — сказал он. — У могилы Джеймса Донал мечтал о времени, когда больше не будет глупых и бессмысленных жертв, подобных смерти Джеймса. Моя мечта глубже — я понял, что сегодня вековая мечта всей расы вполне осуществима.

— И в чем же состоит эта мечта всей расы? — едва слышно прошептала она, и не будь в спальне так тихо, он вряд ли бы услышал ее вопрос.

— Это мечта о том, чтобы стать расой богов. Еще в самом начале человек, отдельное слагаемое этой расы, дрожащий и мокнущий под дождем дикарь из каменного века, сказал: «Я хотел бы быть богом, чтобы прекратить этот дождь», и наконец, спустя тысячелетия и многие поколения, он стал таким богом — его божественная сила получила название управления погодой. Но еще задолго до того, как сбылось его страстное желание управлять дождем, он сделал шляпы, построил крыши и придумал зонтики — но в основе всего, что двигало человека вперед, всегда было это древнее первородное желание остановить дождь лишь простым приказанием: «Дождь, прекратись!»

Он посмотрел на слегка различимый в полумраке комнаты ее силуэт.

— И так было со всем, о чем бы ни мечтал человек и, следовательно, расовое существо: о тепле — когда было холодно, о прохладе — если было слишком жарко, о возможности летать, как птица, пересекать огромные водные пространства, не замочив ног, слышать или говорить на большом, а то и на огромном расстоянии, избавляться от боли, побеждать болезни и смерть. В конце концов все это вылилось в одно огромное желание. Стать всемогущим. Стать богом.

Он замолчал, услышав, как громко зазвучал его голос в тишине комнаты, и продолжал более спокойно:

— И всегда на пути к тому, чтобы осуществлять свои желания, по одному мановению богоподобной руки, люди находили десятки простых, но действенныхспособов, дававших желаемый результат. Но мечта всегда бежала впереди. Мечта, как всегда, прежде всего находила свое отражение в искусстве и никогда не забывалась до тех пор, пока не становилась явью. Медленно и постепенно человеческое существо менялось: от существа, жившего и умиравшего ради материальных ценностей, к человеку, живущему и умирающему, сражающемуся и погибающему за ценности нематериальные; за веру и долг, любовь и власть, сначала за власть над ценностями материальными, затем за власть над себе подобными и, наконец, за самую могущественную и всеобъемлющую — власть над самим собой. И мечта всегда залетала вперед, представляя желаемое так, как если бы оно уже было достигнуто; пока расовый организм не привыкал, что бы он ни задумывал, он всегда это получал.

Он замолчал, наконец-то выговорившись.

— И ты говоришь, что эти мечты выражались языком искусства? — спросила Аманда.

— Да, — ответил он, — и продолжают выражаться. Следы, которые я хочу оставить на снегу, ведут к реализации того, о чем до сих пор только мечтали. К миру, в котором понять что-то — значит его иметь. Ты хочешь замок? Тебе надо его лишь пожелать — но ты должен иметь материал, из которого он будет построен, знать законы архитектуры, которые будут гарантировать, что он не развалится после того, как будет построен, знать природу и размер участка, на котором он будет стоять. Если ты все это знаешь, ты можешь построить свой замок хоть сейчас, с помощью всем известных средств. Но тебе требуется нечто большее, нежели просто материальный объект. Ты хочешь, чтобы твой замок обладал всеми теми нематериальными качествами, которые и делают его собственно замком и из-за которых ты прежде всего и захотела построить его. Этого ты нигде не найдешь в материальном мире, но найдешь его в другом, о котором мы все знаем и к которому подсознательно стремимся. Так что этот мир предлагает тебе гораздо больше, чем простое воплощение материальной мечты, он дает тебе осуществление той первородной мечты стать богом — шанс исцелить все болезни, познать все тайны и, наконец, построить то, о чем до этого никогда не мечтал ни один из нас.

— Ты хочешь, чтобы все мечтали о том, о чем мечтаешь ты, — сказала Аманда.

— Да, — подтвердил он. — Но моя мечта — это уже и их мечта, если они не откажутся от нее, как это сделал Блейз и ему подобные. Я только облекаю ее в форму слов.

— Но может так случиться, что она так никогда и не приобретет словесного выражения нигде, кроме как в твоем собственном сознании, — продолжила она его мысль. — А когда исчезнешь ты, исчезнет и она.

— Нет, — произнес он твердо. — Она существует в сознании и других людей тоже, и она слишком сильна, чтобы ее можно было забыть. Она присутствует в самом расовом организме, наряду со страхом перед попыткой ее осуществления. Разве ты не чувствуешь ее в себе — разве не чувствовала ее всегда? Уже слишком поздно, чтобы пытаться спрятать или убить ее. Четыреста лет назад расовый организм был вынужден столкнуться с фактом, что тот безопасный теплый мир, в котором он родился, всего лишь пылинка в материальном мироздании, таком огромном, что оно вбирает в себя все, что только можно вообразить. Он мог попытаться закрыть глаза на то, что со всей очевидностью предстало перед ним, или он мог рискнуть и ступить в эту чуждую территорию за пределами привычной для него атмосферы.

— У него не было выбора, — пожала плечами Аманда. — Прежде всего его толкала на этот шаг перенаселенность Земли.

— Перенаселенность — это дьявол, которого он знал. А вот о безграничности Вселенной ему ничего не было известно. Но он рискнул — дрожа от страха и повторяя, что «человеку этого не дано было знать», он все же пошел на это, и он выбрал, как считал, лучший вариант, дав свободу развития различным, созданным его обществом на тот момент, культурам, чтобы выявить, какие из них выживут, если выживут вообще. Для любой выжившей культуры это был период поиска и адаптации. Сейчас это время пришло и для нас; вопрос только в том, на какой из двух моделей остановить свой выбор? Той, которая предпочитает остановиться и сохранить уже достигнутое, или той, которая предлагает рискнуть и пойти на эксперимент? Если победившей окажется модель, предлагаемая Блейзом с его философией застоя, тогда мы, поднявшиеся впервые над тяготами своей повседневной жизни, останемся там, где мы находимся сейчас. Если выбор будет сделан в мою и твою пользу и в пользу тех, кто разделяет нашу точку зрения, — мы пойдем путем, который либо преобразит, либо уничтожит нас. Расовый организм ждет, кто же из нас победит.

— Но если вопрос стоит «или-или», — сказала она, — тогда, быть может, расовое существо — знаешь, я все время спотыкаюсь об это придуманное тобой неуклюжее определение из двух слов, тебе действительно стоит подыскать что-нибудь более удобоваримое — так вот, быть может, оно сделает правильный выбор, пойдя с Блейзом и Иными в случае их победы.

— Нет, — мрачно произнес Хэл, — не сделает. Потому что это существо состоит из частей, а эти его части все же не боги. Они, как и оно само, все еще могут ошибаться. И они ошибутся, приняв сторону Иных, потому что ни они, ни оно, похоже, не поняли, что единственным концом этого застоя непременно будет смерть. Любой конец эволюции — это смерть. Никогда не останавливаясь в своем развитии с самого начала своего зарождения, расовое существо подобно ребенку, который не может себе представить, что когда-нибудь его не будет. Но я знаю, что это может случиться.

— И все же ты можешь оказаться не правой стороной.

— Нет! — снова возразил он и внимательно посмотрел на нее. — Позволь мне рассказать тебе, что произошло за этот последний год. Ты знаешь, что я вернулся на Абсолютную Энциклопедию; и все, что мне было известно как Полу Формейну и Хэлу Мэйну, в этот раз я использовал именно так, как об этом мечтал Марк Торре. А в качестве ключа я использовал поэзию. Мечта о богоравенстве, о котором я тебе говорил, личном богоравенстве каждого отдельного человека, впервые совершенно ясно проявилась во времена Ренессанса. И не только в произведениях искусства, но также во всем, что с тех пор было создано рукой человека.

Он замолчал.

— Ты мне веришь? — спросил он, глядя на нее в упор.

— Продолжай, — тихо сказала Аманда, — я тебя слушаю.

— Даже сегодня, — сказал он, — когда речь заходит о Ренессансе, о нем говорят лишь с точки зрения его выдающихся произведений искусства. Но это было время не только расцвета искусства. Это было время многочисленных свершений в форме технических новшеств и социальных и концептуальных экспериментов. Я ведь тебе рассказывал о «Театре памяти», являющемся прообразом самой Абсолютной Энциклопедии. И совсем не случайно Леонардо да Винчи был инженером. В действительности то, что мы называем технологической эрой, началось с прагматических новшеств еще в позднем средневековье — сейчас она вышла на стадию нового осознания того, что могло бы быть полезным для людей. Оттуда до выхода в космос... и всего того, что за тем последовало, оставалось всего лишь шесть столетий. В каждом поколении всегда оказывался некто, кто жаждал остановить человечество на пути его развития и закрепиться на достигнутом, кто-нибудь, вроде Блейза. Но разве мы остановились? На протяжении всего этого долгого пути сомнений и страхов, разве мы остановились?

Он замолчал.

— Нет, — покачала головой Аманда. — Конечно нет.

Она повернулась и быстро слегка подтянулась вверх — он резко дернул головой, отстраняясь от нее. И в недоумении уставился на нее.

— Ты укусила меня за ухо! — воскликнул он.

— Верно. — Она лукаво посмотрела на него. — Потому что уже хватит этих разговоров. У нас еще будет время, чтобы обсудить, как справиться с бедой до того, как она постучится в наши ворота. А сейчас я хочу есть. Уже пора завтракать.

— Завтракать?

Он непроизвольно бросил взгляд на окно и увидел, что она права. Они, скорее он, с грустью подумал Хэл, проговорили почти до утра; луна закатилась и за окном уже были предрассветные сумерки. Сероватый склон холма позади дома стал виден более отчетливо, маяча, словно материализовавшийся призрак будущего.

— Да именно так. — Аманда уже встала с кровати и, ухватив его за запястье, старалась вытащить его из постели. — У нас была насыщенная ночь, а впереди предстоит трудный день, до которого осталось не так уж много времени. Мы должны поесть, привести себя в порядок, и затем, если тебе удастся, можешь вздремнуть. Твоя встреча с Серыми Капитанами назначена на поддень.

— Встреча? — эхом откликнулся Хэл. Глядя на то, как она одевается, он машинально протянул руку за своими шортами, чтобы последовать ее примеру. — Я ведь даже еще не успел тебя об этом попросить.

— Всем капитанам было разослано соответствующее уведомление, как только командир корабля, доставившего тебя сюда, доложил нам, что ты уже на борту, — пояснила Аманда. — Вот почему вчера я задержалась на Омалу, в последний момент пришлось готовить документы для этой встречи. Я привезла с собой мяса, Хэл Мэйн. На этот раз будет не рыба, а мясо! Как насчет хорошего куска баранины, это будет тебе и завтрак, и ужин, поскольку вчера вечером тебе, по всей видимости, так и не удалось поужинать?

Глава 57

Управляемый Амандой небольшой корабль, приспособленный для полетов как в воздухе, так и в космическом пространстве, на борту которого были лишь она и Хэл, поднялся над Форали, и, наблюдая, как быстро исчезает внизу из виду усадьба, Хэл вдруг почувствовал внутри сосущую пустоту. И он не сразу понял, что есть что-то общее между этой пустотой и тем чувством, которое не оставляло его в первые дни пребывания на Коби, а также тем чувством, которое он как Донал испытывал, покидая этот дом и направляясь к звездам.

— Я думал, что задержусь здесь по меньшей мере на неделю, — сказал он. — Но если мне удастся сегодня решить все дела с Серыми Капитанами, то мне лучше, не теряя времени, двигаться дальше. Мы можем по пути заскочить в космопорт Омалу — я только узнаю, когда летит ближайший корабль в сторону Солнца и Абсолютной Энциклопедии.

— В этом нет необходимости, — отозвалась Аманда. На ней был темно-синий полотняный пиджак, такая же юбка, светло-голубая блузка и на шее тонкая нитка бус из серо-голубых кораллов; этот наряд придавал ей деловой и немного официальный вид. — Мы предоставим тебе посыльный корабль с пилотом.

Хэла это приятно удивило. Но не величиной суммы, в которую обойдется наем частного корабля для перелета до Земли — при необходимости он мог бы получить межзвездный кредит для этой цели от Энциклопедии или, возможно, даже от экзотов. Он был поражен тем, что его наконец стали воспринимать как человека, занимающегося делом настолько важным, что совершенно недопустимо сковывать его активность расписанием межпланетных коммерческих рейсов. Пока он размышлял над этим новым обстоятельством, Аманда протянула руку к отсеку для ручной клади, не глядя, вытащила оттуда пачку бумаг и положила ее Хэлу на колени.

— Что это такое? — спросил он, беря ее в руки. Пачка была толщиной не меньше трех сантиметров.

— Копия контракта, который ты должен прочитать, пока мы летим до Омалу, — ответила она, не отрывая глаз от скопления облаков впереди по курсу.

«Контракт... — печально улыбнулся он про себя. Положив бумаги на колени, он начал читать. — Эти контракты, как и межзвездные кредиты, скоро сделаются бессмысленными и никому не нужными». Но в то же время он испытывал что-то вроде признательности и благоговения, держа в руках обязательства народа целой планеты, выраженные в столь компактной форме в виде пачки отпечатанных листов.

Когда они прилетели в Омалу, Аманда посадила корабль рядом с другими такими же на парковочной стоянке возле здания Центральной Администрации. Здесь опять шел дождь и небо над головой было сплошь затянуто беспросветной уныло-серой пеленой. Они прошли в широкие двойные двери главного входа, и Хэл, подняв глаза, увидел вырезанные на каменной стене прямо над входом две строфы из стихотворения А. Э. Хаусмана[24] «Эпитафия наемной армии». Пока они проходили мимо, четыре суровые строки первой строфы, врезались в память Хэла.

Когда задрожал весь до основанья
И замотался наш шар на оси,
Они получали солдатские жалованья
И знали, что взявшись за ношу — неси...
Встреча состоялась в одном из главных конференц-залов, в которых обычно обсуждались вопросы, касающиеся населения значительных территорий Дорсая, если не всей планеты в целом. Это помещение могло вместить по меньшей мере несколько сот человек, и именно такое количество народу ожидалось сегодня.

— И что, все они Серые капитаны? — тихо спросил Хэл Аманду, пока они шли к возвышению в центре торцевой стены полукруглой комнаты; отсюда были хорошо видны полукольца рядов амфитеатра, отделенных друг от друга длинными сплошными столами.

— Ныне действующие, бывшие, а также все те, кто хотя формально и не входит в их число, но причастен к тому, что нам всем сейчас предстоит сделать, — так же тихо ответила Аманда. — Здесь нет ни одного человека, кто так или иначе не был бы связан с происходящим.

Они стояли на возвышении возле трибуны, дожидаясь, пока в зале стихнет шум разговоров; наконец все лица повернулись в их сторону.

— Я думаю, вы все узнали Хэла Мэйна, — сказала она; благодаря великолепной акустике ее голос отчетливо слышался в любой точке зала. — Председательствует на этом собрании Рурк ди Фачино. Передаю бразды правления ему.

Аманда сошла с возвышения и села в единственное остававшееся свободным кресло в первом ряду. Хэл узнал розовощекое немолодое лицо Рурка ди Фачино, сидящего в центре второго ряда прямо напротив трибуны. Он также отметил, что кресла второго ряда находятся как раз на уровне возвышения, на котором он стоял, и только первый ряд, где сидела Аманда, был расположен несколько ниже, а все остальные места в зале, начиная с третьего ряда, располагались заметно выше его.

На какой-то момент Хэла охватило нетерпение. Сейчас он ясно видел, что именно нужно сделать и что выбора у них нет, и это собрание казалось ему совершенно ненужной тратой времени. Но потом он понял: собрание — не менее важная часть ритуала, чем церемония, сопровождаемая музыкой волынщиков на могиле Джеймса. Сейчас Хэл являлся свидетелем «лебединой песни» целого народа, и ему стало стыдно собственного нетерпения.

Он все еще стоял возле трибуны. Слева от нее находился пустой стол с гостеприимно отодвинутым стулом. Но он по-прежнему продолжал стоять, только положил на наклонную поверхность трибуны копию контракта и терпеливо ждал. К его удивлению, Рурк ди Фачино, не покидая своего места во втором ряду, заговорил прямо оттуда.

— Объявляю собрание открытым. — Его высокий голос буквально зазвенел в тишине зала. — О начале прений я объявлю, когда придет время. А пока будем придерживаться повестки дня, выработанной организационным комитетом.

Он повернулся к Хэлу.

— Мы рады снова видеть тебя, Хэл Мэйн, — сказал он.

— Благодарю вас, — ответил Хэл.

— Может быть, ты хочешь что-нибудь сказать, прежде чем мы приступим к основному вопросу?

Хэл посмотрел на него, затем оглядел присутствующих.

— Разве что... Как я вижу, вы меня ждали.

Глядя с трибуны в зал, он заметил, скорее даже почувствовал, что сидящие сейчас перед ним люди чем-то неуловимо отличаются от той сравнительно небольшой группы Серых Капитанов, с которыми он встречался в Форали.

Он даже не ожидал, что воспримет это столь остро и с такой жгучей горечью. Ему даже захотелось понять причину этих перемен и почему все это так сильно подействовало на него; и в короткий миг между его ответом и последующей репликой Рурка ему удалось разглядеть представшую его взору картину, всю до мельчайших подробностей.

Ему показалось, что на какой-то момент время остановило свой бег, словно схваченное чьей-то рукой. На самом же деле остановилось не время, а многократно ускорился его собственный мыслительный процесс. Это умел делать Донал; и сейчас, когда Донал снова начал просыпаться в нем, вместе с ним вернулась и эта поразительная способность.

В этот неимоверно растянувшийся миг Хэл обратил внимание на то, как одеты сидящие перед ним люди; их одежда, хотя и была по большей части самой обычной, носящей приметы индивидуального вкуса, как костюм Аманды, тем не менее выглядела все же более официально, чем при его последней встрече с Капитанами.

И хотя все были одеты каждый по-своему, преобладание в цветовой гамме мягких коричневых, синих и серых оттенков и явное предпочтение в верхней одежде рубашек с открытым воротом и откинутыми на плечи концами воротников, а также безупречная чистота и свежесть всех предметов туалета производили впечатление, что все присутствующие одеты в какое-то подобие единой формы.

Но затем он понял, что дело не только в одежде. Было что-то общее в том, как они сидели, как они держались. Все, включая стариков, производили впечатление людей отменного здоровья, находящихся в прекрасной физической форме. Ни у кого, даже у самых крупных и широкоплечих, не было заметно ни грамма лишнего жира. Все сидели прямо, расправив плечи, но в то же время спокойно и без малейшего напряжения, как обычно сидят люди, полностью уверенные в себе.

Но помимо одежды и манеры держаться, еще одна черта объединяла их, несмотря на то что их лица отличались одно от другого гораздо больше, чем лица присутствующих на любой подобной встрече на любом из Молодых Миров или на Земле. Здесь не было видно ни одного лица, даже отдаленно напоминающего чье-либо еще, начиная с розовощекого лица Рурка и кончая суровым черным ликом Мириам Сонгаи или чуть тронутым загаром бледным лицом Аманды.

Хэл впервые заметил то, что раньше как-то ускользало от его внимания. Суровость — спрятанную так глубоко, что ее невозможно увидеть, но накладывающую свой отпечаток на манеру поведения, внешний облик и даже речь обитателей этого мира.

Это была суровость, за которой скрывалась, молчаливая скорбь без слез. Скорбь настолько сильная и личная, что они даже не говорили о ней друг с другом. Скорбь, так тщательно скрываемая за традициями и ответственностью, что ее скорее можно было увидеть в нераспаханном поле или в голой клумбе, чем в словах или поступках этих людей. Он чувствовал ее также и в своей душе благодаря необыкновенной способности к сопереживанию, ради которой он, будучи Доналом, оставил свое тело и вселился в тело мертвого человека двадцать первого века.

Хэл вдруг понял, почему уходил от разговора, даже с Амандой, о своем втором воплощении в облике Пола Формейна. Каждый раз, когда ему надо было начинать жизнь заново, будь то в облике Пола или Хэла, процесс расставания с прошлой жизнью и вхождения в новую был для него крайне болезненным.

В первый раз, когда он воплотился в Пола Формейна, было труднее всего — требовалось освободить свой разум от прошлых знаний и воспоминаний и бросить тело в незнакомую обстановку, рассчитывая на то, что оно выживет без привычных ориентиров. Тогда Донал пошел на это только потому, что у него уже не оставалось выбора.

Воспоминание о той своей боли сделало для него совершенно понятной и боль людей, сидевших перед ним. Их боль была вызвана не возможными личными потерями и не мыслью о гибели своего мира. Она была связана с чем-то гораздо более мучительным, с осознанием того, что все, чем они жили, все, что казалось им незыблемым на все грядущие времена, сейчас рушилось, чтобы никогда больше не возродиться вновь.

Вся гордость и мечты Дорсая должны были кануть в Лету, как когда-то мечты рыцарей «Круглого стола», и присутствующим в зале предстояло стать свидетелями этого краха.

— В таком случае продолжим, — донесся до Хэла сухой и бесстрастный голос Рурка. Он перелистал бумаги, лежащие перед ним на столе. — На протяжении трехсот лет жизнь на Дорсае определялась исключительно контрактами, — отрывисто произнес он. — Мы даже готовы отдать свою жизнь, если это предусмотрено правильно составленным контрактом. Я полагаю, ты уже прочитал копию контракта, который подготовила для тебя Аманда Морган?

— Да, — кивнул Хэл. — Для начала я хотел бы...

Рурк жестом остановил его.

— Мы приступим к обсуждению самого контракта через минуту, — сказал Рурк. — Необходимо заметить, что в нем используются некоторые не совсем привычные для нас понятия, впрочем, и сам документ во многих отношениях не похож на то, с чем до сих пор нам приходилось иметь дело. Поэтому, с твоего позволения, мы сначала зададим тебе несколько вопросов, и, если ответы покажутся нам удовлетворительными, мы перейдем непосредственно к обсуждению самого контракта.

— Ради Бога, — отозвался Хэл.

— В контракте содержатся положения, — начал Рурк, — предусматривающие определенные выплаты лицам, непосредственно занятым в работах по контракту, на содержание их самих и их иждивенцев в случае их гибели или увечья, а также выплаты всем жителям этой планеты, связанным с выполнением контракта. Но по большому счету разве можно оплатить услуги, о которых здесь идет речь. Я полагаю, в этом ты согласен со мной?

— Да, — кивнул Хэл. — Это правда.

— Тогда, — Рурк пристально посмотрел на него, — позволь от имени всех нас задать тебе по-солдатски прямой вопрос. При данных обстоятельствах почему мы должны рисковать всем, что у нас есть, сражаться и умирать за тех, кто неспособен или не хочет сражаться сам за себя?

— Я не думаю, что вы найдете какие-либо свидетельства того, что они не хотят сражаться, — медленно произнес Хэл. — Они неизбежно присоединятся к вам, некоторые с самого начала, большинство же с течением времени. Честно говоря, я бы очень удивился, если 6 вы не учли этого в своих раскладках.

— Естественно, мы это учли, — сказал Рурк. — И все же я хотел бы получить ответ на свой вопрос.

— Я попробую ответить на него... — Хэл мысленно отступил назад, как бы уступая свое место Доналу, которому было гораздо проще ответить на этот вопрос точно так же, как совершенно непроизвольно это произошло во время предыдущей встречи с Серыми Капитанами, и чувствуя, как вперед выходит его более раннее «я».

— Ведь этот вопрос уже не нов, не так ли? — услышал он собственный голос. — И ясного, окончательного ответа на него так никогда и не было получено. Древние греки, принимавшие яд, римляне, бросавшиеся на меч, имели на то свои причины. Еще более подходящий пример: когда слепой король Богемии Иоанн девятьсот лет назад в возрасте пятидесяти четырех лет отправился на помощь французскому королю Филиппу, сражавшемуся с англичанами при Креси[25], у него тоже были для этого свои причины; даже несмотря на то что в тот памятный день двадцать шестого августа 1346 года он позволил своим оруженосцам увлечь себя в самую гущу сражения, где, как он знал, наверняка найдет свою смерть.

Он сделал паузу, вглядываясь в лица своих слушателей, но не заметил на них ни тени озадаченности или неуверенности, только внимательное ожидание.

— Что касается меня лично, — продолжал он, — то я прекрасно знаю, почему я готов отдать все, что у меня есть — не только жизнь, но и все надежды на будущее, — ради той цели, во имя которой мы все здесь собрались. Я мог бы рассказать вам о причинах, почему я так поступаю. Я мог бы также объяснить поступки древних греков, о которых я говорил, или римлян, или слепого короля Богемии. Но в конечном итоге, какими бы ни были эти причины, все они сводятся к тому, что человек, совершивший тот или иной поступок, сделал это потому, что именно таков он есть. Я поступаю сейчас так, а не иначе, потому что таков я есть. И вы, все вы, сделаете то, что сами выберете для себя, потому что как личности и как общество вы именно такие и всегда были такими с тех самых пор, как возник ваш мир.

Он замолчал.

— Это мой ответ на ваш вопрос, — добавил он.

— Хорошо, — спокойным тоном произнес Рурк. — Еще один вопрос — где ты хочешь, чтобы мы сражались?

Хэл посмотрел ему прямо в глаза:

— Вы должны понимать, что на этот вопрос я не могу ответить. Во-первых, выбор места будет зависеть от того, что произойдет между сегодняшним днем и моментом, когда мы все решим перейти к активным действиям. Во-вторых, хотя я и доверяю вашей системе безопасности, в данном случае, когда дело касается будущего народов различных миров, эту информацию, пока не придет время, я не доверю никому. Когда потребуется ваше участие, я вам сообщу; и только тогда, если у вас возникнет такое желание, вы будете решать, соглашаться вам или нет, поскольку в любом случае я не смогу вас заставить принять мой план, если вы этого не захотите.

В конференц-зале стояла тишина. Рурк держал в руке электронный карандаш и делал пометки на экране, вмонтированном в стол перед ним. Хэла охватило странное чувство, что он уже видел все это раньше, но оно тут же было вытеснено еще более странным ощущением. Внезапно ему показалось, что он чувствует движение этой маленькой планеты вокруг своего далекого солнца, движение самого Фомальгаута среди соседних звезд, а также движение всех остальных обитаемых миров вместе со своими светилами; более того, ему показалось, что он ощущает даже гигантское движение всей звездной галактики, неумолимо несущее всех к тому, что ждет их во времени и в пространстве.

— Я включил это условие в контракт. — Рурк вновь поднял глаза на Хэла. — И на этом пока заканчиваются наши вопросы к тебе. У тебя есть к нам вопросы?

— Нет, — сказал Хэл. — Хотя, простите, есть. Вы составили этот контракт между всеми вами и лично мной, за спиной которого стоит лишь одна Абсолютная Энциклопедия. Вы должны понимать, что я никоим образом не могу гарантировать выполнение в полном объеме всех своих обязательств перед вами, возложенных на меня этим контрактом. Даже Энциклопедия не располагает достаточными ресурсами для того, чтобы гарантировать вам в определенных ситуациях получение всего того, что может вам причитаться по контракту. Например, восстановление жизненного потенциала вашей планеты в случае причинения ущерба или уничтожения какой-либо ее части вследствие вражеских действий в порядке компенсации за вашу деятельность, связанную с выполнением контракта. Это за пределами возможностей и средств даже нескольких миров, не говоря уже об Энциклопедии. Я уже не говорю о личных ресурсах частных лиц вроде меня.

— Мы это понимаем, — кивнул Рурк. — Этот контракт составлен главным образом для истории, но тем не менее он носит характер правового документа. В данном случае мы оказываем услугу всему человечеству, но не существует правового механизма, который мог бы связать обязательствами всю человеческую расу. И поскольку в договорах, подобных этому, обязательно должна присутствовать противная сторона, мы решили для обеспечения выполнения условий данного контракта связать моральными обязательствами тебя и Абсолютную Энциклопедию в объеме тех ресурсов, которыми вы располагаете.

— Понятно, — кивнул головой Хэл. — В таком случае возражений нет. Мы оба, Там Олин от Энциклопедии и я сам, охотно примем ваши условия.

— Тогда, — сказал Рурк, — нашему собранию остается только пройтись по всему контракту, пункт за пунктом, для того чтобы удостовериться, что мы одинаково понимаем то, что в нем записано.

Так они и поступили. Это заняло у них более трех часов по местному времени, и, когда Хэл наконец сошел с трибуны, он почувствовал, что ноги и голова у него немного гудят. Аманда вытащила его из толпы Серых Капитанов, обступивших его, чтобы пожать руку:

— Я хочу кое-кого представить тебе.

Обходя поднимающихся с кресел и направляющихся к выходу людей, многие из которых тем не менее старались подойти и пожать Хэлу руку, они взобрались на самый верх амфитеатра. По мере того как они поднимались, толпа все больше и больше редела, и наконец он увидел человека. Тот стоял возле одного из выходов. На вид ему было немногим больше тридцати; его глаза смотрели со сдержанным любопытством. На какое-то мгновение Хэлу показалось, что он видит перед собой одного из оживших близнецов Гримов, какими они запечатлелись в памяти Донала.

Но когда они подошли ближе, он увидел разницу. Ожидающий их человек безусловно принадлежал к Гримам — у него были прямые жесткие черные волосы, такой же мощный торс и темные глаза, но он был ниже ростом, чем Ян и Кейси, и выглядел чуть более грузным, менее подвижным, чем они. Он производил впечатление скорее мощи и непоколебимости, нежели легкости и живости, присущих близнецам, но при всем том этот представитель последнего поколения Гримов держался с той уверенностью и раскованностью, которые свидетельствовали о многолетней тренировке.

— Хэл, — сказала Аманда, — я хочу представить тебе человека, который будет пилотом твоего корабля. Это нынешний глава семейства Гримов, о котором я уже тебе говорила — Саймон Хан Грим. Он только что вернулся с Новой Земли.

Саймон и Хэл обменялись рукопожатиями.

— Я у вас в долгу за ваше любезное разрешение остановиться у вас в Форали, — произнес Хэл.

Саймон улыбнулся. У него была скупая, но удивительно теплая улыбка.

— Ты оказал честь старому дому.

— Нет, — возразил Хэл, — Форали сам по себе слишком значителен, чтобы ему мог оказать честь своим посещением кто бы то ни было.

Саймон чуть крепче сжал руку Хэла, прежде чем выпустить ее.

— Я благодарю тебя за эти слова, — сказал он. — И к моим словам с удовольствием присоединились бы остальные члены семьи.

— Может быть, придет время, когда я смогу встретиться с ними всеми, — улыбнулся Хэл. — А вы, должно быть, правнук Яна?

Это был неосторожный вопрос, поскольку исходил от человека, чья внешность бесспорно указывала на фамильное сходство с Гримами. Хэл заметил, как в глазах Саймона мелькнула догадка, тут же переросшая в уверенность.

— Да, — ответил Саймон, но его невысказанный вопрос: «А кем ты приходишься Яну?» — так и остался висеть в воздухе между ними.

— Если хочешь, я готов лететь немедленно, — сообщил Саймон. — Дома меня практически ничего больше не задерживает.

— Теперь, когда все вопросы здесь решены, мне нужно как можно скорее вылететь на Мару, — сказал Хэл. — Что касается расходов, связанных с вашими услугами и наймом корабля...

— Нет, Хэл, — прервала его Аманда, — эти расходы являются частью обязательств Дорсая, вытекающих из условий контракта. Саймон доставит тебя, куда тебе потребуется и останется с тобой и дальше. Все затраты, связанные с ним или кораблем, должны пересылаться назад в нашу Центральную бухгалтерию.

— В таком случае почему бы нам втроем вместе не пообедать? — предложил Хэл. — А после этого, пока ты, Саймон, будешь заниматься предполетной проверкой корабля, мы немного поговорим с Амандой.

— Но ты сам сказал, что нам нужно вылететь как можно скорее, — напомнил Саймон.

— Боюсь, что так и есть.

— Тогда, я думаю, мне лучше сразу же заняться кораблем, — сказал Саймон. — Я все равно сегодня завтракал поздно, а поговорить с тобой, Хэл Мэйн, у нас еще будет время в пути. Вы, я полагаю, не будете против того, чтобы перекусить вдвоем?

Хэл улыбнулся:

— Конечно нет. Спасибо.

— Не за что, — ответил Саймон. — Тогда встретимся на корабле. Извиняйте.

Повернувшись, он быстро исчез. Хэл взял Аманду за руку:

— Он очень внимателен и догадался, что мы хотим еще побыть немного наедине друг с другом.

— Я тоже так думаю, — кивнула Аманда. — А теперь пошли. Я знаю, где мы сможем поесть.

Место, куда она его привела, как оказалось, находилось в самом здании космовокзала; но если не принимать во внимание эпизодический приглушенный шум, производимый взлетающими и садящимися кораблями, да открывающийся из занимающего всю стену окна вид на взлетно-посадочную площадку, этот небольшой зал наводил на мысль о космических полетах не больше, чем любой другой ресторан в Омалу. В нем было всего четыре столика, но то ли благодаря усилиям Аманды, то ли чисто случайно все они оказались незанятыми.

Аманда указала на небольшой серебристый корабль в самом центре площадки: именно его предоставили в распоряжение Хэла.

— Меня нашли примерно на таком же корабле, — тихо, как бы про себя, произнес Хэл, — конечно, на гораздо более старом.

Он оторвал взгляд от поля космодрома и посмотрел на Аманду; она сидела, съежившись, будто озябла.

— Как ты думаешь, тебе придется пройти через это еще раз? — спросила она.

Ее голос был больше похож на шепот. Она смотрела куда-то в пространство мимо него; казалось, ее взгляд обращен в бесконечность.

— Нет, — ответил он. — Не думаю. На этот раз я останусь Хэлом Мэйном до смерти.

Глаза ее по-прежнему были устремлены в какую-то отдаленную невидимую точку. Он потянулся через стол и взял в свою руку ее ладонь, неподвижно лежащую на столе.

Ее пальцы сжали его ладонь и Аманда снова посмотрела на него; ее взгляд был полон такой невыразимой тоски, какую можно видеть в глазах человека, наблюдающего за отплытием корабля, увозящего на борту возлюбленного или возлюбленную.

— Со мной будет все в порядке, — сказал Хэл. — Но даже если и не так, то для нас это не будет иметь никакого значения.

Ее пальцы стиснули его ладонь еще сильнее. Они держались за руки, как накануне ночью, ничего не видя и не слыша вокруг, словно время снова замедлило свой бег.

Глава 58

За бортом курьерского корабля освещенная лучами Проциона проплывала Мара, похожая на голубой шар в обрамлении клубящихся белых облаков. Она удивительно напоминала Землю, и мысль о Земле всколыхнула в Хэле чувство одиночества и грусти с тайным горьким привкусом вины. Если бы не отсутствие луны, Мару вполне можно было бы принять за Землю; обе планеты удивительно походили друг на друга, только Мара была чуть больше по размеру. Даже зная, что перед ним не Земля, Хэлу все равно казалось, будто он смотрит на мир, в котором вырос, и впервые в жизни он понял, насколько прочны духовные узы, связывающие его с материнской планетой.

Они уже минут двадцать висели на стационарной орбите. Наконец громкоговоритель бортовой связи ожил, и они услышали голос диспетчера поста управления наземным движением:

— Дорсайский корабль, класс Джей-Эн, бортовой номер 549371, вам разрешен самостоятельный спуск в отведенный сектор на площадку для частных кораблей. Пожалуйста, сообщите ваши координаты.

Саймон Хан Грим нажал белую кнопку доступа к бортовому навигационному оборудованию, чтобы ввести координаты корабля в сеть поста управления, и послушный его умелым рукам корабль начал снижение.

Поверхность Мары становилась все ближе. В следующий момент они увидели прямо под собой голубую гладь океана и плавно заскользили в направлении линии побережья. Оказавшись над сушей, корабль резко, почти отвесно пошел вниз, и вдруг совершенно неожиданно для себя они заметили замелькавшие в воздухе снежинки. Теперь внизу, насколько мог видеть глаз, простирались бесконечные леса, укутанные снежным покровом, и только прямо под ними находилась небольшая площадка. Спустя некоторое время корабль опустился на бетонное покрытие, рядом со скованной льдом речушкой неподалеку от живописной группы строений, выкрашенных в пастельные тона и соединенных друг с другом крытыми переходами. Хэл и вслед за ним Саймон вышли из корабля и увидели встречающего их Амида.

— Амид, познакомься, это Саймон Хан Грим. — Хэл отступил в сторону, чтобы пропустить вперед Саймона. — Он — пилот корабля, любезно предоставленного в мое распоряжение Дорсаем.

— Рад познакомиться с вами, Саймон Хан Грим, — кивнул Амид.

— Взаимно, — ответил Саймон. Амид по экзотскому обыкновению не стал протягивать для пожатия руку, но Саймон, похоже, и не ждал этого. Хэл совсем забыл, какого маленького роста этот старый экзот, и, увидев его сейчас рядом с Саймоном, он испытал нечто вроде эмоционального шока, пораженный тем, насколько контрастно они выглядят вместе. Казалось, что с момента их последней встречи Амид еще больше постарел и сжался. Они стояли на бетонной площадке словно под незримым куполом, внутри которого был сухой теплый воздух, а на дома, лес и реку мягкими хлопьями продолжал тихо падать снег.

Это выглядело немного странно. Хэл как-то уже успел привыкнуть к тому, что в обоих экзотских мирах царит вечное лето — небо всегда голубое, а поля зеленые.

Вместе с Саймоном они проследовали за Амидом в дом — если это удивительное хитросплетение различных строений можно было назвать домом, а затем, оставив Саймона в отведенных ему апартаментах, Амид вместе с Хэлом отправился на поиски Рух.

Вскоре они обнаружили ее возле прихотливо изогнутого бассейна, окруженного высокими зелеными растениями. Они раскинули длинные перистые листья над шезлонгом, в котором Рух лежала, закутавшись в нечто, походившее на старинное пестрое стеганое одеяло.

Как только Рух увидела их, она откинула одеяло и села; шезлонг тут же послушно принял форму, удобную для сидения. Длинный бело-бордовый экзотский хитон скрывал ее неестественную худобу, а смуглая кожа имела несколько желтоватый оттенок. И все же ее осунувшееся лицо казалось еще более привлекательным, чем прежде. Они подошли, и Хэл наклонился, чтобы поцеловать ее. Он почувствовал в своих объятиях ее молодое тело, но оно было таким худым, таким худым...

Он отпустил ее лишь после того, как Амид придвинул к шезлонгу два кресла. Они сели.

— Спасибо, Хэл, — поблагодарила она.

— За что? — удивился он.

— За то, что ты стал орудием моего освобождения в руках Господа.

— У меня были для этого свои причины. — Его голос в тишине бассейна прозвучал несколько резко, но за резкостью ему удалось спрятать холодную ярость, которая охватила в тот миг, когда он увидел, в каком она состоянии. — У меня есть к тебе дело. Ты мне нужна.

— Не только тебе. — Рух пристально разглядывала его. — А ты сейчас выглядишь гораздо взрослее.

— Да. — Трезвый рассудок наконец взял верх над проснувшимися было эмоциями. — Мне кажется, я должен объяснить тебе, почему тогда в окрестностях Арумы, когда нас по пятам преследовала милиция, я поступил не так, как сказал тебе.

— Тебе не надо ничего объяснять. — Она улыбнулась. — Ты выбрал единственно возможный путь, который выводил всех нас из-под удара и позволял, избежав милицейских пикетов, благополучно доставить взрывчатку в Аруму. Как только я поняла это, мы сразу же рассредоточились и стали вообще недосягаемы для милиции. Мы собрались снова, только когда пришло время уничтожить Кор Тэп. Но ты же оказался в лапах милиции.

Рух положила на его руку свою узкую ладонь.

— Но по сравнению с тем, что они сделали с тобой, — с горечью заметил Хэл, — они доставили меня в тюрьму на серебряном блюде.

— Я была под защитой Господа, — мягко, но с укором произнесла она. — Не то что ты. Что бы они со мной ни делали, я была для них недосягаема точно так же, как много позже там, во дворе Центра для тебя оказался недосягаемым Эмит Барбедж.

При этих словах, вызвавших в памяти сцену, о которой она говорила, он, сам не зная отчего, почувствовал неловкость. Но Рух снова улыбнулась, мягко и терпеливо, как мать, втолковывающая что-то своему непонятливому ребенку, и чувство неловкости прошло.

— Ты сказал, у тебя были свои причины для того, чтобы сделать то, что ты сделал? — Ее карие глаза внимательно смотрели на него. — И что же это за причины?

— Мои причины остаются теми же самыми и сейчас, — ответил он. — Рух, есть место, где ты нужна больше, чем на Гармонии.

Хэл сделал паузу, ожидая ее протестов, но она продолжала молча терпеливо смотреть на него.

— Продолжай, — кивнула она.

— Я говорю о Земле, — сказал он. — До сих пор Иные воздерживались от широкомасштабных попыток подчинить себе ее население, поскольку чувствовали там сильное сопротивление своим харизматическим талантам. Тебе это известно. Поэтому прежде чем предпринять что-либо, Блейз и другие до сих пор пока выжидали в надежде со временем решить эту проблему. Но сейчас время начинает их поджимать, как, впрочем, и нас. В любой момент они могут начать свои действия.

— На Гармонии нам говорили, что на Земле существует некая тайная группа влиятельных людей, которые очень опасаются Иных и ведут пропаганду с целью настроить большинство населения Земли против Иных. — Рух пристально посмотрела на Хэла. — Или это все лишь блейзовская уловка из разряда «разделяй и властвуй»?

Хэл кивнул.

— Но тогда, если им все равно не удастся переманить на свою сторону сколько-либо значительную часть населения, зачем вообще носиться с этой идеей? Даже если они, как ты выражаешься, «начнут свои действия», это вряд ли им что-нибудь даст.

— Я скажу тебе зачем. — Хэл откинулся на спинку кресла. — Когда я сидел в милицейской камере, у меня случился жесточайший приступ лихорадки и какое-то время я балансировал между жизнью и смертью. Это состояние вызвало у меня своего рода психическую перегрузку, и она помогла мне понять многое из того, чего раньше я не понимал.

Рух сочувственно положила свою ладонь на его руку.

— Не надо меня жалеть, — покачал головой Хэл.

— Похоже, сражение, которое ты ведешь, гораздо тяжелее любого из наших сражений, — едва слышно произнесла она. — Но я это понимаю.

— Я думаю, некоторые из нас тоже это понимают, — пробормотал Амид. Хэл сжал ее ладонь.

— Тогда я понял, — продолжал он, — что харизматический талант — отнюдь не какой-то особый дар или генетическая случайность, свойственные исключительно Иным, только более развитая форма некоей способности, характерной для представителей обоих ваших миров, Гармонии и Ассоциации. Умение обращать людей в свою веру была ими лишь чуть усовершенствована, поднята на более высокий уровень. Но среди Иных этим даром в полной мере наделены лишь Блейз Аренс и еще несколько человек, генетически хотя бы отчасти связанных с Квакерскими мирами.

— Квакерскими мирами? Но в источниках указано, что он родился от брака представителей экзотов и дорсайцев, — вклинился Амид.

— У меня нет достоверных сведений, опровергающих этот факт, — ответил Хэл. — Но я встречался с ним лично и думаю, что в некотором смысле знаю его лучше, чем кто-либо другой. В нем течет кровь всех трех Осколочных Культур...

Не договорив фразу до конца, он вдруг замолчал. Он чуть было не сказал «как и во мне», но вовремя остановился.Как-то так получилось, что после ночного разговора с Амандой он не только сделался более открытым миру, но и стал менее осмотрительным в отношении самого себя. Но ни Рух, ни Амид, казалось, не придали значения его внезапному молчанию.

— Дело в том, — вновь продолжил он, — что ваша культура так же, как и культуры экзотов и дорсайцев, уходит корнями в культуры Земли; в истории и прежде бывали периоды, когда хранителям веры удавалось полностью подавить все проявления культурной жизни вокруг себя. Возьмите расцвет ислама на Ближнем Востоке в седьмом веке или Крестовый поход детей[26] в тринадцатом. Иным нет особой нужды в том, чтобы напрямую управлять экзотами, равно как и дорсайцами, раз им и так уже подчинены все остальные обитаемые миры. Но Земля представляет совершенно отдельную проблему: это не Экзотские миры и не Дорсай. Иные относятся к ней скорее как к Квакерским мирам — они готовы даже мириться с наличием там инакомыслящих, лишь бы не было организованной оппозиции. Но на Земле, в отличие от Гармонии и Ассоциации, они не могут позволить себе развязать гражданскую войну. Миролюбивая Земля по-прежнему нужна им как экономический стержень, вокруг которого вращается вся межпланетная торговля, а торговлю предполагается сохранить и впредь. И если им удастся предотвратить превращение Земли в своего потенциального врага, то, урезав существенно ее экономическое значение, Иные получат неограниченный контроль над межпланетной торговлей и соответственно над всеобщей межпланетной кредитной системой.

Он перевел взгляд на Амида.

— Ведь экзоты всегда знали об этом, не так ли, Амид?

Морщины на лице старика сложились в улыбку.

— Мы знали об этом еще триста лет назад, — ответил он. — Вот почему с самого начала мы, чтобы защитить себя, направляли все свои усилия на то, чтобы играть ведущую роль в межпланетной торговле.

Его лицо сделалось серьезным.

— Вот почему, Хэл Мэйн, — продолжил он, — в этой ситуации с Иными мы кажемся тебе более твердолобыми, нежели кто-либо другой. Мы прекрасно понимаем, что произойдет, если Иные придут к власти; нам это было ясно уже тогда, когда они еще только начали объединяться в группу.

Хэл кивнул и снова повернулся к Рух.

— Итак, единственный мир, который во что бы то ни стало должны нейтрализовать Иные, — это Земля. И причина для этого более чем очевидна: несмотря на то что Земля была разграблена и опустошена еще в самом начале технологической эры, она по-прежнему остается самой населенной и самой богатой ресурсами планетой. Кроме того, она, в самом буквальном смысле, является основным генофондом, главным источником всего спектра человеческих типов, из которых все мы произошли.

Он замолчал, давая Рух возможность высказаться, если она того захочет, но та продолжала тихо и спокойно сидеть, терпеливо ожидая его дальнейших слов.

— Если говорить об эффективной оппозиции Иным с чьей-либо стороны в будущем, — продолжил он, — то она, скорее всего, будет со стороны населения Земли. Оно прекрасно вооружено знанием своей истории и не позволит Иным одурачить себя. Кроме того, как свидетельствует их история, земляне непокорны, обладают богатым воображением и способны, не задумываясь, отдать свою жизнь, если решат, что это продиктовано необходимостью, целесообразностью или чем-нибудь еще в том же духе. Земля является для Иных безальтернативной проблемой: она — единственная цитадель, которую необходимо покорить, дабы в корне подавить любую возможность появления оппозиции. В качестве крайней меры, но только в качестве крайней меры, они пойдут даже на то, чтобы ее уничтожить, лишь бы не иметь ее своим врагом.

Он сделал паузу. Рух и Амид молча смотрели на него.

— Дорсай, в конце концов, можно уморить голодом. Экзотские миры — лишить всякой внешней помощи. На квакерских планетах можно поддерживать состояние междуусобной войны. Но для того чтобы окончательно сбросить со счетов Землю, ее необходимо либо полностью нейтрализовать, либо вообще уничтожить.

Он замолчал, прислушиваясь в образовавшейся тишине к эху своих слов; он спрашивал себя, не слишком ли риторичным он показался и не заставит ли это Рух инстинктивно отшатнуться от него и от того, что он собирался ей предложить. Когда его голос затих, она какое-то время сидела неподвижно, ее взгляд был устремлен мимо него на зеленую растительность за дальним изгибом бассейна; потом она медленно повернула голову, и их глаза встретились.

— Ситуация складывается так, что у них есть только один путь, позволяющий добиться своей цели, — продолжал он, обращаясь непосредственно к Рух. — Лишь заметный разброс мнений позволит поддерживать население Земли в целом в состоянии неопределенности. И именно этим с самого начала занимаются их агенты, ранее засланные на Землю, — пропагандой их идей. Но учитывая то, что на других мирах развитие событий близится к завершающему этапу...

Он недоговорил и пожал плечами.

Где-то в глубине сада раздался тихий звон и вслед за этим тишину нарушил какой-то звук, вырвавшийся из горла Амида. Хэл повернулся к старику.

— Простите, но я все ждал случая, чтобы кое-что сообщить вам, — произнес Амид. — Помнишь, ты хотел, чтобы я организовал для тебя переговоры с экзотами. И вот сейчас представители Мары и Культиса уже здесь и готовы выслушать тебя, как только ты освободишься; с помощью однократного фазового сдвига и закодированного цветового сигнала мы хотим донести эту встречу до каждого обитателя обоих наших миров, если, конечно, это сработает.

— Понимаю, — кивнул Хэл.

— Но главное, о чем я должен поставить тебя в известность, на Маре сейчас находится Блейз Аренс. — Голос Амида даже не дрогнул. — Похоже, он обладает редкостным чутьем и точно угадал, что ты прилетишь сюда для переговоров именно сейчас. В данных обстоятельствах, Хэл, нам лучше закончить нашу беседу здесь и отпустить тебя на переговоры. Все ждут тебя, включая Блейза. Он тоже просил дать ему возможность выступить перед нами. И мы согласились.

— Иного я бы от вас и не ожидал, — сказал Хэл. — А то, что он угадал время моего прибытия на переговоры к вам... Я думаю, Блейз воспользовался интуитивной логикой, которой владел Донал.

Глаза Амида сузились, взгляд заострился:

— Ты считаешь, Иные теперь тоже владеют ею?

— Нет... Иные в целом — нет, — ответил Хэл. — Скорее всего, только Блейз, и, кроме него, видимо, больше никто. Либо ему, как говорится, просто повезло. И меня совершенно не волнует то, что он хочет выступить. Кстати, он выступает до или после меня?

— А как бы тебе хотелось? — Голос Амида по-прежнему звучал бесстрастно.

— Пусть он выступит первым.

Амид кивнул; Хэл повернулся к Рух:

— Как я уже говорил, у Иных в этом случае нет другого выбора. Они должны послать на Землю дополнительно кого-нибудь из своих и как можно больше учеников, способных хоть как-то овладеть их харизматическим талантом. Используя их, они могут попытаться завербовать себе среди населения Земли как можно больше сторонников, которые будут в состоянии нейтрализовать любое действие со стороны тех землян, которые понимают, что может означать власть Иных для цивилизованных миров.

Она кивнула.

— Таким образом, — продолжал он, — Блейз знает, что у него есть люди, обладающие необходимым талантом, а также считает, что у нас нет никого, кто мог бы остановить их. Но он ошибается — у нас есть ты, Рух, и другие, подобные тебе. Когда я совершил побег из застенков милиции, мне удалось это только благодаря тому, что санитарная машина, которая перевозила меня в госпиталь, застряла в толпе, собравшейся на главной площади Арумы, чтобы послушать тебя. Я слышал тебя, Рух, и хочу сказать — ты ни в чем не уступаешь Блейзу и его людям в умении управлять сознанием аудитории. Кроме того, ты знаешь других истинных хранителей веры, которые могли бы противодействовать пропагандистам, которых он собирается заслать на Землю. На Гармонии и Ассоциации есть люди подобные тебе, но они даже не станут меня слушать, если я попытаюсь убедить их отправиться на Землю. Но ты можешь сделать это, добравшись туда первой или передав им от своего имени несколько слов.

Он сделал паузу и затем спросил:

— Ты согласна?

Несколько мгновений Рух сидела, глядя на него и в то же время сквозь него. Когда же она наконец заговорила, ее голос звучал так тихо, что Хэлу, чтобы хоть что-нибудь разобрать, пришлось изо всех сил напрячь свой слух.

— В милицейской камере я обратилась к Господу и возблагодарила Его за дарованную мне возможность доказать свою верность Ему. Я снова отдалась Его воле и попросила указать мне, что я еще могу сделать для него в оставшееся мне короткое время.

Рух коротко вздохнула:

— И Он ответил мне, что я напрасно потревожила Его своим вопросом — ответ мне известен и самой. Что, будучи истинно верующей, я давно должна была бы знать, что, когда придет мое время отправляться в дорогу, путь мой будет гладок и чист. И, как только я осознала это, на меня снизошло счастье, подобного которому я не ощущала с тех пор, как Иаков Сын Божий покинул отряд, чтобы умереть в одиночестве ради спасения своих товарищей. Ты должен помнить это, Хэл, ведь ты был последним, кто разговаривал с ним. И тогда я поняла: все, что от меня требуется, это терпеливо ждать, когда откроется мой путь, поскольку теперь я знала, что это непременно произойдет. С этого момента я спокойно ждала, пребывая в мире и счастье...

Она взяла Хэла за руку:

— И я особенно рада, Хэл, что именно ты укажешь мне этот путь.

Он продолжал держать ее за руку; ее тонкие хрупкие пальцы почти потерялись в его широкой могучей ладони, но он явственно чувствовал поток энергии, текущий между ними, не от него к ней, а наоборот. Он наклонился и снова поцеловал ее, затем поднялся.

— Мы еще поговорим, как только я закончу то, ради чего прилетел сюда, — сказал он. — Отдыхай и набирайся сил.

— Стараюсь как могу, — улыбнулась она. Улыбка не сходила с ее лица, пока она провожала их взглядом.

На первый взгляд зал, куда Амид привел Хэла, показался ему совсем небольшим, вмещающим всего тридцать-сорок человек, разместившихся на его полукруглых ярусах. Но тут боковым зрением он заметил, что по периферии изображение как бы расплывается, и понял, что, в какую бы сторону он ни посмотрел, ясно и четко были видны лишь лица людей, сидящих прямо перед ним; но сбоку от точки, в которой был сфокусирован его взгляд, ряды лиц выглядели слегка размытыми. Хэлу казалось, что далеко впереди он тоже различает лица, больше похожие на точки. Он понял, насколько обманчиво оказалось впечатление от зала и собравшейся в нем аудитории; вследствие своеобразного телескопического эффекта объекты, на которые он обращал свой взгляд, приближались и увеличивались в размерах, создавая впечатление ограниченности пространства, которое на самом деле вмешало бессчетное количество людей, каждый из которых, вне всякого сомнения, имел возможность видеть самого Хэла с близкого расстояния.

На невысоком помосте у подножия амфитеатра стоял Падма, экзот, с которым Хэл уже встречался раньше, казавшийся совсем карликом рядом с возвышавшейся над ним высокой, прямой, широкоплечей фигурой Блейза, облаченного в светло-серую куртку свободного покроя и темные узкие брюки. Глядя на них, Хэл невольно вспомнил так часто слышанное им в последнее время высказывание о том, что Блейз стоит над людьми; но по мере того как он к ним приближался, фигура Блейза принимала нормальные размеры. И когда они наконец встали прямо друг против друга, то смогли, как и при последней их встрече, смотреть друг другу в глаза.

Хэл сразу отметил, что со времени той последней встречи Блейз несколько изменился. Черты его лица остались прежними; прошедшие годы не оставили на нем видимых отметин. Но в то же время оно казалось чуть более усталым, скулы заострились. Он глядел на Хэла спокойно, как-то отстранение и даже немного грустно.

— Хэл Мэйн, — сказал Амид из-под локтя Хэла, когда они приблизились к Падме и Блейзу, — предлагает, чтобы Блейз Аренс выступил первым.

— Разумеется, — пробормотал Блейз. Хэлу показалось, что в его глазах промелькнуло что-то очень похожее на мольбу. Но лидер Иных тут же отвел взгляд, повернувшись к аудитории.

— В таком случае я вас покидаю.

Хэл повернулся, спустился с возвышения и в сопровождении двух экзотов подошел к нескольким находившимся поблизости креслам. Они сели, придвинув кресла спинками к стене зала. Отсюда им была видна вся аудитория и немного сбоку со спины Блейз.

Огромный, гораздо выше любого нормального человека, он стоял у подножия амфитеатра, возвышаясь подобно башне над всей аудиторией.

Блейз внезапно широко развел в стороны руки.

— Хотите ли вы выслушать меня? — обратился он к сидящим перед ним экзотам. — Согласны ли вы уделить мне несколько минут своего внимания, без предубеждения, отбросив заранее сложившееся мнение, как если бы я был смиренным просителем у вашего порога, которого вы впервые видите?

Зал ответил ему полной тишиной. Он медленно опустил руки вдоль тела.

— Я знаю, это больно, — продолжил он, медленно и четко выговаривая слова, — всегда больно наблюдать, как меняется мир вокруг вас; когда приходится пересматривать все, к чему вы уже успели привыкнуть. Вы вынуждены расставаться с наиболее дорогими вам убеждениями, которые, как вам казалось, должны были бы пережить века, и подвергать их самому безжалостному анализу, как будто это какая-нибудь новейшая и невероятнейшая теория или гипотеза.

Он замолчал и медленно обвел глазами аудиторию.

— Да, это больно, — продолжал он, — но мы знаем, что это неизбежно. Все вы должны рано или поздно пройти через эту процедуру переоценки своих ценностей. И я ожидал, что из всех народов лучше других через это испытание пройдут граждане Мары и Культиса.

Он снова сделал паузу, затем возвысил голос:

— Разве не вы посвятили свои жизни, жизни всех своих поколений, с тех пор как перестали называть себя «Гильдией» и начали осваивать эти планеты, единственной цели — поиску будущего человечества? И разве вы не готовы следовать к этой цели не только теми путями, которые находите приятными и приемлемыми, но и иными доступными способами независимо от того; нравятся они вам или нет?

Он снова оглядел аудиторию, как бы ища поддержки или возражения, затем продолжил:

— Ваши оба мира развились настолько, что стали задавать тон в экономике всех обитаемых миров, и поэтому вам не надо тратить много усилий на то, чтобы обеспечивать свое существование. Вы можете купить и продать любую армию, и поэтому вам нет нужды воевать самим и подвергать себя всем связанным с этим стрессам; в результате у вас есть оптимальные условия для вашей работы и научных исследований. И теперь после всех этих долгих лет, когда главным делом для вас были ваши изыскания, вы, похоже, готовы отодвинуть их на второй план, отдав предпочтение сегодняшней мимолетной дискуссии. Я честно скажу вам, поскольку по рождению я, как вам должно быть известно, тоже один из вас, что даже если бы я оказался в том лагере, к которому вы хотите присоединиться, перечеркнув все эти десятилетия борьбы за будущее человечества, я все равно стоял бы перед вами, как стою здесь сейчас, и просил бы вас еще раз подумать о том, что вы потеряете, поступив подобным образом.

Блейз замолчал. Несколько мгновений в зале стояла полная тишина. Потом он сделал шаг назад и замер в неподвижности:

— Это все, что я собирался сказать, приехав сюда. К этому нечего больше добавить. Все прочее, ваше решение, остается за вами.

Он замолчал, глядя в зал. Затем повернулся, сошел с возвышения и направился к сидящим в стороне Хэлу, Амиду и Падме, которые поднялись при его приближении.

За его спиной в зале по-прежнему царила тишина.

— Я хотел бы обратиться к этой аудитории без посторонних, — предупредил Хэл.

Блейз улыбнулся мягкой усталой улыбкой, затем кивнул.

— Я позабочусь об этом, — сказал Амид еще до того, как Блейз кивнул. Он повернулся к Иному:

— Не могли бы вы пройти со мной?

Он проводил великана до двери, через которую всего лишь несколько минут назад они вошли в зал. Хэл поднялся на возвышение и оглядел зал.

— Конечно, он и не надеялся убедить вас, — начал Хэл. — Он рассчитывал лишь на то, что ему удастся сбить вас с толку и тем самым выиграть время для себя и своих единомышленников. Я знаю, и мне нет особой необходимости напоминать вам об этом, но людям, привыкшим не спеша обдумывать свои шаги, трудно принимать решения, когда времени на это мало или вообще нет.

Хэл порылся в памяти, пытаясь найти нужные слова, вроде тех, что помогли ему пробиться к сердцам Серых Капитанов тогда в Форали.

— Мы обращаем внимание на движение реки времени вокруг нас, — сказал он, — только когда впереди обнаруживается водопад или мы вдруг замечаем, что течение стало слишком сильным и нам не выгрести к берегу. Именно в таком положении мы сейчас и оказались. Нас цепко держат струи истории, составляющие этот поток времени. У нас уже нет никакой возможности остановиться и осмотреться каждому по своему разумению. Все, что я могу сделать, это сказать вам то, ради чего я и прилетел сюда. Я прибыл сюда прямо с Дорсая, — продолжал он. — Там уже начали свои приготовления к последней схватке. И дорсайцы, естественно, будут сражаться, как всегда сражались, за то, во что они верят, за всю расу и за вас в том числе. И я прибыл сюда, чтобы спросить вас, готовы ли вы внести равнозначный вклад в то, во что вы всегда верили.

Ему внезапно вспомнилась первая строфа стихотворения Хаусмана, вырезанная над входом в здание Центральной администрации Дорсая в Омалу. Он прогнал воспоминание и продолжил:

— Они согласились отдать все, что у них есть, включая собственные жизни, ради спасения всей расы. И я здесь для того, чтобы просить у вас не меньшего — готовы ли вы отдать все до последнего, все, что накопили за последние три столетия, совершенно незнакомым людям, с которыми вы никогда даже не говорили, в надежде на то, что это поможет спасти не ваши, а их жизни. Поскольку в конце концов вам, вероятнее всего, придется отдать и свои жизни тоже, но не в бою, как дорсайцы, а, возможно, просто так. В обмен я могу предложить вам лишь надежду на то, что выживут те другие, те, кому вы отдадите все, что у вас есть, выживут они и их дети, и дети их детей, которые, возможно, продолжат вашу работу и поддержат вашу надежду.

Он снова сделал паузу. Вроде бы ничего не изменилось, но он больше не чувствовал себя отстраненным от аудитории.

— Вы отдали триста лет работе и надежде на то, что человеческая раса в будущем поднимется на более высокую ступень эволюции. Пока вам этого не удалось доказать, но надежда всегда остается. Лично я тоже разделяю эту надежду, не просто надеюсь, я верю, что это произойдет. Но привести к этому сейчас может лишь единственный путь — путь, который обеспечит выживание расы.

Чувство общности с аудиторией еще больше усилилось. Он объяснял это себе тем, что сам поддался эмоциональному настрою своих слов, но это чувство не проходило. Слова, всплывавшие в его мозгу, теперь больше походили на слова, способные тронуть сердца слушателей в силу свой неоспоримой истинности.

— Когда-то в каменном веке, — продолжал он, — человек, одержимый жаждой разрушения, мог успеть проломить головы трем-четырем своим соплеменникам прежде, чем остальные соорганизуются и положат конец его разрушительной деятельности. Позже, в двадцатом веке, когда была открыта и впервые испытана сила ядерного взрыва, создалась ситуация, при которой один человек, располагающий необходимым оборудованием и ресурсами, был в состоянии разрушить целый город, уничтожив при этом несколько миллионов своих собратьев по разуму. Вы все знаете об этом. Кривая, характеризующая разрушительную способность человека, постоянно шла вверх с тех пор, как первобытный человек поднял камень либо палку, чтобы использовать их в качестве оружия, вплоть до настоящего момента, когда один человек — Блейз — угрожает существованию целой расы.

Хэл сделал секундную паузу — перевести дыхание.

— Если он одержит верх, — продолжал он, — это не будет означать мгновенной и драматической смерти, как при ядерном взрыве. Пройдут поколения, но в конечном итоге человечество все равно будет ждать гибель. Потому что для Блейза и тех, кто с ним, нет будущего — есть выбор только между настоящим, каким они его видят, и вообще ничем. Он и ему подобные ничего не теряют, жертвуя будущим, которое для них ничего не значит, во имя настоящего, которое может дать им все, что они хотят. Но истинная цена их устремлений — это конец всех наших надежд, включая и ту, которую вы вынашивали на протяжении трехсот лет. Вы со всем вашим богатством и влиянием не можете помешать им получить то, на что они нацелились; дорсайцы тоже не в состоянии остановить их, во всяком случае в одиночку, точно так же, как и любая другая группа людей, не говоря уже об отдельных личностях, которые видят, что отказ от того, что составляло смысл их жизни, означает неминуемую смерть. Но все вместе мы способны сделать это ради тех, кто придет после нас.

Он обвел взглядом то, что представлялось ему обычным амфитеатром:

— Поэтому я прошу, чтобы вы отдали мне все, чем владеете; взамен же я не могу обещать вам ничего, кроме надежды на сохранение если не вас самих, то хотя бы того, во что вы всегда верили. Мне нужны ваши межзвездные кредиты, все, что у вас есть. Мне нужны ваши космические корабли, все, что у вас есть. Мне нужно все, что вы создали или построили и что может быть использовано теми, кто будет непосредственно сражаться с Иными; вы останетесь голыми и нищими и будете покорно ждать воздаяния за то, что сделали, каким бы оно ни было. Вы должны все отдать, а я должен принять это у вас, поскольку грядущая схватка может быть выиграна только теми, кто верит в будущее и вступает в борьбу как единый народ.

— Вот и все, — коротко заключил он свое выступление.

Затем повернулся и сошел с возвышения. Зал за его спиной никак не отреагировал на завершение его речи Амид уже вернулся назад и теперь стоял рядом с Падмой, ожидая, когда он подойдет.

Так в полной тишине они и покинули зал, но на этот раз уже через другую дверь. Хэл увидел, что находится в длинном коридоре с каменными стенами и сводчатым потолком; вдоль правой стены на уровне пояса тянулось одно сплошное окно, глубоко врезанное в толщу стены. Оконное стекло было составлено из отдельных пластин в виде ромбов, соединенных друг с другом свинцовыми полосками. От серых каменных стен, казалось, веяло холодом, а за окном в тусклом послеполуденном свете был виден все продолжающий падать крупными хлопьями густой белый снег, начавший уже скрывать очертания деревьев, дорожек и зданий.

— Сколько, по-вашему, потребуется времени, — спросил Хэл Амида, — чтобы оба мира вынесли свое решение?

Старик искоса взглянул на него:

— Оно было уже вынесено еще до того, как твой корабль совершил посадку.

Хэл сделал еще несколько шагов, прежде чем снова заговорил.

— Понимаю, — наконец произнес он. — А когда пожаловал Блейз, было решено придержать окончательное решение до тех пор, пока все не услышат, что он скажет.

— Мы — люди практичные в практичных вопросах, — отозвался Амид. — Именно так все и было. Но кроме того, все хотели посмотреть на тебя и послушать, прежде чем будет вынесено окончательное решение. Ты сам разве не захотел бы встретиться с единственным человеком, выразившим готовность защитить то, ради чего ты жил?

— И все же, — сказал Хэл, — им ничего не стоило изменить свое мнение, если бы Блейзу удалось переубедить их. Что ты думаешь по этому поводу?

— Насколько мне известно, за статистически несущественным исключением ему это не удалось, — ответил Амид, не замедляя шага. — Но мне кажется, Хэл Мэйн, ты кое-чего недопонимаешь. Мы знали: Блейз Аренс не скажет ничего такого, что могло бы поколебать наше мнение. Но не в наших правилах затыкать человеку рот. Что же, мы должны менять свои правила? Неужели ты в самом деле о нас такого невысокого мнения и мог подумать, будто мы испугаемся того, что нам предстоит сделать? У нас тоже есть наша вера... и мужество тоже.

Амид отвернулся, устремив свой взгляд в конец коридора, где находилась массивная деревянная, скрепленная металлическими болтами дверь со слегка приоткрытыми створками, за которыми просматривалось казавшееся тускло освещенным помещение.

— Представителям наших обоих миров понадобится еще дня два, чтобы обговорить с тобой все детали, — снова заговорил старик. — Тем временем ты можешь обсудить с Рух Тамани ваши планы. Максимум через три дня твоя миссия здесь закончится и ты сможешь отправляться дальше. Итак, следующий пункт назначения?

— Земля, — ответил Хэл.

Его мучила совесть. Когда он впервые услышал, что Блейз тоже здесь, по спине как будто пробежала волна холода. Позже, стоило ему увидеть его стоящим на возвышении в зале и услышать его обращение к собравшейся аудитории, он ощутил неподдельный страх. Но Хэл испугался не того, что Блейз в силу своего таланта покажется более убедительным, нежели он, а того, что экзоты, даже распознав фальшь его аргументов, воспользуются его словами как предлогом для того, чтобы отказаться от открытой конфронтации с Иными, пока не будет слишком поздно и для них самих, и для всех остальных.

Но он оказался не прав. Еще с того времени, когда он был Доналом, он постоянно делал одну и ту же ошибку. Даже несмотря на все свои знания, он все равно время от времени испытывал сомнения относительно того или иного человека из окружавших его людей, хотя в глубине души и понимал, что вправе ожидать от них того же, на что способен сам. Тогда, в амфитеатре, он на какое-то мгновение усомнился в том, что экзоты способны умереть во имя общей цели, даже если она касается только их. Он позволил сбить себя с толку тому факту, что на протяжении ряда столетий экзоты, казалось, стремились любой ценой купить себе мир; но он совсем упустил из виду ту цель, ради которой они покупали себе мир.

Теперь Хэл лицом к лицу столкнулся с жестокой правдой. Было несравненно легче просто сражаться и погибать в сражении, чем, сохраняя полное спокойствие и присутствие духа, сидеть и ждать, когда враг придет к твоему порогу, и умереть, чтобы могли жить другие. А ведь именно за это только что высказались народы Мары и Культиса.

Этой своей последней акцией все они, включая так далекого от войны маленького человечка, идущего сейчас рядом с ним, показали, что их мужество ничем не уступает мужеству дорсайцев, а их вера, с которой они жили на протяжении трех столетий, ничуть не меньше веры квакеров. Краем глаза он смотрел на идущего по коридору Амида и в своем воображении видел — нет, не себя, идущего рядом с ним, а призраков Яна и Сына Божьего, шествующих по обе стороны от этого дряхлого хрупкого создания.

— Да, — нарушая молчаливую паузу, промолвил он, когда они подошли к двухстворчатой двери, — Земля. Там есть одно место, куда меня уже давно тянет.

Глава 59

Створки дверей закрылись, и они очутились в помещении, в котором после яркого дневного света царил полумрак.

Мягкий искусственный свет заливал шестиугольную комнату. И, хотя его было здесь более чем достаточно, он все же не мог соперничать с ярким светом пасмурного зимнего дня за свинцовыми оконными переплетами. Под куполообразным потолком за большим круглым столом сидели девять экзотов. Глубокие коричневые тона их одежды придавали своеобразную теплоту интерьеру помещения. Два кресла за столом были свободны. К ним и подвел его Амид.

Занимая предложенное ему место, Хэл оглядел собравшихся. Четверых из них он узнал. Древнего старца Падму, маленькую темнокожую Нонну, худого Алона и дружелюбного Чевиса — все они присутствовали при том разговоре, который происходил на балконе дома Амида во время последнего его визита на Мару. Другие были ему незнакомы.

— Наши два мира теперь в твоем распоряжении, Хэл Мэйн, — услышал он хриплый старческий голос Падмы. Хэл перевел взгляд на старца. — Или Амид уже рассказал тебе об этом?

— Да, — ответил Хэл. — Он сообщил мне об этом по пути сюда.

Нонна, видимо, хотела что-то сказать, но, взглянув на Падму, передумала.

— Я не забуду, — бросив на нее взгляд, продолжил Падма в ответ на ее молчаливый вопрос. — Хэл, мы хотим, чтобы ты понял одну вещь, касающуюся нашего будущего альянса с тобой. В отличие от дорсайцев, мы не подписываем никаких контрактов, но наша трехсотлетняя репутация людей, держащих свое слово, говорит сама за себя.

— Это верно, — кивнул Хэл. — Согласен.

— Следовательно, — Падма положил ладони на гладкую темную поверхность стола, — ты должен понимать, в этой борьбе мы принимаем твою сторону только потому, что не нашли другого пути.

По мере того как он говорил, хрипота в его голосе стала заметней. Он замолчал и постучал морщинистым пальцем по крышке стола перед собой. На глаза ему попался стакан с прозрачной жидкостью, он отпил из него и затем продолжал:

— Должен честно признаться, что многие из нас далеко не безоговорочно пришли к этому решению, я не говорю о себе лично, но таких было достаточно много, и их сомнение понятно. Но ты знаешь нас достаточно хорошо и, следовательно, понимаешь, что если сейчас мы проголосовали «за», то нам можно довериться.

— Я благодарен вам за доверие, хочу сказать без обиняков, — сказал Хэл, обращаясь сразу ко всем сидящим за столом, — как я уже говорил вам раньше, возможно, мне придется попросить у ваших обоих миров предоставить мне все — все, что у вас...

— Если не возражаешь, я хотел бы еще дополнить, — прервал его Падма.

Хэл замолчал и повернулся в его сторону.

— Кое-что из того, что ты собирался нам сообщить, мы знаем, — сказал Падма. — Но прежде позволь нам предоставить тебе информацию, которой мы сейчас готовы с тобой поделиться. Раньше, пока решение о совместном сотрудничестве не было принято, мы не могли этого сделать.

За столом воцарилась напряженная тишина.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Продолжайте. Я слушаю вас.

— Как я уже сказал, все, что у нас есть, с этого момента находится в твоем распоряжении, — проговорил Падма. — Сюда относится и то, о чем ты, быть может, и знаешь, но, скорее всего, даже не догадываешься, насколько оно эффективно.

Его старческий голос снова сорвался, как будто у него пересохло в горле. Он потянулся за стоящим перед ним наполненным стаканом и отпил еще один глоток. Поставив стакан, он продолжил свою речь, но уже более ровным голосом:

— Я говорю о нашей способности собирать информацию и нашей методике ее оценки. Я думаю, тебе сейчас будет небезынтересно узнать, к какому заключению мы пришли в отношении вас обоих, тебя и Блейза Аренса.

— Вы правы. — Хэл посмотрел прямо в глаза старцу.

— Результатом такого сбора и оценки информации, — продолжал Падма все тем же тоном, — явилась модель каждого из вас, которая могла бы быть для тебя полезной при оценке масштаба надвигающегося конфликта.

Он помолчал.

— Модель Блейза показывает его как человека, сознающего свою силу и решившего ее использовать на экономической ниве — иными словами, там, где он и Иные не могут проиграть, так как будут действовать, лишь утверждая уже имеющееся у них сегодня преимущество и продолжая, где только можно, его наращивать, пока они не достигнут полного господства. Это своего рода действие с позиции силы, которое, по всей видимости, особенно сродни духу и темпераменту Блейза. Как он считает, ему и его сподвижникам предопределено победить самой судьбой. Но в этой неизбежности он, возможно, находит совсем не радость победы, а грусть и почти невыносимую тоску, что отвечает его представлению о себе и действительности. Очевидно, он видит себя слишком одиноким в этой Вселенной, и что бы ни случилось, оно уже не может ни возвысить, ни принизить его.

— Да, — прошептал Хэл.

— Это чем-то удивительно напоминает твой собственный склад ума. — Падма пристально посмотрел на Хэла. — Он и на самом деле во многом удивительно похож на тебя.

Хэл промолчал.

— Если говорить откровенно, — продолжал Падма, — его ожидания в большинстве своем оправданы. Поведенческие факторы исторического развития — силы, которые переходят из поколения в поколение, иногда созидательные, иногда разрушительные, — похоже, сейчас полностью на стороне Иных. Наша собственная наука онтогенетика, которую мы создали для решения подобных проблем, вместо этого предлагает все больше и больше подтверждений того, что Блейз прав относительно того, во что он верит.

Хэл медленно кивнул головой. Падма на минуту замолк и снова отпил из своего стакана.

— Если Блейз воплощает в себе некую нацеленную на победу ортодоксальную идею и готов идти ради нее до самого конца, — продолжил Падма, — ты не можешь предоставить нам убедительных доказательств, почему именно ты способен дать отпор Блейзу и Иным. Но, несмотря на это, все, кто противостоит Блейзу, решили последовать за тобой — даже мы, жители двух наших миров, которые на протяжении трех столетий всегда старались мыслить взвешенно и разумно.

Он помолчал и глубоко вздохнул.

— Мы единственные из всех людей, кто не верит в наличие неразгаданных тайн. Поэтому мы были вынуждены прийти к заключению, что за тобой стоят некие космические силы, которых мы не видим и не понимаем. Единственное, на что мы можем надеяться, так это на то, что они так же невидимы и недоступны для понимания и Блейзу Аренсу.

— Я тоже хотел бы на это надеяться, — сказал Хэл.

— Наши выводы основаны на имеющейся у нас информации, и можно предположить, что кто-нибудь, вроде Блейза, мог прийти к аналогичному заключению, а именно к тому, что единственным оставшимся для тебя выходом является использование дорсайцев в качестве экспедиционного корпуса против армии, которую смогут собрать и вооружить Иные.

Он замолчал и посмотрел на Хэла.

— Продолжайте, — сказал Хэл бесстрастно. — Все, о чем вы до сих пор говорили, всего лишь очевидные выводы, сделанные в свете сложившейся в настоящее время ситуации. Для того чтобы увидеть это, не требуется доступа к особой информации или интеллекта, как у Блейза.

— Может, и не требуется, — ответил Падма. — Однако столь же очевидно и то, что любой другой путь, будь он использован тобой для достижения цели, может привести только к краху. С одной стороны, если ты промедлишь со своими дорсайцами и Иным удастся создать свою армию и двинуть ее на тебя, то тогда даже дорсайцы не смогут справиться с ними. Я прав?

— Возможно, — кивнул Хэл.

— С другой стороны, — продолжал Падма, — если ты растратишь этот невосполнимый фонд отлично подготовленных военных кадров на отдельные рейды по уничтожению сил Иных, пока их армия еще не сформирована и не вооружена должным образом, то, даже располагая такими опытными бойцами, как дорсайцы, ты постепенно до такой степени обескровишь их, что в конечном итоге они не смогут противостоять армии Иных. Разве это не столь же очевидно?

— Естественно, очевидно, — ответил Хэл.

— Как же тогда ты собираешься выиграть? — Падма пристально посмотрел на него.

Хэл улыбнулся — и только тут, впервые увидев эти едва заметные, но совершенно явные перемены в лицах людей, сидящих вокруг стола, он понял, как много значила для них эта его улыбка.

— Я надеюсь выиграть, — произнес он медленно и четко, — потому что я ни за что не должен проиграть. Я понимаю, что сейчас это утверждение для вас ничего не значит. Но если бы вы сумели понять, что я имею в виду под данными словами, то мы бы не стояли на пороге войны; и проблема угрозы, возникшая перед нами в виде Иных, была бы уже разрешена.

Падма нахмурился:

— Это не ответ.

— Тогда позвольте мне сказать вам следующее, — начал Хэл. — Исторические силы представляют собой лишь внутреннюю борьбу человеческой расы, которая направлена прежде всего на свое выживание. Все это вам должно быть и так прекрасно известно, судя по вашей работе по изучению человеческой сущности. Теперь посмотрите под этим углом на те многочисленные силы, которые работают во благо Иных, и на относительно небольшие силы, обеспечивающие выживание всех тех, кто противостоит ему, — и вы увидите, какие силы будут расти, а какие погибнут, если речь пойдет о выживании расы как таковой.

Он замолчал, и слова эхом отозвались в его собственных ушах. «Я говорю совсем, как экзот», — подумал он.

— Если то, о чем ты говоришь, правда, — Нонна явно не могла больше себя сдерживать, — тогда ситуация должна решиться сама собой. И ты нам не нужен.

Он повернулся к ней и улыбнулся:

— Но я наравне с Блейзом являюсь одной из этих исторических сил. Мы не причины, а результат исторической ситуации. Если вы решите избавиться от одного из нас, вы просто слегка измените аспект той же самой проблемы, где наше место займет кто-нибудь другой. Правда состоит в том, что вам не удастся избавиться от того, что стоит за каждым из нас, точно так же как вам не избавиться от любой другой задействованной силы. Все, что вы можете сделать, — это принять ту или иную сторону; и я думаю, я наглядно доказал вам, что свой выбор вы уже сделали.

— Хэл, — услышал он рядом тихий голос Амида, — это говорить было вовсе не обязательно, если даже совсем невежливо.

Оглянувшись на старика, Хэл словно пришел в себя.

— Конечно. Вы правы. Я забираю свои слова обратно и приношу свои извинения, — сказал он Нонне. Он посмотрел на Падму:

— Что еще вы можете сказать мне на основании той информационной подборки, которую вы собрали и изучили?

— У нас есть подробные данные из различных миров, со всех мест, где Иные собирают и обучают своих солдат, — сказал Падма, — и со всех площадок, где ведутся работы по строительству космических кораблей и производятся приборы, необходимые для их оснащения. Надеемся, они окажут тебе значительную помощь, хотя, конечно, есть информация, которую нам не удалось добыть...

— Это не так важно, — ответил Хэл, — потому что есть информация, которую я должен добыть сам.

— Я не понимаю, — сказал Падма.

На лицах сидящих за столом читалось явное недоумение.

— Боюсь, — медленно заговорил Хэл, — мне будет трудно доходчиво объяснить это вам. В основном потому, что я должен посетить эти места и поговорить с работающими там людьми лично. Я хочу найти то, чего ваш народ не в состоянии мне дать. Вы просто должны мне поверить на слово, что для меня крайне необходимо поехать и посмотреть на все самому.

Он говорил, а перед его мысленным взором, как нечто реальное, формировалась концепция Абсолютной Энциклопедии. Словно некое живое существо, перед ним предстала вся громада этой лишь слегка затронутой проблемы, над решением которой он бился эти последние годы. Объяснить же экзотам, что возникшее в его воображении поле битвы сейчас уже находится буквально в самих человеческих душах, не было никакой возможности.

— Вы должны просто верить мне, — повторил он, — если я говорю, что это необходимо.

— Хорошо, — тяжело вздохнул Падма, — если ты должен, у нас еще остались посыльные корабли, выполняющие рейсы между двумя нашими мирами и посольствами на других планетах. Мы можем выделить тебе один корабль.

Хэл с облегчением вздохнул и уставился взглядом в глубокую черноту полированной поверхности стола.

— Корабля не потребуется, — словно издалека, услышал он собственный голос. — Дорсайцы уже предоставили мне его вместе с пилотом.

Он чуть дольше задержал свой взгляд на крышке стола и медленно поднял глаза на Амида. Затем снова улыбнулся, но на этот раз его улыбка быстро погасла.

— Кроме того, похоже, что мое путешествие к Земле на какое-то время откладывается.

* * *
Хэл оказался прав. Прошло уже почти четыре месяца по стандартному времени, и не похоже было, что он скоро окажется на орбите Земли. Сейчас он бежал, спасая свою жизнь, задворками Ноувиноу, города на Фрайлянде.

За это время он посетил большую часть Молодых Миров, незаметно высаживаясь на них на своем дорсайском посыльном корабле, чтобы самому осмотреть заводы и лагеря, где Иные накапливали войска и ресурсы для предстоящей войны. Хэл очень похудел — сейчас он был почти таким же худым, как на Гармонии, когда его схватила милиция.

Но эта худоба была совсем иного качества. С тех пор как он в конце концов рассказал Аманде о своей идентичности с Доналом Гримом — идентичности, которая была умышленно сокрыта от него самим Доналом, пока не завершится процесс его обучения и возмужания как Хэла Мэйна, — он наконец почти обрел те физические способности и силу, которыми обладал Донал, хотя ему все же недоставало сил и навыков взрослого дорсайца. И все же то, чего он достиг, шло вразрез со всем накопленным дорсайцами физиологическим опытом. Чтобы человек двадцати с лишним лет, не получивший специальной физической подготовки, соответствующей дорсайским стандартам (даже несмотря на то что до шестнадцати лет его обучал Малахия Насуно), всего лишь за каких-то пару месяцев приобрел рефлексы и реакции почти такие же, как, к примеру, у Саймона Грима, — это было просто невероятно.

Саймон сам ему об этом сказал. В условиях постоянного совместного проживания втроем с Амидом на борту посыльного корабля скрыть от Саймона произошедшую с Хэлом перемену было невозможно. Старый экзот летал вместе с ними в качестве живого пропуска для Хэла в экзотские посольства, где они получали информацию и необходимую помощь.

Как намекнул Саймон, эта перемена была столь невероятна, сколь и очевидна, и Саймон сравнивал ее с достижениями легендарных мастеров боевых искусств, известных в далекие исторические времена. Сделав это замечание, сегодняшний официальный глава клана Гримов, похоже, оставил дальнейшие объяснения этого факта на потом. И Хэлу не оставалось ничего другого, как последовать его примеру; для него самого то, что произошло, было не менее удивительно и загадочно, хотя он не мог принять этого так просто, как Саймон.

Сам он пока решил, что, возможно, это результат некоей психической силы, пришедшей в действие после того, как он установил свою тождественность с Доналом; психической силы, способной, при необходимости, воздействовать даже на кости и мышцы. Клетусу, жившему почти двести лет назад, удалось подобным же образом восстановить свое поврежденное колено. В то же время что-то внутри Хэла настойчиво твердило ему, что за этим скрывается нечто большее, чем то, что определяется термином «психическаясила»; и эта неизвестность раздражала его.

Но времени размышлять сейчас об этом в данный момент не было. Он бежал легко и ровно, как голодный поджарый волк, петляя по темным и вонючим проулкам, которые едва ли заслуживали названия улиц и переулков в этом квартале трущоб. Хэл чувствовал возрождающуюся в нем интуицию Донала, которая подсказывала ему сейчас местонахождение и число преследователей, которые уже дышали прямо ему в спину.

Ему удалось проникнуть на верфь космических кораблей, из-за чего, собственно, он и прибыл на Фрайлянд, и он убедился, что там строят военные транспорты. Но за эти долгие месяцы скитаний по всем мирам, подвластным Иным, контролируемые ими войска были подняты на ноги и за ним была устроена настоящая охота; его опознал и преследовал так называемый «карательный» отряд полиции Ноувиноу.

По его оценке, их было человек тридцать-сорок — и, разумеется, они знали эту часть Ноувиноу лучше его.

Хэл бежал ровно, сберегая силы для нужного момента. Посыльный корабль ожидал его во дворе разрушенного склада. Последний отрезок пути пролегал мимо сильно поврежденных, но все еще высоких ограждений и через пустынные дворы, забитые брошенным, ржавеющем оборудованием. Когда он поднял руку, готовясь ухватившись за верхний край стены, на бегу перемахнуть через нее, то услышал впереди тихий шорох, производимый поджидавшими его в темноте заваленного мусором двора полицейскими, которых было не меньше двух человек.

Хэл припал к земле и тихо, словно привидение, двинулся вперед, намереваясь, если удастся, обойти сидевших в засаде полицейских; но один из них, по всей видимости утомленный долгим ожиданием, вдруг встал и направился прямо в сторону Хэла.

Хэл ощутил тепло приближающегося тела, почувствовал и услышал его дыхание. Времени, чтобы уклониться, уже не было, он вскочил и нанес противнику быстрый резкий удар.

Тот, захрипев, свалился на землю, и в ту же секунду тонкий, кинжальный луч света от фонаря, вроде тех, которые используют для наведения огня при ночной стрельбе из энергетического оружия, заплясал по двору, словно включили детский игрушечный прожектор. Хэл тут же выстрелил из бесшумного, но маломощного вакуумного пистолета, единственного имевшегося у него оружия, целясь в источник света, и луч погас. Но дело было сделано. Сейчас темнота оживет от воя электронных сирен и криков, указывающих преследователям его местонахождение. Он рванулся вперед и побежал так быстро, как только мог. Даже теперь, когда путь в предпоследний двор, где его ждал корабль, был свободен, Хэл чувствовал по сторонам дыхание и запах пятерых бегущих ему наперехват преследователей. Их было слишком много, чтобы можно было проскользнуть между ними. Стоит им включить свои инфракрасные уловители, как они тут же обнаружат его по тусклому мерцанию среди всего этого металлолома; светящийся размытый контур среди темных пятен разбитых кораблей и разбросанного по двору хлама укажет им его местонахождение.

Это был выбор без выбора. Если он хочет добраться до корабля, сделать это незамеченным ему не удастся. Остается только пробиваться силой. Хэл опустился на землю у основания стены, чтобы перевести дыхание.

Если и можно что-либо сделать, то он должен хорошенько все обдумать. Его положение мало чем отличалось от положения человека, упавшего в реку у водопада и призывающего своего оставшегося на берегу товарища броситься в воду и помочь ему. Но суровая действительность говорила ему, что, учитывая объем работы, который ему еще предстояло сделать, его жизнь имеет гораздо большее значение, чем жизнь Саймона Грима. Ни сам Саймон, и никто другой из дорсайцев не одобрили бы его, если бы в сложившейся ситуации он не попросил о помощи.

Кипя от злости, Хэл надавил кнопку устройства на своем запястье, которое передало на корабль сигнал, означающий, что ему требуется помощь Саймона.

Двигаться в любом направлении от разбитого трактора, за которым он притаился, было равносильно тому, чтобы подставить себя под прямой огонь. И теперь ему необходимо проделать проходы в образовавшемся вокруг него кольце.

Оружие, которое у него было, не требовало видимого луча наведения. Он мог стрелять, целясь по слуху; его бесшумный вакуумный пистолет не позволит обнаружить место, откуда был выпущен смертоносный импульс. Он убрал выстрелом одного из «карателей» и быстро переместился на освободившееся место лишь для того, чтобы обнаружить, что он снова зажат со всех сторон. Итак, началось...

Это была смертельно опасная схватка — в темноте, вслепую, когда новые силы противника прибывали значительно быстрее, чем он мог расчистить себе дорогу, поражая цель без промаха. В нем нарастала горечь, горечь человека, вынужденного столько лет бороться за свою жизнь, прошедшего столько испытаний и сейчас до предела измотанного непрекращающимися атаками. Скорчившись и постоянно двигаясь в темноте, Хэл впервые за все время своего эксперимента почувствовал тот груз ответственности, который он нес, — не физическую, а эмоциональную тяжесть всех трех своих жизней.

Сейчас ему почти наполовину удалось пробить себе дорогу до последней стены. Он был менее чем в пяти-шести метрах от нее; а число его противников в свою очередь возросло более чем до пятнадцати человек. Он замешкался, перебираясь через тело одного из них, только что выведенного им из строя, и подобрал энергетическое ружье, выпавшее из рук убитого. И в этот момент, перемахнув через стену, ему на помощь с корабля пришел Саймон.

Хэл слышал, что он пришел, и он знал, что это Саймон. «Каратели», ничего не слыша и ни о чем не подозревая, были неожиданно застигнуты врасплох огнем из вакуумного пистолета, который велся совсем под другим углом, и решили, что Хэл добрался до стены. Они изменили направление движения, перенеся огонь в сторону Саймона.

Хэл медленно досчитал до пяти. Затем, поднявшись в темноте во весь рост и засунув в кобуру свой почти истощившийся вакуумный пистолет, нажал на гашетку подобранного им энергетического ружья и стал поливать перед собой непрерывным смертоносным дождем, ориентируясь на звук шагов двигавшихся через двор «карателей».

Среди уцелевших полицейских возникло мгновенное замешательство, огонь стих. И в этот момент Хэл зашвырнул энергетическое ружье как можно дальше, с тем чтобы грохот его падения отвлек от Саймона и его самого возможный огонь противника, и, перескакивая через едва различимые препятствия, устремился к тому месту, где находился Саймон.

И вот они уже рядом, два черных пятна, с трудом различимых во мраке ночи.

— Пошли, — прохрипел Саймон.

Хэл подпрыгнул и с ходу перемахнул через стену, продолжая высоко держать свой вакуумный пистолет, чтобы прикрыть последовавшего за ним Саймона. Они побежали в сторону посыльного корабля. Дверь входного шлюза широко распахнулась перед ними — Амид проворно отскочил в сторону, пропуская их внутрь, — и снова закрылась. Посыльный корабль взмыл вверх, уносясь в ночное небо.

Едва поднявшись над крышами домов, Саймон вошел в фазовый сдвиг и они мгновенно оказались в тишине орбитального пространства. Хэл, который стоял, ухватившись за спинку кресла второго пилота, чтобы удержаться на ногах во время безумной перегрузки, облегченно вздохнул и обессиленно плюхнулся в одно из кресел пилотов-дублеров рубки управления.

Он почувствовал, как кто-то коснулся его локтя, и, повернув голову, увидел перед собой Амида.

— Ты должен поспать, — произнес экзот. Хэл взглянул на Саймона, но тот уже закончил наносить на карту данные по второму сдвигу.

— Пожалуй... — сказал он.

Он позволил Амиду проводить себя до своего помещения и растянулся на койке, не выражая протеста, когда тот стал стаскивать с него ботинки и толстую уличную куртку. Он лежал, уставившись в серый металлический потолок, который был всего лишь в полутора метрах над его койкой; в поле его зрения между потолком и им самим появилась голова Амида, смотрящего на него сверху вниз.

— Позволь мне помочь тебе заснуть, — сказал Амид; Хэлу показалось, что глаза старика принялись расти, пока не достигли огромных размеров.

— Нет, — слабо кивнул головой Хэл. Ему было неимоверно трудно даже говорить. — Вы не сможете. Я должен сделать это сам. И я сделаю это. Просто оставьте меня одного.

Амид вышел, выключив в помещении свет и прикрыв за собою дверь. Хэл пристально вглядывался во внезапно обступившую его темноту, чувствуя, как на него снова наваливается тяжесть его жизней, как это было с ним в темноте двора. Он отвел свой разум, словно руку, державшую камень сознания, позволив этому камню выпасть из нее в темноту... и падать... падать... и падать...

Им потребовалось пять дней по корабельному времени, чтобы достичь орбиты Земли. Большую часть этого времени Хэл спал и думал. Двое его спутников не тревожили его. Когда наконец их корабль пристыковался к станции на околоземной орбите, Хэл вызвал челнок, чтобы тот доставил его на поверхность планеты.

— А как насчет нас с Амидом? — поинтересовался Саймон. — Нам что, ждать тебя здесь?

— Нет. Отправляйтесь на Энциклопедию, — ответил Хэл. — Я пробуду здесь день — максимум два. Не больше.

Глава 60

Высоко над усадьбой кружил орел, паря в воздушных потоках, поднимающихся от нагревшихся за день горных склонов, сложенных из коричневого гранита.

Его взгляд выхватил из окружающего ландшафта облаченную в черное фигуру, человека, которая на таком расстоянии казалась совсем крохотной. Для него, рыцаря воздуха, эта находка не представляла никакого практического интереса, и, издав хриплый разочарованный клекот, орел сделал плавный разворот и полетел прочь от окруженной горными склонами усадьбы в сторону высокогорной равнины, покрытой густым хвойным лесом.

Хэл, стоявший в дальнем конце выходящей на озеро террасы, проводил его взглядом. Легкий прохладный ветерок покрыл рябью серую поверхность воды, а небо над головой в неярком свете уходящего дня казалось голубым, как глыба льда Здесь, в умеренном климатическом поясе Земли, в низинах еще держалось лето, но высоко в горах уже явственно чувствовались первые резкие приметы приближающейся зимы. В памяти Хэла вдруг всплыли строки стихотворения, прочитанного в ранней юности и как нельзя более подходившие данному случаю...

Зачем здесь, рыцарь, бродишь ты
Один, угрюм и бледнолиц?
Осока в озере мертва,
Не слышно птиц...
Это были первые строки первоначального варианта стихотворения Джона Китса «La Belle Dame Sans Merci» — «Безжалостная красавица» о простом смертном, заколдованном феей. Но у Китса, в отличие от его поэтического предшественника «Верного» Томаса, срок колдовства не ограничивался каким-либо определенным периодом времени. То более раннее стихотворение было написано Томасом Эрслдунским в тринадцатом столетии на основании еще более древней легенды, существовавшей только в устной форме.

«Собственно говоря, — подумал Хэл, — приход технологической эры пятьсот лет назад принес с собой еще один вариант этой старой легенды — идею о Железной Владычице, этом творении рук человеческих, которая способна целиком поглотить человеческую душу, лишив ее возможности жить среди себе подобных».

Для него такой Железной Владычицей была с самого начала связавшая его по рукам и ногам роль, предначертанная ему самой историей. Впервые с того момента, как он в последний раз покинул Дорсай, Хэл почувствовал глубокую и непреходящую тоску по Аманде. Боль оттого, что не может видеть ее, слышать ее голос, прикасаться к ней, вызывала ощущение необратимой утраты, как бывает при ампутации конечности. Он мог на какое-то время похоронить это чувство под грудой неотложных, требующих его внимания дел, но это действовало только на те часы, что был занят. Однако в моменты, когда крайняя усталость лишала его душу всех защитных покровов, как это произошло недавно на борту посыльного корабля на пути с Фрайлянда, или когда он оставался наедине с самим собой, как сейчас, это чувство снова возвращалось к нему.

Так что там, в последних строках китсовского стихотворения? Ах, да...

Смертельно-бледных королей
И рыцарей увидел я.
«Страшись! La Belle Dame Sans Merci
Владычица твоя!»
Угрозы страшные кричал
Хор исступленных голосов.
И вот — проснулся я в стране
Покинутых холмов.
Он снова попытался избавиться от охватившей его депрессии. Для нее не было оснований. Пройдет не так уж много времени, и они с Амандой снова будут вместе, на этот раз навсегда. Но тратить время, предаваясь мрачным мыслям и рвущим душу фантазиям, вызванным старинными сочинениями, было совсем не в его характере. Он попытался проанализировать, почему же поступает так сейчас, но его разум уклонился от этого вопроса.

Скорее всего, это потому, что, приехав сюда, он нашел усадьбу такой пустынной, подумал он. Но, собственно говоря, если поэзия причиняет боль, она, разумеется, в состоянии избавить от нее. Спустя менее чем тридцать четыре года суть той же самой древней истории была пересказана другим поэтом, Робертом Браунингом, в первом томе его сборника «Мужчины и женщины». Браунинг написал стихотворение «Роланд до Замка Черного дошел». В качестве противоядия к первому стихотворению Хэл прочитал для себя вслух первую строфу браунинговского стихотворения, не обращая внимания на дующий со стороны студеного озера холодный ветер...

И встали все, как рамой огневой,
Вкруг новой жертвы, замыкая дол.
Я всех узнал, я всех их перечел,
Но безоглядно в миг тот роковой
Я поднял рог и вызов бросил свой:
«Роланд до Замка Черного дошел».
Браунинг всю жизнь оставался чайльдом[27], претендентом на более высокое звание рыцаря[28], хотя эта сторона его жизни прошла практически не замеченной никем, за исключением жены. Таким же чайльдом, каким был сейчас и сам Хэл, хотя и в другое время и в другом месте, и при том, что Хэл никогда не был поэтом. Но Браунинга, как, возможно, в конечном итоге и его самого, неудержимо влекла вперед не Железная Владычица, а негасимое пламя надежды.

И в то же время, даже понимая это, хотя бы отчасти, он все равно продолжал ощущать сосущую пустоту, вызванную тоской по Аманде и словно эхом отражавшуюся в пустоте этого так хорошо знакомого ему дома, в котором больше не было тех трех стариков, что наполняли его жизнью и смыслом. Нет, не усадьба сделалась чужой для него. Это он стал чужим для усадьбы.

Хэл повернулся лицом к высокой стеклянной двери, ведущей в дом; автоматика уже включила освещение, и он увидел внутренность библиотеки, в которой в тот последний раз он видел стоящих друг перед другом Блейза и Данно.

Он открыл створку двери, шагнул внутрь и снова закрыл ее за собой. В комнате было тепло; температура поддерживалась автоматикой, которая все это время настолько хорошо следила за домом, что смотрителю, живущему на расстоянии пяти миль, для того чтобы убедиться, что все в порядке, требовалось лишь время от времени поглядывать на экраны своих мониторов. Неподвижный воздух в библиотеке был пропитан запахом кожаных переплетов сотен старинных книг, стоящих рядами на длинных без единой пылинки полках, покрытых лаком медового цвета. В дни своего детства и ранней юности он прочитал их все, жадно поглощая одну за другой, лишь только появлялась возможность, словно изголодавшийся путник, попавший в страну изобилия.

Хэл подошел к камину, расположенному в торце комнаты. Там тоже все было приготовлено для разжигания огня. Он взял с каминной доски старинную зажигалку и с ее помощью запалил сухую растопку под поленьями.

Вспыхнувшие язычки пламени побежали по стружке и мелким щепкам и перекинулись на кору поленьев, которая, полыхнув искрами, сразу же занялась. Он сел в одно из больших мягких кресел с широкой спинкой, стоящих по обе стороны от камина, и устремил взгляд на набирающий силу огонь. Тепло, исходящее от горящего очага, согрело Хэла, но ощущение пустоты дома за его спиной не покидало его.

Он еще никогда не был так одинок с момента своего бегства на Энциклопедию после злодейского убийства на террасе, совершенного как раз за этими окнами. За все это время Хэл ни разу не делал попыток вызвать в сознании с помощью самогипноза образы трех погибших наставников, за исключением случая в тюремной камере на Гармонии, когда они не захотели откликнуться на его призыв. Но сейчас, ощущая зияющую пустоту и мрак за своими плечами, он, не отрывая взгляда от огня, обратился ментальным взором внутрь себя, пользуясь усвоенной еще в детстве от Уолтера методикой превращения извлеченных из памяти образов в субъективную реальность.

«Когда я отведу взгляд от огня, — подумал он, — они будут уже здесь».

Хэд сидел, продолжая глядеть в огонь, который охватил уже половину сложенной в очаге поленницы, и через мгновение почувствовал в комнате за своей спиной присутствие посторонних. Он оторвал взгляд от огня, повернулся и увидел их.

Малахия Насуно, Авдий, Уолтер.

Они сидели лицом к нему на составленных полукрутом стульях, и он развернул свое кресло спинкой к огню, чтобы лучше видеть их.

— Я скучал по вам, — произнес он.

— Не слишком долго. — Голос Малахии звучал, как всегда, твердо. — И то лишь изредка, в моменты, подобные этому. Но будь иначе, мы могли бы подумать, что ошиблись в тебе.

— Но мы не ошиблись, — вставил Авдий. Тощий, как огородное пугало, он сидел на стуле очень прямо, отчего казался еще выше, чем на самом деле. — Теперь, когда ты познакомился с моим народом, равно как и с другими, ты уже должен понимать больше, чем я мог бы научить тебя.

— Это верно. — Хэл повернулся в сторону Уолтера и поймал на себе взгляд голубых внимательных глаз экзота. — Уолтер, а ты не хочешь поздороваться со мной?

— Когда я был жив, в подобной ситуации я бы прежде всего спросил тебя, зачем мы тебе понадобились, — улыбнулся ему Уолтер. — Но поскольку я лишь плод твоего воображения и памяти, мне не надо спрашивать тебя об этом. Я знаю и так. Ты ждешь, что мы поможем тебе обрести знания, которые доступны только открытому непредвзятому уму, впервые постигающему Вселенную. Но ты сейчас хотя бы представляешь себе, где заканчивается твой путь?

— Не где, — сказал Хэл, — а чем. Как и все другие пути, он заканчивается свершением; в противном случае я никуда не приду.

— А если так и окажется? — спросил Уолтер.

— Если так окажется, — резко вмешался Малахия, — это будет значить, что он, по крайней мере, сделал все, что мог. Почему вам всегда надо все для него усложнять?

— В этом состоит наша работа, Малахия, — отозвался Уолтер, — усложнять все для него. Тебе это прекрасно известно. Сейчас ему тоже это известно. Когда он был Доналом Гримом, он сам видел, как отдаляется от души человечества. Он должен был вернуться — и этот единственный для него путь был нелегок.

Он улыбнулся двоим своим товарищам.

— Иначе зачем было напрягать свою интуитивную логику ради того, чтобы его опекуны выбрали для него троицу вроде нас?

— Извините, — сказал Хэл. — Я использовал вас. Я всегда использовал других людей.

— Что за сентиментальность? — оборвал его Авдий. — Подобное проявление слабости после всего того, чему мы тебя учили, и как раз сейчас, когда ты стоишь на самом пороге завершения своей миссии?

Хэл слабо улыбнулся:

— После того как вас убили, вы отправили меня с заданием стать человеком. Но еще до того как вы отправили меня, вы указали мне путь. Может быть, и теперь вы позволите мне хоть изредка быть человеком?

— Все зависит от того, насколько ты справляешься со своим делом, мальчик, — проворчал Малахия.

— О, — посерьезнев, ответил Хэл. — Я-то справлюсь, если с ним в принципе можно справиться. Колесницу истории теперь уже не остановить и не заставить свернуть с пути. Но знаете, в чем состоит подлинное чудо? Мне захотелось дать Доналу еще один шанс, чтобы на этот раз он сделал все так, как надо. Но то, что у меня получилось, превзошло все мои ожидания. Я вовсе не дубликат Донала. Я Хэл, и все, чем был Донал, теперь является частью меня.

— Да, — медленно произнес Малахия. — Ты сбросил свои доспехи. Я полагаю, ты должен был это сделать.

— Да, — кивнул Хэл. — Проход впереди слишком узок для того, чтобы в него можно было пройти, не снимая доспехов. — Он на мгновение задумался, потом продолжил:

— И все те, кто пойдет за мной, должны точно так же разоблачиться до наготы, иначе у них ничего не получится.

Он передернул плечами.

— Тебе страшно. — Уолтер весь подался вперед. — Чего ты боишься, Хэл?

— Того, что грядет. — Хэл снова передернул плечами. — Того, через что мне предстоит пройти.

— Боится меня, — произнес новый голос в комнате. — Боится, что в конечном итоге я докажу ему, что он ошибается относительно нашей роли в эволюции расы.

Высокая фигура Блейза выступила вперед из темного угла библиотеки и встала между стульями, на которых сидели Авдий и Малахия.

— Опять играешь в игры со своим воображением? — обратился он к Хэлу. — Создаешь призраков из воспоминаний, сотворил даже мой призрак, а ведь я еще вполне живой.

— Ты можешь идти, — произнес Хэл. — Я займусь тобой позже.

Но Блейз и не думал исчезать.

— Похоже, твое подсознание не хочет отпустить меня.

Хэл снова повернулся к камину. Когда он опять посмотрел в комнату, Блейз все еще был там вместе со всеми.

— Да, — вздохнул Хэл, — похоже, не хочет.

Ни один из призраков, рожденных его воображением, не произнес ни слова. Они продолжали молча смотреть на него, три сидящие фигуры и одна стоящая.

— Да, — через некоторое время сказал Хэл и снова повернулся к огню. — Я боюсь тебя, Блейз. Я никогда не мог даже предположить, что появится кто-нибудь вроде тебя, и когда я встретился с тобой в реальной жизни, я испытал подлинный шок. И если я вызвал сейчас твой образ, то сделал это намеренно, чтобы проверить, смогу ли я заставить себя увидеть то, чего я совсем не хочу видеть.

— Нашего сходства, — сказал Блейз. — Вот чего ты не хотел видеть.

— Вовсе нет. — Хэл покачал головой. — На самом деле мы совсем не похожи. Просто нас так видят другие. Но от этого мы не становимся более похожими.

Он помолчал и добавил:

— Не похожи, как два гладиатора, которых вытолкнули на арену сразиться друг с другом.

— Никто нас не выталкивал, — усмехнулся Блейз. — Я сам выбрал свой путь. Ты тоже, добровольно встал на путь конфронтации. Я предложил тебе все, что мог, лишь бы предотвратить схватку. Но ты отказался. Кто же в таком случае нас выталкивал?

— Народ, — сказал Хэл.

— Народ! — В голосе Блейза послышались неожиданные гневные нотки. — Народ — это мухи-однодневки. Это не вина их и не позор, это просто факт. Разве ты отдашь свою жизнь, это великолепное уникальное творение, за рой бесполезных мух? Я уже не говорю о том, что единственный человек, который может убить тебя, это я; а ты знаешь, я никогда не сделаю этого, пока не увижу, что ты окончательно потерян.

— Нет, — возразил Хэл. — Ты знаешь, что, убив меня прежде времени, ты больше потеряешь, чем выиграешь. Любой из нас в роли мученика обеспечит победу своей стороне и, следовательно, этот путь отпадает. Нет, все дело не в нас самих, а в нашем споре. Шахматный гроссмейстер может застрелить своего соперника еще до окончания партии. Но такой финал лишит наблюдателей возможности сделать жизненно важный вывод относительно того, какой игрок был лучше и кто должен был выиграть партию. Наблюдатели вольны даже предположить, что стрелявший сделал это потому, что должен был неминуемо проиграть, хотя это может и не соответствовать действительности.

Он замолчал. Блейз продолжал хранить молчание.

— Я понял, что ты не можешь позволить себе убить меня, — снова заговорил Хэл чуть мягче. — Ты подтвердил это, когда я был твоим пленником в руках милиции на Гармонии. Ты говоришь о мухах-однодневках, но я знаю — может быть, я единственный, кто знает, — что по-своему тебя так же, как и меня, тоже волнует судьба расы.

— Возможно, — задумчиво протянул Блейз. — Возможно, и тебе, и мне они нужны лишь для того, чтобы заполнить собой пустое пространство вокруг нас. Во всяком случае мухи-однодневки — это не мы. Завтра на место тех, кто умрет сегодня, прилетит новый рой, а послезавтра следующий. Приведи мне хоть одну причину, по которой ты мог бы принести себя в жертву ради тех, кто живет только одним днем.

Хэл холодно смотрел на него.

— Они разрывают мне сердце, — сказал он. В комнате установилась тишина.

— Я знаю, ты их не понимаешь, — снова заговорил Хэл, обращаясь к Блейзу. — В этом между нами огромная разница, и, я боюсь, это единственная причина. Потому что ты представляешь только одну часть расы, и, если ты победишь... если ты победишь, та часть, которую знаю я, будет потеряна навсегда; именно теперь, когда расовый организм решил, что пора наконец сделать выбор. Но я не могу допустить этого.

Он сделал секундную паузу, оглядел всех четырех рожденных его воображением призраков и снова повернулся к огромному силуэту Иного.

— Ты не видишь того, что вижу я, — сказал он. — Ты просто не способен видеть это, Блейз, не так ли?

— Для меня они, — медленно спокойным голосом произнес Блейз, — непостижимы. В них — в нас — нет ничего такого, что могло бы разорвать хоть чье-то сердце, если бы сердца и в самом деле могли рваться. Мы — раскрашенные дикари и ничего больше, несмотря на то, о чем привыкли думать как о нескольких тысячелетиях цивилизации. Только наша нынешняя раскраска называется одеждой, а наши нынешние пещеры — домами и космическими кораблями. Мы те же самые, кем были и вчера, и позавчера, вплоть до того момента, когда мы еще передвигались на четвереньках и ничем не отличались от животных.

— Нет! — воскликнул Хэл. — Нет. И в этом вся суть. Именно поэтому я не могу допустить, чтобы колесница истории свернула на путь, предначертанный тобой. Твое утверждение, что мы все еще животные, ложно, как ложно и то, что мы все еще дикари. С тех пор мы выросли. Мы не прерывали своего роста ни на одно мгновение; мы и теперь продолжаем расти. Все, что мы видим сейчас перед собой, это результат нашего роста с тех пор, как тысячу лет назад мы впервые обрели сознание.

— Всего лишь тысячу? — удивленно поднял брови Блейз. — Не пятьсот лет и не тысячу пятьсот или даже не четыре тысячи лет?

— Это как тебе больше понравится, — пожал плечами Хэл. — Но какую бы точку в прошлом ты ни взял, развитие событий неизбежно шло по нарастающей в направлении сегодняшнего дня. Я в качестве отправной точки взял Западную Европу четырнадцатого века.

— И Джона Хоквуда. — Блейз едва заметно улыбнулся. — Последнего из средневековых капитанов и первого из современных генералов. Первого среди первых кондотьеров, так по-твоему? Видишь, я так же, как и остальные присутствующие здесь, могу читать твои мысли.

— Мои мысли читает только тень, созданная моим же воображением, — отозвался Хэл. — Иначе я, возможно, заставил бы тебя увидеть кое-что, чего ты вовсе не хотел бы видеть. Ведь именно Джон Хоквуд остановил Джангаллеацо Висконти в 1387 году.

— И сохранил систему городов-государств, сделавшую возможным наступление эпохи Ренессанса? Итак, я все же читаю твои мысли. — Блейз покачал головой. — Но это лишь твоя теория. Неужели ты в самом деле думаешь, что Ренессанс можно было бы остановить одной неудавшейся летней Джангаллеацо Висконти (Giangalleazo Visconti) — в период 1385—1402 гг. тиран (с 1395 г. герцог) Милана; в 1397 году получил титул герцога Ломбардии; его владения охватили значительную часть Северной Италии. (Прим, перев.) кампанией миланского герцога, претендовавшего вплоть до своей смерти, наступившей двенадцать лет спустя, на то, чтобы стать королем всей Италии?

— Может быть, и нет, — сказал Хэл. — Последующие попытки Джангаллеацо не дали желаемого результата. Тем не менее в воздухе того времени пахло историческими переменами. Но история — это лишь то, что свершилось. Отталкиваясь от Хоквуда, я размотал обычную цепочку событий. Но, если ты тоже видишь все это, почему же ты не видишь людей, как их вижу я?

— Чтобы они разорвали и мое сердце тоже? — Блейз не отводил от него пристального взгляда. — Я сказал тебе, что считаю их непостижимыми. Мне непонятно, как я уже сказал, каким образом они могут разорвать твое — чье бы то ни было — сердце.

— Они разрывают мое сердце, потому что я видел их в ситуациях, которые тебе трудно даже представить. — Хэл смотрел Блейзу прямо в глаза. — Я жил среди них и имел возможность за ними наблюдать. И бессчетное количество раз я видел, как они относятся друг к другу — их необычайную доброту, готовность оказать в нужный момент помощь и поддержку. Если же дело доходит до чего-то серьезного, то люди готовы рискнуть жизнью, даже отдать ее, не рассчитывая получить что-нибудь взамен — этакий безмолвный героизм и тихая верность, и все это без фанфар и флагов, все лишь потому, что этого потребовала у них жизнь. Это поступки не мух-однодневок и не животных, даже не дикарей. Это поступки мужчин и женщин, стремящихся к чему-то большему, нежели то, что у них уже есть; и пока я живу, я буду им в этом помогать.

— Вот-вот, — спокойно заметил Блейз. — Раньше или позже ты умрешь. И ты думаешь, они поставят тебе памятник?

— Нет, потому что нет нужды ни в каких памятниках, — ответил Хэл. — Я никогда не считал, что наградой мне должно быть общественное признание моих дел; мне достаточно того, что я сам знаю об этом. И эту награду я получаю каждый день, видя, насколько я продвинулся. У Редьярда Киплинга[29] есть стихотворение под названием «Дворец»...

— Избавь меня от своих стихотворений, — прервал его Блейз.

— Я-то могу тебя избавить, но только не жизнь, — пожал плечами Хэл. — Поэзия — это инструмент, который я искал все эти годы, инструмент, который был мне необходим для того, чтобы победить тех, кто думает так же, как ты. Послушай хоть это. Может, оно хоть чему-нибудь тебя научит. В нем говорится о короле, который к тому же был и неплохим зодчим; и вот он вознамерился построить дворец, какого еще свет не видел. Но, когда его рабочие начали копать котлован под фундамент, они наткнулись на развалины прежнего дворца, на каждом камне которого была вырезана одна и та же фраза. Король приказал использовать старые материалы и продолжить строительство, но в один прекрасный день до него дошли разговоры о том, что ему никогда не удастся завершить начатое. И тогда он наконец понял смысл фразы, которую прежний строитель вырезал на каждом камне; он приказал рабочим прекратить стройку и велел на каждом камне, заготовленном для дворца, вырезать ту же самую фразу: «Вслед за мной идет Строитель. Скажи ему — я знал!»

Хэл замолчал. Блейз все так же молча смотрел на него.

— Ты понял? — воскликнул Хэл. — Эта фраза означает, что знания достаточно. Что больше ничего и не требуется. А я обладаю этим знанием.

— Шай, Хэл! — буркнул Малахия.

Но Хэл едва ли уже слышал это старинное дорсайское выражение одобрения. Его мысли, внезапно подхваченные его последними словами, уже устремились вперед, подобно орлу, который, движимый взмахами широких крыльев, летит к горизонту, открывая перед собой все новые и новые дали.

Оставленный без присмотра огонь в камине за его спиной, тихо потрескивая, начал угасать.

Когда Хэл снова поднял глаза, все четыре тени, явившиеся из глубин его сознания, уже исчезли.

Глава 61

Хэл вдруг проснулся посреди ночи, сел на постели, спустил ноги с кровати и одним безотчетным рывком вскочил на ноги.

Он стоял, замерев в темноте, все его чувства были напряжены до предела, глаза выискивали в темноте малейшую тень, уши пытались уловить самый слабый звук.

Его спящий мозг был разбужен уже бодрствующим телом. Сильный электрический удар адреналина взбудоражил все его тело. В левом плече он чувствовал тяжесть и тупую боль, как если бы он во сне отлежал его и застоявшееся кровообращение лишило его чувствительности. Он ждал.

Вокруг никакого движения. Дом был безмолвен. Постепенно тяжесть в плече прошла и сковывающее его напряжение отпустило. Он вернулся в кровать. Какое-то время он лежал размышляя. Затем снова заснул.

На этот раз ему приснился сон; и в этом своем сне он наконец был почти рядом с той темной Башней, к которой он старался приблизиться в прежних своих снах. Теперь же он был в окружении голых скал, между которыми вилась узкая тропинка. Двигаясь по ней, он вышел наконец на небольшое открытое пространство, в центре которого высилось полуразрушенное каменное строение с разбитым крестом на крыше. Рядом с обвалившимся дверным проемом стоял привязанный к косяку конь; на нем были плетеная уздечка, седло с высокой задней лукой, грудь и верхняя часть ног прикрыты доспехами. Завидев его, конь вздернул вверх голову, забил копытами по разбитой дорожке и трижды громко проржал. Хэл подошел, сел на коня и поехал вперед по тропе, которая стала теперь заметно шире и вела дальше в нагромождение скал. Пока он ехал, и без того хмурый день стал еще мрачнее, и наконец стало так темно, словно наступили сумерки Лишь с тусклого неба лился скудный свет. Хэл был внизу среди скал и поэтому уже не видел Башни, тропинка бежала, петляя то вперед, то назад, сворачивая каждый раз под прямым углом. Но он не сомневался, что едет к Башне, чувствуя, что она здесь, рядом, впереди его, и даже отпустил поводья, потому что конь, казалось, и без него сам знал, куда его везти.

Они проехали еще немного, и тут он увидел впереди справа в скале проход за двустворчатыми запертыми воротами, их потемневшую металлическую решетку обвивали зеленые виноградные лозы. Сквозь ее прутья была видна каменистая пустошь, абсолютно безжизненная; и в дальнем от него конце ворот виднелась высокая фигура Блейза Аренса; он стоял, прижавшись к прутьям решетки, и неотрывно следил за приближением Хэла.

Хэл остановил коня напротив ворот. Некоторое время они с Блейзом молча смотрели друг другу в лицо.

— Ну что, — голос Блейза доносился словно издалека, — ты снова воскресил призраки трех своих наставников, взывающих о мщении, не так ли?

— Нет, — сказал Хэл. — Они всего лишь исторические персонажи, такие же, как ты и я. Это живущие сейчас взывают освободить их от цепей, которые их сковывают.

— Свобода не для них, — проговорил Блейз все тем же голосом. — Она никогда не была предназначена для них.

— Нет, она есть и всегда была, — возразил Хэл. — Открой ворота, выйди, и я покажу тебе.

— Здесь нет ворот, — ответил Блейз. — Нет дороги, нет Башни, вся эта земля вокруг — сплошная иллюзия. Посмотри правде в глаза и сделай правильные выводы.

Хэл покачал головой.

— Ты глупец, — печально промолвил Блейз. — Глупец, который на что-то надеется.

— Мы оба такие, — сказал Хэл. — Но я не надеюсь, а знаю.

Он поехал дальше, оставив позади себя Блейза, который все так же стоял, прижавшись к прутьям решетки запертых ворот, пока очередной поворот тропинки не скрыл его из глаз.

...Хэл снова проснулся, разбуженный на этот раз мелодичным звуком сигнального устройства, и, открыв глаза, посмотрел на светящийся ровным белым светом экран видеофона у его кровати. Он с трудом приходил в себя, как вдруг остатки сна мигом слетели с него. Никому на Абсолютной Энциклопедии, за исключением всего лишь нескольких человек: Амида, Саймона, Аджелы и Тама, не было известно, что он здесь; никто даже не мог предположить, что в усадьбе кто-то есть.

Он протянул руку и нажал кнопку видеофона. Экран прояснился, и на нем появилось необычно взволнованное лицо Аджелы:

— Хэл! Ты проснулся? На Рух было совершено покушение!

— Где? Когда? — Хэл приподнялся на локте и при свете экрана увидел свое отражение в находящемся в другом конце комнаты зеркале — темные волосы свисают на лоб, под ними злое скуластое лицо, на котором не осталось даже следов сна. Мускулистый обнаженный торс над простынями был для него абсолютно незнакомым чужим грубым телом.

— Чуть больше сорока минут назад по стандартному времени, — сказала Аджела. — Сообщили, что она только ранена.

— Где она? — Хэл спустил ноги с кровати, отбросив простыни. — Ты можешь передать Саймону, чтобы он немедленно прибыл сюда ко мне в усадьбу?

Он встал и начал одеваться.

— Мы не можем получить разрешения на посадку там посыльного корабля, — пояснила Аджела. — По правилам Земли даже для тебя нельзя сделать исключения. Аэромобиль доставит тебя в Солт-Лейк-Сити — там тебя будет ждать челнок до Энциклопедии.

— Нет. — Хэл был уже почти одет. — Я лечу прямо к Рух.

— Ты не можешь этого сделать — да где же ты? — сказала Аджела; он вышел из-за экрана и сел на кровати к нему лицом. — Ну вот, наконец-то! Ты просто не можешь лететь туда. После того, что произошло, люди Рух забрали и спрятали ее. Мы пока не знаем куда.

— Я должен быть там, может потребоваться моя помощь в ее поисках.

— Будь благоразумным, — сказала Аджела твердо. — Единственное, чего тебе удастся добиться, так это всего лишь на пару минут ускорить ее поиски. Кроме того, у тебя уже почти год не было связи с нами и с Землей, если не считать нескольких сообщений. Ты нужен здесь, чтобы наверстать упущенное. Никто не позволит тебе потратить и дня на такую поездку; и если уж придется делать выбор, то твое место здесь, а не с Рух.

Хэл вздохнул:

— Ты права. Мне нужно как можно скорее переговорить с вами со всеми. Аэромобиль уже в пути?

— Будет у тебя через пятнадцать минут. Он приводнится на том маленьком озере позади дома.

— Я буду ждать его там, — сказал он.

— Вот и хорошо, — голос Аджелы смягчился. — Все нормально, Хэл. Я знаю, с ней будет все хорошо.

— А мы ждем твоего приезда. Приходи прямо в апартаменты Тама.

— Я так и сделаю.

Экран погас. Он встал, закончил одеваться и вышел из дома.

В воздухе пахло морозом, земля перед домом и склоны далеких гор были покрыты инеем. В безоблачном, по-зимнему прозрачном небе сияли необыкновенно большие звезды. Через некоторое время по небу промелькнула темная тень и отвесно упала на воду в центре озера. Аэромобиль развернулся и заскользил по водной глади в его сторону. Со стороны пассажирского кресла открылась дверь.

— Хэл Мэйн? — спросил мужской голос из освещенной кабины.

— Да, — сказал Хэл, уже запрыгивая вовнутрь. Он сел в кресло рядом с пилотом, и, как только дверь закрылась, корабль тут же взмыл вверх.

— Мы должны быть в Солт-Лейк-Сити через двадцать минут, — сообщил ему пилот через плечо.

— Хорошо.

Хэл откинулся в кресле и, отрешась от всего прочего, принялся просчитывать возможные варианты ситуации в связи с покушением на Рух. Скорей всего, если она не погибла сразу и ей была на месте оказана соответствующая необходимая медицинская помощь, то она непременно выживет.

Он заставил себя объективно и бесстрастно рассмотреть и другие возможности: предположим, она мертва, как в таком случае это может отразиться на их конфронтации с Иными; или, допустим, она жива, но уже не сможет убедительно выступать перед землянами. Он знал, что сообщения, о которых только что упоминала Аджела, рисовали картину огромного успеха выступлений Рух и других ее единомышленников, которых она завербовала среди жителей Гармонии и Ассоциации, повсюду на Земле. Он рассчитывал на такой успех, принимая его как должное.

И, если он теперь лишится ее помощи... это правда, что, пока он занимался разведкой военных приготовлений на Молодых Мирах, он потерял связь с ситуацией здесь, на Земле. То, что он увидел на Молодых Мирах, лишь еще больше подтвердило его наихудшие предположения, но в то же время он упустил не менее насущную и важную проблему контролирования ситуации на Земле. Ослабление его связей с Энциклопедией и Землей в каком-то смысле было неизбежным — он не мог быть в двух местах сразу, — но эта неизбежность не умаляла опасности, к которой она, возможно, их всех привела. Открытая борьба с Иными здесь, в колыбели человечества, состояла в том, что отсутствие знаний непременно вело к поражению. Теперь, когда ему известно так много, не оставалось иного выхода, лишь только как можно быстрее двигаться вперед.

Настаивая на его немедленном прибытии на Энциклопедию, Аджела была права гораздо больше, чем сама могла себе представить. С каждым стандартным днем собранная и не использованная им информация становилась все более бесполезной.

Челнок, единственным пассажиром которого был он, с металлическим лязгом скользнул в ярко освещенный причальный шлюз Энциклопедии. Лишь только он вышел из корабля, как увидел поджидавшего его Саймона Грима.

— Я провожу тебя к Таму, — сказал Саймон.

Они быстро двинулись вперед и, минуя обычный вход, ведущий в центральную часть Энциклопедии, почти сразу же свернули в боковую дверь, оказавшись в тихом коридоре, который с присущим Энциклопедии волшебством всего лишь через десяток шагов привел их к порогу апартаментов Тама.

Кабинет Тама в его апартаментах, насколько помнил Хэл, представлял собой иллюзорную лесную лужайку, по которой протекал ручей. Но температура и влажность помещения были выше, чем в природе. Сидевший в одном из больших кресел Там, согбенный под неимоверной тяжестью лет, выглядел еще более сморщенным и неподвижным; он был на пределе той неподвижности, при которой у человека уже нет ни сил, ни энергии, чтобы двигаться или чувствовать.

Кроме Тама, в кабинете были Аджела и Джимус Уолтерс, Главный инженер Энциклопедии, которые стояли лицом к Таму по обе стороны его кресла. Они обернулись на мелодичный звук открывающейся двери; на их лицах отразилась радость.

— Хэл! — Аджела бросилась к нему и с радостью обняла. — Вы видите? Я же говорила вам. Вот он здесь.

— Хэл! — сказал Там. Голос его шелестел, как сухая бумага, а протянутые им для рукопожатия пальцы были сухие и холодны как лед. — Это хорошо, что ты здесь. Теперь я могу оставить Энциклопедию на тебя и Аджелу.

— Нет, — довольно бесцеремонно возразил Хэл. — Вы мне еще какое-то время понадобитесь.

— Я понадоблюсь? — в темных глазах Тама вспыхнула искорка жизни, и его шуршащий голос окреп.

— Именно так, — сказал Хэл. — У меня к вам есть особый разговор, как только у нас освободится минута-другая.

Он обернулся кАджеле:

— Есть что-нибудь о Рух? — Он прочитал ответ по ее лицу прежде, чем она успела что-либо сказать. — Хорошо. Что здесь произошло, о чем бы мне необходимо знать?

— Лишь только ты прибыл, как мы сообщили об этом Амиду, Рурку ди Фачино и Джейсону Роу, — сказала она. — Они подойдут с минуты на минуту. И тогда мы обговорим ситуацию. А пока присаживайся...

— Если ты не против, — перебил вдруг ее мягкий, но настойчивый голос Главного инженера, невысокого коренастого мужчины. — Пока у тебя есть свободное время, Хэл, я бы хотел тебе сообщить нечто совершенно замечательное. Тебе ведь известно об имеющейся у экзотов системе связи, использующей принцип фазового сдвига? Той самой, с помощью которой им удается передавать в межпланетном пространстве в цветовом коде простые сообщения с эффективностью не менее сорока процентов...

— Джимус, — покачала головой Аджела, — у тебя будет возможность рассказать об этом Хэлу позже.

— Нет. — Хэл пристально взглянул на круглое серьезное лицо Главного инженера. — Если ты сможешь сделать это в двух словах, Джимус, то продолжай.

— До недавнего времени мы ничего не знали об этом их методе, ты ведь знаешь, как они умеют хранить свои секреты, — начал Джимус, — и они были очень задеты тем, что мы здесь, на Энциклопедии, знаем о побочных применениях фазового сдвига гораздо больше, чем кто-либо другой, включая их самих. Хотя у них ведь нет ни опыта, ни средств для выполнения такого большого объема текущих расчетов, необходимых для поддержания постоянной связи на расстоянии в несколько световых дет; вот почему им никогда не удавалось применить его для межзвездной передачи информации. Короче, проблемы, которые предстояло решить, были сродни тем, как если бы мы задались целью решить, как за один сдвиг перемахнуть отсюда в любой из Молодых Миров...

— Джимус, — мягко произнесла Аджела, — Хэл ведь просил в двух словах.

— Да. Хорошо, — продолжал Джимус. — Дело в том, что через семь месяцев нам удалось создать систему, с помощью которой можно соединиться с эхопередатчиком на любом из Молодых Миров и в то же мгновение стандартного времени принять изображение и звук того, что находится перед эхопередатчиком. Ты понимаешь, Хэл? Конечно, у нас еще остаются кое-какие проблемы. Но тем не менее ты действительно можешь увидеть и услышать то, что там происходит, и без какой-либо временной задержки!

— Прекрасно! — кивнул Хэл. — Похоже, она сохранит много жизней, Джимус. Это то, что будет нам полезно...

— Полезно? — Джимус возмущенно сделал шаг в сторону Хэла. — Это будет чудом! Это величайшее достижение после создания защитного экрана вокруг самой Энциклопедии. Она делает просто невозможное! Я не думаю, что ты в полной степени осознал то, что...

— Я прекрасно все понимаю, — сказал Хэл. — Я отдаю должное тому, что вы и ваши люди сделали, Джимус. Но в данный момент мы находимся в таком критическом положении, когда есть проблемы более важные. Мы поговорим об этой системе связи чуть позже. А теперь скажи мне, как продвигаются дела с решением задачи о возможности создания защитного экрана размером с планету, о чем я просил тебя раньше?

— Все уже сделано. С этим проблем не будет, как я и говорил тебе, просто надо внести кое-какие поправки с учетом разницы в размерах Энциклопедии и планеты. Но эта система связи на базе фазового сдвига...

— Сделано? — переспросил Хэл. — В каком смысле сделано?

— Ну, — в голосе Джимуса звучали нетерпеливые нотки, — говоря сделано, я имею в виду, что все готово для его создания. Я уже оснастил необходимым оборудованием корабли снабжения и провел специальное обучение его экипажей. Выяснилось, что для создания экрана такого размера, как ты хочешь, необходимо пятнадцать космических кораблей; и они уже есть. Они займут позицию вокруг нужной тебе планеты... и считай, все в порядке. Как только экран будет создан, они станут внутренними управляющими станциями открытия лепестковых диафрагм, подобных тем, что имеются на Энциклопедии, — только, конечно, их больше и они крупнее, — ориентируя их для сбора энергии на звезду, вокруг которой вращается данная планета. Сейчас корабли находятся на ближайшей орбите и готовы двинуться, как только ты им скажешь куда. Не могу утверждать, что они находятся в полном неведении относительно предполагаемого места назначения. Они должны были пройти практику по разворачиванию работы станции, и всем известно, что существует лишь одна планета, которая больше Земли и отвечает тем данным, которые ты мне представил.

Дверь в апартаменты Тама мелодично пропела и открылась. В комнату стремительно вошла Нонна, одетая в темно-коричневый хитон, который при каждом ее шаге колыхался, обвиваясь вокруг ног. Ее еще больше похудевшее лицо выдавало ее возраст; за ней следовали Джейсон Роу и Рурк ди Фачино — они нисколько не изменились.

— Хорошо. — Хэл, повернулся к ним. — Садитесь и давайте поговорим. Джимус, я зайду к тебе позже.

Джимус угрюмо кивнул головой.

Аджела пододвинула к себе одно из мягких кресел старинного вида. Нонна заняла второе точно такое же кресло, развернув его так, чтобы видеть Хэла, сидевшего на стуле рядом с Тамом. Джейсон, улыбнувшись Хэлу, примостился на другом стуле чуть сбоку и позади Нонны. Только Рурк остался стоять, заняв место между Нонной и Джейсоном. Он сложил руки на груди и пристально смотрел на Хэла.

— Мне очень приятно видеть вас всех снова. — Хэл окинул их взглядом. — И я приношу свои извинения за свое столь долгое отсутствие. У меня не было никакой возможности связаться с вами раньше; но я представляю, каково было вам. Почему бы нам не начать разговор по очереди, так каждый из вас скажет мне то, что хотел бы обсудить со мной?

Он расценил наступившую тишину как знак согласия.

— Там?

— Пусть начнет Аджела, — хрипло произнес Там.

— Аджела?

— Энциклопедия, как и всегда, готова выполнить все, что тебе нужно, — сказала Аджела. — Другое дело — Земля. Рух и ее люди сотворили чудо, которого я, честно говоря, от них не ожидала. Они уже подняли мощную волну общественного мнения в нашу поддержку по всей планете. Но все же там, внизу, большинство людей продолжают либо придерживаться другого мнения, либо беспечно игнорировать сложившуюся ситуацию, полагая, что бы там ни случилось, Земля всегда выпутается — говоря так, я имею в виду, что они просто считают, что в их собственном доме ничего не изменится.

— Что, по твоему мнению, может случиться сейчас, когда Рух в лучшем случае ранена, а не убита? — спросил Хэл.

— Сейчас... — Аджела задумалась и глубоко вздохнула. — Сейчас, до тех пор пока мы не найдем ее и пока простым людям на Земле не станет известно, что с ней, мы можем только гадать.

Она замолчала. Немного подождав, Хэл спросил:

— Что-нибудь еще?

— Это все.

Он обернулся к Нонне:

— Нонна?

— Обе планеты, Мара и Культис, готовы. — Она разглаживала руками складки одежды на своих коленях. — Следуя твоему указанию, мы обратились к дорсайцам, а Энциклопедия, в свою очередь, к тем жителям Квакерских миров, которые выступают против Иных, и все, о чем они нас просили, мы им предоставили. Люди на обеих наших планетах ждут следующего шага. Сейчас дело за тобой, ты должен сказать нам, что делать дальше.

Хэл кивнул и уже собирался обратиться к Джеймсу, как она заговорила снова:

— Это не означает, что у меня нет вопросов, которые бы я хотела обсудить с тобой.

— Я знаю, — тихо ответил Хэл. — Позже я переговорю с вами со всеми. Джеймс?

Джеймс пожал плечами.

— Те, против кого мы выступаем, все еще держат в своих руках наши города и многие сельские провинции, как на Гармонии, так и на Ассоциации. Но тебе нет нужды убеждать Детей Господа, что они должны продолжать свою борьбу. Я могу рассказать тебе, что находится в наших руках и где расположены наши силы; и, если ты поставишь перед нами конкретные задачи, мы их выполним. И так же, как все здесь, я жду твоих вопросов — или готов сам задать их.

Хэл снова кивнул и наконец посмотрел на Рурка ди Фачино. Но дорсаец ответил раньше чем Хэл успел произнести его имя.

— Мы готовы выступить.

— Спасибо, — кивнул Хэл. Он посмотрел на остальных.

— Спасибо всем. Свою информацию я представлю очень сжато. Блейз вскоре будет иметь неограниченные возможности для ведения войны с нами. Это вопрос всего лишь года или менее того по стандартному времени. И тогда он сможет атаковать нас в любой момент, когда ему заблагорассудится. Но, если его спровоцировать, он может начать войну хоть сейчас. Правда, на месте Блейза я все же предпочел бы выждать, пока не буду полностью готов начать действовать.

— Я понимаю это так, — сказала Нонна, — что ты хочешь схватить его за руку именно тогда?

Хэл серьезно посмотрел на нее:

— Мы должны.

— Тогда позволь мне задать тебе вопрос, — продолжила Нонна. — Я тебе говорила, что у меня есть что обсудить с тобой.

— Спрашивай. — Хэл задумчиво глядел на нее.

— Похоже, мы неуклонно движемся к той точке, в которой наше противостояние перерастет в личный поединок между тобой и Блейзом. Ради своего народа я должна спросить, ты действительно сможешь выиграть этот поединок? Если да, то на чем основывается эта твоя уверенность? — голос Нонны звучал настойчиво.

— Я совсем не уверен в том, что смогу победить, — ответил Хэл. — В истории человечества не существует такого понятия, как уверенность. И уж кому, как не экзотам, должно быть это известно...

Он вовремя остановился. Аджела издала горлом слабый звук, как будто хотела что-то сказать и потом передумала. Он повернулся к ней. Она отрицательно покачала головой.

— Нет. Ничего. — Она не сводила с Нонны сердитого взгляда.

— Мы должны воспользоваться теми преимуществами, которые у нас есть, — продолжил Хэл, — и в большинстве случаев это означает обернуть в свою пользу преимущества Иных. Вы когда-нибудь читали работу Клетуса Грима по вопросам стратегии и тактики?

— Клетуса?.. А-а, того дорсайского предка Донала Грима, — отозвалась Нонна. — Нет, не читала. Областью моих исследований является социология — совокупность психологических особенностей индивидуума и ее связь с его поступками и родом занятий. Военные операции сюда не относятся.

— Позвольте мне тогда объяснить, — сказал Хэл. — Блейз является самым талантливым среди Иных, и вы это знаете не хуже меня. В противном случае ему никогда не удалось бы стать лидером. Поэтому мы совершенно точно знаем, с кем нам предстоит сражаться, — и мы либо одолеем его, либо проиграем. Единственное, что я могу сказать вам об этом своем поединке с ним, так это то, что если это и произойдет, то я намерен выйти победителем. У меня перед ним есть, по крайней мере, одно преимущество. Мое дело — правое.

— И это все? — лицо Нонны было абсолютно бесстрастным.

— В этом-то, возможно, и состоит все дело, — тихо произнес Хэл. — Правое дело может дать и лучшее основание для принятия решения; а от правильного решения, особенно в случае равенства сил, может зависеть все.

— Прости, — сказала Нонна, — но я не совсем понимаю.

— Представь двух шахматистов, играющих друг против друга. Ни один из них не допустит явной ошибки. Но любой из них все же может принять неправильное решение и сделать безусловно верный ход, но либо преждевременно, либо слишком поздно. Моя задача состоит в том, чтобы постараться избежать подобного неправильного решения и в то же время попытаться подвести к нему Блейза. Для того чтобы добиться этого, я воспользуюсь преимуществом, которое дает мне различие наших характеров и манер поведения. В этом противостоянии Блейз имеет перед нами видимое преимущество. Он полагается целиком на силу. Я думаю, он раньше, чем кто-либо другой из Иных в сложившейся ситуации, с самого начала сделал на нее ставку. Несомненно, его манипулирование этим фактором и послужило основной причиной того, почему в среде Иных его стали считать самым одаренным. И поскольку его убежденность пока еще ни разу не подводила его, я надеюсь, он и дальше будет руководствоваться ею и она заставит его, как я уже сказал, выжидать до тех пор, пока он не будет полностью готов, чтобы начать с нами войну.

Хэл замолчал.

— Я достаточно понятно излагаю свою мысль? — поинтересовался он спустя минуту.

— Да, конечно, — ответила Нонна.

— Прекрасно, — кивнул Хэл. — Кроме того, изменение без достаточно веских на то причин тактики, способной привести его к легкой победе, было бы для него сейчас стратегической ошибкой. Но я думаю, мы все же можем рассчитывать также и на этот ход его мысли. Это оставляет за нами инициативу, о чем он, может, и знает, но не придает этому особого значения. Если мы умело воспользуемся ею для того, чтобы усыпить его бдительность, то в результате он либо промедлит с началом военных действий, либо мы вынудим его начать войну преждевременно. Все будет зависеть от того, насколько хорошо мы продумаем наш план.

— Я так понимаю, ты считаешь, что у тебя уже готов такой план?

Он слегка улыбнулся ей:

— Считаю, что да, — затем повернулся к Аджеле:

— Мне не надо было отсылать Джимуса. Нельзя ли вернуть его обратно?

Аджела кивнула и протянула руку к панели управления, вмонтированную в ручку ее кресла. Хэл снова повернулся к остальным.

— Когда вы сказали, что готовы выступить, — обратился он к Рурку, — вы имели в виду только боеспособную часть населения или всех взрослых, все население?

— Полного единодушия вообще никогда не бывает, — пожал плечами Рурк, — и меньше всего этого можно ожидать от дорсайцев. Я думаю, ты с этим согласен, Хэл Мэйн. Незначительный процент населения собирается остаться. Одни потому, что их возраст и здоровье не оставляют им выбора, другие потому, что предпочитают принять все, что уготовлено им судьбой, там, где они родились. Почти все, кто годен для несения службы, готовы к отъезду.

— Хорошо. — Хэл удовлетворенно кивнул головой. — Это почти то, чего я и ожидал.

Последние его слова прозвучали почти одновременно с удивленным вопросом Джейсона:

— К отъезду куда, Хэл?

— Ты разве не знаешь, куда? — Нонна окинула взглядом молодого квакера.

— Нет, — протянул Джейсон, переведя взгляд с нее на Хэла. — Не знаю. А что я должен знать?

Вместо ответа Нонна посмотрела на Хэла.

— Минуту терпения, Джейсон, — ответил он. — Дождемся Джимуса.

Прозвучал мелодичный звук сигнального устройства открываемой двери.

— Проходите, Джимус, — пригласил Хэл. — Я хочу объяснить присутствующим, что именно я просил вас разработать.

— Разве мы не напрасно тратим свое драгоценное время? — прервала его Нонна. — Нам всем известно, что он работает над защитным экраном, и известно, где он будет...

— Мне не известно, — сказал Джейсон, прерывая ее. Глаза всех присутствующих обратились к нему, в голосе Джейсона звучала такая настойчивость и твердость, которой никто, кроме Хэла, никогда прежде от него не слышал. — Давайте послушаем его объяснения.

Джимус в это время подошел к собравшейся группке людей. Его глаза на мгновение задержалась на одиноко стоящей фигуре Рурка, и он передумал садиться на плавающий прямо перед ним стул.

— Более года назад по стандартному времени, — начал он, — Хэл попросил меня рассмотреть возможность создания защитного экрана на базе фазового сдвига, подобного тому, что существует вокруг Энциклопедии, но гораздо большего размера и способного закрыть некую планету. Указанные им характеристики планеты были чуть больше, чем у Земли. Мы это сделали. Как только корабли обеспечения займут свою позицию около указанной планеты и установят между собой соответствующую связь, такой экран будет тут же создан.

Он посмотрел на Хэла:

— Ты хочешь, чтобы я подробно остановился на принципе его функционирования и создания?

— Нет, не надо, — покачал головой Хэл. — Просто расскажи им, для чего он.

— Он нужен, чтобы закрыть заключенную внутри него планету, по существу, двойной защитной оболочкой, которая, если что-либо коснется любой ее стороны, переместит его в универсальное положение так же, как это происходит при движении в режиме фазового сдвига. Только в данном случае объект не будет ретранслирован снова в указанное место, как происходит при полете в режиме фазового сдвига. Я полагаю, вы все знаете, что теория полета в режиме фазового сдвига была разработана на основе Принципа неопределенности...

— Да, да, — сказала Нонна. — Нам все это известно. Мы также знаем, что это означает. Если кто-нибудь или что-нибудь попытается проникнуть сквозь защитный экран, подобный тому, что окружает Энциклопедию, то он будет тут же развеян по бесконечности. Мы знаем, что Хэл Мэйн планирует создать планету-крепость, окруженную таким защитным экраном — о чем, несомненно, знает и Блейз Аренс, — оборонять которую будут дорсайцы, и что такой планетой будет наша экзотская планета Мара...

— Нет, — сказал Хэл.

Джимус резко повернул голову в его сторону. Аджела подалась вперед, лицо ее стало вдруг очень сосредоточенным. Нонна, опешив, уставилась на Хэла.

— Нет? Что нет? К чему относится это «нет»?

— Это будет не Мара, — тихо произнес Хэл. — Это будет именно здесь — это будет Земля.

— Земля! — воскликнул Джимус. — Но ты сказал мне, что это будет планета размерами больше Земли! Те данные, которые ты мне сообщил...

Он вдруг осекся.

— Конечно же! — устало произнес он. — Ты хотел включить туда и Энциклопедию. Конечно же.

— Земля? — переспросила Нонна.

— Земля, — повторил Хэл.

Он коснулся панели управления, встроенной сбоку сиденья его плавающего стула, и одна стена комнаты исчезла, и на ее месте появилось изображение Земли, какой она видна с орбиты Энциклопедии. Перед ними висел огромный, окутанный белыми облаками голубой шар. Хэл поднялся со своего места и прошел вперед, остановившись перед изображением, и сидящим в комнате людям показалось, что он склонился над планетой, как склоняются над чем-то бесконечно ценным.

— Но в этом нет никакого смысла! — словно про себя воскликнула Нонна. — Хэл!

Услышав свое имя, он оторвал взгляд от экрана и посмотрел в лицо сидевшей почти рядом с ним Нонны.

— Земля? Более половины населения этой планеты ничуть не беспокоит, что Иные могут взять все под свой контроль? Ты даже не спросил там, внизу, их согласия на создание вокруг их планеты экрана, о котором мы здесь говорим!

— Я знаю, — кивнул Хэл. — Но спрашивать заранее их согласия было бы не просто глупо, но и бессмысленно. Боюсь, они бы просто растерялись.

— Они заставят тебя снять его.

— Некоторые, конечно, попытаются. Но это им ничего не даст. Дело в том, что сами они не смогут этого сделать. А со временем они поймут, почему его необходимо было создать.

— Принимаешь желаемое за действительное! — воскликнула Нонна.

— Нет. — Он внимательно посмотрел на нее. — Или, по крайней мере, принимаю желаемое за действительное, но не в том смысле, что ты думаешь. Извини, Нонна, но сейчас именно тот момент, когда ты должна доверять мне.

— Я должна? Это по какой такой причине? — гневно возразила она. Он вздохнул:

— По той самой причине, которая руководила тобой, когда ты впервые услышала обо мне. У тебя, у вашего народа, у всех, кто надеется избежать диктата Иных, просто нет другого выбора.

— Но это какое-то безумие! — возмутилась Нонна. — Мара согласна, чтобы вокруг нее был поставлен защитный экран. Народ Мары ждет этого. Люди Мары, все как один, поддерживают тебя. Они готовы принести себя в жертву; они осознали необходимость такой жертвы ради выживания расы. Много ли на Земле найдется людей, которые хотя бы на минуту задумались над тем, что Иным надо дать отпор, не говоря уже о затратах, с которыми это может быть сопряжено.

— Здесь нечто большее, чем это, Нонна, — вступила в разговор Аджела. — Кампания, которую вела Рух, была настоящим крестовым походом. Они собирались тысячами и сотнями тысяч, чтобы послушать ее и ее сподвижников.

— Но на Земле живет несколько миллиардов людей! — продолжала возражать Нонна.

— Дайте Рух время, — сказала Аджела. — Процесс набирает обороты.

— Времени больше нет, — отозвался Хэл, и глаза всех обратились к нему. — Блейз накапливает силы гораздо быстрее, чем вы себе представляете. У меня была возможность в этом убедиться. Решение должно быть принято сейчас. И разумеется, в пользу Земли.

— Почему? — требовательно спросила Нонна.

— Потому что Земля — это сердце расы, — медленно начал Хэл. — Пока Земля остается свободной, свободной будет и раса. Как-то раз, в двадцатом веке, один человек, разговаривая с ирландцем в холле гостиницы за пятичасовым чаем, сказал: «Предположим, все поэты, все драматурги, все барды Ирландии внезапно исчезли. Сколько поколений пройдет, прежде чем удастся восполнить эту потерю?» И прежде чем он сам успел ответить на свой вопрос, ирландец поднял вверх один палец, упреждая ответ своего собеседника.

Он оглядел присутствующих;

— Один. Один палец. Одно поколение. И оба они были правы. Поскольку не только дети, которые в тот момент были еще малы и должны были вырасти, чтобы среди них появились поэты, драматурги и барды, но и взрослые, жившие в это время, но никогда до этого не писавшие стихов и не слагавшие песен, в ответ на наступившее молчание вдруг начали бы создавать музыку, которая всегда жила в их сердцах. Потому что способность создавать такие вещи никогда не была особой привилегией избранных. Она принадлежит всем людям в целом, она живет в душе каждого человека и лишь ждет своего часа. И то, что было верно для того времени, когда происходил этот разговор, справедливо и сейчас для народов Земли.

— Но не для населения других миров? — спросил Джейсон.

— Со временем и для них тоже. Но их предков голод и страх расы, боявшейся перенаселения, гнал на завоевание новых земель, где они и пустили свои корни. Сейчас они стоят — все вы стоите, за исключением Тама — на расстоянии вытянутой руки от источника музыки, звучащей в ваших душах, и будущего, заключенного в вас самих. Вы найдете его, но ваш путь будет тернистее и медленнее, чем для тех, кто там, внизу...

Он показал жестом на изображение бело-голубого шара. Они сидели молча, глядя на него и не говоря ни слова. Даже Нонна хранила молчание.

— Я говорил экзотам, — продолжал Хэл во вновь установившейся тишине, — говорил дорсайцам и то же самое сказал бы и твоему народу, Джейсон, если бы мне представилась такая возможность, что, по существу, они являются результатом экспериментов расы. Что они получили путевку в жизнь для того, чтобы быть использованными в нужный момент. Сейчас это время пришло. Вы все знаете, что эпоха Осколочных Культур подошла к своему концу. Ваши народы жили, развивались и процветали ради конечной цели, заключающейся в выборе правильной позиции в этом великом сражении за выживание, после которого вся раса в целом пойдет прямой дорогой к своему светлому будущему среди манящих звезд. Это будущее принадлежит не вам, не вашим детям, единственным и неповторимым, а детям всей расы.

Он замолчал. Никто из них не проронил ни слова.

— И поэтому, — закончил он устало, — именно Земля является последним оплотом, нуждающимся в нашей защите; Земля, страницы истории которой отмечены варварством и жестокостью, глупостью и корыстолюбием, а также поэзией и песнями и величественными грезами. Здесь и только здесь развернется последняя битва, которую мы либо проиграем, либо выиграем.

Он снова замолчал. Он хотел, чтобы они заговорили — только тогда он не будет чувствовать себя таким безмерно одиноким. Но они безмолвствовали.

Он оглянулся на бело-голубой шар Земли.

— И именно здесь должен решиться вопрос будущего, — тихо произнес он, — и, если для того, чтобы решить его, мне или вам суждено умереть, выполняя свой долг, мы это сделаем.

В воцарившейся тишине он молча смотрел на изображение планеты. Вдруг он понял, что рядом с ним кто-то стоит, и, повернувшись, увидел, что это Аджела.

Она просто обняла его и на мгновение прижала к себе. Затем отпустила и вернулась на свое место рядом с Тамом.

— Твои доводы, — начала Нонна, — не обоснованы не только с военной точки зрения, но и с чисто практической, житейской. Мое мнение остается прежним: Мара имеет более веские, чем Земля, основания для создания вокруг нее защитного экрана. Ты так и не ответил мне на этот вопрос.

— Вступая в эту войну, — сказал Хэл, — мы преследуем вовсе не практические или житейские цели, если не брать в расчет более отдаленные перспективы. Но ты ошибаешься в другом. Мара, по меркам Молодых Миров, богатая планета; но Земля, даже после столетий нерационального и бесконтрольного использования ее природных ресурсов, все еще остается самой богатой из обитаемых планет, известных человеческой расе. Она находится на полном самообеспечении и до сих пор способна прокормить население, в двадцать раз превышающее население любой другой известной планеты.

Он прервал свою речь, глаза всех присутствующих были прикованы к нему. Затем продолжал:

— К тому же следует учитывать и психологический аспект. Заключи любую другую планету в такую оболочку, отрежь ее от контактов с другими населенными мирами, и эмоционально она неизбежно почувствует себя брошенной человеческим сообществом, оставленной на погибель и смерть. С течением времени она все сильнее и сильнее будет чувствовать свою оторванность. В то время как Земля до сих пор считает себя центром человеческого мироздания. Все другие миры для нее лишь ветки на ее стволе.

— Но их огромная численность не сулит тебе никакой выгоды, — пожала плечами Нонна, — особенно если, как это имеет место сейчас, среди них много людей, несогласных с тем, что ты делаешь. Они вовсе не намерены защищать Землю. Ты же собираешься использовать дорсайцев?

— Вначале, несомненно, — кивнул Хэл. — Но, если дело дойдет до открытой схватки, я думаю, найдутся земляне, которые сами придут на наши баррикады. В сущности, они будут вынуждены сделать это.

Он повернулся к старцу:

— Там? А что вы думаете об этом?

— Они придут. — Произнесенные дрожащим старческим голосом, эти два слова упали в тишине комнаты, словно тяжелые камни, которые невозможно было больше держать. — Это то место, откуда вышли дорсайцы, экзоты, квакеры — и все остальные. Когда защитникам понадобится помощь людей, они придут.

На мгновение повисла тишина.

— Есть еще одна причина, — Хэл тяжело вздохнул, — почему это должна быть Земля, а не Мара. Со временем, возможно, даже среди ваших маранцев появятся люди, способные занять оборону. Но для того чтобы сделать это, им потребуется переломить самих себя.

— Но они и сейчас способны и готовы сделать это, — ответила Нонна. — Сейчас, когда все, что было ими создано, разваливается на части... Даже я вступила бы в сражение — если была бы уверена, что в состоянии это сделать.

Уголки рта Рурка ди Фачино тронула легкая добродушная улыбка.

— Дорогая леди, — сказал он, обращаясь к ней. — В этом-то вся и разница.

Услышав его слова, она перенесла свой огонь на него.

— Вы! — воскликнула она. — Вы стойте там и молчите. Разве ваш народ нанимался защищать Землю, жители которой никогда не понимали или не признавали Молодые Миры — и меньше всего вас? Вы что, хотите быть их пушечным мясом, даже не пытаясь протестовать против того, что задумал Хэл Мэйн? Вы — военный эксперт. Так скажите ему!

Добродушная улыбка исчезла с лица Рурка, уступив место выражению легкой грусти. Он медленно обошел кресла, за которыми все это время стоял, и подошел к Хэлу. Хэл внимательно посмотрел на этого человека с гордой прямой осанкой.

— Я разговаривал с Саймоном о тебе, — сказал Рурк. — И с Амандой. Кто ты — это твое дело, и обсуждать здесь нечего...

— Я не понимаю, — вмешалась Нонна, переводя взгляд с одного на другого. — Что ты имеешь в виду, говоря, что это его дело, кто он такой?

На мгновение показалось, что Рурк обернется и ответит ей. Но он продолжал, обращаясь к Хэлу:

— Но Серые Капитаны высказались за то, чтобы мы доверились твоему решению.

— Спасибо, — кивнул Хэл.

— Вопрос только в том, когда начать выступление. Блейз становится сильнее с каждым стандартным днем, пока мы тут выжидаем.

— Я повторяю, — вступила в разговор Нонна. — У тебя за спиной нет поддержки Земли — ты даже не начал за нее бороться. Рух, может, и достигла многого за столь короткий срок, как сказала Аджела, но сейчас она сошла со сцены и работа, которую она развернула, недоделана до конца. Выступив сейчас, ты крупно рискуешь, Хэл, рискуешь в то время, когда у противника на руках козыри.

Она посмотрела на Хэла.

— Вы правы. — Хэл помолчал, затем продолжил:

— Но в любой ситуации наступает момент, когда необходимо принимать решение независимо от того, есть ли у тебя козыри на руках или нет. Боюсь, сейчас ждать гораздо опаснее, чем действовать. Пришло время переводить гарнизон на Землю и создавать вокруг нее защитный экран.

Рурк согласно кивнул головой, словно подтверждая собственные мысли.

— В таком случае я не буду терять времени.

Он посмотрел на Джимуса.

— Я могу воспользоваться этой вашей новой системой связи, главный инженер? — полувопросительно-полуутвердительно произнес он, направляясь к двери. Джимус посмотрел на Хэла, тот кивнул, и инженер поспешил вслед за дорсайцем.

Они еще не успели дойти до двери, как раздался мелодичный сигнал видеофона, и остановились в ожидании. Аджела протянула руку к панели управления на ручке своего кресла. Все повернули головы в ее сторону. Голос, прозвучавший с панели, был слишком тих, чтобы присутствующие могли расслышать слова.

Аджела подняла голову и взглянула на Хэла.

— Они обнаружили Рух. Она в маленькой гостинице на окраине Сиди Баррани на средиземноморском побережье, к западу от Александрии.

— Я должен встретиться с ней, увидимся со всеми вами несколько позже, — сказал Хэл. — Там, на Земле, сейчас все в значительной степени зависит от того, сможет ли она продолжать свое дело. Аджела, не могла бы ты организовать для меня наземный транспорт, пока я буду добираться до ближайшего к Сиди Баррани космопорта?

Аджела кивнула. Хэл направился к двери, бросив взгляд на молодого квакера:

— Джейсон, хочешь лететь со мной?

— Да, — кивнул Джейсон.

— Хорошо. Мы вернемся, если повезет, через несколько часов. Тем временем, поскольку решение к выступлению принято, просто начинайте делать то, что запланировано.

В сопровождении Джейсона он вышел из комнаты.

Глава 62

Сиди Баррани находился на некотором удалении от линии побережья Средиземного моря в глубине одной из тех первых территорий, которые еще двести лет тому назад были отвоеваны у североафриканской пустыни. Там были построены высокие градирни, — на самый верх которых закачивалась вода, поступающая из Средиземного моря, и затем эта вода сотнями струй изливалась с высоты башни навстречу мощному потоку воздуха, поднимающегося от расположенных внизу огромных вентиляторов; выходящий из башен воздух, насыщенный водяными парами, увлажнял окружающую атмосферу.

В результате такого искусственного орошения сухая земля покрылась пышной растительностью; с течением времени начали происходить климатические изменения, повысилось плодородие почвы, и граница пустыни, за которую в середине двадцатого века сражались Роммель[30] и Монтгомери[31], отодвигалась все дальше от морского побережья.

В этом месте пустыни полностью исчезли, уступив место зеленому оазису, окружающему озеро Каттара — новый большой водоем, возникший после того, как воды Нила, перегороженного гигантской Асуанской плотиной, в поисках нового русла заполнили котловину Каттара к западу от долины.

На берегу этого озера возле отеля под названием «Бахрейн», ничем не приметного здания с белыми стенами, и завершилось путешествие Хэла и Джейсона в поисках Рух.

Несмотря на царящий повсюду мир и покой, едва перешагнув порог отеля, они почувствовали себя так, как будто посреди чистого поля их застигла гроза. Хэл бросил быстрый взгляд на Джейсона, который после долгих лет пребывания в отрядах сопротивления на Гармонии, тоже, несомненно, ощутил витавшее в воздухе эмоциональное напряжение в тот же миг, как только они вошли в холл, но ему могло не хватить опыта для того, чтобы правильно среагировать на ситуацию.

Однако лицо Джейсона оставалось спокойным. Может быть, чуть более бледным, чем обычно, но спокойным.

В расположенном ниже уровня земли холле с высоким сводчатым потолком не было видно ни одного постояльца. Взгляд портье был устремлен куда-то под стойку, и вообще он выглядел очень занятым или делал вид, что очень занят.

Портье поднял глаза, только когда они подошли к самой стойке и остановились сбоку от нее. Это был хрупкий молодой человек с гладкой смуглой кожей и круглым лицом.

— Добро пожаловать в «Бахрейн», — произнес он. — Могу быть чем-нибудь вам полезен?

— Спасибо, да, — сказал Хэл. — Не передадите ли вы леди, что с ней приехал повидаться Ховард Иммануэльсон?

— Какую леди вы имеете в виду, сэр?

— Здесь только одна леди может ожидать этого сообщения, — ответил Хэл. — Пожалуйста, передайте, немедленно.

Портье положил обе ладони на стойку и слегка наклонился вперед:

— Боюсь, джентльмены, я вас не понимаю. Я не могу передать сообщения до тех пор, пока не узнаю, для кого оно предназначается.

Хэл секунду разглядывал его.

— Я понимаю ваше положение, — мягко отозвался он. — Но вы ошибаетесь. Сейчас мы пойдем и сядем там возле бассейна, а вы проследите за тем, чтобы сообщение попало по назначению. В противном случае... возможно, вам стоит у кого-нибудь поинтересоваться, кто такой Ховард Иммануэльсон.

— Простите, джентльмены, — пожал плечами портье, — не зная, с кем вы хотите встретиться, я не могу даже сказать, живет ли здесь этот человек, и...

Но они уже повернулись и направились к бассейну — Хэл впереди, Джейсон немного позади, — и голос юноши за их спиной затих. Хэл сел в кресло спиной к стойке, а Джейсон направился к креслу напротив, с тем чтобы вдвоем они могли бы просматривать весь холл. Хэл слегка нахмурился, и Джейсон после секундного замешательства подошел к нему и сел в кресло рядом.

Они сидели не разговаривая. Со стороны стойки также не доносилось ни звука. Все чувства Хэла были напряжены до предела. Внезапно его ноздрей коснулся слабый, но приятный аромат, разлившийся в воздухе холла, и в голове его тотчас прозвучал сигнал тревоги. В любом из Молодых Миров такое трудно было бы даже представить, но здесь, на Земле, где богатства открывают доступ даже к самым экзотическим видам оружия и еще не изжито порой непочтительное отношение как к местным законам, так и международным соглашениям, нельзя было исключать попытки отравить их, пустив в холл газ.

Причем вовсе не требовалось полностью лишать их сознания; для того чтобы дать невидимым наблюдателям решающее преимущество, достаточно было лишь немного притупить их чувства или способность правильно оценивать ситуацию.

С другой стороны, запах мог быть просто запахом и ничем больше.

Был только один способ проверить это. Единственная способность, наиболее чувствительная к воздействию отравления в любой форме, — это способность к творческому созерцанию. Невесомые пузыри воспоминаний или фантазий, рождающиеся в мозгу, и вызванный ими мощный эмоциональный всплеск, неизбежно пропадают при любом внешнем воздействии на механизм, который управляет ими.

Мгновенно выйдя из состояния настороженной бдительности, автоматически поддерживаемого на сознательном уровне, он дал возможность созерцательному механизму своего разума унести себя в годы детства, к тому времени, когда все эмоции были простыми, чистыми и непосредственными.

Однажды, когда ему не было еще и пяти, Малахия Насуно в чем-то отказал ему. Он уже не помнил, что это было, а копаться в памяти не было смысла, поскольку сейчас это не имело никакого значения. Возможно, он хотел попользоваться каким-нибудь оружием или инструментом, а Малахия счел, что ему еще рано, и не разрешил. В тот момент в нем вспыхнула ярость на всю Вселенную, на Малахию, на все эти правила и принципы, на этот мир, созданный лишь для взрослых и в котором все только помыкают маленькими и беззащитными вроде него. Он набросился на Малахию, выкрикивая ему в лицо все свое отчаяние и негодование, потом повернулся и побежал в лес.

Он бежал и бежал, пока хватало дыхания и несли ноги, затем свалился без сил у ручья в безмолвном горе от мысли, что ему никогда не удастся стать тем, кем он хочет быть, или тем, кем хотят, чтобы он стал, Малахия и другие. Про себя он обвинял их в том, что они не понимают его, не считаются с ним, в то время как у него, кроме них, никого нет и он всеми своими силами старается быть таким, каким они хотят его видеть.

...И в этот самый момент, когда он лежал, свернувшись клубочком, всеми покинутый, на земле, две огромные руки Малахии подхватили его и нежно прижали к широкой груди. Было так невыразимо сладко сознавать, что тебя наконец нашли, и сидеть на этих сильных руках, что он снова заплакал, на этот раз уже от облегчения. Старик ничего не говорил, только крепче прижимал его к себе. Сквозь куртку и грудную клетку старого воина Хэл слышал мощные размеренные удары взрослого сердца. Ему показалось, что и его собственное сердце замедлило свой ритм, приноравливаясь к биению сердца Малахии; и перед тем как провалиться в глубокий сон, от которого он пробудился несколько часов спустя в своей постели, он почувствовал так ясно, как будто в самом себе, боль и грусть, томящиеся в груди его учителя, равно как и потребность любить, не менее сильную, чем у него самого...

Он вернулся к действительности в холле отеля «Бахрейн», но некоторое время все еще оставался в плену вызванных воспоминаниями чувств. Тот первый шаг на пути человеческого взаимопонимания стал поворотным в его жизни. Легкость, с какой ему удалось вызвать воспоминания прошлого, убедила его в том, что запах, разлившийся в воздухе холла, не имеет ничего общего с попытками воздействовать на его тело или разум.

За спиной послышался звук приближающихся шагов. Они обернулись и увидели все того же юношу-портье.

— Не могли бы вы, джентльмены, подняться в номер четыреста тридцать девять? Это пятая дверь направо, как выйдете из лифта.

— Благодарю. — Хэл, встал, Джейсон поднялся вслед за ним, и они направились в сторону лифтов, куда указал им портье.

Когда они вышли на четвертом этаже из лифта, то увидели уходящий вправо и влево от них коридор с выкрашенными в ненавязчивый белый цвет стенами, слегка изгибающийся так, что на коротком расстоянии уже ничего не было видно. Безусловно, он был спроектирован так специально для того, чтобы постояльцы могли спокойно ходить из комнаты в комнату. Они свернули вправо. Когда они проходили мимо какой-либо двери, раздавался мелодичный звон и включалась подсветка; как только они удалялись, подсветка двери гасла.

— Пижоны! — презрительно фыркнул Джейсон. Хэл посмотрел на него и слегка улыбнулся.

Метрах в тридцати от лифта на засветившейся при их приближении двери они увидели цифру 439 и остановились.

— Это Ховард Иммануэльсон, — четко произнес Хэл, повернувшись к двери лицом, — вместе с нашим общим другом. Можно войти?

Несколько мгновений все оставалось без изменений. Потом дверь бесшумно отворилась, и они вошли внутрь.

Они оказались в просторной квадратной комнате. Прямо напротив двери находился выход на длинный балкон; несмотря на это, воздух внутри был прохладным и спокойным, что говорило о существовании невидимого силового барьера между комнатой и балконом. Плотные зелено-коричневые шторы были полностью раздвинуты, и между ними, как в рамке, виднелась синяя гладь озера Каттара с тремя белыми треугольниками парусов, какими оснащались одноместные прогулочные плотики.

В комнате никого не было видно; дверь за их спиной снова закрылась. Хэл повернулся к двери слева.

— Стой! — приказал чей-то голос. Из-за собранной в складки шторы, шагах в трех от боковой двери, выступила тощая напряженная фигура с длинноствольным вакуумным пистолетом. Это был Эмит Барбедж, все такой же костлявый, как и прежде, и такой же непредсказуемый и смертельно опасный, в нелепом одеянии — пляжные шорты цвета хаки и пестрая рубашка с засученными рукавами. Пистолет в его твердой руке держал под прицелом одновременно и Хэла и Джейсона.

Хэл сделал шаг ему навстречу.

— Стой, где стоишь, — приказал Барбедж. — Я знаю, на что ты способен, Хэл Мэйн, если позволить тебе подойти достаточно близко.

— Хэл! — быстро произнес Джейсон. — Все в порядке. Он теперь на стороне Рух!

— Я ни на чьей стороне, слабый человек, кроме как на стороне Господа, — сухо заметил Барбедж, — и никогда не был, как, возможно, ты. Но не стану отрицать, теперь я знаю, что Рух Тамани — избранница Божья и ее устами говорит Господь, и поэтому, пока я жив, я буду оберегать ее. И не позволю беспокоить ее кому бы то ни было.

Хэл изумленно смотрел на него.

— Ты веришь всему этому? — спросил он Джейсона, не спуская глаз с тощей застывшей на месте фигуры и замершей в неподвижности мушки пистолета. — Когда он успел перейти на другую сторону?

— Ни на какую другую сторону я не переходил, — отозвался Барбедж, — я уже сказал. Как я мог это сделать? Я, один из богоизбранных, поклявшийся беспрекословно следовать его воле? Но, как ты помнишь, тогда во дворе Его воля проявилась в том, что Он снял пелену с моих глаз, и я наконец увидел, что именно Рух, а не мне или кому-либо другому, Он открыл свой путь и именно ее возлюбил больше других. Я, слабый человек, заблуждался, но благодаря милости Божьей я теперь снова обрел свой путь. Предупреждаю вас, что ради защиты ее жизни не позволю ни вам, ни кому-нибудь другому нарушать ее покой. Он был предписан ее врачом, и я прослежу, чтобы это предписание выполнялось.

— Эмит Барбедж, — произнес Хэл, — мне необходимо ее увидеть немедленно; и я намерен увидеть ее. Если мне это не удастся, вся проделанная ею работа окажется напрасной.

— Я тебе не верю, — покачал головой Барбедж.

— А я верю, — сказал Джейсон, — потому что знаю об этом больше, чем ты. И мой долг перед Господом не меньше твоего. Можешь рассчитывать на это, Хэл...

— Стой!

Его окрик оказался как нельзя кстати. Он почувствовал, как внезапно напрягся его спутник, и понял, что Джейсон готовброситься под огонь пистолета Барбеджа для того, чтобы дать Хэлу возможность атаковать упрямого стражника.

Джейсон медленно, незаметно для глаза, расслабился. Хэл в упор смотрел на человека с пистолетом.

— Я думаю, что та пелена, о которой ты говорил, частично все же осталась у тебя на глазах, Эмит Барбедж. Ты слышал, что я сказал? Если я не увижу Рух и не поговорю с ней сейчас, вся ее работа окажется напрасной.

Его глаза смотрели прямо в глаза Барбеджа. Молчание растягивалось на секунды. Затем, не отводя от них прицела своего вакуумного пистолета и не спуская с них глаз, Барбедж боком продвинулся к двери, против которой они все еще стояли, легким прикосновением открыл ее и спиной шагнул внутрь. Остановившись на расстоянии шага от двери, он позвал их так тихо, что они едва его расслышали.

— Входите. Входите, только тихо.

Они вошли вслед за ним в довольно необычную комнату. Она была очень узкой и абсолютно без мебели. Ее дальняя стена была затянута шторами из такой же ткани и такого же цвета, как и те, что висели в первой комнате; а стена справа от них, казалось, слегка мерцала.

Как только они оказались внутри и дверь за ними автоматически закрылась, Барбедж жестом руки остановил их.

Сам он повернулся и исчез в мерцающей стене, которая на самом деле оказалась проекцией изображения звукового барьера. Хэл и Джейсон остались ждать; прошло несколько томительных минут. Наконец изображение стены исчезло, и на ее месте они увидели большую, хорошо обставленную гостиничную спальню с раздвинутыми шторами, в кровати, трансформированной для сидячего положения, находилась Рух.

Барбедж стоял рядом и мрачно смотрел на них.

— Ей надо беречь силы. Я согласился на это только потому, что она настояла. Вам придется быть предельно краткими.

— Нет, Эмит, — отозвалась Рух с постели, — они будут говорить, пока я сама не попрошу их остановиться. Хэл, подойди, и ты тоже, Джейсон.

Они подошли и встали рядом с кроватью. Хэл сразу обратил внимание на то, что Рух так и не смогла избавиться от своей невероятной худобы, приобретенной ею за время пребывания в милицейских застенках на Гармонии, и теперь с забинтованным левым боком и плечом, которые не могло скрыть небрежно наброшенное на нее тонкое белое покрывало, она казалась еще более хрупкой. Но, несмотря ни на что, ее редкостная красота была еще более поразительной, чем прежде. Проникающий снаружи свет отбрасывал на нее зелено-голубые блики от зеленой растительности и голубой водной глади, отчего ее смуглое тело на белом фоне постельного белья казалось прозрачным.

Джейсон протянул руку и нежно, самыми кончиками пальцев, прикоснулся к ее здоровому плечу.

— Рух, тебе не больно? Ты хорошо себя чувствуешь?

— Все в порядке, Джейсон. — Она улыбнулась. — Я не так уж сильно пострадала. Как сказал врач, мне в любом случае пора было немного отдохнуть...

— На протяжении нескольких месяцев она была на грани истощения, а теперь... — резко вставил Барбедж, но под ее взглядом осекся.

— Все в порядке, — сказала она, — Но, Эмит, я хочу поговорить с Хэлом с глазу на глаз. Джейсон, извини...

— Как пожелаешь. — Барбедж опустил пистолет, повернулся к мерцающему изображению стены и исчез в нем. Джейсон повернулся, чтобы последовать за ним.

— Джейсон, мы поговорим с тобой тоже. Позже, — поспешно произнесла Рух. Он улыбнулся в ответ.

Когда они остались вдвоем, она с усилием высвободила здоровую руку из-под покрывала и потянулась к нему. Хэл шагнул вперед и перехватил ее руку, не позволяя напрягаться дальше. Затем, не выпуская из руки ее ладонь, он придвинул поближе к кровати кресло и сел рядом с ней.

— Я так и думала, что ты появишься здесь. — Рух улыбнулась. Он ощущал тепло ее узкой ладони в своей руке.

— Мне захотелось приехать сразу же, как только я услышал, — сказал он. — Но мне напомнили, что надо еще кое-что сделать. К тому же я узнал, где ты находишься, только несколько часов тому назад.

— Эмит и другие решили, что мне лучше исчезнуть, — ответила она, — и я подумала, что они, наверное, правы. Все здесь относятся ко мне хорошо.

Рух снова улыбнулась. Несмотря на всю ее красоту, в улыбке сквозила усталость.

— Выходит, твои дела не позволили тебе сразу же отправиться разыскивать меня, — кивнула она. — А сейчас тебя привело сюда тоже дело?

— Боюсь, что да, — отозвался Хэл. — Мне надо принимать решение о выступлении. Времени нет. Я уже отправил депешу дорсайцам — они направляются сюда. Вокруг всей Земли, включая орбиту Энциклопедии, будет создан фазовый защитный экран, и с этого момента мы уподобимся осажденной крепости.

— А экзоты? — Рух заглянула ему в глаза. — Мы все думали, что ты намерен укрепить и оборонять вместе с дорсайцами один из экзотских миров.

— Нет. — Хэл покачал головой. — Я с самого начала имел в виду эту планету, но до поры до времени никому об этом не говорил.

— А как же Мара и Культис? Что случится с ними?

— Они погибнут. — Хэл не ожидал, что его голос прозвучит столь беспощадно. — Мы забрали их космические корабли, их специалистов и все ценное, что только может пригодиться. Разумеется, Иные заставят их заплатить за это.

Рух грустно вздохнула, не отводя от него печального взгляда.

— Экзоты знали, что это должно произойти?

— Знали. Так же как знали и дорсайцы, что им придется покинуть свою родную планету. Так же как знала и ты со своими соратниками, прибывшими сюда с Гармонии и Ассоциации не на месяц или год, а возможно, на всю оставшуюся жизнь. — Он секунду пристально смотрел на нее. — Ты же ведь знала, не так ли?

— Господь сказал мне. — Рух осторожно высвободила свою ладонь из его пальцев и сама сжала его руку. — Конечно, мы знали.

— Все шло к этому с самого начала. — В его голосе слышалось раздражение, как у человека, охваченного сильным гневом. Он знал, что не обязан говорить ей всю правду такой, как она есть, но его толкала на это та боль, которая сидела глубоко внутри его самого. — В конечном итоге, когда дело дошло до окончательного распределения ролей, дорсайцам выпало сражаться за тех, кто на стороне будущего, а экзотам — создать для них все условия ценой всего, что у них есть. И те из вас, обитателей Квакерских миров, кто продолжает крепко держать в своих руках веру, должны были пробудить разум всех, кто сражается на нашей стороне, чтобы они ясно видели, за что они сражаются.

Ее пальцы нежно поглаживали его руку.

— А что Земля? — спросила Рух.

— Земля? — Улыбка у Хэла вышла немного горькой. — Задача Земли та же, что была и всегда — выжить. Выжить для того, чтобы дать жизнь новым поколениям, которых ждет лучшая участь.

— Ш-ш-ш... — Она не переставала поглаживать его руку своими тонкими пальцами. — Ты тоже, как и все мы, делаешь свое дело.

— Ты права, — сказал Хэл. — Мои переживания ничего не меняют, ты права.

— Разумеется. А теперь скажи, зачем ты приехал сюда, что тебе от меня нужно?

— Я хочу, чтобы ты вернулась на Энциклопедию, — прямо заявил он, — если ты в состоянии совершить это путешествие. Я хочу, чтобы ты обратилась оттуда ко всем землянам, и хочу, чтобы земляне знали, что ты обращаешься к ним с Энциклопедии. Я хочу, чтобы ты помогла им понять, зачем на Землю прибывают дорсайцы и почему вокруг Земли создается фазовый экран, причем без какого-либо согласования с самими землянами. Я могу обратиться к ним вместе с тобой и признать за собой ответственность за все, что ты сочтешь нужным. Но растолковать им все это лучше тебя не сможет никто. Весь вопрос только в том — сможешь ли ты лететь?

— Конечно, Хэл, — сказала Рух.

— Нет. — Он покачал головой. — Я спрашиваю буквально: твое физическое состояние позволяет тебе предпринять это путешествие? Не следует рисковать тобой из-за одного выступления, каким бы важным оно ни было.

Она улыбнулась ему:

— А если я не поеду, представляешь, что произойдет, когда начнут прибывать дорсайцы и вдобавок обнаружится существование фазового экрана?

— Не знаю, — честно глядя ей в глаза, ответил Хэл.

— Вот видишь? — улыбнулась Рух. — Я должна лететь. Так же, как каждый из нас должен делать то, что ему положено. Но обо мне не беспокойся, Хэл. Я в самом деле чувствую себя нормально. О ране можно забыть, а остальное — ничего серьезного, потребуется лишь хороший отдых после того, как прибудут дорсайцы и начнет работать защитный экран. Надеюсь, тогда не будет причин отказать мне в небольшом отпуске, не так ли?

— Разумеется, нет.

— В таком случае...

Он так и не узнал, что она хотела сказать, поскольку их разговор был прерван неожиданным вторжением через иллюзорную стену человека обычного среднего роста, с редкими седыми волосами, с седой щеточкой усов и необыкновенно молодым лицом. На нем был деловой костюм песочного цвета, оставлявший впечатление, что в нем проспали всю ночь и только что встали. Лицо незнакомца пылало гневом. Вслед за ним в комнате появился Эмит Барбедж.

— Вы! — набросился он на Хэла. — А ну, убирайтесь отсюда!

Он повернулся к Рух.

— Я ваш доктор или нет? — Его голос буквально звенел под белым низким потолком этой тихой комнаты. — Если нет, так и скажите. И можете искать себе кого-нибудь другого, кто будет заботиться о вас!

— Конечно, вы — мой доктор, Роже, — кивнула она.

Глава 63

Лучи рассвета озарили неспокойные воды озера Каттара, о берег которого бились легкие волны, поднимаемые утренним бризом. На рассвете же пришел и сорокалетний мужчина, на загорелом худощавом лице которого ярко выделялись темные бархатистые глаза. Он был одет в гражданский, похожий на форменную одежду, костюм, и звали его Джарир аль-Харир. Как оказалось, он был кем-то вроде полицейского комиссара, на попечении которого находился большой район, прилегающий к озеру.

Сам Хэл поднялся еще до зари. Он оставался с Рух до тех пор, пока ее дыхание не стало глубоким и ровным, как у заснувшего человека, только тогда он медленно разжал объятия, в которых держал ее, и осторожно высвободил руки. Затем бережно уложил ее на постель и вышел из комнаты.

Вернувшись в свой номер, куда после звонка Амида его поселил портье, он рухнул на кровать и проспал как убитый девять часов. Пробудившись, Хэл почувствовал, что хотя голова у него и ясная, но тело еще явно не отдохнуло. Он встал с постели, принял душ, почистил одежду и съел завтрак, который заказал себе в номер.

Затем отправился искать Джейсона и Амида; он нашел их вместе с доктором Роже за обсуждением проблемы наиболее безопасного способа транспортировки Рух; Хэл тут же присоединился к разговору. К девяти часам утра по местному времени подготовка к отъезду уже началась. Из отеля на космодром вблизи Александрии, а это расстояние в двести семьдесят три километра, они отправятся наземным транспортом. С медицинской точки зрения Роже предпочел бы, чтобы они летели самолетом. В то время как в пользу наземного транспорта имелись более весомые доводы, так успешнее решалась проблема безопасности переезда. Любой воздушный корабль можно сбить самонаводящейся ракетой, которую группа каких-либо маньяков может изготовить на базе обычного атмосферного робота и при наличии необходимых материалов за час с небольшим.

На космодроме система безопасности автоматически уничтожит любую ракету, появившуюся в пределах его периметра. Следовательно, как только они попадут на космодром, проблем у них не будет; а за пределами купола безопасности космодрома направляющийся на Энциклопедию челнок будет находиться уже вне досягаемости ракеты: либо слишком высоко для нее, либо его скорость будет больше, чем у ракеты.

— Я полагаю, — сказал Хэл, обращаясь в начале разговора к Джариру аль-Хариру, — ваша служба безопасности уже проинструктирована о недопустимости утечки информации о дне и часе отъезда Рух?

Непроницаемые темные глаза почти равнодушно взглянули на него через столик, за которым они пили кофе, настоящий земной кофе, приятный вкус которого был давно забыт вкусовыми рецепторами Хэла.

— Со стороны моих людей утечка исключена, — сказал Джарир.

Его произношение на бейсике было просто чудовищно — удивительный факт, поскольку большинство землян, так же как и жителей Молодых Миров, говорили на этом языке уже более трехсот лет; к тому же методы обучения за это время продвинулись так далеко, что почти каждый человек мог овладеть любым языком легко и просто и говорить совсем без акцента.

Джарир, очевидно, принадлежал к числу тех, для кого любой другой язык, кроме родного, являлся непреодолимым препятствием. Комиссар повернулся к Роже и что-то быстро сказал ему, как показалось Хэлу, на арабском языке. Сам Хэл на нем не говорил, но он уловил слово «Эш-ша'аб», которое, пользуясь экзотским методом подобия, которому его обучил Уолтер, перевел с арабского как «люди».

Роже так же быстро ответил ему на том же языке, затем, взглянув на Хэла, перешел на бейсик:

— Я постоянно то вхожу, то выхожу из отеля. С момента твоего приезда никто из окружения Рух не покидал его; а персонал отеля, как, впрочем, и все остальные, настроены к ней весьма лояльно.

Будничность тона, которым это было сказано, казалось, не оставляла места сомнениям, одолевавшим Хэла. Он нисколько не сомневался в том, что оба говорили правду. Тем не менее он заметил, что, как только рассвело, напротив входа за низенькими широкими воротами в белой невысокой каменной стене, ограждающей территорию отеля, стали собираться люди.

Спустя некоторое время собравшаяся там молчаливая толпа насчитывала уже не менее сотни человек, стоявших плотной шеренгой по обеим сторонам дороги. Когда ворота открылись и машины выехали на дорогу, люди все так же молча стали махать руками вслед шедшей в середине колонны санитарной машине с матовыми непрозрачными стеклами. И, хотя их поведение оставалось дружелюбным, все же было невероятно, чтобы такое количество народа собралось здесь случайно, ничего не зная о предстоящем отъезде Рух. И если группа безопасности Джарира проявила себя столь беспечно, то каких неприятных сюрпризов можно было ожидать в дальнейшем по пути следования к космодрому Александрии?

Приветствие предназначалось, несомненно, Рух; но в действительности ее в санитарной машине не было. Рух ехала в одной из полицейских машин эскорта, сидя на заднем сиденье между Хэлом и Роже, единственное место напротив занимал Джейсон. Прозрачное пуленепробиваемое стекло, отделяющее задний салон от места водителя, было поднято и зафиксировано, оно служило дополнительной и эффективной защитой в случае выстрела из любого вида легкого оружия, но не энергетического ружья или табельного оружия. Правда, здесь, на Земле, они вряд ли были у кого-нибудь, кроме как у военных или членов военизированных формирований.

Оставив позади отель, колонна следовала по сельской местности. Только где-то через полкилометра перестали попадаться стоящие вдоль обочины и приветливо размахивающие руками люди, тогда машины увеличили скорость.

— Эта утечка информации об отъезде Рух лежит на совести группы безопасности, — заметил Хэл.

— Я лишь могу сказать «спасибо» тому, кто это сделал, — сказал Джейсон. — Особенно после этого выступления в вечерних новостях.

— Какое еще выступление? — вопросительно посмотрел на него Хэл.

— Ты не... ну да, ты ведь рано ушел спать. — На лице Джейсона заиграла улыбка. — Тогда ты же ничего не знаешь!

— Конечно, — кивнул Хэл. — Давай рассказывай.

— Похоже, — начал Джейсон, — потребовалось всего лишь десять часов для того, чтобы весть о покушении облетела весь мир и вызвала негодование всех тех, кто услышал, понял и поверил ей! — Лицо Джейсона сияло от счастья. — Таких людей оказалось больше, чем можно было себе представить, больше, чем мы думали или на что рассчитывали. В Новостях выступили с большой передачей о ней и в ее поддержку. В правительственных кругах начались дебаты по поводу принятия постановления о защите таких людей, как Рух, от подобного рода покушений. Хэл, ты действительно до сих пор ничего об этом не слышал? Это просто невероятно, ведь так?

Хэл чувствовал себя так, как если бы человек, приготовившийся голыми руками сдвинуть со своего пути огромный камень, увидел, что тот вдруг сам откатился в сторону еще до того, как до него дотронулись пальцем. Он рисковал, принимая решение о переселении сюда дорсайцев и создании вокруг планеты защитного экрана, уповая лишь на то, что на Земле найдется достаточно много людей, которые выслушают — только выслушают — то, что им скажет Рух.

Он откинулся на спинку сиденья, мысли его были взбудоражены от восхищения и внезапного прозрения. Неудивительно, что Джарир и даже Роже с таким легкомыслием отнеслись к его требованию держать в секрете отъезд Рух на александрийский космодром. Учитывая, что к ней было приковано внимание всей планеты, глупо было бы думать, что они, включая персонал отеля, могли удержаться от того, чтобы не намекнуть ближайшим своим друзьям о предстоящей поездке. И все те, кто сейчас стоял по обеим сторонам дороги, сами были гарантией ее безопасности и отнюдь не малой.

По мере приближения к побережью число людей за белым дорожным ограждением становилось все больше; пока их не стало так много, что, куда ни кинешь взгляд, была видна непрерывная двойная людская вереница. Когда же они въехали на застроенную домами территорию, окружающую космопорт, люди уже стояли в четыре-пять рядов на узенькой дорожке тротуара, столько, сколько их могло там поместиться, и все махали руками проезжающей мимо колонне машин.

Но все это не шло ни в какое сравнение с тем, что они увидели, когда, миновав здания, выехали на открытое пространство, которое, в соответствии с установленными нормами, широкой полосой опоясывало космодром с внешней стороны окружающей стены. За многоэтажными зданиями этого не было видно; но стоило им выехать на залитое солнцем поле, как они оказались в такой огромной толпе людей, что от изумления у них просто перехватило дыхание.

Глядя поверх голов собравшихся, Хэл заметил, как сияющее безоблачное небо на мгновение замутилось и приобрело сероватый оттенок.

— Джейсон, — сказал он. — Посмотри на небо.

Джейсон с трудом оторвал ошарашенный взгляд от толпы, на которую он смотрел из окна машины, и взглянул вверх.

— А что с ним? — спросил он. — День погожий и ясный, как ты и хотел... и в небе нет ничего опасного. К тому же сейчас мы практически находимся внутри периметра космодрома.

Большую часть дороги Рух дремала. Так же как и Морелли и другие члены ее отряда на Гармонии, следуя своей вере, она старалась по возможности избегать лекарств. При этом она не была фанатиком, но Хэл обратил внимание на то, что она испытывает от них явный дискомфорт. Поэтому она отказалась от мягкого успокаивающего средства, которое ей дал с собой в дорогу Роже; и врач не стал настаивать. Общее истощение ее организма, как он сказал Хэлу, сыграет в этом смысле аналогичную роль.

Но сейчас проникающий через окна с полупрозрачным стеклом яркий солнечный свет и возбужденный голос Джейсона разбудили ее. Рух открыла глаза, выпрямилась на сиденье и увидела толпу.

— Ого! — удивилась она.

— Они собрались здесь, чтобы увидеть тебя, Рух! — восторженно воскликнул Джейсон, оборачиваясь к ней:

— Все, все — ради одной тебя!

Машина двигалась вперед и Рух, словно впитывая в себя увиденное, просто смотрела на них через окно, постепенно пробуждаясь окончательно.

— Они думают, что я в санитарной машине, — сказала она. — Мы должны остановиться. Я обязана выйти, чтобы они убедились, что со мной все в порядке.

— Нет! — одновременно запротестовали Хэл и Роже.

— Ты обещала беречь себя! — продолжил Роже почти грубо. — Именно это ты обещала. Ты сама прекрасно знаешь, что, выйдя из машины, не сможешь удержаться, чтобы тут же не включиться в работу. Разве это можно назвать «беречь себя»?

— Кроме того, — заметил Хэл. — Не хватало еще только какого-нибудь вооруженного фанатика, жаждущего первым добраться до тебя даже ценой собственной жизни, или вооруженного идиота, который только и мечтает, чтобы убить тебя, если ему представится такой случай. То, что после этого все собравшиеся здесь просто разорвут их на кусочки, не воскресит тебя к жизни.

— Не говори глупости, Хэл, — сказала Рух. Ее голос окреп. — Каким образом предполагаемый убийца мог бы узнать, что мы собираемся остановиться именно здесь, если мы и сами этого не знали? Да, Роже, это именно то, что я должна сделать... это самая малость, которую я обязана сделать для всех этих людей. Я просто выйду, чтобы они увидели меня, и тут же вернусь. Я могу опереться на Хэла.

Она уже тянулась к кнопке связи с людьми, сидящими в передней части салона машины. Джарир повернул голову, и оконное стекло между ними скользнуло вниз.

— Джарир, — обратилась к нему Рух. — Останови колонну. Я собираюсь ненадолго выйти из машины только для того, чтобы показать этим людям, что со мной все в порядке.

— Это неразумно... — начал Джарир.

— Разумно или нет, делай, как я тебе говорю. Слышишь, Джарир?

Комиссар пожал плечами. И опять его бесстрастные глаза увлажнились и потеплели.

— Эш-ша'аб, — сказал он водителю, который, повернувшись к нему, вопросительно смотрел на него. Он потянулся к панели перед собой и, коснувшись клавиши, что-то проговорил по-арабски.

Колонна замедлила ход и остановилась.

— Теперь, — Рух обратилась к Хэлу, — не будешь ли ты так любезен и не предложишь ли мне руку, Хэл. Открывай дверь, Джейсон.

Нехотя Джейсон отомкнул и распахнул заднюю дверь салона со стороны Хэла. Хэл вышел, повернулся и протянул руку, помогая выбраться Рух. Она ступила на землю, тяжело опершись о его руку.

Первые три шага она сделала, почти повиснув на его руке; но, когда они вышли из-за машины, в которой ехали, на открытое тридцатиметровое пространство, которое отделяло ее от следующей машины в колонне, Рух выпрямилась, поступь ее стала тверже и, сделав шаг-другой, она отпустила его руку, самостоятельно прошла вперед и затем остановилась чуть в стороне от Хэла, лицом к столпившимся по ту сторону дороги людям.

На протяжении всего их пути люди, которых они видели, махали руками вслед их кортежу в полном молчании. Сначала Хэлу это показалось странным, но потом он понял, что те, кто стоял вдоль дороги, должно быть, думали, что находившаяся в санитарной машине Рух вряд ли могла бы услышать их приветственные крики и в любом случае для нее было бы лучше, чтобы ее поменьше тревожили. И за время поездки он уже настолько привык к их молчанию, что совсем забыл, как может быть в иной ситуации. Но сейчас, стоя рядом с Рух и глядя на эту тысячеликую молча машущую руками толпу, он почувствовал что-то вроде страха.

Какое-то время они стояли перед теснившейся у ограждения толпой незамеченными. Глаза всех собравшихся были прикованы к санитарной машине, и мало кто обратил внимание на две одинокие фигуры, отделившиеся от одной из машин эскорта.

Затем руки людей, которые находились ближе всего к ним, вдруг в нерешительности замерли, когда они поняли, кто стоит перед ними. Словно рябь пробежала по широкой водной глади, когда медленно, один за другим, все повернулись в их сторону — они наконец узнали Рух.

Руки людей опустились. Хэлу показалось, как будто по толпе пробежал вздох, который, достигнув ее края, как волна, откатился назад, убыстряя свой бег и набирая силу, пока не превратился в один могучий рев, подобно грому, потрясший воздух вокруг них.

Рух стояла к ним лицом. Она не могла говорить из-за бушующего вокруг нее приветственного крика. Но она не смогла бы этого сделать, даже если бы они замолчали. Расстояние от нее до ближайших рядов было метров двадцать; уже несколько человек с репитерами пробирались вперед, готовые подхватить каждое ее слово и передать дальше тем, кто стоял в конце толпы. Но тут она медленно подняла свои руки, вытянув их перед собой до уровня плеч, затем так же медленно развела их в стороны, как бы благословляя их всех.

И пока она это делала, крики постепенно стихали, и вот уже весь безбрежный океан собравшихся перед ней людей затих и замер. В наступившей тишине она повернулась лицом к людям по другую сторону дороги и повторила перед ними тот же жест, и они тоже умолкли.

Рух повернулась к машине — Хэл едва успел подхватить ее — и снова тяжело оперлась о его руку. Он повел ее назад и почти на руках посадил в машину, прикрывая собой от глаз толпы.

Как только двери за ними закрылись и кортеж снова тронулся вперед, крики снова возобновились. И этот несмолкаемый оглушительный рев бился в окна машины, следуя за ними все время, пока они ехали мимо тех, кто еще не видел их вблизи, мимо необычайно плотного кордона одетых в аккуратную синюю форму и вооруженных тяжелыми энергетическими ружьями охранников, когда проезжали через ворота в высокой стене, окружавшей космодром, и дальше, когда уже выехали на относительно пустынную, протяженностью более четырех километров взлетно-посадочную полосу.

Хэл наклонился вперед и заговорил с Джариром через все еще открытое окошко в перегородке, разделявшей салон машины.

— Ты должен мне поверить на слово, — сказал он. — Я только что сам это заметил. Защитный экран, который мы планировали возвести вокруг Земли на уровне нижней орбиты, только что установлен. Через несколько часов эта весть облетит весь мир. Но сейчас, если мы через пару минут не доставим Рух на этот челнок и не взлетим, то пилоты могут получить запрет на старт от Аэрокосмического агентства.

Глаза Джарира, смотревшие на него с расстояния всего лишь нескольких сантиметров, казалось, целую вечность внимательно изучали его лицо. Они снова сияли, как два драгоценных камня.

— Мы доставим ее на борт, — сказал он. — И взлетим.

Глава 64

Как и предсказывал Роже во время их предрассветной встречи в отеле, к тому времени, как челнок вошел в причальный отсек Абсолютной Энциклопедии, Рух, окончательно выдохшаяся, уже крепко спала. Хэл на руках вынес ее в шумный, ярко освещенный отсек и передал двум прибывшими из медицинского центра Энциклопедии санитарам. Первый пилот челнока чуть ли не кричал на командира отсека:

— Вот я и говорю, что получил указание с Земли развернуться и лететь назад. Но мне удалось их переубедить! Я предложил им, что, если они не будут настаивать на моем немедленном возвращении, я, может быть, смогу кое-что здесь разузнать. Поднявшись на эту высоту, можно отчетливо видеть что-то вроде сплошной серой стены, расходящейся во все стороны, насколько видит глаз. Если это не та же штука, что окружает вашу Энциклопедию, и если она не тянется вокруг всего мира, то я готов съесть ее...

— Пилот, вы что, не слышите, — выговаривала ему командир отсека, черноволосая женщина лет тридцати с небольшим с невозмутимым восточным лицом, — в настоящий момент у нас введено чрезвычайное положение. Если вы согласны подождать, я попрошу кого-нибудь из помощников директора подойти и переговорить с вами. Но я не обещаю, что это произойдет быстро...

— Мне это не нравится! — повысил голос пилот, крупный плотный мужчина. — Я требую у вас ответа от имени Аэрокосмического агентства...

Хэл легонько похлопал пилота по плечу, тот резко обернулся.

— Скоро будет передано обращение со всеми необходимыми разъяснениями, — сказал Хэл. — В любом случае сейчас вы все равно не узнали бы больше того, о чем услышите через несколько часов.

Пилот снова обрел голос:

— А вы кто такой? Один из пассажиров? Так не пойдет. Мне нужен кто-то, кто знает, что происходит, и я желаю видеть его немедленно! — Он снова повернулся к командиру отсека:

— Если на то пошло, то я приказываю вам — чтобы через пять минут здесь кто-то был...

— Пилот, — устало произнесла командир отсека, — будьте благоразумны. Вы не можете приказывать здесь кому бы то ни было. Точно так же, как и Аэрокосмическое агентство или еще кто-нибудь с Земли.

Хэл и Джейсон отправились к апартаментам Тама, пробираясь сквозь царящую вокруг сумятицу и неразбериху.

Переступив порог кабинета Тама, Хэл увидел, что передача, которую он обещал пилоту, уже идет полным ходом. Комната была заполнена народом. Кроме Амида и Нонны, здесь находились также руководители всех отделов Энциклопедии, за исключением Джимуса, и по меньшей мере с полдюжины техников, занятых, очевидно, техническим обеспечением идущей передачи.

Говорил Там. Аджела стояла сбоку и немного сзади, чтобы не попасть в кадр. Когда Хэл с Джейсоном вошли в комнату, она повернулась к ним и поприветствовала их улыбкой. Улыбкой, в которой, как показалось Хэлу, сквозило облегчение.

Двигаясь вдоль стены комнаты, Хэл начал пробираться к ней. Но это оказалось делом непростым. Все в комнате, казалось, были полностью захвачены тем, что говорил Там своим глухим, по-старчески хрипловатым голосом. Хэлу удавалось за раз продвинуться на шаг-два и затем шепотом просить стоящего перед ним человека пропустить его. Тот оборачивался, несколько удивленно улыбался и, так же шепотом извинившись, отодвигался в сторону.

— ...беспрецедентное время требует беспрецедентных действий, — говорил Там в видеокамеры, обращаясь ко всей Земле.

— ...и поскольку мы здесь, на Энциклопедии, располагаем оборудованием, подобного которому, насколько нам известно, нет больше ни у кого, я, руководствуясь той информацией, о которой вы скоро узнаете и которая побуждает меня к немедленным действиям, был вынужден принять экстренное решение.

Вкратце эта информация сводится к тому, что Земля подвергается угрозе вероломного нападения, в результате которого она утратит свою историческую свободу как независимый автономный мир. Чтобы помешать этому, я решил без дальнейшего промедления окружить Землю, колыбель всех наших миров, непроницаемым защитным экраном.

Конструкция этого уже действующего фазового щита предусматривает наличие сообщающихся с внешним космосом лепестковых диафрагм для того, чтобы космические корабли могли попадать внутрь и покидать околоземное пространство. При необходимости эти диафрагмы могут закрываться; причем мгновенно в случае возникновения какой-либо угрозы. Когда они закрыты, ничто во всей Вселенной не сможет проникнуть внутрь без нашего разрешения.

Но даже в полностью закрытом состоянии этот фазовый щит, являющийся усовершенствованной модификацией экрана, защищающего Энциклопедию, будет пропускать все, что необходимо для нормального и привычного функционирования планеты. Физические свойства пространства, заключенного в защитный экран, ничем не отличаются от физических свойств остального космоса за его пределами.

К тому же наши специалисты, управляющие фазовым экраном, имеют возможность размещать дополнительные лепестковые диафрагмы в любой точке защитной сферы сейчас или в будущем в соответствии с пожеланиями населения Земли.

Короче говоря, установка защитного барьера никак не повлияет на качество жизни землян, не потребует от них никаких дополнительных усилий, равно как и не заставит отказаться ни от чего, к чему они привыкли. Как вы знаете, наш мир представляет собой замкнутую автономную систему, нуждающуюся только в солнечной энергии, которая и будет продолжать поступать к нам, поддерживая наше существование практически до бесконечности.

Через некоторое время я посвящу вас в некоторые детали относительно защитного экрана и угрозы, из-за которой мы пошли на его создание. Никто из персонала Абсолютной Энциклопедии не имеет ни малейшего намерения установить в какой бы то ни было форме свое господство над Землей и ее обитателями. В любом случае, даже если бы наше сообщество ученых и исследователей склонилось к этому, мы все равно не располагаем для этого ни специфическими навыками, ни достаточным количеством людей. Проще говоря, обстоятельства вынудили нас пойти на некоторые жизненно необходимые меры экстренного характера, не оставив нам времени для предварительной консультации с вами.

За эти действия я один несу личную ответственность. Я приношу свои извинения за то, что предпринял их без согласования с вами, но, повторяю, меня вынудили к этому обстоятельства. Я прошу вас подождать. Пока не получите полностью всей информации относительно того, что заставило нас пойти на эти меры, и не придете к своим собственным выводам об их безотлагательности.

В заключение я хотел бы сказать вам следующее. Эта акция была моей последней официальной акцией на посту директора Энциклопедии. Как мне кажется, большинству из вас известно, что я занимал этот пост гораздо дольше, чем сам это планировал, и все это время велись интенсивные поиски подходящего преемника. И сейчас я счастлив сообщить вам, что преемник наконец нашелся; правильнее было бы сказать, Энциклопедия сама нашла его, поскольку человек, о котором я говорю, был протестирован самой Энциклопедией. Этот тест за всю историю станции прошли только двое — Марк Торре, основатель этой великой лаборатории и хранилища человеческих знаний, и я сам.

Человек, который сменит меня на этом посту, — житель Земли, его зовут Хэл Мэйн. Некоторые из вас уже слышали о нем. Остальные узнают о нем в очень скором времени, когда через день или два он лично обратится к вам отсюда.

Он замолчал. Его голос, и до этого постепенно слабевший, сейчас затих совсем. Но после секундной паузы он продолжил:

— Благослови вас, народ Земли. Я надеюсь, моя репутация известна многим из вас. Я не люблю раздавать комплименты и похвалы, если не заслужены. Но я скажу вам, как человек, который наблюдал за вами теперь уже век с четвертью, что до тех пор, пока вы будете оставаться теми, кто вы есть, ни один враг не сможет победить вас и ни одна угроза не сможет испугать вас. Мне невероятно повезло, что всю свою долгую жизнь я хранил для вас это бесценное творение, Абсолютную Энциклопедию. Я уверен, Хэл Мэйн будет хранить ее даже лучше, чем это когда-либо удавалось мне...

Там на мгновение замолчал, восстанавливая дыхание. Затем отрывисто произнес:

— Я говорю всем вам до свидания.

Он откинулся в своем кресле и закрыл глаза; видеооператор выключил освещение. Комната мгновенно наполнилась голосами. Все вокруг разом заговорили, а Там сидел, покинутый всеми, съежившись в своем большом кресле. Хэл наконец добрался до Аджелы.

— Итак, — сказал он, стараясь перекричать шум голосов, — вы с Тамом взяли инициативу на себя и просто назначили меня.

— Ты поступаешь точно так же, никого не спрашивая, если нет времени на согласование, — в тон ему ответила Аджела. — Мы только что сделали то же самое. Ты ведь знал, что Там уже достиг своего предела...

В ее глазах тенью мелькнула боль.

— Считай себя призванным на службу, — произнесла она. — Вот и все. Потому что, кроме тебя, никто не может выполнить эту работу.

Хэл медленно кивнул. Это было правдой; более того, он давно ждал, что Там с Аджелой сделают что-нибудь вроде этого. Они знали, как, впрочем, и он сам, что в конце концов ему придется принять должность директора Энциклопедии и что ему эта должность будет нужна для того, чтоб иметь возможность в будущем решать вопросы совместно с жителями Земли. Он непроизвольно оставил решение вопроса за этой парой, полагая, что они сделают все, что надо, когда Таму придет пора уходить. Хэл подумал, что лично он к этому неизбежному моменту морально уже был давно готов.

Но сейчас, когда этот момент фактически наступил, Хэл, ощутив легшую ему на плечи мантию власти, почувствовал невольное волнение. Он попытался прогнать это чувство. Он всегда хотел стать частью Энциклопедии, да и работа, которую ему еще предстояло сделать, также требовала его присутствия здесь. И все же после слов Аджелы у него было такое чувство, будто на его душу упала тень, а вокруг него вдруг выросли высокие стены. Его охватило что-то вроде зловещего предчувствия, связанного, как ему показалось, каким-то образом с Амандой.

— У меня не будет времени заниматься ею, — произнес он фразу, которую уже давно заготовил для Тама или Аджелы на случай, когда возникнет подобная ситуация.

— Я знаю, — ответила она то, что он и ожидал услышать. — Эту часть работы я возьму на себя... так же, как я делала это и раньше.

Дверь открылась, и в комнату быстро вошел Рурк ди Фачино и вслед за ним Джимус. Хэл, чей рост позволял ему смотреть поверх голов присутствующих в комнате, увидел их сразу же; Аджела, заметив внезапно изменившееся направление его взгляда, обернулась.

— Хэл... — Рурк тоже сразу заметил его. — Система Джимуса заработала, и мы только что наблюдали, как с поверхности Дорсая поднимаются первые транспортные корабли...

Он начал говорить еще с порога, и ему пришлось кричать, чтобы перекрыть шум толпы. Поэтому его слова услышали все присутствовавшие в комнате, и его фраза оказалась тут же прерванной всеобщими возгласами ликования. Когда шум стих, Рурк, обращаясь к Хэлу, все же решил закончить свою мысль:

— ...хочешь пойти и посмотреть сам?

— Переключите изображение сюда! — раздался женский голос, тут же дружно поддержанный другими.

— Нет! — чистый звонкий голос Аджелы перекрыл царящий в комнате шум. — Попрошу всех выйти. Вы можете посмотреть трансляцию в одной из столовых. А сейчас, пожалуйста, освободите кабинет.

— Хэл... — неожиданно послышался голос Тама. — Задержись.

Хэл, уже намеревавшийся последовать за всеми, остановился и повернулся к креслу. Аджела тоже подошла к креслу с другой стороны. Комната у них за спиной быстро пустела. Там потянулся к нему, и Хэл почувствовал, как его руку стиснули две узловатые старческие ладони, кости которых, казалось, едва вмещаются в обтягивающую их кожу.

— Хэл! — произнес Там и замолчал, мучительно подыскивая слова; затем, оставив дальнейшие попытки, повторил:

— ...Хэл!

— Спасибо, — мягко произнес Хэл. — Не беспокойтесь. Я позабочусь о ней так, как надо.

— Я знаю, ты позаботишься, — кивнул Там. — Я знаю, ты позаботишься...

Он выпустил ладонь Хэла, бессильно уронив руки на колени, затем глубоко вздохнул — всплеск энергии, похоже, иссяк. Он откинулся на спинку кресла. Его глаза казались глубоко запавшими даже под закрытыми веками. Хэл поднял голову и встретил устремленный на него взгляд Аджелы. Она легонько повела головой из стороны в сторону, и он кивнул. Затем тихо повернулся и двинулся к двери; Аджела опустилась на колени рядом с креслом Тама.

У самой двери Хэл обернулся. Там по-прежнему сидел в кресле с закрытыми глазами. Аджела, стоя на коленях, обняла его руками за талию и положила голову ему на грудь.

Хэл закрыл за собой дверь кабинета и направился вдоль по коридору. Во второй столовой, в которую он заглянул, он обнаружил всех, кто был в кабинете Тама, а также многих других сотрудников Энциклопедии, оказавшихся в этот момент свободными от дежурства. Все увлеченно следили за изображением, воспроизводимым проекционной аппаратурой, установленной Джимусом в одном из концов комнаты.

Джейсон стоял у самых дверей, по всей видимости, специально поджидая его.

— Хэл, — сказал он, когда Хэл вошел в комнату. — Нам еще многое надо сделать...

— Я знаю. — Он положил руку на худое плечо Джейсона. — Я зашел сюда только на минутку.

Объемная картинка была не очень хорошего качества: изображение эпизода, снимаемого, по-видимому, с большого расстояния, окружал ореол, переливающийся всеми цветами радуги. Постоянно пропадал и снова восстанавливался фокус, реагируя на непрерывные усилия вычислительного центра Энциклопедии выдерживать с предельной точностью расстояние в несколько световых лет, разделяющее ее и видеопередатчик, и корректируя его с помощью фазовых сдвигов. Звук тоже был нестабильным — его то и дело заглушали помехи.

Изображение представляло большую взлетно-посадочную площадку в Омалу, где он в прошлый раз расстался с Амандой. Теперь эта площадка была сплошь забита космическими кораблями; большинство — дорсайские, в других же легко узнавались корабли, построенные по экзотскому проекту. Сейчас в центре изображения находился один из таких кораблей и в него производилась посадка большой группы пассажиров, молодых людей и детей, время от времени мелькали и более пожилые лица. Картинка снова затуманилась, выйдя из фокуса, звук завибрировал, но Хэл, захваченный происходящим, стоял как будто пригвожденный к стене.

— Они что-то поют, но я не могу разобрать слов, — прошептал стоящий впереди мужчина своей соседке. — Клеа, ты понимаешь, о чем они поют?

Женщина покачала головой. Хэл тоже прислушался. Слов не удалось разобрать, но ему это было и не нужно, уловив мелодию, он вспомнил и слова, которые слышал с детства, когда еще был Доналом. Это был неофициальный дорсайский гимн; неофициальный потому, что официального гимна не существовало так же, как и официального дорсайского флага, да и дорсайской армии, о которой говорилось в гимне. Дорсай, о котором пели люди, был не миром, который они покидали, а Дорсаем, который каждый из них нес в своем сердце. Хэл отвернулся от экрана и направился к двери, возле которой его терпеливо дожидался Джейсон.

— Ну ладно, — сказал он своему спутнику, когда они двинулись дальше по коридору, — которое из ожидающих нас дел самое срочное?

Глава 65

— Дела, о которых я тебе говорил, теперь могут и подождать, — сказал Джейсон. — Мне только что позвонил Джимус. Он разыскивает тебя, но старается это делать так, чтобы не привлекать постороннего внимания.

— Джимус? — Хэл обернулся в сторону столовой, в которой все еще продолжалась передача с Дорсая.

— Джимуса там нет, — покачал головой Джейсон. — Похоже, сразу же после того, как он покинул кабинет Тама Олина, его вызвали в Центр связи.

— Он не сказал, в чем дело?

— Только то, что хочет, чтобы ты пришел туда как можно скорее, но предупредил, чтобы я никому не говорил, что он разыскивает тебя.

Хэл кивнул и быстрым шагом направился вперед по коридору.

Как только они вошли в помещение Центра связи, к ним тотчас подскочил с озабоченным лицом Джимус и сразу же потащил их в свой маленький уютный кабинет.

— В чем дело? — спросил Хэл.

— Мы только что получили сообщение, — сказал Джимус, — от Блейза. Оно поступило через орбитальный ретранслятор и адресовано лично мне. У меня нет письменной копии, потому что он просил этого не делать. Сигнал не был никак идентифицирован — он был просто адресован на мое имя. Я даже не подозревал, что Блейз знает о моем существовании. Он сказал, что я могу убедиться в подлинности сообщения, если укажу его как одного издвух собеседников, которых ты видел в своей библиотеке. И он передал мне для тебя устное сообщение.

Джимус вдруг заколебался.

— Теперь директор ты. Но честно признаюсь, что пятнадцать минут назад, прежде чем передать это сообщение тебе, я обязательно спросил бы Тама.

— Все в порядке, — кивнул Хэл. — Я допускаю, ты подумал, что в сообщении может содержаться нечто, способное повредить безопасности Энциклопедии. Прекрасно. Мне бы хотелось, чтобы такое же чувство ответственности ты проявлял теперь и в отношении меня, когда директором стал я. Итак, о чем это сообщение?

Джимус все еще в нерешительно смотрел на Джейсона.

— Джейсон может остаться, — пояснил Хэл.

— Извини, — начал Джимус. — А ты уверен... Я хочу сказать, это может повлиять не только на Энциклопедию. Это может повлиять абсолютно на все.

— Я знаю Блейза лучше, чем, полагаю, кто-нибудь другой. — Глаза Хэла смотрели прямо в карие глаза Джимуса. — Вся его секретность имеет значение только для тех, кто еще не сделал своего выбора за или против него. Джейсон может остаться. Говори.

— Как хочешь. — Джимус глубоко вздохнул. — Он хочет конфиденциально встретиться с тобой здесь.

— Здесь на Энциклопедии?

— Нет. Но поблизости, — ответил Джимус.

— Понимаю. — Хэл обвел взглядом маленький аккуратный кабинет. — Сообщи ему, что я согласен. Пусть он свяжется с тобой лично, как только прибудет сюда. Затем лично проследи, чтобы ему открыли лепестковую диафрагму поблизости от станции, но не более чем необходимо для того, чтобы он попал сюда. Я встречусь с ним внутри защитной сферы.

— Хорошо, — отозвался Джимус.

— И разумеется, никому ни слова, — предупредил Хэл. — Включая Аджелу. Включая Тама.

— Я... — начал Джимус и осекся.

— Я знаю, — кивнул Хэл. — Привычки, выработавшиеся за долгие годы, нелегко забыть в одну минуту. Но я либо директор, либо нет, и ты либо начальник моего Центра связи, либо нет. Ты предполагал, что, как только передашь мне сообщение, я пойду к Таму или Аджеле, не так ли?

— Да, — с несчастным видом согласился Джимус.

— Там уже вне игры. А Аджеле я сообщу, когда сам сочту это нужным. Если ты хочешь отправиться к кому-нибудь из них, несмотря на то что я тебе только что сказал, то сначала подумай о том, кто возглавит Энциклопедию, если я от нее откажусь. Аджела, конечно, сможет управлять ею, но ты сам не раз слышал слова Тама о том, что Энциклопедия предназначена для чего-то большего, чем то, что она представляет собой сейчас.

— Да, — вздохнул Джимус. — Хорошо, я не скажу никому из них. Но... — Он заглянул Хэлу в лицо:

— Ты скажешь мне, когда сообщишь Аджеле?

— Да. — Хэл повернулся к Джейсону:

— Давай, выкладывай, какие еще дела ждут меня сегодня. У тебя есть список?

Джейсон кивнул.

— Спасибо, Джимус, — сказал Хэл и вместе с Джейсоном они вышли из Центра связи.

Когда они оказались в коридоре, Джейсон озадаченно посмотрел на Хэла:

— Можно задать вопрос? Что означает это предложение Блейза конфиденциально встретиться с тобой?

— Я думаю, это означает, что он обнаружил просчет в своих прогнозах, — ответил Хэл. — А теперь разве не ты сам говорил, что у меня уйма дел?

Дел действительно было невпроворот. Прошло почти четыре дня по местному времени Энциклопедии, прежде чем Рух окрепла настолько, что была в состоянии выступить с обращением к миру; свое первое выступление в качестве директора станции Хэл решил на время отложить, чтобы предварить им обращение Рух. Все эти сумасшедшие дни Энциклопедия напоминала крепость в осаде. Не менее трети сотрудников станции, не являвшихся специалистами, круглосуточно посменно принимали запросы, поступающие с Земли от различных правительственных или всепланетных организаций вроде Аэрокосмического агентства.

Труднее всего для персонала станции было сдерживать эмоции бесчисленных апеллянтов. Правительственные чиновники и представители различных властных структур по старой привычке стали требовать к себе внимания и ответов на свои вопросы. Только по прошествии какого-то времени до них стало доходить, что требовать что-либо или угрожать полностью автономной и надежно защищенной фазовым экраном Энциклопедии у них нет никаких возможностей. Поэтому в конце концов они свернули с тропы воинственных угроз и вышли на широкую дорогу дипломатии; но до этого все-таки успели попортить немало крови такому небольшому в сравнении с Землей персоналу Энциклопедии.

— Кто бы мог подумать, что такое случится? — вконец ослабевшим голосом сказала Аджела Хэлу ранним утром четвертого дня. Как и всем остальным, с момента выступления Тама ей редко удавалось поесть и еще реже поспать. — Девяносто процентов всех обращений совершенно бессмысленны. Если бы те, кто находится у власти там, внизу, хоть немного понимали, что происходит... но, я думаю, рассчитывать на это не приходится.

— На самом деле они очень стараются понять; и это крайне важно для всех.

Они были в кабинете Аджелы. Она только что закончила разговор с директором Северо-Западного сельскохозяйственного сектора, последним из огромного числа чиновников, пожелавшим лично услышать, не скажется ли каким-либо образом установка защитного экрана на урожае зерновых. Было совершенно очевидно, что он и понятия не имел, каким образом это может сказаться на зерновых, но надеялся, что ему об этом сообщит Аджела.

— Человек вроде того, с кем ты только что разговаривала, — сказал Хэл, — старается приучить себя к мысли о том, что Энциклопедия не просто политическая сила, а некая структура более высокого порядка. Подобная ситуация еще неделю назад была бы для многих совершенно немыслима. Поэтому каждому чиновнику там, внизу, необходимо вступить с нами в контакт, чтобы удостовериться, что мы знаем о нем и что он нанесен на политическую карту.

— Но у нас нет людей, чтобы играть в эти игры! — возмутилась Аджела. — И потом, это никому не нужно. Что нужно, так это встретить четыре миллиона дорсайцев и позаботиться о том, чтобы их разместили как следует. Но даже если бы это было нашей единственной заботой, нашего персонала не хватило бы и для этого, особенно теперь, когда корабли уже начали прибывать; мы не смогли бы этого сделать, даже если бы мы располагали всеми материальными средствами экзотов и направили бы всю мощность Энциклопедии на решение только организационных вопросов!

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Тогда давай на время прервем связь.

Аджела удивленно посмотрела на него.

— Я хочу сказать, прервем разговоры с Землей, — пояснил Хэл.

Она продолжала удивленно смотреть на него. «Пожалуй, она переутомилась больше, чем я думал», — пришло ему в голову.

— Мы можем просто имитировать перегрузку аппаратуры связи или сбой питания — Джимус сообразит, что нужно сделать. Либо реагировать на все звонки снизу так, как будто линия связи занята, или не отвечать вообще — пусть идут одни статические помехи. У нас могут возникнуть новые трудности, как только я закончу свое выступление и передам слово Рух; у тебя есть возможность свернуть все свои дела прямо сейчас и не заниматься больше ничем, вплоть до начала моего выступления. Этот перерыв даст тебе по меньшей мере четыре часа для так необходимого тебе сна.

— Четыре часа, — эхом отозвалась она, как будто эти слова прозвучали на каком-то незнакомом ей языке. Затем ее взгляд опять приобрел осмысленное выражение, и она снова нахмурилась:

— А ты тоже свернешь свои дела?

— Нет, — покачал головой Хэл. — Мне этого не требуется. Это ты тут всем заправляла, не я. Я просто немного устал, но не больше обычного. Мне этот перерыв даст возможность, которой до сих пор у меня не было — поработать над моей речью; сейчас это моя главная забота.

— Ты действительно думаешь... — после долгой паузы начала Аджела и, не договорив, замолчала.

— Конечно. — Хэл встал, подошел к ней и, не обращая внимания на ее протесты, буквально вытащил ее за локти из кресла. Поставив ее на ноги, он проводил ее в соседнюю жилую комнату и заставил лечь на кровать. После этого сам устроился в кресле рядом.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она, пьянея от усталости, которая, после того как она перестала ей сопротивляться, полностью поглотила ее.

— Жду, пока ты заснешь.

— Не смеши людей. Я взведена, как пружина. Я не могу просто взять и заснуть...

Секунд двадцать она свирепо таращилась на него, потом ее глаза моргнули, закрылись, и в следующее мгновение Аджела уже спала. Он отрегулировал температуру воздуха над кроватью и вышел.

Хэл направился прямиком в свои апартаменты, которые теперь, когда он сделался директором, несколько увеличились в связи с необходимостью проводить регулярные совещания.

Он сел за стол и вызвал по телефону Рух, Нонну, Рурка, Амида и Джейсона.

— Встречаемся через два часа, — сообщил он им. — У меня.

Затем он отправился в причальный отсек, именно сюда они прибыли вместе с Рух и Джейсоном меньше чем неделю назад. Там дежурила та же женщина-офицер.

— Чуй, — обратился к ней он, — мне нужно навестить дорсайские корабли.

В отсеке как раз шла разгрузка челнока; из корабля в толпе пассажиров вышел человек в летной форме... Командир отсека тут же с криком набросилась на него:

— Стойте! Вернитесь назад! Здесь выходят только пассажиры. Членам экипажа не разрешается выходить здесь!

Ее голос звучал весьма властно; глядя на нее, это трудно было предположить. Она снова повернулась к Хэлу, заметила, что он наблюдает за ней, и на мгновение смешалась.

— Мне кажется, мы все немного изменились, — сказала она. — Вам нужен пилот?

— Нет.

— Если вы пройдете из пассажирского зала в начало отсека, я распоряжусь, чтобы машину сейчас же вывели из бокса и подогнали к вам.

Через пять минут, покинув Энциклопедию, Хэл уже летел в крохотной одноместной машине к кораблям с Дорсая. Серый диск Энциклопедии за его спиной быстро уменьшался в размерах по мере того, как его корабль, разгоняясь, набирал скорость. Когда приборы показали, что он находится ровно на полпути от ближайшего, все еще невидимого, корабля дорсайцев, Хэл выключил двигатель и продолжил полет с плавно уменьшающейся скоростью. На обзорном экране, настроенном на обычное телескопное изображение, выплыл первый из космических кораблей, только что преодолевших в межзвездной пустоте расстояние в двадцать три световых года.

Теперь эти корабли лежали прямо перед ним на безопасном друг от друга расстоянии. Самыми крупными среди них были дорсайские транспортные корабли, приспособленные для перевозки войск Кроме того, здесь было несколько экзотских кораблей класса «люкс», совершавших регулярные рейсы между различными мирами. В скором времени из небольших кантональных центров вроде Форали, а также с частных взлетно-посадочных площадок, принадлежащих семьям вроде Гримов, которые ведут самостоятельную подготовку солдат для выполнения особых заданий за пределами Дорсая, стартуют сотни небольших кораблей для того, чтобы совершить такой же перелет. Но первыми должны были прибыть большие корабли, на борту которых находились жители немногочисленных крупных городов и населенных пунктов Дорсая.

Теперь на экране были видны они все, вытянувшиеся на стояночной орбите длинной дугой, кривизна которой объяснялась отчасти эффектом большого расстояния и свойствами космоса и отчасти действительным расположением кораблей. Они лежали, освещенные беспрепятственно проходящим через экран солнечным светом, невдалеке от огромной, кажущейся вертикальной, стены, тянущейся во все стороны от наблюдателя и исчезающей в темноте космоса.

Слева, также залитый яркими солнечными лучами, плыл голубой в белых разводах диск Земли, казавшийся на телескопном экране таким близким, что казалось, протяни руку и коснешься его.

Хэла охватило чувство покоя. Он ощутил присутствие Вселенной, в которой все, не только мужчины и женщины, но также корабли, планеты и звезды, даже галактики, казались не более чем песчинками, рассеянными в ее безбрежном пространстве. Вселенной, которой не было абсолютно никакого дела до микроскопического организма, называемого человеческой расой, прилагающей такие большие усилия, чтобы выжить. Она была вокруг него, и ее протяженность и беспредельность как бы подчеркивали одиночество его духа.

Наконец он вплотную приблизился к первому из кораблей, ширококорпусному транспорту, и коснулся его металлической обшивки световым лучом связи.

— «Си оф Саммер», — произнес он в микрофон. — «Си оф Саммер», это Хэл Мэйн с Абсолютной Энциклопедии; я разыскиваю «Олофс Оун». Посылаю вам для опознания свое изображение. Повторяю, это Хэл Мэйн. Можете показать мне «Олофс Оун»? Я прошу, можете показать мне...

На экране вдруг возникло худощавое лицо молодого человека в офицерском кителе, пристально разглядывающего его с экрана.

— Хэл Мэйн? — переспросил он. Он бросил быстрый взгляд куда-то в сторону, затем снова посмотрел на экран. — Я вахтенный третий офицер Мика Мойн. Для подтверждения своей личности сообщите, где вы были во время последнего посещения Дорсая.

— Форали-Таун, Мика Мойн, — ответил Хэл. — Приятно было познакомиться.

— Взаимно, Хэл Мэйн, — худощавое лицо озарилось улыбкой. — Согласно моим данным, «Олофс Оун» — предпоследний из прибывших кораблей. Сейчас мы проверим по флотскому локатору... все в порядке, он находится на стоянке 103, чуть дальше по линии строя.

— Спасибо, Мика Мойн.

— Рад был помочь, Хэл Мэйн.

Хэл передал сигнал окончания связи и двинулся дальше вдоль строя кораблей. Через тысячу четыреста километров он нашел «Олофс-Оун», идентифицировал себя и был приглашен на борт.

— Насколько мне известно, среди ваших пассажиров находится Мириам Сонгаи, — обратился он к командиру, как только оказался на корабле. — Если она не возражает, я хотел бы на минутку переговорить с ней.

— Мы сейчас найдем и спросим ее, — сказал командир «Олофс Оун». — Не желаете ли подождать в офицерской кают-компании? Чтобы разыскать ее, понадобится несколько минут.

Он проводил Хэла в офицерскую кают-компанию. Не прошло и десяти минут, как дверь рывком распахнулась и в помещение вошла Мириам Сонгаи. Хэл и командир поднялись ей навстречу.

— Простите меня, — сказал командир, — но мне надо вернуться в рубку.

И он оставил их вдвоем в пустой кают-компании.

— Спасибо, что согласилась встретиться со мной, — произнес Хэл. — Весьма польщен.

— Пустяки, — отозвалась Мириам Сонгаи. — Я хоть немного размяла ноги, а благодарить за встречу нужно уж скорее мне. Так зачем я тебе понадобилась?

Она села, Хэл последовал ее примеру.

— Я все это время ждал, когда появится Аманда Морган, — сказал он. — Пока что я не нашел никого, кто мог бы мне сказать, когда она прибудет сюда. Я разговаривал с несколькими обитателями Форали, но они сообщили мне, что Аманда последние недели находится в Омалу и это похоже на правду. Она как-то упомянула, что вы тоже много времени проводите в Омалу. Поэтому я решил справиться у вас, известно ли вам что-нибудь.

Мириам покачала головой:

— Я не видела ее по меньшей мере уже пару недель. И мы говорили только о деле — как наилучшим образом упаковать и отправить официальные документы. Я понятия не имею о том, когда она собирается уезжать. Но большинство из нас уже закончили все свои дела в Омалу и отправились на кораблях сюда. Она может появиться здесь в любой момент.

— Надеюсь. — Хэл улыбнулся.

Он встал. Мариам поднялась вслед за ним.

— Хорошо. Благодарю вас, — сказал он.

— Пустяки, — пожала она плечами. — Мне очень жаль, что я не смогла сообщить вам ничего определенного. Но я думаю, она не заставит себя долго ждать.

Они вместе подошли к двери кают-компании, и та автоматически раздвинулась, пропуская их наружу. Когда они оказались в коридоре, Мириам остановилась и неожиданно взяла Хэла за локоть. При ее прикосновении по его руке прошел как будто мощный электрический разряд. Ее черные пальцы цепко держали его руку.

— Не волнуйся, — твердо произнесла Мириам. Она смотрела на него прямо в упор. — С ней все будет в порядке.

— Спасибо, — отозвался он.

Она выпустила его руку. Хэл проводил ее взглядом, пока она шла по коридору в сторону кормовых отсеков корабля. Затем повернулся и отправился в рубку, где его ждал командир корабля.

— Что еще я могу сделать для вас, Хэл Мэйн? — спросил командир.

— Ничего. Спасибо, — ответил Хэл. — Мне пора отправляться обратно.

Оказавшись снова в своем маленьком корабле, он включил максимальное ускорение, чтобы как можно быстрее вернуться на станцию. Но когда Хэл наконец добрался до своих апартаментов, времени до начала назначенного им же самим совещания уже почти не оставалось. Аджела уже ждала его, сидя в старинном стационарном кресле, которые она так же, как и Там, предпочитала плавающим.

— Интересно, — произнес он, закрывая за собой дверь. — Ты, что же, можешь войти в любое частное помещение, невзирая на то, есть там хозяин или нет?

— В твое помещение я могу войти, — ответила она. — Потому что ты директор, а я специальный помощник директора. В случае необходимости я могу войти в любое помещение, где может находиться директор.

Хэл удивленно посмотрел на нее.

— ...В принципе да, — продолжала она, — я могу войти в любое частное помещение на Энциклопедии, но только я не стану этого делать.

Хэл сел в кресло напротив и изучающе уставился на нее:

— Сколько тебе удалось поспать?

— Час-полтора. Не имеет значения, — отозвалась Аджела. — Что это за совещание, на которое ты меня не пригласил?

Он укоризненно покачал головой.

— Прежде всего, и это главное, — сказал он, — я официально объявлю всем, что впредь намерен быть «свободным игроком», чтобы иметь возможность работать здесь в свой рабочей кабине. Всем придется работать самостоятельно. Я больше не намерен никому заглядывать через плечо. Но для тебя это не новость. Остальные же, я думаю, услышав об этом, будут несколько шокированы.

— Так. Что еще?

— Это и еще несколько вопросов. Важнейший из них касается намерения Блейза прибыть сюда для конфиденциальной встречи со мной.

Она внезапно выпрямилась в своем кресле:

— С какой целью?

— Это я выясню, когда встречусь с ним.

Из дверного переговорного устройства донесся голос Рурка ди Фачино:

— Хэл, я здесь.

— Открыть, — произнес Хэл в сторону устройства, управляющего дверью; Рурк вошел и сел рядом с ними.

— Нонна уже идет. Джейсон тоже, — предупредил Рурк. — Амида я не видел.

Он пристально посмотрел на Аджелу:

— Тебе надо отдохнуть.

— Позже, — покачала она головой.

— Тогда закрой глаза и расслабься, пока остальные собираются, — предложил Рурк. — Это тебе поможет, хотя ты так и не думаешь.

Она собралась было ему возразить, потом улыбнулась и сделала так, как он ей посоветовал. Почти сразу же ее дыхание сделалось ровнее и глубже.

Хэл и Рурк молча переглянулись, поняв друг друга без слов. Хэл встал, подошел к двери и широко распахнул ее. Каждый раз, когда появлялся очередной участник совещания, он прикладывал палец к губам и жестом приглашал его пройти. Наконец собрались все, включая Амида. Далее откладывать совещание больше уже было нельзя.

— До того как я обращусь к землянам с сообщением о своем вступлении в должность директора Энциклопедии и потом передам слово Рух, — сказал Хэл. — У нас есть время лишь на то, чтобы очень коротко остановиться на нескольких вопросах.

Он обвел глазами участников совещания, затем посмотрел на сидящую напротив Рух, и та спокойно выдержала его взгляд. Эти несколько дней своего пребывания на Энциклопедии она провела в абсолютном покое. Любые известия, способные встревожить или взволновать ее, могли поступить к ней только с подачи Центра связи Энциклопедии, а Хэл запретил им это делать. Роже чуть ли не танцевал от радости, увидев, насколько улучшилось ее состояние. Она по-прежнему выглядела такой же худой и хрупкой, как тогда, когда Хэл увидел ее в отеле на берегу озера Каттара. Но Рух больше не оставляла впечатления прозрачности и выглядела на редкость оживленной.

Хэл на мгновение перевел взгляд на Аджелу, которая так и не проснулась при звуке его голоса. Она продолжала спать в полусидячем положении, уткнувшись головой в угол между спинкой и боковой планкой кресла.

— Я хочу убедиться в том, что вы ясно понимаете, что значит это назначение для меня и для всех остальных, — продолжил он. — Прежде всего, я полагаю, мне не надо объяснять, почему не может быть даже и речи о моем отказе от нее. Просто эту должность больше некому занять, а Там способен управлять станцией только в обычных условиях. Если бы Аджела сейчас не спала, она бы рассказала вам, что Там впервые предложил мне возглавить станцию еще несколько лет назад, и мы оба знали, что когда-нибудь так и будет.

Он оглядел собравшихся, ожидая каких-нибудь реплик. Никто не произнес ни слова, хотя лицо Нонны было абсолютно непроницаемо.

— Почему именно ты? — спросила Рух.

— Извини, — сказал он. — Поскольку все остальные уже в курсе дела, я посчитал само собой разумеющимся, что Аджела или кто-нибудь другой проинформировали тебя. Разве нет? Разве всех вас не проводили через Точку перехода, когда вы впервые прибыли на станцию?

Все, за исключением Аджелы, покачали головой.

— Я не знал об этом, — сказал Хэл. — В самом центре Энциклопедии есть особая точка. Я предлагаю вам всем: попросите кого-нибудь из персонала проводить вас к ней и секунду постойте в ней. Если вы услышите голоса, сразу же свяжитесь со мной, потому что это будет означать, что вы тоже обладаете качествами, необходимыми для того, чтобы управлять Энциклопедией. Все это время, начиная с первого дня работы станции, всех впервые прибывающих сюда проводят через это место. Я приношу извинения за то, что сейчас эта традиция оказалась нарушенной. Вы все должны пройти это испытание в установленном порядке. Почти за столетие только Марк Торре, Там Олин и я слышали там голоса.

— Ты слышал голоса, — произнесла Нонна. — Можно поинтересоваться когда?

— Когда я впервые прибыл сюда. Мне тогда не было еще семнадцати, — ответил Хэл.

— А после этого?

— Тоже. — Хэл улыбнулся ей. — После того как Там объявил о моем назначении, я при первой же возможности отправился туда снова и постоял там секунду.

— И голоса все еще были там?

— Все еще там, — подтвердил Хэл. Бесстрастное лицо Нонны ни на йоту не изменило своего выражения.

— И это должно означать... что?

— Что Энциклопедия была создана для чего-то большего, нежели просто служить совершеннейшей библиотекой и исследовательским центром, — ответил Хэл. — Марк Торре, который спроектировал и построил станцию, видел в ней инструмент для естественного усовершенствования всего человечества. Когда он строил Энциклопедию, кроме веры в свой замысел, у него ничего не было, но его вера оправдалась, когда Там тоже услышал голоса. До того момента Марк Торре никому не говорил, зачем он заставляет всех прибывающих на станцию проходить через Точку перехода. Но после этого он признался. Это было тем доказательством, которого он ждал всю жизнь — что предназначение Энциклопедии заключается в гораздо большем, чем считали все остальные. Это предназначение мы и сейчас не можем оценить в полной мере. Но мы получили достаточное количество свидетельств необычных свойств станции, которые трудно описать привычными физическими терминами.

— И ты хочешь стать тем самым, кто реализует ее великое предназначение? — уточнила Нонна.

— Нонна, — вступила в разговор Рух, — я вдруг вспомнила, что Аджела хотела тебя кое о чем спросить. Поскольку она спит, я задам этот вопрос за нее. Амид...

Она посмотрела на пожилого экзота:

— Ты сказал мне, что Нонна была одним из тех экзотов, которые с самого начала не доверяли Хэлу и не хотели, чтобы ваш народ поддержал его. Исходя из того, что рассказывала мне Аджела, и что за это короткое время я увидела собственными глазами, у меня сложилось впечатление, что ты, Нонна, имеешь особое мнение относительно всего, что делает Хэл. И это мнение носит откровенно антагонистический характер. Может, пришло время тебе рассказать, в чем тут дело?

Лицо Нонны мгновенно утратило свое бесстрастное выражение. Легкий румянец окрасил гладкую кожу ее щек.

— Я не согласна с предоставлением Хэлу «карт-бланш» в отношении моего народа. Категорически не согласна, — сказала она. — Все это дело рук Амида, как вы знаете. В результате теми из нас, кто занимается изучением этой проблемы, было решено следующее. Амиду, раз он находится в преимущественном положении, поскольку осуществляет связь между нами и Хэлом, должен быть ради объективности противопоставлен кто-то, кто имеет противоположную точку зрения. Вы можете называть его адвокатом, а меня — критиком...

— Это вполне соответствует экзотскому духу, — сухо заметил Рурк.

Нонна повернулась к нему.

— На самом деле люди с других планет очень часто считают меня нетипичной экзоткой. Но здесь они заблуждаются. Моя точка зрения отражает общее мнение нашего народа в гораздо большей степени, чем предполагает большинство из вас. Только это неэкзотам не всегда заметно.

— Но ты так и не объяснила, в чем причина твоего антагонизма, — сказала Рух. — Ты лишь признала, что он существует.

— Очень хорошо. — Нонна снова перевела взгляд на Хэла. — Я ожидала услышать этот вопрос скорее от Хэла, чем от кого-нибудь из вас. Но это неважно. Я не убеждена в том, что ты знаешь, что делаешь, Хэл. Когда я в прошлый раз задала тебе этот вопрос, ты выразился в том плане, что вы с Блейзом, как шахматные гроссмейстеры, слишком опытны для того, чтобы пойти на неверный ход, и опасаетесь лишь одного — сделать правильный ход раньше или позже, чем нужно.

— Именно так, — подтвердил Хэл.

— Я не замечаю особой компетентности в твоих действиях, — продолжила Нонна. — Все, что я вижу, это то, что дорсайцы покинули свою планету и в массовом порядке перебрались сюда, чтобы сражаться за мир, который даже понятия не имел о том, что они прилетают. Мой собственный народ...

Ее голос едва заметно дрогнул:

— ...был начисто лишен всего, что он создал и чего добился, и затем брошен на произвол судьбы. Земля, без ее ведома превращена в осажденную крепость, и ее народ, возможно, обречен на бесконечную войну с противником, располагающим огромными возможностями и материальными ресурсами. И это в то время как всего лишь незначительная часть землян понимает цели и стратегию противника и готова вступить с ним в схватку...

— Ты забываешь, — вклинился Джейсон, — как они были воспитаны. Но сейчас их отношение изменилось после выступлений Рух и других наших проповедников истины. Ты забываешь, как они отреагировали несколько дней назад на сообщение о едва неудавшемся покушении на Рух. Я ежедневно получаю информацию от наших проповедников. Сейчас большинство населения Земли выступает в поддержку действий Хэла, а не наоборот!

— Вряд ли это так, — пожала плечами Нонна. — Они ничего не знают о его действиях. Эмоционально они на стороне Рух, на стороне вашего и моего народа. Это верно. Но этот огонь может погаснуть так же быстро, как зажегся, когда они узнают, что на кон поставлены их собственные жизни, их собственная планета. Между тем Блейз, имея в своем распоряжении население и ресурсы девяти других миров, становится сильнее с каждым днем. И вот сегодня, придя в этот кабинет, я слышу, что Хэл всерьез намерен еще больше распылить свои силы, дополнительно взвалив на себя ответственность за Энциклопедию.

Экзотка смотрела прямо на Хэла.

— Кроме того, — продолжила она, — я ждала ответов на свои вопросы вовсе не от собравшихся на это совещание. А конкретно от Хэла. Я хочу знать, Хэл, как ты объяснишь то, что вдобавок ко всем делам, которыми занимаешься, ты решил присовокупить еще и Энциклопедию?

— Своевременный вопрос, — кивнул Хэл, — поскольку, помимо всего прочего, я собирался сообщить вам о том, что отныне, во всяком случае на ближайшие годы, моя работа с Энциклопедией становится приоритетной в ряду всех прочих дел. Другими словами — оборона Земли сейчас уже организована, а все остальное я оставляю на вас.

Нонна несколько мгновений в изумлении смотрела на него.

— Но это безумие! — наконец произнесла она.

— Вовсе нет. — Хэл внезапно почувствовал себя очень усталым. — Это именно то, что сейчас требуется. Это сражение между Иными и нами будет выиграно не силой оружия возле защитной стены или даже вблизи какого-либо из обитаемых миров. Единственное место, где можно выиграть это сражение, — сердца и умы мужчин и женщин, жителей всех планет. И единственное средство, способное обеспечить победу в этой нематериальной войне, находится здесь. Это потенциал Абсолютной Энциклопедии. Именно здесь развернется подлинное сражение, именно здесь оно будет выиграно или проиграно. И именно здесь я намерен выполнять свою настоящую работу.

Нонна продолжала удивленно смотреть на него.

— Подумай сама, — обратился к ней Хэл. — Что еще, что другое, можно было сделать, чтобы у нас появился хоть какой-то шанс, как Иные превратятся во всеподавляющую силу, угрожающую сделать нас пленниками своей философии? Нашей единственной надеждой противостоять им и покоренным ими мирам была эта планета и оставшиеся еще с нами миры, силы которых следовало собрать воедино в одном месте. Поскольку, в отличие от нас, Иных может удовлетворить только полная победа. Численность населения Земли и ее материальные ресурсы делают эту планету наиболее подходящей на роль цитадели с гарнизоном, способным противостоять выступающим против нас силам. Как могли мы заранее спрашивать на это разрешение у Земли, если развернувшаяся публичная дискуссия по этому вопросу могла бы затянуться на годы? А пока бы дебаты продолжались, Блейз со своими людьми без всякого разрешения спокойно захватил бы планету и тем самым нанес нам сокрушительное поражение. Когда же Блейз заметил наш маневр, было поздно принимать какие-либо контрмеры — это та самая промашка, о которой, Нонна, я говорил тебе раньше. Таким образом, мы выиграли у него очко.

Она было открыла рот, чтобы ему ответить, но он, не делая паузы, продолжал:

— Просто с самого начала было ясно, что мы должны отдать все, чем обладаем: дорсайцы — свою силу, вы, экзоты, — свое богатство и свои знания, Земля — свои человеческие и материальные ресурсы, а квакеры — свою непоколебимую веру в нашу конечную победу, которая укрепит всех нас. Зная, что требуется от каждого из нас, что еще мы могли сделать? Если у тебя есть какие-нибудь альтернативные решения, скажи.

Он снова сделал короткую паузу. Но она опять промолчала.

— Ты споришь не со мной, Нонна, — через мгновение уже мягче продолжил он. — Ты споришь с силами, приводящими в движение историю, — с действиями людей, влекущими за собой новые действия, и так далее, пока в конечном итоге не возникает ситуация, подобная нашей, которую можно разрешить одним-единственным путем. У нас есть только один выбор: или активно вмешаться, или проигнорировать ее. Это — последняя конфронтация, если смотреть с позиций настоящего момента, но аналогичные конфронтации, актуальные для своего времени, возникают в каждом поколении. В данной ситуации люди пошли за мной не потому, что я что-то сказал, и не потому, что я — это я, а потому, что это единственный путь, дающий шанс совладать с ситуацией. Другого я не вижу. Или он тебе известен? Если так, то скажи нам.

Хэл замолчал.

Несколько мгновений Нонна сидела молча; потом, поняв, что он не продолжит, пока не получит от нее ответа, закрыла глаза и с минуту сидела на стуле, напряженная и прямая, как натянутая струна. Наконец открыла глаза.

— Ты прав. — Ее голос слегка дрожал. — Я не могу предложить никакой альтернативы.

— Ладно, у нас уже почти не осталось времени до начала моего вступительного слова и последующего обращения Рух. Я полагаю, вы знаете, как разместить дорсайцев на Земле, используя финансовые возможности Энциклопедии и денежные средства, полученные от экзотов? Если нет или если вас интересуют детали, обращайтесь к Рурку.

Он посмотрел на Рурка, и тот согласно кивнул.

— Мы вовсе не собираемся объявлять, что прибыли сюда специально, чтобы защитить Землю, — сказал Рурк. — Наша деятельность здесь оговорена условиями контракта, заключенного между моим народом и Энциклопедией. Мы будем сражаться за Землю, только если нас попросят об этом сами земляне, и, конечно же, с согласия Энциклопедии, в котором, надо думать, она нам не откажет. Поэтому мы будем ждать, когда Земля сама попросит о помощи, если ее народ и в самом деле этого захочет. Все, что Рух собирается сказать по нашему поводу — а она в своем выступлении должна объяснить землянам наше присутствие здесь, — это то, что мы — беженцы, спасающиеся от экспансии Иных, и что экзоты со своей стороны пожертвовали всем, что имели, для того чтобы наши беженцы смогли сами обеспечить себя и не были бы бременем для Земли...

Его прервал сигнал дверного оповестителя.

— Извини, Хэл, — послышался голос Джимуса, — у меня для тебя несколько срочных сообщений.

— Неси их сюда, — сказал Хэл. — Продолжай, Рурк.

— В сущности, это все, — отозвался Рурк. Хэл повернулся к остальным.

— Я, кажется, уже говорил, что намерен сделать свое выступление предельно кратким, — сказал он. Вошедший тем временем в кабинет Джимус подошел к Хэлу. — Я только сообщу, что Там передал мне свои бразды правления и что я принял их. Спасибо, Джимус...

Джимус сунул ему запечатанный конверт и сложенный лист из мономолекулярного материала, обычно используемого на Энциклопедии для печатных документов.

— Конверт адресован лично тебе и доставлен с оказией с Дорсая, — прошептал Джимус на ухо Хэлу. — Он от Аманды Морган. Отдельный лист — это копия открытого письма, которое Блейз опубликовал на Новой Земле менее стандартных суток назад. Посольство экзотов на Новой Земле заполучило его экземпляр и переслало сюда по новой линии связи. Они полагают также, что это письмо распространили также и на других мирах, подвластных Иным.

— Спасибо. — Хэл сунул письмо Аманды во внутренний карман куртки и развернул сложенный лист, расправив его на колене, чтобы было удобнее читать.

— Еще раз прошу извинить за беспокойство, — быстро проговорил Джимус и выскользнул из кабинета.

Глава 66

Когда дверь за Джимусом закрылась, Хэл посмотрел на листок бумаги, лежащий на его коленях.

— Я прочту для всех, — сказал он. — Это телеграмма, отправленная из пока еще функционирующего в Катее на Новой Земле посольства экзотов. Джимус только что получил ее по новой фазовой системе связи. Это копия обращения Блейза к народу Новой Земли и, как считают в посольстве, к народам других миров, находящихся под контролем Иных.

«Всем, кто верит в наше будущее и будущее наших детей.

Я не хотел выступать, так как всегда был твердо убежден, что таким людям, как я, надлежит только отвечать на вопросы — когда их спрашивают и если их спрашивают.

Однако только что от людей, бежавших со Старой Земли, я получил информацию, которая меня встревожила. И, как мне кажется, из нее ясно видно, что всем людям с чистыми помыслами грозит опасность; особенно тем из нас, кто живет на новых мирах. Веками некоторые могущественные миры, такие как воинствующие дорсайцы, алчные и коварные экзоты и квакеры, вот уж точно, Забытые Богом — единственные, не в пример здравомыслящему большинству всех четырнадцати миров, жаждут подчинить себе и обобрать нас, миролюбивых и законопослушных.

На протяжении столетий мы подозревали, что между этими тремя мирами существует тайный сговор; дошло до того, что они единолично присвоили своим мирам название Осколочные Культуры, хотя, как мы знаем, оно в равной степени по праву принадлежит сотням способных, трудолюбивых и мирных содружеств человеческой расы. Мы, те из вас, кто всегда скромно отдавал свой талант ради всеобщего блага, мы, кого некоторые называют Иными, в то время как те, кого они таковыми считают, мечтают лишь о создании общества единомышленников, готовых сообща использовать свои способности, именно мы уже на протяжении трехсот лет предупреждали о наличии такого тайного сговора. Но лишь сегодня мы поняли, что они угрожают всей расе в целом.

Однако сейчас нам стало известно о дьявольском союзе, который под диктатом этого института, находящегося на орбите Земли и известного под названием Абсолютная Энциклопедия, уготовил каждому из нас неминуемую рабскую долю. Я и мои друзья уже давно знали, что эта Энциклопедия была задумана лишь с одной целью, как невероятно мощное и невиданное доселе средство контроля над сердцами и разумом обыкновенных людей. И именно поэтому ее строительство с самого начала финансировалось экзотами; если внимательно прочитать труды Марка Торре, ее первого директора, все станет абсолютно ясно.

Эта задача, определенная в условиях полной секретности и изоляции, для чего потребовалось даже поместить Энциклопедию на орбиту Земли, в дальнейшем выполнялась путем выявления Энциклопедией лучших умов в каждом поколении; их заманивали обычно под предлогом посещения института в качестве приглашенных специалистов.

Она по-прежнему финансируется экзотами, и они же приложили руку и к финансированию дорсайцев, которые изначально мыслились как могучий вооруженный кулак, способный утихомирить все остальные покоренные миры.

Эта сатанинская работа, ведущаяся на протяжении трехсот лет, сегодня дала свои плоды.

Энциклопедию и тех, кто стоит за ней — включая самих землян, издавна предпринимавших неоднократные попытки подчинить себе недавно заселенные миры, — лишь разозлило мужественное сопротивление народов всех этих миров, которое, как вам всем известно из учебников по истории, длится, не прерываясь, вот уже целое столетие.

Сейчас жители Старой Земли, во главе которых стоит Абсолютная Энциклопедия, наконец сбросили этот камуфляж невинности. Они скопили в своих закромах огромные богатства, которые выкачали из Экзотских миров, полученных последними за счет торговли и интриг против таких народов, как мы с вами. Они также совершенно открыто и в одночасье эвакуировали с Дорсая на Землю все население, приступив к созданию армии, задачей которой является покорение одного за другим наших новых миров и закабаление нас навечно под железной пятой военной деспотии. И они уже готовы пустить в ход это страшное оружие, над которым трудилась Энциклопедия последние три столетия.

Они готовы напасть на нас — нас, которые пребывали в полном неведении относительно их амбициозных намерений. И сейчас мы стоим практически безоружные и неподготовленные перед лицом нависшей угрозы бесчеловечной и безнравственной попытки поработить или уничтожить нас. Мы уже слышим угрозы в свой адрес, сказанные с жестокой откровенностью, а также — слова о том, что если дорсайцы решатся на войну, то никакая армия в мире, даже самая большая, не сможет победить их.

Но не верьте этому...»

При этих словах Рурк фыркнул.

— Он мог бы повторить это прямо здесь и сейчас, — сказал он вполголоса, однако недостаточно тихо, чтобы не мешать Хэлу читать, — и повторять до тех пор, пока эта мысль не дойдет до самых тупоголовых на Старой Земле!

Он поймал на себе взгляд Хэла.

— Прости. Эти слова лишь вторят тому, о чем кричат эти горлопаны там, внизу: «Стоит ли нам о чем-либо заботиться? У нас есть дорсайцы, и они любят воевать».

Он кашлянул:

— Извини меня, пожалуйста.

«...Не верьте этому, — продолжил Хэл. — Это всегда было ложью, которая навязывалась нам экзотами и дорсайцами, преследующими в этом лишь свою выгоду. Что же касается огромной армии, то вам всем известно, что у нас ее нет...»

— Неправда, — прокомментировал Амид. — Прости. Теперь моя очередь извиняться, Хэл. Продолжай.

«...у нас ее нет. Но мы можем создать ее. Мы создадим армию, которая по численности и силе никогда и не снилась населению Старой Земли. Мы не те нищие молодые народы, которые Старая Земля с помощью Доу де Кастриса пыталась безуспешно покорить в первом столетии нашей колонизации. Сейчас на девяти мирах нас насчитывается почти пять миллиардов. Разве могут побороть мужество и сопротивление таких людей даже четыре миллиона обученных и закаленных битвами воинов, которых Старая Земля получила в лице дорсайцев...»

Услышав эти цифры, Рурк снова фыркнул, но на этот раз сдержался и промолчал.

«...Объединившись, мы, народы девяти миров, непобедимы. Мы встретим нашего врага во всеоружии — и на этот раз, с помощью Господа, мы сокрушим эту деградирующую возгордившуюся планету, столь долго угрожавшую нам; и мы сделаем все, что нужно, чтобы население Старой Земли больше никогда не смогло предпринять попытки угрожать нашим жизням, нашим домам и жизням и домам тех, кто придет после нас.

И, чтобы помочь свершиться этому, я и мои соратники готовы на все. Мы не любим привлекать к себе всеобщего внимания; но в связи со сложившейся неотложной ситуацией я лично опросил всех тех, кого вы называете Иными, и они, согласившись со мной, попросили довести до вашего сведения, что готовы выполнить любую работу или занять любую должность, на которой они смогут быть полезны, чтобы избавиться от этой невероятной угрозы.

Нечестивцы со Старой Земли говорят, что они выступят против нас. Пусть выступают, если они настолько глупы. Надо покончить с этим демоном раз и навсегда. Они даже не подозревают, что это будет началом их конца!

...Подписано, Блейз Аренс».
Никаких титулов, просто одна подпись.

Хэл передал послание Рух, которая стояла к нему ближе других. Та пробежала его глазами и передала по кругу остальным слушателям.

— Кстати, насчет четырех миллионов готовых к бою опытных солдат! — заметил Рурк. — Могу сказать, что я предвижу здесь серьезную проблему со стороны землян. Нам предстоит проделать чертовски сложную работу, чтобы заставить их понять, что мы привезем с собой наши семьи — целые семьи! И, если среди нас наберется шестьсот тысяч боеспособных и годных по возрасту дорсайцев, считайте, что нам повезло; к тому же по меньшей мере двум третям из них понадобится пища и кров, не говоря уже о больных или выведенных из строя, что может случиться в любой момент. Аоткуда брать пополнение, когда мы начнем нести потери? И они еще думают, что мы должны охранять границы, которые по своей протяженности значительно превосходят периметр самой Земли? Подождите, что будет, когда они поймут, что для защиты такой большой территории им придется послать на передовую гораздо больше своих сограждан, чем все прибывшее с Дорсая население.

— Это вопрос будущего, придет время, и мы решим его, — сказал Хэл. — Как только они поймут, что нужно сделать для того, чтобы выжить, появятся и те, кто будет готов прийти на помощь. Но я надеюсь, что здесь, на Энциклопедии, мы найдем другой способ, который поможет нам выиграть; не стоит гадать, сколько миллионов солдат понадобится Блейзу и сколько он сможет поставить, чтобы прорваться через лепестковую диафрагму защитного экрана, когда мы будем вынуждены на мгновение приоткрыть ее для атаки, прежде чем нам удастся снова закрыть ее. Сейчас не время думать об этом. Если вы уже все посмотрели это послание...

Да, все уже успели ознакомиться с ним. Даже Нонна изучила этот клочок бумаги.

— Ведь это же один из тех случаев, о которых ты говорил, предполагая, что Блейз может допустить ошибку, сделав свой шаг либо преждевременно, либо слишком поздно! — радостно воскликнул Джейсон. — Он явно опоздал с этим своим посланием, не так ли? Если бы он обратился с ним хотя бы месяц назад — разумеется, если бы речь в нем шла о той же самой коалиции против нас, даже в том случае, если бы он не смог использовать сам факт переселения дорсайцев на Землю, — ему бы удалось заронить зерно сомнения и посеять панику среди многих землян, заставив их принять более жесткую позицию, которая закрыла бы дорогу дорсайцам прежде, чем они добрались сюда...

Он прервался на полуслове. Его глаза с восхищением смотрели на Хэла.

— И именно поэтому ты так старательно насаждал среди нас идею переселения дорсайцев на одну из планет экзотов!

— Это так, — кивнул Хэл.

— Он, должно быть, схватился за пистолет, узнав, что мы направляемся сюда... — задумчиво протянул Рурк. — Нет, вряд ли у него было время для того, чтобы узнать об этом и успеть опубликовать это воззвание так, чтобы его копия попала к нам в руки.

— Нет, это вполне возможно, — отозвался Амид. — На Маре и Культисе для экстренной доставки информации между этими планетами мы пользуемся методом, который гораздо быстрее, чем вы можете себе представить, и заключается он в том, что нужно расставить корабли между планетами таким образом, чтобы они находились друг от друга на расстоянии одного фазового сдвига. Когда необходимо передать послание, с планеты стартует корабль и после сдвига передает сообщение первому кораблю в цепочке. Этот корабль тоже делает один сдвиг — и так далее. Время поиска контакта в заданном районе каждого сдвига сводится к минимуму, так как каждый сдвиг очень короткий; и необходимые расчеты для каждого корабля выполнены уже заранее. А поскольку каждый пилот делает только один сдвиг, проблем, связанных с психическим воздействием на человека слишком частых многократных фазовых сдвигов, не возникает. Единственным требованием для такой системы является наличие достаточно большого количества кораблей, простаивающих без дела в этой цепочке в ожидании вашего сообщения, если вы можете себе это позволить. Мы могли себе это позволить тогда. Блейз мог бы позволить себе это сейчас.

— Хм-м, — протянул Рурк.

— Да. — Амид взглянул на него. — Я думаю, Донал Грим самостоятельно пришел к аналогичной системе и пользовался ею в последние годы, когда в его распоряжении появилось достаточно кораблей для такой системы передачи сообщений. В любом случае, если у Блейза есть подобные наблюдатели на всех мирах, которые потенциально враждебны ему, ему бы сообщили о старте первого дорсайского транспортного корабля уже через двадцать четыре часа по стандартному времени; и примерно столько же времени ему потребовалось бы для того, чтобы узнать о появлении первого из них на орбите Земли. И что ни один из них не появился у Мары или Культиса.

— Выходит, он запаниковал и сделал поспешный ход, — сказал Джейсон. — Я думаю, это послание совсем на него не похоже.

— Я бы не назвал это паникой, имея дело с человеком типа Блейза, — отозвался Хэл. — Я думаю, этим своим посланием он хотел смягчить известие о переброске дорсайцев на Землю. И он достиг своего — хотя потерял в другом — и, поскольку он решил, что Земля для него потеряна, во всяком случае сейчас, он мог просто не брать в расчет тот эффект, который его послание произведет здесь, хотя он и не мог предполагать, что люди Земли так быстро его прочтут.

Он помолчал.

— Что же касается того, похоже это на него или нет, — продолжал Хэл, — в нем имеются такие стороны, о которых никто даже не подозревает.

Его слова приковали к нему всеобщее внимание. Он продолжал:

— Я хочу вам сказать еще кое-что. Блейз прислал мне сообщение с предложением встретиться с ним с глазу на глаз, и я ответил ему, что согласен встретиться с ним внутри оболочки защитного экрана. Мне интересно знать, почему он хочет поговорить со мной именно сейчас. Это...

Он показал на листок, лежащий на столе рядом с Рурком.

— ...свидетельствует о том, что ему что-то нужно. И по моему мнению, он хочет выяснить, какова реакция землян на прибытие к ним дорсайцев. Как только Джимус сообщит мне, что он уже здесь, я собираюсь тут же с ним встретиться, и это может произойти в любой момент.

— Но, если он должен сначала получить твое сообщение, затем стартовать с Новой Земли... — прервал его Рурк и задумался.

— Его могло и не быть на Новой Земле, — пожал плечами Амид. — Даже если он и был там, учитывая, что Сириус находится отсюда на расстоянии девяти световых лет, он мог бы совершить перелет всего лишь за два стандартных дня, выполнив серию фазовых сдвигов и поддерживая себя старыми добрыми наркотиками.

— Как он узнает, что нам об этом уже известно? — требовательно спросил Рурк.

— Я не думаю, что для него является большим секретом, что у нас есть новое, более быстродействующее средство связи, — пояснил Амид. — Он просто пока не знает, как мы это делаем.

— Нам уже почти пора выходить в эфир, — прервала их Рух. — Хэл, у тебя готово выступление?

— Я его не писал, но я знаю, что хочу сказать, — ответил Хэл, в то время как остальные задвигали стульями и убрали лишние плавающие кресла из кадра. Он нажал клавишу в подлокотнике своего кресла.

— Джимус, как только техники будут готовы, мы выходим со своими обращениями в эфир.

— Мы ждали в коридоре, — донесся из дверного переговорного устройства голос Джимуса. — Уже можно войти?

— Заходите, — пригласил Хэл.

В комнату из коридора вошла бригада техников.

— Ты будешь будить Аджелу? — спросила Хэла Рух. — Она собиралась тебя представить, но ей нужно пару минут, чтобы прийти в себя.

— Я думаю, да, — сказал Хэл с неохотой.

Он встал, подошел к Аджеле и погладил ее по голове. Она продолжала спать. Он осторожно потряс ее за плечо. Какое-то время казалось, что она не чувствует даже этого, но потом ее глаза вдруг широко открылись.

— Я не спала.

Веки ее дрогнули и опустились, и она снова погрузилась в сон.

— Меня может представить Джимус. — Хэл поднял Аджелу, отнес ее в одну из двух имевшихся в этих апартаментах спален и положил на кровать. Когда он это делал, она проснулась.

— Говорю тебе, я не сплю! — пробормотала она.

— Хорошо. Просто полежи здесь.

— Ладно! — Она плотно закрыла глаза, повернулась на другой бок и снова провалилась в сон.

Хэл вышел, закрыв за собой дверь спальни. Он снова занял свое место и посмотрел на техников.

— Сначала ты один, Джимус. — Он обратился к ним и поднял вверх один палец. — Готовы... начали!

На видеокамерах, направленных на стоящего рядом со стулом Хэла Джимуса, зажглись маленькие контрольные лампочки.

— Меня зовут Джимус Уолтерс, — сказал Джимус. — Я главный инженер Сектора связи Энциклопедии, и сегодня мне выпала честь представить вам нового директора Энциклопедии, информацию о котором вы прочтете в пресс-релизе, только что выпущенном Энциклопедией.

— Люди Земли, позвольте представить вам директора Абсолютной Энциклопедии. Хэл Мэйн!

Контрольные лампочки погасли. Джимус отошел назад, выйдя из кадра. Лампочки загорелись вновь. Хэл смотрел прямо в горящие перед ним маленькие ярко сияющие глазки:

— Сегодня я буду краток, потому что сейчас на Абсолютной Энциклопедии мы все очень заняты. С чем это связано, вы узнаете из пресс-релиза, о котором только что упомянул Джейсон, и, я думаю, Рух Тамани, которая выступит после меня, возможно, тоже затронет эту тему.

Я очень горд тем, что Там Олин, бывший директором Энциклопедии более восьмидесяти лет, выбрал меня в качестве своего преемника на этом посту. Как вы знаете, единственным директором до Тама Олина был Марк Торре; человек, который задумал, спланировал и наблюдал за ходом строительства этого великого сооружения, начиная с самого начала его создания на Земле в городе Сент-Луисе, в северной части западного полушария этой планеты.

Марк Торре, как вы знаете, намеревался создать инструмент для исследования пограничных районов самого человеческого разума, построив хранилище для всей имеющейся информации, касающейся того, что было создано или познано человеком с момента зарождения человеческого разума. Он верил и надеялся, что это хранилище человеческих знаний и творений послужит материалом и со временем инструментом для изучения того, о чем никто и не мечтал и что всегда было сокрыто от человеческого взора, подобно тому как никто из нас без посторонней помощи не может заглянуть внутрь своей собственной головы.

Этому исследованию Там Олин, как и Марк Торре до него, посвятил всю свою жизнь. На протяжении всего своего долго срока пребывания на посту директора он был столь же верен этой цели, как и Марк Торре.

Сегодня я могу вам сказать лишь то, что разделяю ту же веру, те же намерения и сохраняю ту же преданность, что и они. Но мне повезло больше, чем эти двум людям, посвятившим до меня свои жизни этому исследованию, — я могу внести в начатое ими дело свой дополнительный вклад. Мне кажется, у меня есть причины надеяться на то, что долгие годы исследований, проведенных здесь, на Энциклопедии, приблизили нас к заветной цели. Мы сейчас наконец подошли и стоим почти на пороге, по крайней мере, почти на пороге этого мира неизведанного, в который так мечтал войти Марк Торре, и скоро мы пожнем плоды, которые дает это исследование — то внутреннее исследование человеческой расы, к которому мы» никогда не прекращали стремиться — сначала бессознательно, позднее сознательно — с самого начала сотворения мира.

Когда придет время переступить этот порог, жизнь каждого из нас полностью изменится. Возможно, мы находимся накануне величайшего момента, какого еще не знала история человечества. И что касается меня, то я нисколько не сомневаюсь, что то, что мы искали на протяжении целых тысячелетий, будет найдено; и это произойдет не через века или десятилетия, а при нашей с вами жизни и, возможно, так скоро, что, если бы я имел возможность с полной уверенностью сказать вам когда, вам бы всем это показалось просто невероятным.

Я обещаю вам, что, пока буду директором Абсолютной Энциклопедии, я не допущу, чтобы что-нибудь помешало или замедлило проведение работ, направленных на достижение этого будущего.

Это все, что я хотел сказать вам о себе и о руководстве Энциклопедией. А сейчас позвольте сменить тему и представить вам человека, который, как я думаю, так много значит для многих из нас, что само по себе еще год назад также могло показаться невероятным.

Люди Земли, я счастлив тем, что мне выпала честь представить вам Рух Тамани.

Лампочки на видеокамерах, установленных перед Хэлом, погасли и зажглись перед Рух. Он встал и быстро отошел к двери своего кабинета, с тем чтобы во время ее выступления с ним можно было легко, никому не мешая, связаться из коридора. Он встал у стены, опершись о нее плечом, и тут же был захвачен тем, что она говорила. Любой, кто когда-нибудь попадал на выступление Рух, слушал ее, словно завороженный; и он не был исключением.

— Мне жаль, что я поселила в ваших душах скорбь, — были первые слова, которые она произнесла, обращаясь ко всем людям планеты. — Мне сообщили о том, что многие из вас решили, что я погибла или, по меньшей мере, тяжело ранена; вы поверили. Это явилось причиной вашей скорби. Но вы никогда не должны скорбеть обо мне.

Скорбите о том, что более ценно под Небесами. О том, кто, быть может, посвятил вам свою жизнь, а сейчас страдает или его уже нет в живых. О вашем ранящем душу гневе, о безразличии, способном причинить страдания или уязвить гораздо сильнее, чем не праведный гнев или жестокость.

Скорбите о своем себялюбии, разлучившем и отгородившем вас от друзей и подруг. Скорбите о своей трусости, неверии, бездушии ко всему живому.

Но, скорбя, знайте, что вам не пришлось бы скорбеть, если бы вы сами своими действиями или бездействием не породили эту скорбь.

...Потому что величайший смысл жизни в том, что каждый из вас распоряжается ею самостоятельно; и никому не дозволено лишать вас этого права без вашего согласия...

Кто-то тронул его за плечо.

— Хэл... — раздался позади него шепот Джимуса.

Хэл вышел вслед за начальником Сектора связи в коридор, и они отошли чуть в сторону от двери, из которой только что вышли.

— Он здесь, — сказал Джимус. — В звездолете снаружи защитного экрана Энциклопедии. Я сам с ним не разговаривал. Кто-то с его корабля вышел на связь и просил передать мне, что он готов встретиться с тобой, как только ты сможешь.

Хэл кивнул. Его интуиция, все расчеты интуитивной логики неопровержимо подсказывали: ему не удастся дослушать до конца выступления Рух.

Джимус продолжал говорить:

— Я сказал тому, кто со мной говорил, что ты просил передать о своем прибытии, как только узнаешь, что Блейз здесь. Я объяснил ему, как Блейзу найти в защитном экране лепестковую диафрагму, как войти в нее и как вести себя после того, как он окажется внутри — в особенности я предупредил его, насколько опасно касаться стен. Лепестковая диафрагма сейчас уже открыта, и мы протянули пол по всей ее длине. Тебе, наверное, нужен будет пилот, который доставит тебя к месту встречи, не так ли?

— Нет, — ответил Хэл, затем передумал. — Да. Я бы хотел, чтобы пилотом был Саймон Грим. Ты не можешь найти его?

— Хорошо, — кивнул Джимус. — Твой корабль готов и стоит в отсеке номер три, в нем защитные костюмы и все, что вам может понадобиться. Почему бы тебе не пойти прямо туда, а я через минуту пришлю туда Саймона. Я объяснил тому, с кем разговаривал, где он должен поставить свой корабль, каких бы малых размеров тот ни был, чтобы он ни в коем случае не касался стен диафрагмы у ее входа, и каким образом Блейз должен войти...

— Хорошо, — прервал его Хэл. — Похоже, ты все предусмотрел и все сделал наилучшим образом. Пришли ко мне Саймона. Я пойду вперед.

Корабль, который подготовил Джимус, оказался десятиместным челноком, приспособленным для полетов в атмосфере и в космосе. Не успел Хэл войти в него и занять в передней кабине кресло второго пилота, как появились Саймон и Джимус.

Не говоря ни слова, Саймон занял место у пульта управления.

— Джимус объяснил тебе, в чем дело? — обратился к нему Хэл.

— Да, пока мы шли сюда. — Саймон включил двигатели и оглянулся на Джимуса; но Джимус все еще медлил покинуть корабль.

— Ты уверен, что все правильно понял? — спросил он Хэла.

— Повтори все сначала, если хочешь, — терпеливо отозвался Хэл.

— Хорошо. — Джимус облегченно вздохнул. — Фактически защитный экран состоит из двух оболочек — двух сдвинутых один относительно другого фазовых экранов, установленных на некотором переменном расстоянии друг от друга, с тем чтобы там хватило места для заградительного отряда, на тот случай, если при нападении нам необходимо открыть диафрагму, чтобы выпустить или впустить свои корабли. Когда мы открываем диафрагму, мы, по существу, формируем в нужном нам месте туннель любой ширины, длиной от пятидесяти метров до нескольких километров, в зависимости от того, на какую ширину мы хотим развести в этой точке обе стены...

— Пожалуйста, покороче, если можешь, Джимус, — попросил Хэл.

— Я постараюсь. Я хочу быть уверенным в том, что ты понял, как себя вести у входа в диафрагму и внутри туннеля. В данном случае оба входа в туннель будут иметь нематериальный изобарический воздушный клапан. Ты уже сталкивался с ним на практике. Это как обычная воздушная дверь — ты просто проталкиваешься внутрь сквозь нее. Внутри туннеля мы воссоздадим привычную земную атмосферу, но не только для того, чтобы вы с Блейзом могли дышать, но также для того, чтобы создать перенасыщенную влагой воздушную среду, во избежание случайного статического разряда от стен на кого-нибудь из вас. Статический контакт между тобой и стеной имел бы для тебя столь же гибельные последствия, как если бы ты коснулся стены туннеля рукой. Все время держись середины туннеля. Далее, перенасыщенность атмосферы влагой приведет к образованию в туннеле плотного тумана. Поэтому старайся придерживаться линии, где туман наименее плотный, и можешь быть уверенным, что ты находишься посередине туннеля. Блейз получил от нас такие же инструкции Мы также создали в туннеле плавающий пол вполне достаточной ширины, чтобы вы вдвоем могли спокойно ходить по нему. Кроме того, там будет гравитационное поле.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Спасибо тебе, Джимус. Саймон, мы начинаем полет, как только за Джимусом закроется дверь...

— Ты должен — должен — помнить! — воскликнул Джимус, направляясь к выходу из корабля. — Любой контакт со стеной туннеля будет равносилен прикосновению к самому защитному экрану. Ты мгновенно будешь развеян по безграничному космосу, не имея ни малейшей надежды на восстановление.

— Я понял. Спасибо, Джимус. Спасибо тебе.

Джимус покинул корабль и закрыл за собой дверь. Саймон поднял корабль в воздух, и они вылетели через открывшийся перед ними выход из отсека.

Глава 67

Как только они миновали изобарический воздушный клапан в оболочке Энциклопедии, Хэл тут же поднялся и направился в отсек, где хранились защитные костюмы. Он надел один из них, но тот оказался слишком мал для него, поскольку предназначался, очевидно, для Саймона. Он снял его и надел другой. Это был прозрачный комбинезон из тонкого материала, совсем незаметный, за исключением тяжелого энергетического пояса вокруг талии. Он откинул за спину прозрачный, но жесткий шлем.

— Мы на месте, — Саймон обратился к Хэлу, когда тот вернулся назад в кабину корабля.

Хэл посмотрел на передний экран и увидел нечто, напоминающее округлую блестящую темную дыру, диаметром приблизительно метров десять. В нижней ее части, словно хорда, шла жирная темная линия — торец установленного пола.

— Да, вход освещен прекрасно, — сказал он. И в самом деле, каждая из бесчисленных капелек тумана, заполнявших весь объем туннеля, ярко сияла, отражая свет ламп, вмонтированных в верхнюю и нижнюю поверхности панели, служащей полом, отчего весь интерьер туннеля, казалось, светился.

— Следуя полученным от Джимуса указаниям, я должен зависнуть в пятидесяти метрах от входа, — пояснил Саймон. — Я могу выдвинуть для тебя трап, остановив его в полуметре от диафрагмы, — или, может быть, ты хочешь воспользоваться энергетическим поясом и прыгнуть сам?

— Я прыгну, — кивнул Хэл. — Если Джимус считает, что ты не должен приближаться к ней на расстояние меньше пятидесяти метров, значит, выдвигать трап так близко ко входу, возможно, не самая блестящая идея.

— Я смогу удержать корабль, нет проблем, — пожал плечами Саймон.

— Я знаю, что можешь, — улыбнулся Хэл. — И все же давай не будем рисковать. Если я буду прыгать, то мне придется думать только о самом себе.

Саймон остановил корабль. Хэл закрыл шлем и, пройдя через двойные двери корабля, служащие воздушным шлюзом, шагнул в сторону отверстия в лепестковой диафрагме, корректируя свое направление по мере приближения к нему выбросами энергии из энергетического пояса.

При проходе через изобарический воздушный клапан на входе в диафрагму ему пришлось приложить небольшое усилие, словно он прорывался через невидимую тонкую, но упругую мембрану, и вот уже его ноги коснулись скрытого дымкой тумана пола. Даже несмотря на герметичный костюм, ему ничего не стоило представить себе ощущение прохлады от клубившегося вокруг него белого тумана. Мельчайшие капельки влаги не только скрывали стены и пол туннеля под его ногами, но плавали над ним причудливыми облачками различной толщины и плотности.

Хэл откинул шлем и вдохнул насыщенный влагой воздух. Дышать было тяжело, словно вода заполняла сами легкие; он знал, что это ощущение было не просто игрой воображения, а реальностью, потому что перенасыщенность воздуха в этих далеко не нормальных условиях, была значительно выше, чем могла быть при обычном атмосферном давлении на Земле.

Он двинулся вперед и, пройдя шагов сто сквозь пелену тумана, вдруг заметил движущееся впереди темное пятно, которое быстро приобрело очертания высокого человека, идущего ему навстречу, одетого так же, как и он. Шлем тоже был откинут назад.

Сделав еще пару шагов, они остановились, глядя в лицо друг другу. Сквозь прозрачный костюм Блейза было видно, что он одет в своей обычной манере — в узкие брюки и куртку, и все же в его внешнем облике как будто что-то изменилось.

Хэл не сразу понял, в чем тут дело. Хотя Блейз был все так же тощ и худ, но в защитном костюме он выглядел более грузным и массивным.

И хотя он отдавал себе отчет в субъективности восприятия внешности Блейза, ему казалось, что все эти перемены именно здесь и сейчас несут какой-то особый смысл. Тем не менее было не похоже на то, что этот Иной прибавил в весе. То, что они с Блейзом физически стали еще больше похожи друг на друга, почти ужаснуло его. Их глаза встретились. Блейз заговорил, звук его голоса отразился от стен туннеля и замер, густой воздух и туман приглушили присущую ему резкость.

— Тебе все же удалось заполучить сюда своих дорсайцев и все, что ты хотел от экзотов. Я полагаю, это означает — ты намерен идти до конца?

— Я уже говорил тебе, — сказал Хэл, — другого пути у меня нет.

Блейз чуть заметно кивнул головой:

— Итак, война до победного.

— Да, — ответил Хэл. — Рано или поздно, это должно было случиться потому, что я — это я, а ты — это ты.

— И кто же такой ты? — улыбнулся Блейз.

— Как будто ты этого не знаешь, — сказал Хэл.

— Нет, — покачал головой Блейз. — Я знаю только, что ты уже не тот мальчик, которому когда-то пришлось стать свидетелем смерти воспитателей. Но мне неизвестно, насколько ты изменился. Хотя было бы глупо с моей стороны скрывать тот факт, что я был поражен характером твоего противостояния мне. Ты не настолько глуп, чтобы привести в движение целые миры, и все лишь ради того, чтобы отомстить за смерть своих воспитателей. То, что ты сделал и делаешь, выходит за рамки личной обиды. Скажи, что движет тобой, если ты решился на подобную конфронтацию со мной?

— Что мною движет? — Хэл почувствовал, что он улыбается, совсем так же, как это только что делал Блейз, но это была грустная улыбка. — Мною движут миллионы лет истории и предыстории развития человечества — так же, как они движут и тобою. Если быть более точным, то последняя тысяча лет. Для тебя и меня нет другого пути, кроме как стать противниками. Но, если это хоть немного утешит тебя, я тоже удивлен характером твоего противостояния.

— Ты? — На лице Блейза отразилось притворное изумление. — Почему это ты вдруг должен быть удивлен?

— Потому, — ответил Хэл, — что я есть нечто большее, чем ты мог себе представить, точно так же как в тебе я обнаружил то, чего никак не предполагал найти. Но тогда, когда я представлял себе это время, в котором мы живем сейчас, я сам не понимал истинного значения веры. Это нечто, что выходит далеко за рамки слепого поклонения. Это особый взгляд на веши, свойственный только тем, кто заплатил за него слишком высокую цену. Да ты и сам прекрасно об этом знаешь.

Блейз внимательно наблюдал за ним:

— Я?

— Да, — кивнул Хэл, — уж кому, как не тебе, это знать.

Блейз вздохнул.

— Мне надо было разобраться с тобой, когда ты был гораздо моложе, — словно про себя сказал он.

— Ты пытался, — сказал Хэл. — Но у тебя ничего не получилось.

— Пытался? А, понимаю. Это вывод, который опять же вытекает из твоего понятия веры?

— Вовсе нет. Нет, это всего лишь наблюдение и голые факты. — Хэл все еще внимательно следил за Блейзом, тот тоже не спускал с него глаз. — Но самое главное состоит в том, что я — это я, и я знаю, что я могу сделать.

— Ты ошибаешься, полагая, что я не смог бы устранить шестнадцатилетнего юнца, если бы этого захотел.

— Нет, не ошибаюсь, — сказал Хэл. — Как я уже говорил, ты пытался. Но я не был юнцом даже тогда, когда сам считал себя таковым. Я был умудренным опытом взрослым, у которого были веские причины остаться живым. Я говорил тебе, что понял, что такое вера, несмотря на то что для этого мне потребовалось прожить три жизни. Именно поэтому я знаю, что выиграю сейчас. Точно так же как я знаю, что мой выигрыш будет означать твое поражение потому, что другого пути для тебя нет.

— Похоже, ты думаешь, что знаешь обо мне все. — На лице Блейза снова заиграла улыбка.

— Да, знаю. Чем глубже я постигал самого себя, тем больше я узнавал о тебе, хотя познавать себя я начал задолго до того, как появился ты. — Хэл на мгновение замолчал, собираясь с мыслями, как это делает хирург, прежде чем сделать первый надрез скальпелем — Если бы ты был только тем, кем я считал тебя при первой встрече, то борьба между нами была бы давно уже окончена. Более того, к этому времени я бы нашел способ заставить тебя изменить свои взгляды, наглядно доказав, что нужно для выживания расы.

Улыбка Блейза стала шире. Не обращая на нее внимания, Хэл продолжал говорить дальше:

— Но с того дня в усадьбе я многое узнал о самом себе и, следовательно, и о тебе, и понял, что мне никогда бы не удалось заставить тебя увидеть мир моими глазами, если бы ты сам добровольно не попытался это сделать. А без этого никакие компромиссы между нами невозможны, поскольку исторические силы, которые стоят за тобой и мной, сделали нас равными.

— Я не уверен, что понимаю тебя, — ответил Блейз, — но это все настолько необычно, что я даже заинтригован.

— Ты не можешь понять меня потому, что я говорю о вещах, которые лежат вне твоего жизненного опыта, — сказал Хэл. — Я пришел сюда, чтобы поговорить с тобой — я всегда был открыт к диалогу с тобой потому, что не теряю надежды, что ты все же решишься взглянуть на вещи под другим, нежели сейчас, углом зрения, и изменить свое мнение.

— Ты говоришь так, — в голосе Блейза звучали откровенно издевательские нотки, — словно дед, вразумляющий своего внука.

— Я этого не хотел, — пожал плечами Хэл. — Но все дело в том, что у тебя всего лишь одна жизнь, на основании которой ты делаешь свои выводы. А у меня, как я только что тебе сказал, их было три. Ровно столько их мне потребовалось, чтобы стать полноценным человеком. И потому, что я наконец стал им, мне видно: ты все дальше и дальше отходишь от образа того настоящего человека, которого должна была создать раса — человека, способного преодолеть опасности, которые пока нам даже не снились. Нравится тебе это или нет, но результаты уже налицо, и именно в них кроется различие между нами.

— Только Иные, — сказал Блейз.

— Не совсем, — возразил Хэл. — Если ты помнишь, ты оставил меня одного, чтобы я сам подумал над этим вопросом. Но не будем вдаваться в тонкости. В некотором смысле ты прав. В каком-то смысле я похож на Иного, поскольку являюсь смешением всего нового и в то же время всего старого, что имеется в расе. Иные твоего типа, если выживут, в лучшем случае будут представлять собой переходную форму человека. Мой тип, если выживет, будет вечен.

— Прошу прощения, — высокопарно произнес Блейз, — но я не принадлежу ни к какому типу. Лично я являюсь уникальным результатом смешения экзотского и дорсайского типов, и только.

— Нет, — покачал головой Хэл. — Экзоты и дорсайцы в твоей крови были лишь со стороны отца. Но в семье твоей матери, в которой ты воспитывался на Гармонии, были одни квакеры, и именно эта кровь доминирует в тебе.

Блейз смотрел на него так, словно находился от него за сотни миль.

— И в каких же архивах ты раскопал чти бредни?

— Ни в каких, — сказал Хэл. — В официальных документах о твоем рождении и о дальнейшем жизненном пути говорится лишь то, что ты сам хотел, чтобы в них сохранилось.

— Тогда что заставляет тебя говорить подобную чепуху?

— Безусловное знание, — ответил Хэл. — Абсолютное знание, которое проистекает из сопоставления разрозненных кусочков обычных записей, которые не были фальсифицированы, потому что не было причин для их фальсификации — записей, хранящихся у нас. Я собрал их воедино лишь год назад и затем пришел к этому выводу с помощью того, чему я научился в первой из трех своих жизней. Я называю это интуитивная логика.

Блейз слегка нахмурился. Затем лицо его прояснилось.

— А-а, — сказал он и затем надолго умолк, глядя чуть в сторону от Хэла. Когда он заговорил снова, голос его был задумчивый и отрешенный:

— Я думаю, возможно, ты имеешь в виду то, что я называю дискретным мышлением.

— Название вряд ли имеет значение, — сказал Хэл.

— Да, конечно. Выходит, — теперь Блейз смотрел на него прямо в упор, — мне предстоит узнать о тебе больше, чем я мог предположить. Но скажи, почему ты придаешь такое большое значение тому, что мной было что-то унаследовано и получено при воспитании от квакеров?

— По той простой причине, что это объясняет твои харизматические способности, равно как и способности тех Иных, которые в той или иной степени ими обладают, — ответил Хэл. — Но я предпочел бы, чтобы ты называл себя скорее Хранителем Веры, чем квакером. Потому что я почти уверен, что та сила, которая движет тобою, есть не что иное, как стремление сохранить веру. Ты надел маску прежде всего для того, чтобы усыпить бдительность своего единокровного брата Данно, который, знай он, что у тебя на уме, должен был смертельно бояться тебя.

— Может, и так, — пробормотал Блейз. — Но это отнюдь не означает, что я согласен с этими твоими измышлениями и сказками.

— В твоем согласии нет нужды, — пожал плечами Хэл. — Как я сказал, ты скрывался под этой маской сначала для того, чтобы усыпить бдительность Данно, а затем для того, чтобы убедить остальных Иных, что не используешь их в своих личных целях. В конце концов, ты и сейчас прикрываешься ею, чтобы скрыть от народов подвластных тебе миров свою истинную личную цель, которая сейчас влечет тебя сильнее, чем когда-либо раньше. Ты — Хранитель Веры, поклоняющийся ложному богу, тому же самому богу, но под другой личиной, которому поклонялся в двадцать первом веке Уолтер Блант. Твой бог — это застой. Ты хочешь сохранить расу такой, какая она есть, заставить ее остановиться и застыть в неизменной форме. Это тот конец, к которому ты ее подталкивал все время, с тех пор как эта мысль впервые пришла тебе в голову.

— Даже если это и так. — Блейз снова улыбнулся. — Конец в любом случае — это конец. И он неотвратим. Ты можешь думать обо мне все, что хочешь, но это ничего не изменит.

— И снова, кому, как не тебе, знать, что это не так, — возразил Хэл. — Вся разница между нами в том, что я понял это. Ты создал Иных и заставил поверить их в то, что та власть, которую они приобрели, — это исключительно их собственная заслуга. Но хочу сказать тебе, что мне известно: сделано это было усилиями людей, которые были вовсе не Иными, а урожденными квакерами, обладающими присущим им от природы и развитым в ходе развития их культуры харизматическим даром, и которые, попав под твое влияние, работали по твоей указке. Между тем, прикрываясь личиной радетеля интересов Иных, ты начал насаждать собственную веру в неизбежность необходимого очищения расы, после чего она должна будет остаться неизменной навечно. — Хэл замолчал, ожидая, что Блейз возразит ему. Но Иной не проронил ни слова. — В отличие от своих прислужников и обманутых тобой Иных, — продолжил Хэл, — ты способен понять, что результатом такого застоя, если это произойдет, непременно будет гибель. Но под влиянием темной половины расового инстинкта, лабораторным животным и шахматной фигурой которого ты являешься — впрочем, как, с другой стороны, и я — ты усматриваешь в развитии расы лишь источник всех зол человечества и готов, если нужно, убить больного, чтобы покончить с разъедающей его раковой опухолью.

Он умолк. Тишина, которая воцарилась между ними после этих его слов, была уже совсем другой.

— Ты понимаешь, — наконец тихо промолвил Блейз, — что сейчас у меня нет иного выбора, кроме как уничтожить тебя?

— Ты не можешь позволить себе этого, — сказал Хэл. — Точно так же как и я не могу позволить себе убить тебя. Сейчас разворачивается битва за умы всего рода человеческого. И чтобы раса поняла, каким путем ей идти, я собираюсь доказать ей, что ты не прав. И для этого ты мне нужен живым. Если ты хочешь выиграть эту битву, ты должен доказать, что я не прав, и для этого я тоже нужен тебе живым. Но одной лишь силой ни один из нас в конечном итоге ничего не решит. Ты прекрасно это знаешь так же, как и я.

— Но она может оказать существенную помощь, — улыбнулся Блейз. — Потому что ты прав. Я должен выиграть. И я выиграю. Необходимо положить конец этому сумасшествию, которое ты называешь развитием, но которое означает в действительности, что мы будем все глубже и глубже погружаться в бездну материальной Вселенной до тех пор, пока нити, поддерживающие наше существование, не оборвутся под нашим собственным весом. Только избавившись от него, мы сможем начать развиваться в разумных и безопасных пределах.

— Ты не прав, — покачал головой Хэл. — Этот путь ведет к гибели. Это тупиковый путь, который предполагает лишь внутреннее развитие, развитие за счет отказа от всего того, что, как я говорил, за миллионы лет эволюции сделало нас такими, какие мы есть. Скованные и зарегулированные организмы всегда вырастают чахлыми и уродливыми. Свободные тоже иногда вырастают уродливыми, но в большинстве случаев они вполне здоровы. Потому что цена жизни — это постоянный поиск путей к дальнейшему развитию и эволюции. Лиши их свободы, и все их действия, физические и умственные, замкнутся на самих себе и кончится все тем, что они будут все глубже и глубже увязать в колее, ведущей вновь и вновь по тому же кругу, вплоть до самой их смерти.

— Нет, — сказал Блейз, — это открывает путь к жизни всей расе. Единственный путь, делающий это возможным. Следует положить конец дальнейшему погружению в материальную Вселенную и обратиться к эволюции внутри нее. Это единственное, что может спасти нас. Сейчас необходимо остановиться и оглянуться; лишь покончив с этой бесконечной практикой разрастания вширь, мы сможем обратиться внутрь себя и найти дорогу, которая позволит нам стать неуязвимыми к любым неожиданностям, которые может таить в себе Вселенная.

— Не прав как раз ты, — продолжил Блейз после секундной паузы в его лице и фигуре была такая убежденность и сила, какой Хэл никогда не видел в нем раньше. — Ты заблуждаешься. Тебя захватила прекрасная идея приключений и открытий. Там...

Он указал длинным пальцем назад в серый туман, скрывающий вход в защитный экран с его стороны туннеля.

— ...там есть все, что только может быть. А разве может быть иначе? Но среди всего прочего там есть и то, чего нам никогда не завоевать. Разве может быть иначе? Взявший меч от меча и погибнет, а ведь именно к этому мечу ты и тянешься, бросаясь в бездну материальной Вселенной, повинуясь духу приключений и открытий. Разве дух человечества сводится лишь к постоянному поиску нового зайца для травли? Как ты думаешь, сколько других рас в этой бесконечной и вечной Вселенной уже ступили на этот заманчивый путь? И скольким из них удалось, по-твоему, стать властителями Вселенной — достичь той единственной цели, ради которой они и ступили на эту тропу?

Его глаза пылали.

— То, что будет... — продолжал он, — что в конечном итоге произойдет, насколько я это себе представляю, повернет этот процесс вспять. И что бы ты ни пытался предпринять, чтобы остановить его, все будет напрасно. Ты превратил Землю в крепость. Бесполезно. До чего бы ни додумались одни человеческие умы в сфере научных и технологических достижений, найдутся другие, которые непременно разгадают их секреты. Рано или поздно мы найдем брешь в этом вашем защитном экране. Мы снова завладеем Землей и очистим ее от всех тех, кто будет продолжать толкать человечество на этот безумный путь экспансии. Затем мы заселим ее теми, кто разделяет наши взгляды на то, каким должно быть развитие расы.

— А как же Молодые Миры? — сказал Хэл. — Как быть со всеми остальными населенными мирами? Ты что, забыл о них?

— Нет, — ответил Блейз. — Они умрут. Никто не собирается их убивать. Но постепенно, когда раса излечится от этой своей безумной страсти к экспансии и внимание Земли, подлинной Земли будет всецело поглощено самой собой, как и должно быть, — эти другие миры захиреют, а их население сократится. И в конце концов эти планеты снова опустеют, а человечество вернется к тому, с чего оно начало, от чего оно произошло и где остановилось на собственной планете. И тогда, если это будет угодно судьбе, оно научится, как надо жить и любить, чтобы дожить до конца своих дней — или умереть.

Он замолчал. Сила, звучавшая в его голосе, иссякла, словно растворилась в окружающей тишине туннеля. Хэл стоял и смотрел на него, не произнося ни слова. После длительного молчания Блейз заговорил снова.

— Слова для нас двоих ничего не значат, не так ли? — тихо произнес он. — Мне очень жаль, Хэл. Верь во что хочешь, но те, кто думает так же, как ты, не смогут победить. Разве ты не видишь, что ты и те, кто рядом с тобой, до сих пор ничего не смогли сделать со мной и с теми, кто на моей стороне; они всегда лишь проигрывали.

— Ты ошибаешься, — сказал Хэл. — До сих пор мы с тобой еще не вступали в открытую схватку; но теперь это неизбежно и мы ни за что не проиграем.

Блейз протянул руку, и Хэл пожал ее. Это не было обычным дружеским пожатием, они лишь на мгновение задержали свои руки. Сжимая руку Иного, Хэл испытал странное ощущение, как будто он сжимал руку приговоренного человека. Затем они оба развернулись и разошлись в противоположные стороны, идя в тумане, каждый в своем направлении.

Глава 68

Его мысли были настолько заняты только что закончившимся разговором с Блейзом, что он почти не заметил, как дошел до конца туннеля, перепрыгнул в поджидающий его корабль, и они отправились назад, на Энциклопедию. Когда они снова припарковались в том же самом отсеке, откуда вылетели, Хэл рассеянно поблагодарил Саймона и, покинув отсек, поспешил в свои апартаменты, не обращай внимания на встречавшихся на его пути людей, явно желавших о чем-то переговорить с ним.

Войдя внутрь, Хэл вздохнул с облегчением, увидев, что там никого уже нет. Он прошел в спальню для гостей, убедился, что Аджела все еще спит в том же положении, в котором он ее оставил, и, покинув ее, направился в небольшую комнатку, расположенную за его спальней — рабочую кабину.

Переступив порог кабины, он закрыл за собой дверь и опустился в кресло; все четыре окружающие его стены представляли собой сплошной экран. Он коснулся клавиши на расположенном перед ним пульте управления и в следующее мгновение словно бы повис в космосе, царя над Землей, над Энциклопедией и над защитным экраном.

На него, не мигая, смотрели звезды.

Почувствовав, что он наконец-то один, он вспомнил о письме Аманды; и тут же все мысли, связанные с Блейзом и прочими делами, выскочили из его головы. Он полез во внутренний карман куртки и вынул из него ждавший там своего часа конверт.

Какое-то мгновение он сидел, окруженный звездами, держа его в руках нераспечатанным.

От этого конверта вдруг на него повеяло неизъяснимым чувством печали и мрачного предчувствия, словно принесенных в его сознание на крыльях интуиции. Толстая, чуть сероватая, дорсайского изготовления бумага конверта напомнила ему туман в туннеле лепестковой диафрагмы.

Он подцепил большим пальцем запечатанный клапан и вскрыл конверт. Внутри было несколько листков бумаги, первый из которых был датирован лишь пятью днями назад по абсолютному времени.

Он начал читать.

36 мая, 342 Дорс. / 2366 Абс.[32]


Мой дорогой,


Я все время уклонялась от ответа, когда же я прилечу на Землю с Великим Исходом, потому что я должна была принять решение. Прости. Но сейчас решение уже принято и я буду твердо его придерживаться.

Мы — люди долга, и такими мы останемся еще на некоторое время, ты и я. Твое место там, на Энциклопедии; но мое, к сожалению, не рядом с тобой, хотя я бы отдала все, что у меня есть или будет, кроме тебя самого, за то, чтобы быть там, где ты. На Земле я была бы бесполезна, разве что пополнила бы ряды воинов на передовой. Я могу принести реальную пользу где угодно, только не там. Мы подошли к тому моменту, когда по большому счету значение имеют лишь две вещи — цитадель и вражеская территория за ее стенами. И мое место сейчас как раз там, на вражеской территории.

Приходит время, когда важно не только удержать цитадель перед натиском врага, но и не менее важно сохранить в душах тех, кто сейчас находится под пятой Иных, память о свободе. Человеческий дух никогда не будет долго мириться со сковывающими его реалиями, так было всегда, к борьбе, которую будут вести оставшиеся на Дорсае и Квакерских мирах жители этих планет, вынужденные скрываться в труднодоступных районах своих планет, добавятся стихийные восстания против ига правителей типа Блейза. И они будут продолжать свою борьбу, возможно, до бесконечности.

Вы с Земли будете оказывать помощь Молодым Мирам, направляя в такие отряды людей и снаряжение. Вам также понадобятся люди, которые знают, как организовать такую борьбу и как выжить в этих условиях; люди, которые, как вы знаете, думают так же, как вы, если говорить о том, что предстоит сделать, чтобы приблизить этот день, когда вы вернетесьназад из цитадели и снова возьмете в свои руки то, что когда-то потеряли.

Если ты когда-либо думал о том, что тебе предстоит сделать, а я уверена, ты должен был об этом задуматься, то ты уже понял, что вам понадобятся люди, готовые сейчас пойти во вражеский лагерь, чтобы помочь и организовать такие отряды, и что естественный выбор здесь падает на дорсайцев. Мы уже раньше, готовясь на Дорсае к Исходу, сами осознали эту необходимость. И среди нас нашлись добровольцы, готовые взяться за эту работу, и среди них я.

К тому моменту, когда ты получишь это письмо, я уже буду среди звезд, на пути или уже на месте, о котором я сейчас и не подозреваю, и уже начну действовать, пользуясь контактами, которые мне дали квакеры, экзоты и все остальные, кто понимает, что нужно сделать, чтобы помочь тем, кто не смирился и готов бороться за пределами Земли. Но где бы я ни была, когда ты будешь читать эти слова, знай, что в это мгновение, как и всегда, я буду хранить мысль о тебе и моей любви к тебе, как тепло очага, согревающего меня изнутри, который будет гореть во мне всегда, где бы я ни была и что бы ни делала.

Если ты будешь встречаться с теми из нас, кто останется здесь, на этих мирах, и кто сможет передать мне весточку от тебя что бы там ни происходило у тебя, напиши, дай мне знать, что ты одобряешь мой шаг и понял, почему я это сделала. Твое письмо придаст мне силы, когда я прочту в нем об этом.

А сейчас я хочу рассказать тебе, как я люблю тебя...

Строки расплылись перед его глазами, затем снова стали четкими, и он стал читать письмо, страницу за страницей, растворяясь в словах, как будто они обладали какой-то особой силой. Наконец он дочитал его до конца и сидел, уставившись в пустоту невидящим взглядом, а сверху на него смотрели звезды.

Последние пять строк письма буквально горели, словно отпечатавшиеся в его сознании.

Ты знаешь, я люблю тебя; наша любовь такая долгая, что никто даже не может себе этого представить. Ничто не может нас разлучить. Мы всегда рядом, и неважно, какое пространство нас разделяет. Только протяни руку, и ты найдешь меня. А я смогу дотянуться до тебя.

Я безмерно люблю тебя.

Аманда
И он протянул ей руку.

Аманда?..

Словно одна волна заговорила с другой; зов волны, омывающей берег одного континента, был услышан волной, омывающей берег другого, — их разделяло расстояние в полмира, и в то же время соединял океан, частью которого они являлись.

Хэл...

Ее ответ нашел его; и через разделяющее их безбрежное пространство они коснулись друг друга и слились воедино. Они говорили, но это были не слова, а поток чувств и понимания.

Наконец настало время расставания, и он почувствовал, что ее уже нет рядом. Но ее тепло, как тепло очага, о котором она говорила в своем письме, по-прежнему оставалось с ним, поддерживая и согревая его.

Он взглянул на звезды, потом на пульт управления, где лежали его руки. Пальцы дрогнули и забегали по клавишам, набирая слова, которые яркими точками оживали перед его глазами в усеянной звездами темноте.

В церкви разрушенной в латы закованный рыцарь,
Поутру из гроба восстав, с последней постели поднявшись...
Строки стихотворения вернули его к работе, и он стал погружаться в нее все глубже и глубже, пока она совсем не захватила его. Он уходил в нее, становясь ее частью, и наконец остался наедине со звездами, сохранив воспоминание лишь о тепле души Аманды, навечно соединившем их, и отдавшись тому, что наконец овладело им и полностью поглотило его, заставив забыть обо всем остальном.

Гордон Диксон Гильдия

Глава 1

Аманда Морган проснулась незадолго до рассвета в передней крошечной квартиры, которую нанимало семейство, рискнувшее предоставить ей убежище. Пространство на полу с ней делила юная девушка, но та все еще спала глубоким сном — как и остальные.

Аманда спала в бесформенном коричневом балахоне, которые едва ли не заставили носить жителей этой и другой экзотской планеты Мары оккупационные войска, ныне правившие ими обеими. Она не стала надевать свои невысокие сапожки и, присев на корточки рядом с одолженной ей подстилкой для сна, скатала ее.

Положив подстилку в угол и прихватив с собой сапожки, Аманда потихоньку вышла из квартиры, прошла в общую ванную, находившуюся в конце лестничной площадки; затем спустилась по узкой деревянной лестнице к выходу из дома.

Сапожки она надела лишь у самой двери и натянула на голову капюшон, чтобы скрыть лицо. Бесшумно открыв дверной замок, выскользнула на освещенные слабым, туманным светом пустые улицы Порфира — маленького городка на субтропическом нагорье Гисперии, северо-восточного континента Культиса, планеты экзотов.

Аманда быстро шла мимо некрашеных сероватых фасадов деревянных жилых домов. Большинство здешних жителей оккупанты переселили сюда из их сельских домов и заставили выстроить для себя подобные жилища; а то, что планировка и используемые материалы в случае пожара превращали дома в настоящую западню, объяснялось не только недосмотром архитекторов. Скрытая цель оккупантов состояла в том, чтобы экзоты Мары и Культиса вымерли, и по возможности без стороннего вмешательства.

Она подумала о тех, кто спал за этими стенами и ощутила на сердце тревогу — как мать, вынужденная оставить своих детей в руках жестоких и враждебных опекунов. Но послание, полученное ею, отвергало какой-либо выбор.

Несколько раз свернув, Аманда проскользнула между двумя зданиями и оказалась во дворе. Прямо перед нею возвышался шестиметровый деревянный забор, ныне окружавший город; жителям было приказано соорудить его.

Подойдя к самому забору, девушка сунула руку в прорезь в одежде и что-то нащупала. Затем резко качнула телом, и на землю упала свернутая в моток веревка. Аманда шагнула из ее кольца и нагнулась, чтобы подобрать.

Затем, взяв веревку в правую руку приблизительно в расстоянии метра от уже завязанной скользящей петли на конце, она продела эту петлю сквозь бухту.

Она взглянула на ограду; с внутренней ее стороны шел узенький помост для патрульной стражи.

Выбрав одно из бревен, она пару раз раскачала петлю в руке и швырнула ее вверх. Аманда родилась на планете, одной из немногих Молодых Миров, где была распространена вариформа лошадей, и поэтому девушка умела обращаться с лассо.

Она затянула петлю и налегла своим весом на веревку. Затем с ее помощью по внутренней стороне ограды забралась на помост. Ослабив петлю, Аманда сняла ее с бревна и повесила через плечо. Намотав поверх еще несколько колец веревки, она забросила другой ее конец за внешнюю сторону ограды, перебралась через нее и спустилась вниз, пользуясь петлей на манер скалолазов. Очутившись на земле, она стянула остальную часть веревки вниз и уже на ходу снова намотала ее вокруг талии поверх одежды. Аманда направлялась к лесу, находившемуся поблизости.

И исчезла — лес скрыл ее.

Однако ее уход не остался незамеченным. Один рано проснувшийся обитатель дома, в одной из квартир которого она ночевала, выглянув из окна, заметил мелькнувшую на улице фигуру, притом что комендантский час все еще действовал. К несчастью, он принадлежал к тем немногим из местных жителей, что пытались выслужиться перед оккупантами, — не теряя времени, он оделся и поспешил в штаб оккупационных войск.

Аманда уже была близка цели, как вдруг заметила, что за ней следуют фигуры в зеленой униформе, в руках у них блестели металлические предметы — наверняка, энергетические винтовки или игольные ружья. Аманда продолжала идти, не ускоряя шаг. На таком расстоянии солдаты с легкостью застрелили бы ее — если бы им хотелось именно этого. Вероятно, они предполагали выследить еще кого-нибудь. Да и в любом случае — живая она представляла для них больший интерес: ее можно допросить, а также позабавиться перед тем, как убить. И все же если бы ей удалось выиграть хотя бы несколько минут, несколько метров...

Аманда двигалась в прежнем темпе; ее решимость крепла с каждым шагом. Даже если они попытаются схватить ее прежде, чем она достигнет своей цели, еще не все потеряно. Она родилась на Дорсае, — этой холодной, суровой, планете, чью поверхность почти полностью покрывал океан и лишь небольшие участки земли были пригодны для пахоты и выпаса скота.

Поколение за поколением дорсайцы покидали планету, чтобы как наемники участвовать в войнах на других Молодых Мирах, зарабатывая тем самым межзвездные кредиты, необходимые Дорсаю для того, чтобы выжить. Солдаты, следовавшие за Амандой, не были подлинными воинами; а кроме того, экзоты, которыми они привыкли управлять, не умели сражаться — даже с целью спасти себе жизнь. Так что ее преследователи наверняка полагали: достаточно лишь показать оружие любому невооруженному штатскому, чтобы он моментально повиновался.

Поэтому в рукопашной она справилась бы с и полудюжиной таких, как они. И, во всяком случае, завладела бы хоть чем-то из их вооружения, а потом спокойно разделалась бы хоть с целым взводом.

Цель была рядом; Аманду от солдат по-прежнему отделяло лишь несколько метров. Становилось очевидным: их не оставляла надежда, что, следуя за девушкой, они сумеют захватить и других. Аманда вот уже три года находилась здесь в качестве тайного агента Старой Земли, помогая местному населению выносить гнет своих новых властителей из Молодых Миров, а также по возможности сопротивляться ему. До солдат должны были, по крайней мере, доходить слухи о ней, и несомненно, они не могли представить себе, что она работает в одиночку. Ей явно помогает какая-то организация.

Аманда слегка улыбнулась.

В действительности, за эти три года ей несколько раз удалось освободить пленника, причем не раскрывая себя. Главным же образом, она занималась тем, что подбадривала местных культанцев — чтобы они, подобно другим народам, которых угнетали Молодые Миры, знали, что их не совсем забыли те, кто все еще держал оборону за фазовым щитом Старой Земли против объединенных сил Молодых Миров и Иных, которые управляли этими мирами.

Но теперь Аманда воспряла духом. Она наконец добралась до небольшого пригорка, поросшего кустарником и молодыми деревьями, которые она посадила здесь три года назад. Остановившись, она не спеша раскапывала полосу дерна между двумя деревьями.

Это, подумала она, должно их озадачить и тогда они не набросятся на нее сразу. Дерн поддался легко, поскольку был искусственным, а не настоящим, как остальная растительность на пригорке. Пальцы коснулись металлической поверхности и нащупали ручку люка космического корабля.

Теперь ее движения сделались быстрыми. За секунду люк был открыт, и Аманда оказалась внутри. Когда она поворачивала ручку, запирая люк, снаружи в стенку ударил бесполезный выстрел из энергетической винтовки. Аманда уселась в кресле перед пультом управления и положила руки на рычаги.

Курьерский корабль дорсайцев не нуждался в разогреве атмосферного двигателя, даже после трех лет бездействия. Почти сразу после того, как Аманда потянула на себя ручку управления, судно рванулось вверх, разбросав во все стороны землю, траву и деревья. На обычной атмосферной тяге она подняла корабль и на небольшой высоте миновала ближайшую горную гряду. Как только она удостоверилась, что исчезла из поля зрения преследователей, то за один фазовый сдвиг удалилась от планеты. Следующий сдвиг, на расстояние в два световых года от восходившего местного солнца Бета Проциона, она совершила почти сразу же.

Когда Аманда наконец очутилась в межзвездном пространстве, ее уже не могли ни преследовать, ни обнаружить любые суда Молодых Миров. Здесь, в глубоком космосе, ее было бы так же невозможно найти, как мелкую рыбешку в огромном океане.

Разумеется, ее корабль едва ли подходил для формального визита на Старую Землю, не говоря уже о посещении Абсолютной Энциклопедии. Но это не имело значения. Важно то, что она благополучно ушла от патрульных кораблей, находившихся поблизости от Беты Проциона. Оставалась еще более трудная задача — достичь Старой Земли; то есть проскользнуть через мощный кордон боевых кораблей, в сравнении с которыми ее собственное маленькое судно было действительно крохотной рыбешкой.

Глава 2

Из окна библиотеки было видно, как косые струи холодного дождя (на средних широтах северного полушария Старой Земли начиналась зима) бьют по стволам сосен и лишенных листвы дубов, окружавших небольшое озерцо перед строением, которое — насколько он мог припомнить — стало самым первым домом в его жизни в качестве Хэла Мэйна. Небо полностью закрывал плотный серый облачный ковер, окутывая вершины окрестных гор. Из-за сумрачного дня и низких облаков окно слегка отражало свет, так что Хэл видел перед собой свое, едва различимое лицо, казавшееся лицом призрака.

Зима в Скалистых горах северо-американского континента началась необычно рано. День был «холодным и угрюмым, так что обитатели леса укрылись в своих логовах и норах. В камине пылал зажженный автоматикой дома по сигналу со спутника огонь, распространяя приятный запах березовых дров. Лампы под потолком ярко освещали корешки старинных книг, которыми были плотно уставлены полки шкафов.

Именно в этом доме сирота Хэл вырастал под неустанным наблюдением его любимых наставников, трех стариков. Их убили, когда ему было шестнадцать, одиннадцать лет тому назад. С той поры этот дом оставался пустым, но все равно именно здесь он чувствовал себя умиротворенно.

Они не мертвы, напомнил он себе. Никто, кого ты любишь, не умирает — для тебя. Они продолжают жить в твоем сердце, пока жив ты сам. Но эта мысль не помогала.

В этот холодный, мрачный день Хэл не мог избавиться от ощущения пустоты в доме. Он попытался помочь себе, вспоминая стихи. Но те единственные строки, которые приходили сейчас на ум, не несли облегчения, а были лишь отражением года, умирающего за окном. Это стихотворение, когда-то написал он сам, здесь, в точно такой же день начала зимы, когда ему только что исполнилось тринадцать.

* * *
...Послышался серебристый перезвон, и раздался женский голос. Он принадлежал Аджеле.

— Хэл, совещание через двадцать минут.

— Я приду, — ответил он и вздохнул.

— Убрать! — приказал он, обращаясь к невидимым технологическим магам. Библиотека, домик и дождь мгновенно исчезли. И вот он опять в своих комнатах в Абсолютной Энциклопедии, чья орбита проходила гораздо выше того места, где он только что пытался обрести покой.

Его окружала тишина — а также, четыре голых стены с тремя дверями. Одна из них вела наружу, в коридор; другая — в его спальню, третья — в комнатушку, где он имел обыкновение работать. Сейчас он находился в большой комнате; над мягким красным ковром парили мягкие кресла и письменный стол.

Последние три года Хэл провел в этом техническом чуде, которое представлял собой искусственный спутник Земли — Абсолютная Энциклопедия, вращавшаяся на постоянной орбите вокруг планеты Земли, которую в этом двадцать четвертом веке ее дети-эмигранты теперь иногда называли Древней Землей, чтобы отличать ее от Новой Земли, находившейся в окрестности Сириуса.

Туманно-белый фазовый шит охватывал как планету, так и Энциклопедию, защищая их. Вторжению военных кораблей десяти из тринадцати Молодых Миров также препятствовали специальные патрульные корабли, курсировавшие под щитом.

Хэл чуть помедлил. Он напомнил себе, что у него есть еще двадцать минут, и уселся, скрестив ноги, на ковер. Расслабившись, он погрузился в состояние своеобразной сосредоточенности.

Для этого Хэл пользовался сочетанием приемов, которым его, когда он еще был мальчиком, обучил его наставник-экзот — один из тех троих, что погибли одиннадцать лет назад, — и собственной методикой, помогавшей сочинять стихи. Он создал эту систему в юности; Уолтер тогда был еще жив. Хэл помнил, как глубоко, по-детски, огорчился, когда не смог как следует описать картину, которая возникла в его воображении — береза в сыром осеннем лесу. Стихотворение оставляло впечатление чего-то незавершенного.

Но Уолтер, обычно мягкий и уступчивый во всем, на этот раз строго сказал ему, что он должен радоваться, раз ему вообще удалось создать стихи. Способность к этому, указал Уолтер, встречается редко; и мало кому вообще удавалось так осмыслить ее.

— Большинство людей может, сосредоточившись, пробудить в сознании образ, — говорил Уолтер, — а затем зарисовать его или вылепить скульптуру. Но образ никогда не завершен полностью — это плод воображения; в нем недостает, как правило, отдельных частей, поскольку тот, кто представляет его себе, не сосредоточивается на них. А ты создаешь видение — вполне самостоятельная, цельная сама по себе вещь. Подобная разница существует между историческим эпизодом, который историк тщательно исследовал и в состоянии нести на бумагу свое впечатление о нем, и тем же эпизодом, содержащимся в памяти того, кто его пережил.

— Да-да! — нетерпеливо перебил его Хэл. — Именно так — кажется, что к березе можно притронуться или даже обойти вокруг нее! Почему бы вам не приложить усилие и увидеть ее?

— Потому что я — это не ты, — ответил Уолтер.

Теперь Хэлу представилась основная память Абсолютной Энциклопедии, точнее, тот образ, который сложился в его воображении.

Она походила на кусок очень толстого кабеля — длиной порядка трех метров, состоящего из раскаленных докрасна проволок; но кабеля, чье плетение ослабло, так что его толщина вдвое превышала исходную, составляя примерно метр.

В сплетении металлических нитей можно было различить каждую. Кроме того, если приглядеться к любой из них, становилось заметным, что она находится в постоянном движении, вытягиваясь или поворачиваясь, чтобы коснуться какой-нибудь из соседних; иногда лишь ненадолго, а иногда, похоже, едва ли не навсегда соединяясь с ней.

Вначале этот образ создали для него те же самые технологические маги Энциклопедии. С помощью телевизионного изображения он мог постоянно исследовать его. Но с течением времени Хэл настолько преуспел в этом, что мог представлять его себе, просто сосредоточившись.

Хэл начал заниматься этим после того, как увидел, в диспетчерской, Тама Олина, директора Энциклопедии, стоя в диспетчерской, изучавшего столь знакомое ему изображение.

Там Олин был директором Энциклопедии почти сотню лет. До этого он, межзвездный корреспондент, из личной мести попытался обратить ненависть всех обитаемых миров на народы Гармонии и Ассоциации, двух планет, которые были колонизированы квакерами одной из Осколочных Культур, объединяющей как истинных верующих, так и религиозных фанатиков.

Там обвинил квакеров в смерти мужа своей младшей сестры — хотя сам тоже был виноват в ней. Ему не удалось предать имена этих двух миров анафеме перед остальным человечеством; тогда он наконец понял, как далеко зашел в собственной ненависти. Там вернулся сюда, в Энциклопедию, где некогда заметили его редкие способности. Через некоторое время он занял пост директора.

Он один умел определять, какое же знание несет каждая нить, — ему было достаточно лишь пристально взглянуть на нее, а не прибегать к помощи приборов, которыми пользовались инженеры, обслуживающие зал, где размещалась основная память.

Сейчас Там, вероятно, сидел один в своих комнатах, где была создана иллюзия лесной поляны с протекающим по ней ручейком — вплоть до имитации восходов и закатов солнца.

Там остался в одиночестве, потому что Аджела, его заместитель, покинула его, чтобы провести совещание. В одиночестве и ожидании смерти — как человек, которого утомил слишком долгий день, желал бы наступления сна. В ожидании — однако не подпуская смерть к себе, потому что он все еще надеялся получить известие от Хэла. Известие об успехе, но Хэл не мог ему об этом поведать.

Тремя годами раньше у Хэла не было ни малейшего сомнения: рано или поздно он добьется успеха. Теперь же следовало признать, что этого никогда не произойдет. Ему придется объявить о своих бесплодных попытках на совещании; о котором напомнила ему Аджела. Он не мог опоздать — после своего неожиданного согласия прийти на это совещание, притом что он долго избегал присутствовать на подобных административных дискуссиях между Аджелой и Рух Тамани, хранительницей веры, старавшейся пробудить Старую Землю.

Хэл снова попытался сосредоточиться на своем видении хранилища знаний. В истолковании этого зрелища он оставил Тама далеко позади. Как и Там, Хэл мог сказать по виду участка пылающей нити, какие именно знания в нем содержатся. Но он в гораздо большей степени, чем Там, мог прикоснуться к этому знанию; хотя и потерпел неудачу при попытке более подробно ознакомиться с ним.

Итак, Созидательная Вселенная оставалась для него закрытой. И все же он знал, что она существует. Каждое произведение искусства и каждое изобретение доказывали, что эта Вселенная, где возможно все, вполне достижима и доступна. Это касалось и его самого, когда он писал стихи — неважно, хорошие или плохие, — поскольку до момента их создания они не существовали. Однако приходили они из его подсознания.

Так что дверь была. Но Хэл не мог войти в нее. А он хотел этого — как если бы дверь принадлежала физической вселенной. И ощущал горечь, осознавая, что войти в нее можно — но не представлял как. Причем в одном из своих воплощений — Донала Грима, дорсайца, он несколько раз проделывал это, однажды он таким образом вернулся в двадцать первый век. Используя для передвижения тело мертвеца и слыша, как вырезанный из камня лев ревел как живой, Хэл вернулся из этого прошлого восемьюдесятью годами позже, чем отправился туда, и превратился из взрослого мужчины в двухлетнего мальчика.

Значит, дверь, в которую он мог бы войти, несомненно существовала. Почему бы ему и снова, теперь, не поверить в это? И если он не сможет это осуществить, причем когда захочет, и зная, как это было, то все, что он совершил и испытал в трех различных обликах, пропадет впустую.

Хэл мрачно напомнил себе, что цель, которую он определил для себя сто лет назад, в ипостаси Донала Грима, могла оказаться попросту ложной. Все, чего ему удалось достичь — это подтолкнуть человечество к появлению Иных и к неизбежности того, что Старая Земля будет завоевана и разрушена.

Он мог продолжать идти той же дорогой; тем самым, возможно, лишь ухудшая положение дел. Но даже думая об этом, он сделался слабее. Теперь, хотя его ждали Аджела и Рух, он намеревался еще один, последний раз попробовать обнаружить дверь.

И...

Ничего.

Он сидел; все осталось по-прежнему, просветление не наступило. Его знания были мертвы, бесполезны — как книги, забытые сразу после прочтения.

— Хэл, — произнес голос Аджелы, — ты идешь?

— Да, — ответил он и освободился от образа хранилища знаний — вместе с надеждами всей своей жизни.

Глава 3

— Извините за опоздание, — сказал Хэл и уселся в оставшееся свободным плавающее кресло у большого письменного стола Аджелы, заваленного бумагами.

Раньше такого не было. Теперь же, когда Там стал почти беспомощным — не потому что лишился сил или перенес какое-то увечье, а потому, что в нем угасала воля к жизни, — Аджела старалась не оставлять его ни на минуту.

— У тебя не возникло соблазна передумать и не приходить сюда? — спросила Аджела, внимательно глядя на него своими синими глазами.

— Нет, — ответил Хэл.

Как обычно, система управления Абсолютной Энциклопедии разместила комнаты Хэла неподалеку от директорского кабинета, которым Аджела пользовалась с тех пор, как два года назад Там навсегда покинул его и назначил Хэла своим преемником. Хэлу, чтобы оказаться здесь, надо было пройти лишь несколько метров.

— Я не буду оправдываться. Для задержки не было никаких причин. Я просто забыл о времени.

Он заметил, что Рух Тамани также пристально смотрит на него. Когда он вошел, женщины разговаривали — насколько Хэл понял, о Земле. Аджела без особого желания стала ее фактическим верховным правителем. Хэл просто сдал ей все дела, чтобы самому заняться поисками пути в Созидательную Вселенную, и Аджеле пришлось руководить Абсолютной Энциклопедией. И, что еще более важно, следить за выполнением контракта между Энциклопедией и дорсайцами.

Дорсайцы, зная историю и обитателей тех миров, которые нанимали их, заключили контракт с Энциклопедией, проигнорировав довольно часто ссорящиеся между собой отдельные правительства самой Земли. Это подразумевало, что приказы защитникам Земли будут исходить из этого кабинета — по крайней мере теоретически.

Данный контракт предполагал вознаграждение двум миллионам профессионалов и компенсацию за военные корабли и оборудование. Оплатить такую, полностью подготовленную космическую армию могла себе позволить только такая богатая планета, как Земля; да и то не сразу, а постепенно. Но получат дорсайцы когда-либо окончательный расчет или нет, большого значения не имело. Они знали, что если не произойдет чуда, то лишь немногие доживут до этого момента.

Пока решающий прорыв Хэлу не удавался, и трое, собравшиеся в этой комнате, понимали, что Иные рано или поздно победят. Повинуясь блестящему интеллекту, а также разрушительным устремлениям их лидера, Блейза Аренса, их флот, сейчас находящийся за границей фазового щита Земли, увеличивается день ото дня и скоро проникнет внутрь.

Разве смогут ему противостоять три тысячи сто шестьдесят два военных судна дорсайцев?

Тот факт, что храбрые наемники погибнут прежде, чем армия Иных завладеет небесами над беспомощной Землей, вряд ли утешит ее обитателей, когда это произойдет.

— Мне надо ввести тебя в курс того, о чем я только что говорила с Рух, — сказала Хэлу Аджела, — получены самые свежие статистические данные. Мы не ожидали столь хороших новостей, — фраза «хорошие новости» несколько покоробила Хэла, в связи с тем, о чем он знал и о чем пришел сообщить им. Но к своему удивлению, он заметил, что Рух явно согласна с оценкой Аджелы. Обе женщины смотрели на него с воодушевлением — особенно Рух. Последнее время ей приходилось нелегко: помимо своих многочисленных публичных выступлений на Земле, она взяла на себя значительную часть работы Аджелы, чтобы та как можно больше времени проводила с Тамом, доживавшим последние дни.

По крайней мере, подумал Хэл, надо сначала выслушать то, о чем они собирались ему сообщить, а уже потом объявить о своем решении.

— Расскажите мне о них, — попросил он. Аджела взяла бумагу со стоявшего перед ней стола:

— Это данные, собранные со всей планеты, — и начала читать: «...производство продовольствия возросло в целом на восемь процентов (несмотря на все отчаянные жалобы, что из-за фазового щита сельскохозяйственные регионы не получают необходимое количество солнечного света), „производство металлов выросло на одиннадцать процентов. А металлов, непосредственно требующихся для сооружения космических кораблей, — на восемнадцать процентов. Один военный корабль — полностью оборудованный, оснащенный вооружением, — готов в среднем за три с половиной дня, включая летные испытания и набор в тренировочные лагеря для подготовки космических экипажей, — послушай, Хэл, — возрос на шестьдесят три процента! Выпуск полностью обученных, но еще не имеющих опыта экипажей — на одиннадцать процентов...“

Она продолжала читать. Хэл заметил, что Рух не спускает с нее глаз, он сидел, слушая Аджелу и рассматривая обеих женщин. Темно-оливковое лицо Рух под шапкой аккуратно уложенных коротких черных волос, словно сияло каким-то внутренним светом.

Этот свет Хэл видел на ее лице всегда — с тех пор как он впервые встретил Рух на Гармонии в партизанском отряде, который она возглавляла. Но теперь этот свет, казалось, стал ярче, потому что она все еще не окрепла после долгих пыток, побывав в руках Эмита Барбеджа. Тогда он был офицером милиции на Гармонии, теперь же — ирония судьбы — самый верный ученик и защитник.

Широкое алое одеяние с длинными рукавами и глубоким вырезом не скрывало ее худобы. Рух шевельнулась, и на ее тонкой шее сверкнул медальон — диск из серого гармонийского гранита с вырезанным на нем крестом — пожалуй, единственное украшение, которое Хэл когда-либо на ней видел. Его блеск напоминал блеск темных глаз Рух.

Под этими глазами не было кругов, и лицо не выглядело изможденным.

Что касается Аджелы то ее высокий пост, а также постепенное и неотвратимое приближение смерти старика, которого она любила больше, чем кого бы то ни было, уже начинали сказываться на ней.

Почему-то она изменила своему стилю. Хотя Аджела принадлежала к экзотам, последние несколько месяцев она одевалась ярко и даже кокетливо. Вот и сейчас на ней был коричневый парчовый жакет, шелковые золотистого цвета блуза и брюки. Ожерелье она не носила, но в ушах отливали мягким блеском янтарные серьги, а на среднем пальце правой руки сияло кольцо с большим, не правильной формы янтарем. Мысли Хэла блуждали. Он попробовал снова прислушаться к тому, что говорила Аджела, но безуспешно... определенно, никто, кроме Аджелы не мог по одежде настолько отличаться от Рух, — за исключением Аманды. Хэл поспешно прогнал от себя мысль об Аманде.

Аджела все еще выглядела молодо. Такой она была и одиннадцать лет назад, когда он впервые встретил ее здесь, в Энциклопедии.

Но Хэл заметил в ее взгляде напряженность, которой не было в глазах у Рух. Он знал ее очень хорошо и понял, как трудно ей скрыть отчаяние, причиной которого было неотвратимое приближение смерти Тама.

До появления в Энциклопедии Аджела жила на Маре, одном из двух экзотских миров, и, разумеется, ей было известно одно из утверждений философии экзотов: смерть с развитием человечества сделается предметом свободного выбора. Размышляя об экзотах, он снова вспомнил Аманду... и почти что с яростью прогнал мысль о ней из своего сознания.

С двенадцати лет, по воле ее родителей, Аджела находилась здесь, ее восхищала сама идея Энциклопедии, строительство которой в значительной степени финансировали экзоты. Со временем она заняла пост заместителя директора при Таме Олине; и влюбилась в него, хотя он уже был настолько стар, что мог бы быть ее прадедом.

Вдруг Хэл осознал, что Аджела умолкла и они с Рух пристально смотрят на него. Очевидно, его о чем-то спросили.

— Извини, — сказал он; и его голос из-за внимательных, ждущих взглядов женщин прозвучал более резко, чем он того хотел, — я не расслышал вопрос.

Аджела, казалось, чуть-чуть нахмурилась — или взгляд ее карих глаз стал слегка озадаченным.

— Хэл, — скажи мне, с тобой все в порядке?

Озабоченность отразилась и на лице Рух.

— Я чувствую себя прекрасно, — ответил он. — Просто я не слушал достаточно внимательно, вот и все. О чем ты меня только что спрашивала?

— Я говорила, — ответила Аджела, — что мы собирались обсудить это с одним из дорсайских командиров, Но раз ты появился здесь, мы решили поинтересоваться твоим мнением. Как ты только что слышал, ситуация на Земле несколько изменилась. Как ты думаешь, если все и дальше пойдет таким путем, то есть появятся новые корабли с подготовленными экипажами для них, сможем ли создать мы достаточно большой флот? И если это так, то сколько времени для этого потребуется? Сможем мы достигнуть равенства сил с Молодыми Мирами прежде, чем они попытаются прорвать щита?

— По этому поводу я могу только предполагать, — ответил он.

Аджелу, похоже, этот ответ разочаровал. Но не Рух.

— Мы думали, что... — начала Аджела, — ты ведь сказал нам, что изначально был Доналом Гримом...

— Прости, — Хэл покачал головой. — Только вы двое — и еще Аманда, знаете о том, что в прошлом столетии я был первым Доналом; а за двести лет до того — Полом Формейном. Но теперь Донал — лишь глубоко скрытая во мне часть моего прошлого. Я постарался избавиться от многих черт его личности. Но даже Донал мог бы сейчас лишь строить догадки.

— Какие, например? — поинтересовалась Рух. Ее голос почему-то прозвучал настолько неожиданно для Хэла, что он чуть не вздрогнул и поспешно взглянул на нее.

— Он предположил бы, — и это, боюсь, довольно смелое высказывание с моей стороны, — не сразу ответил он, — что все это несущественно.

Он заколебался. Было нелегко разрушать эти надежды, поскольку он пришел для того, чтобы разрушить другие.

— Продолжай, — попросила Аджела.

— Это не имело бы значения, — произнес Хэл, — потому что Блейзу Аренсу не нужна победа. Ему нужно разрушение. Он готов уничтожить Молодые Миры, также часть населения Земли, оставив лишь тех, кто пойдет за ним. А что касается непосредственно Молодых Миров, то он планирует сделать их безлюдными или же уменьшить население до горстки людей, которые, лишившись связи с другими цивилизованными мирами, одичают, а затем и вымрут. Вымрут — потому что их тогда ждет не прогресс, а регресс. А он со своей крохотной кучкой Иных сможет в это время взять Землю под свой контроль.

— Он это говорил, я знаю, — кивнула Аджела, — но он не безумец. Не может же он и в самом деле...

— Может, — ответил Хэл. — Он имеет в виду именно то, что говорит. Блейз обескровит Молодые Миры для того, чтобы завоевать Землю. Так что рано или поздно он бросит свои корабли на прорыв щита — независимо от того, какими силами вы будете располагать для обороны. Наверняка ваши дорсайцы знали это с самого начала и были к этому готовы.

— Ты речешь о том, — произнесла Рух, и обращение ее к высокопарному стилю, иногда употребляемому квакерами свидетельствовало о том, как сильно она взволнована, — что Земля не сможет победить.

Хэл глубоко вздохнул.

— Верно. Обычным путем это сделать невозможно.

— Я никогда не смогу с этим смириться, — сказала Рух, и это так было похоже на нее, прежнюю, какой встретился с ней он впервые на Гармонии. Энергетический пистолет, с которым она тогда не расставалась, казался более слабым оружием по сравнению с ее волей и энергией, которые притягивали к ней ее последователей. — Блейзу, чтобы победить, надо уничтожить Бога; а этого ни он, ни кто-либо еще никогда не сможет сделать.

— Подумай, Хэл, — воскликнула Аджела. — Население Земли по численности не уступает всем Молодым Мирам. К тому же планета все еще располагает столь же большими сырьевыми запасами. Если мы сможем сравнятся с ними по силе — или даже приблизиться к этому уровню — почему бы нам не отразить их натиск — даже если они осуществляет массированную атаку?

— Потому что эта атака будет самоубийственной, — ответил ей Хэл, — настолько велика власть Блейза над экипажами кораблей. Каждый будет оружием уничтожения, направленным на любую цель, которой он сможет достичь. Возможно, лишь несколько из них достигнут поверхности Земли — но этого будет достаточно для того, чтобы уничтожить миллиарды землян с помощью фазовых взрывов.

Рух сурово взглянула на него.

— Хэл, твои речи кажутся мне очень странными. Не советуешь ли ты нам отказаться от борьбы?

— Нет, — ответил тот. — Во всяком случае, не тебе. Но я пришел сюда сегодня... я вынужден сообщить вам обеим кое-что довольно неприятное.

— Что же? — спросила Аджела. Этот вопрос прозвучал для него как команда.

— ...ситуация, до некоторой степени вышла из-под нашего контроля. Фазовый щит, знания и богатства, подаренные нам экзотами; то что к нам на помощь пришли дорсайцы и подлинные хранители веры с квакерских миров все это должно было только выиграть время, пока я смогу разобраться в планах Блейза.

Обе женщины пристально смотрели на него. Он продолжал.

— Сначала я в ипостаси Донала объединил Молодые Миры в союз — а, как Пол Формейну затеял игру с законами истории, я вызвав неожиданный побочный эффект: появление Иных — сверхталантливых отпрысков смешанных браков разных представителей Осколочных Культур.

Хэл взглянул на женщин. Он ждал хоть какого-то ответа и, разумеется, прежде всего несогласия с тем, что лишь он один может разобраться в ситуации. Но они молча сидели, наблюдая за ним и слушая его.

— Такая группа как Иные, — сказал он, — всегда оставалась вне нашего контроля. В них было что-то такое, чего не могли остановить ни коммерческие способности экзотов, ни вера квакеров, ни воинские таланты дорсайцев. Потому что Иные по новому реализуют те инстинкты человечества, которые связаны с ростом и прогрессом. Так как этого никто не предполагал.

Хэл остановился, но обе женщины молчали. Он продолжал.

— Мы мечтали о сверхлюдях и с Божьей помощью их получили, только слишком быстро и без кое-каких черт, вроде способности к сопереживанию и чувства ответственности перед остальным человечеством. Но их изначально было невозможно остановить, потому что в них заложена удивительная сила убеждения, которая безоговорочно действует на большую часть человечества. И поэтому единственными, кто обладает иммунитетом против них, оказались экзоты, истинные хранители веры из числа квакеров, дорсайцы и те земляне, которые от рождения обладают скептическим индивидуализмом и соответственно отвергают любые попытки убедить их в чем-либо.

Он немного помедлил, а затем заговорил снова.

— Я думал, что смогу истребить дьяволов, порожденных мной. Так вот, я ошибался. Сегодня я пришел сюда, чтобы, сказать вам о том, что потерпел неудачу.

Наступила полная тишина. Первой ее прервала Аджела.

— Но ты-то, Хэл, не собираешься же просто умыть руки, заявив нам, выхода нет!

— И если твои уста произносят такие речи, — добавила Рух, — я не верю, ибо не может быть по сему.

Ее голос звучал абсолютно спокойно. Подобное спокойствие исходит от горы, перегородившей путь.

Глава 4

Хэл почти беспомощно уставился на Рух.

— Нет, — произнес он. — Нет, конечно же, это не значит, что Иных невозможно остановить; а только то, что я не могу это сделать — тем способом, на который я надеялся. Моя неудача не касается вас.

— Ты есмь, — сказала Рух. Гора оставалось непоколебимой. — И да не будет достойным тебя пребывать в унынии и смятении духа.

— Я мог бы продолжать попытки до бесконечности, — ответил Хэл, — но для всех нас, находящихся под фазовым щитом, будет лучше, если мы посмотрим фактам в лицо, и я прекращу это. Именно сейчас.

— Но почему? — воскликнула Аджела.

— Потому что я вот уже в течение года пытаюсь сделать последний шаг, и мне это не удается. Аджела, ты же понимаешь принцип действия памяти Абсолютной Энциклопедии. Но ты, Рух — он обратился к другой женщине. — что тебе об этом известно?

— Можно сказать, ничего, — спокойно ответила Рух. — Какое-то представление у меня уже сложилось. Но по существу я не знаю ничего.

— Так вот, я хочу, чтобы ты разбиралась в этом не хуже Аджелы, — пояснил Хэл, — Постараюсь быть кратким. Память Энциклопедии практически бездонна. Она уже содержит все доступные человеку знания. И теоретически могла бы вместить во много раз больше — но никто не располагает сведениями сколько именно. Дело в том, что эта память, как и фазовые сдвиги, которые мы используем, чтобы перемещаться меж звездами, и фазовый щит, теперь защищающий Землю (не говоря уже о том, что находился над элементом достижения результата Энциклопедией в течение двадцати лет), — продукт фазовой механики.

— Я ничего не знаю о фазовой механике, — отозвалась Рух.

— Никто еще не может похвастаться, что разбирается в ней до конца — даже наш Джимус Уолтерс, — успокоил ее Хэл. — Ты с ним знакома?

— Глава отдела технических исследований в Энциклопедии, — ответила Рух.

— А ты имеешь представление об этом хранилище знаний — там, внизу, в контрольной секции? — спросил Хэл.

— Да, — кивнула Рух, — оно похоже на множество раскаленных докрасна стальных проволок. И сотрудники отдела даже попытались что-то рассказать мне о них, но я так почти ничего и не поняла.

— В сущности, — сказал Хэл, — это не сами знания, а так называемые метки, которыми обозначается каждый фрагмент информации, хранящейся в Энциклопедии. Объем самой информации может быть сравним с целой полкой толстых справочников и даже большим; но сами метки лишь крошечные звенья в цепочках знаний, которые и выглядят как проволоки на экране дисплея.

— Да, — согласилась Рух, — я помню, что об этом мне рассказали.

— И ты знаешь, о необычайном даре Тама — он мог в определенной степени прочитать эту информацию? Лишь взглянув на это изображение.

— Да. — Рух нахмурилась. — А еще говорят, он обнаружил доказательства того, что по крайней мере двое из посетителей, ученые с Земли, оказались шпионами Блейза? В те времена, когда Энциклопедия была открыта для специалистов со всех миров?

Хэл кивнул.

— Верно. Благодаря незначительным отличиям в позициях меток Там определил, что хранилище памяти систематически просматривали, проявляя интерес к широким областям знаний — причем так, как это не стал бы делать ни один ученый. Но если бы ты оказалась там и спросила его, вряд ли он бы сказал тебе, какие именно данные они искали. Он мог прочитать изображение, но не саму информацию; и несмотря на трехлетние попытки, я тоже не в состоянии это сделать.

Он пристально посмотрел на Рух.

— Тебе понятно? Словно каждый из томов энциклопедии заперт на замок, и ты не можешь заглянуть в него.

— А, — сказала Рух. Она оценивающе посмотрела на него. — Значит, Там мог видеть, но не читать? А ты?

— Я продвинулся лишь немногим дальше, — ответил Хэл. — За два года я достиг того, что могу удержать в памяти изображение памяти Энциклопедии — после того как видел его в последний раз. Но сама информация по-прежнему скрыта от меня.

— А теперь мне непонятно, — Аджела, наклонилась над столом, пристально вглядываясь в Хэла. — Зачем тебе нужно что-то большее, чем это? Почему бы не успокоиться на достигнутом?

Хэл повернулся к ней.

— Потому что для того, чтобы создать что-нибудь — скажем, великое художественное полотно, необходимы две вещи. Замысел — и в этом-то заключается творческий дар художника — и умение работать с кистью и краскам — всего лишь ремесленный навык. Одно дело — вообразить себе нечто великое. И совсем другое — плод воображения стал картиной.

Ему показалось, что Аджела нахмурилась.

— Послушай, — сказал он, — ты могла бы сказать себе: «Мне хотелось бы иметь замок». Но чтобы построить этот замок тебе понадобилось бы очень знать многое. Если намереваешься войти всозидательную вселенную, то необходимо создать там сначала некую среду обитания для себя. Чтобы сделать это, тебе понадобится знать все о почве, которая будет у тебя под ногами.

— Тогда я понимаю, — кивнула Рух. — Так вот почему тебе нужно получать сведения непосредственно?

— Мне пришлось бы ее развить, — ответил Хэл. — Другой возможности нет.

— В сущности, — голос Аджелы звучал резче, чем обычно, — ты надеялся войти в Созидательную Вселенную и использовать там информацию, хранящуюся в Абсолютной Энциклопедии, — неким образом применив фазовую механику, с помощью лишь собственного мозга?

Хэл, чуть помедлив, кивнул.

— Хорошо. Теперь я понимаю серьезность проблемы. Но почему ты сдаешься сейчас? — воскликнула Рух. — Почему именно в этот момент?

— Потому что я полагаю, что чем скорее я покину вас, тем лучше.

— Что заставляет тебя так думать? — Спросила Аджела еще более резким тоном.

Хэл ответил не сразу. На удивление трудным оказался этот разговор.

— Я надеюсь, что с моим уходом исчезнет то давление, которое я прилагал, чтобы уравновесить влияние Блейза на исторические силы, и внезапно появившийся вакуум заставит эти силы действовать скорее против него, чем против нас. В результате мы, возможно в конце концов и одержим победу — но каким-то иным способом.

— А что собираешься делать ты? — Голос Рух внезапно смягчился. Хэл сумрачно улыбнулся.

— Возьму себе новое имя — возможно, в последний раз. Поступлю на военную службу на Земле — сейчас объявили набор. Все, что угодно — лишь бы избавиться от этого постоянного чувства разлада с самим собой, ощущая себя главной силой. Я мог бы, вероятно, оказаться полезным на одном из новых военных кораблей.

— Не престало тебе искать смерти, — сказала Рух, — это грех перед лицом Господа.

— Думаю, так я мог бы исправить ошибку, которую сделал, попытавшись влиять на исторические силы, — ответил Хэл.

— Это вовсе не ответ, — произнесла Аджела чуть ли не раздраженным тоном, совершенно не свойственным экзотам. Да, подумал Хэл, усталость все-таки дает о себе знать. — Искать оправдания в чем-то, чье действие, похоже, полностью понимаешь только ты сам!

— Я никогда не утверждал, что полностью разбираюсь в действии исторических сил, — Хэл задумчиво смотрел на нее. — И едва ли это будет кому-либо доступно сделать — по крайней мере в обозримом будущем. Ведь в каждом случае следует принимать во внимание слишком много факторов. Но я думал, что тебе, Аджела, во всяком случае, удалось понять мои поступки.

— Я тоже так считала, — ответила она, — но явно ошибалась. Ты говорил об этом много раз и пытался объяснить их действие. Посмотрим, что я смогу вспомнить. Примерно так: «Ход истории определен совокупным результатом всех решений, которые являются итогом, действий всех людей, живущих в данное время. Раньше полагали, что решения принимают лишь несколько людей. Теперь же мы понимаем, что на этих людей влияют их окружение, а на тех, в свою очередь, еще большее количество людей, — так что в итоге каждый человек может оказывать влияние на принимаемые решения; а значит, и на ход истории. Чем глубже мы погружаемся в историю, тем медленнее, как мы заметим, будет проявляться влияние этой массы заинтересованных людей.

— Последнее утверждение весьма важно, — уточнил Хэл. — В предыдущих столетиях людям часто требовалось очень много времени для того, чтобы изменить ход истории, хотя в конце концов это всегда происходило. Различие между тем временем, и нынешним состоит в коммуникациях. Существующие средства коммуникации дают взглядам и действиям масс возможность почти немедленно проявиться в цепочках людских взаимодействий. В ту самую минуту, когда я навсегда покину Энциклопедию, и это станет известным всем мирам, взгляды всех людей изменятся, и результат этих изменений очень быстро сделается заметным. Как я и говорил, мой уход создаст вакуум среди противников Блейза; и инстинктивная инерция исторических сил должна заставить совокупный импульс человечества действовать против него и за нас.

— Как? — спросила Аджела.

— Вы знаете, в чем состояла моя цель, когда я был Доналом, — ответил Хэл. — Я пытался подтолкнуть человечество к тому, чтобы в нем возросло инстинктивное чувство ответственности. По-видимому, мое последнее усилие — попытка найти доступ в Созидательную Вселенную — оказалось слишком однонаправленным. Исторические силы отреагировали, создав нечто новое, чему не могла противостоять ни одна из социальных групп — Иных, обладающих способностью исподволь влиять на любую политическую структуру. Они отвергают ответственность, выбирая инстинктивное повиновение.

Хэл остановился, внезапно засомневавшись, понятными ли оказались его объяснения.

— И в результате? — отозвалась Рух.

— И в результате получили нынешнюю ситуацию: Блейз возглавляет противостоящую нам группировку, а я до сегодняшнего дня руководил нашей.

— Я по-прежнему хочу услышать, — Аджела на этот раз была более сдержана, — причем тут твоя капитуляция и желание, по словам Рух, отправиться на поиски смерти.

— Это устраняет меня как движущую силу нашей стороны, — ответил Хэл. — И дает Блейзу и Иным слишком большое преимущество. Таким образом — как я и сказал несколько минут тому назад, именно он будет нарушать баланс сил в свою пользу; и эти силы начнут действовать против него.

— И что произойдет? — поинтересовалась Аджела.

— Я не знаю, — ответил Хэл. — Если начать оценивать ситуацию в первую очередь следует посмотреть, как влияет мой уход на мое непосредственное окружение. Затем представить влияние вашей реакции на более широкую группу людей вокруг вас, и так далее, и так далее — вплоть до ответной реакции; и в конце концов придется принять во внимание все человечество.

— А о Таме ты позабыл? — прервала его Рух. — Все эти годы он был как Симеон, тот самый, о ком говорится в Евангелии от Луки. Ты знаешь его историю?

— Да, — Хэл мысленно представил себе открытую страницу с евангельским текстом.

— Я не знаю! — воскликнула Аджела. — Расскажи ее мне.

Рух повернулась к Аджеле, но Хэл понимал, что ее слова прежде всего обращены к нему.

— «...Тогда, — начала Рух настолько уверенно, словно читала раскрытую перед ней книгу, — был человек в Иерусалиме, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем. Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господа.

И пришел он по вдохновению в храм. И когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над ним законный обряд, он взял его на руки, благословил Бога и сказал: “Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром; Ибо видели очи мои спасение Твое”».

Рух остановилась, и Аджела снова продолжила пристально вглядываться в Хэла.

— Если ты теперь сдашься, Хэл, — произнесла Рух, — что будет с Тамом, он ведь всю жизнь ждал, когда ты осуществишь то обещание, которое он увидел в тебе? — Хэл ощущал боль в ее словах так, как будто она была его собственной.

— Я прекрасно понимаю, — резко отозвался он. — Но прежде всего важна судьба человечества; а для него единственная надежда — насколько я понимаю — в том, чтобы я перестал быть частью уравнения. Я должен уйти; и предоставить историческим силам естественным путем вести нас к тому, чего не мог достичь я сам. Эти силы с самого начала вели человечество вперед и вверх. Лишь мое самомнение убеждало меня в том, что я способствую этому движению.

— Но что станет с ним, когда он узнает о твоем уходе? — с горячностью спросила Аджела. — Что станет с ним, я тебя спрашиваю?

— Пусть он... — слова давались Хэлу нелегко, но он был вынужден произнести их. — Пусть он продолжает думать, что я не оставил попыток... до конца. Так будет лучше для него; а мой уход неизбежен. Я вынужден еще раз повторить: если я и в самом деле не устранюсь, давление на исторические силы не изменится. Рух...

Он повернулся к ней.

— Теперь ты понимаешь меня, не так ли? Все, что можно сделать — это позволить мне уйти; а надежда...

Но, к его удивлению, Рух больше не слушала его. Ее взгляд был устремлен на экран, в крышке стола.

— Над щитом — очень маленький корабль пытается проникнуть внутрь, — сказала она Аджеле таким тоном, будто Хэла вообще нет с ними.

— В самом деле? — Аджела взглянула на экран, находившийся перед ней, и ее пальцы забегали по пульту управления.

— Вспомните наш разговор о том, — Хэл попытался вернуть их к обсуждению стоявшей перед ними проблемы, — что человечество в чем-то походит на единый организм, правда состоящий из множества независимых частей, — точно так же, как улей пчел или колонию муравьев можно рассматривать как отдельного индивида...

Но они не слушали. Тогда Хэл тоже обратился к экрану и увидел, что в центре его движется корабль, который выглядел как мошка по сравнению с патрульными кораблями противника. Его пилот совершал небольшие фазовые сдвиги, явно пытаясь уйти из окружения, а также проскочить сквозь щит.

И вот ему удалось это сделать. Немедленно рядом с ним оказались корабли дорсайцев.

Его преследователи даже не попытались проскочить сквозь щит, преследуя его. Вероятно, подумал Хэл, у них был приказ ни в коем случае так не поступать; но если бы они это и сделали, то были бы с легкостью уничтожены превосходящими их по всем параметрам кораблями дорсайцев с их более умелыми экипажами.

Послышался мелодичный сигнал.

— Извините за то, что прерываю ваше совещание, Аджела, — произнес мужской голос. — Но этот корабль просит, чтобы ему разрешили войти внутрь Энциклопедии, а ты оставила распоряжения, что...

— Он сможет поместиться в одном из шлюзов? — поинтересовалась Аджела.

— Да, — ответил голос.

Хэл знал, что шлюзы Энциклопедии предназначались для челноков, которые перевозили людей с поверхности Земли и обратно — или на другие корабли. Для обычного военного корабля их размеры были слишком малы.

— Хорошо, — сказала Аджела. — Я разрешаю ему войти внутрь.

И почти сразу возобновила прерванный разговор.

— Хэл, я хочу, чтобы ты отложил это решение об уходе — по крайней мере на несколько дней. Я ждала этот корабль. Если ты не возражаешь, я хочу поговорить с пилотом наедине. Возможно, у него есть информация, которая может повлиять на ход твоих мыслей, так что выйди. Рух, подожди минутку, хорошо? Я хочу сказать тебе еще кое-что.

Хэл удивленно взглянул на нее. Аджела не просто попросила подождать несколько дней — она, в сущности, приказала ему это сделать. Такое поведение было не только совершенно несвойственно экзотам, но прежде всего отличалось и от ее собственного. К тому же как его заместитель она не обладала никакими полномочиями приказывать ему делать или не делать что-либо. Однако Хэл знал, что фактически управляет Энциклопедией Аджела, а сам он почти этим не занимается. Аджеле не составит труда оставить его здесь — по крайней мере на некоторое время, — отказывая в транспорте для спуска на Землю; но мысль, что ситуация может дойти до этого, показалась ему смешной.

Однако он, конечно же, подождет — столько, сколько она захочет. Но, разумеется, срок должен быть реальным. И все же свое желание она выразила странно. Причиной тому, должно быть, ее крайняя усталость. Настолько же странным было и то, что она решила совершенно не посвящать его в свои дела, касающиеся пилота только что прилетевшего корабля. Почти наверняка он был одним из тех, кто добровольно отправился шпионом на один из Молодых Миров. Хотя доставленные им сведения могут иметь отношение к решению Хэла уйти... однако беспокоиться сейчас об этом смысла не было.

— Да, конечно, — кивнул он.

Хэл поднялся; выйдя из кабинета, он снова направился в свои комнаты. В любом случае ему надо было сделать еще одну вещь, хотя трудно было сказать, принесет ли это какую-то пользу. Записать, а потом занести в память Энциклопедии все свои предположения относительно Созидательной Вселенной и возможных способов в нее попасть.

Он включит в отчет все те способы, которые испробовал он сам, потерпев, однако, неудачу. Это сможет уберечь того, кто когда-нибудь снова попытается это совершить от напрасной траты сил. Когда за ним закрывалась дверь, ни Аджела, ни Рух даже не подняли головы от экранов.

Глава 5

Аманда оказалась в Солнечной системе за пять фазовых сдвигов — притом что любому не-дорсайцу понадобилось бы десять. Да и сама она предпочла бы ограничиться семью, если бы не требовалось спешить. Последний сдвиг перенес ее в гравитационную тень Юпитера — здесь корабль вряд ли обнаружат приборы кораблей, осаждающих Землю. Можно более и менее изучить ситуацию.

Рядом со сверкающей белой сферой фазового щита Земли находилось гораздо больше, в сравнении с последним посещением Амандой Земли, вражеских кораблей.

Подобного следовало ожидать. Но Аманда похолодела, глядя на эту картину, так как обладала странной способностью временами видеть или ощущать то, что произойдет или могло бы произойти.

Сейчас ей представилось нечто вроде огромной приливной волны, готовой обрушиться на безмятежно дремавшую Землю по приказу маленькой, но всемогущей группы высокоинтеллектуальных, эгоистичных мужчин и женщин, под руководством Блейза Аренса.

Но до этого все же оставалось какое-то время. А пока вражеские корабли закрывали остальным доступ к сфере, поверхности которой они не отваживались коснуться. Рассматривая их на обзорном экране корабля, Аманда заметила, что они были разделены на эскадрильи по шесть кораблей, и каждая патрулировала свой сектор. Поверхность сферы практически полностью контролировалась ими, за исключением углов секторов, так как при резком повороте требовался весьма незначительный фазовый сдвиг. И дело было не в том, что расчет или осуществление такого сдвига представляли какую-то трудность. Но каждый раз корабль, совершавший его, мог пропасть — с вероятностью в одну миллионную, фазовый сдвиг основывался на принципе неопределенности Вернера Карла Гейзенберга, суть которого сводилась к тому, что в любой момент можно знать или положение, или скорость частицы — но не то и другое одновременно.

В начале двадцать первого века обойти налагаемое скоростью света ограничение, из-за которого до тех пор считали, что межзвездные путешествия окажутся настолько медленными, что их нельзя будет практически осуществить. Человечество в очередной раз нашло окольный путь решения проблемы — вместо того чтобы ломиться напролом. Космические корабли не то чтобы перемещались посредством фазового сдвига, а, скорее, просто исчезали в какой-то определенной позиции, а затем возникали в новой.

Единственный недостаток состоял в том, что при огромном количестве таких сдвигов корабли иногда могли не появиться в точке назначения и таким образом оказывались раздробленными.

История свидетельствует, что именно так нашел свой конец Донал Грим.

При попытке пройти сквозь фазовый щит каким-либо иным способом, такой результат оказывался неизбежным. В остальных случаях шансы попасть в нужную точку были очень хорошими — но не идеальными.

Вероятность неудачи, равная одной миллионной невелика; но командиры осаждавших Землю космических кораблей не хотели лишний раз идти даже на такой риск и огибали углы патрулируемого ими сектора, чтобы не делать дополнительный сдвиг.

Таким образом, эти участки охранялись неважно. Аманда сделала некоторые вычисления, а затем перешла к серии намеченных ею сдвигов.

Первый из них перенес ее в точку за тысячу километров от щита, непосредственно над Южным полюсом Земли. Точка находилась достаточно далеко, и кораблям противника трудно было предугадать, где ее корабль окажется после следующего сдвига. Затем она стремительно переместилась к Северному полюсу.

Там Аманда помедлила несколько секунд, чтобы выбрать, куда отправиться на этот раз. И внезапно появилась над экватором, в незащищенном углу сектора. Теперь оставалось лишь задать уже подготовленную команду прохода сквозь щит.

Оказавшись внутри сферы, она остановила корабль и сразу отключила защитные устройства. Такая поспешность оказалась кстати, потому что эскадрилья дорсайцев — восемь огромных крейсеров — тут же окружила ее.

Замигал индикатор переговорного устройства, находившийся на контрольной панели. Аманда нажала кнопку, и на засветившемся экране появилось незнакомое ей лицо дорсайки — женщина не первой молодости восточного типа с высокими изогнутыми бровями.

— Аманда Морган, — сказала она, — нам сообщили о вашем визите. Не шевелитесь, мы сверим рисунок сетчатки... Хорошо. Можете следовать дальше. Я — Ли Данжун. Вы никогда не встречались со мной, но я знаю вас по фотографиям, и мне известна ваша репутация.

— Я польщена тем, что вы узнали меня после стольких лет, проведенных вами здесь, — ответила Аманда.

Ли Данжун улыбнулась ей.

— Возможно, никто из нас больше никогда так и не увидит свой дом. Но мы остаемся дорсайцами. Так же как и вы — одна из Серых Капитанов.

— Тем не менее, — отозвалась Аманда, — спасибо.

— И я польщена... — Женщина на мгновение отвернулась от экрана. — Мы только что получили от командира дивизиона подтверждение, что вы можете продолжать путь. Удачи вам, Аманда Морган.

— И вам, — ответила Аманда.

Крейсеры исчезли так же внезапно, как и появились. Аманда направила корабль на северо-восток; через некоторое время на экране контрольной панели появилось и стало расти изображение окутанной туманом сферы, похожей на миниатюрное подобие Земли, покрытой фазовым щитом. Аманда была уже близко от этой сферы, когда открылся металлический люк, чтобы впустить ее корабль внутрь.

И тут понадобился весь опыт Аманды в управлении кораблем — люк оказался слишком узким.

Но ей удалось это сделать, и она, сидя в кресле перед пультом управления, откинулась назад и впервые за несколько дней расслабилась. Из динамика донесся голос Аджелы.

— Это я, Аджела. Зайди ко мне в кабинет, как только сможешь. Просто следуй до конца по коридору, который находится за дверью. Рух со мной. Мы одни.

Аманда мысленно кивнула.

Она поднялась, открыла замок входного люка и шагнула вперед, навстречу ярким огням тамбура и опасностям. Аманда никогда не бывала здесь прежде, но хорошо представляла себе внутренний план Энциклопедии.

За тамбуром начинался узкий коридор, устланный синим ковром. Коридор выглядел чрезвычайно коротким — правда, ей было известно, что расстояния внутри Энциклопедии не только изменялись, но иногда бывали и обманчивыми. Приблизительно в двадцати метрах от нее находилась дверь. Аманда подошла к ней, открыла, не потрудившись назвать свое имя переговорному устройству, и шагнула внутрь.

— Здравствуйте, — она улыбнулась двум женщинам, сидевшим у стола в дальнем конце комнаты. — Пожалуй, нам пора познакомиться. Я — Аманда Морган.

Глава 6

— Садитесь — предложила Аджела, разглядывая высокую, удивительно молодо выглядящую женщину с настолько светлыми волосами, что они казались почти белыми. — Здесь есть один человек, который ждет вас.

Когда Аманда отошла от двери, которая давала некоторое представление о ее росте, он перестал бросаться в глаза. Длина ее рук, ног и туловища, а также ширина плеч настолько соответствовали ее росту, что он становился заметным только в сравнении с чем-либо. В этом, подумала Аджела, она походила на Хэла. Вы не чувствовали, насколько он высок, пока рядом с ним не оказывался кто-нибудь обычного роста.

Особенное внимание Аджелы привлекла легкость движений Аманды. Она могла бы сойти за девушку, которой нет и двадцати. Однако Аджела знала, что Аманда была старше Хэла и, возможно, также старше Рух или ее самой; впрочем, им обеим еще не было тридцати.

Но не только ее классическая красота, удивительные бирюзовые глаза, необычный рост привлекали внимание окружающих. В ней ощущалась сила.

Это качество невозможно было объяснить словами. Аджеле, пожалуй, никогда не приходилось наблюдать подобное в людях. Как ни странно, хотя можно было бы сравнить с тем чувством, что она испытывала, находясь рядом с Хэлом. Та сердечность, с которой он относился к людям, напоминала тепло от горящего огня.

А что касается Аманды, Аджела могла бы сказать лишь одно — эта женщина напоминает ей о мощи и четкости белых линий ионической колонны.

Аманда же нашла, что Рух и Аджела именно таковы, какими она представляла их себе по описаниям Хэла. Она и сама давно хотела встретиться с ними, — прежде всего потому, что было очевидно, насколько обе они много значат для Хэла и как он глубоко привязан к ним обеим.

Не то чтобы она опасалась борьбы с ними за любовь Хэла. Она была Третья Аманда за восемь поколений Морганов; и Вторая Аманда тщательно занималась ее воспитанием — пока она не стала выделяться из множества других, подобно королеве.

Таким образом, на ее долю выпало оказаться последней и самой сильной. И она была именно такой — все равно, с Хэлом или без него. Но она любила его.

Однако теперь, увидев Рух и Аджелу, Аманда поняла, что они ей понравятся; и она понравится им — хотя, наверняка, Аджеле не сразу. В каждой из этих сильных женщин было нечто королевское. К тому же, у Аджелы теперь имелся опыт обладания огромной властью.

Если говорить о Рух, то Аманда знала, что эта женщина, от рождения обладает необычайной силой духа. Рух называла ее «Верой». Кроме того, Рух чаще, чем Аджела, встречалась со смертью и потому знала цену жизни. Подобно Аманде, она была воительницей — хотя жила в мире и проповедовала его. Эту общую черту они с Амандой заметили друг в друге с первого взгляда.

— Я отправилась сюда сразу же, как только получила сообщение, — Аманда сочувственно взглянула на обеих женщин. Им было явно не легко признать свою беспомощность, а также то, что она может в отличие от них справиться с этим.

— Вы появились быстрее, чем мы ожидали, — сказала Рух. — Мы не рискнули упомянуть об этом в сообщении, но дело, конечно, в Хэле.

Аманда улыбнулась.

— То, о чем вы хотели сказать мне, ясно читалось между строк. Так что же с Хэлом?

— Его силы на пределе, — без обиняков заявила Аджела. Затем опомнилась, умолкла и провела рукой по глазам.

— Может быть, ты, Рух, объяснишь ей? Я думаю, тебе это удастся лучше, чем сейчас могла бы сделать я — из-за Тама, да и всего остального.

— Он намерен искать смерти, — сказала Рух, — или пытается убедить себя, что хочет именно этого; потому что вы не хуже меня знаете, что подобное не свойственно в его натуре. Он только что сообщил нам, что собирается отказаться от поисков ответа, столь нужного нам; поисков, которыми он занимался всю свою жизнь.

— Что привело его к этому? — спросила Аманда.

— Разочарование, — поспешила ответить Аджела. — Извини, Рух. Я прервала. Продолжай.

— Но ты права, — сказала ей Рух и пристально посмотрела на Аманду.

— С тех пор как он вызвал сюда, на Старую Землю, своих единомышленников, кто затем соорудил фазовый щит, он постоянно искал возможность оказаться в Созидательной Вселенной, о которой так долго мечтал. Хэл даже нашел способ сделать доступными для себя все знания из Абсолютной Энциклопедии. Но результат оказался нулевым. Теперь он считает, что должен совершить какой-то прорыв, сдаться, или все это приведет к сумасшествию. Нам хорошо известно: он не примет безумие как выход. Поэтому он собирается уйти. Покинуть Энциклопедию. Завербоваться под другим именем на военную службу и проходить обучение у дорсайцев.

— Первый же дорсаец, который увидит его, за две секунды отличит его от остальных, — заметила Аманда.

— Может ли этот офицер заставить его признаться в том, что он — Хэл Мэйн? — Голос Рух звучал ровно.

На мгновение наступила тишина.

— Нет... конечно нет, — ответила Аманда. — Если Хэл сам не захочет этого. У нас так не принято: если у кого-либо есть личные причины для того, чтобы его не узнали или не повысили в звании, — это не требует объяснений. Но все равно через очень короткое время Блейз выяснит, где он и под каким именем — и это станет известно всем.

— Хэл как раз хочет, чтобы миры это знали, — отозвалась Аджела. — Он говорит, что тогда начнут действовать исторические силы. Он полагает, что после его ухода возникнет вакуум и события будут развиваться не в пользу Блейза.

— Возможно, тут он прав, — Аманда чуть помедлила. — Но он не прав в другом, в том, что решил сдаться. Кроме того, он не может уйти. Это невозможно. Неужели он настолько слеп — внушил себе, что может начать охоту на дракона.

— Охоту на дракона? — переспросила Рух.

— Это дорсайская поговорка, — рассеянно отозвалась Аманда. — Она означает примерно... взяться за что-то непосильное и тем самым сознательно выбрать смерть.

Она взглянула на своих собеседниц.

— Вы же понимаете, если он это сделает, — продолжала она, — Блейз, наверняка, попытается убить его.

— Все-таки здесь Хэлу ничто не угрожает, — пробормотала Аджела. — Можно было бы подумать, что здравый смысл...

— Ну если Блейз действительно захочет добраться до него... Пока что он разделял точку зрения Хэла: что если любой выберет простой путь решения их конфликта, убив другого, это никак не повиляет на противостояние исторических сил между двумя половинами человечества.

— И это единственная причина, по которой Блейз до сих пор удерживался от таких попыток? — удивилась Рух. — Мне казалось, что в их вражде есть что-то личное.

— В каком-то смысле да. — Взгляд Аманды невольно уперся в тонкий крест, вырезанный на гранитной пластинке, висевшей на шее Рух. — У нас у всех что-то есть. Но у Блейза нет ничего и никогда не было — только Хэл.

— Как это — Хэл? — заинтригованная Аджела подалась вперед.

— Они — заклятые враги, — пояснила Аманда, — а это, как ни странно, близко к тому, чтобы оказаться лучшими друзьями. То, что делает их врагами, гораздо выше их личных амбиций, и Блейз вполне может восхищаться Хэлом. Хотя это чувство ему не свойственно.

Она оживилась.

— Однако, скажите мне, когда это началось, — продолжала она. — Когда появились признаки того, что он начинает сдаваться?

— Он не упоминал об этом до сегодняшнего дня; и сказал, если быть точным, как раз перед вашим появлением здесь, — ответила Рух. — Но внутренне он, должно быть, сдался несколько месяцев назад — земных месяцев. Когда мы с Аджелой заметили это, то попытались как-то повлиять на ситуацию. Но в конце концов, вызвали вас. Вы прибыли сюда как раз вовремя.

— И сколько времени уже прошло?

Аджела и Рух обменялись взглядами. Аджела продолжала молчать, так что Рух снова повернулась к Аманде.

— По-моему, уже около полугода. Аджела?

Аджела сделала рукой легкий, почти беспомощный жест.

— Сама я заметила только после того, как ты обратила на это мое внимание — три или четыре месяца назад. Передо мной стояла трудная задача — добиться, чтобы все уроженцы Земли сплотились вместе, впервые за всю историю. Большинство не могло до сих пор всерьез поверить, что на НИХ и в самом деле могут напасть. Если бы не эта проблема... и не Там...

Она умолкла.

— В какой момент он и в самом деле сдался, если он действительно это сделал — внутренне, я имею в виду, — я не знаю, — продолжала Рух ровным голосом. — Я согласна с вами. По сути он не сдался, даже теперь. Просто он достиг точки, когда ему кажется, что он должен что-то сделать, но все пути, кроме дороги назад, закрыты. И он принял сознательное решение вернуться — сдавшись. А что думаете вы?

Аманда смотрела вдаль, мимо них.

— Я думаю, вы правы, — ответила она. — Он, как ребенок, пошел за этой целью. И теперь считает, что слишком поздно поворачивать назад. Конечно он может заставить свое тело и разум отказаться от выбранного пути; но это уже ничего не даст. Инстинктивно Хэл хочет атаковать проблему — и продолжает это делать, пока он жив и пока находится здесь. Но, я не думаю, что он действительно застрял в тупике. Он это положение создал сам.

— Как? — воскликнула Рух. — Я не уверена, что понимаю вас, Аманда Морган.

Аманда спокойно сказала:

— Хэл полагает, что испробовал все способы достигнуть желаемого и, продолжая попытки до бесконечности, не добьется успеха. Но на самом деле так быть не может.

— А что же тогда происходит на самом деле? — Аджела всем своим видом выражала глубокую заинтересованность.

— Возможно, он просто пытается отойти и поискать новое направление атаки, — ответила Аманда. — Я думаю, что в глубине души Хэл сознает, что преследовал свою цель до тех пор, пока не потерял перспективу. Он отчаялся; к тому же его инстинктивное стремление атаковать подводит его. Он ходит по кругу, повторяя одни и те же действия и получая тот же самый отрицательный ответ; а себе говорит, что каждый раз шел другим путем.

Она остановилась. Обе женщины молча смотрели на нее.

— Если это так, — наконец произнесла Рух тем же ровным голосом, — то что же требуется от нас?

— Помогите ему отступить назад и взглянуть на проблему более широко.

— А как? — спросила Аджела. Аманда сурово взглянула на нее.

— Я вошла в эту дверь лишь несколько минут назад, — ответила она. — До этого момента мне ничего не было известно. Я подумаю. Вам тоже не помешало бы.

Снова наступила тишина, на этот раз несколько напряженная.

— Вы правы, — сказала Аджела. — Извините, Аманда. За эти последние несколько лет у меня появилась привычка чересчур часто выпаливать вопросы и приказания. Буду откровенна. В настоящее время я не вижу никакого ответа; и у меня ощущение, что если таковой имеется, то мы не получим его легко и быстро.

— Да, — кивнула Рух, — По-моему, ответ мы найдем не тогда, когда будем ломать над ним голову. Все произойдет на подсознательном уровне. И наиболее вероятно, что это откроется вам, Аманда.

— Да, — согласилась Аджела, — у вас есть преимущество. Он любит вас, Аманда.

— Вы имеете в виду, что я люблю его, — спокойно заметила Аманда.

— Да, — подтвердила Аджела, глядя ей прямо в глаза, — конечно же, я имела в виду именно это.

— Если не принимать во внимание чувства, — спокойно произнесла Рух, — следует учесть то, что мы виделись с ним почти каждый день. И, возможно, не замечаем каких-то деталей. А вы встретитесь с ним после некоторого перерыва.

— Прошло больше чем три года, — уточнила Аманда.

Рух проницательно взглянула на нее.

— Вы же не хотите сказать, что вы утратили контакт с ним...

— Нет, мы с ним никогда не теряли контакта, — ответила Аманда. — Разве у вас нет знакомых, с которыми, бывает, не видитесь в течение долгого времени, и все же при встрече вам кажется, словно вы не и расставались? У нас то же самое... только сильнее. Хэл может измениться. Могу измениться я. Но я уверена, у нас не возникнет никаких разногласий. Речь о другом. Как убедить его согласиться с решением, отличным от его собственного? Гримы — народ упрямый; и никому и никогда не удавалось убедить Донала отказаться от решений, принятых им самим.

— Вы думаете, что в Хэле осталось многое от Донала Грима? — спросила Аджела.

— Конечно осталось, Аджела, — мягко сказала ей Рух. — Невозможно отбросить те черты, которые заложены раньше. Разве ты забыла, сколько в тебе еще осталось от экзотов? А ведь ты покинула Мару и появилась здесь, в Энциклопедии, когда тебе было двенадцать лет, ведь так?

Аджела устало улыбнулась.

— Возможно, я слишком часто забываю об этом, — ответила она. — Нет, ты права, Рух. Дело в том, что я знала его только как Хэла; к тому же как экзотка я, вероятно, не понимаю, что такое насилие. Извините, Аманда. Наверняка я употребила неподходящее слово.

— Это не так, — покачала головой Аманда. — Ведь верно, Рух Тамани?

— Не так, — подтвердила Рух. — Тот, кто думает о насилии, знает, что такое насилие. Это было во имя Бога; но я знала, что такое насилие.

— Но если вернуться к теме нашего разговора, — произнесла Аманда, — то Рух права. Моя интуиция поможет искать ответ. Но это не значит, что я его найду. Возможно, одна из вас окажется более удачливой в поисках.

Она улыбнулась им.

— Так что вы также займетесь этим, хорошо?

— Разумеется, Аманда, — ответила Рух.

Впервые она назвала Аманду по имени. Та с признательностью улыбнулась в ответ.

— Конечно, — сказала Аманда. — Мне не зачем было спрашивать. Итак, могу я теперь пойти к Хэлу?

— Я сообщу ему об этом.

Рука Аджелы, потянувшаяся к кнопке на столе, замерла, когда Аманда заговорила.

— Не могли бы вы лишь указать мне, как его найти?

— Конечно, — ответила Аджела. — Это хорошая мысль — появиться без предупреждения. Он в своих комнатах. Я соединю с ними тот коридор, по которому вы шли. Когда выйдете отсюда, это будет первая дверь направо.

— Благодарю, — Аманда поднялась с кресла. — Разумеется, мы встретимся еще? Как только вы захотите, чтобы мы снова собрались втроем, сообщите об этом Рух.

— Вы можете найти меня в любое время, воспользовавшись внутренней системой связи Энциклопедии, — пояснила Рух.

Аманда уже направлялась к двери. Она остановилась и обернулась к ним.

— Хорошо, я так и сделаю, — сказала она, улыбаясь. — Очень хорошо, что мы наконец познакомились. Не волнуйтесь. Я верю в Хэла — в его душу. Надеюсь, вы тоже.

Аджела в отличие от Рух не улыбнулась в ответ.

— Мы всегда верили в него. Но если он в конце концов сдастся и оставит нас, то на что надеяться Земле, человечеству? Всем нам?

Рух взглянула на нее.

— Вся надежда на Господа, — который никогда не оставляет нас.

В комнате наступила тишина. Потом Аманда повернулась и решительно направилась к двери.

— Я вскоре поговорю с вами, — произнесла она и вышла.

Как только дверь за ней закрылась с мягким щелчком, Аманда подумала, что ее задача может оказаться вовсе не такой простой, как она дала понять собеседницам во время разговора о Хэле. Любая из них — а, возможно, и обе — могла все эти месяцы оказывать давление на него, даже не сознавая этого.

Аманда повернула направо, как ей сказала Аджела. Десятью метрами дальше по коридору Аманда обнаружила дверь. Не объявляя о своем приходе, она коснулась кнопки замка и шагнула внутрь. Когда дверь скользнула в сторону, Хэл, сидевший у стола, поднял глаза на неожиданную гостью.

Аманда, остановившись у двери, которая снова закрылась, заметила его изумление.

— Значит, ты уже забыл, как я выгляжу, — сказала она.

Беззаботность ее тона должна была на какой-то момент послужить прикрытием — они не виделись три года. Человек, сидевший перед нею, выглядел более чем усталым напоминая отшельника, изнемогающего от борьбы с самим собой. Это могла заметить лишь Аманда, которая давно знала и понимала его. Сторонний наблюдатель вряд ли догадался, что скрыто за непроницаемым худощавым лицом темноволосого мужчины, со с светло-зелеными глазами под широкими черными бровями. Его мускулистые руки казались чересчур большими в сравнении с клавиатурой — Хэл как раз набирал какой-то текст.

Изумление в его взгляде длилось лишь секунду. Почти неуловимым движением пальца он стер набранное, встал и, обогнув стол, направился к ней.

— Мне надо было отчитаться... — начала Аманда, но его руки уже обняли ее, а губы встретились с ее губами, заставив ее умолкнуть — с жестоким голодом, который она никогда не чувствовала в нем прежде. Она долго отвечала на его поцелуй, наконец, откинула голову назад и рассмеялась.

— Разве тебя не интересует, как я очутилась здесь?

— Это не имеет значения, — ответил ей Хэл. Он снова поцеловал ее. Он три года мечтал о том, чтобы она оказалась здесь — как заблудившийся в пустыне хотя бы глоток воды. Но за последний год в нем появилось нечто новое, из-за чего он опасался ее прибытия. Хэл знал, что принимая решение, о котором он объявил Аджеле и Рух, он отказывался рассмотреть последствия, которые это решение означало для них с Амандой.

Отказ Хэла продолжать сражение, в то время как она еще участвовала в нем, должен был разлучить их навсегда; независимо от того, хочет этого кто-то из них или нет.

Глава 7

Хэл проснулся, но продолжал лежать с закрытыми глазами и не шевелясь. Он почувствовал, как Аманда приподнялась, а затем снова улеглась рядом с ним. Они отказались от силового поля, выбрав старинные одеяло и матрац, вроде тех, которыми до сих пор пользовались на большинстве бедных Молодых Миров — к ним, кстати, принадлежал и Дорсай. В кровати с силовым полем он не мог бы почувствовать движения Аманды, даже если бы она находилась в миллиметре от него.

Значит, она только что снова при свете звезд и молодой луны, что проникала через иллюзорное подобие форточки в потолке комнаты, смотрела, как он спит. За последние три ночи она часто это проделывала. Аманда умела приподняться так, чтобы не разбудить его, но когда ложилась снова, Хэл всегда просыпался. Он задавал себе вопрос, что же она пыталась рассмотреть, а возможно, и узнать для себя?

В течение трех дней и ночей он избегал прямого разговора с ней и ясно сознавал, что это было трусостью — первой сознательной трусостью за все его жизни. Но каждый раз фраза о том, что они должны расстаться, словно, застревала у него в горле и лишала речи как только он пробовал заставить себя заговорить об этом.

Или же она прочитала это все на его лице, когда он спал? Он не мог ее недооценивать: Аманда обладала способностью читать в душах других людей.

— Да. — Он перекатился на спину и уставился на звезды, находившиеся там, где им и следовало быть, хотя форточка и была искусственным подобием. — Мы должны поговорить.

Аманда снова приподнялась на локте; черты ее лица, остававшегося в тени, были едва различимы, ее распущенные волосы падали ей на плечи. Она взглянула на Хэла, потом опустила голову и мягко поцеловала его в губы. Затем опять принялась рассматривать его.

— Я должен был поговорить с тобой сразу, как только ты появилась здесь, — начал он. — Но...

— Ничего, дорогой, — отозвалась она. — Я знаю. Рух и Аджела сказали мне. Ты считаешь, что должен прекратить поиски ответа.

Ну, конечно. Они, должно быть, рассказали ей сразу, как только она появилась здесь.

— Да, — ответил он.. — Я здесь уже три года, Аманда; и за все это время — ни малейшего продвижения.

Аманда медленно кивнула.

— Понимаю. — Ее голос звучал задумчиво.

— Еще год назад, — произнес Хэл, — у меня не было сомнений: я найду путь в Созидательную Вселенную. Я знаю, что она существует. И обретение ее принесет огромные и очевидные для всех жителей Старой Земли выгоды. Как минимум, она могла бы стать местом, куда люди скрылись бы, если силы Молодых Миров все-таки прорвутся сквозь фазовый щит.

— А как максимум?

— А я разве не говорил тебе обо всем этом прежде?

— Крайне мало. Немного о том, чего ты надеялся достигнуть, — мягко отозвалась Аманда. — В основном про то, что заставило тебя начать эти попытки, а также о прошлом, но о будущем — мало.

— Пожалуй, да, — кивнул Хэл. — Ты права. Я никогда не делился с тобой многими из своих надежд. Не хотел обещать того, чего не смог бы...

Хэл с трудом подбирал слова, пытаясь найти нужные. Непривычная для него вещь — и необычное ощущение.

— Ты не хотел пробуждать надежды даже во мне — на случай, если не удалось бы осуществить их, — сказала Аманда.

— Пожалуй, так. Да, — согласился Хэл, — ты права. Именно поэтому. Даже тебе.

— А тебе никогда не приходило в голову, что тебе совсем необязательно доказывать мне свою удачливость?

— Не знаю. — Он заколебался. — Возможно, я боялся именно того, что произошло. Я хочу сказать: я не боялся не достигнуть успеха; приходиться прекращать всякие попытки еще до того, как у меня по-настоящему иссякли силы.

Он ждал какого-то ответа. Но Аманда молчала. И тогда он снова обратился к ней.

— Знаешь, тут другое. Мы, независимо от твоих и моих чувств, должны идти разными путями; и это произойдет, если я сверну в сторону и окажусь вне уравнения, в то время как ты останешься в нем. И ты знаешь, что будет именно так. Третья Аманда никогда не отвернется от миров, где множество людей нуждаются в ней. Твое происхождение и все, чему тебя учили, не позволят тебе это сделать.

— Это было бы так, — медленно произнесла она, — если бы ты повернул по своей воле.

Услышав эти слова, он испытал едва ли не облегчение, зная, что наконец они произнесены вслух и дороги назад не будет.

— Именно поэтому я и медлил сказать тебе, — продолжал он. — О, Аманда... Аманда...

Ему сдавило горло. Он не мог говорить. Аманда протянула руку и мягко, успокаивающе, погладила его лоб — как больному ребенку.

— Ты еще не ушел, — прошептала она.

— Но момент для этого почти настал, — Хэл преодолел замешательство и снова обрел способность говорить, хотя собственные слова причиняли ему боль. — Я и так задержался слишком надолго. Есть и другие причины. Дело не в том, чтобы я избавился от неразрешимой ситуации прежде, чем она доведет меня до безумия. Если бы эта причина была единственной, я бы продолжал свои попытки до тех пор, пока меня не оттащили бы силой. Но находясь здесь, я отдаляю момент, когда Блейзу станет известно о моем уходе, и тем самым сдерживаю изменение, которое наступит лишь только исторические силы заполнят созданный мной вакуум.

— Уверен ли ты в том, что, когда это произойдет, результат будет благоприятным? А что, если все ухудшится ?

— Разумеется, я не знаю, что произойдет, — сказал он. — Ясно только одно. Благодаря моему уходу Блейз лишится противника. Подобная неустойчивость должна начать действовать против Блейза, в то время как до того момента исторические силы работали на него и Иных.

— Ты в этом уверен? — спросила Аманда.

— А как может или могло бы оказаться иначе? — Хэл, пристально вглядывался в темноту, пытался рассмотреть выражение ее лица. — На протяжении всей истории человечества никто и ничто не подчиняли людей своей воле на любой заметный отрезок времени. Иногда через поколение — или раньше — исчезало все, что захватил великий завоеватель или соорудил великий строитель. На смену приходило что-то другое. Можно говорить, что цивилизации Египта, династии Китая, Римская империя просуществовали в течение сотен лет. Но цели и принципы всегда при этом менялись — хотя имена могли оставаться. — Даже великие религии подвержены изменению — и через несколько поколений они показались бы совершенно иными кому-либо, знакомому с их ранними формами.

Аманданичего не ответила. Ее рука опять коснулась его лба.

— Ты же знаешь, что это так! — продолжил Хэл. — Когда маятник слишком отклонится в одну сторону, то автоматически качнется и в другую. Если я уйду, Блейз никогда не сможет получить то, за что он борется — Старую Землю, все обитатели которой будут находиться под постоянным контролем его и ему подобных. Исторические силы внесут поправку — и, я надеюсь, к лучшему.

Аманда по-прежнему молчала, продолжая поглаживать лоб Хэла — и только. Казалось, она была готова вечно слушать его.

— Я никогда не надеялся остановить это непрерывное качание туда-сюда, — сказал он. — А, лишь использовать его импульс, чтобы каким-то образом сделать людей лучше; принимая во внимание то, что уже зреет в сердцах и душах каждого из них. И это улучшение наступило бы неизбежно, благодаря знаниям и самодисциплине, а также Созидательной Вселенной. Если бы я только мог найти для них этот путь, эту горную тропу, ведущую к ней!

Хэл умолк: ему не хватало слов. Затем она убрала руку с его лба.

— Ты, конечно, представляешь, как твой уход скажется на Таме? — спросила она.

— Конечно, — В голосе Хэла звучали гнев и отвращение к самому себе. — Он верил в меня и в то, что я найду ответ. Я пока не говорил ему о своем решении — как и тебе. Но сейчас, возможно, это придется сделать. Таму будет нелегко — мои поиски помогали ему бороться за жизнь все эти годы. Я это знаю. Но не могу больше откладывать свой уход. Блейз заставляет Молодые Миры заниматься производством кораблей и поставлять команды для них — в таком количестве, что это погубит их. Такова и его цель. И когда у Блейза будет достаточно сил для массированной атаки — лишь вопрос времени. А с приближением этого момента все больше и больше сокращается время, в течение которого мой уход еще может влиять на баланс сил. Я должен, не откладывая, встретиться с Тамом и уйти — немедленно.

Он на секунду замолчал, потом выдохнул.

— Я предпочел бы что угодно — только не идти к нему с такими вестями. Что угодно, но не это.

— Ты думаешь, что это принесет ему только огорчение?

— А что еще? — воскликнул Хэл. — Он рассчитывал на то, что я найду ответ. Предполагал что я стану его преемником в Энциклопедии. Я не могу сделать ни то, ни другое. Если я останусь здесь, то снова окажусь в прежнем положении.

— Но ты думаешь, что это принесет Таму только огорчение?

Он посмотрел на Аманду, но темнота скрывала выражение ее лица.

— А что еще? Что ты имеешь в виду? — спросил Хэл.

Она не сразу отозвалась. А когда заговорила, то несколько другим тоном, почти беспристрастным.

— Ты знаешь сказку об Огромном Темном Месте? — спросила она.

Хэл автоматически попытался обратиться к центральной памяти Энциклопедии, чтобы найти эту историю; но у него ничего не вышло — слишком он устал и чувствовал себя разбитым. К тому же Хэл догадывался, что Аманда сама хотела рассказать ее; иначе бы она о ней не упомянула.

— Нет, — ответил он.

— Однажды встретились солнце, дождь и ветер, — мягко начала она. — И дождь был расстроен — настолько, что почти превратился в снег.

«Это просто ужасно, — заявил он солнцу и ветру, — я только что увидел нечто такое, во что не поверил бы, скажи мне об этом кто-то другой. Огромное Темное Место. Я никогда не видел места, которое было бы таким темным и ужасным. Я поспешил скрыться оттуда — оно напугало меня до смерти».

Ветер рассмеялся.

«Ну, ну, никакое место не может быть настолько страшным. Я даже не думаю, что оно существует в природе. Ты его придумал. Не правда ли, солнце?»

«Я и вообразить не могу себе подобное место», — отозвалось солнце.

«Тогда сходи и взгляни не него сам, — обиделся дождь. — Я-то наверняка знаю, что оно существует и не собираюсь когда-либо снова оказаться поблизости от него. Посмотри, как замерзают мои капли при одной мысли о нем!»

«Ба! — воскликнул ветер. — И где же оно находится? Там, откуда ты только что пришел? Я сам отправлюсь туда, чтобы взглянуть на него — прямо сейчас!» Так и сделал.

Солнце продолжило свой привычный путь, потому что день еще не закончился. Оно почти позабыло о страхах дождя и рассказанной им истории, когда к нему приблизился напуганный ветер. Он дрожал от страха, поэтому дул порывами.

«Ну, успокойся же, — сказало солнце. — Что случилось?»

«Что случилось? — переспросил ветер. — Я скажу тебе, что случилось! Я отправился на поиски этого Огромного Темного Места, о котором говорил дождь, — и оно там оказалось! Как дождь и говорил! Самое огромное и самое темное место, которое я когда-либо... ну, просто невозможно описать, каким до ужаса огромным и темным оно было. Мне до сих пор страшно, и теперь мне не избавиться от этого страха!»

«Да ну же, — улыбнулось солнце, поскольку оно от природы было очень большим и доброжелательным, — такого пугающего места просто и быть не может. Как такое возможно? Я прямо сейчас пойду туда и взгляну на него само. Может быть, из-за этого день продлится несколькими минутами дольше, но нельзя же оставить дождь и ветер в таком состоянии. Погода с ума сойдет — этот со снегом посреди лета и твои жуткие порывы, когда тебе сейчас надо лишь слегка. Я мигом вернусь».

И оно отправилось в путь. Оно отсутствовало порядочное время. И пока ветер ждал солнце, к нему присоединился дождь. Наконец оно показалось вдали.

«Ну как? — обратился к солнцу дождь, когда оно приблизилось и могло уже услышать его. — Теперь ты видишь? Разве это не самое ужасное и огромное Темное Место, которое ты когда-либо видело?»

«Конечно же, нет! — солнце выглядело разгоряченным и довольно-таки рассерженным, потому что день оказался длиннее по крайней мере на час, чего не должно быть никогда — если только не договориться с луной, чтобы она сократила ночь на такое же время. — Да я и не верю, что подобное место когда-либо существовало. Вы двое отправили меня на бесполезные поиски. Я смотрело повсюду. Нет нигде никакого темного места! Если бы оно было, я бы его обязательно нашло.»

Хэла едва не убаюкал мягкий, ровный голос Аманды. Морганы были прирожденными певцами, а также обладали даром сказителей, и Аманда не являлась исключением. Когда же она внезапно умолкла, Хэл словно очнулся и не сразу возобновил прежний разговор.

— А это темное место, — наконец спросил он ее, — имеет какое-то отношение ко мне?

— Ты, конечно же, понимаешь, почему солнце не могло его найти, — ответила Аманда. — Темное место там было, но солнце, когда смотрело, видело только свой собственный свет. Темное место есть и в Таме — даже после всех долгих лет; но твои глаза не воспринимают — или не хотят воспринимать это, потому что точно такое же темное место есть и в тебе. Память ответственности за смерть твоего брата Мора.

Хэл невольно закрыл глаза — последние слова Аманды больно ударили его. И он снова увидел, как Уильям, окончательно побежденный и полностью обезумевший принц огромной планеты Сеты, нажимает кнопку, открывающую двойные двери, за которыми находится тело замученного пытками Мора. Как будто это произошло вчера, а не сто лет назад!

Он заставил себя снова открыть глаза.

— Скажи мне, что ты имеешь в виду, — попросил он.

— Никто, кого ты знал, никогда не умирает для тебя, — ответила Аманда; и ее слова отозвались жутковатым эхом его собственных, сказанных самому себе лишь несколькими днями прежде.

— Точно так же для Тама твой дядя Кейси, и Джеймтон Блэк, и даже его зять Дэвид Холл не умрут никогда. Он живет с виной за их смерти дольше, чем столетие; и его единственной надеждой было то, что, когда ты найдешь то, что искал, обнаружатся доказательства и других причин их гибели — и что их гибель дала тебе возможность открыть всем людям путь в Творческую Вселенную.

Она умолкла.

— И поэтому, когда ты скажешь ему, что сдаешься, то отнимешь у него его последнюю надежду на прощение. Он боролся за жизнь так долго ради Аджелы, ради Энциклопедии, даже ради тебя. Но главным образом ради надежды получить прощение за то, что случилось с Дэвидом, Кейси и Джеймтоном. Сам он не сумел получить его — и надеялся на тебя. Но как раз этого ты и не видишь — потому что темнота в Таме слишком похожа на темноту в тебе. Когда ты приблизился к ней настолько, чтобы разглядеть, она пробудила твою собственную вину в гибели Мора; так что ты не захотел заглянуть в Тама чересчур глубоко — туда, где находятся его тревоги.

Последние слова Аманды, словно каменной плитой, придавили Хэла; он лежал неподвижно, уставившись в потолок.

— Ты лишь делаешь так, что уход мне дастся тяжелее, — наконец произнес он. — Нет, я не догадывался о чувствах Тама; но теперь, когда я о них знаю, это уже не имеет никакого значения. Что я могу сделать такого, чего не сделал уже?

— А тебе когда-либо приходило в голову, — мягко отозвалась Аманда, — что ты пытался войти в Созидательную Вселенную с помощью лобовой атаки. Возможно, тебе бы следовало ненадолго отступить и попытаться найти окольный путь, который дался бы тебе легче.

Хэл приподнялся на локте, чтобы взглянуть на нее.

— Господи! — воскликнул он. — Даже тут ты понимаешь больше, чем кто-либо другой... — Он умолк и снова лег. — Но никакого другого пути нет. Я все пробовал.

— Ты изучал задачу со слишком близкого расстояния, поэтому не мог увидеть все, — пояснила Аманда.

— Ты так думаешь? — Хэл надолго умолк. — Нет, — затем сказал он, — я не могу в это поверить. Это слишком легкий ответ.

Она позволила ему некоторое время поразмыслить.

— Позволишь мне высказать предположение... — проговорила она наконец.

— Мне следовало бы знать! — Он сумрачно улыбнулся ей, зная, что в лунном свете она отчетливо видит его лицо. — Нет — конечно же, я хочу его услышать!

— На Культисе, где я работала в подполье, люди нашли способ сопротивляться войскам Блейза, оккупировавшим миры? Этот способ не идет в разрез с главным.

Хэл смотрел на силуэт Аманды, прислушиваясь к звучанию ее речи, обдумывая только что сказанное ею.

— Ты подразумеваешь развитие — вверх? — спросил он.

— Да. Возможно, и вверх. Но то, что новый, я уверена.

— И лучше?

— Думаю, что да, — ответила Аманда. — Там есть группа людей, которые объединились под именем Гильдии — так называлась организация, возникшая в двадцать первом веке. Ты имел к ней отношение как Пол Формейн. Именно она дала толчок к появлению культуры экзотов.

— Это означает... — Хэл снова перекатился на спину. — Можно считать это несомненным признаком того, что человечество в целом вот-вот сделает шаг вперед. Но экзоты давно пытаются изменить человечество к лучшему. Но заниматься этим теперь, когда все, что они имели, было отдано ими или отобрано у них... Невероятно!

Он покачал головой.

— И даже если ты права, возможно ли подобное здесь? С людьми Старой Земли, наиболее отставшими от других...

Хэл умолк; он вспомнил слова Аджелы о том, что земляне начинают отказываться от своей тысячелетней раздробленности. Рух же утверждала, что и среди квакеров некоторые осознают все угрозу, исходящую от Блейза и Иных.

Тогда он думал, Рух и Аджела просто пытались поднять его упавший дух. Но, возможно, и по Старой Земле пронесся ветер новых мыслей, объединяя закосневших, эгоистичных, разделенных и нередко враждебных друг другу людей планеты, которая вот уже несколько сотен лет тянется позади остального человечества.

Если это было правдой... тогда то, что происходило на Культисе, нельзя не принимать во внимание. Если и в самом деле экзоты на пути к тому, чтобы создать новую и лучшую разновидность Осколочной Культуры, ему очень хотелось бы взглянуть на это своими глазами. Трудность, однако, заключалась в том, напомнил он себе, что даже если это явление существует и значимо, он не видел, как оно может помочь ему в решении той проблемы, над которой он бился последние три года.

Искорка, на мгновение вспыхнувшая в нем, погасла. И тут заговорила Аманда — как будто она прочла его мысли.

— Почему бы тебе не отложить разговор с Тамом — скажем, на два месяца и отправиться на Культис?

— Хорошо, — не сразу ответил он, размышляя над ее предложением, В любом случае это означает еще два месяца надежд для Тама, Аджелы и остальных. Даже для Аманды. Она просила не для себя — и никогда не стала бы этого делать. Однако они были настолько близки друг другу, что Хэл не мог не знать, как ей тяжело расставаться с ним.

— Я бы хотел, чтобы ты отправилась со мной, — сказал он ей.

— Я и собиралась это сделать, — ответила она. — Без меня ты не сможешь встретиться с людьми, о которых я говорила. Хотя, когда мы окажемся там, на Культисе, мне придется оставить тебя с ними и появляться лишь время от времени. Это — мой район, и у меня там есть свои обязанности. Кстати, нам понадобится пилот.

— Если тебе удастся найти кого-нибудь, кто сможет хранить тайну.

— О том, что ты покинул Энциклопедию? — уточнила она. — Не беспокойся, предоставь все мне; и очень скоро мы отправимся.

— Хорошо, — кивнул Хэл, — но только на два месяца, включая дорогу.

— Да, включая дорогу, — согласилась она.

Он улыбнулся — чтобы успокоить ее. Но это окажется бесполезным, сказал ему внутренний голос. Ложная надежда, которая только оттягивает неизбежное — и отнимает жизненно необходимое время. Ему отчаянно хотелось хоть как-то оценить срок, когда Молодые Миры смогут собрать над фазовым шитом достаточно кораблей и попытаются атаковать Землю.

Но этого не мог знать даже Блейз. Срок целиком зависел от того, сколько людей смогут выставить Молодые Миры и как быстро будут построены корабли, необходимые Иным.

Глава 8

— Вы отправляетесь немедленно? — поинтересовалась Аджела на следующее утро. — Хэл, мало хорошего в том, что ты покидаешь нас. Но, неужели ты собираешься сделать это сию минуту!

— Именно так, — ответил Хэл. — Я же сказал: на два месяца — это не столь долгий срок.

Он повернулся к Аманде.

— Доставили на борт мое снаряжение?

— Все, что тебе понадобится, — отозвалась Аманда. — Об этом позаботился Саймон. Так, Саймон?

Она обращалась к Саймону Гриму, правнуку Яна, дяди Донала Грима. Аманде вдвойне повезло с пилотом, которого ей помогла найти специальная служба дорсайских войск.

Во-первых, Саймон не занимался, подобно Аманде, подпольной работой на одном из миров, контролировавшихся Иными, потому что, во-вторых, идеально подходил для нее.

Он служил на патрульном корабле, который в данный момент находился на Земле, поэтому Саймон мог временно отлучиться.

— Оккупационные войска придумали одеяния для экзотов, — сказал Саймон Хэлу, — что-то вроде униформы, которую навязывают почти насильно — ну ты увидишь. Я сделал копию того, что носила Аманда, но чуть побогаче. С обувью, правда, проблема, но множество экзотов путешествуют туда-сюда по-другим мирам, включая Старую Землю; к тому же некоторые до сих пор носят свою старую обувь.

Он говорил басом, чуть более низким, чем Хэл. В остальном — если учесть разницу в возрасте и степень родства между ними, они очень походили друг на друга.

Саймон, конечно, ниоткуда не мог узнать, что Хэл некогда был Доналом. Он, разумеется, слышал о странной находке: маленький ребенок, один в кабине старинного корабля курьерского типа, который, дрейфуя, оказался поблизости от Древней Земли. Ян прожил достаточно долго, умер когда правнуку было десять лет. Саймон наверняка заметил сходство между Яном и Хэлом.

Но во всяком случае, он ни разу не упомянул о каких-либо умозаключениях по этому поводу. В их внешности имелись явные различия. Саймон был ниже Хэла, плотнее, с более узким лицом и скорее темно-каштановыми, чем черными волосами.

Тем не менее они ощущали свою принадлежность к одной семье — как это всегда было среди Гримов из Форали — с момента их первой встречи тремя годами раньше. А что до внешности, то сходство между ними становилось, как ни странно, наиболее заметным, когда они двигались.

— Спасибо, Саймон, — сказал Хэл. — Кстати, не ответишь мне на один вопрос? Ты здесь уже три года. Что ты думаешь о тех землянах, с кем тебе приходилось иметь дело за это время?

Саймон нахмурился.

— Я представлял их себе другими.

— Да, они отличаются от тех, кто живет на Молодых Мирах. Но мне трудно сказать, чем именно.

Он задумался, складка между бровями стала глубже.

— По-моему они очень хорошо разбираются в том, как приукрасить жизнь; я имею в виду — в вещах. За последние сто лет они превратили Землю в милый, зеленый мир. Но — особенно в течение последнего года или около того — я ощущаю, что они испытывают какое-то подобие голода. Как будто им недостает чего-то, но они не знают, чего именно. Возможно, именно поэтому — хотя и принадлежат к миллиону различных сект, групп и так далее, — все они громадными толпами собираются слушать Рух или кого-нибудь из ее людей. Точно не знаю.

— Саймон, Грим прав, — сказала Аджела. — Несомненно, причина того, что они приходят слушать нас, — некий голод. И они действительно не знают, чего же им не хватает.

— Ну что ж, — произнес Хэл. — Значит, действительно есть перемены. Хорошо. Еще одна причина взглянуть на то, что происходит на Культисе. Да, и как можно скорее.

Он протянул руки, чтобы обнять на прощание Аджелу, которая была ближе всех к нему; но золотоволосая женщина отступила назад.

— Ты не улетишь — я тебе прямо об этом говорю, не встретившись прежде с Тамом.

В голосе прозвучало нечто большее, чем гнев.

— Я, конечно же, не собирался так поступать, — мягко отозвался Хэл. — Могу я поговорить с ним теперь, или он отдыхает?

— Я узнаю, — ответила Аджела все еще резким тоном. Она встала и вышла из комнаты. Вернулась она очень быстро.

— Все в порядке. Ты можешь сейчас увидеть его, Хэл. Аманда, вы не возражаете, если я отведу к Таму только Хэла? Сейчас ему трудно общаться больше чем с одним человеком одновременно.

— Конечно, нет, — ответила Аманда и улыбнулась.

— Спасибо, — Аджела повернулась и направилась к выходу. Хэл последовал за ней. Дверь открылась и снова закрылась за ними.

Войдя в соседнюю комнату, Хэл внезапно очутился в полумраке. На мгновение это озадачило его, но он вспомнил, что здесь, в комнатах Тама, освещение всегда соответствовало смене дня и ночи внизу, на поверхности Земли под Энциклопедией.

В остальном сама комната выглядела так же, как всегда: наполовину — кабинет, наполовину поляна в лесу, с небольшим ручейком, пересекавшим ее. Неподалеку от ручейка стояли старомодные огромные кресла, и в одном из них сидел Там; впрочем, кресло скорее походило на кровать. Там был одет как обычно: сорочка, брюки и куртка. Только на этот раз его колени покрывал красно-белый плед, казавшийся в этом полумраке слишком ярким.

Хэл заметил, как Там повел указательным пальцем вбок; Аджела поспешно подошла, взяла плед и унесла его куда-то за деревья. Только тогда Хэл узнал в пледе плащ межпланетного корреспондента, который Там по праву носил до того, как оказался в Энциклопедии.

Хэл посмотрел старику в глаза и впервые увидел в них неподвижность. Неподвижность, которая отдавалась эхом, словно звук тяжелого удара, прокатившийся по многочисленным залам старинного замка. Хэл почему-то вспомнил короля Артура Пендрагона из «Королевских идиллий» Альфреда Теннисона. Комната внезапно сделалась еще темнее, подобно сумрачной картине последней битве на побережье, описанной в теннисоновских строках.

«...Когда же скорбный этот день
Уже клонился к сумеркам, вдруг налетел
Из северных краев жестокий ветер, и сразу сдул
Спустившийся туман, и с ветром тем прилив
Поднялся, побледнев, король кровавой битвы поля
Окинул взглядом. Только рыцари бездыханны лежат;
И ни один из павших христиан ни звука не издает,
Как, впрочем, и неверные; лишь хладная волна,
Средь мертвых прокатившись лиц, отступит вновь,
Колебля воинов «безжизненные длани, и павших
Пустые шлемы по песку катая равнодушно,
Между мечей иззубренных, бросавших вызов Риму,
И разнося вдоль мрачных берегов далеко
Рассказ о прежних и грядущих днях...»
Отчего эти строки пришли ему на память? Там — как и Артур тогда — оглядевшись вокруг, увидел только мертвецов. Умерли все, кого он знал в детстве, в молодости, в зрелые годы. Он давным-давно оставил их всех позади, в ушедшем времени.

Хэл ощутил холод. Ведь точно так же те, кого он знал, будучи Доналом, уже ушли. Они умерли, и его дядя Кейси, в чьей смерти Там считал себя виноватым. Хэл смотрел на Тама, и в его мозгу отчетливо промелькнуло: неужели и со мной произойдет то же самое?

Он тряхнул головой, пытаясь избавиться от нее, шагнул вперед и взялся за руку Тама, лежавшую на коленях. Эта рука была старой и тогда, когда Хэл коснулся ее впервые, много лет назад; а сейчас она не намного изменилась — кожа, правда, стала еще тоньше, стянулась, и поэтому вены выделялись более отчетливо. Там поднял глаза на Хэла.

— Вот ты и пришел, — Его голос уже давно стал хриплым. Теперь он еще и звучал тише. — Она с вами?

— Я здесь, — откликнулась Аджела.

— Не ты, — сказал Там по-прежнему слабым голосом, в котором, однако, чувствовалась былая резкость. — Другая — проклятье моей памяти — дорсайка!

— Ты имеешь в виду Аманду? — спросил Хэл. — Она ненадолго появилась здесь и сегодня же улетает. Я отправляюсь с ней на Культис, на два месяца — если ты сможешь ждать так долго. Она полагает, что обнаружила там группу экзотов, взгляды которых и жизненные принципы значительно отличаются от обычных, свойственных остальным жителям этой планеты, — речь идет об эволюции экзотов.

— Пусть она войдет, — приказал Там.

— Там, слишком много людей... — начала Аджела.

— Эта жизнь все еще моя, — прошептал Там. — Я должен увидеть ее. Я хочу говорить с ней.

Аджела вышла. Там искал взглядом Хэла.

— Да, ты должен отправиться с ней, — голос его звучал тверже; так что Хэлу, все еще державшему старика за руку, теперь казалось, что почти ничего не изменилось с того момента, когда Хэл впервые коснулся ее много лет назад. Он появился здесь, спасаясь бегством от Блейза после убийства своих наставников. Но теперь рука Тама бессильно лежала в его руке.

— Я знал, что она здесь. Это промысел Божий. Мне надо поговорить с ней, — произнес Там; и на мгновение — лишь на мгновение — в его глазах промелькнуло что-то живое.

— Она вот-вот будет здесь, — успокоил его Хэл; едва он закончил фразу, как вошла Аджела с Амандой и подвела ее к креслу Тама.

— Там, — сказала Аджела, — вот она, Аманда Морган. — Рука Тама выскользнула из руки Хэла. Он протянул ее Аманде, и та взяла ее в свою.

— Наклонитесь поближе, — велел ей Там. — Эти ублюдки доктора! Дали мне глаза как у двадцатилетнего, да еще и в полном здравии; а я по-прежнему не могу видеть то, что хочу — если только люди не подходят близко. Так, теперь я вас вижу.

Красивое лицо Аманды, когда она наклонилась к нему, оказалось почти рядом с лицом Тама, похожим на древнюю маску.

— Да, — сказал Там, изучая ее глаза, — то, что надо. Я знал, что вы здесь. Вы обладаете способностью видеть некоторые вещи, не так ли?

— Да, — мягко отозвалась Аманда.

— Я тоже, — Там хрипло усмехнулся, — но дело в том, что я почти при смерти. Вы мне верите, Аманда Морган?

— Я вам верю, — ответила она.

— Тогда всегда верьте в эту вашу способность. Да, я знаю, что сейчас вы верите, но я хочу сказать вам, чтобы вы верили в нее всегда... Кроме одного случая. Вы, конечно, любите его.

— Да, — произнесла Аманда.

— Это время настанет... когда-нибудь; и вы увидите то, что и должно быть. Но вы должны помнить, что в этот, единственный, раз верить... не следует. Вы догадаетесь, когда этот момент настанет. Вы слышите меня? В одном случае — и только. Тогда вы увидите его, и зрение вас не обманет; но если вы поверите тому, что увидите, то ошибетесь. Так что в этот, единственный, раз не верьте.

Лицо Аманды было неподвижным.

— О чем вы говорите мне? — прошептала она.

— Обещайте мне. В самый трудный момент, в самый худший час — даже если то, что вы видите, истинно — не верьте. Потому что ему необходимо знать, что вы — не верите.

— Не верить... — эхом отозвалась она.

— Обещайте мне.

— Да, — И ее рука сжала его руку. — Я не понимаю, но буду готова. Моя вера отвергнет то, что увижу я.

— Хорошо, — Там утомленно вздохнул. Его рука выскользнула из руки Аманды — как прежде из руки Хэла — и снова легла на колени. Он заговорил, не сводя с Аманды глаз. — Ты слышишь ее, Хэл?

— Да, — ответил Хэл. — Но я тоже не понимаю тебя.

— Для тебя это не имеет значения. — Там отвернулся.

— Вам пора идти, — Аджела приблизилась к ним. — Он утомлен. Теперь ему надо отдохнуть.

Они покинули старика, который больше не смотрел на них — как будто он уже забыл об их существовании.

Глава 9

Корабль Аманды под управлением Саймона завис на орбите над неосвещенной стороной Культиса.

На экране крупным планом выделялись цепи гор. Их пики покрывал снег — несмотря на климат и время года. Когда корабль опустился ниже, стала видна дорога. Она пересекала маленький город, давно покинутый людьми, и вела в горы. Аманда инструктировала Хэла и Саймона, прежде всего Саймона.

— Мы будем следовать приблизительно вдоль этой дороги. Гильдия Придела обосновалась в Зипакских Горах, это вот та гряда налево от нас. Более высокая гряда справа называется «Деды Рассвета», а долина между ними, которая расширяется в нашем направлении, — Майяхуэльская долина. Имеется более прямой путь к тому месту, куда мы направляемся; но я хочу кое-что показать Хэлу. И потому мы сделаем пеший переход длительностью в пару дней. Ты посадишь нас вот здесь...

Слушая Аманду, Хэл невольно подумал, что она изменилась — начиная с момента встречи с Тамом перед отлетом. В ней стало больше властности, больше сосредоточенности — как будто она посвятила себя чему-то, намереваясь осуществить это любой ценой.

Должно быть, пришло в голову Хэлу, эта перемена связана с предупреждением Тама. Возникла ли между ними двумя какая-то моментальная связь, оставшаяся незамеченной для Хэла? Он сказал себе, что в этом ничего нет, что, во всяком случае, это не его дело. Но воспоминание об этом моменте и перемена в Аманде все же причиняли ему беспокойство.

Аманда протянула руку и коснулась экрана; вокруг указанного ею места образовался синий круг; потом на другом, меньшем, экране появилось увеличенное изображение этого участка, оно было таким, как будто они находились лишь в четырех-пяти метрах над землей.

— Ты видишь это? — Аманда держала в руках белую, с неровными краями, почти прямоугольной формы тряпку, посеревшую после многократной стирки. Саймон, в общих чертах тебе известен наш маршрут. Каждую ночь обследуй его участок в пределах нашего дневного перехода. Я буду где-нибудь оставлять эту тряпку, например засуну среди ветвей или положу сверху на один из кустов. Один ее угол всегда будет подоткнут, и он укажет, в каком направлении мы двинулись — вдруг придется отклониться от исходного маршрута. Если ты в какую-то из ночей не найдешь ее, не беспокойся. А если три ночи подряд ты не увидишь ее или не обнаружишь любой другой сигнал от нас, можешь отправиться на поиски — если сочтешь, что для тебя это достаточно безопасно. А иначе не делай этого.

— Не буду, — кивнул Саймон.

— Саймон, — сказала Аманда. — Ты — наш пилот на этом корабле. И подчиняешься приказам.

— Не подчинюсь — если мое бездействие приведет к тому, что мы потеряем Хэла, — возразил Саймон. Прежде чем Аманда успела заговорить, он поднял руку. — Причина здесь в том, что он означает для нашей стороны, а не только в личных отношениях между нами.

Аманда, помедлив, кивнула.

— Ладно, если до этого дойдет, то меня, так или иначе, не будет поблизости, чтобы тебя остановить. — Она постучала по экрану, где теперь крупным планом был виден обгорелый кусок стены дома. — Теперь начать спуск.

— Слушаюсь, хозяйка, — откликнулся Саймон.

— Хэл, — сказала Аманда. — Пройди назад и оденься.

— Переоденься, ты хочешь сказать, не так ли? — спросил Хэл, следуя за ней в каюту. — Я уже одет.

— Ну, переоденься — если предпочитаешь выразиться так. — Аманда подала ему хламиду из грубой коричневой ткани, похожую на ту, в которой она прилетела с Культиса. Она сняла свой комбинезон, чтобы снова надеть такую же.

— А как насчет тебя? — продолжала она. — Считаешь ли ты, что знаешь все, что тебе нужно знать? Не позабыл ли условный язык и сигналы после трех лет кабинетной работы?

Она имела в виду то, что изначально было секретным языком, созданным детьми и передававшемся от одного поколения к другому. Разумеется, он утрачивал или приобретал некоторые слова и отличался от семейства к семейству. Но у детей таких близких соседей, как Гримы и Морганы из Форали, этот язык практически был одним и тем же. А под сигналами подразумевался язык жестов — вплоть до еле заметных движений, которым дорсайцы могли незаметно пользоваться даже в плену, на глазах у тюремщиков.

— Ни в коей мере, — ответил Хэл.

— Если я крикну «суд», ты должен обязательно обратить на это внимание.

Она имела в виду односложный выкрик, происходивший от древнего возгласа, которым солдаты-дорсайпы пользовались раньше. Так посреди боя они давали друг другу знать, что противника следует только выводить из строя и по возможности не убивать.

— Я буду прислушиваться, — кивнул Хэл, — не волнуйся.

— Я никогда не волнуюсь, — пожала плечами Аманда; и ему хватило разума не спорить с ней.

Через двадцать минут они, взяв дорожные мешки со всеми их остальными вещами, сошли с корабля, окунувшись в теплую, с мягким ароматом, ночную атмосферу Культиса.

Аманда удачно выбрала место приземления — стены сожженной виллы полностью скрывали корабль.

— Удачи вам, — послышался из люка голос Саймона. Люк закрылся, и судно, бесшумно поднявшись, исчезло.

Пальцы Аманды ухватились за рукав хламиды Хэла, и она вывела его из тени под слабый лунный свет, рассеянный облаками, а затем через разрушенный дверной проем, снова в тень...

И тут на них напали. Поспешные шаги по обгоревшему полу и шелест одежды послужили достаточным предупреждением — наравне со зловонием дыхания и немытых тел. Раздался дружный хор воплей, должный ознаменовать победу. И в самом деле, Хэла схватили по крайней мере сразу трое — двое за туловище и один за ноги. Вдруг поверх других голосов и шума прозвучал голоса Аманды.

— Суд!

Едва ли кстати, довольно раздраженно подумал Хэл, вывернувшись из рук тех, кто пытались его удержать. В почти полной темноте, едва ли через несколько часов после трех лет сидячей работы, о которых говорила Аманда, на него напало неизвестное, но явно большое количество людей, причем почти сразу после приземления. А она требует от него не слишком серьезно их калечить...

Первый приступ раздражения мгновенно прошел, сменившись чем-то вроде радости. Радости от какого-то реального, простого дела — после нескольких лет борьбы с чем-то неосязаемым и неизвестным. К нему вернулись почти позабытые рефлексы — результат обучения у Малахии Насуно, дорсайца, который был одним из наставников мальчика Хэла Мэйна; и давнего, более основательного, которое прошел в молодости Донал, который, повзрослев, стал профессиональным воином. Хэл начал кружить среди противников, сталкивая их друг с другом и при каждой возможности сбивая с ног.

Внезапный болезненный удар справа по голове резко изменил дело. Темная комната, казалось, на мгновение озарилась вспышкой света у него в голове, которая потухла, резко сведя его чувства к простому, инстинктивному стремлению выжить. Он бросился на пол, свернулся в клубок и покатился в сторону. Наткнулся на что-то и поспешно отпрянул прочь. Экзоты, как ему было известно из опыта, любили дома с большими комнатами. Поэтому наткнуться он мог лишь на другого человека. Кроме того, выглядело естественным, чтобы те, кто напали на него с Амандой, позволили им оказаться в центре комнаты, чтобы наброситься на них сразу со всех сторон.

Боль прошла и вернулось недовольство самим собой, которое росло в Хэле уже больше года. То, что он, когда рос на Земле, прошел лишь частичную подготовку у дорсайца; и то, что прошло сто лет с тех пор, как он, будучи Доналом, лично участвовал в боях, не могло послужить оправданием.

Он больше не обладал качествами дорсайского воина. Любой взрослый дорсаец, должным образом обученный, как следует напряг бы слух, а во время боя построил мысленную картину поведения противников и оказался готовым к этому удару.

Хэл прислушивался еще секунду, строя из звуков вокруг него ту самую мысленную картину, потому что вспомнил теперь, как это делается.

Аманда расчистила себе дорогу среди нападавших и сейчас находилась почти что рядом с дальней дверью, ведущей из комнаты. Те, кто не пытался схватить ее, шарили вокруг, пробуя найти его — очевидно, предполагая, что от удара он потерял сознание.

Теперь Хэл был готов прорваться мимо них, чтобы присоединиться к Аманде. Он понял, что группа нападавших состояла не больше чем из дюжины взрослых людей; а смелости, чтобы представлять реальную угрозу, хватало только у четырех-пяти из них.

Едва ли не сразу после того, как Хэл просчитал все это, он уже нейтрализовал или обошел троих из них, оказавшихся у него на дороге. Аманда, судя по звукам, была уже за пределами комнаты. Он последовал за ней; и его уши подсказали ему, что его не преследуют.

Аманда негромким свистом спросила его, все ли в порядке.

Он свистнул в ответ, нашел ее по слуху, и они встретились.

(Никаких проблем), — отстучали пальцы Аманды по его щеке. — (Мы можем идти дальше, не ожидая никаких неприятностей. Следуй за мной.)

Она провела его дальше сквозь темноту, и через какое-то время они очутились там, где теней не было вовсе, а облака слегка разошлись.

— Думаю, это какие-то нарушающие закон фермеры. Одно или несколько семейств, которые вышли поработать ночью на своем поле, — произнесла Аманда вслух. — Они явно не имели ни малейшего представления, — кто мы такие.

— Это были какие-то местные экзоты — и это всего через два года? — удивился Хэл. У него возникло внезапное подозрение. — А ты знала, что они там находятся, когда привела меня в это место?

— Нет, — ответила Аманда, — но предполагала, что в пути мы столкнемся с чем-нибудь подобным.

Она не вдавалась в подробности; и это явилось ответом на его невысказанный вопрос. Наверняка, имелась причина, по которой она хотела, чтобы он познакомился с этой разновидностью «новых» экзотов, намного отличающихся от прежних. Хэл решил запомнить это происшествие. Причины ее поведения достаточно скоро должны были стать понятными.

— Ну вот, — сказала Аманда, когда они наконец вышли из разрушенного дома. Остатки лужайки — или сада — полукругом окружали деревья. Между ними имелся проход; по-видимому, раньше это была дорога или тропинка, ведущая налево. — Мы направляемся сюда.

Аманда повела Хэла в лес направо от этой тропы.

— Бывшая подъездная дорога, — объяснила она. — Через несколько десятков метров она выведет нас на основную. Но от той дороги нам лучше оставаться с стороне. Мы пойдем параллельно ей, по-видимому, отсюда за день мы без труда сможем дойти до города, который ты видел на экране. Он называется Порфир. До восхода солнца нам не стоит там появляться.

Идти было приятно, потому что облака вскоре разошлись. Хэл с Амандой свободно передвигались под светом Софии, более яркой из лун Культиса.

Лунный свет обнаруживал одно, но скрывал другое. На первый взгляд могло показаться, что не ничего не изменилось с той поры, как Хэл был здесь в последний раз; и эта иллюзия исчезала лишь тогда, когда они натыкались на обгоревший остов дома. В этом ярком свете остатки того, что некогда было домом, почти что магически пробуждали в Хэле воспоминание о легкости и красоте, которые экзоты привносили в строительство своих жилищ. Этой красотой экзоты, казалось, всегда пытались уравновесить абстрактность философии, которой они были одержимы.

Ночь с ее разнообразными звуками и легким, ароматным воздухом, вызывала у Хэла смутное ощущение нереальности, к которому также примешивалась возвратившаяся печаль. Боль от удара по голове усиливалась. Мне еще повезло, подумал он, машинально прибегнув к некоторым из приемов, которым его обучали в течение обоих его детств. Он стремился не столько избавиться от боли, сколько мысленно отодвинуть ее — так, чтобы она не мешала нормальной работе тела и духа.

Внезапно усилившаяся боль заставила его остановиться. Аманда также остановилась.

— В чем дело? — спросила она.

— Меня ударили по голове, вот сюда, — указал он. — Чем-то поосновательнее кулака. Возможно, деревянной палкой. До этого момента я не слишком обращал внимание...

— Сядь, — приказала Аманда. — Позволь мне взглянуть.

Хэл, скрестив ноги, уселся на землю, испытав при этом новый приступ боли.

— С правой стороны, — уточнил он. Аманда склонилась над ним и пальцами потрогала его голову. — Этот лунный свет достаточно яркий, так что я смогу рассмотреть, в чем дело. — Она что-то нащупала — по крайней мере, рубец.

— Большой опухоли нет, но следует опасаться внутреннего кровоизлияния. Как тебе кажется самому, мог ли удар вызвать сотрясение мозга? Насколько сильно тебя ударили?

— Не могу тебе сказать — я был слегка оглушен, — ответил Хэл, — возможно, секунд на десять, не больше. С ног меня не сбили. Я помню, что намеренно упал и откатился в сторону от схватки. А теперь...

Он попытался изучить собственные ощущения и некоторое время сидел неподвижно, прислушиваясь к себе. Аманда уселась рядом. Через какое-то время он заговорил.

— Нет, я не думаю, чтобы в мозге накапливалась жидкость; но, по-моему, мне лучше сделать остановку и до утра не двигаться дальше.

— Совершенно верно, — согласилась Аманда. Она осмотрелась кругом. — С дороги нас не видно. Тебе надо лечь сейчас. Я сделаю тебе постель из хвороста и листьев; и когда она будет готова, перейдешь на нее.

Он лег, испытав внезапное удовольствие оттого, что смог это сделать; голову он пристроил на корнях крупного местного растения, походившего на куст, но высотой с дерево. Он закрыл глаза и сосредоточился — не просто для того, чтобы отгородиться от боли, а для того, чтобы сдержать естественную реакцию тела, стремившегося направить поток жидкости к ушибленному участку внутри черепа.

Ощущение собственного тела, лежащею на голой земле, лунный свет на веках и всех остальные чувства начали растворяться в небытии. Хэл расслаблялся. Боль также уходила. Окружающий лес исчез, и время начало терять смысл. Хэл лишь автоматически — и как-то издали — чувствовал, что Аманда помогает ему перелечь на полметра вправо, на мягкую и упругую постель чуть выше уровня земли.

Все ушло далеко прочь, в небытие, и он заснул.

Из этого же небытия он попал в место, которое снилось ему уже дважды. Хэл знал, что видит сон, но это ничего не меняло; потому что сон был действительностью, а действительность была сном.

Он снова очутился на равнине, где лежало множество камней. Давным-давно, когда он был здесь в последний раз, он прошел мимо заросших виноградной лозой решетчатых ворот, сквозь которые он видел Блейза, который не мог пройти через них и оказаться на той же стороне, что и Хэл. Стороне чего? Каменной ограды? Какой-то естественной каменной стены? Он не мог вспомнить; и теперь это не имело значения.

А имело значение то, что Хэл наконец приближался к башне. Она всегда, казалось ему, отдалялась от него, пока он шел к ней; но теперь она, вне сомнений, находилась близко; хотя насколько близко, сказать было невозможно.

Теперь наконец он сможет дойти до нее — стоит только приложить еще немного усилий.

Но в этом-то и состояла трудность. Хэл лежал на краю рва шириной в двадцать метров. Стенки рва были почти вертикальными, а глубина раза в четыре превосходила его рост. Можно соскользнуть вниз и выбраться наверх с другой стороны. Поэтому он теперь лежал на камнях, но у Хэла нехватало сил даже для того, чтобы подняться на ноги. Такой ров легко преодолел бы любой, вдвое слабее его.

Хэл сосредоточился, попробовав подстегнуть свое тело с помощью всего, что ему преподали все его наставники — и как Доналу, и как мальчику Хэлу Мэйну. Одной лишь ярости должно хватить, чтобы сдвинуть этот труп, который представляло собой его тело — хотя бы заставить его соскользнуть вниз по наклонной стенке рва.

Хэл постепенно понял, что враг на этот раз находился в нем самом. И он сам препятствовал себе пересечь ров — хотя каждая частичка его существа и вся его жизнь сосредоточились на том, что надо преодолеть ров и добраться до башни.

Хэл старался осилить этого внутреннего врага; но тот был внутри него — повсюду и нигде. В отчаянии, продолжая борьбу, он наконец снова погрузился в глубокий сон и спал, пока дневной свет не раз пробудил его.

Глава 10

Когда Хэл проснулся, солнце уже заметно поднялось над горизонтом. Его головная боль намного уменьшилась. В момент пробуждения он вообще не чувствовал ее, но потом она проявилась и стала усиливаться, Хэлу пришлось сделать умственное усилие, чтобы задвинуть ее в уголок сознания и полностью высвободить мозг для всего того, с чем им, возможно, придется столкнуться. Там она и сидела, как птица на насесте, — все еще оставаясь с ним; но ею легко было пренебречь — если не пытаться сдержать.

Аманда, пока он спал, ходила собирать на завтрак дикие плоды и коренья и теперь разложила их на большом зеленом листе. Хэл увидел вариформы бананов, яблоки, а также несколько толстых корней различных форм и размеров и плоды с толстой кожурой, утыканной шипами, похожие на плоды земного кактуса.

Хэл осторожно приподнялся и сел, готовый к тому, что его головная боль взорвется в ответ на движение. Но этого не произошло. Он передвинулся вперед и уселся, скрестив ноги, рядом с листом. Аманда также уже уселась с другой стороны.

— Завтрак, — сказала она, указывая на лист. — Я ждала тебя. Как ты себя чувствуешь?

— Намного лучше, — ответил Хэл. — Пожалуй, вряд ли могло бы быть намного лучше.

— Хорошо! — кивнула она и, повторив свой жест, добавила:

— Угощайся.

Хэл посмотрел на то, что лежало перед ним.

— Если у них есть все это, то зачем они выходят по ночам наполя?

— Потому что им хочется — и необходимо — питаться более разнообразно, — ответила она. — Кроме того, они хотят создать запасы на то время, когда оккупационные власти не разрешают им ходить в лес, чтобы собирать пищу. Эти сроки таковы, что если бы местные жители следовали им, то умерли бы от голода.

— Понимаю, — сказал Хэл.

— Кроме того, здесь имеется только несколько вариформ кроликов и других мелких диких животных. А еще им нужны корнеплоды, которые лучше всего выращивать на огородах. Те люди, которые напали на нас вчерашней ночью, вероятно, подумали, что или мы собираемся ограбить их огород, или же мы охотники. Тогда они могли бы по закону у нас отобрать нашу добычу — поскольку юридически мы находимся на их земле.

— Ты знала, что они были там, — чуть промямлив, произнес Хэл. — Вот почему ты крикнула «суд».

— Я знаю об этом семействе, — кивнула Аманда, — и когда они набросились на нас, я подумала, что это была одна из тех ночей, когда они не вернулись в город. Они покидают город и просто не возвращаются до вечера следующего дня; и либо подкупают кого-то из ночных патрулей, чтобы те заявили, что они дома, либо идут на риск — их отсутствие могут, обнаружить.

— Я забыл, — сказал Хэл, — это же район, где ты работала, не так ли?

— Вплоть до Зипакских Гор, — ответила она. — Именно поэтому я и велела Саймону высадить нас в этом месте. Я хотела, чтобы ты кое-что увидел. Пока они все еще верят в отказ от насилия и пытаются его практиковать, хотя у них сейчас есть некоторые вещи, за которые надо биться; и одна из этих вещей — выживание. Я не утверждаю, что все они борются — даже для этой цели; но таких больше, чем бы ты мог предположить. Это одна из тех перемен, которые тебе надо было увидеть самому.

— Мне подумалось бы, — сказал Хэл, — что, с их точки зрения, эта перемена едва ли к лучшему.

— Подожди, пока ты не встретишь еще кое-кого из них прежде, чем прийти к окончательному выводу, — ответила Аманда. — Пока достаточно того, с чем ты успел ознакомиться. Тебе лучше поесть.

Какая-то едва заметная перемена в тоне ее голоса заставила Хэла пристальнее взглянуть не нее. Ему показалось, что в уголках глаз и выражении рта прячется едва ли не озорство, что противоречило ее обычной ровной манере поведения.

В нем зашевелилось подозрение. Морганы и Гримы никогда не отказывались от возможности сыграть друг с другом маленькую шутку. Казалось странным, что можно оставить загадки перемен в экзотах и собственные неудачные изыскания и вернуться во времена детства. Впрочем, это как-то заставляло забыть о других заботах.

— Тебе не следовало ждать, — достаточно спокойно произнес Хэл. Он указал на лежавшую перед ними еду. — Начинай ты.

Аманда слегка приподняла брови, однако протянула руку, взяла одну из палочек, напоминавших ему очищенные стебли, и начала есть. Очевидно, они были лучше на вкус, чем на вид. Но по ее лицу он не мог определить, каков этот вкус.

Тогда он взял точно такой же и осторожно откусил немного беловатой мякоти. Его рот инстинктивно скривился, как от лимона.

— Вкус довольно приятный, хотя и мягковат, — Аманда улыбнулась. — Разумеется, надо быть осторожным и есть только те, на которых имеются вот такие бледно-желтые полоски. А ты по ошибке взял незрелый. Выплюнь. Попробуй один из тех, что с полосками. Ты же не дал мне возможности тебя предупредить.

— Да? И по чистой случайности почти все без желтых полос находятся на моей стороне листа?

— Ну, так бывает! — ответила она с совершенно непроницаемым лицом.

Хэл тщательно выбрал один из кусков с бледно-желтыми полосами, которые, по правде говоря, были едва заметны и осторожно откусил. Вкус у зрелого растения был, как и сказала Аманда, мягким и напомнил Хэлу хорошо пропеченный домашний хлеб.

— С этого момента, — сказал он ей, — я надеюсь, что ты будешь предупреждать меня, если попадется что-нибудь острее ножа и тому подобное.

— Непременно, — кивнула она. Ее лицо внезапно стало серьезным. — Извини, Хэл. Если бы ты знал, какой я была в детстве... но я забываю, что у тебя не было такой возможности. Так или иначе, у меня было не так много времени для игр — даже тогда. Приходилось слишком многому учиться. Ты уверен, что с твоей головой все будет в порядке?

— Уверен, — ответил Хэл. Он внезапно ощутил в себе необычную мягкость. — Это уж точно, что у тебя не оставалось много времени на игры, даже когда ты были маленькой.

— У тебя тоже, — пожала она плечами.

— Тут другое, — сказал он помедлив. — Я сам выбрал свою жизнь.

— А ты думаешь, что я не выбирала свою? — воскликнула она. — Вторая Аманда предпочла меня себе на смену, когда я была слишком юной, чтобы иметь на этот счет свое мнение. Но на меня выбор пал из-за того, какой я была с самого рождения. Я была слишком молода, чтобы знать, к чему я стремлюсь; но само стремление во мне уже было. Но она увидела его — даже тогда — и придала ему направление, вот и все. А потом я шла по этому пути ради нее — но потому что мне так хотелось, а не потому, что была обязана. Я была бы Третьей Амандой среди Морганов независимо от того, как меня назвали и чему научили!

— Хорошо, — сказал он с той же мягкостью, — в любом случае мы — это то, чем являемся сейчас.

Они закончили есть и снова отправились в путь. Когда поднялось солнце, стало теплее, но не настолько, чтобы это сделалось неприятным. Но, когда Пропион превратился в чересчур яркую белую точку в зеленовато-синем небе над ними, Хэл в душе порадовался, что у них была возможность идти вдоль дороги в тени растений.

Деревья и кустарники росли плотно, но не настолько, чтобы считать их непроходимыми. Ниже, в покрытых туманами долинах, находящихся примерно на уровне моря, дикую растительность вполне можно назвать непроходимыми джунглями. Здесь же, несмотря на тропические плоды и теплолюбивые растения, лес был пореже. Попадались даже небольшие естественные поляны, а также участки, расчищенные для домов и усадеб.

По обочине дороги росли достаточно высокие деревья — и местные породы, и прижившиеся здесь вариформы, создавая достаточно плотную тень. Сверкающее небо было безоблачным, а впереди и позади них шли две горных гряды. Как их назвала Аманда? О, да, Зипакские и Деды Рассвета. Именно Зипакские, в которых обосновалась новая Гильдия Придела, и лежали впереди. Деды оставались сзади.

— А где река? — поинтересовался Хэл. Аманда, обернувшись, улыбнулась ему.

— Так. Ты правильно определил характер местности. Она вон там. Ее называют Холодной; и мы высадились примерно в полукилометре от нее, ближе к Зипакским горам, так что мы оставили ее позади. Место, куда я тебя веду, находится неподалеку от еще одной большой реки, которая впадает в Холодную. Экзотам нравились контрасты, и поэтому они строили свои мирного вида домики в такой геологически своеобразной зоне.

— Ни к чему хорошему это не привело, — сказал Хэл, глядя на дорогу, проходившую рядом. — Они получили драму с отмщением в конце.

В черной, как смола, поверхности дороги виднелись глубокие колеи.

— Оккупанты преднамеренно водили тяжелые машины по этим дорогам, чтобы испортить их, — пояснила Аманда. — Это — часть задуманного ими плана разрушения. Блейз не ждет, пока проявится естественный результат хода времени и его войны с Землей. Экзоты не производят ничего, в чем он нуждается; и оккупационные войска, посланные им, имеют едва ли не прямые приказы постоянно давить на местных жителей до той поры, пока все они не вымрут.

— Давить на них?

— Ну, дорогу ты видишь. Помимо этого, они сожгли дотла все те загородные дома, которые не пригодились им самим. Оккупанты вынудили владельцев домов переселиться в ближайший поселок или город. Кроме того, для населения городов и поселков ввели всевозможные нормирования и ограничения. Каждый день люди вынуждены часами стоять в очередях для того, чтобы купить самое необходимое. Я хочу сказать, что их преднамеренно заставляют это делать, потому что всего недостаточно, а магазины разрешают открывать лишь на несколько часов в день. Ночью — комендантский час, а в течение дня строгие ограничения даже на передвижение по городу. Ворота Порфира закроют до следующего утра в шестнадцать часов; здесь это самое начало второй половины дня.

— Мы кого-то догоняем, — сказал Хэл, указывая вперед.

— Верно, — согласилась Аманда. — По мере приближения к городу движение увеличится. Всех инопланетных рабочих — в основном с Сент-Мари — отправили домой; а большая часть угодий, которые они обрабатывали на Маре и Культисе, теперь заброшена, и никому из экзотов не разрешают пользоваться ими. Местным жителям здесь позволяют покидать город часа на три в день — и в определенные дни, — чтобы обрабатывать семейные участки земли, которые слишком малы или слишком скудны, чтобы дать хороший урожай. Именно поэтому мы вчера ночью столкнулись с той семьей. Они, несомненно, нарушили комендантский час и не вернулись в город, чтобы при свете луны как следует поработать на незаконном участке — в дополнение к официально разрешенному. Им остается только надеяться, что их отсутствие не обнаружат при внезапной проверке. Кстати, солдат определяют на постой к местным жителям — к выгоде оккупантов, да и чтобы лучше следить за населением.

Хэл с Амандой почти догнали того, кто шел впереди них. Худой, лысеющий человек среднего возраста толкал перед собой ручную тележку. Он кивнул в ответ на их приветствие, когда они обгоняли его, но ничего не сказал — очевидно, чтобы поберечь силы. Тележка явно была самодельной — неуклюжей и тяжелой, на дне ее лежало лишь немного сладкого картофеля. Из-за жары пот с человека катил градом.

— Он везет картофель домой — или на продажу? — поинтересовался Хэл, как только они оказались достаточно далеко, чтобы не быть услышанными.

— Или чтобы поменяться с соседом, — ответила Аманда.

— Ему лучше бы нести этот картофель в небольшом мешке.

— Это противозаконно, — объяснила Аманда. — Чтобы доставить в город любые продукты, надо пользоваться тележкой; теоретически — для того, чтобы охрана у ворот могла определить их количество, которое ограничено для одной поездки, а также нет ли заболеваний растений — хотя их не бывает вообще.

Они продолжили путь, и движение, как и предсказывала Аманда, увеличилось. В основном люди направлялись в город. И значительную долю их составляли мужчины и женщины с ручными тележками — как у человека, встреченного ими раньше. Другие просто несли мешки, в которых, как предположил Хэл, было что-то другое, не продукты. У довольно многих людей на груди или спине их хламид было крупными черными буквами написано слово: «РАЗРУШАЙ!»

— Здесь порядочно путешественников из города в город, — сказал Хэл.

— Нет, они тоже местные. Тут другой закон: все личные вещи полагается носить в мешках. Так что люди с мешками — это те горожане, которые воспользовались специальным постановлением. Оно разрешает им употребить время, когда им можно покидать города, для того, чтобы обшаривать развалины их бывших загородных домов в надежде найти чего-либо полезное. Но что-нибудь действительно ценное, разумеется, заинтересует охрану, стоящую у городских ворот, и его отберут для «осмотра» — чтобы увериться, что внутри не скрыта контрабанда. Мы с тобой как раз обыскивали то, что осталось от нашей бывшей усадьбы. А охране у ворот я назову фальшивый адрес.

— Понимаю, — кивнул Хэл.

Грусть, которая постоянно гнездилась в нем последнее время, снова сделалась невыносимо сильной — как в тот момент, когда он в Энциклопедии создал иллюзию своего домика, находившегося внизу, на Земле.

Береза, белокурая сестрица, убор печально наземь уронив,
В осенние израненные дни, когда, слабея, солнце,
Готово с края года соскользнуть во влажную хвою,
Храни, подобную старинной темной бронзе память о былом.
Когда ж ночное небо и туман коварно наползают
И слышен лишь во мгле совы протяжный стон,
Рыдай, как жалобная лютня под свирепыми ветрами,
Что в старых думах глухо, как рога, трубят.
В сущности, Аманда указала ему, что это он был виной разрушения домов, гибели одних людей и страданий других. И эта вина удваивалась — поскольку именно возвращение его духа, который оживил тело Пола Формейна, содействовало такому развитию событий. Если бы он так не сделал, не возник бы раскол в естественном исследовательском инстинкте, свойственном каждому человеку, когда одна часть стала стремиться к приключениям и развитию, а другая — к безопасности и неизменности. Получилось так, что он дал людям свободу именно для этого.

Это сделал он — внутренний конфликт смог превратиться во внешний, и два противоречивых устремления нашли приверженцев среди отдельных людей. Спор вековой давности решался в открытом конфликте. Хэл был уверен в неизбежной победе той части человечества, которая стремилась к развитию.

Но он недооценил — даже тогда — сложность и глубину взаимодействия исторических сил — ткани, создаваемой переплетением поступков всех людей. Этот процесс стремился к устойчивости; и чтобы достичь этой устойчивости, он ответил на усилия Хэла тем, что породил тех талантливых отщепенцев — Иных; которых ни одна из трех великих Осколочных Культур не могла ни победить, ни контролировать.

И он, Хэл Мэйн, забрал лучшее из этих трех Культур для защиты Земли.

И с какой целью? Вся эта жертва оказалась принесенной для того, чтобы сам он попытался найти то, что до сих пор еще не удавалось никому — магическую, скрытую вселенную, которая одновременно и нарушит планы Иных, и откроет новую стадию в развитии человечества. В итоге он потерпел неудачу — как и все остальные, отдавшие лучшее из того, что они имели, лишь для того, чтобы предоставить ему шанс.

В нем росла боль.

Боль от глубокой внутренней раны, которая стала возмездием лично ему со стороны исторических сил за тот вред, который он нанес; а он даже не позволил себе понять все это — до того, как вчера ночью он из-за собственной небрежности получил удар по голове, удар, которого избегнул бы любой взрослый дорсаец, обученный военному делу...

Так что теперь он должен взглянуть правде в глаза.

Он больше не был дорсайцем.

Он понял теперь, что уже не был им в течение долгого времени; но в течение всего этого времени отказывался признать этот факт. Теперь это стало неизбежным. Были дорсайцы; и был Хэл Мэйн, который раньше был Доналом. Но Донала нет; а Хэл Мэйн никогда не был одним из них, хотя он и считал, что был. Он был напрочь отделен от них; как Блейз в одном из снов Хэла — воротами из железной решетки.

Он полузакрыл глаза от мучительной боли, вызванной этим пониманием. Но боль все еще продолжала расти внутри него — пока он внезапно не почувствовал, что его схватили за локоть, вынудив остановиться. Его заставили повернуться, и он увидел перед собой лицо Аманды.

— В чем дело? — спросила она.

Он открыл рот, чтобы сказать ей, но не мог говорить. Ему настолько сдавило горло, что он не мог произнести ни слова.

Аманда прижалась к нему.

— Мой самый-самый дорогой. В чем дело? Ты мне скажешь?

Хэл инстинктивно обнял нее. Аманда была единственным звеном, которое связывало его с людьми; выпустить ее означало потерять не только жизнь, но и всю вечность, все что было прежде и наступит после. Его голос прозвучал отрывисто и хрипло.

— Я потерял мой народ...

Это было все, что он смог произнести. Но она каким-то образом сумела понять то, что мучило его. Она отвела его сторону от дороги, туда, где их не могли увидеть. Там она заставила его сесть, прислонясь спиной к стволу дерева, и тесно прижалась к нему — как будто он был сильно простужен и она могла согреть его своим телом. Хэл обнял ее, и они лежали, не говоря друг другу ни слова.

После долгого молчания Аманда заговорила.

— Послушай меня, ты ничего не потерял. — Ее голос был негромким и мягким, но уверенным.

— Я тебя слушаю. — В его голосе звучали слезы, которые он не способен был выплакать. — Сначала я продал свой народ, заключив смертельный контракт; а затем потерял его.

— Ты не сделал ни того, ни другого, — продолжила она все тем же мягким, ровным голосом. — Помнишь, когда ты прибыл на Дорсай, чтобы уговорить наш народ выделить людей — для помощи в защите Земли?

— И встретился с тобой, — сказал он.

— Ты встретился с Серыми Капитанами, а я была среди них.

— Ты организовала ту встречу, — сказал Хэл, — а я уговорил дорсайцев заключить контракт с Энциклопедией на защиту Земли ценой собственной жизни.

— Ты никого не уговаривал, — возразила Аманда. Тон ее голоса ничуть не изменился. — Ты же позабыл, что возможность гибели всегда предусматривалась любым контрактом при найме дорсайцев на военную службу? Из тех, что встретились с тобой, только двое — не считая меня самой — ни разу не побывали в бою. Ты думаешь, что мужчины и женщины, перед которыми ты выступал (даже если не считать этих троих), не осознали, причем давным-давно, что когда-нибудь им придется столкнуться с Иными? Вопрос был только в том, где и как.

Она приостановилась, как будто для того, чтобы Хэл обдумал сказанное ею.

— Неужели ты настолько низкого мнения о дорсайцах, что считаешь, что они — Серые Капитаны — думали, что им навсегда удастся отложить неизбежный конфликт с Иными? Притом, что именно Иные хотели подчинить себе все человечество, включая и самих дорсайцев? Наши люди не могли бы сделаться убийцами, как этого от них просили экзоты, и перебить Иных одного за другим. Но ты показал им способ борьбы, которым дорсайцы умели пользоваться; и они им воспользовались. А как могло быть иначе?

Хэл не находил ответа. Он глубоко прочувствовал ее слова; и если они и не залечили его огромную внутреннюю рану, то по крайней мере остановили ее рост.

— И ты никого не потерял, — продолжала она через некоторое время, по-прежнему спокойно. — Ты просто немного опередил остальных и миновал холм, который лишь закрыл тебя от остальных. Ты ушел вперед от того места, где одиноко стоял Донал.

Некоторое время они сидели молча. Хэл не мог поверить ей — как бы ему этого ни хотелось. Потому что хотя Аманда и понимала его, сам он осознавал собственную жизнь и собственную неудачу как никто другой. Но ему помогало уже то, что она вот так пыталась согреть его от холода отчаяния — как она могла бы согреть его от холода самой смерти. Боль от огромной внутренней раны все еще была с ним; но она наконец сделалась переносимой — настолько же переносимой, какой стала боль в голове от удара, когда он вытолкнул ее на край сознания.

— Пора идти, — сказал он наконец.

Глава 11

Когда они миновали полосу деревьев и увидели перед собой окраины Порфира, Процион начал опускаться, но до вечера было все еще далеко. Начиная примерно с последней полумили пути движение на дороге заметно увеличилось; но и те, кого они обгоняли, и те, кто обгоняли их, двигались на небольшом расстоянии друг от друга.

Хэл отвлекся от мрачных размышлений, заинтересовавшись попутчиками, которые, судя по всему, направлялись туда же, куда и они. Все эти люди были экзотами, что проявлялось во многих мелочах — например в спокойствии их лиц и экономии движений. Но Хэл заметил и нечто новое, ранее экзотам не свойственное: никто из повстречавшихся им и окружающие его люди вели себя на редкость замкнуто. Трудно было сказать, вызвано ли это изменение развитием их культуры, или же нет. Похоже было, будто каждый из них ушел в себя и теперь жил собственной жизнью, укрывшись от остальных за спокойным, непроницаемым лицом. Такой индивидуализм был для них нов; он заметно отличался от того чувства общности, которое, казалось, всегда было неотъемлемой частью экзотов, которых Хэл знал — от Падмы, в его бытность Доналом, до Уолтера, наставника Хэла Мэйна.

— Через несколько минут мы будем у ворот, — сказала Аманда, прервав ход его мыслей; и Хэл, посмотрев вперед, увидел высокую деревянную ограду, построенную явно недавно. Дорога, по которой они шли, упиралась в широкие ворота той же высоты, что и ограда.

— Объясняться с охранниками буду я, — предупредила Аманда. — Ты — мой старший брат-недоумок; я хочу сказать, ты и впрямь слегка тугодум. Постарайся выглядеть соответствующе.

Хэл послушно опустил плечи, придал липу безвольное выражение и слегка приоткрыл рот. У ворот, разумеется, скопилась пробка; собравшиеся люди стояли близко друг к другу, негромко переговариваясь, — точно как же, как и раньше, на дороге. Хэл подумал, что так и должно было быть. Людей, которых он видел перед собой, с детства приучали никогда не повышать голос и разговаривать исключительно спокойным тоном. Несмотря на их нынешнее положение, эта привычка продолжала сказываться.

И все же, подумал Хэл, наблюдавший за ними из-под своей маски — ничего не выражающего липа с отвисшей челюстью, здесь было нечто большее, чем воспитание, полученное в детстве. Какое-то молчаливое противостояние проверявшим их людям в форме. Это молчание вовсе не было вызвано страхом — а силой, которой оккупанты не имели и даже не понимали, что она существует.

В то же самое время Хэл осознавал, что что-то происходит с ним самим, и только с ним. И это что-то не имело ничего общего с тем, что, как ему представлялось, он наблюдает в окружающих его людях. Совершенно ничего общего — или, может быть, все же нечто общее здесь было?

Было любопытным ощущать себя, как некогда однажды в прошлом, частью точно такой же сцены. Он не мог бы сказать почему; но чувствовалось что-то средневековое в этой деревянной ограде и деревянных воротах, в скоплении людей в грубой и некрасивой одежде, ожидающих пока охрана пропустит их внутрь. У него мелькнуло ощущение, что он — где-то, когда-то — уже пережил такое же. Может быть, не он, но кто-то очень похожий на него, почти точно так же стоял в толпе и ждал.

Охранники, подумал Хэл, сосредоточившись на них, чтобы вернуть мысли в нормальное русло, и впрямь неважные солдаты — если таковые типичны для местных гарнизонов. На них была достаточно аккуратная черная форма, энергетические пистолеты на поясе, дубинки — также на поясе или под подмышкой, но настоящими солдатами они все же не были.

Хэл Мэйн никогда не видел настоящих солдат за несением службы. Солдат — а не полуполицейских, вроде Милиции, против которой отряд Рух боролся на Гармонии. Но Донала Грима с юности обучали иметь дело с войсками и предвидеть, что его жизнь может зависеть от его способности с первого взгляда оценить их качество.

Это глаза Донала сказали Хэлу, что те восемь человек, которых он увидел на посту у ворот, были не только бесполезны, но их и невозможно было бы обучить чему-нибудь большему, кроме того, чем они сейчас занимались — издевательствам над безоружными.

Несмотря на свое оружие, они обратятся в бегство в случае любого серьезного бунта — даже бунта экзотов. Любой другой народ давным-давно восстал бы против таких слабосильных угнетателей.

Наконец они с Амандой достигли ворот, оказавшись в первых рядах ожидавших. Хэл сосредоточился на том, чтобы выглядеть настолько безобидно, насколько это было возможно при его росте и внешности.

— Откройте, — приказал человек в форме, стоявший перед ними. Он определенно принадлежал к одному из квакерских миров. После своего пребывания на Гармонии Хэл научился распознавать их в любом обличье, — хотя манера поведения этого не только была явно иной, чем у тех людей, кого Хэл встречал в окружении Рух, но и совершенно не шла к его нынешней форме. Охранник достаточно тщательно просмотрел содержимое обоих их мешков.

— Все в порядке. Проходите внутрь. Домашний адрес?

— Шестнадцать, тридцать шесть, семь. Счастливый Переулок, — ответила Аманда. — Нижняя квартира.

Охранник повторил адрес в прицепленный на запястье диктофон и повернулся к двумя женщинам с мешками, стоявшим позади. Хэл с Амандой могли идти дальше.

— Что это за адрес? — спросил Хэл, как только они, войдя в город, оказались достаточно далеко от других, чтобы не быть ими услышанными.

— Это дом трех братьев, ни один из которых не похож на тебя, — ответила Аманда.

— Я хочу сказать, почему он спросил о этом?

— Они проводят проверку, чтобы узнать, вернулись ушедшие утром из города в тот же вечер домой к комендантскому часу.

— Но что произойдет, когда они обнаружат, что нас по этому адресу даже не знают?

— Проверяющий решит, что охранник у ворот переставил цифры — или допустил в адресе еще какую-нибудь ошибку. А потом забудет об этом. Их тревожат не те, кто приходит в город, а те, кто уходят из него.

— Понятно, — кивнул Хэл. — А в таком случае куда мы направляемся?

— В каждом городе есть несколько участников сопротивления из числа ключевых фигур, — ответила Аманда. — Мы идем к одной из них, по имени Ниер. Она живет со своей матерью, и у них квартирует военный. Он — сержант, который предпочитает ночные наряды, так что обычно после заката его не бывает. В комнату, которую он занимает, они могут пустить нас переночевать; кроме того, Ниер вроде как подружилась с этим сержантом, и это дает им некоторые поблажки, в частности ежедневную проверку у них не делают.

— Она живет где-нибудь поблизости от Счастливого переулка? — поинтересовался Хэл. Аманда рассмеялась.

— На другом конце города, — ответила она. — Пошли.

Улицы Порфина были в хорошем состоянии. Аманда с Хэлом оказались в старой части города среди высоких зданий, с отделанными белым камнем фасадами. Их попутчики разошлись в разные стороны, и через некоторое время люди в балахонах из мешковины вообще стали попадаться довольно редко. Однако встречалось довольно много солдат в форме — похоже, свободных от службы, — которые или расхаживали по улицам, или входили и выходили из зданий, которые, как подумалось Хэлу, могли быть или ресторанами, или питейными заведениями. Аманда заметила, как Хэл наблюдает за явно нетрезвым солдатом.

— Алкоголь — это единственный дозволенный интоксикант причем даже для военных, — сказала она. — Вероятно, из-за трудностей, связанных с его запретом. Брожением можно почти из любых овощей получить напиток, в котором есть хотя бы немного алкоголя. И раз оккупанты не могут помешать своим же людям незаконно делать спиртное, они позволяют своим солдатам пить самое лучшее, что может произвести планета. Гражданское же население, экзоты, разумеется, не пьют; хотя за последние два года кое-кто из них и начал это делать.

— Среди войск на Сете ходила шутка, которую рассказал у нас в семье родственник, служивший там по контракту, — рассеянно произнес Хэл, снова погружаясь в воспоминания Донала. — Про то, что можно сделать спиртной напиток даже из дохлых крыс. Это, конечно, невозможно, но идея заключалась в том, чтобы уговорить новобранцев попробовать самогон, а затем рассказать им такое, от чего бы стошнило...

«Он на мгновение стал Доналом», — с некоторым удовлетворением заметила про себя Аманда. Она сознательно пыталась пробудить некоторые из этих старых воспоминаний. Та его часть, которая принадлежала Доналу, обладала весьма полезными качествами, о которых он слишком быстро забыл.

Новая часть города представляла из себя настоящие трущобы, единственной сносной чертой которых была чистота, что объяснялось закоренелыми привычками экзотов старшего поколения. Поэтому улицы и фасады зданий сохраняли относительно приличный вид. То здесь, то там в окнах были выставлены букетики цветов, а на маленькой полоске земли перед фасадом дома пытались устроить подобие клумбы.

Аманда свернула к одному из многочисленных домов, ничем не отличающихся от соседних, и постучала в дверь. Ответа не последовало. Она подождала — как показалось Хэлу, необычно долго — затем постучала снова. Они снова стали ждать. Наконец послышалось шуршание подошв по голому деревянному полу, и дверь открылась, На пороге стояла женщина за пятьдесят с исхудалым лицом. И седыми волосами коротко стриженными. Она безучастно смотрела на них.

— Марло! — сказала Аманда. — Вы узнаете меня? Я Коррин, а это Каспар, один из моих братьев. Ниер здесь? Мне хотелось бы, чтобы она познакомилась с ним.

— Нет. Ее нет.

Женщина, которую Аманда назвала Марло, ответила им и продолжала говорить нарочито громко — как будто хотела, чтобы кто-то внутри квартиры слышал ее ответ. — Она больше не живет со мной. Она теперь работает и живет в гарнизоне.

Мужской голос за ее спиной выкрикнул что-то непонятное.

— Ничего! — отозвалась она через плечо. — Просто какие-то люди спрашивают Ниер. Я сказала, что они найдут ее в казармах.

Лицо Марло внезапно исказилось в отчаянной попытке о чем-то предупредить их. Она чуть дернула подбородком, как будто делая им сигнал уйти.

Но за спиной у нее уже слышались звуки шагов. Появился довольно полный мужчина среднего роста, в черных форменных брюках и белой сорочке с расстегнутым воротом, он оттолкнул пожилую женщину в сторону. Черты его слегка веснушчатого лица были мелкими, глаза тоже маленькими; он явно не брился со вчерашнего дня. Ему было около сорока, и в его рыжих волосах пробивалась седина.

— Ну, ну, — его голос, напоминал кваканье крупной лягушки. Он не был пьян, но, судя по тому, что язык его слегка заплетался, находился на пути к этому. — Только взгляните. Огромный бычище и огромная лилия калла. И вы были друзьями нашей дорогой покойной Ниер, не так ли?

— Она едва знала Ниер. А это — ее брат, который вовсе с Ниер не знаком, — поспешно заметила Марло.

— Ну, ну, что из этого? — сказал солдат. — Я капрал Ибан. Где твои манеры, Марло? Пригласи этих добрых друзей Ниер войти!

Он отступил от двери назад.

— Я Коррин, — повторила Аманда, когда они вошли в маленькую комнатку, которая одновременно служила кухней, столовой и гостиной. — Моего брата зовут Каспар.

Водопроводная раковина, кухонная плита и шкафы занимали угол направо от двери. А на столе стояла бутылка с бесцветной жидкостью, на три четверти полная, рядом — полупустая стопка. Кроме этой мебели в комнате находилось еще несколько стульев, а также скамья со спинкой. На сиденье скамьи лежали подушки, явно самодельные.

— Ну, Коррин, ты действительно лилия калла, — сказал Ибан. Он оглядел Аманду и слегка усмехнулся. — Это цветок, который растет на Земле. Я видел его на картинке, и ты в точности на него похожа.

Он широким жестом указал в сторону стола.

— Усаживайтесь, — предложил он, и сам сел на стул, уже стоявший у стола. — Берите себе стулья. Давайте знакомиться.

Марло поспешила им на помощь.

— Я не говорил, что тебе можно сесть! — Голос Ибана внезапно сделался неприятным, а глаза уставились на Марло.

Хэл почувствовал, как внутри него разгорается маленький уголек гнева. Возможно, он мог больше не считать себя дорсайцем; но тем не менее в нем еще осталось достаточно силы и умения, чтобы разделаться с этим наглецом с дряблыми мускулами...

Хэл сумел справиться с собой. Такой способ не годился. Он понял это давным-давно.

— Я только хотела помочь.

— А, тогда все в порядке. Да, помоги. Давайте выпьем. Принеси рюмки, женщина!

Марло поспешила достать еще две стопки.

Ибан рассмеялся и выпил, а затем снова рассмеялся. Увидев, что на столе теперь стоят еще две стопки, он понемногу налил в каждую. — Пейте.

Аманда сделала из своей крохотный глоток и снова поставила ее.

— Это крепкое, — сказала она.

— О да, это крепкое, — подтвердил Ибан. Хэл попробовал определить, откуда тот родом. Он явно не был ни экзотом, ни квакером, ни дорсайцем, или же каким-то гибридом любых из этих субкультур. Недостаточно образованный, чтобы оказаться жителем Кассиды или Ньютона. Он, возможно, уроженец Новой Земли или Сеты. Внезапно Ибан повернулся к нему.

— Ты, Каспар! — резко бросил он. — Пей!

Хэл поднял свою стопку и проглотил немного налитой туда жидкости. Это был напиток большой крепости, чуть-чуть слишком мягкий на вкус, чтобы его мог произвести какой-нибудь самогонщик. Хэл подумал, что если у Ибана возникло желание поразвлечься, наблюдая, как незнакомец опьянеет (поскольку алкоголь был непривычен большинству экзотов), он очень ошибался. Хэл совершенно не пил спиртного в течение трех лет, но на Коби он обнаружил, что для того, чтобы напоить его, потребуется большее количество алкоголя, чем для обычных людей.

— Каспар, — сказал Ибан. Он налил в стопку Хэла чуть большую порцию. — Каспар — собачье имя. Каспар хороший. Вылакай это, Каспар.

Хэл поднял стопку.

— Я сказал: «Вылакай это!» — рявкнул Ибан. — Не пей, Каспар. А вылакай!

— Мой язык слишком короткий, — мягко ответил Хэл и засунул свой язык в стопку, чтобы показать, что не может достать им до жидкости внутри ее.

— Ты! — не поворачивая головы, скомандовал Ибан Марло. — Принеси блюдце!

Марло повиновалась и поставила блюдце на стол перед Хэлом, не дожидаясь команды Ибана.

— Вылей это в блюдце, Каспар, — приказал Ибан. — Вот так. А теперь — на колени, как подобает хорошей собаке...

Ибан внезапно оттолкнул свой стул назад, так что его ножки заскрипели по голому полу, и встал.

— И на случай, если ты не умеешь лакать, я тебя научу, — солдат вышел в соседнюю неосвещенную комнату и исчез из вида. Его голос донесся к ним из дверного проема. — Знаешь, это — штука полезная для такой собаки, как ты.

Ибан вернулся, в руке он нес энергетический пистолет. Усевшись на прежнее место, он положил толстый черный ствол пистолета на край некрашеного стола, направив дуло, в которое мог бы пролезть большой палец, прямо на Хэла.

— Значит, вот как мы это делаем, — начал он. — Я говорю: «лакай», а ты нагибаешь голову и начинаешь языком слизывать жидкость с блюдца, пока не закончишь. Готов? Теперь лакай!

Хэл наклонился и начал лакать. Это был неудобный способ пить, но в конце концов он проглотил большую часть жидкости.

— Теперь начисто оближи тарелку. Вот так. Подними голову. — Ибан налил в блюдце большую, чем раньше, порцию. — В прошлый раз у тебя получилось не слишком хорошо, так что мы попробуем снова.

— О, не заставляйте его снова пить, — попросила Аманда.

Ибан уставился на нее.

— Наш брат Корт выпил однажды вот такого, — продолжила Аманда, — и ему стало ужасно плохо!

Она могла бы, подумал Хэл, чуть больше верить в его здравый смысл. Едва ли он собирался отобрать у этого человека оружие и сломать ему шею — прямо здесь в доме, где тот находился на постое, несмотря на свою неожиданную вспышку ярости. Потом он понял, что смысл ее намека был другим. Она хотела, чтобы кто-то из них двоих нейтрализовал Ибана, не прибегая к насилию, и давала ему возможность первым попытаться это сделать — тем способом, каким он хочет.

— Ну, ему следовало попробовать снова, лилия, — усмехнулся Ибан. — В этом все дело. Чтобы научиться таким вещам, надо упражняться и упражняться. Ну мы же не хотим повторить ту же ошибку с Каспаром, ведь так?

Он довольно долго пристально разглядывал Аманду, затем позволил своему небритому лицу расплыться в новой ухмылке.

— Но, конечно же, лилия, если ты не хочешь, чтобы братец полакал еще, то я не стану тебя огорчать. Я не буду этого делать. Ты довольна?

— Спасибо. Большое спасибо, — ответила Аманда.

— Конечно. Все, что угодно, лишь бы доставить тебе удовольствие. Потому что я хочу доставить тебе удовольствие, ты это знаешь? — Ибан наклонился в ее сторону и, обнаружив, что ему мешает стол, поманил ее. — Переставь свой стул сюда, поближе ко мне.

Аманда повиновалась.

Хэл позволил себе слегка нахмуриться.

— Оставьте мою сестру в покое, — сказал он Ибану. — Если вы этого не сделаете, то знайте, что у меня дурной глаз. Вы пожалеете.

— Дурной глаз? — рассеянно отозвался Ибан, даже не взглянув на Хэла. Он смотрел в глаза Аманды, которые были теперь меньше чем на четверть метра от его собственных. Потом слова Хэла, казалось, дошли до него. И он перевел на того взгляд. — Дурной глаз! Что это за глупое суеверие?

— Если я посмотрю вам в глаза, вы пожалеете. Мои глаза съедят вас.

— Да ну, в самом деле? — Ибан повернулся и уставился прямо в глаза Хэлу. — Его собственные были грязно-коричневого цвета, а белки налились Кровью. — Ладно, я смотрю тебе в глаза. А теперь тебе лучше съесть меня — или ты пожалеешь, что сказал подобное. Ну, чего ты ждешь? Давай, ешь меня!

— Милосердие являют без принуждения, — произнес Хэл негромким голосом, который, однако, отчетливо доносился до Ибана, — оно нисходит подобно нежному дождю с небес...

— Что?

— ...на землю. И это свойство быть милосердным сильно в тебе, Ибан, душевностью ты превосходишь любого нормального человека. Ты широк, щедр, и сострадателен; и считаешь своим долгом поступать так, чтобы все другие люди знали это и отдавали тебе должное.

Хэл продолжал говорить — тем же мягким, убеждающим тоном, пока наконец не остановился. Когда это произошло, Ибан по-прежнему сидел, пристально уставясь в глаза Хэлу. Даже когда Хэл откинулся на спинку стула и повернулся к Аманде, взгляд Ибана остался устремленным туда, где раньше находились глаза Хэла.

— О, — удивился Хэл. — Я и на Марло сумел подействовать. — Чуть в стороне, в паре шагов позади стула Ибана, стояла Марло — также неподвижно и с тем же немигающим взглядом.

— Марло, — резко сказал Хэл. — Нет! Не ты! — Пожилая женщина замигала и пошевелилась. Она посмотрела на остальных троих.

— Что?.. — спросила она.

— Экзотка, а восприимчива к таким гипнотическим штукам, — пожал плечами Хэл. — Стыдно. Меня этому обучил экзот; а один наполовину экзот однажды попытался испробовать то же самое на мне.

— Я... я так и не научилась, — вздохнула Марло. — А это был гипноз?

— Конечно, — ответил Хэл. — Теперь сядь и успокойся. — Он снова повернулся к Ибану.

— Слушай меня, Ибан, — сказал он. — Ты слушаешь? Смотри на меня.

— Да, Каспар, — спокойно ответил Ибан, переведя глаза на Хэла.

— Слушай меня сейчас и запомни мои слова надолго. Сегодня, когда ты был свободен от службы...

Хэл прервался и взглянул на Марло.

— Это так и есть, верно? — спросил он ее. — Он сегодня свободен?

— Да, — ответила Марло. — Ему надо заступать на службу завтра в восемь утра. Он в дневном наряде, а не в ночном, как другой...

— Я так и думал. — Хэл снова повернулся обратно к Ибану. — Ибан, у тебя был этот свободный день, и как ты думаешь, кто появился у двери поздно вечером? Двое заблудившихся детей. Похоже, их родители, которые живут в другом месте, посетили город по особому разрешению. Дети были слишком малы, чтобы назвать тебе имена своих родителей или родственников, у которых они остановились — только свои имена, которые ты позабыл. Ты испытал великодушие, так что, немного позабавившись с маленьким мальчиком, дав ему немного выпить, ты позволил им остаться здесь на ночь и отложить поиски их родителей на завтра. Ты усвоил то, что я сказал?

— О да, каждое слово, Каспар, — Ибан кивнул.

— Хорошо. Теперь так. Дети заснули в углу, и ты забыли о них и сам пошел спать. Ты проспал все время до следующего утра — если не считать того, что ненадолго проснулся около полуночи, когда постучали в дверь и появились родители, которые искали своих детей. Ты вернул им детей — ты был слишком сонным, чтобы спросить у них имена или документы, — и вернулся в постель. Ты тут же уснул, и проспал до того времени, когда надо было вставать на следующее утро. И все было как обычно — кроме одного.

Он поднялся, взял бутылку и вылил ее в кухонную раковину. Вернулся и поставил пустую бутылку на стол перед Ибаном.

— Когда ты утром вставал, — сказал он тому, — то обнаружил, что прошлым вечером выпил целую бутылку, а похмелья совершенно не было. 06 этом стоит рассказать в гарнизоне. Целая бутылка, и ни малейшего похмелья. Об этом действительно стоит им рассказать, ведь так?

— Конечно, стоит, — подтвердил Ибан.

— Теперь, — сказал Хэл, — так как ты прикончил бутылку, возможно, тебе лучше пойти спать, чтобы как следует отдохнуть перед службой.

— Ты прав, — заплетающимся языком произнес Ибан. Он поднялся и, качаясь, направился в комнату, из которой он приносил энергетический пистолет. Они услышали, как он упал на кровать. Хэл взял пистолет и, подойдя к двери, бросил его внутрь. Пистолет упал рядом с кроватью Ибана.

— Ибан! — позвал он. — Ибан, ответь мне! Ты все еще слышишь меня, ведь так?

— Даааа, — послышался хриплый голос.

— Запомни: это указывает на то, что Марло приносит тебе удачу. Отсутствие похмелья — только пример той удачи, которая посещает тебя с тех пор, как ты поселился в этом доме. И причиной тому — Марло. Вы приносите удачу друг Другу. Она это знает и именно поэтому так хорошо заботится о тебе. Тебе следует помнить, что и тебе надо хорошо заботиться о ней — если ты хочешь, чтобы твоя удача осталась с тобой. Ты это запомнишь, не так ли, Ибан? Ты хорошо относишься к Марло, и даже если это не так, она приносит тебе столько удачи, что ты хочешь, чтобы ей было хорошо и она была счастлива, ведь так?

— Дааа...

— Хорошо, теперь ты можешь заснуть. — На этот раз ответом был храп.

Хэл вернулся обратно. Марло, по-прежнему стоявшая на месте, разрыдалась, и Аманда, подойдя, обняла ее, а затем отвела в заднюю часть дома, к другой двери, за которой, по всей видимости, находилась еще одна спальня. Дверь за женщинами закрылась.

Хэл подошел к ней.

— Я думаю, что немного прогуляюсь, — сказал он сквозь дверь.

— Хорошо. Вернись сюда до двадцати двух часов. В это время начнется комендантский час, — ответил голос Аманды.

— Непременно.

Он вышел из дома.

На улицах было полно спешащих людей в одежде из мешковины. Никто не обращал внимания ни на него, ни друг на друга. Казалось, что их подстегивает необходимость сделать все дела к определенному времени. Хэл обратил внимание, что примерно у одного из десяти на одежде было краской написано слово «РАЗРУШАЙ». Он бродил по улицам, пытаясь проникнуться ощущением жизни городка.

Результат оказался странным. Судя по внешнему виду и манере поведения, местные жители жили в страхе, позабыв о надежде и достоинстве. И все же ощущалась некая прирожденная независимость и упрямая воля к выживанию — в сдержанных голосах, вежливости, с которой люди обращались друг с другом, в явно желанных, хотя и кратких беседах случайно встретившихся людей, которые, похоже, были друзьями, в том, как вели себя люди, из-за спешки столкнувшись друг с другом.

Многое ушло, но кое-что все же осталось. Вопрос, который Хэл сейчас задавал самому себе, былтаким: осталось ли все еще что-нибудь, на чем можно было бы воссоздать былую структуру общества экзотов, или же эта некогда могучая Осколочная Культура ушла навсегда?

Надеяться было соблазнительно, но... Время приближалось к восемнадцати часам, а он все еще находился на некотором расстоянии от дома Марло. Хэл автоматически запечатлел в памяти маршрут своих блужданий, так что знал — обратно ему надо пройти примерно восемь кварталов.

Когда он вошел в дом, Аманда сидела на скамье в большой комнате.

— Где Марло? — спросил он.

— Спит, — ответила Аманда. — Я воспользовалась ее припасами и приготовила еду для нас троих. Но мне думается, что она больше нуждается во сне, чем в еде — хотя ей очень нужно и поесть тоже. Я оставлю ей еду в тарелках у нее в комнате; и если она проснется ночью, то сможет поесть. А пока садись, и мы поедим сами.

Хэл сел. Еда, приготовленная для них Амандой, не шла ни в какое сравнение с той, какой в свое время угощали гостей в домах экзотов. Но это был основательный обед — бобы и что-то вроде кэрри из местных овощей, с большим количеством пряностей, хлеб из местного зерна и вода в качестве напитка.

— Я думаю, вода достаточно безопасна? — поинтересовался Хэл, поднимая свой стакан.

— Водопроводы, сооруженные экзотами, пока еще это гарантируют, — ответила Аманда. — Хэл, они определенно схватили Ниер и того сержанта, который находился на постое в этом доме — за какой-то акт сопротивления против оккупантов. Или, во всяком случае, за нечто большее, чем нарушение какого-нибудь второстепенного постановления. Несомненно также, что они убиты. Все, что знает Марло — это то, что однажды, когда сержант находился здесь, в доме, явилась группа солдат и увела его и Ниер. Марло говорит, что Ниер сказала ей, что сержанту дали новое назначение, и потому ему придется теперь жить в гарнизоне, и что он также нашел там хорошую работу для Ниер, так что она не будет теперь жить дома. Марло знала, что та говорила не правду — лишь для того, чтобы Марло не тревожилась. После того, как солдаты увели сержанта и Ниер, их больше никто не видел.

Хэл покачал головой.

— Так вот оно как.

— Да, вот так, — сказала Аманда. Их глаза встретились. — Ты думаешь, что внушение, которому ты поверг Ибана — насчет более доброго отношения к Марло, на какое-то время закрепится?

— Со временем подобное внушение ослабевает, — ответил Хэл. — Ты не хуже меня знаешь, насколько хорошо восстанавливаются душевные и телесные силы; и это относится даже к людям с таким характером, как у Ибана. Но, надеюсь, к тому времени, когда внушение ослабнет, он убедится, что ему имеет смысл прилично обращаться с Марло. Возможно, это даже войдет в привычку. Ему придется оправдываться перед товарищами по службе за лучшее, чем раньше, отношение к ней; а люди вроде него имеют свойство в конце концов воспринимать собственные оправдания всерьез, чтобы не признавать, что они поступали как-то не так. Но ничто не вечно. Его рано или поздно переместят из этого дома и определят сюда на постой кого-то другого.

— Да. Что же, нам остается надеяться на лучшее. А кто был наполовину экзот, который пытался загипнотизировать тебя?

— Блейз Аренс, — ответил Хэл, — и ему это почти удалось. Я был тогда очень молод, а он — очень умел. Но он тогда гипнотизировал большую группу людей и не знал, что я находился среди них.

— Понимаю, — сказала она. — Хорошо, помоги мне вымыть посуду.

— Я могу сделать это и сам, — сказал Хэл. — Почему бы тебе не поискать чистые простыни и одеяла для кровати Ибана? Нам самим надо выспаться, если мы хотим утром уйти до его пробуждения. Нет основательных причин позволить ему на ней спать, в его нынешнем состоянии он может спать на полу и никакой разницы не заметит.

— А куда ты собираешься поместить его? — спросила Аманда.

— Думаю, сюда, — ответил Хэл. Он встал и отправился в спальню Ибана. Поднял тело спящего, отнес его в большую комнату и пристроил на скамью. Ложе было немного тесновато для Ибана, но вряд ли он мог тут же свалиться с него.

— Ты внушил ему, чтобы он считал, что ночью он вставал и открывал дверь, — сказала Аманда. — Не покажется ли ему странным, что утром он проснется в этой комнате? А если перед нашим уходом ты попробуешь отнести его обратно на его собственную кровать, к тому времени он может достаточно протрезветь, чтобы проснуться.

— Ты права, он, вероятно, при этом проснулся бы. Не то, чтобы я не смог снова усыпить его, если это произойдет. Но нам не обязательно беспокоиться о том, чтобы снова уложить его на его собственную кровать. Он просто подумает, что не смог вернуться к себе в спальню. — Хэл подумал. — Нет, ты права. Конечно, он может несколько задуматься на этот счет. Но я считаю, его самомнение настолько раздуется по поводу выпитой целиком бутылки — причем без малейшего похмелья, что это вытеснит у него из головы все прочие мысли. А теперь я займусь этими тарелками и кастрюльками.

Хэл уже повернулся к раковине, но вдруг обратился к Аманде как раз в тот момент, когда она уже выходила из комнаты.

— Аманда, что же в результате всего этого произошло в их душах, я имею в виду экзотов?

Та улыбнулась ему.

— Ты скажешь мне, что думаешь ты, — ответила она. — А потом я скажу тебе, насколько это согласуется с моими мыслями на этот счет. Ты помнишь? Я хотела, чтобы ты, оказавшись здесь, увидел все своими глазами. Если бы было достаточно просто рассказать тебе, я могла бы это сделать прямо в Энциклопедии.

— Все экзоты, которых я когда-либо знал, — начал Хэл, — были спокойными, неглупыми, здравомыслящими людьми. Но под мягкими манерами почти всегда скрывалось некое философическое высокомерие. Мне кажется, что это высокомерие с них сбили; и сами они едва ли не удивлены, что их философия все же уцелела. Вроде владельцев рощи ценных деревьев, которая сгорела. Их первое ощущение — что они потеряли все. Позже они понимают, что земля у них осталась и нет причин, по которым деревья нельзя вырастить заново. И новые деревья, возможно, будут даже лучше прежних — благодаря золе, удобрившей почву.

Аманда улыбнулась.

— Я бы с этим согласилась. Кстати, а что ты можешь сказать по поводу солдат?

— Для этого я слишком мало наблюдал за ними, — пожал плечами Хэл. — Они — отбросы. Ни одному хорошему командующему такие подчиненные не нужны.

— Извини, — кивнула Аманда. — Я плохо сформулировала вопрос. Мне следовало спросить: «Бросилось ли тебе в глаза что-нибудь в поведении солдат по отношению к местным жителям?»

— Я не слишком обращал внимание на это. Но мне кажется, солдаты некое моральное превосходство экзотов признают.

Аманда снова улыбнулась и кивнула. Хэл улыбнулся в ответ и занялся кухней, а она пошла поискать что-нибудь чистое для того, чтобы застлать постель Ибана.

Когда Хэл, вымыв посуду, вошел в комнату Ибана, то обнаружил, что Аманда прикрыла сверху постель Ибана несколькими одеялами и приготовила еще несколько на случай, если понадобится накрыться сверху. Она уже спала на кровати, улегшись к стене. Теперь, когда Хэл мог расслабиться, то понял, что и сам он сильно устал.

Он осторожно улегся рядом с Амандой и закрыл глаза. Он приготовился уснуть, но как только его тело обрело покой, в его мозгу зароилось множество оставшихся без ответа вопросов, которые возникали у него в течение дня, а сейчас внезапно вернулись, требуя внимания. Он попытался решительно выбросить их из сознания, но безрезультатно.

Те изменения в экзотах, которые он увидел сейчас, составляли, должно быть, лишь часть тех переменен, которые происходили повсюду. Возможно, ему следовало бы в течение этого последнего года спуститься с Абсолютной Энциклопедии на Землю и самому убедиться, что люди там действительно изменились; как в этом, похоже, были убеждены Аджела и Рух. Появление Иных, похоже, повлияло на человечество намного больше, чем полагал даже он сам.

Хэл горько улыбнулся самому себе. Он почти позабыл, что оставил попытки проникнуть в то, что даст ему ключ к Созидательной Вселенной. Усилием воли он прогнал все эти вопросы из головы. После этого сон пришел быстро.

Глава 12

Хэл проснулся от прикосновения. Он взглянул на Аманду.

— Пора уходить? — спросил он.

— Да, — ответила та. — Ворота откроют минут через двадцать. Там уже соберется толпа: люди хотят оказаться за ними как можно скорее, чтобы максимально использовать день за городом. Нам безопаснее всего уйти с ними.

Небо было безоблачным, солнце нагрело воздух. К тому времени как они потеряли городские ворота из вида, дорога пошла круто вверх.

— В эту сторону идет мало людей, — заметил Хэл после того, как они были в пути около часа.

— По мере подъема в горы почва мало подходит для земледелия, — объяснила Аманда. — Обрати внимание — растительность изменилась.

— Между прочим, — добавила она, — я оставила Марло немного денег, чтобы она смогла восполнить то, что мы съели и, кроме того, прикупить немного для себя.

— Деньги? — спросил Хэл. Он настолько редко испытывал надобность в деньгах — если не считать межзвездных кредитов, которыми он пользовался, когда спасался от Блейза Аренса и Иных, — что просто не подумал о деньгах в связи с этим путешествием на Культис. — А какие деньги здесь ходят?

— Те, что выпускают оккупанты, — пояснила Аманда, — для того чтобы еще больше усилить давление на местных экзотов. Любые другие — даже межзвездные кредиты в любой форме — больше не являются законными платежными средствами и здесь, и на Маре.

— А где они у тебя были? Я не заметил их, когда охрана у ворот вытряхнула все из твоего мешка.

— Они появились у меня во время предыдущих путешествий сюда, и я захватила их с собой на Землю, — объяснила она. — В Энциклопедии твой друг Джимус Уолтерс воспроизвел для меня порядочное количество их. Большая часть осталась на корабле, по в подол моей одежды зашита порядочная сумма.

Она немного помолчала.

— Твой друг Джимус, кажется, способен сделать что угодно.

— С помощью Энциклопедии, — отозвался Хэл.

— Кроме того, перед тем, как лечь спать, — продолжала Аманда, — я украла небольшую сумму у Ибана. Не настолько большую, чтобы он заметил утрату, но достаточную, чтобы скомпенсировать то, что я отдала Марло. Человек, который рассовывает деньги куда попало, обычно не держит в голове расходную книгу.

— Конечно, я могла бы оставить Марло гораздо больше, — продолжала Аманда, — но оккупационные власти строго ограничивают количество денег в обращении, чтобы искусственно усилить дефицит всего у населения. Если Марло начнет много тратить, то станет слишком выделяться среди других. Гораздо лучше будет, если я стану давать маленькие суммы большому количеству людей в совершенно разных местах.

Хэл кивнул.

— А как далеко до этой Гильдии Придела?

— Отсюда до Зипакских гор нетрудный дневной переход. Хотя это не тот маршрут, которым я пользовалась раньше, — ответила Аманда. — А оттуда еще небольшой подъем — к самой Гильдии...

Она прервалась посреди фразы. Оба они невольно приостановились, услышав непонятный слабый звук.

Аманда указала рукой на свое ухо в знак того, что надо прислушаться. Хэл кивнул. Вначале он услышал только гудение насекомых и легкий шум ветерка в окружающих деревьях. Затем на их фоне он различил человеческий голос, говоривший негромко, ровным тоном. Голос был слишком тихим, чтобы можно было различить слова, но это бесспорно были звуки чьей-то речи. Она звучала однотонно и без пауз.

— Это впереди, — сказала Аманда.

— Да, — согласился Хэл.

Они продолжали идти по дороге, которая здесь изгибалась влево и проходила через рощицу вечнозеленых растений. Поднявшись на небольшой холм, они увидели внизу перед собой поляну, на которой находились развалины бывшей виллы и незнакомца рядом с ними.

Растительность еще не поглотила эти руины, но от дома сохранилось немногое. На некотором расстоянии от дороги были видны невысокие остатки уничтоженных огнем стен, частично скрытые лозами и сорняками.

Хэл вспомнил, что когда они ждали у ворот Порфира, ему показалось, что он попал в средневековье. А сегодня руины домов, мимо которых они проходили, напомнили ему еще более отдаленные времена. По какой-то странной причине они заставили его подумать о том, как должны были выглядеть в древней Англии руины римских вилл — после того как войска этой некогда могущественной, но распадавшейся империи ушли оттуда.

Видимых причин для такой мысли не было. Тем не менее, когда они с Амандой начали спускаться вниз к развалинам дома и человеку, находившемуся там, это ощущение все еще оставалось.

На человеке была обычная для местных жителей хламида. Даже издалека было заметно, что его одежду очень давно не стирали. Человек был худ, со впалыми щеками, длинные седые волосы и борода выглядели достаточно неряшливо.

Он стоял перед тем, что, похоже, когда-то было декоративным прудом во дворе виллы — круглым водоемом, обрамленным красной плиткой, приблизительно четырех метров в диаметре. Ветерок, дувший в сторону Хэла и Аманды, нес запах гниения.

Пруд располагался на круглой террасе из серого камня с белыми каменными скамьями и каменным цоколем, приходившемся человеку по грудь. Все это было тщательно восстановлено и ухожено.

Темная непрозрачная вода пруда, казалось, поглощала весь падающий на нее свет; а по краю пруда стояли цветочные горшки. В тех что находились справа от человека, росли какие-то ветвистые растения без листьев.

Растения же, слева от него того же размера и формы, выглядели совершенно иначе. На них были маленькие сердцевидные зеленые листочки и цветы всевозможных оттенков розового и красного.

На цоколе перед человеком стоял еще один горшок с цветущим растением. Когда Аманда с Хэлом приблизились, то услышали, как человек разговаривает — очевидно, с цветком. Это был непрерывный поток слов, неразличимых и непонятных.

Продолжая говорить, он медленно, осторожно и методично обрывал лепесток за лепестком цветы растения, стоявшего перед ним, и бросал их в затхлую воду пруда.

На Хэла и Аманду он не обращал никакого внимания, а продолжал методично уничтожать стоящее перед ним растение. Когда последний лепесток последнего цветка упал в темную воду, он начал один за другим обрывать и листья.

Внезапно Хэл догадался, и, повернувшись к Аманде, увидел, что и она поняла то же самое: человек повторяет набор ругательств, настолько привычный, что отдельные слоги соединились вместе и слова утратили смысл.

— Привет, — отчетливо произнесла Аманда почти на ухо человеку. Он не отреагировал. Или он не слышал ее, или слышал, но оставил без внимания ее слова — сказать было невозможно. Его хламида была настолько грязна и изношена, что вначале Хэл не обратил на нее внимания, но теперь он заметил, что какое-то время назад и на грудь и на спину было краской нанесено слово «РАЗРУШАЙ»

Тем временем человек закончил ощипывать с цветка последние листья. Он замолчал и повернулся в другую сторону, все еще игнорируя Хэла и Аманду. Затем направился к последнему из горшков с ощипанными растениями. Он взял этот горшок в руки и осторожно понес к руинам дома.

Хэл с Амандой последовали за ним.

Он пересек место, где стоял дом, и вышел на лужайку, которая была уставлена множеством точно таких же горшков.

Растения в них были в разном состоянии — от совершенно голых до покрытых листьями и цветами. Поставив свою ношу, человек, пройдя дальше, выбрал растение, изобиловавшее цветами. Так же осторожно он вернулся с горшком обратно к пруду и поставил его на освободившееся место слева от цоколя. За все это время он никак не показал, что замечает присутствие Аманды и Хэла.

— Мы ничего не можем для него сделать, — сказала Аманда. — Нам можно уходить.

Они повернулись и пошли по направлению к горам. Дорога теперь превратилась в узкую тропинку и начала извиваться вокруг небольших, но достаточно крутых холмов.

Теперь у них на пути перемежались открытые участки и густо поросшие лесом склоны, полянки были сплошь покрыты разновидностью папоротников.

Процион стоял высоко в небе над ними, а последние клочки облаков, казалось, сгорали в нагревшемся воздухе. Хэл видел все это, но думал о другом. Он попытался вообразить себя человеком, которого только что повстречал.

Эта привычка началась с детской игры, потом превратилась в упражнение и, наконец, сделалась почти необходимостью. И он стал считать неудачей, когда ему не удавалось вообразить себя видящим все вокруг глазами другого человека.

Сейчас это оказалось более трудным, чем когда-либо еще. Встреченный ими человек явно был безумен. Но Хэл считал, что при достаточном усилии он и здесь добьется успеха.

Человек, вероятно, пришел в такое состояние, когда орда оккупантов разрушила его дом; и именно потому, что он был так явно безумен, солдаты не потрудились с тех пор переселить его в город, как это они делали с другими экзотами.

Теперь Хэл сосредоточил свое внутреннее зрение на мысли, что это он сам обрывает лепестки цветов.

Для этого понадобилось много времени, но в конце концов он мысленно представил себе эту сцену.

Для того чтобы по-настоящему понять кого-то, необходимо почувствовать себя этим кем-то. Полное сопереживание. Сопереживание — хорошее слово для описания состояния, когда воображаешь себя другим существом. Хорошее... и необходимое. Полное сопереживание приводит к полной ответственности. А полная ответственность становится, в конце концов, абсолютной и инстинктивной — автоматической оценкой последствий перед любым действием, в которое вовлекаются другие.

Теперь, для себя, Хэл сделался безумцем; и для нею уничтожение цветов означало уничтожение того, что разрушило его разум. Он мало-помалу пытался вернуться назад, сделаться тем, кем он был раньше. Но дорога, которую он выбрал, замыкалась в кольцо. Ему никогда не добиться успеха. Если только... возможно, если только Хэлу не удастся найти Созидательную Вселенную — для него, да и для всех других людей.

Каким-то образом все это — безумный человек, Ибан, экзоты, Энциклопедия, война, Земля, Молодые Миры — стало сходиться в одну точку, и Хэл почти физически ощущал этот процесс. Как ни странно, ему представлялось, что эта точка находится в месте, которое он никогда не видел; месте, к которому он сейчас направлялся. В новой Гильдии Придела.

Странно, что и легче всего, и одновременно труднее всего Хэлу было вообразить себя одним человеком — Блейзом.

Внутренним взором Хэл следил за более важным — за тонкими пальцами, бросающими оторванные лепестки в темную воду. Его мысли ушли далеко, в далекое детство Донала Грима, за сто лет до нынешнего дня.

— Ты задумался, — через некоторое время сказала Аманда.

Хэл, вздрогнув, очнулся и возвратился из мысленного мира в реальный.

— Да, — сказал он. — Тот человек... однажды я был таким, как он.

Они продолжали идти. Хэл следил взглядом за тропой, но краем глаза заметил, как Аманда повернула голову и с серьезным видом смотрит на него.

— Ты? — спросила она. — Когда?

— Когда мы получили известие о смерти Джеймса — моего самого младшего дяди. Я однажды рассказывал тебе, ведь так?

— Да, — кивнула она. — Тебе было одиннадцать лет; и Кейси, придя позже, нашел тебя в конюшне — в холодной ярости. Что бы ты сделал, если бы виновный оказался там, в этой конюшне? Попытался убить его — ты, одиннадцатилетний?

— Вероятно, — Хэл не отрываясь глядел на горы впереди. — Чистая разрушительность — как замкнутый круг. Тогда, когда я был Доналом, она захватила меня; и я всю жизнь потратил на то, чтобы перерасти это состояние.

— Я знаю, — мягко отозвалась она.

— Видишь ли, — сказал он, переведя взгляд на нее, — этой разрушительности некуда направиться. Она может только вернуться к самой себе. Творчество противоположно, оно — прямая линия, уходящая вперед в бесконечность. А затруднение в том, что стремление к разрушению — глубокий инстинкт, полезный для проверки способности человека управлять окружающей его средой. Дети, что попало уничтожающие в школе, делают точно то же самое, что и человек, которого мы видели недавно. Этот инстинкт проявляется в каждом новом поколении, когда оно, начиная осознавать ход времени, хочет уничтожить все старое и создать все заново. Инстинкт говорит им, что все в прошлом шло не так; и с этого момента они хотят направить все на верный путь.

— Но цикличность разрушения оказывается ловушкой для тех, кто поддается ей; и в конце концов они оказываются виноватыми с точки зрения последующих поколений. Именно поэтому, даже притом, что исторические силы постоянно стремятся к равновесию, Блейз и Иные в конечном счете обязательно проиграют; потому что останутся позади, в то время как люди творческие движутся вперед. А тогда-то и происходит развитие.

— Ты утверждаешь, — сказала Аманда, — что для Блейза уничтожение Земли, всего лучшего, созданного другими культурами лишь заменитель того, что он в действительности хочет уничтожить? Наподобие человека, который обрывает цветочные лепестки?

— Не совсем, — ответил Хэл. — Если принять его исходные посылки, то его философия достаточно разумна; прежде всего в том, что человечество в прошлом позволило технологии вырваться на свободу и зайти слишком далеко. Нет, здесь в нем проявляется не закоснелая, инстинктивная реакция, а ошибочные рассуждения — потому что ему недостает сопереживания, а потому и чувства ответственности. Дело просто в том, что для Блейза, возможно, отправной точкой стала такая же бесцельная ярость, как и у меня — или у человека с цветами. Блейз, возможно, начать превращаться в то, чем он стал, из ярости на вселенную, которая дала ему все — блеск ума, волю, моральную и физическую силу, — а потом, словно оставшаяся без приглашения на крестины ведьма из сказки, сделала сверх того так, чтобы он никогда не смог найти ни одного человека, чтобы разделить с ним все это.

— Ты так думаешь? — спросила Аманда.

— Я не уверен, — пожал плечами Хэл. — Но так могло бы быть. И это может оказаться важным.

Он почти сразу снова погрузился в свои мысли. А вывело его из них выражение, которое, как показалось ему, на мгновение мелькнуло на лице Аманды. Он пристально взглянул на нее.

— Ты улыбнулась? Почему?

— Улыбнулась ли я? — переспросила Аманда. Ее лицо теперь было совершенно серьезным. Она взяла его под руку. — Если я и улыбнулась, то потому, что я люблю тебя. Знаешь, нам пора где-нибудь остановиться и поесть. Помоги мне подыскать подходящее место.

Глава 13

Вскоре они нашли небольшую, поросшую папоротником полянку, где крошечный ручеек с чистой холодной водой пересекал тропу. С того места, где они уселись, им открывался вид на долину, поросшую лесом, метрах в ста под ними. Аманда достала сушенные фрукты, куски кукурузной лепешки и ломти хлеба, по вкусу напомнившие Хэлу то растение, которым Аманда угощала его вчера. Все это хорошо пошло с ледяной водой из ручейка.

Они потратили на еду не больше двадцати минут. Примерно через час Процион должен был показаться над вершинами гор, и благодаря прозрачному воздуху казалось, что они находятся всего в нескольких сотнях метров. Они с Амандой продолжили путь.

— Мы уже давно не видели никого, если не считать человека у пруда, — сказал Хэл. — А бывают ли здесь люди вообще?

— Насколько я знаю, нет. Именно поэтому Гильдия Придела здесь и обосновалась. Просто в этих местах не слишком много возможностей прокормиться, — ответила Аманда. — Да, на горных лугах можно пасти скот, но экзоты никогда не были пастухами — даже когда только-только обосновались на планете; они и не испытывали в этом необходимости. Даже до оккупации ты не увидел бы в горах никого, кроме какого-нибудь путешественника. Но теперь оккупанты не позволяют местным жителям совершать путешествия без особой причины — и особого разрешения. Так что пока мы не доберемся до Гильдии Придела, мы не должны никого встретить.

Дорога давно уже сделалась тропой, а теперь и совсем исчезла. Казалось, будто Аманда ориентируется по памяти или по каким-то незаметным ему знакам. Хэл внимательно смотрел под ноги. Следопытство входило в то многое, что ему преподали наставники, так что глаз у него был достаточно наметан, чтобы заметить даже незначительные признаки того, что кто-то проходил здесь до них. Время от времени такие признаки действительно попадались — крохотная отметка на земле или сломанная ветка, — но они были редки и неприметны.

Поэтому он прекратил их поиски и позволил себе просто наслаждаться прогулкой по горам.

А она понравилась бы любому, выросшему в горах — что вдвойне относилось к Хэлу. Как Донал, он вырос в горах на Дорсае, где находился его дом, Форали, а как Хэл он до шестнадцатилетнего возраста жил в Скалистых Горах Северной Америки, на Земле. Так что возвращение в горы теперь пробудило в нем такой восторг, какого он не испытал бы ни в какой другой местности. Его ноздри вдыхали чистый, ясный воздух, а походка сделалась размашистей.

— Ты можешь теперь замедлить шаг, — сказала Аманда. — Мы некоторое время будем идти вдоль реки, а местность здесь почти ровная.

— А я чересчур спешил? — удивился Хэл. Ему сделалось неловко.

— Для меня это не страшно. Но нам осталось пройти еще порядочное расстояние и под конец предстоит самое настоящее восхождение. Лучше побереги силы.

Они оказались посреди полосы деревьев и кустарников, перемежавшимися стеблями ярко-зеленого папоротника метровой высоты. Эта полоса почти полностью заполняла лощину между двумя круто вздымавшимися вверх лесистыми склонами.

Здесь исчезнувшая было тропа появилась снова — очевидно, ею постоянно пользовались. Почему же она проходила там, где обычные путники, как правило, не появлялись?

Размышления Хэла прервало легкое прикосновение к его левой руке. Он взглянул на Аманду, а та указательным пальцем дотронулась до внешнего края своей левой брови, как будто хотела смахнуть какое-то мелкое насекомое. Этим жестом она давала Хэлу понять, что кто-то наблюдает за ними, двигаясь параллельно тропе с этой стороны. Это существо — кем бы оно ни было — делало так намеренно, потому что передвигалось вровень с ними, прячась среди деревьев и кустов.

Хэл уголком глаза начал следить за левой стороной тропинки. Через некоторое время он понял, что кто-то прячется в листве, но скорее по едва слышным звукам и легкому шевелению папоротников и веток — неизвестное существо явно старалось двигаться так можно тише.

Он взглянул на Аманду, вопросительно приподняв бровь.

Та недоуменно покачала головой и быстрыми, чуть заметными жестами рук стала передавать сигналы.

— (Я думаю, это существо — человек; ребенок, или ростом с ребенка), — сказала она этим безмолвным языком. — (Оно по какой-то причине заинтересовалось нами. Как раз впереди нас находится поляна, на которой только кусты и папоротник. Давай усядемся там, как будто мы решили передохнуть и попробуем выманить его на открытое место.)

Хэл мигнул в знак согласия и вскоре, когда они оказались на середине этой поляны, Аманда зевнула, слегка потянулась и остановилась. Хэл также остановился.

— Давай присядем ненадолго, — отчетливо произнесла она. Преследователь наверняка ее услышал. — Спешить нам некуда.

Она остановилась у небольшого холмика, поросшего папоротником — более мелким, чем тот, что рос среди деревьев. Это было естественное место для привала. Хэл подумал, что здесь можно было бы устроить великолепную постель для них с Амандой. Они уселись на холмике, скрестив ноги, лицом друг к другу.

— Счет! — сказала Аманда. — Моток.

Теперь она переключилась на «краткий язык». На Дорсае какое-то количество кодовых слов было известно всем, так как они могли пригодиться, если двое дорсайцев на чужой планете хотели обменяться информацией в пределах слышимости других и не желали быть понятыми теми. Кроме того, у каждой семьи, как правило, имелся собственный код. Морганы и Гримы, росшие рядом и детьми игравшие вместе, знали большинство кодовых слов друг друга. Кроме того, подросткам доставляла особое удовольствие возможность обмениваться тайной информацией под носом у взрослых.

По сути Аманда только что сказала следующее:

«Ты мог бы разговаривать так, чтобы тот, кто следит за ними, ничего не понял. Возможно, нам удастся так подманить его поближе».

— Верно, — ответил Хэл. Не было причины не воспользоваться понятным словом, поскольку несколько таких слов могли соблазнить преследователя подойти поближе, чтобы понять общее содержание разговора.

— Сапог крошка кот, — добавил он. Он указывал на то, что их двое, и так как следивший За ними не был крупен и силен, поймать его сможет один из них, в то время как другой перекроет ему путь к бегству. Оставалось выяснить, кто будет ловить, а кто препятствовать бегству неизвестного.

Аманда слегка улыбнулась.

— Раз! (Преследовать буду я), — сказала она. — Дом вмиг (Ты остаешься здесь и приготовишься на случай, если наш преследователь вернется сюда).

— Р, — согласился он. Аманда сможет быстрее пробираться по такой местности, чем он. — Цель!

Последнее слово должно было напомнить ей, что следящий за ними подобрался достаточно близко и теперь можно попытаться поймать его.

— Р, — сказала Аманда. — Раз-С.

Этот ответ подтверждал, что старшим является она; и она выберет момент, чтобы начать преследование. Тем временем, хотя и казалось, что они пристально смотрят друг на друга, боковым зрением они следили за своим преследователем, который и в самом деле подобрался к ним поближе, чтобы попытаться понять их странную беседу.

— Шепот стена (Я слышала разговоры о ней, но никогда не смогла узнать ничего определенного), — сказала Аманда. Теперь оба они краем глаза отчетливо видели, кто же следит за ними. — Юн.

То, что она была «юная» — девочка-подросток, было несомненным — поскольку, если не считать обвязанной вокруг талии высохшей темно-зеленой лозы со стручком посередине, она была совершенно обнажена, но ее нагота воспринималась как естественная. Лоза казалась скорее украшением, чем частью одежды; хотя сейчас она явно использовала эту половинку стручка как карман, в котором лежали камни, приблизительно вполовину меньше ее кулака. На вид ей было не больше двенадцати-тринадцати лет — если только ее физическое развитие было нормальным.

— Неси! — выкрикнула Аманда, что приблизительно означало: «нам надо увести ее отсюда туда, где о ней кто-нибудь позаботится!»

— Р, — ответил Хэл.

Он автоматически согласился с Амандой — и тут же она вскочила на ноги и помчалась за девочкой.

Аманда бежала быстро — очень быстро. Но девочка мчалась почти как ветер. Она явно знала здесь каждый клочок земли и бежала зигзагами, как заяц, проскальзывая в промежутки между деревьями, достаточные для нее, но непроходимые для взрослого. Через несколько секунд обе они уже затерялись среди деревьев.

Однако, судя по шуму, который они производили, они снова повернули в его сторону, и Хэл внезапно увидел девочку, бежавшую со всех ног. Похоже, она должна была пересечь тропу метрах в двадцати от Хэла. Он вскочил на ноги и побежал ей наперерез.

Девочке удалось от него увильнуть. Из чистого упрямства Хэл следовал за ней еще метров пятьдесят, а потом смирился с тем, что она с каждым шагом отрывается от него и уже находится вне пределов досягаемости. Он медленно направился назад к тропе и к Аманде, переводя дыхание.

Аманда ожидала его, стоя на холмике, на котором они раньше сидели.

— Чтобы окружить и поймать кого-нибудь вроде нее, понадобился бы десяток человек с сетями, — сказала Аманда, когда Хэл оказался рядом. В отличие от него ей уже удалось отдышаться. — На этой высоте круглый год стоит умеренная температура. И все же Бог ведает, как ей удается выжить в одиночку. Она не могла так одичать и отощать за одно лишь лето. Она как животное — возможно, животного в ней теперь больше, чем человеческого. Так или иначе, вина тут тоже лежит на оккупантах. В былые времена ее давным-давно бы нашли и вернули к людям.

— Р, — сказал Хэл, пытаясь перевести дух. Он все еще ощущал раздражение из-за того, что находится в неважной форме, несмотря на то что в Энциклопедии он ежедневно занимался гимнастикой. — Я думаю, мы можем отправляться дальше.

— Пожалуй, — согласилась Аманда. Они продолжили путь в угрюмой тишине. Лощина, по которой они шли, стала все круче и круче подниматься вверх. И внезапно, пройдя через маленькую, густую рощицу они оказались перед почти вертикальной стеной коричневого известняка, уходившей вверх.

Аманда повела Хэла вперед, и он увидел, что внизу в скале было множество впадин.

— Сюда, — сказала она, подведя его к одному из темных отверстий. Чтобы пробраться внутрь, им пришлось нагнуться. Хэл последовал за ней, думая, что это вход в пещеру, но внезапно проход повернул в сторону, и он увидел перед собой свет. Они вышли наружу, и далеко наверху увидели солнечный свет, как будто очутились в каменном колодце.

Хэл заметил, что рядом с отверстием, из которого они выбрались, находился большой полукруглый валун. Похоже было, что его можно было перекатить и, как пробкой, заткнуть это отверстие. Они продолжили путь вверх, пробираясь между глыб коричневого известняка, и через некоторое время присели отдохнуть на небольшом ровном участке.

— Далеко ли еще? — спросил Хэл, прикрывая ладонью глаза, чтобы взглянуть на каменную стену, по которой они взбирались. — Я не вижу никаких признаков построек, и... — Он перевел взгляд на Процион, переместившийся к западу. — ...солнце вот-вот окажется позади этих пиков; думаю, не больше, чем через пятнадцать минут.

— Ты не видишь ничего потому, что не должен ничего увидеть, — сказала Аманда. — Но ты прав насчет пятнадцати минут. Нам их хватит.

Хэл взглянул наверх и только сейчас увидел — всего лишь в десятке метров над собой — край уступа. Этот уступ шел в обе стороны, насколько хватало взгляда, и был, как теперь понял Хэл, довольно широким.

Он не заметил его прежде, потому что свет заходящего солнца усиливал иллюзию сплошной каменной стены, уходящей вверх. Теперь же солнце опустилось настолько, что и сами они и нависавший над ними участок склона оказались в тени. А уступ, должно быть, все еще оставался на свету, потому что Хэл сейчас обратил внимание на его край, освещенный солнцем.

Видя, что конец пути уже близок и место, куда они направлялись, превратилось в реальность. Хэл понял, что наконец найдет ответы, которые он хотел услышать от Аманды раньше.

— Подожди! — попросил он ее. Он остановился, и Аманда, шедшая впереди, также остановилась и обернулась к нему.

— В чем дело? — спросила она.

— Сейчас, возможно, у меня последняя на какое-то время возможность поговорить с тобой наедине. — Собственные слова показались ему неуклюжими, но их надо было произнести. Когда Там Олин тогда, в Энциклопедии, говорил с тобой о вере, что он имел в виду? И о чем ты перед самым нашим уходом сказала Рух и Аджеле, повернувшись к ним?

Она непривычно пристально и долго смотрела на него — как будто пыталась увидеть что-то, глубоко скрытое у него внутри.

— Скажи мне, — произнесла она наконец, — ты идешь дальше? Или поворачиваешь назад — даже в этот момент?

— Почему я должен повернуть назад?

— А ты повернул бы — сейчас?

Хэл некоторое время подумал.

— Нет, — ответил он, — я хотел попасть сюда. И хочу до сих пор.

— Хорошо, — кивнула она, — потому что ты должен был сам, добровольно, принять решение прийти сюда. Потому что ты хотел прийти.

— Хотел. И ты это знаешь.

— Я должна была убедиться, — сказала она. И после небольшой паузы продолжала:

— Понимаешь, когда я задержалась, чтобы поговорить с Рух и Аджелой, то затем, чтобы сообщить им, что теперь все будет в порядке и есть надежда, что ты найдешь в конце концов Созидательную Вселенную.

Хэл удивленно посмотрел на нее.

— Как ты могла обещать им что-либо подобное? Я не могу гарантировать, что надежда есть — и ты это знала. А даже если и мог, никому не дано знать наверняка!

— О, Хэл! — Она внезапно обняла его и опустила голову ему на грудь. — Разве ты не понимаешь? Ты довел себя до изнеможения, пытаясь пройти сквозь стену в том месте, где это невозможно сделать. Там, в Энциклопедии, ты видел, что все остальные крайне утомлены, но в себе ты того же не замечал! Ты должен отступить назад от этой проблемы и подождать, когда в голову тебе придет другой способ. Именно поэтому тебе и пришлось отправиться сюда! А что касается другого вопроса, я знаю только то, что видел Там. А видел он больше чем, когда-либо видела я, — потому что он находится на пороге смерти. Но когда он сказал мне, что же увидел он, то и я смогла увидеть то же самое: настанет момент, когда я должна верить в тебя и почему должна верить. Ты в конце концов победил бы — но гораздо большей ценой, чем кто-либо из нас может вообразить. И путь к этой победе — здесь; я чувствую это!

— Какой ценой?

— Я не знаю! — сказала она, все еще держа его в объятиях. — Она недоступна моему воображению, и, думаю, даже воображению Тама. Но когда он сказал мне, я смогла ощутить ее — как и он смог; и я поняла кое-что еще. Но об этом я не могла бы рассказать тебе до тех пор, пока ты не решишься и не появишься здесь.

Аманда остановилась, как будто у нее внезапно перехватило дыхание.

— Что еще? — спросил он.

— Твой следующий шаг на пути к тому, что заставил меня увидеть Там. А теперь ты решился отправиться сюда, в Гильдию Придела, добровольно, по собственному выбору.

Аманда разомкнула объятия.

— Хэл, — сказала она, — слушай меня! Там умрет умиротворенным, если тебе когда-либо удастся сделать то, к чему ты стремился с самого начала. Ты обязан найти Созидательную Вселенную прежде, чем он умрет. Только это оправдает его жизнь в его собственных глазах, а он должен умереть оправданным. Если ему это не удастся, ты никогда не сможешь найти то, что ты хотел!

Хэл пристально посмотрел на нее.

— Не спрашивай меня, почему! — сказала она. — Я не знаю почему! Я знаю только то, во что верит Там, — и я знаю, что он прав.

Мысли Хэла перебегали от одного к другому. Теперь, когда его интуитивная логика получила отправную точку, мозг начал предлагать ответы. То, что он узнал от Аманды, имело смысл.

До тех пор пока Абсолютной Энциклопедии не найдут окончательное, практическое применение, характер этого применения остается неясным. Что-то неопределенное, скорее мечта, передавалось от Марка Торре к Таму и от Тама к Хэлу. Цепочка причин и следствий, связанных с этой нереальной и пока еще не сформировавшейся целью, может прерваться со смертью Тама, если тот будет считать, что умирает до того, как эта цель наконец достигнута. А для Хэла это означало, что вся его жизнь и все совершенное им привели к искажениям в историческом развитии, оказались дорогой, ведущей в тупик.

Хэл ощутил внезапную слабость. Лишь только он имел возможность выбора. Ни Торре, ни Там не могли оставить свою работу — после того как приняли ее на себя. А он мог — и должен был так поступить — прежде, чем ему представится возможность найти ответ, который искали они все. Или же никакой свободной воли не существовало. И будущая история оказывалась предопределенной.

А это было не так. Будущее не установлено раз и навсегда. Только прошлое. Так что лишь он один имел возможность выбора — и его выбор едва не оказался неудачным.

Нет, только не это! Пусть успех или неудача, но сдаться — было немыслимо после того, как часть пути уже пройдена. Пусть неудача — если она неизбежна, но единственное решение, с которым он мог согласиться, это держаться до конца. Иначе все, во что он когда-либо верил, было ложным и бесполезным.

Он снова поднял лицо к уступу, находившемуся над ними, и почувствовал, что Аманда взяла его за руку. Вместе они стали подниматься к солнечному свету.

Глава 14

Когда они взобрались на уступ, заходящее солнце ударило им прямо в глаза, чуть не ослепив Хэла. Но постепенно он привык, яркому свету и смог разглядеть, куда попал.

Они оказались на ровной площадке, которая тянулась в длину метров на сто. Ширина уступа, покрытого ковром из сосновых иголок, была по крайней мере в пять раз больше его длины.

В стене позади него имелось несколько отверстий, которые вели то ли в пещеры, то ли в коридоры, шедшие параллельно самому уступу. Чуть правее от них находился маленький водоем, питавшийся из ручейка, в который стекал водопад.

Прямо перед ними находились три больших строения. Самое дальнее от них было чуть больше соседнего, а ближайшее к ним настолько мало, что по сравнению с другими двумя казалось едва ли не хижиной.

Все три здания были построены из бревен. Из горного склона позади явно вырубали блоки, и несколько таких блоков по другую сторону ручейка обозначали контуры здания, которое, похоже, должно было протянуться вдоль всей задней стены уступа.

По дорожкам между многочисленными деревьями туда-сюда ходили люди в широких одеждах, явно озабоченные какими-то делами. Хэл обратил внимание на группу людей, расхаживавших друг за другом по кругу, что находился позади водоема. Они шли и пели; внизу их пение, очевидно, не было слышно из-за какой-то акустической особенности этого места. Но теперь он отчетливо слышал их.

В первый момент Хэл не мог разобрать слов. Но тем не менее по непонятной ему причине их пение сильно подействовало на него.

Последние лучи заката исчезли и вечерние тени, казалось, сразу покрыли все вокруг: Хэлу наконец удалось уловить смысл повторяющихся слов песнопения.

Преходящее и вечное — едины...
Преходящее и вечное — едины...
Понимание настолько внезапно пришло к Хэлу, как будто эти слова кто-то вдруг перевел с незнакомого ему языка на привычный и родной.

Но не сами слова так сильно подействовали на него, а весомость их смысла, который не во всем доходил до него, но странно его волновал, подобно незнакомой музыке даже при первом слушании.

Как будто неизвестно откуда до него донесся звук, пробудивший в нем ощущение чего-то важного, но чего именно, Хэл не мог бы объяснить. Однако пока это не имело значения. Знание придет — в свое время, когда окажется полезным. А сейчас имело значение глубокое ощущение истины. Пение продолжалось... и продолжалось, эхом отзываясь в сознании Хэла, словно в огромной темной пещере звучал голос всей вселенной.

Еготело инстинктивно напряглось, чтобы сделать шаг по направлению к кругу. Но он сдержался. Его взгляд по какой-то причине сосредоточился на одном из тех, кто расхаживал по кругу. Этот человек только что завершил круг и теперь оказался лицом к Хэлу. На мгновение его черты сделались отчетливо видны, несмотря на сгущающиеся тени, — костистое лицо с восточным разрезом глаз и длинной седой бородой. Одежда на нем была иной: не из грубой ткани, как у остальных, а из тонкой и гладкой. Хэл повернулся к Аманде и увидел ее озабоченный взгляд, устремленный на него. Он улыбнулся, чтобы успокоить ее.

— Ты была права, — сказал он. — Мне следовало появиться здесь.

— Хорошо, — кивнула Аманда, ее озабоченность исчезла. — Тогда пошли.

Между строениями туда-сюда сновали люди. Некоторые из них улыбались Аманде; их приветственные улыбки относились также и к Хэлу, и эта приветливость настолько напомнила ему экзотов, которых он знал в былое время, что он ощутил внезапную, острую печаль. Аманда между тем вела его к самому небольшому из зданий.

— Сначала тебе следует познакомиться с тем, кто здесь старший, — сказала она, — это твой старый друг.

— Старый друг? — Хэл попытался угадать, кто же из экзотов подходит под такое описание. — Нонна?

Нонна была представительницей экзотов — официально, при Абсолютной Энциклопедии, но на самом деле — как ясно понимали и экзоты и Хэл — при нем самом.

По натуре она была женщиной язвительной и сердитой, что почти полностью противоречило представлению других культур об экэотах. Но Хэл оценил ее искренность и целеустремленность; и сейчас ему сразу вспомнились резкие черты лица этой немолодой женщины. До нынешней минуты Хэлу и в голову не приходило, что ему надо было оказаться здесь для встречи именно с ней.

— Сейчас ты узнаешь, — ответила Аманда, — потерпи.

Из-за угла строения, к которому они направлялись, появился человек. Он был его ближайший соратник, когда Хэл убеждал экзотов отдать все, чем они владели, на защиту Земли. Его сопровождал другой, ростом с самого Хэла.

— Амид! — воскликнул Хэл. — Но разве ты больше не в Абсолютной Энциклопедии? — И поспешил исправить ошибку. — Нет, конечно, нет. Прости. За этот последний год я так мало общался с людьми — даже в Энциклопедии — что я позабыл. И верно, приблизительно восемь месяцев назад один из советников с Культиса принес известие, что твой брат болен. И ты отправился к нему, ведь так? Но я, не думал, что ты здесь и остался.

Улыбка озарила лицо невысокого человека с морщинистым лицом.

— Хэл! — воскликнул он и поспешил к ним, чтобы взять руку Хэла в обе свои. — Я надеялся — но не думал, что Аманда сможет убедить тебя прийти сюда!

Хэл улыбнулся в ответ.

— Как видишь, — ответил он. — Но ты нашел себе здесь работу?

— Извини. Увидев тебя... — Он умолк. — Я должен объяснить тебе — на самом деле Кэнин не был мне братом по крови — в том смысле, как это слово используют на других мирах. Но он был настолько близок мне, как будто и в самом деле приходился мне родным братом. Так что я, конечно же, возвратился сюда, как только узнал о его болезни. Но не успел — он умер.

— И, похоже, остался, — сказал Хэл.

— Да. — Амид выпустил руки Хэла, но продолжал улыбаться ему. — Во мне здесь нуждались. Да и у меня было неспокойно на душе. Я без всякой пользы находился в безопасности и комфорте Энциклопедии, в то время как мой народ страдал.

— А твой брат был здесь?

— Он был Мастером Гильдии, — сказал Амид. — Теперь им стал я. Как бы унаследовал его пост.

— Это не так, — вмешался его спутник. — Никто, кроме Амида, не подходил для того, чтобы занять место Кэнина, его брата.

— Извини, — сказал Амид. — Я должен представить тебе Артура. Он — помощник Мастера Гильдии. Артур, с Амандой ты знаком. А это Хэл Мэйн.

Артур протянул руку, и Хэл пожал ее. В рукопожатии Артура чувствовалась сердечность, и это подтвердило впечатление, создавшееся у Хэла об окружающих. Артур выглядел внушительно — почти лысый, с узкой талией и мощными руками и ногами, которых не скрывала типичная одежда экзотов.

Хэл знал, что в первый же момент их встречи Артур невольно сравнил свой рост и силу с ростом и силой Хэла. Артур, несомненно, был силен — даже в сравнении с другими людьми того же роста и веса, но он явно принадлежал к числу тех, для кого их рост и сила являются бременем.

Подобно некоторым другим крупным людям, с кем приходилось встречаться Хэлу, Артуру явно доставляли неудобства взгляды других. Будучи меньшего роста, чем он, эти люди предполагали, что благодаря своему росту и силе он не страдает от свойственных им страхов и менее чувствителен к тяготам и опасностям жизни. Артуру представлялось, что все ждут, что он благодаря своем росту и силе сделает больше и вынесет большее; и ему доставляет удовольствие то, что они считали незаслуженным преимуществом. Преимуществом, от которого сам он с радостью отказался бы ради того, чтобы с ним обращались точно так же, как с другими.

Хэл не страдал от подобного комплекса, главным образом благодаря своим воспитателям, — и как Донал и Хэл. Кроме того, у дорсайцев тренировка и навыки уравновешивали различия в силе и более могучее сложение не давало преимущества. Сила становилась менее важной по сравнению с волей и духом человека, большого или маленького, старого или молодого, мужчины, женщины, или ребенка.

— Заходите. Заходите и поговорим! — пригласил их Амид.

Он отступил в сторону, чтобы пропустить Аманду вперед, и прошел за ней в дверь маленького строения, Хэл собирался последовать за ними, когда позади него раздался голос Артура.

— Хэл Мэйн?

— Да? — Хэл обернулся.

— Простите... вы, конечно, тот самый Хэл Мэйн. Я должен был сразу вас узнать. Амид часто говорил о вас.

— Узнать кого-нибудь в первый же момент лишь по словесному описанию — это неплохо, — сказал Хэл. Он повернулся и вошел в дом. Комната, в которой они оказались, очевидно служила столовой, рабочим кабинетом и залом для совещаний. Солнце уже почти полностью зашло. Однако его лучи все еще освещали одну сторону большой комнаты, проходя через ряд маленьких, квадратных окошек.

Искусственный свет давали свечи и три лампы, прикрепленные к стропилам. Они должно быть, сохранились с времен, предшествовавших оккупации Культиса. Кроме того, имелся открытый очаг квадратной формы, выложенный красноватым кирпичом. Над ним находился металлический фартук, судя по виду, медный; он, несомненно, также уцелел с давних времен. От него отходила дымовая труба из того же металла.

Огонь, уже горевший в очаге, также добавлял немного света; но этот свет смягчал довольно резкое освещение, которое давали древние лампы, изначально предназначенные прежде всего для использования на воздухе.

В комнате были еще две другие двери, сейчас приоткрытые. Одна выходила в крохотную спальню, другая — в ванную. Вдоль стены стояли деревянные стулья, явно самодельные, и рядом с ними — большой стол, на одном из концов которого лежала куча бумаг.

Они вчетвером невольно выбрали стулья, ближайшие к очагу; хотя солнце зашло всего несколько минут назад, казалось, что в открытую дверь уже проникал холод.

— Вот мое жилище, — пояснил Амид, когда они уселись, — но у меня есть и другой кабинет, в одной из общественных спален. Вы вдвоем можете переночевать в нем, если хотите, так как у нас не отведено специального места для гостей. Но сидите, сидите! Вы прибыли как раз к ужину. Поедите со мной?

— Мы были бы рады, — ответила Аманда. Артур торопливо поднялся.

— Я займусь этим.

— Он хороший помощник, — сказал Амид, когда дверь за Артуром закрылась. — Если бы он не помогал мне здесь с моими обязанностями, я, наверное, не справился бы.

— И все-таки, почему ты занял этот пост? — спросил Хэл. — Я могу понять, что по причинам, о которых ты только что говорил, ты остался здесь. Но зачем брать на себя обязанности Мастера?

— Меня, можно сказать, призвали на это место, — ответил Амид. — Те, кто знал Кэнина, хотели этого просто потому, что я его брат. Они, похоже, думали, что между нами существует нечто общее. И, по правде говоря, я многое знал об образе мыслей Кэнина. Хотя мы не виделись вот уже пятнадцать лет. Я позволил себе надеяться, что мои решения совпали бы с его собственными. Он добился чтобы эта организация нормально действовала. Поймите, основал ее не он. Или Аманда уже рассказала тебе все о Гильдии Придела?

— Я ничего ему не рассказывала, — ответила за Хэла Аманда.

— Понимаю. — Амид взглянул на Хэла. — Почему ты появился здесь, Хэл?

— Потому что Аманда сказала, что я должен это сделать. Она была права, — ответил Хэл.

— Ты просто хотел взглянуть на это место?

— Первоначально это скорее было предлогом, чем желанием, — ответил ему Хэл. — Но теперь, если ты позволишь, я хотел бы остаться здесь на некоторое время.

— Согласен, — кивнул Амид. — Тогда ты, возможно, хочешь походить в круге?

— Если это допускается, — ответил Хэл. Амид усмехнулся. Не улыбнулся — усмехнулся.

— Кому-либо другому пришлось бы сначала пройти период наблюдения — что-то вроде ученичества. А затем состоялось бы голосование всех членов Гильдии — принимать его или нет.

Он сделался серьезным.

— По правде говоря, кроме Артура и меня, никто не знал, что ты можешь появиться здесь. Вероятно, лучше всего, пока возможно, хранить втайне твое подлинное имя. Но долго это делать не удастся. Я думаю, что остальные члены Гильдии позволят тебе вступить в нее просто по моей рекомендации, если она понадобится.

— Нет, — покачал головой Хэл.

— Да, — сказала Аманда. — Амид, Хэл не знает нынешней обстановки на Культисе. Хэл, тебе следует принести извинение членам Гильдии за то, что им не сообщили, кто же ты на самом деле.

Амид кивнул, глядя на Хэла.

— Она права. Кроме того, если ты вступишь в Гильдию единственно по рекомендации Мастера, это не будет чем-то неслыханным. Были и раньше люди достойные, которым позволили вступить в круг инкогнито. Но...

Он повернулся к Аманде.

— Так или иначе, пройдет всего несколько недель, и они начнут догадываться, кто он. Тайны не легко скрыть в таком маленьком месте, как здесь.

— Через какие-то несколько недель положение может полностью измениться, — сказала Аманда. — А пока сделаем, что возможно, чтобы защитить всех, кто в это вовлечен. Скажет ли Артур кому-нибудь о том, кто такой Хэл?

— Нет, нет. Только не Артур, — отозвался Амид. — Он не станет ни с того ни с сего это делать. Кроме того, он человек весьма неглупый; а даже у человека недалекого хватит ума догадаться о том, как опасно для Хэла — и для всех нас, если уж на то пошло — если станет известно, что он здесь, на Культисе.

— В любом случае, — сказал Хэл, — я пробуду здесь не слишком долго. Но ты, Аманда, была права. Мне есть что найти в этом круге. Так кто же основал Гильдию?

— Это был экзот с Мары, по имени Джатед, — ответил Амид. — Вначале он изучал философию истории. Он опередил свое время, предположив, что мы, экзоты, возможно, сбились с нашего изначального пути. Двадцать лет после того, как закончил обучение в нескольких наших университетах, он исследовал наши истоки — Гильдию Придела Уолтера Бланта в двадцать первом веке. Много ли ты знаешь о ней?

— Получилось так, что порядочно, — ответил Хэл.

— Хорошо, тогда мне не придется приводить для тебя слишком много подробностей, — продолжал Амид. — Ты знаешь, что приделом называли пристройку в храме, сооруженную на вклад, пожертвованный на поминание кого-то; и этот Уолтер Блант выбрал такое название для своей организации потому, что это слово связывает прошлое, настоящее и будущее?

— Да, — ответил Хэл.

— Так вот, Джатеда привлекло как раз восприятие Блантом такой связи. Как я и сказал, он потратил жизнь, изучая первую Гильдию Придела. Ты можешь понять, как идея о связи прошлого, настоящего и будущего, отныне и навеки, могла привести к представлению о том, что преходящее и вечное едины. Джатед даже на некоторое время отправился на Землю. Когда он возвратился, то стал кем-то вроде отшельника и обосновался в предместье расположенного неподалеку городка под названием Ичан...

Хэл взглянул на Аманду.

— Это около сорока километров от Порфира, — пояснила Аманда. — Мы могли бы пройти сюда через него, а не через Порфир, но Ичан не гарнизонный город. Я хочу сказать, что там нет гарнизона оккупантов. Там размещено какое-то количество солдат порфирского гарнизона, но и только. Я хотела, чтобы ты увидел, каково экзотам живется в гарнизонном городе оккупантов.

— Эта история с Джатедом произошла за несколько лет до Оккупации, — продолжил Амид. — Как я и говорил, он стал чем-то вроде отшельника. Ты, вероятно, уже знаешь, что в такой местности, как та, что находится ниже нас, вполне можно прожить, не занимаясь хозяйством. Там достаточно насекомых, животных, птиц и растений, и поиски еды не займут много времени. Именно так Джатед и жил. Он намеренно стремился к одиночеству, чтобы «обдумать», как он говорил, то, в каком направлении должна была развиваться первая Гильдия Придела.

Вошел Артур в сопровождении двух мужчин и женщины; все они несли нагруженные подносы. Их, по указанию Артура, поставили на дальний конец стола.

— Теперь, разумеется, с появлением Иных, и особенно с началом Оккупации, — сказал Амид, — каждый на наших двух планетах снова начал думать о том направлении, которое мы, экзоты, выбрали, развивая наши взгляды. Но Джатед значительно опередил всех. Он переселялся все дальше и дальше в лес, избегая даже случайных контактов с людьми; и в конце концов — мы не знаем, когда именно — он нашел дорогу на этот вот уступ. К тому времени он приобрел несколько... скажем так, учеников. Да, Артур?

— Все готово. И пока горячее.

— Мы заканчиваем. Подожди... — Потому что Артур собрался вслед за своими помощниками выйти из комнаты. — Ты будешь есть с нами. Это приказ. Я хочу, чтобы ты принял участие во всех наших решениях, касающихся Хэла. Кстати, просто чтобы мы не беспокоились, скажи нам, упомянул ли ты кому-нибудь о Хэле?

— Конечно же нет, Мастер!

— Это его способ упрекнуть меня, — объяснил Амид Хэлу и Аманде, — назвав меня Мастером. Сейчас — просто за то, что я даже спросил. Мы приступим к еде очень скоро, Артур. А тем временем садись с нами, и если я забуду рассказать Хэлу какую-то часть истории Джатеда, дополни меня, хорошо?

— Если вы так хотите, — ответил Артур. — Спасибо.

— Благодарность не нужна, — пожала плечами Аманда. — Вам следует принять такое приглашение как должное.

— Извините, — Артур уселся рядом с ними.

— И никакие извинения также не нужны, — сказала Аманда. — Продолжай, Амид.

— Где я остановился? О да, Джатед начал прогулки по кругу в лесу. И продолжил это здесь, указав правила, которые должны при этом соблюдаться, в частности, правило, касающееся того, как люди должны петь. Им не следовало петь в унисон или пытаться идти в ногу — если такое не случалось непреднамеренно. Идея заключалась в том, что они должны были обучаться каждый сам по себе — даже если они находились в группе. Прежде всего они должны были произносить только слова Закона — на этом Джатед особенно настаивал. Тебе все время следует об этом помнить, Хэл. То, что ты слышал — это не мантра. Не молитва, не гимн, не какое-либо заклинание. Джатед ненавидел слово «мантра» и не позволял никому употреблять его; а он всегда яростно настаивал на своем.

— Он имел обыкновение погонять людей посохом, — вставил Артур, — хотя чаще он это делал, когда они жили в лесу, — или вы рассказали им о самом начале существования Гильдии Придела — в лесах, что под нами, Амид?

— Нет. Я упомянул об этом, а потом сразу перешел к жизни на уступе, — сказал Амид. — Теперь вы видите, почему я хотел, чтобы вы оказались здесь? Впервые Джатед воплотил свою Гильдию Придела в жизнь, как Артур и говорил, внизу, в лесах, неподалеку от этих утесов. К тому времени он уже имел ряд учеников и организовал с ними хождение по круговой тропинке, которую он сам протоптал. Конечно же, каждый день приходили новые люди, желающие присоединиться. Но как я и сказал, с ним было нелегко ужиться. Одна ошибка — и Джатед практически прогонял возможного нового члена. Джатед расхаживал с посохом, о котором упомянул Артур; и любой, кто проявил то, что он считал «непониманием» — но в особенности, если он ошибочно называл возглашение Закона «мантрой» — изгонялся, причем Джатед преследовал его и погонял посохом, чтобы тот бежал достаточно быстро.

— Он назвал это Законом? — уточнил Хэл.

— Да. — Амид какое-то время пристально смотрел на Хэла. — Он назвал это Законом и подразумевал, что это должно быть Законом — настолько же признаваемым, как закон Всемирного тяготения. Джатед так же заявлял, что все, что необходимо каждому из них — это самостоятельно изучать Закон.

— «Преходящее и вечное — едины», — произнес Хэл.

— Да, — подтвердил Амид. — Хэл, я и сам не вполне понимаю эту фразу; но подобно многим, кто познакомился с Законом, я ощущаю, что в ней есть сила; и я думаю, что Джатед был прав также и в том, что научить Закону нельзя. Что бы ни содержалось в этой фразе, ее смысл надо постичь личным усилием. Ты знаешь, он сказал странную вещь, через два поколения каждый — и он подразумевал каждого человека во всей Вселенной, а не только здесь на Культисе — будет знать Закон, и многие уже начнут применять его.

Он пожал плечами.

— Одно поколение из этих двух уже ушло, а даже среди нас, экзотов, немногие когда-либо слышали и о Законе и о Джатеде; и едва ли похоже на то, что положение изменится за следующие двадцать лет или около того. Но именно так он и сказал.

— А теперь пришло время перемен, — задумчиво протянул Хэл.

— Верно. Но для того, чтобы люди приняли — не говоря уже о том, чтобы применяли — что-нибудь вроде Закона — в нынешних условиях, когда человечество вовлечено в гражданскую войну с самим собой... Иные, конечно же, в любом случае не собираются принять Закон; и не приняли бы, даже если бы он появился из какого-то другого источника, а не от экзотов. Ты же понимаешь, что Иные буквально стремятся уничтожить нас — всех экзотов на этих двух планетах. Их единственное останавливает, что подобную резню не удалось бы сохранить в тайне от других Молодых Миров и она могла бы настроить их против Иных.

— Я знаю, — сказал Хэл. — Блейз Аренс однажды поделился со мной своими целями.

— Нас, Гильдию Придела, скорее проглядели, чем намеренно позволили уцелеть. Но вернемся к Джатеду и к истории нынешнего воплощения Гильдии.

— Амид, — сказал Артур, — могу я снова упомянуть об ужине? Еда остывает. Мы могли бы поговорить за столом.

— Конечно. Конечно, ты прав! — согласился Амид. — Я с каждым днем все более погружаюсь в себя. Пойдемте.

Все последовали его приглашению.

Глава 15

Они приступили к еде. На столе стояли большие чашки со всевозможными блюдами из овощей, обработанных и сырых, а перед каждым местом были аккуратно положены палочки для еды.

— Во всяком случае, — сказал Амид через несколько минут, — как напоминает мне Артур, Джатед перенес свой круг сюда к уступу; наверное, всего за три года до Оккупации, и вскоре после этого умер. Кэнин был одним из его учеников...

— Ведущим учеником Мастера, — дополнил Артур.

— Ну, ну, возможно, — сказал Амид. — Джатед не делил на разряды своих последователей. Во всяком случае, Кэнин, предвидя что-то вроде Оккупации, переместил все, связанное с Гильдией, а не только круг, сюда и начал строительство — с тем чтобы постоянно обосноваться здесь. А в прошлом году он умер... Я вернулся, как оказалось, слишком поздно, и меня попросили занять место Мастера.

— Единственный возможный выбор... — начал Артур, но Амид прервал его.

— Но вот что ты, Хэл, должен знать, если собираешься остаться здесь на некоторое время: у нас здесь демократия, каждый имеет право голоса и все решает большинство. Практически у Мастера есть право наложить вето на любое решение, утвержденное голосованием, но...

— Практически, — решительно вмешался Артура, — никто и не подумал бы усомниться в вето Мастера или приказании Мастера.

— Хорошо, хорошо. Итак, Хэл, ты окажешься одним из членов Гильдии. Это означает, что ты, конечно, будешь иметь право голоса, но я предложил бы тебе не пользоваться им, пока лучше не поймешь нашу жизнь. Ты будешь жить в одной из общих спален для одиноких. У нас есть комнаты и для пар, но сейчас все они заняты и у нас не было времени, чтобы построить дополнительные; именно поэтому я и предложил, чтобы вы сегодня переночевали в моем кабинете.

— Спасибо, — кивнула Аманда. — Мы ценим это.

— Да, спасибо, — присоединился и Хэл.

— Я сплю здесь. — Амид сделал жест своими палочками для еды. — Теперь касательно самого круга. Каждый член Гильдии Придела — а она включает всех, кто живет на этом уступе, имеет возможность по очереди участвовать в круговом шествии. Он — или она — может при желании пропустить свою очередь. И мне, и Артуру приходится по большей части так и поступать, поскольку у нас много организационной работы. Что касается остальных, то каждый дожидается своей очереди, а затем присоединяется к небольшой группе ожидающих неподалеку от круга. Ты видел их, когда появился здесь?

Хэл постарался припомнить. Действительно, неподалеку от круга стояла горстка мужчин и женщин, но он подумал, что они просто ненадолго остановились, чтобы посмотреть.

— Правило, установленное Джатедом, — продолжал Амид, — состоит в том, что, как только вы вступаете в круг, то можете идти сколько желаете. Шествие продолжается круглые сутки, изо дня в день; так что если бы это было физически возможно, человек мог бы непрерывно участвовать в нем. Но он рано или поздно обессилеет, но на самом деле идущий обычно покидает круг в какой-то момент задолго до того и позволяет кому-то другому заменить его. Как будто человек сделал хорошую работу и удовлетворен результатом.

— А они способны рассказать тебе позже, что же заставило их остановиться? Что именно они совершили? — спросил Хэл.

Амид взглянул на него.

— Это — интересный вопрос. Нет. Не могут. Но они ответят, что ощущают... завершенность. Я сам после ходьбы ощущал именно это.

— Понимаю, — задумчиво произнес Хэл.

— Я могу рекомендовать, чтобы тебя немедленно приняли в Гильдию, — сказал Амид, — но тебе все-таки придется стоять у круга и ждать, когда настанет твоя очередь. Если только кто-нибудь впереди не уступит тебе свою; и это, конечно, предполагает, что остальные не возражают, что ты окажешься в круге раньше их.

— Я думаю, никто не возразил бы против того, что Хэл получит преимущество, — сказал Артур. — Даже будучи незнакомыми с ним, они не возразили бы против того, что собрат по Гильдии обменяется местом с кем-то, стоящим сзади.

— Ну, теоретически они имеют полное право возразить; и я хочу, чтобы Хэл это понял.

— Я понимаю, — кивнул Хэл.

— Тогда с этим все, — Амид обратился к Аманде. — Аманда, ты едва ли произнесла хоть слово. Ты также останешься? Если так, то возникнет вопрос с жильем. Я бы с удовольствием предоставил вам на любой срок свой кабинет, но иногда нам приходится работать то там, когда много людей осуществляют какой-нибудь серьезный проект, то здесь; и в любом случае...

— В любом случае, — прервала его Аманда, — я пробуду здесь лишь несколько дней, чтобы посмотреть, как сложатся дела у Хэла. А потом вернусь к собственной работе внизу.

— Как тебе будет угодно. Хотя, — пожал плечами Амид, — я достаточно старомоден, чтобы мне не нравилась мысль о том, что ты обучаешь экзотов физически бороться за свои права.

— Только если они просят о этом, — ответила Аманда. — Ты уже должен был к этому времени понять, что учу я их, главным образом, как выжить — если на тебя охотятся — и остаться в живых под носом у оккупантов.

— Значит, ты пробудешь здесь недолго, а вечером и ночью мой кабинет нам все равно не понадобится в течение нескольких недель. Если же ты снова решишь посетить нас, мы всегда сможем что-нибудь придумать. Но неужели тебе нечего добавить к сказанному нами? О Джатеде и истории нашей Гильдии Придела?

— Мне интересно, но это область занятий Хэла, — ответила Аманда. — Я просто послушаю, если ты не возражаешь.

— Возражать? Конечно же, нет. Здесь не то место, где люди возражают против чего-либо. Кроме того, то, что мы обсуждаем, вовсе не тайна.

Амид обратился к Хэлу.

— Раз уж возник вопрос об области твоих занятий, я должен признаться тебе, Хэл, у нас есть и небескорыстная причина для того, чтобы ты пожил у нас; в особенности потому, что Аманда не может остаться. Оккупационные войска мгновенно уничтожили бы нас, если бы подозревали, что мы находимся здесь. Мы, насколько возможно, избегаем того, чтобы они нас обнаружили; а поэтому общаемся лишь с тремя людьми из Порфира, которые время от времени добираются сюда под предлогом сбора диких плодов и ягод. Но всегда есть опасность, что по какой-то причине местный гарнизон захочет обследовать эту местность. И нам было бы кстати иметь среди нас кого-то с военной подготовкой — даже если возможность того, что оккупанты узнают о нас, очень мала. Пока ты находишься здесь, мы будем спокойно спать.

— Боюсь, — сказал Хэл более холодным тоном, чем он намеревался, — вы заблуждаетесь. Возможно, Аманда могла бы оказать вам некоторую реальную помощь, но я не дорсаец.

Говоря это, он избегал смотреть в глаза Аманде, но знал, что та пристально смотрит на него.

— Да, ты не дорсаец, все мы знаем это, — поспешил высказаться Амид, — но насколько мне известно, один из твоих наставников был дорсаец, и ты гораздо больше походишь на них, чем кто-либо из тех, кто сейчас находится здесь на уступе, — конечно же, кроме Аманды. Но если солдаты обнаружат нас и дело дойдет до настоящей стычки...

— А, это... — Хэл пожал плечами. — Разумеется, все, что сможет сделать один человек. Я же ваш гость. Ну конечно же.

Он слегка улыбнулся печальной улыбкой.

— Хорошо, что вы не попросили меня об этом пару лет назад, — сказал он. — В то время я ответил бы вам, что стал несколько похож на вас самих — в том, что по философским взглядам я отошел от применения насилия. Но теперь я берусь помочь вам, чем смогу.

— Да, — мягко сказал Амид, — конечно, ты имеешь право жить согласно своим убеждениям — как и мы сами. Если это вынуждает тебя...

— Нет! — Хэл удивился резкости своего тона. Более мягко он добавил:

— Все в порядке. Я в вашем распоряжении — и словом, и делом.

— Мы это ценим, — ответил Амид. Аманда по-прежнему молчала, и Хэлу показалось, она не одобряет его слова.

— Расскажите мне побольше о Джатеде, — попросил он, чтобы сменить тему разговора.

— Дай Амиду поесть, Хэл, — наконец нарушила свое молчание Аманда, — а потом можешь задавать все вопросы, какие хочешь.

— Нет, нет. Все в порядке. Я ем очень немного, — сказал Амид. — А что именно ты хочешь знать о Джатеде?

— Если вы не возражаете, Мастер, — включился в разговор Артур, — я сидел здесь, и только ел и слушал, так что почти покончил с едой. А что, если отвечу я, в то время как вы поедите? Если зайдет речь о чем-нибудь важном, вы всегда можете прервать меня. Но вам следует поесть.

— Я буду есть, я буду есть! — кивнул Амид. — Почему меня все время стараются накормить до отвала!

— Извините, Мастер. Мы, конечно, склонны переусердствовать...

— Ничего. Я буду есть. А вы разговаривайте. Но если мне захочется что-то сказать, я не позволю жареным корешкам помешать мне это сделать. Хорошо, извините. Ты прав. Говорите. А я буду есть.

Он начал накладывать себе на тарелку еду из разных чашек.

— Если Джатед не верил в обучение, то что он делал? — спросил Хэл. — Он сам ходил в круге?

— Не на памяти никого из тех, кто стал его учеником, — ответил Артур. — Очевидно, он занимался этим долго, все те годы, когда жил один в джунглях, подобно отшельнику; потому что, как я уже и говорил, — вокруг хижины, которую он построил для себя к тому времени, когда начал принимать учеников, образовалась круговая колея, которую можно было бы даже назвать канавой. Она была уже настолько глубокой, что вскоре кое-кто из них начал потихоньку ее засыпать — когда Джатеда не было поблизости. Однажды он застиг их за этим, но возражать не стал. Так что они заровняли ее.

— Но сам он прекратил ходить к тому времени, когда жил уже не в одиночестве? — спросил Хэл.

— Он заявил, что больше не нуждается в этом. Что он теперь все время помнит о Законе, который проложил в нем самом колею, как в земле. Это было в одном из тех случаев, когда он ответил на чей-то вопрос — вместо того, чтобы просто крикнуть: «Глупец!» и прогнать спросившего своим посохом.

— Но что он делал, если он не учил, и не ходил по кругу?

— В конце его жизни, — ответил Артур, — после того как у него появились ученики, он имел обыкновение подолгу говорить перед ними. Я не хочу создать впечатление, что он все время был невыносим. На самом же деле он по большей части был приятным, даже остроумным, и всегда готовым к дискуссии. Единственная проблема состояла в том, что, если ты сделал ошибку, тебя прогоняли навсегда.

— А тот, которого он выгнал, не мог позже вернуться? — поинтересовалась Аманда. Артур покачал головой.

— Никакого предупредительного выстрела, никакого повторного шанса. Было очевидно, если вы задали не тот вопрос, то показали, что вам здесь не место, и вам следует уйти. Некоторые пытались создавать собственные группы, но ни у одного из них ничего не получилось.

— Джатед мог быть, да и был, — внезапно прервал Амид, — не только источником знаний, он и просто вызывал восхищение. Чтобы он разговорился, не требовалось вопроса. Птица, падающий лист — что угодно или вообще ничего, и он начинал одну из своих непринужденных лекций. Теоретически, как только сказал Артур, за неправильный вопрос он мог вас прогнать, но его ученики заметили, что когда он говорил таким образом, было гораздо безопаснее задавать вопросы. Тогда, он, похоже, более охотно давал объяснения, чем в остальное время. Некоторые из этих «лекций» записывались учениками. Джатед, похоже, не возражал против этого. Артур, где пульт управления? По-моему, он лежал на столе, прямо здесь, если я случайно не сбросил его...

Он пошарил на одном из концов стола.

— Я найду его, Амид, — сказал Артур. — Кажется, я видел его рядом со стулом, на котором вы обычно сидите.

Он вернулся туда, где они раньше сидели вокруг очага, и поднял со стула стеклянное пресс-папье в виде зеленой сосновой шишки: под ним оказался пульт управления, который он и подал Амиду.

— Спасибо, — поблагодарил его тот. — Моя память не хуже, чем всегда, если не считать вот таких мелочей.

— Вы слишком много работаете, Мастер.

— Я делаю то, что должно быть сделано. А, вот оно!

Он нажимал на клавиши. Внезапно в комнате зазвучал до удивления раскатистый и приятный глубокий бас.

— ...другая вселенная. Моя вселенная — не ваша вселенная. Например, я в моей вселенной сейчас встану — следите за мной — пересеку комнату, пройду по стене и, оказавшись головой вниз, буду говорить с вами в точности, как сейчас. Дело в том, что в моей вселенной и я и кто угодно другой может это сделать.

Наступила долгая тишина, которую в конце концов нарушил несколько робкий голос молодого мужчины.

— Джатед?

— Да, Имхер?

— Простите меня... но мне кажется... то есть вы все еще сидите на вашем стуле. Вы говорили о том, что будете двигаться, но вы не двигались.

— Конечно, нет — в твоей вселенной. Но в моей вселенной я делал именно то, что и сказал. А ты этого не видел потому, что ты находишься не в моей вселенной, ты находишься в своей собственной. Сделай усилие и шагни в мою вселенную, и ты увидишь меня, стоящего вверх ногами на потолке и говорящего с вами.

Снова наступило молчание.

— Вы не можете это сделать? — произнес голос Джатеда. — Конечно же, нет. Вы не верите в себя в достаточной степени, чтобы поверить, что вы можете войти во вселенную кого-то другого. Но даже сегодня, Имхер, в обитаемых мирах найдутся люди, у кого достаточно веры в себя, чтобы шагнуть во вселенную кого-то другого. Вера и... да, мужество, которого также недостает всем вам здесь. Прав ли я, когда говорю, что ни один из вас не видит, что в этот момент я стою на потолке вверх ногами?

И снова молчание.

— Хорошо, говорите же, говорите?

Ответил хор голосов, походивший на смущенное бормотание: «Нет».

— Но я вижу! Как раз сейчас вижу. Это произошло только что. Джатед, я вижу вас там.

— Действительно, видишь, Имхер? Прекрасно, тогда в качестве награды за твою веру и мужество можешь подняться сюда и присоединиться ко мне. Поднимайся.

— Подниматься?

— Разве я не это сказал?

— Это, Джатед.

На секунду наступила абсолютная тишины.

— Я... Я это сделал.

— ЛЖЕЦ! Прочь! Прочь! Прочь с моих глаз! Вон отсюда и никогда не попадайся на глаза никому из нас! Уходи! Уходи!

Послышался глухой удар, какое-то царапанье и шарканье удаляющихся ног. Хлопнула дверь.

На этот раз тишина оказалась более долгой. Затем снова раздался голос Джатеда. Чувствовалось, что тот слегка запыхался.

— Невыносимо! Возмутительно! Ну, а где был я? О да, на потолке. Я как раз собираюсь вернуться туда... попробуйте наблюдать за мной в это время и увидите меня. Вот я снова здесь, головой вниз; хотя, конечно, это не я головой вниз, это все вы остальные ногами вверх. Ну, так что у нас здесь? Кто-нибудь, у кого есть мужество и вера. Ладно, не сиди там, дрожа, на краешке стула! Если ты думаешь, что можешь это сделать, Рехо, поднимайся и присоединись ко мне.

— А я должна? — с сомнением произнес другой голос, на этот раз женский.

— Конечно ее, я думаю, что ты можешь, дурочка! Стал бы я приглашать тебя сюда, если бы не видел, что ты находишься в моей вселенной? Поднимайся немедленно!

— Хорошо...

Снова тишина.

— Я здесь! — произнес полный удивления голос.

— А где ты ожидала оказаться? А теперь, на пользу всем, кто внизу под нами и кому все еще недостает веры и мужества, докажи им, что ты действительно рядом со мной; протяни, руку в твою собственную вселенную и проломи, потолочный фонарь справа от себя, вон там.

Колебание. А потом звук удара и звон от удара осколков о твердую поверхность.

— Очень хорошо. Теперь мы возвратимся вниз. Вот так.

— Я... я боюсь высоты. Я не успела и подумать, как оказалась вверх ногами и без всякой опоры...

— НЕ В МОЕЙ ВСЕЛЕННОЙ! В моей вселенной ты не боишься высоты, Рехо! Ты слышишь меня?

— Да, Джатед.

— Хорошо. Спускайся.

Снова тишина.

— Ну как? — спросил голос Джатеда. — Теперь, когда мы с Рехо вернулись на наши места, ни один из бас вообще не видел ничего необычного — если не считать необъяснимого разрушения потолочного фонаря в двух метрах у вас над головами?

— Нет, Джатед, — произнес хор.

— Ну, тогда вы все можете на что-то надеяться. Пусть каждый из вас подберет кусочек разбитого фонаря и заберет с собой, чтобы он помог вам учиться. Размышляйте, думайте, делайте это как следует, и тогда бы также, возможно, когда-нибудь познаете вашу собственную вселенную, отличную от вселенных, принадлежащих другим.

— Джатед? — На этот раз это был другой женский голос.

— Да, Качен?

— Мы не — я хочу сказать, что это я не видела, как вы поднялись по стене к потолку в вашей вселенной. Но когда Рехо разбила фонарь в ее вселенной, все мы видели, что он разбился. Почему мы могли видеть что-то, произошедшее в ее вселенной, но не в вашей?

— Думайте! Сами ответьте на ваш собственный вопрос. Почему? Думайте! Разве ты не можешь сама найти ответ?

— Нет. Джатед.

— Ты не видела, как Рехо разбила фонарь в ее вселенной — вот и ответ!

— Но...

— Но что?

— Но фонарь разбит. Мы все можем видеть осколки на полу. Все мы видели, как он разбился.

— Где?

— Где?

— Не повторяй, как попугай, мои слова. Я сказал: «где?» А теперь ты мне скажешь — где ты видишь дыру в фонаре?

Наступила долгая тишина.

— Каждый из вас видел, как это произошло в вашей собственной вселенной, Вы тупицы! — отрезал Джатед. — У вас нет веры и мужества поверить, что я могу — в ваших вселенных — подниматься по стене и стоять ногами на потолке. Это невозможно. Но вы могли поверить, что фонарь можно разбить. Потому что фонари бьются. Это — возможно! — Он с сарказмом растянул последнее слово. — Когда я, Ажатед, сказал вам, что фонарь будет разбит — так, чтобы вы все получили доказательство, что Рехо находилась рядом со мной на потолке, вот ТОГДА вы поверили! Тупицы! Рехо разбила фонарь в ее собственной вселенной — и только. Вы — каждый из вас — разбил его сам в своей собственной вселенной, чтобы превратить обещанное мной в действительность — потому что на секунду вы поверили, что это возможно. — Он умолк. Никто больше не сказал ни слова. — Ладно. Тогда поймите, что у каждого из вас есть вселенная, с которой вы можете делать что хочется. Те из вас, кто уже держит в руке осколок фонаря, взгляните на него. Остальные пусть тоже подберут по осколку и смотрят на него, думайте. Вы сделали это, не встав со стула, даже не пройдя по стене и не оказавшись ногами на потолке! Теперь вы понимаете? Вы осознаете, что ваша вселенная — это место, где вы можете делать что вам угодно: если у вас есть то, что для этого необходимо: вера, мужество и знание? В нашем случае — знание того, что фонарь с легкостью разобьется. Если я сказал, что Рехо пробьет дыру в потолке, вы, возможно, не поверили бы так быстро и не заставили это произойти в вашей собственной, вселенной.

— Ты не выключишь это? — попросил Хэл.

— Ладно, делайте, как я говорю, подбирайте...

Голос Джатеда внезапно прервался.

— Любопытно, — сказал Амид. — Почему ты хотел остановить запись, причем остановить именно в этом месте, Хэл?

— Потому что он сказал кое-что очень интересное. — Хэл улыбнулся старику. — Я хотел бы некоторое время подумать об этом.

— И что же он сказал такого уж интересного, если мне будет позволено спросить? — поинтересовался Амид.

— То, что он сказал о том, что каждый находится в своей собственной вселенной, — сказал Хэл. — А почему именно это мне интересно, не спрашивай меня сейчас, если не возражаешь. Единственный ответ, который я мог бы тебе дать, был бы слишком длинным и сложным, и я даже не уверен, что он удовлетворил бы тебя.

— Как хочешь, — пожал плечами Амид. — Эта лента и другие ленты Джатеда находится здесь, и ты можешь слушать их в любое время.

— Спасибо, — кивнул Хэл. — Теперь, поскольку ужин закончен — и спасибо за него, — возможно, нам с Амандой лучше отправиться в этот твой кабинет. Еще раз благодарю тебя за разрешение им воспользоваться. Сегодняшний день был долгим, и мы все время шли в гору.

— Могу себе представить, — вздохнул Амид. — Тогда — спокойной ночи. Очень, очень хорошо, что я увиделся с вами. Особенно с тобой, Хэл, так как я не был уверен — до того, как Аманда сказала мне, что приведет тебя к нам, — что когда-либо увижу тебя снова после того, как я покинул Энциклопедию.

— Невозможных встреч не бывает, — сказал Хэл.

— Верно. Еще раз — спокойной ночи. Артур покажет вам, где находится мой кабинет, и удостоверится, что вы нормально устроились. Хорошо, Артур?

— Конечно, — ответил тот.

Глава 16

В кабинете Амида — его, как несколько извиняющееся объяснил Артур, следует называть кабинетом Мастера, когда они говорят со всеми, кроме Амида — можно было бы только работать вдвоем, и все. Места на полу, однако, там хватало для того, чтобы разостлать старомодный широкий матрац, который в остальное время лежал сложенным у стены.

— Ну, — сказала Аманда, устраиваясь поудобнее. — Хочешь рассказать мне, почему запись Джатеда тебе так подняла дух? Я чувствовала даже через стол, как от тебя исходит радость.

— Его слова о том, что у каждого своя вселенная, — ответил Хэл. — У меня хватало тому свидетельств. Я был на верном пути в своих поисках Созидательной Вселенной. Но мне уже в течение нескольких лет не встречалось новых тому подтверждений; и вдруг появляется человек, который согласен со мной.

— Как это, согласен с тобой? — удивилась Аманда. Они лежали в темноте, на спинах, бок об бок, не накрывшись ничем, так как было довольно жарко. — Он говорил о множестве вселенных. А ты всегда говорил об одной-единственной.

— Это не имеет значения, — ответил Хэл. — Одна большая вселенная, в которой достаточно места, так что каждый мог создать то, что он хочет, или по вселенной для каждого, чтобы создать то, что он хочет. Это сводится к одному и тому же...

Он внезапно остановился.

— В чем дело? — спросила Аманда.

— Я просто услышал, как сам говорю, что оба понятия означают одно и то же. Преходящее и вечное — едины. Это сходство напомнило мне о Законе Джатеда, вот и все. Так или иначе, Джатед определенно держался за угол того же самого одеяла, другой угол которого достался мне. Радует, что твои находки подтверждаются.

— Я тоже рада за тебя. — Аманда сжала его руку. — Но по правде говоря, я все еще не понимаю этого эпизода с разбитым фонарем. Был бы он «неразбитым» для кого-то, кто там не был, или вошел в комнату позже... или?..

— Я не знаю, — ответил Хэл. — Возможно, именно поэтому я прав — в том, что скорее есть одна большая вселенная неограниченного объема, чем неограниченное число личных вселенных, о которых говорил Джатед, а недостаток его теории как раз в том, что на заданный тобой сейчас вопрос ответить невозможно. Или, возможно, он был прав в том, что некоторые вещи, сделанные в Созидательной Вселенной, обретают существование в этой. Например, картина возникает в сознании художника, но появляется в том месте, что люди будут, вероятно, всегда называть реальной вселенной.

— Но ты знаешь, почему она появляется в реальной вселенной. Ты можешь следить за тем, как ее рисуют.

— Нет, — сказал Хэл, — ты наблюдаешь вот что: субстанции различных цветов накладывают на ровную вертикальную поверхность. А когда ты увидишь, как живописец вкладывает в живопись именно то, что заставляет эти цвета пробуждать в тебе такие глубокие чувства? Или взять, к примеру, музыку...

— Я вижу, к чему ты клонишь, — сказала Аманда. — Я, разумеется, рада, что он, по-твоему, подтверждает твою точку зрения, но суть в том, что на меня он такого уж глубокого впечатления не произвел. Мне показалось, что ему главным образом хотелось пустить пыль в глаза.

— Тем не менее, — сказал Хэл, — он сознательно, с определенными целями использовал Созидательную Вселенную, а я этогоделать не умею. Он входил в нее. Те примеры из искусства различных эпох, которые я всегда привожу, относились только к бессознательному проявлению творческих способностей. Как будто художник может лишь погрузить руки в Созидательную Вселенную, и ему приходится работать только на ощупь. Я же хочу войти в нее полностью — шагнуть туда, как во всякое другое место. Я должен это сделать и превратить его в поле битвы, где я наконец смогу схватиться с Врагом, и создать вход — так, чтобы после меня там могли оказаться и другие, чтобы работать с ним. Но ты права в том, что чудеса — плохой способ преподать что бы то ни было вообще, не говоря уже о нашей цели. Когда я впервые обнаружил Созидательную Вселенную, то отверг этот метод убеждения в ее существовании — но я уже рассказывал тебе про это.

— Мне хотелось бы, — сказала Аманда, — чтобы ты прекратил заявлять, что рассказывал мне о каких-то» вещах, хотя в действительности этого не делал. Ты никогда и ничего не рассказал мне о том, когда же ты обнаружил Созидательную Вселенную.

— Извини, — ответил Хэл. — Я неоднократно обдумываю некоторые вещи, мысленно обсуждая их с тобой; и если только не постараюсь запомнить, когда именно я при этом касался определенной темы, то путаю мнимые и реальные разговоры с тобой.

Аманда повернула голову и поцеловала его щеку.

— К чему это? — спросил он.

— Ни к чему. Продолжай, — сказала она. — Ты расскажешь мне — на этот раз по-настоящему — когда ты впервые обнаружил Созидательную Вселенную.

— Это произошло, когда я был Доналом, — начал Хэл. — Помнишь, в Энциклопедии я показал тебе Сэйону Связующего? А это произошло за некоторое время до того. Я только что ушел с поста Военного Руководителем двух Квакерских миров после довольно неприятной сцены со Старейшиной Брайтом, который был у квакеров главой Объединенного Совета Церквей; фактически, он угрожал мне дисциплинарным судом и казнью. Мне пришлось застрелить троих из его гвардейцев, которым он приказал арестовать меня; а также напомнить ему, что в его столице находится множество моих наемников и они могут настолько высоко оценивать бескровную победу, которую я только что помог им одержать, что для него окажется неразумным пытаться предпринимать подобные действия. А Брайт обвинил меня в том, что я подкуплен экзотами, над чьими силами я только что и одержал эту победу — для него. Оказалось, что бескровной победы он не хотел. Он жаждал крови, большой крови, и в особенности — крови экзотов.

Так что ему пришлось отпустить меня, но его последние слова сводились к тому, что мне следует отправиться искать работу у экзотов. Именно это я все равно уже решил сделать и связался с ними. Это привело к беседе с Сэйоной, который нанял меня, но также предложил мне стать экзотом. Одна из вещей, которые он при этом сказал, заключалась в том, что он, во всяком случае, верит, что я похож на человека, который мог бы пройти по воздуху, если мне этого действительно захочется. Я отказался от того, чтобы сделаться экзотом, но...

Хэл слышал свой голос, который звучал иначе, чем — как ему помнилось — голос Донала. И это вызывало ощущение чего-то странного. Рассказывая Аманде о событиях, произошедших больше чем восемьдесят лет назад, он снова переживал их.

* * *
...глубоко погрузившись в воспоминания, он возвратился в свое жилище в городе Портсмуте, на Маре, где в то время находилась командная военная база двух экзотских миров.

Мягкое освещение его комнаты включилось автоматически, когда он вошел; но оно было отрегулировано так, что звезды оставались видимыми. Они сияли над открытой стеной лоджии, где располагалась его спальня.

Стоя в центре этой лоджии, Донал все еще обдумывал беседу с Сэйоной и хмурился. Он пристально посмотрел наверх, на слегка наклонную крышу лоджии, находившуюся примерно в двух метрах у него над головой. Вернулся в комнату и, пошарив на письменном столе, нашел самозапечатывающуюся капсулу для магнитной ленты. Затем, держа ее в руке, повернулся, снова взглянул на потолок и сделал довольно неуклюжий шаг вверх от пола.

Его нога нашла в воздухе опору. Он шагнул вверх и перенес вес на нее. Медленно, шаг за шагом, он поднимался сквозь пустоту к потолку. Открыв капсулу, он прижал к белой поверхности потолка ее липкий край. Немного постоял в воздухе, глядя на прилипшую капсулу.

— Смешно! — внезапно сказал он и так же внезапно начал падать. За секунду падения он сумел сгруппироваться и приземлился на руки и на ноги. Перекатившись, поднялся — и поднял глаза к потолку. Капсула все еще держалась на нем.

Внезапно он весело рассмеялся вслух.

— Нет, нет, — сказал он пустой комнате. — Я — дорсаец.

* * *
— Ты отверг это, — спросила Аманда из темноты. — Почему?

— Тогда я применял ко всему интуитивную логику, — ответил Хэл. — Я оценил вероятности и обнаружил, что этот путь никуда не ведет, по крайней мере не в том направлении, куда хотел идти я, — чтобы для человечества настало время, когда никто и никогда не сделает ничего, подобного тому, что привело к смерти моего дяди Джеймса. Но теперь ты знаешь...

Хэл повернулся, чтобы взглянуть на Аманду. Хотя из-под двери комнаты шел какой-то свет, Хэл не мог рассмотреть выражение ее лица.

— ...как я вошел в Созидательную Вселенную и использовал ее. Иначе я не смог бы прилепить эту капсулу к потолку. Из этого я понял, что должен существовать аспект действительности, который я прежде никогда не принимал во внимание; вот отсюда выросла концепция Созидательной Вселенной.

— Но тогда ты отвернулся от нее? — спросила она.

— Сначала я полагал, что это годится только для фокусников. Мне и в голову не пришло, что это может быть полезным. Вспомни, что в то время я все еще верил в иной путь. Добиться физического контроля над всеми мирами и сделать так, чтобы их обитатели жили по законам, которые исключили бы ситуации вроде той, в результате которой был убит Джеймс.

Хэл ненадолго умолк.

— Но тогда я впервые вошел в Созидательную Вселенную, — сказал он более медленно, — и, как и все другие с незапамятных времен, сделал это бессознательно. Я сказал себе: «Посмотрим, не смогу ли я идти по воздуху», попробовал — и обнаружил, — что могу. А об открывающихся при этом возможностях я догадался, едва только я получил контроль над всеми Молодыми Мирами и обнаружил, что одними законами человеческую природу не изменить.

Хэл рассмеялся.

— Потрясающее открытие, не так ли? Во всяком случае, тогда мне впервые пришло в голову возвратиться в двадцать первый век и изменить направление истории. А вполне оценить, что же Созидательная Вселенная могла бы означать для человечества, я смог, когда искал, как это сделать. А для начала она предложила мне способ перенести мое сознание в прошлое — и вернуть его обратно через восемьдесят лет после того, как оно туда отправилось, в тело маленького ребенка.

Некоторое время он лежал молча. Аманда терпеливо ждала.

— Но даже тогда я использовал творческие силы по большей части бессознательно, без действительного их понимания. И только когда мне пришлось признать, что Иные — это результат изменений в целях, которые я произвел в установившихся — застывших к тому времени — исторических силах двадцать первого века, я начал представлять, какую же работу я был должен осуществить в действительности. Как раз тогда я по-настоящему взглянул на Созидательную Вселенную; и увидел ее гигантские возможности и крайнюю необходимость в них.

— Скажи мне, — задумчиво произнесла Аманда, — Ты больше не используешь интуитивную логику?

— Нет, — ответил Хэл. — Она не помогает в том, что я делаю сейчас, и не слишком помогала уже в течение долгого времени. Она — инструмент в духе Донала, и пользы от нее примерно столько же, как и от способности моментально делать вычисления в уме. Ученые-идиоты занимались подобными вещами много веков, и они не дали человечеству возможностей к улучшению — не говоря уже о том, чтобы помочь ему развиваться в том направлении, на которое надеялся я...

Он остановился посреди фразы.

— Но в то время как мое сознание вернулось назад в двадцать первый век, — сказал он, — я вошел в Созидательную Вселенную сознательно — под влиянием Уолтера Бланта, Гильдии Придела в ее тогдашнем виде, а также по своей собственной воле. Ранее я только пересек ее, когда шел обратно во времени. Именно потому, что я оказался там, на меня мог напасть — и напал — Враг. А иначе я и не начал бы догадываться, что обещает всем сознательное, добровольное вхождение в нее.

— Но разве не существует никакого способа, которым ты можешь использовать интуитивную логику, чтобы найти путь в Созидательную Вселенную? — спросила Аманда.

— Она не работает для проблем такого рода. По существу, она инструмент реальной вселенной, которая ограничена логикой. Она не может перепрыгивать расселины — а только быстрее совершать логические шаги. Верно, я говорил, что должен найти путь в Созидательную Вселенную, но мне, возможно, следовало сказать, что я должен создать этот путь. Если же путь уже существовал, причем такой, какой мне нужен, интуитивная логика могла бы его найти. Но пока такого пути не существует, и интуитивная логика не только не может найти то, чего нет; она не может ничего построить собственными силами.

— Тогда я понимаю, — задумчиво сказала Аманда. — Ты хочешь сказать, что не можешь увидеть окончательных последствий чего бы то ни было?

— Верно, не могу. Все, что оказывается возможным предвидеть — это то, что предсказала бы обычная логика, имей она все составные части проблемы и неограниченное время, чтобы, используя их, прийти к некоторому выводу. Интуитивная логика не годится не только для творчества, но и для личности: например, я не могу увидеть собственную смерть — потому что подобно всем достаточно здоровым людям, не могу на уровне подсознания представить, что сам я мертв, а вселенная продолжает существовать без меня...

Аманда лежала, не двигаясь. Но Хэл внезапно, как удар, ощутил ее глубокую эмоциональную реакцию. Он сразу же обнял ее и прижал к себе. Она по-прежнему лежала неподвижно, но теперь Хэл мог чувствовать, как она дрожит изнутри.

— Аманда! — обратился он к ней, — в чем дело?

— Не знаю. Не могу тебе сказать, — произнесла она, сжав зубы. — Как будто что-то ужасно печальное краем — только краем — задело меня. О, мой любимый, не отпускай меня!

— Я здесь, — сказал ей Хэл.

— Скажи мне, что ты не уйдешь, никогда!

— Я никогда не покину тебя, — сказал Хэл.

— О, благодарю все небеса, всех богов...

Аманда прильнула к нему. Хэл крепко обнимал ее; и через какое-то время они заснули — по-прежнему обнявшись.

Глава 17

Обоих разбудили лучи рассветного солнца, проникшие в незанавешенные окна кабинета. Хэл с Амандой оделись и вышли в обеденный зал. Их посадили друг напротив друга у конца одного из длинных дощатых столов. Они еще завтракали, когда Амид присоединился к ним.

— Кто-то сообщил тебе, что мы здесь, — сказала Аманда, когда старик уселся рядом с ней. Хэл заметил, что рядом с Амандой Амид выглядел гораздо меньше ростом, чем обычно. Как будто за последний год он еще больше усох, однако без вреда для себя.

— Совершенно верно. — Амид широко улыбнулся ей. — Я попросил, чтобы те, кто работает в кухнях обоих зданий, передали мне, когда вы придете завтракать.

Он посмотрел на Хэла.

— Я думал, что я захвачу тебя с собой и сам прослежу, чтобы ты появился в круге.

— А разве это не означает, что тебе, возможно, придется долго ждать? — удивился Хэл.

— Обычно это так, — кивнул Амид. — Но похоже, что тут решать уже не мне. Всем уже известно, что появился гость; и все, кто сейчас ждет своей очереди добровольно пропускают тебя вперед. После того как мы придем туда, нам придется лишь подождать, пока кто-нибудь первым покинет круг. Тогда ты вступишь в него, а мы с Амандой займемся нашим делом.

— Вашим делом — Хэл перевел взгляд с Амида на Аманду.

— Хорошо, я займусь моим делом, — сказал Амид. — Просто я так выразился. А какие именно сейчас планы у Аманды, я не имею представления. Я полагал, что тебе они известны.

— Я задержусь, возможно, на день или на два, — ответила Аманда, — так что смогу посмотреть, как Хэл начнет. Я просто буду ждать — если ты не предложишь мне чем-нибудь заняться, чтобы отплатить за гостеприимство. Я знаю, у всех здесь на уступе есть какая-то работа.

— Ты наша гостья, — пожал плечами Амид. — Это правило не относится к тебе или Хэлу, если только вы сами не хотите поработать.

— Как я тебе и говорил, — отозвался Хэл, — я выполню свою долю любых обязанностей.

— Ну вот, — сказала Аманда. — С ним все ясно. А теперь: в чем могу оказаться полезной я?

— В таком случае благодарю вас, — сказал Амид. — Хорошо, ты можешь заглянуть в наш лазарет, если хочешь. У нас здесь больных немного, но небольшие несчастные случаи бывают. Нам может пригодиться человек, который знает что-то об акупрессуре для снятия боли и прочего — то, что умеете все вы, дорсайцы.

— В подобном месте, к тому же среди экзотов, — удивился Хэл, — и вы нуждаетесь в дорсайских навыках медицины, использующихся на поле боя?

— Аманда передает больным волю к излечению лучше других, но я думаю, ты это и сам знаешь, — сказал Амид. — У нас есть один такой человек, сейчас он в круге. Он называет себя просто Старик и делает то же, что и Аманда; но даже у него получается не так хорошо, как у нее.

— О? — откликнулся Хэл. — Я хотел бы познакомиться с ним.

— Ты увидишь его, когда окажешься у круга, — сказал Амид. — У него есть подобие ауры, которая, похоже, помогает людям излечиваться быстрее и легче. На самом деле его имя — Лаорен; насколько я понимаю, он китайского происхождения. Но когда он появился здесь, то попросил, чтобы мы просто употребляли перевод его имени на бейсик, то есть «Старик». Он довольно необычен — экзот из семьи, которая сохраняла этническую чистоту больше полутораста лет. Ты ведь знаешь, как мы в наших двух мирах всегда одобряли скорее смешение национальностей, чем их обособленность.

Хэл и Аманда закончили завтрак, и все они вышли наружу. Процион сиял в безоблачном небе, обещая теплый, если не жаркий, день.

— Кстати, — сказала Аманда, взглянув на небо, — делали тебе инъекцию от солнечной радиации за последние три года, Хэл? Потому что Процион не похож на Сол...

— Да, со мной все в порядке, — ответил Хэл и взглянул на нее. Кожу ее обнаженных рук и ног, обычно белую, теперь покрывал легкий загар. — А как насчет тебя самой? Похоже, что ты позволяешь местной звезде добраться до тебя.

— Со мной также все в порядке, — кивнула Аманда. — Я не допустила бы такого промаха. Просто я чересчур выделялась бы среди всех этих экзотов, если бы сохранила обычный цвет кожи. Так что я подправила его, чтобы больше походить на других.

Круг, перед которым они оказались, перемещался, как и прошлым вечером, и Хэл теперь главным образом обратил внимание на маленькую группу мужчин и женщин, стоявших сбоку. Они, очевидно, ждали своей очереди. Их было меньше десятка.

— А те, кто ходит, намеренно сокращают свое время пребывания в круге, если видят много ожидающих? — поинтересовался Хэл.

— Конечно, это не исключено, — ответил ему Амид. — Но я не думаю, что это случается очень часто. Когда ты окажешься в круге и настроишься на нужный лад, то разумеется будешь видеть, что происходит вокруг, но оно не будет представляться тебе сколько-нибудь важным. Я говорю на основании личного опыта. Впрочем, я думаю, что один или два человека в группе ожидающих пришли просто для того, чтобы увидеть тебя.

За разговором они подошли к кругу.

— Ты уверен, что не просочилось ни одно слово насчет того, кто я?

— Если бы кто-то из наших людей подумал, что ты — это тот, кто ты есть, то он в первую очередь подошел бы ко мне и сказал об этом, — ответил Амид. — Некоторые могли видеть твое изображение; но если это и так, то поскольку о твоем появлении не было объявлено, они соблюдают вежливость и не говорят об этом.

— Мое изображение?

— Да, — кивнул Амид. — Их распространяли Иные по всем Молодым Мирам, настраивая их против Земли. Также против Аджелы, Рух и некоторых других публично выдвигали обвинения. Кстати, Аманда, до тебя пока очередь не дошла.

— Это хорошо, — пробормотала та. — Я бы предпочла, чтобы мое лицо было не слишком хорошо известно.

— Да. Но что касается тебя, Хэл, — произнес Амид, — то боюсь, что на Молодых Мирах растет целое поколение детей, которых учат плеваться, если приходится произнести твое имя. Считается, что ты злой волшебник, который засел в своем логове — Абсолютной Энциклопедии — и изобретает нехорошие вещи для хороших людей.

К тому времени, как Амид закончил это говорить, они оказались рядом с группой ожидавших своей очереди. Все ожидавшие, со свойственной экзотам вежливостью, избегали смотреть в лицо Хэлу и Аманде или каким-то другим способом привлекать внимание вновь прибывших. С другой стороны кругам находился фонтанчик с питьевой водой и три небольших строения, которые, очевидно, служили туалетами для ходивших.

— Три? — спросил Хэл Амида, указывая на них.

— Да. О, понимаю, что ты имеешь в виду, — рассмеялся Амид. — Нет, дело не в том, — что у нас тут три пола, но когда ты станешь частью круга, то не будешь думать о том, чтобы для чего-нибудь остановиться — пока что-то не послужит напоминанием. А тогда, возможно, придется поспешить. Мы обнаружили, что всякий, кому приходится сделать такой маленький перерыв, невольно вызывает цепную реакцию. Джатед стал бы насмехаться над такими нежностями, как питьевые фонтаны и химические туалеты, но мой брат считал иначе. Между прочим, с той стороны идет Старик.

Хэл посмотрел и увидел человека восточной наружности, его глаза смотрели на, Хэла и как бы сквозь него.

— Он ходил всю ночь? — спросил Хэл.

— Думаю, что так, — ответил Амид. Было трудно поверить, что Старик занимался этим много часов. Он передвигался очень легким и пружинистым шагом, как будто собирался вот-вот подпрыгнуть в воздух. Несмотря на его худобу и явные признаки возраста, седая борода и усы, он производил впечатление силы и молодости. Хотя он был едва выше двенадцатилетнего мальчика. На Старике была хламида из темно-красной, казавшейся почти черной ткани с изображением белых цветов.

— Он находится в великолепной физической форме, — заметил Амид. — У него есть разновидность меча, который он принес с собой; и он упражняется с ним, когда у него нет других дел. Это очень красиво. Похоже на танец.

Они умолкли. В словах, повторявшихся снова и снова в их ушах, содержалось что-то такое, что не только сделало беседу ненужной, но и влекло их умы, если не их тела, в круг тех, кто ходил перед ними. Хэл обнаружил, что ему на ум пришли воспоминания об известных ему восточных школах воинских искусств, использовавших упражнения с мечом. Он решил при первой возможности понаблюдать, как их делает Старик.

Хэл все еще думал об этом, когда один из ходивших покинул круг. Это был довольно молодой человек с коротко остриженными рыжеватыми волосами и пробивавшейся бородой того же цвета. Он, казалось, шел совершенно нормально, но после нескольких шагов в сторону от круга, начал спотыкаться и волочить ноги, как человек, сильно уставший, но все еще пытающийся заставить себя двигаться. Один из ожидавших почти тут же оказался рядом с ним и помог ему добраться до ближайшего здания.

— Начинай, Хэл, — предложил Амид.

— Я подожду Старика, чтобы войти в круг, — сказал Хэл. — Я хотел бы идти позади него.

— Как хочешь. — сказал Амид.

Старик приблизился, и Хэл шагнул в круг позади него. Следовавший за Стариком чуть помедлил, чтобы дать место Хэлу. Хэл следовал за Стариком и, открывая рот, начал повторять Закон:

«Преходящее и вечное — едины...»
Почти немедленно ритм ходьбы повторяющейся фразы захватили его.

Как будто он оказался на спине какой-то могучей птицы, которая теперь несла его на себе куда-то вдаль.. Их сердца бились в унисон; и напряжение, которое он до того бессознательно ощущал, внезапно оставило его, и он почувствовал себя легко и свободно.

Все обстояло так, как и говорил Амид. Хэл не терял контакта с окружающим миром. Он видел как Амид и Аманда, через некоторое время повернулись и пошли прочь, так что рядом осталась только маленькая группа ждавших свой очереди. Он видел и чувствовал все то же, что и обычно, но все внешнее казалось маловажным по сравнению с его собственным движением и повторяющимися словами.

Птица, несшая его, была образом его самого, и он позволил ей нести его на себе. Он ощущал под собой ее мягкие и теплые перья, чувствовал вибрацию от взмахов могучих крыльев, видел далеко на горизонте треугольный, туманно-белый контур Дедов Рассвета, к которому он направлялся. Чистый, разреженный горный воздух высот глубоко проникал в его легкие. И тут вдруг Хэл понял.

Он понял, что тяжесть, которую он на время сбросил, ступив в круг, была тяжестью поражения. В течение последнего года она день ото дня накапливалась в нем, слой за слоем охватывая его, но пока что воздерживаясь от того, чтобы сомкнуться полностью и сокрушить его силой его собственной воли, которая, чтобы противостоять этой тяжести, росла и крепла подобно мускулам. Так что его неудачи и его сила воли росли одновременно — до тех пор, пока, наконец, даже его воля оказалась на пределе.

И отчаяние наконец коснулось его. Он боролся и побеждал, боролся и побеждал, снова и снова; и снова и снова победа оставляла его — до грядущего решающего сражения. Страх и его приспешники — сомнение в себе и ненависть к себе — по-прежнему еще раздирали каждого человека изнутри. Хэл брал одну стену лишь для того, чтобы раз за разом оказываться перед другой; а его противник все еще оставался живым и неуязвимым... пока не стало казаться, что стенам не будет конца, и Хэл почувствовал, что его силы вот-вот иссякнут.

Он знал, что и другие до него принимали подобный вызов: и все они в итоге потерпели неудачу. Но подобно давно ушедшим, он говорил: «Мы продвинулись вот настолько. Мы выиграли вот столько. Теперь, наконец, мы должны быть готовы приблизиться к полю окончательного сражения и положить конец тому, что нас мучит».

Донал победил... и оказалось, что окончательное сражение еще впереди. Пол Формейн победил... и окончательное сражение, все еще ждало его. Хэл Мэйн спас всю ту часть человечества, которую следовало спасти, и она пока находилась в безопасности — до окончательного сражения; а окончательное сражение было все еще вдали за горизонтом, и до него еще было далеко. Должен существовать конец — как должно было существовать и начало. Впервые Хэл задавался вопросом, когда же началась та работа исторических сил, которая привела и его и человечество к нынешнему положению дел. Он впервые воспользовался Созидательной Вселенной, будучи Доналом — чтобы вернуться туда, где, как он думал, ему удастся найти те силы, которые и вызовут окончательное сражение. Он нашел их в двадцать первом веке, когда был Полом Формейном. Но ни тогда, ни теперь он и не помышлял о том, чтобы вернуться назад и найти самый исток событий, приведших к этой последней битве, в которой он будет сражаться в одиночку.

И теперь он мысленно попытался обнаружить ту самую начальную точку; а это привело его в то место и время, к той сцене, в которой он стал английским воином в латах — в самый худший момент его собственной, длившейся всю его жизнь битвы. Это был день победы Черного Принца — сражение при Пуатье. Зрелище, звуки и ощущения этого дня доходили до Хэла не только через этого рыцаря, который неосознанно явился его предшественником в этой битве, но также и через умирающего солдата другой стороны. Хэл был ими обоими и видел лицо каждого глазами другого.

* * *
...Сэр Джон Хоквуд сражался долго — весь день — и сражался хорошо, но ни одного человека его ранга и доблести не было рядом с ним, чтобы обратить внимание на его деяния. Он взял пленного, но этот пленный был малоземельным французским рыцарем; и выкуп за него не принес бы сэру Джону богатства — подобно тому, как выкупы сделали богатым сэра Роберта Нолза, а внимание Черного Принца принесло известность сэру Джону Чандосу. Сэр Джон утомился, а вино, выпитое пошлой ночью и рано утром перед сражением, больше не поддерживало его силы, и он чувствовал себя усталым и опустошенным. Он покинул поле битвы, которая почти закончилась, и бесцельно направил коня на небольшой холм, на другом склоне которого лежал сын дубильщика.

Сын дубильщика арбалетчик из Ломбардии умирал под ярким светом сентябрьского солнца. Вокруг стоял запах мятой травы и крови. Ему было немногим больше двадцати, высокий и худой, со смуглым лицом и прямыми черными волосами. Из его живота справа под ребрами торчала английская стрела, пронзившая его насквозь, и он полностью оборвал ее оперение, напрасно пытаясь выдернуть ее. Арбалетчик потерял много крови; но несмотря на это, по-прежнему лежал, опираясь на локоть, с таким выражением лица, что ни один из английских лучников или конников не подошел, чтобы перерезать ему горло. Кроме того, поблизости не было раненых французских рыцарей, которых имело смысл взять в плен; а сражение отдалилось от него.

Его глаза больше не смотрели на поле боя. Время от времени он слабым голосом кричал.

— Помогите! Помогите сыну дубильщика!

У него за спиной, в некотором отдалении, бородатые, измазанные кровью английские лучники и другие пешие солдаты поспешно искали среди мертвых и умирающих тех, кого можно взять в плен и получить за него выкуп. Урожай был невелик, потому что их более предприимчивые товарищи уже прошли здесь, перерезая раненым горла резким ударом ножа, если нельзя было рассчитывать на выкуп или раненый явно не выжил бы.

Арбалетчик продолжал кричать — от ужасной боли в ране, которая усиливалась из-за палящего солнца:

— На помощь! На помощь сыну дубильщика...

Он кричал долго, и никто не откликался на его зов, и голос его слабел и слабел. Наконец откуда-то донесся топот приближающихся копыт. Конь остановился. Послышался глухой звук, и рядом с раненым появились ноги человека, одетого в латы. Вскоре раздался голос; человек говорил на английском.

— А кто сын дубильщика?

Англичанин опустился на колени. Арбалетчик почувствовал, что его поддерживают под руки. Несмотря на безумную боль, он ощутил, что кто-то пришел ему на помощь. Он прекратил кричать и огромным усилием воли попытался сосредоточить взгляд на этом человеке.

Постепенно неясный силуэт превратился в худое лицо с угловатым подбородком, небритое, в кольчужном подшлемнике с темно-синей подкладкой. Джон Хоквуд имел глубоко посаженные ярко-синие глаза под прямыми каштановыми бровями и прямой нос. Кожа лица настолько загорела и была иссушена солнцем, что вокруг рта и уголках глаз появились крошечные преждевременные морщины. Изо рта исходил запах винного перегара.

— А кто сын дубильщика? — повторил англичанин, на этот раз на ломаном языке, обычном среди военных. Но арбалетчик теперь мог понять только диалект, на котором говорил в детстве. До него дошло только то, что кто-то пришел ему на помощь; а потому, что человек, поддерживающий его под руки, был чисто выбрит, он подумал, что это не рыцарь, снявший неуклюжий шлем, чтобы свободно вздохнуть, а священник.

— Простите меня, отец мой, ибо я согрешил... — прошептал он. Человек, державший его, смог разобрать слова «сын дубильщика», но следующая фраза на генуэзском диалекте оставила его в недоумении. Он приблизительно уловил смысл слова «грешил», но и все.

— Какого черта, — сказал он чуть хрипло, на том же ломаном языке, — мы все грешники. Но не все мы сыновья дубильщика.

Он присел на корточки и положил голову арбалетчика себе на колени. Он снял подшлемник и вытер лоб тыльной стороной ладони.

— Я и сам сын дубильщика.

Он прервался и посмотрел вниз, потому что арбалетчик заговорил снова; и по его тону англичанин понял, что тот исповедуется.

— Хорошо, — сказал он по-английски. — Это-то я могу для тебя сделать — как один христианин для другого.

Он снова надел на голову подшлемник и стал слушать, хотя почти не понимал смысла сказанного. Арбалетчик пытался вспомнить свои грехи, но ошибочно решил, что боль в теле вызвана болезнью, которую он связал с со своими греховными отношениями с женщинами. Чтобы описать эти отношения, ему пришлось использовать слова более распространенные и понятные человеку, на чьих коленях лежала его голова. Англичанин время от времени кивал.

— Вот так, — говорил он. — Вот так. Пожалуй, то, о чем ты говоришь, гораздо привычнее там, откуда ты родом, чем в Хедингэм Хилле, что в Эссексе, где я был сыном дубильщика. Но здесь-то такого хватает. — Он послушал еще какое-то время и заметил, что губы арбалетчика потемнели и высохли.

— Выпей немного вина, вот оно, — пробормотал он. — Проклятие, оказалось, что у меня его нет. Продолжай, продолжай...

Но арбалетчик закончил свою исповедь и снова начал плакать. Он думал, что исповедь даст ему прощение и прогонит боль. Но та все еще была с ним. Он слабо дернул за оголившийся конец стрелы.

— На помощь! — едва слышно прошептал он хриплым голосом. — На помощь сыну дубильщика...

— Проклятье тебе! — выругался поддерживавший его человек; внезапно он сам заморгал и отвел руку арбалетчика, пытавшегося выдернуть стрелу. — От чего ты хочешь, чтобы я тебя избавил? Тут ничего не получится.

Арбалетчик плакал. Его мысли снова блуждали; и теперь он вообразил себя мальчиком, испытывающим боль потому, что его наказали за что-то.

— Ты обрел покой, — прорычал человек, державший его. — А теперь умирай. — Он посмотрел на стрелу.

— Это нелегко? — Он снова поморгал. — Несчастный ублюдок. Ну, ладно.

Он протянул руку к поясу и вытащил из ножен короткий кинжал с тяжелой рукояткой.

— Боже, прости этого несчастного грешника, и дай ему скорое избавление от расплаты за его грехи. Аминь.

Он наклонился, так что его губы оказались рядом с правым ухом арбалетчика. Вероятно, он думал, что своими словами поможет грешнику ощутить перед смертью некоторую гордость.

— Тебя, парень, убивает рыцарь.

Но арбалетчик не понял смысла сказанного. Зато он наконец осознал, что умирает. Он снова был твердо убежден, что рядом с ним находится священник; и когда перед его глазами блеснул кинжал, он подумал, что это распятие, поданное ему для поцелуя, и почувствовал радость.

— Я готов умереть, Господь, — как ему представлялось, молился он. — Только пусть это произойдет быстро.

Это произошло быстро.

Глава 18

Хэл очнулся и обнаружил, что споткнулся на ровном месте; но ему показалось, что земля вздыбилась у него под ногами, подобно океанской поверхности. Судя по высоте Проциона над горизонтом, уже давно настало утро; и он больше не находился в круге. Аманда держала его за руку, поддерживая и направляя его. С другой стороны его поддерживал Старик. Когда Хэл повернул голову, чтобы посмотреть на него, Старик взглянул на него в ответ, тепло улыбнулся и снова направил взор с сторону здания, где находился кабинет Амида и к которому они вдвоем вели Хэла.

— В чем дело? — спросил Хэл. — Что-то не так?

К его собственному удивлению, голос прозвучал подобно шепоту. Он охрип от постоянного повторения слов, которые все еще звучали в его сознании.

— Ты ходил в течение двадцати трех часов, Хэл! — сказала Аманда. — Я думаю, ты убил бы себя — как лошадь может загнать сама себя до смерти, — если бы мы не вытащили тебя из круга. А теперь обопрись на нас. Мы отведем тебя в кровать.

Внезапно он почувствовал, что именно там ему и хотелось бы оказаться. Лежать на ровной поверхности, в тихой и темной комнате. Моментально пришло ощущение усталости. Его колени подгибались при каждом шаге, и от слабости он качался на ногах. Поддерживаемый с обеих сторон Стариком и Амандой, он проковылял к зданию, ко входу, который вел прямиком в кабинет, к кровати... и лег на нее.

— Спасибо, — сказала Аманда Старику. В ответ он улыбнулся ей и вышел из комнаты быстрым легким шагом. Аманда сняла с кровати одеяло и повесила его над окном на прут, которого Хэл раньше там не видел. Одеяло не полностью закрывало яркий свет Проциона, но в комнате стало темнее, и Хэл блаженствовал в полумраке.

Аманда обошла кровать с другой стороны и улеглась рядом с Хэлом поверх покрывала. Она обняла его.

— А теперь спи! — скомандовала она. Он закрыл глаза, и сон тут же унес его далеко. Когда он проснулся, в комнате было совершенно темно. Аманда спала рядом, закутавшись в покрывало. Когда Хэл пошевелился, она открыла глаза. Он слегка дотронулся рукой до ее плеча.

— Спи, — прошептал он. — Я вскоре вернусь.

Он встал и нашел свою одежду — Аманда или кто-то другой, очевидно, раздели его, пока он все еще спал слишком глубоко, чтобы это заметить, — и вышел на воздух.

Хэл увидел первые слабые лучи рассвета и подумал, что примерно около четырех часов утра. Должно быть, он проспал почти столько же, сколько, по словам Аманды, он ходил. Чувствовал он себя теперь лучше, чем тогда, когда вышел из круга и добирался до кровати; но все еще ощущал сильную усталость.

В нескольких окнах домов горел свет, там где находились кухни и столовые. Горы на востоке вырисовывались смутным силуэтом.

Хэл пошел прочь от здания, по направлению к кругу. Но остановился чуть дальше и не стал присоединяться к ожидающим очереди, а просто постоял немного, наблюдая за ними и за идущими. Потом повернулся и вдоль ручейка направился к краю уступа. Он уселся неподалеку от водоема и стал смотреть на край уступа, находившийся примерно в пяти метрах от него, и на черный зубец Дедов Рассвета, чьи края сияли, освещенные лучами восходящего солнца, скрытого позади.

Пока Хэл сидел, глядя на эту пылающую линию, он постепенно начал понимать, почему смерть Тама, все еще не искупившего вину перед самим собой, могла бы помешать ему когда-либо обнаружить Созидательную Вселенную.

Аманда была права. Путь, который он искал, скорее должен был найтись здесь, среди этих людей, а не в искусственной, хотя специфической и по-своему ценной, атмосфере Энциклопедии.

Что случилось бы, если бы Там умер, не осуществив свое желание, не простив в душе самого себя за свою ответственность за смерти молодого мужа его сестры, Джеймтона Блэка, а также за убийство Кейси? Если Хэлу вовремя не удастся найти эту Вселенную, чтобы доказать Таму, что эти его поступки, по крайней мере, имели благую цель для всего человечества? А если Хэлу это не удастся, то Там уйдет из жизни как легендарный Король Артур, в печали и раскаянии.

Если Там умрет с таким чувством, то и душа Аджелы умрет вместе с ним; и эта частичная смерть лишит ее способности управлять Абсолютной Энциклопедией — хотя Энциклопедия всегда была настолько же дорога ей, как и Таму. Если такое случится, то кто еще сможет заменить Аджелу? Рух во многом помогала в течение последних месяцев, но это была не ее работа.

Ему, Хэлу, тоже не следовало за нее браться, потому что его работа также состояла в ином — вести тех, кто станет первопроходцами в пространстве неограниченных возможностей Созидательной Вселенной — если ему когда-либо удастся достигнуть этой цели. Эта работа была доверена ему Тамом, которому, в свою очередь, доверил ее Марк Торре. В результате ему пришлось бы отказаться от поисков. А как теперь показала ему Аманда, путь к Созидательной Вселенной следовало искать не в каких-то особых местах, но среди людей.

Сидя в ожидании рассвета, Хэл ощущал рядом с собой присутствие Тама, и это доставляло ему радость.

Небо посветлело, хотя солнце еще не появилось над Дедами Рассвета. Постепенно Хэл ощутил, как в нем растет умиротворение. А затем пришли упорядоченность и смысл, в которых он, как теперь понял, нуждался в течение последнего времени.

Точно так же, как неудачи Хэла в Абсолютной Энциклопедии помешали ему увидеть, что завершение исканий Тама необходимо для завершения его собственных поисков, он не видел и того очевидного факта, что причина, препятствовавшая его поискам во время пребывания в Абсолютной Энциклопедии, должна находилась в истоках этих поисков.

Человек, которого он мысленно видел перед собой во время ходьбы по кругу, был ему известен из военной истории, которой он занимался как Донал, и изучения книг, прочитанных в юности Хэлом. И он сомневался, что в любых исторических сочинениях содержался эпизод, который он пережил во время ходьбы. Это была творческая реконструкция, созданная подсознательной работой его воображения. До этого он не был способен войти в Созидательную Вселенную, кроме как в мечтах; но смог это сделать в круге, построив нечто, скорее всего хорошо соответствующее известным фактам, из жизни сэра Джона Хоквуда. Этот английский рыцарь участвовал в Столетней войне между Англией и Францией. Несколько позже военные историки назвали его «первым из современных генералов». Круг и Созидательная Вселенная наконец привели Хэла к этому человеку, точнее к определенному моменту в его жизни.

Во время битвы при Пуатье сэр Джон уже был далеко не молод, а к полученным за двадцать лет военной службы шрамам смог добавить лишь скромную известность в качестве военного командира, но никакого состояния. А теперь, с окончательным поражением французов, не говоря уже о пленении короля Франции Иоанна, о котором Хоквуд в тот момент еще не знал, война, которая раньше обещала улучшить его положение, по-видимому, окончилась. В середине жизненного пути он оказался с пустыми руками, и, похоже, ему предстояли лишь старость, нужда и забвение.

Но из хроник Хэл знал — в отличие от сэра Джона в тот момент, — что рыцаря ждала Италия, и он скоро окажется не только более состоятельным, чем когда-либо прежде, но и попадет на страницы истории. А сейчас, в эту минуту на поле битвы, когда его будущее выглядело мрачным, сэр Джон даже не догадывался, что впереди — брак с Дониной Висконти и самый важный период его жизни.

Единственный вопрос теперь мог заключаться в том, действительно ли жизненные ситуации Хэла и Хоквуда были сопоставимы, как на это намекало видение.

Скорее всего, это так — слишком много параллелей. Даже если он и не мог предвидеть собственное будущее лучше, чем Хоквуд при Пуатье свое, недавнее видение еще раз придало Хэлу уверенности в том, что его появление здесь и есть тот путь, в котором он нуждался. Точно так же как путешествие через горы в Италию с Белым Отрядом наемников, после битвы при Пуатье, оказалось правильным путем, выбранным сэром Джоном.

В то время как Хэл размышлял обо всем этом, солнце поднялось над верхом Дедов Рассвета. Процион на мгновение ослепил его прежде, чем он успел отвести глаза от этого крошечного пылающего кружка; и в тот же самый момент он понял, что он должен делать. Ему необходимы Джатед и философия Джатеда — даже если Хэл инстинктивно и чувствовал, что она не во всем правильна. И, самое главное, здесь был Закон.

Хэл мог бы ходить по кругу и произносить Закон, как это делали другие. Но было недостаточно использовать ею как инструмент для того, чтобы исследовать свое сознание. Он должен был понять его — причем полностью.

Преходящее и вечное — едины...
Он знал, что говорили слова. Но что же они означают в действительности?

Он не знал — пока еще.

А необходимое понимание должно было прийти из глубины его мозга, из его творческого подсознания. Возможно, именно это, более глубокое понимание было именно тем, что он искал так долго — путем в Созидательную Вселенную. Джатеду оно несомненно позволило туда войти, но у Джатеда не было ни причины стремиться туда, ни видения того, что можно с ее помощью обрести.

Преисполненный удивления, Хэл легко и быстро, как мог бы идти Старик, направился обратно в кабинет Амида, где они с Амандой провели ночь.

Глава 19

Он вошел в кабинет и обнаружил, что тот пуст; одеяло снято с окна, постель скатана и лежит у стены. Ощущение, что что-то закончилось, вызвало у него тупую боль. Он повернулся и через внутреннюю дверь кабинета прошел по коридору в столовую.

Завтракавших почти не было, и Аманду среди них он не увидел.

— Друг? — позвал его человек из-за стойки с подносами. Хэл повернулся к нему.

— Ты должен пойти в дом, который занимает Амид, — сообщил ему подавальщик. — Аманда ждет тебя там, вместе с другим новым гостем.

— Спасибо, — поблагодарил Хэл.

Он вышел на реку и направился к маленькому зданию. Амид был там. Вместе с ним находились не только Аманда и Артур, но и Саймон Грим. Они сидели вокруг очага. На столе сверкало в дневном свете пресс-папье в виде сосновой шишки.

— А вот и ты, — сказала Аманда, когда он вошел. — Садись рядом со мной, сюда.

Он подошел к пустому стулу поблизости от нее и уселся. Аманда протянула ему руку и, недолго подержав ее, отпустила.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Амид.

— Немного усталым, — ответил Хэл. — Ничего такого, от чего не поможет еще одна ночь нормального сна.

Он взглянул на Аманду и на Саймона, сидевшего рядом с ней.

— Привет, Саймон, — сказал он. — Ты тоже выглядишь слегка усталым.

— Привет, Хэл, — немного грустно улыбнулся Саймон. — Восхождение на гору и даже спуск с нее — это не то, чему я учился.

Хэл пристально взглянул на Аманду.

— Ты покидаешь меня?

— Если поверю, что ты сумеешь правильно себя вести в этом круге, — ответила Аманда. — Саймон может вернуться на орбиту Земли и послать миллисекундное сообщение на Абсолютную Энциклопедию о том, что у нас все в порядке. А затем возвратиться, чтобы поджидать нас на орбите. Мне поручили целый округ, и я должна отправиться туда. На это мне понадобится месяц, но все время буду не больше чем в паре дней пешего пути отсюда. Так что если я тебе понадоблюсь, просигналь Саймону нашим куском ткани; и он либо отправится за мной, либо передаст мне сообщение о том, чтобы я вернулась сюда. Как насчет того, чтобы остаться здесь на месяц?

— Очень возможно, — ответил Хэл. Он посмотрел на Саймона. — А где корабль?

— В горной трещине; его не видно ни отсюда, ни снизу, — ответил Саймон, криво улыбаясь. — Аманда выставила сигнал вчера поздно вечером, и ночью я совершил посадку. Но мне пришлось ждать рассвета, чтобы спуститься к вам, потому что мне не хотелось сломать себе шею в темноте.

— И сколько тебе подниматься?

— Пару часов, не больше, — ответил Саймон. —Подниматься дольше, чем опускаться.

Хэл кивнул. Он снова протянул руку к Аманде и почувствовал, как ее пальцы сомкнулись на ней.

— Мне так не хочется, чтобы ты уходила, — сказал он.

— Я знаю, — мягко ответила она. — Но здесь во мне не нуждаются, а там — да. Он кивнул.

— Тогда, наверное, все, — сказал он. — Если возникнет необходимость, я позову тебя обратно.

— О, пока я снова не забыла, — Аманда обратилась к Амиду, — в нескольких часах ходьбы от подножья нашей горы, здесь, в лесу, живет одичавшая девочка. Она вышла, чтобы посмотреть на нас, но оказалась слишком быстрой для того, чтобы мы ее поймали. Кто-то должен позаботиться о ней. Но поймать ее трудно, понадобится по крайней мере человек десять. Она быстро бегает и хорошо знает лес.

— Хмм, — сказал Амид. — Может быть ты, Артур, ответишь на этот вопрос?

Тот, смутившись, сделал неловкое движение, поскольку взгляды всех остальных обратились на него.

— Видишь ли, Аманда, — медленно сказал Артур, — мы... я... знаю все об этой девочке. Ее зовут Сее. И она моя племянница.

— Твоя племянница? — Аманда пристально взглянула на него. — Тогда почему ты ничего для нее не сделал?

— Артур делал, и делает, — начал Амид, но Артур поднял руку.

— Мне, вероятно, лучше объяснить все, — продолжил он. — Моя сестра, ее муж, и Сее — Сее тогда было только семь лет — жили довольно близко отсюда. И то место, где вы видели Сее, вероятно, не слишком далеко находится от того, где стоял их дом.

Его лицо омрачилось.

— К сожалению, я был настолько занят в Гильдии Придела — мы только что начали использовать этот уступ, но еще не вполне переехали на него, — что за все первые семь лет жизни Сее я едва ли бывал в доме моей сестры и видел ее...

— Нет никакого смысла обвинять себя в том, что прошло, — сказал Амид. — Мы неоднократно обсуждали это.

— Я знаю. Но если бы я просто заглядывал хотя бы несколько раз в год, этого хватило бы, чтобы девочка поняла, что я член их семьи... только я этого не делал.

Он заколебался.

— Суть в том, — сказал он Аманде, — что Сее меня совершенно не знала. Я для нее был всего лишь незнакомцем, а незнакомым она не доверяет. И с должным основанием.

— Это «должное основание» как-то связано с оккупантами? — спросила Аманда. Артур резко взглянул на нее.

— Об этом можно было бы и догадаться, — сказал он. — Да, как раз после того, как мы скрылись здесь на уступе, оккупанты прошлись вокруг, убивая родственников тех, кто, как они знали, принадлежат к Гильдии. Без всякого предупреждения. Однажды мы здесь услышали взрывы, и через некоторое время я спустился к месту, где находился дом моей сестры. Моя сестра и ее муж погибли от взрывов, которые разрушили их дом. Мы искали Сее, но не нашли. Так что мы предположили, что она погребена где-то под развалинами. И мы временно отказались от этих попыток, а потом до тех из нас, кто пробирался в близлежащие города за теми вещами, в которых мы время от времени нуждаемся, начали доходить слухи об одичавшей девочке в здешнем лесу.

Он умолк. На лбу у него выступили бусинки пота.

— И лишь почти годом позже я начал верить, что за этими историями что-то есть и что одичавшей девочкой могла быть Сее. Я спустился вниз, чтобы выяснить это, и вскоре обнаружил, что ее можно было искать до бесконечности и не найти, потому что она видела вас намного раньше, чем вы ее, и пряталась. Тогда я просто начал спускаться туда и просто сидеть на месте. После нескольких таких попыток, она стала изредка появляться у меня на глазах. Она подходила достаточно близко, чтоб понаблюдать за мной, — и сразу убегала, если я поворачивал голову, чтобы как следует рассмотреть ее.

Теперь Артур смотрел мимо Аманды, в никуда — если только он не ушел в свои воспоминания о тех временах, когда он сидел и надеялся, что девочка появится у него перед глазами.

— Я продолжал это делать. Невероятно, но каким-то образом она выжила там в одиночку.

Как вы знаете, здесь можно прожить круглый год, питаясь дикими плодами. И у нас нет настоящей зимы. Единственная проблема — дожди, и то лишь зимой, и когда они идут довольно долго. Но все, что ей понадобилось бы — это какое-то укрытие, пещера или даже древесное дупло. Так или иначе, моя маленькая племянница стала походить на дикое животное.

— Она была достаточно большой, когда погибли ее родители, чтобы знать и других людей, — пожала плечами Аманда. — Можно было бы предположить, что она отправится искать если не тебя, то кого-нибудь, о ком она знала, что он друг ее родителей.

— У них не... моя сестра и ее муж никоим образом не были отшельниками, — сказал Артур. — Но они считали нужным, насколько возможно, полагаться на самих себя. И жили, собирая дикие плоды и зарабатывая небольшие деньги своими работами по дереву — оба они были скульпторами. Кроме того, моя сестра, подобно мне, имела склонность сосредоточиваться на одной идее и ничего не замечать, кроме нее. У них не было близких друзей, и они жили замкнуто в этом лесу. Я всерьез думаю, что их смерть — какой она оказалась — что-то сделала с Сее. Я думаю, она и в самом деле не совсем нормальна. И все же...

Он умолк.

— Продолжай, — мягко произнес Амид, — расскажи им остальное.

На лбу Артура все еще были видны бусинки пота. Но его лицо ничего не выражало.

— Я сидел таким образом в течение многих недель, — продолжал он, — и постепенно она стала подходить ко мне все ближе и ближе. Я научился к тому времени следить за ней только боковым зрением и никогда не показывал, что замечаю, как она постепенно сокращает расстояние между нами.

Он умолк и вытер лоб тыльной стороной ладони.

— Она наконец подошла прямо ко мне, — Голос Артура теперь казался до странности мертвым — как будто, то о чем он собирался им рассказать, теперь не вызывало у него никаких чувств. — Она подошла ко мне сзади, совсем близко, и я почувствовал, как она коснулась — едва-едва — моей одежды. На мгновение, и только. Но я по-прежнему не двигался. Я все еще ждал; и после того, как прошло уже много времени, я что-то увидел уголком левого глаза. Она хотела видеть мое лицо вблизи. И я позволил ей подойти...

Он остановился.

На этот раз Амид не сказал ничего. Все ждали. После долгой паузы Артур продолжал:

— Она пришла. И стала еле заметными шажками приближаться ко мне сбоку. Я не двигался. И едва дышал. Когда она оказалась рядом с моим левым коленом, я увидел ее целиком. Я все еще продолжал смотреть прямо перед собой, как будто она меня совершенно не интересовала, как будто ее там и не было. Затем она оказалась передо мной, так что я был вынужден посмотреть ей в лицо или отвести глаза. И мы взглянули на друг друга...

Он умолк.

— Продолжай. Расскажи им! — скомандовал Амид, поскольку тишина затянулась.

— С удивлением... — Это слово прозвучало как вздох. — Она смотрела на меня так... с удивлением, как будто пробовала найти в моем лице что-то знакомое. Мне не следовало пытаться делать то, что я сделал. А повести себя разумнее. С самого начала я должен был понять, что тут нужен кто-то более терпеливый. Такое мог бы сделать Старик. Он бы подождал. Он умеет ждать. Я видел, как он медленно придвигает кончик пальца к ветке, на которой сидит бабочка, и подставляет этот палец так мягко и легко, что бабочка не улетает, а перебирается на него. Но девочка была близка мне... она была моя племянница; все, что осталось от семьи моей сестры.

Он ненадолго умолк. Затем, пристально глядя на Аманду, продолжал:

— И вот, — сказал он, — когда она наконец стояла там передо мной, так что я мог до нее дотянуться, испытующе разглядывая мое лицо этими своими глазами — у нее большие карие глаза, — я, не подумав, решив, что позже она как-то поймет и все будет все в порядке, когда я приведу ее сюда... Я потянулся к ней и попытался схватить.

Он ненадолго заколебался.

— Она оказалось быстрой, — сказал он. — Я не могу поверить, насколько она была быстрой. Я мог бы поклясться, что ни один человек не мог бы подойти ко мне так близко, и я не поймал бы его. Но моя рука едва ее коснулась. И она исчезла.

Он остановился и вздохнул, на этот раз настолько глубоко, что это, казалось, опустошило его.

— И с тех пор она не хочет приближаться к тебе, — сказала Аманда. Артур кивнул.

— Я сижу; с тех пор прошло уже два года. И она приходит. Иногда я мельком вижу ее; но если и не вижу, то знаю, что она поблизости. Но с тех пор она никогда не подходит ко мне ближе, чем на десять метров. И рано или поздно случится что-нибудь плохое. По какой-то причине туда явятся солдаты — а она всегда приходит посмотреть на любого, кто оказывается там, — и кто-то из солдат застрелит ее. Или она заболеет и спрячется в какой-нибудь норе, где ее никто не сможет найти, и умрет. Она там совершенно одна...

Он издал хриплый всхлип.

— Я не могу ничего сделать. Она не хочет подходить ко мне.

— Конечно, нет, — мягко сказала Аманда. — Чего ты ждешь? Когда ты вот так потянулся схватить ее, ты только утвердил ее в том, чем она стала сейчас. И она никогда не подойдет близко ни к кому, пока ты поблизости.

— Что я могу сделать? — Артур посмотрел на Аманду. — Я не могу просто забыть о ней и оставить ее одну там внизу!

— Пошлите женщину, — предложила Аманда. — Вам когда-либо подобное приходило в голову? Я думаю, что даже ваш Старик теперь потерпит неудачу. И сейчас, когда я знаю ее историю, очевидно, моя идея о том, чтобы послать за ней группу людей совершенно не годится. Если ее схватить силой, то, вероятно, исчезнет любая возможность того, что она снова станет хоть наполовину нормальной. Но женщине-то почему бы, не попробовать подружиться с девочкой. Заметьте, я сказала «подружиться», а не «схватить». И день, когда она придет домой, к вам, наступит тогда, когда она поднимется на этот уступ по собственной доброй воле, держась за руку кого-то, кому она доверяет.

Аманда остановилась. Артур смотрел на нее почти невидящими глазами.

— Я сделала бы это сама, — вздохнула Аманда, — но у меня есть другие обязанности; и она все-таки одна; в то время как на расстоянии двух дней пути есть сотни людей, которым может понадобиться моя помощь. А здесь для этого, вероятно, понадобится время; время, которое я в любом случае не могу тратить лишь на это. Среди членов Гильдии наверняка найдется женщина, которая могла бы вам помочь. — Она положила руку на плечо Артура. — Тебе будет трудно, — добавила она, — потому что тебе придется держаться в стороне, пока женщина не подружится с ней.

— Да... — Лицо Артура напряглось. Затем он успокоился. — Женщина! Я бы никогда и не подумал об этом.

— Тебе следовало подумать, — сказала Аманда. — Все солдаты, вероятно, были мужчины — судя по тому, что мне известно о войсках оккупантов. Что ж, попытайтесь.

— Обязательно. Спасибо. — Его лицо снова на мгновение напряглось. — Мне будет тяжело долго не спускаться туда.

Он встал.

— Ладно. Вот что я сделаю. Разреши мне, Амид, я прямо сейчас пойду поищу кого-нибудь, кто поможет мне.

— Секунду, — остановила его Аманда. — Прежде, чем ты уйдешь, можешь ты сказать мне, зачем у нее вокруг талии обвязана лоза и что она носит в стручке на этой лозе?

— Камни, — ответил Артур. — Моя сестра, Майла, и Петай, ее муж, охотились на кроликов. Петай мог достаточно точно бросить камень, чтобы убить кролика с небольшого расстояния. Он ждал, пока один из них сядет столбиком, чтобы осмотреться вокруг, и его голова окажется выше папоротников; а затем бросал камень, целясь в шею. Если он забирал немного выше, то все же попадал в голову, а если ниже, то в плечо — так что кролик не мог бежать быстро, и Петай его ловил.

— Значит, твои сестра и зять были не вполне вегетарианцами? — спросила Аманда.

— Нет, — ответил Артур, — к счастью для Сее. У нее не слишком богатый выбор пищи. Майла предпочитала использовать пращу — ну, в таком роде, как использовали на Земле в очень отдаленные времена. Я не знаю, научилась ли Сее у родителей или на собственном опыте, но она регулярно добывает кроликов для еды обоими этими способами. Она умеет бросать камни рукой, очень сильно и точно; или же может использовать лозу со стручком, или еще что-нибудь в качестве пращи — на большем расстоянии. Когда вы пробовали поймать ее, пыталась ли она воспользоваться лозой, или бросить один из камней?

— Нет, — ответил Хэл. Артур кивнул.

— Значит, она не слишком вас испугалась. Она наверняка была уверена, что сможет убежать. Но, как я и говорил, она знает, что делать с этими камнями — независимо то того, получала ли она уроки от Майлы и Петая или же нет — и я всегда боялся, что если придут солдаты и станут преследовать ее, она могла бы попытаться использовать камни против них. Тогда они несомненно застрелили бы ее!

Он резко обернулся к Амиду.

— Простите меня, Амид, — сказал он с несвойственной экзотам нетерпеливостью, — но чем раньше я найду кого-нибудь...

— Конечно, конечно! — согласился Амид. Когда дверь закрылась за Артуром, он обратился к Аманде. — Я не думаю, что ты могла бы себе представить, какую помощь Артуру ты оказала своим предложением. Ну ладно, сейчас речь не о том. Как скоро ты планируешь нас покинуть?

— Немедленно, — ответила она. — Нам с Саймоном надо идти — каждому своим путем.

Она посмотрела на Хэла и улыбнулась с легким сожалением.

— Давай прежде, чем ты уйдешь, мы выйдем наружу и поговорим, — попросил ее Хэл. — Амид, Саймон — вы простите нас? Нас не будет только несколько минут.

— Разумеется, — кивнул Саймон, — нам некуда спешить.

Амид просто жестом указал им на дверь. Выйдя на улицу, Хэл направился к краю уступа. Аманда шла рядом с ним. Они машинально взяли друг друга за руки и шли молча, пока не оказались около края; а затем, повернув направо, пошли вдоль него.

— Слишком многое надо сказать, — наконец пробормотал Хэл.

— Я знаю. Это не имеет значения, — сказала Аманда. — Ты найдешь то, что ты хочешь; и тогда я вернусь.

— И Саймон доставит нас обратно в Энциклопедию. А ты отправишься со мной? Настоящей необходимости в этом нет, если тебя удерживает здесь твоя работа.

— Если я смогу быть для тебя полезной, то отправлюсь с тобой куда угодно, мой Хэл, — сказала она. — Ты это знаешь. Однако, если ты не нуждаешься во мне всерьез, я нужна в других местах.

— Да. — Хэл вздохнул. — Где-нибудь, когда-нибудь должно наступить время, когда мы будем вместе. Время, когда мы сможем отгородиться от всего и нам не надо будет постоянно помнить о необходимости вернуться к нашим обязанностям. — Он внимательно всматривался в ее лицо.

— Ты спрашиваешь Аманду-которая-любит-тебя или Аманду-которая-видит?

— Обеих, — ответил Хэл.

— Аманда-которая-любит-тебя обещает, что наступит время и мы проведем остаток жизни вместе.

— А Аманда-которая-видит?

Ее лицо застыло.

— Это одна из тех вещей, которые Аманда-которая-видит не способна увидеть. — Она остановилась и повернулась лицом к нему. — Но я верю Аманде-которая-любит-тебя. А разве ты ей не веришь? Она тебе верит.

— Всегда. — Он улыбнулся ей. — Я всегда верю ей, и в первую очередь ей.

Они снова принялись ходить.

— Ты имеешь какое-то представление о том, как долго пробудешь здесь? — чуть помолчав, спросила Аманда.

Хэл покачал головой.

— Я сейчас нахожусь в точке, когда начинаю мысленно собирать нити воедино.

— Какие нити?

— Главным образом, думаю, нити западного и восточного мышления. Несмотря на триста лет, в течение которых человечество освоило иные миры, эти две школы человеческой мысли все еще во многом предстоит примирить. Потом надо соединить вместе нити, ведущие к прошлому, к настоящему, и к будущему; и нити, ведущие к реальной вселенной и к Созидательной Вселенной. Много-много нитей. На самом деле, даже слишком много, чтобы надеяться, что я мог бы собрать всех их вместе, прямо здесь и сейчас. Все, на что я могу надеяться — проделать это с частью из них, а потом заняться остальными.

— Но ты чувствуешь, что я была на правильном пути, когда привела тебя сюда? — спросила Аманда.

— Да, — кивнул он. — Есть что-то, что мне необходимо узнать — в этом месте и в это время. Что-то, в чем я нуждаюсь, содержится во всей этой идее второй Гильдии Придела и особенно в Законе Джатеда. Я понял Закон, понял до конца. Но знаешь, здесь, вероятно, найдутся и другие вещи, не менее важные для меня. Давным-давно жил исследователь, который сказал, что всякий раз, когда источник или ссылка становятся действительно необходимыми, они обязательно появятся. И столетия назад, когда существовали журналы, редакторы часто говорили о том, что внезапно целый ряд авторов одновременно представляет статьи, посвященные одной и той же идее, — но эти авторы, во многих случаях даже не знали друг друга. И, конечно, имеются исторические факты относительно важных изобретений или технологических процессов, разработанных в почти одно и то же время различными людьми — и споры о том, кто был первым.

— Я не вижу, как подобная одновременность связана с твоей проблемой, — пожала плечами Аманда.

— О, извини, — улыбнулся Хэл. — Ты единственный человек, которому, приходится выносить такое от меня — когда ты рядом, я начинаю думать вслух. Я хочу сказать, что должен действовать, исходя из предпосылки, что везде, где бы я ни был, могут иметься исторически важные силы, заставляющие меня видеть то, что я вижу. Силы, которые я должен разглядеть — в Старике, Артуре или даже, этой девочке, Сее.

Аманда нахмурилась.

— А я не вижу никакой связи между кем-либо из этих людей и тем, к чему ты стремишься, — сказала она. — Но, во всяком случае, здесь твое поле деятельности, а не мое.

Она остановилась, повернулась к нему и, обняв его за шею, поцеловала.

— Мне пора. До городка, который я хочу посетить в первую очередь, добрых два дня пути, а часть сегодняшнего дня уже прошла.

— Это настолько важно? — задумчиво спросил Хэл.

— И такое говоришь ты! Как бы тебе понравилось, если бы ты опоздал в город только лишь на час, чтобы спасти кому-нибудь жизнь?

Аманда резко повернулась и направилась назад, туда, где их ждали Амид и Саймон.

— Да, — Хэл догнал ее. — Конечно. Ты права. Но такое происходит нечасто — ладно, неважно. Ты совершенно права. Если подобное случится лишь однажды, это веская причина не терять времени.

Он улыбнулся ей.

— Но для любого человека существует предел той помощи, которую он может кому-то оказать.

— И это говоришь ты?

И, рука об руку, они вернулись к маленькому зданию, в котором жил Мастер.

Глава 20

В течение тех недель, когда он находился в Гильдии Придела, у Хэла вошло в привычку — сидеть у водоема и наблюдать за восходом солнца — если он в это время не шел по кругу, выполняя своеобразный ритуал, он высвобождал свое сознание; у него рождались мысли и видения. Хотя те, что посещали его у водоема, отличались от возникавших у него во время ходьбы в круге.

Однажды утром, когда он только что уселся там, в сером предутреннем свете появилась еще одна человеческая фигура. Тот устроился неподалеку от Хэла, также лицом в сторону гор, над которыми должно было взойти солнце.

Это был Старик. Они с Хэлом дружелюбно взглянули друг на друга. Хэл, однако, ощутил смутное беспокойство. Не из-за присутствия другого, но из-за ощущения, что в этом присутствии что-то не так. Он поразмыслил над этим и вскоре понял, в чем дело.

Старик сидел на корточках — а не скрестив ноги, как Хэл; что показалось бы Хэлу наиболее естественным для этого седобородого старика. Кроме того, Старик явно присоединился к Хэлу, и можно было бы ждать, что он примет точно такую же позу.

С той поры как мальчика Хэла обучал экзот, входивший в число его троих наставников, прошли годы; и случаи, когда поза лотоса могла показаться подходящей, встречались реже и реже. Хэл стал проявлять небрежность. Положение его ног был почти правильным, но носки не были подвернуты под икры ног, как это должно было быть. Старик, очевидно, со старомодной вежливостью выбрал другую позу — чтобы не показалось, что поза лотоса ему дается лучше, чем Хэлу.

Хэл разучился, но не слишком. Он подвернул носки как следовало. Старик сразу же неуловимым движением принял ту же позу. Хэл с серьезным видом поклонился ему. Старик так же серьезно приветствовал его. И оба направили свое внимание на горы, над которыми должно было взойти солнце.

Глядя на темную массу отдаленных гор, которые постепенно становились более различимыми, Хэл позволил потоку своих мыслей течь совершенно свободно. В круге было иначе; там он сознательно старался постичь Закон, повторяя его на ходу.

Несколько дней назад эти раздумья привели Хэла к мысли, что впервые с той поры, когда он был мальчиком и посвятил себя цели, которая явилась причиной гибели его дяди Джеймса, у него явилась возможность заново оценить достижения и потери его собственных жизней.

На самом деле, они были кусками жизней; потому что Донала Грима не стало еще до того, как он вступил в средний возраст, так что он смог стать Полом Формейном. А Формейн просуществовал лишь несколько лет как оболочка для того, кто некогда был Доналом; а затем он оставил и эту оболочку, как и все двадцать первое столетие. Оттуда тот, кто был по существу и Доналом, и нынешним Хэлом возвратился на курьерское судно двадцать второго столетия и к бесконечному восьмидесятилетнему ожиданию, по прошествии которых он стал ребенком.

Но все эти жизни направляли и контролировали один мозг и одна цель — и они преуспели в одном и потерпели неудачу в другом — по крайней мере, пока что. Как странно: за три года в Абсолютной Энциклопедии, где у него не было других дел кроме как сосредоточиваться на своей цели, он так и не нашел времени заняться таким самоанализом. А теперь — погружаясь в ходьбу по кругу, следя за восходом солнца, подавая еду, прибирая — он освободился и мог заниматься только этим.

И теперь его цель сделалась более реальной и несравненно более достойной и осязаемой, притом что для других она стала невидимой и непостижимой.

Первые отдельные вспышки солнечного света блеснули на верхней кромке линии гор. Хэл достиг пределов своего воображения, а затем превзошел все мыслимые пределы и как бы протянул руки за занавес, в Созидательную Вселенную. Хотя войти в нее он еще не мог. Руками, скрытыми от него, он словно лепил, создавая будущее из того места, где он теперь находился.

Вид уступа — как он представлялся его мысленному зрению — изменился.

Тяжелые каменные блоки составили законченное здание — Дом Гильдии Придела. Ручеек теперь окаймляли узкие полоски травы и цветов, а вокруг водоема шла каменная кромка. На ней Хэл и сидел, находясь теперь в далеком будущем. Позади себя он слышал бесконечное пение ходивших по кругу. Он сидел — молодой, ждущий восхода солнца; и перед ним лежали столетия.

На поверхности воды плавали белые цветы — вариформа лилий — с плоскими зелеными листьями. Тогда, как и теперь, солнце только-только начало появляться из-за гор.

Хэл сидел в позе лотоса, ожидая восхода солнца, как он делал каждое утро. Позади него люди с пением ходили по кругу, а начинающийся день привлек его внимание к облакам, отражавшимся в водоеме, и к одному из цветков на его поверхности.

На белом лепестке цветка сверкала искорка света, отраженного каплей росы. В нем было что-то необыкновенное, но Хэл не мог сказать, что же именно. Он снова посмотрел вдаль, на гребень горы. Только что появившееся солнце ударило Хэлу прямо в глаза и ослепило его.

Он заморгал и отвернулся. Его глаза встретились с глазами Старика. Они обменялись улыбками, поднялись и разошлись, чтобы заняться своими повседневными делами.

Мысли Хэла от восхода солнца снова вернулись к нынешнему дню. Он находился здесь семь недель, почти вдвое дольше, чем об этом просила Аманда у Амида. Сам по себе срок был не слишком велик, но Хэл не мог забыть о Таме, борющемся со смертью и ждущем его.

Он должен был снова вернуться к ходьбе в круге вскоре после полудня, но сначала, утром, ему следовало отправиться с группой сборщиков в лес за съедобными дикими фруктами и овощами. В группу входило шестеро; встретиться они должны были около домика Амида. Мысли о походе в лес напомнили Хэлу о Сее. Сразу после совета Аманды Артур уговорил одну из женщин, Онет, круглолицую, с каштановыми волосами, веселую и молодую, спускаться вниз и сидеть в лесу. Но невозможность видеть племянницу — или хотя бы ощущать ее присутствие там — и самому убеждаться, что она жива и здорова, причиняла Артуру боль.

Эта боль была очевидной, но он переносил ее с молчаливым терпением, и она не сказывалась на его обычной работе в Гильдии. Такое поведение напомнило Хэлу о чем-то почти забытом. Экзоты, при всей свойственной им в былые времена кажущейся изнеженности и склонности окружать себя тем, что многие сочли бы роскошью, доказали, что обладают внутренней силой. Корни этой силы лежали в незыблемости их философии — независимо от того, как каждый из них мог истолковывать и истолковывал ее.

Он вспомнил со внезапной болью утраты — даже после всех этих лет — Уолтера, экзота, входившего в число его наставников. Уолтер производил впечатление наиболее податливого из трех стариков, вырастивших Хэла, на самом деле оказывался наиболее твердым, стоило ему составить о чем-то мнение. Точно так же вели себя лучшие из его собратьев экзотов под пятой Оккупации.

Размышляя о этом, Хэл обнаружил, что оказался рядом с домиком Амида и что он опередил своих товарищей-сборщиков. У дома еще никого не было. Он снова вспомнил о Сее и, раз уж оказался рядом, постучал в дверь.

— Заходите, заходите! — откликнулся изнутри Амид. Хэл открыл дверь и вошел, осторожно закрыв ее за собой.

Амид сидел у очага, в котором догорал небольшой огонь — вероятно, зажженный по случаю утреннего холода. Напротив его стула стояли двое других, на которых сидели Артур и Онет.

— А, это ты, — сказал Амид. — Я почти был бы готов побиться об заклад, что это ты, Хэл. Присоединяйся к нам. Садись. Я все равно собирался позвать тебя.

— Я веду себя настолько предсказуемо? — поинтересовался Хэл.

— Ты каждое утро сидишь там, наблюдая за восходом солнца, — пояснил Амид. — Как только солнце взошло, ты отправляешься выполнять порученное тебе на этот день дело. Сегодня это сбор плодов. Так что обязательно появился бы здесь, не так ли?

— Но не обязательно стал бы стучать в твою дверь, — улыбнулся Хэл.

— Ты пришел преждевременно — это из-за привычки наблюдать восход, — ответил Амид. — А что ты собирался делать, ждать там в одиночестве? Или я настолько неприступен? Ты же знаешь, что я люблю поговорить с тобой.

Хэл опять улыбнулся.

— Когда у тебя найдется свободное время, — ответил он. — Но я, конечно, забыл. Ты сидишь здесь весь день, ничего не делая — только надеясь, что кто-нибудь зайдет поговорить с тобой. По правде говоря, я собирался спросить, как обстоят дела с Сее; а здесь находятся как раз те, которым это известно.

— Сее нас как раз и заботит, — сказал Артур.

— Что-нибудь не так?

— Нет, если говорить о моей попытке завоевать ее доверие, — ответила Онет. — Но вчера я встречалась с Элианом внизу, — он живет в Порфире — и пришел в лес, чтобы передать, что солдаты гарнизона несколько заинтересовались Гильдией. Ни один из горожан не знает, почему именно.

— Видишь ли, — объяснил Артур Хэлу, — мы думали, что они давно прекратили нас искать. Никому не известно местонахождение этого уступа — кроме членов Гильдии, Аманды и тебя самого. Даже местные — те, кто живет внизу, знают очень мало. А оккупанты выслеживали нас почти год, когда только-только устроили здесь гарнизон. Мы же все время находились на уступе, спускаясь только при крайней необходимости, и они в конце концов прекратили поиски — как нам думалось, навсегда, — очевидно предположив, что мы оставили эти места.

— Но теперь, по словам Элиана, — сказала Онет, — нас опять собираются искать.

— Беда в том, — вздохнул Амид, — что если солдаты начнут организованно прочесывать местность, Сее почти наверняка попадется им на глаза.

Хэл покачал головой.

— Если только мы сами первыми не поймаем девочку... — начал он.

— Нет, — произнесли одновременно Артур и Онет.

— Она никогда не оправится после этого, — добавил Артур. — Аманда была права.

— Тогда мне нечего предложить, — пожал плечами Хэл, — по крайней мере, в данный момент.

— Мы можем только ждать и надеяться, — сказал Амид. — Однако нелишне представить себе, какова же нынешняя ситуация. Ты здесь — эксперт по тактике, Хэл. Мне хотелось бы, чтобы ты отправился вниз со сборщиками, как и предполагалось. Но не оставайся с ними. Когда спуститесь вниз, покинь их и осмотри местность, насколько тебе позволит время. Ты мог бы подумать о том, чтобы отложить намеченное возвращение в круг, чтобы уделить этому осмотру целый день?

— Конечно, — кивнул Хэл.

— Спасибо, — поблагодарили Амид и Артур почти одновременно.

— В сущности, я мысленно хожу в круге все время, когда бодрствую — и насколько могу судить, большую часть времени, когда сплю.

— В, самом деле? — удивился Амид. — Это интересно. Точно то же самое, что и ты, ответил мне Старик, когда я спросил его, почему он на ходу не повторяет Закон вслух. Я должен сделать это, потому что другие члены Гильдии интересовались у меня, правильно ли он поступает. Старик сказал то же самое — что ему нет необходимости повторять Закон вслух. Закон звучит в его сознании все время, независимо от того, чем он занимается. Джатед никогда не позволил бы любому из вас идти у него в круге и не повторять надлежащие слова.

— Но ты позволяешь, — сказал Хэл.

Амид улыбнулся.

— Да — потому что так, я думаю, поступил бы мой брат Кэнин. Кэнин глубоко восхищался Джатедом — я, возможно, говорил, что Кэнин был его главным учеником. Но Кэнин, как и любой истинный экзот, имел собственное мнение.

Хэл услышал негромкие голоса снаружи.

— Мне, пожалуй, надо идти, — сказал он. — Меня ждут.

— Я тоже пойду, — Онет поднялась со стула, — так как начало пути у нас общее. Если только нет какой-то причины, чтобы я задержалась на некоторое время. Амид?

— Нет. Иди.

— Благодарю.

Хэл и Онет вышли и присоединились к остальным сборщикам. Все они стали спускаться по горному склону.

— А где твой мешок для сбора плодов, Друг? — спросил Хэла один из спутников. Хэлу пришло в голову, что он настолько привык откликаться на обращение «Друг», что с трудом отреагировал на собственное имя, когда Амид только что употребил его в разговоре. Он собирался сходить за мешком после разговора с Амидом, но теперь в этом не было никакого смысла.

— Мне дали другую работу, — ответил он.

Они были слишком вежливы — и как экзоты, и как члены Гильдии чтобы расспрашивать его подробнее.

Когда они добрались до леса, находившегося внизу, то разделились. Сборщики разошлись в северном направлении, а Хэл и Онет вместе направились на юг, в сторону Порфира.

— И чего тебе удалось добиться, — спросил Хэл, как только они остались вдвоем.

— Я делаю успехи, — улыбнулась Онет. — Она восхитительна! Я все время задавала себе вопрос, как она могла в одиночку выжить там внизу. Но она настоящая хозяйка этого леса. Она знает в нем каждый уголок. Бьюсь об заклад, что она могла бы пробежать по нему вслепую, если бы это понадобилось. Но ты хочешь знать, как близко она подходит ко мне?

— Да, разумеется, — кивнул Хэл.

— Добилась, — ответила Онет. — О, конечно не настолько близко, чтобы можно было коснуться ее. Хотя теперь она подходит на такое расстояние, что если бы она остановилась, а я поднялась ей навстречу, то я могла бы, вероятно, это сделать. Но у мня другая цель. Ты знаешь, ее приводит любопытство. Она хочет коснуться моей одежды, и меня тоже — настолько же, насколько мне хотелось бы коснуться ее, но не осмеливается. Пока что она не настолько доверяет мне. Артур тогда попытался ее схватить — ну, это ты знаешь; и она, конечно, ожидает, что я сделаю то же самое. Она намеревается действительно подойти и коснуться меня и снова убежать (и чтобы я при этом не двигалась) — и не один раз — прежде, чем она сочтет, что я веду себя иначе, чем он. Бедный Артур!

— Да, — согласился Хэл.

— Он, конечно, не мог удержаться. Он так давно хотел обнять ее, что у него просто не хватило терпения обождать, когда она оказалась рядом. Я знаю, как он должен был себя чувствовать — судя по тому, что чувствую я сама; а ведь она мне не единственный оставшийся у меня родной человек. Но я буду ждать. Я думаю, что если подожду достаточно долго, Сее не только первой коснется меня, но и начнет водить меня по лесу и показывать разные вещи. А потом, возможно, я увижу, позволит ли она мне повести ее куда-нибудь.

— Хорошо бы успеть до прихода солдат, — вздохнул Хэл.

— Ты думаешь, что они действительно затеют здесь поиски? — Онет взглянула ему в лицо.

— Да, — ответил Хэл.

Он не сказал Онет то, о чем не сказал и Амиду — только потому что Артур и Онет также находились в комнате в это время — он полагал, что ищут его.

Глава 21

Да, подумал Хэл, Блейз действительно придет. У Иного была собственная, личная версия интуитивной логики; об этом он сказал Хэлу во время их последнего короткого разговора. Интуитивная логика — или ее вариант — не подсказала бы Блейзу, где находится Хэл. И все равно он способен понять из общей ситуации, что Хэл что-то затевает, и вероятно, не на Земле.

Небольшое серьезное размышление, не говоря уже об интуитивной логике, исключило бы один за другим остальные миры помимо Земли. Хэл не возвратился бы ни на один из квакерских миров, где он был чересчур хорошо известен. Не имелось никакой причины, по которой он мог бы отправиться на Коби или на Марс или Венеру, которые были заселены рано и не сумели развиться. Ньютон, мир ученых, почти единственный среди Молодых Миров, не располагал никакими группами, активно сопротивляющимися Иным, от которых Хэл мог бы получить помощь и защиту. Кроме того, в нынешние времена Ньютон и родственная ему Кассида были бесполезны для целей Хэла. Не имелось никаких сильных исторических сил среди населений Сеты, Сент-Мари, Новой Земли и Фрайлянда; и никакого смысла Хэлу не было возвращаться в почти опустевший мир дорсайцев. Таким образом, оставались только Мара и Культис.

Важным для Блейза было бы не столько найти Хэла, сколько выяснить, что же могло заставить его покинуть Энциклопедию. Что бы Хэл ни затеял, Блейзу в любом случае надо было ему воспрепятствовать. И отдать приказ о поисках любых групп или отдельных людей, которые могли бы предоставить защиту или оказать помощь кому-нибудь вроде Хэла.

И военные в Порфире — как и подобные организации повсюду — вначале провели бы поисковые операции, причем там, где это было просто сделать; затем, не найдя ничего, стали бы продвигаться дальше и дальше — пока, наконец, это не привело бы их снова в эту часть долины, и, возможно, к самому подножью этих утесов.

Хэл не думал, что они найдут скрытый подход к уступу. Они пройдут мимо и, в конце концов, с пустыми руками вернутся в свой гарнизон. Но тем временем все вроде Сее окажутся в явной опасности. А сейчас ему следовало найти какую-то информацию о том, насколько они продвинулись в своих поисках и что они планировали делать дальше...

Размышляя об этом, он продолжал непринужденно беседовать с Онет; и наконец они пришли к небольшому холмику, на котором Онет сидела, когда ждала появления Сее. Та, возможно, сейчас следила за ними. Хэл ненадолго закрыл глаза и попробовал ощутить, наблюдает ли кто-либо в этот момент за ним и Онет. Но он не почувствовал ничего и открыл глаза снова, достаточно быстро, чтобы Онет не заметила, что он закрывал их.

— Ну вот, — сказала Онет. — Ты, я думаю, пойдешь по своим делам. А я, как обычно, усядусь здесь. Если ты возвратишься сюда, тебе следует приближаться к этому месту тихо и осторожно — на случай, если Сее необычно осмелеет или как-то еще проявит себя. Не хотелось бы ее отпугнуть.

— Я буду осторожен, — пообещал Хэл.

Они расстались, и Хэл пошел по лесу, по-прежнему в направлении Порфира, но теперь один. Как только он оказался вне поля зрения Онет, то снял сандалии и повесил их на подходящий куст, ему надо было охватить большую площадь, чтобы в течение дня как следует обследовать местность. Он пустился бежать трусцой.

Подобно большинству других членов Гильдии, Хэл приобрел привычку ходить в круге босиком, и подошвы его ног достаточно загрубели, чтобы он мог ходить без обуви. А несколько недель физической работы и ходьбы по уступу позволили ему восстановить форму. Лучшие спортивные тренажеры, похоже, никогда не давали такие же результаты, как ходьба, бег и тяжелый ручной труд.

Он улыбался самому себе, испытывая удовольствие от того, что может размять ноги после... насколько долгого перерыва? В Энциклопедии Хэл пользовался беговой дорожкой, на которой вокруг создавалась иллюзия сельской местности. Это была почти та же вещь, но не совсем. Прежде всего, его ноги привыкли к искусственным неровностям иллюзорной дорожки. А здесь они все время были новыми и настоящими.

Ему самому хотелось бы иногда спускаться в долину, чтобы побегать. Но члены Гильдии, насколько возможно, избегали оставлять внизу следы своего присутствия; и хотя он был уверен, что Амид даст ему такое разрешение, ему не хотелось, чтобы для него делалось исключение. Члены Гильдии привыкли видеть, как он проделывает различные упражнения; и, будучи экзотами, никогда не подумали бы усомниться в его праве делать то, что он хочет. Хэл снова улыбнулся, подумав о них. Проведя здесь эти несколько недель, он стал лучше понимать экзотов, чем когда-либо в течение его жизней.

Эти люди фактически рассматривали жизнь с точки зрения своих философских поисков, направленных на улучшение человечества; и стремились найти средства для этого улучшения в себе самих. Возвращаясь мыслями к прошлому, он понял, что оккупанты их подчинили, но не изменили. Даже угнетенные, почти все они остались экзотами, какими были прежде, до прихода чужих солдат.

Это было огромное открытие. Сейчас Хэл впервые ощутил, что ему следует чему-то научиться от них. Экзоты стремились к развитию человечества ради самого этого развития. А сам он желал морального, этического развития человечества. Разве эти два желания не были близки, если не объединялись в единое целое?

Но сейчас перед ним стояли другие задачи — получше изучить местность здесь внизу. Он повернул влево и снова оказался на тропинке. Впрочем, это слово было не вполне точным — скорее это был едва заметный след. Именно по нему Аманда вела его к уступу. Хэл пробежал по этому следу некоторое расстояние в сторону Порфира; и вскоре след превратился в нахоженную тропинку.

Первоначально ее могли протоптать даже крупные животные. Но в этом мире, конечно же, такие животные не водились. Солдаты, наткнувшись на эту тропинку, подумали бы о том, что сделать ее могли только люди.

Через некоторое время след постепенно превратился в регулярно используемую дорогу, правда, узкую и неровную.

Пока что он не видел никаких признаков, что здесь недавно побывали солдаты — или вообще группа людей, организованная или неорганизованная. Представлялось совершенно невозможным, чтобы солдаты — особенно плохо обученные войска оккупантов — могли пройти здесь, не оставив следов в виде отпечатков сапог или поврежденной растительности. И лишь гораздо ниже, за поворотом, Хэл наткнулся не просто на какой-то признак, но на преднамеренное объявление об их недавнем визите сюда.

Хэл добрался до дома того сумасшедшего, который целый день обрывал растения, которые сам выращивал в горшках, расставленных вокруг бассейна у его бывшего дома.

Но сейчас это человек не обрывал цветы — и не делал этого, по крайней мере, уже пару недель. Местные пожиратели падали потрудились над его телом, висевшем в петле. То, что осталось от него, теперь раскачивалось на легком ветерке.

Под телом находился печатный плакат с крупной надписью красными и черными буквами на белом фоне:

НЕ ТРОГАТЬ И НЕ СНИМАТЬ — В СООТВЕТСТВИИ С ПРИКАЗОМ НАЧАЛЬНИКА ГАРНИЗОНА.

Хэлу внезапно вспомнились такие же тела на кое-как сколоченных виселицах, со схожими надписями стоявших по обочинам дорог во времена Хоквуда. Тогда, разумеется, тела повешенных должны были служить предупреждением и средством устрашения других преступников. А здесь, где сдерживать было некого, плакат был просто проявлением дикости и садизма со стороны оккупантов.

Хэл не прикоснулся к телу. Это было бесполезно и послужило бы солдатам, если они вернутся сюда, сигналом, что кроме безумца в округе есть и другие люди. Он повернулся и побежал по дороге обратно.

Впереди был еще целый день, и Хэл решил использовать его для общего обследования местности — с целью не только получше ее узнать, но и так, чтобы можно было сделать обоснованные предположения насчет того, как именно оккупанты могут организовать прочесывание, если это произойдет.

Поэтому теперь он делал зигзаги направо и налево от тропы. Солдаты, очевидно предполагая, что Гильдия Придела скорее расположилась в лесу, чем в горах, будут искать признаки передвижения к ее штаб-квартире и от нее. С одной стороны, хорошо, что Онет выбрала место, чтобы сидеть в ожидании Сее, на некотором расстоянии от тропы, ведущей к утесам. И все же она находилась довольно близко ко входу на уступ, скрытому под огромным валуном.

Конечно, в таком выборе имелись и преимущества. Ее, как и сборщиков, можно было наблюдать с уступа, в последнее время Артур, когда мог выкроить время, этим и занимался, желая хотя бы изредка видеть Сее. Кроме того, все члены Гильдии были приучены к тому, что, когда они спускаются вниз, надо через регулярные промежутки времени поглядывать наверх, туда, где находился уступ.

Хотя уступ и не был видим снизу, тому, кто знал, где должна находиться его внешняя кромка, ее легко было найти; и если находившийся внизу замечал кустарник, растущий на этой кромке, где обычно ничего не растет, это служило предупреждением: надо немедленно возвращаться в безопасное место.

Даже и сам Хэл ежечасно проверял положение уступа, почти не отдавая в этом себе отчета. Вспомнив о предупреждающем кустарнике, он поискал его глазами, хотя время для этого и не настало, но кустарника не было видно.

Нет, с точки зрения собственной безопасности, местоположение Онет было выбрано великолепно. Но если среди солдат найдется хоть один сколько-нибудь наблюдательный, то по следам, оставленным Онет и Сее, он определит, что здесь недавнопобывали люди. В результате солдаты более тщательно осмотрят местность вокруг этой точки — вплоть до утесов, валуна и тайного входа.

Хэл не думал, что даже такой следопыт — если он и найдется среди солдат — заподозрит, что маленькая впадина под большим валуном на самом деле что-то иное. На каменной осыпи под самым входом члены Гильдии не оставляли никаких следов. Они всегда, перед тем как спуститься или подняться, из предосторожности перемещались вдоль утеса на некоторое расстояние от входа, Следовательно, шансы, что солдаты найдут дорогу на уступ, были незначительны. Но если среди них попадутся Иные, то у последних хватит воображения, чтобы тщательно обыскать стену утеса, обращая внимание на каждую трещинку и впадину, пока они не заберутся под валун и не найдут путь, ведущий на уступ. А если сам Блейз Аренс увидит следы встреч Сее и Онет, то он сразу догадается, что где-то наверху в утесах, возможно, есть тайное укрытие.

Однако сейчас не было никакого способа быстро уничтожить эти следы. Оставалось продолжить то дело, которым он занимался. Хэл постарался поставить себя на место солдат; и представить, с их точки зрения, как бы они рассредоточились по этой местности.

Он думал и рассуждал только согласно тому, чему учили в юности Донала и Хэла. И тут ему вспомнилось нечто, связанное с таким исследованием — фрагмент многотомного сочинения по тактике и стратегии, которое было трудом всей жизни Клетуса Грэма, прапрадеда Донала.

«...важность знания местности, где вероятно столкновение со вражескими силами, невозможно переоценить», — написал Клетус в томе, озаглавленном «ВОЙСКА НА ПОЛЕ БИТВЫ». — «Командующий, независимо то того, предполагает ли он использовать эту местность в оборонительных или наступательных действиях, получает огромное преимущество, ознакомившись с ней лично и подробно. Недостаточно просто бросить взгляд на открывающийся вид и сопоставить его с картой на экране. Существенные ее особенности, типа рек, оврагов, непроходимых подлесков и тому подобного, следует непременно запечатлеть в памяти.

Проделав это, он сможет выяснить огромное количество гораздо меньших, но чрезвычайно полезных деталей, которые — при любом характере военных действий — вполне могут сказаться решающим образом, приведя к успеху или неудаче. Свойства грязи на речном берегу, точная глубина, оврага, характеристики подлеска — например, будут ли ветки растений цепляться за одежду солдат противника, пытающихся пробраться сквозь него, — все следует учитывать и тогда передвижение врага можно направлять, замедлять или содействовать ему, а также теми или иными средствами вовлечь в ситуацию, когда они должны будут сдаться или легко взяты в плен; и тем самым достичь бескровной победы, которая и отличает по-настоящему умелого командующего...»

Хэл бежал зигзагами, автоматически запоминая то, что увидел на пути.

И вдруг он почувствовал какое-то смутное беспокойство. В этом фрагменте текста чего-то не хватало. Чего-то важного — не для текущего момента, а для его всю жизнь длившихся поисков. Однако он отчетливо представлял себе страницу древнего текста из библиотеки Гримов на Дорсае, и именно эти параграфы имели отношение к тому, чем он сейчас занимался. Он решил позже, на досуге, снова пошарить у себя в памяти, а сейчас все внимание снова направил на изучение местности.

К этому времени он оказался почти рядом с утесами. Еще один зигзаг — и он оказался бы у их подножья. Он прекратил делать зигзаги и вернулся туда, где оставил на кусте сандалии. Поскольку он оказался рядом с местом, где сидела Онет, то решил обогнуть его и осторожно проделал последнюю сотню метров, чтобы не потревожить Сее, если она пришла туда.

Однако он не увидел никаких признаков Сее к тому времени, как нашел сандалии. Он не стал тут же надевать их, а поддавшись искушению, стал с необычайной осторожностью приближаться туда, где сидела Онет; и вскоре увидел ее.

Сее находилась там, стоя прямо перед Онет; и, как показалось Хэлу, настолько близко, что Онет могла, если бы захотела, дотянуться до нее рукой. Но Онет, как она и говорила, явно не имела намерения так поступить. Сее, очевидно, доверяла ей, потому что она спокойно стояла перед ней — как будто они непринужденно беседовали. Что они, возможно, и делали, тем или другим способом.

Внезапно Хэл сообразил, что если только на уступе найдется из чего изготовить быстро действующий транквилизатор вроде тех, что использовали для того, чтобы обездвижить диких животных, он мог бы с такого расстояния легко ввести его девочке с помощью дротика или стрелы. При подходящем транквилизаторе Сее никогда не поняла бы, что с ней произошло, пока не проснулась бы в женском отделении одного из зданий, по-прежнему в присутствии Онет.

Она могла бы остро отреагировать на то, что попала в закрытое помещение; но присутствие Онет успокоило бы ее; в любом случае это предпочтительнее тому, чтобы солдаты обнаружили и поймали ее.

Конечно, можно было бы возразить, что даже большому контингенту солдат возможно, не удалось бы ее поймать — что они, вероятно, попробуют сделать прежде, чем они пытаться ее застрелить. Если она смогла убежать от Хэла и Аманды, то этим оккупантам так легко с ней не справиться. И как только она поймет, что солдаты собираются сделать либо то, либо другое, то постарается держаться от них подальше.

Хэл отступил назад от полянки, где по-прежнему находились Онет и Сее. Оказавшись на безопасном расстоянии, он надел сандалии, и в последний раз пробежался, осматривая местность у подножья утесов. Потом, воспользовавшись входом, скрытым под валуном, вернулся на уступ. Подойдя к двери домика Амида, он постучал в нее и услышал приглашения войти. Амид работал у себя за столом, заваленным бумагами. На углу стола стоял поднос, на котором были хлебные крошки и остатки каких-то тушеных овощей в чашке.

— Я отнесу это обратно на кухню, когда буду уходить, хорошо? — предложил Хэл, кивнув на поднос.

— Что? А, это. Да, спасибо. Садись, — Амид поднял глаза от чертежа еще одного бревенчатого здания. — Что ты видел? И что ты по этому поводу думаешь? Ты вернулся раньше, чем я ожидал.

— Мне потребовалось меньше времени, чем я думал, — сказал Хэл, усаживаясь.

Он рассказал Амиду о повешенном безумце и о своей идее использовать транквилизатор, чтобы таким образом доставить Сее на уступ.

У Амида, похоже, это предложение восторга не вызвало.

— Я уверен, что Артуру и Онет этот способ не понравится. Даже если бы мы смогли это сделать. Я не сомневаюсь, что ты сумел бы подобраться к ней достаточно близко, чтобы попасть в нее дротиком или еще, чем-нибудь. Но мне даже представить себе не хочется, как почувствовала бы себя Сее, проснувшись в одной из наших маленьких спален, даже если с ней была бы Онет.

— Это только предложение, — пожал плечами Хэл.

— Остается еще проблема самого транквилизатора, — заметил Амид. — У нас здесь в лазарете есть, конечно, ряд лекарств, но...

— Я знаю, — отозвался Хэл. — Как я и говорил, это было только предложение.

— Хорошо, хорошо, я поговорю с нашим фармацевтом и если что-нибудь такое возможно, то ты, может быть, сам поговоришь с Артуром и Онет, а затем вчетвером мы могли бы обсудить, сработает ли это.

— Я был бы рад это сделать, — кивнул Хэл.

— Тогда договорились, — сказал Амид. — Как у всех нас найдется немного свободного времени. Я могу вызвать Артура в любое время, но Онет все еще внизу, не так ли?

— Да, — подтвердил Хэл.

— А ты собираешься занять свое место в круге?

— Я мог бы это отложить.

— В этом нет необходимости — особенно потому, что мы должны ждать, пока вернется Онет. — Амид устало вздохнул, отодвинул от себя чертежи, которые он только что изучал, и откинулся на спинку стула.

— Хорошо, — сказал он, — а теперь относительно проблемы, которую я попросил тебя исследовать там внизу. Когда, ты думаешь, солдаты могут появиться здесь? Сумеют ли они обнаружить нас?

Глава 22

— Я не могу дать в качестве ответа даже предположения, — сказал Хэл, — пока не получу некоторую информацию. Сколько солдат там в гарнизоне? Имеете ли вы какое-то представление, сколько из них могут оказаться достаточно свободными от прочих обязанностей, чтобы составить поисковую группу — достаточно большую, чтобы прочесать местность вокруг? Найдется ли среди них следопыт?

— Следопыт? — нахмурился Амид.

— Кто-то, кто сможет определить, появлялись ли люди в такой дикой местности, как та, что внизу, по следам — заметить отпечаток ноги, определить, почему сломана ветка, и тому подобное.

— А, понимаю, — кивнул Амид, — Не могу сказать ни да, ни нет.

— Такие же поиски должны были проводиться и в других местах — в этом округе и в других. Использовали ли они вообще таких людей, чтобы пытаться найти тех, за кем охотились?

— Насколько мне известно, нет, — ответил Амид и, помолчав, добавил. — Нет, я даже уверен, что не использовали. Более того, я сомневаюсь, что у них есть такие люди. Если бы были, об этом стало бы известно всем.

— Но некоторые из них могут чуть лучше других ориентироваться в лесу и скорее заметят что-то необычное. Например, невозможно скрыть то, что Онет в течение нескольких недель сидела на этой полянке и встречалась там с Сее, — сказал Хэл.

— Я не знаю, как можно уничтожить следы их пребывания там. А ты?

— Я пока не смог ничего придумать, — ответил Хэл.

— Меня это крайне беспокоит — не просто из-за Сее, но из-за Гильдии в целом, — вздохнул Амид. — До сих пор мы здесь находились в безопасности; но не следует закрывать глаза на то, что, если они найдут вход под валуном и поднимутся наверх, мы окажемся в западне.

— Я полагаю, здесь нет никакого оружия? — поинтересовался Хэл.

— Здесь? — Амид строго взглянул на него. — Конечно, нет. Мы же экзоты!

— Это плохо, — покачал головой Хэл. — Солдаты окажутся в очень уязвимой позиции после того, как минуют валун. Им пришлось бы продвигаться одному за другим. Даже с небольшим количеством оружия возможно устроить засаду и взять их в плен. Конечно, возникла бы проблема, что делать с ними дальше. Вряд ли вы в состоянии расправиться с ними — даже если некоторые из них именно так и поступали, например с этим безумцем там внизу.

— Нет, мы, конечно, не причинили бы им вреда, — сказал Амид. — И во всяком случае, как я и говорил, у нас нет никакого оружия. Есть ли какой-то способ взять их в плен — если нам придется это сделать — без использования оружия?

— Я бы настоятельно рекомендовал не делать этого, — ответил Хэл. — Члены Гильдии, вероятно, превзойдут численностью любую поисковую группу, которую могут послать, — по крайней мере в два раза. Но идти с голыми руками против таких солдат... Лучше сделайте все, чтобы они не обнаружили вход под валуном.

— Да. — Амид хмуро взглянул на план, лежавший на столе, затем снова встретился глазами с Хэлом. — Кроме валуна, который находится там, рядом со входом, мы давно уже вырубили вторую глыбу необходимой формы и размера и зарыли его рядом с валуном. Место, где она зарыта, с тех пор заросло — так же как и другое место поблизости, где находится блок, веревки и рычаги, чтобы перемещать эту глыбу. Мы можем закрыть ею отверстие, и она будет выглядеть как часть утеса позади валуна. А вес ее достаточен для, того, чтобы даже двое людей — а под валуном места хватить только двоим — не смогли бы вручную отодвинуть ее назад — даже если бы они и подозревали, что она загораживает проход. Но для таких подозрений, я надеюсь, не будет никаких причин.

— Очень хорошо! — кивнул Хэл.

— А это означает, конечно, — обеспокоенно продолжил Амид, — что, как только эта глыба окажется на месте, они не смогут войти, но мы не сможем выйти — за исключением тех, кто умеет лазать по горам и может спуститься по склону. Такие среди нас найдутся.

— Ваша уязвимость в том, что вас видно сверху, — сказал Хэл. — Я знаю, что кустарники, которые вы посадили на крышах зданий и прочий камуфляж скрывают все, сооруженное вами на этом уступе. Но если воспользоваться специальной аппаратурой, то со спутника — или даже с корабля — находящегося на орбите, можно, если постараться, увидеть передвигающихся людей. И даже если люди не будут появляться, эксперт, тщательно изучив фото уступа, сделанное в дневное время, найдет свидетельства, что это место обитаемо.

— Итак, ты утверждаешь, что в конечном счете нас обязательно найдут, — печально вздохнул Амид.

— Только если они станут специально этим заниматься. Пока никто не догадывается о вашем пребывании здесь, вы можете жить спокойно. Именно поэтому крайне важно сделать так, чтобы внизу они не нашли ничего, что навело бы их на такие мысли.

— Да, — согласился Амид. Глубокие морщины на его лбу сделались даже глубже, чем обычно. — Я знаю. Мы еще поговорим с Онет о том, что сообщил ей этот Элиан из Порфира. А тем временем я также попробую выяснить, не встречался ли кто-либо еще из членов Гильдии в последнее время с людьми из Порфира; и если они узнали что-нибудь ценное, я могу вызвать их для разговора с тобой. А ты ведь собирался идти в круге сегодня, не правда ли? Можешь этим заняться прямо сейчас. Ты не будешь возражать, если я прерву твою ходьбу до того, как ты сам решишь ее прекратить — если у меня возникнет надобность поговорить с тобой?

— Конечно, нет, — ответил Хэл. — Что бы ни занимало мои мысли, я всегда могу вернуться к этому в более позднее время.

— Хорошо.

Хэл вышел, прихватив посуду, оставшуюся от завтрака Амида. Это напомнило ему, что сам он сегодня еще ничего не ел. Когда он добрался до кухни ближайшей спальни, то обнаружил, что сейчас, в начале второй половины дня, она почти пуста. Он быстро поел и, выйдя оттуда, направился к кругу. В очереди к нему ждали только двое: худой высокий пожилой человек с темно-карими глазами, по имени Данс, и невысокая спортивного сложения молодая женщина с белокурыми волосами, которую звали Трекка.

— Тебя задержала твоя работа, Друг, — сказал Данс. — Трекка первая, но, может быть, ты хочешь войти в круг передо мной?

— И передо мной тоже, Друг, — предложила Трекка.

Хэл улыбнулся им.

— Нет, зачем же, — отказался Хэл. — Я пойду после Данса.

Однако, как оказалось, несколько человек уже собирались прекратить ходьбу. И не прошло и пяти минут, как Хэл и двое остальных ступили в круг. Хэл никак не мог отключиться от повседневных забот. Скорее всего, безотлагательность проблем, связанных с возможной облавой помешала ему сделать это; и он обнаружил, что мысленно возвратился к отрывку из трактата Клетуса Грейема по стратегии и тактике. И снова испытал неотвязное ощущение, что его содержание не исчерпывается теми строками, которые он мысленно прочитал на страницах книги.

Теперь, когда движение и голоса идущих высвободили его сознание, он нашел источник этого ощущения. Хэл снова был мальчиком, Доналом в большой библиотеке дома Гримов на Дорсае, стены которой сплошь закрывали книжные полки, на одной из них стояли большие коробки, заполненные старомодными печатными книгами в переплетах. И там находились рукописи трудов Клетуса. Как только Донал научился читать — а он это сделал настолько рано, что не мог вспомнить, когда — он поглощал все книги подряд.

Бывали дни, когда он настолько погружался в чтение, что его мог позвать к обеду кто-то, буквально стоящий рядом с ним, а он не слышал голоса. В то время он и прочел рукопись трактата Клетуса, написанную от руки на сероватой бумаге местного, дорсайского, изготовления. В ней имелись исправления и вставки, в частности в некоторых местах были вычеркнуты целые куски. Обычно Клетус не отмечал такие изъятия соответствующим примечанием, и Хэл часто пытался догадаться, почему его прапрадед решил их сделать. Но рядом с аккуратно вычеркнутым куском из раздела, посвященного изучению местности, сбоку стояло примечание: «может оказаться полезным лишь для меньшинства читателей».

Интересно, почему?

Эта, фраза, казалось, исключала Хэла из числа избранных. Что, если он принадлежал к числу тех, кто не поймет этот фрагмент? Хэл еще тогда внимательно перечитал вычеркнутый кусок и не нашел в нем ничего, что, казалось бы, могло оказаться полезным; но к сожалению, у него не было никакого способа на практике проверить эту информацию — пока он не вырос, не стал офицером и не столкнулся с необходимостью самому действовать на местности.

Он даже не спросил никого из старших о смысле этого куска, боясь, что их ответ подтвердит его опасение, что он, возможно, не принадлежит к тем, кому принесет пользу текст, который Клетус первоначально намеревался включить в свой труд.

Позже, когда он вырос — как Донал — и действительно стал офицером, этот кусок оказался настолько глубоко погребенным в его памяти, что он почти позабыл его; и, в любом случае, к тому времени он развил интуитивную логику, которая, как ему представлялось, во всем заменяла — и превосходила — то, что обещал этот фрагмент книги Клетуса.

Сам по себе отрывок был короток и достаточно понятен. И теперь, идя по кругу, Хэл оставил где-то далеко уступ и Гильдию Придела; и обнаружил, что одновременно стал — как раньше в случае с сэром Джоном Хоквудом — Клетусом, сидящим за своим столом и пишущим этот фрагмент, и кем-то другим, наблюдающим, как сидит и пишет худощавый человек неприметной наружности.

«После того как офицер, полностью изучит местность и поймет ее особенности, — гласил удаленный текст, — следует сосредоточиться на ней, представляя, как, по ней движутся вражеские войска. В конечном счете этот офицер обнаружит, что этот мысленный образ превратится из концепции в видение. Применительно к тому, о чем я пишу, имеется большое различие между этими двумя понятиями — как может засвидетельствовать любой великий живописец. Концепция — это трехмерное и, насколько возможно, полное воображаемое представление об объекте или сцене. Но она остается плодом создания породившего ее ума. И она, в некотором смысле, связана с этим умом, создавшим ее.

Но когда завершенная, мысленная картина обретает существование, она полностью отделяется от тою, кто ее задумывал. Живописец — а я говорю это, будучи сам неудавшимся художником — может, создав концепцию чего-либо, изобразить результат, по желанию видоизменяя или улучшая его. Но с завершением умственная картина приобретает собственную жизнь. Проигнорировать это — даже в ничтожной степени — означает уничтожить ее истинность. У художника нет никакого выбора — он должен нарисовать ее такой, какова она есть. То есть, возможно — более грандиозной или отличной от его первоначальной концепции. Я предположил бы, что то же самое явление имеет место для авторов художественной прозы, когда они говорят о том, что сюжет начинает сам управлять собой, высвободившись из-под воли автора. Таковы, например, ситуации, в которых, персонаж по сути отказывается от того, чтобы существовать, говорить или действовать согласно первоначальным намерениям автора, и настаивает на том, чтобы существовать, говорить или поступать как-то иначе.

Точно так же как художники и писатели приходят к созданию таких законченных мысленных картин и приучаются доверять им — вместо того, чтобы придерживаться своих первоначальных представлений, действительно умелый полевой командир должен научиться доверять своему тактическому или стратегическому видению, когда они стараются наилучшим способом развить свое представление о военной ситуации. В некотором смысле, формируя свое видение проблемы, человек в большей степени использует свои умственные и духовные способности; и потому видение всегда нечто большее, чем просто представление.

Например, при какой-то операции, на местности, командир может как бы видеть в миниатюре изученный им участок сверху — как нечто реальное; и наблюдать за тактическими передвижениями, которые должны принести желаемый для него результат.

Эта способность почти неоценима, но для ее развития требуются сосредоточение, практика и вера...»

На этом вычеркнутый текст заканчивался.

И теперь, внезапно, почти через сто лет после того, как он прочитал рукопись, Хэл, под влиянием ходьбы в круге ощущавший себя и Клетусом, и наблюдающим его человеком, понял то, чего прежде ему было недоступно.

При жизни Клетусу необходимо было достичь некоторых реальных успехов на поле боя, чтобы доказать опытным военным, что его теории являются чем-то большим, чем безумные мечтания. Эти тактические успехи представили собой ряд бескровных побед, достигнутых там, где его начальники сочли бы их невозможными. Хэл изучил их много лет назад, чтобы определить, использовал ли Клетус раннюю форму интуитивной логики; и заключил, что не использовал. Он находил путь к неожиданным тактическим решениям каким-то другим методом.

Совершенно очевидно, что Клетус расширил ту художественную функцию мозга, которую он использовал в живописи. Его описание миниатюрного поля битвы и крошечных солдат, разыгрывающих — казалось бы, самостоятельно — решение тактической проблемы, не могло быть ничем иным, как непосредственное использование подсознания для решения проблемы. Короче говоря, Клетус, так же как и Уолтер Блант из первой Гильдии Придела, сознательно использовали Созидательную Вселенную, чтобы достичь желаемых результатов.

В то же самое время Хэл понимал, что по-прежнему не знает определенного ответа на вопрос о том, почему Клетус удалил этот фрагмент. И тем не менее, поскольку Клетус сам указал путь, почему бы ему, Хэлу, не использовать свое собственное творческое подсознание, чтобы попытаться спросить его?

Он пристально всмотрелся в свое собственное видение человека, который сидел у стола и писал. Время было не властно над Клетусом. Не существовало способа реально пообщаться с ним живым. Но если преходящее и вечное и в самом деле едины — даже если ему, Хэлу, еще предстояло ощутить этот факт как абсолютную, глубокую истину — то должна существовать возможность поговорить с духом его прапрадеда, используя тот же самый творческий механизм, который описал сам Клетус.

Хэл сосредоточился... и хотя выглядевший столь реальным Клетус, за которым он наблюдал, продолжал сидеть и писать, его призрачное подобие повернуло голову, чтобы взглянуть на Хэла, стоящего у стола. Затем призрачная фигура покинула реального Клетуса и, обогнув стол, оказалась лицом с Хэлом. Присев на край стола, призрак внимательно рассматривал Хэла.

— Значит, ты мой праправнук, — сказал дух Клетуса. — С моих времен члены нашей семьи прибавили в росте.

— В моем первом теле, как Донал Грим, — ответил Хэл, — я был лишь немного крупнее тебя. А такого роста, как у меня, были мои дяди-близнецы, необычно высокие даже для моего времени. Но ты прав. Как Донал Грим, среди мужчин в моей семье я был невысоким.

— Мне лестно слышать, что у меня будут подобные потомки, — отозвался Клетус. — Хотя, разумеется, на самом деле я никогда не узнаю об этом, поскольку ты и я в этот момент только два разума, находящиеся вне и твоего, и моего времени. Ты понимаешь, что я не только проекция, созданная твоим собственным самогипнозом, какими были твои мертвые наставники, когда ты из Энциклопедии воззвал к ним за советом. Ты тогда как раз начал свое бегство от этого человека по имени Блейз Аренс. Я, Клетус, на которого ты сейчас смотришь, в действительности более живой, чем тот, кто сидит у стола и пишет. Он — продукт твоего воображения. А я, поскольку ты оживил меня в том, что ты называешь Созидательной Вселенной, обладаю собственной жизнью. Я — Клетус Грим, а не представление Хэла Мэйна о Клетусе.

— Как знать, — задумчиво произнес Хэл. — Возможно, я оказал тебе плохую услугу. Что произойдет с тобой, когда я вернусь к осознанию моего собственного мира и времени?

— Я, — ответил Клетус, — знаю не больше, чем ты. Возможно, я погасну, как задутая свеча. А возможно, я жду тебя в Созидательной Вселенной — до тех пор пока ты не найдешь собственный путь туда, что в конечном счете ты и сделаешь. Меня это не беспокоит. Ты хотел знать, почему я вычеркнул эти несколько параграфов моей работы по использованию местности?

— Да, — кивнул Хэл.

— Я вычеркнул их потому, что хотел, чтобы как можно больше людей прочли мой труд и извлекли из него пользу, — ответил Клетус. — Нет людей, полностью свободных от бессознательных предубеждений. Если кто-нибудь при чтении наткнется на упоминание о чем-то, задевающем одно из этих бессознательных предубеждений, у него проявляется склонность находить в книге ошибки, что позволит ее отвергнуть — независимо от того, есть ли там на самом деле ошибки, или нет. Мне не хотелось бы, чтобы мой труд отвергли по такой причине, если этого можно было избежать.

— Почему они должны счесть ошибочной твою идею о том, что видение является чем-то большим, чем концепция?

— Потому что я говорил о чем-то таком, что, как предполагается, является разновидностью магии, которой владеют только большие художники — писатели, скульпторы, живописцы и так далее. Большинство же людей, к сожалению, слишком часто склонно отказываться от возможности самим проявить творческий потенциал; или даже не пробуя это сделать, или после первой неудачи. Когда человек отверг что-либо подобное, он склонен с неприязнью относиться к любому, кто пытается сказать ему, что этот потенциал все же в нем есть. Из-за этой неприязни он находит — или придумывает — некоторое основание, чтобы опровергнуть любое предположение о том, что к творчеству он все-таки способен. Такой эмоциональный отказ, вероятно, вынудил бы их отвергнуть мою работу в целом — чтобы избавиться от нежелательной ее части. Вот я и исключил этот фрагмент.

— А что насчет тех, кто мог бы извлечь из него пользу? — спросил Хэл. — Те, кто не стали бы искать оправдание, чтобы отклонить идею?

— Я уверен, в конечном счете они придут к ней самостоятельно, — ответил Клетус. — Но если человек закрывает один глаз повязкой и пытается убедить не только себя, но и всех остальных, что у него от рождения только одно окно во вселенную, я не только не обязан, но не имею никакого морального права стащить с него эту повязку и вынудить его понять, что он не прав.

— История могла бы вынудить тебя это сделать, — сказал Хэл.

— В мое время история от меня подобного не требовала, — отозвался Клетус. — А если в твое время требует от тебя, я тебе сочувствую. Возьми себя в руки, мой праправнук. Тебя будут ненавидеть многие из тех, кому ты дашь лучшее зрение.

Хэл чуть грустно улыбнулся, вспомнив, что Амид сказал ему про детей на Молодых Мирах, которых учат плеваться после того, как они произнесли его имя.

— Меня уже ненавидят, — вздохнул он...

...и чья-то рука взяла Хэла за плечо; и его внимание внезапно вернулось к кругу, уступу и к внешнему миру. Это был Амид.

Глава 23

— Мне жаль, что я прервал тебя, но я говорил тебе, что мне, возможно, придется это сделать... — начал Амид с присущей экзотам любезностью, но Хэл перебил его.

— Ничего страшного, тебе не о чем беспокоиться.

Солнце как раз исчезало за утесами позади них, и заросли внизу таяли в сумерках. Уступ освещал последний розовый свет заката.

— Что случилось? — спросил Хэл.

— Поисковая партия из гарнизона завтра начнет прочесывать джунгли внизу, — ответил Амид. — Элиан сообщил об этом Онет. Я велел выкопать камень, чтобы перекрыть путь наверх, и его в любую минуту можно поставить на место. Онет, Артур и Калас — ты, конечно, знаешь Каласа?

— Конечно, — сказал Хэл. Калас был одним из членов Гильдии еще при Джатеде.

— Мы собрались у меня. Боюсь, мы нуждаемся в твоих советах.

— Все, что я могу... — отозвался Хэл. Амид вел его к себе с такой поспешностью, что казалось, он почти бежит.

Окна всех трех строений были затенены.

В кабинете только что разожгли огонь в очаге, и по одну сторону от него сидели те трое, о ком говорил Амид.

— Повтори Хэлу то, — Амид обратился к Онет, — что сказал тебе Элиан.

— Он сказал, что... — начала Онет. Она владела тем, что жители Мары и Культиса называли Безупречной Памятью — мнемонической системой, которая позволяла практически полностью запоминать информацию, полученную любыми органами чувств — Моя родственница слышала разговор Сандерсона, капрала, который квартирует в доме, принадлежащем ей и ее мужу, с его ординарцем. Они стояли на улице, совсем рядом с дверью дома. Она слышала их разговор сквозь дверь — немного тихо, но достаточно отчетливо. Завтра из гарнизона вышлют группу на поиски Гильдии. Это Элиан сказал сразу, когда нашел меня. Он запыхался. Ему едва удалось выбраться из города прежде, чем охрана у ворот что-либо заподозрила. Когда он оказался за пределами видимости, то побежал как мог быстрее.

Онет умолкла и посмотрела на Хэла.

— Известно ли, сколько солдат будет в этой группе? — спросил Хэл.

— Нет. Он, вероятно, этого не знал.

— А когда они покинут город?

— Ну этого он не сказал, — покачала головой Онет.

— Может быть, он говорил в этот раз или когда-либо раньше, о том, как солдаты могут быть вооружены, кто ими будет руководить, знают ли они сами, эти джунгли, или у них есть какие-нибудь карты? Упомянул ли он о том, будут ли среди них люди, которые уже участвовали в поисках в этой местности? — продолжал допытываться Хэл.

— Нет. Как я и сказала, мы просто говорили...

Она выглядела расстроенной.

— Я все напутала? Простите меня. Я прежде всего думала о том, что следует поблагодарить его. Таковы мы, экзоты — вежливость и деликатность прежде всего! Я могла бы с тем же успехом поболтать с ним о погоде!

Ее голос оборвался на горькой, самообличительной ноте.

— Пусть это тебя не тревожит, — сказал Хэл. — Не каждый сообразит о чем спрашивать в такой ситуации.

— В этом деле все мы, вероятно, будем совершать подобные ошибки. Такое образование, как у нас, экзотов, совершенно неподходяще в ситуациях вроде этой Оккупации, — вздохнул Амид.

— Не надо себя недооценивать, — сказал Хэл. — И обвинять себя за то, что не задала вопросы, с которыми догадался бы обратиться только профессиональный военный. У каждого свои способы борьбы.

— Хорошо. В любом случае, — обратился Амид к Хэлу, — по поводу численности, снаряжения и всего прочего касательно солдат в Порфире Калас может ответить тебе на некоторые из этих вопросов. Именно поэтому я его сюда и вызвал...

Входная дверь внезапно, с грохотом, открылась и ворвалась — другим словом это невозможно было описать — еще одна женщина, которую звали, как вспомнил Хэл, Р'шан. Она была не выше Онет и настолько тонка, что выглядела едва ли не девочкой. Но, насколько Хэл знал, для ее роста она была невероятно сильна. Он видел, как она, почти без усилия, перебрасывает пятидесятикилограммовые мешки со сладким картофелем в кладовой Гильдии.

— Извините за то, что опоздала, — сказала она, рухнув на пустой стул рядом с Каласом. — Я была на чердаке второй спальни. Амид, я нашла эту дырку в крыше. Рядом с трубой прореха в добрых полметра. Сквозь нее виден солнечный свет...

— Прости меня, Р'шан, — прервал ее Амид, — но об этой дырке в крыше мы можем поговорить позже. Мы только что узнали, что солдаты из Порфира придут сюда, чтобы попытаться найти нас внизу, в джунглях. Мы собрались, чтобы придумать план действий.

— О? Ну конечно! — Р'шан кивнула. — Вы захотите узнать, как у нас обстоят дела с припасами...

— Да, — сказал Амид, — но не сию минуту. Хэл, присутствующий здесь, единственный, кто разбирается в военном деле и в том, как они могли бы организовать поиск. Он задает вопросы.

— А, вы имеете в виду Друга?

— Конечно, Друга. Извини меня, — Амид, виновато взглянул на Хэла.

— Мое имя не имеет значения, — пожал плечами Хэл. — Вернемся к обсуждению ситуации. Сначала ты, Калас. Как получилось, что ты знаешь больше об оккупационных войсках, чем остальные, присутствующие здесь?

— Я был одним из них, — сказал Калас. Его голос был слегка хриплым, и внезапно Хэл сообразил, что он никогда прежде не слышал, как тот говорит. — Я попал под каменную лавину, когда мы вшестером преследовали бежавшего узника. Меня погребло под лавиной, и остальные, эти ублюдки, просто немного пошарили в камнях, а потом ушли, бросив меня там. Несколько членов Гильдии собирали поблизости плоды и видели, что произошло. После того как мои так называемые товарищи ушли, люди из Гильдии выкопали меня из-под камней и принесли меня сюда. У меня были сломаны рука и нога, не считая других ранений. Гильдия спасла мне жизнь. Так что я остался здесь. Я всегда готов помочь вам — бороться с этими сукиными сынами.

— Бороться с ними — это самое последнее, к чему мы стремимся, — сказал Хэл. — Выживет или погибнет Гильдия, зависит от того, узнают ли солдаты о том, что она все еще существует. Ты говоришь, что солдаты, которые были с тобой, почти сразу прекратили попытки выкопать тебя?

— Да. День был жаркий, но это их вовсе не оправдывает. Разве только с их точки зрения.

— Ты сетанец, ведь так?

— Да. — Калас взглянул на него. — А как ты догадался?

— Это слишком сложно, чтобы объяснять сейчас, — ответил Хэл. — Главным образом по твоей манере говорить. Расскажи мне про гарнизон.

Сколько там народа?

— Когда я находился там, то, считая офицеров, немногим больше двухсот. Но примерно тридцать из них — женщины и у них в основном кабинетная работа.

— А насколько большой, по-твоему, будет та поисковая партия, которую вышлют завтра?

Калас пожал плечами.

— Кто знает? Имеются пять боевых взводов по двадцать человек каждый. Остальная часть служащих в гарнизоне — офицеры. А эти пять взводов поочередно, по одному, несут активную службу — например караульную, но делать здесь нечего, и они просто сидят и ждут, когда что-то произойдет, например из камеры в секции допросов бежит заключенный. Другой взвод находится в резерве; в случае надобности они должны быть готовы заступить на службу в течение пяти минут — если дежурный взвод отправляется на какое-нибудь задание. Остальные свободны, пока не настанет их очередь. Дежурство длится двадцать шесть часов. День и ночь.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, — сказал Хэл. — По сути, активную службу несет только сотня солдат, а остальные выполняют лишь вспомогательные функции?

— Примерно так, — ответил Калас.

— Хорошо, как ты думаешь, из скольких человек может состоять завтрашняя поисковая партия, сколько в ней будет офицеров, будут ли они иметь карты и какое у них будет оружие и снаряжение.

Калас нахмурился.

— Сколько их будет, сказать невозможно. Если у них действительно серьезные намерения, они используют два полных взвода; но это только в том случае, если им одновременно не нужно проводить поиски где-нибудь еще. Скорее всего, участвовать будет один взвод.

— И сколько, всего людей в двух взводах — рядовых и командиров? — спросил Хэл.

— Два взвода, — ответил Калас, — это сорок рядовых, четыре отделенных, два взводных и, возможно, два офицера — или один. Из оружия у них будут обычные игольные ружья — и всего несколько энергетических винтовок. У сержантов и офицеров — энергетические пистолеты. Вот примерно и все.

— Никаких ручных гранатометов? А как насчет взрывчатых веществ? Никакой энергетической пушки, которая могла бы проделать отверстие в скале, если они найдут наш уступ?

Калас покачал головой.

— Черт, да я не знаю ни одного во всем гарнизоне, кто умел бы заряжать, наводить или стрелять из гранатомета или энергетической пушки. А что касается взрывчатых веществ, то не думаю, чтобы у них нашлось что-нибудь кроме ручных гранат и портативных зарядов, которые прикрепляют к стене дома, чтобы его разрушить, — и кроме того, я знаю только одного взводного, который сумел бы ими воспользоваться и при этом не взорваться самому. Да они взрывчатку сюда и не понесут. Они не предполагают здесь ничего такого, что можно взорвать.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — А кто-нибудь в гарнизоне умеет идти по следу?

— Идти по следу, Друг?

— Проследить путь людей в джунглях — отпечатки ног, сломанные ветки и тому подобное.

Калас покачал головой.

— Таких я не знал.

— Тем лучше, — сказал Хэл. — А какое-нибудь специальное оборудование — например прибор, которым на расстоянии можно улавливать определенные запахи — человеческого тела или приготавливаемой еды.

— О таком я никогда слышал, а если бы что-то подобное имелось, я бы знал, — ответил Калас.

— Эти приборы для того, чтобы крупным планом видеть что-либо, находящееся в отдалении.

— А, такие... Они есть у каждого сержанта и офицера, а иногда их выдают группе рядовых, если те самостоятельно отправляются на задание.

— Хорошо. Любой поиск будет, вероятно, осуществлять или стрелковая цепь, или небольшие группы — скажем, от двух до десяти человек, которые собираются в какой-то точке и оттуда расходятся в стороны, пока не осмотрят отведенный им участок. В таком лесу, как находится под нами, два человека, находящиеся неподалеку друг от друга, могут легко потерять друг друга из вида; поэтому, вероятно, они предполагают использовать группы, каждая из которых действует из своей центральной точки. Если это так, то каковы, по-твоему, могут быть размеры групп, на которые разобьется поисковая партия?

— От шести до десяти человек, — ответил Калас.

— Значит, каждый взвод разделится на две или три группы?

— Верно.

— Это хорошо... и плохо, — сказал Хэл. — А теперь...

— Почему ты говоришь, и «хорошо» и «плохо», Друг? — спросил Амид.

— Хорошо — потому что это подтверждает, что они не являются опытными следопытами. Поэтому также означает, что они или ленивы, или не ожидают найти кого-либо. И для собственного удобства и удовольствия они будут держаться вместе большими группами — чтобы иметь компанию и облегчить себе работу по поиску. А плохо потому, что они будут тратить на поиски больше времени; следовательно, дольше здесь пробудут. Я сегодня обошел большую часть интересующей нас области приблизительно за шесть часов. Им же для этого может потребоваться почти столько же дней.

Хэл взглянул в окно на сгущающиеся сумерки и обратился к Амиду:

— Есть ли у вас кто-нибудь, кто мог бы достаточно высоко взобраться на гору позади нас, чтобы понаблюдать за дорогой, проходящей мимо дома безумца? Он должен выбрать такую позицию, чтобы видеть дорогу и нас — подать, в случае необходимости сигнал. Таким образом мы сможем не закрывать отверстие под валуном до последней минуты.

— Конечно, — кивнул Амид. — Среди нас есть такие. Будь я на двадцать лет моложе...

— Им придется подниматься в темноте. Я хочу, чтобы они оказались, на месте до рассвета.

— Хмм, — вздохнул Амид. — Да, я думаю, мы можем сделать даже это. Кое-кто из нас уже знает несколько достаточно легких путей, ведущих наверх, и в темноте подъем не должен представить для них опасности.

— Прекрасно. — Хэл посмотрел на Р'шан. — А как обстоят дела с припасами? Вода у нас из ручейка. Как долго мы можем здесь прожить, если придется пользоваться только имеющимся сейчас продовольствием?

— Шесть месяцев, — ответила Р'шан, глядя ему в глаза.

— Видишь ли, — пояснил Амид, — мы всегда учитывали, что можем надолго лишиться возможности покидать уступ.

— Шесть месяцев! — Хэл улыбнулся. — Замечательно. А теперь... — Он пристально взглянул на Амида. — Ты говорил с вашим фармацевтом? А также с Артуром и Онет, о том, чтобы доставить сюда Сее предложенным мной способом?

— Нам нельзя этого делать, — покачал головой Артур.

— И в самом деле, нельзя. — вступила в разговор Онет. — Она впадет в неистовство, когда проснется здесь и обнаружит себя в закрытом помещении — даже если с нею буду я. Из того немногого, что я смогла узнать от нее, мне представляется, что солдаты, должно быть, схватили ее родителей где-то вне его и намеренно поместили их внутрь дома перед тем, как его взорвать. И Сее это видела. Мне она, думается, теперь довольно таки доверяет, но если кто-то станет ее насильно удерживать или запирать... она обезумеет и причинит себе вред, пытаясь выбраться наружу!

— Правда, фармацевт говорит, что вполне возможно сделать такой дротик с транквилизатором, — добавил Амид.

— Это хорошо. — сказал Хэл, — потому что они могут пригодиться и в других целях. Пожалуйста, скажи ему, чтобы он подготовил с десяток таких дротиков и нашел мне людей, которые могут с достаточной точностью стрелять ими из лука или пращи.

— Да, я могу это сделать, — ответил Амид. — А как ты планируешь их использовать? Потому что ему придется это учесть при их изготовлении.

— Пока еще не знаю. Просто это бесшумное несмертельное оружие. Возможно, нам с тобой стоит сейчас пойти и переговорить с ним об этом...

— Оставайтесь здесь! — Р'шан поднялась. — Я пойду и приведу его. Предполагается, что люди приходят к Мастеру, а не он к ним. Вы об этом помните, Мастер?

— Иногда быстрее сходить самому, но ты права, ты права, — кивнул Амид. — Я думаю, что он еще в аптеке, Р'шан.

— Раз уж ты пойдешь за ним, — торопливо сказал Хэл, — может быть, ты приведешь и предполагаемых разведчиков?

— На гору пойдут Мисси и Хадна, — сказал Амид. — Приведи и их, Р'шан.

— Хорошо. — Дверь захлопнулась за ней.

— Нам также понадобится прикрыть или замаскировать круг и все остальное, что свидетельствует о том, что здесь на уступе есть люди — на случай, если они и в самом деле решат взглянуть на эту местность сверху, — сказал Хэл.

— По правде говоря, я не думаю, что они смогут это сделать. — Амид слегка улыбнулся. — По твоей просьбе все финансы Мары и Культиса были направлены на Землю, и мы не могли себе позволить продолжать оплачивать, как раньше, специалистов с других миров. А это большая часть штата спутниковой системы. Когда они покинули нас, то же сделали и те немногие экзоты, которые там работали, но перед этим они постарались основательно вывести из строя бортовое оборудование.

— Хорошо! — пробормотал Калас.

— Те оккупанты, которые оказались на спутниках, — ровным тоном продолжал Амид, — были всего лишь солдатами. Возможно, среди них могли найтись несколько человек, которые умели пользоваться оборудованием на спутниках, но ни одного, кто мог бы починить его. Спутниковые системы так с тех пор и не отремонтированы, что видно по прогнозам погоды. Полагаю, прибегать к космическому кораблю ради того, чтобы обнаружить каждую небольшую группу вроде нас — обойдется чересчур дорого.

— А если они запустят воздушного змея или воздушный шар, чтобы передаватьизображения на землю? — заметил Хэл. — Мы так или иначе должны использовать маскировку и не появляться на виду, особенно в дневное время.

Наступило недолгое молчание, которое нарушил Артур.

— Я не знаю, что делать с Сее.

Онет положила руку ему на плечо.

— Я уверена, что она не станет попадаться им на глаза. — сказала она. — Верно, она очень любопытна. Но при таком большом количестве людей сразу, особенно если она запомнила формы солдат, которые убили ее родителей — а я уверена, что девочка их помнит, даже если не слишком хочет говорить об этом, — Сее испугается и скроется от них. Если она действительно захочет, чтобы они ее не видели и не знали, что она там находится, у них столько же возможностей увидеть ее, как и заключить в коробку солнечный луч.

Артур улыбнулся ей, но на его лице все еще отражалось беспокойство. Он поднялся.

— Я займусь организацией маскировки здесь на уступе.

И вышел, тяжело ступая.

Поскольку у них было немного свободного времени, Хэл попросил Онет, еще раз повторить ее беседу с Элианом, слово в слово; но Хэл не узнал ничего нового.

Дверь открылась, и на пороге появился высокий худой человек с седыми волосами. Он держался необычно прямо, если учесть его возраст.

— Хэл, ты знаком с нашим фармацевтом, Таннахехом? — спросил Амид. — Танна, это Друг, наш почетный гость на некоторое время.

— Думаю, что я, вероятно, единственный член Гильдии, с которым ты не знаком, Друг, — сказал Таннахех. — Я слышал о тебе от других.

— И я слышал о тебе, — ответил Хэл. — Я также польщен.

— На самом деле Таннахех — химик-исследователь... — начал Амид.

— Был химиком-исследователем, — пояснил худой старик.

— Во всяком случае, теперь он наш фармацевт. Танна, мы только получили через Онет сообщение о том, что поисковая партия из гарнизона Порфира завтра появится здесь.

— Это уже известно каждому на уступе.

— Предполагаю, что так оно и есть, — сказал Амид, слегка вздохнув. — Хорошо; транквилизатор, который был нужен Другу для дротиков, не будет использован на Сее, как мы первоначально собирались. Но Друг думает, что найдет этим дротикам другие применения. Ты не хочешь объяснить, Друг?

— Возможно, что-то подобное можно использовать против солдат, — сказал Хэл. — Но для этой цели, впрочем, я имел в виду не просто усыпить человека, а сделать его физически беспомощным, однако бодрствующим и — что особенно важно — восприимчивым к гипнозу. Есть у тебя сырье, из которого можно получить что-нибудь в таком роде?

Таннахех слегка нахмурился и надул губы, явно задумавшись.

— Ты хочешь сделать их более или менее физически беспомощными, — уточнил он, — но не настолько сонными, чтобы их нельзя было погрузить в гипнотическое состояние? Насколько я понимаю, ты способен их загипнотизировать и планируешь проделать это после того, как транквилизатор окажет действие?

— Именно так, — кивнул Хэл.

— Тут небольшая проблема. По сути ты просишь о двух вещах. Мускульный релаксант, который просто не позволит им удержаться на ногах, приведет их в необходимое тебе физическое состояние. А тебе также нужно что-то, что сделало бы их восприимчивыми к гипнозу, но — насколько я понимаю — так, чтобы твое присутствие их не обеспокоило настолько, чтобы они подняли тревогу. Я полагаю, твой замысел состоит в следующем: если тебе придется поразить кого-то из них таким дротиком, ты хочешь использовать гипноз, чтобы заставить его забыть о случившемся?

— Именно так, — повторил Хэл.

— Прости мне за вмешательство в ту область, где у меня нет опыта, — продолжил Таннахех, — но если ты владеешь техникой гипноза, то должен знать, что постгипнотическое внушение забыть о чем-либо вряд ли будет действовать очень долго после того, как субъект выйдет из состояния гипноза.

— Я это знаю, — отозвался Хэл, — и именно поэтому возникает еще одно требование. Используемые медикаменты должны быть совместимы с алкоголем. Я полагаю, что среди ваших запасов, конечно же, есть алкоголь?

— Да. Я использую местный самогон, который пьют и солдаты, и перегоняю его для моих собственных целей. Я связан с одной из жительниц Порфира. Я в определенные дни встречаю ее внизу в джунглях и вымениваю спиртное на пилюли — минеральные добавки.

— Пилюли? — повторил Хэл.

— Ну да. Я делаю порошок, который здесь у нас можно подмешивать прямо в пищу, но люди внизу находят более легким распространять и принимать минеральные добавки в форме пилюль. Кроме того, они, похоже, считают, что в пилюлях, сделанных профессиональным химиком, есть что-то особое. Ты, конечно, знаешь, что на Маре и Культисе тяжелые металлы в дефиците, поскольку эти планеты, так сказать, являются детьми Проциона, звезды класса F5?

— Извини, — сказал Хэл. — Я знал, но позабыл.

— Раньше мы производили эти добавки централизованно, используя металлы, импортированные с таких миров, как Коби, — пояснил Таннахех. — Но теперь, конечно, никакого импорта нет, и оккупанты разрушили заводы. Конечно, вокруг наших миров рассеянно еще много металлов. Кто угодно может, например, найти кусок железа и без большого труда превратить в соединение, которое можно принимать внутрь, хотя при этом надо знать надлежащую дозу...

— А есть ли у тебя какое-то количество исходного самогона, в тех емкостях, в которых он к тебе попадает? — спросил Хэл.

— Конечно.

— Это может оказаться очень кстати, — сказал Хэл. — Моя идея состояла в том, чтобы стрелять в них дротиками с транквилизатором, а затем, под гипнозом, заставить их выпить какое-то количество алкоголя. И привести их в бессознательное состояние с помощью другого препарата, а перед этим внедрить в них постгипнотическое внушение, что они напились до бесчувствия.

— Очень хорошо. Я займусь этим, как только закрою аптеку на ночь, а я уже собирался это сделать. Сколько надо самогона?

— У тебя найдется дюжина полулитровых бутылок?

— Если не найдется, я могу изготовить заменитель. Видишь ли, как я и говорил, обычно я перегоняю местный продукт, чтобы получить то, что могу использовать в аптеке. А чтобы приготовить нужное тебе количество, я могу развести полученный спирт и смешать то, что получится, с самим самогоном.

Таннахех поднялся.

— Так что если я понадоблюсь кому-то из вас, то буду или в аптеке или у себя в комнате. Если я сплю, то не смущайтесь и разбудите меня. Я просыпаюсь легко и снова засыпаю тоже легко.

Он вышел.

— Прости меня, если по какой-то причине эта идея неудачна, — сказал Амид, — но разве не следует просигналить вашему дорсайцу с кораблем, так чтобы он мог забрать тебя — на случай, что нас найдут здесь и захватят?

— Причин тревожиться нет. Саймон должен появляться здесь каждые двадцать четыре часа в дневное время — чтобы быстро взглянуть, не появился ли сигнал. Наверняка он сообразит — если увидит, что уступ внезапно стал выглядеть так, будто на нем никого нет и никогда не было. Я думаю, завтра ночью он сядет в горах, как уже однажды сделал, и спустится к нам вниз на следующее утро, чтобы узнать, не нуждаются ли в нем.

— Ты в этом уверен?

— Абсолютно, — Хэл улыбнулся. — Точно так же, как я уверен в том, что до Аманды, где бы она ни была, дойдет известие и она будет знать, надо ли ей самой возвратиться сюда; а если надо, то когда это сделать.

— Я рад, — кивнул Амид. — Я чувствую ответственность за тебя, пока ты здесь.

— Не надо, — сказал Хэл. — Я прибыл сюда по доброй воле, по собственному решению.

— То, что ты сейчас с нами, для нас огромная польза, — сказал Амид. — Мы будем очень обязаны тебе.

— Ерунда! — пожал плечами Хэл. — Это я обязан вам; и буду еще больше обязан, когда извлеку то, что мне нужно из Закона Джатеда.

— Закон Джатеда доступен любому, кто может воспользоваться им. И никоим образом нельзя считать, что ты нам за него обязан... Однако, — Амид откашлялся, — что касается Аманды Морган ты полностью прав; Она очень скоро услышит об облаве. У оккупантов слишком мало солдат, чтобы помешать нашим людям передвигаться туда-сюда между нашими маленькими городками с известиями о чем-нибудь интересном.

Он посмотрел на Хэла и моргнул.

— По-настоящему они никогда не были городами, — сказал он. — Большинство из нас предпочитали жить в загородной местности, с обширным пространством между домами. Но находились некоторые, кто любил находиться поблизости от соседей; так что у нас возникали эти города — две — три улицы, несколько магазинов других необходимых учреждений.

Он снова откашлялся.

— Об этом почти невольно вспоминаешь как раз в такие времена, вроде прихода оккупантов, дома с балконами и цветы на них. Виллы загородом — теперь от большинства из них остались только почерневшие развалины.

Он умолк. Глядя на лицо Амида, освещенное огнем, Хэл заметил, что глаза того увлажнились.

— Я, конечно, знал — в большей степени, чем любой из нас, — что нас ожидает; еще в те дни, когда я впервые встретил тебя, и позже — когда мы решили отдать, все, чем мы владели, Земле.

Он отвернулся.

— Прости меня. Я старый человек и легко начинаю плакать.

Хэл поднялся и, обойдя вокруг очага, приблизился к Амиду. Он мягко коснулся рукой его плеча, а потом направился к двери.

— Я пойду и проверю, как выполняют наши распоряжения, — негромко сказал он.

Глава 24

Хэл проснулся в то же время, что и обычно — примерно за час до рассвета. Он спал лишь часов пять, но сегодня этого должно было хватить. Он встал, принял душ и переоделся, по привычке, укоренившейся со времен его детства как Донала, во все чистое. Каждое утро, когда могло произойти сражение, означало по возможности чистое тело и чистую одежду. Следовало опасаться ран, и грязная одежда могла бы занести инфекцию. В этот день почти не было шансов получить рану, но старые привычки сработали.

И тем не менее они вызвали в нем невольную грусть. Никакого избавления от нее не было. С того времени, когда к нему, когда он был мальчиком Доналом, пришло известие о смерти его дяди Джеймса, и до нынешнего момента, рождение каждого дня приносило дракона, с которым надо было бороться. Еще одно утро, в которое он оделся, думая о том, что, возможно, ему придется сражаться за свою жизнь и жизни других. Как будто с самой ранней юности и до этих пор ему ничего не удалось совершить.

Возможно, конца этой борьбе никогда не будет. Возможно, лучшее, чего он мог бы добиться — это встречать каждый день очередного дракона, биться с ним как можно лучше и считать это победой. По крайней мере он боролся бы с их породой, пока мог. Он выполнил бы свой долг. Но каков же был этот долг, если больше он сделать ничего не мог?

Ему пришла на память книга, которую он читал в юности. Разговор в романе Конан Дойла «Сэр Найджел», написанном в начале двадцатого века, а действие которого происходило в четырнадцатом. Тогда дворянство часто употребляло слово «долр», причем используя французское слово «devoir». Это был спор между опытным Нойзом и вспыльчивым, но неопытным молодым рыцарем сэром Джеймсом Эстли из-за перестрелки, в которую Эстли ввязался сам и втянул тех, кто были с ним.

— ...Я выполнил свой devoir как мог лучше, — сказал Эстли. — Я со своим мечом один противостоял десятерым. И не знаю, как я уцелел, чтобы рассказать об этом.

— Что мне твой «devoir»? Где мои тридцать лучников? — в ярости вскричал Нойз. — десять мертвыми валяются на земле, а двадцати еще хуже чем мертвым, вон в том замке...

Нет, каждый день сражаться с новым драконом — возможно, зрелище и впечатляющее, но это ничего не дает. Потому что пока цело гнездо, число драконов окажется бесконечным. Каждодневные битвы демонстрировали чувство ответственности, и ничего больше. И все же, ответственность была частью ответа, который он искал. Точно так же, как и Закон Джатеда был частью этого ответа — если только Хэл смог бы полностью уяснить себе глубину его смысла. Сейчас Закон снова звучал в его мозгу — как и тогда, когда он только что оказался здесь на уступе и услышал его. Но это звучание по-прежнему оставалось отдаленным и неясным.

Одевшись, он вышел из своей комнаты и привычной дорогой направился к краю уступа, наблюдать восход. Все окутывал мрак безлунной ночи, и воздух был не просто холодным, но ледяным. Солдаты выйдут из Порфира только тогда, когда солнце поднимется уже высоко. Даже наблюдатели увидят их лишь через несколько часов. А тем временем, членов Гильдии наверняка воодушевило бы то, что он занимается тем же, что и обычно.

Среди деревьев на уступе были сделаны тропинки, чтобы люди могли передвигаться, оставаясь незамеченными сверху. Но до восхода пользоваться ими необходимости не было.

Хэл пошел к своему обычному месту у края, но уселся в позе лотоса чуть подальше от него, под деревом, которое скроет его, когда взойдет солнце.

Через некоторое время небо стало светлеть; и вскоре рядом с собой Хэл увидел Старика, уже усевшегося под деревом на расстоянии нескольких метров. Они поклонились друг Другу, а затем стали следить за восходом солнца.

Солнце осветило все вокруг; и мысленно Хэл снова представил себя в далеком будущем, сидящим в Доме Гильдии. Он сидел у водоема, облицованного полированным гранитом, рассматривая белые цветы водяных лилий.

Снова он поискал взглядом растение с каплей росы на одном из цветков, чтобы она могла поймать свет взошедшего солнца.

И еще раз, когда свет внезапно отразился от водяной капельки, на какую-то долю секунды он ощутил, что приблизился к пониманию того, что, искал здесь — хотя пока и не сумел его достичь. Это понимание было почти рядом...

Но он не мог замыкаться на этом. Солнце появилось над отдаленными горами, и Хэл с сожалением вернулся к неотложным делам. Они со Стариком снова обменялись поклонами, поднялись и разошлись в разные стороны.

Хэл по привычке направился в столовую спального здания, где он жил. Он прошел почти полпути, когда более старая привычка овладела им, и он повернул в другую сторону.

Сказалась старая дорсайская подготовка. Чистое тело и чистая одежда в утро сражения — и никакого завтрака. Пропуск одной трапезы значения не имел. Но пустой желудок в случае ранения мог оказаться кстати. Кроме того, у Хэла, как и у других людей, было ощущение — возможно, иллюзия, что мозг работает лучше на пустой желудок. Точно так же он и не подумал бы поесть перед тем, как наблюдать восход или идти в круге.

Вместо этого он направился к домику Амида, уверенный, что, несмотря на ранний час, найдет его там. Амид действительно был у себя. Он сидел у стола, который сейчас находился между очагом и входной дверью, на том месте, которое раньше занимали стулья. Теперь стулья были отодвинуты к стене. На поверхности стола была разложена карта участка джунглей — от утеса, на котором находился уступ, до того места, где дорога, шедшая мимо развалин дома безумца, превращалась в тропу.

— Хэл! — обратился к нему Амид. — Я рад, что ты пришел сюда сразу после того, как наблюдал восход. Погоди, но ты ведь еще не завтракал?

— Я съем что-нибудь попозже, — ответил Хэл.

— Не забывай есть, так мне говорили всегда. А в твоем возрасте тебе нужно больше топлива, чем мне, — улыбнулся Амид. — Хэл, взгляни на эту карту. Ты мне покажешь путь, которым, по твоему мнению, солдаты воспользуются при своих поисках?

Хэл подошел к столу.

— Как я тебе говорил вчера, они направятся по дороге сюда, где кончается тропа. Там они оставят пост — пару солдат; если только офицер, командующий облавой, либо из лени, либо по другим причинам решит устроить там свой командный пункт. В любом случае сколько-то человек останется там и будут поддерживать телефонную связь с их штабом в Порфире.

— А остальные... — Он указательным пальцем проследил на карте два маршрута. — ...вероятно, продолжат путь двумя отдельными равными группами, направляясь к центральным точкам двух равных частей, на которые поделена область поиска. Оказавшись на месте, каждая группа устраивает там вспомогательный командный пункт под началом сержанта, с которым остается, по крайней мере, еще пара солдат. Дальше, по-моему, одна из возможностей заключается вот в чем: солдат каждой группы отправят на внешнюю границу отведенной им территории. Там они составят стрелковую цепь и займутся прочесыванием — пока не встретят солдат с соседнего участка. Если ко времени их встречи они ничего не обнаружат, то вместе вернутся к концу тропы, а затем в Порфир. Если только они не планируют разбиться на меньшие группы.

— Да, понимаю, — кивнул Амид. — А что ты имел в виду, говоря о меньших группах?

— Это другой вариант, — ответил Хэл, — после того, когда уже будут созданы вспомогательные командные пункты. Они поделят оставшихся солдат на группы, например по пять человек. А после каждая из этих групп отправится обыскивать отведенную ей часть территории. Короче говоря, исходная поисковая группа точно так же разделится на две равных; но затем и они, в свою очередь, разделятся на ряд меньших групп, каждой из которых поручается осмотреть небольшой участок всей территории. Эти участки, вероятно, будут заданы координатами у них на картах; и мы сможем определить их границы, наблюдая за передвижениями солдат.

— И каким способом они, по-твоему будут действовать?

— Не могу об этом судить, — пожал плечами Хэл. — Например, если офицер боится, что сержанты будут делать свою работу кое-как, когда за ними нет присмотра, то может предпочесть стрелковую цепь. С другой стороны, если командир уверен в подчиненных, а сержанты — народ ответственный, он скорее выберет мелкие группы, потому что тогда территория изучается гораздо лучше.

— А сколько времени им понадобится, чтобы занять исходные позиции для поиска? — спросил Амид.

— Вероятно — судя по тому, что я видел и что слышал о них — им для этого потребуется весь сегодняшний день, — ответил Хэл.

— Да... — Амид обеспокоенно потер руки. — Я полагаю, до завтра нам бояться нечего. Я думал вот о чем: не распорядиться ли все же, чтобы перекрыли вход.

— Конечно. Неужели вы этого еще не сделали. Ведь внизу нет ни одного члена Гильдии, не так ли?

— Нет, членов Гильдии там нет, — Амид взглянул на Хэла. — Но Артуру трудно перенести мысль, что запирающая вход глыба установлена на место. Ты же понимаешь.

Хэл покачал головой.

— Сее по доброй воле не воспользуется этим входом. Даже если она и знает — а держу пари, что знает — что именно за ним исчезают все члены Гильдии. Она, несомненно, проследила за Артуром, Онет или кем-то из сборщиков до валуна и заметила, что они забираются под него и не возвращаются обратно. Я готов даже держать пари, что она и сама пользовалась этим входом, когда никого не было вокруг, и, возможно, изучала дальнейший путь — вплоть до уступа.

— Артур думает так же. И для него невыносима мысль, что, если ее по-настоящему испугают солдаты, она не сможет войти. Но после того, как эта глыба установлена на место, никакому взрослому — не говоря уже о ребенке — в одиночку ее не сдвинуть. Особенно снаружи. Она весит столько же, сколько трое людей с тебя ростом.

— И все-таки я бы на твоем месте немедленно перекрыл вход, — сказал Хэл. — Прежде всего ты отвечаешь за всех людей, которые здесь; а чувства Артура — это только чувства Артура.

— Да.

Амид явно был расстроен. Он указал на монитор.

— А они — Мисси и Хадна — предупредили тебя, что попытаются установить связь между их наблюдательным пунктом и нами?

Хэл кивнул. Он вполне полагался на Мисси и Хадну, хотя до вчерашнего дня и не знал, что они хорошо умеют лазать по скалам.

— Так вот, они это сделали. — Амид нажал кнопку. Послышался звуковой сигнал и на осветившемся экране появилась каменная стена утеса. Секундой позже его почти целиком заняло лицо Мисси.

— Да, Амид? Пока никаких признаков солдат.

Амид отодвинулся в сторону, чтобы Хэлу был виден экран и его самого видели наблюдатели наверху.

— Я только хотел, чтобы Друг увидел, что вы установили связь.

— Хорошо. Доброе утро, Друг. Я надеюсь, ты хорошо спал.

— Очень хорошо, — ответил Хэл. С манерой поведения экзотов оставалось только смириться.

Вежливый вопрос о том, как он спал прошлой ночью, был сейчас настолько же неуместен, как чаепитие с гостями во время землетрясения.

— Мне удалось поспать пять часов. А вам?

— Хадна сейчас ненадолго вздремнул, — сказала Мисси. — После этого он сможет некоторое время подежурить, а я посплю. Спасибо за заботу. Мы не устали.

— Я рад это слышать, — сказал Хэл. Этим двоим пришлось за ночь забраться по вертикальной каменной стене почти на километр. — А теперь сфокусируйте для меня ваш вьюер на точке, где кончается дорога, хорошо?

— Сейчас. — Мисси исчезла с экрана, и скалу, находившуюся у нее за спиной, сменило изображение места, где дорога превращалась в тропу — как казалось, с высоты всего в десяток метров.

— Уменьши масштаб, — попросил Хэл. — Я хочу видеть местность вокруг.

— Понятно. Скажи, когда хватит, — ответил голос невидимой теперь Мисси. Изображение стало постепенно охватывать большую площадь, пока та не сравнилась по размеру с несколькими городскими кварталами.

— Стоп, — велел Хэл. Движение прекратилось.

— Остановимся на этом, — сказал Хэл. — Пройдет еще половина дня прежде, чем появятся солдаты. Вздремни и ты. Если вы нам понадобитесь, мы сможем вызвать вас звуковым сигналом.

— Я чувствую себя совершенно нормально, — сказала Мисси, которую по-прежнему не было видно.

— Отдохни, пока есть возможность. — сказал Хэл. — Мы вызовем вас в случае необходимости.

— Хорошо, Друг. Спасибо.

— Не благодари меня, — ответил Хэл. — Просто мне не нужны двое переутомившихся наблюдателей.

— Хорошо.

Хэл взглянул на Амида.

— А где Калас? — спросил он.

— Я могу велеть его найти, — ответил Амид.

— Тогда сделай это. Пусть он присоединится ко мне на краю уступа. И Старик тоже.

— Но Старик никогда не был солдатом, — Амид нахмурился.

— Но он очень проницателен. Скажи ему, что я хотел бы, чтобы он присоединился ко мне, если он согласится.

— О, я уверен, что он будет рад это сделать, — улыбнулся Амид. — Я обязательно передам ему твою просьбу. И ты прав. Он очень проницателен.

— И отдохни немного сам, пока есть возможность, — сказал Хэл. — Это может продлиться дней пять или дольше; и нам надо оставаться в наилучшей форме до самого конца.

Он вышел и по ближайшей тропинке отправился к краю уступа, но так, чтобы сверху его скрывали деревья. Затем уселся в тени, и на экране своего монитора получил изображение того участка, о котором он попросил Мисси.

Хэл отвел взгляд от экрана, он решил последовать совету Клетуса и позволить сознанию свободно созерцать этот участок местности, пока подсознание извлечет из этого зрелища какие-то преимущества членам Гильдии.

Сейчас это означало, что ему следует вспомнить местность такой, какой она ему представилась во время осмотра вчерашним утром. Хэл пристально смотрел на растительность внизу, постепенно припоминая пробежки в стороны от дороги. Он осматривал этот участок местности уже в третий раз, когда кто-то, слегка запыхавшийся от спешки, опустился на землю рядом с ним.

Это был Калас.

— Я тебе нужен?

— Сколько времени ты спал? — спросил Хэл.

— Я лег примерно через час после тебя. Но спал до сих пор, — ответил Калас. — И тут меня разбудили, сказав, что ты меня ищешь.

Хэл задумался.

— Ты с Сеты, — через некоторое время спросил он. — Откуда именно?

— Монро; не думаю, чтобы ты когда-либо слышал об этом месте, — ответил Калас. Хэл покачал головой. — Это крошечное государство на территории Чардисланд.

— А там ты служил в каком-нибудь военном формировании ?

— В местной милиции, — сказал Калас. — Черт, все, что мы делали, это стреляли по мишеням, маршировали на парадах и напивались вместе. Впрочем, форма у нас была.

— И поэтому Иные выбрали тебя?

— Да, — кивнул Калас. — Хотя скорее я был пастухом, чем солдатом. Я родился и вырос на овечьей ферме.

— Есть или у тебя какие-то соображения насчет того, кого из офицеров и сержантов могут послать сюда?.

— Нет, — покачал головой Калас. — Это может быть любой. Однако погоди... Если комендант гарнизона настроен серьезно, то скорее всего пошлет ротного Лю Ху Шена. Его рота единственная, которая действительно выполняет полученное задание. Его взводные и четыре отделенных свое дело знают — просто потому, что Лю не станет держать лентяев. Но другой ротный и его сержанты могут быть кто угодно — если пошлют еще одну роту. Комендант Эссли просто даст Лю в подчинение еще чью-то роту... Не то чтобы это имело значение. Любой другой ротный будет подчиняться Лю.

— А Лю просто лучший солдат, чем другие? — спросил Хэл. — Или ему нравится выслеживать и убивать экзотов?

— Думаю, что нравится, — сказал Калас. — Но он также и хороший офицер. Вероятно, лучший в гарнизоне — хотя его все недолюбливают. Лю — служака; у него все по уставу.

Легкий звук с другой стороны заставил их обоих повернуться. К ним подсел Старик. Он улыбнулся им, и Хэл улыбнулся в ответ. Они совершенно разные, с одобрением подумал Хэл. Калас, натянутый как струна; и Старик, от которого, казалось, исходило мягкое человеческое тепло, благодаря которому напряжение Каласа уже заметно спало.

— Спасибо за то, что присоединился к нам, — сказал Хэл, и поймал себя на том, что заговорил подобно экзотам.

Старик улыбнулся и, не поднимаясь, сделал легкий поклон.

— Я просил тебя прийти сюда, — продолжил Хэл, — не по какой-то определенной причине. Дело просто в том, что как мне кажется, твое мнение обо всем, связанном с нынешней ситуацией, может оказаться полезным. Если ты не возражаешь, то оставайся здесь, с нами; мы будем следить за передвижением солдат, и, возможно, после того, как ты увидишь, как они действуют, у тебя возникнут какие-то предложения насчет того, что делать дальше.

Старик кивнул и улыбнулся. Он стал смотрел на джунгли внизу, туда, откуда должны были появиться солдаты. Хэл снова повернулся к Каласу.

— Тебе сейчас необязательно оставаться с нами, если ты хочешь позавтракать или заняться чем-нибудь. Возможно, ожидание окажется долгим. Ты мне здесь не слишком нужен, пока мы не увидим солдат. А тогда ты сможешь указать мне командиров и поделиться своими соображениями по поводу того, как они могли бы действовать — или реагировать на действия других.

Калас кивнул и поднялся.

— Я пойду поем, — сказал он, — а потом вернусь.

— Спешить не надо. Во всяком случае, я ожидаю, что увижу солдат только через три часа — даже если они покинут гарнизон на рассвете. Они вряд ли отправятся в путь раньше, ведь так?

Калас хмыкнул.

— Если командиром будет не Лю, они даже и тогда не отправятся в путь. Могут протянуть и до полудня.

Он повернулся и ушел.

Хэл со Стариком сидели в молчании, не чувствуя потребности прервать его. В небе поднималось солнце. Время шло. Вернулся Калас. Был почти полдень, когда колонна из четырех бронетранспортеров остановилась там, где кончалась дорога, и высадила поисковую партию.

— Лю, — сказал Калас.

— А в самом Порфире не имеется космических кораблей или любых других воздушных транспортных средств, которые они могли бы использовать, чтобы следить за поисками сверху? — спросил Хэл Каласа.

— В Порфире — нет, — ответил Калас. — Они могли бы вызвать какие-нибудь из Омантона.

— Возможно, это именно то, что они собираются сделать, — сказал Хэл. Он повернулся к экрану, на котором теперь крупным планом были видны солдаты, и нажал кнопку вызова. Послышался голос Хадны.

— Да, Друг?

— Если Мисси спит, разбуди ее, — приказал Хэл. — Теперь вы оба наблюдайте за небом. Как только вы увидите в воздухе какой-то аппарат — даже если вы не уверены, что он направляется в эту сторону, — сообщите нам. Амид, ты слышишь?

— Вместо Амида я на связи. Он прилег ненадолго отдохнуть, — произнес голос Артура.

— Хорошо. Пусть он отдохнет, пока есть возможность. В любой момент может начаться воздушное наблюдение за местностью. Калас говорит, что они могут вызвать на помощь летательный аппарат из Омантона.

— Я сейчас же отправлю кого-нибудь проверить, все ли спрятались.

— Хорошо, — сказал Хэл. — Пока все.

Он подумал, что, судя по голосу, Артур держит себя в руках — несмотря на ситуацию с Сее.

Хэл снова стал пристально разглядывать солдат на экране, которые только что вылезли из транспортеров и объединялись в группы.

— Хорошо, — сказал он Каласу, — что Лю легко узнаваем благодаря знакам различия ротного в петлицах. Расскажи мне о сержантах.

— Хорошо. Видишь худого взводного в хорошо пошитой форме, с очень черными бровями — вон там, справа от Лю? — спросил Калас. — Это Орк — Сэм Деркли. Он любимец Лю. А двое взводных — тот, который как раз выбирается из кабины второго транспортера, и тот, кто формирует первую группу солдат, появились позже того времени, когда я служил в гарнизоне. Я их не знаю. Другой взводный, рядом с Орком — Али Диван. Единственный отделенный, которого я знаю — тот, который сейчас разворачивает первый транспортер обратно в сторону города. Это Джейкоб... фамилию его мне не вспомнить. В сравнении с большинством из них он человек довольно приличный. Здесь гораздо больше незнакомых мне, чем я думал. Я и позабыл, сколько времени прошло с тех пор, как я присоединился к Гильдии.

— Похоже, Лю устраивает командный пункт как раз там, где кончается дорога, — заметил Хэл. — Они ставят палатку. Как ты думаешь, Деркли останется с ним?

— Он не надел бы эту шикарную форму, если бы предполагал, что ему придется продираться сквозь джунгли, — ответил Калас. — Нет, Орк будет находиться там же, где Лю. Можешь на это рассчитывать.

— А Лю явно остается там, — сказал Хэл. — Очевидно, он достаточно полагается на своих сержантов, чтобы позволить им осуществлять поиск без его надзора.

— Верно, — сказал Калас. — Он или как следует запугал их — как старину Джейкоба, или вышколил — как Орка. Это не значит, что сам он будет сидеть на месте, если они что-нибудь обнаружат или попадут в какую-то переделку. Или же он может появиться неожиданно — просто чтобы они не разленились. Такая у него манера.

Солдаты продолжали выгружаться из транспортеров и группами направляться в джунгли.

— Судя по тому как они развертывают силы, я предположил бы, что они собираются разбить местность на участки, отправив на каждый из них свою группу. Возможно, нам придется одновременно отслеживать несколько таких групп. Узнай, где можно взять еще приборы для наблюдений.

— Я вернусь как можно быстрее, — ответил Калас и пустился бежать по тропинке. Взгляды Хэла и Старика встретились. Старик слегка улыбнулся. На панели управления раздался сигнал.

— Корабль окажется над нами около трех часов, — послышался голос Мисси.

Глава 25

Корабль оказался орбитальным челноком, совершенно непригодным для наблюдений. У оккупантов явно нехватало малых космических кораблей, так как экзоты, перед тем как покориться Иным, отдали большинство своих подобного класса Земле.

Для пилота этот рейс был просто тратой времени — потому что он два раза на огромной скорости пересек область, которую осматривали солдаты; слишком быстро, чтобы увидеть что-либо невооруженным глазом. Конечно, он мог сделать снимки, но даже если это и так, Хэл сомневался, что их подвергнут долгому тщательному исследованию, для которого необходим эксперт — чтобы обнаружить на них свидетельства пребывания человека. На столь подробное изучение оккупантам просто не хватит времени.

Какой-то шанс обнаружить Гильдию у них, конечно, имелся. Но настолько малый, что, по мнению Хэла, можно было позволить себе не тревожиться, пока для этого нет достаточных оснований.

Сделав свои два прохода, челнок исчез. Хэл, Старик и Калас снова стали наблюдать за тем, как солдаты внизу расходятся по выделенным им для поисков участкам.

Оккупанты явно не спешили. По мере того как расходившиеся группы снова и снова делились на части, их продвижение постепенно замедлялось; и ко времени, когда они разбились по четыре человека, они буквально едва таскали ноги. А когда наконец достигли отведенных им участков, то прежде всего неторопливо взялись сооружать для себя временные пристанища.

Тем временем Процион перемещался по небу, и день клонился к закату. Хэл со Стариком сидели неподвижно, внимательно следя за развитием событий на четырех экранах. Все солдаты находились слишком далеко для того, чтобы наблюдать за ними невооруженным глазом. Калас с течением времени становился все более беспокойным. Хэл ощущал, как в нем растет напряжение.

— Проклятие, почему они не покончат со всем этим? — наконец взорвался Калас.

— Ты знаешь о сражении при Фермопилах? — спросил Хэл. Калас обернулся к нему.

— Нет.

— Это произошло на Земле почти три тысячи лет назад, — начал Хэл. — Персия, огромная империя того времени, вознамерилась покорить города-государства греков, находившиеся на полуострове в Средиземном море. Персидский властитель Ксеркс с огромной армией атаковал этот полуостров. Его силы столкнулись с семью тысячами греков на узкой прибрежной полосе, по одну сторону которой было море, а по другую — крутые утесы. Море было недоступно для персов — из-за греческих судов. Эти семь тысяч греков на суше были главным образом из Спарты, города, который давал лучших в тогдашнем мире воинов.

Хэл остановился. Калас, по крайней мере, слушал с явным интересом.

— В течение трехдневных боев Ксеркс пытался прорвать оборону спартанцев. Но Леонид, царь Спарты и их командующий, удерживал этот клочок земли. Нашелся грек-предатель, который показал персам узкую пешеходную тропинку в утесах. Они начали взбираться по ней и обходить спартанцев, чтобы напасть на них с тыла. Леонид, узнав об этом, велел большинству своих солдат отступать. А сам он и триста его спартанцев с небольшим числом союзников из других городов, остался в обороне. Оставшиеся погибли в бою, но позволили остальным благополучно уйти.

Он снова остановился, и на этот раз взглянул на Каласа.

— Место, где они сражались с персами и погибли, — сказал он, — называлось Фермопилами, и впоследствии там установили камень с надписью. Она гласила: «Иди, путник, и скажи спартанцам, что мы лежим здесь, повинуясь их приказу».

Хэл умолк; он протянул руку и увеличил масштаб изображения на одном из мониторов.

— И что? — спросил Калас. — Какое отношение имеет вся эта история трехтысячелетней давности к тому, что происходит там внизу?

Он указал рукой в сторону долины.

— Леонид знал, на что он идет; и те, кто были с ним, тоже знали. — Хэл смотрел Каласу прямо в глаза. — У нас только одна жизнь; и когда она приходит к концу, остается только один важный вопрос. Заслуживает ли сделанное нами похвалы или осуждения — в наших собственных глазах. И суждение об этом может основываться на любом нашем решении или действии за все годы нашей жизни.

Старик, поднимаясь, поклонился Хэлу. Хэл удивленно взглянул на него.

— А это зачем? Я только высказал истину словами.

— Я поклонился истине, — сказал Старик и улыбнулся.

— Хорошо, хорошо... — пробормотал Калас, не отводя глаз от экрана, — Возможно, я понял смысл твоих слов лучше, чем ты думаешь. Не забудь, что тогда, под камнями, я счел себя покойником, услышав, как мои спутники не собираются меня откапывать и уходят прочь.

К заходу солнца все солдаты разбили палатки. Несколько групп все же понемногу занимались поисками на своих участках. Но большинство из них сидели вокруг костров в сгущающейся тьме, разговаривали и пили из фляжек.

— Друг?

Хэл узнал походку Артура, но был слишком погружен в изучение происходящего на экране.

— Да? — спросил он.

Он поднялся, ощутив, что после долгого сидения на месте затекли ноги. Калас и Старик также встали.

— Я подумал, что мог бы заменить тебя здесь, — сказал Артур. — Ночью не слишком нужен умелый наблюдатель, а тебе следует отдохнуть.

— Верно, — согласился Хэл. — Тогда я ухожу, Калас, Старик, пойдемте. Амид, вероятно, захочет обсудить с нами то, что мы увидели.

Они втроем направились к домику Амида. Тот как раз беседовал с Онет.

— ...Хорошо, — сказала Онет, прервав свою речь, когда они вошли. — Я пошла.

Она улыбнулась Хэлу и остальным, проходя мимо них к выходу. Дверь закрылась за ней.

— Садитесь, — пригласил Амид. Вокруг стола, на котором была разложена карта, находилось несколько стульев. На одном из них сидел Амид. Они уселись лицом к нему.

— Вы долго оставались там. Как вы все себя чувствуете?

— Что до меня, — ответил Хэл, — то мое тело немного одеревенело от долгого сидения на месте. Но это пройдет.

— Я себя чувствую прекрасно, — сказал Калас, — но в его голосе прозвучала усталость. Старик улыбнулся и кивнул.

— Какие выводы вы смогли сделать относительно них и их планов поиска? — спросил Хэла Амид.

— В основном увиденное просто подтверждает то, о чем говорил я тебе раньше. Они разделили местность на маленькие участки, которые собираются осматривать без особой спешки, группами по четыре человека в каждой. Благодаря Каласу я узнал кое-что о некоторых из их командиров. Но прежде чем мы станем обсуждать эту тему... Ты знаешь, что Артур заменил нас?

— Да, — ответил Амид. Он нахмурился и его морщинистое лицо приняло выражение, которое выглядело бы почти комическим, если бы в нем не читалась озабоченность. — Он понимает, что особого смысла в этом нет, но ощущает себя лучше, находясь там, где он может наблюдать за тем местом, где должна находиться Сее — даже если он и не знает в точности, где именно она сейчас, и не может видеть ее там, внизу, даже если бы и догадывался, где она. Для других дел в нем большой надобности нет. А это не вызывает никаких проблем, ведь так?

— С точки зрения безопасности — нет, — пожал плечами Хэл. — А сколько времени он спал?

— Он сказал мне, что вчерашней ночью спал больше шести часов, — ответил Амид. — Но это его собственные слова — и только. А в чем дело? Ты боишься, что он может заснуть там, на часах?

— Нет, — сказал Хэл. — Но можно ли быть достаточно хорошим наблюдателем, если ты не выспался.

— Я не уверен, что могу полагаться на его слова о шести часах сна; но верю ему, когда он говорит, что он не может сейчас спать — даже если и попробует, — сказал Амид. — Почему это важно? Солдаты, конечно же, не будут ничего делать в течение ночи?

— Нет, — ответил Хэл. — Они не из тех, кто станет действовать в темноте — даже если бы их этому и обучили, в чем я сомневаюсь.

— Меня совершенно не обучали действиям в темноте, когда я был среди них, — подтвердил Калас. — Служба в гарнизоне — вот все, на что они годятся.

— Этот челнок, возможно, сделал снимки всей области. — сказал Хэл, — но — и все мы вчера вечером пришли к такому мнению — сомнительно, чтобы эти снимки изучил кто-нибудь, способный обнаружить едва заметные признаки нашего присутствия здесь, поскольку была проделана работа по маскировке. Скорее всего, на них всего лишь мельком взглянет какой-нибудь офицер — и ничего не найдет на них.

— Да — но солдаты, — сказал Амид. — Насколько вероятно, что они там внизу, на равнине, заметили какие-то признаки нашего присутствия? В конце концов, наши сборщики часто бывают там внизу; и остается еще место, где Онет встречалась с Сее.

— Мне не хотелось бы обещать что-либо, — сказал Хэл. — Но даже если они и определят каким-то образом, что там бывали люди, судя по тому, что я видел сегодня, для нас, думается, особой опасности нет — если только мы затаимся и пересидим это время. Это, помимо прочего, означает, что не следует производить какой-либо шум, звук которого может отразиться вниз, в долину. Все же нам следует соблюдать тишину, пока солдаты не уйдут.

— Я позабочусь об этом. — Амид сделал заметку.

— Что касается самих солдат, — продолжил Хэл, — то все они пробирались по лесу очень неумело, как люди, выросшие в городе, — продирались сквозь чащу, а не проскальзывали в более удобном месте. Кроме того, лишь очень немногие из них удачно выбрали место для стоянки. Причем сделали это, думаю, случайно. Они определенно не знают лесов и, вероятно, им не слишком нравится здесь находиться. Такое отношение сделает их еще более небрежными во время поисков.

Он помолчал.

— Вот суть того, что я сам смог узнать сегодня; кроме того, Калас смог рассказать мне о некоторых офицерах и сержантах. Из его слов следует, что командир у них — ревностный служака, а солдаты плохо обучены и безразлично относятся к своим обязанностям. В итоге ему, вероятно, придется подгонять их, чтобы получить какие-то результаты. А это, в свою очередь, означает: стоит ему только оставить их без присмотра, как они начнут бездельничать — независимо от страха наказания. И даже Сее там внизу практически в безопасности — если только она сама буквально не попадет им в руки.

Хэл остановился и вопросительно взглянул на Старика.

— Ты что-нибудь добавишь? — спросил он.

— Они плохо будут спать сегодня ночью, — сказал Старик с обычной для него мягкой улыбкой. — Они — люди с нечистой совестью, пытающиеся отдохнуть в непривычном месте. И сон их, и то что им приснится, будут скверными; и завтра они будут более утомленными, чем обычно; и потому более вероятно, проглядят такие вещи, которые иначе могли бы и заметить.

Он умолк и вместе с Хэлом взглянул на Каласа.

Тот прочистил горло.

— Я? — спросил он. — Вы хотите, чтобы я рассказал о них?

— Разумеется, — сказал Хэл.

— Там много новых, с которыми я не служил вместе. Большинство из них захватило какие-то напитки — думаю, это спиртное — во фляжках или как-то спрятанными в снаряжении. Значит, напьются сегодня вечером.

Калас ненадолго умолк.

— Некоторые, конечно, не будут пить вообще, — добавил он. — Среди нас попадались квакеры и такие, кто никогда не пил по каким-то своим причинам. Вот все, что я могу сказать.

Хэл, Амид и Старик ждали.

— Впрочем, кое-что еще, — продолжил Калас. — Я не думал о этом, пока ты не сказал мне о решениях; но друзья склонны держаться вместе; а взводные и отделенные обычно позволяют им это делать. Потому что сержантам тогда с ними легче. Это означает, что почти наверняка в большинстве этих групп по крайней мере двое дружат. Это означает, что они держатся вместе и остальным приходится волей-неволей под них подстраиваться. И означает также, что один из этих двоих вроде старшего. Так что витоге скорее всего получается, что один человек из каждой четверки принимает решения за остальных троих — всякий раз, когда есть что решать. Я не знаю, насколько все, что я сказал, вам поможет но возможно тебе, Друг, какая-то польза от моих слов будет.

Хэл, помедлив, кивнул.

— Это может пригодиться.

— Пригодиться для чего? — резко спросил Амид и сразу вернулся к своему обычному мягкому тону. — Извини. Похоже было, что я раздражен? Я этого не хотел. Просто позади были долгая ночь и долгий день...

— Ты не казался раздраженным, — покачал головой Хэл. — А если отвечать на твой вопрос, то в их сегодняшнем рассосредоточении я увидел что-то, меня обеспокоившее. Только я не могу определить, что именно. У меня есть своя собственная система для определения причин и следствий, которая обычно помогает в таких случаях, но сейчас, похоже, ей для работы недостает информации. Завтра, когда они по-настоящему начнут поиск, я смогу что-то понять лучше.

Наружная дверь с резким звуком открылась, и вошла Онет; ее сопровождали двое мужчин в больших белых кухонных фартуках — дежурные в столовых. Все трое несли подносы, нагруженные тарелками, покрытыми салфетками. Амид вскочил на ноги и моментально убрал карту со стола.

Трое вошедших поставили подносы на стол и начали разгружать их.

— Вы ничего не ели целый день, — сказал Амид. — Я попросил Онет принести еду, как только вы появитесь здесь. Может быть, Артура мне и не удастся заставить, но убедиться, что накормлены остальные из вас, я могу.

Вид и запах пищи заставил Хэла осознать, насколько он оказался голоден.

— Спасибо, — сказал он, пододвигая к столу свой стул. Старик и Калас присоединились к нему.

После того как они поели, а остальные ушли, Хэл по просьбе Амида задержался.

— Я тревожусь по поводу Артура, — вздохнул Амид. — Он не ест. Я думаю, что он, скорее всего, и не спит. Он ведет себя совершенно обычно; но я знаю его достаточно хорошо, чтобы понимать, насколько он терзается из-за того, что Сее находится там, внизу, с этими солдатами. Видишь ли, он чувствует себя ответственным за это.

— Да, — сказал Хэл, — это на него похоже.

— Он боится, что если солдаты поймают ее, то решат, что она одна из нас, и попытаются заставить ее сказать, где мы находимся.

— Да, — согласился Хэл, — Артур прав.

— Так что если они станут угрожать ей пытками, чтобы заставить говорить, у нее не будет другого выбора, кроме как сказать им. А когда они найдут, что отверстие закрыто камнем, то могут подумать, что она лжет ив действительности ничего не знает. Тогда они убьют ее. С другой стороны, мы не можем оставлять проход открытым, так что в каком-то смысле мы — и он — окажемся ответственными за ее смерть, а она еще только девочка.

— Никогда не пытайся предсказать, как человек поведет себя под пыткой, — произнес Хэл. — Здесь вопрос не только в силе воли. Даже он сам этого заранее не знает. Самый храбрый может сломаться; а люди, от которых ты бы этого не ожидал, умрут, не проронив ни слова. Она может вообще отказаться говорить.

— Но тогда они замучают ее до смерти, пытаясь вынудить к этому! — Амид содрогнулся. — Мы не можем такого допустить!

— Можете. Вы должны — если нет никакого способа избежать этого, — сказал Хэл. — Ее не спасет, если понапрасну погибнут все остальные члены Гильдии. Но если вы станете постоянно думать о том, в каком ужасном положении может оказаться Сее, то рано или поздно ты — или Артур, или кто-либо еще — попытаетесь предпринять что-нибудь, совершенно не имеющее шансов на успех; и в результате все вы попадете в лапы солдат.

— Даже если бы мы могли... — начал Амид. — Даже если бы мы согласились принести ее в жертву, Артур никогда не пошел бы на это. Никогда!

— Тогда заприте его, — сказал Хэл, — пока солдаты не уйдут.

— Мы не можем сделать это!

— Он наверняка возненавидет вас за это, — сказал Хэл. — Но это, возможно, самое лучшее, что вы в состоянии для него сделать.

— Я поговорю с ним, — сказал Амид. — Если он сможет убедить остальных в том, что Сее не угрожает опасность...

— Ты же сам знаешь, что это не совсем так — даже если ему и удастся убедить в этом других, — покачал головой Хэл. — Почти все члены вашей Гильдии — экзоты. Они слишком склонны к сопереживанию, чтобы их могло одурачить его притворное безразличие. В действительности же, долг Артура в том, чтобы осознать, что Сее может погибнуть; и своим примером добиться того, чтобы и остальные также это осознали. А что-либо меньшее здесь не подействует. И более того, окажется морально неприемлемым.

— Неприемлемым? — Амид, похоже, был потрясен.

— Да, — сказал Хэл, — потому что тогда вы позволите ситуации, которой вы не можете управлять, выбить ваших людей из колеи как раз в то время, когда их дух должен быть особенно крепким, а мысли — ясными. Я обещаю тебе, что если увижу надежду сделать хоть что-нибудь для Сее, то дам тебе об этом знать; и если это окажется наилучшим выходом из положения, то сделаю это сам. Но до тех пор, пока не возникнет реальный шанс ей помочь, необходимо сделать две вещи. Во-первых, члены Гильдии должны принять неизбежность того, что произойдет с Сее — а также то, что при нынешнем положении дел они не смогут никак на это повлиять. Во-вторых, Артур должен сам осознать этот факт — и показать остальным, что он это сделал.

После долгого молчания Амид ответил:

— Для нас это окажется достаточно трудным. А для Артура — невозможным.

— Тогда заприте его, как я и предлагаю.

Амид не ответил. Хэл поднялся.

— Мне жаль. — Он глядел на старика, как бы осевшего под тяжестью услышанного. — Рано или поздно для каждого наступает день, когда ему приходится столкнуться с подобными вещами. И никакой пользы делать вид, что такой день никогда не придет.

— Решение принимать тебе, — чуть помедлив, добавил он. — Если Вы думаете о некотором пути, которым я могу помочь, вызови меня. А я сейчас собираюсь немного отдохнуть, пока есть возможность.

Он вышел.

На следующее утро они со Стариком, как обычно, вместе наблюдали восход солнца; а затем заняли свои места на краю уступа, у мониторов. Вскоре после этого к ним присоединился Калас. Но прошло еще добрых три часа, прежде чем первая из поисковых групп принялась за дело; а некоторые из остальных только-только просыпались.

Хэл резко наклонился вперед и увеличил масштаб изображения на одном из экранов.

— Калас, — спросил он, — а что это они надевают на дула концы своих игольных ружей?

Калас взглянул.

— О, это ловчие сети. Они часто используют их при охоте за беглыми пленниками — для того, чтобы взять кого-то в плен — если они хотят допросить его прежде, чем расстреливать. Ты знаешь, как действует игольное ружье?

Хэл улыбнулся.

— Да.

Игольные ружья были любимым оружием у действующих войск — главным образом потому, что их магазин мог содержать до четырех тысяч игл.

Каждая из них могла оказаться смертельной, если поражала жизненно важный орган; но очередь игл в любом случае почти наверняка могла уложить человека. Они были невелики, едва больше обычных швейных, и выстреливались с помощью механически взводимой пружины или сжатого воздуха из резервуара. Каждая игла походила на миниатюрную ракету. Твердое горючее, воспламенявшееся при выходе иглы из ствола, переносило ее на расстояние до трехсот метров. Пучок игл, выстреливавшихся одновременно, приближаясь к пели, веером расходился в стороны, наподобие дроби, которой стреляли из древних охотничьих ружей.

Преимущества, следовательно, заключались в огневой мощи довольно легкого оружия; и еще в том, что такое оружие было почти невозможно вывести из строя скверным обращением. Его можно было протащить по грязи или через полгода достать из-под воды, где оно все это время пролежало — и оно по-прежнему действовало бы. Кроме того, его могли использовать плохо обученные солдаты, просто поливая противника дождем иголок, как из брандспойта.

Из таких ружей также мог выстреливаться ряд вспомогательных устройств. Но с такими сетями-ловушками Хэл никогда прежде не сталкивался; вероятно потому — как это и следовало из слов Каласа — что их использовали полицейские, а не военные.

— В носу капсулы с сетью находится устройство наведения, — объяснил Калас. — После выстрела оно обнаруживает ближайшее человеческое тело; насколько я понимаю, играет роль температура тела и так далее — а на подлете к цели капсула взрывается и развернувшаяся сеть опускается на человека. Как я и говорил, их используют для поимки беглых пленников и тому подобного. Сам я думаю, что эти сети предназначены прежде всего для использования тюремными охранниками и полицейскими, сдерживающими толпу.

Хэл уселся перед мониторами, чтобы посмотреть, как пойдут поиски.

Солнце поднялось уже довольно высоко, когда все группы наконец начали поиски. Хэл проверил командный пункт в конце дороги и увидел, что Лю все еще находился там, вместе с сержантом Орком. Рядом с палаткой Лю поставили стол, на котором находились карта и несколько мониторов. Один из транспортеров, на которых прибыли солдаты, по-прежнему стоял рядом — его несомненно использовали как источник энергии.

Было около полудня, когда Старик внезапно протянул руку и постучал пальцем по экрану монитора, стоявшего перед Хэлом — Хэл посмотрел, но не заметил ничего особенного, участок, покрытый лесной порослью, и двое солдат. Хэл ждал, не сводя глаз с указанного места; и вскоре также увидел то, что уловил взгляд Старика — мимолетное движение.

Он продолжал следить. Маленькое, худенькое, загорелое тело передвигалось параллельно этим солдатам, на расстоянии примерно в десять метров. На мгновение фигура появилась целиком, затем листва снова скрыла ее. Это была Сее, на которой, как прежде, был лишь пояс из лозы с висевшим на ней полуоткрытым стручком.

— Я не думаю, что они видели ее, — сказал Хэл.

— Нет, — согласился Старик.

— Кого вы увидели? — спросил Калас. Старик еще раз указал пальцем на экран. Калас уставился туда. Через какое-то время он негромко присвистнул и, откинувшись назад, взглянул на Хэла.

— Что нам делать?

— А что бы ты предложил нам сделать? — спросил в свою очередь Хэл, глядя тому в глаза. Калас долго смотрел на него, потом отвернулся прочь.

— Пока что, — продолжил Хэл более мягким голосом, — ты сосредоточишься на этом экране. Попытайся следить за Сее, но особенно обращай внимание на любые признаки того, что кто-нибудь из этих солдат ее заметил.

— Да. Да, конечно, — ответил Калас, не сводя глаз с экрана.

Хэл отрегулировал другой монитор так, чтобы на нем была видна вся область поисков. После еще нескольких нажатий на кнопки поверх этого изображения появилась призрачная карта той же самой области, но разделенная на участки, на которых маленькие яркие огоньки обозначали каждого из солдат.

Его по-прежнему беспокоила схема поисков, которую он пока не смог определить, но которая, как он ощущал, постепенно выстраивалась в единое целое. У солдат было не только оружие, но и обычное полевое снаряжение, в том числе шлемы со встроенными рациями, что позволяло им связываться с товарищами по группе, их сержантами и командным пунктом. Хэлу на мгновение захотелось включиться в эту систему, чтобы узнать, о чем те переговариваются. Это напомнило ему о другом, ранее возникшем у него желании — чтобы Гильдия позаботилась о том, чтобы обзавестись слуховым ружьем дальнего действия — устройством, позволяющим улавливать даже слабые звуки на участке площадью в ладонь с километрового расстояния.

А сейчас он видел солдат, но не имел понятия, о чем они переговариваются. Со слуховым ружьем он мог бы подслушивать даже разговоры на командном пункте, где находился Лю. Но хотеть чего-то недоступного — бесполезная трата времени. Он отбросил эти мысли и снова сосредоточился на призрачной карте и огоньках на ней.

С помощью интуитивной логики он должен был суметь четко определить то, о чем смутно догадывался. А то, что ему это не удалось, означало, что интуитивная логика эту схему поисков не определяет. Либо ее не существовало вообще, либо в этот момент недоставало необходимого звена в логической цепи, которая должна связывать эту схему с тем, что он видел. Одно подслушанное слово могло заполнить этот пробел. С того времени как он познакомился с Амандой, он доверял своим инстинктам больше, чем когда-либо раньше; и теперь его интуиция определенно говорила ему — в развитии ситуации внизу имелась схема, которую он пока еще не видел. Он резко наклонился к экрану.

— В чем дело? — спросил Калас. Хэл поднял голову и увидел, что Калас со Стариком пристально наблюдают за ним.

— По-прежнему ли следует Сее за этими двумя солдатами? — спросил Хэл.

— Да, — кивнул Калас.

— А заметил ли ее кто-либо из них, как тебе кажется?

— Насколько я могу судить — нет.

— И я тоже, — неожиданно сказал Старик. Хэл опять посмотрел на экран перед собой.

— В чем дело? — снова спросил Калас.

— Возможно, они не настолько неумелы, как я считал раньше, — сказал Хэл. — Может быть, часть из них все-таки прошла некоторую полевую подготовку.

— Некоторые из них участвовали в облавах на пленников, — сказал Калас. — Вот и все.

— Этого может оказаться достаточным, — Хэл указал на экран с призрачной картой и огоньками, находившийся перед ним. — Или же у них есть какие-то переносные приборы — температурные сенсоры или еще что-нибудь, которые предупреждают их, что Сее следует за ними. Эти двое солдат только что начали поиск вне отведенного им участка.

— Вне?.. — спросил Калас.

— Они продолжают двигаться по прямой, и это привело их на соседний участок — насколько я могу судить, границы территорий...

Он прервался.

— Вот оно, — сказал он. — Я теперь вижу, что они делают.

— А что они делают? — спросил Калас.

— Эти солдаты, за которыми следует Сее, в конце концов обнаружили ее. Они ее заманивают. Посмотрите на экран. Другие группы изменяют свои схемы поиска. Группа, вместе с которой движется Сее, продолжает продвижение вперед, чтобы вывести ее в нужную им точку и выгадать время — чтобы большое количество других смогло приблизиться и взять ее в кольцо. Затем, переговариваясь друг с другом по радио, они станут плотнее сжимать кольцо вокруг нее. Когда она наконец начнет что-то подозревать и попытается убежать, ей придется иметь дело не только с этими двумя, а со множеством других. Если только она сейчас не прекратит следовать за этими двумя, мне думается, ее наверняка схватят.

Позади них послышался звук шагов. Все обернулись. Подошла Онет и остановилась перед ними. И обратилась к Хэлу.

— Артур исчез, — задыхаясь, произнесла она. — Очевидно, он ушел вчера ночью. Откатил валун в сторону и, выйдя, вернул его на место. Он оставил рядом с валуном записку.

Она умолкла, чтобы отдышаться.

— В ней говорится, что он сожалеет, но вынужден отправиться вниз и сделать все, что может, чтобы защитить Сее. Он попросил, чтобы валун до последней возможности оставили на месте, не заменяя каменной глыбой. На случай, если все-таки ему удастся привести ей сюда, в безопасное место.

Глава 26

— И его оставили на месте? — спросил Хэл.

— Оставили, — ответила Онет. — На это согласились все.

Они не могли сделать ничего — только ждать. Онет снова покинула их. Прошло еще около часа, и Процион сиял высоко в ясном небо. Сее, по-прежнему следовавшую за двумя солдатами, заманили на участок, с двух сторон которого находились невысокие вертикальные утесы, на которые почти невозможно было бы влезть; и теперь позади нее смыкалась цепь из больше чем двух десятков солдат, перекрывая путь, которым она пришла.

Она определенно слышала, что они приближаются к ней, но эти звуки, наверное, доносились со всех сторон, потому что она остановилась и приготовилась бежать в одном направлении, потом заколебалась, повернулась, чтобы бежать в другом, и снова заколебалась.

Эти колебания и решили ее судьбу. Если бы она, как только услышала шум, изо всех сил бросилась бежать по направлению к цепи, у нее оставались бы какие-то шансы проскользнуть между двумя из них и скрыться. Но как только она показала, что слышит их, солдаты разом рванулись к ней, так что, когда она сама пустилась бежать, они уже смыкались вокруг нее.

Она остановилась и стояла, выдвинув вперед одну ногу. Все это время она, очевидно, держала в каждой руке по какому-то предмету; и теперь бросила их в солдат, оказавшихся прямо перед ней.

Броски были сделаны с силой и точностью, которые могла прийти только после долгой практики. Она вложила в движения вытянутых рук всю силу тела, и к удивлению как солдат, так и тех, кто находился на уступе, эти двое упали навзничь, а Сее снова рванулась вперед, в созданную ею брешь.

Она почти достигла успеха. Но остальные находились слишком близко. Вокруг нее и над ней в воздухе взорвались сети, затем они опустились и охватили ее; и через мгновение ее тело исчезло под кучей солдат.

Сверху, однако, было видно, что справиться с ней оказалось нелегко. Какое-то время люди, находившиеся на уступе, видели лишь возившихся солдат; и только внезапное появление Лю Ху Шена и Орка остановило одного из солдат, который взял свое ружье за ствол, поднял и, похоже, хотел использовать как дубину.

Теперь на поляне находилось двадцать-тридцать людей в военной форме. Возня продолжалась еще немного, а потом прекратилась. Группе солдат, пытавшейся поймать и связать Сее, наконец удалось это сделать.

Своим энергетическим пистолетом Орк чрезвычайно быстро снес несколько деревьев разной высоты, расширив поляну; обломки стволов солдаты унесли прочь. Посреди поляны осталось два дерева на расстоянии примерно десяти метров друг от друга. К этому времени также установили три куполообразные палатки. В первую же из них солдаты втащили Сее и, судя по всему, оставили там связанной.

— Ублюдки! — сказал Калас.

Лю, который осуществлял за всем этим общий надзор, зашел в палатку, где находилась Сее. Однако внутри он пробыл недолго; а когда вышел, то пересек поляну и вошел в одну из двух других палаток, в которую его люди тем временем занесли стулья, стол и койку. Мебель была в сложенном виде, в чехлах, которые они затем отнесли в третью палатку.

Калас, однако, по-прежнему пристально смотрел на платку, где находилась Сее.

— Они, возможно, взялись за нее прямо сейчас! — прорычал он.

— Я так не думаю, — сказал Хэл. — Я полагаю, что Лю зашел туда к ней только для того, чтобы увидеть, станет ли она отвечать на его вопросы, но всерьез этого не ожидал. Так и произошло; и он пока что оставил ее там связанной.

— Это только твое предположение, — упрямо заявил Калас. — А я знаю, какие подонки служат в этой части!

— Я тебе верю, — сказал Хэл, — но я также считаю, что они не посмеют сделать что-либо без приказа командира — насколько я представляю его себе по твоему рассказу. И он не захочет, чтобы кто-нибудь из них прикоснулся к Сее, — во всяком случае, пока что.

— А другие предположения? — спросил Калас.

— Их у меня нет. Взгляни сам туда вниз, — ответил ему Хэл. — Если бы он захотел подвергнуть Сее пыткам, то, очевидно, решил бы это сделать в Порфире, на базе. У них там, несомненно, есть приспособления для этого...

— Это верно, — пробормотал Калас.

— Но там будут находиться его командиры, которые не только могут отнять у него право распоряжаться этим, — сказал Хэл, — но и присвоить себе все заслуги за поимку известной всем дикой девочки. Возможно, к тому же, что у Лю достаточно низкое мнение о своих командирах.

Калас кивнул.

— Ты имеешь в виду, что у него есть к тому основания? — спросил Хэл.

— Если только с тех пор, как я был среди них, там не появился кто-нибудь поумнее, — отозвался Калас. — Все остальные — вплоть до коменданта — из тех, кто предпочитает появиться у себя за столом в одиннадцать утра, подписать полдюжины бумаг, а потом отправиться обедать и не появляться до завтрашнего дня. Ты прав — распоряжается всем он один.

— Да, — согласился Хэл, — и он сможет похвастаться еще большим успехом — которого никто из его командиров не сможет у него отнять — если он вернется, схватив не только девочку, но еще столько бродяг и преступников, сколько ему удастся. Взгляни туда вниз, как я тебе говорил. Разве эти две палатки и уничтоженные деревья не показывают, что он собирается оставаться здесь, по крайней мере, на день или на два?

— Да, — несколько неохотно согласился Калас.

— Тогда есть основания предположить, — сказал Хэл, — что его замыслы с самого начала не ограничивались поимкой Сее. Он совершенно уверен, что она знает, кто еще живет здесь поблизости, и захочет с ее помощью обнаружить их.

Их взгляды встретились.

— Ты имеешь в виду, что он знает о Гильдии Придела?

— По крайней мере, догадывается о ее существований — кивнул Хэл. — Он, возможно, смог получить какую-то информацию от горожан, которых допрашивал; и этого хватило для того, чтобы, по крайней мере, начать подозревать, что здесь обосновалось некое сообщество свободных экзотов. Именно поэтому он вовсе не будет спешить обратно в бараки; и именно поэтому он не станет причинять Сее вреда — по крайней мере, сначала. Он может даже попробовать подружиться с ней.

— Удачи ему! — Калас откашлялся и выразительно сплюнул в пропасть перед ним. — Если она не хотела отвечать, когда с ней пытался говорить Артур, и едва отвечала Онет, Лю, конечно же, сумеет с ней подружиться. Но все равно пока это — только твои предположения.

— Старик, — спросил Хэл, поворачиваясь к тому, — что думаешь ты?

— Я думаю, что ты, вероятно прав, — мягко сказал Старик. Калас также повернулся, чтобы видеть его седобородое худое лицо. — Девочка ему понадобится в нормальном состоянии — чтобы она привела их к остальным, кто находится здесь; а если у него вообще есть опыт обращения с пленниками, то он знает, что она скорее захочет помогать ему, если будет считать, что он не собирается причинить им вред. Я бы предположил, что он — по крайней мере сначала — будет обращаться с ней настолько возможно хорошо; и в то же самое время сделает так, чтобы она не смогла убежать. Он также попробует создать у нее впечатление, что найти других для него только вопрос времени — независимо от того, поможет она ему или нет. А его кажущаяся неспешность должна помочь убедить Сее в этом.

Как обычно, когда Старик что-либо говорил вообще, члены Гильдии имели привычку внимательно его слушать. Калас так и делал. Когда Старик снова умолк, он кивнул.

— Верно. Так оно и есть. Но что произойдет, если она все-таки не станет ему отвечать? Рано или поздно у него кончится терпение.

— Нам придется наблюдать за ними, ждать и надеяться на возможность предпринять какие-то шаги в связи с этим — без риска того, что солдаты обнаружат Гильдию, — сказал Хэл. — Я не думаю, что у нас есть другой выбор. А вы?

После долгой паузы Калас еще раз медленно покачал головой и снова стал следить за экранами. Теперь он напоминал волка у кроличьей норы.

Было уже за полдень, когда он внезапно крикнул:

— Господи, они его поймали!

Было излишне спрашивать, кто этот «он». Схватить там внизу они могли только Артура. В первую очередь, Артура и ведших его двух солдат должны были увидеть Мисси или Хадна; но им, наверное, помешали деревья.

— Непохоже, чтобы ему сильно досталось, — продолжал Калас. — Можно было бы подумать, что человек, который смог перекатить этот валун туда и обратно, будет решительнее сопротивляться.

— Он невооружен, — отозвался Хэл. — Что бы сделал ты, увидев перед собой игольное ружье — а они есть у обоих солдат, которые ведут Артура?

Наступила пауза.

— Ты прав, — сказал Калас, хотя и с неохотой.

Артур явно обдуманно выбрал одежду, в которой спустился с уступа. На нем были зеленые шорты и рубашка, а также ботинки грубой кожи светло-коричневого цвета. Его нелегко было бы обнаружить в лесу — если бы только он оставался на месте. Однако Хэл полагал, что Артур едва ли что-то знает о том, как скрытно передвигаться в подобном лесу.

Сее, с другой стороны, могла бы научить этому любого. Если бы не тепловые датчики или какие-то другие приспособления, которыми пользовались солдаты, Хэл готов был держать пари, что она могла весь день крутиться вокруг и никто бы ее не обнаружил.

Когда на поляне появился Артур с конвоирами, один из десятка солдат, остававшихся в лагере, нырнул в палатку, где находился Лю. Тот сразу же вышел, и к нему подвели Артура.

Они стояли, глядя друг на друга. На экране было видно, что они о чем-то разговаривают. За последние несколько лет Хэлу редко приходилось читать по губам; к тому же он не мог целиком видеть их лица. Поэтому не мог разобрать, о чем шла речь, да и беседа продолжалась лишь несколько минут.

Разговор закончил Лю. Он резко повернулся и пошел в свою палатку. Двое конвоиров, очевидно, получили от него приказание. Они отвели Артура к одному из уцелевших деревьев и привязали в стоячем положении к стволу спиной — туго, так что он не мог и пошевелиться, и, на взгляд Хэла, чересчур старательно примотав тело Артура к стволу.

— А что теперь? — спросил Калас.

— Я полагаю, — сказал Старик своим мягким голосом, — что офицер решил оставить его там, пока не придумает, что с ним делать.

— А как вы думаете, Артур знает, что они схватили Сее? — спросил Калас, переводя взгляд со Старика на Хэла и обратно.

Старик ничего не сказал.

— Я так не думаю, — ответил Хэл, — Лю, вероятно, собирается внезапно сообщить им друг о друге — когда потрясение от этого известия будет для него наиболее выгодным.

Может быть, Лю собирался это сделать; но в любом случае он, казалось, не спешил. Процион зашел, и в небе появились звезды. Лес теперь представлял из себя одно темное, таинственное пятно — за исключением двух маленьких участков. Одним был конец дороги, там по-прежнему находились ярко освещенные транспортеры. Другим — поляна, на которой все еще стоял привязанный к дереву Артур. Из другой палатки в палатку Лю отнесли несколько подносов с едой. Прошел примерно час, и наконец Лю вышел.

Орк поспешил к нему и что-то сказал. Затем он направился к палатке, где держали Сее, и снова появился через несколько минут в сопровождении двух солдат, которые вели между собой девочку. Руки Сее были связаны за спиной.

Она не делала попытки идти самостоятельно. Ее колени были согнуты, и солдатам пришлось буквально нести ее к другому оставшемуся дереву. Там ее привязали в том же положении, что и Артура. Вскоре она разогнула колени и перенесла вес тела на ноги.

На ее лице было то безразличное выражение, которое у ребенка может обозначать все что угодно — от крайнего ужаса до полного непонимания происходящего. Ее взгляд последовал за Орком, когда тот подошел к Лю, чтобы что-то сказать ему.

Лю и Орк направились к Сее. Позади них, в центре поляны, горел большой костер. Это нельзя было счесть излишним. На такой высоте ночи были прохладными — однако не настолько, чтобы имело смысл разжигать такой большой огонь. Сее явно привыкла к ночным температурам, поскольку ходила нагишом.

Она по-прежнему была обнажена; более того, с нее сняли ее пояс из лозы со стручком на нем. Но, как Хэл заметил, когда они с Амандой впервые увидели Сее, ее нагота была настолько естественной и неосознанной, что неестественной казалась одежда на людях вокруг. Выражение ее лица осталось безразличным, когда эти двое подошли к ней, и Лю что-то ей сказал. Хэла чрезвычайно огорчало, что он не может по движениям губ офицера и его подчиненных определить хотя бы одно слово из сказанного ими.

Так или иначе, Сее не отвечала. Только теперь она пристально смотрела на Лю, а не на Орка — тем совершенно непостижимым, всевидящим открытым взглядом, на который способны лишь дети.

Губы Лю снова задвигались, а лицо сделалось жестким. Губы Сее по-прежнему были неподвижны, а выражение Лю не изменилось. Он взглянул на Орка, стоявшего рядом, и тот что-то сказал.

— Я думаю, — неожиданно произнес Старик, — что он попросил того подтвердить, что она на самом деле умеет говорить и понимает бейсик.

Хэл внезапно заглянул в карие глаза Старика.

— Ты читаешь по губам? — спросил он, едва ли не резко. Тот покачал головой.

— Нет, — ответил он, — я только догадываюсь. Но я думаю, что эта догадка близка к истине. И я думаю, что этот Орк напоминает ему, что девочке было не меньше шести лет, когда погибли ее родители.

Лю повернулся и, пройдя мимо костра, вернулся к Артуру. Его лицо на экране было теперь повернуто в сторону, и даже пытаться читать по губам было бы бесполезно.

— Я бы сказал, что твое предположение достаточно близко к действительности, — заметил Хэл. — Как ты думаешь, что он говорит Артуру сию минуту?

Старик медленно покачал головой.

— Это только предположение, — сказал он. — Я могу сильно ошибаться, но этот офицер явно преднамеренно ждал темноты, прежде чем позволить этим двоим увидеть друг друга. А костер определенно должен еще усилить ощущение чего-то угрожающего. Лю производит впечатление человека, который надеется использовать не только физическое, но и психологическое давление. Добиваться от кого-то ответов, заставив смотреть, как пытают другого, — един любимых приемов получения информации с тех пор как человечество начало использовать подобные методы. Идея, конечно, состоит в том, чтобы ослабить волю того, кто не хочет говорить. Здесь у него два пленника. Он может допрашивать любого всевозможными болезненными способами и удваивает вероятность получения ответов — или от допрашиваемого, или от того, кто видит процесс допроса и ожидает той же участи. Может не выдержать любой из них. Впрочем, он явно предполагает, что может точнее оценить результат попытки допроса в отношении взрослого человека, а не ребенка вроде Сее.

— Он сейчас будет угрожать Артуру пыткой, если Артур не сообщит ему, как найти других людей? Ты это имеешь в виду, не так ли? — спросил Хэл.

— Я бы так предположил, — сказал Старик просто.

Лю еще несколько минут что-то говорил Артуру, но лицо того в отличие от Сее выразило гнев и пренебрежение. Лю несколько раз указал на Сее, и Артур покачал головой. Скорее всего, подумал Хэл, тот отрицает, что сколько-нибудь знает девочку, хотя движения его губ Хэл по-прежнему прочесть не мог. В конце концов Лю повернулся и возвратился в свою палатку; а Орк с двумя из солдат тем временем начал пытать Артура.

Калас начал ругаться — негромким монотонным голосом, без перерывов — как будто он разговаривал сам с собой.

Во всяком случае, приходилось быть благодарным за то, что Орк и двое солдат заслоняли Артура и на экранах нельзя было видеть, что именно они с ним делают. Однако Сее это видеть могла — те специально заботились об этом.

Но их усилия были потрачены впустую. Она смотрела недолго — пока рот Артура не раскрылся в невольном крике, вызванном болью; а потом перестала обращать внимание на палачей. Ее лицо по-прежнему было лишено какого-либо выражения, а неподвижный взгляд сосредоточился на круглой белой палатке, в которой исчез Лю.

Старик с шумом втянул в себя воздух и сказал:

— Он совершил ошибку.

— Он? Ты имеешь в виду Лю? — спросил Хэл.

— Да, — ответил Старик. — Артур отрицал, что знает ее, а Сее ничего ему не сказала. У офицера нет никакого способа узнать, любит ли она его, или он — ее.

— Она любит Артура? — переспросил Хэл. — Амид говорил мне, что она не позволяла Артуру приближаться к ней — после того, как однажды он попытался коснуться ее!

— Все это верно, — кивнул Старик, — но все это время она, должно быть, помнила, кто он такой; и она либо любила его с прежних времен, либо начала любить его, когда он попробовал снова вступить с ней в контакт. Просто она была слишком напугана, чтобы близко подходить к нему. Посмотри сейчас на ее лицо.

Хэл отрегулировал монитор, и лицо Сее появилось на экране крупным планом. Оно было слегка повернуто в сторону палатки Лю, которой на экране не было видно, однако ругань Каласа внезапно прекратилась.

— Матерь Божья! — произнес он. Хэл также переживал потрясение от увиденного. Ощущение было странным: отсутствующее выражение лица Сее, казалось, осталось прежним. Однако упорство ее взгляда, обрело особую силу.

— Если когда-либо этот Лю попадется ей в руки — так чтобы он оказался связанным или беспомощным, ему останется надеяться лишь на Бога, — выдохнул Калас.

Старик кивнул.

— Но почему ты говоришь, что Лю совершил ошибку? — спросил Хэл.

— Она теперь — если не еще раньше — отождествила его с тем, что, как она видела, произошло, с ее родителями. Лю Ху Шен думал вызвать в девочке страх, вынуждая ее наблюдать за муками Артура. Вместо этого он развязал в ней ненависть. Ужасную ненависть против себя самого.

После долгого молчания Старик добавил:

— Кто бы подумал, что такие юные могут так сильно ненавидеть? Но жизнь наполовину превратила ее в дикое животное, а действия этого человека теперь довершили это превращение...

Глава 27

— Я не могу больше этого вынести! — хриплым голосом произнес Калас. Он внезапно встал и, шатаясь, исчез в темноте. Позади себя они услышали, как его рвет. Хэл со Стариком некоторое время сидели молча. Наконец Старик заговорил, громким голосом, но не оглядываясь.

— Пока это закончилось, — сказал он. Вскоре послышались приближающиеся шаги. Перед Хэлом появился Калас. — Мы должны что-то сделать.

— Мы сделаем. — Хэл посмотрел на экран. Тело Артура обвисло на веревках; очевидно, он был без сознания. Орк и двое солдат оставили его, когда Лю несколькими минутами раньше вышел из палатки и что-то велел им. Теперь, как было видно на экранах, они возвратились, отвязали Артура от дерева, положили на землю и связали той же веревкой.

Сее, гибкая как кошка, сумела скользнуть вниз, в сидячее положение, вместе с веревкой, которой ее привязали к дереву. Теперь она сидела на земле, скрестив ноги. Казалось, что сидеть ей почти удобно. Но ни выражение липа, ни взгляд, который был направлен на Лю или на его палатку, когда тот был внутри нее, не изменились.

— Мы кое-что сделаем, — сказал Хэл. — Мне просто надо было узнать, собирался ли Лю выбить из них ответы на свои вопросы сегодня вечером, или растянуть это дело на один-два дня. Теперь ясно, что он остановился на втором. Время, похоже, для него несущественно; или же у него есть по крайней мере несколько дней, чтобы выяснить то, что он хочет. Посмотрите, они даже прикрывают пленников от ночного холода.

И в самом деле, на экране они увидели, как один из солдат набросил одеяло на неподвижное тело Артура. Другой солдат накрыл одеялом Сее и обернул его вокруг ее плеч. Как и другие, он не придал значения тому, что теперь она сидела на земле.

Сее, казалось, вовсе не обратила внимания на обернутое вокруг нее одеяло, но когда они снова взглянули на нее, оно соскользнуло с ее плеч и легло на землю вокруг ее ног. Один из солдат, которые сидели вокруг костра и пили, передавая по кругу бутылку, встал и подошел к Сее. Он снова обернул одеяло вокруг ее плеч, но через несколько минут оно снова оказалось на земле.

Он попытался снова встать, но его удержал сосед. После этого они не обращали на Сее никакого внимания.

— Мисси? Хадна? — позвал Хэл, глядя на экран.

— Мы следим, — отозвался голос Мисси.

— Хорошо, — произнес Хэл. — Мы собираемся покинуть наш пост здесь внизу и пойти к Амиду на военный совет. Если я вам понадоблюсь, то я буду у него. Вы вдвоем можете пока понаблюдать?

— Можете на нас рассчитывать, — ответил голос Хадны.

Хэл с некоторым трудом поднялся. Его ноги привыкли к сидению по утрам, в ожидании восхода; но сидеть на земле целые дни было гораздо труднее. А Старик проделал то же самое с легкостью, как будто просидел всего несколько минут. Все трое направились в домик Амида.

Тот был занят разговором с невысоким, плотным и — для экзота — на редкость задиристого вида человеком с коротко остриженными жесткими седыми волосами; дело касалось необходимости построить дополнительные спальни, чтобы обеспечить больше места парам, особенно парам с маленькими детьми. Все, что Хэл знал о седоволосом человеке было то, что его звали Эйбл-Смайт и что он отвечает за размещение людей. Амид хотел прервать беседу, но Хэл покачал головой.

— Мы можем и подождать несколько минут.

Он опустился на один из больших мягких стульев. Калас последовал его примеру, а Старик, с мгновенной озорной улыбкой в адрес Хэла, уселся на подушку сиденья стула сложив ноги крест-накрест.

Хэл также улыбнулся ему в ответ и затем позволил своим мыслям течь в другом направлении. Насколько его тело нуждалось в отдыхе от напряженного положения, в котором оно провело весь день, настолько же и его мозг теперь нуждался в том, чтобы отдохнуть.

Неожиданно для себя он заснул.

Хэл проснулся внезапно, с удивлением обнаружив, что прошло какое-то время и обстановка в кабинете изменилась. У стола стояли три стула с прямыми спинками, на двух из них уже сидели Калас со Стариком и ели. Третий, пустой стул, очевидно, предназначался ему.

— Не спеши, — услышал он за спиной голос Амида. Хэл обернулся и увидел, что тот все еще сидит за столом, что-то набирая на клавиатуре, встроенной в крышку рабочего стола. — Еда не остынет.

— Все нормально, — кивнул Хэл. — Думаю, мне просто надо было привести мысли в порядок.

Он подошел к столу и занял пустой стул, Калас передал ему закрытые чашки. Хэл начал накладывать в больших количествах еду себе на тарелку. Прошлой ночью он хорошо всыпался и сейчас заснул лишь потому, что его подсознание хотело отодвинуть сознание в сторону и решить стоящую перед ним сейчас проблему. Это сработало. Он проснулся, имея четкое решение.

Хэл хотел было сообщить его и остальным, потом передумал. Лучше всего покончить с едой, а поговорить позже. Он начал есть и, несмотря на то что приступил к еде последним, закончил почти одновременно с Каласом, на несколько минут позже Старика.

— Спасибо, — сказал он, просмотрев на Амида.

— За что меня благодарить? — пожал плечами Амид, — Просто немного еды; мы дали бы ее любому, кто оказался бы здесь, — а что говорить уже о тебе, на чью помощь мы рассчитываем в нынешнем положении.

— Вам не стоит чересчур полагаться на меня, — отозвался Хэл. — Во-первых, со мной может что-нибудь случиться; а во-вторых, найдутся люди — включая тебя и Старика — которые наверняка справились бы с такой работой. А если бы здесь оказалась Аманда, то вы поступили бы неразумно, предпочтя мою помощь ее. Она знает эту планету и этих солдат, и самое главное она дорсайка.

— Вне сомнения, — кивнул Амид. — И все же, в тебе есть что-то от знамени, вокруг которого сплачиваются другие.

— Включая Блейза? — улыбнулся Хэл.

— Я говорю серьезно, — ответил Амид. — Ты знаешь, что я имею в виду. Итак, раз ты поел, мы тебя внимательно слушаем.

— Надо отправить этих солдат домой в полной уверенности, что они ничего не нашли. И, если удастся, заполучить обратно Сее и Артура живыми. Для этого тут нам и понадобятся эти дротики. Кстати...

— Думаю, на столе в углу, под белой тканью, ты найдешь то, о чем просил, — прервал его Амид. — Таннахех должен был прийти сюда четверть часа назад... А, вот и он наконец!

Таннахех появился с большой коробкой в руках, казалось, заполненной чем-то, похожим на длинные высушенные травяные стебли золотисто-коричневого цвета. Его сопровождал невысокий пожилой человек с угрюмым лицом.

— Извините, что задержал вас всех, — сказал Таннахех. Он осторожно поставил коробку на стол, покрытый белой тканью. — Никак не мог отыскать Льюка, я ждал его в мастерской, пока его сын не заглянул туда за каким-то инструментом. Он сказал мне, что Льюк отправился ко мне в амбулаторию. Так или иначе, мы наконец встретились.

— Вы знакомы с Льюком, главным механиком, не так ли? — обратился он к Хэлу.

— Да, — кивнул Хэл.

— Извините за эту путаницу, — сказал Льюк неожиданно низким басом.

— Хорошо, хорошо, это не имеет значения, раз уж ты здесь — а также Хэл и остальные. — Амид встал, потер руки и вытянул их в сторону очага, чтобы согреть. — Неважное кровообращение в конечностях. Возраст. Итак, покажи им, что вам удалось сделать.

— Начинай, Льюк, — предложил Таннахех. — Дротики и медикаменты для них нуждаются в небольшом объяснении.

— Хорошо.

Льюк откинул белую ткань, покрывавшую стол, на котором обнаружился рад предметов, в том числе несколько походивших на патронташи перевязей. Но в первую очередь Хэл обратил внимание на пять коротких луков, размером не больше четырех футов, сделанных из мелочно-белого материала, похожего на стекло. Льюк заметил, чем заинтересовался Хэл.

— Мальчики не спали всю ночь, делая их, — сказал он. — А на перевязи времени почти не понадобилось.

Он протянул один из луков Хэлу, который уже взял довольно толстую стрелу, похоже, сделанную из того же материала, что и луки.

Хэла заинтересовала тетива. Она была сделана опять-таки из того же мелочно-белого материала, и на ощупь отличалась от тетивы тех луков, с которыми Хэлу приходилось иметь дело прежде. Он взвесил лук в руке и повернулся, чтобы передать его Старику.

— Ты разбираешься в мечах, — сказал он, улыбаясь. — Прав ли я, когда думаю, что ты кое-что знаешь и о луках?

— Кое-что знаю, — кивнул Старик, беря лук. — Обычно мы, завязав глаза, стреляли по молитвенной мишени.

— О? — заинтересовался Амид. — Это какая-то форма гадания? А нам позволено спрашивать?

— Конечно, позволено, — ответил Старик. — Но это не было гаданием. Попадание в цель — способ проверки твоего контроля над телом и сознанием.

— Мог бы ты показать нам это? — попросил Амид.

— Если вы просите меня... — Старик оглядел комнату, затем повернулся к ним спиной. Лицом он оказался к стене где стоял стол Амида. — Может быть, один из вас прикрепит лист бумаги к дальней стене, а затем завяжет мне глаза и подаст стрелу — с острым наконечником, если у вас такие есть?

— Боюсь, наконечники находятся на дротиках, которые прикрепляют к концам стрел... — пояснил Таннахех.

— Все в порядке, — сказал Льюк, — дайте мне стрелу.

Он взял у Таннахеха тупоконечную, оперенную стрелу; затем подошел к столу Амида и из коробки со скрепками и тому подобным взял булавку. Достав из кисета, висевшего у него поясе, инструмент, похожий на маленькие клещи, он откусил им головку булавки; затем ненадолго им же зажал булавку. Хэл увидел, как тупой конец булавки раскалилсядокрасна, после чего Льюк воткнул его в тупой конец стрелы, слегка при этом размягчившийся.

Он вручил стрелу Старику, который взял ее, не оборачиваясь. Льюк вырвал лист из блокнота, лежавшего на столе Амида, затем укрепил его на стене примерно на уровне собственных глаз и отошел в сторону.

Тем временем Амид салфеткой завязал Старику глаза.

— Все готово, — сказал он Старику. — Мишень на месте. Действуй.

Старик обернулся; лук его уже был заряжен. Он натянул тетиву не слишком сильно, поскольку до стены было не больше десяти метров. Стрела описала в воздухе дугу, затем самый конец булавки вонзился в центр листка. Стрела обвисла, но не упала на пол.

— А теперь, — попросил Старик, — принесите мне, пожалуйста, стрелу обратно и снимите мишень.

Льюк сделал это, заодно распрямив согнувшуюся булавку. Старик снова зарядил лук и выстрелил. На этот раз стрела вонзилась в голую стену.

Льюк пошел за ней. Взглянув на стену туда, куда попала стрела на этот раз, он присвистнул.

— Всего в нескольких миллиметрах от первого отверстия, — удивленно произнес механик.

Он вытащил стрелу и принес ее обратно, Амид тем временем снял с глаз Старика повязку, а тот положил лук ему на стол.

— Как тебе это удалось? — спросил его Хэл.

— Я прислушивался к шелесту бумаги, когда ее несли через комнату, — пояснил Старик, — и прицелился туда, где шум прекратился.

— Но ты поразил центр листка! — воскликнул Амид.

Старик улыбнулся.

— У тебя на столе бумага только двух видов, листки для заметок и блокнот. Шелестят они по-разному. Кроме того, листки в блокноте склеены между собой по верхнему краю. Я слышал, как Льюк оторвал один из них; и когда прижал его к стене, чтобы заставить удержаться там, доска слегка скрипнула. Я прицелился туда, откуда исходил этот звук, мысленно представив себе стену и листок на ней.

— А потом ты снова повторил это, уже без бумаги, — восхищенно сказал Амид.

— Это еще проще, — ответил Старик. — Во второй раз я просто повторил в точности движение лука; и стрела попала в то же самое место.

Хэл повернулся к Амиду.

— У нас есть полная видеозапись сегодняшних событий, ведь так?

— Конечно, — ответил Амид. — Мы предполагали, что тебе может потребоваться что-нибудь проверить.

— Поручите кому-нибудь просмотреть все подряд. Меня интересует то, что находится внутри их палаток. И прежде всего меня интересует Лю.

— Я могу это сделать прямо сейчас.

Он уселся за стол и нажал несколько клавиш, на экране появилось изображение ярко освещенной поляны, на которой находился лагерь. У костра сидели лишь двое, а бутылка исчезла. Остальные расположились на земле в спальных мешках.

— Они пили, когда я в последний раз наблюдал за ними, — сказал Хэл.

— Этот сержант, его зовут...

— Орк, — подсказал Калас.

— Орк. Странное имя, — сказал Амид, — я заметил, что он выглянул из палатки как раз перед тем, как вы вошли сюда, и забрал бутылку. Он зашел в центральную палатку. А офицер — в ту, что направо. В палатке Орка я мельком видел переносную печку и разные кухонные принадлежности. Странно, что он и офицер — единственные, кто спит в укрытии. Конечно, в это время года ливней, как правило, не бывает...

— Это один из маленьких пунктиков Лю, — пояснил Калас. — Он никогда не упускает возможности продемонстрировать, что чин дает привилегии. Рядовые спят под открытым небом, чтобы лучше понять разницу между собой и командирами.

— Странная личность, — сказал Амид.

— Не такая уж и странная, — мягко заметил Старик.

— А вот и то, что нам нужно! — воскликнул Амид, внимательно глядя на экран. Один из клапанов передней стенки палатки Лю был поднят. Внутри виднелись складные стул и стол, а также угол уже застеленной койки. — Там еще семнадцать кадров. Мы будем просматривать все?

— Если ты не возражаешь... — начал Хэл.

— Конечно, нет. — Амид коснулся клавиш, и на экране одно, за другим стали появляться изображения. Кроме уже виденного раньше, там находился высокий ящик, в котором могли бы храниться либо документы, либо еда и напитки.

— Ну, хорошо, — сказал Хэл, когда они изучили последний кадр, — Лю наверняка сейчас уже спит. Точно так же и Орк. Двое часовых, вероятно, будут сменяться через определенные интервалы. А теперь...

Он пристально посмотрел на Амида.

— Я собираюсь спуститься туда сегодня ночью, чтобы попытаться спасти Сее и Артура, а также создать у солдат впечатление, что они не нашли здесь ничего, заслуживающего внимания. Если я сумею должным образом загипнотизировать их, предварительно приведя в беспомощное состояние нашими дротиками, то, надеюсь, внушить им следующее: ни Артур, ни Сее нечего им не сказали, оба они умерли под пыткой и были похоронены здесь. Так чтобы по возвращении они думали, что вся затея была совершенно бессмысленной. Вопрос в том, кого мне брать с собой.

— Во-первых, меня, — заявил Калас.

— Возможно, — кивнул Хэл. — Посмотрим. Амид, кто в Гильдии хорошо знает лес внизу и может свободно передвигаться по нему в темноте?

— Разумеется, Онет, — ответил Амид. — И найдутся еще человек пять других сборщиков, которые любят заниматься этим ночью. Некоторые растения легче найти ночью, чем днем. У них распускаются цветы или раскрываются листья; есть даже такие, что слегка светятся. Но я отвлекаюсь...

Он нажал клавишу и наклонился к микрофону.

— Просьба ко всем ночным сборщикам, немедленно прийти в мой кабинет.

— Хорошо, — сказал Хэл. — А сколько из них сумеют хорошо управиться с луком и стрелами?

Амид пожал плечами.

— Не имею ни малейшего представления.

Он обратился к Старику.

— А ты знаешь?

Старик покачал головой.

— Калас?

— Ума не приложу.

— Между прочим, — заметил Хэл, — ты тоже хотел идти. А ты хорошо умеешь передвигаться по джунглям ночью?

— Я ходил по ночам со сборщиками — если ты это имеешь в виду, — ответил тот. Затем более сдержанным тоном добавил:

— Возможно, я не самый тихий из них, но я достаточно хорошо знаю, куда ставить ноги. Никто внизу меня не услышит.

— А луком ты умеешь пользоваться?

— Нет! — взорвался Калас. — Но до выхода у нас есть час или два времени. Я могу поучиться.

Он посмотрел на Старика.

— Он может обучить меня.

Хэл тоже перевел взгляд на Старика.

— Как ты думаешь? Мог бы ты всего за несколько часов научить его прилично стрелять?

— На короткое расстояние — возможно, и да, — мягко сказал Старик. — Во всяком случае, я мог бы попробовать. А заодно с Каласом попытаться научить и других.

— Я умею пользоваться луком, — сказал Льюк. — Я стреляю уже много лет. Первый свой настоящий лук я сделал в тринадцать лет. Может быть, я не настолько хорош, как этот волшебник, — он кивнул на Старика. — но по обычным меркам вполне меткий стрелок.

— Тогда, возможно, вы двое можете заняться обучением, — сказал Хэл. Повернулся к Амиду.

— Ты можешь еще вызвать всех, кто умеет стрелять из лука — независимо от того, занимался он по ночам собиранием или нет. Да, Таннахех — пока мы ждем, ты мог бы подробнее рассказать о дротиках и показать, как они действуют.

— Конечно! — ответил Таннахех. Ему явно не терпелось перейти к этой теме.

Он подвел Хэла к коробке и сунул руку в сухую траву, которую он использовал для упаковки. Придуманное им устройство напоминало древний шприц, какими пользовались триста лет назад, в те времена, когда человечество только-только обосновались на Молодых Мирах. Это была цилиндрическая трубка, один конец которой был закрыт пробкой с внутренней резьбой на ней. На другом конце находилась тонкая игла длиной около десяти миллиметров, с очень острым концом. Все детали были сделаны из того же самого мелочно-белого материала, что и стрелы.

— Тебе повезло, что у меня есть библиотека, — сказал Таннахех. — Ты, Друг, насколько я понимаю, с Земли; и там все еще есть зверинцы и заповедники для диких животных. Так что им приходится иногда воздействовать на этих животных транквилизаторами — чтобы можно было лечить заболевших или в других целях. Но на Культисе никакой крупной фауны нет. И чтобы найти нужную информацию, мне пришлось погрузиться в историю медицины, ко временам первых космических полетов.

Хэл кивнул. Таннахех явно намеревался прочесть целую лекцию.

— Я сумел отыскать рисунки, а также информацию о подобном применении транквилизаторов и взял все это за основу. При необходимости приходилось прибегать к заменам — почти на каждой стадии создания этого дротика.

Он вытащил из коробки копию страницы из какой-то старинной книги.

— Ты видишь, — продолжил он, — я заново создал предмет, существовавший давным-давно. Начнем с того, что наши предки использовали металлические дротики-шприцы. Кое-какие металлы у нас есть, но нет оборудования, чтобы изготовить такие детали.

— Но я вижу, что ты нашел решение этой проблемы... — сказал Хэл.

— Совершенно верно. Стекло, достаточно прочно, к тому же я могу придать ему гибкость — чего наши предки в те времена не умели. Так что дротик, который ты видишь, полностью сделан из стекла.

— Хорошая работа, — кивнул Хэл.

— Я рад, что тебе понравилось. Но оказалось, что проблему, как сделать дротик, решить гораздо легче, чем найти препараты, оказывающие нужное тебе действие. Так вот, когда дротик попадает в цель...

Он положил листок обратно в коробку, пошарил внутри нее и извлек маленький деревянный кубик.

— При ударе игла вдвигается назад в корпус дротика, вот в этот цилиндр... — Он воткнул дротик в кубик, и игла сделалась короче на несколько миллиметров. — ...и, как ты видишь, вводится препарат. Затем цилиндр отваливается вот так...

Он выпустил корпус дротика, и тот упал на пол, а игла осталась в древесине. С ее конца, казалось, свисала нитка.

— Игла, — продолжал он, — покрыта стерилизующим веществом. Это означает, что ее можно вытащить, не опасаясь инфекции. Но кроме того, она настолько тонка и остра, что человек, в которого попадет дротик, почти ничего не почувствует; только на поверхности кожи останется маленькое красное пятнышко. Крови, вероятно, не будет. Позже, когда действие транквилизатора пройдет, это место начнет чесаться; и это, вместе то есть глядя на красное пятнышко, человек подумает, что его укусило какое-то насекомое.

— Хорошо, — сказал Хэл. — Старик, тебе и Льюку следует испытать стрелы с прикрепленным на конце дротиком. — Я полагаю, — обратился он к Таннахеху, — у тебя найдется какое-то количество учебных дротиков, без транквилизатора; чтобы мы не боялись затупить иглы на тех, которыми предстоит воспользоваться позже?

— Конечно, — ответил Таннахех. — Но сначала позволь мне рассказать тебе, чем я придумал заменить препараты, которые использовались для дротиков в старые времена на Земле.

— Продолжай, — кивнул Хэл. Ночь была короткой, но он мог оказать любезность этому человеку, который, в конце концов, сделал для них нечто совершенно необходимое, и еще немного послушать его.

— В первых дротиках, описание которых я нашел в моих книгах, использовалось несколько препаратов, которые было нетрудно получить на Земле — даже тогда; но здесь они для меня совершенно недоступны. Применялось несколько смесей. Одна из лучших состояла из гидрохлорида кетамина, гидрохлорида ксилазина и атропина. Атропин, по существу, должен был держать субъекта в бессознательном состоянии, не препятствуя дыханию — после того, как его уложат два других, чрезвычайно быстродействующих препарата.

Он умолк, очевидно ожидая реплики Хэла.

— Понимаю, в чем состояла ваша проблема, — сказал Хэл.

— Серьезная проблема, — уточнил Таннахех. — У меня имелись местные аналоги первых двух веществ, но их нельзя было смешивать с местным эквивалентом атропина, полученным из одного нашего.

Он снова умолк.

— Так что вы сделали? — спросил Хэл.

— Единственное очевидное решение состояло в том, чтобы вводить атропиноподобное вещество после того, как два других уже попали в кровоток субъекта!

— И вы сделали два типа дротиков?

— Это была первое, что пришло мне в голову, — сказал Таннахех. — А потом у меня возникла идея получше.

Он поднял корпус шприца, отделившийся от иглы, и передал его Хэлу.

— Вот кольцо, приблизительно в двенадцати миллиметрах от того конца, где находилась игла. Отломите этот конец.

Хэл без труда отломил его, обнажив другую, более короткую иглу — по сути, новый наконечник.

— Видите? Вы можете снова выстрелить этим шприцем из лука или ввести атропиноподобное вещество вручную. Будьте осторожны, чтобы никто не получил двойную дозу. Оно, разумеется, разведено, но все же опасно. В естественном состоянии оно содержится в соке растения, откуда его и извлекают — и является сильнодействующим ядом.

— Вы сделали нашу задачу там, внизу, выполнимой, — сказал Хэл. — Представляете, насколько все вам благодарны...

— Это мелочь! — отозвался Таннахех. — Я хотел бы, впрочем, рассказать вам, какие именно вещества содержатся в этих дротиках...

— А это нам обязательно знать, чтобы ими пользоваться? — прервал его Хэл.

— Ну, это не так. Но...

— Тогда, если не возражаешь, мы выслушаем тебя позже, — сказал Хэл. — Ночь слишком коротка, а сделать надо многое. Я уверен, что ты это понимаешь.

— Я... да, конечно, — пробормотал Таннахех.

— Поверь мне, — более мягко произнес Хэл, — позже, когда найдется время, мы захотим об этом узнать. Но как раз сейчас у нас множество дел.

— Конечно, конечно, — Таннахех отступил от стола, на котором стояла коробка с дротиками. — Прости меня.

— Тебе не за что просить прощения.

Пока они разговаривали, в кабинете Амида собралась небольшая толпа.

— А теперь, — обратился к ним Хэл, — прежде всего те, кто меня интересуют, — ночные сборщики, умеющие бесшумно передвигаться среди растительности и камней. Поднимите руки, чтобы я мог вас отличить.

Восемь мужчин и женщин, стоявших направо от двери, подняли руки.

— А кто из вас лучший?

— Онет, — одновременно произнесло несколько голосов; промолчала только сама Онет, стоявшая среди них с поднятой рукой.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — А кто из вас умеет стрелять из лука?

Люди заколебались. Те, кто на этот раз подняли руки, снова опустили их и переглянулись. В конце концов двое из них снова нерешительно подняли руки.

Хэл улыбнулся им, чтобы снять напряжение.

— Насколько я понимаю, вы можете выпустить стрелу из лука, но не слишком уверены, что при этом попадете в цель?

Две руки опустились, а их хозяева кивнули.

— Старик, — Хэл обернулся к нему, — и ты, Льюк. Как вы думаете, смогли бы вы взять этих двоих и еще столько же добровольцев...

— Меня, — тут же упрямо заявил Калас.

— Ладно, — сказал Хэл, — тогда нужен еще один доброволец. Отведите их в какое-нибудь помещение, где хватит света, чтобы видеть цель на расстоянии от шести до десяти метров, и выясните, сможете ли вы научить их попадать в цель.

— Коридоры в спальнях нам подойдут, — сказал Льюк Старику. Тот кивнул.

— И есть способы попасть в цель, которые в большей степени основаны на вере в себя, чем на практике, — заметил Старик, и оба они направились к двери.

— Минутку, — попросил Хэл. — В дополнение к шестерке тех, кто уверен в своем умении легко передвигаться в темноте, нам понадобятся еще человек шесть носильщиков. Мы собираемся спуститься в тот лагерь, где находятся Артур и Сее, чтобы попытаться вывести солдат из строя и выручить Сее и ее дядю. Нам понадобятся носилки для Артура; кто-то должен их нести — по крайней мере, человека четыре.

Он сделал паузу, чтобы люди осознали его слова.

— По-настоящему трудно будет подниматься с ним по крутому откосу. Для тех из вас, кто никогда подобного не делал — а я думаю, что таких большинство, если не все, — могу сказать, что нести человека даже среднего роста на носилках по крутому откосу дело и впрямь нелегкое. Нам понадобятся по крайней мере три группы, чтобы люди часто менялись. Вы подождете нас за пределами лагеря и поможете нести Артура и Сее, как только мы с ними вернемся к вам.

— А девочка пойдет? — спросил один из стоявших налево от двери.

— Думаю, что да — если вы принесете сюда Артура, — ответил Старик. — Однако вам следует обращаться с ним осторожно. Если он почему-либо вскрикнет, она может подумать, что вы просто такие же люди, как солдаты, и уносите его по той же причине.

— Кстати, — вмешался Таннахех, — я подготовил аптечку: болеутоляющие и другие средства экстренной помощи, чтобы сразу же использовать их для Артура.

Хэл повернулся к Онет.

— Я думаю, что первой помощью лучше заняться тебе. Ты, возможно, единственный человек, который может что-то сделать с Артуром без того, чтобы Сее подумала, что мы просто причиняем ему новую боль.

— Я могу попробовать, — сказала Онет. — Думаю, Сее доверяет мне.

Он снова повернулся к людям, которые только что вошли в комнату.

— Для подготовки у нас есть время до полуночи, — сказал он. — Если по какой-то причине некоторые из вас не хотят идти, скажите об этом сейчас. Начнем готовиться к спуску. Мы должны попасть в лагерь, как только зайдут обе луны; и вернуться к валуну прежде, чем начнет рассветать.

Никто не пошевелился; все молчали.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Тогда вы, четыре лучника, пойдете со Стариком и Льюком. А ты, Онет, и другие ночные сборщики соберитесь вокруг меня. Я объясню, в чем будет заключаться ваша задача.

Глава 28

Ночной спуск с уступа с точки зрения Хэла почти не отличался от дневного. Обе луны Культиса могли оказаться в небе одновременно — как сейчас и было — и притом обе почти полными. Их сочетание не только давало достаточно света, но и почти устраняло тени.

Неописуемый пряный аромат полутропического леса по мере того, как они спускались, усиливался, а чистые горные ветерки остались позади, наверху. У валуна, прикрывающего вход на уступ, они оставили резерв из восьми мужчин и женщин, семь из которых остались позади валуна, который закатили обратно на места, а восьмая, Аннамист, по другую его сторону. Она должна была оставаться на страже и при необходимости подать сигнал тревоги оставшимся с другой стороны, чтобы они не открывали вход.

Внизу, в лесу, лунный свет был слабее, но все еще казался достаточно ярким Хэлу, привыкшему к земной Луне. Однако маленькие луны перемещались по небосклону быстро, и меньшая вскоре исчезла. Так что пока они пробирались к лагерю Лю, лунный свет потускнел и в конце концов в небе остались лишь звезды.

Хэл послал Онет и опытных ночных сборщиков вперед. Благодаря этой помощи они неплохо продвигались — пока цепочка не остановилась — настолько внезапно, что Хэл почти столкнулся с последним из группы Онет, который шел непосредственно перед ним.

По цепочке прошел шепот, и Хэл пробрался к ее началу. Там он узнал Онет по силуэту.

— Мы обнаружили недавно разрытую землю; это похоже на две могилы, — шепнула она ему на ухо. — Ты не считаешь...

— Нет, — прошептал он в ответ. — Для Лю не было бы смысла вставать за два часа до рассвета, чтобы убить их, так и не добившись ответов и похоронить — даже если бы ему хватило на это того времени, пока мы спускались с уступа. Давайте взглянем на лагерь.

— А свет от экрана... — с сомнением начала Онет.

— А насколько мы близко от лагеря?

— В полутораста метрах. Но ты предупреждал нас, что не должно быть никакого света или звука с той поры, как мы миновали валун...

— Я думаю, что если до них полтораста метров леса, то можно рискнуть, — сказал Хэл.

Через несколько минут ему передали прибор. Он открыл крышку и стал нажимать на кнопки. На небольшом экране появилось изображение лагеря, фигуры людей на нем были едва ли не слишком малы, чтобы различить их, но все же одна из них явно принадлежала Сее, сидевшей на земле, а другая Артуру, по-прежнему неподвижно лежавшему неподалеку.

Хэл выключил прибор, закрыл его и отдал обратно.

— Работа будет грязной, — предупредил он Онет, — так как мы можем рыть только руками, но нам придется это сделать, чтобы увидеть, что или кто здесь захоронен — если захоронен вообще. Если понадобится, воспользуйтесь светом от экрана. В лагере на часах стоят двое, но их интересуют только ближайшие окрестности.

Онет остановила Хэла, когда он наклонился, чтобы самому начать рыть.

— Ты не должен этого делать, — сказала она. — Позже по тем или иным причинам тебе могут понадобиться чистые руки. К тому же большинство из нас знает, как использовать окружающие растения, чтобы снять с рук грязь.

Это было разумно. Кроме того, грязь на пальцах наверняка бы помещала ему метко стрелять из лука, который он нес на себе.

— Хорошо, — Хэл отошел в сторону. Через несколько минут Онет отделилась от работавших и возвратилась к нему.

— Мы нашли тело. И сейчас выясним, есть ли тело и в другой могиле.

Послышалось негромкое бормотание работавших, и они прекратили раскопки.

— Я подойду взглянуть.

Хэл направился к группе копавших, которые расступились перед ним, и склонился над разрытыми ямами, направив отраженный свет экрана вниз, в ямы.

В обеих лежали тела солдат.

Зрелище двух наполовину откопанных тел с выпачканными землей лицами было настолько неприятным, что в толпе начался ропот.

— Тихо! — скомандовала Онет. Хэл не ожидал от нее такого властного тона.

— Посмотрите на их лица, — раздался чей-то голос.

Хэл протянул руку и ощупал лицо и горло одного из тел.

— Их задушили, — сказал он после того, как проделал то же самое со вторым. Наступила тишина.

— Кто-нибудь здесь знает, — спросил он, — был ли Артур знаком с каким-то из боевых искусств? Я говорю о тех, которые включают в себя рукопашный бой.

Ответом было молчание.

— Нет, — наконец отозвалась Онет, — я так не думаю.

— Никакой удар ребром ладони не дал бы такого результата, — это сказал Старик, стоявший позади Хэла. — Пинком ноги — но очень умелым пинком — и то маловероятно. Ударом кулака — может быть; хотя даже Артуру должно было сильно повезти, чтобы так точно ударить в это место с достаточной силой.

Хэл присел на корточки и взглянул на ближайшее к нему тело.

— Нет причин, по которым бы они таким способом убили двух своих же, — пробормотал он. Затем, чуть громче, сказал:

— Нам надо снова закопать их — так чтобы могилы выглядели непотревоженными.

Он поднялся на ноги и стал следить за тем, как темные силуэты вокруг него сталкивают вынутую землю обратно. Когда они закончили, группа продолжила путь по лесу.

Однако вскоре они остановились; Онет подошла к Хэлу.

— До лагеря примерно сотня метров, — сказала она.

— Спасибо, — ответил он. — Все нормально; здесь мы оставим вас всех, кроме шести стрелков и шести ночных сборщиков во главе с Онет. Я хочу, чтобы каждый сборщик сопровождал одного из лучников — чтобы мы смогли добраться до края освещенной поляны с лагерем как можно тише. Согласно подсчету Мисси и Хадны, там их шестнадцать человек, вмести с Лю и Орком. Калас, извини, но тебе придется остаться здесь: ведь ты не умеешь ни стрелять, ни тихо передвигаться.

— Это правда, — хриплым голосом произнес Калас. — Больше чем чего бы то ни было я хочу видеть Сее и Артура на свободе. Только один вопрос — если мы услышим со стороны лагеря шум, похожий на то, что они проснулись и могут захватить вас, следует ли нам поспешить вам на помощь?

Хэл заколебался.

— Было бы разумнее, если бы вы вернулись на уступ.

— Но если они вас схватят, наверняка они сумеют по крайней мере одного из вас заставить показать дорогу на уступ, — ответил Калас.

— Да, — кивнул Хэл. — Хорошо, если вы уверены, что все они проснулись и пытаются захватить нас в плен или еще что-нибудь, то можете поспешить к лагерю. Но, скорее всего, вас либо убьют, либо возьмут в плен.

— Это все, что я хотел услышать, — отозвался Калас.

Маленькая группа двинулась в путь. Они были уже достаточно близко от лагеря, чтобы видеть проблески света между деревьями, когда Онет снова остановила их.

— Еще метров двадцать пять, — обратилась она к Хэлу, — и мы окажемся у самой поляны. Они настолько глупы, что поместили огни слишком высоко. В результате освещена только сама поляна. Свет слегка отражается от земли и стволов за ее границы, но глаза часовых вряд ли могут что-то там разобрать. Их зрение приспособилось к яркому свету. Ну и глупцы же они! Может быть, тут какая-то ловушка?

— Сомневаюсь, — ответил ей Хэл. — Я не думаю, чтобы они действительно ожидали нас — или еще кого-нибудь, кто попытается освободить пленников. Эти двое, которые не спят, — насколько я мог заключить из рассказа Каласа об офицерах — скорее всего находятся здесь просто потому, что Лю делает все по правилам. В уставе говорится, что в подобных ситуациях следует выставлять охрану — вот это он и делает.

— Ты хочешь, чтобы лучники окружили лагерь с разных сторон? — спросила Онет. — Я могу послать сборщиков, им в помощь.

— Не с разных сторон, — ответил ей Хэл. — Старик остается со мной; и я хотел бы, чтобы ты сама подвела нас двоих как можно ближе к палаткам. Льюк и трое остальных лучников — направляйтесь туда, где на земле спят солдаты. Мы со Стариком берем на себя часовых. Льюк?

— Я здесь, — послышался из темноты голос Льюка.

— В тот момент, — сказал Хэл, — когда вы увидите, что оба часовых упали, начинайте стрелять по солдатам в спальных мешках. А мы со Стариком займемся Лю и Орком. И я хочу, чтобы ты, Онет, тем временем сделала то, о чем я просил тебя раньше. Воспользуйся ножом и освободи Сее и Артура. А потом свистом подзови остальных сборщиков с носилками для Артура, и уносите его отсюда.

Хэл умолк и оглядел своих спутников.

— Помните, — продолжил он, — что я сказал вам на совещании перед уходом с уступа. Когда все начнется, никто из вас не обращает внимания на происходящее вокруг, а просто делает то, что ему поручено. Это значит: надо освободить Сее и Артура, уложить Артура на носилки и унести. Онет, тебе следует сделать все возможное, чтобы Сее поняла — мы не собираемся причинить Артуру вред, как это делали солдаты.

Онет кивнула.

— Не беспокойся о моей задаче, просто сосредоточься на своей собственной.

Хэл улыбнулся ей, хотя и знал, что в темноте его улыбка не видна..

— Что ж, теперь в путь. Онет, обойди всех и поговори с теми, кто не слышал меня или не все понял. А потом возвращайся и отведи меня со Стариком на нужную позицию.

Через несколько минут они втроем пробирались к тому месту, где стояли палатки и стол, за которым раньше ужинали солдаты. Теперь там находилось лишь двое часовых. Лишившись бутылки, они уселись в одном из концов стола и развлекались игрой в кости. Все их внимание сосредоточилось на маленьких кубиках с точками.

Неподалеку под наброшенным на него одеялом неподвижно лежал Артур. Чуть дальше Сее по-прежнему сидела, скрестив ноги, на земле рядом с деревом. Она не спала, но ее пристальный взгляд не был больше устремлен на палатку Лю. Вместо этого он сосредоточился на Онет, Хэле и Старике — как будто сейчас был день и она могла отчетливо видеть, как они движутся вокруг лагеря.

— Как ты думаешь, может она нас видеть? — как можно тише пошептал Хэл Онет.

— Скорее, она нас слышит, — прошептала в ответ Онет.

— Все хорошо, пока один из этих солдат не взглянет на нее и не заинтересуется тем, на что она могла бы смотреть сюда, в темноту, — сказал Хэл.

Они остановились. Онет, оказавшись прямо перед Сее, выразительно покачала головой, затем помахала перед своим лицом рукой и так же выразительно отвернулась от девочки.

Либо Сее не видела их, либо решила не обращать внимания на сигнал Онет — но, ее взгляд, остался прикованным к ним. Хэл пожал плечами. Они двинулись дальше.

— Хватит, — прошептал Хэл, когда они наконец оказались посередине между палатками и часовыми. — Старик?

Хэл уже снял с себя лук и натягивал его. Уголком глаза он видел, что Старик делает то же самое. Каждый из них достал по стреле из колчана и по дротику из перевязи-патронташа.

Они молча привинтили дротики к концам стрел. Старик улыбнулся и — удерживая лук и стрелу одной рукой — показал Хэл другую руку с чуть раздвинутыми большим и средним пальцами, чтобы показать, что стрелять придется на очень короткое расстояние.

Хэл улыбнулся в ответ и кивнул. Действительно, они находились меньше чем в шести метрах от солдат. Тут не промахнулся бы, наверное, даже Калас. Хэл указал на более далекого от него солдата, сидевшего через стол от них, к ним лицом.

Старик улыбнулся и кивнул, целясь в другого.

Они выстрелили почти сразу. Оба солдата услышали легкий звон тетивы и изумленно подняли глаза от своих костей как раз в тот момент, когда стрелы попали в них. Хэл попал в плечо одного, Старик в затылок другого.

Оба солдата озадаченно смотрели туда, где ощутили укол иглы; но древки стрел уже отделились от дротиков и упали на землю, предварительно стукнувшись о деревянные скамьи, на которых сидели солдаты. Тот, в кого попал Старик, даже сумел слабо ухватиться пальцами за конец дротика, торчавшего из его затылка; но второму не удалось даже сделать и этого. Оба рухнули со скамей на землю.

Хэл со Стариком отломили задние концы еще двух дротиков и выпустили в обмякшие тела еще по стреле, на этот раз заряженной подобием атропина.

Теперь Хэл впервые обвел взглядом поляну. В солдат, находящихся в спальных мешках, из темноты летели стрелы. В ярком свете Хэл увидел Онет с ножом в руке, собиравшуюся разрезать веревку, привязывавшую Сее к дереву.

Внимание Хэла привлек звон тетивы, раздавшийся совсем рядом с его правым ухом. Он обернулся к Старику и успел увидеть, как стрела проникает сквозь стенку палатки, в которой спал Лю.

— Я полагаю, что попадание не окажется опасным, — заметил Старик, опуская лук, и мягко взглянул на Хэла.

— Я думал — ты подождешь, пока я подойду к палатке и открою клапан двери, чтобы ты мог видеть, куда стрелять, — сказал Хэл.

— В этом нет необходимости. Я увидел на экране у Амида, где стоит его койка, и как он на нее улегся.

— Ты прав, — Хэл посмотрел на среднюю палатку. — Мы видели и палатку Орка, но он тогда не лежал на койке. Именно поэтому ты и не стал стрелять сквозь стенку в него?

— Насколько я помню, его койка была почти полностью окружена каким-то снаряжением.

— Тогда им займусь я. — Хэл сбросил ботинки. — Я открою клапан, чтобы ты мог определить, куда стрелять; и если ты не сможешь как следует прицелиться, махни мне рукой. Я войду и просто воткну в него дротик.

Он огляделся вокруг; затем подошел к двери средней палатки и оттянул в сторону правый клапан двери. В проникающем внутрь свете можно было увидеть человека, лежавшего в спальном мешке на койке, которая стояла между чем-то похожим на переносный холодильник и походной плитой. Хэл почти сразу же услышал легкий звон тетивы и тут же мимо него пролетела стрела. Игла дротика вонзилась, похоже, в верхнюю часть тела спящего.

Голова и плечи того слегка приподнялись, но тут же снова коснулись подушки, и он более не двигался.

— Готово, — заметил Старик.

Хэл обернулся и увидел его рядом с собой — в одной руке лук, в другой ботинки Хэла. Хэл забрал у него ботинки и надел их. Тем временем Старик подошел к койке, поднял упавшее древко стрелы, обломил задний конец дротика и сделал лежавшему на койке вторую инъекцию.

— Действительно, это тот, кого Калас называл Орком, — сказал он. В руке Старика теперь был не лук, а энергетический пистолет, который раньше они видели у Орка. — Он был на стуле около койки, где лежала и одежда, в кобуре.

— Благодарю, — кивнул Хэл, — а ты не хочешь оставить его себе?

— Это машина для убийства — и ничего больше, — покачал головой Старик. — Я никогда не убивал — ни человека, ни животное, и никогда не убью. А эти, одурманивающие дротики допустимы.

Хэл кивнул и засунул пистолет за пояс.

Они вышли на поляну. Там остальные лучники вводили солдатам второй препарат — главным образом, вручную, втыкая дротики в неподвижные тела, лежавшие в спальных мешках. Хэл покачал головой и слегка улыбнулся. В единственный раз, как опровержение противоположности теории и практики, его тактический замысел сработал в полном соответствии с планом.

Он повернулся в сторону леса и свистнул. Послышался ответный свист.

Вскоре Калас и остальные, которых они оставили в сотне метров позади, примчались на поляну, неся разобранные носилки. Хэл видел, как они собирали носилки, чтобы уложить на них Артура. Тот лишился сознания под действием введенного ему наркотика, но был жив.

Тут Хэл вспомнил о Сее. Он посмотрел в сторону дерева, к которому она была привязана, и не увидел ее. К нему уже спешила Онет. Он пошел ей навстречу.

— Где Сее?

— Я не знаю. Не имею никакого понятия, — В голосе женщины звучало беспокойство. — Она так быстро бегает... я разрезала на ней веревки и шла с ней сюда, чтобы присоединиться к остальным; и, должно быть, на секунду отвлеклась, а она исчезла. Возможно, убежала в лес.

— Куда она еще может деться...

Хэл уже не слушал Онет, потому что его ухо внезапно уловило слабый, но отчетливый свистящий звук. Он бросился в направлении, откуда звук доносился. Источник его находился либо в палатке Лю, либо поблизости с ней. Он мысленно увидел перед собой тела мертвых солдат, которых они выкопали, и это воспоминание внезапно объединилось с изображением на экране, когда двое из солдат, бежавших к Сее, чтобы схватить ее, упали навзничь. Хэл достиг хижины и ворвался внутрь, но он опоздал.

Сее, державшая в каждой руке по носку Лю, в которых, судя по виду, лежало что-то тяжелое, нырнула у него под рукой и исчезла прежде, чем он мог бы обернуться и схватить ее.

Он не стал задерживаться, чтобы осмотреть то, что, как он знал, окажется трупом Лю Ху Шена, а кинулся вслед за Сее, едва не поймав ее, когда она вбегала в палатку Орка; и все-таки схватил ее несколькими секундами позже, когда девочка стояла внутри у самого входа, раскачивая в правой руке нагруженный носок, издававший тот же звук, который привлек его внимание чуть раньше.

Он охватил ее сзади, прижимая ей руки к телу и поднимая ее с земли.

Сее молча сопротивлялась, с невероятной для такого юного существа силой. Она била его пятками — назад и вверх, но он этого ждал и потому раздвинул ноги и держал ее радом с собой, чтобы эти пятки, твердые, как камень, после стольких лет ходьбы босиком, не могли достичь его паха.

Она пробовала раскачать нагруженный конец носка, чтобы ударить его по голове, но он удерживал ее локти, и ей не хватало свободы движений и силы. Ее тело, не переставая извивалось в его руках, стараясь высвободиться.

Но хотя она и боролась как могла, их силы был несравнимы. Хэл, крепко державший ее, пятясь, вышел из палатки.

— Онет! Старик! — закричал он.

Первым рядом с ними оказался Старик. Он так внезапно дернул за нагруженный носок, что пальцы Сее не сумели его удержать, и отбросил его в сторону. Ее взгляд моментально отметил место падения, а потом вернулся на лицо Старика.

— Дитя, дитя, — вздохнул тот скорбно, — неужели ты не знаешь, что ничто и никогда не улаживается и не выигрывается посредством убийства?

Сее смотрела на него диким, непреклонным взглядом.

Онет уже была рядом и быстро, успокаивающе, что-то говорила девочке, которая совершенно не обращала не нее внимания.

— Старик может удержать ее, — Хэл обратился к Онет. — А ты попробуй сделать так, чтобы она поняла, что мы здесь для того, чтобы спасти ее дядю и забрать его туда, где он будет в безопасности, но то, что она сейчас убила Лю...

— Она убила офицера! — воскликнула Онет.

— Боюсь, что так. Мне следовало догадаться, что она на это способна.

Онет нагнулась, подняла носок, отброшенный Стариком, перевернула его и потрясла. Оттуда выпала короткая, тяжелая батарея от энергетического пистолета.

— Должно быть, она сняла ее с форменного пояса Лю, — сказал Хэл, — и бросала батарею вместе с носком, как камень из своей пращи. Те двое мертвецов в лесу — ее работа. Помните сцену на экране — это те двое, которые упали, когда они рванулись к ней, чтобы схватить.

— И что нам с ней делать? — встревоженно спросила Онет.

— Как я и говорил, Старик может ее удержать. А тебе придется убедить ее, что мы здесь для того, чтобы спасти ее дядю; но она уже успела создать нам трудности, убив Лю. Если она убьет еще кого-либо, мы не сможем как-то прикрыть эти убийства и отправить солдат обратно, убедив их не возвращаться сюда снова. Иначе нас всех найдут и убьют — включая ее дядю.

Онет кивнула.

— Я попытаюсь.

— Одних попыток тут мало. Она должна понять и пойти с нами. Она должна понять, что нам надо доставить Артура в Гильдию Придела, чтобы вылечить после того, что сделали с ним солдаты, и она должна помогать нам в этом, а не мешать!

— Хорошо, — отозвалась Онет.

— Бери ее, Старик, — сказал Хэл, — но будь осторожен. Стоит расслабиться на секунду и она уйдет, и мы никогда ее не поймаем.

Лишившись своего оружия, Сее прекратила сопротивляться в руках Хэла; но он был совершенно уверен, что она вырвется, стоит ему чуть-чуть ослабить хватку. Он ждал, что Старик, в свою очередь, станет ее держать, но вместо этого тот просто протянул руку и начал поглаживать ей затылок, одновременно мурлыча какую-то лишенную слов мелодию, состоявшую из многократно повторяющихся музыкальных фраз.

— Об этом мне рассказал Артур, — вполголоса сообщила Хэлу Онет. — Это одна из тех песен, которые мать Сее обычно напевала, когда та была совсем маленькой, и даже после — чтобы она уснула. Артур думал, что он мог бы использовать эту мелодию, чтобы добиться доверия Сее; но он, возможно, напевал ее не правильно. Старик, должно быть, научился ей у него.

Хэл кивнул. Он знал, что поглаживание по затылку — одно из средств помочь гипнозу.

Во всяком случае, он почувствовал, что напряжение постепенно уходит из маленького тела, которое он держал, пока наконец Сее едва, ли не повисла в его руках.

Старик умолк.

— Я думаю, что теперь ты можешь отпустить ее, — обратился он к Хэлу. Затем взял Сее за руку.

— Пойдем со мной, — сказал он девочке и повел ее прочь.

Онет последовала за ними.

Хэл поспешил заняться солдатами. Ведь препарат будет действовать лишь ограниченное время.

Прежде всего следовало поднять Орка и сделать так, чтобы он под гипнозом объяснил кажущееся положение дел таким же одурманенным и загипнотизированным солдатам. Первоначально Хэл планировал, что сочиненную им историю, которую они повторят в штабе, изложит им Лю; а заключалась она в том, что и Артур, и Сее умерли под пыткой, которую якобы проводил Лю собственными руками в одной из палаток. Затем их обоих похоронили, и, поскольку прежде, чем они умерли, Лю узнал от них достаточно, чтобы убедиться в отсутствии в этих местах других людей, поисковая партия вернулась в гарнизон.

А теперь этот рассказ приходилось не просто поручить Орку и тем самым сделать его менее заслуживавшим доверия — поскольку Орк был всего лишь сержантом. Следовало еще как-то объяснить смерть Лю, которая подняла бы гораздо больше вопросов, чем могло возникнуть после возвращения самого Лю, потерявшего двух солдат. Их гибель можно было объяснить просто — с ними расправился мужчина, которого они захватили. И имелось бы свидетельство Лю, что в этих местах больше никого не найдешь.

Впоследствии, конечно, это гипнотическое воспоминание ослабнет; и в памяти у всех них — и командиров, и рядовых — всплывут обрывки действительно случившегося. Но к тому времени вопрос будет закрыт, а бумаги уже оформлены; и ни у одного из них — даже у Лю — не будет достаточно основательных причин создавать себе же неприятности, роясь в старых рапортах и пытаясь определить, что же случилось на самом деле.

Хэл вошел в палатку Орка. Когда он расстегнул спальный мешок сержанта и положил руку тому на горло, чтобы одновременно пробудить его и начать процесс гипноза, то почувствовал холод плоти.

Хэл более пристально взглянул на лежащего человека и понял, что Орк также мертв.

Каким-то образом Сее сумела бросить носок прежде, чем Хэл поймал ее; и так как бросок оказался поспешным, она собиралась повторить попытку. И тут-то ее схватил Хэл.

На стуле с одеждой Орка стояла обычная армейская лампа. Хэл включил ее и в красноватом свете увидел его лицо. На правом диске была вмятина. Орк должен был умереть сразу после первого удара; но Сее, которая скорее всего целилась, как и во всех предыдущих случаях, в горло, могла в полумраке понять лишь то, что в цель она не попала. И попыталась бросить второй носок, но ей помешал Хэл.

Хэл стоял, слегка нагнув голову — крыша палатки была достаточно высокой для Орка и Лю, но не для него. Теперь ситуация стала еще сложнее.

Он повернулся, вышел из палатки и направился к группе людей, которая теперь привязывала Артура к носилкам. Немного в стороне под присмотром четырех лучников сидели и лежали одурманенные солдаты. Чуть поодаль стояли Сее, Онет и Старик. Рука Старика все еще лежала на затылке Сее. Губы Онет шевелились, она что-то говорила Сее. Та, в свою очередь, слушала ее как завороженная.

Хэл подошел к носилкам.

— Простите, — сказал он, — прежде чем вы унесете Артура, он мне понадобится. Я хочу, чтобы вы доставили его к правой палатке, где спал их командир. Калас?

— Здесь, — ответил тот, выходя из толпы.

— Пошли, — сказал ему Хэл. — Я хочу по дороге поговорить с тобой. Если не считать Лю и Орка, кто мог бы командовать этими солдатами?

— Кто? Вероятно, он, — сказал Калас. Он указал на массивного человека средних лет с редкими волосами, торчащими на круглой голове. Он сидел около своего спящего мешка и тупо смотрел в перед. — Он — капрал интендантской службы; и теоретически ему не полагается командовать строевыми солдатами. Но он старший по званию; и кроме того, он один из тех, что отираются при штабе и всем заправляют, так что с ним надо быть в хороших отношениях, если думаешь о собственной пользе. Его зовут Харви. Если Лю или Орк не смогут командовать, он мог бы их заменить. Ему бы этого хотелось — но это маловероятно...

Он взглянул на Хэла.

— Или?..

— Да, — кивнул Хэл прямо. — Оба они мертвы.

— Мертвы?

Калас внезапно остановился, затем ему пришлось бегом догонять Хэла.

— Сее добралась до них.

— Неужели? — На лице Каласа возникла улыбка. — Как?

Люди с носилками, находившиеся достаточно близко, чтобы услышать недвусмысленное заявление Хэла, повернули головы. Известие такошеломило их, что они не сразу смогли найти вход в палатку Лю.

Хэл отошел в сторону, чтобы можно было опустить на пол носилки с Артуром, который все еще был без сознания.

— Снимите его от носилок, — велел Хэл. — Я хочу, чтобы вы положили его лицом вниз, распростертым на полу — как будто он упал, пытаясь дотянуться до лежащего в койке Лю. Покончив с этим, отправляйтесь в соседнюю палатку, оденьте тело Орка в его форму, с оружием — найдите его энергетический пистолет — и всем прочим, и принесите его сюда на носилках.

— Калас, — сказал Хэл, как только остальные вышли. — ты смог бы подражать голосу Лю? Я не имею в виду, что ты должен это делать настолько хорошо, чтобы одурачить кого угодно при обычных условиях, вблизи; но мне нужны один-два выкрика, якобы исходящие от него, чтобы подкрепить то, во что я хочу заставить остальных солдат поверить с помощью гипноза. Была ли у Лю какая-то особая, присущая только ему манера говорить? Она есть у каждого, а большинство солдат умеет подражать манерам своих командиров.

— У него был высокий голос и резкие интонации, — ответил Калас. — Я думаю, что мог бы попробовать — только надо будет вопить здесь, внутри палатки. Ведь его голос должен был бы как-то исказиться.

— Хорошо, — кивнул Хэл, — я хочу, чтобы ты выкрикнул приказ Орку, чтобы тот стрелял. Идея в том, что Артур каким-то образом высвободился.

— Такое я могу сделать, даже стоя на голове, — отозвался Калас. — Так или иначе, мне нравится идея, что Артур вырвался на свободу и эти двое оказались поблизости от него.

Глава 29

Хэл подошел к койке и положил голову Лю на подушку таким образом, чтобы было видно его горло. Тело продолжало остывать, но еще не окоченело. Он взял со спинки стула портупею Лю с пистолетной кобурой, висевшую там вместе с его одеждой, и положил на сиденье, рукояткой пистолета в сторону постели.

Затем вытянул руку мертвеца и согнул его пальцы вокруг рукоятки пистолета, наполовину вытащив его из кобуры. И невесело усмехнулся.

— Чему это ты, Друг? — спросил его Калас.

— Я совсем недавно думал, что все наши планы осуществились в точности. Это было до того, как я обнаружил, что Лю и Орк убиты — и все надо менять.

— У тебя теперь есть новая идея? — В голосе Каласа не было ни тени сомнения. Он был совершенно убежден: что бы то ни произошло, Хэл сможет перестроить их планы и все пойдет как надо.

— Я собирался устроить так, чтобы эти двое увели солдат обратно, а в рапорте говорилось, что и Артур, и Сее умерли при допросе. И тем не менее во время этого допроса удалось выяснить, что здесь больше никто не живет. И еще в рапорте сообщалось бы, что они похоронили умерших, а потом просто прекратили поиски и вернулись в гарнизон.

— А теперь? — спросил Калас. Вошли носильщики с телом Орка, одетым и при оружии.

— Положите его неподалеку от входа слева, — велел им Хэл. — Как я только что говорил Каласу, нам придется изменить планы. Теперь во время гипноза я собираюсь убедить солдат, что покойники убили друг друга. История слегка неправдоподобная. Одно дело — двое мертвых солдат — даже мертвый сержант. Мертвый офицер — это уже кое-что другое; по крайней мере в том, что касается официальной писанины. В штабе рядовых будут допрашивать с пристрастием, выясняя детали, ну да ладно. Снимите Орка с носилок и подтащите его сюда, так чтобы он оказался чуть в стороне от Артура. Теперь переверните его на живот.

Это было сделано.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Теперь скатайте носилки и положите их вдоль стены, позади койки — чтобы их не было видно. А теперь я хочу, чтобы вы ушли и присоединились к тем, кто охраняет солдат. И если окажется, что кто-то из солдат начнет выходить из одурманенного состояния, тут же сообщите мне об этом.

Он опустился на колени рядом с находившимся без сознания Артуром.

— Да, и кроме того, — сказал он, поднимая голову, чтобы оглянуться на носильщиков, — пусть один из вас принесет мне веревку, вроде той, которой его связывали. Хватит метрового куска.

Носильщики переглянулись, и тот, кто был ближе всех ко входу, вышел. Когда он возвратился с веревкой, Хэл взял ее и, использовав один ее конец, осторожно связал руки Артура у него за спиной.

— Есть у кого-нибудь нож? — спросил он, по-прежнему стоя на коленях рядом с Артуром.

Ножи оказались только у Каласа и одного из носильщиков. Хэл поочередно раскрыл каждый из них и большим пальцем потрогал край лезвия. Потом выбрал нож Каласа. Им он сделал на веревке примерно по кругу несколько разрезов, затрагивая только верхние пряди. Затем потянул эти пряди в разные стороны и углубил разрезы; так что когда наконец, веревка оказалась перерезанной, то производила впечатление порванной.

— Ну вот, — он обернул остаток веревки вокруг вбитого в центре палатки кола, который поддерживал ее крышу. Якобы порванный конец он оставил снаружи. — Готово. Это должно выглядеть так, как будто кто-то не разрезал веревку, а разорвал ее. Я думаю, что под гипнозом смогу заставить их поверить, что такой огромный человек, как Артур, оказался на это способен.

— Он, вероятно, и в самом деле мог бы это сделать, — сказал Калас, забирая нож обратно. Хэл покачал головой.

— Пусть кто-нибудь обычной веревкой свяжет тебе руки за спиной, и посмотри, сможешь ли ее порвать. Только если между тобой и предметом, к которому ты привязан, остается какое-то расстояние, ты сможешь порвать веревку внезапным рывком. Я думаю, что под воздействием гипноза мы сможем добиться, чтобы солдаты поверили, что Артур проделал такое с этой веревкой.

Он встал.

— Теперь, — сказал он, — все мы уходим — кроме Каласа и одного из вас. Калас может использовать того, кто остается с ним, как посыльного — если ему понадобится мне что-нибудь сообщить. Вперед.

Он вышел из палатки. Начал дуть влажный ветерок — предвестник рассвета. Вероятно, меньше чем через час они уже смогут различать липа друг друга.

Пленные по-прежнему неподвижно сидели или лежали, все еще находясь под действием наркотика.

— Займитесь ими, — велел Хэл. — В том числе и теми, кто находились на часах.. Я хочу, чтобы вы усадили их всех спинами к палаткам.

Члены Гильдии принялись выполнять его приказ.

Хэл прошелся вдоль группы солдат. Их расположили в две линии — именно так располагались на земле спальные мешки. Он по очереди присаживался перед каждым на корточки и в течение нескольких минут негромко что-то говорил, пока не получал ответ на вопрос: «Ты слышишь меня?»

Услышав «да», он перемещался к следующему. На всех ушло почти полчаса. Когда он закончил, то обратился к тому, кто оказался рядом, худенькой, хрупкой на вид девушке лет восемнадцати. Ее звали Кэди, и она принадлежала к группе опытных ночных сборщиков, выбранных Онет.

— Я хочу, чтобы ты сейчас пошла к Каласу, вон в ту палатку. Скажи ему, что, по твоему сигналу, он должен, как можно лучше подражая голосу Лю, крикнуть: «Стреляй, Орк! Ну же! Застрели его!» Повтори мне эти слова.

— «Стреляй, Орк!» — сказала Кэди высоким, ясным голосом. — «Ну же! Застрели его!»

— Хорошо, — кивнул Хэл. — Заставь Каласа точно так же повторить их тебе, чтобы удостовериться, что он правильно их запомнил. После этого выйди из палатки. Стой рядом с ней и не своди с меня глаз. Когда я махну рукой, скажешь ему, чтобы он крикнул то, что я велел. Ты все поняла?

— Когда я увижу , что ты махнул мне рукой, я велю Каласу крикнуть: «Стреляй, Орк! Ну же! Застрели его!» — повторила Кэди. — А что мы будем делать потом?

— Об остальном позабочусь я, — ответил Хэл. — Вы двое покидаете палатку и идете сюда. Повтори, что я сказал.

— Калас и я покидаем палатку после того, как он крикнет, а об остальном позаботишься ты, — выполнила Кэди его просьбу.

— Правильно, — сказал Хэл, — ты молодец. — Она улыбнулась в ответ и направилась к палатке. Хэл вернулся к солдатам и встал перед ними.

Его интересовал Харви, потому что он внушил ему, что тот, возможно, примет на себя командование.

— А теперь слушайте меня, все вы, — сказал он. — Все вы до этого момента спали.

Он остановился; еще раньше Хэл спросил у часовых их имена, и на мгновение они затерялись среди тысяч других имен, хранившихся в его памяти.

— Все вы спали, — почти сразу же продолжил он, — даже Билли Джарвис и Стоки Уимз, которые находились на часах. На них подействовало спиртное, выпитое раньше вечером. В любом случае, вы все спали до этого момента. Ведь это так? Отвечайте: «Да!»

— Да, — пробормотали те.

— Вы знали, что когда вы отправились спать, ваш ротный Лю и Орк все еще были заняты тем, что в палатке Лю допрашивали девочку и мужчину, которых вы схватили раньше. Но до этого момента вам все это было безразлично — пока что-то не разбудило вас всех. Что разбудило вас?

Он сделал долгую паузу.

— Я скажу вам, что разбудило вас, — продолжил он. — Вы услышали вопли Орка — как будто он испытывал боль или был напуган. Вы не помните слов, которые он выкрикнул, но помните, что вы услышали после того, как этот вопль разбудил вас. Вы все помните это, не так ли? Скажите «да», если помните.

— Да, — снова сказали те.

— Хорошо, — кивнул Хэл. — С этого момента все вы помните все — так, как оно происходило, или так, как вам об этом рассказали. Так и было, верно? Скажите: «да», если вы помните.

— Да.

— Вы не запомните ни меня, ни кого-либо из этих других незнакомых мужчин и женщин, которых вы видели здесь сегодняшней ночью. Вы забудете, что здесь был кто-то еще кроме ваших собственных товарищей-солдат и офицеров. Скажите: «Да».

— Да, — нестройным хором произнесли солдаты. Хэл прошел вдоль сидящих солдат, пока не оказался перед Харви, который находился во втором ряду. Но сначала он обратился к сидевшему справа от того:

— Ты не видишь меня и не слышишь то, что я говорю Харви. Ты вообще не запомнишь меня. Скажи: «Да».

— Да, — повторил солдат.

Хэл обратился с теми же словами к человеку слева от Харви и снова получил утвердительный ответ. Затем он снова занялся Харви, присев на корточки так, чтобы оказаться почти лицом к лицу с толстяком с нашивками капрала в петлицах его серой формы. Он говорил с Харви настолько тихо, что находившиеся по сторонам от него два солдата ничего бы не услышали, даже если бы и попытались.

— Харви, ты меня слышишь, не так ли ?

— Да, — ответил тот.

— Ты не будешь помнить об этом разговоре, точно так же, как не будешь помнить и от том, что видел меня или кого-либо еще кроме ваших собственных людей и двух пленников, — сказал Хэл. — Ты так сделаешь потому, что так велю тебе я; но также и потому, что в твоих собственных интересах тебе будет лучше все это забыть. Если ты забудешь, что вся заслуга за то, что эти солдаты смогли вернуться в гарнизон, достанется тебе.

Харви улыбнулся, но в остальном выражение его лица не изменилось.

— Через одну-две минуты, — спокойно продолжил Хэл, — что-то случится. Ни один из этих солдат не знает, что это произойдет, но ты ожидал внезапного возникновения какой-то неприятности с того момента, как увидел, что Лю с Орком собираются в одной из палаток подвергнуть допросу этого очень крупного и сильного человека — всего лишь вдвоем, без пары солдат с оружием наготове. Ты знал, что этот человек опасен, потому что, когда его захватывали в плен, он голыми руками убил двоих ваших людей. Но тебе, конечно, не подобало что-нибудь сказать на этот счет Орку или ротному, так что ты промолчал. Но именно поэтому ты был готов взять командование на себя, если неожиданно возникнет какая-то неприятность. Ведь так?

— Да.

Хэл сделал паузу.

— Именно поэтому в отличие от остальных ты спал чутко; и потому проснулся сразу, как услышал что-то необычное. Как раз теперь ты это и услышишь. Я ненадолго покину тебя, а потом вернусь и скажу тебе, что делать. Я буду оставаться рядом с тобой, пока ситуация не окажется под контролем. Ты понял?

— Понял, — отозвался Харви.

Хэл поднялся и быстро и бесшумно направился к палатке Лю. Он вошел внутрь и встретил вопросительные взгляды Каласа, Кэди и того, кто остался при Каласе в качестве посыльного.

— Все готово, — сказал он Каласу. — А теперь, когда Кэди даст тебе сигнал, ты должен сделать две вещи. Во-первых, выкрикнуть слова, которые тебе велела Кэди. Во-вторых — достать из кобуры Орка энергетический пистолет и выстрелить Лю в горло. Можешь ты это сделать, или тебя как-то смущает стрельба по трупу?

— У меня возникало желание убить Лю, — ответил тот. — После того, что он приказал сделать с Артуром. Но с тех пор как я стал членом Гильдии, я вряд ли мог бы когда-либо кого-то еще убить. Однако я спокойно выстрелю в горло этому мертвому ублюдку. Я полагаю, ты хочешь скрыть то, каким способом его убили?

— Верно, — кивнул ему Хэл. — Если бы ты не согласился стрелять, это пришлось бы сделать мне и тут же возвращаться к солдатам. После выстрела вложи пистолет в руку Орка.

Он обратился к Кэди.

— Пошли со мной; ты встанешь рядом с самой палаткой — так, чтобы видеть, как я махну рукой вскоре после того, как вернусь к одному определенному солдату. Когда я это сделаю, ты дашь знак Каласу и быстро убегаешь прочь. А ты, Орбан, уйдешь сейчас и скроешься из вида вместе с остальными.

Орбан, низенький немолодой человек с гладко причесанными светлыми волосами, утвердительно кивнул.

Хэл вышел из палатки, вернулся к солдатам и снова присел на корточки перед Харви. Затем осмотрелся вокруг. Все члены Гильдии, как им и было приказано, находились вне поля зрения загипнотизированных солдат.

— Что бы ни случилось, — сказал он, глядя на Харви, — именно тебе придется вывести отсюда всех остальных и вернуться с ними в гарнизон. Ты здесь старший по званию, и остальные последуют за тобой. Все, что ты должен сделать — это принять на себя командование. Пока вы не уйдете отсюда, я все время буду находиться рядом с тобой — хотя впоследствии ты и не будешь об этом помнить; и остальные не будет помнить о том, что видели или слышали, как я разговаривал с тобой.

Он сделал паузу.

— Теперь, через одну-две секунды, события, которые пробудили вас, начнут развиваться дальше, и будет много шума и неприятностей, — продолжил Хэл. — Ты должен будешь сразу взять на себя обязанности командира. Прикажи всем остальным оставаться на месте, пока ты сходишь выяснить в чем дело. Напомни им, что командуешь здесь ты, что ты — капрал.

Он пристально взглянул в глаза Харви, когда произносил последнее слово.

Хэл поднялся.

— А теперь, — обратился он к остальным солдатам, — лягте. И засните.

Все они, включая Харви, повиновались. Хэл повернулся лицом к палатке Лю, рядом с которой стояла худенькая фигура Кэди. Он поднял руку и медленно дважды помахал ею взад-вперед. Он увидел ответный взмах ее руки, затем она наклонилась ко входу и что-то сказала.

И тут же побежала в сторону, туда где стояли Онет и Сее. Девочка подпоясалась другой лозой с раскрытым стручком, который обвис — вероятно, под тяжестью камней. Она не сводила глаз с палатки, в которой находились не только мертвые Лю и Орк, но и пока живой Артур.

В палатке раздался пронзительный крик, едва ли не вопль. Прозвучали те слова, которые Хэл поручил Кэди передать Каласу. Почти немедленно за ними последовал рев энергетического пистолета, и тут же из палатки выскользнула фигура Каласа и устремилась туда же, куда до этого отправились Кэди и Орбан.

Хэл громко хлопнул в ладоши.

— Поднимайтесь! — крикнул он.

— Эй, все! Слушайте! Что происходит? Что там такое?

Солдаты сидели на месте; большинство из них в изумлении оглядывалось вокруг.

Хэл быстро наклонился к уху Харви, который теперь внимательно смотрел в сторону палатки Лю.

— Теперь ты возьмешь на себя руководство остальными — иначе будет чересчур поздно. Вели им оставаться на месте. А ты пойдешь и узнаешь в чем дело.

— Не двигаться! Оставаться на месте! — кричал Харви, с трудом поднимаясь на ноги. — Это — мой приказ! Я выясню, что происходит.

Несколько солдат, которые силились встать, снова уселись. Солдаты, все еще отчасти находившиеся под действием наркотиков, но выпущенные из глубокой стадии гипноза хлопком рук Хэла, ругались и что-то бормотали к друг другу, глядя на палатку — но тем не менее оставались на месте.

Харви ковылял к палатке, его ноги, вероятно, затекли от долгого сидения.

— Это капрал Мэгсон, сэр. Могу я войти? — спросил он и стал ждать. Когда ответа не последовало, он вошел внутрь, сопровождаемый Хэлом.

Освещенные слабым светом ночника, там неподвижно лежали тела явно мертвых Орка, Лю Ху Шена и лишившегося сознания Артура.

— Все они мертвы, — стоя позади капрала. Хэл говорил тихим голосом прямо на ухо Харви, который остановился, ошеломленный этим зрелищем. — Ты же видишь, что произошло. Пленник, должно быть, оказался достаточно силен, чтобы высвободиться и попытаться наброситься на ротного. А Лю, по-видимому, потянулся за своим пистолетом, но поскольку он следил за допросом, лежа на койке, а пистолет был в кобуре и лежал на стуле рядом с ней, он, наверное, понял, что он не сможет вовремя дотянуться до него. Поэтому он крикнул — и все мы его только что слышали — чтобы Орк стрелял. И Орк, должно быть, выстрелил — но недостаточно быстро, чтобы спасти собственную жизнь. Взгляни, у него проломлена голова. Тот большой мужчина, должно быть, обладал гигантской силой! Но Орк сумел убить его своим единственным выстрелом.

— Да, — согласился Харви, продолжая пристально вглядываться в тела. Он все еще находился под влиянием гипноза — в такой степени, что слыша слова Хэла, воспринимал их как будто они были его собственными мыслями.

— И когда Орк застрелил большого мужчину, — продолжал Хэл негромким, убедительным тоном, — заряд прошел сквозь него и убил также и ротного. Все они мертвы.

— Да, это так, — согласился Харви.

— Тебе следует сейчас принять на себя командование. Тебя высоко оценят в штабе — за то, что ты повел себя подобающим образом. Ты, конечно, захочешь доставить тела офицеров в гарнизон для похорон; но ты можешь приказать рядовым вырыть яму и свалить в нее тело большого человека — рядом с той, в которой похоронили девочку, после того, как она умерла во время допроса. Как и велел сам Лю всего лишь час назад — помнишь? Лю сказал, что вполне уверен — в этих местах больше найти некого; или либо мужчина, либо девочка заговорили к тому времени. Но он сказал — ты же помнишь — что для полной уверенности можно поработать над мужчиной, пока он не умрет?

— Да, — сказал Харви, — да, я в точности помню, как это было.

Хэл немного помолчал.

— Теперь, — продолжал Хэл, — тебе надо найти пару солдат, на которых ты можешь положиться. Они должны запомнить то, что ты говоришь, и сделать то, что ты хочешь. Приведи их сюда, чтобы они увидели, что произошло, а потом они могут вытащить отсюда большого мужчину и похоронить его. Кроме того, пока ты этим занимаешься, тебе лучше сделать несколько снимков того, как все это выглядело, — чтобы показать в штабе.

— Ну! — произнес он, мягко хлопнув в ладоши позади правого уха Харви. — И помни. Ни один из вас не видел никого, кроме большого мужчины и девочки. А теперь — действуй!

Харви дернулся на месте, повернулся и вышел из палатки. Хэл последовал за ним. Толстяк медленно направился обратно к сидящим солдатам и обошел их кругом, чтобы встать лицом к ним.

— Хорошо, теперь слушайте меня... — начал он... и остановился. Хэл пошептал ему на ухо, и тот снова заговорил:

— Случилось непредвиденное. Ротный и взводный мертвы. В результате командование переходит ко мне, так что побыстрее усвойте это и делайте то, что я вам говорю! Нам надо похоронить этого пленника, свернуть лагерь и немедленно возвращаться в гарнизон, захватив тела погибших командиров. Рандж, Уилсон и Моруи, вы трое пойдете со мной. Захватите камеру. Я хочу, чтобы вы были свидетелями, а кроме того, сделали несколько снимков, чтобы было видно, что произошло внутри палатки ротного. Остальным побыстрее свернуть лагерь и быть готовыми отправляться в дорогу. Ну давайте, давайте! Шевелитесь!

Хэл отметил про себя, что время тоже не стояло на месте, рассвет приближался.

Еще на уступе Хэл предупредил своих спутников, что когда он в первый раз хлопнет в ладоши, чтобы начать частично выводить солдат из-под гипноза, им следует потихоньку исчезать из вида. Они добросовестно сделали это, растаяв в темноте джунглей; а по мере того, как станет светать, им предстояло отходить все дальше и дальше.

Хэл, продолжая напоминать трем солдатам, выбранным Харви, да и всем остальным, что для них его здесь нет, надзирал за тем, как внутри палатки Лю делались снимки. Затем, по его подсказке, Харви, с единственным ручным фонарем, повел тех же троих с инструментами рыть могилу для якобы мертвого Артура.

Пока они занимались этой работой, носильщики, по команде Хэла, принесли Артура, снова привязанного к носилкам, к краю вырытой солдатами ямы. Солдаты совершенно не обратили внимания на принесших тело; а те, поставив носилки на землю, снова растворились в темноте.

Харви, следуя указаниям Хэла, надзирал за работой. Когда яма уже была достаточно глубокой, Хэл велел Харви скомандовать им сделать перерыв и отойти в сторону. После этого Хэл при свете единственного фонаря ненадолго снова погрузил их в более глубокое гипнотическое состояние и создал у них ложное впечатление о том, что они сами свалили Артура в яму и начали засыпать ее, и тогда Харви дал им отдых. Затем Хэл дал знак носильщикам возвращаться с Артуром на уступ.

Как только они со своей ношей исчезли в темноте, Харви с подсказки Хэла послал могильщиков засыпать яму. Когда это было сделано, Харви отвел солдат обратно в лагерь. К этому времени все палатки и прожектора уже упаковали, и большинство солдат было в полной форме и при оружии и готово трогаться в путь.

Хэл предоставил солдатам проделать обратный путь в гарнизон под командой Харви. Он не сомневался, что привычка к военной дисциплине доведет их туда без дальнейшего воздействия со стороны. Те гипнотические команды, которые он им дал, со временем выветрятся, но их воспоминания о том, что же произошло в действительности, останутся запутанными; и они ничего не выиграют для себя, если изменят свою версию случившегося по сравнению с той, которую изначально изложат своим начальникам.

Он пустился бегом догонять своих товарищей, которые к этому времени должны были находиться на полпути ко входу на уступ.

Он увидел далеко впереди фигуры своих спутников, понял, что наконец догнал их и перешел на ходьбу. Они могли забеспокоиться, увидев его бегущим, и подумать, что Артура надо доставить наверх и обеспечить ему уход гораздо быстрее, чем это было нужно на самом деле. По-настоящему только физическое состояние Артура могло бы заставить их поспешить. Солдат какое-то время опасаться не приходилось.

Он шел, а не бежал — хотя и широкими шагами — и вскоре оказался рядом с ними. Впереди всех шли четверо с Артуром на носилках.

— Как он? — спросил Хэл Онет, которая шла в головах носилок.

— Он приходил в себя, — ответила та. — Таннахех дал мне на этот случай несколько шприцев. Я использовала один из них, и Артур снова погрузился в сон. Но Таннахех не сказал мне, что в них, а я не люблю делать такие вещи, не зная, что к чему.

— Вероятно, это не пришло Таннахеху в голову, — пожал плечами Хэл.

— Зато пришло мне, — ответила Онет, — но он сунул их мне в руку как раз, когда мы уходили с уступа, и я не успела спросить его. Так или иначе, Артур снова без сознания или спит, и это очень хорошо...

Она понизила голос почти до шепота не сводя глаз с лица Артура.

— Взгляни направо от меня, метра на четыре в сторону, — сказала она, едва шевеля губами, — но не поворачивай при этом голову.

Он наклонился над носилками, как будто хотел поближе взглянуть в лицо Артура, — для того, чтобы скрыть наклон головы вправо, позволивший ему уголком глаза видеть лес в стороне от них. Он заметил, что параллельно им по лесу пробирается Сее.

Теперь лоза со стручком больше не служила ей поясом, а одним концом свешивалась из сжатого кулака — вероятно, под тяжестью одного из камней. В другом кулаке Сее держала наготове второй камень. Ее глаза были так же пристально устремлены на Хэла, как раньше, в лагере, и на него и на Лю.

— Она все еще не полностью доверяет нам, — по-прежнему едва слышно сказала Онет. — Но особенно она не доверяет тебе. Лю отдавал приказы солдатам, а ты, насколько она может видеть, даешь приказы нам; так что ты, должно быть, похож на него. Если она начинает вращать лозу или поднимет любую руку, бросайся на землю или сделай так, чтобы между вами что-нибудь оказалось.

— Благодарю, — кивнул Хэл, — обязательно постараюсь. Но не беспокойся обо мне. Я знаю, что такое праща, и даже сам умею ею пользоваться. И если нужно, догадаюсь, что она хочет метнуть в меня камень.

Его слова были чистой правдой. Он познакомился с пращами и другим примитивным оружием во время первого детства на Дорсае. Однако он не сказал Онет, что для него будет практически невыполнимым постоянно следить за Сее и в то же время делать все возможное, чтобы они благополучно добрались до уступа.

Когда они наконец оказались рядом с валуном, скрывавшим вход на уступ, уже настал день.

Глава 30

На страже рядом с валуном находилась Шони, слегка тучная, среднего возраста женщина с седыми волосами и округлым спокойным лицом типичной экзотки.

— Мы слышали, как вы приближаетесь, — сообщила она, — и наблюдатели сверху также предупредили, что увидели вас на экранах. Вход открыт, а когда мы пройдем внутрь, его снова закроют.

Оказалось, что четверо согбенных носильщиков не могут пробраться сквозь входное отверстие с такой непосильной ношей, как Артур. Кончилось тем, что семеро людей, включая Хэла, проползли внутрь, буквально неся носилки на спине.

Они присели отдохнуть, а валун тем временем перекатили на место. Он перекрыл не только вход, но и любой свет, шедший сверху. Теперь любой, забравшийся под скалу, не мог и подозревать, что оказался не перед цельной каменной стеной.

— Амид сказал, что нам нет необходимости выкапывать глыбу-затычку раз солдаты уходят, — сказала Шони, — если только у тебя для этого нет других причин.

— Нет. Теперь никаких, — ответил Хэл. Он устал, но успех согревал ему сердце.

Потом началась тяжелая работа по подъему Артура наверх по крутому склону. Несмотря на то что членам Гильдии часто приходилось проделывать этот путь, носильщики сменялись через пять минут. Хэл все время оставался рядом с ними, по одну сторону носилок, готовый подхватить их, если один из носильщиков поскользнется и упадет. С другой стороны шла Онет, приготовив шприцы, а позади нее пробиралась — иногда на четвереньках — со своей пращей Сее, не спускавшая с Хэла глаз.

Был один неприятный момент, когда Артур начал приходить в себя и застонал. Сее моментально распрямилась и приготовила пращу, но в тот же самый момент Онет шагнула вперед, закрывая Хэла от возможного выстрела Сее.

— С ним все в порядке! Хэл ничего не сделал! — резко крикнула она Сее. — Я сейчас же сделаю так, чтобы твой дядя почувствовал себя лучше и заснул.

Носильщики остановились перевести дыхание. Онет повернулась, все еще закрывая Хэла от Сее своим телом, и сделала Артуру другой укол.

— Идем дальше, — сказал Хэл, снова берясь сбоку за носилки, и они продолжили трудный путь наверх.

Когда они наконец оказались на самом уступе, все выбились из сил.

— Мы отнесем его в одну из комнат в лазарете, — сказала Хэлу Онет. — Ты можешь позже навестить его там, если захочешь. У Таннахеха есть несколько помощников и медсестер. С Артуром все время кто-нибудь будет.

— Скажите Таннахеху, что Артура надо выводить из такого состояния постепенно, — предупредил Хэл. — Какое-то время после того, как он придет в себя, ему будет казаться, что он все еще в руках палачей. Но Таннахех, вероятно, это уже знает.

— Я все равно скажу ему об этом, — отозвалась Онет. — Тебе лучше самому немного отдохнуть. Ты был на ногах больше суток, не правда ли?

— Возможно, — кивнул Хэл. — Во всяком случае, мне надо немного поговорить с Амидом прежде, чем я сочту свою задачу выполненной, увидимся позже.

За носилки взялись те, кто не покидал уступа. Хэл направился к Амиду.

Приблизившись к домику, он заглянул в окно и увидел, что Амид сидит на одном из стульев, расставленных вокруг очага. Напротив него расположилась Аманда.

Хэл остановился. Пока он находился внизу, он и забыл, что Аманда может появиться здесь. Он направился к двери, которая была приоткрыта из-за теплой погоды, остановился и посмотрел сквозь щель на сидевших внутри.

Он не мог бы в точности сказать, почему он остановился. Как будто какой-то инстинкт удержал его, заставив его остановиться и поразмыслить.

Возможно, подумал он, со внезапной неестественной ясностью, ему следовало бы подумать перед тем, как войти. Уже много раз, когда он был крайне утомлен умственно и физически, его сознание обретало странную, почти лихорадочную ясность. Самым важным из таких моментов оказался тот, когда его, сжигаемого лихорадкой, несколько лет назад оставили умирать в камере тюрьмы милиции на Гармонии, однако именно тогда его мозг воспринимал окружающее и мыслил настолько ясно, как никогда прежде.

Что-то подобное произошло теперь, хотя он, похоже, и не мог определить, в чем тут дело. Но выйдя из унылой безнадежности с помощью Аманды, приведшей его сюда, он наконец поднялся — к этому.

Но что же это собой представляло? Одно было точно — оно вовсе не походило, на его прежнее отчаяние. Он снова ожил, и ощущение, что дело, которому он себя посвятил, не следовало считать проигранным, снова вернулось к нему. Больше чем когда-либо за все свое прежнее существование, Хэл чувствовал, что стоит рядом с ответом, но не видит тот заключительный шаг, который приведет его к нему.

Частью этого был Джатед, буйный философ-экзот, который проповедовал, что у каждого человека своя, отдельная вселенная. Другой частью — Сее. Еще одной частью — тот факт, что он не только успешно освободил Сее и Артура, но и отправил солдат прочь, не причинив никому вреда. Верно, Сее убила, хотя девочку можно было считать ответственной за убийства не более, чем волка, который убил, защищая себя и одного из своих щенков.

Каким-то образом все эти вещи увязывались вместе, но в то же время его разум не сумел пока соединить их. И прежде всего, не сумел соединить их с Амандой, которая также была частью понимания. Аманда, с того момента, когда они впервые встретились на Дорсае, одарила его своей проницательностью. Всю ценность этого дара ему еще предстояло оценить — точно так же, как ему предстояло оценить все значение связи между другими фрагментами открытия, которые пока раздельно существовали в его сознании.

И именно ощущение этого дара остановило его теперь. Остановило, потому что этот дар сделал его более восприимчивым; это обострившееся восприятие и пробуждало теперь в нем безымянный страх того, о чем ей, возможно, придется ему сказать.

Немного помедлив, Хэл все же вошел внутрь.

Амид и его гостья оглянулись, услышав стук его башмаков по деревянному полу Амид и сам, как теперь мог видеть Хэл, обладал той же способностью, что и Аманда; и Хэл догадался, что и Аманда и Амид — также как и другие похожие на их — были не только частью той жизни, которую он выбрал, но и частью того, что он надеялся найти, когда позволил Аманде доставить его сюда, на Культис. Сама она не узнала бы в этой черте одну из тех вещей, которые Хэлу надо было найти, но та странная, почти мистическая часть ее, которая всегда отличала ее семейство от остальных дорсайцев, должно быть, ощутила и необходимость для него найти ее, и то, где он может это сделать.

Это понимание его потребности и того, что отвечает ей, было частью того, что превращало ее в то, чем она была. Так что везде, где бы Аманда ни находилась — как сейчас в кабинете Амида, — доступная чувствам вселенная, казалось, обретала порядок, становилась разумной и наделенной целью. Как будто от нее исходил свет, который, хотя и невидимый сам по себе, позволял окружавшим ее людям видеть все более ясно.

Аманда поднялась ему навстречу. Хэл обнял ее, и они долгое время стояли молча. Потом она откинулась назад и немного повернула его, так чтобы видеть его лицо в свете, исходившем из ближайшего окна.

— Лучше, — сказала она, разглядывая его. — Да, ты выглядишь лучше. Но не настолько хорошо, насколько следует.

— Я ближе к цели, — ответил он. — И еще ближе теперь, когда ты здесь.

Она выпустила его и нахмурилась, когда он протянул руку к столу для опоры — иначе бы он упал, в его ногах вовсе не осталось силы.

— До меня дошли слухи о том, что солдаты направляются сюда, чтобы осмотреть местность, — сообщила она. — Я прибыла сюда как только смогла, но я ждала целую ночь, прежде чем подойти к той группе, которая охраняла камень, закрывающий вход. Я появилась здесь примерно через час после того, как ты повел свою группу туда, вниз. У меня было искушение последовать за вами вниз, но поскольку ты построил свои планы не учитывая меня, не было никакого смысла вмешиваться в ход событий. Я ожидала тебя с тех пор. Но ты вот-вот свалишься с ног!

— Не стану отрицать, — Хэл устало усмехнулся. — Но прежде, чем я рухну, мне надо задать Амиду один-два вопроса.

— Ну конечно же, какие угодно, — Амид быстро встал со стула и подошел к Хэлу. — Но тебе обязательно нужны эти ответы прямо сейчас? Аманда права. Ты совершенно изнемог.

— Два небольших вопроса, — пояснил Хэл. — Находился ли Джатед в этих местах, когда Сее жила с ее родителями? Я полагаю, что он уже умер, когда она сделалась одичавшей беглянкой, — но могли ли они говорить с друг другом, так или иначе — стали бы они разговаривать с друг другом?

Амид нахмурился.

— Я уверен, что он находился здесь в то время — по крайней мере года два, — ответил он. — А что до того, говорил ли с ней Джатед, то исходя из того, что я о нем слышал, он беседовал с каждым — или наставлял его — в одинаковой манере, независимо от его возраста или обстановки. Но о том, действительно ли они с Сее общались, мне пришлось бы спросить кого-нибудь из тех, кто давно принадлежит к Гильдии. Я сделаю это и скажу тебе завтра. Вопрос не в том, стал ли бы Джатед говорить с Сее, но в том, встречались ли они друг с другом — и смогла бы ли Сее, будучи совсем маленькой, понять что-нибудь. Но, возможно, и могла бы. Она могла бы даже ощутить, что он не представляет для нее никакой угрозы, или даже увидеть в нем человека особого — дети на это способны.

— Именно это я и хотел знать, — кивнул Хэл. Он повернулся прочь от стола и ощутил головокружение, поскольку перестал держаться за его край. Его подхватили сильные руки Аманды.

— Тебе нужен сон, — сказала она, — иди со мной.

Глава 31

Хэл проснулся в почти полной темноте, которую нарушала только слабая полоска света из-под двери в ванную. Уже это сказало ему, что он находится не в его собственной кровати во втором спальном здании, а опять в другом кабинете Амида, где они с Амандой спали по прибытии сюда. Он повернул голову и увидел, что рядом с ним спит Аманда.

Должно быть, стояла глубокая ночь. Хэл совершенно не помнил, как попал сюда, в эту постель. Помнил только, как Аманда подхватила его и сказала, что ему надо поспать. Но теперь, когда он попробовал припомнить вообще что-либо последовавшее за этими словами, то это оказались лишь обрывочные впечатления от кратких пробуждений — вроде серебристого света Проциона, который проникал сквозь окно, занавешенное одеялом.

Он совершенно не помнил, как Аманда присоединилась к нему. Конечно, она сделала это очень тихо, чтобы не потревожить его, — как могла только она. Но как давно она это сделала? Как давно за занавешенным окном ночь сменила день?

Какие-то часы внутри него сказали ему, что это произошло давно — что он спал большую часть ночи — как и весь день — и рассвет был уже близок.

Сон его не был обычным. Перед тем как погрузиться в его бездну, он бодрствовал двое суток; и хотя он и стал на несколько лет старше и находился в худшей форме, несмотря на каждодневные упражнения в Энциклопедии, такой глубокий и долгий сон нельзя было бы объяснить ни возрастом, ни малоподвижностью.

Для этого должна была иметься другая причина; и как только он поставил перед собой этот вопрос, пришел ответ. Его подсознание еще раз хотело отодвинуть в сторону сознание, чтобы иметь возможность совершенно свободно соединять вместе все, что он узнал — эти части, которые теперь почти уже составляли полную картину того, к чему он стремился.

Он чувствовал непреодолимое желание оставаться здесь и мягко положил руку на тело Аманды, чтобы разбудить ее, потому что им редко удавалось побыть вместе. Но в то же самое время у него было сильное чувство, что именно сейчас ему следует покинуть комнату — чтобы если и не обрести искомый ответ, то сделать еще один шаг к нему.

Он тихо поднялся, нашел свою одежду, оделся и покинул комнату. В коридоре было светло и тихо, но когда он оказался снаружи и закрыл за собой входную дверь, очутился в полной темноте. Обе луны зашли, а при свете звезд он не мог бы видеть даже свою вытянутую руку. Было лишь слышно пение идущих по кругу.

Но подобно членам Гильдии он теперь знал уступ достаточно, чтобы найти дорогу с завязанными глазами. Кроме того, сейчас, в летнее время, ветер даже на этой высоте дул по направлению к уступу.

Поэтому он дошел навстречу ветру и, ощущая босыми ногами знакомые неровности почвы, направился к краю уступа.

Он оказался здесь раньше, чем обычно, и добравшись до водоема, не нашел — как и ожидал — Старика на его обычном месте. Хэл напомнил себе, что в конце концов, его сотоварищ уже не молод, и к тому же позади у него был настолько же утомительный день, что и у него самого. Поэтому Хэла едва ли удивило бы, если бы Старик не пришел вообще.

Хэл сидел, ожидая, когда небо побледнеет, предвещая наступление дня и восход солнца. В водоеме отражался свет звезд. Небо начало светлеть — но только над горной грядой, где предстояло взойти солнцу. А над головой у Хэла оно оставалось еще настолько темным, что огоньки звезд четко выделялись на нем.

Насколько ему было известно, ни одна из этих звезд не служила солнцем какому-либо другому из Молодых Миров. Но те, что он видел, замещали в его воображении другие, как бы следящие за тем, как он сделает еще один шаг на пути, выбранном им для себя в день смерти его дяди Джеймса.

Это было до смешного честолюбивое решение со стороны мальчика-подростка — найти и уничтожить в людях все те черты, которые сделали их себялюбивыми и безразличными — вплоть до жестокости к друг другу. Мало-помалу контуры ответа, который он искал, проступали сквозь туман неизвестности, пока он пробовал один путь за другим, натыкаясь на препятствия, но каждый раз узнавая чуть больше.

Так, медленно, он шел вперед. И теперь Хэл был более уверен, чем когда-либо, что конечную цель от него скрывают лишь несколько тонких покровов — а возможно, и всего один.

Как Донал он обнаружил, что только власть и только закон не могут силой привести к тем переменам, которых он хотел. Но это открытие указало на путь, которым должен пойти он сам, а после него все человечество. Как Пол Формейн, в двадцать первом веке, он открыл, что частично ответ лежит вне известной вселенной и ее законов, но что это иное пространство — то, которое он стал называть Созидательной Вселенной — снова оказалось только частью ответа.

Последняя попытка Хэла состояла в том, что он собрал лучшее, чем обладали Молодые Миры — экзоты, квакеры, дорсайцы, — под охраной фазового щита, который был создан по его инициативе. Тогда он был уверен, что затем предстоит сделать следующий — и последний — шаг к его цели.

Но этого не произошло. Предстоял еще один участок пути.

В том, что он пока что совершил, ошибки не было. Вера, храбрость, умение философски мыслить, все людские способности, развитые с незапамятных времен и воплощенные ныне в квакерах, дорсайцах и экзотах, были частью ответа. В этом он не слишком ошибался, но теперь он видел, что то, в чем он нуждается, все еще скрыто в неизвестности, все еще находится в тени. Теперь он мог быть уверен лишь в том, что оно каким-то образом связано с творческими способностями в каждом человеке.

Разочарованный и уставший, он застрял на месте и счел себя выдохшимся неудачником. И продолжал думать так до тех пор, пока не появилась Аманда и не сказала ему, что он мог бы найти новую точку зрения здесь, на экзотской планете, в мире, теперь разрушенном силами врагов, которые пытались убить в человеческом духе стремление к росту и уничтожить все, что было достигнуто.

Она была права. Теперь, сидя здесь в ожидании восхода Проциона, Хэл ничуть не сомневался в этом.

Рассвет приближался и звезды начали тускнеть. В сознании Хэла возник уже привычный образ — далекое будущее Гильдии Придела, когда на уступе возникнет массивное каменное строение, дорожки вымостят камнем, разобьют газон, а в водоеме, обрамленном бордюром из серо-розового камня, будут расти водяные лилии.

Как при повторяющейся медитации, воображаемая сцена сменила окружавшую действительность. В его ушах звучало пение идущих по кругу — сегодняшних и будущих.

Преходящее и вечное — едины...
Пение, казалось, завладело им. Белые цветы, росшие в водоеме, начали раскрываться по мере того, как свет заливал все вокруг.

Глаза Хэла сосредоточились на отдаленной горной гряде Дедов Рассвета. Всегда горы. Всегда горы и восход солнца. Они принадлежали одновременно и будущему, и настоящему. Для гор и восхода не было разницы между годами и столетиями.

Солнце еще не появилось над горами, но осветившееся небо показывало, что этот момент близок.

Глаза Хэла наполнил свет. Он посмотрел на водоем и увидел, что белые цветы теперь полностью открылись и на некоторых из них виднелись капельки росы. Ему казалось, будто некая часть его поднялась вверх и помчалась по воздуху к отдаленным горам, чтобы встретить рассвет.

В то же самое время он не спускал глаз с водоема, снова сосредоточившись на одном лишь цветке, на белом лепестке которого сияла капля росы.

Тем временем его бестелесное «я» достигло вздымавшихся вдали гигантов и увидело, как краешек пылающего Проциона, слишком яркого, чтобы смотреть на него с уступа, появляется над каменной стеной и посылает первый луч света к водоему и цветку в нем.

Этот луч коснулсякапли росы; и на краткое мгновение она засверкала подобно алмазу, посылая свет повсюду.

Хэл сидел, ослепленный этим видением. Позади него голоса ходивших в круге продолжали петь...

Преходящее и вечное — едины...
И он наконец понял истину этих слов. Потому что преходящее и вечное действительно были едины.

Он смотрел на лепесток, капля росы на нем уже начала уменьшаться, исчезая под горячими лучами солнца. Лепесток скоро станет сухим, как будто капли никогда на нем не было.

Но она всегда была там. Даже когда эта капля, вспыхнув на секунду невероятным светом, начала исчезать, где-нибудь в этой бесконечной вселенной только-только начинала сверкать другая, а затем еще одна, и еще одна — в другом мире.

И еще один рассвет, и еще одна горная гряда — и еще одна, когда эта рассыплется в пыль, и тут же еще один мир, который создаст другую горную гряду, с которой луч света упадет на другую каплю росы на другом лепестке — пока не кончится время.

Момент сияния капли росы был вечен. Преходящий здесь, но вечный повсюду. Таким образом, все вещи были вечны; они только ждали, когда их найдут — даже та дверь, о которой он мечтал все эти годы.

Реальный свет нынешнего дня окружал его, и видение будущего ушло, но момент, когда капля росы внезапно взорвалась светом, все еще заполнял его.

Хэл поднялся и пошел обратно к зданиям, мимо видимого теперь круга идущих. Он ощущал невероятную легкость в теле — еще одно, небольшое усилие — и можно идти по воздуху. Навстречу ему шел Старик. Хэл остановился.

— Тебя не было там этим утром, — сказал Хэл.

— Я был там. Я сидел позади тебя, — ответил Старик. — Некоторые вещи лучше делать одному.

Его улыбка сделалась шире и стала почти озорной. Он достал из кармана маленькое зеркало, которое поднес к глазам Хэла.

Хэл уставился на изображение собственного липа. В нем имелось какое-то отличие, которое он сначала не смог определить. А потом увидел, в чем оно — зрачки его глаз сократились почти до размеров булавочной головки, словно под действием наркотика. На какую-то долю секунды сверкание капли росы, казалось, перепрыгнуло из них на зеркало и обратно к нему, вызвав счастливое ощущение бездумной легкости.

— Как ты догадался? — спросил он, когда Старик положил зеркало обратно в карман.

Старик провел в воздухе слева направо рукой на уровне груди, ладонью по направлению к Хэлу.

— Я почувствовал это, — сказал он. Хэл пристально смотрел на него, ожидая подробного объяснения, но Старик, все еще улыбаясь, просто повернулся и пошел прочь.

Глава 32

В комнате Аманды не оказалось. Он нашел ее завтракающей в одиночку за маленьким столом в столовой здания и присоединился к ней.

На самом деле есть ему не хотелось, а Аманда просто улыбнулась, не сказав ничего, даже «доброе утро», и продолжала есть. И Хэл просто наслаждался ранним утром. Солнце, освещавшее столовую ярким светом, наполнило его необычайным ощущением счастья.

Когда Аманда закончила есть, она поднялась из-за стола. Хэл пошел за ней. На улице они расстались.

Хэл оказался предоставленным самому себе и был рад этому. Все вокруг казалось как никогда ярким и свежим, как бы вымытым кратким летним ливнем — от неба сверху до песчаных дорожек под ногами.

Он бродил по уступу. Ощущение просветленности не покидало его. Хэл испытывал странное, непривычное чувство отсутствия цели. Как будто его сознание походило на лодку, по прихоти легких ветерков и нежных волн болтающуюся на буксире под ярким солнцем позади рыбацкого баркаса.

И потому день проходил как приятный сон. Наверное, Аманда либо Амид дали всем знать, чтобы его предоставили самому себе. Ни один из членов Гильдии не приближался к нему и не пробовал вступить с ним в беседу, и за это Хэл им был благодарен.

Его мысли блуждали среди окружающих мелочей — странной формы камешек на дорожке у ног, рисунок листка какого-нибудь растения. Все казалось настолько красивым, что он даже удивлялся, почему не сумел оценить это прежде.

Со всем этим смешивались другие впечатления и воспоминания, обрывки прошлых событий — образы его детской и взрослой жизни как Донала Грима, его краткой жизни как Пола Формейна и его нынешней жизни как Хэла; все они приходили и уходили.

Когда перевалило за полдень, он не спеша направился к домику Амида. Войдя внутрь, он удивился, впервые обнаружив кабинет пустым. Амид, возможно, мало спал эти последние двое суток и теперь отдыхает у себя в комнатах.

На самом деле, он пришел сюда не для того, чтобы увидеть Амида, а из-за того, что решил еще раз послушать ту запись Джатеда. Он начал искать — и в памяти и в кабинете — и наконец наткнулся на шкафчик с надписанным на дверцей именем «Джатед». Во втором сверху ящике шкафа находилась коробка с кассетами.

Он отнес коробку на стол Амида, уселся на стуле рядом и вставил кассету в щель на пульте управления. Зазвучал голос Джатеда; эта запись, похоже, была сделана на несколько лет раньше, чем та, которую Хэл слушал раньше.

Он просмотрел другие кассеты. Судя по датам, они охватывали период приблизительно в двенадцать лет, и он решил начать с самых поздних. Сидя в пустом кабинете, Хэл слушал звучный, неотразимый голос основателя Гильдии.

В основном смысл сказанного был достаточно прост. Джатед полагал, что каждый человек, обладающий необходимой верой и самодисциплиной, должен оказаться способным войти в личную, отдельную вселенную, во всем походящую на ту физическую, которая окружает его; за исключением того, что в этой другой вселенной воля этого человека могла осуществить что угодно — просто сочтя такое желание фактом.

Кроме того, Джатед, похоже, считал, что если эта воля окажется достаточно сильной, то осуществленное ею в этой отдельной вселенной можно воспроизвести в реальной вселенной — убедив умы других в том, что эти перемены относятся и к физической вселенной.

Короче говоря, он верил в личную, отдельную вселенную; и в то, что так называемая реальная вселенная — всего лишь продукт соглашения существующих в ней человеческих умов.

Именно в последнем мнении о реальной вселенной Хэл расходился с Джатедом.

Верно, когда он был Полом Формейном, триста лет назад, он пережил ночь безумия, которую навлекла на город первая Гильдия Придела, основанная Уолтером Блантом, та самая Гильдия, которая породила всю культуру экзотов. Он видел памятник, тающий подобно воску, каменного льва, украшавшего балкон здания, — тот поднял голову и зарычал, и дыру в пустоте посреди улицы. Пустоту настолько черную, что его глаза отказались сосредоточиться на ней.

Тем не менее Хэл придерживался собственного представления о единой, отдельной творческой вселенной, которая станет для человечества инструментом, а не только коробкой с реквизитом для фокусов.

Тем не менее он не сомневался, что и Джатед, должно быть, также испытал момент откровения, когда абсолютная истинность того, что преходящее и вечное едины, стала бесспорной. Но от этой точки они стали строить различные дороги — хотя во многом из одного и того же материала.

В любом случае, его мозг не хотел именно сейчас работать над этой проблемой. Это было отказом, но отказом иного рода, чем тот, который он испытал в Абсолютной Энциклопедии перед прибытием сюда.

Тогда это было преградой, болезненной ситуацией, в которой он снова и снова обращался к тем же самым ответам, каждый раз находя их непригодными. А сегодняшний день был приятным моментом отдыха на пути, который, как он теперь знал, правилен, и ведет прямо к цели.

Но сейчас его мозг не хотел сражаться с этой проблемой — да и с любой проблемой вообще. Он убрал кассеты в коробку и вышел.

Позже Хэл только с огромным усилием мог вспомнить, как для него прошла остальная часть того дня. Отчасти потому, что он не хотел по-настоящему рыться в памяти, а только неясно припомнить его, как нечто приятное. Во всяком случае, к тому времени как настала ночь, он наконец чего-то поел, а потом вернулся назад и расположился в кабинете Амида, у очага с музыкальным инструментом в руках.

Это была реконструкция классической шестиструнной испанской гитары. Эта гитара очень походила на ту, на которой он играл и аккомпанировал своему пению, когда он был шахтером на Коби.

Освещение не горело, и единственный свет шел от очага. Хэл, машинально перебирая струны, играл то, что приходило ему на память. Это были старинные баллады и песни Земли, с которыми он познакомился по книгам и записям, хранившимся в библиотеке усадьбы, где он вырос.

Амид с Амандой сидели на стульях перед ним и слушали. К его удивлению, к ним присоединились довольно много членов Гильдии. Они потихоньку проскальзывали в кабинет в течение последнего часа и усаживались подальше, так что их почти не было видно.

Среди них оказалась и Сее. Хэл не сразу заметил, как она вошла, и только позже увидел ее рядом с Онет у дальней стены.

Постепенно она, выбирая те моменты, когда его глаза не смотрели на нее, перемещалась все ближе и ближе к нему и теперь расположилась на полу, почти у его ног. Уголком глаза Хэл изучал ее лицо. В нем было не больше дружелюбия, чем во время тяжелого подъема в гору с Артуром на носилках, но много удивления и завороженности.

Он начал петь принадлежащую Вальтеру Скотту шотландскую версию «Битвы при Оттерберне»...

То было в летние денечки,
Когда в разгаре сенокос.
Граф Дуглас с верными друзьями
Над Англией свой меч занес.
Гордоны были с ним и Гримы,
Линдсеев храбрые сыны,
Джардайны же остались дома
И были тем посрамлены.
Огню граф предал весь О'Тайн
Частично — Алмонишер.
А башни Раксберга спалив
Устроил Дуглас пир...
На этот раз Хэл увидел движение Сее. Значит, она перестала заботиться о том, станет он ловить ее или нет. В ее глазах светился интерес. Она смотрела и слушала, не шевелясь. Хэл продолжал изучать черты ее маленького сумрачного лица, поднятого к нему. Снова ему пришло на ум сходство между ее стремлением защитить Артура и его собственной реакцией в тот момент, когда он будучи Доналом, услышал о смерти своего дяди Джеймса. Возможно, это означало, что она устремится туда же, куда и он в свое время. Эта мысль согревала.

Ему хотелось найти какой-то способ сказать ей, что путь, по которому она пока была вынуждена идти, перестал быть для нее необходимостью. То, что он и сам шел таким же путем и осуществил на нем все свои намерения, не принесло ему тех результатов, каких он хотел.

Если Сее с удовольствием слушает его пение, вряд ли она станет слушать его, если он попытается с ней заговорить, — и даже не останется рядом с ним. Если бы он мог задержаться здесь, в Гильдии, достаточно долго, чтобы освоиться с образом жизни ее членов, когда-нибудь она, возможно, и станет слушать его. Но он не мог оставаться здесь только для этого, только ради нее — независимо от того, как сильно ему хотелось помочь ей постичь истину. Более важные задачи звали его отсюда. Тем не менее успех в их решении мог как-то помочь в ближайшем будущем и ей.

В украдкой бросаемых на него взглядах он читал замешательство и легкий испуг, которые это описание кровавой битвы вызывало у членов Гильдии, чьим принципом был — как в соответствии с экзотской традицией, так и по собственному выбору — отказ от насилия.

Хэл пел о том, как граф Дуглас, сын короля Шотландии, разорив пограничные селения, наконец дошел до Ньюкасла, где жил Перси, английский граф Нортумберлендский. Был и другой Перси — по прозвищу Хотспер, которого увековечил Шекспир в одной из своих пьес.

У Ньюкасла шотландские силы были остановлены. При всей их численности они никак не могли взять укрепление, которое представлял собой замок.

Супруга верная, бледна,
С верхушки башни зрит:
Копьем шотландским наповал
Сэр Перси вдруг убит!..
...Две армии договорились встретиться неподалеку, у Оттерберна, в Чевиотских холмах, где шотландцы будут ждать англичан.

Они пришли под Оттерберн,
Чтоб бой врагу задать.
Они пришли под Оттерберн
И стали утра ждать...
Глубокой ночью молодому графу Дугласу сообщили об опасности.

Но только утро занялось,
Как юный паж вскричал:
«Пора вставать, чтобы врасплох
Нас Перси не застал!»
Ты — трус, и я не видел столь
Трусливых молодцов!
У Перси ведь была вчера
Лишь горсточка бойцов...
В наступившей паузе послышался легкий шум. Дверь кабинета открылась, и кто-то вошел. Хэл, поглощенный тем, чтобы вспомнить слова песни, не поднял голову, чтобы посмотреть, кто это.

Но как-то раз приснилось мне —
Скажу вам не тая —
Мертвец в сраженье победил,
И тот мертвец был я...
Он внезапно прервал пение, и звуки струн растаяли в тишине, наступившей в комнате. В дверях стоял высокий укутанный в плащ человек, и хотя Хэл не мог бы видеть его лица, он знал, кто это.

Аманда тоже догадалась, потому что она быстро поднялась на ноги и повернулась к двери.

— Простите меня, Мастер, — сказал Старик, выскользнув из-за спины вошедшего и встав перед ним, — но этот гость говорит, что он проделал долгий путь, чтобы поговорить с Другом наедине.

— Да, — сказал Амид, и по тону его голоса Хэл понял, что и он узнал вновь прибывшего. — Боюсь, нам придется закончить вечерний концерт. Я предложил бы остальным покинуть комнату.

— Вовсе нет причин, чтобы из-за меня что-то прерывать, — произнес низкий, внушительный голос Блейза Аренса. — Я могу подождать.

— Нет, — покачал головой Амид. — Может быть, остальные будут любезны покинуть нас?

— Я остаюсь, — сказала Аманда. — Тебе, может быть, также захочется остаться, Амид.

— Да, пожалуй, — согласился Амид. — Я отвечаю за все, что происходит здесь. — Он посмотрел на Хэла. — Но мне не хотелось бы оказаться лишним.

Блейз отбросил назад капюшон своего плаща, и насмешливо произнес.

— Что до меня, то остаться могут все.

Но члены Гильдии уже выходили в дверь, которую заслоняла высокая фигура Блейза. Только Сее осталась там, где и была, не обращая внимания на подзывавшую ее к себе Онет. Сее смотрела на Блейза не тем пристальным непримиримым взглядом, каким она раньше смотрела на Лю и Хэла, но немигающим взглядом дикого животного, готового напасть, если к нему приблизятся.

— Останься, Амид, — Хэл отложил гитару в сторону. — Заходи, Блейз. Садись.

— Благодарю.

Он подошел и уселся на стул напротив Хэла. Сбросил плащ, оказавшись в темной куртке, брюках и рубашке. Амид по-прежнему сидел за своим столом.

Аманда отодвинулась в тень у стены, где ее почти не было видно.

— Ты можешь подойти и сесть с нами, Аманда ап Морган, — сказал Блейз. — Я здесь не для того, чтобы попытаться причинить Хэлу какой-то вред. Мы с ним знаем, что если один из нас или оба мы умрем, это не окажет никакого влияния на историю. Исторические силы находятся в движении. А мы всего лишь указываем каждой стороне ее цель.

— Возможно, да. Возможно, и нет, — ответил голос Аманды. — Благодарю, я останусь здесь.

— Все в порядке, Аманда, — Хэл не сводил глаз с Блейза, — я не думаю, что он попытался бы убить меня здесь — даже если бы мог.

— Пусть попробует, — голос Аманды звучал странно, как будто издали, — и сам не уйдет из этой комнаты.

— Все в самом деле в порядке, Аманда, — сказал Хэл, все еще не сводя глаз с человека, сидящего напротив. — Я в безопасности.

— Возможно, сейчас это и так — если ты сам так говоришь, — отозвалась Аманда. — А через пять секунд, кто знает? Я останусь здесь.

Блейз пожал плечами.

— Ты удивлен, увидев меня? — спросил он.

— Нет, — ответил Хэл. — Теперь ясно, что снимки, сделанные во время того облета, все-таки изучили.

— Да. Неужели ты ожидал, что можешь оставить Абсолютную Энциклопедию и отправиться на один из Молодых Миров без того, чтобы я в конечном счете не узнал об этом? — продолжил Блейз. — Вы не можете перекрыть все движение между Абсолютной Энциклопедией и поверхностью Земли; и независимо от того, насколько надежны люди, которые совершают эти рейсы, информация путешествует вместе с ними. Она утекает, рано или поздно достигает меня, так что мы всегда следим за вами, там, на Земле.

Амид встал со стула и добавил пару поленьев в огонь. В комнате, пока Хэл пел, собралось много народа, когда же дверь открыли, внутрь проник холодный воздух. И сейчас Хэлу казалось что этот холод исходит из складок плаща, сброшенного Бдейзом.

Невольно он отметил изменения, произошедшие с Блейзом со времени их последней встречи в туннеле, открытом для этой пели в фазовом щите. Стоило лишь коснуться молочной белизны одной из стен этого туннеля и тело было бы втянуто туда и разрушено, равномерно рассеявшись по всей Вселенной.

Сила, которая была невидима, но очень могуча, теперь исходила от него — подобно жару огня; она бросала вызов самим своим существованием и пыталась подчинить окружающих Блейза.

Большинство людей на десяти Молодых Мирах смотрели на него и слушали его так, как будто он был в каком-то смысле сверхчеловеком. Они внимали голосу того, кто пошлет их умереть и при необходимости уничтожить тот материнский мир, который, как они теперь верили, никогда не оставлял древнее желание завоевать и поработить их — Землю, поддерживаемую черной магией Абсолютной Энциклопедии и управляемую злым сверхдемоном по имени Хэл Мэйн.

Хэл попробовал собрать внутреннюю силу, чтобы противостоять Блейзу, но не находил ее в себе. Он не был напуган нынешней силой Блейза и не сомневался, что собственный разум, воля и воображение не слабее, чем у Иного. Но он не мог ощутить в себе подобную силу противостояния другому. Если он и обладал ею вообще, она была чем-то совершенно другим — хотя он и стоял напротив Блейза, как равной силы шахматная фигура на доске Истории.

В то же самое время он был благодарен, что не встретился с Блейзом, вот так излучающим мощь и уверенность, пару месяцев назад в Абсолютной Энциклопедии, когда он, Хэл, находился в самом глубоком упадке. Или даже, что эта встреча не произошла перед внезапной вспышкой откровения, которое пришло этим утром, когда солнце поднялось выше гор и капля росы взорвалась светом.

А теперь он смотрел на Блейза с точки зрения вечности и нашел, что то, чем обладает другой, бесконечно мало и преходяще в сравнении с той минутой.

— Что привело тебя? — спросил Хэл. — Ты же не можешь и в самом деле ожидать, что я как-то изменю свою позицию?

— Возможно, и нет. — Теперь от Блейза исходил не напор личной силы, а теплота. Он мог быть обаятельным и знал это; почти все его подобные качества были обязаны своим существованием гипнозу и другим методам, развитым теми же самыми экзотами, которых Блейз теперь пытался уничтожить.

— Возможно, и нет, — сказал он снова, — но я всегда верил, что ты в состоянии прислушаться к разумным доводам, и у меня есть для тебя предложение.

— Предложение?

— Да. Только позволь мне сначала кое-что разъяснить? Ты никогда не простишь мне гибель своих наставников.

Хэл покачал головой.

— Дело теперь не в прощении. Однако в то время их убийство подействовало на меня так же, как и другая, более ранняя смерть. Тогда я настолько же хотел уничтожить тебя, насколько и того — кто бы он ни был — кто отвечал за ту предыдущую смерть. И только когда мне пришлось пережить подобную потерю во второй раз, по твоей вине, я начал понимать, что возмездие не ответ. Но это ничего не меняет в том, что касается нас с тобой.

Хэл увидел, как глаза Блейза слегка сузились при упоминании о более ранней потере, и почувствовал легкое раздражение — возможно, он таким образом выдал себя острому разуму Иного.

Никто не мог соперничать с Блейзом в умении уловить и использовать неосторожную обмолвку. Но потом раздражение испарилось. Не было никакого способа — даже с помощью развитым Блейзом собственным эквивалентом интуитивной логики — проследить существование Хэла назад, к жизни Донала Грима.

— Более ранняя утрата? — мягким эхом отозвался теперь Блейз.

— Как я и говорил, теперь это не имеет значения, — ответил Хэл. — А что относительно моих наставников?

— Один был дорсайцем. Он наверняка ознакомил тебя с фактами военной истории за все времена существования цивилизации?

Хэл кивнул.

— Он когда-либо упоминал человека, который жил в четырнадцатом столетии, одного из первых наемных военачальников, которых итальянцы назвали кондотьерами — по имени сэр Джон Хоквуд....

Хэл внутренне вздрогнул, хотя и сохранил на лице спокойствие. Какая черная магия заставила Блейза произнести именно это имя? Потом он взял себя в руки. Их умы по необходимости шли параллельными путями к общей цели. И не настолько невероятным, как казалось, могло быть то, что оба они заинтересовались одной и той же исторической фигурой. И то, что Блейз упомянул о ней теперь, могло совершенно ничего не значить. Кроме того, у Блейза была склонность идти извилистыми путями. Он едва ли сразу сообщил о главной цели своего визита. Лучше всего подождать и посмотреть, что же стоит за упоминанием этого имени.

— О, да, — ответил Хэл.

— Я так и думал, — усмехнулся Блейз. — Он ведь был кем-то вроде средневекового Клетуса Грима, не так ли?

— Полагаю. Можно сказать и так. И что же?

— Имеется связанная с ним история — по сути, что-то вроде ядовитой сплетни; и важна она только потому, что ее повторяли и ей верили некоторые люди, кому следовало бы проявить больше здравого смысла — даже после нескольких сотен лет. Я лишь задавался вопросом, знал ли о ней ты — о том, как он якобы обнаружил, что двое из его солдат ссорятся из-за монахини, которую они захватили...

— ...и он разрубил ее пополам, а потом заявил, что теперь каждому из них досталась своя часть? — продолжил Хэл. — Да, мне известна эта лживая история!

— Я не могу ее понять. — Тон Блейза был едва ли не задумчивым. — Это физически невозможно, что же этот Хоквуд аккуратно разрубил жертву поперек пояса одним взмахом меча, затем, обратившись к двум солдатам, произнес свою единственную фразу и ушел прочь? Ни один из тех, кто повторил эту историю, наверняка не имел дела со скотом в пищу. А я сталкивался с этим подростком на Гармонии и не верю в то, что можно вот так, одним ударом меча четырнадцатого столетия разрубить сразу столько плоти и костей. Даже если жертва помогала как могла, каким-то чудесным образом оставаясь стоять на ногах, не двигаясь с места, пока он не закончит, а солдаты наблюдали за этим, застыв на месте с раскрытыми ртами, это просто невозможно. В действительности потребовалось никак не меньше нескольких минут.

— Больше чем несколько минут, — сказал Хэл, — притом, что сталь в то время была довольно мягкой и меч должен был затупиться после прошедшего боя. Только самые худшие из пьяных и обезумевших от крови после взятия города или замка солдат могли бы решиться на подобную выходку. Случай абсолютно нереальный.

Блейз смотрел на него с легкой улыбкой.

— Нереальный?

— Да, — ответил Хэл. Знания, накопленные в Абсолютной Энциклопедии, приходили ему на память. — Хоквуда не напрасно назвали первым современным генералом. Он был наиболее деловым человеком из ранних кондотьеров. Он знал людей, против которых он сражался, и не исключал такой возможности, что за них он будет сражаться завтра. Так что он всегда делал так, чтобы его солдаты никогда не оскорбляли чувства местного гражданского населения — кроме как в условиях открытой войны. Это было одной из причин его успеха, поскольку он соблюдал и другие правила. Он так же поддерживал строгую дисциплину среди своих наемных солдат и вешал любого из них за нарушение даже малозначащих местных законов.

— Но ведь это, — заметил Блейз, — судя по твоим словам, могло случиться во время разграбления только побежденного города.

— А тогда он вообще не присутствовал бы при таком инциденте, — ответил Хэл. Воспоминание о том, как он сам был Хоквудом, одновременно идя по кругу, снова вернулось к нему. — Он был человеком четырнадцатого столетия и профессиональным воином. Это все равно, если бы современный дорсаец участвовал бы в пытках или резне пленников.

— Пытки и резня имели отношение к той более ранней утрате, о которой ты упомянул?

— Нет, — ответил Хэл.

Пытки не имели отношения к смерти Джеймса. Но теперь проницательность Блейза пробудила воспоминание о Море, старшем брате Донала, умершем от пыток, после того как он попал в руки потерявшего разум Уильяма Сетанского. И ему, Доналу, следовало предвидеть, что возврат к этому воспоминанию неизбежен при любой, похожей на нынешнюю, беседе с Блейзом. Он слишком углубился в лес, чтобы видеть все деревья. И ему никогда не избежать знания того, что он — по крайней мере частично — ответственен за ужасную смерть Мора.

— В любом случае, — прервал он собственные мысли, — Хоквуд ни при каких обстоятельствах не оказался бы там, в городе, в это время.

— Возможно, ты объяснишь мне, почему бы и нет, — улыбнулся Блейз. — Как ты знаешь, мое собственное военное образование ограничено.

— Я бы так не подумал, — ответил Хэл. — Но если ты хочешь, чтобы я подробно рассказал о том, что могло произойти, то слушай. После многих месяцев осады города, после бездействия и скуки, пребывания в грязи и вони, при нехватке продовольствия и спиртного — поскольку окружающая местность была начисто ограблена — осаждающие голодали почти так же, как осажденные. Поэтому они стали относиться к горожанам как дикие звери. И через час после взятия города все рядовые, бравшие его штурмом, были пьяны, выпив то, что им удалось найти в городе, и жаждали крови.

— Да, — кивнул Блейз. — Это похоже на ту разновидность животных, называемых людьми, которая мне известна. Но почему же их командиры, настолько же пьяные и безумные, не находились среди них?

— Дело в том, что когда все это закончится, через день или два, этим командирам потребуется вести этих пьяных безумцев дальше, причем как трезвых и послушных солдат, — объяснил Хэл. — Но перед этим им надо подождать, пока спиртное будет выпито, изнасилования и грабежи закончатся, а похмелье пройдет. Одна из самых ранних вещей, которой учится командир — даже сегодня, — это никогда не отдавать подчиненным приказ, которому они могут не повиноваться. Так что средневековые командиры держались подальше от грабежей и тому подобного, происходивших после штурмов. В любом случае они не могли бы ничего изменить... Солдаты, буйствующие в побежденном городе — даже наиболее верные и заслуживающие доверия, — скорее всего, набросились бы и на своих командиров.

И тут его осенило.

— Вот так. — Его глаза смотрели прямо на Блейза. — Значит, ты пришел поговорить о возможном разграблении Земли.

— Верно, — ответил тот. — Не говори мне, что ты не думал о такой возможности. Когда-нибудь — и это, в конце концов, обязательно произойдет — число кораблей, которыми мы сможем атаковать, станет таким что они смогут одновременно совершить скачок сквозь щит и задушить любое сопротивление, даже со стороны дорсайцев. И именно такие настроения, о которых мы говорили, зреют среди моих сторонников.

Он сделал паузу, а затем продолжил.

— Я желаю сделать все необходимое для того, чтобы вернуть человечество туда, где ему место, на Землю — на несколько тысяч лет, пока оно не сможет должным образом созреть, — сказал он. — Но я тоже не любитель кровавых бань, так что подумал, что нам следует поговорить.

И улыбнулся Хэлу.

Глава 33

Хэл некоторое время сидел, молча глядя на Блейза.

— Экипажи и офицеры на ваших патрульных кораблях за щитом, — начал он, — не живут в траншеях или землянках. Они не болеют и не голодают. Я готов держать пари, они питаются лучше, чем их друзья, оставшиеся дома. Если у них и развивается менталитет осаждающих, то возможно, потому, что ты забил им головы представлениями о том, что люди, в настоящее время живущие на Земле, — какие-то недочеловеки; Абсолютная Энциклопедия — изобретение дьявола, и работают в ней дьяволы, а я — глава всех дьяволов. Если бы ты затратил какое-то усилие с тем, чтобы выбросить из их голов подобные идеи, это наверняка предотвратило бы любую возможность кровавой бани.

— Вероятно, — спокойно произнес Блейз, — но я не собираюсь этого делать. И поскольку это так, то ты признаешь, что рассматривал данную опасность?

Прежде чем Хэл мог ответить, он снова заговорил.

— Прости меня. Это был оскорбительный вопрос. Конечно, ты рассмотрел все возможности — точно так же, как и я.

— Спекулятивные размышления — это лишь трата времени, — пожал плечами Хэл. — Ты прибыл сюда, чтобы сделать мне некоторое предложение. Делай его.

— Я хотел бы прекратить войну, — сказал Блейз.

— Провалиться мне в ад! — воскликнул Хэл.

— Да неужели? — усмехнулся Блейз. — В таком случае, постарайся сообщить мне, на что это похоже. Пока никому не удавалось посылать оттуда какие-либо известия, но тебе, возможно, это и удастся.

Хэл едва слышал его. Что стоит за этим внезапным предложением — явным признанием поражения — как раз когда Хэл собирался подойти ближе, чем ему когда-либо удавалось, к победе в борьбе между ними? Если только Блейз не почувствовал каким-то образом этот огромный прорыв, который Хэл совершил только этим утром?

Амид невольно пошевелился на своем стуле. Оттуда, где в тени у двери стояла Аманда, не донеслось ни звука. В камине догорающее полено треснуло пополам; и от внезапной вспышки пламени на стенах за спинам у Хэла и Блейза заплясали тени. К Хэлу вернулось его самообладание.

Конечно, имелась цена — какая-то невозможная цена.

— Взамен на что? — прямо спросил Хэл.

— Ну, вы, конечно, ликвидируете фазовый щит, — ответил Блейз. — И мы хотели бы поселить часть населения Молодых Миров кое-где на Земле. — Он удобно откинулся назад на своем стуле. — В полярных областях и тех частях пустынь, которыми Земля пренебрегала с тех пор, как величина населения стабилизировалась после волны миграции на Молодые Миры почти триста лет назад. Ты видишь, я готов прекратить конфликт между нами, тобой и мной, и предоставить приговор по нему будущей истории, без какого-либо использования оружия.

— В самом деле? — отозвался Хэл. — Неужели тебе не приходит в голову, что я понимаю, каких людей вы поселили бы там? В их задачу входила бы активная пропаганда ваших взглядов. И Земля оказалась бы разодрана на два по-разному мыслящих лагеря — и в конечном итоге возникла бы всемирная гражданская война, такая же кровавая баня, как и вторжение. Как ты думаешь, почему я способствовал сооружению фазового щита?

— Слово «способствовал» едва ли уместно, — усмехнулся Блейз. — Щит исключительно твоя работа. Но подумай о моих словах.

— В этом нет никакой надобности, — покачал головой Хэл. — Земля теперь осознала опасность. Она во все возрастающих количествах строит корабли и обучает экипажи для них с помощью дорсайцев; и потенциально все еще обладает большим количеством ресурсов — в сырье, промышленности и людях — чем все Молодые Миры вместе взятые. Не говоря уже о том, что ей не надо организовывать снабжение своих военных судов с расстояний, длиной во многие световые годы.

— Да, — согласился Блейз, — тут ты совершенно прав. Это строительство на Земле идет все быстрее — но тем не менее недостаточно быстро. Я думаю, что у Молодых Миров слишком большое преимущество во времени. Мы будем готовы прорваться сквозь щит прежде, чем вы подготовитесь к тому, чтобы сдержать нас, не говоря уже о том, чтобы прогнать.

Он умолк. Хэл не сделал никакой попытки прервать его.

— Ты, конечно, не согласен, — сказал Блейз, — а возможно, и согласен. В любом случае, я сделал предложение. У вас нет никакого выбора кроме как рассмотреть его.

— Я уже высказал тебе то, — ответил Хэл, — что ты знаешь не хуже меня — каковы будут последствия подобной колонизации.

Блейз кивнул.

— Но ты же знаешь, что мы умеем использовать ветры истории, мы не просто полностью беспомощные пассажиры. Но результат появления этих колоний не обязательно должен быть таким, как ты предполагаешь. Может быть, тебе удастся позволить им возникнуть и все же использовать ветры к своей выгоде. Это возможно.

— Возможно, но не вероятно. То, что предлагаешь ты — быстрый спуск под гору, к тому, чего вы хотите.

— А альтернатива этому — вторжение и кровавая баня, причем теперь уже очень скоро.

Это в самом деле так, подумал Хал, даже если вторжение, о котором Блейз говорил, вряд ли наступит так скоро, как он на это намекал. Верным было также и то, что какая-то доля правды содержалась и в предложении Блейза.

Однако Хэл ощущал эхо той же самой тревоги, о которой он сказал Блейзу, тремя годами раньше, когда они встретились лицом к лицу у фазового щита. Если Блейз получит то, о чем он просил, то путь к Созидательной Вселенной, который, как ему теперь представлялось, он так четко видел перед собой, будет каким-то образом перекрыт — настолько же основательно, как это сделает смерть Тама, если Хэлу не удастся до ее наступления найти туда вход.

— Возможно, ты прав, и это сработало бы, — медленно ответил он Блейзу, — но я никогда не принадлежал к тем, кто обменивается рукопожатием с дьяволом.

— Я думал, — усмехнулся Блейз, — что дьяволом — верховным дьяволом — был ты?

— Только согласно вашей теологии, — отозвался Хэл.

— Но в любом случае, — Блейз улыбнулся, — что ты скажешь Земле, когда ее жители узнают, что они имели шанс избавиться от фазового щита и военных кораблей Молодых Миров, но ты от него отказался?

— Это будет зависеть от того, сделаешь ли ты и на самом деле такое предложение — официально и публично, — Хэл улыбнулся в ответ. — Вне Абсолютной Энциклопедии я не являюсь должностным лицом. Тебе следовало бы сделать твое предложение формально, от Объединенных Молодых Миров Консорциуму правительств Земли, — и дать им время рассмотреть его. В конце концов, ты можешь его не делать.

— Ты так думаешь? — Блейз, похоже, был по-настоящему заинтригован. — Почему?

Хэл продолжал улыбаться.

— Подождем и посмотрим, — сказал он. — Схема действия исторических сил постоянно меняется. Ты знаешь это так же, как и я.

— Я действительно это знаю, — мягко произнес Блейз. Он немного поколебался. — Я думаю, что ты блефуешь.

— Проверь и увидишь, — пожал плечами Хэл.

— Да, — кивнул Блейз, — это я и сделаю.

Он отвел взгляд от Хэла, задумчиво посмотрел на огонь, затем снова на Хэла.

— Скажи мне, — обратился он к Хэлу, — почему, когда мы встретились последний раз, ты не довел дело до конца? Почему ты не сделал последний шаг? Я ожидал, что это будет момент решающего столкновения между нами. Ты бесспорно вырвался вперед. Тебе удалось благополучно скрыть всех людей, которых ты ценил и в которых нуждался, позади того фазового щита, которым ты окружил Землю, прежде, чем я смог выхватить их, одного за другим, или группу за группой, из их родных миров. Когда я встретился с тобой у стены фазового щита, ты имел явное преимущество. Почему ты тогда не атаковал?

Хэл снова вспомнил в ту встречу, тогда он заметил, что Блейз выглядел физически более мощным.

Явно преднамеренно нарастил себе мускулы, чтобы сравняться с Хэлом. И Иной, должно быть, потратил невероятное количество времени на физические упражнения и обучение всевозможным способам рукопашного боя, с оружием и без него. И это потому, что дополнительная сила могла бы только отчасти помочь ему на равных лично биться с Хэлом. Следовательно, у него имелись собственные причины даже во время той встрече у стены фазового щита ожидать возможного столкновения с Хэлом на таком уровне.

Но даже поняв это, Хэл также понял, что Блейз пытался совершить невозможное. Никто не мог бы подготовиться так, чтобы сравняться с дорсайцем примерно такого же сложения, возраста, обладающего такими же рефлексами и интеллектом, которого обучали с колыбели.

Только тогда Хэл вспомнил еще раз, что теперь и он сам не шел в сравнение с таким дорсайцем. Вся его физическая подготовка как Хэла Мэйна свелась к кое-каким занятиям с одним из его наставников — когда он рос на Земле; и даже это было давным-давно. С тех пор он старался сохранять форму, чему временами помогал активный образ жизни — когда он, например, был шахтером на Коби или членом отряда Сопротивления Рух на Гармонии; но это не делало его дорсайцем. Все это он понял едва ли не сразу, как начал отвечать Блейзу.

— Ты появился в интересный момент, чтобы спросить меня об этом. Хотя, возможно, это не так и удивительно. Многие из исторических сил, которые движут тобой, движут и мной — параллельно тебе; и естественно, что мы оказались в близких условиях.

— Но ты не ответил на мой вопрос, — Блейз не сводил глаз с Хэла.

— Именно поэтому я говорю, что ты появился в интересный момент, — продолжил Хэл. — Если бы мне пришлось отвечать тебе тогда, у фазового щита, я не смог бы этого сделать. Тогда я увидел твою готовность к решающей схватке, и инстинкт велел мне воздержаться от нее. Я ощущал некое внутреннее сопротивление тому, чтобы предпринять какую-либо попытку решить наш спор в то время и в том месте. Теперь я понимаю, почему. Тогда я подсознательно понял — как тогда и сказал тебе — что ты не мог бы победить. Но — как я позже осознал — если бы в то время и в том месте я пошел на столкновение, я тоже потерпел бы поражение.

— Я не понимаю тебя, — пожал плечами Блейз.

— Мы находились в таком положении, что если бы один из нас погиб, другой получил бы преимущество. И должным образом использовав это преимущество, он мог бы одержать кажущуюся победу.

— Кажущуюся, и только? — В голосе Блейза звучало игривое любопытство.

— Да, — ответил Хэл. — Только кажущуюся, потому что мы просто еще раз повторили бы цикл старой-старой истории. Я уже осознал давно, что обладание всей возможной властью на всех мирах не дает тебе способность изменить человеческую природу; и именно это с самого начала было стержнем конфликта между нами: удастся ли изменить природу отдельной личности или нет. Если бы я выиграл, то победа оказалась бы только частичной. В аналогичном положении оказался бы и ты. Но тогда окончательная победа навечно осталась бы недостижимой для оставшегося в живых; или, по крайней мере, до тех пор, пока какое-нибудь из последующих поколений еще раз не создаст конфронтацию; и в тот, следующий, раз окажется более разумным в своем решении. Так что я решил оставить вещи в таком тупиковом положении — с тем чтобы иметь возможность добиваться большей победы в подходящий для себя момент.

Как я и делаю это сейчас снова, подумал он про себя. Это — то же самое внутреннее сопротивление, то же самое решение.

— Ты? — спросил Блейз. — И ты видишь теперь свой путь к этой победе?

Хэл улыбнулся.

— Если я нашел ответ, — сказал он, — то он доступен каждому. Поищи его для себя.

Блейз довольно долго молча смотрел на Хэла.

— Так, — произнес он наконец, — значит, и не на этот раз. Но я думаю, что сделаю то, что ты говоришь и сам найду то, о чем ты говорил, — что бы это ни было. И я встречусь с тобой в конце пути, где бы он ни оказался. Ищи меня там, когда ты его достигнешь.

Его голос внезапно смягчился.

— Остановите девочку, — сказал он. Но Аманда уже была в движении. Ее рука сомкнулась на руке Сее, как раз, когда девочка схватила со стола Амида стеклянное пресс-папье в виде сосновой шишки. Аманда стала вырывать его у Сее. Сее боролась — молча, яростно, чтобы удержать его, но силы неравны.

— Мы не убиваем людей, — сказала Аманда Сее. — Никогда.

Сее смотрела прямо в глаза Аманде, и на ее лице нельзя было прочесть ничего.

— Она решила, что ты опасен, — пояснила Аманда Блейзу. — Не спрашивай меня, почему именно. Возможно, она почуяла это в тебе, и я не могу по-настоящему осуждать ее. Она права.

Аманда снова обратилась к Сее.

— Но мы не убиваем людей, — повторила она, — ты не убиваешь людей. Оставь этого человека тем, кто знает, как иметь с ним дело.

Блейз, нахмурившись, смотрел на девочку.

— Ты же не хочешь сказать, — спросил он Аманду, — что она по-настоящему опасна?

— Хочу. — Аманда по-прежнему не сводила с Сее глаз. — Люди, посланные сюда тобой, сделали ее такой. Спроси четырех ваших мертвых солдат — если умеешь говорить с призраками.

— Ну... — задумчиво протянул Блейз. Он поднялся, Хэл последовал его примеру. Они стояли рядом, как братья.

— Хорошо, я сделал свое предложение. — Блейз закутался в свой плащ. — И оставляю тебя поразмыслить над ним. Ты не был бы настолько любезен, чтобы послать кого-нибудь со мной, чтобы он освещал мне дорогу вниз по тропе — чтобы я не заблудился и не упал с утеса. С вашей стороны ему нетрудно будет закатить на место этот камень, что перекрывает вход. Вот открыть вход снаружи одному человеку трудно.

Он просмотрел на Амида.

— Не волнуйтесь, — сказал он, — я сохраню тайну вашего места, и любой из оккупационной армии, кто соблазнится проводить поиски в этом направлении, получит приказ, не одобряющий такое предприятие после явного неуспеха покойных ротного и взводного. Вы можете спокойно продолжать жить здесь.

Он снова повернулся к Хэлу.

— Но им повезло, что ты оказался здесь с ними.

— Я не убивал этих солдат, — сказал Хэл.

— Значит, вот в чем ты меня пытаешься убедить. — Брови Блейза поднялись. — Что это сделала девочка. В это немного трудно поверить.

— Это правда, — произнес Хэл. Блейз рассмеялся.

— Как скажешь.

— Видишь ли, — Хэл пристально смотрел на него, — ты совершаешь ошибку. Появился новый тип экзотов. И они вовсе не так беззащитны перед вами, как это было раньше.

— Если они могут убивать солдат, ты, возможно, и прав, — усмехнулся Блейз. — Но я не слишком тревожусь. Не думаю, что эти люди сумеют выжить здесь очень долгое время — даже без того, чтобы кто-нибудь поднял на них руку. А теперь, как насчет проводника, который осветит мне дорогу?

— Как же ты смог откатить камень в одиночку? — внезапно вступил в разговор Амид. Блейз взглянул на Хэла.

— А как насчет тебя? — спросилон. — Ты сам тоже мог бы это сделать. Есть способы сконцентрировать силу, они существовали с тех пор, как первый пещерный человек поднял поваленное дерево, которое не должно было оказаться ему по силам, чтобы высвободить товарища по охоте. Но ты, возможно, не думал обо мне до настоящего времени как о равном тебе физически. А это, между прочим, так. Я думаю, что мы примерно равны почти во всех отношениях; хотя это такая вещь, которую никто из нас не в состоянии проверить.

— Если это равенство есть, то оно проявится, — пожал плечами Хэл.

— Да, — кивнул Блейз, — в конце концов. Где этот проводник?

— Я попросил Онет, найти кого-нибудь, — ответил Амид. — Вот она идет.

Тут дверь открылась, и вошла Онет в сопровождении Старика.

— Тогда здесь есть еще и люди, — задумчиво произнес Блейз, глядя на худощавого седобородого человека, ожидавшего у открытой двери, — относительно которых может возникнуть законное сомнение, смогли бы они бы в одиночку откатить камень — даже находясь сверху.

В глаза Старика мелькнул огонек.

— А возможно, и нет, — Блейз шагнул к двери. — Вперед, мой проводник.

Старик отступил в сторону, чтобы пропустить Иного вперед, затем вышел сам и закрыл за собой дверь. Аманда подошла к камину.

— Ты испугал меня, — сказал Амид Хэлу, — когда заявил ему, что этот уступ — колыбель нового типа экзотов, и притом сразу после того, как он пообещал хранить наше пребывание здесь в тайне! Ты думаешь, он сказал правду насчет того, что нас оставят в покое?

— Блейз чувствует себя выше необходимости когда-либо лгать, — ответил Хэл. — Но мне жаль, что ты испугался. Я не просто проявил беспечность, посеяв в нем сомнение, я по сути подтвердил его первоначальное мнение, что вы безвредны.

Амид нахмурился.

— Я не понимаю.

— Он фанатик, — объяснила Аманда. — Ты, конечно же, знаешь его историю? Его мать принадлежала к вашему народу.

Амид кивнул.

— Верно, она была экзотка. Но она отвернулась от нас. Если бы мы были людьми религиозными, можно было бы назвать ее отступницей.

— У нее был блестящий ум, и она это знала, — продолжила Аманда. — Но ей выпала участь родиться там, где люди лучше всего умели сопротивляться ее попыткам манипулировать ими.

— Да, — Амид вздохнул, — во всяком случае, она покинула нас и отправилась на Сету.

— Да, — подтвердила Аманда, — и именно на Сете позже родился Блейз. Он так никогда и не узнал, кто был его отец. А тот происходил с Гармонии. Несчастный старый человек, которого она соблазнила просто для того, чтобы посмотреть, насколько легко ей это удастся. Но я думаю, она преследовала еще одну цель — хотела считать себя единственной, кто отвечает за Блейза. Почти со дня его рождения было ясно, что он обладает всеми теми способностями, которые, как нравилось думать его матери, она имела сама, — хотя это и было не так. Так что она начала забивать ему голову всякого рода знаниями, едва он только научился говорить; и он уже заметно продвинулся на пути к тому, чем он является сейчас, уже к девяти годам, когда она внезапно умерла. Было оставлено распоряжение — если с нею что-либо случится, он должен отправиться к своему дяде на Гармонию. Ты знаешь эту часть его истории?

— Не всю, — ответил Амид. — Когда мы много позже изучили биографию Блейза, мы узнали все о его матери. У нее не было генов квакеров ни с материнской, и с отцовской стороны. Этот человек, квакер с Гармонии, к которому Блейза отправили на воспитание, не мог быть его дядей! В лучшем случае родственник, очень отдаленный.

— Ну, она назвала его дядей, и мальчику велели так его называть «дядя», — продолжил Хэл. — Фермер с большим семейством, и скорее фанатик, чем истинный хранитель веры. Он вырастил всех своих детей такими же фанатиками, как и он сам. Кое-какие из своих черт Блейз все же воспринял от этого человека. Эта семья заразила его своим фанатизмом.

— Нелегко провести различие между фанатиком и тем, что ты называешь истинным хранителем веры — особенно, когда это слово употребляешь ты, Хэл, — сказал Амид, переводя взгляд с Аманды на Хэла. — Мне невыносимо было бы думать, что мы просто используем слово «фанатик» по отношению к любому, с чьими взглядами мы расходимся.

— В любом случае нет почти никакого различия, — ответил Хэл, — между фанатиком и человеком чистой веры — хотя эта крохотная разница оказывается решающей, стоит вам узнать тех и других. В основном они отличаются в том, что хранитель веры ставит себя ниже своей веры и позволяет ей руководить его действиями, фанатик же ставит себя выше ее и использует ее как оправдание за свои действия. Но в действительности они почти одинаковы.

Хэл вспомнил о фанатике, который почти до смерти запытал Рух Тамани; но теперь находился среди наиболее верных ее последователей и, мало того, стал хранителем веры. Эмит Барбедж был офицером Милиции, которая преследовала отряды Сопротивления вроде того, каким командовала Рух, и пытались уничтожить их.

Он и Иаков Сын Божий, помощник Рух, показались бы любому, кто не знал их близко, выкроенными из одного куска ткани. Оба были резки и бескомпромиссны — и в поведении и во взглядах, за исключением того, что Сын Божьи по возрасту мог бы быть отцом Барбеджа. Но Барбедж был фанатиком, а Иаков Сын Божий — истинным хранителем веры. Он провел свою жизнь, борясь против Милиции, которую Иные использовали в собственных целях. Он погиб в одиночку, в дождь, на маленькой баррикаде, пытаясь задержать части Милиции под началом Барбеджа, который преследовал отряд Сопротивления, состоявший к тому времени из изможденных и больных людей.

И теперь Хэлу нелегко было вспоминать то, как он и Иаков провели последние минуты наедине, прежде чем он оставил старика. На память ему пришел другой эпизод из его биографии, связанный с Барбеджем, демонстрировавший точно такую же предельную целеустремленность этого человека.

Это другое воспоминание относилось к несколько более раннему времени. Отряд, пробиравшийся в густых лесах, преследовал Барбедж и части Милиции одного из местных гарнизонов. Хэл, благодаря полученной в детстве дорсайской подготовке, наилучшим образом подходил для того, чтобы отправиться на разведку. Он подобрался к лагерю преследователей в тот момент, когда гарнизонный командир Милиции ввязался в перепалку с Барбеджем, прибывшим из штаба Милиции и обязанным своим постом прямому личному влиянию Блейза. Эта сцена внезапно возникла пред мысленным взором Хэла...

* * *
— ...да, я реку тебе... — говорил Эмит Барбедж своим жестким тенором командиру гарнизона Милиции, имевшему звание капитана — как и сам Барбедж, — ...что я облечен полномочиями властью, что гораздо выше тебя — а кроме того, самим Великим Учителем, Блейзом Аренсом, и если велю тебе идти вперед, ты пойдешь!

— Я видел полученный тобой приказ. В нем ничего не говорится о преследовании за пределы нашего округа.

— Ты паяц! — голос Барбеджа звучал резко и презрительно. — Что мне до твоих приказов? Мне ведома воля тех, кто послал меня, и я велю тебе вести преследование там, где я говорю!

В спор вступил другой капитан. Он поднялся с бревна, с побледневшим от гнева лицом. Солнце блеснуло на рукоятке энергетического пистолета, висевшего в кобуре на поясе. Барбедж не был вооружен.

— Ты можешь отдавать приказы! — сказал он еще более грубым голосом. — Но ты не старше меня по званию и нигде не говорится, что я должен терпеть от тебя такие речи. Так что последи за своим языком — или выбери себе оружие.

Тонкая верхняя губа Барбеджа слегка искривилась.

— Оружие? В отличие от тебя у меня нет таких игрушек, как оружие. Только инструменты, которые Господь вкладывал в руку мою, когда я нуждался в них. Значит, у тебя есть нечто, называемое оружием? Вне сомнения, то, которое я вижу вон там у тебя на боку. Тогда воспользуйся им, раз не нравится тебе имя, коим я назвал тебя!

Капитан вспыхнул.

— Ты невооружен, — коротко ответил он.

— О, пусть это тебя не останавливает, — иронически отозвался Барбедж. — Для слуг Господа всегда найдется то, что нужно.

Он шагнул к самому младшему из офицеров. Положил руку на клапан кобуры его пистолета и расстегнул ее. Его рука охватила рукоятку. Теперь, чтобы достать пистолет и выстрелить, ему достаточно было одного движения кисти; в то время как другому капитану пришлось бы для этого же дотянуться до кобуры и вынуть оружие.

Второй капитан смотрел на Барбеджа, его тяжелое лицо еще больше побледнело и рот по-дурацки раскрылся.

— Я имел в виду... — запинаясь, заговорил он. — ...не такое. Подобающая встреча, с секундантами...

— Увы, — покачал головой Барбедж, — такие игры мне незнакомы. Так что я убью тебя сейчас, чтобы решить, продолжаем ли мы погоню или поворачиваем обратно, поскольку ты предпочел не повиноваться моим приказаниям — если только сначала ты не убьешь меня, чтобы доказать свое право делать так, как ты желаешь. Именно так ты возжелал бы делать дела, с твоим оружием, и твоими встречами и, твоими секундантами, — не так ли? — Он сделал паузу, но другой не отвечал. — Ну что же, очень хорошо, — Барбедж вытащил пистолет из кобуры младшего офицера и навел его на равного по званию.

— Во имя Господа, — хриплым голосом прервал его тот. — Делай все тебе только хочется. Мы пойдем дальше, за границу округа!

— Счастлив услышать о подобном решении, — Барбедж вернул пистолет в кобуру и отступил прочь от молодого офицера. — Мы продолжим преследование, пока не вступим в контакт с группой из соседнего округа, после чего я присоединюсь к ним, а ты, с твоими офицерами и солдатами, можешь возвратиться к твоим маленьким играм в городе. Это должно произойти скоро. Когда части из соседнего округа встретят нас?...

* * *
— Тот факт, что цель, которой он добивается, дурна, не заставит Блейза медлить, — сказал Хэл Амиду. — Он сделает то, что понадобится для того, чтобы осуществить то, что он хочет; так же как и я. Важна не цель, но его убежденность, а она настолько же сильна, как если бы его вера была настолько же истинной, насколько и вера кого бы то ни было.

Амид медленно кивнул.

— Понимаю.

— Но тот факт, что он нашел меня здесь, изменяет положение дел лично для меня, — продолжал Хэл. — Я боюсь, что теперь мне лучше побыстрее возвратиться на Землю, в Абсолютную Энциклопедию.

— Немедленно. Сейчас. — отозвалась Аманда. Хэл повернулся к ней.

— Ты была здесь все это время и говоришь это только теперь? — спросил он.

— Мне она сказала то же самое, как только появилась здесь, но ты в это время был внизу и занимался спасением Артура и Сее, — вступил в разговор Амид. — Когда вы возвратились, сначала тебе мертвецки хотелось спать, а потом где-то ранним утром сегодня ты, кажется, добился некоего откровения или открытия — и ни один из нас не хотел тебя тревожить раньше времени. То, что коснулось тебя, могло оказаться слишком важным для будущего всех нас.

Хэл со вздохом кивнул.

— Да. На самом деле вина на мне. Я должен был спросить Аманду о новостях, как только я увидел ее вчера вечером.

— Ты совершенно ни на что не годился вчера вечером, — сказала Аманда, — ни спрашивать, ни слушать.

Хэл слегка улыбнулся.

— Возможно. Тому, что произошло со мной во время восхода солнца этим утром, могли воспрепятствовать любые принесенные тобой новости, которые делали необходимым мое немедленное возвращение. Однако я был глух и нем от усталости, в этом я должен вам признаться. Во всяком случае, теперь — когда и восход солнца и Блейз позади — в чем дело?

— Это только для твоих ушей, — заметила Аманда. — Амиду я сообщила, лишь то, что ты должен будешь немедленно покинуть Гильдию. В сущности, это все, что тебе нужно знать, чтобы отправляться в путь. Остальное я скажу тебе позже.

Глава 34

Они уже заметно углубились в лес, идя в направлении, уводящем их от Порфира, но Аманда еще не заговаривала о том, что предназначалось, как она выразилась, «только для его ушей».

— Не сомневаюсь, — наконец не выдержал Хэл, — что у тебя были серьезные основания для того, чтобы при свидетелях не говорить, почему мне следует спешно оставить Гильдию, но теперь я могу узнать об этом.

— Извини. — Она шла, внимательно глядя себе под ноги. — В сущности, я могла бы сказать об этом намного раньше. Но моя голова была занята множеством связанных с этим проблем.

— Какие-нибудь плохие новости? — спросил Хэл.

— Да, но... — Аманда заколебалась, затем скороговоркой произнесла:

— Короче говоря, Там просил передать тебе его послание.

Хэл остановился. Аманда также остановилась, и они повернулись лицом друг к другу.

— Послание? — повторил Хэл. — У него едва ли достаточно сил...

— Это только одно слово, — сказала Аманда. — Слово «устал».

Хэл медленно кивнул.

— Понимаю.

Он повернулся и машинально пошел дальше. Аманда последовала за ним.

— Да, — ответила она. — Он сказал это Рух в тот момент, когда они оказались одни. Аджелу ненадолго вызвали из его комнат. Он знал, что Рух поймет и передаст это слово мне, а я затем тебе.

— Это было неизбежно, — Хэл глубоко вздохнул. — Он держался так долго, как мог — ради меня, физически с ним по-прежнему все нормально?

— Этого ты мог бы не спрашивать, — пожала плечами Аманда. — Медицинская наука, используя Абсолютную Энциклопедию, могла бы навечно сохранить его тело от недугов. Дело в том, что его мозгу слишком много лет. А это...

— Я знаю, — отозвался Хэл, — для того чтобы жить, требуется нечто большее, чем вечное тело. Он утомился от самой жизни. Но он держался...

— Рух думает — и я уверена, что она права, — сказала Аманда, — что он произнес это слово потому, что не может продержаться намного дольше, хотя наверняка он попытается дождаться, пока вернешься ты, чтобы увидеться с тобой.

Хэл кивнул.

— А как это послание достигло тебя?

— Рух послала курьерское судно, чтобы оно вращалось на орбите вокруг этой планеты, пока не сможет войти в контакт с нами. Пилот нашел Саймона и сказал ему, а Саймон просигналил мне — у меня есть система сигналов, в которой используются вещи вроде той, что ты видел в наш первый день здесь, после того как Саймон высадил нас — белая ткань, разложенная на кустах, чтобы вюьером ее было видно с орбиты. А в этом случае Саймон послал маленькую капсулу с этим посланием — в то место, которое, как он знал, я регулярно проверяю на предмет сообщений от него. Я просигналила, в ответ. Через несколько минут мы будем в месте, откуда он сможет нас забрать, — он уже начал нас отслеживать с орбиты.

Хэл поднял голову и распрямил плечи.

— Хорошо, во всяком случае, мне есть что сказать Таму, когда я увижу его. — Он немного помолчал, затем продолжил:

— Возможно, я смогу все же вовремя дать ему то, что он хочет; и он уйдет без груза на сердце.

— Теперь ты видишь, почему я не решилась сообщить тебе эту новость там — даже перед Амидом? Для слишком многих людей на слишком многих мирах Там Олин — это символ надежды даже больший, чем конфликт между тобой и Блейзом.

— Это не личный конфликт, — мягко произнес Хэл.

— Я знаю. Прости меня. Но слишком много людей расстанутся с единственной надеждой, на которой они держались с тех пор, как Иные полностью завладели Молодыми Мирами. Даже там пропаганда Блейза о тебе и обо всем прочем не смогла поколебать их надежду на Тама. Если они подумают, что он вот-вот уйдет, множество их упадет духом. Именно здесь могла крыться причина предложения Блейза. Пока Там был все еще жив, они могли бы ждать, что произойдет чудо.

— Они могут все еще надеяться на такое чудо, — сказал Хэл.

— Но кто убедит их в этом? — сказала Аманда. — Блейз слишком успешно очернил тебя, чтобы они поверили лишь в твои слова, а другой равной фигуры нет.

— Есть Аджела.

— А кто высоко ставит ее — или даже кто достаточно знает о ней вне Земли? — спросила Аманда. — Кроме того, она — еще одна проблема, а не решение. Но вот мы и на месте.

Они достигли лесной поляны.

— Саймон должен появиться здесь в течение часа — возможно даже, что через несколько минут, — сказала она.

Они остановились на краю поляны, и Хэл внимательно изучал ее лицо в профиль.

— Почему ты говоришь «еще одна проблема»? — спросил он.

Она повернулась лицом к нему.

— Там скоро умрет, — сказала Аманда. — Ты понимаешь, что это означает для Аджелы?

— О, — вздохнул Хэл, — конечно.

— Со смертью Тама Аджела сломается, — продолжила Аманда. — Кто заменит ее, пока она не сможет снова взять управление на себя, и как нам вести дела, сохраняя смерть Тама втайне?

— Ты права, — ответил Хэл. — Я немного думал об этом, пока находился на уступе.

— Тебе надо было заниматься собственными поисками. Но их ты теперь, мне думается, должен ненадолго отложить в сторону. Хэл, ты знаешь — каждый делал все, что мог, чтобы предоставить тебе достаточно свободы для поисков ответа, который способен найти только ты...

— Включая тебя, которая отправлялась ежедневно рисковать своей жизнью на планетах, захваченных Иными только для того, чтобы держаться вдали от меня?

— Не просто для того, чтобы держаться вдали от меня, — быстро произнесла она. — Работа, которой я занимаюсь, слишком необходима, чтобы рассматривать ее только как предлог. Но в то же самое время, твой поиск — такая вещь, которой ты должен заниматься в одиночку. Все мы знаем это. Если бы я находилась поблизости, я отвлекала бы тебя, хотел бы ты этого или нет.

Их глаза встретились.

— Я также принадлежу к солдатам Времени, Хэл, — сказала она, — и должна была находиться в другом месте.

— А каково будет, если у нас никогда не найдется времени для нас самих? — мягко спросил Хэл.

— Ты спрашивал меня об этом прежде. У нас найдется время друг для друга, — ответила она. Ее глаза по-прежнему пристально смотрели на него. — Найдется. Я обещаю тебе.

В нем вспыхнуло непонятно откуда взявшееся ощущение счастья, но именно в этот момент воздух вокруг задрожал как от беззвучного грома, который они не услышали, а ощутили, и оба взглянули вверх. Сияющая точка скачками опускалась к ним с неба, с каждым скачком увеличиваясь. Это был Саймон Грим, делавший то, что для дорсайцев было самим собой разумеющимся, но на что рискнуло бы мало пилотов из других миров — фазовые скачки почти до самой поверхности планеты, чтобы приземляющееся судно при прохождении сквозь атмосферу издало лишь самый краткий звук.

— Мы еще поговорим — позже, — торопливо сказал Хэл.

— Да, поговорим, — ответила она; и со внезапным кратким взрывом, который издала воздушная ударная волна и атмосферные двигатели, курьерское судно село на поляне меньше чем в пятидесяти метрах от них.

Они направились к кораблю, но входной люк раскрылся прежде, чем они приблизились к нему, и Саймон выглянул наружу. Когда они оказались на борту, он коротко пожал руку Хэла и тут же нажал клавишу, закрывая за ними люк.

— Нам надо спешить, — пояснил он. — Сейчас на орбитах вокруг планеты больше кораблей Молодых Миров, чем я видел здесь прежде, а то курьерское судно с Земли, прибывшее для встречи со мной, заметили. Садитесь на места, пристегивайтесь, и мы как можно быстрее скроемся из системы Проциона...

Через два дня они благополучно проникли сквозь фазовый щит и сели внутри Абсолютной Энциклопедии. Саймон и Аманда поочередно вели судно, так чтобы в течение одного скачка суметь рассчитать следующий.

Рух ожидала их в тамбуре.

— Хэл! — Она обняла его. — Поспешите! Мы перенесли его комнаты — они теперь рядом с тамбуром.

И действительно, пройдя метров тридцать по тихому, устланному зеленым ковром коридору, они оказались у двери, которая вела в апартаменты Тама Олина.

Они вошли в знакомую им главную комнату — по желанию Тама с давних пор она имитировала лесную поляну на Земле, с деревьями вокруг и маленьким ручейком, протекающим в центре между мягкими креслами. Аджела расположилась напротив Тама, держа одну из его рук в своих.

Там сидел совершенно неподвижно, как свойственно глубоким старикам. Он был одет как для работы, в строгом деловом костюме, какие он носил всю жизнь.

Именно на Аджелу обратил внимание Хэл, физически она не изменилась с тех пор, как он видел ее в последний раз, но последствия явно продолжающегося упадка сил Тама заметно проявились в ее манере одеваться, То, что сейчас было надето на ней, не могло соответствовать тем программам подготовки одежды на каждый день, которые она давным-давно задала Абсолютной Энциклопедии с целью экономить время. Ее выбор явно диктовался бессознательным желанием побудить умирающего оставаться в живых хотя бы обращением к его мужским инстинктам.

На ней было одеяние, похожее на сари, туго обернутое вокруг талии и бедер, ярко-розового цвета, с желтыми цветами. Над сари виднелась полоска обнаженного тела, а выше — маленькая с короткими рукавами туго облегающая блуза из того же материала, руки украшали многочисленные тонкие браслеты, а уши — серьги, все это звенело при малейшем движении.

Но сари было надето небрежно, а звук браслетов и серег одиноко прозвучал в комнате, когда Аджела обернулась к вошедшим Хэлу и Аманде с отчаянным призывом на лице.

Там явно не заметил их прихода. Он, несомненно, видел Аджелу рядом с собой, но столь же явно было видно, что он больше не обращал внимания на то, что она носит. Его глаза были установлены на что-то среди деревьев — или на его собственные грезы, или, возможно, ни на что вообще. И только когда Хэл подошел почти к его креслу и опустился на колени, так что их лица оказались вровень, Там узнал его.

И даже тогда это произошло не сразу — как будто Таму требовалось большое усилие для того, чтобы увидеть то, что находится перед ним. Но наконец в его глазах блеснуло узнавание, и легкая улыбка подняла уголки рта. Губы раскрылись и задвигались, но что бы он ни хотел сказать, прозвучало это не настолько громко, чтобы Хэл или кто-либо еще мог это услышать.

Хэл взял свободную руку Тама в свои.

— Я здесь, Там, — мягко произнес он. — Я вернулся; и я нашел кое-что, в чем нуждался. Теперь путь ясен. Можешь ты продержаться еще лишь несколько часов? Это займет немного времени. Совсем немного.

Улыбка Тама сделалась печальной. Его голова едва заметно дважды качнулась из стороны в сторону.

— Я знаю, Там, — продолжил Хэл. — Я не пытаюсь удержать тебя здесь. Я просто попробую работать очень быстро, на тот случай, что ты все еще будешь с нами, когда я достигну того, к чему мы стремились все это время. Но теперь обещание твердо. Путь ясен и его конец находится в обозримом будущем. Абсолютная Энциклопедия наконец станет тем, о чем мечтал Марк, о чем мечтал ты, да и я тоже. Возможно, это произойдет достаточно быстро...

Он остановился, так как голова старика сделала то же самое крохотное движение из стороны в сторону. Рука Тама слегка пошевелилась в ладонях Хэла, и он секунду недоумевал, прежде чем понял, что Там пытался возвратить ему рукопожатие.

Губы Тама снова зашевелились. Но на этот раз послышался призрачный голос.

— Хэл...

Но слабое дыхание остановилось, тяжелые веки дрогнули и закрылись. Там был совершенно неподвижен, и эта секундная неподвижность все длилась и длилась.

— Там! — внезапно воскликнула Аджела; и Рух с Амандой приблизились к креслу, в котором сидел Там. Но тяжелые веки Тама затрепетали и поднялись. На секунду его взгляд сосредоточился на Аджеле; и слабая попытка улыбнуться мелькнула на его губах.

Хэл поднялся и отошел в сторону, и Аджела опустилась на колени, заняв его место. Она охватила Тама руками и прижалась к старику лицом.

Рух склонилась над золотоволосой коленопреклоненной фигурой. Хэл почувствовал прикосновение к своему локтю и увидел обращенный к нему многозначительный взгляд Аманды. Он последовал за ней к двери, в которую они только что вошли. Когда дверь закрылась за ними, они остановились, и повернулись лицом друг к другу.

— Что я могу сделать? — спросил Хэл. — Есть ли вообще что-нибудь, что я могу сделать для нее?

— Не впрямую, — ответила Аманда. — Предоставь ее Рух и мне. Обе мы прошли через подобное. Для меня это был Ян. Для Рух Иаков Сын Божий. Мы можем помочь ей, А ты не можешь — кроме как добившись успеха в твоей собственной работе.

— Которой я намереваюсь заняться немедленно, — сказал он. — В случае удачи я все еще смогу кое-чего достичь, прежде чем...

Он остановился. Рух вышла и присоединилась к ним.

— Как она? — спросил Хэл.

— Сейчас ее лучше оставить наедине с ним, — сказала Рух. — Позже надо будет подумать о том, как увести ее прочь, чтобы она немного отдохнула. Давайте пойдем в ее кабинет, чтобы поговорить.

Еще один маленький пример магии Абсолютной Энциклопедии — немного пройдя по коридору, они вошли в кабинет. Он, как и кабинеты всех остальных работников Энциклопедии, начиная с Тама, просто представлял собой одну комнату в выделенных каждому жилых помещениях. Но иллюзия позволяла по выбору увеличить его кажущуюся площадь и скрыть — для всех, кроме хорошо знавших планировку, — двери в другие комнаты.

Как и с лесной поляной Тама, кабинет Аджелы отражал ее собственную личность. Здесь также была вода, но не в виде ручейка, а круглого, неглубокого водоема, в котором лениво плавали ярко окрашенные рыбы.

Однако самое большое различие между этими двумя комнатами состояло в другом подходе их владельцев. Кабинет Тама представлял собой кусочек Земли, а у Аджелы — ностальгической реконструкцией части типично экзотского загородного жилища, одного из тех искусно сооруженных строений, в которых можно было выйти из помещения наружу, даже не поняв этого — настолько хорошо эти две среды объединяли проект и меблировка.

Внутренняя поверхность стены, через дверь в которой теперь вошли Хэл, Аманда и Рух, была отделана простыми деревянными панелями. Но стена справа выглядела так, будто была высечена из коричневого гранита. Левая казалась шпалерой, заросшей вьющимися растениями со множеством цветов всевозможных оттенков. А стена, противоположная входу, казалось, отсутствовала вообще. Вместо нее перед ними в отдалении открывалась поросшая лесом долина. Она поднималась к голубоватым горам, местами покрытым белым туманом.

— Сядем к столу, — предложила Рух. Тот мог увеличиваться и в длину, и в ширину — так чтобы за ним могло поместиться до пятнадцати человек; но сейчас он имел минимальный размер — метр в ширину и два в длину. Рух заняла свое место. Аманда с Хэлом подошли к его противоположной стороне, и два ближайших кресла, чьи датчики восприняли температуру их тел, придвинулись к ним. Хэл и Аманда уселись.

Хэл взглянул на стол. В своем нынешнем состоянии он выглядел не так, как это было свойственно Аджеле. За все время пребывания Хэла в Абсолютной Энциклопедии он видел поверхность стола Аджелы в одном из двух состояний. Либо он был совершенно пуст — если не считать светового пера рядом со встроенным экраном, либо завален кипами всевозможных официальных бумаг, корреспонденции, контрактов и прочего.

А теперь на нем лежало несколько распечаток, причем аккуратно сложенных в стопки.

Видно было, что столом пользовалась Рух. Хэл пристально посмотрел на нее.

— Значит, ты полностью взяла на себя ее обязанности?

— Боюсь, что так, — ответила Рух. — Конечно, неофициально. 06 этом знают лишь несколько ближайших помощников, но не распространяются об этом. Даже большинство персонала Энциклопедии не осознает, насколько значительную часть времени она не занимается делами.

— Наверняка они догадываются о реальном положении вещей, поскольку конец Тама уже близок, — сказала Аманда.

— Просто они достаточно лояльны, чтобы не задавать смущающие вопросы. — ответила Рух. — Но, Хэл... — Она взглянула Хэлу в глаза. — Поэтому теперь, когда ты вернулся, они почувствуют себя лучше.

— Я здесь никогда не управлял делами. — покачал головой Хэл.

— Да, не управлял, но они знают, что Там предполагал, что ты рано или поздно его сменишь, и фактически тебя уже сделали Директором несколько лет назад, когда появился щит.

— А как ты справлялась самостоятельно? — спросила Аманда у Рух.

Карие и бирюзовые глаза встретились.

— Внутренние вопросы я передаю главам отделов. В особых случаях, при необходимости, я иду к Аджеле. Остальное, особенно проблемы, с которыми к ней обращаются с Земли, обычно требуют только здравого смысла или посредничества между двумя неразумными точками зрения. И я не принимаю никаких военных решений. Я предоставляю их дорсайцам.

— Но, Хэл, — она повернулась обратно к нему, — это все неважно. А важен Там. Можешь ли ты вообще сделать что-нибудь для него и Аджелы прежде, чем он полностью сдастся? Хотя он будет бороться до последней минуты. Если есть хоть крохотный шанс, что ты обнаружишь что-нибудь или сделаешь что-нибудь, что заставило бы его почувствовать, что он может уйти...

— Я кое-что нашел, — сказал Хэл, — и собираюсь попробовать кое-что сделать. А Джимус Уолтер все еще с нами?

Рух улыбнулась.

— Разве тебе кажется, что ты отсутствовал так долго, Хэл? — улыбнулась Рух. — Сейчас он у себя в кабинете. Мне позвонить туда и выяснить?

Она подняла световое перо.

— Нет. Неважно, я так или иначе иду туда, — ответил Хэл. — Увижусь с вами обеими позже.

Он встал и направился к двери.

Кабинет Джимуса Уолтера не щеголял вообще никакими иллюзиями. Голые металлические стены были полностью скрыты за полками с планами и чертежами. Его стол по количеству сваленных на нем бумаг угрожал превзойти стол Адже-лы в самом худшем его состоянии. Джимус жил для работы, и работа была все, для чего он жил. Насколько Хэл знал, тот стал вести себя так задолго до того, как стал руководителем отдела исследований Энциклопедии, и было очевидно, что таким он останется навсегда.

Теперь Хэл, который почти не встречал его за последние три года, когда сам он был полностью захвачен собственными поисками и работой, впервые за долгое время отчетливо рассмотрел его и увидел произошедшие в нем перемены — маленькие, но несомненные.

Венчик волос, окружавший его голову, стал реже, а в оставшихся волосах появилось больше седины. Его массивное тело и грубые руки механика были те же, что и всегда, на лице не было видно никаких признаков старения, но воздух вокруг него казался слегка запыленным, как если бы он был механизмом, которым в течение некоторого времени не пользовались. Он мгновенно вскочил на ноги, когда вошел Хэл, предварительно произнеся свое имя в переговорное устройство на двери.

— Хэл! — Его твердая квадратная кисть схватила руку Хэла. Она была меньше, чем у Хэла, но едва ли слабее. — Как ты? Можем ли мы что-нибудь сделать для тебя?

— Да, — кивнул Хэл, — можете. У меня мало времени, Джимус, — надеюсь, ты догадываешься, почему. Я нуждаюсь кое в чем, что ты можешь соорудить без особого труда — как мне думается. Но я не хочу, чтобы ты чересчур тревожился из-за моих планов использовать эту вещь, так что я не расскажу тебе о них, если ты не возражаешь.

Глава 35

Джимус нахмурился и чуть-чуть помедлил с ответом.

— Как скажешь, — наконец произнес он. — Все знают, что Там ожидал, что ты займешь место Директора, как только почувствуешь, что готов к этому. Просто дело в том, что я привык получать распоряжения от Аджелы...

— И от Рух.

Джимус взглянул на дверь, которая была слегка открыта. Кабинет был достаточно мал, так что он мог дотянуться до нее, не поднимаясь с места. Он толкнул ее, и она откачнулась назад, но замок не защелкнулся.

— И от Рух, конечно же, — сказал он, понизив голос, — хотя большинство, даже здесь, этого не знают. Если ты утверждаешь, что меня могли бы обеспокоить твои план, это заставляет меня думать, что любая из них, вероятно, также встревожилась бы.

— Да, встревожились бы, — кивнул Хэл. — Именно поэтому ты должен сделать это для меня и ничего не говорить им.

Мысленно он добавил Аманду к списку тех, кому вряд ли понравилось то, что он хотел сделать, потом отчасти передумал. Восприятие Аманды было очень острым, и потому из этих троих женщин в его замысел вероятнее всего могла поверить она. Джимус рассеянно ерошил оставшиеся волосы.

— Это для меня немного неудобно, — сказал он. — Официально командуешь здесь ты и следовательно имеешь возможность приказать что угодно... но Аджела так долго была здесь за Директора и отдавала приказы, так что трудно решить не говорить ей о чем-то — особенно о том, что она могла бы не счесть хорошей идеей. В то же самое время мне крайне не хотелось бы беспокоить ее прямо сейчас...

Некоторое время он сидел хмурясь и ероша волосы. Хэл молча и терпеливо ждал.

— Хорошо, — произнес наконец Джимус. — Даю тебе слово. А теперь: в чем дело?

— Для начала, — сказал Хэл, — найдется ли в Энциклопедии свободный коридор, заканчивающийся тупиком? Я имею в виду короткий коридор со входом на одном из концов, но такой, из которого вообще нет других дверей?

— Да. Таких есть несколько, — ответил Джимус. — Они используются как склады, но мы могли бы очистить один из них и переместить содержимое в какой-нибудь другой — место у нас есть.

— Хорошо, — сказал Хэл. — Я хочу, чтобы этим коридором распоряжался только я и никто больше — даже по ошибке. Можем мы быть в этом уверенными?

Джимус улыбнулся.

— Пожалуйста, подготовь такой свободный коридор и сообщи мне, когда он будет готов. А тогда я скажу тебе, что нужно сделать.

— Почему не сейчас?

— Ты поймешь, почему, когда я скажу тебе, чего хочу, — ответил Хэл. — Хорошо? Я буду у себя в комнатах. Позвони мне туда, когда подготовишь коридор — и как можно скорее — ради других, а не только ради меня самого.

— Ради Тама? — спросил Джимус немного мрачным тоном.

— Других людей, кроме меня, — ответил Хэл.

— Хорошо, — кивнул Джимус. — Это займет несколько часов, не больше.

Когда Хэл вошел в свое жилище, Аманда еще не возвратилась. На это Хэл и надеялся. Он уселся на ковер и мысленно вызвал в своем сознании образ Энциклопедии в виде множества пылающих красных нитей.

Как он и предвидел, появились изменения, возникшие в результате постоянного добавления информации — состояние дел на Земле, новости, доставленные курьерами с других планет, и данные, полученные со многих приборов, что следили за вражескими кораблями.

Его глаза немедленно схватывали каждое маленькое изменение — как замечается любая перемена в знакомом пейзаже или в лице любимого человека; и ему потребовалось некоторое время, чтобы включить их все в уже имеющуюся у него умственную картину хранилища памяти Энциклопедии. После этого он отказался от этого механического образа и заменил его другим, построенным с помощью его собственных памяти и воображения и сопоставимым теперь с самым последним изображением, которое сформировала для него сама Энциклопедия.

Хэл удерживал этот новый образ перед своим мысленным взором и мог ощущать, как его разуму раскрываются все знания, хранящиеся в Энциклопедии. Затем он позволил остальной части его сознания вернуться назад, к кругу идущих с пением людей, к первому проблеску утреннего солнца — Проциону, показавшемуся над отдаленными горными пиками, и к лучу, пронзившему каплю росы, чтобы произошел взрыв света, который послужил сигналом к внезапному пониманию всей правды того, о чем пел и он и остальные... преходящее и вечное — едины.

Эта огромная, звенящая истина снова и снова эхом отдавалась в нем, как в колоколе — и дело тут было не просто в том, что понимание всех частиц знания, запасенного в памяти Энциклопедии, словно бы ужалось до такой степени, чтобы поместиться в одном, принадлежащем ему мозге; но как будто его собственное ограниченное подсознательное понимание расширилось и распространилось, чтобы сразу принять в себя все, что это хранилище содержало.

Он сидел как завороженный, — ощущая себя частью самой Энциклопедии, словно ее содержимое овладело им. Разумеется, в ней имелось больше, чем любой человек мог узнать в течение многих жизней; но — преходящее и вечное действительно составляли единство. У него была только одна жизнь, но всего доля ее мгновения могла содержать вечность, и в этой вечности у него было время, чтобы самому овладеть всем, что содержала Абсолютная Энциклопедия.

Наконец Энциклопедия оказалась готовой для подобающего ей назначения, того, которое виделось Марку Торре. Теперь Хэл мог бы идти к Таму и объявить, что поиск закончен.

Он очнулся и увидел, что над ним стоит Аманда и наблюдает за ним. После того как он только что возвратился из вечности, он никак не мог судить, насколько долго Аманда находилась рядом, ожидая, пока он откликнется на ее присутствие.

Он быстро поднялся, и Аманда посмотрела в его глаза твердо и почти требовательно.

— Куда бы ты ни собирался, идти, — сказала она, — это меня тревожит. Ты хочешь рассказать мне об этом?

— Чтобы сказать тебе все это, потребовалось бы... не знаю, сколько времени. — Хэл улыбнулся ей. — Но я наконец победил, я нашел то, к чему Марк Торре и Там — и я тоже — стремились все эти годы. Но сейчас нет времени, чтобы рассказать тебе. Мне надо воспользоваться достигнутым, прежде чем я пойду к Таму с новостями. Поверишь ли ты мне и подождешь ли еще немного? Ключом было то, что преходящее и вечное едины.

— И это, — спросила она, — ты собираешься использовать для чего-то такого, что сделает Тама счастливым прежде, чем он умрет?

— Думаю, что так, — кивнул Хэл. — Правда, это только начало полного ответа. А остальное, в чем мы нуждаемся, просто ждет, чтобы его открыли. Скажем так: это предоставит Таму возможность свободно уйти, удовлетворенным тем, что конец уже виден.

Его голос невольно смягчился.

— Аджела разрывается на части, ведь так? Ей не вынести потерю Тама, но не вынести и того, что надо позволить ему уйти.

— Да, — отозвалась Аманда, — и она не может ничего поделать с собой. Ей будет лучше после того, как он уйдет; но даже если бы она могла бы теперь смириться с его уходом, ей не сделалось бы от этого легче. И все же я хочу, чтобы ты дал мне более подробный ответ.

— Я собирался еще некоторое время хранить его втайне, — Хэл положил руки ей на плечи. — Доверься мне еще на некоторое время! Но если, при всем этом, моя попытка в конце концов не удастся... я столько раз прежде чувствовал, что близок к полному ответу, что в этот раз хочу удостовериться. Я предпочел бы, чтобы ты не говорила вообще ничего — даже Рух, не говоря уже об Аджеле — прежде, чем я сам буду готов рассказать им.

Ее взгляд стал задумчивым.

— Ты собираешься рисковать жизнью, не так ли?

— Да, — ответил он.

— Не мне останавливать тебя... — Она отодвинулась от него, и его руки выпустили ее. Потом она снова шагнула к нему и прижалась.

— Обними меня, — попросила она. Они крепко обнялись, Хэл чувствовал живую теплоту ее тела.

— Ты никогда не сможешь оставить меня позади, — сказала она.

— Я знаю это, — ответил Хэл. Он прижался щекой к ее макушке. — Но я сейчас не могу взять тебя с собой.

— Да, — согласилась она, — но я буду всегда следовать за тобой. Ты должен знать это. Всюду, куда ты идешь.

Это так и было. Конечно же, он знал. Ему нечего было ответить Аманде.

Через два с небольшим часа, когда Аманда, наконец, ушла, чтобы узнать, не может ли она чем-нибудь помочь Рух, в воздухе послышался негромкий перезвон, означавший, что кто то хочет говорить с ним.

— Да?

— Коридор свободен. — Это был голос Джимуса. — Дверь в дальнем левом конце коридора, в который выходят твои комнаты, приведет тебя туда.

— Я немедленно иду.

Хэл последовал указаниям Джимуса и чуть позже вступил в короткий коридор с зелеными металлическими стенами, чем-то напоминавший кабинет Джимуса — но без полок и вытянутый в длину. В нем также стоял слабый запах чего-то вроде бумажной плесени, как и в кабинете Джимуса.

— Мы пока еще не вычистили его по-настоящему, — объяснил Джимус. — Я решил, что тебе более важно не откладывая заняться тем, чем ты намеревался.

— Ты прав, — согласился Хэл, — а теперь я скажу тебе, почему я хотел, чтобы это место оставалось доступным только мне — и, конечно, тебе и всем тем, кто понадобится для того, чтобы помочь тебе сделать то, что мне нужно.

— Я хочу, чтобы вы соорудили для меня фазовую стенку — чтобы она рассеивала все, что ее коснется, распространяя по всему пространству; и она должна перекрывать коридор от пола до потолка и от стены до стены, примерно на трети длины коридора от тупикового конца.

— Просто рассеивающая стена? — уточнил Джимус. — А куда ты предполагаешь посылать то, что в результате будет нуждаться в восстановлении?

— А оно не будет в нем нуждаться — если, только само не решит вернуться через ту же самую стену.

— Решит? — эхом отозвался Джимус. — Здесь ничего нельзя решить. Все, что рассеяно, просто остается в этом состоянии до скончания веков — если нет точки назначения, в которой его можно восстановить.

— Это неважно, — пожал плечами Хэл. — Можете вы соорудить такую стену?

— О да, ее можно построить, — кивнул Джимус. — Хотя я думаю, что для того, о чем ты говоришь, на самом деле потребовался бы двойной экран — один, чтобы рассеивать, а другой, чтобы снова собирать. Но то, что ты описываешь, не имеет никакого смысла. Ты хочешь сказать, что пункт отправления будет по сути лишь приблизительно в метре от пункта прибытия?

— Если должны быть два экрана, то да. Чем ближе, тем лучше, — сказал Хэл. — И кроме того, извини — но не проси, чтобы я пытался сейчас объяснить, в чем дело. Можете вы построить все это?

— Конечно, можем. — Джимус пристально посмотрел на Хэла. — Но я не могу себе представить, какая идея пришла тебе в голову; и чем больше я слышу об этом деле, тем меньше мне хочется заниматься им вслепую. Посмотрим, правильно ли я тебя понял. Ты хочешь переместить что-то сквозь экран и тем самым рассеять по всему пространству. А потом оно каким-то способом само собой решит вернуться, и ему надо будет пройти сквозь другой экран — лишь в шаге от первого. Ты считаешь, что то, что ты посылаешь, каким-то образом пройдет сквозь второй, экран с другой стороны и вернется в первоначальную форму. А на самом деле, здесь нет никакой «другой стороны» в обычном смысле слова. Что заставляет тебя думать, что может произойти что-нибудь подобное?

— Я собираюсь выяснить, к чему это приведет, — произнес Хэл. — Единственный мой вопрос: сделаешь ли ты для меня то, что я прошу.

— Да, разумеется. Но нет никакой гарантии, что ты сможешь повторно собрать то, чторассеяно по всей вселенной. То есть твою стену можно соорудить таким образом, чтобы рассеявшееся собиралось, чтобы вернуться — а как это может произойти, мне и в голову не приходит — но если это произойдет, второй экран вернет предмет назад в исходную точку, которая находится здесь. Точно так же космический корабль после скачка возвращается в первоначальном виде в точку, которая ему нужна. Но у корабля есть заранее заданная программа для того, чтобы появиться определенном месте, а сам процесс скачка по существу находится вне времени — он происходит моментально. Так что в сущности, если я соберу устройство, чтобы иметь возможность делать то, что ты говоришь, исчезновение и возвращение окажутся мгновенными. Второй экран просто отменит действие первого — так что в сущности, то, что ты пошлешь, лишь мгновенно переместится приблизительно на метр; то есть если из этого вообще что-либо выйдет. Дело в том, что то, чего ты собираешься достичь, невозможно.

— Нет, возможно — если я прав, — сказал Хэл. — То, что я пропущу сквозь экран, исчезнет на некоторое время и вернется, когда будет к этому готово.

Джимус покачал головой.

— Законы физики фазового скачка просто не допускают этого. Я не знаю, много ли ты о них знаешь...

— Ничего, — ответил Хэл, — и это не имеет значения, потому что я полностью полагаюсь на твои слова. Если ты говоришь, что, согласно тому, что ты знаешь, такое невозможно, я тебе верю. Но для меня это неважно. Можете ли вы сделать, и сделаете ли то, о чем я прошу?

— О, мы можем это соорудить... — медленно произнес Джимус, покачав головой. — Но какой тебе от такого устройства толк? Я по-прежнему думаю, что ты не вполне понимаешь...

— Неважно. Теперь следующий вопрос. Как быстро вы можете это сделать?

Джимус снова пристально посмотрел на него.

— Ты говоришь о чем-то срочном? Вроде создания фазового щита вокруг Земли?

— Или быстрее, — сказал Хэл. Джимус сделал резкий и почти сердитый выдох.

— Я ничего не понимаю. Можешь ты, по крайней мере, сказать мне, имеет ли это какое-то отношение к Таму?

— Да, — ответил Хэл, — но тут гораздо большее.

— Ладно. С технической точки зрения тут ничего хитрого. Срок в несколько часов тебя устроит? Конечно, подольше, чем то время, которое понадобилось для расчистки этого коридора.

— Как можно быстрее, — сказал Хэл. — Ради Тама.

Джимус взглянул на него.

— Тама?

— Тама, — подтвердил Хэл. Джимус глубоко вздохнул.

— Мы управимся настолько быстро, насколько возможно. Я тебе позвоню.

Хэл встал.

— Я буду у себя.

Он направился к выходу. Едва он вошел в коридор, когда услышал в громкоговорителе голос Рух.

— Хэл, мог бы ты прийти в директорский кабинет? Здесь уже Аманда и главнокомандующий дорсайцев.

Хэл не встречал Рурка ди Фасино с тех пор, как беседовал с большинством дорсайских Серых Капитанов, которые в соответствии с соглашением отвечали за оборону своей планеты, еще до того как дорсайцы согласились взять на себя защиту Земли. Хэл даже не знал, кто командовал всеми судами дорсайцев, патрулировавшими внутреннюю сторону фазового щита. Теперь, как ни странно, он был доволен, что именно Рурка дорсайцы выбрали на этот пост. Острый на язык и наблюдательный, ди Фасино обладал неизменной уверенностью, что для всех проблем имеется подходящий способ решения.

— Хорошо, что ты пришел сразу же, — сказала Рух, когда Хэл уселся. — Только что произошел тревожный инцидент. Пятьдесят военных кораблей Молодых Миров, одновременно, строем, совершили скачок сквозь фазовый щит. Когда мы выталкивали их прочь или пытались посадить на Землю, погибли два наших собственных судна и получили повреждения еще восемь.

— Поврежденные корабли вернутся к патрулированию через неделю, — Легкий тенор ди Фасино звучал резко. — Но на двоих сбитых погибли все, кто находился на борту. Мы не можем позволить себе потери.

— Я предполагаю, — сказала Рух, — что на них не имелось никого из недавно обученных жителей Земли?

Ди Фасино покачал головой.

— Только дорсайцы.

— Я подумала, — продолжала Рух, — что программа обучения новых экипажей проходит быстрее. Я все время получаю сведения, что центры вербовки забиты людьми.

— Это так, — сказал ди Фасино, — но те мужчины и женщины, что переполняют их, бесполезны, пока их не обучили. Обслуживать военное космическое судно это одно, а воевать на нем совершенно другое. Даже наши собственные люди утратили навыки. Сейчас не то, что сотню лет назад; тогда между мирами все еще шла настоящая война в космосе; и обязанность воевать на космическом судне входила во многие из контрактов, по которым служили тогда наши люди. Однако дорсайцы, по крайней мере, вымуштрованы и имеют необходимый настрой. В случае надобности они будут делать то, что требуется. А о людях, которых мы получаем с Земли, ничего нельзя сказать, пока они не будут проверены в настоящем бою — и несмотря на то, что их много в центрах вербовки, на судах пока — всего лишь горстка, и они проходят заключительное обучение; не говоря уже о том, чтобы можно было укомплектовывать ими целые экипажи новых, только что построенных судов.

— Значит, у вас пока еще нет обученных экипажей землян, которые могли бы участвовать в регулярном патрулировании на любом из ваших судов? — спросила Рух, пристально глядя на ди Фасино.

— Не совсем так, — ответил тот. — В мире с таким же населением, как у тринадцати вместе взятых Молодых Миров, должно найтись некоторое количество людей с подходящими рефлексами и прошедших подготовку, которая очень близка к той, которая нужна нам. Между прочим, оказалось очень кстати, что все эти столетия Земля продолжала держаться за региональные, национальные и прочие различия; и потому у нескольких больших объединений есть собственные космические силы. А некоторые из приморских стран имеют подводные лодки, служба на которых схожа со службой на космических и атмосферных военных кораблях. Так что мы получили горстку уже наполовину обученных. Часть из них, как я и говорил, проходят заключительное обучение на наших судах, патрулирующих щит. Во всяком случае, меня сюда привел не вопрос вербовки. Что может означать этот последний налет пятидесяти судов с точки зрения замыслов противника? Рейд в защищаемое нами пространство был абсолютно бесполезен.

— А могли бы пятьдесят судов уничтожить Абсолютную Энциклопедию? — спросила Аманда у Рух.

— Мне говорят, что не могли бы, — покачала головой Рух. — Во всяком случае, Джимус Уолтер, когда я спросила его, ответил, что им было бы едва ли не легче уничтожить Землю.

— Давайте сосредоточимся на том, что означает эта недавняя, и вроде бы бессмысленная, атака. — сказала Аманда. — Хэл, ты, с тех пор как появился здесь, не произнес ни слова; а ты знаешь Блейза Аренса лучше, чем кто-либо из нас. Каково твое мнение?

— Я не могу быть намного более уверенным, чем все остальные, — ответил Хэл, — но мой инстинкт заставляет предположить, что это — послание, вот и все.

— Послание? Обращенное к Земле? — спросила Рух. — Что бы оно могло означать?

— Я думаю, что... — Хэл заколебался. — ...послание мне, от Блейза.

— Какое послание? — переспросил командующий дорсайцев.

— То, что он говорил всерьез, — ответил Хэл, — когда сообщил о настроениях, свойственных осаждающим и о кровавой бане для Земли. Аманда, ты говорила им о нашем разговоре с Блейзом, когда он появился в Гильдии?

— Я как раз собиралась, когда ты появился здесь, — быстро ответила та. — Блейз нашел нас там, где мы находились на Культисе...

— Нашел вас? — прервала Рух. — И вы благополучно расстались с ним?

— Это выглядело не так, — сказал Хэл. — Он появился в месте, где мы были окружены друзьями. Кроме того, я же говорил вам, что Блейз — как и я — знает, что если он убьет меня или я его, это ничего не изменит, разве что обернется против убийцы. Подлинные противники — это две силы в человечестве, которые развились на протяжении хода «истории. А мы с ним просто оказались на переднем крае сил, с которыми мы связаны.

— Это несколько упрощенный путь объяснения ситуации, — сухо заметила Аманда. — Тебе следует помнить, что он по-настоящему пытался тебя убить.

— Сейчас мне не угрожала никакая опасность, — пожал плечами Хэл.

— Относительно послания, — вставил ди Фасино. — Говоришь он обещал кровавую баню, когда они наконец прорвутся — если смогут. Я понимаю, что так и произойдет — если дело дойдет до этого. Но зачем искать тебя, чтобы сказать об этом, если эта атака вроде бы должна означать то же самое сообщение?

— Потому что он также сказал мне, что он не любитель кровавых бань; и я знаю его достаточно хорошо. Он говорит правду.

— Говорит правду! — воскликнул ди Фасино. — Он пытался запугать тебя.

— Приходилось тебе когда-нибудь отрезать человеку ногу — без наркоза и без знания хирургии?

— Нет, не приходилось! — резко отозвался ди Фасино. — И ты прав, я не знаю ничего о том, как делать такую операцию.

— Но несмотря на это, ты сделал бы ее — и как можно лучше — если бы речь шла о твоем ближайшем родственнике и единственным способом спасти ему жизнь была немедленная операция, не так ли?

Ди Фасино пристально посмотрел на него.

— Ты же знаешь, что я бы ее сделал, — ответил он, — и понимаю, что ты имеешь в виду. Я не хотел бы ее делать, но это не остановило бы меня, если бы здесь был вопрос жизни и смерти для того, кого я люблю. Но не пытаешься ли ты сказать мне, что Блейз находится в том же положении, когда планирует кровавую баню для Земли?

— Не совсем, — Хэл пристально посмотрел на него, — но в очень похожем...

Он поколебался, затем продолжил:

— Я, возможно, единственный человек, кто понимает некоторые стороны Блейза. Вы должны понять, насколько его мышление отличается от мышления других. Он, должно быть, самый одинокий человек на свете. Нет, слово «одинокий» не правильно. Вместо этого следует сказать, что он наиболее отстраненный изо всех людей, потому что никогда не испытывал ничего, кроме полной изоляции ото всех остальных, и не может представить себе любое другое положение дел. Так что он страдает, но не осознает причину этого страдания — как это бы сделали ты или я — потому что он никогда не знал любого другого состояния.

— Он мог бы оглядеться вокруг и увидеть; что другие люди не страдают таким образом, и узнать от них, что существуют и другие состояния души, — сказал ди Фасино.

— Именно для того, чтобы изучать их, Блейз от них и изолировался, — ответил Хэл. — С того возраста, когда он смог замечать подобные веши, он должен был увидеть, что интеллект окружающих ограничен в сравнении с его интеллектом и они не могут сравниться с ним по другим способностям. Почти сразу как только он начал осознавать себя, он должен был почувствовать себя одним во всей вселенной, окруженным существами, которые выглядят и действуют подобно ему, но им недостает сообразительности, и он может легко управлять ими без того, чтобы они это осознавали. Все, что ему надо было сделать, это настроиться на то, чтобы управлять ими, и они делали все, что он желал. И это свойство отгородило его от остального человечества.

Хэл заколебался и спросил себя, не слишком ли много он говорит, затем решил продолжать.

— Есть пара строк в поэме лорда Байрона — английского поэта девятнадцатого столетия. Одна из его поэм называлась «Шильонский узник». Герой поэмы находился в Шильоне, крепости-тюрьме в Швейцарии, в одиночном заключении. Эти строки относятся к тому моменту, когда ему наконец удалось бросить взгляд наружу из высоко расположенного, маленького окошка камеры. Строки таковы...

...И целый мир, там, за стеной,
Мне вдруг представился тюрьмой...
Хэл посмотрел на сидящих, вокруг. Ответный взгляд Рурка ди Фасино был слегка озадаченным. Выражения лиц Аманды и Рух, напротив, выражали некое странноватое сочувствие.

— Так что вы видите, — закончил Хэл, — что хотя его положение было слегка иным, по сути здесь много сходства — в том, что Блейз почти с рождения узнал, что все миры для него лишь «более обширная тюрьма». Он мог бы в каждом встреченном лице искать понимание того, что он чувствовал в себе — и не видеть его. Известность и благосостояние вряд ли что-нибудь для него значили, потому что он знал — чтобы добиться их, ему достаточно просто протянуть руку. У него совершенно не было друзей. Те, кто думали, что любят его, его не понимали. Ему была дана жизнь, а делать с ней ему было нечего. Так что он решил заняться тем, что, как он думал, не мог сделать никто другой: повернуть человечество на такой исторический путь, по которому оно никогда бы не пошло, если бы не появился он. И даже если этот поворот мог подразумевать необходимость делать вещи, которые могли ему не понравиться, он их сделает. И он взялся за работу.

— И столкнулся с тобой, — сказала Аманда.

— Я оказался там. — Хэл взглянул на нее.

— Но почему кровавая баня? — спросил ди Фасино. — Если он в конце концов и соберет достаточно судов с обученными экипажами, чтобы уничтожить нашу оборону, найдутся, вне сомнения, иные способы.

— Конечно, найдутся, — согласился Хэл.

— Тогда зачем все это, — запугать тебя, чтобы ты выступил за капитуляцию перед ним?

— Нет, — покачал головой Хэл. — Очевидная причина разговоров о кровавой бане в том, чтобы попытаться подтолкнуть меня к поспешным действиям. Сколько времени, по-твоему, Рурк, понадобится — при той скорости, с которой накапливаются его силы над поверхностью шита, — для того, чтобы собралось достаточно кораблей для попытки совершить массовый скачок сквозь щит и напасть на планету — с какой-то надеждой на успех?

— Я не Донал Грим, — пожал плечами ди Фасино. — Это зависит от того, насколько быстро он может заставить Молодые Миры поставлять ему суда и экипажи для них. Где-нибудь от шести месяцев до пяти лет по абсолютному времени.

— Будем считать, что шесть месяцев, — произнес Хэл. — Если у нас действительно только шесть месяцев до такого нападения и кровавой бани, есть некоторая причина для паники. Но я не думаю, что нам следует паниковать. По-моему, как я и говорил, он пытается подтолкнуть меня к тому, что я стану действовать слишком быстро и совершу ошибку.

Остальные пристально смотрели на него. На этот раз даже ди Фасино не сказал ничего.

— Видите ли, — сказал Хэл, тщательно выбирая слова, — дело в том, что его не тревожит, сможет ли он захватить Землю. В последнюю минуту он может всегда вытянуть кролика из шляпы и осуществить завоевание каким-то неожиданным способом. Он практически уже сказал мне это три года назад, когда он и я встретились в толще фазового щита. Я вызываю у него беспокойство — потому что и я также могу вытащить кролика, о котором он не подозревает, из моей шляпы, прежде чем он сможет вытащить своего. Он знает, что я единственный человек, кто мог бы сделать что-то, чего он не может ожидать. Если он сможет вызвать у меня панику настолько, чтобы я хоть чуть-чуть начал суетиться, я могу допустить промах и мне не хватит времени, чтобы достать этого кролика.

— Господи! — воскликнул ди Фасино. — Что за способ — пытаться надавить на кого-нибудь, угрожая избиением, возможно, миллиардов людей.

— Эта угроза отстоит от нас еще по крайней мере на шесть месяцев, — заметил Хэл. — Вы знаете, что девизом Уолтера Бланта, который основал изначальную Гильдию здесь, на Земле, было: Разрушай. То, чего он хотел — это ликвидировать всех и все, кроме нескольких особых людей на особой Земле, которая могла бы тогда заняться строительством чего-то особого. Заметьте, что цель Блейза всегда повторяла эту. Он хочет добиться, чтобы Молодые Миры обезлюдели полностью, а население Земли сократилось до некоей особенной группы людей, которые через много поколений станут похожи на него самого.

— И что из этого? — спросил ди Фасино.

— Только то, что разрушение, которое проповедовал Блант, так никогда и не началось. Вместо этого Гильдия изменила свои цели, склонившись к ненасилию и идее философского развития.

— Это было в прошлом.

— Это есть и в настоящем, точно так же как существующее всегда создается прошлым и содержит его элементы, — ответил Хэл. — Продержитесь еще немного дольше, не допустите, чтобы ваше беспокойство за эти шесть месяцев выбило вас из колеи.

— А что тем временем будешь делать ты?

— Прежде, чем я отвечу на этот вопрос, я хочу иметь что-то, что мог бы вам показать, — ответил ему Хэл. — То, за чем я охочусь именно сейчас, не более материально, чем сон — как и любое открытие до того, как оно осуществится. Но я уверен, что оно существует; и если я прав, оно окажется для нас аварийным люком для выхода из этой ситуации без какой-либо резни и без военных действий; причем задолго до того, как пройдет шесть месяцев. Я скажу вам, когда добьюсь чего-то заметного. А тем временем важно, чтобы все на нашей стороне продолжали, несмотря ни на что, двигаться вперед как можно скорее и ни в чем не сомневаться.

— Опираясь на веру, — сказал ди Фасино.

— Именно так, на веру. Сильнее ее нет ничего. — Хэл ненадолго взглянул на Рух, затем снова на главнокомандующего. — Помните о различии между нашим лагерем и его. И наконец, о том, что та часть человечества, которая верит в продвижение вперед и смелые действия, направленные вовне, находится здесь, вокруг нас; а те, кто предпочитает повернуть обратно и спрятаться от риска, сопряженного с прогрессом, остались с Блейзом. Все, что делает любая из сторон — от строительства кораблей до войны при их посредстве, является частью ее усилий достигнуть цели; и оно окажется необходимым, когда придет момент последнего противостояния.

Ди Фасино сумрачно смотрел на него, но долгое время сидел молча.

— Мы сделаем нашу часть работы, — наконец произнес он, — и ты это знаешь. А в остальном ты прав. Нам потребуется вера в то, что и ты, и все остальные делаете то же самое — и много веры!

Совещание закончилось.

Глава 36

Прошло шестнадцать часов.

Аджела, Рух и Аманда по очереди дежурили у Тама, пока он боролся, чтобы прожить еще немного. Хэл возвратился к себе, чтобы изучать знания, занесенные в хранилище памяти Абсолютной Энциклопедии и теперь открывшиеся ему. Он занимался этим некоторое время; затем поспал, а проснувшись, снова уселся и мысленно представил себе его образ. Его глаза видели хранилище, но мысли блуждали далеко, достигая границ того, что было накоплено там в течение столетий.

Это походило на блуждание по коридорам бесконечного музея. Но экспонатам не хватало какого-то невидимого элемента, и Хэл затруднялся сказать, какого. И тут его осенило: где были души, которые создали каждую из этих вещей? Вы могли следить за созданием произведения искусства или за достижением открытия по уровням ремесла, которое превратило их в реальность. Но только до какой-то точки. А потом внезапно оказывались перед разрывом, квантовым скачком, по другую сторону которого творение и становилось полностью продуктом создавшей его личности — так что никто другой не мог бы сделать то же самое — и не было мостика ремесла, чтобы объяснить уникальность того, что вы видели, слышали или чувствовали. То, что находилось дальше, было просто ни с чем не сравнимым, незаменимым личным талантом, который, как по волшебству, являл самую сущность действующего творческого потенциала. Имелся этот разрыв, а что-то жизненное, важное пока отсутствовало. А чтобы осуществить его цели в Созидательной Вселенной, этого нужно было коснуться — если уж его невозможно схватить. Точно так же как один мозг никогда не может полностью постичь намерения другого, но может все же понять эти намерения, чтобы действовать, основываясь на них.

Уже несколько часов Хэл высвобождал свое подсознание в поисках этого необходимого контакта; в то время как его сознание продолжало блуждать по коридорам хранилища памяти Энциклопедии — и наконец к нему пришел ответ, как что-то почти позабытое.

Когда он тремя годами раньше спросил Тама, о том, как он, Хэл, может научиться, подобно Таму, читать содержимое хранилища знаний, оказалось, что Там не может логически, словесно, описать, как он это делает. Он отослал Хэла к старому роману двадцатого столетия, который после того, как его почти забыли, сделался классикой, когда его снова обнаружили в двадцать первом столетии. Главным героем книги «Песчинки», написанной человеком по имени Ричард Маккенна, был старшина, которого назначили механиком на американское речное патрульное судно. Действие происходило в Китае, во времена больших потрясений.

Все другие члены экипажа поддались неписаной традиции неофициально нанимать китайцев-подмастерий, чтобы те работали за них. В результате всю работу в машинном отделении делали китайцы. Главный герой, который любил двигатели и был непреклонен в том, чтобы самому выполнять свои обязанности, не мог заставить себя поступить так же, как остальные. Он решил делать свою работу собственными руками. Это пробудило вражду по отношению к нему со стороны китайских рабочих, поскольку его решение лишало одного из их соплеменников работы.

Там сказал Хэлу, что в романе есть сцена — и Хэл позже нашел ее с помощью Энциклопедии, в которой главный герой, расхаживая взад-вперед по машинному отделению, когда судно куда-то шло, неожиданно для себя остановился у маленького люка, под которым проходил паровой трубопровод. Открыв его, он обнаружил, что клапан, который должен был быть открытым, был плотно закрыт, перекрывая поток пара через эту трубу. Намеренный саботаж одного из рабочих.

Он открыл клапан, и лишь намного позже обнаружил, что, сделав так, он заслужил среди китайских рабочих репутацию волшебника, поскольку выглядело так, что сразу нашел преднамеренно закрытый клапан и открыл его, хотя никаким образом не мог узнать, что тот закрыт.

Другой писатель того же периода в своих воспоминаниях упомянул, что спросил у самого Маккенны, мог ли кто-либо при всем шуме в машинном отделении действительно услышать различие, возникшее из-за того, что оказался закрыт один маленький клапан. Маккенна, который на флоте выполнял ту же самую работу с двигателями, сказал, что такие люди нашлись бы. Он сам замечал такие изменения и исправлял их, почти не задумываясь — настолько он привык к надлежащему звуку двигателя.

Точно тем же, что и звук двигателя для механика, сделались хранящиеся в Энциклопедии знания для Хэла. Ему достаточно было подумать, чтобы вся совокупность знаний, содержащихся в Энциклопедии, сделалась доступной его разуму с помощью этой мысленной картины переплетающихся нитей; и теперь он обнаружил, что в их неслышной симфонии недостает лишь одной ноты.

Отдельные ноты творческого потенциала, которые ему понадобятся как строительный материал в Созидательной Вселенной находились в этот момент вокруг него, а его ухо все еще не улавливало их. Пока что он пользовался тем, что уже создал его собственный мозг да еще несколькими звуками, почерпнутыми в стихах или в творениях других, которые в прошлом коснулись его собственной души.

Внезапно послышался перезвон, а затем заговорил голос Джимуса, призывая его обратно в реальную жизнь.

— Мы готовы, Хэл Мэйн, — сказал Джимус. — Ты найдешь вход в свой коридор за дверью в левом конце того, в котором находятся сейчас твои комнаты.

— Иду, — ответил Хэл пустой комнате. Он поднялся и вышел.

Когда он оказался в коридоре, заканчивавшемся тупиком, увиденное заставило его внезапно остановиться. Там находилась обещанная Джимусом конструкция из двух фазовых щитов. Ближайший из них занимал три четверти ширины коридора, так что оставалось лишь столько места, чтобы человек мог проскользнуть мимо него, чтобы получить доступ ко второму, а тот, насколько Хэл мог видеть отсюда, перекрывал коридор полностью. Но ожидали его не только Джимус и пара людей из его отдела, но также Рух и Аманда.

— По-моему, — обратился Хэл к Джимусу, — я попросил, чтобы ты ничего не говорил об этом кому бы то ни было?

— Извини, — ответил тот. — Оказалось, что возникла опасность, которой мы не ожидали. В момент включения один из этих экранов — или оба — могут вступить во взаимодействие с защитным экраном вокруг самой Энциклопедии. После включения никакой опасности уже нет. Но при включении она была, и ни один из нас не мог бы оценить, что может произойти. Никто прежде не сооружал одно фазовое окно внутри другого...

— А как насчет того, что экран Энциклопедии находится внутри того, который охватывает Землю? — прервал его Хэл.

— Но там оба экрана двойные — внутри таких же. А то, что находится здесь, не является и не может являться замкнутой цепью — если ты хочешь, чтобы оно делало то, о чем ты просил. Так что мне пришлось всего на несколько секунд отключить щит Энциклопедии — пока мы включали эти, и я не счел, что могу это сделать без того, чтобы предупредить Аджелу или Рух. Рух захотела подробнее узнать о том, что же заставило меня просить о подобной вещи.

— Это я посоветовала ей спросить, — сказала Аманда. — Не набрасывайся ни на кого, Хэл. Когда происходит что-нибудь необычное в таком роде, с самого начала явно видна твоя рука. И когда мы с Рух узнали, в чем дело, то захотели присутствовать здесь. И мы имеем такое право.

— Я не мог солгать Рух Тамани в ответ на прямой вопрос, — сказал Джимус.

— Конечно, нет. Я не виню тебя, Джимус. — Хэл глубоко вздохнул. — И ты права, Аманда. Вы с Рух должны быть здесь, если вы этого хотите.

— А как могли бы мы не хотеть этого, Хэл? — спросила Рух.

Хэл покачал головой.

— Разумеется. Хорошо, я был не прав, когда сразу не поделился с вами своими соображениями. Дело просто в том, что я не знал — и все еще не знаю — сработает ли это. Результатом может оказаться полная неудача.

Джимус выглядел слегка озадаченным.

— Я не понимаю. А что именно ты собираешься пропустить сквозь этот первый экран?

— Себя, — ответил Хэл. Джимус уставился на него.

— Боже мой! — воскликнул он. — Ты понимаешь, что ты говоришь? Это самоубийство! Ты закончишь тем, что распространишься по всей Вселенной, и дороги назад не будет.

— Такой шанс, конечно, есть, — кивнул Хэл, — но у меня есть основание думать, что в этом случае такого не произойдет.

— Все равно, — отозвался Джимус, — если это то, что ты имел в виду все это время, мне остается молиться, что больше ничего не случилось, когда ты пройдешь сквозь второй экран там — что ты немедленно появишься снова, лицом к нам, выходящим из первого экрана!

Хэл обратился к Рух и Аманде.

— Но возможно, мне удастся сделать то, что я надеюсь, почти мгновенно, подобно любому фазовому скачку, так что я все равно сразу же возвращусь сюда. С другой стороны, вероятно и то, что время, затраченное между экранами, — то же самое время, что и здесь; так что пройдет некоторое время перед тем, как я возвращусь. Но у меня нет серьезных сомнений в том, что рано или поздно я вернусь.

Рух приблизилась к нему, обняла его и поцеловала в губы.

— Мы будем ждать тебя, Хэл.

Он ненадолго обнял ее, чувствуя, как дернулось его сердце, как и тогда, четыре года назад, когда он вынес ее из тюремной камеры на Гармонии, — потому что ее тело даже и теперь осталось хрупким. Затем он отпустил ее и повернулся к Аманде, которая также обняла и поцеловала его.

— Я люблю тебя.

— И я люблю тебя, — ответил он. — То, что я собираюсь делать, может наконец оказаться ответом.

— Я знаю, — кивнула Аманда и выпустила его из своих рук.

Он повернулся и пошел прочь от них, прошел мимо более близкого экрана ко второму и шагнул в него.

Глава 37

Он был повсюду и нигде.

Его чувства больше не действовали. Он не мог осязать, обонять, слышать или видеть. Вместо этого он каким-то образом ощущал окружение, распознавая отдельные структуры, одни из которых имели форму предметов, а другие нет, но все они были совершенно не важны.

Это было место, где время существовало, но не имело значения. Место, где его ныне изменившееся «я» совершенно не имело желания что-либо понимать или как-то действовать. По правде говоря, его способность делать то и другое была ограничена. Память у него осталась, но никакой цели не было, поскольку он обнаружил, что не мог представить себе будущее, и настоящее превратилось в вечность. Но он мог вспоминать, и занимаясь этим, он вспомнил, как он однажды уже прошел через нечто подобное. Это случилось, когда он был Доналом, и дух того вернулся в двадцать первый век, где действовал, поселившись в теле, которое принадлежало мертвому Полу Формейну. Тогда, как он сейчас вспомнил, что-то пронесло его через то, что он испытывал теперь.

Он ожидал пройти через это состояние к чему-то другому, к Земле двадцать первого века; и движущая сила этого ожидания несла его дальше, хотя он и не понимал, что у него отсутствует понятие цели.

Это было воспоминание о невозможном, которое все же произошло. Потому что Созидательная Вселенная, которую, как Хэл теперь понял, представил себе и тогда и теперь в своем воображении, не могла, по определению, существовать, не будучи созданной им. Сейчас она не существовала; и все же он ощущал, что пережил пребывание в ней, как необходимую часть возвращения назад — чтобы изменить какие-то части прошлого.

Из-за ограничений этого места — этого Хаоса, которому еще предстояло возникнуть, его сознание, независимо от логики не было способно понимать противоречия. Здесь он мог положиться только на веру, философию и храбрость, на них не действовали границы его логического мышления. Посредством них он мог принять тот факт, что смог однажды на опыте познать Созидательную Вселенную и использовать ее как окно в прошлое. Его подсознание предположило, что найдется дорога назад сквозь время — чтобы он мог выяснить, кто же он; и это предположение заставило эту дорогу появиться — как предположение автора в том, что существует еще не написанное им стихотворение.

Его логическое мышление впоследствии отвергло то, что для него не могло бы существовать, и засунуло память о нем, оказалось в подсознании. Там это воспоминание оставалось до сих пор, потому что рамки понимания, необходимого Хэлу, чтобы развить его, еще не возникли, и он не мог понять, как это могло произойти. Только теперь, распространившись по времени и пространству, все наконец приобрело смысл.

Как и при создании стихотворения, объяснение состояло в том, что все механизмы здесь должны развиваться в подсознании.

Хэл перешел в царство снов и грез; и мешанина воспоминаний и фантазий копошилась в его воображении, подобно вырвавшимся на свободу мыслям, которые приходят перед самым засыпанием, когда подсознание высвобождается полностью.

И сделав это, он оказался внутри того, что было бы сновидением; если бы не управлялось неким глубоко укоренившимся чувством цели, которая направила его назад в двадцать первый век. В этой «вселенной-которой-не-было» он мог ощущать не только это предыдущее путешествие сюда, но и всю обширную информацию Абсолютной Энциклопедии. И та помогала Хэлу в этом путешествии...

* * *
Это было мечтой, которая в конце концов сделалась реальностью. Реальностью — потому что не только все его чувства теперь уверяли его в том, что это так; но и его логическое мышление, которому приходится использовать язык символов и понятий, снова проснулось и было способно действовать. Но это было также и сновидение, поскольку Хэл помнил, когда впервые увидел его — тогда он находился в отряде Сопротивления на Гармонии. Он видел этот сон и тогда, и еще несколько раз; и теперь, с помощью знаний Энциклопедии, он превратил его в явь. И именно когда это сновидение началось, он с верой, убежденностью и храбростью преобразовал находившийся вокруг него хаос в действительность.

Он снова сидел на коне, как и те, кто окружал его. Они вместе ехали по редкому лесу, находящемуся на равнине в умеренной зоне планеты, напоминавшей Землю. Они ехали молча — как и в предыдущих повторениях этого сна, но теперь он впервые узнал их — теперь все они были мертвы.

Квакер Авдий, дорсаец Малахия и экзот Уолтер — его наставники ехали чуть позади него. А рядом находились члены его собственной — Донала — семьи. Ичан Хан Грим, его отец, умерший почти сотню лет назад, его мать, Мэри Грим, а рядом с ней Мор, его брат.

Мор наклонился вперед в седле, чтобы взглянуть на него, и Хэл напрягся в ожидании этого взгляда. Их глаза встретились.

— Добро пожаловать назад, Донни, — сказал Мор и улыбнулся теплой, счастливой улыбкой.

Тут Хэл понял, что он действительно снова стал Доналом — как телом, как и воспоминаниями.

— В чем дело, брат? — спросил Мор. — Ты думал, что я не понял бы?

Он протянул руку над загривком шеи лошади Мэри Грим, и, чуть поколебавшись, Хэл коснулся ее и нашел рукопожатие брата таким же успокаивающим и теплым, как его улыбку.

— Я не продумал это как следует, — сказал он. — Я никогда и ни за что не позволил бы ему сделать такое с тобой.

— Я знаю, — кивнул Мор, когда они разняли руки, — но это привело нас сюда, что, разумеется к лучшему. Не так ли?

— Да, — сказал Донал Хэл, — это наконец новый путь.

Он посмотрел вокруг. По другую сторону Ичана ехали Ян и Кейси; а слева от Мора — его другой дядя, Джеймс.

Он оглянулся назад и увидел Аманду Морган Вторую, так напоминавшую Аманду, которую он оставил позади фазового экрана. С ними ехало и множество других членов семейства, давно умерших, включая даже Клетуса Грима, его прапрадеда.

Но еще дальше Хэл увидел Иакова Сына Божьего, помощника Рух в отряде Сопротивления, погибшего на Гармонии. Как раз теперь они приблизились к опушке леса на краю усыпанной камнями равнины, что протянулась далеко к горизонту, где скалистая поверхность встречалась со сплошным серым слоем облаков.

В отдалении, почти у самого горизонта, мрачно возвышался силуэт одинокой башни. Все придержали лошадей и стали смотреть на башню.

— Отсюда я поеду один, — сказал он остальным.

Они ничего не ответили, но он почувствовал, что они согласились с его решением. Он также чувствовал, что они будут ждать его здесь, независимо от того, сколько времени для этого потребуется.

Хэл слез с лошади — как ему помнилось, он и раньше поступал так во сне — и начал пешком пересекать бесконечную равнину, направляясь к башне.

Он оглянулся назад и увидел своих спутников. Через некоторое время они казались крохотными из-за большого расстояния, что теперь разделяло их. Он снова повернулся и продолжил путь к башне, расстояние до которой, казалось, едва ли уменьшилось с те пор, так как он покинул опушку леса.

Камни, покрывавшие равнину, стали крупнее. Благодаря сведениям, содержавшимся в Энциклопедии, они сразу возникли в его сознании, Хэл узнал в них обломки вулканических пород, сначала раскрошившиеся под долгим воздействием разницы температур, а затем обкатанные морем, на дне которого они оказались.

Его разум объял все это — или же только предложил это как объяснение, извлеченное из Энциклопедии? В любом случае он представлял себе геологическое происхождение камней, по которым шел, и не зная, как это могло оказаться возможным, понимал, что башня, к которой он направлялся, была построена на том, что во время существования мелкого моря, обкатавшего камни, представляло собой остров. Как это ни казалось невероятным, она была построена прежде, чем воды поднялись и закрыли равнину. Значит, башня была древней — такой же древней, как само человечество; и то, что находилось внутри и притягивало его к ней, было настолько же древним.

Но по-прежнему она находилась еще слишком далеко; и сейчас его больше интересовало, как же эта башня возникла. Потому что в действительности она представляла собой воплощение его сновидения. Он создал ее только теперь; но так же бесспорно, как он когда-либо создавал стихотворение или рассказ — из первобытного хаоса, в котором он обнаружил себя. Он создал свое тело и тела своих спутников и их лошадей. А также толстый слой облаков наверху, скрывший солнце, — копию звезды, вокруг которой вращалась Земля — да и сам этот мир был копией Земли в большей степени, чем любая из землеподобных планет Молодых Миров.

Он построил ее здесь, в Созидательной Вселенной, которая была таковой только потому, что с помощью Энциклопедии он наконец воплотил ее в действительность. Потому если бы его собственное творческое подсознание не могло использовать знания Энциклопедии, ему ничего бы ни удалось сделать. Стихотворение невозможно написать, не зная, что составляет поэзию — образы, формы и язык.

При создании той самой башни, к которой он теперь направлялся, надо было знать действие силы тяготения на ее конструкцию и то, какие материалы нужны для постройки ее стен.

Оглянувшись через плечо назад, он увидел, что крошечные фигуры, ожидавшие его, казалось, стояли несколько выше него; и в самом деле, равнина, разделявшая их шла под уклон, как будто он опускался на бывшее морское дно, которое расстилалось перед ним, — пока вдалеке не поднималось снова. Еще раз взглянув вперед, он увидел, что на морском дне, которое ранее казалось ровным, в действительности встречались пригорки и впадины, и он теперь постепенно поднимался по склону одного из возвышений.

Когда он снова посмотрел назад, показалось, что равнина спускалась к горизонту позади него, и группу людей уже невозможно было различить на фоне леса.

Хэл продолжал идти вперед — и какая-то тень быстро пронеслась над ним, и он в удивлении посмотрел вверх, услышал резкий крик ворона.

С этим криком было смешано странное ощущение — словно это был беззвучный крик, но все же каким-то образом воспринимавшийся его ухом. А еще оно походило на двойной удар тяжелого колокола и каким-то образом вернуло его назад ко времени, когда он был Пол Формейн. И все же оно принадлежало не памяти о том времени, а будущему, и подобно предупреждающей ноте, это ощущение напомнило ему о возможном течении реального времени. Он не знал, было ли его время, потраченное здесь просто частью момента мгновенного возвращения во вселенную, находившуюся позади фазовых экранов, или же минута, проведенная здесь, там означала день или месяц.

Постепенно поднимаясь все круче, Хэл внезапно оказался на гребне холма, гораздо ближе к башне. Он остановился и взглянул вниз, в сторону спуска.

Тот резко шел вниз — не больше, чем на десять шагов, а дальше оканчивался острым, как у утеса, краем. Ниже была пустота, без каких-либо признаков дна. Впереди, довольно близко от себя, он видел нечто, напоминавшее край другого утеса, находившийся вровень с первым, это явно был бывший берег острова, на котором стояла башня.

Он осторожно пошел вперед, потому что склон был крут, и ему приходилось откидываться назад, чтобы не соскользнуть к краю. Но даже когда он уже стоял на самом краю, он не видел ничего внизу — кроме, казалось, бездонной пропасти. Он оценил на взгляд ширину провала, находившегося между ним и берегом острова. Та была как раз такой, что он не мог с определенностью сказать, из каких пород состоит этот островной берег.

Он стоял в недоумении.

Не было никакой причины для того, чтобы здесь оказался этот провал, преградивший ему путь. Он сделал усилие, чтобы представить себе, что этот промежуток заполняет такая же скала, из какой состоит и прежнее морское дно, на котором он находится. Но ничего не произошло. Как будто именно здесь его творческие способности не могли создать естественный мост там, где не было ничего. Как будто ему не из чего было его строить, как будто в нем не было того, чем можно соединить края этого промежутка.

Долгое время он стоял, не веря самому себе. Затем его мозг начал работать, и откуда-то из глубины его пришел ответ. Он создал этот промежуток, совершенно не сознавая этого, а причиной было то, что он решил вернуться назад, чтобы быть Полом Формейном и изменить последствия прошедшей истории. Он намеревался расколоть Врага, который нанес ему удар во время церемонии основания старой Гильдии, — так чтобы тот стал не движением части людей, но частью каждого человеческого существа.

Это был единственный тогда известный ему способ заставить человечество принять одну из сторон — или творческое развитие, или застой; и таким образом привести скрытый, внутренний конфликт к внешнему решению.

Хэл не мог пересечь промежуток, находящийся перед ним, потому что до этого момента тот был не более, чем местом, которое он создал сам. Далее, на острове и в башне, он должен разделить эту вселенную с тем, кто выступит там против него. Потому что именно там спор достигнет кульминации и будет разрешен. Это место, которое он создал, было лишь ареной для решения этого спора — по его собственному, добровольному выбору.

Изо всех пока живших людей имелся только один — кроме него самого — с достаточной подготовкой и опытом, чтобы пройти сквозь фазовый экран, как это сделал он, и создать такое место назначения. После того как сюда придет он, следующим будет все легче и легче сделать то же самое. Но в этот момент и для этого человека, времени было мало. Возможно, даже слишком мало.

Он быстро повернулся и намеренно шагнул назад — сквозь дальний фазовый экран в коридор Абсолютной Энциклопедии.

— Слава Богу! — воскликнул Джимус.

— Как долго я отсутствовал? — спросил Хэл.

— Вообще нисколько, — ответил Джимус. — Возможно, пару минут, а потом ты вышел из другого экрана...

— Хорошо, — прервал его Хэл. — Теперь я хочу, чтобы все это сооружение перенесли и установили в главной комнате жилища Тама, и немедленно, — сказал он. — Сколько времени это займет?

— Я... — Джимус заколебался. — Час...

— Пять минут, — твердо произнес Хэл.

— Пять?

— Или настолько близко к этому времени, насколько вам удастся, — уточнил Хэл. — Только минимум из того, что у вас находится здесь, чтобы дверь работала.

— Но минимум — это все, что у нас вообще есть...

— Я говорю как директор Энциклопедии. Перенесите это. Как можно скорее. Аманда? Рух?

Он покинул коридор. Женщины догнали его только за дверью.

— В чем дело? — спросила Аманда. Он взглянул на нее, пока они шли бок о бок. Она имела право спросить. — Почему такая уж спешка?

— Я был в Созидательной Вселенной, — кратко пояснил он. — Но кроме меня кто-то еще должен пойти туда, и годится для этого только Там, потому что он умеет читать содержимое хранилища памяти Энциклопедии — не в такой степени, как я, но достаточно хорошо.

— Есть проблема? — продолжала допытываться Аманда.

— Да.Та, о которой я упомянул, и кое-что еще. Расселина — там, где ее быть не должно; и такая, что я не могу через нее перебраться. Мне нужен мост.

— Мост...

Хэл повернулся, чтобы взглянуть на нее. На ее лице было знакомое ему выражение.

— В чем дело? — спросил он.

— Плащ... я думаю, — Аманда глядела мимо него. — Я не знаю, почему, но плащ послужит мостом.

Они были уже у входа в жилище Тама.

— Да, — сказала Рух, когда они вслед за ней повернули к двери. — Благодарение Богу, что ты вернулся, когда нужно. У меня есть чувство, что он очень близок к концу... очень близок.

Глава 38

Они вошли, даже не попросив разрешения. Обстановка внутри едва ли изменилась. Теперь Аджела была одета в японское кимоно, которое, как отметил Хэл, выглядело совершенно аккуратно, в отличие от кое-как сидевшего сари. Она по-прежнему держала одну из рук Тама, а тот все еще пристально смотрел куда-то вдаль, его колени покрывал плащ межзвездного корреспондента, который он не носил с тех пор, как он вернулся в Абсолютную Энциклопедию больше девяноста лет тому назад.

Хэл быстро приблизился к креслу Тама с противоположной от Аджелы стороны и опустился на колени, положив свою руку на руку Тама, бессильно лежавшую на подлокотнике кресла.

— Там! — сказал он негромко, но настойчиво. — Я был в Созидательной Вселенной. А теперь, чтобы Энциклопедия стала инструментом для всех, как всегда мечтали мы и Марк Торре, нам нужно еще лишь одно — одно заключительное усилие от тебя. Можешь ты его сделать?

— Что ты говоришь? — прозвенел голос Аджелы. — Ты же не собираешься теперь просить его о чем-нибудь?

Хэл проигнорировал ее. Подошли Аманда и Рух, увели ее в сторону и заговорили с ней негромкими, но властными голосами.

— Но он сейчас не может сделать ничего! Он не может...

Негромкие, но твердые голоса двух других женщин прервали ее. Хэл, не обращая внимания на Аджелу, сосредоточился на Таме, пристально смотря в выцветшие глаза старика, находившиеся всего в нескольких сантиметрах от его собственных.

— Можешь ты сделать это, Там? — повторил Хэл. — Джимус со своими людьми находится на пути сюда с тем оборудованием, которое сделает это возможным. Ты войдешь в Созидательную Вселенную, и я пойду с тобой. Вначале, это должен сделать еще кто-то помимо меня, ее должен использовать больше чем один мозг, иначе она существует как нечто созданное мной только для себя самого. Но если я смогу разделить ее с тобой, мы также сможем разделить ее со, всеми остальными, на всех мирах. Ты понимаешь, Там?

Глаза старика смотрели в его глаза. Голова сделала еле заметное движение вперед и снова назад, которое могло быть кивком.

— Но он не может... он не может сделать ничего! — Судя по звуку голоса, Аджела теперь скорее кричала, чем говорила. — У него совершенно не осталось сил! Вы не можете сейчас просить у него что бы то ни было. Слишком поздно. Позвольте ему умереть в мире.

— Именно это я и предлагаю ему, — ответил ей Хэл, не сводя глаз с Тама. — Дело именно в этом. Там. У тебя наконец есть шанс увидеть конец, шанс увидеть завершение.

— Я вам говорю, что он не может сделать вообще ничего, он не мог бы, если бы и захотел! — возразила Аджела.

— Я думаю, что он может, — отозвался Хэл. — Это заключительное усилие, Там. Разве ты не можешь?

В лице Тама произошло изменение, настолько малое, что его не заметил бы никто — только эти четверо. Он снова сделал движение головой, теперь более явно выражая согласие.

— Хорошо. Ты помнишь, — начал Хэл, — что обладание знаниями Абсолютной Энциклопедии должно было быть обязательным требованием.

Он приостановился.

— Ты меня слышишь, Там? — спросил он. — Ты понимаешь?

Там сделал еще одни крохотный кивок. Его глаза, казалось, не видели ничего, кроме лица Хэла.

— Я думал, что должен был существовать путь в нее. Я думал, что найду его здесь, — продолжал Хэл. — Но в течение трех лет, этих трех последних лет, я не мог здесь найти его.

— И тогда появилась Аманда и предложила, чтобы я заново взглянул на проблему, извне Абсолютной Энциклопедии и она была права. Я отправился на Культис в Гильдию Придела — новую Гильдию Придела, Там — и обнаружил, что я пытался достичь Созидательной Вселенной, не отказавшись от установлений и законов реальной вселенной, которую мы уже знаем. А эти установления, по, определению, наименее всею подходили, чтобы прилагать их к Созидательной Вселенной, где должен применяться самый первый принцип творчества — что можно сделать абсолютно все мыслимое.

Он умолк на несколько секунд, а затем снова заговорил:

— Не было никаких правил, но имелись обязательные условия. Прежде всего, было необходимо, чтобы те, кто входит в Созидательную Вселенную, верили в нее. Второе: всякий, кто пробовал войти в нее, должен был поверить, что люди могут такое сделать. Третье и последнее: в нее мог войти только разум, готовый отказаться от законов и установлений реальной вселенной.

Хэл опять сделал паузу, чтобы перевести дыхание.

— И это последнее оказалось самым трудным, — сказал он. — С самого начала жизни инстинкт говорит нам, что единственные законы — это законы того места, где мы родились и существуем. Я не думаю, что смог бы продолжать идти дальше, если бы уже не имел собственного, личного доказательства, что где-то есть место с другими законами. Я получил его в своей поэзии. Я получил его, когда возвратился — только духом — в двадцать первый век, чтобы изменить еще не наступившее будущее, будущее, относившееся к тому времени, которое я знал как Донал.

Он не сводил с Тама глаз.

— В новой Гильдии Придела я нашел это — веру другого человека, который был настолько же близок к Созидательной Вселенной, как и я. Он провидел одну вещь. Только одну, но ее было достаточно, чтобы направить меня к тому, чтобы и я наконец смог понять, что точно так же, как могут существовать физические законы нашей вселенной, точно так же они могут и не существовать... и что они подчиняются нам, а не мы им!

Он снова остановился. Где же Джимус?

— Его звали Джатед, и его боевым кличем было: «преходящее и вечное — едины». Вначале эти слова для меня логически ничего не означали — только словесное противоречие. А потом я осознал истинность этой фразы. Я наконец совершил прорыв к этой истине — и Созидательная Вселенная открылась передо мной, подобно цветку под утренним солнцем. Потому что если Преходящее и Вечное могли быть чем-то одним, то и все остальное тоже. И только наша собственная точка зрения научилась охватывать возможности того, что она хотела, используя знания, уже накопленные людьми, чтобы превратить ее в реальность; и это знание уже имелось и ожидало нас в Абсолютной Энциклопедии!

— Джимус и его люди будут здесь всего через несколько минут с оборудованием, которое нам понадобится для этого путешествия, — произнес Хэл. Он не осмеливался отводить глаза от глаз Тама и видел в них, как старик пытается собраться с силами, пробудить в себе былой боевой дух для еще одного усилия. Но он ощущал, как утекает время, подобно воде в ручейке, около кресла Тама.

— Аманда, Рух, — позвал он, по-прежнему пристально глядя на Тама. — Разве нет никакого способа вызвать этот коридор, где мы находились?

Выясните, когда они прибудут сюда. Скажите им, что мы нуждаемся в этом оборудовании — и сейчас же!

Он снова сосредоточился на Таме.

— У нас все это время были средства попасть туда, — продолжал он, обращаясь к неподвижному лицу, за которым продолжалась яростная борьба, чтобы пробудить умирающий дух. — Они содержались в технологии фазовых перемещений. Той же самой, которая дала нам фазовые скачки и фазовые щиты. Но, возможно, даже это не является необходимым. Возможно, для мозга это только предлог, чтобы войти в Созидательную Вселенную. Я не могу судить об этом. Но теперь у нас нет времени, чтобы экспериментировать; и я использовал этот способ, когда пошел туда в первый раз. Так что...

Он говорил без паузы, отчаянно, как будто его слова были спасательным канатом, по которому Там взбирался в безопасное место. Он испытывал страх, что если он прекратит говорить, даже на секунду, Там выпустит этот канат, упадет, и они потеряют его.

— Видишь ли, — сказал он, — ты пройдешь через фазовый экран и в результате распространишься в бесконечность...

Наконец позади него послышался громкий стук открывшейся двери, и вскоре в его поле зрения появился обливающийся потом Джимус, который с помощью еще одного человека с трудом тащил один из фазовых экранов. Это сооружение, конечно же, сделали невесомым, но им все же приходилось бороться с его массой и неудобством, которое им доставлял предмет такого размера и формы.

— Есть шанс... — с трудом переводя дыхание произнес Джимус, когда они вдвоем остановились позади кресла Тама. — Возможен шанс, что ты можешь уйти — и вернуться через тот же самый экран — так что, чтобы сберечь время, мы принесли — только его. Хочешь попробовать это сделать? Если да, то где — где нам его поставить?

— Да! — отрезал Хэл. — Поставьте это прямо здесь, перед креслом Тама!

Он снова повернулся к Таму и прочел в его глазах согласие.

— Теперь мы пойдем, — мягко обратился он к Таму. — Мы пойдем вместе. Я знаю, что ты не можешь встать и войти в эту дверь, как сделал я. Но когда я возвратился во времена первой Гильдии Придела, я послал туда только мое сознание. Доверься мне. Ты можешь послать свое сознание через этот экран, как я это сделал тогда.

Он поднял голову и увидел, что Джимус с помощником как раз установили экран меньше чем в метре от ног Тама; а затем подсоединили ее к какому-то тяжелому кабелю, который исчезал среди иллюзорных деревьев справа.

Хэл охватил рукой широкую, хотя и костистую, холодную руку Тама.

— Иди со мной. Смотри на этот экран, как на дверь, что открывает тебе путь туда, куда ты только хочешь. Мысленно встань и пройди через нее в это место, и я пойду рядом с тобой, поддерживая тебя, как поддерживаю сейчас.

Он умолк. Вместо ровной серебристой пластины, как это было раньше в коридоре, теперь его взгляду открывался зеленый склон, поднимавшийся вверх, к гребню холма, всего в нескольких метрах за ним, а дальше было только синее безоблачное небо. Это было небо одного из Молодых Миров, в котором Хэл никогда не бывал; но видел его изображения. Это было весеннее небо северного полушария маленькой планеты Сент-Мари, мира, где умерли Джеймтон и Кейси.

Хэл поднялся, позволив руке Тама выскользнуть из его собственной. Но — если только это не было его воображением — казалось, что он все еще чувствует ее, хотя Там не пошевелился и никто видимый не стоял рядом с Хэлом.

Однако его не оставляло ощущение, что Там все еще находился около него и их руки соединены.

— Ну вот, мы идем, — сказал он и шагнул вперед.

Сразу Хэл оказался на склоне холма. Он перестал чувствовать руку Тама и, повернувшись в сторону, увидел его, стоящего рядом с ним.

Но этому Таму было не больше тридцати и одет он был в зеленую полевую форму, а также плащ корреспондента. Там шагнул вперед и замер, глядя на вершину холма.

В выражении его лица странно смешивались сумрачность и надежда. Сначала он выпустил руку Хэла. А теперь пошел прочь от него. Хэл стоял на прежнем месте и наблюдал за ним.

И вскоре, немного справа от них, над кромкой холма появился человек. Это был Кейси — такой, каким Хэл последний раз видел его рядом на коне; его сердечная улыбка была обращена к Таму. На Кейси была темно-синяя полевая форма наемной армии экзотов. В тот же самый момент другой человек, одетый в черную форму квакерского офицера прошлого столетия, пересек гребень холма слева от них. Он был худощав и высок, но заметно ниже Кейси, и также слегка улыбался, глядя на Тама.

Там не спускал глаз с Джеймтона, когда тот стал спускаться по склону.

На вершине холма появились еще две фигуры. Одна принадлежала молодой женщине, лет двадцати, с черными волосами и теми же острыми чертами лица, как у самого Тама. Она держала за руку мужчину, который выглядел не старше ее, в старинной серой полевой форме кассиданской армии без знаков различия. Эти двое также заулыбались, направляясь к Таму, — и он внезапно побежал вперед, к ним. Женщина была его сестрой, а мужчина с ней — ее мужем.

Все семейство, воссоединилось после разлуки.

Хэл повернул обратно и шагнул туда, где, как говорил ему инстинкт, находился фазовый экран, и снова оказался в комнате со стариком и тремя женщинами, около ручейка, в окружении иллюзорных деревьев.

Хэл оглянулся назад как раз вовремя, чтобы увидеть, как те, кого он оставил на склоне, и Там вместе с ними, пересекают гребень холма и исчезают из вида. Затем холм исчез, и поверхность фазового экрана снова сделалась серебряной и пустой.

Хэл повернулся к Аджеле и остальным.

— Вы видели? Вы видели, как они встретили его и увели с собой?

— Нет, — прошептала Аджела. Рух и Аманда медленно покачали головами.

— Я видел... — едва выдохнул Там, но все они услышали его. Веки Тама медленно опустились. Но новая, слабая улыбка на его губах осталась. Аджела подбежала к нему и обняла; но без отчаяния, а с сердечностью и радостью.

Глаза Тама закрылись, а грудь прекратила едва заметно вздыматься и опадать. Слабая улыбка все еще оставалась на его губах.

— Господи, — сказала Рух, — ныне отпущаеши раба Твоего, с миром.

И в этот тот же самый момент плащ, подобно существу, выпущенному на свободу, изменил цвет с белого и красного и засиял, как ему и полагалось, всеми цветами радуги Земли.

Хэл посмотрел на него. Аманда была права. Это был мост.

Гордон Руперт Диксон Дракон и Джордж (Дракон и Джордж-1)

Книга сия посвящается Беле из Истмарча, коя во время оно водила знакомство с драконами.

1

Стояло теплое и яркое сентябрьское утро. Ровно в десять тридцать Джеймс Эккерт въехал на территорию Ривероук-колледжа и затормозил перед зданием Стоддард-Холла, на третьем этаже которого сиротливо ютилась крохотная лаборатория Гроттволда Вейнера Хансена.

Как всегда, вместо того чтобы сию минуту спускаться к машине Джима, Энджи Фаррел еще и не вышла из лаборатории. Джим сидел в машине, следил за массивными дверями Стоддард-Холла и тихо злился, не в силах совладать с приступом раздражения.

Впрочем, злился он не на Энджи. Во всем виноват этот болван Гроттволд, который, верно, уговорил Энджи участвовать в своем очередном идиотском эксперименте. Джим не сомневался, что все идеи Гроттволда – чушь собачья; просто он спит и видит, как опять задержит Энджи на работе хоть на пару секунд дольше оговоренного времени.

Вот и сегодня все было по-прежнему, Хансен словно разнюхал где-то, что в это теплое сентябрьское утро Энджи и Джим собирались съездить посмотреть квартиру… Сами понимаете, тяжеловато сохранять спокойствие, когда ваша невеста работает под началом такого типа, как Гроттволд. Мало того, что он выдающийся неудачник современности, старый прохвост вбил себе вдобавок в голову, что ему по силам увести Энджи у Джима, и с тех пор Хансен постоянно, неумело, но терпеливо пытается влезть между ними.

Массивная парадная дверь Стоддард-Холла распахнулась, но… на пороге появился коренастый парень с густой рыжей шевелюрой и кустистыми усами. Увидев машину Джима, он сбежал по ступенькам и наклонился к открытому окну…

– Энджи ждешь? – спросил он.

– Угадал, Дэнни, – вздохнул Джим. – Хоть бы раз Гроттволд вовремя выпустил ее из своих лап!

– Таков уж его стиль, – отозвался Дэнни Кердак, ассистент кафедры теоретической физики. Дэнни с Джимом были единственными игроками класса АА в волейбольной команде колледжа. – Собираетесь взглянуть на трейлер Шерил?

– Да, если Энджи объявится в ближайшие десять минут.

– Она будет здесь с минуты на минуту. Скажи-ка лучше, вы не хотите закатиться ко мне завтра вечером, после игры? Так, ничего особенного – пиво, пицца, – придут ребята из команды, кто с женой, кто с подружкой.

– Звучит заманчиво, – с мрачным видом ответил Джим. – Мы обязательно заглянем, если только Шорлз не подбросит мне срочной работы. В любом случае спасибо за приглашение.

– Значит, договорились, – Дэнни выпрямился. – Встретимся завтра в раздевалке.

Он развернулся и ушел, а Джим вновь погрузился в поток тягостных мыслей.

Взрослый человек, твердил он себе, обязан держать себя в руках, даже если все рушится. Даже если у них с Энджи всего два часа на то, чтобы смотаться в трейлер-корт, приехать обратно и еще успеть перекусить до того, как Энджи вернется в лабораторию Хансена; он, Джим, должен не чертыхаться, а запомнить, что фрустрация[33] – неотъемлемая часть человеческой жизни. Придется поскорее научиться жить среди тщеславных «шишек» колледжа и довольствоваться нищенским жалованьем. Конечно, экономическая ситуация в стране взяла Ривероук-колледж (как, впрочем, и любое учебное заведение) по рукам и ногам, причем так плотно, что приходилось задумываться: не лучше ли до блеска начистить ботинки официальным документом, подтверждающим степень доктора наук по средневековой истории, а потом наняться оператором зерноуборочного комбайна?

Джим представил себе бескрайнее кукурузное поле и решил, что с него хватит. Он не только не обрел душевного спокойствия, но даже наоборот. Джим вцепился в руль старика Оглоеда с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Оглоед, однако, даже не пикнул, мужественно перенеся пытку. Судьба этого автомобиля вообще складывалась на редкость удачно; вам не пришлось бы кривить душой, поддакивая владельцу, что десятилетний «фиат» находится в хорошей форме. Впрочем, и сам владелец «фиата» – как и любой волейболист класса АА – находился в отличной форме. Ростом Джим был шести с небольшим футов, но профессиональные тяжелоатлеты недотягивали двадцати, а то и больше, до его двухсот десяти фунтов тренированных костей и мышц.

К несчастью, в «центральный компьютер» данной модификации двигателя биохимического сгорания была генетически заложена программа прямого целенаправленного действия. Когда машине «Джим» бросали открытый вызов, – например, на волейбольной площадке, – мгновенная ответная реакция была вполне адекватной и действенной, но в повседневной жизни программа «прямой целенаправленности» работала плохо, и устройство под названием «Джим» шло вразнос в самых тривиальных ситуациях.

К счастью, небеса оскалились над ним и послали ему Энджи, которая удивительно легко умела добиваться от людей того, чего хотела. Причем Энджи достигала своего, действуя предельно дипломатично, даже тогда, когда Джим уже готов был набычиться, засучить рукава и броситься на обидчика, считая, что тот умышленно лезет на рожон. Кстати, Джим так и не понял, каким образом Энджи всегда удается удерживать беседу в мирном русле. Он заметил только, что обычно она излагает суть дела ровным, спокойным, дружелюбным голосом. Стоило Энджи появиться и произнести буквально несколько фраз, как происходила удивительная метаморфоза: люди переставали пререкаться и делали только то, чего хотела от них она, и уже через секунду становились совершенно ручными: дружелюбными, заботливыми, понимающими. Энджи и правда была незаурядна – и внешне, и в общении с людьми, и особенно ловко отделывала ничтожность. Надо было видеть, как она управляется с этим Гроттволдом…

Джим вздрогнул, очнувшись от бесплодных раздумий. Он взглянул на часы: без четверти одиннадцать! Это уж слишком! Даже если Гроттволд до сих пор не догадался отпустить Энджи, так это только потому, что он от роду обделен и здравым смыслом. Но ведь ей-то этих качеств не занимать! Ей давно уже следовало показать Хансену язык и уйти.

Джим решительно распахнул дверцу Оглоеда и уже собрался было вылезать, как вдруг массивные двери Стоддард-Холла распахнулись и Энджи сбежала по ступенькам, на ходу натягивая светло-бежевое пальто. Она очень спешила, и, как всегда в такие моменты, ее карие глаза блестели, а щеки порозовели.

– Ну, слава Богу! – вздохнул Джим, усаживаясь в машине поудобнее.

– Прости, – Энджи проворно забралась в нутро Оглоеда и захлопнула дверцу, – Хансен невероятно взбудоражен. Он вознамерился прямо сегодня доказать всему миру, что астральная проекция возможна…

– Какая проекция?

Джим повернул ключ в замке зажигания. Оглоед фыркнул, ожил и двинулся прочь от каменного прямоугольника Стоддард-Холла.

– Астральная проекция. Отделение свободной духовной сущности от физического тела. Гроттволд получил серию оригинальных результатов, используя в своих опытах схемы и модули обратной биосвязи. Дублируя дискретную фазу сна…

– …юный гений получил, – подхватил Джим, – серию оригинальных результатов на морской свинке Энджи.

– Ради Бога, не вмешивайся, по крайней мере сейчас, – запротестовала Энджи. – Я не морская свинка, я просто помогаю ему проводить эксперименты. Не беспокойся, он не собирается гипнотизировать меня.

– Но как-то раз он уже пытался!

Джим вырулил с территории колледжа на Вест-стрит, а затем повел «фиат» вверх по наклонной дороге на автостраду номер пять.

– Вот именно, пытался, – говорила тем временем Энджи. – Но ведь удалось загипнотизировать меня только одному человеку – тебе! И, кстати, вспомни, кто научил тебя этому искусству? Гроттволд!

– Все равно ты не должна никому позволять гипнотизировать себя – ни Гроттволду, ни… мне.

– Слушаю и повинуюсь, – как эхо отозвалась Энджи.

Вот так всегда: с одной стороны, она вроде и согласилась с ним, а с другой – перехватила инициативу. Два словечка, констатировал Джим, – и все козыри у нее, а его возражения рассеялись как дым.

Он тяжело вздохнул и задумался: из-за чего начался весь сыр-бор? Джим чувствовал себя виноватым, что вспылил из-за сущей ерунды, о которой и говорить-то нечего…

– Как бы то ни было, – продолжал он, разгоняя Оглоеда по автостраде в направлении трейлер-корта, о котором ему по секрету рассказал Дэнни Кердак, – нам, пожалуй, действительно стоит снять этот трейлер. Завтра же мы поженимся, а когда станем жить вместе, денег будет уходить меньше. Тогда ты сможешь бросить халтуру у Гроттволда, а может быть, и ассистентство на кафедре английской литературы.

– Джим, – усмехнулась Энджи, – знаешь, дырявый карман денег не экономит.

– Зашьем! – уперся Джим.

– На нитках разоришься. Посмотри сам: вместе с жидкой похлебкой и двухъярусными кроватями в спальнях общежитие стоит нам по сто двадцать монет в месяц. Какой бы угол мы ни сняли, дешевле он не будет. А уж меньше, чем за обед в студенческой столовой, с нас нигде не возьмут. Так что работу у Гроттволда я не брошу. Но, конечно, иметь свой угол и жить вместе неплохо. Я охотно поселюсь с тобой в трейлере или в маленькой квартирке, только не надо морочить и себе, и мне голову насчет дешевизны.

– Но ведь можно на первых порах отказаться от удобств и пожить по-спартански?

– Даже спартанцы не ели руками! Нам в любом случае понадобится кое-какая утварь. Надо в чем-то готовить еду, чем-нибудь ее есть. Нужен обеденный стол, за который не страшно сесть, нужен еще и письменный стол, за которым мы будем проверять работы студентов. Нужно еще минимум четыре стула, потому что два ты сразу завалишь книгами и тетрадями. На полу я спать не согласна, так что учти, потребуется еще матрас и платяной шкаф.

– Стало быть, я возьму дополнительную работу и куплю все необходимое.

– Ни в коем случае. А вот я брошу свою диссертацию. И не спорь! Ты должен бомбить академические журналы статьями до тех пор, пока тебя не начнут печатать. Уж тогда-то Шорлз подыщет тебе что-нибудь поинтереснее работы с нерадивыми студентами.

– Черт возьми! – воскликнул Джим. – Мне уже кажется порой, что я никогда нигде ничего не напечатаю.

– Не крути! – в голосе Энджи вдруг зазвучала угроза.

– Да я не о том, – пристыженно оправдывался Джим. – Понимаешь, последняя статья просто сама ложилась на бумагу, так что, если бы мне не пришлось тащиться на эти дурацкие занятия…

Профессор Тибальт Шорлз, глава кафедры всеобщей истории, выказывал откровенное недовольство, когда ассистенты пропускали занятия, которые вел лично он. Джиму прихоти начальства не нравились, они были лишним довеском к стандартной ежедневной работе: проверке учебных текстов для студентов, посещениям библиотеки с заказами книг по очередному курсу и прочая, и прочая, и прочая… Нелепая причуда шефа добавляла к рабочему времени Джима шесть часов в неделю, но жалованье – сто семьдесят пять долларов в месяц – не увеличивалось ни на цент.

– Он что-нибудь сказал? – спросила Энджи. – Или ты опять не решился спросить его о ставке преподавателя?

– Он был явно не в духе.

– Он? А может, ты?

Джим растерянно заморгал. В прошлом году в Чикаго, на семинаре Ассоциации историков Шорлз долго и подробно беседовал с Джимом и наконец пообещал ему должность преподавателя на возглавляемой им, Шорлзом, кафедре всеобщей истории. Вдохновленная открывшейся перспективой, Энджи отложила работу над диссертацией и подала документы на кафедру английской литературы Ривероук-колледжа, где был объявлен конкурс на замещение вакантной должности ассистента. Джим и Энджи познакомились на последнем курсе Мичиганского университета, однако Джим успел защититься еще три года назад. К их общей радости, Энджи дали место ассистента, несмотря на то что она еще не удостоилась докторской степени.

Итак, они устроились в одно академическое учреждение; казалось бы, их будущее практически обеспечено, однако, когда они прибыли в Ривероук-колледж, от их радужных планов не осталось и следа. Шорлз огорошил Джима, сообщив ему, что из-за неожиданно возникших финансовых трудностей Джим не получит место преподавателя по крайней мере до начала весеннего семестра. Тем не менее ставка оставалась вакантной и по сей день…

Джиму понадобилась пара недель, чтобы уяснить себе истинную природу «финансовых трудностей» Шорлза. Кафедра истории Ривероук-колледжа (как, впрочем, и любое другое академическое учебное заведение) представляла собой мишень, которую до состояния дуршлага изрешетили внутренние интриги разного калибра. Две равные по силам фракции сталкивались лбами буквально по любому вопросу, а сам Шорлз, не примкнувший ни к одной из них, уже четыре года только и занимался тем, что ловко уворачивался от перекрестных выстрелов, но команды прекратить огонь не давал.

Так что, случись Джиму получить место преподавателя, равновесие сил могло нарушиться, то есть лодка перевернулась бы, а в этом случае первым утонет Шорлз.

Козлом отпущения в каждой схватке выступал заместитель Шорлза профессор Теодор Н.Джеллами. Одна из фракций поддерживала его, поскольку Джеллами всегда в открытую выкладывал собеседнику все, что он о нем думает. Соперничающая же фракция всячески протестовала против человека, который постоянно ходит в замшевой куртке и считает мотоцикл единственным достойным средством передвижения. Поговаривали, что Джеллами собирается перед началом весеннего семестра покинуть Ривероук-колледж.

Впрочем, это были только слухи. Тем не менее Шорлз слишком опасался за собственную безопасность, чтобы включить в игру нового человека, тем более молодого и ретивого, а стало быть, непредсказуемого.

– Извини, Энджи, – с искренним раскаянием произнес Джим. – Я вынужден битый час сидеть на его занятиях, бездельничая и делая вид, что мне интересно слушать его байки. Потом, я ни на секунду не могу забыть, как он обошелся с нами. Так что, когда звенит звонок, мне страшно подойти к нему, чтобы заговорить. Если он откажет, я попросту выбью ему зубы.

Недолгая, холодная и тяжелая, как ледяная глыба, пауза повисла в салоне мчавшейся машины. Джим уставился в какую-то далекую точку за лобовым стеклом и с облегчением почувствовал, что пальцы, вцепившиеся в руль, немного ослабили хватку.

– Все нормально, Джим, – подбодрила его Энджи. – Если тебе действительно хочется выбить зубы Шорлзу, то ты справедливо одергиваешь себя. Как-нибудь тебе еще представится случай поговорить с ним с глазу на глаз в Спокойной обстановке.

Они опять замолчали.

– Кажется, здесь, – Джим кивнул вправо и чуть в сторону от дороги.

2

Одного мельком брошенного взгляда на трейлер-корт Бельвью оказывалось достаточно, чтобы отбить у проезжающих мимо любопытных автомобилистов желание взглянуть на загон для трейлеров во второй раз. Ничего удивительного: последние лет двадцать ни один из прежних хозяев даже на попытался изменить к лучшему внешний вид трейлер-корта.

Нынешний в свои пятьдесят был внешне столь же «упитанным», как Джим Эккерт. Отличие состояло в том, что с годами некогда упругая плоть свалялась, а кожа съежилась в складки и морщины и, стянувшись к лицу, лишила его физиономию даже намека на выразительность. Тройной подбородок снизу подпирался воротником – рубашка берлинской лазури раздувалась пузырем вокруг колышущегося, как студень, торса. Черный ремень, как немой садист, жестоко стягивал на талии выгоревшие темно-бордовые штаны; пояс так глубоко впивался в живот, что брюки скорее напоминали модную юбку со сборками. Дышал менеджер как тот пес: мало того, что утомлен длительной бессмысленной погоней за муляжной уткой, так еще и пахло от него так, будто перед самым разговором он закусил рокфором с чесночной приправой. В прогретом солнцем небольшом объеме автоклетушки, которую он шепеляво нахваливал Джиму и Энджи, это его сомнительное достоинство было невероятно трудно игнорировать.

– Хоромы! Настоящие хоромы! – приговаривал морщинистый менеджер, театрально взмахивая руками и очерчивая тесное пространство. – Я на некоторое время оставлю вас наедине: смотрите, советуйтесь, решайте. Когда созреете, милости прошу ко мне в офис.

И он вышел, закрыв дверь за собой и за своим тяжелым рокфоро-чесночным амбре.

Джим посмотрел на Энджи, которая нервозно водила пальчиком по растрескавшейся лакировке одной из дверец навесного шкафчика над раковиной.

– Изрядно паршиво? – то ли спросил, то ли подытожил Джим, раздавив каблуком не то крупного муравья, не то мелкого таракана.

Все выглядело на порядок хуже, чем «изрядно паршиво». Трейлер доживал последние и отнюдь не лучшие дни.

Джим опустил глаза: пол под его башмаками вздыбливался и горным кряжем тянулся через весь трейлер до противоположной стены, где стояла Энджи. Она изучала раковину, которую никогда не мыли, зато периодически посыпали серым шершавым песком.

Джим, сделав пару шагов к стене, безуспешно попытался выглянуть наружу – запыленные окна и рамы, несуразно сжимаемые тончайшими стенами, света не пропускали. Да, они были слишком тонки, чтобы, кроме чувства вселенской обособленности, давать еще и тепло.

– Когда придет зима, вагончик в лучшем случае будет напоминать палатку альпинистов, занесенную снегом, – констатировал Джим.

Он поежился при мысли о морозно-ледяном безумии январской Миннесоты, о скользких зимних дорогах, о болячках Оглоеда: облысении резины, хроническом бронхите мотора, оспе кузова, экземе сидений…

Затем он представил палящую жару июльской Миннесоты, и его прошиб пот. Джим с четкостью галлюцинации увидел потоки горячего воздуха, колышущегося внутри наглухо запаянного металлического склепа, и их самих, едва живых, но по-прежнему вносящих бесчисленные поправки в контрольные работы бездарных студентов.

Энджи промолчала. Она настойчиво открывала-закрывала дверь ванно-душевого закутка-заморыша в дальнем углу трейлер-камеры. Точнее сказать, Энджи открывала дверь, а затем, навалившись всем телом, старательно пыталась ее закрыть. Но скрюченная жизнью деревянная доска – инородное тело в вагончике – не стремилась вставать на место. Плечи Энджи под голубым жакетом сжались и стали по-детски угловаты. Самое разумное решение, подумал Джим, – вернуться в Добровольное бюро расселения студентов и в сотый раз изучить списки вариантов квартир неподалеку от колледжа. Но Энджи не привыкла сдаваться без боя: уж Джим-то ее знал. Не стоит даже надеяться переубедить ее. К тому же сегодня последний день свободного поиска, завтра они будут связаны по рукам и ногам жестким расписанием занятий.

Мрачная железная твердость автодома окатила душу Джима суровым ветром безысходности. На мгновение у Джима засосало под ложечкой от отчаянного голода по тому образу жизни, который был принят в школярских кругах средневековой Европы. В ту пору все проблемы сводились к принципу плоти-и-крови, тогда как ныне среди преподавателей получила гораздо большее распространение новая игра – предлог-и-повод. А ведь в те далекие времена затянувшийся спор с Шорлзом запросто решался с помощью изысканно точного взмаха шпаги. Вряд ли он стал бы тогда ссылаться на экономическое положение в стране и уж точно даже не заикнулся бы о политическом балансе сил на кафедре всеобщей истории…

– Ладно, Энджи, – вздохнул Джим и сдался. – Мы зря приехали. Найдем что-нибудь получше.

Та резко обернулась, карие глаза под копной темных волос блестели более чем решительно.

– Ты же сам сказал, что эта неделя – последняя и решение приму я!

– Я знаю…

– Два месяца мы бегали по адресам, которые ты подбирал неизвестно где. Завтра на всех кафедрах будут собрания, и нам выдадут расписания занятий на следующий семестр. Так что свободного времени у нас не останется. Сегодня последний день, чтобы найти квартиру.

– Но после занятий, вечерами…

– Я сказала – нет. Сегодня последний день. Возвращаться в общежитие я не собираюсь. Я хочу иметь собственную квартиру. Пусть никудышную, главное

– собственную!

– Энджи! – взмолился Джим. – До колледжа двадцать три мили! Оглоед может окочуриться в любой момент. Хоть завтра, прямо посреди дороги.

– Сходишь на свалку и пригонишь Оглоеда-два. Сейчас мы соглашаемся на этот трейлер, а со временем найдем себе что-нибудь получше. Ты что, сомневаешься, что мы все равно своего добьемся?

Джим кисло вздохнул, но промолчал. Они мирно вернулись в офис и предстали перед менеджером.

– Берем, – сообщила ему Энджи.

– Не сомневаюсь, домик пришелся вам по вкусу, – улыбнулся менеджер.

Он достал из письменного стола папку: пересчитав бланки, разложил их перед собой.

– Кстати, как вы узнали, что трейлер освободился? Я ведь еще не давал объявления в газету.

– Прежний квартирант, точнее, подружка брата моего приятеля, – витиевато отвечал Джим, – с которым мы играем в одной волейбольной команде… Словом, ей пришлось срочно переехать в Миссури, и она сообщила нам, что освобождает домик.

– Вот, значит, как… – кивнул менеджер. – Считайте, что вам повезло.

– Он подтолкнул бумаги к сидящим напротив него Энджи и Джиму. – Если я не ошибаюсь, вы преподаете в колледже?

– Не ошибаетесь, – ответила Энджи.

– Хорошо. Тогда вам нужно заполнить всего несколько граф. И расписаться… Да, вот здесь. Вы женаты?

– Если вас интересуют наши семейные проблемы, – сердито ответил Джим,

– то я могу сообщить вам, что мы собираемся пожениться, как только переедем.

– Меня интересуют только мои проблемы. Раз вы еще не женаты, в договоре должен расписаться каждый из вас. Или пусть распишется один, а другой будет внесен в договор как субарендатор. Но для простоты оформления я советую расписаться вам обоим. Останется только внести плату за два месяца вперед. За первый – как положено, а второй – депозит на случай непредвиденной ситуации. Итого двести восемьдесят долларов.

– Две… восемьдесят? – растерянно переспросила Энджи. – Но Шерил платила сто десять в месяц. Мы рассчитывали именно на эту сумму.

– Все правильно. Но неделю назад хозяин позвонил мне, а вчера прислал письменное уведомление о повышении арендной платы.

– На тридцать долларов в месяц?! За такую рухлядь?!

– Ежели вам не нравится, – менеджер пожал плечами и встал из-за стола, – силком вас никто в трейлер не тянет.

– Да нет, – не унималась Энджи, – я понимаю, что вам пришлось поднять арендную плату, учитывая скачок цен. Но мы просто не в состоянии платить сто сорок в месяц.

– Остается лишь посочувствовать вам. Но сегодня этот дом-мобиль стоит ровно сто сорок долларов. Я не хозяин трейлер-кэмпа, я только наемный служащий. Не я назначаю цены… Я только выполняю приказы хозяина.


Итак, результат налицо, теперь уж ничего не поделаешь. Забравшись в нутро Оглоеда, Джим и Энджи окончательно распрощались с мечтами о собственном домике.

Джим резко повернул ключ зажигания, Оглоед заглотил порцию горючего и ожил. Джим погнал машину по автостраде номер пять в направлении колледжа. Обратный путь проделали молча.

– Все нормально, не бери в голову, – сказала Энджи, когда Джим парковался у столовой. – Что-нибудь найдем. Счастливый билет выпадает, когда его не ждешь. Что-нибудь получше и поудобнее обязательно подвернется. Надо только искать и не унывать.

– Угу, – кивнул Джим.

За ленчем они старательно подбадривали друг друга.

– Понимаешь, мы сами сглазили, – объясняла Энджи. – Мы слишком уж надеялись на этот дом-мобиль, тем более что о нем, кроме нас, не знал никто. Теперь я ни на что даже гроша ломаного не поставлю, пока мы действительно не въедем в свой дом.

– Я тоже, – угрюмо согласился Джим.

Они расправились с ленчем, времени оставалось в обрез. Джим подвез Энджи до самых дверей Стоддард-Холла.

– К трем освободишься? – спросил он. – Или мне опять придется ждать тебя?

– Нет, – ответила Энджи. – Сегодня не застряну, – уточнила она сквозь открытое окно. – Когда ты подъедешь, я уже буду тебя ждать, – голос ее звучал приглушенно и ровно.

– Хотелось бы надеяться, – сказал Джим и проводил Энджи глазами.

Она быстро взбежала по ступенькам и исчезла за огромной дверью.

Джим пустил Оглоеда галопом, и минут через пять машина затормозила у стоянки неподалеку от кафедры всеобщей истории. Он ничего не сказал Энджи, хотя сам все уже решил во время ленча. Джим собирался «сесть на уши» Шорлзу и не слезать до тех пор, пока тот без всяких оговорок, отсрочек и обещаний не даст ему места преподавателя. Он вихрем пронесся по трем лестничным пролетам и решительно затопал по мраморным плитам, покрывавшим пол коридора, по обе стороны которого располагались кабинеты всех «шишек» и «шишечек» кафедры.

Глава кафедры Шорлз старался держаться с коллективом на дружеской ноге, но не более, чем на одной. Он был настолько демократичен, что его личный кабинет был смежным с общей приемной. В приемной трудилась «общая» секретарша. От безделья она не маялась, ведь вторая секретарша по штату не полагалась. В результате Мардж трудилась исключительно на Шорлза.

Когда Джим ворвался в приемную, девушка уже в третий раз перепечатывала свежий манускрипт Шорлза об этрусских корнях современной цивилизации.

– Привет, Мардж… Он у себя?

Джим недвусмысленно кивнул на плотно закрытую дверь в кабинет Шорлза. Он не сомневался, что в кабинете вершатся дела вселенской важности.

– Просил никого не впускать, – запротестовала Мардж – подтянутая, с песочными волосами девушка лет тридцати. – У него Тед Джеллами. Но они скоро освободятся. Будешь ждать?

– Обязательно.

В приемной стояли два жестких стула для упрямых посетителей. Джим после некоторого раздумья решил испытать судьбу сидя. Мардж продолжала печатать.

Минуты ползли нестерпимо медленно… Но время, совершенно некстати, выкинуло фокус – прошло полчаса; тут же, поверх них, наслоилось еще пятнадцать минут…

Неожиданно дверь распахнулась и из кабинета, животом вперед, буквально выпятился Шорлз. Вплотную за ним семенил Тед Джеллами в ковбойских башмаках и куртке из «рифленой собачины». Они не останавливаясь пересекли комнату, причем Шорлз на ходу отдавал Мардж распоряжения:

– Мардж, сегодня я уже не вернусь. Мы направляемся в факультетский клуб. Если позвонит моя жена, пусть ловит меня там…

Стоило двери открыться, Джим вскочил на ноги и как робот шагнул навстречу вышедшим из комнаты профессорам. Они змейкой прошуршали по приемной, но Шорлз заметил Джима и благожелательно помахал ему рукой.

– Замечательная новость, Джим! – воскликнул он. – Тед согласился остаться с нами еще на год…

И дверь шумно захлопнулась за учеными мужами.

Джим ошеломленно уставился в пустоту, затем растерянно оглянулся на Мардж, которая смотрела на отпихнутого просителя с искренней симпатией и сожалением.

– Он лягнул, не подумав, – произнесла Мардж.

– Ха! – воскликнул Джим. – Да он просто злорадствует, и ты прекрасно это понимаешь!

– Нет, – Мардж покачала головой. – Нет, в самом деле – нет. Ты ошибаешься. Они с Тедом давние и очень близкие друзья. На Шорлза постоянно давят, чтобы он выпроводил Теда на пенсию. Наш колледж – частное заведение. При нынешней инфляции пенсия Джеллами, без побочного заработка, составит сущий мизер. Тед прикладывает максимум сил, чтобы удержаться. Скажу больше – не Тед решил остаться! Шорлз уговорил начальство оставить Теда. Он он никогда не скажет об этом вслух. Шорлз действительно так обрадовался за друга… Он забыл, что означает эта новость для тебя.

– Ммм, – то ли зарычал, то ли застонал Джим и выскочил в коридор.

Направляясь к стоянке, он вдруг вспомнил о времени и посмотрел на часы. Почти два тридцать. Через полчаса он обещал прихватить Энджи. Времени для аналитической работы – будь то самостоятельные статьи или ассистентство у Шорлза – не оставалось; желания делать хоть что-либо на благо шефа было еще меньше.

Джим забрался в нутро Оглоеда, громко хлопнул дверцей и поехал куда глаза глядят.

Сначала он вывернул на Хай-стрит, потом, сделав еще один левый поворот, очутился на Уоллес-драйв, а затем, через пяток минут, каким-то непонятным маршрутом вывернул на Олд Ривер-роуд, тянувшуюся вдоль Элинг-ривер. Старая двухполосная асфальтовая лента соединяла Ривероук-колледж и небольшой городок Биксли.

Параллельной трассой по полям мчалась и неслась недавно накатанная автострада номер пять, поэтому Ривер-роуд была почти пуста. Дорога пролегала по заболоченной местности, и глаза Джима не мозолили ни постройки, ни вспаханные поля. Он долго гнал машину в абсолютной тишине и пустоте, не задумываясь над тем, кто он, что он и куда он. Но тут к обочине дороги внезапно подкрался берег реки и вывел его из забытья.

Джим неторопливо прокрутил в памяти весь разговор с Марджи и почти согласился сее доводами. Тед Джеллами не меньше Джима озабочен собственным будущим, иначе говоря – банальной мыслью о средствах к существованию.

Джим с явным облегчением пришел к этому выводу и успокоился: Тед Джеллами – единственный преподаватель кафедры, который ему действительно импонирует. Оба они индивидуалисты… но знающие себе цену.

Только идиотская бедность, господствующая на факультете, заставила Теда и Джима вступить в соперничество; при более удачных обстоятельствах они подружились бы через три минуты.

Словом, нет смысла валить все шишки на Теда Джеллами, дело не в нем, а в кошмарной экономической ситуации…

И все же Джим опять поймал себя на том, что ему хочется решать свои жизненные проблемы как можно более прямыми, радикальными способами.

Он взглянул на часы: без четверти три. Самое время дуть за Энджи. На перекрестке Джим развернул Оглоеда и помчался в обратном направлении. К счастью, пока Джим ехал «туда», он не слишком давил на газ, поэтому «обратно» оказалось не таким уж долгим.

Опаздывать, пожалуй, не стоило. Энджи вряд ли обрадуется, тем более сам Джим постоянно ворчит, что она позволяет Гроттволду измываться над собой, а он, несчастный, ждет ее по два часа…


Перед Стоддард-Холл он затормозил без двух минут три. Джим заглушил мотор и принялся ждать, но успокоиться так и не удалось. Теперь он терялся в мыслях, как лучше сообщить Энджи о своем очередном фиаско. Утром сорвалась аренда трейлера, а в середине дня он угостит Энджи вместо яблочного пирога очередной тошнотворной новостью.

Пораскинув мозгами, Джим решил, что не стоит даже заикаться о своем «триумфальном» визите в приемную Шорлза.

Нет, хуже не придумаешь. Когда Энджи узнает, что случилось, она обязательно поинтересуется, почему он промолчал, и будет совершенно права. Если они, отталкиваясь от ущербного понятия доброты, возьмут привычку скрывать друг от друга плохие новости, то ничего хорошего из этого не выйдет.

Джим мельком глянул на часы и был поражен: пока он тут шевелил извилинами, прошло десять минут. Энджи, несмотря на свое обещание, опять занимается бессмысленной благотворительностью.

Что-то словно оборвалось внутри Джима, и его затопила холодная, тупая злость. Вечно этот Гроттволд путается у него под ногами! Джим пулей вылетел из Оглоеда, захлопнул дверцу, взлетел к массивным дверям Стоддард-Холла. Внутри здания почти от входа поднималась главная лестница, серые гранитные плитки, покрывавшие низкие ступени, за долгие годы были протерты чуть ли не до дыр бесчисленными башмаками студентов. Джим летел вверх, перескакивая разом через три ступеньки.

Три пролета вверх, тридцать футов по коридору. За матовой стеклянной дверью находилась лаборатория, где Хансену выделили секцию в десять квадратных футов. Джим ворвался в помещение – дверь в закуток Гроттволда была закрыта… Всего три-четыре шага и…

Гроттволд стоял справа от двери перед контрольной панелью. Он испуганно завертел головой, то ли не видя Джима, то ли не соображая, кто и зачем ворвался во время «эксперимента»…

Энджи сидела у дальней стены в кресле «от дантиста», лицом к Джиму. На голове был какой-то кожух, скрывающий лицо девушки, – то ли шлем, то ли фен из парикмахерской.

– Энджи! – в ужасе выкрикнул Джим, но вместо ответа его невеста вздрогнула и растворилась в воздухе.

Девушка попросту исчезла…

Лишившись на какой-то миг границ пространства и времени, Джим застыл, уставившись на покинутый стул и пустоту под шлемом.

ЭНДЖИ НЕ МОГЛА НИКУДА ИСЧЕЗНУТЬ!

Исчезнуть так быстро, что Джим даже глазом не успел моргнуть!

Того, чему он только что стал свидетелем, попросту быть не могло! Поэтому он стоял как вкопанный и ждал, когда с глаз спадет пелена и он вновь увидит Энджи, сидящую в кресле…

– Аппортация!

Изумленно-восторженный вопль Гроттволда выдернул Джима из состояния остолбенения.

Джим резко повернул голову и впился глазами в высокого, худого, всклокоченного Хансена, психолога, совсем недавно получившего степень… Очень скоро ее окантуют черным бархатом. Тот таращился, изучая опустевшее кресло. Джим в эту опасную для своей психики секунду отметил, что в лице Гроттволда не было ни кровинки.

Жизнь всколыхнулась в Джиме одновременно с вопросом:

– Что это такое? Что происходит? – заорал он на Хансена. – Куда исчезла Энджи? Где она сейчас находится?

– Она аппортировалась! – восторженно таращась, сообщил Гроттволд, но взгляда от кресла, на которое, надо полагать, усадил Энджи и с которого она исчезла, не отвел. – Она действительно аппортировалась! И я надеюсь, что… И я… Я старался отправить ее в астральную проекцию…

– Что? – Джим повернулся и, набычившись, шагнул к нему. – Что ты пытался с ней сделать?

– Астральная проекция! Астральная проекция! Не более того! – выкрикивал психолог. – Мы предполагали спроецировать ее астральную сущность из тела. Я не пытался воздействовать на физическую сущность, только на астральную! Все, на что я надеялся, на что рассчитывал, незначительный астральный сдвиг, который можно зарегистрировать микроамперметром. Если установить контактные пластинки вдоль спинного мозга… вдоль позвоночника, они фиксируют ответ. Но Энджи вместо этого аппортировалась. Она…

– Куда она? Где она? – взревел Джим.

– Я не знаю! Клянусь, не знаю! – голос высокого худого ученого взметнулся стократ выше него самого. – У меня нет пока логичных вариантов объяснения, куда…

– Будет лучше, если объяснения появятся!

– Я не знаю! Я не в курсе характеристик настройки моих приборов, но…

Джиму хватило трех шагов, чтобы поймать тощего психолога за лацканы рабочей куртки и всадить Гроттволда в стену, чуть левее приборной панели.

– Верни ее обратно!

– Я же сказал тебе, что не могу! – взвизгнул Хансен. – Я не предполагал, что она может выкинуть нечто подобное, поэтому оказался НЕ ГОТОВ к такому эффекту! Чтобы вернуть ее обратно, мне потребуется минимум несколько дней или даже недель. Необходимо восстановить картину происшедшего, изучить причины… Только тогда я смогу всерьез оценить и прикинуть, а лучше рассчитать теоретически, как повернуть процесс аппортации в обратную сторону… Какая оригинальная и перспективная мысль

– адаптировать переход к регрентно-модулятивной последовательности…

Гроттволд зачарованно задумался и начал впадать в «логарифмический» транс, но стоило Джиму встряхнуть психолога, тот спешно продолжил тарабарские оправдания:

– Даже если я быстро восстановлю ход событий и вычислю энергетический модуль аппортации, к тому времени… может оказаться поздно. Слишком поздно, если Энджи покинет пределы объема физического пространства, в которое она аппортировалась.

Голова у Джима пошла кругом, фактическое безумие – он вынужден стоять и выслушивать всю эту чушь несусветную, вместо того чтобы тщательно ровным слоем размазать Гроттволда по стене. Но термины, срывающиеся с водопада Хансена, звучали чертовски правдоподобно; как ни крути, а Энджи исчезла.

Но Джим никак не мог поверить, что все это произошло НА САМОМ ДЕЛЕ.

Даже несмотря на то, что он ЛИЧНО видел, как Энджи ИСЧЕЗЛА.

Джим зарычал, еще сильнее вцепился в лацканы пиджака и сообщил Гроттволду свое решение:

– Вот что я тебе скажу, индюк! Либо ты сейчас же вернешь ее, либо я начинаю неторопливо разрывать тебя на мелкие кусочки.

– Я же сказал, что не могу! Сто-оп!.. – выкрикнул Хансен, чувствуя, как Джим потянул его на себя, и понимая, что вся эта груда мышц вот-вот начнет размазывать его по стенке с удвоенной энергией.

Но ученый ошибался – в планы Джима входило лишь пробить стену насквозь, используя для этой благородной цели голову психолога.

– Подожди! У меня появилась идея!

Джим остановился, но хватки не ослабил.

– Ну, так что за идея?! – заорал он.

– Есть шанс. Не слишком надежный, но все же шанс, – проскрипел Гроттволд. – Тебе потребуется моя помощь. Но это может сработать. – Он оживился. – Да, это действительно может сработать!

– Ну хорошо! – рявкнул Джим. – Выкладывай, в чем суть, да поживее!

– Я могу послать тебя за ней… – Гроттволд заткнулся, почувствовав повисшую в воздухе незримую угрозу. – По…подожди! Я совершенно серьезно! Я действительно считаю, что идея того стоит…

– Ага, ты постараешься избавиться от меня, – сквозь зубы процедил Джим. – Надеешься устранить единственного свидетеля, который может дать против тебя показания?!

– Нет, нет! – заспорил Гроттволд. – Идея сработает. Я уверен, что идея сработает! Чем больше я над ней думаю, тем более уверен, что все получится. Я окажусь прав… Несомненно, я окажусь прав! И тогда я стану знаменит! Это станет новым шагом в науке!

Его панический страх исчез как не бывало. Хансен распрямил (правда, лишь вдоль стены) плечи и предпринял (надо отметить, неудачную) попытку отпихнуть от себя Джима.

– Отпусти меня! – громко, но без истерики произнес он. – Я должен вернуться к приборам, иначе я не смогу помочь Энджи. А я не хочу, чтобы она попала в беду! Я хочу вернуть ее обратно в целости и сохранности! Ты ведь не станешь возражать?

Джим осторожно выпустил «собеседника», но по-прежнему не спускал с него глаз, держа правую руку наготове так, чтобы в любую секунду Заграбастать Хансена.

– Давай шевелись да объясняй, что делаешь, – скомандовал Джим. – Но только быстро.

– Я двигаюсь так быстро, как только могу. – Гроттволд повернулся к контрольной панели, бормоча себе под нос: – Да, да, именно в этом положении… да, именно на этом уровне, да… иначе и быть не могло…

– Ты чего там лопочешь? – для острастки прикрикнул Джим.

Хансен посмотрел на Джима через плечо, которое буквально выпирало из-под пиджака.

– Ну, пока мы не догадаемся, куда именно она аппортировалась, мы не придумаем, как вернуть ее обратно, – сообщил он.

– Совершенно точно известно одно – я попросил ее сконцентрировать внимание на любом событии или образе, который придет ей в голову. Она сказала, что сконцентрировалась на драконах.

– Каких драконах? Где драконы?

– Я уже сказал, что не знаю ГДЕ! Может, останки драконов в археологических музеях. Но скорее всего, где угодно! Вот почему мы обязаны хоть приблизительно локализовать ее местонахождение и почему требуется твоя помощь… Иначе у нас вообще ничего не выйдет!

– В таком случае уточни, что делать мне, – попросил Джим.

– Садись в кресло… – Гроттволд замолчал, стоило Джиму сжать кулак и сделать «шаг навстречу» психологу-экспериментатору. – Ну, не хочешь садиться – не садись! Выйди из лаборатории и захлопни за собой дверь. А заодно попрощайся с надеждой вернуть Энджи обратно.

Джим поджал губы и задумался. Затем медленно и неохотно повернулся к пустому креслу «дантиста», на которое указывал ученый.

– Будем считать, что ты прав, – вздохнул Джим, подошел к креслу, опустился в него. – Итак, что ты намерен делать дальше?

– Тебе не о чем беспокоиться! – засуетился Гроттволд. – Все контрольные приборы выставлены на те же уровни, что и в момент аппортации Энджи. Я лишь слегка уменьшил общее напряжение цепи. Я думаю, что сила тока – единственная причина, вызвавшая физическое перемещение Энджи в астральную проекцию. Ее вытолкнул из нашего пространства слишком сильный энергетический импульс. Я уменьшу силу заряда с таким расчетом, чтобы ты спроецировался, но ни в коем случае не аппортировался.

– Что это значит?

– Это значит, что твое физическое тело никуда не переместится. Ты останешься сидеть в кресле, а в путь двинется исключительно твой разум и спроецируется туда же, куда аппортировалась Энджи.

– Ты уверен?

– Конечно. Твое тело останется здесь, в этом кресле. Твоя астральная сущность, напротив, отправится в путь, чтобы встретиться с Энджи и помочь ей. Возможно, девушка слишком сильно сконцентрировалась на…

– Даже не думай валить всю вину на нее!

– Нет, нет, я и не… Просто… Я стараюсь настроить тебя на полное сосредоточение. У Энджи, что ни говори, солидный опыт. У тебя такого опыта нет, поэтому тебе предстоит совершить единственно возможное – сконцентрироваться на… Думать об Энджи. Сконцентрироваться на ней. Сосредоточь внимание на Энджи, не забывай, что в ее астральной проекции драконы абсолютно реальны.

– Ну хорошо! – прорычал Джим. – Что дальше?!

– Если ты сможешь правильно направить свое сознание, то спроецируешь разум в ту же точку, куда аппортировалась Энджи. Материально ты в том месте не очутишься, – пообещал Гроттволд. – Все твои ощущения и впечатления останутся субъективными. Но ощущать самое себя ты будешь так, будто действительно оказался там. Поскольку Энджи находится в заданных координатах «настройки», она догадается, что твоя астральная сущность рядом с ней, даже если она и не заметит твоего физического присутствия.

– Ну хорошо, хорошо! – оборвал Джим. – Предположим, я окажусь рядом с ней. Как мне вернуть ее обратно в лабораторию?

– Ты заставишь ее сконцентрироваться на возвращении, – ответил Гроттволд. – Помнишь, я учил тебя гипнотизировать ее?

– Да уж, помню!

– Тогда постарайся загипнотизировать ее. Когда ее сознание полностью сольется с обстановкой лаборатории, она аппортируется в кресло со шлемом. Овладей ее вниманием и заставь сконцентрироваться на лаборатории. Когда она исчезнет из астральной проекции, ты можешь быть уверен, что она вернулась обратно.

– А я? – спросил Джим. – Что со мной?

– Твое возвращение проще пареной репы, – заверил Гроттволд. – Ты просто закроешь глаза и пожелаешь вновь оказаться здесь. Поскольку твое тело останется в лаборатории, то есть в начальной точке, ты автоматически вернешься обратно, как только подумаешь об этом.

– Ты уверен?

– Уж в этом-то я уверен на все сто! А теперь закрывай глаза… нет, нет, подожди… сначала накинь капюшон…

Гроттволд шагнул к креслу и опустил на голову Джима шлем. Неожиданная темнота, наполненная легким ароматом духов Энджи, сжала Джиму горло.

– А теперь концентрируй внимание, – донесся как будто издалека голос Хансена. – Энджи – Драконы. Драконы – Энджи. Закрой глаза и думай только об этом…

Джим закрыл глаза.

Ничего особенного, казалось бы, не происходило. Внутри шлема жила лишь темнота, да и за его пределами пространство не рождало ни звука. Чертовски знакомый запах волос Энджи буквально сводил с ума. «Думай об Энджи, думай об Энджи, – настойчиво внушал себе Джим. – Концентрируйся на Энджи и драконах…»

Но ничего не происходило…

Голову начало ломить…

Джим чувствовал себя огромным и неуклюжим, особенно сейчас, сидя с закрытыми глазами под этим невероятным астральным феном. Мешал и навязчивый, щекочущий ноздри и такой знакомый аромат духов и лака для волос. Джим услышал биение пространства, понял, что это стучит его собственное сердце, пульсируя в артериях, сосудах и капиллярах тела…

Медленная и приторная, густая и тяжеловесная поступь приближающихся шагов.

Голова Джима начала сама по себе легко поворачиваться вправо-влево. Ему показалось, что он едва ощутимо соскальзывает куда-то вниз по наклонной плоскости. Соскальзывает сквозь темноту и мрак, а тело его при этом увеличивается до гигантских размеров…

Потом в его мозгу начала прорастать непонятная первобытная дикость. Он услышал какой-то шелест, какое-то неведомое шуршание и порхание огромных крыльев; появилось желание вскочить и разнести в клочья первое, что попадется под руку. Для начала, конечно же, предпочтение будет отдано незабвенному Гроттволду Вейнеру Хансену. О-о-о! Сколь сладостный для души Джима процесс! Он узлом завяжет идиота-психолога, прижмет визжащее тело к каменному полу и неторопливо, один за другим, пооткусывает пальцы… Нет, лучше – фалангу за фалангой…

Незнакомый мощный голос раскатами грома призывал Джима очнуться, но Джим игнорировал зов, запутавшись и потерявшись в собственных мыслях…

Что может быть прекраснее, чем вонзить ногти в грудь, а челюстями перекусить тонкую шею столь ненавистного джорджа…

Челюсти? Джордж?..

О чем это он думает?

Ну уж нет – это чушь собачья! Джорджу это с лап не сойдет! Сейчас, сейчас. Сейчас он откроет глаза и разберется!

Джим открыл глаза.

3

Темнота, наполненная легким ароматом лака для волос, исчезла вместе со шлемом. Джим ошарашенно уставился на каменные стены, которые плавно закруглялись и переходили в ровный свод потолка. Небольшую пещеру и коридор освещали факелы, закрепленные в стенных, канделябрах неизвестной работы; факелы горели нервозно, выстреливая длинные пляшущие языки желтого света.

– Наполни тебя гром, Горбаш! – проревел кто-то над самым ухом; Джим тщетно попытался уклониться от кошмарного рева. – Просыпайся, малыш! Нам надобно срочно спуститься в Главную пещеру. Наши захватили одного!

– Одного?.. – заикаясь, поинтересовался Джим. – Одного кого?

– Джорджа! Настоящего джорджа! Да проснись же ты, Горбаш!

– Я уже проснулся… – заспорил Джим, но поперхнулся…

Огромная голова с мощными челюстями и острыми зубами крокодила скрыла от глаз Джима каменный потолок. Очумелый от рева мозг Джима, зарегистрировав образ, идентифицировал с некоторым запозданием, но когда произошел «импритинг», Джим резко выпалил:

– Дракон!

– А кем еще, по-твоему, может быть прадядюшка по материнской линии?! Опять кошмары мучают?! Просыпайся! Это я, Смргол, обращаюсь к тебе, малыш! Я, Смргол! Ну-ка, подъем! Потряси крыльями и пошлепали вниз! Нас и так заждались в Главной пещере! Не каждый день удается захватить в плен джорджа! Идем!

Клыкастая пасть убралась в сторону. Судорожно моргая, Джим оторвал взгляд от исчезающего жуткого видения. Он опустил глаза и увидел громадный хвост: бронированный, с рядами острых костяных пластинок, бегущих с треугольного кончика вверх по наружной плоскости. Хвост утолщался, приближаясь к… «нему». «О, ужас Расщелины голубого Джима!»

Это был его хвост!

Хвост Джима!

Джим вытянул перед собой руки. Или лапы? «Руки» были огромны: их усеивали костяные пластинки, такие же, как на хвосте но меньшего размера. «Пальцы» оказались кожисты и слегка скрючены, а когтям требовался маникюр. Поднеся лапу с когтями ближе к глазам, Джим наткнулся на удлиненную морду, торчащую из того места, которое он привык называть носом. Джим судорожно облизнул пересохшие губы – длинный, красный, раздвоенный язык рассек дымный воздух пещеры.

– Горбаш! – прогремел голос новоиспеченного родственничка.

Джим обернулся: в проеме торчала морда дракона, судя по настойчивому голосу – прадядюшка Смргол. Своей тушей он полностью заслонил вход в пещеру.

– Сейчас иду, – отозвался Джим. – Подожди, если не затруднит.

Дракон исчез, а Джим удивленно покачал головой: затруднило. И вообще, что же происходит? Хансен уверял, что он, Джим, останется невидим, не говоря уже… Если кто и почувствует его присутствие – Энджи.

Может, она и чувствует, зато драконы так просто видят!

Драконы?

Говорящие драконы?..

К тому же он, Джим Эккерт, и сам дракон…

Какая чудовищная нелепица! Он – дракон?! Как его угораздило преобразиться в дракона? Почему именно в дракона, даже если они на самом деле существуют? Очевидно, это бред или наведенная галлюцинация.

Безусловно!

Джим вспомнил: Гроттволд напирал на то, что все ощущения будут сугубо субъективными. А все увиденное и услышанное – парадоксальная разновидность кошмара, наслоившегося на нестандартный, но действительный мир людей. Сон, вот что это такое! Джим ущипнул себя… И подскочил от боли.

Он совершенно позабыл о когтях – длинных, изогнутых и чрезвычайно острых. Даже если это и сон, то чертовски реальный.

Впрочем, что бы ни окружало Джима – сон или иллюзия, – он мечтал только об одном: найти Энджи, отправить ее в лабораторию Гроттволда и самому вернуться в нормальный мир. Вот только где искать девушку? Найти бы сообразительного собеседника, дать описание ее внешности и спросить в лоб: кто, где и когда видел ее?

Для начала стоит побеседовать с тем драконом, который разбудил Джима. О чем, бишь, тот говорил? Что-то насчет поимки джорджа?

Что это значит? Имя? Может, если одни принимают облик драконов, то другие могут являться в образе Святого Джорджа, убийцы драконов? Но что-то больно обыденно прозвучало в устах Смргола это слово… Так что «джорджами», скорее всего, драконы называют всех людей, а поймали они… «Энджи!» – внезапно озарило Джима.

Он поднял все четыре лапы, протащил тело через пещеру, вытолкнул в проход, и глазам его предстал длинный коридор, освещенный факелами; вдалеке Джим приметил удаляющуюся фигуру дракона. Поразмыслив немного, Джим решил, что это и есть тот, кто называет себя прадядюшкой тела, в котором сейчас находится он, Джим. Он порылся в памяти и выудил-таки оттуда имя дракона.

– Обожди, Смргол! – крикнул он.

Но дракон уже свернул за угол.

Джим бросился вдогонку. На ходу он отметил, как низок потолок коридора для его крыльев, которые, реагируя на скорость движения, стремились расправиться. Джим, не снижая скорости, свернул за тот же угол и буквально влетел в огромный зал, битком набитый драконами, чьи шкуры были серы, а тела массивны. Факелы отбрасывали уродливые тени на высокие гранитные стены. Джим зазевался и врезался в спину какого-то дракона.

– Горбаш! – прогремело из-за спины. Дракон повернулся к нему, и Джим узнал прадядюшку по материнской линии. – Немного уважения, пацан, раздери тебя огр!

– Прости! – брякнул Джим.

Он еще не успел привыкнуть к силе голоса дракона, потому извинение прозвучало как выстрел сигнальной пушки.

Но Смргол, очевидно, не обиделся.

– Все в полном порядке! Спина цела, и на том спасибо! – зычно протрубил он. – Присаживайся, паренек. – Он склонился к уху соседа. – Пошевели хвостом! Освободи местечко для внучатого племяша!

– Что? А, это ты, Смргол, – проворчал тот, взглянув на Смргола. Он подвинулся футов на восемь. – Протискивайся, Горбаш. Мы вот-вот начнем обсуждать захваченного джорджа.

Джим втиснулся в узкую брешь меж драконьих туш, сел и попытался осмыслить происходящее. Ясно одно: драконы астральной проекции свободно владеют современным английским… Но так ли это? Джим вслушался в драконий гомон. Отдельные слова и фразы, наугад выхваченные его ухом, вроде никак не подтверждали то, что подсказывал ему разум. А если он неосознанно пользуется языком драконов? Джим терялся в догадках и решил отложить этот вопрос до лучших времен.

Он огляделся. Огромная пещера, вырубленная в гранитной скале, кишела тысячами драконов. Он всмотрелся повнимательнее, прикинув на глаз, и тысяча сменилась сначала сотней, а затем и вовсе сократилась до пяти десятков драконов разных размеров. Джим с гордостью констатировал, что он – дракон не последнего разбора. По существу, Джим оказался самым крупным после новоиспеченного дядюшки. Однако в углу сидел еще один внушительных размеров монстр и трепался громче остальных: время от времени он тыкал лапой, указывая на контейнер – размером с дракона, – стоявший неподалеку от горлопана-болтуна. Контейнер был укрыт гобеленом искусной ручной работы: когтистые лапы чудовищ, вне всякого сомнения, не смогли бы изготовить тканое украшение столь высокого качества.

Что до сути дискуссии, то ее следовало охарактеризовать как пустословную перебранку. Звуки, извергаемые титаническими глотками, буквально вгоняли в дрожь даже каменные стены и потолок. Джим обернулся к Смрголу, рассчитывая задать главный вопрос, но дядюшка уже отключился и сломя голову вклинился в дискуссию.

– Заткнись, Брайагх! – рыкнул он на крупного дракона, устроившегося возле контейнера с гобеленом. – Дай же вставить слово дракону, имеющему значительно больше опыта общения с джорджами и всем остальным верхним миром. А я действительно знаю больше, чем все вы вместе взятые. Хочу напомнить, что в тот день, когда я расправился с огром у Башни Гормли, ни один из вас даже не догадался, как стучаться в скорлупу яйца!

– Неужели нам в очередной раз представится возможность выслушать историю твоей великой битвы с огром? – ехидно огрызнулся переросток Брайагх. – Конечно, разве существуют дела важнее, чем мемуары старпера…

– Послушай, ты, червячок! – разбушевался Смргол. – Чтобы убить огра, нужны мозги, коих у тебя нет и не было от рождения. Мозги – отличительная наследственная черта нашей семьи. И если, не дай Бог, случайный огр вновь выползет на свет белый, то никто из вас в последующие за этим событием восемьдесят лет даже хвоста своего не посмеет высунуть из пещеры. Смелости да ума на это хватит только мне и Горбашу…

Брайагх не унимался, но откровенных колкостей больше не отпускал. Видимо, вопрос о мозгах являлся для него болезненной темой.

Общая словесная перебранка продолжалась еще некоторое время; постепенно все набившиеся в пещеру драконы утихомирились. Джим мог бы даже поспорить, что ругались они между собой понарошку, очевидно отдавая дань древней традиции. Разговор продолжали двое.

– …И что ты предлагаешь? – в лоб спросил Брайагх. – Я изловил джорджа возле центрального входа и считаю, что этот джордж шпион.

– Шпион? С чего ты так решил? Джорджи не шпионят за драконами. Они приходят, чтобы сразиться с одним из нас. Я-то на своем веку посражался с целой ордой джорджей! – и Смргол горделиво выпятил грудь.

– Сражаться?! – насмехался Брайагх. – Да какой джордж придет сражаться без скорлупы! Все джорджи, которые приходили к нашим пещерам и оскорбляли нас, вызывая на сражение, были одеты в скорлупу! Это первый джордж, появившийся без скорлупы!

– Что несомненно доказывает, что он шпион? – Смргол весело подмигнул соседям-драконам, а затем прогрохотал: – А откуда нам знать, что ты ее не сколупнул, чтобы придумать всю эту историю?

– Погляди и убедись!

Брайагх нагнулся, удивительно резким для тяжелой лапы движением сорвал гобелен и обнажил внутреннее пространство клетки. За толстыми прутьями в ужасе и отчаянии прижалась ко дну…

– Энн-джжи!!! – закричал Джим, позабыв о колоссальных способностях голосовых связок дракона. Вернее, ему впервые представилась реальная возможность опробовать свои голосовые связки. Джим инстинктивно выкрикнул имя невесты во всю мощь легких, а такое куда лучше слушать, лежа за линией горизонта, с берушами в ушах и с водолазным шлемом на голове.

Даже сие великомудрое и великорослое собрание в пещере было потрясено. А Энджи так просто сдуло порывом ветра в угол клетки, где она потеряла сознание.

Прадядюшка Горбаша первым оправился от шока.

– Разорви тебя огр, мальчишка! – взревел он в допустимых нормой разговорных децибелах, о которых Джим, к несчастью, вспомнил с запозданием. – Какой смысл издеваться над барабанными перепонками?! И что такое «Андши»?

Джим усиленно размышлял.

– Я чихнул, – сообщил он, потупив глаза.

Мертвая тишина послужила ему ответом. После затяжной паузы Брайагх поинтересовался:

– Где это видено, чтобы драконы чихали?

– Где? Ха! – фыркнул Смргол. – Он еще спрашивает – где? Ха-ха! А вот я знаю, что драконы издавна чихают. Но события эти крайне редки. Последний факт чихания отмечен в истории еще до твоего рождения. Старик Малгор, третий кузен двоюродной сестры матери, вечная ему память, чихнул дважды на дню! Ровно сто восемьдесят лет тому назад. Чихание – семейная традиция. И указывает на наличие мозгов!

– Правильно, – поспешил встрять Джим. – Удивительно, как прочистились мои мозги! Работа ума рождает в носу чих. А чих прочищает мозги!

– Так их, так их, мальчик! – обрадованно воскликнул Смргол, притопывая лапой.

Но никто не поддержал его восторженной радости, и наступила вторая мертвая пауза.

– Враки! – взревел Брайагх и повернулся к собранию. – Вы все не хуже моего знаете Горбаша! Большую часть времени он болтается наверху, заводя знакомства с ежами, волками и прочим зверьем! Смргол учил праплемянника много лет, но Горбаш ни разу не проявил себя мозгами! Впредь сиди заткнувшись, Горбаш!

– С какой стати?! – мгновенно отреагировал Джим. – У меня есть право высказаться, как и у любого присутствующего. Высказать мнение об этом… э… э… джордже…

Но хор алчных и кровожадных предложений перекрыл предложение Джима.

– Убить!

– Сжечь заживо!

– Разыграть в лотерею! Кто вытянет алмаз, съедает джорджа!

– Нет! – прогремел Джим. – Выслушайте меня…

– Правильно, что нет, – протрубил Брайагх. – Как и то, что выслушайте меня. Я нашел джорджа. Право сожрать принадлежит мне. – Он оглядел пещеру.

– Но можно придумать кое-что получше. Используем его как приманку, – посадим на высоком месте, чтобы другим джорджам лучше видно было. Затем, когда они придут, неожиданно нападем и захватим всю свору. А потом продадим пленных и получим кучу золота…

Стоило Брайагху упомянуть о золоте, Джим увидел, как вспыхнули глаза драконов. Аркан алчности туго перехватил даже его собственное горло. Мысль о золоте набатом стучала в голове, как мечта о роднике у умирающего от жажды в пустыне.

Золото…

Шелестом прибоя по пещере пронесся нарастающий одобрительный шепот.

Джим с трудом подавил спазм жажды золота в драконьей груди, но на смену приступу алчности пришла паника. Ему придется каким-то образом отговорить драконов. На мгновение в его голове всплыла безумная идея: схватить клетку с Энджи и убежать… Джим даже решил было, что он сделает это без особого труда.

Клетка с Энджи стояла рядом с Брайагхом; Джим, конечно, был огромен, но и Брайагх… До него только сейчас дошло, каковы подлинные габариты дракона. Усядься Брайагх на задние лапы, и голова его окажется на высоте девяти футов от пола пещеры. Встань на четыре – и в холке будет никак не меньше шести футов, а тут еще трехфутовый мощный подвижный хвост! Но если поймать момент, когда все драконы разом отвернутся от клетки…

Да, но где выход из подземелья? Джим мог лишь предположить, что едва различимое отверстие в дальнем конце пещеры приведет его в коридор, а дальше – на поверхность. Отголоски глубинных воспоминаний Горбаша вроде бы подтверждали это, но Джим не мог положиться на память тела, в которое его занесло судьбой. Стоит сбиться с пути или оказаться в тупике, и драконы разнесут его в клочья, а Энджи, даже если ее не затопчут в пылу сражения, лишится единственного спасителя. Так что побег отменяется, надо пошевелить мозгами…

– Обождите! – крикнул Джим. – Выслушайте меня!

– Заткнись, Горбаш! – прогремел Брайагх.

– Сам ты заткнись! – огрызнулся Джим. – Кажется, я уже доказал, что мои мозги работают исправно. И они подбросили мне прекрасную идею.

Краем глаза он заметил, что Энджи зашевелилась, лотом села, прислонившись к прутьям, и с изумлением оглядела пещеру. Джим почувствовал облегчение; осмысленный взгляд девушки добавил ему смелости и удвоил громкость голоса.

– Пойман джордж женского пола. Сей факт малозначителен для вас, готов объяснить. Во время частых отлучек на поверхность я понахватался обычаев джорджей. Иногда джорджи женского пола имеют исключительную ценность…

Из-за лопатки Джима донеслось покашливание Смргола, сравнимое с рокотом отбойного молотка, вгрызающегося в особо твердую породу.

– Совершенно верно! – раскатисто воскликнул прародственник. – Возможно, мы изловили принцессу. По мне, так наша дичь тянет на принцессу. Как меняются времена! Новое поколение драконов и знать ничего не знает о принцессах. А в былые дни отряды джорджей частенько бросались в погоню за драконом только из-за того, что тот, в пылу азарта, захватывал в плен принцессу. Я сражался с огром из Башни Гормли, так в его темницах среди джорджей женского пола затесались аж две принцессы. Эх, видели бы вы, что от радости вытворяли джорджи, заполучив их обратно! Использовать принцессу Брайагха как приманку слишком рискованно. Джорджи вышлют регулярную армию и сделают все, чтобы освободить ее. Исключено! Так что, несмотря на потенциальные убытки, ее лучше съесть.

– Но, – быстро вклинился Джим, – если прилично обращаться с ней и держать Эн… то есть джорджа, как заложника, мы сможем диктовать свои условия…

– НЕТ! – яростно взревел Брайагх. – Это мой джордж. И я не позволю…

– В хвост и в крылья! – исполинская мощь легких Смргола осадила Брайагха. – Мы коммуна или стадо драконов-одиночек? Если джордж – действительно принцесса и благодаря ей панцирные джорджи не будут охотиться на нас, тогда он – общественная собственность. Жажда золота открыто читается в ваших глазах, но, вдумайтесь, жажда жизни стоит куда большего. Кто из вас захочет повстречаться один на один с джорджем в панцире, нацелившим на вас рог? А? Паренек выдал толковую идею, удивлен, как я сам не догадался! Видимо, у него в носу зачесалось чуть раньше, чем у меня. Так что я голосую за то, чтобы объявить джорджа заложником, а молодого Горбаша командировать выяснить следующее: насколько джордж-принцесса ценен для коммуны. Слово за вами, что скажете?

Поначалу медленно, но затем с нарастающим энтузиазмом собрание драконов проголосовало за предложение Смргола. Брайагх окончательно распоясался и ругался, не щадя ушей собравшихся, сорок секунд без остановки в полный драконий голос, после чего демонстративно покинул пещеру голосований. Убедившись, что представление закончилось, члены коммуны начали расходиться.

– Пойдем, мой мальчик, – пропыхтел Смргол, протиснулся к клетке и набросил гобелен. – Неси. Осторожно! Не так быстро и не тряси! Ты переломаешь джорджу кости. Следуй за мной. Затащим клетку в отверстие верхней части утеса. Джорджи не летают, поэтому место там надежное. Можно даже выпустить его из клетки. Пусть подышит воздухом да погреется на солнышке. Джорджам крайне необходимо временами прогреваться на солнце.

Джим, не выпуская клетки, следовал за старым драконом через многочисленные наклонные петляющие переходы и коридоры.

Наконец они добрались до маленькой пещеры с узким, по стандартам драконов, вентиляционным отверстием. Джим аккуратно опустил клетку. Смргол завалил вход в пещеру огромным камнем. Джим подошел к проему и выглянул наружу. При виде стофутовой, а то, может, и больше, вертикальной стены обрыва и острых скал на дне у него перехватило дыхание.

– Что ж, Горбаш, – Смргол подошел сзади и отечески положил хвост на пластинчатые плечи молодого дракона. – Ты сам себе придумал лишнюю работу. Не обижайся на мои слова, мой мальчик, но…

Он откашлялся.

– …Откровенно говоря, – продолжал Смргол, – так, между нами, не слишком уж ты и смышлен, чихающий юноша. А твои длительные отлучки на поверхность, дружба с лисами, волками да и прочим зверьем, хм… не лучшее образование для подрастающего дракона. Тебя, верно, следовало придавить лапой еще в младенчестве, но ты, к сожалению, последний отпрыск нашего рода, вот я и… хм, решил: пусть дитя порезвится всласть. Я всегда защищал тебя от нападок других драконов, ведь кровь родная – не вода. Но мозги – не самое большое твое достоинство…

– Кто знает, может, я куда смышленей, чем ты считаешь, – серьезно ответил Джим.

– Не надо. Не надо обижаться. Нас ведь никто не слышит. Отсутствие ума никогда не считалось позором для дракона. Просто так тяжелее выжить в современном мире, особенно сегодня, когда джорджи навострились отращивать панцири и высовывать из себя длинные острые рога и жала. Я хочу поделиться с тобой мыслью, которую не открою больше никому. Если мы, драконы, хотим выжить, то рано или поздно нам придется вступить в переговоры с джорджами. Постоянная война не слишком вредит им, а вот наши потери в количественно-пропорциональном соотношении с племенной численностью десятикратны… О, прости, ты не знаком с этим термином…

– Напротив, я понял все, что ты сказал, и все, что ты хотел сказать.

– Ты удивляешь меня, мой мальчик! – Смргол настороженно взглянул на Джима. – Так что я хотел сказать? Говори!

– Уничтожение значительной части популяции биологического вида, вот что!

– Клянусь первородным яйцом! Возможно, для тебя еще не все потеряно. Я хотел подчеркнуть важность твоей миссии и напомнить о подстерегающих тебя опасностях. Не рискуй понапрасну, праплемянник. Ты мой единственный родственник. Но ради красного словца скажу, что твои крепкие мускулы не всегда смогут помочь тебе, любой панцирный джордж, обладая небольшим опытом сражений, через час изрубит тебя в лапшу.

– Ты так считаешь? Так, может, мне лучше вообще хвоста не высовывать?

– Уймись. Перестань обижаться. Разговори джорджа. Вот что надо вытянуть из него: откуда он родом и какого енота явился к нам. Мне пора. Ни к чему лишний раз пугать его. Если он будет молчать, не мучайся: оставь его в пещере. Отсюда ему не выбраться, а ты слетай к волшебнику, живущему у Звенящей Воды. Ты знаешь, это к северу от нас. Начни переговоры через него. Скажешь, что пойман джордж, дашь его описание и добавишь, что мы хотим обсудить условия перемирия с джорджами. Волшебник лично подготовит встречу. Но, что бы ни случилось, – Смргол сделал паузу и строго посмотрел в глаза Джима, – даже не вздумай спускаться в нижнюю пещеру за советом. Я контролирую ситуацию на личном престиже, да и то с неимоверным трудом. Я хочу, чтобы драконы решили, будто ты способен сам справиться с миссией. Ясно?

– Понятно, – кивнул Джим.

– Отлично, – Смргол вперевалку дотопал до наружного проема. – Удачи, мой мальчик, – бросил он напоследок и спикировал в пропасть.

Джим услышал, как захлопали его огромные кожистые крылья; понемногу шум затих вдали. Он повернулся к клетке, стянул накидку и увидел в дальнем углу сжавшуюся в комочек Энджи.

– Все в порядке, – торопливо успокоил он. – Это же я, Джим.

Он осмотрел клетку, чтобы разобраться, как она открывается. Ничего сверхъестественного – обычный висячий замок. Ключа не прилагалось. Джим, как по наитию, одной лапой схватил за дверь клетки, другой уперся в прутья и со всей силы рванул. Дужка замка с хрустом переломилась, а дверь распахнулась, однако Энджи закричала от ужаса.

– Энджи, это я, – раздраженно повторил Джим. – Выходи!

Но Энджи, вместо того чтобы откликнуться на его просьбу, схватила сломанный прут и зажала его в руках как кинжал, направив острый расщепленный край на Джима.

– Держись подальше от меня, дракон! – предостерегла она. – Иначе я выколю твои мерзкие глаза!

– Энджи, ты спятила! – завопил Джим. – Это же я! Неужели я похож на дракона?

– Еще как! – заверила Энджи.

– Правду? Но ведь Гроттволд обещал…

Тут на голову Джима обрушился потолок.

…Первое, что он увидел, придя в себя, было склонившееся над ним озабоченное лицо Энджи.

– Что стряслось? – спросил Джим.

– Не знаю, – ответила девушка. – Ты вдруг как-то обмяк и рухнул без чувств. Джим… неужели это ты, Джим?

– Да, – тупо констатировал он.

Энджи что-то пробормотала.

Джим не ухватил смысла фразы. В голове творилось нечто несусветное. Как бы ментальный эквивалент двойного видения при тяжелом сотрясении мозга. Джим будто обладал двумя самостоятельными сознаниями. Он попытался переключить поток мыслей, и в итоге ментальная фокусировка удалась. Скорее всего, постепенно удастся преодолеть и раздвоенность личности.

– Меня будто огрели по голове дубиной, – выдавил он.

– Да? Но на самом деле ничего подобного не произошло, – с откровенной тревогой сообщила Энджи. – Ты упал, потеряв сознание. Надеюсь, сейчас тебе лучше?

– Шампур в голове, – признался Джим. – Брр, вернее, сумбур.

Он практически перекрыл поток импульсов постороннего сознания, неожиданно вторгшегося в его мозг. И все же Джим продолжал ощущать, что где-то на задворках, в неведомых глубинах скопления «умных» клеток, трепещется бодрствующая и незнакомая часть чужого сознания. Джим постарался сосредоточиться и забыть о пришельце в собственной голове. Возможно, если он проигнорирует чужака, неприятное чувство постепенно уйдет. Джим должен сконцентрировать все мысли на спасении Энджи.

– Почему ты поверила только сейчас? – спросил Джим, усаживаясь на задние лапы.

– Была слишком возбуждена и напугана. Но потом заметила, что ты обращаешься ко мне по имени, – объяснила Энджи. – А когда ты назвал свое имя и упомянул Гроттволда, я внезапно осознала, что передо мной именно ты. Выходит, он додумался послать тебя мне на помощь?

– Додумался?! Как бы не так! Я прижал этого кретина к стенке и пригрозил ему как следует. И тогда он пообещал, что спровоцирует, нет, спроецирует меня и я стану невидим для всех, кроме тебя.

– Но тебя видят все! И, похоже, видят дракона. Правильно, тебя спроецировали, но твою астральную сущность спроецировали в тело дракона.

– Не понимаю… Обожди, – задумался Джим. – Кажется, до сих пор я говорил на драконьем языке. Тогда почему ты понимаешь меня? Ты же должна говорить на английском.

– Не знаю, – Энджи пожала плечами. – Я и остальных драконов понимаю. Может, они все говорят на чистейшем английском?

– Нет. Ты прислушайся как следует. Прислушайся к тем звукам, которые произносишь.

– Но я говорю на обычном разговорном, – Энджи осеклась. Ее лицо приняло какое-то странное выражение. – Нет. Ты прав. Это не английский. Я говорю на том же языке, что и ты. Думаю, что так. Скажи: «Думаю».

– Думаю.

– Хренотень какая-то, – задумчиво произнесла Энджи. – Но звуки абсолютно идентичны. Разве что твой голос октавы на четыре ниже моего, тем не менее мы оба говорим на местном диалекте. И люди, и драконы изъясняются на одном языке. Дикость какая-то…

– Дикость не то слово, – подхватил Джим. – Невероятно! Как мы в одночасье умудрились выучить новый язык?

– Не знаю, – ответила Энджи. – Очевидно, лингвистическое смешение возможно в случае субъективного переноса, благодаря которому мы сюда и попали. Если предположить, что в этом мире царят иные законы мироздания, то вероятно и существование единого лингвистического поля. Иными словами, когда ты разговариваешь в этом проекционном, как я его называю, мире, твои мысли перелагаются прямо на единый универсальный язык.

– Ничего не понимаю, – подытожил Джим и нахмурился.

– Я тоже. Но это не важно. Главное, что мы понимаем друг друга. А как тебя называл… тот, второй дракон?

– Горбаш. Это имя его внучатого племянника, в чьем теле я и застрял. А его самого зовут Смрголом. Ему, похоже, лет двести, и драконы его весьма уважают. Ладно, нечего забивать себе голову всякой ерундой. Сейчас я отправлю тебя назад, значит, прежде всегонеобходимо тебя загипнотизировать.

– Но ты же сам заставил меня поклясться, что я никому не позволю себя гипнотизировать.

– Это экстренный случай. Подойди к камню и подготовься к сеансу.

Он указал на камень высотой в пол-Энджи. Она послушно подошла к валуну.

– Теперь, – продолжал Джим, – положи на него руку, как на стол. Вот так. Сконцентрируйся на мыслях о лаборатории Гроттволда. Твоя рука становится все легче и легче. Она медленно поднимается, поднимается…

– Зачем тебе это?

– Энджи, сосредоточься, ну пожалуйста! Рука становится невесомой… Она поднимается… Она невесома и поднимается… поднимается. Рука все невесомей и поднимается все выше.

– Нет, – отрезала Энджи, убрав руку с камня. – С меня хватит. Объясни для начала, что происходит. И что будет, когда ты загипнотизируешь меня?

– Как только ты полностью сконцентрируешься на возвращении в лабораторию Гроттволда, ты тотчас окажешься там…

– А ты?

– Мое тело осталось в лаборатории. Как только мне надоест торчать в этом мире, я автоматически окажусь в собственном теле.

– Будь ты бестелесным духом, я бы ни на секунду не усомнилась, что все так и будет. Но сам-то ты уверен, что вот так запросто сможешь выскочить из чужого тела, хотя бы этой драконьей туши?

– Ну… – замялся Джим, – в общем, да!

– В общем, нет! – воскликнула Энджи. Она вдруг помрачнела и севшим голосом сообщила: – Это я во всем виновата!

– Да в чем ты виновата? Не наговаривай на себя! Если кого и винить, так только Гроттволда.

– Нет, – возразила Энджи, – только меня!

– Я тебе говорю, ты тут ни при чем! Может, и Гроттволд ни при чем! Я не сомневаюсь, что все дело в том, что оборудование было неисправно, вот тебя и перебросило сюда вместе с телом, а меня зашвырнуло в тушу Горбаша.

– Оборудование было в полном порядке, – настаивала Энджи. – Просто Гроттволд сначала делает, а потом думает, что из этого может получиться. Потому-то я и виновата. Я ведь знала, что он совсем чокнулся со своими экспериментами, но тебе этого не говорила, ведь лишние деньги нам совсем не мешали, а то, что ты скажешь по этому поводу, я и так знала.

– Знала? – мрачно переспросил Джим. – Так что же?

– Ты бы злился, суетился, беспокоился, что произойдет непоправимое, и был бы абсолютно прав. Гроттволд играется со своим оборудованием, как ребенок с яркой заводной машинкой, и плевать ему на последствия. Но все разрешилось…

– Как нельзя более удачно, – облегченно вздохнув, закончил Джим. – А теперь положи руку на камень и расслабься!

– Да я не о том, – заартачилась Энджи. – Без тебя я и с места не сдвинусь!

– Но ведь я могу вернуться сразу же, как только захочу этого!

– Попробуй. Потом поговорим.

Джим попробовал. Он закрыл глаза и, как заклинание, прошептал, что желает вернуться из драконьего тела в свое. Он сделал все в точности так, как завещал ему великий Гроттволд, и открыл глаза… за ним хитро наблюдал джордж по имени Энджи. Декорации те же – каменные стены пещеры, сломанная клетка.

– Убедился? – поинтересовалась Энджи.

– Ну, а как я могу вернуться в начальную точку, пока ты остаешься здесь? – спросил Джим. – Вернись обратно и спокойно жди меня дома. По крайней мере, ты будешь в безопасности.

– Бросить тебя здесь? И посмотреть, что получится? Твой великий Гроттволд не имеет ни малейшего представления о том, какие силы были задействованы, чтобы перебросить нас в этот мир. Значит, он не сможет в случае чего вернуть меня сюда. Так что я остаюсь.

– Ладно! Тогда скажи, что делать!

– Я думаю, – грустно отозвалась Энджи.

– О чем?

– Твой дальний родственник говорил о волшебнике, с которым ты должен вступить в предварительные переговоры и сообщить о джордже.

– А, вспомнил!

– Ты, надеюсь, уже понял, что джорджами драконы называют здешних людей, но они-то обо мне никогда не слышали. Когда волшебник сообщит им о пленнице, они первым делом бросятся выяснять: кто пропал? А когда узнают, что все свои на месте, то зачем им искать лишних неприятностей на свою голову и вытаскивать меня из плена? Вряд ли они пойдут на уступки твоему прадядюшке ради спасения безымянного джорджа!

– Энджи, – взмолился Джим, – мне-то он не родственник! Он прадядюшка ТЕЛА, в котором я нахожусь.

– Какая разница? Важно другое: если джорджи узнают, что я не принадлежу к их народу, они и пальцем о палец не ударят, чтобы спасти меня. Так что когда ты отправишься к волшебнику…

– Подожди ка! Кто это сказал, что я брошу тебя здесь?

– Никто не сказал! Но ты и сам понимаешь, что иначе нам не выкрутиться, – ответила Энджи. – Другого пути я не вижу. Только волшебник может вернуть нас домой. Расскажешь ему о гипнозе, объяснишь, что это такое, и попросишь загипнотизировать нас обоих. Уговори его. Больше нам не на кого надеяться.

Джим открыл было рот, намереваясь поспорить, но тут же закрыл его. В который уже раз ловким приемом словесного дзюдо Энджи положила его на обе лопатки.

– А что, если волшебник откажется? – слабо запротестовал Джим. – Что ему, делать больше нечего, кроме как помогать всяким?..

– Откажется – попробуй убедить, – отрезала Энджи. – Придумай что-нибудь.

Джим вновь захлопал челюстями. И вновь молча.

– Дуй на поиски волшебника. Найдешь его, будь с ним откровенен. Расскажи ему о нас, о Гроттволде. Спроси, как нам вернуться назад, как отблагодарить его за услуги. Жизнь и так повернулась к нам не тем местом, так что, если ты ему все расскажешь, хуже не будет.

По прикидкам Джима, шансы на то, что волшебник встретит его с распростертыми объятиями, были минимальны…

– Я не имею права оставить тебя здесь! – только так Джим и смог возразить девушке.

– Я остаюсь здесь. За меня не волнуйся, – заверила Энджи. – Я слышала всю речь в большой пещере. Я заложник. Меня невыгодно убивать. К тому же, если верить старому дракону. Звенящая Вода где-то неподалеку. Отправляйся туда, договорись с волшебником и возвращайся через час-другой. Сейчас, если ты еще не сориентировался, примерно середина дня. Если потребуется – потреплешься со стариком. Все равно до темноты обернешься.

– Нет, – Джим покачал головой. – Если я загипнотизирую тебя, то, по крайней мере, хоть ты вернешься домой. А если мы начнем играть в колдовство, то, может статься, так здесь оба и застрянем. Я отказываюсь.

– Я не дам загипнотизировать себя, – твердо повторила Энджи. – И не оставлю тебя одного, ведь ты не можешь вернуться, какие бы сказки ни придумывал. И вообще – всякое может случиться. Да, кстати, что ты собираешься делать, если останешься в теле дракона навсегда?

У Энджи, думал Джим, редкая способность замуровывать все ходы лабиринта, за исключением того, который выберет она сама.

– Прощай, – грустно и обреченно произнес Джим.

Он потопал к краю обрыва, но, спохватившись, замер у самого пролома.

– Что произошло? – спросила Энджи. – Что-то опять не так?

– Я тут как раз вспомнил, – напряженно произнес Джим, – что Горбаш умел летать… А я?

– Чего проще? – Энджи пожала плечами. – Рискни. Скорее всего, навык вернется сам собой, как только ты окажешься в воздухе.

Джим уставился вниз на острые зазубренные скалы.

– Вряд ли, – с сожалением вздохнул Джим. – Ничего не получится. Лучше я отодвину камень и спущусь вниз по тоннелю…

– А разве старый дракон… Забыла имя?!

– Смргол…

– Разве старик Смргол не предупреждал тебя, чтобы ты и не думал спускаться в нижние пещеры? Если ты повстречаешь его внизу, он скажет все, что думает о тебе и о том, стоит ли дракону ходить пешком. Звенящая Вода находится где-то поблизости. Так что придется тебе полететь.

– Ладно, – глухо согласился Джим, не видя альтернативы полету. – Он весь напрягся и закрыл глаза: – Смертельный номер!

Джим изо всех сил оттолкнулся, прыгнул вперед и начал бешено размахивать крыльями. Ветер жутко свистел. «Падаю или лечу?» – подумал Джим, хотя был уверен, что падает, причем камнем, вниз. Неожиданная вспышка – крылья резко распрямились, и Джим ощутил сопротивление воздуха. Скорость падения вниз явно замедлилась. Джим зафиксировал давление воздуха на нижнюю поверхность крыльев – так гребец чувствует, как давит вода на весла.

Засверкала слабая искорка надежды. Сколько прошло времени? Более чем достаточно, чтобы рухнуть вниз и разбиться. Возможно, он лишь отсрочил падение и скользил сейчас с обрыва под острым углом прямо на камни?

Неопределенность стала невыносимой: Джим открыл глаза и осмотрелся.

4

В пещере, увидев Энджи в клетке, Джим закричал, не слишком хорошо представляя себе, на что способны голосовые связки дракона. На сей раз он совсем забыл о мощных крыльях. Он не падал, вопреки его ожиданиям, земля осталась далеко-далеко внизу; неровные островки леса перемежались пустошами. Крылья подняли его на две тысячи футов, и он продолжал набирать высоту.

Потом прекратил взмахи, и крылья автоматически расправились: наступил парящий полет. Джима не тянуло вниз, он вдруг понял, что планирует, естественным образом поднимаясь на термале – восходящем потоке теплого воздуха, как воздушный шар, дельтаплан или птица с большим размахом крыльев в его прежнем мире. «Конечно! Как я раньше не догадался!» – обругал себя Джим. Крупные птицы парят, сохраняя силы. Тут же вспомнилось, что орлы и ястребы не поднимаются в небо в безветренную погоду.

Это же положение более или менее справедливо для огромных, тяжеловесных драконов. Ведь львы, например, способны развивать невероятную скорость, но лишь на коротких дистанциях; вот и с драконами то же самое – чудовищная мускульная сила мгновенно поднимает тело на значительную высоту, но затем приходится искать попутный ветер или термал.

Похоже, в теле Горбаша был заложен инстинкт к полету. Исподволь Джим заметил, что летит теперь ровнее; солнце оказалось справа, а он направлялся на северо-запад от той скалы, с которой давеча спрыгнул. Она превратилась в еле заметную точку. Ближе к горизонту, прямо по курсу, виднелся широкий темно-зеленый пояс леса. Джим приближался к лесному массиву, не прилагая особых усилий, и вскоре почувствовал неведомое человеку головокружительное упоение полета.

Вряд ли сей момент подходил для знакомства с неведомым инстинктом; Энджи до сих пор пленница пещеры! Но, как ни боролся с собой Джим, он не смог подавить чувства легкости и радости, расслабился и позволил ощущениям заполнить тело.

Время только что перевалило за полдень. День был чудесен – то ли начало весны, то ли поздняя осень. Небо было ясно-голубым, редкие барашки облаков не портили, а искусно подчеркивали безукоризненное совершенство дня. Даже с высоты двух тысяч футов (драконы, очевидно, используя способ полета крупных хищных птиц, были наделены и телескопическим зрением) пустоши, покрытые куртинами утесника, сосновыми и дубовыми рощицами, поражали свежестью и чистотой. Утренняя роса умыла землю своими прозрачными каплями.

Обладая острым обонянием Горбаша, Джим уловил слабые, калейдоскопические разнообразные запахи луговых трав. Их аромат слегка пьянил Джима, создавая иллюзию, что полет дракона – некое величественное действо.

Джим ощущал беспредельность силы, решимость и легкую безрассудность. Он был готов повернуть обратно к пещере и сразиться со всеми драконами одновременно ради спасения Энджи. Постороннее сознание, засевшее в мозгу, уверенно подсказывало, что в воздухе его новому телу нет равных среди драконов. Джим проанализировал ситуацию с долей скепсиса, но потом вспомнил, что и Смргол, и Брайагх упоминали, что Горбаш проводил наверху времени больше, чем это принято у драконов, и потому находился в лучшей, чем остальные, физической форме. Он часто выбирался из пещер и постоянно летал, исподволь тренируя крылья.

Размышления вернули Джима к перипетиям его невероятного путешествия. Мир, куда он попал, оказался фантастичнее любой сказки. Драконы, даже если забыть на время, что они умеют разговаривать, были просто невероятны. Бог знает, какая перетасовка физических и биологических законов понадобилась, чтобы они могли существовать. Но Джим был уверен: человек с докторской степенью по истории средневековья, и к тому же прослушавший курсы естественных и точных наук, сможет постичь принципы существования этого мира, а стало быть, использовать свои знания для спасения Энджи и себя.

Вопреки всем его ожиданиям, главная проблема заключалась не в языковом барьере. Чем дольше Джим размышлял, тем сильнее убеждался, что, попав в тело Горбаша, он говорил не на современном английском и не на каком-либо диалекте английского.

Как специалист по средневековью, Джим свободно владел староанглийским, а после защиты диссертации читал и сносно объяснялся на современном французском и немецком. Кроме того, он немного знал испанский, итальянский и хорошо понимал средневековые формы всех языков романской ветви. Наконец, он легко читал на классической и церковной латыни, а со словарем мог разобраться и в классическом греческом.

Словом, подспорье у него было – для путешественника по европейскому средневековью он подготовлен прекрасно. К сожалению, сейчас его богатые знания лежали мертвым грузом. И все же любая окружающая среда руководствуется какой-то логикой, так что существовать можно в любых условиях, надо только держать глаза открытыми, навострить уши и шевелить мозгами…

Он продолжал планировать и напряженно размышлял. Но мысли его неслись по кругу безрезультатно. Для выводов Джиму не хватало информации. Оставив бессмысленные парения в небесах, он вернулся к делам земным – и внимательно осмотрел простиравшуюся внизу местность.

Лес оказался дальше, чем он предполагал. И хотя скорость полета была значительной – пятьдесят-семьдесят миль в час, по прикидкам Джима, – зеленый пояс деревьев не придвинулся ни на дюйм. Удивительно, но Джим совершенно не чувствовал усталости. Ему казалось, что он может до бесконечности витать в солнечной голубизне.

Однако вскоре Джим на слух определил признаки разыгрывающегося аппетита и всерьез призадумался над вопросом, а чем питаются драконы? Оставалось надеяться, – он даже содрогнулся при этой мысли, – что не джорджами. В противном случае Джиму предстоит некоторое время провести на голодной диете. Вероятно, волшебник сможет подсказать не только способ возвращения Энджи и Джима домой, но и составить меню для лжедракона.

Когда Джим подлетел достаточно близко к лесу, он смог различить отдельно стоящие деревья: сосны, ели, пихты. Тревожные сомнения заскреблись в душе: если ему придется продолжить поиски в лесу, сможет ли он передвигаться на лапах так же легко, как и по воздуху?

Но затем он успокоил себя.

Он должен приблизительно знать местонахождение Звенящей Воды, иначе Смргол не стал бы напоминать, что лететь надо на северо-запад. Будь Звенящая Вода труднодоступна, старый дракон, будучи невысокого мнения об умственных способностях Горбаша, дал бы подробные инструкции и дважды заставил бы внучатого племянника повторить их.

Вероятно, место можно увидеть и узнать с воздуха, заключил Джим и начал снижаться по дуге, стараясь пролететь над самыми верхушками деревьев.

Внезапно среди крон открылся просвет: ручей, петляя среди стволов, обрывался небольшим водопадом. Близ ручья находился бассейн с фонтаном и маленький, узкий дом с остроконечной крышей; вокруг него были разбиты клумбы, а от самого края леса до входной двери тянулась дорожка, посыпанная гравием. Рядом с домом стоял столб с табличкой.

Джим шумно опустился на дорожку.

Вслед за тем воцарилась тишина, и он отчетливо расслышал журчание воды, струившейся из фонтана в бассейн. Вода, и правда, звенела, но не так, как звенят колокольчики, а скорее каким-то далеким хрустальным перезвоном. Этот звук убаюкивал Джима, а от тягучего, густого аромата раскрывшихся цветов кружилась голова и еще более тяжелели веки. Неожиданно для себя Джим окунулся в мир грез, где реальность сплетается с иллюзией, а обыденные понятия утрачивают свою незыблемость.

Медленно протопал он по дорожке и остановился у столба. Вокруг росли астры, тюльпаны, цинтии, розы, ландыши. Они цвели удивительно буйно, явно не обращая никакого внимания на время года. Джим взглянул на табличку, прибитую к столбу. Черными буквами на ней было выведено: С.Каролинус.

Джим подошел к входной двери, выкрашенной в зеленый цвет, и осторожно уселся на единственную ступеньку приступка. Она была красной.

Джим гулко постучал в дверь.

Ответа не последовало.

Спокойствие, воцарившееся было в душе Джима, улетучилось. У него засосало под ложечкой. Какая досада – он сломя голову летит к С.Каролинусу, и для чего?! Чтобы стучаться в запертую дверь пустого дома?

Джим предпринял еще попытку.

Чьи-то шаги торопливо зашаркали за дверью, она резко распахнулась, и на пороге показался узколицый старик в красном плаще и черном колпаке, его реденькая борода была седа до перекисной белизны. Он равнодушно уставился на Джима.

– Прости, но драконов я сегодня не принимаю! – отрезал он. – До следующего вторника!

Он кивнул и захлопнул дверь.

Джим пару мгновений ошарашенно разглядывал крашенное зеленой краской дерево, потом его осенило:

– Эй! – рявкнул он и забарабанил в дверь, забыв о мощи драконьих мускулов.

На сей раз ему открыли гораздо быстрее.

– Дракон! – зловеще произнес волшебник. – Тебе надоело маячить у всех на виду, и ты мечтаешь превратиться в жука?

– Выслушай меня! – взмолился Джим.

– Я же ясно сказал: сегодня приема драконов нет, – повторил Каролинус. – К тому же зверски болит желудок. Ты понял? Сегодня неприемный день для драконов!

– Но я не дракон.

Каролинус внимательно посмотрел на Джима, а затем в отчаянии обеими руками подбросил бороду в воздух. Седые пряди медленно опускались вниз, иные из них застревали в зубах волшебника, и он с остервенением обкусывал волосины.

– Где, скажите мне, – воскликнул Каролинус, – дракон наковырял мозгов, как развил воображение, сумел внушить себе, что он – не дракон?! Ответьте мне. Всемогущие Силы!

– Информация корректна физически, но не психологически, – ответил густой бас прямо из пустоты. Приблизительно футах в пяти от земли…

Голос насторожил Джима, считавшего вопрос излишне риторическим, чтобы с него стоило начинать разговор.

– Выходит, я должен воспринять его как факт! – констатировал Каролинус, разглядывая Джима с новым интересом. Он выплюнул изо рта обкусанные волосинки, шагнул в глубь дома и распахнул дверь:

– Проходи, Аномалиус, или у тебя в заначке есть имя позаковыристее?

Джим протиснулся сквозь дверной проем и оказался в большой загроможденной комнате, которая, похоже, занимала весь первый этаж дома. Интерьер состоял из разрозненной мебели и алхимического оборудования, беспорядочно разбросанного и расставленного по всем возможным горизонтальным поверхностям. С.Каролинус закрыл дверь, а Джим уселся на задние лапы, пригнув голову, чтобы не стукаться ею о потолок.

– Мое настоящее имя Джеймс… Джим Эккерт, – сообщил он. – Но я очутился в теле дракона по имени Горбаш.

– Сие, – С.Каролинус поморщился и потер живот, – полагаю, тревожит тебя. – Он закрыл глаза и тихо спросил: – Знаешь ли ты средство от непрекращающейся желудочной боли? Разумеется, нет. Продолжай.

– Дело обстоит следующим образом… Можно вопрос? Ты говоришь на языке драконов, или я говорю на твоем языке?

– Если язык драконов существует, – проворчал С.Каролинус, – ты, несомненно, отлично владеешь им. Но если бы ты говорил на нем, то и я, естественно, изъяснялся бы с тобой только на нем. В действительности, мы просто меж собой разговариваем. Мило так беседуем, не более того. Вопрос исчерпан? Так что будь любезен – рассказывай о себе.

– Неужели драконы и люди в… то есть джорджи, говорят на одном языке? То есть я говорю на вашем языке, а не на своем…

– Почему бы и нет? – вздохнул Каролинус и закрыл глаза. – Во Владениях Сил, по определению, возможен единый универсальный язык. И если ты не перейдешь к делу, то, по общим принципам, считай себя жуком.

– О! Хорошо. Дело в том, – начал объяснять Джим, – что меня сейчас интересует даже не то, как выбраться из тела дракона, а то, как вернуться туда, откуда меня прислали. Моя… э-э… Энджи, девушка, на которой я собирался жениться…

– Да, да, да. Тринадцатого октября, – нетерпеливо сообщил Каролинус.

– Продолжай.

– Тринадцатого октября? Этого октября? Через три недели?

– Ты разве не слышал? Я говорю достаточно внятно!

– Но так скоро? Мы не надеялись…

Каролинус открыл один глаз. Он не упоминал более о жуках, но Джим воспринял намек с лету.

– Энджи… – поспешно продолжал он.

– Где она? – прервал Каролинус. – Ты здесь. А где твоя Энджи?

– В пещере у драконов.

– Она, значит, дракон?

– Нет, человек.

– Твои трудности теперь понятны, дракон.

– Вряд ли они понятны. Трудность в том, что я могу в любой момент вернуть ее обратно, но вернуться следом за ней мне не удастся, она отказывается возвращаться без меня. Пожалуй, будет лучше рассказать тебе с самого начала.

– Гениальное предложение! – воскликнул Каролинус, болезненно поморщился и вновь закрыл глаза.

– Я ассистент в колледже Ривероук. Вообще-то мне обещали место преподавателя на кафедре всеобщей истории…

Джим кратко пересказал события последних часов.

– Понятно, – кивнул Каролинус и открыл глаза. – Ты уверен в правильности своего повествования? Не соблаговолишь ли ты переменить его на нечто более доступное и логичное. Например, ты принц, и тебя превратил в дракона соперник, у которого старые связи с шарлатанами из Внутреннего Царства? Нет? – Он тяжело вздохнул и снова поморщился. – Так чего же ты хочешь от меня?

– Мы прикинули, что ты сумеешь вернуть нас обратно.

– Так оно и есть, хотя и крайне сложно. Я справлюсь при наличии запаса во времени для возникновения баланса Случая и Истории. Договорились. Пятьсот фунтов золота, или пять фунтов рубинов. Предоплата стопроцентная.

– Что?

– Почему бы и нет? – холодно спросил Каролинус. – Вполне разумный гонорар.

– Но… – заикаясь начал Джим. – У меня нет золота… или рубинов.

– Не станем терять время! – отрезал Каролинус. – Золота у тебя навалом. Неслыханно, дракон – и без тайной сокровищницы!

– Но ведь у меня ничего нет! – запротестовал Джим. – Возможно, у Горбаша и есть сокровищница, но я-то не знаю, где она!

– Чуть! Ладно, готов пойти на разумные уступки. Четыреста шестьдесят фунтов золота.

– Нет у меня сокровищ!

– Четыреста двадцать пять. Предупреждаю, это мое последнее слово. За меньшую сумму работать просто стыдно. Да и на что мне жить и содержать хозяйство?

– У меня нет сокровищ!

– Тогда четыреста, и пусть волшебное проклятие… Подожди. Ты действительно не знаешь, где сокровища Горбаша?

– Это я и пытался втолковать…

– Очередной благотворительный пациент! – взорвался Каролинус, гневно потрясая перед собой костлявыми кулаками. – Что-то произошло с Департаментом Аудиторства? Отвечай!

– Сожалею… – извинился невидимый бас.

– Та-ак, – немного успокоившись, вздохнул Каролинус, – проконтролируй, чтобы подобного не повторялось. Хотя бы в последующие десять дней. – Он повернулся к Джиму: – Ну хоть что-то у тебя есть? Или ты нищий?

– Я тут поразмыслил, – осторожно начал Джим, – о твоей желудочной болезни… Можно тебя спросить? Боли отпускают сразу после еды, да?

– Да, – согласился Каролинус. – Не мгновенно, но через какое-то время.

– В моем мире это называется язвой желудка. Люди, чья работа сопряжена с непрерывными перегрузками, частенько подвержены данному заболеванию.

– Люди? – Каролинус презрительно покосился на Джима. – Или драконы?

– В моем мире не существует драконов.

– Хорошо, хорошо, – запальчиво вскинулся Каролинус. – Не стоит чрезмерно фантазировать. Я уже поверил в существование желудочного дьявола. Я просто хотел убедиться в правдивости твоих слов. Нервные перегрузки… Именно! Но как изгоняют этих язв?

– Молоком! – торжественно провозгласил Джим. – По стакану парного коровьего молока шесть-восемь раз в день до полного исчезновения болезненных симптомов.

– Ха!

Каролинус развернулся и напролом ринулся к стенной полке; встав на табурет, он достал высокую черную бутылку, вытащил пробку и налил в пыльный стеклянный кубок, взятый с ближайшего стола, жидкость, цветом напоминающую красное вино, потом поднес кубок к свету.

– Молоко! – произнес он как заклинание, и…

Красная жидкость превратилась в белую, и Каролинус залпом осушил кубок.

– Х-мм! – протянул он, склонив голову набок и выжидая. – Хмм…

Медленная, довольная улыбка преобразила лицо волшебника, разделила бороду на две – верхнюю и нижнюю – мурлыкающие части.

– Да, верю, – протянул он, можно сказать, ласково, – помогает… Да, клянусь Силами! Помогает!

Он повернулся к Джиму. Лицо его сияло.

– Превосходно! Бычья сущность молока имеет замечательно успокаивающее воздействие на гнев язв, которые, определенно, родом из семей Огненных Демонов. Поздравляю, Горбаш, или Джим, или как там тебя еще звать. Когда ты выдавал себя за ассистента из колледжа, я не поверил тебе. Но сейчас верю. Такой милой, любезный сердцу симпатической магии[34] не видел я уже несколько недель. А теперь,

– он потер костлявые ладони, – займемся твоей проблемой.

– Вероятно… – сказал Джим, – если ты немедленно загипнотизируешь нас обоих…

Белые брови Каролинуса, словно хвостики испуганных зайчиков, удивленно взметнулись вверх.

– Не учи ведро по воду ходить! – огрызнулся он. – Клянусь Силами! Что творится с миром. Кругом невежество и анархия!

Он покачал длинным грязным указательным пальцем перед мордой Джима.

– Шляются взад-вперед драконы, опять же, рыцари, натуралы, гиганты, огры, сандмирки и всякая иная нечисть с прочими уродами! И каждый – каждый! – изо всех сил норовит наколдовать да нашкодить, дабы запугать всех и вся в своем крохотном, вставленном в рамку пейзаже. Любая тщеславная обезьяна или небритый ассистент ставит себя в своей слепоте на одну доску с самим Повелителем Искусств! Невыносимо!

Глаза волшебника будто горящие угольки гневно обожгли Джима.

– Я отрицаю подобное развитие событий! И никогда, никогда не соглашусь примириться с ним! Порядок и Покой. Искусство и Наука – вот что будет править миром, пусть даже мне придется вывернуть наизнанку саму Луну!

– Но ты ведь требовал пятьсот… нет, четыреста фунтов золота…

– Не путай бизнес и этику. – Каролинус запустил руку в бороду, слегка приподнял и принялся покусывать ее, но через мгновение выплюнул волоски. – Я подумал: стоит поторговаться и выяснить положение твоих финансов. Но сейчас, заплатив заклятием от язв… – Его голос внезапно стал задумчивым, глаза затуманились, а взгляд рассеянным и отсутствующим. – Да. Несомненно… весьма интересно.

– Я предполагал, – скромно вмешался Джим, – что гипноз сработает, потому что…

– Сработает! – закричал Каролинус, возвращаясь на землю. – Разумеется, сработает! Огонь излечит запущенную водянку. Но стоит ли считать успехом медицины обугленные останки пациента? Нет, нет, Горбаш! Никак не вспомнить другое имя… Каков Первый закон Магии?

– Что?

– Первый закон – ПЕРВЫЙ ЗАКОН! Чему вас только в колледже учат?

– Моя специализация…

– Давно позабыта, как я погляжу, – усмехнулся Каролинус. – О, молодое поколение! Закон Оплаты, ты, идиот! За каждое использование Искусства и Науки существует требуемая или соответствующая цена. Почему я живу на гонорары, а не гадаю по таблицам прорицаний и предвиденья? Потому, что число сочетаний ограничено и нельзя из ничего создавать нечто. Зачем использовать ястребов, сов, котов, мышей и фамильных духов, вместо того чтобы глазеть в ясновидящий кристалл? Почему волшебный отвар так отвратителен на вкус? Все должно оплачиваться, но в пропорции! Почему я не поступлю как тот до ушей деревянный новичок Хансен, позволивший себе невесть что без предварительного десятилетнего сотрудничества с Департаментом Аудиторства, где у меня кредит, хотя я Повелитель Искусств? А его дебет висит на тонюсеньком волоске. Еще немного, и волосок оборвется.

– Откуда ты знаешь? – спросил Джим.

– Мой несмышленый ассистент, – усмехнулся Каролинус. – Все очевидно. Он засылает девственницу. – Я полагаю, что она девственница?

– Ну…

– Ну, назовем ее формальной девственницей. Определение существенно только с академической точки рассмотрения, – отрезал Каролинус. – Я заострю внимание лишь на одном моменте. Он перебросил душу и тело одновременно. Но далее кредита в Департаменте Аудиторства ему хватило лишь на то, чтобы транспортировать твой дух, оставив тело позади. Результат: ты

– Дисбаланс в сем мире, что безумно обожают Темные Силы. Результат: возникла милая, повышенно чувствительная ситуация. Я копнул глубже – ситуация способна изменить многое в нашей жизни. К худшему! Ха! Был бы ты посмышленей да пообразованней, не стал бы разбрасываться заклятиями язв, дабы заполучить помощь. Я в любом случае помог бы тебе, чтобы помочь себе и всем остальным.

Джим окинул волшебника удивленным взглядом.

– Не понимаю, – выдавил он.

– Вполне естественно для такого ассистента, как ты. Придется объяснить. Факт появления в этом мире тебя и Энджи нарушил баланс Случая и Истории. Значительно нарушил! Представь качели. Случай сидит на одном краю, а История на противоположном, и они раскачиваются вверх-вниз. Вот Случай наверху, а спустя мгновение – уже внизу, зато наверху – История. Темные Силы обожают подобные ситуации. В благопристойный момент они прикладывают усилие к находящейся внизу стороне, и тогда либо Случай, либо История застывают наверху. В первом варианте возникает Хаос, во втором – Предсказуемость; иными словами, вянут Романтика, Искусство, Магия и угасает всеобщий интерес и тяга к жизни.

– Но… – Джим почти потонул в море слов, – в данном случае что можем сделать мы?

– Сделать? Толкать вверх, когда Темные Силы жмут вниз. И со всей силой толкануть вниз, когда Темные Силы делают усилие вверх! Создать временный баланс, а затем врезать им по башке, чтобы помериться силенками. Затем, если сражение будет выиграно, мы выправим твою ситуацию и вернемся к постоянному балансу. Но путь к балансу лежит через лес трудностей и неприятностей.

– Обожди… – взмолился Джим.

Он собрался заявить, что Каролинус чересчур усложнил сложившуюся ситуацию. Но закончить предложение он не успел. Громкий стук сотряс дом, а мгновение спустя прогремел голос дракона:

– Горбаш!

– Я так и знал, – охнул Каролинус. – Началось!

5

Каролинус распахнул дверь настежь и вышел на улицу. Джим последовал за волшебником. На дорожке, в дюжине футов от дома, сидел Смргол.

– Приветствую тебя. Маг! – прогремел старый дракон и сдержанно поклонился. – Вероятно, ты не помнишь меня. Я – Смргол. Тот самый дракон, который схватился с огром из Башни Гормли. Вижу, внучатый племянник нашел тебя.

– А-а, Смргол, помню, – протянул Каролинус. – Неплохо ты тогда повоевал.

– Да уж! Тот огр после замаха чуть опускал палицу, – с радостью пустился в воспоминания Смргол. – Он на мгновение оставался незащищенным. Я подметил это приблизительно на четвертый час битвы. И когда огр в очередной раз допустил все ту же ошибку – опустил палицу, – я застал его врасплох и разодрал бицепс правой руки. Добить огра было делом техники.

– А, да! Восемьдесят три года назад. А это, значит, твой внучатый племянник?

– Да, – вздохнул Смргол. – Немного дурошлеп, но все же родная кровинка. Надеюсь, он вел себя учтиво и ты поладил с ним. Маг?

– Вполне, – сухо ответил Каролинус. – Осмелюсь заметить – твой внучатый племянник сильно изменился и никогда не станет таким, как прежде.

– Очень надеюсь, – обрадованно произнес Смргол. – Любое изменение к лучшему. Но у меня плохие новости. Маг.

– Да что ты говоришь! – язвительно заметил Маг.

– А… что?.. – Смргол в недоумении уставился на волшебника.

– Не обращай внимания на мой сарказм. Продолжай, – спокойно сказал Каролинус. – Что произошло?

– Этот юный червяк Брайагх сбежал с пойманным нами джорджем.

– Что?! – вскричал Джим.

Цветы и трава пригнулись к земле, как от ураганного ветра. Каролинус закачался, пытаясь удержаться на ногах, а Смргол поморщился.

– Мальчик мой, – назидательно произнес он. – Сколько раз тебе повторять, что нельзя без причины повышать голос?! Я лишь сказал, что Брайагх улизнул вместе с джорджем.

– Куда? – рявкнул Джим.

– Горбаш! – сурово сказал Смргол. – Если ты не способен изъясняться вежливо, то мы в наказание уберем тебя за рамки дискуссии. Не понимаю, почему ты встаешь на задние лапы от малейшего упоминания об этом джордже?

– Послушай… – сказал Джим. – Самое время кое-что узнать обо мне. Этот «джордж», как ты его называешь, та самая, которую я…

Голосовые связки Джима внезапно парализовало, и он не мог больше выговорить ни слова.

– Несомненно следующее, – не мешкая, произнес Каролинус, заполняя паузу, вызванную неожиданным онемением Джима. – Твое сообщение, Смргол, напрямую затрагивает интересы огромного числа… местных жителей. Как я только что сообщил Горбашу, ситуация из рук вон плоха, и нам нет резона ухудшать ее. Да, Горбаш?

Каролинус пронзительно посмотрел на Джима и повторил специально для него:

– Нам следует соблюдать предельную осторожность и не усложнять и без того взрывоопасную ситуацию. Канва Событий и Порядка запутана и изрядно нарушена. Без нас. Если вы начнете действовать, не прислушавшись к моим советам, я не смогу помочь вам, даже если очень захочу.

Голосовые связки Джима отпустило так же внезапно, как заморозило, и он снова мог говорить.

– А? Да… безусловно, – хрипло согласился Джим.

– Да, кстати, – продолжал мягко стелить Каролинус, – Горбаш задал правильный вопрос. Где Брайагх спрятал этого, э… так называемого джорджа?

– Никто не знает, – ответил Смргол. – Я надеялся, что ты поведаешь нам об этом, Маг.

– Несомненно. Пятнадцать фунтов золота, пожалуйста.

– Пятнадцать фунтов? – Старик-дракон был напрочь сражен цифрой. – Но, Маг, я рассчитывал, что ты поможешь нам. Я надеялся, что ты… У меня нет пятнадцати фунтов золота. Я давным-давно все проел и пропил…

Он повернулся к Джиму и убитым голосом сказал:

– Полетели, Горбаш. Бесполезно. Распростимся с надеждой найти того джорджа…

– Нет! – закричал Джим. – Каролинус! Я заплачу! Я где-нибудь наковыряю пятнадцать фунтов…

– Не заболел ли ты, малыш? – Смргол пришел в ужас. – Это же начальная цена! Так дела не делаются. – Он обернулся к волшебнику. – Вероятно, с большим трудом я наскребу пару фунтов.

Они бойко и азартно торговались, как на базаре, а Джим сидел и дрожал от нетерпения. Наконец они сошлись на четырех фунтах золота, одном фунте серебра и большом, правда с изъяном, изумруде.

– По рукам! – заявил Каролинус.

Из складок плаща он вытащил маленький пузырек, подошел к бассейну у подножия горы и наполнил алхимическую склянку до половины. Затем он вернулся с пузырьком, долго оглядывался, пока не выбрал маленькую песочную прогалину, затерявшуюся среди зарослей шелковистой травы…

Он наклонился, а драконы вытянули шеи, чтобы лучше видеть происходящее.

– Теперь – ни звука, – предупредил Каролинус. – Я буду говорить с жуком-глазастиком. Они ужасно пугливы, так что даже не дышите!

Джим затаил дыхание. Каролинус наклонил пузырек, и капля упала на песок. Джима удивило, как сильно потемнел песок, впитавший влагу.

Некоторое время ничего не происходило, затем мокрый песок растрескался, образовалось отверстие, и в воздух забил фонтанчик сухого светлого песка. Желто-золотистая горка все увеличивалась и в конце концов приняла очертания муравейника: у основания песочного домика, из убегающего вниз коридора, появилось таинственное насекомое, стремительно перебирающее маленькими черными лапками. Движение лапок прекратилось, после некоторого затишья из норки вытыркнулась голова черного паука и повернулась к Каролинусу. Передние лапки зашевелились, а тонкий скрипучий голос, напомнивший звук запиленной граммофонной пластинки, донесся до ушей Джима.

– Скрылись в Презренной Башне. Скрылись в Презренной Башне. Скрылись в Презренной Башне.

Жук-глазастик резко замолчал, зашебаршился, попятился в норку и начал зарываться в песок.

– Не торопись! – рявкнул Каролинус. – Разве я разрешил уйти? Любой жук-глазастик пуще смерти боится превратиться в слепочервя! Вылезайте, сэр!

Песок пришел в движение, и, после повторного фонтанчика, жук-глазастик вылез и встревоженно замахал лапками.

– Поведай! – приказал Каролинус. – Мой юный друг должен узнать…

Последнее слово Джим не расслышал.

– Соратники, – проскрипел жук-глазастик. – Соратники! Соратники!

Он шмыгнул в норку, песок пришел в движение, и через несколько секунд поверхность прогалины вновь выровнялась.

– Хмм, – задумчиво пробормотал Каролинус. – Значит, Брайагх сокрылся с девственницей в Презренной Башне.

Смргол шумно прокашлялся.

– Это разрушенная башня к западу, в топях, Маг? – спросил он. – По слухам, там родилась мать огра из Башни Гормли. А пятьсот лет назад именно оттуда навели порчу на водяных драконов.

Каролинус кивнул и нахмурился, спрятав глаза под густыми белыми бровями.

– Башня – обитель старой магии, – ответил он. – Темной магии! Такие места на земле что застарелые нарывы! На какое-то время рубцуются, но неизменно испускают из себя стержень зла, когда нарушается баланс Случая и Истории.

Каролинус задумчиво продолжал говорить: размышлял вслух и скорее советовался сам с собой, а не обращался к Джиму и Смрголу.

– Опасения были не напрасны, – продолжал он. – Темные Силы отреагировали незамедлительно. Брайагх, пусть он был вашего племени, теперь принадлежит Им. Именно по приказу Темных Сил он похитил девственницу и укрылся в башне. Девственницу сделали заложницей и оружием в борьбе с Горбашом. Удачно, что я припугнул жука-глазастика и вытянул из него полное сообщение.

– Полное сообщение? – непонимающе переспросил Джим.

– Да, именно полное сообщение. – Каролинус начальственно обратился к Джиму: – Теперь, когда весть о похищении твоей дамы достигла ушей твоих, ты намерен, не медля ни секунды, броситься ей на помощь?

– Само собой! – воскликнул Джим.

– Само собой, нет! – отрезал Каролинус. – Ты слышал, что сказал жук-глазастик? Прежде чем ты хоть на шаг приблизишься к Презренной Башне, тебе надо собрать отряд соратников! В противном случае вы с леди Анджелой обречены.

– Что за леди Анджела? – озадаченно спросил Смргол.

– Леди Анджела, дракон, – пояснил Каролинус, – это джордж женского пола, унесенный Брайагхом в башню.

– А-а-а… – протянул Смргол с затаенной грустью. – Тот джордж все-таки оказался не принцессой. Что ж, нельзя получить сразу всего. Только вот почему именно Горбаш должен спасать ее? Пусть другие джорджи подсуетятся.

– Я люблю ее! – яростно воскликнул Джим.

– Любишь? Мальчик мой, – от ужаса Смргол даже зажмурился. – Когда ты дружил с волками и прочим зверьем, я молчал. Но влюбиться в джорджа?! Знаешь, порядочный дракон должен знать, что существует предел, за которым…

– Остынь. Смргол, – нетерпеливо вмешался Каролинус. – Чтобы часы пошли, надо отрегулировать движение множества колесиков.

– Каких еще колесиков? Я не понимаю. Маг.

– Многочисленные, как очевидные, так и неявные, факторы породили эту весьма сложную ситуацию. Любую цепь событий, пусть даже заведомо упрощенную и укороченную, распутать не так-то легко; смысл ее далеко не всегда ясен. Короче, твой внучатый племянник Горбаш является также, но в другой плоскости, джентльменом по имени сэр Джеймс Ривероук. Он-то и обязан спасти даму своего сердца, сразившись с Темными Силами, которые сейчас уже подчинили себе Брайагха, Презренную Башню, и только Силы ведают, что еще. Словом, дракон, известный тебе под именем Горбаш, отправляется в путь, чтобы восстановить равновесие Случая и Истории. Так что не тебе возражать или критиковать его решение!

– А также понимать, как я полагаю, – смиренно закончил Смргол.

– Можно сказать и так, – взревел Каролинус. – Но кое-что я все же объясню. – Его голос смягчился. – Смргол, мы вовлечены в битву за свободу против власти Темных Сил. Твое сражение с огром из Башни Гормли – случайный пустячок по сравнению с тем, что нам предстоит. Ты, конечно, можешь уйти в тень, но изменить ход грядущих событий не в твоей власти.

– Уйти в тень? Кому? Мне? – захорохорился Смргол. – За кого ты меня принимаешь? Я с Горбатом!.. И с тобой тоже, маг, если ты на стороне Горбаша. Говори, что мне делать?

– Я с вами, – сухо ответил Каролинус. – Если ты хочешь помочь, Смргол, отправляйся назад и попытайся растолковать драконам обстановку: поведай им о цели Горбаша, предательстве Брайагха, о себе. Что касается тебя… – он повернулся к Джиму.

– Я полетел к башне! – выпалил Джим.

– Валяй, но тогда можешь и не надеяться еще раз увидеть свою возлюбленную. – Каролинус будто хлыстом ожег Джима, глаза волшебника вновь вспыхнули. – Конечно, чего там, валяй, а я умываю руки. Кстати, если я умою руки, то у тебя даже надежды не останется. Так как, будешь слушать меня?

Джим с огромным трудом подавил желание немедленно отправиться в путь. Но, может быть, Каролинуса действительно стоит выслушать. В любом случае, когда Джим освободит Энджи, без помощи волшебника домой им не вернуться. Так что ни к чему настраивать Каролинуса против себя.

– Говори, – ответил Джим.

– Так-то лучше. Темные Силы заточили твою даму в башне с одной-единственной целью – заманить тебя на свою территорию, пока ты не набрался сил. Они рассчитывают, что ты немедленно бросишься спасать ее, а победить тебя сейчас – проще простого. Но если ты выждешь и наберешь соратников, что и посоветовал нам жук-глазастик, то поражение потерпят твои противники. Стало быть, с твоей стороны будет глупо отправиться прямо сейчас.

– Но Анджела… Энджи в их власти, – возразил Джим, – с ней-то что будет, если я не помогу ей? Они решат, что она плохая приманка для меня. Они сделают с ней что-нибудь ужасное…

– Нив коем случае, – перебил его волшебник. – Они и так вышли за все возможные рамки, похитив ее, теперь они уязвимы. Если они еще и что-то сделают с ней, то все, кто могут противостоять им, – люди, драконы, звери – сплотятся единым фронтом. В этом мире все-таки действуют определенные правила игры, поспешная попытка спасения леди Анджелы – поражение для тебя, а вот если они причинят заложнице какой-либо вред, то их песенка спета.

Слова Каролинуса поколебали решимость Джима. Он вспомнил, что хотел узнать логику этого мира. Если Каролинус прав… а он умел убеждать…

– С Энджи точно ничего не случится? Если так, то я могу повременить, – сказал Джим.

– С ней ничего не случится только если ты повременишь!

Джим сдался.

– Хорошо, – согласился он и глубоко вздохнул. – Тогда что мне делать? Куда идти?

– Прочь! – рявкнул Каролинус. – В противоположном направлении от пещер, куда ты собрался возвращаться!

– Но, Маг, – вмешался в разговор ничего не понимающий Смргол. – Если он отправится именно туда, то придет прямо к топям и Презренной Башне?! Но ты говоришь, что Горбаш ни в коем случае не должен лететь к башне?!

– Дракон! – вскричал Каролинус и резко обернулся к Смрголу. – Мне предстоит спорить еще и с тобой? Я сказал «прочь», а не к «башне»! О, Силы, дайте мне терпение! Нужно ли объяснять тонкости Усовершенствованной Магии всякому залетевшему сюда деревянноголовому и тупорылому? Я спрашиваю тебя!

– Нет! – ответил глубокий бас из пустоты.

– То-то же, – облегченно вздохнул Каролинус и отер лоб. – Слышали Департамент Аудиторства? Хватит болтать. У меня полно дел. Отправляйся в драконьи пещеры, Смргол. А ты, Горбаш, начинай поступательное движение в противоположном направлении!

Он демонстративно развернулся, вошел в дом и с грохотом закрыл за собой дверь.

– Пошли, Горбаш, – пробормотал Смргол. – Маг прав. Я прослежу, чтобы ты полетел в том направлении, а затем поверну к пещерам. Кто бы мог подумать, что на старости лет мне уготована судьба пережить интересное время!

Пожилой дракон задумчиво покачал головой и взмыл в небо. Хлопок – широкие кожистые крылья раскрылись, и Смргол мгновенно набрал высоту.

Джим последовал за ним после секундного замешательства.

6

Голубая, подернутая дымкой линия, которая когтем тянется на север и виднеется сразу за лесом, и есть начало топей…

Смргол, паривший рядом с Джимом, прервал рассказ, как только они выбрались из восходящего термала; для того чтобы попасть в другой поток, им пришлось изрядно поработать крыльями, преодолевая резкие порывы встречного ветра.

Джим отметил – старый дракон замолкал всякий раз, когда требовалось приложить серьезное физическое усилие. Обрывочность информации, которой Смргол с готовностью делился, придавала рассказу веселую пикантность.

– …В наши дни в топях ничего значительного уже не происходит, – продолжал Смргол, как только они, поймав очередной восходящий термал, начали затяжное плавное парение в направлении смутно очерченных болот. – Твои соплеменники, Горбаш, разумеется, интересуются жизнью водяных драконов, ведь они наши дальние родственники. Среди них ты наверняка наткнешься на братьев и сестер пятнадцатого или шестнадцатого колена, хотя те давным-давно забыли о родстве. Мы и раньше не очень-то контактировали с этими мелкотелыми, ну а после наведенной на всех нас порчи контакты полностью оборвались.

Смргол замолчал и откашлялся.

– И с тех пор мы живем порознь. Где среди болот и воды сыщется приличная сухая пещера? Да и питаются они, должно быть, в основном рыбой из моря, что и не удивительно. Бывает, подвернется одинокий сандмирк, морская ящерица или случайно отбившийся от выводка цыпленок. По краю болот нищенствуют полуразорившиеся фермеры, на их владения время от времени изголодавшиеся водяные драконы устраивают набеги. Но и фермеры пострадали от порчи: все взращенное ими уродливо и недостойно желудка таких здоровых драконов, как мы с тобой. Я слышал сплетни, что некоторые «родственники» из водяных драконов пали так низко, что питаются лишь объедками с огородов. Слыхано ли, чтобы кто-нибудь из нас питался капустой? Капуста! Невероятно…

Им опять пришлось поработать крыльями, чтобы попасть в новый термал. Перейдя на планирующий полет, Смргол снова заговорил, но теперь Джиму стало ясно, что пожилой дракон выдохся окончательно.

– Вот, пожалуй, и все… Горбаш, – сказал он. – Рассказал я тебе все. Не горячись, мой мальчик… Пусть естественная… ярость дракона не затмит рассудка и не погубит тебя… Старайся. Пожалуй, я поверну назад.

– Да, – согласился Джим. – Так будет лучше. Спасибо за добрый совет.

– Не стоит благодарности… мой мальчик. Это все, чем я могу помочь… Прощай…

– Прощай.

Джим проследил за прадядюшкой – Смргол, упав в пике и развернувшись на сто восемьдесят градусов, поймал нижний термал и попутный ветер с моря. Он быстро исчез из вида, и Джим полностью переключил внимание на бескрайнее пространство перед ним.

Лес, с пригорками и опушками, в котором жил Каролинус, сменился монотонными пустошами, редкими деревьями да бедняцкими лачугами, сложенными из сухих ветвей и гнилых стволов, связанных чем придется. Крыши хижин были покрыты охапками соломы и травы.

Завидев летящего Джима, обитатели хижин сразу же бросались в убежища. Явно отказавшись от традиционной одежды, они все были закутаны в шкуры и даже с такой высоты выглядели непривлекательными.

Чем дальше летел Джим, тем реже встречались поселения. Наконец они исчезли вовсе. Пустошь заканчивалась, и приближался лес, на который указывал Смргол: не хвойный, как у Звенящей Воды, а лиственный – дубы да ивы.

Листва уже опала: это казалось странным в такое время года. Искореженные, уродливые ветви низкорослых деревьев придавали лесу зловещий оттенок. Складывалось отчетливое впечатление, что любое живое существо, стоит ему забрести сюда, тут же будет перемолото и съедено лесом. Искорка самодовольства вспыхнула в Джиме при мысли, что он может безопасно парить в поднебесье.

Полет опять опьянил Джима, и он почти забыл о всех своих неприятностях. Джим не имел ни малейшего представления о том, что ждало его впереди, но неизвестность ни в коей мере не означала жизнерадостного расположения духа. Он жаждал лететь прямо к Презренной Башне, но крепко держал в памяти, что Каролинус отговаривал его от этого.

Однако сейчас, по настоянию все того же Каролинуса, он летел точно по направлению к башне. Неважно, чем руководствовался волшебник, главное – Джим твердо знал: все, что он делает в данную минуту, – правильно.

Джим подлетел к кромке леса, за которым начиналось зеленое неистовство болот, на горизонте сливающихся с туманной темно-синей линией моря. Куда ни кинь глаз – всюду были болота: девственно-чистые холмики опалесцирующего мха, островки свеже-бурой земли, мелкие, будто разбросанные блестящие стеклышки, озерца. Болота простирались во все стороны до самого моря.

Телескопическим зрением драконьих глаз он обшарил всю поверхность болот, но строения, которое могло называться Презренной Башней, не обнаружил. Встречный бриз резко оборвался, зато попутный ветерок легко подталкивал его в спину, Джим расправил крылья, поймал воздушный поток и медленно, под небольшим углом, начал снижаться, как бы скользя по невидимой волшебной поверхности. Болота приближались: мшистая, с сочной густой травой земля, разрезанная протоками голубой воды на островки, задушенные кольцом мелких заливчиков и запруд, поросших водорослями и камышом.

Стайки водной дичи подымались легкими паутинками дыма с одного озерка, шлейф растянулся на несколько сот футов и медленно оседал. Крики птиц, приглушенные расстоянием, доносились до сверхчувствительных ушей Джима.

А на западе, нависая над прибрежной линией, собирались тяжелые тучи.

Джим, продолжая полет над тихой стоячей водой и мягкой травой, вдыхал принесенные издалека запахи моря. Он с беспокойством поглядывал на заходящее солнце, край которого уже завяз в черных облаках. Скоро стемнеет. Он проголодался и не имел ни малейшего представления о том, что будет делать, когда наступит ночь. Продолжать полет небезопасно. Малоприятная перспектива – врезаться в землю из-за полной потери ориентации. Не более приятно спикировать в озеро или залив. Можно приземлиться и продолжить путь пешком, но в этом случае добавляется вероятность завязнуть в трясине.

Самое разумное решение: после захода солнца – хотя эта идея не слишком радовала Джима – заночевать на сухом островке. Но тогда, если кто-нибудь вознамерится напасть на него, то наверняка застанет Джима врасплох.

Сомнения Джима оборвала очевидная мысль, точнее напоминание. Он же дракон! Но продолжает рассуждать как человек! Кто, будучи в здравом уме, осмелится напасть на дракона?! Исключение, как Джим успел выяснить, составляют только рыцари в латах. Станет ли рыцарь в латах разъезжать в темноте по болотам? Нет. Тогда следует ли Джиму опасаться другого дракона? Если сведения Смргола о водяных драконах верны, то единственно опасным драконом-соперником оставался Брайагх. Но если Брайагх приблизится сейчас к Джиму, пребывающему в откровенно агрессивном расположении духа, то это станет его последней ошибкой.

Джим счел бы за счастье прямо сейчас вцепиться зубами и когтями в этого предателя. Матерая, тяжелая злоба горячим углем разгоралась в груди. Как сладостно было это ощущение! Искра раздулась в настоящий пожар, а гнев Джима обрел действительно драконью ярость. Вероятно, об этом и предупреждал Смргол, советуя не горячиться, не давать волю эмоциям.

Джим попытался успокоиться, но пламя гнева, бушевавшее внутри, было непросто загасить…

Удача улыбнулась неожиданно. На одном из крохотных островков Джим краем глаза выхватил очертания дракона.

Дракон копошился над чем-то лежащим в траве. С такой высоты и под таким углом Джим не мог различить, кем является жертва; идентификация существа в траве не интересовала его, поскольку одного вида дракона оказалось достаточно, чтобы пламя гнева вспыхнуло во всю мощь.

– Брайагх! – непроизвольно взрычал Джим.

Даже не дав себе труда чуть-чуть подумать, как истребитель с наведенными на цель пушками, Джим упал в пике.

Атака была стремительной, и Джим застал бы дракона, находившегося внизу, врасплох. Но, к сожалению, существовало препятствие, о котором не подозревал Джим. Даже легкий самолет с выключенными двигателями производит, идя на снижение, достаточно шума, чтобы разбудить спящего, а такой крупный, как Горбаш, дракон весил никак не меньше, чем двухместный самолет. К тому же этот нарастающий вой, несомненно, был уже хорошо знаком дракону внизу. Не подымая головы, он сделал отчаянный прыжок в сторону и кубарем покатился от того места, куда пикировал Джим.

Атакованный дракон вторично перекувырнулся, сел, уставился на Джима и принялся визгливо причитать:

– Это несправедливо! Несправедливо! – кричал он неестественно высоким для дракона голосом. – И все потому, что ты крупнее меня! А я сражался целых два часа, и она раз шесть едва не сбежала. Впервые за несколько месяцев на болота забрела еда таких габаритов, и вот… все прахом… Ты, ты отнимаешь мою добычу. Ведь не нужна она такому упитанному и сильному! А я голоден и немощен…

Джим растерянно заморгал. Он посмотрел на дракона, затем перевел взгляд на то, что лежало перед ним в траве: туша старой, тощей коровы, уже изрядно покусанная, с переломленной шеей. Джим уставился на дракона и тут впервые понял, что перед ним изможденное, в половину его размера существо, находящееся на грани смерти от истощения…

– Где ты, удача? – стенал дракон. – Стоит мне поймать приличную добычу, кто-нибудь моментально отнимает ее. А что остается мне? Одна рыба…

– Замолчи! – рявкнул Джим.

– Рыба, рыба, рыба! Холодная рыба, чья холодная кровь не прибавляет сил моим костям.

– Обожди, говорю! Заткнись! – скомандовал Джим, включив на полные обороты голосовые связки.

Драконьи жалобы прекратились моментально, как будто «тощий» был музыкальным автоматом, которому за ненадобностью отрубили питание.

– Да, сэр, – смиренно произнес он.

– О чем ты говоришь?! – рассердился Джим. – Я не собирался отнимать у тебя корову.

– Нет, сэр, – ответил дистрофик и покатился со смеху, нарочито показывая, что его можно обвинить в любых грехах, но только не в отсутствии чувства юмора.

– Да нет же.

– Хе-хе-хе, – заливался коротышка. – Какой же вы шутник, ваша честь.

– Черт побери! Я говорю серьезно! – рявкнул Джим, отходя в сторону от туши. – Ешь! Я принял тебя за другого.

– Не хочу, сэр. Я не голоден. Чистая правда! Я пошутил, что голоден. Чистая правда, что пошутил!

– Обожди, – рявкнул Джим, хватая под уздцы заново разгорающийся гнев.

– Как твое имя?

– Ну… – промямлил коротышка. – Ну оно не стоит того, чтобы хвалиться перед вами.

– Назови СВОЕ ИМЯ!

– Секох, Ваше Святейшество! – в страхе тявкнул дистрофик. – Просто Секох. Я ничтожный дракон, Ваше Высочество. Маленький, ничтожный водяной дракон.

– Тебе не в чем меня убеждать, – хмыкнул Джим. – Верю без слов, Секох, – он махнул лапой на корову, – рубай. Мне эта дохлятина до фонаря. Если мне что и надо – кой-какая информация об этой местности, о ее обитателях. Надеюсь, ты подскажешь мне, куда лететь, а?

– Ну… – начал увиливать Секох; в течение разговора он потихоньку подгребал вперед, а теперь решительно переместился к туше убитой им коровы. – Простите мои манеры, сэр. Я простой водяной дракон… – И он с неистовой жадностью набросился на тушу.

Сначала Джим почувствовал лишь сострадание: следует дать дракону спокойно поесть, а затем уже расспрашивать его. Но, сидя и наблюдая, Джим почувствовал, как в нем пробудился – и весьма активно – голод. Желудок внезапно громко заурчал. Глядя на разодранную тушу коровы, Джим пытался убедить себя, что эта пища не соответствует статусу цивилизованного человека. Сырое мясо дохлого животного: мертвая плоть, старые кости, облезлая шкура…

– М-м, да, – промямлил Джим, придвигаясь поближе к Секоху и к корове; через минуту он откашлялся: – Выглядит неплохо, надо отметить…

Желудок призывно заурчал. Очевидно, брюхо дракона лишено человеческой щепетильности, которая нашептывала, что лежащая перед Джимом туша не пригодна в пищу…

– Секох?

Секох с неохотой поднял голову и настороженно вгляделся в Джима, не переставая при этом лихорадочно чавкать.

– Э… Секох… Я впервые в этих краях, – признался Джим. – Предполагаю, ты хорошо знаешь местность. Я… А как, как она на вкус, эта корова?

– Отвратительная… М-мм, – морщась, но с полным ртом сообщил Секох.

– Жесткая, старая… вонючая. Годная разве что для такого водяного дракона, как я, но не для…

– Я хотел расспросить о местности…

– Да. Ваша Честь?

– Думаю… Впрочем, это ведь твоя корова.

– Так обещала Ваша Честь, – осторожно напомнил Секох.

– Но мне любопытно, – Джим доверительно улыбнулся, – какой вкус у этой коровы. Мне не доводилось никогда прежде пробовать что-либо подобное.

– Неужели, сэр? – со стоном спросил Секох.

Из глаз Секоха выкатились две крупные, как сливы, слезинки и пали в траву…

– Да, никогда. Можно – если ты не возражаешь – отведать кусочек, а?

По щеке Секоха еще скатилась слеза.

– Если… если Ваша Честь того желает, – сдавленно произнес Секох. – Прошу Вас присоединиться к трапезе.

– Благодарю, – сказал Джим.

Он подошел к корове и запустил зубы в область лопатки. Ароматная кровь струйкой скользнула по языку. Резким движением челюстей он вырвал предплечье.

Через пару минут он сидел подле Секоха, облизывая скелет коровы шершавым раздвоенным языком, похожим на наждачную бумагу.

– Наелся, Секох? – спросил Джим.

– От пуза, сэр, – ответил водяной дракон, оглядывая голодным безумным взглядом обглоданные останки. – Да простит меня Ваша Честь, но я ужасно неравнодушен к костному мозгу…

Он схватил берцовую кость и принялся похрустывать ею, как леденцом.

– Завтра выследим корову, и я убью ее, – сообщил Джим. – А ты схрумаешь ее в одиночку.

– Благодарю Вас, Ваша Честь, – Секох выслушал обещанное с вежливым скептицизмом.

– Я обещаю… А теперь скажи, где находится Презренная Башня?

– Ч-ч-что? – начал заикаться Секох.

– Презренная Башня! Разве ты не знаешь, в какой она стороне?

– О да, сэр! Но Ваша Честь не пойдет туда? Да, Ваше Святейшество? Я не вправе советовать Вашему Высочеству, – испуганно пищал Секох.

– Продолжай, – сказал Джим.

– Разве можно сравнивать тщедушного, робкого водяного дракона с Вашей Честью? Но Презренная Башня – ужасное место. Ваше Высочество…

– Насколько ужасное? – оборвал его Джим.

– Это… необъяснимо. – Секох грустно поглядывал по сторонам. – Пятьсот лет назад башня наслала на всех нас порчу и вырождение. До того мы ничем не отличались от остальных драконов. Безусловно, мы не были такими громадными и свирепыми, как Вы, сэр. Но вскоре, по непроверенным слухам. Темные Силы были усмирены, а башня разрушена. Да, конечно, великое событие, только какой прок был от него водяным драконам? Победители разбежались по домам, бросив нас в новом гнилом обличье на произвол судьбы. Считается, что ныне башня уже не опасна. Но, на Вашем месте, я ни за что бы туда не отправился. Ни за что, Ваше Величество.

– Но что за опасность? – спросил Джим. – Кого следует остерегаться? Кто обитает в башне?

– Не скажу определенно, что там живет кто-то, – осторожно ответил Секох. – Но Ваше Величество не сможет схватить его лапой. Дело в том, что если кто-либо, кому не разрешен туда доступ, приближается к башне, то башня каким-то образом влияет на непрошеных гостей, сэр. Разумеется, туда частенько наведывается всякая нечисть. Но иногда оттуда исходит нечто странное, а совсем недавно…

Секох осекся, сбившись с повествования, и усердно зашарил среди коровьих костей.

– Что недавно?

– Ничего… ничего особенного. Ваше Превосходительство! – пронзительно взвизгнул Секох. – Ваша Досточтимость не должна слишком много требовать от ничтожного водяного дракона. Мы не блещем умом. Я только… хотел сказать, что с недавних пор башня стала еще страшнее. Никто не знает, почему. Мы стараемся держаться от нее подальше!

– Возможно, у тебя разыгралось воображение, – кисло заметил Джим.

Он всегда считал себя скептиком. Да, этот странный мир стремится отойти от нормального порядка. Все равно разум, пусть даже в силу привычки, не желал окунуться со слепой верой в сверхъестественное – особенно в сверхъестественные ужасы второстепенных старинных кинолент.

– Мы знаем то, что знаем, – с необычным упрямством ответил водяной дракон и выставил напоказ свою костлявую иссушенную лапу.

Джим невразумительно промычал. Только что заглоченный ужин тянул дракона в сон. Серые свинцовые сумерки отступающего дня притупили восприятие. На Джима навалились вялость и апатия.

– Завалюсь-ка я спать, – сказал он. – Так как мне добраться отсюда до Презренной Башни?

– Пойдете на запад. Ваша Смелость. Сбиться с пути невозможно.

В последних словах водяного дракона слышался неподдельный страх, но сонному Джиму было наплевать буквально на все. Он продолжал слушать Секоха, но голос доносился как бы из тумана.

– Держитесь Большого Тракта. Это широкая полоса твердой земли, тянущаяся миль пять с востока на запад через болота. Держитесь его и выйдете точно к башне. Она стоит на высокой скале на краю моря.

– Пять миль… – пробормотал Джим.

Надо ждать рассвета: перспектива обрадовала Джима. Вечерний холодок не тревожил покрытое бронированными пластинками тело, а трава окутывала своей мягкостью.

– Да, пожалуй, я поспешу, – пробормотал он.

Джим растянулся на траве; повинуясь инстинкту дракона, он изогнул шею и по-птичьи спрятал голову под крыло.

– До утра, Секох.

– Как пожелает Ваше Превосходительство, – робко отозвался водяной дракон. – Я пристроюсь вон там, и, если Вашему Святейшеству понадобятся мои услуги, только позовите, я сразу же прибегу…

Слова стерлись и исчезли. Джим медленно погружался в сон, как идущий ко дну перегруженный корабль с пробоиной…

7

Когда Джим сумел продрать глаза, солнце уже приподнялось над горизонтом. Яркий холодный свет раннего утра отмыл небосвод до прозрачной голубизны. Утренний бриз легко покачивал заросли тростника: гладь мелкого озерца, возле которого отдыхал Джим, подернулась паутиной ряби. Он широко зевнул, сел, изумленно заморгал и огляделся.

Секох растворился. А вместе с ним и обглодки.

Джим на долю секунды ощутил слабое брезгливое раздражение. Отходя ко сну, он рассчитывал с утречка выудить из водяного дракона дополнительные сведения о болотах. Но на смену раздражению пришло неожиданное веселье. Джим отчетливо представил картину: Секох тайком, стараясь не шуметь, собирает обглоданные кости и перед самым рассветом сматывается вместе с ними: такая ситуация развеселила Джима.

Он подошел к краю озера и принялся жадно пить, вернее лакать, как домашний кот. Разница состояла только в том, что каждое движение длинного языка закачивало в горло несколько литров воды. Утолив жажду. Джим с тоской посмотрел на запад, вглядываясь в туманную линию океана, а затем раскрыл крылья… Вернее – лишь попытался.

– Ой! – вскрикнул он и поспешно сложил крылья. Оставалось лишь про себя проклинать себя же.

Волейболист класса АА был обязан предвидеть реакцию организма, да еще памятуя, как сильно выдохся вчера Смргол. Попытка Джима расправить крылья вызвала кинжальную боль в мышцах, которые драконы практически не используют. Джим и раньше сталкивался с подобным ощущением, когда, после некоторого перерыва, вновь возвращался к тренировкам. То же чувствует любой нетренированный человек после неожиданной физической нагрузки. Обидно!

Но чувство юмора еще не покинуло Джима, и он словил «кайф» от абсурдной ситуации: двадцать шесть лет он прекрасно обходился без крыльев. Но вот, единожды вкусив радость полета, с ужасом подумал о пешем дневном переходе. Эйфория веселья испарилась через несколько выдохов, а настроение изменилось отнюдь не к лучшему. Джим осторожно повернул голову в направлении океана и, задав себе маршрут, двинулся вперед.

К сожалению, путь лежал по изрядно пересеченной местности. Инстинктивно Джим старался выбрать дорогу посуше да поровнее, но ему приходилось перепрыгивать через канавы, и тогда крылья раскрывались и задубелые мышцы скручивало от боли. Дважды Джиму пришлось плыть: сначала через длинную канаву и почти следом – через мелкое, но слишком широкое, чтобы перепрыгнуть, озерцо. Теперь Джиму стало ясно, почему драконы предпочитают ходить или летать. В отличие от людей, плотность тела драконов превышает плотность воды. Попросту говоря, если Джим не греб изо всех сил, то мгновенно камнем шел ко дну. Поэтому у драконов, как вскоре заключил Джим, возник панический страх перед водой, она, ко всему, могла попасть в ноздри, чего драконы не выносили.

Однако очень скоро Джим выбрался на широкую полосу земли, она, судя по всему, и являлась Большим Трактом, о котором упоминал Секох. Другой дороги среди буйства болот видно не было. Проход, как Джим назвал для себя Большой Тракт, прямой линией, как римские дороги, устремлялся на восток. Вероятно, он был искусственного происхождения, так как возвышался на несколько футов над болотной равниной и на нем росли кусты, а кое-где даже деревья.

Джим терся о траву – он только что переплыл через очередное озерцо, – но сейчас перевернулся животом вверх, чтобы погреться на солнышке. Неподалеку росло дерево: оно давало тень глазам Джима, но тело оставалось под солнцем, чьи горячие лучи отогревали задубевшие мускулы.

Джим шел и плыл вперед все утро: полуденная передышка подействовала расслабляюще. Трава была фантастически мягка. Джим пригрелся, опустил голову на передние лапы и задремал…

Разбудило его чье-то пение. Он поднял голову и огляделся. Кто-то приближался со стороны Прохода. Джим расслышал глухой стук копыт о твердую землю, звяканье металла, скрип кожи, но все это перекрывал мощный баритон: несомненно – всадник напевал песню о себе самом. О чем он пел до того, Джим не имел ни малейшего представления: зато сейчас слова различались более чем отчетливо:

…Надежное копье и крепкая рука

Сжимает меч, и сталь огнем горит.

Дракон воды, явись, подставь свои бока,

Узнай, на что способен Невилл-Смит!

Мелодию, как показалось Джиму, он где-то уже слышал. Он попытался было точнее определить – знаком мотив или нет, но тут раздался треск веток. Футах в двадцати от Джима появился всадник при полных доспехах и с поднятым забралом; треугольный алый флаг на поднятом копье развевался над головой рыцаря. Он восседал на крупном и, на первый взгляд, неуклюжем белом коне.

Джим с откровенным интересом сел, чтобы получше разглядеть незнакомца.

Это было не самым лучшим решением. Всадник тоже заметил Джима: забрало с лязгом опустилось, рука в стальных налокотниках взяла длинное копье наперевес, позолоченные стремена сверкнули, белый конь, перейдя на тяжелый галоп, понесся прямо на дракона.

– Невилл-Смит! Невилл-Смит! – раздавался приглушенный забралом клич всадника.

У Джима сработал некий условный рефлекс, и он взвился в воздух, позабыв об усталых мускулах. Приготовился атаковать надвигающего рыцаря, но… холодная рука рассудка отрезвила сознание. Джим опустился на разлапистую верхушку дерева, которое совсем недавно заботливо укрывало его глаза от солнца.

Рыцарь, как окрестил его Джим, резко натянув поводья, остановил коня под деревом и уставился сквозь ветви на Джима. Джим смотрел на рыцаря. Ветви дерева пугающе потрескивали под тяжестью дракона, а расстояние до шлема рыцаря не приводило Джима в восторг.

Рыцарь поднял забрало и откинул голову, чтобы подробнее осмотреть Джима. Хотя шлем отбрасывал на лицо всадника тень, Джим в ответ впился взглядом в рыцаря: широкоскулое лицо с яркими голубыми глазами, массивный крючковатый нос и выступающий тяжелый подбородок.

– Спустился бы, – пригласил рыцарь, как на чашку чая.

– Да нет, спасибо, – ответил Джим, покрепче вцепившись когтями и хвостом в ствол дерева.

В разговоре возникла легкая пауза – соперники оценивали обстановку.

– Ах ты, чертов водяной дракон! – решительно выкрикнул рыцарь.

– Я не водяной дракон.

– Не ври!

– И не собирался.

– Я сказал – не заливай!

– Я говорю правду! – рассерженно выкрикнул Джим в приливе драконьего гнева. Но, сбавив обороты, спокойно продолжил: – Держу пари, храбрый рыцарь, тебе никогда не разгадать ребус моей истинной сущности!

Но истинная сущность Джима крайне мало интересовала рыцаря. Он привстал в стременах и потыкал копьем через ветки в направлении Джима. Острие копья замирало, однако, футах в четырех от того.

– Черт! – разочарованно ругнулся рыцарь, опустил копье и призадумался. – Если я сниму доспехи, – рассуждал он, советуясь сам с собой, – то заберусь на это чертово дерево. А если он спорхнет вниз, мне придется сражаться на земле? А доспехи, о черт?!

– Послушай, рыцарь! – заявил Джим. – Я готов спуститься.

Рыцарь радостно поднял голову.

– При условии, – продолжал Джим, – что ты выслушаешь меня и постараешься разобраться в моем рассказе.

Рыцарь обдумал предложение.

– Договорились, – согласился он, но в назидание угрожающе потыкал копьем в сторону Джима. – Но потом никаких просьб о пощаде!

– Безусловно.

– Пощады от меня не жди, черт побери! Это противоречит данной мною клятве. Вдовы и сироты, мужчины и женщины Святой Церкви и даже достойные враги могут молить о пощаде на поле битвы. Но не драконы!

– Полностью с тобой согласен, – поддакнул Джим. – Я только хочу поведать тебе о том, кто я на самом деле.

– Мне безразлично, кто ты.

– Сомневаюсь, – уверенно произнес Джим. – Я не дракон! На меня наложено заклятие, из-за него я превратился в дракона!

– Затертая байка, – хмыкнул рыцарь.

– Ты напрасно мне не веришь! – воскликнул Джим, но на всякий случай впился когтями в дерево так крепко, что начала отваливаться кора. – Я такой же человек, как и ты. Тебе что-нибудь говорит имя С.Каролинуса?

– Слыхивали, – проворчал рыцарь. – Известная личность. Неужели надеешься, что я поверю в твой бред, будто именно он заколдовал тебя?

– Нет. Наоборот. Он превратит меня обратно в человека. Но сначала я обязан отыскать леди, с которой помолвлен и которую похитил настоящий дракон. Вот почему судьба занесла меня в такие дали от дома. Всмотрись как следует и скажи: разве я похож на обычного водяного дракона?

Рыцарь внимательно изучил Джима.

– Хм-м, – промычал он, задумчиво потирая крючковатый нос. – Да ты раза в полтора крупнее, чем все ранее попадавшиеся мне драконы.

– Каролинус выяснил, что моя леди заточена в Презренной Башне. Он же послал меня найти соратников, которые помогут мне спасти ее.

Рыцарь не сводил глаз с Джима.

– Презренная Башня? – переспросил он.

– Да.

– Никогда не слышал, чтобы дракон или другое существо в здравом рассудке хотел отправиться в Презренную Башню. Я тоже не очень-то стремлюсь туда. Но, клянусь небесами, если ты дракон – храбрости тебе не занимать!

– Я не дракон, – повторил Джим. – Иначе откуда взяться храбрости? Я джентльмен, такой же, как ты. И я стремлюсь спасти свою возлюбленную!

– Любовь? – Рыцарь порылся в седельной сумке, извлек белую тряпку и с чувством высморкался. – Очень трогательно. Значит, ты любишь свою даму?

– Разве любовь к даме сердца не есть первая обязанность каждого рыцаря? – как мог выкручивался Джим.

– Как сказать, – рыцарь убрал платок обратно в сумку. – Одни любят, другие нет, такова наша политика на сегодняшний день. Я вот, к примеру, тоже люблю свою даму сердца. Но это чистейшей воды совпадение!

– Стало быть, тебе нет резона препятствовать мне в спасении моей дамы сердца!

Рыцарь в очередной раз задумался.

– Откуда мне знать, правду ли ты говоришь? – засомневался он по инерции. – Драконы чертовски хитры и легко могут наврать с три короба…

Джима осенило.

– Поступим так, – предложил он, – возьми свой меч за кончик клинка, и я поклянусь на рукоятке, как на кресте, что все сказанное мной – чистейшая правда.

– Что стоит клятва драконов? У них, черт побери, нет души!

– Допустим, – согласился Джим и выдвинул следующий тезис. – Зато у джентльмена и христианина душа есть. Как христианин и джентльмен, я не посмею нарушить клятву.

Джим внимательно наблюдал за рыцарем; тот вел явно неравную борьбу с обратной логикой, но наконец сдался.

– Хорошо, – согласился рыцарь.

Подняв меч за лезвие, рукоятью вверх, он позволил Джиму принести клятву.

Когда меч вернулся в ножны, Джим не то спрыгнул, не то слетел с дерева.

– Надеюсь, я поступил правильно… – задумчиво изрек рыцарь, глядя на Джима.

Тот встал на задние лапы и принялся отряхивать кору и ветви с передних лап.

– Как-то на Михайлов день в замок пришел предсказатель в серой монашеской рясе и на прощание прочел такие вот стихи:

Задумайся, когда затменье глаз твоих

Запутывает мысль во взгляде.

В любви и дружбе честь не потеряй,

Иначе будешь с совестью в разладе.

Но смысла я не понял.

– Да? – Джим быстро сообразил. – Смысл очевиден! Я занят спасением возлюбленной, но ты, убив меня, совершишь непростительный поступок, противоречащий не только рыцарской этике, но и предсказанию!

– Клянусь Святым Иоанном! – восхищенно воскликнул рыцарь. – Безусловно! А я-то, глупец, считал, что сегодня выследил обыкновенного водяного дракона! Какая удача! Но ты уверен, что мотивы твоих поступков чисты и благородны?

– Да, – твердо заявил Джим.

– Удача не отвернулась от меня! Я согласен! Но прежде я обязан испросить разрешение у дамы моего сердца, ведь дело деликатное, и в него вовлечена еще одна женщина. Конечно же, она вряд ли станет возражать против столь благородной возможности, предоставленной самими небесами! И все же, полагаю, для начала нам следует назвать свои имена, ведь поблизости нет достойного человека, который представил бы нас друг другу. Вы, несомненно, узнаете мой герб?

Он развернул щит так, чтобы Джим смог рассмотреть герб целиком. На красном фоне выделялся серебряный крест, чуть развернутый боком к смотрящему. Снизу, в треугольной выемке, примостился диковинный черный зверь.

– Красный цвет и серебряный крест, – пояснил рыцарь, – непременные геральдические атрибуты рода Невилл из Рэби. Мой прадед, как представитель младшей линии рода, внес изменение в фамильный герб: этого черного соболя. А я перенял герб по праву прямого потомства.

– Невилл-Смит, – проговорил Джим, припоминая имя из песни и те отрывки геральдической науки, коими он владел. – Я буду говорить от лица человека.

– Несомненно, сэр, – согласился Невилл-Смит.

– Мой герб: красный фон, серебряная пишущая машинка на соболином письменном столе. Сэр Джеймс Эккерт, рыцарь, бакалавр. – Джим неожиданно охотно припомнил наставления Каролинуса и не преминул воспользоваться мнимыми титулами для поднятия авторитета. – Барон Ривероук. Большая честь познакомиться с вами, сэр Брайен.

Невилл-Смит снял шлем, повесил его на переднюю луку седла и озадаченно взъерошил свою шевелюру. Его светло-коричневые волосы свалялись под тяжестью шлема, а когда солнце осветило его лицо, стало ясно, что он примерно одних с Джимом лет. Но темный загар и морщинки в уголках голубых глаз Невилла-Смита несколько сбили Джима, пытающегося определить возраст всадника, когда тот оставался в шлеме. Несколько старил Брайена белый рубец шрама, рассекавший правую щеку до изгиба челюсти, зато он придавал рыцарю внешность бывалого рубаки.

– Пишущая машинка, – пробормотал сэр Брайен. – Пишущая машинка…

– Местный зверь, похожий на грифона, – поспешил с разъяснением Джим.

– В окрестностях Ривероук они обитают в избытке. Я родом из Америки, и земля эта лежит далеко на западе, за океаном. Вероятно, ты не слышал о ней?

– Унеси меня черти! Конечно, нет! – откровенно признался сэр Брайен.

– Тебя заколдовали там?

– И да, и нет, – ответил Джим, тщательно обдумывая каждое слово: – Магия перенесла нас – меня и леди Анджелу – в вашу страну. Я даже не знал, что происходит, но когда проснулся, то оказался в теле дракона.

– Любопытно. – Невинные ярко-голубые глаза сэра Брайена контрастировали с загорелым лицом и белизной шрама. – Анджела? Красивое имя.

– Она просто красавица, – печально поведал Джим.

– Какое совпадение, сэр Джеймс! А не пропустить ли нам по глоточку за наших прекрасных дам – когда еще предоставится такая возможность?

Джим судорожно сглотнул.

– Ты начал рассказывать о своей даме сердца, – быстро напомнил он. – Как ее зовут?

– Леди Геронда, – сэр Брайен принялся рыться в седельных сумках. – Куда же я опять засунул ее подарок? В предвкушении настоящей битвы я, разумеется, неизменно обвязываю им запястье. Но когда выезжаешь поразмяться-поохотиться на драконов… Один момент. Я ведь всегда держал его под рукой…

– Не проще ли описать подарок словами? – предложил Джим.

– Ты прав. – Сэр Брайен прекратил поиски. – Это платок с монограммой «Г.д'Ш.» Леди Геронда Изабель де Шанс, в настоящее время хозяйка замка Малверн. Ее отец – сэр Оррин. Минуло без пяти дней три года с тех пор, как он отправился на войну с восточными язычниками. И больше о нем ничего с того дня не известно. Если бы не сей печальный факт и если бы мне не приходилось столько времени путешествовать по этим территориям, завоевывая почет и уважение, то мы бы давно поженились.

– Но чего ради ты разъезжаешь по всем этим болотам? – поинтересовался Джим.

– Пресвятые небеса! По настоянию леди Геронды! Наша свадьба не за горами, и она хочет, чтобы я вернулся домой целым и невредимым.

Джим не разобрался в аргументах сэра Брайена, о чем не преминул сообщить рыцарю.

– Странно вы как-то рассуждаете за своими морями, – удивился тот. – Когда я женюсь и вступлю во владение землями, то буду лично набирать рекрутов, когда мой сюзерен или король призовут меня на войну под свои знамена! Не заработав имени бойца, я выступлю в поход с отрядом деревенских увальней и крестьян с вилами, и сей сброд при первой же встрече с хорошо обученными солдатами бросится врассыпную, мне останется только умереть на поле битвы, чтобы не обесчестить свое имя. Но, заслужив репутацию бойца, я могу рассчитывать, что самые опытные воины придут в мой отряд без всякого принуждения. И я позабочусь о них! А они, в знак благодарности, позаботятся обо мне.

– А-а… – протянул Джим.

– Кроме того, – серьезно продолжал сэр Брайен, – скачки по болотам поддерживают физическую форму. Конечно, обитающие в этих местах водяные драконы – всего лишь легкая разминка. Поэтому я очень рассчитывал хорошо потренироваться… когда увидел тебя. Ссориться с соседями негоже. Пара-другая стычек может перерасти в настоящую войну.

– Понятно, – кивнул Джим.

– Однако, – оживился сэр Брайен, – все хорошо, что хорошо кончается. И твой поход во спасение дамы сердца весомей для моей репутации, чем дюжина водяных драконов. Но я должен сперва получить разрешение леди Геронды. К счастью, до замка Малверн всего полтора дня пути. Правда, полных дня, так что будет лучше нам двинуться.

– Двинуться?

– Путешествовать, покрывать расстояние, сэр Джеймс! – Брайен посмотрел на солнце. – К полудню второго дня или чуть раньше мы увидим ворота замка Малверн. В путь.

– Обожди, – переспросил Джим. – Почему мы едем в замок Малверн вдвоем?

– Любезный сэр. Причины изложены, – чуть раздраженно ответил сэр Брайен, разворачивая коня на восток. – Леди Геронда обязана дать разрешение. Я ведь поклялся служить ей.

Джим посмотрел на рыцаря.

– Все равно неясно, – вздохнул он. – Что она должна мне разрешить?

Но Брайен уже удалялся от океана.

Джим поспешно догнал рыцаря.

– Что должна разрешить леди Геронда?

– Сэр Джеймс, – строго ответил Брайен, повернув голову и посмотрев Джиму в глаза. Сидя верхом на коне, он сравнялся ростом с Джимом, шедшим на четырех лапах. – Если твои расспросы – некая шутка, то дурного вкуса. Моя госпожа должна дать разрешение сопровождать тебя и стать соратником в твоем походе.

8

Они шли «лапа в лапу», но оба молчали. Брайен уставился куда-то вперед, на каменном лице рыцаря застыла гримаса недовольства. Джим тщательно обсасывал идею рыцаря-соратника.

Он, по правде сказать, не удосужился вслушаться в совет жука-глазастика, подопечного Каролинуса: чтобы спасти Энджи и победить Темные Силы, ему потребуется помощь соратников. Вернее, он считал, что выбор спутников – его собственная привилегия, и уж никак не ожидал, что они сами свалятся ему на голову.

Несомненно, Брайен помехой не будет. Храбрости рыцарю не занимать, а суровая внешность и повадки бойца говорили сами за себя. Но что Джим знал о нем? В общем, ничего существенного, разве что имя, фамильный герб да название замка его дамы сердца.

С другой стороны, дареному коню в зубы не смотрят. Каролинус говорил, что Зло пришло в движение, и сообщил, что скоро все жители этого мира разделятся на два лагеря: приверженцы Темных Сил и противники Зла, среди которых окажется Джим. Так что нетрудно разобраться, к какому именно лагерю принадлежит человек, надо только понаблюдать за ним.

Брайен присоединился к Джиму, стало быть, он по определению принадлежал к партии противников Темных Сил…

Тут Джим наконец догадался, что рыцарь чем-то весьма недоволен, причем его раздражение с минуты на минуту возрастает. Вероятно, дабы сохранить добрые отношения, следовало извиниться.

– Сэр Брайен, – неловко начал Джим. – Прости за то, что я не понял тебя, когда ты предложил себя в соратники. Оправданием может быть лишь то, что в моей стране порядок несколько иной…

– Несомненно, – без тени улыбки отрубил Брайен.

– Поверь, в моих словах нет и доли шутки! – воскликнул Джим. – Лишь отсутствие сообразительности помешало понять истинный смысл твоих слов!

– Ага, – только и ответил Брайен.

– Естественно, лучшего соратника, чем такой джентльмен, как ты, и желать не приходится!

– Согласен.

– И я рад, что ты рядом со мной.

– Очевидно.

Джим почувствовал, что стучится в дверь дома, хозяин которого упорно отказывается отвечать. Он почувствовал легкую досаду, но тут же Джима осенила идея, и он едва сдержался, чтобы не рассмеяться. Незнание обычаев других народов может сослужить и добрую службу.

– Несомненно, если бы ты прежде всего сообщил свой номер Социального страхования, между нами не возникло бы недопонимания…

Глаза Брайена засветились. Соратники с минуту шли молча, потом рыцарь торопливо спросил:

– Номер, сэр Джеймс?

– Да, – ответил Джим и удивленно поднял брови. – Твой номер Социального страхования.

– И что он, черт подери, обозначает?

– Только не говори, – шутливо отмахнулся Джим, – что у вас нет номеров Социального страхования.

– Чтоб мне ослепнуть и утонуть в чертовом болоте, если я слышал о такой чертовщине!

Джим поцокал языком.

– Неудивительно, что тебе показалось странным, что я не принял твоего предложения стать соратником, – расстроенно вздохнул он. – В моей стране любая сделка, любое событие происходит, когда номер Социального страхования становится известен собеседникам. Естественно, я посчитал, что ты, по каким-либо причинам, скрываешь свой номер. Поэтому мне даже в голову не пришло, что ты предлагал сотрудничество.

– Да нет у меня никакого номера, и скрывать мне, черт подери, нечего! – запротестовал сэр Брайен.

– Нет?!

– Клянусь Святым Жилем!

Джим опять пощелкал языком.

– Такова, будь она трижды неладна, оборотная сторона провинциальной жизни! – сокрушался сэр Брайен. – При Дворе уж наверное месяцев двенадцать используют эти номера, а мы о них и слыхом не слыхивали!

«Соратники» прошли в молчании еще сотни две ярдов.

– А у тебя есть номер? – заинтересованно спросил Брайен.

– Да, – ответил Джим. Он судорожно копался в памяти. – Четыре-шесть, девять-шесть-девять, девять-девять-два-один.

– Чертовски симпатичный номер.

– Ну… – Джимрешил воспользоваться возможностью развить преимущество. – Я ведь все же барон Ривероук.

– Разумеется.

Они проехали еще немного.

– Интересно, – задумчиво протянул рыцарь.

– Да, сэр Брайен?

Рыцарь откашлялся.

– Если мне посчастливится заполучить номер, то не можешь ли ты хоть приблизительно сказать – каким он окажется?

– Без понятия.

– Что ж, мне не следовало задавать такой вопрос. Он ставит меня в неловкое положение. – Брайен повернул к Джиму встревоженное лицо. – Ты лихо произносишь свой номер, а я, вишь как, не способен ответить тем же…

– Забудь об этих мелочах, – посоветовал Джим.

– Это не мелочи, это весьма существенно.

– Совсем нет, – настаивал Джим, чувствуя себя как нашкодивший мальчуган. – Твой номер, если бы такой существовал, оказался бы неплохим.

– Нет-нет. Вероятно, ординарная, чертовым барсуком занюханная, цифра. Ведь кто я такой? Обыкновенный рыцарь-холостяк. Даже менестрели не слагают и не поют обо мне песен…

– Ты недооцениваешь себя, – смущенно настаивал Джим. Проделка явно не удалась. – Безусловно, я не знаю, какой официальный номер получишь ты, но в моей стране, полагаю, тебе присвоили бы номер. – И Джим быстро принялся считать количество цифр в своем номере Социального страхования: – Три-восемь-семь, два-два, семь-семь-семь!

Глаза сэра Брайена округлились до размера обеденных тарелок.

– Неужели? Ты так считаешь?

– Да.

– Повтори.

Джим несколько раз медленно повторял номер, пока рыцарь не заучил его наизусть.

После чего они, весело болтая, как старые друзья и соратники, двинулись дальше.

Брайен, избавившись от нарочитой чопорности, оказался неплохим собеседником и рассказчиком. В основном его красноречие проявилось в развитии темы «леди Геронда»; по его словам, она блистала не только красотой, но и целым созвездием добродетелей и талантов. Наконец, рыцарь отвлекся от Все-Геронды и выказал себя подлинным кладезем непристойных и жестоких местных сплетен. Джим полагал, что его, в общем, не так уж легко вогнать в краску или шокировать, однако рассказы сэра Брайена, мягко говоря, настораживали.

Джим быстро свыкся с новым миром. Поначалу слова и поступки сэра Брайена воспринимались в контексте некоего квазивикторианского театрального образа англичанина, что постоянно живет в том уголке сознания американцев, который они резервируют для расхожих человеческих типов. Но стоило узнать рыцаря поближе, и этот образ разлетелся в прах.

Начать с того, что Брайен был вполне прагматичным человеком из плоти и крови, для которого земной мир и есть лучший из возможных, со всеми вытекающими отсюда достоинствами и недостатками. Но вот рыцарь добрался до зоны табу своего миропорядка, а она охватывала и религиозные догматы, и россыпи недостижимых идеалов, и горстку расплывчатых принципов. Любопытно, что Брайен мог возвысить до ранга абстрактной идеи любой предмет и одновременно с безжалостной честностью рассмотреть его с позиций, пожалуй, даже слишком «реальной» реальности, причем возникающее пои этом противоречие его нисколько не смущало. Например, Король Брайена – Царственная особа, Помазанник Божий, Владыка всего Сущего! Ради него рыцарь при малейшей необходимости готов отдать жизнь, но вместе с тем монарх оказывался полуспятившим стариком, беспробудным пьяницей, которому совершенно напрасно доверили дела королевства. Леди Геронда – богиня на пьедестале, недоступная для мужланов, но притом обычная женщина из плоти и крови, с которой (с плотью) руки Брайена были куда как хорошо знакомы…

Джим силился отыскать объяснения «двойной бухгалтерии» Брайена в этой картине мироздания, среди разумных драконов, говорящих жучков-глазастиков, Темных Сил, но тут начало смеркаться, и рыцарь предложил подыскать место для ночлега.

Болота остались позади: они уже несколько часов продирались сквозь заросли весьма неприятного леса; давеча Джим пролетал как раз над ним и был весьма рад, что ему не надо пробираться тут пешком. К счастью, неприветливый и зловещий бурелом дубов и вязов они уже миновали. Двигаться стало легче, большие деревья полностью забили мелкий кустарник.

Наконец соратники вышли к узкой прогалине. Последние лучи заходящего солнца пробились сквозь густые кроны высоких деревьев и осветили тихо журчащий ручей, отчего Джим тотчас вспомнил курорт «Звенящая Вода».

– Здесь и расположимся, – жизнерадостно сообщил Брайен.

Рыцарь спешился, расседлал коня, старательно обтер его бока пучками травы и привязал скакуна к дереву на длинной веревке. Конь сосредоточенно щипал траву. Брайен достал из седельных сумочек копченое мясо. Джим остался без еды. Хотя желудок и напоминал о себе, Джим не решился бы упрекнуть рыцаря за то, что тот не предложил разделить трапезу. Что достаточно для человека, то дракону на один зуб. Утром, поклялся себе Джим, он подыщет удобный предлог, оставит Брайена одного и грохнет корову… или какого-нибудь другого зверя.

Джим наблюдал, как Брайен разжигает костер, но интерес был чисто академическим: тело дракона не ощущает температурных перепадов. Солнце спустилось за деревья и обрызгало ветви яркой красной кровью; меж стволов поползли темные тени; сухие ветки, собранные Брайеном, быстро разгорелись, и пламя костра стало единственным жизнерадостным светлым пятнышком в надвигающейся темноте.

– Холодает, – заметил Брайен, съежился и подсел к костру.

Он снял шлем, перчатки, большую часть «скорлупы» и остался в одном нагруднике. Волосы, вырвавшись из шлема, разлетелись в пышную копну и в блеске огненных всплесков отливали красно-коричневым.

Джим тоже придвинулся к костру. Но не мысль о холоде ночи застучала в мозгу, его терзала душевная депрессия, нахлынувшая с закатом солнца. Дружелюбный при дневном свете лес преобразился. Наползающая со всех сторон ночь перекрасила его в зловещего недруга, ежесекундно угрожающего опасностью. Озираясь туда-сюда, Джим мог поклясться, что окружавшая темнота была живой тварью, готовой ринуться на них, стоит только угаснуть неровному свету костра.

– Где мы? – спросил он Брайена.

– Линхемский лес, – ответил Брайен. Он тоже озирался, таращась на стену ночи, замкнувшую спасительное кольцо света. – Обычно это место как место. Но сегодня особенная ночь. Что скажешь, сэр Джеймс? Кажется, кто-то таится в темноте, да?

– Да, – согласился Джим и невольно вздрогнул.

Слова рыцаря, судя по предчувствиям дракона, были убийственно точны. Джим-Горбаш на полную катушку осязал присутствие в лесу каких-то существ; где-то совсем рядом, за обрезом света, они кружат вокруг костра и выжидают момент, чтобы напасть.

– Звезды, – указывая наверх, произнес Брайен.

Джим резко бросил взгляд поверх верхушек деревьев.

Солнце полностью скрылось, луна еще не выкатилась на небосвод, кое-где подмигивали звезды. Однако и звезды начали бесследно исчезать одна за другой, словно невидимое покрывало затягивало небосвод.

– Тучи, – сообщил Брайен, – хоть какое-то утешение. Уж ежели облачность, то до утра не похолодает. А вот чистое небо несет холод, к рассвету бы приморозило. В это время года ночи случаются изрядно холодные.

Пока рыцарь философствовал, тучи затянули все небо и «склеились» над макушками деревьев, а мутная, вязкая темнота безжалостным мраком разлилась вокруг путешественников.

Рыцарь подсел ближе к костру и принялся неторопливо облачаться в ножные доспехи и наколенники, снятые совсем недавно.

– В чем дело? – спросил Джим. – Зачем?

– Дурное предчувствие, – коротко отвечал Брайен. – Зловещая ночь. Зловещие тучи. Так будет надежнее. Никто не застанет меня врасплох!

Он полностью надел доспехи и пошел за шлемом и копьем, оставленными около седла. Копье он воткнул по правую руку древком вниз в землю; потом аккуратно надел шлем и откинул забрало.

– Договоримся стоять лицом друг к другу, сэр Джеймс. Костер пусть лежит между нами, – спокойно объяснял Брайен. – Так мы будем контролировать прогалину насколько хватит глаз.

– Правильно, – ответил Джим.

Они стояли друг против друга. Вскоре до них донесся то ли легкий скрежет, то ли слабый шорох.

– Ветер, – отметил Брайен.

Шумел, и правда, ветер. Соратники слушали его шелестящий полет, а он играючи охотился среди кустов и ветвей деревьев. Звук постепенно усиливался и вскоре переместился в другой участок леса, но по-прежнему не решался подлететь поближе к костру. Постепенно ветер начал приближаться; набегавшись по лесу, он захотел взяться за Брайена и Джима.

Но в прогалине еще сохранялось полное безветрие, лишь от костра восходил теплый поток воздуха. Брайен подбросил в пламя охапку сухих веток.

– Моя особая благодарность Святому Жилю! Сегодня его день… – пробормотал рыцарь. – Это он надоумил меня собрать побольше хворосту, чтобы хватило до рассвета.

Ветер приближался: Джим и Брайен отчетливо различили его неумолимое пение. Дыхание ветра углублялось с каждой минутой, оставляя после себя печально вздыхающие и стонущие ветви.

Шум неимоверно усилился. Чтобы услышать друг друга, соратникам приходилось кричать.

И тут ветер обрушился на них…

Он атаковал резко и мощно, чуть не сбив их с ног. Костер выплюнул в темноту фейерверк искр, а прижатые к земле язычки пламени конвульсивно задрожали в предсмертной агонии. Поток мрака, смешиваясь с колючим душем из сухого валежника и листьев, хлынул на соратников.

Ветер остановил нападение так же резко, как и начал. Пламя костра вновь ярко вспыхнуло, тьма отступила. Воцарилась тишина.

Ветер отступил в лес и осел на ветвях.

Брайен сдавленно прошептал одними губами:

– Будь внимателен, сэр Джеймс. Они рядом.

Джим внимательно посмотрел на рыцаря.

– Рядом? – то ли переспросил Джим, то ли прозвучало эхо…

И затем он услышал… тихое и далекое… Пение.

Звук усилился: высокий непрерывный вой, будто стихший было ветер вновь ожил и приближается к ним. В монотонных завываниях столь отчетливо слышалось нечто зловещее, что у дракона мурашки по спине забегали.

Куда сильнее, чем сам звук, Джима насторожила реакция его тела. Что же прячется в лесной чаще этой ночью? Какая нечисть способна вогнать в дрожь дракона? Он хотел было спросить Брайена, но слова застряли в горле.

Суеверный страх остановил его. Если Брайен ответит, то нечто безымянное, наползающее на них, получит имя и станет абсолютно реальным. А пока он не знает, что это такое, он может верить, что это иллюзия, кошмарный сон, который даже забавно будет вспомнить завтра утром под ласковыми солнечными лучами.

Соратники стояли молча. Вой понемногу перемещался все ближе и ближе. Джим понял, в завтрашнее безоблачное утро уже не убежать.

– Сэр Брайен, – решившись наконец, спросил он. – Что это?

Глаза рыцаря под шлемом недоуменно блеснули и уставились на Джима.

– Разве ты не знаешь? Сандмирки, сэр Джеймс.

Стоило Брайену произнести это слово, и память Горбаша тотчас передалась разуму Джима. Он вспомнил без дальнейших расспросов, как выглядят эти ночные охотники; твари кружили вокруг лагеря все ближе и ближе к огню. Джим и Брайен замерли в ожидании.

Уродливый гибрид крысы и хорька размером с небольшую собаку… Когда они подойдут поближе, в свете костра их глаза вспыхнут красным, а покрытые черной, жесткой шерстью тела останутся невидимы в темноте. Сандмирки начнут кружить вокруг поляны, вне досягаемости отблесков, лишь глаза их будут светиться. Из пастей понесется непрерывное бездумное подвывание, оно паучьими лапками страха вопьется в позвоночник и поползет вверх, чтобы подчинить себе сознание Джима.

– Каким чертовым ветром их сюда занесло? – воскликнул Брайен. – Мы далеко от моря. Только дьявол мог показать им путь! Они обитают на холодных соляных пляжах. Маленькие, чертовски пронырливые прибрежные зверьки да несчастные моряки, потерпевшие кораблекрушение. Им чертовски не повезло, ведь океан выбросил их на берег ночью, когда там хозяйничают сандмирки. Мой меч и твои лапы, сэр Джеймс, бессильны против этих тварей.

– Если они приблизятся…

– Не посмеют, пока сознание не покинет наши тела. Сандмирки – трусливые, их оружие – безумие жертвы.

– Безумие? – переспросил Джим. Словно ледяным ножом полоснуло по нервам.

– Есть ли тайный смысл в их завываниях? – спросил Брайен и сам ответил: – Говорят, в их тела переселяются души животных, умерших в безумии или великих мучениях; сандмирки извергают по ночам страдания других, чтобы разрушить разум случайных спутников – таких, как мы с тобой. Не знаю, как обстоят дела у тебя, сэр Джеймс; Святой Жиль всегда был моим хорошим другом, и просто так он бы не посоветовал набрать большую вязанку хвороста. Мой тебе совет – взывай к своему милосердному Святому, взывай к Богу со всей свитой ангелов, ведь больше некому прийти на помощь.

Рыцарь обнажил меч, вонзил острие перед собой в землю и, обхватив ладонями рукоять, склонил голову в молитве. Джим, стоя неподвижно, наблюдал за рыцарем, огнем, окружающей темнотой и вслушивался в нарастающий вой.

Джим скептически относился к религии: даже в этот момент что-то восстало в его душе при мысли обратиться – искренне или притворно – за помощью к СИЛАМ НЕБЕСНЫМ. Но он не мог не позавидовать Брайену, который в столь трудный момент имел удобную отдушину.

Джим не знал, можно ли считать правдой рассказ о переселении душ животных, умерших в мучениях или безумии. Но нельзя было отрицать одного – завывания просачивались сквозь логическую плотину рассудка. С древних, первобытных уровней подсознания в сознание Джима выплескивались волны атавистических страхов, о существовании которых он даже не подозревал. Внутри Джима-Горбаша, с первого момента, как дракон признал источник завываний, зародился страх: спасаться бегством. Бежать, бежать, бежать до тех пор, пока не исчезнет звук. Или пока сердце не разорвется от безостановочного сумасшедшего бега.

Возможно, этому безумному порыву и следовали жертвы сандмирков. Они надеялись спастись бегством и молотили ногами или лапами до полного изнеможения. А когда добыча беспомощно падала в истощении, черные, горбатые, жаждущие убивать и пиршествовать тени со светящимися глазами обступали ее. Логика подсказывала Джиму, что бегство неминуемо завершится смертью. И, следуя примеру Брайена, он должен остаться на месте и вступить в сражение со звуком, вгрызающимся в рассудок.

Джим не мог, как Брайен, забыться в молитве. Тогда, какую оборону, какой щит он способен выставить, чтобы противостоять зову сандмирков?

Таблицу умножения?

Он рискнул испробовать. На некоторое время Джиму удалось сконцентрироваться на цифрах. Вскоре он поздравил себя с тем, что нашел оружие противодействия, Джим посчитал один раз, но, когда взялся повторять, обнаружил, что цифры уже слабее заглушают вой. А на третий раз они не помогли вообще, став ничего не значащими звуками, бормотаниями под нос.

Джим судорожно рылся в памяти под аккомпанемент сандмирков, в пятидесяти ярдах от лагеря ища более надежное средство. В отчаянии он забубнил вступительную часть своей докторской диссертации, посвященной изменениям социальных обычаев, вызванных развитием и ростом городов Франции во времена Столетней войны. Бессонными ночами после работы он сидел при свете настольной лампы и зубрил текст. Если и существует действенная защитная магия, то Джим ее нашел.

– …Исследования прямого воздействия английского военного вторжения в Западную Францию, через два десятилетия после 1350 года, – бормотал он,

– указывают на значительные перемены. Но они не были осознаны людьми того времени. Рассмотрим пример Бордо. Этот порт…

Внезапно, к своей радости, он увидел, что желаемый эффект достигнут. Полуночные усилия, вложенные в диссертацию, создали ментальный механизм с мощным защитным щитом, наглухо перекрывшим подсознание от завывания сандмирков. И пока он в состоянии произносить текст, он сможет удерживать сандмирков на расстоянии. Он отгородился от завываний надежным барьером, который если пропускал, то через самый верх, да и то лишь слабые неопасные отголоски. Диссертация растянулась на двести двадцать страниц, через два интервала. В отличие от таблицы умножения, Джим завершит ее чтение через несколько часов. Он посмотрел на Брайена, стоявшего с противоположной стороны костра, и убедился, что рыцарь продолжает молиться. Джим не отважился отвлечься для разговора, но глазами дал соратнику понять, что держится крепко. Ему показалось, что Брайен понял его и даже вернул послание.

Сандмирки приблизились, подступив к самой границе света и тьмы. Их визги были настолько пронзительны и сильны, что Джим едва разбирал в какофонии звуков собственный голос. Тем не менее ни он, ни Брайен не сдавались, а хищники в темноте не осмеливались атаковать, пока у их жертв оставалась воля и силы защищать себя. Брайен даже нагнулся и подкинул в костер несколько веток.

Пламя вскинулось: Джим напряг зрение и вроде увидел, что злобные силуэты кинулись обратно в темень леса.

Они с Брайеном продолжали «молитвенное» бдение.


Ночь тянулась медленно.

Огонь сверкал. Сандмирки кружили, продолжая зазывать путников на оргию ужаса. И рыцарь, и Джим, изредка поглядывая друг на друга, продолжали безостановочно вещать, правда, чуть севшими, хриплыми голосами. Сэр Брайен покачивался от усталости; Джим ощущал, как изнеможение растекается по телу. Темнота по-прежнему окружала соратников. И хотя солнце взойдет еще не скоро, холодный, сырой запах рассвета уже витал в воздухе.

Впервые с того момента, как он начал читать диссертацию, Джим ощутил, что под давлением визгливых голосов сандмирков возведенный им барьер начал потихоньку рассыпаться. Уставшая память споткнулась, уронила зачитываемую страницу, но быстро подобрала ее. Но и одной секунды слабости оказалось достаточно – эффект завываний тут же дал о себе знать. Он проникал теперь сквозь слова, натужно произносимые Джимом, и сила его возрастала все больше и больше.

Джим увидел, что и Брайен прервал молитвы. Джим замолчал. Соратники смотрели друг на друга через пламя костра; вой усилился и превратился в триумфальный рев.

Рыцарь обхватил рукоять меча обеими руками, выдернул из земли и направил острие в небо.

– Во имя Бога, – произнес Брайен надтреснутым, измученным голосом, Джим едва разбирал слова. – Сразимся с ними, пока у нас еще остались силы!

Джим кивнул. Смерть в битве все-таки лучше, чем трусливое бегство и… смерть. Он обошел костер и встал рядом с Брайеном.

– Вперед! – хрипло воскликнул рыцарь и поднял над головой меч…

Но прежде, чем они бросились на невидимого противника, окружавшего их, рык, куда более зловещий, чем завывание сандмирков, рассек темноту. Уже мгновение спустя сводивший с ума вой сменился суетой и шумом разбегающихся во все стороны маленьких существ.

Последовал новый рык – прямо перед соратниками и гораздо ближе к костру. Джим и Брайен выжидали: шуршанье убегающих зверьков исчезло полностью, но затем раздался третий рык, теперь – куда дальше.

– Клянусь Святым Жилем! – возбужденно прошептал рыцарь. – Кто-то убивает сандмирков…

Одновременно с его словами в четвертый раз раздался рык, а затем наступила полная тишина.

Брайен принялся оцепенело разжигать костер. Сучья затрещали, пламя взвилось до небес и отшвырнуло тьму за деревья. Джим поднял голову.

– Брайен, – позвал он. – Кажется…

Тот последовал примеру дракона. Край тучи сдвинулся, выглянули редкие звезды. Небо начало бледнеть.

– Рассвет, – прохрипел Брайен.

Небо наливалось светом на глазах, а звезды одна за другой скатывались в небытие.

– Но кто пришел нам на помощь? – спросил рыцарь.

Джим покачал головой.

– Не знаю, – пересохший язык едва ворочался во рту. – Даже предположить не могу.

Он осекся…

Нечто еще более черное, чем угольные сгустки мглы, пятнами лежавшие вокруг костра, зашевелилось в кустах. В круг света, мягко ступая на четырех лапах, неторопливо вошло создание размером с пони. На вытянутой узкой морде горели зеленые глаза, пасть была приоткрыта, и за частоколом острющих белых зубов подрагивал огненно-красный язык.

Словом, всем волкам волк. Даже в кино Джиму не доводилось видеть такого крупного зверя, не говоря уж о зоопарке. Зеленые глаза равнодушно скользнули мимо рыцаря и костра и уперлись в Джима.

– А, это ты, – вырвался из пасти резкий гортанный голос. – Мне в общем-то все равно. Просто подумал, не заглянуть ли к вам на огонек…

9

Только вконец истерзанное сознание может выкидывать эдакие фортели. Кажется, после всего, что узнал и испытал Джим в новом мире, его ничто уже не могло удивить или поразить, особенно после ночного приключения, когда он чудом не стал добычей сандмирков. Но теперь, когда худшее осталось позади, Джим был буквально сражен наповал, когда с ним заговорил волк.

Джим с грохотом осел на задние лапы. Оставайся он в человеческом теле, наверняка потерял бы сознание и шлепнулся на землю. На землю он не грохнулся, но эффект психологической контузии был примерно того же порядка. Пока огромный волк приближался к костру, Джим пытался судорожно что-то произнести.

– Кы… то… кто ты? – заикаясь, спросил он.

– Что с тобой, Горбаш? – удивленно прорычал волк. – Быть может, сандмирки унесли с собой твою память? Ты единственный, с кем я знаком уже двадцать лет! Надо сказать, не многие оставались в живых, спутав Арагха с любым другим английским волком!

– Арагх – это ты? – сдавленно спросил Брайен.

Волк внимательно посмотрел на него.

– Да. А кто ты, человек?

– Сэр Брайен Невилл-Смит.

– Никогда не слышал, – проворчал волк.

– Мой род – младшая ветвь Невиллов, – чопорно заявил сэр Брайен. – А земли мои начинаются от Вайвенстока и тянутся к северу до реки Ли.

– Из наших там никто не живет, – проскрежетал Арагх. – Но что ты делаешь в моем лесу?

– Мы пересекаем его на пути в Малверн, сэр волк!

– Когда обращаешься ко мне, называй меня Арагхом, человек.

– Тогда и ты обращайся ко мне как к сэру Брайену, сэр волк!

Пасть Арагха начала приоткрываться, обнажая поблескивающие белые зубы.

– Обожди, – поспешно сказал Джим.

Арагх обернулся, пасть слегка прикрылась.

– Горбаш, сэр Брайен путешествует с тобой?

– Мы соратники. А я не совсем Горбаш. Видишь ли… – и Джим сбивчиво, усталым голосом, описал ситуацию и то, как они с Брайеном очутились в лесу.

– Хм-мм! – проворчал Арагх, когда Джим завершил рассказ. – Полнейшая несуразица. Вечно ты, напридумывав небылиц, умудряешься в семь раз усложнить любое дело. Однако если сэр Брайен вызвался сражаться рядом с тобой, то мне придется терпеть его присутствие… – Он повернулся к Брайену и посоветовал: – Хорошенько присматривай за Горбашом. С мозгами у него, надо сказать, туговато, но он долгие годы был моим другом…

В сознании Джима вспыхнул лучик света. Арагх был тем самым волком, приятелем Горбаша с юношеских лет, о котором так неодобрительно отзывался Смргол.

– …я не хочу, чтобы его сожрали сандмирки или кто-нибудь еще. Понял?

– Обещаю тебе… – гордо заверил Брайен.

– Не надо обещаний! Выполняй! – рявкнул Арагх.

– Тут у меня вопрос касательно сандмирков, – поспешно вклинился в разговор Джим, вторично предприняв попытку чуть-чуть разрядить обстановку.

– Они едва не прикончили нас. Неужели на тебя их завывания не действуют?

– С какой стати? – удивился Арагх. – Я английский волк. Я не думаю одновременно о двух разных вещах. Сандмиркам место на побережье. В следующий раз они будут знать, какой прием в моем лесу.

Арагх тихо зарычал.

– Ты хочешь сказать, – Брайен снял шлем и с плохо скрываемым восхищением оглядел волка, – что слышишь завывания, но они не оказывают на тебя никакого воздействия?

– Сколько раз мне повторять? – проворчал Арагх. – Я английский волк. Полагаю, усевшись под деревом, как некоторые люди, и прислушавшись к лесу, я, возможно, услышу их гомон. Но стоит мне заслышать их возню, и я говорю себе: «Этой падали здесь не место!» Покуда сандмирки не изгнаны из леса, больше я ни о чем думать не могу!

Он облизнул губы длинным языком.

– Четверо осталось, – уточнил он. – Но в пищу не годятся. Зато остальные так славно попискивали, когда я сворачивал им шею. Не сомневайтесь, хруст позвонков я слышу превосходно!

Он уселся на задние лапы, обнюхал костер.

– Мир вырождается, – пробормотал волк. – И так мало осталось здравомыслящих голов. Волшебники, Темные Силы и остальная бредятина. Свернуть несколько шей, разодрать, в старых добрых традициях, с десяток глоток и поглядеть, как поведут себя сандмирки и прочая гадость! Посмотрим, как после нескольких поражений своих тварей Темные Силы смогут учинить смуту!

– А как давно ты знаком с сэром Джеймсом? – поинтересовался Брайен.

– Сэр Джеймс? Сэр Джеймс? Он – Горбаш. Для меня он – Горбаш, – проворчал Арагх. – Горбашом был, Горбашом и останется, несмотря на всю чушь с заклятиями и порчами. Не верю, что сегодня ты таков, как есть, а завтра уже совсем другой. Делай все, что тебе заблагорассудится. Но для меня он – Горбаш. Двадцать лет, отвечу я тебе. Но почему ты так настойчиво интересуешься им?

– Мой любезный друг…

– Я не твой друг. Я ничей друг. Я английский волк и советую не забывать об этом.

– Непременно, сэр волк.

– Так-то лучше.

– Выслушав от вас столь откровенное изъявление неприязни к нашему походу, я с первыми лучами рассвета поблагодарю вас за неоценимую помощь так щедро…

– Помощь?

– Называйте как хотите, – сэр Брайен надел шлем, взял седло и подошел к коню, – мне остается только поблагодарить вас и, распростившись, продолжить путь к замку Малверн. Пойдем, сэр Джеймс.

– Обождите! – взревел Арагх. – Горбаш, а как ты собираешься бороться с Темными Силами?

– Ну… как придется, – честно признался Джим.

– Достойно уважения, – проворчал волк. – А если они опять нашлют сандмирков?

– Тогда…

– Так я и подумал, – с горьким упреком проворчал Арагх. – Как всегда, твоя жизнь будет зависеть от моей расторопности. Горбаш! Очнись от безумия! Перестань фантазировать о человеческом сознании и становись-ка ты вновь обычным, нормальным драконом.

– Исключено, – отказался Джим. – Я обязан спасти Энджи…

– Кого?

– Даму его сердца, – сухо произнес Брайен. – Он ведь рассказывал, что другой дракон, Брайагх, унес ее и укрылся с ней в Презренной Башне.

– Дама его сердца? ДАМА его сердца? Куда мы катимся? Дракон втюрился в человеческую самку и называет ее «дамой своего сердца»! Горбаш, перестань пускать слюни и заниматься ерундой! Быстренько порхай домой!

– Прости, – процедил сквозь зубы Джим. – Нет.

Арагх зарычал.

– Идиот проклятый! – Он поднялся на четыре лапы. – Ладно. Пойду с тобой и пригляжу, чтобы сандмирки не сожрали тебя. Но только сандмирки! Запомни! Я не намерен принимать участие в твоих дурацких затеях.

– Тебя, кажется, никто и не приглашал, – заметил Брайен.

– Мне не требуется приглашения. – Арагх повернул к рыцарю оскаленную пасть. – Я хожу, где хочу, сэр рыцарь. Интересно было бы взглянуть на того, кто осмелится меня остановить. Я английский…

– Безусловно! – вмешался Джим. – И мы мечтали видеть в своих рядах английского волка. Ты ведь считаешь точно так же, Брайен?

– Свидетельствуй от своего имени, сэр Джеймс.

– Я бы мечтал, чтобы ты был рядом с сэром Джеймсом, – сказал Джим. – Сэр Брайен, ты должен признать, что вдвоем мы бы не справились с сандмирками.

– Хм-м!

У Брайена был вид человека, которому вырвали больной зуб, но позабыли, – то ли по злобе, то ли по глупости – влить в открытый рот изрядную порцию виски – лучшего из известных анестетиков. Рыцарь поморщился, но потом выдавил:

– Согласен…

Брайен неожиданно покачнулся, а седло, выскользнув из его рук, упало на землю. Пошатываясь, рыцарь неуверенно двинулся к дереву и с металлическим звоном осел, привалившись к стволу.

– Сэр Джеймс, – хрипло произнес он. – Мне необходим отдых.

Брайен откинул голову набок и закрыл глаза. Через десяток секунд он тяжело задышал, глубоко втягивая воздух в легкие, и тихонько захрапел.

– Да, – согласился Джим, глядя на рыцаря. – Ночь мы провели без отдыха. Пожалуй, я тоже посплю.

– Чтоб я тебе возражал? – хмыкнул Арагх. – Но я не сплю по десять раз на дню, и на всякий случай прослежу, чтобы сандмирки не вздумали возвратиться.

Он глянул на восходящее солнце.

– Вернусь к полудню.

Волк повернулся и в мгновение ока исчез. Джим успел углядеть, как Арагх молнией скользнул меж деревьями, а затем беззвучно и бесследно растворился в лесу. Джим прилег на траву, засунул голову под крыло и закрыл глаза.

Но, в отличие от Брайена, он не смог заснуть.

Минут двадцать он лежал с закрытыми глазами, спрятав голову под крыло, но потом обреченно сел и осмотрелся. К своему немалому удивлению, чувствовал он себя прекрасно.

Немного встряхнув память, Джим отметил, что во время разговора с Арагхом хрипотца в голосе исчезла, способность восстанавливать силы у драконов была куда выше, чем у людей. Джим покосился на Брайена, который выводил настоящие рулады, что свидетельствовало о полном изнеможении. Тело расслабленно съехало, и рыцарь практически лежал на траве. До полудня не сдвинется, заключил Джим и задумался, как убить время. Тут же он вспомнил о еде.

Джим решительно поднялся. Самое время позаботиться о завтраке. Он уже собрался было в путь, но сомнения остановили его. Что, если он заплутается в лесу и не найдет обратной дороги? Наверное, стоит метить деревья по дороге…

Тут он осекся и обозвал себя идиотом.

Несомненно, если он пойдет пешком, то заблудится в лесу. Но зачем утруждать лапы? Он расправил для пробы крылья. Усталость и ломота прошли. Резкий хлопок, и дракон взмыл над поляной, набирая высоту. Брайен внизу окончательно сполз в траву и храпел пуще прежнего.

Через несколько секунд Джим позабыл о рыцаре. Как приятно вновь оказаться в воздухе! Считанные взмахи крыльев подняли его над макушками деревьев. Он облетел поляну, запоминая, как она выглядит с высоты; затем поднялся повыше и радостно отметил, что и поляна, и ручей были хорошо различимы на значительном расстоянии.

Оставив Брайена и поляну позади, Джим заложил крутой вираж и принялся изучать лес, который с воздуха напоминал скорее парк. Крупные деревья росли через равные промежутки, и Джим хорошо различал ландшафт. К неудовольствию желудка, никакой еды на горизонте не было. Он поискал глазами Арагха, но того и след простыл.

Что за бред: парить над лесом потому, что делать нечего, да еще ради удовольствия? Джим почувствовал вину. С того момента, как он повстречал рыцаря, он почти не вспоминал об Энджи. В добром ли она здравии? Не следует ли ему слетать и удостовериться во всем лично?

С этими мыслями он поймал термал. Воспоминание о ночных завываниях сандмирков вызвало дрожь и тревогу. Единственный способ успокоиться, твердил он сам себе, полететь и убедиться, что Энджи цела и невредима. Приказ Каролинуса держаться подальше от Презренной Башни до той поры, пока он не соберет соратников, которые помогут низвергнуть Темные Силы, казался ему бессмыслицей. Он сам решит, как ему поступить.

Он обнаружил, что летит на высоте уже нескольких тысяч футов, но продолжает подниматься на попутном ветре, дувшем в направлении болот и моря. Если аккуратно использовать воздушный поток, Джим прилетит туда, где Великий Тракт выходит к океану.

И в тот же момент он будто услышал эхо завываний сандмирков и кинжальный шепот, заманивающий к Презренной Башне.

– Сейчас… – призывал шепот. – Лети сейчас… не медли… один… сейчас…

Холодок страха отрезвил Джима. Резко накренившись, он развернулся в направлении леса и начал затяжной вираж к поляне, на которой оставил спящего Брайена. Стоило ему развернуться, эхо и шепот исчезли так же быстро и незаметно, как скрывшийся в лесу Арагх.

Слышал ли Джим зов? Или голос померещился ему?

Он с трудом заставил себя отвлечься от этих вопросов. Не померещилось одно: он действительно набрал высоту, и ветер вмиг донес бы его до Презренной Башни. Тревожила уязвимость, с которой он поддался зову. Вчера, когда он шел к башне, ничего подобного с ним не происходило. Завывания сандмирков каким-то образом приоткрыли лазейку, через которую Темные Силы могли обращаться к нему. Не стоит обольщаться мнимой победой. С помощью мелких, уродливых существ Темные Силы получили то, что хотели.

Но… все ли так просто? Появление Арагха пришлось как нельзя более кстати. А сандмирки? Можно ли считать их только совпадением? Что, если Темные Силы и не думали ночью уничтожать их. Возможно, главная цель – не убить Джима Эккерта, а заманить в башню.

Скверная мысль!

Джим сокрушался, что рядом нет Каролинуса, который бы ответил на все вопросы. Чутье подсказывало Джиму, что он быстро доберется до Звенящей Воды, к полудню вернется к Брайену. Но обрадует ли волшебника его появление? Каролинус ведь ясно сказал – Джим должен набрать соратников, а уж потом лезть в Презренную Башню.

Что ж, размышлял Джим, летя над Линхемским лесом по направлению к поляне, где спал Брайен, двух соратников он подыскал: Брайен и Арагх. Но теперь, стоило Джиму решительно развернуться от Презренной Башни, в его сердце закралось подозрение, что Арагх испарился навсегда. Ведь волк был долгие годы другом Горбаша. Конечно, мрачная личность, но за внешней суровостью не скрывается ничего тайного, подлого, недосказанного.

Джим неожиданно заметил лежащий на земле предмет, пошел на снижение и приземлился рядом с… мертвым сандмирком, одним из тех, что, по словам волка, в пищу не годились.

Джим осмотрел зверька: в определенном смысле пища, но желудок наотрез отказался принимать ее. Почему, непонятно, но никаких сомнений не оставалось: едва Джим склонился над тушкой и приоткрыл пасть, как желудок сжало рвотным спазмом. Стало быть, Арагх знал, что говорил.

Джим оставил труп жукам и мухам, которые уже вились над сандмирком, а сам взмыл в небо и огляделся в поисках поляны. Долго искать не пришлось.

Приступ тошноты избавил дракона от аппетита, тем более что до сих пор он чувствовал именно аппетит, а никак не голод. С Секохом они умяли на двоих корову: хотя львиная доля, Джим честно признался себе в этом, и досталась именно ему, ужин не набил желудок до отказа. Однако это не слишком беспокоило дракона. При случае он, разумеется, заглотит что-нибудь, но пока тревожиться не о чем – до настоящего драконьего голода еще далеко. Драконы, похоже, могли некоторое время вообще обходиться без пищи, зато при первой же возможности наедались до отвала. Джим предположил, что эти животные едят всего раз в неделю, но от пуза. Если это действительно так, то еще несколько дней он протянет легко, а когда доберется до пищи, придется загрузиться по самое горлышко.

Он легко приземлился на поляне. Брайен по-прежнему похрапывал, лежа у дерева, и не собирался просыпаться.

Судя по положению солнца, до полудня оставалось около трех часов. Джим подошел к ручью, напился воды и растянулся на травке. Солнце приятно ласкало его шкуру, он разомлел, машинально сунул голову под крыло и тотчас же заснул.

Его разбудил голос Брайена; тот с явным удовольствием, да еще припевая, повторил приглашение Невилл-Смита всем водяным драконам.

Джим извлек голову из-под крыла и увидел обнаженного рыцаря, пляшущего в ручье и без усталости повторяющего один и тот же куплет. Его одежда, частью прямо на земле, частью на кольях, убитых в землю, сушилась на солнце. Джим поднялся и принялся изучать ее. Он подумал было, что Брайен затеял большую стирку и теперь сушит вещички. Но одежда была суха.

– Блохи, сэр Джеймс, – весело крикнул рыцарь. – Блохи! Черт подери! Они просто обожают размножаться в гамбесоне[35] под доспехами, будто в гардеробе джентльмена нет иных предметов. Горячее солнце или жаркий костер быстро погонят их из швов.

– Что? Да… безусловно, – кивнул Джим, – проверенный способ.

Джим как-то не представлял, что проблема паразитов окажется именно тем звеном, которое свяжет этот средневековый мир и средневековье его мира. Он возблагодарил творца за то, что шкура дракона была слишком толстой и жесткой для этих настырных созданий. Он поднял голову. Солнце стояло в зените.

– Арагх вернулся?

– Нет, – отвечал Брайен.

– Кто это сказал: нет? – проревел Арагх и вышел из-за дерева, слишком тонкого, чтобы служить прикрытием волку. – Я уже довольно давно здесь сижу. Кто сказал, что меня нет?!

– Никто, сэр волк, – весело отозвался Брайен, покидая ручей.

Он небрежно стряхнул с себя крупные капли воды и стал одеваться, не давая себе труда вытереться насухо.

– Через мгновение мы тронемся в путь.

Мгновение растянулось на несколько минут: Брайен оделся, облачился в доспехи, оседлал коня. Заглянув в седло, поинтересовался:

– Вы готовы?

– Да, – ответил Джим.

Арагх метнулся вперед и растворился в лесу. Джим и Брайен последовали за волком.

Скоро они повстречали его. Волк со скучающим видом ожидал их.

– Ясно, – проворчал он. – Гонки черепах. Так? Ладно, придется мне плестись рядом.

И он, соразмерив шаг, побрел вровень с ними.

– Я не намерен пускать рысью коня по жаре только для того, чтобы ублажать тебя, – сообщил Брайен.

– Почему нет? Бег – единственный нормальный способ передвижения, – пробормотал Арагх. – Впрочем, поступай как знаешь. Нет, не сюда, сэр рыцарь.

– Я знаю дорогу к замку Малверн, – высокомерно отчеканил Брайен.

– Дорогу, несомненно, – согласился Арагх. – А я – кратчайший путь. По дороге вы доберетесь до замка через полтора дня. А я до захода солнца выведу вас к Малверну. Ступайте за мной. Впрочем, как пожелаете, мне это безразлично.

И он, хитро помахивая хвостом, свернул вправо. Джим и Брайен остановились и переглянулись.

– Но так мы спустимся в низовья реки Лин, – запротестовал Брайен. – А ближайший брод в пятнадцати милях вверх по течению.

– Это его владения, – возразил Джим. – Вероятно, следует доверять словам английского волка.

– Сэр Джеймс… – ответил Брайен. – Согласен.

Он развернул коня, соратники последовали в направлении, выбранном Арагхом, и скоро нагнали волка.

Их путешествие пришлось на приятные теплые полуденные часы. Лес поредел.

Разговор не клеился. Арагх и Брайен перекидывались недовольными «сэр рыцарь» и «сэр волк» всякий раз как Джим пытался завести беседу. Но холодок растаял, когда они нашли общую тему: презрение к человеку по имени сэр Хьюго де Буа де Маленконтри.

– …Послал загонщиков в мой лес! – негодующе рявкнул Арагх. – В мой лес! Как в свои охотничьи угодья. Но охоту я ему сорвал, задрав с полдюжины лошадей…

– Лошадей?!

– А почему бы и нет? – возразил Арагх. – Люди в доспехах заботятся о собственной шкуре, разъезжая на чужих четырех лапах. Английский волк не позволит сесть себе на спину!

– Джентльмену не обойтись без хорошего коня. И совсем не обязательно использовать его для охоты. Я всегда спешиваюсь, когда иду с копьем на кабана.

– В компании двадцати или тридцати таких же смельчаков?

– Ничего подобного! Я неоднократно в одиночку отправлялся на охоту в заросли ивняка.

– Смелый малый, – неохотно признал Арагх. – Кабан – зверь серьезный. Тварь хоть и безмозглая, но шутки с ним плохи. Бросается на всех. Единственный способ справиться – отступить в сторону, атаковать сбоку и переломать ноги, если сумеешь.

– Благодарю за совет, но я предпочитаю копье. Я принимаю атаку и удерживаю кабана рогатиной на расстоянии. Улучив момент, резко вытаскиваю изогнутый легкий фальчион[36] и пронзаю кабану глотку.

– Дело вкуса, – проворчал Арагх. – Но прислужники де Буа не любители передвигать ногами. Я успел покончить с двумя и искалечил восьмерых, ну а потом подоспел главный отряд с арбалетчиками.

– Отлично потрудился!

– Ага, и все за один день. Но де Буа ускользнул. Выбил своего же солдата из седла, забрал коня и умчался прежде, чем я успел броситься в погоню. Неважно, – зарычал Арагх. – Я успею отловить мерзавца!

– Если я не прикончу его первым, – уточнил Брайен. – Клянусь Святым Жилем! Он имел дерзость ухаживать за мадемуазель Герондой!

– Де Шане?

– Да! За дамой моего сердца! Девять месяцев спустя, на рождественском пиру моего повелителя герцога, я отвел его в сторону. «Лорд барон, – сказал я. – Пусть не оскверняет лица дамы моего сердца твое ублюдочное дыхание. Или я буду вынужден, вспоров живот, вздернуть тебя на твоих чертовых кишках».

– Что он ответил? – поинтересовался Арагх.

– Понес чушь, что его наемники освежуют меня заживо, если поймают на его землях. Я рассмеялся в ответ.

– А он? – завороженно спросил Джим.

– Тоже засмеялся, тварь. Рождественский пир у герцога, мир на земле, добрая воля и все такое… Никто из нас не хотел затевать публичной ссоры. На той доброй ноте мы и расстались. Потом я отвлекся на водяных драконов, а сейчас подвернулся поход с сэром Джеймсом. Но день еще наступит, и мы встретимся.

И так до бесконечности… И на ту же тему.


В середине дня, продравшись сквозь плотный кустарник, они вышли на берег реки Лин. Агарх, не останавливаясь, забрел в воду и продолжал продвигаться поперек течения к противоположному берегу. Вода подступала ему до спины. Джим и Брайен остановились.

– Но здесь нет брода, черт подери! – воскликнул Брайен.

– Вспомни погоду, стоявшую последний месяц, да еще в это время года!

– бросил из-за спины Арагх. – Брод есть и останется еще и эту, и следующую неделю. Поступайте как знаете.

Волк дошел до середины – шея и голова по-прежнему виднелись над поверхностью. Брайен недовольно хмыкнул, пришпорил лошадь и спустился в реку.

– А я воздухом, – заявил Джим, с отвращением поглядывая на реку.

Он не позабыл о заплывах на болотах, потому поднялся в воздух. Несколько взмахов крыльями, он пролетел реку, приземлившись на противоположном берегу, и стал наблюдать за выбирающимся из воды Арагхом. Потом вместе они дождались Брайена.

– Должен заметить, ты оказался прав, – неохотно признался Брайен, ступая на берег. – Если это действительно Малвернский лес…

– Он самый, – хмыкнул Арагх.

– …то еще до наступления ночи мы увидим стены замка, – заключил Брайен. –Вступить на земли моей возлюбленной – это подобно возвращению домой. Заметьте, сэр Джеймс, как миролюбиво и приятно встречает…

Трехфутовая стрела глухо вонзилась в землю в трех шагах от троицы.

– Ни с места! – приказал звонкий голос не то женщины, не то юноши.

– Какого черта? – возмутился Брайен, удержав за поводья коня, изучил угол наклона стрелы и обернулся по направлению выстрела. – Я собственноручно оторву лучнику уши…

Вторая стрела вонзилась в дерево в футе за спиной Брайена и в двух дюймах правее его шлема.

– Я займусь стрелком, – тихо выговорил Арагх и исчез.

– Ни с места, сэр рыцарь! – сообщил звонкий голос. – Или мне придется пустить стрелу под забрало… или в твой глаз, дракон! Не смейте шевелить даже мускулом. Ждите моего разрешения!

Джим застыл на месте. Брайен тоже благоразумно не двигался.

Они терпеливо ждали…

10

День выдался по-настоящему солнечным. В Малвернском лесу пели птицы, легкий ветерок весело терся о Джима и Брайена. Время тянулось с черепашьей неторопливостью, а развязка, похоже, была еще далеко.

Из гущи деревьев на поляну, не далее двадцати футов от замерших сэра Брайена и сэра Джеймса, вышел олень, остановился и с любопытством изучил экспонаты бесплатной выставки, не нашел ничего для себя в них достойного, посему бесшумно исчез в зарослях кустарника.

Вскоре в метре от соратников вальяжно прошустрил барсук. Со свойственной для своей породы наглостью, он не обратил ни малейшего внимания на рыцарей.

Ноги Джима начали затекать; неожиданно он услышал монотонное дребезжание. Шмель дважды облетел их и резко метнулся за открытое забрало. Джим, позабыв о затекших ногах, с интересом дожидался раздраженного крика. Но он недооценил самообладания рыцаря. Сэр Брайен не издал ни звука, даже не шелохнулся, хотя Джим острым драконьим слухом улавливал отчетливое жужжание под шлемом. Оно прерывалось многочисленными паузами затишья, видимо, шмель садился на губы, на уши, на нос…

В конечном счете жужжатик вылетел, предпочтя свежий воздух железному «дуплу».

– Сэр Брайен, – на всякий случай тихо позвал Джим, обуреваемый смутным подозрением, что под «скорлупой» покоится бесчувственное тело.

– Да, сэр Джеймс? – без намека на раздражение переспросил рыцарь.

– Что-то тут не так. Мы стоим уже двадцать минут. Либо лучник дал деру, либо с ним разобрался Арагх. Предлагаю двинуться на разведку.

– Возможно, ты прав.

Рыцарь поднял руку, опустил вниз. Ничего не произошло. Тогда он объехал вокруг дерева, из которого торчала стрела. Новых выстрелов не последовало. Джим двинулся следом за Брайеном, стараясь держаться за деревьями – хоть какое-то укрытие. Соратники двинулись так, чтобы сбоку выйти к пятачку, с которого были выпущены стрелы.

По крайней мере в радиусе ста ярдов от них лес был абсолютно безлюден и тих. Но шагов через десять они наткнулись на странную картину. Девушка в камзоле, коричневых чулках и остроконечной шляпе, отчасти прикрывавшей разлетевшиеся по плечам волосы, стояла на коленях и почесывала лохматый загривок огромного черного зверя. Лук и колчан со стрелами лежали рядом с ней.

Огромным черным зверем оказался английский волк. Он лежал на брюхе, поместив морду на вытянутые передние лапы: полуприкрыв глаза, он тихо рычал, отзываясь на движения рук лучницы: она заботливо поглаживала его шею и тщательно почесывала за ушами.

– Что за дьявольщина? – взревел Брайен.

– Выбирайте выражения, сэр рыцарь! – отчеканила коленопреклоненная девушка, оборачиваясь к Брайену. – Разве я похожа на дьявола?

Несомненно, ни на дьявола, ни на юношу она не походила. Будь ее серые глаза чуть-чуть помягче, а кожа на лице и руках посветлее, и слово «ангел» лучше всего подошло бы для описания ее внешности. Во всяком случае, Джим подумал, что только это и сближает ее с простыми смертными.

Хотя она и стояла на коленях, не было никаких сомнений, что ростом девушка ничуть не ниже Брайена или Джима. Длинные ноги, узкая талия, широкие, но хрупкие плечи, все на месте. Короче говоря, девушка могла бы стать идеалом для рекламного художника, создающего образ «коммерческой мечты». Ее волосы были чуть светлее, чем у рыцаря; они переливались в лучах солнца всеми оттенками золотого и медового цветов. Джим отметил правильный овал лица, идеальной формы рот, прямой нос и, махнув рукой на сталь, блистающую в серых глазах девушки, признал ее совершенство.

– На кого угодно, только не на дьявола! – признался Брайен. – Но почему рычит волк?

– Неужели так сложно отличить рычание от довольного урчания? – спросила в ответ девушка.

Арагх приоткрыл левый глаз и покосился на рыцаря с драконом.

– Не лезь не в свое дело, рыцарь, – лениво проскрежетал он. – Еще разок за ушами, Даниель.

Довольное урчание возобновилось.

– Ты, помнится, обещал заняться делом, сэр Волк! – недовольно заметил Брайен. – Известно ли тебе, что мы стояли…

– Рыцаря зовут Невилл-Смит, – вяло сообщил Арагх, – дракона – Горбаш, он мой старинный друг, но сейчас тоже вообразил себя рыцарем. Теперь он сэр Джеймс чего-то там речного… А христианское имя Невилл-Смита я что-то запамятовал…

– Сэр Брайен, – представился Невилл-Смит, снимая шлем. А доблестный рыцарь рядом со мной – сэр Джеймс, барон Ривероукский из Заморья. К сожалению, с помощью чертовски хитрых колдовских чар он превращен в дракона.

В глазах девушки вспыхнул откровенный интерес к персоне Джима. Она решительно поднялась на ноги.

– Заколдован в дракона? – переспросила она и подошла к Джиму. Даниель остановилась в шаге от заморского барона и впилась в него взглядом. – Ты не ошибся? Но в зрачках дракона не отражается разума человека, как рассказывают старинные предания. Сэр Джеймс, можешь ли ты поведать простым смертным, кем ты был? Как тебя превращали? Болезненна ли процедура превращения?

– Нет, ничуть, – ответил Джим. – Я превратился в дракона, вот и все. Ничего не почувствовав, не услышав заклинания…

– Из барона и в дракона, так? – лениво поинтересовался Арагх.

– Сэр волк, вы чертовски невоспитанны! – заявил рыцарь.

– Просто пришло на ум, – так же лениво ответил Арагх. – Это как в той пословице: из червяка да в барсука.

– Тихо! – Даниель решила прекратить всякие умствования. – Дайте же ему сказать…

– Ну… – замялся Джим.

– Так я и думала! – с триумфом воскликнула девушка. – Тебя заставляют молчать волшебные чары. У нас нет сомнений, что ты барон Ривероукский. Но это лишь часть истины. Совершенно очевидно, что ты – прославленный рыцарь и герой.

– Нет, нет, – воспротивился Джим.

– Как ты можешь знать! Поразительно! – она взмахнула руками и представилась: – Я Даниель, дочь Жиля Волдского. Но сейчас я сама себе голова.

– Жиль Волдский? – переспросил Брайен. – Известный лесной разбойник?

– Не по воле своей! – гневно ответила девушка и повернулась к Брайену. – Мой отец по происхождению настоящий джентльмен. И его истинное имя я не произнесу вслух даже под пыткой!

Арагх замолчал, явно поддерживая возражения Даниель.

– Не сердись, – с несвойственной ему мягкостью произнес Брайен. – По слухам. Жиль Волдский скрывается в Королевском лесу, за Брантлейской пустошью.

– Да, – ответила девушка. – Он обосновался там со своим отрядом. Но, как я уже сказала, живем мы врозь.

– А-а, – протянул Брайен.

– Акай, сколько влезет! – рассердилась Даниель. – Какая мне радость валандаться с мужиками, годными разве что в отцы! И со старухами или с малолетними дурочками, которые краснеют и заикаются всякий раз, как заговаривают со мной. Дочь Жиля Волдского заслуживает лучшей судьбы!

– Да, да, да, – закивал Брайен.

– Скажи «да» еще разок! – Она перевела взгляд на Джима, и голос ее смягчился. – Верно, нет нужды испрашивать вашего прощения, сэр Джеймс, но я скажу честно; я не стала бы стрелять, знай, что вы и этот рыцарь – друзья Арагха.

– Все нормально, – заверил Джим.

– Абсолютно нормально, – согласился Брайен. – Однако, если ты вдоволь нагладила волка, леди Волдская, то, быть может, мы продолжим путь? Нам хотелось бы попасть в замок Малверн до того, как наступит ночь и закроют ворота.

Он тронул поводья, и лошадь пошла в прежнем направлении. Чуть поколебавшись, Джим последовал за Брайеном, а через секунду к ним присоединился волк и Даниель. Девушка закинула лук и колчан со стрелами за спину.

– Вы идете в замок Малверн? Зачем?

– Я должен испросить разрешения леди Геронды де Шане сопутствовать сэру Джиму в освобождении дамы его сердца, – отвечал сэр Брайен.

– Его дамы? – Даниель обернулась к Джиму. – У тебя есть дама? Кто она?

– Анджела… э, де Фаррел, из Трейлер-корта.

– Мудреные титулы имеют хождение за морем, – прокомментировал рыцарь.

– Как она выглядит? – не унималась Даниель.

Джим задумался.

– Она красавица, – рыцарь опередил Джима с ответом, – как утверждает сэр Джеймс.

– И я недурна собой, – заметила Даниель. – Она так же красива, как я?

– Э-э… – запнулся Джим. – И да, и нет. У вас разные типы.

– Разные типы? Как это понимать?

– Это не так легко объяснить, – сказал Джим. – Надо подумать. Впрочем, не лучше ли вернуться к разъяснениям после тщательных раздумий.

– Ладно. Думай, и как следует, – скорее потребовала, чем попросила Даниель. – Ответ интересует меня. А пока я с вами прогуляюсь до замка Малверн.

Брайен приоткрыл рот. Казалось, что вот-вот что-то скажет. Но, не проронив ни слова, рыцарь закрыл рот.

Дальше так и шли вчетвером. Даниель отказалась от предложения Брайена сесть на коня позади него. По ее словам, она могла обогнать белого боевого скакуна в любое время дня и ночи. Однако она предпочла просто идти рядом с ним.

Даниель полностью сбила Джима с толку. Он готов был взять в соратники любого, кто мог оказаться полезным для него. Когда Джим встретил Брайена, в голове свербила мысль, что рыцарь навязался. Джим пересмотрел свои взгляды на церемонию приема в соратники. После Брайена появление Арагха и то, как волк примкнул к ним, казалось совершенно естественным. Но неужели эта девушка тоже его соратник? Взять ее с собой к Презренной Башне сражаться с Темными Силами ради спасения Энджи? Вряд ли Даниель может оказаться полезной в походе. Конечно, она безупречно владела луком, но…

Джим складывал мозаику нового мира, в который судьба забросила их с Энджи. Драконы, волшебники, сандмирки (посмотри он фильм про них, он бы долго издевался над режиссером), Арагх и, наконец, рыжеволосая богиня с луком и стрелами, которая говорила как… он не сумел подыскать подобающего сравнения. Сама мысль о беседе с красивой, но едва знакомой девушкой настораживала Джима. Откровенность и прямота Даниель пугали его чуть не до полусмерти. С чего это она взяла, что ей разрешено спрашивать обо всем, что взбредет в голову?

Безусловно, он мог уйти от ответа, но уклончивость, как правило, вызывает ненужные кривотолки. Проблема заключалась в том, что Джим с детства знал: неучтиво задавать вопросы, которые могу поставить собеседника в неудобное положение. Но Даниель явно не страдала от комплексов и предрассудков перед страхом задать каверзный вопрос. «В следующий раз я просто поставлю ее на место», – решил Джим.

– Глупо! – раздулся голос Брайена. – Поверь мне, Арагх. Свернув под этим углом, мы выйдем к ручью Маленький Лин, что течет за замком. Стена замка находится на скале, вдобавок в ней нет прохода.

– Мы выйдем к воротам! – прорычал Арагх.

– Нет!

– К воротам…

– Прекратите, – поспешно вмешался Джим, в очередной раз выполняя роль миротворца. – Спросим у местных жителей. Договорились?

Мир достигается любой ценой!

Он отделился от отряда, продвигающегося по бесконечному лесу, и занялся поисками кого-нибудь, кто подсказал бы дорогу. Вряд ли попадется человек, но в этом мире даром речи обладали все: драконы, жуки-глазастики, волки… Исключение составляла флора. До сих пор он не встречал говорящих деревьев, цветов или кустов. Но стоит только набрести на животное или насекомое…

Но, как назло, все как в воду канули. Он побрел дальше в надежде повстречать хотя бы мышь или птицу… Неожиданно он едва не споткнулся о барсука, как две капли воды похожего на того, что пробежал перед ними с Брайеном, когда они по приказу Даниель безропотно застыли двумя деревянными истуканами.

– Барсук, обожди! – крикнул Джим.

Тот не горел жаждой общения. Джим взмахнул крыльями, взлетел и приземлился прямо перед носом барсука.

Прижатый к кусту, барсук зашипел, показывая острые зубки. На одной факультетской вечеринке, после изрядного возлияния, преподаватель зоологии совсем не к месту (по крайней мере в тот момент) заметил, что барсуки готовы вступить в драку с любым противником. Вот и сейчас огрызающееся создание не собиралось вредить своей репутации, невзирая на колоссальную разницу в весовых категориях.

– Перестань фырчать, – рассердился Джим. – Я хочу получить информацию. Мы направляемся к замку Малверн. Продолжая идти этим путем, мы выйдем к воротам или упремся в заднюю стену замка?

Барсук насупился, сжался в комок и зашипел пуще прежнего.

– Не кипятись, – терпеливо продолжал Джим. – Я ведь просто спросил.

Барсук зарычал и бросился на левую переднюю лапу дракона. Джим поспешно убрал лапу, а барсук развернулся, проворно юркнул за куст и был таков. Джим стоял и недоуменно смотрел в пустоту.

Он обернулся и увидел, что Брайен, Даниель и Арагх с любопытством глазели на эту сцену.

– Я надеялся разузнать, как добраться до замка, – начал он, но от их взглядов слова застревали в горле. Они смотрели на Джима, как на умалишенного.

– Горбаш, – после затянувшегося молчания констатировал Арагх, – ты пытался говорить с барсуком.

– Да, – ответил Джим. – Я хотел поговорить с существом, которому знакомы окрестности, чтобы выяснить, как нам быстрее попасть к воротам замка Малверн.

– Но ты говорил с барсуком! – повторила Даниель.

Брайен откашлялся, прежде чем вмешался в разговор.

– Сэр Джеймс, – осторожно поинтересовался он, – ты, вероятно, каким-то образом распознал, что этот барсук заколдован? Или в вашей стране барсуки умеют говорить?

– Нет… этот барсук не был заколдован, и в моей стране барсуки не разговаривают, – сказал Джим. – Но я подумал…

Он замолчал, желая привести как доказательство тот факт, что драконы, жуки-глазастики и волки могут разговаривать, но, наткнувшись на взгляды соратников, понял, что выставляет себя идиотом. Да не просто выставляет, а уже как следует выставил.

– Совсем все в голове перемешалось! – констатировал Арагх. – Но не по его вине!

– Впрочем, – в качестве оправдания заявил Джим, – я-то ведь говорю. Но я дракон!

– Сэр Джеймс, а в твоей стране драконы совсем не говорят? – с откровенным любопытством поинтересовалась Даниель.

– Драконы у нас не водятся.

– Так с чего ты решил, что они не говорят? – резонно спросил Арагх. – Слишком много думать, Горбаш, вредно для здоровья. Попробуй хоть пару секунд не шевелить извилинами.

– А вот волки в наших краях водятся, – Джим обернулся к Арагху, – но они тоже не разговаривают.

– Волки не разговаривают? Горбаш, ты спятил, – заключил Арагх и спросил: – Сэр Джеймс, ты там, в Заморье, со многими волками знаком?

– Лично я? Ни с одним! Но я видел их в… то есть по…

Джим мгновенно осознал, что такие слова, как «зоопарк» или «кинофильм» будут означать для выстроившейся перед ним троицы примерно то же, что для рыцаря стал «номер Социального страхования». На каком бы языке он сейчас ни изъяснялся, термины его мира окажутся пустым звуком.

– А пауки-глазастики? – в отчаянии спросил Джим. – Я же был в доме Каролинуса! Он вылил на землю воду, жук-глазастик вылез на поверхность и заговорил.

– Не горячись, сэр Джеймс, – успокоил Брайен. – Магия и волшебство – вот ответ. Но ничего иного, кроме магии. Жуки-глазастики, как и барсуки, не умеют разговаривать.

– Да, – устало согласился Джим и решил завязать со спорами. – Не обращайте внимания. Как сказал Арагх, я слишком много думал, забудем о моем идиотском поступке и двинемся в путь.

Стоило отряду двинуться, как тут же на путешественников обрушился ливень. Хлесткие, упругие нити оплели путников мокрой паутиной. Джим оглянулся вокруг в поисках укрытия, но трое его спутников не обращали ни малейшего внимания на дождь. Чуть позже он убедился, что его толстая пластинчатая шкура тоже практически не реагировала на струи воды. Джим решил игнорировать дождь. Вскоре тучи разлетелись, и вновь выглянуло солнце.

Оно висело на западе, и Джим прикинул, что сейчас около пяти часов вечера – час, который Брайен и Даниель, вероятней всего, назвали посередине между «часом девятым» и «повечерием», используя средневековую терминологию католической церкви. И Джим сразу же принялся рыться в памяти, вспоминая название часов. «Заутрене» – соответствовала полночь. Раннему рассвету, около пяти утра, – «хвалитны». «Час первый» – восход солнца, около шести утра. «Час третий» – девять утра. «Час шестой» – полдень. «Час девятый» – три пополудни. «Вечерня» наступала на закате солнца, около пяти вечера или позже?.. И наконец «Повечерие» – час отхода ко сну, не позже, чем спустя час после заходу солнца.

Его размышления прервал Арагх, который поднял голову и сообщил:

– Чую запах дыма.

Джим понюхал ветер, дувший им в спины. Обоняние дракона не уступало обонянию Арагха. Джим вдохнул чуть глубже и отчетливо различил слабый привкус гари. После резкого порыва встречного ветра стало совершенно очевидно, что источник дыма неподалеку от них.

Арагх ринулся вперед: Брайен пришпорил лошадь: Джим ускорил шаг; Даниель без видимых усилий бежала рядом с ними. Преодолев незначительное расстояние, они выскочили из леса и остановились на расчищенном от деревьев участке; Джим осмотрелся – впереди начиналась деревушка из двух рядов хижин с соломенными крышами и стенами из глины и веток. Часть хижин еще дымилась. Быстрый ливень пронесся и над деревней. Обнаженная земля вокруг хижин потемнела, а в канавках собрались лужи. С деревьев и крыш стекала вода; воздух был мягок и влажен. Стоило ветру стихнуть, запах гари усилился и повис над деревьями.

В деревне было тихо, а людей как будто дождем смыло. За исключением нескольких слабо дымящихся хижин, не полностью погашенных дождем, на обозримой территории ничего не происходило. Несколько человек спали на улице у дверей хижин. Джим шел впереди Брайена и Арагха и первым заметил в дюжине футов от себя девочку-подростка, которая лежала на боку, спиной к дороге. Черные волосы рассыпались и вмялись в грязь; роба из грубого коричневого сукна сильно запачкалась.

Сделав шаг, Джим остановился, судорожно соображая: что за празднество отмечалось в деревне? Какая дата заставила людей напиться до деревянного состояния? А как иначе назвать их состояние, если они не могли даже пошевелиться, чтобы затушить пожар, возникший по пьяной лавочке? Джим подошел поближе к девочке, намереваясь разбудить ее и расспросить…

Тут на противоположном краю деревни появился конный отряд: двенадцать всадников в полудоспехах и стальных шлемах, с мечами наголо. Всадники развернулись и поскакали навстречу Джиму.

Последующие сцены и эпизоды запечатлелись в мозгу Джима как резкие скачки бессвязных кадров старого фильма.

Джим понял теперь, что за несчастье обрушилось на деревню. Люди не спали! Люди были мертвы! Точнее – убиты… А убийцы их скакали сейчас по улице. Джим сделал еще шаг к девочке, чтобы внимательно осмотреть… С нового ракурса ему открылись раскинутые руки с отрезанными кистями!

Смесь дыма и неистовства переполнила сознание Джима; дракон взмыл в воздух и бросился на всадников. В момент атаки он краем глаза успел увидеть вскинутые вверх – на него – мечи, тускло отражающие солнце: но «уколов» игрушечных мечей не ощутил. Джим-Горбаш завалил трех лошадей, когтистыми лапами схватил и расшвырял по сторонам двоих упавших всадников, а третьего, который находился прямо перед его мордой, перекусил пополам одним движением челюстей. Почувствовав твердую землю, дракон поднялся на задние лапы и пустил в ход и когти, и зубы, и крылья.

Вся картина перед ним слилась в сплошное расплывчатое пятно. Он видел, как, пробив латы, стрела вонзилась в грудь всадника: где-то справа в ожесточенно вспыхнувшем бою мелькнул блестящий клинок, но острие Брайена выбросило из седла сначала одного, а затем другого всадника. Затем копье отлетело в сторону, зато меч Брайена с удвоенной силой рубил направо и налево. Неуклюжий на первый взгляд боевой конь рыцаря преобразился: он вставал на дыбы, ржал, бил передними копытами и рвал зубами лошадей противника.

Арагх, слева от Джима, запрыгнул на лошадь и выбил всадника из седла. Пасть волка разверзлась в восторженном оскале, и прямо со спины лошади он бросился на следующего всадника.

Внезапно бой прекратился. Несколько всадников и лошадей, потерявших наездников, пустились в бегство. Агарх, прижав тело к земле, раздирал горло раненому солдату. Джим остановился и, пофыркивая, осмотрел и поле боя, и соратников.

Арагх и Брайен остались невредимы. Даниель, к радости Джима, неторопливо шла по улице им навстречу, держа наготове лук и стрелы, хотя тетива натянута не была. Во время рукопашной схватки она предусмотрительно держалась в стороне и отстреливала всадников.

Джим осмотрел свои передние лапы и тело. Он изрядно перепачкался в крови, но боли не чувствовал. В сознании его боролись два противоречивых чувства. Дракон пребывал в яростном разочаровании, что врагов, которых необходимо уничтожить, больше не осталось. А вот человека сильно тошнило…

11

– Стой спокойно! – прикрикнула Даниель. – Как прикажешь мыть тебя, когда ты вертишься как угорь?

Джим хотел было объяснить, что в крови дракона еще бурлит адреналин, который и не давал телу передышки, но осекся: как растолковать это Даниель? Цепную биохимическую реакцию вызвал чисто человеческий ужас, «взорвавшийся» при виде девочки с отрубленными кистями; тогда дракон полностью овладел Джимом. Полностью ли?

В его душу закралось сомнение, но тут же Джим опомнился. Не в чем тут сомневаться. Он был не более безжалостен, чем Арагх, Брайен, или убитые им солдаты.

– Готово, – сообщила Даниель, обтерев тело дракона. Девушка оказалась неплохой, хотя и не слитком милосердной, медсестрой. – Тебе порезали кожу, но глубоких ран нет. Неплохо было бы наложить повязки и мазь на три-четыре царапины, но, если держать их в чистоте, они прекрасно затянутся и без всяких лекарств. Так что не вздумай валяться в грязи, сэр Джеймс!

– В грязи? Да я… – начал Джеймс, но тут Брайен (он уже снял шлем и перчатки и теперь внимательно осматривал копье) перебил его:

– Малвернский замок в осаде, это ясно, как Божий день. Эти свинячьи выкидыши не посмели бы мародерствовать, если бы не знали, что гарнизон замка заперт внутри стен и не может совершить вылазку. Надо бы осторожно и незаметно подкрасться к замку и разнюхать, что и как, прежде чем каждый барсук в округе будет знать о нашей численности и намерениях.

– Лично я и не подхожу к замкам иначе, чем незаметно, – заявил Арагх. Хотя это высказывание вполне соответствовало стилю английского волка, он продолжил неожиданно мягко: – А если воинов твоей дамы в замке уже нет? Мы развернемся и уйдем?

– Нет, – жестко ответил Брайен. Желваки застыли буграми на его скулах, черты лица погрубели. – Если замок захвачен, придется спасать леди Геронду или… мстить за нее, что несколько отделит исполнение желания сэра Джеймса. Если враги в замке, заночуем на постоялом дворе. Но сначала надо выяснить, кто в замке хозяйничает.

– Я потихоньку смотаюсь в замок, – вызвался волк. – Ждите здесь.

– Но всадники могут вернуться в деревню, да еще и с подкреплением, – заметил Джим.

– Только не ночью, – возразил Брайен. – А стемнеет очень скоро. Вероятно, сэр волк, лучше будет, если на разведку вы отправитесь в одиночку. Мы же двинемся на постоялый двор и выясним, не постигла ли его участь деревни и можно ли там встать на ночлег. Но постой-ка… ты же не знаешь, где он.

– Объясни вкратце, – рыкнул Арагх, – и я в момент разыщу ваш постоялый двор.

– К западу от замка есть невысокий холм, на вершине его растет дюжина буков. Ты поднимешься на него и встанешь лицом к югу: на расстоянии Двух полетов стрелы лес спускается в ложбину. Там постоялый двор и ручей, хотя с холма их не видно.

– До встречи, – Арагх исчез.

Джим и Даниель, ведомые Брайеном, двинулись в путь.

– Эти земли хорошо знакомы мне, – объяснил он. – Мальчишкой я три года служил пажом у сэра Оррина, перенимая его манеры. Да и потом с леди Герондой мы объездили и исходили каждую пядь этих мест.

Солнце угасало, длинные тени сползали с деревьев в траву. Но эти тени не напоминали зловещих призраков Линхемского леса. Вечерняя тишина пронизала все вокруг, полнеба окрасилось в розовый цвет, и после разграбленной деревни мир казался безмятежным.

Но мгновения умиротворенности, как правило, быстро улетучиваются. Свет неумолимо таял, и, когда они добрались до места, Брайен резко осадил коня и жестом приказал Джиму и Даниель остановиться.

– Постоялый двор за деревьями, – сообщил он. – Говорите шепотом. Звуки отлично разносятся в низине, особенно в безветрие.

Они медленно двинулись вперед и, остановившись в тени дерева, вгляделись туда, куда указал им рыцарь: открытая поляна даже в самом узком месте вытягивалась на на добрых четыреста ярдов. Ручеек, о котором Брайен сообщил Арагху, полностью огибал длинный, массивный бревенчатый дом в центре поляны, на заросшем травой пригорке. В дальнем конце дома, скорее даже в пристройке, виднелась полуоткрытая дверь конюшни. Две лошади склонили головы к стенной кормушке.

– Дверь постоялого двора открыта, а ставни распахнуты, – пробормотал Брайен. – Значит, они не держали оборону. На ловушку тоже не похоже. Едва ли внутри прячутся солдаты – на конюшне всего две лошади, которые спокойно набивают животы. Лошадей могли, конечно, увести и спрятать в лесу, чтобы мы не почуяли подвох. Но тогда эти сородичи постарались бы во что бы то ни стало вырваться из конюшни и присоединиться к своим. Кажется, все верно. Тем не менее благоразумнее будет подождать Арагха. Бегает он быстро, так что может появиться в любой момент.

Ждать пришлось всего несколько минут. В кустах что-то зашуршало, и волк присоединился к соратникам.

– Твои опасения подтвердились, сэр рыцарь, – сообщил волк. – Ворота замка плотно закрыты и под охраной. Около главных ворот я учуял запах крови, а вооруженные часовые на стенах вовсю нахваливают своего повелителя, сэра Хьюго.

– Де Буа! – всклокотал Брайен.

– Другого сэра Хьюго мне не упомнить, – красная пасть Арагха раскрылась в зловещей улыбке. – Возрадуйся, сэр рыцарь! Скоро нам предоставится возможность расправиться с этим повелителем барсуков!

– Возрадоваться? Когда моя дама в его руках, как, впрочем, и ее замок?

– Она могла спастись, – возразил Джим.

– Она из рода де Шане и командует замком в отсутствие отца, который, быть может, уже встретил смерть в языческих землях. Она защищала замок: ее либо убили, либо взяли в плен. – Брайен проскрежетал зубами. – Но я не поверю в ее смерть, пока не получу доказательств… Следовательно, она в плену.

– Воля ваша, сэр рыцарь, – поддакнул Арагх.

– Безусловно, сэр волк. Стоит убедиться, не ждет ли нас на постоялом дворе западня.

Арагх заулыбался:

– Я первым делом заглянул в этот сарай: подкрался сзади и прислушался. Сейчас на постоялом дворе хозяин с семьей, двое слуг и один постоялец. Все!

– Отлично, – сказал Брайен. – Тогда вперед.

Брайен и пошел первым, остальные следовали чуть позади. Соратники, таясь, пересекли поляну, озаренную последними лучами солнца, но, дойдя до рва, рыцарь слегка нахмурился.

– Что-то не похоже на хозяина Дика. Он бы давно вышел поглядеть, кто мы такие и зачем явились.

Тем не менее Брайен не остановился. И вот гулко зазвучали шаги закованных в латы ног – он ступил на грубо обработанные доски перекинутого через ров моста, ведущего к двери постоялого двора. Рыцарь перешел остров, где стоял дом, поднялся по настилу, заменявшему ступеньки и крыльцо, и шагнул в темноту дверного проема, за которым горел один-единственный факел. Соратники до сего момента не отставали от Брайена, а тут замерли, увидев, что и рыцарь замер в – шаге от порога. На грубо сколоченном стуле сидел долговязый мужчина: ноги в чулках он закинул на стол. В руках незнакомец держал лук – такого длинного Джиму видеть еще не доводилось – причем на тетиву уже была наложена стрела.

– А теперь несколько слов о себе, – тихим музыкальным тенором попросил незнакомец. – Предупреждаю, если кто-то из вас сделает хоть шаг вперед, то каждому достанется по стреле. Я впервые встречаю отряд, состоящий из столь разношерстной публики. И если вам есть что сказать мне, я готов вас выслушать.

12

– Я сэр Брайен Невилл-Смит! – гордо заявил рыцарь. – Так что обдумай вторично свое чертовски любезное предложение продырявить нас стрелами. Думаю, любой из нас справится с тобой прежде, чем ты поднимешь руку. Что касается лично меня…

– Ты ошибаешься, сэр рыцарь, – оборвал его человек с луком. – Что касается лично тебя, даже не надейся на свои доспехи. С такого расстояния я продырявлю твой металлический кокон так же легко, как и камзол девушки. В огромного дракона не промахнется и слепой, даже ты с наброшенной на голову скатертью, а волк…

Он резко замолк и с минуту беззвучно смеялся.

– …а волк умнее всех вас! – весело произнес он. – И, вдобавок, хитрее. Я даже не заметил, как он смылся.

– Мистер лучник, – раздался откуда-то из темноты голос Арагха. – Ты не сможешь просидеть здесь всю жизнь. Однажды ты покинешь этот дом и поскачешь через лес. И вот тогда, в самый неожиданный момент, ты вряд ли успеешь дотянуться до тетивы, потому что будешь валяться на земле с разорванным горлом. Я клянусь честью английского волка, что все именно так и произойдет, если ты осмелишься причинить хотя бы малейший вред Горбашу или Даниель Волдской.

– Даниель Волдская? – лучник буквально впился глазами в девушку. – Стало быть, Даниель – леди, лицо которой в отблесках заката мне никак не разглядеть? Ты случайно не состоишь в родстве с Жилем Волдским?

– Он мой отец! – гордо заявила Даниель.

– Действительно?! Он настоящий мужчина и, если слухи не преувеличены, отменный лучник. Мне просто не терпится встретится с ним! – Незнакомец громко крикнул: – Расслабься, сэр волк. Я не позволю даже волоску упасть с головы этой леди – ни сейчас, ни в будущем.

– Зачем ты ищешь встречи с моим отцом? – настойчиво спросила Даниель.

– Хочу побеседовать об искусстве владения луком. Я Дэффид ап Хайвел – мастер длинного лука, который изобрели и используют жители Уэльса, его по сей день ошибочно называют английским оружием. Я путешествую с единственной целью – доказать английским лучникам, что никто не может сравниться с валлийцами как в стрельбе по мишеням, так и по движущимся и летящим целям. Я хочу доказать, что всосал искусство владения луком вместе с молоком матери. Вот почему я – валлиец – прирожденный лучник, а они – англичане – нет!

– Жиль Волдский даже спросонья разобьет тебя наголову! – с жаром воскликнула Даниель.

– У меня есть причины сильно сомневаться, – Дэффид покачал головой, но глаза его буквально впились в девушку. – Я безумно желаю увидеть твое лицо, леди. Хозяин! – призвал он хозяина Дика. – Огня, живо! К нам пожаловали новые гости!

В глубине дома ожили голоса, вслед за ними послышался топот. Дверной проем за спиной Дэффида осветился факелом, который держал перед собой грузный человек среднего роста, лет сорока на вид. Под мышкой он нес пучок незажженных факелов.

– Сэр рыцарь… леди… дракон… – на выдохе поздоровался он, расставил факелы по стенным канделябрам и тут же начал зажигать их.

Когда факелы разгорелись, Джим повернулся к Брайену и увидел, что лицо рыцаря окаменело.

– Как это понимать, мистер Дик? – поинтересовался он. – Разве старых друзей встречают, прячась в ожидании, что постоялец надумает послать за тобой?

– Сэр Брайен, я… Прости меня… – Очевидно, трактирщик Дик не привык оправдываться, каждое слово ему приходилось буквально выдавливать из себя. – Крыша над головой цела, и семья жива только благодаря этому постояльцу. Мессир, ты, наверное, не знаешь, что сэр Хьюго де Буа де Маленконтри захватил Малвернский замок…

– Знаю, – перебил его Брайен. – Но тебя почему-то пощадили.

– Да, нас не тронули, – согласился трактирщик. Он зажег последний факел и обернулся. Красноватые отблески пламени упали на лица присутствующих. – Мне остается только Бога благодарить за то, что лучник позавчера остановился у меня на ночлег. А вчера утром, заслышав конский топот, мы подбежали к двери и увидели, как из леса выезжает человек двадцать, вооруженных до зубов. «Не нравится мне это», – сказал я лучнику. «Тебе это и правду не по душе?» – переспросил он, вышел из постоялого двора и приказал всадникам остановиться.

– Только не говори, что это невесть что, – попросил Дэффид. Он так и не снял ноги со стола, но лук и стрелы отодвинул. – Всадники не проехали и четверти расстояния от леса, и среди них не было ни лучника, ни арбалетчика.

– И все же… – Брайен с интересом взглянул на Дэффида. – Дик говорил об отряде человек из двадцати. Сомневаюсь, чтобы твои слова остановили их.

– Конечно, не остановили, – подтвердил трактирщик, – но когда он убил пятерых так быстро, что я и глазом не успел моргнуть, остальные обратились в бегство еще быстрее. Когда я отправился убирать трупы, то увидел, что все стрелы вонзались в одну и ту же щель на доспехах каждого.

Брайен присвистнул.

– Миледи Даниель, – сказал он, – твоему отцу придется изрядно попотеть, чтобы переплюнуть этого мастера валлийского лука. Дик, полагаю, воины сэра Хьюго больше не наведывались?

– Да пусть приходят, если возникнет желание, – тихо произнес Дэффид.

– В словесных перепалках я не силен, но вряд ли они вернутся. В этом я уверен.

– Вероятно, – согласился Брайен. – Сэр Хьюго не настолько глуп, чтобы терять всадников впустую, пусть даже для того, чтобы захватить столь богатый постоялый двор.

Совершенно не к месту при упоминании «богатства» в Джиме непроизвольно вспыхнула искорка алчности. Повторилась та же ситуация, что и в пещерах драконов, когда было произнесено слово «золото». Увы, алчность являлась врожденным пороком драконов. Джим по капле выдавливал из сознания это чувство.

Когда Джим немного очнулся, хозяин постоялого двора как раз спрашивал:

– Какую еду и вино подать, сэр Брайен? Свежее мясо или солонина, хлеб и свежие фрукты… эль, пиво и даже французские вина…

Джим мгновенно отреагировал новой вспышкой интереса.

– А что предложить дракону? – Хозяин Дик обернулся к Джиму. – Я не держу скота, свиней или коз. Но если благородный зверь…

– Дик, – строго научал Брайен. – Этот дракон – джентльмен, сэр Джеймс Эккерт, барон Ривероукский, живущий за морем. Злые чары превратили сэра Джеймса в дракона.

– О! Простите, сэр Джеймс! – Хозяин Дик принялся театрально заламывать руки. Джим с любопытством следил за необычным спектаклем. – Но как исправить оплошность, виной которой было мое незнание? Двадцать три года я содержу постоялый двор, но никогда прежде не ошибался, когда джентльмен переступал порог этого дома. Я…

– Все в порядке, – немного растерялся Джим. – Ты не мог не ошибиться.

– Нет, нет, сэр Джеймс! – воскликнул Дик, мотая головой. – Вы сама любезность, а для хозяина постоялого двора любая ошибка непростительна, иначе грош ему цена. Позвольте узнать, что вы предпочитаете, сэр Джеймс? Вы разделите трапезу со своими спутниками? Я в неведении, что за яства предпочитают в землях заморских, но погреба мои полны…

– Если можно взглянуть, я выберу сам, – предложил Джим. – Ты упоминал… о вине?

– Да. Бордоское, овернское…

– Я бы выпил немного…

Он пытался сдержаться, ведь когда хозяин произнес слово «вино», в груди Джима разлился жар, сравнимый разве что с приливом горячечной алчности при упоминании золота. Кроме слабости к сокровищам, драконов мучили по ночам грезы о винных погребах.

– Что, и вино в подвале? – спросил «ягненок» Джим. – Тогда не беспокойся обо мне, я сам разберусь.

– Прошу следовать за мной, сэр Джеймс, – предложил Дик. – Полагаю, вы сможете протиснуться сквозь эту дверь. А вход в подвал достаточно широк, правда, идти придется мимо бочек, но лестница достаточно прочна, чтобы выдержать вас…

Не умолкая ни на минуту, он провел Джима через дверь и узкий коридор в большую комнату, очевидно кухню. За открытой настежь дверью в правой стене виднелись ступени, ведущие вниз. Джим спустился в погреб с хозяином… И убедился, что хозяину было чем гордиться. Погреб простирался под всем зданием и являл собой склад всякой всячины: от хлама средневековых чердаков до хранилищ средневековых замков. Одежда, мебель, мешки с зерном, бутылки – полные и пустые, бочки с…

– Ага, – произнес Джим.

Вдоль дальней стены, с вбитых в массивные деревянные балки крючьев свисали всевозможные копчености, множество огромных сочных окороков.

– Да, – выдохнул Джим, останавливаясь у ветчинного ряда. – Сие утолит мой голод. А где обещанное вино?

– Здесь, у противоположной стены, сэр Джеймс, – сообщил Дик, как-то вдруг засуетившись. В бутылках… но, возможно, вы захотите отведать вино из бочек? У меня большой выбор…

Дик на ощупь пошуршал на полке – подвал освещал лишь факел в руке хозяина. Дик протянул Джиму большой бурдюк из темной кожи. Деревянная ручка была прикреплена металлическими скобами. На вид бурдюк вмещал три четверти галлона.

– Отведайте вин – они в этом ряду. Пиво и эль – в следующем. А я пока отнесу сэру Брайену и остальным гостям еду и вино. Потом я вернусь и отнесу наверх то, что выберете вы.

– Не утруждайте себя, – слукавил Джим. – Мебель наверху не подходит для дракона. Да и неловко мне чавкать рядом с людьми. Я выпью и закушу прямо в подвале.

– Как пожелаете, сэр Джеймс.

Дик ушел, предусмотрительно оставив у бочек с вином факел.

Джим, потирая передние лапы, огляделся…

13

Джим проснулся оттого, что где-то рядом слышался разговор: двое мужчин приглушенно, но горячо о чем-то спорили. Время от времени эмоции перехлестывали через край и то один, то другой голос звучал чуть громче, чем того желал его обладатель.

Сон исчезал; не пытаясь подняться и не открывая глаз, Джим понял, что один из спорщиков – Брайен, а второй – хозяин постоялого двора.

Джим слушал лениво, почти не вникая в смысл разговора. Ему было настолько комфортно, что все остальное не имело смысла. Впервые с тех пор, как он оказался в теле дракона, желудок оказался так плотно и приятно набит. У Джима-Горбаша не было ни малейшего желания добавить к съеденному даже крошку, вне зависимости от того, насколько вкусен или близок к пасти был бы кусочек. А вино превзошло все его ожидания и не напоминало о себе головной болью утреннего похмелья. Вероятно, драконы тем и отличаются от людей, что могут пить много и…

Последние обрывки сна плавно рассеялись. В глаза ударил свет факела – Джим вспомнил, как зашипел и «сдох» факел, который оставил Дик. Но и во мраке Джим-Горбаш продолжал есть и пить; уверенно чувствовал он себя в темноте подвала и уверенно ориентировался в запахах.

Он лучше различал голоса и непроизвольно ухватил ниточку разговора, хотя собеседники явно старались не потревожить его сна…

– …Но, сэр Брайен, – печально шептал хозяин, – гостеприимство – одно, но…

– Лучник спас твою шкуру от шайки негодяев, – укорил его Брайен. – После изгнания сэра Хьюго ты со своей семьей снова заживешь в мире и спокойствии. Мы с сэром Джеймсом дадим тебе желанный мир. Как оправдаешься ты перед дамой моего сердца, когда она вновь вступит во владения замком и прослышит, что ты поскупился на жалкие крохи еды для одного из ее спасителей?

– Жалкие крохи! – Джим представил себе в отчаянье заламывающего руки хозяина Дика. – Сорок шесть лучших окороков! Четверть бочки бордо и две дюжины бутылок других вин! Если сэр Джеймс изволит откушать еще пару раз – я вылечу в трубу!

– Говори тише! – отрезал Брайен. – Собираешься разбудить благородного рыцаря своими жадными стонами и причитаниями? Стыдись, хозяин! За те два дня, что я провел в компании сэра Джеймса, он не съел ни крошки. И до взятия замка он, возможно, вновь не проголодается. Но, как я тебе и обещал, все расходы будут мной оплачены.

– Знаю, сэр Брайен. Но хозяин постоялого двора накормит голодных гостей клятвами, уверяя, что погреба пусты. Пополнение провианта, хранившегося в подвалах, – дело долгое. И теперь до самой Пасхи мне придется подавать на стол ветчину как деликатес.

– Замолчи! Поди прочь! – сурово зашипел рыцарь.

Факел исчез вместе со звуком шагов.

Джим открыл глаза в темноте. Драконьи угрызения совести начали покусывать его. Странный мир магии и Темных Сил, да еще населенный говорившими существами, усыпил какую-то часть Джима. Но сейчас она проснулась, ведь, несмотря на все чудеса, присущие сказкам, это был обычный мир, где люди рождались, любили, страдали, умирали. Здесь людей спасали и убивали, как ту девочку-подростка…

Джим вспомнил, как часто мечтал поменять привычный ему мир на средневековье, где проблемы были вескими и реальными. Но, оказавшись среди этих веских и реальных проблем, в мире с иными правилами игры, Джим позабыл о мечтах и вел себя как во сне, где можно делать что вздумается и не отвечать за собственные поступки.

Хозяин был прав. Более чем прав. Дику было на что пожаловаться: Джим, помня лишь о своем разыгравшемся аппетите, без всяких церемоний заморил червячка. Нанесенный ущерб был сопоставим по масштабу с кражей из супермаркета ста двадцати шести окороков и двадцати ящиков вина.

То, что Брайен добровольно вызвался оплатить счет гаргантюанского пиршества Джима, настроения не улучшало. Прежде всего Джим не считал рыцаря своим близким другом, по крайней мере, не настолько близким, чтобы позволить ему записывать на свой счет чужие долги. Джим виновато признал,что, случись все наоборот и окажись они вдруг в его родном двадцатом веке, он бы не стал платить за Брайена, с которым познакомился всего несколько дней назад; если бы рыцарь оказался на месте Джима, то сам бы и отдувался за содеянное, вернее, за съеденное.

Вдохновение всколыхнулось в сознании Джима светом внезапного факела в кромешной тьме. Тайные воспоминания Горбаша прятались в теле, ныне занимаемом Джимом. Где-то в глубине должны сохраниться сведения о месте, где Горбаш хранит свои сокровища. Надо выудить воспоминания, найти сокровища, расплатиться с хозяином и избавить рыцаря от обязательств, которые он взял на себя.

Настроение поднялось. Джим встал на задние лапы, легко пересек темный подвал, пользуясь природным чутьем дракона, и поднялся на кухню. Там он столкнулся с полной женщиной примерно тех же лет, что и трактирщик, при появлении Джима сделавшей реверанс.

– Ух… здрасьте, – только и сказал Джим.

– Доброе утро, сэр Джеймс, – легко кивнула женщина.

Джим протопал по коридору и вышел в трактир. Он чувствовал себя неуютно, когда думал о встрече с хозяином или сэром Брайеном, но комната оказалась пустой. Входная дверь была открыта. «Для проветривания», – догадался Джим, ведь даже без ставень окна назвать окнами было трудно – просто узкие щелочки, выдолбленные для обороны, а не для вентиляции или освещения. Он вышел из дома и услышал голоса Брайена и хозяина, которые на конюшне осматривали белого коня Брайена, раненного после стычки в деревне.

Разговор о ранах коня напомнил Джиму о дырках в собственной шкуре. Сегодня он ощущал их как дюжину бритвенных порезов после неудачного бритья.

Инстинкт Горбаша подсказал зализать их, и Джим обнаружил, что гибкая шея и длинный язык превосходно дотягиваются до ран.

Зализав раны, Джим сел, огляделся и в десяти футах от себя увидел Арагха, сидящего на задних лапах.

– Доброе утро, – сказал Джим.

– Ты прав, утро неплохое, – подтвердил Арагх. – Провел ночь внутри?

– Да, – ответил Джим, – совсем внутри.

– Каждому свое, – хмуро заметил Арагх. – Меня-то никто не заставит не то чтобы переночевать в сарае, но даже просто зайти туда.

– Ты не участвовал в застолье вместе с остальными?

– Конечно, нет, – проворчал волк. – Это развлечение для людей. Мягки они, люди. Да, Горбаш, это касается и рыцаря, и лучника. Не телом мягки – духом. Десять лет жизни они кладут на то, чтобы научиться о себе заботиться, чем и занимаются потом на протяжении всей оставшейся жизни. Дальше этого им не шагнуть, ведь они помнят, как их ласкали, кормили, заботились о них; позже, когда жизнь предоставляет им шанс, они все равно пытаются наладить свой быт так, чтобы за ними снова ухаживали и ласкали их. А когда они становятся старыми и дряхлыми, они окончательно сходят с ума и мечтают только об одном – еще больше ласк и ухода. Такая жизнь не для меня, Горбаш! Первым предупреждением, что я одряхлел, станет горло, которое мне перегрызут!

Джима слегка передернуло. Оценка человеческой натуры, в придачу к вчерашнему обжорству, затронула струну куда более чувствительную, чем он предполагал. Но затем ему на память пришла вчерашняя сцена…

– Вчера Даниель чесала тебе за ушами, – вспомнил Джим. – И тебе это нравилось.

– Я ее не просил. Она сама делала это, – недовольно ответил Арагх. – Ха! Вот подожди, она и до тебя доберется!

– До меня?

Челюсти Арагха раздвинулись в беззвучной волчьей усмешке.

– Я-то ее знаю. Ты и твоя чушь барсучья о «даме сердца», Горбаш! Теперь их у тебя две!

– Две? – удивился Джим. – Ты придумываешь байки похлеще моих!

– Я?! Иди и убедись сам. Они с лучником сейчас вон за теми деревьями.

Арагх мотнул головой в сторону леса.

– Возможно, я так и сделаю.

Джим демонстративно повернулся.

– Удачи! – Арагх зевнул и улегся погреться на солнышке, положил морду на лапы и закрыл глаза.

Джим побрел в лес в указанном Арагхом направлении. Он вошел в тень первых больших деревьев, но никого не увидел. Вскоре уши уловили шелест голосов, недоступный на таком расстоянии для человеческого слуха. Он тихо приблизился, чувствуя себя так, будто подслушивает в замочную скважину, и остановился, когда увидел собеседников.

Они стояли на небольшой лесной поляне. Зеленая трава, высокие вязы вокруг, солнце, осветившее их, – картина, которую нелегко нарисовать и в которую невозможно поверить: Даниель, в камзоле и чулках, и Дэффид, под стать ей – идеальная иллюстрация для книги сказок.

Лук и колчан со стрелами висели за плечом лучника. Джим понял, что с ним тот не расстается даже во сне. Даниель, однако, где-то оставила и лук, и стрелы. Она была не вооружена; только нож был заткнут за пояс. Шестидюймовые ножны скрывали от постороннего взгляда шестидюймовый же клинок, на который в рукопашной схватке трудно не обратить внимания.

– …И вообще, – говорила она, – ты самый обычный лучник.

– Сравнение «самый обычный» не годится, леди, – мягко отвечал Дэффид.

– Даже ты должна это признать.

Он стоял в шаге от Даниель. Она была высока ростом, но Дэффид оказался гораздо выше девушки. Джим недооценил физических данных валлийца, которого видел только сидящим. Хансен мог бы сравниться с ним ростом, но на этом сходство заканчивалось. Дэффид был строен и гибок, как его лук, хотя плечи шириной могли бы сравниться с дверным косяком постоялого двора. Метафора «высечено из камня» как нельзя лучше характеризовала его лицо: прямой нос, квадратная челюсть, прямая линия глаз. Голос звучал мягко и музыкально; он был абсолютно прав, считая себя неординарной личностью.

Джим наблюдал, удивляясь пренебрежительной манере поведения Даниель. Как она могла отдавать предпочтение ему, – если, разумеется, Арагх говорил правду, – а не средневековому супермену. На мгновение Джим полностью позабыл, что находится в теле дракона, а не в своей обыденной человеческой плоти.

– Ты знаешь, о чем я говорю! – настойчиво произнесла Даниель. – Таких лучников, как ты, мне хватит на всю жизнь и еще останется. Почему я должна избрать именно тебя, лучник?

– Потому что я нахожу тебя прекрасной, леди, – ответил Дэффид. – Всю жизнь красота притягивала меня. И я всегда отчаянно боролся за найденную мной красоту. И я борюсь до последнего, пока не овладеваю ею.

– Неужели? Но я не побрякушка, болтающаяся на перевязи меча, сэр лучник! Я сама выберу избранника. Помни, что я добиваюсь своего куда упорнее, чем ты!

– Несомненно! Но я признался тебе и, пока жив, не потерплю конкурентов.

– Хм-м! Я выйду замуж за принца! – гордо заявила Даниель. – Что ты сделаешь с принцем?

– С принцем, королем, императором, Богом или Дьяволом я поступлю так же, как с любым человеком или зверем, который встанет между мной и той, кого я выбрал, леди. Один из нас непременно будет убит. Но этим убитым буду не я.

– Безусловно, – съязвила Даниель.

Она повернулась и зашагала прочь от Дэффида. Джим внезапно понял, что она движется прямо на него и через мгновение его присутствие будет раскрыто. Лучше притвориться, что подошел к поляне сию минуту. Он шагнул из-за деревьев.

– Ага, вот и сэр Джеймс! – обрадованно воскликнула Даниель. – Хорошо отдохнули? Как твои раны?

– Раны? – удивленно переспросил Джим. Вчера, омывая порезы, Даниель не возносила их до «ран». – Прекрасно! Спал без задних ног!

– Дорогой сэр Джеймс, – торжественно произнесла она. – Я дождаться не могла твоего пробуждения. Мне не терпится порасспросить тебя. Ты не против, если мы прогуляемся вдвоем?

– Да… разумеется, – согласился Джим. Он направлялся в лес с твердым намерением дать отпор глупым притязаниям Даниель. Но, оказавшись наедине с девушкой, утратил свою решительность. – Доброе утро, Дэффид.

– Доброе утро, сэр Джеймс, – любезно поздоровался лучник.

Даниель вцепилась в переднюю лапу Джима и потащила его в глубь леса.

– Побеседуем позже, Дэффид, – бросил через плечо Джим.

– Несомненно, сэр Джеймс.

Они быстро пересекли поляну. Даниель, пройдя сотню ярдов по глухомани леса, значительно сбавила шаг.

– Ты что-нибудь вспомнил? – спросила она с легкой дрожью в голосе.

– Что именно? – удивился Джим.

– Кто ты, помимо того, что носишь титул барона Ривероукского?

– А… кем я могу быть? – заинтересовался Джим. – Кроме как бароном?

– Сэр Джеймс, – укоризненно протянула Даниель. – Не стоит скромничать. У джентльмена много разных титулов. Лорд герцог носит титул графа Пирского. Повелителя Восточных Марок и… не стану перечислять остальные. А разве король Англии не является одновременно еще и королем Аквитании, герцогом Бретанским, герцогом Карабальским, принцем Туринским, князем Церкви, принцем Большой и Малой Сицилии, графом таким, графом сяким, полчаса можно перечислять все его титулы. Барон Ривероукский, надо полагать, самый незначительный твой титул?

– Что заставляет тебя так думать? – неуверенно спросил Джим.

– Ты заколдован! – отрезала Даниель. – Кому взбредет в голову заколдовать обычного барона!

Ее движения смягчились. Она нежно похлопала Джима по морде. К удивлению Джима, ее прикосновение понравилось дракону. Он жаждал повторения ласки и ощутил просыпающуюся ревность к Арагху.

– Несущественно, – произнесла она. – Колдовские чары лишили тебя памяти. Но боли ты не почувствовал? Ну, тогда?

– Ни капли, – ответил Джим.

Она явно не поверила его словам.

– Зимой, еще в отряде отца, мы много рассуждали о магии. С декабря по март, пока выпадет снег, разговоры – единственное развлечение. Никто из нас не попадал под воздействие магии, но все единодушно считают, что смена тела сопровождается внезапной и кошмарной вспышкой боли. Как, скажем, у человека, которому отрубают голову. Она катится по земле, а тело сотрясается в судорогах.

– Такого со мной не было, – Джим покачал головой, удивляясь подобранному Даниель сравнению.

– Вероятно, ты позабыл обо всем… как позабыл о титуле принца.

– Я не принц.

– Возможно, возможно, – задумчиво проговорила Даниель. – Вполне вероятно, что ты король или император, хотя титул принца больше тебе соответствует. Кстати, ты помнишь, как выглядел внешне?

– Ну… – Джим закашлялся. – Ростом я с Брайена, приблизительно одинакового с ним веса. Черные волосы, зеленые глаза. Двадцать шесть лет, когда…

– Да, – решительно перебила Даниель. – Это подходящий возраст для принца. Я была права.

– Даниель… – в отчаянии взмолился Джим. – Да не был я принцем! Это-то я помню отчетливо. Почему помню, не знаю. Но поверь на слово, я не принц.

– Не кипятись, – ласково произнесла Даниель. – Это часть колдовского заклятия.

– Что?

– Убежденность в том, что ты не принц. Маг, наложивший заклятия, хотел, чтобы ты позабыл о своем происхождении. Но сменим тему, дабы тебя не раздражать. Знаешь ли ты, как снимается заклятие?

– Да, – пылко воскликнул Джим. – Вызволив миледи Анджелу из заточения, я, не медля ни секунды, покину тело дракона…

– Задача – проще некуда. Собрав соратников, вы отправитесь в Презренную Башню, спасаете эту самую Анджелу и препровождаете ее на родину.

– Но кто…

– Сэр Брайен, – кратко объяснила Даниель. – А сколько соратников потребуется для спасения?

– Не знаю, – ответил Джим. – Но как только Анджела будет свободна, я уеду с ней.

– Зачем?

– Я люблю ее.

– Нет, нет, нет, – запротестовала Даниель. – Это тоже часть заклятия. Как только чары спадут и ты увидишь, кто она на самом деле, ты мгновенно разлюбишь ее.

– Кто она на самом деле? – обалдело переспросил Джим. – Даниель, я прекрасно знаю Анджелу. Она… Я… Мы полтора года очень близко знакомы.

– За тебя сейчас говорит заклятие. Вчера вечером, после долгих раздумий, меня вдруг осенило. Я спросила, красива ли она? Заколдованный разум обязан твердить противоположное тому, что видели глаза твои. Нет никого, – уверенно заявила Даниель, – красивей меня. Преступно винить человека, ослепленного магией.

– Но…

– Очнись, сэр Джеймс. Факты – упрямая штука. От них никуда не денешься. Посмотри мне в глаза и скажи, искренне ли ты веришь, что красота Анджелы сравнится с красотой Даниель?

Джим остановился, чтобы не врезаться в Даниель, которая зашла спереди и с близкого расстояния заглянула ему в глаза.

В горле у Джима пересохло. Чертовски неприятно, по Даниель права: Как он ни любит Энджи, но эта загорелая, идеальных пропорций девушка выиграет любой конкурс красоты в тот же миг, как его объявят. Но отвлекаться на посторонних женщин негоже. Он жаждал исключительно Энджи, а не эти пять футов одиннадцать дюймов изящества и ловкости.

– Оставим спор, Даниель, – с трудом выдавил Джим. – Я люблю Анджелу, а она любит меня. Если даже ты убедишь меня в обратном, ее ты не переспоришь никогда.

– О? Хм-м, – задумчиво протянула Даниель, поигрывая пальцами на рукояти ножа. – Когда придет время, она и я… мы уладим сей незначительный вопрос. Не лучше ли нам вернуться на постоялый двор, сэр Джеймс? Твоим спутникам незачем судачить по поводу нашего долгого отсутствия.

– Ты права, – согласился Джим и зашагал в сторону постоялого двора.

Через полдюжины шагов он догадался, что его вновь обвели вокруг пальца. Кого, собственно говоря, волнует, как долго он гуляет с Даниель, какой-то барон, заключенный в туше дракона?

Вернувшись к постоялому двору, они увидели неподалеку от входной двери накрытый на свежем воздухе стол. Брайен и Дэффид сидели на скамьях и пили из кожаных кружек. Бутылка с вином стояла между ними. Голова Арагха возвышалась над столом на расстоянии фута.

– Сэр Джеймс! – закричал сэр Брайен, завидев Джима и Даниель. – Присоединяйтесь! Мы обсуждаем план захвата замка.

У Джима засосало под ложечкой. Он и раньше знал о намерении сэра Брайена изгнать сэра Хьюго де Буа де Маленконтри и освободить леди Геронду. Но не представлял, что конкретно может предложить рыцарь.

Наступило время решительных действий. Разница между численностью их отряда и отряда захватчиков замка была внушительной, что до сих пор мало беспокоило Джима. И только теперь он понял, что Брайен из тех, кто, приняв решение, выполняет его во что бы то ни стало.

Джим подошел к столу и уселся прямо напротив Арагха.

– Сэр Джеймс выпьет вина? – осведомился Брайен.

– Да… Нет, – отказался Джим, вспоминая сумму долга хозяину.

– Тогда перейдем к печальным известиям, – продолжал Брайен. – Лучник посчитал излишним сражаться против сэра Хьюго. Его принципы…

– Извольте, я объясню сам, – перебил Дэффид. – Не стоит выставлять меня в дурном свете. Желая вам доброго здоровья, замечу, что никогда не вмешиваюсь в чужие ссоры.

– Более того, – развивал мысль Брайен, – сэр волк считает, что мои отношения с леди Герондой его мало интересуют. Он еще раз напомнил, что его присутствие в отряде вызвано исключительно охраной нас от сандмирков.

– О…

– Следовательно, – весело подытожил Брайен, – все ясно как Божий день. Нам вдвоем выпадает честь сразится с сэром Хьюго и его людьми. Объединим ум, смекалку и хитрость, сэр Джеймс, и разработаем план действий.

– Попался, Горбаш, – зазлорадствовал Арагх. – Воздалось по заслугам! Человеком себя возомнил! Только люди вдвоем могут лезть на замок, удерживаемый многочисленной сворой врагов. Не говоря уже о том, что его хозяева позаботились, чтобы замок выдержал длительную осаду целой армии.

– Это неразумно, сэр Брайен! – вставила Даниель, почесывая Арагха за ушами. – Признай ошибку!

– Разумно или нет, – продолжал Брайен, желваки заиграли на его скулах, – но моя дама захвачена в плен, и я намерен сражаться даже в одиночку. Но я рассчитываю на поддержку сэра Джеймса.

– Сэр Джеймс не обязан освобождать леди Геронду, – заявила Даниель. – Он должен вызволить из Презренной Башни леди Анджелу, чтобы снять с себя заклятие. Нельзя бездумно рисковать жизнью. Атаковать же Малвернский замок вдвоем – чистое безумие!

– Я никого не принуждаю, – подтвердил Брайен. Его горящие голубые глаза впились в Джима. – Скажи свое слово, сэр Джеймс. Со мной ты, или я один?

Джим приготовился произнести уклончивые и вежливые извинения. Атака на замок при поддержке Арагха и Дэффида давала хоть призрачные шансы на успех. Но без них штурм напоминал откровенное самоубийство. Правильней и честней отказаться прямо сейчас, чем потом.

Но, по странному велению судьбы, слова застревали в гортани, отказываясь вырываться наружу.

Джим не мог считать себя самым храбрым из присутствующих…

В драконе жила все та же человеческая душа – не храбрая и не трусливая – обычная душа.

Но Энджи…

Каролинус уверял, что для ее спасения потребуются соратники. Отказав сейчас Брайену, Джим не вправе будет рассчитывать на его помощь в походе на Презренную Башню. К тому же в целеустремленности рыцаря таилось некое… некое отражение этого шального безумного мира, которое наложило отпечаток и на Джима – не на дракона, а на человека! И человек без колебаний решился идти на штурм Малвернского замка, махнув рукой на численность отряда.

– Сэр Джеймс?.. – спросил Брайен.

– Рассчитывай на меня, – уверенно ответил он.

Брайен кивнул. Дэффид наполнил кружку вином, молча поднял ее в честь Джима и осушил до дна.

– Ах, так! – вспыхнула Даниель. – И ты хвастался, что выйдешь живым из поединка с принцем, королем или императором!

Дэффид удивленно посмотрел на девушку.

– Не мое дело, как уже объяснил, – ответил он. – Почему ты сравниваешь помощь рыцарю и то, что я сделал бы ради тебя?

– Сэр Брайен нуждается в помощи! Разве сэр Джеймс открестился от него пустыми отговорками? Нет! В который раз чутье не подвело меня. Храбрые мужчины не произносят сладких красивых речей!

Дэффид нахмурился.

– Негоже судить, даже не увидев, каков я в деле! – рассердился он. – Храбрости мне не занимать!

– Пел однажды соловей.

Он раскусил женскую уловку и с восхищением посмотрел на Даниель.

– Подстрекаешь, чтобы согласился? – прищурившись, спросил Дэффид. – Мягко стелешь!

Он повернулся к Брайену.

– Все сказанное ранее – истинная правда, – сказал он рыцарю. – На сэра Хьюго мне наплевать с высокой колокольни. Странствующим рыцарем-спасителем юных дев я не был никогда. Занятие сие неблагодарное, по-моему разумению, – на любителя. Но ради этой девушки, и только ради нее, вы можете рассчитывать на мою помощь.

– Благородный ответ настоящего… – Но Арагх перебил Брайена:

– Гости пожаловали, сэр рыцарь. Обернись и посмотри.

Брайен повернулся. Повернулась вся пятерка у стола.

Из леса, прямо напротив постоялого двора, выбирались на открытое пространство люди. Все они были одеты в стальные полушлемы, коричневые, зеленые и темно-бордовые чулки, кожаные куртки с нашитыми металлическими пластинами. На поясе каждого висел меч, а за плечо были закинуты лук и колчан со стрелами.

– Зачехлите меч, сэр Брайен, – посоветовала Даниель. – Это Жиль Волдский, мой отец.

– Твой отец? – переспросил Брайен и подозрительно посмотрел на девушку.

– Да! – объяснила Даниель. – Я не сомневалась, что потребуется подмога. Я переговорила с сыновьями Дика. И один из них, взяв лошадь отца, тайком отправился в путь. Я просила передать, что ты с радостью поделишься золотом сэра Хьюго де Буа и его людей. Конечно, после захвата замка.

14

Поразмыслив несколько мгновений, Брайен перевел взгляд на отряд, который уже находился на полпути между лесом и постоялым двором. Он медленно поднялся на ноги. Дэффид тоже встал, небрежно положив руку на колчан. Джим последовал их примеру. Хозяин Дик появился в дверном проеме, а затем присоединился к группе встречающих. Только Арагх, по-своему посмеиваясь, остался сидеть где сидел.

Отряд возглавлял поджарый человек лет пятидесяти. В прядях волос, выбивавшихся из-под стального полушлема, и короткой курчавой бороде были заметны серебристые седины. Только властная осанка, командирская внешность и отличала его от спутников. На поясе Жиля Волдского висел длинный двуручный меч, такой же, как у сэра Брайена, а прочие члены отряда были вооружены короткими мечами.

Он подошел к вырытому вокруг постоялого двора рву, перешел через мост и приблизился к рыцарю.

– Жиль Волдский, – представился он. – А со мной – свободные лесные братья и компаньоны. А ты, стало быть, сэр Брайен Невилл-Смит.

– Да, – сухо ответил Брайен. – Предводитель разбойников, я не приглашал тебя.

– Знаю, – сказал Жиль. Выдубленную ветрами и непогодой кожу лица прорезала сеть мелких, лукавых морщинок. – Это моя дочь…

Он бросил быстрый взгляд в ее сторону.

– Побеседуем позже, моя девочка, – сказал Жиль. – Так ли важно, кто послал за мной? Я и мои люди за разумную плату окажут содействие, если, разумеется, ты нуждаешься в помощи. Обсудим детали как здравомыслящие люди, или мои парни вместе со мной разворачивают оглобли и уходят восвояси?

Брайен колебался недолго.

– Дик! – обратился он к хозяину. – Кружку Жилю Волдскому! И не забудь обслужить его компаньонов.

– Эль, – мрачно сообщил Дик, – это единственный напиток, оставшийся в избытке.

– Тогда подавай эль, – недовольно произнес Брайен.

Он сел за стол. Жиль уселся напротив рыцаря, туда, где прежде сидел Дэффид.

Жиль с любопытством посмотрел на Арагха, а затем перевел взгляд на Джима.

– О репутации волка наслышан… по слухам, – сказал он. – Дракон… Дочь передала, что ты попавший под заклятие рыцарь.

– Это благородный джентльмен сэр Джеймс, – разъяснил Брайен. – Лучника, что сидит рядом, зовут Дэффид… Как твое полное имя, мистер лучник?

– Дэффид ал Хайвел, – скороговоркой выпалил тот. – Я добрался до Англии, чтобы доказать превосходство валлийцев в умении владеть луком. И я собираюсь жениться на твоей дочери, Жиль.

– Нет! – вскричала Даниель.

Жиль расплылся в улыбке.

– Если уломаешь девчонку, – он подмигнул Дэффиду, – приходи, потолкуем. Запомни: благословения отца будет недостаточно для венчания, лучник. На руку моей дочери претендуют два десятка юношей из отряда.

– Ты набожен, как монах в речах своих, предводитель, – заметил Брайен. Дик принес бутылки и кружку для Жиля. Двое слуг выкатили во двор бочку с элем.

– Пейте из шлемов, – обратился к разбойникам хозяин. – Где мне на такую орду набрать кружек?

– В моей жизни всякое бывало, была и набожность, – небрежно ответил Жиль. Он снял стальной полушлем, швырнул его на стол, налил вина из бутылки и залпом осушил кружку. Легкий ветерок растрепал его волосы. – Господа рыцари, мой славный друг валлиец и сэр волк, перейдем к делу. Краем уха я слышал о вас…

Его глаза остановились на луке Дэффида; Жиля явно заинтересовала его необычная длина.

– …Но время дорого. Так пусть каждый из вас расскажет вкратце о себе и предстоящем деле.

Так они и поступили. Джим начал первым. Брайен продолжил повествование с того момента, как он встретил Джима. Арагх рассказал об их странствиях после поражения сандмирков. Даниель, Дэффид и хозяин Дик поочередно доложили о том, что видели; Жиль попивал вино и слушал.

– Господа, – произнес он в заключение, – вероятно, я зря привел парней. Из сообщения, переданного дочерью, я заключил, что, заполучив несколько храбрых воинов, вы без труда сможете захватить замок. Но я никак не ожидал встретить такую разношерстную компанию, и. Бога ради, не обижайтесь на меня за эти слова. Малвернский замок – не сарай для скота. Наскоком его не взять. Мои парни отличные солдаты, да и мечом владеют неплохо, но они не профессиональные солдаты. Приношу извинения, но как, черт подери, вы отобьете неприступный замок у пятидесяти воинов, одетых в полудоспехи?

Брайен нахмурился.

– Я знаю Малвернский замок как свои пять пальцев, – сообщил он. – Пятьдесят воинов рассредоточены по стенам и башням. Так что на каждом отдельном участке мы столкнемся не более чем с двумя солдатами. Нас трое, если присоединится волк – четверо; если мы ударим внезапно, это создаст преимущество в нашу пользу.

– Не спорю, – кивнул Жиль. – Но сначала надо попасть в замок. Какая волшебная сила или магия перенесет вас через стены?

– На случай осады в Малверне есть запас провианта, – продолжал Брайен. – Но еда однообразна и пресна. Сэр Хьюго наслышан о винных погребах Дика и об окороках. Он уже пытался захватить постоялый двор. Я выдам себя за Дика и отвезу новому коменданту Малверна в знак примирения телегу отборной провизии. Волк сыграет роль хозяйской собаки и конвоира, рьяно охраняющего деликатесы от непрошеных посягательств. Оказавшись в замке, я надеюсь оказаться лицом к лицу с сэром Хьюго. Мы с волком убьем барона, постараемся пробиться в апартаменты леди Геронды, где ее содержат как пленницу…

– Почему?

– Не понял, предводитель?

– Почему ты уверен, что леди Геронда заперта в своих апартаментах?

– Это же ясно как день, – немного удивился вопросу Брайен и продолжил с завидным терпением: – Сэр Хьюго, несомненно, занял апартаменты лорда. А где, как не в ее собственных комнатах, можно содержать леди в безопасности и полном здравии? Сильный, здоровый мужчина не протянет и двух дней ни в одной из двух темниц Малверна. Кроме как в апартаментах изолировать леди Геронду негде. Слуги пойдут на все, чтобы освободить свою госпожу. Если побег не удастся, а госпожа погибнет, то она, по крайней мере, освободится от власти тюремщиков. Да и как иначе уберечь ее от домогательств солдатни сэра Хьюго. Предводитель, уж ты-то перевидал достаточно солдат! Ты-то знаешь и сам, что вытворяют эти мерзавцы, напиваясь до скотского состояния.

– Согласен, – признался Жиль. – Продолжай, сэр Брайен. Итак, ты убил сэра Хьюго, перебил охрану, ворвался в апартаменты леди… Дальше?

– Дальше дело за сэром Джеймсом. Он кружит над замком; заметив условный сигнал с балкона спальни госпожи, снижается, улетает с леди в безопасное место и поднимает отряд на штурм замка. В это время мы с волком попытаемся спастись, если на то будет воля Божья.

– Бог? – прорычал Арагх. – Твой Бог, рыцарь! Арагх спасется, рассчитывая на собственные силы. В юности здоровенная медведица сломала мне переднюю лапу, и я не смог бежать. Разве Бог людей спас меня? Нет! Арагх спас себя сам! Я дрался! Я стоял насмерть! Я мертвой хваткой вцепился в горло медведицы и перекусил артерию. Она умерла, а я выжил. Так поступает английский волк, так оно будет и в дальнейшем. Взывай к Богу, сэр рыцарь, но только от своего имени!

Волк замолчал, облизнул красным языком пасть и зевнул.

– Но я ведь забыл… – скучно произнес он. – Замок и твоя леди, как я говорил, не моя забота…

– А как же план, сэр Брайен? – спросил Жиль.

Брайен нахмурился.

– Предводитель, напоминаю, не я приглашал тебя. Военный совет должен определить не численность отряда, а то, как распорядиться имеющимися в наличии силами. Если нельзя рассчитывать на волка, что ж, обойдемся без него.

– Как?.. – начал Жиль. – Нет, несмотря на все уважение к тебе, сэр Брайен, я попусту проделал путь.

– Обожди, отец! – сказала Даниель. – За тобой послала я!

Она обернулась и посмотрела на ухмыляющегося Арагха.

– Я Арагх, – прорычал волк, – а не по уши втюрившийся лучник.

– Да… – согласилась Даниель. – Я считала Арагха верным другом. Друзья никогда не предают. Когда я посылала за отцом, мне и в голову не приходило, что Арагх покинет своих друзей в беде, и сэра Джеймса, и Даниель. Но, увы…

Она обернулась к столу.

– Пару солдат я смогу подстрелить из лука. Для этого подходить к ним не придется. В ближнем бою преимущество на их стороне, – сказала она. – Но, главное, мне даже проще, чем волку, отвлечь солдат от сэра Брайена. А когда в стане врага начнется переполох, я помогу убить сэра Хьюго и освободить Геронду. Вряд ли я выйду живой из боя с солдатами. Но перед Арагхом у меня есть преимущество. Как и сэр Брайен, я взываю к Богу с молитвой о спасении!

– Девочка, ты…

– Помолчи, отец. Я взрослая женщина. Итак, сэр Джеймс… сэр Брайен… рассчитывайте на меня.

Она обернулась к Арагху.

– А ты можешь подремать на солнышке! – резко сказала она.

Арагх открыл пасть, облизнулся и снова закрыл ее. А затем, к полнейшему изумлению Джима, заскулил.

– Перестань! – жестко произнесла Даниель. – Ты сделал выбор. Иду на приступ замка я. Скули где угодно, но так, чтобы, этого не слышали.

Арагх сник. Опустив голову до земли, он подполз к Даниель и уткнулся в ее колени.

Некоторое время она смотрела на волка. Затем села на землю, обняла Арагха за косматую шею и признала к груда.

– Все в порядке… Все в порядке… – приговаривала она.

– Не дам… Горбаша в обиду, – раздавался приглушенный камзолом сбивчивый голос Арагха. – Тянул… пока друзья… уговаривать не надо…

– Довольно. – Даниель почесала за ухом Арагха. – Все тебя поняли.

– А после я выведу рыцаря.

– Знаю… знаю… – сказала Даниель. – Но, вероятно, и не придется.

Она посмотрела на отца.

– У Жиля Волдского внутри замка окажется три сильных союзника. Так не соизволит ли он и его люди захватить замок?

– Дочь, – сказал Жиль, – не влезай в заваруху.

– Да, он прав, – поддакнул Арагх, освобождаясь из объятий. – В замок пойду я!

– Ладно, – неохотно согласилась Даниель. – В замок я не пойду. Но из-за его пределов я подсоблю, как смогу.

Жиль наполнил кружку и задумчиво выпил вино.

– Мои парни и я бесполезны вне замка, – признался он. – Сможете ли вы открыть ворота?

– Если наша цель – захват замка, – начал Брайен, – я забаррикадируюсь в Герондой в ее комнатах. Сэр Джеймс не полетит с госпожой, а приземлился внутри замка, и отвлечет внимание. Тем временем волк спустится вниз, перебьет стражу и откроет ворота…

Он повернулся к Арагху.

– Справа от ворот висит веревка подъемника, – объяснил Брайен. – Вцепившись зубами и потянув, ты поднимешь запор. Затем всем своим весом ты налегаешь на правую створку ворот. Не перепутай, сэр волк. Правая створка, а не левая. Даже небольшой щели окажется достаточно для проникновения внутрь замка лучников.

– На словах ой как гладко, – заметил Жиль. – Ворота приоткроются на несколько минут, не больше. Дюжины солдат хватит, думаю, на то, чтобы за это время справиться с волком. А вот мой отряд не успеет пересечь открытое пространство перед Малвернским замком даже бегом. Мы ведь будем сидеть в ближайшем укрытии, а на стенах замка выставлены дозорные, которые заметят нас тотчас же, как мы выйдем.

– Тогда для начала мы снимем дозор, – предложил Дэффид.

Валлиец не принимал участия в обсуждении, и Джим позабыл о его присутствии. Все взоры обратились к Дэффиду.

– Как, мастер Дэффид? – с иронией спросил Жиль. – Расстояние не меньше полумили. А из-за стен видны только голова и плечи. Очевидно, ты не видел Малвернского замка и прилегающих земель.

– Я сниму дозор, – заявил Дэффид.

Жиль надолго всмотрелся в невозмутимое лицо Дэффида.

– Клянусь апостолами, – тихо произнес он. – Он верит в то, что сделает это!

– Я знаю, что это мне по плечу, – уточнил Дэффид. – Я никогда не обещаю того, чего сделать не могу.

– Да… – начал было Жиль, но так и не закончил фразы. – Если тебе удастся снять дозорных, я охотно поверю в превосходство валлийского искусства стрельбы из лука. На моей памяти не было еще ни одного лучника, способного на такой выстрел. На главной стене, если сэр Хьюго обладает хоть мало-мальскими воинскими познаниями, должно быть выставлено трое-четверо дозорных. За считанные секунды тебе придется положить всех, иначе оставшиеся в живых поднимут тревогу.

– Я убью дозорных, – сухо сказал Дэффид. – Переменим тему.

Жиль кивнул.

– Вполне вероятно, – согласился он и повернулся к Брайену. – Обсуждение мелких деталей займет весь день и большую часть вечера. Рассвет и сумерки – самое удачное время, чтобы застать Хьюго врасплох. Рассвет даже предпочтительней. Сражаться при свете удобнее… Отвлечемся от обсуждения плана и обсудим причитающуюся мне и парням плату. Оружие и доспехи солдат Хьюго переходят к нам. Помимо этого, Малвернский замок заплатит выкуп в сто марок[37] серебра.

– Если моя госпожа пожелает вознаградить вас после своего освобождения, это ее право, – сказал Брайен. – Я же не наделен полномочиями или правом распоряжаться имуществом рода де Шане.

– Род Шане прекратит существование, если сэр Оррин действительно погиб в языческих землях, а леди Геронда не будет спасена. А ее можем спасти только мы.

– Прости, – извинился Брайен.

– Ладно… – Морщины возле краешков глаз Жиля стали чуть глубже. – Получим выкуп за сэра Хьюго. Семья или друзья заплатят за его свободу.

– Нет, – Брайен покачал головой. – Я поклялся, что он умрет. И не один я дал клятву. Волк тоже. Арагх такой же полноправный участник кампании, как ты и твои люди.

– Не вздумай вырывать у меня Хьюго, когда я вцеплюсь зубами в его глотку! – прорычал Арагх.

– Но доспехи и оружие – слишком жалкая плата за жизни, которые мы поставили на кон, – сказал Жиль. – Мы – отряд вольных людей. И братья не последуют за мной, если вознаграждение покажется им незначительным.

Жиль и Брайен еще какое-то время спорили, но так ни о чем и не договорились.

– Мистер Жиль, – в итоге признался Брайен. – Лично у меня нет ста марок серебром. Но ты безусловно наслышан, что я всегда оплачивал долги. Даю слово рыцаря, я поговорю со своей госпожой. Она не из тех, кто не вознаграждает за услуги. Если по каким-либо причинам она не расплатится с вами, то я соберу эту сумму, или часть, с последующей полной выплатой. Это все, что я могу обещать.

Жиль повел плечами.

– Посоветуюсь с ребятами!

Он встал из-за стола, собрал людей и отвел их в сторону.

– Не волнуйся, сэр Брайен, – вполголоса произнесла Даниель. – Они согласятся.

Минут через пятнадцать Жиль вернулся и объявил о согласии. Даниель улыбнулась, стоя за спиной отца.

– Перейдем к деталям, – продолжал Жиль, усаживаясь за стол. – Сэр Брайен! Вряд ли ты сможешь сойти за трактирщика и попасть в замок, если на тебе будут доспехи, а в руке – меч. А без оружия ты будешь бессилен перед солдатами и сэром Хьюго. Как доставить доспехи и оружие в замок? Сэр Джеймс может сбросить их с воздуха, но, чтобы в них облачиться, потребуется время. И еще – завидев, что дракон сбрасывает оружие, люди сэра Хьюго забьют тревогу.

– К сэру Хьюго нас отведет пара охранников, – сказал Брайен. – Мы с волком без излишнего шума расправимся с охраной, а чтобы облачиться в доспехи, мне хватит нескольких минут. Оружие и панцирь я спрячу в повозке под провизией, а волк будет охранять их.

– И никто не посмеет рыться в повозке! – прорычал Арагх. – Клянусь.

Жиль неторопливо кивнул.

– Но все же… – поинтересовался он. – Пусть даже тебе удастся выдать себя за хозяина постоялого двора. Сэр Хьюго и его люди, наверное, и так уже ожидают, что ты попытаешься освободить леди Геронду.

– Ха! – воскликнул стоявший у двери Дик.

– Что это нашло на хозяина? – спросил Жиль и обернулся, но увидел лишь пустой проем двери.

– Я предполагал, что сэр Хьюго заподозрит меня, – добавил Брайен. – И, пораскинув мозгами, кое-что придумал. Днем я проеду под стенами замка в полном боевом снаряжении, но на безопасном расстоянии. Я опасаюсь арбалетчиков. Если Хьюго и не взял их с собой, то в Малвернском замке арбалетов всегда было предостаточно. Я вызову Хьюго на поединок, и все решится в нашем бою.

– Глупость чистейшей водя! – перебил его Жиль. – Судя по шраму на твоем лице, сэр Брайен, ты должен быть умнее. Зачем сэру Хьюго сражаться с тобой, если он может преспокойно отсидеться за стенами замка и сохранить добычу?

– Вот именно! – воскликнул Брайен. – На это-то я и рассчитываю.

– Проехавшись под стенами Малвернского замка, ты публично заявишь о своем присутствии?

– Да! Затем сэр Хьюго увидят повозку, которую преследует рыцарь на белом коне. Он откроет ворота и впустит повозку в замок, нисколько не усомнившись в личности человека, привезшего провиант.

– Невыполнимая задача. Если только у тебя нет второго комплекта доспехов и двойника. Не говоря о… – Жиль осекся. – Сэр Брайен, а сэр Хьюго знает тебя в лицо?

– Да, – мрачно ответил Брайен.

– А если он будет стоять на стене? Неужели ты думаешь, что крестьянская одежду изменит тебя до неузнаваемости?

– Бродячие актеры как-то расплатились с Диком реквизитом, – сообщил Брайен. – Фальшивая борода скроет большую часть лица. Так что у меня есть серьезный шанс остаться неузнанным. Но все равно я обязан рискнуть.

– Бороду? – задумчиво произнес Жиль. – Об этом я не подумал. Запасливый мужик наш хозяин. Возможно, твой план и сработает.

– Видел бы ты хозяйские погреба! – рассмеялся Брайен. Он замолчал и, чуть наклонив голову в сторону двери, вслушался. – А вот и ответ на все твои возражения.

В глубине дома послышался громкий топот. Все взоры обратились на фигуру, появившуюся в дверном проеме: на пороге стоял рыцарь в полном комплекте блестящих доспехов. Забрало остроконечного шлема было опущено, а рука, облаченная в стальную перчатку, сжимала палицу.

15

– Боже! – воскликнул Жиль, усаживаясь на скамью. Он схватил кружку, большими глотками осушил ее. Все присутствующие привстали от неожиданности, завидев рыцаря в доспехах. – Внезапность порой влечет за собой трагические последствия, дражайший хозяин, если это действительно ты. Быть простреленным стрелой – вот участь того, кто подкрадывается незаметно.

– Ты был на волосок от смерти, – сказал Дэффид.

– Покорно прошу простить меня, сэр Джеймс, леди и достопочтенные гости, – глухо забубнил из-под шлема Дик. – Сэр Брайен правильно заметил. Я человек запасливый, а подвалы мои обширны. За столетие можно набрать уйму полезных вещей. Покойный отец благоразумно скупал утварь, оружие, мебель у останавливающихся на постой путников. Ну так как? Сойду я за рыцаря? Особенно если я сяду на коня? Издалека, по-моему, похоже?

– Хмм, – промычал Жиль. – На поле битвы в этом железном сюртуке делать нечего, хозяин Дик. Твои латы – это куча частей от разных доспехов. Попробуй поднять руку выше головы.

Дик попытался. Последовал душераздирающий скрип, а руку заклинило на уровне плеча.

– Так я и думал, – заявил Жиль. – Соединения в плече не совпадают. Но издали… издали, да еще и верхом на лошади, ты сыграешь роль рыцаря.

– Превосходно, – отрывисто бросил Брайен. – Подавай еду. Дик, а затем я отправляюсь к замку и вызову на поединок сэра Хьюго.

– Пойдем вместе, – объявил Джим. – Покажешь, куда мне приземлиться.

– А я возьму шесть взводных, – добавил Жиль, – чтобы осмотреть Малверн. Каждое подразделение должно четко ориентироваться в замке.

– А я прикину, как могут быть расставлены дозорные, – улыбнулся Дэффид.

– Неплохой назревает пикник, – проворчал Брайен. – Есть еще желающие? Вы, сэр волк?

– Зачем? – ответил Арагх. – Я же буду держаться рядом с тобой и Горбашом. Мое дело – убивать все, что под клыки подвернется. Эту науку я и так уже прекрасно изучил.

Подали еду. А часом позже разведчики уже стояли под сенью буков, рассматривая издали Малвернский замок.

Брайен в боевых доспехах и с копьем в руке подъехал к воротам замка. За восемьдесят ярдов он остановил коня и что-то закричал укрывшимся за амбразурами и зубцами замковых стен воинами.

– Отчаянный малый, – заметил один из разбойников.

– Таковы рыцарские обычаи, Джек, – сухо ответил Жиль.

– Ты не ошибся, мастер Жиль. – Валлийский лучник, прикрывая глаза ладонью, всматривался в головы солдат, едва торчащих над стенами. – Ровно пол-английской мили. К утру ветер стихнет, без сильного бокового я без труда расправлюсь с шестью солдатами. Я убью дозорного ближайшей амбразуры и выжду, пока к нему не сбегутся товарищи. Они непременно так и поступят: их приятель падает мертвым, а перед замком – ни души. Я воткну, в землю перед собой пять стрел и положу за считанные мгновения всех остальных… Тихо, рыцарь что-то говорит!

Брайен начал ритуальную речь вызова. На стену вышел кто-то в ослепительно сияющем шлеме, прекрасно выделяющемся на фоне доспехов прочих солдат, и что-то крикнул в ответ. Брайен, судя по ярости, зазвучавшей в его голосе, разразился проклятиями. Рыцарь стоял спиной к лесу: поэтому даже острый драконий слух не мог разобрать добрую половину тирады, произнесенной рыцарем. Но то, что Джим все же услышал, было отборной площадной дрожью. Он и не подозревал, что Брайен так прекрасно владеет мудреной наукой красноречия.

– А теперь пришел черед сэра Хьюго отвечать, – комментировал Жиль. Брайен замолчал, а «шлем» что-то выкрикнул, но его слова не долетали до кромки леса, где стояли разведчики. – Сэр Хьюго, собственной персоной. На шлеме выгравирован родовой герб, да и форму не спутать.

– Мастер Жиль, – обратился Дэффид. – Такие тонкости могут быть известны лишь тому, кто сам носил шлем и доспехи.

Жиль оглянулся на Дэффида.

– Если ты станешь членом семьи, – сказал он, – тогда сможешь расспрашивать. А если нет, то помни, что подобных намеков я просто не слышу.

– Запели арбалеты! – воскликнул разбойник Джек. – Пора разворачиваться и возвращаться.

Брайен, как будто заслышав его слова, развернул белого коня и галопом поскакал в противоположную от замка сторону.

– Могут ли арбалеты с такого расстояния пробить доспехи? – спросил Джим.

– Нет, – Жиль покачал головой. – Но перебить коню ногу – запросто. А этот боевой скакун стоит дороже двадцати скотных ферм. Нет, слава Богу, промазали…

Рой стрел – тонкие черные иглы на фоне неба – догонял Брайена. Джим ломал голову над словам Жиля. Откуда такая уверенность, ведь стрелы еще рассекают воздух? Но, оценив траекторию зорким, тренированным глазом. Жиль не мог ошибиться. Стрелы легли позади и чуть в стороне от скачущего Брайена.

– Вот и все! – воскликнул Джек и сплюнул. – Сэр рыцарь доскачет до леса раньше, чем они успеют перезарядить арбалеты. Двое моих ребят за считанные секунды успели бы положить и лошадь и рыцаря. Тем более – со стены! Он бы и десяти шагов не проскакал!

Дэффид стоял, опершись на лук, и хитро посматривал на Джека. Казалось, он вот-вот не выдержит и разразится ехидным замечанием. Но Дэффид промолчал, отвернулся и смотрел теперь на приближающегося сэра Брайена.

– Воздаю тебе должное, валлиец, – тихо произнес Жиль,внимательно следивший за лучником. – Сдержанность – достойное качество и показатель ума.

Дэффид не ответил.

Сэр Брайен на полном скаку с хрустом вломился в лесные заросли, остановил фыркающего коня, развернул его и поднял забрало.

– Они таки не осмелились погнаться вдогонку.

Брайен спешился с удивительным проворством и легкостью, учитывая вес боевых доспехов.

– Я бы не стал так искушать арбалетчиков, – покачал головой Жиль.

– Бланшар де Тур, – и Брайен ласково похлопал потного скакуна, – резвее, чем кажется.

Рыцарь оглянулся.

– Как вы оцениваете обстановку? – спросил он.

– Судя по охране на главной стене, – ответил Жиль, – у сэра Хьюго не менее пятидесяти солдат. Лучников среди них нет, иначе бы они обстреляли тебя. А меткость арбалетчиков оставляет желать лучшего. Но нам она на руку. Нарисуй план замка, пока мы здесь, и я подумаю, откуда моим парням лучше начинать штурм.

Брайен вытащил из-за пояса кинжал, с трудом нагнулся и принялся царапать острием по земле.

– Длина Малверна намного превосходила ширину, – разъяснил Брайен. – Главная башня с этого места почти не видна. Она укрепляет левый угол задней стены и возвышается над остальными тремя угловыми башнями, где располагаются зернохранилища и сторожевые помещения. Пока башня оставалась одинаковой высоты с тремя остальными, палаты лорда Малвернского находились на верхнем ее этаже. Дед моей госпожи надстроил два этажа – для сэра Оррина и его молодой невесты – и новую зубчатую стену. На верхней площадке хранится запас камней и котлы, в которых кипятят масло, чтобы выливать на головы тех, кто попытается залезть на стены.

Кинжал чертил все новые детали.

– К нижней части башни во времена сэра Оррина, – объяснял Брайен, – был пристроен деревянный холл. А вот стены замка и башни выложены из камня. Холл занимает большую часть двора, доходит до первого этажа башни по высоте. Сначала в нем была трапезная, а потом казарма, когда сэр Оррин набирал воинов, чтобы отправиться на войну. К наружным стенам холла пристроены деревянные конюшни и флигели. Когда вы окажетесь в замке, следите внимательно за солдатами сэра Хьюго. Увидев, что сражение проиграно, они, дабы отвлечь внимание от собственного бегства, способны поджечь строения. Предводитель, направь по одному отряду для захвата каждой из башен и дополнительный отряд для вторжения в главную башню через холл. Вероятно, мы с сэром Джеймсом окажемся на верхних уровнях башни, когда отряды ворвутся через главные ворота; в таком варианте шанс остаться в живых у нас есть. Теперь задавайте вопросы…

Дэффид, Жиль и кое-кто из разбойников принялись расспрашивать Брайена. В основном их интересовали расстояния и ориентиры внутри замка.

Джим потерял интерес к сообщению Брайена. Он хотел самолично взглянуть на внутреннее устройство замка и не находил причин, препятствующих исполнению этого желания. Круто взмыв ввысь, он сделает вираж в стороне от замка; телескопическое зрение дракона поможет ему разглядеть планировку замка со значительной высоты и остаться не замеченным людьми сэра Хьюго, в крайнем случае его примут за огромную птицу.

Даже если они определят в нем дракона, то вряд ли охрана забеспокоится по этому поводу. Сумерки – самое безопасное время для полета. В конце дня, ближе к ужину, дозорные на стенах не станут пристально вглядываться, кто именно пролетает по небу.

Джим выжидал, пока Брайен ответит на вопросы, а когда все вернулись на постоялый двор, отвел его в сторону и сообщил о своем намерении.

– Главное, – уточнил Джим, – определить точное место посадки.

– На этаже, где находятся покои леди Геронды, есть небольшой балкон,

– подсказал Брайен. – Но, быть может, ты залетишь прямо в большое окно верхнего этажа?

Сомнения зашевелились в душе Джима.

– Не уверен. Летного опыта у меня маловато.

– Тогда, – предложил Брайен, – остается верхняя открытая площадка башни. Скорее всего, это действительно самое удобное место для посадки. Ее охраняет всего один дозорный, и, вероятно, этажом ниже, в апартаментах сэра Хьюго, будет еще человек из охраны. Если ты прикончишь их и пробьешься на этаж леди Геронды, то верх башни будет полностью контролироваться тобой. А если нас потеснят, ты улетишь вместе с Герондой в безопасное место.

В глубине души Джим сомневался в возможности перелета вместе с человеком. Действительно, крылья его на короткое время могли развивать колоссальную подъемную силу. Но парить в воздухе с человеком? Он не был уверен, далеко ли сможет улететь, махая крыльями изо всех сил. А до кромки леса от замка – полмили. Джим не стал обременять Брайена сомнениями. У того и своих забот хватало. Хотя Джим был вынужден признать, что Брайен держался превосходно.

– Поговорим, когда вернусь, – сказал Джим.


Но разговор не состоялся. Полчаса спустя Джим медленно пролетел мимо замка на высоте тысячи двухсот футов; ни один из дозорных не только не удосужился посмотреть в его направлении, но и не поднял голову в небо. Вид с высоты не дал дополнительных сведений к «докладу» Брайена. Правда, Джим внимательно рассмотрел открытую площадку Главной башни и убедился в точности догадки рыцаря: одинокий человек, скучая, расхаживал взад и вперед, изредка останавливаясь у зубчатой стены. События разворачивались предсказуемо и… неинтересно.

Перед самым наступлением темноты Джим приземлился возле постоялого двора. К его удивлению, большинство разбойников – кроме Жиля и ротных – спали; эль прекрасно способствовал сну. Брайен, также воздав должное винным погребам Дика, похрапывал на скамье. Даниель дремала. Арагх улизнул в лес, значит, не вернется до утра. Хозяин Дик с семьей и слугами удалились на покой. Не спали только старая служанка, подносившая вино для Жиля и эль для ротных.

Джим, почувствовав невероятное раздражение, расположился в трапезной, засунул голову под крыло и приготовился к бессонной ночи…

Казалось, глаза его были закрыты одно короткое мгновение. Он поднял голову и увидел вокруг себя кипучую деятельность.

Дик, его семья и слуги сновали взад и вперед.

Даниель перевязывала шею Арагха: волк умудрился пораниться ночью.

Жиль сидел за столом и на кусках кожи чертил планы замка для взводных.

Дэффид сосредоточенно взвешивал стрелы на самодельных весах, а затем тщательно выправлял древки и оперения.

Брайен уплетал в огромных количествах бекон, хлеб и холодную говядину, опорожнив при этом несколько бутылок вина.

Было темно. Рассвет еще не забрезжил. Джим предположил, что сейчас около четырех утра.

Он с завистью посмотрел на Брайена. Иметь такой аппетит до наступления рассвета, накануне дня, который может принести смерть…

– С пробуждением, сэр Джеймс, – весело размахивая кружкой, подмигнул Брайен. – Вина?

Джим решил, что, несмотря на долг хозяину, он сейчас заслужил небольшую выпивку.

– Да, – согласился он.

Брайен откупорил бутылку и передал ее Джиму. Зажав бутылку в лапе, тот поднес ее к пасти и опустошил одним глотком.

– Спасибо.

– Дик! – закричал Брайен. – Вина для сэра Джеймса!

Появился Дик и принялся заламывать руки.

– Умоляю, сэр рыцарь, – запел хозяин, – сэр Джеймс опять выпьет четверть бочки бордо.

– Чушь! – возразил Брайен. – Благородному рыцарю хватит нескольких дюжин бутылок, чтобы утолить жажду.

– Ну, тогда… бегу.

И Дик поспешно выбежал из комнаты. Джим услышал, как он криком подозвал слугу.

Через несколько минут принесли не пару дюжин бутылок, а маленький бочонок галлонов эдак на десять добротного, хотя и не лучшего вина. И хотя бочонок был наполнен до краев, Джим вспомнил о превосходных сортах, продегустированных в подвале; погрузившись в унылые размышления, он тем не менее принялся поглощать вино. Даже драконам иногда приходится довольствоваться тем, что оказывается под лапой.

Он пил вместе с Брайеном и постепенно впитывал смысл творящейся вокруг суеты. «Действующие лица» были сосредоточены и деловиты. Джим наблюдал, как точились клинки, чинилось и подгонялось снаряжение, сверялись карты и направления, уточнялись приказы. Он отметил полное отсутствие веселых или злых шуток, оскорблений и богохульства, коими давеча изобиловали разговоры разбойников. Все были предельно серьезны. Развешанные по стенам факелы чадили. Люди расхаживали взад и вперед, каждый был поглощен своим собственным делом, не терпящим постороннего вмешательства. Жиль с головой погрузился в совещание с ротными и был недоступен для обещания. Перевязанный Арагх опять исчез; Даниель тоже не было видно. Дик и его челядь напоминали команду корабля, несущегося сквозь ураган.

В конце концов Брайен отодвинул пустые бутылки в сторону и дружеским тоном посоветовал Джиму идти ко всем чертям или, на худой конец, пойти прогуляться: самое время подготовить к бою Бланшара и проверить оружие.

Джим последовал совету и вышел в освежающе холодные предутренние сумерки. Он испытывал чувство одиночества и неловкости, как незнакомец, случайно попавший на чужое семейное торжество. Легкий привкус меланхолии, лишь обострявший это ощущение, был вызван выпитым вином. Джим не был одинок в этом мире, – несмотря на жестокость средневековья, ему здесь нравилось, – но, подобно кораблю-страннику, он искал бухту, где можно бросить якорь. Он жаждал общества Энджи. Мысль о вечно странствующей меж двух миров душе пугала Джима.

Он огляделся, ища глазами Арагха, и вспомнил, что волк сразу после перевязки слинял с постоялого двора.

Джим напряг и зрение, и чуткое обоняние дракона – Арагха поблизости не было. Джим уже достаточно хорошо изучил повадки волка, чтобы понять: если Арагха перед тобой нет, то искать его бесполезно.

Джим-Горбаш опустился в темноте на землю. Из-за спины доносился шум, тянулись запахи, падали отблески света из окон постоялого двора. Впереди громоздилась густая темень деревьев, а над головой сомкнулось затянутое тучами небо. На нем изредка пробивался мутно-молочный всплеск луны. Луна скоро зайдет, и свет погаснет окончательно…

А к исходу зарождающегося дня Джим уже может… лежать мертвым в какой-нибудь грязной канаве. Мысль не испугала его, но усилила меланхолию. Джима порезали во время скоротечной стычки в деревне, в длительном бою могут ранить или убить… Он погибнет на неизвестной, далекой от дома земле, и никто не узнает о его смерти… Даже Энджи, если, конечно, ей удается улизнуть из Презренной Башни и освободиться от Темных Сил, которыми его стращал Каролинус. Никто не узнает, что произошло с ним. Никто не обратит внимания на исчезновение Джима… Никто не найдет его могилки…

Он медленно погружался в бездну сладострастного саможаления, как вдруг осознал, что лежит на земле. Джиму жутко захотелось перевернуться на спину, расправить крылья и поелозить на грубой песчаной почве. Эхом в сознании прозвучали слова Даниель: «Не валяйся в грязи, сэр Джеймс!»

Тогда совет Даниель вызвал недоуменное изумление. И только сейчас он понял его глубинный тайный смысл. Раздумья Джима о ранах всколыхнули инстинкты Горбаша. Незначительные порезы уже на следующий день покрылись коркой, и он перестал обращать на них внимание. Процесс заживления продолжался, раны мало-помалу затягивались, и вот теперь зачем-то начали чесаться.

Стоит как следует поваляться, поскрестись о твердую землю – и зудящей чесотки как не бывало. Безусловно, порезы быстро откроются вновь, и грязь забьется под кожу…

Джим резко сел. Даниель оказалась права. Но – самое мерзкое в чесотке – стоило Джиму поддаться зуду, как тот моментально и многократно усилился, будто намереваясь сей дьявольской пыткой свести его с ума.

Усилием воли Джим заставил себя подняться на лапы. Он вспомнил, как неподвижно стоял Брайен, будто и не было вовсе залетевшего под шлем шмеля. Так почему он, Джим, не в состоянии махнуть лапой на легкую чесотку?

Ноздри дракона вдохнули запах приближающегося дня: причудливый коктейль из тумана и ночного ветра. На миг задержав дыхание, Джим услышал слабый звук, – мягкие подушечки легко ступали по земле, – и через секунду перед ним застыл Арагх.

– Все проснулись? – прохрипел волк. – Время действий!

– Сейчас передам, – Джим повернулся было к постоялому двору, но в этот миг дверь распахнулась и высунулся Жиль.

– Сэр Джеймс? – тихо спросил Жиль. – Ты не видел волка?

– Видел, – отрубил Арагх. – Он только что прибыл. К чему этот шепот, сэр Разбойник?

Жиль убрал голову и захлопнул дверь. Но он не шептал, а спросил вполголоса, как и Арагх несколько секунд назад. Дверь снова отворилась: вышел Жиль в сопровождении ротных. Следом за ними – Даниель.

– Хозяин Дик запрягает лошадей, а потом облачится в доспехи, – сказала она отцу. – Слуги уже нагрузили повозку. Сэр Брайен на конюшне.

– Превосходно. Джек, передай рыцарю, что мы готовы выступать, – подытожил Жиль. – Ротные, поднимайте парней.

Джек двинулся к конюшне, а ротные нырнули в темноту лагеря, разбитого разбойниками неподалеку от дома.

Через пятнадцать минут отряд выступил. Брайен – верхом на Бланшаре, Жиль – на одной из хозяйских лошадей бледно-серо-белой масти: Джим возглавлял отряд. Позади шествовали Дэффид, Даниель и Дик, управляющий повозкой, а за соратниками следовала основная группа. Арагх исчез в темноте леса, как только они начали марш, проворчав, что встретится с ними на опушке.

Они вышли затемно, но необъятная темнота постепенно отступала, контуры деревьев становились все четче, а небосвод впитывал в себя свет. Легкий ночной ветерок стих, как и предсказывал Дэффид, прилипший к корням деревьев туман медленно оплавлялся, оголяя пейзаж в белых, черных и серых тонах: подходящее пристанище для духов и ночных демонов. Полумрак насыщался светом. Отряд продвигался по темной постели земли, закутанной в одеяло тумана, который с головой упрятывал и скрывал от глаз людей и деревья белесой пеленой. А небо, все набиравшее свет, наполнялось плотными, пузатыми и холодными тучами.

Разговаривали мало. Туман, тучи и темнота не способствовали болтливости. Повозка поскрипывала. Звякало оружие и доспехи. Глухо стучали о землю копыта лошадей. Воздух был сыр и холоден: изо ртов вырывались белые клубы пара. Внезапно отряд вышел к опушке леса. Перед ними лежала равнина, на которой стоял Малвернский замок.

Змейки тумана скользили по траве и убегали, извиваясь, на равнину. Различимы были только башни и зубцы стен, полузатопленные туманом. Восходящее солнце вдруг пробилось через верхушки деревьев, и его лучи веером впились в туман.

Видимость улучшалась, очертания предметов обрели резкость, стала видна даже кладка каменных стен.

Джим взглянул на небо. Тяжелые облака рвались на клочки стремительными поднебесными ветрами, хотя на земле было тихо. И все же тучи висели низко; Джим впервые засомневался, что не сможет снизиться точно к замку с большой высоты. Если через полчаса он обещал сесть на площадку Главной башни, значит, придется лететь на высоте ста футов. Интересно, что подумают дозорные на стенах и башнях? Не возникнет ли у них сомнения относительно того, куда летит дракон?

16

– Прекрасно! – громко и жизнерадостно воскликнул Брайен. – Все в сборе? Где сэр волк?

– Беспокойся о себе, сэр рыцарь, – откликнулся Арагх. – За то время, что я ждал вас, можно было зарезать двадцать овец.

– Превосходно, – подытожил Брайен. – Время последних приготовлений? Мастер Жиль, задачи отряда и группы лучников тебе известны. Ты командуешь лучниками и валлийцами. Сэр Джеймс, Дик и волк – ко мне!

Отряд разделился на две группы.

Дэффид, стоявший в стороне, бережно разматывал завернутые в тряпку стрелы. Беря каждую за древко, он воткнул перед собой в землю шесть стрел, а две положил в колчан. Дик спешился. В свете Пробуждающегося дня Джим наблюдал, как Дик обсыпает мукой гнедого коня, чтобы тот походил мастью на Бланшара.

Брайен спешился и, сняв с Бланшара доспехи, начал надевать их на другого коня.

– Каков наездник, таков и жеребец, – сказал он. – Что одному жмет, другому велико. Ну да ладно, я подтяну упряжь так, что все примут его за Бланшара.

– Доспехи сидят, как тряпье на огородном пугале, – заметила Даниель.

– Об оригинальном окрасе коня я вообще молчу. Пусть Дик сядет на твоего коня.

Брайен нахмурился.

– Не обрекай меня на неудачу, госпожа, – раздался из-под шлема веселый голос Дика. – Много лошадей перебывало в моих конюшнях, и я ездил на многих, но на Бланшара я не сяду и за сто фунтов серебра. Он не потерпит никого, кроме своего хозяина. А выбив меня из седла, если мне не удастся убежать, искусает и забьет копытами до смерти.

– Как и подобает скакуну рыцаря, – отметил Жиль. – Сэр Брайен знает, что делает. И прекрати командовать, Даниель. Бланшар стоит целое состояние; на первой попавшейся ферме такого коня не найдешь. Держу пари, сэру Брайену пришлось изрядно раскошелиться.

– Отдал за него все свое наследство, – проворчал Брайен, закрепляя второе стремя. – Доспехи достались мне от отца, а все остальное ушло на покупку Бланшара. Лучшей сделки и не придумать. Не боится копья, секиры, палицы и меча, а если вдруг вывалюсь из седла, он защитит и от человека, и от любого зверя. Команды отдаю коленями, поэтому руки свободны для щита и копья. Немногие боевые скакуны сравнятся с ним в силе и резвости.

Он посмотрел на Дика.

– Не обижайся, дружище Дик, – сказал он. – Даже если Бланшар и не скинет тебя, я не позволю на него сесть. Я – единственный, кого он должен признавать хозяином и беспрекословно слушаться.

– Не тревожься, Брайен. На Бесс мне куда спокойней. – Дик запнулся и подсказал: – Поддень хоть кольчугу.

– Когда я встречусь с сэром Хьюго, облаченным в полные доспехи, кольчуга будет слабым утешением, – ответил Брайен. – Он редкий мерзавец, но сражаться умеет. А если солдаты обыщут меня возле ворот и нащупают кольчугу, муравейник всполошится раньше времени. Уж лучше я рискну, а латы надену позже.

– Ты не похож на хозяина постоялого двора, – заметила Даниель.

Что правда, то правда, подумал Джим. Сэр Брайен был одет в облегающие кожаные бриджи, подвязанные поясом, позаимствованным у сына Дика; а поверх свободной серой рубахи был накинут темный толстый плащ.

Одежда больше подошла бы для маскарада. На Дике она бы еще смотрелась, правда, при условии, что бриджи сойдутся на расплывшейся талии. Но что до Брайена, то дело было не только в манере носить одежду. Первое, что увидел в рыцаре и запомнил Джим, – это твердый взгляд голубых глаз, агрессивно выступающий подбородок, прямая осанка, выработанная долгим сидением в седле, при полном «параде». Словом, более чем скромное одеяние значило не так уж много.

– А вот и бороду, – радостно заявил Дик, вытаскивая ее из повозки. – Она не совсем годится к вашим волосам, сэр Брайен, но, как известно, у шатенов борода порой имеет рыжеватый оттенок. Завяжи тесемки за головой и начеши волосы на бороду, да, так и учил меня актер… Сейчас помогу, сэр Брайен.

Совместными усилиями они привязали бороду. Она значительно изменила облик рыцаря, придав ему неухоженный, вульгарный вид, а голубые глаза наполнились устрашающе-зловещим блеском.

– Немного сутулься, – посоветовала Даниель.

– Так? – спросил Брайен и скрючился в три погибели.

Но ему не удалось снискать особого успеха на актерском поприще.

– Черт подери! Я не кривляка из балагана! – кипятился рыцарь. – Я поеду так. Либо я обману сэра Хьюго, либо нет! На все воля Божья!

Он уселся на повозку, взял вожжи.

– Готов?

– Да, сэр Брайен, – отозвался Дик, который уже залез на перекрашенную и вооруженную Бесс.

– Подожди, пока я отъеду подальше, чтобы не пришлось придерживать Бесс, когда начнешь преследование.

– Да, сэр Брайен.

– Жиль, не забудь оставить у ворот отряд. Когда сэр Хьюго заметит, что сражение идет внутри замка, он наденет доспехи и вооружится. А когда мерзавец появится у ворот, не подпускайте его к лошади, покуда я…

– Или я, – перебил Арагх.

Брайен косо посмотрел на волка.

– Сэр волк, – язвительно заметил он, – что ты сможешь сделать с воином в полных доспехах?

Арагх тихо зарычал и запрыгнул на повозку.

– Сэр рыцарь, – сказал он, – когда-нибудь ты увидишь – что!

– В любом случае, – продолжал Брайен, повернувшись к Жилю, – удерживайте ворота и не подпускайте сэра Хьюго к лошади!

– Не тревожься, сэр Брайен, – заверил его Жиль. – Кой-какой опыт у меня есть.

– Несомненно. Но повторение лишним не бывает. – Брайен отпустил вожжи, и лошади погнали повозку вперед. – За Бога и за мою госпожу!

Повозка выехала из леса.

Равнина перед замком очистилась от тумана, и серые каменные стены начал отогревать ясный желтый свет раннего утра. Брайен взмахнул кнутом и пустил лошадей рысью, а затем неуклюжим галопом по колее, ведущей к замку.

– Рано, Дик! Еще нет! Теперь вперед! – скомандовал Жиль.

Дик пришпорил Бесс, и лошадь галопом понесла всадника в поле.

Жиль посмотрел на Джима.

– Да, – понял Джим. – Я полетел.

Он хотел немного задержаться, чтобы посмотреть, откроют ли ворота и впустят ли в замок Брайена и Арагха? И успеет ли Дик развернуть свою кобылу и доскакать до леса? Но Джиму, чтобы остаться незамеченным и приблизиться к замку с тыла, надо было лететь в другую сторону.

Он развернулся, пробежал несколько ярдов в глубь леса, расправил крылья и взмыл над верхушками деревьев. Оглянувшись, Джим увидел, что деревья полностью скрыли его от глаз дозорных на замковых стенах. Дракон летел по дуге, заходя в тыл Малверна.

Вскоре он поймал первый термал. Поднявшись до плотных туч, он заметил прорехи на севере и на западе. Ему вдруг захотелось подняться выше облаков.

Джим легко добился своего, хотя и пришлось набрать высоту в тысячу двести футов. Оказавшись над облаками, он направился к замку, выискивая в облаках просветы, чтобы сориентироваться. Найдя такое окно, он снизился и внимательно осмотрел равнину и замок. Ни повозки, ни всадника он не увидел, зато полоса солнечного света к западу от замка означала новую брешь в облаках.

Джим поднял голову, и вскоре воздушный поток и крылья вынесли его прямо к этому окну. Он взглянул на замок под более острым углом и заметил крышу Главной башни. Лететь до нее было примерно три четверти мили. С высоты в тысячу футов Джим упал в пике прямо через облака, прямым курсом на замок.

На какое-то время туман ослепил его. Затем он вырвался на открытое пространство, и замок оказался прямо под ним. Джим-Горбаш наполовину сложил крылья и камнем, вырвавшимся из катапульты, по дуге понесся на цель. В последний миг, расправив крылья, он затормозил и сел на верхушку башни.

Действительно, там его встретил лишь один дозорный. Солдат побледнел, развернулся и помчался вниз. Джим кинулся за ним на нижний этаж. Увернувшись от копья, он инстинктивно расправил крыло, поднял солдата в воздух и со всей силы швырнул на спину. Солдат упал и больше не двигался.

Невозможно было понять, чья кровь кипит в пылу начавшегося сражения, Джима или дракона. Он услышал звон скрестившихся в поединке клинков и бросился вниз по лестнице. В дверях стояла высокая, стройная девушка, одетая в белое, и сжимала в руках короткое копье. Она что-то неразборчиво выкрикнула и попыталась вонзить в него копье, когда он стремглав пронесся мимо. Джим преодолел короткий коридор и наткнулся на Брайена, бившегося сразу с тремя солдатами. На нем был лишь шлем: остальные доспехи лежали возле.

Джим с разбегу налетел на солдат и завалил всех троих на пол.

– Спасибо, – задыхаясь, произнес Брайен. – Надо расчистить нижнюю лестницу, сэр Джеймс! Подсоби волку, если есть надобность. Он или открыл ворота, или уже убит. Разведай и сообщи… если сумеешь.

Фыркая, облизывая длинным красным языком пасть, наполовину раскрыв крылья, Джим понесся по лестнице. Спустившись вниз, он оказался в огромном темном холле, разделенном занавесями: из-за них доносились крики и лязг оружия.

Справа, за изгибающейся бревенчатой стеной, он увидел внутренний двор замка и ворота. Одна створка была настежь распахнута. Во дворе одновременно шли две стычки. Первая – у открытых конюшен. Пятеро из отряда Жиля рубились на мечах против пятерых воинов сэра Хьюго. Вторая разгорелась у ворот. Дюжина воинов, встав полукругом, прижала Арагха к стене. Солдаты кричали, но никто не осмеливался первым ринуться на зверя. Финтами они пытались отвлечь внимание волка, чтобы кто-нибудь один смог зайти сбоку и нанести удар.

– АРАГХ! – прогремел Джим во всю мощь драконьего голоса.

Он бросился в полукруг: не выдержав атаки дракона, воины побежали. Джим прикончил четверых, Арагх расправился с тремя, остальные ретировались.

– Где Жиль? – крикнул Джим.

– В холле, – прохрипел Арагх. – В последний раз я видел его там.

– Сэр Хьюго?

– Его не видел вовсе!

– В башне его нет! – пояснил Джим. – Я только что оттуда. Брайен надевает доспехи. Я осмотрю замок.

Один взмах крыльев перенес его на крепостную стену. Справа и слева валялись мертвые тела, пронзенные стрелами.

Где Дэффид? В лесу? Или вместе с отрядами Жиля сражается в зале?

Тут двери башни распахнулись и во двор высыпали воины, вооруженные короткими копьями. Они побежали на подмогу своим товарищам, бившимся у конюшен.

Джима охватила драконья ярость. Он слетел со стены и ринулся на врагов.

Никто из солдат не смотрел вверх. И он, неожиданно протаранив тыл, оказался в гуще сражения. Он шипел, ревел, вонзал клыки, царапая когтями, заваливал крылья, одновременно балансируя на задних лапах.

Ряды нападающих таяли. Он бился против соломенных солдат, вооруженных тростниковыми копьями. Пики лопались, едва коснувшись его тела, а солдаты, как тряпичные куклы, разлетались в разные стороны. Чувство необузданной, дикой мощи проснулось в Джиме-Горбаше. Краем глаза он заметил, что Арагха окружил свежий резервный отряд сэра Хьюго. Не теряя ни секунды на размышления, он ринулся к воротам, чтобы разделаться с солдатами и спасти от смерти Арагха. Волк просил Горбаша не рисковать. Но кто устоит перед драконом? Никто! Он непобедим! После боя он напомнит об этом всем: волку, разбойникам, рыцарю… Внезапно раздался победный, триумфальный клич нападавших.

– Горбаш! – взвыл волк. – Горбаш!

Волк звал на помощь? Джим обернулся и увидел прижатого к стене Арагха, тот не был ранен, и положение было отнюдь не таким уж аховым.

– Холл! – закричал Арагх.

Джим привстал на задние лапы, чтобы разглядеть, что творится за лесом. Главные двери зала медленно раскрылись. На пороге появилась тяжеловесная фигура в отполированных до зеркального блеска доспехах, верхом на коне; в руке, закованной в металлическую перчатку, всадник держал копье.

Не спеша рыцарь выехал в центр двора, посмотрел на волка, на Джима и размеренным шагом направил лошадь к воротам замка.

На смену триумфальным крикам пришли вопли негодования и отчаяния. Воины перестали сражаться, некоторые, побросав оружие, пытались спастись бегством, Арагх немедленно воспользовался переломом в ходе сражения: бросился вдогонку за ними и заваливал солдат со спины. Но Джима не интересовали трусливые наемники.

– Разберись с ними, Арагх! – крикнул он волку. В его груди свирепо пылало пламя всемогущества. Он жаждал поединка с рыцарем. – Он не уйдет!

– Нет! Остановись! Сэр Джеймс! – донеслось до Джима.

От двери башни отделилась фигура. Это был Брайен, полностью закованный в латы и во всеоружии. Он тяжело побежал к конюшням, где ржали, стремясь освободиться от пут, перепуганные лошади.

– Слишком поздно! – радостно прогремел Джим. – Я вызвал его первым!

Он перелетел через стену замка. До леса всаднику оставалось не более четверти пути.

– Сдавайтесь, сэр Хьюго, – во весь голос вскричал Джим. – Я все равно настигну тебя!

Он ожидал, что рыцарь, позорно покинувший на произвол судьбы солдат, пришпорит лошадь – в панике пустит ее галопом, заслышав голос дракона. К удивлению Джима, сэр Хьюго остановил коня, развернулся и поднял для атаки копье. Он пришпорил лошадь и поскакал на Джима.

Джим едва не рассмеялся. Рыцарь потерял голову. Или, смирившись с фактом, что поражение и смерть неизбежны, решил погибнуть в бою? В то же время ему на память пришли вдруг слова, сказанные Смрголом в логове драконов: «Многие ли из вас отважатся встретиться с джорджами в панцире, с направленным на вас рогом?»

И вот они с сэром Хьюго сошлись в схватке. Невероятный силы удар и ослепляющая боль стерла зрение, мысли, память, все…

17

– Мой мальчик… – горестно приговаривал дрожащим голосом Смргол. – Мальчик мой…

Довольно долго Джим различал лишь движущиеся тени; расплывчатый свет и полная тьма перемежались друг с другом, неясные чужие звуки и скрежеты то приближались, то затухали вдали… Чуть позже появились знакомые голоса, но звучала и речь незнакомцев. Бескрайнее море боли то засасывало его в темные воды забытья, то выталкивало на поверхность опаленной реальности, всецело подчиняя сознание своей прихоти. Джим существовал в мире боли. Боль вгрызалась в тело, в мозг, в нервные волокна, в кости…

Чудовищное страдание стало основой бытия Джима. Оно длилось, длилось… вечность… бесконечность…

Но когда он выудил из внешнего мира голос Смргола, волны океана боли чуть стихли и сменились рябью. Отступление вселенской бесконечной судороги вызвало блаженство. Остаточная боль была почти что старым закадычным приятелем, и Джиму казалось, что, стоит ей утихнуть, он почувствует новую боль, подобную скорби от утраты друга детства. Джим попытался сосредоточиться на громадном пятне, находившемся совсем рядом.

– Смргол?.. – спросил Джим-Горбаш.

Голос, продравшийся сквозь пересохшее горло, напоминал призрака, бестелесного духа того зычного, громкого голоса, которым в момент первого пробуждения в теле дракона наделил Джима этот странный мир.

– Он заговорил! – Это был Смргол. – Хвала всемогущему Пламени! Он будет жить! Волк, зови остальных! Передай, он будет жить! Пусть приходят все!

– Иду, – раздался ворчливый голос Арагха. – Я разве сомневался, что он выживет? Ты забыл мои слова?

– О, нет, нет… – сдавленно произнес Смргол. – Я старый дракон и видел много своих соплеменников, павших от рогов джорджей… Горбаш, как ты себя чувствуешь? Говорить можешь?

– Самую малость… – прошептал Джим. – Что произошло?

– Идиоты вечно попадают в передряги! – Суровый тон явно не клеился у ворчливого Смргола. – Какой ветер вдул в твою беспутную башку идею броситься на панцирного джорджа? Джорджа с рогом верхом на лошади?!

– Что со мной случилось? – прохрипел Джим.

– Рог или копье, как они обзывают его, проткнул тебя! Вот что случилось! Любой, кроме дракона, умер бы на месте, едва коснувшись земли. Любой дракон, кроме драконов нашей ветви, умер бы в течение часа. Ты восемь дней качался над обрывом пропасти. Но раз уж ты заговорил, то теперь будешь жить. Дракон, не убитый на месте, выживает. Такова уж наша природа, малыш!

– Выживает… – повторил Джим. Как странно и непривычно звучало для него это слово…

– Безусловно! Такими уж мы созданы. Три дня – и ты встанешь на ноги. А еще через два дня будешь как новенький.

– Нет, – заспорил Джим. – Уже нет.

– О чем ты говоришь! Ерунда! Как я сказал, так и будет. И не пререкайся!

Старый дракон продолжал говорить, но темные мутные воды вновь затопили сознание Джима. Он не будет вести бессмысленный спор с Смрголом и не позволит себе поддаться доводом старика. Превращение свершилось: он никогда не станет таким, как прежде.

Ощущение перемены не покинуло Джима и в последующие дни. Как и предрекал Смргол, Джим быстро поправлялся: в часы бодрствования он беседовал с теми, кто навещал его. По рассказам гостей он постепенно восстановил картину того, что произошло с ним у стен замка после схватки с сэром Хьюго.

Теперь Джим понял, почему драконы, несмотря на физическую силу и мощь, опасались конного рыцаря в доспехах, вооруженного копьем. Всадник и конь, закованные в металл, тянули никак не меньше, чем на тонну. Эдакая машина, несущаяся со скоростью десяти миль в час, сосредоточившая весь свой вес на острие шестнадцатифутового копья, имела практически стопроцентный шанс проткнуть дракона насквозь.

Копье не задело сердца и легких Джима, иначе его не спасла бы даже его конституция. Острие вонзилось в грудь, где мышечная масса левого крыла была тонка, и, пройдя насквозь, вышло на восемь дюймов из левого плеча. Дело усугублялось тем, что копье сломалось, оставив обломок в груди.

Все, кто видел падение Джима, решили, что после такого удара он точно «склеил крылья». Даже Хьюго де Буа не удосужился удостовериться в этом, посему забрался в седло – после столкновения он вылетел из седла – и был таков, не дожидаясь, пока Брайен бросится в погоню.

Все обступили неподвижное тело Джима. Арагх первым заметил, что дракон дышит. Соратники побоялись переносить Джима, который находился на зыбучей грани смерти, поэтому построили над ним хижину из стволов и ветвей, укрыли теплыми одеялами, развели огонь в сложенном из камней очаге и послали волка за С.Каролинусом.

Каролинус пришел не один, а в сопровождении Смргола, которого разыскал каким-то образом. Под недремлющим оком волшебника старый дракон поднатужился и осторожно вытащил обломок копья из тела Джима.

Рану очистили, промыли, и снова началось кровотечение. Когда кровь все же остановилась, Каролинус заявил, что если Джим выжил до сих пор, то помощи ему уже не потребуется, и начал поспешно собираться в дорогу.

– Но что нам делать дальше? – не унималась Даниель.

– Ждать и надеяться, – отрезал Каролинус.

Потом он быстро собрался и распрощался.

Соратники укрепили и достроили хижину. Смргол и Арагх по очереди сидели с Джимом, а иногда к ним присоединялись Даниель, Брайен или кто-нибудь из людей. Все ждали. И вот настал день, когда Джим ответил Смрголу.

К Джиму приходили поговорить и изъявить радость по поводу его выздоровления. Но каждый делал это по-своему. Смргол читал нотации, Арагх недовольно ворчал, Даниель настаивала, что Джим поступил глупо, но в то же время благородно, очертя голову ринувшись на сэра Хьюго, то есть на верную смерть. Краткие вспышки ее недовольства сменялись нежностью. Она заботливо меняла повязки, запретив остальным даже прикасаться к ним. Жиля заинтересовала техника боя сэра Джеймса. И он неоднократно намекал, что Джиму был известен некий секретный финт, хранимый им в тайне; иначе лобовая атака на сэра Хьюго казалась верхом безрассудства. Приходил и Дэффид. Он сидел молча и выстругивал оперения стрел.

Геронда де Шане (девушка в белом, та, что стояла в башне с копьем) поклялась отомстить за Джима. Ее правую щеку скрывала повязка.

Она рассказала, как попала в плен. Сэр Хьюго с тремя всадниками подъехали к воротам замка и передали с часовым, что привезли весть о смерти отца Геронды. Их впустили за ворота замка. Они разоружили часовых, открыли ворота, и отряд сэра Хьюго въехал в замок. Захватив Малверн, Хьюго сознался, что ему ничего неизвестно о судьбе отца Геронды. Возвращать замок хозяйке Хьюго не собирался, а поэтому предложил Геронде немедленно выйти за него замуж. После ее отказа он пустил в ход угрозы. Хьюго пообещал обезобразить девушку до неузнаваемости: сперва правую щеку, через три дня – левую, еще через три дня он обещал отрезать ей нос, а потом поочередно выколоть глаза, и так до тех пор, пока она не согласится стать его женой. Шрам на щеке останется напоминанием на всю жизнь; но гордость дамы одолела низость рыцаря. Геронда была хрупким, эфемерным созданием с красивыми пепельными волосами. Но Джима замутило, когда она подробнейшим образом принялась описывать пытки, уготованные сэру Хьюго на случай, если тот окажется у нее в плену.

Брайен принес вина, угостил Джима, начал сыпать похабными шутками, рассказывать бесконечные истории, иногда правдивые, что подтверждали Арагх и Смргол, но все рассказы рыцаря казались Джиму невероятными.

Хозяин Дик прислал больному остатки ветчинных окороков.

Впервые Джим мог пожаловаться на полное отсутствие аппетита. Вино ласкало небо, но даже и оно, в общем, оставляло равнодушной драконью натуру, так что он попивал его в малых, по драконьим меркам, дозах.

Как бы то ни было, он поправлялся. Вскоре он начал выходить на улицу в хорошую погоду; усаживался на траву и грелся под лучами солнца. Нельзя сказать, что утренний холодок ранней осени тревожил массивное тело дракона; скорее его тревожило прикосновение смерти, воплощенное в копье сэра Хьюго. Древко удалили, боль мало-помалу утихла, но воспоминание навсегда застряло в голове, окрасив весь мир в блеклые холодные тона. Свербящая боль – память о реальной близости смерти – притупила ощущение радостного многоцветия мира, ослабила чувства неповторимости людей и уникальности бытия; даже мысль об Энджи уже не так жгла Джима. Теперь он мог знать только одно и верить только в то, что никогда больше он не ринется в лобовую атаку на рыцаря в доспехах. Атаковать отныне он будет самым простым и эффективным способом. Главное – выжить, как – неважно.

Вероятно, друзья заметили перемены, произошедшие с ним, и Джим подумывал о том, как изменить сложившееся у соратников впечатление. Но скоро его опять втянули в споры о дальнейших планах.

– …Но решение, – твердо ответствовал Брайен, – остается за сэром Джеймсом. Геронда, он помог освободить тебя, и я в долгу перед благородным бароном. Если он пожелает отправиться к Презренной Башне и, устроив осаду, попытается спасти даму своего сердца, то, клянусь Господом, с моей стороны возражений нет. Мой долг – сопровождать сэра Джеймса в его благородном деле.

– Безусловно, – незамедлительно согласилась Геронда.

Все сидели за массивным дубовым столом в трапезной, не было только Смргола. Он улетел по неотложным делам в пещеры драконов. Ужин заканчивался, и Джим, здоровье и аппетит которого улучшились, усердно утолял жажду вином из погребов замка. Геронда повернулась и посмотрела дракону в глаза.

– Как и сэр Брайен, я принимаю на себя те же обязательства, – заверила она. – Я неукоснительно подчинюсь любому решению. Но, сэр Джеймс, прошу учесть целесообразность и преимущества безотлагательного похода против Хьюго де Буа.

– Это для тебя преимущество, – прорычал Арагх. Волк чувствовал себя в трапезной неуютно, как, впрочем, и в любом другом здании, что только усиливало его раздражительность. – Нечего мне делать в замке. Да и тебе, Горбаш!

– Но ты хочешь покончить с сэром Хьюго, – обратилась к волку Геронда.

– Это же твоя давнишняя мечта.

– Убью при встрече, но охотиться специально не стану. Я охочусь за едой. А вы, люди, охотитесь за чем попало, по поводу или без повода, лишь бы прихоть удовлетворить, – прорычал Арагх. – Горбаш похож скорее на меня, чем на людей.

– Горбаш да, но не сэр Джеймс, – возразила Геронда. – Со дня на день сэр Джеймс перестанет быть драконом. Когда наступит этот день, ему потребуется замок. По закону, пока есть сомнения в смерти моего отца, я не могу приобрести замок и земли сэра Хьюго, а Малвернский замок после моего замужества переходит к сэру Брайену. Ну, а после того, как с сэром Хьюго будет покончено, хорошее соседство не покажется обузой. Буа де Маленконтри – не такое уж плохое владение, – она бросила быстрый взгляд на Даниель, – для человека богатого и знатного…

– Замки и земли – пустые звуки, – проворчал Агарх. – Какой прок от холодного камня и сухой земли? Пошевели мозгами, Горбаш. Жаль, что Смргол улетел. Он бы вразумил тебя. Я присоединяюсь к отряду, чтобы сражаться против Темных Сил, а не гоняться за человеческими игрушками. Наши пути разойдутся, Горбаш, если замки затмят твой разум!

Он поднялся на лапы, повернулся и вышел из зала. Прислуга расступилась, освобождая ему дорогу.

– В словах волка есть зерна истины, – заметил Дэффид, когда Арагх ушел. – Защищать свою жизнь и охотиться на человека, какими бы ни были причины, – разные вещи.

– Не слушай их, сэр Джеймс, – заспорила Даниель. – Ты управишься и без них. Если не ты захватишь замок, то его захватит кто-нибудь другой. Да, отец?

– Рассчитывай на нас, – намекнул Жиль леди Геронде. – Нас интересуют деньги. Только ради них мы согласны пойти на замок Маленконтри.

– Я обещаю половину богатства замка Маленконтри, – объявила Геронда.

– И слово свое я сдержу. Как известно, сэр Хьюго долгие годы обирал соседей и накопил огромное состояние.

– Я дал согласие, – заявил Жиль. – Дело за сэром Джеймсом.

Джим намеревался пожать плечами, позабыв, что тело дракона не может выполнить столь простое и красноречивое для человека движение. Каролинус уверял, что Энджи не подвергается никакой опасности в плену. Несколько дней, подумалось ему, или даже неделя-другая не играют особой роли. А если Каролинус не сумеет отослать их обратно в привычный им мир, замок и земли ему ничуть не помешают. Потребность в пище и крыше над головой, в хорошей еде и удобном жилище была столь же реальной в этом мире, как и сама боль. А такую реальность игнорировать невозможно.

– Почему бы и нет? – сказал он. – Я не против. Мы выступим против Хьюго де Буа де Маленконтри и захватим его владения.

Стоило ему только произнести эти слова, как атмосфера в зале изменилась: казалось, что невидимая, мощная волна тепла обрушилась на него, но тут же откатилась, опустошив тело. Джим заморгал, но, поразмыслив, решил, что все просто: вино и чадящее пламя свечей сыграли дурную шутку с его зрением и воображением. Странное ощущение быстро исчезло, и он уже не мог поручиться, было ли оно вообще.

Он оглядел остальных, но никто, похоже, ничего не заметил, вот только Дэффид пристально смотрел на Джима.

– Превосходно, – обрадовалась Геронда. – Все решено.

– Это неверное решение, – вмешался Дэффид. – В моей семье от отца к сыну и от матери к дочери на протяжении многих поколений передавался дар восприятия и истолкования предостережений. Только что пламя свечей нагнулось, хотя воздух в зале был спокоен. Это дурное предзнаменование. Я против похода на сэра Хьюго.

– Арагх вселил в тебя страх, – напомнила Даниель.

– Я не напуган. Но, как и волк, я не рыцарь, чтобы идти на приступ и захватывать замки.

– Я сделаю из тебя рыцаря, – пообещала Даниель. – Когда ты станешь рыцарем, твоя девичьи страхи и предрассудки как рукой снимет.

– Постыдись, Даниель! – перебил Жиль. Его лицо потемнело. – Не смей злословить о благородном звании рыцаря.

Дэффид резко поднялся на ноги.

– Ты насмехаешься надо мной! – воскликнул он. – Я люблю тебя и лишь поэтому присоединяюсь к отряду. А сейчас лучше пойду прогуляюсь по лесу. Мне необходимо побыть наедине с самим собой, – и он вышел из зала.

– Господа! – жизнерадостно обратился к оставшимся Брайен. – Изгоним прочь мысль о злом роке! Наполним кубки? Согласие достигнуто. За пленение сэра Хьюго и захват его замка!

– И за долгие, мучительные пытки! – добавила Геронда.

Они дружно выпили.

Ранним утром на следующий день выступили в путь. Арагх так и не появился, но к отраду разбойников Жиля примкнули сорок воинов из Малвернского замка и других владений де Шане. Геронда страстно хотела идти с отрядом, но чувство долга и необходимость оставаться в замке, чтобы присматривать за владениями отца, победили жажду мщения. Она осталась. Ухода, они еще некоторое время видели стоявшую на стене замка Геронду, а потом деревья скрыли ее силуэт.

Утро выдалось облачным, как в тот день, когда они шли на приступ замка Малверн. Но сегодня облака не рассеялись, а сгустились, заморосил дождь.

Путь их пролегал через редкий подлесок, перемежающийся полянами, потом тропа пустилась под уклон и вывела к мелким озерам и болотам. Набухшая влагой колея стала вязкой и скользкой. Отрад разбился на группы и растянулся на добрые полмили.

Серая унылость дня повлияла не только на темп марша: постылая пелена дождя вызвала раздражение и злость. Те, кто следовал пешком, – разбойники и сорок воинов из Малверна – медленно передвигались по липкой грязи, укрывая лица от ветра и дождя луки и мечи были зачехлены. Грубые шутки, издевки, ругательства, которыми обычно перекидывались разбойники, прекратились. Редкие недовольные реплики адресовались исключительно погоде или дороге. Цену победы солдаты оценивали возможным количеством убитых и раненых. Обстановка давно накалялась: люди до хрипоты спорили об избитых, азбучных истинах войны.

Даже на предводителей похода подействовала резкая смена настроения. Жиль хмурился, Даниель язвила направо и налево, а Дэффид упорно лез в бутылку. Казалось, что весь отряд почувствовал некое зловещее предзнаменование.

Джим переместился в голову колонны. Он оказался одним из тех немногих, кого не поразила эпидемия повальной хандры. Брайен на Бланшаре оставался жизнерадостным, по-спартански невозмутимым и стойким. Казалось, что для него не существовало ни неразрешимых вопросов, ни мучительной дилеммы: палящее солнце или ураганный снегопад, реки вина или крови, – слишком поверхностно, слишком мелко, чтобы обращать на это внимание. Можно было подумать, что Брайен, даже вися на дыбе, будет шутить со своим инквизитором.

Джим сообщил ему о настроении отряда, сделав акцент на поведении предводителей.

– Не бери в голову, – ответил Брайен.

– Но сохранить единство отряда крайне важно. Представь, что Жиль неожиданно решит уехать и уведет с собой разбойников. Мы останемся с сорока воинами Малверна. И, я подозреваю, добрая половина из них ничего не смыслит в военном искусстве.

– Жиль так не поступит, – возразил рыцарь. – Он знает, какое богатство достанется ему и его парням в цитадели Хьюго. И он дал слово! А джентльмен всегда держит свое слово!

Даже если мы можем положиться на Жиля, – добавил Джим, – то возможны трения между Даниель и Дэффидом, причем ее отец не останется в стороне. Дэффид с каждой милей все больше погружается в себя, а остроты Даниель становятся все злее. Наверное, нам не следовало брать ее, хотя у кого хватит мужества открыто отказать Даниель?

– Без нее валлиец не пошел бы.

– Да, – признался Джим. – Но, согласись, воин из девушки никудышный.

– Откуда такая уверенность? – спросил Брайен. – Ты видел, как она стреляет?

– Только в тот день, когда ее стрелы едва не убили нас. И еще в разграбленной деревне. Согласен, с луком она умеет обращаться.

– Позволь уточнить, – заметил рыцарь. – Даниель стреляет из стофунтового лука не хуже, чем добрая половина лучников из отряда Жиля.

Джим заморгал от изумления. Много лет назад, еще в колледже, он некоторое время баловался стрельбой из лука. Начинал он с сорокафунтового, а остановился на шестидесятифунтовом; хотя он и не считал себя слабаком, это был его предел.

– Откуда ты знаешь? – поинтересовался он.

– Я видел, как она стреляла. Ведь когда тебя пронзили копьем, бой за Малвернский замок еще продолжался.

– Она сражалась в замке? – настороженно спросил Джим. – Я думал, что она оставалась в лесу. Но как ты на глаз сумел оценить ее мастерство?

Брайен с любопытством оглянулся на Джима.

– Что и говорить, сэр Джеймс, диковинны заморские края, откуда ты родом, – заключил он. – Разумеется, я наблюдал за стрелой.

– Наблюдал за стрелой?

– Следил за моментом выстрела, – разъяснил Брайен. – Когда я увидел Даниель, она прицеливалась шагов с пятидесяти. Я стреляю из восьмидесятифунтового лука. Разумеется, я не лучник. Но все же Даниель слабой никак не назовешь.

Джим молча ковылял рядом с Бланшаром. Слова рыцаря заставили его глубоко задуматься.

– Если Даниель стреляет из стофунтового лука, то каким же луком пользуется Дэффид?

– Одному Богу известно. В сто пятьдесят? Двести? Или больше? Валлиец – человек из другого теста. Он не только великий стрелок, но и золотых рук мастер. Ты же видел, как долго он возится с каждой стрелой! Он достиг совершенства в обоих ремеслах. Бьюсь о заклад, что любой лучник из отряда Жиля, если, конечно, ему под силу натянуть тетиву такого лука, отдал бы десятилетний заработок за лук, изготовленный мастером Дэффидом! Секрет английского лука кроется в способе крепления тетивы к излучинам. Даже обладая такой громадной силой, как твоя, большей тяжести лука не достаточно для того, чтобы стрелять метко и далеко. Искусство стрельбы и секреты изготовления лука Дэффида недоступны обычному лучнику. Ты слышал, что сказал Жиль, когда мастер Дэффид вызвался от обреза леса снять со стен замка часовых. И сие справедливо для стрел валлийца. Любой разбойник отдаст половину зубов за колчан стрел работы Дэффида.

– Понято, – пробормотал Джим.

Информация осела, оставив неприятный осадок. До встречи с сэром Хьюго Джим воспринял сие как любопытный факт. Теперь мастерство Дэффида и та снисходительность, с которой Брайен терпеливо и подробно, как ребенку, разъяснял ему на столь примитивном уровне простейшие вещи, вызвали у него легкое раздражение.

Джим замолчал, Брайен что-то еще говорил по инерции – просто так, чтобы поддержать беседу. Наконец рыцарь оставил дракона в покое, развернул Бланшара и поскакал в конец колонны проверить отряд. Оставшись один, Джим, не разбирая дороги, шел вперед. Он находился в скверном расположении духа и не жаждал компании – ни людей, ни животных.

Оглянувшись, он никого не увидел, даже колеи, которая, очевидно, сделала затейливый поворот: так обычно петляет лесная тропа, протоптанная по самому удобному и легчайшему пути. Колею намеренно никто не прокладывал, потому она и петляла как Бог на душу положит. Тропа отвернула, а Джим, погруженный в свои мысли, пер по прямой. Однако он был уверен, что скоро вновь обнаружит колею.

Джим наслаждался одиночеством. Ему изрядно поднадоел этот странный мир с говорящими животными, кровью, битвами, суперменами и сверхъестественными силами – и все это на фоне скудной технологии и примитивного общественного устройства.

Тщательно пораскинув мозгами, Джим пришел к выводу, что существует предел соседства с животными. Смргол и Арагх, как, впрочем, и остальные драконы, оставались-таки животными, даже несмотря на то, что умели говорить. Но и люди, с которыми он встречался, казались ему сейчас ничуть не лучше. Люди-животные, живущие обычаями, инстинктами, эмоциями, но никогда – разумом. Прекрасная Даниель была всего лишь одетой в шкуры женщиной каменного века. Дэффид, несмотря на искусное владение оружием, оставался кроманьонским охотником, а Жиль – обычным, пусть даже умным и ловким, разбойником. Брайен – машина смерти, безразличная к боли. Ну а Геронда? Чистый дикарь, живущий в счастливом предвкушении пыток, которые она учинит заклятому врагу, когда тот окажется в его лапах.

Взглянув на этот мир с позиций комфорта большого и чистого двадцатого века, к которому он принадлежал, Джим понял, что вряд ли когда-нибудь покажется ему привлекательным, а тем более приятным, жить с такими людьми. Вероятность их морального совершенствования равнялась нулю, а любые обязательства или симпатии, рождавшиеся в его душе, – псевдоромантические бредни.

Джим отвлекся от раздумий и отметил, что, хотя и преодолел значительное расстояние, дорогу не обнаружил. Она либо повернула в противоположную сторону, либо попросту кончилась. Отряд двинулся в другом направлении или же остановился на ночлег. Дождь усиливался. Словом, они позаботятся о себе сами, а завтра и он присоединится к ним. Потребности в их компании он не ощущал, а с благоприобретенной драконьей невосприимчивостью к температуре и погоде Джим мог махнуть рукой и на холод, и на сырость.

Преждевременные мглистые сумерки, дождь, хлеставший по деревьям, и скользкая, влажная земля вполне соответствовали его настроению.

Тем не менее он осмотрелся вокруг, приметил заросли и направился к ним. Выдернул несколько молодых деревцев и сплел макушки, соорудив шалаш. Переплетенные ветки и густая листва превосходно защищали от дождя.

Джим удовлетворенно свернулся калачиком внутри шалаша. Сумерки сгущались. Он не имел представления, где расположился отряд, и не смог бы разыскать их, даже если бы очень захотел.

Он собрался засунуть голову под крыло, но отдаленный звук, привлекший его внимание, усилился. Сознание отказывалось узнавать этот звук. Потом Джим вспомнил: это был посвист приближающихся сандмирков.

18

Не в силах совладать с охватившей его паникой, Джим молнией выскочил из шалаша и едва не бросился куда глаза глядят. К счастью, сработал тот же инстинкт, который спас во время первого знакомства с сандмирками: безоглядное бегство означает верную гибель. Предостережение, всплыв из сознания Горбаша, остановило Джима.

Тьма сгущалась. Джим-Горбаш стоял возле шалаша: пасть открыта, дыхание незаметно сменялось угрожающим рычанием, а раздвоенный язык так и мелькал взад-вперед. Знай Джим, в какой стороне разбили лагерь Брайен и Жиль, бегство имело бы какой-то смысл. Сумей он добраться до лагеря, и безопасность гарантирована самой численностью отряда.

Почему? Он не смог сказать, но был уверен, что против отряда сандмирки бессильны, ведь они предпочитали всей кучей наваливаться на беззащитную жертву. Люди или животные совместно противостояли волне страха, исходившей от сандмирков. Если «жертвы» выставляли мощный психологический щит, то, устояв перед натиском, могли перейти в ответную атаку. Сандмирки – Джим сам тому был свидетель – пасовали перед тем, кто их не боялся. Он вспомнил, как позорно разбегались сандмирки, когда появился Арагх.

Итак, где сейчас отряд, вставший на тропу войны против сэра Хьюго? Джим решил, что еще до наступления темноты отряд мог свернуть с дороги, если предводители нашли удобное для ночлега место.

Главное – не паниковать и не бросаться в бегство, иначе он попадет в пасть сандмирков.

И еще одно Джим знал наверняка: поблизости нет Арагха, готового в такой ситуации прийти на помощь. Волк еще у Малвернского замка проводил Джима взглядом и видел, как тот уходил вместе с отрядом. А затем Арагх, несомненно, отправился обратно в свой лес. Так что сейчас он в десятках миль от Джима и не может слышать воя сандмирков, кружащих вокруг.

Страх и ярость полоснули Горбаша изнутри бритвенно-острыми языками. Хриплое дыхание опять сорвалось в душераздирающий крик. Бесполезно… Джим, как затравленный зверь, со всех сторон слышащий рожки загонщиков, опасливо и судорожно вертел головой из стороны в сторону.

Путь к отступлению… Нет! К спасению! Этот путь должен существовать. Должен! И Джим-Горбаш обязан его найти!

Но в воющей мгле его было не разглядеть.

Начинала кружиться голова. Ярость утихала. Теперь Джим только боялся, и страх, как туман поднимаясь от земли, заполнял его дрожащее тело. Он понимал, что имеет право на страх. Но признание этой простой истины странным образом отдавало гнильцой. Ведь затем Джиму придется примириться и с очевидным фактом смерти – его смерти!

Джим стоял в дождливой темноте, вслушиваясь в подвывание приближающихся сандмирков. Через несколько минут их кольцо сомкнется. Бежать некуда, да и поздно: сандмирки совсем рядом. Разум на пределе отчаяния смешался с бесцветной бесконечностью.

Джим неожиданно увидел себя отчетливо со стороны. Сознание вновь и вновь прокручивало недостатки «Брайена и Co»… Прокручивало до тех пор, пока аргументы со знаком «минус», занесенные в графу «недостатки соратников», не заслонила дымовая завеса его собственных недостатков. Он не превосходил Брайена, Смргола, Арагха и остальных. Наоборот – каждый из них превосходил его! Все дело в слепом случае, переместившем испуганное сознание человека в могучую плоть дракона. Оставаясь в теле человека, он мог бы считать себя заурядным ничтожеством. Смог бы волейболист класса АА справиться с самым хилым разбойником из отряда Жиля? Смог бы ассистент Джим Эккерт натянуть тетиву стофунтового лука, не говоря уже о том, чтобы поразить стрелой цель? Смог бы водитель Оглоеда, облачившись в лучшие доспехи этого мира и сев на лучшего из боевых коней, выстоять хоть пару минут против Брайена или сэра Хьюго?

Джим вдруг прозрел: как он нахваливал себя, гордясь, что на скорости врезался и повалил наземь солдат, которые, всем скопом, весили в пять раз меньше дракона. Было удобно и выгодно намекать этим людям, живущим в примитивном обществе, что он барон, при этом позволяя им думать, что на самом-то деле он носит титул принца! Но что произошло, когда его пронзило копье? Радость от «игры» стремительно улетучилась, и Джим был бы счастлив закрыть глаза и… оказаться дома.

Окруженный сандмирками, Джим запоздало понял, что мир, в который он провалился вместе с Энджи, не столь удобен и приятен. Это жестокий мир. И все, с кем он повстречался, – Смргол, Брайен, Арагх, Жиль, Дэффид, Даниель и даже хозяин Джин и Секох – воины, выжившие после сражений. Они выжили только потому, что имели требуемый для выживания уровень храбрости. Джим презирал эту храбрость, когда бросался на копье Хьюго де Буа, но вдруг обнаружил, что смертен, как все остальные! Открытие дало жизни привкус нестерпимой горечи: в двадцатом веке он мог увильнуть и не лезть на рожон, выказывая отвагу, присущую жителям этого мира.

Но теперь уже не до отваги и не до храбрости. Смерть неминуема вне зависимости от того, храбр он или нет. Сандмирки затаились за ближайшими деревьями, а паника разъедала мозг Джима. Поблизости даже нет костра, пламя которого удержит их на расстоянии. На сей раз они сыграли наверняка: явились в дождливую ночь; небо плотно затянуто облаками, а дракон не может взлететь, не наткнувшись на деревья или утес; как обычное, живущее на поверхности земли животное, дракон сейчас может спастись только бегством. Но именно этой кошмарной ночью – и этим она отличалась от прочих ночей – Джим наконец разобрался в себе. Ничтожный триумф! Только это и отличало Джима-Горбаша от обреченного на смерть дракона.

Дыхание замерло в легких. На мгновение голоса сандмирков как бы смолкли. Джим увидел путь к спасению. Или к смерти? Презренна смерть от бездействия, когда можно воспользоваться последним шансом на спасение. Что он говорил Каролинусу в их первую встречу? «Но я же не дракон?»

Он и не был драконом. У Горбаша, несомненно, выбора в данной ситуации не было, но Джим Эккерт знал, что делать! Он готов погибнуть во время штурма Презренной Башни ради спасения Энджи – если это потребуется, – но покорно стать ужином стаи сандмирков он не собирался!

Вероятно, смерть подстерегала Джима и в воздухе, но уж лучше умереть, рухнув с небес, чем быть съеденным. Он раскрыл пасть и взревел на сандмирков; пригнулся и кинулся вверх, навстречу темноте и дождю; завывания быстро стихли, и тишина поглотила дракона.

Он взмахивал крыльями, набирая высоту, в нем теплилась надежду, что слой облаков опустился низко и, пробив его, он вылетит под свод чистого звездного неба. Так и произошло. Но где под этими дождевыми облаками ему отыскать восходящий поток? Хороший ветер спас бы Джима, но дождливая погоду исключала сильный ветер среди серых одутловатых дождевых туч. Если не перейти на парящий полет, то рано или поздно крылья нальются усталостью и он начнет терять высоту. После чего падение станет неминуемым.

Пока силы не покинули. Джим вновь и вновь настойчиво продирался наверх сквозь стену дождя. Темнота окружала и сжимала дракона: спереди и сзади, снизу и сверху. Он ощущал, что, несмотря на все усилия, неподвижно висит в мокрой и кромешной пустоте. Дождь шел безостановочно, и не было прорехи в плотном покрове темноты, через которую проглянуло бы звездное небо.

Сравнивая нынешнюю скорость набора высоты со своими предыдущими полетами, Джим прикинул, что уже достиг пяти тысяч футов. Он попытался вспомнить некогда заученные, но потом позабытые за ненадобностью сведения о дождевых облаках. Как смутно вспоминалось Джиму, поливать его могут три вида облаков: nimbostratus – слоисто-дождевые, altostratus – высокослоистые, cumulonimbus – дождевые. Они и составляют нижний слой, а вот слоисто-дождевые и слоистые занимают средний слой, значит, дотягиваются до двадцати тысяч футов. Совершенно очевидно, на такую высоту дракону не взлететь. Его легкие, как ни крути, оставались легкими животного, приспособленного к Жизни на поверхности земли. На таких высотах дракону или не хватит кислорода, или он замерзнет от холода.

Наконец облака немного разрядились: задул хоть слабый, но постоянный ветер. Джим поймал его и рискнул: расправил крылья и даже «перевел дыхание», не ощущая потери высоты. Крылья ощутили упругость воздуха, а мозг дракона зарегистрировал, что полет перешел в плавное снижение.

Он интенсивно заработал крыльями, и рецепторы просигналили, что он опять пусть медленно, но поднимается вверх. Его мозг, раскаленный до белого каления с того момента, как он решил покинуть сандмирков, сыграл неожиданную, но удачную шутку: из закоулков памяти он выудил отрывок из старинной книги. В нем говорилось о заблудившемся под водой: несчастный ныряльщик не знал, как всплыть на поверхность. Джим вспомнил, что ныряльщику был необходим внутренний сонар. Но драконы обладают не только необычно громким голосом, а и сверхчувствительным зрением и слухом! Летучие мыши летают ночью вслепую, и, как обнаружили экспериментаторы, когда животных лишали возможности пользоваться зрением, те для передвижения превосходно обходились своим сонаром. Так почему бы и ему не попробовать? По крайней мере – не рискнуть?

Джим открыл пасть, набрал полные легкие воздуха и испустил зычный вопль в окружающий его дождь и темноту.

Он вслушался…

Он не был уверен, что услышал эхо…

Он крикнул снова. И слушал, слушал, напрягая уши…

На сей раз ему показалось, что слабое эхо вернулось.

Он издал повторный крик и вслушался в темноту. Эхо оказалось четким. Что-то пряталось внизу, чуть правее летящего дракона.

Наклонив голову к земле, он прокричал снова.

Слух драконе быстро приспосабливался. Джиму удалось даже различить оттенки звуков, отраженных от различных поверхностей. Вдалеке и справа эхо было приглушенным, но по мере приближения звук становился резче, а стоило Джиму взять чуть левее, звук опять приглушался. Согласно законам логики и акустики следовало, что прямо под Джимом находится твердая поверхность.

Но тут Джим засомневался. Высота тональности эха вряд ли точно характеризовала поверхность. Вероятней всего, прямо под ним лежала открытая местность, а справа и слева тянулись леса, приглушавшие эхо.

Он прекратил эксперименты и продолжил полет. Сложнее всего, решил он, определить расстояние между ним и источниками эха. Дрожь ликования пробежала по его телу. Но радовался он вовсе не оттого, что полностью уверовал в свои силы, и не оттого, что он может спасти себя, одержав полную победу над сандмирками. Он поверил в то, что всегда можно найти выход из любой тупиковой ситуации.

Джим летел дальше, пытаясь набрать высоту, чтобы почувствовать разницу в силе и высоте звука эха. Расправив крылья и перейдя на парящий полет, он бросил пульсирующий крик в затопленную дождем темноту.

Эхо вернулось и принесло с собой надежду на спасение: Джим почувствовал привычное распределение сильного и слабого звуков – показателя смыкания поверхностей с высоким и низким коэффициентом отражения, – в том же направлении, что и раньше. Но сила эха заметно ослабла, что помогало узнать высоту полета.

Исследование захватило Джима. Лихорадка оптимизма зажгла кровь в венах. Шансы на то, что он не успеет набрать достаточно информации для безопасной посадки, оставались значительными, но ведь совсем недавно не было и тени сомнения, что он и вовсе погибнет.

Джим чередовал подъемы и спуски, экспериментируя с перепадами высоты. Видимо, чем ближе был дракон к смерти, тем сильнее обострялось его восприятие и тем более возрастала его способность к обучению. Слух стал не только чутким, но избирательным. Джим различал уже не два типа поверхностей, а с полдюжины – включая узкую полоску «металлического» эха, означавшего, возможно, ручей или реку.

Способность к обработке информации мало-помалу крепла. Используя эхо, Джим представил себе рельеф местности. Главное, что теперь он мог игнорировать два звука, которые едва не сбили его с толку в самом начале: шипящий шум дождя и мертвый звук ударяющих о землю капель. Слух дракона обрел избирательность.

Джиму подумалось вдруг, что драконы и летучие мыши, вопреки общепринятому мнению, имеют много общего. Несомненно, крылья драконов напоминали увеличенные крылья летучих мышей. Если он способен делать то, чему научился сейчас, значит, на это способны все драконы. Поразительно, но в большинстве своем драконы не сомневались, что ночное время, за исключением полнолуния, непригодно для полетов.

Разумеется, Джим помнил, что драконы ориентируются в темноте совершенно не так, как люда. Когда он оказался в драконьих пещерах, никакого приступа клаустрофобии не наблюдалось: ему было абсолютно безразлично, где он – под землей или в кромешной темноте. А когда в подвале трактирщика Дика во время героического уничтожения запасов провианта потух факел, Джима это нисколько не смутило. Темнота, невозможность видеть не таила в себе ни страха, ни чувства опасности. Истинная причина драконьего предубеждения против ночных полетов заключалась в другом.

Считалось опасным и рискованным, если во время полета местность не видна, а отсутствие света было хорошим поводом не летать вообще. Джим припомнил, что длительные полеты Горбаша воспринимались драконами как нечто ненормальное. Зато сейчас опыт «ненормального» Горбаша, дополненный опытом «нормального» человека, в два голоса твердил: поверхность земли – прекрасное место для обитания; нами сказано новое слово в ночных полетах драконов…

Тем не менее, хотя Джим все лучше контролировал ситуацию, он по-прежнему не мог точно определить высоту полета. Страшновато лететь к земле, не зная, лапы ударятся о нее или брюхо.

Джим решил, что есть только один путь: лететь в направлении сильного эха, и как можно ближе к источнику звука, положившись на то, что, несмотря на кромешную мглу ночи, сквозь тучи может прорваться хотя бы слабый свет, и тогда мягкое приземление станет возможным. Это, наверное, похоже на русскую рулетку, но что делать?

Дракон расправил крылья и начал плавно опускаться, но тут вдохновение вновь озарило его. Он вспомнил узкую полоску резкого эха; согласно его догадкам, она соответствовала реке или ручью – поверхности с большим коэффициентом отражения звука. Он стал спускаться в направлении такого эха. Если судьба приготовила ему сюрприз в виде неудачной посадки, то уж лучше искупаться, чем разбиться о землю или порвать брюхо о ветви деревьев.

Он спускался, время от времени издавая крики. Эхо возвращалось, все звонче, резче и быстрее. Джим напряг зрение, но видел перед собой только мрак. Земля приближалась, но он ничего не мог разглядеть внизу.

Он резко изменил положение крыльев – на взлет, и через мгновение ощутил, как хвост чиркнул по воде. Он опять набрал высоту, проклиная собственную тупость.

Конечно! Черт побери! Голос, уши – но он совсем позабыл о носе. Он опять почуял воду. Драконье обоняние меркло перед совершенным даром Арагха, но оно было на несколько порядков выше человеческого. Джим инстинктивно приостановил подъем, выровнял корпус и зашел на снижение, вновь в направлении воды. На сей раз он сознательно принюхивался к запахам, щекочущим его ноздри.

Джим обалдел: он почти видел все, что лежало или росло на поверхности земли. Он должен был почувствовать это еще во время предыдущего спуска. Но тогда он забыл про драконий нюх и не обратил внимания на запахи. Теперь, поводя носом, Джим различал не только воду, но и траву, хвою, листья и сырую землю.

Спускаясь к воде, он и справа, и слева учуял землю. Так оно и оказалось. Под ним бежала небольшая речушка, ярдов пятьдесят шириной. Он опускался, пока хвост вновь не коснулся воды, затем чуть приподнялся в воздух и медленно полетел к правому берегу и медленно, под небольшим углом скользнул вниз…

О-о-о! Джим вовремя взмыл в воздух, почуяв запах тридцати футовых вязов, стоявших прямо по курсу. Он развернулся над деревьями и вновь пошел на снижение…

С шумным всплеском он бухнулся в речку.

У берега было неглубоко, ему до лопаток. Джим постоял некоторое время в реке; холодная вода лениво обтекала его тело. Он радовался самому простому, он вновь стоит на твердой земле, и к тому же ничто не угрожает его жизни.

Через несколько мгновений сердце перестало бешено колотиться и Джим выбрался на берег. Успех опьянил дракона.

Ему вдруг подумалось, что он, пожалуй, приземлился бы и на берег. Но он отогнал эту мысль. Ночная посадка на твердую поверхность была бы чересчур рискованной затеей. Благоразумней – набраться опыта ночных перелетов…

Наступило отрезвление. Чудесно остаться живым, чудесно спастись от сандмирков, но Джим лишился разом и соратников, и плана действий.

Энджи не на кого было рассчитывать, кроме как на него, с запоздалым чувством вины подумал Джим, ведь в этом мире они фактически одни. Джим решил подождать рассвета, а затем, поднявшись в воздух, поискать Брайена с отрядом, вспомнив, что обещал им помочь взять замок сэра Хьюго де Буа. С другой стороны, коли он исчез, соратники имеют полное право посчитать, что они вовсе не обязаны спасать Энджи. Только сейчас до Джима дошло, как мало знает он своих новых друзей. Все они, даже люди, думали и действовали по стандартам, совершенно отличным от его собственных. Но дабы не судить о своих друзьях и всем этом мире облыжно, ему придется тщательно пересмотреть свое мнение.

И помочь ему может только Каролинус.

Джим поднял голову. Дождь сменился легкой моросью, тучи понемногу расползались. Джиму почудилось – или показалось? – что в прорехе между облаками он увидел молочное мерцание лунного света.

Если выйдет луна или даже если не выйдет, решил Джим, с воздуха он сумеет разыскать Звенящую Воду. Мышцы крыльев, уставшие во время экспериментов Джима по эхолокации, достаточно отдохнули, еще раз доказав удивительную силу и выносливость драконов. Просто ужас какой-то: компетентные физиологи, зоологи и ветеринары могут изучить этих животных и понять суть щедрых физических даров, которыми природа наделила драконов.

Дождь стих. Джим поднялся в небо и полетел в направлении дома Каролинуса.

Появилась луна, и пейзаж стал серебряно-черным. Пять минут спустя небо расчистилось полностью, и Джим пошел на затяжное снижение к лесу. Звенящая Вода находилась в двух милях от него. Он ошибся в выборе направления всего на пять румбов.

19

Джим шумно приземлился на гравийную дорожку, ведущую к дому Каролинуса. Где-то в глубине леса, в чернильной мгле, раздробленной нитями и пятнами лунного света, сварливо закричала разбуженная птица. Она смолкла. Лес, поляна и кусты вновь погрузились в сладкую и вязкую дремоту.

Из-под ставней не пробивалось ни лучика света. Джим заколебался. Нетерпение сменилось сомнением. Будить волшебника ему не хотелось.

Он стоял в нерешительности, мало-помалу соображая, что дом не заперт на ночь, а покинут хозяином. Над поляной витал дух заброшенности и пустоты.

– А, вот ты где! – прохрипел голос.

Джим резко обернулся.

– Арагх! – воскликнул он.

Из теней, отбрасываемых деревьями, навстречу Джиму вышел волк. Радости Джима не было предела. Он хотел было броситься и обнять Арагха, но разглядел за волком знакомый силуэт дракона.

– Смргол! – воскликнул Джим.

До сего мгновения Джим толком не задумывался, что он чувствует по отношению к волку, Смрголу, Брайену да и остальным. Контрасты в этом мире были куда резче, а полутона вовсе стирались. Жизнь и смерть жили бок о бок: точно так же, как любовь и ненависть. Если за короткий промежуток ты не возненавидел, значит, ты научился любить.

– Что вы здесь делаете? – спросил он.

– Да вот тебя ждем, – проворчал Арагх.

– Меня?! Почему именно здесь? Как вы догадались?

– Маг сказал, – ответил Смргол, – вчера в логово прилетела ласточка и передала приглашение от Мага. Я бросил все и что было сил понесся к Звенящей Воде.

– Дракон, – сказал он, – Джеймсу Эккерту, известному тебе под именем Горбаша, и мне предстоит поодиночке проделать длинный путь. Если я одолею его успешно, мы встретимся позже. Если Джеймсу Эккерту посопутствует удача в его путешествии, он придет сюда, чтобы разыскать меня. Дождитесь его и перескажите все, что говорил я. Решающий час близится, а размах битвы значительней, чем я предполагал. В катаклизм вовлечена не одна плоскость мироздания Запомни и повтори последнюю фразу, дракон.

Я повторил и задал вопрос:

– Что это означает. Маг?

– Долго объяснять. Передай Джиму, он поймет. В борьбу включены несколько плоскостей мироздания, и если мы сплотимся, то у нас будет больше шансов победить захлестывающую мир болезнь. Сражаться придется всем, но победа наших противников возможна только благодаря нашей разобщенности. Поражение означает крах. Погибнет все сущее… Запомнил ли ты, дракон?

– Я могу пересказать все легенды из Первой Книги Драконов, – начал было говорить я, но он оборвал меня на полуслове.

– Забудь пока о легендах, Смргол, – сказал он. – Передашь волку…

– Арагху? – спросил я. – Он придет сюда?

– Безусловно. Ему интересно, кто вселился в Горбата. И перестань перебивать! – воскликнул он. – Пусть волк разыщет рыцаря, лучника, разбойника и его дочь и скажет им, что они нужны для последнего сражения. Штурмовать замок Маленконтри бессмысленно. Сэр Хьюго и его воины повиновались зову Темных Сил и, став их слугами, ушли из замка в Презренную Башню. Сэру Брайену ни к чему захватывать замок. В случае победы Темных Сил сэр Хьюго вернет его одним ударом меча, одной стрелой, выпущенной из арбалета. Передай, что они встретят меня перед Презренной Башней, если я вернусь из своего путешествия. Джеймса они увидят, только если его путь закончится удачей и он останется цел и невредим. Итак, прощай!


– Итак, прощай! – повторил Джим. – Это было частью послания?

– Не знаю. Но это были его последние слова, – сказал Смргол. – Затем он исчез… как обычно исчезают волшебники.

– Как прошло твое путешествие. Горбаш? – поинтересовался Арагх.

Джим открыл было рот, но молча закрыл Было нелегко, да и незачем рассказывать о своих внутренних странствиях, углубляясь в самоанализ, и пересказывать все те открытия, которые Каролинус и так предугадал, благодаря своему дару волшебника.

– Как-нибудь я попытаюсь рассказать обо всем, – пообещал Джим.

– А, одно из таких путешествий, – протянул Арагх, оставив Джима теряться в сомнениях, действительно ли волк понимал и догадывался о происшедшем. – Хорошо, что сюда ты добрался. Так двинемся же в Презренную Башню и расставим все точки над «i»! – Его зубы зловеще лязгнули, действительно поставив – по крайней мере, одну – точку.

– Пойдут Горбаш и я, – вмешался Смргол. – Не забывай, волк, тебе надо передать послание рыцарю и его отряду. Тебе следовало отправиться незамедлительно, после того как я передал слова Мага.

– Я не подчиняюсь приказам, – ответил Арагх. – Я дожидался, когда Горбаш вернется из своего путешествия.

– Отправляйся в путь, – настаивал Смргол.

– Хм! – рявкнул Арагх. – Ладно. Но, Горбаш, оставь для меня парочку Темных Сил, а я догоню вас позже.

Тени сомкнулись над волком, и он исчез.

– Да он… неплох, для волка разумеется, – заключил Смргол, смотря в темноту. – Капризен и непредсказуем. Но волки все такие. Горбаш, на рассвете мы идем к Презренной Башне. А пока последуй советам Мага и отдохни после долгого путешествия.

– Отдых?! – воскликнул Джим. – Я не нуждаюсь в отдыхе.

Как только эти слова слетели с языка, Джим понял, что не кривил душой. Он чувствовал себя прекрасно.

– Вероятно, ты еще слишком юн и неопытен, мой мальчик, – назидательно произнес Смргол. – Любой взрослый дракон знает, что приобрести боевую форму, и дух можно только после хорошего сна и плотного обеда.

– «Плотного обеда»? – встревоженно переспросил Джим. – Ты захватил с собой еду?

– Увы, нет, – ответил Смргол. – Но пять-шесть часов здорового сна не повредят.

– Не заснуть.

– Не заснуть? Где же это видено, чтобы дракон не мог заснуть? Довольно выдумок. Горбаш. Любой дракон – а особенно по линии нашей семьи – может всегда есть, пить и спать.

– Не станем медлить. Полетим сейчас, – предложил Джим.

– Ночью?

– Но при свете яркой луны, – возразил Джим. – Ты видел, как я прилетел к дому?

– Чистейшей воды безумие. Такие юнцы, как ты, вечно рискуют. Девятьсот девяносто девять раз из тысячи им сходит с лап. Но затем наступает день, когда судьба отворачивается, и им остается лишь раскаяться в своей глупости, но уже поздно, время вышло. Вот скажи, что ты будешь делать, когда облака затянут луну и ты не сумеешь разглядеть землю с воздуха?

Джим открыл пасть, чтобы рассказать старику-дракону об экспериментальном полете в кромешной тьме и под дождем, о поразительных открытиях, но почему-то предпочел промолчать.

– Угомонись, мой мальчик, – добродушно проворчал Смргол. – И перестань молоть всякую ерунду. Нам нужно отоспаться.

Настойчивость Смргола затронула недавно открытые подуровни эмоционального восприятия. Он внимательно, но не навязчиво, изучающе всмотрелся в старого дракона. Какие-то незаметные изменения произошли в Смрголе с тех пор, как он последний раз видел… дядю.

Левое веко почти закрыло длинный узкий глаз. Левое крыло Смргола опустилось вроде бы чуть-чуть, но тем не менее достаточно заметно. Он стоял на четырех лапах, не смещая центр тяжести на правую сторону тела. Подобные проявления физического недомогания Джим видел и ранее, но не у драконов. После первого инфаркта, три года назад, у деда Джима были похожие симптомы.

Но у драконов ведь не бывает… Джим прервал рассуждения. Очевидно, и в этом мире вместе со старостью приходят неизменные спутники: недуги, беспомощность и дряхлость. И Смргол – вне зависимости от того, понимал он или нет, что с ним происходит, – лететь никуда не мог.

– Ладно, – согласился Джим. – Обождем до рассвета.

Вряд ли Смргол оправится до утра, но за несколько часов Джим попробует найти выход из сложившейся ситуации. Он засунул голову под крыло и притворился спящим. До его ушей донесся вздох, возможно, облегчения, а когда несколько минут спустя он украдкой взглянул на Смргола, тот, спрятав голову под крыло, тихо похрапывал.

Джим заснул, ломай голову над тем, как ему поступить, но, когда проснулся, ответ пришел сам собой.

– Смргол, – сказал он, – я тут поразмыслил…

– Это делает тебе честь!

– Э… да, – промямлил Джим. – Словом, вот что я надумал. Вероятно, мне стоит как можно быстрее лететь к Презренной Башне. Если Каролинус не ошибся и сэр Хьюго с воинами направляются туда, то это означает, что Темные Силы собирают всех своих слуг. Кто скажет, сколько их там будет? Тысячи сандмирков или им подобной нечисти! Возвращайся в пещеры пешком – так спокойнее. Пусть ни одна тварь не пронюхает, что мы собираем отряд драконов.

Смргол неловко закашлялся.

– Мой мальчик, – начал он, – давно вот хотел сказать, да как-то повода не случалось… В общем… так получилось, что остальные не пойдут.

– Не пойдут?

– Проголосовали против. Я сделал все, что в моих силах, но…

Смргол замолчал, так и не закончив фразы.

О подробностях Джим не расспрашивал. Он и так знал, почему остальные драконы проголосовали против Они увидели состояние Смргола, когда тот попытался, убеждать их на сходке: престарелый, немощный лидер не мог вселить в соплеменников пыл и страсть к сражению. Джим уже достаточно узнал о драконах. Тело и мозг Горбаша, наконец, сам Смргол… Источников хватало. Он понял, что по своей природе драконы были крайне консервативными созданиями. СИДИМ И НЕ ВЫСОВЫВАЕМСЯ, ПОКА ВСЕ НЕ УТИХНЕТ – вот главный постулат их философии.

– Это к лучшему! – быстро произнес Джим. – Значит, ты спокойно можешь отправиться к болотам по суше, пока я добираюсь туда по воздуху: ты будешь связным между теми группами наших сподвижников, которые встретятся тебе по пути.

– Связным? – подозрительно сказал Смргол. – Это словечко ты подцепил от Каролинуса или от джорджа… рыцаря?

– Нет… Хотя все может быть. Оно означает…

– Я знаю, что это означает, – грустно произнес Смргол. – Ты оджорджился до предела, мой мальчик. Так ты действительно хочешь, чтобы я пешком шел на болота?

– Тактически это грамотней, – ответил Джим. – Я лечу прямо к башне, а ты занимаешься… организационными вопросами.

– Да, – Смргол бросил быстрый взгляд на свой левый бок, – может, ты и прав.

– Прекрасно! – воскликнул Джим. – Все решено! Я немедленно улетаю.

– Удачи, Горбаш!

– Удачи, дядюшка!

Услышав последнее слово, глаза Смргола заискрились счастьем.

– Ладно, племянник… нечего слоняться и тянуть время. Кажется, ты собрался улетать. Проваливай!

– Согласен! – выпалил Джим и взмыл в воздух.


Новый день распеленывал предрассветную мглу неясных теней, оправляясь после вчерашней непогоды, отряхиваясь от ночного, беспокойного сна, вбирая в мускулы свежие силы. Поднявшись на шестьсот футов в безоблачное небо, Джим поймал сильный попутный ветер, дувший в сторону болот, расправил крылья и, подобно орлу, начал скольжение по воздуху. Минут через пять направление ветра по странной прихоти изменилось на сто восемьдесят градусов. Джим поднимался и опускался, нащупывая границу встречного потока, но безуспешно. Некоторое время он сражался с ветром, заметно замедлившим его продвижение вперед. Он начал подумывать, что если ветер не стихнет, то ему придется спуститься на землю и найти Смргола. Дойти до болот пешком будет гораздо быстрее и легче.

Ветер резко оборвался, и наступило затишье. Пойманный врасплох, Джим потерял пятьсот футов высоты, прежде чем приспособился к новым условиям и отыскал восходящий термал.

«Что дальше?» – спрашивал он себя.

Ответа не было. В затянувшемся безветрии он настойчиво переходил из одного термала в другой, медленно и скачкообразно набирал высоту. Конечно, плохо лететь лучше, чем хорошо идти, но все же хочется как-то побыстрее…

Часам к десяти утра он добрался до болот, нашел Великий Тракт и полетел над ним на высоте нескольких сот футов.

Насыпное полотно Великого Тракта густо поросло деревьями и кустарником и напоминало лес, оставшийся далеко позади болот. Трава, листья, ветки застыли в свежем осеннем воздухе. Джим поднимался и спускался, но так и не сумел уловить ни малейших признаков движения на земле. Он не заметил ни людей, ни зверья, ни единой птицы или роя насекомых. Пустынный пейзаж и настораживал, и успокаивал. Размеренное однообразие убаюкивало, и Джим почти позабыл о том, куда и зачем он летит. В памяти всплыл отрывок из написанного в школе стихотворения, сочинением которых он баловался, пока не избрал благоразумно профессию преподавателя:

Незрячее Время часы отмеряет Безликих детей на безглазой стене.

Бессмысленность жизни года растворяет, И серый пейзаж неизменен в окне.

– Джим Эккерт! Джим Эккерт!

Слабый тонюсенький голос, донесшийся издалека, вывел его из раздумий. Он огляделся, но никого не увидел.

– Джим Эккерт! Джим Эккерт!

Дрожь пробежала по спине. Голос зазвучал громче, и неприятная судорога передернула тело. Только сейчас он понял, что звали его с тракта, но откуда-то издалека.

– Джим Эккерт! Джим Эккерт!

Голос звучал в полную силу. Это был голос дракона, но Смргол и Брайен кричали куда громче…

Зоркие глаза Джима скользнули по дороге… В зарослях высокой травы, окруженной деревьями и кустарником, шевелилось пятно… Джим сделал вираж и пошел на снижение.

Еще до того, как лапы дракона коснулись земли, он уже знал, кто звал его Секох. Он лежал ничком на траве, крылья распластались в разные стороны, будто у пойманной и жестоко выставленной на всеобщее обозрение птицы. Время от времени водяной дракон подымал голову и беспомощно кричал.

Джим завис почти над Секохом. Но водяной дракон не видел его, в чем не было ничего странного: его голова была развернута в противоположном направлении. Джим лихорадочно размышлял. Ему было не по себе оттого, что Секох выкрикивал его настоящее имя, а положение тела водяного дракона было явно неестественным. Даже в самой мысли ответить дракону было что-то жутковатое.

Джим помедлил. Через миг движение вынесло Джима чуть дальше, и водяной дракон заметил его.

– Джим Эккерт! Джим Эккерт! – закричал Секох. – Не улетай! Вернись и послушай меня! У меня есть что сказать тебе! Прошу, вернись! Помоги! Помоги мне. Ваше Святейшество! Я ничтожный водяной дракон…

Джим продолжал полет, махнув рукой на крики, но душу его раздирали сомнения. Откуда Секох узнал егонастоящее имя? Или водяной дракон что-то обнаружил, или Темные Силы использовали его как посредника. Неужели Они готовы обсудить условия освобождения Энджи?

Он крепко ухватился за слабую ниточку надежды, поданную ему последней мыслью. Может, оно, конечно, и так… но, с другой стороны, если Секох что-то разнюхал, то глупо улетать, не поговорив с ним. Джим старался быть беспристрастным и руководствоваться законами логики, но его тронули нотки отчаяния в голосе Секоха и мольба о помощи.

Джим мрачно развернулся, взмахнул крыльями, набирая высоту, и начал снижаться.

Секох лежал на том же месте, в той же позе. Увидев Джима, он зашелся каскадом радостных возгласов.

– О, благодарю Вас, Ваше Высочество! Благодарю, благодарю… – подобострастно залепетал Секох, завидев, как приземляется Джим.

– Перестань причитать! – отрезал Джим. – Что ты хотел мне ска…

Он замолчал, увидев, почему Секох лежит в такой странной позе. В высокой траве были хитро спрятаны колья, к которым длинными кожаными ремнями кто-то привязал лапы и концы крыльев дракона.

– Стой смирно, дракон! – скомандовал голос.

Джим обернулся. Из леса вышел человек в блестящих доспехах; в последний раз он видел его сидящим на коне, с копьем в руке. Плотное кольцо воинов окружило Джима; взведенные арбалеты были зловеще нацелены в грудь Джима.

Секох закричал.

– Прости меня. Ваше Сиятельство! – кричал он. – Прости никудышного! Меня вынудили! Я никчемный водяной дракон, а они поймали меня. Темные Силы подсказали им, что, если я буду выкрикивать твое имя, ты придешь, а они смогут поймать тебя. Они обещали мне свободу, если ты прилетишь. Я никчемный водяной дракон. Но как мне спасти свою поганую шкуру? Ведь никто не придет мне на помощь! У меня не было другого выхода!

20

Рыцарь в доспехах неспешно шагал навстречу. Он остановился в трех футах от пасти Джима и поднял забрало, Джим увидел свирепое лицо с мясистым крупным носом и бледными, холодными, серыми глазами.

– Я сэр Хьюго де Буа Маленконтри, дракон.

– Я знаю, – ответил Джим.

– Черт меня подери, но я не понимаю, чем ты так отличаешься от остальных драконов, – сказал сэр Хьюго. – Ладно, чего там спорить. Пусть они успокоятся. Связать его, ребята. Лошадям его не свезти, но мы сделаем волокушу и на ней дотащим дракона до башни.

– Сэр рыцарь! Ваше лордство! Не развяжете ли вы меня? – взмолился Секох. – Дракона вы поймали. Обрежьте поскорей эти тугие ремни и освободите меня.

Сэр Хьюго посмотрел на Секоха, засмеялся, затем отвернулся и пристально взглянул на Джима.

– Сэр рыцарь! Сэр рыцарь! – Тело Секоха задрожало. – Вы обещали! Вы обещали отпустить меня на свободу, как только я заманю дракона. Неужели Ваше Высочество нарушит честное и благородное рыцарское слово?

Сэр Хьюго оглядел водяного дракона и разразился громким, раскатистым хохотом.

– Эй! Вы только послушайте этого дракона! Он вякает о рыцарской чести и рыцарском слове! Слыхано ли, чтобы рыцарь давал слово дракону?

Его смех резко оборвался.

– Дракон, – жестко сказал он, – твоя голова украсит стену моего парадного зала! Только безмозглый идиот отпустит такую добычу.

Он отвернулся, и в тот же момент с ясного неба обрушился дождь, шквал свистящих, смертоносных стрел. С полдюжины арбалетчиков рухнуло на землю, остальные врассыпную бросились искать спасение в зарослях деревьев. Четыре стрелы вонзились в землю рядом с сэром Хьюго, а одна, с длинным зевком, со звоном вошла в наплечник, но застряла, не пробив нагрудника.

Сэр Хьюго выругался, резко опустил забрало и тяжело побежал к деревьям. Второй залп полукругом лег вблизи деревьев, но Джим уже не видел, сколько врагов полегло на этот раз. Он услышал топот бегущих ног, звон доспехов: рыцарь, верно, взгромоздился в седло, и, наконец, поспешный галоп коня. Тишина. Он и Секох были невредимы, но земля вокруг них была усеяна мертвыми и агонизирующими телами арбалетчиков сэра Хьюго.

Водяной дракон опять принялся пищать и причитать. Джим запустил лапу в траву, подцепил когтями колышки и легко вырвал их. Секох уселся на задние лапы и принялся перегрызать кожаные ремни, прикрепленные к его лапам.

– Почему ты не выдернул колья сам? – спросил Джим у Секоха. – Конечно, если лежать как цыпленок на сковородке, этого не сделаешь, но любой дракон…

– Они были вооружены луками, мечами, копьями, – сказал Секох. – Я не так храбр, как Ваша Щедрость. Как не испугаться бодрому дракону! Я вот и подумал: соглашусь на их требования, авось пронесет и они отпустят несчастного водяного дракона.

Он перестал грызть ремни и подобострастно закланялся.

– Как понятны чувства Вашего Благосклонного Великодушия. Я проклинаю слабость, что заставила меня выкрикивать имя дракона, столь щедрого и милосердного…

– Забудь, – отмахнулся Джим.

Секох, приняв слова Джима буквально, вернулся к перекусыванию ремней.

Джим осмотрел лежащих на земле. Помощь уже не требовалась. Те, кто избежал мгновенной смерти, теперь мало-помалу отходили, но вряд ли они смогли отвлечься от этого нелегкого дела настолько, чтобы что-то увидеть или хотя бы понять, кто стоит перед ним. Джим обернулся и заметил, что Секох как раз собирается взлететь.

– Сидеть! – рявкнул он.

– Сидеть? О, да, конечно… ждать! Слушаюсь, Ваше Высокоблагородие! – тявкнул Секох. – Ты думал, что я собирался улетать. Ничуть. Я расправлял затекшие крылья.

– Ты никуда не улетишь, – сказал Джим. – Усаживайся и отвечай на вопросы. Кто велел, чтобы ты называл меня Джимом Эккертом?

– Я уже сказал! – запротестовал Секох. – Джордж… рыцарь… сказал мне, а Темные Силы сказали ему.

– Хм-м. А как тебя заловили?

На Секоха было страшно смотреть.

– Они… они приманили куском мяса, – заплакал он. – Половиной громадного кабана… жирный, с кровью…

Крупная слеза медленно покатилась по морде Секоха.

– Жирный, с кровью, – повторил он. – Но мерзавцы не дали ни куска. Ни одного куска! Они направили на меня арбалеты и связали, как младенца.

– Они объяснили, почему? – спросил Джим. – Может, они хотя бы намекнули, что я полечу через болота, а ты сумеешь заманить меня в западню?

– О да, Ваше Благородие. Говорили они, не переставая. Рыцарь сказал, что ты окажешься над дорогой именно в этот час; после твоей поимки шестеро воинов должны были доставить без промедления Ваше Святейшество в башню, а рыцарь догнал бы их попозже.

– Почему? – хмуро спросил Джим.

– Ну, Ваша Честь… – укоризненно протянул Секох, и впервые в глазах водяного дракона Джим заметил искорки интеллекта. – Рыцарь намеревался заманить в ловушку другого дракона… вашего приятеля. Это была его личная инициатива. Темные Силы послали рыцаря поймать тебя. Но гнев сэра Хьюго так велик, не говоря уже о злобе, что он решил свести счеты с твоим другом, который так любит охотиться на несчастных водяных драконов. Так что рыцарь вернулся в башню, не исполнив приказа Темных Сил.

Секох перестал дрожать.

– Беда с этими джорджами. Они непредсказуемы… – дракон запнулся, подыскивая сравнение, – …непредсказуемы, как джорджи. Они вечно себе на уме, и Темные Силы им не указ. А взгромоздиться на коня, надев панцирь и прихватив копье, и поехать поохотиться на водяных драконов – вот это всегда пожалуйста, этим только и забиты мозги, если таковые имеются, у джорджей. Нет, посуди сам, есть ли мозги у джорджа, когда Темные Силы отдают приказ, а ты отправляешься по своим делам? Нет! Век болота не видать! Глупо ведь, да?

– Любопытно, а куда они скрылись? – поинтересовался Джим.

– Рыцарь с арбалетчиками? – Секох мотнул головой в сторону полоски леса. – Слева непролазные топи. Нет крыльев – лучше не суйся. Ваша Значимость, там верная погибель: засосет, глазом не успеешь моргнуть. Но Темные Силы указали тайный проход. Рыцарь с воинами, спорю на рубин, описав дугу, вышли на тракт и заходят с тыла на твоих друзей, которые были так храбры, что спасли нас. Худо бы пришлось нам, если бы не их стрелы. Я слышал, как рыцарь бахвалился перед арбалетчиками, что он сделает с твоими друзьями после того, как тебя отволокут в башню.

– Значит, от большой земли нас отрезали, – начал Джим и заслышал вдали приглушенный звук конских копыт, а через несколько секунд на поляну выехал Брайен.

– Джеймс! – радостно воскликнул рыцарь. – Вот ты где! Я сложил на себя все проклятия за то, что подговорил тебя на штурм Маленконтри. Когда ты исчез, я все ломал себе голову, прикидывал и так, и сяк, и вдруг меня как молнией ударило. Да ведь мы же побуждали тебя поступиться долгом и рыцарской честью! Но ты, не поддавшись на уговоры, полетел спасать даму своего сердца. Я так и сказал без обиняков Жилю, Дэффиду и Даниель. И пусть я ослепну, если они и сами не допетрили до того же. Волк исчезает, затем ты. Дурное предзнаменование для отряда соратников. Согласен? Мы заночевали в лесу и на рассвете вышли на тракт, и там нас нагнал Арагх… Эй, кого я вижу! Водяной дракон. Из местных?

– Секох, Ваше Рыцарство! – поспешно всхлипнул водяной дракон. – Называйте меня запросто: Секох. А я вот хорошо знаю Ваше Торжество. Сколько раз я с восхищением наблюдал за Вами, разумеется, с расстояния. Я был потрясен Вашей скоростью, напором.

– Неужели?

– А что говорить о Вашей доброте, о Вашем сострадании…

– Ты заговоришь зубы даже сандмирку!

– Я убедился, что такой великодушный рыцарь не причинит зла ничтожному водяному дракону.

– Встретился бы ты на моем пути пораньше, – гаркнул Брайен, – все твои убеждения слетели бы в трясину вместе с отрубленной головой. Разговор с драконами у меня короткий. Замах, удар, и трофей на стене. Но времена, увы, меняются, люди не те: мельчают, вырождаются. А о драконах я молчу. Где это видано, чтобы человек сражался рядом с драконом. Ну, а тебя как прикажешь понимать? Я думаю так: раз ты здесь, значит, ты с нами.

– С вами?.. Да, да, да, сэр! Конечно, с вами!

– Я это сразу понял. Настоящего бойца за версту видать. Поджарый, мускулистый, рвется в бой. Не то что остальные твои сородичи. Водяные жабы. Тьфу! Смотреть на них противно.

– Да, да, да, сэр рыцарь.

Секох, который расправил было крылья, застыл и, оставив мысли о бегстве, ошалело уставился на рыцаря. Брайен, однако, уже отвернулся к Джиму.

– Остальные будут здесь с минуты на минуту… – начал он.

– Ошибаешься, – недовольно прохрипел голос. – Они тащатся, как сонные мухи. Нет ничего тоскливее плестись нога за ногу, так что, увидев вдобавок, что они умудрились влезть в болото, я решил вернуться и узнать, как дела у Горбаша. Как ты, старина?

– Отлично, Арагх, – сказал Джим.

Волк вышел на поляну, осмотрел Секоха и злорадно осклабился.

– Мускулистый, рвется в бой, значит, да?

– Не время выяснять отношения, сэр волк, – сказал Брайен. – Самое главное, что мы вместе. И нам сообща придется разработать план дальнейших действий. Обождем приезда и тогда… А вот и они!

Дэффид, Жиль и Даниель во главе отряда разбойников выехали на поляну. Разбойники принялись вытаскивать из убитых стрелы, а Дэффид, остановившись в центре, огляделся вокруг.

– Он смылся с моей стрелой, – сказал лучник Джиму. – Я хоть ранил его?

– Так это твоя стрела попала в сэра Хьюго де Буа? Как я сразу не догадался, – сказал Джим. – Наконечник пробил щиток, но застрял в кольчуге.

– Я стрелял почти наугад, – сказал Дэффид. – Деревья помешали точно прицелиться. Досадно, что, попав в мерзавца, стрела даже не ранила его.

– Не сокрушайся, – утешала Даниель. – Даже при поддержке Святого Себастьяна на таком расстоянии уложить человека невозможно. Ты уж слишком самонадеян. Помни: выше головы не прыгнешь!

– Это не самонадеянность. Невозможного для человека нет. Приобретая знания, опыт, человек превращает невозможное в реальное, обычное, доступное.

– Философствовать будешь зимой у очага, с кружкой эля в руках, – прервал Брайен рассуждения Дэффида. – Поговорим о делах насущных. Мы воссоединились с сэром Джеймсом. Сэр Хьюго с отрядом арбалетчиков скрывается на болотах. Встает вопрос: преследовать ли их? Выставить посты, чтобы не дать им выбраться из топи? Или продолжать марш на башню, оставив их позади? Мое мнение таково: оставить врага в тылу если и не самоубийственно, то, по крайней мере, неблагоразумно.

– На болоте их нет, – неожиданно заявил Секох. – Сэр Хьюго с отрядом должен уже выбраться на дорогу.

Все обернулись и молча посмотрели на водяного дракона. Секох задрожал, неловко переступил с лапы на лапу, поеживаясь от всеобщего внимания, и постарался, как прежде, подобострастно съежиться в комочек. Но у него ничего не вышло. Спина распрямилась. Он поднял голову и обвел глазами окружающих.

– Откуда взялся этот болотный пророк? – съязвил Жиль.

– Хьюго де Буа и его воины повинуются приказаниям Темных Сил, – разъяснил Джим. – Секох говорит, что Темные Силы указали Хьюго проход через болото. А это значит, что сейчас отряд уже выбрался на дорогу где-то между нами и большой землей.

– Тогда и спорить не о чем, – заявил Брайен. – Башня впереди, а арбалетчики позади. Мы оказались между молотом и наковальней. Развернемся и уничтожим сэра Хьюго!

– Не знаю… – сказал Джим, у которого внезапно противно засосало под ложечкой. – Если вы считаете, что это лучше, то так и поступайте. Лично я пойду к Презренной Башне. У меня предчувствие, что время на исходе.

– Да? – спросил Брайен и задумался. – Когда ты исчез, я почувствовал примерно то же самое. Да и сейчас, по правде сказать, у меня на душе кошки скребут. Сэр Джеймс, мы вдвоем отправимся к башне навстречу судьбе. Остальные останутся здесь и задержат сэра Хьюго.

– Я пойду с Горбашом, – заявил Арагх.

– И я тоже, – неожиданно сказал Дэффид. Он поймал взгляд Даниель. – И не смотри на меня. Штурмовать замки – не моя работа. От своих слов я не отказываюсь. Но когда в Малвернском замке при полном безветрии пламя свечей склонилось вбок, холод вошел в мою душу. Он остается там и поныне. И, по моему разумению, он останется навсегда, если я не найду и не уничтожу источник этого холода.

– Слова, достойные рыцаря, – одобрила Даниель.

– Не насмехайся, – хмуро возразил валлиец.

– В моих словах нет ни доли насмешки. Кстати, нам по пути.

– Нет! – Дэффид метнул взгляд на Жиля. – Заставь ее остаться.

Жиль выругался.

– Попробуй. Желаю удачи, – сказал он.

Рука Даниель опустилась и сжала рукоять ножа.

– Никто не смеет распоряжаться и командовать мной! – воскликнула она.

– Я поеду с сэром Джеймсом.

– Жиль, – не обращая внимания на Даниель, говорил Брайен, – сумеешь ли ты один одержать отряд сэра Хьюго?

– Я не один, – сухо поправил Жиль. – Не забывай о моих парнях! Они хорошо сражались за Малвернский замок. Скорее сэр Хьюго отправится в преисподнюю, чем пройдет мимо нас!

– Тогда, во имя Бога, в путь!

Брайен залез в седло и пустил Бланшара вскачь. Джим пустился вдогонку за белым скакуном.

– …Есть возражения? – вызывающе спросила у Дэффида Даниель.

– Нет, – грустно ответил лучник. – Ты будешь рядом в решающей битве, и от этого мне еще холоднее. Тени стали длиннее – день скоро закончится. В путь!

Они поехали за Джимом и Брайеном и скоро перешли на шепот. А Джим, чей слух был остр, отвлекся от разговора, ставшего понятным и интересным только Даниель и Дэффиду. Арагх нагнал рыцаря, приноровился к шагу коня и бежал рядом с ним.

– Сэр рыцарь, Горбаш, почему вы так мрачны? – спросил волк. – Сегодня прекрасный день для кровавой жатвы.

– В битве с властелинами башни прольется кровь не тела, а души, – кратко ответил Брайен.

– Запекшаяся кровь душевных терзаний – удел глупцов, – выдал сентенцию Арагх.

– Сэр волк, – мрачно ответил рыцарь, – ваши познания в области нематериальных предметов ничтожны. Но сейчас я не в настроении беседовать с вами на столь возвышенные темы.

Они продолжали свой путь молча. День был безветренным; время почти застыло. Но понемногу впереди проступала серо-голубая полоска горизонта, разделявшая землю и небо. Джим озадаченно взглянул на небо.

– Который час? – спросил он у рыцаря.

– Близится к полудню. А что?

– Посмотри, как быстро темнеет.

Брайен задрал голову вверх, затем осмотрелся вокруг и обернулся к Джиму. На западе солнце плыло по безоблачному небу, но воздух тягуче наливался темнотою, от которой красочный осенний пейзаж и голубой небосвод как-то посерели. Брайен привстал на стременах, вглядываясь в даль.

– Джим!

Рыцарь привстал в седле, указывая рукой вперед.

Придорожный лес сменился корявым приземистым кустарником и чахлыми редкими деревцами, оплетенными болотной травой. Резкая и неровная линия горизонта шрамом рассекла змейку дороги, расплющив и без того жухлую растительность тяжелой серо-холодной тенью зимы, опустившейся на небосводе.

– Надвигается, – произнес Арагх.

Джим всматривался в горизонт, в изгибы контуров, в бугорки и кочки, соизмеряя расстояния между одиноко разбросанными тонкими стволами сухостоя. Он поймал медленное и крадущееся движение линии. Невидимая рука пролила вязкую тягучую жидкость, и та ринулась потоком по дороге, стекала через края, расползалась вширь, слепо пожирая болотные островки и протоки. От шабаша тьмы пахнуло мертвечиной; от страха кровь стыла в жилах.

Джим и рыцарь остановились, зачарованные плавной поступью смерти. Арагх невозмутимо сел на задние лапы и насмешливо оскалился.

– Залетают с востока, – лаконично заметил он.

Они устремили взоры в небо драконы! На высоте четырехсот футов над дорогой Джим различил очертания летящих драконов. Наконец! Надежда вспыхнула… и угасла. Из сумрака вырвался темный неясный силуэт: он обрел форму громадной птицы, размером с дракона, с орлиным размахом крыльев. Джим всматривался в небо, но мгла, въевшаяся в воздух, мешала разглядеть это странное существо, походившее на исполинскую хищную птицу.

Они снизились и перешли на бреющий полет. Птицы приближались, и Джим наконец разглядел детали тяжеловесной странной головы. Разум отказывался верить в то, что увидели глаза. Это могло сойти за громадную хищную птицу, но голова ее была человеческой. Бледное лицо женщины впивалось взглядом в Брайена и Джима, рот полураскрылся, обнажая белые острые зубы.

– Гарпия! – на медленном вдохе произнес Брайен.

Она приближалась.

Джим не сомневался, что в самый последний момент гарпия свернет, но она продолжала лететь прямо на него, атакуя в лоб. Джим понял, почему глаза жаждали отвернуться от этого белого лица, застывшего в маске совершенного безумия. Оно высасывало волю, подавляло, подчиняло себе.

Джим не успел опомниться, а гарпия уже была тут как тут. Она бросилась на него, целясь когтями прямо в горло. Развязка наступила быстро.

Темная тень рванулась в воздух. Длинные челюсти сомкнулись, запоздав лишь на долю секунды. Гарпия визгливо вскрикнула, свернула в сторону, потеряла равновесие, задела Брайена, едва не выбив рыцаря из седла, но все же длинные крылья расправились и наполнились воздухом. Она отчаянно замахала ими, медленно набрала высоту.

Резкое, сбивчивое рычание Арагха, взбудораженного запахом сражения, стихло. Брайен выпрямился, поудобней устроившись в седле. Потерпевшая поражение гарпия развернулась и полетела к башне.

– Тебе повезло, что волк отвлек гарпию, – мрачно заметил Брайен. – Ее укус ядовитый. Сознаюсь: дьявольское лицо совершенно выбило меня из седла.

– Пусть только попробует сунуться еще раз, – злобно оскалился Арагх. – Дважды я не промахиваюсь.

Слева от небольшого болотного затона раздался слабый жалобный голос.

– Нет! Нет! Возвращайтесь назад, Ваше Кусачество! Назад! Бороться бесполезно! Впереди вас ожидает смерть!

Они обернулись.

– Черт меня подери! – воскликнул Брайен. – Никак твой дружок, водяной дракон, проснулся.

– Нет, – фыркнул Арагх, жадно втягивающий воздух. – Дракон, да не тот. Запах другой.

Водяной дракон, как две капли воды похожий на Секоха, восседал на полузатопленной мшистой кочке, футах в сорока от дороги.

– Умаляю вас! – заклинал он, помахивая крыльями, чтобы удержать равновесие. – Вы ничего не сможете сделать, а расплачиваться за все и страдать впоследствии придется, как всегда, нам. Вы разбудили спящих в башне! Вы разгневаете их, если поедете туда!

– Их? – вопрошал Джим. – Темные Силы?

– Их – Их! – в отчаянии причитал водяной дракон. – Тех, кто построил Презренную Башню и живет в ней. Тех, кто проклял нас пятьсот лет тому назад. Разве вы не чувствуете, что они поджидают вас? Они ненавидят нас! Они бессмертны! Они притягивают к себе все зло мира и…

– Подойди, – позвал Джим. – Выйди на дорогу. Я хочу поговорить с тобой.

– Нет… нет! – взвизгнул водяной дракон. Он испуганно взглянул на накатывающуюся черную линию. – Я улетаю! – Он забил крыльями, медленно поднимаясь в воздух. – Они вырвались на свободу. Мы погибли!.. Погибли!

Из-за фронта ледяного мрака вырвался ветер, наполнил крылья дракона и стремительно швырнул его в поднебесье. Он летел тяжело, слабо перебирая крыльями, по направлению к большой земле, не умолкая ни на секунду.

– Погибли!.. Погибли!.. Погибли!..

– Ну, что я вам говорил о водяных драконах? – вздохнул Брайен. – Как джентльмен сможет добиться почестей и уважения, убивая подобных тварей и…

Но Брайен так и не закончил предложения. Пока они говорили с водяным драконом, пока рыцарь пытался подвести итог беседы, линия приблизилась и прошла их. Весь мир вокруг наполнился, скупыми зимними красками, лица соратников посерели.

– In manus Tuas, Domine![38] – тихо произнес рыцарь и перекрестился.

Вокруг пала серая зимняя пелена. Болотная вода отсвечивала спокойным маслянистым блеском, проглядывая через тусклую зелень травы. Легкий холодный ветерок промчался по зарослям камыша, с треском пригибая коричневые головки, а затем, забавляясь, разметал в стороны, как истлевшие кости на заброшенном церковном кладбище. Деревья беспомощно поникли. Листва высохла, как порой преждевременно высыхают люди: незримая завеса невыразимой тяжести, сравнимой разве со смертью последней надежды, опустилась на сознание живущих.

– Сэр Джеймс, – неожиданно сказал рыцарь вежливым и куртуазным тоном, которого Джим доселе не слышал. – В сей час мы посвятили себя служению Великому Делу. И если ты вернешься назад один, то, заклинаю Господом, расскажи даме моего сердца и родственникам ее о гибели моей.

– Это будет для меня честью, – неловко ответил Джим и ощутил неприятную сухость во рту.

– Я нижайше благодарю за столь щедрую любезность, – искренне произнес Брайен. – И даю обет поступить так же, как только найду корабль, отправляющийся через западные моря.

– Расскажешь Энджи. Леди Энджи, – уточнил Джим. – Об остальных не беспокойся.

Он представил себе, как этот странный мужественный человек оставляет дом, семью и отправляется за три тысячи миль по неизвестному океану, повинуясь обещанию, данному незнакомцу. Джим содрогнулся, вспомнив о том, как он назвал давеча сэра Брайена: машина смерти со сгустком мышц в черепной коробке.

– Я дал слово, – отчеканил Брайен. Он спрыгнул на землю и произнес – на сей раз обычным голосом: – Бланшар не сдвинется ни на дюйм, черт бы его побрал. Придется вести в поводу… – Он осекся и оглянулся назад. – А где лучник и Даниель? – спросил он.

Джим тоже обернулся. Парочки как не бывало.

– Где они Арагх? – спросил Джим.

– Отстали по дороге, – сообщил волк. – А может, передумали и решили вернуться обратно. Не будь кустов и деревьев, мы бы увидели их.

Они помолчали немного.

– Значит, пойдем без них, – подытожил рыцарь.

Он потянул Бланшара за поводья. Белый конь неохотно переступил с ноги на ногу, но все же пошел за рыцарем. Дракон с волком замкнули колонну.

С каждым шагом мрачная, жутковатая атмосфера сгущалась все больше, и разговор понемногу сошел на нет.

Каждый вдох давался с огромным трудом, каждое движение тела требовало немалого усилия воли; руки и ноги налились свинцом, каждый шаг стал мучительной пыткой. Но страшнее всего было безмолвие: оно замыкало каждого внутри себя, и тот все глубже увязал в своих мрачных думах. Они шли, изредка перебрасываясь парой-другой слов и замолкая опять, а вокруг них, казалось, разворачивался жуткий бесцветный сон.

По мере их продвижения дорога сужалась. От сорока ярдов она сжалась до нескольких футов. Деревья тоже стали ниже, их стволы скрючились и изогнулись, а под редкой травой виднелась земля, совсем не похожая на тот торфяник, что был вблизи леса, – твердая, песчаная, каменистая земля. Она похрустывала под тяжестью их тел и копытами Бланшара, будучи и неподатливой и предательской разом.

Боевой конь внезапно застыл на месте. Он захрапел, замотал белой гривой и попятился назад.

– Какого черта! – взорвался Брайен и рванул за поводья. – Что нашло на него…

– Слушай! – призвал Джим, тоже замерев.

Сначала он решил, что ему показалось. Но звук возник вновь и начал нарастать. Он звучал где-то впереди и приближался к ним все ближе и ближе. Это были завывания сандмирков.

Завывания перешли в мощный вой. Сандмирки, очевидно, были не только перед ними; все вокруг буквально кишело ими. Темные хищники не просто завывали, их голоса слились в единый мощный хор. И вновь этот звук опрокинул все преграды сознания и ворвался в самые темные, первобытные закоулки. Джим посмотрел на Брайена. Под открытым забралом шлема он увидел мертвенно-бледное лицо, кожа обтянула кости черепа. Этот человек был мертв уже дней десять. Завывание поднялось до крещендо, и Джим почувствовал, как здравый разум покидает его тело.

Арагх оскалился – вызывающе и насмешливо. Волк задрал голову, раскрыл пасть и завыл. Его протяжный вой бритвой полоснул по сандмиркам. Но выл он не так, как обычно; лунными ночами волки исполняют совсем другую музыку. Этот вой начинался на низкой ноте, затем менял тональность и, вибрируя, набирал гортанную силу, заглушая сандмирков, а затем постепенно стихал… стихал в ничто. Это был охотничий клич.

Волк замолчал, и осталась лишь тишина. Ничего, кроме тишины. Арагх насмешливо оскалился.

– Пойдем? – предложил он.

Брайен внезапно очнулся и потянул за поводья. Бланшар пошел вперед. Джим за ним. Соратники продолжали путь.

Сандмирки больше не завывали. Но эхом шагам рыцаря, дракона и волка звучали бесчисленные всплески воды, шорохи за деревьями, треск кустарников, шелест камыша. Шумы окружали их и двигались вместе с ними, как будто их сопровождал эскорт огромных крыс. Джим старался не обращать внимания. Один только шум лап и тел пробуждал слепой ужас. Но какие еще опасности подстерегают их впереди? Следить за дорогой становилось все труднее.

– Смеркается, – заметил Джим. – И туман поднимается.

С момента пересечения линии они прошли мили полторы. Небо чернело. Это были не просто сумерки: воздух сгущался, и на их головы пала неожиданная ночь. Низкие тучи зависли над ними, стена тумана двигалась по болотной воде к дороге.

Бланшар встал как вкопанный. Соратники замерли. Невидимые сандмирки с бешеной скоростью закружились вокруг них; шум усилился; во всем этом ощущалось некое дьявольское торжество. Вдруг впереди, справа от дороги, раздулся громкий всплеск, будто нечто вышло из воды на землю. Арагх повел носом и издал зловещий гортанный рык.

– Вот оно, – сообщил волк.

– Что? Не понял, – переспросил Брайен.

– Мое мясо, – прорычал Арагх. – Держитесь в стороне!

Он сделал несколько шагов вперед и остановился. Хвост изогнут, голова наклонена, пасть полуоткрыта. Он застыл в ожидании, а глаза горели в полумраке красным огнем.

Теперь и Джим различил знакомый запах; ему подумалось поначалу, что так пахнут сандмирки, следовавшие за ними, но запах стал резче и сильнее. Он услышал, как по дороге приближается к ним какая-то тяжелая туша, и понял, что эта тварь скорее пойдет напролом через кусты, чем обойдет их.

Брайен обнажил меч. Арагх даже не оборачивался, но его уши настороженно шевельнулись, заслышав лязг металла.

– Моя добыча! – повторил он. – Назад! В сторону.

Тело Джима напряглось, глаза ломило: он силился разглядеть в темноте это существо. Внезапно оно вышло из мрака: громадное, черное, с короткой шерстью, поблескивающей от еще не стекшей воды. Оно двигалось открыто, не таясь, и остановилось в трех корпусах от Арагха. Затем встало на задние лапы и издало хриплый глубокий вой, напоминающий вой сандмирков.

– Храни нас Апостолы! – пробормотал Брайен. – Это что, гигантский сандмирк?..

Этот сандмирк во много раз превосходил размерами тех существ, которые уже три раза побуждали в Джиме инстинктивный животный страх. Сандмирк был ростом со взрослого гризли. Арагх, пошедший на сандмирка, казалось, уменьшился в размерах: прежде он был ростом с пони, теперь стал маленькой собачкой.

Но волк не собирался отступать. Из его пасти вырвался медленный клокочущий рык: долгий, грозный, однотонный. Чудовищный сандмирк покачивался на задних лапах и продолжал басистые завывания. Затем он прыгнул на Арагха, и бой начался.

Они слились в стремительном вихре движений, неразличимых ни для драконьих, ни для человеческих глаз. Исполинские размеры ничуть не мешали сандмирку двигаться с головокружительной скоростью. И все же Арагх оказался быстрее и проворнее. Он находился повсюду: то сзади, то спереди, то справа, то слева: он бросался на черного монстра так стремительно и неустанно, что Джим не мог уследить за перипетиями сражения.

Схватка закончилась так же внезапно, как и началась. Арагх отступил, все еще грозно порыкивая и низко опустив голову. Громадный сандмирк тяжело дышал, покачиваясь на массивных задних лапах; его черная шкура покрылась красными линиями.

Рык Арагха прекратился, но он не сводил глаз с противника.

– Уходите! – не поворачивая головы, приказал он. – Сандмирки не пойдут за вами, пока я играю с их матерью. Они и шагу не сделают, чтобы помочь ей. Они знают, что первые пять умрут на месте, и никто не хочет оказаться в их числе.

Джим колебался. Брайен ответил за двоих.

– Сэр волк, – отчеканил он, – мы не оставим тебя. Твои шансы…

Но не успел он договорить, как бой возобновился. Глаз опять не мог уследить за движением, однако теперь схватка длилась много дольше. Внезапно раздался зловещий хруст, и Арагх отскочил назад. Он стоял на трех лапах, а левая передняя болталась в воздухе.

– Уходите, – яростно прорычал он. – Я же сказал!.. Уходите!

– Но лапа… – начал Джим.

– Я просил помощь? – голос Арагха кипел от ярости. – Просил ли я помощь? Когда медведица поймала меня хромым волчонком, я на трех лапах убил ее. Один и на трех лапах я убью этого сандмирка! Уходите!

Монстр был весь исполосован волчьими клыками. Из ран сочилась кровь. Но, несмотря на хриплое отрывистое дыхание, мать сандмирков не ослабла и двигалась с прежним проворством, тем не менее переубедить Арагха было невозможно, как невозможно было намеренно принести волка в жертву. Когда монстр покончит с ним, сандмирки, очевидно, через некоторое время бросятся в погоню и прикончат остальных соратников.

Брайен посмотрел на Джима.

– Пойдем, – позвал Джим.

Рыцарь кивнул. Он взял поводья и повел Бланшара за собой. Они уходили, а схватка между волком и гигантским сандмирком возобновилась.

Чем дальше они уходили, тем глуше становились звуки смертельного боя. Темнота и туман окружили дракона и рыцаря. Но Арагх оказался прав в одном: никто из сандмирков не преследовал их. Соратники продолжали путь: они долго не могли вымолвить и слова. Затем Брайен обернулся к Джиму.

– Весьма достойный волк, – медленно произнес он.

– Если сандмирк убьет его… – начал было Джим, но слова застряли в горле.

Он собирался поклясться отомстить за волка, но сообразил, что эта клятва неисполнима. Если эта жуткая черная тварь убьет Арагха, то он никогда не отыщет ее. А если бы даже это и удалось, то самка с легионом детей легко расправилась бы с Джимом. Он родился не английским волком, от завываний он мог просто сойти с ума.

Горько было Джиму столкнуться с собственным бессилием. Не горько – невыносимо. Он вырос с убеждением, что справедливость должна торжествовать и что все в конечном итоге достигает положительного баланса. А вот теперь он не мог не принять долг самопожертвования Арагха, заранее зная, что долг этот ему никогда не вернуть. Он брел в жутковатой тишине сверхъестественной темноты, которая взяла в заложники болота, и на мгновение позабыл о том, где он находится, позабыл о собственной судьбе; он изнывал во внутренней борьбе, пытаясь понять, как жить с таким долгом.

С иллюзиями расставаться тяжело, но разве есть выбор? Постепенно Джим смирился с фактом; слепая вера в жизненную справедливость угасала, но еще один осколок его духа канул в воды забытья.

– Темнеет? – голос Брайена вырвал Джима из раздумий.

Джим огляделся. С того момента, как расстались с Арагхом, они отшагали мили полторы. Воздух стал еще тяжелее, а густой туман опустился по обе стороны дороги и стал стеной.

– Еще немного, и мы сможем продолжать путь, – заметил Джим.

Видимость донельзя ухудшилась: дальше, чем на десяток ярдов, разглядеть что-либо было невозможно. Отчетливо видна была лишь кромка воды по обеим сторонам дороги. Они вдыхали холодный злобный воздух; он застывал в легких и душил их. Каждый шаг, каждое движение становилось пыткой; уныние сжимало их сознания железными тисками. Но и это было не все. С приближением темноты звуки становились глуше. Шум шагов и цоканье копыт о песчаную почву стали неслышны, и даже их собственные голоса звучали тихо и как бы издалека.

– Брайен? – позвал Джим, продираясь через мрак.

– Здесь, Джеймс… – смутный контур одетого в доспехи рыцаря переместился поближе к Джиму, чуть не наткнувшись на него. Оба остановились.

– Ничего не вижу, – сообщил Джим.

– И я тоже, – признался Брайен. – Полагаю, мы останемся здесь?

– Да…

Они стояли вплотную друг к другу, но даже на таком расстоянии черт лица рыцаря было не разобрать: они скрадывались в темноте. И темнота сгущалась, пока последний проблеск света не оказался закрашен черной тушью и мгла не стала поистине кромешной. Джим ощутил, как холодные, сильные, железные пальцы сжали его левое плечо.

– Будем держаться вместе, – заверил Брайен. – А затем мы вместе будем драться против того, что пошлют на нас Темные Силы.

– Да, – согласился Джим.

Они стояли молча, ожидая неизвестно чего: вскоре темнота отрезала их друг от друга, начала терзать сознание. В окружающей чернильной пустоте не было видно ни зги; ничто не могло прорваться сквозь нее, но из бездонного колодца сознания Джима слепыми белыми червями лезли все внутренние страхи и слабости, все то, чего Джим стыдился и что он всячески старался позабыть…

Он попытался заговорить с Брайеном; он силился сказать хоть что-нибудь, чтобы пусть даже банальной фразой развеять темное проклятие, но яд уже разлился по жилам. Дракон не доверял рыцарю. Он знал, что зло должно быть в Брайене, поскольку в себе он зло уже обнаружил. Медленно, украдкой он попытался избавиться от прикосновения рыцаря.

– Джим! – внезапно раздался голос Брайена – странный и далекий голос незнакомца. – Оглянись назад на дорогу.

Джим обернулся. Как он определил нужное направление, осталось загадкой. Он увидел вдалеке мерцающую звезду – крохотную, слабую точку света, уделенную от них на бесчисленные световые годы.

– Что это? – изумленно воскликнул он.

– Не знаю, – ответил искаженный, игрушечный голос рыцаря. – Но оно приближается. Смотри, точка растет.

Медленно, очень, очень медленно приближалась эта искра. Когда она немного приблизилась, то показалась Джиму замочной скважиной, за которой сияет дневной свет. Сердце дракона билось, секунда за секундой отмеряя минуты. Наконец точка вытянулась, и сверкающая линия ножом вспорола ткань темноты.

– Что это? – снова спросил Джим.

– Не знаю… – повторил рыцарь.

Но оба они почувствовали в этом свете добро. Он нес им жизнь и храбрость, силу мужества, противостоящую силе темной беспомощности, которая пыталась покорить их. Они почувствовали, как возвращаются силы и дух. Бланшар ожил, забил копытами по твердой песчаной земле и заржал.

– Сюда! – позвал Джим.

– Сюда! – закричал Брайен.

Линия света росла, разделяя тьму небосвода. Она как будто оживилась благодаря их крикам. Огромной, растущей стрелой-молнией она неслась к ним навстречу. Темнота откатывалась назад. Мрак превращался в серые сумерки, а сумерки быстро рассеивались.

Друзья услышали приближающиеся шаги, медленное, размеренное дыхание, и внезапно…

Наступил день.

Перед ними стоял Каролинус, облаченный в плащ, с неизменной остроконечной шляпой на голове: в руках, словно щит, меч и копье разом, он держал длинный деревянный жезл, покрытый резьбой.

– Клянусь Силами! – воскликнул он, окинув их взглядом. – Я добрался до вас вовремя!

Джим переглянулся с рыцарем: их будто оттащили от края пропасти. Бланшар запрокинул голову и забил копытом, доказывая себе, что снова стоит на твердой земле знакомого ему мира.

– Мои благодарности. Маг! – крикнул Брайен.

– Ткань Случая и Истории на сей раз была разостлана в вашу пользу, – покачал головой Каролинус. – Иначе я не успел бы вовремя добраться до вас. Смотрите!

Он поднял жезл и воткнул его в песок возле себя. Тот вонзился в землю и стал похож на ствол дерева с обрубленными ветвями. Маг указал на горизонт, и соратники посмотрели в том же направлении.

Тьма рассеялась. Перед ними лежали открытые, необозримые болота; примерно в полумиле от них они смыкались с темной линией моря. Дорога поднялась вверх, и сейчас они стояли в тридцати футах над окружающей их местностью. Далеко на западе небо полыхало огнем заката. Пламя перекинулось на болота, и вода, дорога, земля, деревья впитали раскаленный жар солнца. Красный цвет накалил даже низкий холм, вознесшийся над побережьем футов на сто; там лучи тщетно пытались окрасить огромные перевернутые камни и разрушенную, изветренную, изъеденную трещинами черную башню.

21

За краткое мгновение света они не успели увидеть больше ничего. Солнце заколебалось на краю горизонта и скатилось за него. Ночь – настоящая ночь на сей раз – быстро шагнула на них с востока.

Каролинус склонился к основанию жезла. Из его рук выпорхнул огонек. Маг удержал его на ладони и прижал к земле. Каролинус отошел и насобирал на обочине сухих ветвей. Он бросил их на огонек; разгорелся яркий и жаркий костер.

– Мы находимся внутри кольца действия сил Презренной Башни, – сказал маг. – Если вам дорога жизнь, не отходите дальше десяти шагов от жезла!

Он укутался в плащ и присел около костра.

– Приляг, сэр рыцарь, – сказал он, – и ты, мой заколдованный друг. Когда взойдет солнце, ты поймешь, что отдых тебе был нужен.

Брайен покорно подчинился, но Джим неохотно присел рядом с волшебником.

– А как же Энджи? – спросил он. – Мы не видели Брайагха. Как ты считаешь?..

– Девушка в башне, – прервал его Каролинус.

– Там? – спросил Джим. – Я немедленно…

– Сядь! Она в полной безопасности. Поверь моему слову, – раздраженно произнес Каролинус. – Силы, вовлеченные в битву, далеки от нее, по крайней мере, сейчас.

Он вздрогнул, пошарил в складках плаща и вытащил фляжку и чашку, сделанные из матового стекла. Он налил из фляжки в чашку белую жидкость и отхлебнул глоток.

– Какого черта?! – воскликнул Брайен.

– Но как ты узнал?! – настаивал Джим. – Каким образом?..

– Великие силы наделили меня даром! – отрезал Каролинус. – Великим даром провидения.

– Извините, – вмешался Брайен. Его голубые глаза не отрывались от чашки. – Маг, ты пьешь молоко?

– Немного белой магии не помешает против язвенного демона, который в последнее время досаждает мне.

– Ответь на вопрос! – потребовал Джим.

– Небезопасный напиток – молоко. Сколько детей переболело дизентерией, – сказал, нахмурившись, Брайен. – Мой совет…

– Я не буду отвечать на вопрос! – взорвался Каролинус. – Я потратил шестьдесят лет, шлифуя мастерство, не ради того, чтобы меня расспрашивали о моих методах. Это профессиональная тайна! Если я говорю, что Сатурн находится в асценденте[39], значит, Сатурн находится в асценденте. А когда я говорю, что девушка в безопасности, значит, она действительно в безопасности! Клянусь Всемогущими Силами! – И волшебник возмущенно фыркнул.

– Мой юный друг, – обратился он к Джиму после того, как осушил до дна чашку и убрал ее вместе с фляжкой в карман плаща, – возможно, ты и обладаешь поверхностными познаниями Искусства и Науки. Но не воображай, что, благодаря этим разрозненным обрывкам, ты что-то понимаешь. Уготованную тебе судьбой роль ты сыграешь завтра после рассвета. Это касается и рыцаря.

– Да? – переспросил Брайен.

– Неужели ты думаешь, что случайно познакомился с нашим общим другом? – спросил Каролинус. – Обыватели всегда считают Случай производным фактором! Ерунда! Действие Случая подчиняется наиболее жестким правилам во Вселенной! Случай неизменно определяется наибольшим смещением акцента других Первичных Оперативных факторов, в особенности Истории и Природы. Любому глупцу известно, что их взаимодействие и борьба приводят к ежечасному изменению картины мира. Иначе вселенная была бы настолько правильна, что мы перемерли бы от скуки. Послушай меня…

И он длинным, костлявым указательным пальцем ткнул в Джима.

– Природа старается установить баланс факторов, который постоянно и неизменно нарушает История. Хитрость или каверзность в том, что зачастую баланс устанавливается в нескольких точках, а Случай, как компенсационный элемент, входит в уравнение. Это – истина, на которой основывается вся магия как продукт Искусства и Науки. Понимаешь ли ты теперь, с чем мы имеем дело?

– Нет, – ответил Джим.

– Тогда спи! – закричал Каролинус, раздраженно всплеснув руками.

Джим моргнул…


И было уже утро.

Он удивленно сел и зевнул. По другую сторону посоха, или жезла, как назвал его Каролинус, он увидел не менее удивленного Брайена. Каролинус уже стоял на ногах.

– Что произошло? – спросил Джим.

– Усыпил, вот что произошло, – не моргнув глазом, ответил Каролинус. Он вынул фляжку, наполнил чашку молоком, выпил его искривился. – Я начинаю ненавидеть это пойло, – проворчал он, пряча посуду под плащ. – Но ничего не могу сказать, помогает.

Он обернулся к Джиму и Брайену.

– Поднимайтесь! – скомандовал Маг. – Солнце взошло полтора часа назад Мы сильны только когда восходит солнце! До полудня у нас больше шансов на победу.

– Почему же не разбудил нас раньше? – спросил Джим, поднимаясь вслед за Брайеном.

– Надо было дождаться, пока нас не догонят.

– Кто? – спросил Джим. – Кто должен догнать нас?

– Если бы я знал точно, – ответил Каролинус, покусывая бороду, – то обязательно бы сказал, кто именно. Мне известно только, что четверо присоединятся к нам утром… А вот и они!

Он смотрел через плечо Джима, и тот, обернувшись, увидел, что к ним приближаются Дэффид и Даниель, а за ними следуют два дракона.

– А вот и лучник! – с искренней радостью воскликнул Брайен, как только Дэффид подошел к нему. – И Даниель! Доброе утро!

– Утро, оно и есть утро. Не знаю, доброе оно или нет, – сказал Дэффид. Он огляделся вокруг. – А где волк, сэр рыцарь?

Лицо Брайена потемнело.

– Ты не видел его? – спросил Джим. – Вы должны, были пройти мимо него. Нас окружила стая сандмирков во главе с исполинской самкой. Арагх остался сражаться с чудовищем.

– Вы оставили его одного? – вскричала Даниель.

– Волк настоял, – хмуро ответил Брайен. – Мы бы не бросили его одного!

– Мы не видели ни волка, ни сандмирков, ни следов сражения, – сказал Дэффид.

Джим молчал. Слова Дэффида прозвучали как удар ниже пояса, хотя вчера он уже смирился с тем, что, возможно, никогда не увидит волка в живых.

– Что бы он там ни говорил, чего бы ни требовал, вы не должны были оставлять его наедине… – начала Даниель, но Каролинус перебил ее:

– Даниель!

Она повернулась к Каролинусу.

– Маг! – воскликнула она. – Ты здесь? Тебе было сто лет, когда я была девочкой! Ты зря ввязался!

– Я там, где должен быть, – заявил Каролинус. – Как был на своем месте волк, так сейчас на своем месте сэр Джеймс и сэр Брайен. Не обвиняй их. Арагх должен был остаться и биться в одиночку, чтобы дракон и рыцарь смогли прийти сюда в назначенное время. Это все; больше мне сказать нечего!

Старик не спускал глаз с Даниель. Взгляд девушки стал печальным, и она отвернулась.

– Я разыщу волка… – сказал Джим, скорее, может быть, себе самому. – Как только все закончится, я непременно разыщу Арагха.

– Вероятно, – сухо сказал Каролинус. Он еще раз взглянул сквозь Джима. – Доброе утро, драконы!

– Секох! – воскликнул Брайен. – И… кто это? – Смргол, джордж! – гневно рявкнул старый дракон.

Он прихрамывал, опирался левым крылом о спину водяного дракона. Левое веко закрылось почти полностью.

– Обожди, дай отдышусь! Годы не те, одышка замучила. Через минуту я приду в себя. Смотрите, кого я привел!

– Не слишком я и рвался… – заикаясь, оправдывался Секох. – Но Его Превосхо… У вашего дядюшки врожденный талант к убеждению.

– Правильно! – прогремел Смргол, очевидно успевший немного прийти в себя за то время, пока говорил водяной дракон. – И не смей обращаться ни к кому «Ваше Превосходительство». Это придурь да блажь!

Затем, повернувшись к Джиму, он пробормотал:

– Паренек, – сказал я ему, – хватит молоть языком, что ты обыкновенный водяной дракон! Не равняйся на трусов, ты – другой. В каком мире мы бы оказались, если бы все запели на твой лад?

Смргол попытался изобразить высокий голос Секоха, но все, что ему удалось, это поднять свой голос на пол-октавы.

– «Я никчемный травяной дракон, которого боятся одни лягушки. Простите великодушно, но маленькому тщедушному дракону не до великих битв…» Парень! – закричал я. – Ты – дракон! Запомни раз и навсегда! Дракон ведет себя как дракон, или он становится червяком!

– Золотые слова, – сказал Брайен.

– Слышал, паренек? – спросил у Секоха старый дракон. – Даже джорджи понимают жизненные ценности.

Он повернулся к Брайену.

– Мы не знакомы, джордж.

– Брайен Невилл-Смит, – представился Брайен. – Рыцарь-одиночка.

– Смргол. Дракон, – отрапортовал дядюшка Горбаша. – Он одобрительно осмотрел доспехи и оружие Невилл-Смита. – Отличное снаряжение! Бьюсь об заклад, что в пешем бою ты держишь щит чуть выше обычного.

– Да. Но как ты узнал?

– По блестящей полосе. Удерживая щит, твоя рука трется о доспехи. Высоко поднятый щит – прекрасный тактический маневр против джорджа, но не советую пробовать его на мне. Я просовываю хвост между твоих ног, и через секунду ты опрокинут на землю.

– Да? – Слова Смргола явно произвели впечатление на рыцаря. – Я ценю и запоминаю мудрые советы. Благодарю! Но не придется ли туго прежде всего тому дракону, с которым мне выпадет сразиться?

– Вот что я скажу. – Смргол прокашлялся и продолжал: – Извини, некоторое время назад я пришел к убеждению, что драконам и джорджам пора прекратить распри. Мы похожи во многом…

– Если ты не возражаешь, Смргол, – язвительно вмешался Каролинус, – прекратим дискуссию. Времени на болтовню у нас нет, а полдень наступит через…

Крик Даниель прервал волшебника. Все обернулись и увидели, как она побежала по дороге. Навстречу им, хромая, медленно ковылял на трех лапах Арагх.

Даниель подбежала к волку, села на колени и обняла его. Арагх раскрыл пасть и длинным языком лизнул левое ухо девушки. Через мгновение он высвободился из объятий девушки и подошел к отряду, несмотря на все попытки Даниель уложить его на землю и осмотреть сломанную лапу. Только подойдя к отряду, он позволил осмотреть себя.

– Зачем ты пришел? – увещевала девушка.

– Пытаешься не влезать в передряги, так ничего не выходит, – сказал Арагх и злобно оскалился.

– Ты прекрасно знаешь, о чем я! – вспыхнула Даниель. – Нельзя ходить со сломанной лапой.

– А что еще оставалось делать? – прорычал волк. – Я убил самку, но ее детеныши окружили нас. Они надеются получить ваше мясо, после того как башня разделается с вами. Им надо много мяса, чтобы откормить новую самку. Никто не сумеет управиться с сандмирками лучше, чем я. Пока я с вами, они не посмеют приземлиться.

– Мы посчитали тебя мертвым, – мрачно сообщил Брайен.

– Мертвым, сэр рыцарь? – Арагх посмотрел на рыцаря. – Английский волк мертв только когда его кости побелеют на солнце!

– Довольно болтать! – приказал Каролинус. – Время идет, а с его ходом изменяются Случай и История. Полдень наступит через… Когда наступит полдень?

– Четыре часа, тридцать семь минут, двадцать секунд, на втором ударе гонга, – ответил невидимый голос, который Джим слышал ранее. Наступила пауза и раздался мягкий перезвон. – На втором перезвоне, – поправился голос.

Каролинус что-то неразборчиво пробормотал. А затем обратился ко всем.

– В путь! – приказал он. – Держаться группой! Двигаться за мной!

Он вытащил жезл из земли, и они направились к башне, Брайен ехал верхом на Бланшаре, конь не имел больше ничего против продвижения вперед.

День выдался вроде бы ярким и чистым, но, как только соратники пустились в дорогу, он начал меняться. Темные тучи заволокли небо, а воздух потяжелел точь-в-точь как вчера. С моря приполз туман, и мутная серая пелена заволокла болота. Облака слились в единый купол и опустились над Башней, повиснув над отрядом на высоте ста футов. Промозглый, унылый холодок предыдущего дня окружил отряд, и настроение Джима изрядно ухудшилось.

Он огляделся.

Как ни странно, никто из этих, наугад подобранных, индивидуумов, которые были его соратниками, не подвергался новому проявлению власти хозяев Презренной Башни. Арагх ковылял на трех ногах, прихрамывая и ворчливо убеждая Даниель, что скоро ляжет и она сможет наложить шину на сломанную ногу. Каролинус, возглавлявший отряд, двигался свободно и непринужденно, как будто вышел на легкую утреннюю прогулку, а жезл казался всего лишь обыкновенным посохом. Дэффид сосредоточенно развязывал веревки, чтобы снять чехол, укрывающий от ночной сырости тетиву лука. Приглядевшись, Джим решил, что чехлом служила свиная или овечья кишка, тщательно выскобленная и высушенная.

Смргол шел мужественно, опираясь левым крылом о спину водяного дракона. Рядом со старым драконом ехал Брайен, и они были заняты каким-то очень личным разговором.

– …Возвращаясь к драконам и людям, – разглагольствовал Брайен. – Предложение интересное, но трудновыполнимое. Как ты считаешь? Нам предстоит бороться с многовековыми предрассудками, и, замечу, с обеих сторон.

– Кому-то придется начинать, джордж, – отвечал Смргол. – Порой стоит работать вместе и сотрудничать, как, например, сейчас. Но твое замечание абсолютно верно. Как ты заметил, я не сумел вытянуть драконов из пещер.

– Да, – понимающе произнес Брайен, кивая головой.

– Не то чтобы они были трусливы, джордж. В их храбрости я не сомневаюсь. Но проживи лет двести, – если повезет, разумеется, – и ты десять раз подумаешь, прежде чем рискнуть своей шкурой. Я не оправдываю драконов. Я объясняю нашу природу. Странствующие рыцари – это нормально для джорджей. Но странствующие драконы – абсурдно для драконов.

– Так в чем надежда?

– Она в нас: в тебе и во мне, джордж. И, разумеется, в Горбаше, Маге, в этом мальчишке Секохе, в этом лучнике, в женщине-джордже, в волке. Если мы провернем задуманное и Темные Силы потерпят поражение, то о нашей победе пятьсот лет будут слагать легенды. Не знаю, как у вас, джорджей, но мы – драконы – обожаем легенды и рассказы. Засев в пещерах, мы можем месяцами лежать и молоть всякую всячину.

– Месяцами? Неужели? – изумился Брайен. – Невероятно!

– Месяцами, джордж! Дай дракону несколько золотых монет и драгоценных камней, бочонок крепкого вина, да побольше, и захватывающую историю – вот он и счастлив. Я бессчетное количество раз пересказывал, как убил огра из Башни Гормли. Разумеется, молодежь принимается недовольно стонать и вздыхать, когда я начинаю рассказ. Но затем они сворачиваются калачиком, наполняют кубки вином и слушают как миленькие.

– Хмм, – протянул Брайен. – Как мы похожи! Люди частенько собираются, особенно зимними вечерами, когда нечем заняться, – и принимаются вспоминать былые подвиги. Клянусь Святым Дени, у меня аж зубы ныли от этих бабушкиных россказней. Да и рыцарем я стал отчасти из-за них.

– Невероятно! – воскликнул Смргол. – Как джорджи похожи на драконов! Любой дракон, услышав предание о том, как мы победили Темные Силы, захочет выбраться из логова, подыскать джорджей и волка и отправиться на поиски приключений. После этого до полного сотрудничества будет рукой подать.

– Скажи мне. Маг, – обратился Джим к Каролинусу, нагнав волшебника, – какую цену придется заплатить за волшебство, которое разогнало вчера тьму?

– За все заплачено, – ответил Каролинус. – Кто первым воспользовался магией, тот и плати вперед. А контрмагия уравнивает баланс во вселенском гроссбухе учета. Но это другое дело…

Он поднял жезл и потряс им перед глазами Джима.

– Я проделал долгий путь и заполучил жезл, – разъяснил Каролинус. – Я заложил в Департамент Аудиторства весь свой жизненный кредит. Если мы проиграем, то я уничтожен как маг. Впрочем, если мы проиграем, то уничтожены мы все.

– Понятно, – произнес Джим и задумался. – А кто живет в Презренной Башне?

– Кто живет там, я не знаю, и никто не знает. Обитатели Презренной Башни не живы и не мертвы. Это присутствие и проявление сил Зла в данной точке пространственно-временного континуума. Ни мы, ни кто-либо другой не сможет избавиться от этого. Нельзя уничтожить Зло, точно так же как прислужники зла бессильны уничтожить Добро. Все, что можно сделать, – сдержать одно или другое. Если ты достаточно силен, то, возможно, баланс сместится на твою сторону.

– Тогда как нам победить Темные Силы?

– Это невозможно, как я говорил. Но мы можем уничтожить слуг Зла, которые повинуются их приказам. Правда, эти существа попытаются уничтожить и нас.

У Джима перехватило в горле. Он судорожно сглотнул.

– Но ты должен догадываться, – сказал он, – какие существа вступят с нами в борьбу.

– Кое-кого знаешь и ты, – ответил Каролинус. – Сэр Хьюго и его воины, например. Сандмирки и…

Он замолчал и внезапно остановился, подняв согнутую в колене ногу, как робот, которому отрубили питание. Джим тоже замер и посмотрел на башню. Из окон в ее полуразрушенных стенах вылетело с полдюжины громадных тварей. Тяжело взмахивая крыльями, они закружились над башней; их несуразные громадные головы поворачивались из стороны в сторону; воздух наполнился пронзительными криками. Они чем-то напоминали рой гигантских Комаров. Затем от стаи отделилась одна из фигур и понеслась прямо на соратников…

И рухнула ничком, проткнутая тонкой стрелой. Гарпия упала тяжело и неуклюже, как тело, сорвавшееся с вершины утеса: ее мертвое тело валялось у ног Джима. Лицо женщины навеки застыло в безмолвном, маниакальном крике.

Джим обернулся и увидел, что Дэффид уже наложил на тетиву новую стрелу. Внезапно крики смолкли. Джим взглянул на башню. Рой гарпий исчез.

– Если они все такие здоровые и неповоротливые, то проблем у нас не будет, – сказал Дэффид, подойдя к телу убитой гарпии, чтобы вытащить стрелу. – С такой дистанции и ребенок не промахнется!

– Не хвались попусту до времени, лучник, – через плечо осадил Дэффида Каролинус и зашагал вперед. – Вспомни поговорку: легкое начало – тяжелый конец, воткнутая лопата сама зерна не переворачивает. Советую…

Он говорил, посматривая на запад, но вдруг осекся и резко остановился. Маг вглядывался в заросли травы; там, верно, таилось что-то такое, отчего лицо волшебника посуровело и осунулось. Джим сделал несколько шагов и разглядел причину столь разительной перемены в облике Каролинуса.

К горлу подкатила тошнота и Джим отвернулся. Подошли остальные соратники. В траве лежали останки рыцаря в доспехах.

Джим услышал резкий вздох Брайена, привставшего в седле.

– Жуткая смерть, – тихо произнес рыцарь, – какая жуткая смерть.

Он встал на колени, сложил руки в стальных перчатках и стал молиться. Драконы молчали. Дэффид, Даниель стояли рядом с волком. Никто из них не вымолвил ни слова.

Только Каролинус горящими глазами осмотрел тело, а затем жезлом провел по склизкому следу, ведущему от тела к башне. Такие следы обычно оставляет слизняк на листьях, но, чтобы оставить такую полосу, ему нужно иметь в ширину никак не менее двух футов.

– Червь… – пробормотал Каролинус. – Но не он убил человека. Черви безмозглы. Кто-то очень сильный терпеливо, не спеша, с расстановкой вбивал человека в землю…

Он резко вскинул глаза на Смргола, и тот повел себя как-то странно: он застенчиво опустил массивную голову.

– Я молчу. Маг, – запротестовал старый дракон.

– И пусть молчат все, пока не будет полной ясности, – ответил волшебник. – Вперед.

Брайен поднялся, постоял над телом, сделал беспомощный жест, словно желая распрямить изуродованное тело, но потом махнул рукой, отошел и взгромоздился на Бланшара. Группа пошла по дороге. Ярдов в ста от башни Каролинус остановился и вонзил в землю жест.

Арагх упал как подкошенный: он лежал на земле, жадно глотая воздух. Подбежала Даниель и, опустившись на колени, принялась накладывать шину из сухих веток, подобранных под растущим неподалеку деревом, и полосок, нарезанных из рукава камзола.

– Сейчас, – сказал Каролинус, и слово набатом отозвалось в голове Джима.

Туман сгустился. Соратники стояли в громадной пещере, стенами и сводом которой была мутно-молочная завеса марева. Они видели только крошечный участок равнины и башню на холме. Щупальца тумана скользили по камням, раскиданным у стен, и, изгибаясь, поднимались к облакам. Рассеянный свет, прорвавшийся сквозь тучи, зловеще подсвечивал башню, притягивая к ней взгляды и нагоняя еще больше жути.

– Покуда стоит мой жезл, – сказал Каролинус, – они не в силах лишить нас полностью света, дыхания и воли. Не отходите далеко от жезла, иначе я не смогу защитить вас. Пусть наши враги сами придут сюда.

– Где они? – спросил Джим, озираясь вокруг.

– Терпение, – сардонически произнес Каролинус. – Они скоро появятся, но не в том обличье, которого ты ожидаешь.

Джим глянул вперед: камни и башня. Сквозь молочную мглу не мог прорваться даже самый слабый ветерок, а воздух был тяжел и неподвижен. Хотя нет, легкое движение ощущалось подобно теплым атмосферным потокам, воздух слегка подрагивал, но его колебания были как-то неестественны. Все поблекло; по-зимнему похолодало. Как только Джим уловил дрожь воздуха, послышалось пение: высокий голосок вел бесконечную дисгармоничную мелодию, воскрешающую в памяти не то бред, не то горячку.

Когда Джим вновь бросил взгляд на башню, ему показалось, что происходящее каким-то образом действует на нее – башня становилась другой. Сейчас перед его глазами лежали развалины древнего строения. Но сердце Джима билось, и каждый удар нес с собой новые изменения.

Башня менялась; мгновение Джиму померещилось, что она цела, за ее стенами живут люди. Сердце забилось сильней: дорога и башня будто бы вздрагивали вместе с телом Джима: они то входили в зону видимости, то покидали ее…

Затем он увидел Энджи.

Он понимал, что стоит слишком далеко, чтобы видеть ее так отчетливо. На таком расстоянии и при таком освещении черт лица было бы не разобрать, но Джим видел девушку донельзя ясно, будто она была не более чем в двух шагах от него. Энджи стояла в прозрачной тени разрушенного портала, выходящего на балкон. Ее грудь мерно вздымалась с каждым вдохом, спокойные голубые глаза смотрели прямо на Джима, губы слегка приоткрылись.

– Энджи! – закричал он.

Он и представить не мог, насколько соскучился по ней.

Он и не предполагал, насколько жаждал ее.

Джим рванулся к ней, но остановился, наткнувшись на нечто столь же недоступное, как железобетонный блок. Он опустил глаза. В морщинистой руке Каролинус сжимал жезл, и Джим понял, что это и есть тот барьер, через который ему не перепрыгнуть.

– Куда? – спросил Каролинус.

– Туда! На балкон башни! Смотрите! – Джим показал, и остальные подняли головы, вглядываясь в указанном направлении. – Дверь! Неужели вы не видите? Сбоку башни, в дверном проеме!

– Ничего там нет, – раздраженно ответил Брайен, опуская руку, которой прикрывал глаза.

– Возможно, – сказал водяной дракон с сомнением в голосе. – Возможно… совсем в тени. Но я не уверен…

– Джим, – звала Энджи.

– Там! – крикнул Джим. – Слышали?

Он попытался отшвырнуть жезл, но толку от его усилий не было.

– Я слышу тебя, Энджи, – закричал он.

– Не надо кричать, – тихо отвечала она. – Я слышу тебя, Джим. Просто остальные здесь лишние. Приходи за мной один, мы отправимся домой, и все будет в порядке.

– Не могу! – закричал Джим, почти всхлипывая.

Жезл Каролинуса перекрывал дорогу.

– Они не пускают меня!

– Они не имеют права держать тебя, Джим. Спроси Мага, есть ли у него такое право, и он сразу же отпустит тебя. Но – настойчиво спроси! Спроси Мага, а затем приходи за мной один.

Джим в ярости повернулся к Каролинусу.

– По какому праву…. – начал он.

– Прекрати! – голос Каролинуса взорвался в ушах Джима пушечным выстрелом.

Голова закружилась, Джим наполовину оглох и ослеп. Глаза затянуло дымкой; слух притупился, будто уши были забиты ватой. Неестественно правдоподобный морок исчез, но Джим уверял себя, что Энджи по-прежнему стоит в сгустившейся тени портала.

– Почему? – гневно спросил Джим.

Маг не сдвинулся ни на дюйм, его темные глаза сверкали.

– Клянусь Всемогущими Силами! – закричал он, и уж его-то слова Джим услышал ясно. – Неужели ты, как слепой котенок, попадешься в первую же ловушку, которую они поставили для тебя?

– Ловушку? – переспросил Джим. – Я разговаривал с Энджи! И она…

Он не договорил. Каролинус жезлом ткнул в башню. Внизу, за камнями, раскиданными по склону, Джим разглядел громадную голову дракона.

Раздулся громогласный крик Смргола, прорезавший вязкую тишину.

– Брайагх! Предатель! Вор! Червяк! Иди сюда!

Брайагх открыл пасть и прорычал в ответ:

– Расскажи о башне Гормли, старый мешок с костями! Мы так боимся твоих рассказов, жирная дряхлая ящерица!

– Как ты… – Смргол наклонился вперед.

– Прекрати! – скомандовал Каролинус.

Смргол, привстав было на задние лапы, шумно опустился на песчаную землю.

– Твоя правда… – проворчал он, яростно сверкая глазами.

– Старая игуана! Погрейся на солнышке!

Но Смргол повернулся к Магу, так ничего и не ответив.

– Кто еще навестит нас. Маг? – спросил он.

– Посмотрим.

Голос Каролинуса был напряженным. Он поднял жезл и трижды ударил им о землю. Дорога, казалось, вздрагивала от каждого удара.

Один из камней на склоне закачался и откатился в сторону. У Джима перехватило дыхание; он услышал, как выругался Брайен и испуганно взвизгнул Секох.

Из ямы, в которой только что лежал камень, вынырнула громадная голова слизняка. Она поднималась все выше и выше, желто-коричневого цвета, с двумя рогами, раскачивающимися из стороны в сторону. Извиваясь, слизняк выполз из норы, и соратники увидели, что его тело покрыто легким панцирем, напоминающим спиральную раковину улитки. Рога-отростки шевелились, а глаза безразлично уставились на стоящий внизу отряд. Он медленно пополз по склону навстречу им, оставляя на песке и камнях блестящую слизистую полосу.

– Червь, – тихо сказал Каролинус.

– …которого можно убить, – задумчиво прорычал Смргол. – Хотя и нелегко. Разрази меня молния, жаль, что Брайагх не один!

– Но это еще не все! – Каролинус трижды ударил жезлом о землю.

– Выходи! – закричал он высоким голосом, пронизывая дрожащий воздух.

– Заклинаю Всемогущими Силами! Выходи!

И они увидели новое действующее лицо. Из-за громадных скал, кольцом обступавших башню, медленно появился купол головы, обтянутой серой, поблескивающей, абсолютно лысой кожей. На кошмарной башке сияли круглые голубые глаза, две дырки заменяли нос, а весь огромный череп был равномерно покрыт толстой кожей. Существо подняло неестественно огромную голову, и соратники увидели широкий рот, распяленный в идиотской улыбке, и два ряда острых зубов.

Неуклюжим заученным движением страхолюдина поднялась на ноги. Очертаниями ее фигура походила на человеческую, но тем не менее эта тварь не имела ничего общего с родом людским: чуть выше двенадцати футов ростом: вокруг толстой талии болталась не то набедренная повязка, не то юбка из грубой невыделанной кожи, украшенная костьми и цветными стекляшками, которые могли оказаться чем угодно – хотя бы драгоценными камнями.

Но отличия от биологического вида «человек» этим не ограничивались. У существа начисто отсутствовала шея. Неестественная, безволосая голова, безликая, как яблоко, покачивалась прямо на квадратных плечах, покрытых грубой серой кожей. Торс был прям, как ствол дерева. Непропорционально толстые и круглые руки и ноги ответвлялись от тела, как трубы от водопроводного стояка. Бедра, правда, были укрыты килтом, а голени – скалами, но руки поражали своей несуразностью: непомерно массивные локтевые суставы; а неуклюжие кисти рук заканчивались толстыми обрубками – пародией на человеческие пальцы. Их было всего три, причем на большом пальце был всего один сустав.

В правой руке существо держало дубинку – ржавый кусок железа, поднять который, казалось бы, даже такому чудищу было не по силам, однако толстая кривопалая рука поигрывала ею с такой же легкостью, с какой Каролинус нес свой резной жезл.

Монстр открыл рот.

– Хе! – раздался гогот. – Хе! Хе!

От его резкого хеканья мурашки бежали по спине. Хихиканье было невероятно низко; такого даже вообразить невозможно. Хотя издавать такой звук подобало бы скорее трехклапанной трубе, он все-таки вылетал из горла живого существа. В этом смехе не слышалось даже оттенка радости или шутливого настроения. Проверив голос, монстр замолчал, наблюдая круглыми светло-голубыми глазами за продвижением слизняка.

Челюсти Джима непроизвольно раздвинулись, и он задышал тяжело, как собака после длительного бега. Он услышал, как за его спиной зашевелился Смргол.

– Да, – грустно проговорил дракон. – Этого-то я и боялся. Огр.

В наступившей тишине сэр Брайен слез с Бланшара, проверил упряжь, подтянул седельные ремни.

– Успокойся, Бланшар, – ласково говорил рыцарь. Но белый скакун дрожал так сильно, что не мог стоять на месте, Брайен покачал головой и погладил коня по спине. – Похоже, мне придется сражаться пешим.

Остальные наблюдали за Каролинусом. Маг оперся на жезл. Лицо его постарело, а морщины превратились в глубокие борозды. Он понаблюдал за огром; затем повернулся к Джиму и драконам.

– Я лелеял надежду, – сказал он, – что до этого не дойдет. Однако… – он махнул рукой в сторону приближающегося червя, замолкшего Брайагха и глядящего в пустоту огра, – как вы видите, мир всегда крутится в сторону, прямо противоположную нашим желаниям. Чтобы добиться своего, надо управлять им.

Он поморщился от боли, извлек фляжку и выпил чашку молока. Затем, убрав посуду, он повернулся к Дэффиду.

– Мастер лучник, – сказал он почти официальным тоном. – Гарпии прячутся пока в башне. Но когда остальные твари пойдут в атаку, они снова появятся. Обрати внимание, как низко спустились тучи.

Он показал на небо. Плотный слой облаков пузатым потолком завис в тридцати футах над ними.

– Гарпии вылетят под прикрытием облаков, – сказал волшебник. – Расстояние ничтожно. Сумеешь ли ты поразить их?

Дэффид задрал голову.

– Если облака не опустятся… – начал он.

– Нет, – сказал Каролинус. – Сила жезла удерживает их.

– Тогда, – сказал Дэффид, – если они полетят с такой же скоростью, как давеча, то у меня есть хороший шанс на успех. Полных гарантий не даю; я все же человек, которому свойственно ошибаться, и ни в коем случае, как считают некоторые, не стреляющий без промаха автомат. Но я почти уверен, что ни одна гарпия живой до земли не долетит.

– Превосходно! – воскликнул Каролинус. – О большем мы и мечтать не могли. Не забывай: укус гарпии смертелен – даже мертвой гарпии!

Он повернулся к Брайену.

– Сэр Брайен, я предлагаю, – начал Каролинус, – тебе, если ты собираешься сражаться на ногах, заняться червем. Так будет лучше для всех нас. Я знаю, ты предпочитаешь разделаться с драконом-ренегатом, но червь слишком опасен для тех, кто не защищен доспехами.

– Полагаю, что прикончить его нелегко? – поинтересовался рыцарь. Он пристегнул ремень к внутренней стороне щита и покосился на слизняка, ползущего по склону.

– Все жизненно важные органы запрятаны глубоко в теле, – разъяснял Каролинус, – а поскольку мозгов, как и инстинкта самосохранения, у него нет, то он будет сражаться до тех пор, пока ты его не изрубишь на куски. Если сможешь, то сперва ослепи его.

– Что… – начал Джим и замолчал. Горло невыносимо пересохло. Он сглотнул и продолжал: – Что делать мне?

– Сражаться с огром, мой мальчик! Сражаться с огром! – взревел Смргол. Услышав слова дракона, огр перевел взгляд с червя на Смргола. – Я прикончу паршивца Брайагха. Джордж разрубит на куски червя, лучник уничтожит гарпий. Маг оградит от остальных проявлений зла, а волк не подпустит сандмирков!

Джим открыл было рот, чтобы избавить дядюшку от приступа излишнего оптимизма, но затем понял, что движет старым драконом. Он намеренно говорил о предстоящем сражении как о незначительном пустяке, чтобы приободрить Джима, хотя сам полупарализованный Смргол уже не сможет сражаться с сильным и молодым Брайагхом на равных.

Внезапно у Джима сжалось сердце. Он поглядел на остальных. Если старый и дряхлый Смргол не мог на равных драться с Брайагхом, то мог ли Брайен справиться с мерзким червем, который был уже в тридцати ярдах от них? Будет ли это равный бой? Сумеет ли Арагх с перебитой лапой противостоять полчищу оставшихся в живых сандмирков, при том даже, что он совершенно невосприимчив к их вою?

А Дэффид? Несмотря на все свое искусство, как он мог надеяться перестрелять гарпий, когда они внезапно вынырнут из туч прямо перед его носом? И мог ли старый волшебник удержать во время битвы все злые силы, живущие в башне?

Цель Джима была ясна – Энджи. Но соратники-то здесь только из-за него. А вероятность победы не слишком велика. Джим ощутил угрызения совести. Он повернулся к рыцарю.

– Брайен, – сказал он. – Тебе и остальным необязательно сражаться.

– Обязательно! – отвечал рыцарь, занятый подгонкой снаряжения. – Черви, огры… Когда встречаешься с подобной мерзостью, то бой неминуем.

Он осмотрел копье и отложил его в сторону.

– Нет, пешему копье ни к чему, – пробормотал он.

– Смргол, – сказал Джим, оборачиваясь к дракону. – Брайагх намного моложе. Ну а ты в последнее время…

– Хм-мм, – поспешно замычал Секох, разрядив неловкое молчание.

– Говори, мальчонка! – прохрипел Смргол.

– Ну… – запинался водяной дракон, – я… я не настолько храбр, чтобы сразиться с огром или червем. У меня подгибаются колени и мутится разум при мысли, что они будут рядом. Но я бы сразился, пожалуй, с драконом. Это не так ужасно… Ну, свернет он мне шею… Так рано или поздно…

И Секох забормотал что-то быстро и неразборчиво. Через некоторое время он собрался с духом:

– Я знаю, что наговорил глупостей…

– Ерунда! Славный парень! – взревел от восторга Смргол. – Рад, что ты с нами. Я не уверен, что смогу взлететь. Крылья ломит ужасно. Но если ты полетишь и пригонишь эту ящерицу сюда, то мы вдвоем раздерем его на куски.

Он по-дружески заехал водяному дракону хвостом по спине, чуть не сбив того с ног.

Джим повернулся к Каролинусу.

– Обратной дороги нет, – сказал он, прежде чем Джим успел заговорить.

– Это напоминает кульминацию шахматной партии. – Убери одну фигуру – и игра проиграна. Если вы выстоите против этих тварей, я выстою против Сил Зла. Но если они убьют вас, то убьют и меня. И наоборот, разумеется.

– Эй, Горбаш! – крикнул в ухо Джима Смргол. – Этот червь уже почти дополз. Я поделюсь с тобой собственным опытом битвы с ограми. Ты слушаешь, малыш?

– Да, – покорно сказал Джим.

– Ты слышал, что драконы называли меня старой волынкой и отмахивались хвостами от рассказов. Но я победил огра. Я – единственный дракон, которому за последние восемьдесят лет удалось убить огра. Так что слушай внимательно, если хочешь, чтобы успех был на твоей стороне.

Джим кивнул.

– Хорошо, – сказал он.

– Первое, что надо усвоить, – Смргол посмотрел на ползущего червя и перешел на доверительный шепот, – это строение костей огра.

– Не вдавайся в детали, – отмахнулся Джим. – Что мне делать?

– Терпение! Терпение! – отвечал Смргол. – Не распаляйся, малыш. Возбужденный дракон перед битвой – это мертвый дракон после битвы. Запомни, у огра громадные кости. Можешь и не пытаться перекусить ему руку или ногу. Ты должен добраться до мускулов и разодрать их вместе с сухожилиями. Это первое.

Он замолчал и важно поглядел на Джима. Джим с трудом удержал язык за зубами и терпеливо слушал дракона.

– Теперь второе, – продолжал Смргол. – Это тоже связано с костями. Обрати внимание на локти огра. Они не похожи на локти джорджей. У огра двойной сустав. Почему? Элементарно, Горбаш. Таким громадным костям необходимы громадные мускулы. Будь у них такой же сустав, как у джорджей, им ни в жизнь было бы не поднять руку. К чему я клоню? Когда огр замахивается дубиной, он делает это единственно возможным образом. Он использует для замаха локтевой сустав. Движение идет только по вертикали. Когда огр замахивается сбоку, он использует плечевой сустав. И ты получаешь преимущество, подловив огра, когда его рука с дубинкой опустилась вниз. Чтобы сделать боковой замах, ему потребуется два движения вместо одного, как у джорджей.

– Да, да, – сказал Джим, наблюдая за приближением червя.

– Наберись терпения, малыш! Остынь! Коленный сустав огра обычный, и, сбив огра с ног, ты получишь огромное преимущество. Но действуй только наверняка, потому что, если он обхватит тебя руками, прощайся с жизнью. Единственный способ борьбы с огром – это атака и оборона попеременно. Выжидаешь замах, увертываешься и атакуешь, пока его рука внизу, раздираешь мускулы, а затем отступаешь. Понял?

– Понял, – послушно произнес Джим.

– Превосходно! Запомни главное: какую бы тактику нападения ты ни избрал, берегись захватов. Не обращай внимания на окружающих, что бы ни происходило. Сконцентрируй все внимание на враге. И еще…

– Да? – ответил Джим.

– Не теряй голову, – почти умоляюще воскликнул дракон. – Что бы ты ни делал, не слушай подсказок своего драконьего инстинкта, иначе через две минуты ты сбежишь. Кстати, именно поэтому все эти годы джорджи постоянно побеждали нас. Помни, ты двигаешься быстрее огра, и твои мозги приведут тебя к победе, если ты не начнешь суетиться, торопиться и не завязнешь в ближнем бою. Поверь, мой мальчик.

Смргола прервал внезапный радостный крик Брайена, который разбирал седельные сумки.

– Невероятно! – воскликнул Брайен и с изумительной легкостью, будто не было тяжелых доспехов, подбежал к Джиму. – Какая удача! Посмотри, что я нашел!

И он принялся размахивать белой тряпкой перед носом Джима.

– Что? – настороженно спросил Джим.

– Платок Геронды! И как своевременно! Каролинус, не откажи в любезности, – продолжил Брайен, поворачиваясь к волшебнику, – обвяжи его вокруг левой руки… Благодарю, Маг.

Каролинус насупился, но зажал жезл под мышкой и завязал платок у локтя Брайена.

Обернувшись, тот вонзил копье в землю и привязал к нему Бланшара. Затем взял в левую руку щит, а правой вытащил меч из ножен. Даже в тусклом свете клинок блеснул как молния. Он наклонился вперед, чтобы вес доспехов придал ему дополнительное ускорение, и ринулся на червя, который был уже в дюжине футов от него.

– Невилл-Смит! Невилл-Смит! Геронда! – успел выкрикнуть он, и схватка началась.

Джим только услышал, но не успел увидеть, как столкнулись их тела: в этот момент началось общее сражение. На холме Брайагх яростно взревел, поднялся в воздух и, расправив крылья, на бреющем полете стал опускаться к ним. За спиной Джима раздалось хлопанье крыльев, и Секох взмыл навстречу Брайагху. Но все эти звуки заглушил резкий, зычный и хриплый крик огра. Он поднял над головой дубину, вышел из-за камней и тяжелой размашистой походкой направился к ним.

– Удачи, мой мальчик! – шепнул Смргол на ухо Джима. – И, Горбаш…

Что-то в голосе дракона заставило Джима обернуться. Вид Смргола нагнал бы страху на кого угодно: огромная пасть открыта, большие изогнутые клыки выставлены на всеобщее обозрение, но в темных глазах старика Джим прочел необыкновенную любовь и заботу.

– Помни, – нежно сказал Смргол. – Ты потомок Ортоша, и Аргтвала, и Глинтула, который убил водяную змею на отмели Серых Песков. Будь доблестен, как и они. Помни, ты мой единственный родственник и последний в нашей семье. Будь осторожен!

Старик запнулся.

– И… удачи тебе… Джеймс!

Голова Смргола повернулась. Затем, увидев, что Секох и Брайагх с грохотом приземлились и их тела сплелись в клубок, он бросился на подмогу. Джим обернулся к башне и как раз успел подняться в воздух, чтобы увернуться от подоспевшего огра.

Он взлетел, повинуясь инстинкту дракона, обороняющегося при нападении. Он увидел, как огр остановился, его громадные серые ноги по щиколотку ушли в землю. Ржавая дубинка мелькнула перед глазами Джима, и сильный удар в грудь отшвырнул его назад. Чтобы удержать равновесие, он заработал крыльями. Бесформенное идиотское лицо улыбалось всего в нескольких ярдах от него. Дубинка поднялась для нового удара. В панике Джим поднялся вверх, отступая, и увидел, как огр сделал шаг навстречу. Набалдашник дубинки снова мелькнул в воздухе. Как такая неповоротливая громадина может так ловко и быстро орудовать руками? Джим опустился на землю, и дикая боль как копьем пронзила предплечье. На секунду толстый обрубок руки завис над ним, и он не задумываясь вцепился зубами в мягкую плоть.

Его отбросили в сторону, как терьер отшвыривает крысу. Он забил крыльями и спасся от нападения бегством на высоту шестнадцати футов. Джим посмотрел вниз и увидел, что огр, ворча, изготовился нанести верхний удар. Джим сделал заднее сальто и избежал дубинки. Набалдашник просвистел в воздухе, Джим ринулся вниз и, пока тварь поднимала руку, разодрал зубами плечо огра. Улыбающееся лицо повернулось к нему. Из глубокой раны уже струилась первая кровь.

Внезапно Джим понял, что не чувствует больше паники.

Он больше не боялся монстра. Он повис в воздухе: огр не мог достать его своей дубинкой, а дракон был готов атаковать монстра, как только тот чуть-чуть откроется. Тело налилось силой, а сознание было ясно, как Божий день.

Джим понял, что в битвах – как, впрочем, и во многих подобных вещах – начало хуже всего. Стоит бою разгореться, и верх берет выработанный за миллионы лет инстинкт, а уж он-то одолеет все и не даст времени на раздумья о чем-то постороннем; все силы будут направлены лишь на то, чтобы одолеть врага.

Огр вновь попер на него, и тут уж Джиму было не до анализа сражения. Все слилось в вереницу финтов и выпадов, сводящихся к одному: не дай убить себя, а сам убей, если сможешь.

Джим потерял счет времени. Оно растянулось, расплылось, а память отказывалась фиксировать происходящее. Солнце описало длинную дугу, миновало зенит и начало опускаться. На взрытой песчаной земле дракон и огр продолжали сражение. Джим то поднимался в воздух, то опускался на землю. Как-то раз Джим навалился с такой яростью, что монстр упал на колено, но дракон так и не сумел воспользоваться преимуществом. Потом на склоне монстр загнал Джима в щель меж двух камней, уже изготовился нанести дубиной последний удар и размозжить череп Джима, но тот увернулся и проскользнул между широко расставленными ногами огра. Битва продолжалась…

Изредка глаза выхватывали из круговерти сражения калейдоскопические картины отдельных поединков. Жирное, белесое тело слизняка, с выколотыми уже глазами, обвилось вокруг Брайена; рыцарь молча пытался высвободить руку с мечом, прижатую к земле телом червя. Джим видел ревущий клубок сплетенных змеиных тел: вихрь хлопающих крыльев, оскаленные пасти, горящие глаза Смргола, Брайагха и водяного дракона. Раз или два он мельком видел Каролинуса, стоящего прямо, держащего в руке жезл: его длинная белая борода упала на плащ. Он походил на жреца, присутствующего при Армагеддоне… Затем огромное тело огра заслоняло все картины сражения, и он забывал обо всем, кроме своего врага.

День догорал: с моря надвигался туман, и его узкие щупальца потянулись через поле сражения. Тело Джима ломило, крылья налились свинцом. Но вечно смеющийся огр все так же неутомимо и так же проворно махал дубиной. Джим отлетел в сторону, чтобы перевести дыхание, и услышал возглас:

– Время на исходе! – надтреснуто произнес голос. – Наше время на исходе! День заканчивается!

Это был голос Каролинуса.

Джим впервые узнал, каким невыносимым отчаянием может быть наполнен человеческий голос. Слова Каролинуса прозвучали отчетливо, и Джим понял, что тишину, царящую вокруг, нарушает лишь шум его поединка с огром.

Они сражались у подножия холма, там же, где и начали. В стороне он заметил воткнутое в землю копье и оборванные поводья, которыми давеча был привязан Бланшар. Неподалеку, опираясь на жезл, стоял Каролинус. Его лицо осунулось, пожелтело, и он стал похож на мумию.

Джим обернулся: огр приближался. Тяжелая дубина пошла вверх, на замах. В теле и крыльях Джим ощутил неимоверную усталость. Он понял, что на этот раз ему не увернуться. Джим собрал остатки сил и вместо прыжка вверх нырнул под дубину – прямо на монстра.

Набалдашник скользнул по спине, и дракон почувствовал, как руки огра сомкнулись вокруг тела, а уродливые обрубки потянулись к шее. Он был пойман, однако натиск сбил огра с ног.

Они покатились по твердой песчаной земле. Зубы огра впивались в грудь Джима, а руки пытались нащупать и свернуть шею дракона.

Их сплетенные тела наткнулись на торчащее в земле копье, и то переломилось надвое. Пальцы огра захватили шею Джима и медленно, как беспомощному цыпленку, начали скручивать ему голову.

Джим был в полном отчаянии. Смргол ведь предупреждал его: берегись захвата. Он пренебрег советом и проиграл сражение. Не ввязывайся в ближний бой, предупредил Смргол, а шевели мозгами…

Но надежда все-таки вспыхнула, Джим увидел свой последний и единственный шанс. Голова его была повернута в сторону, и он видел только сгущающийся туман. Он перестал сопротивляться и зашарил передними лапами по земле. Какое-то мгновение или целую вечность он ничего не мог нащупать. Затем правая лапа наткнулась на что-то твердое, а глаза уловили блеск металла. Неуклюжими лапами Джим схватил обломов копья, выдернул его из земли и, собрав последние силы, вонзил его в грудь монстра.

Исполинское тело изогнулось и задрожало. Из идиотского рта выплеснулся дикий крик. Огр выпустил Джима, отпрянул назад и поднялся на ноги. Огр вновь завопил и зашатался как пьяный: его руки нашарили обломок копья. Он попытался выдернуть его и закричал снова. Огр опустил уродливую голову и, как раненый зверь, начал грызть зубами дерево. Наконец он издал последний крик и упал на колени. Медленно, как плохой актер в старом фильме, он перекатился на бок и выпрямил ноги, словно их сводила судорога. Крик застрял в горле, черная кровь стекала из уголка рта. Он замер.

Пошатываясь, Джим поднялся на ноги и осмотрелся.

Туман рассеивался, и в сумрачных скупых лучах заката виднелись каменистый склон и башня. Рыжеватый отблеск заходящего солнца выхватил из полумрака мертвого червя. Тот был перерублен надвое. Арагх лежал и скалился в улыбке. Брайен в окровавленных измятых доспехах устало оперся на искривленный меч. В нескольких футах от него стоял Каролинус. Дэффид лежал на земле; рубашка была разодрана, а на груди покоилась безжизненная голова гарпии. Над валлийцем как изваяние застыла Даниель, сжимающая в руке лук с наложенной на тетиву стрелой. Наконец она медленно опустила оружие, отшвырнула его в сторону и опустилась на колени.

Чуть поодаль Джим увидел неподвижные глаза Смргола и Брайагха. Секох был рядом с ними; он поднял свою залитую кровью голову и отрешенно уста пился на Джима. Тот подошел.

Он посмотрел на двух громадных драконов.Челюсти Смргола мертвой хваткой сомкнулись на горле Брайагха. Шея молодого дракона была сломана.

– Смргол, – хрипло позвал Джим.

– Нет, – задыхаясь отвечал Секох. – Бесполезно! Он умер… Я выманил другого. Смргол вцепился мертвой хваткой в горло и не выпускал его до самой смерти… – Водяной дракон разрыдался и опустил голову.

– Они все сражались достойно, – произнес странный и резкий голос.

Джим обернулся и увидел рыцаря. Брайен снял шлем: лицо в обрамлении всклокоченных каштановых волос побелело, как морская пена. Рыцарь казался глубоким стариком; щеки впали, он покачивался от усталости.

– Мы победили, – сказал Каролинус. – Но заплатили за это сполна!

Он повернулся к Даниель. Даниель и рыцарь последовали его примеру. Девушка уже оттащила от лучника мертвую гарпию и стащила с него разодранную в клочья рубаху. Она набрала в шлем Брайена воды и теперь осторожно промывала кровоточащую царапину на теле Дэффида, протянувшуюся от левого плеча до живота.

Джим, волшебник и рыцарь подошли к ним. Телосложению Дэффида мог позавидовать любой. Валлиец являл собой мечту скульптора. Но мощная мускулатура груди, живота и рук лишилась жизни. Тело обмякло и лежало неподвижно.

– Ты желаешь невозможного, – слабо произнес Дэффид. И если бы не полная тишина, то трое соратников не расслышали бы его. – Маг говорил, что их укусы смертельны. И я чувствую, что смерть пришла.

– Нет, – взмолилась Даниель, омывая рану, оставленную зубами гарпии.

– Это правда, – настаивал Дэффид. – Хотя так хотелось бы ошибиться, ведь я люблю тебя. Но к каждому лучнику в конце концов приходит смерть. Я всегда знал это. И я доволен.

– Ты теперь не лучник, – ровным и сдержанным тоном отвечала Даниель.

– Я произвела тебя в рыцари. Ты – рыцарь, а рыцарю негоже покидать даму без ее разрешения. Я не хочу, чтобы ты покинул меня. Я не позволяю тебе уходить!

Сила девушки поразила Джима, несмотря на то что Брайен вроде уже рассказывал, что Даниель стреляет из восьмидесятифунтового лука. Она легко приподняла Дэффида и прижала его к груди.

– Ты – мой, – сказала она. И хотя ее глаза были совершенно сухими, а голос звучал спокойно, он заставил Джима содрогнуться. – Я не отдам тебя никому… даже смерти. Если только ты сам не захочешь уйти. Скажи, хочешь ли ты уйти от меня? В любом случае я запрещаю тебе умирать!

Дэффид слабо улыбнулся.

– Понятно… – сказал он и замолчал. И Джим готов был поверить, что лучник больше никогда не произнесет ни слова.

Но Дэффид заговорил снова:

– Значит, ты и вправду хочешь, чтобы я жил. Значит, смерть попытается забрать жизнь против моей воли. Но я сомневаюсь, что ей удастся сделать это. Никому не удавалось навязать мне свою волю.

Он закрыл глаза, положил голову девушке на грудь и замолчал. Лишь его грудь мерно поднималась и опускалась при каждом вдохе и выдохе.

– Он будет жить, – пообещал Каролинус. – Он пришел сюда по своей воле, не требуя награды, и раз он внес свой вклад в победу, даже Департамент Аудиторства не может теперь запросить за него выкуп.

Вместо ответа Даниель еще крепче обняла Дэффида и застыла, склонив голову к его груди. Казалось, так она и может сидеть вечно. Джим, Брайен и Маг обернулись к Арагху и Секоху, который унял вспышку своего горя и теперь тихо сидел рядом с телом Смргола.

– Мы победили, – объявил Каролинус. – И на нашем веку это место будет свободно от сил зла; им теперь не вырваться на свободу.

Он повернулся к Джиму.

– А теперь, Джеймс, – сказал он. – Ты хотел вернуться домой? Путь открыт.

– Отлично, – сказал Джим.

– Домой? – спросил Брайен. – Сейчас?

– Сейчас, – сказал Каролинус. – Он желал с самого начала возвращения домой, сэр рыцарь. Не опасайся, дракон – настоящий владелец этого тела – запомнит все, что случилось с вами, и будет твоим другом.

– Опасаться? – Брайен все-таки вернул хоть часть своих сил, и в его голосе вновь зазвучало высокомерие. – Я не боюсь драконов, черт побери! Просто… Мне будет не хватать тебя, сэр Джеймс!

Джим посмотрел на Брайена и заметил слезинки в глазах рыцаря. Зарывшись по уши в свои медиевистские штудии, он как-то совсем упустил из вида, что в ту пору и слезы, и смех были равно естественны для людей. Но он-то как-никак был человеком двадцатого века, а потому ощущал некоторую неловкость.

– Ну, ты знаешь… – пробормотал он.

– Джеймс! – Брайен вытер слезы платком Геронды де Шане. – Надо, так надо! В любом случае, из уважения к старику, – он кивнул на мертвого Смргола, – я сделаю все, что в моих силах, чтобы осуществился союз людей и драконов. Я буду часто встречаться с владельцем тела, в котором ты находишься, и мне будет казаться, что ты рядом.

– Он был великим драконом! – воскликнул Секох, глядя на тело Смргола.

– Впервые в жизни он заставил меня поверить в свои силы. Я свято выполню все его заветы!

– Ты поедешь со мной и будешь вести переговоры от имени драконов, – предложил Брайен. – Ну что ж, Джеймс. Пришло время проститься.

– Энджи! – закричал Джим, внезапно вспомнив о девушке. – Прости, Брайен! Но я должен забрать Энджи из башни.

Он побежал.

– Обожду! – приказал Каролинус.

Джим остановился. Маг обернулся к башне и поднял жезл.

– Выдайте! – закричал он. – Вы побеждены! Выдавайте!

Соратники ждали.

Ничего не произошло.

22

Каролинус еще раз ударил жезлом по песку.

– Отдавайте! – прокричал он.

Они ждали. Медленные секунды растянулись в минуты.

– Клянусь Всемогущими Силами! – В голос Каролинуса вернулась прежняя сила. – Расценивать ли это как оскорбление? Департамент Аудиторства!

И тут случилось то, что Джим запомнил на всю жизнь: заговорила вся земля, говорило море, говорили небеса! Все наполнилось тем самым басистым голосом, который Джиму довелось слышать в доме Каролинуса, но на сей раз в нем не было ни шутливых, ни виноватых ноток.

– ОТДАВАЙТЕ! – сказал он.

От сумрачного сводчатого портала башни отделилось что-то темное и плавно, но удивительно быстро приблизилось к соратникам. Это была циновка из свежих еловых ветвей; иголки даже не успели пожелтеть и высохнуть. На ней, закрыв глаза, лежала Энджи.

Подстилка опустилась на землю у ног Джима.

– Энджи! – воскликнул он и склонился над девушкой.

На мгновение он оцепенел от ужаса, но лотом заметил, что девушка дышит – ровно и легко – так, будто она спала. Джим не мог отвести взгляда от ее лица, и она наконец открыла глаза и посмотрела на него.

– Джим, – тихо сказала Энджи.

Она вскочила на ноги и крепко обняла дракона. Сердце Джима бешено заколотилось. В его сознание циркульной пилой врезалась одна мысль: последнее время он почти не думал об Энджи и даже не пытался освободить ее раньше.

– Энджи, – нежно проговорил он, и вдруг новая мысль чуть не сшибла его с ног: – Энджи, как ты узнаешь меня? Как ты отличаешь меня от другого дракона?

Она лукаво посмотрела на Джима и расхохоталась.

– Элементарно! – воскликнула она. – Какая уж ошибка, когда я все время находилась в твоем сознании…

Она осеклась и осмотрела себя.

– Я вернулась в свое тело! Это лучше! Гораздо лучше!

– В сознании! Тело? – Джим совсем запутался и никак не мог решить, какой вопрос задать первым. – Энджи, а в чьем теле ты находилась?

– В твоем, разумеется, – сообщила она. – Я находилась в твоем сознании, в твоем мозге. Следовательно, в твоем теле… или теле Горбаша, если быть до конца точным. Находилась… если это не сон. Нет. Вы все здесь, как и должно быть: Брайен, Дэффид, Даниель и остальные.

– Но как ты оказалась в моем сознании? – спросил Джим.

– Темные Силы, или как там они себя еще называют, переместили меня туда, – сообщила она. – Сперва я ничего не понимала. После того, как Брайагх доставил меня в башню, я захотела спать и прилегла на эти еловые ветки. А когда пришла в себя, то уже была в твоем сознании и наблюдала за происходящим. Я знала все твои мысли и почти могла разговаривать с тобой. Сперва я подумала, что произошла какая-то накладка, или, возможно, Хансен пытался вернуть нас назад и наши астральные сущности переплелись во время эксперимента. Но затем я поняла…

– Что?

– Темные Силы забросили меня в твое сознание.

– Темные Силы?

– Безусловно, – спокойно ответила Энджи. – Они полагали, что я захочу вернуться домой как можно быстрее и поэтому буду всячески подстегивать тебя. уговаривать прилететь в одиночку к Презренной башне. В полудреме я слышала, как некий голос давал Брайагху советы, как лучше заманить тебя сюда одного, без соратников.

– Но откуда они узнали? – хмуро спросил Джим.

– Не знаю, – ответила Энджи. – Когда я вспомнила разговор, несложно было догадаться, кто перенес меня в твое сознание и почему. Я не могла разговаривать с тобой, но передавать свои чувства оказалось мне под силу, хотя для мозга это еще та работенка. Помнишь, Брайен говорил, что ему надо испросить разрешение Геронды, прежде чем стать соратником, и что вам сперва надо отправиться в Малвернский замок? Вспомни угрызения совести, которые ты ощутил при мысли, будто бросаешь меня в башне. В тот момент я только пробудилась от сна и еще слабо разбиралась в происходящем. Затем я поняла, что будет куда хуже, если ты отправишься к башне в одиночку. Я вспомнила, что Каролинус настоятельно рекомендовал тебе подыскать соратников. А тут еще этот подслушанный разговор в башне… Тут и младенец понял бы, что надо делать. Вот я и перестала теребить тебя, чтобы ты немедленно мчался мне на помощь. А у тебя сразу же горе с плеч свалилось, и ты согласился последовать за Брайеном в Малвернский замок.

Она замолчала. Джим смотрел на Энджи. В голове роем клубились вопросы, но он не знал, с какого именно начать. По масштабам этого мира, Энджи была, пожалуй, высоковата. Неужели при переносе она подросла? Он считал, что Даниель слишком высока для женщины, но Энджи ничуть не ниже ее, однако не только не проигрывала от этого, но даже…

Каролинус прищелкнул языком.

– Два сознания в одном теле! – сказал он, покачивая головой. – Весьма необычный феномен! Весьма! Темные Силы отважились на громадный риск. Чисто технически, разумеется, это вполне осуществимо, но…

– Постой! – опомнился Джим. – Энджи, но ведь и Горбаш был в моем сознании?

– Не знаю. Но где-то там он был, – подтвердила Энджи. – Он уже сидел в твоем сознании, когда я очутилась там. Однако даже при всем желании я не смогла бы связаться с Горбашом. Ты каким-то образом заблокировал его.

Джима передернуло. Когда Энджи заговорила о Горбаше как о третьей составной части его сознания, он почти физически ощутил присутствие владельца тела. Горбаш, очевидно, вернулся в тело еще в драконьих пещерах, когда Джима нокаутировала некая невидимая сила. Джим ощутил, как Горбаш стремится вновь овладеть своим телом.

– Трое! – вскричал Каролинус, уставившись в недоумении на Джима.

– Что ты подразумеваешь под блокировкой? – спросил Джим у Энджи. Слабые угрызения совести зашевелились в душе Джима: он так дурно обошелся с драконом.

– Другого термина не подыскать, – отвечала Энджи. – Ты словно удерживал сознание Горбаша внутри своего – точнее я объяснить не смогу. Я не видела этого и видеть не могла, лишь ощущала происходящее. Он оставался бессилен до тех пор, пока твои чувства не брали верх и ты не забывал о его существовании.

– Трое! – повторил Каролинус. – Три сознания в одной черепной коробке! Темные Силы перестарались! Департамент Аудиторства, записываете ли вы…

– Не их вина, – раздался из воздуха голос.

– Нет?

– Горбаш оказался там, но не по вине Темных Сил, – разъяснял представитель Департамента Аудиторства. – Они поместили сознание Энджи рядом с сознанием Джеймса, но ответственность за присутствие сознания Горбаша лежит вне области влияния нашего Департамента.

– Запутанная история? – спросил Каролинус.

– Однозначно. Принцип часового механизма: колеса внутри колес. И если ты приступишь к безотлагательному исправлению ситуации…

– Непременно, – заверил Маг. Он повернулся к Джиму и Энджи: – Превосходно. Что вы хотите? Вернуться домой?

– Да, – сказал Джим. – Немедленно.

– Отлично, – сказал Каролинус. Он взглянул на Энджи: – И ты желаешь вернуться назад?

Но прежде чем дать ответ, она взглянула на Джима.

– Я хочу того же, чего хочет Джим, – ответила она.

Джим ошарашенно посмотрел на Энджи.

– Ну и ответ, – сказал он. – Поясни.

– Понимай как есть, – упрямо произнесла Энджи. – Я хочу того же, чего хочешь ты. Вот и все!

– Я, разумеется, хочу вернуться домой, как уже сказал.

Энджи отвела взгляд.

– Превосходно, – сказал Каролинус. – Соизвольте подойти и встать рядом.

– Обожди! – заспорил Джим. – Не торопи, волшебник!

Он обернулся к Энджи.

– В чем дело? – спросил он. – Мы возвращаемся обратно, и как можно скорее. Разве выбор есть?

– Выбор есть, – раздраженно возразил Каролинус.

Джим метнул взгляд на Мага. Старик выглядел усталым и рассерженным.

– Разумеется, существует выбор! – повторил Каролинус. – На возвращение ты заработал достаточный кредит в Департаменте Аудиторства. Ты можешь полностью потратить его на возвращение, а можешь остаться здесь и разумно потратить его на обустройство новой жизни. Решать тебе. Выбирай!

– Оставайся, Джеймс, – быстро проговорил Брайен. – Маленконтри может принадлежать тебе и леди Анджеле. Наше обещание осталось в силе. Если мы объединимся, наши семьи и владения будут не по зубам любому врагу.

Арагх что-то нечленораздельно буркнул, а когда Джим посмотрел на волка, тот спрятал морду.

Джим повернулся к Энджи. Душа его разрывалась на части.

– Пойдем, – позвала Энджи и положила руку на массивное плечо дракона.

– Пройдемся и поговорим.

Она отвела Джима к обочине дороги. Они остановились у самой воды: Джим слышал, как о кромку берега бились крохотные волны. Он посмотрел ей в глаза.

– Ты знала обо всех моих поступках? – спросил он.

– Обо всех поступках и мыслях! – кивнула девушка.

– Хмм, – Джим вспомнил несколько крамольных мыслей о Даниель.

– Потому и предлагаю хорошенько подумать.

– А ты-то что думаешь? – настаивал он.

– Я уже говорила. Я хочу того же, чего хочешь ты. Вот только реши, что именно ты хочешь!

– Разумеется, вернуться в цивилизованный мир. Думаю, это обоюдное стремление.

Она не ответила. Это раздражало. Но молчание раздражает всегда, особенно в критических ситуациях.

– Хмм, – ворчливо промычал он.

Бессмыслица, думал он, глупо полагать, что он захочет остаться. В Ривероук его ждала работа; рано или поздно они таки подыщут квартиру. Ничего шикарного, но им хватит и одной комнаты с кухонькой. А позднее, когда они наконец станут штатными преподавателями, то что-нибудь получше. К тому же их поджидали все блага цивилизации: доктора, дантисты, бухгалтеры, адвокаты, летние отпуска, когда они будут вольны, как птицы.

К тому же все их друзья остались там: Дэнни Кердак и… Гроттволд… А здесь? Горстка странных, подозрительных типов, с которыми они познакомились неделю назад: Брайен, Арагх, Каролинус, Дэффид, драконы…

– К черту! – выругался Джим.

Он обернулся и энергично зашагал к Каролинусу. Энджи бежала рядом с ним. Однако никто не обращал на них внимания. Все следили за приближающимся отрядом во главе с Жилем Волдским. Отряд представлял собой жалкое зрелище: многие были ранены, но, несмотря на усталость, лица озарились улыбками, когда они начали рассказывать о том, как разбитые наголову солдаты сэра Хьюго улепетывали от них в направлении замка Маленконтри.

– А что сэр Хьюго? – спросил Брайен.

– Живой, бес ему в ребро, – отвечал Жиль. – Когда я в последний раз видел мерзавца, он еле держался в седле. Один из моих воинов проткнул его копьем, и сэр Хьюго потерял много крови. Уцелело меньше половины его отряда.

– Мы захватим Маленконтри прежде, чем он успеет восполнить потери, – воскликнул Брайен. Затем, нахмурившись, он нерешительно посмотрел на Джима. – То есть, мы бы сделали это, если бы…

– Я остаюсь! – выпалил Джим.

– Ура! – закричал рыцарь, бросая шлем в воздух. Он вел себя как двенадцатилетний мальчишка.

– Прекрасно! – чопорно заявил Каролинус. – Если ты остановился на данном решении, то, чтобы переместить тело в этот мир, весь кредит тебе не понадобится. Но того, что останется, будет недостаточно для возвращения, если вдруг передумаешь. На жизнь тебе хватит, но на возвращение – нет.

– Я понял. Разумеется, я все понял.

– Превосходно. Отойдите. Отойти всем! Сначала из одного тела возникнут два! Приготовились… – Каролинус поднял жезл и с силой опустил его на землю. – Дело сделано.

Окончательно и бесповоротно.

Джим моргнул. Он смотрел в раскрытую драконью пасть. Острые клыки дракона щелкнули в шести дюймах от его лица. В руках Джим держал подушку. И почему-то на нем была больничная пижама.

– Что ты себе позволяешь? – клацнули драконьи челюсти. Джим сделал несколько шагов назад, отчасти чтобы не оглохнуть, а отчасти чтобы получше разглядеть стоящее перед ним существо.

– Горбаш? – выдавил он.

– Не притворяйся, будто не знаешь меня! – рявкнул дракон: теперь Джим видел его целиком.

Горбаш оказался огромным, свирепым на вид существом, куда более свирепым и огромным, чем представлял Джим, исходя из опыта пребывания в теле.

– Ра… разумеется, я знаю тебя, – пролепетал Джим.

– Еще бы! А я знаю тебя. Вынужденно. Какая непроходимая наглость! Ты без разрешения вселяешься в тело, вытворяешь с ним черт знает что, а когда появляется настоящий владелец, стыдливо отводишь глаза в сторону, делая вид, что незнаком с ним? Твои выкрутасы – это отдельный разговор. Какому только риску ты не подвергал мое тело! Чего оно только не натерпелось за первые два дня, когда в него нахально влез джордж!

Горбаш обернулся, ища поддержки у остальных.

– Он заткнул мне пасть! Не позволял и мускулом пошевелить! И это в собственном-то теле! Затем, прежде чем я сообразил, что к чему, он камнем свалился с утеса и начал дико размахивать моими крыльями. Я едва успел войти в ритм: до скал оставалось всего футов десять. Затем Маг чуть не превратил нас в жука. Затем он долетался до того, что мне на следующий день было крыльев не разогнуть. Затем вместо отдыха он бросился в воду и поплыл. Замечу, поплыл через болотные озера. И плевать он хотел на наши лапы. Плевать ему на злых морских черепах и гигантских миног, что приносит прилив. И это только начало. Затем…

– Я попал в твое тело не по своей воле, – запротестовал Джим.

– Но с первой же секунды повел себя как хозяин! С первой же минуты! И не перебивай! – взревел Горбаш и вновь обратился к публике. – И это только начало! Нас чуть не загрызли сандмирки. Он допустил, чтобы джордж почти насмерть проколол нас рогом. И, заметьте, ни крошки, ни куска мяса, ни глотка вина за все это время… эге… На постоялом дворе, правда, я утолил немного голод. Но это не в счет!

– Как же! – воскликнул Секох. – Я наслышан о пире в погребах постоялого двора. Нежнейшее мясо – ни сухожилий, ни костей! Легкое, пряное вино! И вовсе не Джеймс опустошил винный погреб трактирщика. Я не стану показывать лапой на истинного…

– ЧТО?! Заткнись, водяная крыса! – прогремел Горбаш.

Секох резко подпрыгнул и приземлился перед мордой Горбаша, инстинктивно отпрянувшего назад.

– И не подумаю! – взревел Секох. – Сам ты крыса! Я – дракон, хоть и родился на болотах.

– Крыса! Предупреждаю в последний раз… – зловеще произнес Горбаш и, изогнув спину, открыл пасть.

– Не испугаешь! – хладнокровно воскликнул Секох. – Времена не те. Твой дядюшка научил меня не пресмыкаться ни перед кем. Смерть, но не бесчестье! Я насмерть сражался с драконом, таким же большим, как и ты. То есть я помогал твоему дядюшке сражаться с ним. Он не испугал меня, как не испугают меня твои ужимки. Ты ничего не сделал. Сэр Джеймс распоряжался твоей душой по своему усмотрению. Но теперь ты лет сто будешь кичиться победой над огром. Это твое дело, но не смей давить на меня. А то вмиг крылья оборву!

И Секох зарычал Горбашу прямо в морду.

Тот опешил и растерянно закрутил головой.

– Да, и еще! – добавил Секох. – Постыдился бы! Если бы твой дядюшка остался жив, он бы наверняка так и сказал тебе! Он-то был настоящим драконом! А ты – обычная жирная пещерная ящерица. Джеймс прославил тебя, а ты только и знаешь, что браниться на него да причинять…

– Ха! – рявкнул Горбаш, но в его голосе не слышалось прежней силы и уверенности. Он отвернулся от Секоха и посмотрел на остальных. – Чего стоят мысли поганого водяного дракона? Вы – свидетели; вы видели, что джордж вытворял с моим телом.

– И правильно поступал! – взорвалась Даниель. – Будь моя воля, к огру я тебя не подпустила бы и на милю.

– Я…

– Горбаш, – хмуро добавил Арагх, – с мозгами у тебя всегда было хуже некуда…

– Но я…

– Я не позволю, чтобы в моем присутствии оскорбляли сэра Джеймса, – заявил Брайен. – Дракон, еще одно грубое слово об этом доблестном рыцаре и галантном джентльмене, и я пущу в ход свой меч, хотя он и погнулся в схватке с червем.

– А я помогу тебе! – сказал Секох.

– Довольно! – приказал Каролинус. – Драконы, рыцари, вы считаете, что в мире существуют одни лишь битвы. Вы готовы по пустякам безоглядно бросаться в сражения! Довольно крови! Горбаш, еще одно слово, и я превращу тебя в жука!

Горбаш поник и обмяк, будто проколотый воздушный шар. Он уселся на задние лапы, и в горле раздалось всхлипывающее бульканье.

– Перестань лить слезы! – сказала Даниель более мягким тоном. – И перестань нести чушь.

– Но вы же ничего не знаете! – басом завывал Горбаш. – Никто из вас ничего не знает! Никто не понимает, что я пережил. Я чистил мои бриллиа… мои щитки, и вдруг неведомая сила перенесла меня в крошечную комнату волшебника. А этот джордж, не знаю, маг он там или нет, склоняется надо мной. Естественно, я встал и принялся раздирать его на куски. Но, увы, колдовство вогнало меня в тело джорджа. Какие уж тут когти и клыки… Сбежались джорджи и принялись крутить лапы, но я вырвался и выбежал из замка. За мной погнались джорджи, одетые в голубое и вооруженные дубинками, загнали в угол и заехали по голове малюсенькой дубинкой. Никчемная голова джорджа не выдержала и такого слабого удара, очнулся я в своем теле. Но мой новый сожитель, джордж по имени Джеймс опередил меня. Он загнал меня в угол, а я бессилен что-либо сделать! Свобода наступала, когда он, увлекшись, забывал обо мне. Во сне тоже ничего нельзя было предпринять. Тело засыпает, а я вместе с ним. Мы расслабились на постоялом дворе, когда выпили немного вина. И если бы я не был так голоден, то…

– Горбаш, – сказал Каролинус. – Довольно.

– Довольно? Ладно. – Горбаш всхлипнул и замолчал.

– Кстати, о вине. Маг, – хрипло сказал Брайен. – Не можешь ли ты помочь? Мы не ели целый день и целую ночь. И целый день мы не пили ничего, кроме воды, которую с трудом отыскали. На болотах редко встретишь озерца с чистой водой.

– К тому же, – раздался звонкий голос Даниель, она сидела рядом с лучником, – Дэффиду требуется кров и тепло очага. Кроме того, он не в состоянии передвигаться. Не может ли Департамент Аудиторства помочь ему после всего того, что он сделал?

– Его кредит находится в другой области, – разъяснил Каролинус.

– Маг, – вмешался Джим, – ты упомянул, что в Департаменте Аудиторства за мной, даже после транспортировки тела, еще кое-что числится. Воспользуемся остатками кредита. Накормим, напоим и дадим кров всем.

– Ну, это возможно… – ответил Каролинус, грызя бороду. – Однако Департамент Аудиторства не содержит кухни и погребов с припасами. Но, воспользовавшись кредитом Джеймса, я перенесу всю компанию туда, где их накормят и напоят.

– По рукам, – сказал Джим.

– По рукам! – Каролинус поднял жезл и ударил им о землю. – Сделано!

Джим огляделся вокруг. Вместо Презренной Башни и дороги, затерянной среди топей, перед ними оказалось уютное заведение трактирщика Дика. За верхушками деревьев на западе розовел закат; подступали легкие сумерки. Из открытой настежь двери донесся аппетитный запах жареного на вертеле мяса.

– Добро пожаловать, путешественники! – закричал Дик, выбегая на порог. – Добро пожаловать на мой постоялый двор, кем бы вы ни были…

Он замолчал, глаза округлились, а челюсть отвисла.

– Небеса, помогите мне! – закричал он, оборачиваясь к Брайену. – Сэр рыцарь! Сэр рыцарь, сжальтесь! Мне не прокормить такую орду! Будь ты хоть трижды обручен с миледи из замка! Я бедный трактирщик, и погреба мои скудны. Вместо одного дракона ты привел двоих. А у первого и так завидный аппетит. – Он оглядел Энджи и Джима, одетого в больничную пижаму. – Джентльмен и леди? – вопросительно произнес он и поспешно добавил: – И, разумеется, Маг. И остальные…

– Дик, – строго выговорил Брайен. – Этот джентльмен – барон Джеймс Эккерт Ривероукский, с которого снято колдовское заклятие, превратившее его в дракона. Он убил огра из Презренной Башни и победил Темные Силы, которые угрожали человечеству. Это – дама его сердца, леди Анджела. С Горбашем, так зовут дракона, ты встречался. На его теле остался шрам от копья сэра Хьюго. Рядом с ним стоит Секох, дракон озер и болот. Несмотря на скромные размеры, он достойно проявил себя на поле брани.

– Несомненно, несомненно! – запричитал Дик, горестно заламывая руки.

– Весьма почтенная компания! Но сэр рыцарь, на сей раз кто-то же обязан заплатить мне… Я настаиваю.

– К несчастью, Дик, – сказал Брайен, – даже входя в твое положение и понимая, какое неудобство причинит наш отряд, я не смогу заплатить по счету. Увы, я небогатый, как ты знаешь. Тем не менее поступим как несколько дней назад. Я дам клятву…

– С превеликим уважением, сэр рыцарь! Но какой прок от клятв! – завопил Дик. – Не стану я кормить постояльцев клятвами, оставшимися после вашего пребывания. А если я не смогу накормить путешественников, то какая участь ожидает меня и мою семью?

– Каролинус, – подмигнул Джим. – Кажется, я израсходовал не весь кредит? Оплатим счета Дика?

– Этот кредит иного рода, – вздохнул Каролинус. – Для наставника в искусствах, Джеймс, ты кажешься норой слишком невежественным.

– Хозяин Дик, – сказала Даниель. Ее голос зазвенел зловеще, как тетива лука. – Ты вправе отказать в пище и крове мне и остальным. Но Дэффиду нужна еда и тепло очага. Я предупреждаю, что в случае отказа я не остановлюсь ни…

– Нет необходимости, – прорычал Арагх. – Хотя в случае потасовки английский волк на твоей стороне. Но беспокоиться нам не о чем: Горбаш может оплатить лучшие вина и яства для нас. И он так поступит, загрызи меня сандмирк!

– Я? – Горбаш застонал так, словно сильная рука огра ударила его в солнечное сплетение. – Я? Я беден, как вошь. За всю жизнь я не набрал и мало-мальски достойного дракона сокровища…

– Ты лжешь! – закричал Секох. – Ты ближайший и единственный родственник покойного дядюшки. Твой дядюшка как родственнику сообщил тебе, где запрятал сокровища. Он умер стариком и был очень богат. За долгие годы жизни он сколотил колоссальное состояние. Не прибедняйся, Горбаш! Ты богатый дракон.

– Но я… – начал Горбаш.

– Горбаш, – сказал Арагх, – долгие годы я был твоим единственным другом, не считая, разумеется, твоего дядюшки; его ты потерял сегодня. Ты в долгу перед Джеймсом и всеми теми, кто сделали твою жизнь безопасной и коснулись тебя аурой своего мужества и храбрости. Самое меньшее, что ты можешь сделать, чтобы отдать хотя бы малую толику долга, – это перестать ныть о крохах, которые выложишь трактирщику. Откажешься – забудь о дружбе и загнивай в свое удовольствие один.

– Арагх, – начал было Горбаш, но волк уже повернулся к нему спиной. – Обожди, Арагх! Разумеется, я не… Разумеется, я с удовольствием устрою пир в честь моего дядюшки, который убил огра Башни Гормли и сегодня почил самым вечным из крепких снов. Что еще я могу сказать? Хозяин, лучшие вина и яства на стол! Я расплачусь с тобой золотом до отъезда.

Как во сне Джим вошел за Даниель на постоялый двор. Дэффида уложили в кровать, разожгли камин и оставили на попечение Даниель. В другой комнате Джим вел сражение с кипой одежды, которую услужливая прислуга принесла из подвала. Он одержал победу и вышел на двор в богатом облачении. Энджи держала, его под руку. Столы и скамейки были убраны скатертями и приготовлены к пиру.

Пока Джима не было, солнце закатилось за горизонт и наступила ночь. Огромные факелы в подставках образовали пещеру тепла и света. Они трещали и искрились над длинным столом. Тот ломился от запеченного мяса, ветчины, фруктов, сыра и других кушаний, а на дальнем его конце красовался пузатый бочонок – загодя пробитый и снабженный краном – и шеренга кружек, больших – для драконов и поменьше – для людей.

– Превосходно! – весело воскликнул Брайен. Джим и Энджи обернулись и увидели выходящего из дверей рыцаря, взгляд которого был прикован к столу.

– Дик отослал слуг к Геронде. Она скоро присоединится к нам. Дик потрудился на славу. Как считаешь, Джеймс?

Брайен переоделся. Он снял доспехи, и теперь на нем красовался алый плащ, которого Джим ранее никогда не видел. Он подозревал, что рыцарь воспользовался гардеробом трактирщика. На широком узорчатом поясе, обернутом вокруг узкой талии, висел кинжал в золоченых ножнах, украшенных костью. Сэр Брайен Невилл-Смит поражал благородством и величием. Один его вид напомнил Джиму о собственных недостатках.

– Брайен… – неловко начал Джим. – Выслушай меня. Я не владею ни мечом, ни копьем, ни щитом. Я многого не знаю. И не представляю, какую пользу ты можешь извлечь из дружбы со мной. Я не обучен тому, что ты считаешь обычным и повседневным. Увы, я лишился тела Горбаша, с его прекрасной мускулатурой…

Брайен улыбнулся.

– Джеймс, – сказал он. – Я буду счастлив обучить тебя искусству владения оружием и всему тому, что полагается знать джентльмену твоего ранга. Что касается мускулов… Человеку с таким ростом и телосложением будет несложно достойно проявить себя.

– Ростом и телосложением? – переспросил Джим и понял, что Брайен вкладывал в эти слова.

Он видел, как изменилась Энджи, оказавшись в этом мире. Он сравнил себя с Брайеном и увидел, что рыцарь вряд ли превзойдет ростом четырнадцатилетнего подростка.

Он понял все.

Он позабыл об одном факте. Или точнее о нескольких фактах: средневековые доспехи в музеях, чертежи средневековых кораблей, здания и мебель… В средние века средний рост человека был гораздо меньше роста человека двадцатого века. В свое время Джим был самым заурядным человеком. Здесь он оказался гигантом.

Он открыл было рот, чтобы пуститься в разъяснения, но почувствовал, как рука Энджи предостерегающе сжала его локоть. Начали появляться остальные. Из двери вышли Даниель и Жиль Волдский, а следом за ними Каролинус. Подоспели двое сыновей хозяина Дика и расставили на столе деревянные тарелки и кубки. На террасе виднелись очертания Горбаша и Секоха; Арагх незаметно улизнул и присоединился к ним. На сломанную лапу волка уже была наложена чистая повязка.

– Трактирщик говорит, что все готово, – прорычал он.

– Возблагодарим Господа! – воскликнул Жиль. Изъеденное ветрами и выдубленное солнцем лицо разбойника расплылось в улыбке. – В самом конце мы чуть не проиграли сражение из-за нехватки мяса и вина.

– Аминь! – сказал Брайен. И, чуть прихрамывая, первым подошел к столу. – Присаживайтесь, друзья, и да будем веселы! Мы пережили столько боли и Мучений! Так неужели у нас не хватит воли, чтобы получить наслаждение от пира и застольной беседы, честно заработанных всеми нами?!

Гордон Руперт Диксон Рыцарь-дракон

1

Морозным мартовским утром над лесом Маленконтри занималась заря… Несмотря на то что имя это более пристало бы, пожалуй, французскому, а то и итальянскому лесу, Маленконтри находился в Англии.

Однако никто из обитателей этих мест, от ежей, сбившихся в клубок в своей устланной палой листвой спальне под живой изгородью, до сэра Джеймса Эккерта, барона де Буа де Маленконтри-и-Ривероук, почивающего со своей супругой леди Энджелой в замке, не удосуживался в беседе хоть раз произнести это квазифранцузское название. Его дал лесу прежний владелец замка; нынче, лишившись земель и титулов, он пребывал в изгнании, где-то на континенте. Ну и поделом ему.

А поскольку сэру Хьюго де Маленконтри в настоящее время не очень светило вернуться в свои владения, то все местные жители предпочитали звать лес его настоящим именем — Хайбремблская Чаща.

Все это не вызывало ни малейшего интереса путника, продирающегося сквозь заросли леса к замку Маленконтри; он проходил, пожалуй, слишком близко от пробудившихся уже ежей, но, к счастью, они были надежно укрыты от его глаз…

В безразличии путника нет ничего удивительного, ведь это — не кто иной, как Арагх. Английский волк считал своей территорией не только Маленконтри, но и другие леса; потому-то ему и было наплевать на то, как их называют другие.

Арагха вообще мало что волновало. Например, холод раннего весеннего утра говорил ему лишь о том, что в такую погоду запах стелется ближе к земле. Фактически ветер, дождь, ежевика, люди, драконы, огры и тому подобные вещи интересовали волка ничуть не больше утренних заморозков. Если бы он столкнулся с такими явлениями, как землетрясение, извержение вулкана или цунами, то остался бы столь же равнодушным, но пока ничего подобного на его веку не случалось. Потомок свирепых Волков, Арагх размером был с маленького пони, а жизненная философия его сводилась к тому, что в тот день, когда что-нибудь окажется ему явно не по зубам, он умрет, и это в любом случае избавит его от всех проблем.

Арагх остановился и взглянул на прямоугольную башенку замка с застекленными, что было в новинку, стрельчатыми окнами, в которых играли первые блики утренней зари. Несмотря на неприязнь к стеклам в окнах, волк по-прежнему испытывал самые нежные чувства к сэру Джеймсу и леди Энджеле, которые теперь, насколько ему было известно, сладко спали в башенке наверху. Эти лежебоки теряли возможность насладиться живительной свежестью утра.

Привязанность к ним родилась еще в те времена, когда Арагх с сэром Джеймсом и еще несколькими Соратниками были вовлечены в потасовку с огром и прочими вредными тварями на болотах у Презренной Башни. Тогда сэр Джеймс, хотя и не по своей вине, вселился в тело дракона по имени Горбаш, друга Арагха. Волк на мгновение предался ностальгическим воспоминаниям о былых, но весьма примечательных и по сей день событиях.

Безотчетное чувство тревоги за хозяев Маленконтри — и за Джеймса в особенности — пробудило волка от сладких раздумий. Ощущение было недолгим, но Арагх всегда обращал внимание на то, что сообщало ему подсознание, поэтому сосредоточился и напрягся.

Необъяснимая тревога не исчезала. Потянув носом воздух и не почуяв ничего подозрительного, волк прогнал это чувство, однако взял на заметку, что, когда он будет пробегать мимо дома мага у Звенящей Воды, ему обязательно надо воспользоваться случаем и рассказать обо всем С.Каролинусу. Тот скажет, в чем тут дело, посоветует Арагху, что надо делать, хотя вообще-то вряд ли случилось что-то серьезное.

Итак, благоразумно выбросив из головы тяжкие думы, волк поспешил дальше. К огромному облегчению ежей, темная тощая фигура Арагха растворилась среди стволов деревьев пробуждающегося леса.

2

Джеймс Эккерт, ныне сэр Джеймс Эккерт, барон де Буа де Маленконтри и пр. (он, правда, редко ощущал себя обладателем этих титулов), проснулся на заре, когда спальня в замке де Буа де Маленконтри, которую он делил со своей женой, Энджелой, еще была погружена во мрак.

Возвещая близкий рассвет, сквозь тяжелые шторы, закрывавшие застекленные окна, сочился бледный ранний свет. Рядом с Джимом, под грудой шкур и покрывал, делавших терпимым пребывание в неотапливаемой комнате с каменными стенами, ровно дышала во сне Энджи.

Еще не пробудившись толком, пребывая где-то на полпути между сном и явью, Джим не понимал, что разбудило его, да и не хотел понимать. Он смутно догадывался, что произошло нечто неприятное, ведь в течение нескольких недель он находился в состоянии депрессии, подобном затишью перед грозой.

Последние дни были так тоскливы, что Джим обнаружил: он уже почти жалеет о своем решении остаться в мире драконов, магии и средневековых законов, вместо того чтобы вернуться вместе с Энджи на обыденную, зато хорошо знакомую Землю XX века, в каком бы из возможных миров она сейчас ни находилась.

Несомненно, время года лишь усиливало его уныние. Зима наконец-то отступила, что поначалу радовало и возбуждало, но теперь казалось, что время тянется бесконечно, — ранние сумерки, оплывшие свечи, заиндевевшие стены.

С тех пор как Джим вступил во владение землями сэра Хьюго де Буа де Маленконтри, прежнего барона, он неустанно занимался их благоустройством. Постройки и дороги нуждались в ремонте; несколько сотен крепостных, свободных людей и вассалов ждали его распоряжений; вдобавок ко всему, нужно было составить план сельскохозяйственных работ на год. Тяжелое бремя обязанностей превратило удивительный, не похожий на прежний, мир в место почти такое же тусклое и будничное, каким была, по воспоминаниям Джима, Земля XX века.

Поэтому первым побуждением сэра Джеймса было закрыть глаза, спрятать голову под покрывала и постараться снова заснуть, забыв о том, что его разбудило. Но сон не возвращался. Тревога нарастала до тех пор, пока не зазвучала подобно набату. В конце концов, раздраженно фыркнув, Джим поднял голову и открыл глаза.

Свет, проникавший сквозь шторы, едва освещал спальню.

Джим задрожал, и не только от холода.

Его облик изменился, как тогда, когда он впервые пришел в этот мир с помощью машины астральной проекции, чтобы спасти Энджи. Он опять превратился в огромного дракона.

«Нет!» — едва не закричал Джим, но вовремя сдержался. Меньше всего он хотел разбудить Энджи — тогда бы она увидела, кем он стал.

Отчаяние охватило его. Неужели на всю жизнь он останется драконом? С какой стати? В безумном мире, где магия составляет часть реальности, возможно все. Может быть, ему предначертано жить здесь в человеческом обличий определенный промежуток времени. Не исключено, что какие-то законы этого мира предписывают ему полгода быть человеком, а полгода — драконом.

Если так, то Энджи не очень понравится жить с драконом целых шесть месяцев в году.

Вернее, совсем не понравится.

Он должен найти ответ. Во-первых, его может дать Департамент Аудиторства, странный низкий голос которого, похоже, знал все, но сообщал только то, что считал нужным. Очевидно, ОН хранит какие-то сведения о магическом кредите, отпущенном тем, кто занимается волшебством: несомненно, к ним принадлежит и Джим: с одной стороны, он явился в этот мир с помощью магии, а с другой — не прошло еще и десяти месяцев с тех пор, как он участвовал в битве с Темными Силами у Презренной Башни.

Он открыл рот, чтобы поговорить с Департаментом Аудиторства. Насколько Джеймс знал, ОНИ работали двадцать четыре часа в сутки, если, конечно, слово ОНИ уместно в данном случае.

Джим вовремя сообразил, что его беседа с Департаментом Аудиторства может разбудить Энджи, от чего он воздержался минуту назад, буквально заткнув себе рот, точнее пасть.

Ему оставалось только одно — осторожно выбраться из-под покрывал, покинуть комнату и отойти подальше, чтобы побеседовать с НИМ, не потревожив жену.

Он начал понемногу высвобождать свое громадное тело из-под шкур. Хвост выскользнул легко. Джим спустил с кровати сначала одну лапу, а затем другую. Он уже начал было передвигать огромную драконью тушу к краю постели, и тут Энджи пошевелилась во сне. Она зевнула, улыбнулась, не открывая глаз, потянулась и проснулась.

Как раз в этот момент Джим, по милости чего-то или кого-то, внезапно превратился в человека.

Энджи улыбнулась Джиму, но затем улыбка постепенно угасла, брови сдвинулись и между ними пролегла, еле заметная морщинка.

— Я могла бы поклясться… Ты никуда сейчас не собирался? У меня было такое чувство… Ты уверен, что секунду назад с тобой ничего не случилось?

— Со мной? Случилось?

Джим решил слукавить.

— Может, изменился? В чем?

Энджи приподнялась на локте, придерживая покрывало, и устремила на него напряженный, пристальный взгляд голубых глаз. Ее темные волосы, растрепавшиеся во сне, были прекрасны. На мгновение он почувствовал сильное волнение ее стройного обнаженного тела всего в нескольких дюймах от него. Но через секунду прежняя тревога вытеснила все остальные чувства.

— Я не знаю, в чем именно, — ответила Энджи, — только чувствую, что-то изменилось, и ты собирался… Почему ты вылезаешь из постели?

— Да? Разве? — Джим торопливо забрался под шкуры. — Ну… Я хотел спуститься вниз и приказать накрыть стол к завтраку, а вообще-то я думал, — он скрестил пальцы под самой красивой медвежьей шкурой, — принести завтрак тебе в постель.

— Ах, Джим, это так на тебя похоже, но не стоило беспокоиться. Я превосходно себя чувствую, и мне хочется встать поскорее.

Энджи накрыла его руку своей. Джим ответил на ее прикосновение легким пожатием и вдруг ужаснулся при мысли, что под ее пальцами его гладкая кожа внезапно может превратиться в чешую.

— Прекрасно! Замечательно! — выкрикнул он фальцетом, выскочил пробкой из постели и торопливо начал натягивать одежду. — Я все-таки спущусь и прикажу подавать завтрак. Приходи скорее, завтрак, возможно, уже будет ждать на столе.

— Но, Джим, к чему так спешить?.. — Джим не дослушал Энджи, захлопнул за собой дверь и побежал по коридору, одеваясь на ходу — не ради приличий, так как теперь они жили в средневековье, когда на правила хорошего тона обращали не слишком много внимания, а из-за того, что каменные стены источали жуткий холод.

Остановившись на безопасном расстоянии от спальни, он отдышался и заговорил в пространство:

— Департамент Аудиторства, почему я превратился в дракона?

— Ваш счет активирован, — бас прозвучал где-то на уровне бедра, и, как обычно, Джим вздрогнул, хотя и ожидал чего-нибудь подобного.

— Активирован? Что это значит?

— Любой счет, владелец которого остается живым и работоспособным, но не проявляет активности в течение как минимум шести месяцев,всегда активируют, — сухо ответил Департамент Аудиторства.

— Но все же я не понимаю, что значит «активирован»? — настаивал Джим.

— Активирован — значит активирован, — ответил Департамент Аудиторства и замолчал.

До Джима дошло, что он ничего больше не скажет, по крайней мере, на эту тему разговора не будет. Он заволновался.

Сэр Джеймс попытался вызвать Департамент еще пару раз, но тот не откликнулся.

Наконец Джим вспомнил о завтраке и уныло заковылял по винтовой лестнице башни вниз.

Примерно через час они уселись за высокий стол в парадном зале.

— Ты можешь сказать мне правду? — спросила Энджи. — Буквально перед тем, как я открыла глаза, что-то случилось. Я хочу знать, что именно. Брось, шила в мешке не утаишь.

— Если честно, Энджи, — начал Джим, но продолжать было уже ни к чему, поскольку он опять превратился в дракона.

Энджи истошно завизжала, и в зале начался кромешный ад.

Тут следует заметить, что, как всегда, в парадном зале замка Маленконтри набилось человек тридцать-сорок. Одни прислуживали барону за завтраком, другие — в том числе восемь стражников в доспехах и кое-какие слуги, например, Мэй Хизер, которой едва исполнилось тринадцать лет; она была младшей по рангу среди кухонной прислуги — выстроились в ряд вдоль стены.

Все эти люди привыкли к опасностям, бывшим естественной составляющей человеческой жизни в средние века, кроме того, в замке было полно самого разнообразного оружия, ведь в любой момент могло произойти что-нибудь непредвиденное.

Не прошло и двух минут, как слуги вооружились — кто мечом, кто копьем, — и, сбившись в кучу, напоминавшую ощетинившегося ежа, под предводительством стражников двинулись на неизвестно откуда взявшегося в замке дракона.

Энджи мгновенно замолчала и взяла себя в руки. Царственной поступью, подметая каменный пол подолом утреннего платья цвета красного вина, она направилась к вооруженной толпе.

— Остановитесь! — приказала она. — Он не опасен. Перед вами ваш господин. Он просто воспользовался своими познаниями в магии и обернулся драконом. Мэй, немедленно повесь боевой топор на место, — продолжала она.

Мэй вооружилась боевым топором прежнего барона.

Она тащила его на плече, как дровосек, но вряд ли смогла бы пустить в ход, даже если бы не поранилась, снимая оружие с плеча. Одно можно сказать про Мэй Хизер — она всегда была послушна.

Сконфузившись, девочка повернулась к стене, на которой обычно висел топор.

Слуги и стражники, вернувшиеся к своим обязанностям, многозначительно переглядывались, но не смели обсуждать событие, произошедшее за завтраком.

К счастью, через секунду Джим вернулся в человеческое обличье. Одежда оказалась дракону не по размеру и грудой лохмотьев лежала на полу.

— Эй, там! Одежду его светлости, — крикнула Энджи.

Чтобы принести Джиму новое облачение, потребовалось несколько минут беготни. Наконец он смог одеться.

— А теперь ты, Теолаф! — продолжила Энджи, обращаясь к начальнику стражников. — Проследи, чтобы оседлали коня сэра Джеймса, позаботились о провизии и экипировке, принесли легкие доспехи барона; короче — приготовили все, чтобы он мог немедленно отправиться в путь.

Теолаф направился было к выходу, но вдруг обернулся. Это был мужчина среднего роста; его дружелюбное лицо несколько безобразили рубцы от некогда перенесенного сифилиса.

— Слушаюсь, миледи. Сколько человек будут сопровождать господина?

— Нисколько! — заорал Джим громче, чем намеревался.

Ему меньше всего хотелось, чтобы слуги видели, как их лорд перескакивает из человеческого обличья в драконье и наоборот: тогда они, чего доброго, заподозрят, что эти превращения неподвластны сэру Джеймсу.

— Ты слышал, что сказал господин, — сообщила Энджела Теолафу.

— Да, миледи, — ответил стражник. — Надо было быть совсем глухим, чтобы не услышать. — Он направился к двери в конце громадного зала. Энджи вернулась к Джиму.

— Что ты вытворяешь? — зло прошептала Энджи, подойдя вплотную к нему.

— Хотел бы я знать, — проворчал Джим, тоже понизив голос. — Пойми, я не могу управлять этим. В противном случае я не стал бы делать этого.

— Я имею в виду, — настаивала Энджи, — что ты делаешь перед самым превращением, что заставляет тебя делать это? — Она замолчала, уставившись на него. Внезапно ее лицо исказилось. — Ты теперь не Горбаш?

Джим покачал головой. В теле дракона Горбаша он обитал, когда впервые пришел в этот странный мир.

— Нет, — ответил он, — в драконьем обличий именно я. Превращения происходят сами собой: я ничего не могу поделать.

— Этого-то я и боялась. Потому и приказала седлать твоего коня. Как можно быстрее повидайся с Каролинусом.

— Только не с ним, — слабо запротестовал Джим.

— С Каролинусом! — твердо повторила Энджи. — Ты должен понять, в чем тут дело. Ты сможешь воздержаться от превращений, хотя бы пока остаешься в замке?

— Понятия не имею, — ответил Джим, глядя на нее несчастными глазами.

3

Джиму повезло. Он покинул замок и въехал в лес, ни разу не превратившись в дракона. К счастью. Звенящая Вода, где жил С.Каролинус, находилась недалеко. Каролинус вместе с Джимом участвовал в битве у стен Презренной Башни в прошлом году: он был надежным другом, хотя порою мог оказаться не в меру жестоким и вспыльчивым. Кроме того, он был великим магом. Как сообщил Джиму Департамент Аудиторства, высшим магическим рангом обладали немногие, однако класс Каролинуса поднимал его и еще двух волшебников даже над невероятно высоким уровнем этих трех букв.

Джим, напротив, был магом поневоле; он едва достиг ранга «D». Каролинус и Департамент Аудиторства сообщили, что ему очень повезет, если когда-нибудь в своей жизни он достигнет класса «C». Очевидно, в этом мире, как, впрочем, и в мире XX века, который покинули Джим и Энджи, тебе либо везет, либо нет.

Обычно прогулка по лесу верхом успокаивала Джима. Что ни говори, а весьма приятно в одиночку выехать из дома на коне И, руководствуясь лишь благоразумием и чувством элементарной бережливости, скакать только по тропинке. Едешь себе не спеша. Все проблемы, казавшиеся неотложными и необходимыми, потихоньку отступают.

К тому же в XIV веке английские леса, даже ранней весной, были чудесны. Тень громадных крон высоких деревьев была так густа, что только на тропе и опушках землю покрывала низенькая травка. На пути попадались редкие кусты терновника, ежевики и густые заросли ивы, но дорога разумно огибала препятствия. Как и весь этот мир, тропа была слишком прагматична, чтобы хотя бы попытаться подчинить ее своей воле и обстоятельствам.

Итак, день был прекрасен. Трое суток без перерыва лил дождь, но сегодня выглянуло солнце и небо в просветах крон было чисто: виднелось несколько случайных далеких облаков. Для конца марта погода была весьма теплой, и Джим не замерз в своих доспехах.

Те были явно ему не впору, поскольку достались по наследству от бывшего хозяина замка Маленконтри. Требовалась подгонка. Предыдущий барон де Буа да Маленконтри был довольно широк в плечах, но ростом ниже Джима. Оружейный мастер из Стоунбриджа кое-что переделал, но даже после этого латы было тяжеловато носить целый день, особенно когда нужды в этом не было.

Сегодня Джим как раз чувствовал: доспехи ему ни к чему. Такие тяжелые латы, говаривал близкий друг Джеймса, сосед и товарищ по оружию, сэр Брайен Невилл-Смит, одевают для охоты на водяных драконов или других важных дел. Сейчас на Джиме была короткая легкая кольчуга поверх кожаной безрукавки, укрепленная кольцами от плеча до кисти; на самих плечах были железные пластины: меч не сможет пробить их, разве что слегка повредит кости Джима.

Кроме того, на голове красовался легкий шлем с забралом, а верхняя часть бедер была защищена парой легких комканых лат.

В общем, в одежде XX века Джим, пожалуй, замерз бы скорее, нежели в этом одеянии, тем более что находился он в одном из центральных графств Англии, где весна только вступала в права.

Однако беспокойство Джима усиливалось: что если он и в самом деле так и будет время от времени превращаться в дракона? Ладно, Каролинус растолкует ему, почему это происходит. Джим найдет разгадку у Звенящей Воды, где живет Каролинус. Он успокоился и повеселел. На душе просветлело и стало настолько хорошо, что захотелось петь.

Но тут тропа в очередной раз повернула, и перед Джимом оказалось семейство кабанов: за маткой семенило с полдюжины поросят, а отец семейства — матерый секач — внимательно смотрел на Джима и как будто даже поджидал его.

Петь как-то сразу расхотелось; пришлось натянуть поводья.

Джим не был безоружен. Зимой он не засиживался с сэром Брайеном у камина, а учился у этого доброго рыцаря искусству обращения с оружием этой эпохи и скоро в совершенстве овладел им, в чем не было ничего удивительного, поскольку Джим — прирожденный атлет — в XX веке был волейболистом класса АА. В XIV веке одиночка или даже группа людей проявили бы крайнее неблагоразумие, отправившись куда-либо без оружия. Помимо диких кабанов, один из которых сейчас стоял перед Джимом, путник мог столкнуться с волками, медведями, разбойниками, недружелюбными соседями, да мало ли с кем еще!

Так что Джим никуда не ездил, если с одной стороны седла не свешивался его неизменный палаш, а с другой — для пущего физического и душевного равновесия — кинжал с клинком около одиннадцати дюймов, спрятанный в ножнах. Однако вряд ли они остановят натиск такого крупного и клыкастого зверя.

С таким кабаном, пожалуй, не справился бы даже рыцарь в полных боевых доспехах. Арагх как-то рассказывал, что однажды такая зверюга решила напасть на рыцаря, и, прежде чем тот смог о чем-нибудь подумать, все было кончено.

Словом, оружие Джима не подходило для охоты на кабана, однако есть кое-что получше — рогатина, короткая, но с прочным наконечником-клинком, сделанным в основном из железа, чтобы кабан не смог перекусить древко. В нескольких футах от наконечника на рогатине была поперечина. Она предназначалась для того, чтобы удержать кабана; благодаря тяжести туши рогатина могла пронзить его насквозь, и тогда зверь достал бы клыками охотника. Но сейчас сгодился бы даже боевой топор Мэй Хизер.

Джим сидел и ждал. Он надеялся, кабаниха и ее отпрыски уйдут в лес, перейдя через тропу, а папаша-кабан последует за ними.

Тем не менее тревога не утихала. Конь явно волновался. Джим мечтал о том, чтобы его скакун хоть отчасти походил на коня сэра Брайена: тот был обучен специально и, только завидев кабана, бросился бы в атаку, а в бою мог использовать и копыта, и зубы.

Но такие кони стоили целое состояние; хотя в это время у Джима был магический кредит и замок, с наличностью было худо.

Вот в чем вопрос: оба желания — напасть на вероятного противника и удалиться с семьей — для кабана вполне естественны, однако ж какое из них пересилит?

Ответ мог дать только сам кабан. Но сейчас он сам явно только начал обдумывать его. Кабаниха и последний из молодых кабанчиков исчезли в лесу. Поначалу секач вроде заколебался: он храпел и бил задними копытами, но теперь принялся яростно рыть землю, разбивая ее на мелкие комья. Сейчас он точно готовился к нападению. В этот момент конь Джима заржал, скинул наездника, пребольно ударившегося при этом о землю, и понесся прочь.

В миг падения Джим почувствовал почти невыносимую тяжесть, но она быстро исчезла. Тропа вдруг предстала под несколько необычным углом зрения.

Джим снова превратился в дракона. При этом доспехи и одежда просто разлетелись — остались лишь облегающие штаны; связанные из достаточно эластичной пряжи, они, вместо того чтобы лопнуть или расползтись по примеру прочего одеяния сэра Джеймса, сползли вниз, плотно обтянув лапы. Он представлял довольно смехотворное зрелище: хромающий дракон, на лапах которого болтаются лохмотья нижнего белья.

Но сейчас это было неважно. Важно только то, что этот кабан до сих пор здесь.

Однако расстановка сил явно изменилась. Кабан перестал рыть копытами землю и храпеть. Он застыл, уставившись на дракона, непонятно откуда взявшегося перед ним. Джим не сразу понял, насколько ему повезло. Впрочем, он быстро опомнился.

— Проваливай отсюда! — заорал он на кабана во все драконье горло. — Убирайся, гад!

Среди кабанов труса сыскать вообще-то нелегко, не был труслив и этот. Он мог броситься на любого противника — в том числе и дракона. С другой стороны, даже кабан вряд ли сумеет справиться с таким чудовищем, которое, притом, вынырнуло будто из ниоткуда. Матерый секач редко задумывается, стоит ли бросаться в бой, однако инстинкт самосохранения свойствен всем диким животным… Зверь повернулся и скрылся в кустарнике, пустившись вслед за своей семьей.

Джим поискал глазами своего коня. Тот отбежал в глубь леса ярдов на двадцать. Джим внимательно рассматривал коня, и, на его телескопический драконий взгляд, животному явно было не по себе.

Джим задумчиво выпутывал лапы из штанов. Их-то, по крайней мере, можно носить. Он оглядел остатки одежды и доспехов. Даже если Джим вернулся бы в человеческое тело, трудно было бы прикрыть наготу лохмотьями, лежащими вокруг него. Но оставить их прямо на тропе тоже негоже. Он подобрал «пожитки» и связал их в небольшой узел, который перевязал своим поясом. Когда Джим превратился в дракона, пояс тоже разорвался, но концы можно было хоть кое-как связать.

Джим подумал, что если приладить конец пояса между парой треугольных костяных пластин, растущих вдоль позвоночника от головы до кончика драконьего хвоста, то узел, пожалуй, будет неплохо держаться на спине.

Он осторожно повернулся к коню и искоса взглянул на него: Джиму совсем не хотелось вспугнуть своего скакуна чрезмерным вниманием. Тот уже не дрожал, но все тело его покрылось испариной. Конечно, Бланшар де Туру, благородному боевому коню сэра Брайена, он и в подметки не годился, что прекрасно знал Джим, однако в конюшнях замка Маленконтри лучшей лошади не сыскать, так что жалко было бы потерять такого скакуна, оставив его в лесу. Но ведь сам Джим был сейчас законом, а кони боятся этих монстров ничуть не меньше, чем кабаны.

Джим присел и задумался. Подойди он поближе, и конь в испуге бросится прочь. Пытаться говорить с ним тоже бесполезно — драконий голос опять-таки напугает животного.

Вдруг его осенило. Мерин — в приступе ностальгии Джим назвал этого рослого кастрированного гнедого Оглоедом, как старый автомобиль, единственное увлечение Энджи, которое Джим мог позволить себе субсидировать в ту пору, когда они были выпускниками университета XX века,

— был воспитан не так, как Бланшар де Тур. Но сэр Брайен заметил, что Оглоеда все же можно хоть чуть-чуть натаскать и заставить усвоить кое-какие элементарные навыки.

Одна из самых примитивных основ воспитания Оглоеда, по сэру Брайену, заключается в том, что перво-наперво конь должен подойти к всаднику, как только тот пожелает сесть в седло. Конному воину иначе и нельзя. Если конь сбросил рыцаря, но остался цел и невредим, рыцарю, чтобы вновь оседлать скакуна, придется подозвать его, но в шуме и криках баталии, лязге мечей о латы конь может просто не расслышать голос хозяина. Зато свист конь услышит и узнает всегда и в любой обстановке.

Поэтому Джим пыжился как мог, чтобы приучить Оглоеда подходить на свист; к удивлению Энджи, слуг да и самого себя, он достиг успеха. Может, конь и сейчас подойдет на его свист. Только бы драконы умели свистеть. Но делать больше нечего. Джим сложил не привыкшие к подобному обращению драконьи губы в трубочку и дунул.

Сначала ничего не получилось. Затем так неожиданно, что он и сам был поражен, из драконьего рта вырвался привычный призывный свист.

Оглоед навострил уши и тревожно зашевелился. Он вытаращился на дракона, стоящего на тропе, но Джим из предосторожности не осмеливался взглянуть на лошадь прямо. Он свистнул еще раз.

Он свистнул пять раз подряд, в конце концов Оглоед потихоньку бочком подошел к дракону, и Джим схватил когтистой лапой свисающий повод. Наконец добился своего. Он мог вести Оглоеда до самого дома Каролинуса. Кстати, можно сделать еще кое-что: намотать пояс на луку седла и пусть лошадь тащит узел с одеждой и доспехами. Джим дал коню понюхать лохмотья; Оглоед, похоже, не имел ничего против их запаха, так что не протестовал, когда дракон громадными лапами зацепил пояс за переднюю луку седла.

Джим осторожно повернулся и потянул за поводья. Сначала Оглоед стоял как вкопанный, но потом сдался и пошел за Джимом.

До резиденции Каролинуса в Звенящей Воде было недалеко. Приближаясь к этому месту, Джим вдруг почувствовал спокойствие; оно медленно нарастало, пока не поглотило его целиком. Так случалось с каждым, кто подходил к дому Каролинуса, и Джиму не пришлось долго удивляться этому.

Он узнал, что это место было спокойным не только само по себе, благодаря магической энергии Каролинуса оно останется таким вопреки любым обстоятельствам, Джим не сомневался: даже лесной пожар, едва ли возможный здесь (под сенью царственных вязов почти не было кустарника), вряд ли сможет повредить Звенящей Воде; невидимая заботливая рука отведет огонь в сторону от дома С.Каролинуса и маленькой поляны вокруг него.

Наконец дракон и конь вышли к опушке. Через крошечный просвет между деревьями виднелся ручей и небольшой водопад.

Поближе к домику находился бассейн с фонтаном. Когда Джим с Оглоедом шли к обиталищу мага, из воды маленькие рыбки выпрыгивали и, описывая изящные дуги, столь же грациозно ныряли обратно в бассейн. На мгновение Джиму почудилось, что он видит настоящих миниатюрных русалок, но, наверное, виною было его воображение.

И фонтан, и ручей звались Звенящей Водою. Вода и в самом деле звенела, но звук напоминал не столько о колокольчиках, сколько о перезвоне хрустальных бокалов. За безупречно ровной гравийной дорожкой (Джиму еще ни разу не удалось застать Каролинуса за тем, как он разравнивает ее) были разбиты цветочные клумбы: астры, тюльпаны, цинтии, розы и майские ландыши цвели разом, выказывая явное безразличие к временам года и естественному порядку вещей.

В одной из клумб торчал столб; на белой табличке, приколоченной к нему, черными буквами четко было выведено: «С.Каролинус». Джим улыбнулся и отпустил Оглоеда попастись на полях, всю поверхность которых устилал густой ковер молодой травы, а сам двинулся к дому. Он знал — здесь Оглоед не заблудится.

Волшебник жил в скромном двухэтажном доме с острой крышей. Стены, похоже, были сложены из одинаковых серых камней, а крышу покрывала черепица небесного цвета. Красная кирпичная труба поднималась над голубой кровлей. Джим подошел к зеленой парадной двери и поднялся на единственную выкрашенную красной краской ступеньку.

Он хотел было постучаться, но увидел, что дверь чуть приоткрыта. Внутри дома слышался чей-то голос; кто-то раздраженно выкрикивал совершенно непонятные, но какие-то весьма режущие ухо слова.

Голос принадлежал Каролинусу. Маг был в гневе.

Джим вдруг заколебался. Вряд ли в число добродетелей Каролинуса входило терпение. До Джима дошло, что лучше бы ему отправиться восвояси: едва ли волшебнику захочется вникать в проблемы Джима, когда у него самого, похоже, дел хватает.

Но чувство тревоги, охватившее Джима, почти мгновенно отступило перед всеобъемлющим спокойствием Звенящей Воды. Он переступил с лапы на лапу и робко постучал в дверь. Никто не откликнулся, и он постучал еще раз, так как на первый стук явно не обратили никакого внимания. Наконец, поскольку Каролинусу, похоже, было плевать на всех визитеров, Джим толкнул дверь и протиснулся внутрь.

Он очутился в единственной комнате. Она вся — от земляного пола до потолка — была загромождена всякой всячиной. Ни единого лучика света не проникало через окно, хотя ставни были открыты, а шторы раздернуты. Кромешную тьму комнаты разгоняли разве что блики на сводчатом потолке.

Каролинус — худощавый старик с жиденькой, всклокоченной седой бороденкой, одетый в красный халат и черную вязаную шапочку, склонился над какой-то светящейся сферой цвета слоновой кости и размером с баскетбольный мяч. Из отверстий в поверхности сферы вырывались лучики; они-то и отбрасывали блики на потолке. Каролинус ругал шар на незнакомом Джиму языке.

— Ээ… — нерешительно произнес Джим.

Поток проклятий — а чем еще могли быть тирады Каролинуса? — тотчас иссяк, волшебник оторвался от сферы и свирепо уставился на гостя.

— Для драконов неприемный… — яростно начал он, но осекся и не слишком дружелюбно добавил: — В чем дело, Джеймс?!

— Ну, что ж, — сказал Джим робко. — Если я пришел не вовремя…

— А кто вообще приходит ко мне вовремя? — огрызнулся Каролинус. — Ты пришел потому, что у тебя неприятности, так ведь? Не отпирайся! Никто не желает просто навестить меня! У тебя неприятности, разве нет?

— Ну да… — сказал Джим.

— А без «ну» ты говорить можешь? — поинтересовался Каролинус.

— Конечно, — ответил Джим. Настроение немного испортилось. От природы он был вполне добродушен, однако Каролинус порою мог вывести из себя даже святого.

— Тогда умоляю… — начал Каролинус. — Видишь, у меня и своих дел хватает.

— Я до некоторой степени представляю, — начал Джим, — о чем ты говоришь, но я действительно не знал, что ты занят.

— Не знал? — переспросил Каролинус. — Думаю, любой дурак мог бы понять — даже магистр искусств.

Этим словам он придал явно саркастический оттенок. При знакомстве с Каролинусом Джим имел неосторожность упомянуть о том, что получил степень магистра искусств в одном университете Среднего Запада, где он защитил диссертацию по истории средних веков. Но позже Джим узнал, что звание магистра искусств в этом мире, особенно в среде волшебников, является признаком куда более высокого положения и куда большего совершенства, чем та ученая степень, которую он получил в Мичиганском университете.

— Видишь, мой планетарий работает неправильно, — продолжил Каролинус,

— картина неба повернута куда-то не туда. Это ясно с первого взгляда, но я никак не могу понять, в чем тут дело. Уверен, Полярная звезда должна быть не здесь, — он указал на дальний угол комнаты. — Но где же она должна быть?

— На севере, — простодушно ответил Джим.

— Конечно, на… — Каролинус запнулся, уставился на Джима и фыркнул. Он опять склонился над сферой из слоновой кости и повернул ее приблизительно на четверть оборота.

Световые пятна на потолке заняли новое положение. Каролинус поднял глаза на них и с облегчением вздохнул.

— Конечно, это просто дело времени; я бы и сам справился, — сказал он. На миг его голос прозвучал почти дружелюбно.

Он перевел взгляд на Джима.

— Ну, теперь, — продолжил Каролинус в характерном для него рассудительном тоне, — что же привело тебя ко мне?

— Ты не возражаешь, если мы выйдем наружу, побеседуем там? — по-прежнему робко спросил Джим. Он был слишком велик для этой комнаты; низкий потолок и полная темнота довершили дело: перед глазами, то наезжая на него, то убегая прочь, постоянно мельтешило что-то нелепое; к тому же Каролинус вновь впал в дурное расположение духа.

— Что ж, ничего против я не имею, — сказал Каролинус. — Ступай первым, я за тобой.

Джим повернулся, протиснулся в дверь и оказался на улице. Ярко светило солнце.

Оглоед было оторвался от травы, внимательно уставился на них, но не нашел в этом зрелище ничего интересного и вернулся к куда более важному занятию. Джим спустился на дорожку: Каролинус последовал его примеру.

— Итак, — начал Каролинус, — ты опять в драконьем теле. Почему?

— Ничего не поделаешь, — ответил Джим.

— Что ты подразумеваешь под «ничего не поделаешь»? — переспросил Каролинус.

— Я имею в виду, — начал Джим, — вот что: из-за этого драконьего тела я и пришел к тебе. Похоже, время от времени я ни с того ни с сего превращаюсь в дракона. Я спросил Департамент Аудиторства, он ответил, что мой счет активирован.

— Гммм… — промычал Каролинус. — Прошло уже шесть месяцев, не так ли? Удивляюсь, почему они не сделали этого раньше.

— Но я не хочу, чтобы мой счет активировали, — возразил Джим. — Не хочу все время превращаться то в дракона, то в человека, как сейчас. Мне нужна твоя помощь, чтобы прекратить это.

— Прекратить? — седые брови Каролинуса взметнулись ко лбу. — Обратного пути нет, я не могу остановить счет, который уже активирован, особенно если лимит более чем истощен.

— Но я даже не понимаю, что такое активация счета! — возмутился Джим.

— Ну, мой дорогой Джеймс! — разгневанно сказал Каролинус. — Мог бы и сам догадаться! Есть ты, и есть твой баланс в Департаменте Аудиторства. Баланс — это энергия, то есть потенциал магической энергии. А энергия не статична. Она должна быть активной по определению. Значит, или ты приводишь ее в действие, или, как это случилось сейчас, она сама реализует себя. Ты уже ничего не можешь тут поделать: в этом нет ничего загадочного; а то, что ты превращаешься то в дракона, то в человека, то здесь основную роль играет начальная скорость: ты ведь уже был когда-то драконом, вот все и вернулось на круги своя. Quod erat demonstratum. Или на понятном тебе языке…

— …что и требовалось доказать, — перевел Джим, чувствуя легкое раздражение. Он был заурядным магистром искусств XX века, но латынь знал.

Он чуть сбавил обороты и заговорил более спокойным тоном:

— Ну, все это просто чудесно, но как мы можем остановить мои беспорядочные превращения?

— Мы — никак, — отрезал Каролинус. — Ты все должен сделать сам.

— Но я не знаю, как это сделать! — взмолился Джим. — Знал бы, так не просил тебя помочь.

— Я ничего не могу здесь поделать, — сердито сказал Каролинус. — Счет-то твой, а не мой. Ты и должен управлять им. Не знаешь как — научись. Будешь учиться?

— Буду! — ответил Джим.

— Очень хорошо. Я возьму тебя в ученики, — сообщил волшебник. — Как обычно, десять процентов твоего баланса отчисляется мне как плата за обучение, поэтому они автоматически немедленно переводятся на мой баланс. Записал?

— Записал, — ответил Департамент Аудиторства. Его голос прозвучал, как всегда, басисто: как всегда, казалось, будто говорящий находится в паре футов под землей, и, как всегда, Джиму показалось, будто между пальцев его ног взорвалась хлопушка.

— Скудное вспомоществование, — проворчал Каролинус в бородку. — Однако поскольку таков тариф за обучение…

Возвращаясь к беседе с Джимом, он вновь повысил голос.

— Должен ли я наставлять тебя во всех магических делах, как наставлял Мерлина [40] его Учитель, могущественный Блэз [41], — спросил он. — Ответишь «нет», и сделка аннулирована, ответишь «да», и весь счет будет повиноваться твоему слову.

— Да, — поспешно сказал Джим.

Он думал, что ему, наверное, будет куда лучше без этого нелепого счета, а если он ослушается Каролинуса в каких-то магических делах, то это вряд ли разобьет ему сердце.

— Ну, — начал Джим, — теперь приступим к моему возвращению из драконьего тела обратно в человеческое…

— Не спеши, — перебил его Каролинус. — Сначала мы восполним пробелы в твоем Знании.

Он отвернулся и щелкнул пальцами.

— Энциклопедия! — скомандовал Каролинус.

Том «Encyclopedia Britannica» [42] в красном переплете материализовался прямо из прозрачного воздуха и упал на гравий. Второй том следовал за предыдущим: он почти уже материализовался, когда оживление Каролинуса сменилось яростью.

— Не это, идиот! — закричал он. — Энциклопедию! Некромантии! [43]

— Извини, — произнес Департамент Аудиторства густым басом.

Оба тома «Британики» мгновенно исчезли.

Джим уставился на Каролинуса Маг еще никогда не разговаривал с Департаментом Аудиторства так раздраженно. Он смутно чувствовал, что не стоит этого делать. Даже если бы он забыл о том, как каких-нибудь девять месяцев назад земля, небо и море согласно вторили голосу Департамента, Джим все равно понимал, что следует быть осмотрительнее в беседах с этой конторой.

Тогда, правда. Департамент Аудиторства обращался вовсе не к нему, но все же если остаток жизни хочешь прожить в покое, то лучше об этом не забывать.

Это были не просто слова. Темные Силы, несмотря на свое всемогущество, вернули ему Энджи, как только приказ был отдан. А вот Каролинус почему-то постоянно разговаривал с Департаментом так, будто перед ним был лишний, да еще и слабоумный служащий.

— А, вот! — воскликнул Каролинус.

Книга в кожаном переплете, такая огромная, что по сравнению с ней том «Британики» казался почтовой маркой, появилась в воздухе и начала спускаться на гравий. Каролинус перехватил ее с такой легкостью, как будто она была перышком. Джим стоял достаточно близко, чтобы прочесть золотые буквы, вытисненные на обложке: ЭНЦИКЛОПЕДИЯ НЕКРОМАНТИИ.

— Вместе с указателем. Хорошо, — изрек Каролинус, покачивая том на ладони. Он пристально взглянул на книгу: — Ты не больше песчинки.

Огромный том начал уменьшаться. Он становился все меньше и меньше, пока не стал размером с кусочек сахара, не больше маленькой таблетки. Каролинус передал книжицу Джиму; тот машинально взял ее в руку и удивился, обнаружив, что его грубая драконья лапа едва ощущает вес книги. Джим уставился на нее.

— Ну, — сказал Каролинус, — что смотришь? Глотай!

Джим с опаской высунул длинный красный драконий язык и обвил его вокруг крошечной, размером с пилюлю, книги; немного помедлив, он втянул язык обратно в пасть и сглотнул.

Все прошло как по маслу; книжка исчезла, но спустя несколько мгновений Джим почувствовал себя так, будто проглотил что-то несъедобное.

— Это тебе и нужно, — удовлетворенно отметил Каролинус. — Молодые маги должны знать все. На самом деле, знания необходимы любому магу, если он, конечно, пользуется заклинаниями. Вот и ты теперь приобрел Знание, мой мальчик. Тебе остается научиться использовать его, а это дело практики! Вот тебе и ответ. Практика!

Он потер руки.

— Что, что я должен делать? — не унимался Джим; чувство, что он съел два рождественских обеда за раз, тоже не унималось.

— Веселенькая история! — удивился Каролинус. — Я же только что подсказал тебе. Больше практики! Сначала найди необходимое заклинание в указателе, потом — в энциклопедии и дерзай! Это-то ты умеешь. Делай так, пока не выучишь всю энциклопедию наизусть. Затем, если у тебя есть талант, ты продвинешься на шаг к сути, и тогда не будет нужды в подобных костылях. Придет время, ты выучишь все заклинания в энциклопедии и даже сможешь составить свою собственную. Однажды ты выучишь миллион заклинаний, который дополнишь до биллиона, триллиона, — вообще-то ты много хочешь! Не думаю, что когда-нибудь ты покоришь эту вершину.

Джим кивнул. Он чувствовал, что не очень-то и хочет покорять ее.

— Долго еще я буду чувствовать себя гусем, откормленным на убой? — спросил он слабым голосом.

— А-а-а, это пройдет за полчаса или что-то в этом роде, — небрежно махнул рукой Каролинус. — Тебе нужно переварить то, что ты проглотил.

Он развернулся и направился к дому.

— Ну… позаботься о своем деле сам, — бросил он через плечо, — а мне надо в планетарий. Помни, что я тебе сказал. Практика! Практика!

— Подожди! — взвизгнул Джим.

4

Каролинус обернулся. Седые брови съехались на переносице; похоже, маг был изрядно разгневан.

— Что еще? — спросил он, медленно и четко выговаривая каждое слово.

— Я до сих пор в драконьем теле, — сказал Джим, — мне надо выбраться из него. Что я должен делать?

— Магия! — взорвался Каролинус. — Как ты думаешь, зачем я взял тебя в ученики? Зачем заставил проглотить энциклопедию? Ты собираешься использовать эти знания?!

Джим задумался; он попытался покопаться в памяти. Знания там и вправду были, все без обмана, но зато в желудке застрял, казалось, огромный булыжник.

— Ты велел мне проглотить ее, — в отчаянии выдавил Джим, — но я не знаю, как ей пользоваться. Как мне снова стать человеком?

Злобная улыбка поползла по лицу Каролинуса, но зато зловещее, угрюмое выражение его глаз немного смягчилось.

— Ага! — воскликнул он. — Как научный консультант, я, естественно, предполагаю, что ты должен знать, как использовать материальные ресурсы, но ты явно не знаешь.

Его глаза на мгновение опять посуровели. Он забормотал себе в бороду: »…стыд и срам… молодое поколение…»

— Ладно, — сообщил он Джиму. — Я, так и быть, наставлю тебя на первых порах… Посмотри на изнанку своего лба, — добавил он.

Джим уставился на него. Затем он попытался сделать то, что велел Каролинус. Конечно, посмотреть на лоб изнутри он не мог. Но тем не менее он чувствовал, что с помощью воображения мог бы представить себе изогнутую темную плоскость, столь же реальную и доступную, как классная доска.

— Готово? — спросил Каролинус.

— Кажется, да, — ответил Джим. — По крайней мере, я ее чувствую.

— Молодец! — похвалил Каролинус. — Теперь найди указатель.

Джим сконцентрировался на воображаемой классной доске; напрягшись, он обнаружил, что на темной поверхности появляются большие золотые буквы:

УКАЗАТЕЛЬ

— Походке, получилось, — сообщил Джим, искоса разглядывая поляну, будто это могло помочь ему сосредоточить ум на том, что он пытался увидеть.

— Прекрасно! — отозвался Каролинус. — Теперь представь следующее. Готов?

— Готов, — ответил Джим.

— Смена тела, — сказал Каролинус.

Джим принялся усиленно шевелить извилинами, но ясности не прибавилось: он будто пытался вспомнить что-то такое, что и так хорошо знал. Слово «УКАЗАТЕЛЬ» исчезло; вместо него появился лист со словами; скручиваясь, он уносил слова куда-то наверх, к макушке. Казалось, ему конца не будет. Вдруг Джим случайно выхватил глазами слова «толстый», «тонкий», «нездешний»… но все они были словно лишены всякого смысла. Он допускал, что какие-то определенные образы могут стоять за этими словами; он даже мог представить их, но как остановить скручивающийся лист и найти необходимое — если бы он еще знал, что ему нужно! — вот эту проблему, похоже, разрешить не удастся никак.

— Дракон, — услышал он лающий голос Каролинуса. Джим представил дракона.

Однако слово «дракон» мелькнуло лишь на мгновение и было тотчас стерто множеством новых слов. Джим различил: «большой», «британский», «дикарь»…

— Стрелка, — скомандовал Каролинус.

Джим приложил все усилия, чтобы выполнить приказание. Через миг перед его глазами появилась ровная, четкая строка со стрелкой. Надпись на внутренней стенке его лба гласила:

СМЕНА ТЕЛА: ДРАКОН

— Готово, — сказал Джим; он понемногу входил во вкус и уже ощущал удовольствие от того, что стал таким образованным.

Пока все получалось. «СМЕНА ТЕЛА: ДРАКОН — СТРЕЛКА — …»

— Я, — сказал Каролинус.

— Я, — эхом отозвался Джим, накалывая слово на острие стрелки на лбу

— классной доске своего ума.

На внутренней поверхности лба благодаря усилиям воображения Джима вспыхнула следующая надпись:

СМЕНА ТЕЛА: ДРАКОН -> Я.

Внезапно он почувствовал сильный озноб. Оторвавшись от магии и оглядевшись по сторонам, Джим обнаружил, что стоит совершенно голый на усыпанной гравием дорожке.

— Этого, кажется, ты и хотел, — подытожил Каролинус и развернулся к дому.

— Подожди! — закричал Джим. — А как насчет моей одежды? Доспехов? Они же разлетелись на куски!

Каролинус медленно обернулся; вряд ли лицо его дышало дружелюбием. Джим поспешил к Оглоеду, отвязал боевой пояс от луки седла и принес весь узел, в котором лежало оружие, обрывки одежды и куски доспехов, к ногам Каролинуса. Мартовский день определенно был холодным, если, конечно, можно назвать холодным столь сумасшедший день. Гравий дорожки больно впивался в босые ступни. Джим бросил узел на землю, развязал пояс и разложил перед магом остатки своего одеяния.

— Понимаю, — сказал Каролинус, глубокомысленно поглаживая бороду.

— До того как я превратился в дракона, на мне было вот это, то есть тогда оно было целым, — поведал Джим, — ну, а когда мое тело так увеличилось, одежду как бы сорвало с меня.

— Ну и ну! — пробормотал Каролинус, продолжая поглаживать бороду. — Интересно.

— Так что же? — спросил Джим. — Ты объяснишь мне, как с помощью магии восстановить вещи?

— Ты имеешь в виду, исцелить их? — мохнатые брови Каролинуса опять сдвинулись в одну линию над глазами.

— Да, исцелить, — ответил Джим.

— Конечно, мог бы это сделать, — медленно начал Каролинус, — но есть кое-какие принципы, с которыми тебе неплохо бы познакомиться, Джеймс. Может, в самом деле… Думаю, да.

— Что да? — уточнил Джим.

— Наверно, раз уж ты стал моим учеником, то тебе пора прослушать первую лекцию, — объяснил Каролинус; он задумчиво взглянул на небо, а затем перевел взгляд на Джима. — Я должен объяснить тебе смысл некоторых оснований магии. Будь добр, не отвлекайся.

Джима передернуло. Воздух был не просто прохладный или холодный, а прямо-таки ледяной. Слышались крики гусей. Но он понимал, что в своем деле Каролинус знает толк, и если Джим уже вступил на дорогу магии, то свернуть с нее не удастся: стало быть, ему остается лишь принять свершившееся как факт и смириться с ним. Джим хотел узнать какое-нибудь заклинание, чтобы удержать тепло. Он пытался не обращать внимания на крики гусей, чтобы лучше понять «лекцию» мага.

— Вот ты думаешь, — начал Каролинус, — с чего все началось? Вернемся в каменный век. Тогда все было волшебным. Если люди из твоего, так сказать, племени загоняли медведя и тот наконец сваливался бездыханным, причина победы — магия, а не дубинки. Между загнанными животными и дубинками не было связи, а жизнь все же покидала тварь, которая угрожала тебе. По крайней мере, тогда рассуждали именно так.

Каролинус прочистил горло. Он вещал, обращаясь и к Джиму, и к маленькой Полянке Звенящей Воды, и к небу над головой. Собственно говоря, предмет его лекции был не слишком специальным.

— Теперь вдумайся, Джеймс, — говорил он. — В то время все происходило при помощи магии. Магия во всем: дождь — магия, молния — магия, гром — магия. Магия в том, что делают животные и люди. Если какое-то событие не является непосредственно магическим, то все равно причиной его оказывается магия. Ты уловил мою мысль?

Он опустил глаза на Джима.

— Э-э-э… Я думаю так, — начал Джим. — Ты утверждаешь, что в ту пору магия была объяснением всего происходящего в мире.

— Нет, ты не понял, — нахмурился Каролинус. — Все было магией. Однако прошло время, и обыденные вещи, которыми мог пользоваться всякий и которые мог легко изготовить кто угодно, начали терять магическую ауру. Тогда люди решили, что существуют как магические, так и не-магические вещи, но они постоянно переходят из одного состояния в другое. Согласись, что для нас (а ты и я — те, кто имеют дело с магией, Джеймс) в основе всего лежит магия.

— Согласен, — вставил Джим.

— Замечательно, — продолжал Каролинус. — Поэтому давай вообрази себе человека, одетого в шкуры, причем его одеяние состоит из двух сшитых шкур. До поры до времени все прекрасно, он носит свой наряд, но шкуры могут обветшать от времени, он может случайно порвать их, словом, ему надо залатать одежду. Он приносит шкуры тому, от кого некогда и получил их, или тому, кто, по словам других людей, является мастером, способным соединить их. Как правило, таким мастером оказывается мудрейшая женщина в племени. — Он замолчал и посмотрел на Джима. — В каждом племени в ту пору была такая женщина. Это было необходимо.

— Да, да, — сказал Джим, растирая голые плечи руками. — Продолжай, прошу тебя.

— Она брала у человека шкуры, — продолжал Каролинус, — и говорила: «Да, я могу снова соединить их. Но это — магическая тайна. Я уйду со шкурами в пещеру, но ты не должен идти за мной или подсматривать. Если ослушаешься, разразится гроза и ты будешь убит молнией!»

Тут Джим вспомнил, что его штаны не порвались, а всего лишь только растянулись, так что были еще вполне пригодны. Он натянул их и принялся драпироваться в лохмотья — хоть какая-то защита от холода.

— Продолжай, — попросил Джим, разглядывая свои сапоги; они, к несчастью, лопнули по швам. Он, конечно, мог бы натянуть их, но вряд ли они бы задержались хотя бы на минуту, когда Джим попытается сделать шаг.

— Итак, — бодро продолжал Каролинус, не обращая внимания на попытки ученика утеплиться, — мудрейшая женщина брала шкуры в свою пещеру и через некоторое время выносила их, но — о чудо! — они были снова соединены. Владелец шкур платил ей, и все были довольны.

Джим по-прежнему выискивал в куче рваного тряпья куски побольше, которые могли бы согреть его тело.

— Ну, и как ты думаешь, что случилось дальше? — голос Каролинуса взорвался в его ушах, как бомба. Джим подскочил от неожиданности: маг стоял дюймах в шести от него и в упор разглядывал нерадивого ученика.

— Ну, я — э-э-э — она снова сшила их? — предположил Джим.

— Точно! — воскликнул Каролинус. — Но в это время, ты теперь понимаешь, шитье было магическим действием. То, что она делала, чтобы проткнуть дырки в коже и протянуть сухожилия через них, создавало то магическое состояние, в котором обе шкуры могли оставаться соединенными. Ты уразумел?

— Да, — сказал Джим, снова сосредоточившись на словах Каролинуса.

— Ну а теперь, — ласково продолжил Каролинус, — как же это применять к твоему случаю? Конечно, Энциклопедия Некромантии может подсказать тебе или мне, как при помощи магии восстановить целостность твоей одежды. Однако тебе придется повторять заклинание каждое утро. Это не слишком приятно. Кроме того, твоя одежда может быть вновь разрушена противоположным влиянием другой магической сущности. Словом, тут лучше обойтись без энциклопедии. Так что, мой дорогой Джеймс, мораль моей лекции такова: дела, которые переходят из области магии в область заурядного, даже обыденного, и есть лучшие формы магии!

Он замолчал и хмуро посмотрел на Джима.

— Между прочим, мои слова имеют прямое отношение к твоим проблемам, то есть одежде, — продолжал Каролинус. — Помни, что ты учишься у меня. Магия, ставшая обыденной жизнью, — лучшая магия. Она еще не изучена дилетантами, подтверждением чему служат несчастные случаи. Расскажу тебе одну историю.

Он снова пристально взглянул на Джима:

— Ты слушаешь?

— Я весь внимание, — отозвался Джим.

— Ярасскажу тебе о некоем маге, который, к несчастью, оказался не лучшим из нас. Он, правда, не был и плох, однако некоторые маги, — начал Каролинус, — просто сбиваются с пути. Конечно, есть некоторые смягчающие обстоятельства, в силу которых я и не называю тебе его имени; ты узнаешь его, перейдя на ранг выше, если только тебе когда-нибудь удастся сделать это. Но несмотря на смягчающие обстоятельства, его действия — непростительны.

Каролинус сделал многозначительную паузу.

— Этот маг решил использовать свои способности для мирских целей, — медленно и выразительно продолжал он. — Ты не должен попасться на эту удочку. Никогда.

— Да что ты, мне и в голову это не приходило! — поспешно заверил волшебника Джим.

— Молодец, — похвалил Каролинус. — Итак, он задумал использовать свои способности в мирских целях. Он считал, что его предназначение — управление королевством; для этого ему надо было оказать влияние на наследного принца. Королем в ту пору был еще его отец. Принц должен был влюбиться в девушку, которую чарами сотворит волшебник; она контролировала бы каждый шаг молодого принца, и в результате тот превратился бы в марионетку мага.

Каролинус снова замолчал, и Джим почувствовал, что от него ждут каких-нибудь комментариев. Сказать Джиму было нечего, поэтому он только поцокал языком:

— Тс-тс-тс…

— Вот именно, — сказал Каролинус. — Итак, с вершины самой высокой горы маг привез прекраснейший и чистейший снег, он упаковал его так, чтобы в пути снег не растаял. Затем он вылепил из него девушку невиданной красоты и заклятьями оживил ее. Принц влюбился в нее тотчас же, как увидел. Они поженились, и на их свадьбе все королевство веселилось.

Каролинус прервал свой рассказ и перевел дыхание.

— Пока принц ухаживал за девушкой, — продолжил рассказ Каролинус, — маг не отходил от нее ни на шаг, заботясь о том, чтобы ни одна капля влаги не упала на ее тело. Если бы это случилось, она бы растаяла. Волшебник поведал принцу, что кожа его невесты столь нежна, что даже умываться она может только особым магическим снадобьем, которое сам волшебник за немалую плату раздобыл в далеких странах. Принц даже краем глаза не мог взглянуть на омовение своей нареченной.

— Но… — начал было Джим.

— Я не закончил, — холодно прервал Каролинус.

— Извини, — сказал Джим, — продолжай.

— От воды же и прочих жидких субстанций принцессу следовало оберегать, — продолжал Каролинус. — В день свадьбы шел небольшой дождь, но множество накидок, тентов и прочего защищали невесту от капель. Все шло хорошо до тех пор, пока новобрачные не отправились в замок принца, ставшего теперь королем. Не думая о возможной опасности, принц поднял девушку на руки, чтобы перенести ее через порог. Даже если бы маг предвидел в этом угрозу, он был слишком далеко, чтобы остановить принца. К сожалению, вход в замок находился на другой стороне небольшого горбатого мостика, перекинутого через ров. Принц ступил на небольшой скат моста. Но поскольку тот был мокрый от дождя, он поскользнулся и упал. Вдвоем с женой они упали в ров… Думаю, ты сам догадался, что из воды вылез один принц.

Каролинус сделал выразительную паузу.

Джим смутно почувствовал, что ему следовало бы снять шляпу и положить руку на сердце. К несчастью, шляпы, которую можно было бы снять, у него не было, и он решил, что, несомненно, будет чувствовать себя глупо, положив руку на сердце.

— Конечно, она растаяла в воде, — сказал Каролинус. — Просто трагедия.

Джим попытался изобразить на своем лице глубокое потрясение и скорбь.

— То есть трагедией это было для принцессы, — пояснил Каролинус. — Департамент Аудиторства по причинам, которые в данный момент решительно недоступны твоему пониманию, Джеймс, был вынужден подвергнуть строгому наказанию мага. Главное в этой истории: никогда не применяй магию, если можно обойтись и без нее. Я все объяснил тебе, и вот что я думаю: заклинание следует использовать только для того, чтобы восстановить целостность твоего одеяния лишь на небольшое время. А когда ты приедешь домой, сшей лохмотья покрепче. Это нужно сделать естественным образом, во что бы то ни стало. Ты последуешь моему совету?

— Конечно, — бодро сказал Джим, оживившись от прочитанной лекции. Он был вне себя от радости, узнав, что снова будет одет. Джим почти не сомневался, что Оглоед не позволит седлать себя тому, кто выглядит как какой-то бродяга, хотя бы это был его хозяин, а проделать весь обратный путь к замку пешком Джиму совсем не хотелось.

Каролинус помог ему провести операцию с внутренней поверхностью лба, указателем и Энциклопедией Некромантии, и Джим наконец обнаружил, что он, в полном облачении и вооружении, направляется домой.

Спустя два часа он оказался у главного входа своего собственного замка, вполне довольный собой. Теперь приемы превращения в дракона и обратно прочно засели в памяти, об этом беспокоиться ему больше не придется…

Под руководством Каролинуса Джим даже поэкспериментировал с превращениями в дракона; он без особого труда снова оборачивался человеком. Джим проделал всю процедуру несколько раз, пока не удостоверился, что урок усвоен прочно. Да, день был во всех отношениях удачным.

— Милорд, — сообщил вооруженный стражник, стоявший у ворот, — прибыл сэр Брайен Невилл-Смит!

— О? — удивился Джим. — Хорошо!

Он спешился и поспешил в большой зал, где скорее всего и поджидал сэр Брайен, если только Энджи не увела его в спальню, чтобы посекретничать. Дело в том, что не многие комнаты замка могли бы сгодиться для конфиденциальной беседы. Впрочем, Джим и Энджи привыкли к средневековому образу жизни, когда на каждом шагу вам приходится сталкиваться с окружающими вас людьми и ни на минуту не оставаться в одиночестве. Правда, иногда, окончательно дойдя до ручки, они плевали на то, что кто-то подсмотрит или подслушает; исключение составляли только самые интимные моменты их жизни.

Сэр Брайен и Энджи, как Джим и надеялся, сидели за высоким столом в Большом Зале. Джим широкими шагами подошел к столу, обменялся рукопожатием с сэром Брайеном и тоже уселся в кресло.

— Джим, что стряслось? — спросила Энджи.

Очевидно, что вопрос, по крайней мере сейчас, был некстати, — она и сама тотчас пожалела о сказанном. Тем не менее ответить следовало в любом случае; Джим собрался с силами и подобрал слова, которые хотя бы на время успокоили присутствующих.

— О, — начал он, — ничего страшного, просто заклинания перепутал. А потом пришлось с помощью других заклинаний соединять эти лоскутья, выпрямлять доспехи и ставить их туда, где им и следует находиться.

Он понимал, что его слушают не менее двадцати человек, собравшихся в зале.

— В самом деле, ты выглядишь довольно обтрепанным, милорд, — сказал сэр Брайен.

— Ничего страшного, Брайен, — повторил Джим, слегка вздрогнув от слова «милорд». Чтобы скрыть замешательство, он поспешно наполнил один из кубков вином из кувшина, стоявшего на столе между Энджи и Брайеном.

Когда они впервые встретились — это было около года назад, и сэр Брайен сам вызвался в Соратники (Джим как раз собирал отряд для битвы с Темными Силами, обитавшими в Презренной Башне), — он, чтобы прибавить себе веса в обществе, сообщил рыцарю, что он — барон Ривероук, прибывший из далеких стран.

Сэр Брайен принял это за чистую монету, но обращался к Джиму, называя его просто «сэр Джеймс», пока он не принял замок и земли, принадлежавшие прежнему барону Маленконтри. После этого Невилл-Смит начал титуловать Джима «милорд», что иногда очень конфузило Джима, ведь они были старыми и близкими друзьями. Джим поначалу протестовал и умолял Брайена называть его просто Джеймсом, ведь он сам называл рыцаря Брайеном. Время от времени Брайен все же ошибался — привычка была сильна.

Брайен сидел во главе стола, Джим уселся рядом с Энджи, так что она оказалась между ним и рыцарем. Сэр Брайен вовсю пытался отвести глаза от этой супружеской пары. Славный рыцарь в свои двадцать пять лет (как удалось узнать Джиму) был на добрые три года моложе его. Но на первый взгляд обычно казалось, что Брайен по крайней мере лет на десять старше Джима.

Причиною тому отчасти было угловатое, гладко выбритое загорелое лицо рыцаря, с кожей, задубевшей от всех английских ветров и дождей. А кроме того, сэр Брайен просто излучал уверенность в себе, самообладание и врожденный инстинкт лидера, чего Джим был начисто лишен. Брайен даже рос с твердой уверенностью, что командовать должен он. Он привык к тому, что всегда будет всему головой и, подобно Арагху, английскому волку, полагал, что в тот день, когда судьба переменится к нему, он умрет. Во всяком случае, любые вопросы о его праве командовать исключались.

По сравнению с Джимом и Энджи он был беден. Брайен был рыцарем-одиночкой, то есть не имел титула барона. Слово «одиночка» вовсе не свидетельствовало о том, что он холостяк. На самом деле Брайен ожидал возвращения отца Геронды Изабель де Шанс, соседа Джима из Хоули-Ленд, — тот, правда, мог никогда не вернуться, — чтобы просить руки его дочери. Его собственный замок, Смит, обветшал и нуждался в ремонте. Земли Невилл-Смита были малы по сравнению с владением Маленконтри. Женившись на Изабель, он после смерти лорда де Шане присоединит земли Шане к своему имению. Тогда Брайен будет на равных с Джимом и Энджи. Ну а пока, как и прежде, он был на грани бедности, однако Джим никогда не замечал, чтобы Брайена это хоть сколько-нибудь тяготило.

— Ну, — нетерпеливо сказала Энджи, — как твой визит? Нашел, что искал?

— А, да, — начал Джим. — Оказывается, мой магический кредит в Департаменте Аудиторства…

Он запнулся и взглянул на Брайена.

— Брайен, ты знаешь об этом? — спросил он.

— Конечно, знаю, Джеймс, — ответил тот.

— Так вот, именно он и не позволяет мне лениться. Или я использую его, или он начнет использовать меня, — продолжал Джим. — Каролинус объяснил мне, что следует делать с ним. Если что-то непонятно, я объясню попозже, поскольку это немного сложно. Он дал мне знания, и теперь я должен практиковаться. Так что ближайшие полгода я буду заниматься практической магией, за исключением тех дней, когда от этого необходимо воздерживаться.

— У тебя не будет времени, Джеймс, — торжественно заявил сэр Брайен.

5

Джим поспешно подмигнул Брайену, но было поздно.

— Что ты имеешь в виду? — грозно спросила Энджи, наклонясь к сэру Брайену. — Почему это у него не будет времени? Что помешает ему?

— Собственно говоря, — начал Брайен, — то, что ты рассказала, поразило меня. Я ждал прибытия Джима, чтобы поговорить с вами, поскольку это дело касается вас обоих.

Держался он очень серьезно, на лице не было даже и намека на улыбку. На минуту Энджи умолкла, и Джим спросил:

— Так что же ты хочешь рассказать нам?

— Эдвард, старший сын нашего короля Эдварда и первый принц королевства, — ответил Брайен, — дал сражение во Франции, в местности, именуемой Пуатье [44]. Он бился с французским королем Иоанном и всеми его рыцарями и ландскнехтами.

И хотя мне, англичанину, верному своему государю, тяжело это говорить, принц Эдвард пленен этим самым Жаном.

Джим и Энджи мгновенно обменялись взглядами: оба они были растеряны и даже не знали, что сказать в ответ. А Брайен, конечно, ждал именно ответа. Они повернулись к нему.

— Ужасно! — воскликнула Энджи, и в ее голосе зазвучало непритворное возмущение.

— Да, действительно, — поспешил добавить Джим.

— Наверняка сейчас, — мрачно сказал Брайен, — не найдется ни одного благородного человека, который не готовил бы коня, доспехи и отряд всадников, чтобы спасти нашего принца и проучить этих надменных французов.

— А ты, Брайен? — спросила Энджи.

— Да, клянусь святым Дунстаном! — взволнованно воскликнул рыцарь. Он посмотрел горящими голубыми глазами на Джима. — Такие рыцари, как ты и я, Джеймс, не должны ждать нашего повелителя, который, как мы знаем, нерешителен в делах государства.

Конечно, Джим знал, что король — законченный алкоголик и обычно пьян в стельку. Когда ему нужно было решить какой-то вопрос, он, как правило, тянул месяц за месяцем, надеясь, что в один прекрасный день соберется с духом. Однако, скорее всего, он в глубине души был уверен, что такой день не наступит никогда.

— Так что мы должны прямо сейчас быть готовыми к походу, — закончил сэр Брайен.

Джим и Энджи снова уставились друг на друга.

— Я слышал, — продолжал Брайен, — что Эрл Маршал [45] и прочие высокие лорды, близкие к королю, решили взять на себя заботу о наборе войска. Мы соберем все наши силы как можно скорее и выступим из Пяти Портов [46], возможно, Гастингса.

Голос Брайена звучал тяжело, но тяжесть отошла на второй план перед явными и неподдельными нотами чистого энтузиазма. Душа Джима ушла в пятки. Его близкий друг, помимо прочих достоинств, имел одно не очень ценное, свойственное и другим рыцарям его возраста: предвкушение жаркой баталии вселяло в него нечеловеческую радость. Однажды Джим заметил Энджи, что такие люди, как сэр Брайен, предпочтут битву хорошему обеду.

— Джим, — повернулась к нему Энджи, — ты не должен попасться на эту удочку.

— Энджела, — начал Брайен, — твое беспокойство делает тебе честь. Но вспомни, что Джим теперь связан священным долгом с королем. Земли Маленконтри он получил в вечное владение непосредственно от его величества. Так что вассальные обязанности Джеймса не оставляют ему другого выбора. Он должен предоставить в распоряжение короля не менее ста двадцати воинов, раз уж началась война.

— Да, но… — Энджи осеклась и пристально посмотрела на Джима.

Джим с трудом выдержал взгляд. Он знал, что Энджи понимает: найдется немало рыцарей, которые придумают какие-нибудь отговорки, чтобы остаться дома. Однако Брайен и большинство людей в этой необычной средневековой сельской Англии были не такими. Если Джим останется дома, а все его соседи откликнутся на призыв освободить принца, им с Энджи придется до скончания века довольствоваться обществом друг друга. Для тех, кто пойдет воевать, и их семей они будут отверженными.

— Я пойду, — медленно сказал Джим. Он повернулся к Брайену. — Прости меня за то, что я кажусь менее счастливым, чем ты, — сказал он, — но вспомни, что я только этой зимой научился обращаться с мечом, щитом и другим оружием. Оглоед, по сути дела, не боевой конь. Мои доспехи мне малы. Кроме того, я ничего не знаю о тех людях, которым я должен отдать свой феодальный долг. Насколько я тебя знаю, у тебя есть какая-то идея?

— Маленконтри может выставить не меньше пятидесяти всадников, полностью вооруженных и одетых в доспехи, — ответил Брайен. Его тон немного смягчился. — Все, что ты говоришь, конечно, правду, Джеймс. Я знаю, ты опасаешься, что тебе удастся сделать меньше, чем хотелось бы. Не сомневаюсь, ты также беспокоишься, что леди останется здесь и на ее плечи ляжет обязанность содержать замок в порядке, пока ты отсутствуешь.

— Вот именно, — поспешно вставила Энджи. — За зиму Джим научился многому, а я даже не знаю, как защитить замок.

— Надеюсь, тут я смогу помочь, хотя бы советом, — ответил Брайен. — Во-первых, это дело, миледи, — извини меня, — не стоит выеденного яйца. Как мне известно, у тебя есть хорошая подруга, леди Геронда Изабель де Шане, которая не новичок в охране и обороне замка, покинутого хозяином. Ты уже научилась управляться со всем, что находится в этих стенах. Кроме того, как защитить замок, ты знаешь, а что касается вопроса обороны, то Геронда с удовольствием приедет и научит тебя, как лучше отражать конную или пешую атаку, а также штурм этих стен.

Он посмотрел на Джима.

— Теперь о тебе, Джеймс, — сказал он. — Ты слишком скромничаешь. Ты ведь уже настоящий воин, владеющий мечом, топором и кинжалом, это правда. Твой боевой щит весь покрыт зарубками. И я не солгу, если скажу, что мне хочется видеть тебя с копьем в руках и верхом на коне, таким же славным рыцарем, как прежде. Кроме того, твое снаряжение как раз неплохо подходило для того, чтобы ты выполнил свой долг. Будь я проклят, если это не так! Ты прекрасно владеешь оружием — многие не столь опытны в схватках, как ты. И потом, у тебя есть магический кредит и ты можешь использовать его. Это становится оружием само по себе; в спасении сына короля это может сыграть немалую роль.

— Но нужно ведь поднять людей, отобрать тех, кто пригоден к войне, обучить их и только затем вести в бой, — заговорил Джим. — Я даже не представляю, с чего начать.

— Не печалься, — сказал сэр Брайен. — Я предлагаю объединить наши усилия. Возможно, вдвоем нам удастся уговорить людей Жиля Волдского помочь нам. Они, правда, вне закона, но вряд ли кого-нибудь это заинтересует в данных обстоятельствах.

Его голубые глаза затуманились.

— Может быть, мы сможем уговорить того лучника, Дэффида ап Хайвела. Но этот валлиец всегда найдет повод для ссоры там, где порядочный англичанин сто раз подумает. Вряд ли Дэффид захочет помочь нашему принцу, даже если Даниель Волдская, которая стала его женой, согласится отпустить его. Кроме того, он даже более задирист, чем большинство валлийцев, когда дело касается Англии, и английский лучник еще сто раз подумает. Но такой стрелок нам бы сгодился!

— И он и Даниель всегда говорили, — вставила Энджи, — что, как только в том случится нужда, они придут нам на помощь: думаю, что и ты не стал бы колебаться, если бы помощь потребовалась Дэффиду.

Джим никак не мог поверить, что Энджи смирилась с мыслью, что ее супруг отправляется на войну во Францию. Тут было в чем усомниться: Энджи никогда не уступала так легко. Однако раз уж она отпускает Джима, то не может не позаботиться о том, чтобы ее благоверный был как можно лучше защищен от досадных случайностей войны. А Брайен сказал чистую правду: Дэффид ап Хайвел был настолько хорошим лучником, что, даже если вы видели его в деле, вам будет тяжеловато поверить собственным глазам.

— Одно дело — прийти другу на помощь, — ответил Джим жене, — и совсем другое — отправиться на войну, чтобы помочь королю страны, с которой твой народ воюет уже несколько веков. Кроме того, Дэффид не тот человек, который полезет на рожон из одной любви к приключениям. Вспомни, к Презренной Башне он пошел вместе с нами только из-за Даниель.

Энджи вздохнула, но ничего не сказала.

— Ты прав, Джеймс, — сказал Брайен, — однако мы ничего не потеряем, если поговорим с ним. Кроме того, вряд ли мы очень утомимся, если побеседуем с веселыми ребятами Жиля Волдского: может, кто-то из них и решится прогуляться во Францию за славой и добычей.

— А когда ты собираешься в поход? — спросила Брайена Энджи.

— Сложно сказать, — рыцарь задумчиво потер подбородок. — Некоторым добрым воинам потребуется не меньше трех недель, чтобы добраться до меня. Придут те, кто обещал следовать за мной в любом великом деле, но находится на службе у своих сеньоров. Словом, тот, кто дал слово, — придет. Эти люди уже слышали о том, что случилось, и знают, что они нужны мне. Так что недели три я их подожду. Кроме того, Джеймс… — Он обернулся к Джиму: — Понадобится опять-таки не меньше трех недель, чтобы хоть немного научить твоих людей обращаться с оружием и втолковать им, как следует вести себя в иностранном походе. Однако выступить нам надо как можно скорее. До ближайшего порта мы доберемся за несколько дней, но затем потребуется несколько недель, чтобы найти судно, которое доставит нас в место сбора во Франции. Возможно, это будет Бордо, а может, и Бретань; она вроде поближе, но берег там куда опаснее для кораблей.

Брайен повернулся к Энджи.

— Скажи я три недели назад, что мы покинем дома, миледи, — заговорил он, — ты бы не поверила. На все воля Божья.

Он опять обратился к Джиму.

— Ты немедленно должен взяться за сбор отряда, — сказал он, — потому-то я и здесь. Я хотел помочь тебе в этом деле. Позови стюарда [47].

Джим оглянулся в поисках какого-нибудь слуги. Первым под руку подвернулся Теолаф, начальник стражи замка.

— Позови стюарда Джона, Теолаф, — приказал Джим.

Джон появился так скоро, что могло бы показаться, будто он стоял рядом с Теолафом. Однако зал был столь огромен и пуст, что вряд ли кому удалось бы подобраться к столу ближе, чем на пятнадцать футов, и остаться незамеченным, если только, конечно, не позаботиться заранее о надежном укрытии в виде спины какого-нибудь из слуг.

Джон был рослый, с квадратными плечами, сурового вида мужчина. Ему было лет сорок, но он еще умудрялся сохранять большую часть своих зубов. Отсутствовало только два резца спереди, но это было заметно, когда он говорил или улыбался, а улыбаться Джон не любил. Те волосы, что еще не выпали, были черны как смоль: их хозяин зачесывал их назад и прикрывал шляпой, по форме напоминавшей каравай хлеба. Кроме того, он носил халат, изрядно замаранный жирными пятнами; в лучшие дни халат являлся собственностью бывшего барона де Маленконтри. Джон никогда не расставался ни со шляпой, ни с халатом, так что они стали уже некоторого рода униформой, или ливреей, управляющего.

— Ваша светлость звали меня? — официальным тоном осведомился он.

— Да, Джон, — ответил Джим. — Сколько годных к военной службе мужчин от двадцати до сорока лет найдется в замке и за его стенами?

— Сколько мужчин… — медленно повторил Джон. Он поскреб череп через ткань шляпы.

— Да, — сказал Джим, — сколько?

— Сколько мужчин от двадцати до сорока… — снова повторил Джон, глубоко задумавшись.

— Да, Джон. Это меня и интересует, — озадаченно подтвердил Джим. Обычно Джон соображал куда проворнее. Джим ждал.

— Ну, — задумчиво сказал Джон, загибая пальцы, — Вильям у мельницы, Вильям раз, Вильям…

— С твоего разрешения, Джеймс, — прервал его сэр Брайен, — этот человек, похоже, не знает своих обязанностей. Мне кажется, что иметь такого управляющего, который даже не знает, сколько человек живет в твоих владениях, хуже, чем обходиться вовсе без управляющего. Полагаю, ты повесишь его, а на его место назначишь кого-нибудь другого.

— Нет, нет, — запротестовал Джон и затараторил чуть быстрее, чем говорил обычно: — Извините меня, леди и великодушный сэр. Я просто задумался. Тридцать восемь мужчин, милорд, считая отряд стражников.

— Странно, — заметил сэр Брайен, прежде чем Джим успел вставить хоть слово. — Когда-то я слышал, что в Маленконтри никак не меньше двухсот годных к военной службе мужчин. Если осталось только тридцать восемь, Джеймс, даже считая стражников, то поместье и в самом деле в ужасном состоянии.

Он повернулся к Джиму.

— Милорд, — отчеканил Брайен, — позволь мне спросить кое о чем стюарда Джона?

— Конечно. Сделай одолжение, — облегченно сказал Джим, — спрашивай, сэр Брайен.

Брайен буквально испепелил взглядом управляющего; тот стоял с кислой миной.

— Итак, друг мой, — начал сэр Брайен. — Ты уже слышал, что случилось с Англией, а следовательно, и с твоим хозяином. Лорду необходимо собрать войско из обитателей его имения, так чтобы оно отвечало требованиям монарха. Воины должны быть пригодны и для марша, и для ведения боя. Так что рекруты, как уже сказал лорд, должны быть не слишком стары, не слишком юны. Стало быть, найдешь сто двадцать таких мужчин, и постарайся, чтобы тебе хватило на это двух часов.

— Брайен, — немного неуверенно начал Джим, — если только тридцать восемь…

— Думаю, Джеймс, господин стюард мог немного ошибиться насчет числа мужчин в поместье. Сейчас он понял ошибку, а также до него дошло, что за нерадивость в деле набора войска ответит его шея, правда, господин стюард? Будь добр, подумай еще раз, кто нам сгодится? Нам нужны мужики крепкого здоровья, сильные духом и телом и в здравом уме. Сэру Джеймсу на войне не нужны нытики или недовольные, клянусь святым Дунстаном! Они плохо действуют на дух прочих воинов. Итак, они должны стоять на дворе через два часа, чтобы лорд Джеймс успел на них посмотреть, ибо мы спешим. Ступай.

— Но… но… но… — Стюард обернулся к Джиму: — Милорд, этого хочешь ты? Я понимаю доброго рыцаря, но то, что он просит, невозможно. Даже если у нас и наберется сто двадцать человек, годных к войне, то каждый из них нужен здесь и не может быть удален от замка или от поля. Земли остались под паром, их надо вспахать. Мы ждали весны, чтобы начать ремонт замка — он необходим. Да и вообще, есть тысячи дел, нам нужны рабочие руки…

— Джеймс, — начал Брайен, — я могу поговорить с тобой с глазу на глаз?

— Конечно, — ответил Джим и, повысив голос, добавил: — Все, в том числе и ты, Джон, — он ткнул пальцем в управляющего, — выйдите из зала. Но не уходите далеко, вы мне еще можете понадобиться.

Сэр Брайен молчал до тех пор, пока последний слуга не исчез, затем повернулся к Джиму. Но Энджи опередила рыцаря.

— Брайен, не был ли ты немного груб с ним? — сказала она. — Стюард Джон у нас с тех пор, как мы приняли этот замок. Он хороший, честный человек. Мы всегда доверяли ему, и он платил нам тем же. Если он сказал, что есть только тридцать восемь человек, то, вероятно, больше никого и не найти.

— Не бери в голову, миледи, — мрачно ответил сэр Брайен, — не сомневаюсь, что ты абсолютно права. Он хороший управляющий, замечательный человек. Так оно и есть, но это не касается вопроса о численности. Его обязанность — забота о замке и землях, поэтому он и должен попытаться уберечь и защитить лучших людей, чтобы они остались здесь.

Он посмотрел на Джима.

— Неужели вы оба не понимаете? — сказал Брайен. — Он просто торгуется. Допустим, сто двадцать человек — больше, чем нам нужно. Но тридцать восемь нам и подавно ни к чему. Этого слишком мало. Нам нужно не то и не это, а что-то среднее. Придется поспорить. Дело это долгое, а стюард будет упираться, как может, как насчет числа, так и насчет самих людей. Вы еще увидите, что тех, кого он соберет в первую очередь, вряд ли стоит уводить от замка более чем на полмили, а уж о Франции и полях сражений я и не говорю. В конце концов, мы найдем нужных людей. Так как, вы разрешите мне продолжить этот торг?

Джим и Энджи переглянулись. Они жили в этом странном мире почти год — вполне достаточно, чтобы понять, что здесь пути разрешения многих проблем достаточно сильно отличались от тех, что были приняты в их прошлой жизни. Понимали они также и то, что уж Брайен-то знает, что делает.

— Продолжай, Брайен, — сказал Джим. — Считай, что я снова твой ученик

— как зимой, когда ты учил меня обращению с оружием. Валяй, а я, глядя на тебя, попытаюсь научиться делать то же самое.

— Прекрасно! — воскликнул Брайен. — Пусть господин управляющий помучится в ожидании, да поразмыслит, шутил я или нет, когда говорил, что если он не наберет ста двадцати человек, то я его повешу. Ладно, пусть он ищет людей, а ты пока позови своего начальника стражи, теперь я хочу поговорить с ним.

Джим поднял голову.

— Теолаф! — проревел он.

Тот немедленно появился из дверного проема, за которым начиналась лестница, ведущая в башню, и двинулся к своему господину. Джим подумал, что эта лестница, как консервная банка, была набита челядью, укрывшейся от глаз хозяев. Теолаф подошел к столу и остановился.

— Милорд? — сказал он.

Вряд ли ему было больше сорока лет. Но, как и на сэра Брайена, годы наложили отпечаток на Теолафа. Он был еще крепок, хотя и староват. Он, думал Джим, во многом похож на стюарда Джона. И тот, и этот были весьма сведущи в военном искусстве и охотно демонстрировали свою ловкость. Оба были храбры и славились этим. Теолаф был поменьше управляющего, однако лишь ростом: в размахе плеч он не уступал ему ни дюйма, но отнюдь не казался грузным. Поношенные кожаные доспехи со стальными пластинами сидели на нем как влитые. К поясу был пристегнут меч, а с другой стороны его уравновешивал кинжал. Волосы Теолафа были столь же черны, как и поредевшие кудри управляющего; открытый шлем начальник стражи в знак почтения к своему хозяину снял и держал на согнутой руке.

— Теолаф, — сказал Джим, — я хочу, чтобы ты дал прямой и честный ответ на вопрос этого благородного рыцаря.

— Да, милорд, — сказал Теолаф. Он говорил с легким акцентом, и Джиму никак не удавалось понять, откуда родом этот воин. Акцент казался не то скандинавским, не то немецким, что вообще-то было странным, поскольку в этом мире все, включая волков и драконов, говорили на одном и том же языке. Его темные глаза на узком лице впились в сэра Брайена:

— Сэр Брайен?

— Теолаф, — начал тот, — мы знаем друг друга.

— Да, сэр Брайен, — ответил Теолаф с легкой грубоватой усмешкой, — мы разглядывали друг друга, даже когда между нами была зубчатая стена этого замка; в ту пору бароном был сэр Хьюго де Маленконтри.

— Это правда, — твердо сказал сэр Брайен. — Но хотя нам чуть не довелось тогда скрестить мечи, я знаю, ты верен своему нынешнему господину, сэру Джеймсу Я прав?

— Правы, сэр Брайен, — сказал Теолаф, — если Теолаф кому служит, то служит всецело. Сейчас я служу сэру Джеймсу и, если понадобится, умру, сражаясь с кем угодно.

— Пока не умирай, — прервал его сэр Брайен, — а лучше ответь на кое-какие вопросы. Как и все в этом замке, ты слышал, что случилось во Франции; сэр Джеймс и я уходим в поход на эту страну. Мы решили объединить наши силы. Ты слышал также, что сэр Джеймс должен набрать рекрутов, чтобы исполнить свой долг перед королем. Все ли, за исключением тех, кто сегодня и так при оружии, пригодны для этого дела?

— Я могу только сказать, — ответил Теолаф, — что эти дерьмоголовые кувшинные рыла не имеют никакого понятия об оружии, еще меньше о сражении, а уж о войне и говорить не приходится.

— Я верю тебе, — отозвался сэр Брайен, — но ты, похоже, слишком мрачно смотришь на вещи. Я уже говорил сэру Джеймсу, что не обязательно брать на войну именно сто двадцать человек; хватит и меньше. Две-три недели мы будем здесь; немало времени займет дорога. Так что подготовить людей мы успеем. Прежде сражения выигрывались даже теми, кто в первый раз в жизни взял в руки оружие. Но, как ты понимаешь, кто-то должен остаться здесь, чтобы защитить замок Маленконтри и леди Энджелу.

Теолаф побагровел. Наступила пауза.

— Это необходимо? — спросил он, переведя взгляд на Джима. — Милорд, я пойду с вами?

Этот вопрос прозвучал скорее как вызов. Джим вдруг обнаружил, что он думает точно так же, как люди XIV века.

— Ты пойдешь со мной, — подтвердил Джим.

Лицо Теолафа просветлело.

— Тогда, — начал он, оглядываясь на сэра Брайена, — мы сделаем все возможное, сэр Брайен. К счастью, все рекруты вполне здоровы и даже умеют шевелить мозгами. Мы обучим их любой ценой.

Вдруг лицо его потускнело; он нахмурился.

— Мы едва забыли о хорошем лучнике. Помните того длинного, как дьявол, валлийца, который был с вами у Презренной Башни? — сказал Теолаф.

— Нам позарез нужны лучники. Конечно, у тех, кто пойдет с нами спасать принца Эдварда, будут свои стрелки, однако лучник, принадлежащий барону де Маленконтри…

— Черт бы побрал мою дырявую память! — воскликнул сэр Брайен, обращаясь к Энджеле. — Я же вез тебе весть: Дэффид и его жена, Даниель, едут к вам с визитом. Меня послали сообщить об этом, но дело принца куда важнее, вот я и забыл. Приношу свои извинения.

— Дэффид и Даниель? — отозвался Джим. — Зачем он желает меня видеть?

— Насколько я понял, это нужно Даниель, которая желает увидеться с леди Энджелой, — ответил сэр Брайен. — Известие о том, что они в пути, пришло на прошлой неделе. Они должны прибыть со дня на день.

— Хм-м-м… — задумчиво протянула Энджи.

— Ну, раз так, — сказал Джим, — я буду рад видеть их.

Тут он осекся: за дверью послышался шум. Человек, в котором он признал одного из караульных сэра Брайена, буквально ворвался в зал, несмотря на то что на нем повисло сразу два стражника замка Маленконтри. Он не обратил ни малейшего внимания ни на Джима, ни на Энджи, а бросился прямо к Брайену.

— Милорд, — задыхаясь, выкрикнул он сэру Брайену, опершись на край высокого стола, чтобы не упасть, — замок Смит атакован, я взял одну из ваших лошадей и загнал ее насмерть, чтобы доставить вам эту весть быстрее.

6

— Теолаф! — закричал Джим и вскочил на ноги. — Веди людей — всех, кого найдешь! Кто-нибудь! Свежую одежду и доспехи! Брайен…

Но тот уже выскочил из-за стола и надел свой шлем.

— Следуй за мной как можно быстрее, Джеймс, — бросил он через плечо.

— Я не могу ждать!

Он схватил гонца и повернул к себе лицом.

— Ты можешь ехать?

— Да, сэр Брайен! — ответил воин, принесший известие. — Только дайте мне свежего коня.

— Возьми любого из моей конюшни! — крикнул Джим. Брайен никак не мог отпустить гонца: сжимая его плечо как тисками, он тащил его к двери.

Джим и Энджи последовали за ними к парадному входу: скакун Брайена и свежая лошадь для всадника из замка Смит уже ждали наездников. Джим и Энджи поспели как раз вовремя, чтобы увидеть, как Брайен, несмотря на тяжесть доспехов, легко вскочил на коня, едва коснувшись носками стремени.

Джим почувствовал приступ зависти. Вот он сам так не мог. Впрочем, Брайен упражнялся в искусстве вольтижировки с младых лет.

С одной стороны, Джим всегда гордился тем, что он отличный прыгун. В прежнем мире он был волейболистом класса АА и легко «перепрыгивал» любого. Однако что касается посадки в седло, да еще и в полном боевом снаряжении, то наглядная демонстрация Брайена убила его. На коня Джим вскарабкаться мог, но точно угодить в седло было выше его сил, и это всегда причиняло боль.

Джим и Энджи вернулись в замок.

Прошла добрая четверть часа, прежде чем принесли свежую одежду, прочно слаженную старой магией, взамен той, что была наскоро сметана в доме Каролинуса. Джиму помогли влезть в унаследованные от старого хозяина тесные доспехи.

Он ожидал от Энджи упреков, но она, как и он сам, очевидно, уже привыкла к этому миру. Жена на прощанье поцеловала Джима.

— Береги себя, — вот и все, что она сказала.

— Обязательно, — мрачно ответил Джим.

Он взгромоздился на Оглоеда и возглавил малочисленный, наспех собранный отряд всего из шестнадцати всадников во главе с Теолафом, скакавшим слева от него и чуть позади. Они покинули замок и выехали на дорогу, которая вела к замку Смит. Джим пустил Оглоеда легким галопом.

— Милорд, — раздался слева голос Теолафа. — Мы должны беречь лошадей.

— Твоя правда.

Джим неохотно натянул поводья, и его скакун перешел на рысь. Он надеялся догнать сэра Брайена и узнать поподробнее, что произошло в замке Смит, но, поразмыслив, решил, что догнать рыцаря им не удастся. Брайен со своим единственным спутником, верно, мчатся как угорелые, чтобы успеть вернуться к своим людям, пока те еще могут удерживать замок.

Их могут схватить, если Джим и его отряд всадников не придут на подмогу, так что загнать сейчас коней, как сказал Теолаф, было бы неразумно. Джим надеялся расспросить воина Брайена о нападавших и о положении в замке Смит, но сделать это, понятное дело, удастся не скоро. В лучшем случае Джим и его люди успеют помахать мечами в битве, которая, наверное, уже в полном разгаре.

На самом деле замок Смит не так далеко, на коне до него можно добраться часа за полтора. Джим выехал за пределы своих владений и немного замедлил бег Оглоеда. Нечего и думать о том, чтобы вот так, с пылу с жару, лезть в битву; сначала надо посмотреть, что и как, посоветоваться с сэром Брайеном. Атакующие могут превосходить их по численности и в десять, и в двадцать раз, хотя маловероятно, чтобы такой большой отряд смог дойти до замка Смит и остаться никем не замеченным.

Лошади пошли шагом. Джим сделал знак Теолафу, чтобы тот подъехал поближе.

— Как ты думаешь, — спросил он Теолафа, — кто напал на замок Смит? Вроде бы не самое богатое владение в этих краях…

— Я бы сказал, что это — чужестранцы, — заметил Теолаф.

— Понимаю, что ты имеешь в виду, — ответил Джим, вдруг задумавшись. — Вряд ли в этом замке возьмешь много добычи. Так что не думаю, что это сделал кто-то из соседей. Кроме того, сэр Брайен со всеми в хороших отношениях, и, во всяком случае, норманнский закон запрещает нам воевать друг с другом.

— Закон что дышло, как повернешь, так и вышло, — скептически сообщил Теолаф. — Тем не менее, милорд, думаю, ты прав. Это не соседи. Да и разбойников в этих краях не так много, чтобы совершать набеги, а для нападения шотландцев наши земли слишком далеки. Скорее всего, на замок напали морские разбойники; они часто наугад уходят в глубь Англии, чтобы на скорую руку ограбить пару замков и побыстрее унести ноги, пока местное население не поднимется против них.

Джим кивнул. Стражник в нескольких словах вполне ясно обрисовал ему возможную ситуацию. Говорить больше было не о чем; Теолаф придержал коня и занял подобающее положение: теперь его скакун опять оказался на полкорпуса за Оглоедом, слева. Отряд продолжал путь. Джим от нетерпения ерзал в седле.

От Каролинуса он вернулся в полдень. Сейчас солнце клонилось к закату. Неожиданно Джим вспомнил некстати, что за весь день у него маковой росинки во рту не было, если не считать, конечно, полкувшина вина, выпитого за беседой с Брайеном; теперь, однако, винные пары, согревавшие его желудок, понемногу улетучивались, оставляя после себя лишь ощущение тяжести во всем теле и легкой удрученности, — так бывало всегда, когда он

— пусть даже по необходимости — перепивал.

Мысль о еде цеплялась еще за что-то. Он обернулся и подозвал кивком Теолафа; тот опять подъехал поближе, чтобы они смогли разговаривать, не опасаясь, что их услышат прочие воины, едущие за ними.

— Теолаф, — сказал Джим вполголоса, — люди что-нибудь ели с тех пор, как рассвело?

Теолаф одарил его насмешливым взглядом.

— Не беспокойтесь, милорд, — ответил он, — всадники знают, как набить брюхо в любое время и в любой ситуации. — Он сделал паузу и пристально посмотрел на Джима. — А милорд ел?

— По правде говоря, нет, — ответил Джим. — Во всяком случае, с тех пор как позавтракал. Я совершенно забыл о еде.

— Если милорд заглянет в седельные сумки на своем коне, — сказал Теолаф, — возможно, он обнаружит, что перед тем, как мы выехали, их наполнили провизией.

Джим проверил левую седельную сумку и обнаружил, что Теолаф и в самом деле был прав. Там оказалось несколько толстых ломтей хлеба, сыр, большая бутыль вина и чаша.

— Нет ли на нашем пути какого-нибудь ручья? — спросил Джим.

— Через пару фарлонгов мы доберемся до небольшого ручья, — сказал Теолаф. Он вопросительно посмотрел на Джима.

Джиму, однако, сейчас было больно даже думать о вине, несмотря на жуткое похмелье и господствующий повсеместно в этом мире обычай клин вышибать клином. Понятие клина было вообще весьма распространено, но это еще мягко сказано. На самом деле оно лежало в основе здешнего миропорядка; привычка опохмеляться и народная медицина — лишь доказательство тому.

Джима мучила жажда, но он был бы рад утолить ее обычной водой, лишь бы она была чистой. К счастью, в XIV веке реки и ручьи были еще настолько чисты, что из них можно было пить. Ему пришло в голову, что смесь вина из его бутыли и речной воды вернет его к жизни и поможет ему проглотить хлеб и сыр, который обычно съесть всухомятку было невозможно.

Добравшись до ручья, Джим приказал отряду следовать дальше без него, однако Теолаф не решился покинуть своего хозяина, так что Джиму не удалось вкусить разбавленного вина и хлеба с сыром в одиночестве. Набив желудок, он почувствовал прилив оптимизма и принялся убирать остатки еды, бутыль и чашу. Джим с Теолафом вскочили на коней и поскакали вдогонку за отрядом.

Замок Смит был уже недалеко; выехав на лесную тропу, всадники попридержали лошадей и рассредоточились, чтобы неприятель, который вполне мог прятаться за деревьями буквально в двух шагах от них, не застал бы их врасплох.

Впрочем, оказалось, что осторожничать было ни к чему. Никто даже не попытался напасть на Джима и его людей, и они спокойно доехали до опушки, с которой уже виднелся замок Смит, построенный, по обычаю тех времен, на открытом пространстве: это делалось в целях безопасности.

Сквозь завесу листвы Джим разглядел у ворот замка какой-то вооруженный до зубов сброд — человек сто, а может, и меньше. Шайкой командовал какой-то чернобородый тип.

Ворота замка Смит были затворены так крепко, как только возможно. Ров перед замком наполовину высох; времени на то, чтобы опустить решетку, видимо, не хватило, или же просто сломался механизм, — словом, ржавая железная решетка застряла на полпути, тяжелые ворота оказались беззащитными, так что было ясно, что от решительного натиска противника она их вряд ли сможет защитить.

Однако ворота сами по себе были плотно закрыты и казались достаточно прочными, чтобы выдержать какое-то время. И все же, как заметил Джим, разбойники вовсе не собирались лезть на стены. Они уже срубили огромное дерево и оттащили его к воротам. В настоящий момент они обтесывали ствол, явно намереваясь использовать его в качестве тарана.

— Как ты полагаешь, где сэр Брайен? На что он и его всадник могут решиться? — спросил Джим Теолафа.

Тот стоял рядом и тоже разглядывал картину, разворачивающуюся перед ними. Джим инстинктивно понизил голос. Разбойники были слишком далеко, чтобы услышать их, однако в таких ситуациях, по мнению Джима, следовало говорить шепотом.

— Надеюсь, эти типы не захватили сэра Брайена и его спутника, — сказал Джим.

— Не бойся, Джеймс, — послышался резкий голос справа от Джима, — они в лесу, как и ты, только с другой стороны замка.

Джим обернулся и увидел Арагха, английского волка.

Как всегда, ни Джим, ни Теолаф так и не смогли понять, откуда вынырнул волк. Он стоял в четырех шагах от них, открыв пасть, и, высунув язык, скалился Джиму.

— Арагх, — нормальным голосом сказал Джим, — я рад видеть тебя.

— Правда? — спросил тот. — Ты надеешься на мою помощь?

Поскольку именно это и пришло в голову Джиму, как только он увидел волка, то после этой реплики он почувствовал, что его язык безвозвратно проглочен.

— Ну, нет, — сам себе ответил Арагх, — я пришел помочь рыцарю Брайену. Он мне такой же друг, как и ты, с тех пор как мы, будучи Соратниками, бились у стен Презренной Башни. Думаешь, я смогу покинуть друга?

— Конечно, нет, — облегченно сказал Джим. — Я только имел в виду, что просто рад видеть тебя, в общем-то…

— В общем или в частности, но я пришел, — заявил Арагх. — Здесьмноговато чужаков, не так ли?

И он снова оскалился в волчьей «улыбке», высунув красный язык.

— Арагх, — заговорил Джим, — ты двигаешься куда быстрее и тише любого из нас, и, кстати, ты знаешь, где сэр Брайен и его воин. Ты не мог бы добраться до них и привести их сюда, чтобы мы составили план?

— Нет нужды, — ответил Арагх. — Они уже отправились сюда, как только я сказал, что вы идете. По-моему, все, кроме тебя самого, слышали, как десять минут назад твой отряд на этих ломовиках продирался сквозь кусты. Джим, это чистая правда; помнишь, когда вы с Горбашем обитали в одном теле, я все твердил дракону, что он туповат. Так даже дракон задолго до того, как твой отряд пришел сюда, услышал бы и учуял вас. Не скажу, что по части нюха или слуха какой-нибудь дракон сравнится с волком, однако и уши, и нос не просто так к нему приросли. А вы, люди… Вроде и уши есть, и нос, но дальше факта простого наличия этих органов дело у вас не идет. Ладно уж, скажу: сэр Брайен и тот, второй, будут здесь с минуты на минуту.

И действительно, Джим еще не успел обдумать тираду волка, когда на опушке появился сэр Брайен и его стражник, ведущий под уздцы двух лошадей.

— Джеймс! — воскликнул Брайен, подойдя к Джиму. — Рад, что ты пришел. Сколько людей ты привел?

— Думаю, человек шестнадцать, правда, Теолаф? — Джим огляделся, ища Теолафа. Начальник отряда кивнул. — Я приказал ехать за мной всем, кто сможет, так что по крайней мере еще дюжина воинов приедет, но боюсь, больше мы не наберем. Кто-то раньше, чем вечером, а то и завтра-послезавтра, выехать просто не сможет. Так что, даже если подкрепление подойдет, у нас будет никак не больше двадцати восьми — тридцати человек, считая нас с тобой. А, ну и Арагх, конечно.

— Конечно, — саркастически сказал Арагх. — Джеймс, ты должен знать, что я один стою полдюжины твоих ленивых мужиков.

— Кто нам действительно нужен, — посетовал сэр Брайен, — так это лучники или арбалетчик. Тогда мы бы смогли переправить послание моим людям в замке. Они же не знают, что мы здесь.

— Сколько в твоем замке людей, способных держать в руках оружие? — спросил Джим.

Он тут же сообразил, что о таких вещах рыцаря следует спрашивать поделикатнее. Сэр Брайен пришел в немалое смущение.

— Ну, именно сейчас, — заговорил он, выговаривая слова куда отчетливее, нежели этого требовала обстановка, — у меня только одиннадцать воинов, ну, и где-то половина слуг, если им подвернется под руку меч или что-то в этом роде, сумеют с ним управиться.

— Значит, еще человек шестнадцать? — спросил Джим.

— Считай, семнадцать, — ответил сэр Брайен, — хотя семнадцатый — мой оруженосец — почти мальчик. Вовлекать в войну детей низко…. В общем, если они решатся на вылазку в тот момент, когда мы ударим по этим грабителям с тыла, их, наверное, будет семнадцать.

Он угрюмо посмотрел на Джима.

— Они да мы — не больше тридцати семи человек, а разбойников почти втрое больше, — продолжал он. — И все же нам, боюсь, некогда ждать, пока остальные воины доберутся до замка. Не пройдет и четверти часа, как этот сброд ударит по воротам. Они, конечно, вполне добротны, но другой защиты у моего замка сейчас нет. Несколько ударов тараном — и эти бандиты внутри. Боюсь, нам придется напасть прямо сейчас и довольствоваться лишь тем, что есть. Да тут и говорить нечего: ворота крепки, но этот таран прошибет их за полчаса.

— А-а-а… — сказал Арагх, склонив морду набок, — еще двое приближаются. Они движутся без всякой предосторожности!

В его голосе зазвучали нотки радостного удивления, что для Арагха было довольно странно.

— Это Даниель и этот ее длинный валлиец, лучник, которого она называет теперь мужем, — добавил Арагх.

Джим и сэр Брайен удивленно переглянулись.

— Я же говорил, что они идут, — вот они и пришли, — пояснил Брайен, — тем более, коли вдуматься, то поймешь: если ты идешь в Маленконтри, то замок Смит тебе никак не обойти. Но все же откуда они узнали, что мы здесь?

— Если они способны слышать хоть что-то, то ваш громкий топот им было бы тяжело не услышать, — сердито сказал Арагх. — Во всяком случае, они здесь.

Через мгновение на опушке появилась та, которая звалась Даниель Волдская, дочь Жиля, атамана лесных разбойников, и Дэффид ап Хайвел, лучник, — действительно настоящий мастер, король лучников, если только есть справедливость в этом мире, подумал Джим и заметил за кустами знаменитый длинный лук Дэффида, из которого мог стрелять только он сам, — никто больше не смог бы ни натянуть тетиву, ни удержать в руках этот великолепный длинный лук, который, как и стрелы для него, валлиец любовно сделал собственными руками. Сейчас лук был без тетивы, а левая рука лучника висела на перевязи из зеленой материи.

— Отец со своими людьми идет к вам, — с ходу заявила Даниель, как только подошла к ним. — Он слышал о нападении и, судя по всему, решил, что для обороны замка Смит нужны воины. Людей ему удалось собрать быстро. Дэффид и я пошли вперед, так как мы налегке, и… О, Арагх!

Она наклонилась, чтобы погладить Арагха, а тот вилял хвостом и старался лизнуть ее в лицо.

— Эй, лучник, что у тебя с рукой? — спросил Брайен.

— Да вот, растянул, ничего особенного… — начал было Дэффид, но Даниель резко прервала его:

— Ты хочешь сказать: сломал ключицу, когда пытался разорвать сразу два отцовских ремня. Вечно пускаешь пыль в глаза! — сказала она.

— Ну, возможно, возможно, — сказал Дэффид мягким мелодичным голосом, который никак не вязался с его геркулесовым сложением. Широкие плечи и узкие бедра придавали валлийцу сходство с античной статуей атлета; тогда скульпторы имели обыкновение несколько преувеличивать; кроме того, он был выше Джима, а когда Дэффид выпрямлялся во весь рост, то по совершенству линия его спины могла поспорить с самой лучшей из его стрел.

— Мне, наверное, и правда следует поразмыслить об этом. Простите, сэр Брайен, но вряд ли мы с моим луком сможем вам чем-нибудь помочь.

— Да уж, помогать тут нечем, — отозвался Джим, — как это ни печально. Сэр Брайен тут надеялся, что мы сможем пустить стрелу с посланием в его замок. Надо бы сообщить его людям, что мы здесь, и дать им знать, что по нашему сигналу им следует ударить по грабителям из замка, а мы зайдем с тыла. Видишь, эти разбойники вот-вот начнут таранить ворота, а сэр Брайен говорит, что замок защитить нечем, кроме этих ворот. А кроме того, бандитов куда больше, чем воинов за стенами.

— К несчастью, я вам помочь ничем не смогу, — повторил Дэффид, — но недостатка в луках мы пока не испытываем, — он посмотрел на жену.

— Конечно! — воскликнула Даниель, метнув сердитый взгляд на Джима и Брайена. — Вы отлично знаете, что я могу отсюда послать стрелу в замок так же метко, как любой лучник!

— Не сомневаюсь, госпожа, — поспешно ответил Брайен. — Я просто не подумал.

— Так в следующий раз думай! — парировала Даниель.

Арагх одобрительно заворчал.

— Значит, ты хочешь, чтобы я пустила стрелу с посланием и та, пролетев над головами разбойников и стеной замка, упала прямо во внутренний двор. Я сделаю это, но скажи, хоть кто-нибудь в твоем замке умеет читать? — поспокойнее продолжала Даниель.

— Ну, то, что я могу написать, сумеет прочесть по крайней мере один человек, может быть, даже двое, — ответил Брайен. — Однако я могу сделать кое-что и получше. Благодарю тебя, госпожа Даниель. Если тебе удастся сделать это и люди в замке получат мое послание, у нас все получится. Нас слишком мало, поэтому, чтобы враг хотя бы что-то почувствовал, ударить по нему придется всем разом. К сэру Джеймсу, правда, должно подойти подкрепление, но ждать уже некогда.

— Ну что ж, лиши свое послание, — сказала Даниель, снимая с плеча лук и натягивая на него тетиву. — Нитки и иголка всегда при мне. Мы привяжем письмо к стреле ниткой. У тебя есть чем и на чем писать?

Джим рылся в своей сумке. Если те, кто укладывал в нее хлеб, сыр и вино, не вынули оттуда другие вещи, то дело в шляпе.

— У меня есть, — сообщил Джим.

Отправляясь к Каролинусу, он взял с собой кусок белой тонкой ткани и кусок угля: маг мог сообщить ему что-то такое, что лучше было бы записать, чем полагаться на память. Джим вынул их из сумки. Он знал, что сэр Брайен едва умел писать. Но ведь Джим-то родился в XX веке, закончил школу и университет, так что вряд ли благородного рыцаря смутит его предложение.

— Что ты хочешь написать? — спросил он Брайена.

— Я сам, — ответил тот.

Он взял у Джима лоскут и стержень. Положив ткань на седло своего коня, в углу лоскута он изобразил пиктограмму [48].

Под рогами Джим распознал грубое изображение фамильного герба Брайена: на красном фоне черные перекрещенные рога — символ принадлежности его рода к младшей ветви Невиллов из Рэби, графов Уорчестер.

Кончиком кинжала Брайен аккуратно и экономно отрезал уголок лоскутка с рисунком и отдал Джиму остатки материи и уголь.

— Они наверняка поймут, — сказал рыцарь. — Три звука рога — знак к выступлению, — он показал на коровий рог, прикрепленный кожаной петлей к его седлу.

— А как же они узнают, что это послание написал именно ты? Как они могут проверить это? — спросила Даниель.

— Э-э! — Сэр Брайен замолчал, задумавшись на мгновение. — Вот, я же изобразил свой герб в конце послания.

— Любой, кто видел твой герб, мог бы нарисовать то же самое, — сказал Джим. — А если никто не заметит упавшую стрелу…

— Не может быть! — яростно прервал его сэр Брайен. — Мои люди не уйдут от ворот, которые атакует враг!

— Ну-ну, даже если они увидят стрелу, подберут ее и прочтут послание, у них может возникнуть сомнение, действительно ли оно от тебя, — продолжал Джим. — У нас есть какой-нибудь знак, который мы могли бы привязать к стреле, чтобы они точно знали, что она прилетела от нас, а не от кого-то другого?

Сэр Брайен выглядел несчастным.

— Я мог бы надеть на стрелу отцовское кольцо. Прежде оно никогда не покидало моей руки, но, к сожалению, три года назад у меня были черные дни, и во время карнавала я заложил кольцо ростовщику в Ковентри [49], — сказал он и для верности показал смуглые руки, на которых кольца не было.

Джима захлестнула горячая волна жалости к рыцарю. Церковь запретила ростовщичество и в Англии, и на всем континенте. Но тем не менее оно процветало. Многие из тех, кто прибегал к помощи менял, были благородными джентльменами, но по тем или иным причинам находились в затруднительном положении. Джим решил тайком от сэра Брайена узнать, что можно предпринять, чтобы вернуть кольцо. Должно быть, вернуть кольцо нетрудно, если только ростовщик его не продал. Куда труднее убедить Брайена взять кольцо, ибо благородный рыцарь может оскорбиться подобным актом милосердия.

— Придумал! — вдруг воскликнул Джим. — Платок леди Геронды, тот, что она дала тебе на счастье, Брайен! Любой из твоих людей узнает его, такого ни у кого нет!

Сэр Брайен, вдруг побледнев, взглянул на него и взорвался:

— Никогда! Никогда не расстанусь со знаком ее любви, пока жив!

— Ну-ну, сэр Брайен, это же совсем ненадолго, — сказал Дэффид. — Тебе его вернут. Кто-нибудь из твоих людей наверняка спрячет его в замке в укромном месте, пока они ожидают сигнала твоего рога. Там платок будет в полной безопасности.

— Никогда! — уперся Брайен. — Лучше я увижу свой замок в руинах!

— Не упрямься, сэр Брайен, сделай как предлагает Дэффид. Твой талисман сберегут моя стрела и твои люди. Только платок может доказать то, что послание от тебя, — уговаривала рыцаря Даниель нежным голосом.

— Не могу. Я же сказал, что никогда не расстанусь с ним, и не расстанусь! — сказал Брайен и отвернулся от них.

— Сколько шума из-за какой-то тряпки… — проворчал Арагх.

— Арагх! Иногда волки хоть и видят все, но ровным счетом ничего не понимают, — сказала Даниель, склонившись к самому уху волка.

Такие слова Арагх мог простить только Даниель; он прижал уши, опустил голову и поджал хвост между лап. Даниель подошла к сэру Брайену.

— Послушай, сэр Брайен… — начала она. Вдруг рыцарь взорвался:

— Никто — ни ты, ни вы все — ничего не понимаете! Это единственное, что у меня есть от нее, вы поняли? У меня больше ничего нет!

— Мы знаем, — заговорила Даниель необычайно мягким голосом. — Но неужели ты думаешь, леди Изабель желала бы, чтобы ты потерял свой родовой замок из-за того, что не хотел расстаться с ее платком самое большее — на час? Как ты думаешь, будь она здесь, неужели она не приказала бы тебе привязать ее подарок к стреле с посланием, чтобы твои люди узнали его?

Она замолчала. Пауза затянулась. Краска отхлынула от щек Брайена. Он выглядел совершенно удрученным. Рыцарь одной рукой шарил под кольчугой. Наконец он извлек на свет Божий тонкий шафранного цвета лоскуток материи с вышитой в углу монограммой «Г.д.Ш.». Брайен молча поцеловал платок и, не поднимая глаз, передал талисман Даниель.

— Решение, достойное рыцаря, сэр Брайен, — похвалила та. — Леди будет гордиться тобой. Мы осторожно привяжем платок ниткой к стреле, так что он будет в полной безопасности, пока летит стрела, и вряд ли с ним что-нибудь случится, когда она упадет на землю во дворе замка. А уж твои люди, я уверена, будут беречь его как зеницу ока.

— Да, конечно, — ответил Брайен неуверенным голосом.

Он кивнул и явным усилием воли взял себя в руки. Рыцарь выпрямился и оглядел присутствующих.

— Мы прорвемся. Я обещаю, — сказал он. — Никакой враг, будь он даже вдвое сильнее нас, что мы видим сейчас, не сможет удержать меня у стен моего замка.

— Что верно, то верно, — довольна прорычал Арагх, подняв голову и немного распушив хвост. — Я сказал, что доберусь до их предводителя, сколько бы людей вокруг него ни было. Я перегрызу ему горло. Можно, я сделаю это прямо сейчас?

Брайен неодобрительно замотал головой.

— Не сомневаюсь, что ты справишься, но вернешься ли ты живым? Я не уверен, а ты нужен для генерального сражения, — сказал он. — С Черной Бородой мы расправимся, когда придет время. Коли уж на то пошло, то первым с ним должен встретиться именно я.

Он осекся.

— Извини, — продолжил сэр Брайен, — но разве можно в пылу схватки выбирать противника? Пусть тот, кому повезет больше, расправится с ним. Надеюсь, это буду я.

Пока он говорил, Даниель привязала ниткой к стреле послание и платок. Она откусила нитку.

— Готово, — сообщила она. — Мне стрелять прямо сейчас, или вам нужно сначала подготовиться?

— По коням, — скомандовал Брайен. — Ничего особенного нам не надо: построимся сейчас, пока нас не видно за деревьями, — и всех делов… — он махнул рукой, чтобы показать, что имеет в виду. Всадники Джима оседлали коней и начали строиться под прикрытием деревьев. — А как только стрела исчезнет за зубцами стены, мы начнем атаковать! — объяснил Брайен. — Обойдемся без сигнала. Как только я увижу, что стрела скрылась за стеной, я трону своего коня, вы скачите за мной. Мы должны ударить как можно стремительнее; надо не только напугать врага, но еще и вселить в него уверенность, что мы — только авангард большого отряда.

Джим взгромоздился в седло. За спиной он услышал звон спущенной тетивы. Стрела высоко взмыла в небо над их головами. Она удалялась все дальше и дальше, набирая высоту, пока не стала казаться не больше спички длиной, и чудилось, что она вот-вот уменьшится до точки и совсем исчезнет из виду. Но вот стрела начала удлиняться и расти, возвращаясь к земле. Она падала так быстро, что Джиму показалось, что до замка ей никак не долететь. Но все прошло как по маслу: не миновало и секунды, как стрела исчезла за серыми каменными стенами замка Смит. Всадники пустили своих лошадей галопом, и кавалькада ринулась через открытое пространство перед замком на шайку разбойников, которые уже принялись раскачивать таран, чтобы снести ворота.

Сэр Брайен поднес к губам рог, и воздух прорезали три громких и ясных ноты.

7

Джим с отрядом всадников несся во весь опор по открытой местности.

К собственному удивлению Джима, эта скачка пьянила его. Кроме того, его удивляло то, что никто не вспомнил, что на время боя Джим может превратиться в дракона. Но это и к лучшему; в любом случае, ему бы не помешало изучить человечьи методы ведения сражения, да поскорее. Такой вспышки яростного ликования, поразившей Джима, когда он, в теле Горбаша, бился с людьми, разорившими деревню возле замка де Шане, не было; сейчас в его человеческих жилах бурлил человеческий же адреналин. Так что он отнюдь не чувствовал той «драконьей ярости», о которой говорил старый дракон, прадядюшка Горбаша по материнской линии. По крайней мере, Джим не трусил, и то хорошо.

Их приближение было далеко не бесшумным. Тишину нарушал не только стук копыт, но и боевые кличи, которыми большинство, не исключая и сэра Брайена, подбадривало себя. Джим мельком увидел обернувшиеся к ним испуганные лица в толпе перед воротами; те, кто раскачивали таран для нового удара по воротам, бросили свое занятие и схватились за мечи, топоры и прочие железки.

И вот Джим и его соратники врезались в толпу разбойников. Явное преимущество было на стороне всадников. Джиму показалось, что Оглоед затоптал по меньшей мере трех или четырех врагов; наконец конь остановился, причем так резко, что всадник вылетел из седла.

Джим был спортсменом до мозга костей, поэтому вместо того, чтобы вспахать носом землю, он приземлился на ноги и — тут ему весьма припомнились уроки сэра Брайена — машинально выхватил меч, поднял щит и встал в боевую позицию. На мгновение Оглоед оказался за его спиной, прикрывая его с тыла, и, воспользовавшись этим, Джим бросился на двоих разбойников с мечами, оказавшихся перед ним.

Оба отлично умели обращаться с оружием, хотя Джим не мог припомнить, чтобы Брайен давал уроки еще и им. Оба были без щитов. Они просто рубили мечами воздух, наступая на него. Джим парировал удар одного из них щитом и наугад ткнул мечом вправо; с удивлением он обнаружил, что только что стоявший перед ним противник почему-то лежит у его ног. Он повернулся к нападавшему слева, но тот уже сбежал, а Джим оказался лицом к лицу с новым недругом; тот раскручивал над головой топор.

Джим увернулся от топора. Он рубанул мечом, но результата не увидел. Сражение показалось ему расплывчатым пятном, и он двигался в нем, автоматически парируя и нанося удары.

Джим увидел на мгновение Арагха; волк не тратил времени на какого-нибудь одного врага — он проворно сновал между людьми, работая челюстями направо и налево и кусая любого, кто оказывался в пределах досягаемости его клыков. Сила его челюстей поистине была устрашающей. Джим видел, как, схватив руку или ногу, они сходились на ней, что означало: длинные зубы Арагха, пронзив плоть, перекусывали даже кости его жертв. Так что, ясное дело, если кто подворачивался волку, то о своей руке или ноге этот несчастный мог забыть.

Затем, совершенно внезапно, Джим обнаружил, что находится на маленьком пятачке, а вокруг кипит основное сражение. Захватчики, его всадники и еще какие-то люди — судя по доспехам, вроде бы стражники, но Джим никак не мог признать их, так что решил, что это люди Брайена, решившиеся на вылазку из замка, — сновали вокруг него. Но почему-то в этот момент никто не нападал на него. Это было просто нелепо.

…Яростный низкий рев мгновенно прервал недолгое бездействие Джима. Он как раз вовремя обернулся и поднял щит, чтобы отразить удар громадного топора. Перед ним стоял чернобородый главарь шайки грабителей.

Металл выдержал, зато Джим едва не рухнул на колени; такого мощного удара он никак не ожидал и устоял лишь каким-то чудом. Именно об этой «шероховатости» в его защите и твердил ему Брайен. Джим пока не научился подставлять щит под удар так, чтобы изменять направление удара меча или топора, сбивая его в сторону. Он просто ставил щит между собой и противником, будто пытаясь оттолкнуть назад его оружие.

Щит прогнулся, но все же еще мог служить защитой. Однако руке пришлось платить за все. Она онемела от кончиков пальцев до плеча, и следующий удар топора наверняка выбьет щит из его слабой руки. До Джима вдруг дошло, что его противник, пожалуй, ничуть не меньше его ростом, а весу в нем где-то фунтов на пять побольше, да к тому же и топор его был потяжелее меча, которым Джиму теперь приходилось еще и защищаться.

Топор снова взметнулся над его головой, но в последний момент сменил направление и нацелился на ногу. Джим инстинктивно подпрыгнул.

Он мог по праву гордиться своими тренированными мышцами. Топор рассек воздух под ногами. Чернобородый держался позади Джима. Он явно искусно управлялся со своим тяжелым оружием, но никогда еще не сталкивался с человеком, который, надев рыцарские доспехи, скакал бы, как паяц на веревочке.

Джим увертывался, приседал, прыгал, а противник продолжал промахиваться. Джим все искал подходящий момент, чтобы воспользоваться мечом, но враг был слишком ловок, чтобы дать ему хотя бы один шанс. Джиму было не до того, чтобы разглядывать поле битвы: его беспокоило лишь одно: удастся ли ему прорвать оборону противника и найти лазейку для своего меча прежде, чем какой-нибудь разбойник со стороны вонзит ему самому клинок между лопаток.

Чернобородый сделал вид, что решил внести некоторое разнообразие в свой репертуар, и взмахнул топором, целясь Джиму в голову, однако в последний момент вновь опустил топор, чтобы подрубить ему ноги.

То ли он забыл, что произошло давеча, то ли решил, что Джим начал уставать и не сможет подпрыгнуть еще раз, спасаясь от острого топора, — этого Джим так и не узнал. Знал он лишь то, что мог бы прыгать целый день. В проткнем мире, когда его не видели члены команды соперников, он часто делал перед зеркалом одно упражнение, которое состояло в том, что он, подпрыгнув, касался руками пальцев вытянутых ног. Он решил подпрыгнуть на этот раз так, чтобы его ноги оказались на уровне головы чернобородого. Но вдохновение оставило его. Джим только взбрыкнул обеими ногами.

Его врагу отчасти повезло. Унаследованные Джимом от прежнего барона стальные доспехи не охватывали ступней. Однако челюсти чернобородого хватило и каблуков сапог, которыми Джим таки ухитрился достать его.

Джим легко приземлился.

Чернобородый не был бы человеком, если бы такой удар не оглушил его. Когда Джим снова повернулся к врагу лицом, тот все еще стоял, опустив топор, и глаза его вконец съехались на переносице.

Джим, впрочем, был слишком возбужден, чтобы заметить такую мелочь. Он знал, что на кон поставлена его жизнь, а враг до сих пор не выпустил из рук оружия, которое может поразить его одним ударом. Не задумываясь ни на минуту, он почти рефлекторно вонзил меч в грузное тело, защищенное только кожаной кольчугой.

Клинок вошел с какой-то удивительной легкостью, и атаман рухнул замертво.

Джим никак не мог отвести от него глаз. Будучи в теле дракона Горбаша, ему доводилось убивать людей, но сейчас он, человек, убил другого человека: чернобородый был бесповоротно мертв.

Джим очнулся как раз вовремя, чтобы увернуться от удара меча слева. Скорее рефлекторно, чем по здравом размышлении, он опять уклонился от сверкающего лезвия. В бой с Джимом вступил длинный и толстый седовласый воин; меч Джима опустился на его руку и перерубил ее пополам. Противник упал на колени и прижал к груди культю, пытаясь остановить хлещущую ручьем кровь.

Благодаря этому Джим получил передышку и смог оглядеться.

Сражение продолжалось, но дела защитников замка были из рук вон плохи. Ни сэра Брайена, ни Арагха он не увидел, но те, кого он поначалу принял за людей из замка Смит, вступили в бой; некоторые из них бились с двумя или тремя защитниками сразу. Вдруг Джим оторвался от своих наблюдений. Его щит, хоть и помятый, но все же способный еще послужить верой и правдой, валялся в двух шагах от него. Как это ни странно, тот пятачок, на котором он столкнулся с чернобородым, оставался по-прежнему островком затишья в пылу битвы. Джим терялся в догадках: наконец он решил, что атаман, видимо, приказал своим бандитам не вмешиваться, пока они сражаются один на один, а те подчинились. Затем им пришлось тоже взяться за оружие, так что только тот вояка, которому Джим только что отсек руку, отважился вылезти на этот пятачок.

Неподалеку от него сразу двое разбойников насели на стражника из замка Маленконтри. Джим подобрал щит и бросился ему на помощь. Он атаковал одного из бандитов, и под его натиском тот было попятился. Однако этот тип был почти столь же ловок, сколь и он сам: не то чтобы он мог подпрыгивать так же легко, как Джим, но уворачивался от ударов он ничуть не хуже барона Ривероук-и-Маленконтри. Джим в опьянении битвы легко теснил врага и думал лишь о том, как прикончить его. Сам он был в полных рыцарских доспехах, а его противника защищали лишь кожаная куртка и меч. Не удивительно, что другие бежали, подумал Джим.

Он задумался, а враг, увернувшись от удара меча, неожиданно рванулся вперед, остановился и с силой ударил Джима коленом в пах. Тот упал на землю и скрючился от боли. Разбойник поднял меч: кончик его короткого клинка тускло поблескивал в нескольких дюймах от лица Джима.

— Сдавайся! — пронзительно выкрикнул грабитель. — Сдавайся, или я перережу тебе горло!

На мгновение Джима окутал туман боли, однако, даже несмотря на это, до него дошло, что, судя по его доспехам, он должен казаться богачом, способным заплатить за себя выкуп. Что ж, выкуп так выкуп, как-никак он — владелец Маленконтри, так что… Однако прежде, чем он ответил, вопрос был решен без его участия.

Глухой удар, и из груди противника на несколько дюймов высунулась стрела. Человек задохнулся, упал на спину и больше признаков жизни не подавал.

Джим было решил, что Дэффид чудесным образом избавился от перелома ключицы и теперь посылает в гущу сражения стрелы со скоростью пулемета из эпохи Джима, — что ни говори, а на такое способен только Дэффид.

И тут Джим приметил еще кое-что. Во-первых, захватчики побросали оружие и отступали к кромке леса за замком Смит. Когда толпа рассеялась, Джим разглядел, что, во-вторых, Арагх и сэр Брайен целы и невредимы, а кроме того, от леса к замку бежали лучники в коричневых кожаных куртках; время от времени то один, то другой останавливался, натягивал тетиву и выпускал стрелу, а затем снова пускался в путь: так и бежали они, останавливаясь время от времени, но с каждой минутой все ближе и ближе подходили к полю сражения.

Внезапно над Джимом выросла фигура Брайена; рыцарь схватил его за руку и рывком поставил на ноги.

— Ты не ранен, Джеймс? — спросил он.

— Нет… то есть, конечно, не ранен, — пробормотал Джим, согнувшись от боли как старик.

Он завязал в уме узелок на память, — точно так же полгода назад, будучи драконом, один раз обжегшись, он дал себе, то есть дракону, зарок никогда больше не нападать на рыцаря, который сидит на коне, облачен в доспехи, да еще и вооружен копьем, — а теперь он решил, что никогда больше не позволит себе так близко подпустить противника, полагая, что тот безопасен только потому, что на нем, в отличие от самого Джеймса, нет доспехов.

— Кто нам помогает?

— Думаю, это Жиль Волдский пришел со своими, чтобы повидать свою дочь и Дэффида, а заодно оказать необходимую мне помощь, — ответил сэр Брайен.

Дэффид и Даниель вынырнули вдруг из леса и направились к ним. Чуда не случилось: рука Дэффида все еще висела на перевязи, зато Даниель хоть и опустила лук, но на тетиву была наложена стрела.

Джим ходил кругами, пытаясь выпрямиться.

— Джеймс, ты уверен, что не ранен? — с беспокойством спросил Брайен, следуя глазами за ним.

Джим покачал головой.

— В таком случае, что же с тобой случилось?

Джим объяснил несколькими простыми, всем доступными англо-саксонскими словами [50].

Сэр Брайен загоготал во всю глотку. Джим посмотрел на рыцаря с явной недружелюбностью. Он рассчитывал по крайней мере на небольшое сочувствие, а никак не на взрыв чисто лошадиного, по его мнению, ржания.

— Брось, Джеймс. От этого не умирают! — сказал Брайен и похлопал его по плечу.

Рыцарь увидел одного из всадников Джима — тот околачивался поблизости от них.

— Эй! — окликнул его Брайен. — Вон там конь сэра Джеймса. Сбегай и посмотри, нет ли в седельной сумке чего-нибудь выпить.

Воин повернулся и в самом деле побежал. Джиму понадобилось несколько месяцев, чтобы привыкнуть к тому, что в этом мире, когда некто, благородного происхождения или просто более высокий по социальному положению, посылал куда-нибудь того, кто был ниже его, то этот последний всегда несся исполнять приказ со всех ног, несмотря даже на свой преклонный возраст. Джим до сих пор был здесь чужаком, но, в конечном счете, понимал, что если однажды кто-то, кто рангом будет выше его, даст ему какой-то приказ, то и ему придется бежать со всех ног. Что поделать, структура этого мира весьма строга, все разложено по полочкам. Низшие должны всегда вставать в присутствии высших, даже если низшим окажется второй сын лорда, а высшим — его старший брат.

Всадник вернулся с флягой, и сэр Брайен влил в глотку Джима добрые полфляги крепкого вина; через пару минут Джим почувствовал облегчение, но никак не смог разобраться: то ли вино улучшило его самочувствие, то ли оно просто заставило его вообразить, что оно улучшилось. Однако он мало-помалу пришел в себя и даже выпрямился настолько, что ему не пришлось хвастаться своей неудачей перед всеми.

Это было как нельзя кстати, так как Даниель и Дэффид в сопровождении Жиля Волдского были уже рядом, а Джим достаточно хорошо знал Даниель, чтобы предсказать, что могло произойти: она без излишних церемоний спросила бы его, что с ним случилось, а возможную реакцию на его честный ответ Брайен уже продемонстрировал с достаточной откровенностью.

И вот они подошли, но, к счастью, сэр Брайен заговорил первым, так что Даниель даже слова не успела вставить.

— Дорогие друзья! Милости прошу к нам и благодарю вас! — сказал он. — Без вашей помощи я бы не знал, как спасти замок Смит.

— И не спас бы, — вставил Арагх, который как раз подошел к друзьям.

— И правда, сэр Волк, думаю, ты прав, — ответил сэр Брайен. — Тем не менее замок спасен, и это необходимо отпраздновать. Давайте все вместе войдем в замок, где я смогу угостить и развлечь вас должным образом…

Его прервал высокий, довольно упитанный человек в одежде, заляпанной жиром: в руках он держал не то какой-то странный топор, не то весь разукрашенный кухонный секач.

— Что… — раздраженно начал сэр Брайен, но незнакомец, схватив хозяина за локоть, что-то зашептал ему на ухо. — Так, должно быть…

Однако ему пришлось замолчать, ибо человек с секачом снова зашептал. Все остальные, хоть и стояли неподалеку, могли лишь догадываться, о чем так яростно спорит Брайен с этим человеком, который, судя по всему, был одним из его слуг.

— Победить в битве — это одно, — угрюмо проворчал Арагх, — а вот угостить гостей — другое.

— Заткнись, — оборвала его Даниель.

Истина молнией сверкнула в голове Джима. Он должен был догадаться раньше. Ведь хозяин замка по обычаю гостеприимства должен задать пир тем, кто помог ему отбить замок у врагов. Но дело в том, что у Брайена на это не было средств; а мысль о том, чем он будет потчевать гостей, даже не пришла ему в голову. Джим вдруг понял, что обычно рыцарь на обед вместе со своими слугами пил худое пиво и ел грубый хлеб.

Обычно, как и без того знал Джим, Брайен был совершенно равнодушен к тяготам своей жизни. Какая разница, что ешь ты сам? Но принимать гостей — это другое дело. Честь его семейства, не говоря уже о нем самом, будет полностью посрамлена, если он пригласит гостей в разрушенный зал и накормит их той грубой пищей, которую он привык не то чтобы есть, но, скорее, которая день за днем не давала ему умереть с голоду.

Тут Джима осенило.

— Сэр Брайен! — окликнул он рыцаря. — Не могу ли я прервать ваш разговор со слугой на пару секунд?..

Брайен показал на мгновение свою несчастную мину, затем буркнул слуге, чтобы тот никуда не уходил, и с жалким подобием улыбки на лице поплелся к своим друзьям.

— Брайен, мне тут кое-что пришло в голову, — начал Джим. — Я все собирался поговорить с тобой, да как-то недосуг было; словом, когда ты сорвался и полетел в свой замок, я уже почти выехал, да тут леди Энджела взяла с меня клятву, что я, как только смогу, приведу к ней Даниель. «Даниель и Дэффид должны немедленно увидеться со мной», — вот что говорила она. В другой ситуации я бы никогда не упустил случай попировать с вами, но сам посуди, как я могу ослушаться дамы своего сердца? Но с другой стороны, как это возможно — я ухожу, да еще и увожу с собой твоего гостя, нет, двух твоих гостей? ! Я все голову ломал-ломал, и тут меня осенило…

— Джеймс, я уверен… — печально сообщил Брайен, но Джим торопливо прервал его.

— Брайен, выслушай сначала мое предложение, — сказал он. — Почему бы тебе не перенести пиршество в мой замок? Ты можешь воспользоваться всеми моими припасами, а возместишь их, когда это будет тебе удобно. Таким образом, мы все вместе будем там. А кроме того, с нами будет Энджи, которая иначе не простит мне, что я забыл о ней в такой час.

Безысходная печаль на лице Брайена постепенно сменялась радостью.

— Джеймс, это очень любезно с твоей стороны. Но все же я не могу позволить…

— Принимаю упрек, — поспешно сказал Джим. — Я понимаю, сколь неучтиво с моей стороны уводить гостей из твоего замка в такой день. Но может быть, ты признаешь этот случай исключительным?

— Джим, я не знаю, что тебе ответить, — сказал Брайен, качая головой.

— Однако спасибо. Да, я принимаю твое любезное приглашение, и мы отправимся пировать в твой замок. Даю слово рыцаря, что отдам долг…

— Об этом не беспокойся, — прервал его Джим, направляясь к своему скакуну. — Нам ни к чему давать друг другу обеты, Брайен. Мы ведь знаем друг друга достаточно, чтобы довольствоваться дружбой вместо клятв. А сейчас поедем в Маленконтри.

8

Джим и Энджи ввели много новых обычаев, неизвестных прежде в замках, подобных Маленконтри. Например, когда у них собиралась небольшая компания, то все садились на одном конце большого стола, так чтобы им было удобнее беседовать друг с другом, что вряд ли удалось бы, если бы они, как это было принято, равномерно рассаживались по всей длине стола. Все было просто превосходно, за исключением тех случаев, когда гостей было так много, что они с трудом рассаживались не то что вокруг одного угла, но даже весь огромный стол бывал им тесен.

Сегодня, к счастью, ничего подобного не случилось. Джим, Энджи и сэр Брайен уселись за стол с одной стороны (причем Джим сидел во главе стола), а напротив них оказались Дэффид, Даниель и Жиль Волдский. Волк возлежал на скамье; он растянулся на ней во всю длину, однако морда и плечи Арагха возвышались над крышкой стола. Кроме того, зал был перерезан пополам другим столом, пониже. Его конец завели прямо под середину высокого стола, и, таким образом, вместе они образовывали как бы огромную букву «Т». За этим столом воины из замков Смит и Маленконтри, а также разбойники Жиля Волдского праздновали победу. Яства на обоих столах были так обильны — Энджи в компании Даниель то и дело наносила визиты на кухню, дабы орлиным оком присмотреть за работой поваров, — что и Джим, и сэр Брайен по праву могли гордиться. Пиршество продолжалось уже добрых два часа; наконец те, кто сидел за высоким столом, окончательно осоловели от обильной выпивки и угощения: тяжело было не то что пошевелиться, а даже слово вымолвить. Арагх за первые тридцать секунд обеда проглотил, по прикидкам Джима, что-то около двадцати фунтов костей и с тех пор просто лежал на скамье, лениво поглядывая на своих друзей да изредка вставляя в их беседу язвительные замечания.

Наконец мужчины расстегнули пояса, а женщины слегка ослабили корсеты; гости откинулись на новомодные спинки, которые Джим велел приделать ко всем скамьям в замке, а Брайен завел речь о походе во Францию.

— …Лорд Джеймс и я решили объединить силы, чтобы вместе отправиться в поход и сражаться во Франции, — рассказывал он своим визави. — Нам осталось лишь дождаться тех добрых людей, которые некогда обещали мне сопутствовать в подобных странствиях. На это уйдет несколько недель, но как раз за это время мы успеем обучить началам военного искусства солдат, которых мы подберем во владениях Джеймса. Таким образом Джеймс соберет прекрасное войско, ну а ко мне, кроме моих стражников, возможно, пожелает присоединиться кто-то из слуг. Но, конечно, несколько хороших лучников нам бы отнюдь не помешали.

Он взглянул через стол на Дэффида.

— Дэффид, было бы просто здорово, если бы ты присоединился к нам. — Он перевел взгляд на Жиля. — И ты, вместе со своими людьми, мог бы отправиться с нами.

Лицо Жиля потемнело от гнева.

— Нет, — твердо сказал он. — Что я, что мои ребята — мы будем круглыми дураками, если оставим свою спокойную жизнь только ради того, чтобы вместе с половиной Англии разворошить всю Францию в поисках какой-то жалкой добычи.

— А что касается меня, — спокойно произнес Дэффид, — то у меня и моего народа не сыщется хоть одна причина, по которой я могу полюбить короля и принцев Англии и отправиться на помощь одному из них. Что же до войны ради нее самой, то вы знаете, что я думаю по этому поводу. Таким образом, все против моего участия в походе, а кроме того, я не желаю покидать свою жену, тем более когда лично нам это совсем не нужно.

Он нежно и немного печально взглянул на Даниель.

— Думаю, — добавил он, — даже если она отпустит.

— Ты прав! — воскликнула Даниель. — На такое дело я тебя отпустить не могу!

— Наверное, это и правда неразумно, — пробормотала Энджи, но в ее голосе прозвучала такая нотка, что Джим взглянул на свою жену с интересом. Энджи пристально смотрела в свою тарелку и поигрывала несколькими кусочками, оставшимися от обильного десерта, который ни Джим, ни Энджи не могли доесть.

Арагх позевывал, обнажая свои острющие желтые волчьи зубы.

— Уж лучше бы ты пригласил меня, — сообщил он Брайену.

— И не подумаю, сэр Волк! — вспылил Брайен. — Нам нужны лучники, а не волки.

— Если бы этот мир принадлежал волкам, войн бы вообще не было, — парировал Арагх.

— Конечно, ты бы перегрыз всем глотки прежде, чем они успели бы подумать о чем-нибудь подобном, — ответил Брайен.

— Нет, просто нам было бы не из-за чего воевать, — возразил Арагх почти лениво. — Если ваш принц не может выиграть битву, так на что же он годен? Пусть остается во Франции.

— Мы не можем так поступить, — голос Брайена звучал почти угрожающе.

Он с трудом взял себя в руки и унял дрожь в голосе.

— Да ладно, — заговорил он спустя мгновение. Голос его звучал спокойно. — Я не порицаю никого из тех, кто не идет на войну, поскольку не считает это своим долгом. Для нас с Джимом этот долг, само собой разумеется, священен.

— А также священно это удовольствие, — вставил Арагх. В его золотистых глазах блеснула искорка злой веселости. Брайен игнорировал его.

— А что до лучников, — невозмутимо продолжал рыцарь, — то мы сумеем пополнить наши отряды, как только все войска соберутся на земле Франции. Эти сборы привлекут много достойных людей. Лучшие рыцари не упустят такую возможность; придут и вольные люди, и умелые арбалетчики, и конные латники, и лучники, которым их лорды дали волю, чтобы они сражались там, где пожелают сами. Лучшие воины прибудут во Францию только потому, что они действительно лучшие и не могут упустить возможности занять среди прочих подобающее им место.

— Я знаю, всегда были люди, которые жили за счет войны и грабежа, — заговорил Дэффид, — но я не знаю ни одного человека — рыцари тут не в счет, — кто бы захотел заниматься этой кровавой работой только из удовольствия.

— Это не удовольствие, это — рыцарское и мужское достоинство, — пояснил Брайен. — Неужели лучший арбалетчик Генуи будет спокойно сидеть дома, когда тот, кто куда менее искушен, чем он, будет совершать великие подвиги и заслужит таким образом славу лучшего? Как я уже говорил, там соберутся многие. Не сомневаюсь, не все будут хороши. Но тем не менее лучшие будут именно во Франции.

— Ты думаешь? — спросил Дэффид, играя ножом для мяса, лежавшим возле его тарелки.

— Я видел это собственными глазами, — ответил Брайен. — Правда, таких войн, как эта, на моей памяти еще не случалось. Но, как ты и сам мог бы увидеть, лучшие из лучших лучники со всех концов страны придут во Францию.

— Мне доводилось участвовать в кое-каких состязаниях стрелков из лука, — сообщил Дэффид, так и не выпуская нож. — Ты говоришь, что там будут стрелки и из луков, и из арбалетов, да еще и самые достойные и искусные?

— Да что ты уши развесил? — сердито сказала Даниель Дэффиду. — Он же просто подначивает тебя! Ты вбил себе в голову, что лучше тебя лучника на свете нет, и мгновенно заводишься, как только заходит речь о том, что есть кто-то искуснее тебя.

Дэффид отшвырнул нож, поднял голову и улыбнулся Даниель.

— Поистине, моя золотая птичка, ты знаешь меня слишком хорошо. Меня и в самом деле легко соблазнить такими вещами.

Он протянул здоровую руку и принялся перебирать мягкие светлые завитки на ее затылке.

— Не беспокойся, я сама за тебя устою перед любым искушением, — сказала она. — И заруби себе на носу: так будет всегда.

— Простите меня, госпожа, — смиренно произнес Брайен. — Я действительно пытался ввести вашего мужа в искушение. Но признаюсь, попытка оказалась неудачной, и я молю вас о прощении.

— Право, не стоит, сэр Брайен, — быстро сказал Дэффид. — Не так ли, Даниель?

— Конечно, так, — ответила Даниель, но интонация не слишком соответствовала словам.

Больше за столом не было сказано ни слова о войне. Люди отяжелели от обильного угощения, да и солнце клонилось к закату, — словом, празднику пришел конец. Джим и Энджи уже привыкли к тому, что в этом мире было принято укладываться спать, как только заходит солнце, а на рассвете вскакивать, как по тревоге. Вяло обмениваясь репликами, лорд и леди де Маленконтри-и-Ривероук поднялись в спальню, и тут Энджи сообщила такое, что с Джима сон как рукой сняло.

— Ты знаешь, она беременна, — сказала Энджи.

Джим как раз стягивал через голову нижнюю рубаху. Он так и замер.

— Что? — переспросил он.

— Я же сказала: Даниель беременна, — повторила Энджи, четко выговаривая каждое слово.

Джим вернулся к своему туалету.

— Тогда не думаю, чтоБрайен имеет хоть один шанс заполучить его, — сказал Джим. — Ну конечно, он не собирается покинуть жену, которая ждет ребенка.

Энджи выдала и вторую, столь же неожиданную новость:

— Он не знает.

Джим ошарашенно уставился на жену.

Затем он переспросил:

— Дэффид не знает, что его жена беременна?

— Да, именно это я и сказала, — ответила Энджи.

— А почему она ничего не сказала ему? — задумался Джим. — Разве так дела делаются?

— И так тоже, — ответила Энджи.

Джим уже разделся и залез под горку шкур, осторожно наблюдая за своей женой. Он хорошо знал ее. Сейчас она то ли была крайне недовольна чем-то, то ли переживала о ком-то или о чем-то. Чутье подсказывало Джиму, что Энджи разгневана.

На этот случай у Джима была припасена одна хитрость: говорить с женой следовало так, чтобы она по крайней мере не могла понять, на чьей он стороне. Ну и, конечно, ему следовало как можно быстрее установить, что именно в этой запутанной ситуации вызвало ее гнев. Тут как нельзя лучше было бы спокойно, но осторожно расспросить ее, однако даже самая невинная беседа сейчас была подобна прогулке по минному полю. Любой вопрос мог выйти Джиму боком.

— Так почему же он не знает? — спросил Джим.

— Потому что она не сказала ему! — огрызнулась Энджи.

Она, похоже, ничуть не спешит лечь спать; ей вдруг пришла в голову мысль расчесать волосы. Прежний барон де Маленконтри владел множеством предметов роскоши; одним из них было зеркало. Супруги перетащили его в спальню и поставили перед ним кресло, в которое и уселась сейчас Энджи. Она не отрывала глаз от своего отражения, резкими и злыми движениями расчесывая свои волосы.

— Да нет, — улыбнулся Джим. — Почему она ничего не сказала ему?

— По-моему, это и так ясно, — ответила Энджи зеркалу.

— Ну, ты же знаешь, что я не наблюдательный, — с усмешкой сказал Джим. — Я не заметил в ней никаких изменений, и, конечно же, мне никогда не пришло бы в голову, что она беременна. Она что, сама рассказала тебе?

— Откуда бы еще я узнала это? — ответила Энджи. — У Даниель нет близких подруг, а к тому же я — старая и мудрая замужняя дама.

— Старая? — переспросил искренне удивленный Джим, Он мог подумать все что угодно, но стариком он себя не считал никогда, а Энджи на три года моложе его. — Ты? Старая?

— В этом мире, да еще по сравнению с Даниель, — да, я стара! — ответила Энджи. — Замужняя женщина средних лет!

— Ясно, — протянул Джим, хотя решительно ничего не понял. Однако похоже, что ничто не мешало ему задать вопрос прямо.

— Так почему Даниель не рассказала Дэффиду? — спросил он.

— Потому что считает, что он разлюбит ее! — выпалила Энджи.

— Почему?

— Потому что она растолстеет из-за ребенка и станет безобразной, а Дэффид утратит любовь к ней. Вот и все!

— Дэффид? — спросил Джим, совершенно сбитый с толку. — Знаешь, мы знакомы не так давно, но я могу сказать, что он не может так поступить. С чего это Даниель взяла, что он разлюбит ее только потому, что она носит его ребенка?

— О Господи! — взмолилась Энджи к зеркалу. — Да потому, что Даниель думает, только ее внешность заставила Дэффида полюбить ее. Если она утратит свою привлекательность, то потеряет мужа.

— Но это же нелепо! — воскликнул Джим.

— Почему же? — возразила Энджи. — Ты же сам видел, как все это случилось. Как только мы вошли на постоялый двор, Дэффид взглянул на Даниель и сказал: «Я женюсь на тебе».

— Ну, не так же быстро, — запротестовал Джим.

— Ну да, сперва трактирщик принес факел, так что он смог разглядеть ее хорошо.

— Да не так это все было, — настаивал Джим. — Если я правильно помню, то весь первый день Дэффид никак не выказывал свою любовь к Даниель.

— Какая разница? — сказала Энджи. — Даниель знает, что она прекрасна. Она нравится мужчинам, разве не так?

Энджи повернулась в кресле и внимательно посмотрела на своего мужа.

Опасный вопрос.

— Ну да, пусть так, — вяло ответил Джим.

— Ну и… — Энджи опять повернулась к зеркалу. — Раз она знает, что благодаря ее внешности все влюбляются в нее с первого взгляда, то что же еще она может подумать о Дэффиде?

— Но как же она до сих пор не задумывалась о нем? — спросил Джим. — Ведь они женаты почти год. За такой срок она могла бы получше узнать его.

— Она и узнала, — ответила Энджи, — но как же ей справиться со своими чувствами?

Еще один опасный вопрос. Дело в том, что Джим всегда твердил, что люди часто и сами могут справиться с собой, особенно когда их чувства обманывают их. Но может, тут он неправ. Однако Энджи, похоже, вот-вот взорвется, так что спорить с ней сейчас не слишком разумно.

— Ты видел ее лицо, когда он назвал ее золотой птичкой, — продолжала Энджи. — Ты что, не заметил, как это подействовало на нее? У нее же все было написано на лице!

Джим на самом деле не разглядел, что там было написано на лице Даниель, потому что он в этот миг просто не смотрел на нее. Все свое внимание он сосредоточил на Дэффиде.

— По правде сказать, я ничего не заметил, — признался он. — Но я так и не понял, чего же она хотела от тебя?

— Совета, — ответила Энджи. — Она поняла, что Дэффид захочет отправиться на войну, чтобы посмотреть, найдется ли там кто-нибудь, кто управляется с луком искуснее, чем он сам. Ну и, с одной стороны, она не хочет, чтобы он уезжал, а с другой — боится, что когда Дэффид увидит ее растолстевшей, то разлюбит. Вот она и надеялась, что получит от меня совет.

— И что же ты посоветовала? — спросил Джим.

— А ты бы что-нибудь посоветовал? — поинтересовалась в ответ Энджи.

— Нет, — ответил Джим.

Он хотел было добавить, что давать такие советы — не его дело, поскольку он, как-никак, не женщина, но, подумав, промолчал.

— На этот вопрос может ответить только она сама! — заключила Энджи. Она отложила гребень и погасила свечу, при свете которой расчесывала волосы. Сквозь тяжелые шторы едва пробивались лучи заходящего солнца. Джим скорее почувствовал, чем увидел, что она залезла в постель рядом с ним. Энджи, однако, улеглась так, чтобы не касаться мужа.

Она больше ничего не сказала на эту тему. Да и Джим предпочел промолчать, хотя ему было любопытно, думает ли Энджи, что Дэффид полюбил Даниель только за ее внешность. Сам-то Джим ни на секунду не поверил в это.

9

Три недели пролетели незаметно. Дэффид, Даниель и Жиль Волдский со своими людьми покинули владения Джима. Брайен поселился в замке и привел с собой несколько воинов. С его помощью Джим выбрал из числа своих подданных шестьдесят человек, и теперь сотники Брайена усиленно обучали их. Для дружины, впрочем, Джиму требовалось лишь пятьдесят воинов.

Однако из шестидесяти лишь двадцать два рекрута в настоящее время могли по праву называться конными латниками. Для этого им пришлось продемонстрировать свое умение держаться в седле и владеть оружием, но все-таки оставалось лишь надеяться на будущее, поскольку в настоящий момент успехи рекрутов были не слишком велики. Остальным тридцати восьми предстояло стать кому конюхами, а кому — слугами Джима, Брайена, оруженосца Брайена — приятного шестнадцатилетнего белокурого паренька с открытым лицом, Джона Честера, — а также тех, кто уже стал, или еще только станет, латниками.

Джиму надо было набрать пятьдесят «копейщиков»; технически это означало, что нужно пятьдесят воинов, причем у каждого из них должен быть конь, и к тому же они должны владеть искусством обращения с кинжалом, мечом и щитом, а для латников сюда добавлялась пика или копье.

Брайен, в свою очередь, добавил к дружине двадцать шесть человек. Он собрал их своими собственными силами — пять латников из своего замка да еще пять человек из числа прислуги, а остальные — те опытные воины, которые пришли из разных мест, чтобы сражаться под его началом.

Собственно говоря, Джим, как и Брайен, должен был иметь оруженосца. Но надежды на то, что ему в ближайшие дни удастся взять в обучение и услужение какого-нибудь отпрыска благородной фамилии из соседнего замка, не было. Брайен посоветовал ему взять одного из стражников, с которым бы он хорошо ладил, и сделать его своим оруженосцем, поскольку вряд ли кто-нибудь мог придавать значение этой подмене.

В Англии, как Джим помнил из своих средневековых штудий в прежнем мире, в отличие от Франции и других континентальных стран, простолюдин мог возвыситься до рыцарского звания, а предварительным шагом к этому и было положение оруженосца. Таким образом, в том, чтобы латник стал оруженосцем, не было ничего невероятного, правда, чтобы подняться до рыцаря, ему бы пришлось изрядно попотеть или совершить какой-нибудь неслыханный подвиг.

Брайен к тому же заметил: если прочие рыцари узнают, что оруженосец Джима — бывший его стражник, ничего не изменится, разве что Джима будут уважать чуть-чуть меньше, чем могли бы, если бы на месте латника оказался сын родителей голубой крови.

Две недели прошли без особых приключений. Однако третья ознаменовалась двумя визитами, каждый из которых был весьма важен для Джима.

Первым прибыл водяной дракон Секох. Он принадлежал к той несчастной ветви местных драконов, которая пострадала от Темных Сил, поселившихся в Презренной Башне, той самой Башне у берега моря, в которую дракон-ренегат Брайагх унес Энджи в ту пору, когда они с Джимом делали лишь первые шаги в этом мире.

Из-за порчи, наведенной Темными Силами, водяные драконы измельчали и стали слабыми и робкими, причем Секох не был исключением. Однако старый дракон Смргол, прадядюшка по материнской линии Горбаша, в чьем теле оказался Джим, пристыдил Секоха, сказав ему, что дракон всегда должен быть драконом, вне зависимости от того, водяной он или нет. С тех пор Секох изменился.

В битве у Презренной Башни Секох с помощью старика Смргола, которого к тому времени уже разбил паралич, бился с могучим Брайагхом. Тем временем Джим, находившийся в теле дракона Горбаша, сражался и прикончил огра, сэр Брайен убил змея, а стрелы Дэффида поражали гарпий, вылетавших из Башни, чтобы напасть на них. Арагх удерживал на должном расстоянии сандмирков, а Каролинус сдерживал натиск Темных Сил.

Таким образом, Секох был одним из Соратников Джима и помог ему освободить Энджи из Презренной Башни.

С тех пор Секох стал другим драконом. Он без колебаний бросал вызов любому дракону, не обращая внимания на его размеры. И, как правило, тот отступал, хотя наверняка победил бы Секоха в сражении: но, даже одержав победу, он не смог бы по-настоящему увериться в том, что водяной дракон, не знающий слов «капитуляция» и «отступление», не бросится снова в бой.

Однажды после полудня Секох приземлился во дворе замка и без приглашения проследовал в Большой Зал, разыскивая Джима. Хотя по обычным драконьим меркам он, как уже сказано, был мелковат, все же ему пришлось проворно прижать голову, когда он входил в огромную дверь зала. Люди, находившиеся там, естественно, разбежались.

Разочарованный тем, что Джима там не было, да к тому же и спросить теперь некого, Секох позвал его, немного повысив голос. В общем, для дракона его голос был, конечно, слабоват, но для человеческих ушей он казался сиреной большого судна, в тумане подающего сигналы другим кораблям.

— Сэр Джеймс! — орал Секох. — То бишь, лорд Джеймс, я хотел сказать! Где ты? Это Секох. Мне нужно поговорить с тобой!

Уверившись в том, что более или менее сообщил о своем посещении, Секох подошел к высокому столу. Его нос учуял, что кувшин, стоявший перед ним, по крайней мере наполовину полон вином. Нащупав кувшин, Секох вылил его содержимое в горло, причмокивая при этом губами. Вино для водяного дракона было больше чем редкостной роскошью. Джим так и не появился. Опечаленный Секох понюхал пустой кувшин и поставил его на стол. Свернувшись за столом так, что только подбородок покоился на его краю и он, таким образом, мог присматривать за выходом, Секох впал в приятную полудрему, в которой драконы способны находиться в любое время, особенно когда им нечего делать.

Через пять минут в сопровождении дюжины бывалых рубак в зал ворвались Джим и сэр Брайен, которым пришлось оторваться от муштровки новобранцев.

Секох выпрямился во весь рост.

— Лорд, — взревел он, но тут же вспомнил, что когда Джим находится в человеческом обличий, то обычный драконий голос для него, пожалуй, громковат. Секох приложил усилие и понизил тон до густого баса. — Милорд, у меня к тебе дело большой важности.

— Все в порядке, — сказал Джим. Он обернулся к воинам, стоявшим за его спиной: — Возвращайтесь к рекрутам.

Он проследил, чтобы воины действительно ушли, и в сопровождении сэра Брайена подошел к столу.

— Секох, так это ты? — спросил Джим и, обойдя стол, остановился возле дракона. Краем глаза он заметил, что сэр Брайен смотрит на него с восхищением. При этом рыцарь не отходил от Джима ни на шаг и по-прежнему крепко сжимал рукоять меча.

Джим даже немного смутился. Сэр Брайен то ли не понял, то ли забыл, что Джим мог обернуться драконом куда больших размеров, нежели Секох. Впрочем, легкое чувство стыда Джим унял тем, что сказал себе, что на самом деле каких-нибудь пару недель назад он и сам не смог бы поклясться, что способен мгновенно превратиться в дракона. Но эти две недели он, по совету Каролинуса, усиленно практиковался во всех премудростях низшей магии; особенное внимание он уделял тому, что было ему наиболее близким и даже как бы родным: скрывшись подальше от любопытных глаз, он сотни раз проделывал операцию превращения человека в дракона и обратно.

— Если не ошибаюсь, милорд, — прошептал Секох, — то тебе следует кое о чем узнать.

— Лорд Джеймс, дракон! — автоматически поправил Брайен.

— Это ни к чему, Брайен, — сказал Джим. — Те, кто был со мной у стен Презренной Башни, могут общаться со мной на равных. Ты же знаешь, как я отношусь к формальностям.

— Ну ладно, ладно, пусть будет так, — согласился рыцарь. — Хотя, по-моему, дракону так называть тебя чертовски неприлично.

— Извиняюсь, лорд Джеймс, — прошептал Секох.

— Не извиняйся, Секох, — сказал Джим. — Ты хочешь поговорить? Садись, Брайен.

Джим схватил стул, стоявший у стола, и уселся на него лицом к Секоху. Брайен последовал его примеру, а Секох опустился на задние лапы, спрятав хвост.

— Секох, могу я тебя чем-нибудь угостить? — спросил Джим. — Может, съешь половину коровы? А может, маленький бочонок вина?

— Если ты не возражаешь, то капельку вина. — Глаза Секоха вспыхнули, как факелы в ночи.

Джим позвал слуг. Те, видимо, замешкавшись в дверях, осторожно вошли в зал. Медленно они подошли к столу, остановившись в доброй дюжине футов от Секоха.

— Послушай, — строгим тоном сообщил Джим ближайшему слуге, — этот добрый дракон и есть Секох, который был в числе моих Соратников у стен Презренной Башни. Он мне дороже всех гостей. Подай ему все, что он пожелает. Немедленно принеси бочонок бургундского.

— Бочонок, милорд? — запинаясь, произнес слуга.

— Ты плохо слышишь? — спросил Джим. — Откупорь и принеси.

Слуга ушел и немного погодя принес вино. Секох осторожно отхлебнул из бочонка глоток — не больше кварты [51] или что-то вроде того — и поставил бочонок на стол. Он явно намеревался поберечь драгоценный напиток, полагая, что больше ему не дадут.

— Милорд, — начал он.

— Джеймс, — поправил его Джим.

Секох покачал головой.

— Сэр Джеймс, — начал он снова. — Как я понимаю, ты собираешься на войну во Францию. Тебе следует кое-что узнать, и как можно быстрее.

— Что именно? — спросил Джим. — Насколько я знаю…

Он осекся.

— Энджела! — сказал он. — Посмотри, кто к нам пожаловал. Это же Секох!

На Энджи как раз было ее третье (и лучшее) голубое платье, придававшее ей царственный вид. Похоже, драконий рев достиг и ее ушей. Она подошла к Секоху: тот привстал на задних лапах, осторожно прижал хвост к спине так, чтобы ничего не разбить, и повернул к ней морду:

— Миледи. — Он попытался поклониться, но безуспешно. Со стороны это смотрелось так, будто дракон решил перекусить Энджи пополам, столь стремительно метнулась к девушке его жуткая голова. Энджи, впрочем, не испугалась, поскольку уже сталкивалась с манерой Секоха кланяться. В ответ она сделала реверанс, зная, что это будет необыкновенно приятно дракону.

— Добро пожаловать в наш замок, Секох, — скромно сказала она.

— Секох хочет сказать мне что-то важное, — объяснял Джим, придвигая жене кресло и разворачивая его так, чтобы она, вместе с ним и с Брайеном, оказалась лицом к дракону.

— Я, в общем, никогда не думал, что Джим может не знать об этом, — начал Секох, предусмотрительно сбавив тон. — И вдруг меня осенило, что так, похоже, оно и есть. Вот я и прилетел.

Он обратился к Джиму.

— Джеймс, — снова начал Секох. — Я слышал, что ты направляешься на эту человеческую войну во Францию?

— Правда. Секох, — подтвердил Джим. — Фактически, мы с сэром Брайеном уже готовы выступить в поход, как ты, возможно, заметил, когда летел к нам.

— Так из-за этого такая беготня на этом поле! — сказал Секох. — Я должен был догадаться. Но я хотел спросить тебя: намерен ли ты становиться драконом хотя бы на время, пока будешь во Франции? Мы, драконы, понимаем, что при помощи магии ты можешь стать одним из нас в любой момент.

— Я, по правде сказать, не думал об этом, но, пожалуй, такая необходимость может возникнуть, — ответил Джим. — А почему ты об этом спрашиваешь?

— Ну, на этот счет есть кой-какие правила и предписания, — пояснил Секох. — Многие думают, что у нас, драконов, нет никакого порядка; на самом же деле есть несколько законов, которых мы придерживаемся твердо. Так что если, будучи во Франции, ты думаешь превращаться в дракона хотя бы на короткий срок — ну, по крайней мере, за который французские драконы могут увидеть тебя именно как дракона, — то тут необходимы кое-какие формальности.

— Какие еще формальности? — вызывающе спросил сэр Брайен.

— Ну… формальности, сэр Брайен, — сказал Секох, виновато посмотрев на Джима. — Во-первых, Джеймс, одиноким драконом быть нельзя, то есть любой дракон должен состоять членом какой-либо коммуны. Есть и другие правила; только такие негодяи, как Брайагх, могут пренебрегать ими. Итак, ты должен вступить в одну из наших коммун.

— Я не понимаю, зачем мне это нужно, — ответил Джим.

— У тебя нет выбора, — сказал Секох серьезно. — Поскольку ты был в теле одного из местных драконов и поскольку ты живешь здесь, на территории клиффсайдских драконов, как только ты оборачиваешься драконом, то автоматически оказываешься членом этой коммуны, нравится тебе это или нет.

— Понимаю, — сказал Джим.

— Естественно, мне — нам — хотелось бы, чтобы ты стал одним из нас, то есть водяным драконом, — сказал Секох. — Но с другой стороны, ты, как бы, э-э-э, слишком велик, а правила не допускают этого. Но ты с самого начала был клиффсайдским драконом. И клиффсайдским драконом ты останешься навсегда, будь ты хоть магом, хоть колдуном и живи ты где угодно. Таким путем наш драконий народ идет уже сорок тысяч лет. Если хочешь, можешь спросить свой Департамент Аудиторства.

— Нет нужды, — сказал Джим. — Я буду рад принять твои слова к сведению. Я не сомневаюсь в том, что это правда, Секох.

— Ну, спасибо, — сказал Секох. — Теперь: твоя принадлежность к клиффсайдским драконам приобретет особую важность, когда ты окажешься во Франции, поскольку твою личность можно будет опознать по твоей родине. Ты же, как я сказал, не дракон-одиночка — дракон-разбойник, — а полноправный член драконьей коммуны. Таким образом, сохранить свое драконье право неприкосновенности личности во Франции ты можешь единственным способом: разрешение на поездку тебе должна дать твоя коммуна. Короче говоря, тебе нужен паспорт.

— Что еще за чертов паспорт? — спросил Брайен.

— Разрешение на поездку, сэр Брайен, — ответил Секох. — Вот что это значит: сэр Джеймс — то есть лорд Джеймс — здесь получает разрешение своей коммуны на путешествие во Францию, стало быть, вся коммуна ручается за его хорошее поведение и драконье благоразумие там.

— А что считается плохим поведением? — поинтересовался Джим.

— Ну, например, ты не только заваришь какую-нибудь кашу сам, но еще и втянешь в это дело местных драконов, улетишь, а расхлебывать за тебя придется уже им, — объяснил Секох.

— Понял, — сказал Джим. — Ну, что такое паспорт?

— Ну, это такая штука, — замялся Секох. — Словом, твой паспорт — это лучшие камни из сокровищниц всех драконов коммуны.

В Большом Зале на мгновение повисла тишина. Джим был драконом достаточно долго, чтобы понять, что ежели дракон выдаст даже самый захудалый камешек из своей сокровищницы, то тем самым признается в том, что она у него есть, а это для дракона страшнее смерти. Так что Джим прекрасно понимал, что ему будет довольно тяжело убедить каждого клиффсайдского дракона одолжить ему перл своей сокровищницы.

— И ты думаешь, что драконы охотно отдадут мне свои лучшие камни, чтобы я увез их во Францию? — спросил Джим.

— Думаю, мало кто пойдет на это, — сказал Секох. — Обычно если дракон куда-то отправляется, то это означает, что коммуна отправила его в командировку или же он пользуется большим уважением и влиянием в коммуне. Впрочем, я помогу тебе поговорить с ними, думаю, мы сможем убедить их. Но отправляться нужно немедленно.

— То есть как это — немедленно? — резко спросила Энджи.

— Боюсь, миледи, что сию секунду, — ответил Секох. — Я, правда, думаю, что мы сумеем убедить их на первом же собрании. Но скорее всего, они захотят обсудить наше дело между собой и обдумать как следует: тогда этот вопрос отложат на некоторое время. Может, даже на месяц или вроде того. Стало быть, чем быстрее мы приступим к делу, тем лучше, а сегодняшний день подходит как нельзя лучше.

Джим и Энджи переглянулись.

— Похоже, придется отправляться, — вздохнул Джим.

— Ты же можешь во Франции оставаться человеком, — вставил Брайен.

— А что, если мы сможем спасти принца, только если я обернусь драконом или если нам это еще зачем-нибудь понадобится? — возразил Джим.

— Черт! — выругался Брайен. — В таком случае тебе и правда нужно пойти к драконам.

В последнее время Джиму не часто удавалось посидеть с Секохом, вот и теперь им пришлось лететь к тому самому входу в драконью пещеру, из которого Джим некогда — в том же самом обличий, что и теперь, — впервые вышел в этот мир средневековья. Он расправлял драконьи крылья в последний раз так давно, что совсем забыл блаженство парящего полета.

Полет — сначала набрать высоту, потом поймать термал и плавно двигаться к цели, расправив неподвижные крылья, — был как-никак трудом. Парение — медленное скольжение над поверхностью земли без единого взмаха крыльев — это абсолютное наслаждение. Он подумал, что в будущем непременно наверстает упущенное и будет почаще отрываться от земли только ради удовольствия. Затем ему пришло в голову, что он мог бы стать настолько искусным магом, чтобы обратить Энджи в дракона, и тогда они смогли бы парить вместе.

— Пещеры прямо перед нами, — голос Секоха вывел Джима из задумчивости.

Одна из скал с зияющим проломом пещеры была прямо перед ними. Секох, опередив Джима, приземлился возле входа.

Джима на мгновение охватила паника: он никак не мог вспомнить, как приземляться в таких условиях, но его драконье тело, похоже, могло заботиться о себе само. Задние лапы ухватились за край скалы, крылья сложились почти в тот же миг, и Джим благополучно приземлился. Он направился ко входу.

Они вошли в совершенно пустую маленькую пещеру. Джим припомнил, что то место, в котором он очнулся и обнаружил, что стал драконом, было похоже на это. В подобных пещерах драконы любят спать, свернувшись в клубок.

— Никого нет, — прокомментировал Секох и насторожил уши. — Они, должно быть, внизу, в главной пещере. Дорогу помнишь?

— Не знаю, — нерешительно сказал Джим. — Думаю, нет.

— Не беда, найдем, — утешил Секох. Он направился в глубь пещеры; там в темноте находился вход в туннель, вырубленный в скале.

Они немного спустились вниз и прошли некоторое расстояние, однако Джим помнил, что та пещера, где он пробудился в теле Горбаша, была, кажется, дальше. Зато Секох, похоже, ни на одной из развилок туннеля даже не колебался в выборе направления. Джим никак не мог понять, то ли водяной дракон прежде уже бывал здесь, то ли ориентировался исключительно на запах. Джим тоже вроде обладал теперь драконьим нюхом, но, по его мнению, все туннели пахли драконами. Однако когда они зашли подальше, он признал, что запах усилился, и наконец Джим различил слабый гул голосов, который нарастал по мере их приближения. Джим понял, что они добрались до цели своего путешествия, поскольку только драконы имеют обыкновение так галдеть, перебивая друг друга.

Итак, Джим и Секох вышли к главной пещере. Из туннеля они вынырнули прямо в огромный круглый амфитеатр, занимавший большую часть громадной пещеры. Она была и вправду чудовищна. Ее темные гранитные стены испещряла густая сеть тонких, не толще обычного карандаша, прожилок цвета жидкого серебра. Они излучали свет, и вся пещера, даже темный сводчатый потолок, озарялась им. Было светло почти как днем. Сейчас пещера была битком набита драконами; на первый взгляд могло показаться, что они горячо спорили, но Джим вслушался и понял, что на самом деле вся коммуна занята пустой болтовней.

Стоял оглушительный шум, или он казался оглушительным. Слух у дракона гораздо тоньше, чем у человека, Джим уже знал это, но как это ни странно, он без труда выносил этот шум. Однако, случись оказаться в главной пещере человеку, он, наверное, оглох бы. Джим обнаружил, что когда он оказывался в теле дракона, то начинал орать просто от возбуждения.

Они с Секохом стояли на месте и выжидали. Драконы внизу наконец заметили их: то один, то другой, увидев их, замолкали, толкали своего соседа в бок и кивали мордой на вновь прибывших. В пещере наступило непривычное молчание. Все драконы уставились на Джима. Секоху же не уделили ни малейшего внимания. В их глазах, устремленных на Джима, лжедракон читал то, что его собратья весьма удивлены и никак не могут узнать его.

Джим задумался, как бы представиться, когда один из драконов, возлежавший на скамье амфитеатра, раскрыл пасть.

— Джим! — заорал он во всю пасть драконьей глотки. Размерами Джиму он не уступал ни на дюйм.

10

Это был Горбаш.

Джим вспомнил, что, пребывая в теле Горбаша, он был самым крупным драконом в коммуне; вспомнил он и Смргола, прадядюшку Горбаша по материнской линии, и Брайагха — негодяя, укравшего Энджи.

Услышав свое имя, Джим с мучительной ясностью вспомнил те дни, которые он провел с ним. Только Горбаш в этом средневековье всегда называл его по имени, как старый друг из того мира, откуда прибыли он и Энджи. Почему Горбаш предпочитает Джима Джеймсу, Джим так и не понял. Но с другой стороны, этому можно было найти причину. Он жил в теле Горбаша, у них был один и тот же мозг — ведь тело принадлежало Горбашу, — кто еще мог сблизиться так тесно? Поэтому Горбаш, естественно, думал о нем так же, как и он сам, то есть как о Джиме.

Все драконы с прежним удивлением и недоверием посмотрели на Горбаша.

— Да что с вами стряслось? — заревел тот. — Это же маг джордж, который разделял со мной тело, когда мы бились с Брайагхом и Темными Силами у стен Башни! Он был во мне все время, пока я — мы — добывали победу! Я же вам столько раз об этом рассказывал!

Драконы в амфитеатре все как один вытянули и повернули шеи, чтобы еще раз взглянуть на Джима.

— Рад видеть тебя, Джим! — прогудел Горбаш. — Клиффсайдские драконы рады, что ты вернулся! Что встал столбом?! Спускайся!

Джим почувствовал, что Секох подталкивает его вперед. Он понял, что драконы хотят порасспросить его с полным комфортом, так что придется спуститься вниз и встать в самом центре амфитеатра.

Он прокладывал себе путь между драконьими тушами. Секох нерешительно следовал за ним — если можно, конечно, сказать, что дракон может делать что-нибудь нерешительно, — они спускались, пока не оказались в центре пещеры. Джим остановился и огляделся. Он подозревал, что от него ждут ответного приветствия.

— Я рад снова видеть тебя, Горбаш, — взревел он, — и счастлив снова оказаться среди вас!

— Да, — гаркнул Горбаш, — и всем клиффсайдским драконам делает честь то, что один из нас — не только такой же храбрый дракон, как я, но еще и маг джорджей, и один из их уважаемых предводителей. Это придает нам всем вес в глазах джорджей во всем мире!

«Какие перемены», — думал Джим. После сражения у Башни, когда Джим наконец расстался с телом Горбаша, Секох предсказал, что участие драконьей туши в битве затем послужит к славе самого дракона. Незадолго до этого прадядюшка Горбаша объяснил Джиму, что клиффсайдские драконы не особенно уважают своего грузного собрата.

А сейчас изменилось практически все. Горбаша прежде считали, мягко говоря, не слишком сообразительным, а также каким-то ненастоящим драконом, так как он слишком много времени проводил вне пещеры, — «на поверхности», как говорили его собратья, — да еще и водился со всякими не-драконами. Характером он был схож с английским волком Арагхом.

Джим вообще-то надеялся на кое-какое укрепление позиций Горбаша среди собратьев-драконов, особенно теперь, когда его прадядюшка, бывший признанным лидером, умер. Но он не ожидал ничего подобного. Горбаша явно уважали и, по-видимому, даже слушались.

Джим склонялся к мысли, что драконы предпочитают верить в то, что им хочется, а правда это или нет, не имеет для них ни малейшего значения. Похоже, Горбаш убедил большинство, что он — если не единственный, то, по крайней мере, самый великий герой битвы у Башни.

Большинство, но не всех.

— Верно! — прервал его Секох. — Только не тебе об этом говорить, Горбаш! Тело-то, может, было твоим, но сражался и победил именно Джим! Помнишь, думаю? Я был там. И я тоже сражался!

Он окинул драконов пылающим взглядом.

— Вы все знаете меня, — продолжал он. — Я — Секох! И я водяной дракон! И горжусь этим. Кто-нибудь хочет высказаться по поводу водяных драконов вообще и меня в частности? Валяйте!

Среди клиффсайдских драконов поднялся гул; драконы зашевелились, но никто, даже Горбаш, не принял вызов Секоха; коммуна предпочла промолчать.

— Я скажу вам, почему Джим здесь, — через минуту вернулся к своей речи Секох. — Он собирается во Францию, а это значит, что ему нужен паспорт из Клиффсайда. От всех нас!

А вот этого как раз хватило, чтобы клиффсайдские драконы наконец прервали свое молчание. Вокруг Джима и Секоха раздались выкрики:

— Подожди!

— Минутку внимания!

— Что он о себе мнит?

— Что он забыл в этой Франции?

Эти и прочие животрепещущие вопросы и комментарии дробились эхом о грубые стены Большой Пещеры.

На добрые пять минут в зале воцарился кромешный ад. Наконец Горбаш раскрыл пасть и заорал во всю мощь своих легких. Ему удалось перекричать галдящих собратьев, и те замолкали один за другим. Теперь говорил только Горбаш.

— Подождите. Остановитесь! — кричал он во внезапно наступившей тишине. — Мы клиффсайдские драконы или куча водяных — то есть безмозглая куча драконов?

— Так-то лучше, — пробормотал Секох.

Горбаш сделал вид, что не услышал комментария.

— Секох тут правильно говорил, — заявил Горбаш. — Он действительно был у Презренной Башни. Я сам его видел там, помогая моему родственнику великому Смрголу — почтим его память — убить изменника Брайагха. Не забывайте, что мы все — каждый дракон, присутствующий здесь, каждый джордж в этих краях, каждый, — выиграли это сражение. Если бы мы не победили. Темные Силы дотянулись бы до многого, возможно, даже до нас, находящихся прямо здесь, в пещере. Мы могли вымереть подобно… подобно племени Секоха.

Драконы тревожно задвигались, но промолчали.

— Из этого следует, что Джим и Секох заслуживают того, чтобы их хотя бы выслушали, — продолжал Горбаш. — Конечно, как мы решим, так оно и будет, но сначала надо выслушать их. Возможно, что Темные Силы собираются напасть на нас прямо из Франции. Вы подумали об этом?

Теперь среди клиффсайдских драконов поднялось не только беспокойное движение, но и тревожный шепот.

— Правильно! — заговорил Секох. — Мы все знаем, что не сможем сами противостоять Темным Силам. Только джорджи и маги могут рискнуть головой, чтобы встретиться с ними. Но нам повезло, среди нас есть тот, кто не только дракон, но и джордж, и не только джордж, но и маг.

Он немного сконфуженно откашлялся.

— То есть он обучается магии, — торопливо пояснил Секох. — Но тем не менее магией он пользоваться умеет. — Он обратился к Джиму: — Покажи им, Джеймс! Превратись в джорджа и снова в дракона.

Джим поблагодарил свою счастливую звезду за то, что Секох выбрал именно то, чему он усиленно учился последнее время. Он даже не подозревал ни о какой демонстрации своих способностей. А Секох мог попросить его создать тонну золота или еще чего-нибудь в этом роде.

— Ладно, — процедил Джим куда мрачнее, чем обычно. Для большего эффекта он помедлил несколько мгновений и вернулся в свое естественное обличье.

Ему едва удалось — но с огромным трудом — сдержать испуг. Ведь самым прямым следствием превращения было то, что драконы вдруг внезапно выросли для него раза в четыре. Он тотчас почувствовал себя как-то неуютно, поскольку оказался для окружающих вполне аппетитным джорджем; окружало-то его по крайней мере полторы сотни драконов, и каждый из них одним щелчком мог перекусить Джима пополам.

Он попытался придумать что-нибудь экстраординарное, чтобы потрясти драконов и ввести их в ступор на то время, пока он остается в человеческом облике. Но тут он вдруг сообразил, как жалко будет звучать слабоватый по сравнению с драконьим голос человека в этой огромной пещере. Тогда он выждал еще немного (все еще надеясь произвести впечатление) и вернулся в свою уютную драконью тушу, которая, по крайней мере, физически ничуть не уступала самому большому дракону коммуны.

Драконы принялись горячо обсуждать произошедшее своими низкими, глубокими голосами. «Несомненно, я произвел на них впечатление», — подумал Джим. Наконец болтовня утихла.

— Маг, — вежливо обратился к Джиму дракон, сидящий в середине амфитеатра слева от него. — Как ты смог узнать раньше всех, что Темные Силы собираются напасть на нас из Франции?

— Да, есть ли у них повод напасть прямо на нас, клиффсайдских драконов? — вставил другой дракон, прежде чем Джим ответил на первый вопрос.

— Не будь дураком, — огрызнулся голос справа от Джима. — Что, ты думаешь, им нужно? Наши сокровищницы!

— Темным Силам не нужны сокровища! — запротестовало сразу несколько голосов, и вновь вспыхнули жаркие споры на тему, нуждаются ли Темные Силы в золоте и драгоценных камнях или нет.

— Давайте спросим мага, — посоветовал давешний вежливый голос, перекричав остальные.

Наступила тишина.

— Ну? Нужны им наши сокровища или нет? — потребовал ответа дракон.

Почти одновременно Джим понял, что ответить можно двояко. Во-первых, проще всего сказать им «да», чтобы они успокоились. Но по правде сказать, он не то чтобы сомневался, что драконов успокоит такой ответ, а был просто уверен в обратном.

— Не думаю, что нужны, — сказал он.

На этот раз поднялся триумфальный галдеж — те, кто никогда не верил в то, что Темные Силы охотятся за драконьими сокровищницами, праздновали победу. Сильный голос Горбаша заглушил этот гул.

— Джеймс! — заорал он. — Так, может, объяснишь нам получше, зачем ты собираешься во Францию!

— На самом деле… — Джим хотел прочистить горло, но драконам, похоже, это было ни к чему. Собравшись с силами, он продолжил: — Спасти принца. Английского принца джорджей.

— Это нас не колышет! — тут же заорал кто-то: однако Горбаш своим следующим вопросом подавил гам в самом зародыше.

— Джеймс! — произнес он. — Ты действительно хочешь попросить нас отдать тебе свои лучшие драгоценности, чтобы ты мог отправиться спасать принца джорджей?

— Так и есть! — крикнул Секох. — Разве ты не знаешь? Разве никто этого не знает? То, что вредит джорджам, вредит и нам, драконам, тоже! Смргол знал это! Прямо перед своей последней битвой он беседовал с одним из живущих поблизости джорджей по имени сэр Брайен, который убил в те дни многих из нас, водяных драконов. Смргол считал, что джорджи и драконы должны объединиться.

— Но отдать Джиму мои лучшие драгоценности… — пробормотал Горбаш, окончательно пораженный ужасом.

— Тебе же не надо отдавать их насовсем! — утешил его Секох. — Ты просто одолжишь свои драгоценности, чтобы Джим мог внести залог французским драконам как доказательство того, что он не нанесет им никакого ущерба.

Он торжественно продемонстрировал жемчужину размером с яйцо малиновки и передал ее изумленному Джиму.

— Возьми, Джеймс! — великодушно заявил он. — Пусть это будет примером другим. Это мое лучшее сокровище!

Джим оторопело уставился на жемчужину. Он был уверен, что Секох так беден, что не знает, где найдет себе обед завтра.

В толпе послышались вздохи и ворчание. Жест Секоха, несомненно, произвел впечатление, но Джим увидел, что большинство пришло скорее в ужас, чем в восхищение.

— Водяной дракон свихнулся! — донеслось до его ушей.

Это замечание послужило поводом для долгой и продолжительной, а главное, оглушительной дискуссии в Большой Пещере. Слушая драконов, Джим совсем пал духом. Почти все и каждый выступали против того, чтобы отдать Джиму лучшие драгоценности, даже на время. Поскольку в данный момент душа Джима пребывала в драконьей плоти, он, хотя бы отчасти, мог догадаться о причинах такой реакции своих нынешних собратьев на его «заманчивое» предложение. Сокровища драконов собирались из поколения в поколение. Лучший камень в сокровищнице какого-нибудь дракона мог перейти к нему от его славного предка, добывшего сей адамант сотни лет назад. Так что фамильные драгоценности становились гордостью и величием рода.

Дракону страшно даже подумать о том, чтобы рискнуть хотя бы крупицей золота из сокровищницы. Они могут с полным правом решить, что полагаться на Джима не следует, и, наконец, они сами способны сберечь свои драгоценности ничуть не хуже, чем он. Кроме того, тот мир, который они делили с джорджами, Темными Силами и прочей шушерой — да, этот самый средневековый мир, XIV век в самом разгаре, — был полон самых разнообразных неожиданностей.

Вот как раз эти неожиданности и страшили их пуще всего. Несмотря на всю надежность Джима и все его способности, драконы все же не могли не учесть того, что где-нибудь однажды что-нибудь может сорваться и тогда они никогда не увидят своих фамильных драгоценностей. В глубине души Джим и сам понимал, что слишком многого от них хочет.

Но с другой стороны, они, верно, не хуже его знали, что в этом опасном мире иногда приходится пойти на отчаянный риск. Сам факт существования обрекает нас на риск. Как бы только найти аргумент, способный убедить драконов, что в данном случае им просто необходимо поставить на кон свои драгоценности и дать ему иностранный паспорт…

В этот момент его мысли были прерваны невероятно усилившимся шумом. Джим вслушался и понял, что дела принимают неприятный оборот. Кое-кто из драконов, явно с самого начала настроившись против того, чтобы выдать паспорт, сменил тактику: упор делался теперь не на сомнительности цели поездки, а на личности самого Джима, который, якобы, первым бросил вызов Темным Силам, да еще и втянул в эту заварушку всех драконов. Таким образом, под сомнение ставились моральные качества путешественника.

Этот аргумент Горбаш не рискнул поддержать или опровергнуть; он просто предусмотрительно уклонялся от обсуждения. Его голоса слышно не было.

— В любом случае, это нам ничего не даст! — кричал один из драконов, сидевших наверху амфитеатра, слева от Джима.

Этот тип был скорее толстым, чем крупным, зато от его (или ее) голоса дрожали стены пещеры, и вряд ли даже Горбаш мог бы его перекричать.

— Правда в том, что Брайагх тоже был клиффсайдским драконом до того, как стал предателем и украл самку джорджа! — этот дракон все не унимался, а слушателей становилось все больше и больше. — И точно такая же правда — то, что в Горбаша тогда вселился этот. Он не мог ничего поделать. Это — магия, и никто, даже дракон, не может остановить мага. Но кто спросил нас, когда мы оказались втянуты в эту историю? Разве Клиффсайдскую коммуну спросили, хотят ли драконы биться с пособниками Темных Сил у Презренной Башни? Нет! Нас просто втянули в это, хотели мы того или нет. Как будто мы бесправны!

Фактически от начала и до конца это было делом рук джорджей! Этот маг вселился в Горбаша, не спросив его согласия. Никого не спросясь, к нам пришла эта ободранная, костлявая, поганая самка, и в нее-то все и уперлось! Если бы не эта никчемная, вонючая самка джорджа…

— Заткнись! Сейчас ты у меня получишь! — взревел Джим во всю глотку.

Как уже было сказано, ростом Горбашу он не уступал, но и голосом, как выяснилось, тоже. Может, даже превосходил. Кроме того, поскольку в настоящий момент Джим пребывал в теле дракона, то стал жертвой той самой «драконьей ярости», о которой говорил ему Смргол в ту пору, когда Джим считался его внучатым племянником. Если попытаться описать это состояние человеческим языком, то можно сказать, что кровь прилила к его лицу, и он, не задумываясь о последствиях, пошел на обидчика. Неожиданная вспышка его гнева заставила всех замолчать; даже тот дракон, который кричал больше всех, действительно заткнулся.

— Ты говоришь о моей жене! — грозно зарокотал Джим.

В области желудка разлился жар; Джиму показалось, что в его животе находится топка, в которую только что от души подбросили угольку. Сам он никогда не извергал пламени и не видел, чтобы какой-нибудь дракон в этом мире так поступал. Возможно, все это — пустые россказни. Тем не менее жар, пылающий внутри него, вполне соответствовал теперешнему состоянию Джима, и он испытывал упоение. Если бы драконы умели выдыхать пламя, то Джим знал бы, что ему делать.

— Никто — ни дракон, ни кто-либо другой, — рычал он, — не смеет говорить так об Энджи! Попробуйте только, и вы увидите, что произойдет с ним! И еще. Я был терпелив. Сидел здесь и слушал ваши рассуждения, извинялся, словом, делал все, чтобы вы дали паспорт, который мне очень нужен; паспорт, который, вконце концов, послужит для вашего же блага, для блага каждого из вас. Это Англия, и то, что произойдет с одним, случится с каждым, будь то джордж, дракон или еще кто-нибудь!

Ну, вы меня достали! — бушевал он. — Я ждал, что вы внемлете голосу разума, но вы не сделали этого. Я ждал слишком долго! Секох объяснил, а я показал, что я — маг, настоящий маг. Не хотелось мне использовать магию, но вы не оставили выбора!

Его осенило: он вспомнил, как-то раз, меньше чем год назад, Каролинус, чтобы сообщить Джиму, куда Брайагх унес Энджи, вызывал жука-глазастика. Тот, пропищав что-то маловразумительное, зарылся обратно под землю и скрылся с глаз долой. Каролинус, помнится, тогда еще чем-то грозил Джиму-Горбашу, и вот теперь его слова, правда с небольшими изменениями, вертелись на языке у Джима.

— Итак, вы не желаете быть честными и доблестными драконами? — закричал он. — Хорошо, драконами вы не будете! Вы будете жуками-глазастиками!

Джим замолчал, щелкнув челюстями, и воцарилась жуткая тишина.

Драконы были так молчаливы и неподвижны, что их можно было принять за статуи, высеченные из камней Большой Пещеры. Замерев, они не сводили с него глаз.

Пауза затянулась. Джим понемногу остыл и успокоился. Пришло время поразмыслить над своими словами, Угроза превратить драконов в жуков была просто смехотворной. Он не имел ни малейшего понятия, как ее выполнить. Конечно, в миниатюрной Энциклопедии Некромантии, болтающейся где-то в его животе, была соответствующая формула, но она никогда не попадалась ему на глаза, и он даже не знал, как она может выглядеть. Если драконы потребуют сдержать слово, то Джим может продемонстрировать лишь то, что как маг он — ноль без палочки.

Его горло на мгновение перехватило от злости на самого себя. Как можно быть таким дураком, чтобы лгать самому себе? Похоже, его пребывание здесь потеряло всякий смысл.

Глядя в сотни глаз неподвижных драконов, зачарованно остановившихся на нем, он понял, что неправильно оценил ситуацию. Может, еще не все потеряно.

Он сам, конечно, знал, что не может превратить их в жуков-глазастиков, но драконам-то откуда об этом знать? О том, чего Джим не умеет, у них нет никаких сведений, зато то, на что он способен, они видели своими глазами. Джима признали практикующим магом. На их глазах он превратился в человека и обратно в дракона. Если это делать он умеет, что и было продемонстрировано, так что же ему не под силу?

Словом, драконы видели его искусство воочию, так что, похоже, решили, что, если он может превратить самого себя в человека, а затем снова в дракона, превращение всей коммуны в жуков-глазастиков окажется просто детской забавой для такого могущественного волшебника.

Чем дольше Джим смотрел на них, тем сильнее убеждался в том, что так оно и есть. А уверившись в этом, он куда лучше, чем когда-либо прежде, понял драконью породу. До него дошло, что угроза была гораздо страшнее для этих созданий, чем он полагал.

Находясь в теле дракона, он смог ощутить, что чувствует животное. Драконы — особый род — ни птицы, ни звери, ни летающие млекопитающие, как летучая мышь. Это могущественное, независимое и гордое племя.

Дело тут даже не в размере; конечно, драконы куда крупнее многих других созданий; многих, но не всех: водяной змей, к примеру, гораздо больше.

Будто из-за спины до Джима донесся голос Смргола: он беседовал с ним перед сражением; вот-вот они схватятся со змеем, гарпиями и огром; с той поры прошел уже почти год, но Джиму показалось, что это было только вчера.

— Помни, — мягко наставлял Смргол, — ты потомок Ортоша, и Аргтвала, и Глингула, который убил водяную змею на отмели Серых Песков и стал героем…

Несмотря на скупость, лень, эгоизм и прочие качества, которые можно перечислять, говоря о драконах, до бесконечности, они все же имеют чувство собственного достоинства. Водяной змей велик, но Глингул убил его. Огры в два раза больше и опаснее, но Смргол в юности убил одного, а Джим в теле Горбаша убил другого у Презренной Башни. Быть драконом — значит совершать драконьи подвиги.

Превратиться в жука означает утратить все качества настоящего дракона, которые дороги каждому из этих крылатых монстров, находящихся перед ним. Дороже, чем их сокровища.

На мгновение Джим испытал чувство вины за то, что угрожал им. Затем понял, что это было необходимо. Ему нужен паспорт. Ему надо быть драконом, а угроза — всего лишь средство для достижения цели.

— Ну? — взревел Джим. Его голос разрушил чары, сковавшие драконов.

Они очнулись и медленно побрели, волоча ноги, прочь из амфитеатра. Все это происходило в полной тишине. В общем, с того момента, когда Джим выкрикнул свое «ну», и до тех пор, пока лучшие камни всех драконов не оказались в мешке у его ног, никто и рта не раскрыл. Драгоценностей набралось немало, и на первый взгляд могло показаться, что в мешке лежат не сокровища драконов, а сотня фунтов картофеля. Когда последний клиффсайдский дракон положил свой камень к ногам Великого мага, Секох взял из рук Джеймса свою огромную жемчужину, аккуратно положил ее поверх остальных драгоценностей, а затем завязал мешок.

— Что ж, — Джим чувствовал, что ему надо хоть что-то сказать, — спасибо вам, клиффсайдские драконы. Я буду бережно хранить ваши драгоценности и доставлю их обратно в целости и сохранности.

Почтенное собрание ответило ему прямым тяжелым взглядом. Все драконы, включая Горбаша, мрачно смотрели на Джима; он с Секохом взошел на вершину амфитеатра и вышел вслед за Секохом в туннель, которым давеча попал в пещеру. Через несколько мгновений он уже летел по направлению к Маленконтри, когтистой лапой прижав к чешуйчатой груди мешок с драгоценными камнями.

Голос Секоха пробудил Джима от его дум:

— Джим!

Он повернул голову, чтобы увидеть Секоха, летящего позади него.

— Мне сюда, — сказал тот. — Паспорт у тебя есть. Я знал, что так и будет. Ты был великолепен, когда грозился превратить их всех в жуков. Поделом им. В любом случае, желаю удачи во Франции, Джеймс!

На этих словах Секох сделал поворот через крыло и спикировал вниз, прочь от Джима, оставив его лететь к замку одного.

Слова водяного дракона не очень-то помогли Джиму снять тяжесть с души. Мысль о том, что драгоценный паспорт он получил лишь посредством дутых угроз, никак не могла отвязаться и мучила его.

Чтобы успокоить совесть, он поклялся себе, что как-нибудь с лихвой возместит клиффсайдцам долг. Но потом Джим вдруг вспомнил, как Смргол пытался уговорить драконов отправиться к Презренной Башне на помощь Секоху, Каролинусу, Брайену, Дэффиду и прочим, а те отказались. Так что можно считать, что этим паспортом драконы просто расплатились за тот отказ.

Но, хотя это было чистой правдой, Джиму легче от этого не стало.

Опуститься на крышу башни, надстроенной над Большим Замком, в которой и была их с Энджи спальня, оказалось минутным делом. Страж на башне, завидев приближение дракона, взял было копье наизготовку, но, когда Джим приземлился, предпочел отсалютовав сим грозным оружием. Все люди в замке уже знали, что их хозяин имеет обыкновение превращаться в дракона, вот страж и решил показать, что громадный клыкастый монстр, усевшийся на крышу в двух шагах от него, ничуть ему не страшен.

— Молодец, — изрек Джим. — Можешь быть свободен.

Воин немедленно исчез, и с лестницы, ведущей сначала в спальню, а затем в Большой Зал, донесся дробный стук его каблуков.

Джим отослал стражника, поскольку не имел ни малейшего желания вгонять в краску прислугу замка. Он превратился в человека, бережно поднял мешок с драгоценностями и направился к лестнице, размышляя о том, что поступил совершенно правильно: вернувшись в человеческое обличье барон де Маленконтри-и-Ривероук оказался голым, как новорожденный младенец.

Однако в средние века люди были совершенно безразличны к наготе ближнего. Они, похоже, знали лишь то, что одежда служит им исключительно для тепла или удобства, вот и все. Понятие скромности пока лишь пускало корни в их сознании. Если бы у Джима возникла привычка большую часть дня разгуливать голышом, то никто из слуг не придал бы этому значения, решив разве, что их господин — довольно эксцентричная персона. Но Джим понимал эти вещи совсем иначе.

Он перенес драгоценности в спальню, положил их в угол и накрыл несколькими шкурами, хотя был совершенно уверен, что в этой комнате они будут в полной безопасности. Во-первых, слуги побаивались его, поскольку для них он был магом, способным в мгновение ока обернуться злым драконом, так что ни за что на свете они не отважились бы прикоснуться к его вещам. Во-вторых, мешок с драгоценностями был столь велик, что, случись вору забраться в спальню и заглянуть в мешок, он просто встал бы в тупик, не зная, что делать с такой горой сокровищ.

Джим натянул штаны, рубашку, камзол и сапоги и поспешил вниз по каменным ступеням винтовой лестницы, вырубленной прямо в стене, в Большой Зал.

Он был немало удивлен, застав за столом Энджи со вторым незваным, но не менее приятным, чем первый, гостем.

Каролинус.

— Маг! — обрадованно воскликнул он и бросился к столу, за которым, как уже было сказано, сидели Каролинус и Энджи. Джим схватил стул и подсел к ним. — Ты-то мне и нужен!

— Мне все известно, — пробормотал Каролинус. — Собственно говоря, я пришел потому, что мне надо кое о чем тебя предупредить. Я уверен, что об этом ты даже и не догадываешься.

— Каролинус пришел буквально сию секунду, — сказала Энджи.

Она грациозно склонилась к магу, одетому, как всегда, в длинный, заляпанный какими-то пятнами красный халат и черный колпак, контрастирующие с жидкой остроконечной белой бороденкой, над которой свирепо сверкали голубые глаза, буравящие супругов.

— …или лучше немного молока?

— Нет, кажется, демон язвы наконец изгнан; спасибо за твое молоко, Джим, — сказал Каролинус. Он плеснул в свой кубок вина из кувшина, стоявшего на столе. — Могу сказать, я рад, что избавился от него. Молоко — самый противный продукт, который только можно выдумать. А беспомощных младенцев еще заставляют его пить! Варварство!

— Думаю, младенцы относятся к этому иначе, чем ты или кто-нибудь вроде тебя, маг, — резонно возразила Энджи.

— Ты еще не настолько стара, чтобы так думать, — отрезал Каролинус. Он отхлебнул глоточек вина и поставил кубок на стол.

— О чем это я собирался тебе рассказать? — задумался волшебник. — Что-то о твоем походе во Францию.

— Как, ты слышал об этом? — удивился Джим.

— А ты найди хоть кого-нибудь в радиусе пятидесяти миль от твоего замка, кто еще не слышал об этом, — отозвался Каролинус. — Но я узнал о твоем намерении не из сплетен. Весть об этом пришла ко мне в тот же миг, как ты решил отправиться на войну. Вот мне и пришло в голову, что раз ты собрался совершить такую глупость, то тебя следует предупредить о…

Он замолчал, раздраженно барабаня пальцем по крышке стола.

— О чем это я? — спросил он сам себя и замолчал, очевидно, озабоченно копаясь в своей памяти.

Джим и Энджи из вежливости несколько минут сидели молча, а когда Каролинус, видимо, окончательно запутался в своих мыслях, Энджи снова заговорила.

— Надо полагать, ты не одобряешь поход Джима во Францию? — спросила она.

— А! Вот! — встрепенулся волшебник, начиная с самого начала. — Не знаю. Молодому магу надо попробовать все, так что в походе он может поднабраться опыта.

Он проницательно посмотрел на Джима.

— Только не давай убить себя! — сказал он. — Абсолютно пустоголовые люди направо и налево убивают друг друга, не имея на это никаких причин. То, что мы сделали у стен Презренной Башни, имело какой-то смысл. Но скакать галопом во Францию, чтобы привезти назад какого-то юнца, который там оплошал, — просто смешно!

— Я же не для себя туда собираюсь, — искренне признался Джим. — Но хватит о походе во Францию; я ужасно рад тебя видеть. Ты пришел как раз вовремя. У меня есть к тебе один важный вопрос…

— Уверен, что я бы вспомнил, если бы не пытался вспомнить, — бормотал Каролинус себе под нос. — Вертится на языке, а слова подобрать не могу.

— Понимаешь, — Джим прочистил горло, — у меня небольшая проблема. Наверху лежит огромный мешок отборных драгоценных камней.

— Ты сказал, драгоценностей? — по-прежнему рассеянно переспросил Каролинус. — Должен сказать, они никогда не привлекали меня. Однако судьбы людей похожи на — а-а-а, опять сорвалось! Вельзевул и Черные Грозовые Колокола!

— Драгоценности? — повторила Энджи, уставившись на Джима. — Джим, ты сказал, драгоценности?

— Да, — ответил Джим. — Я расскажу тебе попозднее, Энджи. Дело в том, Каролинус, что это лучшие камни из сокровищниц клиффсайдских драконов.

— Ах, да, — сказал Каролинус, отпивая из кубка. — Паспорт. Ну, конечно. Я должен был догадаться сам. Но я не могу ни о чем думать, и это как будто не так важно, как то, о чем я пытаюсь вспомнить.

— Джим, ты добыл драгоценности для паспорта? — спросила Энджи. — Где же они? Я хочу взглянуть на них.

— Наверху, в спальне, — бросил ей Джим, не отводя глаз от Каролинуса.

— Дело в том, маг, что драгоценностей набрался целый мешок. Если бы ты указал мне, где я должен искать заклинание, которое позволило тебе уменьшить Энциклопедию Некромантии…

— Ни в коем случае! — набросился на него Каролинус. — Джим, вспомни, что ты маг только класса «D». А класс «D» слишком невежествен, чтобы знать об этом. Заклинания, уменьшающие объект, относятся по крайней мере к классу «C», если только ты не настолько способен, что можешь сам найти его в энциклопедии и без наставника научиться использовать его. Нет-нет, об этом и речи быть не может. Шаг за шагом, Джеймс. Только так можно достигнуть прогресса. Прежде чем ты попытаешься бежать, тебе надо научиться ходить.

— Но этот мешок высотой с полменя! — запротестовал Джим.

— Ну да! — восхитилась Энджи.

— Да, Энджи, да! — с легким раздражением подтвердил Джим. — Я уже сказал, он наверху, в спальне. Я покажу тебе его, как только мы с Каролинусом договорим.

— В спальне? — переспросила Энджи и поднялась. — Мне все равно надо кое-что взять оттуда. Так что, в любом случае, надо идти…

— Маг, помоги мне, — взмолился Джим. — Я отвечаю за эти драгоценности. Может, всей казны Англии не хватит, чтобы расплатиться за них. Как же я буду таскать их с собой и как мне уберечь их от воров? Практически любой, кому не претит мысль о грабеже, охотно рискнет своей шеей даже ради одного камушка. Ты можешь себе представить, в каком положении я окажусь, если пропадет хоть что-нибудь?

— Ладно, ладно, — урезонил его Каролинус. — Я помогу тебе. Так и быть, я уменьшу драгоценности.

— Сейчас принесу, — сказал Джим.

— Нет-нет, ни в коем случае! — Каролинус взмахнул рукой, и мешок, который Джим так бережно прятал под шкурами в спальне, появился на столе между ним и Каролинусом.

Тут и Энджи вернулась.

— Не развязать ли… — начала она, но мешок уже уменьшился до такого размера, что казался крошкой хлеба. Каролинус протянул руку и взял его. Пожалуй, мешок стал даже меньше, чем Энциклопедия Некромантии после того, как маг уменьшил ее, чтобы Джим смог проглотить толстый том заклинаний.

— Готово, — Каролинус передал мешочек Джиму. Его голос зазвенел от раздражения. — Ну, чего смотришь? Глотай!

— Опять глотать? — переспросил Джим, размышляя о том, что вообще-то в его животе уже болтается довольно объемная Энциклопедия Некромантии, а тут еще этот здоровенный мешок… А ну как что-нибудь стрясется и они решат вернуться к своим нормальным размерам? Вряд ли его это сильно обрадует.

— Конечно! — воскликнул волшебник. — Ты желаешь, чтобы они были в безопасности, не так ли? Где же им будет спокойнее, чем в твоем животе? Не беспокойся, глубже, чем Энциклопедия, мешок не провалится.

Джим положил свой крошечный драконий паспорт на язык и сглотнул. Мешочек застрял в горле. Джим смыл его глотком вина. Энджи смотрела на него с легкой грустью во взоре.

— Что-то, — продолжал Каролинус, обращаясь к Джиму, — в последнее время тебе слишком многое сходит с рук. Ты должен учиться твердо стоять на своих собственных ногах. Учись. Учись. Практикуйся! Практикуйся!

Он резко поднялся.

— Ну, мне пора, — сказал Каролинус. — Кстати, Джеймс, если захочешь вынуть драгоценности, просто кашляни дважды, один раз чихни, а затем снова кашляни. Убрать обратно — кашляни один раз. Если понадобится достать энциклопедию — три кашля, два чиха и еще один чих.

Джим нащупал в кармане камзола футляр, извлек из него палочку угля и поспешно записал эти указания на крышке стола.

— Но вообще-то Энциклопедия Некромантии должна оставаться с тобой на всю жизнь — какую бы долгую жизнь ты ни избрал, — заключил Каролинус. — Засим, прощай!

Он повернулся и гордо направился к дверям Большого Зала. Джим и Энджи поспешили за ним.

Они нагнали мага на полпути к выходу. Несмотря на то что он был уже не молод и выглядел довольно ветхо, Каролинус двигался с удивительным проворством. Он шел широкими шагами.

— Ах, весна! — мечтательно сказал он, когда они появились по обе стороны от него. — Всегда она была моим любимым временем года. В этот короткий период мои цветы становятся еще красивее, да и время это лучше любого другого — клянусь Стрельцом!

Он шлепнул себя по лбу, не сбившись при этом с шага.

— Эдельвейсы! — выкрикнул волшебник. — Как же я не вспомнил об эдельвейсах? Единственные цветы, по которым я скучаю больше, чем по остальным. Эдельвейсы. Да, я их должен добыть во что бы то ни стало… Эдельвейсы, эдельвейсы…

Каролинус пропел последние слова хриплым неестественным голосом.

— Прекрасные цветы! Прекрасные! — продолжал он.

Они подошли к парадной двери. Джим толкнул рукой правую створку, та распахнулась, и они вышли во двор. Втроем они подошли к подъемному мосту. Каблуки звонко постукивали по доскам моста, когда они шли над рвом; туда сливались сточные воды, и потому из рва исходило невыносимое зловоние, несмотря на все усилия Джима и Энджи и приказы слугам. Джим и Энджи надеялись, что, продолжив углублять ров, изменив направление стоков и предприняв еще кое-какие действия, можно будет добиться успеха, и даже если купаться там будет нельзя, то хоть запаха не будет, Джим вновь благословил титул могущественного мага, которым его наградила молва. Не будь его, прислуга, засучив рукава, приготовилась бы к длительному сопротивлению тем нововведениям, которые пытались ввести Энджи и Джим.

Как только они сошли с моста на мягкую весеннюю землю, немного, правда, раскисшую и начисто лишенную травы на этом пятачке, шаги вновь стали неслышными.

— Ну, спасибо за гостеприимство. Рад был увидеть вас. Пожалуй, я просто дематериализуюсь в свой коттедж — так получится быстрее. — Каролинус поднял руки до уровня плеч и стал медленно вращаться, прямо у них на глазах превращаясь в маленькое облачко тумана.

— Прощайте! — Даже голос его как бы затуманился: звук его казался слабее, будто маг стоял куда дальше от них, чем это было на самом деле. — Ха! — воскликнул он.

Вдруг Каролинус перестал вращаться. Его тело уплотнилось, руки опустились по швам, а голос, когда он открыл рот, обрел прежнюю громкость и четкость. Голубые глаза впились в Джима.

— Я только что вспомнил, Джеймс, — сказал он, — зачем приходил к тебе. У короля Иоанна французского есть весьма могущественный министр; зовут его Мальвин.

— Да? Мне это пригодится? — спросил Джим.

— Возможно, — ответил Каролинус. — Он — маг. Три А, правда, без плюса, я думаю. Владеет большим поместьем на Луаре под Орлеаном. Будь благоразумен и держись от него подальше. Он превосходный магистр свободных искусств. Великолепно владеет искусством чернокнижия. Просто блестяще! В колледже мы звали его Вонючкой…

Джим вздрогнул. Впервые он услышал, что в этом мире существует какая-то школа, пусть даже один-единственный колледж.

— Мерзкое насекомое! — Каролинус взмыл в воздух. — Никогда терпеть его не мог! Остерегайся его!

Он снова поднял руки, стремительно закружился в тумане и исчез.

11

Пять дней спустя Джим и Брайен возглавили войско и направились к Гастингсу, ближайшему из Сен-Пор — в прежние времена так называли союз пяти морских портов, бывших главной базой для военных кораблей Англии в ту пору. В этом союзе главную роль играл именно Гастингс, а за ним — Нью-Ромни, Дувр и Сэндвич; Джим знал, что впоследствии к ним прибавятся Уинчелси и Райе.

Их выступление было почти праздником. В течение нескольких недель Энджи, казалось, ничуть не печалилась по поводу близкого ухода Джима. Но в ночь перед выступлением в постели она крепко прижалась к нему, зарывшись в гору шкур, и вдруг разрыдалась.

— Не уходи! — просила она.

Утешая жену, Джим объяснял, что с его стороны будет крайне неучтиво передумать в последний момент. Отказаться он мог только в самом начале, но тогда им бы пришлось заплатить за это слишком дорогую цену — презрение всех соседей, а возможно, и самого сэра Брайена обрушилось бы на их головы.

— Я должен идти, — твердил он Энджи.

Но буря чувств никак не желала утихать.

— Там Мальвин, о котором говорил Каролинус, — причитала она.

— Не глупи, — отвечал Джим, поглаживая длинные волосы Энджи. — Я буду за много миль от него. Да и с какой стати нам встречаться?

— Не знаю! — всхлипнула Энджи. — Я знаю только, что если ты все же уйдешь, то я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось после возвращения

— если ты вернешься!

На это ответить было нечего. Джим молча обнял ее, и в конце концов они уснули.

Наутро Энджи была весела как всегда. То ли она и вправду успокоилась, то ли притворилась, что ее уже не заботит поход, чтобы не расстраивать Джима, — не разберешь. Джим, однако, заподозрил, что веселость ее была напускной. Однако к сказанному ночью ему добавить было нечего. Изменить уже нельзя было ничего.

Так они и расстались; Джим с Брайеном ехали на своих скакунах, а оруженосцы вели за ними боевых коней. Отряд направлялся прямо на юг, но пришлось сделать крюк, чтобы обойти Лондон, поскольку Брайен опасался, что прелести столицы могут ввести в соблазн воинов. Многим из них никогда не доводилось бывать дальше Вустера или Нортгемптона. За Редингом они повернули на восток, пошли через Гилфорд, вышли на северное направление, затем двинулись прямо на юго-восток, в Гастингс.

Этот порт был построен там, где сходились две долины, тянущиеся вдоль моря; на протяжении всей береговой линии в окрестностях Гастингса топорщились меловые скалы. В основном все дома, включая и постоялый двор, на который сэр Брайен предусмотрительно отправил пару своих воинов еще недели две назад, чтобы заказать место для войска, теснились возле берега. Постоялый двор носил имя «У Сломанного Якоря»; и Брайен, и отец его, когда им случалось попасть в Гастингс, останавливались именно здесь.

Однако на постоялом дворе нашлось место только для Джима, Брайена и их оруженосцев. Прочим же воинам пришлось искать пристанища в конюшне постоялого двора или где-нибудь в соседних домах, поскольку и та была слишком мала, чтобы приютить всех. Как и предупреждал Брайен, Гастингс был битком набит английскими баронами и их отрядами, дожидавшимися отправки во Францию.

Хозяин трактира оказался крепким и дружелюбным, хотя и не без хитринки в глазах, мужчиной лет сорока на вид. Он вышел на порог, чтобы приветствовать своих гостей; хотя шевелюра его знала и лучшие дни, зато мышцы на полуобнаженных руках вздулись канатами, когда он скрестил руки на груди.

— Я очень рад, — обратился к нему Брайен, — что у тебя нашлась комната для нас, мастер Сел. Как мы и предвидели, город переполнен гостями.

— И в самом деле, сэр Брайен, — отвечал трактирщик, — но если комната есть, то она должна быть вашей, если и не ради вас лично, то по крайней мере в память о вашем отце. Он был достойным джентльменом, и его очень уважал мой отец, державший этот постоялый двор до меня.

Он повернулся к Джиму.

— А вы, должно быть, лорд Джеймс де Маленконтри, — сказал он, склонил голову, лишь слегка обозначив поклон. — Добро пожаловать. Сэр Брайен, милорд, извольте следовать за мной, я провожу вас в ваши апартаменты в верхнем этаже.

«Вот так апартаменты», — подумал Джим. Вся обстановка в довольно большой, но пустоватой комнате состояла из узенькой кровати, задвинутой в дальний угол. Зато два окна со ставнями выходили прямо на улицу.

— Беспокоить вас здесь не будут, сэр Брайен и милорд, — сказал хозяин. — Кровать, конечно, для господ, а на полу достаточно места и для ваших оруженосцев и для вещей, которые вы, должно быть, принесете. Что же до конюшни, то я смогу позаботиться о доброй половине ваших людей. Также я могу договориться кое с кем из соседей, чтобы они сдали свободные комнаты для остальных.

— Прекрасно, мастер Сел, — ответил Брайен. — Это не просто крыша над головой, но великолепная крыша.

— Я всегда стараюсь заботиться о своих постояльцах, — скромно отозвался хозяин и с поклоном вышел из комнаты. На двери, как заметил Джим, не было даже слабого намека на щеколду. Впрочем, он уже достаточно хорошо разбирался в этом мире и его обитателях, чтобы догадаться, что хозяин, верно, рассудил так: если его постояльцам есть что терять, то они позаботятся, чтобы кто-нибудь ни на шаг не отходил от их вещей.

— Побудь пока здесь, — сказал Брайен Джиму. — А мы с оруженосцем поищем наместника короля в этом городе и попытаемся разузнать у него, как бы нам побыстрее отплыть во Францию. Если хочешь отдохнуть, то кровать в твоем распоряжении.

Джим вежливо отклонил предложение отдохнуть на кровати под тем предлогом, что дал обет спать на полу, пока не предпримет чего-нибудь для спасения принца. На самом деле он заранее знал, что любая постель на любом постоялом дворе просто кишит вшами и блохами. Сэр Брайен, конечно, был привычен к этим насекомым, так что мог проспать всю ночь сном невинного младенца, не обращая никакого внимания на зуд от укусов, но Джим так и не смог научиться игнорировать их и в глубине души был уверен, что этого не случится никогда.

Брайен прихватил с собой оруженосца, Джона Честера, на тот случай, если понадобится передать Джиму какое-нибудь известие. Джиму нравился Джон Честер. Он был явно не самым смышленым из своих сверстников, что отражалось в его больших невинных серых глазах; у него были светлые волосы; в свои шестнадцать лет он выглядел года на четыре младше. Тем не менее он был верен и честен; к тому же с первого взгляда можно было понять, что сэра Брайена он просто боготворит.

Они ушли, и Джим остался наедине с Теолафом. Тот получил повышение по службе, став оруженосцем своего господина. На посту начальника стражи замка Маленконтри Теолафа заменил воин по имени Ив Морген.

— Теолаф, — попросил Джим, — поищи мою вьючную лошадь. Она, наверное, уже в конюшне. Достань из тюков все самое ценное и все, что может нам понадобиться. Да не забудь, кстати, тот тюфяк, который мне сделала Энджи, и принеси все сюда.

— Слушаюсь, милорд, — поклонился Теолаф и вышел.

Оставшись один, Джим осмотрел комнату и поздравил себя с тем, что не ошибся, отказавшись делить постель с Брайеном. Если забыть о блохах, вшах, клопах и прочей нечисти, которая могла водиться в этом убогом ложе, постель все равно была слишком узкой даже для одного человека, не говоря уже о двух, отнюдь не самых тощих рыцарях. А перспектива спать, прижавшись к сэру Брайену так же плотно, как к Энджи, нисколько не привлекала Джима.

От изучения кровати его отвлек шум, донесшийся снизу: перекрытия этажей на этом постоялом дворе были слишком хлипкими, чтобы хоть отчасти удерживать звуки. Джим различал голос хозяина и еще чей-то настолько отчетливо, что без труда смог понять суть спора.

Незнакомец требовал, чтобы хозяин сдал ему именно ту комнату, которую заняли Джим с Брайеном.

За последний год Джим стал мудрее, по крайней мере, он старался благоразумно держаться в стороне от всяких свар, но тут он почувствовал, что спор затрагивает и его собственные интересы.

Джим потянулся за поясом с мечом — он снял его всего минуту назад — и застегнул на талии. Теперь он был вооружен. У него не было никакого желания вытаскивать меч из ножен, и Джим надеялся, что все обойдется без резни, но джентльмену не следует появляться на людях, безоружным. Он спустился.

В огромной гостиной, занимающей большую часть нижнего этажа трактира, прямо у входа хозяин бурно препирался с неким круглоголовым здоровяком; тот был несколькими годами младше Джима, над его соломенными усами хищным клювом торчал немного крючковатый нос.

— Держал твой прадед этот трактир или не держал? — яростно вопрошал он, когда Джим спускался с лестницы. Его пышные усы свирепо ощетинились — под стать голосу. Они были чуть светлее его шевелюры, а их кончики свисали до самого подбородка, чья форма говорила о твердости характера его обладателя, меж тем как очерк губ свидетельствовал о благородстве незнакомца, который хоть и был на полголовы ниже Джима, но, похоже, с лихвой возместил эту разницу своим буйным, упрямым нравом.

— Конечно, держал, сэр Жиль, — ответил ему хозяин, — но это было восемьдесят лет назад, и я до сегодняшнего дня и слыхом не слыхивал ни о ком из вашей семьи.

— Ну и что?! — не унимался незнакомец. — Обещал твой прадед моему прадеду всегда найти для него комнату под этой крышей, или нет?

— Ну да, сэр Жиль, обещал, — сказал хозяин. — Но он не имел в виду, что если твой уважаемый прадедушка или еще кто из его семьи свалится как снег на голову, то ему тотчас же приготовят комнату. Получилось так, что я только что отдал последнюю комнату благородному рыцарю и лорду с запада.

— А кому первому было дано обещание, — зарычал маленький джентльмен,

— моему прадеду или одному из этих двоих джентльменов, кем бы они там ни были?

— Конечно, твоему прадеду, — сказал хозяин. — Но как я уже сказал, сэр Жиль, от тебя я известия о приезде не получал, а от них получил. Ты и сам видишь, что город переполнен джентльменами со всей Англии; все пытаются где-то пристроиться, пока не снарядят суда во Францию. Что же я мог сделать; я же не знал, что приедет кто-то из твоей семьи; не могут же комнаты оставаться свободными, когда многие нуждаются в них?!

— Сведи меня с ними! — орал сэр Жиль. — Пусть только они покажутся мне на глаза. Если они сами признают, что эта комната принадлежит мне, и найдут себе другую — им же лучше. А если нет, то я, сэр Жиль, отстою свое право на эту комнату!

Он свирепо закрутил кончик правого уса.

— Мне бы очень не хотелось, чтобы джентльмены ссорились в моем доме из-за комнаты, — произнес хозяин. — Кроме того, при всем моем к вам уважении, сэр Жиль, я должен сказать, что, как мне кажется, они имеют больше прав на эту комнату, — при данных обстоятельствах…

Вдруг он остановился на полуслове, заметив подошедшего к ним Джима.

— Милорд, — сказал он, — боюсь…

— Я не знаком с этим джентльменом! — резко сказал сэр Жиль, сверкнув на Джима глазами.

Несмотря на свои миролюбивые намерения, Джим почувствовал, что еще один такой взгляд — и он взорвется. В этом сэре Жиле, казалось, было нечто упрямое и воинственное, от чего любой, кто чувствовал на себе его глаза или слышал его голос, сам по себе начинал заводиться.

— Милорд, — запинаясь, начал хозяин, — позвольте представить вам сэра Жиля де Мер, перед вами — благородный лорд Джеймс барон де Маленконтри-и-Ривероук.

— Ха! — сказал сэр Жиль, крутя ус и пытаясь испепелить Джима взглядом. — Милорд, вы заняли мою комнату!

— Я уже обращал внимание сэра Жиля, — вмешался трактирщик, — на то, что это не его комната. Она уже отдана сэру Джеймсу и его собрату по оружию сэру Брайену Невилл-Смиту.

— А где этот сэр Брайен? — спросил сэр Жиль.

— Он ненадолго вышел, — ответил хозяин, — и скоро вернется в комнату, которая, без сомнения, принадлежит ему и сэру Джеймсу.

Сэр Жиль выставил вперед левую ногу, подбоченился и воинственно выпятил нижнюю челюсть, не сводя при этом своих горящих глаз с Джима.

— Сэр Джеймс! — воскликнул он. — Я оспариваю твои права на мою комнату! Прими мой вызов, защищай свое тело и свои права. Выйдем во двор. Можешь выбрать то оружие, которое тебе больше нравится. Я буду драться таким же, а если у меня его не сыщется, то я встречусь с тобой так, как есть!

Дело приняло весьма неприятный оборот. Закончив речь, сэр Жиль повернулся кругом и, чеканя шаг, направился к двери. Дойдя до нее, он обернулся и остановился в ожидании Джима, бредущего за ним. Не видя никакого выхода, тот подчинился обстоятельствам.

Когда Джим вышел на мощеный двор, он поразился тому, какими гладкими и круглыми казались стертые булыжники мостовой; он даже подумать не мог, что они такие. День был светел и радостен, небо сливалось с морем в сплошной голубизне горизонта; то тут, то там по нему были разбросаны белые барашки кучевых облаков…

— Черт побери, сэр! — заорал сэр Жиль. — Ты что, онемел? Отвечай! Ты хочешь прослыть трусом и отказаться от комнаты или предпочтешь сразиться со мной как мужчина с мужчиной? Выбирай оружие!

У сэра Жиля, как и у Джима, был только меч на поясе — и никаких доспехов.

Джим, поежившись, подумал, что, будь на его месте сэр Брайен, он бы с восторгом ринулся в бой, не медля ни секунды. И стоило Джиму подумать о друге, как в его памяти всплыл голос Невилл-Смита, тактично указывающий Джиму на «шероховатости» в его манере фехтования мечом; что поделать, Джиму так и не удалось достичь в этом деле успехов, достойных похвалы Брайена, хотя он почти год учился обращаться с оружием этого мира и этой эпохи. Мог бы он устоять против такого непредсказуемого, как сэр Жиль, противника, который, возможно, с детства учился владеть мечом? Джим подумал, что скорее всего, нет. Но нужно или отвечать или сражаться. Мысли его путались.

— Я медлю с ответом, сэр Жиль, — выдавил наконец Джим, — потому что думаю, как объяснить суть дела и не обидеть при этом такого благородного рыцаря, как ты…

— Ха! — вставил сэр Жиль и вновь вызывающе подбоченился.

— Дело в том, — сказал Джим, — что я поклялся не сражаться своим мечом до тех пор, пока не смогу скрестить его с клинком французского рыцаря.

Еще даже не договорив, Джим уже почувствовал, как слабо и глупо, в особенности для такой воинственной натуры, как сэр Жиль, звучат его слова. Тяжело было придумать более никчемные извинения, но в тот момент Джиму в голову пришло только это. Джим приготовился было выхватить меч и вступить в поединок, но внезапная перемена, произошедшая с рыцарем-задирой, просто ошеломила его.

Пыл и ярость покинули сэра Жиля, а на их место пришли проникновеннейшее сочувствие и симпатия. В глазах рыцаря заблестели слезы.

— Благородный обет, клянусь всеми святыми! — воскликнул он, уставившись на Джима, и шагнул к нему. — А я, по грехам своим, чуть не ввел вас в искушение! Дайте мне вашу руку, сэр. Джентльмен, который может стерпеть все провокации, пренебрежение окружающих и притворство ради данной им клятвы, ради того, к чему стремятся все добрые англичане, — настоящий храбрец.

Джим машинально протянул сэру Жилю руку: тот схватил ее и благодарно сжал.

— Ты никогда не нанес бы мне обиды, сэр Джеймс, сказав о таком обете. Я хочу поднять правую руку и сам дать такой обет, и верить, что исполню его, — и будь я навеки проклят, если не удержусь и нарушу его!

Джим был потрясен. Он начисто забыл, что мужчины из сословия Брайена и сэра Жиля в этом мире буквально боготворят отвагу, под каким бы обличьем она ни явилась. У многих из них это стало уже фактически рефлексом. Перемена была столь неожиданной, что Джим едва не сел на землю от удивления. Однако он не был ошеломлен настолько, чтобы не воспользоваться таким поводом и замять спор.

— В таком случае, сэр Жиль, — заговорил он, — ты, может быть, согласишься разделить комнату с сэром Брайеном и со мной. На самом деле, ты, если хочешь, можешь даже разделить с сэром Брайеном постель, так как я дал еще один обет, который позволяет мне спать только на полу.

— Как! Проклятье! Черт возьми! — воскликнул сэр Жиль и стиснул руку Джима в приливе чувств так сильно, что кости едва не рассыпались в порошок. — Благороден и великодушен! Таким и должен быть любой рыцарь! Милорд, для меня это такая честь! Я был бы счастлив и польщен разделить с вами жилье, как ты предлагаешь!

— Тогда, наверное, надо послать кого-нибудь за твоими вещами, — сказал Джим. — Я скажу хозяину, — он обернулся и замолчал, ища глазами трактирщика или кого-нибудь из прислуги, предполагая, что кто-то да подсматривает за ними с сэром Жилем в дверной проем или из окна. Так оно и было. — Ты не возражаешь, если сэр Жиль разделит с нами комнату? — спросил он хозяина.

— Ничуть. Я сейчас же пошлю кого-нибудь за вещами сэра Жиля, если он расскажет мне, где оставил их.

— Мой человек стоит с лошадьми на улице, — сказал сэр Жиль, небрежно махнув рукой. Он кашлянул и немного смутился. — Остальные, конечно, прибудут в скором времени.

— В таком случае, позвольте проводить вас наверх, сэр Жиль, — сказал Джим. — Надеюсь, хозяин пришлет нам вина.

Они поднялись в комнату, а следом принесли вино. Ловко обогнув кровать, Джим сел на груду одежды, громоздившуюся на полу. Жиль, видя это, моментально сообразил, что обет запрещает Джиму не только спать, но и сидеть выше уровня пола, и выбрал себе другую груду.

— Прими мои извинения, милорд, — сказал рыцарь, когда кубок крепкого вина, присланного трактирщиком, исчез в его глотке. Джим содрогнулся в душе, глядя, как его новый товарищ одним глотком осушил и второй, полный до краев, кубок. Похоже, все рыцари в этом мире, не исключая и сэра Жиля, пили так, как тот, кто заблудился в пустыне и вдруг наткнулся на колодец с водой.

— Боюсь, я не знаю, где расположены владения твоей семьи. Мне крайне неудобно, но я не знаю, что такое Маленконтри, а имя Ривероук ничего не говорит моей памяти.

— Маленконтри находится на Малвернских холмах, — ответил Джим, — это недалеко от Вустера. На самом деле — Маленконтри входит в Малвернские угодья, большая часть из которых принадлежит графу Глочестеру. Но Маленконтри я получил прямо от короля.

— Благодарю тебя за любезность, — сказал сэр Жиль. — А я — рыцарь из Нортумберленда. Наш род на протяжении многих поколений живет на побережье Германского моря, которое кое-кто зовет Северным, немного южнее Бервика. А твой друг, благородный рыцарь сэр Брайен Невилл-Смит? Я не знаю ничего и о его владениях.

— Замок Смит — его родной дом, — сказал Джим, наблюдая, как сэр Жиль опрокидывает в глотку третий кубок подряд, — расположен по соседству с Маленконтри, в тех же Малвернских угодьях. Мы стали Соратниками в небольшом дельце, у обиталища Темных Сил, которое называется Презренной Башней.

— Святой Дунстан! — сэр Жиль стремительно склонился к Джиму, пролив в возбуждении вино. — Значит, ты и есть Рыцарь-Дракон, сражавшийся у стен Презренной Башни? Говорят, ты убил в поединке огра?

— Действительно, так оно и было, — сказал Джим. — Только в ту пору я находился в драконьем теле, если ты слышал эту историю.

— Слышал ли я эту историю, милорд? — переспросил сэр Жиль. — Да вся Англия и Шотландия только и говорили об этом. Великое и благородное дело.

— Это очень любезно с твоей стороны, — отозвался Джим. — По правде сказать, у меня просто не было выбора. Моя жена, леди Энджи… — Его прервал хорошо знакомый голос, чьи раскаты доносились снизу. — Однако, если я не ошибаюсь, — снова заговорил он, — там вернулся сэр Брайен.

Джим поспешно вскочил.

— Извини, мне надо отлучиться на несколько минут и переговорить с ним наедине.

— Наедине? — недоуменно переспросил сэр Жиль.

— Тайно, я хотел сказать, — ответил Джим. — Это займет минуту или две. Затем мы вернемся. Уверен, что он будет рад видеть тебя.

— Ха! — произнес сэр Жиль, мгновенно встрепенувшись. Однако затем он, очевидно, подумал, что лучше не ускорять события, а выслушать все возражения сэра Брайена от него самого, и вновь уселся на место с чашей вина. — Конечно, я подожду тебя здесь, милорд.

Джим едва успел выскочить из комнаты, чтобы перехватить Брайена. Тот поднимался по лестнице; Джим остановил его и в нескольких словах объяснил, что случилось и почему еще кто-то будет жить в их комнате.

— Ага, — произнес Брайен, понимающе качая головой, когда Джим рассказывал, как сэр Жиль вызывал его на поединок. Затем рыцарь посмотрел на Джима с сомнением. — Ты действительно дал обет насчет меча, Джим? Ты мне ничего не говорил об этом.

— Прости, Брайен, — сказал Джим. — Тут такое дело… понимаешь… — он заговорщически понизил голос. — Обет означает, что мой меч только…

Лицо Брайена расплылось в счастливой улыбке.

— Больше ничего не говори, Джеймс, — сказал он, — ни магия, ни твои отношения с леди Энджелой меня не касаются. Прости, если я проявил излишнее любопытство.

— Нет, что ты, Брайен, — сказал Джим, мучаясь угрызениями совести. — Пойдем, познакомишься с сэром Жилем де Мер. Он заводится с полуоборота, но остывает так же быстро. Думаю, ты ему понравишься.

Последние слова прозвучали не то чтобы предположением, а скорее просьбой. В голове Джима пронеслась неприятная картина: сэр Брайен и сэр Жиль, едва взглянув друг на друга, выхватывают мечи и принимаются фехтовать. Однако, к его удивлению, Брайен, похоже, уже слышал имя этого рыцаря.

— Сэр Жиль де Мер, — повторил он задумчиво. — Да, именно так. Джим, мне надо кое-что тебе сказать, но, как это ни странно, это дело касается и сэра Жиля.

12

Джеймс боялся, что Жиль и Брайен немедленно скрестят мечи, ведь по характеру оба рыцаря были весьма склонны к этому. Но он беспокоился напрасно.

— Сэр Жиль, — сказал Джим, входя в комнату, — это мой старый друг сэр Брайен Невилл-Смит. Брайен, это благородный рыцарь сэр Жиль, которому я предложил разделить с нами апартаменты, поскольку он надеялся на приют здесь, а постоялый двор оказался переполненным.

— Ха! — произнес сэр Жиль, добродушно крутя кончик правого уса. — Для меня большая честь и удовольствие познакомиться с тобой, сэр Брайен.

— Мне столь же приятно познакомиться с тобой, сэр Жиль, — ответил Брайен. — Я тут говорил сэру Джеймсу, что у меня есть важное послание для него. Как ни странно, это касается и тебя, сэр Жиль.

— Что ты говоришь? Меня?

На лице Жиля отразилась смена замешательства и несколько воинственной независимости.

— Странное дело. Ни одна живая душа не должна знать, что я в Гастингсе,не говоря уж о том, чтобы отправить мне послание.

— Ты перестанешь удивляться, когда услышишь, от кого оно пришло, — сказал сэр Брайен. — Меня прислал к вам благородный рыцарь сэр Джон Чендос.

Это имя произвело впечатление не только на сэра Жиля, но и на Джима. Сэр Джон Чендос — припомнил он уроки истории XIV века в своем мире — был блестящим полководцем и близким другом Черного Принца, как называли последнего принца Англии. Он стал одним из первых рыцарей Ордена Подвязки: этот рыцарский орден был основан Черным Принцем в мире Джеймса в подражание Круглому Столу Короля Артура. Чендоса называли также «Цветом рыцарства». Что этому благородному рыцарю могло понадобиться от такого человека, как Джим? Это было недоступно его пониманию.

Меж тем сэр Жиль тихонько произнес «ха!» и так крутанул свой правый ус, что чуть не вырвал его с корнем. «Либо, — подумал Джим, — у него есть какие-то соображения по поводу послания сэра Джона Чендоса, либо источник, равно как и неизъяснимая природа оного известия, повергли его в столь же мучительные раздумья, как и меня».

— Во всяком случае, передать вам я должен одно и то же, — продолжал сэр Брайен. — Сэр Джон желает, чтобы вы оба пришли к нему как можно скорее.

— То есть прямо сейчас? — неуверенно спросил Джим.

— Тяжело понять мои слова иначе, Джеймс, — ответил сэр Брайен, укоризненно взглянув на него. В голосе Брайена прозвучала нотка неодобрения.

— Естественно! Сейчас. Само собой разумеется, — отозвался сэр Жиль глухим от потрясения голосом. — Где нам с сэром Джеймсом найти любезного сэра Джона?

— Я отведу вас к нему, — ответил Брайен.

Они вышли на улицу. Путь их лежал к просторному трактиру неподалеку от порта; какая-то важная персона, похоже, сняла его целиком.

Над входом в трактир висело с полдюжины флагов, украшенных гербами, ни один из которых Джим не смог признать. Он взял на заметку, что надо бы изучить геральдику. Кое-какое внимание Джим ей уделял, но знал, в общем, только герб своего соседа. Здесь, где собралась большая часть рыцарей Англии, встречали главным образом именно по гербу, так что Джим беспокоился, что выкажет вопиющее невежество.

Брайен провел их через парадную дверь. В огромном зале гостиной яблоку было негде упасть: он был полон благородных рыцарей, причем большинство из них выглядели столь блестяще, что хотелось зажмуриться. Джим обычно уделял своей одежде немало внимания, однако, оказавшись среди этих людей, понял, что и он сам, и сэр Брайен, и сэр Жиль на их фоне выглядят сущей деревенщиной.

Брайен повел своих спутников к лестнице в конце гостиной, но там его схватил за рукав один из великолепно одетых рыцарей.

— Постой, приятель! — сказал он. — Знай свое место. Обратись к управляющему, когда он будет здесь, и, если у тебя есть какое-то дело, скажи ему об этом!

— Ты назвал меня «приятелем»? — вспылил Брайен. — Убери свою чертову руку. И вообще, черт побери, кто имел бесчестье остановить меня?

Руку убрали.

— Я — виконт сэр Мортимер Вервезер, п… — виконт рискнул было вставить вновь слово «приятель», да в настоящий момент передумал, — и не позволю какому-то неотесанному рыцарю так говорить со мной! Я могу проследить свою родословную до Короля Артура.

Сэр Брайен в сочных раблезианских выражениях подробно расписал сэру Мортимеру все, что только можно сделать с его родословной.

— Что касается меня, милорд, — заключил он, — то я из рода Невилл из Рэби и не собираюсь кланяться перед тем, кого мужчиной и назвать-то зазорно. Уж на это тебе придется ответить!

Оба схватились за рукояти мечей.

— Охотно… — начал сэр Мортимер, но тут между ними встал дородный, прекрасно одетый мужчина; на его шее висела массивная золотая цепь с чем-то вроде медальона.

— Прекратите немедленно, джентльмены! — яростно выкрикнул он. — Как? Ссориться в этих стенах… — он вдруг осекся. — Сэр Брайен!

Он пристально взглянул на Брайена.

Хотя незнакомец был по-прежнему строг, его голос удивительным образом смягчился.

— Ты покинул нас час назад. Я не ожидал, что ты так скоро вернешься.

— Так получилось, сэр Уильям, — тихо ответил Брайен и спрятал меч обратно в ножны. — Я привел тех джентльменов, о которых мы говорили.

— Превосходно, — улыбнулся сэр Уильям. — Сэр Джон желает видеть вас немедленно. Пойдемте.

Чуть помедлив, он обернулся к сэру Мортимеру.

— Что касается тебя, милорд, — сказал он сурово, — мы не можем допустить, чтобы ты щеголял своими манерами в этом доме. Думаю, тебе придется попотеть, чтобы увидеть сэра Джона.

Он повернулся к Брайену.

— Идите все за мной.

Глаза всех рыцарей, толпившихся в гостиной, обратились к ним, и под их пристальными взглядами друзья прошествовали вслед за сэром Уильямом.

Джиму было как-то неуютно подниматься по лестнице, уткнувшись носом в необъятную величественную спину гида. Вот только слово «неуютно», должно быть, не слишком подходит для описания его душевного состояния в тот момент.

Он вполне сознавал, что его драконьему телу была присуща драконья ярость, и даже сумел воспользоваться этим. Аналогично, у замка Брайена стычка с грабителями настолько захватила Джима, что он даже не замечал ни ран, ни синяков, ни ссадин, ни кожи, содранной кое-где слишком тесными доспехами, до тех пор, пока они сами не дали о себе знать, — все он прекрасно понимал. И все же воспитание, полученное им в XX веке, да еще и в другом мире, плохо подходило для жизни в этом обществе: ведь здесь, кажется, следовало взрываться уже от второго замечания, сделанного ближним.

Но Джим-то рос в совершенно другой обстановке.

Во время стычки с сэром Мортимером внизу Джим подумал в первую очередь о том, как замять ссору, однако понял, что, стоит ему хоть раз ответить виконту, и обмен любезностями не закончится никогда.

Впрочем, решил Джим, отвечать следует всегда и при любых обстоятельствах, причем чем быстрее, тем лучше, — пусть даже это идет вразрез с его воспитанием. В этом обществе была отведена роль и ему самому, а умение не спускать обидчику входит, так сказать, в сценарий.

На втором этаже сэр Уильям предложил своим спутникам войти в комнату; она была чуть больше размером, чем спальня на постоялом дворе мастера Села, но убранством они практически не различались. В углу стояла кровать-недомерок — сестра-близнец ложа, уготованного сэру Брайену; подушки и белье валялись на ней в полном беспорядке. У некоего подобия церковного аналоя стоял тощий мужчина средних лет, чудом сохранивший пару-другую прядей черных волос на своем гладком черепе, и гусиным пером старательно выводил буквы на том, в чем Джим с первого взгляда признал пергамент. На низком квадратном столике неподалеку от писца были горой навалены какие-то бумаги, да еще стояли вездесущий кувшин с вином и кубок; в кресле с абсолютно прямой спинкой развалился еще один обитатель комнаты, облаченный в темно-голубой камзол. Когда вошли сэр Уильям, сэр Брайен, сэр Жиль и сэр Джеймс, он как раз ставил на столик кубок, предварительно отпив добрый глоток вина из него.

Кроме того, у стола стоял табурет, высотой аккурат чуть пониже стола, да еще табурета четыре вдоль стены.

— Сэр Джон, — сказал сэр Уильям, когда три посетителя выстроились в шеренгу перед человеком в голубом камзоле, — сэр Брайен Невилл-Смит вернулся по вашему приказанию с теми, о ком мы говорили.

Мужчина за столом (верно, сэр Джон Чендос собственной персоной, подумал Джим) выпрямился в кресле и наклонился вперед, положив руки на стол.

— Хорошо, Уильям, — сказал он. — Оставь меня.

Он оглянулся на писца.

— Сендрик, — окликнул он.

Тот отложил гусиное перо и вышел из комнаты вслед за сэром Уильямом.

Сэр Джонс проследил, как закрылась дверь, и перевел глаза на своих гостей.

По мнению Джима, «Цвет рыцарства» выглядел лет на тридцать пять, а то и на все сорок, однако до сих пор сохранил юношескую гибкость тела. В его изяществе не было даже намека на щегольство или претенциозность, кои продемонстрировал внизу сэр Мортимер Вервезер. Скорее, оно сближало сэра Джона с отдыхающим, но устрашающим даже в этом состоянии тигром.

Джим зачарованно смотрел на него. Будучи студентом выпускного курса, он не смог найти ни одной картины или описания, изображавших сэра Джона Чендоса, а теперь он, Джим Эккерт, стоит прямо перед ним. Подобно тому, как, стоя у камина, человек ощущает исходящее от него тепло, так и, находясь в присутствии этого рыцаря, Джим сразу ощутил, что он не только умен и талантлив, но и привык повелевать.

Джон Чендос не счел нужным предложить своим визитерам табуреты; вино на столе, видимо, тоже предназначалось не им.

— Джентльмены, — тихо произнес он. — Одними сражениями войну не выиграешь. Особенно эту, поскольку здесь главная задача — освободить нашего дражайшего принца, храни его Боже, освободить так, чтобы с его головы ни один волос не упал. Это одна из причин, по которым я нуждаюсь в ваших услугах. Впрочем, сэр Брайен, на твою долю может выпасть куда больше ратных подвигов, нежели этим двум рыцарям.

Сэр Джон внимательно посмотрел на рыцарей; его взгляд останавливался то на Брайене, то на Джиме, то на Жиле, будто он пытался оценить и взвесить каждого из них на глаз. Поредевшие каштановые волосы на голове Джона Чендоса вполне гармонировали с карими глазами, в которых посверкивали золотистые искорки.

— Чтобы вернуть нашего принца на родину целым и невредимым, — продолжал он, — мы, несомненно, должны сразиться с войсками короля Иоанна Французского. Победим мы или проиграем эту битву — на то воля Господа. Однако дело спасения принца куда в большей степени будет зависеть от вас троих, джентльмены, и кое от кого еще.

Он замолчал, как будто давал им время переварить его слова.

— Боюсь, никто из вас, — заговорил он, — не имеет опыта в такого рода делах. Но вы должны помнить, что сила и благополучие этого королевства держится не только на умении владеть копьем или мечом и, едва завидев противника, нестись на него во весь опор. Нет, есть вещи и поважнее, но они делаются тихо и, как правило, хранятся в секрете. Это означает, что те, кому поручено их исполнить, умеют молчать о них как во время выполнения, так и потом. Я хотел бы, чтобы молчали об этом деле и вы, особенно советую запомнить то, что ни одна живая душа не должна знать, что между вашими действиями, мной и английской короной существует связь. Вы поняли, джентльмены?

Они ответили утвердительно. Джима немного удивило то, что его голос был столь же почтителен, сколь и голоса друзей. Властности он не ожидал ни от кого в этом обществе, будь то рыцарь или высокий вельможа.

— Ну и хорошо, — сказал сэр Джон. Он уставился на какой-то лист в бесформенной кипе бумаг, прижатых к столу кувшином с вином. — То, что я вам сейчас скажу, должно навсегда остаться между нами. У нас во Франции есть несколько человек, которые могут помочь вам сведениями, необходимыми для исполнения данного вам поручения. Вы должны понять, что их жизнь будет зависеть от вашего умения держать рот на замке.

Он на мгновение нахмурился и взглянул на рыцарей, но затем вновь опустил глаза в листок.

— Эти люди — наши друзья, но во Франции все полагают, что они верой и правдой служат французской короне, — продолжал он. — Конечно, кое-кто скажет, что такое поведение недостойно джентльмена; то же самое могут сказать и о том задании, на которое я посылаю вас.

Он опять внимательно посмотрел на них, но уже не хмурился.

— Но это ошибочный взгляд на вещи, — сказал он. — Скорее так: дела такого рода может исполнить лишь настоящий джентльмен. Они требуют не легкой борьбы в чистом поле, а тяжелой, да к тому же и во мраке. Вы, сэр Жиль и сэр Джеймс, должны вернуть в Англию принца; возможно, что король Франции держит его в темнице. Твоя же задача, сэр Брайен… — он перевел взгляд на Брайена, — помочь этим джентльменам, если в том будет нужда, и обойтись при этом только теми силами, которые ты сможешь найти. Ты будешь следовать за ними по отметкам и по знакам, оставленными ими для тебя. Им придется держаться впереди тебя на дистанции примерно в день пути, но в Амбуазе, в самом сердце Франции, вы должны встретиться и составить такой план спасения принца, который сочтете нужным, исходя из обстоятельств. Понятно?

Ты, сэр Жиль, и ты, сэр Джеймс, — продолжал Чендос, — вы оба выбраны для этого задания, потому что обладаете особыми… скажем, талантами. Это вы и без меня знаете. Если кто-то из вас не знает о способностях другого, то, если вы пожелаете, их на какое-то время можно оставить в тайне. Я удовольствуюсь тем, что рассказал мне о тебе, сэр Жиль, граф Нортумберлендский, а что до тебя, сэр Джеймс, то после твоего сражения у Презренной Башни сказки и песни о тебе гуляют по всей Англии. С завтрашним утренним отливом вы должны отплыть во Францию, в порт Брест. Вы умеете писать и читать?

— Я выучил буквы, — сказал сэр Жиль, горделиво подкручивая ус, — и могу немного читать и писать по латыни. С помощью тех же букв я могу писать и по-английски.

Сэр Джон довольно кивнул. Он повернулся к Джиму.

— Да, — ответил Джим.

Брови сэра Джона приподнялись.

— Ты говоришь как человек, весьма уверенный в себе, сэр Джеймс, — сказал он. — Должен ли я понять это так, что ты и пишешь и читаешь равно хорошо?

— Я умею писать и по-латыни, и по-английски, а также по-французски, — заявил Джим.

Сэр Джон перевернул один из листов на столе так, чтобы он лежал вверх чистой стороной.

— Будьте любезны, сэр Джеймс, возьмите перо, оставленное Сендриком, — попросил сэр Джон, — и напишите на этом листе то, что я продиктую.

Джим подошел к аналоеподобной мебели Сендрика, взял перо и, увидев маленькую чернильницу, прихватил ее с собой на стол сэра Джона.

Он окунул перо в чернильницу, стряхнул лишние чернила с кончика пера и нацелился на бумагу. Тут его осенило.

— Прости, сэр Джон, — сказал он, — я забыл, что мой стиль письма и манера орфографии могут быть тебе незнакомы. Если ты пожелаешь, я буду писать печатными буквами, хотя это медленнее, чем скорописью.

Сэр Джон улыбнулся. Джиму стало неловко, он почувствовал, что рыцарь решил, что он наплел лишнего и теперь пытается дать задний ход. Однако сэр Чендос промолчал и откинулся на спинку кресла.

— Пиши, — сказал он. — В море пять французских кораблей…

Джим написал строчку печатными буквами на пергаменте, оставляя пробелы между словами побольше, чтобы не было сомнения, что буквы принадлежат другому слову. Он остановился и поднял глаза, ожидая, что сэр Джон продолжит диктовку, однако рыцарь уставился на Джима, подняв брови.

— Безусловно, ты проворен в обращении с пером, сэр Джеймс, — сказал он. — Не часто увидишь столь быстрого писаря. Я бы хотел взглянуть на это прежде, чем продолжу диктовать, — возможно, в том нет нужды.

Он повернул лист так, чтобы видеть буквы, и нахмурился, глядя на них.

— И в самом деле, ты странно пишешь, сэр Джеймс, — пробормотал он. — Правда, читается это легко. Но ты говорил о двух способах письма?

— Да, сэр Джон, — ответил Джим. — Это я написал печатными буквами. Однако я и люди той страны, откуда я пришел, когда хотят переложить слова на бумагу или пергамент, предпочитают писать иначе.

— Я хочу увидеть как. Ты назвал это…

— Скорописью, сэр Джон, — ответил Джим. — С твоего разрешения, я напишу несколько слов дважды: скорописью и печатными буквами, чтобы ты мог сравнить.

— Давай, — сказал сэр Джон, пристально наблюдая за ним.

Джим подтянул пергамент к себе и написал пару слов так разборчиво, как сумел. Затем развернул лист так, чтобы тот был обращен к Чендосу. Сэр Джон взглянул на буквы.

— Действительно, мне трудно, если не невозможно прочесть это, — сказал Чендос. — Я не уверен, что кто-нибудь из нас сможет разобрать то, что ты называешь скорописью. Однако, сэр Джеймс, должен признаться: скорость написания этих непонятных знаков поразила меня. Но с другой стороны, я прошу тебя больше так не делать. Пиши лучше первым способом. Повтори, как ты это назвал?

— Печатные буквы, — повторил Джим. — Когда ты диктовал мне, я писал печатными буквами.

— Чем больше я разглядываю эти буквы, тем сильнее мне кажется, что они удивительно ясны, несмотря на то что странноваты, — произнес сэр Джон.

— Они весьма помогут нашему делу, если нам придется обменяться короткими посланиями, причем побыстрее. Я бы с удовольствием посмотрел, как ты пишешь по-латыни и по-французски.

— Пожалуйста, сэр Джон, — ответил Джим и написал на листе несколько слов.

— Прекрасно! — восхищенно закивал сэр Джон, глядя на только что написанные строки; на сей раз Джим предельно старательно выводил каждую «печатную» букву. — Не скажу, что смог бы прочесть хоть букву, если бы ты писал скорописью, но не сомневаюсь, что ты это можешь. Я надеюсь, что духовные лица, в особенности французы, смогут прочесть по крайней мере то, что ты напишешь, как ты называешь это, «печатными» буквами. Это было бы превосходно.

Он внимательно посмотрел на Джима.

— Я полагаю, что способность писать так быстро связана с тем особым талантом, о котором я уже упоминал?

Джим заколебался. Он испытывал искушение сообщить сэру Джону, что в его стране любой умеет писать не хуже, чем он сам. Но из осторожности Джим предпочел уйти от ответа.

— Если ты извинишь меня, сэр Джон, — сказал он, — то я не буду отвечать.

— А… — произнес сэр Джон, серьезно глядя на Джима. Он кивнул. — Конечно, чтобы так писать, нужен особый талант. Понимаю. Мне нечего больше об этом сказать. Осталась еще парочка вопросов.

Он снял со своей руки одно из простых колец и передал его Джиму.

— Сэр Джеймс, — начал он, — джентльмен твоего ранга должен носить кольцо. Оказавшись в Бресте, ты остановишься с сэром Жилем на постоялом дворе с зеленой дверью. Кстати, по-французски он так и называется — «Зеленая Дверь». Там вас ждет свободная комната. Ждите там человека, на пальце которого будет такое же кольцо. Я бы хотел попросить тебя надеть кольцо сразу же, как войдешь на постоялый двор, и не снимать до тех пор, пока не увидишь этого человека. Он скажет тебе, что следует делать дальше. Теперь один вопрос — какой у тебя девиз?

— Девиз? — переспросил сбитый с толку Джим.

Но сэр Джон уже повернулся к двери и возвысил голос. До этого момента он говорил очень тихо, но не настолько, чтобы Джим не смог предположить, что у Чендоса неплохой тенор. И вот сэр Джон перешел на крик, а Джим обнаружил, что рыцарь обладает прекрасными вокальными данными. Вдруг Джим вспомнил, что в XIX веке лучшими пехотными офицерами были именно теноры, поскольку им приходилось перекрикивать все шумы битвы, включая даже пушечные выстрелы, чтобы солдаты услышали приказ. Тенор сэра Джона в этом отношении обладал высокой проникающей способностью.

— Сендрик! — позвал он.

Дверь отворилась почти немедленно, и худой плешивый мужчина, чье перо одалживал Джим, появился в дверном проеме.

— Сэр Джон? — вопросительно сказал он.

— Щит сэра Джеймса и художника, — приказал сэр Джон.

Сендрик вышел, закрыв за собой дверь.

— От графа Нортумберленда, — объяснил сэр Джон, поворачиваясь к Джиму, — на приеме в замке его величества я имел удовольствие узнать, что король пожаловал тебе герб. Конечно, в твоей родной стране у тебя уже есть герб. Тем не менее, поскольку ты — один из нас и живешь в нашей Англии, ты должен иметь английский герб. Это в какой-то мере предписано законом. Словом, опытный художник геральдической палаты привез из Лондона все необходимые ему сведения и уже заканчивает рисовать на твоем щите герб.

— На моем щите? — переспросил Джим. Он ничего не мог понять: ведь его щит внесли на постоялый двор под присмотром Теолафа, и он должен лежать в их мешке, вместе с прочим багажом.

— После первого разговора с сэром Джоном я послал за твоим щитом моего оруженосца, — пояснил сэр Брайен. — Он сказал, что ты беседовал во дворе трактира с сэром Жилем, а он не хотел тебе мешать, так что просто поднялся по лестнице, объяснил все Теолафу и забрал щит, чтобы принести его сюда.

— А… — сказал Джим.

Дело в том, что, когда они покинули Маленконтри, Джим обтянул свой щит холстом. Его металлическая блестящая поверхность так и оставалась девственно чистой, хотя Брайен уверял, что Джим может нарисовать на нем тот герб, который ему больше нравится, и никто даже слова не скажет, лишь бы он отличался от других. На самом деле Брайен никак не мог понять, отчего Джим первым делом не изобразил на своем щите герб, который, по его собственным словам, был у него в далекой стране Ривероук, из коей он прибыл. Колебания же Джима объяснялись тем, что ему было неловко вспоминать, как он объявил о своем несуществующем титуле и фальшивом гербе, выдуманном на скорую руку при первой встрече с Брайеном.

Пока он размышлял обо всем этом, дверь вновь отворилась, и в сопровождении Сендрика в комнату вошел невысокий человечек, скрюченный подагрой; вряд ли ему было больше сорока: волосы только начали седеть, да и большая часть зубов еще оставалась на месте, однако, глядя на его морщинистую кожу и неуверенные шаги, ему можно было дать все семьдесят.

Человечек нес ничем не покрытый щит Джима, но его лицевая сторона была скрыта от зрителей. Сендрик подошел к столу, молча взял перо и вернул его на свой «аналой». Художник подошел поближе, поклонился сначала сэру Джону, а затем и остальным и поставил щит, по-прежнему закрывая рисунок.

— Ну, художник, — обратился к нему Чендос, — ты закончил?

— Да, сэр Джон, — ответил тот скрипучим голосом, — рисунок еще не высох, так что я бы попросил, чтобы никто не прикасался к нему по меньшей мере час. Могу я показать его?

— Для того ты и здесь, — немного раздраженно сказал сэр Джон.

Однако человечек совершенно не испугался и не обиделся. Он просто повернул щит лицевой стороной к зрителям.

Джим внимательно разглядывал рисунок. Вот что он увидел на металлической поверхности: дракон, стоящий на задних лапах, обведенный тонкой золотой каймой, по цвету похожей не столько на краску, сколько на металл. Фон щита был темно-красным.

— Ты понимаешь, что в Англии и во всех христианских странах, — объяснил сэр Джон, — закон требует, чтобы твой — э-э-э — талант был обозначен на гербе красным цветом, чтобы всякий благородный рыцарь, желая вступить с тобой в поединок, знал о преимуществе, которое дает тебе твой талант.

Джим понял его с полуслова. Он едва ли владел магией настолько, чтобы стать опасным для своего противника в обычной битве — разве что мог обернуться драконом, — но нет ничего удивительного в том, что тот, кто хоть отчасти знаком с магическим искусством, считается куда более грозным бойцом, нежели обычный рыцарь. Что ни говори, подумал Джим, а это хоть немного научит осторожности тех рыцарей, которые — и таких людей большинство — охотно нападают на слабейших, лишь бы те обладали рыцарским званием и были вооружены. Так что Джим предпочел молчать о своих «талантах»; он уже многие месяцы учился не задавать вопросов, а принимать все так, как оно есть, и приноравливаться к этому миру.

Однако от него ждали какого-то изъявления чувств.

Джим повернулся к сэру Джону.

— Я в долгу перед его величеством и графом Нортумберлендом за этот герб, — начал он, — а также перед тобой, сэр Джон, — он повернулся к маленькому человечку, — и тебе спасибо, художник. Я должен отплатить за герб, пожалованный мне королем Англии. Не откажи в любезности, передай мою глубокую признательность и благодарность его величеству и благородному графу, если найдешь это возможным, сэр Джон. Мне очень понравился этот герб.

— Я рад, сэр Джеймс, — ответил сэр Джон, — что ты смог выразить свою благодарность столь куртуазно, во всяком случае, мне так кажется, и я уверен, что граф де Нортумберленд и его величество решат так же.

Сендрик откашлялся. Сэр Джон внимательно посмотрел на него, а затем вновь повернулся к трем рыцарям.

— Ну, время не ждет, — сказал он. — У меня много дел. Собирайтесь и как можно скорее садитесь на корабль. Итак, джентльмены, вы можете идти. Если будет на то воля Божья, мы увидимся во Франции.

Джим, Брайен и сэр Жиль, кланяясь, вышли из комнаты.

13

Занималась утренняя заря.

Джим стоял, опершись на планшир борющегося с волнами маленького, неуклюжего суденышка, на котором они за ночь пересекли Английский Пролив и вышли к берегам Франции. Несмотря на то что сэр Джон велел им отплыть с утренним отливом, капитан судна настоял на отправлении вечером того же дня, когда состоялась беседа рыцарей с сэром Джоном Чендосом.

У капитана были на то веские причины. По обе стороны пролива судовладельцы и шкиперы сознавали, что снова назревает война между двумя державами. Это повлекло за собой смещение всех морских торговых путей к югу. А в открытом море каждый корабль становился пиратским, когда встречался с другим, меньшим по размеру или представляющим собой легкую наживу. Капитан их судна, подобно большинству других, являлся одновременно и его владельцем. Если бы с его кораблем что-то случилось, он потерял бы единственное средство к существованию.

Призывая в свидетели всех святых, хозяин клялся, что только ночью можно безопасно перевезти троих рыцарей в Брест. В плохую погоду он бы никогда этого не предложил, но сегодня и ветер, и почти полная луна благоволили путешественникам.

Однако, несмотря на благоприятные условия, конструкция посудины в сочетании с волнением на море приводили к тому, что утлое суденышко бросало из стороны в сторону. Сэра Брайена тошнило практически с самого момента отплытия из гавани Гастингса. Сэр Жиль, напротив, чувствовал себя прекрасно. Что касается Джима, то он еще в детстве обнаружил, что по какой-то странной причине совершенно не восприимчив к морской болезни. Сейчас его больше беспокоил вопрос, останется ли цела эта скорлупка, если вдруг разыграется шторм, пусть даже небольшой.

К счастью, погода на протяжении всей ночи была неправдоподобно хорошей, как и обещал капитан.

Почти на заре они миновали Нормандские острова, но старались держаться подальше от берега, хотя владелец их судна явно относился к той породе навигаторов, которые предпочитают видеть берег на горизонте на протяжении всего путешествия, что, как знал Джим, было общей чертой всех мореплавателей того времени. Однако по мере того, как небо светлело, они стали приближаться к темной линии на горизонте. После некоторых колебаний Джим решил, что это все-таки земля, а не гряда нависших над горизонтом туч.

К тому времени ясное утро уже вступило в свои права, и Джим увидел, что они довольно близко от берега, тянувшегося вдоль линии горизонта насколько хватало глаз.

Пройдя вдоль борта, он подошел к приземистой фигуре капитана, который стоял на носу корабля, широко расставив ноги и пристально глядя перед собой.

— Где мы? — осведомился Джим.

— Входим в воды Бреста, — капитан не спускал глаз с воды и берега впереди. — Господи, помоги нам! — Он перекрестился. — Здесь полно подводных скал, и мне нужно…

Ему не удалось закончить фразу, так как судно внезапно содрогнулось от резкого толчка, заскрежетало и замерло, как на приколе.

— Господи, помилуй! — застонал капитан, заламывая руки. — Мы застряли. Этого я и боялся! Мы прочно сели!

Джим с удивлением уставился на него, поскольку тот ничего не предпринимал, а просто стоял, где стоял, судорожно сцепив пальцы и даже не вытирая стекающих по щекам слез. За спиной Джима послышался шум торопливых шагов, и вся команда, человек шесть, подбежали, столпились на носу корабля, обступив капитана, и стали смотреть вниз на воду. Судно действительно крепко село и не двинулось с места ни на дюйм, несмотря на то что единственный парус был туго надут ветром.

— Тебе видно что-нибудь? — теребил соседа один из членов экипажа.

— Нет, — отвечал тот, не отводя взгляда от воды.

— Что происходит? Почему вы ничего не пытаетесь предпринять? — обратился Джим к капитану.

— Тут уж ничего не поделаешь, сэр рыцарь, — тот так и не поднял глаз на Джима. — Эти скалы тверды, как железо. Мы прочно застряли здесь. Скоро мы все погибнем от голода и жажды, а может быть, ветер снимет нас со скал, и тогда судно пойдет ко дну, так как днище наверняка пробито.

— Быть не может, чтобы ничего нельзя было сделать, — возразил Джим. — На борту есть шлюпка. Почему бы не спустить ее на воду, не привязать к кораблю и не попробовать столкнуть судно с рифов, работая веслами на шлюпке изо всех сил.

Но капитан безмолвно покачал головой. Слезы теперь уже ручьем хлынули по его щекам.

— Что случилось? — раздался голос Брайена над ухом Джима.

Джим обернулся и обнаружил за спиной рыцаря.

— Похоже, мы налетели на подводную скалу, Брайен. Я пытался заставить капитана что-нибудь предпринять, но, кажется, он считает любые действия бесполезными.

— До земли всего две-три мили, и он утверждает, что ничего не поделаешь?! — Сэр Брайен фыркнул. — Каким же отъявленным трусом нужно быть, чтобы так легко сдаться? — Он повысил голос: — Эй, ты…

Капитан промолчал, несмотря даже на сильный удар в плечо, развернувший его почти на 360 градусов. Он, похоже, был охвачен безумием скорби и отчаяния.

Брайен обрушил на несчастного град ударов, но тот не обращал на него никакого внимания. Кинув взгляд через плечо, Джим дотронулся до руки Брайена, пытаясь отвлечь его от бесполезного занятия.

— Где сэр Жиль?

— Будь я проклят, если знаю! — прорычал Брайен, снова повернувшись к капитану. — Ты мужчина или сосунок сопливый? Стоишь тут, как истукан, плачешь и даже пальцем не пошевелишь.

С тем же успехом он мог бы обращаться к человеку, погруженному в глубокий транс.

Джим, влекомый внезапным любопытством, оставил друга разбираться с капитаном, а сам направился к корме в поисках Жиля. Ему казалось в высшей степени странным, что третий рыцарь не присоединился к ним на носу корабля, где царило возбуждение.

Вся палуба мелкого суденышка, как, впрочем, и трюм, была забита коробками и тюками; матросы крепко привязали груз, чтобы он не сдвинулся во время качки. Поэтому Джиму пришлось протискиваться сквозь штабеля всякого добра, наваленного выше его головы, и постоянно смотреть под ноги, чтобы не споткнуться о какой-нибудь крепежный канат. В результате он увидел сэра Жиля только в тот момент, когда уже почти пробрался к корме. Обогнув высокую стену, сложенную из бочонков, Джим внезапно наткнулся на того, кого искал.

К немалому удивлению Джима, сэр Жиль снимал с себя последнюю одежку. Раздетый, почти круглый, розового цвета, он был похож на херувима с пшеничными усами. Джим ошеломленно уставился на него.

— Что ты собираешься делать?

— Проклятье! Ну ладно, смотри, если хочешь. — Сэр Жиль свирепо посмотрел на Джима. — В моих жилах течет благородная кровь. Она передавалась из поколения в поколение. Я ничуть не стыжусь. Просто не рассказываю об этом каждому встречному-поперечному. Если тебе интересно, я собираюсь взглянуть на дно судна и выяснить, как именно оно застряло и что его держит.

Абсолютно голый, он подбежал к борту корабля, вскарабкался наверх, на мгновение застыл, наклонившись вперед, и плюхнулся в воду. Откликнувшись эхом, до Джима донесся громкий всплеск. Инстинктивно рванувшись следом за Жилем, Джим поспел как раз вовремя, чтобы увидеть, как, коснувшись поверхности воды, тот превратился в лоснящегося серого тюленя. Тюлень сделал стойку, на мгновение высунув голову из воды, посмотрел на Джима глазами сэра Жиля, пролаял что-то, повернулся, нырнул и исчез.

Джим стоял неподвижно, глядя на воду. Вот, значит, что за особенность или талант у сэра Жиля. Он — так называемый «силки», или, как гласит древнее определение, «человек на земле, тюлень на море».

Джим развернулся и поспешил назад, на нос корабля. Там он обнаружил, что Брайен буквально измолотил бедного капитана. Остальные члены экипажа стояли позади и явно не собирались вмешиваться. Их было шестеро. На поясе у каждого в ножнах висело по длинному ножу. Но, то ли боясь, что Брайен пустит в ход меч, то ли просто потому, что он — рыцарь, а может быть, даже из-за того, что, виня своего капитана в случившемся с ними, матросы не видели ничего дурного в том, что кто-то задаст ему трепку; они просто стояли и наблюдали за происходящим.

Джим поморщился. Сэр Брайен, будучи великодушнейшим и добрейшим человеком, жил, тем не менее, по жестоким законам, к которым и Джим, и Энджи приспосабливались с большим трудом. Подойдя к рыцарю, Джим перехватил его руку.

— Брайен, что ты делаешь?

Брайен резко повернул голову, но расслабился, когда увидел, что это его друг.

— Что с тобой, Джим? — удивился он. — У парня вышибло мозги, и я просто пытаюсь вколотить в него немного разума.

— Таким способом ты ничего не добьешься. У него глубокий эмоциональный шок.

— Глубокий… — Брайен озадаченно посмотрел на Джима. — Э… Джеймс, ты имеешь в виду что-то магическое?

Джим использовал в разговоре слова, которые приходили ему в голову сами собой, и не задумывался над тем, поймут ли их в этом мире. Даже если такие слова здесь и существовали, то смысл выражения для Брайена мог быть совсем иным. Секунду Джим боролся с желанием растолковать, но потом, вспомнив, что в большинстве случаев ему не удавалось перекинуть мост над пропастью, разделяющей средневековое общество и технократическое общество двадцатого века, воздержался от пояснений.

Слишком велика была вероятность того, что, как бы доходчиво он ни объяснял, Брайен все равно не понял бы. С точки зрения Брайена, было в высшей степени разумно колотить по голове расстроенного человека до тех пор, пока его мозги не утрясутся до нормального рабочего состояния. Точно так же в том мире, откуда пришел Джим, человек мог осыпать ударами и пинками электронное устройство в надежде, что оно снова заработает.

Кроме того, им предстояло дело поважнее. Объяснять что-либо представлялось Джиму неблагоразумным, проще было просто соврать.

— Можешь назвать это так, Брайен. — Джим вздохнул. — Да и кроме того, у нас есть сейчас забота поважнее. Нам нужно поговорить с глазу на глаз.

— Ладно, — согласился Брайен, оставив в покое окончательно отключившегося капитана. — Пойдем на корму… Стоять!

Последнее слово он выкрикнул со всей властностью человека, привыкшего командовать вооруженными силами.

— Первому, кто коснется той маленькой шлюпки без приказа сэра Джеймса или лично моего, я отрублю руку, — грозно предупредил Брайен.

Человека четыре, рванувшиеся к шлюпке, моментально застыли на месте. Небольшая шлюпка была рассчитана на троих, но в экстремальных условиях могла вместить и четверых.

— Вы все — в тот конец палубы, вместе с капитаном, — приказал Брайен.

— Если я увижу, что кто-то из вас не так близок к остальным, как сельдь к сельди в бочке, он будет иметь дело со мной. А теперь, Джеймс, — Брайен снова повернулся к Джиму, — давай отойдем.

Они направились к корме, пробираясь между узлов и тюков. Брайен пару раз бросал взгляд через плечо, чтобы убедиться, что никто из команды не тронулся с того места, где он их оставил. Он послушно следовал за Джимом. Они обогнули пирамиду бочек и подошли к месту, где на палубе лежала одежда сэра Жиля.

— Что это? — Брайен наклонился и поднял камзол. — Где Жиль? Почему одежда лежит, а Жиля нет?

— Об этом я и хочу тебе рассказать. Он нырнул за борт, чтобы подплыть под днище корабля и посмотреть, каким образом мы сели на скалу и что именно нас держит.

— Неужели? — Сэр Брайен бросил камзол и перегнулся через борт. — Я даже и представить себе не мог, что джентльмен может плавать почти как рыба — нырять на глубину, на которой, по моим представлениям, находится днище!

— Не перебивай. — Джим задумался. — В другой ситуации я бы сохранил тайну, доверенную мне Жилем. Однако ты и сам все увидишь, так как я думаю…

Но в этот момент Брайен прервал его. Он обернулся, высунул голову из-за бочек и заорал находящимся на носу:

— Эй! — Еще несколько минут он смотрел в ту сторону, потом обернулся к Джиму. — Один из них вроде бы все-таки попытался проскользнуть к шлюпке. В их случае это будет «sauve qui peut» [52]. После того как несколько человек доберутся до шлюпки, а на ней до берега, вряд ли кто-то из них вернется, чтобы спасти остальных, как поступил бы джентльмен. Так что ты говорил, Джеймс?

— Я собирался сообщить тебе одну вещь о Жиле; это что-то вроде его семейной тайны. Как я уже сказал, при других обстоятельствах я бы не обманул его доверия, но, чтобы бросить ему веревку и помочь взобраться на борт, когда он вернется, понадобимся мы оба. Все равно ты сам все увидишь. Брайен, сэр Жиль, погружаясь в морскую воду, превращается в тюленя.

— А… — задумчиво протянул Брайен, — силки. Я заподозрил его в этом, еще когда он впервые упомянул в разговоре свое поместье в Нортумберленде, на берегу моря.

Он снова высунулся из-за бочек. Джим не видел выражения его лица, но Брайен не оборачивался довольно долго.

— Джеймс, эти мошенники таки доберутся до шлюпки и удерут, если мы не будем постоянно следить за ними. Пока мы оба будем торчать на корме, по крайней мере несколько человек могут успеть добежать до лодки, спустить ее на воду и отплыть, а она нам еще пригодится. Я могу удерживать их на одном месте, только посматривая туда время от времени. Но в тот момент, когда им покажется, что я про них забыл надолго, эти молодцы возьмутся за дело как следует и слиняют.

— Да, — согласился Джим. — Но что, по-твоему, мы можем сделать?

— Я не могу ничего, кроме как просто стоять над ними. Но ты сказал, что я нужен здесь. Сам же ты можешь вселить в них такой ужас, что они и шевельнуться не посмеют. Покажи им свой щит. Скажи, что ты колдун, и произнеси над ними заклинание. Чтобы каждый, кто пошевелится, превратился в жабу или что-нибудь в этом духе. Тогда мы сможем спокойно стоять к ним спиной. Ради спасения души никто из них не посмеет тронуться с места.

В глубине души Джим почувствовал легкую досаду. Простодушная вера Брайена в то, что Джим способен сотворить любое чудо, и раньше доставляла ему небольшие неприятности. По-видимому, с точки зрения Брайена или ты — маг, или нет. Если ты маг, то должен уметь все, что делают маги. И это несмотря на то, что сэр Брайен прекрасно осведомлен, что Департамент Аудиторства присвоил Джиму класс «D», тогда как есть маги, у которых, подобно Каролинусу, класс ААА+. Во всем мире магов такого высокого класса только трое.

Джим не имел ни малейшего представления о том, как превращать людей в жаб, независимо от того, совершат они какой-нибудь поступок, запускающий механизм превращения, или нет. Однако после недолгих размышлений он решил, что, если Брайен свято верит в то, что Джим может наложить такое заклятье, то моряки наверняка поверят не меньше.

— Превосходная идея, Брайен. Так и сделаю. А пока подожди у борта, вдруг Жиль вынырнет.

Джим показал рукой на то место, где должен был появиться рыцарь.

— С удовольствием. — Брайен поспешил к борту и, перегнувшись через него, стал наблюдать за поверхностью воды.

Джим снова пошел к носу судна, огибая бочки, глядя, как расползшаяся было группа моряков снова сбивается поплотнее. Он вывалил свои вещи на палубу и извлек на свет Божий щит. Сняв чехол, Джим поднес щит поближе к собравшимся на носу. Хозяин по-прежнему рыдал, все еще находясь в «глубоком шоке».

— Вы видите этот щит? — Джим постарался напустить на себя самый грозный вид, на какой был способен.

Матросы оторопело смотрели на него.

— Знаете ли вы, что означает красный цвет на нем? — продолжал Джим. — Пусть ответит кто-нибудь один.

— Ты… ты — маг, господин, — запинаясь, произнес один из них после продолжительной паузы.

— Хорошо, — похвалил Джим. — Вижу, элементарные понятия в геральдике у вас есть. Очень хорошо. — Держа щит в правой руке, он сделал им несколько якобы наделенных глубоким смыслом движений в воздухе между собой и людьми. Они в страхе отпрянули. — Танететэй абамитэй! — торжественно произнес Джим нараспев. — Теперь первый, кто сделает хотя бы шаг с того места, где сейчас находится, навсегда превратится в жабу. Так будет, пока я не вернусь и не сниму с вас заклятье.

Матросов охватил ужас. Они вроде и до того стояли плотнее некуда, но, услышав то, что сообщил им Джим, они еще крепче прижались друг к другу. Джим повернулся, надел на щит чехол, подошел к своим вещам и положил его на место. Услышав голос Брайена, кричавшего что-то на корме, он поторопился к другу.

Когда Джим обогнул бочки, он увидел Брайена, перегнувшегося через борт.

— Подожди минутку, сейчас вернется Джеймс! — кричал он вниз. Джим подошел и увидел за бортом тюленя; тот вынырнул на поверхность и глядел на них. — Прежде чем прыгать в море, мог бы подумать, как ты поднимешься обратно на корабль, — крикнул Брайен тюленю. — Если это образец нортумберлендского благоразумия…

Тюлень внизу пролаял пару раз, и лай его звучал не слишком ласково.

— Ох, вот и ты, Джеймс, — воскликнул Брайен. — Жиль вернулся. Я тут как раз говорил ему, что ты вот-вот вернешься. Веревку принес?

— Нет. Я не успел даже подумать об этом; я ведь накладывал на матросов заклятье, не позволяющее им двинуться с места. Ты не поищешь? А я пока присмотрю за сэром Жилем.

— Я буду через минуту. — Брайен исчез за бочками. — Это не займет много времени. На палубе сотни веревок. Они мне уже осточертели.

— У тебя все в порядке. Жиль? — Джим перегнулся через борт. — Ты увидел что-нибудь?

Тюлень что-то пролаял. Лай был до сих пор раздраженный, но уже не столь злой, каким он обласкал Брайена. Одно не вызывало сомнений: Жиль выражал явное нетерпение.

— А вот и я. — Брайен возник рядом с Джимом. В руке он держал конец полудюймового линя. Вместе они перекинули линь через борт тюленю. Тюлень выпрыгнул из воды, и едва он показался над поверхностью, как у него отросли руки и уцепились за веревку. По мере того как существо подтягивалось на руках, оно снова превращалось в абсолютно голого сэра Жиля, который с огромными усилиями, ругаясь на чем свет стоит, забрался в конце концов на борт и перевалился через планшир при помощи друзей.

— Проклятье, наверху ужасно холодно! — Жиль дрожал. — Секунды не прошло, а я уже промерз до костей! Дайте мне чем-нибудь вытереться.

— Об этом я тоже подумал, — гордо произнес Брайен. — Распорол один из тюков и отрезал мечом кусок холста.

Стуча зубами. Жиль выхватил ткань у Брайена и принялся растирать себе тело.

— Здесьхолодно? — удивился Джим. — В воде должно быть еще холоднее.

— Вовсе нет. Вполне комфортно, поверь. — Сэр Жиль закончил растирание. — Но тело, разумеется, у меня было другое.

Так как температура воды в море в этих широтах далека от того, что ее можно назвать теплой, Джим решил, что только превратившемуся в тюленя Жилю погружение могло показаться комфортным.

— Что ты обнаружил? — нетерпеливо спросил Брайен.

— Минутку, — перебил его Джим. — Жиль, Брайен находился здесь, и, разумеется, теперь тоже в курсе… э… таланта вашей семьи, на который ссылался сэр Джон Чендос. Вы оба знаете о моем. Я — маг.

— В общем, — заметил Жиль извиняющимся голосом, — на постоялом дворе я знал о тебе не больше, чем ты — обо мне. Если я обидел тебя, то виной тому — мое неведение по поводу вашего истинного положения, господин маг; прошу великодушно простить…

— Чепуха, — перебил его Джим. Он не думал, что Жиль, сам будучи силки, воспримет его магические штудии столь же серьезно, как Брайен и прочие. — Мой класс — всего лишь «D», а это говорит о том, что я самый младший по рангу маг.

— Тем не менее, — поспешно вставил Брайен, — он заколдовал матросов, там, на носу корабля, чтобы они не смогли сбежать на шлюпке, и дал таким образом нам возможность вытянуть тебя из воды.

— Да? — изумился сэр Жиль. — Хорошо. Очень хорошо. Не были бы вы так любезны передать мне мое нижнее белье и рейтузы, ваша светлость…

— Жиль, — Джим протянул ему одежду, — раз уж мы вернулись к этой теме, давай сразу разберемся. Если ты помнишь, до этого момента мы называли друг друга по именам. Пожалуйста, давай не будем ничего менять. Ты — силки. Я — начинающий маг. Сэр Брайен — просто достойный доблестный рыцарь. Тем не менее здесь мы все равны и все — хорошие друзья. Итак, называй меня Джеймс.

— Как вам угодно. Очень любезно с вашей стороны, ваша… Джеймс. — Сэр Жиль торопливо одевался. — Все же следует учесть, что я просто родился силки, тогда как, чтобы стать магом, как мне кажется, нужно очень много и усердно заниматься. Но если таково твое желание, Джеймс, — поспешил он остановить Джима, который снова собирался что-то сказать, — пусть так и будет. И, Брайен, если только что, когда я был в море, мои слова прозвучали слишком грубо…

— Ну, гавкнул пару раз, — прервал его Брайен, — я не слышал ничего оскорбительного.

— С твоей стороны это тоже очень любезно, Брайен. — Жиль наконец закончил одеваться. — Теперь насчет корабля. Он, в общем, не так плотно сел на скалу, и днище совершенно цело.

— Капитан с ума сойдет от счастья, услышав об этом, — заметил Джим. — Продолжай. Что же ты тогда увидел внизу?

— Мы всего лишь сели на небольшой скальный выступ, как на песчаную мель. Сама скала большая и поднимается со дна моря, но корабль застрял не сильно, несмотря на то что кажется неподвижным. Тем не менее прилив вряд ли снимет нас со скалы, потому что мы зацепились так, что можем освободиться, только отведя корабль назад. А сделать это нам удастся, только если мы — настоящие мужчины. Если капитан и его парни дадут мне веревку подлиннее, я могу привязать ее к корме, сплавать со вторым концом к скале недалеко отсюда и обвести веревку вокруг нее, а потом, с помощью устройства для поднимания тяжестей и тому…

— Блоки, — подсказал Джим.

— Неважно. Как бы оно ни называлось. Парус нужно спустить, так как ветер дует под таким углом, что будет мешать нам, прижимая корабль к скале. Но если они спустят парус и с помощью блоков потянут веревку, обведенную вокруг скалы, я уверен, они смогут стащить корабль со скалы.

— Так и сделаем, — подытожил Брайен. — Давайте, время не ждет.

Команду перевели на корму. Парус спустили. На корме прочно закрепили трос. Капитан вернулся к жизни, услышав, что есть надежда спасти корабль. Ему объяснили, что они собираются сделать. Рыцари оттащили второй конец веревки подальше от матросов, к носу судна, чтобы Жиль мог превратиться в тюленя, погрузившись в воду, без свидетелей. Коренастый юный рыцарь снова начал раздеваться.

— Но как ты собираешься обвести веревку вокруг скалы, ведь у тебя не будет рук? — забеспокоился Джим.

— Не вижу ничего сложного. Я буду держать ее зубами, заплыву с ней за скалу, затем обогну ее, проплыву над веревкой, под ней и так далее, пока не завяжу узел, а потом просто затяну его. Таким образом веревка будет крепко сидеть на скале. Вот увидишь, все будет нормально. Матросам останется лишь поднапрячься и сделать свою работу.

— Тогда прыгай, — поторопил Брайен, так как Жиль уже разделся. — Мы подождем, пока ты не вернешься, и поможем тебе вытереться и одеться. Потом мы вернемся на корму, чтобы дать указания капитану.

Все прошло как по маслу. Когда они перешли на корму, Джим предложил было рыцарям помочь команде тянуть свободный конец якорной веревки, которую прикрепят к блокам, которые, в свою очередь, привяжут к тросу, который Жиль уже прикрепил к подводной скале. Но предложение было с негодованием отвергнуто сэром Брайеном.

— Мы рыцари и аристократы, — возразил он. — Если бы в этом была необходимость, мы бы помогли. Пусть они сначала сами попробуют. Наверняка они и без нас смогут справиться с такой ерундой.

Джим остался при своем мнении, но промолчал.

Матросы тем временем привязывали блоки и якорный канат к тросу. Линь тянулся к узкому барабану с тормозом, предназначенным для того, чтобы стопорить барабан. Приводился в действие тормоз ножной педалью. Капитан расспрашивал сэра Жиля:

— Как вы сказали, нос корабля лежит на скале?

Жиль в сотый раз терпеливо объяснял, в чем дело. Джиму, пришло в голову, что Жилю, прожившему у моря всю жизнь, уже, наверное, доводилось плавать на кораблях и общаться с матросами.

— Это просто небольшой выступ, — объяснял Жиль, — там есть небольшая трещина, направленная в нашу сторону. Нос корабля как раз и попал в эту трещину, но всего на несколько дюймов. Ее стенки держат киль, но едва-едва. Потому и кажется, что судно застряло основательно. Однако это не совсем так. Если потянуть назад, то мы без труда снимемся со скалы.

— Возблагодарим же Господа и всех святых! — воскликнул капитан. — Вы слышали, ребята? Один короткий сильный рывок, и мы снова на плаву. Итак, возьмемся дружно за канат, если все готово, и дернем.

По-видимому, так оно и было, так как матросы, поплевав на ладони, взялись за веревку и разом рванули. Барабан чуть-чуть повернулся, и трос, поднявшись над водой, вытянулся почти в струну. Рванув еще пару раз, они отвоевали еще небольшой кусок веревки, но судно так и не сдвинулось с места.

— Взяли! Взяли! — подбадривал их капитан. — Эй, ребята, налегай дружнее!

Матросы, кряхтя, тянули. Вытянули еще несколько дюймов веревки, но судно не дрогнуло. Трос натянулся. Казалось, он был неподвижным, жестким и негнущимся.

— Может, если побить их, дело пойдет лучше? — задумчиво предложил сэр Брайен.

— Может быть, — согласился Жиль.

— Нет! — закричал Джим.

Капитан проворно повернулся к двум рыцарям, будто хотел загородить своим квадратным телом матросов.

— Нет-нет, господа, — воскликнул он. — У моих людей нет недостатка в желании столкнуть судно. Не обижайтесь, но вы, находясь всегда на земле, понятия не имеете, каких сил стоит сдвинуть корабль такого размера хотя бы на дюйм, даже если он застрял совсем немного. Но мы справимся.

Друзья, мы можем это сделать, — закричал он, поворачиваясь к матросам и ухватившись за свободный конец веревки. — Налегли все вместе. Теперь со мной…

Хрипло он заговорил нараспев:

— Не видал хозяин водяного змея…

Шесть грубых голосов подхватили песню:

— Но вы, морские волки; вы знакомы с ним, Вы, морские волки, ухватите крепче И сюда тащите змея водяного!

Дружно взяли, взяли! Все вы — молодцы!

Ухватитесь разом и сюда тащите!

Дружно взяли, взяли! Все вы — молодцы!

Они пели и тянули веревку. Первый куплет был допет почти до конца, но все оставалось по-прежнему. Но зазвучала последняя строка, судно заскрипело и дрогнуло. Оно вроде бы не сдвинулось ни на дюйм, просто качнулось на месте. Но песня оказалась заразительной. Джим опомнился, когда уже ухватился за канат рядом с грузным капитаном и тянул изо всех сил, распевая песню вместе с матросами. И вот за его спиной появился Брайен, а затем и Жиль. Общее дело, слитный рев десяти луженых глоток объединили их и, казалось, придали им силу, о наличии которой они раньше не догадывались.

Не видал хозяин змея водяного, Но вы, морские волки, вы знакомы с ним, Вы, морские волки, ухватитесь крепче И сюда тащите змея водяного!

Дружно взяли, взяли! Все вы — молодцы!

Ухватитесь разом и сюда тащите!

Дружно взяли, взяли! Все вы — молодцы!

Рывок за рывком. Пот со лба градом. И вдруг корабль содрогнулся и слегка съехал назад. Через мгновение он уже качался на волнах. Изнуренные люди разом бросили веревку. На секунду воцарилась тишина.

— Мы на плаву, — закричал капитан.

Он упал на колени, сложил руки и поднял глаза к небу. Губы зашевелились в безмолвной молитве.

Один за другим матросы следовали его примеру. Обернувшись, Джим увидел, что и Брайен, и Жиль тоже стояли на коленях.

Смущенный, сам не зная, почему он это делает, Джим неловко опустился на колени, сложил руки и оставался в таком положении, хотя так и не нашел слов для молитвы. Однако не мог же он продолжать стоять, раз такое дело.

Наконец поднялся шкипер, а за ним — и все остальные. Зазвучал голос хозяина, и люди засуетились, вернувшись к привычным обязанностям.

Часа через два суденышко пришвартовалось в Бресте. Джим с Брайеном, сэром Жилем и небольшой группой матросов сошли по трапу на берег.

14

Капитан объяснил рыцарям, как найти трактир «Зеленая Дверь», и отрядил им в помощь трех матросов. В Бресте стояло теплое утро. На ясном небе ярко светило солнце, и Джим буквально задыхался от усиленного жарой зловония, которое царило как в порту, так и на узких улочках города.

Джим думал, что и он, и Энджи уже привыкли к улицам средневековых городов. Но как выяснилось, не совсем. Однако был и более насущный предмет для размышлений.

Матросы, несущие вещи вслед за ними, славные ребята, но они вернутся на корабль, как только доставят пожитки рыцарей в комнату трактира «Зеленая Дверь». Джим поймал себя на мечтах о том, чтобы рядом с ним оказался его новоиспеченный оруженосец, но сделанного не воротишь.

Его и сэра Брайена людям, объединенным в один отряд, пришлось дожидаться следующего корабля. Встал вопрос о том, что кто-то должен взять на себя командование латниками. В средневековье во главе любой группы всегда вставал тот, кто занимал высшее положение на социальной лестнице. А из двоих с одинаковым положением выбирался старший по титулу.

К сожалению, хоть какой-то титул имел и, в силу этого, мог возглавить отряд только молодой оруженосец Брайена, Джон Честер. Когда Джим впервые заподозрил, в чем дело, он здорово встревожился, едва представив себе, что шестнадцатилетний, с наивным взглядом юноша — единственный, кто будет командовать восемьюдесятью тремя латниками, среди которых все воины старше своего будущего командира: некоторым из них около сорока, и у многих за плечами богатый опыт войн и полная жестокости жизнь.

Протестов Джима не услышал бы никто. И помимо всего прочего, кроме Джона Честера командование принимать некому. Джим, Брайен и Жиль должны были отправиться в путь без провожатых, чтобы как можно меньше привлекать к себе внимание французов, таково было желание сэра Джона Чендоса. У Джима появилось было искушение возразить против назначения Джона Честера, но, прожив здесь почти год, он усвоил, что многие вещи нужно просто принимать такими, какие они есть.

Джон Честер — джентльмен. Очень юный и неопытный, но тем не менее — джентльмен. Даже самый опытный простолюдин ни в коем случае не может командовать джентльменом, сколь бы зелен и молод он ни был. Ergo [53], Джону Честеру придется учиться командовать, хочет он того или нет. Джим кусал локти, обдумывал ситуацию, но тут увидел в общей комнате таверны в Гастингсе Брайена, торопливо и тихо говорящего что-то своему начальнику стражи в стороне от остальных.

Внезапно Джим понял, что делать, и заозирался в поисках Теолафа. Не найдя его, Джим поднялся в комнату, которую делил с Жилем и Брайеном. Бывший начальник стражи был там. Теолаф встал при появлении Джима.

— Теолаф, я полагаю, ты второй по старшинству после юного Джона Честера?

— Так точно, милорд, — подтвердил Теолаф. — Теперь я — дворянин и превосхожу по рангу любого латника, включая Тома Сейвера, который командует людьми замка Смит.

— И, насколько я понял, — продолжал Джим, — ты можешь держать в узде отряд типа нашего и знаешь, как доставить в нужное место. Ты не похож на человека, который позволит им отбиться от рук, слишком много пить, или драться, или разбежаться по дороге.

— Нет, милорд. — Теолаф мрачно усмехнулся. — Милорд боится, что люди могут не добраться до места назначения, не донести туда оружие и, следовательно, не быть готовыми к бою?

— Ну, не то чтобы боюсь, Теолаф, — поправил его Джим. — Наверное, ты заметил, что мне симпатичен Джон Честер, но он выглядит не столь опытным, как ты и те, кого вы с Томом будете сопровождать за море под его командованием. Честеру, возможно, придется принимать решения несколько трудноватые для… — Джим замолк, подбирая слова. Он не знал, как дать понять Теолафу то, что его беспокоит, и при этом удержаться в рамках, предписанных законами этого общества. Но тот опередил его:

— Я понял, что имеет в виду милорд. — Теолаф снова усмехнулся. — Мастер Джон Честер — славный молодой джентльмен. Позвольте заверить, милорд, что вы найдете Джона Честера и остальных в указанном месте и в назначенный час. Я и Том Сейвер головы дадим на отсечение, что справимся с этим делом.

— Спасибо, Теолаф. Я полагаюсь на тебя.

— Мой господин, до сих пор у вас не было повода разочароваться во мне. Не будет его и на этот раз.

Когда Джим возвращался в общий зал, на сердце у него заметно полегчало.

Обо всем этом он и думал, плетясь к таверне «Зеленая Дверь». Его собственное положение в этом мире не сильно отличалось от положения Джона Честера среди воинов. Вот он сам: на пальце кольцо, по которому его должен опознать какой-то английский шпион, а ввязаться в это сомнительное предприятие Джиму пришлось только потому, что перед его именем стоит слово «барон».

И сэр Брайен, давно знакомый с ним, и сэр Жиль наверняка видят, что Джим не обладает ни одним из тех качеств, которыми должен обладать аристократ четырнадцатого века, не говоря уже о рыцаре-воине. Тем не менее, похоже, они легко мирятся с этим. Возможно, им помогает двойственное восприятие мира, позволяющее, например, Брайену знать, что его король — пьяница и тряпка, и в то же время наделять его всеми достоинствами, приписываемыми обычно монархам.

Внезапно Джиму пришло в голову, что Брайену это удается потому, что этот король — его король, и в глубине души можно сделать скидку, если только не пойти на сделку с самим собой. Наверняка точно так же дело обстоит и с леди Герондой Изабель де Шане — дамой сердца Брайена. Он без передышки мог говорить о ней как о сказочной, сверхъестественной, даже как о самом прекрасном, что только могло создать воображение трубадура, а минуту спустя она становилась приземленной и в высшей степени реальной женщиной. По-видимому, противоречия между двумя точками зрения, неразрывно сосуществующими в его душе, он не видит. Изабель — его дама сердца. Возможно, дело в том, что сэр Джеймс Эккерт, рыцарь, барон де Маленконтри, полумаг, абсолютно неприспособленный ни к чему, Джеймс — друг Брайена, и это позволяет сделать скидку и Джиму.

Сэр Джеймс задумался, не относятся ли Брайен и Жиль, которые, похоже, с каждым днем сближались все больше, к нему так же, как Теолаф и Том Сейвер к Джону Честеру. Может быть, они заключили между собой нечто вроде безмолвного соглашения присматривать за Джимом и направлять его действия в правильное русло, но делать это достаточно осторожно, чтобы не уронить его достоинства.

Лишь вывеска трактира «Зеленая Дверь» оторвала Джима от раздумий. Путешественники вошли в общий зал, уставленный длинными, грубо сколоченными столами со скамьями по обе стороны каждого стола. После нарастающей уличной жары прохлада и полумрак помещения были желанны, но запах в общей зале вряд ли был приятнее, если вообще чем-то отличался от смрада улиц и гавани. Хозяин, встретивший рыцарей, не имел ничего общего с тем, который приютил их в «Сломанном Якоре» в Гастингсе.

Его звали Рене Перан. Он был довольно молод, но тем не менее скорее жирноват, нежели крепок; а темная щетина на подбородке указывала на то, что последний раз трактирщик брился так давно, что и сам забыл. Его глаза, столь же темные, как и подбородок, были полны подозрения. Всем своим видом хозяин показывал, что он ничуть не доверяет своим новым постояльцам. Возможно, парень просто не любил англичан.

Тем не менее все телодвижения, полагающиеся хозяину постоялого двора, он совершил, поприветствовав рыцарей с откровенно ложным радушием. Все в том, что он делал, казалось, свидетельствовало о том, что они — досадная мелочь, отрывающая трактирщика от работы, и что он был бы счастлив отделаться от них как можно быстрее и вернуться к делам.

Хозяин проводил рыцарей в отведенную им комнату, которая если и не была такой же большой, как в «Сломанном Якоре», то, по крайней мере, была почти столь же пустой. Так называемая кровать оказалась просто платформой приблизительно той же формы и размера, как средневековые кровати, виденные Джимом ранее. Как обычно, она стояла в углу.

Кроме того, в комнате находились стол и два стула. Когда Брайен обратил внимание хозяина на то, что их трое и к ним могут прийти гости, по крайней мере один человек, тот, как показалось Джиму, с явным неудовольствием послал слугу за еще одной парой стульев.

Матросы бросили багаж на пол и ушли, получив от Джима небольшое вознаграждение. Он поспешил предложить им свои деньги, так как знал, что у Брайена их немного, если вообще есть. Что касается сэра Жиля, то судя по тому, что все его разговоры о слуге, который вроде бы должен был его сопровождать, так и остались разговорами, Джим подозревал, что дела этого джентльмена обстоят ничуть не лучше, чем у Брайена. Так что Джим еще и заказал вина.

Его принесли достаточно быстро. И кувшин, и кубки, по представлениям Джима, никак нельзя было назвать чистыми. Он, не таясь, сполоснул один из кубков вином и вытер его чистой тряпкой, которую всегда старался держать под рукой. Переселившись в средневековье, ему часто приходилось проделывать вышеописанную процедуру. Судя по всему, сэр Брайен и сэр Жиль были свято уверены в магичности этого действия.

Зато вино приятно удивило Джима. Едва пригубив из кубка, он с удивлением обнаружил, что оно ничуть не хуже того, что он пробовал в Англии. Молодое красное вино было на вкус поразительно свежо. Джима так и подмывало поделиться с друзьями своими ощущениями, но, так как и Жиль, и Брайен воздержались от каких бы то ни было комментариев, он подумал, что, может быть, мудрее будет воспринимать все как само собой разумеющееся.

— Ладно, — сэр Жиль прервался, чтобы сделать большой глоток, — теперь, когда мы здесь, с чего начнем?

— Подожди, надо подумать, — Брайен нахмурился.

Оба посмотрели на Джима. Джим все это время ломал голову над прежним вопросом, и тут его осенило, что наконец и у него появились кое-какие преимущества перед друзьями. Сэр Джон в этом мире был чем-то вроде шефа английской разведки и произвел на Джима впечатление чего-то среднего между человеком того исторического периода, в который забросило мистера Эккерта, просто отдававшего приказания низшему чину, не задумываясь над тем, как тот сможет его исполнить, и мыслящим человеком двадцатого века. В некотором смысле полусредневековый-полусовременный человек.

— Вряд ли сейчас мы сможем что-либо предпринять, — наконец отозвался Джим. Он опустил взгляд на кольцо, болтающееся на среднем пальце его правой руки. — Я буду околачиваться здесь, в общей зале таверны, выставив напоказ это кольцо, и посмотрим, что произойдет.

— Чума побери! — ругнулся Брайен. — Больше всего не люблю вот так ждать.

— Тем не менее, — Джим перевел взгляд на сэра Жиля, — полагаю, у нас нет другого выхода. Помните, мы должны вести себя тихо и привлекать как можно меньше внимания. Понятно, это не касается того, кто должен найти нас.

— Правда твоя, — проворчал Брайен, — да я и не спорю. Сэр Джон не мог дать глупого распоряжения. И все-таки это непросто для человека моего склада.

— И моего тоже, — подхватил сэр Жиль. На этих словах они с Брайеном церемонно чокнулись.

И действительно, следующие несколько дней у Брайена было достаточно причин для жалоб. Джим вряд ли мог винить его в этом. Брайен и Жиль были созданы не для секретной работы. Они куда лучше чувствовали себя в открытом поле с мечом в руках, когда враг прямо перед тобой. Тем не менее вели они себя хорошо. Хотя, так как делать было нечего и оставалось только пить, они, на взгляд Джима, слишком увлеклись этим занятием. Целыми днями они без конца бродили по всевозможным питейным заведениям и прочим злачным местам Бреста.

К исходу третьего дня обоим рыцарям пить наскучило.

Для Джима в этом не было ровным счетом ничего удивительного. В те времена население поглощало, по меркам двадцатого века, устрашающее количество крепких напитков. Но пиво было жидким, а вино — слабым. К тому же на алкогольные напитки тогда смотрели совсем иначе, чем в двадцатом веке. Вином и пивом запивали пищу, поскольку водой можно было отравиться, да еще и подхватить как минимум холеру. Кроме того, их пили как стимулирующее, расслабляющее, болеутоляющее, и, как правило, от них становилось легче на душе.

Выпив некоторое количество вина — Джим таки порой напивался, несмотря на все предосторожности, — вы достигаете состояния, когда ни зудящие укусы блох, ни вши, кишащие в одежде и волосах, не могут лишить вас душевного равновесия. Можно к тому же забыть о чрезмерной жесткости лавок и табуреток, жаре или холоде, а также многих других неприятных вещах.

По наблюдению Джима, в результате крепко пили почти все рыцари, которых он знал, но среди них не было ни одного алкоголика, за исключением короля Эдварда. Нет сомнений, что если бы эти джентльмены на старости лет не смогли двигаться и сидели бы дома у огня, то спились бы и они. Но общественные устои и собственная, переполняющая их энергия, которая накапливалась в них в связи с тем, что они вели естественный образ жизни, восставали против слишком долгого неподвижного сидения, даже за чаркой вина.

Мысленно оправдать своих друзей Джиму помогло также то, что во время своего трехдневного запоя из сплетен и толков они собрали довольно много сведений об англичанах в Бресте, об обстановке в городе и даже во всей Франции.

Все до единого англичане в Бресте, подобно Брайену и Жилю, скучали. В тавернах поговаривали о набегах и даже походе на Францию еще до прибытия экспедиционного корпуса из Англии. Его светлость граф Камберлендский, командовавший здесь, потратил немало сил, удерживая англичан от этого шага, однако ситуация осложнялась еще и тем, что в глубине души им владели те же чувства.

Брайен и Жиль также сгорали от нетерпения, ожидая распоряжений Джима.

— Насколько я понимаю, человек, который должен встретиться с нами здесь, еще не связался с тобой, — спрашивал Брайен утром четвертого дня, уплетая за столом поданный им прямо в комнату завтрак — копченая рыба, жесткая вареная баранина и чудесный свежий хлеб.

— Нет. Никто не появлялся.

— Это может длиться неделю или даже несколько недель, — пробубнил сэр Жиль: его рот был набит хлебом и бараниной. — Может быть, мы приехали раньше срока, назначенного тем, с кем нам предстоит встретиться, а возможно, он опаздывает.

— Как бы там ни было, — сэр Брайен отпил вина из кубка и со стуком опустил его на стол, — лошадей искать никогда не рано. То же касается упряжек и прочего: Бог знает, куда нам придется ехать.

— Ты думаешь, что сэр Джон не позаботился о лошадях? — удивился Джим.

— В конце концов, устроил же он нас в этой таверне.

— Проживание… это просто, — возразил сэр Брайен. На сей раз пришла его очередь бубнить с набитым ртом. Сделав пару энергичных движений челюстью и проглотив, он заговорил членораздельно: — Что касается того, как мы будем добираться до места назначения, то человек вроде сэра Джона наверняка предоставил нам самим решить эту проблему. По крайней мере, если бы на нашем месте оказался он, то взял бы это на себя. — Брайен красноречиво посмотрел на Джима. — Значит, нам нужно по крайней мере три лошади, — добавил он. — А еще лучше — шесть. Трех мы бы использовали как вьючных животных; надо же как-то везти наши вещи. Но любое приличное четвероногое обойдется недешево.

Джим сразу все понял. При деньгах был только он. Золотые монеты зашиты в одежде, которую он носит все время. Монеты помельче спрятаны в подкладке других его одежд и в ножны меча. Он располагал средствами более чем достаточными, чтобы всем троим добраться до Франции и вернуться обратно. Он, правда, еще не набрался опыта в роли землевладельца и еще не научился вытряхивать деньги из своих вассалов, но прежний владелец, сэр Хьюго де Буа де Моленконтри, бежавший во Францию, мягко говоря, брал все, что плохо лежит. После него в замке осталось множество ценных вещей, среди которых была и серебряная утварь, подозрительно похожая на церковные богослужебные принадлежности.

Готовясь к путешествию, Джим продал несколько подобных вещей в Йорчестере. В то время в ходу были монеты не только из разных стран — французские и английские, порой даже попадались германские и итальянские,

— но даже из разных металлов: меди, серебра, золота. Принимались они строго по весу и виду металла, независимо от того, где чеканились.

Брайен не слишком деликатно намекал на то, что Джиму придется раскошелиться.

К этому моменту Джим уже понял, что подобные намеки Брайена естественны для этого мира и не имеют ничего общего с корыстью. Здесь, если у рыцаря есть деньги, которые можно потратить, он пойдет и потратит, ни разу не задумавшись над тем, сколько у него останется, и будет тратить до тех пор, пока кошелек не опустеет. Тут он пойдет к своему товарищу или товарищам, если они знатны, и будет принимать как должное то, что они везде будут за него платить.

Джиму казалось, что именно так и живет большинство людей его сословия. Например, один рыцарь может заехать в гости к другому и прогостить у него шесть месяцев, живя в свое удовольствие и ни на секунду не задумываясь над тем, во сколько это обойдется хозяину. Хозяин же, в свою очередь, не обращает внимания на расходы по содержанию гостя.

Так что все трое погрузились в бурные дебаты по поводу покупки лошадей. То, что рассказали Джиму друзья, трудно было назвать утешительным. Существовало две возможности достать лошадей. Хорошее животное можно было купить у англичан, приехавших в Брест со своими лошадьми. И оставался еще местный рынок.

Привезенные из Англии лошади, как правило, принадлежали рыцарям, впрочем, даже если это было и не так, владельцы очень неохотно расставались с ними, так как достать других было практически невозможно. Следовательно, цены на них были баснословно велики. То, что англичане, оказавшиеся в Бресте, понимали, что английских лошадей найти здесь очень сложно, вздувало стоимость скакунов и вовсе до небес. Животные, которых мог предоставить местный рынок, были, по мнению Брайена и Жиля, довольно жалкими по своим достоинствам и годились разве что быть вьючными лошадьми.

Напрашивался вывод, что, если удастся, надо купить трех хороших скакунов у англичан и три вьючных клячи у местных барышников.

Джима слегка покоробило то, что Жиль с Брайеном уже все продумали, разузнали и даже прикинули, во сколько это обойдется. Но когда он услышал цену, то был сражен наповал. Даже в самом страшном сне он не мог себе представить, что какие-то лошади могут стоить так дорого. Но деньги были у него, и ему ничего не оставалось, кроме как заплатить, при том что никто не мог сказать, сколько еще потребуется ему выложить за их пребывание во Франции.

Тем не менее он отсчитал монеты и протянул их Брайену, который, будучи его старинным другом, в делах такого рода имел преимущество перед Жилем.

Друзья ушли, оставив Джима наедине со вшами, блохами и большим желанием напиться, чтобы забыть о существовании этих паразитов. Однако он сдержался: с одной стороны, было еще слишком рано, а с другой — Джим с детства привык не распускаться. Хотя Брайен и Жиль даже не подозревали об этом, но ожидание для Джима было куда более утомительным, чем для них. Отчасти потому, что он не мог, подобно им, находить утешение в вине, отчасти потому, что был привязан к таверне, хозяин которой с каждым днем казался ему все более противным и отталкивающим.

С большой неохотой сэр Джеймс спустился в общий зал, где шансы на то, что человек с кольцом-паролем найдет его, возрастали неизмеримо больше по сравнению с комнатой. Джим отыскал свободный стол, заказал кувшин вина и приказал, чтобы из комнаты убрали остатки завтрака. Оставляя комнату без присмотра, он, несомненно, рисковал. Все вещи лежали в ней, и не было никакой гарантии, что их не украдут. Не только прислуга, но и любой человек с улицы мог зайти и взять то, что плохо лежит.

Все же некоторые меры предосторожности Джим предпринял. Он сел так, чтобы видеть лестницу и иметь возможность разглядеть поднимающегося, если это будет посторонний. Джим также удостоверился в том, что вся прислуга трактира знает, что он — маг. Еще он снял чехол со своего щита, оставшегося в комнате, чтобы герб и его цвета сразу бросались в глаза вошедшему.

Обычный человек с улицы мог и не уметь читать; мог — это мягко сказано, учитывая, что большинство рыцарей и почти вся знать не знали грамоты, но даже простолюдины были научены разбираться в гербах. У Джима не было сомнений, что красный цвет, обозначавший, что владелец герба — маг, у кого угодно отобьет охоту взять что-нибудь из комнаты.

Догадавшись по щиту, что один из трех рыцарей владеет магией, вор, естественно, решит, что вещи защищены заклятием, а если даже и нет, то их хозяин-маг найдет способ узнать, кто их взял.

Таким образом, учитывая вышесказанное, Джим чувствовал определенное спокойствие за сохранность вещей; что ни говори, а его герб — подарок судьбы, так как рыцарей всего трое, и поэтому вряд ли кто-нибудь один мог все время находиться в комнате и караулить вещи. Нанять надежного человека в чужом французском городе тоже невозможно. Слишком велика вероятность того, что сторож сам стащит то, что ему поручено охранять.

Лучшего сторожа, чем страх перед магией, не найти. Ведь людям свойственно бояться именно того, чего они не знают и не могут пощупать, тогда как тем, что зримо, да еще и ощутимо, не напугаешь даже младенца.

Джим уселся поудобнее с кувшином вина и приготовился провести в общей зале еще один вечер, делая вид, что пришел сюда выпить, а вовсе не для того, чтобы сразу попасться на глаза английскому шпиону. На протяжении долгих дней ожидания Джим, постоянно практикуясь, немного преуспел в магии. Он ограничивался небольшими чудесами: то незаметно передвинет скамейку у противоположной стены, то слегка изменит цвет какой-нибудь деревяшки.

Кроме того, он пытался — и в конце концов у него даже получилось — небольшими порциями удалять из кувшина вино. Такое чудо было необходимо, поскольку Джим не мог каждый день напиваться в хлам.

Он обнаружил, что просто уничтожить вино невозможно: нужно отправлять его в какое-нибудь другое место. Обычно он отправлял за раз примерно кубок вина в воды гавани, ярдов за триста от «Зеленой Двери». Повторение этой процедуры позволяло искусно отделаться от вина и попросить снова наполнить кувшин, не вызывая при этом подозрений у слуг и хозяина таверны: ведь он сидел внизу битый день и ничего не делал при этом, — что же можно подумать? По всей видимости, английский джентльмен кого-то ждет.

Академическое образование, полученное им в двадцатом веке, заставляло его автоматически искать основополагающие начала во всем, что он изучал. В данном случае — начала магии. Каролинус, подсказав ему, как превращаться из дракона в человека и обратно, в действительности дал ему минимум информации о возможностях использования сил, заключенных в огромной Энциклопедии Некромантии, проглоченной Джимом.

Теперь ученик мага заподозрил, что «наставник» сделал это умышленно. По каким-то соображениям Каролинус хотел, чтобы Джим изобрел свой собственный способ пользоваться энциклопедией. Это наводило на мысль о том, что магия больше похожа на искусство, чем на науку. Два занимающихся ею человека не могли идти одним путем. То, что сообщил Джиму Каролинус, было скорее результатом магической операции, нежели самой операцией.

Джиму предстояло самому найти руководство к действию. Еще одним доказательством того, что Каролинус поступил так намеренно, являлся тот факт, что простое написание команды на мысленно представляемой доске, как предложил волшебник, в одних случаях срабатывало без сучка без задоринки, но в других не давало ничего.

Например, Джим выяснил, что таким образом он может превращаться в дракона и обратно. Точно так же он мог двигать скамью в общем зале трактира, но только если неотрывно смотрел на нее. Как только он отворачивался, действие магии прекращалось.

Попытки избавиться от вина не увенчались успехом до тех пор, пока Джим не представил себе гавань, виденную всего один раз, когда причалил их корабль. Получалось так, что на другом конце в его сознании должен быть как бы получатель или, по крайней мере, его ясный образ, наряду с отчетливой картиной того, что он хотел переправить, изменить или подвинуть.

Джим начал проверку своей теории с того, что попытался запомнить конкретную скамейку у противоположной стены комнаты и позицию, в которой та находилась по отношению к столу и прочей обстановке. После двадцати минут усилий ему наконец удалось подвинуть скамью не глядя на нее.

Джим погрузился в это занятие с головой. По счастливому совпадению, как раз в тот момент, когда скамья наконец сдвинулась, в практически безлюдный в этот час трактир зашел какой-то мужчина. Кроме ученика мага, в разных концах зала сидело еще два человека.

Неожиданный гость сразу привлек к себе внимание Джима.

В нем было что-то странное. По крайней мере, он не был похож на человека, решившего остановиться в подобной таверне. Он встал на пороге, чтобы дать глазам привыкнуть к полумраку, царившему в помещении; свет в зал пробивался лишь через несколько маленьких окошечек, выходивших на улицу.

В этом не было ничего необычного, но мужчина задержался на пороге дольше, чем ожидал Джим. Поскольку Джим внимательно наблюдал за ним, то заметил, что тот, в свою очередь, тоже рассматривает сидящих за столами.

Сидя последние несколько дней в общей зале, Джим держал правую руку на столе так, чтобы кольцо-печатка, вырезанное из кроваво-красного камня, надетое на средний палец правой руки, было на виду. Несмотря на слабое освещение, его было хорошо видно даже с другого конца комнаты, так как из ближайшего окна на него падал луч света.

Вошедший скользнул по камню взглядом и отвел глаза. Затем, как бы случайно, он направился к Джиму.

Это был высокий худой мужчина лет тридцати, но кожа на его лице преждевременно состарилась от солнца и ветров. На левой щеке красовался шрам длиной в несколько дюймов.

Незнакомца можно было бы назвать красивым, если бы не крючковатый, как у сэра Жиля, нос, который, однако, не был и вполовину таким мясистым. Черты его лица были тонкими и как бы заостренными. Несмотря на то что на нем была простая одежда, она не могла скрыть властности, чувствующейся во всем его поведении. Он двигался с непринужденностью и уверенностью человека, находящегося в прекрасной форме. Незнакомец держался прямо, расправив широкие плечи.

Подойдя к Джиму, он без приглашения плюхнулся на скамью по другую сторону стола и, не произнеся ни слова, повернул левую руку ладонью вверх. Взору Джима открылось позолоченное кольцо с камнем со стороны ладони, на котором была вырезана та же эмблема, что и на кольце Джима. Убедившись в том, что Джим разглядел рисунок, незнакомец снова сжал руку в кулак, спрятав камень.

— Должно быть, вы Рыцарь-Дракон, — произнес он низким приятным баритоном, — от сэра Джона Чендоса.

— Да. — Джим сидел неподвижно. — Но, боюсь, я не знаю вашего имени, мессир.

— Мое имя не имеет значения. Мы можем поговорить в каком-нибудь месте потише?

— Разумеется. Наверху.

Джим было привстал, но его собеседник резко покачал головой, и Рыцарь-Дракон снова сел.

— Не сейчас, — сказал мужчина. — Сегодня вечером. Я еще вернусь. В вашей комнате, я правильно понял?

Он показал глазами на лестницу. Джим кивнул.

— Тогда до вечера. — Незнакомец поднялся. — Здесь будет побольше народу, и мои приход и уход будут не столь заметны. Ждите меня наверху.

Он встал, направился к двери и вышел. На секунду его темный силуэт задержался в светлом прямоугольнике дверного проема. Затем он исчез.

15

Брайен с Жилем вернулись только под вечер. Они добыли лошадей и были переполнены радостью по поводу покупки. Друзья настояли на том, чтобы Джим вместе с ними спустился во двор посмотреть на животных перед тем, как их уведут в стойла.

Когда Джим их увидел, он сразу понял, почему Брайен и Жиль так хотели показать ему свое приобретение. Сделать так друзей побуждало отнюдь не чувство ответственности за вверенные им деньги, а скорее желание похвастаться стоящей покупкой.

Во дворе стояло шесть лошадей. Джим пока слишком мало прожил в этом мире, чтобы хорошо в них разбираться. Но он знал уже достаточно, чтобы увидеть разницу между животными. Перепутать верховых и вьючных невозможно. Вьючные кобылы ростом поменьше, шкура у них погрубее, да и выглядели они весьма истощенными. Из верховых две были неплохи, а одна — так просто великолепна. Упряжь для всех троих уже была куплена.

К сожалению, два верховых коня, хотя и не выглядели так, будто их морили голодом или с ними дурно обращались, были, однако, вполне заурядны. На непросвещенный взгляд Джима, они не дотягивали до верховых коней, приличествующих джентльмену или леди: скорее, это были нормальные лошади для конных латников.

— Эта, — Брайен похлопал по седлу лучшей верховой лошади, — твоя, милорд.

Титул в конце фразы был своевременным намеком Джиму на то, что ему отдавали лучшую лошадь не потому, что он дал деньги на покупку. И не потому, что он являлся командиром экспедиции, а, как всегда в этом мире, из-за его ранга. Как старшему по рангу, ему полагалась лучшая лошадь. Опять, с самой неожиданной стороны, повторялась, в общем, ситуация Джона Честера.

Но с точки зрения здравого смысла такое распределение было абсолютно неправильным. Прошлой зимой под руководством Брайена Джим худо-бедно научился владеть рыцарским оружием. Но он и понятия не имел, что с ним нужно делать, сражаясь верхом.

Если они попадут в переделку, что более чем вероятно, учитывая неспокойное время и цель их путешествия, то быть верхом на хорошей лошади следовало бы скорее сэру Брайену или сэру Жилю. В отличие от Джима, они бы смогли воспользоваться этим преимуществом. Самое мудрое, что мог бы сделать Джим в такой ситуации, — это не путаться под ногами или, в лучшем случае, попробовать отвлечь одного из противников, чтобы Жиль и Брайен могли заняться остальными. Но несмотря на все эти вполне разумные доводы, Джим предвидел, что убедить друзей будет очень сложно.

И поскольку новость о появлении шпиона была куда важнее, Джим решил отложить обсуждение лошадиного вопроса до лучших времен. Возможно, еще представится случай убедить исподволь одного из них взять лучшего. В глубине души Джим отдавал предпочтение сэру Брайену, чье мастерство во владении оружием было ему известно. В любом случае, его привели сюда, чтобы продемонстрировать покупку, и в данный момент от него требовалось только выразить свое восхищение.

— Превосходно! Просто великолепно! Вы справились с этим делом даже лучше, чем я ожидал. Особенно та первая!..

Друзья просияли, и Брайен приказал конюшему увести лошадей в стойла.

— Это все Брайен, — сообщил Жиль. — Никогда еще я не видел такой смелой игры. Но давайте пойдем наверх. Там мы спокойно поговорим обо всем. Думаю, нужно заказать вина. Ты не против, Брайен?

— Ничуть, Жиль. Напротив.

Подбежали конюхи, и Брайен передал им вожжи в придачу с грозными предостережениями, для пущей уверенности, что они должным образом позаботятся о животных. Рыцари вошли в трактир, прошли через общий зал и поднялись по лестнице.

Джим заметил, что друзья явно были в приподнятом настроении. Их хорошее расположение духа было столь же объяснимо, сколь заслуженными были полученные во дворе от Джима поздравления. В глубине души Джим признавался себе, что при его весьма ограниченном знакомстве со средневековым укладом жизни и полном неведении во всех торговых делах, а уж о покупке лошадей и говорить не приходится, он, оказавшись один в этом чужом городе, в лучшем случае приобрел бы нечто вроде вьючной лошади, а то и что-нибудь похуже. На этом бы, наверное, дело и закончилось, так как скорее всего на клячу ушла бы вся его наличность.

В комнате его ждал еще один сюрприз. Запустив обе руки в свой ножной кошель, Брайен вытащил оттуда полную пригоршню монет и высыпал их на стол.

Джим в изумлении уставился на танцующие по столу, звякающие при столкновении монеты.

— Но здесь больше, чем я давал вам перед уходом! — воскликнул он.

Его друзьями овладело бурное веселье. Они смеялись взахлеб и хлопали друг друга по спине, радуясь его удивлению. В этот момент раздался стук, и тут же вошла служанка с вином. Ждать, когда ответят на стук в дверь, вероятно, не принято по обе стороны Ла-Манша. Проворно заслонив от нее деньги спиной, Брайен торопливо сгреб их в свой кошель.

Поставив кувшин на стол, женщина как-то недобро взглянула на друзей. Но когда Брайен дал ей сумму, несомненно превышающую все ее ожидания, лицо ее просияло. Он присела в реверансе и вышла.

Брайен и Жиль поудобнее расположились за столом и налили полные кубки вина. Джим подсел и последовал их примеру.

— Расскажите мне, что произошло, — попросил он.

Они расхохотались и снова стали хлопать друг друга по спинам. Ликованию не было предела.

— Как я уже говорил, — наконец начал Жиль, — это все заслуга Брайена. Расскажи ему, Брайен.

— Ну, — рассказ явно доставлял Брайену удовольствие, — никто из англичан со стоящими лошадьми — а святой Стефан свидетель тому, что у местных такого товара просто не водится, — не продал бы нам ничего, что стояло бы на четырех ногах… — Он замолчал, чтобы как следует отхлебнуть из кубка. — Что, впрочем, не удивительно, так как заменить их нечем, разве что кораблем из дому доставить. Мы искали и тут и там, но не нашли ни одного продавца.

Он сделал паузу, явно для пущего драматического эффекта.

— Давай дальше, — нетерпеливо воскликнул Жиль.

— И наконец нам улыбнулась удача. — Брайен посмотрел на Джима. — Мы наткнулись на Перси — младшего сына лорда Белмонта, ведущего чуть ли не табун прямо с корабля, только что прибывшего из Англии. Он привез их отцу и его свите. Лорд Белмонт приехал раньше и уже арендовал маленький, но комфортабельный домик для своих слуг милях в пяти от города. Сэр Перси с лошадьми, стало быть, только что сошел с корабля. Мы встретили его еще до того, как отцу предоставилась возможность увидеть сына.

Он снова замолчал, добиваясь от слушателей неослабного внимания. И вновь Жиль просил его продолжить.

Джим подумал, что они играют свои роли, получая от этого массу удовольствия. Как пара актеров-любителей, хорошо отрепетировавших спектакль.

— Итак, — Брайен нарочно тянул это слово, зля слушателей.

Эта капля переполнила чашу терпения Жиля.

— Видишь ли, Джим, — поспешно вставил он. — Сэр Перси наделал долгов, которые вряд ли одобрит его отец…

— Я сам расскажу, — спохватился Брайен. — У сэра Перси есть личные долги, узнав о которых, лорд Белмонт вышел бы из себя. Короче, он нуждался в деньгах.

— И вы купили у него лошадей, — предположил Джим.

— Эта мысль сразу пришла мне в голову, — сознался Жиль. — Но идея Брайена оказалась гораздо лучше. Сэр Перси влез в долги из-за пристрастия к игре в кости.

— Он игрок? — заинтересовался Джим.

— Клянусь, азартнее я не встречал, — отозвался сэр Брайен. — Стоит ему только прикоснуться к костям, как у него глаза загораются. Хотя я и не знал этого, пока не предложил ему сыграть на лошадей. Их стоимость в звонкой монете против самих животных. Победитель забирает и то и другое.

От неожиданности Джим сморгнул и понадеялся, что больше его чувство не выразилось ни в чем. Внезапное прозрение — Брайен готов был беззаботно проиграть деньги, данные ему Джимом на лошадей, это немало, да и деньги-то не лишние — ошарашило Джима не хуже одного из тех ударов, которые Брайен наносил ему во время тренировочных боев зимой по шлему.

— Сначала, — продолжал Брайен, — я проигрывал при каждом броске. Перси был вне себя от радости.

У Джима внутри все оборвалось. Несмотря на то что он уже знал, чем дело кончилось, одна мысль, что его деньги могли быть легкомысленно проиграны, в то время как возможности пополнить их до приезда в Англию не было, повергла его в ужас. А Брайен продолжал:

— В конце концов у меня почти не осталось денег, и я сказал Перси, что вынужден буду прекратить игру, если он не согласится удвоить свою ставку против моей, чтобы дать мне шанс отыграться.

— Но, Брайен, — не выдержал Джим, — ты сильно рисковал! Ему достаточно было просто не согласиться, и ты бы не только не получил лошадей, но и вообще не смог бы купить их, потому что у тебя не осталось бы денег.

— Ничего подобного, Джеймс, — возразил Брайен. — Я тебе уже объяснял. Один вид играющей кости высекает огонь из глаз сэра Перси. Я знал, что делаю. Он не смог бы прекратить игру, подобно тому как большинство мужчин не могут во время жаркого рыцарского турнира сидеть в бездействии на трибунах и смотреть, как остальные обмениваются сильными отточенными ударами на глазах у публики. О, он хныкал, что так дела не делаются, но, когда я объяснил ему, что выбора нет, он сдался.

— И тогда ты начал выигрывать, — предположил Джим.

— Нет. Поначалу я продолжал проигрывать.

— Так и было, — вставил Жиль. — Я уж забеспокоился, что дело принимает серьезный оборот. Но, эх, я верил в Брайена, и эта вера…

— …была оправдана, — быстро закончил Брайен. — Короче, Джеймс, в конце концов я начал выигрывать. С Перси уже пот катился градом. В конце игры, когда количество наших денег на столе опять сравнялось, я, приличия ради, вернулся к первоначальным ставкам. С самого начала игры исход был ясен. Человек, которому очень нужно выиграть, никогда не выигрывает. Перси был обречен на проигрыш. Поэтому он проигрывал, проигрывал и проигрывал до тех пор, пока я не только не вернул все наши деньги, но и не выудил у него все до полушки.

— После чего, принеся ему наши соболезнования по поводу того, что судьба была к нему столь неблагосклонна, — просиял Жиль, — мы сказали, что нам нужно идти, и взяли все, что причитается.

— И он позволил вам взять его лошадей? — удивился Джим.

— А что ему оставалось? — ухмыльнулся Брайен. — Ведь он же джентльмен. Я все же оказал ему небольшую милость, купив у него седла и уздечки. Тем не менее нельзя отрицать, что, когда мы уходили, он выглядел не слишком счастливым.

На самом деле Джим сочувствовал незадачливому сэру Перси, которому теперь предстояло предстать перед своим разгневанным отцом без лошадей и денег. Он даже чувствовал себя немного виноватым перед ним. Однако друзья его, похоже, не разделяли подобных чувств.

— Это ли не один из самых удачных дней! — сэр Брайен ликовал. — Мы с Жилем никак не можем вспомнить, у нас сегодня какой святой? Но я узнаю и запомню на будущее, чтобы молиться ему всегда, когда буду затевать рискованную игру. Судя по всему, сегодня мне покровительствовал хороший святой, кто бы он ни был. Думаю, надо попросить еще вина. Но сначала…

Он снова запустил руку в кошель и, высыпав все деньги на стол, пододвинул их Джиму.

— Ваша светлость, — произнес он парадным слогом, — вот деньги, которые вы доверили мне, и еще немного мелочи, как свидетельство того, что ваш верный и преданный слуга сэр Брайен исполнил свой долг.

Джим чуть ли не с неприязнью взглянул на груду монет, и, не успел он подумать, как получше разделаться с этой неприятной ситуацией, как вдруг его осенила великолепная идея.

— Поскольку до сих пор моими деньгами распоряжались с таким искусством, — ответил он в том же нарочито официальном тоне, — не вижу им более удачного применения, чем оставить в столь надежных руках.

Он протянул руку и ребром ладони рассек груду монет на две приблизительно равные части.

— Пусть каждый из вас возьмет половину и распорядится своей долей к нашему общему благу.

В глубине души он ликовал. В первый раз ему удалось, не нарушая правил поведения, принятых в высших слоях общества этого мира, добиться своего. Одним из краеугольных камней этого общества была щедрость высших по отношению к низшим. Облагодетельствованному мало быть благодарным своему благотворителю, он просто не имеет права не принять даяние; отказ от него равносилен жесточайшему оскорблению.

Джим попал в самую точку.

Должным образом выразив благодарность, Брайен и Жиль, сияя от счастья, взяли каждый свою долю и набили кошели, даже не попытавшись пересчитать монеты, чтобы выяснить, поровну ли они получили. Джим испытал чувство глубокого удовлетворения. Ему удалось исполнить свое давнишнее желание: не обидев рыцарей, снабдить их карманными деньгами, столь необходимыми в чужой стране.

— А теперь еще вина? — предложил Жиль.

Двое друзей явно собирались отметить выигрыш как полагается, что не совсем входило в планы Джима. Ему вовсе не улыбалась перспектива встречать шпиона с сильно подвыпившими компаньонами. Тот наверняка предоставит им сведения, которые нужно будет запоминать. Джим хотел иметь возможность проверить потом то, что запомнил он, сверяясь с воспоминаниями друзей. Поэтому ему было нужно, чтобы они тоже все внимательно выслушали.

— Конечно, — поддержал он Жиля. — Однако нам нужно сохранить более или менее ясные головы. У нас впереди важная встреча. Сегодня утром наконец объявился шпион сэра Джона. Он пообещал вернуться вечером и поговорить с нами.

Новость, как он и ожидал, сразу завладела помыслами рыцарей. Мысли о праздновании отошли на задний план. Время до вечера текло в нетерпеливом ожидании; Брайен и Жиль просто места себе не находили и без конца спорили о том, что может понадобиться для спасения принца Эдварда.

Наконец друзья сошлись на том, что принца держат в каком-то тайном, хорошо охраняемом месте; причем стражи давно приняли все меры предосторожности против любой попытки освобождения пленника. Король Франции Иоанн прекрасно сознавал, что пока молодой человек надежно спрятан, у него в руках крупный козырь, который он пустит в ход в самый удачный момент. Если английской армии удастся сломить сопротивление французов и перейти границу Франции, то король откупится, возвратив принца. А если судьба повернется к англичанам спиной и они будут вновь разбиты, то за принца запросят действительно высокий выкуп — отказ английской короны от претензий на большую часть территории Франции, а именно на древнее королевство Аквитания и города Кале и Гюин.

Но о том, где именно держали принца и как охраняли, можно было только догадываться. Им оставалось лишь дождаться, когда придет шпион и прольет свет на это дело.

Наконец он появился. Было еще не поздно, по прикидкам Джима, не больше, чем семь-восемь часов вечера. Но взбудораженным Брайену и Жилю казалось, что уже ночь. Джим представил им гостя и заказал вина. Затем он передал вниз, чтобы их не беспокоили, и, как предостережение непрошеным гостям, выставил щит за дверь.

Шпион наблюдал за его возней с плохо скрываемой насмешкой.

— Зачем же щит, мессир? — поинтересовался он. — Он только привлечет внимание к нам и нашей встрече.

— Позвольте мне поступать так, как я считаю нужным, мессир, — отрезал Джим.

Они уселись за стол, устроились поудобнее и наполнили кубки вином. Воцарилась напряженная тишина. Шпион критически рассматривал Брайена и Жиля. Те, в свою очередь, смотрели на него с неприкрытой враждебностью.

— Для меня позор сидеть за одним столом, — заявил Брайен, прежде чем Джим придумал, с чего начать более пристойную беседу, — с человеком, который не желает назвать свое имя и титул. Почему я должен считать вас джентльменом?

— Я уже удовлетворил любопытство сидящего здесь мессира, — шпион кивнул на Джима, — сегодня утром, предоставив ему мои «верительные грамоты».

Он посмотрел Джиму прямо в глаза.

— Вы удовлетворены, мессир, тем, что я вам показал? По крайней мере, надеюсь, у вас нет сомнений в том, что я — джентльмен? Сэр Джон не посвятил бы простолюдина в подобное дело.

— Да, безусловно. Брайен, я уверен, что наш гость — джентльмен, и я удостоверился, что именно он должен встретиться с нами. Нам остается только выслушать то, что он сочтет своим долгом нам сообщить.

Шпион повернулся к Брайену.

— Вы довольны, месье?

— Вижу, мне ничего другого не остается, — мрачно заявил Брайен, — но вы понимаете, как трудно мне поверить вам, учитывая род вашей деятельности.

На сей раз в голосе Брайена звучала издевка. Он редко разговаривал с кем-либо в таком тоне. Но когда подобная нотка появлялась, его речь могла быть столь же груба и умышленно оскорбительна, как и у любого другого средневекового рыцаря. Как бы то ни было, грубость была достаточно очевидна, чтобы посетитель мог ее игнорировать. Он и не оставил ее без внимания.

Внезапно он вскочил на ноги, стукнул кулаком по столу и, буравя глазами Брайена, с угрозой произнес:

— Перед Богом клянусь, со мной здесь будут обращаться как с человеком чести, каковым я и являюсь! Если бы не особые обстоятельства, меня бы здесь никогда не было. Я — преданный слуга короля Иоанна и в гробу видел всех англичан, вроде вас: уж лучше отправить вас на корм рыбам, чем позволить топтать землю Франции. Клянусь, я предпочел бы увидеть англичанина на острие моего копья, а не сидеть с ним за одним столом. Вы всегда были чумой и разорением для моей Франции. Почему вы все не потонули, прежде чем хоть один из вас коснулся этой прекрасной земли? Это все чародей Мальвин, коварный змей, заставил меня вступить в злосчастный союз с вами. Он даже хуже, чем англичане. Он уничтожил мою семью и убил моего отца. Кровь моего отца вопиет о мщении. Только в этом — смысл моей жизни теперь. Только поэтому я и помогаю вам, англичанам. Но больше нас не связывает ничего. Я не люблю ни вас, ни этого сосунка, которого вы называете принцем и которого должны вернуть целым и невредимым обратно в колыбельку, где ему и место.

Тут уж вскочили и сэр Жиль с сэром Брайеном.

— Никто не смеет говорить так о наследном принце в моем присутствии!

— прорычал Брайен, положив руку на рукоять меча и перегнувшись через стол.

— Клянусь небом, ты извинишься, здесь и сейчас, за слова, которые только что произнес.

Посетитель застыл, как танцовщик перед прыжком, тоже держа руку на рукояти меча. Лицо его абсолютно ничего не выражало, а глаза неотрывно следили за Брайеном.

16

— Всем сесть, — приказал Джим; он оказался единственным, кто не вскочил. Интонация собственного голоса поразила его. Он и не подозревал, что в нем дремлют командирские наклонности. Он не просто отдал приказание, ему казалось само собой разумеющимся, что его команда будет выполнена.

Медленно, храня напряженное молчание, все трое, не спуская друг с друга глаз, опустились-таки на свои стулья.

— Мы собрались здесь, — обратился Джим к присутствующим, — чтобы обсудить, какие меры нам следует предпринять для исполнения некоего поручения. Брайен, Жиль, нам нужен этот джентльмен. А вы, мессир… — он перевел взгляд на гостя. — Мы тоже нужны вам. Иначе вы никогда не связались бы с англичанами. Наше предприятие вовсе не требует, чтобы мы питали друг к другу дружеские чувства. Обстоятельства вынуждают нас только к обмену информацией! — Он хлопнул ладонью по столу. — Для этого мы и встретились. И давайте наконец приступим к тому, зачем собрались. А теперь… — он не отводил взгляд от незнакомца. — Ваши симпатии и антипатии, равно как и причины, по которым вы находитесь здесь, — это ваше дело, мессир. То же самое касается и всех остальных. Это не тема для обсуждения. Мы здесь для того, чтобы спасти нашего принца и, если удастся, доставить его домой. Вы здесь для того, чтобы предоставить нам сведения, которые помогут нам в этом деле. Итак, начнем с того, что вы расскажете нам то, ради чего пришли сюда.

Шпион еще какое-то время оставался напряженным. Его черные, на узком лице, глаза буравили Джима. Но вот он расслабился, поднял нетронутый кубок вина, сделал большой глоток и, поставив кубок обратно на стол, произнес ровным голосом:

— Как вам будет угодно. Я ничего больше не скажу о своих чувствах, если остальные будут молчать о своих.

Он отхлебнул еще вина, и на этот раз Жиль, Брайен, а немного погодя и Джим, в свою очередь, подняли кубки. Этот жест стал чем-то вроде безмолвного обета, данного на время переговоров.

— Можете называть меня сир Рауль, если это поможет облегчить нашу беседу, — предложил посетитель. Он устроился поудобнее, вытянув ноги во всю длину и положив локти на стол. В руках он задумчиво вертел кубок. Говорил он над самым его краем. — Итак, я нашел вашего принца. Хотя это не Бог весть какая заслуга, так как он оказался именно там, где я и предполагал. Труднее было обнаружить способ провести вас туда так, чтобы при этом у вас был шанс выбраться оттуда живыми. — Он поставил бокал, сунул руку за пазуху и вытащил оттуда маленькую белую тряпицу, свернутую в трубочку. — Вот карта.

Сир Рауль расстелил ткань на столе. Все вытянули шеи, разглядывая ее.

С точки зрения Джима, карта была не лучше, чем мог бы нарисовать третьеклассник на уроке в том мире, откуда он пришел. Грубая жирная загогулина явно изображала побережье, судя по нарисованной над ней рыбе, высунувшей голову из воды. Над V-образной зазубриной в береговой линии — как понял Джим, так был обозначен морской рукав, вверх по которому они поднимались на корабль, — красовалось название самого города — Брест, написанное корявыми буквами, но узнаваемое. Точки на карте были соединены линиями.

От чернильного пятна под названием Брест линия, огибая южную прибрежную равнину Бретани, шла в глубь суши и вела к следующему чернильному пятну, расположенному на реке Луара и именуемому Анжер. Затем, повторяя все изгибы реки, приводила к точке «город Тур», восточнее Анжера. Дальше она тянулась по-прежнему на восток, но забирала чуть к северу, вдоль Луары, минуя точку, обозначенную как Амбуаз, к находящемуся совсем близко Блуа. От Блуа линия бежала к Орлеану. В трех четвертях пути от Блуа к Орлеану была выделена точка с заглавной буквой «М» и очень грубым наброском какого-то предмета, отдаленно напоминающего дерево, рядом с ней. К дереву прилепился квадратный дом с едва намеченными донжоном [54] и башенками.

Сир Рауль ткнул тонким пальцем в большую букву «М», дерево и украшенное башнями здание.

— Шато чародея Мальвина. Вы, англичане, назвали бы его замком, — пояснил он. — Окруженный беседками, деревьями, дорожками, издалека он выглядит очень мило. Но за парком виднеется сам замок — массивная цитадель, способная выдержать натиск целой армии, как любая крепость в христианском мире. Внутри — покои, поражающие роскошью, но есть также и темницы, настолько ужасные, что язык не поворачивается говорить о них, а кое о чем вообще не знает никто.

Он приостановился и взглянул на них слегка саркастически.

— Но вы все — паладины [паладин — от palatinus (средневековая латынь)

— придворный; так в средневековых рыцарских романах звали сподвижников Карла Великого; позднее паладином стали называть любого рыцаря, преданного своему государю или даме], не правда ли? — усмехнулся сир Рауль и тут же спохватился. — Простите меня. У меня злой язык, и мне не всегда удается держать его за зубами. Но, сказать по правде, шато Мальвина — не то место, куда добрый человек пошел бы по своей воле.

Он замолчал в ожидании реакции.

— Мы принимаем ваши извинения, — пробормотал Брайен.

— Я в долгу перед вами за вашу учтивость, мессир, — ответил сир Рауль, — и впредь попытаюсь получше выбирать выражения. Дело в том, что вам очень повезет, если удается достигнуть прекрасных владений замка. Сначала вы должны пробраться через лес, выращенный Мальвином вокруг него: непроходимая чаща, где, если вы не проявите осторожности, ветви могут схватить вас и держать до тех пор, пока вы не умрете с голоду. Круглые сутки лес прочесывают сотни вооруженных слуг, созданных чародеем, — полузвери-полулюди, некогда бывшие мужчинами и женщинами…

— Господи милосердный! — Джим был до того потрясен, что, не задумываясь, бросил в пустое пространство: — Департамент Аудиторства! Разве дозволено такое использование магии?

— Магам класса АА и выше это не запрещено, хотя и не поощряется, — ответил невидимый бас в трех футах над полом слева от Джима.

— Святые, защитите нас! — сир Рауль уставился на Джима расширенными от ужаса глазами, быстро крестясь. — Кончилось все тем, что я сам отдел себя в лапы Мальвина.

Джим виновато смотрел на друзей. Брайен не был настолько потрясен, так как он раньше уже слышал этот голос несколько раз в компании Джима или Каролинуса. Но сэр Жиль был перепуган почти так же, как сир Рауль. Джим тотчас же поспешил успокоить последнего.

— Это просто голос Департамента Аудиторства; перед ним должны отчитываться все маги, и ему они могут задавать вопросы, — пояснил он сиру Раулю. — Вне всякого сомнения, Мальвин тоже к нему обращается. Но для того, чтобы узнать, где мы находимся, воспользоваться им он не может, так же как и мы с его помощью не можем определить местоположение чародея. Департамент Аудиторства просто ведет учет магической силы, которой обладает каждый из практикующих магов. Кроме того, как я уже говорил, я — пока только маг-ученик.

— Ангелы небесные, — взмолился сир Рауль, — защитите меня от такого ученика!

Но краски вернулись на его лицо, и зрачки сузились до нормального размера. Трясущейся рукой он наполнил кубок и залпом проглотил вино.

— Мне бы не хотелось вновь услышать этот голос, и меня не устраивают ваши объяснения. Это просто еще одно доказательство того, что все маги по сути одинаковы. Мальвин — исчадие ада, и все остальные — тоже.

— Нет-нет. Выслушайте меня, пожалуйста, сир Рауль, — искренне воскликнул Джим. — Все зависит от характера каждого конкретного мага. Я знаю другого мага, имеющего очень высокий ранг, который говорил мне как-то, как ненавидит он Мальвина и его методы.

Что касалось того, что именно говорил Каролинус, Джим немножко приврал. Но ведь сира Рауля с таким трудом наконец удалось настроить на более или менее дружескую беседу, и тут незадачливый волшебник обратился к Департаменту Аудиторства. Джиму очень хотелось сохранить ту толику доброжелательности, которой удалось добиться в отношениях с французским рыцарем. Поэтому он подумал, нет ничего дурного в том, что он слегка передернет. Кроме того, судя по словам Каролинуса, он, скорее всего, относится к Мальвину и правда не слишком нежно.

— Вам не удастся меня убедить, — хмуро произнес сир Рауль. — Все маги

— порождение зла. Да и как они могут делать то, что лежит за пределами нашего понимания, во что невозможно поверить, если это не так?

— Но, послушайте, — возразил Джим, — ведь существовали и теперь существуют добрые волшебники.

— Действительно! — поддержал Брайен. — Как насчет всемогущего Мерлина? А Каролинуса? Эти люди сделали немало хорошего и всегда были на стороне тех, кто служил правому делу.

— Да, конечно, — усмехнулся сир Рауль, отводя взгляд. — Вечно в пример приводят магов, давно превратившихся в легенду.

— Каролинус — не легенда, — возмутился Джим. — Он — мой наставник в искусстве магии. Он живет в семи лигах от замка де Буа де Маленконтри, принадлежащего лично мне.

Сир Рауль прямо взглянул ему в глаза.

— Даже дети в этой стране знают, что Каролинус — не более чем вымысел.

— А я говорю, нет, — настаивал Джим. — Он — мудрый волшебник и поныне живет и здравствует.

— На каком основании я должен верить вам? Только потому, что вы, маг, мне это говорите? Я научился не доверять магам, — отрезал сир Рауль.

— Сэр Джеймс говорит правду, — прорычал Брайен. — От замка Смит, где живу я, до дома Каролинуса меньше девяти лиг. Я часто вижу мага.

Сир Рауль переводил взгляд с Брайена на Джима.

— Вы будете говорить мне, что Каролинус не только действительно существовал, но и живет по сей день в Англии, когда любой француз знает, что он не больше, чем сказка, вымысел. Как могу я поверить в это?

— Хотите — верьте, хотите — нет, — ответил Джим, — но приезжайте как-нибудь в Англию ко мне в гости в Маленконтри, и я сам представлю вас Каролинусу. Вы увидите, что его дом отличается от жилища Мальвина, а следовательно, и сам он совсем не такой. Ваши сказки говорят, что он злой?

— Нет, — признался сир Рауль, задумавшись. — Они наделяют его всеми самыми лучшими качествами, подобно Мерлину… Вы клянетесь, что он существует?

— Да, — ответили Джим и Брайен хором.

— Тогда вот что я скажу вам. — Сир Рауль выпрямился на стуле и заговорил, тщательно выговаривая каждое слово и поглядывая то на одного, то на другого: — Если вам удастся проникнуть в замок Мальвина, спасти вашего принца и вернуться с ним целыми и невредимыми в Англию, тогда я, как только представится оказия, приму ваше предложение, приеду и посмотрю на Каролинуса собственными глазами.

Он поднял палец.

— Но я приеду не просто посмотреть на того, кто выдает себя за Каролинуса, но увидеть мага, который сможет доказать, что он хорош настолько, насколько плох Мальвин. Что он такой, как рассказывают о нем легенды. Я даю слово, что сделаю это.

— Вы будете желанным гостем в любое время, — заверил его Джим. — А теперь давайте вернемся к тому, как нам пробраться через чащу, проскользнуть мимо стражников, творений чародея, проникнуть в замок и найти нашего принца.

— Хорошо, — слегка помедлив, откликнулся сир Рауль. Он снова склонился над столом. — В таком случае, слушайте меня внимательно.

Он опять ткнул в то место на карте, где красовалась большая буква «М».

— Как я уже говорил, я был уверен, что вашего принца держат в замке Мальвина. Король слушает Мальвина во всем, как слепой, ведомый зрячим. Я был уверен, что Мальвин не оставит принца под присмотром короля, а сам приглядит за ним. Королевские стражники, по мнению колдуна, нерадивы, они плохо охраняли бы пленника, и тот пользовался бы большей свободой, чем в темнице этого замка. Если бы и не сам Мальвин, король все равно предпочел бы, чтобы ваш принц — Эдвард, так, кажется, его зовут?… Он все равно предпочел бы, чтобы ваш принц Эдвард находился в замке Мальвина, так как, чтобы вызволить его оттуда и увезти обратно, потребуется не просто ловкость.

Он отпил немного из кубка.

— Так вот, я догадывался, что принц Эдвард там, но наверняка знать не мог, а проникнуть в замок и убедиться самому мне было не по силам. Я уже сказал, что Мальвин уничтожил мою семью. Это следует понимать буквально. Все-все мертвы. Но с отцом он расправился особенно жестоко… Хотя нет нужды рассказывать вам эту историю. Вам достаточно знать, что едва тот, в ком течет кровь моего рода, ступит на порог замка, Мальвин посредством магии тотчас будет предупрежден об этом. Нет сомнений, что он любой ценой обезвредит меня, чтобы быть уверенным, что мой род искоренен навсегда. Надеяться я мог только, — сир Рауль поднял голову и посмотрел на них, — на одного из несчастных существ, заколдованных Мальвином. Сверху — жаба, снизу — человек. Когда-то это был один из лучших отцовских подданных, начальник его воинов. Когда Мальвин разрушил мой фамильный замок, то он решил, что было бы неплохо забрать оставшихся в живых слуг и превратить их в уродцев, слепых исполнителей своей воли. Их было не больше дюжины, все, кроме одного, умерли в первый же год, ибо заклятье лишало их жизненной силы. От легкого сквозняка они заболевали и умирали. Самая незначительная рана, от которой обычный человек оправился бы через неделю, убивала их в считанные часы.

— Клянусь Богом, — воскликнул Брайен, — его деяния чудовищны.

Сир Рауль несколько удивленно взглянул на Брайена. Возможно, даже с некоторым оттенком благодарности. Трудно сказать. Он настолько привык скрывать любые эмоции, что на его лице нелегко было что-либо прочитать.

— Замок Мальвина для меня смертелен, — продолжил сир Рауль. — Однако лес вокруг него опасен для меня не более, чем для любого другого человека, не имеющего разрешения Мальвина на вход. Поэтому в течение нескольких недель я часто посещал этот лес, прячась, когда мимо проходил кто-либо из его вооруженных заколдованных слуг. Меня должен был обнаружить лишь тот, кого я искал. Если бы я увидел его, то узнал бы по шраму от меча на жабьем лице. То ли по прихоти Мальвина, то ли потому, что заклинание не всесильно, но след от раны, которую он получил будучи человеком, сохранился и в его новом обличье.

— И наконец он пришел? — спросил Джим.

— Да, его зовут Бернар: он узнал меня. Он согласился помочь мне, хотя любое ослушание будет стоить ему жизни.

Сир Рауль откинулся на спинку стула и перевел дыхание.

— Короче, если вы дойдете до определенного места в лесу, которое я вам укажу, и будете ждать там ночь за ночью в определенные часы, то в конце концов Бернар найдет вас и безопасным путем проведет через лес к замку. Но там он вас оставит. Бернар не смеет идти с вами дальше, так как заклятье предписывает ему охранять замок только снаружи, и он не сможет объяснить, что ему понадобилось внутри. Там вам остается надеяться только на себя.

Пока остальные переваривали информацию, сир Рауль задумчиво подлил себе вина и выпил еще полкубка.

— А этот Бернар скажет нам, как добраться до комнаты, где держат принца? — наконец спросил Брайен. — И, я полагаю, он подскажет, как вызволить его оттуда? И, наконец, как выбраться из замка?

— Боюсь, об этом придется подумать вам, — ответил сир Рауль. — Если вам удается выскользнуть из башни, то Бернар будет ждать вас в условленном месте, если, конечно, его не переведут на другие работы. Он сможет снова провести вас с вашим принцем сквозь лес.

— И это все? — сэр Жиль с досадой дернул ус.

— Если бы я мог сказать вам еще что-то, я с удовольствием сделал бы это. Дело в том, что если бы не Бернар, я бы вообще смог только сообщить вам, где находится замок, да помолиться, чтобы вам удалось пробраться внутрь и выйти оттуда вместе с вашим принцем.

— Что делать. Все, так все, — вздохнул Джим. Он положил руку на карту. — Но вы еще кое в чем могли бы нам помочь. Например, вы можете поподробнее рассказать о тех местах, по которым нам придется ехать, а также о том, какие еще враги и какие еще проблемы могут встать на нашем пути. И еще, сколько времени займет дорога.

— Да, это в моих силах, — согласился Рауль, снова пододвигаясь и ставя локти на стол.

Он заговорил. Его познания в рельефе местности и характере обитателей страны, которую предстояло пересечь друзьям, были столь же энциклопедическими, сколь невразумительной оказалась карта. Джим много бы дал, чтобы иметь под рукой пергамент и перо. Однако он тут же припомнил, что, судя по прежнему опыту общения с сэром Брайеном, в этом времени, когда писать умели очень немногие, люди, а в их числе и Брайен с Жилем, привыкли во всем полагаться на свою память. В то время лорд передавал гонцу длинные сообщения, а тот спустя несколько дней, а может, даже недель, доставлял его другому лорду, живущему в другом конце страны, а бывало, и еще дольше. Одним словом, уши приучились слушать, а головы — запоминать.

Итак, Джим напрягся, как мог, чтобы удержать то, что говорил сир Рауль, но понял, что успех их дела куда в большей степени зависит от того, насколько хорошо удастся его друзьям запомнить такой большой объем весьма специфической информации. Он решил, что после ухода сира Рауля он найдет письменные принадлежности, составит собственную карту и сделает записи, основываясь как на собственных воспоминаниях, так и на том, что смогут добавить Брайен и Жиль.

Разговор занял несколько часов. Жиль и Брайен задали несколько очень важных вопросов. Речь шла о людях, которые могут попасться им на пути, лошадях, оружии, о том, водятся ли в этой местности дикие звери, смогут ли путешественники пополнить по дороге запасы еды и питья, и о многом-многом другом. Возможно, подобные вопросы пришли бы в голову и самому Джиму, но в делах такого рода он привык полагаться на Брайена.

Сир Рауль смягчился, и, когда разговор подошел к концу, рыцари простились с ним чуть ли не дружески.

— Нам нужно запастись провиантом и, может быть, даже нанять несколько слуг для ухода за лошадьми. — После ухода гостя Брайен пребывал в боевом настроении. — Если бы наши люди, оставленные в Англии с Джоном Честером, были здесь, мы могли бы взять кого-нибудь из них. Положа руку на сердце, мне что-то не очень верится, что нам удастся одолжить пару человек у какого-нибудь английского рыцаря в этом городе.

— В любом случае, — радостно заметил сэр Жиль, — мы снова при деле, как и положено рыцарям. Сборы начнем завтра с самого утра. Как только решим, что из провизии и всего остального может понадобиться нам в пути, я могу заняться покупками. Брайен тем временем выяснит, есть ли возможность взять взаймы кого-нибудь из надежных слуг. Конечно, можно нанять местных, но это несколько рискованно. Впрочем, если с них не спускать глаз, то мы, возможно, будем в относительной безопасности, так как наша защита им понадобится не меньше, чем нам самим — хорошие слуги.

На том и порешили. На следующий день Брайен и Жиль поднялись и ушли, наскоро позавтракав, еще на заре, хотя, по стандартам Джима, завтрак был, мягко говоря, обильным. Это даже навело его на размышления о том, как это человек может столько есть и не толстеть. Затем он вспомнил, что порой между периодами подобного обжорства приходилось потуже затянуть пояс. Люди того времени, как дикие животные, до отказа набивали желудок при первой возможности, поскольку удача редко улыбается дважды.

После ухода друзей Джим отправился на поиски пера, чернил и прочих принадлежностей для письма: он хотел записать то, что удалось запомнить со вчерашнего вечера.

Побродив по Бресту — а он едва ли выходил из таверны с самого дня прибытия, — Джим наконец нашел лавку, с гордостью предлагающую не только человека, умеющего писать под диктовку, но также перо, чернила, уголь и даже тонкие листы пергамента. И все это, по мнению Джима, за довольно экстравагантную сумму. Он поторговался и немного сбросил цену, но сильно подозревал, что, к сожалению, и в подметки не годится своим друзьям в умении купить товар подешевле.

Вернувшись в таверну, он придвинул к окну стол, уселся за него и так и не встал до самого вечера, конспектируя все, что запомнил из рассказанного сиром Раулем, и по мере сил упорядочивая сведения. Джим оставлял побольше места между строками, чтобы потом вписать туда то, что добавят Брайен и Жиль.

Он также попытался нарисовать карту, записав на ней все упомянутые сиром Раулем географические особенности, которые Джиму удалось вспомнить. Она получилась получше, чем карта сира Рауля, но не намного, поскольку с рисованием у Джима всегда было неважно. Но все же она была подробнее, к тому же на том же листе осталось еще немного места для дополнительной информации, которую он надеялся получить от двух компаньонов. Он сделал три копии карты и описания местности.

Вечером за ужином друзья обсуждали планы на ближайшее будущее. В путь должны были отправиться пока только Жиль и Джим. Брайен, согласно приказу сэра Джона, перед тем как последовать за друзьями, должен был дождаться в Бресте своих людей, которые прибывали следующим кораблем. Они договорились, что сэр Жиль и Джим будут оставлять по пути знаки, по которым Брайен сможет проверить, действительно ли он следует их маршрутом.

Получилось так, что последний совместный ужин в конце концов превратился в пирушку, хотя слуг найти так и не удалось. Разумеется, в городе было полно людей, которые охотно бы пошли в услужение к английским рыцарям, но все они были местные и ни один не внушил доверия приятелям Джима. Несмотря на это. Жиль и Брайен были в прекрасном расположении духа. Джиму не удалось бы испортить им настроение, даже если бы очень захотелось. Его друзья были созданы для активного действия, и наконец-то, после нескольких дней, которые они просидели сложа руки, они снова были при деле, по крайней мере Джим и Жиль, а Брайен надеялся вскоре присоединиться к ним.

— Я уверен, — начал Брайен, сидя перед остатками ужина (остальные беззаботно попивали вино), — что сэр Джон проследит, чтобы наших людей отправили как можно скорее. Не вызывает сомнений, что спасение принца для него — дело первостепенной важности. Думаю, вы можете не беспокоиться. Я вас скоро догоню.

В первый раз нереальное, словно из книги сказок, предприятие по спасению принца начало принимать в сознании Джима черты жесткой реальности. Бог знает почему, но его вдруг заколотил озноб.

17

Дорога, по которой, следуя улучшенной Джимом версии карты сира Рауля, отправились рыцари, вела их через реку Ольн на юг к Кампер, вдоль южного побережья через Лорьен, Эннебон, Ванны и, наконец, в глубь страны, в Редон. Путешествие по прибрежным землям было приятным, но, когда они углубились на материк, Джим был поражен. Куда ни взгляни, повсюду царит опустошение, напоминающее о войне и тревожащее душу путника.

Слишком много руин попадалось им на пути. В открытом поле люди, едва завидев рыцарей, пытались скрыться. А когда рыцари останавливались в городах, жители разговаривали с ними неохотно и вообще старались держаться подальше. Так продолжалось все время, пока друзья добирались до Анжера, где их путь наконец пересекался с Луарой.

В течение двух недель они были абсолютно одни. Но Жиля это, казалось, ничуть не трогало. Подобно Брайену, он воспринимал мир как сцену одного огромного, непрекращающегося представления. Джима, однако, беспокоило, сможет ли Брайен встретить отряд и следовать за ними, как распорядился сэр Джон. Но была у него и другая, тайная, но ничуть не меньшая, забота.

На протяжении всего пути он ни разу не увидел и не почуял ничего, что говорило бы о существовании французских драконов.

Это было, мягко говоря, странно. Дома, едва Джим принимал драконье обличье, он чуял, что другие драконы где-то поблизости. Что именно он чувствовал, сказать тяжело, но само ощущение нельзя было спутать ни с чем. Секох уверял его, что, когда Джим приедет во Францию, он сразу почувствует присутствие местных драконов, и ему следует пойти на контакт с первым же, попавшимся у него на пути.

Каждую ночь (они вставали на ночлег подальше от человеческого жилья) Джим оставлял сэра Жиля у костра, а сам уходил поглубже в лес, чтобы спокойно, без помех превратиться в дракона. Сменив обличье, он изо всех сил пытался почуять присутствие ему подобных себе поблизости. Но ничего не получалось.

Это удивляло Джима. В голову ему приходили только два возможных объяснения: или драконы жили в другой части страны — постоянные войны могли заставить их покинуть эти места, — или им удавалось прятаться так хорошо, что Джим не мог даже почувствовать их присутствия.

Второе казалось маловероятным. Природе не было никакого смысла наделять драконов чутьем, позволяющим ощущать близость своих братьев, если это чувство можно как-то обойти или заставить замолчать. Ясно, что земля и горы здесь ни при чем. Каждый раз, переселяясь в тело дракона в Маленконтри, Джим ощущал наличие коммуны драконов в Клиффсайде так же ясно, как грозовую тучу на горизонте в ясный летний день. И это несмотря на то, что от Маленконтри до первых уступов Клиффсайда добрых пять лиг или пятнадцать английских миль.

Однако, когда они уже выехали на дорогу, ведущую к Орлеану и замку Мальвина, на исходе первого же дня перехода от Тура к Амбуазу, Джим, превратившись в дракона вдали от костра, почуял с удивительной ясностью, что драконы где-то поблизости. Они находились, верно, на севере от того места, где путешественники разбили лагерь. Джим снова превратился в человека, оделся и в глубоком раздумье присоединился к сэру Жилю, сидящему у костра.

— Жиль, — начал он, — существует одно обстоятельство, которое мне приходилось до сих пор держать при себе, да и впредь я надеюсь сохранить его в тайне. Нам нужно расстаться на время. Почему бы тебе не отправиться в Амбуаз в одиночку и не занять там комнату на двоих в лучшей таверне? Для моего дела мне может понадобиться несколько дней, но, думаю, я сам найду тебя в Амбуазе. Прости, что я ничего не могу тебе рассказать, но поверь, что это связано с нашим делом.

— Хм, — сэр Жиль добродушно отхлебнул из кубка. Запасы вина им удалось пополнить в Туре. К тому времени, как они туда добрались, вино, взятое из Бреста, кончилось. — В самом деле?

Джим с облегчением подумал, что, похоже, сэр Жиль нисколько не обиделся на то, что его не посвятили в тайну.

— Да… В Блуа сделаешь то же самое. Займи комнату и жди. Если по каким-то причинам я так и не догоню тебя, то дожидайся Брайена. Если я не появлюсь и к тому времени, то вам с Брайеном придется вызволять принца без меня. Ты ведь помнишь, где мы должны встретиться с этим Бернаром — бывшим начальником воинов отца сира Рауля, заколдованным Мальвином?

— Конечно, — Жиль подкрутил усы. — Но ты хочешь сказать, что мы с Брайеном не должны даже пытаться найти тебя?

— Я считаю, что спасти принца Эдварда — задача куда важнее.

— Да. Должно быть, так. Но мне не хочется думать, что мы можем потерять тебя, Джеймс. Я-то полагал, что когда-нибудь ты навестишь меня в моем владении в Нортумберленде.

Джим был тронут до глубины души. То же самое он замечал уже в Брайене. Эти рыцари завязывали крепкую дружбу столь же стремительно, сколь и приобретали врагов на всю оставшуюся жизнь. Светло-карие глаза Жиля подозрительно заблестели. Джим до сих пор не мог привыкнуть к той легкости, с которой разражались слезами мужчины четырнадцатого века.

— Я… — голос его прервался из-за спазма в горле, — думаю, что никакой опасности тут нет. Меня могут задержать только какие-то непредвиденные обстоятельства. Поэтому будет лучше, если вы не будете меня ждать. Я просто хочу быть уверен, что мы ничего не упустили из виду. Я действительно собираюсь догнать тебя в Амбуазе, а если не получится, то уж в Блуа, через день-другой после того, как приедешь ты, — наверняка…

— Очень рад слышать, что ты так думаешь. Мне стало куда спокойнее. Я восхищаюсь таким джентльменом, как ты: я даже полюбил тебя.

— А я — тебя, — признался Джим. Тут он решил воспользоваться лучшим универсальным способом выхода из любого положения в этом мире. — Слушай, давай выпьем по этому поводу!

— Охотно, — произнес Жиль почти со свирепой гримасой на лице.

Они наполнили кубки. Не успели последние капли вина скатиться в рыцарские глотки, как эмоции друзей немного поутихли.

— Лошадей и вещи я оставлю с тобой, — сказал Джим, — возьму только одежду, шпагу и кинжал. И еще мне нужна не очень длинная веревка.

— Что? Веревка? — удивился Жиль, но тут же спохватился. — Прости, Джеймс, ты же сказал, что цель твоего путешествия — секрет. Мне не следует задавать лишних вопросов. Разве ты не возьмешь что-нибудь из съестного?

— Спасибо. По правде говоря, я еще не думал об этом. Да… пожалуй, что-нибудь полегче. Хлеб и вино — неплохая идея, но этого слишком мало. Что-то вроде дневной пайки, которую может взять с собой рыцарь, собираясь на охоту.

— Так мало… — пробормотал сэр Жиль. — Ох, извини меня, Джеймс. Я снова лезу не в свое дело.

Он взглянул на свой пустой кубок.

Насколько заметил Джим, его спутник выпил уже полторы бутылки.

— Наверное, сегодня нам лучше лечь пораньше, — предложил Жиль. — Ты отправишься завтра на заре? Или позже?

— Думаю, на заре… Да.

Джиму показалось, что он уловил в голосе Жиля тоскливую нотку; тот будто предлагал ему отправиться в путь попозже. Но драконы, как показалось Джиму,находились довольно далеко. Возможно, прежде чем он найдет их, ему придется изрядно поработать крыльями.

Джим был благодарен Каролинусу за то, что тот уменьшил мешок с драгоценностями, то есть его паспорт, до размеров крошки, которую он и проглотил. Одежда, меч, кинжал, немного еды и питья — все это легко влезло в один узел, который Джим для пущей надежности привяжет к шее. Но тащить еще и драгоценности! Нет, даже подумать страшно.

Джим устроился с другой стороны костра, напротив Жиля, завернувшись в несколько запасных плащей. Он до такой степени привык уже к суровой жизни этого века, что заснул практически сразу после друга.

Они проснулись на заре и позавтракали. Джим согласился на предложение Жиля проводить его до места, где их пути разойдутся.

Это снимало одну из проблем, о которой Джим задумался только тогда, когда уже собирался отправляться в путь. Раньше ему требовалось всего лишь отойти от костра в темноту, снять одежду, и он мог спокойно превращаться в дракона. Но сейчас стоял белый день, и вокруг не было даже кустов, способных укрыть начинающего мага от любопытных глаз.

Конечно, он мог оставить Жиля здесь, оттащить еду, питье и веревку с дороги в простиравшееся по обе стороны от нее открытое поле и поискать какой-нибудь овраг или яму, чтобы Жиль не увидел его превращения.

Однако прогулка по полю практически без всяких средств защиты — меч и кинжал не в счет, а Жилю он оставил все, даже щит, — была достаточно опасна.

Война длилась уже многие годы, и местные крестьяне были не менее опасны для беззащитного путника, чем разбойники с большой дороги. Конечно, вид двух конных рыцарей, вооруженных до зубов и со щитами, вполне мог отбить у крестьян всякое желание связываться. Но одинокий путешественник находился в постоянной опасности. Вот Джим и подумал, что не будет беды, если Жиль проводит его до какого-нибудь оврага или куста, оставит там и вернется назад. А Джим бы подождал с перевоплощением до тех пор, пока тот не скроется из виду.

Дойдя в своих раздумьях до этого момента, Джим внезапно ощутил сильный укол совести. Он видел, как Жиль превращался в силки. Они — братья по оружию. Больше того. Жиль не только знал, что Джим — маг, но и то, что он известен как Рыцарь-Дракон, и наверняка слышал истории о битве у Презренной Башни.

Подумав, Джим решил превратиться в дракона прямо на глазах у Жиля. Оставалась одна проблема — не напугать лошадей. Он вспомнил, как вел себя Оглоед, когда его хозяин неожиданно превратился в дракона по дороге к Каролинусу. А ведь Оглоед к тому времени уже привык к нему. Хотя, надо признаться, к превращениям Джима в дракона он так и не привык.

— Жиль, — Джим завязывал узел с едой, — для того, что мне предстоит сделать, я должен превратиться в дракона. Я не хочу пугать лошадей. Может, нам оставить их здесь, а самим немного прогуляться, чтобы я мог спокойно сменить тело?

— А? Разумеется, им не понравится, если ты станешь драконом перед самым носом у них. Думаю, если ты собираешься принять драконье обличье прямо при лошадях, то для начала придется привязать их покрепче к тому дереву, чтобы они не могли убежать.

— Так и поступим. Хорошая идея. Жиль.

Ни одного зеленого дерева поблизости не было; Жиль говорил об останках ствола, немного расщепленного молнией. Он стоял позади, не более чем в десяти ярдах от них. Друзья привязали лошадей и вместе пошли по некошеной траве, доходившей им до колен. Отойдя от животных ярдов на сто, они остановились.

— Я, наверное, уже не напугаю их, — заметил Джим.

— В любом случае, вырваться они не смогут, — ответил Жиль, наблюдая за тем, как Джим раздевается. Жиль связал одежду друга в узел и прикрепил его к готовому узлу с провиантом.

— Хорошо, повесишь все это мне на шею, когда я стану драконом.

Жиль кивнул.

Стоя нагишом, Джим мысленно написал в голове формулу и в мгновение ока превратился в дракона.

— Клянусь, — Жиль в изумлении уставился на друга, — я думал, что приготовился к тому, что увижу, Джеймс, но я не ожидал, что ты будешь таким большим драконом.

— Не знаю, отчего я такой, — отозвался Джим из драконьего тела. — Может быть, это как-то связано с моим человеческим ростом. Привяжи, пожалуйста, узел мне на шею. Спасибо. Ну, я полетел.

Жиль обвязал веревку вокруг чешуйчатой шеи Джима.

— Держится? — уточнил он, отходя на всякий случай в сторону.

— Лучше и быть не может. Пока, Жиль. Надеюсь, мы скоро увидимся.

— Я тоже, Джеймс. Попутного ветра!

Джим взмыл в небо, взмахивая крыльями, и почти сразу набрал скорость, которая изумила его в ту пору, когда он, оказавшись драконом впервые, попробовал полетать. Найдя первый же термал, он сделал плавный круг, расправил крылья и сфокусировал телескопическое драконье зрение на крохотной фигурке Жиля далеко внизу. Тот размахивал руками. Джим помахал ему в ответ хвостом.

Затем он вновь захлопал крыльями, набирая высоту. Ему пришлось немного потрудиться, прежде чем он попал в очередной поток воздуха и начал парить, ведомый чувством, влекущим его к ближайшим драконам.

Точно так же, как во время полета с Секохом в Клиффсайд, он обнаружил, что ему доставляет огромное удовольствие скользить по воздуху. Вне всяких сомнений, подумал он, этот способ путешествия наиболее приятен из всех, когда-либо изобретенных. Джим снова пообещал себе вылетать почаще на прогулку и побольше путешествовать в таком облике.

Ясный день обещал быть не по сезону теплым. Уже сейчас температура быстро росла. Это было заметно даже на высоте, фактически, если бы не ветер, возникающий при такой скорости, ему было бы даже жарковато. Но Джим чувствовал себя комфортно и всецело отдался радостному ощущению полета.

Мысли хаотично скакали с темы на тему. Сначала он подумал об Энджи, оставшейся в Англии, и пожалел о том, что не может каким-нибудь образом послать ей письмо так, чтобы оно дошло до нее прежде, чем вернется сам Джим, да и чтобы оно вообще дошло. Письма здесь просто передавались из рук в руки, пока не достигали адресата. Следовательно, если он и получал письмо, то скорее благодаря своему везению, а не закономерности. Потом Джим подумал о Жиле. Несмотря на взрывной характер рыцаря и прямолинейность, которая была свойственна и Брайену, и почти всем людям, с которыми Джиму довелось встречаться в этом мире, у Жиля оказался очень приятный характер.

По мнению Джима, это отчасти объяснялось тем, что, при всей своей, пусть даже чрезмерной, порывистости, он, как и остальные обитатели этого времени, был очень открытым, прямым и, пожалуй, простодушным человеком. В этом они все были похожи на детей. Они могли внезапно почувствовать себя безоблачно счастливыми, а в следующий момент — глубоко несчастными и, почти сразу, — разъяренными, а потом вдруг снова прийти в прекрасное расположение духа.

Для Жиля мир представлял собой нескончаемую цепочку интересных событий. Сюрпризы ждали его на каждом повороте. И дело не только в этом. Жиль рассматривал все именно как неожиданность. С его точки зрения, могло случиться все что угодно.

Часто случалось так, что, пока Джим думал о чем-то совершенно постороннем, ему в голову внезапно приходил ответ на какой-то вопрос, решить который раньше ему не удавалось. Будто кто-то на периферии его рассудка все время тщательно пережевывал проблему и, наконец, выдавал решение.

Джим обнаружил, что опять думает о Каролинусе, магии и попытке Каролинуса заставить его идти в магии своим собственным путем.

Идея, пришедшая ему сейчас в голову, отчасти продолжила прежние размышления. Магия — это не наука, а искусство. Она превращается в науку, когда прочно входит в повседневный обиход и становится доступной каждому. В этом — суть истории о сшивании шкур в одежду, приведенной в пример Каролинусом в его лекции.

Тот факт, что магия — это искусство и ничего кроме искусства, объяснял очень многое. Например, то, что в мире, по сути, нет какой-то единой магии, единого заклинания для любой ситуации. Каждый маг имеет доступ к водоему энергии, выделяемой Департаментом Аудиторства, и конструирует магические решения каких угодно проблем. В распоряжении магов нет ничего, кроме чистой энергии.

«А что такое искусство, в конце концов?» — спрашивал себя Джим. Он попробовал придумать определение, которое включало бы в себя и писателей, и художников, и актеров, и музыкантов, и композиторов, и скульпторов — всех, кто мог собраться под крылом этого слова.

Ответ, наверное, в том, что искусство — развитие, процесс, чем-то похожий на составление формул на доске внутри головы, как предложил Каролинус для превращения из человека в дракона и обратно.

Искусство, решил Джим, слегка удивившись своему философскому настрою, это процесс, а какой бы процесс художник ни осуществлял, он должен следовать определенному алгоритму.

Сначала вообразить что-то, что еще никто до него не представлял, подобно человеку каменного века, стоящему на холме, наблюдающему за птицами, парящими в небе, и мечтающему о том, чтобы самому полететь. Это пример действия простого, направленного воображения. Затем сырая болванка-фантазия должна перейти в нечто, где, собственно, и начинается искусство: в концептуализацию, которая гораздо более специфична, чем общий порыв, родившийся из воображения.

Оно должно выбрасывать на поверхность причудливые идеи, при помощи которых фантазия может стать реальностью, подобно тому, как рисунок орнитоптера Леонардо да Винчи стал попыткой создать принцип действия машины, которая позволит человеку летать. Потом эта попытка уточнялась несколькими поколениями в экспериментах, пока, наконец, она не обрела ясного и видимого воплощения, которое и есть окончательное решение.

Внезапно Джиму пришло в голову, что эти три ступени — фантазия, концептуализация и овеществление выработанного решения — основаны на тех самых дарованиях, которые в средневековье людям типа Брайена и Жиля только мешают жить. Жизнь в средние века располагала людей не к размышлениям о возможностях изменения мира вокруг них, а, скорее, учила принимать его таким, как он есть, мириться с ним. Чем лучше они справлялись с этим, воспринимая только то, что можно увидеть собственными глазами, тем больше у них было шансов удачно вписаться в структурные рамки их общества.

Ничего удивительного, что путь познания, указанный Джиму Каролинусом, звался у них магией.

Естественно, ему, как представителю цивилизации, в которой многое из этой магии превратилось в научную и технологическую реальность, было легче идти по этому пути, чем, скажем, его друзьям, при всей их храбрости и прочих положительных качествах.

Он очнулся от размышлений, почуяв, что приблизился вплотную к источнику драконьего духа. Он чувствовал, что ему нужно пролететь еще немножко вперед, а потом спуститься на землю.

Приглядевшись повнимательнее, Джим увидел милях в полутора довольно редкие деревья — лесом назвать это было трудно — с Полянкой посередине, в центре которой располагалось некое подобие замка.

Джим настроил драконье телескопическое зрение на самое большое увеличение и смог отчетливо разглядеть, что постройка, оказавшаяся действительно замком, находилась в довольно плачевном состоянии. Крепостной ров, окружавший здание, высох, и, хотя издалека крыша казалась целой, крепостная стена в нескольких местах обрушилась. Джим начал плавно спускаться к замку.

День выполнил свое обещание и был весьма жарким. Чем ближе Джим приближался к поверхности земли, тем слабее становился ветер. Он спускался вниз, не прилагая никаких усилий: парил на расправленных крыльях, легко несущих вес его тела. Резко взмахнув крыльями у самой земли, он с глухим шумом приземлился на краю высохшего рва разрушенного замка. Мост сохранился, как ни странно, лучше всего; он был опущен и вел к массивным двустворчатым дверям; одна из створок приоткрылась и зияла узкой темной щелью.

Здесь, на земле, воздух был абсолютно неподвижен. Несмотря на яркое солнце, освещавшее все вокруг, и маленькие росточки травы, пробивающиеся то тут, то там сквозь голую землю, в нависшей тишине вокруг разрушенного замка ощущалось что-то зловещее. Драконий дух доносился изнутри замка.

Джим заковылял вперед. Вряд ли можно иначе назвать походку драконов, когда они передвигаются на задних лапах. Перенося весь вес с одной лапы на другую, гулко бухая в абсолютной тишине, Джим подошел к высоким дверям и постучал. Двери были огромных размеров: в полтора раза выше Джима и в два раза шире.

Он постучал в дверь задней лапой, подождал.

Через некоторое время постучал опять, но ответа так и не последовало.

Джим настежь распахнул дверь и шагнул во тьму. Большой зал освещался лишь парой узких окон, более походивших на бойницы, по одному с каждой стороны двустворчатой двери.

— Есть здесь кто-нибудь? — закричал он, хотя прекрасно знал, что в замке кто-то есть. Он чувствовал его, ее или их. Минуту спустя, так и не получив ответа и устав от ожидания, Джим крикнул:

— Я знаю, что вы здесь. Не думаете же вы, что вам удастся обмануть такого же, как вы, дракона? Выходите! Выходите, где бы вы ни прятались.

Последние слова он непроизвольно произнес нараспев, как когда-то в детстве, когда играл в прятки со сверстниками.

Еще секунду было тихо, а потом из темноты от самого потолка прямо перед ним упал кусок белой материи футов сорок длиной: он крепился где-то наверху и колыхался, как будто им кто-то размахивал в разные стороны.

— Уходи, — загрохотал оглушительный и гулкий, как из пустой бочки, голос дракона. — Если тебе дорога жизнь, убирайся!

Неумелая попытка исказить голос, сделать его устрашающим, и колышущаяся белая материя, которую явно дергали где-то наверху, напомнили Джиму его детство и праздник Хеллоуин [55]. Он чуть не рассмеялся.

— Не смешите меня, — прокричал он в ответ. — Я не собираюсь уходить.

— Джим повысил голос. Точно воспроизвести голос хозяина ему не удалось, но разница была невелика.

— Ты английский дракон! — отдавалось эхо. — Тебе здесь нечего делать. Убирайся!

— Да, я английский дракон, — разозлился Джим. — Но у меня есть паспорт для передачи французскому дракону, достойному доверия.

На секунду воцарилась тишина. Затем заговорили снова, но уже в другом тоне:

— Паспорт? Стой там.

Белая материя скрылась наверху, послышалось царапанье, сначала над головой, потом оно продвинулось к дальней стене зала и, в конце концов, спустилось вниз. Джим ждал.

Спустя мгновение послышался звук тяжелых приближающихся шагов дракона. И, наконец, показались не один, а сразу два дракона. Один намного меньше другого. Оба худосочные. Тот, что крупнее, видимо, когда-то был таких же размеров, как Джим, но сказывался возраст, и шкура сморщилась и обвисла, обтянув громадные кости.

— Как тебя звать? — произнес он требовательным тоном. У него был глубокий скрежещущий бас.

Ничего удивительного, подумал Джим, что его голос звучал как из бочки, когда он кричал из-под потолка. Небось, внутри у него так же пусто, как в бочке. Определение «мешок с костями» подходило ему как нельзя лучше. Он, должно быть, годился Смрголу если не в отцы, то в старшие братья, однако Смргол был добродушным драконом, а этот выглядел дряхлым и злобным.

— Джеймс, — коротко ответил Джим.

— Дурацкое английское имя, — обратился его собеседник ко второму дракону.

Та, что поменьше — это оказалась дракониха, — в знак согласия кивнула узкой злой мордой. Внезапно до Джима дошло, что он наткнулся на нечто несвойственное английским драконам, на чету, живущую отдельно от драконьей коммуны.

Глаза того, что побольше, жадно горели.

— Где паспорт?

Джим почувствовал неладное и насторожился.

— Снаружи. Я схожу за ним. А вы пока подождите здесь.

Дракон покрупнее что-то недовольно проворчал. Но они даже не сдвинулись с места, пока Джим не вышел из зала. Он пересек ров и остановился на пустой площадке перед замком, поросшей редкой травой, повернувшись спиной к дверному проему.

Джим отчаянно пытался вспомнить наставления Каролинуса о том, как извлечь паспорт и увеличить его до нормальных размеров. Если бы только Каролинус не усложнил дело одновременным рассказом о том, как увеличивать Энциклопедию Некромантии!

Джим сосредоточился и вспомнил. Чтобы достать мешок с драгоценностями, ему нужно было дважды кашлянуть, один раз чихнуть, а потом снова один раз кашлянуть. Начинающий маг не задумывался раньше над тем, что, когда ему придется проделывать все это, он будет в облике дракона. Конечно, он в любой момент мог превратиться в человека, но после знакомства с обитателями замка ему не очень хотелось покидать, пусть даже ненадолго, сильное, юное драконье тело.

Ну ладно, попытка не пытка. Джим попробовал кашлянуть. К его великой радости, драконы умели кашлять. Кашель получился просто великолепный. Он кашлянул еще раз. Что дальше? Ах, да, чихнуть.

Однако, как выяснилось, не так-то просто чихнуть на заказ. Джим занервничал. Несмотря на то что, когда он выходил, драконы остались на месте, он был почти уверен в том, что чувствует на себе их взгляд. Створка так и осталась приоткрытой. Джим, выходя, обнаружил, что она просто не закрывается.

— Апчхи, — с надеждой произнес он.

Это не возымело ни малейшего действия. Мешок в его животе даже и не думал покидать своего уютного обиталища. Джим разозлился. Что, если Каролинус по рассеянности (а иногда он казался таким рассеянным) просто не принял в расчет, что драконы не умеют чихать? И правда, где это слыхано, чтобы драконы чихали?

В отчаянии Джим протянул лапу, сорвал травинку и попробовал пощекотать в носу. Но ноздря оказалась настолько просторной, а травинка настолько маленькой, что он даже ничего не почувствовал. Это был не выход из положения.

Возможно, найди он что-нибудь немного подлиннее и пожестче…

Обшарив глазами землю вокруг себя, Джим наконец обнаружил шагах в пятнадцати сухой старый прут, главным и единственным достоинством коего было то, что в нем было никак не меньше двенадцати дюймов.

Стараясь казаться как можно беспечнее, он заковылял к пруту, не оборачиваясь на приоткрытую дверь. Подойдя, он сначала огляделся по сторонам, потом посмотрел на небо и как можно небрежнее наклонился и поднял находку. Загораживая своим телом прут от наблюдателей, Джим попробовал пощекотать им в ноздре.

Прикосновение его ощущалось, но чиха не вызвало. Сучковатая ветка так царапала ноздрю, что на глаза наворачивались слезы.

Чихнуть так и не удалось.

Морда у драконов длинная, и ноздри, соответственно, тоже. Ветка не доставала до конца. Джим пропихнул ее как можно дальше. Сначала он почувствовал острую боль, а потом стало ужасно щекотно. Джим громко чихнул, и прут как ветром сдуло. Джим поспешно кашлянул.

Когда наконец он протер слезящиеся глаза, то увидел на земле прямо перед собственным носом мешок с драгоценностями, его паспорт. Он схватил мешок и поспешил вернуться к замку.

К тому времени, как Джим перешагнул через порог, драконы уже вернулись на то место, где он их оставил. Они, не отрываясь, как зачарованные, уставились на мешок.

— Смотри, — закричала дракониха.

Ее голос был таким же скрипучим, как и у ее мужа, однако казался немного выше и не так ухал. Выглядели они сверстниками.

— Финикийские сокровища! — прогрохотал ее супруг. — Впервые обнаружены на острове Скилли и в других местах почти две тысячи лет назад. Эти английские драконы забрали лучшие из них. — Он посмотрел Джиму в глаза. — Итак, давай сюда свой паспорт.

— Подождешь, — отрезал Джим, не выпуская мешка. — Как вас зовут?

— Сорпил, — проворчал большой дракон. — Я — Сорпил. А это — моя жена Майгра. А теперь отдай мне свой паспорт.

— Отдай нам паспорт, — поправила мужа Майгра.

— Не сейчас, — ответил Джим. Внезапно он почувствовал признательность Секоху за то, что тот на обратной дороге из Клиффсайдской драконьей коммуны в Маленконтри вкратце поведал ему о двух его обязанностях по отношению к французским драконам-хозяевам и о встречных обязанностях французов. — Можете ли вы подтвердить мне, что находитесь в хороших отношениях с остальными драконами Франции и имеете право принять паспорт от их имени?

— Конечно, конечно, — проворчал Сорпил. — А теперь давай его сюда.

— К чему эта адская спешка, — Джим позаимствовал одно из любимых выражений прадядюшки Горбаша. — Сначала соблюдем все формальности, если вы не возражаете. Ведь вы не возражаете?

Хозяева скисли. Но Джим знал, что у них нет другого выхода. Если они хотели наложить лапу на сокровища, они были обязаны не только правдиво отвечать на его вопросы, но и предоставить ему кров и еду на одну ночь и вообще быть как можно гостеприимнее. Таковы были условия сделки.

— Теперь, когда вы заверили меня, что вы в хороших отношениях со всем драконьим обществом (вы понимаете, что я проверю это, как только встречу первого французского дракона)…

— Да, да, — завизжала Майгра (по крайней мере, ее голос был визгливым по драконьим стандартам). Она едва не подпрыгивала на месте от нетерпения, не сводя глаз с паспорта.

— Я — в хороших, — прорычал Сорпил. — Мы оба — в хороших.

— Да, да, — снова подтвердила Майгра.

— Со своей стороны, — продолжал Джим, теперь точно следуя ритуалу, — даю слово не причинять французским драконам никаких неприятностей, и если по стечению обстоятельств мне придется нанести им какой-либо вред, то я обязуюсь исправить или устранить любые последствия перед тем, как я покину Францию, не обращаясь для этого за помощью к французским драконам. Вы слышали мое обещание?

— Да, — с отвращением промолвил Сорпил.

— С другой стороны, — продолжал Джим, — если в результате действий французских джорджей или любых других обитателей этой страны я попаду во Франции в беду, я могу, если в этом будет необходимость, обратиться за помощью к французским драконам, и такая помощь мне будет любезно оказана.

На сей раз ответа пришлось подождать. Сорпил и Майгра переглянулись, затем посмотрели на паспорт, потом снова переглянулись. Молчание затянулось.

— Ну так что? — в конце концов поторопил их Джим. — Да или нет? Может, мне следует вернуться назад в Англию?

— Нет-нет, — живо откликнулась Майгра.

— Теперь ты адски спешишь, — пробормотал Сорпил. Он повернулся к Майгре: — Ты думаешь, остальные…

— Нам, разумеется, придется заплатить, — промурлыкала Майгра.

Долгое время они смотрели друг на друга и на сокровища и наконец повернулись к Джиму.

— Мы принимаем твои условия, — выдавил из себя Сорпил. — Мы согласны.

— Прекрасно, — отозвался Джим.

— А что ты собираешься здесь делать? — спросил Сорпил.

Джим, уже готовый было передать паспорт, снова прижал его к себе.

— Я не обязан отвечать на этот вопрос.

Сорпил выругался скорее как джордж, чем как дракон.

— Я просто думал, что смогу чем-нибудь помочь, только и всего, — недовольно пробормотал он.

— Спасибо, — поблагодарил Джим, — но то, что я здесь буду делать, никого не касается, и я надеюсь, что местные драконы не будут ходить за мной по пятам и шпионить. Это понятно?

— Да, — взвизгнула Майгра.

— Тогда я передаю вам на хранение свой паспорт до того момента, пока мне не придет время покинуть Францию. А тогда, если мною не будут нарушены условия нашего соглашения, вы отдадите мне паспорт в том виде, в котором вы его получили. Вы понимаете, что он просто является залогом моего хорошего поведения, пока я нахожусь в вашей стране.

— Разумеется, — подтвердил Сорпил. — А теперь передай его нам, и мы пригласим тебя в дом и накормим. Это ведь одно из твоих условий?

— Насколько я понимаю, таков обычай. — Джим передал паспорт Сорпилу.

— Да, да, — голос Майгры не был особо гостеприимен. — Проходи уж…

Джим последовал за ними. Они прошли через тускло освещенный зал в еще более темные внутренние помещения замка.

18

За обедом Сорпил и Майгра, хоть и несколько запоздало, разыгрывали из себя гостеприимных хозяев. Однако у них это не слишком получалось. Джим заметил, что, пока они ели, пили вино и беседовали, лица супружеской пары оставались одинаково кислыми, смотрели они друг на друга или куда-то еще. Исключение составлял лишь дорогой гость из Англии.

Все же краткие едкие реплики супругов в адрес друг друга проскальзывали в разговоре, несмотря на то что драконья чета изо всех сил старалась вести светскую беседу. Вдобавок ко всему, они явно пытались хитростью и обманом выведать у Джима цель его пребывания во Франции и планы на будущее.

Однако делали они это крайне неуклюже; видно, Сорпил и Майгра вели уединенный образ жизни и утратили все практические навыки в подобных делах. Джим подозревал, что они вообще ни с кем не общались, даже с остальными драконами.

Майгра говорила намного быстрее мужа и норовила все время встрять в середине фразы, медленно произносимой ее мужем. Иногда Сорпил был вынужден прерваться сам, чтобы высказать ей свое недовольство. В результате все попытки выведать у Джима его секреты провалились, потому что они не могли действовать слаженно, как одна команду. Они, скорее, постоянно путались друг у друга под ногами.

Зато Джиму удалось немного узнать о них.

— Этот замок? Раньше он, разумеется, принадлежал джорджам, — ответил Сорпил на один из вопросов Джима. — Я отбил его лет сто двадцать назад. Они мне надоели: вечно сидели без дела и высасывали из крестьян все до крохи, не оставляя паре драконов абсолютно ничего, кроме разве нескольких тощих коз. Так что…

— На самом деле, к тому времени, как Сорпил напал на этот замок, — вставила Майгра, — он уже сильно пострадал после битвы с отрядом ваших английских джорджей. Вот почему шато в таком плачевном состоянии.

— Я сам расскажу, Майгра, если ты не возражаешь, — грозно произнес Сорпил. — Как я уже говорил, когда те английские джорджи ушли, я подождал, пока в шато все заснут, и проник внутрь через брешь в стене. Я один…

— Я была с ним, — вставила Майгра, — но разумеется, я для него не в счет. Дело в том, что…

— Стояла ночь, — продолжал Сорпил, — и большинство из этих маленьких огоньков, как же они их называют?..

— Свечи, — выпалила Майгра.

— Их свечи были погашены, а в темноте они, разумеется, как слепые.

Джим обедал с супружеской парой драконов в зале, почти таком же большом, как тот, в который он вошел через парадную дверь. Помещение освещалось лишь светом луны, сочащимся через высокие окна, высеченные в одной из стен комнаты. Джима в его драконьем теле это, конечно, не беспокоило. Драконы чувствуют себя уютно и в полумраке, и даже в абсолютной темноте, хотя все же предпочитают передвигаться хотя бы при самом слабом освещении. Но сейчас, в общем, лучшего и желать не стоило.

— Итак, я переловил большинство из них поодиночке, одного за другим, в их комнатах и коридорах, и без хлопот убил всех. С одним или двумя пришлось, правда, повозиться, но они были пешими и даже без панцирей, так что…

— Так что это не стоило ему ни малейших усилий, — усмехнулась Майгра.

Сорпил резко повернулся и хмуро посмотрел на нее: наконец он опять развернулся к Джиму.

— Таким образом, мы заняли шато примерно сто лет назад, — продолжал он, — и с тех пор крестьяне платят подати нам, а не джорджам, благодаря чему мы можем предложить тебе сегодня прекрасные яства и вина.

Джим подумал, что высказывание насчет яств и вин — явное преувеличение. Правда, три только что забитых овцы, принесенных Майгрой к столу — кожа, кости и требуха, — с драконьей точки зрения вполне съедобны, а вино не так уж плохо. Джим счел бы его просто великолепным, если бы последние недели не был занят почти исключительно дегустацией тех вин, которые принято пить во Франции.

Сорпил торжественно проломил крышку объемистого бочонка одним ударом, и драконы запустили в него оставшиеся от людей кувшины, используя их вместо кубков; вино было чуть лучше самого худшего из тех, что довелось Джиму попробовать с тех пор, как он ступил на землю Бреста. До лучшего вина, питого им в ту пору, этому пойлу было далеко.

Джим подозревал, что это вино предназначалось для обычных обеденных трапез, видимо, хозяева рассчитывали, что английский дракон разницы не заметит. Будь вино чуть похуже, Джим воспринял бы его как оскорбление в свой адрес. Наличие паспорта означало, что Джим временно был владельцем сокровищ, находящихся в паспорте, и потому с ним полагалось обращаться с предельным уважением.

— Куда ты собираешься отправиться дальше? — внезапно вклинилась в разговор Майгра и тем самым положила конец, несомненно, изрядно приукрашенному рассказу Сорпила о его великом подвиге завоевания замка.

— На восток…

Джим умышленно не стал уточнять. Он свернулся поудобнее на полу у торца стола, оставшегося от джорджей. Обед подошел к концу, и Джим, выпив достаточно вина даже для дракона, почувствовал себя расслабленно и уютно. Судя по всему, они вылакали не менее половины откупоренного Сорпилом бочонка.

— Но я имею в виду, какой дорогой, по какому маршруту? — настаивала Майгра.

— Ох, — пожал плечами Джим, — думаю, что буду придерживаться в основном восточного направления. Я еще не размышлял о маршруте.

— Но тебе следовало бы задуматься, — возразила Майгра. — После того как уже больше сотни лет на несколько миль в округе местными крестьянами никто, кроме нас, не управляет, они страшно обнаглели. Мы с мужем никогда не приземляемся поблизости от замка, если путешествуем поодиночке. Двадцать или тридцать крестьян, нападающих на тебя, с вилами и серпами или чем-то вроде этого… К этому, если ты один, да к тому же еще и ростом не вышел, как я, стоит относиться серьезно.

— Хорошо, если вы мне скажете границы вашей территории, — согласился Джим, — я просто не буду садиться на землю, прежде чем не окажусь за ее пределами. Правда, я, пожалуй, справлюсь даже с двадцатью-тридцатью вооруженными крестьянами, если понадобится.

Вопреки его желанию, вино пробудило в Джиме инстинктивную гордость, присущую драконам его размера и силы. Джим и в самом деле сейчас, в сонном состоянии, опьяненный и согретый винными парами, нашел идею помериться силами с двадцатью-тридцатью вооруженными крестьянами довольно заманчивой. У него не было и тени сомнения, что многих из них он без труда убьет, а остальных утащит.

Он вспомнил, как прошлой осенью он налетел на отряд вооруженных всадников сэра Хьюго де Буа де Маленконтри, бывшего владельца его замка и злейшего его врага, и сбил их, как кегли. Разумеется, это было еще до того, как сэр Хьюго в доспехах на боевой лошади и с копьем наперевес дал ему урок, после которого Джим на всю оставшуюся жизнь запомнил, что в иных случаях дракону лучше не бросаться на одинокого джорджа, а подобру-поздорову уносить лапы.

Воспоминание о копье, пронзившем тогда его и чуть не унесшим сразу две жизни — его и Горбаша, владельца тела, в котором Джим в тот момент находился, — слегка отрезвило его.

— Что ты предлагаешь? — поинтересовался он у Майгры.

— Ну, во-первых, позволь мне подсказать тебе самый безопасный путь. Тебе следует путешествовать пешком, а то еще попадешься на глаза целой куче крестьян, они соберутся вместе, залягут где-нибудь и устроят засаду. Во-вторых, после того, как ты выйдешь из шато, иди лучше всего сквозь лес к северу, а затем поверни на запад и иди до тех пор, пока не придешь к большому озеру.

Она приостановилась, чтобы проверить, успевает ли он запоминать.

— Продолжай, — кивнул Джим.

— Иди все время по берегу озера, обогни его, следуя на восток, — продолжала она. — Местные крестьяне вряд ли нападут на тебя около озера. Они не умеют плавать, но никто из них, конечно, и не подозревает, что мы, драконы, тяжелее воды и тоже не можем плавать. Но даже если они нападут, прыгай в озеро; возле берега довольно мелко для таких, как мы, но для джорджей там слишком глубоко. Таким образом, ты будешь в безопасности, если только они не запустят чем-нибудь в тебя.

Джим в глубине души злорадно усмехнулся. Майгра не знала, что он был аномальным драконом и при необходимости мог плавать. Он обнаружил это, когда шел пешком через болота к Презренной Башне. Уж тогда-то он наплавался вволю — от островка к островку. В ту пору Джим еще не знал, что драконье тело тяжелее воды, так что бросался в воду не задумываясь. Оказавшись в воде, он было запаниковал, но быстро сообразил, что если будет поживее двигать лапами, да к тому же пустит в дело хвост, рассекая им воду слева направо, как это делает водяная змея, то не только не утонет, но даже поплывет вперед. Дело это было, правда, довольно утомительное, но зато все получилось лучше некуда. Однако ни один знакомый Джиму дракон никогда даже не пробовал плавать. Все они были твердо уверены, что камнем пойдут ко дну, если зайдут в воду на такую глубину, что, встав на задние лапы, не смогут высунуть голову на поверхность.

Тем не менее совет Майгры, по мнению Джима, был неплох. Мысленно он извинился перед ней за то, что думал, что ни она, ни Сорпил в действительности не заинтересованы в том, чтобы быть ему полезными. Предположение это вполне естественно. Такова уж драконья натура. Если бы с ним что-то случилось, им бы достался паспорт. С другой стороны, Майгра тоже выпила несколько кувшинов вина. Может быть, алкоголь смягчил и ее.

В ее характере должна быть и более привлекательная и мягкая сторона, по крайней мере, была в те времена, когда Майгра была моложе, подумал Джим. Иначе Сорпилу, который, несомненно, знал и лучшие времена и в молодости был, наверное, весьма силен, не было бы никакого резона брать ее в жены.

— Спасибо, Майгра, — Джим услышал, что его голос звучит уже довольно сонно. Когда он впервые переступил порог шато, еще не наступил полдень, но трапеза, как это обычно бывает у драконов, когда они садятся пообедать, оказалась делом долгим. Лунный свет должен был навести его на мысль, что они обедают уже восемь или девять часов. Время пролетело незаметно.

Как бы то ни было, ему несомненно хотелось спать.

— У вас есть для меня место? — спросил он. — Или мне спать здесь?

Он бы не возражал устроиться на ночлег прямо в трапезной зале. С другой стороны, драконий инстинкт велел ему найти для сна маленький укромный уголок. Сорпил и Майгра всего лишь проявили бы гостеприимство, выделив ему место, хотя бы одну из бывших спален замка, в каком бы состоянии она теперь ни находилась.

— Я провожу тебя, — Майгра проворно вскочила на лапы.

Сорпил не двинулся с места, прогрохотав нечто среднее между пожеланием спокойной ночи и отрыжкой, по силе соответствующей его размерам. Джим последовал за Майгрой. Она вела его по коридорам, вверх и вниз по лестницам в кромешной тьме. Но поскольку нос и уши говорили ему, где дракониха, Джим шел за ней не боясь оступиться или сбиться с пути.

Наконец она привела его, как и надеялся Джим, в спальню одного из бывших обитателей замка и ушла. Он свернулся клубком среди обломков довольно скудной мебели. Последней его мыслью перед тем, как он погрузился в сон, было то, что, похоже, во французском замке было куда больше спален, нежели в английских.

Он спал нормальным драконьим сном, крепким и лишенным сновидений. Когда Джим проснулся, в комнате было светло. Солнечный свет проникал сюда через узкое окно-бойницу, но солнце, казалось, светило прямо в проем, и поэтому спальня, наверное, была светла как никогда.

Резкий переход от вчерашней ночной темноты к яркому свету поначалу слегка озадачил Джима, которому часы, прошедшие с того момента, как он заснул, и до пробуждения, показались мгновением.

Он зевнул. Громадная пасть широко раскрылась, и в пыльном воздухе сверкнул длинный красный язык. Затем он выпрямился, потянулся. Он не мог расправить только крылья — не хватало места. Используя нюх и зрительную память, Джим двинулся обратно тем же путем, по которому его вели прошлой ночью.

Он отыскал комнату, где они ели, пили и беседовали. Ни Майгры, ни Сорпила поблизости видно не было. От овцы не осталось ничего, кроме нескольких раздробленных костей, из которых был высосан костный мозг. Бочонок, открытый Сорпилом накануне, был на четыре пятых пуст.

Джим взял кувшин, зачерпнул вина, вылил все содержимое разом себе в глотку и нашел, что вино утром бодрит. Второй кувшин он выпил просто из принципа.

Похоже, пришло время отправляться. Ждать от хозяев еще чего-нибудь доброго не приходилось. Майгра под смягчающим действием вина явно дала ему самый лучший совет из тех, что он мог вообще ожидать от этой пары.

Выйдя за порог замка, он обернулся и прокричал своим хозяевам, так как ни один из них не удосужился выйти попрощаться с ним:

— Это Джеймс! Я ухожу. Спасибо за гостеприимство. Я скоро вернусь и заберу паспорт. Прощайте!

Его голос разносился под сводами, отражаясь многократным эхом от стен замка. В ответ не прозвучало ни звука.

Он повернулся и вышел.

День был опять жарок и безоблачен. Джим отправился в путь пешком, следуя указаниям Майгры. Было уже поздновато. Благодаря выпитому за ужином вину он проспал до полудня.

Часа через два за деревьями мелькнуло что-то голубое, по-видимому, край озера, о котором говорила Майгра. Джим остановился и перевел дыхание.

Он дышал так тяжело, что его мог услышать кто угодно в радиусе пятидесяти футов. Звук был такой, как будто паровоз забирался в гору. Челюсти Джима были широко раскрыты, красный язык безвольно распластался между зубами, как спущенный флаг.

Он совсем не учел, что драконы не созданы для путешествий пешком, и уж если возникла необходимость отправиться в путь, то они предпочитали добираться по воздуху. Да и день был жарким.

Джиму раньше никогда не приходило в голову, что непроницаемая шкура драконов не имела пор, как у людей или некоторых животных. Поэтому от избыточного тепла они избавлялись через пасть, как собаки. К сожалению, драконы намного крупнее собак и, как следствие этого, намного тяжелее. Когда им приходилось путешествовать по земле на своих четырех, тело перегревалось слишком быстро, а хоть чуть-чуть охладиться в такой жаркий день было тяжеловато.

Джим раньше просто не думал об этом. Предыдущие пешие переходы, которые он совершал в драконьем обличье, протекали в более прохладном климате. И оба раза обстоятельства были таковы, что он был слишком возбужден, чтобы обращать внимание на усилия, прилагаемые при ходьбе.

Первый раз он с ума сходил, размышляя о том, что может случиться с Энджи, заточенной в Презренной Башне. Второй марш-бросок состоялся во время неудавшегося похода на замок Маленконтри, где, якобы, засел сэр Хьюго. В тот раз он был полон горечи и ненавидел самого себя. Но самым большим различием между теми прогулками и этой была температура воздуха. Марш-бросок в Маленконтри вообще кончился под проливным дождем, охлаждавшим Джима.

Сегодня, однако, тревожиться было почти не о чем, так что Джим остался один на один с жарой, одышкой и дискомфортом.

Остановившись и тяжело дыша, Джим решил, что он будет не он, если и дальше станет мириться с таким положением вещей.

Майгра, естественно, думала, что у него в запасе только два способа передвижения: лететь или идти пешком на задних лапах. Она, конечно, не догадалась, что перед ней клубком свернулся не кто иной, как маг, только временно влезший в драконью шкуру и потому обладающий еще одной возможностью: снова превратиться в человека.

Джим написал в голове магическую формулу и секунду спустя уже стоял обнаженный, блаженствуя, излучая тепло всем телом. Веревка, связывающая узлы, свободно лежала на его шее и плечах, значительно уменьшившихся за эту секунду.

Он снял с плеч узлы и оделся. Узелок с едой Джим повесил на веревке, как на перевязи, так чтобы он оказался как раз над рукояткой кинжала.

Теперь, возможно, ему будет тяжелее отразить натиск пяти или более вооруженных французских крестьян. Но, с другой стороны, ковыляющий вперевалку дракон выглядит куда подозрительнее…

Впрочем, если на него действительно нападут, он всегда может для самообороны снова превратиться в дракона. Если местные верят в магию так же, как и все остальные обитатели средневековья, попадавшиеся ему до сих пор, то одного того, что он превратится в дракона на глазах у нападающих, хватит, чтобы обратить в паническое бегство какую-то жалкую горстку крестьян с вилами и серпами. Теперь Джим чувствовал себя гораздо лучше; единственное, что еще мучило его, — это жажда. Причем виной были не столько жара и вчерашние возлияния, сколько парочка кувшинов вина, опрокинутых им «на посошок» сегодня утром. Джим стремился к озеру, надеясь наконец утолить эту жажду.

Чем ближе он подходил к озеру, тем более вожделенной, чистой и прекрасной грезилась ему вода. Он еле сдерживал себя, чтобы не пуститься бегом, но перетерпел, и не потому, что боялся, что ему снова станет жарко

— к тому времени Джим уже почти совсем остыл и чувствовал себя вполне уютно, — а потому, что чувство собственного достоинства не позволяло ему так поступить.

Разве помчался бы Брайен только для того, чтобы побыстрее преодолеть последние несколько ярдов до озера, если бы он и так добрался до него через секунду-другую? Нет, подумал Джим, рыцарь должен с презрением смотреть на подобные человеческие слабости. Если Джим и правда хочет соответствовать стандартам офицера четырнадцатого века, то ему следует научиться проявлять большую сдержанность. В конце концов, он же не умирает от жажды. У него просто пересохло во рту. Надо меньше пить.

Итак, Джиму удалось степенно подойти к кромке воды. Он лег на живот и начал пить прямо из озера. Вода была именно такой, как он себе ее и представлял. Первые несколько глотков были столь восхитительны, что он дал себе волю и стал лакать воду огромными глотками.

Наконец он приостановился, чтобы перевести дыхание, и вдруг заметил, что в потревоженной воде постепенно начало вырисовываться его отражение. Оно пристально смотрело на Джима, находясь как будто даже ниже поверхности воды.

Сначала Джим бездумно смотрел на него, но потом внезапно, как будто очнувшись, вытаращил глаза.

Лицо под водой не было его лицом. Это была прекрасная белокурая девушка с длинными волосами. Она улыбалась ему, глядя вверх, или, вернее, ее лицо улыбалось ему, казалось, всего в дюйме от поверхности воды. Образ был слишком отчетливым, чтобы быть галлюцинацией.

— Подожди минутку! — громко произнес Джим, выпрямляясь и вставая на четвереньки, но не отрывая взгляда от воды.

Лицо вынырнуло на поверхность воды, доказав темсамым, что оно отнюдь не лишено головы, и, по мере того как оно поднималось все выше и выше, выяснилось, что и все остальное прекрасное девичье тело на месте. Девушка улыбнулась Джиму, и у того перед глазами все поплыло.

— А вот и ты, любовь моя, — выдохнула она. — Наконец-то ты пришел. Пойдем со мной.

Ее голос переливчато звенел в ушах Джима. Она протянула изящную ручку и взяла Джима за руку. В следующий момент Джим осознал, но не понял, как именно это произошло, что его тянут вниз, в озеро, под воду.

У него было время заметить, что спуск в воду нигде не был пологим, как описывала Майгра. Берега круто обрывались на неведомую глубину. Дна под ними видно не было. Дракон, думающий, что он не умеет плавать, упавший или затянутый воду, мгновенно пошел бы ко дну и неминуемо утонул.

Но у Джима не было времени задерживаться мыслями на вероломстве Майгры с ее советами и на ужасном конце, которого он избежал только благодаря жаркой погоде, вынудившей его превратиться в человека. Он был слишком сосредоточен на том, что его тянут все глубже и глубже в озеро.

Будучи в человеческом теле, Джим плавал довольно неплохо. Он даже мог погружаться с маской на глубину пятнадцати-двадцати футов. Но сейчас у него не было ни маски, ни трубки, и, по какой-то странной причине, он абсолютно не мог сопротивляться девушке, которая волокла его вниз. У него было такое чувство, что, даже если бы он попытался сопротивляться, из этого ничего хорошего бы не вышло. Да и не было у него никакого желания бороться.

Он неизбежно утонет.

Но, однако, как только он об этом подумал, то осознал, что если бы он тонул, то наверняка почувствовал бы уже какие-нибудь соответствующие симптомы. Сначала Джиму казалось, что он сдерживает дыхание, но выяснилось, что на самом деле это не так. Он нормально дышал под водой.

Это казалось невозможным, бессмысленным. Или вода вокруг него стала пузырьками воздуха, что было невероятно, или он дышал водой так, как будто это был воздух, что было еще более невероятно.

— Просто чудесно, что ты наконец пришел, да еще при таких обстоятельствах, — златовласка шла впереди него, даже не оборачиваясь. — Меньше всего я ожидала увидеть тебя. Я следила за ужасным драконом, приближавшимся все ближе и ближе. И вдруг он внезапно исчез.

Она задумалась.

— Я не могу этого объяснить, — девушка скорее обращалась к себе, чем к Джиму. — Никогда прежде не видела, чтобы драконы так вели себя. Он, как и все остальные, направлялся прямо к озеру. Мне было бы так легко его утопить!

— Почему… почему ты хотела утопить дракона? — смутившись, спросил Джим.

— Как? Да потому, что они такие гадкие! Эти громадные, отвратительные крылья, как у летучей мыши, и чешуя! Фу! Вот бы знать способ избавиться сразу от всех драконов! Дело в том, что я могу утопить только тех, которые подходят близко к озеру. Но я делаю все, что могу. Подтягиваю их к краю воды, используя магию, и потом, конечно, раз уж я приобрела над ними власть, то им не спастись. Я затаскиваю их в воду и… — ее голос зазвенел по-детски счастливо, — они тонут сами.

Джим содрогнулся.

— Рыбы так мне благодарны, — продолжала девушка. — В одном драконе так много еды для них. Ты, наверное, удивишься, но отчасти именно за это они все меня любят так сильно. Конечно, естественно, что они меня любят. Я имею в виду, что они меня все равно любили бы, потому что они обязаны, они не могут иначе. Но они любят меня еще больше за то, что я все время даю им славных мертвых драконов на обед. — Она задумалась. — Ну, возможно, не каждый день. Но время от времени я дарю им дракона.

Они опустились на дно озера и направились к некоему подобию подводного замка, не слишком высокому, зато весьма широкому. Его стены, казалось, были сделаны из раковин и сверкающих драгоценных камней, панели

— из чистого перламутра, мерцающего и переливающегося под водой. Стайка маленьких голубых рыбок устремилась к ним сквозь воду или воздух, окружающий их, и начала сложный, тщательно продуманный танец вокруг златовласки.

— А, это вы, — игриво обратилась к ним девушка. — Вы ждали меня. Я привела с собой самого прекрасного юношу на свете. Он останется с нами на веки вечные. Разве это не замечательно?

Джиму пришло в голову, что с ее стороны было бы очень мило хотя бы спросить у него, хочет ли он остаться здесь «на веки вечные». У него было немало поводов считать, что это не самая «замечательная» перспектива.

Кроме всего прочего, у него еще были дела наверху, на земле. Конечно, девушка была сказочно красива. Аж дух захватывало! Джим как-то раз подумал, что самая красивая женщина, которую он видел в своей жизни, — Даниель. Но это миниатюрное создание излучало нечто большее, чем обычную красоту. Невозможно было не влюбиться в нее, так же как не было сил выдернуть руку из железных тисков ее ручки.

Девушка все еще болтала со своими маленькими рыбками:

— Вы же знаете, что я никогда не брошу вас. Бросить моих Дорогих крошек? Никогда! Вы видите, как я вас всех люблю, и озеро, и все, что в озере. Просто я не могла противостоять чарам этого восхитительного мужчины, найденного мной на берегу. Разве можно винить меня за это?

К тому времени они уже оказалось внутри похожего на дворец строения и вошли в комнату с перламутровыми стенами, задрапированными тонкой газовой материей всех оттенков голубого и зеленого. В подводном освещении все это как будто дрожало.

Кресла скоро напоминали большие мягкие разноцветные платформы, в которых можно было сидеть развалясь. Но главным предметом обстановки, если это можно было назвать обстановкой, была громадная, богато украшенная конструкция, вроде круглой кровати без изголовья и подножия, но с курганом пуховых подушек, наваленных с краю.

К ним-то девушка и тянула Джима. Он не мог сказать с уверенностью, шли они, плыли по течению или просто скользили сквозь эту странную, похожую цветом на воду атмосферу, в которой можно было дышать. По всей видимости, им предстояло отдохнуть на этих подушках. Златовласка отпустила Джима, и он утонул в подушках. Ничего мягче их Джим до сих пор не касался. Он наполовину скрылся из зоны видимости, распластавшись на них.

— А теперь… — Златовласка по-турецки уселась на кровать, а может быть, даже над кроватью, Джиму было трудно судить. Хотя водно-воздушная атмосфера, окружавшая их, казалась прозрачной, все вокруг как бы дрожало, что делало очертания предметов расплывчатыми. — Что моя любовь желает больше всего на свете в настоящий момент?

— Ну, э… если вы не возражаете, — начал Джим, — объяснений.

Она уставилась на него, и от удивления ее рот превратился в безупречную букву «О».

— Объяснений?

— Да, — подтвердил Джим. — Я имею в виду, что, конечно, очень мило с вашей стороны называть меня самым красивым мужчиной в мире, но все знают, что это не так. На самом деле, если я что-то из себя и представляю, так я… — он подыскивал слово, — один из самых некрасивых мужчин, которого только можно встретить.

— Ничего подобного. Ты не такой! Но если бы даже и так, я бы тебя все равно любила точно так же, с той же безграничной страстью. Ты видишь, я очень страстная женщина.

— Вижу.

— На самом деле, — откровенно призналась девушка, — все элементали [56], а нас на всем белом свете всего несколько, очень страстные.

— О, я верю.

— Да, — она вздохнула с легкой грустью, — глупые люди называют нас русалками. Они просто не понимают разницы между обычной русалкой и элементалью. Элементаль намного чудеснее, чем просто русалка. Они тоже немного умеют колдовать, это правда. Они бессмертны, это тоже правда. Но у них не слишком большие способности. Они не могут испытывать такую страсть, как элементали. А из всех элементалей, если мне удобно говорить так о самой себе, я наделена самой большой страстью. Я всегда была такой и навсегда такой останусь.

Она взглянула на Джима с любопытством.

— Как тебя зовут, любимый мой?

— Гм… Джеймс.

— Джеймс, — она нараспев произнесла имя. — Чудное имя, но в нем есть свое очарование, Джеймс. Не слишком певуче, но все равно хорошее имя. Джеймс…

— Если ты не возражаешь, я бы тоже хотел узнать твое имя.

— Мое имя? — Она выглядела изумленной. — Я думала, что все знают, как меня зовут. Я — Мелюзина [57]. Как ты умудрился не знать этого? В конце концов, в этих местах я единственная в своем роде. Здесь больше нет Мелюзин.

— Видишь ли, я — англичанин.

— А… англичанин. Я слышала про Англию и англичан. Так ты один из них. Ты почти не отличаешься от здешних, разве что имя у тебя странное. Но достаточно об именах.

Темно-голубыми глазами она неотрывно смотрела в глаза Джиму, увеличивая мощность своей привлекательности, на взгляд Джима, с пятисот ватт до тысячи.

— Давай поговорим о более насущных вещах, — промурлыкала она. — О, мой дорогой, чего тебе сейчас хочется больше всего на свете?

И она прибавила еще добрых пятьсот ватт.

Джим в отчаянии закрыл глаза.

«Нет, — подумал он, — я не должен! Я не хочу остаться здесь навсегда и заниматься любовью с элементалью. Я хочу вернуться домой, в свой замок, к Энджи, время от времени убивать огров, спасать принцев, и так далее… Господи, о чем я думаю? В любом случае, мне нельзя. Если я уступлю один раз, то я уступлю снова. Мне может понравиться. Затем мне захочется остаться навсегда на дне озера. И что тогда? Что будет, если я ей надоем, как ей наверняка надоели те мужчины, в которых она влюблялась раньше? Возможно, она сделала с ними нечто такое, что и сказать-то неудобно. Я должен выбраться отсюда. Энджи, помоги мне!»

— У меня болит голова, — произнес Джим слабым голосом.

19

Он не ожидал, что это сработает, но все прошло как по маслу. Мелюзина при упоминании о его головной боли сразу как-то забеспокоилась и настояла, чтобы он отдохнул и поспал. Она сказала, что для других дел у них впереди еще целая вечность.

Может статься, подумал Джим, что ее приворотная магия действует и на нее саму. Например, когда она думает, что влюблена, то действительно влюбляется и готова пожертвовать собой ради любимого человека. Джим уже знал, что в этом мире люди могли быть удивительно мягкими и заботливыми, а две минуты спустя — кровожадными и жестокими. И, что самое интересное, окружающие ничего странного в таком поведении не видели. Так что, прожив здесь почти год, Джим уже мог поверить во что угодно. Девушка оставила его одного, и он тотчас уснул.

Когда проснулся, ее все еще не было. Однако буквально через несколько минут появились те самые маленькие рыбки, что совершали давеча акробатические номера вокруг Мелюзины. Они принесли с собой всякую всячину. У одних во рту блистали плохо обработанные, но крупные драгоценные камни. Другие с трудом тащили большую гроздь винограда. Она была так тяжела, что им приходилось работать плавниками изо всех сил, чтобы подплыть (а может быть, подлететь?) к Джиму.

— Я не люблю виноград, — честно признался он.

Это была чистая правда. Джим действительно никогда не любил виноград. Более того, когда он был человеком, то и к вину относился довольно прохладно. Только становясь драконом, он мог по достоинству оценить этот напиток.

Рыбы, как бы в изнеможении, бросили тяжелую гроздь на кровать и поплыли прочь, но секунду спустя вернулись со второй.

Остальные рыбки, похоже, были столь же целеустремленны и непримиримы в своих действиях. Может, они Мелюзину и слушались, но на слова Джима не обращали ни малейшего внимания. Они преспокойно продолжали складывать вокруг него ненужные подарки. Целая стайка рыб с трудом, изо всех сил молотя плавниками, принесла ему переливчато-зеленую одежду.

Следом притащили нелепую шляпу, нечто среднее между колпаком шеф-повара и шутовским цилиндром.

Груда приношений вокруг него росла, а Мелюзина так, слава Богу, и не появилась. Джим возблагодарил за это судьбу, так как у него, похоже, была возможность спокойно подумать, не подвергаясь действию волшебной притягательной силы, которую девушка излучала неустанно, как сверкающая кварцевая лампа.

Джим принялся откручиваться от попыток Мелюзины соблазнить его чисто инстинктивно, но на холодную голову он понял, насколько правильно поступил. Даже если она хотела оставить его здесь навсегда, впрочем, Джим ни на секунду не усомнился, что женщине ее типа время от времени просто необходимо влюбляться заново и Мелюзина его разлюбит, как только на горизонте появится новый мужчина, — он-то не собирался жить здесь вечно, и на то было слишком много причин.

Главным образом, Энджи. Между сексуальной привлекательностью Мелюзины и глубоким душевным сродством, то есть любовью, которую он питал к Энджи, не было ничего общего.

Джим не мог представить себе жизнь без Энджи. Если бы ее не было, то он бы чувствовал себя так, будто от него отсекли половину, именно с головы до пят. В Энджи было что-то, чего в Мелюзине нет, не было и никогда не появится. Словами выразить это он не мог, но то, что он знал — Энджи существует, — делало его жизнь совершенно другой. Даже если он сейчас оказался во Франции, одно сознание того, что Энджи в Маленконтри ждет его и он когда-нибудь все же вернется к ней (Джим ведь не желал даже допускать мысли о том, что с ним что-нибудь может случиться), начисто изменяло его взгляд на жизнь.

Ему необходимо выбраться из этого озера. Прочь от Мелюзины! Мысли Джима метались в поисках причины, по которой он мог бы попросить ее выпустить его на берег.

Правда, ее чары действовали даже на берегу. Но их сила не шла ни в какое сравнение с тем, что Джим испытал, оказавшись на дне озера.

Он предполагал, что как только он выйдет на сушу, то сможет развернуться, стиснув зубы, и уйти подальше от озера: так далеко, чтобы ее магия иссякла. Ему казалось, что такое создание, как она, не попытается даже погнаться за ним. А если она все же решится на преследование, то, как смутно предполагал Джим, сила ее исчезнет, поскольку связана именно с озером.

И тут его озарило так внезапно, будто где-то в его голове разорвалась граната. Он-то сам как-никак ученик мага! Если власть Мелюзины основана на магии, то и он сможет победить, используя магию. Осталось только придумать, какой тип магии ему следует применить.

Ответить на этот вопрос оказалось довольно сложно. Нужная ему информация, несомненно, была в Энциклопедии Некромантии, но он уже знал, что одно желание еще не позволяет докопаться до нужных сведений.

Во-первых, надо точно определить, чего именно он хочет. Потом в ход пойдет разработанный им ранее метод. Знал он только то, что у каждого мага

— своя дорога, кто как научился, тот так и действует, а Джим разработал для себя трехступенчатый метод: фантазия, концептуализация и воплощение в зримой и вещественной форме, или визуализация.

Ну, хорошо, сказал он сам себе; сел по-турецки на кровати и попробовал приложить свой метод к данной проблеме.

Вопрос первый: какая магия нужна, чтобы вырваться отсюда?

Нет, если вдуматься, это второй вопрос. Первый вопрос: что за магия держит его здесь?

В первый раз ему пришло в голову, что это могут быть два разных вида магии. Мелюзина называет себя элементалью. Может быть, она — элементаль так же, как и Жиль — силки? Возможно, магия, заключенная в ней, врожденная, а не приобретенная в ходе обучения.

Возникал следующий вопрос: какая конкретно магия ей присуща?

Она, похоже, была двоякой: власть над любыми существами в озере и рядом с ним и способность делать воздух и воду взаимозаменяемыми.

По всей видимости, неважно, вдыхал Джим воду или вода вокруг него была превращена в воздух, которым он дышал.

Вот оно!

Основой власти Мелюзины над своими пленниками было то, что она могла по своему усмотрению сделать воду вдыхаемой или нет. В случае с драконами, по-видимому, так и было. Вне всякого сомнения, девушка предпочитала, чтобы они вдыхали воду, а не воздух, когда оказывались под водой. С другой стороны, в его случае она предпочла, чтобы он вдыхал воду как воздух или чтобы вода превращалась в воздух. Значит, все, что ему требуется…

— Ой! — вскрикнул Джим.

Он потер лоб. Несколько плывших с трудом маленьких рыбок сбросили ему на голову небольшой слиток золота.

В недоумении он уставился на них.

— Мне не нужно все это, — заорал он на рыбок. — Я не хочу ни драгоценностей, ни золота, ни винограда, ни остальной ерунды, которую вы мне натаскали. Слышали? Не хочу! Вы меня поняли? Мне не нужно все это.

Стайка рыб уплыла, судя по прошлому разу, за чем-нибудь еще. Джим потер ушибленную голову и попытался вспомнить, о чем он думал, когда на голову ему упал золотой брусок. Он находился на первом этапе своей системы.

Он должен что-нибудь вообразить. Ему нужно представить, что он может двигаться под водой, может выйти отсюда, взобраться по дну и выбраться на берег, что водой вокруг него он будет дышать как воздухом, пока не выберется на берег и не сможет дышать настоящим воздухом.

Джим попытался вообразить себе, как он это делает. «Вот иду я, — представлял Джим, — гуляю по дну озера, мне прекрасно дышится водой, хотя я и сбежал от Мелюзины. Я превратил воду вокруг себя в насыщенный кислородом воздух. Мне легко дышать. Вокруг меня ровно столько воздуха, сколько мне нужно. Я могу сделать глубокий вдох. Я могу даже побежать, если захочу, и все равно вокруг меня будет достаточно воздуха. Мои легкие вдыхают его, перегоняют кислород в кровь, кровь бежит дальше по сосудам, снабжая весь организм кислородом. Вот я бегу по дну озера, начинаю взбираться по откосу, дышится легко и спокойно…

Все это прекрасно, но что нужно написать в голове, чтобы дышать водой? Конечно, ответ во мне, в Энциклопедии Некромантии, но как его оттуда выудить?»

— О! Ты проснулся! — раздался за спиной голос Мелюзины. Она запрыгнула на кровать рядом с ним, приземлившись на колени. — Брысь!

Последнее слово было адресовано маленькому косяку рыбешек, тащившему что-то вроде перламутровой короны.

Те развернулись и скрылись из виду.

— Я так счастлива, что ты проснулся, любовь моя, — промурлыкала Мелюзина. — Как ты себя чувствуешь?

— Нормально, — отозвался Джим, но вовремя сообразил, что нужно вложить в свои слова побольше энтузиазма. — Отлично. Намного лучше.

— Прекрасно, просто замечательно, а теперь, может быть…

— А что ты делала весь день?

Она изумленно посмотрела на него.

— Весь день?

— Ну, день или ночь, словом, пока тебя не было рядом, пока я спал.

— Ты хочешь узнать, что я делала, пока ты спал? — Мелюзина не могла оправиться от изумления. — Никто, никогда… Я имею в виду, обычно никто не задает мне таких вопросов.

— Видишь ли, когда двое, как ты и я…

— О… — вздохнула Мелюзина.

— Когда двоих как магнитом тянет друг к другу, как нас с тобой, то они интересуются делами друг друга, то есть тем, что они делают, когда оказываются врозь… Это делает их любовь сильнее и прекраснее.

Мелюзина взглянула на него совсем обескураженно и покачала головой.

— Это в высшей степени странно, Джеймс. Ты сам говоришь так потому, что ты из Англии?

— Да. В Англии все так чувствуют. Вот почему в Англии люди так крепко любят друг друга.

— Уродливые, жестокие варвары-англичане, окруженные со всех сторон драконами, умеют по-настоящему любить?! — недоверчиво переспросила Мелюзина.

— Да, англичане умеют любить по-настоящему. Даю слово.

— О, разумеется, я тебе верю во всем, милый. Просто мне нелегко сразу свыкнуться с этой мыслью. Уродливые, жестокие… Почему они считают, что знание о том, что делал возлюбленный или возлюбленная в их отсутствие, делает любовь крепче?

— Это не только делает их любовь крепче, но и добавляет к их любви новое измерение. Кто не знает, что это такое, тот даже и представить себе не может, сколько нового это вносит в отношения мужчины и женщины. Почему это укрепляет любовь? Потому что это значит, что двое думают друг о друге, даже когда они в разлуке. Они мечтают быть вместе. Потому что они хотят знать друг о друге все, даже то, чем кто занимался, когда им пришлось разлучиться.

— Чрезвычайно странные представления, Джеймс, — честно призналась Мелюзина. — Мне кажется, однако, я начинаю понимать, что в этом что-то есть. Я страшно удивлена: если все действительно так, то почему мне это не пришло в голову раньше?

— Потому что у тебя необыкновенная способность любить, — заверил ее Джим. — Она столь велика, что ты никогда не задумывалась, как можно сделать ее еще больше.

— Да, это так, по крайней мере в том, что касается моей способности любить. Полагаю, что и остальное тоже, следовательно, верно. — Она скрестила руки на груди. — Ну, хорошо. Предположим, я знаю, что делал ты с тех пор, как я в последний раз тебя видела. Ты спал и проснулся относительно недавно, не правда ли?

— Да, — ответил Джим, — но откуда ты знаешь?

Она небрежно махнула рукой на куски золота, одежду, драгоценности и прочие вещи, разбросанные по кровати.

— Если бы ты проснулся раньше, то этого всего было бы намного больше. Я приказала моим рыбкам глаз с тебя не спускать и тащить тебе подарки, как только ты проснешься.

— Понял. Ты такая заботливая. Уверен, что твой день уж всяко был интереснее. Расскажи.

— Хорошо. Я не могу все время отдыхать, хотя ты можешь себе это позволить, дорогой. — Мелюзина положила руку Джиму на плечо. — Нет, я не завидую тому, что у тебя есть такая возможность. Я хочу, чтобы ты был счастливее всех на свете, но что касается меня, ты знаешь, это озеро очень велико. Оно гораздо глубже, чем кажется с берега. У меня с ним забот полон рот. Мой любимый маленький народец — рыбы и прочие подводные обитатели — все очень хорошие, но они никогда не смогли бы поддерживать порядок в озере, если бы я за ними не присматривала.

Она внимательно взглянула на Джима. Он кивнул, показывая, что все понял.

— Таким образом, я всегда в делах, постоянно осматриваю свои владения и проверяю, все ли идет как положено, — продолжала она. — Итак, сегодня, или, вернее, часть вчерашнего дня, ночь и часть утра, пока ты спал, я обходила озеро. Глубоководные водоросли чувствуют себя прекрасно, но те, что растут поближе к поверхности, не столь счастливы, как могли бы быть. Озеро питают два небольших ручейка, а также несколько подводных ключей, но зима была слишком сухой. Снега почти совсем не было, и уровень воды в озере чуть-чуть снизился. Ненамного. Высоким растениям типа камыша, который торчит из воды, это не повредило, но все же причинило некоторые неудобства, особенно совсем выросшим.

Она замолчала и вздохнула.

— Всегда что-то случается, — продолжала девушка. — Разумеется, я с ручьями ничего поделать не могу. Мне пришлось бы пройти к истоку каждого из них. Но подводным ключам я приказала работать получше и давать побольше воды. Думаю, через четыре-пять дней камыши будут снова абсолютно счастливы. Потом пришлось заняться костями того дракона, которого я утопила последним. — Она состроила гримаску. — Даже видеть не могу их мерзкие кости. Это знают все мои рыбы. Они обязаны спускаться вниз и забрасывать их грязью и илом, пока скелет не скроется из виду. Но они работали недостаточно усердно. Не люблю делать им замечания, но с теми, кто крутился рядом с костями, пришлось поговорить серьезно. После того как я их отругала, я использовала свою магию и закрыла кости илом, но это — первый и последний раз. Уверена, в будущем они будут работать лучше.

— Я тоже, — отозвался Джим. — Кто же не поднапряжется после таких твоих слов?

— Разумеется, никто, — согласилась Мелюзина. — Они пообещали исправиться, и я не сомневаюсь, что они свое обещание исполнят. Понимаешь, просто месяц назад мне попалось сразу несколько драконов. Так быстро их кости не обглодаешь. Поэтому рыбы и не успели вовремя со всем справиться. Так что их вина не столь велика. Впрочем, это уже дело прошлое. Потом я навестила колонию подрастающих ракушек. Ну, там все прекрасно. Мне гораздо больше нравятся пресноводные раковины, чем эти отвратительные морские, так любимые джорджами. О, я не имею в виду тебя, Джеймс. Большинство из них куда грубее тебя. Некоторые не лучше драконов.

— Знаю. Среди нас… впрочем, не мне об этом говорить. Я бы очень хотел посмотреть твое чудесное озеро. Ты так красочно рассказывала, что я уже почти вижу его.

— Хочешь посмотреть? — от удивления Мелюзина выпучила глаза. — Ты самый странный мужчина, которого я когда-либо видела, Джеймс. Но я с удовольствием покажу тебе все. Я обожаю мое маленькое озеро. И мне еще никогда не представлялось случая показать его кому-нибудь. Если хочешь, мы можем отправиться прямо сейчас. Если только ты отдохнул и у тебя перестала болеть голова.

— Я прекрасно себя чувствую и жду не дождусь, когда наконец увижу озеро.

— Тогда следуй за мной, — прощебетала Мелюзина, отплывая от кровати.

Джим понял, что он плывет вместе с ней. Она опять ухватила его за запястье.

— Держать меня за руку не обязательно, — заметил Джим: она тянула его через дворец. — Я буду рядом.

— Ты прав, — Мелюзина отпустила его. — Просто следи, чтобы не отстать, и тебе не нужно будет переставлять ноги.

Джим последовал ее совету и обнаружил, что Мелюзина не соврала: он плыл за ней. Они двигались сквозь заросли высоких пушистых подводных водорослей и вдруг выплыли на открытое пространство. До самого края озера, невидимого в дрожании воды, простиралась черная плоская равнина.

— Это мой зыбучий ил — самая глубокая часть озера. Хорош?

— Э… Да. Он такой… такой…

— Глубокий и чистый, — закончила за него Мелюзина. — Знаю, что ты имеешь в виду. Постоянно приходится заботиться о том, чтобы все, что падает на него, быстро затягивалось внутрь. Но я думаю, что нигде больше нет такого чудного зыбучего ила. Во Франции уж точно.

— Думаю, ты права.

Они плыли над черной поверхностью.

— Дно озера с той стороны более пологое, — объясняла Мелюзина по дороге. — Там живут устрицы и растут водяные водоросли. Там и лежат драконьи кости, про которые я тебе говорила. Обычно я стараюсь отправлять драконов в зыбучий ил. Они в нем так мило исчезают. Через день-другой их уже совсем не видно. Но тут есть свои недостатки. Все, что попадает в ил, затягивается слишком быстро. А я хочу убедиться, что мои рыбешки объели с очередного дракона все, что хотели, прежде чем его засосет в ил. Если на скелете остается хоть немного мяса, которое тянет его вниз, то он исчезает буквально на глазах.

Внезапно она залилась счастливым детским смехом.

— Представляешь, как здорово, когда большой живой дракон падает прямо в зыбучий ил. Этого, правда, почти никогда не случается. Но ты представляешь, как здорово? Их сразу засасывает. Нужно видеть выражение их лиц при этом, если только эти отвратительные морды можно назвать лицом.

— Да, да… Кстати, о драконах. Я все хотел спросить, почему ты так их не любишь?

— Хм… Во-первых, потому, что они живут дальше всех от подводного царства. Они проводят большую часть времени даже не на земле, а в этой жуткой гадости, называемой воздухом. Я не хочу сказать, что воздух — это такая уж дрянь. Я и сама могу им дышать. Но иногда он бывает действительно ужасен: сухой, протухший и вонючий.

Они уже пересекли страну зыбучего ила и приплыли на территорию, изрезанную маленькими впадинами и небольшими скалами. Дно здесь потихоньку поднималось вверх. Мелюзина показала Джиму своих устриц, послушно раскрывшихся по ее команде и сжавших свои мягкие тельца, чтобы показать перламутр. Джим оценил их по достоинству, затем был представлен различным видам водорослей, кои не преминул тщательно изучить.

Давеча они отправились в путь в сопровождении эскорта маленьких рыбок, которые обычно вертелись в замке. Но те отстали сразу, как только оказались над зыбучим илом. А на этом берету озера Джиму и Мелюзине попадались самые разные рыбы самых разных размеров, вплоть до чудовищных щук. Одна из них, по прикидке Джима, была не меньше четырех с половиной футов в длину. Она подплыла к Мелюзине и сделала что-то вроде реверанса в воде-воздухе; в ответ Мелюзина приласкала ее, весьма мило поговорила с рыбкой, и та уплыла.

Наконец Мелюзина обернулась:

— Ну разве все это не чудесно?

— Конечно, — с чувством произнес Джим. Ему и правда было от чего расчувствоваться. В процессе исследования этого края озера выяснилось, что гораздо легче подняться по нему, чем карабкаться вверх по почти отвесной скале того берега, с которого утащила его Мелюзина.

Если Джиму удастся улизнуть от Мелюзины и добраться сюда, говорил он себе, то выбраться из озера на берег не составит особого труда. А оказавшись на берегу, он попробует уйти из-под власти Мелюзины. Возможно, дойдя до черты, где она уже не чувствует присутствия драконов, он превратится в одного из них и как можно скорее улетит за пределы ее досягаемости.

Пока они неслись назад к дворцу над зыбучим илом, он пытался сформулировать команду — слово «заклинание» казалось ему совершенно неуместным, — которая сохранила бы воздушную оболочку вокруг него, если он удалится от Мелюзины. Пока она с энтузиазмом ему что-то рассказывала, Джим, как бы случайно оторвавшись от нее, незаметно проделал опыт, чтобы проверить, как далеко может он отойти, прежде чем выйдет из области, создаваемой для него Мелюзиной, где вода превращена в воздух. Критическая точка была не более чем в десяти футах.

Однако во дворце, даже когда Мелюзины не было рядом, он все равно мог дышать. Оставалось загадкой, как рыбы плавают в этой атмосфере так, будто это была вода.

Но это второстепенный вопрос. Понемногу у Джима в голове вырисовывалось решение проблемы дыхания под водой с помощью магии. Ему нужно было представить что-нибудь из своего жизненного опыта. И он наконец вспомнил.

На уроках химии в школе ученики проводили один эксперимент. Металлический стержень опускали в обычную воду и пропускали через него электрический ток. На поверхности стержня возникали пузырьки: вода распадалась на свои составные части — водород и кислород.

Формула выглядела просто:

2H2O -> 2(H2 + O2)

По этому поводу в голове у него возник маленький дурацкий стишок:

Я — электролизный стержень, тонкий иль толстый — неважно!

О, пузырьки кислорода, бурно взбурлите на мне!

Стишок получился ужасным, но зато позволил ему нащупать нужную формулу. Продолжая следовать за своей хозяйкой, он вытянул руку, так, чтобы Мелюзина не видела. Но она не умолкала ни на секунду и все равно ничего не замечала. В голове он написал уравнение:

Я -> КИСЛОРОДНЫЙ СТЕРЖЕНЬ

Немедленно от концов его пальцев к поверхности воды устремились пузырьки воздуха. Он торопливо отменил команду и перевернул формулу. Поток пузырьков тотчас остановился.

Джим тихо с облегчением вздохнул. Одна проблема решена.

Теперь ему нужно решить второй вопрос: как покинуть озеро тайком от Мелюзины.

Джим вдруг понял, что проблемы насущнее, чем эта, нет. Ему следует думать только о том, как бы отвертеться от того, чем собирается заняться с ним Мелюзина, как только они вернутся в комнату, посреди которой стоит большая кровать. Кстати, дворец уже недалеко. Уловка с головной болью больше не поможет. Даже если Мелюзина поймается на эту удочку во второй раз, она начнет его подозревать. Как жаль, что Джим не может погрузить ее в глубокий сон или, по крайней мере, сделать так, чтобы ее разморило до такой степени, чтобы она на время забыла о том, как занимаются любовью. Джим заметался в поисках решения.

В голову ему пришло лишь то, что он освоил фокус Каролинуса: тот страдал язвой желудка и лечился от нее молоком: молоко же он добывал, превращая в него вино. Некогда, вернувшись от Каролинуса, который объяснил ему, как превратиться из дракона в человека, Джим первым делом попытался самостоятельно превратить вино в молоко, и это стало его первым магическим деянием.

Джим любил молоко настолько же, насколько не любил виноград. Но меню замка Маленконтри никогда не включало в себя молоко. Никто, включая слуг, насколько знал Джим, его не пил. Хотя в лачугах победнее люди, принадлежащие ему, наверное, жевали и глотали все, что можно было назвать едой, чтобы только не помереть с голоду.

Однако Джиму никогда не хватало смелости потребовать в Маленконтри молока. Вместо этого он попытался освоить прием Каролинуса и превратить вино в молоко.

Это удалось.

Дело оказалось довольно простым. Теперь Джим лучше понимал, как это происходит. Он же знал, каково молоко на вкус, и мог представить, как он его пьет. Вкус вина он тоже знал. Оставалось лишь написать в голове уравнение:

ВИНО -> МОЛОКО

И вот содержимое посудины у тебя в руке превращается во что-то белое, на поверку оказывающееся молоком.

До него только сейчас понемногу доходило, почему ему удавалось так легко проделать эту процедуру: дело в том, что и вино, и молоко он представлял себе ясно и отчетливо. Лишь бы только Мелюзина пила молоко! Он бы превратил его в вино прямо в ее желудке, и тогда бы она опьянела настолько, что потеряла бы всякий интерес к Джиму как мужчине. Но с другой стороны: вдруг она похожа на остальных средневековых людей? Тогда, чтобы вывести ее из строя, пришлось бы поить ее вином, пока из ушей не потечет.

Да и молока она не пьет, это точно, подумал Джим. Трудно было найти менее подходящее место для коров или других молочных животных, чем дно озера. Киты, правда, тоже дают молоко, но откуда в пресноводном озере взяться китам?

Пока Джим ломал голову, они с Мелюзиной уже доплыли не только до замка, но даже до кровати и опустились на нее.

— Любовь моя, — Мелюзина влюбленно смотрела на Джима, — ты абсолютно прав. Я люблю тебя еще больше за то, что ты интересуешься моим озером.

— Хорошо. То есть я счастлив, потому что чувствую то же самое.

— Правда? — Ее магическая привлекательность ударила его с мощностью в добрых тысячу ватт.

Джим в отчаянии пытался найти выход. Прогулка по озеру еще больше уверила его в том, что пришло ему в голову само по себе: если он уступит Мелюзине один раз, то никогда уже не наберется смелости сорваться с крючка и убежать. Он отчаянно зашевелил извилинами: обычно в безвыходных ситуациях ум работает просто превосходно; так случилось и на этот раз — Джима озарило.

— Почему бы нам для начала не выпить вместе немного вина? — предложил он. — Мы можем попробовать друг друга сегодня, любуясь озером. Думаю, это прекрасная идея. Как ты считаешь?

— Ну… можно, — Мелюзина опустилась рядом с ним на колени. — Ты очень необычный, Джеймс. Тебе в голову приходят такие удачные идеи.

Она повернулась к маленькой стайке рыбок, вечно в замке не отплывающих от нее ни на плавник.

— Вина! — приказала она. — И два хрустальных бокала. Самые лучшие мои бокалы.

Она просто сияла.

Принесли вино. Бутылку тащила стайка маленьких рыбок. Они поставили ее на кровать рядом с Мелюзиной вместе с резными изогнутыми бокалами, которые Джиму если и доводилось где-то видеть, то только не в этом мире.

— Думаю, две бутылки будет в самый раз. А ты как на это смотришь? — предложил Джим.

— Почему бы и нет. — Мелюзина хихикнула. Она хлопнула в ладоши и взглянула на своих рыбок: — Еще бутылку.

— И чем открыть, — подсказал Джим.

— Ха, — Мелюзина взмахнула ручкой, — если я прикажу бутылке открыться, она откроется.

Один из бокалов она протянула Джиму, потом взяла в левую руку другой бокал, а в правую — бутылку.

— Ну-ка, пробка, — Мелюзина нахмурилась, — вылезай!

Пробка послушно вылетела из горлышка. Мелюзина наполнила свой бокал, потом бокал Джима. Джим отметил, что она любила, несомненно, игристые белые вина. Мелюзина поставила бутылку на кровать.

— Стой прямо, — предупредила ее девушка.

Она отвернулась от бутылки и подняла бокал, чтобы чокнуться с Джимом.

— За нас, возлюбленный.

Выпила. Джим тоже. Как он и подозревал, вино оказалось шампанским, даже сладким шампанским, но очень необычным на вкус. Даже ему, в его человечьем обличье, оно очень понравилось.

Они смотрели друг на друга с полупустыми стаканами в руках.

— О, я так счастлива! — Глаза Мелюзины заблестели. — У меня есть мое любимое озеро и ты, мой любимый, и все будет прекрасно целую вечность.

Тут Джим почувствовал себя как-то неуютно. С одной стороны, он своими ушами слышал ее веселые рассказы о том, как она заманивала и топила драконов, а потом проверяла, целиком ли их кости погрузились в зыбучий ил. С другой — она казалась действительно счастливой и по уши влюбленной в свое озеро и в него, Джима. Вот он и почувствовал себя последней сволочью, потому что думал, как бы сбежать от нее.

Он отмахнулся от некстати пробудившейся совести. Если он хочет выбраться отсюда, то ему следует поменьше размышлять о подобных вещах.

Джим потянулся за вином, снова наполнил бокалы и поставил бутылку. На сей раз она стояла прямо даже без дополнительного приказа.

— За твое чарующее озеро и все потрясающие растения и животных, обитающих в нем.

Они снова выпили. Раза в два меньше, чем в первый раз, но все же не мало. Рыбы принесли вторую бутылку и поставили ее рядом с открытой. В умении стоять прямо она дала бы сто очков вперед первой. Рыбы немного поднялись и кружились прямо у них над головой.

— Просто здорово! — воскликнула Мелюзина, когда они прикончили первую бутылку. Джим угадал. Она пила наравне с остальными людьми этой странной эпохи, встречавшимися ему. — Самый чудесный день в моей жизни. Давай выпьем еще вина.

Она долила на три четверти полный бокал Джима до краев и снова наполнила свой пустой стакан.

— И он не такой, как другие. — Мелюзина наклонилась к Джиму. Вино пролилось было из ее бокала, но потом зависло в воздухе и вернулось на место. — Никто раньше никогда не понимал, каково это, быть Мелюзиной. Никто меня не понимал. Ничуть. Бедная Мелюзина!

— Да, — ответил Джим слегка рассеянно, — должно быть, это трудно. Тебе, должно быть, очень тяжело.

Его голова была занята попыткой продумать до конца прилетевшую к нему на крыльях памяти идею о превращении вина в молоко. Это было не так-то просто. И не удивительно, ведь он уже выпил примерно полтора бокала вина, а они только казались небольшими. Емкость бокала была ничуть не меньше пинты.

Джим напряг свои мысли. Ему было необходимо всего-навсего превратить нечто, не вызывающее опьянение, в нечто, опьянение вызывающее.

Или — догадка вспыхнула внезапно, молнией озарив сознание, — менее опьяняющую субстанцию обратить в более опьяняющую!

— Тысячи, тысячи, тысячи лет, — говорила Мелюзина, уставившись на покрывало, — и это, действительно, совсем не моя вина. В конце концов, тем, в ком, как и во мне, течет королевская кровь… Ты знаешь, что во мне течет королевская кровь?

Она потянула Джима за рукав, чтобы привлечь к себе внимание.

— Королевская кровь? — переспросил Джим. — О, я так сразу и понял по твоему виду.

— Да, ты прав, королевская кровь. Я законная дочь Элиноса, короля Албании. Моя мать была русалкой. Ее звали Прессина. Но он был так жесток, мой отец. Ты даже представить себе не можешь, до чего он был жесток. Так что мне пришлось замуровать его в горе. А что бы ты сделал на моем месте? Уверена, что ты бы тоже запер его в горе!

Она снова дернула Джима за рукав:

— Ты со мной не согласен?

Бренди! Вспыхнуло в сознании Джима. Во всем мире не найти более естественного перехода, чем переход от вина к бренди. Ведь бренди делается из вина. Но Мелюзина уже забыла о своей несчастной судьбе.

— Тебе не кажется, что мы уже достаточно выпили? — спрашивала она.

Она опустила бокал и взмахнула рукой. Рыбешки, сбившись в стайку, забрали не только его, но и обе бутылки, и бокал из руки Джима, хотя вина в нем еще оставалось вполне достаточно.

Джим взглянул на девушку и увидел, что накал ее привлекательности внезапно возрос не меньше чем до двух тысяч ватт. Сейчас или никогда, решил он.

Торопливо он написал в голове уравнение:

МЕЛЮЗИНА-ВИНО -> МЕЛЮЗИНА-БРЕНДИ

Мелюзина бросилась в его объятия.

— О, я так одинока! — завопила она.

Джим в отчаянии закрыл глаза. Никакой надежды. Слишком поздно. Он опоздал совсем чуть-чуть. В голове было пусто. Больше он ничего не мог придумать. Ничего, что могло бы его спасти. Так он сидел минуту или больше и ждал, когда она потребует от него действий или хотя бы пошевелится у него на руках. Но она не двигалась.

Осторожно он разомкнул веки и осторожно опустил на нее глаза.

Ее глаза были закрыты, длинные ресницы легли на щеки. Мелюзина выглядела как спящий ребенок. А когда Джим попытался заговорить с ней, она не ответила.

Внезапное превращение двух с половиной пинт вина в бренди прямо в ее желудке сделало свое дело. Мелюзина крепко спала.

20

Рыбки Мелюзины беспокойно крутились вокруг, пока Джим опускал девушку на кровать. На него они не обращали ни малейшего внимания, что было ему только на руку. Он уже был на пути из дворца. Как только он покинул пределы дворца, воздух вокруг него стал быстро насыщаться водой. Джим торопливо написал в голове формулу, превращающую его в электрод, на котором выделяется кислород, и дышать стало сразу легче. От пальцев его правой руки заскользили вверх пузырьки воздуха. Ради эксперимента он вытянул левую руку, и на ней тоже забурлили пузырьки. На самом деле только теперь он обратил внимание, что ощущает покалывание во всем теле, включая голову. По-видимому, он выделял кислород на всей поверхности тела.

Джим направился к дальнему концу озера. Так как Мелюзины не было рядом с ним, он не мог парить над поверхностью дна. Ему приходилось плестись по ней как по суше. Джим с содроганием подумал о зыбучем иле, но вспомнил, что он простирается не до самого края. Поэтому он свернул к ближайшему берегу, к тому, с которого Мелюзина утащила его под воду. Этот берег оказался достаточно каменистым, и, хотя он почти вертикально поднимался вверх, подножие было достаточно ровным. Таким образом, идти по дну с этого края Джиму было довольно легко. Он все время держал направление к противоположному концу озера, где можно было выйти на поверхность.

Он уже почти подошел к его оврагам и горкам, миновав зыбучий ил, когда почувствовал, что само озеро не желает его выпускать. Край озера, по которому он шел, огибал черное море ила, и Джим легко шагал по подводному склону, пробираясь сквозь заросли водорослей и прочих растений. Но вдруг он почувствовал, что обитатели озера, не отстававшие от него ни на шаг, как-то странно — пугающе, что ли, — ведут себя. А пугать они умели.

Где-то на середине пути вокруг него сталисобираться маленькие рыбки, вроде тех, что прислуживали Мелюзине в замке. Но вплотную приблизиться к Джиму они не могли. Им мешал окружавший его слой кислорода. К счастью, магия получения кислорода, избранная учеником Каролинуса, не позволяла пузырькам подниматься к поверхности озера. Они облепили его, защищая не только от воды, но и от его спутников.

Рыбы, несмотря на свои крошечные размеры, были отнюдь не дружелюбны. Он почти не обращал на них внимания до тех пор, пока не добрался до конца озера, где к ним присоединились рыбы побольше. К этому времени вода вокруг него посветлела, и он чувствовал, что до поверхности не больше пятнадцати-двадцати футов. Зато уже не маленькие рыбки, а щуки, вроде той, что давеча приветствовала Мелюзину, кольцом обложили беглеца.

Щуки даже не пытались притвориться, что они питают к Джиму дружеские чувства. Они щелкали челюстями у самого края его дыхательной прослойки, но не могли или не хотели проникать внутрь нее. Джим мельком подумал, что магия удерживает их на расстоянии или что его оболочка состоит из чистого кислорода. На самом деле, если бы вода немного не увлажняла кислород, то, верно, ему самому было бы тяжеловато дышать им. Джим уже чувствовал сухость во рту и в носу.

Но до поверхности оставалось уже совсем немного. Наконец голова Джима вынырнула из воды, и он увидел, что до берега всего двадцать ярдов. Джим побрел, преодолевая сопротивление воды. Пузырьки воздуха льнули к тем частям его тела, которые все еще были под водой. Наконец он добрался до каменистого мелководья, которое круто поднималось вверх и быстро вывело его на берег. И вот он вышел на сушу, неестественным и странным образом оставшись совершенно сухим. Большой косяк расстроенных щук в ярости метался на мелководье у его ног.

Сначала Джим почувствовал огромное облегчение. Затем вновь забеспокоился. Ведь Мелюзина не обычный человек. Она — элементаль или, если ее отец действительно был королем Албании, элементаль наполовину.

В любом случае, трудно сказать, когда она оправится от лошадиной дозы бренди и какова при этом будет ее реакция. Вряд ли она обрадуется, узнав, что Джим обманом ускользнул от нее. Интересно, что она предпримет?

Останется в озере, затаив обиду и надеясь, что когда-нибудь в будущем ей предоставится возможность отомстить ему? Или отправится в погоню и попробует вновь захватить пленника? Джим не знал этого, так что почел за лучшее поскорее смыться подобру-поздорову.

Он думал, что будет идти на своих двоих, пока не окажется там, где Мелюзина уже не может почувствовать присутствие дракона. Но если она до сих пор спала беспробудным сном накачавшегося бренди пьянчуги, то Джиму ничего не мешало превратиться в дракона и улететь как можно дальше от озера. Он разделся, связал одежду в узел и повесил на шею посвободнее, чтобы веревка не задушила его, когда он сменит тело.

Обратившись в дракона, Джим почувствовал облегчение. Вместе с телом он вновь обрел драконьи чувства и ощущения. Будучи человеком, он порою уж слишком давал волю воображению, а став драконом, Джим приструнил свою буйную фантазию, и страх перед местью Мелюзины значительно поуменьшился; кроме того, громадное тело дракона прибавило Джиму уверенности в том, что не так уж он и беззащитен. В драконьем облике, подумал Джим, он куда ближе к мироощущению средневекового человека, нежели в те часы, когда он вновь становится человеком. Словом, пора улетать. Он взмыл в воздух, расправил крылья и стал набирать высоту.

Подходящий термал Джим нашел только на высоте двух тысяч футов; он расправил крылья, и поток понес его по направлению к Амбуазу и дороге на Орлеан, туда, где находился замок Мальвина.

День клонился к вечеру. Джим был обескуражен этим, хотя вряд ли могло быть иначе: уж больно долго он провалялся в постели Мелюзины, да еще эта прогулка по дну озера. И все же он поймал себя на том, что инстинктивно чувствует: из озера он должен был выйти ни на секунду не позже того момента, когда Мелюзина утащила его, то есть в полдень.

В общем, Джиму казалось, что время, проведенное им на дне, как бы вычеркнуто из его жизни, этого как бы не было. Но все же он знал, что потерял уже две ночи: одну в замке Сорпила и Майгры и одну — с Мелюзиной. От дороги, где он расстался с сэром Жилем, до Амбуаза было не очень далеко, и путь никак не мог занять двое суток. Сейчас Жиль уже наверняка добрался до города и устроился на постоялом дворе. Однако что касается города, то ночь только усугубляла положение Джима и несла дополнительные проблемы.

Сир Рауль снабдил путешественников кое-какими сведениями об Амбуазе. Да и без него Джим был уверен, что город, как и почти все другие средневековые города, обнесен стеной. Как правило, речь шла не столько о настоящей стене, сколько об обычной высокой ограде вокруг самой важной части города да россыпи домишек, рискнувших занять место вне этой ограды.

Стены сооружались не только для защиты. Кроме того, они были призваны удержать жителей в городе, а также регулировать поток гостей. На закате ворота запирались. Это означало, что если кто-то захочет незаметно выскользнуть из города, не попавшись на глаза стражникам, то ему придется ждать утра.

Точно так же, если в город попытается проникнуть некто опасный или подозрительный, он будет взят под стражу привратниками, разоружен и отведен в город, где предстанет перед судом. Ворота, помимо этого, позволяли собирать городу налоги с ввозимых и вывозимых товаров, что было немалым подспорьем для городской казны.

На крыльях Джим гораздо быстрее покрывал расстояния, чем даже конный Жиль по дороге. Тем не менее до заката солнца оставалось совсем немного, и если ворота закроют, с его стороны было бы глупо пытаться проникнуть в город, тем паче в драконьем обличье. Ведь кто-нибудь мог увидеть его. А входить в человеческом теле, дав взятку привратникам, чтобы они на минутку открыли ворота или нашли какой-то другой способ пустить его, он не хотел просто потому, что стражники могут запомнить того, кто вошел в город при таких обстоятельствах.

Если ему не удастся добраться до города до закрытия ворот, то разумнее всего переночевать снаружи в теле дракона. Затем, обернувшись человеком, он легко смешается с людьми, входящими в город и выходящими из него при свете дня. На этот случай он уже придумал историю. Для простого воина Джим был одет слишком хорошо, но можно заявить, что он — рыцарь, лошадь его сломала ногу или пала под ним, а его вассалы уже в городе. Он даже может назвать имя сэра Жиля, хотя, возможно, в этом не будет необходимости. Эта байка плюс небольшая взятка (надежды обойтись совсем без взятки не было), несомненно, позволят ему преспокойно войти в город.

У городских ворот нужно платить либо налог, либо взятку, иначе вообще не войти. С помощью денег он легко проскользнет в город, а охранники быстро позабудут о нем. Остается только найти Жиля.

Когда Джим добрался в своих размышлениях до этого вывода, появился новый повод для беспокойства. Он летел уже над дорогой на Амбуаз, полагая, что на такой высоте снизу он выглядит как птица и не представляет ничего интересного для тех, кто идет по дороге. Но тут ему пришло в голову, что если кто-то с земли присмотрится, то легко поймет, что видит не птицу, а дракона. На птицу внимания не обращают, на дракона — напротив. Так как шансы его попасть в Амбуаз до закрытия ворот были равны нулю, наверное, правильнее опуститься на землю, превратиться в человека, одеться и идти дальше пешком, пока не наступит ночь.

А под покровом темноты Джим снова превратится в дракона, так как драконы без особых неудобств могут ночевать под открытым небом: такие мелочи, как перепады температуры или внезапный дождь, их не волнуют. Так что Джим как следует выспится и, проснувшись на рассвете, снова превратится в человека, оденется и в первых рядах пройдет в город.

Пожалуй, стоит действительно оказаться в числе первых. Утром у привратников будет много работы, много народу, который нужно проверить. Скорее всего, они захотят разобраться с людьми как можно быстрее — собрать с них налоги, взятки или еще что-нибудь и впустить.

Джим прикинул, что на щеках у него топорщится по крайней мере двухдневная щетина, что вполне соответствует байке о рыцаре, потерявшем лошадь где-то по дороге. Может, рассказать историю о том, как он увлекся погоней за каким-нибудь диким животным, решил догнать его верхом и убить мечом или пикой? Пока он гонялся за зверем по полю или лесу, его лошадь сломала ногу, и пришлось ее убить.

Рассудив так, Джим нашел небольшой лесок и быстро спустился на землю. Там он превратился в сэра Джеймса Эккерта, Рыцаря-Дракона, и теперь уже пешком направился к дороге на Амбуаз, до которого было еще, на драконий взгляд, миль пять.

О дороге особенно говорить нечего. Дорога как дорога — сухая и пыльная в это время года, вся изборожденная глубокими колеями и колдобинами; пеший путник легко мог их обойти, всадник — объехать, а вот на телеге, верно, тут нелегко. Тем не менее телег было немало, ведь вела дорога в Париж.

Джим, однако, шел медленнее, чем рассчитывал. Он окончательно расстался с надеждой достигнуть ворот до того, как их закроют. Самое время высматривать место для ночлега дракона; он занялся этим и увидел, что дорога уходит в густой лесок. К удивлению Джима, дорога стала лучше. По всему видно, что за ней кто-то ухаживает.

Он довольно глубоко забрался в лес и уже подумывал, что, может быть, вот тут ему и свернуться клубочком на ночь, когда до него донесся звон вроде бы церковного колокола.

Амбуаз был по-прежнему слишком далек, чтобы звон его колоколов донесся до леса. Заинтригованный, Джим слегка прибавил шаг. К счастью, поверхность дороги выровнялась, иначе Джиму пришлось бы туго: в густой тени высоких деревьев, да еще в сумерках, из рытвин и колдобин выбираться было бы куда сложнее, чем при дневном свете в открытом поле.

Колокол все звонил и звонил. Он был уже совсем близко: деревья потихоньку редели. Спустя минуту Джим вышел на лесную поляну, озаренную светом заходящего солнца. Красноватые косые лучи позолотили целый комплекс огромных зданий, сложенных по большей части из какого-то коричневого камня. К крылу одной из этих построек с остроконечной крышей тянулась цепочка фигур в коричневых балахонах; руки участников процессии прятались в рукавах.

Во главе их, с аббатским посохом в правой руке, вышагивал тучный мужчина в таком же коричневом балахоне с капюшоном, собранным в складки на спине. Он следовал за монахом, несшим шест, увенчанный распятием; в последних кровавых лучах заходящего солнца оно казалось золотым и пылало на фоне темных каменных стен.

Джим остановился. Он не мог отвести взгляда от монастыря и цепочки монахов, идущих в церковь на какую-то особую службу в час повечерия.

Джим был словно зачарован. Закат, массивные здания, чернота дверного проема, группа неспешно движущихся фигур и тяжелый звон над головой, задевший в его душе какую-то неведомую ему самому струну. Та дорога, что привела Джима к монастырю, вновь уходила прочь от него, в лес. В одном мгновении и в одном беглом взгляде будто бы запечатлелся образ того приюта для ушедших от кровавого внешнего мира, который давала в ту пору средневековая церковь.

На секунду Джим почувствовал, что его, как ни странно, тянет к этим фигурам и зданиям. Ему никогда не хотелось стать монахом, но он впервые понял, что в средние века человек мог отвернуться от внешнего мира и уйти целиком в тот мир, куда битвам, рыцарям, принцам и Темным Силам вход заказан.

Джим ничего не мог с собой поделать. Он стоял и смотрел, пока последняя фигура не скрылась внутри и дверь не захлопнулась. Колокол отзвенел. Солнце уже опустилось за горизонт слева от него. Джим сошел с дороги, которая все еще вела к монастырю, и, срезав угол, вновь оказался на пути, ведущем во внешний мир.

Джим шагал дальше, но город оставался по-прежнему далеко. Еще некоторое время дорога сохраняла ухоженный вид, но потом снова появились рытвины и колдобины, и Джим вновь оказался на прежней, такой же запущенной, как и давеча, дороге.

21

Монастырь остался позади, а через несколько минут дорога вывела Джима через новый перелесок на открытое, расчищенное от деревьев пространство. Обычно так делалось всегда: замки, да и вообще любые дома стояли на таких искусственных полянах. Амбуаз лежал перед ним как на ладони.

Ворота были закрыты.

Неожиданностью для Джима это не стало, однако одна мысль о том, что придется терять еще одну ночь, вызвала инстинктивное раздражение. Но что тут поделаешь! Джим развернулся и пошел искать место для ночлега.

Последний перелесок казался слишком жидким, чтобы укрыть его от чутких глаз. Джим снова миновал монастырь и вошел в лес за ним. Здесь заросли были намного гуще. Джим отошел от дороги на несколько шагов, схлопотал раз пять по физиономии гибкими ветками, вдоволь поспотыкался о корни и решил, что уже самое время превращаться в дракона. Сказано — сделано.

Джим тотчас почувствовал себя гораздо увереннее в лесу. Темнота его уже не пугала, ведь у него появился чуткий нюх, острый слух и животное чутье земли под ногами — всего этого прежде не было, так что прогулка по лесу стала для него почти развлечением. Тяжелая драконья туша легко ломилась сквозь заросли; тонкие стволы деревьев перед собой Джим просто отталкивал, а ветки могли лупцевать его толстую чешуйчатую шкуру сколько угодно: он все равно не ощущал их ударов.

Лес скорее был широкий, чем глубокий. Дракону это было на руку. Он прошел всего несколько сотен ярдов от дороги и, решив, что здесь он в безопасности, стал подыскивать удобную дыру, где он мог свернуться, и вдруг уткнулся в подножие отвесной стены.

Скала не производила впечатления массивной. Прямоугольная каменная глыба стояла на торце, высовываясь из земли на добрую сотню футов. Никакой растительности на ее стенах не наблюдалось, разве что у самой земли трава да мелкий кустарник облепили ее так, что скала была как бы бородатой. Склоны были столь круты, что Джим даже не пытался вскарабкаться на них. Он немного отошел назад в поисках места, где можно было бы расправить крылья, и взмыл к вершине скалы.

Он добрался до нее чуть ли не за секунду. Как уже было сказано, в скале было футов сто, однако деревья были и того ниже, а на самой вершине Джим обнаружил относительно плоскую площадку — на самом деле даже не плоскую: время, ветра и непогода выгрызли в ней впадину на манер огромного блюда, что делало из скалы удобную драконью спальню. Джим опустился на каменное ложе.

Несмотря на твердый камень под брюхом, он чувствовал себя довольно комфортабельно, поскольку был в толстой драконьей шкуре. Он сонно смотрел поверх деревьев, настраивая телескопические драконьи глаза на Амбуаз. В городе понемногу зажигались огни. Они да ночная тьма создали странный эффект: казалось, что Амбуаз куда ближе, чем на самом деле: Джим мог бы поклясться, что город съехал к самому подножию скалы, на которой он расположился на ночлег. Сквозь дрему он развлекался тем, что разглядывал поверх городской стены ближайшие к ней кварталы и посмеивался в душе своей мысли расположиться на ночлег именно на этой скале, с которой открывается такой чудный вид, как вдруг прямо под ним раздался резкий голос.

— Что ты здесь делаешь? — спросил голос.

Несомненно, дракон.

Сон как рукой сняло. Джим посмотрел вниз. Несмотря на темноту, он различил в пятнадцати футах ниже своего ложа прильнувший к склону скалы, подобно тому как летучие мыши прилепляются к грубым стенам пещер, крылатый силуэт дракона.

— Прежде чем ответить на твой вопрос, — произнес Джим, — позволь мне узнать, что ты здесь делаешь?

— Я имею право здесь находиться, — отрезал дракон из темноты. — Я — французский дракон! А ты на моей территории.

Драконья ярость Джима, близкая к человечьей ярости Брайена или Жиля, ни секунды не задумывавшихся, как ответить на вызов, росла все больше и больше.

— Я гость вашей страны, — ответил он. — Я оставил паспорт у двух французских драконов, Сорпила и Майгры…

— Это я знаю… — начал дракон, но Джим продолжал, несмотря на реплику собеседника:

— …что дает мне свободу передвижения в вашей стране. Я не обязан отчитываться перед любым встречным, что я здесь делаю — мое дело. И ты кто такой, чтобы задавать мне вопросы?

— Неважно, кто я, — ответил тот. Его или ее голос был выше, чем у Джима, из чего Джим сделал вывод, что его собеседник или собеседница значительно меньше по величине. — Для французского дракона естественно поинтересоваться, что тебе понадобилось в этих краях.

— Может быть, это и естественно, но боюсь, что, какой бы французский дракон ни пожелал узнать об этом, ему придется остаться в неведении. Я уже сказал, что это — мое дело, и касается оно только меня и больше никого, стало быть, и тебя оно не касается.

На некоторое время установилась тишина. Джим ждал от того дракона новых реплик или хотя бы уж действий. Он дал себе слово, что еще один вопрос таким тоном — и он бросится с вершины скалы на не в меру подозрительного французского дракона.

Однако, похоже, вопросов больше не было.

— Ты еще пожалеешь, что был невежлив и не ответил нам на вопрос! Вот увидишь! — подвел итог французский дракон. Раздалось хлопанье крыльев, и он, оторвавшись от скалы, растворился во тьме.

Джиму понадобилось несколько минут, чтобы успокоиться. Встревоженного дракона успокоить не так легко, как человека. Он снова повернулся к Амбуазу, чтобы отвлечься от неприятного разговора, но адреналин, бурливший в крови, направил его мысли в новое русло.

Он вдруг представил себе, что угнездился здесь не столько для отдыха, сколько ради удобной позиции для атаки. С этой площадки он бы мог устремиться вниз, налететь на город и утащить какого-нибудь маленького пухленького джорджа. Он бы принес его назад на скалу и попировал без помех.

Идея была настолько шокирующей, что Джим очнулся. Раньше он никогда не рассматривал джорджей как драконью пищу. На самом деле он был уверен, что никогда не смог бы съесть человека. Однако, будучи драконом, он охотно, со всем потрохами ел свежезабитых, абсолютно сырых животных, оставляя только копыта и кости, и находил их очень вкусными. Мысль о том, что для нормального дракона человечина не менее съедобна, чем говядина, была какой-то неуютной. Единственная причина, по которой драконы исключили из своего меню джорджей, думал Джим, это хлопоты, связанные с добыванием оного деликатеса.

Драконы ведь не любят хлопот и стараются жить как можно спокойнее. Хотя дракон и наслаждается доброй битвой, случайно оказавшись втянутым в нее, все же специально искать приключений он не будет — слишком утомительно. И вдобавок, большинство из них на протяжении веков научились уважать способности джорджей еще до того дня, когда появились конные рыцари с пиками. Ведь даже в ту пору джорджей было слишком много.

Джима снова одолела дремота. Это совершенно естественно для дракона. Дракон любит поесть, выпить и поспать. Если есть и пить нечего, то сон приходит сам собой. Постепенно мысли Джима смешались, глаза закрылись, и он заснул.

Он проснулся, когда небо едва начало светлеть, и не удивительно: со скалы была видна линия горизонта на востоке, за городом, где уже разгорелся восход. Опять же, как и у всех здоровых драконов, пробуждение его было мгновенным и полным: он моментально стряхнул с себя все остатки сна, и к тому же, несмотря на то что спал Джим на скале, свернувшись клубочком, ни один член драконьего тела не затек.

Джиму одновременно хотелось и есть, и пить. Но драконы легко переносят голод и при необходимости могут поститься весьма долго, дожидаясь, пока им не подвернется что-нибудь съестное.

Он опустился к подножью скалы, превратился там в человека, оделся и направился в Амбуаз. Минут через двадцать Джим уже стоял на опушке леса, в двух шагах от обочины дороги, и разглядывал городские ворота. Перед ним толпилось человек тридцать-сорок, да еще по крайней мере десятка два телег и навьюченных лошадей и мулов.

Солнце встало. Оно поднималось все выше, но ворота так и не открывались. В этом, по мнению Джима, не было ничего удивительного. С одной стороны, привратники не откроют ворота раньше, чем им захочется, с другой — городские власти и купцы не потерпят, чтобы вероятные покупатели и продавцы слишком долго промешкали у ворот из-за нерадивости стражников. Стало быть, когда боязнь заслужить недовольство властей перевесит природную лень привратников, ворота откроются.

Одна из чаш весов перевесила только тогда, когда уже порядочно поднявшееся над горизонтом солнце осветило все городские стены. С момента рассвета протекло уже добрых полтора часа.

Как только одна из створок приотворилась, Джим вышел из-за деревьев и решительно направился к воротам. Торопиться, в общем, было ни к чему. Обе створки распахнулись настежь, и люди, минуя стражников, начали втягиваться в город прежде, чем Джим подошел к краю толпы…

По пути он успел поразмыслить, как ему пройти через ворота. Вопрос, решил Джим, в том, как прикинуться самым что ни на есть настоящим рыцарем. Как Брайен или Жиль повели бы себя в подобной ситуации? Впрочем, вряд ли по ним можно составить представление о типичном, среднем рыцаре. Они были достаточно вспыльчивы, но не слишком злобны. А в свою трактовку образа рыцаря, стершего ноги, потерявшего лошадь, да к тому же со вчерашнего дня лишившегося крова, Джим решил добавить толику злобы и раздраженности.

Толпа вокруг ворот оказалась довольно плотной. Вежливое мурлыканье типа «Извините, пожалуйста» или «Не были бы вы столь любезны подвинуться?», вкупе с осторожным лавированием между тесно сжатыми телами, бывшее в ходу в двадцатом веке, в средние века было не в моде. Соответственно, Джим воспользовался своими габаритами и, подобно футбольному защитнику, пробивающему массой своего тела стену обороны противника, вломился в толпу там, где, как ему показалось, она была чуть пореже.

— Прочь с дороги, олухи! — рычал он, разрезая ее плечом.

Мужчин, способных равняться с Джимом в росте, вокруг не было, но иные казались довольно коренастыми, а кое-кто весом, пожалуй, превзошел бы и Джима. А в данных обстоятельствах вес был существенным фактором.

— Эй, вы там, приятели! Послушайте!

Те, сквозь которых он лез, быстро обернулись, чтобы взглянуть на него. Но сам стиль его обращения — людей у ворот он величал «олухами», а стражников «приятелями» — заставил толпу расступиться. Стражник как раз собирался взять не то пошлину, не то обычную мзду с мужчины в перепачканной мукой одежде, за которым ехала телега, запряженная мулом. Он возмущенно обернулся, но, увидев одежду Джима, его меч и кинжал, изменил свои намерения.

— Сейчас же пропустите меня! — выпалил Джим, стремительно направившись к стражнику, который подобострастно отступил в сторону.

— Эти ваши чертовы дороги и поля… Моя лучшая лошадь, черт бы ее побрал, сломала ногу. Мне пришлось бродить в этих дьявольских лесах всю ночь, черт ее дери! А ну, ты! Пропусти меня!

Со словами «ну, ты» он сунул стражнику серебряный экю, что было слишком щедро для взятки в подобных обстоятельствах, но монеты поменьше у Джима не нашлось. Джим понадеялся, что такая щедрость будет воспринята привратником как свидетельство того, что этот джентльмен, потерявший лошадь и проведший ночь в лесу, был сильно не в себе.

— Спасибо, милорд, премного благодарен! — стражник торопливо зажал монету в кулаке, и она мгновенно исчезла из виду. Он понятия не имел, был ли Джим лордом, но в титуле «милорд» не было никакого вреда. Гораздо хуже было бы не обратиться к Джиму соответственно его положению. Джим протолкнулся мимо него и вошел в город.

Спустя полминуты он свернул за угол и совершенно скрылся с глаз стражников.

Улочка, на которой оказался Джим, была столь узка, что, разведя руки, он бы мог коснуться весьма грязных стен вполне тошнотворного вида. По обе стороны громоздились высокие стены домов и мощные глухие, почти столь же высокие, как дома, ограды, а земля под ногами была густо усеяна всеми видами нечистот и отбросов. Джим дошел до перекрестка. Перпендикулярный переулок оказался, на его взгляд, почище. Он свернул налево, полагая, что так выйдет со временем к центру города.

Однако переулок петлял так, что, когда Джим снова повернул налево, он обнаружил еще одну длинную улицу. Прошло довольно много времени, прежде чем ему удалось выйти на достаточно широкую, чистую и ровную улицу, которая была, несомненно, главной магистралью города, тянущейся от ворот. Однако оттуда Джима, к счастью, было уже не разглядеть.

Больше всего Джима интересовало, как найти сэра Жиля, Проще всего зайти в первую попавшуюся лавку и попросить у хозяина проводника, который может провести его, Джима, по всем постоялым дворам города. Из опыта прогулок по Уорчестеру и прочим английским городам, в которых ему уже довелось побывать, Джим знал, что если хозяин лавки просто объяснит на словах, как добраться до постоялого двора, то не успеет Джим пройти и пятидесяти шагов, как снова заблудится.

Стало быть, Джим шагал по улице, пока не наткнулся на обувную лавку. Там он заключил сделку с сапожником, наняв одного из подмастерьев. Опыт подсказывал Джиму, что лучше будет нанять одного из работников, чем пользоваться услугами того, кого свистнул с улицы. Очень часто якобы случайный прохожий оказывался сообщником хозяина лавки, который давал ему знак завести Джима в ловушку, где его могли ограбить, а то и убить. Но подмастерье, как правило, кое-какую ценность для хозяина представлял, и вероятность того, что он приведет Джима в засаду, была меньше.

Опять же, при заключении сделки нужно было проявить властность. Джим мрачно бранился, колотил кулаком по прилавку, изрыгал все ругательства, которые только приходили ему в голову, и наконец почувствовал, что в общем и целом ему удалось произвести впечатление джентльмена отнюдь не доброго нрава.

Он знал, что в глазах его собеседников подобные манеры говорят сразу о двух вещах. Во-первых, даже при намеке на опасность он пустит в ход меч, болтающийся у него на боку. Во-вторых, Джим вполне мог иметь в городе могущественных друзей, которые куда лучше, чем сам Джим, смогли бы устроить его обидчикам веселую жизнь.

Джим разгадал свой ребус. Похоже, каждая собака в городе уже знала, что на днях в Амбуаз приехали двое англичан, причем один из них — коротышка с роскошными развесистыми усами. В ту эпоху почти все рыцари имели обыкновение сбривать всю растительность на лице, так что подобное украшение на верхней губе само по себе оказывалось особой и основной приметой.

Похоже, что сэр Жиль и прочие англичане появились в городе совсем недавно. Они остановились в самом большом трактире, но им все равно не хватило места, поскольку с собой они привели свирепых, по мнению сапожника, на вид слуг. Их было так много, что их пришлось даже размещать в находящихся поблизости амбарах и даже расквартировать по домам. Их имен сапожник не знал, но он знал, что один из них прибыл вместе с очень большой и свирепой собакой, которую он, наверное, захватил с собой, чтобы охранять комнату и вещи.

Однако в Амбуазе в такой охране нет никакой необходимости, уверял сапожник. На самом деле, наличие такого зверя у англичан — чуть ли не оскорбление для города. С другой стороны, что можно поделать с таким важным лордом. Особенно если это — важный лорд из… э-э-э…

Здесь сапожник, по-видимому, наконец вспомнил, что перед ним стоит не француз, а такой же англичанин. Он прервал фразу на полуслове и принялся бранить подмастерье за то, что тот до сих пор околачивается в лавке, вместо того чтобы уже отвести джентльмена на постоялый двор.

Мальчик поспешил вывести Джима прочь из лавки. Джим последовал за юнцом, недоумевая: неужели сапожник может серьезно думать, что он, Джим, поверит в безопасность пребывания в Амбуазе, пусть даже в самой лучшей таверне. В этом веке и на суше, и на море миром правили два закона. Первый

— закон личного выживания, а второй — закон, гласивший: «Урви как можно больше», — хотя различные классы распоряжались тем, что получали, по-разному.

Крестьяне, беднейшие из бедных, нуждались в доходах единственно, чтобы выжить. Люди вроде сапожника хотели зарабатывать, чтобы получить достойный статус в своем сословии. Знать, от Брайена с Жилец до членов королевского дома, желали иметь деньги не только на то, чтобы потакать своим прихотям, но и на то, чтобы их царственные деяния подкреплялись неистощимым источником звонкой монеты.

Фактически высшие едой общества, насколько Джим мог судить, всегда играли на публику. Все, начиная от королей и кончая простыми рыцарями, играли свои роли столь самозабвенно, будто верили, что их дал им Господь Бог; и удовлетворение собственных желаний они ставили на второе место, а на первом оказывалось стремление как можно лучше сыграть на сцене мира ту роль, которая, по их мнению, была им отведена.

Словом, рыцари полагали, что они ведут себя по-рыцарски, короли — по-королевски, короче, в позднейшие времена точно так же актер, ради удовольствия публики, заплатившей за то, чтобы видеть его, будет изображать на сцене короля или рыцаря.

Наконец они подошли к двери трактира; дверь как дверь, как две капли воды похожая на те проемы в стенах, мимо которых им довелось пройти, — разве что лавки отличались от обычных домов тем, что дверь, в знак того, что внутри можно что-нибудь купить, оставалась приоткрытой.

В таверне дверь тоже была слегка приоткрыта. Джим распахнул ее настежь и вошел внутрь; подмастерье не получит вознаграждение за свои услуги и не уйдет, пока Джим не убедится, что попал туда, куда хотел. Его сомнения разрешил хозяин таверны, который мигом вышел приветствовать гостя. Ростом он не уступал Джиму, но был очень тощ и носил усы — не такие, как у сэра Жиля, гордо подкрученные вверх, а длинные, тонкие и черные, свисающие по обе стороны большого рта. Хозяин подтвердил, что не только сэр Жиль, но и еще один рыцарь остановились именно здесь.

— А второй рыцарь, — поинтересовался Джим, — как его зовут и каков его титул?

— Сэр Брайен Невилл-Смит, милорд, — трактирщик произнес титул неожиданным басом. — Они, кажется, друзья и ожидают еще одного друга. Милорд, вы, случаем, не барон Джеймс де Буа де Маленконтри?

— Да, ты угадал, — Джим едва не позабыл нахмуриться, отвечая на вопрос хозяина, так счастлив он был узнать, что Брайен уже здесь, — по всей видимости, даже с людьми, которых он намеревался дождаться в Бресте,

— и что Жиль и Брайен ожидали самого Джима.

— Немедленно проведите меня к ним!

— Сию секунду, — хозяин развернулся к лестнице, которая, как подсказал Джиму его опыт пребывания на постоялых дворах, вела прямо на второй этаж.

— Да, и заплатите за меня пареньку! — спохватился Джим. — Добавьте к моему счету.

Таким образом Джим искусно обошел проблему отсутствия мелочи — не давать же подмастерью целый экю! Хозяин сунул мальчику какую-то мелкую монету и начал подниматься по лестнице. Джим последовал за ним.

Встреча друзей была бурной. Жиль и Брайен приветствовали Джима как своего давно пропавшего брата.

Джима поначалу удивляло обыкновение обитателей этого мира делать столько шума из обычной встречи людей, не видевшихся всего день или два. Но потом он понял, что в эту эпоху люди, расставшись, имели не слишком много шансов увидеться вновь, — таковы уж условия этой жизни.

Здесь смерть оказывалась намного ближе и вероятнее, чем в двадцатом веке. Даже простая поездка в ближайший город могла обернуться несчастным случаем, а то и заранее подготовленной смертью, так что путник порой возвращался в родимый дом лишь в саване.

Джим в конце концов приспособился к местным обычаям — и к ритуалу встречи, и к неизбежному празднику, случавшемуся всегда, когда повод казался подходящим. В первые минуты он так был занят Брайеном и Жилем, что даже не заметил здоровенную черную четвероногую зверюгу, привольно развалившуюся на багаже, принесенном Брайеном на постоялый двор.

Джим повернулся к зверю:

— Арагх!

Арагх открыл глаза, приподнял голову с набитой переметной сумы, на которой он возлежал.

— А кого ты ожидал здесь встретить? — проворчал он. — Комнатную собачонку?

— Нет, конечно. Просто я рад тебя видеть. Но…

— И теперь ты собираешься спросить у меня, что я здесь делаю, не так ли?

— В общем, да… — признал Джим. Он уже было хотел объясниться, но Арагх прервал его:

— Не стоит. — Волк закрыл глаза и положил голову на суму.

Джим обернулся и посмотрел на Брайена; тот слегка пожал плечами и покачал головой. Судя по всему, он тоже ничего не знал. Джим решил отложить пока выяснение этого вопроса. А Жиль тем временем уже заказал неизменный кувшин вина. Усевшись за стол, Джим приготовился слушать рассказы о том, что произошло с его друзьями за то время, пока они были в разлуке.

От обочины дороги, где его оставил Джим, до постоялого двора Жиль добрался без особых приключений. Однако не успел он обустроиться в комнате, как на улице поднялся какой-то шум; Жиль спустился вниз и обнаружил там Брайена в сопровождении их воинов.

Как и следовало ожидать, приезд в город такого количества вооруженных людей произвел определенное волнение. Тем более что воины оказались англичанами, а не французами, хотя мирные жители Амбуаза привыкли смотреть косо на всех, чей вид говорил о том, что ремесло его обладателя — война и битвы.

— Шум и гам начались еще у ворот, — объяснил Брайен, дополняя рассказ Жиля. — Поскольку там было всего четыре стражника и ни у одного из них не хватило ума заметить нас прежде, чем мы оказались перед самым их носом, мы просто проехали мимо них. После этого оставалось только не сворачивать с главной улицы до тех пор, пока нам не удалось поймать за шкирку того, кто указал нам самую большую и лучшую таверну в городе.

— Могу себе представить, — заметил Джим. Он и правда мог.

— В таверне снова поднялась суета, — продолжал Брайен. — Нас было слишком много не только для постоялого двора, но и для конюшен, и даже для амбаров. К счастью, наш хозяин… Ты видел его?

— Да, он и сказал мне, что вы оба здесь, и провел меня к вам.

— Судя по его лицу, можно подумать, что всю жизнь он пил одну воду, — заметил Брайен, — но он имеет вес в обществе. Бьюсь об заклад, самый уважаемый человек в городе. Если я не ошибаюсь, он и сам был воином, когда был моложе. Как бы то ни было, он один сохранил холодную голову. Он решил для себя, что крышу над головой люди найдут в любом случае, и взялся обеспечить всех едой. Затем он привел меня сюда к Жилю.

— А я был счастлив видеть его. — Жиль подкрутил усы. — Если мы встретимся с отрядом французов, то не дадим себя в обиду, ведь кое-какое войско у нас теперь есть. А еще я почувствовал, что раз Брайен догнал меня, то и ты, Джеймс, скоро появишься. И вот — слава святому Катберту! — ты здесь.

— Да, — отозвался Джим, — я тоже счастлив встретиться с вами обоими.

Он взглянул на Брайена:

— Сказать по правде, я надеялся увидеть тебя, Брайен, но никак не ожидал, что ты догонишь нас так скоро, да еще и приведешь с собой людей. Кстати, сколько человек с тобой?

— Тридцать два, — ответил Брайен. — Остальные остались позади с Джоном Честером и Томом Сейвером. Я взял только самых опытных, включая твоего нового оруженосца Теолафа. Что касается того, что нам удалось так быстро вас догнать, то все дело в том, что приплыли они сразу после вашего отъезда. За это нам надо благодарить…

Джим сжал его руку.

— Арагх… — он взглянул на волка; тот, судя по всему, спал. — Нас никто не может подслушивать — скажем, через щель в полу, или через трубу, или еще через что-нибудь?

— На расстоянии добрых дюжины моих тел человечиной разите только вы втроем, — проворчал Арагх, не открывая глаз.

— Спасибо, Арагх, — поблагодарил Джим. Он вновь обратился к Брайену:

— Я полагаю, что впредь нам следует остерегаться и не произносить вслух никаких конкретных имен людей или названий городов, рек и так далее. Здесь нас, возможно, и правда никто не подслушивает, но… береженого Бог бережет.

— Ты прав, Джеймс, — согласился Брайен. Жиль в знак одобрения тоже промурлыкал что-то себе под нос. — Словом, у нас была возможность двигаться быстро и приехать в этот город еще до твоего появления. Вот, вкратце, и все.

— Я задыхаюсь в этом ящике! — раздался голос Арагха. Но когда Джим посмотрел на волка, его глаза были по-прежнему закрыты; он даже не изменил позы. — Когда мы выберемся отсюда?

— Что-нибудь мешает нам выехать прямо завтра? — спросил Джим друзей. Оба отрицательно покачали головами.

— Хотя кое о чем нам следует поговорить, — заметил Брайен. — Джеймс, ты ведь помнишь, наш друг советовал, чтобы я с отрядом следовал за вами на расстоянии. С его колокольни, конечно, виднее, во всяком случае, было виднее. Но теперь я полагаю, что нам следует оставить всех, даже тех, кого я привел, позади, а с собой взять только одного, без которого нам никак не обойтись. Таким образом, нас будет пятеро и мы поедем впереди. Мы с сэром Жилем уже обсудили это, и, когда выберемся на открытую дорогу, где нас точно никто не подслушает, мы можем привести тебе еще кучу доводов.

— Пятеро, вместе с Арагхом, — вставил сэр Жиль.

— Разумеется, с Арагхом, — послышался голос самого Арагха.

— Конечно, Арагх, — торопливо заверил Джим.

Он вопросительно взглянул на Брайена:

— А кто же пятый?

— Ты прошел мимо него внизу, — ответил Брайен. — Он в общем зале. Хотя его, может быть, нелегко заметить. Он любит забиваться в угол, и вообще он во всех отношениях тихий человек. Валлийский лучник с нами.

22

— Дэффид?! — недоверчиво переспросил Джим.

Лица Брайена и Жиля ничего не выражали. Судя по всему, Джиму придется самому выяснять все, что его интересует, и, похоже, помочь ему в этом может только сам Дэффид. Но, насколько Джим знал валлийца, задавать ему вопросы прямо в лоб бессмысленно. Или он даст обтекаемый ответ, совершенно ни о чем не говорящий, или попросту мягко намекнет, что о своих делах он и сам может позаботиться.

Так что Джим на время выбросил из головы все проблемы и самозабвенно погрузился в праздничную атмосферу пиршества по случаю их воссоединения. Только на следующий день, когда друзья впятером отправились в путь по дороге, ведущей на Блуа и замок Мальвина (он был подальше Блуа), Джим вспомнит о тех вопросах, что крутились у него в голове накануне.

Стало чуть прохладнее, хотя день выдался все равно по-летнему теплым. Дождей не было уже недели две, и засуха уже начинала сказываться.

Дорога была не просто пыльной. Три рыцаря ехали впереди, бок о бок, и каждый вел в поводу еще и боевую лошадь.

Сразу за ними ехал и Дэффид, согнув свои длинные ноги, хотя стремена были отпущены до предела. Валлиец не взял с собой чехол для лука. Он был перекинут через плечо, на другом плече висел колчан со стрелами, тщательно закрытыми на случай внезапной перемены погоды. К седлу Дэффид приторочил суму, упрятав в нее все свои пожитки, в том числе и инструменты для починки лука и изготовления стрел. За его конем шли три вьючных лошади, нагруженные вещами и провиантом.

Как только пятеро путешественников оказались за городскими стенами, Арагх скрылся за деревьями. Джим не винил его за это. Он знал, как тот ненавидит замкнутое пространство. Нескольких ночей, проведенных в таверне, должно быть показавшейся волку клоакой звуков и запахов, было более чем достаточно, чтобы оправдать его желание побыть какое-то время в одиночестве.

Джим был уверен, что волк присоединится к ним если не к вечеру, когда они разобьют лагерь для ночлега, то через день-два. Конечно, он уже будет с друзьями, когда они выйдут на финишную прямую от Блуа к замку Мальвина.

Но сейчас у Джима наконец появилась возможность получить ответ на свой вопрос. Он извинился перед Жилем и Брайеном и, отстав от них, поравнялся с Дэффидом.

— Извини, что не нашел времени поговорить с тобой раньше, Дэффид, — начал Джим. — Не могу передать, как я счастлив, что ты с нами.

— Правда? Я счастлив, что счастлив ты, — вежливо ответил Дэффид. — Хорошо, что хотя бы одного из нас радует мое пребывание здесь.

— Значит, сам ты не считаешь, что это хорошо? — заинтересовался Джим.

— Я нисколько в этом не уверен. То ли это действительно хорошо, то ли мне просто следует так думать. Не могу отрицать, что меня, как всегда, притягивают незнакомые места. Мне также интересно было бы встретиться с людьми, хорошо владеющими луком, арбалетом или любым другим оружием. Видишь ли, меня интересуют все те, кто искусен в обращении с оружием, неважно каким именно. Но все же я не могу сказать, что я счастлив, будучи здесь. Хотя несчастным меня тоже не назовешь. Все чувства во мне перемешались, сэр Джеймс. По правде говоря, я не моту сказать с уверенностью, что именно я чувствую в настоящий момент.

— Так бывает, что ситуация одновременно устраивает и не устраивает, — сказал Джим. — Я и сам часто с этим сталкивался. Однако все со временем проходит само собой. Одно из чувств в конце концов берет верх над остальными.

— Не думаю, что в моем случае это когда-нибудь произойдет, — Дэффид, не отрываясь, смотрел между ушей своей лошади на дорогу впереди, — так как оба чувства возникли на том острове, откуда мы оба прибыли. Сомневаюсь, что они найдут свое разрешение здесь. Но у меня есть утешение. Ты, сэр Джеймс, и остальные доблестные рыцари — мои хорошие друзья. И любой счел бы за честь быть с вами в одной компании. Я, собственно, и не раскаиваюсь, что я здесь.

— Счастлив это слышать. Если я чем-то могу помочь тебе, то ты только скажи.

— Я скажу… На самом деле…

Он перевел взгляд на Брайена и Жиля, которые немного оторвались вперед, чтобы пыль не летела прямо в лица Джиму и Дэффиду, но в первую очередь, конечно, Джиму. Если учесть стук лошадиных копыт и собственный оживленный разговор двух рыцарей, то можно не сомневаться, что им ни слова не было слышно из разговора Джима и Дэффида.

— Да… — Дэффид опустил глаза на уши своей лошади. — Я, пожалуй, воспользуюсь твоим любезным предложением, сэр Джеймс. Может быть, ты и поможешь мне советом, если, конечно, в подобной ситуации у тебя найдется совет для меня.

— Я к твоим услугам.

Дэффид слегка приподнял голову и искоса взглянул на Джима.

— Мы оба женатые люди, не так ли? Я не сравниваю себя с тобой. Я не ровня тебе по рангу, но между нами все же есть что-то общее — то, что мы оба женаты, правда?

— Разумеется, — ответилДжим. — А что касается ранга, забудь об этом, Дэффид. Ты мой старый друг, и титулы тут ни при чем.

— Это очень любезно с твоей стороны. Итак, могу я задать тебе вопрос? Тебе не кажется, что Энджела временами сильно тебя озадачивает?

Джим рассмеялся.

— И даже часто.

— Даниель задала мне загадку, которая меня до сих пор мучает. И тому есть причина. Почти с той самой минуты, как я увидел ее, я отдал ей все мое сердце. А потом, если это еще возможно, я отдал ей все, что у меня осталось, и с тех пор я принадлежу ей целиком — сердцем, душой и телом. Я также могу поклясться, что она любит меня не меньше, чем я ее. Так что невозможно любить друг друг больше, чем мы, и быть более, чем мы, счастливыми. Мы действительно были счастливы, пока не осталось месяца два до вашего отъезда во Францию. Тогда между нами произошло что-то странное: что бы я ни делал, я все делал не так.

Дэффид надолго замолчал, по-прежнему не отрывая взгляда от ушей своей лошади.

— Продолжай, — наконец поторопил его Джим. — Если хочешь, конечно.

— Да. Я, наконец, дошел до того, что находился за пределами моего понимания жизни, по крайней мере той ее стороны, с которой я сталкивался все годы, что прожил на белом свете. Мне всегда был ясен мой путь. Если мне чего-то хотелось, то я всегда находил это в себе. Мне захотелось овладеть искусством стрельбы из лука — я справился с этим. Захотел стать мастером по изготовлению луков и стрел — стал. Захотел стать самым метким стрелком, и это мне удалось. Когда я нашел Даниель и влюбился в нее, мне казалось, что нужно только набраться храбрости, чтобы сказать ей об этом. И я нашел в себе достаточно сил: готов поклясться, что именно эта сила и заставила ее полюбить меня. С тех пор у нас все было хорошо…

Джима все время подмывало вставить пару слов, но потом он подумал, что лучше дать Дэффиду выговориться.

Немного погодя Дэффид глубоко вздохнул и снова заговорил:

— Допускаю, что я, может быть, первый заговорил о своем желании отправиться во Францию, чтобы посмотреть, не удастся ли мне найти людей, владеющих длинным луком или арбалетом, в борьбе с которыми я мог бы узнать себе цену как лучнику. Дело в том, что я уже довольно долго не могу найти никого, с кем можно было бы помериться силами. Не помню точно, что именно я сказал и как я это говорил. Я даже совсем не уверен, что говорил что-нибудь подобное. Но я готов признать это. Но как только я понял, что Даниель эта идея не нравится, я отказался от своей затеи и сразу сообщил ей об этом. В каких конкретных выражениях, я, конечно, тоже не помню, но уверен, что сказал ей об этом. Ведь она для меня — самое главное в жизни, даже важнее, чем искусство стрельбы из лука и все остальное.

Он снова замолчал. Джим терпеливо ждал.

— Поэтому я даже в мыслях не возвращался к этому, — продолжал Дэффид,

— пока до вашего отъезда не остался лишь месяц. Именно тогда мне начало казаться, что все, что я ни говорю, оказывается некстати: все, что я ни делаю, оказывается не вовремя. Понимаешь, я стал для нее скорее помехой, чем подмогой в жизни.

— Да, да, — пробормотал Джим ободряюще.

— Потом мы приехали к вам в гости, чтобы Даниель могла поговорить с леди Энджелой. В Маленконтри она, по возможности, избегала меня, проводя почти все время с твоей женой. Будь это возможно, Даниель, наверное, никогда не рассталась бы с нею. А я раздражал ее все больше и больше. Я по-прежнему говорил и делал все не так. В конце концов она мне заявила в лицо, что если я хочу, то могу катиться во Францию вслед за тобой. Но даже если я не поеду во Францию, то все равно я должен скрыться с ее глаз, пока она сама не пошлет за мной.

Он поднял глаза на Джима, и тот впервые заметил, как осунулось от горя лицо Дэффида.

— Я никогда не ожидал, что услышу от нее такое, и не мог понять, почему она говорит мне такие вещи. Не понимаю я этого и теперь. Знаю только одно. Я перестал быть желанным для нее. Итак, мне оставалось лишь поехать за вами. Я нашел в Гастингсе Джона Честера и ваших воинов как раз перед самым их отплытием.

Он замолчал. Некоторое время они ехали в молчании. Дэффид вновь погрузился в созерцание ушей своей лошади и наконец взглянул на Джима.

— Тебе нечего мне сказать, сэр Джеймс? — спросил он. — Никаких объяснений, которые могли бы помочь мне понять, что со мной произошло, никакого совета?

Джим разрывался на части. Он помнил, что Энджи рассказывала ему о страхах Даниель: та боялась, что стоит Дэффиду увидеть ее расплывшейся от беременности, и он разлюбит ее. Но этот секрет не принадлежал Джиму, и он не мог раскрыть его Дэффиду. А больше Джим не мог сообщить ему ничего утешительного. Хотя много дал бы, чтобы иметь такую возможность.

— Только одно я могу сказать тебе в утешение, чтобы надежда не покинула тебя, — наконец медленно произнес Джим, с удивлением заметив, что он говорит почти как сэр Брайен и сэр Жиль, чуть вычурным слогом, принятым в этом мире. — Ничего само по себе не случается, и в твоем положении должны быть свои причины. И если женщина действительно любит тебя, то рано или поздно она объяснит тебе, в чем дело. А я искренне верю, что Даниель любит тебя так же, как и прежде.

— Если бы я мог в это поверить.

Он снова замолчал. Джим понял, что разговор окончен. Подождав на всякий случай еще некоторое время, он подтянул поводья и пустил лошадь галопом, чтобы нагнать Жиля и Брайена.

— Дэффид очень несчастен, — сказал он, присоединившись к друзьям.

Жиль взглянул на него чуть смущенно. Брайен упрямо смотрел вперед, стиснув зубы.

— Все под Богом ходим, — наконец промолвил Брайен. — У каждого своя жизнь. И жизнь эта похожа на дом, куда прежде, чем войти, нужно, чтобы тебя пригласили. Если меня приглашают, я делаю все, что могу. В противном случае, мы живем каждый в своем доме. И сейчас мы должны думать не о Дэффиде, а о том, что нам предстоит. Самое время поговорить об этом. Теперь мы на открытой дороге и никто не может нас подслушать.

Он внезапно взглянул на Джима:

— Разве что посредством магии. Джим, нас не могут подслушать с помощью магии?

— Боюсь, я не достаточно сведущ в искусстве волшебства, чтобы с уверенностью ответить на твой вопрос, — задумчиво произнес Джим, — но я почти уверен, что нет. Однако такая возможность не исключена. Но я так не думаю.

— Тогда давайте наконец поговорим! — почти взорвался сэр Жиль. — Клянусь святым Катбертом, я уже достаточно нашептался и намолчался на эту тему. Впереди владения того, кто держит в заключении нашего принца. Давайте приступим к делу и обсудим, как его можно освободить и вывести оттуда живым.

— Сир Рауль объяснял нам, если ты помнишь, — откликнулся Брайен, — что мы должны встретить одного из бывших слуг его отца в лесу, окружающем замок мага. Этот человек покажет нам вход и объяснит, как найти место, где томится в заточении наш принц. Все мы отлично помним, как добраться до места встречи.

— Э… да, — Джим виновато потупился. Лично он все указания сира Рауля записал.

— Но возникает вопрос, — продолжал Брайен. — А что, если, следуя описанию сэра Рауля, мы не сможем найти это место? Или по каким-то причинам бывший слуга его отца не сможет выйти из замка и найти нас там, даже если мы будет ждать его несколько ночей? А чем дольше мы будем болтаться по этому лесу, тем больше у нас шансов напороться на других слуг-стражников Мальвина. Поэтому нелишне разработать план на случай, если нам придется обойтись без помощи этого бывшего слуги.

— О каком плане ты говоришь? — удивился сэр Жиль. — Если замок действительно так велик, как описал его сир Рауль, то на поиски безопасного входа могут уйти недели.

— Да, — изрек Джим. — Вот это всем вопросам вопрос. Прямо сейчас я даже и не скажу, как мы выкрутимся в этом случае.

— Возможно и такое, — согласился Брайен. — Вот почему я предложил вам взять меня с собой. С нами еще Арагх и Дэффид. Приходило ли вам в голову, что наша компания как нельзя лучше подходит для того, чтобы найти вход в незнакомый замок и разыскать там узника?

— Я раньше даже не думал об этом, — честно признался Джим, — но теперь, когда ты представил дело таким образом…

Он замолчал, задумавшись.

— Имея с собой лучника, — продолжал Брайен, — мы можем убить на расстоянии любого стражника, который окажется на нашем пути. А волк не только предупредит нас о том, что к нам под покровом мрака приближается враг, но и, если понадобится, проследит за охранником до двери, через которую тот войдет в замок, после чего мы сможем составить свой собственный план проникновения внутрь.

— Ты допускаешь, что в замке не один вход? — поинтересовался Жиль. — Не многие замки имеют второй. А если он даже и существует, то это наверняка личный тайный лаз хозяина, хорошо укрытый и, возможно, строго охраняемый.

— Я предполагаю, — возразил Брайен, — что в замке, охраняемом скорее магией, нежели оружием, может оказаться не только два, но и гораздо большее количество входов и выходов.

Он многозначительно взглянул на Джима и Жиля.

— Один — для людей и лошадей, второй — вроде того, о котором сказал Жиль, а может быть и еще множество других, используемых малым народцем [58] замка. Повторяю, это не больше, чем предположение. Но мне кажется, что оно неплохое. Впрочем, проверить его правильность сможет волк, который, если ему понравится эта идея, пойдет впереди нас и обследует стены замка, пока мы будем ждать того, кто должен встретиться с нами в условленном месте, а потом Арагх вернется и расскажет, что ему удалось обнаружить, если этот бывший слуга так и не появится.

Джим почувствовал себя ущербным. Когда они сходили с корабля в Бресте и тащились к таверне «Зеленая Дверь», он как раз размышлял о том, что только его ранг дал ему пост командира экспедиции, тогда как и Брайен, и Жиль справились бы с этим лучше. Мысли, высказанные сейчас Брайеном, только подтверждали его выводы.

Джим и вправду не был знатоком замков. Он знал Маленконтри, замок Смит и замок Малверн, жилище де Шане, семьи дамы сердца Брайена. Но на этом его познания заканчивались. Кроме того, в глубине души Джиму пришлось признать, что он никогда не рассматривал ни один из этих замков, даже свой собственный, Маленконтри, на предмет возможности отразить натиск противника или поиска мест, через которые внутрь мог проникнуть враг.

Ту ночь они провели на дороге, разбив лагерь. Арагх не возвращался. На следующий день ближе к вечеру они добрались до Блуа и остановились на ночь в местной таверне. Там Арагх, естественно, тоже не появился. Он присоединился к ним только к исходу второго дня пути от Блуа. Тем временем Джим изо всех сил пытался придумать, как использовать магию, чтобы узнать, что заставило Арагха примкнуть к их экспедиции.

У него все время было такое чувство, что Каролинус, пожалуй, сможет подсказать ему разгадку, если захочет. Вставал вопрос, как связаться со старым магом. Джим подумал, что в магии наверняка есть какой-нибудь эквивалент телефона или, по крайней мере, какая-нибудь форма связи, которая может соединить его разум с разумом Каролинуса.

Вдохновение посетило его только на вторую ночь после того, как отряд миновал Блуа.

Мифология была полна тем, что он пытался нащупать. Потом ему пришло в голову, что в психологии этот механизм тоже используется.

Мифология, вне всякого сомнения, граничила с магией, так как в ней довольно часто встречались магические сюжеты или действия. Одним из наиболее распространенных в мифологии магических действий было следующее: некто видит во сне будущие или уже свершившиеся в каком-то другом месте события.

Если бы Джиму удалось с помощью магии вызвать в себе подобный сон, то он бы смог наладить линию связи между собой и Каролинусом.

В ту ночь перед тем, как лечь спать, он тщательно выписал в голове уравнение:

Я/СОН -> СОН/КАРОЛИНУС

Чем больше он размышлял об этом уравнении, тем больше оно ему нравилось. Он укладывался, облачившись в одежду для сна, подле последних тлеющих угольков костра, за которыми возвышались три черных холма — силуэты его спящих друзей, и обсасывал свою идею со всех сторон. Джим изо всех сил старался измыслить причины, по которым эта неуклюжая формула будет работать или же просто откажет. Вконец измучившись от частых переходов из состояния надежды в состояние отчаяния, он погрузился в дрему.

Пока он засыпал, его разум еще некоторое время скользил и перескакивал с одной привычной и обыденной сцены на другую, причем они были лишены всякого смысла и связи. Затем зажегся пустой экран. А потом неожиданно Джим обнаружил себя возле дома Каролинуса у Звенящей Воды, Занималась утренняя заря. Каролинус стоял рядом с Арагхом на дорожке, тянущейся меж клумбами. Только картинка была перевернута вверх ногами.

— В чем дело? — во сне прикрикнул Джим на Департамент Аудиторства. Не успел он произнести эти слова, как поразился собственной дерзости. Раньше он никогда так резко не обращался к Департаменту Аудиторства. Но во сне Департамент Аудиторства ответил тоном, не то чтобы лишенным даже намека на раздражение, но даже как бы оправдываясь.

— Ох, извините, — произнес бас, и сцена перевернулась. — На самом деле, вверх ногами были вы.

Бас замолчал, оставив Джима в недоумении, как это он мог быть вверх ногами, когда, как ему казалось, он вообще не был участником своего сна. Он казался себе бестелесной точкой зрения, невидимой парой глаз. И по-видимому, у него была еще невидимая пара ушей. Тут он и понял, что слышит разговор Каролинуса с Арагхом.

— Ну ладно, все хорошо, по крайней мере, в наших краях, — говорил Каролинус. — Думаю, ты согласен со мной. Очень жаль, что я не могу сказать то же самое о других странах. Ты знаешь, что Джим уехал во Францию?

— Да, — проворчал Арагх. — Я говорил ему, что это глупость.

— Глупость, волк, — это понятие, зависящее от точки зрения, — возразил Каролинус. — То, что тебе кажется глупостью или бессмыслицей, для Джима может иметь важное значение. И не только для него, но и для Брайена, и для многих других людей.

— Одни двуногие… — сварливо начал Арагх, но осекся. — Не обижайся, маг. Я не имел в виду тебя. Но клянусь, что почти у всех двуногих разума не больше, чем у бабочек.

— Миром управляет не только разум или здравый смысл, если я правильно понял, о чем ты говоришь. Дело спасения принца во Франции, по-твоему, совсем не похоже на схватку у Презренной Башни, не так ли? Тогда все было ясно как день: Зло гнездилось в темном углу: его творения прятались в подземелье, готовые сразиться с любым пришельцем: они слали на тех, кто не хочет им подчиняться, легионы разных тварей вроде сандмирков. То, что происходит во Франции, не слишком похоже на битву у Презренной Башни, да?

Арагх взглянул на мага, но глаза Каролинуса были скрыты капюшоном.

— Если ты пытаешься мне что-то сказать, маг, скажи прямо. Я всегда выбираю прямой путь и не люблю, когда говорят обиняками и хитро плетут словеса.

— Хорошо, — согласился Каролинус, — тогда я скажу тебе прямо: теперешнее дело — такая же битва с Темными Силами, как и та схватка у Презренной Башни, в которой ты участвовал. Но на сей раз суть ее замутнена мирскими амбициями и призраками, порожденными человеческими фантазиями. Тем не менее смысл от этого не меняется. Снова возникла угроза, и Джеймс, Брайен, а теперь даже Дэффид поднялись на борьбу, так как это единственная надежда остановить Зло, чтобы оно не вырвалось и не натворило бед. Все они там, все, кроме тебя.

— Это не мое дело, — огрызнулся Арагх.

— Ты хочешь сказать, что не желаешь понимать, насколько это касается тебя лично. Чтобы оправдать свою слепоту, ты делаешь вид, что твои товарищи не нуждаются в тебе, что Джим и остальные идут на врага, равного им по силе.

На этот раз Арагх заворчал довольно смущенно.

— Ты, как всегда, говоришь такими словами, в которых мало смысла, маг. Я просил тебя просто сказать мне, в чем тут дело, но ты все ходишь вокруг да около, вместо того чтобы ткнуть пальцем, так, мол, и так. Зачем ты звал меня? Что тебе от меня надо, и почему ты думаешь, что я сделаю то, что ты хочешь?

— Я говорю с тобой так, поскольку ты по природе своей несговорчивый, твердолобый, эгоистичный английский волк. Ты должен найти ответы на свои вопросы сам. Иначе ты все равно не поверишь моим словам. Ты знаешь, что такое маленький волчонок, не так ли?

— Знаю ли я? — на морде Арагха появилось подобие улыбки. — Не только знаю, но есть уже несколько взрослых волков, которые… но это неважно. Моя жизнь — это моя жизнь. Конечно, я прекрасно знаю, что такое волчонок. Что из того?

— Пошлешь ли ты щенка против матерого волка? — продолжал Каролинус.

— Твои вопросы становятся все более сумасшедшими, маг. Не обижайся. Разумеется, нет. Не только не послал бы, но при всем желании не смог бы послать, поскольку английский волк, сколько бы ему ни было, это — английский волк; он делает только то, что хочет, а вовсе не то, что прикажут. Но если ты хочешь знать, я бы и двухлетнего волка не послал бы против волка, который прожил уже пять лет и за эти годы изведал немало битв. Это все равно что послать овцу мне в зубы.

— Тогда что ты думаешь о том, чтобы послать неопытного мага класса «D» против мага, чей уровень почти так же высок, как мой, — ААА? Не похоже ли это на то, чтобы послать волка-двухлетку против волка-пятилетки? А может быть, даже щенка против матерого волка?

— Ты говоришь о Джеймсе и его ранге колдуна?

— Мага, волк, если ты не возражаешь! — взорвался Каролинус. — По отношению к тем, чья работа связана с искусством, определение «колдун» неуместно. Я — маг, и Джеймс — тоже маг. А вот тот, против кого придется сражаться Джеймсу, возможно, называется именно тем словом, которое ты только что использовал.

— Итак, ты пытаешься втолковать мне, что я нужен Джеймсу во Франции?

— Да, — ответил Каролинус.

— Тогда я поеду, хотя и не люблю выезжать за пределы Англии. Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь Джеймсу и остальным моим друзьям, но только потому, что они — мои друзья.

Арагх внезапно безмолвно рассмеялся, широко раскрыв свою страшную пасть. На его смертоносных зубах отразились первые лучи солнца.

— Я могу помочь им бороться со всеми, кроме волков, — добавил он.

— Волков? — изумился Каролинус. — А почему против волков не можешь? Что, французские волки — твои друзья?

Арагх снова осклабился.

— Друзья? Все что угодно, только не друзья. Среди волков тоже существуют правила, маг. Вряд ли ты и подобные тебе могут об этом знать. Во Франции я окажусь на территории французских волков. Там я должен уступать каждому из них или воевать сразу против всех волков Франции. А я даже и не думаю, что смогу победить всех волков Франции.

Он закрыл пасть и умильно склонил голову набок, насмешливо глядя на Каролинуса.

— А ты, маг? — спросил он. — В то время как все остальные ввязались в заварушку с этим иностранным колдуном, или как ты там предпочитаешь его называть, в чем будет заключаться твоя помощь?

— Я участвовал в этом деле еще до того, как оно началось, — жестко отрезал Каролинус, — хотя ты этого и не видишь и, возможно, никогда не увидишь.

Голос неожиданно стал слишком мягким для Каролинуса.

— Из всех Царств, в которых пребывают в разделении люди и прочие существа в этом мире, ближе всего к оплоту Темных Сил и их созданий находится Царство магов, Арагх. Наше искусство — опасная стезя. Кроме того, это тяжелая учеба, у которой нет конца. Мы всегда были и будем в ответе за то, чтобы сдерживать Темные Силы. Мы, те, кто называют себя магами, всегда первыми вступаем в борьбу против этих сил и всех, кто им подчиняется, включая даже наших друзей, переметнувшихся на вражескую сторону и ставших колдунами.

— Тогда, — начал Арагх, но Каролинус, подняв руку, остановил его.

— Но никто, кроме магов моего ранга или чуть ниже, не может понять, почему, например, Джим должен в одиночку идти против того, кто называет себя Мальвином, хотя башни Мальвина высятся над ним, как горные вершины над маленьким домиком вроде моего, в то время как я, равный и даже превосходящий Мальвина по силе, должен оставаться в тени и позволить случиться тому, что должно случиться. Я не могу выступить сейчас. Но ты, Арагх, можешь. И мне стало намного спокойнее, когда ты согласился поехать. Потому что Джим нуждается в той помощи, которую не сможет дать ему никто, кроме тебя.

— Я никогда не сомневался в твоей честности, маг. По рукам. Джим уже прибыл на побережье, а возможно, даже сел на корабль, плывущий во Францию. Если нет, то я успею присоединиться к нему до отплытия, что сделало бы мое путешествие по воде намного спокойнее. Хотя я в любом случае найду, как добраться. Только обещай мне одно. Не говори Джиму, что я делаю все это из любви к нему. А то еще подумает, что достаточно ему попасть в какую-нибудь переделку, как Арагх тут как тут. Я свободный волк и сам решаю, что мне делать, а что — нет.

— Обещаю, что ни слова не скажу ему.

— Хорошо.

Арагх развернулся и через мгновение скрылся из виду.

Джим видел сон; Каролинус одиноко стоял на тропинке, как бы глубоко задумавшись. Затем маг обернулся; во сне это выглядело так, как будто он идет прямо на Джима, которого там не было. Его лицо приближалось и приближалось, пока не заполнило собой все поле зрения Джима.

— Джим, начинаются настоящие испытания, — сказал Каролинус. — Только не пытайся больше связаться со мной этим способом. Мальвин тоже видит сны.

Джим проснулся. Ночь была тиха, все вокруг было погружено в сон, и только ветер блуждал между ним самим и звездами. Еще какое-то время разум Джима обдумывал увиденное, но Джим уже не мог понять, был ли его сон реальностью или же просто грезой, привидевшейся ему только оттого, что он очень хотел увидеть ее и успокоиться.

Он улегся и вновь уснул, но на этот раз снов не увидел.

23

Когда в прошлом году Джим и его товарищи добрались до Презренной Башни для решающего сражения с ее обитателями, все вокруг — земля, небо и вода — несло на себе печать этого ужасного места. Мрак, подавленность, всеобщая печаль и почти смертная тоска остро чувствовались везде, куда бы они ни ступили.

Теперь замок Мальвина был уже близок, но ничего подобного не наблюдалось. День клонился к вечеру, но солнце еще ярко светило. Все тучи собрались на востоке и никоим образом не закрывали свет. Трава была по-летнему сочной и яркой, деревья шелестели пышными кронами. Здесь и там виднелись цветущие лужайки.

Следуя указаниям сира Рауля, в нужном месте они свернули с главной дороги. По словам сира Рауля, дорога к замку Мальвина становилась видимой, только когда этого хотел сам Мальвин. В противном случае путники миновали бы его владения, даже не подозревая об их существовании.

Наконец с небольшого возвышения перед путешественниками впервые открылся вид на замок Мальвина. В некоторых отношениях, особенно с архитектурной точки зрения, комплекс сооружений, высившийся над голубым потоком реки Луары, действительно напоминал замок, хотя раскинулся на такое расстояние, о каком все замки из тех, что Джим когда-либо видел или воображал себе, даже мечтать не могли.

Земля сверкала на солнце.

Только полоса черного густого леса (должно быть, в милю или полторы шириной), которая окружала замок со всех сторон и полностью огораживала его от вод реки Луары, вызывала смутное ощущение тревоги, сходное с тем, которое когда-то охватило Соратников при виде Презренной Башни.

Тревожная их чернота не была просто мраком густого леса — лес и в самом деле был абсолютно черным сверху донизу: черные деревья, кусты, маленькие деревца и, вероятно, даже трава, хотя с такого расстояния разобрать трудно, а может, черной была просто земля у корней деревьев.

Стволы стояли почти вплотную друг к другу, так тесно, что лес выглядел единым колючим монолитом. Деревья были невысокими. По оценке Джима, большинство из них едва достигало пятнадцати-двадцати футов. Однако особой нужды в высоких деревьях здесь не было. Густота и тесно сплетенные кроны делали лес абсолютно непроходимым.

Однако, сказал Джим себе, должны же здесь быть какие-то проходы, иначе патрули не смогли бы продраться сквозь заросли. Другое дело, если эти проходы сделаны на манер лабиринта. Он безопасен и удобен для тех, кто знаком с ним, и в то же время является грозной ловушкой для всех непрошеных гостей, отважившихся сунуться в его мрачные коридоры.

Все, включая Арагха, инстинктивно остановились на вершине зеленого холма и молча взирали на цель путешествия. Замок за деревьями был освещен последними лучами заката. Зловещие серые громады стен и башни казались абсолютно неприступными. Украшенные скульптурами сады, беседки, фонтаны и мягкие газоны, раскинувшиеся неподалеку от подножья замка, наоборот, тешили глаз и даже манили. Но там, где начинался сам замок, все было именно таким, каким и должно быть вокруг неприступной крепости. Разве что ров отсутствовал.

Прежде Джим посмеялся бы над собой, но теперь ему стало казаться, что ров существует, он просто скрыт от их глаз, подобно тропинке от леса до главной дороги, которую Мальвин заставлял появляться, когда ожидал гостей.

— Будем ждать наступления сумерек, — сказал Джим и сам удивился, различив командные нотки в своем голосе. — Как стемнеет, обследуем лес. А сейчас, вероятно, лучше укрыться где-нибудь до захода солнца.

— В самом деле, ты прав, Джеймс, — сказал Брайен. — Лучшее, что мы можем сейчас сделать, — это найти место, где можно спрятаться, и не только до вечера, но и на несколько дней, если это понадобится. Я почему-то чувствую, что мы проведем здесь не один день, пока нас найдет существо, что было когда-то человеком.

— Взгляните вниз и налево, — неожиданно сказал Арагх. — Видите примерно в четверти английской мили отсюда небольшую нишу в склоне холма? На ней нет ни деревьев, ни другой растительности, и, если чутье не подводит меня, там должна быть или маленькая закрытая площадка, или пещера.

Все посмотрели в указанном направлении. Только Арагх со своей обостренной наблюдательностью мог заметить там нечто, ускользнувшее от внимания всех остальных. Беглый взгляд никогда не остановился бы на том месте, где, по словам Арагха, была ниша. Лишь присмотревшись повнимательнее, они действительно различили какую-то тень на склоне, где, быть может, и в самом деле скрывался вход в пещеру.

— Давайте спустимся, — предложил Брайен.

Они сошли вниз, и оказалось, что Арагх был прав. На склоне холма обнаружилось длинное углубление, которое тянулось назад, затем поворачивало вправо, так что выступ земляной стены мог закрыть их с той стороны, где находились лес и замок. С вершины холма стекал маленький ручеек, который огибал выемку и скрывался где-то за деревьями внизу. Тут можно не только пересидеть до темноты, но и разбить лагерь.

Единственным недостатком нового убежища было то, что они не могли позволить себе разжечь костер в такой близости от замка. Слишком велик риск. Но, к счастью, у них было с собой копченое мясо, а также хлеб и сыр. Дополнив это вином, разбавленным водой из ручья, они приготовили неплохой обед.

После трапезы соратники расселись кружком при свете последних лучей уходящего дня и разговорились с тем особенным дружелюбием, которое проявляется в людях перед лицом общей опасности. Только Арагх почти не принимал участия в разговоре: он как лев лежал в траве на животе, высоко задрав голову и вытянув передние лапы. И хотя замок и лес не были видны отсюда, Арагх не спускал пристального взгляда с закрывающего их склона холма. Очевидно, волк и сейчас был начеку.

Люди же сверили карты, воспоминания и наконец договорились, где именно следует искать тропинку, что приведет их к месту встречи. Обследовать предстояло всего около сотни ярдов по краю леса, не более того.

Когда все было согласовано, разговор незаметно перешел на другие темы.

Сэр Брайен был не просто старшим, а вообще единственным сыном своего отца, поэтому для него никогда не возникало вопроса о праве наследования замка Смит. Но тут выяснилось, что Жиль был аж третьим сыном в семье и, следовательно, почти не имел надежд на наследство. Будучи нортумбрийским рыцарем, без друзей и влияния в Южной Англии, не говоря уже о друзьях и влиянии при дворе, он имел мало шансов на успех в жизни.

— Правда, я никогда и не питал особых надежд, — признался Жиль Джиму, Брайену и Дэффиду.

Никто не захотел комментировать это заявление, в особенности Дэффид, чьи виды на будущее были еще более сомнительными, чем у Жиля. При всем его искусстве обращения с луком, подняться вверх по социальной лестнице в этом мире было совершенно неслыханным делом. Да он и не считал продвижение в обществе особо важным. Это имело огромное значение только для представителей дворянского сословия, где, с одной стороны, безраздельно царили идеи рыцарства, а с другой — главной целью в жизни было любой ценой получить земли и титул.

Что касается Брайена, ему это было необходимо, прежде всего затем, чтобы вступить в брак с Герондой Изабель де Шане. Они дали друг другу клятву верности, отец Геронды перед отправлением в крестовый поход благословил их обручение. Но, вернувшись, он мог еще изменить свое решение, особенно если бы ему удалось стяжать себе славу и богатство в Святой земле. Тогда он был бы не прочь подыскать и более выгодную партию для своей дочери.

Жиль, который тоже был знатного происхождения, уже смирился с невозможностью завоевать громкое имя или богатство.

— Единственное, чего бы мне хотелось, — признался он товарищам, — это прежде, чем умереть, совершить какой-нибудь великий подвиг, пусть даже ценой жизни.

Тут не удержался Дэффид, молчавший до этого момента.

— Конечно, не мое дело советовать рыцарю, как следует жить, но мне кажется, что лучше все же жить и делать при этом что-то полезное, нежели умереть и уже не приносить пользы никому в мире.

Джим ожидал, что Жиль вспылит в ответ, как он поступал каждый раз, когда кто-то пытался перечить ему, но рыцарь пребывал в каком-то странно спокойном, задумчивом, почти меланхолическом расположении духа.

— Действительно, — сказал он, но произнес это мягко, — не тебе, Дэффид, учить меня или любого другого рыцаря, как следует жить и как умирать. В этом и заключается разница в нашем положении. Посмотри, многие рыцари были бы счастливы отдать себя полностью, даже умереть во имя великой цели. Но их часто сдерживают обязательства и долг перед семьями, женами, даже перед своим именем. Мне выпало быть свободным от всех этих обязательств. У отца, кроме меня, еще два старших и два младших сына, так что можно не опасаться, что семейные владения окажутся в чужих руках. У меня нет другой цели, кроме той, что привела меня сюда, и нет никаких обязательств перед моей семьей и именем, за исключением того, чтобы не запятнать их дурными поступками. Следовательно, я свободен и могу совершить великий подвиг, прежде чем умру. Это моя мечта и мое единственное желание.

— Ты еще слишком молод, чтобы думать о смерти, Жиль, — сказал Джим.

Он знал, что был всего на несколько лет старше нортумбрийского рыцаря, но несмотря на это чувствовал себя гораздо более зрелым, и не только потому, что был уже женат, но и оттого, что воспитывался в мире, чьи общественные структуры и наука ушли далеко вперед по сравнению со средними веками. В этот миг он ощущал себя отцом, если не дедом, по отношению к Жилю.

— Будь я старше, мог бы я отдать все с такой легкостью? — спросил Жиль. — Нет, именно сейчас время моих подвигов, и, может быть, освобождение принца из этого замка и есть мое главное дело.

Что до Джима, который не имел ни малейшего желания не только умирать, но даже быть раненым во время предстоящего дела, то стремления Жиля шокировали его. Для него это звучало как бессмысленный отказ от жизни. Но Жиль-то говорил искренне, а не просто под влиянием момента. Очевидно, идея зрела в нем давно, может быть, в течение всей жизни. Поэтому простейшие аргументы могли здесь не помочь, а только навредить. Джим решил больше не говорить об этом.

Брайен и Дэффид, похоже, придерживались того же мнения. Арагх либо вовсе не имел никакого мнения на этот счет, либо считал, что Жиль волен сам решать, что делать со своей жизнью; это касается одного Жиля и никоим образом не относится к нему, Арагху, и даже не интересует его. Джим знал только, что Арагх мог одобрить мысли Жиля. Такие взгляды и построения соответствовали дикому времени, которому все они принадлежали.

Когда солнце за их спинами скрылось за холмом и убежище соратников погрузилось в кромешную тьму, а лес внизу стал расплываться в сумерках, они решили двигаться. Джим распорядился, чтобы Арагх шел впереди. При таком положении его чуткому носу не мешали запахи идущих за ним людей. Так они и двинулись к тому краю леса, где, по их предположению, могло быть начало заветной тропинки. Спускаться пришлось по безлесому склону холма, и шли друзья вполне уверенно.

Когда они достигли края леса, то всего через несколько ярдов они наткнулись на вход, подробно описанный сиром Раулем. Он вел прямо в густые заросли деревьев.

Положение входа полностью соответствовало рассказу француза. Конец одной из ветвей, торчавших наружу, был недавно надломан, и этот знак не только подтвердил, что они находятся на правильном пути, но и указал на то, что тот, с кем Джим и его спутники должны были встретиться, разыскивал их.

Вблизи лес показался им еще более непроходимым, чем можно было предположить, глядя с холма. Большинство деревьев походили на дикие яблони, вот только даже намека на плоды было не отыскать, а вместо листьев на ветвях торчали сучковатые наросты. Сами ветки казались какими-то изломанными, угловатыми; примерно каждые шесть дюймов они резко меняли направление роста, а изломы эти вытягивались и заострялись подобно шипам. Войдя гуськом в проход вслед за Арагхом, трое рыцарей инстинктивно схватились за мечи. Оглянувшись назад, Джим увидел, что и Дэффид из-за голенища левого сапога вытащил свой длинный нож.

Вступив в заросли, они сразу же оказались в кромешной тьме. Постепенно глаза с трудом стали различать контуры предметов на фоне потускневшего неба. Так продолжалось до тех пор, пока не взошла луна. Она появилась незадолго до полного захода солнца и светила им сквозь корявые ветви деревьев.

Арагх уверенно двигался вперед. Джим поначалу следовал за ним на ощупь. Но потом его осенило, как можно увеличить способности своих органов чувств. Он начертал на внутренней стороне лба:

Я -> ДРАКОНОГЛАЗ, ДРАКОНОНЮХ, ДРАКОНОСЛУХ

В тот же момент зрение улучшилось и стало соответствовать тому, какое он имел, будучи драконом. Разница была не очень велика, но все же дракон видел лучше, чем обычный человек. Кроме того, теперь Джим мог, подобно Арагху, использовать обоняние, что тоже делало его движения более уверенными.

Ничто на тропинке не говорило о том, что кто-либо бывал здесь до них. Расстояние между стволами едва достигало трех футов, и при неосторожных движениях руки и ноги постоянно задевали за колючие шипы, которые легко пронзали не только одежду, но и кожу путников.

Но они мужественно продолжали идти, и только луна, высоко взошедшая, освещала тропинку своим неверным светом. Джим на время опять принял полностью человеческий облик, чтобы почувствовать, каково приходится его двуногим соратникам.

Он был крайне огорчен тем, что обнаружил. Без зрения дракона, без его возможности адаптироваться к расстоянию и темноте он с трудом различал даже лицо Брайена, шедшего сразу за ним. Он снова повернулся вперед — как раз вовремя, чтобы не налететь на дерево справа, и тут же опять вернул себе зрение дракона.

Между тем тропинка без конца извивалась. Джим давно уже перестал понимать, куда и откуда они идут. Он наклонился вперед и прошептал, зная, что чуткие уши Арагха уловят его слова:

— Ты думаешь, перед нами по-прежнему замок?

— Был, пока мы не сделали два последних поворота.

Арагх ответил так тихо, что Джим с трудом понял его.

— А теперь мы, похоже, идем параллельно его стенам. Обрати внимание, что у нас под ногами сейчас только земля.

Джим как-то не думал об этом, пока Арагх не обратил на это его внимание. Теперь же его собственный обостренный нюх подтвердил тот факт, что на земле нет ни малейших признаков зелени. Он с удивлением понял, что деревья даже в самый светлый день полностью закрывали здесь землю от солнечных лучей.

— Я чую небольшую поляну впереди, — продолжал Арагх тем же тихим голосом. — Лучше всего остановиться там и решить, что делать дальше. Думаю, у нас и нет другого выбора.

Джим не совсем понял, что означали последние слова Арагха. Сейчас он сосредоточил свое внимание на том, чего не замечал раньше и чего сам он избежал, благодаря прекрасному зрению дракона. Он услышал дыхание своих товарищей.

Все они, за исключением Дэффида, шедшего последним, дышали тяжело и прерывисто. Более того, Брайен даже что-то шепотом бормотал. Внимательно прислушавшись и напрягая все свои драконьи силы, Джим с трудом разобрал его причитания.

Брайен проклинал себя последними словами.

— …чертов, проклятущий… — голос его прерывался шумами, напоминавшими звук рвущейся ткани. Очевидно, Брайен без конца натыкался на колючие изгибы ветвей, шипами торчавшие во все стороны.

Почти беззвучные проклятия раздались снова. Шедшие за Брайеном Жиль и Дэффид воздерживались от брани, но Жиль молчал как-то странно, будто сдерживал дыхание. Джим ощутил тревогу за товарищей.

Он снова шепотом обратился к Арагху.

— Близко ли твоя полянка? — спросил он.

— Уже близко. А что с твоим носом, Джеймс? — зашептал он насмешливо.

— Ты уже несколько минут имеешь нюх дракона. Не говори только, что тебе самому никак не учуять поляну.

Джим принюхался. Без сомнения, впереди сильно пахло землей, причем открытой землей. Тот же запах, что у тропинки под ногами у них, но с легким оттенком сырости и сильнее.

В следующий момент они подошли к полянке, о которой говорил Арагх. Английский волк вошел первым и обернулся, чтобы видеть остальных. Джим, войдя, сразу отступил в сторону, давая дорогу друзьям.

Наконец они стояли все вместе, сбившись в тесный кружок, и Брайен, а заодно и Жиль, который тоже порядком выбился из сил, смогли перевести дух. Дэффид, насколько Джим мог судить, дышал по-прежнему ровно, а Арагха даже и слышно не было — настолько бесшумным было его дыхание.

На мгновение Джиму в голову пришла мысль, что они, похоже, уже достигли места условленной встречи с получеловеком-полужабой, который когда-то был латником отца сира Рауля. Но потом он подумал, что слишком уж легко сюда добираться. Сир Рауль ведь сказал, что где-то справа должен быть маленький, замаскированный среди деревьев проход, который вел к условленному месту, достаточно просторному, чтобы они могли встать рядом все вместе. Но тропинка привела их прямо на эту поляну.

Более того, окинув все вокруг драконьим взглядом при свете полной луны, Джим заметил по крайней мере три темных пятна, указывающих на начало боковых проходов. Ясное дело, они находились на своеобразной развилке лесных троп, а точнее, в начале лабиринта. И как теперь определить, какой из трех путей приведет к замку, а не наоборот, в гущу корявых лесов вокруг него?

Впервые при ярком свете луны Джим внимательно посмотрел на Брайена, Жиля и Дэффида.

Все они пострадали от острых, колючих древесных шипов, торчавших во все стороны. Меньше других досталось Дэффиду, его руки и лицо остались почти невредимы. Брайен до сих пор продолжал ругаться шепотом. Жиль не издал ни звука, но его лицо и руки были просто залиты кровью.

— Жиль! — воскликнул Джим, подступая к нему. — Что с тобой?

— Пустяки, просто я не очень хорошо вижу ночью, — раздался в ответ слабый голос Жиля. — Это у всех в нашей семье, и уже несколько поколений. Так что не обращай внимания.

Брайен пошатнулся на месте.

— Жиль! — потрясенно выкрикнул он. — Парень, ты выглядишь так, будто сразился с кошачьим царем! Как же тебя угораздило, посмотри на всех остальных — ведь мы только…

В его голосе послышалась легкая неуверенность, но он продолжал:

— Мы только слегка поцарапались.

— Я же уже объяснил Джиму, — начал Жиль снова тем же отстраненным голосом. — Обычная близорукость: в нашей семье по ночам она у всех. Я не думал, что она может как-нибудь помешать мне. А вот как вышло. Это ведь мелочи.

— Однако еще несколько таких царапин, и ты истечешь кровью до смерти,

— заметил Брайен, слегка понижая голос.

Он наклонился к Джиму:

— Мы должны как-нибудь перевязать его и следить, чтобы он шел четко посередине тропы, когда снова двинемся в путь.

— Полностью согласен с тобой, — ответил Джим с готовностью. — Брайен, давай оторвем подолы от рубах и сделаем из них повязки для его рук и лица.

— Я протестую, — сказал Жиль мягко, но непреклонно. — Долг рыцаря — не обращать внимания на подобные пустяки.

— Может, и так, — жестко заметил Джим. — Но по твоим кровавым следам на тропе нас могут обнаружить.

Вместе с Брайеном они оторвали подолы от своих рубах и теперь делили их на полосы. Не обращая внимания на слабые протесты Жиля, они забинтовали ему кисти рук и запястья, а затем и все лицо, за исключением носа и глаз, покрепче завязывая при этом концы полос, чтобы повязки лучше держались.

— Ну что, дальше в путь? — сказал Джим. — Ты пойдешь между Брайеном и мною. Жиль, и будешь держаться за мой ремень; Брайен возьмется сзади за твой ремень и поможет тебе держаться середины тропы.

Брайен повернулся к Арагху.

— У тебя есть какие-нибудь соображения насчет того, где мы находимся, Арагх? — спросил он. — Или, по крайней мере, какой из трех путей выбрать?

— Замок находится там, — сказал Арагх, указывая лапой на неприступную стену деревьев между двумя проходами. — Грубо говоря, мы сейчас находимся в самой середине леса. А что касается выбора тропинки, то тут я знаю не больше вашего. С другой стороны, будь я один, я бы легко пробрался между деревьями прямо к замку.

Джим пристально посмотрел на волка. На нем не было ни одной царапины. Вне всякого сомнения, Арагх действительно мог, несмотря на свои размеры, сделать то, о чем говорил. Тело его было защищено плотной шкурой, что помогло бы ему проползти под деревьями в нужном направлении и выбраться наружу с другой стороны леса.

Но людям от этого не легче.

24

— Какую из трех дорог выбрать? — прошептал Брайен после долгой паузы.

— Ясное дело, мы должны идти дальше; сир Рауль предупреждал,что справа будет замаскированный узкий проход. Но, Господи, как же отыскать его в этой чаще?

Вопрос был из тех, что ответа не требуют. Однако Арагх отозвался почти немедленно.

— Проход, без сомнения, замаскирован фальшивым деревом, — сказал волк и потом добавил: — Вот что случается всякий раз, когда вы не полностью посвящаете меня в свои дела.

— О чем ты, Арагх? — спросил Джим.

— О том, что мы, по всей вероятности, уже прошли тайную тропу, — огрызнулся он. — Незадолго до поляны справа нам попалось дерево, спиленное кем-то у самого корня, а затем поставленное на место; спил был обмазан со всех сторон жидкой грязью — смесью земли и вина. Вино было кислое, может быть, с самого начала, а может, уже успело прокиснуть. Я почуял его запах, когда мы проходили мимо, но ни о чем не догадался, потому что никто не предупредил меня, что такое фальшивое дерево может прикрывать проход, который вы ищете.

Эта речь была встречена всеобщим молчанием. Джим в душе проклял себя, но минуту спустя понял, что остальные заняты тем же самым делом. Но у Джима было все же больше причин для огорчения, так как своим драконьим нюхом — конечно, не таким совершенным, как у Арагха, но все же достаточно сильным — он вполне мог учуять запах прокисшего вина, стоило ему только быть повнимательнее.

— Так давайте вернемся к фальшивому дереву, и все дела! — сказал Жиль, нарушив наконец тишину.

— Ты прав, — решил Джим. — Дэффид, как насчет того, чтобы тебе опять идти последним?

— Я так и предполагал, — ответил тот.

Они встали гуськом и направили свои стопы по той же дороге, откуда и пришли, с той лишь разницей, что Арагх теперь бежал порезвее; чувствовалось, что он знает, куда направляется.

Прочие следовали за ним. Джим негодовал на себя за то, что по второму разу приходится царапаться о те же самые острые шипы. Немного спустя он ощутил чувство вины: Джим отделался куда меньшими царапинами, чем прочие, исключая лишь Дэффида (и как только ему это удалось?); Арагх, конечно, и вовсе не в счет. Джим знал, что обязан этому драконьим органам чувств, которые позволяли ему держаться точно середины тропы.

Арагх двигался стремительно, и это заставило всех остальных тоже увеличить скорость. Но так как Жиль держался сзади за пояс Джима, а Брайен, в свою очередь, за пояс Жиля, то поспешать оказалось непросто. Джим собирался было окликнуть Арагха и попросить его немного сбавить темп, но тут волк резко остановился сам.

— Здесь, — кинул он через плечо. — Вот фальшивое дерево.

Даже обладая зрением дракона, Джим не мог не отметить тот факт, что темнота почти полностью скрывала дерево, не выше обычной новогодней елочки. Джим осторожно шагнул к нему — Арагх посторонился, давая место, — и нагнулся, обнюхивая ствол.

Его ноздри легко уловили слабый чесночно-винный запах.

Он осторожно пошарил руками среди ощетинившихся колючих ветвей и наконец ухватился за грубый шершавый ствол между двух веток. Он оттащил дерево в сторону, чтобы друзья не споткнулись об него.

За фальшивым деревом обнаружилась новая тропка, еще более узкая. Все, за исключением Арагха, могли протиснуться только боком. Но тем не менее под предводительством волка они полезли внутрь. Джим, будучи последним, поставил за собой фальшивое дерево на прежнее место.

Оно держалось на пеньке благодаря тому, что его ветви тут же плотно переплелись с ветвями соседних деревьев. У Джима была с собой фляга с водой, но проход был столь узким, что не позволял ему даже присесть на корточки, чтобы замазать свежей грязью место спила. Поэтому оставалось полагаться на удачу и надеяться, что их присутствие будет обнаружено не раньше, чем состоится назначенная встреча.

Джим выбрался на крошечную площадку, на которой уже собрались остальные. Эта площадка была в два раза меньше той, где пересекались лесные пути и где они останавливались прежде, чтобы обсудить положение и перевести дух.

Поляна была очень маленькой, колючие деревья обступили путников со всех сторон, и их корявые ветви переплелись над головами, закрывая лунный свет. Здесь они не могли видеть друг друга даже так, как это было возможно при слабом лунном свете на перекрестке лесных дорог, хотя и там черты лиц было не разобрать. Однако там все-таки было светлее, чем на тропинке.

— А сейчас, я думаю, нам стоит сесть, выпить, а еще лучше — и перекусить немного, — сказал Брайен. — Наше ожидание может длиться сколько угодно долго. Более того, вот что я предлагаю: если тот, кто должен прийти на встречу с нами, не появится до захода луны, то мы уйдем отсюда и проведем день в лагере на склоне холма. Потому что при дневном свете ни к чему нам бродить по этим лесным тропам, если мы хотим принести какую-то пользу принцу.

— Конечно, — подтвердил забинтованный сверху донизу сэр Жиль.

— Я тоже согласен, — сказал Джим.

Все сели, кроме Арагха, который, по обыкновению, улегся по-львиному. Постепенно они немного согрелись благодаря теплу собственных тел и молча наблюдали за движением луны. Она медленно пересекала небо и наконец исчезла в густых зарослях.

Дважды Арагх почти бесшумно предупреждал их в тишине: и каждый раз немного спустя после его предупреждения кто-то проходил по главной дороге всего футах в пятнадцати от них.

Но никто из проходивших не остановился у фальшивого дерева, закрывавшего вход на их поляну. Наконец луна совсем скрылась из виду, хотя слабые лучи еще освещали небо над головой; Брайен подал голос в почти кромешной тьме.

— Пора бы и уходить, — проговорил он. — Веди нас, Арагх, потому что, клянусь, я не вижу даже пальцев на собственной руке.

Темень была такая, что и Джим, со своим зрением дракона, едва разбирал, куда идти. Они встали, держась за руки, Джим нащупал хвост Арагха и ухватился за него. Так они двигались некоторое время, пока Арагх не остановился у фальшивого дерева. Джим вытянул руки и, хотя это стоило ему нескольких царапин, отодвинул его в сторону. Они выбрались на главную тропу и повернули налево.

Джим поставил дерево на прежнее место и затем, руководствуясь указаниями Арагха и собственным чутьем, постарался замазать границу между пнем и стволом смесью земли и глины, которую он предварительно развел водой из своей фляжки. Затем свернули налево и пошли назад по тропе, заведшей их в лес.

Когда они наконец выбрались из зарослей, небо уже порозовело от первых лучей восходящего солнца. Было еще довольно темно, но после блужданий в кромешной тьме лесных коридоров у них возникло ощущение, будто они вышли на яркий дневной свет. Они добрели до лагеря, сразу же улеглись на землю, завернулись в одеяла и собрались уснуть.

— А куда делся волк? — спросил вдруг Жиль, приподнявшись на локте.

— Наверное, отправился на охоту; есть-то ему надо, — предположил Джим. — Вспомните, ведь на привале в лесу он не съел ни крошки и не пил, а времени провел там столько же, сколько и мы.

— Я видел, как жадно он лакал из ручья незадолго до своего исчезновения, — послышался голос Брайена. — Не беспокойся. Жиль, он позаботится о себе сам. А теперь давайте отдохнем: клянусь, в этом я сейчас нуждаюсь больше всего.

Его совет был тут же принят. Друзья спали весь день, пока солнце не дошло до их убежища и не стало светить прямо в глаза. Только тогда они проснулись, покрытые испариной.

Три ночи подряд, начиная с этой, они ходили тем же путем к потайному месту в лесной чаще. Однако никто не появился. Жиль был уже готов покончить с ожиданием и попытаться поискать другие способы проникнуть в замок. Он сказал, что с него довольно.

— Немного терпения, — попросил Джим. — Кем бы ни был тот, кто должен встретиться с нами, он не может знать даже недели, когда мы появимся, а о конкретном дне и речи быть не может. Поэтому он наверняка наведывается в условленное место раз в несколько дней, скажем, раз в неделю.

Еще три ночи прошли без всякого результата. К этому времени даже Брайен стал склоняться к мысли, что следует отказаться от надежды встретиться с получеловеком-полужабой.

— Вот что, — сказал Джим при приближении очередных сумерек. — Давайте подождем еще одну ночь. Все равно сегодня вечером мы уже ничего не успеем предпринять. К тому же у нас пока нет никакого другого плана действия. Дадим этому загадочному бывшему латнику последний шанс познакомиться с нами.

Все уступили ему, но Джим никак не мог отделаться от ощущения, что сделали они это только из уважения к нему как к старшему, а не потому, что разделяли его мнение.

Как только сгустились сумерки, они вновь направились по хорошо уже знакомому пути к условленному месту.

Добраться удалось без приключений. Как только луна появилась на небе, Арагх опять предупредил их, что кто-то идет. Руки тут же потянулись к мечам, и они вскочили, держа оружие наготове.

Теперь уже все отчетливо слышали звук приближающихся шагов. Неожиданно все стихло. Именно в этот момент свету луны удалось прорваться сквозь густые ветви и почти ярко осветить все вокруг.

Джиму показалось, что на них навели прожектор.

Потом до них донесся звук отодвигаемого фальшивого дерева. Кто-то вошел в проход, поставил дерево на место, и низкий квакающий голос раздался где-то совсем близко, казалось, на расстоянии вытянутой руки.

— Сир Рауль послал меня встретить вас.

Люди облегченно вздохнули, но напряжение еще сохранилось. Джим только сейчас заметил, что сжал рукоятку своего меча так крепко, что суставы заломило от боли. Он немного ослабил пальцы, но по-прежнему держал меч наготове.

— Если ты действительно тот, кого мы ждем, — отвечал он, — то подойди сюда, но без оружия.

— Мои руки пусты, — проквакал голос.

Что-то зашуршало и задвигалось в темноте, а мгновение спустя рядом с ними на площадке стояла темная фигура. С ее появлением там стало так тесно, что они дышали друг другу в лицо. Вновь прибывший, оказавшийся как раз в полосе лунного света, поднял вверх совсем человеческие руки. Оружия в них не было.

И в этот же миг дрожь пробежала по спине Джима. Несмотря на человеческие руки и ноги, то, что они увидели перед собой, было уродливо до ужаса. Верхняя часть тела казалась непомерно раздутой, а голова была неестественно большой и приплюснутой.

— Назови себя, — прошептал Джим.

— Я — Бернар, — отвечал тот с мягким приквакиванием. — Бернар, который когда-то был таким же человеком, как вы, сир рыцарь: я понял, что вы рыцарь, потому что сир Рауль не мог послать на встречу со мной никого, кроме рыцаря. Таким, как сейчас, я стал уже многие году тому назад, и я благодарен Господу за то, что здесь темно и вы не видите меня, потому что я и сам до сих пор не могу видеть свое отражение в воде без содрогания.

— Ладно, — сказал Джим, испытывая жалость к причудливому уродцу, стоявшему перед ним. — Ты только проводи нас до того места, откуда мы сможем проникнуть в замок, и расскажи, как найти принца. Ведь ты послан сюда за этим, не так ли?

— О! — отвечал уродец. — Двенадцать лет я делал вид, что стал здесь хорошим слугой, а на самом деле только ждал случая отплатить Мальвину за то, что он сделал с моим господином и всей его семьей. Наконец-то этот случай представился, да помогут мне небеса! Я доведу вас до замка и даже провожу внутрь, хотя мне, по правде сказать, не позволено там появляться. Я укажу вам, где находится тот молодой джентльмен, о котором вы говорите. Все дальнейшее зависит от вас. А теперь я хочу попросить вас об одном одолжении.

— О чем именно? — спросил Джим.

— Не разглядывайте меня, пока я буду вашим проводником, — попросил он. — Пообещайте мне это, во имя девы Марии.

— Мы обещаем, — ответил Джим.

Брайен, Жиль и Дэффид тоже пробормотали что-то в знак согласия.

— Итак, слово мы тебе дали, — сказал Джим. — А теперь скажи, думал ли ты о том, что можешь оказаться под подозрением, если нам удастся найти принца и спасти его? Не лучше ли тебе бежать отсюда вместе с нами?

В ответ раздался горький хриплый смешок.

— Куда же я пойду? — только и сказал Бернар. — Даже святые монахи захлопнут передо мной двери монастыря. Даже прокаженные разбегутся и попрячутся при моем появлении. Нет, я останусь здесь с надеждой, что мне еще выпадет случай сразиться с Мальвином.

— Но если тебя заподозрят — всего лишь заподозрят в помощи нам, — заметил Джим, — дело для тебя обернется очень плохо.

— А, пусть, — проквакал Бернар с какой-то беззаботностью. — Что он может сделать после того, что уже сделано? А теперь — идем, потому что на пути нам, наверное, не раз придется останавливаться и прятаться. Будь я один, я пошел бы прямо к замку. Но такая большая компания, как наша, привлечет слишком много внимания.

В его голосе послышалось нетерпение.

— Идемте же скорей! Во имя всеобщей любви, вперед!

Не дожидаясь ответа, он повернулся и нырнул в узкий проход, который вел на главную тропу. Остальные последовали за ним. Он установил на место фальшивое дерево, затем, используя чистую воду из фляжки, висевшей у пояса, аккуратно замазал место спила. Проделав все это, он выпрямился, но вместо того, чтобы немедленно продолжить путь, снова обратился к своим спутникам:

— Путь, по которому я поведу вас, — не самая короткая, однако самая надежная дорога к замку через этот лесной лабиринт. Обратите внимание, что мы все время будем забирать вправо. Это позволит нам выйти в один из садов вокруг замка. Если вам с принцем удастся выбраться из замка, заходите в лес там же и держитесь все время левой стороны. Тогда эта дорога выведет вас из леса прямо на склон холма. А теперь, да поможет вам Бог двигаться быстрее, ибо я тут бессилен.

До выхода из леса было довольно далеко, но Бернар вел их так быстро и уверенно, что они преодолели это расстояние довольно быстро.

Наконец они оказались в садах, окружавших замок Мальвина. Разница между деревьями, сквозь которые им только что пришлось продираться, и теми, что росли здесь, была потрясающая.

Стояла теплая летняя ночь. Почти полная луна ярко освещала деревья, лужайки и аккуратно посыпанную гравием дорожку, которая вела к темной громаде замка впереди.

Воздух был слегка влажным от фонтанов и маленьких искусственных озер. Легкий ночной ветерок время от времени доносил до них чудесный аромат ночных цветов, наполнявших сад.

Соратники шли быстро. Меньше чем через десять минут они уже стояли у каменной стены замка перед дверью, чуть большей, чем парадные подъезды домов в том мире, откуда был родом Джим.

Бернар открыл ее и ввел их в пустую комнату, затем остановился и сказал:

— Здесь я покину вас.

Джим осмотрелся. Стены были каменными, а потолки — из тяжелых бревен, подогнанных вплотную друг к другу. Выложенный каменными плитами пол был покрыт сверху средневековыми циновками из камыша и травы, а кое-где — обычными ткаными коврами, такими же, как в мире Джима.

Комната была широкой и длинной, но с низким потолком, не более фута над головами друзей. Все вместе производило довольно приятное впечатление, но разве можно было сравнить комнату с садом, из которого они только что пришли!

— Отсюда, — продолжал Бернар, — можете идти открыто. Многие слуги Мальвина в этом замке имеют человеческий облик, более того, некоторые из них знатного рода. Однако собака может привлечь к вам внимание. Эх, жаль, я не подумал об этом раньше! Вы бы оставили ее в лесу.

— Ни в коем случае, — отозвался Арагх.

Бернар даже подпрыгнул от неожиданности и испуга. Во всяком случае, назвать его реакцию иначе было трудно. По стенам комнаты горели факелы. Они неплохо освещали ее, лишь местами оставляя глубокие тени. Бернар нарочно встал в такую тень, чтобы его уродливое тело и лицо были скрыты от чужих глаз.

— Так это волк? — спросил он.

— Да, и никто другой, — сказал Арагх. — Я иду со всеми остальными, а ты не задаешь вопросов, по крайней мере, больше, чем мы тебе.

— Пожалуй, — согласился тот после секундного размышления. Край его головы, выступавший из тени, доказывал, что он все еще таращил глаза на Арагха. — Думаю, остальные примут его за собаку, как и я. Но, в любом случае, вернемся к моим указаниям. Волк, наверное, хорошо ориентируется, не так ли?

— Еще бы, иначе я бы уже сто раз сдох от голода за те годы, которые я прожил на этом свете, — гордо отвечал Арагх. — Видел бы ты, как я мотался по пятнадцати миль, чтобы раздобыть какую-нибудь дичь, и возвращался только на следующий день и совсем по другой дороге. Так что говори смело.

— Хорошо, видите дверь в той стене? — спросил Бернар, указывая в самый дальний конец комнаты. — Вы откроете ее и выйдете из комнаты через левый выход. Сразу же поворачивайте направо и дальше идите прямо через анфиладу комнат, похожих на эту. Некоторые из них будут пусты. В некоторых будут готовить еду или делать что-нибудь еще. Вы, очевидно, люди благородные…

Тут он бросил быстрый взгляд на Дэффида и докончил:

— По крайней мере, трое из вас. Так что совершенно естественно, что вы не обращаете ни на кого внимания, идете, куда вам надо. Держитесь увереннее, будто вы не только знаете дорогу, но и выполняете какое-то важное поручение Мальвина. Если вы будете идти прямо, не обращая внимания на смещение дверей, то, пройдя через девять таких комнат, — тут он немного заколебался, но продолжал, — окажетесь у основания башни, где держат вашего принца. Но там вас и поджидает самая большая опасность.

Он сделал паузу.

— Ну-ну, милейший, продолжай! — нетерпеливо воскликнул Брайен.

— Вы пройдете через комнату, стены которой с одной стороны будут обычными, а с другой — покрыты резным полированным деревом. Из нее вы попадете в огромный зал с высокими потолками и множеством ковров на полу. Держитесь правой стороны, пока не придете к началу лестницы, что ведет на вершину башни. Вы легко узнаете ее по голым каменным ступенькам, не покрытым даже ковром.

— А какой ширины ступени? — поинтересовался Брайен. — Достаточной, чтобы мы вчетвером могли встать рядом и подниматься вверх вместе?

— Прошло уже немало времени с тех пор, как я был там в последний раз,

— отвечал Бернар. — Несколько лет, не меньше. Когда я поднимался вверх по этой лестнице, я был еще человеком, а вниз спустился уже тем, кем стал сейчас. И когда я шел вверх, то не знал, что меня ждет. Допрос, пытки или смерть я еще мог себе представить; я не боялся их. Это составляет чуть ли не обязательную часть жизни тех, кому выпало быть латниками. Но такого — нет, такого я не ожидал. Однако вернемся к ответу на твой вопрос: нет.

— Так какой же они ширины? — упорствовал Брайен.

— Может быть, поместятся трое, если встанут вплотную друг к другу, — сказал Бернар. — Однако если в руках у вас будут мечи, то на одной ступеньке смогут встать бок о бок только двое. Вы увидите, что одним концом лестница упирается в стены башни. Она закручивается спиралью вдоль внутренней поверхности башни. Когда вы подниметесь вверх на несколько пролетов, вокруг вас будут только голые стены башни, а ступени будут идти все выше и выше и становиться все уже и уже и закончатся, только когда вы достигнете самой вершины башни. На одном из верхних уровней и держат вашего принца.

Он сделал паузу, чтобы передохнуть; такая длинная речь была тяжела для его хрипящего голоса.

— Там же, наверху, находится и тайная мастерская самого Мальвина, — продолжил он наконец. — Как видите, он держит пленника рядом с самыми сокровенными своими тайнами, поэтому нет сомнения, что это место (куда, кстати, никто не имеет права подняться без особого распоряжения) защищено не только замками и засовами, но и магией.

Он снова замолчал и отступил к дверям.

— А теперь ступайте, и желаю удачи. Я бы сказал: «Бог в помощь», да боюсь, что Бог не слышит таких, как я. А если вам удастся победить Мальвина в этом рискованном деле, можете рассчитывать на меня до конца моих дней.

Он открыл дверь, но заколебался, прежде чем уйти.

— Я постараюсь быть неподалеку от этой двери, когда вы вернетесь назад, — сказал он наконец, — но я часто не волен делать то, что хочу. Если я буду свободен, то приду. Но не думайте обо мне, бегите прямо к началу тропы, по которой мы пришли сюда и которую я велел вам запомнить. Если вы доберетесь до него, то это будет уже полдела, если, конечно, приспешники Мальвина не будут преследовать вас по пятам.

Он вышел, и дверь затворилась за ним.

— Поспешим, — пылко воскликнул Жиль. — Готов поклясться, что его королевское высочество ждет нас.

Они двинулись в путь. В первой комнате не было никого; во второй им встретилось несколько разных существ (некоторые — люди, некоторые — полулюди-полуживотные), перетаскивавших с места на место мешки, наполненные, по мнению Джима, зерном или другими съестными припасами; эта комната, похоже, служила чем-то вроде амбара.

Никто не пытался заговорить с ними, да и они ни к кому не обращались, быстро идя сквозь комнату к левой двери.

Потом они попали на кухню, где готовили птицу: шли дальше через множество комнат, в каждой из которых что-то аккуратно хранилось или просто было свалено в кучи вдоль стен. В общем, вскоре друзья достигли самой последней двери.

Здесь они на мгновение остановились. Все взглянули на Джима.

Он в упор посмотрел на дверь, как бы пытаясь угадать, что ожидает их за ней. Он не сомневался, что обладает достаточными магическими способностями, чтобы сделать это, но пока не знал, как привести их в действие.

— Мы должны попытать счастья, — сказал он наконец, открыл дверь и первым ступил в нее.

Бернар не преувеличивал разницы. Комната, в которую они вступили, была по размеру почти такой, как все предыдущие, вместе взятые. Стены упирались в потолки тридцати или сорока футов в высоту; пол был покрыт не одним большим ковром, а бесчисленным множеством маленьких ковриков, которые создавали такой же эффект. Разная причудливая мебель стояла, по средневековому обычаю, вдоль стен, как это было, впрочем, во всех постоялых дворах, где Джиму приходилось останавливаться.

Зал был полон народу, причем толпились люди молодые и красивые, одетые в роскошные, слегка причудливые костюмы. Они стояли небольшими кружками здесь и там и, вероятно, вели светские беседы; но, в отличие от слуг, встретившихся нашим героям в предыдущих комнатах, они тут же обратили внимание на друзей: разговоры смолкли. Все присутствующие с неподдельным интересом уставились на четырех мужчин и Арагха.

25

— Не останавливайтесь! — шепотом скомандовал Джим, и все пятеро устремились вперед, не обращая внимания на пристальные взгляды, замечания в свой адрес и даже несколько взрывов хохота за спиной. Они шли быстро и уверенно, как люди, исполняющие важное поручение, прямо к стене, за которой начинались ступени.

Через минуту, когда до присутствующих дошло, что незнакомцы идут прямо к лестнице, внимание к ним резко ослабло. Такое впечатление, что как только все поняли, куда они направляются, то сразу не только потеряли всякий интерес, но и явно старались держать свои носы подальше от этого дела.

Под гулкий звук собственных шагов они поднимались по каменным ступенькам. Один Арагх, как обычно, двигался бесшумно.

Преодолев множество ступеней, они миновали отверстие в потолке, и лестница, змеящаяся спиралью по стенам башни, наконец скрыла их от глаз тех, кто находился внизу. Перед ними открылась еще одна комната, столь же роскошно убранная. В углу даже был крошечный бассейн, в центре которого бил фонтан, но ни одной живой души заметить им не удалось.

Подъем продолжался.

Когда Джим был еще ребенком, он обнаружил, что в отличие от многих людей совсем не боялся высоты. В ту пору он любил пускать пыль в глаза своим товарищам, специально забираясь в такие рискованные места, куда они не смели последовать за ним.

Он бросил это занятие после того, как один из приятелей, несмотря на свой страх старавшийся подражать Джиму во всем, попытался пройти вслед за ним по выступу отвесной стены не более двух футов шириной, но вдруг испугался, упал и чуть не убился до смерти.

Джим понял, что с его необычным талантом шутки плохи, и перестал хвалиться им, а спустя некоторое время и вовсе забыл об этом. Но каждый раз, когда он видел, что кто-то боится высоты, мысль о собственных способностях тут же приходила ему на ум.

По этой причине он, не задумываясь, встал у края лестницы, и его нога ступала всего в нескольких дюймах от бездны. Перил здесь не было, и провал уходил вниз сквозь потолок предыдущего этажа.

На нижнем этаже в этом не было ничего ужасного. Но первый этаж кончился, они продолжали бесконечный подъем к круглому потолку, маячившему где-то у них над головами. Этот потолок, наверное, служил полом для комнат на самой вершине башни. А провал у края лестницы по мере подъема становился все глубже и глубже. Джим поздравил себя с тем, что еще внизу встал у самого края, ведь это позволяло ему уберечь друзей от приступов головокружения, от которых они вряд ли убереглись бы на такой высоте.

Бросив беглый взгляд на своих спутников, он понял, что хвалил себя не зря. Рядом с ним Брайен судорожно цеплялся за стену, к которой примыкала лестница. Следовавшие за ними Жиль и Дэффид инстинктивно жались друг к другу и к стене. Еще ступенькой ниже Арагх также старался держаться подальше от опасного края.

Однако они продолжали подъем: хотя Джима по-прежнему не беспокоила высота, но по мере того, как пропасть под его правым сапогом углублялась, он тоже стал с тоской посматривать вверх, на сужающуюся спираль ступеней, уходящую все дальше и дальше. Только сейчас он осознал, насколько опасным и неверным был этот путь с его ступенями, выступавшими прямо из стен.

Концы ступеней были глубоко вмурованы в стены, чтобы уравновешивать тяжесть тех, кто вздумает по ним ходить. Но в случае обвала ступени человек бы низвергся в пропасть, где гибель была неминуема.

Подобные мысли лезли в голову, когда Джим смотрел вверх на бесконечную спираль лестницы и мрачные голые стены, и внезапно он сам ощутил легкое головокружение. Но, присмотревшись к лестнице внимательней, он несколько изменил свое мнение насчет ее непрочности и взял себя в руки. Он заметил, что Снизу ступени поддерживались мощными треугольными, около двух футов в толщину у наружного края ступеньки, подпорками, уходящими в стену не менее, чем на шесть — восемь футов.

Лестница могла показаться непрочной лишь на первый взгляд, но, очевидно, на самом деле все было не так. Она была построена весьма основательно.

В этот момент его размышления были прерваны Брайеном.

— Мы так быстро поднимаемся, — сказал он, тяжело дыша. — Неплохо бы передохнуть минуту-другую, а потом идти помедленнее, ведь над нами еще такая бездна ступеней.

— Да, конечно, — пробормотал Джим и остановился. Шедшие за ним не заставили себя упрашивать.

К великому удивлению, Джим обнаружил, что тоже сильно запыхался. Поглощенный своими мыслями, он не замечал, с какой скоростью они движутся, и в этом была его вина. Совершенно бессознательно он карабкался по лестнице все быстрее и быстрее, хотя в такой гонке не было особой нужды. Если бы Брайен не остановил его, то через несколько минут Джим и сам выбился бы из сил.

Брайен облокотился о стену и пытался отдышаться. Чуть ниже у стены загнанно пыхтел Жиль, а Дэффид, вместо того чтобы опереться о Жиля, протянул длинную руку к спасительной стене и уперся в нее. На третьей ступеньке расположился Арагх, который хоть и ни на что не облокачивался, но, широко раскрыв пасть и высунув язык, дышал часто-часто и прерывисто.

Джим был немного удивлен тем, как он загнал товарищей. Он-то думал, что они находятся в лучшей физической форме, чем он сам. Это лишний раз доказывало, что дух может брать верх над телом, по крайней мере, на некоторое время, если, конечно, здесь не были замешаны его магические способности: ведь он мог совершенно неосознанно дать магический приказ своим легким лучше снабжать его кислородом.

Последняя мысль показалась ему противоестественной, но в то же время она заставила его задуматься. И он молча проклял себя за то, что не подумал об этом раньше. Стражи на этой лестнице Мальвин не держал. Может быть, он полностью полагался на страх своих слуг перед запретом подниматься по ней без его личного разрешения. Но неужели такой могущественный колдун ограничится одним запретом?

«Быть такого не может», — заключил Джим.

Он непременно должен был расставить волшебные ловушки для любых — случайных и неслучайных — нарушителей по дороге. Сначала эти размышления повергли Джима в отчаяние, так как он хорошо знал, что Мальвин мог сделать ловушки, которые были много выше магического понимания самого Джима. Если только… Мальвин ведь уверен в недостаточной бдительности и неопытности тех, кто рискнет пробраться в башню, подобно Джиму и его друзьям.

В то же время Джиму явно не хватало его познаний в магии, чтобы хотя бы вообразить, какие ловушки может поставить Мальвин.

Загадка не из легких. Джим вбил себе в голову, что применять магию можно, только хорошо представляя задачу и конечный результат. Пока он не знал, какие ловушки у Мальвина, он не мог предпринять ничего, чтобы их обезвредить.

Ему сильно мешал недостаток необходимых знаний, но ведь должен же быть какой-то выход…

Тут его осенило. Он поспешно начертал на внутренней стороне лба:

МНЕ/ВИДЕТЬ -> МАГИЯ СВЕРХУ В КРАСНЫЙ

Как и всегда, у Джима не возникло никакого особого ощущения, подтверждающего, что формула сработала. До сих пор он убеждался в успехе своих заклинаний, только когда превращался в дракона, да еще на дне озера Мелюзины, когда дышал под водой. Сейчас не было никакой возможности проверить, сработала магия или нет. Он окинул взглядом внутренность башни, но не обнаружил ничего нового.

— Можно идти, — сказал Брайен.

Он уже восстановил дыхание; Жиль и Дэффид, походке, тоже пришли в себя. Джим посмотрел на Арагха — тот был в полном порядке.

— Ну что ж, в путь, — сказал Джим.

Они двинулись дольше; теперь шли помедленнее, экономя силы. Брайен был совершенно прав насчет скорости. Если подниматься по такой лестнице быстро, то запыхаться недолго. Будь эта лестница вроде тех, с которыми доводилось Джиму сталкиваться в зданиях двадцатого столетия, все было бы не так плохо. Но карабкаться по ступеням около восемнадцати дюймов в ширину и двух футов в высоту было действительно не слишком легко.

Теперь они продвигались медленно, но верно. Они одолели уже примерно половину расстояния до верхнего яруса башни, когда Джим увидел нечто, заставившее его замереть на месте. Тут же встал Брайен, а потом и все остальные.

— В чем дело, Джеймс? — спросил Брайен.

— Я вроде бы что-то увидел, — отвечал Джим. — Позвольте мне спуститься на пару ступенек.

Он сошел на ступеньку Арагха и посмотрел вверх. Но и оттуда было плохо видно, и ему пришлось спуститься еще на полдюжины ступеней. Остальные с удивлением наблюдали за ним сверху. Только Арагх не проявил ни малейшего любопытства и слегка скалился, как будто ухмылялся тайной шутке.

Со ступеньки, на которой он наконец остановился, Джим повнимательнее осмотрел заинтересовавшее его место. Глаза ясно различали красный цвет. Теперь в этом не было никакого сомнения. Последняя ступень лестницы и даже подпорка снизу перед входом на верхний ярус башни светились ровным красным светом. Казалось, что они были вырублены из цельного куска тусклого рубина.

— Я только что пытался применить магию, чтобы обнаружить ловушки, которые Мальвин расставил для незваных гостей, — пояснил Джим своим спутникам, — и одну таки нашел. Это ступенька прямо перед площадкой.

Он спустился, подав друзьям пример, пониже и принялся размышлять, что делать с этой чертовой последней ступенью. Не мудрствуя лукаво, он решил, что она вместе с подпоркой подвешена к стене на петлях, так что если какой-нибудь несчастный наступит на нее, она опрокинется, а незадачливый гость вверх тормашками полетит в бездну и разобьется о нижний пролет.

Больше он голову себе не ломал, пока не оказался уже у самой лестничной площадки; тут открылось дополнительное затруднение. Джим увидел, что светившаяся красным светом ступенька довольно сильно отличалась от своих собратьев: она была добрых футов восемь в ширину. Стало быть, перепрыгнуть заколдованное пространство не удастся: сил не хватит. Ловушка оказалась куда сложнее, чем предполагал Джим.

Он приказал друзьям остановиться.

— Похоже, мы крепко влипли; дальше пройти не удастся, — мрачно заявил он. — Только тронь эту ступеньку, и полетишь в тартарары. Может, кто-то желает высказаться по этому поводу? Идеи есть?

Соратники будто воды в рот набрали. Брайен и Жиль замерли, как истуканы, не в силах оторвать глаза от волшебной ловушки, отличавшейся от обычной ступени разве что небывалой шириной. Дэффид тоже внимательно разглядывал ее, но его взгляд казался более осмысленным. Арагх просто пристально смотрел на ступень, закрыв пасть и навострив уши.

— Было бы бесчестием повернуть назад, — после долгого молчания наконец выпалил Жиль.

— Точно, — поддержал Брайен.

Но никто из них не мог предложить способа преодолеть сие неожиданное препятствие.

Идея, в конце концов, возникла у самого Джима. Нельзя сказать, что она особо пришлась ему по душе, но другого выхода просто не было. Он слегка откашлялся, чтобы привлечь внимание остальных.

— У меня появился план, — начал он. — Он не слишком хорош, и я сомневаюсь, чтобы он вам понравился.

— То, что велит делать долг, не обязательно должно нравится, — отрезал сэр Брайен. Жиль тоже что-то пробормотал в знак согласия. Дэффид только кивнул, а Арагх уставился на Джима своим умным желтым глазом.

— Я могу превратиться в дракона и перелететь через ступеньку, — сказал Джим. — Проблема в том, как перебраться всем остальным. Вы слишком тяжелы для того, чтобы я просто подхватил вас и перенес.

— Да неужели? — усомнился Жиль. — Вспомни, ты ведь такой большой дракон, Джеймс. И кроме того, я вроде слышал не раз, что драконы хватают людей и уносят их у-у-у-ух в какую даль.

— Думаю, большинство этих баек имеет мало общего с действительностью,

— мрачно отвечал Джим, — а если что-то подобное и случалось, то это мог быть только маленький ребенок или что-нибудь не больше сотни футов весом,

— то, что тяжелее, дракону не унести. Поверь мне, я хорошо знаю драконьи возможности. Мне не по силам поднять взрослого человека и пролететь хотя бы несколько футов.

Он повернулся к Брайену.

— Но позволь мне закончить, — сказал он. — Здесь, на ступенях, не хватит места, чтобы я мог превратиться в дракона. Поэтому придется прыгнуть вниз и совершить превращение во время падения в воздухе.

Арагх оскалился. Брайен нахмурился. Глаза Жиля округлились и стали похожи на блюдца.

— Джеймс, — сказал Жиль, — ты что, автоматически превратишься в дракона, как только окажешься в воздухе?

— Ну, не совсем, но думаю, что у меня будет достаточно времени, чтобы совершить превращение и взлететь вверх, прежде чем я достигну дна или стукнусь.

Тут он сделал паузу, обдумывая слова «прежде чем я стукнусь», и решил, что это было все же некоторым преуменьшением.

— А когда я стану драконом, то буду подхватывать вас по одному и помогать вам перескочить через ловушку, — продолжал Джим. — Поэтому все, кроме Арагха, должны сделать вот что: снимите ремни и туго затяните один конец вокруг запястья, а другой поднимите над головой, чтобы мне было за что ухватиться когтями. Соображаете?

— Если тебя интересует, понимаем ли мы твою мысль, то можешь не сомневаться, — отвечал за всех Брайен. — Я даже могу догадаться, что ты сделаешь. Ты собираешься, одного за другим, хватать нас и затаскивать на площадку. Я прав?

— Прав, так оно и есть, — сказал Джим.

— Да, так-то оно так, — заметил Брайен, — только я с двенадцати лет не видел, как сокол хватает добычу, и плохо представляю, что может понадобиться в эдаком случае.

— Я хочу, чтобы вы сделали для меня еще одну вещь, — продолжал Джим.

— Когда подойдет чья-то очередь, пусть он встанет на ступеньке один, а все остальные спустятся вниз по крайней мере на три шага, чтобы у меня было достаточно места для маневра. Подходите как можно ближе к наружному краю лестницы, пока голова не закружится. Мне нужно пространство, чтобы взмахнуть крыльями. Наклонитесь вперед и согните ноги в коленях, будто готовитесь к прыжку, и когда почувствуете, что я ухватился сверху за ремень, прыгайте! Прыгайте изо всех сил, как если бы пытались перемахнуть через ловушку без моей помощи. Понятно?

Все кивнули.

— И последнее, — вспомнил Джим. — Мне придется снять одежду, чтобы превратиться в дракона, иначе ее просто разнесет в клочья.

С этими словами он начал раздеваться.

— Возьми мой ремень, — сказал он, протягивая ремень Дэффиду, — сделай из него свободную петлю на животе у Арагха, а пряжку оставь сверху, на загривке. Я попытаюсь ухватиться за нее, поднять и перенести волка, как и всех остальных. А ты, Арагх, должен будешь помочь мне и прыгнуть одновременно вверх и вперед.

— Это я умею, не беспокойся, — усмехнулся Арагх. — В случае необходимости, думаю, я перемахнул бы через эту ступеньку и сам, без твоего участия, и получилось бы ничуть не хуже. Но мне кажется, что ты упустил кое-что, Джеймс. От ремня не много пользы, если он будет просто лежать у меня на спине. Лучше уж сразу запускай свои когти прямо в мою шкуру, все равно так и получится, когда ты попытаешься на лету ухватиться за ремень.

— Двое из нас могут встать рядом с Арагхом, — неожиданно предложил Брайен, — и пригнуться, чтобы быть ниже уровня его спины, а сами при этом будут придерживать ремень на весу, чтобы между спиной Арагха и ремнем был зазор. Тогда зацепить его несложно. Как ты на это смотришь, Джеймс?

— Звучит неплохо, — отвечал Джим. Он уже почти разделся и ощущал неприятный холод. Кожа покрылась пупырышками, а мысль о предстоящем прыжке с лестницы и изменении облика вызывала в нем легкую тошноту. Он не боялся высоты, но все же не мог до конца отбросить мысль о том, что это может оказаться самоубийством.

Но как бы там ни было, отступать поздно. Он связал одежду в узел и перекинул его через злополучную ступеньку на лестничную площадку. Затем подошел к самому краю и снова застыл, ощущая под ногами леденящий холод гранита.

Джим понял, что колеблется слишком долго, и ощущал на себе выжидающие взгляды остальных. Дэффид застегнул ремень на спине у Арагха. К счастью, ремень когда-то принадлежал сэру Хью и потому был куда длиннее, чем требовалось Джиму. Получилась петля, за которую можно ухватиться без особых проблем.

Медлить уже нельзя. Джим прыгнул. В последнюю секунду он еще пытался убедить себя, что этот прыжок ничуть не страшнее и не опаснее того, что делают парашютисты. Но от этой мысли легче не становилось. И вдруг он почувствовал себя высоко в воздухе, а крыша оказалась где-то далеко-далеко и стремительно летела прочь. Чувствуя, что вот-вот он впадет в панику, Джим поспешно начертал формулу превращения на внутренней стороне лобной кости.

Его сильно тряхнуло, когда за спиной с глухим щелчком раскрылись крылья, и он полетел, уже не отдавая себе отчета в своих действиях. Он опомнился, когда уже пролетал мимо своих товарищей: как раз вовремя, чтобы не врезаться в потолок, который был всего в десяти футах над лестничной площадкой. Опять Джим забыл об огромной подъемной силе, которую развивали крылья дракона, правда, ненадолго.

Паника наконец оставила его, и Джим начал узкими кругами снижаться в замкнутом пространстве башни — пришлось делать весьма крутые повороты — и затем снова взмыл вверх.

Арагха необходимо перенести первым или вторым, так как Брайен и Жиль стояли рядом с волком и придерживали петлю. Дракон зашел к лестнице под углом, наклонился так, чтобы левое крыло не ударилось о камень, и попытался подцепить петлю, но промахнулся. Начал все сначала, собрался с силами, подлетел — снова неудача. Только на третий раз, когда он уже почти отчаялся, когти наконец захватили ремень. Арагх резко прыгнул, и вдвоем они перемахнули через заколдованную ступень на лестничную площадку.

Джим сбросил петлю как раз вовремя, чтобы не влететь в стену с дверью из темного дерева.

Он резко рванулся вниз ступеней на пятьдесят и вновь повторил маневр. У него уже был опыт, и Дэффида удалось переправить со второй попытки, а с рыцарями все прошло как по маслу.

Он опять едва не врезался в стену рядом с дверью, когда переносил Жиля — а Жиль был последним, — но счастливо избежал столкновения и закружился по башне.

Даже полной ширины башни было мало, чтобы развернуться такому крупному летуну, каким он был. Джим поднимался вверх и камнем падал вниз, подобно хищной птице на охоте, кружился и переворачивался в воздухе. Поначалу он тешил себя мыслью, что примет человеческий облик в момент приземления, но потом решил, что едва ли ему удастся точно рассчитать момент.

Наконец он сложил крылья и приземлился с глухим стуком.

Звук был громче, чем он предполагал, и его спутники явно подумали то же самое. Тут же сверкнули два меча и длинный нож. Арагх грозно оскалил зубы. Все сбились в кучу напротив темной двери, подобно тиграм перед входом в пещеру, где скрывается добыча.

Джим поспешно обернулся человеком и быстро оделся, дрожа от холода. Он снял с Арагха пояс, надел его и пристегнул меч и кинжал. Как ни странно, будучи драконом, он чувствовал себя более уязвимым, и только приняв человеческий облик и вооружившись, вновь обрел чувство уверенности.

Джим обнажил меч и присоединился к товарищам, столпившимся у двери.

— Пора входить, — сказал он.

26

Джим шагнул в дверь первым, пытаясь отыскать глазами красный свет. Они оказались в помещении, напоминавшем коридор, откуда четыре двери вели в четыре отдельные комнаты, занимавшие, очевидно, весь верхний этаж башни. Здесь комнаты были поменьше, чем внизу, потому что башня сужалась к вершине, и потолки отделяло от устланных бесчисленными коврами полов не более чем пятнадцать футов.

Мебель была расставлена по обычаю двадцатого столетия, но по богатству и роскоши вполне соответствовала четырнадцатому веку. Тяжелые гобелены, свисавшие до самого пола, покрывали каждый дюйм стен, за исключением оконных проемов.

Те казались чуть пошире обычных и достигали по меньшей мере шести футов в высоту. Каждый проем был очерчен красной линией, и, присмотревшись внимательней, Джим понял почему. Благодаря волшебству днем они пропускали больше света, чем обычные окна таких же размеров, и, соответственно,позволяли лучше видеть окрестности с высоты башни. В мире, откуда прибыл Джим, такой же эффект достигался с помощью цветных стекол в пентхаузах.

Со всеми предосторожностями, держа оружие наготове, они обследовали комнаты, но, как сразу заявил Арагх, никого нигде не было.

— Зато повыше кто-то точно есть, — добавил Арагх. — Это человек, я чую его.

Винтовая лестница такой же ширины, как и та, по которой они только что поднялись, вела на верхний этаж. Они воспользовались ею и обнаружили еще несколько комнат, сообщающихся с небольшой «гостиной» в центре. Комнат было четыре, двери оказались плотно закрытыми и, как показалось Джиму, светились красным светом.

— Двери охраняются магией, — сказал Джим своим товарищам. — Но если мы определим, не прикасаясь к ним, за какой находится принц, то, считайте, мы выиграли. Арагх, ты можешь сделать это?

Арагх стал по очереди обходить двери, останавливаясь в шести-восьми футах, старательно принюхиваясь и настораживая уши.

— За этой дверью кто-то есть, — сказал он наконец, исследовав все двери и вернувшись к третьей. — Там один человек, насколько я могу судить по дыханию. Кажется, он спит.

— Это и есть наш принц! — с жаром воскликнул сэр Жиль, бросаясь к двери. — Давайте скорее войдем и освободим его!

— Назад, Жиль! — резко окрикнул Джим.

Жиль опомнился и повернулся к Джиму с удивленным, почти обиженным выражением лица.

— Я же предупреждал, что дверь заколдована, — напомнил ему Джим. — Любая попытка открыть ее неминуемо поднимет тревогу у Мальвина, если не хуже.

Жиль отступил назад. Джим пристально уставился на дверь. Остальные ждали, глядя на него.

— А ты не можешь ну хоть как-нибудь открыть ее с помощью магии? — спросил наконец Брайен.

— Как раз это я и пытаюсь сейчас сделать, — отрезал Джим, но тут же раскаялся в своей грубости. — Прости, Брайен, просто я слишком глубоко задумался, как снять чары.

— Ничего, Джеймс, — примирительно сказал Брайен. — Ты ведь знаешь, я хорошо знаком с Каролинусом. От волшебника всего можно ожидать.

Джиму никогда не приходило в голову, что необходимость глубоких размышлений может служить извинением для грубости Каролинуса. Но сейчас времени раздумывать над этим не было. Его ум напряженно работал.

Чем больше Джим ломал голову, тем очевиднее становилось, что каким бы заклинанием ни была защищена дверь, если кто-нибудь попытается проникнуть в одну из комнат, то тревога в первую очередь поднимет самого Мальвина. Едва ли он доверил бы кому-то охрану своих личных покоев от вторжения непрошеных визитеров.

Кроме того, что бы там ни произошло при попытке открыть дверь — будь то вспышка пламени или обвал, — Мальвин должен был прежде всего обезопасить свою персону, чтобы всегда заходить в комнату безо всяких проблем и неудобств. Джим не понимал, как Мальвин защищал себя, но он готов был побиться об заклад, что если бы ему удалось переключить магическую защиту с Мальвина на себя, то он мог скрыть от Мальвина факт проникновения в покои и в то же время избежать всех ловушек, расставленных в них.

Он подумал немного, а затем написал в голове:

МНЕ / С МАЛЬВИНА -> МАГИЧЕСКОЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ И Т.Д. / ЕСЛИ ЭТА ДВЕРЬ ОТКРЫТА

Как и всегда, когда он составлял заклинание, то пытался представить себе, как оно может работать на самом деле. На этот раз его взору представилось что-то вроде луча света, идущего к нему от Мальвина, где бы тот ни находился.

Как всегда, он не увидел и не услышал ничего странного вокруг себя и не почувствовал никаких особых изменений.

Джим по-прежнему стоял перед дверью и раздумывал, что делать дальше. Теоретически, ловушка, должно быть, обезврежена. Система сигнализации переключилась на Джима, и, следовательно, он мог открыть дверь и войти, не опасаясь неприятных неожиданностей. Но удостовериться в этом можно было, только переступив порог.

На двери, конечно же, не было круглой ручки по моде двадцатого столетия. Вместо нее примерно на том же месте имелся небольшой засов, за который надо ухватиться, чтобы открыть дверь. Как только он прикоснется к засову, то узнает, сработала его магия или нет.

— Вот что, — сказал он своим затаившим дыхание спутникам, даже не глядя на них. — Подождите-ка немного, а я попытаюсь войти в эту дверь. Если удастся мне, то скорее всего получится и у всех остальных. Вы отошли?

Голоса у него за спиной подтвердили, что все в порядке.

Джим резко выдохнул воздух, потом глубоко вздохнул, собрался с силами, взялся за засов и толкнул дверь. Тут ему вдруг пришла в голову мысль, что на двери может оказаться что-нибудь вроде обычного замка или запора, но он уже навалился всей тяжестью на дверь.

Ничего страшного не произошло, только в голове у него как будто три раза ударили в гонг, а потом зазвучал странный голос:

— СИНЮЮ КАМЕРУ ОТКРЫЛИ. СИНЮЮ КАМЕРУ ОТКРЫЛИ. СИНЮЮ КАМЕРУ ОТКРЫЛИ…

Фраза повторялась снова и снова, и он уже начал думать, что это никогда не кончится, но звук резко оборвался. Он заглянул в комнату и увидел в углу обычную низенькую кровать, какие встречаются повсюду. На ней сидел молодой человек, который, судя по всему, только что проснулся.

Пока все шло хорошо. Оставался только один вопрос: не был ли Мальвин предупрежден об их вторжении каким-нибудь другим магическим средством? Если да, то он уже выслал стражу за ними. Поэтому действовать следовало как можно быстрее.

Джим вошел в комнату. Молодой человек, а он был действительно очень юным, сидел на краю кровати и тер глаза. На вид ему было лет шестнадцать-девятнадцать, хотя судить о возрасте по свежим лицам англичан, которые оставались юными до тех пор, пока жизненные невзгоды и шрамы не изукрасят их как следует, было опасно. Что-то вроде невинности Джона Честера сквозило в этом юноше. Но в то же время в нем ощущалась какая-то неопределенная испорченность, и такая маскировка, вероятно, была не то результатом воспитания, не то привычкой к самоконтролю.

Одет он был достаточно просто, но изящно. По обычаю времени, он спал в той же одежде, что и ходил днем: чулки да темно-синий камзол, расшитый мелкими драгоценными камнями, сверкающими и переливающимися при каждом движении. Золотисто-каштановые волосы были коротко подстрижены, на груди висела массивная золотая цепь с медальоном. Джим не смог разобрать, кто изображен на медальоне. Пара высоких, по щиколотку, башмаков из мягкой кожи стояла у кровати, и молодой человек собрался надеть их, прежде чем заговорить с Джимом.

Только сейчас до Джима дошло, что ему удалось беспрепятственно войти в комнату, а значит, и остальные могли последовать его примеру. Он повернулся, чтобы позвать их, но обнаружил, что они уже здесь.

Рыцари преклонили колени перед молодым человеком, сидевшим на постели. Дэффид, как и Арагх, остался на ногах, но поспешно стянул свой стальной шлем, с которым не расставался с тех пор, как Джим встретил его в Блуа. Это был шлем латника, и он сильно отличался от мягких, напоминающих береты шляп, которые он обычно носил.

Очевидно, Джим немного запоздал со своими предостережениями насчет того, что следовать за ним опасно; но сейчас думать об этом было некогда, потому что перед ним встал другой, весьма затруднительный вопрос — этикет. По всем правилам, ему следовало тоже преклонить колено, тем более что он сам был непосредственным вассалом отца этого юноши. Но полученные в другом мире привычки сильно мешали ему.

«В ад это все», — шепотом сказал он себе и остался стоять.

— Кто вы, джентльмены? — спросил молодой человек, натянув второй башмак, и взглянул на Джима, Брайена и Жиля. Он махнул рукой. — Поднимитесь, право же, поднимитесь. Здесь не место для церемоний. Если вы враги, мне ничего от вас не нужно. Если друзья, я даю вам свое позволение.

— Мы друзья, ваше высочество, — отвечал Брайен, встав с колен и шагнув к принцу, — англичане; то есть трое из нас англичане. Тот, кто ближе всего к вам, — сэр Джеймс Эккерт, барон де Буа де Маленконтри, милостью вашего царственного отца он владелец этого титула с прошлого года: далее сэр Жиль де Мер, верный рыцарь Нортумберлендский. Я сам — сэр Брайен Невилл-Смит, младший отпрыск рода Невиллов из Рэби, если угодно вашему высочеству. Этот великан родом из Уэльса, его имя Дэффид ап Хайвел, а с ним Арагх, английский волк.

Принц слегка улыбнулся.

— Мне кажется, по крайней мере четверо из вас — англичане, — заметил он, — если считать волка.

— Я был рожден английским волком и умру им, — гордо сказал Арагх, — хотя я и не подданный твоего королевства. Я свободный волк, и мой народ всегда был свободным народом. Но я твой друг и останусь им, потому что ты родом из моей страны. Только не требуй, чтобы я служил как человек. Волки на это не способны.

В продолжение этой торжественной речи принц невольно зевнул.

— Ты освобождаешься от обязанности соблюдать этикет, сэр Волк, — провозгласил он. — Я не в обиде ни на кого из друзей, которые проникли сюда. По правде сказать, я даже не мечтал, что кому-нибудь, будь то англичане или нет, удается добраться до этого замка, где Мальвин держит меня в плену.

Он милостиво улыбнулся им с кровати.

— Значит, вы пришли сюда; а что же дальше?

— Мы вызволим вас, ваше высочество, и очень скоро! — отвечал Джим.

— Но как, Джеймс? — взволнованно спросил Брайен. — Как только мы спустимся в компании его высочества, те, внизу, сразу узнают его и если даже не нападут на нас сразу, то помчатся поднимать тревогу. А ведь мы в самом сердце замка Мальвина!

— Вы говорите о винтовой лестнице башни? — спросил принц, поднимаясь на ноги.

— Да, ваше высочество, — отвечал Брайен.

— Я не вполне уверен, — сказал принц, слегка нахмурившись, — но мне кажется, что у Мальвина есть и другой выход — тайный путь, о котором известно только ему одному. Он будто бы намекал, когда бывал здесь.

— А вы часто видели его? — позволил себе спросить Джим.

— Он разделял со мной трапезу чуть ли не каждый день, — отвечал принц. — Только его лицо я и видел, находясь в этой проклятой тюрьме.

Джим произвел в голове быстрые вычисления. Когда они встретились с Бернаром и он повел их к замку, были ранние сумерки. С тех пор прошло около двух часов — пусть даже три. Поэтому можно не опасаться того, что Мальвин заявится завтракать и застанет их в момент побега.

— Он отвратительный сотрапезник, — продолжал принц, — не говоря уже о том, что пьет за столом одну только воду. Правду, должен заметить, что вино, которое он предлагал мне, как и кушанья, было достаточно хорошим. Большую часть времени, проведенного им здесь, он только и делал, что говорил о своей необыкновенной власти и способностях; а иногда нет-нет да и обмолвится о своем собственном секретном выходе из башни.

— Но откуда тут взяться еще одному выходу? — озадаченно спросил сэр Жиль. — Умоляю ваше высочество простить меня; я далек от того, чтобы усомниться в его словах, но башня внутри совсем пуста, там нет ничего, кроме этой чертовой винтовой лестницы. Я бы сказал, что даже блохе не выйти отсюда иначе, как по лестнице.

— Охотно соглашусь с тобой, мой славный рыцарь Нортумберлендский, — ответил принц. — Но тем не менее он намекал, или, может быть, пытался намекать, потому что прямо все же никогда об этом не говорил.

— Должно быть, выход заколдован, — вставил Брайен.

— Может быть… — задумчиво пробормотал Джим.

Он с головой ушел в размышления. Конечно, переноситься с помощью магии откуда-нибудь прямо на верхний этаж башни куда заманчивее, чем карабкаться по бесчисленным ступеням, но с другой стороны…

Что-то отложилось в подсознании Джима, еще когда Каролинус расписывал ему роскошный образ жизни, который ведет Мальвин, в отличие от самого Каролинуса.

В самом начале их знакомства, когда Джим пребывал в образе дракона Горбаша, Каролинус поведал ему о первом законе магии. Это был закон оплаты.

Использование любого вида магии требовало равноценной оплаты. Более того. Департамент Аудиторства существовал именно за тем, чтобы держать счета магов и тщательно учитывать все платежи. Доход приносило выполнение неких обязательных работ; он зачислялся на магический баланс волшебника, который существовал наряду с обычным счетом. Обычные платежи и магические никак не связаны друг с другом.

Например, во время первой встречи с Джимом Каролинус торговался, как сапожник на сельской ярмарке, с выступающим от имени Горбаша его прадядюшкой Смрголом. В результате он получил немыслимую, по мнению Джима, плату в золоте и драгоценных камнях за помощь в освобождении Энджи.

Потом, правда, он заявил, что если бы ему сразу было известно, каким добрым делом является ее спасение, то он сделал бы все бесплатно. Однако золота и драгоценностей не вернул, хотя немало твердил об этом. Этот случай красноречиво говорил о том, что любой волшебник нуждается в источнике обыкновенного дохода, для того чтобы существовать в обыкновенном мире. В то же время для того, чтобы заниматься магией, ему необходим положительный баланс в Департаменте Аудиторства.

Очевидно, занятия магией на уровне знаний Каролинуса — ААА+ — и на уровне Мальвина — ААА — были делом дорогостоящим, естественно, с точки зрения магического баланса.

Отсюда вытекало, что Мальвин мог иметь прекрасный источник обычного земного дохода и в то же время быть на грани банкротства в магическом отношении. В Департаменте Аудиторства, без сомнения, должны знать о состоянии его магического баланса, но Джим был уверен, что ему, волшебнику класса «D», никто ничего не скажет. Однако, даже если дела Мальвина не так уж плохи, для того, чтобы продолжать вести прежний образ жизни, он должен был стараться всячески улучшить свой баланс.

Так что ему, наверное, приходится обходиться обычными средствами, не прибегая к помощи магии. Только так он мог свести концы с концами на своем магическом счете.

При этом если у Мальвина действительно есть секретный выход, то он вполне может быть и не волшебным, разве что в этом случае его пришлось бы как следует спрятать.

Тогда вопрос в том, как заметил Жиль, где же в открытом и пустом пространстве башни может быть спрятан ход?

Джим пришел к неожиданному решению.

— Неважно, откуда здесь взяться ходу, давайте сначала найдем его начало, — предложил он. — Потому что если мы найдем начало, то поймем и как Мальвин его спрятал.

Лица соратников прояснились, а Джим тотчас развернулся и двинулся прочь, даже забыв о необходимости испросить разрешения его высочества покинуть комнату, где оная царственная особа соизволила находиться.

Это пришло ему в голову, только когда он был уже за порогом. Однако Джим после секундного колебания решил, что так даже лучше, поскольку пока они спасут принца и приведут его к английской армии, они столкнутся с таким количеством трудностей, что времени на соблюдение всяческих формальностей у них просто не будет, проще начать сразу, чем оправдываться потом.

Остальные присоединились к нему, когда он уже разглядывал оставшиеся двери. Джим собирался опять переключить с Мальвина на себя магическое предупреждение, а затем обследовать комнаты, и даже подумывал было одной командой обезопасить все три двери, но потом решил: тише едешь — дальше будешь, и стал делать все по очереди. Он приблизился к первой двери слева и начертал в голове магическую формулу переключения тревоги с Мальвина на себя в случае, если эту дверь откроют, потом без колебаний вошел.

Комната была пуста. Когда следом вошли остальные, Джим попросил друзей обследовать ее повнимательнее, а сам направился к следующей двери. Вторая комната мало отличалась от первой: там тоже абсолютно ничего не было. Одна сторона — каменная, закругленная, с несколькими оконными проемами — была образована внешней стеной башни: остальные, плоские, стены тоже были сложены из камня. Красного цвета нигде не было видно, а значит, и не было вероятности, что где-то здесь заклинанием было скрыто начало потайного выхода.

Он направился к последней комнате и обнаружил, что по размеру она раза в три превосходит все остальные, включая и ту, где содержался принц.

Здесь находилась средневековая разновидность лаборатории. На столах и полках вдоль стен лежали странные инструменты и сосуды, главным образом из стекла, испещренные загадочными знаками. Джим решил, что с помощью волшебства он, наверное, мог бы прочесть эти тайные надписи, но сейчас не время думать об этом: что бы там ни было написано, едва ли эти знаки помогут им выйти отсюда.

Кроме упомянутого оборудования и столов, на которых оно было расставлено, в комнате находилось еще много всякой всячины, например, большая желтая клетка, в которой сидело шестеро самых заурядных с виду домашних мышей.

Джим приоткрыл дверцу, чтобы и мыши могли освободиться из мальвинского плена, но они сбились в кучу в углу клетки и не предпринимали никаких попыток выбраться наружу. Джим оставил дверцу открытой, решив, что рано или поздно грызуны соберутся с духом и вылезут, а дальше пусть сами думают.

Затем он вернулся на площадку верхнего этажа; спутники окружили его, ожидая дальнейших указаний.

Джима поразило, что принц не задавал вопросов и ничего не требовал. Поведение наследника престола вселило в Джима уверенность. Как бы там ни было, сейчас командиром являлся Джим: он один брал на себя смелость принимать решения, все остальные беспрекословно повиновались ему.

— Сэр Джеймс — маг, ваше высочество, — объяснял Брайен принцу. — Вот почему ему так легко удалось открыть двери. Иначе магия уничтожила бы нас и предупредила бы Мальвина.

— В самом деле? — воскликнул принц, глядя на Джима с неожиданным почтением.

— Боюсь, что как волшебник я гораздо слабее Мальвина, ваше высочество, — отвечал Джим. Ни к чему принцу думать, что Джим может сделать все, что душе его заблагорассудится. — Знаете, похоже, здесь никакого выхода нет. Придется спуститься и поискать рядом с покоями самого Мальвина; сдается мне, что он именно там и находится.

Джим сбежал по ступенькам вниз. Он теперь твердил себе, что тут и надо было искать с самого начала. Конечно, куда вероятнее, что тайный ход берет свое начало именно в апартаментах Мальвина, а не в лаборатории или прочих помещениях, которые сгодились бы скорее для содержания пленников или еще чего-нибудь.

Нижний этаж поражал роскошеством обстановки. Какая мебель! Изготовленная с идеальным тщанием, украшенная резьбой, она отличалась законченностью и тонким вкусом. Глаз не мог наткнуться ни на один обычный стол или стул, сделанный в чисто утилитарных целях. Вместо того повсюду стояли низенькие столики, вокруг которых на восточный манер лежали подушки.

Полы были покрыты толстыми коврами, а роскошные гобелены на стенах превосходили все виденное друзьями ранее.

— Я думаю, искать надо всем: так нам удастся быстрее осмотреть все, — сказал Джим. — И вы могли бы помочь нам, ваше высочество, если вы будете так любезны. Вам вернее, чем любому из нас, может прийти в голову счастливая мысль; быть может, вы вспомните что-нибудь, о чем говорил Мальвин, когда оглядитесь по сторонам. Что касается всех остальных, то нам нужно искать что-то похожее на дверь, панель, сундук или еще что-нибудь в том же духе.

Соратники, следуя его приказу, разбрелись кто куда. Джим, между тем, пытался обнаружить не подобие двери, а красный цвет, потому что, если вход существует, он непременно должен охраняться заклинанием. Пока остальные бродили по комнатам, Арагх старательно обнюхивал каждый угол, Джим обследовал стены и даже потолки в поисках красного цвета.

Общая площадь нижних комнат была чуть больше площади верхних, поскольку башня слегка сужалась по направлению к вершине. Под крышей, наверное, была еще открытая площадка, огороженная невысокими стенами. Такие площадки делались в средневековье для обороны во всех башнях на случай, если кто-нибудь попытается взять ее штурмом.

Джим считал, что нет смысла искать на самом верху. Все равно таинственный проход, ведущий вниз, должен был пройти через эти два этажа, а значит, и вход в него должен быть спрятан на этом уровне, а не выше.

Поиски заняли примерно полчаса. Дело бы шло быстрее, если б не огромное количество мебели — всяких шкафов и комодов, — которое им пришлось обыскать. Ни один предмет не был заколдован, поэтому Джим всем разрешил заглядывать туда. Арагх старательно обнюхивал мебель, но каждый раз результат был отрицательный. Когда весь этаж был обыскан, они собрались снова возле лестницы, сильно опечаленные неудачей.

— Боюсь, сэр Джеймс, — начал принц, — что Мальвин все же пользовался заколдованным ходом. Мы уже все обшарили вдоль и поперек и ничего не нашли.

Как ни странно, неудача добавила Джиму упрямства Чем больше он размышлял, тем больше верил, что секретный путь, ведущий на нижние этажи, существует, причем существует просто физически. И тут его осенила одна мысль.

— Ищите дальше! — вдруг воскликнул он. — Осмотрите стены за гобеленами. Ищите красное, но, если найдете, ни в коем случае не прикасайтесь.

— Красное, Джеймс? — переспросил Брайен.

Джим в душе обругал себя последними словами. В самом деле, никто, кроме него, не мог видеть свет магического предостережения. Он поспешно написал у себя на внутренней стороне лобной кости новую формулу:

ВСЕ ВИДЯТ -> МАГИЧЕСКОЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: КРАСНОЕ ЗДЕСЬ

— Вот, — сказал он, — тут я немного поколдовал, чтобы заставить ход светиться красным светом. Если вы заметите что-нибудь, сразу же зовите меня. Но главное, не трогайте его, старайтесь даже не подходить близко. Светящийся предмет может быть смертельно опасен.

Они вернулись к поискам, а сам Джим принялся тщательно исследовать стены, приподнимая гобелены и заглядывая за них.

На этот раз поиски продолжались дольше, может быть, около часа, но опять безуспешно.

Когда снова собрались вместе, Джим заметил, что Арагх, вместо того чтобы подойти к друзьям, преспокойно спал на одной из диванных подушек, коих тут было множество. Более того, похоже, что почивал он уже довольно долго.

— Эй, Арагх! — окликнул его Джим. — Ты что, не ищешь вместе со всеми?

Арагх открыл сначала один глаз, потом другой; наконец встал на ноги и потянулся.

— Нет, — отвечал он.

Все с удивлением уставились на волка.

— Почему? — допытывался Джим.

— А я думал, что ты знаешь, — сказал Арагх. — Волки не различают то, что вы, двуногие, называете цветом. Мы живем в прекрасном мире черного, белого и серого. Хотя мне приходилось слышать от людей это слово, которым они называют какие-то оттенки. Может быть, я пригодился бы вам, если бы мог видеть ваш красный цвет, — продолжал он, зевая, — но мои глаза здесь не годятся, хотя в других отношениях я часто вижу больше, чем другие. Конечно, если бы ваш «красный цвет» имел запах, то никто из вас за мной бы не угнался.

— Верно! Каким же я был глупцом! — Джим стукнул себя по лбу. — Арагх, готовь свой нос!

— Уж не собираешься ли ты заколдовать меня? — сразу насторожился волк.

— Ни в коем случае! — возбужденно ответил Джим. — Я заколдую то, за чем мы охотимся, так чтобы кроме цвета оно имело еще и запах. Как тебе понравится, например, чесночный аромат?

— Уж его-то, — заметил Арагх, скалясь так, будто он улыбался, — я думаю, и твои люди мигом учуют. Изволь, пусть будет чесночный.

На внутренней стороне своей лобной кости Джим написал новое заклинание:

МАГИЯ -> КРАСНОЕ ПАХНЕТ ЧЕСНОКОМ

Едва были начерчены эти слова, Арагх навострил уши, рванулся к лестничной площадке и застыл прямо над заколдованной ступенью, преодолеть которую стоило соратникам стольких трудов. Он обнюхал несколько ковриков, затем откинул лапой один, ухватился зубами за другой, лежавший снизу, и потянул его.

— Вот, Джеймс, — сказал он, отбросив половик в сторону и собираясь приступить к третьему, оказавшемуся ниже. — Чего ты ждешь? Я нашел.

Все бросились к волку и принялись растаскивать многочисленные коврики.

Когда пол был почти расчищен, ярко вспыхнуло красное свечение.

— Назад, все назад! — закричал Джим. — Я сам сниму последние коврики.

Он подождал, пока все отойдут, нагнулся и оттащил последние половики. Под ними в полу оказался люк. В голове Джима вновь ударил гонг.

Джим обернулся к друзьям.

— Сейчас я попытаюсь открыть этот люк, — сказал он. — Надеюсь, это удастся, как удалось уже открыть все двери. Но если со мной что-нибудь случится, разыщите где-нибудь веревку, привяжите к одному концу груз, а другой закрепите на крышке люка. Если вы скинете груз в лестничный пролет, люк, вероятно, откроется. Тогда один из вас попробует войти в ход и посмотреть, безопасно ли там. Если все будет в порядке, то пусть за ним идут все.

— Ты боишься, что погибнешь, когда откроешь люк? — спросил Брайен.

— Да, риск тут есть, — признался Джим.

— В таком случае, позволь сделать это мне. Ведь ты куда нужнее для освобождения его высочества из этого проклятого замка, чем любой из нас. Так что разреши мне быть первым!

— Спасибо, Брайен, — сказал Джим.

Он был тронут: в словах Брайена звучала не только забота о безопасности принца. Джим слишком хорошо знал рыцаря. Брайен всегда проявлял к нему, Джиму, участие и, как обычно, встал между своим другом и опасностью.

— Боюсь только, что моя охранная магия не защитит никого из вас, поэтому выбора нет. Первым прикоснуться к люку должен именно я. Встань у меня за спиной.

Он снова повернулся к люку, даже не взглянув, исполнена его команда или нет, потом решительно взялся за ручку люка, которая мало отличалась от дверных ручек, встретившихся им ранее, разве что была захоронена внутри люка, а не просто сидела на поверхности, что немного удивило Джима.

Он с силой рванул ручку на себя, ожидая встретиться с большой тяжестью. Но, должно быть, тут существовал какой-то противовес, потому что крышка легко подалась с первой попытки, открыв на всеобщее обозрение большое отверстие и ведущие вниз ступеньки. В люке ничего красным цветом не светилось — ни внутренняя поверхность крышки, ни сам ход. Присмотревшись повнимательней, Джим заметил, что красная окраска вокруг люка исчезла, как, вероятно, это случалось всякий раз, когда рука Мальвина поднимала его.

— Получилось, — торжествующе сказал Джим. — Посмотрим только, куда этот ход выведет.

Он заглянул в люк. Ступеньки шли рядом с опорами, которые поддерживали обычную лестницу. Лаз был такой узкий, что спускаться придется гуськом и с большими предосторожностями, но, как бы там ни было, это был единственный путь наружу.

— Следуйте за мной, — распорядился Джим. — Вашему высочеству лучше всего держаться рядом со мной. Напоминаю: все должны быть предельно осторожны. С половика сразу ступайте на первую ступеньку. Я не думаю, что края люка еще опасны, но кто его знает… Лучше не трогать.

— Вы славно проявили себя, сэр Джеймс, — сказал принц, признательно глядя на него. — Равно как и вы, сэр Волк. Я запомню ваши услуги.

Он огляделся.

— Я запомню вас всех, мои спасители, — пообещал он.

— Мы еще не выбрались, — сказал Джим. — Но шанс у нас есть.

Несмотря на эти слова, на сердце у него полегчало. Он подозревал, что раз уж Мальвин соорудил этот потайной выход, то он выведет их прямо за пределы замка. Джим готов был даже побиться об заклад, настолько он был в этом уверен, однако решил пока не говорить об этом остальным, чтобы не сглазить.

Он полез в люк, остальные последовали за ним, и последний тщательно задвинул за собой крышку люка с половиком сверху.

27

Стены и ступеньки освещались, несомненно, каким-то магическим светом. В десяти или пятнадцати футах ниже уровня лестничной площадки высота прохода увеличилась, так что Джим и Дэффид могли стоять во весь рост. Джим боялся, что им придется идти на ощупь в полной темноте. К счастью, Мальвин позаботился об освещении, что было очень мило с его стороны.

Была еще одна причина для радости. Им предстоял длинный, медленный спуск по потайной лестнице до того места в населенной части башни, где начиналась наружная лестница, по которой они недавно поднимались вверх. Джим обнаружил интересный факт: местами между ступенями и опорами были трещины.

Конечно, трещины эти возникли случайно, но повторялись они через равные интервалы, и по их количеству можно было судить, далеко ли еще до подножия лестницы.

Наконец они почти достигли исходной точки. Джим миновал последнюю ступеньку лестницы, и они подошли к выходу из потайного хода. Им пришлось остановиться, потому что оказались вдруг на пересечении двух коридоров и надо было решить, в какую сторону двигаться.

Налево вверх вели крутые ступени, лестница заворачивала за угол и, казалось, уходила к вершине другой башни. Узкий коридор справа шел слегка под уклон, вниз.

Джим немного отодвинулся в сторону, чтобы его спутники могли встать рядом. Левая лестница немного потрескалась, и сквозь расселины пробивался свет; несколько трещин было и в потолке гладкого прохода, хотя из-за высоты стен в них нельзя было заглянуть. Однако благодаря им в проходе было достаточно светло.

— Куда теперь, сэр Джеймс? — раздулся голос принца над самым ухом у Джима.

Джим перевел взгляд со слабо освещенного гладкого коридора на лестницу слева, а затем на своих спутников.

— Я не знаю, по какому пути идти, — признался он. — Может быть, у вас есть соображения на этот счет?

Друзья хранили гробовое молчание. Даже Арагх предпочел воздержаться от предложений.

— Арагх, — обратился к нему Джим, — разве твой нос не чует, что может быть на этой лестнице, а что — в том проходе?

— Запах везде один, — отвечал Арагх. — Двуногие, еда и прочие запахи тех мест, где живет ваш народ.

Джим глубоко вздохнул.

— Ладно, — сказал он. — В таком случае, нет разницы, куда идти; главное — не вверх. Правый проход находится на уровне земли и идет немного под уклон: значит, он выведет нас из замка, а может быть, мы выйдем даже в стороне от этих стен. Следовательно, если мы пойдем направо, то, вероятнее всего, окажемся в подземном ходе, который Мальвин соорудил для себя на случай, если замок подвергнется нападению. Да, я думаю, нам следует идти направо.

После недолгого молчания голос принца ответил ему:

— Ведите же нас, сэр Джеймс! Я, право, не вижу лучшего выхода, чем следовать за вами.

— Благодарю вас, ваше высочество, — сказал Джим. — Идемте же.

Он повернулся и двинулся вперед по наклонному туннелю. По звуку шагов он определил, что остальные следуют за ним.

Казалось, все шло гладко, но вдруг, без всякого предупреждения, земля словно бы провалилась под ними, и Джим поскользнулся, будто пол был смазан жиром. Он упал, и его потащило куда-то вниз со все возрастающей скоростью. Джим смутно слышал, что за ним попадали и все остальные и дружно заскользили вниз под аккомпанемент бессловесного выкрика принца и отборной брани Брайена и Жиля.

Скорость росла с неимоверной быстротой; они мчались уже как заправские бобслеисты по трассе. В довершение всего дорога стала закручиваться вниз по спирали, на манер винтовой лестницы, с которой они познакомились внутри башни. Перед глазами Джима замельтешили красные пятна, но не наяву, а лишь в его воображении.

Как только к нему вернулась способность соображать в этой чертовой карусели, он тут же с гневом принялся честить себя на чем свет стоит, проклиная ошибку, в ответе за которую был только он, и никто другой.

Поднимаясь вверх по лестнице, он начертал магическое заклинание, которое позволяло ему видеть все заколдованные предметы, находившиеся выше его тогдашнего местоположения. Он мог обнаружить любую ловушку, расставленную у него над головой, но не под ногами.

Он даже не подумал о том, что ловушки могут подстерегать их и на нижних уровнях замка, а на деле все оказалось именно так. Какая-то страшная ловушка поглотила их в том месте, где секретный путь скрещивался с коридором. А он (о, какой же он был идиот!) сформулировал заклинание так, что не мог даже обнаружить ее. Однако теперь поздно ругаться. Скользяще-крутящаяся стремнина несла их к недрам земли.

Сколько длился полет, сказать невозможно. Позже Джим решил, что в какой-то момент просто потерял сознание — то ли от головокружения, то ли под действием магии. Но в любом случае, он пришел в себя, когда неподвижно лежал рядом с чем-то твердым, стоящим вертикально. Остальные, очевидно, попадали на него сверху, и он задыхался под кучей тел.

Он открыл было рот, чтобы попросить их слезть, но они догадались сами, так что пару секунд спустя он уже кое-как встал на ноги.

Друзья оказались в полной темноте.

— Где мы? — раздулся голос Жиля. — Память изменила мне. Я пришел в себя, только когда очутился здесь.

Голоса Брайена и принца подтвердили то же самое.

— Так где же мы, сэр Джеймс? — спросил принц. — Где вы, сэр Джеймс?

— Сейчас я дотронусь до вашего высочества, — сказал Джим и вытянул вперед руку.

— Что нам теперь делать, сэр Джеймс? — допытывался принц. — У меня еще кружится голова, но я думаю, что смогу держаться на ногах. Где мы?

— Не знаю, ваше высочество, — отвечал Джим. — Рядом со мной что-то вроде стены. Подождите минутку, я проверю, может быть, в ней есть проход.

Он повернулся лицом к вертикальной поверхности и принялся ощупывать ее ладонями. Ему показалось, что она сделана из дерева, а не из камня или чего-то другого. В голову закралось подозрение, что это может быть дверь. Он пошарил рукой в поисках предполагаемой ручки и с полной уверенностью мог бы сказать, что наткнулся на нечто подобное ей. Что-то в этом роде было на всех дверях в замке Мальвина.

Он надавил на предполагаемую дверь, но толку из этого не вышло. Тогда он потянул на себя. Дверь легко подалась.

Почти без всякого усилия он приоткрыл ее пошире, и хлынувший в проем поток света на мгновение ослепил всех. Джим, стоявший первым, не то вошел, не то вывалился в дверь и услышал, что остальные последовали за ним. Постепенно глаза привыкли к свету.

Они оказались на маленькой тщательно огороженной площадке, едва вместившей всех. Справа уходил вниз короткий лестничный пролет, он вел на дно огромной каменной пещеры. По крайней мере, пол и ближайшая к ним стена были каменными, да и дальняя стена, находившаяся примерно в тридцати ярдах, на первый взгляд не отличалась от них. Стены круто уходили куда-то в высоту, откуда падал свет, и терялись там. Увидеть, сходятся ли они там, подобно арке, образуя таким образом настоящую пещеру, или нет, никак не удавалось.

Разум говорил, что где-то наверху должен быть потолок. Друзья падали так долго, что от поверхности их отделяла, верно, добрая половина земной коры. Кроме того, освещение не походило ни на солнечный, ни на лунный свет. Оно было каким-то странным, ненатуральным, какое только и может существовать под землей.

Соратники тесно прижимались друг к другу, как пленники, заключенные в трехстенную клетку, и смотрели вниз, на дно пещеры. Там было полно народу: мужчины и женщины в черной форме, вооруженные странными, длинными, как мечи, ножами без рукояток и круглыми, как мишени, щитами. Жуткий подземный свет позволял разглядеть их почти великолепно, но кое-что все же ускользало от взгляда.

Когда Джим смотрел прямо в лица, он не узнавал никого, но стоило ему отвести взгляд в сторону, то боковым зрением он вроде бы видел, как они меняются и превращаются в тех, кого он когда-то знал и даже любил. Их лики были неподвижны, с застывшими гримасами горячечной ненависти, страха и ужаса.

Свободны от них были лишь тридцать ярдов прямо напротив площадки, где стоял Джим, и еще двадцать ярдов, перед толпой людей, одетых в черное. Там возвышались два колоссальных трона, на которых восседали две не менее чудовищные фигуры.

Это были мужчина и женщина, облаченные в длинные свободные одеяния. Руки лежали на подлокотниках тронов. Помимо своего невообразимого роста — футов двадцать, как прикинул Джим, — от людей они отличались в первую очередь неестественной длиной шей — добрых четыре-пять футов.

Волосы на круглой голове мужчины были гладко зачесаны назад, а глаза поражали своим пронзительным взглядом. Женщина не отличалась прической от своего супруга и была довольно красива, но какой-то сумрачной красотой.

Их лица абсолютно ничего не выражали. Однако, как только Джим перевел взгляд с них обратно на толпу одетых в черное, он тотчас понял, с кем ему довелось встретиться.

Боковому зрению они представились совсем в ином виде: она — с головой змеи, он — с мордой шакала. Но, фокусируя глаза на этой странной чете, ничего подобного обнаружить не удавалось.

Как бы там ни было, это место ничуть не подходило ни Джиму, ни его спутникам. Джим стремительно повернулся к двери за спиной и попытался открыть ее. На этот раз она оказалась твердой и незыблемой, как скала. Тогда он поспешил написать на внутренней стороне своей лобной кости:

ВСЕ ЗАМКИ, ЗАПОРЫ -> ОТМЕНИТЬ

Он сконцентрировался на образе защелок и замков, выходящих из своих выемок и позволяющих двери открыться.

Ничего не случилось. Зато одна из гигантских фигур неожиданно отозвалась на его попытку.

— Как! — донесся до него мощный голос. Говорил восседавший на троне мужчина. — Нарушение за нарушением! Один из вас — волшебник. Вы все уже совершили в наших глазах грех, попав сюда живыми! Твое занятие запрещено здесь, маг, и, как видишь, ты здесь бессилен. Здесь правят только наши законы!

— Храни нас Боже! — воскликнул Жиль.

— Ваш Бог уже ничем не сможет помочь вам, — голос снова зазвучал подобно грому среди каменных стен. — Вас шестеро. Один зверь, четверо живых людей и колдун. Все вы здесь вне закона. Да еще и вооружены! Отнять у них оружие!

Никто из черной толпы не пошевелился. Но кинжалы и мечи рыцарей сами пришли в движение в ножнах. Брайен и Жиль мигом схватились за рукояти мечей. Брайен вырвал клинок из ножен и угрожающе выставил его перед собой.

— Ты не посмеешь! — крикнул он в ярости. — Вот крест, и сколько ни хвались, ты не отберешь его у христианского рыцаря! Попробуй взять его у меня из рук, если сможешь!

Фигуры на троне помрачнели, как грозовые тучи. Меч в руках Брайена покачнулся, но не смог вырваться из его крепкого кулака.

— Однако, — заметил Дэффид своим неизменным рассудительным тоном, — на моем ноже нет рукоятки, а он еще при мне. А, понял! Деревяшка, которую я привязал к нему, образует на рукоятке крест, который и удерживает его в ножнах. Так же, как и шнуры на футляре моего лука и на колчане со стрелами.

Тут в сердце Джима зашевелилась новая надежда.

— Это — Царство мертвых, мы — его властители, — прогремел мужской голос. — Хотя кое-какие мелочи мы и упустили, это вас не спасет! Вы за все ответите. О, не сомневайтесь, ответите за все!

Арагх глухо зарычал.

— Вы в нашей власти, — продолжал король мертвых, не обращая на него внимания. — И мы проучим вас так, чтобы это было хорошим уроком на тысячу лет вперед для всякого, кто задумает попасть к нам живым. Мертвых мы охотно принимаем сюда, но живых — дудки! Вы все — преступники, преступники, трижды преступники в наших глазах!

Ум Джима бешено работал. Забрезжившая надежда заставила его мобилизовать все свои способности в поисках выхода. Не может не быть волшебства, которое помогло бы вырваться из-под власти этих длинношеих монстров и их черных приспешников. На него напало какое-то безрассудство. Он вспомнил, как тратил свой магический кредит направо и налево с момента прибытия во Францию, не заботясь о состоянии магического баланса, так что трудно теперь сказать, хватит ли ему остатка счета совершить то, что он еще только замышляет, — такое великое и драматическое деяние.

План еще не прояснился до конца. Джим пытался сосредоточиться, но мысли растекались в разные стороны. Так или иначе, дело упиралось в состояние его магического баланса. Проверить, хватит ли у него средств на осуществление плана, можно было, только рискнув.

Вот только для начала надо четко представить, что он собирался делать; а время шло. Надо продумать, как, используя предметы, которые может вообразить Джим, перенести себя и своих товарищей подальше от Царства мертвых.

Тем временем король продолжал греметь со своего трона, и его невероятно мощный голос гулко отдавался в стенах пещеры.

— Посмотрите на тех, кто стоит внизу, — звуки его голоса просто оглушали их, так как они стояли на возвышении лестничной площадки. — Вы видите, их я воскресил из мертвых и сделал нашими стражниками. Сейчас они доставят вас ко мне…

Он прервал свою речь. Внизу началось движение. Он глянул вниз и поднял палец с подлокотника своего массивного трона. Одетые в черное фигуры, находившиеся между площадкой и троном, расступились. И Джим с ужасом увидел, как Жиль вышел вперед и направился прямо к гигантским тронам. Он остановился и, глянув снизу вверх на короля мертвых, неторопливо принялся стаскивать перчатку с левой руки.

Взяв перчатку в правую руку, он сделал еще один шаг вперед, вновь застыл, положил руки на пояс и вызывающе посмотрел на громадину.

— Мне выпала честь быть одним из тех, кто в настоящий момент представляет личную охрану Эдварда, наследного принца английской короны, — прокричал сэр Жиль; хотя его голос слабым не назовешь, он все же звучал мышиным писком по сравнению с громоподобными звуками, вырывающимися из длинного горла жуткого короля. — Его именем я бросаю тебе вызов! Я вызываю тебя на поединок здесь и теперь. Докажи свои права на меня, если можешь!

И он швырнул кожаную перчатку королю мертвых.

Не долетев до его лица примерно шести футов, она вдруг резко замедлила движение и, плавно кружась, как перышко, медленно и бесшумно опустилась на пол у подножия трона.

— Жиль, глупец! — закричал Джим, рванувшись вниз по ступенькам, но его голос потонул в оглушительных раскатах гневного возгласа короля мертвых.

— Взять его! — король вытянул руку и указал на Жиля. В одно мгновение черные шеренги сомкнулись вокруг Жиля. Он стремительно поворачивался во все стороны, размахивая мечом.

Они хлынули на рыцаря как черная волна, смывающая замок, построенный из песка ребенком на берегу моря. Но стрелы, пущенные меткой рукой Дэффида, уже впивались в тела стражников. Брайен и Джим решительно пробивались на помощь Жилю. Черной тенью мелькнул Арагх. Он прыгал на спины врагов, перекусывая им шеи с такой легкостью, будто это были куклы.

Друзья прорубились к Жилю, окружили его и, отчаянно сражаясь, шаг за шагом стали отступать назад, расчищая дорогу к лестничной площадке.

Черная волнакатилась вслед за ними, но они сдерживали ее натиск.

— Довольно! — прогремел король. — Мы сделаем все как положено. Вы подниметесь на прежнее место и будете выходить по одному. Первым я назову главного нарушителя, потом следующего, и так далее.

Когда Джим, столь же пораженный и измученный, сколь и его друзья, вновь оказался на площадке, его разум заработал на полную мощность. То, что сделал Жиль, было, конечно, глупостью, но глупостью великолепной и смелой!

Именно это и требовалось Джиму для его волшебства: слово найдено. Если он действительно хочет вырвать их всех отсюда, он должен мыслить смело!

Как только он понял это, в голове его тут же сложился безумный сценарий, но его магическая постановка могла бы спасти друзей. На раздумья и проверки времени уже не оставалось.

На внутренней стороне лобной кости он написал:

ВСЕ МЫ -> ГОЛОГРАММЫ -> НА САМЫЙ ВЕРХ

Чудо из чудес сработало!

Джим увидел, как тела его товарищей поблекли, заколыхались в воздухе и исчезли, как будто растворились. Сам он ничего не почувствовал, но, глянув вниз, увидел, что его руки и ноги стали полупрозрачными. Что до «самого верха», то им стало первое, что пришло Джиму в голову, то есть место, некоторое время назад покинутое ими с такой радостью, а именно, центральная комната личных апартаментов Мальвина. Джим даже не представлял себе, когда именно они ушли из башни. Может быть, прошли секунды, а может, и часы, пока они скользили вниз по жуткому витому коридору в кромешной тьме, испытывая при этом мучительное головокружение и теряя сознание.

Словом, соратники опять оказались в главной комнате башни Мальвина. Прозрачные фигуры Брайена, Жиля, принца, Дэффида и Арагха по команде, которую он тут же составил следующим образом:

ГОЛОГРАММЫ -> ТЕЛА

вернули себе материальный облик. Они были спасены. Они ушли из Царства мертвых.

Единственная неприятность, понял Джим, — Мальвин тоже здесь.

28

Колдун был поглощен не то полночной трапезой, не то очень ранним завтраком, который он вкушал в гордом одиночестве. Похоже, он еще не навещал своего царственного пленника.

Мальвин восседал за маленьким столиком, как ни странно, покрытым скатертью, на тарелках лежали остатки весьма скромной трапезы, кроме того, на столе был стеклянный графин с жидкостью, напоминавшей воду. С виду он вмещал примерно литр, но оставалось в нем не более стакана.

Когда в воздухе откуда ни возьмись появились прозрачные фигуры, постепенно приобретавшие очертания и объем, Мальвин от удивления поднялся со стула и вытаращил глаза.

Джим никогда не видел волшебника раньше и даже ни от кого не слышал, как тот выглядит. И все же он ни на миг не усомнился, что перед ним стоит Мальвин собственной персоной.

Внешний облик и манеры всегда скажут вам, кто перед вами — учитель, физик или вообще ученый с солидным стажем; наверное, и магия накладывала на адепта, а тем более мастера, неизгладимый отпечаток. Так, по крайней мере, показалось Джиму.

На первый взгляд, ни во внешности, ни в одежде Мальвина не было ничего особенного. Он выглядел лет на пятьдесят моложе Каролинуса, хотя тот, по сведениям Джима, был его ровесником. В каштановых волосах не блестело ни одной нити седины, над верхней губой топорщились аккуратные темные усики. Этот маленький кареглазый, немного похожий на воробья человек был одет не в длинную робу, столь привычную для волшебников, а в роскошный костюм — красный бархатный камзол и мягкие синие чулки. Такому костюму мог бы позавидовать придворный любого монарха. На боку у него висел странный меч: слишком легкий для плаща, но слишком длинный для парадного украшения, — как бы прообраз рапиры.

Непосвященному Мальвин мог показаться кем угодно, только не волшебником. Но Джим, давно знакомый с Каролинусом, сразу же приметил сходство между этим придворным и его собратом из коттеджа у Звенящей Воды.

Тот же быстрый, умный взгляд, то же не поддающееся определению выражение силы и власти на лице, то же чувство уверенности и знания, переходящее в надменность, — вот что сближало их. Даже сейчас, при странном появлении нежданных гостей, он мгновенно опомнился и взял ситуацию в свои руки, будто ничего другого и не ожидал.

Все, что он сделал, выражалось единственным словом.

— Замрите! — скомандовал он.

И в тот же миг Джим и его товарищи застыли на месте без движения. Джим попытался что-нибудь сделать, но был полностью парализован. Взгляд Мальвина, пробежав по всем остальным, остановился на нем.

— Клянусь Блэзом, учителем Мерлина, кого я вижу! Петушиный магистр! — начал он. — Жалкий подмастерье, молокосос, скверный любитель упражняться в искусстве магии в моем замке! Где ты набрался наглости…

Он прервался на минуту, глаза его сузились.

— Ты учишься у Доходяги — Каролинуса? Только оттуда может идти это невероятное нахальство, позволившее тебе сунуть сюда нос! Он стоит за твоей спиной? Я угадал? Ответь мне, я даже освобожу для этого твои голосовые связки.

— Каролинус тут ни при чем, — сказал Джим, к которому неожиданно вернулась способность говорить. — Наша задача — спасение принца из твоего плена, вот и все, и… Арагх, на помощь!

Секунду спустя Мальвин пластом лежал на ковре, плечи намертво прижаты к полу передними лапами Арагха, а над самым лицом — оскаленная волчья пасть, обдающая горячим дыханием его аккуратные усики.

— Я ждал, чтобы посмотреть, чем закончится эта замечательная комедия, Джеймс, — прорычал Арагх. — Почему ты не дал ему закончить?

— Ты, чертяка, — задыхаясь, выдавил из себя Мальвин, беспомощно дергаясь на половике. — Откуда ты знаешь, что на волка магия не действует?

— Один очень большой джентльмен из подземного царства любезно намекнул мне, — отвечал Джим. — Кстати, как насчет нашего освобождения?

— Не раньше, чем я увижу тебя на костре у Вельзевула! — огрызнулся Мальвин.

— Освобождай их, — почти шепотом предложил ему Арагх, — или умрешь.

Джим почувствовал, что заклятие спало с него. Он снова мог двигаться и мельком заметил, что его товарищи свободны.

— Что ты плетешь о подземном царстве? — злобно спросил Мальвин. Лежа на ковре, он вел себя так, точно стоял на ногах. — Только Каролинус мог надоумить тебя, что мои заклинания не оказывают воздействия на животных.

— Я узнал это не от Каролинуса, — сказал Джим. — По правде сказать, он предоставил мне обучаться самостоятельно.

Во время их разговора Джим не переставал, однако, напряженно соображать. Мальвин, висевший на волоске от гибели, был подобен шашке динамита, готовой взорваться в любой момент, стоит Арагху ослабить хватку. Нужно было найти способ обезвредить злодея. Но обычные методы здесь не годились. Его нельзя было, к примеру, просто связать. Он мгновенно сбросит любые путы.

Нет смысла запирать его в шкафу или делать что-нибудь в таком же роде. Джим мог побиться об заклад, что Мальвин выпутается, даже если его сбросят в море с обрыва.

Тут Джим вспомнил, что недавно помогло им спастись. Это были слова короля мертвых, из которых следовало, что люди и животные принадлежали как бы к разным епархиям. Благодаря этому представители животного царства обладали особым иммунитетом против человеческого колдовства. Джим твердо знал, что в борьбе с теми, кто избрал магию, нужно использовать любой шанс, любую, даже самую слабую надежду. Это уже выручило его, когда он догадался окрасить в красный цвет заколдованные места.

Самое большое, что можно было сделать для обычных людей, это предупредить их о том, что они столкнулись с магической силой. С животными дело обстояло иначе. У них не было способов защиты, но они имели сильное предубеждение против людей, которые загоняли их в ловушки и охотились на них. Это предубеждение и делало их неуязвимыми для чар, решил Джим. Он рискнул поставить на это и выиграл. Авантюра удалась.

В тот же момент еще одно воспоминание зашевелилось у него в голове. Мелюзина, бросившаяся в его объятия с криком о своем одиночестве. Видение промелькнуло, как тень, но Джим поспешно написал на внутренней стороне своей лобной кости:

ВОДА / ЖЕЛУДОК МАЛЬВИНА -> КОНЬЯК

Он снова рисковал. Мальвин не мог непосредственно прочитать содержание мысленных магических команд другого волшебника, хотя и знал, что они отдавались. На этом Джим и решил сыграть.

Мальвин расхохотался на своем половике.

— Не хочешь ли ты угостить меня своей магией, молокосос? — сказал он.

— Поверь, у тебя ничего не выйдет. Как только я пойму, что ты затеял, все твои чары пойдут прахом.

— Может, и так, — отвечал Джим. — Поживем — увидим. А пока не будешь ли ты любезен показать нам самую прямую и самую тайную дорогу из твоего замка?

Мальвин снова дико захохотал.

— Почему это дитя настолько не в своем уме, что думает, будто я исполню любое его желание? — произнес он.

— Видимо, все-таки придется тебя убить, — заключил Арагх.

— Ни-ни, — поспешно заметил Мальвин. — А впрочем, дважды этот фокус вам не удастся. Убей меня за то, что я не хочу отвечать на твой вопрос, и ты будешь иметь очень большие неприятности. Такие неприятности, от которых даже твой великий учитель не сможет тебя избавить. Самое большое, что ты можешь сделать с помощью своей зверюги, которая, кстати, скоро раздробит мне все кости своей тяжестью, это удержать меня на время от дальнейших действий. У волка есть право на защиту, а ты связан с волком, по крайней мере, сейчас. Значит, ты тоже защищен от меня. Но только на время. Подожди, все еще переменится.

— Ты думаешь? — с интересом спросил Джим. — Может, объяснишь, каким образом?

— Я должен объяснять? — развеселился Мальвин. — Пускай Каролинус занимается твоим образованием. Или догадайся сам, если можешь!

Он возбужденно захихикал.

— Дейсвительно, — сказал он, и Джим заметил, что язык у мага стал слегка заплетаться: он произнес: «Дейсвительно». Мальвин был убежденным трезвенником, и заколдованная водичка в его животе уже начинала делать свое дело. Единственный вопрос: опьянеет ли он как следует? Размер графина и количество оставшейся в нем воды вселяли большие надежды. Похоже, большая часть жидкости из этого сосуда перекочевала в мага, а теперь перешла в коньяк.

Главное — заставить Мальвина разговориться.

— Может, ты все же объяснишь, почему ты так уверен в этом? — настаивал Джим.

— А разве может быть иначе? — сказал Мальвин. — Твой волк не будет стоять надо мной вечно. Правда? Рано или поздно ему придется слезть. Как только я буду предоставлен сам себе, я обеспечу себе защиту, через которую он не сможет перебраться, и дальше буду делать все, что захочу. Не сомневайся, я-то сделаю все, что захочу.

Джим чувствовал, что должен поддерживать беседу. Он боялся, как бы Мальвин не догадался, что произошло с водой в его желудке. Пока он вроде бы ничего не заподозрил. Если он и в самом деле пил всю жизнь только воду, то ему трудно распознать признаки опьянения, которое, видимо, уже сказывалось, судя по тому, что он запинался.

— И что ты сделаешь с нами? — Джим старался говорить беззаботным тоном.

Мальвин злобно и неудержимо рассмеялся. Смеялся он что-то слишком много, а это могло оказаться еще одним признаком опьянения.

— Разве Каролинус не учил тебя законам, а? Я имею в виду; всем жаконам — всем з-з-законам, иммею в-ввиду, этой… м-м-м-магии?

Язык совсем отказал ему, но волшебник, как и прежде, был полон энергии и желал вырваться из железных лап Арагха.

— Как тебе понр-равится стать эк-эк-шпонатом, который при-при… это, на булавку? — медленно и невнятно пробормотал он. — Как тебе понр-равится, а? Как баб-бочку, а?

На мгновение его внимание рассеялось, а взгляд блуждал по сторонам, пока не остановился на лице Джима. Тут он вспомнил, о чем речь, и продолжал:

— Но я задал тебе вопрос! Я спр-р-росил, з-з-наешь ли ты з-з-аконы? Ты не з-знаешь з-з-аконы! Ил-ли з-з-наешь?

— На самом деле, — отвечал Джим, — я уже говорил, Каролинус вовсе не учил меня, он просто разрешил мне учиться самому, и…

— И потом-му ты ничего не з-з-наешь, — торжествующе заключил Мальвин.

— Но поз-зволь мне рассказать тебе об од-дном из них. Этот з-з-з-акон гласит: если ср-реди нас затесался эт-такий фокусник, навроде тебя, то он является законной добычей для любого др-р-угого волшебника. И твой рейтинг в Департаменте А-удиторства ничего тут не поделает.

— Как же, как же, — проговорил Джим, вновь пытаясь казаться абсолютно спокойным. На самом деле в глубине души он был сильно встревожен. Что стоило Каролинусу открыть ему хотя бы этот закон? Однако он продолжил беседу. — Это ведь очень неудобно, не так ли?

— Да-а-а, — протянул Мальвин, — не-не-удобо-бодо-бо…

И его глаза медленно закрылись. Оптимизм начал было возвращаться к Джиму. Но тут маг снова пришел в себя.

— Так что… думай… не думай… думай не…

Голос Мальвина затих. Остальные напряженно ждали, глядя на него во все глаза, но он больше не шевелился.

— Я слышу по дыханию, что этот человек спит, — сказал наконец Арагх.

— Отлично, — отозвался Джим. — Наверное, можно отпустить его. Попробуй убрать лапы, но будь готов пригнуть в любой момент, если он попытается встать. Помни, что ты должен ни на минуту не спускать с него глаз.

Арагх медленно отступил, убрав лапы с плеч несчастного Мальвина. Тот тихонько захрапел.

— Думаю, чем быстрее мы уберемся отсюда, тем лучше, — сказал Джим товарищам, объяснив, что сотворил с Мальвином.

— Может, сперва нам следует связать его и вставить кляп? — заботливо предложил принц.

— К сожалению, такими средствами его не остановишь, ваше высочество.

— Но что же будет потом? — спросил Брайен. — Ведь едва он проснется, как бросится в погоню за нами вместе со всей своей компанией, или я ошибаюсь?

— Все может быть, — сказал Джим. — Но с другой стороны, со слов его высочества мы знаем, что этот человек никогда в жизни не пил ничего, кроме воды. Значит, он не привык к пьянству, и не исключено, что прохрапит теперь до завтрашнего утра. Ну, а когда он проснется, то будет чувствовать себя слишком скверно, чтобы немедленно броситься в погоню. Похмелье продлится несколько часов, если не целый день. Все, что мы можем сделать сейчас, это создать ему максимум удобств, чтобы он проспал как можно дольше.

— Странное обращение с врагом, — ощетинился Арагх, — уложить его в кровать.

Тем не менее они подняли его и перенесли в спальню, где стояла роскошная кровать, осторожно сняли с него башмаки, расстегнули ворот рубахи и сунули под голову подушку. Затем притушили свет и на цыпочках вышли.

После этого они сразу направились к потайной лестнице. Спуск опять был долгим и мучительным, хотя друзья и старались двигаться как можно быстрее.

Почти у самого основания лестницы Джим внезапно припомнил, что упустил одну важную деталь.

Резко остановившись, он мысленно начертал новое заклинание взамен того, что раньше привело к стольким бедам:

МНЕ / ВИДЕТЬ -> ВСЯ МАГИЯ ВЕЗДЕ В КРАСНЫЙ

Именно это ему и следовало сделать с самого начала, но спохватился он только сейчас. Через несколько шагов им снова пришлось бы столкнуться с прежней проблемой.

У подножия лестницы они опять остановились, но на этот раз Джим ясно видел, что и лестница, ведущая наверх, и коридор светятся тусклым красным светом.

— Почему мы стоим, сэр Джеймс? — раздался сзади голос принца. — На этот раз мы, вероятно, пойдем по лестнице наверх?

Джим внимательно посмотрел на лестницу еще раз. Сомнений быть не могло: она была заколдована.

— Боюсь, ваше высочество, — отвечал он, — что эти ходы являются частью хитрой ловушки, придуманной Мальвином. В настоящий момент магические знаки указывают мне, что оба пути равно опасны.

— Оба пути? — эхом повторил принц и замолчал. Остальные не проронили ни слова. Воцарилась тяжелая тишина.

Джим глубоко задумался. Выход должен быть. Но единственное, что он смог придумать, — это уничтожить ловушки или, лучше, на время приостановить их действие.

— Сейчас я что-нибудь сделаю, — сказал он. — Дайте мне немного времени.

Все молча и терпеливо ждали.

Чем дольше Джим размышлял, тем более он убеждался, что оба пути приведут их к весьма нежелательному исходу. Вероятно, что они сходятся в Царстве мертвых, а это было самое последнее место, где бы им хотелось очутиться.

Он решил поделиться проблемой с сэром Брайеном, чтобы они вдвоем нашли простое и практичное решение.

Эта мысль сработала как катализатор. Он даже постучал себя по лбу, удивляясь собственной глупости. Хорошо, что Каролинус не мог видеть его сейчас. Каролинус послал его учиться, и он уже усвоил, что одни и те же магические команды можно использовать в разных ситуациях. Например, ему удалось обезвредить Мальвина, мастера магии, тем же самым способом, что и коварную Мелюзину.

Джим вспомнил также, как он открывал двери, которые должны были подчиняться одному только Мальвину. Теперь Джим не видел, почему бы ему с помощью почти такой же команды не решить возникшую проблему.

Он начертал на внутренней стороне лба:

Я — МАЛЬВИН -> СНЯТЬ / ЗАМЕНИТЬ ЭТУ МАГИЮ

Ничего не произошло. Тогда он решил, что еще не закончил магический процесс, и добавил следующую команду:

СНЯТЬ -> ЭТО КОЛДОВСТВО

Красный цвет исчез, но это было еще не все. Лестница внезапно разгладилась и превратилась в ровный коридор слева от них; справа не осталось вообще ничего, только глухая каменная стена.

— Вот теперь хорошо, — довольно отметил Джим, поворачиваясь к коридору, появившемуся на месте лестницы. — Колдовские чары сняты. Мы можем идти.

Он повел их по коридору и вдруг остановился.

— Подождите, — сказал он.

Он вернулся назад, остановился у подножия лестницы, по которой они спускались, и начертал новое заклинание:

ВЕРНУТЬ -> КОЛДОВСТВО

В тот же миг все приняло прежний вид, и каменные ступеньки вернувшейся лестницы окрасились в красный цвет. Конечно, внешний вид не мог обвести Мальвина вокруг пальца. Мастер магии был в состоянии разговорить даже стены коридора. Но все же такой трюк хоть на некоторое время мог задержать погоню.

Джим присоединился к товарищам и снова занял свое место во главе отряда.

— Все. Можно идти дальше, — сказал он.

29

Коридор, по которому они теперь пробирались, все время резко сворачивал то вправо, то влево.

Похоже, он пролегал между внутренними стенами замка Мальвина. Пройдя немного вперед, они уяснили себе по меньшей мере одну из причин столь его странного расположения.

Примерно через двадцать шагов от начала волшебная иллюминация, освещавшая потайную лестницу, погасла. В ней больше не было нужды. В стенах по обеим сторонам оказались многочисленные проемы, сквозь которые в коридор проникал яркий свет. Эти отверстия весьма походили на смотровые окошки.

Очевидно, Мальвин любил лично присматривать за своими слугами, да так, чтобы они об этом не знали. Работа в его хозяйстве кипела круглые сутки. Ночью — при свечах или при свете факелов, поэтому воздух, проникавший сквозь щели, был горячее, чем в жаркий день.

С точки зрения Джима, главным достоинством этих щелей был излучаемый свет. Но его товарищи рассудили иначе. Они принялись с любопытством заглядывать в них, желая знать, что творится по ту сторону стены.

Джим и не думал их осуждать. При других обстоятельствах он, может быть, и сам заинтересовался бы поведением домочадцев Мальвина, конечно, только затем, чтобы собрать побольше информации о хозяине. Но тут все, за исключением Арагха, разом остановились и прилипли к стене. Брайен и Жиль при этом не только завороженно всматривались в отверстия, но и обменивались восторженными восклицаниями.

Джим протиснулся к ним, с трудом нашел свободную дырочку в стене и заглянул в нее. Его взору представилась комната, в которой находилось множество одетых и раздетых женщин. Они громко переговаривались между собой и смеялись. Казалось, что комната была чем-то средним между клубом и раздевалкой.

— Будь я проклят! — воскликнул Брайен. — Жиль, ты видишь вон ту, в зелененьком?

— Джентльмены, — сказал Джим, отходя от своей щели. — Я понимаю, что это весьма интересно, но все же…

— Я припоминаю, как два года назад, — начал принц почти одновременно с ним, — мой дядя Джон, граф Корнуэльский, взял меня с собой — но, сэр Джеймс, вы осмелились перебить меня!

Он оторвался от стены и гневно посмотрел на Джима.

— Приношу мои глубочайшие извинения, ваше высочество, — сказал Джим.

— Уверяю вас, я сделал это неумышленно. Нам дорога каждая минута, если мы хотим, чтобы наш побег удался. Мы должны уйти как можно дальше к тому моменту, когда Мальвин очнется и будет в состоянии пустить по нашему следу погоню. Я полагаю, что неразумно терять время на глупости.

От этой отповеди принц опустил голову, и надменное выражение его лица сменилось озабоченным.

— Нет сомнения, вы правы, сэр Джеймс, — признал он. — Мне следовало бы и самому подумать об этом, вместо того чтобы следовать примеру этих джентльменов.

— Между прочим, у двоих из этих джентльменов уже есть свои дамы сердца, — сказал Джим, насмешливо поглядывая на Брайена, Дэффида и Жиля, которые с трудом отрывались от заманчивого зрелища. — Вероятно, им лучше вдохновляться мыслями о тех леди, чем подглядывать за этими.

— Кажется, я заслужил этот упрек, — покаянно произнес сэр Брайен. — Вы совершенно правы, сэр Джеймс. Я даже в мыслях не должен изменять несравненной леди Геронде Изабель де Шане, которой посвятил свое сердце.

— И я, — прибавил Дэффид с выражением торжественной печали на лице. — Сказать по правде, мне никого другого и не надо, кроме моей золотой птички. Как заметил сэр Брайен, вы абсолютно правы, сэр Джеймс; мы обязаны думать только о своих собственных леди.

— К великому сожалению, — сказал Жиль, и в его голосе действительно прозвучало великое сожаление, — у меня нет дамы сердца. Ни одна женщина не посмотрит на меня дважды из-за моего огромного носа. Но я не виню их.

— Брось, Жиль, — стал успокаивать его Брайен. — Твой нос не так уж велик. Я видал и побольше. И вообще, я бы сказал, что нос у тебя не столько большой, сколько сильный.

— Воистину, сэр Жиль, — добавил принц, — даю вам мое королевское слово, что я встречал при дворе джентльменов с более выдающимися носами, чем ваш, и у них не было отбоя от женщин.

— О, неужели, ваше высочество? — изумился Жиль, с сомнением ощупывая свой злосчастный клюв. — Неужели он может кому-нибудь понравиться?

Все в один голос принялись утешать его, после чего Жиль заметно повеселел.

— Однако, как сказал славный сэр Джеймс, — напомнил принц, — нам нужно спешить. Не будем больше подглядывать в щели.

— Я согласен. Клянусь святым Катбертом! — торжественно провозгласил сэр Жиль, и все присоединились к нему, поклявшись своими святыми.

— Люди! — презрительно бросил Арагх. — Как собаки! Ни один волк-самец не станет проявлять внимание к самке против ее желания.

— Однако ты очень дерзок, волк! — гневно сказал принц.

Арагх глянул на молодого человека злыми желтыми глазами.

— Помни, что я из другого Царства, — сказал он. — Я не твой подданный, юный принц, и говорю, что хочу. И буду впредь. Только, в отличие от других, ты можешь верить каждому моему слову, потому что я никогда не вру.

— Верно, ты не англичанин, — ответил принц, внезапно задумавшись. — От тебя не следует ждать хороших манер. А что касается правдивости, так это в самом деле великая вещь. Хоть я и молод, вокруг меня много людей, но никому из них нельзя верить.

— Ваше высочество и все остальные! — сказал Джим. — Вспомните, что нам нужно торопиться, время уходит.

Они ускорили шаг и через пятнадцать минут дошли до места, где коридор неожиданно уперся в глухую каменную стену. Но налево вниз вел лестничный пролет, по которому при желании можно было продолжить путь.

— А если это очередная ловушка? — спросил принц, подозрительно оглядывая ступени, уходящие во мрак. Снизу повеяло землей и сыростью.

— О нет, ваше высочество, — заверил Джим, так как нигде не было видно красного цвета.

— Думается, — продолжал он, — что мы дошли до внешней стены замка. Ступеньки спускаются до фундамента, а там, вероятно, начинается подземный ход. Конечно, я могу и ошибаться. Но у Мальвина наверняка есть запасной выход на случай опасности.

— В этом ты прав, Джеймс, — заметил Брайен. — Во всяком замке непременно должен быть подземный ход; мало ли что может случиться!

— Тогда — вперед, — предложил Джим.

С помощью магии он создал небольшой факел, а Брайен зажег его с помощью кремня и огнива, которые всегда предусмотрительно таскал с собой. На этот раз путь друзей ничуть не напоминал тот дикий водоворот, который увлек их в Царство мертвых. Скорее, им казалось, что они спускаются в заброшенный погреб. В конце концов соратники оказались в туннеле, уходящем направо. Стены с обеих сторон были обшиты деревом, а пол вымощен булыжником. Однако он был порядочно загажен; и тут и там валялись комья земли, источавшие затхлый, сырой запах.

Они так быстро двигались в холодном мраке, что пламя факела отклонялось назад и осыпало дорогу искрами, рассеивая тьму. Шли друзья уже довольно долго, и даже Джим начал понемногу тревожиться, не попали ли они в очередной раз в ловушку. Но тут подземный ход закончился, и они оказались перед массивной деревянной дверью.

Она была заперта на огромный засов, который покоился на двух изогнутых металлических опорах. С виду засов казался слабоватым: поднять его ничего не стоило. Но Джим все-таки колебался. Он внимательно осмотрел дверь в поисках красного цвета. Вроде бы ничего не внушало тревогу, но подозрения не рассеялись.

Джим обратился к английскому волку, который стоял прямо у него за спиной.

— Арагх, ты не чувствуешь какой-нибудь опасности за этой дверью или рядом с ней?

Арагх подался вперед и принялся тщательно обнюхивать дверь, особенно нижнюю ее часть.

— Там только земля и то, что растет на ней, — сообщил он.

— Отлично, — успокоился Джим. — Тогда пошли отсюда.

Он стал медленно поднимать засов. Это оказалось нелегко, но не потому, что он был тяжелым. Видимо, его так долго не открывали, что он заржавел. Брайен пришел на помощь Джиму, и совместными усилиями они наконец выдернули его. Дверь со скрипом качнулась внутрь под их тяжестью.

К величайшей радости, друзья увидели кусочек ночного звездного неба, обрамленный травой и листьями.

— Я поднимусь первым и посмотрю, что там делается, — решил Джим. — Ты, Брайен, и все остальные, оставайтесь здесь и охраняйте его высочество.

— Иногда ты ведешь себя как настоящий глупец, Джим, — огрызнулся неожиданно Арагх. — Позволь идти тому, кто лучше твоего знает толк в разведке.

Волк прошмыгнул мимо Джима в проем, закрыл на секунду собой звезды и скрылся из виду.

Оставалось только ждать.

— Как вы полагаете, с ним что-то стряслось или он просто решил оставить нас навсегда? — тяжело зашептал принц в ухо Джиму спустя несколько минут после исчезновения Арагха.

— Нет, ваше высочество. Ни в коем случае, — тихо отвечал Джим. — Он был абсолютно прав. Если кто-то из нас и способен выйти отсюда, все разузнать и целым и невредимым вернуться назад, так это только он. Ума не приложу, что его задержало. Но нет сомнения — он придет. Надо только подождать.

А ждать было нелегко. Время тянулось; беспокойство росло. Уже и Джим заподозрил неладное. Что стряслось с Арагхом? Он было собрался окликнуть волка, но вовремя одумался. Тем не менее Джим продолжал обсасывать эту идею.

И тут на фоне звездного неба мелькнула фигура Арагха: все облегченно вздохнули. Однако рядом с волком маячил еще один силуэт.

— Все в порядке, — прорычал Арагх. — Тут вас еще кое-кто поджидает. Посмотрите наверх.

— Кто это? — удивился Джим, силясь разобрать хоть что-нибудь в полумраке.

— Друг, — отвечал Арагх. Во мраке Джим не мог разглядеть его Клыков, но по тону голоса волка догадался, что тот слегка скалится, как бы желая улыбнуться.

— Вылезайте.

Джим, держа на всякий случай меч наготове, первым выбрался на поверхность. Меч пригодился ему, чтобы проковырять ступеньки в крутом склоне. Наверху он услыхал знакомый голос:

— Рад вас видеть. Вы здесь; все получилось так, как мне говорили.

Голос принадлежал Бернару. Джим вытер меч о траву и засунул его в ножны.

— Кто тебе говорил? — озадаченно спросил он. — Почему ты ждешь нас здесь? Как ты узнал, откуда мы появимся?

— Подожди немного и получишь ответы на все свои вопросы, — пообещал Бернар. Джим тем временем помогал выбираться остальным.

— Мое дело — отвести тебя к тем, кто все объяснит.

— Сир Рауль? — предположил Джим.

— Не только, — отвечал Бернар. Он по-прежнему старался держаться в тени, чтобы никто не увидел верхнюю часть его изуродованного туловища. — Не я отвечаю на вопросы. Если вы готовы, то следуйте за мной.

Они тронулись в путь. Сначала Бернар провел их через один из роскошных садов поместья Мальвина, оставив справа черную стену неприступного леса. Он очень спешил, почти бежал, и вдруг резко свернул к узкому замаскированному проходу, ведущему в лабиринт сросшихся крон и стволов черного леса.

Нырнув в проход, они продолжали бежать трусцой по утоптанной тропинке, освещаемой только тусклым звездным светом, который едва пробивался сквозь сплетенные над головой ветви. Так им пришлось преодолеть мили две, пока неожиданно они не выбрались на открытый склон.

— Можно передохнуть, — сказал Бернар.

Он старался спрятаться в тени, хотя при слабом ночном свете и так ничего нельзя было разобрать.

После краткой передышки бывший латник повел их дальше, к небольшой расщелине в холме, наподобие той, где они разбили лагерь перед первым походом в лес. Правда, здесь поблизости не было ручейка, а под ногами вместо травы шуршали мелкие камешки.

Джим пытался определить, как далеко они ушли от замка, но из-за бесконечных поворотов дороги полностью потерял чувство направления.

Наконец они вышли на другой склон, покрытый редкими деревьями. Там горел костер, освещая силуэт лошади, которая паслась неподалеку, и две — нет, три фигуры, сидящие вокруг огня.

Джим во все глаза уставился на третью, потому что даже при тусклом свете было видно, как резко она отличается от остальных. Это был небольшой дракон.

Джим и его товарищи подошли поближе и остановились вокруг костра, с любопытством разглядывая людей, сидящих к ним спиной. Затем они догадались обойти костер и смогли удовлетворить свое любопытство.

Первым оказался сир Рауль собственной персоной. Отблески пламени прыгали по его лицу, застывшему в сардонической гримасе. Вторым был, как Джим и предполагал, едва завидев его силуэт, Каролинус, появление которого здесь, конечно, было неожиданностью. Но это была ерунда по сравнению с сюрпризом, который еще только ждал их. Каролинус перемещался с места на место с помощью волшебства. И он не только делал это сам, но, например, после победы над Темными Силами у Презренной Башни перенес всех Соратников к трактиру, где состоялся пир в честь этого события.

Что же до третьего — Джим никак не мог поверить собственным глазам.

— Секох! — вскричал он.

— Не ожидал? — спросил Секох, гордый собой. — Может, мне следовало заговорить другим голосом: я — французский дракон. — Джим мгновенно вспомнил вершину скалы; он устраивается на ночлег, а маленький дракон, цепляясь за выступ в дюжине футов от него, допытывается, что он тут делает.

Голос, который слышал Джим теперь уже человеческим ухом, без сомнения, принадлежал Секоху.

— Я понизил свой голос и так сбил тебя с толку, — сказал водяной дракон.

Может быть, Секох и правда говорил ниже, но для уха Джима это оставалось все тем же голосом Секоха. Он попытался вообразить, как должен слышать дракон, но снова не обнаружил разницы.

Очевидно, на самом деле звуковой диапазон Секоха широтой не отличался, и то же, вероятно, можно сказать о любом драконе, включая Джима. Джим уже имел возможность убедиться в этом. Будучи драконом, он как-то забрался в уединенное место, где никто не мог его услышать, и долго упражнялся, пытаясь изменить голос. Однако ничего из этого не вышло. Секох тешил себя надеждой, что ему удалось так хорошо замаскироваться, что Джим не смог узнать его.

Джиму не хотелось разочаровывать Секоха в его способностях изменять голос. Поэтому он сказал:

— Полагаю, ты прав. Я совсем не узнал тебя. Но зачем тебе было называться французским драконом и пытать меня всякими глупыми вопросами?

— А вот сейчас узнаешь, — начал Секох, усаживаясь поудобнее, как и всякий дракон, желающий без помех и с удобствами поведать длинную историю о себе или своих собратьях.

— Не сейчас, Секох, — резко оборвал его Каролинус.

— Но, маг, мне же надо объяснить Джеймсу, что я являюсь посланником английских драконов.

— Потом, — безапелляционно отрезал Каролинус, так что у несчастного Секоха пропала всякая охота продолжать. В отличие от сира Рауля и Секоха, Каролинус восседал на чем-то вроде мягкого кресла. По крайней мере, у этого сооружения имелись спинка и подлокотники, а само оно в основном состояло из диванных подушек. Джим с удивлением разглядывал его; Каролинус перехватил его взгляд.

— Старые кости, — посетовал он. — Поживи с мое — и не то еще будет, Джеймс. Кстати, подсаживайтесь все к костру, нам нужно о многом поговорить.

Джим, Брайен, Жиль, Дэффид и принц послушно расселись. Один Бернар остался стоять в тени.

— Садись и ты, человече! — с некоторым раздражением повторил свое приглашение Каролинус. — Нам предстоит важный разговор. Звание сейчас не имеет значения.

— Я не человек, — отвечал спрятавшийся в темноте Бернар. — Вовсе не звание мешает мне присоединиться к вам, хотя среди вас и находится сейчас сын моего господина. Я не хочу, чтобы вы видели меня, потому предпочитаю остаться здесь. Ведь это мое право, не так ли?

— Конечно, — поспешил согласиться Джим прежде, чем Каролинус ответил.

— Но не забывай, что сейчас перед тобой находится могущественный маг Каролинус, который может исправить зло, сотворенное Мальвином. Он вернет тебе человеческий облик.

— В чем дело? — вмешался Каролинус.

— Он был когда-то латником на службе у моего отца, а Мальвин превратил его в получеловека-полужабу, — ответил за Джима сир Рауль. — В самом деле, не мог бы ты вернуть ему человеческую внешность?

Каролинус пристально посмотрел на фигуру, смутно маячившую во мраке.

— Конечно, это можно, — медленно начал он.

— Благодарю вас, не надо, — прервал его Бернар. — Если я останусь в таком виде, я по-прежнему смогу служить у Мальвина, и не исключено, что в один прекрасный день я прикончу его вот этими руками. Ради этого стоит жить. Я бы не согласился снова стать человеком, даже если бы вы очень захотели сделать мне такой подарок.

Некоторое время над костром висела гнетущая тишина.

— Мне кажется, мы уже получили ответ, — сказал наконец Каролинус. — Эй ты там…

— Его зовут Бернар, — помог сир Рауль.

— Эй ты там, Бернар, — крикнул Каролинус, — ты еще не передумал?

— Нет.

— В таком случае вопрос с повестки снят, — заключил волшебник. Он окинул взглядом собравшихся. — Итак, обсудим положение. Сир Рауль, введите Джеймса и всех остальных в курс дела, расскажите им, что сейчас делают английские и французские войска.

— Этого и следовало ожидать, — начал сир Рауль, и в его голосе прозвучала легкая горечь. — Ваши английские рыцари не смогли усидеть в Бресте. Они скоро устали от пьянства и разврата и пошли на французского короля, не дожидаясь основного корпуса, в который входят латники и лучники. Вскоре после того, как вы, сэр Брайен, покинули Брест, они двинулись на восток моей прекрасной Франции — к Туру, Орлеану и Парижу, сжигая и грабя все, что попадается им на пути.

— Какими силами? — Брайен с трудом выговаривал слова.

— Четыре тысячи рыцарей и около четырех тысяч лучников и латников. Так, по крайней мере, мне сказали, — отвечал сир Рауль.

— А сколько именно лучников? — поинтересовался Дэффид.

Сир Рауль махнул рукой.

— Точных цифр я не знаю, — сказал он. — Думаю, от одной до двух тысяч. И чуть не половину всей армии, — тут его голос зазвучал так, будто он собирался плюнуть в середине фразы, — конечно, составляют гасконцы! [59] В тишине, которая встретила это замечание, он продолжал:

— Но наш добрый король Иоанн собрал армию из верных себе французов, числом около десяти тысяч, и сейчас движется с юга, чтобы дать сражение английским захватчикам. Он уже миновал Шатоден и, вероятно, достиг Вандома. Если вы хотите вернуть принца в английскую армию до решающего сражения, вам надо спешить.

— А во французском войске, — снова спросил Дэффид, — есть лучники и арбалетчики?

— Мне неизвестно их количество, — сказал сир Рауль, так же неопределенно махнув рукой. — В основном, как я понимаю, генуэзские арбалетчики. Мы, французы, не слишком полагаемся на пехоту и стрелков в отличие от вас, англичан.

— И многое теряете, — как можно вежливее заметил Дэффид.

— Не будем спорить, — сказал сир Рауль. — Позвольте мне лишь напомнить, что было бы с армией, если бы не проклятый Мальвин. Это, и только это, заставляет меня поддерживать англичан в борьбе против моего славного короля и моего народа. Мальвина необходимо остановить, иначе Франция прекратит существование. Я действую во благо Франции.

— Весьма странное утверждение, сир Рауль, — заметил Брайен. — Лично я не понимаю, как один колдун может наделать столько бед.

— Ты действительно ничего не понимаешь! — вскричал сир Рауль. — Если бы ты знал…

— Думается, остальное я сам объясню, — властно прервал французского рыцаря Каролинус. — Вам всем надо бы хорошенько понять, в чем тут дело. Как я уже сказал Джеймсу, пришло время дать вам урок. Я призываю всех вас сидеть смирно, слушать, а главное — запоминать. Особенно это касается вас, Эдвард. Впрочем, каждый услышит что-то полезное для себя.

Пламя костра дрожало, делая слова волшебника еще более весомыми и торжественными. Все замерли: Джим догадался, что Каролинус не просто попросил их слушать — он приказал им.

Маг с минуту помолчал. Он неторопливо подкинул дров в костер, расшевелил его палкой, так что искры брызнули во все стороны.

— Я буду держать речь о магии, ее искусстве и тех, кто занимается ею,

— медленно проговорил он. — Те из вас, кто не знает ее, никогда не поймут всего полностью, но при обычном ходе событий им это никогда и не понадобится. Однако сейчас вы столкнулись с необходимостью узнать некоторые вещи.

Джим почувствовал, как мурашки побежали у него по спине. Взгляд Каролинуса был устремлен на огонь, голос звучал отрешенно, а слова оказывали странное действие — все как будто стали ближе друг к другу.

30

Неизвестно откуда налетел внезапный порыв холодного ветра и закружился над ними. Черное звездное небо словно приблизилось к людям.

— На свете существует много Царств, — начал Каролинус, глядя на огонь, и его низкий голос отчетливо прозвучал у них в ушах. — Вам только что довелось познакомиться с двумя из них — Царством мертвых и Царством волков, — и вы узнали, что они неподвластны силам человеческой магии. И я, и Мальвин там бессильны. По закону, какие бы правила ни действовали внутри Царства, они распространяются только на его подданных и теряют силу за его пределами.

— Но, маг, — ляпнул Жиль, — откуда тебе известно про Арагха и наши злоключения в Царстве мертвых? Ведь все это случилось всего несколько часов назад.

— Откуда я это знаю, тебе знать ни к чему, — отрезал Каролинус, метнув на Жиля быстрый взгляд. — Помимо обычных законов есть еще и другие, о которых никто из вас — ни ты, ни даже Джим — даже понятия не имеет. Я не могу и не буду отвечать на твой вопрос. Вернемся к тому, что касается непосредственно вас. Вам нужно знать только о разделе пространства и Царств в этом мире. Запомните, что существуют разные Царства, со своими собственными законами и правами, со своими силами, но все это действует лишь внутри них, а вне — ничего не значит.

Он снова поворошил костер и помолчал немного, глядя на пламя.

— Существует Царство мертвых, — продолжал волшебник, — Царство животных. Но внутри них существуют и Царства помельче, где действуют свои законы. Например, у животных можно выделить и Царство волков, и Царство драконов, потому что их подданные — больше, чем просто звери. Это особые народы. Над обычными простыми животными, вроде жучка-глазастика, — помнишь, Джим? — человек имеет некоторую власть. Но с волками, драконами и еще кое-какими зверями, о которых я сейчас говорить не буду, он не сможет ничего поделать.

Каролинус снова замолчал.

— В некоторых Царствах, — подал он голос, — имеются сущности — никто из вас, уверен, не слыхал такого слова, кроме Джима, конечно, — которые сильно отличаются от нас самих. Эти сущности, или создания, если хотите, не похожи ни на людей, ни на Волков, ни на драконов. Более того, и с элементалями, вроде феи Мелюзины, они не имеют ничего общего…

Тут он поднял глаза на Джима.

— Кстати, она ищет тебя, Джеймс, — заметил он. — Ты произвел на нее сильное впечатление, что не удавалось еще ни одному мужчине: она идет за тобой по твоим следам. Правда, ей не удастся завладеть тобой, потому что ты волшебник, хотя и маленький. Но этого она пока не знает.

Он снова уставился на огонь.

— Вернемся к тому, о чем я говорил, — продолжил он. — Среди Царств, где не действуют наши законы, свойственные живому, насколько мы знаем жизнь, находятся Департамент Аудиторства и Царство Темных Сил.

Темные Силы, — продолжал он, — не могут оказывать прямого влияния на людей: те не принадлежат их Царствам. Но они могут действовать через своих прислужников — огров, червей, сандмирков…

Голос его замер, потом зазвучал с новой силой.

— Это не значит, что мы не должны опасаться их. Они всегда ищут тех, кто готов служить им против своего собственного народа. Таких, как Брайагх, дракон, который отвернулся своей драконьей коммуны и похитил леди Энджелу.

— А ведь он был совсем неплохим драконом, прежде чем заделался негодяем, — задумчиво пробормотал Секох.

— Может быть. Как бы там ни было, он поддался влиянию Темных Сил, — сказал Каролинус. — Однако не о нем сейчас речь. Итак, я продолжаю. Поскольку дажевнутри Царства животных существуют более мелкие Царства, то среди людей и подавно. Тех, кто посвятил себя служению Богу, Темные Силы не смеют трогать. Даже прислужники Темных Сил бессильны перед теми, кто полностью отдается этому занятию. Главная опасность исходит от тех, кого Темным Силам удалось склонить на свою сторону. Чтобы вы поняли, о чем я говорю, мне придется сделать небольшое отступление. Иначе вам будет тяжело вникнуть в мои слова.

Волшебник снова подбросил дров в огонь и, отложив палку в сторону, внимательно посмотрел в лица и морды.

— Когда обычные люди берутся судить о магии, — сказал он, — они обычно рисуют себе картину, очень далекую от действительности. Мастера магии они воображают не иначе, как человека, способного получить все что угодно по одному мановению руки, безо всяких трудностей и затрат. Даже если бы это было так, а на самом деле это далеко не так, им никогда не понять, как тяжело достичь этого высочайшего звания — мастер магии.

Велик тот маг, — продолжал он, — который, подобно Мальвину и его учителю Блэзу, занимается искусством не ради своей выгоды. Не стремление к благополучию и власти толкает его на долгий и многотрудный путь овладения волшебством. Его погоняет сам труд. Великая Мечта, столь же далекая, одинокая я недосягаемая, как наука и искусство.

При этих словах он тихонько вздохнул, и легкий ночной ветерок, налетевший из темноты, на мгновение приподнял и растрепал его мягкую седую бороду. Голос волшебника остался прежним, но друзьям вдруг показалось, что он звучит откуда-то издалека, словно из длинного гулкого коридора.

— Вы все, то есть каждый из вас, должны понять, какую цену платит человек — будь то мужчина или женщина, — чтобы стать мастером магии.

Каролинус помолчал немного и поднял голову, чтобы снова внимательно посмотреть на своих слушателей.

— По совести сказать, — произнес он, — человек должен отдать ради этого все. Вот это и есть настоящая цена за постижение магии.

Его взгляд остановился на мгновение на Арагхе.

— Из всех вас, — продолжал он, — именно Арагх лучше всех сможет понять одиночество на этом длинном пути, хотя чувство одиночества знакомо всем. Как бы мы ни были близки с другими людьми, все равно мы часто остаемся наедине с самими собою. Одиночество мастера магии сильнее во много крат. Он подобен пустыннику, который не имеет ничего, но все тревожит его, все его трогает. Вы никогда не задавались вопросом, почему отшельник выбирает такой путь?

Никто не отвечал, но и молчание может быть отрицательным ответом.

— Во имя любви, — ответил сам себе Каролинус. — Во имя великой любви, которая охватывает его душу и сердце и становится с этого момента важнее всего на свете. Со всеми нами (я имею в виду тех, кто посвятил свою жизнь магии и носит титул мага) произошло именно это, правда, мы пришли иным путем. Наша великая любовь не оставляет в наших душах места ни для чего другого. Мы занимаем разные положения в этом мире, но существуем всегда как бы вне его — по крайней мере, большинство из нас.

Он снова взглянул на огонь, затем поднял палку и пошевелил костер. Тысячи искр брызнули в разные стороны и закружились в ночном небе.

— Рано или поздно, — проговорил он задумчиво, — многие спрашивают себя, не слишком ли велика цена? Правильно ли я поступал, отказавшись от всех радостей жизни, чтобы постичь то, что я постиг, чтобы понять то, что я понял? И всегда нам приходит один и тот же ответ: да, дело стоило того. Однако с самого начала мы были людьми и останемся ими до самой смерти, поэтому боль от чувства утраты того, чего мы лишились в этой жизни, никогда не покинет нас. Это подобно непреодолимому желанию или голоду, и этим чувством любят пользоваться Темные Силы. Оно похоже на неутолимое чувство голода и жажды у драконов.

Тут он взглянул на Секоха.

— Ты знаешь, что это такое, Секох, — сказал он, и дракон покорно кивнул. Каролинус перевел взгляд на Джима. — Даже тебе, Джеймс, знакомы такие желания: ты ведь был когда-то драконом.

Джим не смог выдержать пристального взгляда этих почти бесцветных голубых глаз.

— Темные Силы пообещали, что у Брайагха всегда будет столько вина, сколько он сам пожелает, и именно это сбило его с пути, — сказал Каролинус. — Даже среди наших величайших мастеров случается, что тоска по тому, от чего пришлось отказаться во имя великой цели, создает как бы трещины, сквозь которые Темные Силы тут же проникают в их разум. Это может случиться и с лучшим из нас. Но никогда еще Темным Силам не удавалось склонить на свою сторону действительно великого волшебника, кроме разве что небольшого успеха с Нивеной, которая обманула Мерлина и своими чарами продержала его на дереве до тех пор, пока он не сдался. Она воспользовалась этим и принесла много зла… Однако те, кто близок к величию, кто уже обладает достаточной властью и мудростью, тем приходится бороться с самыми сильными искушениями: у них есть многое, а отказываться приходится от еще большего.

Каролинус перевел взгляд на Джима, и голос его снова смягчился.

— Вот почему Джеймс, которого мы сейчас видим перед собой, никогда не станет действительно великим волшебником, — заметил он. — Он уже слишком сильно связан с окружающим его миром, он слишком любит его, чтобы отказаться от него. А случилось это еще до его знакомства с искусством магии.

Голос его звучал твердо.

— Однако это к делу не относится, — продолжал он. — Важно то, что Джеймс прибыл сюда из другого мира, который ему знаком хорошо, а вам никогда не понять. Именно эта связь с другим миром, а также знания в области магии превратили его в особенно опасного противника Темных Сил. Может быть, он и не предполагал, что так получится, и не готов к этому. Скорее всего, это игра случая и обстоятельств нашего мира.

Каролинус замолчал и пристально и прямо взглянул на Джима.

— Как-нибудь в другой раз в разговоре с глазу на глаз я расскажу тебе побольше, — пообещал он. — А пока хватит и того, о чем я уже рассказал. Вы все должны знать, кто такой Джеймс. Вы — его Соратники, и от вас многое зависит сейчас, когда Темные Силы ринулись в бой и близки к великой победе, после которой трудно будет что-либо изменить и отобрать у них то, чем они завладеют.

Каролинус снова уставился на огонь и долго колебался, прежде чем продолжать.

— Мне стыдно, что я вынужден говорить это, — сказал он наконец, — но один из подданных моего Царства магов, обладающий огромным могуществом и мудростью, оказался во власти Темных Сил. Вам не надо долго гадать, чтобы понять, кого я имею в виду. Это — Мальвин.

Он посмотрел вокруг, и в голосе его зазвучала неожиданная сила.

— По причинам, о которых я не могу сейчас рассказать вам, — сказал он, — попытки волшебника, равного мне или Мальвину в искусстве магии, вырвать его из лап Темных Сил сопряжены со слишком большой опасностью. С другой стороны, у волшебника меньших способностей вообще нет шансов противостоять Мальвину и Темным Силам. Только тот, кто сильно отличается от всех остальных, пусть и не слишком сильный в магии, но преуспевший в других областях, перед которыми часто бессильны даже Темные Силы, только такой человек может одержать победу в этой борьбе. Поняв это, я, как друг, учитель и мастер искусства магии, которым занимаемся мы оба, решил направить Джеймса предпринять рискованную попытку пойти против Мальвина.

Он на миг замолчал.

— Это я и сделал, — сказал он и посмотрел в упор на Джима. — Обвиняй в этом меня одного, Джеймс, если хочешь. Я сам принял такое решение, даже не посоветовавшись с тобой. Я не предоставил тебе шанса отказаться — это было необходимо в интересах дела. Надо было так поступить, и я решился.

— А Т-темные С-силы з-знают про Джеймса? — заикаясь, спросил Секох. — И сам Мальвин?

— Темным Силам известно, когда я принял решение направить его на борьбу, — отвечал Каролинус.

Он не смог посмотреть в глаза Джиму.

— Нападение на твой замок, Брайен, было их первым ходом в этой игре против него. Им не нужен был замок, им нужно было только убить Джеймса в бою еще тогда, когда он был совсем неопытным, — и в тот момент он был гораздо ближе к гибели, чем вы могли себе представить.

— Джеймс, если бы я знал… — начал Брайен прерывающимся от волнения голосом, но Каролинус прервал его.

— Даже если бы ты знал, Брайен, — заметил он, — это бы ровно ничего не изменило. Нападали не на замок, а именно на Джеймса. С тех пор он несколько раз находился на волосок от гибели, и все в результате происков Темных Сил. Его спасла только ваша защита — защита друзей и Соратников. Они рассчитывали, что ты. Жиль, убьешь его на постоялом дворе, из-за той комнаты.

— О Боже, Джеймс! — взорвался Жиль. — А все мой крутой нрав! Как же тебе после этого полагаться на меня!

— Я всегда буду верить тебе. Жиль, — сказал Каролинус. — Фортуна повернулась к тебе в тот день самым неожиданным образом. Вспомни, когда вы утке стали друзьями и Соратниками, ты спас и Джеймса, и корабль, и всех, кто был на борту, когда судно напоролось на скалу.

— В самом деле. Жиль, — сказал Джим. — Ты ведь спас нас в тот день.

Костер давал мало света, но даже при таком слабом освещении можно было разглядеть, как Жиль вспыхнул от радости и важно уставился на огонь.

— Я приказываю тебе забыть об этом, — сказал Каролинус; Жиль поднял голову, глаза его слегка помутнели. — Некого винить в том, что могло бы произойти из-за Мелюзины, если бы Джеймс не обернулся вновь человеком по пути к ее озеру, когда драконы-обманщики взяли его паспорт и отправили его в это путешествие.

Он повернулся к Джиму.

— Разве не странно, Джеймс, — спросил он, — что во Франции так трудно было найти драконов, пока ты не встретил тех двоих?

— Признаться, это меня действительно озадачило, — отвечал Джим, — но я решил, что либо земли опустошены прошлыми войнами, либо драконы вообще редко встречаются во Франции.

— Ничего подобного, — сказал Каролинус. — Темные Силы не давали тебе вступать в контакт с драконами, попадавшимися на твоем пути до тех пор, пока ты не встретил ту парочку, которая забрала твой паспорт. Но хватит об этом. Давайте я лучше расскажу о другом. Мальвин не был продажным волшебником в течение многих лет, пока Темным Силам не удалось обнаружить его слабое место и захватить его. Я уже говорил об этом. Он стал тосковать по величайшему в мире богатству и власти. Он не осмеливался тратить свой счет в Департаменте Аудиторства на получение желаемого, а потому занялся заурядным грабежом людей, живших рядом с ним.

— В их числе оказались мой отец и вся моя семья! — с ненавистью воскликнул сир Рауль. — Подгоняемый своим голодом, он уничтожил десятки лучших семей Франции, сначала пороча их перед нашим добрым королем Иоанном, а затем посылая на них своих воинов. Мои старшие братья погибли с мечами в руках, защищая наш замок. Отец был брошен в темницу, а затем предан мучительной смерти.

— Да, так было, — подтвердил Каролинус. — Но все это в прошлом. Сейчас нас гораздо больше должно беспокоить будущее, а в ближайшее время нас ждет во что. Французская и английская армии стремительно движутся навстречу друг другу. Всего через несколько дней они должны встретиться. В английской армии слишком мало лучников, которые сыграли такую большую роль в победах при Керси и Нуайль-Мопертюи в 1365 году, которая более известна как битва при Пуатье.

— Так я и думал, — пробормотал Дэффид, глядя на огонь.

— Да, — отозвался Каролинус, взглянув на него, — но куда важнее, что Мальвин в ближайшее время присоединится к французской армии вместе с подложным принцем Эдвардом…

— Подложным — значит с самозванцем? — взорвался принц.

— Да, но это не то, что ты думаешь, Эдвард, — заметил Каролинус. — Подложный принц создан исключительно с помощью магии. Даже Джеймсу я не расскажу, как создать двойника, не имея перед собой оригинала, и не разрушить при этом ткань Случая. Но он является твоей точной копией, Эдвард, вплоть до одежды, которая сейчас на тебе надета. Кстати, уже пущен слух, что ты заключил союз с королем Иоанном и будешь сражаться вместе с ним против английской армии.

Он помолчал немного, ожидая, пока эта новость уляжется в их головах.

— Какая бы сторона ни одержала победу, — произнес он медленно и внятно, — в любом случае, заметьте себе, это приведет к бесконечной кровавой войне, в результате которой Францию разорвут на куски. Благодаря этому власть Мальвина будет постоянно расти и укрепляться до тех пор, пока не превысит власть самого короля Иоанна. А затем он, используя свою силу и магию, выкинет англичан раз и навсегда.

Тут он повернулся к сиру Раулю.

— Рауль, — сказал он, — ты можешь думать, что хорошо изгнать англичан даже такой ценой, но я скажу тебе, что никогда не следует идти по этому пути. Более того, Франция под властью Мальвина утратит свой привычный облик. Она превратится в кровоточащую рану на теле Европы и станет средоточием всего зла. Она будет пытаться захватить не только соседние территории, но и Англию, а затем и весь мир. Чем дольше подобное государство будет существовать, тем сильнее оно будет, и никто уже не остановит его.

— Тебе незачем объяснять мне это, — сказал сир Рауль. — Мне и так хорошо известно, что там, где появляется Мальвин, ничего хорошего ждать не приходится. Но что нам делать?

— Осталась одна надежда, — отвечал Каролинус. Он снова выразительно взглянул на Джима. — Я даже посоветую, как взяться за это дело, Джеймс. В любом случае, ты должен добраться до поля сражения вовремя, чтобы предотвратить войну и сделать так, чтобы ни одна сторона не выиграла. Ты должен разоблачить подложного принца и доставить туда настоящего принца Эдварда. Уже встает заря, и, хотя ты не спал всю ночь, я все же посоветую тебе приступить к делу немедленно. Я сказал Раулю, где назначается место встречи, — это недалеко от Пуатье, где недавно произошла знаменитая битва. Англичане повернули к югу в поисках лучшей оборонительной позиции.

Замечание Каролинуса насчет зари было верным, Джим только что осознал это. Ему с трудом верилось, что прошла целая ночь с момента их бегства из замка. Но свет нового дня уже золотил небо на востоке и заставил поблекнуть последние вспышки догоравшего костра.

— Моих лошадей хватит на всех: можете воспользоваться ими, — предложил сир Рауль.

— У нас есть собственные лошади и упряжь, но они остались в нашем лагере, — сказал в ответ Брайен. — Должно быть, мы сейчас недалеко от него.

— Я могу мигом привести их, — сказал Бернар.

— Только упряжь, Бернар, — приказал Рауль. Он насмешливо улыбнулся. — Было бы странно, если бы французский рыцарь, да еще во Франции, не мог дать вам самых лучших лошадей. А именно таковые у меня сейчас имеются.

31

Обещанные сиром Раулем лошади и впрямь оказались великолепны: они уже стояли под седлами, ожидая своих седоков, взнузданные и снабженные всем, что полагается. Разумеется, верхом предстояло путешествовать только людям. А Секоху и Арагху приходилось полагаться на собственные силы.

Секох умел летать, так что для него это не составляло особой проблемы. Что же касается Арагха, то он легко бежал рядом с лошадьми, время от времени испытывая злобное удовольствие от того, что они шарахались в сторону, когда он оказывался слишком близко. В конце концов Джиму пришлось попросить его прекратить свои игры.

Арагх даже не пытался отрицать свою вину.

— Должен заметить, что это — славное развлечение, — сказал он. — Однако сейчас наше дело превыше всего, и я, так и быть, готов послушаться тебя, Джеймс. Я постараюсь держаться от них подальше, но при условии, что сама дорога не заставит нас бежать рядом. Представляю, как будут недовольны твои четвероногие увальни! Только не обвиняй меня в этом случае.

— Ладно, — заверил его Джим, — не буду.

Секох оказался не в состоянии двигаться с такой же скоростью на своих задних лапах. Хотя дракону вообще тяжеловато передвигаться по земле, лошадь, идущую шагом, он все же обставит без труда. Однако сир Рауль нещадно гнал лошадей рысью. Джим так и не стал хорошим наездником, несмотря на год, проведенный в этом мире, и стремительная скачка давалась ему с трудом. Однако Секоху приходилось тяжелее всех. Драконы, в общем, бегать умеют, но быстро изматываются, да и не для этого они созданы. Кроме того, одно присутствие дракона куда больше выводило лошадей из состояния равновесия, нежели все шутки Арагха.

Наконец Секох выпутался из этого затруднительного положения сам: он просто залетал вперед и ждал прибытия остальных. Его перелеты занимали от пятнадцати минут до получаса, и он присоединялся к остальным, когда они делали привал, чтобы дать передохнуть лошадям или утолить жажду.

Погода выдалась солнечная: было тепло, но, к счастью, не жарко. Пока все складывалось удачно, и вскоре Соратники наткнулись на следы, оставленные французской армией. Они сами обнаружили множество следов, а местные жители, с которыми удалось переговорить сиру Раулю, подтвердили, что армия прошла здесь дня два назад. Похоже, путь французских войск заворачивал на запад. Очевидно, французам стало известно о движении английских войск в этом направлении, и они стали активно преследовать противника.

— Ты так и не рассказал мне, как оказался здесь. Ты вроде говорил, что приехал как посол? — спросил Джим Секоха на одном из Привалов.

Они останавливались все чаще, под предлогом отдыха для лошадей, или чтобы перекусить, или еще по какой-нибудь причине, какую только могли придумать. На самом деле виной всему была смертельная усталость всех, кроме Рауля и Секоха. Но никто не хотел признаться в слабости и первым заснуть в седле.

— Да, я действительно еще не говорил с тобой об этом. Каролинус оборвал меня на полуслове.

— Помню, — успокоил его Джим, — но так много всяких важных…

Он не договорил. Секох мгновенно просветлел и забыл о своих печалях.

— Да, верно. Случилось так, что Каролинус рассказал мне о тебе, о Темных Силах и о том, как они свели тебя с двумя драконами-обманщиками в старом замке. Тогда я направился к клиффсайдским драконам и предложил им отправить меня во Францию в качестве посла, чтобы рассказать тебе о твоих правах перед французскими драконами. В твоем случае двое из них стали предателями и захватили ценный паспорт, а за это они должны нести ответ. Не буду утомлять тебя подробностями, главное, что после нашего разговора драконы согласились послать меня с этим поручением. Хотя это им обошлось еще в несколько драгоценных камней.

— Как это любезно с их стороны! — воскликнул Джим. — Хотя не думаю, чтобы они так сильно беспокоились обо мне.

— Да, ты прав. Гораздо больше их волнуют драгоценные камни, выданные тебе как паспорт. Их камни… На самом деле, — вдруг выпалил Секох в неожиданном приступе откровенности, — я тоже немного интересуюсь камнем, который я вложил в паспорт. Видишь ли, это единственное сокровище, оставшееся у меня от семейных драгоценностей. Некогда его приобрел мой пращур; он одиннадцать раз передавался из рук в руки, и каждый раз отец заклинал сына никогда не расставаться с ним. Мой отец завещал его мне, и я следовал его завету, как бы голоден я ни был.

Одинокая слезинка выкатилась из его глаз и потекла по длинной острой морде.

— А теперь, может быть, он утрачен навсегда.

— Секох, это чудовищно благородно с твоей стороны! — с чувством воскликнул Джим. — Ты отдал вещь, которая так дорога тебе, только чтобы начать сбор драгоценностей для моего паспорта.

Слезинка уже докатилась до края мордочки, потекла по правой ноздре, и Секох шумно засопел.

— Конечно, — сказал он, — для чего же иначе существуют друзья? К тому же мне очень не хотелось расставаться с моей драгоценностью, и я рассчитывал получить ее назад.

— Конечно, конечно, Секох, ты получишь ее, — заверил его Джим. — Или что-нибудь взамен, но не менее ценное. Я обязательно найду тех двух драконов и верну мой паспорт! А если нет, то любым способом — я еще не знаю точно, как, — найду для тебя какую-нибудь замечательную ценность взамен.

— Это не так-то просто, — прогнусавил Секох. — Нас, драконов, не втянешь в авантюру даже ради драгоценностей.

— Я раздобуду твой камень или то, что сможет заменить его, но сначала сражусь с той парочкой, — повторил Джим.

— Если ты отыщешь их, — прибавил Секох. — Не забывай, что мы находимся во Франции, а они — французские драконы. Следовательно, они могут спрятаться в таком месте, где ты в жизни не разыщешь их.

— Я найду их, чего бы это ни стоило… — начал Джим, но Секох прервал его.

— Знаешь, — сказал он, — Каролинус считает, и тут я полностью согласен с ним, что тебе следует сразу обратиться к коммуне французских драконов и попытаться надавить на них. Если они сидят сложа руки, когда их собратья крадут такой ценный документ, и оставляют их безнаказанными, то коммуна потеряет авторитет и доверие среди всех остальных драконьих коммун. Словом, французские драконы дорожат своим именем. Они, уверен, приложат все усилия, чтобы найти обманщиков, а у них это получится гораздо лучше.

— Как же мне надавить на них? — спросил Джим.

— Как раз для этого я и послан к тебе, — ответил Секох. — Понимаешь, я могу вести переговоры от твоего имени. Я могу вступить в контакт с французскими драконами, найти главных и разъяснить им ситуацию. Я могу четко изложить твои требования. Ты можешь уполномочить меня сообщить им о размере штрафа, который ты желаешь получить, что не исключает и необходимости возврата паспорта, само собой разумеется. Кстати, сумма штрафа может намного превышать ценность самого паспорта, поэтому они предпочтут как можно скорее вернуть тебе паспорт, а не затягивать переговоры.

— В самом деле? — спросил Джим, которого этот разговор интересовал все больше.

— По коням! Пора в путь! — зычный голос сира Рауля прервал их диалог.

Превозмогая себя, Джим снова вскарабкался в высокое средневековое седло; он не слезал с него в течение последних семи или восьми часов, и оно уже превратилось для него в орудие пытки. Он на мгновение ощутил резкую боль на внутренних сторонах ног, где кожа была в кровь стерта седлом, однако ум его только что получил богатую пищу для размышлений, и это помогло Джиму забыть о физических муках. Предложение Секоха содержало в себе много полезного.

Когда они снова помчались, Джим погрузился в рассуждения. Прежде всего, он стал прикидывать, какую плату можно бы потребовать за пропавший паспорт, Здесь существовало несколько вариантов. Сначала он долго не мог придумать ничего, что могло бы сравниться с теми драгоценностями, которые он привез во Францию. По его предположениям, их должно было хватить для покупки половины всех французских земель. Но он упорно продолжал думать, и наконец ему в голову пришла одна удачная мысль. Примерно через полчаса, на следующем привале, он продолжил свой разговор с Секохом.

— Будь добр, объясни мне кое-что, — обратился он к водяному дракону.

— Ведь французские драконы не любят французских джорджей так же, как и наши не любят наших джорджей, правда?

— Думаю, что ты прав, — осторожно ответил Секох. — Но я бы сказал, что отдельные джорджи, вроде тебя или сира Рауля, совсем не плохи. Я ведь хорошо знаю вас. Может быть, и сир Жиль не похож на остальных. Но если говорить о большинстве джорджей, то они — и французские, и английские — больше напоминают сэра Хьюго. Помнишь сэра Хьюго де Буа де Маленконтри, которому до тебя принадлежал твой замок? А помнишь, как он поймал меня и обещал сохранить мне жизнь, если я помогу захватить тебя в плен? Ты тогда шел к Презренной Башне. А когда я сделал это и они схватили тебя, он только смеялся, когда я попросил освободить меня, и говорил, что хочет повесить мою голову на стену в своем обеденном зале.

— Мне в голову пришла одна мысль, — сказал Джим. — Я прикинул и подумал, что нам надо потребовать такой штраф, от которого они, с одной стороны, не смогут отказаться, а с другой стороны, по той или иной причине, не осмелятся выплатить.

— Я не понял тебя, Джеймс, — удивленно сказал Секох. — Что же это за штраф?

— Сейчас я все объясню, — ответил Джим.

И он принялся втолковывать Секоху, как можно сразу убить двух зайцев или, выражаясь языком той эпохи, пронзить двух птиц одной стрелой.

— Предположим, ты передаешь им от моего имени, чтобы они предоставили драгоценности через три дня, а также, чтобы все взрослые и сильные драконы Франции собрались на поле битвы для сражения на стороне Англии против французов.

Секох вытаращил глаза на Джима.

— Я не совсем… О, я понял! — внезапно воскликнул он. — Они не любят отдельных джорджей, но живут во Франции. И если все джорджи займутся уничтожением драконов, тем придется несладко. А ведь именно это и произойдет, если драконы будут сражаться на стороне Англии. Нет, они просто обязаны будут отдать паспорт или, на худой конец, целый мешок драгоценностей, не меньше! Джим, ты самый замечательный джордж на свете!

— Сомневаюсь, — ответил Джим, — но в любом случае, это не имеет значения. Ты доставишь им такое сообщение? Запомни, ты должен в точности повторить мои слова: «Вы должны прибыть строем и принять участие в битве на стороне Англии».

— Почему эти слова так важны? — спросил Секох, озадаченно глядя на Джима.

— Потому. Используй только мои слова. Как говорит Каролинус, этого я не могу тебе объяснить. Не могу и не хочу. Но очень важно, чтобы ты в точности передал им эти слова.

— Конечно, я сделаю все, как ты велишь, — пообещал Секох. — Ты хочешь, чтобы они прибыли строем для участия в битве на стороне англичан, и с паспортом, причем через три дня. Однако в их распоряжении мало времени.

— Это верно, — согласился Джим. — Вероятно, тебе следует отправиться на их поиски прямо сейчас. Немедленно.

— Я готов! — воскликнул Секох.

Он вперевалку отошел в сторону, слегка пригнулся к земле и расправил крылья над головой. Раздался глухой щелчок, и, широко взмахнув крыльями, дракон стал быстро подниматься в небо. Привязанные лошади пронзительно заряжали в ужасе и встали на дыбы.

— Что тут происходит? — возмущенно закричал сир Рауль, который оказался неподалеку. — Сэр Джеймс, в чем дело?

Джим решил, что пришло время разъяснить сиру Раулю, кто здесь правит бал.

Он подошел поближе к остальным.

— Сир Рауль, — сказал он, — никто из нас не знает вашего звания.

Тот в ответ гневно нахмурился.

— Мое имя и звание — тайна, сэр Джеймс, — сказал он. — Однако вы не ответили на мой вопрос.

— Я как раз отвечаю на ваш вопрос, — продолжал Джим. — Мы уважаем ваше право хранить в секрете ваше имя и титул. Но кое в чем другом секрета нет. А именно, в том, что я — маг. А вы, сир Рауль?

Лицо Рауля стало мрачнее тучи.

— Что за глупости? — возмутился он. — Вам прекрасно известно, что нет.

— Так же, как и все присутствующие, если я не ошибаюсь? — сказал Джим.

— Безусловно, — подтвердил сир Рауль.

— Тогда, может быть, вы соизволите понять, что командовать здесь может только один человек? А именно рыцарь, который является также и волшебником. То есть я. На вас возложена обязанность проводить нас до места, которое назначил Каролинус. Никто из нас не может так быстро найти туда дорогу, как это сделаете вы. Но командую здесь я. У вас есть возражения?

С минуту они стояли друг против друга, потом сир Рауль отвел глаза и сказал тихим голосом:

— Нет, сэр Джеймс. Вы правы. У нас должен быть один командир, и им можете быть только вы.

— Хорошо. Я рад, что мы договорились, — заметил Джим. — Теперь я отвечу на ваш вопрос, но в дальнейшем избавьте меня от необходимости давать разъяснения всех моих действий. Я отправил Секоха с важным заданием. Я приношу извинения за то, что мы потревожили лошадей, а также вас лично. Это все, что вам следует знать.

Сир Рауль медленно кивнул, затем снова взглянул на Джима.

Джим обернулся и обнаружил, что остальных встревожил их громкий разговор. Все вскочили на ноги, за исключением Арагха, который предпочитал не высказывать своих чувств. Он, как обычно, лежал, вытянув передние лапы, высоко подняв голову и пристально глядя на Джима желтыми глазами.

Джим подумал: странно, что по Арагху даже не скажешь, что он устал хоть чуть-чуть. А ведь он должен был утомиться не меньше, а может, и больше остальных. Или нет? Внезапно в его памяти всплыл момент, когда все были заняты поисками красного пятна в комнатах Мальвина, а Арагх спокойно дремал. Нечто вроде зависти почувствовал тогда Джим и разбудил его. Но несмотря на тот короткий отдых, Арагх сейчас должен был устать не меньше других. В самом деле, Арагх находился на ногах с того момента, как они покинули свой лагерь, отправляясь на встречу с Бернаром.

Он снова взглянул на Брайена, Жиля, Дэффида и принца. Все они выглядели крайне измотанными.

Он знал, что Брайен и Жиль скорее вывалятся из седла, чем признаются в усталости. Принц, очевидно, прошел хорошую школу, и ему твердо внушили, что особа королевской крови всегда способна на большее, чем простые смертные, даже если речь идет о том, кто дольше сможет продержаться на ногах. Однако пришло время положить всем этим играм конец. Джим повернулся к сиру Раулю.

— Я знаю, что еще только середина дня, — сказал он французскому рыцарю, — но думаю, что самое время хорошенько отдохнуть. Мы заберемся в какое-нибудь укромное место и отоспимся там. Мы не спали целую ночь, едва живы от усталости, а в таком состоянии можно только навредить себе. Вы не видите какого-нибудь места поблизости, где мы могли бы найти пристанище?

— Я отведу вас к друзьям, — коротко ответил сир Рауль, — если вы соблаговолите следовать за мной.

Они ехали за ним примерно три мили и очутились перед небольшим замком. Все шло как по писаному. Сира Рауля узнали не только хозяева замка, но и стража у ворот. С величайшей благодарностью Соратники расположились в комнатах, которые предоставил им хозяин. Один Арагх, как обычно, предпочел остаться снаружи.

— Посплю в лесу, — заявил он и ушел прежде, чем кто-либо успел ему возразить.

На следующее утро Джим по привычке проснулся, как только первый свет утренней зари проник сквозь узкое окно. Рядом на соломенных тюфяках храпели Брайен, Жиль и Дэффид — все, за исключением сира Рауля и принца, которым, в соответствии с их званиями, полагались более комфортабельные помещения.

Джим прекрасно отдохнул и был полон энергии. Стоило ему встать на ноги, как он попытался определить, насколько его тело пострадало от вчерашней езды. Однако чувство физической силы и бодрости не покинуло его.

Замок был невелик, они легко нашли дорогу в главную залу и послали находившегося там слугу за сиром Раулем. Когда все собрались, был подан завтрак, а вскоре Соратники снова расселись по седлам и в сопровождении. Арагха отправились дальше.

Джим с удивлением обнаружил, что второй день езды верхом дается ему куда легче, чем первый. Можно даже сказать, что с первыми утренними лучами он забыл о вчерашней боли. К тому же во время отдыха он догадался сделать на штанах мягкие прокладки в тех местах, которые особенно пострадали при трении о седло. В тот день они двигались по совсем свежим следам французской армии. Им попадались колеи от повозок и навоз, оставленный лошадьми. Поэтому они уверенно двигались вперед, к месту, указанному Каролинусом.

Они мчались очень быстро. К полудню они вышли на след английской армии. Два войска оказались гораздо ближе друг к другу, чем можно было предположить. Теперь они делали остановки реже, чем накануне, но, когда солнце стояло в зените, решили остановиться и пообедать. Во время привала Джим разговаривал с Брайеном.

— Как же нам отыскать наших латников? — спрашивал Джим. — Вероятно, они до сих пор ждут нас у замка Мальвина. Я думал послать сэра Жиля или тебя за ними. Правда, армии слишком близко, и вы не успеете вернуться до начала сражения.

— Нет, сэр Джеймс, — отвечал Брайен. — Они должны быть уже с английскими войсками. Я оставил Джону Честеру приказ держать людей у замка Мальвина только в течение двух дней. Затем, если от нас не будет известий, присоединиться к любым английским частям, чтобы нанести хоть несколько ударов по французам.

Лицо сэра Брайена мгновенно помрачнело.

— Но мы должны быть вместе с ними, — продолжал он. — Разве ты забыл, Джеймс? Все наше снаряжение у них. Мы не можем принять участия в сражении в таком виде, как сейчас. Почти без оружия, не говоря уже об отсутствии моего любимого боевого коня Бланшара, без которого я просто не в состоянии принять участие ни в чем таком, что смахивает на бой рыцарей в полном снаряжении.

— Я все прекрасно помню, — заметил Джим. — Просто я хочу использовать наших людей по-другому. Вот посуди сам. Предположим, они сейчас с английскими войсками. Как ты думаешь, смогли бы мы отыскать их там?

— Несомненно, Джеймс, — сказал Брайен. — Все мы знаем Джона Честера и наших оруженосцев в лицо. А они, в свою очередь, знают нас. Конечно, сразу мы не найдем их, сам понимаешь. Войско так велико, что поиски займут если и не полдня, то уж четверть.

— Хорошо, тогда я хочу предложить такой план, — сказал Джим. — Пока одни занимаются поисками, другие пусть вернутся немного назад и попытаются найти какое-нибудь безопасное место, где можно спрятать принца. Если слова Каролинуса верны, то англичане думают, что принц у французов. Поэтому любого, похожего на него лицом и одеждой, они примут за самозванца. С другой стороны, если французы случайно обнаружат настоящего принца, они тут же попытаются захватить его. Они не знают, что тот принц, который находится у них, является порождением магии, но сообразят, что двух принцев быть не может. Поэтому они постараются доставить второго принца к своему начальству, а затем разобраться, что происходит.

— Ты, как всегда, прав, Джим, — серьезно сказал Брайен. — Скорее всего, так оно и будет. Если хочешь, я прямо сейчас отправлюсь на поиски наших людей.

— Нет, я не думаю, что в этом есть нужда, — возразил Джим. — Нам следует сейчас держаться вместе. К тому же войска не бросятся в бой, едва завидев друг друга, не так ли?

— Обычно, когда сходятся два таких больших войска, — сказал Брайен задумчиво, — проходит довольно много времени, пока начинается главное сражение. Почти всегда сначала ведутся всякие переговоры, предложения сдаться и так далее. Ты прав. У нас будет по крайней мере большая часть дня, после того как французская армия появится в поле зрения, но еще не начнет настоящих боевых действий против нас. Если, конечно, они атакуют первыми.

— Ты предполагаешь, что мы начнем атаковать, имея меньшие силы и, как говорится, с большим некомплектом личного состава лучников? — спросил Джим.

— Нет, — медленно сказал Брайен, — не думаю. Однако никогда нельзя сказать заранее, что произойдет.

— Я попробую выяснить, что будут делать французы, — сказал Джим и направился к сиру Раулю.

Французский рыцарь хотя и был все время вместе с ними, но всегда старательно сохранял дистанцию между собой и остальными. Он делал это не потому, что плохо относился к своим спутникам, а, скорее, из чувства долга. Он всячески старался подчеркнуть, что не принадлежит к их числу.

— Сир Рауль, — окликнул Джим.

Рауль сидел на траве, скрестив ноги, но мигом вскочил.

— Да, сэр Джеймс? — откликнулся он.

— Вы, несомненно, лучше всех представляете, с какой скоростью может двигаться французская армия, — сказал Джим. — Я только что говорил с сэром Брайеном. По его предположениям, английская армия меньше, чем в дне пути отсюда. Как скоро, по вашему мнению, они сойдутся?

— Не многим более, чем через день, сэр Джеймс, — ответил Рауль. — Король Иоанн горит нетерпением вступить в бой с завоевателями. Его рыцари желают того же. Однако, когда они встретятся с англичанами, им потребуется время, чтобы занять боевые позиции и подготовиться к бою. Это займет примерно полдня или вроде того.

— Итак, вы считаете, что завтра в это время, около полудня, мы, возможно, увидим начало битвы? — спросил Джим.

Сир Рауль холодно улыбнулся.

— Не сомневаюсь, сэр Джеймс.

— Тогда я должен сообщить это остальным, — воскликнул Джим. — Мы должны немедленно отправляться в путь. Будем считать, что сегодня мы уже хорошо отдохнули. Теперь нам предстоит не менее хорошо потрудиться!

И они тут же вскочили на коней. Благодаря прокладкам и двухдневному опыту верховой езды Джим чувствовал себя в седле вполне уверенно. Он ощутил прилив новых сил, и ему показалось, что то же самое испытывают и его товарищи. Никто из них не жаловался и не выказывал внешних признаков усталости, как это было накануне. Они стремительно мчались вперед.

Вскоре после заходу солнца они настигли наконец английскую армию и решили заночевать в сильно разрушенной часовне, которая находилась в некотором удалении от походных костров. Часовенка была так мала, что приходилось только удивляться, кому пришло в голову потратиться на ее строительство: слишком мало народу она могла вместить.

32

Джим проснулся еще до рассвета от голосов и конского топота где-то неподалеку от часовни. Он осторожно выглянул из пролома в стене и увидел примерно дюжину легко вооруженных всадников. Их знаки отличия указывали, что это команда фуражиров, которые ни свет ни заря отправились обшаривать окрестности в поисках провианта для английской армии.

Они не обратили ни малейшего внимания на часовню, где наши герои остановились на ночлег. Джим с большим облегчением понял, что они уже успели побывать здесь раньше и, видимо, решили, что часовня не представляет для них интереса. Это было большой удачей, потому что Джим и его Соратники привязали лошадей в ближайшей рощице и фуражиры могли случайно наткнуться на них, если бы направились к часовне. Пока, хотя бы на время, можно было считать, что кони в безопасности.

Джим вылез из-под попоны, которая служила ему одеялом. Дрожа от утреннего холода, он вышел на улицу и осмотрелся по сторонам.

Стояли предрассветные сумерки. Короткая тропинка, вьющаяся среди деревьев, вывела его на широкое поле, где встало лагерем английское воинство. Место это находилось на небольшом холме, с которого перед Джимом открывались окрестности. Небо уже достаточно просветлело, чтобы четко можно было различить линию горизонта: новый день принес новые потрясения.

Французская армия уже прибыла. Воины еще не заняли боевые позиции и стали лагерем примерно в полумиле от англичан.

Теперь каждая минута была на счету. Джим поспешно вернулся назад и разбудил товарищей.

— Завтрак! — мигом, не задумываясь, потребовал Брайен спросонья, и Джим мысленно сравнил его с желторотым птенцом, ожидающим, пока пернатая мамаша принесет ему в клювике жирного червяка.

— Только сухой паек, — строго сказал он. — Мы не можем рисковать, разжигая костер, вокруг нас снуют фуражиры.

Наконец все выбрались наружу: Жиль и Брайен поспешно дожевывали на ходу мясо и хлеб.

— Жиль, Брайен и Дэффид, — сказал Джим, — идут со мной на поиски Джона Честера и наших людей. Как только мы найдем их, сразу потихоньку смываемся; уходим группами по двое или по трое, стараясь не привлекать внимания. Местом сбора назначаю эту часовню.

— А как быть со мной, сэр Джеймс? — спросил принц. — Может быть, мне стоит в открытую появиться перед моими и объявить им, кто я такой?

— Мы не можем никому позволить видеть вас, ваше высочество, — ответил Джим. — По словам Каролинуса, большинство из них считает, что вы перешли на сторону французского короля. Вас немедленно схватят и, вероятно, обойдутся как с врагом. В любом случае, вы окажетесь в плену, и среди англичан начнутся бесконечные споры между теми, кто поверит вам, и теми, кто не поверит. И это в то самое время, когда они должны в любой момент двинуться на французов. Давайте сначала найдем наших людей. Тогда я смогу продумать, каким образом вас можно будет показать с наименьшей опасностью для вас и как сразиться с самозваным принцем — порождением магии Мальвина.

— Согласен, — ответил принц; глаза его сузились, рука невольно сжалась в кулак. — Мне не терпится скрестить меч с самозванцем.

— Если все пойдет как я задумал, вам это скоро удастся, ваше высочество, — сказал Джим. — Но сейчас, пока с нами нет наших людей, вы не должны рисковать.

— Что же, по вашему мнению, мне следует делать? — допытывался принц.

— Оставайтесь пока здесь, ваше высочество, — ответил Джим. — Я тщательно осмотрел часовню. Это хорошее убежище. С виду кажется, что она имеет только один выход, причем столь узкий, что одновременно в него может протиснуться только один человек. Посмотрите: здесь был когда-то алтарь; за ним лежит груда камней. За ней вроде бы и нет выхода. Но на самом деле один из нижних камней можно отодвинуть — с этим справится один человек, — и за ним откроется дыра в задней стене часовни. Допустим, вы находитесь внутри здания: если кто-нибудь попытается проникнуть в часовню, вы легко сможете уйти через пролом, задвинув за собой камень. Или остаться на месте, если люди будут снаружи, и никто вас не заметит. Арагх — ему ни в коем случае не стоит появляться среди людей, — и сир Рауль будут охранять вас.

— Я полагаю, что достоин лучшего, сэр Джеймс, — возразил сир Рауль.

Джим, а за ним и все остальные с удивлением посмотрели на французского рыцаря.

— Я могу пойти в обход и пробраться в стан французов, к тем солдатам, которые не знают меня в лицо, — сказал Рауль. — У них я легко выведаю все о намерениях короля Иоанна и его войска. Может быть, вам это пригодится.

— Уж и не знаю, сир Рауль, — с сомнением заметил Джим. — Принцу нужна надежная охрана; хотя Арагх стоит нескольких воинов вроде тех, что я видел сегодня, лучник или арбалетчик представляют для него реальную угрозу.

— Я выстою, — заявил Арагх. — А если нет, то просто умру пораньше, чем думал.

— Отпустите сира Рауля, — сказал принц с оттенком легкого презрения в голосе. — Вот разве что пусть один из вас отдаст мне свой меч и перевязь. Особа королевской крови из дома Плантагенетов не может оставаться безоружной.

Эти слова изрядно обеспокоили всех присутствующих. Никому из них, в особенности рыцарям, не нравилась идея остаться без своего главного оружия. С другой стороны, отказать принцу было нелегко — особенно для Брайена и Жиля. Ни один из них не имел сейчас при себе золотых рыцарских шпор, а кроме них только перевязь для меча указывала на высокое звание. Для сира Рауля, если бы он отдал свой меч английскому принцу,поход в стан французских войск с одним только кинжалом был сопряжен с немалым риском. Ведь он шел собирать информацию, что было весьма опасной миссией. У Брайена, Жиля, а также у Джима особой потребности в мечах не было, но кто его знает? Словом, грубые факты таковы: лишнего меча для принца нет, хотя на требования царственной особы отказом отвечать не принято.

— Полагаю, что я вам помогу, — сказал вдруг Дэффид своим мягким голосом. — Подождите немного.

Он исчез прежде, чем кто-либо успел опомниться и спросить его, что он собирается делать. Дэффид вернулся через минуту с длинным свертком в руках. Он развернул ткань, и перед глазами всех присутствующих предстал рыцарский меч, вкупе с роскошной перевязью, украшенной драгоценными камнями.

— Это оружие и впрямь достойно рыцаря, — сказал принц и добавил подозрительно: — Но как оно к тебе попало?

— Один из королевских вассалов — не буду поминать его имени, чтобы никто не пострадал, — отвечал Дэффид, — во время военного похода в Уэльс решил устроить рыцарский турнир. Вот и пришло ему в голову, что хорошо бы позабавить свою свиту и воинов, а заодно проучить уэльсцев. Он предложил трем английским рыцарям при полном вооружении, с копьями, сбить с ног простого уэльского лучника; они все были наслышаны о нем и знали, что он представляет собой смертельную опасность даже для рыцарей в латах.

— Этим лучником был ты сам? — спросил принц.

— Так точно, — кивнул Дэффид и продолжал: — Никто не спрашивал меня, согласен ли я сам участвовать в этом развлечении. Тем не менее я вышел на ристалище вместе с ними и встал с краю с моим луком и колчаном стрел, а три рыцаря понеслись на меня.

— И что дальше? — спросил принц.

— У меня не было выбора; я уложил всех троих: каждому досталось по стреле в сердце.

— Сквозь латы? — спросил принц с недоверием. — С какого же расстояния?

— С полной длины ристалища, — сказал Дэффид. — При том, что под латами у них были кольчуги. Перед турниром я задал его устроителю только один вопрос: «Когда в турнирном поединке сходятся два рыцаря, проигравший отдает свою лошадь, оружие и латы победителю, так, если я одержу победу, могу ли я взять латы и оружие побежденных?» В ответ он засмеялся и сказал: «Да будет так».

С минуту все хранили молчание.

— Мне кажется, он был готов взять свое слово обратно, когда увидел троих рыцарей мертвыми на траве, у своих ног, — продолжал Дэффид тем же тоном, — но вокруг было слишком много зрителей — как англичан, так и валлийцев. Слово человека его положения имеет слишком большой вес, являясь символом чести. Он позволил мне забрать все, что я хочу. Я взял только это

— лучший меч и лучшую перевязь, потому что латы и прочее мне ни к чему. Не знаю, правильно я поступил или нет?

Он замолчал и ждал, но никто не мог ничего сказать в ответ. Все только смотрели на него, вытаращив глаза от удивления.

— Странное дело, — голос его теперь звучал задумчиво. — Помните, сэр Джеймс? Та история с Презренной Башней и Темными Силами, когда вы на мгновение заколебались и решили помедлить со спасением леди Энджелы? Во время трапезы в замке де Шане пламя всех свечей вдруг качнулось, как от порыва ветра, хотя воздух был тих, как в могиле. Только я заметил, это, а все остальные не обратили внимания. Я уже говорил, что в моей семье на протяжении многих поколений от отца к сыну, от матери к дочери передавалась способность предвидеть грядущее, как добро, так и зло. То же самое и с этим мечом. Я печально собирал свое снаряжение, чтобы идти с вами: у меня и в мыслях не было брать его с собой. Но почему-то в то утро, когда моя золотая птичка Даниель приказала мне убираться с ее глаз долой, все, к чему я прикасался, казалось мне холодным. Однако когда я случайно дотронулся до этого меча и перевязи, то ощутил тепло. Тут старое чувство нахлынуло на меня, и я взял их с собой. Наверное, чтобы они пригодились сейчас.

И он положил их на камень перед принцем.

Принц было неуверенно потянулся к ним, но тут же отдернул руку.

— Конечно, это рыцарский меч, — медленно проговорил молодой человек,

— но у меня нет желания носить его.

Снова воцарилась тишина. Наконец ее прервал голос Жиля.

— Если ваше высочество снизойдет до меча и перевязи скромного, но честного рыцаря, — сказал он, расстегивая перевязь, — я был бы счастлив отдать ему свои. А сам я могу взять то, что принес Дэффид.

Он передал меч принцу, и тот взял его почти с восторгом.

— Я с благодарностью принимаю его, сэр Жиль, — сказал принц, — и считаю за честь носить меч человека, который использовал его в славных битвах.

С этими словами принц пристегнул меч сэра Жиля, а Жиль надел перевязь, принесенную Дэффидом. Драгоценные камни, усеявшие ее, ярко сверкали в утренних лучах света, и такая роскошь весьма странно смотрелась на маленьком человеке с крючковатым носом и пышными соломенными усами.

— Похоже, с этим разобрались, — отметил Джим. — Итак, Арагх остается с вами, ваше высочество. Обещаете ли вы беречь себя и прятаться до нашего возвращения?

— У меня не осталось никакой возможности показаться людям, сэр Джеймс, — отвечал принц с легкой улыбкой. — В этом отношении вы можете положиться на меня.

— И на меня положись: буду стеречь его, пока не сдохну, — прорычал Арагх.

— Добрый волк, — сказал принц.

— Не добрый и не дерзкий, — отвечал Арагх, — волк — и все тут. Не каждый же может так о себе сказать. Более того, волк Арагх. А это только я могу сказать.

На этом разговор закончился. Принц скрылся среди развалин часовни; Арагх ушел в лес: Соратники направились к лошадям, вскочили на них и разъехались кто куда.

Они решили прочесать линию британских войск с тыла. Джим начал с фланга, наиболее удаленного от часовни. Вообще-то часовня располагалась у правого фланга британских войск, но Джим хотел начать поиски лучников и оруженосцев с левого. По скудным сведениям, которые у него имелись, латники и лучники перед началом битвы обычно располагались по краям. Следовательно, их нужно было искать на окраинах лагеря, где они готовились занять боевые позиции.

Джим приблизился к дальнему краю лагеря, вернее, к тому месту, где, по его предположениям, он должен был находиться, потому что определить, где кончается английский стан, оказалось делом невозможным. Люди беспорядочно сновали во всех направлениях. Джим развернулся и направился от края линии к центру.

Он двигался довольно быстро, потому что среди окружавших его людей совсем не было лучников и было маловероятно, что ему попадется знакомое лицо. Дэффид шел с противоположного фланга войск, и ему пришлось ехать гораздо медленнее, так как он оказался как раз среди лучников. Он старательно высматривал нужных людей. Джим тем временем добрался до латников. Те сидели вокруг небольших костров группами по несколько человек, одни точили оружие и приводили в порядок снаряжение, другие резались в кости, третьи просто убивали время.

С провизией, похоже, дело было худо, если она вообще была, так как фуражиры, вероятнее всего, вместе со своей добычей оказались в плену — как это было в битве при Пуатье в мире Джима. Джим заметил множество повозок, нагруженных награбленным добром, но при отсутствии еды и питья барахло было слабым утешением.

По плану, Джим и Брайен должны были начать с противоположных флангов, разыскивая лучников, а затем, не спеша, двигаться к центру, осматривая ряды латников, пока не сойдутся вместе. Дэффид тем временем мог спешиться, чтобы обойти лучников и расспросить их о новобранцах.

Если валлиец никого не найдет на правом фланге, ему следовало попытать счастья на левом крыле. В случае же удачи он должен был как можно скорее вернуться к часовне и вместе с Арагхом быть готовым защитить принца в случае любой опасности.

Джим медленно двигался мимо сидящих вокруг людей, пристально вглядываясь в их лица. Он выглядел как обычный рыцарь без лат, без тяжелого оружия и боевого коня. К несчастью, ему не встретилось ни одного знакомого воина: ни Джона Честера, ни латников Брайена, которых он помнил в лицо, ни одного из своих собственных людей. Наконец он заметил сэра Брайена: тот медленно ехал навстречу ему; Джим решил, что его друг тоже потратил время впустую.

Джим морально подготовил себя к плохой вести. Он пытался выстроить в уме цепочку событий. Вероятнее всего, Джон Честер и его люди сбились с пути, не смогли найти английскую армию или просто попали в руки французов. Любое из этих событий полностью рушило все планы Джима, потому что для их воплощения ему понадобится все их войско, вооруженное и готовое к бою.

Он вплотную приблизился к Брайену и тихо, чтобы больше никто вокруг не услышал его, спросил:

— Никаких успехов?

— Никаких успехов — ха! — отвечал Брайен таким же тихим голосом, и только тогда Джим заметил, как губы его разъезжаются в радостной улыбке, а правая рука нетерпеливо теребит луку седла. Неожиданно Брайен сжал левую руку в кулак и изо всех сил хлопнул Джима по плечу.

— Конечно, мне повезло! Я нашел их с четверть часа назад. Один из них даже знал, где часовня, и я отправил его первым вместе с Джоном Честером. Когда он вернется, то проводит всех остальных группами по двое или по трое. Теолаф пойдет последним, чтобы убедиться, что все сошло гладко и нет переполоха. А я поскакал навстречу тебе, стараясь не привлекать лишнего внимания.

Тут он заговорил во весь голос.

— Пошли, — сказал он, стараясь, чтобы его слышали все остальные. — Может быть, у нас и нет мяса, но фляжка доброго вина пока при мне. Идем, дружище!

Он хлопнул Джима по плечу и поворотил коня прочь от линии войск. Джим последовал за ним, но они направились не к часовне, а в лес. Только оказавшись под прикрытием деревьев, они резко развернули коней и галопом помчались к часовне.

К тому времени, как они прибыли на место, у разрушенных стен стояло уже около дюжины людей. Джон Честер встретил их широкой улыбкой.

— Отлично, Джон! — радостно воскликнул Брайен, перекидывая правую ногу через седло и освобождая левую от стремени. Он легко соскользнул на землю, а Джим, который еще не научился так ловко спешиваться, спокойно вылез из седла. Брайен жестом велел одному из латников принять лошадей.

— Джон, ты славно справился со своим делом от начала до конца. Вот увидишь, мы еще сделаем из тебя рыцаря!

— Благодарю за комплимент, сэр Брайен, — ответил Джон Честер. — Но, должно быть, для вас не секрет, что, хотя вы и поручили войско мне, я оказался плохим командиром. Порядок поддерживали в основном Теолаф и еще несколько латников; они-то и довели дело до конца.

— Но ты ведь многому научился теперь, а? — с этими словами Брайен хлопнул его по плечу так сильно, что, по мнению Джима, это уже не смотрелось по-дружески. Однако Джон Честер не возражал против такого обхождения. — Главное — учиться! Продолжай в том же духе, и все будет так, как я сказал. Ты уж поверь. Рыцарями становятся не только на поле боя, хотя сейчас тебе выпадет и этот шанс. Не позднее, чем солнце зайдет два раза, или я страшно заблуждаюсь! Джеймс, — продолжал он, — зайдем-ка в часовню и посмотрим, чем занимается в наше отсутствие его высочество.

Они пошли к руинам. В узкий проход, бывший некогда церковным приделом, им пришлось протискиваться по очереди, Джим шел впереди. В конце прохода они обнаружили принца, который со всеми удобствами расположился на каменной глыбе, постелив на нее какой-то предмет своего гардероба. Арагх лежал перед ним. Оба были поглощены беседой.

Джима удивило, что говорил, в основном, Арагх. Его низкий, рычащий голос умолк, как только в часовне показались Джим и Брайен. Собеседники посмотрели на вошедших.

— Сэр Волк, однако, очень мудр, — произнес Эдвард. — Он может быть хорошим учителем. От него я узнал немало.

Арагх открыл пасть в молчаливой усмешке.

— От «дерзкого» к «доброму», а теперь еще и «мудрый», — сказал он. — Вот так меняется человеческая оценка.

— И то правда, мне еще многому предстоит научиться, — серьезно сказал Эдвард. — Будучи ребенком, я часто пренебрегал золотыми крупицами мудрости, рассеянными вокруг. Теперь постараюсь не делать этого. Когда я стану королем, на меня ляжет большая ответственность. Тогда мне понадобятся и знания, и мудрость. Клянусь, джентльмены, с моим поколением придет новое время и новая эпоха.

— Если это случится, то мне тут мало радости, — проворчал Арагх. — Я предпочитаю старые, проверенные методы и не хочу изменений. Но об этом я бы предпочел говорить с тем, кому охота слушать.

— Я с удовольствием выслушаю тебя, — сказал Эдвард. — Для меня в новинку внимать тому, кто не испытывает ни страха, ни уважения к моей персоне. Тому, для кого даже моя королевская кровь ничего не значит.

— Все мы порой учимся друг у друга, ваше высочество, — заметил Джим.

— Кстати, хочу сообщить, что мы побывали в расположении английских частей и нашли наших людей. Они сейчас подходят сюда по два-три человека. Вскоре здесь будет от тридцати до сорока отличных воинов, не считая лучников, которых найдет Дэффид.

— Маловато получается, — сказал принц. — Но я не просил никакой защиты, даже самой незначительной.

— Прошу извинить меня, ваше высочество, — пояснил Джим, — но этих людей я собираюсь использовать совсем для другого. В качестве охраны я вам дам всего нескольких. С помощью остальных я надеюсь добраться до мнимого принца и доставить его к вам, чтобы вы встретились с ним.

— Тогда придет мой час! — воскликнул принц, сверкнув глазами. Рука его невольно потянулась к рукоятке меча.

Вернулся Жиль: теперь недоставало лишь сира Рауля, Дэффида и тех, кого он должен привести. Следующим появился сир Рауль. Джим и Брайен, принц и Арагх выбрались наружу, где по приказу Брайена к ним присоединился и Джон Честер. Сир Рауль осадил лошадь и спешился с тонкой улыбкой на губах.

— Вижу, вы нашли своих людей, — заметил он, когда по знаку Теолафа один из латников принял его лошадь и повел ее за часовню, где паслись остальные. — Что ж, мне тоже повезло, кое-что я узнал. Для начала намечаются переговоры о перемирии. Французы и англичане обсудят условия, предложенные королем Иоанном.

— Я ничего не слышал о перемирии в английском стане, — заметил Джон Честер. Едва ли он позволил бы себе так вольно разговаривать с английским рыцарем, но, видя, что сир Рауль француз, он решил, что здесь допускаются отклонения от этикета.

— Вероятно, вы, англичане, не разговариваете между собой так много, как это делают французы, — сир Рауль махнул рукой, давая понять, что он отметает любые возражения, даже не взглянув при этом на Джона Честера. — До завтрашнего дня сражения не будет. Обе стороны используют ночь для обмена посланниками, да и сегодня уже слишком поздно выстраивать войска в боевом порядке и начинать. Заканчивать придется в темноте: будет полная неразбериха.

— Значит, завтра? — спросил Брайен. Улыбка исчезла с лица сира Рауля.

— Думаю, что сражение начнется на рассвете, — сказал он, — потому что король Иоанн и его сторонники не отступят от своих условий. В то же время герцог Камберленд, командующий английскими войсками, настолько упрям, что упрется на своем и не сдвинется ни на шаг.

— Известно ли тебе, на каком фланге будет сражаться сам король и его гвардия? — спросил Джим.

Рауль посмотрел на него.

— Я понял, что это был один из самых главных для тебя вопросов, когда ты направлял меня к французам, — сказал он. — По моему разумению, король будет командовать третьей дивизией или самым дальним из трех подразделений французских войск. Однако эти сведения не надежны, так как были получены еще утром, а с тех пор многое могло измениться. Но тебе следует принять их во внимание. А может получиться, что третья дивизия вообще не примет участия в сражении, поскольку хватит и двух, чтобы смять англичан.

— Кое-какие лучники у нас все же остались, — заметил Брайен, — так что вам, французам, будет не так-то просто смять нас, как при Креси и Пуатье. Если бы не мудрое решение короля Иоанна, который приберег генуэзских арбалетчиков и послал их на правый фланг англичан в переломный момент битвы, вы ни за что не победили бы в тот день.

— Да, так он и сделал, и победил, — сверкнул глазами сир Рауль.

— Не будем вспоминать минувшие сражения, — сказал Джим. — Не забывайте, что мы собрались здесь с единственной целью: разоблачить мнимого принца, созданного Мальвином, а моя личная задача, как вы помните, сводится к тому, чтобы победа не досталась ни англичанам, ни французам. А этого можно добиться, только предотвратив сражение.

— Что же вы думаете предпринять? — поинтересовался сир Рауль.

— У меня еще нет определенного плана, — отвечал Джим, покачивая головой. — Но кое-какие соображения на этот счет есть. Мы можем принести больше пользы, чем можно себе представить.

— Что же это за польза, Джеймс? — спросил Жиль.

— Пока я этого не скажу, — сказал Джим. — Лучше вам на это не рассчитывать. Но я попытаюсь устроить все так, чтобы всем, даже французскому королю, стало ясно, что принц Мальвина — фальшивка. Если это удастся, остальное получится само собой.

— Все же я не понимаю, как можно предотвратить сражение… — начал сир Рауль, но громкие голоса оруженосцев прервали его. Все расступились, давая дорогу Дэффиду, за которым следовали три человека с луками и полными колчанами стрел за плечами.

— Всего трое лучников, — удивился Рауль. — Хорошенькое подкрепление!

33

Дэффид подошел к собравшимся. Трое мужчин, шедших за ним, были ростом пониже валлийца, однако в их внешности без труда угадывались стрелки из лука: точно так же Джим, едва завидев Мальвина, ни на секунду не усомнился, что перед ним стоит волшебник. Все они были худыми и загорелыми, с лицами, изборожденными от долгого пребывания на солнце преждевременными морщинами, хотя самому старшему из них едва ли было больше тридцати пяти. Они так легко несли за плечами колчаны, полные стрел, будто оружие приросло к их спинам.

Дэффид подвел лучников вплотную к своим друзьям и заговорил, обращаясь непосредственно к Джиму.

— Я привел тебе, — сказал он своим приятным голосом, — Уота из Исдейла, Уилла О'Хоу и Клима Тайлера. С этими стрелками мне приходилось встречаться в былое время, и я считаю, что лучших мастеров в обращении с большим луком на всем свете не сыскать.

Воцарилась неловкая тишина, которую Джим постарался прервать как можно скорее словами дружественного приветствия.

— Мы рады, что ты привел к нам таких людей, Дэффид, — сказал он. — Если тебе кажется, что кое-кто из нас не слишком доволен, то только потому, что мы ожидали большего пополнения. Мы рассчитывали, что раз ты так долго пробыл среди лучников, то приведешь побольше, чем троих человек.

— Я мог привести немало людей, — отвечал Дэффид, — но подумал, что эти трое, да еще и я в придачу, — это более чем достаточно для того, что я тут замыслил. Думаю, что ты одобришь мою идею. Нам понадобятся именно большие мастера, которым не раз приходилось сражаться и на которых можно положиться как на самих себя.

— Клянусь святым Дунстаном! — воскликнул Брайен. — Что-то я не припомню, чтобы тебя просили составлять план наших действий!

— Меня послали за меткими стрелками, а лучники, как правило, выполняют довольно специфические задания, или же без них вообще можно обойтись, — сказал Дэффид. — Будучи единственным лучником среди вас, я решил, что именно я, и никто другой, обязан придумать, что делать в бою лучникам, поскольку вы, в общем, мало что смыслите в стрельбе из лука. Я не прав? Может быть, я ошибаюсь?

— Что ты, Дэффид, — ответил Джим за всех остальных, — ты не ошибся и не ошибался, ты абсолютно прав. Давай рассказывай наконец, что ты придумал.

— Я понимаю, лучнику не пристало учить благородных рыцарей вести сражение, — начал Дэффид. — Но лучник, понимаете ли, как инструмент в руке. Не бывает, чтобы два инструмента были похожи как две капли воды: одни лучше для одной работы, другие — для другой, хотя кто-то не увидит между ними никакой разницы, но лишь потому, что он ими никогда не пользовался. Я привел сюда именно этих троих стрелков, потому что они как нельзя лучше подходят для нашего дела. Как бы там ни было, — продолжал он, снова обращаясь прямо к Джиму, — разве в ваши, вместе с этими джентльменами и, в особенности, с принцем, планы не входит подобраться как можно ближе к королю Иоанну и Мальвину? Так или не так?

— Так, — кивнул Джим.

— И ваша единственная надежда — пробиться к ним во время сражения, не так ли? — продолжал Дэффид.

— Ты прав, — снова подтвердил Джим.

— Думаю, что не ошибусь, если скажу, что во время битвы рядом с королем Иоанном будет не менее пятидесяти отборных преданных ему рыцарей, которые скорее умрут, чем подпустят кого-нибудь к своему королю.

— Это истинная правда, — подтвердил сир Рауль. — Но, клянусь Лилиями и Леопардами [60], не вижу ни малейшей возможности такому маленькому отряду прорваться сквозь мощную оборону. Если ты, лучник, посоветуешь, как это сделать, я лично принесу тебе свои извинения за мое не слишком лестное мнение о тебе в прошлом.

— Вот что я предлагаю, — как всегда, невозмутимо продолжал Дэффид. — Мне и моим стрелкам необходимо оказаться на определенном расстоянии от короля Иоанна и его стражи. Тогда мы станем тем инструментом, который пробьет стальной щит, защищающий не только французского короля и Мальвина, но и мнимого принца, а он непременно будет с ними, поскольку обе армии должны увидеть, что он перешел на сторону французов.

— Думаю, что в твоих словах есть определенный смысл, — неожиданно сказал принц.

— В самом деле, ваше высочество: вы, вероятно, правы, — подхватил Брайен. — Но, Дэффид, вы подойдете к королю так близко?

— Ах, это… — сказал Дэффид, спокойно улыбаясь. — Это я предоставляю вам, джентльмены в латах. Тот, кто хочет вступить в ближайший бой с рыцарями, должен быть закован в сталь, как вы. В сражениях, подобных предстоящему, люди с луками имеют большую силу, только находясь в удалении от врага. Когда враг подходит ближе, мы отходим за железные спины рыцарей, потому что на близком расстоянии мы — не больше чем мясо для мечей противника.

— Совершенно верно, — сказал Джим, чтобы завершить дискуссию и объяснить Дэффиду его задачу. — Как оказаться рядом с королевским окружением, я придумаю сам. Латники должны следовать за рыцарями при полном вооружении и, конечно, не могут вступить в бой с теми, кто оснащен так же, как мы. На деле им приходится ничуть не легче, чем тебе и твоим лучникам. А раз так, у меня есть кое-какие соображения.

— Было бы здорово, — задумчиво сказал Брайен, — если бы ты обернулся драконом и летел перед нами: вот бы их лошади перепугались! Тогда им пришлось бы сдерживать своих скакунов, вместо того чтобы сражаться с нами. Правда, это не по-джентльменски, Джеймс. Да ты и сам понимаешь это. Только в борьбе с магией можно использовать магию, иначе выйдет, как Дэффид говорил, — беззащитные против отлично вооруженных и обученных.

— Вы и в самом деле можете превратиться в дракона, сэр Джеймс? — изумился принц.

— Да, ваше высочество, — ответил Джим, — хотя я не такой уж и великий волшебник.

— Он слишком скромничает, ваше высочество, — вставил Брайен. — Именно он довел нас до замка Мальвина, и только благодаря ему мы смогли благополучно выбраться оттуда. Впрочем, последнее вам известно.

— Совершенно верно, — подтвердил принц. — И тем не менее, сэр Джеймс, мне очень хотелось бы когда-нибудь увидеть ваше превращение.

— Да и я бы не отказался полюбоваться на то, как мы бродили по замку колдуна в поисках принца, — буркнул Арагх. — Это, конечно, можно сделать, но на подобные вещи нужно иметь веские причины.

Рыцари, окружавшие принца, даже слегка отпрянули, инстинктивно пытаясь защититься от ожидаемой вспышки монаршего гнева. Однако, к величайшему удивлению всех, включая Джима, принц выглядел скорее смущенным.

— Спасибо, сэр Волк, — сказал он. — Вы опять учите меня думать, прежде чем говорить. Я в неоплатном долгу перед вами. Уверен, что вам потребовались как веские причины, так и огромная храбрость, чтобы прийти мне на помощь в тот жуткий замок.

Повисла новая неловкая пауза, и Брайен поторопился заполнить ее.

— Джеймс, ты сказал, что у тебя есть кое-какие соображения насчет того, как проникнуть в окружение короля Иоанна? — начал он. — Рауль тут говорил, что король будет в третьей дивизии, в глубоком тылу французской армии.

— Точно, — отозвался Джим. — Потому-то я и думаю пойти со всеми нашими людьми в обход и атаковать с тыла, откуда они меньше всего ожидают нападения.

Брайен посмотрел на него с сомнением. То же отразилось на лице сира Рауля.

— Это проще сказать, чем сделать, сэр Джеймс, — заявил Рауль. — За третьей линией войск будет стоять обоз — слуги, конюхи и весь тот сброд, что обычно сопровождает армию. Если вы планируете пробиться сквозь них, то и люди, и лошади окончательно вымотаются прежде, чем мы доберемся до короля. При этом неминуемо поднимется тревога, и они заметят, что сзади им угрожает опасность.

— Конечно, — ответил Джим. — Но если я не собираюсь использовать магию непосредственно в сражении с кем бы то ни было, то, думаю, не грех воспользоваться ею, чтобы преодолеть некоторое расстояние.

Оглянувшись по сторонам, он не заметил на лицах своих товарищей далее тени недоверия. Джим почувствовал комичность положения, поскольку был очень далек от уверенности, что задуманное удастся ему. Однако, по разумению остальных, магия могла все, а любой волшебник имел в своем распоряжении все ее ресурсы.

Он ожидал, что они хотя бы поинтересуются, как он собирается использовать магию, чтобы добраться до короля. Но никто не спросил, и он был рад ничего не объяснять. Он хотел, чтобы у них была надежда, пусть самая слабая. Им не следовало знать, что среди нескольких вариантов, которые уже у него имелись, не было ни одного надежного. Все могли погибнуть и ничего не добиться. Однако не стоит разочаровываться раньше времени. Сначала нужно постараться сделать все возможное.

— Хватит об этом, — предложил Брайен. — Давайте мы все вместе, ты тоже, Дэффид, отойдем немного в сторону, где никто не сможет подслушать нас, даже наши собственные люди. Только сначала… Эй, Теолаф! Том Сейвер!

Оруженосцы Джима и Брайена отделились от остальных и подошли к Брайену.

— Да, сэр Брайен? — сказали они.

Стрелки, которых привел Дэффид, все еще стояли в стороне.

— Присмотрите, чтобы этих славных парней никто не задирал. Надеюсь, вам ясно? Они примкнули к нам, и к ним теперь следует относиться как к своим.

— Так точно, сэр Брайен, — ответил Теолаф за двоих.

Они подошли к стрелкам, перекинулись с ними словцом и повели к латникам, а Брайен и его товарищи завернули за угол часовни и остановились на маленькой лужайке.

Оказавшись там, Брайен сразу же обратился к Дэффиду.

— Дэффид, — сказал он, — теперь, когда мы одни, без оруженосцев и твоих лучников, скажи нам честно, как ты это себе представляешь: вчетвером со своими стрелками пробить нам дорогу сквозь стену рыцарей, окружающих короля Иоанна?

— Я полагаю, — ответил валлиец, — что из лука нельзя стрелять, сидя верхом. Но это удается некоторым восточным стрелкам. У них луки покороче, и я слышал, что они могут стрелять из них, даже мчась галопом. Стало быть, мы сможем приблизиться к королю и его телохранителям верхом на лошадях и легко устроить там большой разгром с помощью наших стрел, которым нипочем даже железные латы. Для этого вы должны дать нам лошадей. Еще и поэтому я привел только троих, — мне ведь нужны не только меткие стрелки, но и люди, хорошо держащиеся в седле верхом. А эта троица с детства привыкла к лошадям.

— Я понимаю, что ты бы помог нам, — сказал Брайен, — но особого толку в этом не вижу. Ведь все равно нам придется столкнуться со стальной стеной: куда бы мы ни сунулись, везде нас встретят ощетинившиеся копья.

— Ты просто не представляешь себе, какие чудеса творят с помощью лука, особенно если он в руках таких молодцов, как я вам привел. Только подумай, сэр Брайен, ведь наши стрелы вышибут из седла всякого, кто окажется на вашем пути, и проложат таким образом вам дорогу в сплошной стене королевских защитников. Так что вы окажетесь среди них раньше, чем они успеют преградить путь своим оружием, — с жаром объяснял Дэффид.

— Хм-м-м, — пробормотал Брайен в задумчивости, — может, это и получится.

— Конечно, — подхватил Дэффид. — Ну, а если мы сумеем занять такую позицию, на которую я рассчитываю, то, вероятно, сможем подстрелить всякого, кто приблизится к вам, желая помешать двигаться дальше. Когда перед рыцарями из королевского окружения появятся убитые или лошади без всадников, им будет много сложнее добраться до вас, и они выпустят ситуацию из-под контроля. Однако это не просто, потому на вас бросятся все рыцари из стражи короля Иоанна разом.

— Ясно, — сказал Брайен, — замечательный, но едва ли рыцарский способ атаки. Но так как они значительно превосходят нас по численности, думаю, это нам простится. Надеюсь, ваши стрелы также защитят и латников, которые будут ехать за нами, рыцарями в полных доспехах.

— Об этом я уже подумал, — сказал Дэффид.

— А у тебя какие на этот счет соображения, Джеймс? — спросил Брайен.

— Мне нечего возразить: задумано превосходно, — ответил Джим. — Значит, нужно дать лошадей троим новым лучникам и его высочеству. Кроме того, необходимо снабдить его оружием.

— И доспехами, — поспешно добавил принц. — И не забудьте про копье, сэр Джеймс.

Повисла новая неловкая пауза, и Джим решился прервать ее.

— Боюсь, — сказал он, обращаясь к Эдварду, — ваше высочество не понимает, как трудно найти латы, которые точно подошли бы вашему высочеству. Мы сделаем все возможное, чтобы вооружить вас, но боюсь, вам придется довольствоваться шлемом и кольчугой. Вы можете рассчитывать также на щит. Что же до копья…

— Знайте, сэр Джеймс! — с жаром прервал его принц. — Лучшие учителя Европы учили меня пользоваться всеми видами оружия. И я не сомневаюсь, что в боевом искусстве я превосхожу не только всех присутствующих, но и тех, с кем мне предстоит встретиться завтра на пути к королю!

— Никто и не думал усомниться в этом, ваше высочество, — заверил Джим, — но…

— В таком случае вы просто обязаны раздобыть для меня доспехи, копье, а также все остальное рыцарское снаряжение, — высокомерно заявил принц. — Я приказываю вам!

Джим почувствовал легкую усталость. Все эти джентльмены, лорды и короли постоянно вели себя так, как будто играли на сцене. Первым делом они заботились не о том, чего хотели, а о том, что, как они думали, полагается делать в определенных обстоятельствах людям их положения.

Каждая титулованная особа стремилась не просто блеснуть храбростью, но угодить при этом именно на свой шесток… Памятуя о струящейся в его жилах голубой крови, Эдвард продемонстрировал королевский гнев, едва поняв, что его просьбу могут не выполнить.

Такая вот забавная, но притом и губительная, условность была присуща этому обществу.

Джим моргнул и разжал губы, желая ответить.

Но тут Брайен принял королевский гнев на себя.

— Простите, ваше высочество, — сказал он, — но я весьма опасаюсь, что сэр Джеймс прав. Мы преклоняемся перед вашим искусством владения оружием, но все же при столкновении со сплошной стеной всадников копье пригодится лишь в первую секунду. Я склоняюсь к мысли, что Дэффид со своими молодцами в самом деле легко выбьет всадников из седел, а коли так, то копья нам и вовсе не понадобятся. Мы полностью положимся на силу наших мечей. Более того, в ближнем бою выгоднее бывает пользоваться кинжалами, а не мечами. Что до меня, то я не премину прихватить с собой мой короткий топорик. Думаю, он сильно поможет мне в деле.

— Мы присмотрим для вас доспехи, ваше высочество, — пообещал Джим, — при первой же возможности, как только позволит время. Честно говоря, не надеюсь, что нам удастся найти что-нибудь подходящее. Но мы постараемся. Это все, что я могу обещать.

Гнев принца рассеялся так же внезапно, как и вспыхнул.

— Прошу вас, сэр Джеймс, сэр Брайен, а также всех присутствующих простить меня, — сказал он. — До Пуатье, где меня почти сразу вынудили сдаться, мне не приходилось видеть настоящей битвы, так что мне не довелось побывать в гуще сражения. С начала битвы и до самого пленения мне не удалось скрестить меч ни с одним противником. Так как же я могу после этого советовать вам, как лучше вести сражение? Я сделаю все, что вы предложите мне, джентльмены. Я готов одеться и вооружиться по вашему усмотрению.

— Благодарю вас, ваше высочество, — произнес Джим. — Это поистине царский поступок — не только командовать теми, кто сражается за вас, но и слушать их.

Принц расцвел.

— Этот урок я хорошо усвоил, — коротко ответил он и махнул рукой. — Продолжайте совет, я буду слушать вас.

— Благодарю, ваше высочество, — снова склонился перед ним Джим. Он повернулся к остальным: — Мы остановились на том, как пробиться сквозь рыцарей. Так вот, у меня есть мысли на этот счет. Наше построение…

— Построение? — переспросил Жиль.

— То есть группировка людей перед атакой, — пояснил Джим. — Я знаю, что вам кажется естественным просто выстроиться линию. Но она неизбежно будет разорвана, когда кони начнут обгонять друг друга. Атака в этом случае будет успешной, только если лошади скачут вплотную.

Он выдержал паузу, ожидая возражений, но их не последовало.

— А я хочу предложить другой способ вламываться в строй врагов, — продолжил он. — Он заключается в том, чтобы двигаться по-особому — клином. Такой строй выглядит как наконечник стрелы, выпущенной из лука.

Он снова замолчал, чтобы убедиться, понятны ли объяснения. Очевидно, все поняли.

— Главное, чтобы все держались как можно ближе друг к другу и разом вонзились в чужой строй, тогда импульс, создаваемый массой лошадей, поможет порвать оборону врага.

Он прервался еще раз.

— Пока не стемнело, нам бы следовало попрактиковаться в движении и атаке клином. Если мы найдем где-нибудь неподалеку подходящее место для наших занятий, чтобы никто не смог увидеть нас, то попытаемся преодолеть небольшое расстояние, двигаясь клином и держась как можно ближе друг к другу. На это нужно обратить особое внимание, завтра все это пригодится. Впереди пойдут тяжело вооруженные рыцари, все латники — сзади.

Он ожидал, что его весьма консервативные Соратники будут возражать против нового метода ведения боя, но с величайшим удивлением обнаружил, что все горят желанием испробовать его. Сложности возникли позже, когда они отъехали на полмили за деревья, растущие вокруг разрушенной часовни, и нашли небольшой лужок, где можно было поупражняться, не привлекая к себе внимания.

Возражения начались, когда Джим огорошил всех новостью: практиковаться они будут без доспехов — дескать, вдруг их все же заметят,

— вместо копий и щитов придется взять в руки деревянные колья, причем из тех же соображений.

Последнее предложение большинству показалось просто насмешкой. Особенно рыцари чувствовали себя донельзя глупо, галопируя в тесном строю на лошадях с палками наперевес. Тем не менее Джим настаивал на своем, и в конце концов им пришлось согласиться.

Как он и обкидал, труднее всего оказалось заставить воинов держаться в строю. Кроме того, уже наполовину возбужденные битвой, они рвались вперед, желая, в своей манере, первыми нанести удар по воображаемому врагу. Тогда Джим решился на хитрость. Он сделал вид, что собирается использовать магию.

Для начала он велел Соратникам построиться клином, а затем спешился и медленно обошел строй, что-то бормоча себе под нос и размахивая руками.

Джим объяснил, что накинул на них волшебную сеть, которая будет связывать воинов вместе, что является единственным путем к победе. Причем магия будет не только удерживать их рядом, пообещал Джим, но и утроит силы каждого благодаря своим чудодейственным свойствам. А нарушиться их строй может только в случае, если хоть один из них перестанет касаться соседа: сила сети от этого пропадет.

Они искренне приняли его объяснения за чистую монету, так что Джиму даже стало неловко. Он, впрочем, утешил себя мыслью, что раз больше никакими силами их не удастся заставить держать строй, то, значит, он поступил верно.

К его огромному удивлению, всеобщая вера в магию оказалась столь сильной, что во время следующей попытки рыцари держались в строю как ветераны по меньшей мере пятидесяти подобных сражений, а после серьезно обсуждали, как каждый из них ощутил троекратное увеличение сил под действием магии.

— Это происходит потому, что магия позволяет вам объединить свою силу с силой рядом стоящего, — с непроницаемым лицом давал разъяснения Джим.

Это объяснение всех полностью устроило, но Джим, на всякий случай, прибавил, что это справедливо только при проведении атаки клином, и им не следует пытаться вставать близко друг к другу в обычном строю. Он понял, что излишняя готовность верить всему столь же опасна, сколь и слишком великий скептицизм.

— А теперь, — сказал он, когда упражнения наконец закончились, — нам следует позаботиться о лошадях для лучников и принца.

К моменту, когда он сказал это, строй уже распался на три группы, соответственно партиям среди людей. В первую входили Джим, его Соратники, принц и сир Рауль. Вторая состояла из латников, а третья — из стрелков Дэффида. Так как у лучников не было лошадей, то во время упражнений они просто стояли в стороне в качестве наблюдателей и тщетно пытались скрыть свой живой интерес к происходящему.

Пришло время изменить такое разделение между людьми. Поэтому Джим напомнил о необходимости раздобыть не только трех лошадей для лучников, но и одну для принца. Для лучников годились любые лошади, способные нести седока. Для принца же, к несчастью, требовалась совсем особенная, отличная лошадь, проще говоря, рыцарский конь. По мнению Джима, единственный способ раздобыть ее — обойти французскую армию с тыла и попросту украсть лошадей у французов. Сир Рауль мог показать дорогу. Главная проблема заключалась в том, чтобы найти людей, готовых пойти на такое дело.

Джим спешился неподалеку от места, где расположились латники. С некоторым раздражением он обнаружил, что Теолаф все еще находится среди них.

Джим отозвал его в сторону.

— Теолаф! — сказал он тихо. — Теперь ты мой личный оруженосец и тебе все время следует находиться среди нас, тех, кто здесь командует.

— Благодарю вас, милорд, — ответил Теолаф. — Я не столь нагл, чтобы присоединиться к людям, много превосходящим меня по званию. Кроме того, мне никак не удается добиться, чтобы латники приняли в свои ряды лучников,

— слишком уж привыкли они глядеть на них свысока. Вот я и торчу с ними.

— Молодец, — похвалил Джим. — Но впредь изволь присутствовать на наших военных советах хотя бы для того, чтобы всегда быть в курсе дела. Если ты останешься среди латников, ты будешь знать только приказы. Этого недостаточно при твоем положении.

— Я исправлюсь, милорд, — пообещал Теолаф. — С этого момента я не отойду от вас ни на шаг.

— Вот и отлично, — сказал Джим. — А теперь мне нужно внимание всех наших людей.

Теолаф развернул своего коня к оруженосцам и заорал во всю глотку:

— Все внимание! Милорд сэр Джеймс хочет сообщить вам что-то важное!

Они с Джимом подъехали ближе. Джим внимательно посмотрел в лица своих людей и воинов Брайена. Как Брайен и говорил, его войско состояло лишь из испытанных ветеранов. Их лица были тяжелы и начисто лишены всякого выражения.

— Люди! — обратился к ним Джим, возвысив голос. — Настал момент, когда нам стало необходимо раздобыть лошадей, причем не только для новых лучников, но и для самого принца Эдварда. Кто из вас умеет воровать лошадей?

Воцарилась мертвая тишина. Никто не ответил ему, ни один мускул на лицах опытных рубак даже не дрогнул.

Джим подождал несколько минут. Когда он понял, что никто и не собирается отвечать, то снова возвысил голос.

— Есть ли среди вас кто-нибудь, кто знаком с конокрадами? Или хотя бы слышал, как это делается? — вопрошал он с надеждой.

Та же тишина и бесстрастные лица были ему ответом. Очевидно, в дальнейших расспросах не было толку. Он резко обернулся к Теолафу.

— Прибудешь, как только сможешь, — сказал он тихо своему оруженосцу. Затем, поворотив лошадь, Джим направился к группе тех, кто принадлежал к высшему классу.

Когда он присоединился к ним, ум его продолжал лихорадочно работать над новой задачей. Он-то был уверен, что среди латников, хотя бы потому, что они были старыми вояками, наверняка многие знают, как раздобыть лошадь в подобных обстоятельствах. Похоже, что он ошибся.

Надо решать, что теперь делать. Сир Рауль мог показать дорогу к тылам французской армии; скоро наступят сумерки, а за ними и ночь — лучшее время для такого рода дел. Но у Джима не было ни малейшей мысли, как провернуть задуманное; к тому же он был на сто процентов уверен, что никто из его титулованных собратьев в подобных вещах толка не знает.

Он очнулся от грустных раздумий, когда рука Брайена легла на его локоть. Джим поднял глаза. Брайен, поймав его взгляд, тихо кивнул головой в сторону. Они отошли на пару шагов, чтобы никто не мог их услышать.

— Я слышал твои слова, — укоризненно сказал Брайен. — Джеймс, Джеймс! Неужели ты решил, что добьешься такими речами успеха?

— А что? Я надеялся, что хотя бы одному латнику доводилось на своем веку красть лошадей, — ответил Джим. — Именно об этом я попросил их.

— Именно… — буркнул Брайен. Он покачал головой. — Джеймс, Джеймс! Иногда я думаю, что ты — мудрейший человек на земле, мудрее, чем сам Каролинус. А иногда кажется, что ты не знаешь простейших вещей, будто попал сюда со дна морского или с обратной стороны Земли.

— Я не понимаю тебя, — уставился на друга Джим.

— Как ты мог, — продолжал Брайен, — спрашивать этих людей, когда они стоят все вместе, — каждый прекрасно слышит тебя и обязательно услышит того, кто тебе ответит, — как же ты мог в таком положении спрашивать, кто из них конокрад? Неужели ты полагал, что они тебе ответят? Если бы хоть один из них сказал тебе «да», то с этого дня все, кто присутствовал при этом, считали бы его виновным во всех будущих кражах лошадей. Кто же захочет добровольно испортить себе репутацию?

— И то правда, — задумчивопробормотал Джим. Он прожил в этом мире уже достаточно долго, чтобы понять, что разницы между обвиняемым и виновным здесь не было. — Но как же я должен с ними разговаривать, чтобы узнать, кто может раздобыть лошадей для лучников и принца?

Вместо прямого ответа Брайен повернулся в сторону латников и крикнул:

— Том Сейвер!

Том тут же поднялся с места и подошел к ним.

— Том, — сказал Брайен, — нам нужны минимум два человека, которые знают толк в конокрадстве. Сходи и поищи их. Мы подождем здесь.

— Слушаюсь, сэр Брайен, — сказал Том Сейвер, повернулся и пошел назад.

— Теолаф все еще там? — окликнул его Брайен.

Том остановился и повернулся к нему.

— Да, сэр Брайен, — был ответ.

— Он может пригодиться в этом деле. В любом случае, иди и ищи. Приведи двоих, сию секунду! — еще раз приказал Брайен.

— Сию секунду, сэр Брайен, — повторил Том бесстрастно, будто ему приказали принести две фляжки вина, и зашагал к своим.

— Теперь понял, Джеймс? — спросил Брайен. — Для этого существуют люди вроде Тома. Не зря же он — капитан у латников. Сами-то они хорошо знают, кто может украсть лошадь, поэтому им нет нужды во всеуслышание спрашивать об этом. Том просто отдаст приказ нужным людям.

— Ясно, — ответил Джим устало. Ему показалось, что он будет до скончания веков постигать законы нового мира, куда они с Энджелой решили переселиться. То, что коренным обитателям было известно с самого рождения, ему приходилось постигать методом проб и ошибок.

34

Через пять минут Том привел двух латников. Один из них был молодой парень маленького роста, очень живой, с шапкой рыжих волос и простодушным лицом. Второй — высокий и худой брюнет с начинающими редеть волосами — был постарше. Оба держались важно, как опытные вояки.

— Вот этот, рыжий — Джем Уоттл, — сказал Том. — А другой — Хэл Лакерби. Сэр Брайен хорошо знает обоих, но я подумал, что нелишне представить их вам, сэр Джеймс.

Мрачная улыбка пробежала по лицу Тома Сейвера.

— Они как раз те люди, которые могут обследовать французские тылы после наступления ночи.

— Спасибо, Том, — сказал Джим.

— Джем, Хэл! — воскликнул Брайен. — Вы поступаете в распоряжение сэра Джеймса, пока он не прикажет вам вернуться к своим обязанностям.

Он повернулся к Джиму:

— Мне остаться, Джеймс, или…

— Как хочешь, Брайен, — сказал Джим. — Я собираюсь поговорить с сиром Раулем. Не вижу ничего ужасного, если кто-нибудь еще примет участие в нашем деле.

— Тогда поехали, — отозвался Брайен.

Он поворотил коня и вместе с Джимом направился к сиру Раулю, который расположился неподалеку от своей лошади. Оба солдата молча последовали за ним.

— Сир Рауль, — произнес Джим, — мы хотели бы переговорить с вами немного в стороне от остальных, если вы ничего не имеете против.

Вместо ответа Рауль вскочил в седло, и все пятеро не спеша направились через луг к рощице неподалеку. Оказавшись на достаточном удалении от остальных, Джим остановил свою лошадь и повернулся лицом к французу.

— Сир Рауль, — начал он, — вам известно, что нам необходимы лошади для новых лучников, а также конь получше для принца. Я нашел двух молодцов, которые готовы помочь. Не соблаговолите ли вы снова проводить нас в тыл французской армии?

— Ясное дело, что не английской, — проворчал сир Рауль. — Впрочем, чего же еще от вас ожидать. Извольте. Следуйте за мной.

Когда они достигли французских тылов, уже совсем стемнело. Им пришлось придержать лошадей, поскольку деревья в лесу росли слишком тесно; солнце угасло, а луна еще не взошла. Однако, когда перед ними замаячили крайние повозки французских обозов, луна наконец показалась из-за леса, и при ее тусклом свете им удалось найти дорогу к главному обозу.

— Сейчас мы находимся в самом центре площадки, занимаемой главным обозом, — сказал сир Рауль. — Вон там у них лошади; они собраны все вместе, а часовые охраняют их с двух сторон — слева и справа от нас. Что бы вы тут ни вытворяли, я просто стою рядом и жду, когда придет время проводить вас обратно.

Брайен пошептался с конокрадами.

— А теперь — вперед, — закончил он свою речь. — Вы поняли, что нам нужно. Лошади, седла со всей упряжью, латы и оружие для его высочества. Надеюсь, вам удастся раздобыть все.

Посланцы мигом исчезли среди повозок и прочего хозяйства. Брайен повернулся к Джиму.

— Что ж, Джеймс, — сказал он, — нам остается только ждать.

— Думаю, пока их нет, можно своими глазами осмотреть местность, — ответил Джим. — Не покараулишь ли ты здесь, на случай, если они вернутся раньше, чем мы предполагаем? Мы все будем ориентироваться на тебя.

— Ничего другого не остается, — грустно согласился тот.

— Спасибо, Брайен, — с чувством сказал Джим. — Я долго не задержусь.

Он повернулся к сиру Раулю.

— Рауль? — позвал он. — Не могли бы вы показать, где, по вашему мнению, король и его телохранители встанут во время сражения? Я хочу разобраться, откуда лучше нападать.

— Я могу только предположить, — сказал Рауль, немного поколебавшись.

— Но если это вас устраивает…

— Устраивает, — последовал короткий ответ.

Сир Рауль поскакал прочь. Джим нагнал его, и они направились в сторону сооружений, издалека напоминавших ряд небольших холмиков. Когда они подъехали ближе, холмики оказались средневековыми прообразами современных палаток. Во многих из них горел свет, оттуда доносились громкие голоса людей, возбужденных обильной едой и выпивкой. Для многих, возможно, последней.

Сэр Рауль проследовал между рядами палаток и привел Джима к небольшому голому холму. Он стоял на самом краю поля, где наутро предстояло сразиться двум армиям.

— Думаю, его величество скорее всего будет наблюдать за ходом сражения отсюда, — сказал сир Рауль. — Но не забывайте, что это только предположение. Я ничего не могу знать наверняка. Но если бы мне пришлось командовать армией, я бы остановил свой выбор здесь.

Джим проехал по кругу, внимательно изучая окрестности во всех направлениях. Он понял, что если король и вправду остановится на этом холме, то лучшего для Джима и желать нельзя. Его маленькое войско легко укроется за деревьями, и останется лишь выбрать направление атаки, благо выбор был богатый.

— Если король выберет это место, то нам обязательно повезет, — сообщил он сиру Раулю, который молча выразил свое согласие. — А теперь скажите, нет ли поблизости подходящего места, где бы мы могли оставить принца под надежной охраной, чтобы можно было отбить любое нападение? Нужно, чтобы его высочество находился неподалеку, на случай, если мы пробьемся к королю и Мальвину. Но не слишком близко, чтобы его не обнаружили и не захватили прежде, чем мы закончим дело.

Сир Рауль в задумчивости опустил голову.

— Тут есть одни развалины, — сказал он через несколько секунд. — Они не слишком далеко и окружены лесом. Они не так велики, как те, где мы остановились на ночь. Верно, когда-то там была придорожная часовня. Но все же она была из камня и на ее руинах вполне можно отразить натиск. Я провожу вас.

Он взялся за поводья. Джим последовал за ним. Через несколько минут они достигли темных руин, возвышавшихся среди деревьев. Похоже, каменное сооружение рушили уже несколько раз.

— Если вы подержите мою лошадь, Рауль, — попросил Джим, — я смогу осмотреться получше.

Он спешился и долго бродил во мраке вокруг кучи камней. Как и говорил Рауль, эта часовня была гораздо меньше предыдущей и оказалась в весьма плачевном состоянии. Тем не менее Джиму удалось найти среди развороченных глыб нишу шириной не более восьми футов, в которую мог протиснуться только один человек. Если поместить принца внутрь и поставить у ниши часовых, то любой, кто задумает проникнуть к его высочеству, вынужден будет в буквальном смысле переступить через тела охранников. Джим выбрался наружу, отряхнулся от пыли и вскочил на коня.

— Отлично, — коротко сообщил он сиру Раулю. — Можно ехать назад, к Брайену.

Когда они нашли Брайена, Джем Уоттл и Хэл Лакерби узко вернулись. Они умудрились привести с собой не четыре, а даже пять лошадей. Одна из них вроде была покрупнее и поздоровее прочих — так, по крайней мере, Джиму показалось в темноте — и была нагружена оружием.

Им и в самом деле удалось увести рыцарского коня, которым грех гнушаться даже принцу.

— Все в порядке? — обратился Джим к Брайену. Тот утвердительно кивнул, и Джим тронул поводья.

Обратный путь занял не много времени. Луна уже взошла, и при ее свете трем лучникам позволили испытать лошадей, а заодно и показать, насколько слова Дэффида об их умении ездить верхом соответствуют действительности.

— Нужно отдохнуть, — сказал Джим. — Мы должны выставить караул на остаток ночи. Последний часовой разбудит всех, как только зайдет луна и до рассвета останется еще верный час, а то и больше. Я хочу, чтобы восход застал нас на пути к французским тылам.

Ранним утром Джим очнулся, когда чья-то рука коснулась его плеча. Он с трудом поднялся на ноги, дрожа от холода, продиравшего до самых костей. Его не спасло даже то, что он выбрал для ночлега удобную, защищенную от ветра нишу и тщательно завернулся вместо одеяла в попону. Мучительная дрожь от холода и голода охватила его. Сильно хотелось спать. Но он заверил себя, что стоит только подняться на ноги, и все пройдет.

Он выбрался из часовни и тут же пошел проверять, поднялось ли войско.

На первый взгляд ему показалось, что все готовы, хотя в предрассветных сумерках нельзя было сосчитать солдат по головам. Большинство из них двигалось гораздо живее, чем он сам. Джим часто испытывал зависть к окружавшим его людям, с тех пор как переселился в этот мир. Ему казалось, что они способны спать в любом положении, при любых обстоятельствах, просыпаться от малейшего толчка и не тревожиться о том, что беспокоило Джима сейчас. «Что ж, — подумал он. — Эти-то с детства привыкли…»

Он несколько раз натыкался на кого-то в темноте, прежде чем смог найти Брайена.

— Все встали? — спросил он, как только увидел друга.

— Ну да, — буркнул Брайен с легким раздражением, которое обычно находило на него по утрам. — Джим, ради всего святого, отойди в сторону; мне надо надеть латы. Кстати, и тебе это не помешает. Где Теолаф? Оруженосец должен всегда находиться возле своего господина. Эй, Джон Честер!

— Я здесь, сэр Брайен, — раздался в темноте голос у Джима за спиной.

— Где мой нагрудник? Кстати, пошли за Теолафом. Пусть принесет доспехи для сэра Джеймса и поможет ему одеться! — приказал Брайен. — Где ты был все это время?

— Я никуда не уходил, — ответил голос Джона Честера. — Я стоял рядом, но ждал, пока вы кончите разговаривать с сэром Джеймсом.

Джим поспешно шагнул влево и наткнулся на одного из латников, который разразился извинениями: «Сожалею, милорд» и растворился во мраке.

— Как только рассветет настолько, чтобы мы могли видеть друг друга, — сказал Джим, — мне бы хотелось отойти с тобой в сторонку. Мне нужна твоя помощь, чтобы предпринять одну штуку.

— Конечно, Джеймс, конечно. Джон Честер, нагрудник должен находиться на груди, а не на животе! — гаркнул Брайен.

— Сожалею, сэр Брайен, — отвечал Джон.

— Лучше бы сожалел о том, что до сих пор не научился быстро надевать на меня доспехи должным образом! — бушевал Брайен. — Да, конечно, Джим, как только я оденусь. Просто подойди ко мне. Джон Честер…

Но Джим уже не слушал. Он шел прочь, пока опять не натолкнулся на кого-то в потемках.

Что-то металлическое с грохотом упало на землю.

— Простите, милорд, — раздался голос Теолафа. — Я тут нес ваши доспехи…

— О Боже, — пробормотал Джим. — Ну, если ты хоть что-нибудь видишь, начинай надевать их на меня.

Как Теолаф сумел узнать его в темноте и как это удавалось другим солдатам, оставалось для Джима полной загадкой. Может быть, они отличали его по запаху? Он и Энджела регулярно мылись, но за месяцы, прожитые здесь, привыкли к запаху немытых тел, присущему здешним людям, в особенности слугам. С другой стороны, он и сам не принимал ванну с тех пор, как покинул дом, а тому уже несколько недель. Хотя, может, разница все еще сохранялась. Он стоял спокойно, как только мог, терпеливо ожидая, пока Теолаф натянет на его руки и ноги металлические пластины. Потом пришел черед чего-то вроде бронежилета на подкладке и даже штанов, которые, по замыслу создателей, должны были защитить его от поражения при ударах мечом. Джим никогда не считал, что от них может быть какая-нибудь польза. Наоборот, будучи облаченным в полные доспехи, он всегда изнемогал от жары и непосильной тяжести.

Но ношение доспехов считалось очень почетным, а значит, было необходимым злом. Стиснув зубы, он ждал, пока Теолаф закончит работу. Наконец на него было надето все, вплоть до шпор на ногах. Единственной деталью, которую Теолаф продолжал держать в руках, был шлем. Его можно было не надевать до последнего момента — не только из-за неудобств, но и из-за того, что он существенно сужал угол обзора, оставляя хозяину любоваться миром сквозь узкую щель.

Теолаф крепко держал шлем под мышкой.

— Прикажите привести лошадь, хозяин? — спросил он.

Светало. Звезды в восточной части неба поблекли, так что Джим разглядел тусклые силуэты бойцов своего воинства.

— Нет, еще не время, — ответил Джим. — Приведи ко мне сначала сэра Брайена. А потом подашь лошадей.

— Да, милорд.

Теолаф исчез в потемках, но по сравнению с кромешной тьмой, встретившей пробуждение Джима, небо уже светлело. Оруженосец мигом вернулся, ведя за собой целиком закованного в броню Брайена, тоже со шлемом в руках. Кроме того, Теолаф вел под уздцы двух оседланных лошадей.

В полных рыцарских доспехах куда легче ездить верхом, нежели ходить. Джим с помощью Теолафа тяжело взгромоздился в седло, Брайен легко сел на лошадь сам. Он пристроил шлем на передней части своего высокого седла, и Джим, глядя на него, сделал то же.

— Куда, Джеймс? — спросил Брайен.

— Подальше от всех остальных, чтобы нас не увидели, — ответил тот.

Они отъехали в сторону и, по просьбе Джима, спешились. Джим огляделся вокруг, нашел куст и сломал веточку с несколькими листьями. Он воткнул ее в щель между шлемом и забралом и подергал, чтобы удостовериться, что та прочно держится на месте.

— Что ты затеваешь? — спросил озадаченный Брайен.

— Ничего особенного, — ответил Джим. — Я просто хочу с твоей помощью испытать действие одного заклинания. Будь добр, надень шлем.

Брайен исполнил его просьбу, бессознательно поправив забрало. При этом, к вящему удовольствию Джима, веточка осталась на месте.

— А теперь постой так с минутку, если не трудно, — сказал Джим. — А я пока немного поколдую.

Планы у него были поистине грандиозные. Джим, как человек двадцатого века, никак не мог заставить себя поверить в шапку-невидимку, а поэтому с трудом представлял ее себе. Зато можно представить, что кто-то смотрит на предмет в упор, но отказывается признаться в том, что перед ним что-то есть. Обычная уловка гипнотизеров.

Поразмыслив несколько секунд, он вывел на внутренней стороне своей лобной кости слова:

ЛЮБОЙ БЕЗ ЛИСТЬЕВ -> НЕ ВИДИТ ЛЮБОГО С ЛИСТЬЯМИ

Брайен мигом пропал.

— Так как колдовать-то думаешь? — раздался голос Брайена из пустого пространства перед Джимом.

Джим воткнул еще одну веточку в щель своего собственного шлема и надел его на голову. Брайен снова возник перед ним.

— Я спрашиваю, ты скоро сотворишь свою магию? — повторил он свой вопрос. — Я, конечно, не жалуюсь, но уже был отдан приказ, и нам нужно собирать людей, если мы вообще собираемся выступать.

— Все уже более или менее в порядке, — сказал Джим. — Осталось проверить только одну вещь. Стой смирно, мне нужно обойти вокруг тебя.

Брайен повиновался. Джим зашел ему за спину, незаметно вытащил обе веточки и отбросил их в сторону.

— Я не понимаю, в чем дело, — сказал Брайен, когда Джим вновь появился перед ним. — Что это за фокусы с ветками? Когда же ты займешься магией? Я же говорю, пора выступать.

— Можно и выступить, — заметил Джим. — Дело сделано. Не поможешь забраться на лошадь, раз стоишь на земле?

— Ну вот, я должен играть роль твоего оруженосца, — обиженно проворчал Брайен, поддерживая его. Джим пропустил его ворчанье мимо ушей. Брайен вел себя в то утро перед сражением не намного хуже, чем обычно. Но ничего, он мгновенно приободрится, как только дело дойдет до настоящего боя.

Посадив Джима на лошадь, Брайен быстро забрался в седло, и они помчались туда, где их уже с нетерпением ждали. Брайен настаивал, что Джиму надо срочно вернуться в часовню, но, несмотря на это, Джим сам решил убедиться, что все в полном порядке. Он проверил снаряжение латников. Те надели доспехи, взяли свои легкие копья и сели на лошадей. В полной боевой готовности находились и рыцари, и лучники. Очевидно, ждали только Джима и Брайена.

Однако тут Джим заметил, что к ним приближается стройная фигура. Это был принц, причем без доспехов, в той самой одежде, в какой они нашли его в башне у Мальвина, но в шлеме и с тяжелым копьем в правой руке. Забрало было опущено.

— Сэр Джеймс! — взволнованно закричал принц издалека, подняв забрало.

— Сэр Джеймс, что делать? Эти доспехи мне не подходят!

Он резко осадил лошадь, подъезжая к Джиму.

— Этого я и боялся, ваше высочество, — сказал Джим. — Однако я надеюсь, мы что-нибудь придумаем, чтобы вы смогли принять участие в предстоящем деле. Вам придется остаться в стороне только в самом начале.

— Я так хотел пойти вместе со всеми в атаку! — сокрушался принц.

— Я тоже желал бы этого, ваше высочество, — беззастенчиво солгал Джим, — но без доспехов вы не можете занять место в строю. Вот что я вам скажу. Мы найдем безопасное место для вас где-нибудь поблизости, и вы сможете присоединиться к нам, как только мы разобьем телохранителей и откроем дорогу к королю Иоанну, Мальвину и самозваному принцу.

— Хорошо, — согласился принц, — но все же мне очень жалко и стыдно, что я не смогу принять участие в сражении. Мы, особы королевской крови, должны приучать себя к тому, что простым людям дается много легче.

С этими словами он направился к группе рыцарей, которая ожидала его и к которой уже присоединился Брайен.

— Отлично! — воскликнул Джим. — Сир Рауль, вы готовы? Тогда вперед!

35

Соратники оказались в тылу у французской армии еще до восхода. Однако небо уже достаточно просветлело; видимость была не хуже, чем в тусклый пасмурный день. Джим дал приказ остановиться на небольшой полянке, примерно в трехстах ярдах от линии, за которой начинались повозки. Сидя верхом на лошади, он велел двоим солдатам спешиться и наломать веточек, по две штуки на каждого присутствующего. По его приказанию они принесли ветки.

Джим свесился с седла, чтобы взять у одного из них две веточки, и поднял их над головой так, чтобы все остальные могли их видеть.

— Я прошу всех внимательно посмотреть на меня и мою лошадь.

Он подождал, пока не удостоверился, что все взгляды обратились к нему, а затем тщательно закрепил маленькую веточку на голове у лошади. Потом он выпрямился и осмотрелся по сторонам, продолжая держать вторую веточку в руке.

— Что вы видите?

Вокруг него пронесся тихий удивленный шепоток. Казалось, никто не решался дать прямой ответ.

— Сэр Брайен, — спросил Джим, — что вы видите?

— Что ж, отвечу. Вас, сэр Джеймс, но висящего в воздухе, — ответил Брайен.

— Точно, — удовлетворенно отметил Джим. — А теперь смотрите дальше.

Он прочно закрепил вторую ветку на своем шлеме.

— А что вы теперь видите? — вопрошал он у изумленных зрителей. — Брайен?

— Джеймс, — окликнул вместо ответа Брайен, — ты еще здесь? Мы не видим ни тебя, ни твою лошадь.

— Не беспокойся, я здесь, — отвечал Джим. — Ты увидишь меня через минутку.

Он повернулся и взглянул на солдат, вставших с охапками веток в руках. Оба, с разинутыми ртами и выпученными глазами, уставились на пустое пространство, откуда доносился голос.

— Вы, двое, — приказал Джим, — раздайте оставшиеся ветки всем, кто здесь есть, по две штуки каждому. Как только у всех будут ветки, одну из них надо укрепить на голове у лошадей, так, чтобы было видно издалека, а вторую — вставить в шлемы или в любое другое место, которое вы считаете надежным. Главное, не потеряйте ветки.

Застывшие солдаты, получив приказ, исходящий из пустого места, встрепенулись, закрыли рты и принялись обходить всадников, раздавая ветки. Каждый получивший их тут же делал то, что велел Джим. И новый возглас изумления пронесся по рядам. Те, кто получил свои ветки раньше, сначала исчезали, а потом снова появлялись перед глазами стоящих сзади, стоило им только приладить ветки к своим шлемам.

— Не надо кричать, — попросил Джим. — Хотя мы еще далеко от расположения противника, все же мне не хотелось бы, чтобы нас услышали. Все ли получили ветки и приладили их как следует? Если так, то вы уже видите меня и остальных, не так ли?

Раздались негромкие возгласы подтверждения.

— Чудеса, сэр Джеймс, да и только, — Джим ясно расслышал голос принца.

— Благодарю, ваше высочество, — ответил Джим, стараясь понизить голос. — Но молю вас не говорить так громко. А теперь обращаюсь ко всем, кто еще не успел закрепить ветки на своей одежде. Становитесь скорее невидимыми. Да смотрите, чтобы не испортить дело шумом. Если мы будем шуметь, противник заметит наше приближение, несмотря на то что мы невидимы.

Он подождал немного, чтобы удостовериться, что все его поняли. Затем продолжил:

— Имейте в виду, я использовал необычную магию. Вы не становитесь невидимыми на самом деле. Вы только изменяетесь так, что всякий, кто смотрит на вас, уверяет себя, что он вас не видит. Если вы будете разговаривать, то звук может разрушить чары и враги увидят вас. То же касается и лошадей. Старайтесь двигаться как можно тише, пустите лошадей шагом.

Он повернулся к Раулю.

— Сир Рауль, — сказал он, — не соблаговолите ли вы проводить его высочество и рыцарей в то место, которое мы присмотрели вчера, и оставить их за Деревьями? Затем вы вернетесь сюда, отведете партию из десяти человек и так далее, пока все не окажутся там, Я подожду и прибуду с последней группой.

Все было выполнено в точности. Когда сам Джим с последней группой оказался на месте, все его воинство стояло среди деревьев на краю поля, разделяющего две армии.

Рыцари, как и следовало ожидать, заняли самый лучший уголок. Они расположились там, где среди деревьев протекал тоненький ручеек, и расселись, прислонившись к стволам. Сойдя с лошади, Джим вылил добрую кварту из своей седельной фляжки, опустошив ее таким образом, и собрался наполнить ее водой из ручья.

— Джеймс, — окликнул его Брайен, — в чем дело? Зачем ты вылил на землю доброе вино из фляги и наполняешь ее водой?

Он в беспокойстве встал и подошел к Джиму, который как раз нагнулся к ручью и наблюдал, как из фляжки выходят пузыри воздуха по мере ее наполнения водой.

— Мне просто нужна фляжка воды, — отвечал он Брайену, с трудом поворачивая голову в его сторону.

— Но местная вода не годится для питья, — заботливо предупредил его Брайен. — Я должен предостеречь тебя, Джеймс. От французской воды случается слабость в животе.

— Посмотрим, — отозвался Джим. Фляга тем временем уже наполнилась. Он поднял ее и плотно закрыл. — В любом случае, я смогу защититься от этой слабости с помощью магии.

— О, конечно, я и забыл, — согласился Брайен.

— Понятное дело, — заметил Джим, поднимаясь на ноги и приторачивая фляжку к седлу, где ей и надлежало быть. Хотел бы он сам, однако, быть уверенным, что магия защитит его от дизентерии. Очевидно, именно эту напасть Брайен называл «слабостью живота».

Он повел лошадь к скакунам остальных рыцарей, а Брайен составил ему компанию.

— Сир Рауль объяснил нам, почему мы выбрали именно это место, — сказал Брайен, привязав свою лошадь. — Насколько я понимаю, теперь мы просто дожидаемся, пока король и его стража прибудут сюда и расположатся примерно в семидесяти пяти ярдах от нас.

— Да, ты прав, — ответил Джим. — Если же он не прибудет сюда со своими рыцарями к тому времени, как обе армии выстроятся в боевом порядке друг против друга, нам придется поискать. Очень важно, чтобы наши люди стояли тихо и никто из них не потерял ветки с листьями.

— Некоторые парни развлекались тем, что потихоньку срывали ветки со шлемов своих товарищей, чтобы стать для них невидимыми. Опасные шутки. Я положил этому конец.

— Хорошо, — сказал Джим. — А теперь неплохо бы посадить пару наблюдателей на самые высокие деревья, чтобы узнать, когда армии выстроятся в боевой порядок. Солнце уже встает, значит, ждать осталось недолго. У кого из наших людей глаза позорче?

— У меня, если Теолаф не найдет кого-нибудь получше среди своих латников, — ответил Брайен. В этот момент они как раз подошли к сидящим рыцарям. Джон Честер и Теолаф стояли рядом, облокотившись о деревья, но не решаясь сесть в присутствии господ.

— Джон Честер, Теолаф, сюда! — крикнул Брайен.

Оруженосцы мгновенно подскочили.

— Джон Честер, скажи-ка, кто из твоих парней самый зоркий? Люк Олби? Давай его сюда. Эй, Теолаф, а кто из людей сэра Джеймса может сравниться с Люком?

— Я сам, сэр Брайен, — отвечал Теолаф. — Думаю, что в ясный день я его перегляжу, хотя в туман или сумерки он, пожалуй, видит лучше. Словом, шесть у одного и полдюжины у другого.

— Тогда выберем Люка, как думаешь, Джеймс? — Брайен повернулся к Джиму. — К тому же оруженосцу не пристало карабкаться по деревьям наперегонки с простыми солдатами. Пусть Люк залезет наверх один и сообщит нам, как идет подготовка к бою в обеих армиях.

Несколько минут спустя Люк, высокий, худой и мрачный солдат лет тридцати, стоял перед ними. Как раз в это время подошел и Дэффид. С ним был один из лучников, тот, что с седыми волосами.

— В чем дело? — спросил сэр Брайен.

— Насколько я расслышал сэра Джеймса, — отвечал спокойно Дэффид, а он действительно сидел неподалеку от рыцарей, — ему требуется пара самых зорких глаз, способных разглядеть построение английских и французских войск на боевых позициях. Если вы помните Уота из Исдейла, то его глаза зорче, чем у любого из нас, — если вообще во всей Англии и Уэльсе можно найти подобных ему.

Люк Олби и Джон Честер скисли. Брайен нахмурился.

— У стрелка из лука зрение всегда лучше, чем у большинства других людей, — только тогда он сможет точно поражать цели, — продолжал Дэффид. — А такой мастер стрельбы, как Уот, значительно превосходит обычных лучников по способности разглядеть цель. Не так, Уот?

— В самом деле, чтоб мне провалиться, сэр, — подтвердил Уот из Исдейла. — Бог свидетель.

— Что ж, вот и лучшее решение, — заметил Джим. — Пусть оба влезут на деревья, а потом спустятся и расскажут, что каждый из них видел. Наша цель

— не разобраться, кто лучше видит, а узнать как можно больше о состоянии войск. Поэтому, кто бы из них ни рассмотрел больше, мы все равно выиграем.

— Справедливо, Джеймс, — одобрил Брайен, хотя по выражению его лица было видно, что его задел вызов, брошенный со стороны лучников. — Значит, полезайте оба наверх, внимательно смотрите, а потом слезете и расскажете, что видели.

Джим, Брайен и Дэффид уселись под деревом ждать результатов. Между тем, по мере того как солнце поднималось над горизонтом, воздух прогревался и благоухал свежим запахом травы и деревьев. Хорошая погода стояла с тех пор, как они высадились во Франции, но сегодняшний день, очевидно, обещал превзойти все предыдущие. Было просто чудесно, хотя, может быть, и жарковато для тех, кто был в полном рыцарском облачении. Джим уже начинал ощущать это неудобство на себе.

Кроны деревьев вокруг них наполнились птичьим пением. Трудно представить себе более мирную картину. Джиму казалось немыслимым, что всего через несколько минут люди начнут на этом самом месте убивать друг друга специально предназначенными для этого колющими и режущими орудиями.

Он вспомнил о предупреждениях Каролинуса, что в этой битве не должно быть победителей. Только так можно нанести поражение Темным Силам. Пока у Джима не было ни четкого плана, ни даже смутных идей, как добиться такого исхода. Каролинус, очевидно, целиком взвалил это дело на его плечи. Но Джим не знал, как к нему подступиться, как добраться до мнимого принца и представить королю Иоанну настоящего.

Мысли его продолжали работать, постепенно переходя к другим проблемам. Он задумался над тем, как они разыщут короля, если тот решит выбрать для наблюдения за ходом битвы другое место. Хорошо, конечно, быть невидимым, но все же сложно провести такое множество людей вдоль линии сражения и остаться незамеченными. Придется, видимо, разбить их на группы, что тоже рискованно.

Ему оставалось только верить, что его солдаты сами разыщут друг друга, где бы король ни выбрал место для своей ставки. Однако они рисковали не досчитаться многих в нужный момент, и это Джиму не нравилось.

Его мысли были прерваны возвращением наблюдателей — Люка Олби и Уота из Исдейла. Они появились в сопровождении Джона Честера и Дэффида, которые, очевидно, не оставляли их ни на минуту, следили за тем, как они карабкались вверх, и ждали результатов, стоя у подножья дерева.

— А вот и они, — сказал Брайен. — Ну, Люк, что расскажешь?

Перед тем как отвечать. Люк почтительно снял шлем, и Уот, который только сейчас вспомнил об этом, тоже поспешил снять шлем, одетый взамен обычной плоской шапочки лучника.

— Сэр Джеймс, милорд, — начал Люк свой ответ, — обе армии заняли боевые позиции и находятся в полной готовности. Французы разделились на три дивизии, как мы и ожидали, и выстроились в три шеренги, одна за другой. Причем последняя шеренга вплотную подходит к палаткам вельмож и рыцарей. Англичане, насколько я могу судить, выстроились в одну шеренгу, тот же самый злосчастный строй, что при Креси и Пуатье. Латники стоят впереди по всему фронту, лицом к лицу с французами, а лучники образовали две шеренги по бокам. Взаимное расположение таково, что позволяет лучникам вести стрельбу, не создавая опасности для латников.

Он выдал первую порцию информации торопливо, на одном дыхании, потом судорожно глотнул воздуха и продолжил:

— По моему разумению, милорд сэр Джеймс, у англичан шесть тысяч латников, то есть примерно в три раза меньше, чем у французов. У французов есть также генуэзские стрелки, которые располагаются за латниками, на небольшом удалении, так что могут стрелять прямо из-за голов первого ряда. Я разглядел три тысячи арбалетчиков. На английской стороне, в противоположность тому, что нам было известно раньше, насчитывается от четырех до шести тысяч лучников вместо двух.

— Спасибо, Люк, — сказал сэр Брайен. Он взглянул на Джима. — Ты хочешь еще о чем-нибудь его спросить?

Джим покачал головой.

— А теперь ты… — Брайен перевел взгляд на лучника, Уота из Исдейла.

— Что ты можешь добавить к его словам?

— Только то, что там нет шести тысяч лучников, от силы две, — сухо ответил Уот.

Не только Брайен и Джим, но и другие рыцари, которые слышали его слова, с удивлением уставились на лучника, который выдержал их испытующий взгляд с полным хладнокровием.

— Как ты можешь так говорить? — сказал Брайен. — Лучники слишком далеко, чтобы ты мог рассмотреть каждого в отдельности. А насколько мне известно. Люк верно оценивает численность на глаз.

— Конечно, — спокойно ответил Уот из Исдейла, — ему и должно было показаться, что в двух шеренгах не менее шести тысяч латников. Но это всего лишь ловкий обман, с помощью которого англичане надеются сбить французов с толку. Из тех людей, что он принял за лучников, по меньшей мере две трети таковыми не являются. Это латники, а может, и вовсе повара и булочники из числа обозных, которым дали в руки палки длиною с лук и велели принять позы, в которых, по их мнению, стоят настоящие лучники.

— Уверяю вас, это были лучники! — возбужденно прервал его Люк. — Клянусь!

— Ты подвергаешь свою душу опасности подобными клятвами, — сказал Уот спокойно, даже не поворачивая головы в его сторону. — Они могут стоять в строю с палками в руках, но только пробыв всю жизнь лучниками, они научатся держаться как настоящие лучники. Такая стойка присуща мне, потому что я — настоящий лучник, я рос и жил среди лучников, а те люди — никак не настоящие стрелки.

— Даже если это правда — а я, Дэффид, верю, что Люк может отличить лучника от латника, — тут Брайен запнулся, увидев что Дэффиду очень не понравилось словечко «если». — Словом, что тут говорить, шеренги лучников так далеко, что ни один человек просто не может разглядеть, как они стоят и что у них в руках.

— Я могу, — ответил Уот, — и разглядел. Если бы вам, сэр Брайен, постоянно, как мне, приходилось высматривать цель за триста ярдов от наконечника вашей стрелы, то и вы бы научились различать мельчайшие подробности с такого расстояния. Говорю вам, что у англичан не более двух тысяч лучников, а остальные — поддельные; их поставили, чтобы нагнать на французов страха.

— Страха! Редкого француза можно чем-нибудь испугать, — зло сказал сир Рауль. — Не думаешь ли ты, что они так напугаются, что не пойдут в атаку, когда настанет время? Или не разглядят обмана, когда окажутся ближе?

— Уверен, что разглядят, сир Рауль, — сказал Уот. — Но хитрость англичан заключается в следующем. По меньшей мере по пять сотен лучников прячутся с каждой стороны в траве или за каким-нибудь возвышением. Когда французы обнаружат обман и усилят атаку, их силы распределятся вдоль линии наступления неравномерно: резвые лошади вырвутся далеко вперед и сильно оторвутся от медленных. А тут спрятавшиеся по обе стороны лучники поднимутся и откроют стрельбу. И если они во время первой атаки не уложат половину французских всадников, прежде чем хоть один француз доберется до мнимого английского стрелка, чтобы изрубить его на куски, то я съем свой лук и колчан в придачу.

— Ну, они уложат половину лошадей, а дальше-то что? — почти свирепо спросил сир Рауль. — За их спинами останется в пять раз больше солдат, только и ждущих приказа, чтобы ринуться следом.

— Думаю, расчет предельно прост, — вмешался в разговор Джим. Все посмотрели в его сторону, потому что до сих пор он хранил молчание. — Такой неожиданный поворот дела и вероятность наткнуться на другую ловушку в следующей атаке могут привести к тому, что не только рыцари, но даже и сам король Иоанн потеряют голову. Вы же знаете, как вспыльчивы ваши люди. Стоит задеть француза, как кровь застит ему глаза и у него уже одно на уме: тут же сойтись с врагом лицом к лицу. А потому, если что-то пойдет не так, как им хочется, французы попросту проиграют сражение.

Сир Рауль слушал Джима открыв рот, но затем закрыл его и предпочел промолчать. Может быть, он и собирался возразить, но разговор был прерван появлением Тома Сейвера. Он бежал со всех ног.

— Милорд! Сюда движется большой отряд рыцарей! Не ошибусь, если скажу, что они несут знамя с лилиями и леопардом.

— Но ведь это французский король! — радостно воскликнул сэр Жиль. — Он сам идет к нам!

Все вскочили на ноги. Рыцари полезли на лошадей.

— Еще рано! — голос Джима остановил их. — Пусть они сначала прибудут на холм и устроятся там. Всем спрятаться в лесу! Ваше высочество, пора кое о чем поговорить с вами. Не соизволите ли вы немного прогуляться со мной?

— Конечно, сэр Джеймс, — ответил принц.

— Сэр Жиль, прошу вас сопровождать нас, — сказал Джим.

Принц удивленно поднял брови, но ничего не сказал. Жиль не задавал вопросов, а просто присоединился к ним. Втроем они направились в глубь леса.

— Куда вы нас ведете, сэр Джеймс? — спросил принц через несколько секунд. — Я полагал, вы просто не хотели, чтобы нас кто-нибудь услышал. Но, как я вижу, вы куда-то направляетесь?

— Да, ваше высочество, — ответил Джим. — Прошу вас, следуйте за мной. Это совсем рядом.

Они с принцем шли рядом. Жиль — немного сзади. Наконец показались руины, которые Джим осматривал ночью.

Он подвел принца к развалинам и остановился.

— Ваше высочество, — сказал он, — я знаю, вы должны быть с нами или хотя бы рядом во время атаки. Но подумайте, ведь если что-нибудь случится с вами, если в силу случая мы потеряем вас, мы все потеряем. Английская армия, которая находится здесь, все потеряет. Англия все потеряет. В этих камнях есть небольшая ниша высотой чуть больше человеческого роста, куда может войти только один человек. Если вы будете стоять в ней, а сэр Жиль встанет между вами и входом, никто не доберется до вас. Вы будете не только надежно защищены, но и спрятаны.

Принц вспыхнул.

— Сэр Джеймс, что вы себе позволяете! — гневно воскликнул он. — Я не ребенок и не раб, чтобы прятаться, когда идет война. Мне не пристало скрываться. Я немедленно вернусь к остальным и выберу место, откуда смогу наблюдать за ходом атаки!

И он решительно развернулся.

— Ваше высочество, стойте! — крикнул Джим, не двигаясь с места. — Вспомните о своем долге: подумайте, чем вы обязаны вашему отцу и всей Англии. Остановитесь хотя бы для того, чтобы обдумать мои слова.

Принц шел прочь, но шаги сами собой замедлились, пока он совсем не остановился. Медленно, очень медленно, он повернулся и побрел назад. Он остановился напротив Джима.

— Я не думаю, что опасность столь велика, сэр Джеймс, — сказал он. — Вы забываете, что я — принц Англии. Живой я представляю большую ценность, чем мертвый. Даже если французы найдут и окружат меня так, что не будет ни малейшей надежды вырваться, самое большее, что они сделают, это возьмут меня в плен. А тогда мой отец заплатит за меня выкуп. Другого быть не может.

— Нет, может. Посудите сами, — воскликнул Джим. — Мальвин создает фальшивого принца Эдварда: тот полностью ему послушен. В руках Мальвина сейчас куда больше власти над Францией, нежели у самого короля Иоанна. Корона, конечно, принадлежит королю. Но воля Мальвина превыше королевской короны. Ни один француз не желает убить вас. Как вы сами изволили сказать, их цель — захватить вас в плен. Ни один француз. Но все же один найдется, а именно Мальвин. Пока вы живы, вы представляете угрозу для подложного принца. Нет сомнения, что с того самого момента, когда мы похитили вас из замка, Мальвин охотится за вами, но не затем, чтобы вернуть вас в темницу, не затем даже, чтобы получить выкуп, а только чтобы тайно уничтожить вас. Тогда никто не осмелится оспаривать реальность его собственного создания.

Джим прервал свою речь. Он ждал реакции принца на свои слова. Со своей стороны, принц тоже молчал, глядя куда-то мимо Джима. Наконец он тяжело вздохнул. Плечи его опустились. Он перевел глаза на Джима.

— Опять, сэр Джеймс, — подавленно сказал он, — я вынужден прислушаться к вашим словам, хотя они идут вразрез с моими желаниями. Вы правы. У меня действительно есть обязанности, но не знаю, насколько вы попали в точку. Однако сейчас я должен считать, что другого выхода нет. Я готов сделать все, что вы хотите. В какую вонючую нору мне вползать?

— Вам не придется ползать, ваше высочество, — заверил его Джим. — Вы можете войти туда. Останетесь вы там всего лишь на час или два. Если король и его рыцари уже находятся на пути сюда, то нам остается только дождаться, пока они поднимутся на холм и обратят свое внимание на ход сражения. Тогда их не будет особо занимать, что делается за спиной. Тут мы и атакуем их. Все решится в считанные минуты. Либо мы победим, либо проиграем. Вы даже не услышите шум сражения. Если он прекратится, но никто из нас не придет, чтобы отвести вас и поставить лицом к лицу с фальшивым принцем, значит, мы потерпели поражение и вам самому придется заботиться только о своей собственной безопасности.

Он помолчал.

— Сэр Жиль, — продолжал Джим, — останется с вами. Если наши дела обернутся плохо, попытайтесь добраться до Бреста — он еще в руках англичан. Мальвин, конечно же, попытается не отпускать вас живым, но он не рискнет поднять повсюду тревогу и объявить розыск человека, как две капли воды похожего на пленного английского принца. Может возникнуть слишком много вопросов. Так что, если удача будет сопутствовать вам, вы доберетесь до Бреста.

Говоря все это, Джим обходил кругом руины в поисках места, где предстояло спрятаться принцу. При дневном свете все выглядело иначе. Наконец ему удалось найти заветную нишу. Джим остановился перед ней и указал принцу на вход.

— Здесь около шести футов в глубину, — пояснил он. — Прислушивайтесь к звукам с поля сражения.

— Ладно, сэр Джеймс, — сказал принц. — Хоть и без большой охоты, но я сделаю то, что вы хотите.

Он повернулся и вошел внутрь.

Жиль, не задумываясь, последовал было за ним, но Джим остановил его у самого входа. Маленький рыцарь вопросительно посмотрел на Джима.

— Я даже не спросил тебя, согласен ли ты сослужить такую службу, — тихо сказал Джим, взяв его за руку. — Прости меня, друг.

— За что? — спросил Жиль также почти шепотом, но улыбаясь. — Это большая честь для меня, и я должен поблагодарить тебя!

Джим выпустил его руку. Жиль скрылся в темноте прохода. Изнутри послышались голоса: принц и Жиль располагались поудобнее, готовясь к часам томительного ожидания. Джим повернулся и быстро зашагал назад, где его ждали рыцари и латники.

Придя на место, он обнаружил, что все в напряженном молчании стояли под прикрытием кустов и деревьев, в то время как король Иоанн, Мальвин и мнимый принц с королевскими знаменами в окружении рыцарей подъезжали к холму.

36

— Однако у них бравый вид, — заметил Брайен, глядя на короля и рыцарей, занимавших позиции на небольшом холме прямо перед ними.

— А то нет! — задумчиво ответил сир Рауль, стоящий по другую руку от Джима.

Они стояли на лужайке среди деревьев, откуда открывался вид на окрестности. Если бы они не были сейчас невидимыми — хотя слово незримые лучше подходит для описания результатов заклинания Джима, — король и его телохранители все равно едва ли заметили бы их.

Король въехал на лошади на вершину; рыцари остановились рядом с ним и встали кругом, чтобы видеть местность со всех сторон. Кое-кто поглядывал в сторону английской армии, которая находилась примерно в пятистах ярдах. Над головой короля трепетал огромный флаг, подхваченный налетевшим неведомо откуда легким ветерком. Солнце еще не давало себя знать.

— Я бы посоветовал, — сказал Брайен, глядя из-под руки нестолько на короля и его рыцарей, сколько на линию французских войск, которые уже выстраивались слева и справа от них, — подождать, пока первая шеренга французов не пойдет в атаку. Если Уот из Исдейла говорит правду, то лучше даже дождаться, когда дело с мнимыми лучниками откроется и спрятавшиеся стрелки вступят в бой. Тогда внимание короля будет приковано к полю боя, его рыцарей не будет заботить, что творится под носом. Думаю, ждать придется недолго, а ожидание окупится сторицей.

— Хорошее предложение, Брайен, — похвалил Джим.

Тут он почувствовал, что кто-то тянет его за локоть. Он обернулся, ожидая увидеть Дэффида и его лучников, имеющих еще какое-нибудь предложение. Но его ждал величайший сюрприз: он ожидал увидеть кого угодно, только не этого человека. За его спиной стоял Каролинус.

— Твои солдаты не могут ни увидеть, ни услышать меня, — сказал Каролинус. — Извинись перед ними и давай-ка прогуляемся. Мне нужно побеседовать с тобой.

Джим повернулся к товарищам, облизал пересохшие губы, глубоко вздохнул и наконец решился.

— Ах, черт, мне нужно было подумать об этом раньше! Стойте здесь и не спускайте с них глаз. Я сейчас вернусь.

— Рады стараться, — ответил Брайен: он по-прежнему держал руку козырьком, защищая глаза от утреннего солнца. — Мне кажется, что первая дивизия французов уже готова выступить.

— Они просто сгорают от нетерпения, — пробормотал сир Рауль.

Джим огляделся и увидел, что никто не обращает на него внимания. Даже Дэффид и его лучники внимательно разглядывали поле брани. Каролинус стоял всего в двух шагах и манил Джима рукой. Джим поспешно направился к нему.

Каролинус вел его за собой, пока Полянка, где находились спутники Джима, не скрылась из виду. Только тогда он остановился и повернулся к Джиму. Джим взглянул ему в лицо и ужаснулся — волосы стали совсем седыми, а лоб избороздили глубокие морщины.

— Джеймс, — сказал Каролинус, — ты до сих пор не знаешь этот мир. Поэтому прости меня за все, что я сделал.

— Простить тебя? — изумился Джим. — Насколько мне известно, у тебя всегда были веские причины поступать так или иначе, маг. К тому же ты учитывал не только свою выгоду, но и пользу для других. В том числе и для меня. Разве не ты говорил, когда Темные Силы поперли на нас, что мы должны забыть о себе и отразить их натиск?

— Я говорил такое? — удивился Каролинус. — А впрочем, это правда. Я имею в виду то, что ты еще не полностью осознал, насколько младшие зависят от старших, одни принадлежат другим. Брайен, Например, может повесить любого из своих солдат, если ему этого захочется, и закон не заставит его отвечать за это. Верно, однако, и то, что если он сделает это без всяких причин, то легко может лишиться остальных своих людей, и в первую очередь, лучших. Поэтому он не станет злоупотреблять своим правом. Но в случае необходимости он, может, и сделает это.

— Я полагаю, ты недооцениваешь меня, — заметил Джим. — Думается, я уже это понял.

— Ой ли? — сказал Каролинус. — А задумывался ли ты, насколько это справедливо по части наших с тобой взаимоотношений?

Джим в изумлении уставился на него.

— Как? — переспросил он. — Наших?

— Именно, — сказал Каролинус. — Наших отношений — ученика и учителя. Когда я взял тебя в ученики и стал учить магии, ты стал моей собственностью. Я могу учить тебя, но в то же время я могу делать с тобой все, что мне заблагорассудится, хоть убить, лишь бы мне этого хотелось. Так уж принято в эту эпоху, в этом мире.

— Нет, — сказал Джим медленно, — это мне и в голову не приходило.

Он посмотрел в блеклые голубые глаза Каролинуса.

— Но в любом случае у тебя должны быть веские основания для подобных поступков, — продолжал он, — как у Брайена…

Каролинус прервал его.

— Здесь существует разница, Джеймс, — сказал он. — Что до тебя, то обстоятельства, не зависящие от нас, могут вынудить меня обойтись с тобой вопреки всяким твоим ожиданиям. К несчастью, в этой игре с Темными Силами ты — не более, чем пешка, — ее можно двинуть вперед и сделать ферзем, а можно и пожертвовать ею. Я мог помочь тебе, послав Арагха и подтолкнув к путешествию и Дэффида. Были еще кое-какие мелочи, но я ничего не мог делать прямо. А сейчас я хочу поздравить тебя. Ты придумал хороший способ сделать себя и своих людей невидимыми.

— Дело в том, что я просто не смог представить себе другого способа. Я смог сделать только то, что мог представить. Может быть, это тоже один из законов магии?

— Я сказал бы это иначе, — ответил Каролинус, — но смысл приблизительно тот же. Однако я поздравил тебя по другому поводу. Потому что ты нашел в своем прошлом источник знания. Следовательно, это меньше отразилось на твоем магическом балансе здесь. Кстати, тебя никогда не удивляло, что ты слишком много пользуешься заклинаниями для волшебника класса «D»?

— Нет, я даже не думал над этим, — сказал Джим.

— Что ж, лучше тебе все узнать сейчас, — мрачно сказал Каролинус. — Дело в том, что ты уже исчерпал все свои остатки энергии, которая позволяла тебе заниматься магией.

— Почему же тогда у меня по-прежнему все получается? — спросил Джим.

— Может, ты одолжил мне энергию со своего счета?

— Это строго запрещено, — сказал Каролинус. — И на то есть серьезные причины. Ведь в таком случае учитель мог бы сделать своего ученика сильнее, чем ему полагается быть в соответствии с классом, присвоенным Департаментом Аудиторства. Так что я ничего тебе не одалживал. Единственное, что я сделал, это позволил тебе в течение нескольких дней пользоваться моим счетом. Строго говоря, этого я тоже не должен делать, и, если мы не одержим победу над Темными Силами и тем самым не восполним наши счета, штрафа мне не миновать.

— Этого я не могу понять, — сказал Джим. — Откуда Департамент Аудиторства берет то, что поступает на наши счета? Разве что у них есть собственный источник энергии, или…

— Не спрашивай! — отрубил Каролинус резко, и Джиму пришлось замолчать. Некоторое время оба хранили молчание.

— Ты еще узнаешь, — заговорил наконец Каролинус спокойным голосом, — что чем больше ты изучаешь магию, тем больше находишь невозможного, запретного или затруднительного. Узнаешь также, как много еще нужно узнать.

Он встряхнул головой.

— Но довольно об этом, — продолжал он. — В будущем я смогу сделать для тебя очень немного. Но все-таки помогу. Я хочу предупредить тебя насчет нескольких важных вещей. Во-первых, твой счет пуст. Это означает, что, пока ты не восполнишь его до определенного размера, твое обучение приостанавливается. Ты теперь вроде посла без полномочий. Правда, все же остаешься волшебником, так что не кляни судьбу, не все так плохо.

Тут он неожиданно мрачно взглянул на Джима.

— Вот в чем дело, — продолжал он. — Король мертвых подал иск в Департамент Аудиторства на волшебника, проникшего в его державу. Те, что были с тобой, не в счет. Они всего лишь люди. Если они оказываются на его территории, то по закону принадлежат ему, конечно, при условии, что они не сбегут оттуда, как это сделали ты и твои спутники. К несчастью, для побега ты использовал магию. А применение чужой магии в его Царстве, где все находится в его владении, — это еще большее преступление, чем твое появление в этой стране. За это ты должен будешь ответить по всей строгости.

— Но мы оказались там по вине Мальвина, из-за его волшебной ловушки!

— запротестовал Джим.

— Верно, — согласился Каролинус. — Департамент Аудиторства учтет это обстоятельство, но только, если ты одолеешь Мальвина и Темные Силы. Тогда наказан за это будет Мальвин. Но только в этом случае.

— Это несправедливо, — сказал Джим.

— А кто сказал, что все должно быть справедливо? — усмехнулся Каролинус. — Но послушай меня. Другая новость, которая не очень тебя обрадует, такова: Мелюзина здесь, совсем неподалеку. Она хочет вернуть тебя. Однако замечу, что ей это не удается.

— Не удастся? — переспросил Джим, просветлев. — Но почему?

— Я ведь уже объяснял тебе, — раздраженно сказал Каролинус, — что ты продолжаешь оставаться волшебником, хотя и без кредита в Департаменте Аудиторства. Закон гласит: перемещения между Царствами невозможны. Именно поэтому, например, король мертвых не имеет власти за пределами своего Царства. Он не властен над мертвыми, если они находятся в человеческой церкви. Этот закон справедлив везде, и он никогда не примирится с ним. Тем более, он ожесточился в твоем случае, когда человек, волшебник, не только вторгся в его страну, но и осмелился бежать оттуда с помощью магии.

— Но при чем тут Мелюзина? — спросил Джим. — Или тем, что она не сможет захватить меня, я обязан закону о Царствах? Она бессильна, потому что я — волшебник?

— Совершенно верно, — ответил Каролинус. — Мелюзина — элементаль. А Царство элементалей отделено от остальных, то есть почти отделено. Твой друг Жиль, например, — смесь элементаля и человека, хотя я подозреваю, что с самого детства он стеснялся своего родства с элементалями и старался скрыть это. Мелюзина же — полностью элементаль.

— Я знаю, — сказал Джим. — Я видел, как она занималась своей магией.

— То, чем занимаются элементали, нельзя назвать настоящей магией, — объяснил Каролинус. — Только люди используют настоящую магию. Хотя большинство элементалей и им подобных будут уверять тебя, что владеют самой настоящей магией. На самом деле они обладают неким запасом природной энергии, позволяющей им влиять на окружающую среду, на пространство вокруг них. Например, знаешь, как Мелюзина топит драконов, которые случайно оказываются вблизи ее озера?

— Нет, — сказал Джим.

— Она раздвигает берега озера, чтобы стоящий или идущий дракон неожиданно оказался над самым глубоким местом. Дракон барахтается, идет ко дну, и она тащит его на свою водяную кровать, а потом отдает на съедение.

— За что она так ненавидит драконов? — спросил Джим. — Однажды я задавал ей этот вопрос, и она принялась бормотать, что они сродни летучим мышам, летают высоко в небе, и так далее и тому подобное. Я не нашел в ее словах особого смысла.

— В любом случае, это не имеет значения, — сказал Каролинус, еще больше раздражаясь. — Что-то, связанное с драконами, вероятно, обида, нанесенная одним из них, толкнуло ее на этот путь. Я подозреваю, что она и сама уже забыла, в чем тут дело. Говорю же тебе, что элементали действуют, подчиняясь инстинкту. Они не задумываются над своими поступками, в отличие от людей. И воздействовать они могут в основном на то, что рядом с ними. Потому Мелюзина и стремится оказаться поближе к тебе, где бы ты ни был. Ну, по правде сказать, все это немного сложнее, чем я тебе рассказываю, главное, что она преследует тебя инстинктивно. До настоящего времени ты постоянно находился в движении и остановился только здесь, на поле битвы. Поэтому она неминуемо разыщет тебя.

— Но если она все равно не сможет завладеть мною, то какая мне разница? — заметил Джим.

— Разница всегда есть в мире, бестолковая твоя голова, — грубо ответил Каролинус. — Разве я не говорил, что, если Мальвина не привлекут к ответственности за твое пребывание в Царстве мертвых, то отвечать придется тебе самому? Точно так же дело обстоит и с Мелюзиной. Любые неприятности, которые она устроит вне ее Царства, когда будет гоняться за тобой или пребывать в прострации, узнав о невозможности заполучить тебя, также будут зачтены тебе. Отвечать за все будешь ты. Теперь понимаешь?

— Ты так говоришь, будто это вполне законное дело, — изумился Джим.

— А это и есть законное дело. Даже если этот закон и отличается от тех, что ты знал раньше, — проворчал Каролинус. — Мое дело — предупредить. Это все, что я в силах сделать сейчас, за одним небольшим исключением. Дело в том, что меня тоже призовут к ответу. Но поскольку моя вина только в том, что я позволял тебе использовать мой счет волшебства, то я отделаюсь штрафом. Однако, по твоим меркам, штраф этот будет очень велик. С моей точки зрения, он вполне терпим. Поэтому вот что я собираюсь сделать. Конечно, мне не следовало бы оказывать тебе помощь магическими средствами, поскольку твой счет пуст. Но я, несмотря ни на что, решился помочь тебе. Хотя меня опять ждет крупный штраф. Засим я обязуюсь защитить тебя от всех козней Мальвина в ближайшие двадцать четыре часа.

— Это и в самом деле замечательно! — воскликнул Джим. — Но ведь это влетит тебе в копеечку, в то время как я могу постараться кое-как довести дело до конца и без этого…

— Мальчик, тогда у тебя не останется никаких шансов! — сказал Каролинус. — Хоть это-то ты можешь понять? Стоит тебе прижать Мальвина, как он тут же заколдует тебя. А все те малые знания, которыми ты обладаешь, дадут тебе не больше шансов, чем было у воробья, когда он собирался бороться с ураганом.

— Тогда скажи мне одну вещь, — попросил Джим. — Ты уже объяснял мне, что я должен каким-то образом предотвратить победу любой из двух армий в предстоящем сражении. А у меня нет ни малейшей идеи, как это сделать. Может, хотя бы намекнешь…

— Никаких намеков! — отчеканил Каролинус. — Я сделал для тебя все, что мог, и даже больше, чем следовало. Задача тебе ясна. Решай ее, если можешь.

Тут его голос смягчился.

— Я искренне желаю тебе успеха, Джеймс, — добавил он с волнением. — Прости, но это все, чем я могу тебе помочь. Иди, тебе нужно быть с твоими людьми. Первая часть французской кавалерии уже ринулась на англичан.

37

— Проклятье! Уже? — воскликнул Джим и бросился со всех ног назад к своему маленькому войску.

Однако, с трудом преодолев несколько ярдов, он понял, что в доспехах бежать тяжеловато. Пришлось перейти на самый быстрый шаг. Добравшись наконец до лужайки, он увидел Брайена и прочих рыцарей, завороженно наблюдавших за немного неровной, но плотной линией французской кавалерии. У самой середины поля тяжело вооруженные всадники пустили тяжелых боевых коней рысью.

Где-то неподалеку грянул многоголосый клич генуэзских стрелков. Ни звука в ответ не прозвучало со стороны английского войска. Генуэзцы открыли огонь из арбалетов, их стрелы прочертили в синем небе широкую полосу, похожую на черную карандашную линию, и рассыпались, намного опережая французских рыцарей.

Стрелы арбалетчиков достигли английских шеренг, но Джим находился слишком далеко, чтобы разглядеть, что там произошло, хотя он, с большим трудом и задыхаясь, уже успел добраться до Брайена и прочих. Тут ответные стрелы засвистели с обоих концов английского строя, где находились лучники, и французские лошади начали спотыкаться и падать.

Оставшиеся в строю рыцари, однако, продолжали двигаться вперед, пустив лошадей легким галопом, и земля задрожала от грома копыт. Вымпелы и знамена развевались и словно светились на солнце; строй ощетинился копьями, создавая жуткое, устрашающее впечатление. Казалось, сейчас все будет сметено на пути этой мчащейся сломя голову к тонкой шеренге англичан стальной махиной.

— Брайен! — задыхаясь проговорил Джим, наконец добравшийся до своего Соратника. — Что ты стоишь? В любой момент лучники в укрытии, если они вообще существуют, начнут стрелять. Именно сейчас король и его рыцари полностью поглощены тем, что происходит на поле сражения. И вы все тоже. Дай команду «По коням», построй людей клином за теми деревьями, будьте в полной готовности. До моего приказа никому не снимать листьев со шлемов и лошадей.

Брайен и остальные солдаты словно в один миг превратились из неподвижных статуй в живых людей. Под предводительством Брайена они отошли за деревья и дали знак латникам привести лошадей и самим садиться в седла.

Джим остался на месте, пытаясь отдышаться. Рядом с ним остался только Дэффид.

— Ты что, не слышал, что я сказал, Дэффид? Готовь своих лучников. Вели им занять исходные позиции.

— Они уже с полчаса на местах, — отвечал Дэффид, не двигаясь с места.

— Уот и молодой Клим Тайлер на правом фланге, там, куда поскачет твой клин. Уилл О'Хоу поджидает меня с левой стороны, и я сейчас иду к нему. Мне нужно от тебя только одно слово. По какому сигналу мы должны скинуть листья и стать видимыми?

— Мы… — тут Джим вынужден был остановиться, чтобы глотнуть воздуха,

— мы должны ждать до последнего мгновения. Я прикажу рыцарям снять зелень перед самой атакой. Иначе слишком велика опасность, что они забудут об этом. Но мне хотелось бы, чтобы лучники оставались невидимыми как можно дольше. Что, если вы будете все время наготове и сорвете листья только в тот момент, когда наш клин пройдет мимо вас? Или это слишком поздно?

— Нет, — ответил Дэффид. — Если мы приготовим стрелы, то, когда клин будет проходить мимо, у нас как раз будет время, чтобы выбрать цель. Так и сделаем.

Он повернулся и поспешил прочь от Джима. Ни король, ни один воин из его окружения не заметили, как раздвинулась трава, когда невидимый Дэффид пробирался к своему месту. Дойдя до него, он занял боевую позицию. Уилл О'Хоу поднялся из травы навстречу ему и встал рядом. Заметив это, два других лучника тоже поднялись на своем фланге.

Джим поспешил к латникам и рыцарям, чтобы занять свое место в строю. К счастью, все уже были готовы, только еще не выстроились клином. Теолаф держал под уздцы лошадь Джима. Джим залез в седло, взял копье и бросил взгляд на своего оруженосца, садившегося на коня.

Они направились туда к остальным рыцарям.

— Все готовы? — спросил Джим. — Я займу место во главе клина…

— Черт бы тебя унес в кровавый ад! — взорвался Брайен. Но тут же овладел собой, сделал глубокий вдох и продолжал, стараясь говорить тише: — Прости, что я позволил себе такую брань в присутствии этих джентльменов, Джеймс. Но я знаю, как ты владеешь оружием. И скажу тебе откровенно, что не твоему копью следует быть на острие клина. Я встану во главе строя. Сир Рауль, я полагаю, что вам приходилось видать сражения и раньше. Я предлагаю вам ехать справа на полкорпуса позади меня. Джон Честер, ты займешь такую же позицию слева. За Джоном Честером — Теолаф, и не забудь, Теолаф, что твой щит должен закрывать двоих. Не только тебя, но и твоего хозяина, сэра Джеймса.

— Насчет этого не беспокойтесь, сэр Брайен, — поспешно отозвался Теолаф. — Об этом я забуду в самую последнюю очередь.

— Джеймс, ты согласен занять место в середине, сразу за мной? Твоя лошадь пойдет вровень с конем Джона Честера, — продолжал Брайен. — Том Сейвер, ты встанешь справа от сэра Джеймса, и тоже помни, что тебе следует защищать не столько себя, сколько его. Держи копье по направлению к холке лошади сира Рауля. А когда настанет время главного удара…

— Минуточку, — прервал его Джим. — Что же ты собираешься сделать со мной, Брайен? Охранять меня, как охраняют французского короля? Я здесь, чтобы участвовать в битве наравне со всеми, к тому же сейчас нам важно каждое копье!

— Каждое, но не твое, Джеймс, — сказал Брайен. — Не твое, Джеймс! Пойми, если мы лишимся тебя, мы потеряем все. Все, что приведет нас к победе над французским королем, Мальвином, мнимым принцем. Если тебя не будет, кто сможет противостоять Мальвину и его чарам? Если ты погибнешь, вся наша атака окажется бессмысленной. К тому же я сомневаюсь, что у тебя будет мало работы, даже если мы окружим тебя со всех сторон.

Джим вздрогнул, услышав те же самые доводы, которые он только что приводил принцу Эдварду. Он не посмел возразить. Более того, столкнувшись с правдой лицом к лицу, он понял, что настал момент, когда лидером должен стать Брайен, и именно он должен принимать решения. Если бы Жиль был здесь, он тоже оказался бы впереди него или рядом, и это было бы правильно, в соответствии с тем, как рассудил Брайен. Джиму пришлось согласиться. Он промолчал.

— Остальные встают так же, как и во время учений, — говорил Брайен. — А теперь по местам! Вперед двинетесь по моему сигналу. И будьте готовы по приказу сэра Джеймса сорвать листья со шлемов и с лошадей. Пусть об этом помнят все. Я повешу любого, кто окажется слаб на память. Джеймс, когда настанет время, тебе, видимо, лучше всего просто крикнуть. Мы расслышим твой голос среди конского топота и лязга оружия. Нет сомнений, что король и его свита заслышат наше приближение и сразу повернутся к нам лицом.

Джим бросил беглый взгляд назад, на выстроившийся за ним клин, и убедился, что все заняли свои места.

— Сейчас! — крикнул он. — Сорвать ветки с листьями! Отбросить их.

Сэр Брайен в последний раз ободряюще улыбнулся ему, глядя через плечо, и уверенно поднял голову.

— Вперед! — громко скомандовал он. — Держаться всем вместе!

Они ринулись вперед, постепенно ускоряя ход своих лошадей, как это делала первая шеренга французов во время наступления, только быстрее. С шага лошади перешли на рысь, а затем помчались галопом. Из-за деревьев они разобрали лишь громкие крики, раздавшиеся среди королевского окружения. Со своего не очень удобного для наблюдения места Джим увидел, как с двух сторон английского строя вдруг поднялась с земли шеренга людей с луками. Новые сотни стрел взметнулись в небо.

В это мгновение король и его окружение не видели ничего, кроме поля боя. Потом кто-то все же разобрал грохот копыт сзади, и раздался оглушительный крик, перекрывший все остальные звуки:

— Нас атакуют!

Джим не мог разглядеть фигуры короля и его рыцарей из-за мчавшихся впереди лошадей. Они стремительно приближались к своей цели, но Джиму вдруг показалось, что время остановилось и их движение слишком медленно. Но вот наконец они настигли французов.

Джиму уже приходилось участвовать в сражениях: в битве с огром, когда он находился в теле дракона Горбаша, затем вместе с латниками при осаде замка Смит. Но он оказался совершенно не готов к страшному удару, когда он, рыцарь в тяжелых доспехах, на полном скаку врезался в несущегося навстречу такого же рыцаря.

Удар был невероятной силы. Джим почувствовал, как его тряхнуло внутри железных доспехов. От неожиданности он почти потерял способность соображать. Его лошадь с громким ржанием встала на дыбы под напором задних. Следующий удар пришелся по копью, и он с изумлением обнаружил у себя в руках жалкий обломок древка.

Они врезались в самую гущу французских рыцарей, но сила удара разметала их клин. Джим оказался лицом к лицу с какой-то фигурой в тяжелых доспехах. На ее шлеме наискосок через забрало была прочерчена черная линия. Джим бессознательно выхватил меч и скрестил его с мечом противника. Тут же он вспомнил о щите и быстро поднял его, так что следующий поток ударов пришелся уже по щиту. Джим снова взмахнул мечом, но клинок рассек воздух: рыцарь с косой полосой на шлеме откинулся навзничь и повалился из седла. Из его груди торчала стрела, пробившая мощные доспехи. Мгновение перед Джимом никого не было. Он видел, как еще два вражеских рыцаря упали на землю, как по волшебству, и с радостью понял, что Дэффид и его лучники исполняют обещание — расчищают дорогу. Он продвигался вперед, ведя за собой остальных.

И вдруг они вылетели на открытое пространство.

Джим, Брайен и Рауль резко осадили коней. В нескольких шагах от них стоял рыцарь чуть пониже среднего роста, в богато украшенных золотом доспехах. Щит он отбросил в сторону, но по-прежнему сжимал в руке меч. Рядом с ним на земле лежал французский флаг с леопардами и лилиями, продолжая слегка закручиваться, как от слабого ветра.

Брайен направил на рыцаря в богатых доспехах свое чудом уцелевшее копье.

— Сдавайся! — крикнул он.

Но сир Рауль уже слез с лошади и поспешно преклонил колено перед тем самым человеком, на которого Брайен нацелил свое оружие.

— Мой господин! — воскликнул сир Рауль. — Простите меня! Я воевал не против вашего величества, но против Мальвина!

— Кто ты? — спросил рыцарь в богатых доспехах, подняв забрало и внимательно глядя на Рауля.

— Я сын того, кто был когда-то графом д'Аврон и верным слугой вашего величества и остался им, даже когда злой колдун Мальвин оклеветал его, обвинив в измене, и тем самым лишил его титула и земель в свою, Мальвина, пользу. Однако, пока мой отец был жив, он, несмотря ни на что, продолжал служить вашему величеству, так же, как я сейчас. Моя единственная цель — освободить вас от этого злого демона, Мальвина. Вся моя ненависть направлена против него! Простите, если эта ненависть заставила меня воевать против вас, мой король!

— Сдавайтесь, ваше величество! — повторил Брайен. — Вы окружены, у вас нет пути к отступлению.

— Что ж, я сдаюсь… — французский король взглянул на Рауля и передал ему свой меч. — Но сдаюсь этому рыцарю, что на коленях стоит передо мной; похоже, он — скорее добрый француз, нежели англичанин. Я сдаюсь при одном условии. Отзовите своих дьявольских лучников. Иначе у меня не останется больше моих славных рыцарей и вельмож.

— Дэффид! — крикнул Джим через плечо. — Вели лучникам прекратить стрельбу!

Поток стрел тут же иссяк.

Тогда король Иоанн в свою очередь повысил голос.

— Я сдаюсь! — закричал он. — Мои верные рыцари, сложите оружие, как это сделал я!

Брайен сошел с коня и также преклонил колено перед французским королем. Джим неловко спешился и последовал его примеру, удивляясь себе. Он вспомнил, что не способен был встать на колени перед своим собственным, английским принцем. А теперь стоял перед французским королем. Вероятно, нажитый опыт помог ему.

— Простите также и нас, ваше величество, — сказал Брайен. — Мы и сами не рады пленять вас. Но нас привел сюда долг перед нашим королем.

С этими словами он поднялся с колен, и Джим счел для себя возможным сделать то же самое. Король Иоанн подошел к сиру Раулю, подал ему руку и помог встать.

— Что ж, я ваш пленник, джентльмены, — сказал король, снимая шлем. Он оказался приятным с виду мужчиной средних лет, начинающим лысеть и седеть одновременно. — Как вы собираетесь поступить со мной? — Он взглянул на Брайена. — Я полагаю, вы командуете этой бандой английских головорезов?

Брайен отступил на полшага назад.

— Нет, ваше величество, — ответил он резко. — Сэр Джеймс Эккерт, он перед вами. Быть может, его слава еще не дошла до ваших владений, но у нас он стал известен подвигами, совершенными под именем Рыцаря-Дракона.

— Да, — сказал король, внимательно посмотрев на Джима. Тот почувствовал, что необходимо снять шлем, и быстро обнажил голову. — Слухи о вас уже дошли до нас. Я осведомлен даже о красном цвете на вашем щите. Значит, вы волшебник, не так ли?

— Самого низкого ранга, ваше величество, — ответил Джим. — Но именно благодаря этому я здесь. И мне также нужен только Мальвин, ваш министр.

— Волшебник низшего ранга собирается иметь дело с Мальвином? — удивился король. — Какой в этом смысл? Мальвин — великий колдун и мудрый чародей. Иначе я не взял бы его в свои советники. Посылать мелкого английского волшебника к Мальвину в любом случае не только неприлично, но просто оскорбительно для моего королевского величия. Кстати, где же Мальвин и английский принц?

Король огляделся по сторонам.

— Они здесь, — отвечали с полдюжины знакомых голосов, неожиданно прерванных язвительным голосом, который Джим слышал прежде в замке, откуда им пришлось спасать принца.

— И прочь от меня руки, если не хотите стать прокаженными!

Из-за лошадей вышел Мальвин, за которым следовал принц. У Джима на мгновение перехватило дыхание. Почти невозможно поверить, что человек, стоявший сейчас перед ним, не был тем, кого Джим недавно оставил в развалинах под защитой Жиля. Тот, кого он видел, был не просто похож на принца Эдварда. Это и был принц Эдвард, в той же одежде, с теми же манерами и выражением лица.

— Я стоял сзади, чтобы посмотреть, что здесь происходит, прежде чем показаться вам на глаза, — сказал Мальвин, подойдя к королю и вставая рядом с ним. Принц послушно последовал за ним. Тут Мальвин указал пальцем на Джима и крикнул: — Замри!

Однако на Джима это никак не подействовало. Чтобы доказать это, он стянул перчатку и положил большой палец на перевязь. И продолжал смотреть на Мальвина как ни в чем не бывало.

— Замри, я сказал! — прорычал Мальвин, держа палец на весу. Его глаза сузились от злобы. — Как ты научился отводить заклинание?

— Я защитил его от твоей власти, — раздался неожиданно скрипучий голос Каролинуса. Он появился из-за спины Джима и встал рядом с ним под изумленные возгласы всех присутствующих.

— Но секунду назад его здесь не было… — услышал Джим у себя за спиной.

— Ты! — воскликнул Мальвин, уставившись на Каролинуса. — Да кто он тебе?

— Он мой ученик. Вонючка, — охотно отвечал Каролинус. — Кажется, так мы называли тебя в колледже. Помнишь, как мы тогда без конца пакостили друг другу. Давненько, однако, я не видел тебя. Вонючка!

— Оставь свои школярские клички при себе, — рявкнул Мальвин. — Плюс не означает большой разницы между нами.

— И все же помни о нем, — ответил Каролинус. — Этот плюс может уничтожить тебя.

Он повернулся к Джиму.

— Ты не хочешь, чтобы настоящий принц присутствовал сейчас здесь? — спросил он.

— Кого вы имеете в виду под «настоящим принцем»? — тут же спросил король Иоанн. Но прежде чем получить ответ на свой вопрос, он задал еще один. Он внимательно посмотрел на Каролинуса. — Вы действительно тот самый Каролинус, о котором так много говорят? По слухам, вам столько же лет, сколько Мерлину? И что вы делаете здесь, вдали от своих волшебных островов в западном океане?

— Ты ошибаешься, Джон, — сказал на это Каролинус. — Мерлин ушел из мира за много поколений до того, как родился я. А живу я вовсе не на волшебных западных островах, а в Англии.

— В Англии? — король Иоанн удивленно поднял брови. — Что же привело волшебника столь высокого ранга в Англию?

— Тот факт, что я был англичанином, прежде чем стать волшебником, — пояснил Каролинус. — Но сейчас это к делу не относится.

Он снова повернулся к Джиму.

— Итак, принц? — спросил он.

— Да, — ответил Джим. Он посмотрел на своих спутников, и взгляд его остановился на Теолафе, который до сих пор не спешился. — Теолаф, скачи на запад от места, где мы поджидали его величество, примерно сотню ярдов. Потом сверни направо и езжай прямо, пока не доберешься до каменных развалин. Среди них найдешь небольшую нишу в обломках стены. Там ждут сэр Жиль и его высочество. Прихвати с собой двух лошадей и как можно скорее привези сюда их обоих.

— Мигом, милорд, — отвечал Теолаф. Он поспешно развернул своего коня, не церемонясь, схватил за поводья двух первых попавшихся лошадей и, пробравшись с ними сквозь толпу наблюдавших за развитием действия, скрылся из виду. Толпа тут же сомкнулась за ним.

— Так о каком принце вы ведете речь? — снова спросил король Иоанн.

— Об Эдварде, наследном принце Англии, — резко ответил Брайен.

— Эдварде? — с этими словами король перевел взгляд с Брайена на принца, стоящего рядом с Мальвином, потом опять с принца на Брайена. — Что это значит? — спросил он Каролинуса, будучи несколько озадаченным. — Вы сами, этот юный волшебник, разговоры о принцах?

— Задавай-ка все вопросы сэру Джеймсу Эккерту, — сказал Каролинус.

Король Иоанн долго не сводил с него взгляда, но лицо Каролинуса было бесстрастно, как у каменного изваяния.

— Что это значит? — спросил король, повернувшись к Мальвину.

— Ваше величество, — сказал Мальвин, — это заговор против меня. Я не могу объяснить вам подробностей, потому что он носит магический характер.

— А вы, сэр! — сказал король, поворачиваясь к Джиму. — Может быть, вы дадите мне вразумительный ответ? В чем дело? Я настаиваю!

— Сейчас вы все поймете, ваше величество, — ответил Джим. — Это лучше увидеть, чем услышать.

— Я предполагаю, — заявил Мальвин с отвратительной гримасой, — что они решили создать самозванца и провозгласить его принцем Эдвардом вместо этого благородного юноши, который стоит сейчас рядом с нами.

— Что-то вроде того, — согласился Джим, — но только совсем наоборот.

— Сэр Джеймс! — вдруг издалека донесся громкий крик Теолафа. Минуту спустя он уже на полном скаку ворвался в круг и резко осадил коня. — Сэр Джеймс, я нашел развалины, и если принц все еще там, то на него напали! Около дюжины рыцарей с черными полосами на шлемах. Сэр Жиль отбивает их натиск у входа среди камней, но он рискует остаться без головы, если помощь не подоспеет немедленно!

38

— Шлемы с черными полосами? — воскликнул сир Рауль и поспешно вскочил в седло. — Это рыцари Мальвина! Он послал их убить принца, настоящего принца, пока тот не показался здесь! Скорее! Долго сэру Жилю не продержаться.

Все рванулись к лошадям. Жиля любили не только рыцари, но даже и простые латники. Детское простодушие, скрытое под свирепой наружностью, очаровывало всех.

Брайен, несмотря на вес доспехов, с разбегу вставил ногу в стремя и занес другую над крупом своего скакуна. Так он и остановился, глубоко задумавшись.

— Возьми с собой двадцать человек, Теолаф! — крикнул он. — Только двадцать! Остальные пусть остаются здесь и стерегут наших пленников.

Он неторопливо слез с коня.

— Там у них, наверное, самозванец, — сообщил король Иоанн Мальвину.

— Так оно и есть, ваше величество, — заверил Мальвин, — а мои рыцари получили приказ не убивать его, а лишь взять в плен. Если только найдут. Я умолчал об этом, ваше величество, лишь потому, что по сравнению с прочими делами это такая мелочь, что я не хотел затруднять вас. Как только его приведут, мы тотчас увидим, что он ни капли не похож на нашего принца.

— Я думаю, что его появление докажет обратное, — промолвил Джим. Едва ли не с удивлением он почувствовал, как в нем вскипает гнев на Мальвина. — А то, что ваши рыцари получили приказ просто взять его в плен, — ложь. Они могут преследовать его с единственной целью: убить, чтобы король Иоанн даже краем уха не услышал о его существовании.

— Ты полагаешь, что я лгу? — Мальвин быстрыми шагами направился к Джиму, воздев свой перст. Однако, вспомнив о бессмысленности этого жеста, ограничился тем, что погрозил Джиму. — Мы еще увидим, кто из нас прав.

Ожидание продлилось пятнадцать или двадцать отнюдь не самых безмятежных минут; раненые тем временем заботились друг о друге, причем так заботливо, как только солдат четырнадцатого века мог позаботиться о своем собрате. Король, Брайен и прочие не нашедшие себе занятия люди вновь обратились к созерцанию битвы.

Первая дивизия французов наткнулась на спрятавшихся лучников и была рассеяна ими на мелкие кучки. В прошлом году Джим впервые увидел, что такое боевой лук, и понял, какое разрушительное действие могут производить стрелы. Но никогда прежде ему не доводилось видеть, на что способна целая сотня стрел, выпущенная разом из сотни луков. Целые группы и линии рыцарей в тяжелых доспехах попросту сметало, седла пустели, подстреленные кони падали под своими седоками. То, что казалось поначалу неукротимым, мощным натиском, обернулось беспорядочно спутанными клубками едва живых тел всадников.

Как и надеялись англичане, на вид их было теперь гораздо больше, чем французских рыцарей, дожидавшихся своей очереди во второй дивизии. Рыцари и конные латники понеслись на другой конец поля, не дожидаясь приказа; это менее всего походило на строй; совершенно хаотично лавина всадников устремилась навстречу губительным тучам стрел. В атаку ринулась третья волна, но она была встречена английскими всадниками; поле битвы рассыпалось на кучки людей, сошедшихся в схватках один на один.

Тут до группы, собравшейся вокруг короля, донесся крик: англичане расступились, и мгновение спустя в получившийся таким образом проход въехал Теолаф, а за ним, с непокрытой головой и мечом, спрятанным в ножнах, следовал принц. Он подъехал к королю Иоанну и прочим рыцарям, стоящим под флагом, и спешился.

— Брат, — раскрыл он объятья королю Иоанну, как то было заведено среди монархов.

Тот, однако, отпрянул и сложил руки на груди; принц остановился и опустил руки.

— Ну, и кто же вы такой, сир? — спросил король.

— Я? — юноша надменно поднял голову. — А кем я могу быть? Я — Эдвард Плантагенет, наследный принц всей Англии, перворожденный сын Эдварда, короля Англии. А кто вы такой, сэр?

Этот вопрос король оставил без внимания.

— Что и говорить, — обернулся он к Мальвину, — он весьма похож на нашего принца.

— Скажите уж, что ваш принц весьма похож на его королевское высочество принца Эдварда, — одернул его Брайен.

— Разберемся, — отрезал Мальвин.

Он рванулся вперед и ткнул указательным пальцем в сторону принца так стремительно, что едва не коснулся его носа.

— Замри! — приказал он.

Принц мгновенно окаменел, и уже никто не сомневался, что магия Мальвина действует вполне исправно. Мальвин ухмыльнулся и бросил беглый взгляд на Каролинуса.

— Кто бы подумал! — сообщил он. — Ты не смог набросить покров своей защиты на всех. А теперь тот, кого вы называете принцем, в моих руках.

Каролинус не ответил. Он был столь же неподвижен, сколь и принц, однако почему-то само собой разумелось, что если он пожелает, то никто не помешает ему пошевелиться. Он просто не желал этого делать. Он стоял и наблюдал за происходящим так, будто Мальвина просто не существовало.

— Как бы там ни было, — Джим подошел к лошади и отстегнул от седла флягу, — давайте разберемся, кто есть кто.

— Остановите его! — закричал Мальвин. — В его фляге волшебная жидкость! Не пускайте его к принцу.

— Вода как вода, — заметил Джим. Он подошел к королю Иоанну, откупорил флягу и плеснул из нее себе на ладонь. Он поднял руку, чтобы король понюхал жидкость.

— Чувствуете какой-нибудь запах, ваше величество? — спросил он. — Я же говорю: вода как вода.

— Он заколдовал воду! — выпалил Мальвин.

Джим даже бровью не повел, беря пример с Каролинуса. Он направился к настоящему принцу.

— Прошу прощения, ваше высочество, — сказал он, — но это совершенно необходимо.

С этими словами он выплеснул пригоршню воды в лицо Эдварда.

Эдвард не мог вытереться, ни один его мускул не дрогнул. Но зато глаза полыхнули яростью, а у англичан из груди вырвался не то стон, не то рычание. Кто на лошади, кто на ногах — все рванулись было к Джиму, но затем остановились.

— Еще раз прошу прощения, ваше высочество, — поклонился Джим. — Будь у меня другой выход, я бы воспользовался им.

Он развернулся и двинулся к другому принцу, стоявшему между королем и Мальвином. Последний встал было у него на пути, но Брайен быстро шагнул вперед и отшвырнул чародея прочь. Прежде чем Мальвин обернулся к Брайену и обездвижил его, прежде чем король успел встать между Джимом и принцем и оттолкнуть его, Джим выплеснул вторую пригоршню воды в лицо принца Мальвина.

На сей раз заголосили все, даже король Иоанн, который в ужасе отшатнулся и разразился бранью.

Как только вода попала на физиономию принца, она изменилась. Послышалось шипение, свист, и черты лица не то чтобы исказились, но как-то съежились. Рот сжался, нос укоротился, а глаза плотно съехались друг с другом.

При этом принц вроде бы даже и не почувствовал, что по его лицу стекает вода. Он по-прежнему, как человек, который не понимает, что происходит, с удивлением взирал на Джима.

Джим взял открытую флягу и щедро выплеснул в лицо принца столько воды, сколько уместилось в его сложенных наподобие чаши ладонях.

Шипение и свист усилились. Лицо стремительно съеживалось. Тело теряло в росте и тонуло в складках одежды, сама же одежда тряпкой повисла на двойнике Эдварда. С головой уйдя в свое платье, принц все уменьшался и уменьшался, даже когда вся вода стекла на землю.

Джим отступил назад. На глазах у всех присутствующих принц, стоявший между Мальвином и королем, становился все меньше и меньше, пока вовсе не исчез; на земле осталась лишь груда тряпья.

Каролинус стремительно развернулся на каблуках.

— Департамент Аудиторства! — рявкнул он.

— Я здесь, — раздался поразительно глубокий бас в четырех футах от земли.

— Отметь получше вопросы и ответы, которые ты сейчас услышишь, — сказал Каролинус. — Джеймс?

Джим оторвал глаза от кучи одежды, лежавшей на земле, и взглянул на Каролинуса, Хотя он и знал, что произойдет, если он плеснет в лицо принцу водой, случившееся все равно потрясло его. Он чувствовал себя едва ли не убийцей.

Глаза Джима встретились с глазами Каролинуса.

— Джеймс, — начал волшебник, — была ли та вода, которую ты использовал, действительно водой, и ничем, кроме воды?

— Обычная вода, — отвечал Джим. — Я взял ее несколько часов назад из ручья. Сэр Брайен видел, как я вылил из фляги вино и наполнил ее водой.

— Клянусь волей Всевышнего, я видел это, — дрожащим голосом подтвердил Брайен.

— Зачем ты облил водой поддельного принца? — спросил Каролинус.

— Зачем… — Джим сглотнул слюну. — Я ведь знал, что от воды он растает. Я знал, что эти подобия всегда делаются с помощью волшебства из свежего снега с горных вершин.

— А кто тебе сказал, что подобия делаются из снега? — вопрошал Каролинус. — Кто сказал тебе, что предмет, изготовленный таким образом, растает, если ты плеснешь на него водой, как тает мокрый снег?

— Об этом, — ответил Джим, — не раз говорилось в волшебных сказках в… словом, там, откуда я прибыл.

— Ты все слышал. Департамент Аудиторства? — спросил Каролинус.

— Я слышал, — отозвался бас.

Голос волшебника стал поспокойнее. Он был почти вежлив.

— Ну вот, пока все, — сообщил он. — Джим, отойдем немного: мне надо поговорить с тобой.

Он развернулся, даже не взглянув на Мальвина, да и у Джима не было никакого желания рассматривать этого мастера магии. Он уже двинулся за Каролинусом, да тут среди людей, стоявших перед ним, началась суматоха. Семеро латников несли кого-то на изрубленном щите, словно на носилках. Один воин поддерживал голову раненого — шлем уже сняли, — и двое держали ноги, не уместившиеся на щите. Они вынесли раненого на открытое пространство и осторожно опустили его рядом с флагштоком.

— Жиль! — воскликнул Джим. И тут разом случилось два события.

— Вы свободны, — раздался незримый бас, и в тот же миг мимо Джима промелькнула худощавая фигурка в голубом камзоле и упала на колени перед телом, лежащим на щите.

— Мой храбрый сэр Жиль! — зарыдал настоящий принц. — Как мне отблагодарить тебя за это и за все, что ты сделал ради спасения меня — моей жизни и моей чести?

В лице Жиля, покоившегося на импровизированных носилках, не было ни кровинки. Его губы зашевелились, но Джим не смог расслышать ни единого звука. Принц схватил обмякшуюруку Жиля и прижал ее к своим губам. Доспехи на теле рыцаря были изрублены на куски, причем казалось, каждый из них был густо залит кровью. Теолаф опустился на колени по другую сторону от Жиля и принялся мокрыми тряпками стирать кровь с ран, надеясь остановить кровотечение.

И вдруг среди воинов поднялась новая суматоха. Плотный круг рыцарей и латников развалился, будто его пронзили тараном. В открывшийся между людьми проход въехали на конях четыре рыцаря. Их предводитель, плотный человек крепкого телосложения, остановил коня в шаге от флагштока. Он спешился, снял шлем, и все присутствующие увидели его круглую седоватую голову, коротко подстриженную бороду, подернутую нитями седины, и тяжелое, жесткое лицо. Незнакомец преклонил колено перед королем Иоанном.

— Ваше величество, — начал он, не удостоив даже взглядом Джима, Брайена и прочих, — простите меня за то, что я прибыл сюда так поздно, но весть о вашем пленении англичанином только сейчас достигла моих ушей. Я, с вашего разрешения, Роберт де Клиффорд, граф Камберлендский, командующий английскими силами здесь. Мы сожалеем, что такой монарх и рыцарь, как вы, был вынужден сдаться. Однако этот факт ставит перед нами новые вопросы, которые следовало бы скорее разрешить. Раз уж вы стали английским пленником, то готовы ли вы признать англичан победителями и приказать своим французам оставить поле боя?

— Встаньте, граф Роберт, — холодно молвил король Иоанн, — вы стали жертвой недоразумения. Я действительно сдался, но не англичанину, а французу — графу д'Аврон, и приказал сложить оружие только рыцарям, входящим в число моей личной стражи. Не вижу причин сдаваться вам, поскольку исход битвы по-прежнему неясен.

Он вновь взглянул на поле боя, и все присутствующие последовали его примеру. Сейчас и вправду тяжело было предсказать, кто победит. Насколько хватало глаз, повсюду продолжалась борьба — кто бился один на один, кто — небольшими группками. Однако сплоченности у этих группировок не было, и невозможно было обнаружить четкий воинский строй хотя бы у одной из сторон. Так что предсказать можно было разве что исход того или иного поединка, но уж никак не общего сражения.

Граф Камберленд помрачнел и поднялся на ноги.

— И все же ваше величество, наверное, понимает, что никакого прока в продолжении битвы нет, — произнес он. — Ей может положить конец только смерть множества французов.

— И множества англичан, граф Роберт, — отозвался король. — Кто сейчас поручится, на чьей стороне потерь будет больше? И как дальше повернется сражение? В конце концов, та или иная сторона выбьет своего противника с поля боя. Рано или поздно это случится. Скажите не за англичан, а за французов: мы не желаем уходить с поля боя, пока неясно, чем закончится битва.

— Но, ваше величество…

Граф Роберт так и не закончил фразу, ибо как раз в этот момент был прерван новым, совершенно неожиданным вторжением. Нежданная помеха переговорам явилась в образе весьма привлекательной молодой леди, облаченной в платье из воздушной зеленой материи. По дорожке, проторенной графом Камберлендом, незнакомка проворно подбежала прямо к группе, стоявшей под флагом, миновав солдат свиты и англичан. Вот только Джим, едва завидев ее, тотчас понял, что красота этой девушки не сможет очаровать его, поскольку она уравновешивалась тем фактом, что юную леди звали Мелюзиной, а направлялась она прямо к нему.

Он хотел было спрятаться, но Мелюзина уже поймала его в крепкие объятья.

— О, мой возлюбленный! — завопила она. — Наконец-то я тебя нашла! Как ты мог подумать, что я позволю такому красавчику убежать от меня! Наконец мы вернемся в мое озеро! Ты мой!

— Нет, он не твой, — вмешался Каролинус. — Он тебе не по зубам.

В глазах Мелюзины полыхнула ярость; она стремительно обернулась на звук голоса, однако, как только она увидела, кто стоит перед ней, ее взгляд тотчас смягчился. Русалка склонилась в реверансе.

— Маг, — чуть ли не проворковала она. — Для меня большая честь видеть тебя. Ты тоже красив. Но я знаю, что ты для меня недосягаем. А почему я не могу взять моего Джеймса?

— Потому же, почему не можешь взять и меня, — ответил Каролинус. — Он тоже волшебник.

— Волшебник!

Глаза Мелюзины широко распахнулись, руки соскользнули с талии Джима, и она отступила на шаг, не отводя взгляда от своего возлюбленного.

— Джеймс, и ты все это время молчал! Как ты мог так поступить со мной?

— Ну, это… — пробормотал Джим, не зная толком, что и сказать.

Мелюзина заплакала, утирая слезы изящным носовым платком из легкой зеленой ткани, извлеченным ею откуда-то из своего платья.

— Привести меня сюда, и лишь затем, чтобы так разочаровать! — причитала она. — Как ты мог, Джеймс!

— Ну как… — беспомощно молвил Джим.

— Ну и ладно, — Мелюзина вытерла и без того сухие глаза, и носовой платок мгновенно исчез. — Достаточно я с тобой настрадалась. Надо поискать новую любовь. Кажется… О! Какой красивый коротышка. Ты будешь моим. Я никогда тебя не отпущу.

Она мотнулась вперед и обвила руки вокруг широкой груди короля Иоанна.

— Это тоже не для тебя, — сообщил Каролинус.

— Почему это? — осведомилась Мелюзина, вцепившись в короля мертвой хваткой.

— Потому что я — король, черт возьми! — выпалил Иоанн. — Мне на роду написано быть королем, и я всегда буду им, несмотря на всякую там магию или нечисть вроде тебя!

— Правда?

На глаза Мелюзины вновь навернулись слезы. Она отпустила короля. Опять на свет Божий показался носовой платок.

— Так обмануться дважды! — зарыдала она в зеленую тряпицу. — А ты даже красивее Джеймса. Я все равно буду любить тебя, мой король. Но раз уж и ты не для меня…

Она оглянулась, и ее взгляд наткнулся на Жиля с Теолафом; латник стоял на коленях над рыцарем и пытался остановить кровотечение из многочисленных ран Жиля: для этого он прижимал к ним полосы ткани, оторванные от рубах прочих латников, столпившихся вокруг него.

— Бедняга! — Мелюзина подбежала к щиту и упала рядом с ним на колени.

— Он болен. Я приведу его в порядок.

— А кровь ты можешь сотворить, леди? — грубо спросил Теолаф. — На его теле нет ни одной смертельной раны. Но мелких ран так много, что он потерял уже почти всю кровь, а остатки вытекают слишком быстро, я не могу остановить кровотечение.

— Сотворить человеческую кровь? — с испугом переспросила Мелюзина. — Увы, это недоступно никому, но человек может сам сделать это для себя.

— Неудивительно, что он пролил столько крови, — заметил Теолаф. — Я насчитал шесть мертвецов в шлемах с черными полосами перед нишей, в которой прятался принц…

— Ты можешь его хотя бы в тень перенести? — прервала его Мелюзина.

— Это я могу, — ответил Теолаф. — Хорошо, что вы подумали об этом, миледи.

Он отошел и принялся подбирать латников для переноски раненого, а Мелюзина склонилась над Жилом.

— Как это грустно, — с чувством произнесла она. — Ты так молод и красив. А еще у меня какое-то странное чувство, что мы с тобой похожи.

Губы Жиля шевельнулись. Никто, кроме Мелюзины, не смог бы поручиться, что рыцарь ответил, но она, видимо, расслышала его слова.

— Но ведь твой нос прекрасен! — возразила она. — Я никогда еще не видела такого великолепного носа! Когда я взглянула на тебя, то его-то я в первую очередь и приметила. Он чудесен. Просто взяла бы да откусила.

Она наклонилась еще ниже и осыпала нос сэра Жиля поцелуями.

— Поднимайте бережнее! — приказал Теолаф приведенным им латникам. — Давайте, понесли его в тень дерева, вот там, прямо.

Воины осторожно подняли щит с сэром Жилом и понесли его. В сопровождении Мелюзины они доставили его в тень, падавшую от дерева, под которым расположились остальные латники.

Что же до Джима, то он оставался на прежнем месте и слушал, как граф Камберленд ведет торг с королем Иоанном. Как это ни странно, граф, несмотря на свое богатырское телосложение, оказался ловким и проницательным дельцом. В конце концов ему удалось убедить короля, что тот ничего не выиграет от продолжения битвы и что, поскольку цена капитуляции может оказаться высокой и даже слишком высокой, лучше пока не поздно выторговать себе условия повыгоднее. Собственно говоря, на этот шаг толкал простой здравый смысл: опытных французских рубак, ветеранов многих сражений, стоило спасти от смерти — или от тяжелых ранений, поскольку в ту эпоху они, как правило, тоже заканчивались смертью, — хотя бы ради будущих сражений с англичанами.

Но тут Джим заметил, что принц, стоящий рядом с графом, никак не может отвести пристального взгляда горящих глаз от лица аристократа. Лицо принца все больше и больше напоминало грозовую тучу; того и гляди, разразится смерч… Джим поспешил вмешаться в ход беседы, дабы предотвратить близящуюся грозу.

— Прошу прощения, милорд, — перебил он графа, — но мне показалось, что наш царственный принц желал бы поговорить с вами.

Граф неторопливо повернулся к принцу и взглянул на него; казалось, что все это время он даже не подозревал о существовании Эдварда.

— Да, ваше высочество? — холодно произнес он.

— Сэр, да знаете ли вы, кто я такой? — с раздражением поинтересовался принц.

— Я знаю вас как моего царственного принца, — по-прежнему холодно отвечал граф, — однако, как мне сообщили, вы недавно отвернулись от англичан и земли, давшей вам жизнь, чтобы помогать французам во всех их делах против Англии; возможно, за это время вы уже успели приобрести новый титул.

— Наглец! — выкрикнул принц. — На колени передо мной, милорд, или вы лишитесь головы, причем дело не заставит долго ждать! У меня есть люди, которые сделают это, стоит мне только приказать, — он оглянулся. — Есть или нет?!

За спиной принца латники подняли дружный вопль, а Джим подумал, что лучше стерпеть их крики, чем стать свидетелем усекновения головы графа Камберленда по законному приказу их принца.

С графом приехало лишь три рыцаря. Он поспешно опустился на колено.

— Посмотрите направо, милорд, — стальным голосом произнес принц. — Видите кучу тряпок? Не правда ли, они чем-то похожи на мою одежду? Совсем недавно в этом тряпье был созданный из снега с помощью магии самозванец, а сделал его злой колдун, который сейчас, как я вижу, стоит за спинами у вас и у короля Франции. Он же дал существование и плоть лживой небылице о том, что я присоединился к французам. Как я могу покинуть Англию, если Англия — это я сам? Скажите мне, как вы поверили в такую ложь?

— Не скажу, что я поверил всем сердцем, ваше высочество, — ответил граф. Лицо его побледнело, но голос звучал вполне уверенно. — Но дело-то идет не только о слухах и небылицах; люди, которых лжецами не назовешь, своими глазами видели, пусть даже и издалека, как вы в полном вооружении прогуливаетесь в компании французов и, судя по всему, прекрасно чувствуете себя среди них. Признаюсь, мне нелегко было поверить в это. Но человеку свойственно заблуждаться, ваше высочество, говорю прямо: именно это заблуждение и заставило англичан отправиться в поход во Францию. Если из-за него я должен лишиться головы, то я охотно передаю свою жизнь в ваши руки.

— Вы правы, — принц немного успокоился. — Успокойтесь, вас одурачили не меньше, чем всех прочих. На самом деле можно сказать, что волшебный самозванец был похож на меня как две капли воды; когда я видел его, мне даже казалось, что я смотрю в зеркало и вижу свое отражение. Ну, а теперь-то вы что чувствуете, милорд? Какие еще доказательства вам представить? Сесть на лошадь и поскакать на поле, чтобы биться с французами? Что ж, за моей спиной стоят люди, которые охотно последуют за мной.

Принц обернулся.

— Или нет?

Он взглянул на рыцарей и латников.

— Или нет? — повторил он.

Ответом ему был еще более дружный и громкий, чем давеча, крик.

— А раз так, — продолжал принц, — то сомневаетесь ли вы, милорд, что если я вскочу на лошадь, помчусь вперед со своим боевым кличем и нападу на первого же попавшегося мне француза, то все увидевшие меня англичане в конце концов присоединятся ко мне? Я спрашиваю вас.

— Ваше высочество, — искренне ответил граф, — я первым последую за вами.

Принц не сводил с него пристального взгляда. Наконец он расслабился.

— Встаньте, милорд, — сказал он. — Вижу, вы преданный и верный слуга мне и моему отцу, королю Англии. Но не давайте мне больше повода усомниться в вас.

— Никогда, ваше высочество, — заверил граф. — Пока я жив, этого не случится.

Он поднялся на ноги.

— Я рад слышать это, — отвечал принц. — С этим делом мы покончили, так что можете продолжить обсуждение условий капитуляции с моим братом, королем Франции. Я признаю, что вы, милорд, более опытны, чем я, поэтому я предпочитаю послушать, как вы ведете эти переговоры, и отдать все в ваши руки. Конечно, я уверен, что благодаря вам битва закончится куда быстрее…

— Боюсь, что вы ошибаетесь, брат, — вмешался король Иоанн. — В наших переговорах даже речи не заходило о том, что я согласен на капитуляцию французов. Или мы, как подобает людям чести, продолжим битву, или предложим англичанам столь легкие условия, что для них не будет ничего постыдного в том, чтобы принять их. Я вижу, вы хмуритесь, брат. Вы уже готовы напомнить мне, что я — ваш пленник. Позвольте мне объясниться, чтобы раз и навсегда покончить с этим вопросом. Скорее вы отрубите мне, вместо графа Камберленда, голову, чем я отдам французам приказ сдаться противникам, которые еще не победили.

— В таком случае, — заявил принц, — у меня нет выбора. Коня мне! Коня! Эй!

Ближайший к принцу латник поспешно соскочил с седла, подвел коня к принцу, преклонил колено и протянул ему поводья. Принц схватил их и вскочил в седло.

— Брат, вы не даете мне выбора, — сказал принц королю Иоанну. — Равновесие сил в сражении сейчас зависит от меня. Кто знает, может быть, чаша весов склонится на сторону англичан, если я окажусь на поле боя. Так что я поехал, и ваши французы еще увидят, за кем останется сегодня победа!

Он оглянулся через плечо на рыцарей и латников; те поднялись и были готовы следовать за ним.

— За мной! — крикнул принц, выхватил меч из ножен и, размахивая им, направил коня к полю сражения,

39

— Подождите! — выкрикнул король Иоанн.

Его лицо вроде и не изменилось, но Джим стоял рядом с ним, так что смог заметить, как в королевской брови вспыхнула слабая искорка, что, верно, указывало на то, что Иоанн слегка вспотел.

— Подождите, мой юный брат! Я восхищен вашим желанием вести своих подданных к победе. И все же подумайте немного. Ваш порыв может стоить жизни многим добрым рыцарям; ведь и англичане, и французы наверняка будут биться насмерть, едва увидят вас на поле, в самой гуще сражения.

То, что граф в беседе с королем использовал те же самые доводы, похоже, ничуть не помешало самому королю испытать их силу уже на принце.

— Поразмыслите, брат, — продолжал король Иоанн. — Исход сегодняшнего дня может быть каким угодно: день и так идет наперекосяк. Так зачем же нам громоздить ошибку на ошибке? Нам есть что обсудить. Если это вас может удержать от того, чтобы выехать на поле сражения, то я готов поговорить не только об английской капитуляции, но и о возможной капитуляции французов… Но вы понимаете, что последнюю возможность я допускаю лишь как тему для обсуждения.

— Ваше высочество, — мягким и полным надежды голосом окликнул принца граф Камберленд.

Тот сидел на лошади и некоторое время молчал, погрузившись в глубокие размышления. Потом он посмотрел прямо в глаза графу.

— Милорд, — изрек он, — в этих делах у вас больше опыта, чем у меня. Посоветуете ли вы отложить ненадолго мое вступление в битву, чтобы вы могли поговорить с королем?

— Конечно, ваше высочество, — мягко отвечал граф. — Я говорю совершенно серьезно. Я не вижу в этом бесчестья: я просто думаю, что вы слишком дороги не только для сегодняшней, но и для будущей Англии, чтобы подвергать вашу жизнь опасностям на поле битвы.

— Из страха за собственную жизнь я не поверну назад! — резко ответил принц.

— Нет-нет, об этом я и не говорил, — поспешно возразил граф. — Я просто советую продолжить разговор с его величеством королем Франции.

Эдвард спешился.

— Хорошо, — согласился он, — я последую вашему совету. Продолжайте переговоры, а я послушаю вас.

Он присоединился к графу и королю.

Джим обнаружил, что переговоры повернули совершенно в другую сторону. Граф и король, будто это разумелось само собой, стали размышлять, как покончить с делом так, чтобы ни одна из сторон не победила, но и не проиграла. Весь вопрос упирался только в то, как найти подходящие для этого слова, поскольку до сих пор все переговоры подобного рода велись либо о победе, либо о поражении, то есть одна сторона признавалась выигравшей битву, а другая — проигравшей.

Вообще-то было похоже, что проблема, возложенная Каролинусом на плечи Джима, разрешалась сама собой. Джим этого никак не ожидал; сейчас он размышлял, какой психологический эффект могло бы произвести появление юного принца на поле боя, да еще и на стороне англичан, в тот момент, когда английские силы более или менее сравнялись с числом уцелевших французов. Англичан, конечно, весьма воодушевил бы тот факт, что принц окончательно примкнул к своим соотечественникам. Напротив, французы неизбежно упали бы духом, увидев, что их козырная карта, то есть предполагаемая верность принца французской короне, бита.

Так что не только граф Камберлендский и принц Эдвард, но и король Иоанн прекрасно понимали, что именно психологический фактор может повлиять на исход подобной битвы.

Вот они и пытались найти язык, подходящий для того, чтобы выразить решение существующей проблемы. Просто перемирием это не назовешь, ведь, как правило, условия перемирия, при котором обе армии взаимно отказываются от попыток испытать силу противника, зависят от их согласия, а здесь испытания силы, можно сказать, шли полным ходом.

В конце концов поладили на немедленном и временном перемирии. Теоретически за ним должны следовать переговоры, но признание одной из сторон победителем в сражении могло откладываться до бесконечности и в конце концов стать уже древней историей, никому не интересной. Похоже, что это решение вполне удовлетворило как короля, так и графа, и не слишком разочаровало даже принца.

На том и порешили. Но, к несчастью, соглашение о перемирии поднимало один, отнюдь не самый легкий, вопрос.

Его надо было объявить и как-то положить конец битве.

В процедуре не было ничего сложного. Королевские герольды выезжали на поле боя, трубили в трубы и зачитывали соглашение; стало быть, английские и французские герольды объявят, что немедленно заключается перемирие, поскольку английский принц вернулся на сторону англичан, а дипломатические тонкости следует уладить побыстрее, пока не началась новая битва. Однако те, кто сейчас заключили соглашение, не сказали ни слова о том, что у них нет ни малейшего желания вновь доводить дело до битвы.

Проблема, впрочем, заключалась в том, что перемирие легче провозгласить, чем осуществить, и знали это все, кроме Джима.

— А в чем дело? — прошептал Джим на ухо Брайену, поскольку был единственным человеком, до которого никак не доходила суть проблемы.

Брайен склонился к уху своего друга, чтобы его ответ также был неуловим для слуха присутствующих.

— Рыцари никогда не прекратят сражения только потому, что им прикажут это сделать, — пояснил он. — Команда еще может остановить их перед битвой, но коль уж она началась, так легко ее не остановишь. А уж если кто-то почувствует, что победа близка и хватит самого ничтожного усилия, чтобы поймать ее за хвост, то тут уж и говорить о перемирии не приходится.

Джим никак не мог поверить в это, поскольку прямо на его глазах король Иоанн и граф Камберленд послали гонцов к королевским герольдам с сообщением о перемирии и прекращении битвы. Но вот до Джима понемногу стал доходить смысл слов Брайена.

Как он сказал, так все и вышло. Герольды выехали на поле боя, затрубили в трубы и провозгласили перемирие на английском и французском языках. Но те, кто по-прежнему горячо рубились на мечах и сшибались в яростных схватках, даже не собирались отвечать королевским посланцам.

Джим постепенно начал понимать, в чем тут дело. В средние века рыцари шли на войну не за тем, чтобы прекращать сражение. Они отправлялись туда, чтобы выигрывать битвы и убивать людей или, может быть — но только может быть, — быть убитыми самим. Если удача не улыбнется рыцарю, то он, возможно, и проиграет в бою. Но он никогда не отправится на войну, чтобы так, ни с того ни с сего, вложить меч в ножны и покинуть поле боя. Истина в том, что рыцарь беззастенчиво влюблен в войну. Целые зимы напролет он выслушивал, как люди клянут ее, даже те, кого он посещал, будь то дворяне, имевшие замки, или люди, державшие залы, достаточно большие, чтобы принимать гостей. Зима была периодом нетерпеливого ожидания весны, которая делает возможным то, что и придает жизни цену, — битву.

А джентльмены постоянно говорят только об одном: сколько ты можешь съесть, сколько ты можешь выпить, за сколькими женщинами стоит волочиться… Лучше уж покончить с этим побыстрее и бить баклуши. Пока с земли не сойдет снег, рыцарь не вернется к главному делу своей жизни.

— Джеймс.

Джим обернулся и увидел перед собой Каролинуса, отчего почувствовал себя виноватым. Он вспомнил, что Каролинус еще несколько минут назад сообщил ему, что им следует отойти в сторонку и побеседовать, но Джим увлекся стремительным потоком событий и совершенно запамятовал о волшебнике.

— Пойдем, — позвал Каролинус. — Никто, кроме Мальвина, не заметит, что ты ушел. А Мальвин уже заждался, когда же мы наконец уйдем.

Не дожидаясь ответа, он развернулся и двинулся вперед, прокладывая себе дорогу среди латников. Джим последовал за ним. Он с любопытством наблюдал, как латники, вроде бы даже ни о чем не подозревая, невольно отшатывались и освобождали пространство, по которому мог пройти Каролинус. Они миновали внешний круг воинов и отошли к деревьям, чтобы никто не увидел их и не подслушал их разговор.

В шаге от дерева, чья огромная крона защищала их своей тенью от лучей полуденного солнца, Каролинус остановился и обернулся к Джиму. Тот тоже остановился. Глаза наставника и ученика встретились.

— Тебе следует подумать, что делать с Мальвином, — сообщил Каролинус.

— Самое время решать.

— Что делать с Мальвином? — переспросил Джим. — Но все вроде бы прекрасно разрешилось само по себе. Поддельного принца больше нет, граф и король договорились. Осталось только остановить солдат и прекратить битву.

— Как ты понимаешь, — сухо заметил Мальвин, — это дело само собой никак не разрешится.

— В общем, да, — согласился Джим. — Но, как мне кажется, Мальвин уже сошел со сцены.

— Именно так, но только со сцены этого времени и этого места, — кивнул Каролинус. — Вопрос, что с ним делать, поскольку он принадлежит к Царству магов, остается столь же насущным, как и прежде.

— Но в таком случае не мне решать, не так ли? — парировал Джим, чувствуя себя как-то неуютно. — Я полагаю, что им займутся другие люди, или другие законы, или еще что-нибудь в этом роде.

— В некотором смысле это действительно так, — согласился Каролинус. — В первую очередь дело за Департаментом Аудиторства. Однако решение Департамента Аудиторства зависит от того, что решишь сделать ты.

— Почему? Что еще я должен решать? Что я должен делать?

— Я же сказал, — отвечал Каролинус, — ты должен сделать то, что решишь. Раньше я тебе помогал, но тут помочь не могу. Мальвина надо остановить и начать расследование, причем сделать это должен волшебник, подобный не мне, а тебе, то есть маг низшего ранга. Таковы законы тех, кто занимается магией. Дело в том, что необходимо было создать систему, которая удерживала бы магов от схваток друг с другом, поскольку опасности бы тогда подверглись все остальные Царства, составляющие этот мир, высшее и низшее пространства и их поверхность. Кое-что я могу тебе рассказать, но то, что ты услышишь, я скажу лишь затем, чтобы ты точно понял, какое именно положение ты сейчас занимаешь.

— Ну, так рассказывай, — попросил Джим.

— Охотно, — отозвался Каролинус. — Прежде всего пойми, что ты — единственный член цеха, в который входят все волшебники этого мира, владеющий нашим искусством, могущий решать, что делать с Мальвином. Как я уже сказал, его должен низложить низший. Однако низший по определению не может преуспеть в этом деле. Исключение тут может составлять лишь такой низший, который прежде учился не у другого мага в этом мире, а изучал то, что ты не называешь магией, но то, что полностью оформило мир будущего, покинутый тобой.

Джим понял.

— Ты имеешь в виду технологию?

— Если это называется именно так, то да, — ответил Каролинус. — Это необходимо, поскольку никто не разрешил бы мне помогать тебе. Даже научить тебя, как остаться в живых, когда Мальвин с помощью магии нападет на тебя, мне запрещено. Да я и знать не мог, как именно он нападет на тебя, так что от всяких случайностей я тебя защитить никак не в состоянии. Впрочем, я сообщил тебе достаточно, чтобы ты мог подняться до его ранга. Хотя, даже если бы это было разрешено, времени у нас все равно не было. Одно обучение заняло бы годы.

— Ну а технология-то тут при чем? — спросил Джим.

— С теми знаниями, которые у тебя были и без меня, — с удивительным терпением пояснил Каролинус, — ты был способен учиться самостоятельно, чего не может ни один из обучающихся магии в этом мире. Прежде всего, тебя никак не ограничивали те бессознательные привычки и убеждения, которые местные жители приобретают, даже не осознавая этого. Требуются многие годы обучения магии, чтобы человек смог отучиться от них, только после этого он может идти дальше. Ну, вот пример: обычно юному волшебнику в первую очередь приходится отучаться от чувства необъяснимого ужаса, который вызывает магия и вещи, подобные ей, — ну, способности элементалей вроде Мелюзины или мощь короля и королевы мертвых в их Царстве.

— Вот этого я не понимал, — признался Джим. — А почему я свободен от всех этих привычек и убеждений?

— Да именно потому, — ответил Каролинус, — что ты, благодаря своему знакомству с тем, что называешь технологией, привык в различных ситуациях пользоваться предметами, созданными так, что они либо доступны тебе, либо ты имеешь опыт обращения с ними, хотя и не понимаешь принципа их действия. В твоем мире, наверное, есть и те, кто понимает, как та или иная вещь работает, и даже может объяснить это, но ты просто довольствуешься тем, что принимаешь их принцип действия на веру. На самом деле ты сталкиваешься с этим каждый день, и для тебя тут нет ничего необычного. Ты смотришь на них и даже не видишь, что перед тобой чудо-машина; она для тебя не более удивительна и сложна, чем лопата или топор.

— Ты так думаешь? — Джиму было тяжело поверить в слова Каролинуса. Но тут он вспомнил автомобили, телевизоры…

— Приведу пример, — пояснил Каролинус. — Помнишь, ты оказался у двух драконов, а когда их покидал, один с полным знанием дела отправил тебя прямо к озеру Мелюзины, чтобы та заманила и утопила тебя?

— Да, но почему этот пример объясняет мое отличие от других?

— Потому что вследствие многих факторов, определявших прежнее состояние этого мира, молодой волшебник вроде тебя, оказавшись в теле дракона, никогда не стал бы оборачиваться человеком только оттого, что ему жарко в драконьей туше. А с твоей точки зрения это вполне естественно. В результате к озеру ты пришел человеком, и Мелюзина встретила тебя совсем иначе, чем обычного дракона. То же самое случилось, когда ты привел своих Соратников в замок Мальвина: тебе даже в голову не пришло, что ты можешь и не придумать, как выбраться из магических ловушек, поставленных Мальвином. Ты даже и не подумал сказать самому себе: «Все ловушки здесь поставлены более великим магом, чем я, следовательно, у меня нет даже надежды придумать, как их обезвредить или обойти».

— Да, не подумал, — признался Джим. — Однако я не понимаю, при чем здесь наше нынешнее положение и Мальвин? Да и вообще, что мне с ним делать?

— В настоящий момент, — сказал Каролинус, — Мальвин должен ответить на обвинение короля мертвых в попустительстве и даже в разрешении на проникновение мага в его Царство. Он легко разберется с этим обвинением, признав себя частично виновным и перечислив королю мертвых приличный процент со своего счета в Департаменте Аудиторства; однако это ему не слишком повредит. А кроме этого обвинения на него в Департаменте Аудиторства нет ничего.

— А как же снежная кукла? Поддельный принц? — изумился Джим.

— Обычное заблуждение, — сухо отвечал Каролинус. — Ты полагаешь, что в ведении Департамента Аудиторства находятся моральные и этические проблемы. Они его просто не интересуют. Он занимается только тем, за что ответствен, — балансом энергии. Пойми, что иск короля мертвых имеет какое-то значение лишь потому, что за ним стоит нарушение энергетического равновесия между Царством мертвых и человеческим миром, к которому принадлежит даже Мальвин, несмотря на то, что он — маг. А вот снежный принц находился только в человеческом мире, и факт его существования никак не повлиял на энергетическое равновесие; был принц — и нет принца.

Каролинус сделал ударение на последних словах, и Джим внимательно посмотрел на него.

— Ты считаешь, что этим делом стоило поинтересоваться? — спросил он.

— Может, и стоило бы, — ответил Каролинус, — если бы какой-нибудь маг сумел показать, что снежный принц был создан затем, чтобы помочь Темным Силам изменить ход грядущего. Даже Департаменту Аудиторства запрещено заглядывать в грядущее. А магам строго-настрого заказана всякая поддержка вмешательства в ход событий. Это было бы серьезным обвинением. Если бы его удалось доказать, то Мальвин лишился бы не только счета в Департаменте Аудиторства, но и статуса, который в любом случае положен ему по рангу. А для Царства магов это особенно важно. Если он утратит только свои силы, но сохранит положение, тебе придется все время быть начеку, поскольку он будет по-прежнему опасен.

— Но если он будет по-прежнему опасен, — возразил Джим, — то какой смысл лишать его сил?

— Темные Силы не будут больше его использовать — с одной куклой дважды они не играют. А если сила останется при нем, то Темные Силы охотно воспользуются им снова.

— Ну ладно, а почему ты не…

Джим осекся и внимательно посмотрел на Каролинуса.

— Ты хочешь сказать, — продолжал он, — что я должен подать на него иск в Департамент Аудиторства?

— Я ничего не хочу сказать, — отозвался Каролинус. — Я никак не могу вмешиваться в эту ситуацию, поскольку закон запрещает мне оказывать тебе какую-либо помощь. Я и так, пусть совсем немного, но нарушил его, защитив тебя сегодня от магии Мальвина. Когда двадцать четыре часа истекут, защита кончится, и ты будешь уязвим для его чар. Тогда Мальвин сможет задействовать весь свой счет — он же по-прежнему в его распоряжении — и сделать с тобой все что угодно.

Джим взглянул прямо в глаза Каролинуса. Очи волшебника будто пытались что-то подсказать ему.

— Значит, говоришь, у меня осталось меньше суток, чтобы подать иск на Мальвина?

— Повторяю, — заявил Каролинус, — я тебе ничего не говорю. Я просто рассказываю тебе, каково нынешнее положение вещей, а выводы изволь сделать сам.

— Ну, на один-то вопрос ты ответишь?

— Посмотрим, — лаконично ответил Каролинус.

— Вот, допустим, иск я не подал, двадцать четыре часа истекли, Мальвин освободился от чар, наложенных на него тобой…

— Я уже говорил, за эти чары мне придется платить штраф, — прервал его Каролинус и поморщился. — Дороговато они обойдутся. А счет в Департаменте Аудиторства восполнить нелегко, знаешь ли.

— Да-да, — подтвердил Джим. — Знаю. Меня интересует вот что: если я пережду сутки и ничего не сделаю, то сколько сможет возместить Мальвин из того, что он потерял?

— Я не собираюсь во всеуслышание заявлять о том, на что способен мой собрат по волшебству, — отрезал Каролинус. — Но если говорить о гипотетической ситуации, то, коль этот маг и вправду таков, как ты о нем говоришь, он, вероятно, может вернуть все, что потерял, да и еще кое-что прихватить в придачу.

— Иными словами, если его останавливать, то сейчас — самое время, — подытожил Джим.

— Если это вывод из моей гипотетической ситуации, то мне придется согласиться, — сказал Каролинус. — Учти только, что, когда низший волшебник подает подобный иск на старейшего мага класса ААА, ему следует быть готовым к тому, что ежели он не сможет отстоять своей правоты, то не только лишится счета, но и, возможно, даже будет совершенно изгнан из Царства магов. Худшего даже Мальвину не пожелаешь.

— Но я даже не знаю толком, какой иск подавать! — в отчаянии воскликнул Джим.

— Как наставник ученику, я могу тебе сообщить, — начал Каролинус, — что в нашем гипотетическом случае иск может быть подан на того, кто создал ситуацию, конечным результатом которой станет постоянное убывание энергии, контролируемой Департаментом Аудиторства. Таким образом сила самого Департамента Аудиторства уменьшится, и он практически лишится возможности осуществлять контроль над Царством магов.

Джим посмотрел на слабую фигурку волшебника, стоящую перед ним, и перевел глаза на его лицо с клочковатой бородкой и усами.

— Ты хочешь сказать, — наконец вымолвил он, — что все эти кошмары могут стать результатом деятельности Мальвина?

— В нашем гипотетическом случае. Решать, конечно, Департаменту Аудиторства. Мое собственное мнение в расчет принимать не следует, но я полагаю, что от иска тут никуда не денешься. Надо что-то делать с этим гипотетическим магом, которому мы говорим, то есть о котором мы говорим…

Каролинус чуть ли не с яростью поправил себя.

— С годами моя речь становится все более и более ужасной, — проворчал он. — Ладно, она тут ни при чем; сейчас тебе надо как следует разобраться в подоплеке той ситуации, о которой мы только что говорили. Мой долг исполнен. Подашь ли ты иск в Департамент Аудиторства или нет — зависит только от тебя.

— А мы ничего не забыли? — спросил Джим. — Все ли тут чисто? Если я подам иск, то тот гипотетический волшебник, о котором ты говорил, точно ничего больше не сможет сделать?

— Да, — ответил Каролинус. — Послушай, пусть это останется между нами, но я не могу думать, как бы угодить другому гипотетическому волшебнику! Тем более что он целые годы поносил высокое искусство магии и цех волшебников. Да еще, будучи всего лишь человеком, умудрился стать причиной стольких бед!

Оба несколько минут молчали.

— Ладно, — сказал Каролинус, — пойдем-ка лучше к людям. Все, что хотел, я уже сказал.

Он развернулся и стремительно двинулся вперед. Джим последовал за ним. Как только они достигли кружка людей, к Джиму подбежал Теолаф.

— Сэр Джеймс! — воскликнул он. — Где вы были? Сэр Жиль вот-вот умрет; он хочет вас видеть!

40

Джим подошел к дереву, в тени которого лежал Жиль. Люди позаботились о том, чтобы устроить раненого поудобнее: под голову ему на манер подушки положили несколько стеганых курток латников, а шлем и те части доспехов, что можно было снять, не потревожив ран, лежали рядом с рыцарем. Мелюзина по-прежнему не отходила от него: она стояла на коленях у его изголовья и что-то говорила, несмотря на то, что, по всей видимости. Жиль не мог ей ответить.

Едва завидев Джима, она замолчала и перевела на него глаза.

— Наконец-то! — сказала она. — Поторопись, пожалуйста! Ему надо поговорить с тобой, а сил для разговора почти не осталось. Тебе придется приложить ухо прямо к его рту.

Джим опустился на колени и взял Жиля за руку, но та, совершенно обескровленная, казалась холодной и чужой в пальцах Джима.

— Лучше бы мне лишиться чего угодно, только не тебя. Жиль, — проговорил он.

Он увидел, что умирающий пристально смотрит на него, и уловил слабый огонек жизни в его глазах.

— Я услышу все, что ты скажешь, — пообещал Джим. — Я приложу ухо к твоим губам.

Не вставая с колен, он наклонился и прижал ухо прямо к холодным губам Жиля, но мгновение спустя опомнился и отвел голову на долю дюйма назад, чтобы дать Жилю сказать то, что он хотел. Джим напряг слух.

— Море… — с огромным трудом прошептал Жиль. — Там… похорони…

— Даю тебе слово. Жиль, — Джим сжал руку друга, — будь спокоен. Тебя похоронят в море. Обещаю!

Джим не понял, что случилось в следующий момент — то ли Жиль просто вздохнул, то ли какой-то неясный звук, родившись в его груди, вырвался через губы, но глаза рыцаря закрылись, а лицо разгладилось.

— Бедняга, — сказала Мелюзина: она так и не выпустила его руку.

Жиль еще был жив. Он дышал, и грудь его слабо вздымалась.

— Вода, — промолвила Мелюзина, опуская глаза. — Совсем как я: перед смертью ему нужна вода.

Джим поднялся на ноги и обнаружил, что его полукругом обступили латники во главе с принцем, неотступно наблюдавшие за Джимом и Жилем. Во всех глазах светилась одна и та же надежда: люди смотрели на Джима и думали, что он сможет что-нибудь сделать, чтобы сохранить рыцарю жизнь.

Джим медленно покачал головой.

— Он хотел сказать мне, что желает быть погребенным в море, — сообщил он окружающим. — Я пообещал, что сделаю это.

Джим повернулся к Жилю спиной, хотя даже предположить не мог, что это возможно. Его горло сжалось, он прокашлялся и принялся пробиваться сквозь полукруг латников, чтобы вернуться на прежнее свое место — под флаг, где граф Камберленд и король Франции Иоанн по-прежнему обсуждали условия перемирия. Даже на самый поверхностный взгляд было ясно, что проблема, как остановить рубак на поле боя, как и прежде, оставалась проблемой. Когда Джеймс подошел, король и граф беседовали о том, как будут погребать мертвецов.

— Да, — говорил король Иоанн. — Да, милорд граф, эта идея мне нравится. Я сам возведу часовню и определю ей содержание, чтобы они вознесли молитвы за французов, павших сегодня на этом поле.

— Не сомневаюсь, что и король Эдвард сделает то же самое для англичан, павших здесь же, — добавил граф. — Само поле мы прикажем освятить, и все погибшие сегодня англичане будут погребены на нем.

— В одной могиле, — кивнул король Иоанн. — Да, с телами французов поступят так же. Так нам и подобает сделать, чтобы этот день не забылся; это, в соответствии с нашими дальнейшими намерениями, привлечет к себе внимание всего мира скорее, нежели факт несостоявшегося перемирия. Наши павшие воины, покоящиеся вместе, хотя и в раздельных могилах, — вот что наложит печать молчания на уста, готовые задать вопрос.

— Мы обыщем все поле, чтобы не упустить ни одного погибшего английского рыцаря. Простые люди, то есть не джентльмены, — тут граф махнул рукой, — упокоятся в лесу, чтобы своим присутствием не умалить торжественности того факта, что здесь лежат наши джентльмены.

— И французские дворяне тоже, — подхватил король Иоанн. — Простые солдаты и особенно генуэзцы не должны лежать на поле; их мы похороним в стороне. Тут и говорить не о чем…

— Простите, — вставил Джим.

Какое-то мгновение граф и король не слышали его или просто не хотели обращать на него внимания. Наконец они медленно повернули головы и посмотрели на него.

— Думаю, это один из ваших англичан, — прошептал король.

— Да, к моему величайшему стыду, — зарычал граф, не отводя от Джима глаза. — Сэр, вы столь неотесанны, что я теряюсь в догадках, из какой глуши вы явились сюда? Мы с королем Франции беседуем…

Граф говорил с Джимом таким тоном, что тот едва не заскрипел зубами, однако попытался придать своему голосу столько спокойствия и учтивости, сколько смог.

— Я знаю, — начал он. — Ваше величество, милорд, прошу простить меня за вторжение. Я бы не осмелился вмешаться в вашу беседу, если бы не услышал, что вы собираетесь похоронить рыцарей с обеих сторон в общих могилах и построить часовни для молитв об их душах. Это прекрасная идея. Я бы хотел только обратить ваше внимание на то, что одного из павших сегодня рыцарей необходимо похоронить не здесь, а в другом месте.

Граф Камберленд вперил глаза в лицо Джима, и коротко подстриженная борода графа, не говоря уж о его седоватых усах, встала дыбом.

— Что еще за необходимость; кто он вообще такой?! — взревел граф. — Еще чего! Будет похоронен вместе с остальными! Иначе зачем строить часовню и говорить, что здесь лежат все англичане?!

— Боюсь, — выдавил Джим, с трудом сохраняя спокойствие и умиротворенность в своем голосе, — что это невозможно…

— Черт бы тебя побрал! — взорвался граф. — Это ты будешь мне тут говорить о необходимости, о том, что я чего-то должен?! Да где ты набрался наглости-то такой?! Я сказал, что он будет лежать здесь, и он будет лежать здесь! А теперь ступай прочь!

— Вы не понимаете, — отчаявшись, сказал Джим. — Я же говорю о сэре Жиле де Мер. О рыцаре, который, как мы уже говорили, спас принца от рыцарей Мальвина, посланных, чтобы убить его. Так неужели он не заработал права быть похороненным где он хочет и когда он хочет?

— Будет лежать вместе с остальными! — орал граф. — Пошел вон! Не то я тебя вышвырну отсюда!

— Вышвырнете отсюда, милорд? — впервые в голосе Джима зазвучал отклик давно охватившего его, но до сей поры сдерживаемого гнева. — С вами только четыре человека.

Он не стал говорить, что у него самого, напротив, пятьдесят воинов; впрочем, в этом не было особой нужды: глаза у графа были на месте.

— Пошел вон! — повторил милорд.

По природе Джим не был особенным упрямцем, но сейчас эта черта внезапно ожила в нем и расцвела пышным цветом.

— Я уйду после того, как вы хорошенько усвоите себе, что сэр Жиль, согласно его желанию, будет похоронен в море. Я дал ему слово, что так и будет.

— Да что мне твое слово! — взвился граф. — Ты думаешь, что я испугаюсь твоего красного щита или того, что о тебе рассказывают? Ты хочешь со своей горсткой людей вынудить меня делать то, чего желаешь ты, потому что я один? Не тебе решать это дело! Его уже решили — я и его королевское величество. Он будет похоронен вместе с остальными, и никто ничего тут не изменит. Я сказал!

Внезапное упрямство полностью овладело Джимом.

— В таком случае вы напрасно сотрясаете воздух; того, о чем вы говорите, не будет, — заявил Джим. — Я уйду. Но, уходя, еще раз повторяю, что сэр Жиль небудет похоронен на этом поле. Он будет погребен там, где просил, — в море.

Граф побагровел от ярости.

— С таким нахальством я еще никогда не сталкивался! — взорвался он. — Клянусь Небесным Воинством, ты можешь сколько угодно твердить, что твой приятель, этот чертов рыцарь, будет похоронен в море. Можешь даже попытаться утащить отсюда его тело. Но как только начнется перемирие — а это точно случится через двадцать четыре часа, а то и раньше, — я пошлю по твоему следу достаточно людей, чтобы они загнали тебя, как кролика, и вернули его кости и вонючую плоть на них туда, где они должны лежать.

— Вашей светлости не придется ждать двадцать четыре часа, — злобно прошипел Мальвин из-за спины короля Франции, — это обещаю я, министр Франции.

— Ну так попробуйте вдвоем остановить меня! — бросил Джим и развернулся, собравшись идти за телом Жиля — если он уже умер, — чтобы отправиться с ним к далекому Английскому Проливу, переплыв через который они оказались в этой стране.

— Минутку, — раздался голос Каролинуса.

На глазах у Джима вновь, будто из ниоткуда, к флагу вышел Каролинус. Вот только не на Джима он смотрел и не к Джиму обращался. Он говорил с графом.

— Не угодно ли вашей светлости выслушать меня…

— Ступай прочь, колдун! — взвыл граф. — Я не желаю больше слышать ни слова на эту тему! Вопрос исчерпан. Понял? Исчерпан. Вся власть здесь в моих руках, и я сказал, что будет дальше. Вам всем надо бы это понять.

Он опять повернулся к королю, будто затем, чтобы продолжить беседу. Каролинус вытянул руку и схватил Джима за плечо.

— Подожди здесь, — попросил Каролинус, сурово взглянув в лицо Джиму.

Джим не двинулся с места. Неожиданно стремительными шагами Каролинус направился к латникам, обступившим тело сэра Жиля, и скрылся в толпе. Джим ждал: однако, поскольку ничего не происходило, он опять повернулся лицом к королю и графу, оживленно обсуждавшим тему часовен, которые надо воздвигнуть на поле, чтобы можно было помолиться за тех, кто будет лежать в двух братских могилах.

Они по-прежнему не обращали на Джима ни малейшего внимания, а тому сказать было нечего. Так что он стоял себе и стоял, вполуха прислушиваясь к дискуссии. За беседой Джим следил не очень внимательно, потому что ум его был напряжен как никогда. Ему надо опустить тело Жиля в морские волны так, чтобы при этом ничего не случилось. Причем сделать это надо было уже не в уме, а на самом деле.

Тут вдруг перед его глазами мелькнула фигурка в голубом камзоле, и перед Джимом предстал принц Эдвард. Лицо юного принца пылало.

— Что я слышу, милорд! — обратился он к графу Камберленду. — Моему храброму сэру Жилю не разрешают покоиться там, где он пожелает?

С явным усилием граф Камберленд подавил чувства, которые давеча одолевали Джима. Он попытался вразумить принца.

— Дело всего лишь в необходимых условиях перемирия, о которых я, как представитель англичан, договорился с королем Иоанном, — сказал он. — Чтобы наше перемирие действительно имело место и удовлетворяло как Англию, так и Францию, мы решили построить на этом поле две часовни и вырыть две большие могилы — одну для французских рыцарей, павших в этой битве, а другую — для тех английских рыцарей, которых постигла та же участь. Быть погребенным там — большая честь, не говоря уж о том, что молитвы о душах павших, возносимые в этой часовне, будут весьма полезны погибшим.

Принц сверкнул глазами.

— Вы не ответили на мой вопрос, граф! Я спросил, будет ли сэр Жиль похоронен там, где он желает, или нет?

— Ваше высочество, — ответил граф, — необходимо, чтобы он лежал вместе с остальными английскими рыцарями, павшими в этой битве.

— Наперекор своему желанию?

— Сожалею, ваше высочество, но это так, — торжественно произнес граф.

— И наперекор моему желанию?

Разумеется, графу в храбрости никак нельзя было отказать. Но при этих словах принца он все-таки бросил быстрый взгляд на короля Иоанна. Французский же монарх как раз в этот миг отвернулся и погрузился в созерцание битвы, полностью выбыв из беседы. Тогда Камберленд вновь перевел глаза на своего собеседника. Темная тень гнева понемногу наползала на лицо аристократа, и Джим понял, что на сей раз проснулось упрямство графа.

— Мне бы не хотелось ни в чем прекословить вашим желаниям, ваше высочество, — ответил граф, — но вы еще, прошу прощения, молоды, и хотя отчасти знаете этот мир, но основы межнациональной политики, которые…

— Я сказал: моему?! — взорвался принц.

— Ваше высочество, — взмолился граф, и лицо его потемнело, — да поймите же вы! Здесь я командую английскими силами. Армия может иметь только одного командира. Как командир, я своей честью и ответственностью перед вашим монаршим отцом должен решать, что лучше, а что хуже для всего войска. Сожалею, но сэр Жиль будет похоронен здесь. Это необходимо. Вы и сами должны это понимать.

— Я понимаю одно: передо мной стоит наглый граф, который осмелился перечить своему принцу, — принц уже почти кричал. — Вы забыли, что сэр Жиль не был под вашим командованием, не был в рядах вашей армии. Он, как и добрый рыцарь, стоящий рядом со мной, входил в группу, посланную, чтобы вызволить меня из ужаснейшего плена; они прекрасно справились с этим! Он находился под моим командованием, а не вашим. Он будет похоронен там, где хочет, — в море, и больше нигде!

— Я бесконечно сожалею, ваше высочество, — упрямо продолжал свое граф, — но никак не могу допустить, что он не находился под моим командованием. Все англичане, сражавшиеся и погибшие в этой битве, подчиняются мне. Он будет лежать вместе с остальными.

Джим, стоявший рядом с принцем, вздрогнул; он никак не мог придумать, что делать в этой ситуации. Он не раз уже замечал, что аристократы в этом мире живут так, будто не сходят с театральных подмостков: сейчас повторялось то же самое. Граф просто исполняет роль, к которой, по его мнению, подготовила его жизнь. Он не отступает от своей власти ни на йоту, несмотря на то что таким образом рискует нажить себе смертельного врага, принадлежащего к королевской фамилии, да к тому же и первого наследника английского престола.

Если принц в дальнейшем займет место своего отца, то графа в будущем может ожидать лишь полный крах и опала. Но может быть, принц уже сейчас в силах расправиться с графом, а то и просто казнить его, не дожидаясь восшествия на престол. Однако рыцарь и граф не может пойти на попятную.

Соответственно и принц чувствовал, что ему брошен вызов. Просто немыслимо, чтобы какой-то граф в чем-то перечил английскому кронпринцу. Так что положение таково, что никто не мог отступить. Джим лихорадочно искал какой-нибудь предлог, чтобы прервать диалог графа и принца, когда Эдвард продемонстрировал, что он и сам может найти решение.

— Хорошо же, спесивый граф! — выкрикнул принц. — Ты добился своего! Я был прав с самого начала! Я отправляюсь на поле и поведу за собой столько англичан, сколько смогу собрать. Тогда посмотрим, победим ли мы сегодня!

— Мой юный брат! — король Иоанн рванулся вперед и поднял руку, чтобы остановить юношу.

Но принц Эдвард уже развернулся на каблуках.

— Коня мне! — провозгласил он. — Готовьтесь следовать за мной на по…

Он осекся на полуслове. Все задрали головы к небу. Тогда и принц развернулся и поднял голову, глядя прямо на запад, в небо над английскими позициями. Джим последовал его примеру.

То, что на первый взгляд казалось огромной кучей черных пятнышек, по мере приближения все яснее принимало форму множества драконьих тел.

Картина была волнующей. Джим лучше разбирался в подобных вещах благодаря своему опыту существования в драконьей туше; переждав первый приступ изумления, он умерил свое не в меру буйное воображение и решил, что в небе сотни две драконов, вряд ли больше. Но если особо не всматриваться, то казалось — и не только ему, но, конечно, и всем остальным, — что драконы заполнили собой все небо. Воздух буквально кишел тысячами тел.

Когда первые ряды драконов поравнялись с английскими позициями, в воздух взвилось несколько стрел. Но драконы летели слишком высоко, чтобы лучники могли нанести им какой-нибудь урон. Они надвигались, и тень понемногу ложилась на поле сражения, все схватки на котором прекратились. Противники, отчаянно рубившиеся мгновение назад, сидели на конях, по-прежнему не выпуская из рук мечей, и смотрели, задрав головы, на надвигающуюся драконью тучу.

Джим не удержался от вздоха облегчения. Никто не услышал его.

«Что ж, — подумал он, готовый засмеяться от счастья, — лучше поздно, чем никогда».

Драконы приближались. Когда они появились над самим полем, то остановились в движении вперед, поймали термалы и принялись кружить над головами солдат, каждый сам по себе. Чтобы полностью закрыть солнечный свет, их было маловато, но казалось, что драконы легко покроют своей тенью всю землю под собой.

На поле наконец услышали герольдов. Оружие вернулось в ножны или на седла, откуда его давеча взяли. Щиты опустились. Казалось, что англичане и французы, покрытые драконьей тенью, стали одной дружеской компанией. По крайней мере, теперь они все услышали весть о перемирии, провозглашенную английскими и французскими герольдами.

— Что их сюда привело? — послышался за спиной Джима удивленный голос короля Иоанна. — Зачем они прилетели?

Джим обернулся к королю и графу.

— Они прилетели на помощь англичанам, ваше высочество, — ответил Джим. — Воспользовавшись своим положением Рыцаря-Дракона, я некоторое время назад заключил с ними соглашение. Они прибыли немного позже, чем я надеялся. — Граф уставился на Джима. Граф взял себя в руки первым.

— Раз уж так Получилось, то вы, быть может, желаете обсудить условия капитуляции, ваше высочество? — спросил он.

— Нет, — отрезал Джим.

Граф рванулся было к нему. Но затем, поняв, что ситуация изменилась, проглотил брань, крутившуюся у него на языке.

— Могу ли я спросить, почему, сэр Рыцарь-Дракон? — наконец спросил он, изо всех сил пытаясь удержаться в рамках вежливости.

— Потому что к большему благу и вящей славе не только Англии, но и Франции, — пояснил Джим, — этому дню суждено закончиться перемирием. Поверьте мне, милорд и ваше величество. Так и должно быть.

Граф и король еще раз обменялись быстрыми взглядами и вновь перевели глаза на Джима. Слов не было. Да, в общем-то, что в этом удивительного? Уж теперь-то им просто не о чем было говорить.

41

День выдался тихий; воды Английского Пролива были спокойны, а корабль, на котором плыли Джим, Брайен, Дэффид, Арагх вместе со всеми своими людьми и лошадьми, был заметно больше той посудины, которая некогда привезла из Англии во Францию Джима, Брайена и Жиля.

Однако когда судно остановилось, чтобы друзья смогли осуществить церемонию погребения сэра Жиля, началась сильная килевая качка, и Джим заподозрил, что не только горстка латников и суровых лучников, каким-то образом примкнувшая к их команде, но и многие другие желали бы, чтобы с этим делом покончили как можно быстрее и корабль поплыл бы дальше. Дело не в том, что слабому желудку легче переносить качку на движущемся судне: но люди хотели быть как можно ближе к твердой земле Англии.

И все же ни Джим, ни Брайен, ни Дэффид не имели ни малейшего желания как-либо укорачивать процедуру погребения тела Жиля морскими волнами. Они не смогли взять в плавание священника, поэтому Джим сам прочел погребальную службу, надеясь, что пробелы в знании латыни у тех, кто стоял вокруг него, не позволят заметить ошибки и пропуски там, где его подвела память.

День был сухой, но небо потяжелело. Серое море и серые облака будто бы обнесли оградой открытое пространство, вмещавшее в себя людей, стоящих рядом с досками, на которых при полном вооружении и в доспехах лежал сэр Жиль, готовый, едва доски будут подняты, соскользнуть в свой последний приют.

Джим закончил службу. Он обернулся и кивнул Тому Сейверу и остальным латникам, стоявшим у досок.

Те подняли концы досок, и сэр Жиль заскользил к морской воде, плескавшейся всего в нескольких футах ниже борта корабля. Латники в последний момент отвели глаза, но Джим, Брайен и Дэффид, перегнувшись через борт, следили за последним путем своего Соратника.

Хорошо, что они так сделали.

Когда сэр Жиль погрузился в воду, произошло одно событие, которое весьма встревожило бы латников, если бы они наблюдали за погребением, но для трех друзей картины лучше этой было не сыскать.

Как только закованная в латы фигура скрылась в волнах, произошло как бы чудо. Доспехи разлетелись точно так же, как лопнул панцирь на Джиме, когда он добирался до дома Каролинуса. Тут же из воды вынырнул серый морской тюлень и, прежде чем вновь нырнуть в серые воды Английского Пролива и навсегда скрыться из глаз, весело подмигнул друзьям. Те отошли от борта корабля.

— Ты знаешь, что произошло? — в благоговейном страхе спросил Джима Брайен.

Джим покачал головой и улыбнулся.

— Нет, — понизив голос так, чтобы его слышали только Брайен и Дэффид, ответил он. — Но я не удивляюсь.

— И что, он теперь всегда будет тюленем? — так же приглушенно поинтересовался Дэффид.

— Не знаю, — сказал Джим. — Может быть. Подожди…

Он вновь вернулся к борту и покачал головой, так и не ответив на вопрос лучника. С самого вечера, когда закончилась битва, а он вызвал Департамент Аудиторства и подал иск на Мальвина, Джим пребывал во власти необъяснимой депрессии. Вплоть до нынешнего момента он никак не мог поверить, что сделанное им касается блага всех людей. А теперь тюлень мельком взглянул на него своим блестящим глазом и вернул ему душевное равновесие.

— Эй, шкипер! — закричал Брайен. — Дело сделано, давай, поплыли в Англию!


Прошло, должно быть, недели полторы, прежде чем трое друзей в сопровождении конных латников и лучников — их число несколько возросло за то время, пока они добирались из Франции в Англию, — наконец въехали в лес, окружавший замок Маленконтри, и растянулись цепочкой.

До дома Джима оставалось меньше мили; погода вполне благоприятствовала его возвращению. Стоял один из жарких, солнечных дней конца августа, и лесная тень радушно встретила облаченных в доспехи и тяжелые защитные кожаные куртки (лучники и даже кое-кто из латников предпочитали именно их) людей.

Джим, Брайен и Дэффид ехали на конях в ряд, возглавляя цепочку солдат. Арагх покинул их почти сразу после высадки, заявив, что у него нет никакого желания тащиться вместе с их медлительным караваном. Друзья не обращали внимания на разницу в общественном положении между собой, стертую не только тем, что они думали по этому поводу, но и смертью, и морским превращением сэра Жиля.

Брайен был гораздо сильнее опечален смертью этого рыцаря, чем мог обкидать Джим; значит, он всегда недооценивал искренность и глубину чувств, возникавших в душах людей, среди которых ему довелось жить последний год. Однако скорбь Брайена, похоже, полностью рассеялась, отчасти благодаря преображению сэра Жиля в морских волнах, а отчасти благодаря тому обычаю, который Джим считал неотъемлемой частью этого мира: свершившиеся и ушедшие в прошлое события принимались и забывались теми людьми, с которыми они произошли.

В настоящий момент Брайена интересовал только замок Маленконтри, поскольку там могла гостить его дама сердца. Дэффид упорно молчал, однако Джим подозревал, что мысли валлийского лучника витают вокруг примерно того же предмета: он надеялся, что и его жена окажется в замке Маленконтри, когда путешественники доберутся до него. И все же Дэффид явно предпочел загнать вышеупомянутую надежду в самые глубины своего сознания и болтал о другом.

— Ты ничего не слышал — хотя бы так, как это делают маги, — о Мальвине? — спрашивал он у Джима. — Ты же видел, наверное, что он исчез, едва показались драконы? Помнится, ты говорил, что Каролинус предупредил тебя: через двадцать четыре часа его сила, защищающая тебя от французского колдуна, иссякнет.

— Неважно, — рассеянно ответил Джим. — За это время я успел подать иск в Департамент Аудиторства.

— Иск? — переспросил Брайен.

Джим опомнился. Это дело относилось только к Царству магов.

— Это сложно объяснить, — сообщил он. — Просто поверь, что Мальвин теперь долго-долго, а может, и никогда, не сможет никого потревожить своей магией.

— Ты волнуешься, — заметил Дэффид, ехавший рядом с Джимом.

Джим переглянулся с лучником. В его карих глазах он прочел беспокойство.

— Немного.

— Волнуешься? — отозвался Брайен. — Джеймс, что случилось?

— Думаю, он и сам не знает, — заявил Дэффид. — Просто на всем по-прежнему лежит черная тень. В этом мраке повсюду присутствует Мальвин. Я тоже это чувствую, но понимаю не больше, чем Джеймс.

Джим прикусил губу. Он надеялся, что найдет какие-то объяснения, но, поразмыслив, отказался даже от попыток. Все было слишком запутано.

— Дэффид прав, — сказал он. — Везде темная тень, и я не понимаю, в чем дело. Брайен, пожалуйста, ни о чем не спрашивай меня. Как только я хоть немного разберусь, я сам тебе все расскажу.

— Как скажешь, Джеймс, — ответил Брайен. — Но если тебе что-то понадобится, ты не забудешь обо мне?

Джим улыбнулся другу.

— Если мне что-то понадобится, Брайен, — заверил он, — то уж о тебе-то я никак не забуду.

— Ну, выбрось все тревоги из своей головы, — посоветовал Брайен. — В этом мире неприятности кишат как блохи. На всех тебя просто не хватит. Надо просто ждать, пока одна из них не подберется поближе к твоим пальцам, и давить ее — вот и все.

Почему-то беспечная философия Брайена успокоила Джима.

Но тень, которую, благодаря своему ненормально обостренному восприятию, уловил Дэффид, никуда не делась. По-прежнему что-то было не так. О чем-то Джим забыл.

В сотый раз он принялся мысленно изучать ситуацию. Теоретически все было как нельзя лучше. Следуя указаниям Каролинуса, Джим добился успеха. Англия и Франция находились в состоянии перемирия; хотя ни одна из стран не была этим особенно довольна, но и особых причин для нарушения мира не видела.

Дополнительным условием перемирия стало возвращение короля Иоанна из плена на французский престол. А Джим получил назад свой паспорт.

Случилось это, несомненно, лишь благодаря влиянию Секоха, который оторвался от драконьей орды, кружившей в воздухе, и слишком низко спустился к полю боя, едва не получив не одну, а целую кучу стрел от трех приведенных Дэффидом лучников.

Секох уже собирался приземлиться, и только окрики Джима и Дэффида, прозвучавшие как раз вовремя, удержали его от этого шага, который стоил бы дракону жизни. По правде сказать, земля была для него не менее опасна, чем воздух. Любой человек при оружии — иными словами, все те, кто находился на поле сражения, — уже были готовы защититься от натиска Секоха упреждающей атакой. В этом случае вызволять его пришлось бы Джиму с Брайеном.

Словом, после угрозы принца Эдварда возглавить английские войска битва завершилась, причем ни одна из сторон не была признана победителем. Что до Джима, то он получил назад свой паспорт. Он побаивался, что толком не помнит, как уменьшить мешок с сокровищами, однако в последний момент припомнил-таки заклинание и отправил драгоценные камни в свой желудок, едва справившись при этом с привычным уже ощущением тяжести в животе. Паспорт Джим намеревался как можно скорее вернуть клиффсайдским драконам и впредь ни с чем подобным не связываться.

Чувство необъяснимой тревоги, предчувствие какой-то опасности по-прежнему не покидало его, хотя он даже представить себе не мог, откуда может исходить угроза. Даже если бы что-то случилось, за спиной ехали латники и лучники. Брайен прав. Лучше просто ждать, когда неприятности воочию предстанут пред тобой, чем прежде времени ломать себе голову над ними.

Тут Джим обнаружил, что рыцарь и лучник оживленно беседуют друг с другом; поскольку сам он ехал между ними, то говорить им приходилось через круп Оглоеда.

— Вот о чем я хотел спросить, — говорил Дэффиду Брайен. — Лично я себя красавцем не считаю. Да и, по правде сказать, не поручусь, кого женщины сочтут красивым мужчиной, хотя по части красоты благородных дам или обычных женщин я, смею надеяться, знаток не из последних. Однако, Дэффид, моя дама сердца сообщила мне, что ты был бы весьма привлекателен практически для любой женщины. Почему меня весьма поразило, что Мелюзина, лишившись Джима и короля Иоанна, бросалась на каждого, кто ей только приглянется, а на тебя даже не взглянула, хотя ты стоял среди нас, да еще считался таким желанным для нежного пола.

— Не думаю, что дело тут в великой красоте, — отвечал Дэффид, — да и, если как на духу, я не раз говорил себе, что не слишком привлекателен. Однако меньше всего на свете я бы хотел, чтобы в уши моей золотой птичке змеей вползла какая-нибудь сплетня или хотя бы намек на то, что я заинтересовался другой женщиной. Поэтому, как только я заметил, что Мелюзина склонна к повышенной отзывчивости на мужчин, тут же сорвал пучок ветвей с листьями и прикрепил его к своему шлему. Вот уж не знаю, стал я после этого невидимым или нет, но сомневаться в том, что она даже не взглянула на меня, не приходится, да и ее…

Дэффид неожиданно прервал себя на полуслове и пришпорил лошадь: та мигом вынесла его на пять ярдов вперед.

— Стойте! — крикнул валлиец, подняв руку.

Услышав команду от того, кто ни при каких обстоятельствах командовать не должен, колонна остановилась. На глазах у Брайена и Джима Дэффид свесился с коня и из густой придорожной травы извлек нечто, на поверку оказавшееся стрелой.

Он выпрямился и принялся внимательно ее изучать.

Джим и Брайен подъехали к нему.

— Ты что? — поинтересовался Брайен. — Стрела как стрела. Наверно, какой-нибудь лучник на охоте промахнулся.

В ответ Дэффид одарил рыцаря таким суровым взглядом, что тот съежился в седле.

— Это стрела моей золотой птички! — отрезал Дэффид. — А то, что она оказалась здесь, может означать только одно: Даниель отправила мне послание: она попала в беду, а нам следует быть поосторожней.

— Ты что, прочел все это на обычной стреле? — изумился Брайен.

— Мне ли не знать стрел моей золотой птички, как собственных? — резко ответил Дэффид. — Скажу больше: эта стрела может быть лишь посланием мне. Точнее, послание касается всех нас, но, чтобы его прочесть, нужны подходящие глаза.

— Видит Бог, — заметил Брайен, — мои глаза читать стрелы не умеют. Ладно, говори, что нам передает Даниель, если только эта весть предназначена для наших ушей.

— Боюсь, что предназначена, — изрек Дэффид. — Понимаешь, чтобы попасть именно в то место, где мы сейчас находимся, Даниель должна была выстрелить с башни Маленконтри; дальше она вряд ли могла находиться. С такой высокой точки сквозь деревья виден разве что поворот дороги. Если ты оглядишься, то заметишь, что высоких деревьев у дороги нет. Она не раз ездила этим путем, а значит, знает эту местность как свои пять пальцев. Ей пришлось приложить всю свою силу, чтобы стрела долетела сюда.

— А ты не ошибся? — усомнился Джим. — Ты уверен, что ее не потеряли на охоте несколько недель назад?

— Пойми, — повернулся к нему Дэффид, и теперь пришла очередь Джима испытать на себе мрачный взгляд валлийца, — стрела торчала в земле почти вертикально: стало быть, ее выпустили с высокой точки, чтобы она пролетела как можно дальше. Под открытым небом она пробыла день или, от силы, два — уж в этом-то я разбираюсь. Потом, моя золотая птичка не дает промахов, если это надо, и не теряет стрел. Даниель, как и всякий добрый лучник, когда стреляет в цель, то одновременно прикидывает, куда упадет стрела, если она промахнется, чтобы найти ее, но ты ведь и сам знаешь, что Даниель не мажет. Во всяком случае, я не припомню за ней ни одного промаха, хотя по таким целям, как я, и с таких расстояний она не стреляет.

— Ладно, вижу, что ты прав, — согласился Джим. — Стрела выпущена с высокой точки, но кто тебе сказал, что этой высокой точкой был замок?

— А откуда еще Даниель могла выстрелить, не целясь, прямо в воздух? — отозвался Дэффид. — Нет-нет, только не думай, что она будет без толку разбрасывать стрелы. Если она стреляет не целясь, то вывод один — стрела прилетела из замка. А стрелять так она может только затем, чтобы мы по пути в замок наткнулись на эту стрелу. Стало быть, она направила нам послание и предостережение.

— Но ведь ты легко мог и не заметить ее; мы бы просто проехали мимо, и все, — вставил Брайен. — Клянусь, что лично я даже не видел эту стрелу, пока ты не поднял ее.

— Чтобы я да не увидел стрелы, выпущенной из лука моей возлюбленной?

— вспылил Дэффид. — Неужели ты проехал бы мимо клочка ткани со знакомого тебе платья твоей дамы, зацепившегося за куст куманики?

— Конечно, нет, — ответил Брайен, — но неужели нет разницы между…

— Разницы нет. Больше повторять не буду, — отрезал Дэффид. — И вообще, хватит рассуждать, как да откуда прилетела эта стрела. Поверьте на слово, что она несет послание и должна предостеречь нас. Важно сейчас только это.

— И что ты на ней читаешь? — осведомился Брайен.

— Что Даниель, а значит, и все остальные, находятся в замке в плену,

— ответил Дэффид. — Даниель выпустила стрелу либо ранним утром, либо поздним вечером с расчетом, что она упадет прямо на тропу. Иначе мы бы просто ее не нашли. Те, кто держит в плену ее и всех остальных, — наши враги. Даниель хотела предупредить, чтобы мы не попались прямиком в их силки.

— Но у нас нет врагов, — заметил Брайен. — Разве что та банда грабителей, которую мы разгромили перед тем, как отправиться во Францию. А так все соседи — наши добрые друзья. Да и морские разбойники никогда не забираются так далеко от берега.

— Подумай как следует, — сказал Дэффид. Он по-прежнему не отводил глаз от стрелы и даже не поднял голову ответить рыцарю. — Они в плену у тех, кто носит черные отметки — четыре черных отметки.

— А как ты это прочел? — полюбопытствовал Брайен.

— Четыре пера в оперении стрелы окрашены черными чернилами — чуть-чуть у самого древка, чтобы это не слишком бросалось в глаза. Кто из наших знакомых носит четыре черные отметки, да еще метит ими своих людей?

— Мальвин, — ответил Джим.

Вслух произнес это имя Джим, но ясно как день, что Брайен не позже его сообразил, кто взял в плен людей из замка, да и Дэффид наверняка не сплоховал.

— Мне как-то не верится, — продолжал Джим, отчасти лишь затем, чтобы успокоить самого себя. — Мальвин здесь? Да еще настолько опередил нас, чтобы захватить замок и подготовить нам западню?

— Ты глупец, если задаешь подобные вопросы, Джеймс, — раздался грубый голос, и перед друзьями появился Арагх.

Они, не слезая с коней, уставились на волка.

— Арагх, — сказал Джим, — и давно ты здесь? Скажи, прав ли Дэффид?

— Правее некуда, — отрезал волк, — а если ты не ожидал ничего подобного, то мне, пожалуй, не стоит тебя уважать, Джим. На следующий день после битвы ты сказал, что Мальвин, наверное, лишился магии. Но неужели ты не заметил, что он исчез раньше, чем кто-либо другой? Он опередил нас на часть дня, целую ночь и еще на полдня.

— Да, так оно и есть, — угрюмо ответил Джим, — просто я не подумал.

— А неплохо бы, — заметил Арагх. — Джеймс, я тебе от всей души советую почаще думать. Просто Мальвин что было сил понесся к побережью, каким-то образом по пути прихватив своих людей и деньги; поэтому он нанял корабль задолго до нас. Вот у него и была куча времени, чтобы добраться до Маленконтри, захватить его, тем более что встретила его только горстка защитников, и преспокойно дожидаться нас в самом замке. Кроме того, в Гастингсе и остальных Пяти Портах он оставил людей, приказав им со всех ног мчаться к нему, как только они увидят, что мы высаживаемся на английский берег. А после того, как ему об этом сообщат, остается только прикинуть, когда ты появишься здесь, и каждый день до самого твоего прибытия готовить ловушку. Тебе все это даже в голову не приходило?

— Нет. К стыду моему, нет. — Джим чувствовал не то досаду, не то ярость. — Я ощущал только неясную опасность, но не знал толком, в чем она.

— Сколько человек с Мальвином в Маленконтри? Как они вооружены? Какие у них доспехи? — оборвал его Брайен, обратившись к более насущным проблемам.

— Если бы ты хоть на что-нибудь обращал внимание, пока ехал по этой тропе, то и сам бы все знал, — ответил Арагх. — В засаде за замком — восемьдесят всадников, разбитых на две группы. Но это не ваши легковооруженные латники в легких доспехах. Все они в тяжелых латах, с тяжелым оружием и готовы выскочить с обеих сторон замка, едва вы покинете лес и окажетесь на открытом пространстве. Ждут они только сигнала из замка. Как только на стенах увидят, что вы близко, обеим группам, которые сейчас сидят в седлах с оружием наготове, будет отдан приказ, они выедут с обеих сторон замка и возьмут вас в клещи.

— А сколько там стрелков — арбалетчиков, лучников или всех вместе? — спросил Дэффид.

— Я насчитал восемнадцать, — ответил волк. — Считай, чтобы не ошибиться, двадцать, а то и двадцать пять.

Дэффид медленно провел левой рукой по своим глазам и лбу.

Когда он отвел ладонь, глаза были закрыты. Он открыл их, обернулся к солдатам и спросил, повысив голос:

— Кто из вас знает окрестности замка?

Ответило сразу несколько суровых голосов, но вышел вперед лишь один человек. Из-под шлема латника на лоб выбивались неопрятные пучки грязных волос, а на щеках и подбородке топорщилась сероватая щетина.

— Я вырос здесь, — сообщил он, подойдя к валлийцу.

— Нам нужен проводник, — сообщил Дэффид. Он обернулся в другую сторону, к стоявшим неподалеку от него Уоту из Исдейла, Климу Тайлеру и Уиллу О'Хоу, и подозвал Уота.

— Сколько у нас лучников?

— Шесть, — ответил тот, — включая тебя. — Лицо Уота было совершенно каменным.

— А в замке не то двадцать, не то двадцать пять; не знаю, правда, кто из них арбалетчик, а кто лучник, — заметил Дэффид. — Этот латник — как, кстати, твое имя?

— Роб Эйлуорд, — ответил латник.

— Роб Эйлуорд будет твоим проводником, Уот, — продолжал Дэффид. — Я хочу, чтобы ты обшарил все окрестности в радиусе двадцати миль и привел сюда всех, кто когда-либо натягивал тетиву длинного лука. Неважно, хорошо или плохо, по их словам, они владеют этим искусством. Они просто должны прийти сюда и стрелять во врагов лорда Джеймса. Вряд ли они будут сопротивляться, но если все-таки возникнут какие-нибудь проблемы, то просто тащи их сюда и все. Я могу доверить тебе это дело?

— Можешь, — ответил Уот. Он повернулся к Эйлуорду: — Веди меня туда, где есть лучники.

Они ушли.

Дэффид вернулся к Джиму и Брайену.

— Больше я сделать ничего не могу, сами понимаете, — посетовал он. — Я бы и один охотно пошел на приступ замка, если бы это к чему-нибудь привело, но ведь не приведет. Так что все остальное, сэр Брайен и милорд, зависит от вас.

То, что Дэффид вспомнил о титулах друзей, только подчеркнуло серьезность момента. Пробил час не для дружбы или куртуазности, но для того, чтобы разобраться, кто в этой ситуации должен взять в свои руки бразды правления. Джим почувствовал, что именно это и хотел дать понять своими словами валлиец. Он посмотрел на Брайена.

— Брайен, — попросил Джим, — вероятно, в подобных делах у тебя больше опыта. Что ты посоветуешь?

42

Брайен погрузился в глубокие раздумья.

— Единственное, чего нам делать не следует, — проговорил он, — это скакать прямо к замку; попадемся как кролики в силки. Их больше, чем нас. По справедливости, ловушку следовало бы устроить именно нам, а не наоборот; тогда силы сравнялись бы. Вот тебе, Джеймс… — он взглянул на Джима, — и ответ, — закончил Брайен. — Заманить их в ловушку. Но будь я проклят, если бы знал, как сделать это. Придется, Джеймс, тебе ломать над этим голову.

Брайен совершенно прав, подумал Джим. Это же не война, где ответ, ясный и разумеющийся сам собой, приходит мгновенно. Он просто сжульничал, спихнув все на Брайена, да еще ожидая, что тот мигом представит ему краткий и четкий план действий.

— Ладно, разберемся, — сказал Джим. — Итак, за замком восемьдесят человек, которые, верно, валяются целый день напролет на земле, ожидая приказа, чтобы сесть на коней, объехать замок и броситься на нас.

Он крепко призадумался, но в голову пришла только одна мысль.

— Вот если подумать, то вряд ли они останутся там на ночь, — предположил Джим. — Скорее всего, утром они выезжают из замка, а вечером возвращаются обратно. Но когда они более уязвимы? Рано утром, когда только проснулись и покидают замок? Или в конце дня, когда люди устали, отупели и упарились в своих доспехах за день в ожидании неизвестно чего?

— Я бы сказал, в конце дня, — произнес Брайен. — Поутру воину может быть холодновато, и некоторое одеревенение в суставах тоже ощущается, но, как только начинается бой, он быстро приходит в себя. А поздним вечером, да еще после ужина человек чувствует себя таким вялым, что и делать ничего не хочет. По малейшему поводу он может поссориться с товарищем. В общем, многое за то, что у них не будет настроения дружно, с пылом и без промедления ринуться в бой. Прибавь еще и то, что любая внезапная неудача приведет их в уныние, они растеряются, и им покажется, что все пошло наперекосяк. Так что мы застанем их врасплох и легко одержим верх.

— Знаешь, Брайен, ты прав, — согласился Джим. — Ты попал в самую точку. Надо делать именно то, чего они ожидают меньше всего. Поэтому не они должны нападать на нас, а мы на них. Только вот мало броситься в атаку в тот час, когда они не ждут этого; хорошо бы еще придумать что-то такое, что действительно внесет в их ряды беспорядок.

Он подумал о поле, лежащем по ту сторону замка. Как и на любом открытом пространстве, окружающем средневековые твердыни, деревья там были вырублены; разве только кое-где остались невысокие пни, а поле заросло травой, полностью покрывшей землю. В это время года трава уже сохла, а грунт затвердел. Если отбросить пни, то лучших условий для кавалерийской атаки на позиции противника и не придумаешь. Джим словно очнулся от дремы и погрузился в глубокие думы.

— Одного я не понимаю, — в раздумье произнес он, — зачем это Мальвину?

— Отомстить тебе хочет, — проворчал Брайен. — Какая тут еще может быть причина?

— Думаю, и этой хватит, — ответил Джим. — Благодаря мне он лишился всего, что имел; кроме того, я приложил руку к разрушению его главного плана, а в результате Темные Силы разочаровались в нем. Но мне кажется, что такой человек, как Мальвин, не удовольствуется обычной местью. Нет, он, конечно, попытается отплатить мне сполна, но при этом получит некоторое преимущество, которое — кто знает? — поможет ему вернуть былую власть и прежнее положение.

— Конечно, — кивнул Брайен, — если тебя удастся взять живым, то Мальвин отвезет тебя во Францию, а там либо удержит как заложника, либо вообще обвинит в нарушении какого-нибудь французского закона. Словом, ты лишишься всего, чего достиг в глазах как англичан, так и французов, закончив битву перемирием. Возможно, таким образом Мальвин надеется помириться с королем Иоанном.

— Да, — задумчиво произнес Джим. — Ловушку он поставил с тем расчетом, чтобы поймать меня — а возможно, и вас с Дэффидом — живыми, а не убить. Даже иск, поданный мной в Департамент Аудиторства, покажется не таким серьезным, если будет исходить от пленника обвиняемого.

— Но он же не повернется против тебя, правда? — вмешался так и не отошедший от друзей Дэффид. — Я думаю, что они выносят решение опираясь на факты, а не на то, что кажется.

— Хотелось бы верить, — вздохнул Джим. — Поговорить бы с Каролинусом об этом, да его нет. Ладно, мы думали, как привести рыцарей — или кто там они еще — Мальвина в замешательство какой-нибудь неожиданностью. Их доспехи и оружие подходят для конного боя. Допустим, что, пока они в седлах, нашим людям с ними не справиться — они тяжелее, их больше. А если им придется сражаться на ногах, а наши латники будут верхом со своими легкими копьями? Как вы думаете, смогут тогда наши люди сделать что-нибудь с рыцарями Мальвина?

Джим перевел глаза на Брайена.

В глазах того вспыхнула зловещая искорка.

— Ты сомневаешься, Джим? — ответил Брайен. — В пешем бою тяжелые доспехи будут только мешать людям Мальвина, а наши легкие латники, оставаясь на конях, легко опрокинут их и прикончат копьями. Но как ты собираешься отнять у людей Мальвина лошадей?

— Еще не придумал, — ответил Джим. — Однако мы же не собираемся нападать на замок прямо сейчас, верно? — Друзья, разумеется, были согласны, так что Джим даже не стал дожидаться ответа. — Пока неплохо бы спрятаться в лесу у самой кромки поля и понаблюдать — когда солдаты возвращаются в замок, сколько их, — вот мы и узнаем, что у нас за противник. Уот тем временем обойдет окрестности и поищет лучников или хотя бы тех, кто умеет обращаться с луком. Не знаю, правда, приведет ли он кого-нибудь…

— Об этом не беспокойся, — перебил Брайен. — В твоем имении и на твоих землях тебя все считают хорошим господином. Я же помню, что люди говорили. Готов побиться об заклад, что у нас будет не меньше полутора сотен человек всех возрастов и званий; только ума не приложу, сколько из них пригодны для этого дела. Ну а ты придумал еще что-нибудь, Джеймс?

— Да, — ответил Джим. — Посмотрим, что ты об этом думаешь. Мы просидим здесь остаток дня и вечер. Ночью нам помогут местные жители, которые лучше знают лес, и мы переберемся в заросли с другой стороны замка. Там мы построим наших латников полукругом, чтобы они могли разом атаковать людей Мальвина с разных сторон. Кроме того, мы разберемся, как они стреножат лошадей. Может быть, мы как-нибудь сможем ослабить путы, если только люди Мальвина поутру не заметят, что ремни обвисли или колья в земле слабо держатся.

— Хорошая идея, — одобрил Брайен.

— А утром, — продолжал Джим, — мы сделаем что-нибудь такое, что встревожит лошадей, и они вырвутся на свободу. Хорошо бы при этом направить их всех в лес или, по крайней мере, подальше от людей Мальвина. Затем латники выедут из леса, и посмотрим, что мы сможем сделать против пеших врагов.

— Прекрасный план, Джеймс! — восхитился Брайен. — Правда, просто великолепный! Вот только как ты собираешься напугать лошадей, чтобы они вырвались на свободу и ускакали прочь? Наверное, ты думаешь обернуться драконом и внезапно броситься на них с воздуха? Этого ни одна лошадь не выдержит.

— Боюсь, что в дракона мне уже не превратиться, — покачал головой Джим. — У меня просто не получится. Не только Мальвин лишился своей магии. Я тоже. Прежде всего, я обычный маг класса «D», а на моем балансе в Департаменте Аудиторства было совсем немного энергии. Во Франции я удивительно быстро дочиста опустошил его.

— А… — Брайен уставился на него, — как, волшебство в замке… невидимость…

— Спасибо Каролинусу, — усмехнулся Джим, — он позволил мне временно пользоваться его счетом.

— Ты хочешь сказать, — допытывался Брайен, — что теперь вообще не можешь заниматься магией?

— Магией я могу заниматься, — поправил его Джим, — вот только заклинания работать не будут, потому что мой кредит в Департаменте Аудиторства кончился. Так что в настоящий момент обернуться драконом я не могу. Больше, чем вы все в своих собственных телах, сделать мне не по силам.

— Будь тысячу раз проклято это чертово положение вещей! — задумчиво изрек Брайен, потирая ладонью жесткую коричневую щетину, топорщившуюся на его щеках. — Джеймс, раз так, то я даже и не представляю, как нагнать на лошадей такого ужаса, чтобы они сорвались и понеслись куда глаза глядят.

— Все лошади боятся огня, — возразил Джим, — особенно когда они стреножены и не могут убежать. Что, если для начала приказать нескольким латникам выехать из леса поближе к какой-нибудь стене замка, таща за собой связки горящих веток? Если это произойдет внезапно и они поскачут быстро, то рыцари в доспехах не успеют остановить их. Даже одних горящих веток хватит, чтобы напугать лошадей, а тут еще и трава — в это время года ее стебли уже достаточно длинны и сухи. Я почти уверен, что она мигом займется или, во всяком случае, будет тлеть и дымить. Тут уж не только лошади перепугаются, но и солдаты Мальвина призадумаются.

— Клянусь святым Дунстаном! — воскликнул Брайен. — Думаю, это как раз то, что нам нужно, Джеймс!

Он мельком взглянул на небо.

— До заката еще часа три, — продолжал он. — Что до меня, то мне не терпится отправиться на ту сторону замка и выяснить, как стреножены лошади. Но лучше подождать ночи, чтобы посмотреть, как люди Мальвина входят в замок, пересчитать их и узнать, что нам сулит эта картина. Однако могу поклясться, что ждать будет нелегко!

— А у меня, — добавил Дэффид, — еще немало дел с нашими лучниками и теми, кого, надеюсь, найдет Уот.

Едва он вымолвил это, как к ним потянулись люди, набранные в селах Уотом из Исдейла. Тот, похоже, избрал разумную тактику: обосновался в первом же селе, а оттуда, будто из штаб-квартиры, рассылал гонцов по всем окрестным поселениям.

Джим был поражен количеством людей, которые все прибывали и прибывали. Уже в который раз ему пришлось убедиться в том, что его суждения о мире, ставшем отныне его домом, оказались ложными.

Он довольно скоро понял, что рыцари любят воевать; латники и лучники в этом отношении ушли недалеко. Вспыхивали они как порох, а остывали очень медленно. Но Джиму никогда не пришло бы в голову, что его мирные крестьяне, дровосеки да и вообще все те, кто трудился на земле, принадлежащей ему как лорду Маленконтри, могли разделять ту же бодрую радость в предвкушении события, которое грозило обернуться смертным побоищем.

К ним шел и стар, и млад: от восемнадцати-девятнадцатилетних юнцов до седобородых согбенных старцев, скрюченных артритом, — кто с ножом на поясе, кто с косой, кто с топором, а кто — если больше ничего не было — с обычной деревянной дубинкой.

Большинство, конечно, не годилось для битвы с вооруженными до зубов опытными рубаками, даже если последние будут сражаться пешими, а не в седлах. Но Джим все равно был тронут, а на душе его как-то потеплело, когда он увидел, как дружно откликнулись селяне на призыв своего сеньора. Джим заключил, что так получилось отчасти потому, что его считали добрым господином, хотя сам-то он никогда не думал, что на этом поприще сможет чем-нибудь блеснуть.

Значит, чтобы прослыть среди крестьян хорошим хозяином,достаточно просто не обращаться с ними дурно. Но куда важнее тот факт, что они буквально места себе не находили в ожидании часа, когда наконец начнется битва. Человеку двадцатого века об этом даже подумать страшно. Похоже, что в четырнадцатом столетии любое сражение, как в позднейшие времена парад или приезд цирка, вызывало у людей волнение и поднимало тонус, а любые волнения и переживания оказывались редкими светлыми пятнами в жизни многих тогдашних жителей.

Крестьяне, латники и лучники растянулись цепью среди деревьев, прячась подальше в тень, чтобы дозорные из замка не заметили их. Солнце зашло, и сразу после заката обе группы всадников Мальвина, обогнув замок с двух сторон, подъехали к опущенному мосту и, миновав ворота, скрылись во внутреннем дворе замка.

— Все точно, восемьдесят человек, — прошептал Брайен, когда последний всадник исчез за воротами.

— А я что говорил? — проворчал Арагх.

— То же самое, сэр Волк, — кивнул Брайен. — Дело не в том, что я не доверял вашим словам, просто мне надо было посмотреть самому, и не только на их количество, но также на доспехи, оружие и то, как они держатся в седлах. Джеймс, это не какой-нибудь сброд. Они тут все ветераны, все привыкли к седлам. Да и когда придет время, не забудут, с какого конца хвататься за меч или копье.

— А я ни на что другое и не надеялся, — мрачно пробурчал Джим.

— Я тоже, — заверил его Брайен. — Но не все так плохо. Ты не обратил внимания, когда они ехали к воротам, что особого единодушия в их рядах не было — каждый сам по себе? Похоже, они не слишком любят друг друга, или просто день ожидания, как я и предполагал, утомил их настолько, что им нужно выпить и поесть, чтобы вернуть себе доброе расположение духа.

Мост поднялся.

— А теперь, — сказал Брайен, — лучше поспешить на ту сторону замка, пока еще светло, и осмотреть землю. Там мы будем под прикрытием тени самого замка, но она же может помешать нам как следует изучить грунт.

Они вместе двинулись к кромке леса, окружавшей открытое пространство за замком. Площадку земли у цитадели покрывала густая тень, однако и без нее мощная каменная стена Маленконтри затрудняла обзор настолько, что Джима и его людей можно было увидеть разве что из-за зубцов крепостного вала.

Джим, Брайен и Дэффид освободились от доспехов и присоединились к местным жителям, осматривавшим площадки, на которых днем сидели в засаде воины Мальвина. Если даже дозорные заметят людей под стеной, то вряд ли эта картина их встревожит: обычные бедняки, копошащиеся в земле, на которой целый день простояли люди более высокого сословия, в поисках чего-нибудь стоящего — выброшенных или потерянных вещиц и прочего хлама.

Внимание Джима привлек тихий свист Брайена. Он оглянулся и увидел, что друг тихонько машет ему рукой. Джим подошел к рыцарю. Тот склонился над пятачком вытоптанной травы.

— Смотри, — шепнул Брайен, — они просто привязывают лошадей к кольям, воткнутым в землю. Думаю, не составит особого труда отгрести немного земли, подрезать эти вешки и снова закидать их землей. Если лошади просто рванутся, они выдержат, а вот если животных как следует напугать, так, чтобы они дернулись изо всех сил, тогда колья легко переломятся. Надо только подождать, пока стемнеет; время мы проведем, запоминая расположение кольев. А для работы у нас целая ночь впереди: никакой дозорный в этой тьме нас не разглядит.

Сказано — сделано. Примерно через час пятнадцать человек, вооруженных нотками, — Джим, Брайен, Дэффид и набранные Уотом селяне, — под покровом тьмы принялись на ощупь подрезать колья и присыпать места надрезов слоем земли.

Закончив свое дело, они поспешили обратно в лес, пока лунный свет не выдал часовым их присутствия. Для простого люда не свойственно покидать свой дом ночью — во-первых, крестьянин с закатом ложится спать, чтобы на рассвете вновь приняться за работу, а во-вторых, суеверный страх перед темнотой и тем, чем она может грозить, не позволяет ему ночью шляться где попало.

Крестьяне пустили в свои хижины лучников и латников. Но трое друзей предпочитали заночевать под открытым небом. Они развели костер, уйдя в лес подальше, чтобы из замка нельзя было увидеть огня среди деревьев, и расположились вокруг него. Ни одна из лачуг, в которых нашли себе приют на ночь солдаты, не удовлетворяла представлениям Брайена о месте, достойном рыцаря; кроме того, удалившись от людей, Соратники получили возможность с глазу на глаз обсудить планы.

У Джима были особые причины даже носа не показывать в домах подвластных ему крестьян. Дело в том, что они кишели блохами, вшами и прочими паразитами. От знакомства с этими насекомыми во время путешествия во Францию Джиму все-таки уберечься не удалось, однако он хотел как можно дольше оставаться чистым, а вернувшись в свой замок, тщательно прокипятить и вычистить одежду и в уединении принять ванну с Энджи.

Вся вторая половина дня была заполнена суетой. Приготовили связки ветвей, которые предстояло поджечь, чтобы испугать лошадей противника. Дэффид дал своим лучникам особые наставления. Из тридцати или сорока человек, пришедших к ним с луками, он отобрал примерно дюжину сносных стрелков. Их задача заключалась, главным образом, в том, чтобы не дать лучникам и арбалетчикам на стенах стрелять в толпу внизу, когда начнется бой. Начальнику латников также пришлось дать своим подчиненным особые указания.

Судя по тому, что все наконец успокоились, Джим заключил, что пробило часов десять. Костер угас, и на его месте остались лишь тлеющие угли. Друзья растянулись на попонах, причем Дэффид и Брайен мгновенно заснули, будто завтрашний день ничем не отличался от других. Джим позавидовал выучке своих друзей.

Что же до него самого, то он никак не мог заснуть. Мысли его были заняты не столько предстоящей битвой, сколько тем, как приходится в плену Энджи. Наконец Джим успокоил себя мыслью, что Мальвину невыгодно злоупотреблять своей властью над тремя пленницами, пока он не уверится в том, что Джим и его друзья находятся в его руках. Тут Джим почувствовал, что засыпает.

Как и все прочие, проснулся он на рассвете. Они едва успели вновь разжечь костер, чтобы согреться, как к ним явились несколько подвластных Джиму крестьян с едой и домашним пивом для рыцарей и Дэффида. К своему собственному удивлению, Джим чувствовал зверский голод, да и Дэффид с Брайеном, похоже, тоже. Он сказал себе, что, видно, наконец приспособился к здешнему образу жизни. Соратники наполнили фляги пивом, привязали к седлам сумки с провизией, которую можно было хранить подольше, и повели своих солдат на позиции. Брайен настаивал, что это нужно сделать, пока не выехали рыцари Мальвина, чтобы никакой шум или движение в лесу не насторожили их или замковую стражу.

Точно в ожидаемое время на поле показались ни о чем не подозревающие враги, спешившись, привязали коней к кольям, воткнутым в землю, расположились на траве и принялись играть в различные игры — кто в кости, а кто в нечто, напоминающее шахматы.

Началась самая трудная часть дела.

Брайен прошлой ночью настоял, что им придется ждать до тех пор, пока рыцари, латники, или кто там еще, Мальвина не решат, что им предстоит еще один нудный день ожидания. Однако тем, кто прятался в лесу, считая часы, было почти столь же тяжело, сколь и тем, кто сидел у замка закованным в тяжелые латы.

Почти, да не совсем. Во-первых, в лесу они стояли в тени и обладали относительной свободой движения. А те, кто обосновался у крепостной стены, едва засияло солнце, принялись проклинать солнечный свет и охотиться за каждым клочком тени, поскольку замок быстро лишил их своей защиты от зноя.

Наконец наступил момент, которого дожидался Брайен. В полдень из замка вышли слуги с едой для солдат. К радости наблюдателей, те с жаром набросились на принесенные яства. Они не только не видели нужды в каком-либо самоограничении, но и никак не ожидали, что Джим, Брайен и прочие могут показаться после полудня.

Воины вновь повалились на траву; их желудки были набиты так туго, что они даже не помышляли о продолжении игр, в которых убивали время. Брайен — все, начиная от Джима и кончая латниками, считали его прирожденным боевым командиром — дал людям, стоящим полукругом среди лесных зарослей, знак приготовиться.

43

Когда сытые, закованные в доспехи, вооруженные люди разомлели на солнце, от которого их уже не защищало ни одно пятнышко тени по эту сторону замка, справа от них в лесу раздался пронзительный петушиный крик. Почти тут же ему откликнулся другой крик слева от солдат Мальвина.

Почти в тот же миг из леса с трех сторон галопом вынеслись лошади, но их скорость немного умерялась пылающими пучками веток, волочившимся за ними по земле; скакуны летели навстречу друг другу прямо к стреноженным коням врагов.

Осоловевшие, неповоротливые в своих доспехах рыцари Мальвина, опершись на локти, с трудом поднимались на ноги. Но пока они принимали вертикальное положение, пронеслись еще шесть всадников, волоча за собой горящие ветки, и бурая сухая трава вспыхнула. Стреноженные лошади в ужасе заржали, рванулись, колья переломились, и скакуны разбежались кто куда.

Избавившись от пылающих связок, всадники вновь исчезли среди деревьев. Коней тоже больше не было.

Весело полыхала трава, поле заволокли густые клубы дыма; их было не так много, чтобы вовсе скрыть от глаз и замок, и все, что было вокруг него, однако дым попал в глаза и носы рубак, так что те чуть не захлебнулись от жидкости, выделяемой этими органами. Они попытались было навести в своих рядах какой-нибудь порядок, но их отвлек послышавшийся вновь топот копыт, и из леса на них ринулась целая туча всадников.

На сей раз на лошадях сидели уже не безоружные крестьяне, каковыми были первые наездники. К замку неслись латники в легких доспехах, с копьями, направленными прямо в цель. Целями же стали люди, только что потерявшие лошадей, а теперь поспешно отскакивающие в сторону и вытаскивающие мечи. Уже через несколько минут две трети рыцарей Мальвина валялось на земле, разглядывая сквозь забрала острия кинжалов и слыша требования капитуляции.

Не то пятнадцать, не то двадцать человек с поднятыми щитами и обнаженными мечами сбились в тесную группу, образовав для обороны некое подобие ежа, который поразить было куда тяжелее, чем одиночных солдат.

Однако в этой ситуации даже легковооруженный всадник на достаточно легкой лошади одним ударом копья может нанести заметный урон. Если кто-то во внешнем кругу падал от удара, то заменить его могли только товарищи из того же «ежа».

Так что группу рыцарей расколоть на части оказалось несложно. Джим и Брайен вышли из общей битвы и принялись рубиться с рыцарями один на один. Растерянные люди, когда на них нападал всадник, не могли оказать особого сопротивления. Вскоре все воины Мальвина лежали на земле. Но тут сверху, со стен замка, на головы Джиму и его людям посыпались стрелы. Лучники в лесу ответили тем же.

Джиму следовало благодарить не столько тех доморощенных стрелков, никогда, видимо, не стрелявших ни во что, кроме кроликов, сколько почти колдовскую стрельбу Дэффида и трех его друзей. Благодаря им дело закончилось быстро. Лучники из замка прекратили стрельбу: одни были ранены, другие убиты, а третьи испуганы так, что и тетивы натянуть не могли.

Брайен оглядел поле, усыпанное телами в доспехах.

— Кто здесь главный? — крикнул он.

Одна из фигур тяжело поднялась на ноги.

— Я, Шарль Браси дю Мон, — проквакала она.

— Вы как, сдаетесь, или мы начинаем резать вам глотки? — спросил Брайен.

Эти слова были не пустой угрозой. Из леса вышло около ста крестьян, пришедших на помощь Джиму, все с обнаженными ножами и лицами, не сулящими ничего хорошего.

— Я… сдаюсь, — выдавил Браси дю Мон.

— А твои люди? — жестко проговорил Джим.

— Они тоже, — согласился тот и, лишившись сил, тяжело опустился на землю.

— Этих разоружить и связать им руки за спиной! — приказал Брайен.

Браси дю Мон с трудом поднял голову.

— Как это? — выдавил он. — Связать нас? Почти все мы — благородные рыцари. Мы же даем слово чести!

— Рыцари, сражающиеся на стороне Темных Сил, не имеют чести! — отрезал Брайен. — Всех связать!

— А что дальше? — поинтересовался Джим, когда всех пленных, могущих убежать, собрали вместе и связали.

— Дальше мы отведем их связанными прямо к воротам замка, — мрачно ответил Брайен. — Сдается мне, что здесь большая часть сил Мальвина, а прочих перебили на стенах лучники Дэффида. Посмотрим, хватит ли Мальвину здравого смысла, чтобы сдать нам замок…

Слова Брайена повисли в воздухе; он так и не закончил фразу, поскольку был прерван новым вторжением, которое могло бы послужить причиной великого страха, если бы люди на поле у замка не были заняты. В пятнадцати футах от Джима с шумом приземлился Секох.

— Джим! — радостно воскликнул он, и пара стрел, выпущенных каким-то лучником в дракона, упала на землю, поскольку расстояние было слишком велико, чтобы они могли причинить какой-либо вред. — Я рад тебя видеть! От лица водяных драконов я официально поздравляю тебя с возвращением!

— Ну… спасибо им, — пробормотал Джим, едва оправившись от потрясения, вызванного прибытием Секоха. — Они, верно, немало посуетились, чтобы собраться и вынести резолюцию так быстро, ведь я буквально только что приехал.

— Ну, — замялся Секох, — по правде сказать, времени на это у них не было. Словом, я взял на себя обязанность принести тебе это послание. А еще клиффсайдские драконы желали бы знать, почему ты, находясь в Англии уже больше двадцати четырех часов, до сих пор не вернул им паспорт.

— Дракон, ты что, бредишь? — взорвался Брайен. — У нас слишком много дел, чтобы думать о каком-то паспорте!

— Именно это я им и сказал, — заверил Секох. — Но понимаешь, там ведь любимые сокровища всех драконов, так что… Словом, если бы ты, Джим, отдал свой паспорт мне, я бы без промедления слетал и вернул его драконам.

— У него есть и другие дела… — начал Брайен; ярость в нем постепенно подходила к самым высшим градусам, но Джим положил руку на плечо друга.

— Думаю, так будет лучше, Брайен, — сказал он. — Это займет всего несколько минут.

— Если вы не возражаете, — обратился он ко всем окружающим, — я на пару минут уединюсь, то есть отойду подальше, чтобы покончить с этим делом. Сами понимаете, дело связано с магией.

— Но как же, Джим, — пробормотал Брайен, — я-то думал, что твое волшебство, как ты говорил…

Он осекся, что, по мнению Джима, было как нельзя более кстати.

— Брайен, — твердо произнес Джим, — тут особый случай. Я ненадолго.

Он углубился в заросли. Весь вечер после беседы с Каролинусом на поле боя Джим не мог понять, почему, если Каролинус говорил правду и он пользовался счетом этого мага, ему все-таки удалось уменьшить мешок с сокровищами настолько, чтобы проглотить его. Заклинание-то сработало! Додуматься удалось лишь до следующего решения: этот случай — особый, и в нем Джим по-прежнему может пользоваться магическим кредитом своего наставника.

Вот и теперь, под сенью деревьев, после нескольких попыток вспомнить в точности всю процедуру, Джиму удалось выкашлять паспорт размером с пилюлю. Тот сам по себе принялся стремительно расти и мигом вернул себе первоначальный вид мешка, битком набитого драгоценными камнями, и Джим, обеими руками прижимая к себе ношу, потащил его к Секоху.

— Я полагаю, что ты поступаешь весьма мудро, передавая паспорт мне, — заявил Секох, с благодарностью принимая у Джима мешок. — Я отнесу его прямо к клиффсайд… а, минутку! Мой личный взнос, знаете ли…

Он поставил мешок на землю, развязал его и запустил лапу внутрь. Несколько мгновений он с крайне озабоченным видом шарил в мешке, а потом вдруг просиял. Вновь на свет Божий вынырнула лапа Секоха, в которой была зажата некогда пожертвованная драконом жемчужина.

— Превосходно! — воскликнул, разглядывая ее, Секох. Затем он спрятал драгоценность за щеку, тщательно завязал мешок и расправил крылья. — Еще увидимся, Джим!

Он взлетел и, поймав восходящий поток воздуха, быстро поднялся вверх и заскользил по небу в направлении Клиффсайдских пещер.

— Ну что, — не слишком любезным тоном начал Брайен, — может, теперь, раз ты покончил со своими делами, мы отведем пленников к воротам замка?

— Конечно, конечно, — поспешил согласиться Джим.

Они двинулись в обход замка. Брайен, Дэффид и Джим, естественно, возглавляли процессию. За ними следовали испытанные латники и лучники, а затем пленники, построенные в четыре нестройные колонны, идущие в сопровождении беспорядочной толпы местных волонтеров с ножами наготове — только свистни…

Они обогнули северную стену замка. Мост был опущен, а перед ним стоял Мальвин в компании какой-то фигуры в тяжелых доспехах, в одной руке державшей щит, в другой палицу. Лицо из-за опущенного забрала разглядеть никак не удавалось. За ним через весь мост и ворота до самого внутреннего двора тянулась вереница вооруженных рыцарей в латах, вроде тех, что были разбиты за замком. Все они появились только затем, чтобы подождать прибытия Джима, Брайена, Дэффида и прочих.

Все дело приняло почти строгий, если не формальный, оттенок. Колонна еще раз шагом обогнула замок и вновь подошла к мосту, предводительствуемая Джимом, Брайеном и Дэффидом на лошадях. Они остановились в десяти футах от Мальвина и безмолвной фигуры в латах рядом с ним.

С утра небо было безоблачным, но теперь его затянули тучи, и ни один солнечный луч не мог пробиться сквозь их завесу и осветить место действия. Неподвижная фигура в доспехах тускло светилась в рассеянном дневном свете.

— Джеймс, — шепнул Брайен, глядя в упор на Мальвина. — Боюсь, теперь командовать и говорить придется тебе.

— Это я и собираюсь делать, — ответил Джим сухо, даже не пытаясь понизить голос. Он думал об Энджи и прочих людях, томящихся в плену где-то в замке.

Он спешился. Брайен и Дэффид последовали его примеру и вслед за ним вышли на несколько шагов вперед.

— Так что ты собираешься делать, Джеймс? — спросил Мальвин, когда Джим остановился в двух шагах перед ним.

— Как можно скорее выкинуть тебя из моего замка, — отрезал Джим. Когда он оказался лицом к лицу с Мальвином, в нем вспыхнула холодная ярость. По какому праву этот маг-расстрига класса ААА ведет себя так, будто он диктует здесь условия.

— Твоего замка, Джеймс? — переспросил Мальвин, склонив голову набок на манер удивленной, но не испуганной птицы. — А мне казалось, что ты прожил здесь совсем недолго.

— Все равно он мой, — заявил Джим, — его пожаловал мне король Эдвард.

— Хм-м-м-м, — задумчиво протянул Мальвин. — Тогда тебе, наверное, интересно будет узнать, что бумага, согласно которой ты лишаешься замка, лежит сейчас в Лондоне и ждет только королевской подписи. Ты, надеюсь, в курсе, что при известных условиях Эдвард подпишет любую бумагу — лишь затем, чтобы его оставили в покое?

— А почему я должен в это верить? — спросил Джим. — Но даже если я и поверю, то что это меняет в нашей ситуации? Ты захватил мой замок, а я хочу вышвырнуть тебя. Да, вышвырнуть, и какой бы ущерб самому замку или людям внутри него ты ни нанес, я заставлю тебя ответить за все!

— Уж не думаешь ли ты часом о нашем кратком свидании по требованию Департамента Аудиторства? — поинтересовался Мальвин. — Не ломай себе голову: иск, поданный тобой, покажется неосновательным, когда выяснится, что ты — мой пленник.

— Я — не твой пленник, — возразил Джим.

— Ах, ну конечно, но ты им будешь, — ответил Мальвин. — А твой иск… Я же сказал, он покажется попыткой слабенького, молодого мага, попавшего в дурной переплет, защититься, обвиняя при этом могущественного мастера искусства, чтобы отвлечь внимание от своего собственного положения.

— Не верю, что Департамент Аудиторства сделает такой вывод, — произнес Джим, которому уже немного надоела эта болтовня. — И потом, я же сказал, что я никоим образом не твой пленник.

— Так я же сказал: будешь, — повторил Мальвин. Его голос зазвучал официально. — Перед лицом всех собравшихся здесь людей я обвиняю тебя в том, что ты оклеветал меня; это касается как иска, так и многого другого.

Джим почувствовал, что здесь что-то нечисто; это еще пуще распалило в нем прежнюю холодную ярость. По законам этого мира слова Мальвина означали, что один рыцарь бросает другому личный вызов. Конечно, Джим был рыцарем, да и колдун, несомненно, обладал по своему положению рыцарским званием или, по крайней мере, был пожалован дворянством, то есть в любом случае в настоящее время принадлежал к благородному сословию.

— Ты вызываешь меня? — отозвался он, надеясь, что разозлит противника и тот в пылу даст ему побольше информации.

— Да, — ответил Мальвин. — Ну то есть не совсем я, поскольку я уже староват для поединков. Так что воспользуюсь тем, что я маг и как таковой имею право на выбор избранника, который будет биться вместо меня. Мой избранник стоит рядом со мной.

Он повернулся к безмолвной металлической фигуре, чье лицо было скрыто забралом.

— Избранник, ты по-прежнему на моей стороне? — спросил он.

Человек медленно поднял забрало, и Джим оцепенел.

Это лицо он видел всего один раз, но вряд ли мог когда-нибудь забыть его. Оно принадлежало человеку, который, как Джим думал, бежал и все еще скрывался на континенте. Перед ним стоял сэр Хьюго де Буа де Маленконтри. В первый и последний раз Джим столкнулся с ним год назад, по пути к Презренной Башне, когда сэр Хьюго заставил Секоха заманить Джима в западню, где его ждали арбалетчики.

— Я твой избранник, и я буду сражаться за тебя, — ответил сэр Хьюго, а Джим все никак не мог отвести глаз от его квадратного тяжелого лица. Сэр Хьюго улыбнулся, но не слишком приятно. — Не думайте, сэр Джеймс, что я из снега. Это я лично; я стою перед замком, который был моим и скоро снова вернется ко мне благодаря подписи короля на той бумаге в Лондоне, а это случится, как только будет доказано, что вы — пленник Мальвина. Мы разрешим спор поединком, и да поможет вам Бог, — тут его губы искривились в горестной усмешке, — увидеть самому, что вы — лживый и трусливый рыцарь, недостойный ни шпор, ни этой земли и замка.

Произнося эти слова, сэр Хьюго стягивал перчатку; вместе с последним словом он швырнул ее в лицо Джиму.

Джим сделал еще одно открытие. Теперь он узнал, отчего люди, которым в лицо бросают перчатку, вызывая их на поединок, так гневаются, что мгновенно принимают вызов. Укрепленная металлом перчатка ударилась в лицо Джима с эффектом, свойственным не предмету гардероба, но оружию. Она в кровь разбила ему нос, рассекла губу, а кроме того, Джиму показалось, что он лишился одного зуба. Так что внезапно всем его существом завладела одна-единственная мысль: как можно скорее приступить к избиению сэра Хьюго.

Перчатка, ударив его в лицо, упала на землю: прежде чем Джим наклонился за ней, его схватил за руку Брайен, отвел на несколько шагов и заговорил так тихо, что ни Мальвин, ни сэр Хьюго точно никак не могли подслушать их.

— Джеймс! — шептал Брайен таким тоном, будто хотел вывести друга из смятения чувств, в коем тот пребывал. — Джеймс! Послушай меня! Ты не можешь победить сэра Хьюго! Слушай, ты не можешь биться с ним! Ты же тоже маг, хоть и пониже рангом, чем Мальвин. Значит, и ты имеешь право на выбор избранника. Твоим избранником буду я. Я подниму за тебя перчатку. Только сам не трогай!

— Пошел ты к черту! — слова Джима звучали не очень ясно, поскольку верхняя губа у него распухла от удара. — Я изрублю этого ублюдка на столько частей…

— Если бы ты мог, разве я что-нибудь сказал бы против? — тем же тихим, настойчивым голосом продолжал увещевать его Брайен. — Послушай меня, Джеймс! Это же я, Брайен, учил тебя сражаться всю эту зиму. Я говорю тебе, что у тебя против сэра Хьюго шансов не более, чем у ребенка против легендарного Ланселота. Это очень опытный рыцарь. Я согласен — он ублюдок. Но этот ублюдок — один из лучших бойцов, которых я знаю. Я полагаюсь на Бога во всем, но не хочу искушать Его, отпуская тебя на бой с сэром Хьюго. Это не судебный поединок, а фарс! Ты слышишь, Джим?

— Слышу, — прорычал Джим, слизывая кровь с верхней губы, — но послушай и ты меня, Брайен, я, и никто иной, буду биться с ним.

— Джеймс, если ты меня любишь… — начал Брайен, но Джим оттолкнул его, рванулся вперед и наклонился за перчаткой сэра Хьюго. Он не колеблясь поднял ее и зловеще улыбнулся своему противнику.

— Во имя Господа я по праву принимаю ваш вызов, — сказал он, используя формулу, которой многие месяцы назад научился у сэра Брайена.

44

Простые люди были в восторге. Для них судебный поединок оказывался чем-то вроде бесплатного цирка, а если и не цирка, то чего-то весьма близкого к этому, поскольку одной из сторон в споре выступал занимавший весьма высокое положение в их глазах их владетельный лорд, сэр Джеймс.

Как правило, подобному люду практически никогда не выпадало шанса присутствовать при судебном поединке двух рыцарей. Будет теперь о чем порассказать внукам, хотя при данных обстоятельствах присутствовать им доведется лишь при небольшой части единоборства, — да всего им и не понять.

Для них остается самый важный элемент: по жуткому обычаю тех времен два рыцаря на глазах у зрителей рубятся насмерть, а если кто-то из них победит, то признается, что на то была Господня воля, оправдавшая победителя в споре.

Разбили две временные палатки. Они были предназначены не столько для подготовки рыцарей к сражению, срочному хирургическому вмешательству или какой-то другой столь же грубой медицинской помощи на случай, если кто-нибудь из них будет ранен, сколько для того, чтобы соблюсти все формальности судебных поединков.

В общем, Брайену удалось ненадолго заполучить Джима и дать ему в палатке краткие наставления по поводу того, как следует вести битву.

— С твоей стороны было глупостью поднимать эту перчатку, Джеймс, — говорил он. — Но будь что будет. Видать, сам Господь желает, чтобы ты и только ты, а никак не я, сражался сегодня с сэром Хьюго.

Брайен перекрестился.

— Никто не верит в божественное провидение больше, чем в себя самого,

— заметил он, — но, чтобы победить сэра Хьюго, Джеймс, тебе и вправду потребуется почти что чудо. Так что слушай меня внимательно.

Ярость Джима уже улеглась. Он по-прежнему был настроен идти на поединок и сделать все, чтобы изрубить сэра Хьюго на фарш, но к настоящему моменту достаточно успокоился, чтобы признать, что в словах Брайена хватает здравого смысла, а потому навострил уши.

Джим слишком хорошо понимал, что в его познаниях в деле обращения с оружием четырнадцатого века имеются значительные пробелы, кроме того, он вполне полагался на мнение сэра Брайена о том, что сэр Хьюго — весьма искусный противник.

— Давай, Брайен, — сказал он, вытирая лицо мокрой тряпкой. Зуб вопреки его ожиданиям не вылетел. К счастью, он как следует держался в своей лунке. — Я готов выслушать все, что ты мне скажешь. Давай рассказывай. Так как же мне следует с ним биться?

— Хорошо, Джеймс, — кивнул Брайен. — Ничего хуже не придумаешь, кроме как очертя голову сгоряча ринуться в битву. Думаю, что сэр Хьюго десять раз подумал, прежде чем бросить тебе вызов, вот и тебе горячиться не следует. А теперь давай-ка посмотрим, что мы имеем. Хотя кое-какой опыт в стычках у тебя есть, вроде той истории с освобождением моего замка, но ты все равно новичок. По существу, сэр Хьюго справится с тобой играючи. Однако кое-какие огрехи есть и у него, так что ты можешь сыграть на них.

— Например, какие? — поинтересовался Джим.

— Сейчас расскажу, — пообещал Брайен, — но сначала давай разберемся с тобой. Ты не великий мастер обращаться с оружием, но молод и силен. Сэр Хьюго прекрасно владеет оружием, он столь же силен, но при этом немного староват. Кроме того, он на двадцать пять фунтов тяжелее тебя. Большая часть этого в мышцах — так что по возможности старайся уходить от ударов,

— но есть и жирок. Словом, Джеймс, главное твое преимущество в том, что ты можешь избежать ударов сэра Хьюго и даже подловить его в тот момент, когда он опустит меч после удара, а ты уже изготовишься.

— Дальше, — потребовал Джим.

— Он, наверное, выберет палицу, которую держал в руке, — предположил Брайен. — Если учесть вес его доспехов, то с ней он будет особенно опасен, тем более, если сможет нанести точный удар; тут тебя, даже бронированные доспехи не спасут. Со щитом против палицы тоже долго не выстоишь. А поскольку подкладка в твоем шлеме никогда не была особенно толстой, то хороший удар палицей просто убьет тебя, если придется по голове. Маршалы [61] еще и за жезлы взяться не успеют, когда поединок закончится и придет пора опускать их. Однако они легко согласятся на палицу, поскольку Мальвин объявил, что желает скорее взять тебя в плен, чем убить. Это дает тебе еще одно, пусть и небольшое преимущество: если повезет, ты спокойно можешь убить сэра Хьюго. А вот он должен попытаться избежать смертельного для тебя исхода, правда, в пылу сражения его собственные чувства могут взять верх и увести его от первоначального намерения.

— А какие у меня еще преимущества? — спросил Джим.

— Терпение, Джеймс, — попросил Брайен. — Сейчас расскажу побольше. В двух словах: сэр Хьюго тяжел и опытен. Твои преимущества — молодость, быстрота и ловкость. В седле ты никогда слишком хорошо не держался. Но все же я вижу, что ты достиг большего, чем я мог надеяться. Ну, а победить в этой битве ты можешь, лишь уклоняясь от ударов сэра Хьюго, чтобы он кружился на месте: ты должен его измотать и только тогда наступать на него.

— А палица… — начал Джим, но Брайен прервал друга.

— Мы попытаемся заставить его отказаться от нее и воспользоваться другим оружием, — сообщил он. — Позволь мне объявить, что ты будешь сражаться моим длинным двуручным мечом.

— Что? — переспросил Джим.

Ему никогда не нравилось упражняться с двуручным мечом. Он казался ему тяжелым и несуразным. Кроме того, сэр Брайен предпочитал исходную позицию, которая на вкус Джима была какой-то неудобной.

Вы прочно сжимаете рукоятку меча двумя руками, будто собираетесь рубить им на манер топора. Но вместо того, чтобы надвигаться на своего противника, держа его прямо перед собой, вы крепко держите меч, подняв рукоять на уровень своего лба, а лезвие должно быть опущено строго вниз, параллельно вашему телу.

Несмотря на явное неудобство этой позиции, Брайен клялся, что она позволяет отражать удары в любом направлении, а также без предупреждения и подготовки рубануть противника хоть по голове, хоть по ногам. Джим попробовал и вынужден был признать, что кое-какая истина в словах Брайена была. Однако он по-прежнему был убежден, что с оружием можно обращаться и получше.

— Почему двуручным? — озадаченно спросил Джим.

— Потому что он длиннее и достанет дальше, а кроме того, твои руки на несколько дюймов длиннее рук сэра Хьюго, что также дает тебе преимущество,

— объяснил Брайен. — Так что если ты воспользуешься двуручным мечом, а он останется с палицей, то достать тебя будет куда как сложнее. Ты сможешь нанести ему удар, а сам останешься вне пределов его досягаемости. Ну, а потом, двуручный меч избавляет тебя от тяжести щита, что, если в твои задачи входит желание измотать противника, дает тебе серьезное преимущество.

— А, хорошо, я понял, — с прежним сомнением пробормотал Джим.

— Но когда он увидит тебя, то откажется от палицы, — продолжил Брайен, будто не слыша Джима. — Он тоже выберет двуручный меч.

— Ага, — сказал Джим, понемногу начиная замечать слабый отблеск надежды.

— В конце концов, — сказал Брайен, — то, в чем силен он, сэр Хьюго сменит на то, в чем силен ты.

— Ага, — повторил Джим.

— Умеет ли он сражаться двуручным мечом — мы сказать не можем, — продолжал Брайен. — В любом случае тут для тебя есть только одна тактика: держаться от сэра Хьюго подальше и пытаться подрубить ему ногу или руку с мечом. Двуручный меч — это совсем не то, что палаш, который ты можешь перебросить в левую руку, если правая ранена. Щита у тебя не будет. Помни об этом, полагайся на свое проворство и ловкость, Джеймс, и в конце концов тебе повезет!

Джим немного воспрял духом. Поначалу он был просто одержим яростью. Когда Брайен начал наставлять его, в душу Джима закралось сомнение. Теперь оно оставило его. Он верил в свои ноги и знал, что они способны на большее, чем может догадываться даже Брайен.

— А теперь самое время одеть тебя в доспехи, вооружить и подготовить,

— сказал Брайен.

Через двадцать минут друзья вышли из палатки и обнаружили, что смотрителями ристалища стали Теолаф и один из латников Мальвина. Вместо жезлов они держали небольшие свежесрубленные палки. Они обменивались недружелюбными взглядами с противоположных сторон уже отгороженного от зрителей поля боя.

Условия обычно требовали, чтобы было подготовлено место, где могли бы сидеть наблюдающие за битвой официалы и принципалы. Но поскольку в Маленконтри, ставшем центром поля, не нашлось ничего подходящего, то перед замком просто теснилась кучка людей. Они обступили Каролинуса, который взялся неизвестно откуда со своим посохом, доходившим ему точно до макушки: кроме того, волшебник держал в руке третий жезл.

Джим и Брайен двинулись к Каролинусу. Сэр Хьюго уже стоял неподалеку. Похоже, что Каролинус, хотя его никто об этом не просил, взял на себя роль судьи. Когда друзья подходили к нему, Мальвин горячо протестовал против такого самоуправства.

— Ты не доверяешь своему собрату — магу? — говорил Каролинус.

Мальвин фыркнул.

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ты столь же заинтересован в этом деле, как и я!

— С чего бы это вдруг? Я тебя не понимаю. Вонючка, — спокойно отвечал Каролинус. — Один из спорщиков — мой ученик, это правда, но честь мага моего ранга в любом случае заставляет меня пренебречь этим. Кроме того, неужели ты сможешь найти кого-нибудь, кто исполнит эту роль? Никто из тех, что попали под влияние Темных Сил, не годится для тяжбы пред Богом, ни одно духовное лицо или благочестивый человек не может оказать тебе услугу, поскольку ты находишься под следствием Департамента Аудиторства. Думаю, что тебе придется довольствоваться моей персоной.

— Ладно, договорились! — злобно усмехнулся Мальвин. — Но когда я предстану перед судом, то не премину сообщить о твоей поддержке одной из сторон.

— Ну и сообщай на здоровье. Вонючка, — отозвался Каролинус, — а пока отойди-ка в сторонку: мне надо осмотреть поле и спорщиков вместе с их секундантами.

Последние слова он сказал потому, что как раз в этот момент подошли Джим с Брайеном, и все вернулись к ним.

Настало время ритуальных вопросов и ответов. Джим ответил за себя.

— Я буду сражаться двуручным мечом, — сказал он.

— Как угодно, — сказал Каролинус. — Принимается. Твой противник потребовал, чтобы вы бились пешими. Ты согласен?

Не только Джим охотно согласился бы на это, но и Брайен у него за спиной, как он знал, чувствовал то же самое. Рыцарские поединки были самым слабым местом Джима. Но Джим понял и то, что посоветовал отказаться от битвы в седле именно Мальвин. Пеший сэр Хьюго мог легко оглушить Джима или заставить его сдаться. Видимо, Хьюго сумел понять, что в седле и с копьем он либо убьет, либо серьезно покалечит Джима. А Брайен ведь напоминал, что Мальвин желает видеть его в роли пленника, а не трупа.

— Я согласен, — сказал Джим.

Каролинус обратился к сэру Хьюго.

— Как я понимаю, ты будешь сражаться со щитом и палицей? — спросил он у бывшего владельца Маленконтри.

— Нет, — сэр Хьюго мрачно улыбнулся Джиму. — Чтобы не показалось, что у кого-то есть какие-либо преимущества, я откажусь от щита и возьму, как и он, двуручный меч.

— Превосходно, — тем же холодным, официальным тоном сказал Каролинус.

— Теперь разойдитесь по противоположным сторонам ристалища. Маршалы по приказу поднимут жезлы. Когда вы увидите, что руки, в которых они держат жезлы, подняты, можете сходиться. И да хранит Господь правого!

Джим развернулся (Брайен так и не отходил от него ни на шаг) и двинулся к восточному краю ристалища. Сделал он это почти не размышляя, как автомат, но хорошо, что так получилось. Сэр Хьюго немного замешкался, меняя палицу на двуручный меч, а Джим в результате успел занять тот край поля, на котором солнце светило ему в спину.

Во всяком случае, хоть и ненадолго, а лучи солнца не смогут ослепить его: вероятно, все же есть кое-какая разница в том, с какого конца поля начинать. Кроме того, когда они начнут бой, Джим может без всякого на то желания оказаться лицом к востоку. Но в настоящий момент его положение дает ему кое-какое преимущество.

Несмотря на облака, день был теплым.

По какой-то причине погода выдалась теплой не только в Англии, но и во время путешествия во Францию, и в самой Франции. Да и теперь, по возвращении в Англию, она не испортилась. Бредя к дальнему краю ристалища, Джим лениво размышлял, уж не Темные ли Силы тут постарались. Или же такие крупные объекты, как погода, им не по силам?

Он дошел до конца и обернулся. Сэр Хьюго еще шел к своему краю. Наконец он остановился и повернулся лицом к Джиму. Разделяло противников примерно пятьдесят ярдов. Маршалы одновременно подняли над головами жезлы. Видать, Каролинус дал им приказ.

Джим пустился в долгий путь навстречу своему врагу.

Сэр Хьюго приближался. Джим заметил, что он держит свой двуручный меч в той же самой боевой позиции, что и сам Джим.

Когда двуручный меч оказался в руках сэра Хьюго, он перестал казаться несуразным. Напротив, боевая стойка казалась даже удобной, поскольку человек, воспользовавшийся ею, имел долгую практику. На мгновение Джим испугался, что, по тому, как держит меч он сам, сэр Хьюго догадается, что его противник не слишком опытен. Но он прогнал эти думы прочь и сосредоточился на более насущных проблемах.

Он принялся перебирать в голове все те разнообразные движения, которые совершал в двадцатом веке, играя в волейбол или баскетбол, — во всяком случае, те, что сумел вспомнить. Он будто был создан для обоих этих видов спорта. А сейчас он силился понять, могут ли пригодиться ему какие-нибудь движения в этой схватке.

Единственное, подумал Джим, что может прийтись кстати, — это разученное им обманное движение, при котором двигается только корпус, а ноги остаются на месте. Ну, и еще сэр Хьюго вряд ли знаком с уходами и внезапными разворотами, в результате которых он окажется боком к противнику, прежде чем тот поймет, что произошло. Джим поднял глаза.

Фигура сэра Хьюго заслонила собой почти все поле. Они заметно сблизились; их разделяло не более чем несколько шагов. Когда они оказались на расстоянии длины лезвия меча друг от друга, сэр Хьюго внезапно выпустил из рук эфес, уронил меч, затем присел и поймал рукоять на добрых восемь дюймов ниже первоначального уровня. Едва не воткнувшимся в землю лезвием он сделал выпад вверх, целясь в шлем Джима.

Единственное, что спасло в этот миг Джима, — это тот факт, что во время своих баскетбольных размышлений он уже подготовился к обманному движению корпуса при неподвижном положении ног, которое требовало уклона и разворота. Следовательно, когда сэр Хьюго начал свой выпад, он был уже в движении, и острие длинного меча пронзило воздух. Решив, что противник полностью открыт для ответного удара, Джим повел меч на плечо сэра Хьюго.

Но тот, так и не выпрямившись, повернулся, поднял меч острием вверх и смог сдержать большую часть удара Джима, так что лезвие лишь звякнуло о его доспехи. Среди крестьян поднялось волнение; они, похоже, сочли удар за немалую удачу своего хозяина. Джим знал, что это не так. Он поспешно отступил назад, когда меч сэра Хьюго скользнул по его поднятому в оборонительную позицию клинку, целясь опять же в шлем.

Он вновь пронзил воздух, поскольку Джим отпрянул назад. Сэр Хьюго в полупрыжке распрямил колени и отскочил, приземлившись в боевой стойке. Лезвие широкого меча было опущено к земле. Он рванулся вперед и попытался рубануть по ногам Джима, но на полпути сменил направление, вновь целясь в плечи и голову Джима.

Тот крутанулся вправо, и сэр Хьюго промахнулся, но в его действиях Джим наконец обнаружил цель. Ударом в голову противник надеялся вывести его из строя, но не убить при этом: лучше всего ему было бы развернуть на шее Джима шлем, чтобы тот ничего больше не смог увидеть. Джим блокировал меч сэра Хьюго и был неприятно поражен мощью удара. Брайен не преувеличил, когда сказал, что тело сэра Хьюго буквально дышит силой.

Схватка продолжалась. Сэр Хьюго наступал, Джим уворачивался и отступал. Постепенно тактика противников прояснилась для наблюдателей и вооруженных людей Мальвина, которые, по-прежнему со связанными за спиной руками, рядами расселись на травке.

Они начали отпускать язвительные замечания и свистеть. Джиму некогда было обращать на них внимание, но краем глаза он увидел, как между рядами пленников замелькали его и Брайена латники. В одно мгновение свист затих, или, скорее, был резко оборван.

Противники продолжали бой. Джим внимательно следил, не появится ли какой-нибудь знак, который скажет ему, что сэр Хьюго устает, но не увидел ничего. К несчастью, тут до Джима дошло, что выматывается-то как раз он сам. Постоянные быстрые движения и солнечные лучи, нагревающие доспехи, лишили его сил.

Джиму подумалось, что он избрал несколько экстравагантную линию ведения боя со своими уходами и прыжками: он попросту расходует энергию, тогда как сэр Хьюго ее сохраняет.

Он попытался придумать, что делать, если он откажется от своего первоначального плана. Однако в голову ничего не приходило. Множество хотя и отраженных, но все же вполне ощутимых ударов вполне убедили Джима в том, что как боец он на добрых несколько голов ниже сэра Хьюго.

Ноги Джима двигались исправно. Он и не сомневался, что они не откажут. Зато руки и плечи ныли от постоянного кручения тяжелым мечом.

Простой люд с земель, подвластных Джиму, воздержался от свиста, но заметно приуныл. Ясное дело, крестьяне, как и воины Мальвина, пришли к выводу, что Джим боится своего противника и почитает за лучшее избегать его ударов.

Что же, мрачно подумал Джим, они правы, по крайней мере, отчасти.

Однако его отступление не могло продолжаться до бесконечности. Рано или поздно настанет момент, когда им придется обменяться ударами, и Джим предпочитал не думатьраньше времени об этой волнующей минуте.

Он был настолько погружен в свои мысли, что, лишь получив от сэра Хьюго еще один скользящий удар — ему вновь пришлось уклониться, — сообразил, что враг сейчас куда слабее, чем прежде.

Джиму даже в голову не приходило, что руки сэра Хьюго вообще могут устать. Он ожидал этого скорее от собственных верхних конечностей и бессознательно принял на веру, что, насколько он сам силен нижней частью тела, настолько его противник силен мышцами выше пояса. Для верности он пропустил удар, который мог парировать хотя бы частично, и окончательно уверился в том, что сэр Хьюго устал.

Среди боксеров — Джим знал это — самое обычное дело, когда к концу поединка руки наливаются свинцом и отказываются повиноваться. Ради этого бойцы что было сил молотили друг друга по бицепсам. Джим прикинул, сколько раз он попал по рукам сэра Хьюго. Получилось вроде бы немного, но могло хватить и этого.

Но как только Джим задумался о причинах уставания рук, то понял, что и его собственные длани уже с трудом удерживают меч. А в результате ему, возможно, и не удастся нанести хороший удар, который пробил бы доспехи противника. Словом, время ограничено. То есть надо бы взять инициативу в свои руки и сблизиться с сэром Хьюго. Возможно, руки противника уже слабее его собственных.

Тем временем он продолжал изматывать сэра Хьюго скачками и уходами, полагаясь на свои ноги. Он отскочил и, оказавшись за спиной рыцаря, почти отвесно рубанул по ней мечом. Пот струился по лицу Джима, скрытому забралом шлема, и застилал глаза. Войлочная подбивка доспехов была сыра насквозь. Джим надеялся, что противник мучается от тех же проблем: в следующее мгновение он, нарочно поддаваясь сэру Хьюго, подскочил к нему вплотную.

Сэр Хьюго пыхтел как загнанная лошадь.

Но руки Джима утомились вконец. Пришло время рискнуть. Он начал обманное движение, но не довел его до конца. Внезапно он остановился и скрестил меч с клинком сэра Хьюго.

Его руки дрогнули от толчка от кистей до локтей. Но прежней нечеловеческой силы в ударе уже не было. В душе Джима вспыхнула неожиданная надежда. Он вытянул руки насколько мог, чтобы еще нанести эффективный удар, парировал выпад сэра Хьюго и, не двинувшись с места, ответил ему.

Они больше не опускали мечи в оборонительное положение острием к земле. Противники стояли друг напротив друга, вытянув мечи вперед, и просто отвечали ударом на удар. Этот неподвижный бой вызвал у Джима внезапное упоение. «Бой с тенью» остался позади, а ловить удары и отвечать на них было настоящим облегчением. Хриплое дыхание сэра Хьюго вселяло в него энтузиазм, хотя он и сам хватал воздух ртом в шлеме. В какое-то мгновение Джима даже позабавила идея, что сэр Хьюго устал уже настолько, что они сравнялись в силах. Он уже собирался покончить со всем и знал, что победа не заставит себя долго ждать.

Он размышлял над планом действий, когда сэр Хьюго, вынырнув будто ниоткуда, обрушил удар прямо на его шлем и развернул его. Джим перепугался, но сохранил в себе толику мужества. Сквозь прутья на левом краю забрала он еще мог кое-что угадать правым глазом.

Чувства дистанции и перспективы стали теперь ему недоступны. В душе Джима ярким пламенем вспыхнула ярость. Он сделал то, от чего предостерегал его Брайен, то, что он сам себе запрещал. Он попытался сравняться с сэром Хьюго там, где тот был силен. Пока оба держались на ногах, но один удар должен решить исход поединка. Им оставалось не так уж много. Джим внезапно пошатнулся: меч сэра Хьюго с полной силой опустился на его прикрытое доспехами левое плечо.

— Получай… ублюдок, — прохрипел противник.

Джим понял, что теперь никому из них пленник не нужен. Хьюго, помнится, ни в коем случае не должен убивать Джима, но сейчас он вполне расположен к этому. Следующий скользящий удар развернул шлем на голове Джима почти полностью. Он едва видел противника. Теперь сэр Хьюго может в любой момент сменить позицию и занять место, откуда его клинок будет разить без помех: тогда он покончит с Джимом.

Стало быть, следующий удар станет последним. Джим вдруг вспомнил о своей дуэли с чернобородым вожаком пиратов в тот день, когда они с Брайеном и горсткой латников освободили замок Смит. Ноги Джима по-прежнему действовали исправно.

Он подскочил, и его талия оказалась почти на уровне грудной клетки сэра Хьюго. Тот, похоже, менее всего ожидал подобного поворота событий; рыцарь как раз в этот момент занес меч и размышлял, как бы половчее садануть Джима.

Тут пятки бывшего баскетболиста со всей силой врезались в плечи, из которых Джим в течение всей битвы усердно выколачивал клинком пыль.

Сэр Хьюго опрокинулся на спину, так и не выпустив из рук меч. В следующую секунду Джим поставил ногу ему на грудь и просунул острие своего клинка между прутьев забрала противника.

— Сдаешься? — выдохнул он.

— Сдаюсь, — прохрипел сэр Хьюго, и тут с обеих сторон ристалища до Джима донеслись крики:

— Стойте!

Оба маршала, отшвырнув жезлы, неслись прямо к Джиму. Каролинус стоял на месте, но и его жезл валялся на земле у ног волшебника. Похоже, они решили, что Джим, как и сэр Хьюго, всеми фибрами души жаждет прикончить противника — ну, может, так оно и есть, точнее, было. Во всяком случае, теперь с этим покончено.

Он отступил на шаг и ударил ногой по запястью сэра Хьюго; тот не желал отпускать меч, но теперь пришлось.

Джим отшвырнул оружие подальше, чтобы враг не смог до него дотянуться. Он остановился, покачиваясь от усталости: парилка доспехов, измотанность сражением, реакция на победу — все это сложилось вместе. Джим почувствовал, как все вокруг него закружилось.

45

Потерял сознание он всего на несколько минут. Голос Каролинуса вернул Джима к жизни.

С огромным трудом он поднялся на ноги и тупо огляделся по сторонам, не в силах понять, что произошло за эти мгновения. Все вокруг изменилось. Облака слились, набухли и потяжелели, темным бельмом застлав небо. Неизвестно отчего поднялся ветер, причем дул сразу во всех направлениях. То справа, то слева, то вроде бы прямо в спину. Посох в руках Каролинуса вырос раза в полтора, и волшебник изо всех сил держал его.

Рядом с магом появились Брайен и Дэффид; они тоже обеими руками ухватились за посох. Откуда ни возьмись вынырнул Арагх и почти на уровне земли вцепился в посох зубами. Даже Джим, стоявший вдалеке от них, увидел, как огромные клыки волка полностью сомкнулись, пройдя сквозь дерево.

Все они, похоже, пытались удержать посох вертикально против усиливающихся порывов ветра. Все остальные зрители, словно овцы в бурю, сбились в стадо и поспешили перебраться через подъемный мост к массивным стенам замка, будто те могли защитить их.

— Джеймс! — вновь раздался голос Каролинуса. — Сюда! Скорее!

Джим оглянулся.

— Хватайся за посох! — надрывался Каролинус. — Снимай перчатки и берись за него голыми руками. Помоги! Быстрее!

Джим подчинился. Через минуту его пальцы обхватили деревянный посох, и для него все будто изменилось. Он словно снял с глаз темные очки и вновь обрел способность все видеть ясно.

Он узрел, что от вертикально стоящего деревянного посоха под прямым углом исходит множество лучиков света. Они разлетались в разные стороны: назад, обнимая собой людей, оказавшихся за жезлом: вперед, обволакивая тех, кто остался на поле. Лучи убегали вдаль и покрывали собой весь замок

— от серых каменных оснований стен до зубцов башни, окружая его искрящейся каймой света, мерцающего и вспыхивающего огнем вечной жизни.

— Помоги удержать, Джеймс!

Слова Каролинуса прямо у губ волшебника подхватил порыв ветра. Джим едва расслышал их, хотя стоял не более чем в футе от наставника. Белая борода Каролинуса взъерошилась и болталась на ветру, будто от силы его порывов хотела улететь прочь от лица мага.

— Держи изо всех сил! — раздался голос Каролинуса. — Мы должны выстоять! Ради защиты твоего народа, замка и всего того, что тебе дорого. Держи!

Плотные, тяжелые облака опустились еще ниже. Было так темно, что Джим с трудом разбирал, что творится за кромкой освещенного пространства от замка до деревьев. Сэр Хьюго так и не пошевелился с тех пор, как сдался Джиму несколько минут назад. Высоко в небе, немного в стороне от них, Джим увидел просвет, словно среди облаков открылась каверна, горящая своим собственным светом. Там, в пустоте, на фоне облаков на тронах сидели призрачные фигуры короля и королевы мертвых, а у их ног теснилась орда, называемая их стражей. Они наблюдали за происходящим из-за облаков.

Ветер усилился. Далеко в лесу по правую руку от Джима раздался треск, будто ветер-молотобоец одним мощным нисходящим ударом сшиб несколько огромных деревьев. В следующий момент затрещало поближе, а в третий раз треск раздался еще ближе. Джима охватил ледяной холод. Картинка была такая, будто здоровенный невидимый гигант, направляясь к замку, топтал ногами деревья как траву.

— Департамент Аудиторства! — прорывался сквозь ветер голос Каролинуса. — Дай нам силу! Они рушат остов, на котором стоят Царства! Дай нам силу!

Порывы ветра хлестали и бросались на посох, изо всех сил пытаясь вырвать его из рук людей и зубов волка. Успех был недалек. Но тут Джим почувствовал, как в него из какого-то источника, который одновременно был и вне его, и в нем самом, вливается новая энергия. Она не имела тела, веса, ее нельзя было осязать, не была она и газообразна. Она входила — вот и все.

Когда это случилось, Джим почувствовал, что он растет не физически, душевно или умственно, а как-то так, что и сам ничего понять не мог. Зрение обострилось до немыслимого предела. Но в то же время оно было и внутренним. Когда к нему пришел избыток энергии, он увидел и понял гораздо больше, чем когда-либо раньше.

Джим заглянул как бы по ту сторону таких полей знания, о существовании которых он никогда и не подозревал. Как бы через множество окон, застекленных прозрачными разноцветными стеклами, он едва не увидел покинутый им и Энджи год назад мир двадцатого века. Джим еще крепче ухватился за посох и взглянул на Каролинуса. Тот улыбнулся ему сквозь разметанную ветром, всклокоченную бороду.

Теперь, как ветер ни рвал у них из рук посох, они держали его строго вертикально. Лучи света, источаемые посохом, окрепли, усилились и растянули защитную сеть над всеми людьми и замком.

Однако шум шагов незримого великана раздавался все ближе и ближе.

Мальвин стоял в пределах линии защиты, но вдруг сорвался с места, миновав неподвижное тело сэра Хьюго, и выбежал с поля. Он упал на колени и поднял руки к темным облакам над головой.

— Вонючка, глупец! Вернись! — выкрикнул Каролинус.

Его мощный голос легко перекрыл шум ветра, Мальвин не мог не услышать его, но совершенно не обратил внимания на слова Каролинуса. Он еще выше поднял руки и воззвал к облакам.

— Помогитемне! — закричал он. — Помогите же! Я был верен вам!

— Вонючка! — позвал Каролинус, и в его голосе зазвучала боль. — Послушай меня…

Но Мальвин так и не удостоил его вниманием; он по-прежнему тянул руки к облакам и был целиком поглощен этим занятием.

Гигантские шаги приблизились донельзя. Джим не то увидел, не то услышал, не то почувствовал — все слилось воедино, — как что-то натянулось, подобно струне, едва не разрываясь при этом, и зазвенело на одной нарастающей ноте. Потом что-то лязгнуло, и звук оборвался.

— Я был верен вам… — голос Мальвина был едва различим в реве ветра.

Над его коленопреклоненной фигурой внезапно заклубились облака. Король и королева мертвых пропали с глаз вместе со своей пещерой. Джим почувствовал, как новая энергия, влившаяся в его тело, начала действовать, и облака не то чтобы разорвались, но сквозь них понемногу стал пробиваться свет, будто они рассеивались, начиная с верхних слоев.

Джим в последний раз взглянул на Мальвина; обмякшая фигура, болтающаяся на струне и поднимающаяся все выше, выше и выше, туда, где маячили исчезнувшие призраки короля и королевы мертвых. Поднявшись повыше, она стала почти такой же прозрачной, как и они, так что Мальвина стало тяжело разглядеть, и наконец, как властители мертвых слились с облаками и стали неразличимыми, так слился с ними и маг.

Только тогда завеса облаков разошлась. Солнечный свет хлынул на людей у замка и на поле вокруг него. Ветер стих, и энергия, неожиданно наполнившая тело Джима, иссякла. Вместе с тем он почувствовал себя обессиленным: в глазах у него потемнело.

Он даже потерял сознание, но вновь очнулся через несколько секунд. Дэффид и Брайен склонились над другом и принялись стягивать с него доспехи. Каролинус стоял рядом, сжимая посох, укоротившийся до прежних размеров. Маг был бледен и выглядел на добрую тысячу лет. Но посох вроде бы поддерживал его, и, когда Джим был освобожден от своей стальной скорлупы, Каролинус взял его за руку и неожиданно легко поднял ученика на ноги.

— Ступайте, — сказал он Брайену и Дэффиду, — к тем, кто ждет вас.

Дэффид и Брайен на мгновение заколебались, затем дружно развернулись и побежали к замку. Каролинус поддерживал Джима, и тот наконец смог передвигаться. Из открытых настежь ворот выбежали три фигурки и поспешили через мост навстречу друзьям. То были Геронда Изабель де Шане, Даниель — ее беременность уже была заметна — и Энджи.

— Энджи! — закричал Джим, и, когда она подбежала к нему, он совершил то, чего никак не ожидал: силы вернулись к нему, он вырвался от Каролинуса и заключил жену в объятья.

В нескольких шагах в стороне Брайен крепко обнимал свою даму, а слева от Джима Дэффид, обвив своими длинными руками стан Даниель, плакал и смеялся вместе с ней.

— Моя золотая птичка, моя золотая птичка, — приговаривал Дэффид, прижавшись щекой к волосам жены.

— Какая я тебе золотая птичка? — сквозь слезы говорила та. — Ты посмотри на меня, посмотри!

— Я и смотрю, — отвечал Дэффид; он разжал объятья и немного отступил, чтобы взглянуть на потяжелевшее тело Даниель. — Лучшего моя золотая птичка мне и не могла дать. Чего еще мне просить? Разве что того же самого?

Они вновь обнялись; Дэффид плакал, но глаза его сияли.

Джим и Энджела долго обнимались без слов. Наконец Джим услышал голос жены.

— Вот ты и дома, — в самое ухо прошептала ему она.

— Да.

— Навсегда.

— Да.

Джим знал, что лжет. Знали то, что об этом знала Энджи.

Однако в настоящий момент в его словах было достаточно правды.

Гордон Руперт Диксон Дракон на границе

Эта книга посвящается Элизабет Пирс – в память о годах, прожитых ярко,храбро и славно.

Глава 1

– Весна! – воскликнул доблестный рыцарь сэр Брайен Невилл-Смит. – Что может быть лучше, а, Джеймс?

Сэр Джеймс Эккерт, барон де Маленконтри-и-Ривероук, ехавший рядом с сэром Брайеном, был несколько смущен его вопросом.

Солнце и правда сияло чудесно, но с точки зрения человека двадцатого столетия было еще довольно прохладно, и теплая набивка под доспехами пришлась как нельзя кстати. Брайен, конечно же, чувствовал себя превосходно,– очевидно, он считал этот день достаточно теплым, – а немного отставший от них Дэффид ап Хайвел в легкой короткой кожаной куртке лучника, обшитой металлическими пластинами, должен был, казалось, продрогнуть до костей. Но Джим мог побиться об заклад, что лучник не ощущал холода.

Все же радостное восклицание Брайена имело какой-то смысл.

В прошлом году и во Франции, и в Англии все лето стояла отличная погода.

Но потом осень взяла свое, и начались бесконечные дожди, а всю зиму без устали валил снег. Наконец зима и снег отступили, и даже в Нортумберленд, граничащий с Шотландией, пришла весна.

К границе с Шотландией и ехал Джим вместе с Брайеном и Дэффидом.

Джим вдруг сообразил, что так и не ответил другу. А ответить стоило. Если он не разделит радости Брайена по поводу чудесной погоды, тот решит, что его товарищ заболел. Такова была одна из проблем, с которыми пришлось столкнуться Джиму в параллельном мире четырнадцатого века, куда его вместе с женой Энджи некогда забросило. Для людей вроде сэра Брайена существовало лишь две возможности: либо все идет как нельзя лучше, либо ты болен.

Больным же приходилось принимать всевозможные отвратительные снадобья, ни одно из которых, как правило, не помогало. Конечно, кое-что о медицине четырнадцатый век знал, но эти знания касались в основном хирургии. Например, пораженную гангреной ногу или руку просто отрезали, – разумеется, без анестезии, – и у людей хватало благоразумия прижигать раны, если на глаз казалось, что они поражены инфекцией. Над Джимом постоянно висела угроза получить какое-нибудь ранение вдали от дома, где Энджи (леди Анджела де Маленконтри-и-Ривероук, его супруга) могла бы позаботиться о его лечении.

Пожалуй, у него был всего один способ отклонить любезную помощь таких людей, как Брайен и Дэффид, – сослаться на свою магическую силу. Ведь Джим, хотя и не по своей воле, был магом, – по правде говоря, самого низшего ранга, но несомненно он внушал простым смертным достаточное уважение.

Он еще не ответил Брайену, а тот уже посматривал на него с любопытством.

Очевидно, Брайен собирался спросить у своего друга, что с ним: понос или лихорадка.

– Ты совершенно прав! – сказал Джим, стараясь, чтобы его слова звучали искренне. – Погода чудесная. Конечно, лучше и быть не может!

Они ехали по безлесной болотистой равнине, поросшей вереском и пушицей.

Там, где долина выходила к побережью, и находился конечный пункт их путешествия – замок де Мер, жилище их погибшего друга Жиля де Мер, убитого в прошлом году во Франции, когда он героически защищал наследного принца Англии Эдварда от вооруженных и закованных в латы врагов; но, поскольку в жилах сэра Жиля текла кровь силки, он превратился в живого тюленя, едва его мертвое тело погрузилось в воды Английского канала.

Путешествие, совершаемое ими, считалось в подобных случаях обычной обязанностью друзей убитого: они должны были сообщить родственникам о его смерти – в четырнадцатом веке более надежного способа передачи известий не существовало. Впрочем, все эти оправдания не произвели впечатления на жену Джима, Энджи; она нисколько не одобряла путешествие, словно оно было просто прихотью мужа.

Джим, конечно, не мог осуждать ее. Энджи пришлось нелегко в прошлом году, когда она осталась одна почти на все лето и должна была не только следить за порядком в замке, что всегда входило в ее обязанности, но и присматривать за землями Джима вместе с их разнообразными обитателями.

В общем, Энджи была решительно против поездки Джима, и, чтобы ее уговорить, потребовалось целых две недели.

В конце концов Джим пообещал, что они доберутся до замка Жиля не более чем за десять дней, проведут с его семьей не больше недели, и еще десять дней уйдет на обратный путь – так что вся поездка займет не больше месяца. Энджи не хотела соглашаться даже на это, но, к счастью, как раз в это время появился их близкий друг и наставник Джима в магии С. Каролинус, и его аргументы в поддержку Джима решили дело. Энджи наконец согласилась, хотя и с явным неудовольствием.

Замок де Мер находился на побережье, всего в нескольких милях к югу от города Бервика, замыкавшего древний римский вал – восточный край границы между Шотландией и Англией.

Насколько было известно путникам, замок представлял собой обычную четырехугольную башню, к которой прилепились кое-какие пристройки. Кроме того, он находился на самом севере Нортумберленда, некогда Нортумбрии, древней шотландской земли.

– Лучше и быть не может, – заметил Дэффид ап Хайвел. – Но скоро будет хуже – как только сядет солнце. Поглядите-ка, оно сейчас почти у горизонта, а вон там впереди уже поднимаются клубы тумана. Будем надеяться, что удастся добраться до замка де Мер, пока не стемнеет; иначе опять придется ночевать под открытым небом.

Обычно простой лучник не мог позволить себе так свободно говорить в присутствии двух рыцарей. Однако Дэффид, Джим и Брайен были соратниками в сражениях с творениями Темных Сил, которые в этом средневековом мире постоянно пытались нарушить равновесие Случая и Истории.

Поскольку Джим прежде принадлежал к технологической цивилизации, ушедшей в своем развитии на шесть веков вперед от этой, а также поскольку при его с Энджи перемещении в этот мир он приобрел некоторое количество магической энергии, здешние Темные Силы проявляли к нему особое внимание.

Каролинус, маг ранга ААА+, живший у Звенящей Воды, неподалеку от принадлежавшего Джиму замка Маленконтри, предупреждал Джима, что Темные Силы будут охотиться за ним хотя бы уже потому, что справиться с ним труднее, чем с любым человеком, родившимся в этом мире и в это время.

Однако сейчас были проблемы и поважнее Темных Сил. После слов Дэффида Джим сразу почувствовал, как струйки куда более холодного, чем прежде, воздуха сочатся сквозь щели в доспехах и набивку под ними, обжигая тело. И еще – скорее всего, это просто игра воображения – Джиму почему-то вдруг почудилось, будто солнце оказалось значительно ближе к горизонту, чем минуты две назад.

К тому же туман над болотами и в самом деле сгущался; повсюду виднелись струйки белесого дыма, поднимавшиеся на высоту от двух до шести футов над землей; теперь они начали сливаться друг с другом, грозя вскоре затянуть все болото сплошной пеленой; продолжать путь в таких условиях было бы опасно…

– Ха! – внезапно произнес Брайен. – Вместе с ночью к нам приближается то, чего мы никак не ожидали!

Джим и Дэффид взглянули в ту сторону, куда он указывал пальцем. Прямо перед ними, шагах в двадцати, туман немного поредел, и стало заметно какое-то движение. Приглядевшись, они различили фигуры пяти всадников. Когда всадники подъехали поближе – а они двигались прямо на Джима и его соратников, – все трое были поражены необычайным зрелищем.

– Клянусь всеми святыми! – воскликнул Брайен, осеняя себя крестным знамением. – Они едут или по воздуху, или на невидимых конях!

Так оно, вне всякого сомнения, и было. Пятеро всадников действительно передвигались будто по воздуху. Судя по движениям тел, а также по их высоте над землей, легко было предположить, что они едут верхом на призрачных конях; но между всадниками и землей зияла пустота.

– Это еще что за нечисть? – проговорил Брайен. Его квадратное худощавое лицо воина с пронзительными голубыми глазами, крючковатым носом и прямоугольным раздвоенным подбородком побледнело под забралом шлема. – Джеймс, может, тут какая-то магия?

То, что жуткое явление могло быть порождено лишь магией, без непосредственного участия нечистой силы, очевидно, немного успокаивало Брайена.

Но с точки зрения Джима ситуация в любом случае выглядела достаточно опасной.

Их было всего трое, причем только Джим и Брайен в доспехах, а к ним приближались пять рыцарей в полном вооружении, с тяжелыми копьями и опущенными забралами. При мысли о предстоящей схватке у Джима кровь застыла в жилах; встреча с чем-нибудь сверхъестественным ужаснула бы его гораздо меньше. Для Брайена все было наоборот.

– Да, я думаю, это магия, – ответил Джим, скорее то лишь затем, чтобы успокоить своих спутников.

У Джима оставалась еще слабая надежда, что, может быть, у незнакомцев на уме нет ничего плохого. Но когда всадники приблизились, их намерения обнаружились с ужасающей очевидностью.

– Они опустили копья, – констатировал Брайен. На его лицо вернулись краски, и голос звучал почти весело. – Нам лучше сделать то же, Джеймс.

Именно этого Энджи и опасалась больше всего, когда возражала против поездки Джима. В четырнадцатом веке в любом из знакомых Джиму миров жизнь человека постоянно висела на волоске. Если муж отправлялся с возом товаров на ярмарку в ближайший город, жена не знала, увидит ли своего супруга живым.

Путника подстерегали бесчисленные опасности. Не говоря уже о всевозможных разбойниках, встречавшихся на дорогах, ему грозили неожиданные стычки или даже арест и казнь за нарушение того или иного местного закона.

Энджи и Джим теоретически представляли себе особенности средневековой жизни, еще будучи преподавателями колледжа в своем двадцатом веке, но в первые месяцы пребывания здесь они увидели все собственными глазами. Понадобилось еще некоторое время, чтобы новый опыт буквально въелся им в кожу. Теперь Энджи беспокоилась и, конечно, имела на то достаточно оснований.

Только сейчас думать об этом бесполезно. Джим взялся за тяжелое копье, вставленное вертикально тупым концом вниз в специальное углубление в седле так его обычно возили, – и перевел его в горизонтальное положение, прислонив к луке седла и направив острием вперед. Он собирался уже опустить забрало, когда Дэффид, немного обогнав его, остановился и соскочил с коня.

– Я бы посоветовал не спешить, – сказал Дэффид, доставая из чехла свой длинный лук и снимая колчан. – Кем бы они ни были, посмотрим-ка сначала, как им понравится ярдовая стрела. Нет смысла сближаться с ними без надобности.

Джим удивился хладнокровию и уверенности Дэффида. Облаченные в тяжелые доспехи всадники на невидимых конях вполне могли оказаться неуязвимыми даже для стрел, выпущенных из длинного лука Дэффида. Однако лучник не обнаруживал никаких признаков страха.

Спокойно, не обращая внимания ни на топот копыт невидимых коней, которые быстро приближались и уже перешли в галоп, ни на сверкающие стальные наконечники пяти копий, за каждым из которых следовал мощный кусок железа весом в полтонны, Дэффид, чуть склонившись вперед, перекинул кожаный ремень колчана через правое плечо, чтобы тот удобно висел возле левого бедра. Точные движения его стройного атлетического тела, как всегда, могли служить образцом того, как следует обращаться с таким оружием.

Он откинул крышку колчана, выбрал стрелу, внимательно осмотрел ее от оперения до широкого металлического наконечника, затем положил на лук и оттянул тетиву.

Длинный лук согнулся, оперенный конец стрелы продолжал двигаться назад, пока не оказался вровень с ухом Дэффида, и тут он внезапно отпустил тетиву; стрела умчалась. Джиму не удалось проследить за ее полетом. Он увидел только, как она вонзилась под прямым углом в грудной щиток ближайшего к ним всадника и до самого оперения вошла в его тело.

Рыцарь – если, конечно, это был рыцарь – упал на землю, но остальные продолжали скакать вперед. Почти тотчас же стрелы Дэффида пронзили еще троих.

Все, кроме упавшего, развернулись и поехали прочь; трое раненых едва держались в седлах; невидимые кони вскоре унесли их в туман.

Дэффид зачехлил свой лук, прикрепил его вместе с колчаном к седлу и вскочил на коня. Соратники подъехали к лежащему на земле пронзенному стрелой телу.

Почему-то оно было едва видно; но приблизившись, они поняли почему. Брайен снова перекрестился.

– Может, тебе интересно будет взглянуть на это поближе? – неуверенно спросил он Джима. – Если тут не обошлось без магии…

Джим кивнул. Первый испуг прошел, и теперь он, в отличие от своих спутников, испытывал скорее любопытство, чем ужас. Джим спешился, подошел к тому, что лежало на земле, и присел на корточки. Его глазам предстала груда цепей, стальных пластин и одежды.

Стрела Дэффида пронзила грудной и спинной щитки панциря, напоминавшего доспехи Джима, однако несколько старомодного. Джим уже неплохо разбирался в военном снаряжении и заметил, что не все части доспехов должным образом соответствовали друг другу. Дэффид вытащил стрелу через спинной щиток и покачал головой, рассматривая ее поврежденное оперение. Джим встал.

– Ясно вот что, – объявил он. – Во-первых, стрела остановила его – и, похоже, навсегда. Во-вторых, того, кто носил эти доспехи, кем бы или чем бы он ни был, здесь больше нет.

– Может, это какая-нибудь проклятая душа из преисподней, – предположил Брайен, опять осенив себя крестным знамением, – и послана она против нас?

– Вряд ли, – возразил Джим. Он вдруг решился:

– Надо взять это с собой.

Джим привык брать в дорогу помимо прочего снаряжения легкую веревку. Она не раз сослужила ему хорошую службу. Теперь он воспользовался ею, чтобы связать доспехи и одежду и прикрепить их сзади к своему седлу.

Дэффид промолчал.

– А туман сгущается, – заметил Брайен, оглядываясь по сторонам. – Скоро мы в двух шагах ничего не увидим. Что будем делать?

– Давайте проедем еще немного, – предложил Джим.

Они вновь сели на коней и двинулись дальше; между тем видимость продолжала ухудшаться. Однако через некоторое время справа повеял сырой холодный ветер, и они заметили, что там начинается довольно крутой спуск. Развернувшись, путники пустили коней вниз по склону. Минут через пять они выехали из тумана, который казался теперь низким облаком, висевшим над их головами, и оказались на покрытом галькой и валунами морском берегу. Облако поднялось. Ярдах в пятистах слева на берегу высилась темная четырехугольная башня – такие крепости обычно встречаются на шотландской границе. Башня вздымалась вверх подобно огромному черному пальцу, а к ее основанию примыкало несколько невысоких строений.

Все сооружение стояло на высоте пятидесяти-восьмидесяти футов над уровнем моря, на самом краю отвесного утеса, о который дробились пенистые волны.

– Как ты думаешь, Брайен, это замок де Мер? – спросил Джим.

– Я в этом не сомневаюсь! – весело ответил сэр Брайен, переводя своего коня в легкий галоп.

Остальные последовали его примеру; через несколько минут они скакали по деревянному мосту, подвешенному над глубоким, хотя и сухим рвом, к большим раскрытым воротам, на которых с обеих сторон в десяти футах над землей висели светильники – корзины из железных прутьев; их пламя рассеивало ночную мглу и туман.

Глава 2

– Джеймс! Брайен! Дэффид! – С этим криком по сырой твердой земле внутреннего двора к ним бежал невысокий молодой человек довольно крепкого сложения, с пышными усами и огромным крючковатым носом. Поверх рубашки на нем была лишь короткая кольчуга, а его волосы – того же соломенного цвета, что и усы, – сильно взлохматились.

– Господи помилуй! – пробормотал Брайен, резко натягивая поводья. Сначала лошади из воздуха, а теперь мертвый друг воскрес!

Но уже в следующую секунду его настроение изменилось. Брайен соскочил с коня и по обычаю людей четырнадцатого века заключил невысокого молодого человека в свои стальные объятия и расцеловал.

– Ха! – грохотал он. – Как здорово снова видеть тебя, Жиль! Мы постарались как можно скорее погрузить твое тело в воды Английского канала. Это было почти через неделю после твоей смерти. Конечно, мы видели, что ты сразу превратился в тюленя. Но с тех пор – ни слова. Никаких вестей.

Во внутреннем дворе появилось еще несколько светильников, но они находились слишком далеко и потому давали слишком мало света, чтобы разглядеть, покраснел ли Жиль. Но Джим, который, как и Дэффид, теперь тоже спешился, хорошо знал Жиля и мог догадаться о его реакции.

– Тот, в чьих жилах течет кровь силки, не может умереть на суше, – сказал Жиль. – Но, по правде говоря, мне пришлось довольно туго. Я вернулся домой, и мои родные, конечно, узнали меня, но они никак не могли вернуть меня в человеческое обличье. К счастью, в Бервик приехал благочестивый аббат; они пригласили его сюда на несколько дней. В конце концов отец уговорил его благословить меня, и тогда я снова стал человеком. Но отец предупредил, что, если я опять умру человеком на земле, мне уже не уйти от смерти. Благодаря благословению я могу превратиться в тюленя в воде, но на суше мне не миновать своей судьбы… Джеймс!

Жиль обнял и расцеловал Джима. Кольчуга одного со скрежетом терлась о латы другого, а щетина на подбородке Жиля царапала щеки Джима.

Поцелуй в эту эпоху заменял рукопожатие – все целовались друг с другом.

Заключив сделку с совершенно посторонним человеком, следовало поцеловать его или ее, а поскольку зубы у большинства людей были в отвратительном состоянии, изо рта у него или у нее обычно исходил довольно неприятный запах. Путник, переночевавший в гостинице, прощаясь с хозяйкой, также целовал ее Джиму обычно удавалось избегнуть этого ритуала. Но уклониться от него в эту минуту значило бы проявить черствость по отношению к другу. Джим задумался, как женщины терпят такую щетину.

Он решил – и в тот же миг с грустью подумал, что это решение ненадолго задержится в его голове, – как можно тщательнее побриться, прежде чем ему снова доведется поцеловать Энджи. И еще Джим с содроганием подумал, каково пришлось Жилю в его кольчужке, когда его обнимал закованный в латы Брайен.

Но Жиль, похоже, не испытал ничего, кроме удовольствия. Затем он заключил в объятия Дэффида, который тоже был этому только рад, хотя кольчуга Жиля заметно вдавливалась в кожаную куртку лучника.

– Ну, заходите же! – сказал Жиль. Он обернулся и крикнул:

– Эй, на конюшне! Возьмите лошадей у этих добрых джентльменов!

Полдюжины слуг появились с той подозрительной быстротой, с какой обычно являлись слуги Джима в Маленконтри, если происходило что-нибудь интересное.

Лошадей увели, и несколько слуг – двое из них в килтах разной расцветки унесли седла и снаряжение.

Жиль распахнул двери и пригласил своих гостей в длинное деревянное строение, где, верно, находился большой зал, соединенный с башней. Большой зал в замке Джима был попросторнее, но обстановка здесь была такой же. Значительную часть помещения занимал большой стол; под прямым углом к нему в дальнем конце на возвышении стоял более короткий высокий стол.

Жиль нетерпеливо провел их к высокому столу, который, судя по запахам, находился напротив кухни, расположенной, очевидно, в самом основании башни; оставшаяся приоткрытой входная дверь, как и та, что вела на кухню, была столь широка и высока, что через нее свободно мог бы проехать всадник.

Судя по всему, при строительстве этого замка, как и прочих приграничных цитаделей, основное внимание уделялось защите от внезапных вторжений. В случае необходимости все обитатели могли быстро укрыться за могучими стенами каменной башни, которым не смог бы причинить вреда даже огонь.

Так поступали, когда нападающих было слишком много или они оказывались слишком сильны, чтобы с ними можно было сразиться во внутреннем дворе или за внешней стеной с главными воротами.

Высокий стол пока пустовал; несмотря на тяжелый запах, неизменно присутствовавший во всех больших залах, в которых случалось бывать Джиму, здесь было тепло и потому приятно после пронизывающего ночного холода.

Жиль рассадил друзей по скамьям у стола и крикнул, чтобы принесли вино и кубки; это приказание слуги исполнили с тем же удивительным проворством, с каким прежде позаботились о конях и снаряжении.

Между тем в зале появился человек, значительно превышавший ростом всех присутствующих.

– Отец, вот те благородные рыцари, о которых я вам говорил; они были моими соратниками во Франции; вот прославленный лучник, он тоже был с нами! – объявил Жиль, сияя. – Джеймс, Брайен, Дэффид, это мой отец, сэр Геррак де Мер.

Сам он остался стоять и рядом со своим отцом казался просто карликом.

Геррак де Мер при росте не менее шести футов и шести дюймов имел соответственно развитую мускулатуру. Тяжелое квадратное лицо обрамляли густые черные волосы с проседью. Его плечи были заметно шире, чем у Дэффида, которого едва ли кто-нибудь назвал бы узкоплечим.

Он нахмурился было при виде незнакомцев, уже занявших места за высоким столом. Но как только Жиль представил ему гостей, его лицо смягчилось.

– Садитесь! Садитесь! – замахал он руками, поскольку при его появлении все невольно встали. – Да и ты тоже, Жиль, ведь они твои друзья…

– Благодарю вас, отец! – Жиль поспешно сел на скамью чуть поодаль от остальных. Хотя место за высоким столом принадлежало ему по праву – не только как рыцарю, но и как члену семьи, – в присутствии отца он, очевидно, не мог занять его без разрешения.

Остальные также уселись.

– Отец, – начал Жиль, – джентльмен, сидящий к вам ближе всех, – сэр Джеймс Эккерт, барон де Маленконтри-и-Ривероук; рядом с ним – сэр Брайен Невилл-Смит.

За сэром Брайеном – мастер Дэффид ап Хайвел, равного которому, если речь идет об искусстве стрельбы из длинного лука, готов поклясться, нет на свете.

– Спасибо, – пробормотал Дэффид. – Только тут следовало бы добавить, что ни один арбалетчик пока тоже не превзошел меня ни в дальности, ни в точности стрельбы.

Взглянув на сидящего на скамье человека в кожаной куртке, сэр Геррак сначала слегка сдвинул свои черные брови над глубоко посаженными, черными, как у тюленя, глазами, но тут же снова улыбнулся. Конечно, у себя за высоким столом он не привык потчевать лучников. Однако Дэффид оказался не простым лучником.

– Я слышал обо всех вас еще до рассказов Жиля, – объявил Геррак своим звучным густым басом, словно исходившим из неведомых глубин. – Балладу о Презренной Башне пели даже в этом зале, добрые сэры и вы, мастер лучник. Я рад всех вас видеть. Будьте моими гостями, сколько пожелаете. Какую весть вы несете?

Он сел за стол рядом с ними.

Сэр Геррак был не только высок; подобно Дэффиду, он принадлежал к тем людям, которые постоянно держали спину прямой как стрела. Поэтому за столом он еще больше возвышался над всеми остальными.

Дэффид и Брайен хранили молчание. Разумеется, первым отвечать на вопрос должен был, как старший по рангу, Джим.

– Мы приехали, чтобы поведать вашей семье историю смерти Жиля. Сэр Брайен и я видели, как он погрузился в воду… – Тут Джим постарался выразиться с максимальной осторожностью. Он не знал, как отнесется сэр Геррак к тому, что его сын рассказал кому-то о том, что он – силки. Впрочем, Геррак, похоже, все равно догадался. Джим продолжал:

– …но нам и в голову не могло прийти, что он вернется домой. Тем не менее мы ожидали видеть его здоровым и счастливым!

– За это мы воздаем хвалу Святой Церкви! – прогрохотал Геррак. – Но Жиль рассказал нам очень мало. Мы знаем лишь, что он погиб во время большого сражения во Франции. Скоро здесь будут все мои сыновья; мы займемся приготовлением обеда, достойного такой компании. – Он поднял над столом свою могучую ладонь, как бы извиняясь за вынужденную задержку. – Это займет около часа. А пока позвольте предложить вам кувшинчик-другой вина; потом, если не возражаете, Жиль проводит вас в вашу комнату, и вы сможете приготовиться, как сочтете нужным, к тому, чтобы выпить и закусить должным образом, – если, конечно, вам понадобятся какие-либо приготовления. Ну, а вернувшись сюда, вы, надеюсь, застанете уже всю нашу семью. Увы, – лицо его на минуту помрачнело при воспоминании о тяжком горе, – моей жены не будет с нами; она умерла от внезапной боли в груди шесть лет назад, за три дня до Рождества. Печальное Рождество было у нас в тот год.

– Могу себе представить, сэр Геррак! – воскликнул Брайен, как обычно не в силах сдержать свое сочувствие. – Сколько же у вас сыновей?

– Пятеро, – ответил Геррак. – Двое старше Жиля и двое младше. Самому молодому всего шестнадцать. Еще у меня есть дочь; сегодня она гостит у соседей, но завтра вернется.

– И это превосходно, сэр Геррак, – сказал Дэффид своим мягким голосом, – у человека должны быть и сыновья, и дочери, чтобы его жизнь имела смысл.

– Я согласен с вами, мастер Дэффид. – прогрохотал Геррак. По-видимому, ему удалось отогнать печальные мысли. – Но, – продолжал он, – нужно подумать и о настоящем, а прежде всего о сегодняшнем дне. Интересно будет послушать, как Жиль сражался во Франции. Сам он никогда о себе не рассказывает. – И он с любовью взглянул на Жиля, который теперь уж точно покраснел, хотя слабый свет факелов не позволял увидеть этого. Геррак встал из-за стола.

– Жиль, когда твои добрые друзья выпьют, не проводишь ли ты их в самую верхнюю комнату и не позаботишься, чтобы все их желания были удовлетворены?

Это прозвучало не как вопрос, а скорее как приказ. Жиль моментально вскочил:

– Отец, я позабочусь о них самым лучшим образом.

– Вижу, – прогремел Геррак и покинул большой зал, направляясь в душную и шумную кухню, а может быть, в какие-то верхние покои башни, откуда, верно, и явился, услышав о прибытии гостей.

Минут через двадцать, когда кувшины с вином опустели, Жиль отвел своих друзей в самую верхнюю комнату башни. Судя по всему, обычно ее занимал сам Геррак. Жиль сообщил, что прежде, когда была жива его мать, здесь находилась спальня родителей. В углу по-прежнему стояла деревянная рама для вышивания; на ней был натянут кусок ткани с незаконченной работой. Похоже, Геррак специально освободил эту комнату для гостей.

– Ну хоть на месяц-то вы останетесь, правда? – возбужденно тараторил Жиль, показывая им комнату. Он обращался ко всем, но взгляд его сосредоточился на Джиме. – Здесь будет отличная охота, как только немного потеплеет, и рыбалка, если она вас интересует, – такой больше нигде не найдете. И еще я показал бы вам тысячу вещей. Останетесь?

У Джима сжалось сердце.

– Извини, Жиль, – проговорил он, – обстоятельства позволяют нам остаться только на неделю; а потом, по крайней мере мне, нужно возвращаться домой.

У него снова сжалось сердце, когда он увидел, каким несчастным вдруг стало лицо Жиля.

– Ты же знаешь, – продолжал Джим, – мы думали, что ты умер или до сих пор плаваешь тюленем в водах Английского канала. Мы собирались только рассказать твоим родным о том, как ты погиб, а потом скромно удалиться. Если бы мы знали, что случилось дальше, то, наверное, все сложилось бы иначе.

– О… о, я понимаю, – пробормотал Жиль, тщетно пытаясь выдавить из себя улыбку. – Конечно, вы не рассчитывали гостить дольше, чем требуют приличия, в семье, потерявшей сына. Я просто не сообразил… Глупо было думать, что вы останетесь дольше. У вас ведь, особенно у тебя, Джеймс, столько дел – и обычных, и магических… Все правильно. Мы просто постараемся как можно лучше провести эту неделю.

Джим чувствовал себя ужасно. Ему было больно видеть разочарованного Жиля.

Но отложить возвращение он не мог – Энджи решила бы, что с ним случилось какое-то несчастье. Он немного помолчал, надеясь, что Брайен наконец откроет рот и как-нибудь поддержит его. Но Брайен молчал.

Для человека вроде Брайена такое дело, как посещение замка де Мер, имело гораздо большее значение, чем женские слезы. Таков был обычай эпохи, а обычаи эпохи, как правило, становятся непреложнымзаконом.

– Извини, Жиль, – повторил Джим.

– Я же сказал, все в порядке, – сказал Жиль. – Ну-ну? – он снова попытался улыбнуться, – не забывай, у нас ведь впереди еще неделя. Вот кровать. Она большая, но втроем вам, наверное, будет тесновато…

– Все в порядке, – перебил Джим. – Я сплю на полу. Ты же знаешь, таковы правила магии.

– О, конечно! – просиял Жиль.

Прежде Джим в таких случаях говорил, что он дал обет никогда не спать ни в какой постели (неизменно населенной вшами и прочей живностью); эта отговорка хорошо действовала в прошлом году, во время путешествия во Францию, однако она уже немного поизносилась. Так что Джим сочинил новую: чтобы обучиться магии, он якобы мог спать только на полу или на земле.

Это тоже действовало превосходно; прошло еще некоторое время, и Джим понял, что здесь охотно простят и примут все, что угодно, если только ваши выкрутасы связаны со словом «магия». Он выбрал место на голом каменном полу и развернул свою подстилку – нечто вроде матраса, – сделанную для него Энджи.

Будучи странствующими рыцарями, они не могли возить с собой много вещей, поэтому приготовления к обеду оказались чрезвычайно быстрыми. Друзья просто сняли доспехи. Да еще Джим, уговорив Жиля принести немного воды, воспользовался привезенным из дома самодельным мылом и вымыл лицо и руки.

Это он также объяснил как необходимый магический ритуал, и Брайен с Дэффидом, конечно, приняли такое объяснение. Однако окончания процедуры они ожидали с явным нетерпением. Джим вытер лицо руками, а руки просто встряхнул, чтобы скорее высохли, и вместе с остальными спустился в зал, где их ждали вновь наполненные кувшины и кубки.

Жиль тут же уселся рядом с ними. Они разговаривали и пили, а братья Жиля тем временем один за другим возвращались домой.

Очевидно, их уже предупредили о том, что за высоким столом сидят гости, которых отец не желал беспокоить, поэтому ни один из братьев не показывался в большом зале. Однако прибытие каждого из них сопровождалось значительным шумом.

Подобно своему отцу и Жилю, все они говорили басом. Но все же их голоса не так грохотали. Было слышно, как они переговариваются друг с другом по всему замку.

Наконец с удивительной нерешительностью и застенчивостью они начали появляться по одному, несомненно в заранее оговоренном порядке, и были представлены трем именитым гостям.

Первым вошел, конечно, старший, Алан. Он, как, впрочем, и остальные братья, унаследовал богатырское сложение отца. Кроме того, у всех были черные тюленьи глаза, большие крючковатые носы (хотя и не столь огромные, как у Жиля) и волосы соломенного цвета. Несмотря на то что все сыновья – даже Алан – оказались немного ниже ростом и уже в плечах, чем сэр Геррак, они все равно были значительно крупнее не только Джима, но и Дэффида. Джим, Брайен и Дэффид словно попали в дом великанов.

Великаны же, особенно более молодые, испытывали благоговейный трепет перед людьми, о которых поют в балладах. Алан, после того как его представили, занял свое место и затем, когда появлялись остальные братья, давал им разрешение сесть. Рядом с Аланом устроился второй сын Геррака, Гектор, за ним Вильям, следующий по старшинству после Жиля, и, наконец, самый молодой шестнадцатилетний Кристофер. Все они старались говорить вполголоса.

Несомненно, в доме Геррака де Мер были строгие порядки.

Однако по мере того, как вино исчезало в просторных глотках, братья становились смелее и вскоре засыпали гостей всевозможными вопросами о рыцарстве, оружии, доспехах, людях, живущих во Франции, драконах и прочих интересных вещах, стараясь только, чтобы эти вопросы звучали достаточно вежливо.

Вдруг все разом умолкли. Оглянувшись, Джим увидел, что в большом зале появился сам сэр Геррак. Он вышел из кухни и направился к столу.

Заняв свое место, он некоторое время хмуро взирал на своих говорливых сыновей; те же с виноватым видом потупили глаза.

– Жиль, – прогрохотал он, – твои братья не побеспокоили твоих гостей?

Глава 3

Джим слегка нахмурился. Показалось ему, или в самом деле Геррак сделал особое ударение на слове «побеспокоили», словно желая подать какой-то знак своим сыновьям?

Джиму легко было уверить себя, что ему просто послышалось. Но он знал, что это не так. Значит, Геррак опасался, как бы его сыновья не произнесли таких слов, которые могли бы «побеспокоить» Джима, Брайена и Дэффида – или только кого-то одного из них?

Во всяком случае Жиль успокоил отца, проигнорировав скрытый смысл его вопроса.

Он прямо на глазах раздулся от гордости, поскольку речь шла о его гостях.

Ответ уже готов был сорваться с его языка, но Жиль все никак не решался его произнести. Когда он заговорил, голос его звучал спокойно.

– Я думаю, они, так же как и я, счастливы и взволнованы встречей с этими рыцарями и мастером лучником.

– Хорошо, – кивнул Геррак. – Вильям, сходи на кухню и вели подавать кушанья. Мы сможем побеседовать за едой. С вашего, милорд и сэр Брайен, разрешения?.. – добавил он.

В конце фразы он как будто немного замялся. Дэффид ободряюще улыбнулся, давая понять, что все в порядке: рыцарь действительно не может в таком формальном обращении упомянуть лучника, даже самого прославленного.

Снова вопрос в устах Геррака прозвучал как решительное утверждение. Джим и Брайен поспешили дать свое согласие на то, чтобы обед начался. По правде говоря, Джим был ему весьма рад. Он выпил натощак гораздо больше вина, чем хотел бы, особенно если учесть, что пить придется и во время обеда, и после него. Конечно, Джим всегда мог превратить налитое в его чарку вино в молоко. Но именно теперь он старался беречь свою магическую энергию.

Джим ожидал, что разговор сразу пойдет о деяниях Жиля во Франции. Однако Геррак, очевидно, принадлежал числу тех хозяев, которые сами знают, когда и о чем следует говорить за столом. Поэтому он сам занимал беседой троих гостей, а сыновья во время первых перемен блюд хранили полное молчание.

Он был интересным собеседником. Но, к некоторому удивлению Джима, Геррак почти ничего не говорил ни о себе, ни о своей семье, ни о своих владениях, ни о здешних делах. Даже когда Джим из вежливости затрагивал эти темы, Геррак искусно возвращался к разговору о делах своих гостей.

Они поговорили о погоде как нынешнего, так и прошлого года; о различиях между Нортумберлендом и югом Англии, откуда прибыли Джим, Брайен и Дэффид; о дамах сердца и различных занятиях гостей, а также об известной в замке де Мер версии баллады, посвященной битве у Презренной Башни. Последняя тема особенно пришлась по душе Джиму и его друзьям, дав им возможность указать, где эта версия баллады грешит против истины.

На самом деле от истины отклонялась любая версия, поскольку каждый исполнитель стремился добавить что-нибудь от себя, чтобы получилось как можно интересней, а также длиннее и красивее. Согласно большинству вариантов, в том числе и тому, который слышали в замке де Мер, Джим отправился в Лондон, дабы испросить разрешения короля Эдварда на поход против Презренной Башни. Его величество милостиво дал свое согласие и намекнул на возможность награды в случае успешного завершения похода.

Случилось так, что эту версию баллады услышал сам король, и она до того понравилась Эдварду, что он вбил себе в голову, будто все так и было. В результате Джим вступил во владение замком и землями де Буа де Маленконтри.

Кроме того, Джим получил герб. Конечно, он и сам мог придумать себе какой-нибудь герб, поскольку уже объявил себя носителем мифического титула барона Ривероук – так назывался колледж, в котором Джим и Энджи в двадцатом веке были аспирантами и преподавателями. Но если герб жаловал сам король, это считалось особой честью и возвышало обладателя герба.

По этой и еще кое-каким причинам та часть баллады, где говорилось о королевском согласии, не подверглась критике со стороны Джима, Брайена и Дэффида. Джим даже подозревал, что его друзья, как и король, убедили себя, будто так все и было.

Но в балладе обнаружились и другие добавления, а то и искажения; вот на них герои не преминули указать.

К тому времени с едой было уже покончено, и все основательно налегли на вино, что уже начинало сильно беспокоить Джима; Геррак и его старшие сыновья, похоже, могли перепить даже такую отъявленную бездонную глотку, какой зарекомендовал себя во Франции Жиль. Поэтому Джим немало обрадовался, когда после прямого вопроса Геррака речь наконец зашла о подвигах Жиля во Франции.

– Из рассказа Жиля мы узнали только о том, что он погиб во время большого сражения где-то во Франции и что вы втроем похоронили его в море, – сказал Геррак, сурово покосившись на Жиля. Тот поспешно отвел глаза – Из ваших речей, джентльмены, я понял, что вы могли бы кое-что добавить к его рассказу?

– И немало, – ответил Джим.

– Вот как? – Глубоко посаженные глаза Геррака не отрывались от смущенного лица Жиля. – Почему же ты не поведал нам остального, Жиль? Я полагаю, ты не совершил ничего постыдного и недостойного рыцаря?

– Ничего подобного, – заверил Брайен.

– Ну, Жиль? – допытывался отец.

– Я… – запинаясь, пробормотал тот, – я надеялся… я только надеялся понимаете? – что какой-нибудь незначительный бард будет искать тему для новой баллады и, может быть, выберет это. Только и всего.

Гектор на другом конце стола громко захохотал:

– Жиль решил, что про него сочинят балладу? Это же курам на смех! Жиль герой баллады!

– По правде говоря, – заметил Дэффид своим мягким голосом, – я слышал немало баллад, воспевающих куда менее значительные дела.

– Клянусь святым Дунстаном! – воскликнул Брайен, с грохотом опуская на стол свой кулак. – Так оно и есть! И это относится к большей части песен, которые распевают по всей стране.

– Гектор, выйди из-за стола, – приказал Геррак.

– Отец! – взмолился Гектор, уже и без того смущенный отповедью Дэффида и Брайена, а теперь еще и лишавшийся возможности послушать то, что услышат остальные.

– Окажите нам любезность, – поспешно обратился Джим к Герраку, – простите Гектора на этот раз. Ему просто трудно понять, как может прославиться на весь мир тот, с кем он вместе вырос. Это всегда нелегко постичь, хотя нам всем часто приходится с этим сталкиваться.

Геррак мрачно посмотрел на Джима, а затем – еще мрачнее – на Гектора.

– Ладно, Гектор, – сказал он, – можешь остаться но лишь потому, что об этом попросил наш гость. И впредь следи за тем, что говоришь.

– Да, отец, – испуганно пробормотал гигант. Геррак обратился к гостям.

– Вы собирались рассказать нам, что случилось Жилем во Франции, – напомнил он.

Джим вновь заметил, что друзья смотрят на него, предоставляя ему право голоса.

– Сэр Джон Чендос, – начал он, – возложил на нас с Жилем тайную миссию во Франции. Благодаря помощи одного французского информатора, а может, и многих информаторов, мы узнали, что благородного Эдварда, наследника английского престола, содержат в темнице первого министра Франции, мы должны были вызволить его оттуда и передать в руки английского экспедиционного корпуса, к тому времени уже переправившегося через море, чтобы принц целым и невредимым вернулся домой.

Он сделал паузу, надеясь, что либо Брайен, либо Дэффид изъявят желание продолжить повествование. Однако первый старательно избегал его взгляда и был полностью поглощен вином, плескавшимся в кубке, а второй попросту глядел прямо в глаза Джиму и спокойно ждал продолжения.

– Словом, – продолжил Джим, – с помощью сэра Брайена и Дэффида нам удалось выполнить эту задачу: мы спасли принца и присоединились к английскому войску в тот самый день, когда оно встретилось с французской армией под командованием короля Иоанна и обе стороны готовились к сражению. К несчастью, Мальвин, тот самый первый министр короля Франции, из чьего замка мы вызволяли принца, оказался еще и весьма могущественным волшебником – куда более сильным, чем я.

После исчезновения настоящего принца он своими чарами создал его совершенную копию и явился с ней на поле боя, где уже стояли английские и французские войска. С помощью этой копии он хотел показать англичанам, что их принц покинул своих подданных и примкнул к королю Иоанну и французам, а значит, будет сражаться против своих соотечественников.

– Мы вроде бы слышали об этом, – вставил сэр Геррак, – но простите, я перебил вас. Продолжайте, милорд.

– Ну вот, нас было трое; мы все сидим перед вами, а кроме того, с нами был сэр Жиль, значит, уже четверо. Кроме того, к нам присоединилось войско, набранное во владениях сэра Брайена и моих…

Краешком глаза Джим уловил благодарный взгляд Брайена: дело в том, что Джим выразился так, что можно было подумать, будто вклад Брайена был равен вкладу Джима.

– И мы, – закончил Джим, – решили действовать самостоятельно.

– На самом деле так решил сэр Джеймс, поскольку командовал он, – буркнул сэр Брайен.

– Ну, в общем, да, но это неважно, – сказал Джим. – На день между войсками было заключено перемирие. А мы своими небольшими силами собирались ринуться в бой, как только оно закончится. Атаковать мы решили с тыла, и не кого-нибудь, а самого короля Франции Иоанна и его личную стражу – там было от пятидесяти до ста рыцарей в тяжелых доспехах. А кроме того, с королем был Мальвин, да еще и созданный им лжепринц. При этом было совершенно ясно, что король, Мальвин и кукла останутся целыми и невредимыми при любом исходе битвы. Если бы французы проиграли, отход этой троицы прикрыла бы стража, а если бы выиграли вообще не было бы опасности пленения.

Он перевел дыхание. Все семейство де Мер, равно как и челядь, начиная от сэра Геррака и кончая самой последней прислугой, не сводили с него глаз. Жиль тоже не мог оторвать взгляда от Джима, будто загипнотизированный.

– Ну вот, я еще немного поколдовал…

– Отец, он сделал нас невидимыми! – возбужденно, воскликнул Жиль. – Мы прошли через линии обоза в тылу французов, вышли прямо к третьей линии, на правый фланг, где стояли король и его люди, и никто даже не заподозрил, что мы идем…

– Жиль, – сурово, но все же чуть ласковее, чем в давешнем разговоре с Гектором, произнес сэр Геррак, – пусть наш гость сам расскажет о том, что он видел.

– Да, отец.

– Итак, – продолжал Джим, – чтобы не вдаваться подробности, скажу, что мы стали видимыми перед самой атакой, ибо не по-рыцарски было бы воевать с помощью волшебства. По правде, мы напали на стражу короля Иоанна с тыла. Наше единственное преимущество было в том, что с той стороны они ничего подобного не ожидали, поэтому им потребовалось несколько мгновений, чтобы сообразить, что происходит, и подготовиться к обороне.

Кристофер закашлялся. Судя по всему, он сдерживался уже несколько минут, ибо приступ затянулся и младший де Мер судорожно хватал воздух ртом. Все семейство негодующе уставилось на него. Кристофер покраснел, как вареный рак.

– Стало быть, – сказал Джим, – мы, в общем, застали их врасплох; они толком не были готовы встретить нас, поэтому С помощью Дэффида и еще трех великих лучников, которых он нашел накануне в рядах английских войск, мы смогли опрокинуть стражников, прорваться к королю и взять его в плен. Король сдался и приказал своим рыцарям сложить оружие. Они подчинились.

Джим остановился. Рассказывать историю оказалось куда тяжелее, чем он думал. Он приложился к чаше и с удивлением обнаружил, что вино возвращает ему силы и освежает его.

– А что делал Жиль? – спросил сэр Геррак. – Как он сражался?

– Жиля с нами не было, – ответил Джим. – Еще до начала атаки я, чтобы защитить настоящего принца, отвел их обоих в развалины каменной часовенки неподалеку. Среди камней сохранилась небольшая ниша; туда мог войти только один человек. Я попросил принца посидеть там – хотя, должен заметить, уговорить его было тяжеловато, – а с ним оставил сэра Жиля, чтобы он преградил путь любому, кто попытается добраться до принца. Мы все полагали, что там никто не найдет принца, не говоря уже о том, чтобы угрожать ему.

– Значит, это случилось до атаки и пленения короля Иоанна с его личной стражей? – прищурился сэр Геррак.

– Да, но, клянусь, незадолго, – вмешался сэр Брайен, – вы бы и утреннюю молитву не успели прочесть.

– Спасибо, сэр Брайен. Милорд, продолжайте, прошу вас, – сказал сэр Геррак.

– Как только мы захватили короля, Мальвина и лжепринца, – продолжил Джим,– самым горячим нашим желанием стало поставить лицом к лицу копию и оригинал. Я тотчас послал одного из латников за сэром Жилем и принцем. Он мигом прискакал назад и сообщил, что сэр Жиль подвергся жестокому и свирепому нападению целой кучи вооруженных рыцарей, на забралах шлемов которых были черные полосы. Так мы поняли, что ваш сын бьется с личными рыцарями Мальвина, волшебника. Его чары помогли раскрыть местонахождение принца, и он послал своих людей, чтобы они убили сэра Жиля и пленили, а то и прикончили Эдварда.

– И сколько же их там было? – нахмурился сэр Геррак.

– Ну, наши латники насчитали дюжины полторы, – ответил Джим. – Правда, поскольку проход был очень узким, рыцари Мальвина могли нападать на сэра Жиля только поодиночке. Но едва он убивал одного, на его место тотчас становился следующий, а все они были сильны и опытны.

– Что дальше? – куда нетерпеливее любого из своих сыновей спросил сэр Геррак.

– Я немедленно послал помощь сэру Жилю и принцу. Наши люди вернулись с безоружным принцем и вашим сыном, который получил больше двадцати ран. Он совсем ослабел от потери крови, ибо ее вытекло столько, что он не мог остаться в живых. Не желаете ли вы узнать, сколько рыцарей нашли смерть от его меча? Он посмотрел прямо в глаза Герраку, обвел взглядом лица его сыновей и вновь поглядел на отца.

– Да, именно это меня и интересует, – тяжело произнес Геррак, и похоже, его голос впервые зазвучал в полную силу в басовом регистре.

– Убито было восемь рыцарей, а еще четверо ранено столь тяжело, что они никак не могли избежать той же участи, – ответил Джим. – Такую вот плату взял ваш сын за защиту царственного принца; он был столь доблестен, что ни один рыцарь даже кончиком меча не смог коснуться Эдварда.

Он достиг кульминации истории. Однако не было никакого сомнения, что слушатели полностью поглощены рассказом и жаждут продолжения.

– Наши люди с максимальной осторожностью перенесли вашего сына туда, где мы держали короля и его разоруженных стражников. Мы немногим могли помочь сэру Жилю. Он потерял слишком много крови и продолжал терять ее – ран было столько, что остановить кровотечение не представлялось возможным. И то, что должно было случиться, случилось…

– А еще пришла одна леди, такая прекрасная, что и не вообразить, – перебил его Жиль. – Она была очень добра со мной и наговорила мне множество приятных вещей – не только о моем положении, но и о моем… ну… носе. Как бы я хотел вернуться во Францию и разыскать ее!

Сэр Геррак даже не укорил сына за то, что тот перебил Джима. Тем не менее Джим обратился к нему:

– Вот этого не следует делать ни в коем случае, Жиль. Она – стихийный дух; это совсем не то, что люди, скорее она ближе к феям. Она просто хочет утащить тебя в свое озеро и вечно держать там. Тебе еще так много нужно сделать в этом мире, Жиль, что, думается, тебе вовсе не улыбается до скончания веков сидеть на дне французского озера.

– Пресноводного? – прошептал Геррак.

– Да, сэр Геррак, – ответил Джим.

– Тогда тебе точно повезло. Жиль. Ты слышишь? – сказал Геррак сыну. – Ты поблагодарил сэра Джима?

– Я… случая не было, отец, – пробормотал Жиль. – Сэр Джеймс, прими мою благодарность не только за то, что открыл мне сейчас глаза на опасность, исходящую от этой прекрасной леди, но и за то, что в тот день поставил меня там, где я мог стяжать славу.

– Хорошо сказано, хотя и поздновато, – прорычал Геррак. – Жиль, ты стяжал честь всей нашей семье.

Жиль побагровел, как маков цвет.

– Так как, Гектор? – обернулся Геррак к другому сыну. – Как ты думаешь, заслужил твой брат право на балладу?

– Конечно, отец… – заикаясь, ответил тот. – Я желаю только одного: пусть и мне однажды выпадет случай доказать, что я хотя бы вполовину достоин такой же баллады.

– Прекрасно! – рявкнул Геррак. – Что ж, милорд, хватит говорить о Жиле.

Остаток вечера мы будем веселиться и беседовать о других вещах. Как прошло ваше путешествие?

– Превосходно, – отозвался Брайен. – Теперь весна; зима наконец кончилась, так что ехать было одно удовольствие. Но не могли бы вы просветить нас относительно одного странного и, я бы даже сказал, жуткого события, произошедшего с нами по пути в ваш замок. Нам встретились пять рыцарей в латах…

Джим заметил, что все семейство де Мер как-то подобралось, а лица их посуровели.

– …ну, с копьями, конечно, – беспечно продолжал Брайен, – но вот лошадей мы как-то не разглядели, хотя они вроде бы сидели в седлах. Они явно хотели напасть на нас, но Дэффид отогнал их стрелами, прежде чем они приблизились. А когда мы решили посмотреть, кто это свалился с коня, то увидели доспехи, копье, кое-какую одежду, а больше – ничего. Все остальное – и конь, и тот человек, который был в доспехах, – пропало без следа.

Брайен замолчал, ибо и он сам, и Дэффид, и Джим увидели, как изменились лица хозяев. Физиономии Геррака и Жиля своей непроницаемостью напоминали гранитные скалы, а прочие побелели как полотно.

Глава 4

Хозяева надолго замолчали. Все то время, пока вилась пауза, сэр Геррак переводил тяжелый взгляд с одного гостя на другого.

– Похоже, – наконец нарушил он молчание, – нам придется поговорить об одной местной беде, но я бы многое отдал за то, чтобы она обошла нас стороной во время вашего визита. – Он сделал короткую паузу и продолжил:

– Я счастлив узнать, что ваша встреча с этими врагами Господа и человека закончилась столь удачно. Дело в том, что напавшие на вас всадники были не обычными разбойниками, а людьми совершенно иного порядка, чем христианские души. Они зовутся полыми людьми. Мы немало настрадались от них. Это чистое зло, не похожее даже на маленьких людей. По правде сказать, полые люди – это призраки тех, кто погиб в краю, простирающемся от Германского до Ирландского моря, который мы называем Границей. Полые люди обитают здесь со времен римлян, построивших известный всем вал, и до сегодняшнего дня, – продолжал сэр Геррак. – Те, кто совершил в своей жизни какое-то зло и не смог попасть ни в рай, ни даже в ад, стали теми, кого мы зовем полыми людьми. Есть среди них и те, кто поклонялся старым богам вроде Одина и был изгнан из Вальхаллы или из других языческих загробных миров, неважно, какими они были. Словом, эти души прокляты и не узнают покоя до самого Судного Дня.

– А до тех пор мы должны терпеть их, – мрачно подытожил Гектор.

Его отец на сей раз предпочел промолчать и скорбно кивнул.

Тут все сидевшие за столом будто разом подумали о чем-то одном: сотрапезники одновременно наполнили свои чаши доверху и жадно припали к ним.

Покончив с вином, гости ждали продолжения рассказа, но Геррак молчал.

– А что за невидимые кони? – поинтересовался Брайен, когда все чаши вернулись на стол.

– Тоже призраки, я думаю, – ответил Геррак. – Полые люди не имеют ни формы, ни того, что принято считать телом. И все же они вроде бы подобны обычным людям, во всяком случае столь же сильны и могут делать то же, что и любой человек, раз умудряются втиснуться одежду или доспехи. В их способностях легко убедиться – надо только раз сразиться с ними. Только вот когда клинок пронзает их доспехи, кажется, что он входит в пустоту, будто под латами ничего нет.

– Ага, – сказал Дэффид. – Кое-что проясняется.

Джим взглянул на валлийца.

– Что именно, Дэффид? – спросил он.

– Ну, помнишь, моя стрела пронзила грудную пластину доспехов всадника, а мы нашли только латы, одежду и саму стрелу? Не похоже было, чтобы она прошила плоть или кость под доспехами; мне еще тогда показалось, что она будто воткнулась в воздух. – Он задумался. – Ну, тогда что ж… – пробормотал лучник, – так лучше. Надо подумать как следует…

– Но если под броней ничего нет, – вмешался Брайен, – то как же можно ранить или убить полого человека? Почему мы нашли на земле доспехи и одежду, как будто он убит?

– Он и правда убит, но только на сорок восемь часов – объяснил Геррак. – К исходу вторых суток убитый полый человек возвращается к жизни. В вашем случае ему придется подыскать себе новую одежду и доспехи, иначе он будет просто воздухом. Однако до истечения сорока восьми часов с тех пор, как вы, мастер лучник, пронзили его стрелой, он не может начать поиски.

Геррак сделал паузу и взглянул прямо в глаза Дэффиду. Тот кивнул в ответ.

– Эти полые люди – сущее проклятие. – Сэр Геррак опустил голову и смотрел в стол. – Время от времени мы убиваем их, и они вроде бы уходят, но существенного урона им мы нанести не можем, и они вновь возвращаются. Более того, за долгие годы они собрали целый арсенал доспехов и оружия, так что я сильно удивлюсь, если через сорок восемь часов убитый вами полый человек, вернувшись к жизни, не превратится тотчас в столь же опасного противника, каким был до этого.

За столом воцарилось молчание.

Джим глубоко задумался. Ему казалось, что сэр Геррак о чем-то умолчал; за его словами, похоже, крылось что-то еще более ужасное. Мерзкое предчувствие будто холодным ветром обожгло лоб Джима.

В прошлом году Джим, будучи во Франции, во сне связался с Каролинусом, своим другом и наставником в искусстве магии. Из этого сна он узнал, что Каролинус совершенно самочинно, даже не предупредив Джима, сделал так, чтобы его ученик перебежал дорогу Мальвину и тем самым вызвал его гнев; при этом последний был волшебником класса ААА и как маг бесконечно превосходил Джима, имевшего ученический класс D. А дело было в том, что Мальвин некоторое время назад подпал под влияние Темных Сил. Так не крылась ли за этими полыми людьми новая каверза Каролинуса?

Еще Джим припомнил, как вовремя появился в его замке Каролинус. Энджи тогда была настроена совершенно непреклонно и ни за что не желала отпускать Джима во Францию, но тут приходит Каролинус, приводит аргументы в поддержку Джима, и Энджи заметно смягчается.

А Каролинус тогда только и сказал, что ежели Джим хочет сохранить в этом мире хорошую репутацию, то ему не следует пренебрегать своими обязанностями перед королем.

Джим почувствовал себя как-то неуютно, поняв, что маг из собственных соображений вполне мог подстроить все так, чтобы он оказался в нынешнем положении. И все ЖЕ поверить в это было трудновато. Во-первых, еще до того момента, когда мертвое тело Жиля скрылось в волнах Английского канала, было определено, что Джим вместе с Брайеном и Дэффидом как можно скорее отправится на поиски семейства де Мер, чтобы поведать им как о смерти сына, так и о проявленном им героизме.

Во-вторых, вопрос на самом деле в том, не собрались ли Темные Силы еще раз испытать его? Когда он делал первые шаги в этом мире и столкнулся с ними у Презренной Башни, спасая Энджи, это еще можно было назвать совпадением, хотя и с натяжкой. Затем он обнаружил, что столкнулся с Мальвином. А теперь оказался в стране, где обитала всякая нечисть, явно далекая от добра и вполне созревшая для роли пешек в руках Темных Сил – если, конечно, полые люди еще не встали открыто на их сторону.

– Не могли бы вы рассказать о полых людях поподробнее? – обратился Джим к Герраку.

– Как вам будет угодно, – отозвался тот.

В течение следующего часа они с Жилем наперебой рассказывали Джиму о многочисленных стычках с полыми людьми, причем вино в кувшинах неизменно убывало, но, благодаря расторопности слуг, столь же неизменно восполнялось.

Нападения – или, скорее, набеги – полых людей (их действия трудно назвать нападениями: отряды состояли человек из пятидесяти, а то и больше) имели двоякую цель. Хотя в их ряды входили души тех. кто давно выбыл из человеческой истории, главной задачей полых людей было вроде бы добывание доспехов на всю братию, причем, по возможности, самых современных. Во-вторых, поскольку они все же были живы, то нуждались в пище и вине или деньгах, чтобы купить себе эти продукты; охотники продать всегда находились, каков бы ни был покупатель.

Полые люди нападали превосходящими силами, рассчитывая подавить противника численностью.

Поначалу это хотя бы отчасти оправдывалось тем, что лишь немногие из них были хорошо вооружены и имели приличные доспехи. В последние же два века они как будто не очень хорошо сражались отрядами, всегда действовали беспорядочно и явно нуждались в едином командовании.

В большей части набегов участвовало до пятнадцати-двадцати полых людей, которые жаждали лишь убить живых людей, чтобы завладеть доспехами, оружием, провиантом, вином или состоянием своих жертв.

Однако в последнее время атаки вроде бы сделались организованнее, а целью их стал контроль над огромной территорией к югу от Чевиот-Хиллэ и далее.

Тут вино начало оказывать заметное действие на сыновей Геррака (отец остался трезв), и Джим узнал одну новость: семейство де Мер, как и многие их соседи, было обвинено в делах, совершенных полыми людьми, причем никто не мог сказать, откуда все это пошло.

Этим облыжным обвинениям подверглось уже столько соседей, что Геррак начал подумывать, не собрать ли ему силы, чтобы напасть на полых людей на их территории. Но в настоящий момент людей, готовых вступить в союз, было так мало, что нечего и думать о глубоком вторжении в район Чевиот-Хиллз, подвластный полым людям: незваных гостей там встречает несколько сотен этой нежити, а то и больше.

И вдруг Геррак неожиданно сменил тему.

– В последнее время, – сказал он, – опять стали поговаривать о том, что шотландцы собираются вторгнуться в Нортумберленд, а затем и в Англию.

– Да что вы говорите? – с интересом спросил Брайен, подавшись вперед.

– Именно так, – отвечал Геррак. – Говорят и о том, что этим могут воспользоваться полые люди, которые опустошат и разорят всех, живущих в приграничье. Шотландцы, да еще и полые люди как стервятники, разве что не клюют тела на поле боя; у замков вроде нашего немного шансов выстоять против них, а мы все погибнем. Люди, подобные мне и Жилю, еще могут избежать такой участи, но прочие мои сыновья не посвящены в рыцари, а единственная дочь…

– Он выразительно взглянул на сыновей, сидящих рядом с Жилем.

– А я думал, что между Англией и Шотландией заключен мир, – заметил Брайен.

На него, как и на сэра Геррака, огромное количество выпитого вина не оказало никакого действия. Единственное, в чем оно могло сказаться, так это в том, что оба рыцаря стали несколько откровеннее в разговоре, чем прежде. – Да, – ответил Геррак, – однако любой владелец поместья с той стороны может поднять людей своего клана, а выглядеть все это будет как простой набег за скотом. Они набирают людей из далеких отсюда мест и составляют порядочное войско, прежде чем напасть на нас.

– Неужели? – удивился Дэффид.

– Увы, мастер валлиец, – кивнул Геррак. – Эта башня столько раз становилась нашим единственным прибежищем, что я уже со счету сбился. Их сил обычно хватает на то, чтобы сжечь или снести дворовые постройки, но в самой башне им нас не достать, а кроме того, они слишком нетерпеливы, чтобы осадить ее и взять нас измором, хотя шотландцы вряд ли подозревают, что у нас нет необходимости сдаваться. Внешняя стена спускается к самому морю, а там…

Он прервал себя на полуслове. Как бы само собой разумелось, что гости знают о крови силки, текущей в венах семейства де Мер, однако одно дело знать, а совсем другое – во всеуслышание заявить об этом тому, кто стал другом совсем недавно.

Резко оборвав свою речь, Геррак дал понять, что и так сказал больше, чем собирался. Он стремительно поднялся со своей скамьи.

– Господа, мастер лучник, прошу простить меня, но это наши местные дела, и дальнейшее вас не касается, – сказал он. – Мне пора ложиться спать, и… – он обвел взглядом своих сыновей, – …и им тоже не помешает. Алан, Гектор, Вильям, Кристофер, вам пора спать. Жиль, раз ты рыцарь, а это – твои друзья, я разрешаю тебе сидеть с ними, сколько захочешь.

Однако даже Жиль поднялся из-за стола и потянулся.

– Если они простят меня, отец, – проговорил он, – я думаю, что и мне пора в постель. Джеймс, Брайен, Дэффид, вы простите меня, если я покину вас?

– Мне в голову пришла прекрасная идея, – поднялся в свою очередь Джим. На завтра у меня особых планов нет, но этой ночью, думается, мне суждено выспаться.

Брайен вскочил с места почти одновременно с Джимом, но Дэффид даже не пошевелился и остался за столом. Он взглянул на сэра Геррака:

– Не могли бы вы дать мне свечу? Дело в том, что я хочу немного поработать над моими стрелами.

Сэр Геррак на мгновение смутился.

– Я искренне извиняюсь, мастер лучник, – проговорил он, – но свечи – это единственный предмет, которого нет в замке де Мер. Впрочем, вы можете воспользоваться связкой факелов в вашей комнате, если только это не помешает спать вашим друзьям.

– Что до меня, – заявил Брайен, – то я усну, даже солнце будет светить мне прямо в глаза. Я никогда не замечал, как приходит сон, если пытался уловить этот миг. Джеймс?

– Я не против, – отозвался Джим.

Дэффид пристально посмотрел на него и сказал:

– Сдается мне, что ты скорее учтив, чем искренен. Если наш хозяин позволит, я могу остаться здесь и работать за столом. Факелы в зале дадут мне достаточно света.

– Как вам угодно, – быстро ответил Геррак.

– Ну… – Джим заколебался, но понял, что выпил слишком много вина, чтобы пускаться в долгие разглагольствования. – Хорошо. По правде сказать, Дэффид, я бы скорее предпочел, чтобы в спальне не было вообще никакого света, чем даже самый слабый. Я думаю взять факел, но он будет гореть не дольше пятнадцати минут, а спать мы ляжем в темноте.

– Да будет так, – заключил Геррак. – Ступайте в спальни, дети мои.

Хозяева и гости, за исключением Дэффида, вместе покинули зал; каждый прихватил с собой по связке лучин, лежавших наготове у стены, и запалил ее от ближайшего факела. Жиль взял две и повел Джима и Брайена к комнате, в которую слуги заблаговременно внесли пожитки гостей. У двери он передал одну из связок Брайену и на мгновение замялся.

– Не могу даже сказать, что значит для меня встреча с вами, – проговорил он.

Тут он окончательно смешался и почел за лучшее исчезнуть вместе со своим факелом. Брайен воткнул пылающую связку в подставку для факелов в стене. В этот миг на пороге комнаты возник Дэффид.

– Простите, милорд и сэр Брайен, – официальным тоном произнес он. – Я забыл, что стрелы и инструменты лежат здесь. Я буквально на минуту.

Он пересек комнату и подошел к своим седельным сумам, в которых возил все, что могло ему понадобиться. Он порылся в них и извлек на свет Божий колчан и небольшой мешок.

– Обещаю, что вернусь тихо, – заверил он.

– Ну что ты, Дэффид, – сказал Брайен и зевнул во весь рот. – Клянусь, я не проснусь, даже если рухнет замок.

– Правда, – подхватил Джим, – ты нисколько не побеспокоишь нас своим возвращением.

– Спасибо вам обоим, – сказал валлиец и исчез.

Брайен уселся на краешек кровати, стянул с ног сапоги и без дальнейших приготовлений ко сну опрокинулся на спину и растянулся на покрывале.

– Форменное позорище, – пробормотал он, – что твои магические занятия запрещают тебе спать так же сладко, как мне. Ладно, ладно, молчу. Хей-хо!

Спокойной ночи!

– Спокойной ночи, – ответил Джим.

Он уселся на матрас, заранее развернутый на каменном полу, и тоже растянулся весь рост. Матрас не слишком смягчал твердость каменных плит, но Джим уже настолько привык к нему, что находил его вполне удобным. Он лежал и размышлял о вечернем разговоре, а факел в подставке постепенно догорал; на обугленных концах ветви еще некоторое время тлели красные огоньки, но потом погасли и они, и спальня погрузилась в абсолютный мрак.

Джим заподозрил, что Брайен с Дэффидом собираются задержаться в замке дольше, чем на неделю. Не так-то просто бросить друга и его семью, когда те со дня на день ожидают нападения много превосходящего их…

Ну конечно! Как он мог быть таким глупцом и не понять этого раньше? До Джима внезапно дошло. Так вот о каком «беспокойстве» осторожно допытывался Геррак у Жиля прямо перед ужином!

Он имел в виду дела, касающиеся не только Темных Сил или полых людей, но и возможного шотландского вторжения в Англию. Замок де Мер и его обитатели стояли перед лицом серьезной опасности, и сэр Геррак опасался, как бы кто-нибудь из его сыновей сдуру не поинтересовался у трех героев песен и легенд, не желают ли, мол, они остаться и помочь разобраться с этим делом? Если Брайен догадался об этом, то Джеймс крепко влип. Брайен, как, впрочем, и Дэффид со всей его мягкостью, воевать обожали почти так же, как есть. К тому же кодекс чести Брайена не позволит ему покинуть замок де Мер в такой ситуации, и он никогда не сможет понять, почему Джеймс, такой близкий друг, уехал, если, конечно, он уедет.

А с другой стороны, Джим легко мог представить себе, что почувствует Энджи, если ее супруг не явится вовремя. Ну а если до нее дойдут еще и слухи о ситуации на Границе?

Удивительно, но только с приходом тьмы Джим обнаружил, что обдумывает эту проблему.

Будучи во Франции, он сумел наладить связь с Каролинусом, пожелав оказаться в сне волшебника. Каролину с тогда предупредил его, что Мальвин тоже спит; поэтому им следовало воздержаться от такой связи, поскольку Мальвин мог узнать все, что они говорят друг другу.

Тот сон главным образом проиграл для него сцену, в которой Каролинус просил Арагха отправиться во Францию за Джимом, говоря, что Джим вступил в схватку с магом, многократно превосходящим его по силам.

И теперь Джим подумал, что не будет беды, если он побеседует с Каролинусом. Конечно, любой волшебник ранга Каролинуса, а то и младше, мог подслушать их; то же касалось и Темных Сил. Однако разговор необходим. Джим закрыл глаза и попытался уснуть, желая оказаться в сне своего наставника.

Сон пришел быстрее, чем он ожидал. Ему приснилось, что он идет к домику Каролинуса.

Прежде, когда он связывался таким образом с Каролинусом, ему снился день, а теперь стояла глухая ночь. С некоторым запозданием Джим понял, в чем тут дело: ведь в замке де Мер тоже была ночь. За окнами домика было темно и тихо.

У двери Джим заколебался. Он полагал, что не очень-то удобно будить спящих. Однако найти подходящий момент или вообще увидеть сон о Каролинусе днем может быть тяжеловато. К тому же дело упиралось не только в особую срочность; Джим хотел задать наставнику тот же вопрос, который Каролинус в прошлом году поставил перед ним самим. И все же Джим не без колебаний поднял руку и тихонько постучал в дверь.

Ответа не последовало.

Он подождал. Трава, цветы и фонтан рядом с домом выглядели почти так же, как и днем, но луна, светившая над окрестными деревьями, лишила их красок и словно превратила в фотографический негатив. Прождав довольно долго, Джим почувствовал легкую досаду.

Он опять постучал. На этот раз громче.

И вновь за дверью долго не было ничего слышно. Наконец Джим различил звук шаркающих шагов. В следующий момент дверь распахнулась настежь, и перед Джимом предстал Каролинус, облаченный в ночной колпак и длинную белую ночную рубашку.

– Ну конечно! – буркнул Каролинус. – Кто же это еще может быть? Кто еще наберется наглости будить людей среди ночи?

– Я полагаю, – сказал Джим, мысленно возвращаясь к вечеру и припоминая, что в замке де Мер они уселись за стол сразу после заката, – что сейчас часов десять или начало одиннадцатого.

– Если я говорю – среди ночи, значит, среди ночи, – огрызнулся волшебник.

Он прикусил кончик уса и немного пожевал его, что указывало на крайнюю степень раздражения. Затем оставил ус в покое, выплюнул несколько волосков и отступил от дверного проема.

– Раз уж ты здесь, – неласково сказал Каролинус, – то заходи, не стой на пороге.

Глава 5

Джим вошел за магом в дом и прикрыл за собой дверь. Они остановились в центре единственной комнаты, которая служила Каролинусу для всех целей.

– Ну, в чем дело? – сердито спросил Каролинус.

Джим тоже испытывал некоторое раздражение. В конце концов, он пришел сюда по чрезвычайно важному делу (по крайней мере, он имел все основания считать это дело чрезвычайно важным), и обычная черствость Каролинуса казалась теперь особенно неприятной.

– Хорошо хоть, ты явился не в обличье дракона, – проворчал Каролинус, – и не переломаешь мне всю мебель.

Поскольку Джим не только не ломал, но даже ни разу не коснулся мебели Каролинуса, когда посетил его дом в теле дракона, это замечание мага было не совсем справедливым. Однако Джим решил не обращать на него внимания и поспешил перейти к главному.

– Каролинус, – твердо начал он, – ты снова хочешь возложить на меня какую-то миссию, связанную с Темными Силами?

– Возложить на тебя миссию? – переспросил Каролинус, с удивлением глядя на Джима.

– Как в прошлом году, без моего ведома. Когда я оказался во Франции один на один с Мальвином и все это оказалось делом твоих рук. Скажи, ты снова вовлек меня в состязание с Темными Силами?

– Интересно, – проговорил Каролинус неожиданно мягким задумчивым тоном. Дай-ка сообразить…

Его глаза утратили выражение, и на несколько секунд Каролинус, похоже, погрузился в размышления. Затем он снова, теперь уже совершенно серьезно, посмотрел на Джима.

– Мой ответ таков, Джеймс, – сказал он по-прежнему мягко. – Да, похоже, ты опять оказался вовлечен в борьбу с Темными Силами. Нет, это не моя идея. Либо сами Темные Силы уже считают тебя своим постоянным противником, либо у Случая или Истории есть причины вовлекать тебя в э-э… состязание… как ты говоришь, с Темными Силами.

– Хорошо. – Джим окончательно потерял терпение. – Если так, тогда как мне добраться до Случая и Истории, чтобы сказать им, что я не желаю в этом участвовать?

– Добраться… – Каролинус пристально посмотрел на него. – Джеймс, Случай и История – всего лишь естественные силы! Ты не можешь говорить с ними как с людьми. С ними нельзя говорить даже так, как разговаривают с Темными Силами.

Те, по крайней мере, обладают какими-то чувствами. Случай и История естественные силы, которые действуют в соответствии со своими собственными целями. Даже если бы тысумел добраться до них и заговорить с ними, они ничего не изменят ради тебя и ни на дюйм не отклонятся от того, что уже наметили.

– Но ты говорил, будто кто-то из них остановил на мне свой выбор, и я подумал…

– Это совсем другое дело, – перебил Каролинус. – Как бы тебе объяснить? Он на минуту задумался. – Джеймс, даже ты, очевидно, слышал о короле Артуре.

– Слышал? – Джеймс почувствовал себя оскорбленным. – Я изучал легенды об Артуре. Это миф или собрание мифов, которые прежде считались кельтскими, но, согласно новым исследованиям, возможно, были завезены римскими воинами из степей южной России и возникли у жившего там древнего народа, сарматов…

– О, прошу тебя! – перебил Каролинус.

Джим осекся.

– Не болтай чепуху! – сказал Каролинус.

– Я… – недовольно начал Джим.

Каролинус предостерегающе поднял палец:

– Это чепуха, Джеймс. Никогда не суди о том, чего не знаешь. Это столетие гораздо ближе, чем то, из которого ты пришел, к временам настоящего короля Артура; он, конечно, участвовал во многих делах, о которых говорится в предании, хотя и не так, как рассказывают. Может быть, он и не был столь блестящ и славен, как юный принц Эдвард, которого мы спасли от Мальвина…

«Значит, мы спасли Эдварда от Мальвина, вот как?» – с горечью подумал Джим. Каролинус все время находился в Англии, то есть почти все время. Но Джим предпочел оставить свои мысли при себе. Он был больше заинтересован в получении сведений от Каролинуса, чем дискуссии с ним. Каролинус не хуже Джима знал, как обстояли дела в действительности: участие Каролинуса в спасении Эдварда, наследного принца Англии, ограничилось тем, что маг привлек к этому Джима, Брайена, Дэффида, Жиля и Арагха.

Точнее говоря, Каролинус (если не считать того, что он тайно предоставил Джиму кредит магической силы) сделал только одно: направил их всех на спасение принца и подождал, пока они сами справятся с этой задачей. Это примерно то же, что сказать собаке: «фас!».

– Тем не менее, – продолжал Каролинус, – Артур оказался мощной фигурой в руках Истории и Случая – главным образом, Истории. А смысл этого в том, мой мальчик, что есть люди, которые оказываются в самом жарком месте, когда заваривается большая каша. Артур был одним из них. Может статься, учитывая твое необычайное появление здесь из будущего, что ты тоже попал в заварушку. А если так, то ни я, ни ты, ни кто-либо другой тут ничего не сможет поделать.

Возможно, История и Случай решили, что ты должен постоянно вступать в конфликт с Темными Силами. Я надеюсь, что это не так. Но, с другой стороны, кто знает?

– Спасибо, – вздохнул Джим. – Ты меня очень обнадежил.

– Просто объяснил тебе ситуацию, мой мальчик. Теперь тебе понятно?

– Нет, – ответил Джим.

– В таком случае просто поверь моим словам. В общем-то, другого выхода у тебя нет.

– Ладно, допустим, все это так. Но если мне суждено без конца биться с Темными Силами, неужели я не имею права получить хотя бы небольшую помощь? Ты считаешься моим учителем. Но ты только в самом начале научил меня произносить заклинания, чтобы превращаться из человека в дракона и обратно в человека, а потом мне пришлось решать все свои проблемы самостоятельно. Конечно, я еще получил от тебя кое-какой магический кредит.

– И ты действовал успешно, даже когда я не помогал.

– Да, в основном благодаря удаче.

– Может быть, удача сопутствует как раз тому, кто не получает помощи, заметил Каролинус. – Не забывай, что ты пришел из другого мира, ты смотришь на вещи по-другому, а значит, можешь увидеть какой-то выход там, где его не замечают те, кто родился и вырос здесь. Вероятно, в этом и заключается твоя удача.

– Все равно, – упрямо возразил Джим, – мне кажется, ты вполне мог бы оказать мне какую-нибудь помощь. По крайней мере, дать совет.

– Совет… – Каролинус поправил оплывшую свечу: та опасно наклонилась над столом, заваленным бумагами, и, казалось, вот-вот подожжет их. «Еще ни одна свеча не опрокинулась у Каролинуса, – подумал Джим, – она бы просто не осмелилась». – Совет я всегда охотно тебе дам, – разумеется, если смогу. Во всяком случае спрашивай, о чем бы ты хотел узнать.

– Хорошо, тогда как насчет полых людей?

– А… – Каролинус сделал пренебрежительный жест. – Ты имеешь в виду эти тени отверженных душ, блуждающие вдоль старого римского вала, который велел построить император Адриан где-то на границе между нынешней Англией и Шотландией? Они, в сущности, безобидны.

– Они оказались далеко не безобидными, – возразил Джим. – Им удалось захватить значительную территорию в районе Чевиот-Хиллз, и они причиняют много бед, нападая на жителей соседних деревень и замков и случайных путников. Мы сами едва не стали жертвами пятерых из них, когда ехали в замок де Мер, чтобы рассказать о Жиле – кстати, он жив.

– Я знаю, – холодно проговорил Каролинус. – Так же как и то, что он снова обрел человеческий облик. Яйца курицу не учат, мой мальчик. Что же касается полых людей, то они все же не более чем мелкая неприятность. Конечно, неприятность только по меркам нынешнего века с его особыми условиями жизни; пожалуй, они беспокоят нас больше, чем тебя соседская собака на твоем газоне в ту эпоху, из которой ты прибыл. Но все равно это лишь неприятность.

– А что, если этой неприятностью воспользуются Темные Силы, чтобы устроить вторжение шотландцев в Англию? Это может закончиться захватом по крайней мере Нортумберленда, и тогда Шотландия сможет открыть второй фронт на севере Англии, если королю Иоанну удастся высадиться на юге и начать там боевые действия.

– Хм. – Каролинус потянул себя за бороду. – Думаю, теоретически это возможно. Более того, это может стать вполне реальным при наличии ряда обстоятельств Но французское вторжение – вряд ли!

– Об этом ходят упорные слухи, как и о вторжении шотландских войск в Нортумберленд. – Джим решил не упоминать о том, что историки двадцатого столетия считали существование планов второго фронта установленным фактом. – И полые люди становятся все более реальной проблемой. Возможно, их активизация непосредственно связана с предстоящим вторжением Шотландии.

– Ну что ж, допустим, ты убедил меня, Джеймс, – признался Каролинус. – Я ничего не понимаю в военной стратегии и тактике и очень плохо разбираюсь в политических интригах. Если дело действительно обстоит так, что ты собираешься предпринять?

– Не знаю, – ответил Джим. – Но если Случай втянул меня в это дело, я здорово влип.

– Влип? Влип? – повторил Каролинус, поразительно напомнив Джиму механическую кукушку из часов. Однако Джим решил не сообщать о своих впечатлениях: предстояло обсудить более важные вещи.

– Да, – сказал он, – ты знаешь, о чем я говорю. Энджи была решительно против моей поездки в замок де Мер. Но ты появился в самый подходящий момент, и благодаря тебе мне удалось ее убедить. Ты, конечно, помнишь это.

– Приятно слышать признание, что я все же оказываю тебе кое-какую помощь,– любезным тоном заметил Каролинус, складывая руки на своем животике.

– Во всяком случае, – продолжал Джим, игнорируя слова мага, – я обещал Энджи, что мы – Брайен, Дэффид и я – доберемся до замка дней за десять. Так и получилось. Потом мы должны были остаться там на неделю и затратить еще десять дней на обратный путь. Тогда я отсутствовал бы всего около месяца. Но если ты прав и Случай устроил мне такой сюрприз, я могу застрять больше чем на неделю.

Не мог бы ты встретиться с Энджи и объяснить ей ситуацию? Хотя бы скажи, что я задержусь еще немного и вернусь, как только смогу.

– Я не нанимался к тебе в посыльные, – заявил Каролинус, и его борода свирепо ощетинилась.

– Я только прошу оказать мне любезность.

– Любезность! – фыркнул Каролинус. Но его борода приняла уже более миролюбивый вид. – Ладно, возможно, я и передам твои слова. Да. Да, я смогу это сделать. Я вижу кое-что… да… – На время его взор утратил выражение – явный признак того, что в данный момент ум Каролинуса занят вещами, выходящими за рамки физического мира. – Может быть, я вижу это лучше, чем ты. Я позаботился кое о каких мелочах, – пробормотал он, неожиданно оживившись и потирая руки. Но это относится к другой ситуации и пока не имеет значения. Насколько я понимаю, ты еще не виделся с девушкой?

– С девушкой? С какой девушкой?

– Узнаешь, когда увидишь, – пообещал Каролинус, уклоняясь от ответа. Самое главное – ты должен знать, как тебе теперь действовать. Полые люди, шотландское вторжение, твой друг силки… Да, ты, несомненно, захвачен моментом Истории, который хотят использовать Темные Силы. Попросту говоря, тебе нужно только следовать за своим носом. Иди вперед и делай то, что тебе кажется лучшим для тебя же.

– Просто делать что хочу?

– Именно. Тебе нужно выбрать одно из двух – Случай или Историю. Лучше Историю. Иди вместе с ней. Я полагаю, тебе неизвестно, почему не следует связываться со Случаем?

– Наверное, это… рискованно, – неуверенно пробормотал Джим.

– Еще бы! Задумайся хотя бы на минуту. Можно ли быть удачливым всегда?

– Нет, – согласился Джим. – Это верно.

– Это означает, что, опираясь на Случай, ты рано или поздно потеряешь все, чем обладал. Может ли быть иначе?

Несомненно, иначе быть не могло, и Джиму оставалось только кивнуть.

– Ну вот, – с удовлетворением вздохнул Каролинус. – Теперь все в порядке.

Ты знаешь, что тебе делать. А мне надо спать – если, конечно, я смогу уснуть после твоего визита. Дверь у тебя за спиной. Открой ее и ступай.

Джим немного ошеломленно повернулся, в голове у него теснились противоречивые мысли. Он открыл дверь и вышел из дома. Оглянувшись, он увидел, что Каролинус стоит на пороге со свечой в руке.

– Доброй ночи, – сказал Джим.

– Доброй… – Последние слова Каролинуса заглушил шум захлопнувшейся двери.

Глава 6

Джим почувствовал, что его довольно бесцеремонно трясут за плечо. Это совершенно сбило его с толку, поскольку всего секунду назад он стоял на дорожке возле дома Каролинуса и у него перед носом закрылась дверь. Потом он немного пришел в себя и обнаружил, что над ним стоит Брайен и трясет его.

– Проснись же! – кричал Брайен. – Или ты собираешься проспать все утро? Я уже позавтракал, а Жиль, бедняга, сидит в большом зале и умирает от голода, потому что не хочет есть без тебя. Он думает, что это неучтиво, хотя он один из хозяев. Джеймс! Проснись! Вставай и пойдем вниз!

– Я… проснулся, – пробормотал Джим, едва не лязгая зубами от усердных действий Брайена. – Да прекрати же меня трясти, черт побери!

Брайен прекратил.

– Ты уверен, что уже проснулся? – осведомился он – Сам не видишь? – проворчал Джим. Он широко зевнул и уселся на своем матрасе. Как и все остальные, Джим спал в одежде, сняв только сапоги. Теперь он на ощупь отыскал их и принялся обуваться.

– Ты точно уверен? – снова спросил Брайен. – A то я знавал многих, которые садятся и разговаривают вполне осмысленно. Но стоит на секунду отвернуться, и они опять храпят.

– Я не храплю.

– Еще как храпишь, – возразил Брайен.

– Это ты храпишь. И наверное, слышишь самого себя.

– Нет-нет. Я не спал прошлой ночью – или позапрошлой. И еще раньше я слышал тебя, Джеймс. Ты, конечно, храпишь – не громко, я согласен. Не так, как Жиль, например. У него не нос, а прямо охотничий рог. Но ты тоже храпишь.

– Я не храплю! – огрызнулся Джим и поднялся.

С Брайеном было все в порядке. Он позавтракал, благодаря чему первая утренняя хандра, как всегда, сменилась обычным жизнерадостным настроением.

Однако Джим еще не поел, едва проснулся и чувствовал, что его тело – по крайней мере большая его часть – продолжает спать. Больше всего на свете ему хотелось снова завернуться в свою подстилку и хорошенько вздремнуть. Однако Брайена, очевидно, послали, чтобы вежливо позвать Джима, и махнуть рукой на такое приглашение было бы чрезвычайно неучтиво.

Джим последовал за Брайеном вниз через три пролета лестницы через кухню казалось очень странным, что путь в столовую проходит через кухню, – и увидел Жиля: тот в одиночестве сидел за высоким столом, на котором, как обычно, стояли кувшины и кубки.

Жиль вскочил, едва Брайен с Джимом вошли.

– Джеймс! – воскликнул он, очевидно чувствуя себя не менее жизнерадостно, чем Брайен.

– Доброе утро, – буркнул Джим, садясь за стол.

Он осмотрел стоявшие перед ним кувшины, надеясь обнаружить хотя бы в одном слабое пиво, чтобы смочить пересохшее горло. Но нашел только вино, налил себе немного и сделал глоток.

Эффект вполне устроил его.

Между тем Жиль, по-видимому, сделал знак слугам на кухне, потому что, как только Джим поставил свою пустую чарку, перед ним и Жилем появилось по блюду, полному вареной говядины и тяжелого черного хлеба. Джиму казалось, что у него совсем нет аппетита, но пожевав хлеба и откусив мяса, он почувствовал, как сильно проголодался. И он ушел с головой в процесс поглощения пищи.

Брайен сидел молча и ждал, когда его друзья подкрепятся. Наконец на блюде Джима осталась лишь груда костей, хлеб исчез, и Джим осушил еще несколько чарок. К своему удивлению, он обнаружил, что настроение у него заметно поднялось. В голове тоже прояснилось, и мысли вернулись к ночному разговору с Каролинусом. До конца установленного срока осталось шесть дней. Их нужно было использовать с наибольшей пользой для себя. Джим поднял голову и взглянул на сидящих напротив Брайена и Жиля: оба пили вино. Жиль съел в два раза больше, чем Джим, и все-таки покончил с завтраком раньше.

– Хорошо! – проговорил Джим.

– Полегчало, Джеймс? – усмехнулся Брайен. – От человека нельзя ожидать вежливости по отношению к окружающим, пока он не заморит червячка.

Джим подумал, что Брайен совершенно прав; но тут же вспомнил, как его расталкивали, и решил, что вовсе не обязан извиняться или давать какие-либо объяснения. Во всяком случае, теперь он совершенно проснулся.

– Я думаю, ты прав, Брайен, – ответил он. – По крайней мере, сейчас я чувствую себя хорошо и готов ко всему.

– Отлично! – воскликнул Жиль. – Я хотел познакомить тебя еще кое с кем.

Сегодня утром пришла моя сестра. – Он повернулся, оглядывая большой зал.

– Куда же делась эта девчонка? – закричал Жиль; оказалось, что он ничуть не уступает своим братьям в силе голоса. – Лизет! Лизет! Куда ты запропастилась? Сэр Джеймс уже здесь. Лизет!

– Иду! – донеслось откуда-то сверху. Отозвавшийся голос, хотя и был женским, чем-то напоминал голоса всего семейства де Мер. Эти люди обладали удивительной способностью дать знать о себе, несмотря на шум и расстояние, практически из любой точки замка.

– Она младше всех нас, кроме Кристофера, – сказал Жиль Джиму, словно извиняясь. – Ей трудно усидеть на месте даже минуту. Сейчас она спустится. Я сказал ей, что хочу познакомить ее с тобой. И отец ей говорил, чтобы она повидалась с тобой как можно скорее – и с тобой, и c Дэффидом, и с Брайеном, но Брайена она уже видела.

Ощущая, как завтрак утрамбовывается у него в желудке, Джим кивнул. Он приготовился к предстоящей встрече, пытаясь представить себе, как может выглядеть женский вариант де Мер с их квадратными подбородками и крючковатыми носами.

– Вот и я, – послышался звонкий девичий голос за спиной у Джима. Он было обернулся, но девушка уже оказалась рядом с ним, и он мог видеть ее, лишь немного повернув голову.

Сестра Жиля оказалась совсем не такой, как ожидал Джим.

В отличие от своих родственников мужского пола, она была хрупкого сложения и могла бы показаться среди них совсем чужой. Однако глубоко посаженные черные тюленьи глаза и соломенного цвета волосы, совсем как у у Жиля, выдавали ее принадлежность к семейству де Мер.

За два года, проведенные в этом мире, Джим научился с первого взгляда, по одной одежде, узнавать, какое положение в обществе занимает стоящий перед ним человек. Лизет носила красно-коричневое платье до полу высоким круглым воротником. Две толстые косы лежали на ее изящных плечах.

Платье, по моде четырнадцатого века, облегало торс и переходило в обширную юбку. От наметанного взгляда Джима не укрылась одна деталь: ткань юбки сзади немного протерлась – верный признак того, что ее хозяйка питает пристрастие к верховой езде.

Платье было сшито из тяжелой плотной шерстяной ткани. В ту пору одежду вообще покупали и шили в расчете на зимние морозы. Летом приходилось мириться с некоторым избытком тепла. Впрочем, в замках холод царил почти круглый год: каменные стены, пол и потолок прогревались в лучшем случае к концу лета.

Туфли Лизет весьма смахивали на туфельки, которые делали в двадцатом столетии для маленьких девочек, и скреплялись пряжками, по-видимому вырезанными из кожи.

Однако примечательнее всего в ее костюме был охватывающий тонкую талию широкий кожаный пояс; на нем висели ключи и множество других предметов; они, верно, нужны были ей для каких-то хозяйственных нужд, но Джим не смог сразу разобрать, что здесь к чему. Во всяком случае, этот пояс говорил о том, что Лизет исполняет роль хозяйки замка; несмотря на юный возраст, ей доверили управление хозяйством и командование всеми слугами в самом замке и во всех пристройках, за исключением конюшен.

Джим был поражен. Столь высокое и ответственное положение несомненно требовало силы и твердости характера, которыми едва ли могла обладать стоящая перед ним хрупкая девушка. Но она не носила бы кожаного пояса, если бы не справлялась с обязанностями, соответствовавшими этому атрибуту хозяйской власти.

– Ну что, Жиль, – говорила между тем Лизет, – может, предложишь мне сесть?

– О… да. Да, конечно, – пробормотал Жиль. – Хотя я надеялся, что ты спустишься сразу после прихода Джеймса и Брайена.

– Ты забыл, у меня ведь теперь много дел, – ответила она, усаживаясь на скамью рядом с Джимом и глядя на него. – С первого дня Пасхи я по воле отца стала хозяйкой, и, когда я в стенах этого замка, у меня нет ни минуты покоя.

Все время какие-то дела, то на кухне, то в прачечной, то еще где-нибудь; постоянно нужно за всем следить и решать, что делать. Поэтому я так рада, когда могу немного покататься на своей кобыле. Но вот я и пришла… Сэр Джеймс, для меня большая честь познакомиться с вами! Я даже вообразить себе не могла, что когда-нибудь увижу того, кто на самом деле убил огра, почти как король Артур.

Конечно, такое не многим удавалось.

– Да… – неуверенно проговорил Джим.

Он чувствовал себя немного неловко. На ее слова следовало бы ответить скромно, с некоторым пренебрежением. Но Джим слишком хорошо помнил ту смертельную схватку, длившуюся не то четыре, не то пять часов, которая истощила все его силы, хотя он и был в теле дракона Горбаша. И если бы теперь Джим заявил, будто не совершил ничего особенного, это прозвучало бы несколько фальшиво.

Лизет легко коснулась его руки:

– Извините, я не заговорила бы об этом предмете, если бы знала, что он вам неприятен.

– Тут вовсе нет ничего неприятного, – возразил Джим. – Напротив, по правде говоря, я очень горжусь этим. Только тут не о чем особенно говорить – просто битва была очень тяжелой.

– Конечно, очень тяжелой, – кивнула Лизет. – И вы превратились в дракона прямо в замке того мага, чтобы спасти ваших друзей?

– Да, так оно и было, – ответил Джим, – только, насколько я помню, об этом мы вчера с твоим отцом и братьями не говорили…

– О, я ведь расспрашивала о вас Жиля! – Ее лицо озарилось озорной улыбкой.

– Он даже рассказал мне про ту фею из озера, которая влюбилась в вас и долго-долго следовала за вами до того самого места, где произошла битва между англичанами и французами. Наверное, вам пришлось с ней нелегко?

– Дело не в том, что она преследовала меня. Самое главное было избавиться от нее, когда я оказался с ней на дне озера. Она внушила мне, что я могу дышать, только пока остаюсь там, где она оставила меня. Но с помощью магии мне в конце концов удалось бежать. В общем, ничего особенного.

– Можно себе представить, каково было бы вашей жене, – заметила Лизет, если бы вы навеки остались пленником того озера. Не говоря уже о ваших друзьях, которые не смогли бы без вас освободить принца.

– Значит, Жиль рассказал тебе об Энджи? – спросил Джим.

– Да. – Она снова улыбнулась. – Про это я его тоже спросила.

Джим не любил вспоминать о том, как его пленила прекрасная элементаль Мелюзина. Прежде всего потому, что Энджи так и не поверила, что между ним и Мелюзиной ничего не было, пока он находился с ней на дне озера. И теперь Джиму не хотелось бы поднимать этот вопрос.

– На самом деле, – сказал он, – сэр Брайен и Дэффид несомненно сумели бы спасти принца, даже если бы мне не удалось к ним присоединиться.

– Конечно, сумели бы, – согласилась Лизет. Она сняла свою ладонь с руки Джима и повернулась к Брайену, сидевшему неподалеку от нее на другой скамье, но с той же стороны стола. – И ваша жена, наверное, беспокоилась за вас, сэр Брайен, даже если знала, что такой паладин, как вы, сумеет позаботиться о себе.

– Ну уж и паладин! – немного смутился Брайен, опустив говяжью кость, которую он извлек из тарелки Джима и до сих пор рассеянно глодал, и сделал добрый глоток вина. – Все – заслуга Джеймса и Дэффида. А вот жены у меня нет пока, по крайней мере. Я дал слово своей возлюбленной, леди Геронде Изабель де Шане, но мы ждем, когда вернется из Святой Земли ее отец и даст согласие на наш брак. Вообще-то ждать пришлось уже немало – скоро будет четыре года…

– Какая досада! Но он, наверное, уже скоро вернется?

– Если еще жив.

– Да, конечно. – Она немного помолчала. – У нас на Границе тоже жизнь очень неспокойная. Вечно рассчитываешь на годы вперед, а не знаешь, удастся ли столько прожить.

Минутная печаль прошла, словно облачко, на миг затуманившее солнце, и Лизет снова повернулась к Джиму:

– А скажите, милорд, как долго вы намереваетесь пробыть в нашем бедном пограничном замке?

Прежде чем Джим успел ответить, в большом зале появилась высокая стройная фигура в короткой куртке лучника. Дэффид нес свой лук в чехле и колчан, закрытый крышкой, предохраняющей стрелы от дождя.

– Вот и мой третий друг, с которым я хотел тебя познакомить, – сказал Жиль Лизет, когда Дэффид, подойдя к столу, прислонил к нему свой зачехленный лук и положил колчан на скамью. – Это Дэффид ап Хайвел, величайший лучник во всем мире. Он был с Джеймсом и Брайеном У Презренной Башни и вместе со мной во Франции!

Лизет вскочила, обойдя стол, быстро подошла к Дэффиду и сделала перед ним реверанс.

– Как чудесно, что вы посетили нас, мастер лучник. Садитесь, прошу вас.

– Мне очень приятно с вами познакомиться. – Дэффид поклонился, продолжая стоять. – Не угодно ли и вам сесть? И может быть, вы позволите мне налить вам немного вина, которое я здесь вижу?

– Хорошо… полкубка, – кивнула Лизет. – Благодарю вас, – добавила она, когда оба уселись. – Жиль рассказывал мне, что вы тоже женаты.

– На весьма прелестной леди, известной под именем Даниель Волдская, ответил Дэффид. – У нас теперь есть сын, ему шесть месяцев.

– Лизет, – вмешался в их беседу Жиль, – довольно учтивых бесед и разговоров о твоих хозяйственных делах. Нам нужно решить, что мы будем делать.

Джим, чем бы вы хотели сегодня заняться? Я могу сводить вас на рыбалку; в море можно поймать очень крупную рыбу. Это отличная забава. А можем и поохотиться, хотя, наверно, придется далеко ехать до того леса, где водятся олени или какая-нибудь подходящая дичь…

– Ни то ни другое, – перебил Джим, внезапно решившись. Прежде всего следовало все хорошенько разузнать. Если Темные Силы действительно решили заняться им, просто безумие сидеть сложа руки. – По правде говоря, мне больше всего хотелось бы как следует рассмотреть полых людей…

– Отличная идея! – воскликнул Брайен. – Это гораздо лучше, чем охота или рыбалка.

– Я тоже думаю, что это превосходная идея, – согласился Дэффид, которому только что принесли блюдо с мясом и хлебом, поскольку он еще не завтракал. Сегодня утром я испытывал одну из своих стрел – она немного отличается от остальных – и не отказался бы от возможности испытать ее еще и на тех целях, для которых она как раз и предназначена.

– Я тоже поеду с вами! – заявил Жиль. – Вам понадобится проводник. Только мне, конечно, нужно получить разрешение у отца.

– И меня возьми с собой, – мягко, но решительно потребовала Лизет. – Я в самом деле понадоблюсь тебе, Жиль, ведь только я знаю дороги, которые могут привести нас к полым людям.

Жиль резко повернул голову и посмотрел на сестру:

– Послушай, Лизет, отец не разрешит… – А я думаю, разрешит, – возразила Лизет. Последние слова она произнесла, уже поднявшись из-за стола. – Сейчас пойду и спрошу его, – добавила она.

– Вообще-то Лизет говорит правду, – признался Жиль. – Она умеет разговаривать со всеми животными – дикими и домашними – и знает здешние холмы лучше, чем все мы вместе взятые. Нам нужно ехать именно в эти холмы, чтобы найти территорию полых людей. Я не очень-то надеюсь, что отец запретит ей сопровождать нас. Она знает, как его уговорить. Кстати, я ведь и сам собирался поговорить с отцом. Конечно, как рыцарь и взрослый мужчина я могу обойтись и без его разрешения, но наша семья до сих пор уцелела только благодаря тому, что мы всегда действуем сообща, как и большинство семей на Границе. Может быть, он не захочет, чтобы я именно сейчас уезжал из дома, но это маловероятно. Я сейчас же вернусь.

– Подожди немного, – сказал Джим. – Одну секунду. Я не собирался никого брать с собой. По правде говоря, я думал поехать один. Мне хотелось незаметно подобраться к их лагерю, чтобы понаблюдать за ними и, может быть, подслушать их разговоры.

– Ну, без меня тебе все равно не обойтись, – заявил Брайен. – Что, если они заметят, как ты подкрадываешься к ним? По крайней мере, тебе нужен один человек, который будет тебя охранять и вовремя предупредит об опасности.

– Конечно, – поддержал его Дэффид. – Кроме того, как я уже говорил, хотя и не имел возможности закончить, мне очень хотелось бы испытать новую стрелу, которую я недавно смастерил. Она предназначена специально для полых людей, если только появится возможность встретиться с ними. А эта возможность будет гораздо более реальной, если я отправлюсь вместе с вами.

– И вы не можете их искать без проводника – без Лизет или, по крайней мере, без меня, иначе вы заблудитесь в наших краях, ведь вы здесь никогда не были, – добавил Жиль. – В общем, решено. Я сейчас вернусь.

Он отсутствовал действительно не больше минуты. Лизет вернулась вместе с ним. Судя по улыбке, сиявшей на ее лице, ей разрешили ехать с остальными. Джим мимоходом подумал о том, что никто почему-то не спросил разрешения у него самого. Впрочем, он и в самом деле нуждался в спутниках, поскольку отправлялся в незнакомые края и мог встретиться с опасными существами.

Они оседлали коней. Жиль вел их по болотистой равнине; равнина сменилась холмистым редколесьем, и наконец они оказались в краю невысоких лесистых гор, разделенных узкими долинами, в которых журчали ручьи.

Внезапно что-то в этом ландшафте отозвалось в душе Джима; однако он понял это только тогда, когда кони с трудом вынесли их на крутую вершину. Внизу виднелась узкая лощина, в которой струился поток, слишком маленький, чтобы называться речкой, но слишком большой, чтобы считаться ручьем; берега его густо поросли тростником.

Именно тростник, растение из семейства злаковых, невольно вспомнил Джим свои ботанические познания, вызвал у него ощущение чего-то знакомого. О нем говорилось в стихотворении Вильяма Эллингхэма, поэта начала девятнадцатого века. Стихотворение называлось «Эльфы», и одна из его строф звучала так:

Высоко в горах лесистых

В тростниках среди камней

Мы охотиться боимся

Из-за маленьких людей…

И вот теперь глазам Джима предстала поросшая тростником каменистая лощина, которую окружали лесистые горы, хотя и не высокие.

Джим попытался припомнить, что написал Вильям Эллингхэм дальше. «Наверное, я так и останусь человеком науки», – подумал он. Джим довольно редко испытывал ностальгию по миру двадцатого века, который он оставил, явившись сюда, чтобы спасти Энджи от Темных Сил. Но теперь наступил один из таких моментов. Если бы Джим был дома, он мог бы взять книгу Вильяма Эллингхэма в университетской библиотеке и прочесть это стихотворение. Нет ли у Эллингхэма чего-нибудь подобного стихотворению про маленьких людей?

Народ наш добрый знает всяк,

Повсюду вместе ходим мы.

Синяя куртка и красный колпак

С белым пером совы.

– Ну, Лизет, – прервал его мысли голос Жиля, – дело за тобой. Куда теперь?

– Прямо. – Лизет сияла от удовольствия. Она ехала с уверенностью человека, который значительную часть своей жизни проводит в седле. На лошади она сидела по-мужски; дамские седла еще не были изобретены. Однако широкие юбки надежно укрывали ее ноги от чужих взглядов. – Я видела трех кроликов, все они ускакали в одну сторону, – продолжала она.

– И что это значит? – осведомился Жиль.

– Увидишь, – невозмутимо ответила Лизет.

Она выехала вперед и повела всех по гребню горы, потом они начали спускаться в долину по крутому откосу. Такой спуск нельзя было назвать дорогой или тропой; он представлял собой просто неровный выступ, достаточно широкий, чтобы по нему мог проехать один всадник. Но Лизет спускалась довольно бодро, и трое мужчин, рожденных в четырнадцатом столетии, конечно, следовали за ней без малейшего колебания, хотя казалось, выступ того и гляди закончится обрывом или осыплется под копытами лошадей. Джим, ехавший позади всех, предпочел бы сообщить о беспокойстве, которое вызывал у него столь спуск, однако явная беззаботность спутников удержала его.

Наконец они оказались на дне лощины. Вокруг тростниковых зарослей всюду валялись булыжники, да и земля казалась твердой как камень. За высокими стеблями и густыми метелками тростника слышалось журчание потока.

– Ты уверена, что мы едем правильной дорогой? – с сомнением спросил сестру Жиль.

– Вполне, – ответила она, не потрудившись даже обернуться к нему. – Сейчас вот обогнем лощину…

Они снова тронулись в путь следом за своей проводницей, обогнули лощину и…

Произошло нечто совершенно неожиданное.

Джим вытаращил глаза от изумления. Прямо перед собой он увидел отряд примерно в полсотни воинов, однако вовсе не полых, а маленьких людей из стихотворения Эллингхэма; как и говорилось там, они шагали вместе.

Маленькие люди направлялись прямо к Джиму. По правде говоря, их одежда не вполне соответствовала описанию Эллингхэма. Они носили кожаные куртки, обшитые металлическими пластинами.

У них также были кое-какие вещи, о которых в стихотворении вообще не упоминалось. В частности, на поясах висели короткие остроконечные мечи, весьма напоминавшие оружие римских легионеров. Кроме того, в руках они держали соответствующие их росту копья, наконечники которых возвышались на несколько футов над довольно ровным строем воинов, состоявшим примерно десяти шеренг и пяти колонн.

Рост маленьких людей не превышал четырех футов, а длина их копий – семи.

Однако эти копья выглядели вполне внушительно, металлические наконечники сверкали на солнце.

У большинства маленьких людей были густые бороды. Однако кое у кого Джим заметил и гладко выбритые щеки. Без бороды лица имели почти сердцевидную форму и заканчивались заостренным подбородком; глаза были ярко-голубые, а нос короткий, почти курносый. Такой нос, пожалуй, даже напоминал изящный носик Лизет – так сильно он отличался от свирепого «клюва» Жиля и носа Брайена, который, правда, был чуть поменьше. Дэффид же обладал чрезвычайно тонким и прямым носом, вполне соответствующим красивому лицу и весьма стройной, несмотря на высокий рост и широкие плечи, фигуре валлийца.

У самого Джима был вполне обычный нос, примечательный лишь тем, что из-за перелома, полученного во время волейбольного матча, он стал чуть кривоват.

В тот момент, когда рыцари увидели маленьких людей, те тоже обратили на них внимание. Воины двух первых рядов немедленно опустили копья и направили их вперед, так что весь строй вызвал в памяти Джима фалангу древнегреческих гоплитов.

Затем маленькие люди, вероятно, изменили свои намерения или узнали Лизет; послышалась отрывистая команда, и копья снова поднялись. Отряд резко остановился, словно взвод хорошо обученных солдат. Джим и все остальные, следуя за Лизет, подъехали к первой шеренге, и один из маленьких людей, носивший рыжеватую с проседью бороду, выступил навстречу девушке.

– Лизет де Мер! – произнес маленький человек; его голос оказался удивительно низким и властным.

– Здесь все друзья, Ардак, сын Лугела. Вот мой брат Жиль, ты его знаешь.

Остальные – его друзья и соратники. Жиль был с ними во Франции, и, когда его убили, они перенесли его тело в воды Английского канала, откуда он смог вернуться домой; так они спасли ему жизнь. За мной… – Лизет обернулась к Джиму. – Нам лучше спешиться, – сказала она.

– Значит, ты все время вела нас к маленьким людям, – сердито прошептал Жиль сестре, когда они спешились.

– Конечно, – ответила она также шепотом. – Кто же лучше них может знать, где найти полых людей?

Когда Джеймс слез с коня и оказался почти вровень с маленькими людьми, он смог разглядеть их получше. Они, хотя и были низкорослыми, оказались широкими в кости и довольно плотно сбитыми. Они стояли, опершись на копья, но по-прежнему казались сильными и грозными воинами. Лизет продолжила беседу с Ардаком, сыном Лугела:

– …это сэр Джеймс Эккерт, рыцарь, прославившийся тем, что убил огра в месте, которое называется Презренной Башней…

– Нам известна эта башня, – кивнул Ардак, сын Лутела, – но я не слышал, чтобы там кто-то убил огра, тем более в одиночку.

– Рядом с сэром Джеймсом – сэр Брайен Невилл-Смит, он также был у Презренной Башни и сам сразил там червя.

– Должно быть, они хорошие бойцы, если так, – заметил Ардак. – Но ты пока не сказала, почему мы должны считать их друзьями и допускать в наши владения; хотя, надо признать, то, что они убили огра и червя, говорит в их пользу. Кто же третий?

Дэффид выступил вперед.

– Я Дэффид ап Хайвел, – представился он. – И, если не ошибаюсь, мой род не столь уж далек от твоего, хотя нам пришлось бы искать общих родственников в весьма давних временах.

– Вот как? Откуда же ты?

– Он из Уэльса, – ответила Лизет. – Но у вас есть и другие причины считать его другом. Он тоже был у Презренной Башни и едва не погиб, выпуская стрелы в гарпий, которые обрушились на него из-за облаков.

– В такое мне трудно поверить. Точно ли ты это знаешь, Лизет? – спросил Ардак.

– Об этом известно теперь всей Британии. А порукой тому мое слово.

– И мое, – добавил Жиль. – Надеюсь, оно чего-нибудь стоит. Я видел этого человека: лучшего лучника во всем мире не найдешь.

– Вот как? Где же его лук? – поинтересовался Ардак.

– Здесь. – Дэффид шагнул к своему коню и положил руки на зачехленный лук, притороченный к седлу.

– Это лук? – удивился Ардак. – Он скорее похож на древко копья. Никогда не слышал о таких огромных луках. – Он обернулся к стоявшему за ним отряду.

– У наших лучников луки раза в три меньше.

– Дело, конечно, не только в размерах, – пояснил Дэффид. – Важно еще, как он сужается от центра к концам. Секрет длинного лука – в его форме. Я говорю это и как изготовитель лука, и как изготовитель стрел.

– Если ты мастер и умеешь что-то изготавливать, это говорит в твою пользу, брат, – сказал Ардак. – Я называю тебя братом, потому что теперь вижу: в твоих жилах действительно течет древняя кровь. Были времена, когда наш народ владел обширными землями на севере и западе Британии, а также за пределами этого острова. Но скажи мне, не обманывают ли меня мои глаза? Теперь, когда мы узнали, что ты из Уэльса, я вижу у тебя особые знаки, обладателю которых мы по древнему обычаю обязаны выражать свое почтение. Так ли это? – Ты говоришь о древних вещах, которые теперь забыты, – ответил Дэффид. Но то, о чем ты говоришь, правда.

– Они не забыты нашим народом, – возразил Ардак. Он обернулся и что-то отрывисто произнес, обращаясь к своим воинам.

Маленькие люди в передних шеренгах опустили свои копья, а потом разом подняли их на вытянутых руках; рой стальных наконечников сверкнул на солнце беззвучным салютом. Затем Ардак снова что-то крикнул, и копья приняли прежнее положение.

– Благодарю вас, – просто сказал Дэффид.

– А теперь нам бы очень хотелось увидеть твой длинный лук в действии, попросил Ардак.

– С удовольствием покажу вам его, – ответил Дэффид, – если только нам удастся найти подходящую цель, без которой демонстрация не имеет смысла… Он резко умолк, заметив беспокойное движение в рядах маленьких людей; все они теперь смотрели в одну сторону. Джим также посмотрел туда и увидел, что к ним приближается волк.

Сначала у Джима мелькнула мысль, что здесь появился его старый друг Арагх; ведь в прошлом году во Франции он пришел на помощь.

Однако этот волк оказался помельче, хотя и не намного, да и поприземистей.

Он вынырнул из тростников менее чем в пятнадцати футах от них и теперь бежал к Лизет, опустив голову, прижав уши и помахивая опущенным хвостом.

На минуту Джима охватило раздражение. Почему волки питают такое пристрастие к человеческим существам женского пола? Джим помнил, с каким подобострастием относился Арагх к жене Дэффида, Даниель, которую явно ценил превыше всех остальных людей. И этот волк почти с таким же видом приближался теперь к Лизет.

Лизет, как тогда Даниель, шагнула навстречу волку, обвила руками его шею и принялась его гладить и почесывать.

– Я не думал встретить тебя здесь, Лизет, – произнес волк. У него был такой же резкий голос, как у Арагха.

Глава 7

– Я привела друзей, Снорл, – сказала Лизет. – Они перед тобой. Около меня стоит сэр Джеймс, барон де Маленконтри-и-Ривероук, а рядом с ним, в доспехах, сэр Брайен Невилл-Смит. Высокий человек за ним – Дэффид ап Хайвел, мастер лучник. И последний, тоже в доспехах, мой брат Жиль, ты, конечно, видел его, хотя вы никогда и не встречались.

– Я знаю Жиля, – проговорил Снорл. Его желтые глаза рассматривали троих остальных. – Ты говоришь, они друзья. Ты доверяешь им?

– Абсолютно, – заверила его Лизет. – Ведь они спасли жизнь моему брату.

– Это кое-что значит, – согласился Снорл. – Ладно, тогда я тоже буду доверять им – ради тебя. Они могут слушать нас.

– А почему бы нам вас не слушать, сэр волк? – с любопытством спросил Джим.

Снорл устремил на него свои золотистые глаза:

– Потому что первому встречному нельзя доверять. Ты задал глупый, детский вопрос, сэр рыцарь!

– Не разговаривай с ним так! – рассердился Жиль. – Он не только наш друг, но еще и маг. – Он повернулся к Джиму:

– Покажи им, Джеймс!

Как всегда, такая просьба поставила Джима в неловкое положение. До сих пор самым впечатляющим его трюком было превращение в дракона. Однако для этого требовалось снять всю одежду и доспехи – иначе их разорвало бы на куски, – а Джиму не хотелось раздеваться в присутствии Лизет, сколь бы безразличны к подобным вещам ни были люди четырнадцатого столетия. К счастью, он недавно придумал упрощенный, хотя и столь же эффектный вариант. Джим снял шлем и мысленно написал на внутренней стороне своей лобной кости магическую формулу:

МОЯ ГОЛОВА -> ГОЛОВА ДРАКОНА Как обычно, он не ощутил ничего, кроме возросшей тяжести на плечах; но перемена произошла, как всегда, мгновенно. Конечно, и реакция окружающих была мгновенной.

Ни у кого не изменилось выражение лица. Никто не вздрогнул и не закричал.

Но маленькие люди и Снорл вдруг замерли, словно магические чары подействовали на них самих.

Джим мысленно написал на своей лобной кости обратное заклинание:

ГОЛОВА ДРАКОНА -> МОЯ ГОЛОВА По уменьшившейся тяжести Джим почувствовал, что к нему вернулась его нормальная голова. Он снова надел шлем. В рядах маленьких людей послышался едва уловимый вздох, и Снорл вышел из оцепенения.

– Да, ты маг, – признал Снорл. – И как маг ты заслуживаешь моего уважения, так же как и уважения всех других зверей, поскольку уже много лет известно, что маги нам скорее друзья, чем враги. Я не буду приносить извинения за свои слова, потому что всегда говорю то, что думаю. Но раз ты маг, сэр Джеймс, отныне я верю тебе.

– Честно говоря, я пока еще волшебник очень низкого ранга, – признался Джим. – И на самом деле еще не заслужил, чтобы меня называли магом – такой титул относится лишь к тем, кто достиг высокого совершенства в магическом искусстве.

Но кое-какой магией я владею; ты можешь верить мне в том, что все мы друзья тебе – и я, и мои спутники. Ты можешь доверять нам, как если бы знал нас давно.

– Сэр Джеймс, – заговорил Ардак. – Наш народ также обладает некоторыми магическими знаниями, но они весьма невелики. И мы уважаем любого, кто следует трудным путем этого высокого искусства. Поэтому ты можешь считать нас своими друзьями, как если бы знал всю жизнь. Все согласны?

Он обернулся к остальным маленьким людям. В ответ послышался одобрительный ропот.

– Благодарю вас, – кивнул Джим. Он снова повернулся к Снорлу:

– Теперь скажи, какую весть ты принес?

Снорл взглянул на Ардака:

– Моя весть о полых людях, которым не часто удается добыть еду, вино или подобных им существ женского пола, и поэтому их главное удовольствие – убийства и пляски, во время которых они начинают биться друг с другом. Сейчас около сотни полых людей опять пустились в путь, и на этот раз они движутся в вашу сторону. Они уже добрались до верхних долин, и скоро вы их увидите, если не уйдете отсюда.

– Они в наших долинах? – переспросил Ардак. – Им запрещено ступать на эту землю, они знают и это, и то, что мы всегда готовы встретиться с ними. Никогда еще мы не скрывались от них, потому что в наших жилах течет древняя кровь; наша земля принадлежит нам, и мы готовы умереть за нее. Но, поскольку все должно делаться по общему согласию, я спрошу остальных. – Он обернулся к отряду маленьких людей:

– Что вы скажете? Должны ли мы отойти и позволить полым людям пройти по нашей земле?

Воины хранили гробовое молчание.

– Должны ли мы выйти им навстречу и изгнать их из наших долин?

В ответ не раздалось ни звука, но все маленькие люди подняли на вытянутых руках свои копья, и их наконечники ослепительно блеснули на солнце.

– Хорошо, – сказал Ардак, и копья опустились. Он опять повернулся к Снорлу:

– Спасибо тебе за предупреждение, Снорл. Где мы могли бы встретиться с ними?

– Вверх по этому ручью и вверх по тому ручью, который в него впадает, есть небольшой луг – вы знаете его? Там твердая земля, вокруг отвесные скалы, и оттуда некуда отступать. Если хотите, я буду сражаться вместе с вами.

– Нет, дружище Снорл, – возразил Ардак. – Для нас слишком ценны сведения, которые ты нам приносишь, и мы бы не хотели, чтобы ты погиб в сражении с этими безумными тенями. Вероятно, кое-кого из наших людей мы потеряем. Но у нас есть возможность пополнить наши ряды, а у них нет. Им никогда не найти среди нас союзников.

– Но уж я-то могу к вам присоединиться, черт побери! – воскликнул сэр Брайен. – Мне до сих пор не удалось испытать на них свой меч, хотя они имели наглость атаковать милорда Джеймса, Дэффида и меня, когда мы ехали в замок де Мер. Если у вас нет возражений, я охотно встану в ваши ряды.

– Сэр рыцарь, – ответил Ардак, – мы рады всякому, кто готов сражаться на нашей стороне, если он будет делать это с чистым сердцем и ради нашего общего блага, а не только для собственной выгоды.

– Я буду сражаться под твоим командованием… – Брайен запнулся. Он повернулся к Джиму:

– Прости, милорд, у меня просто вылетело из головы, что я нахожусь под твоим началом.

Джим снова почувствовал себя неловко. В очередной раз ему пришлось столкнуться с обычаем четырнадцатого века, согласно которому лицо более высокого ранга всегда считалось предводителем. Брайен лучше кого бы то ни было знал, что он мог бы командовать гораздо успешней, чем Джим. Уже две зимы тот брал у Брайена уроки боевого искусства и не смел пока даже мечтать сравняться со своим учителем. Однако формальности следовало соблюдать. Это означало, что Джим, конечно, тоже будет сражаться, хотя его никто об этом не просил. Жиль и Брайен – в особенности Брайен – бесспорно уже считали, что дело в шляпе, и вряд ли Снорл и маленькие люди придерживались иного мнения.

– Разумеется, ты можешь сражаться, сэр Брайен, – сказал Джим. Он повернулся к Дэффиду и Жилю:

– То же относится и к тебе, сэр Жиль. Что же касается Дэффида ап Хайвела, не мне запрещать или разрешать ему сражаться.

– Ну что ж, – отозвался Дэффид. – Я буду рад принять участие в сражении.

Как я уже говорил, у меня есть стрела новой формы, мне хотелось бы ее испытать; это будет превосходная возможность, потому что она предназначена как раз для полых людей.

– И я буду биться вместе с вами, – заявила Лизет. – Только пусть кто-нибудь даст мне щит и меч.

– Ни в коем случае! – возразил Жиль. – Ты слышишь, Лизет?

– Слышу. Раз ты мой брат, к тому же старший, я, конечно, должна тебе повиноваться. Но это мне совсем не по душе!

– Нравится тебе это или нет, не имеет значения. Что бы я сказал отцу, если бы мне пришлось везти домой твое мертвое тело? Неужели ты хочешь, чтобы я оказался в таком положении?

– О… нет. – Голос Лизет смягчился. – Ты прав, Жиль. Я должна остаться в стороне.

– Не просто в стороне, Лизет. Как только мы прибудем в долину, где нас ждет встреча с полыми людьми, ты поднимешься на вершину утеса и будешь следить за ходом битвы оттуда. Снорл может остаться с тобой, если захочет; он благополучно проводит тебя до замка, если случится так, что никто из нас не сможет тебя сопровождать, когда битва закончится.

– Он сказал все правильно, – одобрил Снорл. – Я хотел бы потерять тебя не больше, чем твой отец или братья. Даже если за нами погонятся полые люди, я сумею тебя спасти. Многие из них почему-то очень боятся волков. – Он лязгнул зубами. – И должен сказать, у них есть на то основания. Но дело не только в этом. Они испытывают перед волками такой же ужас, как живые люди перед призраками вроде них.

Значит, Снорл и Лизет будут двигаться за нашим шилтроном, – сказал Ардак.

Он повернулся к Джиму:

– С твоего позволения, сэр Джеймс, мы бы предпочли, чтобы вы четверо также ехали позади.

– Конечно, – кивнул Джим. – Как скажешь.

– Но… – Дэффид взглянул на Ардака. – Мы поедем за вами, если ты хочешь.

Но когда мы встретим полых людей, я должен быть впереди, чтобы ни одного из вас не оказалось между ними и мной и я мог бы стрелять в них.

– Тогда обойди нас с левого фланга, когда придет время. Только будь добр, вернись в тыл, когда мы с ними сойдемся по-настоящему.

– Хорошо, – кивнул Дэффид и отступил на шаг в знак согласия.

Снорл, Джим и все прочие заняли место в тылу фаланги маленьких людей, и отряд двинулся вдоль ручья. Маленькие люди ускорили шаг. Они не бежали, но двигались столь стремительно, несмотря на свои короткие ноги, что всадникам, чтобы не отстать, пришлось пустить коней рысью. Джим с интересом наблюдал за слаженными движениями шедших впереди воинов. Пожалуй, это могло бы показаться немного забавным: отряд коротышек, вооруженных мечами, щитами и копьями, словно большие игрушечные солдатики, проворно двигался по долине.

Однако игрушечными солдатиками их называть не следовало. Благодаря своей выучке и привычке к военному делу маленькие люди были довольно опасны. Джим вдруг подумал, что не хотел бы оказаться на месте их противников. С первого взгляда было ясно, что маленькие люди хорошо знают свое дело.

В долине, о которой говорил Снорл, еще никого не было. Очевидно, полые люди не успели до нее добраться – маленькие люди не зря торопились сюда.

Долина во многом походила на другие, которые им довелось пересечь; все они представляли собой ряд открытых пространств, которые тянулись друг за другом вдоль русла ручья и соединялись узкими ущельями.

Однако здесь ручей с его поросшими тростником берегами протекал по краю долины, примыкая к отвесным скалам, а от тростников до другого конца дола простирался окруженный горами почти со всех сторон луг, имевший небольшой уклон в сторону русла. Под ногами упругим ковром стелилась довольно высокая зеленая трава, уже прикрывавшая каменистую почву.

В дальнем конце долины, где должны были появиться полыe люди, скалистые склоны почти смыкались друг с другом.

Однако между ними был проход, по которому могли ехать в ряд около дюжины, а то и больше всадников.

Ардак занял позицию на противоположном конце долины, где склоны гор смыкались еще плотнее, чтобы наступающие полые люди оказались зажатыми между скалой с одной стороны и болотистым берегом ручья – с другой; в результате одновременно атаковать могли лишь не более десяти вражеских всадников.

Оставалось ждать.

Тем временем Лизет и Снорл начали подниматься на ближайшую скалу; она была не очень крутой, но Лизет пришлось карабкаться на четвереньках. Тем не менее их силуэты скоро показались на вершине скалы слева, четко вырисовываясь на фоне неба. Лизет помахала рукой, и Жиль помахал ей в ответ.

– Она будет ждать до конца? – спросил Джим – Теперь ее оттуда на веревке не стащишь, – ответил Жиль. – К тому же ей хочется рассказать отцу обо всем, что тут произойдет. И конечно, она рассчитывает, что мы победим и она спустится к нам.

Прошло добрых двадцать минут, прежде чем показались полые люди. Всадники выехали на открытое место и остановились, увидев маленьких людей, но через несколько минут снова двинулись вперед, и постепенно долину заполнила довольно разношерстная компания.

Передние ехали на невидимых конях и, похоже, имели полный комплект доспехов. Остальные довольствовались чем попало, однако мечи, топоры, булавы или длинные копья были у всех.

Когда весь отряд полых людей въехал в долину, они как будто снова заколебались.

– Что они там мешкают? – забеспокоился Брайен.

Один из маленьких людей, стоявших в заднем ряду, обернулся.

– В таких отрядах у них обычно много претендентов на роль предводителя, пояснил он. Его бас поразительно напоминал бас Ардака; возможно, впрочем, причиной тому был особый тембр голоса, свойственный всему этому народу. – Вот они всегда и останавливаются сначала, чтобы решить, кому быть командиром. Ардак этим воспользуется.

Почти в тот же момент послышался голос Ардака.

– Дэффид ап Хайвел! – выкрикнул он.

Дэффид уже спешился, достал из чехла свой лук и повесил на плечо колчан со стрелами. Услышав крик Ардака, он обошел слева строй маленьких людей и выступил вперед. Брайен последовал за ним, будто приглашение касалось и всех остальных; после небольшой заминки к Брайену присоединились Жиль с Джимом.

Ардак оглянулся на них, когда они появились вместе с Дэффидом, но промолчал. На противоположном конце долины полые люди все еще топтались на месте; как и сказал человек из задней шеренги, они продолжали спорить о том, кого выбрать вожаком или какую избрать тактику. Человек восемь маленьких людей, тоже с луками, вышли вперед.

– Интересно, что получится? – сказал один из них. – Полые люди еще довольно далеко. Стрела, если долетит до них, едва ли причинит им вред.

Голос маленького лучника был достаточно хорошо слышен, но Дэффид не обратил на него ровно никакого внимания. Он уже вытащил из колчана стрелу, которая, как и прочие его стрелы, была около ярда длиной.

Однако древко стрелы заканчивалось не широким наконечником, как у обычных стрел, а металлическим конусом длиной в четыре-пять дюймов, с основанием, не превышавшим в толщину древка, и тонким, словно иголка, кончиком.

Судя по всему, Дэффид выковал этот необычный наконечник из мягкой стали, а затем тщательно отшлифовал. Место соединения наконечника с древком было обмотано куском тетивы.

Дэффид положил стрелу на лук и, как обычно, натянул тетиву так, чтобы оперение оказалось вровень с ухом.

Он спустил тетиву.

Стрела полетела на высоте не более полудюжины футов; достигнув первых рядов, она снизилась до уровня груди всадников на невидимых конях… и исчезла.

– Промахнулся, – пробормотал маленький человек, высказывавший свои сомнения.

– Подождем и посмотрим, – сказал Дэффид.

В следующее мгновение один из полых людей в переднем ряду упал, и тут же повалились на землю двое других, ехавших за его спиной. Соседние всадники в замешательстве отпрянули, и все увидели, что на земле, почти касаясь друг друга, лежат три тела.

– С нами сама Ночь! – воскликнул лучник, который до того высказывался уже дважды: на сей раз в его голосе послышался благоговейный трепет. – Неужели он поразил всех троих?!

– Похоже на то, – заметил Джим. – По-моему, стрела пронзила их друг за другом.

В рядах маленьких людей послышался удивленный ропот. Стоящий рядом с Джимом Ардак покачал головой:

– Это просто непостижимо. – Он покосился на Джима. – Если только его стрела не обладала какой-то магической силой.

– Нет, – возразил Джим, – всеми своими достоинствами эта стрела обязана Дэффиду ап Хайвелу. – Он взглянул на Дэффида:

– Вероятно, тут дело в особой форме наконечника?

– Конечно, – ответил Дэффид. Прикрыв глаза рукой от солнца, он наблюдал за полыми людьми, которым, похоже, никак не удавалось оправиться от потрясения. Признаться, я и сам не думал, что получится так удачно. Но во всяком случае эта стрела оправдала мои надежды.

– Не понимаю, – сказал Ардак.

Дэффид взглянул на него:

– Как тебе известно, у полых людей, пока они живы, под их одеянием, будь то простая одежда или доспехи, есть вполне осязаемые тела, хотя и невидимые. Но стоит пронзить их облачение каким-нибудь оружием, и оно не встречает никакого сопротивления, словно проходя сквозь воздух. Зная об этом, я сделал такую стрелу, которая способна, пробив доспехи, сохранить скорость движения Ардак не страдал недостатком сообразительности.

– Ты уже встречался с полыми людьми? – спросил он.

Дэффид посмотрел на Джима, переадресовав вопрос ему.

– Когда мы ехали в замок де Мер, – ответил Джим, – на нас троих напали пятеро полых людей, судя по всему, на конях. Дэффид выпустил в них четыре стрелы с обычными широкими наконечниками; один из них упал, и от него осталась только куча одежды и доспехов, а остальные скрылись в тумане. Это было уже вечером. – Он пристально посмотрел на предводителя маленьких людей:

– Почему вы спросили?

– Потому что в последнее время они ведут себя как-то странно. – Он немного помолчал и снова взглянул на полых людей, которые, по-видимому, продолжали пререкаться на другом конце долины. – Ничего удивительного в том, что они впятером напали на троих, к тому же нездешних по виду. Но удивительно, что все-таки отступили. Если только все четверо не были на самом деле убиты стрелами Дэффида ап Хайвела, или, может быть, трое лишь получили ранения…

– Сомневаюсь, – сухо сказал Дэффид. – Стрелы вонзались им прямо в грудь туда же, куда и тому, который упал с коня.

– В таком случае, – продолжал Ардак, – возможно, они решили скрыться, столкнувшись с оружием, которого они, так же как и мы, никогда прежде не видели. Иначе они продолжали бы наступать. Страх смерти им неведом, потому что для них она временна. Пока хотя бы один из полых людей остается в живых, остальные будут воскресать. Но как бы там ни было, вторгшись в нашу землю, они совершили неслыханную дерзость. Им известно, что мы, не в пример другим народам, никогда не отступим и будем с ними сражаться. Знают они и то, что мы скорее умрем, чем уступим хотя бы пядь своей земли. Эти долины по-прежнему принадлежат нам. Здесь наши жены и дети, здесь все, что осталось от нашего народа. Врагу придется истребить нас всех, чтобы завладеть нашей землей. Неожиданно он указал на дальний конец долины:

– Смотрите: как я и говорил, они опять готовы к наступлению, несмотря на стрелы, которые могут убить сразу троих, и на то, что мы ждем их с целым шилтроном. У них нет никакой надежды победить. Не могу понять, почему они все-таки так упорны?

До этого момента Джим не задумывался над смыслом слова «шилтрон». Когда он впервые увидел маленьких людей с их копьями, ему пришла на ум греческая фаланга. Но и в другие времена существовало нечто подобное. А шилтроном называлось построение шотландских копьеносцев в пору войны Шотландии против Англии.

Вооружив первые ряды воинов особо длинными копьями, шотландцы встречали английских всадников, закованных в латы, целым лесом стальных наконечников. С такими копьеносцами могли справиться лишь лучники, которых англичане набирали в Уэльсе и южной Англии. Однако у маленьких людей слово «шилтрон», по-видимому, означало нечто большее. Оно относилось к Определенному боевому отряду, вроде римского легиона; в самом деле, большие прямоугольные щиты и короткие обоюдоострые мечи маленьких людей походили скорее на римские, чем на греческие или средневековые.

– У тебя есть еще такие стрелы? – спросил Ардак Дэффида.

– Нет. – Дэффид покачал головой. – Я сделал пока одну для пробы. Я, конечно, сделаю еще, если только останусь сегодня в живых. Но у меня еще целый колчан стрел с широкими наконечниками, и пользы от них будет тем больше, чем ближе подъедут эти всадники. Да и ваши лучники скоро смогут взяться за дело.

Позвольте мне сделать еще одну пробу.

Он достал из своего колчана стрелу с широким наконечником, положил ее на лук и выстрелил в передний ряд приближавшихся теперь полых людей. На этот раз стрела полетела низко и упала между ног одного из всадников; тот тут же повалился на землю, не убитый, но, похоже, лишившийся коня.

– По крайней мере, я могу их спешить, – сказал Дэффид. – Может быть, вы предпочтете это – или лучше просто убить столько, сколько хватит стрел?

– Убить, – коротко ответил Ардак. – А теперь, если вы, сэр Джеймс и сэр Брайен, а также сэр Жиль, переместитесь вместе с нашими лучниками на фланг, мы приготовим гостям достойную встречу.

Джим, Брайен, Жиль и Дэффид вместе с лучниками маленьких людей поспешили выполнить приказ. Тем временем первые три ряда копьеносцев перевели свои копья в горизонтальное положение; воины первого ряда опустились на одно колено, воины второго ряда положили им на плечи свои копья, а воины третьего ряда положили копья на плечи воинов второго. И как раз вовремя. Полые люди, по крайней мере те из них, которые имели коней, уже мчались галопом; трое рыцарей вместе с лучниками едва успели занять позицию, когда произошло столкновение.

Полые люди – всадники в доспехах, ехавшие по десять в ряд, – уже были готовы к смерти. В последний миг их кони попытались было увернуться от направленных на них стальных копий, но всадники бросались вперед, вылетали из седел через головы своих лошадей, падали на копья и старались придавить копьеносцев своим весом или поразить их оружием.

Но всадники не смогли нанести особого урона, даже валясь на маленьких людей, поскольку им противостояла целая стена щитов; они гибли как мухи. Однако за ними следовали другие, с новой силой обрушиваясь на первые ряды шилтрона. В конце концов им удалось пробиться в середину.

Джим, Брайен, Жиль и Дэффид стояли на некотором возвышении у подножия той скалы, на вершину которой вскарабкались Лизет и Снорл; в первый момент они могли наблюдать за ходом битвы совсем как простые зрители. Джим заметил, что маленькие люди несомненно хорошо знакомы с тактикой полых людей и приготовились к их атаке.

Они позволили противнику разбить свой боевой порядок, однако тут же перестроились, разделившись на небольшие группки, которые почти со всех сторон были прикрыты щитами и напоминали, благодаря торчавшим во все стороны копьям, ежей. Полые люди оказались зажатыми между группами по десять – пятнадцать маленьких людей.

Внезапно Джим понял, что не может и дальше оставаться зрителем. За полыми людьми в полном вооружении появились те, кто был закован в латы лишь частично, – это зрелище могло бы показаться забавным, если бы не было таким жутким. Они походили на облако, состоящее из различных частей доспехов – от целого панциря со шлемом до единственной стальной перчатки, сжимавшей меч. Полые люди обрушились на маленьких людей, да и Джима, Брайена, Жиля и Дэффида не обошли стороной.

Лучники маленьких людей отбросили луки, выхватили мечи и присоединились к своим соплеменникам. Тем временем целая груда металлолома окружила Джима, Брайена и Дэффида, пытавшихся держаться как можно ближе друг к другу. Джим, Жиль и Брайен прикрывали Дэффида своими закованными в латы телами. К удивлению Джима, Дэффид подобрал длинный двуручный меч одного из убитых полых людей и размахивал им, словно берсеркер

.

Они справились с окружавшим их роем, но тут же снова оказались в окружении. Брайен весело кричал, получая от происходящего немалое удовольствие.

У Жиля тоже поднялось настроение; они с Брайеном обменивались репликами, сообщая друг другу о тех противниках, с которыми вступали в схватку.

Даже Джимом овладел энтузиазм – правда, не такой, как во время его смертельного поединка с сэром Хьюго де Маленконтри, сподвижником Темных Сил и рыцарем, чей замок перешел теперь к Джиму; но что-то подобное он испытал прошлой весной, когда участвовал вместе с Брайеном в небольшом, зато яростном сражении с явившимися с моря разбойниками у стен принадлежавшего Брайену замка Смит.

Как и во всех рукопашных битвах, все вокруг смешалось, по крайней мере для Джима, в бесформенную массу; каждый убивал или старался убить, чтобы остаться в живых; хаос продолжался до тех пор, пока вдруг не обнаружилось, что убивать больше некого.

Обессиленный, Джим остановился, опершись на свой меч. Брайен и Жиль, тяжело переводя дыхание, стояли рядом, Дэффид тоже был тут, но казался не таким утомленным.

Джим огляделся: не только вокруг них, но и повсюду, на сколько хватал глаз, не было видно ни одного полого человека; лишь кучи одежды и доспехов валялись по всей долине.

Переведя дух, Джим подошел к Ардаку; тот вложил в ножны меч, отбросил щит и устало приветствовал Джима. Дэффид и остальные лучники отправились собирать, свои стрелы.

– Ну вот, – вздохнул предводитель маленьких людей, снимая шлем, – все кончено. И все-таки странная атака.

– Почему? – спросил Джим. Он почувствовал, что Брайен, Жиль и Дэффид приближаются к нему.

– Кое-кто, хотя их и немного, мог бы уйти в последний момент, – ответил Ардак. – Но кажется, мы перебили всех. Они сражались до конца, а это очень не похоже на них.

Он взъерошил волосы, чтобы освежить голову. Волосы взмокли от пота и казались черными, как деготь, образуя странное сочетание с рыжеватой бородой и ясными голубыми глазами.

– Они обычно не дерутся до последнего воина? – спросил Джим.

Ардак отрицательно покачал головой.

– Но ты, кажется, говорил, что их не пугает смерть, потому что, пока живы другие полые люди, убитыe будут возвращаться к жизни через сорок восемь часов.

– Так оно и есть. – Ардак почесал в голове. – Они умирают охотнее, чем живые люди. Но смерть им все-таки не безразлична. Когда видят, что не могут убить достаточно людей, чтобы оправдать свою смерть, они обычно отступают. На сей раз они поступили иначе. Это не менее странно, чем их смелое вторжение на нашу территорию, которую мы всегда защищали от них. – Он немного помолчал и еще раз провел ладонью по своим мокрым волосам. – К тому же они нанесли нам больший урон, чем обычно, потому что ринулись в битву вообще очертя голову. У нас шестеро погибших, и еще четверо нуждаются в уходе и лечении. Как я говорил, мы способны восстановить потери, но только если это не будет повторяться слишком часто. Конечно, мы не сложим оружия ни в коем случае, но если наших людей погибнет больше, чем мы сможем возместить, то мы попросту вымрем. Мне это не нравится. Ни с какого боку не нравится.

Откуда-то издалека донеслись какие-то пронзительные звуки. Джим и Брайен в недоумении оглянулись по сторонам, а Жиль и Ардак посмотрели на вершину скалы где стояли Лизет и Снорл. Джим и Брайен тоже задрали головы. Лизет энергично махала им рукой.

– Приятный подъем, нечего сказать, – недовольно пробормотал Жиль. – Но без особой причины Лизет не позвала бы нас. – Он повернулся к Джиму, Брайену и Дэффиду, который уже вернулся к своим друзьям:

– Джентльмены, не угодно ли вам составить мне компанию и прогуляться вверх по этому склону? – Жиль отер пот с лица; в руке он держал шлем, который снял, как и все остальные, чтобы освежиться.

– Если ты считаешь, что это необходимо, – сказал Брайен, а Джим кивнул.

Как обычно, когда требовалось конкретное действие, Брайен возвращался к своей естественной роли лидера.

Подъем был долог и утомителен. Когда они наконец достигли вершины, им потребовалось еще некоторое время посидеть, восстанавливая дыхание, прежде чем они смогли говорить с Лизет. На ее кожаной перчатке, обернутой чем-то вроде легкого шарфа, сидел сокол.

Несмотря на сильную усталость, Джим принялся с интересом рассматривать птицу. К тому времени он уже кое-что знал о соколиной охоте и теперь сразу понял, что на руке Лизет сидит превосходный сапсан. Обычно женщины предпочитали держать более мелких птиц – кречетов, чеглоков или же молодых самцов длиннокрылых соколов вроде сапсана, но только молодых.

– Вам не обязательно говорить, – сказала Лизет. – Я сама вам все скажу.

Отец послал сюда Серокрылку, зная, что она разыщет меня. К ноге у нее была привязана бумажка, на которой нарисованы меч и плащ. Значит, в замке появился или вот-вот появится какой-то важный гость. Нам всем нужно возвращаться как можно скорее. – Она с сочувствием посмотрела на них:

– Так что вам придется спуститься к вашим лошадям. Возьмите и мою, а мы со Снорлом встретим вас там, у подножия гор.

Глава 8

Почему бы тебе просто не спуститься вместе с нами? – проворчал Жиль.

– Не могу, я с Серокрылкой. – Она примирительно коснулась руки Жиля. Если хотите взять с собой Снорла…

– Снорл не намерен идти! – перебил волк. – Я здесь для того, чтобы охранять Лизет и указывать ей путь, и все тут!

– Ладно, – вздохнул Жиль.

Он повернулся к своим друзьям:

– Похоже, у нас все равно нет выбора.

И они полезли вниз по склону. Когда они снова оказались в долине, то смогли утешиться разве что тем, что теперь можно сесть на коней и обратный путь проделать верхом, а не пешком. Маленькие люди уже исчезли.

Даже тела убитых исчезли из долины; а кроме того, маленькие люди совершили то же, что инстинктивно сделал давеча Джим: они унесли с собой все доспехи, одежду и оружие, оставшиеся от полых людей. Ручей, тростник, небольшой пятачок каменистой земли – все выглядело как прежде, словно никакой битвы и не было.

Четверо всадников возвращались в замок.

– Мы случайно не заблудимся на обратном пути? – спросил Джим Жиля. Жиль отрицательно покачал головой:

– Нет. Я, конечно, знаю эти места похуже, чем Лизет, и тем более чем волк, который всюду бродит и все видит, но обратный путь сумею найти. Еще минут пятнадцать езды шагом – и мы встретимся с Лизет и Снорлом.

Его расчет оказался удивительно точным. Джим только никак не ожидал, что, когда они доберутся до условленного места, там их уже будут ждать Лизет и Снорл, ведь путь по гребням гор кажется куда более длинным и трудным Сокола на кожаной перчатке Лизет уже не было.

Жиль тоже заметил это.

– Где Серокрылка? – спросил он, подъехав к сестре. – Ты послала ее обратно в замок? Там ей не с кем разговаривать, никто ее не поймет. Они даже не узнают, нашла она нас или…

Лизет покачала головой:

– Серокрылка мне кое-что рассказала, пока мы шли сюда. Онa парила высоко над лесом – ты знаешь, как летают сапсаны…

Джим припомнил, что когда-то читал о сапсанах; они и в самом деле летают очень высоко. Серокрылка, возможно, кружила на высоте двух тысяч футов, а то и больше, разыскивая Лизет.

– …и увидела отвратительного червя. Этих тварей здесь еще никогда не было. Мы слышали только старинные истории про них. Я послала ее, чтобы она рассмотрела его получше и потом рассказала мне, где он.

Пока Лизет говорила, они ехали рядом. Внезапно Джим натянул поводья и остановил своего коня; остальные тоже машинально остановились.

– Подождите, – сказал Джим, отвечая на их вопросительные взгляды. – Нам лучше оставаться здесь, не так ли? Чтобы она могла нас найти?

Лизет хихикнула:

– Серокрылка разыщет нас где угодно. Не думайте об этом, милорд. Она летает очень высоко и видит на много миль вокруг; даже если внизу пробежит заяц, она может ринуться на него, хотя, конечно, сапсаны, тем более обученные, предпочитают ловить добычу в воздухе. Даже если мы вернемся в замок, прежде чем она найдет нас, она последует за нами, влетит в окно и сядет на свой насест.

– Ты уверена? – с сомнением проговорил Джим, когда они снова тронулись в путь.

– Я? Конечно, уверена. Сокольничие могут потерять свою птицу где-нибудь в лесу. Но Серокрылка и другие птицы и звери, которых я знаю, мне как братья и сестры. Она вернется в замок, если мы приедем туда раньше. В любом случае я смогу поговорить с ней.

– Она права, Джеймс, – сказал Жиль. – Она действительно умеет с ними как-то разговаривать.

– Тогда все в порядке, – кивнул Джим.

– Нам лучше ехать побыстрее, – заметила Лизет. – Камни уже позади, и лошади теперь не собьют копыта.

Они прибавили ходу и поскакали к замку рысью. Обратный путь занял меньше времени, чем предполагал Джим. Возможно, они поехали короткой дорогой. Прошло всего минут пятнадцать, и они остановили коней во внутреннем дворе замка.

Слезая с седла, Джим заметил некоторую странность в поведении Брайена.

Спешившись, Брайен слегка покачнулся и ухватился за луку седла. Лицо его побелело как полотно.

Джим открыл было рот, собираясь спросить Брайена, что с ним, однако Лизет оказалась проворней. Соскочив с коня, она подбежала к Брайену и взяла его под руку.

– Сэр Брайен! Вам плохо? Вас ранили в этой битве?

– Да, похоже, немного задело, – слабым голосом проговорил Брайен и рухнул наземь.

– Помогите! – закричала Лизет, безуспешно пытаясь поднять с земли закованного в латы Брайена. – Надо перенести его в постель и скорее отворить кровь!

– Нет, – решительно возразил Джим. – Никаких кровопусканий! Бережно несите его в нашу комнату! – Он уже отвязывал от седла сверток, который всегда возил с собой.

Жиль и Дэффид подошли к Брайену и подняли его. На помощь им тут же подоспели конюхи, которые должны были позаботиться о лошадях. Шесть человек понесли Брайена в замок. Джим, задержавшись, обернулся к Лизет:

– Извини, но я сам позабочусь о его лечении.

– Конечно, с помощью вашей магии! Только, милорд… поспешите! Боюсь, ему стало еще хуже после подъема на скалу и всей этой дороги!

– Меня беспокоит то же самое! – мрачно проговорил Джим и поспешил в замок.

Они уложили Брайена на кровать в выделенной им комнате и стали снимать с него доспехи; вся одежда рыцаря до ниточки промокла от крови.

– Поднимите его! – рявкнул Джим. Он и сам не ожидал, что его голос прозвучит столь властно; но причиной тому было беспокойство за Брайена, и, к несчастью, все восприняли командный тон Джима как само собой разумеющееся.

Жиль и Дэффид с помощью двух конюхов приподняли Брайена над кроватью, один человек поддерживал его голову. Джим сорвал с кровати покрывала и буквально швырнул их в руки Лизет:

– Отнеси это на кухню и прокипяти; потом как можно скорее высуши.

– Сию минутку, милорд! – кивнула Лизет и выбежала из комнаты с покрывалами в руках.

Тем временем Джим скинул доспехи, которые стесняли его движения. Затем он взял прихваченный с собой сверток, развернул грубую холстину, пропитанную воском, и, достав свой плащ, расстелил его на досках кровати.

– Кладите его на плащ, – скомандовал Джим. – Так, хорошо. Давайте снимем с него всю одежду: ее тоже надо отнести на кухню и прокипятить… Нет, подождите, – сказал он, когда Дэффид начал собирать снятую с Брайена одежду. Брайену вряд ли понравится, если его костюм сядет настолько, что он не сможет втиснуться в него. Ткани в четырнадцатом веке были совсем не те, что в двадцатом, и плохо переносили стирку. – Лучше развесьте на чем-нибудь перед кухонным камином.

Посмотрите, чтобы в швах не осталось блох или вшей. – Джим перевел взгляд на Дэффида и Жиля:

– Кто из вас позаботится об этом?

– Я! – поспешно вызвался Жиль. – Я знаю, кому на кухне можно доверить сушить вещи, чтобы не испортить их.

Он собрал одежду Брайена и покинул комнату бегом, так же как и его сестра.

Поручение старшего по рангу немедленно исполнялось младшим; последний, даже если он был графом, получив приказ от короля, не шел, а бежал его выполнять.

Джеймса прежде несколько раздражал этот обычай, но тут он впервые смог оценить его преимущества.

Брайен, почти обнаженный, лежал на плаще. Джим знал, что его плащ совершенно чист и в нем нет ни блох, на вшей – его под руководством Энджи приготовили Джиму для поездки в замке Маленконтри.

Однако плащ не мог смягчить твердости ложа. Правда, Брайен еще не пришел в сознание и ничего не чувствовал.

Разумеется, он потерял очень много крови. Джим обернулся, чтобы отдать какое-то распоряжение Дэффиду, и заметил, что в комнате появились Геррак и два его старших сына.

– Нужно сделать еще кое-что, – сказал он. – Я был бы вам весьма обязан, милорд Геррак, если бы вы сделали это лично или хотя бы приказали кому-нибудь.

Нужно сходить на кухню и найти по крайней мере дюжину заплесневевших хлебных корок. Хлеб не должен быть ржаной, но любой другой годится, лишь бы на нем была плесень, голубоватая и немного пушистая. Мне нужна плесень, а не хлеб, но принесите мне корки на самой чистой ткани, какая только найдется на кухне. На самой чистой – это очень важно!

– Алан! – произнес Геррак, даже не взглянув на своего старшего сына.

Алан исчез в дверях с той же поспешностью, какую уже выказывали другие члены семьи.

Тем временем Джим нашел и осмотрел рану. К счастью, несмотря на сильное кровотечение, она оказалась не опасной – если только в нее не попала грязь.

Какое-то острое оружие пробило доспехи и оставило на боку Брайена длинный, хотя и не глубокий разрез – от нижних ребер почти до подмышки. Рана еще кровоточила, и Джим достал из своего свертка плотный прямоугольный предмет, будто слепленный из воска.

Но восковой была только его оболочка. Разломав ее, Джим извлек на свет Божий кусок толстой и мягкой, похожей на шерсть ткани, размером примерно два на три фута. Эту ткань Энджи дала Джиму на случай, если его ранят. Энджи сама стерилизовала ее и высушила в условиях, полностью исключавших возможность инфекции, а потом залила воском.

Сложив материю в одну длинную толстую полосу, Джим осторожно приложил ее ко все еще кровоточащей ране. Придерживая полосу рукой, он обернулся к Дэффиду.

– Подержи здесь, покрепче, – велел он лучнику, и Дэффид молча повиновался.

Освободив руки, Джим достал из своего свертка еще несколько кусков материи, уже разрезанных на длинные жгуты. Этими лоскутами он обмотал туловище Брайена, плотно привязав к нему тампон, который держал Дэффид. И хотя ткань намокла от крови, кровотечение все же как будто приостановилось. К несчастью, Джим израсходовал весь свой запас чистой материи, прежде чем рана была промыта и обработана плесенью с хлеба. Кровь продолжала сочиться, а Джим был недостаточно сведущ в медицине, чтобы знать, как остановить кровотечение в такой большой ране.

Внезапно Джиму пришло в голову, что в комнате не слишком тепло, а Брайен лежит голый, и если не заражение крови, то уж воспаление легких рыцарю гарантировано.

На миг Джиму показалось, что все его усилия напрасны. У него просто не было больше чистой ткани, но потом в голове прояснилось и мысль заработала.

Конечно, у него осталась чистая ткань. По крайней мере, более чистая, чем любая тряпка, которую можно найти в этом замке. Он начал снимать собственную одежду, накрывая ею бесчувственное тело друга.

Оставшись в своих средневековых подштанниках и рубахе и убедившись, что Брайен наконец неплохо укрыт, Джим обернулся: кроме него в комнате находились лишь Геррак де Мер и Дэффид.

– Я не был уверен, милорд, – сказал Геррак, – но подумал, что вам будет удобнее заниматься вашей целебной магией при наименьшем количестве свидетелей.

Не можем ли я или мои люди и члены семьи быть вам еще чем-нибудь полезны?

– Нельзя ли как-нибудь согреть эту комнату? – пробормотал Джим.

– Разумеется, – ответил Геррак. – Можно принести жаровню. А если зажечь факел на стене, то он будет давать вам не только свет, но и тепло.

Распорядиться?

– Да, – кивнул Джим и тут же подумал о дыме, который сразу заполнит небольшое помещение. – Или нет, пожалуй, не стоит. Тут будет слишком дымно и трудно… э-э… заниматься магией.

Геррак, который уже шагнул к двери, обернулся.

– Здесь была спальня моей дорогой супруги, и я велел застеклить окна, хотя это оказалось дорогим и сложным делом. Но часто, особенно зимними утрами, здесь горели жаровня и факел, поэтому я велел также проделать наверху в стене отдушину, чтобы дым выходил наружу.

Он подошел к застекленным окнам, над которыми, как теперь заметил Джим, находилось нечто вроде небольшой железной дверки с висевшей на ее ручке цепочкой. Геррак потянул за цепочку, и дверца, державшаяся, похоже, на петлях внизу, открылась, отклонившись от стены градусов на сорок пять.

– Но, наверное, ни к чему ее открывать, пока не зажгут жаровню и факел, заметил Геррак, взглянув на Джима.

– Вы правы, милорд, – ответил Джим, чувствуя, что у него гора с плеч свалилась. – Вы превосходно все устроили. Лучших условий для раненого и быть не может. Будьте любезны приказать, чтобы принесли жаровню и лучин для факела.

Геррак кивнул, прикрыл маленькую железную дверку и снова повернулся к выходу.

– Алан! – позвал он, почти не повышая голоса, однако благодаря особым вокальным способностям, свойственным всем де Мерам, этот зов мог пробить даже каменную стену.

Ответа не последовало. Геррак пробормотал что-то весьма похожее на ругательство.

– Хо! – крикнул он уже во всю мощь своего чудовищного голоса. – Кто-нибудь – сюда!

Он подождал несколько секунд, но в ответ не раздалось ни звука.

– Пойду распоряжусь сам! – проворчал он. – Подождите меня. Я сейчас вернусь.

Он исчез за дверью.

– Милорд, – почти официально обратился к Джиму Дэффид. – Не мое дело давать советы магу. Но у Брайена уже дважды дрогнули веки. Он скоро придет в сознание, а моя бабушка говорила, что человек, потерявший много крови, должен как можно больше пить. Не принести ли мне вина для Брайена?

– Нет, не вина, – поспешно сказал Джим. – Воды… Нет, местная вода тоже не годится. Слабого пива, и побольше.

– Сдается мне, – неуверенно заметил Дэффид, – что Брайен предпочел бы вино.

– Он может предпочитать что угодно, черт побери! – рявкнул Джим. – Слабого пива!

– Да, милорд, – ответил Дэффид и вышел.

Оставшись наедине с Брайеном, Джим заметил, что у его друга уже в третий раз, если верить лучнику, затрепетали веки. Джим потрогал плотную повязку на ране. Ткань была мокрой, но похоже, кровь все-таки остановилась. Однако предстояло сделать еще кое-что и как можно скорее, даже под угрозой нового кровотечения.

В четырнадцатом веке бактерицидные средства не употреблялись, за исключением, быть может, одного, известного с незапамятных времен.

Человеческая моча прекрасно промывала раны и способствовала их заживлению.

Джим был рад, что может совершить эту процедуру без свидетелей. Действительно, аммиак и другие вещества, содержащиеся в моче, обладают бактерицидным действием. Однако хорошо, что Брайен еще был без сознания. Попав на такую открытую рану, моча вызвала бы ужасную, жгучую боль.

Сняв с Брайена все еще остававшуюся на нем нижнюю одежду, Джим развязал кожаный пояс собственных штанов. Лишь после этого он решился развязать повязку на груди Брайена и снять ткань, прикрывавшую рану. Джим сделал это чрезвычайно осторожно, и, хотя по всей поверхности раны снова выступила кровь, она уже не лилась ручьем, лишь медленно сочилась.

Джим торопливо помочился на разрез, стараясь промыть его и при этом не разбередить. Это дополнительное воздействие вызвало усиление кровотечения, и он, даже не натянув штанов, поспешил снова прикрыть рану сложенной тканью и туго перевязать ее. Затем Джим вытер накапавшую на пол жидкость нашедшимся в спальне запасным покрывалом.

К счастью, кровотечение вскоре опять прекратилось. Он едва успел надеть штаны и завязать пояс, когда появился старший сын Геррака Алан с миской, полной заплесневевшего хлеба. Осмотрев содержимое миски, Джим обнаружил в основном огрызки одного или нескольких караваев, оставшихся почему-то недоеденными.

Несмотря на предупреждение Джима, попадались и темные ржаные корки. Однако большая часть хлеба все же была из проса или чего-то подобного и посветлее на вид.

Главное, что все корки покрывала плесень. Та самая плесень, из которой впоследствии – если этот мир развивался так же, как и мир Джима, – выделят препарат, называемый пенициллином.

А пока Джиму придется воспользоваться плесенью как таковой. Она выглядела так, как он описал ее Герраку и Алану: бледные голубоватые, слегка пушистые наросты на поверхности черствого хлеба.

Джим осторожно соскреб плесень на один большой относительно ровный кусок, будто кто-то попытался отрезать кусок каравая, но не довел дело до конца.

Затем, уже с помощью Алана, Джим снова развязал самодельные бинты, снял сложенную ткань, игравшую роль тампона, и размазал пальцами голубоватый пух по всей поверхности раны. От прикосновения хлынула кровь, едва не смыв всю плесень. Однако Джиму удалось достаточно быстро покрыть рану пропитанным кровью тампоном, и большая часть плесени осталась под повязкой.

Когда они закончили, Алан почти робко взглянул на Джима поверх распростертого на кровати тела Брайена:

– Милорд, если я вам больше не нужен, позвольте мне удалиться. Отец в гневе, что не мог найти тех, кто ему был нужен. Он грозился повесить одного из слуг в назидание остальным.

– Он не должен этого делать! – непроизвольно вырвалось у Джима.

– Он этого не сделает. По крайней мере, я так думаю. И все же лучше, если с ним будет вся семья: ведь нас он не повесит, в нашем присутствии его гнев скорее уляжется, и слуги не пострадают.

– Ради Бога, ступай, – пробормотал Джим. – Иди как можно скорее.

Алан выбежал из комнаты.

Из горла Брайена донесся хриплый звук. Джим обнаружил, что глаза раненого широко раскрыты и он пытается что-то сказать.

– Помолчи, Брайен, – сказал Джим. – Побереги силы.

– Который… час? – наконец слабым шепотом выдавил из себя Брайен. – Пора вставать? Я проспал?

– Ничего подобного, – возразил Джим. – Сейчас ранний вечер. Ты не помнишь?

Мы сражались вместе с маленькими людьми против полых людей. Тебя ранили совсем не сильно. Но ты потерял очень много крови. Тебе придется отдохнуть несколько дней.

Несколько секунд Брайен неподвижно смотрел на него.

– Полых людей? – наконец прохрипел он. – Да – теперь я вспомнил…

– Помолчи, – повторил Джим. – Береги силы. Ты должен их восстанавливать. Я обещаю, что с тобой будет все в порядке. Об этом я сам позабочусь.

– Ах… – вздохнул Брайен, закрывая глаза. Глядя на него, Джим решил, что его пациент скорее уснул, чем потерял сознание. Во всяком случае в настоящую минуту он едва ли мог сделать что-нибудь еще. Джим поправит одежду, покрывавшую Брайена, чтобы тому было теплее.

«Скоро принесут жаровню и лучины для факела, – подумал Джим, – тогда тут будет вполне сносно». Неожиданно он зевнул. Только теперь он почувствовал, как ужасно устал от напряжения, в котором находился с того самого момента, когда Брайен упал во дворе, оглянулся по сторонам, куда бы сесть, и заметил скамейку.

Он снова зевнул, но так и застыл с разинутым ртом, почувствовав, как что-то острое уперлось ему сзади в шею.

Джим хотел обернуться и посмотреть, в чем дело, но его остановил резкий незнакомый голос, говоривший с шотландским акцентом:

– Не двигайся! Теперь ты попался, чернокнижник! Конец твоим злодеяниям!

Этот бедный парень в кровати – твоя последняя жертва! Сейчас ты отправишься в преисподнюю!

Глава 9

Джим был ошеломлен – не только от внезапной опасности, но и от изумления.

Похоже, у него за спиной стоял какой-то сумасшедший с оружием, причем довольно острым. Джим открыл рот, но не знал, что сказать. В этот момент раздался еще один голос.

– И ты не двигайся, шотландец, – сказал Дэффид, также оказавшись где-то позади Джима. – Мой лук натянут допредела, а стрела длиной в ярд с широким наконечником касается твоей шеи. Одно движение в сторону милорда, и моя стрела вырвет из тебя хребет вместе с глоткой.

На несколько мгновений наступила тишина – как надеялся Джим, благодаря замешательству неизвестного шотландца, который держал у шеи Джима что-то очень острое. Потом снова послышался голос с акцентом.

– Ты можешь убить меня, – проговорил незнакомец – но ты не спасешь своего друга. Мак-Грегор не…

Его неожиданно перебил третий голос, который Джим сразу узнал: это была Лизет.

– Лахлан Мак-Грегор! – воскликнула она. – Что ты хочешь сделать с лордом Джеймсом? Что здесь происходит, почему Дэффид нацелил на тебя свой лук? Не потому ли, что ты хочешь причинить зло этому достойному джентльмену?

– Достойному джентльмену, как же! – ответил голос Мак-Грегора. – Он злой колдун! И я избавлю от него землю и поступлю так с каждым подобным ему, что бы ни сделал этот трусливый лучник, стоящий за моей спиной.

– Колдунов не бывает, – возразил Джим, заимствовав сию отповедь у Каролинуса, который как-то беседовал с ним на эту тему, – если не считать магов, вставших на ложный путь. Я действительно маг…

– Довольно болтовни! – перебил его Мак-Грегор. – Ты можешь избежать позорного столба и огня, но тебе не избежать моего клинка…

Его в свою очередь перебила Лизет.

Как уже заметил Джим, люди четырнадцатого столетия не проявляли особой сдержанности в поступках, и в еще меньшей степени они старались сдерживать свои эмоции. Хотя обычно вычурные манеры скрывали это, способность действовать и чувствовать с полным самозабвением могла проявиться в любой момент. Теперь Лизет еще раз доказала это.

Джим уже знал о некотором сходстве ее голоса с голосами всех остальных членов семьи, однако он полагал, что она не способна издавать столь мощные звуки, как мужчины. Оказалось, он ошибался. Его жена Энджи могла при желании издать весьма пронзительный крик. Но Лизет явно превосходила ее в этом искусстве.

– И-и-и-и! – завизжала Лизет. – Отец! Сюда, скорее!

Ее голос мог проникнуть сквозь все стены и перекрытия башни; к тому же он был столь высок, что у Джима зазвенело в ушах, и на мгновение он почти оглох.

Когда к нему вернулась способность воспринимать звуки, Джим услышал быстро приближающиеся голоса и среди них могучий бас рода де Мер – хотя слов было не разобрать. Все оставались на своих местах еще несколько секунд, затем в комнате внезапно загремел голос Геррака.

– Лахлан Мак-Грегор! Опусти свой кинжал! Как? Обнажать оружие в моем доме против одного из моих гостей – и это ты, Мак-Грегор! Как ты объяснишь это, сэр?

Джим почувствовал, что острый предмет больше не касается его шеи. Он обернулся и увидел Геррака, Лизет и Дэффида, который все еще натягивал тетиву лука, целясь в шею человека в килте, стоящего между лучником и Джимом.

– Я думаю, теперь ты можешь отложить лук, Дэффид, – сказал Джим. – Хорошо, – отозвался Дэффид. – Но учти, шотландец! Я натяну тетиву быстрее, чем ты пошевельнешь рукой.

– Я не допущу, чтобы мои гости целились в моих гостей! – прогрохотал Геррак. – Если бы милорд Джеймс не попросил вас опустить лук, я сам приказал бы вам сделать это!

– Разумеется, – мягко ответил Дэффид, – только сила приказа зависит от того, кто его отдает.

Тем не менее он опустил лук и ослабил тетиву. Человек в килте повернулся к нему.

– Мы еще встретимся! – проговорил он. – Кто ты?

– Я Дэффид ап Хайвел, мастер лучник из Уэльса, – ответил Дэффид. – И меня нетрудно найти.

– Уймитесь вы, оба! – потребовал Геррак. – Лахлан, в чем дело?

– Я увидел здесь этого черного колдуна, которого вы называете каким-то лордом, и его жертву, этого несчастного в кровати, который либо лишился сил из-за злых чар колдуна, либо тяжело ранен и не способен им противостоять.

Джим наконец взорвался:

– Я не колдун, идиот! Я маг! Маги – это люди, которые изучают магию, чтобы помогать своим ближним, как врачи изучают медицину. А сказки про колдунов рассказывают те, кто ничего не знает, а только пугает других.

– Довольно! – возмутился Лахлан. – Я не желаю слышать, как оскорбляют мою бабушку!

Джим изумленно уставился на него:

– При чем здесь твоя бабушка?

– Это она рассказывала мне о колдунах и их черных делах! По-твоему, она лгала?

– Нет, – ответил Джим. – Вполне возможно, что она сама верила в эти истории. Но…

– Лахлан Мак-Грегор! – вмешалась Лизет. – Ты просто не знаешь, с кем говоришь и о чем. Человек, который стоит перед тобой и которого ты считаешь колдуном, – не только добрый маг, он еще вместе с рыцарем, лежащим в кровати, и лучником, стоящим у тебя за спиной, сражался против приспешников Темных Сил, таких, как ваш Сид Хорни! Они бились целый день в неравном бою в месте под названием Презренная Башня, в болотах южной Англии; и об этом сложены песни.

Наверно, тебе просто никогда не доводилось их слышать!

– Как же, – ответил Лахлан Мак-Грегор более мягким тоном, чем прежде, почесывая свой плохо выбритый подбородок, на котором, судя по цвету сохранившейся щетины, могла вырасти такая же рыжая борода, как и волосы на голове шотландца. – Я, конечно, слышал песню, и не раз. Не хочешь ли ты сказать, что в ней говорится об этих двоих?

– Именно это она и хочет сказать! – послышался еще один голос, и Жиль, протиснувшись между своим отцом и сестрой, вышел на середину комнаты. – Мало того, я был с лордом Джеймсом во Франции, где он вступил в единоборство с настоящим злым магом! Злой маг многократно превосходил его по силе, но лорд Джеймс не только победил, но еще и спас мне жизнь! Я находился вместе с ним несколько месяцев и могу засвидетельствовать, что нет более благородного и отважного противника зла, чем сэр Джеймс де Буа де Маленконтри, который сейчас стоит перед тобой!

– Вот оно как? – пробормотал Лахлан и, прищурившись, взглянул на Джима.

– Именно так! – пророкотал Геррак. – И об этом известно нам всем. Мы отозвали с охоты мою дочь, его, а также двух его друзей, чтобы они могли встретиться с тобой. Хорошо же ты его приветствуешь!

– Ну что ж, – философски заметил Лахлан. – Человеку не дано всегда быть правым. Я забуду все, что думал о тебе прежде, и ты, лорд Джеймс, – хотя у меня язык с трудом поворачивается называть англичанина лордом, – тоже забудь и прости мне небольшое заблуждение, в которое я, по-видимому, впал.

Год назад, когда они с Энджи оказались в средневековом мире, Джим не смог бы понять эту речь так хорошо, как теперь. Она представляла собой самое чистосердечное извинение, какое только мог произнести подобный субъект в четырнадцатом столетии, не нанеся при этом ущерба своему достоинству.

– Все забыто, – ответил Джим, протягивая руку. – Вот моя рука!

Мак-Грегор взял предложенную руку, будто испытав на миг искушение посостязаться, чье пожатие крепче, – и примирение состоялось.

– Отлично, – сказал Геррак. – Все хорошо, что хорошо кончается. Но запомните мои слова о ссорах под моей крышей, особенно ссорах с обнаженным оружием.

– Милорд, – отозвался Джим. – Я, со своей стороны, не только обязуюсь соблюдать ваши правила, но и выражаю вам свое почтение за то, что вы их ввели.

– И я тоже, – поспешно добавил Лахлан. – Мне, конечно, известно, как себя вести в гостях, и не хуже, чем кому-либо в здешних краях; признаюсь, я поддался естественному заблуждению. Геррак, мой старый друг, мой кинжал никогда больше не увидит света в твоем замке, если ты сам не разрешишь обнажить его!

– Хорошо, – прогрохотал Геррак. – Теперь, когда это улажено, милорд Джеймс, можем ли мы еще что-нибудь сделать для сэра Брайена?

– Сейчас ничего. Как только принесут жаровню, чтобы согреть комнату, и зажгут факел…

– Они уже должны были это сделать! – В голосе Геррака снова послышались гневные ноты. Он обернулся к Жилю. – Жиль, узнай, в чем дело! – И вновь обратился к Джиму:

– Что-нибудь еще, милорд?

– Я бы хотел, чтобы кто-нибудь побыл с Брайеном и позвал меня в случае чего. Если вы найдете людей, скажу им, что надо делать. Да, и как только прокипятят и высушат покрывало, пусть сразу несут его сюда.

– Я думаю, оно уже высохло, – сказал Геррак. Он повернулся к Лизет: Последи за этим, Лизет. И пришли двух толковых мужчин или двух надежных женщин – а лучше и тех и других, – чтобы присмотрели за сэром Брайеном. – Он вновь повернулся к Джиму, который едва не трясся от холода в своих средневековых подштанниках:

– Если вы соблаговолите принять какую-нибудь одежду, принадлежащую моим сыновьям или мне, мы будем чрезвычайно рады услужить вам, милорд.

– Нет, благодарю вас, – поспешно ответил Джим. По правде говоря, у меня есть запасной костюм. Я надену его и побуду здесь, пока не принесут покрывало.

– Отлично, – сказал Геррак. – Насколько я понимаю, вы предпочитаете, чтобы мы оставили вас с сэром Брайеном наедине. Так мы и сделаем. Лахлан? Лучник?

– Если милорд согласен, – проговорил Дэффид все еще с некоторым упрямством.

– Разумеется, иди вместе со всеми, Дэффид. Мы скоро увидимся, и с тобой, сэр Лахлан, тоже…

– Будь я рыцарем… Я… – пробормотал Лахлан. – В общем, эта игра в титулы для меня ничего не значит.

Джим удивился. Насколько он знал, в четырнадцатом рыцари были как в Англии, так и в Шотландии. Однако он кивнул и поправился:

– Значит, увидимся, Лахлан Мак-Грегор.

Все вышли, оставив Джима с Брайеном. До последнего времени, занимаясь неотложными делами, Джим не замечал, как холодно в комнате. Но теперь он трясся от озноба, роясь в своем багаже – весьма небольшом, поскольку иначе его трудно было бы возить с собой.

Джим отыскал и надел штаны, затем достал изрядно помятую – она ведь была увязана с прочими вещами в один узел – куртку. Одевшись, он сразу почувствовал, как по телу разливается тепло. Скоро вернулась Лизет, а с ней две женщины и двое мужчин; они принесли жаровню и покрывало.

Брайен проснулся, когда двое мужчин с помощью Джима подняли его над кроватью, чтобы приготовить ему постель. За это дело Джим взялся сам, упрекая себя за то, что лично не сходил и за покрывалом, которое следовало поберечь от прикосновения грязных рук. Для своего времени сэр Геррак был превосходным хозяином замка, однако его слуги, конечно, не служили образцом чистоплотности.

Джим не мог жаловаться, поскольку слуги в его замке тоже без особого энтузиазма воспринимали попытки введения новых санитарных норм. Энджи приучила большинство из них мыть руки перед тем, как заниматься приготовлением пищи. Но это был, по-видимому, предел. И люди, которых привела Лизет, ничем не отличались от любых других слуг в отношении чистоты тела и одежды.

Поэтому Джим не выказал недовольства, когда Брайена уложили на приготовленную постель и укутали Во всяком случае, осмотрев покрывало, Джим не обнаружил на нем новых насекомых, а прежних, наверное, уничтожили при кипячении. Пока готовили постель для Брайена, Джим успел продумать инструкции, которые следовало дать слугам. Затем он изложил свои соображения Лизет:

– Лизет, давай я расскажу тебе, что нужно будет делать, а ты объяснишь это своим людям; у тебя это получится гораздо лучше, чем у меня. Я бы хотел, чтобы один мужчина и одна женщина постоянно бодрствовали. Они ни в коем случае не должны пить из кувшинов или любых сосудов, которыми будет пользоваться Брайен.

Это очень важно…

Тут он решил немного слукавить для надежности, воспользовавшись своей репутацией мага.

– Стоит им нарушить этот запрет – и они в ту же минуту сморщатся, как высушенные на солнце жабы Джим с удовлетворением отметил, что четверо слуг побледнели. По своему опыту он знал, что никакое искушение не сможет преодолеть того страха, который внушали подобные магические угрозы.

– Кроме того, – продолжал он, – они должны постоянно поддерживать огонь в жаровне и следить, чтобы факел не погас, а также регулярно выносить ночной горшок. Они должны подавать сэру Брайену питье, как только он проснется, и вообще предлагать ему пить почаще. Но только слабое пиво. Ему нужно как можно больше жидкости, чтобы возместить потерю крови. А пока мы с тобой сходим на кухню и найдем там телячью печенку; ее нужно нарезать мелкими кусочками и варить, пока не получится суп. Как ты думаешь, это возможно?

– Конечно, милорд, – ответила Лизет. – Я сама обо всем позабочусь.

– Хорошо. И позаботься, чтобы люди, которые будут готовить суп, сначала хорошенько отчистили и вымыли с мылом свои руки и посуду, в которой будет вариться печенка.

– С мылом? – переспросила Лизет.

– Ты не слышала про мыло? Это такое вещество, которым пользуются маги. Он на минуту задумался. – Ладно. Пусть они просто отчистят горшок так, он блестел, нальют в него воды и вскипятят. Кипеть вода должна до тех пор, пока они с чувством и расстановкой – как полагается – не прочтут десять раз «Отче наш». Потом горшок надо снять с огня, немного остудить и вылить воду; после этого можно готовить суп. Вскипятите его и принесите сюда – мы должны постараться заставить Брайена съесть как можно больше.

– Сэр Брайен любит суп из печенки?

– Думаю, нет. Но ему все равно придется его есть. И пить слабое пиво, сколько сможет. Повторяю: вина ему давать нельзя, как бы он ни просил. Ты сможешь растолковать это своим людям?

– Конечно, милорд, – серьезно ответила Лизет. Она повернулась к слугам: Если сэр Брайен умрет, будет считаться, что это вы убили его, не позаботившись о нем как следует. Поэтому делайте все в точности как сказал маг, иначе вас всех повесят. – Она снова повернулась к Джиму:

– Думаю, все будет в порядке. Не желаете ли теперь спуститься со мной в зал, сэр Джеймс?

– О да. Но пусть они меня немедленно позовут, если произойдет что-нибудь необычное. И еще, одна из женщин должна время от времени проверять, не стал ли его лоб горячее.

– Вы слышали? – сказала им Лизет. – А что это вы делаете, милорд?

– Я просто еще не полностью оделся, – ответил Джим, натягивая сапог. Затем он вышел из комнаты вместе с Лизет и направился в большой зал.

– Ты действительно можешь их повесить? – спросил Джим, когда они спускались по каменным ступеням винтовой лестницы. – В конце концов, не их вина, если Брайен все-таки умрет, хотя я уверен, что этого не произойдет. Во всяком случае винить можно только меня.

– Что за странный вопрос? – Лизет взглянула на него своими большими темными глазами. – Едва ли мы могли бы повесить вас, милорд. С другой стороны, кто-то ведь должен быть наказан. Для этого и существуют слуги. Как вам пришло в голову задать такой вопрос?

– Ну… – пробормотал Джим, сделав неопределенный жест рукой.

Ответ повис в воздухе. Но, к счастью, Лизет уже вспомнила о другом:

– Серокрылка вернулась, как я и говорила. Я разговаривала с ней. Она снова видела отвратительного червя.

– Извини, какого червя ты называешь отвратительным?

– О, – рассмеялась Лизет. – Мы иногда пользуемся шотландскими словами.

Отвратительный – значит безобразный, такой, что на него жутко смотреть.

Понимаете?

Джим кивнул:

– Продолжай. Ты говоришь, он снова видел этого червя?

– Она видела его, – поправила Лизет. – Да. Червь сидел на скале и грелся на солнце. Наверное, где-то в Чевиот-Вудс.

– Где-то в Чевиот-Вудс? – переспросил Джим. – Значит, твоя Серокрылка точно не знает, где она его видела?

– О, конечно, она знает. Просто она видит разные места на земле совсем не так, как мы. Я узнала от нее только, что туда недолго лететь от замка, но это может быть и пять миль, и пятьдесят, смотря по тому, как она летела. Наверно, все-таки ближе к пятидесяти, тогда червь и в самом деле находится в глубине Чевиот-Хиллз, на территории полых людей.

– Жаль, точнее не узнать, – задумчиво проговорил Джим.

– Могу спросить Снорла, когда увижусь с ним в следующий раз, – предложила Лизет. Снорл расстался с ними, прежде чем они завидели башню замка. Вероятно, он питал такую же неприязнь к человеческим постройкам, как Apaгx – волк, который дружил с Джимом и жил в окрестностях де Буа де Маленконтри.

– А когда ты увидишь его в следующий раз? – спросил Джим.

– О, завтра, а может, и через неделю – кто предскажет поведение Снорла, да и вообще почти всех зверей и птиц? Они не привыкли думать о времени и расстояниях так, как мы.

– Ну, а размеры? Какой величины этот червь?

– Это тоже трудно узнать у Серокрылки. Сначала она сказала, что он больше зайца. Но он, конечно, должен был быть гораздо больше, и я спросила, не такой ли он, как корова. Серокрылка подумала и сказала, что больше. В общем, он точно не меньше телеги. Я просто не могла придумать для сравнения ничего больше, чем телега.

– И у него глаза на стебельках?

– Да, точно! Откуда вы знаете? Она так и сказала. Как у огромной улитки или, скорее, слизня.

– Боюсь, что именно с таким червем и сражался Брайен у Презренной Башни, вздохнул Джим.

К тому времени они уже спустились по лестнице и входили в зал. Геррак со своими сыновьями, а также Лахлан Мак-Грегор и Дэффид сидели за высоким столом.

Джим и Лизет подошли и по приглашению Геррака, прозвучавшему почти сразу после их появления, заняли места на скамье напротив хозяина.

– Как там сэр Брайен, милорд? – осведомился Геррак, наполнив кубок для Джима. Лизет он предоставил действовать самостоятельно; она и не терялась.

– Надеюсь, с ним будет все в порядке, – ответил Джим. – Как вы знаете, он потерял очень много крови. Рана неглубокая, но тянется через весь левый бок. Я сделал все, что мог. Теперь, если за ним ухаживать, почаще поить и давать ему как можно больше супа, который я просил приготовить для него, тогда, думаю, к концу недели он будет на ногах. По крайней мере, он сможет вставать, ходить и сидеть с нами за столом.

– Ой! – воскликнула Лизет. – Я совсем забыла, милорд. Мне надо распорядиться, чтобы этот суп начали готовить. Вы позволите, отец?

– Непременно. Иди! Не задерживайся! – Геррак указал ей на кухню. Лизет встала из-за стола и покинула зал.

– Досадно, что он не может быть с нами сейчас, – сказал Геррак, – когда нам надо обсудить такое важное дело.

Только теперь Джим заметил, как серьезны лица всех сидящих за столом. Он сделал большой глоток вина, потом еще один и наконец осушил кубок. Терпкое красное вино показалось ему необычайно вкусным и приятным. Похоже, дала знать о себе не только жажда; Джим все то время, пока возился с Брайеном, находился в жутком напряжении.

Когда Геррак вновь наполнил его кубок, Джим не стал возражать. Впрочем, его мысли были заняты не вином. Он пытался связать воедино внезапный визит шотландца, появление отвратительного червя, полых людей и возможность второго фронта, которую упоминал Геррак и от которой столь легкомысленно отмахнулся Каролинус.

Маги тоже ошибались.

Глава 10

– Тут я соглашусь, – говорил между тем Лахлан, задумчиво наполняя свой кубок и отпивая из него. – Вторжение готовится в Англию, а он единственный англичанин среди нас.

– Не считая милорда де Буа де Маленконтри, – поправил Геррак. – Он тоже англичанин.

У Джима едва не сорвалось с языка, что он не англичанин, а американец, однако он вовремя спохватился. Едва ли ему удалось бы объяснить присутствующим, что он имеет в виду.

– И все же странно, – заметил Дэффид, – что шотландец, валлиец, нортумбрийцы и даже англичанин сообща держат совет по такому делу.

– Не будем говорить об этом! – строго сказал Геррак. – Если уж на то пошло, Нортумбрия стала Нортумбенлендом, и, значит, мы теперь тоже считаемся англичанами. К тому же дело касается не только Нортумберленда и Англии, но и Шотландии с Уэльсом. Если сюда придут французы, мы быстро увидим, что хрен редьки не слаще. Ведь каждый француз, имеющий право носить оружие, будет стремиться приобрести новые земли за счет их прежних владельцев – неужели вы об этом никогда не думали? Это коснется и Уэльса, и, несомненно, Англии, также может грозить и Шотландии, стоит им только завладеть Границей.

– Тут я тоже согласен, – пробормотал Лахлан. – Золота французы дают немало; но никакой король не станет тратить золото ради одной дружбы или ради такого ненадежного соглашения, как старинный союз между Францией и Шотландией.

– Он посмотрел на Джима в упор. – Одним словом, сэр Джеймс, – я буду называть тебя так, это мне легче произнести, чем «милорд», – мы говорим о вторжении в Англию из Шотландии; оно будет оплачено французским золотом и шотландской кровью, которой прольется немало, прежде чем появится хотя бы надежда захватить Англию, – но едва ли такая надежда появится.

– Значит, вы беспокоитесь за жизнь шотландцев? – спросил Джим. – Почему же тогда ты, шотландец, явился сюда и предупреждаешь того, кто может завтра стать твоим противником, о том, что шотландцы готовят вторжение в Англию?

– Потому что Геррак имеет право знать об этом, – ответил Лахлан. – Мы все можем стать жертвами французов. Кроме того, я не друг Мак-Дугалу, который спит и видит, как втянет Шотландию в эту кровавую бойню. Я бы не возражал против вторжения в Англию, если бы оно имело шансы на успех. Но таких шансов нет.

– А почему их нет? – осведомился Джим с чрезвычайным интересом.

– Потому что проклятые французы не явятся в нужный момент! – почти выкрикнул Лахлан, стукнув кулаком по столу. – Они никогда не являлись, и теперь будет то же самое! Французы хотят, чтобы люди из наших кланов таскали для них каштаны из огня голыми руками. Пусть шотландцы завоюют Англию – вот тогда французы приплывут. И со свежими силами обрушатся на тех самых шотландцев, которые добыли для них эту землю. Как же им иначе получить выгоду?

– Ты еще не сказал, почему ты так уверен в том, что они не поступят иначе, – напомнил Дэффид.

– Потому что французы всегда были такими, – заявил Лахлан. – Они стараются подкупить шотландцев, чтобы те завоевали для них Англию. Они всегда поступали так и теперь не могут поступить иначе. Что получится, если Шотландии и Франции придется делить между собой Англию? Если до сих пор у них не было повода для войны, то теперь-то уж он будет! Разве может получиться иначе?

Странным образом акцент Лахлана то появлялся, то исчезал. Временами он говорил как все остальные. Иногда же его едва можно было понять.

– Зная англичан и французов, я тоже считаю, что иначе и быть не может. заговорил Геррак. – Милорд Джеймс, мастер лучник и сэр Брайен, если бы он здесь присутствовал, – я должен вам сказать, что разделяю точку зрения Лахланна. На Границе не может быть прочного мира между шотландцами и англичанами – в этом нас убеждает вся наша жизнь. Нет ни одного шотландца или англичанина, который охотно отдал бы свои владения французам. Несомненно, Лахлан принес нам правдивую весть. Теперь нужно обсудить не саму возможность такой войны, а то, как она начнется и что нам делать, чтобы попытаться воспрепятствовать ее продвижению на юг.

– Вам известно, откуда будет нанесен первый удар? – спросил Джим. – И какими силами? Если это будет целая армия…

– Если бы так, – вздохнул Геррак. – Боюсь, дело гораздо хуже.

– Как? Что вы имеете в виду? – удивился Джим, не понимая, почему этот могучий воин с большим опытом сражении в приграничной области говорит чуть ли не с отчаянием, хотя боевые действия еще даже не начались.

– Как? – повторил Геррак. – Очень просто. Это не армия. Это наши старые враги, с которыми вы уже встречались. Те, что ранили сэра Брайена.

– Кто? Вы имеете в виду… – проговорил Джим, желая окончательно удостовериться.

– Полые люди, – подтвердил Геррак.

Вот оно!

«В самую точку, – подумал Джим. – А полые люди, в свою очередь, марионетки в руках Темных Сил».

– Так! – произнес он. – Но я что-то не вижу тут проблемы. Сколько всего полых людей? Наверное, не более двух тысяч?

– Возможно, – согласился Геррак. – Хотя точно никто не знает. Никто из живых.

– Ну вот, видите, – продолжал Джим, чувствуя, что под действием вина становится разговорчивее, чем обычно. – Для любого вторжения из Шотландии, чтобы оно имело шансы на успех, необходимо по крайней мере тридцать тысяч человек, не так ли? Тридцать тысяч хорошо вооруженных воинов. Может быть, сорок-пятьдесят тысяч. Может, даже больше…

– Какая разница, сколько воинов в шотландской армии, – резко перебил Лахлан. – У Англии их все равно больше. Здесь главное – ударная сила. Полые люди. Что можно сделать даже с двумя тысячами, если их нельзя убить?

– Но их можно убить… – возразил Джим.

– Только на время! Если они могут воскреснуть через сорок восемь часов, значит, через сорок восемь часов они способны снова убивать смертных, которые уже не поднимутся! Как ты думаешь, почему им удается так долго удерживать Чевиот-Хиллз – и никто их оттуда не выкурит?

– Но… – начал было Джим, желая возразить, и вдруг понял, что возразить нечего. Во всяком случае, Лахлан указал на достаточно серьезную проблему. И все же Джим не представлял себе, каким образом полые люди могли бы обеспечить вторжение в глубь территории Англии и решающую победу шотландцев. Полых людей было все же слишком мало.

– Черт бы тебя побрал! – У Лахлана снова появился сильный шотландский акцент. – Как ты не понимаешь! Они не могут проиграть – я имею в виду полых людей! Если они оставят кого-нибудь одного – или для надежности нескольких – в Чевиот-Хиллз – остальных можно убивать сколько угодно, они все равно вернутся за добычей, да еще и за деньгами, которые им заплатили французы!

– Но зачем им добыча и деньги? – изумился Джим. – Ведь они мертвецы и у них нет тел.

– Они могут быть мертвецами, – сказал Лахлан. – Но пока они живы, у них есть тела, так же как у нас, и те же потребности в пище, вине и женщинах. Это в них самое отвратительное.

– Да, конечно, – согласился Джим. – И все же…

– Все же шотландская армия не победит. Не сможет победить! Рано или поздно английские войска с помощью таких лучников, как наш валлийский друг,– ведь шотландские армии и прежде терпели поражения из-за того, что у нас нет столь же искусных лучников, – окружат и разгромят шотландцев.

Он пристально посмотрел на Дэффида, но выражение лица валлийца нисколько не изменилось.

– Все, кто не спасется бегством, погибнут. Большинство полых людей тоже погибнет; но некоторые могут спастись – захватят добычу и исчезнут перед решающей битвой. Англия сможет бросить все свои силы против шотландцев, потому что – я опять повторяю – французы не явятся! – Лахлан умолк и обвел мрачным взглядом всю компанию. – Французы ни за что не высадятся вовремя, чтобы помочь нам. Нам одним придется бороться с Англией, а эта страна больше, богаче и сильнее нашей. Защищаться от англичан мы можем, когда они появляются среди наших гор, рек и озер; но если мы пойдем на них, у нас нет шансов победить.

Каждый добрый шотландец знает это. – Он отхлебнул из своего кубка, глубоко вздохнул и продолжал уже спокойнее:

– Но Мак-Дугал надеется, что французы высадятся. Среди англичан начнется паника, и их силы будут расколоты; тогда мы одержим легкую победу еще раньше, чем высадятся все французы. После этого мы сможем сказать французам: «Возвращайтесь восвояси». И они, как воображает Мак-Дугал, с радостью сделают это, потому что прибыли только ради старинного союза, чтобы оказать нам помощь! – Последнюю фразу Лахлан произнес с презрительной усмешкой.

– Почему ты так уверен, что полые люди добьются успеха, напав на Англию? спросил Джим. – Конечно, они остаются мертвыми только сорок восемь часов, но все-таки их можно убить; и скорее всего англичане достаточно быстро научатся выводить их из строя, а шотландцы не много выиграют от союза с ними.

– Ты думаешь? – Лахлан снова наполнил свой кубок и взглянул на Джима. Когда вы втроем встретились с ними по пути в замок, как мне рассказывал Геррак, каким было ваше первое чувство? Чего вам больше хотелось: сражаться или бежать?

Джим оказался в затруднительном положении. Брайену и, возможно, даже Дэффиду, очевидно, хотелось скорее бежать, чем сражаться, когда они впервые увидели живые доспехи, несущиеся на них галопом на невидимых конях. Сам Джим испытывал скорее любопытство, чем страх. Однако любая попытка объяснить причину этого любопытства присутствующим завела бы его слишком далеко. Ему пришлось бы рассказать, что он явился из другого мира, где люди, увидев нечто непонятное, даже и не думали о колдовстве и привидениях.

– Конечно, встретившись с таким видением, сначала хочется бежать, ответил Джим. – Когда доспехи и оружие двигаются сами собой, это сильно смахивает на нечистую силу…

– Значит, ты согласен! – воскликнул Лахлан. – Хотя то же самое можно сказать и короче. Как же, по-твоему, поведут себя англичане, когда столкнутся с полыми людьми, никогда даже не слыхав о них прежде?

– И мы не слышали, – сухо заметил Дэффид. – Но мы не побежали. Конечно, не каждый поступит в таком случае как милорд, сэр Брайен и я.

– Именно об этом я и говорю! – продолжал Лахлан, быстро взглянув на лучника. – Полые люди зайдут далеко потому, что большинство людей побежит, едва завидев их. Если у них достаточно невидимых коней, которые, конечно, тоже призраки, всадникам будет совсем нетрудно догнать и убить убегающих. Даже одной атаки полых людей в полном вооружении на призрачных конях хватит, чтобы рассеять любое войско, противостоящее шотландцам… по крайней мере, в начале войны. – Лахлан остановился, чтобы перевести дух. Он уже почти кричал. Значит, некоторое время шотландцы во всех стычках будут одерживать победы и прорвутся в глубь Англии. Тем временем слухи о полых людях опередят их и внушат англичанам еще больший ужас. В конце концов найдутся люди, которые обнаружат, что этих призраков можно убивать, по крайней мере на время. Но к тому шотландцы окажутся уже слишком далеко от Границы, и их можно будет окружить. Как я говорил, англичанe сумеют собрать гораздо больше сил; они к тому же скоро поймут, что самый надежный и безопасный способ борьбы с полыми людьми – убивать их из луков, опять же подобно нашему другу.

Лахлан умолк, и наступила тишина. Потом заговорил Геррак:

– Надеюсь, теперь картина вам ясна, джентльмены. – Он взглянул на Джима и Дэффида. – Каков бы ни был исход, он не сулит ничего хорошего ни шотландцам, ни тем, на кого они собираются напасть; захватчики ограбят и предадут огню и мечу все земли, по которым пройдут. Есть только один способ избежать разорения, смерти и предполагаемой высадки французов: вовремя остановить полых людей. Но как их остановить, я, признаться, не знаю.

– Полых людей можно окружить и перебить, – сказал Дэффид. – Разве здесь не говорилось, что, если убить их всех до одного, они уже никогда не воскреснут?

Значит, нужно как-то собрать их в одном месте, оцепить это место силами приграничных жителей, – пожалуй, тут охотно помогут и маленькие люди – и позаботиться о том, чтобы ни один из полых людей не скрылся.

Шотландец презрительно усмехнулся.

– Лахлан, – обратился к нему Геррак, – ты всегда отличался скверными манерами, но теперь твое поведение особенно неуместно. Наши друзья всеми силами стараются помочь нам выйти из этого сложного положения. Давайте же послушаем их. Возможно, они не знают решения, но их слова могут вывести нас на правильный путь.

К удивлению Джима, лицо шотландца внезапно утратило мрачное выражение. Он выпрямился и посмотрел на Джима и Дэффида.

Простите меня, – проговорил он, обращаясь к ним, и в его голосе не осталось ни малейшего акцента. – Геррак совершенно прав. Иногда я бываю грубым керлом, и похоже, таким я был сейчас. Согласны ли вы простить меня, джентльмены?

Джим и Дэффид поспешно выразили свое согласие; Джим между тем на минутку задумался над словом «керл». В конце концов он решил, что это шотландская форма средневекового английского «carle» – «неотесанный мужик, деревенщина».

– Очень хорошо, – кивнул Лахлан. – Благодарю вас за любезность. А теперь я готов слушать. – Он сложил руки и стал ждать.

– Что касается того, чтобы собрать их вместе прикончить всех сразу, продолжал Геррак, – это, конечно, решило бы все наши проблемы, однако, по правде сказать, об этом мы уже говорили здесь, на Границе, не раз, но нам никак не удавалось придумать, как именно это сделать. Получается нечто вроде истории про мышей, которые хотят проучить кота, а потом одна из них спрашивает, кто это сделает, – и наступает мертвая тишина, потому что на такой вопрос ответа нет. У нас на Границе хватает народа, и каждый настолько ненавидит полых людей, что готов забыть все распри и обиды ради того, чтобы избавиться от общего врага. Но вновь и вновь возникает вопрос: как узнать, всех ли удалось убить?

– И никто не придумает, как собрать их всех одновременно в одном месте? спросил Дэффид.

Геррак отрицательно покачал головой:

– Может быть, у вас есть какие-нибудь идеи?

– У меня нет, – ответил Дэффид. – Но я всегда считал, что нет вопроса без ответа. – Он обратился к Джиму:

– Джеймс, ты не можешь придумать какой-нибудь способ заставить их собраться в одном месте, – например, с помощью магии?

Геррак и Лахлан с удвоенным вниманием посмотрели на Джима; вместе с Дэффидом они ждали ответа мага. Джим задумался. Как это ни печально, ему в очередной раз пришлось столкнуться с безоглядной и всеобщей верой людей четырнадцатого столетия в силу магии. Будто маг с помощью своих сверхъестественных способностей может сделать все, что угодно, и решить любую проблему!

– По правде говоря, – наконец ответил Джим, – я тоже не могу придумать ничего подходящего.

Геррак и Лахлан вдруг будто немного опустили головы, – вероятно, оба расслабились.

– Но если вы дадите мне время подумать, – добавил Джим, – я постараюсь найти какое-нибудь решение.

– Думай сколько угодно, – быстро сказал Лахлан. – Мы охотно подождем. Но сомневаюсь, что у тебя появится хотя бы одна идея, которую бы мы уже не обсуждали и не сочли в конце концов совершенно бессмысленной.

За столом воцарилась тишина. Геррак сам налил гостям вина, и все, кроме Джима, принялись пить, глядя в свои кубки или просто в никуда.

Молчание продолжалось несколько минут. Потом Джим заговорил:

– В таких случаях иногда полезно узнать как можно больше подробностей. Он взглянул на Лахлана:

– Не мог бы ты рассказать, как тебе удалось узнать о планах вторжения; и еще расскажи поподробнее о том, как оно должно начаться и кто в нем будет участвовать.

– Ну, – медленно проговорил Лахлан, – дело в том, что я лично был при дворе – шотландском, разумеется, – в течение последних десяти месяцев. – Он прокашлялся и, прежде чем продолжить, приложился к своему кубку. – Я занимался кое-какими собственными делами, но благодаря любезности милорда Арджила, с которым я немного знаком, был и в самом дворце. – Он отвел глаза от кубка и взглянул на сидящего напротив Джима. – Вот так я и услышал о плане вторжения.

Началось все, как водится, со слухов. Кто-то при французском дворе проболтался; слухи дошли до друзей Франции при нашем дворе, возможно, даже до самого Мак-Дугала. Потом эти друзья Франции разнесли весть по всему двору; и наконец Мак-Дугал – он вхож к королю – поговорил с ним на эту тему.

– Понятно, – пробормотал Джим, почувствовав, что рассказчику требуется некоторое поощрение.

Лахлан кивнул:

– Идея стала пользоваться большим успехом, у Мак-Дугала появилось множество сторонников при дворе. И наконец они начали строить планы. – Он прервал свой рассказ и обратился к Герраку:

– Геррак, вы ведь встречались с милордом Арджилом. Считаете ли вы его мудрым человеком?

– Да, пожалуй, – ответил Геррак.

– Так вот, милорд Арджил не видит смысла в этой безумной попытке вторжения в Англию. Он, как и я и кое-кто еще, видит, что Франция стремится загребать жар только чужими руками; она уже не раз обещала нам помощь и в лучшем случае лишь отчасти выполняла свои обещания. В общем, милорд Арджил поручил мне разузнать их планы. Как мне это удалось – мое личное дело: но я узнал, что французы обещали прислать денег, которых ожидают при дворе со дня на день; затем Мак-Дугал отвезет деньги полым людям, чтобы склонить их на сторону шотландцев.

Конечно, полые люди получат только часть денег. Остальное он отдаст им после успешного завершения всего предприятия. Но во всяком случае Мак-Дугал должен скоро встретиться с вождями полых людей – если у них вообще есть вожди; кое-кто в этом сомневается. – Он опять взглянул на Джима. – Я надеялся с помощью приграничных жителей – или с вашей – помешать Мак-Дугалу встретиться с полыми людьми, а без денег они и с места не сдвинутся. По правде говоря, мне известно, когда и каким примерно путем поедет Мак-Дугал. Перехватить его совсем несложно; имея достаточно людей, мы сделаем это без особого труда, а деньги заберем себе.

– Лахлан, – нахмурился Геррак. – Как ты можешь думать о золоте, когда в опасности Шотландия, Граница и все остальное? Неужели для тебя это лишь повод, чтобы похитить это золото?

– Я думаю обо всем вместе! – заявил Лахлан. – Ведь если он не заплатит полым людям, они для него и палец о палец не ударят. Разве это не ясно?

– Конечно, это очевидно, – пробормотал Дэффид.

– Ну вот! – воскликнул Лахлан, обращаясь к Герраку и Джиму. – Слова валлийца попадают в цель не хуже, чем стрелы из его лука!

Геррак покачал головой:

– Это простое решение, слишком простое. Все приграничные замки, и наши в первую очередь, находятся в пределах досягаемости шотландского короля. Он скоро дознается, что мы приложили руку к похищению французского золота, и его войско обрушится на нас. У меня нет ни малейшего желания, чтобы мою семью вместе со мной повесили на стропилах моего собственного дома!

– Но ведь французское золото – это тщательно сберегаемый государственный секрет, – возразил Лахлан. – Король сам предпочел бы молчать о нем, тем более если оно будет украдено…

– А как насчет Мак-Дугала? – перебил Геррак. – После короля менее всего я хотел бы видеть здесь родственников Мак-Дугала, которые сровняют мой замок с землей за то, что я убил или приложил руку к убийству или хотя бы ранению вождя их клана. Результат будет тот же, как если бы король узнал о моей причастности к похищению золота. Нет, Лахлан, просто украсть деньги – это не выход!

– Ну что ж… – Лахлан повернулся к Джиму:

– Тогда не мог бы ты с помощью магии превратить золото в медь или что-нибудь подобное? Полые люди едва ли будут в восторге, если Мак-Дугал попытается подкупить их медяками.

– Не знаю, – ответил Джим, и тут ему в голову пришла отчаянная мысль. – Но если хотите, я могу узнать. – Слегка повернув голову, он заговорил, обращаясь к пустому пространству:

– Департамент Аудиторства? У вас хранится мой магический счет. Могу я превратить золото в медь?

– Нет, – ответил глубокий бас, доносившийся вроде бы из некой точки в пустоте на высоте примерно трех футов, именно оттуда, куда смотрел Джим. – Даже маг ранга ААА должен иметь особые основания на подобное превращение. Равновесие драгоценных металлов в мире не должно нарушаться даже на грамм.

Когда голос Департамента Аудиторства умолк, Лахлан и Геррак еще несколько секунд пребывали в легкой прострации. Этот голос произвел бы достаточно сильное впечатление и сам по себе. К тому же то, что он неожиданно послышался из ниоткуда после вопроса Джима, не могло не поразить людей четырнадцатого столетия. Лишь Дэффид, который уже слышал, как Департамент Аудиторства отвечает на какой-то вопрос Джима, сохранил присутствие духа. По-видимому, он даже получил удовольствие. Дэффид не улыбнулся, но около глаз у него появились веселые морщинки. Однако остальные будто лишились дара речи, и Джим даже забеспокоился, поскольку их безмолвие слишком затянулось.

– Значит, превратить золото в медь тоже не удастся, – нарушил молчание Джим.

Взор Геррака принял осмысленное выражение; Лахлан мигнул, словно придя в себя. Его изумление тут же сменилось недовольством, и, когда он заговорил, в его голосе опять послышался шотландский акцент:

– Если ты не можешь превратить золото в медь, какой же ты маг? Что же ты тогда можешь?

– Как раз об этом я и думаю, – напомнил ему Джим. – Дайте мне еще немного времени.

– Ладно, ладно, – проворчал Лахлан. – Давай. Мы подождем, по крайней мере еще немного мы можем подождать.

Джим не мог понять, чем вызвана перемена в настроении Лахлана, разочарованием от того, что Джим оказался бессилен превратить золото в медь, или просто усталостью от долгих бесплодных попыток придумать, что делать. Джим отпил немного вина и глубоко задумался. Вне всяких сомнений, Дэффид прав.

Всякая проблема должна иметь хотя бы какое-нибудь решение. Вся беда в том, что искомый ответ на их вопрос не удавалось найти в течение по крайней мере тысячи лет. Даже в двадцатом веке не было недостатка в нерешенных вопросах; и никто не знал, сколько времени понадобится, прежде чем ответы будут найдены.

И все же Джим продолжал ломать голову.

– Ты сказал, – обратился он к Лахлану, – что знаешь, какой дорогой поедет Мак-Дугал и в какое примерно время. Вероятно, тебе также известно, сколько воинов будет с ним?

– Известно, – быстро ответил Лахлан. – Сначала с ним будет несколько дюжин рыцарей, но большинство расстанется с ним где-то неподалеку от владений полых людей в Чевиот-Хиллэ, а останется с ним лишь несколько человек, но и эти покинут его по крайней мере за несколько миль до условленного места встречи с вождями полых людей.

– А золото все время будет при нем? – спросил Джим.

– Конечно! Неужели ты думаешь, что полые люди поверят ему, если он только расскажет им о золоте? Как ты понимаешь, при нем будет лишь часть платы. Но ее с избытком хватит, чтобы возбудить их алчность. К тому же золота должно быть ровно столько, сколько может нести одна лошадь, ведь Мак-Дугал останется один.

– Значит, мы можем устроить засаду на него там, где все его уже покинут?

– Почему бы и нет? – Лахлан взглянул на Геррака. – Мой старый друг со своими сыновьями без особого труда справился бы с этим. На самом деле, если понадобится, я и сам мог бы захватить Мак-Дугала, хотя он приобрел кое-какую репутацию в боях с английскими рыцарями.

– У вас появился план, милорд? – спросил Дэффид.

– Пока нет. – Джим покачал головой. – Но может быть, скоро появится.

Все с надеждой посмотрели на него.

Глава 11

– Тогда нечего тут сидеть сложа руки! – взорвался Лахлан. – Что это за план?

Джим встал из-за стола:

– Боюсь, что сейчас я еще ничего не могу вам сказать. Как ты и полагал, Лахлан, мой план опирается на магию, но, прежде чем о нем говорить, нужно еще кое-что выяснить. Поэтому я хочу подняться в комнату и некоторое время побыть там, чтобы заняться магическими делами… – Джим умолк на полуслове.

– Совсем из головы вылетело. В нашей спальне сейчас Брайен. Мне нужна комната, хоть какой-нибудь закуток, где я мог бы остаться один. – Он взглянул на Геррака: Найдется здесь такая комната?

Вместо ответа Геррак обернулся и крикнул, подзывая своих слуг.

– Xo! – разнеслось по всему замку.

Через несколько секунд перед Герраком уже стояли трое парней.

– Сходите за леди Лизет! – приказал он. – Я хочу, чтобы она мигом была здесь.

Слуги бегом бросились к кухне. Не прошло и полминуты, как в зале появилась Лизет. Однако на этот раз сна не прибежала, а пришла, хотя и быстрым шагом, потому что одно дело, когда тебе дают поручение, и другое дело, когда за тобой посылают, тем более если ты хозяйка замка.

Она подошла к столу:

– Да, отец?

– Милорду нужна отдельная комната, чтобы заниматься магией. Не могла бы ты проводить его в такую комнату и обеспечить его всем, что ему потребуется?

– С радостью, отец, – ответила Лизет и повернулась к Джиму, стоявшему с другой стороны стола. – Не угодно ли милорду проследовать за мной? – пригласила она официальным тоном.

– Благодарю, – кивнул Джим, раздумывая, не следует ли на сей раз добавить «миледи» – ведь он говорил Герраку «милорд», как хозяину замка, а Лизет считалась хозяйкой. Поразмыслив, Джим решил при обращении ней не употреблять никаких титулов вообще.

Он вышел из-за стола, и она повела его через кухню в башню. Когда они поднялись по лестнице и Лизет хотела свернуть в коридор, расположенный этажом ниже, чем спальня, где лежал Брайен, Джим остановился.

– Прошу прощения, – сказал он. – Но мне нужно еще зайти в нашу комнату за моей подстилкой. Не могли бы мы сначала подняться туда?

– Конечно, милорд. – Лизет вернулась на лестницу и повела его наверх.

Брайен, по-видимому, еще спал; на столе возле его кровати стояли кувшины.

Четверо слуг с ужасом уставились на Джима.

– Похоже, с ним все в порядке, – поспешил успокоить их Джим. – Он пил слабое пиво?

– Пил, милорд, – ответила старшая из женщин. – И если ваша милость хочет убедиться, пусть заглянет в тот кувшин – он пуст на четверть.

– Хорошо. Продолжайте поить его, когда будет просыпаться.

– Да, милорд, – хором ответили слуги.

Джим поднял свой сделанный руками Энджи матрас, свернул его и взял под мышку.

– Теперь я готов, – сказал он Лизет. – Веди меня в другую комнату.

– Сюда, милорд, – показала она.

Они спустились по лестнице, прошли по коридору и оказались в крохотной комнатушке. К удивлению Джима, в ней, тем не менее, была мебель. В углу стояла типичная средневековая миниатюрная кровать; кроме того, здесь были деревянный стул грубой работы и высокий платяной шкаф из темного дерева с двумя дверцами, закрытыми и запертыми на засов. На полу едва хватало места, чтобы расстелить матрас Джима. Но больше всего его поразило то, что возле узкого стрельчатого окна стояла чашка с желтыми и белыми лесными цветами.

До сих пор Джим не видел цветов ни в одном средневековом жилище, за исключением собственного замка, где Энджи иногда приносила их в спальню. Но кто принес их сюда?

– Лизет, это, наверное, твоя комната? – догадался Джим.

– Да, милорд. Извините, что она такая маленькая и убогая. Для джентльмена вашего ранга она плохо подходит. Но остальные комнаты не убирались годами или завалены такими вещами, что, даже если их убрать, там все равно останется неподходящий для лорда воздух.

– Я тебе весьма признателен, – сказал Джим. – Твоя комната вовсе не убогая, миледи хозяйка, хотя она, может быть, чуть поменьше той, что наверху.

Она мне вполне подойдет; для моей подстилки места тут хватит. А от этих цветов я просто в восторге: они прекрасно украшают комнату.

– Наверно, я к ним слишком привязана. Когда они цветут весной, мне не хочется расставаться с ними даже ночью. Тогда я приношу их сюда и ставлю в самом светлом месте. Только, когда их сорвешь, они скоро вянут.

– Попробуй налить в чашку немного воды, – посоветовал Джим. – Иногда это помогает цветам сохранить свежесть.

– Правда? Да, теперь вспомнила, я уже слышала об этом. Только давно; тогда я была еще маленькая и не обратила внимания. Обязательно воспользуюсь вашим советом и налью воды в чашку, но не сейчас, чтобы не мешать вам.

– Очень любезно с твоей стороны. Одну минутку!

Лизет уже повернулась к двери.

– Скажи, нельзя ли сделать так, чтобы никто сюда не заходил?

– Сюда никто не зайдет, милорд. Слуги никогда не беспокоят людей на верхних этажах, да и едва ли кто-нибудь отважится потревожить мага, если на то не будет особого приказа.

– Еще минутку, – окликнул ее Джим, потому что Лизет опять повернулась к двери. – Я бы хотел кое о чем поговорить с тобой. Как ты, вероятно, слышала внизу, я собираюсь заняться магией. Мне нужно найти решение одной проблемы ну, той, о которой сообщил Лахлан Мак-Грегор. Не знаю, слышала ты или нет…

– Простите, милорд, – перебила Лизет. – Но я все знаю об этом. Даже если бы братья и отец мне не сказали, Лахлан не скрывает от меня ничего.

– Понятно. Ну так вот, – продолжал Джим. – Мы сидели за столом и пытались что-нибудь придумать. Потом у меня появилась идея. Но для ее исполнения нужна не только магия, но и кое-какие сведения. Я начну с магического сна. А после пробуждения мне надо будет как можно скорее повидаться с волком Снорлом. Я хочу, чтобы он рассказал мне о Чевиот-Хиллз, обиталище полых людей. Ведь он бродит где хочет, даже там, и знает, верно, каждый уголок.

– Да. Конечно, знает. Я поищу его с помощью Серокрылки. Когда та найдет его, то спустится и крикнет ему. Правда, он может не понять ее, потому что она не умеет говорить. Но думаю, он догадается, что Серокрылку послала я и что мне нужно с ним встретиться. Тогда он, наверное, придет в условленное место недалеко от замка; мы оба его прекрасно знаем. И если мы с вами отправимся туда после вашего пробуждения… А вы можете сказать, когда проснетесь, милорд?

– Не позже чем через час. А может, хватит и получаса…

– Тогда надо послать Серокрылку сию же минуту. Я вернусь сюда минут через пятнадцать и, если вы позволите, потихоньку загляну в комнату и посмотрю, спите вы или нет. А до условного места я вас потом доведу. Мы придем туда даже раньше Снорла, если только он не окажется очень близко. Это, конечно, важно, ведь если он придет в условленное место и не застанет меня там, то не будет нас дожидаться. Правда, после встречи с Серокрылкой он может встревожиться и подумать, будто я… в опасности; тогда он будет кружить рядом с замком. В этом случае он узнает, что мы пришли в условленное место, так что никуда он не денется. В общем, вряд ли мы его потеряем, если только Серокрылка его найдет.

Конечно, волк может ее не понять, но в это уж совсем слабо верится.

– Да, это навряд ли, – согласился Джим. – Ладно. Я буду ждать тебя через пятнадцать минут. Но если я еще не проснусь к тому времени, то подожди, пожалуйста, немного. Не думаю, что просплю очень долго… Я уже говорил: в самом крайнем случае, не больше часа. – Как скажете, милорд. – Лизет повернулась и вышла из комнаты.

Джим расстелил на полу матрас. Прежде чем лечь, он еще раз взглянул на цветы у окна и почувствовал жесточайший приступ ностальгии. Цветы напоминали ему Энджи и все, что она делала, чтобы их жизнь в условиях четырнадцатого века стала хоть немного сносной. Он вспомнил, как вместе с Брайеном и Дэффидом одержал победу в сражении с существами, служившими Темным Силам, у Презренной Башни: тогда Брайену удалось поразить жизненно важные органы червя; Дэффид перестрелял гарпий, которые внезапно обрушились на них из-за завесы тяжелых низких облаков; а Джим в теле дракона сразил могучего огра.

Джим вспомнил, как Дэффид проявил почти сверхъестественную волю к жизни после укуса гарпии, который считался смертельным, только потому, что Даниель, ставшая его женой, наконец сказала, что любит его.

Тогда же Джим узнал от Каролинуса о своем магическом кредите в Департаменте Аудиторства. Его бы как раз хватило для их с Энджи возвращения в мир двадцатого века.

И тогда же Энджи сказала: «Я хочу того же, чего хочешь ты». И Джим, до того момента считавший, что она непременно захочет вернуться – хотя многое в этом средневековом мире сильно привлекало его самого как ученого-историка и спортсмена, – был озадачен ее словами. Убедившись в том, что совесть его спокойна, Джим решил остаться, к великой радости сэра Брайена, Дэффида и прочих друзей, а также при полном – как она сама сказала – согласии Энджи.

Потом они стали владельцами замка сэра Хьюго де Буа де Маленконтри, поскольку сэр Хьюго, служивший Темным Силам, вынужден был бежать, чтобы спасти свою жизнь. Он перебрался на континент и, очевидно, не имел ни малейшего желания возвращаться.

Джим скоро обнаружил, что четырнадцатый век – отнюдь не ложе из лепестков роз. Чаще он казался ложем из терниев. Однако Энджи чудесным образом умела делать жизнь в замке вполне сносной, используя все самое лучшee, что можно было найти в четырнадцатом веке. Теперь цветы напомнили Джиму об Энджи, и он почувствовал, как соскучился по ней.

Но похоже, ему не суждено вернуться к обещанному сроку. Более того, он снова вступал в борьбу с Темными Силами, не располагая почти никакой магической силой.

Магический кредит, которого некогда хватало на то, чтобы вернуть его вместе с Энджи домой, теперь почти иссяк. Он истратил его, оставшись в этом мире и поселившись в замке сэра Хьюго.

Правда, Джеймсу удалось вернуть часть магического кредита своими действиями во Франции в прошлом году, когда погиб Жиль и они спасли наследного принца Англии. Но это приобретение также свелось к нулю из-за того, что он по необходимости нарушил одно из важнейших правил магов. Поэтому он по-прежнему оставался магом класса D. Теперь он не мог надеяться на возвращение с Энджи в свой двадцатый век, не достигнув класса ААА+, которым обладал Каролинус. Уже не в первый раз Джим подумал о том, какую тяжелую ношу взвалил на плечи Энджи, решив остаться здесь.

Однако теперь оставалось только приложить все силы к скорейшему решению насущных проблем и посрамить Темные Силы, расстроив вдохновленные ими планы шотландского вторжения в Англию.

Джим улегся на подстилку, сшитую в его замке и тщательно оберегаемую от вшей, и завернулся в нее. Подстилка служила ему не только матрасом и подушкой, но и превосходно сохраняла тепло, позволяя спать на холодном каменном полу.

Он закрыл глаза и мысленно написал на внутренней стороне лобной кости заклинание, благодаря которому его астральное тело могло переместиться во время сна на юг Англии – к домику Каролинуса близ Звенящей Воды.

Я В СНОВИДЕНИИ -> ДОМ КАРОЛИНУСА

Как обычно в таких случаях, Джим немедленно уснул – и в тот же миг оказался перед маленьким домиком с остроконечной крышей, стоящим на небольшой поляне; вокруг росла невероятно зеленая при дневном свете трава; тут же был бассейн с волшебным фонтаном, и брызги его струй, падая на поверхность пруда, издавали звенящий звук, что и дало этому месту имя Звенящая Вода.

Глава 12

У Звенящей Воды стояла, как всегда, чудесная погода. В голубом небе ярко сияло солнце, легкий теплый ветерок слегка шевелил верхушки деревьев, окружавших поляну; никакого сдвига во времени, очевидно, также не произошло.

Джим направился к двери домика по дорожке, покрытой гравием.

Слой гравия казался удивительно ровным, хотя его никто никогда не выравнивал. И тут магия. В последнее время, навещая Каролинуса, Джим заставал своего наставника в дурном расположении духа; впрочем, плохое настроение вообще покидало мага в основном лишь в критических ситуациях. Джим уже убедился, что на самом деле Каролинус добрый и мягкий человек, но, зная его характер, постарался постучать к нему в дверь как можно тише; он почти поскребся.

– Приема сурков сегодня нет! – отозвался изнутри сердитый голос Каролинуса.

Джим постучал снова, на этот раз посильнее.

– Это я, Джим Эккерт! – крикнул он. Только Каролинус знал его настоящее имя.

Через некоторое время дверь приоткрылась, и голова Каролинуса высунулась наружу.

– Да, это ты, – подтвердил Каролинус тоном, выражавшим все, что угодно, только не радость. – В чем дело?

– Все та же проблема с Темными Силами. Мне нужен совет. Можно войти?

– Нет-нет! – поспешно возразил Каролинус – Оставайся тут. Я сейчас сам выйду.

Он вышел и закрыл за собой дверь, потом снова приоткрыл ее и заглянул внутрь.

– Дорогая, я мигом обернусь, – проворковал он; Джим никогда прежде не слышал, чтобы маг говорил таким голосом. – Потерпи еще чуть-чуть.

Он опять закрыл было дверь, но передумал и опять просунул голову внутрь:

– Выпей мадеры, дорогая. Это поможет тебе расслабиться. Бутылка и стаканы на столе прямо перед тобой.

Затем он плотно прикрыл дверь и повернулся Джиму:

– Ну? Ты видишь: я занят!

Джим уже достаточно хорошо знал Каролинуса, бы не обижаться на такой прием. Каролинус никогда не отличался учтивыми манерами. Он рявкал на всех, даже на департамент Аудиторства, перед которым Джим, как и другие, инстинктивно трепетал.

– Шотландия готовит вторжение в Англию на французские деньги, – сообщил Джим, стараясь избегать многословия. – Они намерены использовать полых людей в качестве ударной силы…

– Да-да. Я уже все знаю. Давай о главном. В чем проблема?

– На этот раз Темные Силы приобрели действительно сильных союзников, торопливо заговорил Джим. – Полые люди способны напугать и убить очень многих; шотландские войска, следуя за ними, могут продвинуться далеко в глубь страны.

Затем предполагается высадка французов на юге Англии. Но, по мнению нашего друга из Шотландии, французы никогда не держали своих обещаний, и на сей раз ничего не изменится. – Он перевел дыхание и продолжил:

– В результате погибнет масса народу и с шотландской, и с английской стороны; в концов шотландская армия будет окружена и уничтожена превосходящими силами англичан, у которых есть лучники вроде Дэффида ап Хайвела. Тебе бы, наверно, следовало подумать об этом, потому что, если французские войска все-таки высадятся, они, вероятно, придут и сюда.

– Я бы им не советовал! – проговорил Каролинус, и его борода ощетинилась.

Потом он добавил спокойным, задумчивым голосом:

– Но ты прав. Они могут опустошить всю округу. Им очень хочется новых земель, как и Вильгельму Завоевателю с его войском, который явился двадцатого сентября тысяча шестьдесят шестого года от Рождества Христова. Других целей у захватчиков теперь не бывает, если не считать шотландцев: им нужна не земля, а добыча.

– Шотландцы тоже хотят защитить свои дома, – заметил Джим. – Если Англия будет захвачена, то же самое грозит и Уэльсу с Шотландией.

– Верно, – согласился Каролинус. – Да, ты прав. Похоже, у Темных Сил на этот раз и в самом деле сильный союзник. А ты, как я понимаю, растерялся и не знаешь, что делать?

– Ну, не совсем растерялся, – осторожно ответил Джим. – У меня есть один план, но для его осуществления нужна магия. А ты ведь знаешь, мои резервы не велики…

– Слушай, – перебил Каролинус. – Я никоим образом не могу предоставить тебе свой магический кредит. В прошлом году Департамент Аудиторства обрушился на меня за то, что я помог тебе, когда ты спасал – как там звали этого парня? принца Эдварда.

– О, у меня и в мыслях не было опять просить у тебя кредит, – заверил его Джим.

– Вот и прекрасно! Департамент Аудиторства хорошо знает свое дело. То количество магической силы, которое ты от меня получил, – видишь ли, такие вещи простительны в одних случаях и непростительны в других, – капля в море по сравнению с общим кредитом всех магов. Суммарный уровень в результате практически не изменился. Но они совершенно справедливо полагают – и я их нисколько не осуждаю, – что если мне будет позволено делать это для тебя, то и другие маги повсеместно начнут делать то же для своих учеников или других магов, послабее; тогда вся система расчетов, основанная на учете резервов каждого индивидуума, просто распадется. А это, в свою очередь, приведет к разрушению структуры, благодаря которой поддерживается равновесие в данной вселенной.

– Повторяю, – сказал Джим, тоже уже с некоторым раздражением, – я не собираюсь просить у тебя новый кредит. Мне нужен только твой совет. Я хочу знать, хватит ли моего кредита, чтобы осуществить мой план.

– О? Ну что ж, в таком случае… продолжай. Я слушаю!

– Сначала я хотел бы рассказать тебе о своем плане и узнать твое мнение.

Шотландский король посылает одного из своих людей с деньгами к полым людям, чтобы убедить их принять участие в войне против Англии. Я хочу с помощью магии приобрести внешность этого человека и занять его место. Как ты считаешь, могу я себе это позволить?

– Это? – Каролинус нахмурился, но лишь слегка. – Пожалуй, это не нанесет особого ущерба твоему кредиту.

– По правде говоря, – признался Джим, – я пока больше ничего не придумал.

Основная идея в том, чтобы самому отвезти деньги полым людям и встретиться с их предводителями; таким образом я смогу узнать точно, сколько их и что на самом деле они могут. А потом я надеюсь окружить их силами людей из приграничных областей, возможно, еще помогут маленькие люди…

– Да-да. – Каролинус неожиданно мягко улыбнулся. – Маленькие люди. Они по-прежнему живут там, столетие за столетием, да? В самом деле, славный народ.

Ты знаешь, прежде они владели обширными землями не только в Шотландии, но и по всему западному побережью до Уэльса; даже на континенте…

– Они рассказывали мне. Но вернемся к моему плану. Главное – собрать полых людей в одном месте, чтобы уничтожить их всех сразу. Если мы сможем сделать это прежде, чем шотландская армия будет готова к выступлению, то она лишится своей главной ударной силы. Ведь шотландский король рассчитывает прежде всего на панику, которую вызовут полые люди одним своим видом.

– Да уж, – пробормотал Каролину с, задумчиво теребя свою козлиную бороду.

– Знать и духовенство, возможно, будут способны вступить в бой, но простые англичане, скорее всего, разбегутся, как кролики, едва увидят меч, который движется сам по себе.

– Вот именно, – кивнул Джим. – Так что же ты думаешь о моем плане? Как ты сказал, у меня хватит магической силы, чтобы принять облик посланника шотландского двора.

– Гм. Весьма претенциозный план. Тебе, конечно, известно – да, вижу, известно, – что убить их надо сразу всех до одного? Да-да. Но как ты сможешь обеспечить их полное уничтожение?

– Точно не знаю, – признался Джим. – Но кое-какие идеи у меня есть. Я надеюсь, что Геррак де Мер сможет поднять людей с Границы, да еще помогут маленькие люди… Вместе мы, наверное, справимся.

– И для этого тебе снова понадобится магия? – спросил Каролинус.

– Об этом я не думал. О! Что, если воспользоваться тем трюком с ветками на шапках, благодаря которому люди становятся незаметными? Я так делал во Франции.

Практически то же самое, что стать невидимыми.

– Практически то же самое, что стать невидимыми, – повторил Каролинус. Еще бы! Вижу, аппетиты у тебя растут. Конечно, сделать одного человека невидимым с помощью магии – это безделица.

– Безделица? – удивился Джим.

– Пустяк, – любезно пояснил Каролинус.

– О, я знаю, что значит это слово… – начал Джим.

– Если ты не возражаешь, я закончу! – рассердился Каролинус. – Я хотел сказать: безделица, когда речь идет об одном человеке. Но я подозреваю, что ты замыслил сделать невидимой всю армию людей с Границы да еще и маленьких людей.

Это уж слишком.

– У меня не хватит магической силы? – Мы можем справиться у Департамента Аудиторства, если хочешь. Но я уверен, что на это твоего кредита никак не хватит.

– На сколько людей могло бы хватить – чтобы оставалось еще немного на крайний случай? – спросил Джим.

– Ну, если на короткое время, – Каролинус нахмурился, – и если твоя магия будет использоваться для маскировки, скажем, двадцати человек.

– Хм, – мрачно пробормотал Джим.

– Знаю, что тяжело, мой мальчик. Но путь мага легким не бывает. Надо принимать и сладкое, и горькое, а если сладкого совсем нет, придется привыкать к горькому.

– Да, – сказал Джим.

– Если это все, что ты хотел узнать, мне пора возвращаться в дом. Каролинус с веселым видом повернулся к своей двери. – А то бедная дриадочка подумает, будто я покинул ее навсегда.

– Что с ней случилось? – поинтересовался Джим.

– О, неудачная встреча с водяным троллем, – ответил Каролинус, полуобернувшись. – Они оба стихийные духи, как тебе известно, но принадлежат к разным классам. Я уже однажды объяснял тебе, что только люди способны по-настоящему пользоваться магией. У стихийных духов есть только врожденные способности. Но водяные тролли обычно сильнее дриад, и при определенных обстоятельствах их преимущество может оказаться опасным для слабой стороны, что и случилось с маленькой дриадочкой. Вылечить ее не труднее, чем привести в порядок крыло бабочки. Только бы она позволила себя лечить. Ведь для нее это все равно что удаление аппендикса без наркоза для тебя.

Джим ахнул. Конечно, если бы аппендикс в таких условиях удаляли сэру Брайену, он бы, возможно, только побледнел; но самого Джима пришлось бы крепко привязать к столу – и даже тогда он орал бы во всю глотку.

– Ну-ну, – усмехнулся Каролинус. – Это не так страшно, как тебе кажется.

Есть разные способы приводить дриад и прочие подобные существа в нормальное состояние. Один метод особенно хорошо действует, так что и без всякой анестезии она будет чувствовать себя превосходно. – О? И в чем же он состоит? – спросил Джим.

– Занимайся своим делом! – резко оборвал Каролинус. – Ты должен подняться по меньшей мере еще на два класса, прежде чем узнаешь о таких вещах. Пока просто прими на веру, что я умею это делать – и сделаю наилучшим образом, как бы там ни было. А теперь прощай! – Он решительно повернулся и направился к двери.

– Подожди! – крикнул Джим.

– Что еще? – проворчал Каролинус, снова обернувшись и уже взявшись за ручку двери.

– Я не спросил тебя про червя.

– Какого еще червя?

– На территории полых людей в Чевиот-Хиллэ появился червь. Но я справлялся у Департамента Аудиторства, и похоже, самих Темных Сил в тех краях нет. Что значит – червь без Темных Сил?

Каролинус нахмурился и отпустил дверную ручку.

– Червь, и никакого локуса Темных Сил? – переспросил он.

– Именно так, хотя я и не совсем понимаю, что ты имеешь в виду под словом «локус».

– Локус, – педантично пояснил Каролинус, – означает место или местонахождение. Скажем, точка на прямой определяется одной координатой…

– Я знаю, что значит это слово! – перебил Джим. Его всегда раздражало, когда Каролинус будто забывал про образование, и довольно неплохое, полученное Джимом в двадцатом веке его собственного мира. – Я не понимаю, в каком смысле ты употребляешь его.

– Я употребляю его в смысле точки концентрации, – сухо сообщил Каролинус.

– Темные Силы устанавливают локус, – например, небезызвестную тебе Презренную Башню – и, установив его, размещают вокруг своих особых помощников, чтобы те опустошали или, наоборот, защищали выбранное место или точку.

– Что же будет опустошать или защищать червь в Чевиот-Хиллз, если там нет Темных Сил?

Каролинус пристально посмотрел на Джима. Прошло некоторое время, прежде чем он заговорил снова:

– Не знаю, мой мальчик. Просто не знаю. Я никогда не слышал ничего подобного. Я даже не представляю себе, откуда там взялся червь. Темные Силы не могли просто оставить где-то червя. Обычно они создают таких тварей после того, как выберут локус, а когда локус ликвидируется, твари исчезают. Больше мне ничего не известно. Ты запрашивал Департамент Аудиторства?

– Нет. Ты же их знаешь. Не думаю, чтобы они сказали мне что-нибудь. Внезапно у Джима мелькнула мысль. – Может быть, тебе Департамент Аудиторства скажет больше? – спросил он.

Каролинус отрицательно покачал головой:

– Конечно, я иногда разговариваю с ним довольно резко и имею на то полное право, как маг, располагающий одним из самых значительных кредитов. Но это не дает мне особых преимуществ. Любому магу Департамент Аудиторства скажет то же, что и тебе. Будь доволен и таким ответом. Но, Джим… – Он внезапно умолк, потом продолжил более озабоченным тоном:

– Тебе обязательно, и как можно скорее, нужно выяснить все об этом черве – почему он там, какое отношение имеет к происходящему. Мне он не нравится, совсем не нравится. Если Темные Силы изменяют своим привычкам – да, меня это ничуть не радует. Дело вовсе не в этом глупом вторжении. Сосредоточься в первую очередь на том, чтобы выяснить, почему там появился червь!

– Хорошо, – кивнул Джим. – Я и сам собирался выяснить. Но раз ты считаешь, что это так серьезно, я приложу все силы.

– Вот и хорошо. Благослови тебя Господь, мой мальчик. – Каролинус снова взялся за ручку двери. – А теперь мне и в самом деле пора идти. Извини, но я тебе больше ничем не могу помочь. Ты явился из другого мира – в этом вся твоя беда. Потому-то тебе и приходится сталкиваться с такими противниками, с которыми обычно имеют дело маги более высокого класса. Учитель должен помогать ученику. Но в данном случае у меня связаны руки.

– Все в порядке, Каролинус, – заверил Джим. – Я и так ценю все, что ты делаешь для меня.

– Спасибо, мой мальчик! – Каролинус открыл дверь и шагнул в дом, после чего заговорил совсем другим голосом:

– Ты устала ждать? Извини, но ты, конечно, уже выпила мадеры? Вот и умница… – Дверь за ним закрылась.

Джим остался один на посыпанной гравием дорожке, не слыша больше ничего, кроме звенящего фонтана. Джим вздохнул. Ему тоже пора было возвращаться – в свое тело, оставленное в замке де Мер.

Он закрыл глаза и мысленно написал на внутренней стороне своей лобной кости соответствующее заклинание. В следующую секунду, открыв глаза, он увидел, что лежит, завернувшись в свою подстилку, на полу в спальне Лизет.

Она склонилась над ним.

– Вы уже проснулись! А я только зашла. Очень любезно с вашей стороны, что вы так скоро проснулись. Я очень рада. Серокрылка нашла Снорла, и, если мы пойдем прямо сейчас, мы увидим его еще до вечера. А что вы хотите узнать от Снорла?

– Мне нужно одно место, – мрачно сообщил Джим.

– Я спросила только потому, что он, может, еще и не захочет вам сказать, пояснила Лизет. – Вы ведь знаете, какой он.

Глава 13

– Извини, – пробормотал Джим. Он выбрался из своей подстилки, встал, потом опустился на корточки, чтобы скатать матрас.

– Вы можете оставить эту вещь здесь, если хотите, милорд, – предложила Лизет. – Кто-нибудь из слуг отнесет ее в вашу комнату.

– Спасибо, – ответил Джим. – Но, прошу прощения, я бы предпочел, чтобы никто, кроме меня, к ней не прикасался. Этого требуют магические предписания.

– О! Я совсем забыла. Тогда нам, наверно, лучше зайти еще раз к сэру Брайену, и вы оставите в спальне эту подстилку.

– Да, – сказал Джим; они вышли в коридор и стали подниматься по лестнице.

– В любом случае, – добавил он, – я бы хотел перед уходом еще раз взглянуть на Брайена. И надо бы дать более подробные указания слугам. Когда они будут поить его слабым пивом, пусть один из них держит кувшин или чашку, а другой придерживает голову.

– Я скажу им. Если они не поняли этого раньше, я все объясню.

– Спасибо.

Лизет улыбнулась:

– Мне ведь и самой приятно это делать, милорд Когда она улыбалась, на щеках у нее появлялись ямочки, отчего лицо ее становилось еще более привлекательным. Джим вдруг почувствовал почти непреодолимое влечение к ней, но тут же опомнился и поспешил отбросить это чувство.

– Спасибо, – повторил он деревянным тоном, но Лизет, похоже, ничего не заметила.

– Серокрылка нашла Снорла в полумиле от замка, – продолжала она. – Если он еще и не пришел на условленное место, так скоро там будет. Нам надо идти сразу, как только вы осмотрите сэра Брайена.

– Хорошо, – отозвался Джим.

– Хорошо? Почему же тогда вы хмуритесь? – удивленно спросила Лизет.

– Я думаю о завтрашнем дне. Нужно будет снять повязку и заменить ее новой.

Ты накипятила еще тряпок. Нужна длинная и мягкая…

– Я прокипятила кучу всяких тряпок… то есть позаботилась, чтобы слуги это сделали. И еще я им велела отчистить и отмыть руки, прежде чем прикасаться к прокипяченному белью. Правильно, я сделала?

– Да, конечно.

– Если бы я могла помочь еще чем-нибудь… – сказала Лизет, когда они поднялись на следующий этаж и свернули в коридор, ведущий к комнате, где лежал Брайен.

– Наверное, можешь… – В голову Джиму пришла новая мысль. – Позволь мне взглянуть на твои руки, – попросил он.

Лизет протянула ему свои руки. Она держала их ладонями кверху.

– Если не сложно, пожалуйста, поверни их ладонями вниз.

Она сделала это. Как и опасался Джим, руки Лизет были довольно чистыми, зато все ногти были обведены траурной каймой грязи.

– Вы, кажется, говорили, что у вас нет мыла? – Боюсь, что так, милорд. Впрочем, боюсь, что не понимаю, какое вещество вы называете мылом.

– Его обычно варят из золы и жира животных; оно превосходно отмывает вещи, если его добавить в воду.

– О! Вы имеете в виду мыло! А я-то думала, вы говорите о каком-то магическом веществе с таким же названием. Ну конечно, мы варим его по несколько раз в году в больших чанах. Оно действительно очень хорошо для мытья. А иногда и как лекарство.

Джим почувствовал облегчение.

– Ну, раз у вас есть мыло, тогда слугам неплохо бы хорошенько вымыть мылом руки до самых локтей и позаботиться, чтобы и под ногтями было чисто.

– Под ногтями? – изумилась Лизет. – Но ведь то, что под ногтями, не может коснуться сэра Брайена и его вещей.

– Когда речь идет о магическом исцелении, – заявил Джим, – необходимо, чтобы даже под ногтями все было чисто. А если тебе в самом деле угодно принять более деятельное участие в лечении сэра Брайена, я бы хотел, чтобы твои руки были столь же чистыми или даже еще чище, чем у твоих слуг.

– Что за мысль! – воскликнула Лизет. Тем временем они уже подошли к двери спальни. – Конечно, мои руки будут чище, чем у слуг! У них просто не может быть таких чистых рук, как у меня! Но вы хотите сказать, что я должна их мыть до тех пор, пока под ногтями совсем ничего не будет видно?

– Да. И потом еще немного.

– Святая Анна! – Лизет от удивления даже остановилась. Затем она вслед за Джимом вошла в комнату.

Джим подошел к кровати. Глаза Брайена были открыты; он явно не спал.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Джим. Брайен с некоторым усилием сосредоточил на нем взгляд.

– Неплохо, – ответил он. – Немного устал, но дай мне эту ночку как следует вздремнуть, и завтра я буду на ногах.

– Не завтра, – возразил Джим, – и не послезавтра. Тебе надо полежать в кровати еще недельку. Ты пил пиво?

Джим заглянул в стоящие на столе кувшины: один из них опустел более чем наполовину.

– Пил, – вздохнул Брайен. – Хотя меня немного удивляет, что наш хозяин так плохо заботится обо мне – даже не прислал вина. Не мог бы ты…

– Это не хозяин, – перебил Джим. – Это я сказал, чтобы тебе давали только слабое пиво.

– Вино… – начал Брайен, но Джим не дал ему договорить:

– В вине слишком много алкоголя. Твоя рана не опасна, но тебе нельзя употреблять много алкоголя.

– Алко… – попытался выговорить Брайен.

– Это такая штука в вине, от которой ты пьянеешь, когда пьешь его. Сейчас он тебе вреден. К тому же ты потерял много крови, и в твоем теле теперь не хватает жидкости. Эту нехватку возместит пиво. Ты должен пить его как можно больше.

– Ну, если ты имеешь в виду опьянение, – пробормотал Брайен, – тогда, считай, все в порядке. Ты просто забыл, что я почти не хмелею. Буду выпивать обычную норму – три-четыре бутылки в день, и этого ал… – как бы он там ни назывался – в меня много не войдет. А весь остаток дня буду пить одно жиденькое пиво.

– Нет, Брайен, так не пойдет. К тому же мы должны держать жидкость в твоем теле, а не выводить ее. А вино – это диуретик.

– Диу… Какие-то магические слова! Я не понимаю, Джеймс…

– Это… Э-э-э… – Джим оглянулся. Лизет стояла и с интересом смотрела на него. Да еще и четверо слуг. Надеяться не на что. Слова «мочиться» и «испражняться» для этих людей ничего не значили. – От вина много писают.

– И правда! – с восторгом заметила Лизет. – Теперь я вспомнила: так оно и есть. Но, милорд, ведь писать совсем не вредно, это самое обычное дело. Мне просто тяжело смотреть, как страдает добрый сэр Брайен без вина, которое дало бы ему силу и радость. Может быть, вы позволите ему хотя бы две бутылки в день?

– Нет, – твердо сказал Джим.

Никто не возразил.

Лизет, слуги, Брайен – все были добрыми детьми четырнадцатого столетия.

Джим положил свой матрас на место и вернулся к постели Брайена.

– Рана у тебя неглубокая. Но тебе нужно каждый день менять повязку, а это немного болезненно.

Брайен презрительно скривился.

– Во всяком случае через неделю ты сможешь встать с постели, а через две сесть в седло.

– В седло через две недели! – Возмущение придало сил голосу Брайена. – Я буду на коне через два дня, в крайнем случае – через три!

– Посмотрим, – сказал Джим. – А пока я оставлю тебя с этими слугами; они получили приказ почаще давать тебе пиво. Я хочу, чтобы ты пил его как можно больше. Помни, Брайен, я наделил это пиво целительными чарами. Ты обязательно должен делать все так, как я тебе говорю.

Брайен смирился со своей судьбой.

– Хорошо, Джеймс, – проговорил он едва слышно.

– Я буду часто навещать тебя, – продолжал Джим. – Сейчас мне надо идти с миледи Лизет. Мы еще увидимся сегодня вечером, а потом завтра с утра и так далее. Как только ты действительно сможешь вставать и ходить, я тебе это позволю. Хорошо?

– Хорошего мало, – заметил Брайен. – Но я все сделаю, как ты скажешь.

Джим положил руку на богатырское плечо Брайена:

– Вот и прекрасно! Скоро мы все придем навестить тебя.

Он вышел, и Лизет послушно двинулась следом.

Пока они шли по коридору и спускались по лестнице, Лизет засыпала Джима вопросами о вине и его действии на человеческий организм. Поскольку она говорила об этом предмете с беззастенчивой откровенностью, характерной для всех мужчин и женщин четырнадцатого столетия, Джим чувствовал, что его уши вот-вот вспыхнут ясным пламенем. Наконец ему удалось унять ее, в очередной раз сославшись на тайны магии. Когда они вышли во двор, их там ждали две лошади. И вот они уже скачут легким галопом к лесистым холмам прочь от побережья.

До заката оставалось добрых два часа. «Многовато событий для одного дня»,

– решил Джим. Тут он вспомнил – забыл же потому, что уже привык к средневековому образу жизни, – что этот день, как и все прочие в эпоху свечей (если повезет) и факелов (если не повезет), начался с восходом или немного раньше и закончится почти сразу после заката.

Когда они очутились в тени деревьев, на ветвях которых уже распускались листики, казалось, что день уже кончился; но, поскольку лес был сравнительно редким, Лизет и Джим то и дело выезжали на открытые места, где ярко светило солнце. Наконец они очутились на совершенно пустой поляне.

– Здесь нас и должен был ждать Снорл? – спросил Джим, когда они остановили своих коней.

– Здесь я вас и жду, – послышался хрипловатый голос волка. Оглянувшись, Джим увидел немногим более чем в десяти футах от них лежащего на молодой травке Снорла. Джим готов был поклясться, что секундой раньше волка там не было.

Лизет спешилась, и Джим последовал ее примеру. Она опустила поводья на землю, и конь остался на месте, «привязанным к земле», как говорили ковбои в мире, покинутом Джимом. Он тоже опустил поводья своего коня – тот же эффект.

Такое поведение для коней четырнадцатого столетия казалось довольно странным; однако, вероятно, причиной тому – тесная дружба Лизет с животными.

Она направилась к Снорлу, а тот немедленно поднялся с земли и пошел к ней, опустив голову, прижав уши и медленно помахивая хвостом, скорее по-волчьи, чем по-собачьи.

Она опустилась на корточки и, наверное, встала бы на колени, если бы не сырая весенняя земля, и почесала у волка за ушами.

– Ты меня искала? – спросил Снорл.

– Нет, милорд маг, – ответила Лизет. Снорл взглянул на Джима, но даже не подумал подойти к нему, чтобы поприветствовать столь же дружелюбно, как Лизет.

– В чем дело, маг? Или сэр Джеймс – так тебя, кажется, зовут?

– Лучше – сэр Джеймс, – ответил Джим. – Я хотел бы воспользоваться твоим знанием местности, где живут полые люди, Чевиот-Хиллз. Люди не осмеливаются туда ходить. А ты, как я понимаю, бываешь там.

– Бываю. – Снорл с шумом захлопнул пасть, затем продолжил:

– Это ведь мои леса, а полые люди живут там только потому, что обычные люди вроде тебя не могут справиться с ними. Я уже говорил, что полым людям не по себе, когда я рядом, даже если я им не угрожаю. Они боятся волков так же, как вы, смертные, боитесь призраков.

– Я не боюсь призраков, Снорл. Но я опасаюсь злых существ, особенно Темных Сил. Я полагаю, ты знаешь о Темных Силах?

– Кто о них не знает, – проворчал волк. – Но они не имеют власти над теми, кто ходит на четырех ногах, и не преследуют нас. Это с вами, двуногими, они борются за власть на земле!

– Вероятно, так и есть. Но у меня к тебе вопрос. Не знаешь ли ты такого места на территории полых людей, где их можно было бы собрать в случае необходимости? Да так, чтобы они не могли оттуда убежать?

– Таких мест в Чевиот-Хиллз несколько. – В голосе Снорла послышалось любопытство. – Зачем тебе собирать их? И как ты собираешься это сделать?

– Этого, сэр волк, я еще точно не знаю. Мне надо выяснить, есть ли такие места. Потом я бы хотел попросить тебя показать их.

– Ты собираешься в края полых? – Снорл слегка склонил голову набок. Значит, ты и правда не боишься призраков.

– Призраков – нет. Но я, как и любой человек, предпочел бы действовать осторожно, когда речь идет о целом отряде вооруженных полых людей. И все же я бы хотел осмотреть те места.

– Мне все равно, – заявил Снорл, щелкнув пастью на пролетавшую муху, один полый человек или много. Лизет, ты хочешь, чтобы я отвел сэра Джеймса в Чевиот-Вудс?

– Да, и очень, – ответила Лизет с легким упреком в голосе. – Я согласна со всем, что говорит тебе сэр Джеймс.

Уши Снорла, начав было подниматься, снова прижались. Он повернулся к Джиму:

– Когда ты хочешь идти? Сейчас?

– Нет, сейчас уже поздно. Скоро стемнеет, и я не смогу как следует оглядеться на месте. Лучше всего завтра, сразу после восхода. Но ты сказал, что знаешь несколько подходящих мест. Я бы хотел осмотреть, скажем, три наиболее подходящих для моих целей. Позволь мне поподробнее рассказать о том, что я ищу.

– Как хочешь.

– В идеальном случае там должны поместиться все полые люди, а их, думаю, около двух тысяч. Конечно, некоторые одеты только частично и, значит, не обладают своими полными телами, поэтому они, наверно, займут меньше места, чем две тысячи воинов в полном вооружении и доспехах. Но с другой стороны, лучше выбрать место побольше, чтобы оставалось немного свободного пространства.

– Продолжай, – сказал Снорл, когда Джим сделал паузу, желая убедиться, что волк его слушает.

– Значит, открытое, желательно ровное место, – продолжал Джим. – По крайней мере с одной стороны – лучше всего с двух, но не больше – должны быть крутые скалы, на которые тяжело забраться людям в доспехах. Так что, когда на полых людей нападут с двух сторон, им останется только биться до последнего.

Открытыe стороны должны быть пониже, чтобы нападающие могли спрятаться; хорошо бы еще там был густой лес.

Уши Снорла встали торчком; он слушал Джима с возрастающим интересом.

– Сэр Джеймс, похоже, ты и в самом деле замышляешь нападение на полых.

– Точнее, надеюсь устроить такое нападение. Но скажи, найдешь ли ты целых три подходящих мне места – или таких вообще нет? Расскажи, если можешь, о преимуществах и недостатках тех мест, которые считаешь подходящими. Тогда завтра мы их осмотрим.

– Я знаю три места, которые могут подойти. Отличные ловушки для этих двуногих без тел. Но самое близкое – милях в двадцати. Для тебя и тебе подобных это многовато. Если ты придешь завтра, я подожду тебя у первого места. – Снорл повернулся к Лизет:

– Твоя охотница за куропатками отыщет меня с воздуха, а потом покажет дорогу сэру Джеймсу.

– Но Серокрылке, наверно, трудно будет сначала найти тебя, потом вернуться и привести к тебе сэра Джеймса, – возразила Лизет. – Может, ты встретишься с сэром Джеймсом здесь и отведешь его в Чевиот-Хиллз?

– Нет. По двум причинам. Во-первых, с какой стати мне делать крюк миль в сорок, а то и больше? Во-вторых, если мы встретимся здесь на рассвете и пойдем к первому месту, пройдет немало времени, и неизвестно, успеем ли мы побывать во всех трех до заката. Возможно, сэру Джеймсу придется возвращаться в темноте. Снорл слегка оскалился. – Я бы ему не советовал. Тем более что мы все время будем на территории полых людей. – Он повернулся к Джиму:

– Может, у тебя есть по этому поводу какие-нибудь мысли, сэр рыцарь?

– Вообще-то есть, – ответил Джим. – Жди, как и сказал, в первом месте, а я с помощью Серокрылки найду тебя.

– Найдешь меня? Чтобы найти меня, тебе потребуется неделя, если не больше.

– Не думаю, – возразил Джим. – Ты забыл, что я маг. Я знаю, как добраться туда вместе с Серокрылкой, и, думаю, мы обернемся довольно быстро.

– Ладно. Я буду ждать в первом месте, пока солнце не встанет прямо над головой. Потом, если ты не придешь, займусь собственными делами. Я не могу позволить себе загорать целый день ради тебя.

– Значит, договорились, – кивнул Джим. Он взглянул на небо и увидел, что на западе оно уже порозовело. – Пора возвращаться в замок, миледи. Надеюсь, завтра погода будет не хуже, чем сегодня.

– Не хуже, – подтвердил Снорл. Он снова посмотрел на Лизет:

– Если я тебе понадоблюсь, ищи меня здесь, Лизет.

– Сделай для меня одну вещь, Снорл, – сказала она. – Позаботься о сэреДжеймсе. Пожалуйста! Снорл покосился на Джима.

– Ради тебя, Лизет. Хорошо, с ним будет все в порядке. Я обещаю.

Словно благодаря какой-то собственной магии, Снорл внезапно исчез. Лизет и Джим вернулись к своим лошадям и поехали обратно в замок.

– Сэр Джеймс, как вы собираетесь вместе с Серокрылкой найти Снорла? – с некоторой робостью спросила Лизет по дороге.

– Я как-никак волшебник и кое-что умею, – ответил Джим. – Прошу прощения, но мне бы не хотелось говорить об этом. – Он оглянулся на темный лес. – К тому же неизвестно, кто нас тут может услышать.

– Да, – согласилась Лизет. – Я понимаю, о чем вы говорите. – Она поежилась.

Больше они не проронили ни слова до самого замка. Джим почувствовал легкие угрызения совести из-за того, что не был до конца откровенен с Лизет, но тут же напомнил себе, как часто его слова подвергались превратному толкованию, а то и вовсе искажались до неузнаваемости.

С одной стороны, не было особой необходимости скрывать от других то волшебство, которое он совершал. Но с другой – магия оказывала на мысли и поступки людей особое влияние и в конце концов могла привести к весьма нежелательным последствиям.

Джим вместе со всеми принял участие в вечерней трапезе; дважды навестил Брайена перед тем, как улечься в постель, и оба раза застал его спящим, однако пива в кувшинах на столе заметно поубавилось. Джим сам лег довольно рано, поскольку хотел встать до рассвета. Он завернулся в свой матрас неподалеку от постели Брайена, оставив место на полу для Дэффида, который уступил раненному всю кровать.

Джим и правда проснулся до рассвета. У него уже достаточно развилась способность средневекового человека просыпаться в нужное время. А сегодня ему пришлось подняться достаточно рано, чтобы до рассвета одеться, поесть, взять с собой еды и питья в дорогу и выехать из замка.

Он предпочел бы покинуть замок пешком, но это могло привлечь внимание.

Рыцари никогда не передвигались на своих двоих, если могли совершить тот же путь верхом, – совсем как ковбои в западных прериях, что приучали своих коней стоять «привязанными к земле», когда поводья опускались на землю, – те никогда не ходили там, где могли проехать верхом.

Примерно в полумиле от замка Джим спешился и привязал свою лошадь на длинном поводке к невысокой – всего футов двадцать, – но отвесной скале с небольшой нишей, в которой лошадь могла бы укрыться от хищников. Больше он для нее не мог сделать ничего и потому испытывал угрызения совести, когда брал в конюшне одну из лошадей де Меров вместо своего боевого коня, слишком ценного, чтобы подвергать его такому риску.

Джим похлопал лошадь по шее, как бы извиняясь за то, что оставляет ее одну, затем достал свою еду, флягу с питьем и отнес в сторону. Джим уже знал по опыту, как болезненно переносят лошади его превращение в дракона.

Разумеется, лошадь даже не пытается поразмыслить, как может человек стать драконом. Она видит и знает только одно: откуда ни возьмись, перед самым ее носом вдруг появляется самый натуральный дракон, клыкастый, когтистый, – ну и как тут, спрашивается, не потерять голову от страха?

Скрывшись от лошади за деревьями, Джим положил на землю свои припасы, затем полностью разделся и связал одежду вместе с сапогами в узел. Немного поразмыслив, он сунул туда же и меч в ножнах.

Джим привязал узел с одеждой, едой и оружием к своему поясу и надел его через плечо, застегнув пряжку на самую последнюю дырочку. Затем мысленно написал на внутренней стороне своей лобной кости заклинание:

Я -> ДРАКОН Как обычно, он не ощутил ничего особенного, только узел с вещами как будто переместился по спине выше, – очевидно, из-за того, что шея стала значительно толще.

Однако, оглядев свои бывшие руки и ноги, Джим обнаружил вместо них передние и очень мощные задние дракона. Кроме того, на спине он почувствовал тяжесть крыльев и могучие мышцы, необходимые для полета. Вещи его теперь, кажется, прочно держались между двумя рядами треугольных гребней, проходящих вдоль спины.

Прежде чем покинуть замок, Джим просунул под дверь Лизет записку. В ней он печатными буквами и самыми простыми словами написал, чтобы Лизет велела Серокрылке показать ему путь к Снорлу; кроме того, Джим сообщил, что полетит, обернувшись драконом.

Он развернул крылья, с удовольствием ощутил силу мощных летательных мышц, подпрыгнул и начал быстро набирать высоту.

Он уже давно усвоил манеру, или скорее даже инстинкт, дракона подниматься по крайней мере футов на тысячу, прежде чем начинать поиски восходящего потока теплого воздуха.

Воспользовавшись таким потоком, он мог безо всяких усилий парить над землей на расправленных неподвижных крыльях. В противном случае, несмотря на массивные летательные мышцы, с таким тяжелым телом было бы очень трудно держаться в воздухе. Джим набрал высоту и огляделся в поисках Серокрылки.

Однако в розоватом, постепенно светлеющем мареве – так выглядел рассвет с этой высоты – он не заметил ничего похожего на сокола.

Было довольно трудно вытягивать шею, чтобы оборачиваться, и Джим от этого отказался. Очертания замка скрылись вдали. Восходящий поток так и не встретился, и Джим инстинктивно начал планировать, приближаясь под малым углом к земле. Он снова энергично заработал крыльями, поднялся еще футов на пятьсот и тут заметил в небе небольшое пятнышко, которое могло быть и Серокрылкой, однако, не найдя восходящего потока, опять начал медленно снижаться.

Отсутствие восходящих воздушных потоков начало удивлять Джима. В такой час, когда солнце уже согревает остывшую за ночь землю, их просто не могло не быть; правда, их образованию, вероятно, препятствовали леса.

Джим уже потерял набранную в последний раз высоту и продолжал снижаться.

Он, уже с некоторым раздражением, снова принялся махать крыльями и поднялся на добрых восемьсот футов. И опять начал снижаться, но в это время как будто ощутил восходящий поток – хотя и слабый, слишком слабый, чтобы иметь какое-то значение для летуна таких размеров, – когда послышался резкий крик сокола и что-то ударило Джима по затылку.

Он тряхнул головой – скорее машинально, чем от боли. Сапсан, похоже, спикировал на него с немалой высоты, да еще со всей силы саданул клювом; человек, пожалуй, потерял бы сознание, но благодаря толстому черепу дракона Джим не ощутил боли.

Джиму даже не требовалась помощь Лизет, чтобы понять значение сердитого крика птицы, – в грубом переводе он, очевидно, означал:

«Прекрати свои идиотские кувыркания и лети как следует!»

Однако Джим подумал, что, если Серокрылка будет продолжать в том же духе, он, пожалуй, сумеет положить конец ее привередничанью. Например, можно, перевернувшись в воздухе спиной вниз, поймать птицу передними лапами или даже осторожно – зубами и заставить ее считаться с тем фактом, что у драконов при полете несколько иные проблемы, чем у соколов. Но тут он наконец-то нашел восходящий поток и начал по спирали подниматься ввысь.

Джим огляделся в поисках Серокрылки, ожидая получить еще один удар по затылку, но, к своему удовольствию, обнаружил, что она держится в том же потоке, только футов на сто выше. Парящий полет предпочитали как драконы, так и соколы. Даже сапсан не способен долго махать крыльями, хотя может пикировать на добычу со скоростью чуть ли не двести миль в час.

Потом Серокрылка покинула восходящий поток и направилась на запад; там она нашла другой поток и снова стала кружить. Джим последовал за ней. Очевидно, начался планомерный поиск, и теперь они действовали как одна команда.

Конечно, Серокрылка знала то место, где их ждал Снорл, ничуть не лучше Джима. Но она так уверенно двигалась в глубь Чевиот-Хиллз, будто именно в этом направлении они имели больше шансов отыскать волка.

Джим рассматривал землю своими телескопическими драконьими глазами. Он не видел ничего похожего на то место, которое описал Снорл, как и самого волка.

Однако зрение сокола, наверное, куда острее драконьего, так что Серокрылка первой увидит Снорла.

Вот Джим и следовал за птицей, не особенно ломая голову.

Глава 14

Перелетая от одного восходящего потока к другому, они провели около получаса. Сапсан, похоже, предпочитал вести наблюдение с высоты около полутора тысяч футов; Джим в обличье дракона старался держаться на той же высоте, пока не заметил, что Серокрылка чувствует себя неуютно, если не находится по крайней мере на сотню футов выше него.

Поэтому Джим облегчил ее задачу, снизившись футов на пятьсот и позволив Серокрылке лететь над ним. С высоты своего полета она, конечно, могла обозревать более обширные пространства. Джим попытался вспомнить преимущества и недостатки зрения такой птицы, как сокол.

Кажется, соколы не различали цветов – в отличие от драконов, чье зрение, в том числе и цветовое, чрезвычайно напоминало человеческое. Насколько Джим знал, большинство животных видели только черное и белое; лишь сравнительно недавно, перед тем как он с Энджи покинули свой прежний мир и случайно оказались здесь, зоопсихологи обнаружили, что волки, а следовательно, весьма вероятно, и собаки видели по крайней мере еще два цвета; один из них был красным, а второго Джим припомнить не мог.

Зато явилось другое воспоминание, правда несколько смутное. Как будто соколы, в том числе и сапсаны – и, наверное, вообще все дневные хищные птицы, могли не заметить на земле предмета, который оставался совершенно неподвижным, – их глаза воспринимали в основном движение. Но тогда, если Снорл преспокойно поджидал их в первом месте лежа, Серокрылка могла и не заметить его.

Забеспокоившись, Джим принялся более внимательно разглядывать землю.

Однако то ли Снорл пошевелился в тот самый момент, когда Серокрылка взглянула на него, то ли Джима просто подвела память, но примерно через полчаса птица начала снижаться по спирали, и, последовав за ней, Джим увидел, что они приближаются к возвышающейся над окружающим ландшафтом площадке.

Площадку окружали скалы, или, скорее, утесы; она казалась довольно обширной. Но густой лес был только с одной, открытой стороны. На другой же стоял отвесный утес высотой около ста футов, а под ним протекал ручей. Такое место не могло удовлетворить Джима. Однако он понимал, что, если проигнорирует первое место, предложенное Снорлом, волк может обидеться и тогда откажется показать остальные места. Поэтому Джим опустился на землю Серокрылка не стала этого делать – всего в полусотне футов от мирно лежащего на боку Снорла.

Снорл мгновенно вскочил на ноги, развернулся боком к Джиму и застыл, приподняв одну лапу, так что лишь один ее коготь слегка касался земли.

Подобную стойку Джим видел когда-то на фотоснимке, и его друг, зоопсихолог и специалист по волкам, назвал ее «позой драки или бегства», – иными словами, при таком положении тела волк был готов и к тому, и к другому.

Джим поспешно написал на внутренней стороне своего лба магическую формулу и снова стал обнаженным человеком с узлом и мечом на спине.

Еще несколько секунд Снорл не шевелился. Потом начал медленно и осторожно приближаться к Джиму, все еще готовый в любой момент пуститься наутек.

– Все в порядке, Снорл! – крикнул ему Джим. – Это я, сэр Джеймс. Я превратился в дракона, чтобы поскорее добраться сюда с Серокрылкой.

Теперь Джим заметил, что Серокрылка устроилась на одном из ближайших деревьев. Но она тоже смотрела на Джима с беспокойством и могла улететь в любую минуту.

Снорл не ответил, но продолжал приближаться, хотя и не прямо, а по дуге.

Наконец волк подошел настолько близко, что, вытянув шею, мог понюхать обнаженное бедро Джима. Снорл сделал это, несколько раз глубоко втянул воздух, и только тогда заметно расслабился. Однако он еще был явно не в духе.

– Никогда не подкрадывайся к нортумбрийскому волку! – проворчал он. Иначе у тебя могут быть неприятности!

Джим предпочел не напоминать, что если бы он остался в теле дракона, то в случае какого-либо конфликта неприятности были бы скорее у нортумбрийского волка.

– Я и не подкрадывался. Я прилетел сюда совершенно открыто, приземлился и снова принял человеческий облик. – Надеясь вывести Снорла из дурного настроения, Джим осторожно пошутил:

– Ты ведь не считаешь, что голый человек тебе опасен?

– Ты не голый, – заметил Снорл. – У тебя меч на боку висит.

Джим хотел возразить, но тут ему пришло в голову, что Снорл в некотором смысле прав. Выражение «голый» в средние века подразумевало даже полностью одетого человека, если он не имел при себе оружия. Таким было по крайней мере одно из значений этого слова. А Снорл, очевидно, просто старался выйти из шока, в который его поверг вид внезапно явившегося перед ним дракона.

– Значит, ты дракон? – спросил Снорл, будто прочитав мысли Джима.

– Нет, не дракон. Я обычный человек, сэр Джеймс. Но я еще и маг, так что могу превращаться в дракона. Ты никогда прежде не видел драконов?

– Насколько мне известно, тут их нет; а если бы были, то я бы знал. Им тут холодновато зимой. Я слышал, они не любят холод, хотя и переносят его, если приходится. У них огромные туши, и они выделяют много тепла, когда находятся в замкнутом пространстве, например, в небольшой пещере. Но хотя здесь их и нет, я прекрасно знаю, как они выглядят.

– Тогда ты должен знать, что драконы не охотятся на волков. Они питаются коровами и прочими травоядными; плотоядных они не едят.

– Не знаю, что означают все эти твои длинные слова. Ho нортумбрийский волк не испытывает судьбу. Волк, который испытывает судьбу, рано или поздно становится мертвым волком. – Снорл умолк. – Во всяком случае, – продолжил он, ты здесь. Вот первое место, о котором я говорил. Подходит?

Джиму, конечно, пришлось сделать вид, будто он изучает место. Он надел штаны и куртку, опоясался мечом и прошел по всему периметру площадки, осматривая утесы, склоны которых были совершенно неприступны, густой лес, где могла укрыться целая армия, и, наконец, подойдя к краю обрыва, взглянул на струящийся внизу ручей. Затем вернулся к Снорлу, ожидавшему его там, где они встретились.

– Это почти то, что мне нужно, – сказал Джим. – Только я хочу прижать полых людей к неприступным скалам, чтобы им некуда было отступать. Для этого повсюду, где нет гор, должна быть низина с густым лесом, в котором могут спрятаться воины. А здесь – обрыв, и какой-нибудь полый человек, сняв доспехи и став невидимым, легко туда спрыгнет и скроется. Для нас главное – чтобы никто не ушел. Тогда все будут убиты и уже никогда больше не воскреснут.

– Желаю удачи, – прорычал Снорл. – Значит, это место не подходит?

– Скорее, этот вариант возможен, – дипломатично ответил Джим. – Но я бы хотел посмотреть и другие места, – может быть, они подойдут больше.

– Хорошо, – сказал Снорл, отворачиваясь от Джима. – Мне все равно.

Он скрылся за деревьями.

Джим поспешно снял с себя одежду, прикрепил ее к поясу и, повесив узел на плечо, снова превратился в дракона. В ту же секунду Серокрылка слетела с дерева и устремилась ввысь. Джим тоже поднялся в воздух и последовал за ней.

Однако, набрав высоту, не столько он следовал за Серокрылкой, сколько Серокрылка следовала за ним. Джим сам следил за бегущим по лесу Снорлом и парил над ним, перемещаясь от одного восходящего воздушного потока к другому; они двигались в западном направлении, пока Снорл не привел Джима на второе место, где Джим приземлился и снова стал человеком.

Одевшись – поскольку, несмотря на уже поднявшееся солнце, было довольно холодно, – Джим осмотрел новое место. Оно казалось почти идеальным. На ровной площадке, чуть более обширной, чем предыдущая, легко поместилось бы две тысячи воинов, даже если бы они все имели доспехи, а некоторые из них – еще и коней.

Скалы высились с двух сторон и выглядели достаточно неприступно; по краям к ним примыкали гряды валунов. Обрывов не удалось обнаружить ни с одной стороны.

Немного возвышенная, частично покрытая зеленью площадка была окружена лесом. У подножия скал имелся даже выступ, который мог бы стать чем-то вроде помоста для шотландского посланника и предводителей полых людей, откуда они обратились бы с речью к остальным. Некоторые затруднения создавал ручей, сбегавший по склону одной из скал; у подножия он образовал небольшой пруд, откуда струился совсем слабый ручеек, протекавший через открытое пространство в сторону леса. Затруднение состояло в том, что вдоль этого ручейка, на несколько ярдов по обе стороны от него, тянулась топь; здесь увязнут не только полые люди, но и нападающие.

Джим обнаружил еще один недостаток этой площадки. Лес был не так уж и густ, поэтому нападающим придется прятаться подальше от полых людей, чтобы те не заметили их.

– Ну? – осведомился Снорл, когда Джим завершил обход.

– Почти то, что мне нужно, – ответил Джим, стараясь придать своему голосу побольше воодушевления, хотя и сомневался, что Снорл уделяет большое внимание интонации человеческой речи. – Неплохо бы добавить немного деревьев по краю, и вполне можно бы обойтись без ручья. А в остальном – место прекрасное.

– Значит, хочешь посмотреть еще одно?

– Да. Ты же выбрал три, не так ли?

– Точно. И третье совсем недалеко отсюда. Ты можешь идти туда пешком.

– Спасибо. Я лучше полечу. – Джим перебросил через плечо узел с одеждой, опять превратился в дракона и взлетел. Снорл уже исчез за деревьями, но Джим без труда разыскал его. К своему удовлетворению, он обнаружил и Серокрылку; правда, она следовала за ним на такой большой высоте, что казалась точкой в небе.

Как и сказал Снорл, третье место находилось недалеко: пожалуй, даже менее чем в миле. Джим с шумом опустился посредине почти совершенно идеального круга голой земли; примерно через месяц она покроется густым зеленым ковром: кое-где в черной почве уже проглядывали первые ростки.

Осматриваясь по сторонам, Джим изумлялся все больше и больше. Это место казалось столь безупречным, будто кто-то создал его, предвидя, для чего оно Джиму понадобится.

Он снова принял человеческий облик, оделся и пошел осматривать местность.

Под утесами, теснившимися даже не с двух, а с трех сторон площадки, не журчало ни одного ручейка. Там, где не было скал, пологий спуск вел прямо в долину, поросшую густым лесом.

Чем больше Джим смотрел, тем больше ликовал.

– Тут тебе понравилось, – заметил Снорл.

«Как он узнал?» – подумал Джим. Зверь совершенно не замечал таких очевидных вещей, как интонация, и в то же время был настолько восприимчив к человеческим эмоциям, что в голову невольно приходила мысль о магии или о чем-то в этом роде.

Джим взглянул на Снорла, но удержался от прямого вопроса, решив, что лучше, вернувшись домой, поговорить с Арагхом и расспросить его об этом случае.

Возможно, тот и расскажет, каким образом Снорлу стало известно о чувствах Джима. Впрочем, на Арагха не стоит особенно надеяться.

– Лучше и быть не может, – сказал Джим. Кругом густой лес. Ни ручья, ни болота. Я не вижу никаких недостатков. Разве только…

Тут ему пришло в голову, что ровная круглая площадка слишком мала и на ней просто не смогут поместиться две тысячи человек, не говоря уж об атакующих.

Ситуация получилась почти смехотворная. Джим вспомнил сказку про Золушку: мачехины дочки не могли натянуть на свои большие ноги хрустальный башмачок Золушки, как ни старались. Джим столкнулся с аналогичной проблемой.

– Боюсь, оно маловато, – пробормотал он. – Здесь не хватит места для всех полых людей, а нам и подавно не развернуться.

– Я догадывался, что тебе нелегко угодить, – проворчал Снорл. – И не ошибся. Чего же ты еще от меня хочешь? Чтобы я побежал искать новые места?

– Ты, кажется, сказал, что эти три – самые лучшие?

– Да.

– Тогда решено. Мы воспользуемся вторым местом, тем, где ручей и редкий лес. Я мог бы и сам понять, что на всем свете не сыщешь именно того, что мне надо.

– Вот что я тебе скажу: у всех двуногих, за редким исключением вроде Лизет, один недостаток. Вам никогда не угодишь.

– Нет, я удовлетворен, – возразил Джим. – Мне нравится второе место, и я выбираю его.

– Ну и хорошо, – сказал Снорл. Он на минуту присел и энергично почесал левый бок задней левой лапой, потом встал и отряхнулся. – Может, теперь ты расскажешь, как думаешь устроить это дело? Что должно произойти?

– Многое, – ответил Джим. – Прежде чем начнется самое главное, нам надо очень много сделать. Прежде всего захватить человека, который прибудет из Шотландии. Не хочешь ли помочь в этом деле?

Снорл посмотрел на него настороженно и в то же время с любопытством:

– А почему я должен утруждать себя?

– Потому что получишь от этого удовольствие, – наугад сказал Джим, который около двух лет знал Арагха и даже сражался бок о бок с этим огромным английским волком, но так и не смог почти ничего узнать о волчьей натуре.

– Вот как? – произнес Снорл после короткого молчания. – Если тут что-то есть, я, может, и соглашусь.

– Ладно, посмотрим. Лучше расскажи мне кое-что. Люди имеют запах, не так ли?

– Запах имеют все существа. У людей он обычно сильнее, чем у остальных. У людей бывают интересные запахи, но сами они их, похоже, совсем не ценят. Запах протухшего мяса не нравился ни одному из людей, которых я знал.

– Ну да, – кивнул Джим, почувствовав желание снова принять облик дракона, который не обращает внимания на трупный запах, когда закусывает останками найденной в поле дохлой коровы. Драконы вполне могли, подобно стервятникам, питаться падалью – об этом Джим с удивлением узнал, когда сам был одним из них.

– Хорошо, – продолжил он. – Значит, люди пахнут. А полые люди тоже пахнут?

– Еще как! Может, они меня и боятся потому, я их всегда чую, даже если на них нет одежды.

– И наверное, они, как и обычные люди, пахнут по-разному;

– Могу ли я отличить их друг от друга? Конечно. Ведь вы, люди, не похожи друг на друга. И они тоже выглядели бы непохожими, если бы вы могли их видеть.

Значит, и запахи у них разные.

– Отлично! Тогда именно ты нам и нужен. Видишь ли, мы думаем поймать человека, который везет из Шотландии золото для полых людей, чтобы те начали вторжение в Англию.

– Золото! Серебро! Не понимаю, что люди находят в этих холодных штуках.

– Это трудно объяснить. Важно только то, что он едет и у него есть золото.

А мы хотим взять его в плен. Потом я займу его место, поеду к полым людям и начну раздавать им золото. В конце концов я, возможно, раздам все. Нам нужно сделать так, чтобы ни один из полых людей не получил плату дважды. Смог бы ты, находясь рядом со мной, сообщить мне, если кто-нибудь из них подойдет во второй раз?

– Почему бы и нет? По крайней мере, я всегда узнаю, держали ли они золото.

Джим с удивлением посмотрел на волка.

– Золото не пахнет, – заметил он.

– Да. – Снорл слегка оскалился. – Но только пока его не потрогают человеческие руки. На всем золоте, которое ты раздашь, останется твой дух.

– Ты хочешь сказать, что сможешь учуять такой слабый запах? – удивился Джим.

– Смогу, пока он свежий. Но оставь его часа на три – и я уже не разберусь, что к чему. Если ты потрогаешь золото, оно будет пахнуть тобой, и я буду чувствовать этот дух примерно в течение часа – конечно, с близкого расстояния.

К тому же я, наверное, запомню запахи большинства полых, и, если кто-нибудь из них подойдет во второй раз, я его узнаю.

– Отлично. Тогда будешь лежать рядом и наблюдать за раздачей. Тебе это по душе, или как?

– Пусть бродят вокруг меня сколько угодно. Желтые глаза Снорла блеснули. Я все равно узнаю. Да, мне это по душе.

– Может быть, ты хочешь, чтобы я с помощью магии сделал тебя в два раза больше? – предложил Джим.

Снорл пристально посмотрел на него:

– Ты можешь это?

– Могу.

Снорл приоткрыл пасть, и Джим, благодаря своему опыту общения с Арагхом, понял, что это означает: Снорл смеялся беззвучным волчьим смехом.

– Тогда и говорить не о чем, – сказал он. – Можешь рассчитывать на меня и в этом деле, и в любом другом.

Глава 15

Возвратившись в замок, Джим отправился на поиски Лизет, поскольку с рассвета прошло уже несколько часов и было самое время сделать Брайену перевязку.

Лизет оказалась на кухне. Закатав рукава, она следила за весьма подозрительной на вид большой стиркой. Лизет настояла, чтобы Джим поел, прежде чем они начнут перебинтовывать Брайена, потому что был уже полдень.

– Полдень? – переспросил Джим. – А мне кажется, я выехал отсюда около часа назад, тогда еще только рассветало.

– Да, – сказала Лизет. – И не думайте, я не скоро забуду, что вы не взяли меня с собой. Ведь я бы вам пригодилась.

– Разумеется, – поспешно заверил ее Джим. – Но это дело касалось магии, поэтому я и мог обсуждать его только вдвоем со Снорлом. Потом ты все узнаешь.

Приношу свои извинения, но пока это тайна.

– Ну ладно. – Лизет спустила рукава и отвернулась от огромного чана с водой, в котором плавало по меньшей мере полтонны всевозможной одежды и прочих тряпок. – Если так, то конечно… Но ловлю вас на слове. Вы расскажете мне самой первой, если хотите получить прощение за то, что не взяли меня с собой!

– Обещаю, – учтиво ответил Джим, – сделать все, чтобы ты смогла узнать об этом первой.

– Ну, благородные господа всегда обещают… Но все равно я буду ждать. Вы говорите, вам нужна моя помощь, чтобы сменить повязку сэру Брайену?

– Да, и прежде всего мне бы хотелось, чтобы ты проследила за чистотой перевязочного материала. Он должен быть как следует прокипячен, а прикасаться к нему можно только чистыми руками.

– Его носили только те слуги, что прислуживают сэру Брайену, но я уже проследила, чтобы они вымылись с мылом, так что их руки чисты, как у новорожденных Тряпки сушатся на раме у камина в верхней комнате. Мы уже можем их снять.

– Боюсь, сначала мне тоже надо вымыть руки.

– Тогда сниму сама. Не угодно ли милорду осмотреть мои руки?

Она показала их Джиму – сначала ладони, потом тыльную сторону. Ее руки были безупречно чисты, а под ногтями не было даже намека на грязь.

Джим лихорадочно пытался сочинить комплимент, который соответствовал бы духу времени.

– С тех пор как я начал заниматься магией, – сказал он наконец, – никогда еще не видел таких чистых рук!

– Пустяки, – пробормотала Лизет равнодушным тоном, но на ее щеках появился легкий румянец. – Ведь я все-таки дочь своих родителей. Мы привыкли делать все как следует. Значит, вы хотите сходить наверх?

– Да, а потом уж можно и пообедать.

– О! Милорд, я забыла! Ни в коем случае. Сэр Брайен не так уж и плохо себя чувствует и вполне может подождать, пока вы поедите. Ведь вы, верно, поститесь сегодня с самого утра. Садитесь за стол, сейчас вам подадут.

Она помчалась на кухню, и Джим не стал ее удерживать, решив не упоминать о том, что успел поесть перед уходом. Во всяком случае, усевшись за стол, он опять почувствовал голод. Осматривая со Снорлом предложенные тем места, он совершенно забыл о взятой с собой еде.

От пакета с провизией следовало каким-то образом избавиться. Возможно, проще всего сегодня вечером съесть хлеб и мясо, а содержимое бутылки вылить, только лучше не в свою глотку, поскольку вина и так приходится пить слишком много.

Вскоре принесли завтрак. Тот же хлеб, правда, с другим мясом, и, конечно, опять вино. Джим быстро расправился с едой, но вином постарался не злоупотреблять.

Все же, поднимаясь из-за стола, он подумал, что еще год назад в подобном случае выпил бы несколько меньше.

Вероятно, уже сказывалась привычка. И вряд ли стоило удивляться. Пить воду было небезопасно, и Джим искренне сочувствовал сэру Брайену, которому приходилось довольствоваться лишь жиденьким пивом. Конечно, оно не дает умереть от жажды, но этим и исчерпывались почти все его достоинства.

В разных местах оно имело различный привкус, в зависимости от тех или иных приправ, которыми могли быть и розмарин, и лук. Но повсеместно пиво оставалось слабым безвкусным напитком, хотя и почти наверняка не таким опасным, как вода.

В это же время Джим с беспокойством подумал о своей печени. Что с ней будет после нескольких лет постоянных и довольно обильных возлияний? Особенно если придется остаться здесь на всю жизнь – а ведь и он, и Энджи лучшей для себя участи и представить не могли.

Обычным средством сообщения в замке был крик. Но Джим посчитал, что звать Лизет криком, подобно тому, как это делали ее братья и отец, будет с его стороны не совсем вежливо. Джим остановился на компромиссном варианте.

– Хо! – крикнул он.

Появился слуга. Из тех, кто явно не мыл рук и не менял одежду в течение нескольких лет.

– Милорд? – Слуга слегка поклонился.

– Передай миледи Лизет, что я закончил трапезу, – сказал Джим.

– Сию минуту, милорд, – ответил слуга и бросился бегом исполнять приказание.

Через несколько секунд появилась Лизет с кучей чистого белья в руках. Джим хотел предложить ей свою помощь и сложить белье поаккуратней, чтобы его удобнее было нести, но, взглянув на свои руки, передумал.

– Мы уже идем, сэр Джеймс? – спросила Лизет.

Судя по тому, что она обратилась к нему в соответствии лишь с его рыцарским званием, а не положением, Лизет уже считала себя полноправным участником предстоящей операции. Очевидно, отныне они становились сотрудниками.

– Конечно, – ответил Джим.

Они поднялись по лестнице на четвертый этаж башни и прошли по коридору к комнате, где лежал Брайен. Когда они вошли, он не спал, а слуги, все вчетвером, поили его пивом. Сэр Брайен пил и ругался на чем свет стоит. Вероятно, слуги держали его неловко и беспокоили его рану. По крайней мере, Джим решил так. Но Брайен, конечно, нашел другой повод для возмущения.

– Черт бы тебя подрал! Как ты меня держишь! – орал он на того, кто приподнимал его над кроватью, и на другого, который поддерживал его голову.

– А ты что – собираешься вывернуть мне башку? Я сам могу ее держать прямо.

Косолапые болваны! Безмозглые… – Он умолк, увидев входивших Джима и Лизет. А, милорд, миледи, – приветствовал он их совершенно другим голосом. Эта резкая перемена получилась довольно забавной. – Доброе утро. Сам видишь, Джеймс, я уже наполовину здоров!

– А я как раз собираюсь заняться второй половиной с помощью миледи Лизет,– сказал Джим.

– Отпустите же меня, тупые скоты! – рявкнул Брайен, обращаясь в прежней манере к слугам. – Вы что, не видите, милорд желает меня осмотреть! Дайте ему пройти! Прочь!

Слуги осторожно опустили его на постель и поспешно отступили к дальней стене.

Брайен снова повернулся к Джиму и Лизет.

– Ну давай, Джеймс, – он раскинул руки в стороны, – осматривай меня!

– Одну минуту, – ответил Джим. – Сначала я должен вымыть руки. – Лизет уже повернулась к слугам и как будто только бросила взгляд на них, но они сию же секунду поднесли Джиму таз, воду и мыло.

– Видишь ли, без этого никакой магии не получится, – объяснил Джим Брайену, засучив рукава и погрузив руки в таз с водой, который держали перед ним слуги.

– О! – произнес Брайен. Но тут же на его лице появилось подозрение. Послушай, Джеймс, я что-то ни разу не видел, чтобы Каролинус когда-нибудь мыл руки.

– Еще бы! – Джим постарался изобразить снисходительную усмешку. – Неужели ты думаешь, что почтенный маг класса ААА станет мыть руки в присутствии человека, несведущего в магии? Это же просто немыслимо!

– Конечно, – смиренно пробормотал Брайен. – Прости, Джеймс. Я не подумал.

– Ничего, – милостиво ответил Джим. Он с подозрением посмотрел на воду в тазу. – Эту воду кипятили?

– Да, милорд, – сказала одна из служанок; ее руки были свободны от таза, и потому она могла сделать нечто отдаленно напоминавшее книксен. – Еще вчера.

– Вчера! – грозно воскликнул Джим. – Вчера не годится! Мне нужна свежевскипяченная вода!

– Люси Джардин! – приказала Лизет одной из женщин. – Беги сейчас же на кухню и принеси воды из того чана, где сейчас кипит, да смотри, чтобы в нем не было белья или еще чего!

– Да, миледи. – И Люси Джардин выбежала из комнаты.

– Какая досада, – заговорил сэр Брайен, обращаясь к Джиму и Лизет. – Мне бы следовало проявить гостеприимство и предложить вам чего-нибудь выпить. Но боюсь, это волшебное пиво вам придется совсем не по вкусу.

– Почему же? Это было бы превосходно, – заворковала Лизет. И нерешительно взглянула на Джима:

– То есть если сэр Джеймс…

– Боюсь, что нет, – твердо заявил Джим. – Вспомни о том, что нам предстоит сделать. Лучше всего, если ни один из нас не выпьет здесь ни капли жидкости будь то пиво или что-либо еще.

– Ах! Ну вот, видите, – сказала Лизет Брайену. – Я сожалею, сэр Брайен.

– Отнюдь, миледи, – возразил Брайен. – Это мне остается лишь сожалеть, что я такой нерадивый хозяин.

В течение нескольких минут они обменивались любезностями. Прежде подобные сцены удивляли Джима. Но теперь он уже знал, что именно такой и надлежит быть вежливой беседе в приличном обществе четырнадцатого века. Наконец возвратилась Люси Джардин с полным тазом воды. От воды поднимался пар, и лицо служанки исказилось от боли.

– Поставь таз! – поспешно приказал Джим. – Люси Джардин, если тебе еще раз придется принести мне таз с горячей водой, возьми две тряпки – только, конечно, чистые – и можешь не держать таз голыми руками.

– Спасибо, милорд. – Поставив таз на стол, Люси тут же спрятала руки за спину. – Но миледи сказала только, что надо набрать кипятку. К счастью, там оказался целый чан с кипятком.

– Хорошо, но запомни на будущее мои слова. А теперь подойди и покажи мне руки, – велел Джим.

Она очень робко приблизилась и протянула ему свои руки, которые были по крайней мере частично отмыты, благодаря чему отчетливо виднелись волдыри на пальцах в тех местах, где они соприкасались с горячим металлом.

– Возвращайся на кухню, и пусть кто-нибудь смажет твои пальцы жиром, а потом аккуратно обмотай их сухой свежепрокипяченной тряпкой – если еще такие остались. И пришли кого-нибудь сюда на замену.

– Если милорду будет угодно, я вернусь сама и буду делать все, что потребуется. Эти штуки на моих пальцах – чепуха.

Похоже, мужество и стойкость, свойственные сэру Брайену, не были чужды и слугам.

– Хорошо, – согласился Джим, – возвращайся, но пусть о твоих пальцах позаботятся, как я сказал. Теперь ступай.

Когда Люси удалилась, Джим осторожно потрогал воду в тазу. Она еще оставалась горячей, но уже не представляла опасности. Он взял кусок мягкого, очень жирного мыла, который подал ему один из слуг, намылил руки и медленно погрузил их в воду. Хорошенько вымыв руки, он повернулся к Лизет и взял у нее кусок чистой ткани – она по-прежнему держала в руках хотя и не очень тяжелую, но довольно громоздкую кучу тряпок.

Джим вытер руки куском ткани и положил его на кровать сэра Брайена.

– Ты можешь положить сюда остальное, – сказал он Лизет.

Она сделала это с явным облегчением.

Джим повернулся к двум слугам-мужчинам:

– Теперь вы двое передвиньте кровать с сэром Брайеном ближе к середине комнаты, чтобы мы с миледи могли стоять по обе стороны от сэра Брайена.

Они повиновались.

Когда слуги снова отступили к стене, Джим и Лизет подошли с двух сторон к кровати и встали друг против друга.

– А теперь позволь мне показать тебе, как надо складывать эту ткань.

Тряпки были разные, но преобладало шерстяное сукно. Они все, конечно, сели после кипячения. Однако Лизет, надо думать, предвидела это и набрала лоскутов заведомо больше, чем могло потребоваться. То, что осталось, Джим и Лизет сложили в длинные полосы и квадраты; длинные полосы служили бинтами. Джим отложил пару потоньше и попрочнее на вид, из льняного полотна. Он решил использовать их для того, чтобы завернуть остальные тряпки и сохранить чистыми до следующей перевязки.

Конечно, он не был уверен, сохранится ли таким образом стерильность и можно ли будет потом прикладывать тряпки к открытой ране. Но ведь он почти все делал наугад, по крохам собирая свои познания в области оказания первой помощи, полученные в другом времени и мире.

Словом, Джим делал все возможное – все, что он сделал бы для самого себя, если бы в один прекрасный день оказался в таком же положении, как Брайен, – а это казалось более чем вероятным, – и поблизости не было бы Энджи, чтобы помочь.

Брайен и слуги с интересом наблюдали за происходящим.

Когда лоскуты были сложены как надо, Джим приподнял покрывало на постели Брайена и осмотрел повязку на ране.

– Боюсь, повязка присохла к ране, – сказал он Брайену, – когда я начну ее снимать, будет больно.

– Мой дорогой Джеймс, что из того?

– Ничего. Я просто хотел предупредить.

– Сдирай, – махнул рукой Брайен.

И Джим приступил к операции. Повязка и правда присохла крепче некуда.

Брайен не издал ни звука и даже не поморщился, у него лишь слегка подергивались края губ. Когда бинты были сняты, рана вновь открылась. Джим как-то слышал, что это хороший признак и что в таких случаях крови надо дать немного стечь, чтобы очистить рану от инфекции, которая могла попасть в нее во время первой перевязки, Поэтому Джим выждал несколько секунд, подсушивая вытекавшую кровь тампоном. Снятые бинты выглядели ужасно. Они все покрылись желтовато-красными сгустками и черной засохшей кровью.

Джим ощутил легкую тошноту, глядя на открытую кровоточащую рану и окровавленную повязку. Кожа вокруг раны немного покраснела. Но, присмотревшись, Джим решил, что заражения нет.

Тут он поднял глаза и обнаружил на лицах остальных совсем иные чувства.

Брайен взирал на свою рану и снятую повязку чуть ли не с гордостью; в глазах Лизет светился живой интерес; слуги же из любопытства даже подошли поближе, чтобы лучше видеть окровавленные тряпки.

Джим передал повязку Лизет, а та тут же вручила ее одному из слуг.

– Ты все видела, – сказал Джим Лизет, стараясь, чтобы его голос звучал внушительно и авторитетно. – Такое волшебное лечение подходит для всех подобных ран, и ты сама можешь делать для сэра Брайена то же самое, если мне придется на несколько дней покинуть замок.

– Ты уезжаешь, Джеймс? – с интересом спросил Брайен. – Надеюсь, не в ближайшие дня два. Ведь я скоро встану на ноги, и мы поедем вместе.

– Извини, Брайен, но это секретное дело, и лучше, если ты останешься здесь; твоя помощь может понадобится в замке.

– Какого черта мне оставаться, если тут будет вся семья де Мер?

– Я хочу взять по крайней мере кое-кого из них собой. Прежде всего, сэра Геррака, если он, конечно, пожелает. Так что, кроме тебя, в замке не останется ни одного опытного рыцаря, способного командовать людьми.

– Верно, – согласился сэр Брайен. Но он был явно удручен.

– Вы ничего не говорили мне про отъезд, – заметила Лизет, пристально взглянув на Джима.

– Сейчас не время говорить о таких делах. – Джим многозначительно покосился на слуг – не без некоторого чувства вины, поскольку знал, что их присутствие – лишь повод. Однако уловка подействовала и на Брайена, и на Лизет.

– О, конечно, – кивнула Лизет. – И, значит, вы хотите, чтобы я позаботилась о сэре Брайене в ваше отсутствие?

– Да, миледи, если вы будете так добры. – Как же иначе? Ведь это мой долг!

– Не то случайно, не то намеренно Лизет сделала такое движение, что звякнули висевшие у нее на поясе ключи. – Значит, потому вы и взяли меня с собой сюда не для того, чтобы я помогала вам, а для того, чтобы я сама научилась все это делать? Но вы еще не научили меня заклинанию для пива.

– Да, пока не успел. Но перед отъездом я это сделаю. – Джим мысленно зарубил на носу, что надо будет сочинить какую-нибудь фразу, которая могла бы сойти за заклинание для пива.

– И другие заклинания. – Лизет, очевидно, решила довести дело до конца.

– Большая часть магии – в действиях. И конечно, в употреблении мыла и воды. Но я обещаю подробно рассказать все перед отъездом. А пока надо наложить новую повязку.

Джим выбрал одну из длинных полос, лежавших на льняной тряпке, которую он расстелил на кровати, и велел Лизет взять другой конец.

– В принципе это можно сделать и в одиночку, тогда потребуются обе руки, но, если мы вдвоем одновременно опустим бинт, получится и лучше, и ровнее.

Готова?

– Готова, милорд, – ответила Лизет, сосредоточенно глядя на конец лоскута, который был у нее в руках. Она держала его над ближайшим к ней концом раны.

– Хорошо. А теперь я сосчитаю до трех и скажу «опускаем». Готова? Раз, два, три – опускаем!

Они приложили повязку к ране, затем Джим показал Лизет, как обвязать грудь Брайена длинными лоскутами. Когда все было сделано, Джим снова покрыл обнаженную грудь Брайена покрывалом.

– Сейчас мы завернем оставшиеся прокипяченные тряпки в те, которые я тут расстелил, и завяжем покрепче. А узлы можно будет оставить на столе, если хватит места, – нет, места не хватит. Хорошо, тогда оставим их в ногах Брайена.

Будь поосторожней, Брайен, не сбрось их на пол.

– Не сброшу, – отозвался Брайен.

– Главное, чтобы к тряпкам в узлах никто, кроме меня и Лизет, не прикасался.

– Я поняла, – кивнула Лизет. Она повернулась к слугам:

– Вы все поняли?

Они дружно закивали.

– Теперь нам пора вниз, – сказал Джим.

– Может, останетесь еще немного и поболтаете со мной? – В голосе Брайена звучала такая тоска, что Джим едва не уступил его просьбе.

– Я бы с удовольствием, Брайен. Если будет время перед отъездом, мы поговорим подольше. Но сейчас надо собрать в большом зале Дэффида и все семейство де Мер, чтобы обсудить с ними кое-какие дела.

Джим сочувственно положил руку на здоровое плечо Брайена, и тот на миг накрыл ее своей ладонью.

– Ладно, Джеймс, потерплю, – пообещал Брайен.

Это мягкое и доверчивое уверение едва не поколебало самообладание Джима, но он постарался придать своему лицу серьезное выражение и только кивнул.

– Я знаю, Брайен, – проговорил он, потом снял руку с плеча Брайена и повернулся к Лизет:

– Идем.

– Как вам угодно, милорд, – ответила она.

Они вышли. Пока спускались по лестнице, Лизет засыпала Джима вопросами, на которые он с трудом находил ответы, иногда довольно уклончивые. Больше всего ее волновало, позволят ли ей участвовать в предстоящем совещании в большом зале.

Джим не имел никаких оснований запрещать ей, хотя не мог вообразить, что она может предложить. Вероятно, следовало намекнуть сэру Герраку, чтобы он не давал ей встревать в разговор при обсуждениисамых важных вопросов. Если о братьях Лизет можно было сказать, что они отличались чрезмерным любопытством, то сама она далеко превосходила в этом их всех вместе взятых. Она хотела знать абсолютно все абсолютно обо всем.

Желая отвлечь ее от этой темы, Джим снова заговорил об уходе за Брайеном.

Он объяснил, что свежий перевязочный материал должен готовиться каждый день, на случай если что-нибудь произойдет с теми узлами, которые лежали в ногах кровати Брайена. Для большей надежности следовало каждый день пользоваться свежепрокипяченными и высушенными тряпками, только пусть сама носит их наверх.

Джиму удалось намекнуть ей, будто именно то, что она понесет перевязочный материал сама, каким-то образом усилит заключенную в нем целительную силу.

Лизет восприняла это как комплимент.

Во всяком случае Лизет, несомненно, в точности и притом весьма охотно исполнит все его указания. Но вот она опять перевела разговор на прежнюю тему:

– Мой отец и братья вместе с Лахланом сейчас объезжают наши земли. Но думаю, они где-то недалеко от замка. Может, мне послать за ними слуг?

– Сделай одолжение. Пусть слуги передадут им, что мне надо как можно скорее встретиться с ними и обсудить одно дело, которое не терпит отлагательства. Больше всего я хочу видеть твоего отца.

– Это легко устроить. Я сама поеду за отцом. Я знаю, где его найти. А что касается вашего друга лучника, так он, наверно, в замке или где-нибудь поблизости испытывает свои новые стрелы – вроде той, которой он вчера убил сразу трех полых людей, когда мы были с маленькими людьми.

– Кстати, – вспомнил Джим. – Мне нужно еще поговорить с маленькими людьми, и чем скорее, тем лучше, но, конечно, только после разговора с твоим отцом и братьями.

– С маленькими людьми? – переспросила Лизет. – Значит, нам опять понадобится Снорл. Я пошлю за ним Серокрылку, только как бы он не рассердился; ему придется проделать большой путь, чтобы опять прийти к замку, а ведь вы с ним виделись совсем недавно.

– Значит, я принесу ему извинения.

– Лучше не стоит, – серьезным тоном возразила Лизет. – Снорл не такой, как люди. Извинения для него ничего не значат; сам он никогда не извиняется, а если извиниться перед ним, то он или не поймет, или сочтет это признаком слабости.

– Спасибо, что сказала, – пробормотал Джим. Конечно, он должен был это знать и сам. По крайней мере, мог узнать от Арагха. Сколько же ошибок он совершил в общении со Снорлом?

Глава 16

– Я полагаю, – говорил Джим через три часа, когда уже смеркалось и все наконец собрались за высоким столом, – теперь у меня есть план относительно того, что делать с шотландским посланником, везущим золото полым людям. А главное, каким образом окончательно избавиться от полых людей.

Джим сделал паузу и облизнул губы. Он уже давно сидел за столом, поджидая остальных. Они приходили один за другим; первым появился Дэффид, последним Геррак, который, как это ни странно, заставил ждать себя дольше, чем его сыновья. В результате Джиму пришлось убивать время за столом, а слуги тем временем приносили все новые и новые кушанья и напитки. Съел он немного, зато вина выпил больше, чем следовало, чтобы сохранить ясность и убедительность речи.

Однако заявление Джима настолько ошарашило его слушателей, что они просто не обратили внимания на заплетающийся язык оратора.

– Правильно ли я понял вас, милорд? – проговорил сэр Геррак, и, как только он открыл рот, шум, поднятый его сыновьями, разом вдруг заговорившими вразнобой, мгновенно улегся. – Вы полагаете, что нашли способ окончательно избавиться от полых людей?

– Я думаю, у нас есть такая возможность, – ответил Джим. – Для этого потребуются силы людей из приграничной области, а также еще некоторые союзники, которых я собираюсь приобрести завтра с помощью Снорла, если, конечно, удастся найти его.

– Тогда объясните же нам ваш план, ради Бога! – воскликнул сэр Геррак.

Никогда еще его голос не звучал столь эмоционально, не считая той минуты, когда он упомянул о своей покойной супруге.

– Да, милорд! – не выдержала Лизет; ее глаза блестели. Она сидела за столом рядом с Дэффидом и Лахланом Мак-Грегором, который также был нужен Джиму и о котором он забыл упомянуть, когда говорил Лизет о предстоящем совещании.

– Довольно, дочь! – одернул ее сэр Геррак. – Не забывай, на каких условиях ты здесь присутствуешь: слушать, но не разговаривать, по крайней мере без моего позволения.

– Да, отец, – покорно ответила Лизет фразой, которая, надо полагать, была постоянно наготове у всех детей Геррака в его присутствии.

– Итак, милорд Джеймс, – продолжал сэр Геррак, обращаясь к Джиму, – думаю, вы дадите нам ответ.

– Да, конечно, – кивнул Джим. – План довольно прост. Мы со Снорлом нашли место, где можно собрать всех полых людей так, чтобы они не ушли, если на них напасть определенным образом. Я попробую также заставить каждого из них лично получить свою долю – тогда они наверняка все явятся туда.

– Чтобы убить их всех, потребуются большие силы, – заметил Геррак. – Я еще не знаю, сколько у нас наберется союзников.

– Я думал об этом, – сказал Джим. – Шилтроны маленьких людей, сражающихся в нашем строю с копьями, могут первыми ринуться на полых людей, застав их врасплох, а потом разомкнуть свои ряды и дать дорогу людям с Границы, когда полые люди опомнятся и начнут сражаться по-настоящему.

– Маленькие люди! – взорвался Геррак, и все его сыновья, а также Лахлан разом загалдели.

Геррак успокоил их.

– Продолжайте, сэр Джеймс, – твердо проговорил он. – Вы сказали: маленькие люди.

– Да. Я бы хотел, чтобы они участвовали в этом. Не только потому, что они стали кровными врагами полых людей еще до того, как семьи вроде вашей поселились на Границе. Но также и потому, что они умеют то, чего не умеем мы.

Ведь нам нужно убить всех полых людей, чтобы никто из них не смог вернуться к жизни; только тогда вы освободитесь от них навсегда.

Геррак задумчиво потер массивный подбородок столь же массивным указательным пальцем:

– Не все приграничные жители доверяют маленьким людям. Хотя, по правде говоря, я не знаю никого, кто по-настоящему враждовал бы с ними. О них, правда ходят слухи… Я понятия не имею, как маленькие люди относятся к нам. Вы должны сами это выяснить. Но допустим, все устроится наилучшим образом. Как вы предполагаете собрать всех полых людей – я подчеркиваю, всех полых людей – в таком месте, где их можно окружить и перебить?

– Это тоже достаточно просто, хотя и требует некоторых довольно необычных средств; короче говоря, я собираюсь воспользоваться магией. – Джим повернулся к Лахлану Мак-Грегору:

– Ты, кажется, говорил что-то о близости этого посланника к шотландскому королю.

– Я говорил не что-то, – возразил Лахлан. – Я говорил, что так оно и есть.

Иначе и быть не может. Прежде всего, речь идет об огромной сумме. Он повезет весь задаток для полых людей. Король не доверил бы таких денег никому, кроме своего верного пса. Поэтому Мак-Дугал, как я уже говорил, поедет сам с небольшой охраной и вьючными лошадьми, на которых повезут золото.

– Ты знаешь его в лицо, этого Мак-Дугала? – спросил Джим.

– Знаю ли я его? Еще бы! Мне ли его не знать? Я видел его сколько угодно и при дворе, и в других местах. Кое-кто считает его бравым рыцарем, а по мне, он просто жалкий хвастун, к тому же совершенно офранцузившийся. Но при чем тут все это?

– Я хочу занять его место, – ответил Джим.

Лахлан уставился на него, вытаращив глаза, потом захохотал.

– Я не хотел оскорбить тебя, – проговорил он сквозь смех. – Но ты слишком высок и широк в плечах, чтобы сойти за Мак-Дугала, а твое лицо ничуть не смахивает на его физиономию. Даже будь ты его родным братом, тебе все равно недостает его ужимок и манер.

– Я понимаю, – кивнул Джим. – Но вероятно, дело можно поправить с помощью магии.

При упоминании этого заветного слова лица у всех присутствующих, включая Лахлана, стали очень серьезными.

После небольшой паузы Джим продолжил, обращаясь к Лахлану:

– Насколько я понял, у тебя уже есть план захвата Мак-Дугала, и этим планом ты хочешь поделиться с сэром Герраком.

– Да, – пробормотал Лахлан, беспокойно ерзая на скамье и опустив глаза. Только мы говорили, в общем, о другом, о магии речь не шла.

– Я уверяю… – торжественно начал Джим. – Ик!..

Вино, которое он рассеянно потягивал, ожидая появления остальных, в конце концов сыграло с ним злую шутку.

– Ты уже опьянел? Так рано? – осведомился Лахлан, внимательно глядя на Джима.

– Нет… ик! – возразил Джим. – Это просто заклятье, которое наложил на меня другой маг много лет назад; мне еще не удалось избавиться от него полностью. Не обращай внимания – скоро пройдет.

– В самом деле, – пришел ему на помощь Дэффид. – Я даже слышал, как один человек умер от икоты: он не мог справиться с ней, не зная магии.

– Так оно и бывает, – подтвердил Джим. Икота никак не желала униматься, но он решительно махнул на нее рукой. – К счастью, это случается сравнительно редко. Как бы там ни было, мы говорили о том, что у тебя, Лахлан, есть план захвата Мак-Дугала с его золотом, не так ли?

– Да, – подтвердил Лахлан; его речь вдруг стала очень осторожной, и в ней появился сильный шотландский акцент. – Только я не уверен, что мои мысли из той же упряжки, что и твои.

– Будь любезен, позволь мне самому судить об этом, – твердо сказал Джим.

Из своего опыта общения с людьми четырнадцатого столетия Джим знал, что в сомнительных случаях иногда весьма полезно подчеркнуть свой авторитет.

– Из всех присутствующих лишь я один владею магией, – продолжал он. – И один я могу знать, насколько она может быть совместима с твоими замыслами.

Итак, изложи свой план подробнее.

– Ладно. – Лахлан оставил свой акцент. – Все очень просто. Я знаю, каким путем он поедет, и знаю, когда он должен выехать, – сейчас он в дороге уже полтора дня. То место, где я хочу устроить засаду, находится между двумя пологими склонами; кругом густые леса. С ним не больше полудюжины людей.

Крупный отряд привлек бы внимание. К тому месту они подъедут, скорее всего, завтра после полудня. – Он прервался, чтобы осушить свой кубок и вновь наполнить его вином. – У нас за столом хватает воинов, чтобы позаботиться об эскорте Мак-Дугала. Сожалею только, что к нам не сможет присоединиться сэр Брайен ведь он, как я полагаю, из тех, кому не чужд звон стали. А про Мак-Дугала я скажу так: он хорошо владеет разве что широким английским мечом, а храбрости, по-моему, у него особой нет. Если мы немного проредим его свиту, прежде чем он успеет понять, что происходит, у него не хватит мужества продолжать сопротивление, и он сдастся нам вместе со своими людьми. – Лахлан немного помолчал, задумавшись. – Хорошо, что только мы займемся Мак-Дугалом и его золотом; чем меньше людей будут знать об этом, тем лучше.

Снова наступила тишина. Все задумались.

– Здесь пятеро моих сыновей, – наконец нарушил молчание Геррак. – А также милорд Джеймс, ты сам, Лахлан, и лучник. Возможно, ты прав и наших сил хватит на такое дело. Но я не хочу потерять ни одного из членов моей семьи, о каком бы золоте ни шла речь.

– И не потеряешь! – с жаром откликнулся Лахлан. – Даю слово! Конечно, с ним будут люди, имеющие опыт в сражениях, это верно; но мы нападем на них совершенно неожиданно, и они вылетят из седел прежде, чем поймут, что произошло. Геррак, старый дружище, если ты считаешь, что набрать воинов среди твоих людей безопаснее, я не возражаю. Я ничуть не больше тебя хотел бы, чтобы кто-то из членов твоей семьи оказался тяжело ранен или убит.

– Нет, – медленно проговорил Геррак, оглядывая горящие нетерпением лица своих сыновей. – Мы не можем оставить замок без командира. Жиль, ты должен остаться.

– Отец! – воскликнул Жиль. – Ведь я единственный рыцарь среди твоих сыновей!

– Именно по этой причине я и оставляю тебя за главного. Пока сэр Брайен из-за своей раны не способен покинуть постель…

– Простите, отец, – перебил Жиль. До этого Джим ни разу не слышал, чтобы один из сыновей Геррака осмелился перебить своего отца. – Но я думаю, сэр Брайен поднимется, если возникнет необходимость. Я разговаривал с ним и спрашивал, когда он сможет покинуть постель. Он сказал: «Завтра или послезавтра». Я знаю, что это слишком рано. Но я уверен, если на замок нападут, сэр Брайен, невзирая на свою рану, сумеет принять командование на себя.

Наступило долгое молчание.

– В это я верю, – наконец сказал Геррак. – Судя по всему, этот человек способен в случае необходимости встать и взять в руки меч, несмотря ни на какие раны. – Он вздохнул. – Ладно, Жиль, можешь ехать с нами. В конце концов, соседи, которые могли бы замышлять что-нибудь против нас, будут сражаться вместе с нами против полых людей.

– Благодарю вас, отец, – сказал Жиль с большим чувством.

– И я, – неожиданно раздался голос Лизет. – Я тоже могла бы быть полезной, если только…

– Лизет, – перебил ее отец. – Ты не поедешь ни в коем случае. Понятно?

– Да, отец, – сквозь зубы процедила Лизет. – Если вы приказываете.

– Приказываю. Только подумай: кто позаботится о сэре Брайене, если тебя не будет?

Она закусила нижнюю губу:

– Никто, это правда, отец.

– Сколько времени… ик… – спросил Джим Лахлана, – нам понадобится, чтобы добраться до того места, где мы сможем устроить засаду на Мак-Дугала?

– Верхом – меньше шести часов. Мы можем выехать рано утром и тогда после полудня будем на месте. Даже если он явится завтра днем, а не послезавтра утром, мы успеем подготовиться к встрече.

– Хорошо. – Джим оглядел остальных, его икота как будто прошла. – Решено, выезжаем завтра рано утром.

– Решено то, что касается меня и моих сыновей, – заметил Геррак. Поскольку Лахлан уже объявил о своем намерении, остается только лучник…

– Конечно, я буду с вами, – перебил его мягкий голос Дэффида.

– В таком случае, я советую всем поесть, выпить и пораньше лечь спать, предложил Геррак. – Мы встанем до рассвета, потому что перед отъездом нужно будет приготовиться. Хотя, по словам Лахлана, времени у нас довольно.

– Отлично… ик… – Джим поспешно встал и выбрался из-за стола. – Тогда я бы еще раз попросил миледи найти для меня отдельную комнату, где я мог бы заняться собственными приготовлениями, которые связаны с магией. На сей раз пусть это будет не твоя комната. Ведь найдутся слуги, чтобы убрать и приготовить другое помещение?

– Конечно, это будет сделано, – ответила Лизет, вставая. – Пойдемте со мной, милорд.

– Когда закончите, не забудьте о еде! – послышался им вслед могучий голос Геррака. – Милорд, вы самый важный участник всего предприятия. Я хочу, чтобы вы были сыты и как следует отдохнули.

– Я скоро вернусь, – пообещал Джим. Он последовал за Лизет на кухню; там она взяла с собой нескольких слуг; потом все поднялись на тот этаж, где находилась спальня Лизет. Она привела их в комнату, заваленную обломками старой мебели и всевозможного мусора. С удивительной уверенностью и знанием дела она дала указания слугам, и те принялись за уборку.

– Вы можете спуститься к столу, если хотите, милорд, – сказала она, повернувшись к Джиму. – Я еще ненадолго останусь и присмотрю за слугами, чтобы он сделали все, как следует. Когда вы вернетесь, здесь будет кровать, ночной горшок, кувшин с вином, кубок, маленький столик и стул – дайте им только часа два.

– Спасибо, – кивнул Джим. – Тогда я пошел в большой зал.

Сбегая вниз по ступенькам лестницы, он обнаружил, что икота прошла окончательно. Он мог вернуться в зал, сесть за обеденный стол вместе с остальными и продолжить беседу без столь досадной помехи. Но теперь он остерегался пить. Когда Лахлан хотел наполнить его кубок, Джим решительно отказался, в очередной раз сославшись на магию.

– Слишком много вина может повредить заклинанию, – заявил он.

Это произвело должное впечатление на Лахлана и остальных. Джим ел за обедом сколько мог, и, когда Лизет вернулась в зал, он попросил, чтобы в его комнату кроме кувшина с вином принесли еще и кувшин пива.

Не засиживаясь за столом, он поспешил наверх и обнаружил, что комната совершенно преобразилась. Она стала чистой, – разумеется, по стандартам четырнадцатого столетия. На стене горел факел, рядом лежала куча лучин.

Кровать, стол, стул, вино и пиво – все было так, как и обещала Лизет.

Сначала он думал улечься на кровать. Но, оставшись без Лизет, решил все же воспользоваться своим матрасом. На самом деле он затеял всю эту возню лишь для того, чтобы хорошенько выспаться. Джим запер дверь изнутри – теперь никто, даже Лизет и Геррак, не могли войти, предварительно не постучавшись,– затем расстелил на полу матрас, завернулся в него и уснул, прежде чем догорел факел.

Ночь, как ему показалось, продлилась не дольше мгновения. Он заснул – и как будто сразу же проснулся от стука в дверь.

– Одну минуту! – ответил Джим.

Он выбрался из своего матраса и свернул его, встал, налил в кубок немного пива и сделал несколько глотков. Вкус был жуткий, но все же жидкость немного освежила его. Протерев глаза, Джим подошел к двери и открыл ее. На пороге стояла Лизет. Он пропустил ее в комнату.

– Отец уже поднимает братьев, – сообщила она. – Я сама взялась разбудить вас, милорд. Не могу ли я чем-нибудь помочь в ваших приготовлениях?

– Очень любезно с твоей стороны, – пробормотал Джим. Он еще плохо соображал со сна, и кроме этой фразы ему ничего не пришло в голову.

Между тем Лизет прошла мимо него и с удивлением посмотрела на кровать, освещенную бледным предрассветным сиянием, струившимся из окна.

– Вы совсем не спали, милорд? – спросила она, когда Джим взял под мышку свой матрас.

– У меня были кое-какие дела, – ответил Джим, стараясь придать своему тону многозначительность, но все еще пребывая в полудреме. – Ты, конечно, понимаешь.

– О да! – кивнула она. И тут Джим вдруг почувствовал, как важно для него сделать сейчас одно дело, котором он не подумал в первую минуту после пробуждения.

– Не могла бы ты оставить меня одного еще на некоторое время? Это займет всего одну минуту. Только пусть никто не входит.

– Никто даже не приблизится к вашей двери, милорд! – решительно заверила Лизет. – Вы можете мне доверять.

– О, разумеется! – воскликнул Джим.

Лизет вышла и закрыла за собой дверь.

Оставшись один, он торопливо расстегнул кожаный пояс, на котором держались его штаны, и направился к ночной вазе. Ночь была долгой, и Джим ни разу не просыпался. Он помочился с большим облегчением, потом привел в порядок свой туалет и поспешил к Лизет.

– Прости, что так задержался, – сказал он.

– Задержались? – удивилась Лизет. – Но ведь прошла всего минута, как вы и сказали.

– А… – Теперь Джим полностью проснулся. – Когда имеешь дело с магией, время воспринимается несколько иначе. Ты слышала истории о людях, похищенных эльфами? Они думали, что отсутствовали всего несколько дней, а когда возвращались, узнавали, что прошло много лет.

– Конечно. Няня рассказывала мне эти старинные истории. Я лучше всего запомнила про Золушку и ее башмачок – как принц, который на ней женился, заставил злую мачеху и ее дочерей плясать на свадьбе в раскаленных докрасна сапогах. Я просто умирала со смеху.

– Э-э… да, – пробормотал Джим.

Они спустились по лестнице, прошли через большой зал и направились к конюшням, которые, в отличие от кухни, находились во дворе, на некотором расстоянии от башни.

Лишь когда они подошли к конюшням, где царила суматоха, Джим вспомнил, что его оружие, доспехи и прочие вещи, которые могли пригодиться в предстоящей поездке, остались наверху, в комнате Брайена. Джим уже подыскивал подходящий предлог, чтобы вернуться за ними, как вдруг увидел их возле стойла своего коня Оглоеда.

– Откуда здесь взялись мои вещи и оружие? – спросил Джим. – Они ведь были в комнате сэра Брайена!

– Я осмелилась приказать слугам, чтобы они принесли ваши вещи сюда, ответила Лизет. – Я сделала не правильно, милорд?

– Нет-нет! Все совершенно правильно. Ты выбрала именно то, что мне нужно.

Я тебе весьма обязан.

– Обязаны мне? – Лизет нахмурилась. – Ничуть, милорд. Все эти вещи принадлежат вам. Я не добавила к ним ни имущества замка де Мер, ни своего лично.

– О, прости, я не правильно выразился. Маги иногда говорят не так, как обычные люди. Я хотел сказать, что я тебе признателен.

Тем временем один из конюхов вывел из конюшни Оглоеда; тот был уже оседлан, в выемке справа от седла торчало копье Джима.

– Если хотите, я помогу вам надеть доспехи, милорд, – предложила Лизет.

Взглянув на нее, Джим впервые заметил, что она держится с нарочитой скромностью, и впервые подумал, что может быть привлекательным для этой девушки, как некогда – даже в облике дракона – для Даниель Волдской. Очевидно, в обоих случаях главную роль сыграл таинственный ореол мага. Даниель вообразила, будто Джим – заколдованный принц. Впрочем, возможно, она просто прикидывалась, желая вызвать ревность у Дэффида, своего будущего супруга.

Магия и все связанное с ней имели примерно такую же притягательную силу для людей средневековья, как лотерея в мире, который покинул Джим. И в том и в другом случае люди мечтали о чудесах и богатствах, которые можно получить запросто, оказавшись рядом с тем, кто занимается магией. И хотя шансы получить что-нибудь с помощью магии, как, впрочем, и с помощью лотереи, были ничтожны, все же близость и возможность чуда завораживала.

Джим поспешно начал облачаться в доспехи, одновременно закусывая хлебом и мясом, которые принесли для отъезжающих слуги. Лизет помогала ему. Геррак и пятеро его сыновей уже полностью собрались и сели на коней. Лахлан тоже был готов, несмотря на явный похмельный синдром, и почему-то бросал на Джима и Лизет сердитые взгляды.

Глава 17

Покинув замок и направляясь на север, озаряемые лучами восходящего солнца, они, несомненно, представляли собой весьма эффектную группу.

В одной превосходной книге о шотландской границе Джим как-то вычитал, что приграничные жители могли, поднявшись среди ночи, за считанные минуты надеть доспехи и помчаться в погоню за грабителями, угнавшими их скот.

Всадники ехали в две колонны и перестраивались в одну, когда дорога сужалась. Сам Джим ехал впереди, рядом с сэром Герраком, который в своих доспехах, на огромном большеголовом коне, способном нести на себе не только всадника, но и собственную стальную сбрую, казался сказочным великаном.

Джим нисколько не стремился занять ведущее место; просто случилось так, что выбора у него не осталось.

Дело в том, что в очередной раз сработало то почти забавное правило четырнадцатого столетия, согласно которому лицу, имевшему более высокий ранг, следовало всегда и всюду находиться впереди всех, в особенности если предстояло сражение.

За Джимом ехали Лахлан и сэр Жиль, хотя по справедливости обоим следовало бы ехать впереди него. То же относилось и к Дэффиду, но, разумеется, лучник ни при каких обстоятельствах не мог быть впереди рыцаря.

Беда в том, что в предстоящей схватке каждый, включая даже такого старого и опытного воина, как Геррак, ожидал от него, Джима, ценных указаний. А все из-за одной глупости, которую он совершил, когда делал первые шаги в этом средневековом мире: надеясь облегчить себе жизнь, он назвался бароном.

Самозваное баронство принесло ему больше тревог, чем радостей.

Внешне Джим сохранял невозмутимое спокойствие, но мысли его клубились вихрем. Он понятия не имел, как полагается устраивать засады, а что делать с оружием и воинами четырнадцатого столетия, ему просто в голову прийти не могло.

Джим думал, что не мешало бы ему предварительно встретиться со Снорлом и предупредить волка о засаде. Кроме того, непременно нужно найти время, чтобы еще раз поговорить с маленькими людьми и уговорить их принять участие в битве с полыми людьми. Джим поражался беспечности своих спутников.

Даже Геррак отправился за шотландским посланником и сундуком с золотом, принадлежащим королю Шотландии, не потрудившись для начала переговорить с другими приграничными жителями и узнать, согласятся ли они участвовать в сражении, ради которого и было затеяно это похищение.

Джиму очень хотелось побеседовать с Лахланом Мак-Грегором и выведать у шотландца, как тот сам хотел устроить эту засаду. Однако в настоящий момент Джим не видел подходящего предлога, чтобы покинуть свое место рядом с Герраком.

Придется ждать остановки или конца путешествия…

Никаких остановок они не делали, и Джиму так и не удалось поговорить с Лахланом по пути. Потом Джиму пришлось придерживать язык, пока они искали место выбранное шотландцем для засады.

Оно находилось чуть в стороне от тропы. Это была не поляна – просто сосны здесь росли пореже. Однако места оказалось вполне достаточно, чтобы расседлать коней, сесть и подкрепиться хлебом с мясом и вином, которые Геррак взял с собой на вьючной лошади.

– Вот и это место, – сказал Лахлан, когда они поели. – Чудесно, правда?

Джим не мог не согласиться.

Тропа, по которой они ехали – остальные называли ее дорогой, но Джим не видел в ней ничего, что делало бы ее похожей на дорогу, и потому считал тропой, – представляла собой обычную колею, оставленную какой-то повозкой, причем довольно узкой. Здесь могли проехать не более двух всадников в ряд.

Позади и, на сколько хватал глаз, впереди от того места, где они остановились, тропа тянулась по ровной земле. Однако по обе стороны от нее, на протяжении ста пятидесяти – двухсот ярдов, местность повышалась. Вокруг стоял густой лес, как, впрочем, почти повсюду в здешних краях.

Склоны по обе стороны от тропы были невысоки. Место, выбранное Лахланом, находилось ярдах в двадцати от тропы и всего на три-четыре фута выше нее.

Однако землю устилал такой толстый слой сосновых игл, что даже лошади почти не производили шума, ступая по ней, а человеческие шаги оказались и вовсе беззвучными.

Огня они не зажигали, во-первых, потому, что уже достаточно потеплело; во-вторых, они не хотели обнаруживать свое присутствие. Полуденное солнце здорово припекало, и Джим чувствовал себя неуютно в доспехах и кожаной куртке.

Его спутники как будто не обращали внимания на жару – совсем как давеча, по пути к замку де Мер, Брайен и Дэффид не обращали внимания на холод.

По-видимому, температура считалась у людей четырнадцатого столетия некой совершенно неконтролируемой стихией, и если ее не удавалось смягчить с помощью одежды или четырех стен, то ее попросту игнорировали. Говорят, примерно так же древние греки относились к головной боли.

– Судя по всему, на дороге пока никого нет, – заметил Геррак. – Поэтому, я думаю, в ближайшее время они не появятся. По правде говоря, мне кажется, им еще не один час ехать до нас. Если мы не увидим их до того, как солнце склонится к западу, нам придется сидеть здесь по крайней мере до утра. А ты как думаешь, Лахлан?

– Думаю, ты прав. Они остановятся, как только стемнеет и станет попрохладнее, и устроятся на ночлег. Мак-Дугал всегда любил удобства. Он любит развести огонь, закусить и выпить вина, прежде чем сядет солнце.

– Так я и полагал, – кивнул Геррак. – Значит, у нас есть время обсудить наш план. Каковы будут ваши распоряжения, милорд?

«Ну вот…» – обреченно подумал Джим. Он считался здесь главной персоной, хотел он того или нет. Быть может, у остальных хватит здравого смысла объяснить, почему его указания окажутся неразумными. Джим надеялся на это.

Вдруг у него мелькнула мысль.

Как предводитель, он мог предварительно спросить мнение тех, кого ему предстояло вести в бой. Правда, обычно выслушивались лишь мнения начальников рангом пониже. Но поскольку в столь малочисленном отряде не могло быть больше одного начальника, право высказаться имели все.

– Прежде чем принять окончательное решение, я должен получше ознакомиться с ситуацией, – заявил Джим. – Лахлан, может быть, ты расскажешь, как ты себе все это представляешь?

– Я уже кое-что рассказал, – отозвался Лахлан, сидевший рядом с ним. Они сидели скрестив ноги, кружком на сосновых иголках. – Они поедут по двое в ряд; впереди, конечно, Мак-Дугал, за ним, может быть, одна лошадь без седока; дальше, наверно, шесть-восемь его людей верхом и в доспехах; одна или две лошади в середине будут везти золото. По сигналу мы пешими нападем на них… Он повернулся к Герраку:

– Ты уже видел, как я это делаю, когда мы сражались вместе. Главное – подлезть под брюхо лошади, разрезать его кинжалом – и дело сделано. Лошади встанут на дыбы, и большинство седоков не удержатся в седлах. А тех, кто упадет на землю, прикончить уже нетрудно. Сам Мак-Дугал ничего не сумеет сделать, когда недосчитается людей. Только один из нас должен выехать вперед и преградить ему дорогу; иначе он ускачет на свежей лошади и может даже прихватить с собой золото, а мы останемся ни с чем.

– Ну… – начал Джим, но его перебил Геррак.

– Ты предлагаешь, – проговорил Геррак, и, хотя он почти не повысил голоса, его слова прозвучали подобно надвигающейся грозе, – чтобы мы оставили коней и напали пешими?

– Так будет гораздо легче, – сказал Лахлан.

– Я думал, тебе лучше известно, что значит быть рыцарем! Я давал рыцарскую клятву не для того, чтобы, оставив коня и копье, сражаться в пешем строю, подобно какому-нибудь простолюдину! И не для того, чтобы лезть под брюхо лошади и выпускать ей кишки, подобно какому-нибудь голому дикарю! Когда я сражаюсь, то сражаюсь как мужчина и рыцарь, верхом, щит к щиту и меч к мечу, если для копий нет места. Так же будут сражаться и мои сыновья.

– Я скажу то же самое, отец! – воскликнул Жиль.

– Вы такие же дураки, как англичане! – презрительно скривился Лахлан. – А еще зовете себя нортумбрийцами!

Перепалка грозила перерасти в крупную ссору между двумя важнейшими участниками предприятия. Джим поспешил вмешаться, чтобы предотвратить конфликт:

– Не в моих правилах игнорировать мнения опытных людей. Возможно, нам в самом деле лучше сражаться различными способами, и если способ Лахлана наиболее удобен для него, значит, по крайней мере он сам должен сражаться именно так…

– Он обвел взором лица своих соратников:

– Впрочем, я бы все же желал услышать мнение остальных.

– Мнение одного из присутствующих я выскажу сам, – заявил Геррак. Лахлан, ты ручаешься, что Мак-Дугал безвреден?

– Если тебя интересует, будет ли он сражаться, когда его люди падут от наших мечей, – начал Лахлан со своим прежним жутким акцентом, – то даже и не думай об этом. А если речь идет о том, чтобы исподтишка сунуть тебе клинок под ребро, – тут уж он не оплошает, будь спокоен.

Геррак обратился к самому младшему из своих сыновей:

– Кристофер, ты преградишь путь Мак-Дугалу. Учти, ты должен только сидеть на коне. Не пытайся приблизиться к нему.

Кристофер улыбнулся. Лахлан также повернулся к нему:

– Кристофер, ты здоровый детина, хотя и совсем молодой. В доспехах и с копьем наперевес ты удержишь Мак-Дугала на месте не хуже, чем целая армия.

Шестнадцатилетний сын Геррака, похоже, был не в восторге, но под взглядом отца не посмел выказать недовольства.

– Да, сэр, – пробубнил он. – Я понял, отец.

– Помни, просто сиди на коне! – сказал Лахлан. – Потому что, если ты двинешься ему навстречу, он решит, что ради спасения своей жизни ему остается лишь сражаться. Тогда, мой мальчик, тебе придется биться с достаточно опытным и искусным воином и у тебя будет мало шансов. Но если ты не сдвинешься с места и будешь преграждать ему путь с опущенным забралом и копьем наперевес, он ни на минуту не усомнится, что перед ним один из воскресших паладинов Круглого Стола Короля Артура.

На несчастном лице Кристофера появилась слабая улыбка.

– Значит, Лахлан хочет сражаться только пешим; я с моими сыновьями хочу сражаться только верхом. Как это повлияет на ваши замыслы, милорд? – спросил Геррак.

Джим решил немного прозондировать почву.

– Вы хотите сказать, – строго сказал он Герраку – что, если бы я приказал вам сражаться пешими, вы и ваши сыновья не стали бы делать этого?

– Сэр Джеймс, – ответил Геррак, в упор глядя на Джима; то, что Геррак на сей раз не назвал Джима милордом, а обратился к нему в соответствии с его рыцарским званием, было весьма многозначительно. – Я рыцарь и обязан соблюдать рыцарскую честь, честь моих сыновей зависит от меня.

«Ну, так и есть», – подумал Джим. Всякий раз, как он сталкивался со средневековыми обычаями, перед ним словно дверь захлопывалась. Ясное дело, Геррак не собирался менять свое мнение и готов стоять на своем, что бы ни случилось.

Воцарившуюся после этого довольно напряженную тишину нарушил мягкий, но внушительный голос Дэффида:

– Не подобает лучнику высказываться в компании рыцарей. Но вероятно, я поступил бы неразумно, если бы не упомянул о том, что с такого близкого расстояния, спрятавшись за деревьями, я могу лишить седоков шести или восьми коней, прежде чем кто-либо из вас успеет пошевелить рукой или ногой.

После этого заявления снова наступило молчание. Джим понял, что, если теперь он в самом деле не возьмет власть в свои руки, все предприятие расстроится.

– Хватит рассуждать, – поспешно сказал он. – Вот мои распоряжения. Ты, Лахлан, пролезешь с кинжалом под брюхо двум лошадям – ты уже говорил об этом и выберешься на другую сторону дороги, но в первую очередь ты нападешь на лошадей, везущих золото. Когда ты перережешь им подпруги и хотя бы половина золота окажется на земле, наши противники будут меньше думать о бегстве. Тем временем… – Джим повернулся к Герраку:

– Вы, сэр Геррак, вместе с сыновьями верхом, как и хотели, нападете на всадников. Но поскольку Кристофер должен преграждать путь Мак Дугалу, вас останется пятеро, со мной – шестеро, а их, как я полагаю, будет тоже не меньше шести. Несомненно, вы считаете себя более чем равными противниками для них. Но для меня важнее победа, а не то, какой ценой мы ее достигнем. – Джим остановился, чтобы перевести дыхание. – Ты, Дэффид, займешь удобную позицию в лесу и, прежде чем кто-нибудь из нас шевельнется, выбьешь из седел как можно больше всадников своими стрелами. Сэр Геррак, вы и ваши сыновья поскачете, когда Дэффид выпустит стрелы. Ты, Лахлан, двинешься одновременно с ними; суматоха, вызванная атакой, отвлечет внимание от лошадей, везущих золото, и сыграет тебе на руку. Все понятно?

Джим поостерегся спрашивать, приемлемы ли его указания для остальных; он просто решил делать вид, будто иначе и быть не может. И это прекрасно сработало. Никто не возражал. Лахлан и сэр Геррак кивнули. Дэффид просто улыбнулся.

– Ну вот! – весело сказал Лахлан, потянувшись к меху с вином. – Нам остается просто ждать. По-моему, это золото уже все равно что у нас. – Он принялся разливать вино по кубкам.

Однако предсказание Геррака сбылось. Мак-Дугал и его свита не появились до следующего утра.

Первым, что обнаружили Джим и его спутники, наблюдая на следующий день за дорогой из своего укрытия, оказалось золотое сияние. Однако исходило оно не от золота, предназначенного для полых людей, а от роскошного плаща, накинутого поверх доспехов первого всадника кавалькады.

Золотой блеск и доспехи, по которым Лахлан немедленно признал Мак-Дугала, а также флаг, развевавшийся на древке, прикрепленном к седлу всадника в плаще, означали, что добыча близка.

Укрывшись за деревьями, они наблюдали за Мак-Дугалом и его людьми, пока те не приблизились ярдов на тридцать-сорок к тому месту, где тропа проходила между двумя склонами. Джим повернулся к спутникам.

– Кристофер, – сказал он самому юному из рода де Мер, – отойди по дороге по крайней мере на дюжину ярдов подальше, чтобы до начала атаки тебя никто не видел. Когда атака начнется, но не раньше, ты приблизишься к ним и преградишь путь. – Он повернулся к сэру Герраку и сэру Жилю:

– Сэр Геррак, сэр Жиль, вам нужно занять такую позицию, чтобы как следует разогнаться для атаки, хотя из-за деревьев это нелегко. Я предоставляю вам выбрать самим: или вы будете ближе к тропе, но окажетесь в редколесье, или отъедете подальше, но тогда вам помешают деревья. Лахлан, – обратился Джим к стоявшему рядом с ним шотландцу; тот был уже в одном килте, но похоже, собирался швырнуть на землю и его, вместе с мечом, щитом и всем прочим, кроме обнаженного кинжала. – Лахлан, тебе надо быть к тропе ближе всех, поскольку тебя труднее заметить, чем людей в доспехах. Ты можешь спрятаться за деревом, даже если какая-то часть тела будет высовываться из-за ствола. Тогда тебе надо будет совершить совсем короткий бросок, чтобы достичь лошадей, везущих золото, независимо от того, в середине они будут или нет.

– Ну… – как-то странно замялся Лахлан.

– Извините, сэр Джеймс, – сказал Геррак. – Насколько мне известна манера Лахлана, ему лучше находиться не ближе всех, а дальше всех от тропы.

– Да! – поспешно кивнул Лахлан. – Не беспокойтесь, я успею к тропе вовремя и в нужном месте. Но мне лучше стоять подальше.

– Да? – озадаченно пробормотал Джим. Но поскольку ни Лахлан, ни Геррак не дали больше никаких объяснений, он подумал, что тому есть причина, о которой неудобно или просто неучтиво говорить вслух, и благоразумно решил не возражать.

– Хорошо, Лахлан, выбери себе место сам. Я верю, что ты сделаешь, как сказал.

Вообще-то я собирался стоять рядом с тобой, поближе к тропе, но раз так получилось, то я присоединюсь к вам, сэр Геррак, и к тебе, сэр Жиль, если вы не возражаете.

– Ты окажешь нам честь, – отозвался Жиль столь поспешно, что его отец не успел даже рта раскрыть.

– Разумеется, окажете честь, – пробормотал Геррак, бросив на сына укоризненный взгляд.

Отряд шотландцев приближался. Джим, держась на своем коне рядом с де Мерами, вдруг услышал за спиной слабый звук. Не веря своим ушам, он прислушался. Через несколько секунд звук повторился, и сомнения Джима рассеялись.

Это икота.

Джим взглянул на Геррака, однако массивное лицо рыцаря Границы словно окаменело. Сосредоточив все внимание на тропе, он будто оглох.

Тогда Джим понял, что икать мог только один человек, находившийся гораздо дальше сзади, то есть не кто иной, как Лахлан.

По-видимому, предвкушение близкого сражения вызвало у Лахлана приступ икоты. Но только не страх – такую возможность Джим просто выбросил из головы.

Лахлан принадлежал к числу тех, кто никогда не испытывал страха в подобных ситуациях. Вероятно, причиной икоты было возбуждение и напряженное ожидание. Но все равно это интересно.

Это особенно интересно потому, что, когда Джим сам начал икать вчера, выпив слишком много вина, Лахлан выразил удивление и сказал, что Джим, дескать, не мог опьянеть – еще ведь так рано. Похоже, Лахлан давеча решил, будто перед ним человек, обладающий той же, что и он сам, особенностью организма, и сделал вывод, что Джим получил некое ошеломляющее известие.

Впрочем, всадники, которые уже подъезжали к участку тропы, зажатому между двух склонов, вряд ли могли услышать икоту шотландца. А если бы и услышали, то столь странный, да еще в столь неподходящем месте звук едва ли мог встревожить их или привлечь внимание.

Мак-Дугал надвигался. Он был великолепен, восседая с прямой, как палка, спиной на украшенном прекрасным чепраком, закованном, как и его обладатель, в доспехи коне. На расстоянии трех конских корпусов за ним следовал, очевидно, слуга на маленькой лошадке с широкими копытами, который вел под уздцы лошадь поприличнее, нагруженную багажом. За слугой ярдах в трех ехали в два ряда всадники в легких доспехах. Их оказалось восемь. Очевидно, они охраняли золото, которое – как и предсказал Лахлан – покоилось в двух разукрашенных сундуках, взваленных на спины двух вьючных лошадей, что шествовали между четырьмя передними и задними всадниками.

Джим решил не давать сигнала к атаке, надеясь, что Дэффид сам разберется, в какой момент стрелять. И хотя Джим как будто был готов к этому, он все же вздрогнул, когда четверо всадников, ехавших позади, вдруг свалились с седел или неестественно склонились к шеям своих коней, причем из спин их торчали стрелы.

Тут все разом и началось. За спиной Джима раздался дикий вопль, и совершенно голый Лахлан ринулся к тропе, оставив позади Геррака и его сыновей, но и те вдруг тоже сорвались с места.

Когда кони рванулись вперед, начался невообразимый хаос, как и во всех битвах, в которых довелось участвовать Джиму.

Его собственный конь, Оглоед, наткнулся на дерево, и Джим отстал от де Меров. Через несколько мгновений, когда он выехал на тропу, Геррак уже покончил с одним из людей Мак-Дугала, обрушив на него всю свою богатырскую мощь, и энергично и наглядно доказывал с помощью меча свое превосходство другому шотландскому латнику.

На первый взгляд, все шло хорошо; но тут Джим заметил, что один из сыновей Геррака упал с коня, а двое других отступают под натиском шотландцев, несмотря на свое могучее сложение и силу.

Слишком многое тут зависело от опыта. Джим не сомневался, что такой отец, как Геррак, заботился о том, чтобы его сыновья ежедневно упражнялись в обращении с оружием и устраивали между собой учебные бои. Но никакая подготовка не могла научить и половине того, чемy учит первое сражение. Это Джим знал по собственному тяжкому опыту.

Брайен не раз говорил ему, что в лучшем случае его можно назвать довольно посредственным бойцом. О том, как он владел копьем, не стоило даже упоминать; с прочими видами оружия четырнадцатого столетия он обращался не более чем сносно.

Однако Брайен заметил, что Джим добился кое-каких успехов в работе с широким мечом и щитом.

После долгих мучений Джим в конце концов научился наклонять свой щит так, чтобы меч противника просто соскальзывал. Это, да еще природная склонность Джима к тому стилю фехтования, в котором меч используется скорее как дубина, наконец заставило Брайена сделать вывод, что Джиму в экстренных случаях следует пользоваться именно широким мечом и щитом.

Конечно, обстоятельства могли изменить этот выбор, как произошло во время дуэли с сэром Хьюго де Буа де Маленконтри, прежним владельцем замка Джима.

Тогда Джим одержал победу в схватке на длинных двуручных мечах – впрочем, лишь благодаря тому, что сэр Хьюго оказался немного тяжеловат, а у него, Джима, были довольно сильные и быстрые ноги.

Лахлан успешно перерезал подпруги обеим лошадям, которые везли золото, и оба сундука оказались наземле. Лахлан же, голый, с кинжалом в руке, плясал вокруг слуги, доставшего откуда-то из-под своей одежды боевой топор с короткой рукояткой.

Однако Вильям едва держался в седле и явно нуждался в помощи, но его брат, сам оказавшийся в затруднительном положении, ничем не мог облегчить его участь, а Геррак и Жиль были слишком далеко.

Внезапно у Джима закипела кровь. Издав жуткий воинственный клич, он пришпорил Оглоеда и устремился на помощь сыну Геррака.

Глава 18

Джим налетел на латника, теснившего Вильяма де Мера, и нанес ему такой удар мечом, что шотландец едва не вылетел из седла. Тут сыграли роль и тяжелые доспехи Джима, и вес его скакуна. Оглоед вообще-то был довольно крупным конем, а теперь он к тому же разъярился. Никогда прежде Джим не пришпоривал его. Желая отыграться на ком-нибудь, все равно на ком, Оглоед, как заправский боевой конь, встал на дыбы, заржал и саданул копытами явно уступавшую ему габаритами лошадь шотландца.

Но Джиму некогда было вникать в тонкости, поскольку он уже вовсю рубился с шотландцем. Тот удержался в седле и выпрямился, однако неожиданное появление второго противника на здоровенном коне, к тому же привставшего на стременах, заставило латника перейти к обороне.

Про Вильяма забыли, и он отъехал в сторону, прижимаясь к шее своего коня, в то время как его бывший противник полностью переключился на поединок с Джимом Будь Джим хоть чуть-чуть поспокойнее – позднее он понял, что ему, вероятно, отчасти передалось воодушевление Лахлана, поскольку голый человек, бросающийся с одним кинжалом на закованных в латы противников, производил поразительное впечатление, – ему, может статься, и не повезло бы в этой схватке. Джим просто подавил своего противника весом и силой и в конце концов вышиб его из седла, совсем в стиле Геррака.

И вдруг на поле брани все стихло. Лошади и люди стояли, тяжело дыша, или лежали на земле. Никто не двигался с места, пока Геррак, проворно, словно двадцатилетний юноша, соскочив с коня, не бросился к своему сыну: того выбили из седла.

– Алан! – горестно воскликнул Геррак. Он упал на колени возле своего сына и положил его голову себе на колени. – Алан…

Толстыми дрожащими пальцами он принялся расшнуровывать шлем Алана. Наконец шлем был снят, и показалось белое как полотно лицо юноши с закрытыми глазами.

У Джима сжалось сердце. Алан был старшим сыном. Для Геррака смерть первенца могла оказаться слишком тяжелым ударом; несомненно, Геррак долгие годы как неосознанно, так и сознательно готовил Алана к тому, чтобы тот стал хозяином замка и всех земель рода де Мер.

Джим сошел с коня, протиснулся между Лахланом и сыновьями сэра Геррака и опустился на колени возле Алана. Поднеся руку к приоткрытому рту юноши, Джим улыбнулся Герраку, который держал голову Алана в своих руках и раскачивал ее из стороны в сторону, словно баюкая малое дитя.

– Он дышит, – сказал Джим.

Геррак заплакал.

Прежде Джим поразился бы, увидев такого человека плачущим. Но он уже знал, что в четырнадцатом столетии и мужчины, и женщины плакали так же легко, как дети. О, конечно, у Геррака были на то причины, ведь его сын оказался жив.

– Помогите! – обратился Джим к сыновьям Геррака. – Помогите снять с него доспехи – осторожно. Я посмотрю, что можно сделать.

Услышав обещание мага заняться Аланом, остальные сыновья, в том числе и Жиль, зачарованно смотревшие на своего брата, вышли из оцепенения. Они сгрудились вокруг Алана и начали бережно снимать с него доспехи.

Джим осторожно ощупал тело Алана, но не обнаружил никаких признаков ранения. Затем он взял безжизненную кисть и нащупал пульс; тот оказался хотя и ровным, но довольно медленным.

Джим нахмурился, но тут же расправил брови, заметив страх в глазах Геррака.

– Похоже, Алан не ранен, – сказал Джим. – Единственное, что тут может быть, – это контузия… – Он поднял голову и взглянул на братьев Алана, ближе всех находившихся к нему во время сражения. – Кто-нибудь из вас видел, что случилось с Аланом?

– Латник ударил его один раз, – ответил Гектор. – По-моему, удар был не сильным, сэр Джеймс, но Алан сразу упал с коня.

– Хм… – пробормотал Джим.

Он ощупал череп Алана под волосами, которые были примяты шлемом и теперь понемногу расправлялись.

– Вероятно, контузия, – повторил Джим. Впрочем, возможно, у Алана была какая-то мозговая травма раньше, вот он и упал в обморок после удара. Но это уже относилось к области медицины, о которой Джим имел весьма смутные представления, так что он предпочел не упоминать о своем предположении, чтобы не пугать семью де Мер. – Принесите воды или вина, – велел Джим.

Джим совершил несколько пассов рукой над принесенным кубком, бормоча вполголоса «заклинание», для того чтобы подбодрить зрителей и внушить им мысль, будто здесь совершается некая магическая процедура, а не обычное смачивание кожи. Затем он достал из своего совсем не средневекового кармана, пришитого изнутри к его рубашке руками Энджи, тряпицу, обмакнул ее в вино, – разумеется, они принесли вино, а не воду – и осторожно смочил лицо Алана.

Сначала ничего не произошло. Но Джим не убирал мокрый лоскут от бледного лица Алана, и наконец у юноши задрожали ресницы; он открыл глаза.

– Что… что случилось? – пробормотал он. – Отец… то есть… сэр, где я?

– Лежишь на земле, парень, – громко ответил ему Лахлан, – после того как тебя выбил из седла один из людей Мак-Дугала. Теперь припоминаешь?

– Да… да… Я помню. – Алан оглядел окружающих и остановил свой взор на отце.

Геррак поспешно схватил руку своего старшего сына:

– Алан! С тобой все в порядке?

– Конечно, отец! – ответил Алан. – Я никогда не чувствовал себя лучше.

Простите, что разговариваю с вами лежа… – Он сел и вдруг схватился обеими руками за голову.

– Что случилось? – закричал Геррак.

– Голова болит, отец… – с трудом проговорил Алан. – Я не ожидал, что она будет болеть, только и всего.

Джим взял молодого человека за плечи и снова уложил его на землю.

– Полежи еще немного. Не шевелись. Кто-нибудь, снимите куртку с убитого или наших пленников и принесите сюда. – Джим сам немного удивился, слыша, как бесчувственно звучат его слова. Но два года, проведенные здесь, не могли не сказаться. – Потом найдите какие-нибудь покрывала, чтобы Алан не замерз, пока лежит на земле. Подождем, не пройдет ли у него головная боль.

– Это пустяки, сэр Джеймс, – проговорил Алан, лежа на земле. – Мне стыдно, что я сказал про головную боль. Позвольте мне подняться…

– Не двигайся! – приказал Геррак. – Делай, что тебе говорит сэр Джеймс!

– Да, отец. – Алан вновь опустился на какой-то тюк, который подложил ему под голову один из братьев.

Остальные раздевали мертвецов и слугу, который остался в живых, хотя одна его рука висела как плеть, а топор торчал в стволе дерева футах в десяти от тропы, несомненно брошенный туда искусной рукой Лахлана.

– Сэр Геррак, – Джим поднялся, – будьте добры, посидите немного с Аланом, а мы пока позаботимся о другом. Лахлан, я думаю, мы должны побеседовать с Мак-Дугалом.

– Да уж, конечно, должны, – ответил Лахлан с весьма недоброй усмешкой. Он потрогал лезвие своего кинжала.

– Я сказал – «побеседовать»! Пошли со мной. – Джим повернулся к Жилю:

– И ты тоже, Жиль.

Оставив сэра Геррака с Аланом и другими сыновьями Джим двинулся к Мак-Дугалу; тот по-прежнему сидел на коне, глядя на сияющую стальную фигуру юного Кристофера, преградившего ему путь. Шестнадцатилетий юноша сдержал свое слово. Он не шевельнул ни одним мускулом и, на взгляд Джима, который шел к Мак-Дугалу пешком, представлял собой действительно довольно грозное зрелище, застыв на дороге с копьем наперевес Когда они подошли, человек в расшитом золотом плаще обернулся и взглянул на них.

– Эй, Ивен, – обратился к нему Лахлан, прежде чем Джим успел вставить слово. – Никак ты решил навестить нас?

– Сэр, – начал Джим, – каково бы ни было ваше звание…

– Его зовут этим новомодным словечком «виконт», – подсказал Лахлан.

– Милорд Мак-Дугал, – продолжал Джим. – Я сэр Джеймс Эккерт, барон де Буа де Маленконтри. Вы мой пленник. Сойдите с коня.

– И поживей, Ивен, – добавил Лахлан, снова пробуя острие своего кинжала. Очень советую поторопиться.

Однако Мак-Дугал спешился без особой суеты. На земле его фигура не производила такого впечатления, поскольку он оказался на добрых четыре дюйма ниже Джима и по крайней мере на два дюйма ниже Лахлана. Однако худощавое лицо с высокими скулами выражало глубокое презрение.

– В наши дни на дорогах полно разбойников, – пробормотал он, просовывая руку под свой плащ. Лахлан тут же приставил ему к горлу кинжал, и рука виконта остановилась.

– Я хочу лишь достать платок, – мягко произнес Мак-Дугал и медленно извлек лоскут тончайшей ткани, который, казалось, больше подходил для женщины. От платка исходил легкий аромат духов. – Здесь что-то дурно запахло.

– Продолжай в том же духе, и тебе скоро вообще будет нечем нюхать, пригрозил Лахлан. – Ты даже не обратил внимания на имя человека, взявшего тебя в плен. Это сэр Джеймс Эккерт, Рыцарь-Дракон.

Джим никак не ожидал, что слова Лахлана могут произвести такой эффект. От хладнокровия Мак-Дугала не осталось и следа.

– Рыцарь… Дракон? – запинаясь повторил Мак-Дугал. – Этот… колдун?

– Маг! – взорвался Джим, почему-то вдруг разозлившись. – Тот, кто еще раз произнесет это слово, пожалеет об этом!

– Да-да, сэр Джеймс! – Голос Мак-Дугала дрожал. Лицо его стало белым, как у Алана, когда с него сняли шлем. – Конечно, милорд маг. Я ваш пленник. Какова будет ваша воля?

Джим быстро пораскинул мозгами. Он оглянулся на де Меров, все еще толпившихся вокруг лежащего на земле Алана. Ни к чему Мак-Дугалу видеть вблизи Геррака и его сыновей и знать, кто они такие. Мак-Дугалу следовало сохранить жизнь, и потому чем меньше он будет знать, тем лучше. Джим повернулся к Лахлану:

– Лахлан, будь добр, позаботься о виконте. Мы покинем это место, как только все будет готово. Даже слуги я уже не вижу. Может быть, он или кто-нибудь из латников еще остались в живых, но тяжело ранены и не могут передвигаться.

– Больше ни одного! – зловеще ухмыльнулся Лахлан. – Я им всем перерезал глотки. В любом случае, когда их найдут, подумают, что на них напали разбойники, которые воруют скот.

Джим мысленно содрогнулся. Такая кровавая бойня была совершенно неприемлема для человека двадцатого века, однако здесь обычно поступали именно так. Пленников, которые представляли собой какую-то ценность, например, за них можно было получить выкуп, брали c собой. Тех же, кто не имел особой ценности, просто убивали, поскольку на их содержание не хватало провизии, а если и хватало, то все равно они не внушали доверия. – Хорошо, – кивнул Джим. – Останься с милордом. А я схожу за тем рыцарем, которому мы поручили охранять дорогу. Держи пленника подальше от остальных.

Понимаешь?

Джим намеренно назвал Кристофера рыцарем, чтобы Мак-Дугал не переживал, что позволил себя остановить мальчишке. Однако, похоже, это не добавило виконту бодрости.

– Я не вчера родился, – усмехнулся Лахлан. – Еще бы мне не понимать!

– Отлично.

Джим оставил Лахлана с Мак-Дугалом и направился к Кристоферу. Юный де Мер не пошевелился, когда Джим подошел к нему вплотную. Джим положил руку на стальное колено юноши.

– Ты хорошо справился со своим делом, – тихо сказал он.

– Я не шевелился, сэр, – прогудел из-под забрала голос Кристофера. – Как сказал отец.

– Говори потише. Нашему пленнику в золотом плаще незачем знать чьи-либо имена, кроме моего и Лахлана. Твоя задача выполнена. Возвращайся к отцу и братьям – они все возле Алана. И скажи, пусть пришлют кого-нибудь в доспехах и с опущенным забралом известить меня, когда Алан будет готов ехать. – Джим вовремя вспомнил об одном обстоятельстве. – Я имею в виду – когда он в самом деле будет готов ехать. Пусть даже не пытается вставать, пока не утихнет головная боль; и при малейших признаках дурноты он снова должен лечь. Потом ему нужно будет ехать шагом, а вы все время оставайтесь рядом с ним, до самого замка. Там пусть его немедленно уложат в постель. Я приказываю как маг. Ты можешь передать своему отцу все слово в слово?

– Слово в слово, сэр, – ответил Кристофер вполголоса.

Джим не имел оснований сомневаться в нем. В ту эпоху обмениваться письмами было не принято – разве что они писались на латыни, но пользовались ею лишь монахи и священники, – так что большинство сообщений передавалось устно; гонцам приходилось запоминать все слово в слово. Это было необходимо, и потому люди, как правило, умели это делать. Джим нисколько не сомневался, что Кристофер в точности передаст Герраку его слова.

– Хорошо, – продолжал Джим. – Еще скажи отцу, что я, Лахлан и наш пленник поедем впереди или позади вас, чтобы Мак-Дугал не догадался, кто вы такие.

Незачем подвергать лишней опасности замок де Мер. Возможно, мы с Лахланом и не вернемся туда, а устроимся где-нибудь вместе с пленником, по крайней мере на одну ночь. Когда придет время, мы свяжемся с сэром Герраком. Пока же пусть он узнает, согласны ли приграничные жители собраться и объединить свои силы с маленькими людьми – если мне удастся договориться с ними, – чтобы покончить со всеми полыми людьми.

– Передам все в точности, милорд, – сказал Кристофер.

– Отлично. Теперь возвращайся к своему отцу, но не по тропе, а в обход, через лес. А я пойду к своему коню. Потом мы с Мак-Дугалом сядем на коней.

Лахлан оденется и тоже сядет в седло. Тогда я решу, что нам с ним делать.

Прошло добрых полчаса, прежде чем Алан с помощью братьев действительно смог взобраться в седло и отправиться в путь. Тем временем прочие сыновья Геррака навьючили сундуки с деньгами на коней убитых латников – лошади, которые везли золото, ускакали в ту же секунду, как Лахлан перерезал им подпруги.

Сам Лахлан вернулся в лес за одеждой и оружием. Он сел на коня и присоединился к Джиму с Мак-Дугалом; последний, очевидно, слишком боялся Джима и не делал попыток завязать разговор.

Джим был рад тому, что с ним несколько минут никто не разговаривал. Он мог обдумать свои дальнейшие шаги. Прежде всего следовало отделаться от спутников и повидаться с волком Снорлом. И еще с Лизет – никто, кроме нее, не мог отвести его к маленьким людям, которых он хотел уговорить сражаться вместе с приграничными жителями в решающей битве против полых людей.

Джим подозревал, что Лахлан не очень обрадуется, когда узнает, какая его ждет работа: ведь ему предстояло в одиночку стеречь Мак-Дугала. При таких обстоятельствах Лахлан вполне мог прикончить пленника кинжалом, чтобы избавиться от лишних хлопот.

Предстояло решить довольно непростую проблему. Лахлан, не в пример послушным сыновьям Геррака – и даже самому Герраку, подчинялся приказам лишь отчасти.

Но одно Джим знал точно. Возвращаться в замок им нельзя. Стоило подумать о том, как сообщить эту новость Лахлану. К счастью, в запасе оставалось еще немного времени. Во всяком случае, Джим собирался пока просто следовать за Герраком и его сыновьями, будто тоже направляясь в замок, и лишь позднее расстаться с ними. Только после этого он посвятит шотландца в свои планы. Так или иначе, Лахлана едва ли обрадует перспектива провести несколько дней в лесу наедине с пленником.

Джим, Лахлан и Мак-Дугал отъехали в лес, чтобы дать Герраку и его сыновьям проехать мимо по дороге, которую Джим продолжал считать тропой, и затем последовать за ними.

Лахлан, похоже, согласился с тем, что Мак-Дугалу незачем знать, кто, кроме Джима и его самого, перебил охрану и захватил золото, предназначенное для подкупа полых людей. Поэтому Лахлан не произнес ни звука, увидев, как семья де Меров проехала мимо них и удалилась на достаточное расстояние, чтобы Мак-Дугал не сумел их узнать.

Затем Джим, Лахлан и их пленник двинулись следом. Потребовалось около шести часов, чтобы добраться до того места, где была устроена засада на облаченного в золотую мантию вождя клана. На обратный путь может уйти и того больше, поскольку Алан, подчинившись приказу, ехал медленным шагом; значит, и остальные двигались не быстрее.

Поэтому лишь к вечеру они достигли того места, где Джим решил, что, пожалуй, пора расстаться с Герраком и его сыновьями; поредевшие деревья по обе стороны от тропы отбрасывали длинные тени в направлении еще далекого морского побережья, где стоял замок де Мер. До сих пор Джим так и не придумал достаточно убедительных аргументов для Лахлана. Но новость все равно нужно было сообщить, и Джим просто сделал это:

– Лахлан, я думаю, нужно привязать нашего пленника к дереву, чтобы ему наверняка не удалось освободиться по крайней мере в течение десяти-пятнадцати минут. Тогда мы можем отойти в сторону и поговорить.

Лахлан улыбнулся своей зловещей улыбкой, взглянул на Мак-Дугала и подмигнул, словно обещая пленнику что того не ждет ничего хорошего. Но, насколько заметил Джим, эта безмолвная угроза не произвела на Мак-Дугала особого впечатления и привлекла его внимание не более чем на секунду.

До сих пор пленник не произнес ни слова. Он продолжал хранить молчание и тогда, когда они отъехали с дороги, нашли дерево толщиной около фута и спешились.

Лахлан сам взялся связать Мак-Дугалу руки и привязать его к дереву. И хотя шотландец не позволил себе даже поморщиться, Джим хорошо видел, что Лахлан нарочно чересчур сильно затягивает кожаные ремни. Но Джим промолчал, а Мак-Дугал вел себя так, как будто ничего неприятного с ним не делали.

– Ну вот, – сказал Лахлан, отступив в сторону и оглядывая свою работу. Теперь ты не убежишь, Ивен.

– Помнится, – с манерной медлительностью произнес Мак-Дугал, – ты говорил на вполне сносном английском языке. Отчего же ты утратил эту способность?

– О! Ты ошибаешься. Я всегда говорю только так. Потому что я шотландец, и снаружи и внутри. А вот ты сам наполовину француз, наполовину англичанин.

Мак-Дугал проигнорировал эту реплику; Джим отвел Лахланa за деревья так, чтобы пленник не мог услышать беседу, но оставался в их поле зрения. Они забрали с собой всех коней, и если бы Мак-Дугалу все-таки удалось освободиться, они легко догнали бы его.

– Так что же ты хотел сказать? – спросил Лахлан без малейшего шотландского акцента.

– Вот что, – ответил Джим. – Мы уже достаточно близко подъехали к замку де Мер – ты, я и наш пленник.

– Достаточно близко? – повторил Лахлан, удивленно взглянув на него. Почему ты об этом говоришь?

– Ведь мы не можем допустить, чтобы он узнал замок де Мер и его хозяев, не так ли?

– Ни в коем случае! Но если вся проблема в этом, мы можем перерезать ему глотку прямо сейчас и избавиться от него. Я думал, у тебя была какая-то причин везти его сюда.

– Причина есть. Помнишь, я собирался воспользоваться своей магией, чтобы приобрести его внешность?

– Так что ж тебе мешает? Приобретай его внешность – и дело с концом!

– Боюсь, так скоро это не удастся, – возразил Джим. Он начал испытывать некоторое беспокойство. Конечно, он был на добрых два дюйма выше Лахлана и, вероятно, фунтов на десять-пятнадцать тяжелее, однако едва ли мог успешно противостоять ему в единоборстве. Плечи Лахлана казались неестественно широкими, а мастерством в обращении с оружием он несомненно превосходил Джима.

Безусловно, вопрос следовало разрешить дипломатическим путем.

– Видишь ли, – сказал Джим, – просто выглядеть как он – недостаточно. Я должен говорить и вести себя как он – с теми же жестами, манерой сидеть, стоять, ходить – вдруг кто-нибудь из полых людей встречался с ним и знает его достаточно хорошо.

– Что из того, если ты будешь говорить и двигаться немного иначе? Раз у тебя его внешность, значит, ты и есть он, так они и решат, чего им сомневаться?

– Я думаю, ты недооцениваешь полых людей, Лахлан.

– Это я-то? – возмутился шотландец.

– Не обижайся. Просто я маг и понимаю некоторые вещи лучше, чем обычные люди. Эти полые не принадлежат к обычным людям. На самом деле они призраки.

Тебе, вероятно, и в голову бы не пришло, что внешностью известного тебе человека способен воспользоваться кто-то другой. Но кто-нибудь из полых людей вполне может догадаться. Поэтому я вижу тут только один путь. Мне нужно побыть с Мак-Дугалом хотя бы один день и хорошенько изучить его.

– Может, и так, – проговорил Лахлан. Потом его лицо прояснилось. – А может, и нет. Если уж на то пошло, так я и сам могу рассказать, как этот человек ходит, говорит и сидит. Ведь я с ним знаком не первый год, видел его и при дворе, и в других местах. Все, что нужно, ты можешь узнать от меня. И нет нужды возиться с Ивеном.

– Прости, но нужда есть, – твердо сказал Джим. – Я очень рад, что ты можешь мне кое-что рассказать, это нам поможет. Но я все-таки должен понаблюдать за ним некоторое время собственными глазами. И значит, мы должны побыть с ним вместе в лесу. Теперь вот что: не знаешь ли ты поблизости какого-нибудь места, где мы могли бы пожить день-другой? Лахлан довольно долго молча смотрел в землю. Потом поднял глаза на Джима:

– Да, ты, должно быть, прав, и я свалял бы дурака, если бы не согласился с тобой. Хорошо, поживем день-другой в лесу; есть одно место. Придется немного подняться в гору, там есть шейлинг, и на нем хижина, которая, по крайней мере, защитит нас от дождя, и мы сможем развести огонь. Пойдем развяжем Ивена да поедем туда.

Так они и сделали. На дорогу ушло больше часа. К тому времени солнце склонилось к горизонту, и последние полчаса пути не совсем соответствовали тому, что Джим понимал под словами «немного подняться»: то и дело приходилось спешиваться и почти тащить за собой коней.

Но когда они наконец достигли горного пастбища – поскольку оказалось, что именно его Лахлан назвал словом «шейлинг», – никакого скота обнаружить не удалось.

Маленькая хижина стояла в углублении, примыкавшем к поросшему травой пологому склону; с трех сторону ее защищал от ветра холм.

– Ну вот, – сказал Лахлан, весело потирая руки, когда путники увидели за лугом хижину. – Теперь посмотрим, что к чему.

Глава 19

Хижина, в которую они зашли, оказалась довольно примитивным убежищем от непогоды – дверь, четыре стены и крыша с дымоходным отверстием, расположенным над вырытой в земляном полу ямой для костра.

Внутри было нечисто и скверно пахло, – впрочем, Джим уже привык к такой обстановке, встречавшейся в эту эпоху и в более роскошных жилищах, даже в замках. Однако длительное, – вероятно, в течение нескольких месяцев отсутствие обитателей ослабило зловоние, состоявшее из смеси запахов человеческого тела, сырых шкур и еще неизвестно чего. А отсутствие чистоты означало лишь присутствие обычной грязи, и Джим решил, что ему повезло, поскольку на полу могло оказаться и нечто более неприятное. Они привязали своих коней к специальным кольям, вмазанным в глиняную стену хижины, и занесли вещи внутрь. Лахлан первым делом опутал длинной веревкой ноги Ивена Мак-Дугала.

Вождь клана Мак-Дугалов на протяжении почти всего пути хранил молчание.

Очевидно, он немного оправился от потрясения, которое испытал, узнав, что попал в плен к Рыцарю-Дракону. Однако он по-прежнему соблюдал осторожность, стараясь не попасть впросак, и отвечал только на прямо поставленные вопросы.

Они развели огонь в очаге; к счастью, благодаря легкому ветерку снаружи большая часть дыма уходила через дымоходное отверстие, так что он почти не ел глаза. Все уселись поближе к огню и приступили к трапезе, состоявшей из мяса и хлеба. Джим велел поделиться с Мак-Дугалом, хотя Лахлан заявил, что это пустая трата продуктов.

Покончив с едой, Джим сделал попытку завязать беседу со своим пленником.

– Милорд виконт, – начал он, щурясь от дыма, так же как и Мак-Дугал. – Нам нужно кое-что обсудить. Это поможет нам обоим. Я знаю, куда вы направлялись и почему везли с собой золото. Мне известны все ваши планы. Им не суждено осуществиться. Они обратятся в прах подобно дому, охваченному пламенем. Но ваша судьба зависит от того, насколько вы готовы разговаривать и сотрудничать со мной.

Он немного подождал, но Мак-Дугал ничего не сказал.

– Итак? – продолжал Джим. – Намерены вы говорить со мной откровенно или нет?

– О, ты зря тратишь с ним время! – заметил Лахлан с отвращением. – У него не хватает мозгов понять, о чем ты ему толкуешь. Он воображает, будто ведет себя очень благородно; его гордость не позволяет ему говорить.

– Не может быть, – возразил Джим, примирительно взглянув на Мак-Дугала.

– Убедись сам! – фыркнул Лахлан. Он открыл дверь и вышел из хижины, хотя снаружи не светила даже луна и делать там было совершенно нечего, кроме отправления естественных надобностей, – впрочем, именно для этого он, скорее всего, и вышел.

Джим вновь попытался заговорить с Мак-Дугалом. Но тот не отвечал. Он явно очень боялся Джима, но разговаривать по-прежнему не желал. Между тем вернулся Лахлан, и Джим обратился к нему:

– Лахлан, мне нужно поговорить с тобой наедине. Ты заботишься, чтобы этот человек не наделал глупостей, если мы оставим его одного?

– Это можно, – кивнул Лахлан. Воспользовавшись различными подручными средствами, включая подпругу с седла Мак-Дугала, он привязал виконта к кровати, которая представляла собой нечто вроде деревянного помоста с охапкой сена для мягкости.

– На несколько минут хватит, – сказал Лахлан, поднимаясь. – Но надолго я бы его не оставлял – улизнет.

– Хорошо, – согласился Джим, и они вышли, прикрыв за собой дверь.

Над деревьями, окружавшими луг, показалась луна. Она была еще далеко не полной и давала мало света, но все же больше, чем звезды. Джим отошел на несколько шагов от хижины и повернулся к смутной фигуре Лахлана, который остановился перед ним.

– Как мне заставить его заговорить? – спросил Джим. – Ведь я должен изучить его. Мне нужно знать, как он говорит, как ходит, какие делает жесты, и тому подобное. Но если так будет продолжаться, я от него ничего не добьюсь.

– Я мог бы сказать заранее, – ответил Лахлан. – Ты никогда не увидишь того, что тебе нужно, в этом шейлинге. Мак-Дугал может показать себя только в той обстановке, к которой он привык: при дворе или в подобных местах; а поблизости нет таких мест, кроме замка де Мер. Но если ты хочешь увидеть все его ужимки, придется предоставить ему почти полную свободу, поставив только охрану у наружных ворот, чтобы он не сбежал из замка.

– Но тогда он узнает де Меров! Этого-то я и не хочу!

– У тебя нет выбора. Если ты хочешь того, о чем говоришь, это единственный способ достичь цели. Дай ему сыграть роль благородного пленника, и тогда увидишь все, на что он способен – он будет даже говорить комплименты Лизет, раз уж она единственная дама в замке.

Джим молчал и думал, но ничего иного придумать не мог.

– Я бы с самого начала сказал это, – продолжал Лахлан, – если бы сразу понял, чего ты от него хочешь. Здесь он ни за что не покажет себя. Такая жалкая пастушья лачуга не место для него. К тому же тут нет того общества, в котором он привык красоваться. Его нужно везти в замок, и пусть он все узнает. А потом мы решим все проблемы одним ударом кинжала.

Джим поморщился в темноте. Такое решение его не очень устраивало.

– Я еще не… – начал он.

– Будь же благоразумен! – раздраженно перебил Лахлан. – Ведь это попугай, а попугаи танцуют только на подходящей жердочке. Больше они вообще ничего не умеют делать. Неужели тебе никак этого не понять?

Джим уже не раз оказывался в подобной ситуации. Ему следoвaлo постоянно напоминать себе, что он толком не знает людей четырнадцатого столетия. Даже после двухлетнего пребывания здесь он плохо разбирался в мотивах их поступков.

В данном случае оставалось только поверить Лахлану и надеяться на то, что позднее, может быть, удастся найти решение, которое сохранит жизнь Мак-Дугалу и в то же время убережет де Меров от мести короля Шотландии.

– Хорошо, – сказал он. – Тогда поедем в замок завтра.

– Вот это другое дело, – обрадовался Лахлан. Он повернулся и пошел обратно в хижину. Джим последовал за ним.

Мак-Дугал не сделал попытки освободиться от своих пут, чем заслужил не одобрение, а скорее презрение Лахланна.

– Он всегда был жалким трусом. Побоялся, что мы пойдем и заметим, как он пытается удрать; ведь кто-нибудь из нас мог рассердиться и перерезать ему глотку. Ну а пока надо поспать. Хоть он и не пытался ничего сделать, пока мы разговаривали снаружи, лучше спать по очереди. Кто ляжет первым: ты или я?

– Ты, – ответил Джим. Прежде всего, ему не хотелось ложиться на эту кишевшую, вероятно, вшами солому. Кроме того, его мозг продолжал лихорадочно работать, пытаясь найти реальный способ воплощения безумного плана. Джим имел пока лишь самое общее представление о том, что собирался сделать: от перевоплощения в Мак-Дугала до сбора всех полых людей в месте, найденном Снорлом. Однако конкретные детали еще скрывались за целой тучей вопросительных знаков.

Джим сел у огня – или, скорее, поблизости от него, где жар и чад были терпимыми, – а Лахлан забрался на ворох сена и через несколько секунд засопел.

Дважды за ночь у Джима появлялась возможность поспать, когда приходила очередь Лахлана караулить пленника. Джим заворачивался в свой плащ, объяснив Лахлану, что по причинам, связанным с магией, не может пользоваться чем-либо напоминающим кровать, и дважды снова садился, глядя на неподвижного и, судя по всему, спящего Мак-Дугала. Однако до самого утра у Джима так и не появилось ни одной новой идеи.

Когда поднялось солнце, они доели съестное, перерезали путы Мак-Дугала и позволили ему немного размяться и восстановить нарушенное кровообращение, чтобы он мог по крайней мере держаться в седле.

Около полудня они достигли замка де Мер, где их радостно встретила вся семья, и тут же сели за высокий стол, уставленный кушаньями и вином. Там же по просьбе Джима и приказу Геррака посадили Ивена Мак-Дугала.

Несмотря на вино и хорошую еду, а также относительно удобную скамью, прошло больше получаса, прежде чем Мак-Дугал, пролежавший всю ночь связанным на земляном полу, начал вести себя так, будто был в чужом замке в гостях.

Он вступил в беседу с де Мерами и особое внимание уделил Лизет, очевидно считая ее более юной и менее умной и опытной, чем она была на самом деле. Он так распушил перед ней хвост, что на лицах братьев появилось угрожающее выражение. Лишь благодаря многозначительному взгляду Джима, адресованному Герраку, который сразу все понял и успокоил своих сыновей, удалось предотвратить ссору.

– Ни на миг не забывайте, дети мои, – сказал Геррак, выбрав подходящий момент, – что, хотя милорд Мак-Дугал наш пленник, он также дворянин и гость в нашем замке, поэтому мы должны быть учтивыми с ним. Уверен, что вы так и поступите.

Сыновья поняли если не предшествующее объяснение, то, по крайней мере, приказ, содержавшийся в последней фразе.

Вскоре Джим, выпивший и съевший уже более чем достаточно, заявил о своем намерении поговорить с Лизет о Брайене и взглянуть на друга. Джим выразил надежду, что сэр Геррак простит их с Лизет и позволит им выйти из-за стола.

Геррак не возражал, и Лизет поспешно поднялась со своей скамьи. Они вышли из зала, провожаемые разочарованным взглядом Мак-Дугала, сосредоточенном, конечно, на Лизет, а не на Джиме.

– Я в самом деле хочу узнать о Брайене, – сказал Джим, когда они начали подниматься по винтовой лестнице. – Но я хотел бы обсудить с тобой еще кое-что.

Сначала, конечно, о Брайене. Как он себя чувствовал после моего отъезда?

Удалось ли тебе менять ему повязку каждый день и как выглядела рана?

– Мы меняли повязку каждое утро, в точности как вы показывали, милорд, ответила Лизет. – Рана затягивается быстро, просто с чудесной скоростью – и это, конечно, только благодаря вашей магии, сэр Джеймс. Кровь теперь почти не идет, когда мы снимаем повязку, – совсем не так, как было всего два дня назад.

И еще вокруг раны нет никакой красноты, о которой вы говорили. Теперь сэр Брайен чувствует себя бодрее; он все настойчивее требует вина и чего-нибудь еще кроме супа, которым мы его кормим. Вы уж теперь сами решите, как с этим быть.

– Спасибо, что предупредила. – Джим нахмурился. Похоже, Брайен становился все более беспокойным пациентом, независимо от состояния своей раны. – Я поговорю с ним и, может быть, даже позволю давать ему немного вина, мяса и хлеба. Но прежде всего я должен взглянуть на его рану, только после этого я смогу решить.

– Мы нашли немного лука возле стены замка, – сообщила Лизет. – Наверно, его тоже можно дать сэру Брайену. Ведь это первый весенний овощ.

Когда она сказала про лук, у Джима потекли слюнки и он пришел в восторг от спокойного предложения Лизет. Не только она – каждый обнаруживший молодой зеленый лук и каждый, кто услышал о нем, должен был проявить железную выдержку, чтобы не броситься за этой первой съедобной зеленью, поскольку припасенные на зиму овощи давным-давно кончились.

Как человека двадцатого столетия, Джима всегда удивляло, каким образом в средние века люди обходились без овощей, – по крайней мере, свежих – почти девять месяцев в году. А когда сезон овощей наконец начинался, он мог оказаться слишком коротким.

Джим мог себе представить, какое большое внимание уделяли в замке огороду, когда приходило время первого урожая. Слуги, первыми обнаружившие лук, конечно, не решились бы тут же выкопать и съесть его, опасаясь сурового наказания.

Зато Лизет проявила подлинную самоотверженность, ведь именно она раньше всех услышала про лук и предложила отдать первые ростки сэру Брайену. Впрочем, чувство чести было присуще Лизет в не меньшей степени, чем остальным членам семьи.

Конечно, свежую зелень следовало предложить единственному раненому в замке. Но все же можно было найти предлог, чтобы не делать этого: например, предположив, что лук повредит Брайену в его нынешнем состоянии.

– Ха! – быстро воскликнул сэр Брайен, когда Джим и Лизет вошли в его комнату. – Ты вернулся, Джеймс! Иди сюда, дай я поцелую тебя!

Джим стоически перенес этот ритуал. Хотя Брайен и был близким другом, из его рта, как у всякого человека четырнадцатого столетия, исходил довольно тяжелый дух, отнюдь не улучшившийся от того, что он пролежал несколько дней в постели. И конечно, он не брился.

– Теперь расскажи мне обо всем, что произошло, – потребовал Брайен, отпуская его.

Джим начал рассказывать, одновременно разбинтовывая ранy. Повязка отошла без особых затруднений, и в открытой ране почти не оказалось крови. По краям раны Джим не обнаружил признаков воспаления.

Он постарался скрыть свое изумление. Конечно, разрез, хотя и довольно длинный, едва ли затронул что-нибудь, кроме кожи. Но кожа растягивалась при малейшем движении, и заживление подобной раны в столь короткий срок казалось совершенно невероятным, особенно в таких антисанитарных условиях.

А может быть, на здешних людях раны вообще заживали как на собаке? Но ведь Лизет тоже удивилась. Джиму пришло на ум более правдоподобное, хотя и недостаточно убедительное объяснение. В средние века, как в этом, так и в других мирах, зрелых лет достигали лишь те, кто мог выжить; на одного взрослого приходилось от четырех до пяти детей и подростков, которым не удавалось дожить до двадцати лет.

Джим знал, что наследственность и привычка позволяли людям успешно противостоять инфекциям, чувствительным для других. В его собственном замке люди спокойно пили воду из колодца, хотя обычно предпочитали за неимением лучшего хотя бы слабое пиво. Джим хорошо помнил, как худо ему стало, когда он в первый и последний раз отведал этой жидкости. Поэтому Энджи всегда кипятила воду, которой они с Джимом пользовались не только для питья, но и для приготовления пищи.

Словом, Брайен поправлялся и несомненно знал об этом.

– Ну, что скажешь, Джеймс? – радостно говорил Брайен. – Я уже совсем здоров, правда? Почему бы мне не встать и не присоединиться к остальным? Если хочешь, я воздержусь денек-другой от верховой езды, но в этом нет особой необходимости. Я вполне способен сесть на коня уже сейчас.

– Не сомневаюсь, – сказал Джим, который уже закончил свой рассказ о захвате Мак-Дугала. – Ты мог бы сесть на коня, даже если бы тебе отрубили руки и ноги. Но это ничего не значит. Ты нужен мне целый и невредимый недели через две или даже раньше, и я не хочу, чтобы у тебя от излишней активности открылась рана. Так что никакой верховой езды, пока я не увижу, что ты в полном порядке.

– Но послушай, Джеймс… – начал Брайен.

– Нет, Брайен! – перебил Джим. – Ты понадобишься мне менее чем через две недели! Ты очень пригодишься мне, если только сможешь сопровождать меня. Даю слово рыцаря и мага, что тебе надо еще полечиться!

Брайен бессильно опустился на постель.

– Джеймс, – жалобно проговорил он, – если бы ты знал, что значит лежать тут часами с этими слугами… – Он умолк и повернулся к Лизет:

– Простите, миледи, я не хотел сказать ничего плохого о ваших людях. Просто мне нужно встать, иначе я сойду с ума!

Джим внезапно понял, что так, вполне возможно, и будет, и его решимость поколебалась.

– Вот что, Брайен, – сказал он, – если ты полежишь спокойно до обеда с новой повязкой, мы придем и снесем тебя…

– Меня не надо носить! – заявил Брайен.

– Я сказал, снесем тебя. – Джим повысил голос. – Дай мне закончить. Вниз по лестнице, чтобы ты мог с нами пообедать, а после обеда ты, вероятно, можешь немного погулять. Но кто-то все время должен находиться рядом с тобой на случай, если ты неожиданно ослабеешь.

– Я? – возмутился Брайен. – Ослабею? Пролежав несколько дней в постели?

Этого не может быть и никогда не будет!

– Во всяком случае, таковы условия. Ты согласен? Джим затаил дыхание. Он чувствовал, что пойдет на новые уступки, если Брайен продолжит в том же духе: в таком случае рыцарь несомненно причинит себе большой вред, и его выздоровление сильно затянется.

– Хорошо, Джеймс, – пробормотал сэр Брайен, – клянусь, я предпочел бы оказаться под пыткой, чем провести еще один вечер в этой постели и с этой компанией!

– Отлично! – Джим с облегчением выдохнул.

– Теперь как насчет того, чтобы мне дали приличного вина? поинтересовался Брайен.

– Да-да, ты можешь выпить вина. Но только немного, потому что ты ведь обязательно будешь пить и за обедом, и надо еще посмотреть, как оно на тебя подействует. Ты понимаешь?

– Слава Господу и святому Стефану! – воскликнул сэр Брайен. – Пошлите же скорее за вином одного из этих баранов, не то, клянусь, я умру от жажды прежде, чем он вернется, как бы быстро ни бежал.

– Ты! – Лизет указала на одного из слуг. – Кувшин…

– Полкувшина, – быстро вставил Джим.

– Полкувшина для сэра Брайена!

Человек, на которого она указала, выбежал из комнаты.

Джим и Лизет остались у Брайена, пока он не сделал первый оценивающий глоток принесенного слугой вина. Потом Джим извинился за себя и за Лизет, и они снова стали спускаться по лестнице.

А теперь, – сказал Джим, когда они оказались наедине, – слушай, что ты должна сделать в замке и что должен сделать я за его пределами в течение ближайших двух дней. От этого зависит будущее – твое и мое.

– Да, милорд! – с воодушевлением ответила Лизет.

Глядя на ее ясное юное лицо с темно-карими глазами, Джим думал, что оно слишком резко контрастирует с недовольной физиономией прикованного к постели Брайена. Похоже, появление в замке Джима вместе с Брайеном и Дэффидом и особенно деятельность Джима приятно оживили повседневную жизнь семьи де Мер.

Вероятно, тем более это относилось к Лизет, которая, несмотря на свое высокое положение, была достаточно юна, чтобы приходить в восторг по малейшему поводу.

– Мне нужна твоя помощь, – продолжал Джим. – Речь идет о нашем пленнике, э-э… Ивене Мак-Дугале.

– Да, милорд.

– Я не помню, была ли ты с нами, когда я объяснял, что собираюсь с помощью магии приобрести его внешность и занять его место. Тогда я смог бы пойти к полым людям и уговорить их собраться в одном месте, чтобы приграничные жители вместе с маленькими людьми могли уничтожить их всех раз и навсегда.

– О, я все это знаю, милорд. Что же я могу сделать для вас?

– Вот что. Я воспользуюсь магией и стану внешне похожим на Мак-Дугала.

Кроме того, мне нужно научится вести себя как он. Поэтому я хотел бы понаблюдать за ним в различных ситуациях, и особенно когда он общается с другими людьми. Ты ему нравишься…

– Вы так думаете? – невинным тоном спросила Лизет.

– Ну конечно. Его привлекает твоя красота и молодость. А кроме того, твой ум и способность выполнять роль хозяйки в замке произвели на него большое впечатление.

– Вы в самом деле так думаете?

– Да. И знаю, что так оно и есть. Я хотел бы, чтобы ты заставила его разговориться. Во всяком случае, он будет искать твоей благосклонности.

Пожалуйста, сделай так, чтобы он добивался ее с наибольшим рвением. Пусть он старается…

Джим не смог подобрать средневековый эквивалент выражению «приударить» и запнулся.

– Мне кажется, я поняла, – сказала Лизет. – Вы хотите, чтобы он разговорился, чтобы он искал моей благосклонности и показал себя со всех сторон.

– Именно так! Ты все правильно поняла. Я надеюсь, что Мак-Дугал распустит хвост, как павлин. Тогда я смогу понаблюдать за ним; и тут еще одно преимущество: когда я приобрету его внешность, я попробую вести себя перед тобой как он, а ты скажешь, что я делаю правильно, а что – не правильно. В общем, тебе надо очаровать его…

– Сэр!

Глава 20

Джим удивленно взглянул на Лизет. Она совершенно переменилась. Девушка побледнела, на лице ее застыло надменное выражение. Ее голос прозвучал с пронзительностью, присущей всему семейству де Мер, и, возможно, разнесся по всему замку. Джим бы даже не удивился, если бы через несколько секунд на лестнице снизу и сверху появились по два брата и разом бросились на него.

Еще не посвященные в рыцари сыновья де Мера выглядели не очень эффектно, сражаясь с такими искусными воинами, как те латники, которых взял с собой Мак-Дугал. Но Джим-то не был искусным воином, о чем Брайен не раз открыто говорил ему. К тому же перспектива схватки с четырьмя противниками, общий вес которых, очевидно, значительно превышал семьсот фунтов, не представлялась привлекательной благоразумному человеку.

Конечно, многие рыцари вроде сэра Брайена не отличались особымблагоразумием. Но к Джиму это не относилось.

– Лизет! – проговорил он, невольно делая успокаивающий жест. – Что…

– Сэр! – Выражение ее лица нисколько не смягчилось. – Как прикажете вас понимать? Вы хотите, чтобы я только заставила этого человека разговориться? И больше ничего?

– Ну конечно же, больше ничего! – заверил ее Джим. – У меня не было никаких других мыслей…

– Потому что вы должны понять, сэр! У меня есть честь! И честь моей семьи!

Я девица, и я не понимаю, как может благородный человек предлагать…

– Но я не предлагал! – возразил Джим. – Говорю же, у меня и в мыслях не было того, что ты, вероятно, имеешь в виду. Я только хотел, чтобы ты расшевелила его на людях. Если поблизости не будет никого, ты можешь не обращать на него ни малейшего внимания. Вообще не подходи к нему близко! Мне нужно только увидеть, как он ведет себя на людях!

К Лизет тут же вернулось ее обычное благодушное настроение. Джиму просто не верилось, что это та же самая девушка, которая всего несколько секунд назад издавала столь пронзительные, резкие звуки.

– Извините, если я поняла вас превратно, – пробормотала она, опустив глаза. – Я всего лишь простая девушка, слабая и неопытная. Мне иногда трудно понять слова такого мага, да еще и годящегося мне в отцы.

Последнее замечание не привело в восторг Джима. До сих пор он был совершенно уверен, что выглядит по крайней мере не более чем лет на восемь старше Лизет. Но вряд ли имело смысл обсуждать это. Главное, она успокоилась.

– Отнюдь, – заверил он, – ты удивительно умна для своих лет. Я думаю, причина тому – превосходная наследственность, а также ответственная роль в этом замке, где уже много лет нет других женщин твоего звания. Я знаю, ты умеешь обращаться с мужчинами, потому и обратился к тебе с такой просьбой. Ты не подпустишь к себе Ивена Мак-Дугала ближе, чем потребуется, – тут, я уверен, можно полностью положиться на твое чутье.

– Не скажу, что это для меня непосильная задача, – ответила Лизет. – Вы, конечно, во многом правы. Я была одна в замке и немного научилась обращаться с мужчинами. Хорошо, я готова выполнить вашу просьбу, а касательно того, как обращаться с мужчинами, прошу вас, предоставьте мне действовать по своему усмотрению и, как бы я себя ни вела с лордом Мак-Дугалом, доверьтесь мне.

Знайте, я постоянно буду стараться осуществить ваше желание. Вам может показаться, будто я делаю не то, о чем мы говорили; но если вы подождете, то увидите, что я просто выбрала самый надежный путь для достижения вашей цели.

– Разумеется, я полностью доверяю тебе. И меня вполне устроит, если ты будешь действовать по собственному усмотрению. – Джиму захотелось вытереть лоб, который похолодел от сквозняка, гулявшего на лестнице. Он поспешил переменить тему. – Что касается прочего… – начал он.

– Да, милорд?

– Завтра или послезавтра я должен еще раз встретиться со Снорлом, чтобы он помог мне найти маленьких людей. Мне надо как можно скорее убедить их принять участие в сражении с полыми людьми. Кстати, ты не знаешь, сообщил ли твой отец своим друзьям на Границе о наших замыслах?

– Кажется, да. Я знаю, он посылал людей. Но лучше спросить у него самого.

– Разумеется. Я так и сделаю. Спасибо тебе. А теперь, если бы ты при первой возможности послала Серокрылку за волком…

– Я уже сделала это, в ту самую минуту, когда вы появились в замке. Я знала, что вам понадобится Снорл. Она разыщет его сегодня. Значит, завтра рано утром мы сможем его найти. Если я поднимусь раньше вас, милорд, я постучу вам в дверь. А вы постучите мне, если рано встанете.

– Я не знаю, где находится твоя комната.

– Да, правда. О… нет, вы знаете. Ведь вы однажды занимались в ней магией.

– А!.. – Джим смутился. – Конечно. Хорошо, постучу в твою дверь, если проснусь рано.

Про себя же он решил не делать ничего подобного. Такой поступок вполне может быть истолкован превратно – если не самой Лизет, то другими членами семейства де Мер; не стоит рисковать.

Он забыл, пока Лизет своей бурной реакцией не напомнила ему, что люди благородного сословия превыше всего ставили честь. Например, Брайен или Жиль, несомненно, отдадут жизни ради своей чести. И конечно, то же самое относилось и к Герраку, и ко всем воспитанным им детям.

Слово мужчины или женщины, то есть слово чести, было своего рода валютой.

Бесчестные люди, занимавшие высокое или даже очень высокое положение, могли иногда нарушить свое слово. Но если об этом становилось известно, им грозило презрение и недоверие ко всем их последующим словам со стороны тех, чья честь осталась незапятнанной.

– Отлично, – оживился Джим. – Если ты поможешь мне найти Снорла, и он отведет меня завтра к маленьким людям, и мы найдем их в тот же день, и на переговоры потратим один день, и потом Снорл или кто-нибудь из них проводит меня обратно, чтобы я мог вернуться в замок, – тогда все будет в порядке. Джим остановился, чтобы перевести дух: слишком много «и» оказалось в одной фразе. Внезапно он вспомнил еще кое-что:

– Из слов Лахлана я понял, что Мак-Дугал должен встретиться с представителями полых людей дней через пять.

Потом, вероятно, потребуется неделя, чтобы собрать их всех. Это весьма кстати, потому что представителям маленьких людей еще предстоит встретиться с приграничными жителями во главе с твоим отцом; да и мне, наверное, не мешало бы принять участие во встрече приграничных жителей, чтобы оказать кое-какую помощь, если надобится. Мы поговорим об этом с твоим отцом. Ты не знаешь, где он?

– Я думаю, он еще в большом зале со всеми остальными. Если хотите, я пойду вперед и позову его, чтобы вы могли поговорить с ним с глазу на глаз.

– Это было бы весьма любезно с твоей стороны.

К тому времени они наконец достигли первого этажа.

– Подождите здесь, – сказала Лизет и помчалась через кухню в большой зал.

Джим ждал, переминаясь с ноги на ногу у подножия лестницы и размышляя о маленьких людях, Снорле, приграничных жителях, полых людях, а также о том, как опасно дать семейству де Мер повод заподозрить кого бы то ни было в недостойном поведении по отношению к их дочери или сестре. Жужжа, прилетела ранняя весенняя муха, явившись, очевидно, через одно из открытых окон замка – застеклено было лишь окно в комнате, где теперь лежал Брайен, – и полетела дальше, верно, в поисках кухни. Если так, она избрала верный путь.

Наконец в дверях, за которыми скрылась Лизет, появилась могучая фигура Геррака.

– Милорд, – сказал он, – простите, что до сих пор не пригласил вас побеседовать наедине, но я должен был отдать долг вежливости Мак-Дугалу.

Теперь, если вы последуете за мной, я проведу вас в комнату, где мы сможем поговорить.

Он повел Джима через дверь по какому-то узкому коридору, примыкавшему к закругленной белокаменной стене башни, освещенной лишь дневным светом, проникавшим через стрельчатые окна справа. Затем стрельчатые окна кончились, и коридор продолжался между сплошных стен; его освещали два окошка далеко впереди.

К счастью, коридор оказался не длинным, и, прежде чем они достигли его конца, Геррак свернул в комнату, примыкавшую к наружной стене; она оказалась довольно светлой благодаря нескольким окнам – солнце еще висело в небе.

В комнате не было кровати, но там стояло несколько скамеек со спинками Джим решил, что такое название подойдет им лучше всего, поскольку до стульев они явно не дотягивали, – а также отдаленно напоминавший письменный стол предмет со встроенными ящиками под крышкой. Геррак опустился на одну из скамеек возле него и указал Джиму на другую.

– Я велел, чтобы нам принесли вина. Вы, вероятно, хотели бы узнать, что происходило здесь и о чем я узнал за время вашего отсутствия? – спросил он. Это были первые слова, которые он произнес с тех пор, как они встретились с Джимом у лестницы. – Или вам нужно обсудить нечто более срочное?

– Только одно, – ответил Джим, решив, что будет в большей безопасности, если расскажет кое о чем сам. – Я попросил леди Лизет помочь мне разговорить нашего пленника, чтобы он обнаружил свои манеры; тогда, приобретя его внешность, я смогу воспроизвести также и его поведение. Леди Лизет, разумеется, понимает, что речь идет лишь об общении на людях. Я не прошу ее делать ничего выходящего за рамки приличия.

– Я не возражаю, – прогрохотал Геррак. – Вы благородный человек и к тому же маг, я не думаю, что вы могли бы сделать моей дочери какое-нибудь недостойное предложение. Она согласилась?

– Да. Мы говорили об этом, когда покинули комнату, где лежит сэр Брайен.

Кстати, я разрешил ему спуститься к обеду. Что касается Лизет и Мак-Дугала, то, хотя она и согласилась, я решил поговорить с вами и убедиться в вашем согласии.

– По правде говоря, минуту назад в большом зале она отозвала меня в сторону и спросила моего разрешения. Но у меня нет сомнений в том, что моя дочь не перейдет границ приличия в обращении с кем-либо из гостей. – Геррак немного помолчал. – Кроме того, как вы уже, вероятно, сами заметили, ей не так-то легко отказать даже мне, ее отцу.

Поскольку до сих пор никто из детей Геррака не отвечал на его слова иначе, как немедленным и безоговорочным согласием, Джима удивило такое откровение.

Однако он не подал вида.

– Это странно, – продолжал Геррак, словно говоря с самим собой, – но парни всегда были послушны. Моя дорогая Маргарет лучше управлялась с Лизет.

Он умолк. Его глаза смотрели мимо Джима на что-то, чего не было в комнате.

Джим собрался было заговорить чтобы нарушить затянувшуюся паузу, но закрыл рот.

– Она умерла такой молодой, моя Маргарет, – проговорил Геррак странным глухим голосом, – умерла так неожиданно. Это произошло среди ночи, когда мы оба спали. Я вдруг проснулся, потому что даже во сне я ощутил первый приступ боли, который постиг ее; так человек, сражающийся бок о бок со своим товарищем, ощущает, когда тому наносят удар. Это передается от тела к телу. И я проснулся.

«Что случилось?» – спросил я. «Обними меня», – сказала она. О, как горестно! Я обнял ее, прижал к себе, будто защищал от медведя, или льва, или самого Сатаны!

И она прижалась ко мне…

Голос Геррака звучал все громче, да и сам он, казалось, стал расти, грозя заполнить собой всю комнату. Его глаза, устремленные в пустоту, сверкали, и Джим внезапно почувствовал, что его нервы натянуты, как тетива лука Дэффида.

– Потом начался второй приступ. – Геррак теперь явно говорил не с Джимом, а с самим собой, однако достаточно громко. – И я ощутил вместе с ней эту страшную боль; она пронзила меня так же, как мою Маргарет. «Маргарет!» закричал я. Но ее уже не стало. А я держал ее в своих объятиях…

Слезы покатились по лицу Геррака. Казалось, они мешали ему продолжать. Но он будто продолжал расти, так что все в комнате, включая Джима, словно съежилось. Глаза Геррака стали безумными.

– Я был на похоронах, – снова заговорил он, – но видел только Маргарет и ничего не слышал. И потом несколько месяцев, – он стиснул зубы, – никто не осмеливался подходить ко мне близко. Они боялись, что я убью того, в ком усмотрю малейшее непочтение – ныне или в прошлом – к моей Маргарет!

Геррак с такой яростью грохнул по столу своим огромным кулаком, что Джим вздрогнул и поморщился. Поразительно, как мог человек из плоти и крови обрушить подобный удар на толстую дубовую крышку стола.

– Убью! Убью! Потому что я хотел убить эту тварь, смерть, татя в ночи, похитившего у меня мою Маргарет. Если бы я мог найти смерть, я бы убил ее, разрубил на части и растоптал, как таракана… – Он вдруг соскользнул со стула, упал на колени и стал молиться, опустив голову:

– Господи, Ты забрал ее к Себе.

Береги ее до моего прихода, ибо тогда ей уже не понадобится другая защита.

Прости ей все грехи, которые она совершила по неведению, ибо сознательно она, конечно, не могла их совершить. Дай мне силу и терпение, дабы сумел я вынести жизнь на этом свете и исполнить все то, чего ей хотелось. Пусть мои сыновья станут мужчинами, дочь будет в безопасности и все пойдет хорошо, чтобы здесь больше не было нужды во мне… – Его голос затих. – Аминь, – проговорил он через несколько секунд.

Он медленно сел на стул и некоторое время оглядывался по сторонам, словно впервые видя Джима и эту комнату.

Наконец его взор остановился на Джиме.

– Несколько месяцев даже слуги не подходили ко мне близко, – продолжал он почти нормальным тоном. – Только дети приносили мне еду и питье и отводили меня спать – Лизет подошла первой, хотя Алан старше всех. Со временем я свыкся с тем, что произошло; лишь иногда, как теперь, я неожиданно все вспоминаю, и безумие возвращается ко мне. – Его глаза снова обрели нормальное выражение. Простите, сэр Джеймс, но бывают моменты, когда я словно все переживаю заново и ничего не могу поделать. Скажите, вы ведь женаты?

– Да, – ответил Джим.

– Значит, вы знаете, что такое любовь – такая, о которой не говорят даже менестрели?

– Да, – повторил Джим; на миг его мысли перенеслись на много миль к югу.

Геррак провел рукой по лицу, отирая остатки слез.

– Но мы пришли сюда, чтобы обсудить важные дела, – заметил он своим обычным голосом. – Мне известно о ваших ближайших намерениях со слов моей дочери. Вы хотели узнать, послал ли я гонцов к другим приграничным жителям. Да, я сделал это, как вы и хотели.

Джим откашлялся:

– Хорошо, что Лизет сама вам все сказала. Значит, мы можем перейти прямо к делу. Не могли бы вы рассказать, как восприняли другие приграничные жители наши планы битвы с полыми людьми и военного союза с маленькими людьми?

– Я оповестил своих соседей, – ответил Геррак. – Надо сказать, что, хотя у нас время от времени случаются кое-какие междоусобицы, все же мы вполне способны объединиться перед лицом такой угрозы, как полые люди. Никто не высказался против сражения с ними при условии, что их всех удастся загнать в угол. Однако по поводу военного союза с маленькими людьми возникли вопросы, на которые, – надеюсь, вы меня извините – у меня не нашлось достаточно убедительных ответов. Зачем, в самом деле, нам нужны маленькие люди? Меня спрашивали многиe, и я старался отвечать как мог. Говорил, что вы, как маг, считаете участие маленьких людей необходимым; но вы не сказали мне, почему так считаете; очевидно, тут все дело в магии, и об этом нельзя говорить нам, простым смертным.

Джим помнил, что в жилах у Геррака и его детей текла кровь силки, и потому слова «нам, простым смертным» показались ему несколько странными. Однако он не стал заострять на этом внимание и поспешил подтвердить предположение Геррака:

– В самом деле, милорд, вы дали совершенно верный ответ. Существуют определенные магические причины, о которых нельзя говорить. Маленькие люди необходимы для полного уничтожения полых, чтобы те не могли больше воскреснуть и приносить беды как вам, так и маленьким людям…

– Где вино, за которым я послал? – неожиданно перебил его Геррак, обернувшись к двери. Потом снова взглянул на Джима:

– Простите, милорд.

Пожалуйста, продолжайте, я слушаю.

– Так вот. Я просто хотел подчеркнуть, что, каковы бы ни были причины, приграничным жителям придется вступить в союз с маленькими людьми. Я упоминаю об этом потому, что, когда мы завтра будем вновь разговаривать с маленькими людьми, они, очевидно, зададут мне подобный вопрос. Они захотят знать, для чего им чья-то посторонняя помощь в этой битве с полыми людьми. Я могу лишь сказать им, и, если хотите, я скажу то же самое вашим соседям, – что совместное участие приграничных жителей и маленьких людей в этой битве совершенно необходимо.

Помимо тех причин, которые не могут быть названы, есть еще одна. Вы и ваши соседи страдали от полых несколько столетий, но маленькие люди страдают от них гораздо дольше и потому имеют полное право участвовать в их истреблении. Как воин, вы наверняка сами понимаете это, и, я думаю, остальные приграничные жители так же, как воины, должны понять.

– Несомненно, эти причины вполне весомы, – заметил Геррак, по обыкновению задумчиво потирая большой, гладко выбритый подбородок. – Но видите ли, милорд, – продолжил он, – получается так, что приграничным жителям предлагают отправиться неизвестно куда и сражаться бок о бок с теми, к кому они всегда относились настороженно. И все основано лишь на ваших словах, что место вполне подходящее и результат получится именно такой, как вы говорите. Все, с кем я беседовал, поддержали предложение о полном уничтожении полых людей. Но остались некоторые сомнения, стоит ли участвовать в деле, о котором пока так мало известно.

– А если вы вместе со мной поедете к маленьким людям и выслушаете их ответы на наше предложение, то, может быть, это поможет убедить ваших соседей?

Тогда вы могли бы подтвердить мои слова. Может быть, они поверят, что мне удастся собрать полых людей в одном месте? Я полагаю, они поверят вашему рассказу о захваченном нами золоте, которое вез Мак-Дугал, и у них, вероятно, не вызовет сомнений известие о планах шотландского короля начать вторжение в Англию через Нортумберленд.

– И то и другое произведет на них должное впечатление. Но если я расскажу им об этом, успеете ли вы сами побывать у полых людей и встретиться с приграничными жителями?

– Надеюсь, времени у нас хватит. Я говорю «у нас», потому что хочу попросить вас, а также Лизет сопровождать меня во время переговоров с маленькими людьми.

– Я охотно отправлюсь с вами куда угодно, лишь бы это служило достижению нашей цели. Думаю…

В дверь постучали. Затем она мгновенно открылась, и в комнату поспешно вошел запыхавшийся слуга, державший в руках деревянную дощечку с двумя кувшинами и двумя кубками. Он подошел к столу и поставил на него всою ношу.

– И где же ты был все это время, любезнейший? – рявкнул на слугу Геррак.

Под его взглядом слуга как будто стал по крайней мере на треть ниже ростом.

– Милорд… – запинаясь, пробормотал он. – Я нигде не мог отыскать поднос, на котором обычно приношу кувшин и кубки. Потребовалось время, чтобы найти хотя бы эту доску.

– Ну теперь-то ты ее принес! Ступай вон! – приказал Геррак, и слуга поспешно удалился, осторожно прикрыв за собой дверь.

Геррак наполнил два кубка, взяв один из кувшинов; конечно, оба были полны вина.

– На чем я остановился? – спросил он. – Ах да, я охотно сделаю все, чтобы наше дело выгорело. И я, конечно, понимаю, как важно, чтобы мы оба участвовали в разговоре с приграничными жителями. Возможно, стоит взять с собой и Лахлана.

– У меня нет возражений. – Джим взял свой кубок и сделал небольшой глоток, в то время как Геррак наполовину осушил свой.

– А что касается того, чтобы отправиться с вами к маленьким людям, я тоже не против. Только не скроются ли они при моем приближении? Никто на Границе не считает меня другом маленьких людей, хотя их врагом я, вероятно, тоже не числюсь.

– Они вовсе не столь пугливы, – заметил Джим и, почувствовав, что в его голосе прозвучала ироническая нотка, поспешил добавить:

– Ведь их в любом случае будет больше, чем нас. Кроме того, за нас могут поручиться Лизет и Снорл. Я договорился с вашей дочерью, чтобы она позвала волка Снорла; он будет здесь завтра утром, мы сразу отправимся на переговоры с маленькими людьми.

Геррак нахмурился:

– Вы хотите говорить с маленькими людьми прежде, чем с приграничными жителями?

– Вам потребуется несколько дней, чтобы устроить встречу с остальными приграничными жителями, не так ли?

– Это верно. Но…

– Прошу прощения, – перебил Джим, – но я полагаю, прийти к соглашению с маленькими людьми будет труднее, потому что они не такие, как мы. К тому же у нас мало времени. Если мы доберемся до маленьких людей завтра, у нас будет в запасе несколько дней, которые нам очень понадобятся, хотя бы потому, что полые люди ожидают скорого прибытия шотландского посланника. Они потребуют, чтобы он повидался с их представителями, прежде чем будет устроена встреча со всеми остальными. Они все должны собраться в нужном месте, и на это тоже потребуется время.

– Хорошо, – согласился Геррак и поставил на стол пустой кубок. – Пусть будет так, как вы говорите. Цель стоит всех наших усилий. – Он отодвинул кубок и встал:

– А теперь вернемся в большой зал. Должно быть, Лизет уже привлекла к себе внимание этого Мак-Дугала. И я, как и вы, хотел бы понаблюдать за его поведением.

Несомненно, Мак-Дугал нажил бы крупные неприятности, позволив себе хоть на миг переступить границы обычной вежливости в общении с Лизет. Джим подумал, что у Лизет теперь не будет особых причин для беспокойства, по крайней мере, о том, чтобы не переусердствовать с Мак-Дугалом.

Глава 21

Когда Джим и Геррак подошли к большому залу, оттуда донеслись чрезвычайно странные звуки, заглушавшие даже шум на кухне. Джим услышал звон какого-то струнного инструмента и топот, регулярно сопровождавшиеся чем-то вроде воинственного клича.

Джим взглянул на своего спутника в поисках объяснения. У Геррака был не очень довольный вид.

– Мои сыновья пляшут, – пояснил он. – Конечно, их подбил Мак-Дугал; и я не удивлюсь, если приложил руку и Лахлан, этот дикий скот!

Они вошли в большой зал и поднялись на возвышение, на котором стоял высокий стол. В тот момент за столом оставались только трое. Среди них была Лизет, безмолвная и неподвижная, словно выточенная из льда. Напротив нее сидел Дэффид, а немного ближе к центру стола, на той же стороне, что и Лизет, Мак-Дугал, лицо которого выражало смесь снисходительного удивления и презрения, словно при виде какого-нибудь блошиного представления.

Возле низкого стола, простиравшегося до парадного входа, Кристофер играл на лютне, а Лахлан плясал под его музыку.

Джима несколько удивило это зрелище. Он видел прежде шотландских плясунов на праздниках и ярмарках. Тогда танцевали в основном молодые девушки, но даже их танцы произвели на Джима большое впечатление. Они словно парили в воздухе, едва касаясь земли; при этом их ноги выделывали сложные па, одна рука упиралась в бок, а другая была поднята над головой.

Лахлан делал то же самое. Он снял сапоги, и, хотя его ноги со стуком опускались на дощатый пол зала, он также, несмотря на свой вес и габариты, казалось, парил, исполняя танец. Тут же полукругом стояли остальные сыновья Геррака. Время от времени то один, то другой из них начинал подергиваться, словно тоже желал пуститься в пляс.

Геррак занял свое обычное место в центре стола, оказавшись ближе к Мак-Дугалу, чем к Лизет, и с безучастным видом наблюдал за происходящим.

Наконец Лахлан остановился и подтолкнул вперед одного из молодых де Меров, который тут же пустился в пляс, в то время как Кристофер продолжал играть. С точки зрения Джима, второй танцор двигался совсем неплохо; однако его братья принялись хохотать. Он густо покраснел, но продолжал танцевать, временами испуская воинственный клич, подобный тому, который был слышен несколько минут назад и исходил, очевидно, от Лахлана.

Джим, занявший место между Герраком и Дэффидом, поглядывал на Лизет и Мак-Дугала. Последний потихоньку придвинулся по своей скамье ближе к Лизет и обратился к ней вполголоса. Джим услышал его слова только благодаря тому, что сидел достаточно близко.

– Если мне удастся уговорить вашего великолепного юного брата сыграть для нас что-нибудь более спокойное и изящное, – сказал Мак-Дугал Лизет, – не соблаговолит ли миледи пройти со мной пару кругов?

Лизет не повернула головы.

– Милорду уже известно, – ответила она с явной неприязнью, – что меня не интересует какое-либо общение с ним, выходящее за рамки моих обязанностей хозяйки замка.

Мак-Дугал тяжело вздохнул и отодвинулся – однако, как заметил Джим, не на свое прежнее место, а гораздо ближе к Лизет.

Поскольку шотландский посланник, похоже, не собирался делать ничего такого, что можно было бы заметить, запомнить и затем попытаться воспроизвести, Джим решил пока заняться другими делами.

Он наклонился к Дэффиду и прошептал ему несколько слов на ухо – совсем тихо, чтобы никто, кроме него, не услышал:

– Дэффид, можешь выйти со мной на минутку? Мне надо с тобой поговорить.

Дэффид молча кивнул и так же молча встал из-за стола. Вместе с Джимом они покинули большой зал, миновали кухню и вышли в пустой коридор, который вел в комнатy, где Джим беседовал с Герраком.

Убедившись, что их не подслушивают, Джим остановился и повернулся к лучнику.

– С чего вдруг эти пляски? – с любопытством спросил он, прежде чем перейти к делу, которое он хотел обсудить с Дэффидом.

– Милорд Мак-Дугал поинтересовался, нет ли в замке лютни или какого-нибудь другого музыкального инструмента, – ответил Дэффид; по его невозмутимому тону невозможно было определить, осуждает он или одобряет поступок Мак-Дугала. – Он предложил всем послушать несколько песен, если инструмент найдется. Оказалось, что у Кристофера – того, самого молодого…

– Да, я знаю Кристофера.

– У Кристофера есть лютня, – продолжал Дэффид. – К тому же он умеет на ней играть. Он взял ее, настроил, и милорд Мак-Дугал спел нам несколько песен в довольно странной манере, почти не открывая рта, так что мы не разобрали половины слов. Он назвал это любовными песнями; и в самом деле они были очень печальными, вероятно, подобно любовным чувствам таких, как он.

– Понятно, – кивнул Джим.

– Потом, пропев несколько песен, он предложил, чтобы кто-нибудь другой взял инструмент и тоже спел, но на лютне умел играть только Кристофер, а петь он не умел. Тогда встал Лахлан и сказал, что он, возможно, и не умеет петь, но готов исполнить танец, если Кристофер сыграет. Кристофер согласился. А потом пришли вы.

– Понятно, – повторил Джим. – Тогда все ясно. Мне просто интересно, что происходит. Во всяком случае не из-за этого я вытащил тебя из-за стола, Дэффид.

Есть гораздо более серьезное дело.

– В самом деле, Джеймс?

– Да. Как ты знаешь, я думаю собрать всех полых людей в одном месте, где на них должны будут напасть объединенные силы приграничных жителей и маленьких людей. И еще я хочу принять облик Мак-Дугала.

Джим замолчал. Дэффид кивнул.

– Так вот, – продолжил Джим, – все должно идти в строгом соответствии с планом, я не могу позволить себе ни малейшей задержки при подготовке сражения.

Например, намеченное на завтра нужно обязательно сделать именно завтра, чтобы осталось время на прочие дела.

– Если не успеешь сделать завтра, так сделаешь в другой день, – возразил Дэффид. – Извини, Джеймс, я давно заметил у тебя одну особенность. Ты придаешь слишком большое значение времени и постоянно опасаешься, что тебе его не хватит. Видишь ли, о таких вещах лучше не беспокоиться. Ведь если завтра не произойдет то, чего мы ждем, значит, произойдет что-нибудь другое. У нас только одна жизнь, и ее путь нам неведом.

Джим внезапно ощутил мучительную беспомощность. В очередной раз ему пришлось столкнуться с различием в образе мышления в четырнадцатом и двадцатом столетиях. Осуществлению замыслов средневекового человека препятствовали столь многие обстоятельства, что он считал редкой удачей, если ему все-таки удавалось исполнить задуманное в намеченном месте и в намеченное вpeмя. Вследствие такой неопределенности люди, как правило, вообще старались не строить планов на будущее и безропотно отдавались во власть судьбы.

– Возможно, ты прав, Дэффид, – сказал Джим, – но мне бы очень хотелось, чтобы полые люди были уничтожены, а маленькие люди сражались бок о бок с приграничными жителями и признали друг друга. Я думаю, это будет очень хорошо.

Разве ты так не считаешь?

– Конечно, так и будет, если этому суждено быть.

– Видишь ли, в том-то все и дело – это может произойти, а может и не произойти. Но я хочу сделать все, чтобы это произошло, и поэтому нельзя терять времени. Завтра волк Снорл должен быть здесь; он отведет нас к маленьким людям.

Мы с Лизет рано утром встретимся с ним. С нами пойдет также Геррак, он будет говорить с маленькими людьми от имени приграничных жителей, если Снорл согласится взять нас всех, а я думаю, он согласится. Лизет говорила, что он ей никогда ни в чем не отказывал. Я хочу, чтобы ты тоже был с нами.

– Я всегда рад сопровождать тебя. Но для чего я могу понадобиться тебе завтра?

– Видишь ли… – Джим почувствовал, что ответить не так-то просто. – Ты, кажется, произвел особое впечатление на маленьких людей, когда мы с ними встретились. И мне кажется, твое присутствие послужит для них доказательством того, что мы замыслили хорошее дело. Конечнo, если ты по какой-нибудь причине несогласен…

– Но я согласен. – В голосе Дэффида прозвучал легкий упрек. – Как ты мог подумать иначе? Ведь я говорил, что считаю твои замыслы хорошими, а главное, мы – соратники со времени сражения у Презренной Башни, даже еще дольше, и значит, останемся соратниками до конца наших дней. Разве не так?

– О, конечно, так! Просто я не хотел ничего навязывать тебе, пользуясь нашей дружбой…

– Джеймс, между нами не может быть и речи о навязывании. Я бы хотел, чтобы ты больше не произносил этого слова, обращаясь ко мне с просьбой.

– Да, конечно! – пробормотал Джим, чувствуя, что совершил грубую ошибку, и в то же время не понимая, в чем именно она заключается. – Я просто хотел спросить… черт подери, Дэффид, я стараюсь, как могу, никому не причинить неприятностей; и все так перепуталось… Во-первых, надо держать это дело в секрете от Брайена; иначе он захочет быть с нами.

– Он в любом случае будет с нами или отправится вслед за нами, когда узнает, что мы уехали. Придется ему все рассказать до отъезда.

– Да, я собирался поговорить с ним до отъезда. Я объясню ему, что хочу взять его с собой в день сражения, если он к тому времени сможет держаться в седле. Поправляется он превосходно и, возможно, скоро почувствует себя так хорошо, что оставлять его просто не будет нужды.

– Наверно, так и будет, – согласился Дэффид. – Хорошо. Хочешь, чтобы я разбудил тебя утром, или ты сам меня разбудишь?

– Ты умеешь просыпаться рано утром. И главное, ты умеешь просыпаться в нужное время. Будь добр, разбуди меня, когда небо начнет светлеть. А потом мы подождем в моей комнате Лизет или… – Внезапно ему в голову пришла новая мысль. – Может, лучше сначала разбудить Геррака, а потом подождать Лизет?

– Так и сделаем. – Дэффид вдруг улыбнулся Джиму:

– Не надо так хмуриться, милорд. Завтра все получится. А если не получится, не наша вина. Чего еще ожидать человеку?

– Возможно, ты прав.

– Конечно, прав. Но что теперь? Останемся здесь, пойдем еще куда-нибудь или вернемся в большой зал?

Джим вспомнил о текущих делах.

– Вернемся в зал, – сказал он. – Я должен наблюдать за этим проклятым Мак-Дугалом, пока он не сделает чего-нибудь такого, что я смог бы воспроизвести, когда приму его облик.

Они пошли по коридору.

– Я вижу, милорд начинает ругаться, как все англичане, – заметил Дэффид. И, надо сказать, это тебе идет. Проклятия помогают избавиться от дурного настроения, потому-то сэр Брайен так часто к ним прибегает, а у тебя, Джеймс, нет недостатка в поводах для дурного настроения.

– Зато ты не часто ругаешься. – Джим искоса посмотрел на Дэффида. Они уже входили в зал.

– Это оттого, что я родом из Уэльса, а у нас, валлийцев, как и у маленьких людей, другие потребности и другие привычки.

Они заняли свои места за высоким столом, где их радостно встретил Геррак, который до того сидел в полном одиночестве и пил с мрачным видом, поскольку больше делать было нечего. Теперь он сразу наполнил кубки Джима и Дэффида.

Внизу тем временем танцевал – или пытался танцевать – другой из братьев де Мер, а Лахлан давал ему советы и указания. Шотландец явно невысоко ценил хореографические способности этих парней.

Джим сидел и наблюдал за Ивеном Мак-Дугалом. Однако Лизет по-прежнему оставалась ледяной девой, что вызывало у Джима серьезное недоумение. Он ждал от нее вовсе не такого поведения. К счастью, он вовремя вспомнил слова своей жены Энджи, которая однажды сказала ему примерно то же, что хозяйка замка де Мер: верь мне, даже если тебе покажется, будто я веду себя совсем не так, как ты ожидал. Очевидно, Лизет выбрала наиболее надежный, с ее точки зрения, способ овладеть вниманием Мак-Дугала.

И в самом деле, как заметил Джим, наблюдая за ним, поведение Лизет оказалось весьма действенным. Чем ближе к вечеру, тем больше старался Мак-Дугал ухаживать за ней. И постепенно Лизет как будто начала оттаивать под его мощным натиском.

В конце концов она согласилась станцевать с ним какой-нибудь танец поизящнее. Как выяснилось, Кристофер знал лишь одну мелодию, подходящую для такого рода танцев. Он заиграл; Мак-Дугал картинно повел Лизет по залу, объясняя ей фигуры, которые делал. Джим не мог определить, нуждается ли Лизет в этих объяснениях; во всяком случае она довольно точно следовала указаниям Мак-Дугала.

Однако, когда танец закончился, она снова превратилась в ледяную деву и молча просидела в своем углу до конца обеда, а потом встала и отправилась спать.

Джим последовал ее примеру. Хотя он уже немного приспособился к образу жизни в четырнадцатом столетии, он с ужасом думал, что нужно будет встать paно утром. Джим знал, что после того вина, которое он не мог не выпить, не обидев хозяина, он будет спать мертвецким сном, когда Дэффид придет будить его пepeд рассветом.

Глава 22

На следующее утро, когда Снорл вел их через холмы на территорию маленьких людей, никто из путников не обнаружил признаков похмелья. Правда, на этот раз с ними не было Лахлана. Джим и Геррак отправились в путь в доспехах и с копьями; Дэффид следовал за ними со своим длинным луком за спиной и колчаном, полным стрел, у бедра. Лизет ехала рядом с отцом по другую сторону от Джима и отступала назад, когда дорога сужалась; Снорл, конечно, бежал впереди.

Все хорошо вооружились. Даже у Лизет был широкий меч в ножнах, притороченных к поясу, скрытый складками ее верхней юбки и плащом.

Джим никогда не слышал, чтобы женщина из знатной семьи носила меч. Но Лизет, конечно, взяла его с согласия и одобрения отца, а раз ей позволили носить меч, значит, она умела им пользоваться.

Кроме того, у нее, очевидно, был и кинжал. Не только шотландцы вроде Лахлана носили скин-ду, или «черный нож», в своих чулках. Последний представлял собой короткий кинжал с широким лезвием, заканчивавшимся тонким острием; такое оружие было весьма эффективным в ближнем бою и к тому же оставалось скрытым от глаз противника до нужного момента.

Мысль о Лизет и скин-ду, вероятно, спрятанном у нее в чулке или сапоге, напомнила Джиму о неожиданно возникшей новой проблеме.

Вчера вечером Брайен присутствовал за обедом, как они и договорились.

Вопреки его протестам, Джим и Лизет помогли ему спуститься по лестнице, поддерживая его с двух сторон. Несмотря на решительные возражения Брайена, Джим заметил, что тот время от времени опирался на него всем своим весом; по-видимому, после нескольких дней в постели раненый чувствовал себя на ногах не очень уверенно. Потеря крови, вероятно, уже в значительной степени восполнилась. Оставалось только дождаться, пока рана благополучно затянется; заживала она по-прежнему с чудесной быстротой.

Они благополучно преодолели все ступени, и сотрапезники радушно встретили Брайена, даже Ивен Мак-Дугал приветствовал его со сдержанной снисходительной любезностью.

То ли из-за этого снисходительного тона, то ли из-за какой-то естественной взаимной антипатии между Мак-Дугалом и Брайеном с самого начала сложились довольно напряженные отношения. Мак-Дугал намеренно говорил о придворных делах, а Брайен не возражал. Но вот шотландский вельможа завел речь о турнирах, и все переменилось.

Брайен вступил в разговор и поделился своими воспоминаниями, как бы вскользь упомянув о победах, которые ему посчастливилось одержать на том или ином турнире; он рассказал, что однажды имел честь скрестить копья с сэром Уолтером Мэнни, а в другой раз – с сэром Джоном Чендосом. Наконец он, словно из обычной вежливости, осведомился, имел ли Мак-Дугал удовольствие сражаться с этими прославленными рыцарями и воинами или с кем-нибудь другим, столь же именитым.

Несомненно, ему удалось найти слабое место Мак-Дугала. Шотландский виконт, конечно, участвовал в турнирах, но далеко не столь часто, как Брайен, который попросту зарабатывал себе на жизнь победами на них. Победитель поединка обычно получал коня, доспехи и оружие своего противника, если тот не предпочитал заплатить за них выкуп; этих доходов Брайену хватало на то, чтобы почти полностью покрыть издержки на содержание своего полуразрушенного замка Смит.

К тому же, поскольку все турниры, в которых участвовал Мак-Дугал, происходили в Шотландии, он не мог похвастаться поединками с такими повсеместно известными рыцарями, как Мэнни и Чендос. В результате, впервые с тех пор, как он появился в замке де Мер, Мак-Дугал стал выглядеть менее искушенным придворным, чем ему хотелось бы.

При этом Брайен сохранял свой самый невозмутимый вид, и Мак-Дугал никак не выказал, что сознает свое унижение. Остальные сидевшие за столом, включая Лизет, тоже как будто не заметили, как Брайен посрамил Мак-Дугала. Но все, конечно, хорошо понимали, что происходит.

Ничего хорошего, по крайней мере с точки зрения Джима, из этого выйти не могло. Такого рода словесная дуэль между двумя средневековыми рыцарями обычно приводила к вооруженному поединку. Джиму не очень нравилось, что оба соперника остались в замке с одним Лахланом и сыновьями Геррака. Лахлан, казалось, в равной степени был способен как предотвратить ссору, так и способствовать ее разжиганию, да и ни один из сыновей Геррака не обладал достаточным авторитетом, чтобы удержать от кровопролития людей такого ранга, как Брайен и Мак-Дугал.

Джим тревожился. Состояние Брайена еще не позволяло ему вступать в сражение с совершенно здоровым человеком. Такой поединок сулил бы Брайену не только потерю авторитета, но, возможно, и тяжелое ранение, а то и смерть, даже если бы они решили только преломить копья. Рана в боку Брайена могла открыться при любом резком движении, неизбежном во время поединка.

Но тут Джим уже ничего не мог поделать. Он сказал себе: «поживем – увидим»– хотя такая мысль не уменьшила его беспокойства. Вот Дэффида она несомненно успокоила бы. Однако Джим видел в ней мало утешительного.

Тревога не оставляла его, пока они не миновали узкое ущелье между отвесными скалами вроде той, на которую они взобрались, разгромив вместе с маленькими людьми отряд полых.

Потом они вдруг обнаружили, что спускаются в небольшую живописную долину.

Впереди долина расширялась, и в ее дальнем конце виднелись какие-то строения и вроде бы даже пашни. Однако менее чем в пятидесяти ярдах перед путниками уже выстроился один из шилтронов маленьких людей с копьями наперевес. Глядя на них, Джим невольно опять вспомнил о македонской фаланге, но решил, по крайней мере здесь, пользоваться другим словом.

В нескольких шагах от первого ряда шилтрона стоял маленький человек с косматой бородой, и в нем Джим сразy узнал Ардака, сына Лугела, – того самого предводителя, с которым Джим встретился в тот день, когда они сражались с полыми людьми. Ардак сосредоточил свой взор на Джиме, почти игнорируя остальных гостей, которых вел к нему Снорл.

– Маг, – заговорил Ардак, когда Джим и его спутники остановились перед ним. – Мы готовы принять тебя и твоих друзей на нашей земле, но вы стали появляться у нас чаще, чем мы хотели бы видеть здесь пришельцев.

– Только исключительная необходимость привела меня сюда, – ответил Джим. Я полагаю, мы могли бы обсудить одно весьма важное дело. Оно имеет большое значение как для нас, так и для вас. – Он отъехал немного в сторону, чтобы Ардак разглядел всех его спутников. – Все ли известны вам? – продолжал Джим. Вы помните Дэффида ап Хайвела, который сражался вместе с нами…

– У нас есть более веские причины помнить Дэффида ап Хайвела, – перебил Ардак. – Но продолжай.

– Конечно, вам известен Снорл. Вы знаете Лизет и несомненно знаете Геррака – сэра Геррака де Мера, отца Лизет де Мер.

– Мы знаем всех, – кивнул Ардак. На миг он задержал взгляд на Герраке, потом снова взглянул на Джима:

– Но я так и не услышал, зачем вы опять явились на нашу землю.

– Я же говорю, – ответил Джим, – у нас есть предложение, которое мы бы хотели обсудить с вами или с другими вашими вождями, кем бы они ни были. Можем ли мы пройти к ним, или нам спешиться и подождать здесь? Так или иначе, нам нужно встретиться с ними и изложить им свой план.

– Мы подумаем,– заявил Ардак. Он повернулся, приблизился к шилтрону и заговорил с одним из воинов в первом ряду. Воин покинул строй и, продолжая держать в руках копье и щит, побежал в сторону видневшихся вдали строений, очевидно служивших жилищами.

– Придется подождать, – сказал Ардак. – Вы можете спешиться и устроиться на земле поудобнее, если хотите. Мы тоже будем ждать.

Он повернулся к стоявшим за ним воинам и выкрикнул одно слово. Джим не понял, было оно произнесено нечленораздельно или на языке, которого он не знал.

Воины шилтрона положили на землю щиты и мечи и уселись скрестив ноги, продолжая сохранять строй. Джим заметил, что Дэффид и Лизет уже спешиваются, и последовал их примеру, так же как и Геррак. Они тоже сели. Ардак сидел в полудюжине футов от Джима.

– До нас дошли слухи, что один из людей, сражавшихся вместе с нами против полых, получил ранение. Как его здоровье? – осведомился Ардак.

– Он поправляется очень быстро, – ответил Джим. – Его рана доставила нам много хлопот, но оказалась не опасной. Какое-то острое оружие рассекло ему кожу на боку вдоль ребер.

– Рад слышать. Из наших раненых один умер, а остальные поправляются.

– Я тоже рад это слышать. – Джим прилагал все силы, чтобы беседа с предводителем маленьких людей была скорее дружественной, чем формальной. – На меня произвело большое впечатление то, как вы сражались против полых людей.

Думаю, никто не мог бы сделать этолучше вас.

Сидевший рядом с Джимом Геррак, очевидно, хотел что-то сказать, но в последний момент передумал, и лишь короткий звук вырвался из его гортани. Ардак перевел взгляд на огромного рыцаря, и впервые на его лице появилась легкая улыбка.

– Ты хочешь сказать, что люди, подобные вам, способны сражаться не хуже нас, сэр Геррак де Мер? – обратился он к Герраку. – Я не стану спорить. Это дело мнения. Останемся каждый при своем. Тебя это устраивает? –Это меня устраивает, Ардак, сын Лугела, – проговорил Геррак столь же нейтральным тоном, как Ардак. Внезапно он тоже слегка улыбнулся. Ардак протянул ему руку.

Не говоря ни слова, Геррак взял в свою огромную ручищу маленькую ладонь Ардака, и они обменялись коротким рукопожатием.

– Если твои намерения добрые, сэр Геррак, – сказал Ардак, – можешь посещать нашу землю в одиночку.

– Благодарю, Ардак. Это очень любезно с твоей стороны.

– Нам нет дела до любезностей. У нас есть друзья и враги. Я назвал тебя другом, только и всего. Ни о какой любезности речи не идет.

– Понимаю, – медленно кивнул Геррак, и его скромный резонный ответ, казалось, несколько смягчил Ардака.

Снорл растянулся на земле, когда все остальные сели. Теперь он лежал свернувшись, с закрытыми глазами и будто дремал. Все ждали. Никто не разговаривал, а солнце уже припекало. Джим почувствовал, что и его клонит в сон; только мысль о чрезвычайной важности момента позволяла ему сохранять бодрость.

Ардак назвал их друзьями. Тем не менее шилтрон преграждал им дорогу в долину не хуже каменной скалы. Маленькие люди приняли их на своей земле, но, очевидно, не собирались подпускать к своим домам.

Ожидание показалось Джим необычайно долгим, хотя едва ли прошло больше получаса, пока он не заметил в дальнем конце долины движущиеся фигуры. Они приближались, и наконец Джим различил четыре группы вооруженных маленьких людей. Каждая группа состояла из восьми человек и несла на плечах паланкины, в которых сидели старцы с длинными белыми бородами и в белых одеяниях.

Несмотря на свою ношу, носильщики бежали; при этом они не то очень точно соразмеряли свои шаги, то каким-то иным способом поддерживали равновесие, всяком случае от их бега паланкины почти не качались. Джим так и не понял, каким образом это достигалось, даже когда носильщики остановились перед шилтроном и опустили четыре паланкина со старцами на землю.

Начало не показалось Джиму многообещающим. У него сложилось впечатление, что старцы слишком пристально и чуть ли не свирепо смотрят на гостей. После небольшой паузы один из седобородых поднял руку. Затем он и остальные старцы снова забрались в свои паланкины. Носильщики понесли их в обратную сторону и остановились ярдах в сорока за шилтроном. Вероятно, старцы хотели поговорить между собой так, чтобы гости их не услышали.

Ардак пошел вместе с ними, и когда паланкины опустились, очевидно, начал совещаться с седобородыми.

Вскоре Ардак вернулся.

– Итак, – обратился он к Джиму. – Мы готовы вас выслушать.

Джим сделал глубокий вдох и начал:

– У нас есть план, как приграничные жители, действуя совместно с маленькими людьми, могут напасть на собравшихся в одном месте полых людей и перебить их всех сразу, чтобы ни один из них больше никогда не воскрес.

– Нам известен ваш план, – сказал Ардак.

Джим пристально посмотрел на него.

– А как ты узнал? – спросил он.

– Я сказал, – послышался хрипловатый голос Снорла. Он по-прежнему лежал на земле в ленивой позе, но один глаз у него открылся. – То, что еще оставалось мне неизвестно, я услышал, когда вы перебили отряд шотландцев и одного из них взяли в плен. Еще кое-что я узнал, когда ты с Лахланом Мак-Грегором и тем пленником жил в маленькой хижине на шейлинге.

Джим повернулся к Ардаку:

– Если ты все знал, прежде чем мы сюда прибыли, почему же ты так встретил нас и ждал, пока не принесут… – Джим не смог подобрать подходящего слова, поскольку не имел понятия, какое положение занимали седобородые старцы, поэтому просто указал на них pyкой:

– …сюда для встречи с нами?

– Мы знаем не все, – возразил Ардак. – Мы не знаем и хотели бы знать, почему ты настаиваешь, чтобы мы участвовали в этом деле вместе с длинными людьми. Мы знаем эту землю и всех ее обитателей лучше, чем кто-либо. Нам известно, что приграничных жителей эдесь более чем достаточно и они вполне могли бы сами одержать победу в такой битве. У нас тоже более чем достаточно сил, чтобы перебить всех полых людей в выбранном тобой месте. – Ардак сделал паузу. – Ты хмуришься, – заметил он.

Джим поспешил придать своему лицу нейтральное выражение. Он и сам не заметил, что нахмурился.

– Ты видел только меня и этот шилтрон, – продолжал Ардак, – тебе ничего не известно о существовании других; тем более что ты уже дважды встречаешь меня и ни разу не видел других предводителей шилтронов. Я встречаю тебя второй раз только потому, что мы уже знакомы друг с другом. Итак, почему же ты столь настойчиво добиваешься военного союза маленьких людей с приграничными жителями, когда в этом нет никакой необходимости?

– Я полагаю, – медленно проговорил Джим, – что такой союз очень важен и для тех, и для этих. Во-первых, как вы, так и они сильно пострадали от полых людей. Но кроме того, в будущем может наступить такой момент, когда вам и приграничным жителям придется объединиться против общего врага. Если вы будете сражаться вместе сейчас, то сможете сделать это и в будущем, когда у вас уже не останется другого выбора.

Джим умолк. Ардак ничего не сказал и, по-видимому, размышлял. Он не пытался передать слова Джима белобородым старцам, ожидавшим в стороне.

– Я не прошу вас сблизиться с ними! – снова заговорил Джим. – И не прошу их непременно сближаться с вами. Я просто прошу вас всех сражаться вместе, чтобы вы знали, что это возможно, – и вы, и они. Я не знаю, как вам доказать, что это важно. Вам остается только верить или не верить моим словам.

– Ты прав, – неожиданно согласился Ардак. – У нас нет ничего, кроме твоего слова.

Он больше ничего не сказал, повернулся и направился белобородым маленьким людям; они начали совещаться.

Джим стоял, наблюдая за ними издали. Его немного раздражало то, что вожди не пожелали говорить с ним сами, а воспользовались услугами Ардака как посредника. И тут Джим услышал возле своего правого уха мягкий тихий голос настолько тихий, что его не мог слышать никто, кроме Джима; говорил, конечно, Дэффид.

– Они не то, что вы думаете, сэр Джеймс, – прошептал Дэффид, – те, с белыми бородами. Они не правители. Они просто мудрые старцы, и Ардак с ними советуется. Он поговорит с ними, наберется их мудрости, а потом сам примет решение, которому подчинятся все маленькие люди.

– Все маленькие люди? – удивленно переспросил Джим; из осторожности он не повернул головы, чтобы никто не догадался, что он разговаривает с Дэффидом. Но ведь он только предводитель шилтрона – один из многих предводителей шилтронов; он сам так сказал. Я думал, они все равны.

– Конечно, они равны; но ведь они не такие, как… – Дэффид сделал короткую паузу, столь короткую, будто у него просто сорвался голос, – …мы.

Понимаешь, они другие и устраивают свои дела иначе. Если Ардак решит сражаться вместе с приграничными жителями, как хочешь ты, то все остальные предводители шилтронов поступят так же. Он тоже подчинился бы решению другого предводителя шилтрона. Такие, как он, предводители небольших групп и есть настоящие правители маленьких людей. Хотя у них нет правителей в том смысле, как мы понимаем это слово. Просто за много столетий они научились думать очень сходно и доверяют друг другу гораздо больше, чем… – Дэффид опять будто запнулся, …мы.

– Я понял, – пробормотал Джим. Едва он успел произнести эти слова, как Ардак, закончив свое совещание с белобородыми старцами, снова направился к нему.

– Я думаю, мы будем сражаться вместе с вами против полых людей, – сообщил он, – если все будет в порядке. Остается решить один вопрос. Кто будет командовать сражением, в котором примут участие маленькие люди?

– Я… я точно не знаю, – пробормотал Джим. – То есть, по правде говоря, это еще не решено. Возможно, я сам буду считаться командиром, но, конечно, такие мудрые и опытные воины, как вы и сэр Геррак, могли бы оказать мне большую помощь своими советами…

– Тогда мы не станем сражаться, – заявил Ардак.

– Не будете? Но почему?

– Потому что маленьких людей может вести в бой только тот, в чьих жилах течет их кровь, – ответил маленький человек. – Возможно, вы пригласите меня и еще кого-нибудь из предводителей шилтронов на ваш совет, но мы не будем его полноправными участниками. Мы могли бы стать его полноправными участниками только в том случае, если бы один из нас оказался в числе главных военачальников.

– Но это невозможное требование! Ведь… – Джим запнулся. Он собирался сказать, что приграничные жители в коем случае не согласятся, чтобы маленький человек стал одним из их командиров.

– Иначе не может быть, – продолжал Ардак. – маленькие люди всегда сражались как одно целое. Если нам предстоит сражаться бок о бок с приграничными жителями, мы с ними должны составить одно целое. Это значит, что один из нас должен быть среди командиров, и таковым его обязаны считать приграничные жители.

– Вы хотите сказать, – наконец дошло до Джима, – что тому, кто будет командовать маленькими людьми, приграничные жители должны доверять так же, как они доверяют друг другу?

– Именно так, – подтвердил Ардак.

– Я уже сказал, это невозможно, – возразил Джим. – Есть маленькие люди, и есть обычные люди. Других нет.

Геррак, Лизет и остальные подошли ближе и окружили его, пока он говорил.

Если бы они помогли разрешить эту проблему! Но Джим знал, что они не могут.

Оставалось только одно: настаивать на необходимости объединения обеих сторон в сражении. Он уже открыл рот, чтобы сделать это, но его опередили.

– Может быть, – послышался сзади мягкий голос Дэффида, – маленькие люди согласятся считать меня своим предводителем среди предводителей приграничных жителей?

Джим стоял и молчал. Он совсем забыл о том, как маленькие люди приветствовали Дэффида. И все же, несмотря на это приветствие, не верилось, что маленькие люди согласятся считать валлийского лучника за своего.

Ардак несколько секунд раздумывал. Потом, не говоря ни слова, повернулся и вновь направился к белобородым старцам.

– Что теперь? – в отчаянии проговорил Джим, обращаясь не столько к остальным, сколько к самому себе. Судя по поведению Ардака, не осталось почти никакой надежды на то, что маленькие люди признают Дэффида. Но даже если и признают, как примут лучника приграничные рыцари? Едва ли они согласятся допустить простолюдина на военный совет.

Ардак возвратился.

– Маг, – обратился он к Джиму, остановившись перед ним, – мы согласны считать Дэффида ап Хайвела нашим предводителем среди обычных людей. Но только при условии, что он будет носить свой подлинный титул: принц Гор, омываемых Морем!

– Принц! – повторили Джим и Геррак в один голос. Все повернулись к Дэффиду, который встал, снял с плеча свой лук и, нахмурившись, оперся на него.

– Мои предки давно оставили этот титул, – медленно проговорил Дэффид. – Не знаю, имею ли я право, воспользовавшись их именем, принять его.

– Либо будет так, либо вы сражаетесь без нас, сэр маг, – заявил Ардак.

Наступило долгое молчание.

Наконец Дэффид вздохнул и расправил плечи:

– Ради достижения цели этого сражения и только на время этого сражения я принимаю титул, принадлежащий мне по праву рождения. Принц Гор, Омываемых Морем. После сражения я прошу, чтобы все не только прекратили употреблять при обращении ко мне этот титул, но и постарались забыть о том, что я когда-то носил его. Таково мое условие!

– Я согласен, – без колебаний кивнул Джим. Он взглянул на Геррака. Тот продолжал, слегка нахмурившись, пристально смотреть на лучника.

– Значит, это подлинный титул? – спросил Геррак.

– Разумеется, – ответил Дэффид. Он поднял глаза и посмотрел на Геррака в упор. И хотя Геррак был несколько выше Дэффида, Джиму на миг показалось, что они одного роста. – Когда мы покинем это место, я буду принцем Гор, Омываемых Морем, и останусь принцем Гор, Омываемых Морем, только до конца сражения. С этим должны согласиться все. Маленькие люди согласны? – Он взглянул на Ардака.

– Мы согласны, – ответил тот.

– И я согласен, – повторил Джим и посмотрел на Геррака:

– А как насчет вас и других приграничных жителей?

– Я не могу говорить за других приграничных жителей, пока не побеседую с ними и не услышу их мнения. Но что касается меня, то я согласен ради той цели, к которой мы стремимся. – Геррак обернулся к Дэффиду:

– И ради того, что я слышал и знаю о вас, досточтимый сэр.

– Вам не нужно пользоваться титулом без особой необходимости. Помните, сэр Геррак, что, несмотря на титул и звание, наши отношения останутся такими же, как прежде. Ничего не изменилось. – Дэффид протянул руку – обычный лучник не мог бы позволить себе такого жеста по отношению к рыцарю, – и они с Герраком обменялись рукопожатиями.

– Значит, решено, – сказал Ардак. – Когда мы встретимся, чтобы обсудить план сражения?

– Дайте мне недели полторы, – ответил Джим. – Полторы или две недели.

Нужно еще завершить кое-какие дела. Но неплохо бы поддерживать связь друг с другом.

– Один из нас постоянно будет находиться в окрестностях замка де Мер в течение двух недель. А если вы пошлете Серокрылку, эта птица найдет нас.

Подобно вашей дочери, сэр Геррак, мы умеем разговаривать с птицами, так же как и с другими животными.

– Он говорит правду, – заявил Снорл своим обычным уверенным тоном. – И потому мы, свободные лесные жители, поддерживаем с ними дружбу уже много столетий.

Все словно по команде обернулись к Снорлу и увидели, как он встает, потягивается и зевает, будто только что проснулся.

– Значит, пора мне вести вас обратно к тому окруженному со всех сторон стенами логову, которое вы называете замком, – сказал волк.

Глава 23

– Принц Гор, Омываемых Морем, – пробормотал Геррак будто про себя, но достаточно громко, чтобы услышали остальные. – Принц Гор, Омываемых Морем…

– Вам не нравится этот титул? – спросил Джим.

– Не так-то просто его выговорить, – ответил Геррак, взглянув сначала на Дэффида, потом на Джима. – Но главное, он будто из старинной сказки. Не знаю, воспримут ли его всерьез другие приграничные жители, особенно когда увидят Дэффида. Ведь он выглядит как лучник, даже если мы его обрядим в придворный костюм, позаимствованный у нашего гостя Мак-Дугала.

– Мы оставим его как есть, – возразил Джим. – Вы можете сказать приграничным жителям, что он вынужден скрываться, и сообщите его титул под большим секретом, поскольку местонахождение принца должно остаться тайной.

– Да. – Геррак покачал головой. – Допустим, я так поступлю. И все же… этот титул. Приграничные жители не привыкли к столь причудливым званиям.

– Возможно, я помогу решить вашу проблему, – сказал Дэффид. – Принц Гор, Омываемых Морем, – это только значение моего подлинного титула на том языке, которым мы теперь пользуемся. Мой подлинный титул… – Он произнес несколько мелодичных звуков, не имевших никакого смысла ни для Джима, ни для всех остальных. – Может быть, в таком виде он вам больше по душе? – улыбнулся Дэффид.

Все, включая Лизет, попытались воспроизвести эти звуки. Но то, что им удавалось выговорить, не шло ни в какое сравнение со звуками, которые произнес Дэффид.

– У сэра Джеймса получилось лучше всех, – заметил Дэффид. – Может быть, вы попробуете произносить мой титул, как он?

– Как вы сказали? – спросил Геррак, повернувшись в седле к Джиму. – Не могли бы вы повторить, сэр Джеймс.

– Мерлион, – произнес Джим. Он сам понимал, что пропустил по крайней мере пару слогов и не сумел даже отдаленно воспроизвести певучий выговор Дэффида. Но хоть что-то он смог выговорить, и другие, наверное, смогут, если возникнет необходимость.

– Мерлион, – повторил Геррак. – Пожалуй, это лучше, чем принц Гор, Омываемых Морем; по крайней мере, для моих соседей. – Его лицо неожиданно прояснилось. – С вашего позволения, досточтимый сэр, мы немного изменим ваш титул, чтобы его легче воспринимало ухо приграничного жителя. Вы не возражаете, если мы будем вас называть Меррлон? – Геррак добавил к слову лишнее «р», чтобы оно звучало на шотландский манер. – К таким звукам они привыкли гораздо больше, – добавил он.

– Мне все равно, как вы меня назовете, – улыбнулся Дэффид. – Для вас я по-прежнему Дэффид ап Хайвел, мастер лучник. А для других пусть я буду принцем Мерлоном, хотя мне не повторить тот рычащий звук, который вы произнесли. Нет никакой разницы, ведь так меня будут называть очень недолго.

– Отлично! – кивнул Геррак, и все продолжали путь. Возвратившись в замок, Джим с удовольствием обнаружил, что ссоры между Брайеном и Мак-Дугалом пока не произошло. Однако Брайен, почувствовав себя уверенней на ногах, очевидно, не собирался возвращаться в постель. Впрочем, помня слова Джима о необходимости умеренности в винопитии, он уже выпил то, что считал обычной дневной нормой, и теперь довольствовался лишь слабым пивом.

Когда Джим и его спутники вошли в большой зал, Брайен и Мак-Дугал сидели за высоким столом, Очевидно, у обоих все-таки достало здравого смысла не обострять отношения; похоже, теперь они просто вели приятную учтивую беседу.

Джим отозвал Геррака и Дэффида в сторону, где они могли немного поговорить, не рискуя быть услышанными.

– Я думаю, нужно как можно скорее встретиться с приграничными жителями, сказал Джим. – Но встречаться ли им сейчас с Дэффидом – решать вам, сэр Геррак.

– Эту встречу легко устроить, – ответил Геррак. – По правде говоря, я уже назначил ее на сегодняшний вечер здесь, в замке. Но это не будет открытым собранием. Мы встретимся с ними за пределами большого зала, и после нашего разговора они уйдут. И… – Он взглянул на Дэффида:

– Приношу вам свои извинения, принц Мерлон; но думаю, вам еще не время видеться с приграничными жителями. Нет, позвольте повторить. Боюсь, из этого не выйдет ничего хорошего; но если у сэра Джеймса другое мнение, я соглашусь с ним. Сам сэр Джеймс, как прославленный рыцарь и маг, будет принят без всяких сомнений. Но я полагаю, нам лучше рассказать о вас, прежде чем мы представим приграничным жителям вас или кого-либо из маленьких людей, которые присоединятся к нам при обсуждении окончательного плана действий.

– Поступайте как знаете, – сказал Дэффид. – В случае надобности я буду здесь, в окрестностях замка. Если я правильно понял слова сэра Джеймса, до того, как мы попытаемся загнать полых людей в ловушку, пройдет по крайней мере неделя, а то и две. Не так ли?

– Да, это так, – подтвердил Джим. – Я думаю рассказать о тебе сегодня вечером, если представится удобный случай, а потом пригласить тебя, если новость их устроит. После сегодняшней встречи с приграничными жителями мне понадобится снова уехать, на этот раз на несколько дней. Потому что близок тот день, когда я приму облик Мак-Дугала и встречусь с предводителями полых людей.

Завтра мне придется взять лошадь, которая везла золото. И, кстати, было бы неплохо, если бы ты, Дэффид, а не люди сэра Геррака, сопровождал меня. Чем меньше нас, тем меньше поводов для подозрений у полых людей, с которыми мы встретимся.

– Конечно, это меня вполне устраивает, – кивнул Дэффид.

На том разговор и закончился; они присоединились к сидящим за высоким столом. Вечер прошел в учтивых беседах. После обеда Брайен обнаружил признаки усталости и почти не протестовал, когда Джим и Лизет отвели его наверх, в комнату. Оказавшись вместе с Брайеном наверху, Джим воспользовался случаем, чтобы поговорить с ним наедине.

– Ты не будешь ссориться с Мак-Дугалом в мое отсутствие? – спросил Джим.

– Если он будет вести себя подобающим образом, – ответил Брайен, – не стану затевать ссору. А если он сам ее затеет, тогда уж отвечу как положено.

– Не валяй дурака, Брайен. Твоя рана не позволяет тебе надевать доспехи и биться с этим человеком. К тому же он пленник, и его нельзя вовлекать ни в какие поединки.

– Значит, все зависит от него, – усмехнулся Брайен; он явно ничего не обещал. – Между нами, Джеймс, мне кажется, он не очень стремится к драке. Он имел возможность убедиться в моем преимуществе. Ему не устоять против меня и нескольких минут, хоть верхом с копьями, хоть на ногах с любым другим оружием.

Думаю, он прекрасно это понимает.

– Конечно, так оно и есть, Брайен, – сказал Джим, когда они свернули в коридор, который вел к спальне.

Брайен слегка покачнулся на повороте и поморщился:

– Слабое пиво. Оно так и бьет в голову.

– Это не слабое пиво, – возразил Джим. – Это вино, которое ты сегодня выпил; а ведь ты еще не совсем поправился. Учти, Мак-Дугал знает, что ты нездоров, и, возможно, попытается этим воспользоваться. Ради меня – ради всех нас, – Брайен, постарайся воздержаться от поединка с ним.

– Ладно, – тяжело вздохнул Брайен, когда они вошли в спальню и направились к кровати. Он осторожно лег и снова вздохнул, расслабляясь. – Сделаю все, что в моих силах, Джеймс. Ты ведь знаешь, я всегда делаю все, что в моих силах.

Он закрыл глаза и уснул прежде, чем Джим и Лизет покинули комнату. Они стали спускаться по лестнице, думая вернуться к высокому столу, хотя Джим про себя уже решил исчезнуть как можно скорее; ему нужно было хорошенько выспаться, чтобы завтра рано утром отправиться к полым людям. Он попросил Дэффида разбудить его. Лучник безупречно исполнял роль будильника, если время выражалось в обычных для средневековья терминах «рассвет», «сумерки», «восход луны» и прочее, а также часы церковных служб.

Однако по пути в зал Джима и Лизет перехватил Геррак и повел Джима в другую комнату, в башне.

В четырехугольной башне, казавшейся довольно примитивным укреплением, каким-то образом размещался целый лабиринт комнат. В одну из них, о существовании которой Джим до сих пор даже не подозревал, они с Герраком и пришли. Комната была значительных размеров и могла бы вместить человек двадцать – тридцать, хотя теперь за длинным столом под зажженными факелами,– поскольку эта комната не примыкала к наружным стенам башни, здесь были только вентиляционные отверстия в потолке – сидело всего восемь человек.

Геррак подвел Джима к двум свободным скамьям во главе стола и представил его остальным:

– Господа, это барон сэр Джеймс Эккерт де Буа де Маленконтри.

– Я счастлив, что мне выпала честь познакомиться с вами, – приветствовал их Джим.

Сидевшие за столом ответили сдержанно: кто просто кивнул, кто издал неопределенный звук. На столе стояли кушанья и вино; присутствующие были заняты поглощением того и другого.

Заняв свое место рядом с Герраком, Джим получше рассмотрел гостей. Все они были при мечах, что указывало на значительность визита, в остальном же представляли собой весьма разношерстную компанию; Джим не нашел даже двух похожих костюмов. Некоторые были в килтах, другие в трузах – штанах до колен, которые в привычном Джиму мире назывались брюками гольф и походили на килты своим клетчатым рисунком.

Иные были одеты как английские рыцари: лосины и камзолы различного покроя поверх поддевок. Все были в шляпах, конечно, тоже самых разнообразных. Джим уже знал, что четырнадцатый век мог быть назван веком шляп. В этот период, вероятно, существовали сотни фасонов головных уборов; во всяком случае, Джим не помнил, чтобы хоть раз ему попались две одинаковые шляпы.

Геррак начал представлять своих соседей:

– Слева от вас, милорд, сидит сэр Джон Грейм, который может выделить две сотни всадников, если изволит присоединиться к нам. Следующий за ним – сэр Вильям из Бервика, с ним выступят сто двадцать всадников, если мы будем сражаться вместе. Далее…

Имена остальных приграничных жителей моментально перемешались в голове Джима. Большинство рыцарей носили имена своих поместий, но некоторые представлялись еще и родовыми именами.

Покопавшись в памяти, Джим припомнил еще одно обстoятeльcтвo: если, например, сэр Джон Грейм носил имя и килт клана Греймов, это отнюдь не означало, что он полномочный представитель всего клана; скорее, он мог говорить лишь от имени примыкавшей к нему небольшой внутриклановой группировки.

Более того, следовало ожидать, что люди, которые пойдут за сэром Джоном Греймом, будут носить самые разные имена, поскольку приграничье населяла весьма пестрая смесь всевозможных кланов: Скотты, Эллиоты, Керры… Но представление уже закончилось, гости наконец оторвались от блюд и кубков и обратили свои взоры на Джима.

Первым нарушил молчание сэр Джон Грейм.

– В балладах вас называют магом, сэр Джеймс, – произнес он.

После слов Геррака о том, что приграничные жители беэусловно примут Джима, можно было ожидать несколько иного начала беседы.

Кроме того, Джим заметил, что сэр Джон Грейм не назвал его милордом, из чего заключил, что его принадлежность к английской знати вовсе не обязательно поднимала его в глазах сидевших перед ним людей. Обитатели приграничья, как не раз слышал Джим, считали его каким-то особым миром; нортумбрийцы, с которыми он до сих пор встречался, хорошо помнили, что некогда их земля была самостоятельным королевством и носила название Нортумбрия.

– Да, это так, сэр Джон, – ответил Джим. – Я не принадлежу к числу сильнейших магов, но кое-что в магии смыслю.

– Может быть, – сэр Джон сделал сильное ударение на первом слове, и благодаря выраженному местному акценту оно прозвучало как «моажет», – вы не откажетесь предоставить нам доказательство этого.

– Сэр Джон, – вмешался Геррак. – Мой сын, сэр Жиль, был с ним и видел его волшебство. В настоящий момент с нами нет сэра Жиля, но он в замке, и я могу сию же минуту послать за ним. Надеюсь, у вас не вызовет сомнений слово моего сына?

– О, слово сэра Жиля! Разумеется, нет. Но когда речь идет о столь необычном деле, требующем большого количества людей, которые могут быть ранены или убиты, вполне естественно убедиться, является ли этот человек магом на самом деле.

– Не хотите ли вы сказать… – В тоне Геррака уже слышалась угроза. Джим встал и положил ему руку плечо.

– Сэр Джон. – Джим в упор посмотрел на Грейма. – Я рад продемонстрировать перед вами магическое искусство, – он подумал о своем ничтожном магическом счете и мысленно скрестил пальцы, чтобы Дeпapтaмент Аудиторства не воспринял всерьез то, что он собирался сказать, – если вы докажете мне свое умение владеть мечом, нанеся удар сидящему подле вас рыцарю.

Люди, жившие на Границе, обладали хорошей реакцией. Рыцарь, сидевший рядом с сэром Джоном Греймом, – Джим забыл его имя – был уже на ногах.

– Ну-ну, – примирительно сказал сэр Джон, – Успокойся, Валли. – Сам сэр Джон остался сидеть. Он снова повернулся к Джиму:

– Вы дали достойный ответ, сэр Джеймс. Конечно, вы не видели меня в битве, а я не видел вашей магии; и то и другое не так-то просто продемонстрировать. Вы совершенно правы, я приношу извинения. Мы должны доверять друг другу. К тому же у нас есть слово нашего доброго хозяина и его достойного сынa, сэра Жиля. – Все тем же примирительным тоном он обратился к своему продолжавшему стоять соседу. – Да садись же, Валли.

Ты ведь знаешь, я не подниму меч на тебя, так же как и ты на меня.

Сэр Вильям Бервик снова сел за стол.

– Итак, сэр Джон, – снова заговорил Геррак, – если вас вполне удовлетворяют все, кто имеет отношение к этому делу…

– Разумеется, разумеется. – Сэр Джон махнул рукой, почти такой же огромной, как у Геррака. – Давайте продолжим. Может быть, сэр Джеймс любезно расскажет нам о своих планах?

Джим все еще раздумывал, не стоит ли сесть, и в конце концов решил, что не стоит.

– Я полагаю, вы уже слышали о них от сэра Геррака, – начал он. – Тем не менее, если вам угодно, я готов еще раз сообщить все необходимые сведения. Мы намерены собрать полых людей в определенном месте, которое будет вам указано.

Как только они все там соберутся – я узнаю, когда это произойдет, – мы приблизимся к ним под прикрытием деревьев и отрежем все пути к отступлению, поскольку то место окружено с одной стороны лесом, а с другой – неприступными скалами. – Джим сделал паузу, чтобы выяснить, какое впечатление произвели его слова. Все слушали внимательно, но не выражали никаких эмоций. – Я соберу их всех вместе под предлогом раздачи платы за участие в предполагаемом вторжении шотландских войск на территорию Англии, в котором они должны играть роль ударной силы, способной если не нанести большой ущерб, то по крайней мере внушить англичанам ужас своим видом. Я расскажу вам, как, по моему мнению, лучше разместить наши силы, когда мы прибудем на место. Во всяком случае вы сможете меня видеть, потому что я встану на выступе у подножия скалы и буду раздавать им всем по очереди золото. – Джим снова замолчал. Они по-прежнему слушали, воздерживаясь от каких-либо замечаний. Джим продолжил:

– Короче говоря, золото послужит приманкой, благодаря которой мы заполучим их всех сразу. Я поставлю условие, чтобы каждый полый человек явился за своей платой сам: судя по тому, что мы о них знаем, ни один из них не доверит другому получать свои деньги. Когда я дам знак, вы нападете на них. Помните, наша цель – уничтожить всех до одного, чтобы никто из них не смог уйти и дать возможность убитым снова воскреснуть.

– Хорошая же получится мясорубка, – заметил один из рыцарей, имя которого уже вылетело у Джима из головы.

– Может ли быть иначе? Словом, наша единственная задача – покончить с полыми людьми раз и навсегда. За несколько столетий ваши семьи потеряли из-за них много раз больше крови, чем прольем мы.

– Вы правы, – кивнул сэр Джон Грейм, задумчиво глядя на свои сложенные руки. – Но если, как нам сказал сэр Геррак, полых людей около двух тысяч…

– У кого-нибудь есть другие сведения? – спросил Джим.

Никто не ответил.

– Если полых людей около двух тысяч, – продолжал сэр Джон, словно не заметив вопроса Джима, – значит, нам потребуются силы всех присутствующих, а возможно, и какие-то еще, чтобы обеспечить их полное уничтожение.

– Именно так, – подтвердил Джим. – Потому-то я и разговаривал с маленькими людьми и получил их согласие сражаться вместе с нами.

Лица всех рыцарей за столом мгновенно изменились. Никто не издал ни звука, но Джим видел, что все потрясены.

– Я не говорил им об этом, – сказал Геррак Джиму вполголоса, но достаточно громко, чтобы услышали остальные.

– Имеет ли кто-нибудь из вас веские основания не сражаться вместе с маленькими людьми? – смело спросил Джим. – Они тоже страдают от полых людей, и гораздо дольше, чем вы. Они всегда мужественно сражались, защищая свои рубежи, и отражали все попытки полых людей завладеть их землей. Они имеют полное право участвовать в этом деле. К тому же особое вооружение и их манера вести бой помогут нам быстрее уничтожить полых людей.

– Они не христиане, – заявил сэр Джон Грейм, взглянув на Джима. – Они не такие, как мы. Кто их знает, может, они – дети Сатаны или даже состоят в тайном сговоре с полыми людьми? Это был бы не первый случай, когда союзники предают честных людей врагу.

– Уверяю вас, они не служат Сатане, и то, чего вы опасаетесь, не случится, – сказал Джим.

– Простите, что я опять подвергаю сомнению ваши слова, – возразил сэр Джон Грейм, который, похоже, взялся говорить от имени всех приграничных жителей, но ваша уверенность вряд ли может быть достаточной гарантией, если мы должны положить все свои силы на эту битву.

– Я могу дать и другие гарантии. Маленькие люди отказались подчиняться какому-либо командиру, кроме того, которого они выберут сами. И по-видимому, они готовы признать своим предводителем лишь одного из нас. Этот человек сейчас находится в замке под видом обычного лучника, но на самом деле обладает весьма высоким титулом, о чем известно лишь сэру Герраку и мне По некоторым причинам маленькие люди охотно примут его в качестве своего предводителя. Но только его, если они будут сражаться вместе с вами. Тот, о ком я говорю, может быть приглашен сюда сию же минуту. Если вам угодно, я сделаю это.

Изумление появилось на всех лицах – в том числе и Геррака, который ошеломленно посмотрел на Джима.

– Извините, дружище Геррак, – проговорил Джим, возможно вложив в свои слова несколько больше чувства, чем следовало. – Я не сообщил вам об этом предварительно. Разумеется, он войдет лишь с вашего позволения и одобрения присутствующих. Но я просил его находиться поблизости, чтобы его можно было позвать в случае необходимости. Может быть, такая необходимость уже появилась.

Сказав это, он обернулся и обвел взглядом остальных. Последовало продолжительное молчание; потом один из рыцарей кивнул, затем еще один. Наконец закивали и все остальные; самым последним – чего больше всего ждал Джим выразил согласие Джон Грейм.

Джим взглянул на Геррака – тот тоже кивнул, – подошел к двери и распахнул ее.

– Благородный сэр, не соблаговолите ли войти?

Краем глаза Джим заметил, что все сидевшие за столом сразу подобрались.

Обращение «благородный сэр» применялось лишь к особам королевской крови.

Это явно произвело должное впечатление.

В комнату вошел Дэффид. С ним не было ни лука, ни колчана, но, как и сказал Геррак, внешность Дэффида выдавала в нем лучника, какой бы костюм он ни носил. Его осанка, манера ходить, стоять – все указывало на то, что этот человек привык обращаться с луком. Когда Джим закрыл за ним дверь, Дэффид прошел к торцу стола и встал за спиной Геррака, глядя на рыцарей сверху вниз.

Джим прошел к своему месту и обратился к Дэффиду:

– Ввиду особых обстоятельств могу ли я попросить ваше высочество представиться самому поскольку больше никто не сможет представить вас подобающим образом.

– Извольте, – ответил Дэффид. – Господа, я принц… – И он опять произнес ту последовательность мелодичных звуков, которую ни Джим, ни кто-либо другой не могли воспроизвести.

– Сэр Геррак, – сказал Джим. – Поскольку его высочество известен среди нас под именем, которое он взял, чтобы сохранить свое пребывание здесь в тайне, не могли бы вы назвать его? Вероятно, это присутствующим произнести легче.

– Это принц Меррлон, – объявил Геррак, произнося звук «р» на шотландский манер.

Все сидевшие за столом уставились на Дэффида. Молчание длилось довольно долго.

– Извините, благородный сэр, – наконец заговорил один из рыцарей, очевидно, не решившись назвать вновь пришедшего как-нибудь иначе, чтобы не попасть впросак. – Но не валлиец ли вы? У вас как будто валлийский выговор.

– Ну, разумеется, – ответил Дэффид улыбаясь, и. словно что-то действительно царственное появилось на миг в его взгляде и осанке. – Если я здесь нахожусь под видом валлийского лучника, как же иначе должен звучать мой голос?

Джим повернулся к Герраку:

– С вашего позволения, сэр Геррак, а также с вашего, ваше высочество, Джим оглянулся на Дэффида, – я хотел бы дать этим джентльменам некоторые объяснения по поводу того, как вы здесь оказались.

– Пусть будет так, – разрешил Дэффид.

Джим снова обратился к сидящим за столом:

– Где же ваши манеры, джентльмены? Никто вас не поднялся; между тем его высочество продолжает стоять.

Геррак отодвинул свою скамью и поднялся. Ocтальные также поспешно повскакивали с мест.

– Сядьте. Ради Бога, сядьте. – Дэффид сопроводил свои слова плавным движением руки. – Если кто-нибудь будет так добр и принесет мне скамью, я присоединюсь к вам.

Рыцари медленно расселись. Джим предложил свою скамью Дэффиду, который опустился на нее в своей неподражаемой, несомненно царственной манере, как бы развалясь, в то время как остальные были вынуждены сидеть на своих скамейках, придвинутых близко к столу, выпрямив спины. Несомненно, все эти рыцари с детства привыкли к седлу и всегда сидели именно так. Но никто из них не мог развалиться с такой равнодушной и ленивой непринужденностью, как Дэффид. Он заметно перещеголял даже Мак-Дугала.

– С позволения вашего высочества, – сказал Джим Дэффиду, тоже садясь, – я объясню, каким образом вы оказались здесь именно в то время, когда мы в вас так нуждаемся.

– Извольте, – ответил Дэффид с тем же плавным жестом.

– Джентльмены, – обратился Джим ко всем присутствующим, – принц Мерлон узнал о нашей проблеме с полыми людьми и, поскольку его народ некогда сталкивался с подобной бедой, специально явился, чтобы оказать нам помощь в этом деле. Надеюсь, мне не надо говорить, что его подлинное имя и титул должны остаться в тайне. Я полагаю, он решит проблему военного союза маленькими людьми. Они, кстати, распознали его с первого взгляда – ведь у них, как всем известно, отличная память; и они охотно признают его своим предводителем среди нас в этом сражении, если оно состоится.

Несколько рыцарей заговорили сразу. Потом все умолкли, за исключением одного, сидевшего в дальнем конце стола, того самого, который уже задавал вопрос Дэффиду.

– Прошу прощения, благородный сэр, не могли бы вы сказать нам, где находится то королевство, из которого вы прибыли? – осведомился он.

Джим поспешил ответить сам.

– Оно в самом деле недалеко от Уэльса, потому его высочество и явился под видом валлийского лучника, – сочинял на ходу Джим. – Однако королевство, где его высочество является принцем, весьма древнее, и оно давно погрузилось на дно моря. Тем не менее его народ благодаря магии продолжает жить под водой, хотя никто на нашем острове уже не знает о существовании этих людей. Не так ли, ваше высочество?

– Так, – невозмутимо кивнул Дэффид.

– Волшебная стена отгораживает королевство от земли, известной нам, и потому кажется, будто они живут просто в море, – продолжал Джим. – Но мне, как магу, удалось проникнуть за эту стену. Я спустился под воду, где живет его высочество и его народ, и обратился за помощью. Его высочество принц любезно согласился приехать. У него не возникло сомнений, поскольку я просил его прибыть в замок сэра Геррака, рыцаря, о котором он весьма наслышан.

Теперь у Геррака изумленно вытянулось лицо. Джим бросил на него многозначительный взгляд. Все прекрасно знали, что в жилах Геррака течет кровь силки и он может странствовать под водой, а значит, ему ничего не стоило посетить описанное Джимом королевство.

– Подданные его высочества хорошо знали маленьких людей за много столетий до того, как в этих местах поселились ваши предки. Когда страна его высочества находилась на суше, его народ поддерживал дружеские отношения с маленькими людьми. Поэтому маленькие люди сразу признали его высочество и сами просили, чтобы он стал их предводителем, если им предстоит сражаться вместе с вами; надо сказать, что на иных условиях они не соглашались участвовать в этом деле. Джим сделал паузу, чтобы присутствующие прочувствовали смысл его последних слов. – Они категорически отказывались до тех пор, пока его высочество принц не изъявил согласие быть их предводителем, – продолжал Джим. – Он приведет некоторых из них на наш военный совет непосредственно накануне битвы, однако командовать будет только он. Видите ли, его высочество, в отличие от вас, знает, что маленькие люди – такие же смертные, как и мы. Только они в некоторой степени маги, как и я сам. Лишь человеческие существа способны заниматься и пользоваться магией. Все стихийные духи и существа, порожденные Темными Силами, получают кое-какие способности, которыми сами не могут управлять, – подобно тому, как сокол не управляет своей способностью различать предметы на земле с большой высоты.

Когда Джим замолчал, вновь наступила долгая тишина. Затем сэр Джон Грейм обратился прямо к Дэффиду:

– Благородный сэр, для нас будет большой честью сражаться вместе с вами в этой битве.

Глава 24

Джим и Дэффид ехали на своих конях и с вьючной лошадью, везущей сундук из-под золота, через Чевиот-Хиллз; Снорл, их проводник, подобно привидению, то появлялся на миг, чтобы указать им путь, то снова скрывался из виду.

Странное дело, думал Джим, проблема, которая совершенно поглощает тебя, кажется совсем пустяковой, стоит только ее решить – но тут же на тебя наваливается новая проблема. Казалось, невероятно трудно будет добиться согласия приграничных жителей сражаться вместе с маленькими людьми. Но после того как сэр Джон признал Дэффида принцем Мерлионом и согласился считать его предводителем маленьких людей, никто из рыцарей, собравшихся по приглашению Геррака в замке де Мер, не высказал возражений или сомнений.

Они быстро договорились встретиться в условленном месте на территории полых людей в день, который позднее объявит Джим: не раньше чем через неделю и не позже чем через две недели. Кроме того, им предстояла еще одна встреча вечером накануне сражения.

На следующее утро после нее они должны собрать своих людей в лесу на некотором расстоянии от того места, куда придут за золотом полые люди.

Когда все приграничные жители прибудут, они объединятся в один отряд и начнут постепенно окружать полых людей, которым Джим под видом шотландского посланника будет раздавать задаток.

Теперь, когда все это разрешилось, Джиму казалось, будто вовсе и не существовало проблемы сотрудничества с приграничными жителями. Он знал, что это не так. Но сейчac его больше беспокоил другой вопрос: как вести себя с предводителями полых людей, когда придет час встретиться с ними лицом к лицу, если можно так сказать о тех, кто уже давно утратил свои лица.

– Мы уже недалеко от того места, где находятся предводители полых людей, с которыми ты хочешь говорить, – сообщил Снорл, неожиданно появившись возле левого стремени Джима. – Они тут уже несколько дней, и двуногим вроде вас здешний запах будет не по вкусу.

– Едва ли он будет слишком скверным, если они всего лишь призраки, заметил Дэффид, ехавший справа от Джима.

– Как раз сейчас они не призраки, мастер лучник, – возразил Снорл. – Они такие же люди, как вы, только их не видно без одежды. А беспорядка от них не меньше, чем от обычных людей. Пожалуй, даже побольше, потому что им плевать на все вокруг, друг на друга и даже на самих себя. – Он приоткрыл пасть, смеясь беззвучным волчьим смехом. – Только меня они уважают.

– Почему же? – полюбопытствовал Дэффид. Он не слышал, когда Снорл впервые говорил об этом Джиму.

– Не знаю и знать не хочу. Мне просто забавно видеть, что они боятся меня, как люди боятся чертей!

– Во всяком случае нам придется привыкнуть к их запахам, – сказал Джим.

– Привыкнешь. – Снорл закрыл пасть. – Как я понимаю, сейчас ты не хочешь, чтобы я присутствовал в моей магической форме?

– Да, тебе лучше не появляться до того, как они соберутся все вместе, ответил Джим. – Я думаю,ты произведешь более сильное впечатление, если они не будут знать о тебе заранее.

Снорл снова оскалился:

– Возможно, ты прав. – Внезапно он поднял нос и понюхал воздух. – Они поставили дозорного, чтобы заранее узнать о вашем приближении. Он сидит невысоко на дереве. Когда вы проедете еще немного вперед, он вас заметит. Тут я вас оставляю; встретимся, когда покинете их лагерь. На обратном пути идите в эту сторону, хотя я буду наблюдать за вами и найду вас в любом случае. – И он вновь продемонстрировал свою почти волшебную способность внезапно исчезать.

Узнав, что его скоро увидит дозорный, Джим решил не медлить с заклинаниями. Он ехал на коне шотландского посланника. К сожалению, поскольку Мак-Дугал был ниже ростом и уже в плечах, Джиму пришлось остаться в своей одежде и надеть свои доспехи. Однако поверх них он накинул роскошный плащ шотландца: этого ему показалось достаточно, чтобы предстать перед предводителями полых людей.

Джим написал на воображаемой доске под своей лоб-костью магическую формулу:

МОЯ ВНЕШНОСТЬ -> ВНЕШНОСТЬ МАК-ДУГАЛА Внезапно он почувствовал себя слишком свободно в своей одежде и доспехах.

Он совсем забыл, что заклинания исполняются буквально. Ему досталось не только лицо Мак-Дугала, но и его тело.

К счастью, жесткие доспехи почти полностью скрывали несоответствие фигуры и костюма. По крайней мере, плащ по-прежнему хорошо держала нагрудная пластина.

Джим вздохнул. Неудивительно, что магический Департамент Аудиторства считал его магом класса D, хотя он обучался у одного из трех магов класса ААА+, существовавших в этом мире. Джим мрачно подумал, что ему, наверное, никогда не подняться выше класса D.

Он отогнал эти мысли, продолжая приближаться вместе с Дэффидом к лагерю предводителей полых людей.

Они не заметили никакого дозорного, но почувствовали запах лагеря прежде, чем увидели его. Наконец впереди показалась поляна, полная всевозможных костюмов и доспехов, которые уже не лежали на земле, а поднялись в воздух, приняв сходство с человеческими фигурами.

Джим без колебаний двинулся к центру поляны, Дэффид ехал рядом, а за ними следовала вьючная лошадь.

– Я с трудом поверил волку, что они едят и пьют, когда играют в живых людей, – вполголоса проговорил Дэффид. – Но, видно, он не соврал.

Даже по меркам четырнадцатого столетия в лагере стояло тяжелое зловоние, издаваемое, по-видимому, нечистотами и протухшей пищей. Джим, по крайней мере, надеялся, что это протухшая пища, а не разлагающиеся тела каких-нибудь несчастных, попавших в лапы полых людей.

Однако никаких признаков трупов Джим не обнаружил. В центре поляны сгрудились одетые и частично одетые полые люди. Ни слова не говоря, Джим направился прямо к ним и остановил своего коня в шести футах от них.

Несколько одетых или полуодетых фигур, кое-кто в доспехах, тут же обошли его сзади, приблизившись к шедшей за ним вьючной лошади.

– Оставьте в покое сундук! – резко крикнул Джим. – Если вы меня сейчас просто ограбите, из этого не выйдет ничего хорошего для вас!

Из-под опущенного забрала одной из фигур, обладавшей полным комплектом доспехов и стоявшей впереди группы полых людей, понеслись грязная брань и проклятия с приказом вернуться тем, кто забежал вперед. Они повиновались, но медленнее, чем хотелось бы Джиму.

– Значит, ты – Мак-Дугал, – произнес облаченный в доспехи. – Что касается меня, то я лорд Эшан. Похоже, мы оба лорды, не так ли?

– Можно сказать и так, – ответил Джим. Подражая одному из жестов Мак-Дугала, он с безразличным видом достал из-за перевязи своего меча платок и слегка помахал им у себя перед носом. – Какой здесь смрад!

– Тебе придется иметь дело с нами, какими бы мы ни были, Мак-Дугал. А теперь сойди с коня вместе со своим человеком, и мы поговорим.

Назвавшийся лордом Эшаном полуобернулся к полым людям, стоявшим вокруг него.

– А вы можете слушать, но рта не разевайте. Говорить буду я!

Расступитесь-ка да принесите вина и три кубка!

Джим и Дэффид спешились и сели, скрестив ноги, перед Эшаном, который тоже опустился на землю. К нему приблизилось нечто вроде рубашки, – скорее всего, старая ночная рубашка; в нескольких дюймах от края ее пустого левого рукава в воздухе висел грубо сшитый мех для вина, у края правого рукава таким же образом повисли три кубка, соприкасавшиеся своими ножками.

Невидимые руки поставили кубки на землю перед Джимом, Дэффидом и фигурой в доспехах, налили всем вина из меха, потом снова заткнули его и поставили возле правой перчатки Эшана. Полый человек в доспехах поднял свой кубок к открытому забралу и наклонил его. Когда он снова опустил его, кубок был пуст, и он опять наполнил его, не обращая внимания на Джима и Дэффида.

Между тем Джим и Дэффид поднесли к губам свои кубки. Джиму показалось, что вино имеет тот же гнусный запах, что и сам лагерь полых людей. Кубок был старый и грязный.

Однако давным-давно умершие люди, вероятно, не могли быть источником инфекционных болезней; угрозу представляли скорее протухшие продукты. Джим, сделав над собой усилие, поднес кубок к губам и слегка наклонил его, но не коснулся вина даже верхней губой. Он поставил кубок на землю и заметил, что Дэффид сделал то же самое, даже не пригубив вина.

Джим опять помахал платком у себя перед лицом.

– Полагаю, тебе уже известно, – презрительно проговорил он, обращаясь к фигуре в доспехах, – чего ждет король Шотландии. Я прибыл прямо от него со специальным посланием. Мы, конечно же, должны позаботиться о том, чтобы обе стороны получили прибыль от сделки; вы – свою… – Он с надменным видом помолчал. – А мы, разумеется, свою. Поэтому оплата будет выдана по частям. Ваше дело – начать вторжение в Англию и посеять среди англичан как можно больше страха; когда шотландская армия наконец нагонит вас, ваша работа будет считаться выполненной. Так мы понимаем наше соглашение. Надеюсь, вы понимаете его так же?

– Так-так, клянусь Митрой! – проворчал полый человек в доспехах. – А теперь открывай свой сундук.

– Одну минутку. – Джим поднял руку. – Ты согласился очень быстро, даже не дослушав меня до конца. Окончательно мы будем в расчете после того, как шотландская армия нагонит нас. Это тебя устраивает?

– Устраивает. Но я еще не слышал, как звенит ваше золото.

– Еще минутку, – сказал Джим.

Дэффид встал и потянулся, подняв руки над головой. Опуская руки, он снял с плеча свой лук и с рассеянным видом оттянул тетиву.

Дэффид будто сам не замечал, что делает. Однако его левая рука держала натянутый лук, а правая зацепилась большим пальцем за пояс прямо над открытым колчаном, полным стрел.

– Мой человек – лучник, – сообщил Джим. – Я взял его из одного здешнего замка. Он неплохой парень, но очень любит забавляться своим луком и стрелами.

Можешь себе представить? Он способен достать и пустить стрелу в любого из вас, прежде чем вы успеете пошевелиться. И поверишь ли, на таком расстоянии стрела из этого ужасного английского лука пронзит твои доспехи, словно они и не железные вовсе.

– Ты угрожаешь мне? – прорычала фигура в доспехах.

– Я? Угрожаю тебе? Никоим образом, – возразил Джим. – Просто веду учтивую беседу, как водится между нами, лордами, не так ли? Хотя у людей низшего сословия манеры грубее.

– Пора показывать золото, – проговорил лорд Эшан.

Однако в его требовании уже не было прежней уверенности. Его шлем повернулся к Дэффиду, который взял на пробу одну стрелу из колчана и медленно передвигал ее туда-сюда по тетиве.

Эшан продолжал:

– Может, ты их не видишь, но здесь нас больше двадцати человек. Один лучник, каким бы он ни был, не успеет перестрелять нас всех, скорее мы порубим вас обоих на части!

– Конечно, нет! Нет, нет, даже если у нас и возникнет такая мысль, Дэффид ограничится только тобой.

– Я не боюсь тебя. Если ты убьешь меня, то через сорок восемь часов я снова буду жив!

– А тем временем предводителем полых людей станет кто-то другой, – заметил Джим, лениво оглядывая лагерь. – Может такое случиться?

– Нет, не может! – закричал Эшан. Но в его голосе не чувствовалось особой уверенности. После небольшой паузы он продолжил:

– Ладно, выкладывай, что ты еще хотел сказать. Потом перейдем к делу.

– Ну что же, – с деланной неуверенностью проговорил Джим. – Может быть, мы в самом деле для начала откроем сундук.

Стоявшие за Эшаном полые люди не стали дожидаться разрешения. Они бросились к вьючной лошади. Джим услышал, как сундук упал на землю и в нем что-то звякнуло. Очевидно, веревки, на которых он держался, перерезали.

– Напрасно они перерезали веревки, – сказал Джим. – Этот сундук еще понадобится нам, чтобы перевезти остальное золото.

– Он почти пуст! – завопил один из полых людей за спиной у Джима. – Эшан, тут только горсть монет на дне! Этого не хватит даже нам, не говоря уже об остальных!

– Что ты сказал? – Эшан поднялся, гремя своими доспехами, и Джим тоже быстро встал.

– Что это значит, Эшан? – снова завопил тот же голoc. – Ведь это ты всех подговорил! Здесь денег не больше, чем мы могли бы взять за один раз с проезжих!

– Клянусь мощами святого Петра, – лениво произнес Джим. – Вы, полые люди, слишком торопитесь с заключениями. Кое-кто считает, что вы народ не слишком надежный и что мы были бы дураками, если бы поверили вам. Тем не менее наш король решился на это. Мне нужно еще кое-что сказать, а ты лучше послушай.

– Эй вы, там! – окликнул Эшан. – Нам нужны деньги, не так ли? Вернитесь сюда – все. Послушаем, что он скажет, и если его слова нас не устроят, мы знаем, что делать!

– А на случай, если кто-то из вас задержится за нашими спинами и притаится, – продолжал Джим, сгоняя платком муху, севшую ему на колено, – я должен предупредить: там в лесу еще один мой друг внимательно следит за всем, что здесь происходит. Если кто-нибудь попытается незаметно подкрасться сзади к Дэффиду или ко мне, нас мгновенно предупредят.

Эшан снова грязно выругался.

– Ты лжешь! – в бешенстве заорал он. – Мы знаем эти леса. Мы видели, как вы подъезжали, и наблюдали за вами. Вас все время было только двое.

– Вот тут вы заблуждаетесь, – возразил Джим. Он повысил голос:

– Он заблуждается? Друг мой, ты ведь здесь и наблюдаешь за нами?

– Я здесь, – отозвался хрипловатый голос где-то совсем рядом.

В толпе полых людей, стоявших за спиной своего главаря, послышался ропот.

Джим услышал, как один из них с беспокойством проговорил:

– Это был голос волка.

– Вы привели волка? – спросил Эшан у Джима – Святые апостолы! Твоим вопросам нет конца! Давай-ка перейдем к делу и обсудим, как вам получить остальные деньги. Ты готов выслушать наши условия?

– Чего же, по-вашему, я еще жду, с тех пор как вы сели? – проворчал Эшан.

– Да, именно это мы хотим услышать. И побыстрее!

– Что касается быстроты, – Джим не изменил тона и еще раз изящно понюхал свой платок, – я не меньше твоего хотел бы покончить с этим разговором и избавиться от невыносимого зловония. Так вот, все очень просто. Я выбрал одно место; оно изображено на карте, которую я тебе сейчас дам… – Джим достал лоскут белой материи с нарисованной на нем углем грубой картой Чевиот-Хиллз и положил его на землю перед Эшаном. – Раз ты так хорошо знаешь здешние леса, то, конечно, без труда найдешь это место. И когда вы туда доберетесь, чтобы вам не ошибиться, там будет флаг: обычная палка с привязанной к ней белой тряпкой. Ты слушаешь?

Джим взглянул на Эшана.

– Да-да! – ответил тот. – Продолжай.

– Отлично. Кроме того, ты узнаешь это место. С двух сторон оно окружено скалами, и еще там есть выступ, на котором будем находиться мы с тобой, милорд Эшан, чтобы нам было удобнее наблюдать за раздачей золота всем полым людям.

Потому что, как ты понимаешь, мы не можем тебе доверять и хотим, чтобы каждый сам получил свою долю. – Джим снова сделал паузу, желая подчеркнуть свои последние слова. Эшан ничего не сказал, и Джим продолжил:

– Итак, ты, я и Дэффид – а может, и еще кое-кто – будем стоять на этом выступе, и каждый из полых людей подойдет к нам за своей долей, которая будет составлять одну четверть причитающегося ему золота. Остальные три четверти, как я уже сказал, вы получите, когда шотландская армия догонит вас на английской территории, если вы справитесь со своей задачей. Согласен ли ты с этими условиями?

– Да, черт бы тебя побрал! Продолжай! – прорычал Эшан.

– Тогда через десять дней мы должны встретиться этом месте, которое показано на карте; пусть придут все полые люди, желающие участвовать в предприятии. Я постараюсь приехать не позднее утра, хотя могу задержатся до полуночи. Но каждый полый человек, если он желает принять участие в набеге, к этому моменту должен быть там. Тот, кто придет после меня, не будет принят и не получит золота.

– Чтоб твою могилу изгадили ослы! Последнее условие нам не подходит!

Только мы, предводители, должны забрать золото и раздать его остальным. Мы вам тоже не доверяем.

Джим пожал плечами и сделал вид, будто собирается встать:

– Ну, значит, говорить больше не о чем…

– Сядь на место! – заорал Эшан. – Ладно, я сказал, сядь на место! Может, мы и сделаем по-вашему. Может, так будет лучше. Все парни хотят знать наверняка, что получат свою долю, а так они могут сами убедиться. Да, возможно, твой план хорош. Ладно, не нервничай. Через десять дней на твоем месте. Только смотри не забудь захватить все деньги. Учти, там будут все полые люди! – Вынув кинжал из ножен, висевших на поясе с правой стороны, Эшан проткнул его острием то место на карте, которое отметил Джим. Затем он обернулся к стоявшим за его спиной полым людям. – Может, у кого-нибудь есть возражения? – осведомился он угрожающим тоном.

Никто не издал ни звука.

Эшан повернулся своим опущенным забралом к Джиму:

– Значит, решено. Через десять дней. Нам надо найти флаг, а вам – не забыть про золото. И без всяких трюков!

– Трюков? – презрительно переспросил Джим, засовывая платок за перевязь своего меча. – Эти детские игры мы оставим тебе.

Он повернулся и пошел к лошадям. Сундук из-под золота лежал на земле с открытой крышкой, и в нем уже не было ни одной монеты.

– Этот сундук нужно привязать обратно, – сказал Джим, обернувшись к Эшану.

– Иначе нам не во что будет положить ваше золото, и следовательно, мы не сможем его привезти в условленный срок.

– Привяжите! – рявкнул Эшан.

Полдюжины полуодетых полых людей бросились к вьючной лошади и принялись за работу. Через несколько минут сундук был снова на своем месте.

– Отлично! – похвалил Джим, садясь на коня; Дэффид повесил на плечо свой лук, засунул обратно в колчан стрелу и тоже вскочил в седло, взяв повод вьючной лошади. – А теперь, в знак нашего глубокого доверия, вот дополнительная плата вам, предводителям, ведь предводители всегда должны получать большую долю.

Джим достал из-за седла довольно внушительный сверток с одеждой и швырнул его полым людям. Сверток описал в воздухе дугу длиной футов в восемь и со звоном упал на землю.

Полые люди бросились на него, как собаки на кусок мяса. Джим с Дэффидом развернули своих коней и, ведя за собой вьючную лошадь с пустым сундуком, поехали обратно в лес.

Джим поспешно принял свой прежний облик.

Не успели они отъехать от поляны достаточно далеко, чтобы никто из полых людей не мог их увидеть или услышать, как появился Снорл; он бежал слева от коня Джима.

– Обратно к тому месту, которое вы называете замком? – спросил волк.

– Да, – ответил Джим. С полыми людьми, похоже, прошло хорошо, но Джим почему-то не мог избавиться от дурного предчувствия, для которого, казалось, не было никаких причин. – Обратно к замку самой короткой дорогой, и как можно быстрее.

До полых людей они добрались за четыре часа, и около трех с половиной часов ушло на обратный путь. Кроме того, кое-какое время они провели в самом лагере, а в результате возвратились после полудня. Между тем в замке уже полным ходом шли приготовления к предстоящему сражению.

Горели кузнечные горны, а люди Геррака ковали наконечники для копий, точили мечи, осматривали доспехи и выправляли вмятины на них. Нет нужды говорить, что вся эта деятельность кипела в деревянных пристройках, окружающих внутренний двор. В самом замке огонь позволялось разжигать лишь в светильниках, жаровнях и в имевшей каменные стены кухне, расположенной в нижней части четырехугольной башни. Огонь всегда считался опаснейшим врагом любого средневекового жилища, будь то убогая лачуга или замок.

Брайен, конечно, был тут же и, сидя на скамье у одного из горнов, наблюдал, как чинят его доспехи. Он заметил Джима и Дэффида, когда они проходили в ворота.

– Джеймс! Дэффид! – закричал он, быстро встал и направился к ним, но споткнулся по пути.

– Стой на месте! – крикнул Джим. – Мы подъедем к тебе.

Они с Дэффидом пересекли двор и спешились возле Брайена. Подошли конюхи, чтобы увести лошадей, а Брайен по очереди заключил Джима и Дэффида в свои медвежьи объятия.

– Разве у тебя не радуется душа, Джеймс, при виде всех этих приготовлений?

Когда будет драка?

– Через десять дней, – ответил Джим.

– Через десять дней? Ну, к тому времени я буду здоров и полон сил, как олень весной! Радостную весть ты мне принес, Джеймс!

Джим подумал, что даже при столь необычной быстроте, с какой поправлялся Брайен, он вряд ли будет в состоянии участвовать в сражении с полыми людьми, когда придет время. Поэтому в ближайшие десять дней предстояло решить еще одну проблему: как удержать Брайена.

– А полые люди? – спросил Брайен по-прежнему во весь голос, но внезапно понял, что делает, и перешел на шепот, наклонившись к уху Джима:

– Они заглотили наживку?

– Заглотили, – ответил Джим тоже вполголоса. Конечно, вероятность того, что полые люди их подслушивают, вряд ли существовала. Но вокруг было слишком много посторонних ушей, и, передаваясь из уст в уста, любая весть могла дойти до полых людей через тех, с кем их предводители, очевидно, собирались потратить свою первую прибыль.

– О! Тогда пойдем пропустим по чарочке! – радостно воскликнул Брайен и, положив обоим руки на плечи, повел их к большому залу.

По пути Брайен время от времени опирался всем своим весом на Джима или на Дэффида, но ни тот, ни другой как будто не замечали этого.

Большой зал был пуст. Когда они заняли места за высоким столом, Джим повернулся к Брайену и спросил его о Мак-Дугале:

– Он-то чем сейчас занимается?

– Поднялся на самый верх и осматривает со стены окрестности… вместе с Лизет, – ответил Брайен.

Последние три слова он произнес с особым ударением, едва заметно подмигнув тем глазом, который видел лишь Джим. Джим открыл рот, чтобы задать Брайену вопрос, но тот уже отвернулся, подзывая слуг. На столе стояли кубки, но в кувшинах не было вина.

Джиму вновь вернулось дурное предчувствие; теперь оно как будто еще усилилось. Он не рассказывал Брайену о том, какую роль должна играть Лизет, чтобы заставить Мак-Дугала показать себя во всем великолепии. Вероятно, поэтому Брайену и показалось странным, что Лизет была с Мак-Дугалом; когда Джим видел их в последний раз, Лизет как будто с трудом переносила присутствие шотландского лорда.

Джиму так и не удалось расспросить Брайена поподробнее. Судя по тону, каким тот сообщил новость, он не собирался ее обсуждать в присутствии Дэффида.

Это тоже удивило Джима.

Он подумал, что, вероятно, лишь беспокойство заставляет его искать сложности в самых простых вещах. Возможно, так оно и было. И все же в глубине души Джим отказывался верить подобным объяснениям.

Только позднее, когда к ним присоединились двое братьев де Мер и зашла речь о сражениях, в которых участвовал Дэффид, Джим почувствовал, как Брайен дергает его за рукав, и, обернувшись, понял, что тот хочет поговорить с ним наедине.

Глава 25

Джим с беспокойством последовал за Брайеном. Особых причин для тревоги как будто не было; но дурное предчувствие, появившееся при возвращении из лагеря предводителей полых людей, не покидало Джима, и теперь, при виде странного поведения Брайена, оно только усилилось.

Брайен вышел в коридор, который вел к той комнате, где Джим встречался с предводителями приграничных жителей. Однако теперь Брайен остановился в коридоре, едва они удалились примерно на дюжину футов от двери. Голоса сотрапезников из Большого зала не доносились, стало быть, и их никто не услышит.

– Джеймс, – глухо проговорил Брайен. – Я не в порядке!

Выражение «не в порядке», которое в более привычном для Джима мире означало бы лишь, что у Брайена что-то расстегнулось или развязалось, здесь имело особый и, как уже знал Джим, даже зловещий смысл.

В этом мире оно означало, что все надежды и помыслы человека пошли прахом и его ждут лишь несчастья. Несомненно о том же говорил и вид Брайена.

Его лицо походило на трагическую маску.

– Брайен! Что случилось? – взволнованно спросил Джим.

Тот положил руку на плечо Джима:

– Джеймс, я влюблен.

– Ну конечно, – в недоумении пробормотал Джим, – леди Геронда Изабель де Шане вполне достойна любви. Почему это тебя так беспокоит?

– Но я люблю не ее… теперь.

– Тогда кого же? – удивился Джим, и вдруг у него возникло ужасное подозрение:

– Уж не…

– Да, – ответил Брайен, не ожидая, пока Джим договорит. – Этого ангела среди смертных, Лизет де Мер.

– Брайен, неужели ты серьезно?

– Так говорит моя душа. – Брайен положил ладонь на то место, где, по его мнению, полагалось быть сердцу.

На несколько секунд Джим утратил дар речи. Никогда еще он не видел Брайена Невилл-Смита в таком состоянии. Более того, он никогда прежде не слышал, чтобы средневековые люди так серьезно говорили о любви. Этим словом иногда играли в учтивых беседах, его употребляли менестрели, но обычно никто, за редкими исключениями вроде Геррака, не воспринимал его всерьез. И на тебе, Брайен, казалось, готов упасть в обморок от переполнявших его чувств.

– Но… – Джим запнулся. Он просто не знал, что сказать. – Ведь ты дал клятву леди де Шане.

Брайен опустил глаза:

– Увы.

– Увы? – повторил Джим. – Брайен, мы с тобой знакомы около двух лет. Ты мой лучший друг, в каких только переделках нам не довелось побывать; и мне казалось, что все это время ты горячо и глубоко любил Геронду Изабель де Шане.

Брайен тяжело вздохнул:

– Да и мне так казалось. Не окажись я здесь, я бы, наверное, так и думал до сих пор. Она в самом деле прекрасная леди, и я пользовался ее благосклонностью все эти годы, с тех пор как ее отец отправился в Святую Землю.

Но все-таки в сравнении с Лизет де Мер она не более чем свечка в сравнении со звездой.

Джим старался собраться с мыслями:

– Когда ты полюбил Лизет?

– Как только увидел ее.

– Но ты говоришь мне об этом только сейчас. Почему?

Брайен снова понурился:

– Я не хотел признаваться самому себе, пока не увидел, как она любезничает с этим попугаем шотландского двора. О, я знаю, что это всего-навсего игра – она сама мне сказала, когда я наконец решился поведать ей о своей любви. Но все равно…

– Что она сказала, когда ты поведал ей о своей любви?

– Она засмеялась, – горестно проговорил Брайен. – Засмеялась.

– Вероятно, она пыталась вежливо отклонить твои чувства, превратив все в шутку, – безжалостно заметил Джим.

– Я нисколько не сомневаюсь, что ее намерения были именно таковы. Потому что, помимо всех прочих добродетелей, она наделена ангельской добротой и милосердием. И к тому же она знала, что я знал, что моей любви к ней не суждено стать взаимной.

– Ты знал это? И все равно сказал ей?

– Я должен был сказать, иначе бы не выдержал! Может быть, я пронзил бы мечом этого Мак-Дугала, хотя он не настоящий соперник.

– М-да… А почему ты так уверен, что твоей любви не суждено стать взаимной?

– Как же иначе? Ведь она из благородной семьи и честная девушка. Как ты сам сказал, я дал клятву верности леди Геронде Изабель де Шане. Я поклялся своей честью. И поскольку я тоже честный человек, когда-нибудь я вернусь и женюсь на ней – но сделаю это, зная, что расстался с той единственной, которую действительно любил, с Лизет.

Наступило молчание. Джим думал, что сказать. Брайен же, очевидно, в словах не нуждался.

– Люди иногда не женятся на тех, кому они давали клятву, – сказал Джим.

– Только не благородные люди, – возразил Брайен, гордо выпрямившись. Нет! Я связан словом. Слово дворянина и христианина не может быть нарушено никогда!

– А каково же будет леди де Шане, если она узнает о твоей любви к Лизет?

– О, она, конечно, узнает. Мой долг сказать ей об этом.

– Брайен! – воскликнул Джим, закрыв глаза и схватившись за виски; он даже не думал, что способен на такой театральный жест. Однако сейчас, как ни странно, он не только удался на славу, но и принес временное облегчение. Любой ценой, говорил он себе, нужно уговорить Брайена, чтобы он выбросил из головы эту чушь. – Подумал ли ты о том, как несчастна будет леди де Шане, если узнает, что ты женишься на ней не по любви, а только из чувства долга?

– Да, она, конечно, будет несчастна. Но как честный человек могу ли я промолчать? И опять же как честный человек я должен вступить с ней в брак и навсегда расстаться с Лизет.

– Послушай, Брайен, – начал Джим и замолчал, не зная, в какой форме выразить свою мысль.

– Да, Джеймс? – Брайен взглянул на него.

– Послушай, Брайен, какого цвета волосы у леди Лизет? – Джим старался говорить по возможности рассудительно.

– Светлые, – ответил слегка удивленный Брайен. – Ты ведь сам видел.

– Да. Я просто хотел убедиться, что ты тоже заметил. А теперь скажи мне, какого цвета волосы у леди Геронды Изабель де Шане?

– Ну, тоже светлые. К чему ты клонишь, Джеймс?

– Одну минуту… Ответь мне сначала, леди де Шане высокого или невысокого роста – для женщины?

– Невысокого. Но…

– А леди Лизет де Мер – высокая или невысокая?

– Тоже невысокая. В самом деле, Джеймс, я не понимаю, зачем ты задаешь все эти вопросы?

– Сейчас поймешь, – пообещал Джим. – И так, ты в течение нескольких лет любил Геронду Изабель де Шане, но не мог взять ее в жены, потому что ее отец, единственный человек, который может дать разрешение на ее брак, отправился в Святую Землю и с тех пор о нем нет вестей, не так ли?

– Конечно, так. Ведь я сам говорил тебе об этом, Джеймс.

– Отлично. А теперь подумай немного. Обещай мне серьезно обдумать то, что я тебе сейчас скажу.

– Обещаю, Джеймс. Ведь ты мой лучший друг и самый мудрый советчик. Все, что ты скажешь, пойдет мне только на пользу. Я постараюсь очень серьезно обдумать твои слова.

– Несколько лет назад ты полюбил леди Геронду Изабель де Шане, которая красива, невысокого роста и имеет белокурые волосы. Уже почти четыре года вы оба мечтаете пожениться, но лишены такой возможности. И вот здесь, в этом замке, ты встречаешь другую девушку; она невысока, светловолоса, и ты восхищен ее красотой – не так ли?

– Каждое слово – истинная правда, – торжественно заявил Брайен. Потом его тон изменился. – Но будь я проклят, если понимаю, что ты мне хочешь этим сказать!

– Вот что – и я хочу, чтобы ты над этим хорошенько подумал, даже не один день, прежде чем ответить мне. Возможно, тебя вообще привлекают невысокие светловолосые красивые женщины, и ты полюбил одну из них, которая оказалась твоей соседкой; однако, к твоему большому несчастью, обстоятельства не позволяют тебе жениться на ней. Четыре года ты ждал свадьбы со своей любимой, и вдруг тебе встречается другая леди, также невысокого роста, светловолосая и красивая, но на ней можно жениться. И нельзя ли предположить, сэр Брайен Невилл-Смит, что вы перенесли ваши неосуществленные мечты о любви с леди де Шане на Лизет де Мер, для союза с которой нет препятствий?

Брайен посмотрел на Джима долгим и пристальным взглядом.

– Хорошо, Джеймс, – бодро сказал он. – Я подумаю об этом – прямо сейчас!

И он задумался, глядя на Джима и не произнося ни слова. Время шло. Джим начал уже испытывать неловкость, а Брайен все молчал. Наконец он открыл рот и заговорил:

– Нет, Джеймс. Я обдумал все самым серьезным образом. И как ни крути, выходит, я никогда не любил Геронду де Шане глубоко и по-настоящему. Это была просто фантазия последних трех лет – ведь мы в самом деле, как соседи, могли встречаться довольно часто. Нет, только Лизет де Мер я люблю большой, настоящей и чистой любовью.

– Брайен… – в отчаянии начал Джим; однако тот перебил его:

– Так что же мне делать, Джеймс?

Джим тяжело вздохнул:

– Не знаю, Брайен. То есть… сейчас я не могу дать тебе совет. Давай сначала покончим с полыми людьми, хорошо? Я все обдумаю. А ты до тех пор никому ничего не говори. Не теряй голову и не причиняй вреда Ивену Мак-Дугалу. Обещай мне.

– Обещаю, Джеймс. Даю слово. Если он сам не затеет ссору, я не брошу на него косого взгляда, даже если он будет с Лизет.

– Хорошо. А теперь давай вернемся к столу.

Пока они отсутствовали, Лизет и Мак-Дугал спустились со стены и сели в дальнем конце высокого стола, беседуя так тихо, что их никто не слышал.

Впрочем, тут не было большой опасности, потому что сыновья де Мер (присутствовали только Кристофер и Алан) по-прежнему засыпали вопросами Дэффида, и когда кто-нибудь из них говорил, то заглушал все разговоры. Джим и Брайен сели рядом с Дэффидом на противоположном от Мак-Дугала и Лизет конце стола.

Верный своему слову, Брайен даже не взглянул на эту пару и сосредоточил свое внимание на беседе двух де Меров с Дэффидом; в конце концов он и сам вступил в разговор и поделился кое-какими воспоминаниями.

Джим сидел молча, погрузившись в размышления. Предстояло сделать еще очень многое вместе с маленькими людьми и приграничными жителями; тех и других нужно как-то побудить к взаимодействию. Со своего места Джим видел, что Лизет как будто получает большое удовольствие от общества Мак-Дугала. Пожалуй, даже слишком большое.

Веселенькая история получится, если Лизет и в самом деле влюбилась в галантного Мак-Дугала. Особенно если она скажет об этом Брайену и тот вынудит шотландского виконта вызвать его на поединок. Джим не сомневался, что Брайен способен легко разделаться с Мак-Дугалом, если только будет здоров.

С шестнадцати лет Брайен добывал средства для содержания своего замка единственным средством, доступным человеку его сословия, – боевым искусством.

Прежде всего, он обладал всеми качествами прирожденного бойца. Он не уступал Джиму в быстроте реакции; а реакция Джима, проявившаяся на волейбольных площадках, была одним из двух сильных мест Джима – вторым он считал силу своих ног, благодаря которой выпрыгивал за мячом выше всех.

Кроме того, полученная с юных лет выучка и большой боевой опыт сделали Брайена одним из самых могучих воинов, каких только случалось встречать Джиму.

Ко всему прочему Мак-Дугал был меньше Брайена ростом и, соответственно, полегче его. Очень сомнительно, что в случае поединка Брайен не разрубит Мак-Дугала на куски, несмотря на все искусство шотландца в каком-нибудь военном искусстве.

Тут вошел Геррак, и Джим поднялся из-за стола, чтобы задержать старого рыцаря и увести его в сторону для конфиденциальной беседы, как увел самого Джима Брайен. Джим хотел обсудить с хозяином замка де Мер происшедшее в лагере полых людей.

Они отправились в ту самую комнату, где уже беседовали прежде. Судя по всему, она служила Герраку кабинетом, и никто, кроме хозяина, не мог ею пользоваться. Пока Джим говорил, Геррак слушал молча, неподвижно и без всякого выражения. Но когда Джим замолчал, старый рыцарь вздохнул:

– Десяти дней слишком мало для подготовки. Тем более что мы должны составить общее войско из приграничных жителей и маленьких людей. Те и другие согласны сражаться вместе, но удастся ли им это на самом деле, когда начнется битва и закипит кровь? Прежде всего, как мы их построим в боевой порядок? – Он немного помолчал. – Маленькие люди сражаются в пешем строю с копьями на манер южных шотландцев. А приграничный житель лучше всего чувствует себя в седле. Но из-за этих деревьев нам не хватит места, чтобы развить подходящую скорость для конной атаки.

– Нет, – возразил Джим. – Я думаю, конная атака вполне возможна.

Взгляните-ка.

Он достал из своего совсем не средневекового кармана копию карты, отданной предводителю полых людей. Однако на ней больше внимания уделялось открытому пространству между лесом и скалами.

– Взгляните, – повторил Джим, расстилая матерчатый лоскут на столе перед Герраком. – Я предлагаю, чтобы маленькие люди атаковали первыми. Полые люди в первый момент, очевидно, не усмотрят связи между появлением маленьких людей и моими условиями. Они не сразу догадаются, что попали в западню.

Джим остановился, чтобы Геррак должным образом воспринял эту идею. Геррак кивнул.

– Пока они поймут, что на них напали, – продолжал Джим, – маленькие люди успеют оттеснить их от опушки. Потом, когда полые люди опомнятся и начнут сражаться по-настоящему, шилтроны расступятся и дадут дорогу приграничным жителям, которые смогут атаковать пешими или конными, как им будет угодно. – Он снова замолчал.

– Продолжайте, – сказал Геррак. – В результате наши всадники вступят в бой с теми полыми людьми, которые прибудут на место сбора на своих невидимых конях, а маленькие люди тем временем займутся пешими. Затем приграничные жители и маленькие люди возьмут полых людей в кольцо; оно будет сжиматься; наконец приграничные жители отступят, давая возможность шилтронам маленьких людей вновь сомкнуться, прижать уцелевших полых людей к скалам и позаботиться об их окончательном уничтожении. Что вы скажете об этом плане?

– Пожалуй, только одно, – ответил Геррак. – Трудно заставить рыцарей отступить, когда они ввяжутся в битвy, а вы хотите их удалить, чтобы шилтроны могли сомкнуться.

– Я думаю, им хватит и тех полых людей, которые попытатаются вырваться из кольца и спастись бегством. Приграничные жители должны образовать второе кольцо, чтобы никто не скрылся.

Джим умолк, ожидая ответа. Геррак задумался над картой, безмолвно водя по ней пальцем.

– Может, получится, а может, и нет, – проговорил он наконец. – Военные планы никогда не бывают особенно надежными. – Он поднял глаза от карты и посмотрел на Джима в упор:

– Как вы понимаете, приграничные жители рассчитывают получить в качестве платы за свое участие в битве то золото, которое вы повезете полым людям. Может быть, маленькие люди тоже его захотят?

– Я спрашивал об этом у Дэффида, когда мы возвращались от полых людей. Он говорит, что маленьким людям золото не нужно. Они только хотят очистить свою землю от врага, чтобы их жены и дети были в безопасности и все могли жить в мире. Они относятся к золоту не так, как мы.

– Видит Бог, – вздохнул Геррак, – отрадно слышать, что есть такие люди, которые не сходят с ума из-за золота. Вам лучше это проверить. Но если так, то особых причин для ссоры между союзниками не будет.

– Я проверю. Завтра я снова встречусь с маленькими людьми и сообщу им время – десять дней начиная с завтрашнего, а вечером последнего дня – совет. Не могли бы вы тем временем передать приграничным жителям, чтобы они собрали людей?

– Я сделаю это, – кивнул Геррак.

– Хорошо. Как только вернусь от маленьких людей, я хочу вместе с вами отправиться к приграничным жителям и взять с собой Дэффида, чтобы он еще поговорил с ними. Может оказаться, что они поверят его словах скорее, чем маленьким людям. Правда, кто-нибудь их маленьких людей, вероятно, пожелает принять участие в этом собрании вместе с Дэффидом, чтобы самим выяснить намерения приграничных жителей.

– Я не знаю, примут ли приграничные жители маленьких людей на свой совет.

– Вы должны убедить их. Кого-то из маленьких людей придется принять, по крайней мере предводителей Кстати о предводителях. Я считаю очень важным, чтобы предводителем приграничных жителей были вы.

Геррак нахмурился.

– Обычно я избегаю этого, хотя мне известно, многие готовы признать меня предводителем, – задумчиво проговорил он. – Но у вождя появляются враги, хочет он того или нет; а мне совсем ни к чему распри и ссоры, которые останутся после моей смерти моим сыновьям. Я всегда уступал первенство сэру Джону Грейму.

– Но на этот раз предводителем должны быть вы. Помните, как мы беседовали с сэром Джоном Греймом? Он может начать действовать самостоятельно, только чтобы показать свою независимость. Вы же, напротив, будете действовать, как мы договорились, потому что понимаете необходимость согласованных действий.

– Ну… – Геррак еще колебался. – Допустим, я скажу им, что готов стать предводителем. Но меня должно поддержать большинство, да и сэра Джона гневить не стоит, он могущественный человек на Границе, и я не хочу, чтобы у моих сыновей остался такой враг. Кроме того, если он выйдет из игры, за ним последуют и другие, а нам нужно как можно больше людей.

– Он показался мне умным человеком, – сказал Джим. – Он без колебаний применит силу для достижения своих целей; но перед превосходящей силой склонится. Я думаю, если большинство согласится признать вас своим предводителем, он не станет всерьез противодействовать вам.

– Вы разгадали его характер. – Геррак слегка улыбнуляя, взглянув на Джима.

– Можно подумать, будто вы жизнь прожили у нас на Границе.

– Я не бывал здесь раньше. Но, насколько мне известно, люди повсюду ведут себя одинаково, когда речь заходит о власти. В конце концов большинство сторонников оказывается у того, кому верят больше других, а вы, я думаю, пользуетесь наибольшим доверием у приграничных жителей.

– Может, и так. Будем надеяться. Не могли бы вы дать мне карту, чтобы я показал ее приграничным жителям?

– С удовольствием. Ведь для того я ее и нарисовал. Они вернулись в большой зал. Приближалось время обеда, и Геррак занял обычное место в центре высокого стола. Джим сел рядом. Пока они отсутствовали, к застолью присоединились Лахлан и остальные сыновья де Мера. За столом шел оживленный разговор, и вскоре Геррак тоже втянулся в него.

Джим молчал. Он больше не наблюдал ни за Лизет, ни заМак-Дугалом, ни даже за Брайеном. Все его мысли были поглощены завтрашней встречей с маленькими людьми.

Глава 26

Разговор с маленькими людьми на следующий день оказался для Джима еще труднее, чем он думал.

– …Сколько приграничных жителей будет на собрании, в котором мы должны принять участие? – спросил Ардак, сын Лугела, когда они вновь встретились на краю долины. Джим и Дэффид опять добрались туда с помощью Снорла незадолго до полудня.

– На первом собрании их было восемь. Теперь ожидается больше. Вероятно, число возрастет до восемнадцати, – ответил Джим.

– В таком случае на встречу с ними пойдут восемнадцать предводителей шилтронов.

Джим знал, что они пошлют своих предводителей на совет, но не столько же.

– Это неразумно, – возразил он. – Трое или четверо – может быть. Пусть пятеро. Но не больше, если вы хотите участвовать вместе с ними в уничтожении полых людей.

– А почему нас не может быть столько же, сколько их? Ведь мы приведем по крайней мере половину воинов, и, насколько я знаю приграничных жителей, вероятно, даже больше половины. А потом, я уже говорил, что мы и сами могли бы справиться с этим делом.

– Да, но с большим риском, не говоря уже о том, что, если вы совершите это сами, с приграничными жителями вам не сблизиться. А ведь я как маг знаю: настанет время, когда вам придется сражаться бок о бок с ними в больших войнах.

– Так! – произнес Ардак. Он обернулся к пятерым белобородым маленьким людям, стоявшим на сей раз в пяти футах за его спиной. Потом он вновь обратился к Джиму:

– Едва завидев, они преследуют нас словно диких зверей. Они рассказывают о нас друг другу тысячи небылиц, обвиняют нас в том, чего мы никогда не совершали. А мы после этого должны участвовать в этом собрании меньшим числом, чем они?

– Сэр Джеймс говорил тебе только то, что думают эти люди, – заметил Дэффид.

– А мы разве не люди? – вскипел Ардак. – Мы живем здесь не одно тысячелетие и никогда никого не грабили. Это они всегда грабили нас. Римляне давили нас железной пятой. Скандинавы, скотты, пикты – все приходили, чтобы отобрать у нас земли и все, чем мы владеем. Мы же только защищались и прогоняли их. – Он немного помолчал, потом продолжил уже более спокойно:

– Но потом мы увидели, что мира не будет, пока мы не прогоним их далеко за их собственные границы; и тогда наши владения стали простираться до… – Он произнес слово, звучавшее очень похоже на «королевство Гор, Омываемых морем» Дэффида, очевидно, на том же самом языке. Джима поразило, как легко это слово слетело с языка бородатого маленького человека, в то время как сам он так и не сумел выговорить титул Дэффида. – Там мы нашли людей – ваших людей! – Ардак взглянул на Дэффида.

– Людей, которые не нападали на нас, которые относились к нам как к другим людям, какими мы и являемся, хотя и обладаем некоторыми познаниями в волшебстве, накопленными за много столетий, – эти знания помогают нам выжить.

Но мы люди! И тот народ принял нас как себе подобных. Мы жили с ними в мире и согласии, пока их земля не стала морским дном. Но к томy времени мы подверглись новому вторжению, на сей раз норманнскому, и наша территория сократилась до этото клочка земли, ни ярда которой мы не отдадим, пока все не умрем. Но запомните хорошенько: мы люди! Лю-ди! Так же, как и приграничные жители. Они должны это понять!

– Конечно, они поймут, – мягко произнес Дэффид, – но только постепенно, ведь такова природа людей, и ни ваш народ, ни мой не исключения; в важных делax мнения не могут меняться внезапно, должно пройти некоторое время, прежде чем истина начнет открываться им. Если хотите, – продолжал он, – сэр Джеймс или я попросим как об особой любезности, чтобы вы могли прийти с тремя-четырьмя другими предводителями шилтронов. Помни, ваши интересы там буду представлять я, а приграничные жители признают во мне особу более высокого ранга, чем они сами.

Тебе не нужно опасаться недостаточного представительства.

– Мы должны это обсудить! – заявил Ардак. Он повернулся к белобородым старцам, и они вместе отошли в сторону, чтобы их разговор не был слышен. Пока они говорили, Джим и Дэффид стояли под солнцем, которое пекло все сильнее, что Джима, по самую макушку закованного в броню, не слишком радовало.

НаконецАрдак вернулся, и пятеро старцев снова встали за его спиной.

– Мы полагаемся на твою честь… – Ардак снова произнес имя, которое не удавалось выговорить никому, кроме Дэффида и маленького человека. – Помни же, ты обещал, что наши интересы не будут ущемлены, если явлюсь только я с тремя или четырьмя другими представителями шилтронов. Но предупреждаю, мы не потерпим никаких оскорбительных замечаний, никаких намеков на нашу неполноценность.

Обещай мне предупредить об этом приграничных жителей, прежде чем мы начнем разговаривать.

– Обещаю, – сказал Дэффид. – Даю слово… – Он также произнес несколько мелодичных звуков, затем повернулся к Джиму:

– Сэр Джеймс?

– Я тоже обещаю, – отозвался Джим. – Даю слово чести. Приграничные жители отнесутся к вам с уважением, или я сам закрою собрание.

– А послушают ли они тебя, когда ты им это скажешь? – спросил Ардак.

– Послушают, – ответил Джим, внезапно разозлившись. – Я – маг и могу прекратить любое собрание, понравится это его участникам или нет!

Последовало молчание.

– Тогда мы в ваших руках, – проговорил Ардак. – Я буду там в условленное время с еще тремя предводителями шилтронов. Твой план сражения нам подходит.

Если он изменится, мы, возможно, вообще откажемся, если, конечно, предложенное изменение не устроит нас. Полагаемся на вашу честь, сэр Джеймс Эккерт и… – В последний раз он употребил древний титул и имя Дэффида.

На обратном пути к замку Джим долго молчал. Он предвидел большие трудности на переговорах с приграничными жителями. Наконец молчание нарушил Дэффид.

– Постарайся понять их, Джеймс, – сказал Дэффид, когда их кони поравнялись.

Джим был тронут. Лучник не часто обращался к нему по имени, без титулов.

Потом Джим вспомнил, что теперь Дэффид, возможно, говорит не как лучник, а как принц с непроизносимым именем, и это дает ему право обращаться к Джиму как к равному или даже низшему по рангу. И все же теплое чувство осталось. Джим мог не спрашивать, кого Дэффид имел в виду, говоря «их».

– Поверь мне, Дэффид, – ответил Джим, – я понимаю их. По крайней мере, насколько на это способен человек, не принадлежащий к их числу. Конечно, я не могу знать этого так, как они, потому что мне никогда не приходилось жить в тех условиях, в которых они живут на протяжении многих поколений. – Он взглянул на Дэффида, надеясь, что тот ему поверит. – Но конечно, они имеют право на любую форму представительства, какая им по душе. Они вполне заслужили это за многие столетия. Только мы, к сожалению, имеем дело не с тем, что справедливо, а с тем, что дает реальные результаты. Понимаешь, Дэффид, я не могу этого объяснить, но я точно знаю: маленькие люди и приграничные жители в конце концов будут действовать сообща, подружатся и, вероятно, даже станут одним народом, так что, возможно, больше не будет маленьких людей, останутся лишь приграничные жители невысокого роста.

– Может, ты и прав, Джеймс, не знаю. Ведь я теперь не связан по-настоящему с тем скрывшимся на дне моря королевством, о котором они говорили. Избравшие землю давно не общаются с людьми, живущими под водой. Но мы по-прежнему ощущаем живую связь с ними; вот и с маленькими людьми я ощущаю живую связь. И если им суждено выжить, если их кровь сохранится в жилах людей, которым придется жить после нас, то они, подобно нам всем, должны считаться племенем людей, таких же как остальные.

После этого Джим и Дэффид продолжали свой путь молча. Конечно, они могли философствовать и рассуждать о будущем маленьких людей, но, как сказал Джим, теперь приходилось иметь дело с реальной ситуацией и с тем фактом, что, судя по всему, приграничные жители не пожелают предоставить маленьким людям равные с ними права.

Нужно было каким-то образом убедить приграничных жителей. Как хотелось бы теперь Джиму иметь неограниченный магический кредит; вот в прошлом году во Франции он вообразил, будто располагает им, и пользовался магией, как хотел.

Теперь же он имел только одно преимущество – познания человека двадцатого столетия. В остальном приходилось полагаться на сообразительность, которую в последнее время Джим имел возможность несколько развить. И хотя в настоящий момент он еще не представлял себе, что скажет приграничным жителям, все же должен был попробовать уговорить их.

Опасения Джима оправдались лишь отчасти, когда после возвращения в замок де Мер они с Дэффидом и Герраком приехали вечером в соседний замок с четырехугольной башней, где состоялось второе собрание приграничных жителей. На сей раз в комнате присутствовало двадцать четыре человека. Очевидно, весть о предстоящем сражении распространилась шире, и появились новые желающие принять в нем участие.

Людей оказалось так много, что лишь двадцати удалось найти место на скамейках за тяжелым дубовым столом с прямоугольной крышкой. Остальным пришлось стоять по сторонам и в дальнем конце зала. Герраку, Джиму и Дэффиду дали скамейки – Дэффиду с некоторой неохотой и только благодаря тому, что он считался принцем из далекой страны. Почувствовав это, Дэффид предпочел остаться на ногах и любезно предложил свою скамейку сэру Джону Грейму, который принял ее с вежливой, но довольно холодной благодарностью.

Дэффид встал за спинами Джима и Геррака. На плече у него был лук, а у пояса висел колчан. Он не снял их, потому что никто из присутствующих не снял своего меча, вопреки правилам вежливости, согласно которым гостю, навещавшему соседа, не полагалось иметь при себе меч, что, впрочем, не распространялось на другое оружие. Как и во время первого собрания, все, очевидно, считали происходящее скорее военным советом, нежели соседским визитом.

Собрание началось с представления Джима и Дэффида тем, кто их еще не видел. К тому времени Джим забыл имена почти всех, с кем встречался в прошлый раз, однако некоторых – вроде Вильяма из Бервика, круглолицего толстого человека лет сорока пяти с редкими седыми волосами – он запомнил.

Когда с церемониями было покончено, заговорил Геррак, и тишина воцарилась почти немедленно, когда он сообщил, что со времени первой встречи Джим посетил полых и маленьких людей. Геррак подчеркнул важность миссии Джима, которую тот смог выполнить лишь благодаря тому, что был не только рыцарем, но и магом.

Затем Геррак передал слово Джиму, чтобы тот рассказал остальным об обеих встречах.

Джим встал, чтобы каждый из присутствующих имел возможность не только слышать, но и видеть его, и сначала еще раз изложил свой план: заманить всех полых людей в условленное место под предлогом раздачи золота за участие в шотландском вторжении и уничтожить там силами приграничных жителей и маленьких людей. Потом Джим описал, как проходила его встреча с Эшаном, предводителем полых людей.

Все слушали молча, а когда он закончил, послышался одобрительный ропот сидевших за столом и стоявших вокруг.

– Отличная работа, – заметил сэр Джон; его голос был слышен лучше остальных. – Насколько я понял со слов сэра Геррака, на следующий день после этого вы виделись с маленькими людьми?

– Да, это так, – ответил Джим. Он собирался упомянуть об участии Геррака, но сообразил, что слово «вы», которое употребил сэр Джон, в данном случае имело значение местоимения множественного числа. – Как вам известно, сэр Джон, и, возможно, другие рыцари тоже это знают, со мной были сэр Геррак, а также его высочество принц Мерлион. – Джим сделал небольшую паузу. Но присутствующие не проронили ни звука, и он не понял, как они восприняли его слова. – Мы беседовали с Ардаком, сыном Лугела, и пятью главными советниками маленьких людей, – продолжал Джим. – Я рассказал им обо всем, что успел сделать, и назвал день, на который назначено уничтожение полых людей… Я не сообщил им точное время последнего военного совета перед сражением, но предположим, что он состоится вечером накануне. Если вы с этим согласны, я пошлю им сообщение. – Он снова сделал паузу. Теперь настало время поставить их перед фактом. – Я предлагаю провести этот совет в замке де Мер: он подойдет для этого лучше всего, поскольку, как я полагаю, вы, вероятно, выберете своим предводителем присутствующего здесь сэра Геррака.

На миг воцарилась тишина. Потом послышались разрозненные крики: «Да!» – и сразу за ними раздался целый хор голосов, выражавших согласие. Сэр Джон, который собирался что-то сказать, слегка нахмурился:

– Я полагаю, мы должны еще выслушать самого сэра Геррака. Согласен ли он взять на себя такую ответственность? Итак, сэр Геррак?

Голос Геррака загрохотал в зале подобно грому:

– Я не из тех, кто любит быть предводителем. Полагаю, это известно всем присутствующим. Я должен прежде всего заботиться о семье и своих владениях. Тем не менее, поскольку речь идет о таком важном деле, как окончательное истребление полых людей, я согласен!

Присутствующие шумно выразили одобрение. Когда их голоса утихли, Джим почувствовал на себе холодный взгляд сэра Джона.

– Вы собирались передать нам суть вашего разговора с маленькими людьми и соглашения, к которому вы пришли, – сказал сэр Джон. – Прошу вас, продолжайте.

– Они приведут столько же воинов, сколько и вы, возможно, и больше, ответил Джим. – Сначала они спросили, сколько приграничных жителей будет участвовать в военном совете. Я полагал, около восемнадцати, но теперь вижу, что ошибся. На самом деле будет больше. Затем Ардак, сын Лугела, сказал, что в таком случае они пошлют на совет восемнадцать маленьких людей.

В комнате поднялся шум. Одновременно заговорили человек пять-шесть, остальные бормотали вполголоса нечто явно неодобрительное.

– С чего они взяли, что мы примем их на нашем совете в таком количестве? закричал Вильям из Бервика, стукнув кулаком по столу. – Одного было бы более чем достаточно, чтобы передать остальным наше решение. В конце концов, они будут сражаться под нашим командованием.

После этого снова наступила тишина, и Джим был что встал.

– Они не будут под вашим командованием, – возразил он. – У них будет собственный командир, присутствующий здесь принц Мерлион, который связан с ними древними кровными узами.

– Чушь, – заявил сэр Джон Грейм. – Двух предводителей быть не может. Но я согласен, трудно ожидать от его высочества, чтобы он согласился сражаться под началом простого, хотя и благородного рыцаря, каким является сэр Геррак.

– Я готов, – прозвучал как обычно мягкий голос Дэффида.

– Но почему, я спрашиваю? – воскликнул Вильям из Бервика, снова ударив по столу. – Почему мы вообще должны связываться с маленькими людьми? Уничтожить полых людей – наше дело, наше, и ничье больше. Мы без труда сделаем это!

Внезапно раздался глухой стук в центре стола, и все заметили – одна из стрел Дэффида вонзилась в толстую дубовую столешницу.

– Позвольте мне с вами не согласиться, сэр Вильям, – спокойным, но внушительным тоном проговорил Дэффид.

Он явился в зал с луком на плече и полным стрел колчаном у пояса, остальные же были при мечах; живя в стране, где лучники не отличались особым искусством, и в такое время, когда рыцари, имевшие доспехи, смотрели сверху вниз на простолюдинов, пользовавшихся лyком, они просто не обратили внимание на оружие Дэффида и даже не подумали о том, что оно может быть использовано в помещении. Эта мысль просто не пришла им в голову. Они, очевидно, могли себе представить здесь битву на мечах. Но не это.

Сэр Вильям молча переводил взгляд со стрелы на Деффида и обратно.

– Я хочу объяснить вам кое-что с помощью стрелы, которую вы здесь видите,– продолжал Дэффид. – Сейчас я лишь слегка оттянул тетиву моего лука, чтобы стрела вонзилась в стол вертикально. Позвольте показать вам, что получится, если я оттяну тетиву немного сильнее.

Еще одна стрела была с такой же быстротой извлечена из колчана и выпущена из лука Дэффида, словно он воспользовался какой-то особой магией. Стрела пробила крышку стола и уткнулась в пол. Только конец ее оперения торчал из доски.

– Как видите, – улыбнулся Дэффид, – мой лук вовсе не такое уж бесполезное оружие. Может быть, теперь, сэр Геррак, вы пригласите сюда вашего сына, сэра Жиля, сражавшегося вместе с сэром Джеймсом и со мной во Франции; этот рыцарь мог бы поведать нам историю меча, которым он защищал последнего принца Англии против двух десятков рыцарей, принадлежавших злому магу. Не будете ли вы столь любезны, сэр Геррак?

Вместо ответа Геррак просто повернулся и, повысив голос, произнес несколько слов, которые несомненно легко достигли слуха ожидавшего за дверью слуги:

– Эй! Позови-ка сэра Жиля, поживей!

Дверь в ту же секунду открылась, и в комнату вошел сэр Жиль, снова закрыв за собой дверь.

– Нет нужды искать меня, отец. Я уже давно ожидаю здесь результатов вашего разговора.

– Его высочество, – сказал Геррак своим могучим голосом, – желает, чтобы ты рассказал о мече, которым ты защищал принца Эдварда в прошлом году во Франции.

– Да, отец, – ответил Жиль. Он оглядел сидящих за столом и повысил голос, чтобы все слышали:

– Меч, которым я имел честь защищать юного принца, был получен мною от самого принца Мерлиона. – Он повернулся к Дэффиду: Благородный сэр, угодно ли вам, чтобы я рассказал о том мече?

– Все от начала и до конца. Начиная с того, как он попал в мои руки, и кончая тем, как он оказался у вас.

– Я с большой охотой сделаю это, – кивнул сэр Жиль. Он, вероятно, был самым низкорослым среди присутствующих. Но его усы решительно ощетинились, а огромный нос, которого он обычно стыдился, гордо поднялся подобно бушприту корабля, готового вступить в сражение.

– Это случилось перед битвой при Пуатье. Принц Эдвард оказался без меча.

Он попросил нас, находившихся с ним рыцарей, отдать ему один из своих мечей, поскольку Плантагенету и принцу не подобает быть без меча в день битвы.

Жиль взглянул на Дэффида, и тот сделал ему знак продолжать.

– По правде говоря, никому не хотелось расставаться со своим мечом. Ведь что такое рыцарь без меча?

Послышался одобрительный ропот присутствующих. Джим был немного удивлен, но потом вспомнил, что нортумбрийцы совсем недавно стали подданными английской короны и во всяком случае не стремились расставаться со своими мечами.

– Поэтому мы колебались, – продолжал сэр Жиль. – И тогда его… принц Мерлион сказал принцу Эдварду, который знал его лишь как простого лучника, что, вероятно, сможет помочь ему. Принц Мерлион удалился туда, где находились его вещи, а затем вернулся с великолепным мечом в ножнах, украшенных драгоценными камнями, и протянул его принцу. Принц вынул меч из ножен, немного подержал его в руках и как будто ощутил беспокойство. «Я не могу носить этот меч», – сказал принц. – В комнате наступила мертвая тишина. Сэр Жиль глубоко вздохнул и продолжал:

– И тут меня охватил стыд от того, что я не предложил свой меч. Я вышел вперед, отстегнул от пояса ножны и предложил их вместе с мечом благородному английскому принцу со словами: «Не окажете ли вы мне честь, приняв меч от простого рыцаря?» – и принц милостиво принял его. Я же взял меч, принесенный принцем Мерлионом, и впоследствии именно этим мечом я и защитил юного английского принца от врагов. – Жиль замолчал.

– Благодарю, сэр Жиль, – сказал Дэффид, – однако вы еще не рассказали, как этот меч попал ко мне.

– О, простите. Я должен еще сказать вам, – вновь обратился к присутствующим Жиль, – что Дэ… – Сэр Жиль вовремя спохватился:

– Его высочество принц Мерлион поведал нам о том, как получил тот меч. В то время принц носил костюм лучника, как и теперь, но находился в стране, которая прежде именовалась Уэльсом, а теперь входит в состав Англии. И один из английских наместников любил устраивать турниры, дабы показать доблесть своих рыцарей, в особенности своим валлийским подданным. Однажды он замыслил особое развлечение.

– Сэр Жиль остановился, чтобы перевести дыхание. – Прослышав о необычайном искусстве лучника, который на самом деле был принцем Мерлионом, наместник велел ему сразиться с пятью рыцарями в доспехax и с копьями. Эти пятеро сидели в седлах своих коней, принц же оставался пешим со своим луком. Они поскакали на него, но он пронзил их всех стрелами, прежде чем они достигли его, даже прежде, чем они успели приблизиться к нему. – Жиль снова сделал паузу, на сей раз для того, чтобы переждать, пока уляжется ропот. – Предварительно он поставил условие, что в случае своей победы должен получить – как любой победитель на турнире – оружие и доспехи своих противников; наместник со смехом согласился. В результате принц стал обладателем всех доспехов и оружия убитых им рыцарей; однако он отказался от награды и взял лишь меч, который он захватил с собой и позднее предложил принцу Эдварду. Тем мечом я защищал его высочество английского принца.

– Благодарю, Жиль, – кивнул Дэффид. Он повернулся к сидевшим за столом: Я хотел, чтобы история, которую вы услышали, и стрелы, которые вы видите, помогли вам понять: это оружие не пользуется уважением среди джентльменов, и ни один джентльмен не носит его, кромe как на охоте. Тем не менее оно может быть весьма грозным; и я, по крайней мере, не думаю, что уронил свое достоинство, приняв вид обычного лучника. – Он сделал паузу. – Я хотел бы, господа, чтобы вы обратили внимание на следующее: наши воины никогда не объединяются в шилтроны, дабы встретить врагов в пешем строю с копьями. Однако маленькие люди поступают именно так, и довольно успешно. Позвольте напомнить вам, что они на протяжении многих столетий защищали свои владения от полых людей, а это не пустяк. Вы сами встречались с разрозненными бандами полых людей и знаете, что сражаться с ними нелегко. Я хочу, чтобы вы поняли: они имеют такое же право участвовать в полном уничтожении полых людей, как и вы. Они заслужили это на полях бесчисленных сражений, в которых потеряли многих своих сородичей. Я горжусь, что меня избрали их предводителем, хотя для меня не меньшая честь сражаться под началом сэра Геррака, нашего главнокомандующего. Но, зная, что многие из вас с подозрением относятся к маленьким людям, я просил их сократить число своих представителей на нашем совете накануне сражения с восемнадцати до пяти. Они согласились. И я, как их командир, объявляю это вам не как просьбу, но как требование.

Никто не произнес ни звука.

Глава 27

Пауза затянулась. Между тем напряжение нарастало, словно кто-то туго заводил невидимую часовую пружину. И тогда застывшую тишину прорезал могучий бас Геррака, подобно носу корабля, дробящему ледяной панцирь застывшего моря.

– Как признанный вами предводитель приграничных жителей в предстоящем сражении, – заявил Геррак категоричным тоном, – я принимаю условия принца Мерлона, согласно которому не более пяти маленьких людей встретятся с нами вечером накануне сражения на военном совете. Всякий, кто не хочет следовать за мной, пусть объявит об этом и покинет нас. Я не хочу, чтобы кто-нибудь подчинялся моим приказам неохотно и шел против своей чести.

Некоторое время ничего не происходило. Потом лица людей начали проясняться, словно пружина расслаблялась, так и не достигнув точки максимального напряжения.

Ни один из присутствующих не сделал даже движения, чтобы покинуть собрание.

– Я рад, что с нами будет так много рыцарей, – вновь зазвучал голос Геррака, наполняя комнату, – потому что потребуются все наши силы, а также силы маленьких людей, чтобы покончить с полыми людьми. Это будет нелегко. – Он немного помолчал, чтобы все почувствовали важность его последних слов. – Я уже обдумывал кое-какие планы, – продолжал он. – Буду обдумывать их и дальше. И пусть каждый из вас также подумает над тем, как нам вернее добиться победы в этом сражении с наименьшими потерями среди наших людей. Если у кого-нибудь появятся мысли, пусть он изложит их нам всем на последнем совете накануне сражения. Сегодня же, если важных дел, требующих обсуждения, больше нет, я объявляю собрание закрытым.

Снова наступила тишина, на сей раз недолгая.

– Я думаю, наш командир прав, – сказал сэр Джон Грейм. – Я не вижу особых причин продолжать собрание. Давайте перейдем в большой зал, где, как я полагаю, наш хозяин приготовил еду и питье. Разумеется, я прощаюсь с теми, кого ждут неотложные дела, и надеюсь встретиться перед сражением.

Все заговорили разом, и собрание закончилось. Сидевшие встали и смешались с теми, кто стоял за ними. Открыли дверь, и Геррак первым шагнул к выходу; за ним последовали Джим и Дэффид, а также сэр Джон Грейм. Остальные потянулись следом неровной шумной процессией, которая миновала короткий коридор и вступила в большой зал замка, где происходил этот совет.

Собрание, как чаще всего случалось в средние века, закончилось попойкой.

Джим сослался на важные дела и покинул компанию, чтобы не одурманивать себя излишним количеством вина. К нему пожелал присоединиться Дэффид и, как ни странно, Геррак.

– Я думал, вы сочтете себя обязанным остаться, сэр Геррак, – сказал Джим, когда они снова сидели в седлах, направляясь к замку де Мер; их сопровождали сэр Жиль и несколько латников сэра Геррака, ведь в те времена и в тех краях охрана никогда не мешала.

– Они не будут скучать без меня, – ответил Геррак. – К тому же, если бы я остался, кое-кто попытался бы добиться от меня каких-то особых привилегий; другие, пожалуй, собрались бы вокруг кого-нибудь вроде сэра Джона Грейма, который еще, может быть, предпочтет действовать самостоятельно.

– Вы поступили мудро, – пробормотал Дэффид.

– Я считаю, что командир должен держаться на некотором расстоянии от тех, кем он командует, – продолжал Геррак. – Поскольку вы, благородные господа, мои гости, я едва ли могу держаться на расстоянии от вас. Но я намерен либо командовать, либо не командовать и полагаю, что первый шаг в этом направлении состоит в том, чтобы установить дистанцию.

– Я согласен с Дэффидом, – сказал Джим достаточно громко, чтобы его могли услышать сквозь скрип седел и стук копыт по твердой земле. Стояла холодная безоблачная ночь, у коней шел пар из ноздрей; луна достигла третьей четверти.

Дорога была достаточно широкая, и потому не требовалось, чтобы кто-то впереди вез факелы. Джим думал о нынешнем положении Геррака.

Этот рыцарь несомненно обладал качествами прирожденного лидера. До сих пор им мешали проявиться другие обязанности. Джиму хотелось бы знать, доволен ли Геррак тем, что его избрали предводителем. Это напомнило Джиму о том, чего он еще не сказал.

– Сэр Геррак, вы заговорили в самый ответственный момент, после того как Дэффид сообщил о желании маленьких людей присутствовать на нашем совете. Никто из нас не предполагал, что вы возьмете всю ответственность на себя…

– Это мой долг, – перебил Геррак. – Разве вы не сочли бы это своим долгом, если бы сами командовали, сэр Джеймс?

Джим на минутку задумался, немного удивленный словами Геррака.

– Возможно. Да, наверное, я бы поступил так же. Но сегодня все решилось лишь благодаря вашему присутствию и вашему голосу; сомневаюсь, что мои слова оказались бы столь же убедительными для приграничных жителей.

– Они знают меня, – коротко ответил Геррак.

Несомненно, знали. Благодаря своему могучему сложению, богатырской силе и крови силки, Геррак, вероятно, был среди приграничных жителей живой легендой.

Однако вряд ли об этом следовало упоминать в данный момент.

Так что Джим ничего не сказал.

Они благополучно добрались до замка и разошлись по своим спальням. Джим лишь зашел вместе с Дэффидом навестить сэра Брайена. Тот лежал в постели, потому что слишком утомился и был не в силах стоять на ногах. Однако он проклинал свою неподвижность и горько сетовал на то, что не смог принять участие в собрании.

Поэтому он с интересом слушал рассказы Джима, Дэффида и сэра Жиля, который тоже зашел к раненому. Брайен пришел в восторг, услышав, как сэр Геррак приказал допустить маленьких людей на совет, и одобрил слова Геррака, сказанные им позднее, – о том, что командир должен держать на некотором расстоянии тех, кем командует.

– Этот достойный рыцарь совершенно прав! – воскликнул Брайен. – Я не видел ни одного хорошего предводителя, который не умел бы сохранять дистанцию. Того, кто смешивается со своими подчиненными и не выделяется среди них, как правило, любят, но не всегда достаточно слушаются. Лучше для всех быть порознь, и даже да! – пусть тебя не любят твои подчиненные; хуже, если ты слишком близок к ним и тебя недооценивают.

– Так я ему и сказал… примерно, – сказал Дэффид.

– Да, Дэффид первый сказал это, – подтвердил Джим. – Я согласен с ним и с тобой, Брайен. Сэр Геррак – прирожденный командир.

– И мы, его сыновья, имели возможность убедиться в этом, – добавил Жиль. Вы не можете себе представить, как отец заботился о своей семье. И не в последнюю очередь о нашей матери, которую он так любил.

Последние слова прозвучали совсем печально, и разговор мог на некоторое время прерваться, если бы Брайен внезапно не сменил тему:

– Послушай-ка, Джеймс! Тебе нужно как можно скорее начать упражняться; это должно происходить подальше от замка, иначе кто-нибудь может подумать, что ты не совсем в форме и потому недостаточно хорошо владеешь оружием.

– Ты очень деликатен, Брайен, – ответил Джим. – Однако все присутствующие и так знают, что я никудышный боец. Мне удалось победить огра только благодаря телу дракона. Если бы не Горбаш, огр расправился бы со мной в два счета.

– Ты еще научишься, Джеймс, ты обязательно научишься! Особенно если будешь заниматься под моим руководством. Тебе нужно поупражняться где-нибудь подальше от замка. Пожалуй, лучше, если даже сэр Геррак – прошу прощения, сэр Жиль, – не узнает, что ты не слишком поднаторел в обращении с мечом или другими подобными игрушками.

– Ты прав, – задумчиво проговорил Джим. – Мы должны завтра выйти из замка, – продолжал Брайен. – Все присутствующие, за исключением тебя, Дэффид, если только ты сам не захочешь вдруг сопровождать нас. Когда мы удалимся на достаточное расстояние от замка, чтобы нас никто не видел и не слышал, вы с сэром Жилем начнете упражняться с разными видами оружия, а я буду стоять в стороне и давать указания, потому что еще денек-другой никак не смогу практиковаться вместе с тобой.

Едва ли он сможет даже через неделю, но Джим знал, что об этом лучше не упоминать в присутствии Брайена, и сменил тему разговора:

– Наверное, такой необходимости нет, Брайен. Ведь я говорил тебе, в чем состоит наш план. Мы с Дэффидом будем стоять на выступе у подножия скалы.

Скорее всего, мне не придется сражаться.

– А как ты собираешься покинуть этот выступ? – поинтересовался Брайен. Сможешь ли ты пройти между уцелевшими полыми людьми и нападающими целым и невредимым? Ты до сих пор еще плохо представляешь себе, что такое битва, Джеймс. Прости, что говорю это тебе. В пылу сражения даже друг может нанести тебе удар – по ошибке или в ярости. Чтобы хотя бы пройти сквозь ряды приграничных жителей, тебе, вероятно, без щита не обойтись. Нет и нет. Ты должен поупражняться, и мы сделаем, как я сказал!

С тех пор Джим каждое утро покидал замок вместе с Брайеном и Жилем; часто к ним присоединялся Дэффид. Они ехали с полчаса или больше, пока не оказывался на какой-нибудь достаточно просторной для их занятий поляне, окруженной густым лесом. Там Джим и Жиль под чутким оком Брайена упражнялись с различными видами оружия, от кинжала до булавы.

– Но у меня не будет булавы! – говорил Джим.

– Не имеет значения. Упражнение есть упражнение, – возражал Брайен.

И Джим упражнялся с булавой, пока руки его не уставали так, что, казалось, готовы были отвалиться.

На этот раз во время занятий Джим сделал передышку, снял шлем и вытер свой взмокший лоб.

– Дэффид, – сказал он лучнику, который на этот раз тоже сопровождал их. Не хотелось бы и тебе немного потренироваться?

– По правде говоря, за вами интересно наблюдать, – ответил Дэффид. – Но не могу же я просить рыцаря, чтобы он обучал меня рыцарскому бою, ведь вы и сами знаете, что я всего лишь лучник.

– Ну и что, черт возьми! – возразил Брайен, который все больше входил в роль учителя. – Я буду учить тебя каждый день. Хочешь?

– Хочу. Но даже если я достану оружие, мне нужны доспехи.

– Думаю, подойдут мои, – сказал Джим. – Мы с тобой примерно одного роста; правда, у тебя плечи пошире, но доспехи должны подойти. Попробуешь?

– Не откажусь, – кивнул Дэффид.

В результате Брайен, к своему удовольствию, получил нового ученика, который во многих отношениях оказался куда способнее сэра Жиля или Джима.

Впрочем, Джим – и все это знали – был почти безнадежен. Слишком многое из того, чему обучал его Брайен. следовало узнать в самом раннем детстве. Удивительно, что техника обращения с луком, которой Дэффид овладел, по-видимому, с юных лет, не помешала ему быстро усвоить еще и уроки Брайена. К тому же Дэффид, как и Брайен, был прирожденным атлетом.

Джиму пришло в голову, что валлийца можно сравнить с опытным профессиональным футболистом, который, заинтересовавшись игрой в гольф, даже если прежде никогда в нее не играл, способен через две-три недели показать приличный результат.

Между тем в замке де Мер и в замках других приграничных жителей полным ходом шли приготовления битве. Из каждого замка отправлялись отряды за новым оружием и доспехами.

Это поразило Джима, но потом он вспомнил, что оружие, ни доспехи, как правило, не выдерживают нескольких стычек. Даже средневековые мечи, выкованные из мягкой стали, не говоря уже о таком оружии, как булава или «утренняя звезда» – последняя представляла собой палку, к которой прикреплялась стальная цепь с шаром на конце, снабженным стальными шипами, – быстро превращали доспехи в бесполезную груду металла, а само оружие зазубривалось, ломалось и ремонту никак не подлежало. Джим видел все это собственными глазами битве при Пуатье.

Помимо своих уроков Джим счел необходимым нанести по крайней мере по одному визиту полым и маленьким людям – хотя бы затем, чтобы уточнить детали предстоящей встречи с теми и другими.

Воспользовавшись случаем, он еще раз постарался внушить предводителям полых людей, особенно Эшану, как важно всем им явиться в условленное место вовремя, поскольку опоздавшие не получат золота.

Отправляясь же к маленьким людям, Джим взял с собой Геррака, и они вместе рассказали о том, как Геррак добился у приграничных жителей согласия принять на свой совет пятерых маленьких людей; еще Джим дипломатично сообщил новость: приграничных жителей будет не восемнадцать, а никак не меньше двадцати, а то и больше.

Он, впрочем, намекнул, что маленьким людям это даже выгодно, ведь при таком представительстве приграничные жители обязаны привести около восемнадцати сотен воинов, а это значительно облегчало задачу шилтронов.

Однако Ардак заявил, что маленькие люди все равно будут там в полном составе – по двум причинам. Во-первыx, приграничные жители могут привести меньше воинов, чем обещали. Во-вторых, маленькие люди не хотели оказаться на поле боя в меньшинстве.

Помимо этого, Ардак охотно согласился, чтобы маленькие люди атаковали первыми, а затем расступились, открыв дорогу приграничным жителям, которые занялись бы главным образом всадниками на конях-призраках.

– Я хотел бы добавить, сэр Геррак, – сказал в заключение Ардак, – что рад видеть именно вас предводителем приграничных жителей. Я ожидаю от вас справедливого отношения к нашим людям, которые будут участвовать в этом сражении.

– Залогом тому мое слово, – отозвался Геррак. Я не упоминал об этом прежде, поскольку еще не был командиром, но, хотя мне, кажется, уже известен ответ, я должен спросить, будете ли вы претендовать на долю шотландского золота после окончания битвы?

– Нам не нужно золота. Я знаю, у вас оно ценится высоко; но мы не пользуемся деньгами и не делаем украшений, подобно вашим. Золото не годится для изготовления инструментов и орудий. К тому же мы видели, как оно действует на ваш народ, и нам бы не хотелось, чтобы оно оказало подобное действие на нас.

Поэтому, если там есть какое-то золото, пусть приграничные люди заберут его себе – никто из нас не будет возражать.

– Благодарю вас, Ардак, – кивнул Геррак, – я не сомневался в вас. Но как командир я должен был задать этот вопрос. Вы понимаете?

– Понимаю. А теперь поговорим о другом. Вы намерены собрать приграничных жителей на некотором расстоянии от места сбора полых людей, да?

– Да. Я бы хотел привести их к тому месту пораньше, но оставаться хотя бы в миле от него, чтобы наше присутствие не вспугнуло полых людей. А каким образом вы намерены собрать шилтроны?

– Как только соберутся ваши люди, мы присоединимся к ним. Вам нет нужды знать, как мы соберемся, где сойдемся и каким образом присоединимся к вам.

Достаточно того, что вам известно, сколь опытен наш древний род. К тому же мы знаем эти леса и скалы так, как никогда не узнаете их вы, если не проживете среди них столько веков, сколько прожили мы. Мы способны рассеяться и скрыться из виду, а затем снова построиться, готовые к маршу, в шилтроны, прежде чем вы успеете сделать сотню вздохов. Остальное пусть вас не заботит.

Геррак кивнул.

– Когда вы хотите, чтобы наши войска соединились и двинулись вперед? спросил Ардак.

– Я назначил полым людям время вскоре после полудня, – ответил ему Джим. Значит, обоим отрядам лучше встретиться не позднее третьего часа, тогда около шестого часа мы сможем занять позицию в лесу недалеко от места их встречи. К этому времени сэр Геррак и принц Мерлион…

Аррдак слегка усмехнулся и погладил свою бороду, услышав исковерканное древнее имя Дэффида.

– Как вам известно, мы не пользуемся христианским исчислением времени, холодно проговорил он. – Но мы знаем, что час третий означает позднее утро, а полдень вы зовете часом шестым. Вы можете сколько угодно пользоваться такими словами, но мы не будем употреблять их. Хорошо, время нам подходит; мы придем, как вы хотите. Я предлагаю в это время встретиться вам, сэру Джеймсу, принцу Мерлиону, – он произнес имя Дэффида правильно, – и еще кому-нибудь, если понадобится, со мной и другими предводителями шилтронов прежде, чем мы подойдем к месту сбора полых людей.

– Согласен, – ответил Геррак. – Так и сделаем. Со мной будут сэр Джеймс, принц Мерлион и еще один добрый рыцарь, сэр Брайен, который имеет большой опыт в сражениях. Возможно, еще один или два человека, но не больше. Я полагаю, вы встречались с сэром Брайеном Невилл-Смитом.

– Да, мы его помним. Он был с нами в бою с полыми людьми. Мы рады его видеть.

– Хорошо, – сказал Геррак. Он взглянул на солнце:

– Нам пора покинуть вас.

Больше до нашей встречи в лесу перед битвой мы не увидимся.

– Именно так, – подтвердил Ардак.

Они повернулись и направились в противоположные стороны. Джим, Дэффид и Геррак сели на коней и поехали в замок де Мер. По возвращении Геррак занялся своими делами, а Дэффид и Джим поднялись в комнату сгоравшего от нетерпения Брайена, чтобы рассказать ему, как прошла встреча.

Во время беседы Джиму показалось, что предстоящее сражение необычайно волнует Брайена. Это несколько озадачило Джима, но потом он понял, в чем тут дело: только сражение могло отвлечь мысли Брайена от его трагической любви к Лизет и ее постоянного общения с Ивеном Мак-Дугалом. Брайен, верный своему слову, предоставил их самим себе.

Мак-Дугал, несомненно, потерял голову от Лизет – верный признак того, что они, по несредневековому выражению, не были близки. Иначе такой придворный кавалер, как Мак-Дугал, привыкший к короткому флирту, неизменно заканчивавшемуся в постели, давно охладел бы и утратил всякий интерес к девушке.

Что же до самой Лизет, то Джим никак не мог понять, нравится ей Мак-Дугал или нет. Если он ей не нравился, значит, она была очень хорошей актрисой удивительно хорошей для девушки, выросшей в уединенном замке на берегу моря, рядом с шотландской границей, в столь пустынном краю, как Нортумберленд.

Однако, поскольку тут Джиму оставалось только гадать, он отбросил свои размышления и занялся более насущными делами, то есть подготовкой к сражению.

Он упорно продолжал упражняться в воинском искусстве. Брайен уже окреп настолько, что, к удивлению Джима, мог сам активно участвовать в их занятиях.

Брайен по-прежнему настаивал на своем участии в уничтожении полых людей, и Джим понял, что его друга не удержит ничто.

Еше несколько дней назад ему казалось, что времени у них уйма, но теперь дни летели все стремительней.

И вдруг настал последний вечер перед сражением – вечер, на который был назначен военный совет.

Глава 28

Джима оставалось еще немного времени до собрания, которое устраивалось внизу, в большом зале замка де Мер, поскольку Геррак стал командиром. Для собрания выбрали большой зал – в замке не нашлось другого помещения, где с удобством могли бы разместиться все участники совета.

Косые лучи вечернего солнца падали сквозь стрельчатое окно на каменную стену маленькой комнаты Джима, когда он в последний раз попытался встретиться в сновидении с Каролинусом. В предыдущие дни Джим уже несколько раз пытался повидаться со своим наставником, но почему-то ничего не получалось.

Джим решил, что он скорее встретится во сне с Каролинусом, если, засыпая, мысленно напишет на внутренней стороне своей лобной кости соответствующее заклинание.

Он улегся на матрас, закрыл глаза и мысленно написал:

МНЕ УСНУТЬ/СНОВИДЕНИЕ -> КАРОЛИНУС Сон пришел мгновенно. На сей раз Джим сразу оказался лицом к лицу с магом в его домике.

– Вероятно, ты был занят, – сказал Джим. – Я никак не мог к тебе попасть.

Так что извини, если помешал. Но у нас здесь наступает решающий момент.

– Ничего, мой мальчик, не беспокойся, – ответил Каролинус. – Мне хотелось поговорить с тобой, да и тебе, вижу, не терпится побеседовать.

Худощавый старик с белой бородой и кустистыми бровями, который обычно имел почти свирепый вид, теперь смотрел на Джима дружелюбно и ласково.

Джим обмер. Добродушное выражение лица Каролинуса всегда было дурным предзнаменованием. Маг оставлял свою обычную раздражительность только тогда, когда хотел смягчить суровую весть.

– Я… – начал Джим, но Каролинус перебил его:

– Прежде всего я должен предупредить тебя: ты вступаешь в весьма опасный и трудный период. Но поскольку его невозможно отвратить, поговорим о том, как действовать лучше всего.

– Я только хотел сказать, что мне удалось убедить маленьких людей и людей, живущих на английской стороне, попытаться уничтожить всех полых людей разом, чтобы ни один из них не остался в живых и не дал остальным возможности воскреснуть. Теперь, похоже, все зависит от того, сумеем ли мы выиграть сражение Но я хотел спросить тебя, удалось ли тебе узнать что-нибудь про червя и участие Темных Сил.

– Нет и еще раз нет. Особенно в отношении червя. Я понятия не имею, в чем заключается его роль и почему вообще он здесь появился, вопреки обычаю Темных Сил держать таких тварей близ своих силовых центров. Но я решительно советую тебе остерегаться его. Рано или поздно тебе придется с ним столкнуться, иначе он бы не появился. – Каролинус глубоко вздохнул:

– Больше я не смог выяснить ничего. И значит, ничего не могу тебе сказать. О Темных Силах у меня также нет новых сведений, кроме того, что они по-прежнему поощряют как шотландское, так и французское вторжение; французы должны пересечь канал и высадиться на юге.

– Не густо, – заметил Джим.

– Я бы с удовольствием помог тебе, мой мальчик. Как у тебя с магическим кредитом?

– Я собираюсь воспользоваться магией, чтобы стать двойником Мак-Дугала и раздать завтра золото полым людям. Помимо этого я боюсь даже обращаться в Департамент Аудиторства. Ты уверен, что не можешь предоставить мне немного…

– Нисколько! Департамент Аудиторства заявил категорически: никаких займов учителя ученику. Я предлагаю тебе самому обратиться к ним и выяснить, каков твой кредит на сегодняшний день. Ты ведь не хочешь вдруг утратить внешность Мак-Дугала на глазах у изумленных полых людей, да?

– Да, этого я бы хотел меньше всего. Но возможно, мне придется пойти на риск.

– Хорошо, – кивнул Каролинус, и его усы ощетинились. – Если ты хочешь моего совета – рискуй! Никто и никогда не добивался успеха без риска. Нам часто приходится полагаться на волю случая.

– Я так и сделаю. Но… у меня есть одна идея. Маленькие люди говорят, будто они обладают кое-какими магическими способностями, и я им верю. Как ты думаешь, нельзя ли мне воспользоваться их магией? Я не говорил им об этом, потому что сначала хотел посоветоваться с тобой.

– Не проси их! Во-первых, никакая группа не может передать тебе свою магию, хотя формально Департамент Аудиторства не запрещает такого рода займы.

Но процедур для этого – магических процедур – просто не существует. Во-вторых, они очень высоко ценят те принципы магии, которыми обладают, и твоя просьба была бы нетактичной.

– Ладно, – смирился Джим. – Это была только мысль. У нас скоро будет последнее собрание, прямо в замке. Завтра мы встретимся в лесу на некотором расстоянии от места, где соберутся полые люди; там мы с Дэффидом и с Брайеном, если он решится, покинем остальных и поедем раздавать золото полым людям. А потом уже маленькие люди и приграничные жители нападут на полых людей и будут сражаться с ними до полного их уничтожения. – Джим немного помолчал и задумчиво добавил:

– Если бы я мог как-нибудь связаться с тобой в трудный момент!

– Хорошо! – неожиданно сказал Каролинус. – Я не собираюсь нарушать правила, я просто их немного обойду. Если тебе действительно понадобится моя помощь или ты ощутишь покалывание в правом локте, закрой глаза – и сразу увидишь меня. Вслух не говори; только думай, что хочешь мне сказать. Сможешь?

– Конечно! – обрадовался Джим.

– Я делаю это не потому, что я буду нужен тебе, а потому, что ты можешь мне понадобиться, – пояснил Каролинус. – Учитель имеет право вызвать ученика или задать ему какой-нибудь вопрос, не так ли? Если Департаменту Аудиторства это не понравится, пусть обращаются ко мне.

– Спасибо.

– Вельзевул и Вельшазар! – выкликнул Каролинус, снова превращаясь в сварливого старика. – Перестань меня благодарить! Тебе нужно исполнять долг ученика, только и всего! А теперь уходи. У меня еще много дел.

– Да, конечно. До свидания.

– До… – ответил Каролинус, – свидания!

Онисчез в мгновение ока. Джим лежал на спине с открытыми глазами, глядя на высокий неровный каменный потолок.

Джим встал. Он собирался покинуть комнату, но искушение взяло верх.

По-видимому, здесь никто не мог его услышать.

– Департамент Аудиторства, – позвал он.

– Да? – внезапно ответил низкий голос где-то возле его левого локтя.

Джим вздрогнул. Голос Департамента Аудиторства почему-то всегда вызывал у него желание подпрыгнуть, хотя обычно он этого не делал.

– Как много у меня осталось магической силы? – спросил Джим. – Смогу ли я завтра приобрести чужую внешность и потом сделаться невидимым?

– Это зависит от того, как долго ты собираешься сохранять чужую внешность, – ответил Департамент Аудиторства. – Еще вопросы есть?

– Нет, – буркнул Джим.

В комнате стало тихо. Джим мрачно подумал, что мог бы и не задавать свой вопрос. Это ничего ему не дало. Конечно, магией нельзя пользоваться слишком долго. Но что значило слишком долго в данном случае? Джим не знал. Да, пожалуй, не мог знать и Департамент Аудиторства, поскольку время, которое Джиму нужно было провести в облике Мак-Дугала, зависело от того, когда начнется атака и отвлечет от него внимание полых людей.

После этого он мог опустить забрало и, спустившись с возвышения, с помощью Дэффида и, вероятно, Брайена начать пробираться сквозь ряды полых и кольцо маленьких людей и приграничных жителей к безопасному месту.

Солнечные лучи уже не сочились сквозь стрельчатые окна, и в комнате воцарился мрачный сумрак. В любом случае пора уходить, и факел зажигать ни к чему. Джим вышел из комнаты и направился в большой зал.

Спускаясь по винтовой лестнице, он думал, что, вероятно, придет раньше других, но в этом нет ничего плохого. Однако, войдя в зал, он с удивлением обнаружил, что многие опередили его. За столом сидели Геррак и его сыновья, кроме Кристофера, а также Дэффид и Брайен. Ивен Мак-Дугал отсутствовал.

– Где Мак-Дугал? – спросил Джим, присоединяясь к остальным.

– Он в своей комнате, – ответил Геррак. – У его дверей надежная охрана. Я сказал ему прямо, что у меня важное дело и он останется в своей комнате, пока я не сочту нужным выпустить его. У него есть еда и питье. Слугам даны указания снабжать его лучинами для факелов и выносить ночной горшок, если понадобится.

Забудем о нем на время. Остальные скоро будут здесь. А пока я бы посоветовал всем присутствующим, – он строго посмотрел на своих сыновей, которые как всегда словно съежились под его взглядом, – расслабиться, отвлечься от мыслей о завтрашнем дне и принять по возможности безразличный вид. Пусть у тех, кто скоро к нам присоединится, не будет повода думать, будто мы замышляем что-то за их спинами.

– Отличная идея, сэр Геррак! – воскликнул Брайен. Он зевнул и совершенно естественно расслабился, вытянув ноги. – Все-таки завтра будет веселый денек. Я жду его с нетерпением.

– У вас больше склонности к сражению, чем у многих из нас, – заметил Геррак. – Но вы подаете добрый пример. Я же постараюсь не думать о том, зачем мы здесь собрались и что произойдет завтра.

В этот момент вышла Лизет и тоже села за стол.

– Ты можешь побыть с нами, Бет… – прогрохотал Геррак. Джим впервые услышал, как ее назвали укороченным, вероятно, принятым в кругу семьи именем.

Оно звучало неплохо.

– Спасибо отец, – быстро ответила Бет.

– …но ты покинешь нас, когда явится первый гость, как делала твоя матушка, не дожидаясь, пока ее попросят.

– Да, отец. – Голос Лизет звучал уже не столь радостно. – Не беспокойтесь.

Я буду хорошей хозяйкой и леди.

– Только этого я от вас, от тебя и моих сыновей, и жду – ты всегда будь леди, а они пусть всегда будут благородными людьми, а потом станут достойными и отважными рыцарями.

– Я знаю, отец, – проговорила Лизет более мягким тоном. Она сидела за столом напротив Геррака, достаточно близко, чтобы протянуть руку и коснуться его огромных рук. – Ни один из нас никогда не разочарует вас. Вы знаете это.

– Надеюсь, что так… – Геррак резко умолк, глядя мимо нее на дверь. – А вот и наш первый гость. Ты можешь немного задержаться, чтобы поприветствовать его, Лизет.

– Да, отец.

Она встала, вышла из-за стола и повернулась к входящему. Им оказался Вильям из Бервика; увидев Лизет, он улыбнулся.

– Ха! – воскликнул Вильям из Бервика, подойдя к ней. – Нет больше той крошки Бет, которую я подбрасывал в воздух и ловил! Приятно видеть, что ты стала прекрасной женщиной, леди Лизет.

– Благодарю, сэр Вильям. – Она слегка присела в реверансе. – Но я должна оставить вас, джентльмены. Если вам что-нибудь понадобится, слуги рядом. – Она обратилась ко всем сидевшим за столом:

– Спокойной ночи всем.

– Спокойной ночи, Лизет, – кивнул ее отец; она сошла по ступенькам с возвышения, на котором стоял высокий стол, и покинула большой зал.

– Присядь и выпей вина, Вилли, – пригласил Геррак. – Мы рады тебя видеть.

– Клянусь святым Петром, – сказал Вильям, занимая место за столом и принимая кубок, который налил ему Геррак, – я не хотел бы в этом усомниться.

Твои сыновья выросли не меньше, чем твоя дочь.

Вильям осушил кубок одним долгим глотком, и, когда он поставил его, Геррак снова налил ему вина. Вильям отпил на этот раз немного и не опустил кубок на стол.

– Я не встретил по пути никого, – сообщил он, – но думаю, все явятся. Сэр Джон Грейм строго отчитывал тех, кто не хотел присоединиться к нам из-за лени.

– Значит, он с нами? – спросил Геррак.

– Еще бы! – Сэр Вильям сделал еще один добрый глоток, но продолжал держать кубок в руке, упираясь локтями в стол. – А ты думал, он будет завидовать тебе из-за того, что тебя выбрали предводителем? Нет, ты ведь не захочешь стать постоянным предводителем. Мы все знаем, где твое сердце; тебе не очень по душе вести других в бой. К тому же все понимают, что лучше тебя никто не может нами командовать.

– Это так, поистине так! – воскликнул Вильям, сын Геррака, следующий по старшинству после Жиля.

Вильям из Бервика недовольно взглянул на него.

– Я говорю о мужчинах, а не о мальчишках, – заявил сэр Вильям.

– Вы хотите сказать, что мои братья, сыновья Геррака, недостойны говорить на этом собрании, хотя будут сражаться завтра вместе с нами? – не утерпел Жиль; его густые светлые усы внезапно ощетинились. – Так ли я вас понял, сэр Вильям?

Если так, то я, как один из братьев и рыцарь, не потерплю этого!

– Ха! – уже более миролюбиво усмехнулся сэр Вильям. – Я вовсе не собирался смешивать вас с мальчишками, сэр Жиль. Ты прав, мои слова были несправедливы по отношению к твоим братьям. Пусть говорят что угодно; по крайней мере, я впредь не буду возражать.

– Значит, все в порядке, – прогремел Геррак. – Сэр Вильям весьма учтиво признал, что, возможно, допустил ошибку. Я хочу, чтобы ты принял это к сведению, Жиль, хотя ты и рыцарь. Но вот и новые гости.

Все обернулись к двери; действительно, четыре человека шли вдоль длинного низкого стола, и еще один появился на пороге. Джим невольно ощутил растущее напряжение. Военный совет вот-вот начнется.

Сидя за высоким столом и наблюдая за входящими, Джим заметил, что все они рассаживаются в соответствии с некой известной им иерархией. Большинство вновь прибывших избегали мест за высоким столом и садились за длинным низким. Одна сторона высокого стола осталась свободной, чтобы никто не оказался спиной к сидевшим внизу. Геррак занимал обычное место в центре. Справа от него сидел Дэффид, имевший право на такое место как принц Мерлион. Слева – Джим и Брайен, за которым располагались сэр Жиль и другие сыновья Геррака.

Все места справа от Дэффида оставались свободными. Сэр Вильям Бервик, сидевший сначала напротив Геррака, встал, чтобы перейти на другой край стола.

Не доходя скольких шагов до Геррака, сэр Вильям остановился.

– Что за чертовщина? – удивился он, глядя на пустыe скамейки рядом с Дэффидом.

Джим отклонился назад и заглянул из-за спины Геррака. Только теперь он увидел, что первые пять скамеек справа от Дэффида были заменены другими, с длинными ножками, почти достигавшими крышки стола. Лишь следующие за ними сиденья имели обычный вид. Геррак повернул голову и взглянул на сэра Вильяма Бервика:

– Валли, это места для представителей маленьких людей. Будь добр, займи следующую за ними скамью или оставь ее для сэра Джона Грейма и сядь рядом.

Сэр Вильям предпочел вторую из нормальных скамеек. Но усевшись, он недовольно посмотрел на Геррака.

– И все пятеро будут сидеть за высоким столом? В то время как большая часть наших добрых рыцарей должна сесть внизу?

– Этот стол предназначен для членов моей семьи и предводителей, – ответил Геррак. – Все пятеро маленьких людей, – как вам известно, настолько сокращено их число, – являются предводителями, равными тем, кто сидит рядом со мной; поэтому для них приготовлены места здесь.

Сэр Вильям не сказал больше ни слова, но отвернулся к своему кубку и вновь наполнил его с весьма неодобрительным видом. Геррак перестал обращать на него внимание, а зал продолжал наполняться. Некоторые уже занимали места за высоким столом справа от сэра Вильяма. Один из них – Джиму случайно припомнилось его имя, – сэр Питер Линдсей, принадлежал к довольно могущественному в этих краях клану.

Он ненамного превосходил ростом сэра Жиля, но, как и Дэффид, казался выше благодаря стройной фигуре. У него были прямые, широкие плечи, узкая талия и умное лицо с резкими чертами и голубыми глазами под светлыми каштановыми бровями.

Постепенно зал заполнялся, и мест за высоким столом уже не осталось. Одним из тех, кто прибыл вскоре после того, как сэр Вильям пересел на другую сторону, был сэр Джон Грейм; он сел рядом с местами, предназначенными для маленьких людей. В отличие от сэра Вильяма из Бервика он ничего не сказал по поводу скамеек с длинными ножками, очевидно, с первого взгляда догадавшись, для кого они приготовлены.

Наконец, едва последние приграничные жители уселись за низкий стол, выпили вина и обменялись с соседями несколькими общими фразами, появились пятеро маленьких людей.

Разговоры в зале затихли. Приграничные жители один за другим умолкали, завидев вошедших. Предводители шилтронов во главе с Ардаком прошли через зал, поднялись к высокому столу и, заметив приготовленные для них места, сели.

Наступившую тишину нарушил Геррак.

– Его высочество принц Мерлион, – начал он, и его голос достиг дальних углов зала, – барон сэр Джеймс де Буа де Маленконтри-и-Ривероук и наши союзники маленькие люди, как я понимаю, во главе с Ардаком, сыном Лугела, – он быстро взглянул на Ардака, и тот почти незаметно кивнул; Геррак снова повернулся лицом к залу, – а также все прочие участники этого собрания уже здесь. Итак, обсудим завтрашнюю атаку на полых людей.

Глава 29

Когда военный совет начался, Джима удивил его деловитый тон. Галдеж, выкрики, перебивающие оратора, и вообще беспорядок, характерный для собраний четырнадцатого столетия, здесь почти отсутствовали.

Джиму уже как-то раз выпало присутствовать на почти столь же спокойном совете. Это было вскоре после того, как он попал в этот мир, желая спасти Энджи и вернуть ее в двадцатое столетие. Тогда он, Дэффид, Брайен, разбойники и английский волк Арагх готовились к штурму захваченного врагами замка возлюбленной Брайена, леди Геронды Изабель де Шане, – штурм был назначен на рассвете. Все сосредоточились на деле, забыв об остальном. И в конце концов Брайен вежливо, но решительно предложил Джиму вместе с его драконьей тушей и не мешать остальным.

Первым делом Геррак объявил время и место встречи лесу перед началом атаки и раздал грубые, но достаточно понятные карты. Те, кто совсем не знал дороги, присоединились к тем, кто ее знал. Подсчитали число воинов, которых мог привести на поле боя каждый из присутствующих.

Сам Геррак, к немалому удивлению Джима, который никогда не видел такого количества вооруженных людей в окрестностях замка, обещал сто двадцать три человека. Потом он вспомнил, что во владениях Геррака гораздо больше людей, которых можно вооружить в случае надобности, и завтра они будут готовы к бою.

Когда Геррак закончил, слово взял сэр Джон Грейм, и звуки его голоса также разнеслись по всему залу.

– Мы пока ничего не услышали от наших союзников, предводители которых находятся среди нас. Может быть, они сообщат, сколько воинов смогут привести, и предоставят гарантии того, что эти воины появятся в нужное время?

Поскольку на собрании обсуждались именно такие вопросы, в словах сэра Грейма не содержалось открытого вызова. Однако вызов несомненно подразумевался, и все присутствующие знали об этом.

Ардак повернул голову и взглянул на сэра Джона, затем обратился к залу:

– Мы приведем на поле боя восемь шилтронов по сто пятьдесят копьеносцев в каждом. В целом, считая предводителей, это составит тысячу двести воинов, что, как я понимаю, больше войска, которое обещают привести наши союзники.

На Джима вновь произвели впечатление глубина и сила голоса маленького человека. Это, а также то, что он сидел на более высокой скамье, чем обычные люди, выделяло его среди всех предводителей, располагавшихся по обе стороны от него.

– Шилтрон состоит из шести шеренг по двадцать пять копьеносцев в каждой, продолжал он. – Чтобы наверняка окружить полых людей и не дать ни одному из них уйти, мы разделим каждый шилтрон на две части и получим шестнадцать шилтронов, которые построим в три шеренги.

– И вы… – начал сэр Грейм, но Ардак перебил его:

– Если позволишь, сэр Джон, я еще не закончил. Мы не будем встречаться с вами там, где вы хотите собраться перед нападением на полых людей. Однако наши предводители встретятся с вашими, как только вы соберетесь. Остальных вы не увидите, пока сами не окружите место сбора полых людей. У нас свой способ передвигаться по лесу, и вам не обязательно о нем знать. Придется вам поверить мне на слово, что перед атакой мы будем стоять на своих позициях. – Он сделал паузу и посмотрел на Дэффида. – Принц Мерлион, – он снова правильно произнес имя и титул Дэффида, так что большинство сидевших в зале впервые услышали эти мелодичные звуки, – будет нашим предводителем в завтрашнем сражении. Поэтому мы хотим, чтобы он сегодня отправился к нам и завтра выступил с нами; вы же увидите его утром, когда займете позиции вокруг сборища полых людей.

– Прости, Ардак, сын Лугела, – сказал Дэффид. Как всегда, когда он хотел этого, его мягкий голос звучал весьма внушительно. – Я буду вашим предводителем и готов защищать ваши интересы, но не могу ехать к вам сегодня и выступить вместе с вами завтра. Меня не будет среди атакующих. Я должен находиться на выступе рядом с сэром Джеймсом Эккертом де Буа де Маленконтри, когда он начнет раздавать полым людям золото, которого они ждут. Вам всем дали карту местности, и, как видите, у подножия скалы есть выступ в два-три фута высотой. Сэр Джеймс встанет на нем, чтобы отвлечь внимание полых людей, и я буду рядом с ним.

– И я, – заявил сэр Брайен. – Сэр Джеймс не обойдется без меня – это уж точно!

– И я тоже! – проговорил хриплый голос.

Внезапно словно из ниоткуда вынырнула темная фигура и вскочила на высокий стол. Это был Снорл. Очевидно, он появился из неосвещенного угла зала.

Он вспрыгнул на стол напротив Кристофера, самого юного из сыновей Геррака, и направился к центру. Там он остановился и повернулся к рыцарям:

– Я Снорл, нортумбрийский волк. Кое-кто из вас, возможно, знает обо мне или слышал, как я пою в морозныe ночи. Я тоже буду на том выступе, потому что полые люди боятся волков так же, как и вы все боитесь ночных тварей. Если кто-то из вас не знал этого, теперь знает, потому что я сказал. – Он открыл пасть и засмеялся своим беззвучным волчьим смехом. – Ну вот, Снорл и объяснил, кому принадлежала эта земля, прежде чем на ней появились все ваши племена. А теперь я оставляю вас с вашими глупыми разговорами. И не пытайтесь преследовать или искать меня. Тот, кто хотя бы дернется за мной, быстро пожалеет! Произнеся последние слова, Снорл поскреб когтями крышку стола, затем спрыгнул через голову Джима на пол и мгновенно исчез – так же внезапно, как и появился, дав понять Джиму и всем остальным, что больше не вернется.

В зале наступила полная тишина. Не только приграничные жители, но и маленькие люди смотрели на Джима словно завороженные.

– Может быть, – заговорил Джим, когда затянувшаяся тишина стала слишком тревожной, – мне следует кое-что объяснить вам. Как известно, я не только рыцарь, но и маг. Вы не видели моей магии, потому что это дело непростое.

Однако в следующий раз вы увидите меня совсем в другом облике. Когда я стану раздавать золото, у меня будет внешность Ивена Мак-Дугала, посланника шотландского короля к полым людям. Возможно, я совершу еще кое-какое магическое действие, но это уже не имеет к вам отношения. Я говорю вам о себе потому, что, когда полые люди будут окружены, а маленькие люди нападут на них и расступятся, давая место вам, приграничные жители, я буду знать, что вы закрепили достигнутый ими успех. Тогда мы с сэром Брайеном, принцем Мерлионом, – Джим оглянулся сначала на одного из своих друзей, потом на другого, – а также с волком, которого вы только что видели, постараемся пробиться сквозь ряды полых и минуем маленьких людей, если они нас пропустят. Я хочу, чтобы вы, приграничные жители, помнили о нас и тоже нас пропустили. К тому времени ко мне, вероятно, вернется мое лицо, но поверх доспехов по-прежнему будет плащ, принадлежащий Ивену Мак-Дугалу. Выходя отсюда, вы увидите плащ на столбе у двери; обратите внимание на девиз: «Буадх но бас».

Значение гэльских слов девиза «Победа или смерть» объяснил Джиму Жиль. Все приграничные жители разговаривали на универсальном языке этого мира. Но едва ли среди них нашелся бы хоть один человек, который не смог бы понять слов девиза, тем более что Джим произнес их вполне сносно.

Он продолжил:

– Вы должны хорошо запомнить его, чтобы тотчас пропустить нас. Заметьте, когда я говорю «нас», я имею в виду всех, включая волка. И не приведи Господь кому-нибудь из вас поднять оружие на моих друзей – неважно, ходят они на двух ногах или на четырех! Клянусь честью мага, тот, кто сделает это, горько раскается. Повторяю: клянусь честью мага!

Джим умолк, в зале по-прежнему стояла тишина. Он не разрядил обстановку, как намеревался, скорее наоборот, напряженность усилилась. Однако он нашел слова, которые следовало сказать. Люди, сидевшие перед ним и ряядом с ним, очевидно, не раз травили и убивали волков. Снорл, несмотря на все его проворство, вряд ли смог бы избежать гибели в окружении обезумевших от крови приграничных жителей.

Напряженную тишину нарушил Геррак.

– Отлично, джентльмены. – Его могучий голос вывел остальных из оцепенения.

– Я полагаю, мы выслушали всех. Не желает ли кто-нибудь сказать о чем-нибудь еще?

Он взглянул на тот край стола, где сидел сэр Джон Гейм. Сэр Джон отрицательно покачал головой. Геррак перевел взгляд на Ардака.

– Мы сказали все, что собирались, – заявил Ардак. – А теперь мы уходим.

Он встал со своей скамейки; остальные маленькие люди последовали его примеру. Сопровождаемые взглядами приграничных жителей, они спустились с возвышения, на котором стоял высокий стол, прошли вдоль длинного низкого стола и покинули зал.

Когда дверь за ними закрылась, оставшиеся, по-видимому, окончательно пришли в себя после увиденного и услышанного этим вечером. Все заговорили, обращаясь уже не к собранию, а к своим соседям по столу; вино полилось в кубки, затем – в глотки.

– В таком случае, – вновь загремел голос Геррака, – собрание окончено.

Завтра в условленное время мы пересчитаем всех. Кто желает покинуть нас, пусть уйдет сейчас. Кто желает остаться и поговорить с кем-либо из сидящих за низким или высоким столом, волен сделать это.

Гул голосов, который моментально смолк, когда заговорил Геррак, теперь возобновился и даже стал громче, чем прежде. Джим, Геррак, Дэффид и Брайен сидели за столом в ожидании, не пожелает ли кто-нибудь подойти к ним и задать вопрос. Однако никто не подходил. Брайен наклонился к уху Джима и тихо проговорил:

– Как он сюда попал – я имею в виду, волк?

Джим покачал головой.

– Ты же помнишь Арагха, – ответил он вполголоса. – Ему тоже всегда удавалось приходить и уходить незаметно. Во всяком случае ясно, для чего явился Снорл. Если бы они не знали, почему он будет на выступе скалы вместе с нами, то вполне могли бы напасть на него, даже если бы нас не тронули.

– И все же, – вступил в разговор Дэффид, – всегда найдется какой-нибудь одуревший от крови воин, который попытается убить волка. Пусть лучше Снорл идет между нами, когда мы будем уходить с поля боя; мы надежно защитим его, если ты, Джеймс, поедешь первым, я справа и немного сзади, а Брайен – слева.

– Похоже, ни у кого нет особого желания говорить с нами, – заметил Джим.

– Возможно, их смущает высокий титул Дэффида. – заметил Брайен, – и наша репутация, которая, конечно, всем известна. Эти нортумбрийцы – гордые люди. Они не хотят, чтобы соседи думали, будто они ищут знакомства с прославленными или титулованными особами. Давайте-ка лучше поднимемся наверх, отошлем слуг и посидим за кувшинчиком вина, обсудим, что мы будем делать завтра на том выступе.

– Отличная мысль, – одобрил Дэффид.

– Вполне, – согласился Джим.

Словно по команде, они поднялись, вышли из-за стола, пожелали спокойной ночи Герраку и покинули большой зал. Затем они прошли через кухню и поднялись по лестнице в комнату, принадлежавшую Брайену и Дэффиду, с тех пор как Джим попросил для себя отдельные апартаменты.

Войдя в комнату, они обнаружили, что там уже все готово для ночного отдыха Брайена.и Дэффида. Горели факелы, но чада оказалось сравнительно немного; на столе стоял кувшин с вином и кубки. Единственный слуга – прислуга сокращалась по мере того, как Брайен поправлялся, – сидел на полу в углу. Он поспешно вскочил, когда они вошли.

– Еще один кувшин, а потом ступай за дверь! – приказал ему Брайен.

– Да, сэр Брайен… – Слуга поспешно удалился.

Оставшись одни, они уселись за стол, и Брайен налил всем вина. Джим сделал небольшой глоток и поставил свой кубок. Меньше всего ему хотелось испытать завтра утром последствия чрезмерного возлияния.

– Что ты думаешь, Джеймс? – спросил Брайен, основательно отхлебнув из своего кубка. – Как у нас получится завтра?

– Думаю, все получится, как и задумано, – ответил Джим. – Мы втроем выйдем с вьючной лошадью на опушку; они, ничуть не сомневаюсь, охотно расступятся и дадут нам проехать к выступу, чтобы поскорее началась раздача золота. Я осматривал этот выступ вблизи и думаю, мы без труда заведем туда наших лошадей.

Он не очень широк, но достаточно длинен; мы можем оставить лошадей в стороне и отвязать сундуки, кстати, мы должны сделать это без помощи полых людей, не то кто-нибудь из них попытается запустить руку в сундук раньше времени.

– Это вполне вероятно, – согласился Дэффид. – Может, тебе лучше поставить на сундуках какой-нибудь магический знак и сказать полым, будто их ждет что-то ужасное, если они попытаются прикоснуться к золоту прежде, чем мы сами откроем сундуки и выдадим каждому его долю.

– Хорошая мысль, Дэффид, – кивнул Брайен.

– Я хочу открыть вам секрет, – сказал Джим. – Вы слышали, как я разговаривал с Департаментом Аудиторства, не так ли?

– Конечно, слышали, – ответил Брайен, слегка нахмурившись. – Но при чем тут это, Джеймс?

– Вы должны знать – но только вы, и никто больше, – что сейчас мой кредит на исходе. Я могу принять облик Ивена Мак-Дугала, и надеюсь, мне удастся сохранить его, пока мы будем стоять на выступе. Кроме того, мне нужно воспользоваться магической силой, чтобы сделать Снорла в два раза больше, чем он есть. Думаю, это произведет сильное впечатление на полых людей. Но вам беспокоиться не о чем. Снорл останется таким же волком, с такой же силой, хотя и увеличится в размерах.

Некоторое время Брайен и Дэффид молча смотрели на Джима.

– Хорошо, что предупредил, – проговорил Дэффид.

– Да, очень хорошо… – начал Брайен и резко умолк, поскольку дверь открылась и в комнате появился слуга с кувшином вина. Тяжело дыша, он поставил его на стол.

– Я буду поблизости, сэр Брайен, милорд и ваше высочество, – пробормотал он и выскользнул за дверь.

Брайен подождал, пока дверь закроется, и снова заговорил:

– Да, Дэффид совершенно прав. Не знаю, что бы я сделал, если бы вдруг увидел волка, который в два раза большe обычного, хотя Арагх почти такой и есть, будь я проклят, а к нему я вполне привык. Кстати, Джеймс, когда Снорл присоединится к нам?

– Не имею ни малейшего понятия. Думаю, у него свои планы. Он сам выберет место и время встречи, и мы не увидим его, пока он не появится. Наверное, это будет в лесу, перед тем как мы покажемся полым людям. Он хочет быть с нами, чтобы посмотреть, как полые люди будут в ужасе шарахаться от него. Это доставит ему большое удовольствие.

– Странно, они ничем не отличаются от призраков, а перед обычным волком испытывают ужас, – заметил Дэффид.

– Снорл говорит, что они почему-то относятся к нему, как большинство обычных людей относятся к ним; это нечто вроде суеверного страха перед потусторонними существами.

– Когда Снорл к нам присоединится и мы доберемся до выступа, – продолжал Джим, – то, как я уже сказал, спешимся, сами отвяжем сундуки и перенесем их в удобное место. Потом начнем раздавать деньги. Каждому полому человеку по две французские золотые монеты.

– Чтоб мне провалиться! – воскликнул Брайен. – Эти полые люди обходятся недешево.

Джим и сам думал примерно так же.

– Ты прав, – сказал он. – Два полновесных золотых франка, franc a cheval, отчеканенных для оплаты этого вторжения по указу короля Франции Иоанна. На одной стороне монеты изображен он сам на коне.

– И все это в конце концов достанется приграничным жителям! – почти с завистью проговорил Брайен, вероятно думая о том, что значит одна-единственная горсть таких монет для него и для его полуразрушенного замка. – Ладно, зато у нас есть вино, сила… – Он взглянул на своих собеседников и улыбнулся:

– И наши друзья.

Джим и Дэффид тоже улыбнулись.

– Конечно, – мягко произнес Дэффид. – Разве это не самое ценное?

Несколько секунд в комнате стояла тишина. Джим невольно сделал больший глоток, чем хотел. Он снова поставил свой кубок.

– Во всяком случае будем надеяться, что маленькие люди начнут атаку значительно раньше, чем мы успеем раздать половину всего золота. Они должны застать полых людей врасплох и отогнать их от края леса; возможно, маленькие люди займут около трети всей открытой местности. Потом они, вероятно, постараются держать позиции, пока в бой не вступят приграничные жители, которые воспользуются проходами, открытыми для них маленькими людьми. Когда это произойдет, нам, думается, лучше сесть на коней и побыстрее убираться оттуда.

– А золото? – спросил Брайен.

– Лучше не брать его с собой. Во-первых, оно обещано приграничным жителям.

Во-вторых, если кто-нибудь из полых людей заметит, что мы пытаемся уехать с золотом, уйти нам будет гораздо труднее; они постараются задержать нас, чтобы ограбить.

– Да, – вздохнул Брайен. – Это верно. Ну что ж, хорошо. Еще один вопрос, Джеймс. У полых людей видна только одежда, которую они носят, но они могут и переодеться. Как ты убедишься, что не заплатил одному полому человеку несколько раз, а другому ни разу – ведь тогда в конце концов кому-то не хватит денег?

– Надеюсь, полые люди сами проследят, – ответил Джим. – Все ведь понимают, что денег едва хватит всем собравшимся. Никто не хочет уступить свою долю другому. К тому же рядом с нами будет Эшан, а может, и другие их предводители.

Они тоже постараются не допустить, чтобы кто-нибудь получил больше, чем положено, хотя бы потому, что надеются забрать себе все оставшееся. Но в любом случае Снорл легко учует нарушителя.

– И все же, – пробормотал Дэффид, – чтобы получить больше денег, они могут придумать такие способы, о которых мы даже и не подозреваем.

– Надеюсь, не придумают. В конце концов, наша единственная задача отвлечь их внимание до атаки маленьких людей и приграничных жителей, а потом мы постараемся добраться до безопасного места.

– Конечно, – согласился Брайен, – но ведь это не значит, Джеймс, что мы потом не можем повернуть коней и вступить в сражение, если кто-нибудь из нас того пожелает.

– Надеюсь, ты не сделаешь этого, Брайен, – возразил Джим. – Я знаю, ты здорово поправился за столь короткое время. Но ты совершишь большую глупость, если примешь участие в этой битве, не достигнув своего прежнего состояния. Не забывай, в такой свалке ты можешь оказаться в окружении сразу четырех или пяти противников, и некому будет тебе помочь.

– Верно. И все же…

Брайен не договорил, а Джим оставил эту тему, надеясь, что его доводы оказались достаточно убедительными. В конце концов, все зависит от того, сможет ля Брайен удержаться и не ввязываться в битву. Он прямо как футболист, который сидит на скамейке запасных и с нетерпением ждет, когда его выпустят на поле.

Разговор начал угасать, и Джим подумал, что уже сообщил своим друзьям все необходимое.

– Пусть Дэффид приведет тебя сюда завтра утром, когда ты встанешь и оденешься, – сказал Брайен. – Затем мы выедем втроем. Лучше, если никто не узнает, каким путем мы отправимся к месту сбора полых людей. Что скажешь, Джеймс?

– Да, я думаю, ты прав.

Джим отодвинул кубок, встал из-за стола вместе с остальными и потянулся.

Почему-то он чувствовал сильную усталость. Он не испытывал особого физического или умственного утомления, просто устал. Ему хотелось побыть одному и, может быть, подумать немного об Энджи, прежде чем погрузиться в сон.

– Значит, спокойной ночи, – сказал Джим.

– Спокойной ночи, Джеймс, – ответили оба его друга.

Выходя из комнаты, Джим едва различил в кромешной тьме коридора фигуру слуги, который сидел, прислонившись спиной к стене.

При появлении Джима слуга поспешил подняться.

– Принеси мне факел, хорошо? – попросил Джим. – И, пожалуй, неплохо, если ты пришлешь кого-нибудь, чтобы проводить меня в мою комнату и зажечь там факел.

Глава 30

Надежное копье, и крепкая рука, – пел сэр Брайен Невилл-Смит, когда они с Джимом и Дэффидом ехали через лес, окружавший замок де Мер, направляясь к месту сбора полых людей.

Сжимает меч, и сталь огнем горит.

И люди полые запомнят на века,

На что способен Брайен Невилл-Смит!

Джим уже слышал эту песню почти два года назад, правда, слова вроде бы немного отличались. В то время узнать, на что способен Невилл-Смит, предстояло водяному дракону, а Джим тогда пребывал в теле дракона по имени Горбаш. Кроме того, он сидел на вершине одного не очень высокого дерева.

Это была его первая встреча с Брайеном. Всего через несколько секунд после того, как прозвучала песня, Брайен оказался под деревом. Он взглянул вверх на Джима сквозь ветви и потребовал, чтобы тот спустился на землю и сразился с ним.

Джим отчаянно пытался доказать, что он вовсе не дракон, а человек, который случайно и не по своей вине получил тело дракона вместо своего собственного.

Казалось бы, песня Брайена могла вызвать неприятные воспоминания. Но не вызвала. Инцидент был исчерпан после того, как Джиму все-таки удалось убедить рыцаря, что он на самом деле христианин и благородный человек, превращенный злыми чарами в дракона.

Потом Джим спустился с дерева, и, в общем, в конце концов Брайен стал первым из соратников, с помощью которых Джиму удалось спасти Энджи, ставшую впоследствии его женой, из Презренной башни на болотах, в том нечистом месте, где Темные Силы держали Энджи в качестве приманки, чтобы заманить к себе в когти Джима.

Во всяком случае Брайен, несомненно, был в прекрасном настроении. Он хорошенько подкрепился холодным вином, хлебом и вином; Джим и Дэффид тоже не упустили своего.

Едва ли Джим сам выбрал бы такой завтрак, но он понемногу привыкал к этой пище, а Брайен, конечно, привык к ней с юных лет. Пожалуй, с едой им повезло.

Низшим сословиям в конце длинной холодной зимы приходилось довольствоваться жидкой кашей.

Конечно, весна уже наступила. Но единственную появившуюся в этих краях свежую зелень, лук, попробовал лишь Брайен – и только потому, что был ранен и лежал в постели. Джим не мог выбросить из головы свежие овощи. Он никогда не думал, что они будут иметь для него такое значение.

Брайен, очевидно, чувствовал себя иначе. Желудок полон, день обещает быть солнечным, и очень скоро начнется превосходное сражение.

Сэр Геррак не ошибся, сказав, что Брайену более, чем кому-либо другому, по душе битва. В то время как Джим ждал стычки с естественным отсутствием энтузиазма, думая о различных видах оружия, которые могут обрушиться на него и нанести ему всевозможные повреждения, несмотря на доспехи, Брайена, похоже, не тревожили подобные мысли. Очевидно, он всегда с радостью предвкушал, как обрушит свое оружие на других.

Брайен обладал приятным баритоном, а его хорошее настроение, как всегда, оказалось заразительным. Джим почувствовал, что мрачная утренняя хандра покидает его благодаря жизнерадостному веселью Брайена, а также взошедшему солнцу, которое начало понемногу пригревать.

Но рыцарь внезапно умолк на середине куплета. Он повернулся и посмотрел на Дэффида, который ехал по другую сторону от Джима, поскольку, удалившись от замка, они все ехали в один ряд, как равные.

– Дэффид… я хотел сказать, ваше высочество… – Брайен немного запутался в словах.

– Дэффид, сэр Брайен, – перебил его лучник, – Дэффид ап Хайвел, с которым ты хорошо знаком.

– Да. – Брайен все еще с трудом подбирал слова. – Но… я хочу сказать… этот титул… маленькие люди, похоже, считают, что он принадлежат тебе по праву, не так ли? Это настоящий титул? Ты действительно принц Мерлон? То есть я имею в виду… Мне бы не хотелось обращаться к тебе без должной учтивости…

Дэффид рассмеялся:

– Ну полно, Брайен. Что такое принц, если его королевство скрыто под морскими волнами и он не только не может им управлять, но даже не в состоянии туда попасть? Видишь ли, я действительно принц, если говорить о титулах. Но мой титул давно потерял всякое значение, и мне гораздо больше по душе быть Дэффидом ап Хайвелом, мастером из мастеров в искусстве стрельбы из лука, чем каким-то принцем. Короче говоря, я перестаю быть принцем, как только мы покидаем замок де Мер.

– Ну, если ты так говоришь… – Брайен нахмурился. – Но, по-моему, это как-то странно. Во всем мире люди стремятся, чтобы их называли баронами, герцогами, не говоря уже о принцах, а ты и так один из них, но тебе хочется, чтобы мы, как прежде, принимали тебя за самого обыкновенного лучника…

– Самого необыкновенного лучника, – поправил Джим.

– Пусть какого угодно необыкновенного! Все равно, мне кажется, это несправедливо, – возразил Брайен. – Только учтивые манеры отличают нас от грубых скотов. Ну и наши души, конечно… – Он перекрестился. – Обычно к человеку относятся в соответствии с его положением и титулом – иначе и быть не может в приличном обществе, – продолжал Брайен. – Поэтому мне кажется, Дэффид, ваше высочество, раз уж ты на самом деле принц, тебе нельзя отказываться от своего титула; и все должны оказывать тебе должное уважение.

– Оставим это, – возразил Дэффид. – Называть меня принцем Мерлоном столь же бессмысленно, как величать кого-нибудь принцем Воздуха. Мой титул не имеет никакого реального значения для нынешних людей. Я – лучник и нисколько не стыжусь этого. Чего мне еще желать? Ты окажешь мне большую любезность, сэр Брайен, если будешь считать меня тем, кем считал прежде, а когда мы покинем эти края, позволишь мне ехать позади тебя, как человеку более низкого ранга, чем твой.

– Ты в самом деле этого хочешь, Дэффид? – спросил Брайен, пристально глядя на него своими ясными голубыми глазами.

– Да, хочу, – ответил Дэффид.

– Ну, тогда другое дело! Желание друга надо уважать. Даю тебе слово, Дэффид. Когда мы покинем замок де Мер, но не раньше, или, по крайней мере, когда поблизости не будет тех, кто знает тебя как принца, я стану говорить с тобой и думать о тебе лишь как о лучнике, которого знаю последние два года.

Видит Бог, быть лучником тоже превосходное занятие. Я сам обращаюсь с луком не лучше, чем Джей… – речь Брайена прервал внезапный приступ кашля,– чем тот, кто никогда не брал в руки оружия.

Джим тактично не обратил внимания на эту оговорку.

– Тут я не стану возражать, – улыбнулся Дэффид. – Но готов побиться об заклад, что, если тебе придется в течение года или около того защищаться только с помощью лука, ты тоже станешь лучником, вполне достойным этого звания.

– Ты так думаешь? Интересно. Но боюсь, у меня не будет времени для такого опыта.

Некоторое время они ехали молча.

– Ну а теперь, раз с титулом Дэффида все ясно, не обсудить ли нам еще одну тему? – предложил Джим. – Нам предстоит участвовать во встрече предводителей там, где соберутся приграничные жители, а маленькие люди будут где-то поблизости. Но потом, думаю, нам придется сделать круг, чтобы прибыть к месту сбора полых людей с севера, со стороны Шотландии, иначе они могут что-нибудь заподозрить. – Он многозначительно посмотрел на обоих своих соратников и продолжил:

– И тут меня кое-что беспокоит. Без одежды они могут передвигаться по лесу незаметно даже верхом на своих невидимых конях, хотя это и не очень удобно. Боюсь, как бы они не увидели или услышали что-нибудь такое, что могло бы вызвать у них подозрение.

– Не бойся, – послышался совсем близко хриплый голос, и, оглянувшись, они увидели Снорла. Он бежал трусцой рядом с ними и скалился, будто ухмылялся. – Я был рядом почти с тех самых пор, как вы покинули замок, – сказал Снорл. – И я буду с вами, хоть вы меня и не увидите, когда мы пойдем к полым людям. Обещаю, что ни один полый не приблизится настолько, чтобы увидеть или услышать вас прежде, чем вы будете об этом предупреждены. А теперь езжайте куда и как хотите. Вы меня не увидите, но я буду рядом.

С этими словами Снорл снова исчез, хотя Джим мог поклясться, что в лесу, где совершенно отсутствовал подлесок, волку негде спрятаться.

– Вот и хорошо, – пробормотал Джим. – Значит, с этим все в порядке. Судя по всему, мы довольно рано прибудем к месту сбора приграничных жителей. – Он на минуту задумался. – Впрочем, это даже неплохо. Если мы приедем рано, то и встреча предводителей может начаться раньше, а это нас вполне устроит. Тем более что нам нужно сделать круг, прежде чем встретиться с ними. Вы согласны?

Брайен с Дэффидом кивнули.

– Очень мудро являться заранее и столь же мудро двигаться в обход, заявил Брайен. – В любом сражении, да и вообще в жизни зачастую сталкиваешься с непредвиденным. Лучше заблаговременно убедиться в том, в чем можно убедиться.

– Это точно, – согласился Дэффид.

Таким образом, на месте сбора приграничных жителей они застали не больше трети воинов. Выбранная для встречи поляна оказалась слишком мала, чтобы вместить всех, тем более что каждый отряд старался держаться в стороне от остальных. В результате большая часть воинов расположилась где-то за деревьями.

Джим, Брайен и Дэффид подъехали к Герраку. Хозяин замка де Мер со своими сыновьями и ста двадцатью тремя вассалами занимал всю середину поляны.

– Ха! – воскликнул Геррак. – Очень хорошо, что вы прибыли, ваше высочество, милорд и сэр Брайен. Мы ждем вас.

– Но кажется, собрались еще не все предводители приграничных жителей, заметил Джим, останавливая своего коня перед богатырской фигурой Геррака.

– Да, многих нет, – согласился Геррак. – Но я не определял специально, кто придет на встречу с маленькими людьми. Я хотел лишь, чтобы некоторые предводители, самые значительные, встретились с Ардаком, сыном Лугела, и командирами его шилтронов. – Он нахмурился:

– Готов побиться об заклад, что он и сам приведет не больше полудюжины своих командиров. Сэр Джон Грейм, сэр Вильям Бервик, сэр Питер Линдсей и другие основные военачальники с нашей стороны уже здесь. Кроме того, мы не можем ждать до бесконечности, ведь кое-кто вообще не приедет. Глупо терять время из-за тех, кто и не думает являться.

– Значит, вы хотите начать прямо сейчас? – спросил Джим. Насколько он мог определить по солнцу, едва наступил час третий, тот час церковной службы, который Джим считал девятью утра.

– Как только соберу их вместе, – ответил Геррак. – Подождите здесь.

Он обернулся к своим сыновьям и послал их в разные стороны за восемью рыцарями, которых, очевидно, хотел видеть на совете. Джим подумал, что за вычетом маленьких людей на военном совете будет только одиннадцать человек.

Маленьких людей это вполне устроит. Лишь бы остальные предводители приграничных жителей не обиделись, что обошлись без них. Беспокойство Джима немного улеглось, когда Брайен наклонился к его уху и заговорил вполголоса:

– Так часто бывает, Джеймс. Не придавай этому особого значения. Обычно военный совет не откладывается из-за того, что некоторые не явились или явились, но забыли про свои обещания. В конце концов, командир сам решает, когда и что делать. Все зависит от его приказов – от военного совета до атаки.

– Понятно, – кивнул Джим.

Минут через двадцать-тридцать одиннадцать обычных людей – в том числе и Лахлан, который выглядел таким же счастливым, как Брайен, – встретились с восемью маленькими. Совет происходил на некотором расстоянии от остальных приграничных жителей, чтобы никто не слышал, о чем идет речь.

– Полагаю, – начал Геррак, обменявшись приветствиями с Ардаком, – нам остается убедиться в том, что наши вчерашние планы не изменились и все идет, как мы предполагали. Когда и по какому сигналу должны пойти в атаку приграничные жители?

– Я подам сигнал своим рогом, – ответил Ардак, поднимая висевший у него на плече коровий рог и прикладывая его к губам. – Послушайте, как он звучит. Вряд ли вы слышали что-нибудь подобное.

Он дунул в рог, и присутствующие убедились в правоте его слов. Джим ожидал услышать пронзительный трубный рев, какой обычно издавали охотничьи рога. Но вместо этого раздался чистый мелодичный звук, разнесшийся по всему лесу и затихший где-то вдали.

Ардак опустил рог и улыбнулся:

– Надеюсь, ваши люди услышат этот звук, но не определятего источник; звук нашего рога, в отличие от ваших, не позволяет определить, откуда он исходит. В то же время, услышав однажды, его легко узнать в следующий раз. И наконец, можете мне поверить, рог будет хорошо слышен, несмотря на шум сражения, потому что с этим расчетом он и сделан.

– В самом деле, – согласился Геррак, – весьма приятный и запоминающийся звук. Хорошо, мы будем ждать его. Как ты полагаешь, далеко ли продвинутся ваши шилтроны, когда ты подашь сигнал своим рогом?

– Думаю, хотя шилтроны и будут наполовину меньше, после нашей первой атаки мы продвинемся примерно на четверть глубины открытого пространства, а может, и дальше.

– Клянусь мощами святого Кристофера! – воскликнул Вильям из Бервика. – У тебя завидное самомнение; ведь полых людей две с половиной тысячи.

– Немногим более двух тысяч, – поправил Ардак. – Мы знаем их лучше, чем вы и ваши люди, сэр Вильям. Ты считаешь мои обещания неисполнимыми? А что бы ты сам делал, если бы тебя внезапно атаковали и с фронта, и с флангов три шеренги быстро бегущих копьеносцев? В такой ситуации человек инстинктивно хочет отступить, а то и убежать. Да, я утверждаю, что мы сумеем отогнать их, возможно, с трети открытого пространства. Ho совсем другое дело – удержать позиции, когда полые люди оправятся от потрясения и начнут сражаться всерьез.

Поэтому, когда я подам сигнал своим рогом, прошу всех вас атаковать как можно скорее. Если вы промедлите, они сомнут наши ряды, и преимущество будет утрачено.

– Я командир, – заявил Геррак, – и даю вам слово! Когда прозвучит рог, все, кем я командую, если они не хотят стать моими врагами, без промедления придут вам на помощь, конными или пешими. – Не дав никому возможности вставить слово, он продолжил:

– Я полагаю, мы все выяснили. Ардак, сын Лугела, тебе и предводителям шилтронов пора занимать исходные позиции. Вашему высочеству, а также сэру Джеймсу и сэру Брайену, вероятно, пора в путь, поскольку вы должны быть среди полых людей прежде всех нас. Я объявляю конец совета.

Он повернулся и пошел прочь. Приграничные жители почти машинально последовали за ним. Ардак посмотрел им вслед, потом обернулся к Дэффиду:

– Мы надеялись, что ты будешь среди нас. К сожалению, нашим надеждам не суждено сбыться.

– Мне тоже жаль, – ответил Дэффид, – но у меня нет выбора. Мой долг находиться с этими двумя добрыми рыцарями на выступе и отвлекать внимание полых людей, чтобы вы застали их врасплох. Иначе это вам не удастся.

– Разве сэр Джеймс не способен сделать это один или вдвоем с сэром Брайеном? – спросил Ардак.

– Нет.

Как обычно, Дэффид произнес это слово мягко, но с такой решимостью, которую ощутили даже Джим и Брайен. Ардак и его спутники, несомненно, тоже почувствовали ее. Они безмолвно подняли свои копья, приветствуя Дэффида так же, как во время прошлой стычки с полыми людьми. Затем Ардак повернулся и направился в лес. Вместе с другими предводителями шилтронов он исчез за деревьями почти так же быстро и бесшумно, как Снорл.

Джим повернулся к своим спутникам. Брайен и Дэффид стояли справа от него, и он видел их обоих одновременно.

– Может, ты поедешь впереди, Дэффид? – спросил он.

– Нет, Джеймс, лучше ты.

– Брайен? Может, тогда ты? У тебя гораздо больше опыта в сражениях, чем у меня.

– В сражениях – да, – кивнул Брайен. – Но тут совсем другое дело. Нужно явиться к полым людям под видом кого-то другого так, чтобы они ничего не заподозрили. Нет, думаю, ты справишься лучше нас, Джеймс. Если я тебе понадоблюсь, сразу зови меня. Но я согласен с Дэффидом. Вести нас должен ты.

– Значит, решено, – сказал Джим.

Он вскочил на коня, которого привел к месту последнего военного совета, спутники последовали его примеру; Дэффид взял поводья вьючной лошади, которая везла сундуки с золотом. Они направились к северо-западу от того места, где должны были собраться полые люди.

Проехав достаточное расстояние, друзья развернулись на девяносто градусов и направились на восток. Вскоре они выбрались на тропу, на которой подстерегли и похитили Ивена Мак-Дугала; правда, место, где произошла стычка с шотландцами, находилось милях в четырех-пяти. Соратники двинулись по тропе и вскоре оказались немного севернее цели своего путешествия. Тогда они съехали с тропы и повернули на северо-восток, направляясь теперь прямо к своим врагам. Они еще не успели углубиться в лес, когда рядом с Джимом послышался знакомый голос Снорла.

– Скоро нас заметит один из дозорных, – сообщил волк. – Как ты думаешь, не пора ли нам совершить магические превращения, о которых ты говорил?

– Да, пора, – согласился Джим. Он не стал упоминать о том, что только и ждал появления Снорла, не решаясь его окликнуть, поскольку это могло не понравится волку.

Джим натянул поводья и спешился. Брайен и Дэффид остановили коней, чтобы подождать его. С самого начала Джим столкнулся с неожиданной проблемой. Ивен Мак-Дугал был ниже его ростом. Джиму придется надеть доспехи Мак-Дугала, чтобы, как и в прошлый раз, полностью приобрести его внешность. Но если действие магии прекратится прежде, чем Джим покинет выступ, пробьется сквозь ряды полых людей, благополучно минует маленьких людей, а потом приграничных жителей и доберется до безопасного места, то ему понадобятся собственные доспехи, потому что латы Мак-Дугала просто разойдутся в местах соединений при внезапном увеличении размеров тела.

Джим думал взять с собой свои доспехи и в случае надобности переодеться, прежде чем покинуть выступ. Но на это вряд ли хватит времени. Облачиться в рыцарские латы – дело нелегкое и нескорое.

В конце концов он нашел простое решение: изменить только свое лицо и накинуть поверх своей брони плащ Мак-Дугала. Вряд ли Эшан обратит внимание на то, что Ивен Мак-Дугал стал на несколько дюймов выше и шире в плечах, ведь плащ оставался тем же.

Кроме того, Джим решил держать забрало открытым, чтобы показать полым людям лицо Мак-Дугала. Преимущество такого решения состояло еще и в том, что он мог сэкономить немного магической силы, а значит, растянуть ее на более длительное время.

Поэтому он выехал из замка в своих доспехах. Теперь, стоя возле коня, Джим написал на внутренней стороне лобной кости магическую формулу:

МОЕ ЛИЦО -> ЛИЦО ИВЕНА МАК-ДУГАЛА Как обычно, написав заклинание, он ничего не почувствовал. Однако Снорл отреагировал мгновенно. Одним прыжком он отскочил в сторону футов на восемь-десять, припал к земле и оскалился на Джима.

– Перестань, Снорл! – сказал Джим с раздражением. – Я просто приобрел с помощью магии внешность Ивена Мак-Дугала. Готов ли ты к превращению?

Снорл постепенно расслабился.

– Это причинит мне какой-нибудь вред? – спросил он.

– Нет, – ответил Джим. – Ты даже ничего не почувствуешь. Тебе придется найти где-нибудь лужу и посмотреть на свое отражение, чтобы увидеть разницу; только тогда ты заметишь, что твоя голова стала выше над землей, чем прежде.

– Начинай, – проговорил Снорл.

Джим написал вторую формулу:

СНОРЛ -> РАЗМЕРЫ В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ Превращение совершилось мгновенно. Только что Снорл был обычным волком – и вдруг стал размером с пони. Кони встали на дыбы и отпрянули. Оглоед поволок Джима за собой, но, к счастью, Брайен, первый обуздавший своего великолепно натренированного боевого коня, поймал Оглоеда за поводья и остановил.

– Клянусь святым Петром! – засмеялся Брайен. – Если полые будут так же шарахаться от волка, то помешают нам не больше, чем масло ножу!

С помощью Брайена Джиму наконец удалось успокоить Оглоеда и сесть в седло.

Тем временем Снорл опять исчез.

– Куда же он делся? – рассердился Джим.

Брайен пожал плечами, Дэффид покачал головой; как обычно, никто не знал, куда скрылся Снорл. Однако через несколько секунд он вновь появился.

– Это была неплохая мысль, – сказал он Джиму. – Я нашел тут одну лужу и посмотрелся в нее. Пожалуй, я бы предпочел и впредь оставаться в таком виде.

– Мне очень жаль, – ответил Джим, – но ты снова уменьшишься, когда кончится действие магии, а это может случиться даже на выступе. Тогда мы оба станем такими же, как прежде, и нам придется выбираться оттуда с помощью сэра Брайена и Дэффида ап Хайвела.

Снорл, немного помолчав, проговорил:

– Что ж, коли так должно быть, пусть так и будет. Но каков бы я ни был, я обещаю пройти сквозь ряды этих полых людей, а вы можете следовать за мной если захотите!

Глава 31

– Нас заметили, – сообщил Снорл, когда он, трое всадников и вьючная лошадь, везущая золото, подъехали к месту сбора полых людей.

Джим удивленно посмотрел на волка:

– Как же ты уловил запах дозорного? Ведь ветер дует с нашей стороны.

– Запах тут ни при чем. Я видел и слышал его, когда он побежал рассказывать о нас остальным. Ты бы тоже мог его увидеть и услышать, но ходьба на двух ногах делает людей наполовину слепыми и глухими.

На это трудно было ответить, поскольку Снорл, как и многие люди, судил о других по себе. Джим благоразумно промолчал.

– Теперь они уже совсем близко, – добавил Снорл.

Джим взглянул на солнце, которое подбиралось к зениту, и с тоской вспомнил о своих надежных наручных часах; он носил их четырнадцать лет и оставил в том мире, из которого прибыл и который теперь находился за миллионы миль и, возможно, за миллионы других миров отсюда.

Джим был не прочь заглянуть и в другие миры, только для этого требовалась более мощная магия. Конечно, Каролинус знал о множественных вселенных, вероятно, даже о тех, что представляли собой варианты будущего мира Джима.

Время от времени в беседах с Джимом Каролинус упоминал о них. Но он считался одним из трех самых могущественных волшебников этого мира, и Джиму, магу класса D, было далеко до него.

Джим оставил мысль о часах. Соратники явно прибыли слишком рано, но в любом случае их уже заметили, и медлить было нельзя. Оставалось продолжать движение в том же темпе, добраться до выступа и начать раздавать золото. Джим надеялся только на то, что маленькие люди и приграничные жители либо уже заняли позиции, либо успеют занять их, прежде чем иссякнет золото или прекратится действие магии и он вновь приобретет обычную внешность.

В обоих случаях полые люди могли разъяриться и убить его, Брайена, Дэффида и, вероятно, даже Снорла, несмотря на уверенность волка в своей способности наводить ужас на полых.

Они продолжали путь; лес поредел, впереди показалось открытое место.

Полые люди уже толпились на поляне. Джим мысленно содрогнулся при виде такой огромной толпы. Как и сказал Ардак, полых людей оказалось чуть больше двух тысяч, свободного места на поляне, которую Джим счел даже чересчур просторной, почти не осталось. Хорошо, что он не выбрал другое, более удобное место, которое показал ему Снорл. Оно выглядело идеальным, но там явно не поместилась бы вся армия полых людей.

Собравшимся явно не терпелось увидеть Джима и его спутников, за исключением Снорла. У края поляны стояли полые люди, имевшие только одежду – от отдельных предметов до целого костюма; ближе к скале расположились фигуры в доспехах. Последние двадцать-тридцать рядов состояли из воинов в полном вооружении – некоторые на невидимых конях, но большинство пешие. Появление волка встревожило полых людей.

Снорл шел рядом с соратниками. По мере их приближения полые люди поспешно расступались, давая им дорогу, словно незримый клин рассекал толпу, двигаясь к каменному выступу у подножия скалы.

Никому явно не хотелось приближаться к гигантскому волку более чем на десять-пятнадцать футов; Снорл, конечно, видел это и испытывал глубокое удовлетворение. Он важно выступал впереди Джима, Брайена и Дэффида и поглядывал по сторонам, словно желая запомнить каждого из полых людей и убедиться, что они пятятся под его взглядом.

В некотором смысле он и в самом деле запоминал их, поскольку теперь, находясь среди полых людей, мог чуять запах каждого из них. Снорл, Джим, Брайен и Дэффид продолжали двигаться по широкому коридору, пока ряды воинов в доспехах не расступились перед ними. В полной тишине друзья шагнули на выступ там, где он едва поднимался над землей.

Лошади то и дело останавливались, их копыта скользили по гладкому камню; и все же они без особого сопротивления прошли по выступу. Всадники спешились. На дальнем конце выступа стояли пятеро полых людей в довольно приличных доспехах, как у Эшана. Последний почти наверняка находился среди них. Забрала у всех были подняты, но это, конечно, не помогало их узнать. Однако Джим нисколько не сомневался, что Эшан рано или поздно обнаружит себя.

Джим принялся проверять крепление сундуков с золотом. К нему подошел Снорл, потом Брайен и Дэффид.

Джим просто тянул время. Судя по солнцу, до полудня оставалось несколько минут. Но задержка давала Джиму возможность оглядеть опушку леса. Он не обнаружил там ни маленьких людей, ни приграничных жителей. Никого.

Его внимание привлекло необычно большое количество соколов, ястребов и других хищных птиц, круживших в небе над поляной.

– Откуда столько птиц? – спросил он Снорла вполголоса, чтобы не услышал никто из полых людей.

Снорл со злорадством смотрел на пятерых полых на дальнем конце выступа. Не поворачивая головы, он ответил:

– Их приманили свистом маленькие люди. Они дружат с птицами и зверями.

Лизет не рассказывала тебе, как они подзывают ее сокола, когда она посылает его к ним?

– Что-то я слышал, – пробормотал Джим. – Но зачем маленьким людям нужны птицы?

– Птицы видят или чуют – сам не знаю как – полых людей даже без одежды не хуже меня. Если кто-нибудь из них попытается удрать, птицы помогут маленьким людям найти его. Чего мы ждем?

– Я тяну время, – чуть слышно прошептал Джим. – Полдень еще не наступил, и я не знаю, успели ли маленькие люди и приграничные жители занять свои позиции.

– Только и всего? Я давно мог бы тебе сказать, что маленькие люди уже здесь; а раз они здесь, значит, и приграничные жители недалеко. Ни те, ни другие не захотят упустить такую возможность.

Джим почувствовал большое облегчение.

– Тогда все в порядке, – сказал он Брайену и Дэффиду, взял под уздцы вьючную лошадь и повел ее за собой.

Они снова двинулись вперед вдоль выступа, и пятеро полых людей в доспехах отступили, – правда, всего на пару шагов. Дойдя примерно до середины выступа, Джим остановился.

– Идите сюда! – крикнул он пятерым. – Ведь вы здесь для того, чтобы наблюдать, как я раздаю деньги? Подойдите и встаньте рядом со мной.

Некоторое время полые люди колебались, что-то бормоча. Потом подошли и остановились футах в десяти.

– Я Эшан, – сказал тот, что стоял ближе всех к Джиму. – Возможно, ты не узнаешь меня, но мы встречались в прошлый раз. Ну, раз ты здесь, перейдем к делу! Только убери своего волка!

Джим добродушно улыбнулся – почти ласково:

– Он не побеспокоит вас, если не будет необходимости. – С этими словами он повернулся к сундукам, открыл один из них и достал горсть монет. – Поскольку мне видны только ваши доспехи и одежда, – объявил Джим, повысив голос, чтобы было слышно остальным полым людям, – я не смогу отличить вас друг от друга.

Зато волк сможет. И если кто-нибудь попытается получить больше, чем ему полагается, волк позаботится о нем.

Ближайшие к Джиму ряды всколыхнулись, – очевидно, тем, кто там находился, захотелось отодвинуться подальше; однако возможности для отступления не оказалось – полые люди стояли друг за другом довольно тесно. Все же напротив Снорла образовалась небольшая свободная площадка.

– Каждый, – продолжал Джим, стараясь, чтобы его услышали даже те, кто стоял у самого леса, – получит по две полновесные золотые монеты, отчеканенные по приказу короля Франции специально для оплаты издержек предстоящего вторжения в Англию! – Он достал из сундука одну монету и повращал ее, чтобы все видели, как сверкает золото. – Эта монета называется franc a cheval, потому что на ней изображен сидящий на коне король.

В толпе послышался ропот, стоявшие с краю попытались придвинуться ближе.

Дальше тянуть было нельзя.

– Хорошо, – крикнул Джим, – пусть подойдет первый! А за ним остальные, по очереди.

После небольшого колебания одна из фигур в доспехах, стоявшая в переднем ряду ближе к Джиму, чем к Снорлу, приблизилась к выступу. Фигура протянула руку в латной перчатке, и Джим положил на раскрытую ладонь два золотых франка.

Стальная перчатка сжалась в кулак, первая фигура удалилась; ее место тут же заняла вторая, повторившая тот же жест.

Раздача золота началась.

Перед Джимом одна за другой появлялись перчатки; их владельцы приближались всегда с противоположной от Снорла стороны и старались держаться как можно подальше от волка.

Джим не предполагал, что работа будет такой утомительной. Когда солнце миновало зенит и двинулось дальше, у Джима уже кружилась голова. Ему казалось, что бесчисленные руки тянутся и будут тянуться к нему без конца, как ненасытные птенцы в гнезде.

Джим будто присутствовал на каком-то приеме, где должен был приветствовать бесчисленных гостей, вновь и вновь до одури повторяя одно и то же механическое действие.

Хорошо, что рядом находился Снорл. Будь Джим один, он давно отказался бы от попыток определить, пытается кто-то из полых людей получить больше своей доли или нет. Все руки, все фигуры казались Джиму одинаковыми. Даже доспехи и одежда не позволяли отличить полых людей друг от друга. Как будто без конца подходил один и тот же полый человек.

Время от времени Джим утирал пот со лба – весеннее солнце пекло вовсю – и, пользуясь этим предлогом, оглядывал опушку леса в надежде увидеть маленьких людей.

Но никто не появлялся. Только птицы, опускаясь все ниже и ниже, подняли крик, не то ссорясь, не то сообщая что-то друг другу. Насколько знал Джим, крики большинства птиц предупреждали соперника, что территория занята, а также выражали угрозу, гнев и тревогу. Во всяком случае крики птиц адресовались друг другу, а не полым людям внизу.

Джим сказал себе, что маленькие люди, очевидно, знают свое дело, если, конечно, это они созвали пернатых тварей.

Один сундук с золотом наполовину опустел; среди фигур в полных доспехах стали появляться и облаченные частично. Часто к Джиму протягивался лишь пустой рукав.

Требовалась некоторая сноровка, чтобы положить монеты куда следует.

Джим просто отпускал монеты у края рукава, предоставляя полому человеку самому ловить их. Наконец первый сундук опустел, и Джим объявил перерыв. Он развернул вьючную лошадь и стал открывать сундук, висящий с другой стороны.

Это дало ему возможность получше оглядеть опушку леса. За деревьями будто что-то блеснуло, или Джиму просто показалось. Он уже начинал раздражаться.

Маленьким людям и приграничным жителям давным-давно следовало быть на местах. Почему же они медлили и не атаковали? Джим подумал, что, если они не поторопятся, у него скоро кончится золото.

И тогда, весьма вероятно, полые люди, особенно те, которые в доспехах, набросятся на него, Брайена и Дэффида и либо убьют их сразу, либо подвергнут какой-нибудь изощренной казни.

Ситуация нравилась ему все меньше и меньше. Из-за движения толпы над поляной поднялось целое облако пыли. Птицы летали над самыми головами полых людей и беспокоили их пронзительными криками. Кроме того, жадность пересилила страх перед Снорлом у тех, кому еще не досталось золота, и они все энергичнее пробивались к Джиму.

А полые люди в доспехах, очевидно, считали место у уступа своей привилегией и весьма неохотно допускали туда тех, кто еще не успел получить свою долю. Толпа сзади напирала, уже слышались гневные крики.

Внезапно Джим почувствовал, как его схватили за руку. Обернувшись, он увидел перед собой пустой шлем одного из полых людей, стоявших вместе с ним на выступе.

– Давай-ка побыстрее! – крикнул Эшан.

– Быстрее невозможно! – ответил Джим.

Он рывком высвободил свою руку; но Эшан еще несколько минут стоял рядом и наблюдал за ним, потом повернулся и присоединился к остальным.

Джим сунул руку во второе отделение сундука за очередной горстью монет, когда наконец заметил краем глаза, как на опушке что-то блеснуло – на сей раз не в одном месте, а сразу в нескольких.

Он поспешно вернулся к своему занятию. Надо было привлечь внимание полых к себе, чтобы маленькие люди могли беспрепятственно преодолеть свободное пространство на краю поляны. Джиму хотелось поднять голову и взглянуть, как развиваются события, но он не решался сделать это и потому не видел ничего, кроме обступивших его полых людей.

Наконец он раздал очередную порцию золота и снова повернулся к сундуку, что дало ему возможность взглянуть поверх голов полых людей. На этот раз он с радостью увидел маленьких копьеносцев, бежавших полукругом в три-четыре ряда.

Джим вновь поспешно повернулся к стоявшим перед ним полым людям; они по-прежнему протягивали к нему руки, требуя золота. И тут копьеносцы нанесли первый удар.

Шум толпы перешел в рев. Вопли полых людей, находившихся ближе к лесу и имевших более легкие доспехи и вооружение, заглушили все остальные. Но нежить все еще толпилась вокруг Джима и тянулась за своими золотыми монетами. Джим решил не прекращать раздачу, чтобы отвлечь хотя бы часть полых людей от уже начавшегося сражения.

Через минуту-другую он услышал у себя за спиной свист стрел. К тому времени шлемы и прочие головные уборы, кроме самых ближайших к Джиму, развернулись в сторону леса.

Он взглянул направо и увидел, что четыре фигуры в латах неподвижно лежат на выступе, из них торчат стрелы Дэффида. Пятая фигура в доспехах исчезла. Явно пора было уходить.

Джим набрал из сундука полные пригоршни монет и швырнул их в пустые лица тех, кто еще толпился перед ним. Потом повернулся и побежал вниз по выступу, догоняя Брайена, который сидел на своем боевом коне Бланшаре и вел в поводу Оглоеда, Джим не умел, как Брайен, лихо вскакивать в седло прямо в тяжелых доспехах; сильные ноги позволяли ему подпрыгнуть на такую высоту, но он всегда промахивался. Он взобрался на коня обычным способом, с помощью стремени, и они с Брайеном быстро спустились с выступа Дэффид, верхом на своем коне, присоединился к ним. Лук висел у него на плече. В правой руке он держал широкий меч, а в левой – щит из замка де Мер.

Едва спустившись с выступа, соратники наткнулись на плотную толпу полых людей в тяжелых доспехах, хорошо вооруженных, верхом на своих невидимых конях. Эти воины отвернулись от атаковавших маленьких людей, чтобы напасть на Джима и его друзей.

Джим почувствовал, что надежда покидает его. Сквозь такой мощный заслон не пробиться.

Но тут Оглоед припал на задние ноги, словно от внезапного сильного удара сзади, и что-то пушистое, перелеев через плечо Джима, обрушилось на приближавшегося к нему полого человека.

Это пришел на помощь Снорл. Он просунул морду под защищавшую шею полого человека кольчугу и впился зубами в невидимое горло.

Остальные, похоже, сразу утратили охоту сражаться. Большинство поспешно отступило. У Джима сжалось сердце, потому что Снорл опять стал таким, как прежде. Джим ощупал свое лицо и понял, что и к нему вернулся прежний облик.

Действие магии кончилось, а полые люди, жадно тянувшиеся за золотыми монетами, просто не заметили перемены. Вероятно, она произошла после того, как Эшан подошел поговорить с Джимом. Ведь он сразу заметил бы, что перед ним лицо Джима Эккерта, а не Ивена Мак-Дугала.

Впрочем, теперь это не имело значения. Снорл прокладывал им дорогу сквозь толпу полых людей. Из-за пыли и хаоса на поле боя Джим не видел ни маленьких людей, ни приграничных жителей, только ближайших к нему полых. На его щит обрушивался удар за ударом Брайен, находившийся слева от Джима, не пользовался копьем – в такой толчее от него мало толку. Зато он энергично работал широким мечом и щитом, так же как и Дэффид, находившийся справа.

Джим выглянул из-за щита и отважился нанести удар ближайшему полому человеку. Тот упал. Джим вдруг заметил, что другие полые люди, пешие, пытаются убить или покалечить Оглоеда, чтобы его хозяин упал на землю. Тогда он занялся пешими противниками, неожиданно обнаружив помощь со стороны Оглоеда. Боевой конь, разъярившись, лягал и кусал всех, кого мог достать.

Глава 32

Все смешалось и утратило ясные очертания.

Джим ощущал проникающий в самые глубины его существа страх и в то же время странное ликование, но и то и другое оттеснила на задний план необходимость защищаться, наносить удары, пробиваться вперед с помощью Снорла, Брайена и Дэффида. Ноздри забивала пыль.

Это длилось не то один миг, не то целую вечность. Время словно исчезло, утратило смысл. Но вдруг впереди сверкнули наконечники копий маленьких людей, расступавшихся, пропуская Джима и его спутников. Они устремились в открытый коридор, и ряды копьеносцев вновь сомкнулись за ними, задерживая полых людей, пытавшихся пуститься в погоню.

Необходимость беспрерывно махать мечом отпала. Джим промок до нитки и надеялся, что это пот, а не кровь.

Слева все скрылось за лесом копий и клубами пыли. Справа образовался еще один коридор, по которое скакали приграничные жители, собираясь вступить в бой с тяжелыми всадниками на невидимых конях и прижать их к отвесным стенам скал.

Миновав маленьких людей и приграничных жителей, Джим и его спутники наконец остановились. Джим огляделся и увидел Геррака. Старый рыцарь сидел на коне в окружении сыновей на конях и в доспехах; особенно выделялся своим малым ростом Жиль.

Джим не ожидал увидеть Геррака. Средневековые военачальники во время сражений обычно не оставались в стороне. Джим повернул Оглоеда и вместе с Брайеном справа и Дэффидом слева поскакал к Герраку. Снорл исчез – не то вернулся на поле брани, не то скрылся в лесу.

Геррак не только поднял забрало, но и сдвинул назад шлем, полностью открыв лицо. Он повернулся к приближавшемуся Джиму и его соратникам:

– Слава Господу!

Они подъехали к Герраку и остановились.

– Отец, теперь мы можем сражаться вместе с остальными? – спросил Алан.

– Разумеется, – ответил Геррак. – Я ждал только затем, чтобы убедиться, что его высочество, сэр Джеймс и сэр Брайен в безопасности. Теперь, когда все в порядке, мы можем вступить в сражение. – Он опустил свой шлем, но забрало оставил открытым.

– Я буду сражаться вместе с вами, сэр Геррак! – заявил Брайен. Но голос его был слаб, и Джим увидел, что рыцарь покачнулся в седле.

Джим протянул руку и поднял забрало, скрывавшее лицо Брайена. Оно было белым как полотно. Брайен опять покачнулся в седле.

– Тебе нельзя сражаться, – сказал Джим. – Я приказываю тебе остаться с нами, Брайен!

– А я повторю приказ, если потребуется! – добавил Геррак. – Сэр Жиль, воздержись от участия в сражении и помоги этим трем джентльменам, в особенности сэру Брайену, благополучно добраться до замка, где о нем позаботятся должным образом. И ты тоже, Кристофер!

– Отец! – воскликнул самый юный, шестнадцатилетний сын.

– Ты все слышал, Кристофер. Я не собираюсь повторять. Вы с Жилем проводите этих джентльменов домой. Остальные опустите забрала и следуйте за мной! – С этими словами он опустил собственное забрало, пришпорил коня и вместе с остальными сыновьями галопом поскакал к ближайшему просвету между рядами маленьких людей. Кристофер и Жиль с несчастным видом смотрели вслед.

– Давайте же, – поторопил их Джим. – Его нужно отвезти в замок. Езжайте по обеим сторонам от сэра Брайена.

– Я не нуждаюсь… – возразил Брайен.

– Они поедут рядом с тобой! – твердо заявил Джим. – Жиль! Кристофер!

Братья заняли места по обе стороны от Брайена; Жиль подхватил его за талию.

Они двинулись вперед шагом. Джим возглавил кавалькаду. Через некоторое время он решил перейти: на рысь и обернулся к остальным:

– Он сможет выдержать быструю скачку, Жиль?

– Я могу скакать галопом, черт подери! – чуть слышно пробормотал Брайен.

Однако Жиль покачал головой.

– Тогда поедем рысью, но не слишком быстро, – сказал Джим.

Вдруг Джим почувствовал, что на плечо ему словно легла чья-то рука. Он резко остановился.

– Вы одни доставите Брайена в замок. Двигайтесь так быстро, как только он выдержит. Брайен, ты не получил нового ранения? Кровотечения нет?

– Никакого кровотечения… – Голос Брайена оыл едва слышен. – Только эта… проклятая слабость. – Он уронил голову на грудь.

– Дэффид, возьми на себя командование и… – начал Джим.

– Нет, Джеймс, – спокойно, но решительно перебил Дэффид. – Жиля и Кристофера достаточно – Лучник повернулся в седле и продолжал, обращаясь к братьям де Мер:

– Проверяйте время от времени, не открылась ли его рана. Если она начнет кровоточить, езжайте медленнее, а в случае надобности остановитесь.

Если он не сможет ехать дальше, сделайте волокушу из двух связанных вместе елок, положите его на нее и везите. Вам понятно?

Жиль и Кристофер кивнули.

– Если ему и тогда будет плохо, – продолжал Дэффид, – пусть один из вас останется с ним, а другой скачет в замок за Лизет. Жиль, лучше тебе остаться с Брайеном, а Кристоферу – ехать в замок.

– Дэффид… – снова начал Джим.

– Вы говорите с принцем Мерлионом, сэр Джеймс, – спокойно произнес Дэффид, повернувшись к нему. – Я также намерен остаться здесь.

Это оказалось достаточно веским аргументом, если не для Джима, то по крайней мере для Жиля и Кристофера. Оба двинулись шагом в сторону леса, поддерживая Брайена. Джим с беспокойством посмотрел им вслед.

– Надеюсь, с ним будет все в порядке, – сказал он скорее самому себе, чем Дэффиду.

– Он сильный человек, Джеймс, – тихо проговорил Дэффид. – Все, что способен вынести человек, он вынесет, а может, даже больше. Но если у тебя есть причины остаться, они есть и у меня, хотя и не те же самые. У меня долг перед маленькими людьми. Разделим ответственность, Джеймс?

Джим взглянул на него. Красивое лицо Дэффида было таким ясным и невозмутимым, каким Джим, кажется, еще ни разу его не видел.

– Да. Обязательно нужно удостовериться в уничтожении всех полых людей, прежде чем мы покинем поле боя. И потом… – Джим запнулся.

– И потом?

– И потом… – повторил Джим.

Молчание продлилось несколько секунд.

Джим сам не знал, что хотел сказать.

– Не знаю, – продолжал он, ощущая тревогу, которая уже не была связана со здоровьем Брайена. – Может, тут есть что-то еще.

– Что-то еще? – переспросил Дэффид, пристально глядя на Джима. – Что ты имеешь в виду, Джеймс?

– Не знаю, – повторил Джим. – Пока это только предчувствие.

– Может, тебе будет полегче разобраться, если я скажу, что и у меня есть предчувствие. Как ты знаешь, иногда мои предчувствия заслуживают внимания.

Помнишь, вскоре после нашей первой встречи я почувствовал, будто что-то пронеслось мимо меня, когда вы с Брайеном и остальными решили сначала отвоевать замок Маленконтри, а потом уже попытаться спасти леди Анджелу?

Джим кивнул.

– И еще в прошлом году, помнишь, я говорил всем – тебе, Брайену, Жилю и юному английскому принцу, – что почувствовал холод, когда собирался покинуть жену и уехать во Францию? Все, к чему я прикасался, казалось мне холодным…

Дэффид замолчал, и Джим снова кивнул.

– Все, кроме того меча, который отказался носить принц и взял Жиль, продолжал Дэффид. – И именно с этим клинком Жиль нашел не только смерть, но и великую славу. Вот и теперь у меня предчувствие, но оно связано с тобой, Джеймс. Я чувствую, что мне нельзя покидать ни тебя, ни маленьких людей.

– Не могу же я прогнать тебя. – Джим попытался улыбнуться. – Ведь ты принц Мерлион.

– Это верно. Только мне кажется, ты видишь здесь нечто пока скрытое от нас. Похоже, маленькие люди и приграничные жители общими усилиями одерживают победу.

Мысли Джима наконец вернулись к происходящему. Он посмотрел на поле боя.

Пыль немного улеглась, и он увидел, что из всех полых людей в живых остались главным образом те, кто имел тяжелое вооружение. Они были прижаты к скалам приграничными жителями и маленькими людьми и никак не могли уцелеть в этой битве. Вместо остальных на поле лежали груды пустых доспехов и одежды.

– Только бы они не прикинулись мертвыми, – забеспокоился Джим.

– Я думаю, Снорл и птицы позаботятся об этом, – сказал Дэффид.

Джим огляделся по сторонам:

– Но Снорл ушел.

– Недалеко. Взгляни-ка туда.

Джим посмотрел в ту сторону, куда указывал лучник. Сквозь оседающую пыль можно было различить фигуру Снорла на дальнем конце поляны; волк обнюхивал доспехи, валявшиеся на поле боя. Птицы продолжали кружить в воздухе, мелкие опускались к самой земле, среди них были совсем маленькие, не больше ласточки или стрижа.

Развязка приближалась. Оставшиеся в живых воины сражались с холодной решимостью. Уцелевшие полые люди защищали свою жизнь. Маленькие люди и приграничные жители, вероятно, ощущали груз вековой ненависти. Как ни странно, никто больше не кричал; слышался лишь звон и лязг металла.

Ряды прижатых к скалам полых людей постепенно редели, потом от них остались лишь разрозненные кучки, наконец исчезли и те.

Маленькие люди и приграничные жители потянулись обратно к лесу, и в этот момент они оказались непривычно близко друг к другу; маленькие люди нарушили боевой порядок, а строй приграничных жителей распался, и они смешались с маленькими людьми. Все смотрели друг на друга, словно увидевшись впервые и осознав, что им удалось совершить общими усилиями.

Воины медленно покидали место последней стычки; Джим увидел доспехи полых людей, похожие не на стальные латы, а на легкие сухие листья, прибитые к подножию скал осенним ветром.

Маленькие люди и приграничные жители все еще тянулись к лесу, постепенно разделяясь на группы: маленькие люди к маленьким людям, приграничные жители к приграничным жителям.

Хотя битва закончилась, все по-прежнему молчали. Джим заметил огромную фигуру Геррака в окружении его сыновей. Предводитель приграничных жителей выбрал подходящее для сбора своих людей место, удаленное от скал, повернулся и крикнул:

– Приграничные жители! Ко мне!

Звуки его могучего голоса, нарушившие тишину, показались Джиму чуть ли не святотатственными. Но приграничные жители двинулись к нему, словно во сне; маленькие люди медленно, восстановив без всякого приказа свой боевой порядок, также отошли от скал. Джим с Дэффидом подъехали к Герраку. Приграничные жители, обступившие своего предводителя, посторонились, давая им дорогу. Все братья де Мер, кроме Жиля и Кристофера, были здесь.

Джим остановился перед Герраком:

– Вы сделали это. Вы и маленькие люди. Вы покончили с полыми раз и навсегда.

Взгляд Геррака устремился мимо него, и Джим обернулся, чтобы выяснить, куда смотрит старый рыцарь.

Сзади стояли Ардак и еще пятеро маленьких людей, с копьями и щитами. Джим как будто узнал некоторые бородатые лица, которые видел во время последнего военного совета в лесу.

– Мы сделали это с вашей помощью, – обратился Геррак к Ардаку. – Мы никогда не справились бы одни. Ваши копья помогли удержать их у подножия скалы; никому не удалось уйти.

– И мы не справились бы в одиночку, – ответил Ардак. – Мы знаем это – вы, я и еще многие оставшиеся в живых. Однако теперь нам пора уходить. Сегодняшняя битва сохранится в памяти. Но через сколько-то дней, месяцев или поколений она забудется. И все вернется на круги свои: вы, и подобные вам, и те, кто придет после вас, – все станут притеснять нас, а мы будем сражаться, защищая свои границы.

– Нет, – возразил Джим. – Думаю, теперь все будет иначе.

– Думай как хочешь, – отозвался Ардак. – А я буду думать, как думал всегда. Ничего не изменится…

Он внезапно умолк, когда один из маленьких людей взял его за локоть и показал ему на что-то. Геррак и все прочие смотрели в ту же сторону.

В полной тишине по пологому склону скалы, преодолевая валуны, медленно и неотвратимо спускался огромный червь, еще более здоровенный, чем тот, которого Джим видел у Презренной Башни.

Верхом на черве сидел человек в доспехах с поднятым забралом, и под забралом зияла пустота. Из пустоты донесся голос Эшана.

– Думаете, вы победили? – закричал Эшан безмолвно взиравшим на него воинам. – Вам никогда не победить! Я жив, и остальные тоже оживут! Попробуйте убить меня, если сможете!

Никто из стоявших внизу маленьких людей и приграничных жителей не откликнулся на его вызов. Все попятились, хотя Эшан и червь были еще довольно далеко. Снорл исчез, а Лахлан отступил вместе с приграничными жителями.

Чудовище имело десять-двенадцать футов в длину и четыре-пять футов в высоту; два его странных, казавшихся пустыми глаза располагались на концах длинных стебельков и все время двигались, рассматривая все, что находилось внизу.

Впереди, ниже глазных стебельков, не было никаких следов носа, только круглый, похожий на присоску рот, в котором виднелись расположенные в несколько рядов мелкие и белые, как слоновая кость, зубы.

Между тем сзади послышался топот копыт и звон конской сбруи.

– Я здесь, – произнес голос Брайена.

Джим вздрогнул. Брайен уже тверже держался в седле. На его лицо под поднятым забралом еще не вернулся обычный здоровый румянец, однако прежняя неестественная бледность пропала. За Брайеном с немного смущенным видом ехали Жиль и Кристофер.

– Простите меня, сэр Джеймс! – сказал сэр Жиль, поравнявшись с Брайеном. Это моя вина. Но он поклялся, что поднимет на нас меч, если мы не позволим ему вернуться. Я не мог сражаться с ним, и Кристофер тоже, поэтому нам оставалось лишь просто ехать за ним. Он очень хотел быть здесь, и ничто не могло ему помешать.

– Да уж, – прогремел Геррак. – Пеняй на себя, Жиль!

– Не вините его, – проговорил Брайен, не глядя на могучего рыцаря. – В самом деле никакая сила не удержала бы меня. Мое место здесь. До сей минуты я не знал, в чем состоит мой долг, но теперь вижу: остался в живых один из полых людей; он находится под защитой червя. Я один сражался с червем и знаю, как его победить. Я должен сразиться и с этим гадом.

– Нет, – возразил Джим, внезапно ощутив странную спокойную решимость. – Ты не можешь сражаться, в твоем теперешнем состоянии тебе его не победить.

Сражаться должен я, а ты будешь наставлять меня, ведь ты всегда был моим наставником в боевом искусстве. Это работа для нас обоих.

– Упаси нас Господь! – воскликнул Геррак. – Я не могу даже заставить себя приблизиться к этой твари, и никто не может, кроме вас! Тут не только червь, тут… ещe кое-что похуже!

Он был прав. Несмотря на чудовищный облик червя, впреди него двигалось нечто еще худшее. Оно, словно пронизывающий до костей ледяной ветер, проникало в души людей, выискивая в них все зло, которое они когда-либо совершили или помыслили. Люди отступали перед этой силой, и она постепенно оттесняла их к опушке леса.

– Ты не сможешь сражаться с ним, – сказал Брайен, не отводя глаз от червя и обнажая меч. – Ты не способен. Ты сам знаешь, что неспособен!

– Теперь способен! – возразил Джим. – Брайен, вложи меч в ножны!

– Послушайте! – проговорил Дэффид, находившийся по другую сторону от Джима. Он снял с плеча свой лук и почти нежно водил пальцами по гладкому древку стрелы. – Если тогда, у Презренной Башни, Каролинус и Брайен говорили правду о толстой шкуре червя, мои стрелы не причинят ему вреда; но возможно, мне удастся справиться с оседлавшим его последним полым человеком.

Продолжая говорить, он выхватил из колчана стрелу, приладил ее к луку и до упора оттянул тетиву. Замер на миг и спустил тетиву. Стрела полетела к гаду и уже почти достигла его седока, когда червь молниеносно выбросил вперед переднюю часть тела и поймал летящую стрелу пастью. В одну секунду чудовище разжевало стрелу своими бесчисленными мелкими зубами на мелкие кусочки и проглотило.

Восседавший на черве Эшан затрясся от хохота.

– Стреляй сколько угодно, лучник! – крикнул; он. – Ни одна стрела не коснется меня, пока я катаюсь на этой лошадке.

А червь продолжал надвигаться.

Джим взглянул на Брайена:

– Видишь, он все ближе и ближе. Посмотри правде в глаза. Ты не можешь сражаться с ним, а я должен. Скажи мне как.

– Да поможет мне Бог! – проговорил Брайен – его лицо исказила гримаса досады – и вложил меч обратно в ножны. – Я не многое могу сказать тебе, Джим, только то, что слышал от Каролинуса. Постарайся сначала отсечь глазные стебельки, а потом просто руби изо всех сил толстую твердую шкуру – она у него как дубленая, можно даже меч сломать, а все жизненно важные органы глубоко под ней. – Брайен тяжело вздохнул. – Да что тут говорить, – немного спокойнее продолжал он. – Может быть… кто знает, может быть, тебе, Джеймс, это удастся не хуже, а то и лучше, чем мне тогда. У тебя нет сноровки в обращении с мечом, прости, я хотел сказать, у тебя недостаточная сноровка. Но тут как раз в ней нужды и нет. Нужна только сила. Только сначала отсеки глазные стебельки, чтобы он ослеп, а потом руби где-нибудь в одном месте, но не в той части, которая сейчас поднялась и сожрала стрелу Дэффида.

– Может быть, я, по крайней мере, помогу с этими глазными стебельками! Дэффид столь же стремительно выпустил в червя еще две стрелы.

Передняя часть туловища монстра мигом встала на дыбы, и обе стрелы исчезли в зубастой пасти.

– Обойди переднюю часть и постарайся отсечь ему глаза; так делал я сам, сказал Брайен Джиму. – Глаза могут поворачиваться и следить за тобой. Но похоже, сзади они видят хуже; во всяком случае, мне удалось до них дотянуться.

И еще – начать лучше с этого, потому что тогда эта тварь не будет точно знать, в каком месте ты наносишь удары, и начнет без толку крутиться на месте.

– Если ты отвлечешь червя, я, возможно, сумею подстрелить полого человека, – добавил Дэффид.

– Не думаю, – произнес еще один голос, неожиданный, но знакомый Джиму, Дэффиду и Брайену.

Обернувшись, они увидели Каролинуса. Белая борода и усы старого мага трепетали на холодном ветру, отнимавшем силы у оказавшихся на открытом месте людей. Каролинус был в своем обычном линялом красном одеянии, которое скрывало его тело от плеч до лодыжек. Он казался слабым и старым.

– Не думаю, Дэффид, – повторил он. – Взгляни-ка!

Посмотрев туда, куда показывал Каролинус, они увидели, что Эшан спрыгнул с червя и скрылся среди камней.

– Он не уйдет, не миновав тот большой камень, ведь ему надо перебраться на другую сторону скалы, – продолжал Каролинус. – Подожди, пока онне покажется.

Только так ты можешь помочь Джиму, Дэффид.

– Хорошо, – ответил Дэффид. Достав еще одну стрелу, но не натягивая тетивы, он отошел немного влево, чтобы видеть всю каменную гряду.

– Ты видишь, Темные Силы не желают, чтобы ты помогал Джиму, – добавил Каролинус, и, хотя он говорил тихо, Дэффид хорошо слышал его в наступившей тишине. Даже птицы, которые продолжали летать, только теперь на большей высоте, умолкли. – И ты, Брайен, тоже видишь, что сейчас испытанию подвергается Джим.

Этот червь предназначен для него и ни для кого другого.

– Не можешь ли ты помочь ему, маг? – почти умоляюще спросил Брайен.

Каролинус отрицательно покачал головой:

– Не могу. А если бы и мог, мне бы не позволили. Джеймс, дело за тобой.

– Тогда лучше подойди к нему пешим, – посоветовал Брайен, повернувшись к Джиму. – Когда будешь приближаться, держи меч как можно выше, чтобы червь не мог его поймать; щит тоже подними, прижми верхний край к наплечнику, а нижний к наколеннику. Тогда края щита не поранят тебя после сильного удара. Сам щит червю не пробить, а его пасть устроена так, что он не может ухватиться за край щита и вырвать его.

– Да, это верно, – кивнул Джим. Он огляделся по сторонам:

– Я бы выпил чего-нибудь. Во рту совсем пересохло.

– Увы… – сказал подъехавший ближе Геррак.

Но Каролинус уже наливал что-то из маленькой бутылочки в толстостенный синий стакан размером с бутылку – и то и другое неведомо как появилось у него в руках.

Он протянул Джиму полный стакан. Джим выпил. Видом и вкусом напиток напоминал молоко, которое пил Каролинус; однако в нем содержалось что-то еще.

Джим не только удовлетворил жажду, но и почувствовал, как по всему телу распространяется сила.

Внезапно он стал легким и сильным. Но тут же вернулось и странное ощущение. Джим снова ощущал пустоту и холод жуткого неестественного ветра, и в то же время он смирился с тем, что должно произойти. Он спешился, проверил свой щит, вынул меч из ножен и двинулся навстречу приближавшемуся чудовищу.

Глава 33

Джим и червь сходились с противоположных концов недавнего поля боя; Джим почти от самой опушки леса, с той стороны, где находился давеча правый фланг маленьких людей и приграничных жителей. Червь – от левого края скал, которые охватывали примерно две трети открытого пространства.

Несмотря на свои размеры и способность передней части тела к молниеносным движениям, червь продолжал ползти сравнительно медленно, не быстрее, чем шел Джим, возможно, и медленнее.

Тут Джим увидел, что передняя часть тела чудовища, которая так быстро поднималась и ловила в воздухе стрелы Дэффида, не касается земли. Задняя же часть передвигалась с помощью ряда скрытых под кожей костных пластин или чего-то подобного – так обычно ползают змеи; только червь в отличие от них не извивался, а полз по прямой. Джим не заметил этого во время битвы у Презренной Башни, потому что тогда все его внимание сосредоточилось на поединке с огром.

В глубокой тишине Джим шел вперед, ни о чем больше не думая.

Впрочем, не совсем так. В его воспоминаниях гнездилась какая-то идея, благодаря которой битва с червем могла с большей вероятностью увенчаться его успехом. Только что же это за идея?

Внезапно Джим вспомнил. Он остановился, развернулся и поспешно, насколько позволяли доспехи, зашагал обратно к Брайену, Каролинусу, Дэффиду и Герраку с сыновьями.

– У меня тут появилась мысль, – сказал он, с трудом переводя дух. Послушай, Брайен, Оглоед не такой пугливый, как твой Бланшар де Тур. Мне кажется, он мог бы довезти меня до червя. Я вот вспомнил, как сражался с сэром Хьюго де Буа де Маленконтри, который прежде владел моим замком. Тогда я был в теле дракона Горбаша и совершил ошибку, бросившись прямо на копье сэра Хьюго.

Смргол, прадедушка Горбаша, предупреждал меня, что нападать на рыцаря, вооруженного копьем, опасно, но я совсем забыл его наставление. Ты помнишь сэр Хьюго остался невредим, а его копье пронзило меня насквозь, и я чуть не погиб.

– Ну да, помню, – пробормотал Брайен.

– И мне вдруг пришло в голову, – возбужденно продолжал Джим, – ведь я ничего не потеряю, если попытаюсь пронзить этого червя копьем на всем скаку. На полной скорости и с таким весом, пожалуй, удастся воткнуть копье в червя поглубже, чтобы повредить жизненно важные органы. Во всяком случае он будет ранен, истечет кровью и ослабеет, когда я подойду к нему пешим.

– Отличная идея! Чудесно! – воскликнул Брайен. – Только эта работа не для тебя, Джеймс. Не для тебя! Ты же знаешь, что копьем владеешь хуже всего. Зато я получил призов на турнирах больше, чем у меня пальцев на обеих руках. К тому же ты все перепутал. Бланшар тогда испугался не червя, а огра, потому что тот был в двенадцать футов высотой. Бланшару он показался горой, да еще с дубиной в руке. Нет, это я сяду на Бланшара и возьму копье. Обещаю, что проткну эту тварь там, где ей меньше всего понравится! – И он воскликнул, оглядываясь вокруг: Копье! Кто даст мне копье? Принесите мне копье!

– Вы можете взять мое, – предложил Геррак. – Я оставил его за деревом, когда понял, что сегодня оно не понадобится. Алан, ты знаешь, где оно. Принеси!

Старший сын Геррака развернул свою лошадь и галопом поскакал к лесу.

Вскоре он вернулся с копьем.

На щеках Брайена появился румянец. Он держался в седле так прямо, словно был совершенно здоров. Он взял копье и положил его наискось на спину коня, потом зажал под мышкой древко копья и поднял острие.

– Отличное оружие! – сказал он.

Некоторое время копье неподвижно держалось в таком положении, сверкая наконечником. Но потом оно начало подрагивать и клониться книзу; Брайену пришлось снова опустить его на спину Бланшара – иначе оно уткнулось бы в землю.

Все смущенно молчали. Брайен покачнулся в седле.

– Какая же я жалкая кляча! – с досадой проговорил он. – У меня хватает сил только на минуту. Но копье нужно продержать гораздо дольше, чтобы поразить червя. Нет, Джеймс, я не могу этого сделать!

– Не беспокойся, – ответил Джим, садясь на Оглоеда, который, отчасти из любопытства, последовал за Бланшаром. – Дай мне копье…

Он протянул руку и взял оружие из ослабевшей руки Брайена. Брайен не взглянул на Джима; он удрученно смотрел на холку Бланшара.

– Ты не справишься, Джеймс, – проговорил он тихим печальным голосом. Прости! Но даже такому рыцарю, как я, трудно увернуться от пасти червя и пронзить копьем его туловище.

– И все-таки попробовать я должен, – сказал Джим.

Сама мысль о том, что он теперь окончательно решился, придавала ему сил.

Он положил копье на переднюю луку седла, чтобы оно не давило на спину Оглоеда, и ринулся навстречу червю.

– Подожди! – крикнул ему вслед Брайен. – Еще секунду, Джеймс! Все-таки кое-что я могу сделать. – Он поравнялся с Джимом. – Да, Джеймс, – продолжал он почти ликующим тоном и остановил своего коня; Джиму тоже пришлось натянуть поводья, – мне не нужны руки, чтобы управлять Бланшаром, он слушается моих коленей. А сила мне потребуется только на один миг. И в этот миг я успею кое-что сделать. Выслушай меня!

– Хорошо, – согласился Джим. – Но мне нельзя терять время.

– Ты не потеряешь его. Слушай, Джеймс! Я на полной скорости подскачу к червю, а потом, в самый последний момент, одними коленями отверну Бланшара в сторону, прежде чем тварь успеет до нас дотянуться. Я проскачу мимо нее, наклонюсь и отсеку оба глазных стебелька одним ударом меча. Это будет совсем не трудно! Просто детская забава! Езжай за мной, Джеймс; я поеду первым и ослеплю червя!

Казалось, будто Брайен совершенно здоров и нисколько не утомлен. Он поднял поводья, и Бланшар рванулся вперед.

Джим поскакал следом, намереваясь догнать его, но почти сразу отказался от этой затеи. Он не отговорит Брайена, как и Оглоед не догонит Бланшара де Тура.

Большой белый конь, на которого Брайен истратил все свое наследство (остался лишь замок и прилегающие земли), развивал гораздо большую скорость, чем можно было предположить, судя по его размерам и весу.

Эта скорость часто давала Брайену неожиданное для его противников преимущество в сражениях и на турнирах. «Во всяком случае, – подумал Джим, глядя на стремительно приближавшегося к червю Брайена, – вряд ли какая-нибудь физическая сила способна остановить то, что превратилось в сплошной сгусток воли».

Джим, как и все остальные, – Геррак и его сыновья тоже подъехали к Джиму,– видел подлинное торжество духа над телом. Тело Брайена, окажись оно сейчас в другом месте и при других обстоятельствах, вероятно, не смогло бы сделать и дюжины шагов. Однако здесь и сейчас все выглядело так, будто в бой несется полный свежих сил рыцарь.

Брайен направил Бланшара к червю под небольшим углом: тварь начала разворачиваться, но и Брайен повернул Бланшара. Они сближались лоб в лоб.

Зрители на краю поляны, наблюдавшие за этой сценой, издали сдавленный стон; всем казалось, что сейчас противники столкнутся.

Но в последнее мгновение, когда передняя часть тела червя уже вскинулась, нацеливаясь на Брайена, он каким-то чудом увернулся, поднялся на стременах, вытянулся во весь рост и стремительно взмахнул мечом. Оба глазных стебелька отлетели фута на два от головы чудовища и упали на землю. Брайен развернулся и поскакал обратно к Джиму и остальным.

– Великолепно! – воскликнул Геррак. – Красиво сделано! Вы видели, дети мои? Такого искусства управления конем и владения мечом вы никогда больше не увидите; может быть, вы даже не увидите ничего близкого к этому. Он точно выбрал момент, чтобы увернуться, и расстояние, на котором следовало держаться от твари, объезжая ее. Поэтому он сумел отсечь червю глазные стебельки, а тому не удалось до него дотянуться! И вот он возвращается к нам невредимый. Но поспешите к нему, Алан, Жиль! Ему нужна помощь!

В самом деле, Жиль и Алан оказались рядом с Брайеном как раз вовремя.

Брайен пустил Бланшара медленным шагом и еле держался в седле. Когда они подоспели, он уже начал заваливаться набок. Сэр Жиль и Алан подхватили его за талию и медленным шагом вернулись с ним к Герраку, Джиму и остальным.

– Чудесно, чудесно, Брайен! – сказал Джим, когда Брайен подъехал ближе. Но тело Брайена совсем обмякло, а лицо снова покрылось смертельной бледностью.

– Спасибо, Джеймс, за твои любезные… – начал он слабым голосом, но договорить не смог – закрыл глаза и повалился на Алана, который поддерживал его слева. Остальные сыновья Геррака поспешили на помощь, однако Брайен совсем обмяк. Он не мог даже держаться в седле.

– Его нужно как можно скорее доставить в замок! – распорядился Геррак. Боюсь только, что уже поздно. Похоже, он переутомился до предела.

– Не беспокойтесь! – раздался голос Каролинуса, и маг снова оказался среди них. Он указал на Жиля и Алана:

– Я перенесу его и вас двоих в замок. Так будет проще. Итак! – Он щелкнул пальцами. Брайен с Бланшаром, а также Жиль и Алан со своими конями исчезли.

– Они во дворе замка, – сообщил Каролинус. – А вашу Лизет, сэр Геррак, уже позвали; сейчас она бежит к Брайену через большой зал.

– Каролинус! – воскликнул Джим. – Департамент Аудиторства распнет тебя за это!

– Еще бы! – фыркнул Каролинус; его усы ощетинились. – Но может, и я им кое-что скажу. – Он повернулся к поляне:

– Посмотри-ка, Джеймс, твой червь по-прежнему ползет. Поезжай к нему с копьем. Помни, что тебе говорил Брайен.

Держи меч выше, когда настанет время сражаться пешим; щит прижми одним краем к наплечнику, другим к наколеннику и держись подальше от той части червя, которая поднимается над землей. Сейчас ты можешь подъехать к нему сбоку. Он чувствует кожей сотрясение земли и почует, как ты приближаешься, но не успеет развернуться, чтобы помешать тебе поразить его туловище.

– Хорошо! – Джим поднял левой рукой поводья, придерживая правой лежавшее на луке седла копье.

– Подожди! – остановил его Каролинус. – Еще одно. Когда начнешь рубить мечом, сначала пронзи червя острием, а потом просто руби. К тому времени он тебя прижмет и будет биться в твой щит, пытаясь схватить тебя зубами и затянуть в глотку. Но твоя рука с мечом должна быть свободной. Теперь поезжай!

Джим кивнул; держа копье на луке седла, он развернул Оглоеда и пустил его галопом прямо на червя.

Расстояние между Джимом и тварью оставалось не таким уж большим; у него хватило времени подумать только об одном – об Энджи.

Почти два года назад, когда битва у Презренной Башни закончилась победой и Энджи была спасена, Джим приобрел довольно большой кредит магической силы, и Каролинус сообщил, что эту силу можно использовать для возвращения Джима и Энджи домой.

Джим тогда полагал, что Энджи захочет вернуться; и для него оказалось неожиданностью, когда она сказал, что хочет только того, чего хочет он.

А самому Джиму хотелось остаться. Он чувствовал, как призывал его к себе этот средневековый мир. Только когда это дошло до Джима, он постепенно, шаг за шагом начал понимать, что и Энджи чувствовала тот же зов. Потому-то они и остались.

Но лишь приняв это решение, Джим понял, сколь легкомысленно воспринял он слова Каролинуса о том, что им, скорее всего, никогда больше не представится возможность вернуться. Он даже не подумал спросить, почему это будет так трудно.

Теперь он знал. Ему нужно было стать магом такого же ранга, как Каролинус, и не только приобрести достаточный кредит магической силы, но и оказаться в нужной точке по отношению к факторам, которые управляли миром: Случаю и Истории. Только тогда он сможет вернуться домой.

Для достижения такой цели требовалось по крайней мере несколько лет и, конечно, удача. А пока приходилось жить здесь, и это означало, что только жизнь и магия Джима спасали Энджи от весьма неприятного положения.

Конечно, она могла остаться хозяйкой замка де Буа де Маленконтри. Но в этом мире и в это время без магии Джима ей не продержаться в такой роли.

В таком случае четырнадцатое столетие могло предложить ей только одно решение: выйти замуж за другого человека, который стал бы хозяином замка и ее жизни. За какого-нибудь средневекового рыцаря, не имеющего ни малейшего понятия обо всем том, что она знала и помнила.

Короче говоря, если червь сейчас убьет Джима, что казалось весьма вероятным, Энджи придется несладко.

Времени на размышления не оставалось. Джим подъехал к червю почти вплотную. Точнее, до твари оставалось еще около тридцати футов; но Джим и не собирался, по крайней мере пока, подъезжать ближе.

Они с червем сошлись на довольно ровном участке поля, не загроможденном доспехами и телами убитых.

Джим, несмотря на хорошую реакцию и репутацию отличного волейболиста в двадцатом веке, полагался больше на ум, чем на мускулы. В данной ситуации он видел только одну надежду.

Червь двигался медленно, то есть все его тело перемещалось довольно медленно. Если скорость, с которой он теперь полз, близка к максимальной – а червь у Презренной Башни передвигался явно не быстрее, – то Джима появлялся шанс. Он отвернул Оглоеда в сторону и поскакал вокруг твари.

Оглоеду червь при ближайшем рассмотрении совсем не понравился, так что конь был, по-видимому, вполне доволен таким оборотом. Червь разворачивался к ним; нo Джим все увеличивал скорость, переведя Оглоеда с рыси на легкий галоп, и наконец поскакал вокруг чудовища во весь опор. К тому моменту червь, прекратив всякое движение вперед, совершил несколько оборотов месте.

Но, как и ожидал Джим, он мог кружить вокруг твари быстpee, чем та успевала вертеться. Оглоед скакал галопом, и червь пытался держаться головой к нему, но начал отставать. В конце концов Джим и Оглоед оказались в удобном положении – немного позади головы червя и под прямым углом к его туловищу.

– Давай, Оглоед! – громко крикнул Джим. Он поднял поводья и копье и во второй раз за все время своего знакомства с Оглоедом вонзил ему в бока острые шипы шпор.

Конь подскочил от внезапной боли и ринулся прямо на червя. Джим крепко прижал к себе толстый конец копья, сосредоточился и вознес молитву.

Ему всегда казалось необычайно трудным направлять конец десятифутового копья, сидя на скачущем галопом коне, когда каждое движение заставляет конец копья качаться вверх-вниз и из стороны в сторону, подобно звукоснимателю на краю вращающейся пластинки.

Джим старался держать наконечник копья пониже – пусть он лучше уткнется в землю, чем скользнет над спиной чудовища.

Все заняло лишь несколько мгновений. Почти мигом Оглоед оказался возле червя, и коню ничего не оставалось, как перескочить через туловище твари, сделав предварительно еще два скачка. Джим нацелился копьем в самую середину задней части тела чудовища.

В следующую секунду он нанес удар, и копье вонзилось.

Потом Оглоед перелетел через червя, и Джиму пришлось отпустить копье, поскольку иначе он просто вылетел бы из седла.

Оказавшись с другой стороны от червя, Джим с трудом удержал испуганного коня. Справившись с Оглоедом и повернув назад, он увидел, что чудовище сломало древко и крутится на месте, отчаянно пытаясь дотянуться до наконечника и поймать его пастью. Обломок копья, вонзившегося в чудовище, торчал из его бока.

Джим с ликованием подумал, что ему, похоже, удалось повредить какие-то жизненно важные органы твари. По крайней мере, она уж наверняка истечет кровью, что даст Джиму несомненное преимущество.

Однако самое сложное было еще впереди. Червь был ранен копьем, но ранение, судя по всему, не мешало ему сражаться.

Джим натянул поводья футах в тридцати от чудовища. Когда Оглоед остановился, Джим соскочил на землю, держа в руке щит.

Он выхватил меч из ножен и плашмя шлепнул им Оглоеда, чтобы отогнать его подальше. Потом побежал, направляясь под углом к туловищу червя и стараясь приблизиться сзади к тому месту, где торчал обломок копья. Джим бежал, высоко подняв меч, и лезвие сверкало на солнце, как наконечники копий маленьких людей.

Глава 34

Джим бежал изо всех сил. Если бы ему удалось с помощью меча расширить рану, нанесенную копьем… Он подбежал к червю, который уже перестал крутиться, и пронзил мечом его коричневую крапчатую шкуру. Благодаря скорости, которую развил Джим, удар получился довольно сильным. Меч погрузился всего в нескольких дюймах от обломка копья на добрую треть длины клинка.

Джим попытался всадить его поглубже, но внезапно получил такой удар, словно его саданули чугунной стенобитной бабой.

Удар был нанесен, несомненно, передней частью туловища червя и пришелся в щит; Джима буквально прибило к крапчатому боку чудовища. Левый наплечник и левый наколенник предохранили Джима от серьезного ранения, однако верхний край металлического щита так врезался ему в щеку, что хлынула кровь.

Ощущая во рту ее привкус, Джим принялся тыкать мечом в бок чудовища, стараясь углубить и расширить рану. Конец меча проник теперь глубже, главным образом благодаря удару передней части туловища твари, который передался рукоятке меча. Но отчасти это явилось и результатом усилий Джима.

Червь снова ударил его.

Джим продолжал свое дело.

Он знал, что похожий на присоску рот бьется в его щит, пытаясь дотянуться до него самого.

Последовал еще один мощный удар. И еще. Сосредоточившись на своей работе, Джим вытягивал меч и снова всаживал его в рану – все глубже и под углом, стремясь достать до копья. Все это время у Джима перед глазами стоял образ ужасной пасти, усеянной мелкими зубами. И все же отверстие, которое он проделал мечом, сближалось с торчащим в шкуре чудовища обломком копья.

Наконец клинок наткнулся на что-то твердое, – видно, достиг древка. Вновь и вновь всаживая свой меч в тело монстра, Джим старался, чтобы конец меча вдоль древка копья проник к лежащим глубоко под кожей жизненно важным органам. А червь обрушил на него еще один удар. И еще. В голове у Джима все перемешалось.

Он уже не знал, зачем совершает эти однообразные движения. Он знал только, что так надо.

И он продолжал свое дело, а чудовище продолжало обрушивать на него удар за ударом. Шлем Джима съехал на глаза, и он даже не видел, что делает, но продолжал орудовать мечом наугад. Во всем мире не осталось ничего, кроме пота, стремления куда-то прорубиться и ударов невероятной силы. Это длилось и длилось без конца.

Страшные удары оставляли вмятины на щите, и вскоре он настолько изменил свою форму, что вплотную прижался к латам и кольчуге. Джиму казалось, будто на нем больше нет доспехов, и он ощущал каждый удар всем телом.

Удары казались все более и более мощными. Это было совершенно невероятно, но силы червя не истощались, несмотря на тяжелые ранения, нанесенные ему сначала копьем, а потом мечом, который теперь погружался в тело твари на три четверти длины. Очевидно, он давно пробил шкуру и его конец пронзал жизненно важные органы. Между тем удары чудовища представляли все большую опасность для Джима. После одного из них Джим почувствовал, что его ребра долго не выдержат.

Следующий удар окончательно сокрушил ребра Джима. Он почувствовал, что задыхается: наверное, обломки ребер пронзили легкое, оно отказало и уже не снабжало организм кислородом. Удары следовали один за другим.

Червь убивал его. Он убивал червя. Вопрос лишь в том, кто умрет первым.

Меч погружался в тело твари почти по рукоять.

Джим уже не сознавал, что делает. Он оглох, онемел, ослеп и словно оказался на наковальне безумного гиганта-кузнеца. В нем жило теперь лишь одно упорное стремление – цель он уже забыл – как можно глубже всадить свой меч. Он рубил, рубил, рубил…

И наконец что-то внезапно остановило Джима. Кто-то разжимал его стиснутые пальцы, которые словно приросли к рукояти меча. Удары чудовищного молота отчего-то прекратились, и Джим почувствовал облегчение и благодарность.

Он по-прежнему ничего не видел и находился в полуобморочном состоянии. Он смутно осознавал, что его приподняли и понесли. Джим тихонько всплакнул в темноте шлема, потому что ему-таки не дали закончить начатого им дела.

Наконец шлем развернулся, а забрало поднялось. Джим увидел над собой лицо Каролинуса: маг сидел рядом с ним, лежащим на земле. Где-то вдалеке неясно виднелись лица Дэффида, Геррака и одного из его сыновей. Каролинус склонился над Джимом и поднес к его губам синий стакан.

Джим хотел поднять руки и отвести стакан, но оказалось, что руки весят много тонн. Джим не мог пошевелить ими. Он почувствовал, как край стакана прижался к его губам и жидкость потекла прямо ему в рот. Едва распробовав ее, Джим ощутил нечеловеческую жажду. Он принялся жадно глотать эту жидкость, в то время как Каролинус осторожно наклонял стакан.

Стакан опустел. Джим сел и хотел попросить еще, но на это сил уже не хватало.

И тут мир стал постепенно изменяться. По всему телу разлилось тепло, а с ним новая сила и энергия. Он чувствовал, как ребра встают на место, а легкое восстанавливается. Он опять мог глубоко вздохнуть. Шлем с него сняли, и он увидел, что сидит на поляне, усеянной пустыми доспехами. Футах в двадцати лежал червь.

Он был неподвижен. Обломок копья все еще торчал из его туши; а рядом с копьем – воткнутый по самую рукоять меч Джима.

Магический огонь побежал по его жилам, и он пробудился. Так было и прежде, когда Каролинус давал ему выпить молока из синего стакана. Магическая жидкость вернула Джиму силы, которые он считал утраченными. Точнее, он и в самом деле утратил силы, но теперь они магическим образом восстановились.

Джим взглянул на Каролинуса и попытался заговорить. На сей раз ему это удалось.

– Что произошло? – прохрипел он. – Что…

– Ты победил, Джеймс, – мягко ответил Каролинус. Он достал бутылку и наклонил ее горлышко к синему стакану, однако в последний момент передумал и спрятал бутылку и стакан где-то у себя за пазухой. – Я думаю, теперь ты сумеешь встать, если попытаешься.

– Помоги мне, – попросил Джим. Вкус молока напомнил Джиму, сколь велика разница между грандиозной магией Каролинуса и теми пустяками, которые удавались ему. Руки мага помогли ему подняться.

Джим оглядел поляну.

– Где Эшан? – спросил он.

Дэффид взял его за руку и отвел в сторону; край скалы предстал им под другим углом.

Джим посмотрел в ту сторону, куда показал лучник. Сначала он ничего не мог разглядеть, потом увидел доспехи, лежащие там, где кончалась гряда валунов у края скалы. Полый человек лежал на спине, а из груди его торчал оперенный конец стрелы длиной всего в несколько дюймов. Некоторое время Джим неподвижно смотрел на пустые доспехи.

– Он еще жив! – вдруг воскликнул он. – Смотри!

Они уставились на Эшана, но фигура оставалась неподвижной. Неожиданно рука в латной перчатке шевельнулась, словно пытаясь дотянуться до торчащей в груди стрелы.

Не говоря ни слова, Джим и Дэффид бросились к лежащей среди камней фигуре; Геррак и его сыновья последовали за ними. Сначала сыновья хотели на своих конях обогнать двух бегущих людей, но Геррак не позволил им этого сделать, и они медленно поехали ярдах в десяти сзади.

Джим и Дэффид опустились на землю возле полого человека. Забрало было опущено; Джим поднял его и заглянул в зиявшую под шлемом пустоту:

– Эшан?..

Из пустоты послышался глухой голос.

– Итак, всем нам конец, – устало проговорил Эшан; его голос доносился как будто издалека. – Все мертвы, кроме меня?

– Да, – ответил Джим.

Из пустого шлема послышался вздох, затем нечто вроде сдавленного смеха.

– Значит, я последний. Хоть этой чести да удостоился. Но сейчас умру и я, и тогда нам всем конец. Пора.

– Ты сказал, пора? – переспросил Дэффид.

Эшан захрипел, словно пытаясь прочистить горло:

– Да. Давным-давно пора. Я устал. Мы все устали… – Голос слабел. – Но теперь мы наконец-то… отдохнем…

Эшан умолк. Ничто вроде бы не указывало на его смерть. Но Джим чувствовал, как жизнь покидает лежащие на земле доспехи. В следующее мгновение перед ним была уже только груда металла.

Джим с Дэффидом медленно поднялись. Рядом с ними стоял Каролинус.

– Теперь им точно конец, – сказал он.

Он отвернулся, и Джим с Дэффидом отвернулись вместе с ним. Они зашагали к Герраку и его сыновьям, которые по-прежнему держались на некотором расстоянии.

– Значит, последний мертв? – спросил Геррак.

– Мертв, и мы слышали его последние слова, – ответил Джим. – Я думаю, они все устали оттого, что называли жизнью, все полые люди. Возможно, они, как и Эшан, благодарны нам.

После его слов воцарилась тишина. Молчали не только те, кто стоял рядом с Джимом, но и маленькие люди, и приграничные жители, все еще не покинувшие опушки леса. Тишина казалась удивительно спокойной, и Джим внезапно понял, что зловещий холодный ветер исчез.

Каролинус вдруг фыркнул, нарушив тишину. Джим обернулся и удивленно взглянул на него.

– Департамент Аудиторства! – пояснил Каролинус. – Им захотелось побеседовать со мной! Ну, скоро я предоставлю им такую возможность! – Он потер руки, почти как Брайен в предвкушении битвы. – Но не сейчас. Есть еще одно небольшое дельце. Я полагаю, тебе хотелось бы вернуться в замок де Мер и взглянуть, как там твой друг Брайен?

– Да! – Джим внезапно ощутил угрызения совести. Он совсем забыл про Брайена. – С ним все в порядке? Я имею в виду… – Джиму не хотелось говорить об этом, но он опасался, что состояние Брайена куда опаснее, чем он предполагал, – а вдруг он уже умер!

– Нет-нет, – проворчал Каролинус. – Иди смотри сам. Чтоб тебе оказаться в комнате Брайена!

В следующее мгновение Джим обнаружил, что находится в комнате Брайена в замке де Мер. Двое слуг стояли по углам, ожидая приказаний, а Лизет склонилась над постелью. Брайен был живее некуда. Он полулежал на кровати и разговаривал с Лизет.

– …вина! – говорил он. – А еще хотя бы мяса и хлеба! Я бы сейчас лошадь съел!

– Не знаю, одобрит ли сэр Джеймс… – начала Лизет, но Брайен, заметив Джима, перебил ее:

– Джеймс! Ты здесь! Ты вернулся с поля боя! Что произошло? Что с червем…

– Червь мертв, – коротко ответил Джим.

– Как? Как? – возбужденно воскликнул Брайен. Казалось, он выскочит из постели, если не получит немедленного ответа.

– Ну, в общем, он убит. У меня получилось удачно с копьем…

– Ты убил его! – восторженно воскликнул Брайен. – Копьем? Я знал, что ты сумеешь!

– Зная, как я обращаюсь с копьем? – не удержавшись, съехидничал Джим.

– Ну, Джеймс! – укорил его Брайен.

– Вообще-то ты прав, – признался Джим. – Я пронзил его копьем, но главное пришлось делать мечом.

– Я знал, что ты выкрутишься. А теперь надо выпить. И Лизет пусть выпьет с нами. Червь убит! – Внезапно выражение его лица изменилось. – А полые люди… тревожно проговорил он. – Они все убиты?

– Да, – ответил Джим. – Они тоже. Пока я сражался с червем, Дэффид подстрелил их главаря, Эшана; он был последним из полых людей. Мы с Дэффидом потом видели, как он умирал. Они больше не воскреснут.

– Ну, это надо отпраздновать. Это надо по-настоящему отпраздновать! Брайен обратился к Лизет:

– Что же ты медлишь и никого не посылаешь на кухню?

Лизет проворно повернулась к слугам:

– Хамберт, спустись на кухню и принеси кувшин вина, кубки и еще мяса и хлеба для сэра Брайена.

Ей не пришлось добавлять «бегом». Хамберт покинул комнату с быстротой стрелы, выпущенной из лука Дэффида. Вероятно, он не только хотел выполнить приказание, но и спешил принести на кухню последние новости. Однако можно было не сомневаться, что он достаточно быстро вернется со всем необходимым для Брайена.

Когда слуга вернулся, Брайен отдал должное вину, мясу И хлебу, продолжая расспрашивать Джима о его схватке с червем.

– …и ты все время помнил мои советы? – перебил Брайен, когда Джим принялся описывать, как ему удалось пронзить чудовище копьем, предварительно сделав вокруг него несколько кругов, чтобы занять выгодную позицию. – Неплохая уловка с этой гонкой по кругу, – проговорил Брайен, задумчиво глядя в свой кубок. – Признаюсь, сам бы я до такого не додумался.

Однако он продолжал расспрашивать Джима обо всех подробностях использования оружия.

– Ты опустил наконечник копья, как я тебе показывал? Копье нельзя просто направлять на цель, как лучник направляет стрелу. Его нужно держать легко, в равновесии с движениями лошади. Только в последний момент его нужно крепко сжать. Ты держал копье наконечником вниз?

– Да, – ответил Джим.

Потом Брайен начал расспрашивать, как Джим пользовался мечом и щитом.

Брайена заинтересовало, что чудовище наносило Джиму удары передней частью тела, хотя уже лишилось глаз.

– И мой червь делал со мной то же самое, – сказал он. – Все-таки эта тварь каким-то образом узнает, где ты находишься.

– Ничего удивительного, – заметил Джим. – Закрой глаза и попробуй коснуться кончика своего носа кончиком большого пальца левой руки.

Брайен попробовал. И к своему удивлению, успешно.

– У всех нас есть нечто такое, благодаря чему мы узнаем, где находятся разные части нашего тела, – продолжал Джим. – Очевидно, то же и у червя.

– Ну да, – согласился Брайен. – Ты несомненно прав… – Он широко зевнул.

– Почему-то я очень устал, – сообщил он. – Даже глаза слипаются.

Джим подумал, что в этом нет ничего удивительного. Брайен с самого начала слишком переутомился, а теперь еще на него подействовали алкоголь и плотная трапеза. Брайену следовало хорошенько выспаться, прежде чем снова вставать.

– Нужно дать тебе отдохнуть, – сказал Джим. Он взглянул на Лизет; она кивнула. Брайен уже растянулся на кровати, закрыл глаза и тут же уснул.

– Следите за ним хорошенько! – приказала Лизет слугам, и они с Джимом вышли из комнаты.

Закрыв за собой дверь, они прошли по коридору и стали спускаться по лестнице, направляясь в большой зал. Только теперь, покинув Брайена, Джим заметил, какое у девушки несчастное лицо.

– Что случилось, Лизет? – спросил он, положив руку ей на плечо.

Она остановилась, остановился и он; внезапно она прильнула к Джиму, спрятав лицо у него на груди, и залилась слезами.

– О, сэр Джеймс! – воскликнула она. – Я так его люблю!

У Джима сжалось сердце. Для довершения трагедии Брайена не хватало только, чтобы Лизет тоже полюбила его. Однако Лизет продолжала:

– А мне суждено выйти замуж за Ивена Мак-Дугала, которого я ненавижу. Он мне просто противен! – Она снова зарыдала.

Джим опешил. Он посмотрел на светлые волосы девушки, которую машинально обнял. Ее голова все еще прижималась к его груди.

– Ты должна выйти замуж за Мак-Дугала? – пробормотал он. – Но почему?

Она подняла голову, вытерла глаза и отодвинулась от Джима.

– Другого выхода нет, – ответила она. – Иначе он расскажет шотландскому королю, как мой отец и братья с вашей помощью уничтожили полых людей и помешали шотландскому вторжению в Англию. Мы должны или отпустить его, или убить. И хоть это кончится очень плохо, лучше отпустить его в Шотландию, чем убивать…

– Но зачем ему рассказывать об этом шотландскому королю?

– А что его остановит? – В голосе Лизет звучало отчаяние. – Ему надо оправдаться перед королем, ведь он потерял французское золото, которым нужно было подкупить полых людей. А король, конечно, обвинит его. Чтобы выгородить себя, он расскажет про нас. И тогда король пошлет войско на замок де Мер. Они разрушат его до основания, а нас могут захватить в плен, прежде чем мы успеем спастись в море, или убьют – если не в битве, так потом. И все из-за того, что Ивен Мак-Дугал расскажет правду и обвинит нас, хотя, видит Бог, в других случаях он мастер лгать!

– Это верно! – Джим задумался. Его кредит магической силы должен был восполниться после победы над червем. – Думаю, мне удастся уладить это дело.

– Как? – Лизет удивленно посмотрела на него. – Вы воспользуетесь магией, сэр Джеймс?..

– В общем, да, – ответил Джим. – Но не совсем так, как ты предполагаешь. Я должен остаться на некоторое время наедине с ним во дворе, только и всего. Я бы хотел, чтобы остальные туда не заходили и слуги тоже ничего не увидели и не услышали; позаботься, пожалуйста, об этом. У меня будет небольшой приватный разговор с Мак-Дугалом.

– А вы не можете мне хоть немного рассказать, что вы собираетесь делать?

– Лучше не стоит. Я еще сам не знаю, как оно обернется. – Джим взял ее за руку. – А пока давай спустимся в большой зал. Остальные появятся через несколько часов.

Но тут он ошибся. Каролинус доставил всех в замок с помощью магии. Джим содрогнулся при мысли о том, что скажет Департамент Аудиторства старому магу по поводу массового переноса в пространстве людей и лошадей.

Когда Джим и Лизет вошли в большой зал, во дворе послышались голоса. Выйдя туда, они увидели не только пешего Каролинуса, но еще и Дэффида и Геррака с сыновьями, которые сходили с коней.

Ивен Мак-Дугал стоял во дворе вместе с ними.

На лице Мак-Дугала сияла самодовольная улыбка, его ждала нагруженная всем необходимым в пути лошадь. Мак-Дугал собирался покинуть замок. Впрочем, его улыбка быстро угасла, сменившись озабоченностью, когда неожиданно появился Каролинус и бросил на шотландского виконта свирепый взгляд. Не в пример Джиму, Каролинус сразу производил сильное впечатление: все догадывались, что он маг.

– Джеймс? – рявкнул Каролинус. – Где Джеймс?

– Я здесь, – отозвался Джим, выступив из-за двери вместе с Лизет. Геррак со своими сыновьями заслонил было его от Каролинуса, но затем все расступились, пропуская Джима к старому магу.

– А, – сказал Каролинус, – здесь тебе и полагается быть. Отлично. – Он обернулся к остальным и скомандовал:

– Подойдите все сюда. Я хочу кое-что сказать Департаменту Аудиторства…

– Нельзя ли немного подождать, Каролинус? – перебил его Джим. – Мне необходимо побеседовать с глазу на глаз вот с этим джентльменом. – Он указал на Мак-Дугала.

– Это важно, Джеймс? – осведомился Каролинус. – Я собираюсь говорить о весьма серьезном деле.

– Это тоже очень серьезно, – ответил Джим. – Я хотел бы предварительно поговорить и с тобой, если ты не возражаешь. Дело действительно чрезвычайно важное.

– Ладно, пожалуй, я подожду немного.

Он знаком велел Джиму следовать за ним и отвел его в сторону – достаточно далеко, чтобы остальные не услышали их разговора.

– В чем дело? – ворчливо спросил Каролинус, остановившись и повернувшись к Джиму.

Джим тоже остановился:

– Похоже, Ивен Мак-Дугал шантажирует де Меров. К сожалению, он опасен тем, что может рассказать правду. А цена его молчания – Лизет… – Джим в подробностях рассказал Каролинусу о требованиях Мак-Дугала, о том, как Геррак тянул время и в конце концов был вынужден согласиться накануне сражения с полыми людьми. – Мне кажется, я сумею отговорить Мак-Дугала, – продолжал Джим.

– Но я хотел сначала посоветоваться с тобой. Как ты думаешь, у меня есть сейчас какой-нибудь магический кредит? Ведь я убил червя, и полых людей больше не существует, а значит, сорвалось шотландское вторжение в Англию, не так ли?

– Да, можешь рассчитывать на это. – Каролинус лукаво усмехнулся. – Но возможно, это пустяки по сравнению с тем, что еще будет.

– Значит, могу рассчитывать? – переспросил Джим, не обратив особого внимания на последнее замечание мага. Он лишь хотел узнать, можно ли ему воспользоваться магией, и первая часть ответа Каролинуса его вполне устроила. Тогда мне остается только поговорить с Мак-Дуга-лом наедине. Давай вернемся к остальным.

Глава 35

Они пошли обратно, однако на полпути их перехватил Геррак. Он отвел Джима в сторону.

– Я узнал от Лизет, что она рассказала вам о себе и Мак-Дугале, – сказал Геррак, возвышаясь над Джимом, но понизив голос, чтобы никто не услышал их разговора. – Не уверен, что одобрил бы при других обстоятельствах… но вы в самом деле считаете, что способны заставить Мак-Дугала отказаться от его претензий?

– Да, я сделаю это, если только мне предоставят уединенное место во дворе, – ответил Джим.

– Об этом Лизет тоже сказала. У меня есть для вас такое место. Я уже велел отвести туда Мак-Дугала. Пойдемте.

Но он направился не во внешний двор, как предполагал Джим, а вокруг башни, составлявшей главную часть замка. Наконец они достигли такого места, где их не видел никто из людей во дворе, включая Каролинуса. К башне примыкала окружавшая двор стена; в результате образовалась небольшая треугольная площадка, в центре которой стоял Мак-Дугал, которому, судя по выражению лица, происходящее совсем не нравилось.

Поскольку в эту эпоху недовольное выражение обычно появлялось на лицах людей, когда они хотели скрыть свою растерянность, страх или другие унижающие их достоинство эмоции, Джим почувствовал себя увереннее. Он остановился футах в двадцати от Мак-Дугала, и Геррак встал с ним.

– Сэр Геррак, – попросил Джим, – не могли бы вы нас оставить? Я бы хотел, чтобы нас никто не беспокоил, не видел и не слышал в течение десяти пятнадцати минут, а может быть, и меньше.

– Разумеется, – ответил Геррак, пристально взглянув на Мак-Дугала. Затем повернулся и оставил их наедине.

– Ради чего меня сюда привели? – спросил Мак-Дугал. – Это шутка или просто какой-нибудь вздор?

– Клянусь, это не шутка и не вздор, – ответил Джим и начал раздеваться.

– Если вы намерены напасть на меня по примеру этого горного разбойника Лахлана Мак-Грегора, – заявил Мак-Дугал, положив руку на рукоять своего меча, учтите, я снова вооружен.

– Ничего подобного, – заверил Джим. Он разделся догола и написал на внутренней стороне своей лобной кости заклинание, о котором подумал сразу, едва услышал от Лизет о требовании Мак-Дугала:

Я -> ДРАКОН Как обычно, Джим не почувствовал ничего, что подтвердило бы превращение.

Он только обнаружил, что смотрит на Мак-Дугала уже с несколько большей высоты.

Но перемена, произошедшая с Мак-Дугалом, красноречиво свидетельствовала о том, что превращение в дракона осуществилось вполне успешно. Отбросив маску презрения и благородного возмущения, Мак-Дугал уронил меч, упал на колени и перекрестился, после чего молитвенно сложил ладони.

– Если мы должны биться, неужели вы не можете делать это в человеческом облике? – закричал он. – Я буду сражаться даже теперь, потому что я мужчина и Мак-Дугал. Но какой же вы трус, если не желаете сражаться по-человечески!

– Мы не будем сражаться, – возразил Джим.

Могучий, несколько приглушенный голос дракона, отражавшийся от каменных стен в небольшом пространстве, еще больше потряс шотландца.

Мак-Дугал встал и трясущимися руками поднял меч.

– Довольно слов! – воскликнул он. – Вы увидите, как умирают Мак-Дугалы!

– Вложите ваш меч в ножны, – проговорил Джим замогильным голосом. – Я хочу только сообщить вам послание, которое вы передадите королю скоттов.

– Послание? – удивленно переспросил Мак-Дугал. Острие его меча заметно дрожало.

– Да. Слушайте и запоминайте, – продолжал Джим. – Вы скажете ему, что ваше золото похищено и все полые люди истреблены некими приграничными жителями людьми, которых вы не видели и не знаете. К этому вы добавите особое послание от меня, Джеймса Эккерта, барона де Буа де Маленконтри, Рыцаря-Дракона. Скажите ему, что, если он или его люди попытаются напасть на замок де Мер или его обитателей, я созову всех драконов Англии и Шотландии, и мы уничтожим короля скоттов и весь его двор, словно их никогда не существовало. Я приказываю вам передать ему мои слова.

Меч Ивена Мак-Дугала опустился, опустилась и его челюсть.

– Как… вы… вы можете это сделать? – пробормотал он, заикаясь.

Конечно, это была бессовестная ложь. Джим не мог не только созвать всех драконов Англии и Шотландии на бой с шотландским королем, но, вероятно, даже воспользоваться помощью одного дракона, чтобы напасть на кого-либо, за исключением разве что водяного дракона Секоха, который весьма почитал его.

Джиму не удалось поднять даже английских драконов, живущих в окрестностях его замка, для поддержки английского войска; только с помощью шантажа он заставил французских драконов показаться над полем сражения в Пуатье. Французские драконы должны были лишь сделать вид, будто собираются атаковать. Но они, конечно, не сделали бы и этого, если бы не оказались в весьма щекотливом положении, чем и воспользовался Джим.

Однако, как уже знал Джим, люди четырнадцатого столетия охотно верили в самые невероятные вещи, особенно связанные с чем-нибудь сверхъестественным. А драконы – вообще-тодовольно обычные животные, разве что крупные – большинству людей представлялись сверхъестественными существами.

Джим немного повысил голос.

– Пусть только приблизится к замку де Мер, тогда узнает сам! – угрожающе заявил он. – А теперь идите! И упаси вас Бог не передать это мое послание!

– Я передам, милорд, – заверил Мак-Дугал. – Я не забуду! Уверяю вас, все передам в точности!

– Тогда идите! – разрешил Джим и немного посторонился, чтобы Мак-Дугал мог выйти из того угла, в котором оказался.

Мак-Дугал вложил меч в ножны и выпрямил спину. которая невольно согнулась в подобострастном поклоне. Он осторожно прошел мимо Джима, не сводя с него глаз, и скрылся за башней. Вскоре Джим услышал быстро удаляющийся топот копыт.

Джим вернулся в свое обычное тело и оделся. Потом он направился к друзьям, но по пути его встретил Геррак. Хозяин замка де Мер отвел Джима в сторону и заговорил вполголоса:

– Все было сделано превосходно.

– Вы слышали? – спросил Джим.

– Я слышал более сильный голос одного из собеседников и думаю, он мог принадлежать только вам. Сила вашей магии произвела ошеломляющее впечатление.

Мак-Дугал покинул замок столь поспешно, словно у него земля под ногами горела.

Джим был немного смущен и раздосадован. Ему следовало помнить, какой проникающей силой обладал голос дракона, даже приглушенный, его трудно не услышать. Джим решил, что теперь можно рассказать и остальное.

– Я превратился в дракона, – тихо сказал он Герраку, – только прошу вас, не рассказывайте об этом, и велел Мак-Дугалу передать шотландскому королю, что, если тот нападет на замок де Мер или кого-нибудь из вас, я соберу всех драконов Англии и Шотландии и поведу их войной на него и его двор.

Джим с удивлением заметил, что Геррак побледнел.

– И вы это можете? – шепотом спросил Геррак после небольшой паузы.

– Нет, и в этом вся проблема. Но если он поверит и поверит шотландский король, то вы в безопасности. Большего я не мог сделать.

– Большего не мог бы сделать никто! – заявил Геррак более уверенным тоном.

– Давайте же вернемся к остальным. Даже в кругу своей семьи не скажу ничего из того, что услышал от вас.

Во дворе по-прежнему стояли все де Меры и Дэффид; но к ним присоединился еще и Лахлан Мак-Грегор. Лизет держала Лахлана под руку; она почти повисла на его руке, что несколько озадачило Джима. Вероятно, Лахлан также собрался уезжать, и она с ним сердечно, по-дружески прощалась.

– Думаю, мне удалось убедить Ивена Мак-Дугала сообщить шотландскому королю, что полые люди отобрали у него все золото, не спрашивайте меня как, сказал Джим, – и что это золото уже не вернуть, потому что некий отряд английских приграничных жителей, которых он не видел и не знает, истребил всех полых людей и забрал деньги себе. Так что теперь ни один полый уже не воскреснет.

– Чудесно! – воскликнула Лизет, снова прижимаясь к плечу Лахлана. – Ты слышишь?

– Еще бы не слышал! – ответил Лахлан куда мягче, чем обычно. – Значит, все заканчивается хорошо для замка де Мер и для всех нас. И теперь ничто не мешает нам с тобой, Лизет, отправиться завтра в Шотландию.

– Как это ничто не мешает? – возразила Лизет, отпуская его руку. – Сначала нужно устроить свадьбу, как полагается. А значит, потребуется по крайней мере месяц, чтобы сшить мне платье, все приготовить, созвать гостей и…

– Ты выходишь замуж за Лахлана? – удивился Джим.

– Да, – ответила Лизет. Она снова прижалась к плечу Лахлана и взглянула на него:

– И как можно скорее, дорогой. – Последние слова были адресованы Лахлану, а не Джиму.

– Но я думал… – Джим запнулся. – Когда мы стояли в коридоре возле комнаты Брайена, я думал, что ты о нем…

– При чем тут сэр Брайен? – осведомился Лахлан. Он нахмурился, и его голос звучал угрожающе.

– Я… – начал Джим, но Лизет перебила его:

– Это моя вина, Лахлан. Я сказала ему, как я люблю тебя, но забыла упомянуть твое имя, а поскольку мы находились как раз возле спальни сэра Брайена, сэр Джеймс, вероятно, пришел к заключению, что я люблю Брайена. – Она снова повернулась к Джиму:

– С самого раннего детства я думала только о Лахлане. Мы дали друг другу клятву много лет назад. Он приехал сюда в этот раз, чтобы сообщить нам вести из Шотландии и позаботиться обо мне, если явится шотландская армия.

– Хм, – пробормотал Джим. – Понимаю.

Лицо Лахлана немного смягчилось. Он обратился к Лизет:

– Ты уверена, что это просто недоразумение?

– О, конечно! – поспешно заверил Джим. – Теперь я понимаю. Как же я раньше не догадался?

Он театрально хлопнул себя ладонью по лбу, зная, что с этими людьми никогда не переиграешь.

– Ну, в таком случае… – Лахлан окончательно успокоился, и на его лице снова появилась улыбка, – все в порядке. – Он опять нахмурился, правда, на сей раз не так сильно. – Только ждать свадьбы даже месяц – это уж слишком, Лизет. В Шотландии так дела не делаются.

– Не знаю, как там они делаются в вашей дикой стране, – заявила Лизет, но здесь Нортумбрия, это замок де Мер и мой дом, и я хочу, чтобы моя свадьба была устроена как следует, а для этого понадобится два месяца! – Она чуть ли не гневно взглянула на Лахлана, и тот немедленно смягчился.

– Ладно, – согласился он. – В конце концов, я и так уже столько прождал, что лишние два месяца ничего не меняют. И все же…

– Хватит языком молоть, – неожиданно перебил его Каролинус. Он уже давно нетерпеливо притопывал носком своей туфли.

Лахлан удивленно уставился на него.

– Как? – пробормотал он. – Моя свадьба – и языком молоть?

– Да помолчи же ты! Тихо! – приказал Каролинус, и хотя Лахлан продолжал шевелить губами, его никто не слышал. – Я просто хотел попросить отложить все ваши разговоры. У меня есть более важное дело, и мне бы хотелось сделать его в вашем присутствии. Я буду беседовать кое с кем другим, а вы слушайте.

– …сказать снова? – внезапно произнес Лахлан; очевидно, это был конец его речи, которую Каролинус сделал неслышной.

– Если угодно, если угодно. – Каролинус махнул рукой. – Но только, пожалуйста, не сейчас. И пусть никто меня не перебивает. Вы здесь в качестве свидетелей, а также как бы вещественных доказательств.

– Что такое «вещественное доказательство»? – поинтересовался Геррак.

– Неважно, Геррак, неважно! – раздраженно проворчал Каролинус. – Мы тут простоим весь день, если ты будешь меня перебивать. Итак, я собираюсь провести короткий разговор с собеседником, который уже давно пытается заговорить со мной. Это Департамент Аудиторства.

Он посмотрел сквозь Геррака в пустое пространство. Там кружилась жужжа муха, но когда взгляд Каролинуса упал на нее, она тотчас улетела.

– Вы слышали? – спросил Каролинус у пустого пространства. – Департамент Аудиторства!

– Маг! – загудел знакомый Джиму низкий голос; он исходил из точки, находившейся примерно в четырех футах от земли. – Мы пытались связаться с тобой…

– Я знаю, – перебил Каролинус. – Ну что ж, теперь вы получите мой ответ.

Кроме того, у меня есть к вам небольшое дельце.

Остальные не услышали, что ответил на это невидимый голос, однако Каролинус отрицательно покачал головой.

– Меня не интересует, нравится вам это или нет, – заявил он. – Я буду говорить то, что думаю, а вы будете слушать! Понятно?

В воздухе перед Каролинусом как будто произошло какое-то движение, но по-прежнему не было слышно ни единого звука.

– Так-то лучше! – снова заговорил Каролинус угрожающим тоном. – Я говорил об этом и раньше. Но все влетало в одно несуществующее ухо и вылетало из другого. Ну а теперь, если угодно, обсудим! Даже если неугодно. Итак, говорил ли я о моем ученике Джеймсе Эккерте, или не говорил? Молчание.

– Вот именно. И во всех пяти случаях я вел себя вполне корректно. И что же? Обратили вы внимание? Нет. Вы думаете только о правилах и учете. Вы полагаете, так делаются дела? Я вам скажу, нет…

Очевидно, его перебил недоступный остальным голос Департамента Аудиторства.

– Глупые предрассудки! Я легко докажу, что это ни в какие ворота не лезет.

Приглядитесь внимательнее к любому делу. Сверяется ли тот, кто его делает, с книгой правил? Чаще всего нет! Обычно мы сами создаем правила, уместные в данной ситуации, они действуют, а потом становятся частью книги правил!

Вновь наступила тишина.

– Не смейте разговаривать со мной подобным тоном! Похоже, вы кое о чем забыли. Разве вы создали магию, которую теперь учитываете? Нет, она создана самими магами, людьми вроде меня и моего ученика. Ваша единственная задача вести учет в должном порядке и советовать магам, следует им увеличивать свои счета или нет. Ну, еще отвечать на различные вопросы. Одним словом, вы должны работать для нас, а не мы для вас. А теперь вернемся к Джеймсу Эккерту.

Последовавшая пауза была слишком коротка; вряд ли Департамент Аудиторства успел ответить, прежде чем Каролинус обрушил на него новый словесный поток.

– Он – ученик класса D, несмотря на то что сразил огра, изгнал Темные Силы из Презренной Башни, сумел привести вторую битву при Пуатье к примирению и теперь положил конец всем надеждам на успешное вторжение из Шотландии! И несмотря на все это, – Каролинус усмехнулся, – он числится у вас в классе D!

Департамент Аудиторства, вероятно, хотел что-то вставить, но Каролинус заговорил снова:

– Мне нет дела до ваших правил! Они служат только для того, чтобы направлять вас в нужную сторону. Как вам известно, они не отлиты из бронзы. И я говорил вам три – нет, пять раз, – что Джеймс Эккерт не просто ученик класса D.

К нему привлечено внимание Темных Сил. Поэтому время от времени ему приходится вступать с ними в схватку, и так будет продолжаться долго. Вам это известно, но вы думаете, что он каким-то образом должен побеждать в битвах с ними, имея в своем распоряжении лишь магию, предназначенную для ученика класса D!

Последовала более длительная пауза.

– Да-да, – раздраженно ответил Каролинус на какие-то доводы Департамента Аудиторства. – Мне прекрасно известно, что его познания в магии не превышают уровня D в соответствии с правилами, о которых вы так много говорите. Но вы не принимаете во внимание, что это особый случай. Джеймс Эккерт вышел победителем в нескольких битвах с Темными Силами – один раз с помощью магии, которую предоставил ему я, пока вы не вмешались, но в остальных случаях используя в основном собственные, особые знания, вам известно их происхождение. Все это ставит его в чрезвычайно несправедливые условия, вы слышите? Он должен иметь в своем распоряжении такое количество магии, которое необходимо для достижения его целей!

Каролинус, очевидно, выслушал возражения Департамента Аудиторства.

– Нет, нет, нет и нет! – воскликнул он. – Как всегда, вы смотрите лишь на формальную сторону дела, а не на его суть. Суть же в том, что он сам приблизился к сырому материалу, из которого творится магия. Иными словами, он создал новую магию, причем без вашей помощи. Сколько вам еще вдалбливать, что магия – это искусство и ее создают практики? Вы ничего не создаете. Вы не способны к творчеству. Но если уж вы сами к нему не способны, признайте по крайней мере то, что вы видите, – создание магии. А теперь я прошу, я приказываю: Джеймс Эккерт должен немедленно получить по крайней мере класс С, а также неограниченный кредит магической силы и, кроме того, право брать ее у меня в случае необходимости!

На сей раз пауза была совсем короткой.

– Нет, вы сделаете это! – в ярости закричал Каролинус. – Знаете, что я собираюсь сделать? Я свяжусь с двумя другими магами класса ААА+, которые вместе со мной являются тремя столпами мировой магии, и постараюсь убедить их последовать моему примеру. Но независимо от их решения я изыму весь свой кредит из-под вашего надзора. Я имею право! Не говорите мне, что не имею! Я заберу у вас все; посмотрим, как стол мировой магии устоит на двух ножках. А потом я начну снабжать своего ученика любой магией, какой пожелаю, в любых количествах, не обращая внимания на все ваши правила. Вам понятно?

Департамент Аудиторства, очевидно, не успел дать достаточно полный ответ.

– Конечно, я могу это сделать, – заявил Каролинус. – И сделаю прямо сейчас. Слушай меня, магический мир! Я, Сильванус Каролинус, отныне изымаю мой магический…

Он умолк.

– Ну вот, так-то лучше. Магический мир, забудь то, что я сейчас сказал! продолжал он более спокойным тоном. – Я нисколько не сомневался, что рано или поздно вы трезво оцените ситуацию. Значит, как я понимаю, он теперь имеет класс С?

Короткая пауза.

– Отлично. Он получит доступ ко всем магическим ресурсам, которые ему понадобятся в случае столкновения с Темными Силами?

Снова короткая пауза.

– Превосходно. Значит, все в порядке. Не давайте мне повода, и вы больше никогда не услышите от меня ничего подобного. Опять пауза.

– Охотно верю, – кивнул Каролинус. – Ну а теперь мне пора домой. У меня еще тысяча дел.

И он исчез.

Глава 36

Надежное копье, и крепкая рука

Сжимает меч, и сталь огнем горит.

Сэр Брайен запнулся, задумавшись на секунду над следующей строчкой.

И Силы Тьмы запомнят навсегда – торжественно закончил он -

На что способен Брайен Невилл-Смит.

Так пел сэр Брайен Невилл-Смит, возвращаясь домой из замка де Мер вместе с Джимом и Дэффидом.

– У тебя хорошее настроение, Брайен, – с улыбкой заметил Джим. Он ехал, как обычно, посередине – слева Брайен, справа Дэффид.

– А почему бы и нет, Джеймс? Почему бы и нет? – весело ответил Брайен. Прекрасное весеннее утро, и мы наконец-то возвращаемся домой. Жиль собирается приехать к нам на Рождество и пробыть у нас до Крещения. Я обещал, что не только буду давать ему пояснения во время турнира, но и сам сражусь с ним. Он очень хочет усовершенствовать свое мастерство. Тебе бы тоже не помешало присоединиться к нам, Джим.

– Э-э… нет, спасибо, – пробормотал Джим. – Ты же знаешь, у меня теперь новые магические дела.

– По правде говоря, не знал, – признался Брайен.

Вполне естественный ответ, если учесть, что Джим только сейчас придумал повод, чтобы уклониться от участия в рыцарских забавах.

Нетрудно представить реакцию Энджи, если Джим объявит ей, что собирается на турнир. Одно дело – сражаться, когда иного выхода нет, и совсем другое рисковать жизнью ради спортивного интереса…

– Но дело не в этом, – продолжал Брайен своим обычным жизнерадостным тоном, – хотя я знаю, как тебе досадно упустить такую возможность. Ведь все-таки мы едем домой, и я жду не дождусь, когда увижу Геронду. И ты, Джеймс, конечно же, ждешь не дождешься, когда увидишь леди Анджелу. А Дэффид – свою леди Даниель.

Джим удивленно взглянул на него:

– Ты мечтаешь о встрече с леди де Шане?

– Ну конечно! Разве мы не любим друг друга и не дали друг другу клятву верности? Как только ее отец, этот старый… Но я не должен плохо говорить о своем будущем тесте, столь прославленном и добром рыцаре. Когда он вернется из крестового похода, который его так задержал, мы с ней поженимся.

– Но… – Джим запнулся, подыскивая подходящие слова. – Я думал, твои чувства переменились и ты отдал свое сердце…

– …прелестной Лизет де Мер? То была всего лишь мимолетная фантазия, Джеймс. Когда я узнал о ее любви к этому сумасшедшему шотландцу, Лахлану, я понял, что, если она способна любить такого человека, она недостойна моей любви.

– Но ведь тебе, кажется, понравился Лахлан, – заметил Джим. – Ты столько раз с ним пил.

– Как собутыльник и соратник он мне нравится, – серьезно сказал Брайен. Он хороший боец – «бони», как говорят в здешних краях. Но если человек раздевается догола, когда идет на врага, как же его можно назвать джентльменом?

– Но послушай, Брайен. – Джим чувствовал себя неловко в роли защитника Лахлана Мак-Грегора. – Тут все дело только в обычае. Шотландские горцы предпочитают сражаться таким способом.

– Может быть. Только мне такой способ не нравится, – заявил Брайен.

– Но ведь он всегда оказывался рядом, когда требовалась его помощь. Разве ты не доверял ему во всем, кроме выбора способа боя?

– Конечно. Но ты, похоже, забываешь одну вещь, которая его портит. Он не англичанин. – Брайен с очень серьезным видом посмотрел на Джима.

Джиму было нечего возразить на это. Он знал, что в этом мире каждый воображает, будто находится на вершине общественной пирамиды или, по крайней мере, где-то недалеко от нее. Они считали себя лучшими на своем месте, и это место, по определению, было для них лучшим среди всех прочих. Джим никогда не переубедил бы Брайена, так же как никогда не доказал бы Снорлу, что какой-то волк, обитающий за пределами бывшей Нортумбрии, вправе считаться полноценным волком. Несомненно и Лахлан указал бы на неисцелимый порок Брайена, состоящий в том, что он не шотландец.

– Ты не можешь не признать этого, – добавил Брайен.

– Да, Брайен, – согласился Джим. – Ты прав. Он не англичанин.

– Ну вот видишь! На все можно найти ясный ответ, надо только увидеть дело таким, каково оно есть. Я всегда так делаю – и нахожу очевидные решения. Ты ведь тоже так считаешь, Дэффид?

– Конечно, – ответил Дэффид, – я считаю именно так.

– Вот видишь, Джеймс, – продолжал Брайен, положив свою руку на руку Джима, держащую поводья, – жизнь становится гораздо проще, когда заботишься только о главном, а на остальное не обращаешь внимания.

Но мысли Джима текли уже совсем в другом направлении.

– Хм, – задумчиво пробормотал он. – Наверное, ты прав. Послушай, Брайен, ты не знаешь такого места, где бы я мог по дороге в свой замок нарвать большой букет весенних цветов? Я бы хотел преподнести их Энджи, когда мы встретимся, прежде чем она успеет что-нибудь сказать.

Гордон Руперт Диксон Дракон на войне

Кэй Мак-Коли, за дружбу и терпение

Глава 1

Медный чайник пылил по лесной дороге на полной предоставленной ему магией скорости. Голая земля и дерн, по которым он скользил, уже до блеска отполировали его дно. Его владелец С. Каролинус, маг ранга ААА+, однажды, много лет назад, приказал ему быть все время на три четверти полным воды для чая, которая должна постоянно закипать. И, несмотря на свое нынешнее занятие, он и сейчас оставался верен долгу, и был на три четверти полным, и закипал.

«Закипать» в понимании Каролинуса означало, что вода в чайнике должна чуть-чуть не доходить до кипения, так, чтобы маг мог в любой момент, днем или ночью, если только у него возникнет такое желание, выпить чашечку чая.

Итак, ныне чайник закипал и к тому же пылил по дороге. А когда он подпрыгивал на колдобинах, брызги воды попадали на раскаленный верх его стенок и, превратившись в пар, вырывались из носика.

Когда такое случалось, чайник издавал резкий короткий свисток. Он не мог не свистеть, как не мог не кипеть или не бежать спасать Каролинуса, а именно этим он сейчас и был занят. Это был всего лишь чайник. Но если, как полагали некоторые, скарб в домике Каролинуса обладал личностью, то сознание этого чайника было поглощено выполнением порученной задачи.

И вот он пылил через лес с самой большой скоростью, которой наделил его Каролинус, время от времени подавая голос короткими свистками; а лесные обитатели, мимо которых он проносился, реагировали на это в полном соответствии с происходящим.

Медведь, который что-то ел, стоя на четырех лапах, когда чайник пролетал мимо него, внезапно поднялся на дыбы, издав от удивления: «Ух!» Арагх, английский волк, который ничего не боялся, но все же, когда дело касалось непонятного, проявлял обычную волчью осмотрительность, резко прыгнул, спрятался за деревом и, будучи там в относительной безопасности, проводил взглядом пробегавший чайник. А дальше по дороге кабан, у которого в привычке было просто из принципа бросаться на все, что попадало в его поле зрения, замигал глазами, изогнутые бивни, готовые к атаке, сверкнули на солнце, однако, немного подумав, он решил лучше не связываться, так, на всякий случай.

Кабан попятился, освобождая дорогу, и маленький чайник пробежал мимо.

Так это и продолжалось. Олень от него убежал; маленькие зверьки, живущие в норках, при виде его попрыгали в свои домишки. Короче говоря, пробегая, он сеял ужас во всех направлениях. Но это было только начало, только преамбула к тому, что случилось, когда он наконец выбежал из леса на открытое пространство, окружавшее замок де Буа де Маленконтри, замок того самого благородного господина, известного как Рыцарь-Дракон, — барона сэра Джеймса Эккерта де Буа де Маленконтри-и-Ривероук (в данный момент в замке отсутствующего).

Чайник пропылил по открытому пространству перед замком, взобрался на подъемный мост через ров и пролетел через открытые большие ворота, расположенные в окружавшей замок стене. У ворот стоял на страже часовой. Но он не замечал чайник, пока тот не забряцал по бревнам подъемного моста. А вот когда он его увидел, то чуть не выронил копье. У стражника был приказ ни при каких обстоятельствах не покидать свой пост, в четырнадцатом веке часовые у ворот всегда получали подобный приказ. Но караульный бешено вцепился в свое копье и со всех ног пустился впереди чайника во двор замка, крича что есть мочи.

— Рехнулся! Я всегда говорил, что этим кончится! — пробормотал кузнец замка, бросив взгляд во двор из-под навеса, возведенного над его кузней, которая из предосторожности была поставлена подальше от всего, что могло бы загореться.

К тому времени, когда чайник пробегал мимо него, кузнец уже опять опустил глаза, а короткие свистки он принял за обычный звон в ушах.

А тем временем стражник влетел через открытые двери замка в большой зал, все еще продолжая кричать:

— Заколдованный чайник! Заколдованный чайник! Помогите! — Его голос отразился от стен большого зала, заставив остальных слуг броситься врассыпную. — Он преследует меня! Помогите! Помогите!

Голос стражника достиг даже кухни замка, где леди Анджела де Буа де Маленконтри-и-Ривероук в сотый раз повторяла кухарке, что после того как та приходит со двора, она должна, прежде чем резать мясо, вымыть руки.

Леди Анджела, в голубом, отделанном серебром платье, выглядела очень обаятельно, но ни ей, ни кухарке сейчас было не до этого. Подобрав свои юбки с безропотным гневом, безропотным, потому что, похоже, в замке всегда происходит что-то, на что ей, как хозяйке, приходится сердиться, леди Анджела направилась на крик.

Войдя в большой зал, она обнаружила там вооруженного воина и остальных слуг прилипшими к стенам, в то время как маленький чайник умудрился каким-то образом взгромоздиться на высокий стол, устроился там в самом центре и начал непрерывно свистеть, будто наступило время чаепития не только для Каролинуса, но и для всех, кто находился поблизости.

— Миледи! Миледи! — бубнил стражник, забравшийся на одну из колонн и висевший там на высоте примерно четырех футов от пола, когда леди Анджела прошествовала мимо него. — Это заколдованный чайник! Осторожней! Не подходите ближе! Это заколдованный чайник…

— Ерунда! — сказала леди Анджела, которая родилась в другом мире, в двадцатом столетии, где в заколдованные чайники никто не верил.

И она решительно зашагала мимо стражника к высокому столу.

Глава 2

А тем временем Рыцарь-Дракон находился менее чем в полутора милях от замка. Он был славным рыцарем, сэр Джеймс Эккерт, барон и волею короля лорд верховного правосудия и хранитель закона земель Буа де Маленконтри-и-Ривероук, правда, где находится Ривероук, знали только сам сэр Джеймс и леди Анджела.

Так назывался маленький городок, в котором находился колледж, где они оба в двадцатом веке были ассистентами преподавателя до тех пор, пока это не закончилось здесь, на расстоянии нескольких измерений оттуда, в мире четырнадцатого века, с драконами, ограми, сандмирками и другими подобными существами.

Для остальных же Ривероук был неизвестным местом, находящимся, возможно, далеко-далеко за западным морем.

Но сейчас сэр Джеймс, получивший лен из рук короля, собирался уклониться от вершения правосудия над народом своих земель и просто собирал цветочки. Он возвращался из затянувшегося путешествия на север, на границу Англии и Шотландии. Сэр Джеймс остановился набрать цветов в надежде, что букет, подаренный жене, поможет частично снять вполне понятное раздражение, вызванное его затянувшейся отлучкой.

К этим цветам его привел сосед и ближайший друг, тоже славный рыцарь, сэр Брайен Невилл-Смит. Сэр Брайен, к своему несчастью, был всего лишь рыцарем-знаменосцем, он владел полуразрушенным замком, который с трудом поддерживал в пригодном для проживания состоянии; но его имя было знаменито в этих землях, и не только потому, что он был соратником Рыцаря-Дракона, но и потому, что он завоевал право называться мастером копья на многочисленных турнирах, проходивших в те времена по всей Англии.

Сэр Брайен, полный счастья, находился сейчас в четырех милях отсюда, на пути к своей даме сердца красавице Геронде Изабель де Шане, в настоящий момент являющейся хозяйкой замка де Шане, потому что ее отец, лорд тех земель, вот уже несколько лет как уехал в Крестовый поход на Святую Землю.

Леди Геронда и лорд Брайен не могли пожениться, пока ее отец не вернется и не даст на это своего благословения. Но это вовсе не мешало им встречаться, что они и делали каждый раз, как им представлялась такая возможность. Сэр Брайен и Дэффид ап Хайвел, мастер-лучник, еще один близкий друг и соратник, были с сэром Джеймсом на шотландской границе и посещали замок сэра Жиля де Мера, четвертого соратника и славного рыцаря. Как и Джеймс, Дэффид сейчас возвращался к себе домой и задержался в разбойничьей шайке своего тестя, Жиля Волдского, на расстоянии половины дня перехода до своего дома.

Сэр Брайен знал эти места как свои пять пальцев, а сэр Джеймс появился здесь не более трех лет назад, вот сэру Брайену и пришлось рассказать ему об озере, на берегах которого ближе всего к замку Маленконтри можно было набрать прекрасных летних цветов.

Указания сэра Брайена не подвели. На влажных землях близ озера с заболоченными берегами действительно находились обширные заросли цветов с широкими желтовато-оранжевыми лепестками.

Это были не розы, о которых Джеймс, или Джим, как он все еще продолжал думать о себе, помышлял. Но цветы превосходны, и большой букет таких цветов определенно не ухудшит дела, когда речь зайдет об отношении Энджи к его задержке с возвращением домой.

В руках Джима была уже полная охапка длинных цветущих веток — цветы росли на кустах, а не отдельными стеблями, — когда его отвлек булькающий звук, исходящий из лежащего перед ним озера. Подняв глаза, он так и застыл на месте.

Вода в центре пруда заволновалась. Она вздулась большим водяным пузырем, который наконец лопнул, проткнутый чем-то шарообразным. Этот шар рос, рос и рос…

Джим изумленно уставился на него. Казалось, шар никогда не перестанет расти. Наконец он вырос до того, что возвышался на десять футов, и теперь его поверхность очень напоминала короткие мокрые светлые волосы, приклеившиеся к огромному круглому черепу.

Шар полз и полз вверх, пока не открылись огромный лоб, пара безмятежных глаз, глядящих из-под густых светлых бровей, огромный нос и еще более огромные рот и подбородок — лицо, которое можно было назвать тяжелым, даже будь оно нормальных размеров. Оно оказалось лицом невероятного гиганта. Если судить по лицу, обладатель его должен быть не менее ста футов ростом, а Джим, исходя из своего знакомства с такими маленькими озерами, полагал, что глубина здесь никак не может превышать восьми футов.

Однако у Джима не было времени задуматься об этом — голова, подбородок которой чуть приподнимался над водой, начала медленно приближаться к нему; мускулистая шея, вполне подходящая для головы такой величины, гнала большую изогнутую волну. Эта бегущая впереди волна выплеснулась на берег и окатила Джима до колен. А тем временем принадлежащее голове тело все больше и больше поднималось из воды, оно оказалось не таким высоким, как предполагал Джим, зато более достопримечательным.

Монстр наконец вышел на берег озера, остановился, возвышаясь над землей и разливая вокруг воду, и уставился на Джима. Предположение Джима оказалось неверным. В действительности рост незнакомца оказался не более тридцати футов.

Во всех остальных отношениях гигант походил на человека. На нем была надета огромная шкура. Перекинутая через плечо, она спадала до колен на манер одежды Тарзана в старом фильме. Так, пришла Джиму в голову внезапная мысль, обычно рисуют завернутых в звериные шкуры пещерных людей.

Но между монстром и пещерным человеком имелись два отличия. Нет, три. Первое — непомерная величина. Во-вторых, он явно чувствовал себя как дома не только на земле, но и под водой. Третье было самым интересным. Человек, существо, или как там его еще назвать, сужался книзу.

Короче, огромную голову подпирали довольно узкие, по гигантским меркам, плечи, а грудь была еще уже в сравнении с плечами. Ноги же оказались лишь раза в четыре больше, чем у Джима.

Этого нельзя было сказать о руках — они выглядели не то чтобы похожими на бочонки, нет, каждая рука могла запросто зажать в кулаке бочонок.

— Подожди! — прогудел великан.

Или, по крайней мере, Джим решил, что он это услышал.

— Подождать? — с удивлением и испугом переспросил Джим. — Чего?..

Но тут он понял — вспомнил из дней своего пребывания в двадцатом столетии в качестве ассистента преподавателя на кафедре английской литературы в Ривероуке, — что услышанное слово означает вовсе не «подожди». К нему обратились на староанглийском, и было сказано «Вает!».

Единственной причиной, по которой его смятенный ум определил это слово, было то, что именно этим словом начинается старинная английская поэма «Беовульф», написанная за четырнадцать веков до того времени, в котором Джим пребывал в мире, где родился и первоначально жил.

Джим попытался вспомнить, что означает «вает», — очевидно, это слово было своего рода приветствием или предназначалось для привлечения внимания, но он был слишком сбит с толку происходящим, чтобы выудить из памяти какие-то староанглийские слова, хотя когда-то и положил немало сил, изучая этот язык. Такое обращение ввергло его в шок — здесь, в этом мире, любой человек и все животные, которые по непонятным причинам умели говорить, включая драконов, говорили на одном языке.

— Извини… Извини, я, — заикаясь, забормотал он, — я не говорю на…

Великан оборвал его на полуслове, заговорив на том же языке, что и все.

— Конечно! — прогудел он. — Прошло две тысячи лет, если мне не изменяет память… или три? Язык, на котором говорит народ, изменился. Но все в порядке, коротышка, я могу говорить так же, как говорите вы, маленький народец. Это просто, как вот это! — И он щелкнул большим и указательным пальцами правой руки так, что раздался звук, напоминающий пушечный выстрел.

Джим тряхнул головой, чтобы прекратился звон в ушах, и выпалил первое, что пришло ему на ум. Он перевел взгляд с похожего на перевернутую пирамиду великана на озеро, которое в сравнении с тем казалось действительно очень маленьким:

— Но… откуда ты взялся? Как ты попал…

— Заплутал! — опять перебил его великан. — Прошло немало столетий с тех пор, как я последний раз посещал сии места. Сбился с пути в подземных реках этого острова.

Единственное, что пришло Джиму в голову, было то, что теперь речь его собеседника стала еще больше похожа на «Беовульфа», но «Беовульфа» переведенного, со своеобразным старинным ароматом.

Стоя всего лишь в дюжине футов от собеседника, Джим был вынужден задирать голову, чтобы посмотреть в лицо великану, но даже тогда вид получался несколько искаженным. Чтобы лучше рассмотреть незнакомца, Джим отступил на дюжину шагов.

— Не бойся, — прогудел великан. — Знай, что я Рррнлф, морской дьявол. Зови меня Ренальф, как это делали коротышки, когда я был здесь в последний раз. Как и тогда, клянусь сиренами, я не желаю вам ничего дурного. Я ищу кое-кого другого. А как называешь себя ты, парень?

— Я… э… — Джим чуть было не представился просто как Джим Эккерт, но вовремя спохватился. — Я сэр Джеймс Эккерт, барон Маленконтри…

— Странные у вас, людишек, имена, — проворчал великан. — Всего одно «р», а «л» вовсе нет. Однако это не имеет значения. В какой стороне здесь море?

Джим показал на запад.

— А, — удовлетворенно проговорил морской дьявол, — теперь я уже не заплутаю. — С каждым предложением его речь становилась все более обычной. — Отсюда я уже пройду под землей куда угодно и больше не заблужусь. А почему ты держишь в руках это… как их там?

— Это цветы для моей жены, — ответил Джим.

— Она ест цветы? — удивленно прогудел Рррнлф.

— Не-ет, — ответил Джим, задумавшись, как бы это объяснить великану. — Она просто любит держать их… смотреть на них, ну, сам понимаешь.

— Почему же она просто не придет сюда, к ним? — спросил Рррнлф.

Джиму уже начали надоедать все эти вопросы. Какое собачье дело этому мамонту в человеческом облике до Энджи и цветов? Но, с другой стороны, не стоит сердить существо таких размеров.

— Потому что ей хочется, чтобы они были всегда под рукой! — ответил он.

В этот момент в его голове взорвалась, как фейерверк Четвертого июля, идея. Он совсем позабыл о своих, хотя и ограниченных, магических способностях, которые приобрел, появившись в этом феодальном мире. Какой смысл обладать магическими способностями, если волшебник вроде него не может уладить такую не очень сложную ситуацию?

Он быстренько мысленно написал заклинание на внутренней стороне своего лба.

Я И МОЯ ОДЕЖДА — РАЗМЕРОМ С МОРСКОГО ДЬЯВОЛА И моментально обнаружил, что смотрит в гигантское лицо на уровне собственного. Как обычно, никакого особого ощущения при этом не возникло, но теперь он и сам был около тридцати футов ростом и смотрел на собеседника с расстояния в пару шагов.

Если смотреть на него таким образом, с высоты его роста, внешность морского дьявола казалась довольно приятной, хотя он так и остался блондином с тяжелым лицом необычной формы, выделялись только яркие темно-синие глаза. Эти глаза навязчиво напоминали Джиму самые бездонные морские глубины, в какие ему когда-либо доводилось заглядывать, с играющим в них солнечным светом.

Как ни странно, Рррнлф, похоже, вовсе не удивился внезапно изменившемуся росту Джима.

— А! Крошка волшебник! — сказал он.

Его голос все еще гудел. Но теперь в нем не было раскатов грома, которые, как казалось Джиму, он слышал вначале, беседуя с Рррнлфом с высоты своего человеческого роста. А его собеседник продолжал:

— Удачная встреча, волшебник. Не бойся. Я знаю магию и тех, кто ею пользуется. — Он придвинулся к Джиму: — Очень повезло, что встретил тебя! — В его голосе послышалось ликование. — Именно волшебник и может мне помочь. Получилось так, что я ищу подлого грабителя, которому, когда я его найду, оторву все конечности и оставлю извиваться в морской тине, как червя.

— Боюсь, моя магия не настолько сильна, чтобы сделать это, — ответил Джим. — Я еще только начинающий волшебник. Мне очень жаль, что тебя ограбили, однако…

— Ограбили самым подлым и бесчестным образом! — взорвался Рррнлф, внезапно приняв грозный вид. — У меня украли мою леди!

— Твою леди? — переспросил Джим и попробовал представить существо женского рода, соответствующее Рррнлфу, но его разум не справился с такой задачей. — Ты хочешь сказать, твою жену?

— Жену? Да ни в коем разе! — прогудел Рррнлф. — На что морскому дьяволу жена? Это была леди, которую я взял с затонувшего корабля, с носа затонувшего корабля; изображение моей утраченной любви. Самая прекрасная леди, леди с золотыми волосами и трезубцем в руке. Она была приделана к носу давно затонувшего корабля. Я отцепил ее и унес в безопасное место. Последние пятнадцать столетий я золотил ее и украшал драгоценными камнями. А теперь ее украли, и я знаю, кто это сделал. Это один из морских змеев! Ага, один из подленьких морских змеев, который завидовал мне из-за того, что она у меня есть, и, когда меня не было, похитил ее, чтобы спрятать в своих кладовых!

У Джима закружилась голова. Слишком сложно представить себе женский род морских дьяволов. Но непомерно труднее переварить информацию, обвалившуюся на него с последними словами Рррнлфа. Он знал о существовании морских змеев. Прадядюшка дракона, в чьем теле он оказался, попав в эти время и мир, рассказывал ему про их драконьего предка, который одолел в поединке морского змея.

Он попытался вспомнить оба имени — драконьего предка и змея. И обнаружил, что имени змея вспомнить не может, возможно потому, что ему его и не называли, а вот предка дракона звали Глингул. Согласно рассказу его драконьего прадядюшки, чтобы выиграть поединок с морским змеем, Глингул сделал нечто очень напоминающее то, что совершил святой Георгий, чтобы убить дракона.

Только вот почему Глингул сражался с морским змеем, Джиму никто никогда не объяснял. Но если морские змеи являются чем-то вроде подводных драконов и тоже копят в своих тайниках золото и драгоценные камни, то слова Рррнлфа приобретали смысл.

— Понятно, — сказал Джим, немного помолчав, — но боюсь, что не смогу тебе помочь. Я не видел здесь в округе ни одного морского змея…

— Ты уже помог мне, указав, в какой стороне находится море, — сказал Рррнлф. — Теперь я продолжу свои поиски. И не бойся, я его найду. Гранфер сказал, что по какой-то причине все морские змеи направились к этому острову. Тот, которого я ищу, мог попробовать спрятаться под землей на этом острове, хотя они и не любят пресной воды и всячески избегают ее. Нам, морским дьяволам, без разницы, соленая вода или пресная, мы даже можем бывать на воздухе, вот как я сейчас. Ну, прощай. Я перед тобой в долгу, коротышка волшебник. Позови меня, если я тебе потребуюсь.

С этими словами он развернулся, вошел в озеро и побрел в глубину. Вода поглощала его по мере того, как он уходил. Вдруг Джим кое о чем вспомнил.

— Но как же я тебя найду? — крикнул он вслед морскому дьяволу.

Рррнлф бросил короткий взгляд через плечо.

— Позови меня на берегу моря! — прогудел он в ответ. — Даже коротышки должны бы это знать. Пошли свое сообщение с прибоем. Я услышу его!

— Но… что, если ты в это время будешь на другом конце света? — спросил Джим.

Жизнь в четырнадцатом столетии научила Джима поддерживать любую дружбу, которая встречалась на его пути. Он не представлял, чем Рррнлф может оказаться ему полезен, но не мешает знать, как его можно позвать. Но его собеседник уже погрузился в воду.

— Где бы я ни был в море-океане, твои слова дойдут до меня! — ответил Рррнлф, внезапно вынырнув опять. — Море полно голосов, и они остаются там навсегда. Если ты меня позовешь, я услышу тебя, где бы я ни был. Прощай!

И он исчез под водой.

Джим стоял, уставившись на озеро, пока потревоженная поверхность воды не успокоилась, не оставив никакого следа присутствия великана. Ошеломленный, Джим вернул себе нормальные размеры, возобновил прерванное занятие и набрал полную охапку цветов. Затем он оседлал своего боевого коня Оглоеда, который стоял неподалеку, спокойно жуя мягкую и сладкую травку на заболоченном берегу озера, и поскакал к себе в замок.

Дорога до замка не заняла много времени. Джим нахмурился, выехав на открытое пространство между замком и окружающим его лесом, — открытым оно поддерживалось из военных соображений. Замок казался каким-то опустошенным, и это встревожило Джима. Он пустил Оглоеда рысью, и уже через несколько мгновений конь простучал копытами по бревнам подъемного моста и въехал во двор замка.

Двор был бесспорно пуст. Чувство беспокойства переросло в настоящую тревогу. Джим поспешно соскочил с Оглоеда и бросился к главному входу замка. В то же мгновение его чуть не свалили наземь, с вполне определенной целью обхватив за колени. Джим взглянул под ноги и увидел перепуганное лицо кузнеца замка, который все еще сжимал его колени в кольце своих сильных обнаженных рук, усеянных шрамами от ожогов.

— Милорд! — закричал кузнец, который, после того как увидел стражника, пробежавшего в замок, вопя о заколдованном чайнике, наконец-то сообразил, что происходит. — Не ходи туда! Замок захвачен заколдованным чайником! Мы все погибнем, если ты тоже попадешь к нему в рабство! Оставайся в безопасности, в стороне от этого, и порази это зло своей магией. Иначе мы все навсегда погибнем!

— Не будь наив… — начал было Джим, но вовремя вспомнил, что слово «наивный» в средние века имело совсем другое значение. Оно означало «невинный» или «блаженный», а он в данный момент хотел сказать совсем другое. Он решил, что лучше всего в данной ситуации действовать в прямой средневековой манере. — Отцепись, собака! — рявкнул он в лучших баронских традициях. — Ты что, думаешь, я боюсь, что меня поработит какая-то заколдованная штуковина?

— Милорд… н-не?.. — изумился кузнец.

— Абсолютно! — сказал Джим. — Ну оставайся здесь, а я все улажу.

Руки кузнеца выпустили колени Джима, а когда тот шагнул вперед, на его лице появилась надежда.

Однако на полпути к двери замка Джима начали покалывать первые маленькие признаки сомнения. Это был мир, в котором ни в чем нельзя быть абсолютно уверенным, и магия в этом мире играла немаловажную роль. Возможно, здесь действительно существуют такие вещи, как заколдованный чайник. Возможно, они действительно могут обратить людей в рабство…

Джим постарался отбросить эти мысли. Он разозлился на себя даже за то, что подумал об этом. В конце концов, напомнил он себе, он все же волшебник, правда еще только ранга С.

Он двинулся вперед, вошел в дверь и, оказавшись в большом зале, продолжил шагать в сторону высокого стола, который находился в дальнем конце помещения.

Все стены зала были облеплены челядью. Слуги сохраняли гробовое молчание и изо всех сил жались к стенам. А на высоком столе действительно стоял чайник, из которого, похоже, шел пар и который к тому же, хотя Джим с трудом мог в это поверить, с помощью пара ни больше ни меньше как пел слабым грудным голосом мелодию, ясно разносившуюся по всему залу.

Около стола неподвижно стояла и смотрела на чайник, держа указательный палец правой руки во рту, что было для нее совершенно нехарактерно, жена Джима, леди Анджела.

Она была так же неподвижна и так же храниламолчание, как и прижавшиеся к стенам люди.

Глава 3

Джим бегом бросился к высокому столу. Казалось, до сих пор никто не замечал его присутствия, но сейчас он почувствовал, что все глаза устремились на него. Как-никак теперь он был почти у самого чайника.

Леди Анджела обернулась на звук бегущих шагов. Она вынула палец изо рта и уставилась на Джима, как на привидение. Джим одним прыжком подскочил к высокому столу и заключил ее в объятия.

— Энджи! — воскликнул он.

На мгновение она застыла, потом обхватила его руками и крепко поцеловала.

— Джим! — воскликнула она. — О Джим!

Некоторое время они так и стояли обнявшись, потом он почувствовал, что ее руки уперлись ему в грудь и отталкивают его. Ее глаза потемнели, и она нахмурилась.

— И где же ты пропадал все это время… — начала она.

Он поспешно пихнул ей в руки цветы, которые все время машинально держал в левой руке:

— Это тебе!

— Джим, мне наплевать… — Она опять умолкла и взглянула на цветы. Спустя секунду она глубоко вдохнула их аромат. — О Джим… — Она оборвала фразу на полуслове, но теперь уже с совсем другой интонацией. Опять опустила голову и глубоко вдохнула аромат цветов, потом снова обняла Джима и крепко прижала к себе. — Черт тебя побери! — прошептала она мужу в ухо, потом опять поцеловала его — одновременно и сердито, и с любовью. Затем они разомкнули объятия и отступили друг от друга.

— С тобой все в порядке? — спросил он. — Ты держала палец во рту…

— А, я обожглась об этот чайник, — раздраженно сказала Энджи. — Не могла поверить, что он кипит, хотя его не подогревают. Глупо! Но, Джим… как получилось, что ты вернулся именно в этот момент? Ты пользовался магией?

— Я не возвращался именно в этот момент, — возразил Джим. — А почему вернуться именно в этот момент было так важно?

— Потому что чайник тоже только что появился здесь и хочет с тобой поговорить!

— Чайник? — переспросил Джим и перевел взгляд на посудину, которая продолжала, стоя на столе, пускать пар и петь. — Чайник хочет поговорить со мной?

— Да! Разве ты не слышишь? — спросила Энджи. — Послушай!

Джим прислушался.

Чайник продолжал напевать тихим грудным голосом, и вблизи, где теперь стоял Джим, можно было разобрать слова. Песня состояла из коротенького куплета, который повторялся снова и снова.

Немедленно брось все другие дела.

Скорее, Джим Эккерт, меня выручай.

Отчаянно помощь твоя. мне нужна!

Скорее, Джим Эккерт, меня выручай!

Когда чайник вновь вернулся к первой строчке и начал повторять все четверостишие, Джим заморгал. Он опять наполовину прослушал песенку, прежде чем стряхнул с себя изумление.

— Я здесь, — сказал он чайнику. — Это Джим Эккерт. Я здесь. Что ты хочешь мне сказать?

Чайник тут же сменил песенку.

Он запел:

Ты, Джим, Каролинусу нужен быстрей.

Его выручать тебе надо скорей!

Он болен и ныне как будто в аду — Знахарки две лечат его на беду!

Две «мудрые» бабы пришли из селенья, Не столько умны, сколь сильны от рожденья.

От их врачеванья совсем ему плохо.

Спеши, чтоб успеть до последнего вздоха!

Спасай Каролинуса!

Спасай Каролинуса!

Спасай Каро…

— Хорошо! Я уже все понял! — огрызнулся Джим, так как чайник, похоже, собирался бесконечно петь: «Спасай Каролинуса!»

Чайник затих. Уже после того как он замолчал, небольшое облачко пара вырвалось из его носика, но совершенно беззвучно. Медные бока чайника, казалось, засветились — с извинением и немым укором. Непонятно почему, Джим почувствовал себя виноватым перед чайником за свою вспышку.

— Извини, — не задумываясь, сказал он.

— Дурачок! — Энджи снова с чувством обняла его. — Это всего лишь чайник. Ему не понять твоих извинений.

— Наверное, ты права. — Джим почувствовал холодок в желудке. — Но, похоже, Каролинус болен, и его лечат шарлатаны, которые думают, что помогают ему встать на ноги. Этому вполне можно поверить, такое постоянно происходит то тут то там. Я должен прямо сейчас отправиться к нему.

— Мы оба отправимся к нему прямо сейчас! — сказала Энджи. — И разве чайник не пропел, что эти женщины сильны? Я думаю, нам стоит взять с собой нескольких вооруженных людей. Теолаф!

Оруженосец Джима отделился от стены и вышел вперед:

— Да, миледи? Милорд?

Теолаф являлся самым необычным оруженосцем — до того как Джим возвел его в этот ранг, он был всего лишь латником и командовал стражей замка. Над броней доспехов, закрывавших его тело, возвышалось темное лицо, увенчанное копной седеющих волос, хотя ему было немногим за тридцать, а шрам на лице придавал ему вид бывалого человека.

— Подбери восемь латников, вы поедете с нами, — приказала Энджи. — Проследи также за лошадьми и прочими приготовлениями. Мы выезжаем немедленно. — Энджи взглянула мимо него. — Соланж! — позвала она. Кухарка замка, высокая женщина, которой было далеко за сорок и в которой имелось фунтов пятьдесят лишнего веса, хотя, похоже, большая часть этого веса приходилась на мускулы, отошла от стенки. Ей с трудом удавался реверанс, и она изобразила нечто вроде книксена:

— Да, миледи?

— Проследи, чтобы приготовили провиант для седельных сумм всадников, а также для милорда и для меня, — сказала Энджи. — В мое отсутствие ты будешь распоряжаться слугами. Ив? Ив Морген! А, вот ты где! Как начальник стражи, ты остаешься главным в замке в наше отсутствие. Оба все поняли?

— Да, миледи, — ответил Ив.

И вместе с Соланж он развернулся и отошел в сторону. Соланж, несмотря на свое имя, была родом не из Франции, а с острова Гернси.

— Минутку! — воскликнула Энджи. — Кто у нас может что-нибудь знать про этих двух сестер из — как его там? — селенья?

— Марго, — сказала Соланж, обернувшись. — Она родом из тех мест.

— Марго! — позвала Энджи. Но, похоже, Марго среди собравшихся в зале не было. — Соланж, немедленно найди ее и пришли сюда!

— Сейчас, миледи, — ответила Соланж.

Марго появилась через несколько мгновений после того, как Соланж вошла в дверь главной башни, где на первом этаже находилась кухня. Очевидно, она занималась там каким-то делом или сидела просто так, а когда прибежал чайник, благоразумно решила держаться в сторонке.

— Да, миледи, — сказала она, делая реверанс. Она тоже была высокая, но худая, с большим ртом и седеющими светлыми волосами.

— Что ты знаешь о двух сестрах из местечка по соседству с домом Каролинуса, знахарках, которые помогают больным, несомненно за плату?

— О, это, наверное, Элли и Эльдра, миледи, — сказала Марго. — Они единственные дочери старого Тома Эльдреда, который был самым большим и сильным человеком в округе. Обе, и Элли, и Эльдра, пошли в него, я имею в виду, выглядят совсем как он, миледи. Вот ни один мужчина и не взглянул на них, боясь, что жена будет бить его, а не наоборот, как положено. Молодой Том Девли даже сбежал из дома, когда Эльдред сказал, что отдаст за него Элли, хочет тот того или нет…

— Спасибо, Марго, — решительно остановила ее Энджи, когда Марго перешла на мягкий, доверительный тон, который грозил тем, что она сейчас поведает всю историю окрестных мест. — Ты сказала нам все, что мы хотели знать. Можешь теперь вернуться к своим делам. — Она повернулась к Джиму: — Мне еще надо сделать кое-какие распоряжения, чтобы быть уверенной, что за время моего отсутствия замок не развалится на части, а ты лучше возьми-ка другого коня. Даже если ты и ехал шагом, Оглоед, как я понимаю, возил тебя несколько дней.

— Ты права, — сказал Джим. — Я прямо сейчас и займусь этим.

Они с Энджи разошлись в разные стороны. Джим вышел через главный вход большого зала, через который поспешно расходилась челядь, придерживаясь мудрого правила всех слуг: подальше от хозяйского глаза — меньше вероятность, что тебе придумают какую-нибудь работу.

И менее чем через полчаса экспедиция по вызволению Каролинуса верхом двигалась по направлению к цели. Джим и Энджи ехали впереди, за ними следовал Теолаф с восьмью своими лучшими латниками. Чайник же, выглядевший несколько обиженным, остался в большом зале. Обычно слуги постоянно сновали туда-сюда по этому обширному помещению, но мысль, что чайник все еще способен выкинуть какую-нибудь волшебную штучку, заставляла их держаться подальше от большого зала.

Джим и Энджи обменивались новостями о последних событиях. Рассказ Энджи ввел Джима в курс событий в замке и окрестностях. А она внимательно выслушала повествование о морском дьяволе, а потом о приключениях Джима на границе, которые произошли гораздо раньше. Это включало в себя рассказ о полых людях, которые были чем-то вроде привидений, и о приграничных жителях

— нортумбрийских рыцарях и других господах, живших по соседству с шотландской границей, и, наконец, — без конца — о маленьких людях.

Энджи восхитило, что маленькие люди так привязались к Дэффиду и хотели, чтобы он был их предводителем. И Джим под конец чуть не проболтался о том, о чем Дэффид взял с него клятву молчать: что лучник находится в родстве с древним королевским родом, о котором маленькие люди помнят, хотя все остальные уже давно забыли.

— Я рассказал тебе все, но у меня есть обязательства перед Дэффидом, — наконец сказал он.

— Все в порядке, — отозвалась Энджи. — Я знаю, что есть вещи, о которых ты не можешь мне рассказать. До тех пор пока они не касаются твоего здоровья и безопасности, меня это не беспокоит. Ты думаешь, маленькие люди — потомки народа, который жил здесь, когда строился старый римский вал?

— Не знаю. Можно спросить у Дэффида, но я обещал забыть про его связь с ними, поэтому мне не хотелось бы задавать ему вопросы на эту тему. — Он склонился с седла, взял руку Энджи и сжал ее. Они посмотрели друг другу в глаза. — Ты знаешь, что ты великолепна? — спросил Джим.

— Конечно, знаю, — весело ответила Энджи. Она пожала руку Джима и отняла свою. И они очень благопристойно, бок о бок, поехали дальше.

Звенящая Вода, обитель Каролинуса, находилась недалеко, и они оказались там еще до того, как исчерпали темы для разговоров.

По крайней мере, трава, деревья и пруд не изменились. Это местечко всегда было мирной пустынной полянкой, поросшей травой и окруженной высокими вязами. Трава здесь всегда росла густая и сочная, без каких-либо признаков сорняков. Она, как ковер, окружала пруд и маленький домик с островерхой крышей, в котором, как знал Джим, было всего две комнаты — одна наверху и одна внизу.

К двери домика, вплоть до единственной ступеньки крылечка, вела усыпанная гравием дорожка, которая магическим способом поддерживалась всегда ровной и чистой. Рядом с дорожкой был маленький круглый пруд с прекрасной голубой водой, из самого центра которого в воздух на четыре-пять футов вверх била струя воды, наверху она рассыпалась на мелкие брызги, которые падали обратно в пруд, издавая звенящие звуки — будто ветер нежно играл какими-то восточными стеклянными колокольчиками. Именно эта особенность и дала название всему местечку — Звенящая Вода.

По мнению Джима, это местечко всегда было очаровательным. Но сейчас оно таковым не выглядело.

Причиной тому были тридцать-сорок человек, расположившихся табором вокруг домика. Ободранные пристанища — назвать их палатками было бы лестью для этих сооружений — были разбросаны по сочной зеленой траве лужайки. Мусор валялся повсюду, а люди, в основном мужчины, хотя были тут и женщины и несколько детей, выглядели необычайно оборванными и грязными даже для четырнадцатого столетия.

Было вполне понятно, что здесь происходит. Жилище Каролинуса окружила бродячая банда бездельников и воров, не имеющих никакого лорда или хозяина; они постоянно шлялись туда-сюда по дорогам, работая, когда приходилось, воруя, когда удавалось.

Было совершенно ясно: они, как стервятники, собрались здесь в надежде, что Каролинус не выживет и они смогут раздобыть что-нибудь ценное в доме или на подворье. Но сейчас они, конечно, просто весело ожидали развития событий.

Как заметил Джим, Энджи распознала, кто они такие, так же быстро, как и он сам; и он был уверен, что воины за его спиной поняли это еще быстрее. Он услышал легкое движение и бряцание металла о металл — Теолаф и его восемь воинов убедились, что оружие под рукой и готово к немедленному применению.

Не обращая ни на кого внимания, Джим продолжал двигаться сквозь толпу по гравиевой дорожке, заставляя бродяг рассыпаться и очистить путь. Затем он спешился, Энджи собралась сделать то же. В мрачном бормотании толпы слышались голоса, объяснявшие, что это дракон, который еще и рыцарь.

— Не надо, Энджи, — сказал он тихим голосом, достаточным для того, чтобы его слышала жена и не слышала окружавшая толпа. — Оставайся в седле. Так будет безопасней. Я войду один.

— Ты ни в коем случае не пойдешь один, — сказала Энджи. — Я хочу взглянуть на этих так называемых знахарок!

Она спешилась и пошла по гравиевой дорожке, Джиму оставалось только последовать за ней. Они подошли к двери, и Джим без стука распахнул ее.

Порыв спертого воздуха ударил им в лицо, и на мгновение полумрак ослепил их привыкшие к дневному свету глаза. Затем они разглядели, что Каролинус лежит на кровати, изголовье которой придвинуто к дальней стенке комнаты. Одна из женщин, сложив руки, стояла над кроватью, другая — в противоположном конце комнаты, обе с изумленными лицами обернулись к Джиму и Энджи.

Марго ничего не преувеличила в своем описании. Обе знахарки были на три-четыре дюйма выше Джима и, вероятно, превосходили его в весе фунтов на пятьдесят каждая. Они были широкоплечи в соответствии со своим ростом, а сложенные руки женщины, стоявшей у кровати Каролинуса, являли мускулы, не уступавшие мускулам кузнеца в замке Джима. Эта женщина первой и отреагировала на их появление.

— Кто такие? — рявкнула она баритоном. — В доме больной. Убирайтесь! Все убирайтесь! — И она махнула рукой, предлагая им убраться, будто отгоняла мух.

Джим почувствовал, как его отодвинули в сторону, и рядом с ним и Энджи появился Теолаф. Оруженосец внезапно опять превратился в воина, которым когда-то был; не только лицо, но и все его жесты выражали все что угодно, только не дружелюбие к этим женщинам.

— Молчать! — рявкнул он. — Оказать должное уважение барону и леди Маленконтри! — Он положил руку на рукоять меча и шагнул вперед: — Слышали, вы обе? Ну-ка проявим вежливость!

— Элли! — воскликнула женщина, стоявшая в дальнем конце комнаты. — Это Рыцарь-Дракон и его леди!

— Рыцарь-Дракон он или нет, — сказала Элли, не двигаясь и продолжая стоять в изголовье кровати со сложенными руками, — это не его владения, а земля, которая принадлежит только магу, о котором мы заботимся. Здесь распоряжаемся мы. Вон отсюда! Вон! Вон!

Меч Теолафа со скрежетом вылетел из ножен.

— Как прикажет милорд? — спросил он, сверкая глазами. — Позвать моих людей, вытащить их обеих из дома и повесить?

— Повесить? — звенящим голосом воскликнула Энджи. — Нет! Это, должно быть, ведьмы. Сжечь их! Схватить и сжечь, обеих!

Та, что прижалась к стене и, очевидно, была сестрой по имени Эльдра, вскрикнула и еще сильнее вжалась в стенку. Даже Элли, ту, что стояла у кровати, похоже, это поразило. Джим удивленно уставился на Энджи. Он никогда раньше не замечал у нее такого тона да и таких выражений. И это его нежная Энджи говорит о том, чтобы сжечь людей живьем? Затем он сообразил, что Энджи угрожает не всерьез. Она просто хочет сломить сопротивление более упрямой сестры.

И все же Элли стойко не отходила от кровати, несмотря на то, что даже при тусклом свете, просачивавшемся в дом сквозь несколько узких оконец, было видно, как она побледнела.

— Говорить о том, чтобы сжечь, — это одно. А вот сделать это — совсем другое, — упрямо заявила она. — Может, у нас поблизости есть друзья, которые замолвят за нас словечко, если воины попробуют нас тронуть, милорд…

— Прошу прощения, милорд, прошу прощения, миледи, — вмешался новый голос, и появился низенький человечек, одетый в потрепанное коричневое одеяние, подпоясанное веревкой, скрепленной на поясе тремя узлами, — рясу отца францисканца; он вынырнул из тени под лестницей, ведущей на верхний этаж. У него были темные грязные и лохматые волосы, на макушке выбрита тонзура. — В самом деле, милостивые господа, эти две добрые женщины делают все что могут, чтобы помочь магу, который серьезно болен. — Он вышел и встал напротив Джима и Энджи, не обращая никакого внимания на Теолафа и его обнаженный меч. — Я отец Морель, — сказал он, — пастырь той небольшой паствы, которую вы видели перед домом. — Он перекрестился. — Да хранит их Господь вместе с магом, этими двумя добрыми женщинами и вашей светлостью. — Он опять перекрестился.

— Dominus vobiscum.

Джим в общем-то был не религиозен, но не требовалось слишком большого знания средневековой церковной латыни, чтобы понять и ответить на набожное обращение святого брата «Да будет с вами Бог».

— Et cum spiritu tuo, — ответил он. — И с тобой.

Джим прекрасно понимал, что святой отец прибегнул к этому латинскому диалогу, рассчитывая на него как на верительные грамоты, не больше. Но вот низенький человечек с тонзурой заговорил опять, теперь уже обращаясь к Энджи.

— Миледи, — сказал он укоризненно, — наверняка не хотела сделать то, о чем говорила: сжечь этих добрых женщин. Я могу уверить именем Господа, что они не ведьмы, а только знахарки, помогающие больным и несчастным. И только благодаря их стараниям маг все еще жив.

— Правда? — спросил Джим.

Он прошел вперед, отодвинув локтем Элли. Несмотря на свои слова, она отступила без всяких протестов. Джим положил руку на лоб Каролинуса. На ощупь лоб был скорее холодный и влажный, чем горячий. Но старик, похоже, был без сознания. Вдруг старческие веки на миг приподнялись, и с губ Каролинуса слетели слова:

— Забери меня отсюда…

— Не беспокойся, Каролинус, — ответил Джим, — сейчас мы это сделаем. Тебе будет намного лучше в замке Маленконтри. Что они с тобой делали?

— Все… — прошептал Каролинус, после чего силы его, очевидно, иссякли. Его глаза закрылись.

— Это грязная ложь! — вмешалась Элли. — Я говорю, это бред, вызванный болезнью! Мы только давали ему слабительное и делали примочки да два раза пустили кровь.

— Этого вполне достаточно, чтобы убить его, — прорычала Энджи. Она подошла к Джиму и встала рядом с ним. Через плечо она сказала: — Теолаф, возьми пару человек и сделай носилки. Пусть где угодно раздобудут жерди, а мы воспользуемся одеялами или какой-нибудь другой материей, чтобы перенести Каролинуса.

— Да, миледи. — Теолаф вложил в ножны меч, развернулся и вышел в залитый солнцем прямоугольник дверей.

Они услышали, как он отдает распоряжения своим воинам.

— Это его убьет! — воскликнула Элли. — Взять его из-под нашей опеки, когда мы с таким трудом сохранили ему жизнь! Он не перенесет поездки до замка!

— О, думаю, перенесет, — сердито возразила Энджи женщине, что покрупнее. Она тоже пощупала лоб Каролинуса. — Возможно, он с самого начала был не так уж и болен, но вы вдвоем довели его почти до смерти своими непотребными методами!

— Он наш! — злобно ответила Элли. — Пусть ты и леди, но, как я уже сказала, это не твои земли! Последним желанием мага, когда он находился в твердой памяти, было остаться здесь, с нами. И мы оставим его здесь, чего бы это нам ни стоило!

— В самом деле, — примиряюще вставил отец Морель, — не только эти две добрые женщины, но и вся моя паства будет опечалена, если вы попробуете забрать отсюда мага, чтобы он умер по дороге в ваш замок. Мы воспротивимся любой такой попытке во имя Божье!

— Милорд! — раздался из дверей голос Теолафа. — Может ли милорд на минутку выйти поговорить со мной?

— Сейчас! — ответил Джим. Он обвел взглядом двух женщин и святого отца. — Если, пока меня не будет, что-нибудь произойдет с Каролинусом или миледи, ни один из вас не увидит рассвета!

Он с удивлением обнаружил, что именно это и имел в виду.

Джим вышел из дома. Сразу же за дверью, на ступеньке крылечка, стоял Теолаф, за ним, развернув коней к толпе, руки на оружии, находились восемь воинов, которых они привели с собой. Это сдерживало толпу оборванцев на расстоянии, чтобы они не могли подслушать. Теолаф прошептал Джиму на ухо:

— Эти поганые крысы собрались здесь исключительно для того, чтобы поживиться чем-нибудь из дома мага, и только и ждут, когда это можно будет сделать беспрепятственно. Все, что здесь есть, охраняется магией, но магия прекратит действовать, как только умрет волшебник. Ясно, что они задумали не дать нам забрать его отсюда и спасти ему жизнь. Мне бы хотелось, чтобы здесь было еще с дюжину наших парней! У них у всех спрятаны под одеждой длинные ножи, а может, и несколько мечей.

Джим оглядел хмурые лица, выглядывавшие из ярких грязных тряпок палаток и одежд. Ношение меча, по королевскому указу, каралось смертью, если человек не обладал соответствующим званием или не имел разрешения от кого-нибудь, обладающего таким званием. Но жизнь этих людей может быть отобрана в любой момент по дюжине других обвинений. Да, у них, несомненно, есть и мечи. Ясно и то, что их скорее человек сорок, чем тридцать. Толпа в четыре раза превосходит его, Теолафа и их людей, и, хотя бродяги, противостоящие им, не обучены, у них есть достаточный опыт владения оружием. Ситуация была не из лучших.

И вдруг Джим понял, что выбора у него нет. Ведь это четырнадцатое столетие, и он — барон и рыцарь. Даже сама идея сдаться такому сброду лишит его уважения всех соседей, включая лучших друзей. В частности, сэр Брайен Невилл-Смит как его лучший друг примет этот стыд лично на себя. Сам Брайен без колебаний атаковал бы в одиночку целую армию. У Джима мелькнула мысль, что Брайен был бы даже рад такому случаю.

Так что вопрос не в том, стоит ли пытаться атаковать толпу и вынести Каролинуса, а в том, когда и как это сделать.

В голове Джима мелькнула мимолетная мысль, что он может использовать собственную магию и сделать так, что его людей покажется намного больше или они будут выглядеть в несколько раз больше, и этим испугать толпу. Но тут он вспомнил, что если отец Морель действительно является членом религиозного ордена, какое бы низкое положение он там ни занимал, то, хотя уже существующая магия никуда не исчезнет, никакая новая магия здесь действовать не будет, особенно если Морель молился против ее использования.

Внезапно Джим сообразил, что отец Морель уже наверняка сделал это. В противном случае Каролинус воспользовался бы собственной магией, чтобы в мгновение ока перенестись из рук знахарок в замок Маленконтри, где, конечно же, как он знал, о нем позаботятся, даже если там будет только Энджи, без Джима.

Несомненно и то, что между толпой, расположившейся табором во дворе, и этими двумя знахарками есть какая-то связь. Болезнь Каролинуса вызвана чем-то странным, ведь Каролинус никогда не болел, хотя неоднократно указывал Джиму на то, что, хотя магия и может лечить раны, перед болезнью она бессильна.

Так что, возможно, с самого начала болезнь не была опасной, но оказалась достаточным предлогом для того, чтобы эти две женщины захватили власть над Каролинусом. Затем банда бродяг каким-то образом прослышала об этом и прибыла сюда, так как наверняка было известно, что лечение Элли и Эльдры только ухудшает состояние Каролинуса.

Они знали, что он слабый старик, более того, его тело не сможет долго выдерживать такое надругательство и вскоре он окончательно сдастся. Хорошо, что Джим, Энджи и их воины добрались сюда вовремя. На самом деле хорошо, что чайник вовремя сообщил об этом. Морель не мог помешать чайнику — его молитвы останавливали только новую магию.

Но, какую бы магию ни попробовал Джим, она не подействует. Так что использовать ее он не сможет. А это означает, что придется просто-напросто пробиваться. А сделать это, да еще с Каролинусом на носилках, непростая задача, потому что шайка попытается убить Каролинуса в разгар битвы.

Однако если хорошенько подумать, то лучше убедиться, что магия не действует, прежде чем сбросить ее со счетов. Он подозвал к себе Энджи и Теолафа и нахмурился, увидев, что отец Морель, без приглашения, тоже двинулся к нему. Нахмуренные брови Джима остановили Мореля.

Теолаф и Энджи наклонились к нему, и Джим прошептал:

— Отойдите от меня и дайте мне место. Я попробую превратиться в дракона.

Оба кивнули и отошли. Морель выглянул из двери домика и попытался приблизиться к ним, но Теолаф вытянул руку и без всяких церемоний втолкнул коротенького человечка обратно. Джим мысленно составил привычное заклинание.

Я В ОБЛИЧЬЕ ДРАКОНА, ОДЕЖДА ИСЧЕЗЛА НЕПОВРЕЖДЕННОЙ — НЕМЕДЛЕННО!

Он стоял там же, где и был. Ничего не случилось. Он остался Джимом Эккертом, и ничто в нем не напоминало дракона.

Что ж, значит, пусть так оно и будет. Он взглянул на Энджи и Теолафа, которые с надеждой смотрели на него.

— Я все объясню позже, — совершенно открыто громко сказал он.

Итак, им не проложить себе путь при помощи магии, но они вряд ли смогут пробиться при соотношении сил один к четырем, да еще неся носилки с Каролинусом.

Только меч или воля могли решить дело. Что сделал бы славный рыцарь четырнадцатого столетия, такой, как сэр Брайен, в подобной ситуации?

Глава 4

Конечно же!

Внезапно Джима осенило. Что сделал бы Брайен, так это взял бы заложников!

Сомнительно, что две знахарки являются достаточной ценностью как заложники. С другой стороны, есть еще отец Морель. Джим привлек к себе Энджи и проговорил ей в ухо так тихо, чтобы никто из находящихся в комнате не услышал:

— Ты распорядилась, чтобы кто-нибудь отправился за нами, если мы вскоре не вернемся?

— Нет, — ответила она. — Конечно же, Ив Морген пошлет кого-нибудь завтра утром; ручаюсь, что он отправит соответствующее подкрепление. Но мне не нравится идея провести здесь ночь, особенно с Каролинусом в таком состоянии. Я думаю, надо перевезти его в замок как можно скорее. Согреть, накормить и начать по-настоящему лечить.

Джим кивнул, и Энджи пошла взглянуть на Каролинуса, в то время как Теолаф, держа в руке обнаженный меч, хмуро смотрел на Элли, на случай, если она или ее сестра посмеют вмешаться.

Джим задумался.

Он мог отозвать своих воинов со двора в дом и просто закрыть дверь и запереться. Магическое заклятие, которое Каролинус наложил не только на дом и двор, но и на всю лужайку, было надежнее защиты любого неприступного замка, который только можно себе представить. Снаружи не так-то легко сюда проникнуть, хотя стены дома и выглядят так, будто их можно пробить кулаком. Жилище мага так просто не сдастся.

Но есть и другая точка зрения: Энджи считает, что Каролинуса надо как можно скорее увезти отсюда. Джим не мог с этим не согласиться. Старый маг находился на пороге смерти. Лежащий в кровати в грязном красном халате, который он обычно носил, Каролинус был бледен как покойник.

Но смогут ли они так просто уйти, используя Мореля как заложника? Вне всякого сомнения, бродяги не питают особой любви к Морелю, по крайней мере не больше, чем к любому другому. Люди вроде тех, которые составляли эту банду, потеряли всякие человеческие чувства много лет назад. Они не станут защищать святого отца ради него самого, но он им, несомненно, очень полезен.

Он не только добавлял им некой респектабельности как группе, но и был, очевидно, самым умным из них и вполне мог быть их вожаком.

Дверь открылась, и один из воинов заглянул внутрь:

— Носилки готовы, милорд. Принести их сюда?

— Минуточку, — сказал Джим. Голова исчезла, и дверь снова закрылась. Джим повернулся к отцу Морелю: — Мы собираемся унести Каролинуса отсюда. Так вот, если кто-нибудь из людей на лужайке причинит нам какие-нибудь неприятности, мы перережем тебе глотку, потому что возьмем тебя с собой как заложника.

— Вы не посмеете! — Морель вытянулся во все свои пять с половиной футов.

— Я состою в ордене францисканцев и нахожусь под защитой церкви. Кто тронет меня, погубит свою бессмертную душу.

Об этом Джим не подумал. Он сомневался, что существует столь суровое наказание для тех, кто тронет члена ордена францисканцев, к которому, без сомнения, принадлежал Морель. И все же… он уже готов был отдать приказ Теолафу, чтобы тот приставил кинжал к горлу священника.

Однако, взглянув на своего оруженосца, он увидел, что тот побелел как полотно. Сами по себе обещания Мореля ничего не значили, но они были подкреплены узловатой веревкой, которую он носил на поясе. Теолаф был не готов рискнуть и навлечь на себя такую угрозу, а это означало, что никто из его воинов тоже не захочет поднять руку на святого отца.

Вся затея полностью ложилась на Джима.

Он собрался с силами и скорчил самую грозную ухмылку, какую только смог изобразить.

— Мне наплевать на твои угрозы, — сказал он, наклоняя свое лицо к лицу коротышки. — Если понадобится, я сам перережу тебе глотку! И не сомневайся, я это сделаю!

Теперь настала очередь Мореля побледнеть. Джим почти слышал, как тот думает, что Рыцарь-Дракон уже давно продал свою бессмертную душу Сатане.

Чтобы придать убедительности своим словам, Джим выхватил кинжал, дотянулся до затылка Мореля, схватил пучок сальных волос пониже тонзуры, рывком развернул святого отца спиной к себе и приставил к его горлу острое обнаженное лезвие:

— Ну, что теперь?

И тут он столкнулся с новой трудностью.

— Ты не заберешь от нас больного! — воскликнула Элли.

Джим повернул голову, чтобы взглянуть на знахарку, и увидел, что она извлекла откуда-то из своих напоминающих воздушный шар одежд приличных размеров нож и приставила его к горлу Каролинуса.

— Скорее он умрет, чем я увижу его в руках тех, кто не сможет помочь ему!

— продолжала Элли.

Эта угроза сводила все к ничьей. Но из дальнего уголка сознания Джима внезапно вырвалась светлая идея.

— Ты считаешь, что можешь вылечить его? — яростно спросил он. — Да знаешь ли ты, что сама стоишь на пороге смерти, находясь так близко от него? Ты хоть немножечко понимаешь, какой ужасной опасности ты себя подвергаешь? — Таща Мореля за волосы, он заставил его подойти к краю кровати Каролинуса: — Посмотри на него, святой отец! Ты знаешь латынь! То, что ты видишь, — последняя стадия phytophthora infestans! Ты, конечно, знаешь, что это означает?

— Э-э… да. Да, конечно! — сказал Морель, и его зубы внезапно застучали от страха. — И как я сам этого не увидел? Знахарки обречены!

Эльдра в другом конце комнаты пронзительно вскрикнула. Лицо Элли исказилось от страха, но она продолжала угрожающе держать нож в согнутой руке.

— Ты волшебник, а не лекарь… — с укором сказала она Джиму. Но ее голос резко утратил уверенность.

— Я еще и лекарь! — огрызнулся Джим. — Ты знаешь, что означают эти латинские слова, святой отец. Разве это не самая смертельная на земле болезнь… хуже проказы?

— Да… да… да… — заикаясь, пробормотал Морель, падая на колени и стараясь удалиться от кровати, но Джим, стоя за ним, не пускал его.

Джим повернулся к Элли и Эльдре:

— Вы слышали, что сказал святой отец. Давайте я вам расскажу, что вскоре случится с Каролинусом и с вами, если вы заразились. Начнут расти отвратительные черные пятна, которые появятся по всей коже. Когда вы увидите это, то поймете, что уже начали гнить изнутри.

Эльдра опять пронзительно вскрикнула, из рук Элли исчез нож.

— Сэр… милорд, маг… — заикаясь, бормотала Эльдра, — если мы заразились, можно нам прийти в замок? Милорд нам поможет?

— Я подумаю об этом, — грубо сказал Джим. — А теперь я заберу отсюда святого отца, так, на всякий случай, а вы выйдете из дома и опишете тем людям, чему они себя подвергают… что может с ними случиться, если они вздумают приблизиться к кому-нибудь из нас.

— Милорд, — льстиво пролепетала Элли, — я не могу повторить тех латинских слов. Милорд не скажет их еще раз?

Джим четко, по слогам, произнес: — Фи-то-фто-ра ин-фес-танс. Глаза Элли загорелись. Джим был удовлетворен. Цепкая память, которой обладали все эти люди, чтобы, как клеем, зафиксировать в мозгу услышанное, вновь проявила себя. Хорошая память была просто необходима, ведь письменность не имела широкого распространения. Выйдя из дома, Элли сможет повторить эти звуки как попугай, независимо от того, понимает она их или нет. Она направилась к выходу, ее сестра уже распахнула дверь и выскочила наружу.

— Милорд, — дрожащим голосом сказал Теолаф, — я теперь оруженосец и со своим господином до самой смерти. Но вот остальные парни ни за какие коврижки не захотят быть рядом с магом, если у него такая смертельная болезнь. Нам не унести его на носилках всего лишь втроем.

Об этом Джим не подумал. Какое-то время он стоял, держа почти на весу скрючившегося, как мешок, святого отца, у края постели, затем на него опять снизошло вдохновение. Он подозвал Энджи, отстранил святого отца на вытянутой руке, а другой повернул к себе Энджи так, чтобы прошептать ей на ухо на одном дыхании:

— Картофельная болезнь.

— Что? — громко и удивленно переспросила Энджи. — Кар…

— Шш! — прошептал Джим. — Осторожно, не произноси вслух… даже если эти слова ничего не говорят этим людям. Я старался придумать какую-нибудь страшную болезнь, такую, чтобы отец Морель не понял даже по-латыни, но испугался. Все, что я смог придумать, это болезнь картофеля, которая случилась в Ирландии во время картофельного голода. Помнишь? В тысяча восемьсот сорок шестом и сорок седьмом годах эта болезнь опустошила картофельные поля Ирландии. Считается, что миллион человек погибли тогда от голода.

— А, — сказала Энджи, — конечно.

— Хорошо. Теперь иди и объясни Теолафу на ухо, что все это хитрость, что я просто назвал болезнь растений, которых здесь даже еще и нет. Затем оба идите во двор и прошепчи это каждому воину на ухо. Они еще могут усомниться в словах Теолафа, но леди Анджеле де Маленконтри-и-Ривероук они поверят. А эта банда во дворе пусть думает, что ты просто даешь своим людям особые инструкции и не хочешь, чтобы кто-нибудь подслушал. Сделаешь?

— Сию минуту. — И Энджи тотчас вышла из дома. Прошло около десяти минут, прежде чем Энджи вернулась, но на этот раз она привела с собой четверых воинов с носилками, сделанными из двух шестов, очевидно взятых у людей во дворе, так как шесты были сухие и обветренные, и нескольких слоев материи, прикрепленной к шестам, что и образовывало носилки, на которых можно было нести Каролинуса.

— Теперь, — сказал Джим воину с носилками, — надо аккуратненько переложить на них Каролинуса. Пусть один разложит носилки, а Теолаф, ты и остальные возьмут за края простыню. Потом поднимите простыню вместе с Каролинусом и переложите на носилки.

Они проделали все это под наблюдением Джима и Энджи. Когда Каролинуса перекладывали, он слабо застонал, но других признаков того, что пришел в сознание, не выказал. Он, казалось, все еще был без сознания либо, в лучшем случае, в полузабытьи.

Все вышли из дома; Джим по-прежнему держал кинжал у горла Мореля. Он закрыл за собой дверь, зная, что она автоматически магическим образом запрется. Четыре воина уже сидели в седлах, другие четверо, которые должны были нести носилки Каролинуса, стояли рядом, готовые взяться за ручки носилок, как только понадобится.

Толпа бродяг подалась назад от входа в дом и расчистила своего рода дорожку к лесу, но они отошли не настолько далеко, как надеялся Джим, к тому же открывшаяся дорожка была не так уж широка. Они просто перенесли шатры, стоявшие прямо на дороге, шатры, которые Джим и его люди слегка помяли копытами своих лошадей по дороге сюда.

Джим испытывал неловкость, когда, прокладывая себе путь, просто смял эти, пусть временные, укрытия, но он хорошо знал, что в четырнадцатом веке люди его звания всегда так поступают. Поступи он иначе, и не только его воины, но и сами бродяги сочли бы это слабостью.

Маленький отряд построился, окружив носилки с Каролинусом. Теперь между Каролинусом и бродягами был двойной ряд воинов, считая тех, что несли носилки, которые уже привязали к высоким задним лукам средневековых седел. Энджи вскочила в седло, Джим тоже, усадив Мореля впереди себя.

— Отлично, — сказал Джим, — а теперь поехали потихоньку, чтобы как можно меньше трясти Каролинуса. Энджи, поезжай рядом и присматривай за ним…

Со стороны Джима это была своего рода хитрость. Он хотел, чтобы Энджи, как и Каролинуса, окружали вооруженные люди. Энджи поехала как было сказано; Джим замыкал процессию с Морелем, сидящим на шее его коня, и кинжалом, приставленным к горлу святого отца. Они начали медленно продвигаться сквозь толпу.

Сначала им молча разрешали проехать, потом среди бродяг поднялся ропот, который постепенно усиливался. Затем за спиной Джима внезапно послышались яростные крики, он взглянул через плечо и увидел, что группа оборванцев попыталась ворваться в дом Каролинуса и потерпела неудачу. Конечно же, магическое заклинание, наложенное Каролинусом, удержит дверь против любого вторжения, даже если будет применен таран. Джим мысленно улыбнулся и вновь сосредоточил внимание на проходе сквозь толпу.

Бродяги теперь явно не хотели, чтобы Каролинуса и отца Мореля увезли от них. Они начали собираться вместе, закрывая проход к лесу. В толпе засверкали ножи, и, пока Джим наблюдал за оборванцами, появился сначала один, а потом еще несколько мечей, и было заметно общее движение по направлению к небольшому отряду всадников.

— Вы не имеете права забирать его! — услышал он пронзительный голос Элли у себя за спиной. — Вы несете его на явную смерть, а мы можем спасти его! Только мы!

Джим почувствовал себя неуютно. Очевидно, страх, который он рассчитывал вызвать упоминанием латинского названия картофельной болезни, быстро прошел. Он посмотрел вперед и увидел, что проход закрылся, со всех сторон к ним подступали бродяги. Голоса вокруг становились все громче, и, в конце концов, отряд оказался в центре кричащей толпы. Теперь у бродяг в каждой руке появился клинок.

— Вперед, — мрачно скомандовал Джим.

Впереди Теолаф эхом повторил команду, и воины обнажили мечи.

Толпа сомкнулась вокруг них. Их заставили остановиться. Теолаф повернулся к Джиму в ожидании нового приказа.

— Если надо, прорубите себе дорогу! — крикнул Джим.

Но, прежде чем они успели двинуться с места, раздался звук, который заставил всех замереть на месте.

Это был серебряный перезвон рожка. Нет, не грубый голос пастушьего рожка или какого-нибудь простого приспособления, а редкий звук настоящего музыкального инструмента, сделанного из металла и используемого только королевскими герольдами и важными особами.

Он слышался из леса, несколько правее того места, куда направлялся Джим со своим отрядом. Вглядевшись, Джим увидел трех всадников. Один из них, не такой плотный, как остальные, держал жезл с прикрепленным к нему раздвоенным вымпелом и только что отнял от своего поднятого забрала рожок. Он был весь закован в доспехи четырнадцатого века — сочетание металлических колец и пластин.

С другого бока от центральной фигуры ехал низенький, коренастый человек в таких же доспехах, у него тоже имелся раздвоенный вымпел, но он развевался на копье, которое было установлено в специальном гнезде, прикрепленном к седлу. А между ними возвышалась фигура с опущенным забралом, закованная в доспехи, состоящие сплошь из пластин, — нечто весьма редкое. Пока Джим их рассматривал, центральная фигура подняла забрало, и над толпой раздался голос, который был очень хорошо знаком Джиму:

— Именем короля!

Глава 5

Мечи и ножи, которыми только что открыто размахивали бродяги, моментально исчезли. Джим выпустил отца Мореля, который нырнул вниз и побежал, чтобы присоединиться к бродягам около двери дома. Когда святой отец скрылся, Джим повернул своего коня и направился прямо к фигурам трех всадников, за ним последовал весь его маленький отряд.

Бродяги, внезапно умолкнув, рассеялись по сторонам. Затих даже голос Элли.

Подъехав поближе, Джим узнал и невысокую коренастую фигуру, а фигура, только что поднявшая забрало своего шлема, открыла для обозрения лихо закрученные усы и великолепный нос сэра Жиля де Мера.

Это был тот самый сэр Жиль, у которого Джим вместе с сэром Брайеном и Дэффидом ап Хайвелом, стрелком из Уэльса, провели целый месяц в замке де Мер, на шотландской границе. Джим несколько удивился, уставившись на улыбающееся лицо этого человека. Низенький рыцарь должен был буквально висеть на хвосте у него, Брайена и Дэффида во время всей их продолжительной поездки домой, коли сумел появиться здесь сейчас. Однако если так, то где он успел прихватить двух своих спутников?

Закованная в доспехи, фигура с рожком явно являлась оруженосцем. Высокую фигуру в пластинчатых доспехах Джим уже опознал. Он, несомненно, командовал не только этими двумя, но и армией, которая была скрыта лесом, но следовала за всадниками.

То, что здесь присутствует армия, только предполагалось. Но ее возможного присутствия, звука рожка и провозглашения имени короля было достаточно, чтобы бродяги немедленно изменили поведение. По славным норманнским традициям, их следовало из принципа повесить на ближайших деревьях, и толпа прекрасно это знала.

Джим подъехал к центральной фигуре и остановился:

— Счастлив встретиться с тобой вновь, сэр Джон? Я в любом случае был бы счастлив снова увидеть Жиля, но твое присутствие делает это вдвойне приятным. Могу я надеяться, что ты отправишься с нами в Маленконтри, какой бы скромный прием ни оказал тебе мой замок?

— Именно туда мы и направлялись, сэр Джеймс, — ответил сэр Джон Чендос.

Человек, сидящий перед Джимом на высоком и могучем чалом боевом коне, был широко известен, но отказался от всех высоких титулов и настоял на том, чтобы остаться просто рыцарем-знаменосцем, как Брайен и Жиль. Правильные черты его продолговатого лица говорили о силе и власти, не нуждавшихся ни в титулах, ни в гербах.

Теперь он, улыбаясь, смотрел на Энджи:

— Как я полагаю, это леди Анджела, твоя очаровательная супруга? Не только о тебе, но и о ней говорят при дворе.

Джим взглянул на Энджи и мог поклясться, что ее лицо на секунду покраснело.

— Сэр Джон, я могу только надеяться, что обо мне там отзывались хорошо, — пробормотала она.

— Не сомневайся, — ответил рыцарь. Он опять взглянул на Джима и понизил голос: — Разбойники за твоей спиной не знают, что нас всего трое. Я думаю, нам следует удалиться как можно быстрее.

— Совершенно верно, — пылкоответил Джим. — Предоставь мне честь показать дорогу.

— Давай считать, что мы просто едем вместе, и, с твоего разрешения, сэр Джеймс, может быть, леди Анджела согласится составить мне компанию? — сказал сэр Джон, направив своего коня вперед и ставя его в ряд по другую сторону от Энджи. — Ты не откажешь мне в любезности последовать вместе с сэром Джеймсом, сэр Жиль?

— С удовольствием! — сказал Жиль. — Очень рад снова видеть тебя, Джеймс!

— И я тебя тоже, — ответил Джим.

Жиль и Джим вместе с оруженосцем Чендоса, сопровождаемым Теолафом, а за ними вооруженные воины повернули своих коней и направились в лес, срезая угол, чтобы выбраться на дорожку, которая вела из Маленконтри в Звенящую Воду. Как только на них упала тень деревьев, воины вложили мечи в ножны. И уже через мгновение их полностью поглотил лес.

— Как получилось, что вы появились именно тогда, когда нам понадобились?

— спросил Джим у Жиля.

— Нет ответа проще, Джеймс, — откликнулся Жиль. — Мы с сэром Джоном выехали на границу твоих владений. Там мы встретили пахаря, который сказал нам, что ты только что уехал в местечко под названием Звенящая Вода. Он указал нам, в какую сторону ехать, но, поверь, этого можно было и не делать, потому что расстояние невелико, а путь прямой.

— Я не ожидал так скоро снова тебя увидеть, Жиль, — заметил Джим.

— Произошли печальные события, Джеймс, — не поворачивая головы, сказал сэр Джон. Очевидно, он прислушивался к их разговору, не прекращая беседы с Энджи. — Но не будем о них говорить, пока не окажемся в безопасности в замке, где и побеседуем без посторонних. — Теперь он повернул голову, чтобы взглянуть на Жиля, который ехал прямо за его спиной. — Жиль, — сказал пожилой рыцарь, — я не хотел бы, чтобы ты говорил об этом с сэром Джеймсом, пока мы не уединимся.

— Конечно, раз ты так желаешь, сэр Джон, — ответил Жиль. Он повернул к Джиму свое жизнерадостное лицо: — Могу побиться об заклад, что ты не ожидал увидеть меня так скоро! Я обещал Брайену приехать на рождественские праздники, но не раньше. А ты не собираешься на праздники к графу, Джеймс?

— Все будет зависеть от обстоятельств, — ответил Джим.

Но правда заключалась в том, что он из всех сил старался при любой возможности увильнуть от этого рождественского празднования, которое Брайен и Жиль обожали. Празднование заключалось в детских играх, опасных соревнованиях и огромных усилиях заполучить к себе в постель чью-нибудь жену, а в довершение ко всему веселье сопровождалось поглощением огромного количества еды и выпивки. Ни одно из этих занятий совершенно не привлекало Джима.

Но, с другой стороны, общество требовало, чтобы они с Энджи показывались в свете при соответствующих обстоятельствах. И Джим все еще старался придумать веский предлог, чтобы и в этом году увильнуть от празднования.

Эти мысли заставили его вполуха прислушаться к тому, что происходило впереди. А там сэр Джон, следуя лучшим придворным манерам, посвятил все свое внимание лести, — словом, вежливо готовил почву для соблазнения Энджи. Энджи, похоже, отражала его атаки вполне успешно, но все же Джим обнаружил, что восторгается этим рыцарем на войне и негодует на то, что тот так откровенно ухаживает за его женой под самым его носом. Однако здесь это вполне обычное и общепринятое поведение.

Джим ничего не мог с этим поделать, но непосредственной опасности, пока они едут верхом в замок, не было. Он надеялся, что сэр Джон достаточно благородный человек и просто превратит все это в игру, не пытаясь довести дело до логического конца. Инстинкт подсказывал Джиму, что сэр Джон действительно человек такого сорта. Но он все же не был полностью в этом уверен, потому-то инстинкт и не гасил беспокойство.

А тем временем Жиль болтал:

— …как ты думаешь, чем болен маг? Хотя я имел честь лишь недолго общаться с ним во Франции и в нашем замке, я был бы опечален, узнав, что с ним и в самом деле случилось что-то серьезное… или действительно опасное для жизни.

— Я думаю, в этом случае просто переусердствовали с лечением, вот и все,

— пояснил Джим несколько короче, чем намеревался, потому что его внимание все еще было приковано к Энджи и сэру Джону. Он постарался вернуть свое внимание к Жилю и заставить свой голос звучать спокойно: — Там были две женщины, которые называют себя знахарками. Как я догадываюсь, они обычно помогают при родах и ухаживают за больными в округе. Не думаю, что они на самом деле связаны с шайкой, которую ты видел около дома. Они просто пичкали Каролинуса одним снадобьем за другим, это их метод лечения. Но финалом могла быть только смерть Каролинуса, в конце концов, он старый человек, и они должны были понимать это. Со смертью Каролинуса магические заклинания, наложенные на дом и округу Звенящей Воды, пропали бы, и вот тогда эти знахарки вместе с бродягами надеялись поживиться в его доме.

— Чем поживиться? — спросил Жиль.

— Не знаю, — ответил Джим. — Возможно, там есть обычные ценности вроде драгоценных камней, а может, даже какие-нибудь деньги. Но настоящими ценностями являются разные приспособления Каролинуса, например магическое стекло и что-нибудь подобное, что можно продать молодым волшебникам, нуждающимся в этом. В общем, они, возможно, нашли бы в его доме достаточно. Но если мы довезем его до замка, обогреем, окружим заботой и накормим необходимой ему нормальной пищей, то, я думаю, он вполне оправится.

— Что ж, приятно это слышать, — сказал Жиль. — Как я уже говорил, я никогда до путешествия во Францию его не встречал, но, как и все, много слышал о нем. О нем говорят как о великом волшебнике всех времен.

— Я полагаю, так оно и есть, — откровенно признал Джим. — Теперь-то я знаю его.

Они продвигались медленным шагом, стараясь не растрясти Каролинуса. Но даже таким образом они очень быстро добрались до Маленконтри. Как только отряд остановился во дворе замка, колонна сбилась в кучу, подбежали конюхи.

— Не будешь ли ты так любезен, сэр Джеймс, — сказал Чендос, когда все спешились, — послать за славным сэром Брайеном Невилл-Смитом, лучником и волком, которые были с тобой в прошлом году во Франции? Мне бы хотелось, чтобы они присоединились к нам.

— Теолаф? — Джим поискал взглядом своего оруженосца. — Немедленно отправь кого-нибудь в замок де Шане… пусть передаст сэру Брайену, что у нас в замке гостит досточтимый рыцарь сэр Джон Чендос, который хочет немедленно с ним поговорить.

— Да, милорд. — Теолаф повернулся к одному из стоящих рядом воинов и стал давать ему распоряжения.

— И пошли почтового голубя к Дэффиду. Сэр Джон хочет встретиться и с ним. А теперь убери со двора всех, кому здесь нечего делать, — добавил Джим, — а то здесь скоро весь замок соберется.

И действительно, такая опасность существовала. Обитатели замка, все, кто сумел найти какой-нибудь предлог и оставить работу, высыпали во двор и глазели на сэра Джона Чендоса. Они, конечно, не узнали его, он жил в мире совершенно ином, нежели они, но прибежали полюбоваться его пластинчатыми доспехами, о которых слышали, но которых никто из их сословия не видывал, — такие доспехи были редкостью, носить их могли позволить себе лишь короли, высшая знать и те, кто был в это историческое время как знатен, так и богат.

Кузнец так близко подобрался, чтобы полюбоваться доспехами из сплошного металла, что Джим строго посмотрел на него, и тот отступил, бормоча:

— Прошу прощения. — Но в кузню, где его нетерпеливо поджидал один из пахарей, чтобы тот закончил подковывать его лошадь, не вернулся.

— А что касается волка, сэр Джон, — повернулся Джим к старому рыцарю, — я сделаю все, что в моих силах, но он может быть где угодно, к тому же нельзя с уверенностью сказать, ответит он на зов или нет. Он очень независимое создание.

— Я понимаю, — улыбнулся сэр Джон, — мне говорили, что это характерно для волков. И все же ты сделаешь все что можешь? А пока мне бы хотелось, чтобы мы и сэр Жиль уединились где-нибудь, чтобы обсудить события, которые и вызвали этот визит. Пока не приехал сэр Брайен, и будем надеяться, что волк тоже появится, я скажу только пару слов, затем оставлю тебя с сэром Жилем, который расскажет остальное, а тем временем, надеюсь, — он огляделся, ища взглядом Энджи, — леди Анджела будет так добра и покажет мне замок. — Он обаятельно ей улыбнулся: — Мы, военные люди, всегда интересуемся фортификационными сооружениями.

— Я думаю, что с осмотром замка придется немного повременить, сэр Джон, — решительно проговорила Энджи. — Я… и, думаю, милорд тоже… должна сначала взглянуть на Каролинуса. Надо убедиться, что его надлежащим образом поместили в чистой комнате, и направить туда кого-нибудь, кто будет за ним ухаживать. А после этого, может быть, мы и сделаем обход замка.

— Как я могу противиться выполнению долга? — сказал сэр Джон. — Я согласен с отказом. Во всяком случае, серьезность положения мага совсем выпала у меня из головы. Конечно же, о нем надо позаботиться в первую очередь, сколько бы усилий и времени это ни потребовало. Я вполне могу подождать.

— Спасибо, сэр Джон, — сказал Джим. — Тогда я пойду с Энджи. Я присоединюсь к вам, как только Каролинус будет устроен.

К этому времени Теолаф умудрился разогнать со двора всех зевак, кроме тех, которые нашли более или менее подходящий предлог, чтобы задержаться. Джим и Энджи повели всю процессию через главный вход в большой зал. Они прошли в дальний конец, где на небольшом возвышении стоял стол, расположенный перпендикулярно тянущемуся через весь зал низкому столу.

К удивлению Джима, высокий стол оказался занят, хотя в отсутствие его и Энджи в замке не оставалось никого, чье звание позволяло бы подобное поведение. Но, когда они подошли ближе, он узнал смельчака. Наполовину закованная в доспехи фигура сидела рядом с кувшином, несомненно полным вина, и кубком.

Когда Джим с остальными приблизились, фигура вскочила с места.

— Две коровы! Две прекрасные молодые молочные коровы!

Это был сэр Губерт Вайтби, один из соседей Джима. К тому времени, когда Вайтби подал голос, Джим подошел достаточно близко, чтобы рыцарь мог говорить нормальным тоном, но он все равно продолжал кричать. Сэр Губерт никогда не упускал возможности покричать. Это просто вошло у него в привычку.

Он проревел на пределе возможностей своего голоса:

— Это наделали твои драконы! Остались только рога да жалкая кучка костей, даже шкуры нет, только развороченная кровавая грязь. Я говорю, это твои драконы! Заставь их прекратить это и заплати мне за этих двух коров.

— Это не мои драконы, — ответил Джим самым убедительным тоном, какой только сумел изобразить. Он знал, что ничто так не действует на сэра Губерта, как спокойный разговор. Его собеседник не был высоким, и Джим, даже стоя перед возвышением, был с ним одного роста. Джим продолжал: — К тому же нет ни одного дракона, который делал бы то, что я ему прикажу. Они так же независимы, как и люди. Почему ты думаешь…

Он уже готов был спросить, почему он, Джим, вообще должен нести какую-то ответственность за то, что сделали драконы, даже если они это и сделали, когда услышал слабый хрип в дыхании лежащего на носилках Каролинуса. Джим взглянул на него и увидел, что глаза мага открыты.

Когда глаза Джима остановились на Каролинусе, тот слегка повернул голову слева направо и обратно.

— Хорошо, — примиряюще сказал Джим, — я посмотрю, что можно сделать. А пока разреши мне представить тебя нашим уважаемым гостям. — Он повернулся к закованной в пластинчатые доспехи фигуре, стоящей за его спиной: — Сэр Джон, это славный рыцарь сэр Губерт Вайтби, мой ближайший сосед. — Он опять повернулся к сэру Губерту: — Сэр Губерт, разреши представить тебе благороднейшего и знаменитого сэра Джона Чендоса, который нанес короткий визит к нам в Маленконтри.

У сэра Губерта отвисла челюсть. Вид у него был довольно нелепый: пухлые красноватые щеки, косматые серые с проседью брови, такие же седые волосы торчали и из носа. Лицо заросло по крайней мере суточной щетиной. Из него получился бы отличный Санта Клаус, прими он добродушный вид вместо рассерженного, как в большинстве случаев, т. к. его любимым занятием было найти что-нибудь, на что можно рассердиться, загнать кого-нибудь в угол и реветь на всю округу.

— Сэр… сэр Джон? — Теперь он начал заикаться. — Сэр Джон Чендос? Я… э… прошу прощения, я мог показаться несколько назойливым… — Его голос понизился, не до воркования, но близко к тому звучанию, которое свидетельствует об искренней вежливости. — Возможно, мы сможем поговорить потом… — продолжил он.

Он взглянул на Джима. Но Джим был уже сыт им по горло. Будь он проклят, если пригласит сэра Губерта на обед, как бы тот на это ни намекал.

— Ты уж извини нас, сэр Губерт, — сказал он, — но нам сейчас надо позаботиться о Каролинусе. А потом сэр Джон, сэр Жиль и я хотим немного поговорить между собой, одни. Я свяжусь с тобой по поводу твоих коров в ближайшие дни.

— Но… но… — заикался сэр Губерт. Он не смел возмутиться тем, что ему было оказано недостаточно гостеприимства в присутствии сэра Джона Чендоса.

Джим вместе с Энджи и людьми, которые несли носилки, направился к входу в башню, где находились комнаты, в одну из которых можно было отвести Каролинуса.

Когда небольшая процессия, несущая Каролинуса, оставив за спиной остальных присутствующих, проходила мимо высокого стола, Джим прихватил чайник. Он осторожно взял его за деревянную ручку — чайник был горячий, потому что продолжал хранить воду закипающей.

— А это еще зачем? — спросила Энджи, когда они вышли из большого зала в буфетную, куда сносили блюда из кухни, чтобы подать их на стол в нужное время, и начали подниматься по винтовой лестнице на верхний этаж, где находились жилые комнаты.

Джим заупрямился.

— Я просто подумал, что он будет лучше себя чувствовать в одной комнате с Каролинусом, вот и все, — сказал он, уставившись на лестницу, по которой они поднимались.

— Ради Бога! — воскликнула Энджи. — Ты обращаешься с этой штукой так, будто она живая. Ты что, действительно думаешь, что у чайника могут быть чувства, даже если это заколдованный чайник?!

— Да, думаю, — сказал Джим, по-прежнему уставившись на лестницу. — Не могу сказать почему, может быть потому, что я сам немного занимаюсь магией, но я думаю, что он будет лучше себя чувствовать рядом с Каролинусом, пребывая, как всегда, в постоянной готовности на случай, если потребуется немного кипятка для чашечки чая.

Энджи вздохнула и замолчала.

Они бережно опустили Каролинуса на кровать в маленькой комнатке, которую Энджи всегда держала опрятно прибранной на случай поздних гостей. Когда престарелого мага уложили, Энджи безжалостно сорвала с него халат и обнаружила несколько серьезных пролежней, что было совсем неудивительно при том уходе, который за ним был раньше.

— Мэй Хизер, — решительно приказала Энджи одной из самых молодых кухонных прислуг, которую прихватила с собой, проходя буфетную, в расчете использовать как посыльную, если вдруг что-то понадобится, когда они будут устраивать Каролинуса, — сходи за Марго, Эдвиной и Мери. Скажи, чтобы начали кипятить тряпки для перевязок, и принеси мне немного свежего сала, которое еще не трогали, и пару кувшинов кипятка, который всегда должен быть на кухне. Если его там не окажется, я спущу кое с кого шкуру! — Она повернулась к воинам: — Один из вас пусть останется здесь, остальные могут идти.

Воины удалились.

Энджи взглянула на Джима:

— Ты тоже можешь идти, Джим. Возвращайся к своим гостям. Я только хочу предупредить тебя, будь вежлив, но держи их подальше от этой комнаты. Больше всего Каролинусу сейчас нужен покой. Мне еще много чего надо здесь сделать, а ты мне в этом не помощник. Каролинуса необходимо вымыть, да и с этими пролежнями надо что-то делать. А теперь все пошли отсюда.

Все, включая Джима, вышли.

Когда Джим уже спускался по лестнице, он подивился своей симпатии к чайнику. Может, Энджи и права, и это просто дурость. С другой стороны, и он уже сказал об этом Энджи, занятия магией заставили его увидеть заколдованные вещи в новом свете. Он спросит об этом Каролинуса, как только тот достаточно окрепнет.

Он отбросил саму мысль о том, что Каролинус может и не вернуться в такое состояние, чтобы быть в силах ответить на этот вопрос. Эта мысль пришла позже и заставила его похолодеть. О том, чтобы жить здесь, в волшебном мире, без Каролинуса, порывистого и раздражительного, каким большую часть времени был старый маг, невозможно даже подумать.

Джим отогнал эту мысль и обнаружил, что его голова занята другим. Совсем недавно Каролинус потратил немало сил, когда в большом зале открыл глаза и просигналил Джиму, чтобы тот не вступал с сэром Губертом в спор о коровах и драконах.

Почему Каролинус не хотел, чтобы он это делал, — второй вопрос. Происходит что-то серьезное. Каролинус слышал, видел и знал очень много о том, что происходит в мире, хотя и казалось, что он никогда не покидает своего дома. А раз уж Каролинус беспокоится, то и у Джима есть все основания беспокоиться.

Холодок в животе, который было улегся, когда Джим прогнал мысль, что Каролинус может и не поправиться, возобновился и давал о себе знать, пока Джим не вернулся к высокому столу в большом зале, за которым обнаружил Жиля и сэра Джона Чендоса беседующими за кувшином вина. Они сидели очень близко друг к другу, Чендос в торце стола, а Жиль — у длинной стороны, вполоборота к нему.

— Ха, сэр Джеймс, — сказал Чендос, прервав разговор с Жилем, когда Джим занял место рядом с этим рыцарем, — хорошо, что ты так быстро вернулся. Я боялся, что наш друг маг отнимет у тебя гораздо больше времени. Может быть, теперь мы найдем укромное местечко, чтобы обсудить важные вещи?

— Насколько укромным ты хотел бы его видеть, сэр Джон? — спросил Джим, мысленно перебирая подходящие места в замке.

В жилищах четырнадцатого века, подобных тому, в котором он жил, не имелось комнат, где можно было бы спокойно побеседовать, если, конечно, такие места не были предусмотрены заранее.

Слуги привыкли заходить во все помещения, кроме личных комнат Энджи и Джима, без предупреждения, а замки стояли только на некоторых дверях. Те немногие комнаты, которые подходили для этой цели, были или заняты, или до потолка забиты разным хламом, начиная от оружия и кончая ломаной мебелью. Одну из таких комнат в данный момент освобождали, мыли и меблировали по распоряжению Энджи, чтобы сделать спальней для сэра Джона и сэра Жиля.

Так что для целей сэра Джона, после того как Каролинус занял гостевую комнату, подходило только одно помещение. Джим незаметно вздохнул.

— Есть солнечная комната, которую леди Анджела и я приберегли для себя. Может быть, перейдем туда?

Глава 6

— Прости меня, — сказал сэр Джон несколькими минутами позже, — за неожиданное и бесцеремонное вторжение в твои личные покои. Но у меня есть для этого веские причины.

— Никаких извинений, — сказал Джим, — можешь пользоваться всем, что у меня есть.

И это была правда. Он был высокого мнения о Чендосе. И в то же время, сидя вместе с сэром Джоном и сэром Жилем в солнечной комнате, на его и Энджи личной территории, куда иногда заходили только слуги, чтобы прибрать или принести поесть, Джим не мог избавиться от ощущения вторжения.

Только в этой комнате они с Энджи позволили себе элементы комфорта двадцатого века. Кресла, на которых сидели Джим и сэр Джон, имели не только подлокотники, но и мягкую обивку, как мебель двадцатого столетия, да и на стуле сэра Жиля были мягкие подушки — и на сиденье, и на спинке.

Места было достаточно, но эта комната принадлежала только ему и Энджи, только здесь они могли в каком-то смысле уйти из параллельного мира четырнадцатого столетия, который, как бы они его ни любили и как бы твердо ни понимали, что им придется провести в нем всю свою жизнь, был не тем миром, где они выросли и привыкли жить. Это было укромное местечко для него и Энджи, их личное убежище. Но сейчас оно уже таковым не являлось.

— …Я должен пояснить, — бесстрастно продолжал сэр Джон, — то, что я собираюсь рассказать, — абсолютная тайна.

Сэр Жиль вряд ли мог лучше подтвердить, что вполне осознает серьезность предупреждения, — Джим видел, как его друг так энергично закивал, что кончики его шелковистых усов затряслись.

— Однако я должен заметить, — с улыбкой продолжил сэр Джон, — что, похоже, ты, сэр Джеймс, притягиваешь неприятности всего королевства, как шпиль башни молнию. Более по этому поводу мне нечего сказать. Я расскажу тебе о наших нынешних затруднениях.

— Как тебе будет угодно, сэр Джон, — отозвался Джим.

— Милорд, — сказал Чендос, — итак, я узнал, не будем говорить, каким путем, о твоем визите к сэру Жилю на шотландской границе. Меня, естественно, заинтересовало, почему вы встретились, но еще интересней был сам факт твоего появления на границе. Мне показалось, что тебя могло привлечь туда только планирующееся нападение шотландцев на Англию, совпадающее по времени с французским вторжением. И, как я выяснил, прибыв в замок де Мер вскоре после твоего отъезда, это оказалось правдой.

Джим кивнул.

— Я все объяснил сэру Жилю, — продолжил сэр Джон, — и сэр Жиль сразу со мной согласился. Мы надеялись перехватить тебя по пути домой. Но так как мы не знали точно дороги, по которой ты будешь возвращаться, то несколько отклонились от маршрута и встретились с тобой только около дома мага.

— И я был очень рад увидеть тебя там, сэр Джон, — заметил Джим.

— Благодарю тебя, милорд, — ответил сэр Джон, — но наша помощь была всего лишь трюком, жалким трюком. Тем не менее обстоятельства требовали этого, и наш трюк позволил без затруднений удалиться оттуда и собраться здесь.

— Но зачем было искать меня таким образом? — спросил Джим. — Я думаю, ты мог послать за мной по такому случаю из Лондона, из королевского дворца…

Сэр Джон небрежно махнул рукой:

— При дворе невозможно разговаривать, не боясь, что подслушают. Было бы невозможно поговорить в Лондоне или где-нибудь в другом месте, где меня хорошо знают.

Джим кивнул. Это вполне понятно. В его собственном замке тоже не существовало места, где можно было бы поговорить тайком от всех, за несколькими исключениями, такими, как солнечная комната или та, которую сейчас занимал Каролинус.

— В замке де Мер или здесь, в Маленконтри, — говорил, между тем, Чендос,

— у меня больше уверенности, что наши слова не обернутся против нас. Даже если слуги в невинной праздной болтовне и разнесут их по округе. Для начала я хотел бы отдать тебе должное, сэр Джеймс, ты великолепно справился с полыми людьми и дорвал планы шотландского вторжения. По сведениям, которые дошли до меня, шотландская корона сейчас полностью отказалась от этой идеи.

— Рад слышать, — пробормотал Джим.

— Равно как и я, — сказал сэр Джон. — Тем не менее, это большое достижение еще не решает всех стоящих перед нами проблем. Король Иоанн, несмотря ни на что, намерен двинуть свою армию через Английский канал, чего не случалось со времен короля Вильгельма, разгромившего саксов, которые тогда владели этой землей. К несчастью, я должен сказать, что его французское величество не оставил своих намерений.

— Ты считаешь, что французское вторжение все еще возможно? — Джим вспомнил о проблемах, с которыми столкнулись немцы во времена Гитлера, в мире Джима, в двадцатом столетии, когда планировали вторжение через воды Английского канала.

— Опасность существует, — сказал сэр Джон, — при условии, что они сумеют высадить армию. Правда, Английский канал не так-то просто пересечь, особенно на кораблях, нагруженных воинами, лошадьми и военным снаряжением. Но ходят слухи, что французы могут получить помощь из источника вне своего королевства.

— Из какого источника? — спросил Джим.

У Жиля был торжественный вид.

— Нас тоже удивляет, что это может быть за источник, — сказал Чендос. — Нижние земли откажут ему в помощи, как и Швеция с Норвегией. Нет, в наших сведениях содержится намек на нечто иное. Нечто такое, что придает французам полную уверенность.

— Насколько ты в этом уверен? — спросил Джим.

— В данный момент, — мрачно проговорил сэр Джон, — французы строят корабли и собирают людей на берегах Нормандии и Бретани, в частности в Бресте и Кале.

— Ты хочешь сказать, — недоверчиво сказал Джим, — что король Иоанн намерен сделать это своими силами? Какую бы армию он сюда ни привел, против него поднимется вся Англия!

— Вся Англия? — Сэр Джон печально улыбнулся. — Да, каждый англичанин будет сражаться, от короля до последнего крестьянина, если французы вторгнутся на его землю. Если на его дом нападут, он будет сражаться. А все благородные люди и те, кто имеет военные навыки, с радостью вступят в ополчение. Вот с ними-то французский король Иоанн и собирается воевать в первую очередь…

— Они уже били его… — вставил Джим. — При Креси и Пуатье.

— Правильно, — сказал Чендос, — ополчение, созываемое королем, собирается быстро, приходят люди всех сословий, с любым вооружением, но по закону их можно держать только сорок дней. После этого они вольны вернуться домой. Если ополчение соберется, его придется кормить и обеспечивать всем необходимым. А это большие расходы. К тому же никто не знает, когда произойдет вторжение, даже сам король Иоанн, потому что он будет ждать попутного ветра. Ты чувствуешь, в чем трудность?

— Думаю, что да, — задумчиво сказал Джим.

— Существует большая опасность, что ополчение будет созвано, проведет в лагере свой срок в сорок дней, но так и не дождется вторжения и тогда люди разойдутся по домам, а какая сила способна им помешать? Какая сила, кроме немедленной выплаты денег?

— Верно, — вставил Жиль, когда Чендос ненадолго замолчал, — люди будут думать о наступлении лета, о приближающейся жатве, будут слышать зов собственных полей и собственного дома.

— Да, — согласился Чендос, — но у солдат короля Иоанна все будет иначе.

— Иначе? — переспросил Джим. — Почему?

— Потому что английская казна чаще пуста, чем полна, а наш король вместе со своим двором живет скорее обещаниями, чем звонкой монетой, — сказал Чендос, — в то время как у короля Иоанна карманы полны. Франция торгует на юге и на востоке, и деньги текут рекой.

— Верно, — опять вставил Жиль. — Э… извини, сэр Джон.

— Не стоит извинений, — ответил Чендос. — Я хочу, чтобы вы оба совершенно свободно высказались по этому поводу. Ко всему прочему, многие французские дворяне тоже хотят вложить большие средства в авантюру с вторжением. Обрати внимание, они вкладывают не в любовь своего короля. Они вкладывают именно в эту аферу и в те земли, которые рассчитывают получить в Англии. Ты знаешь наших рыцарей. Во Франции они такие же.

— Да, я их знаю, — сказал Джим.

И действительно, прожив с рыцарями бок о бок три года, он их хорошо изучил. Высший класс жил ради сражений. Это была одна из главных тем во время долгих зим. Рано или поздно все приедалось — и обжорство, и выпивка; военное сословие стремилось к тому, чему было обучено с детства, — к битве с врагами.

— Итак, — сказал Чендос, — необходимо узнать, на какую помощь рассчитывает король Иоанн, строя такие самоуверенные и обширные планы. Я имел дело с тобой и с сэром Жилем и раньше, когда мы освобождали во Франции наследного принца. С тех пор я ценю вас еще больше. Я бы хотел, чтобы вы оба тайно, под чужими именами, отправились во Францию и там как можно быстрее выяснили, каковы силы противника.

В комнате воцарилась тишина. Джим с сарказмом подумал, что Энджи очень понравится идея его столь скорого отъезда.

— Что ж, сэр Джон, — сказал он, — я должен поговорить об отъезде со своей леди. Не спуститесь ли вы с сэром Жилем в большой зал, чтобы выпить несколько кубков вина, пока я займусь кое-какими делами? А затем мы все вместе соберемся к ужину.

— Конечно. К твоим услугам, милорд, — невозмутимо проговорил Чендос.

Он встал.

Находясь в солнечной комнате, все сняли доспехи и оружие; амуниция Чендоса валялась беспорядочной грудой в одном из углов. Как и большинство рыцарей, он просто бросал вещи, когда они ему были не нужны, уверенный, что рано или поздно кто-нибудь из слуг принесет их ему, если они потребуются.

— Я понимаю, что ты не можешь дать мне немедленный ответ, сэр Джеймс. Ты присоединишься ко мне, сэр Жиль?

— С удовольствием, сэр Джон, — ответил Жиль. И все трое покинули солнечную комнату. Джим проводил своих гостей до высокого стола в большом зале. Он оставил их там, распорядившись, чтобы их оружие перенесли к ним в комнату, как только она будет готова. Затем он занялся своими делами.

Уже сгущались сумерки. В лесу скоро станет совсем темно. Джим подозвал одного из воинов:

— Амит, возьми два факела из связанных веток и принеси их мне. Я буду ждать у главных ворот.

— Слушаюсь, милорд, — ответил Амит.

Это был крепкий мужчина лет тридцати, с желтоватым лицом и прямыми черными волосами.

Он догнал Джима у главных ворот, не только захватив с собой факелы, но и вооружившись, и надев железный шлем.

Они направились через расчищенное от деревьев поле, окружавшее замок, к лесу. Джим шел впереди. Красноватое солнце уже опускалось за вершины деревьев. Казалось, что солнце погружается в деревья, верхние ветки которых закрывают остатки дневного света.

Взглянув на идущего рядом Амита — одна связка веток была прикреплена к его поясу, а вторую он нес незажженной в руке, — Джим заметил, что тот бледнее обычного. Раньше это озадачило бы Джима. Но теперь он не находил в этом ничего странного. Для этих людей темнота таила опасность, как реальную, так и неизвестную, а потому ужасную.

Всегда существовала вероятность столкновения с хищным зверем, шныряющим в темноте, — с вепрем или медведем. Но настоящий страх внушали всевозможные сверхъестественные существа — ночные тролли, духи, неведомые монстры, поджидающие ночных путников в засаде.

Никогда не знаешь, что ожидает в темноте.

В одиночку Амит вряд ли рискнул бы отправиться в лес даже с факелом. Но рядом со своим лордом, волшебником, он почти не боялся.

В лесу под деревьями уже наступила ночь. Они остановились, и Амит, пользуясь огнивом, зажег первый факел. Он поднял его, и они двинулись дальше; свет факела сделал окружающую темноту еще гуще, — казалось, они находятся внутри шара дрожащего желтого света, стволы деревьев, камни и кусты неожиданно возникали из темноты и исчезали у них за спиной.

Джим признавал, что этот поход жутковат даже для него, ведь он знал, что в этом альтернативном мире существуют, кроме животных, и другие твари, которые могут напасть. Они не были, строго говоря, сверхъестественными созданиями. Эти твари принадлежали к существам, которых Каролинус называл естественными.

Однако большинство из них были не так уж опасны для вооруженного человека, такого, как тот, кто шел рядом, держа высоко над головой факел и с опаской оглядываясь по сторонам. Многие из этих созданий, такие, как дриады, были вполне дружелюбны или безвредны.

Правда, ночные тролли, особенно довольно крупные, могли представлять угрозу — они достигали веса взрослого мужчины и обладали клыками и когтями. Но это были крайности.

Естественные существа были чем-то средним между людьми и стихийными духами. Перед такими воинами, как тот, что шел рядом с Джимом, у них было одно преимущество: они владели магией. Но это было их единственным преимуществом, которым они могли воспользоваться или нет.

На самом деле, как говорил Каролинус, естественные существа не умели использовать настоящую магию. Это могли делать только люди, которые имели способности и интересовались магией, а, как понял Джим, таких было очень немного. Большинство людей этого мира напоминали Арагха — волк не видел ничего хорошего в магических способностях и предпочитал обходиться без них. Только Арагх не боялся темноты, в отличие от воина, который шел рядом с Джимом.

Джим обратил внимание на то, что по лесу гуляет легкий ветерок. Он должен был почувствовать этот ветерок еще на открытом пространстве между замком и лесом. Теперь он заметил дуновение в ветвях деревьев, оно сопровождалось мягкими стонущими звуками, казалось исходящими со всех сторон сразу. Это был всего лишь ветер, а Джим не был суеверным, но обстановка явно не вызывала умиротворения.

Однако Джим с Амитом были уже почти у цели. Вся прогулка по лесу заняла менее пяти минут, и не успел Джим подумать об этом, как они подошли к обломку ствола молодого вяза, сломанному на высоте четырех футов над землей и погибшему. По середине пня вниз сбегала трещина. Джим и Амит остановились перед пнем, и Джим полез в один из своих внутренних карманов. Эти карманы Энджи собственноручно пришила не свойственным средневековью образом, чтобы Джим мог носить кое-какие свои вещи незаметно. В этом мире мелкие вещи носили в мешках или кошелях, которые вешали на плечо или привязывали к поясу.

Из кармана он вынул красный матерчатый лоскут дюймов четырнадцати в длину и четырех в ширину. Он обвязал лоскут вокруг пня, защемив один конец в трещине сверху, так, чтобы тряпку не так-то легко было сорвать.

— А теперь, — сказал он Амиту, — отойди на несколько шагов. Я займусь магией…

Джим взглянул на своего спутника — на лице у того отразился неподдельный ужас. Ночью в лесу уже страшно. Но находиться рядом с человеком, который занимается магией, пусть даже это твой лорд, было выше сил Амита.

— Зажги второй факел, — сочувственно проговорил Джим, — а тот, что у тебя, оставь мне.

— Спасибо, милорд, — с облегчением проговорил Амит.

Его зубы стучали. Он зажег второй факел и ушел. Джим удивился, что Амит, отойдя так далеко, ярдов на тридцать, а то и больше, не потерялся среди деревьев. Джим видел свет его факела. Он опять повернулся к пню.

Взяв факел, который уже на три четверти сгорел, Джим отошел от пня шага на четыре. Несмотря на ранг С, который он получил благодаря тому, что Каролинус откровенно пригрозил закрыть собственный счет в Департаменте Аудиторства, Джим знал, что он слаб как волшебник. Но он потихоньку продолжал учиться.

Этой зимой он много занимался и удивился, сколько еще ему надо узнать. Это напоминает математику, подумал он. От арифметики — к алгебре, от алгебры

— к высшей математике, причем решение задачи выражается все более сложной формулой. В случае с магией это выливается в нечто большее, чем однострочные заклинания, которые он обычно использовал.

Дело в том, что команды из одной строчки являлись финальным заклинанием элементарной магии, которой, кроме этой строчки, ничего и не требовалось. Но в данном случае надо было сделать еще кое-что.

К счастью, в построении начальной части заклинания имелась определенная свобода. Для этого требовалось только использовать какую-нибудь песенку. Джим будет напевать ее, вышагивая вдоль границы защитного круга так, чтобы только Арагх, для которого и предназначался сигнал, сам Джим и Энджи могли приблизиться к пню.

Джиму нужно было нечто вроде того, что Каролинус использовал, чтобы защитить свой дом от бродяг. Он немного подумал и откопал в памяти строчки, с которых начинается стихотворение Альфреда Нойеса «Разбойник».

Джим начал вышагивать вокруг пня, нараспев читая стихотворение. Плохо было то, что декламировать приходилось громко и его мог услышать Амит, который еще больше испугается. Но это был единственный способ задействовать защиту, по крайней мере так явствовало из книги под названием «Энциклопедия некромантии», которую Каролинус заставил Джима проглотить, взяв его к себе в ученики. Возможно, Каролинус сделал бы это и молча, но Джим так не умел, по крайней мере пока.

— Ветер — клочья темноты средь бушующих деревьев, Словно тонущий фрегат, море туч луну качает, Сквозь багряный вереск поля лентой лунного сиянья Прорезается дорога, по которой всадник мчится.

То разбойник быстро скачет к двери старенькой таверны…

Последние строчки Джим прибавил от себя:

— …Пусть же это заклинанье никого сюда не впустит, Лишь отступит пред Арагхом, Энджи и, конечно, мною.

Поэма получилась хуже некуда, и пришлось растянуть последние две строчки, чтобы закончить напевать, как раз когда замкнется круг. Его прервали, едва он успел закончить заклинание.

У него за спиной послышался крик.

Он обернулся и высоко поднял факел, но ничего не увидел. Проклиная Амита за то, что он поддался страху, Джим направился к тому месту, где все еще горел факел Амита.

…Только тогда ему пришла в голову мысль, что факел находится гораздо ниже, чем должен бы. Подойдя ближе, Джим понял почему. Факел лежал на земле. Рядом с факелом лежал обнаженный меч Амита. Но самого Амита не было видно.

Глава 7

— Да, кстати, — сказал Джим начальнику стражи Иву Моргену, вернувшись в замок, — я послал Амита с особым донесением. Его не будет несколько недель. Не говори об этом никому, ладно?

— Да, милорд, — ответил Ив. Ответ человека со шрамами на лице прозвучал механически покорно, но он внимательно взглянул на Джима — Джим не сомневался, что Ив удивлен и заинтригован. В душе Джима поднялся гнев. Если какой-нибудь другой лорд скажет что-нибудь своему начальнику стражи, тот примет его слова как должное. Реакция Ива была лишним доказательством того, что Джиму по-прежнему не удается вести себя, как положено настоящему рыцарю и барону.

Он вечно забывал, что находится не в двадцатом столетии, и обращался со своими подданными так, будто между ним и ими не было никаких различий. Поэтому многие из них начинали вести себя совсем не в духе средневековья, считали, что могут расспрашивать о его действиях. Ну что ж, что сказано, то сказано, и Ив должен принять это как должное.

Джим пошел дальше.

Все равно хорошо, что ему удалось незаметно пронести меч Амита в солнечную комнату, пока кто-нибудь из воинов не увидел и не узнал его. В данный момент он не стал задумываться, что могло смести Амита с лица земли. Во всяком случае это было что-то не маленькое.

Наконец он дошел до комнаты, в которую направлялся. Это была буфетная, куда приносили блюда из кухни, которая обязательно располагалась вне замка, потому что была деревянной, и, случись там пожар, он не смог бы перекинуться на жилые помещения. В этой комнате всем распоряжалась сорокалетняя крепкая и суровая женщина по имени Гвинет Плайсет, которая при виде хозяина сделала реверанс.

— Гвинет, — сказал Джим, — я присоединюсь к сэру Жилю и нашему второму гостю, сэру Джону, за высоким столом. Как только к нам спустится леди Анджела, можно подавать обед. Сообщи это на кухню и предупреди леди Анджелу, что мы ее ждем.

— Хорошо, милорд. — Гвинет снова присела в реверансе.

Джим вышел и направился в большой зал.

— У меня еще не было времени поговорить с женой. Если ты не возражаешь, не надо пока упоминать о поездке во Францию… — сказал он сэру Джону, усаживаясь за стол.

Сэр Джон улыбнулся:

— Никаких возражений, сэр Джеймс. Такие вещи требуют времени, это я знаю из опыта общения со своей женой. Я не спешу. Я с удовольствием проведу день-другой с тобой, воспользовавшись твоим приятным обществом и обществом сэра Жиля, не говоря уже о леди Анджеле.

— Э… да, — произнес Джим.

Он был все еще несколько обеспокоен вниманием сэра Джона к Энджи и не был уверен, что сэр Джон не зайдет в своем ухаживании дальше, чем приемлемо.

— Выпей вина, Джеймс. — Жиль подставил ему кубок, который только что наполнил.

— Да, кстати, — сказал Джим несколько позже, вскоре после того, как они с Энджи легли в постель, успокоившиеся и счастливые, — сэр Джон хотел бы, чтобы мы с Жилем ненадолго съездили во Францию посмотреть, как идет подготовка к вторжению, которое, похоже, задумал французский король.

Джим почувствовал, как Энджи, лежащая рядом с ним под одеялом, напряглась.

— Съездили во Францию? — медленно, ледяным тоном переспросила Энджи. — Когда?

— Ну, — как можно более беспечно начал Джим, — он говорил о том, чтобы отправиться прямо сейчас… Понимаешь, просто короткая поездка…

Он замолчал, потому что Энджи, сбросив одеяло, села в кровати и принялась колотить кулаками по его груди.

— Ух! — выдохнул Джим, поймав се руки. — Пока мы здесь, ты нарастила больше мышц, чем думаешь.

— Я хотела бы нарастить их в два раза больше! — сердито крикнула она. — Ты не поедешь!

— Но ведь просто короткая поездка… — начал Джим.

— Нет! Нет! Ни на день! Ни на час! Ни на минуту! Никуда не поедешь! Нет! Нет! Нет!!! — яростно кричала Энджи. — Не поедешь!

— Но дай мне все объяснить, — взмолился Джим, продолжая держать ее за запястья. — Существует опасность вторжения. Это может коснуться и нас, прямо здесь, в Маленконтри. Мы можем увидеть французских солдат на нашей земле, штурмующими наш замок…

— Мне наплевать! Наплевать! — сказала Энджи. — Ты только что вернулся из одной поездки! А кто должен управляться со всем, пока ты в отъезде? Я. Мне приходится быть и лордом, и леди одновременно! Я должна заботиться о вещах, которые ты пустил на самотек, и пресекать непорядок. Я должна приказывать пороть воинов. Ты — нет. Ты не делаешь этого, даже когда должен бы. Ив Морген приходит ко мне и заявляет, что это надо сделать. И мне приходится это делать. Потому что тебя здесь нет. А я не обязана это делать. Это твоя обязанность как лорда этого баронетства! А что делать, если кого-то надо повесить? Как, по-твоему, я должна к этому относиться, если это твоя забота?

— А что сделал этот воин? — спросил Джим.

— Не помню. Да и какое это имеет значение? Дело в том, что тебя здесь не было, а это четырнадцатый век. Я одна должна управляться и с землями, и с замком. Я должна пресекать потасовки слуг. Должна командовать и крепостными, и вольными. Должна всех их заставить работать, когда им наплевать на работу. Я должна делать все — свою работу и твою! Пока тебя здесь нет и ты, без сомнения, весело проводишь время, у тебя нет и мысли о замке и жене! Если не считать нескольких месяцев после Рождества, нам даже редко выпадает возможность поздороваться! Последний раз это было несколько месяцев назад. Почему ты не можешь остаться и заняться своими обязанностями? Не говоря уже о том, чтобы позаботиться обо мне. Может, тебе это не приходит в голову, но мне необходимо, чтобы обо мне время от времени заботились! Ты где-то болтаешься, окруженный всякими женщинами. Ты, возможно, даже не думаешь обо мне!

— Думаю! — сердито возразил Джим. — Я думаю о тебе утром, днем —все время! Я очень много думаю о тебе. Просто я не могу связаться с тобой и сказать тебе это. Я же послал тебе через Каролинуса сообщение о том, что задерживаюсь.

Сжатые руки Энджи немного расслабились, но только немного.

— Правда? — спросила она. — Каролинус не передавал мне никаких сообщений.

— Может, он тогда уже болел? — сказал Джим. — Кстати, я не видел Каролинуса с тех пор, как мы его сюда привезли. Как он?

Но попытка поменять тему разговора потерпела печальный провал. Энджи высвободила запястья, снова легла и откатилась на свою половину кровати. Она повернулась к Джиму спиной. Ответа не последовало, и Джим знал, что нет смысла повторять вопрос, да и другой задавать не стоит. Была возведена великая стена молчания, и какое-то время, если повезет, то до завтра, Энджи с ним разговаривать не будет.

Джим вздохнул. В нем закипела обида. Конечно, в словах Энджи есть доля правды. Она действительно выполняет двойную работу, пока он отсутствует, каждый раз, когда он отсутствует. В идеале он должен находиться здесь двенадцать месяцев в году. Но это просто невозможно для феодального рыцаря, особенно такого, как он, который тем или иным путем обретает дополнительный вес. Он знал, что Чендос, например, постоянно в пути, вот и теперь он занят делами, связанными с короной.

Чем больше он об этом думал, тем сильнее становилось его раздражение. Спустя какое-то время он встал, оделся и спустился в большой зал. Как он и предполагал, сэр Джон и сэр Жиль все еще сидели за столом, пили и разговаривали. Джим оставил их под предлогом, что он давно не видел жену, и после нескольких шуток, не более вольных, чем те, которые отпустили бы по этому поводу его друзья в двадцатом столетии, они отпустили его, пожелав ему доброй ночи.

Теперь, когда он вернулся, у них хватило такта не задавать вопросов. Жиль тут же поставил перед ним очередной кубок вина. И Джим с жадностью выпил.

Он продолжал пить. И наконец просто напился. Он смутно помнил, как пара запыхавшихся слуг несла его наверх, совсем не беспокоясь, что один из них может поскользнуться и тогда все трое нырнут вниз с неогороженной каменной спиральной лестницы, прилепившейся к стене башни, и, пролетев несколько этажей, разобьются насмерть.

Они принесли его прямо в спальню, раздели, уложили на кровать и укрыли одеялом. Все это время Энджи оставалась там, где и была, на своей половине кровати, храня полное молчание, будто вокруг нее в радиусе сорока миль никого не было.

Это было последнее, что Джим помнил. Он проснулся с раскалывающей голову болью и тошнотой от проникающего сквозь узкие окна света — это говорило о том, что час уже гораздо более поздний, чем тот, когда он привык вставать. И Джим, и Энджи привыкли, по средневековому обычаю, подниматься с восходом солнца, если не раньше. Во рту было сухо, мучила ужасная жажда, и тут Джим заметил, что кровать рядом с ним пуста. Энджи, конечно, уже встала, оделась и ушла несколько часов назад.

Жажда была невыносимой. Джим с трудом поднялся и, спотыкаясь, побрел к столу, на котором стояли кувшины. В последний момент он вспомнил, что от местной воды его тошнит. Поэтому, старательно отворачивая голову от кувшина с вином, который стоял там же, он нашел кувшин, в котором было немного пива, и налил себе.

На вкус пиво оказалось ужасным, но это все же была жидкость. Мгновение Джим сомневался, что сможет удержать в себе выпитое: оказалось, что может, и он выпил еще. Мучаясь жаждой, он продолжал это занятие до тех пор, пока не осушил почти весь кувшин.

Держа в руке кубок с остатками пива, он упал на стул, стоявший рядом со столом, но попытался взять себя в руки. Отправиться во Францию при полном несогласии Энджи невозможно.

С другой стороны, Джим находился в прямой зависимости от короля. Его совершенно не удивит, если у старого рыцаря окажется бумага с королевской печатью — документ, который отдает его и Жиля под начало сэра Джона. Но сэр Джон, очевидно, предпочитал не приказывать ему ехать во Францию, если сможет обойтись без этого. Это не лучший способ посылать человека на такое дело. Сначала он попробует получить от Джима добровольное согласие выполнить это задание. Ясно, что Жиль уже согласился ехать.

Джим оказался между двух огней. Двух невозможных решений. Отказом Энджи отпустить его и скрытой, но несомненно существующей властью сэра Джона заставить его сделать это независимо от того, хочет он или нет. Самый худший вариант — допустить, чтобы ему приказали, хотя Энджи будет против.

Вполне возможно, что она уступит, увидев, что у него нет выбора. Но, зная Энджи, Джим в этом сомневался. В то же время он чувствовал, что не сможет действовать свободно во Франции, если отправится туда по приказу, но против воли Энджи. Только поехав по собственной воле, он будет уверен, что сможет сделать то, чего хочет от него сэр Джон, будет чувствовать себя готовым к любым неожиданностям, которые подстерегают его там.

Он допил остатки пива. Жажда не проходила. Но внизу ждали обязанности, к которым он должен был приступить несколько часов назад. Он оделся и спустился вниз.

Большой зал, как он и ожидал, оказался пуст. Судя по свету, проникавшему через оконные прорези, было по крайней мере девять часов.

Так как даже мысль о завтраке не приходила ему в голову, он не сел за высокий стол и не позвал слуг, а просто прошел через зал и был уже в дверях, когда его перехватил кузнец.

— Милорд, пожалуйста… милорд… — Кузнец схватился за чуб, который представлял жалкие остатки его каштановых с проседью волос, и попробовал поклониться.

Джим остановился, внезапно снова почувствовав боль в голове и неуют в животе. Но положение обязывает. Другими словами, всегда, если возможно, необходимо сохранять хорошие отношения со слугами.

— Да? — произнес он.

— Если милорд будет так добр… — Кузнец одарил его льстивой улыбкой, показав все зубы. — Мне пришло в голову, что от меня может быть некоторая польза, если я осмотрю и попробую починить небольшие повреждения на доспехах славного сэра Джона. Я не хочу сам просить его… — Он замолк, предоставив Джиму самому додумывать окончание.

— Я скажу ему об этом, — коротко ответил Джим и прошел мимо просителя.

Через минуту он уже вышел из дверей, и солнечный свет ударил ему в глаза, как лезвие меча.

Он замигал и постоял несколько секунд, давая глазам возможность привыкнуть к яркому свету. Затем, оглядев двор, он увидел сэра Джона и сэра Жиля, которые осматривали коня, только что приведенного из конюшни. Это был Оглоед, нечто вроде боевого коня.

Рядом с рыцарями стоял кухонный слуга, терпеливо держа в руках кувшин, в котором, без сомнения, находилось вино, так как в руках у обоих рыцарей были кубки. Еще одна пара кубков была прицеплена к поясу слуги.

Джим направился к этой троице и коню; когда его нога соприкасалась с твердой, как цемент, утоптанной землей двора, каждый шаг отдавался в голове.

— А, сэр Джеймс, — приветствовал его сэр Джон, когда он приблизился и оба рыцаря повернулись к нему. — Конюх как раз вывел это великолепное животное, и мы остановили его, чтобы осмотреть коня.

Когда сэр Джон заговорил, Джим заметил одного из младших конюхов, который держал конец накинутой на шею коня веревки и был почти полностью заслонен двумя рыцарями и Оглоедом.

— Вижу, — сказал Джим, подходя к ним и останавливаясь. — Великолепный.

Даже сквозь туман похмелья он прекрасно понимал, что и сэр Джон, и сэр Жиль видят, что Оглоед никакое не великолепное животное. Но сейчас больная голова не позволяла ему придумать более удовлетворительный ответ на утверждение сэра Джона.

— О чем ты размечтался, парень? — Сэр Джон подернулся к державшему кувшин слуге. — Стоишь здесь столбом и не предложишь кубок своему лорду.

Слуга поспешно сорвал с пояса кубок, наполнил его и со словами «извините, милорд» протянул Джиму.

Джим замешкался и не успел остановить слугу. Он без слов принял кубок, до краев наполненный вином, от вида и запаха которого в животе у него все переворачивалось, и тут заметил, что два других рыцаря внимательно наблюдают за ним.

Хотя его голова и была как в тумане, он внезапно сообразил, что это одно из тех маленьких испытаний, которое так любит рыцарство.

Они прекрасно знали, в каком состоянии он отправился спать предыдущим вечером. Они прекрасно представляли себе, каково ему сейчас и, в частности, что он испытывает при одной мысли о кубке вина. В их интересе не проглядывало недружелюбие, это было просто одно из заурядных развлечений, наряду с турнирами и другими грубыми забавами того века, обычное испытание, которое проводят все на всех. Казалось, каждый желал убедиться, что окружающие его люди обладают той силой, которой от них ожидают. Что бы ни случилось, он должен был выпить этот кубок.

Он мог надуть их, притворившись, что сделал несколько глотков, но почему-то ему было стыдно так поступить.

Он не отважился закрыть глаза. Поднес кубок к губам и начал пить. Какое-то мгновение его желудок был на грани бунта, но, как и в случае с пивом, тот факт, что он вливает в свой обезвоженный организм жидкость, похоже, спас Джима. Он до дна осушил кубок и протянул слуге, который опять послушно наполнил его и вернул обратно.

На этот раз Джим почувствовал, что успешно прошел испытание. Он сделал пару глотков из второго кубка и отметил, что это оказалось не так уж трудно, затем заставил себя улыбнуться Жилю и сэру Джону, которые улыбнулись ему в ответ.

— Так вот об этом звере, — сказал сэр Джон, снова поворачиваясь к Оглоеду. — Он вышколен?

Джим почувствовал неловкость. Оглоед был настолько необучен, насколько это возможно для коня, который хоть раз побывал в сражении. Но чувства Джима внезапно обострились из-за влитой в него почти пинты вина поверх пива, хотя в пиве почти не было алкоголя.

Джим отошел на дюжину шагов и обратился к конюху, который держал за веревку Оглоеда:

— Уомар! Отпусти его.

Конюх бросил конец веревки, и Джим свистнул.

Оглоед несколько удивленно осмотрелся. Он заметил Джима и, лениво повернувшись, побрел к нему, опустив голову; подойдя, конь захрапел у груди Джима, ожидая награды, которая обычно следовала после того, как он отзовется на свист. Однако в данный момент у Джима не было ничего, что можно дать коню. Сахара здесь еще не знали, так что кусочек рафинада, который он мог бы дать в награду в двадцатом столетии, был недоступен. Морковка еще не выросла, а прошлогодняя давно кончилась. Как и прошлогодний овес.

Джим немного погладил и похлопал коня, тихо разговаривая с ним и стараясь таким образом загладить отсутствие награды, затем отошел и дал другую команду:

— Ап, Оглоед! Ап, мальчик!

Оглоед сделал второй и последний трюк, который он знал, — поднялся на дыбы, его передние копыта угрожающе повисли в воздухе. Это была липовая, но хорошая имитация позы боевого коня, сражающегося вместе со своим всадником.

— Ну вот. Молодец, Оглоед. Хороший конь, — сказал Джим.

И, снова погладив, похлопав и похвалив коня, Джим взял веревку и отвел Оглоеда обратно к Уомару.

— В самом деле… — одобрительно начал было сэр Джон, когда где-то неподалеку прозрачный утренний воздух внезапно прорезал волчий вой.

Сэр Джон замолчал. Оглоед дернулся так, что чуть не вырвал веревку из рук Уомара, а сам Уомар побледнел.

— Второй раз за это утро, милорд, — дрожащим голосом пробормотал он. — Не к добру это, когда волк так воет средь бела дня. Волки должны выть по ночам. Не к добру это!

Джим внезапно понял, что глаза сэра Джона и сэра Жиля заблестели и с пониманием обратились к нему.

— Я не стал бы беспокоиться из-за этого, Уомар, — поспешно заметил Джим.

— По-моему, я знаю этого волка и знаю, почему он воет. Если ты оседлаешь коней для этих двух благородных господ и для меня… но не Оглоеда…

— Оглоеда? — переспросил сэр Джон, и Джим впервые услышал нотку удивления в голосе этого вежливого и образованного рыцаря.

— Э… да, — ответил Джим, — это кличка коня. Ну, иди, Уомар, седлай коней.

Уомар удалился необыкновенно поспешно, утащив за собой Оглоеда, который, казалось, был счастлив вернуться в уютное стойло.

Пятнадцать минут спустя рыцари уже скакали через лес в сторону небольшой полянки, посреди которой торчал пень с красной тряпкой, все еще прицепленной к расщепу на его вершине. Джим спешился. Сэр Джон и сэр Жиль сделали то же самое. На аристократическом лице сэра Джона появилось озадаченное выражение.

— Зачем мы здесь, сэр Джеймс? — спросил пожилой рыцарь. — Похоже, никакого волка поблизости не видно.

— Ну как же не видно, — тут же раздался хриплый голос у них за спиной, — обернитесь и увидите меня.

Они обернулись. Арагх стоял на четырех лапах, повернув морду к ним, не более чем в дюжине шагов. Это был волк с темной шкурой и ростом почти с пони. Своим появлением из прозрачного утреннего воздуха без всякого звука или какого-нибудь другого предупреждения он произвел впечатление.

— Где… — начал было сэр Джон и замолчал, очевидно поняв, что тем самым выдает свое удивление.

Джим почувствовал укол совести. Зная, как Арагх любит заметить других первым, раньше, чем увидят его, Джим специально подошел с наветренной стороны, чтобы у Арагха было время обойти их и зайти с тыла.

— Арагх, — сказал Джим, — сэра Жиля ты знаешь. Другой благородный господин со мной — сэр Джон Чендос.

— Правда? — сказал Арагх. — А мне-то что с того?

Глава 8

— Сэр волк, — спокойно сказал сэр Джон, полностью придя в себя и заговорив вежливо, как обычно, — ты, конечно, никогда не встречал меня раньше. Но это я просил сэра Джеймса и сэра Жиля отправиться в прошлом году во Францию и спасти наследного принца. Ты тогда тоже подключился к этому делу и принял в нем достойное участие.

— Побереги свои бесполезные слова, сэр рыцарь, — прорычал Арагх. — Я никогда в жизни не делал ничего достойного и никогда не сделаю. Я делаю что-либо по двум причинам. Либо это необходимо сделать, либо мне просто хочется это сделать. Все остальное ерунда.

— Могу ли я тогда спросить, сэр волк, — проговорил сэр Джон, — что заставило тебя вмешаться в дело сэра Джеймса и сэра Жиля в прошлом году во Франции?

— Я хотел этого! — С последним словом Арагх щелкнул челюстями.

— Тогда разреши спросить, — продолжил сэр Джон, — возможно ли, чтобы ты захотел сопровождать этих двух благородных рыцарей в другой такой же поездке в ту же страну…

— Нет, — почти машинально оборвал его Арагх.

— Понятно, — спокойно сказал сэр Джон. — Но если ты выслушаешь то, что я тебе расскажу, может быть, ты передумаешь?

— Сомневаюсь, — сказал Арагх.

— Видишь ли, — все так же доверительно продолжил сэр Джон, — король Франции намеревается завоевать Англию. По некоторым причинам он вполне уверен, что сможет переправить свою армию через Английский канал и высадить ее на нашем берегу. Если такая армия высадится, она придет сюда, опустошая все на своем пути. Включая, подумай об этом, и твою территорию… А где ее границы?

— Этот лес, и следующий на востоке, и тот, что лежит за ними, — сказал Арагх, — и на западе к болотам, и морской берег. Даже Презренная Башня, о которой ты слышал, и земли до моря рядом с ней и за ней. Пока никто это у меня не оспаривает, и я это ни у кого не оспариваю. Правда, на этой территории распоряжаются сандмирки, но, когда я прихожу, они уходят с моего пути. Все это мое.

— Но ты можешь ненадолго отлучиться, — предположил сэр Джон.

— Могу. Но не хочу, — ответил Арагх. — Все это мое, потому что никто не может отобрать это у меня. На востоке, на севере и даже на юге есть другие такие же, как я, они наблюдают и ждут. Со временем я состарюсь и стану неуклюжим и не таким быстрым, как сейчас. Тогда придет время, и они потихоньку начнут оспаривать это. В конце концов кто-нибудь убьет меня, и эта земля станет его. Так оно и должно быть. Но, если я оставлю ее без присмотра, то, вернувшись, я могу обнаружить, что ее уже заняли, кто-то один или целая стая. Это создаст мне трудности, а я не вижу причин испытывать затруднения ради тебя, сэр рыцарь.

— А как насчет французской армии? — поинтересовался сэр Джон. — Ты можешь быть готов к встрече с любым врагом, но ты, конечно, понимаешь, что с армией тебе не справиться. Французы убьют тебя.

Арагх открыл пасть в беззвучном смехе. А потом опять со щелчком захлопнул ее.

— Сначала им понадобится меня найти, сэр рыцарь, — сказал он. — А я скажу, что тысяча таких, как ты, может прочесать этот лес и не найдет меня. Даже нескольким тысячам с этим не справиться. Я волк, сэр рыцарь, а волка непросто найти, если он этого не хочет. Но это не помешает мне найти их, одного за другим, и те, кого я найду, станут покойниками. Я не вепрь и не медведь, которых можно гнать, зажать в угол и вынудить принять сражение.

— Но твоей помощи, того, что умеешь только ты, будет очень не хватать сэру Жилю и сэру Джеймсу. Я уверен, что нас всех очень опечалит, если ты не сможешь сопровождать их, — сказал сэр Джон все тем же спокойным, убедительным тоном.

— Печальны вы или счастливы, какая мне разница? — огрызнулся Арагх. — Я не из ваших ручных щенков, которые будут скулить и лизать вам руки из-за того, что вы несчастливы. — Он повернулся к Джиму: — Ты для этого вызывал меня? Если да, то тебе следовало знать все это и так.

— Не только для этого, — ответил Джим. — Я хотел сообщить тебе, что Каролинус находится в безопасности у меня в замке и мы надеемся, что вскоре он опять будет здоров.

— Это интересно, — проворчал Арагх, — но не столь важно. Все когда-то умирают. Но должен сказать, что я, как и все четвероногие, люблю мага. Я желаю ему всего хорошего, а с тобой и Анджелой ему будет лучше всего.

— Спасибо, — сказал Джим, тронутый его словами больше, чем осмелился выразить голосом.

Арагх презирал эмоции в других так же, как и в себе.

— Тогда оставь эту тряпку в пне, — сказал Арагх. — Я останусь неподалеку и буду приглядывать за ней. Если она исчезнет, я пойму, что с магом опять все в порядке. Если потребуется моя помощь, обмотай тряпку вокруг пня два раза и зажми оба конца.

— Хорошо, — сказал Джим.

— Ну прощай. — И Арагх исчез.

— Замечательно, — сказал сэр Джон, уставившись на пустое место, где, казалось, еще мгновение назад был Арагх. — Волк исчезает, будто он сам волшебник.

— Такая у него привычка, — согласился Джим. — Я думаю, все волки умеют это делать.

Сэр Джон вздохнул:

— Ну что ж, господа, похоже, мы можем возвращаться в замок. — Он взглянул на Джима: — Или волк вернется?

— Нет. Нет, если на то не будет причин, — сказал Джим.

Они сели на коней и мрачно направились обратно. Но не успели они спешиться во дворе замка, как к Джиму бросился один из слуг:

— Милорд! Милорд! Леди Анджела просит милорда как можно быстрее подняться в комнату, где лежит маг Каролинус!

— Иди, — сказал ему Джим. — Я сейчас приду.

— Нам пойти с тобой, Джеймс? — спросил Жиль. Джим покачал головой.

— Не думаю, — поспешно сказал он. — Если бы моя жена хотела видеть там кого-то еще, она сказала бы об этом. Вы не против того, чтобы подождать меня в большом зале за высоким столом? Если мне придется задержаться, я пошлю кого-нибудь сообщить вам об этом.

Его гости согласно кивнули. Джим повернулся и направился к большому залу настолько быстро, насколько позволяло его положение. Будучи лордом, он не мог позволить, чтобы его видели бегущим по замку, как слугу, по крайней мере, для этого требовалась более уважительная причина, чем сообщение, которое он только что получил. Но он спешил как только мог, И лишь ступив на лестницу башни, где его никто не видел, позволил себе побежать. Джим вдруг подумал, что Каролинусу стало по-настоящему худо. Если так, то он уповал на небеса, что успеет вовремя сделать все что может или, по крайней мере, появиться у постели мага.

Но, когда Джим ворвался в комнату Каролинуса на подгибающихся ногах и запыхавшись от бега по длинной извилистой лестнице, спиралью поднимавшейся на самый верх башни, он не обнаружил ничего чрезвычайного.

Совсем наоборот. Энджи сидела, сложив руки, на стуле в ногах кровати. Слуг в комнате не было. Еще один, пустой, стул стоял в изголовье. В кровати сидел в подушках Каролинус и, держа в руках чашку с блюдцем, пил чай. И чашка и блюдце были из прекрасного фарфора, который, Джим знал, непросто найти в Англии четырнадцатого века, как и в его собственном мире. Было ясно, что Каролинусу не только полегчало, но он снова в состоянии заниматься магией.

У него даже, как прежде, ощетинились усы и появился раздраженный вид.

— Ну вот и ты, — сказал он Джиму. — Самое время! Садись сюда, рядом с кроватью.

Джим сел на пустой стул.

— Приятно видеть тебя опять в добром здравии, Каролинус, — сказал Джим. — Я даже с трудом верю, что, как ты мне говорил, магия может лечить раны, но не болезни.

— Но ведь мои проклятые пролежни были ранами, да? — заметил Каролинус. — Насколько я понимаю, я заболел неделю назад, но мне не давали даже возможности понять это, эта парочка пичкала меня слабительным и терзала кровопусканиями и прочими подобными штуками.

— Вообще-то, — сказал Джим, — я ждал, когда ты достаточно поправишься, чтобы поговорить с тобой о странных вещах, которые случились со мной перед тем, как я вернулся сюда…

— Не думай об этом! — выкрикнул Каролинус. К нему вернулась его обычная властность, но что-то в нем было не то, чего-то в нем не хватало, но чего именно, Джим определить не мог. — Есть более важные вещи, о которых я хотел бы с тобой поговорить. Ты меня слушаешь?

Джим с надеждой посмотрел на Энджи, продолжавшую сидеть на стуле сложив руки, но та ответила ему ледяным взором. Ее отношение к нему с прошлого вечера явно еще не изменилось. Джим повернулся к Каролинусу:

— Я слушаю.

— Очень хорошо. — Каролинус отхлебнул чаю и нахмурился в сторону чайника:

— Недостаточно горячий! Чайник издал короткий виноватый свисток.

— Ну ладно, на этот раз сойдет. Я сам подогрею его и прослежу, чтобы там было молока и сахара сколько надо. Но не забывай о температуре воды. Ну, Джим…

Джим полностью сосредоточил внимание на старом маге.

— Боюсь, я ввел тебя в заблуждение, — сказал Каролинус, — но в то время, когда я говорил с тобой об этом, ты еще не был по-настоящему вовлечен в магию, да и теперь-то еще не совсем вовлечен, но в любом случае тебе надо научиться пользоваться ею… Я говорил тебе, что не бывает колдунов, а бывают только волшебники, вставшие на неверный путь. У тебя уже был опыт, когда ты столкнулся с магом ранга ААА во Франции, с Мальвином, и ты помнишь, как он кончил.

Джим помнил. И его передернуло. Он не забыл, как хромающего Мальвина, словно тряпичную куклу на веревочках, притянули к себе две темные фигуры короля и королевы Царства мертвых.

— Теперь у меня нет выбора, — продолжал Каролинус, — ты должен знать, что есть колдуны.

— О?! — воскликнул Джим.

— О?! — фыркнул Каролинус. — И это все, что ты можешь сказать? Я сообщаю тебе о факте, который потряс мир, а ты мне — «О!».

— Я… У меня нет слов, — сказал Джим.

— Ну что ж, — продолжил Каролинус, — колдуны существуют. В чем-то они очень похожи на волшебников. Но это не волшебники. У них нет Департамента Аудиторства, чтобы хранить их магический счет, они просто одиночки, но они начали продаваться Темным Силам за то, что те обучают их магии. Они изучают магию, но это не та магия, которую знаем мы с тобой. Это магия, которая может быть использована только для злых целей.

Джим почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Смысл того, что говорил Каролинус, начал доходить до него. Ясно: Каролинуса тревожат эти колдуны. А если они тревожат Каролинуса, то что они могут означать для него самого, мага всего лишь ранга С? Значит, за тем, о чем сейчас говорит Каролинус, что-то кроется.

— Тот тип магии, который изучают колдуны, называется контрмагией, — сказал Каролинус. — Чтобы отличить ее от той магии, которую используем мы с тобой. Так вот, наша магия создана и разработана для использования с добрыми намерениями. Она не может быть использована для злых дел или ради корысти, личной корысти… Ты знаешь, что не имеешь права продавать свои магические услуги, пока не получишь по крайней мере ранг А?

— Нет, — сказал Джим, — ты никогда мне этого не говорил.

— Странно, — нахмурился Каролинус, — я был вполне уверен, что говорил. Во всяком случае, я тебе это уже сказал. Официально при любом ранге ниже А ты все еще подмастерье. Однако вернемся к сути. Квалифицированный маг ранга А и выше может получать плату за свои услуги, чтобы иметь крышу над головой, пищу на столе и тому подобное, но обогащение сверх этого осуждается, как случилось с Мальвином.

Джим слегка нахмурился. Впервые встретив Каролинуса, он пребывал в теле дракона. И его драконий прадядюшка Смргол был вынужден торговаться с Каролинусом — от пятнадцати фунтов золота до четырех, одного фунта серебра и большого треснувшего изумруда — всего лишь за некоторые сведения.

— Что ты делаешь с золотом и драгоценными камнями, которые получаешь в оплату? — спросил Джим, внезапно почувствовав любопытство, ведь Каролинус жил в своем домике очень скромно и, похоже, без особых затрат.

— Не твое дело! — огрызнулся Каролинус. — Есть еще много того, что ты не понимаешь в магии. Когда получишь ранг А, вот тогда и приходи, и мы об этом поговорим.

— Договорились, — сказал Джим.

— Ну так вот, на чем я остановился? А, да… колдуны, — продолжил Каролинус. — Как я уже сказал, существуют колдуны. Когда король Франции потерял Мальвина, своего личного мага и министра, он начал искать ему замену и нашел не волшебника, а колдуна по имени Экотти. Его очень боятся и ненавидят в родной Италии, поэтому он с радостью переехал во дворец французского короля и принялся за те же дела, что и Мальвин. Ну конечно же, его магия черная. Разрушительная магия. И он с готовностью включился в план короля Франции завоевать Англию…

— Ага, так ты знаешь об этом? — поинтересовался Джим.

— Конечно! — ответил Каролинус. — Я хотел бы, чтобы ты прекратил меня перебивать. Дело в том, что Экотти понял то, чего не смог понять король Франции Иоанн: что любое вторжение в Англию заставит меня искать способ защиты. А, как ты знаешь, во всем мире только двое таких, как я. В одиночку Экотти никогда не отважится противостоять мне. — Каролинус мрачно нахмурился. — Итак, кто-то еще потрудился над тем, что случилось со мной… а это уже привлекает к делу и тебя, Джим.

Глава 9

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Джим.

Каролинус проигнорировал его вопрос.

— Кто бы это ни был, он, вне всякого сомнения, умен, — угрюмо сказал маг.

— Напасть на меня! Не с помощью контрмагии, ну разве что применив малую толику. Он запустил неприятную, но несомненно опасную болезнь в чайник, который ты видишь.

Чайник издал горестный короткий свисток.

— Я не осуждаю тебя! — огрызнулся Каролинус. — Ты неодушевленный предмет, хотя, кажется, время от времени забываешь об этом. Ты никак не мог защитить себя, даже не мог знать, что с тобой что-то сделали. — Он прочистил горло и вновь обратился к Джиму: — Во всяком случае, как ты уже знаешь, я заболел, а тем временем известие, что я болен, без всякого вмешательства магии дошло до банды бродяг, которую ты видел возле моего дома, и до тех двух мучительниц. Эти женщины довели меня до такого состояния, в котором человеку моих преклонных лет просто невозможно выжить. Если бы так случилось и я умер, это сулило бы всем вам и Англии большие неприятности. — Он взглянул на Джима так, будто все это произошло по его вине. — К счастью, я почуял неладное. Я исследовал и нашел следы магии в моем чайнике. С этого момента, используя методы, которых ты еще какое-то время не узнаешь, я смог не только очистить чайник, но и проследить источник и определить, что зло уже действует. — Он прервался, чтобы отхлебнуть чаю. — Это было непросто. Ты сам знаешь необходимые условия для полновесной магии, магии нашего типа, которые требуют определенной силы, а тогда мои силы были на исходе. У меня едва хватило сил очистить чайник от магии и послать его к тебе. И я знаю, что ты задержался, собирая цветы, поэтому чайник, прибежав в замок, не обнаружил тебя там. Будучи, как я продолжаю напоминать, всего лишь заколдованным неодушевленным предметом, — Каролинус бросил строгий взгляд в сторону чайника, который на сей раз принял его слова молча, — он не мог предпринять ничего другого, как просто дожидаться твоего прибытия, чтобы сообщить тебе мое послание. К счастью, как только ты его получил, ты пришел и забрал меня.

— А как же иначе! — в один голос воскликнули Джим и Энджи.

— Ты понимаешь, это был особый случай, — грубо сказал Каролинус. — Обычно я редко нуждаюсь в помощи подобных тебе людей. Я уважаю тебя, это правда, но это не закрывает мне глаза на тот факт, что в данном случае ты находишься в положении карлика, который хочет помочь великану.

— Кстати о великанах, — встрял Джим, воспользовавшись паузой, — я как раз хотел с тобой об этом поговорить. Когда я собирал цветы для Энджи, со мной случилась очень странная история…

— Если ты не возражаешь, — оборвал его Каролинус, — вернемся к делу. Сейчас говорю я. Дело в том, что я должен был умереть, в этом случае вторжение французов не встретило бы сильного магического сопротивления своему продвижению по Англии. Поверь мне, на этот раз они смогли бы это сделать… даже без помощи шотландцев, которых король Франции в любом случае намеревается тоже завоевать, как только подчинит себе Англию.

— Мм! — отозвался Джим.

— Нечего мычать, — парировал Каролинус. — Любой ребенок сообразит это. Однако вернемся к более важным вещам. Дело в том, что я выжил. Но мои возможности все еще ограничены. — Он свирепо взглянул на Джима. — Трудность заключается в том, что настоящая магия, магия, которую мы используем, оборонительная, а не карательная. Я могу использовать ее для обороны, для защиты своего дома и земли, но не могу использовать для нападения без явной и очевидной причины.

— Не понял, — сказал Джим.

— Я поняла, — сказала Энджи у него за спиной. — Он имеет в виду, что не может напасть на этого «кто бы он ни был» без явного доказательства, что этот «кто бы он ни был» собирается напасть на него. Но, Каролинус, — она в упор посмотрела на волшебника, — этот «кто бы он ни был» пытался убить тебя! Хотя и косвенным путем. Разве это не оправдывает твоего ответного удара?

— Нет, раз уж я выжил, а я выжил, — сказал Каролинус. — Если не будет доказательств, что он попробует еще раз.

— Хорошо, но разве тебя не могут убить, если произойдет французское вторжение? — спросила Энджи.

—И да и нет, — сказал Каролинус. — Как бы велика ни была их армия, им необходима магическая помощь, чтобы добраться до меня сквозь мою волшебную защиту. Вы и другие местные землевладельцы не настолько счастливы.

— Ну ладно, тогда что же делать? — спросил Джим.

— Я скажу тебе, что надо делать! — выкрикнул Каролинус. — Надо выяснить, кто строит козни против меня и является настоящей силой за спиной Экотти. Контрмагия могла занести заразу в мой чайник, но не без помощи настоящей магии, которая и не позволила мне сразу распознать это. В противном случае этого нельзя было бы сделать без того, чтобы я сразу об этом не узнал. Это говорит о том, что Экотти помогает настоящий волшебник. Но Департамент Аудиторства заверил меня, что никто в этом не замешан.

— Понятно, — сказал Джим.

— Надеюсь, что так, ради тебя же самого, — сказал Каролинус, — потому что тот, кто стоит за спиной Экотти, способствует и вторжению. Все это выше твоего уровня владения магией, Джим. Но я твердо убежден, что за всем этим скрывается главный мозг. Сам по себе Экотти ничто. Для того чтобы сделать вторжение возможным, он нашел себе партнера или партнеров. Если исключить хорошую погоду, то пересечь Английский канал, не потеряв дюжины боевых кораблей, а еще большее их число собьется с курса, так что французские силы высадятся разрозненно, — дело, которое должно пугать и будет пугать еще многих, как в прошлом, так и в будущем. — Нахмурившись, он посмотрел на Джима: — Ты знаешь о попытках, которые делались после нашего времени, в том мире, из которого ты пришел.

— Это так, — сказал Джим. — Нацисты собирались предпринять вторжение через Английский канал во время Второй мировой войны. Но из этого ничего не вышло.

— И король Иоанн не был бы так уверен, не имей он помощи. Теперь, когда необходимая помощь может прийти только от самого моря, — сказал Каролинус, — я обнаружил, что Иоанн с помощью Экотти заключил грязный союз с племенем морских змеев, которые живут в морях. Среди самих змеев появился некий вожак, который может собрать остальных и заставить их действовать сообща. Обычно они, после того как взрослеют, почти не общаются друг с другом. Ты знаешь что-нибудь о морских змеях, Джим?

— Только то, что рассказывал мне дракон Смргол, — задумчиво произнес Джим, — как раз перед нашей битвой у Презренной Башни. У Горбаша был предок, который встретился в поединке с морским змеем и победил его. Очевидно, это было необычно для дракона.

Каролинус фыркнул:

— Да уж конечно! Для дракона ты, Джим, большой. Но обычный морской змей запросто может оказаться в два раза тяжелее и в два раза длиннее тебя. Он попросту намного больше и сильнее. Морские змеи уверены, что ни один дракон не устоит перед ними. К тому же на самом деле тот поединок, о котором ты упомянул, я очень хорошо помню. Сознание этого до сих пор мучает всех морских змеев. Возможно именно поэтому они так быстро согласились помочь вторжению. Земля для них ничего не значит, но вот драконы, живущие на ней… Они хотят отомстить, не говоря уже о том, что каждый дракон имеет клад. Они спят и видят, как будут грабить их клады. В общем, попав в Англию, они постараются убить всех драконов. — Каролинус осушил свою чашку и посмотрел в сторону чайника; — Налей!

Чайник подплыл к нему по воздуху и налил воды, которая, не успев попасть в чашку, окрашивалась в темный чайный цвет. Жидкость прекратила литься, не дойдя до края менее дюйма. Каролинус снова уставился на чашку.

— Молоко и сахар, — сказал он.

Жидкость моментально приобрела молочный оттенок. Каролинус сделал глоток.

— На этот раз температура нормальная, — заметил он.

— Экотти, — повторил Джим, нахмурившись. — Странное имя.

— Ничего странного! — проворчал Каролинус. — Типичное имя для жителя горной Италии, откуда он родом. Люди, живущие там, тайно гордятся тем, что их земля вот уже несколько столетий поставляет миру колдунов и ведьм. Как я уже сказал, Экотти не то же самое, что я, но как колдун он силен, очень силен. Я отношу его к высшему рангу колдунов, много выше твоего уровня, Джим. Запомни это. И еще запомни, что коли участвуют морские змеи, то вторжение уже началось. Возможно, кое-кто из них уже в Англии.

— В Англии! — изумился Джим. — Конечно! Это объясняет случившееся с бедным Амитом. И с Губертовыми коровами! Получается, что змеи гораздо ближе, чем в окружающем нас море.

— Амит? Губерт? Что с Амитом и Губертом? — резко спросила Энджи.

— Коров сэра Губерта вполне мог сожрать морской змей, — сказал Джим, — и Амита тоже. Разом проглотить его, как я понимаю. Это еще одно, о чем я хотел поговорить с тобой, Каролинус…

— Ты говоришь, морской змей проглотил Амита? -оборвал его Каролинус. — Здесь?

— Я так думаю, — сказал Джим. — Он нес факел, когда я прошлой ночью ходил вывешивать сигнальный лоскут для Арагха. Было довольно темно, поэтому мы не могли ничего видеть вдали от факела. Но Амит боялся находиться слишком близко к магии, когда я устанавливал защиту вокруг пня, чтобы никто не мог подойти и снять лоскут. Только я сам, Энджи и Aparx. Амит отошел в сторону. Я стоял к нему спиной. Потом услышал его крик… — Джим покопался в памяти.

— Когда я пошел взглянуть на него, я обнаружил только его меч. Больше ничего. Меч я спрятал.

— Джим! — воскликнула Энджи. — Ох, бедный Амит.

— Он был не так уж мил, сама знаешь, — сказал Джим. — Просто один из наших воинов.

— Все равно, — сказала Энджи, — это же ужасно — быть вот так проглоченным!

— В самом деле, очень глупо с твоей стороны, Джим, — сказал Каролинус, — заглядывать прямо в пасть морскому змею. А что, если бы он был все еще там?

— С чего бы этому быть глупостью, если я не знал, что в округе появились морские змеи? — с горячностью возразил Джим. — Насколько мне было известно, самые крупные существа здесь драконы. Но я не видел дракона, который пришел и схватил Амита. По одной причине — дракон не может проглотить и даже поднять взрослого мужчину или женщину. Кроме того, драконы не любят летать по ночам. Насколько мне известно, я являюсь единственным исключением из этого правила. Я не знал… потому и пытался спросить тебя об этом! А еще великан…

— Да прекрати ты лепетать о великанах! — рявкнул Каролинус. — Нам надо обсудить серьезные вещи.

— Да не прекращу я! — внезапно прорычал Джим.

Он с удовольствием отметил, что Каролинус удивленно уставился на него. И Энджи тоже — Джим никогда раньше не кричал на Каролинуса. Он вообще редко кричал на кого-нибудь. Джим воспользовался моментом и продолжил.

— Этот великан, — четко и твердо сказал он, — назвался морским дьяволом, и, судя по тому, что ты, Каролинус, рассказал мне о морских змеях, он, возможно, тоже имеет отношение к этому делу. Но ты не даешь мне и слова о нем вставить. Он вылез из пруда рядом с тем местом, где я собирал цветы. Он по крайней мере в два, а то и в три раза больше дракона. Весь как пирамида, только вершиной вниз. У него огромная голова, широченные плечи, но он будто сужается книзу, и ноги у него всего раза в три-четыре больше моих.

— Морской дьявол, — проговорил Каролинус, внезапно задумавшись. — Он не сказал, как его зовут?

— Рррнлф. — Джим постарался выговорить первые три буквы имени морского дьявола. Но попытка оказалась неудачной. Он попробовал еще раз, выговаривая «р», как шотландцы, и у него получилось несколько ближе к произношению самого морского дьявола. — На самом деле он вовсе не показался мне таким уж плохим. Он просто спросил, в какой стороне море, и я указал ему. По его словам, он преследовал кого-то, кто украл у него какую-то леди или что-то в этом роде. Я не совсем понял, о чем он говорит.

— Я тоже, — тихо сказал Каролинус. — Морской дьявол, конечно, относится к естественным существам. Это самое сильное существо в океане и, за одним исключением, самое умное. Ты говоришь, он отнесся к тебе не враждебно?

— Именно, — сказал Джим. — На самом деле даже дружелюбно. Сказал, что теперь он у меня в долгу за то, что я указал ему, где находится море, и что он знает дорогу по подземным водам этого острова. Еще сказал, что я могу позвать его, если он мне понадобится. Я не знал, что подземные воды соединяются между собой.

— Не соединяются… И поверхностные воды не соединяются, — сказал Каролинус. — Но морские дьяволы, со своей силой в придачу к сверхчеловеческим способностям естественных существ, могут проходить сквозь землю, как и сквозь воду, без всяких трудностей. Он, должно быть, говорил о слоях воды, зажатых между скалами на глубине около тысячи футов.

Джим и Энджи с изумлением уставились на Каролинуса. А тот продолжал, будто такая способность не должна вызывать никакого удивления:

— Да, они действительно проложили своего рода наполненный водой тоннель между Средиземным и Красным морями, что дало им кратчайший путь в Индийский океан. Интересно, что это за леди, о которой он говорил, и у кого хватило смелости украсть ее у него? Даже морские змеи держатся подальше от морского дьявола. Некоторые из больших китов во много раз превосходят весом морского дьявола, но киты обычно избегают неприятностей. У меня такое впечатление, что они всегда были в хороших отношениях с морскими дьяволами, даже киты-убийцы. Конечно, морской дьявол слишком велик, чтобы его мог заглотить кит-убийца. Даже самец кита-убийцы всего лишь около тридцати футов в длину, и, хотя они плотоядные, всегда полно разных дельфинов, морских львов или чего-нибудь подобного, что киты-убийцы без труда могут добыть. — Вздрогнув, он, казалось, перешел к основной теме. — Меня, однако, заинтриговало, — сказал он, отодвигая чашку с блюдцем и оставляя их висеть в воздухе, — что он находился здесь именно в это время. Интересно, есть ли связь между ним и морскими змеями, помогающими королю Франции. Дело в том, что морским дьяволам нет смысла в это вмешиваться. В отличие от морских змеев, они могут оставаться на суше сколь угодно долго, но им не устоять ни против драконов, ни против людей. Но… вернемся к нашему разговору. Надо найти главный мозг, который стоит за Экотти, а я этого сделать не могу. Так что, Джим, дело за тобой, с твоим обученным в будущем умом ты должен разнюхать, кто это такой!

Глава 10

— Нет! — взревела Энджи.

Для женщины взреветь не так-то просто. Повысить голос — да, но не взреветь. Это в основном происходит из-за высоты женского голоса. Джим, к собственному удивлению, взревел несколькими минутами раньше, но он имел вполне подходящий для этого баритон. А у Энджи было даже не контральто. Тем не менее се собеседники, находившиеся в этой маленькой комнатке, не могли ошибиться. Энджи взревела.

Джим удивленно обернулся, чтобы взглянуть жене в лицо. И обнаружил, что она уставилась вовсе не на него, а на Каролинуса. Он взглянул на Каролинуса

— старый волшебник, казалось, был тоже поражен. Подпрыгнул он при этом реве или нет, неизвестно. В то время Джим смотрел в другую сторону.

— Прошу прощения? — произнес Каролинус каким-то изумленным голосом.

— Я сказала, что он не поедет разыскивать этого кого-то, о котором ты говоришь! — выкрикнула Энджи. Она больше не ревела, но явно была в ярости. — Всегда Джим! Джим! Угроза вторжения шотландцев в Англию? Пошлем Джима выяснить!

— Я не…— начал было Каролинус.

— Ну ты тоже приложил к этому руку. Я уверена! — оборвала его Энджи. — Пропал английский наследный принц? Пошлем Джима с друзьями во Францию освободить принца! А когда меня похитили Темные Силы из Презренной Башни, которые угрожали всем? Пусть Джим сам найдет соратников, сразится вместе с ними и все уладит!

— Но, — заговорил Каролинус, вновь обретя самообладание, — я только что закончил объяснять, почему я не могу сделать этого. А для этого годятся только я и Джим.

— Мне наплевать… — начала Энджи, но на этот раз ее перебилКаролинус:

— Ты предпочитаешь, чтобы замок спалила у тебя на глазах развязная французская солдатня? Всех мужчин перерезали, а женщин били неописуемым образом?

Последовало молчание. Джим бросил взгляд на жену. Она притихла, но еще не остыла. Они оба уже достаточно долго пробыли в четырнадцатом столетии, чтобы понимать, о каком неописуемом образе смерти для женщин говорит Каролинус, да и осознавать участь мужчин.

Энджи взглянула на Джима, и Джим внезапно почувствовал удовольствие от того, что из ее взгляда исчез гнев. Великая стена молчания, очевидно, рухнула, и, похоже, они опять были союзниками.

— Должен быть какой-то способ, позволяющий сделать это, не вмешивая Джима, — сказала Энджи после длительного молчания. — Ты владеешь всей магией, обладаешь всеми знаниями. Ты вырос в этом мире. Ты живешь здесь я даже не знаю сколько лет. Ты должен найти ответ.

Эти слова были обращены к Каролинусу. Чувство, что старик как-то изменился, которое возникало у Джима и раньше, вернулось, но теперь оно стало гораздо сильней. Каролинус медленно покачал головой, тут Джима осенило.

— Вообще-то, Каролинус, — сказал он, — я не могу ничего для тебя сделать, по крайней мере прямо сейчас. Здесь сэр Джон Чендос вместе с сэром Жилем. Ты, может, и не помнишь, но это они помогли нам избавиться от той шайки бродяг. Чендос хочет, чтобы мы с Жилем отправились во Францию и выяснили, почему французский король так уверен в успехе вторжения. Он уже строит корабли и набирает людей, будто это решенный вопрос, и в то же время все знают, что пересечь Английский канал — дело не самое простое.

— Знаю, — сказал Каролинус таким неожиданно мягким тоном, что у Джима опустились руки. — Это часть того же дела.

— Я тебя не понимаю, — сказал Джим.

— Я тоже, — поддакнула Энджи.

— Все очень просто, — сказал Каролинус. — Сэр Джон ищет те же сведения, что и я. Но он нацелился на сундучок. А я хочу получить ключик к этому сундучку. Сначала тебе следует отправиться за ключиком, Джим. Повторяю, я не могу этого сделать. Я уже стар. Мои истощенные силы, да и многое другое не позволят мне сделать того, что можешь сделать ты. Ты не только из другого мира, другого времени, но все еще, как я уже заметил, находишься в положении подмастерья. Тебе многое простится. Мне — нет. Вот потому-то ты и можешь это сделать.

— Я все еще не понимаю тебя, — сказал Джим. — Что именно я должен сделать?

— Я хочу узнать, кто свел Экотти с морскими змеями и заставил их участвовать во вторжении. Он никогда не смог бы сделать это один. Ведь три морских змея могут уберечь от неприятностей один корабль короля Иоанна, а этих змеев в океане больше, чем драконов во всем мире.

— И как все эти змеи попадут сюда? — спросила Энджи.

— Морские змеи приходят из моря, — огрызнулся Каролинус. Он, очевидно, уже полностью пришел в себя после ее рева.

Джим взглянул на Энджи. Энджи без слов смотрела на него.

— Хорошо, — сказал Джим. — И как мне искать этого «кого бы то ни было»?

— Ты отправишься на дно моря, — сказал Каролинус.

Энджи и Джим изумленно уставились на него.

— На дно моря? — переспросила Энджи.

— Боюсь, что так, — подтвердил Каролинус. — Есть только одно существо, которого слушаются все обитатели моря, включая и змеев, хотя эти и не всегда. Вы называете таких головоногими. Он самый старый и самый большой в океане. Начнем с того, что я не знаю его имени, но твой друг морской дьявол и морские змеи зовут его Гранфер.

— Гранфер… — удивленно повторил Джим.

Это имя ему о чем-то говорило. Не упоминал ли о Гранфере Рррнлф?

— Ты найдешь его на дне моря, далеко от берега, но не глубоко, потому что он теперь настолько велик, что, для того чтобы оставаться в живых, должен постоянно есть. Своими десятью щупальцами, достигающими двухсот, а то и трехсот футов в длину, он способен поймать все, что проплывает достаточно близко, включая действительно крупных существ, таких, как киты-убийцы, о которых я упоминал раньше; один из них может оказаться вполне подходящей для Гранфера пищей. — Каролинус задумчиво помолчал. — На самом деле, — продолжил он, — даже самый большой кит не слишком велик для того, чтобы Гранфер мог его поймать. Но я думаю, что его диета состоит в основном из двухсотфунтовых тунцов и рыбы помельче. Ты, Джим, для него слишком маленький кусочек.

— Он не пойдет, — быстро сказала Энджи.

— Он пойдет! — рявкнул Каролинус. — Он маг, и даже Гранфер прекрасно знает, что таких людей трогать нельзя. Кроме того, Гранфер найдет его и его вопрос скорее интересным, чем аппетитным. О, он немного поворчит. Все старики ворчат… кроме меня, но это…

Его прервали. Сквозь незастекленные бойницы ворвался шум, который заполнил двор и, несмотря на большую высоту, достиг комнаты. Шум состоял из мужских криков и ударов металла о металл, Джим слышал такой шум и раньше — это была работа множества мечей, ударяющих по другим мечам, броне и щитам.

Джим бросился к двери.

— Подожди! — крикнула Энджи.

— Наплюй на это, — быстро проговорил Каролинус. — Ты сказал, здесь сэр Джон. Я поговорю с ним. Помоги мне спуститься к высокому столу.

— Не глупи, — сказала Энджи, повернувшись к магу. — Ты еще не в том состоянии, чтобы куда-то идти.

— Ах так? — Каролинус исчез. Исчез вместе с кроватью.

Джим и Энджи переглянулись и выбежали в коридор, спустились по лестнице, пробежали через большой зал мимо высокого стола, около которого с раздраженным видом сидел в своей кровати Каролинус, и выбежали во двор.

Перед ними предстал водоворот мужских тел, схватившихся в рукопашной. Среди них был Чендос, а также сэр Жиль. Но здесь же находился и сэр Брайен Невилл-Смит, ближайший друг и соратник Джима, которого выражал желание видеть Чендос в связи со сложившейся ситуацией, касавшейся и его.

Сэр Брайен и сэр Жиль с несколькими воинами атаковали вход в большой зал. Они пытались прорваться мимо сэра Джона и нескольких воинов, стойко защищавших двери.

Стоя на почтительном расстоянии, за побоищем наблюдали другие воины и множество слуг. Там же, на голову возвышаясь над самым высоким, стоял Дэффид ап Хайвел, четвертый из соратников Джима, который был с ним в Презренной Башне и в экспедиции по спасению английского наследного принца во Франции. Он, должно быть, мчался во весь опор, подумал Джим, коли так быстро покрыл путь от лагеря разбойников до замка.

Дэффид стоял, небрежно облокотившись на свой длинный лук. Его обманчиво худое тело с широкими и сильными плечами являло почти образец лени — при цепком профессиональном интересе, который он выказывал, наблюдая за сражающимися. Однако он не обнаруживал желания присоединиться к той или иной стороне, в отличие от Брайена и Жиля, которые, каким бы немыслимым это ни казалось, пробивали себе дорогу к замку.

Но теперь зрители заметили Энджи и Джима. Послышались выкрики «милорд» и «миледи», и слуги начали исчезать со двора так же мгновенно, как это умел Арагх.

Выкрики достигли и сражавшихся, и потихоньку сражение прекратилось. Все лица повернулись в сторону входа с подъемной решеткой.

Когда сражавшиеся узнали Джима и Энджи, на их лицах появилось виноватое выражение. Ни Жиль, ни Брайен не смели посмотреть им в глаза, и даже красивое лицо сэра Джона казалось смущенным. Взгляд Джима стал еще мрачнее, когда он заметил, что за ними, несколько поодаль, лежат несколько его воинов, не то без сознания, не то мертвых.

Джим вышел во двор, его гнев разгорался с каждой минутой.

— Что тут происходит…

Продолжить он не успел. Джон Чендос уже поднял забрало и улыбался ему.

— Мои глубочайшие извинения! — прозвенел голос Чендоса. — Если в этом и есть чья-то вина, то только моя. Это было мое необдуманное предложение, когда я вновь увидел сэра Брайена; я знаю его по многим турнирам и высокого мнения о нем. Это была просто игра, небольшая тренировка; я и несколько твоих воинов, которые тоже заинтересовались, должны были удерживать вход в зал, пользуясь затупленным оружием, а сэр Жиль и сэр Брайен с таким же числом воинов пытались прорваться сквозь нас.

— Вижу, — мрачно сказал Джим.

— Да, — продолжал Чендос, — если кто-нибудь из атакующих сумеет дотронуться до первого бревна портика, то им присуждается победа. Но я признаю, мы заслужили твое недовольство, и униженно прошу прощения у тебя и у твоей леди, которую вижу у входа в зал. Возможно, было глупо с нашей стороны поднимать тревогу в замке. Во всяком случае, как я уже сказал, во всем надо винить только меня…

Он оборвал свою речь на полуслове, так как в этот момент во дворе, все еще сидя в подушках на своей кровати, появился Каролинус.

Когда Джим обернулся взглянуть на него, Каролинус выпалил старому рыцарю:

— Ну? Я жду. Джон Чендос, прошу на несколько слов!

Глава 11

Джим отвел глаза от мага, оглядел хорошо утоптанный двор, скользнул взором по тем, кто только что сражался, и остановил его на телах лежавших неподвижно воинов. Он опять повернулся к Каролинусу:

— Тут есть раненые, которым нужна помощь.

— А, эти, — махнул рукой Каролинус. — Несколько разбитых голов!

Тела на земле зашевелились, подняли головы, сели и огляделись, затем медленно поднялись на ноги.

— Мы использовали затупленное оружие, — сказал Брайен. — Ты же не думаешь, что мы хотели кому-то зла?

Джим мрачно посмотрел на него, и его гнев внезапно улетучился, как воздух из лопнувшего воздушного шара. Так уж созданы эти люди. Сражение для них забава, а забава — сражение. Их не изменить, как не изменить путь земли по ее орбите вокруг солнца. К этому надо просто привыкнуть.

— К счастью, мертвых нет, — весело сказал за его спиной Каролинус. — Я ничего не могу поделать с мертвыми. Идемте! К высокому столу!

Джим кисло посмотрел на него: — А тебе не кажется, что если ты в состоянии скакать по всей округе, таская за собой кровать, то мог бы одеться подобающим образом?

Каролинус с удивлением взглянул на свою ночную рубашку, которую он вытребовал. В четырнадцатом веке не было принято надевать на ночь рубашку. Большинство людей спали нагишом или в своей дневной одежде. Но не Каролинус. Он обычно надевал еще и ночной колпак.

— Ты совершенно прав, мой мальчик, — сказал он и опять исчез вместе с кроватью.

Все зрители к этому времени уже разошлись, даже те, кто участвовал в сражении, убрались подальше с глаз Джима.

— Все могут идти, — хрипло сказал Джим через головы стоящих перед ним рыцарей. — И в следующий раз без моего разрешения не устраивайте ничего подобного.

Послышался хор: «Да, милорд!» — и воины разбрелись в разные стороны, как провинившиеся школяры. Джим развернулся и первым вошел в зал. Когда все расселись за высоким столом, Каролинус уже находился там, он сидел на скамье, одетый в свою обычную мантию ярко-красного цвета. Кровати нигде не было видно.

Возможно, престарелый маг устроил так специально, но Джим обнаружил, что сидит рядом с Каролинусом, сэр Джон — во главе стола, а с другой стороны, напротив Джима, расположились сэр Жиль и сэр Брайен, причем сэр Брайен и Джим оказались напротив друг друга. Дэффид ап Хайвел сидел в сторонке, рядом с Брайеном.

Тем временем Джим уже начал сожалеть о том, как вел себя во дворе. Он был мягким человеком, редко выходил из себя и всегда потом раскаивался, даже в тех случаях, когда оказывался прав. Сэр Брайен многообещающе улыбался ему, поэтому он, насколько мог весело, улыбнулся в ответ.

— Ты там неплохо потрудился, Брайен, — сказал он. — И ты, Дэффид. Рад видеть вас обоих, хотя мы только вчера расстались!

Он протянул руку через стол. Брайен крепко пожал ее, Дэффид тоже, но очень кратко.

— И в самом деле, сэр Брайен! — сказал сэр Джон. — Клянусь Господом, между ним и дверью оставался только я, и у меня не было никаких сомнений, что он обойдет меня и первым притронется к ней, по крайней мере на миг, своей ногой.

Внутри у Джима что-то дернулось. Упоминание Господа делало заявление сэра Джона почти официальным. Большинство обычных клятв включало упоминания святых или мучеников. Чендос имел репутацию человека, лучше всех в королевстве владеющего мечом. Если Брайен смог один на один выдержать схватку с ним и даже превзойти старого рыцаря, то, по признанию Чендоса, его друга можно считать первым мечом королевства. Все остатки раздражения Джима улетучились.

— Но ради… — Джим вовремя остановился, он хотел сказать «ради Бога», но сообразил, что для этих людей это прозвучит совсем не так, как ему хотелось.

— Ради всего святого! Брайен, я рад слышать это!

Лицо Брайена внезапно стало смиренным.

— Прошу тебя, Джеймс, — сказал он, — не принимай слова сэра Джона всерьез. Он стоял одной ногой на пороге, и, так как его щит был с другой стороны, ему пришлось противостоять мне всего лишь одним мечом, он вынужден был держаться под углом ко мне, и это ставило его в очень невыгодное положение…

— Хватит! Хватит! — со смехом оборвал его Чендос. — Кончилось тем, что ты проиграл, когда уже почти выиграл. Но я сказал то, что думаю. — Он наполнил кубок вином из кувшина, который стоял на столе. — Раз уж мы все собрались, господа, давайте перейдем к делу, — сказал он и взглянул в конец стола. — Маг…

— Самое время, — засуетившись, перебил его Каролинус. Он взглянул прямо на Чендоса: — В сложившейся ситуации есть еще много такого, чего ты не понимаешь, Джон.

— Да, кстати, — прервал его Джим, — сэр Джон, разреши мне представить тебя Сильванусу Каролинусу, одному из трех величайших магов мира.

— Спасибо, сэр Джеймс, — ответил Чендос, не отводя глаз от Каролинуса, — но я хорошо знаю мага. Почему ты говоришь мне это, Каролинус?

— Можешь ли ты представить ситуацию, которую знаешь лучше меня? — резко проговорил Каролинус.

Последовало молчание. Потом Чендос медленно покачал головой.

— Ты беспокоишься о французском вторжении, — продолжил Каролинус, — но ты должен знать, что в одиночку, без союзников, французы в данный момент боятся Англии. На сей раз у них есть союзники, но не среди людей. Это морские змеи из океанских глубин. Эти создания в два раза больше драконов, и их много. Более того, они могут обеспечить кораблям короля Иоанна полную безопасность при пересечении Английского канала.

Сэр Джон долго смотрел на Каролинуса.

— Да, — наконец медленно проговорил он, — как ты и сказал, я не могу представить себе ситуацию, о которой ты знал бы меньше, чем я, маг. И ты только что доказал это. Но почему эти змеи хотят помочь королю Иоанну опустошить наш святой остров?

— Змеев нисколько не интересуем ни мы, ни наш остров, — резко возразил Каролинус, — они хотят уничтожить всех местных драконов и захватить их клады. Это длинная история, слишком длинная, чтобы вдаваться в нее сейчас. Но у морских змеев давно чешутся лапы предпринять что-нибудь против британских драконов. Эти создания являются естественными врагами друг друга. Они, конечно, редко встречаются, так как одни постоянно живут на земле и редко приближаются к морю, а другие живут в основном в воде и редко приближаются к суше. В то же время они соперничают за обладание золотом и драгоценными камнями и ненавидят друг Друга.

— Я понимаю… — начал было сэр Джон, но внезапно прервал свою речь. — Э… доброе утро, миледи. Всегда большая честь и удовольствие видеть миледи, но у нас здесь нечто вроде военного совета…

— …и женщин не приглашали? — колко заметила Энджи, садясь на край скамьи рядом с Джимом. — О, я все прекрасно понимаю, сэр Джон. Более того, как заинтересованное лицо в той экспедиции, которую ты затеял, я, в конце концов, пришла к заключению, что наш дом здесь, в Маленконтри, и, коли Джим уедет, кто-то должен остаться присматривать за домом, а в довершение ко всему этим кем-то буду я. Мне это не нравится. Я честно говорю, мне это совсем не нравится. Хотя мне придется с этим смириться. Но это вовсе не означает, что я не должна знать всего, что происходит. Поэтому рассматривайте меня, благородные господа, как члена совета.

Джим благодарно посмотрел на нее. Энджи сверкнула глазами в его сторону, но потом ее взгляд потеплел. Джим продолжал благодарно улыбаться, пока слова Чендоса вновь не привлекли его внимания к тому концу стола, где сидел старый рыцарь.

— Как миледи пожелает, — сказал Чендос и опять повернулся к Каролинусу: — Ну, как я уже сказал, маг, теперь я понимаю, почему морские змеи захотели одолеть наших драконов. Но почему в союзе с королем Иоанном? Мы должны выяснить…

— Вот именно, — перебил его Каролинус, — поэтому-то…

— …должны выяснить это, — в свою очередь твердо оборвал его Чендос, — как можно скорее, отправив этих благородных рыцарей во Францию, где и готовится экспедиция, так как, по нашим понятиям, король Иоанн там, вместе со всем своим двором.

— Джон, — сказал Каролинус, — ты просто дурак.

Сэр Джон был одним из влиятельнейших придворных Европы. Его воспитанность, сдержанность и вежливость по отношению к кому бы то ни было достойному уважения вошли в поговорку. Но он все же был еще и рыцарем и на слова Каролинуса отреагировал как и следует рыцарю.

— Сэр! — произнес Чендос. И его тон соответствовал гневному блеску в его глазах.

— Ты должен выслушать меня, Джон, — настаивал Каролинус не двигаясь. — Дело в том, что ответ на этот вопрос находится не при дворе короля Иоанна, а в другом месте. Ты знаешь, что он назначил первым министром итальянца Экотти?

— О да! — Чендос вновь обрел контроль над своим лицом, но в его голосе все еще звучали нотки гнева. — Да, это итальянец, э… волшебник. Конечно, я знаю, кого ты имеешь в виду!

— Колдун, Джон, колдун! — сказал Каролинус. — Порода редкая, но подлая. Они не волшебники, эти мужчины и женщины, продавшиеся Темным Силам, чтобы освоить своего рода черную магию. Магию, которая опасна, но имеет свои границы. В одиночку Экотти не смог бы привлечь морских змеев на помощь королю Иоанну, даже соблазняя их собственной выгодой… победить английских драконов.

— Если не Экотти, — спросил Чендос, который теперь полностью владел своим лицом и голосом, будто опасной вспышки гнева и не бывало, — тогда кто?

— Коротко ответить на это я сейчас не могу, — ответил Каролинус. — А вот что нам сейчас стоит выяснить, так это сколько человек готовы взяться за выяснение всех подробностей. Джеймс, конечно, не то что желателен, он просто необходим.

Джим почувствовал, как в его груди вспыхнул уголек гнева. Каролинус не считает нужным даже спрашивать его. Но тут он вспомнил о своей связи с драконами и понял, что особого выбора у него нет. Уголек вспыхнул и погас.

— Жиль тоже, как я понимаю, согласен отправиться, — продолжал Каролинус.

— Вне всякого сомнения, — подтвердил сэр Жиль, от волнения подкручивая правой рукой кончики своих огромных светлых усов.

Каролинус перевел взгляд на Брайена:

— А ты, Брайен?

— Я, как всегда, с Джимом, — просто ответил Брайен.

Каролинус пробежал взглядом вдоль стола:

— Дэффид?

— Ну, мне бы ничего так не хотелось, как стать одним из участников этого небольшого приключения, — сказал Дэффид своим мягким голосом, — но моя жена носит второго ребенка. Она высказалась вполне определенно, подумайте сами, что я могу сделать. Когда я уезжал, она мне сказала: «В Маленконтри ты еще можешь съездить, но не дальше. И возвращайся не позже чем через два дня». — Дэффид вздохнул. — Так что, похоже, мне придется остаться дома. — Его лицо посветлело. — Все к лучшему. Я чувствую, что на этот раз на свет появится девочка. Это должно случиться в Рождество, в добавление к мальчику, которого моя жена уже родила. Очень шустрый паренек. По правде говоря, как бы я ни хотел сопровождать вас, господа, надо быть более храбрым человеком, чем я, чтобы пойти против воли моей жены.

— Три! — сказал Каролинус. — Оставим в стороне Дэффида и, конечно, Арагха. Этого более чем достаточно…

— И я бы тоже пошла с ними! — горячо объявила Энджи. — Если бы нашелся хоть кто-нибудь, кому я могла бы доверить хозяйничать здесь. — Она гневно посмотрела на Каролинуса.

— Значит, ты собираешься послать их куда-то в море? — спросил Чендос. — Могу я спросить, куда и зачем, в поисках чего?

— Да, — сказал Каролинус, — они пойдут искать головоногого по имени Гранфер, самого старого обитателя морей, может, он укажет им на виновника всех этих событий.

— Кого? — спросил Чендос.

— Головоногого, — ответил Каролинус. — Ты понимаешь, что такое головоногий?

— Да… Да, я слышал о них, — сказал сэр Джон, — но разве он может сказать что-нибудь стоящее?

— Может. Положись на мое слово.

— Я действительно очень верю тебе, маг, — сказал Чендос, — но я вряд ли могу пренебречь поручением короля и надеждой выжить для всей английской расы, опираясь на такую ненадежную вещь, как доверие одного человека, такого, как я, к другому, такому, как ты. Сэр Джеймс и его друзья должны отправиться во Францию. Король наделил меня властью, если надо, приказать им сделать это.

—О? — только и произнес Каролинус.

Чендос на какое-то время уставился на него, пока не сообразил, что за столом остались только он сам, Дэффид и Энджи. Джим, Брайен и Жиль исчезли.

— Пожалуйста, посылай их во Францию, Джон, — ледяным тоном сказал Каролинус. — Именем короля и по королевской воле. Но для этого тебе надо сначала их найти, а они уже начали выполнять мое поручение в море.

Глава 12

— Где мы? — спросил Жиль.

Он, Джим и Брайен стояли на берегу моря, посередине небольшого залива, за спиной у них изогнулись полукругом каменные утесы высотой около тридцати футов, покрытые темной землей и косматой травой, утесы окаймляли каменистый берег длиной около трехсот ярдов.

Мощные, увенчанные белыми гребнями ледяные волны Атлантики разбивались о прибрежные камни, набегая одна на другую. Джим не мог вспомнить, кто первый сказал это, возможно, викинги… Дикие белые кони — так называли эти волны.

— Я полагаю, где-то в пяти милях севернее Презренной Башни, — ответил Жилю Брайен. — Джеймс, если мы сейчас собираемся начать что-то делать, то нам чертовски не хватает снаряжения. У меня есть меч, но в остальном я голый человек. Мне нужны доспехи и конь. А также, возможно, было бы разумно запастись и провиантом.

Это была чистая правда. Джим и сам прекрасно понимал все неудобство столь внезапной отправки сюда. Ну что ж, Каролинус неоднократно напоминал им всем, что Джим тоже является магом.

— Ты совершенно прав. Бранен. Может быть, тебе нужно что-нибудь особенное, Жиль? — спросил Джим, поворачиваясь к Жилю. — В дополнение к тому, что Брайен потребовал для себя?

— Только мой конь, оружие и седельное снаряжение, — ответил Жиль, имея в виду завернутые в одеяло личные вещи, которые большинство странствующих рыцарей, путешествующих без слуг, возят прикрепленными позади седла на всякий случай.

— О, мне тоже нужно седельное снаряжение, Джеймс, — вставил Брайен.

— Я вернусь через час со всем этим, — сказал Джим. Что до него самого, то он хотел вернуться за кое-чем несколько большим, чем упомянули его друзья. Он сосредоточился и написал на внутренней стороне лба:

МЕНЯ К ЭНДЖИ -> СЕЙЧАС Он опять почувствовал странное ощущение, которое Каролинус упорно называл волшебным творчеством в действии, но оно отличалось от какого бы то ни было творческого вдохновения, пережитого Джимом раньше. Внезапно он оказался прямо за спиной Энджи, которая входила в солнечную комнату, а за спиной у него была лестница башни.

— Энджи… — начал он.

Энджи вздрогнула, подпрыгнула и, казалось, прямо в воздухе повернулась к нему лицом. Увидев его, она отступила на несколько шагов, прежде чем смогла совладать с собой. И все равно уставилась на него так, будто он был привидением.

— Энджи, все в порядке. Это всего лишь я, — сказал Джим, следуя за ней в солнечную комнату. — Мне пришлось воспользоваться магией, чтобы вернуться и повидать тебя. Я не мог так просто, без слов удалиться. Все в порядке… это я… во плоти.

Чтобы доказать это, он обнял ее.

Когда он дотронулся до нее, она напряглась, но почти сразу же растаяла в его руках.

— О Джим, — пробормотала она спустя мгновение и неожиданно разразилась слезами.

— По крайней мере, я хотел получить возможность попрощаться, — сказал Джим.

— О да, — всхлипнула у него на груди Энджи. — Это… уж слишком… это было бы слишком жестоко! Ненавижу их всех! Чендоса, Каролинуса и всех остальных!

— Но ты ведь простишь их… по крайней мере Каролинуса? — спросил Джим.

Энджи отстранилась от него и старательно вытерла уголки глаз.

— Думаю, что да, — сказала она дрожащим голосом. — Каролинуса… во всяком случае, обязательно. Но это было слишком жестоко! Я вела себя ужасно по отношению к тебе последние два дня. Я всегда относилась к тебе ужасно!

— Да нет же, — успокаивающе проговорил Джим, — просто… — Он замолчал, чувствуя, что сейчас завязнет в словесной трясине.

— Но я полагаю, что в большинстве случаев это было так, — зловеще произнесла Энджи.

— Нет… нет, — поспешно возразил Джим. — Я как раз хотел тебе сказать… э… просто выброси все это из головы.

— Значит, тебя совершенно не волнует, что я на тебя рассержена? — спросила Энджи.

— Ну конечно же, беспокоит… — начал было Джим, но тут Энджи внезапно снова бросилась ему в объятия.

— Что же я делаю? — воскликнула она. — Не обращай на меня внимания… я имею в виду, на мои слова!

Она подняла голову и крепко поцеловала его в губы. Он поцеловал ее в ответ.

Прошло какое-то время, прежде чем они заговорили о том, что Джиму надо взять с собой, возвращаясь к Брайену и Жилю.

— Кони им не потребуются, — сказал Джим, — под водой от них никакого толку.

— А как ты собираешься попасть под воду? — спросила Энджи.

— Конечно, с помощью магии, — сказал Джим. — Ты знаешь, как усиленно я занимался ею всю зиму. Каролинус совершенно прав, основы я должен освоить сам. Я ведь тебе говорил, что он заставил меня проглотить сжатую Энциклопедию некромантии?

— Да, говорил. — Энджи даже передернуло. — Какой, ты говоришь, она была величины до того, как ты ее проглотил?

— У меня не было возможности измерить ее, — сказал Джим, — но это была самая большая и тяжелая книга, которую я когда-либо видел.

Энджи опять передернуло.

— Но он сжал ее почти в точку, — сказал Джим. — Я даже удивился, как просто оказалось ее проглотить. Во всяком случае, с ней внутри и потренировавшись, я стал лучше понимать магию. Для начала я использовал просто детсадовскую магию. Теперь я уже начал объединять простые заклинания в формулы. Одна из таких формул и даст нам возможность совершить это путешествие. Я заключу нас всех в пузырь воздуха, который будет постоянно свежим. Я уже делал это раньше.

— Делал? — Энджи внезапно села в кровати и пристально посмотрела на него:

— Когда? Где?

Джим насторожился. Когда и где относилось ко времени его пребывания в плену у чрезвычайно красивой французской водяной феи. Он использовал магию, чтобы сбежать от нее.

— Да просто в озере, мне надо было пересечь его по дну и вылезть на другом берегу, — небрежно произнес он. — В этот раз я тоже, если буду задерживаться, найду способ передать тебе весточку.

— Хорошо! — Энджи соскочила с кровати. — Ну, что тебе надо взять с собой, чтобы вернуться к Брайену и Жилю? Я помогу тебе собраться.

Двумя часами позже Джим опять появился на каменистом берегу, ведя за собой единственную вьючную лошадь с личными вещами, доспехами, оружием и провизией для каждого рыцаря. К счастью, Брайен явился в замок на своем боевом коне, взяв с собой в предвкушении приключений вьючную лошадь, — как и большинство рыцарей, он довольствовался очень малым. Тем не менее лица обоих рыцарей вытянулись, когда они приблизились к Джиму и увидели, что погружено на эту лошадь.

— Где мое копье? Где мой конь Бланшар? — спросил Брайен, подойдя к Джиму.

— А мое копье и мой конь? — спросил вслед за ним Жиль. — Я уж не говорю о твоих собственных, Джеймс.

— Там, куда мы отправимся, вам это не потребуется, — сказал Джим. — Запомните, лошади не могут путешествовать под водой. А даже если бы и могли, они не сумели бы развить в воде достаточную скорость, чтобы удалось воспользоваться копьем. Так что мы просто облегчим себе жизнь, оставив их на месте.

— Я так не думаю, — проворчал Брайен.

Тем не менее он начал проверять, что находится на спине у вьючной лошади, снимая части своих доспехов и готовясь их надеть.

Сам Джим не стал заниматься своими доспехами и оружием. Вместо этого он зашагал по прибрежной гальке, работая над магией, которая требовалась для достижения их цели.

Она состояла не из одной, а из ряда магических формул, и, хотя то, что получилось в результате, казалось, охватывало все необходимое, Джим смутно ощущал, что чего-то не хватает. Он вернулся к своим друзьям и начал облачаться в доспехи.

— Что тебя задержало, Джеймс? — полюбопытствовал Брайен. — Похоже, ты что-то задумал, когда расхаживал там взад-вперед.

— Я решал одну магическую задачу, — сказал Джим. Брайен, как Джим и предполагал, вполне удовлетворился этим ответом. Во всяком случае, не было никакого толку рассказывать им, над чем он думал, ведь для них обоих это не имело никакого смысла.

Итак, он начал облачаться в доспехи и вооружаться при помощи двух своих товарищей, те тоже помогали друг другу. Даже в доспехи четырнадцатого века было невозможно полностью облачиться самому, к тому же их части прочно привязывались, прицеплялись крючками и другими застежками.

Наконец, оказавшись в полной готовности, Джим поднял забрало, опустившееся, когда он прикреплял наколенники, и посмотрел в лица своих спутников, которые, в свою очередь, уставились на него из-под поднятых забрал.

Джим знал, что все это облачение в броню не являлось необходимым. Но убедить в этом его спутников было невозможно. Они шли в неизвестность, и любой рыцарь отбросил бы как безумную мысль отправиться на такое дело без брони и оружия.

Оставалось сделать только одно — магическим образом отправить вьючную лошадь обратно в конюшни замка Маленконтри.

Это Джим и сделал.

— Ну а теперь, — сказал он, — я вызову проводника, который отведет нас туда, куда нам надо.

— Извини за любопытство, милорд, — сказал Брайен, использовав титул, чтобы подчеркнуть официальность и важность своего вопроса, — но куда именно мы направляемся?

— Понятия не имею, — ответил Джим, — но наш проводник знает. Он знает этого Гранфера и отведет нас к нему. Мне надо только позвать его. Его зовут Рррнлф.

Он еще раз попробовал произнести три начальные «р» и так преуспел в этом, что Жиль посмотрел на него с удивлением и одобрением.

— Рррнлф, — повторил Жиль, проделав эту работу гораздо лучше, чем смог бы Джим.

Очевидно, сказалось нортумбрийское происхождение Жиля, подумал Джим.

— Именно так, — сказал он.

Джим повернулся и отошел к берегу, туда, где волны выкатывались на берег. Он немного постоял, наблюдая за волнами, и заметил, что они пробегают разное расстояние. Ему даже пришлось отступить на несколько шагов назад, потому что одна из волн подобралась так близко к нему, что могла замочить его ноги по щиколотку. Он поймал себя на том, что ему любопытно, правда ли, что девятая волна всегда выбегает на берег дальше всех. Он где-то об этом читал. В каком-нибудь рассказе Редьярда Киплинга, подумал Джим.

Отступив, он сложил рупором руки в латных перчатках и изо всех сил крикнул:

— Рррнлф!

Он повторил свой зов с полдюжины раз, но ему отвечал только шум разбивающихся о берег волн. Его это вовсе не удивило. Рррнлф мог находиться где угодно, а его понятия о времени были непредсказуемы.

Джим вернулся к Жилю и Брайену:

— Ну вот, я позвал нашего проводника. Кстати, он называет себя морским дьяволом. Но я не могу сказать, придет он сюда через пятнадцать минут или через пятнадцать дней. Так что наберемся терпения. Если потребуется ждать несколько дней, то разобьем здесь лагерь.

Его друзья закивали. Им было не привыкать жить по нескольку дней, а если надо, то и больше, под открытым небом. Это было неотъемлемой частью обычных путешествий.

— А тем временем, — продолжил Джим, — я займусь магией, которая позволит нам безопасно спуститься в море, чтобы навестить этого Гранфера. Если вы не возражаете, я отойду в сторонку.

— Никаких возражений, Джеймс, — поспешно проговорил Брайен, а Жиль рядом с ним энергично закивал.

Они очень уважали магию, но предпочитали оставаться на почтительном расстоянии, когда волшебник начинал работать.

Джим отошел по берегу ярдов на пятьдесят, хотя в этом не было никакой необходимости, и начал составлять различные магические заклинания, которые вместе должны были создать корабль, позволяющий безопасно путешествовать под водой.

Жиль, в котором текла кровь силки, конечно, способен превратиться в тюленя и нырнуть на соответствующую глубину. Но Джим подозревал, что Гранфер находится намного глубже, чем может нырнуть тюлень со своим запасом воздуха в легких. Давление будет быстро расти, и тюленю придется вернуться на поверхность за кислородом, а затем нырнуть опять, чтобы присоединиться к остальным.

К тому же это довольно непрактичный способ путешествовать вместе.

Джим задумался и через несколько секунд сочинил последнюю строчку заклинания, которое он составлял, расхаживая по берегу.

ПРОЗРАЧНЫЙ ПУЗЫРЬ ДВЕНАДЦАТИ ФУТОВ В ДИАМЕТРЕ, СО ВСЕМИ НЕОБХОДИМЫМИ УДОБСТВАМИ — СЕЙЧАС Тут же перед ним появилось нечто почти невидимое. Все правильно, это был пузырь, потому что он мерцал. Джим с трудом сумел представить себе его форму, так как берег, видневшийся сквозь пузырь, был искажен. Похоже, пузырь вполне пригоден для использования под водой.

Джим начал обдумывать другие заклинания, чтобы вдвойне обезопасить себя и быть уверенным, что воздух в пузыре будет всегда свежим, а сам пузырь выдержит давление воды на глубине, на которую им надо спуститься, когда внезапный рев со стороны моря привлек его внимание и заставил его оглянуться. Он узнал в этом реве единственное слово:

— Хэй!

И конечно же, взглянув туда, он увидел, что из волн, всего в каких-то пятидесяти футах от берега, выступила знакомая голова Рррнлфа. Пока Джим наблюдал, морской дьявол пробирался вперед и, казалось, рос, постепенно поднимаясь из моря.

— Здесь илистое дно, но уклон приятный, — прогудел он. — Однако я не люблю ил под ногами.

К тому времени, когда морской дьявол закончил это высказывание, он уже миновал полосу прибоя и возвышался на берегу в дюжине футов от того места, где стоял Джим.

— Чем я могу помочь тебе, крошка маг? — эхом отдался в голове Джима его низкий голос.

Джим с изумлением уставился на подобие галош, привязанных ремнями к массивным ногам морского дьявола:

— Но у тебя на ногах совсем нет ила!

— О, я старался идти поверх грязи и не погружаться в нее, — ответил Рррнлф. — Я всегда так делаю. Не переношу грязи. Нет, она мне не нравится. И тина тоже.

— Но… — Джим взглянул на возвышавшуюся над ним тридцатифутовую фигуру, которая, казалось, опиралась на прибрежные камни всем весом, соответствующим существу таких размеров. — Но как ты умудряешься ходить по грязи? Я хочу сказать, не притрагиваясь к ней?

— Никакого фокуса, крошка, — прогудел Рррнлф. — Я просто думаю о том, что я легкий. Думаешь, будто ты легкий и тебе не надо притрагиваться к тому, что у тебя под ногами. Просто думаешь.

— А, понятно, — сказал Джим.

Весь фокус, должно быть, заключался в способностях естественного существа, свойственных морскому дьяволу. Джим подумал, что это удобно для ходьбы не только по грязи, но и по кораллам или чему-нибудь подобному, что быстро разрезало бы обувь на ленточки.

Он внезапно вспомнил о Брайене и Жиле. Когда на сцене появляется кто-нибудь величиной с Рррнлфа, невольно забываешь о маленьких предметах. Джим поспешил исправить положение.

— Если ты обернешься, — сказал он морскому дьяволу, — то дашь мне возможность представить тебе сэра Брайена Невилл-Смита, хозяина замка Смит, и сэра Жиля де Мера из Нортумбрии. Два этих достойных рыцаря — мои соратники, которые сопровождают меня.

Рррнлф взглянул на двух соратников Джима и добродушно прогудел:

— Рад встретиться с вами обоими, крошки-рыцари. Кто из вас Брайен, а кто Жиль?

— Я сэр Брайен! — ответил Брайен как мог громко.

Габариты Рррнлфа его явно не запугали. Брайен, похоже, был готов даже вызвать морского дьявола на поединок. Но Рррнлф разговаривал дружелюбно, и, хотя бы из вежливости, оставалось только отвечать.

— А я сэр Жиль, — сказал Жиль.

— Ну-ну. — Рррнлф снова повернулся к Джиму: — И чего же ты хочешь от меня, крошка маг?

— Я хочу, чтобы ты отвел нас, всех троих, на встречу с Гранфером. Нам надо поговорить с ним, — сказал Джим. — Можешь ты найти его?

— Я, конечно же, знаю все во всех океанах, — сказал Рррнлф. — Иначе что бы я был за морской дьявол? Пойдем?

— Сначала мне надо кое-что сделать, — сказал Джим. Он не ожидал от морского дьявола такой быстроты, а магические действия по созданию корабля для передвижения под водой были еще не закончены.

— А, понятно, тебе требуется совершить кое-что с помощью твоей коротышечной магии, — сказал Рррнлф. — Пожалуйста, делай что тебе надо. Не торопись. У меня в запасе все время мира. Столетия. Тысячелетия, если понадобится.

— Так много времени это не займет, — коротко ответил Джим.

Джим знал, что Рррнлф настроен к ним благожелательно, просто он не может не вызывать раздражения. Он заметил, что испытывает такие же чувства, какие, должно быть, испытывали Жиль и Брайен, когда морской дьявол их приветствовал.

Глава 13

Они быстро спускались по прибрежному уклону сквозь полупрозрачную голубоватую тьму… Или это был полупрозрачный голубоватый свет? Теперь они находились очень далеко от поверхности океана, и света становилось все меньше и меньше, пока наконец он не уступил место этому странному голубоватому свечению, довольно тусклому, но, казалось, вполне достаточному.

Они продвигались, по представлениям Джима, с ужасной скоростью. Он мог судить об этом по ощущению в желудке, подобному тому, которое испытываешь в быстро опускающемся лифте, и мелькающим время от времени перед глазами картинкам морской жизни. Они вынуждены были двигаться с такой скоростью, чтобы не отстать от Рррнлфа.

Как морской дьявол умудрялся развивать такую скорость, оставалось загадкой, потому что с виду не заметно было, чтобы он шевелил ногами или руками. Казалось, он обладал мощной способностью левитации; Джим почему-то был уверен, что они продвигаются со скоростью авиалайнера из его родного мира.

Казалось невозможным, чтобы Рррнлф, так сказать, двигался без движения. Но и воздушный пузырь передвигался с огромной скоростью в такой плотной среде, как вода, которая должна была бы оказывать столь же сильное сопротивление, как цемент. Ответ на это содержался в одном из заклинаний Джима. Создавая пузырь, он из предосторожности сделал его неподвластным воздействию любого давления.

Но ситуация сложилась жуткая и неуютная. Джим сидел на скамье на приподнятом полу, который он создал внутри пузыря вместе со скамьями. Рррнлф находился вне пузыря, справа от него, а Жиль и Брайен сидели на других скамьях лицом к Джиму.

Два других рыцаря чувствовали себя так же неуютно, как Джим. Их нынешнее положение было несомненно неестественным и пугающим.

Джим постарался взять себя в руки. Необходимо любой ценой поддерживать дух своих спутников, думал он, потому что, хотя в обычных условиях эти люди ничего не боялись, безумная, волшебная ситуация могла пошатнуть даже их храбрость.

Джим выдавил из себя предназначенную для них улыбку:

— Ну вот мы и в пути!

Никто из его спутников ничего не ответил. Было и так понятно, что они уже в пути. Джим попробовал снова.

— Интересно, правда? — Он продолжал уверенно улыбаться. — Но мы уже уйму раз бывали в странных ситуациях, не так ли? Помните, как колдовство заманило нас в Царство мертвых, когда мы пытались улизнуть из замка Мальвина?

— Помню, — сказал Брайен, — но тогда магия отправила нас туда. А теперь мы в самом центре магии, и она продолжает действовать. Этот свет — от нечистой силы.

— На самом деле, я думаю, свет вполне естественный. Правда, я знаю это, — сказал Джим, подумав. — Помню, я читал о человеке, который спускался глубоко в океан в металлическом шаре, в этом шаре было окошко. Тот человек видел такой же свет, когда спустился очень глубоко. Так что этот свет вовсе не от нечистой силы. Просто так уж устроен океан.

— Не стану с тобой спорить, Джеймс, — сказал Жиль, — но, должен признаться, мне ужасно хочется превратиться в тюленя и вырваться на поверхность. Что бы это ни было, находиться на такой глубине небезопасно.

— Это так, но именно здесь надо искать головоногого, — сказал Джим.

— На мелководье, — прогудел густой бас снаружи.

Рррнлф имел привычку вмешиваться в разговор в любой момент, когда хотел что-то сказать, и, так как его голос по силе и тону запросто перекрывал голоса людей, остановить его было невозможно.

— Почему ты называешь Гранфера… как это там… головоногим, крошка маг?

— Потому что люди на земле так называют таких, как Гранфер.

Рррнлф мог совершенно спокойно разговаривать с ними, находясь снаружи, и, похоже, он достаточно хорошо слышал то, что ему отвечали, поэтому Джим не повысил голос, хотя гудящий голос морского дьявола вызывал желание кричать в ответ, назло самому себе. Но Джим понимал, что, сделав это, он выдаст морскому дьяволу его преимущество, а у Рррнлфа его и так достаточно.

— А где Гранфер? — спросил Джим. — Разве мы к нему не приближаемся?

— Уже недалеко, — ответил Рррнлф. — Мы приближаемся. Он любит одну из мелководных банок, где пасется косяк трески. Он обожает треску, этот Гранфер.

Пузырь внезапно начал подниматься. Скорость движения замедлилась, приближаясь к нормальной. Как только это произошло, соратники стали замечать рыб и другие проявления морской жизни. Но даже при замедленном движении эти картинки появлялись всего на долю секунды, словно в калейдоскопе.

Подъем и замедление продолжались.

— Мы уже приближаемся к отмели, где обитает Гранфер? — спросил Джим Рррнлфа через оболочку пузыря.

— Так оно и есть, — прогудел Рррнлф, даже не взглянув на него. — Эта отмель находится рядом с большой землей далеко на запад от твоегомаленького островка, сюда часто приплывают всякие рыбы.

Джим заинтересовался. «Большая земля далеко на запад от маленького островка», похоже, Северная Америка. Он прикинул, не является ли место, куда они двигались с такой скоростью, Ньюфаундлендской отмелью. По крайней мере, вполне возможно. Он не знал других отмелей в центре Атлантики, которые имели бы репутацию такого рыбного места.

Если это так, то они путешествовали не со скоростью пассажирского авиалайнера, а быстрее сверхзвукового самолета, что делало их путешествие еще более удивительным.

Странный призрачный голубой свет остался позади. Свет в воде, за оболочкой пузыря, определенно становился все ярче, и Жиль наконец повеселел.

Пузырь, казалось, замедлялся с такой же скоростью, с какой и ускорялся. Джим чувствовал, как они замедляются, хотя и не представлял себе, какое ускорение требовалось, чтобы достигнуть той ужасной скорости, с которой они пересекли океан… если они и в самом деле сделали ЭТО.

Теперь они поднялись в воды, где явно не было недостатка в рыбе вполне приличных размеров, весом четыреста-пятьсот фунтов, а то и больше, однако Джим недостаточно знал рыб, чтобы определить породу тех, что проплывали мимо.

Джим посмотрел сквозь нижнюю часть пузыря, и у него закружилась голова. Там виднелось морское дно, к которому они приближались, хотя ощущение, вызванное движением пузыря, говорило о том, что они все еще поднимаются под углом к поверхности. Море явно мелело быстрее, чем соратники поднимались.

Это был не очень-то приятный подводный пейзаж. Нигде не наблюдалось следов растительнообразных существ, обитающих в основном в тропических водах. Резкие остроконечные обрывы внизу были голыми, если не считать попадавшихся время от времени огромных валунов. Иногда виднелись голые камни, но в основном поверхность представляла собой мягкую темную грязь или ил.

Теперь движение постоянно замедлялось, скорость позволяла некоторым рыбам даже перегонять их, и Жиль повеселел.

— Джеймс, — сказал он, — мы теперь не более чем в шестистах футах от поверхности. Отсюда я могу запросто выплыть на поверхность.

— Очень приятно это знать. Жиль, — ответил Джим, — но будем надеяться, что этого не потребуется.

Внезапно сквозь стенки пузыря послышался смех. Рррнлфа это очень развлекло.

— Ты хочешь сказать, что до сих пор не знал, на какой глубине мы находимся? — сказал он. — Я был о тебе лучшего мнения, крошка маг!

— Так получилось, — холодно произнес Джим. — Я знаю способы это выяснить. Я умею делать много разных вещей. Не хочу тебя обидеть, но тебе не мешает это помнить!

Рррнлф тут же посерьезнел:

— Ну-ну, никакой морской дьявол не сомневается в тех силах, которые при случае могут использовать крошки маги. Просто мне это показалось забавным.

— Все в порядке, — сказал Джим.

Он старался говорить как можно дружелюбнее. У него имелись планы насчет Рррнлфа в будущем. Меньше всего ему хотелось бы заполучить во враги морского дьявола.

— Мы используем эти силы еще и для того, чтобы помогать другим. Мы всегда помогаем нашим друзьям.

— Это так, — задумчиво прогудел Рррнлф. — За последнее тысячелетие я могу припомнить много случаев, когда такие, как ты, помогали кому-нибудь из нас. Я действительно твой друг, крошка маг, и то, что я привел тебя сюда, тому свидетельство. Можешь рассчитывать на меня.

— Спасибо, Рррнлф, — сказал Джим. — Я так и сделаю.

Внезапно их окружила стая рыб длиной от фута до двух.

Джим подумал, что это треска, но уверенности у него не было. Он всегда считал треску рыбой, обитающей ближе ко дну.

Когда они выплыли из косяка рыб, стало ясно, что пузырь остановился и медленно опускается к ровному илистому дну. Джим попытался разглядеть, что именно находится под ними, но так и не смог разобрать. На мгновение он растерялся, потом быстро составил заклинание:

МОЕ ЗРЕНИЕ — КАК У РЫБЫ В тот же момент, уставившись вниз через дно пузыря, он увидел, что они направляются к участку беспорядочно заваленного булыжниками дна; это было что-то вроде четверти акра бесплодной земли на илистом дне, и это что-то было тоже покрыто илом. Казалось, спускаться именно туда нет никакого смысла, но потом, когда они приблизились, Джим начал различать нечто похожее на гигантского кальмара. Это было огромное существо, и оно лежало, погрузив все свои десять щупальцев в ил между скалами.

По мере того как они приближались, существо, казалось, становилось все больше и больше, пока Джим не начал понимать, насколько в действительности оно огромное. Самое длинное его щупальце было длиной в двести или триста футов, а тело напоминало подводную лодку из мира Джима.

— Это и есть Гранфер? — спросил Джим у Рррнлфа, и ему пришлось приложить усилие, чтобы скрыть нотки изумления в голосе.

— Это и есть старик, — сказал Рррнлф, — он, как обычно, сидит здесь и ждет, когда пища сама придет к нему. О, он может передвигаться, если захочет. Но в последнюю сотню или тысячу лет он, похоже, пришел к выводу, что беспокоиться незачем.

Внезапно, когда они еще находились на вполне безопасном расстоянии от Гранфера, кончик огромного щупальца появился, казалось, ниоткуда и обвил пузырь.

Когда огромная присоска уцепилась за пузырь и щупальце сжалось, стараясь раздавить его и проникнуть внутрь, послышался скрипучий звук. Но так как Джим наложил заклинание, чтобы пузырь выдерживал любое давление, пузырь уцелел. Через мгновение щупальце соскользнуло и исчезло где-то внизу, среди скал и ила.

— Я вижу, ты привел с собой мага, Рррнлф, — раздался ясный, на удивление высокий голос где-то внизу. Рррнлф разразился смехом.

— Как ты догадался, Гранфер? — прогудел он.

— Не делай посмешище из такого старого, больного создания, как я, — пропищал голос. — Ты же знаешь, что мне надо питаться, чтобы остаться в живых.

Пузырь продолжал падать к огромному телу. Когда они приблизились, Джим с удивлением уставился на гиганта — два щупальца держали что-то перед огромным глазом, который теперь удалось различить.

То, что они держали, было темным и маленьким. Прошло около секунды, прежде чем Джим сообразил, что этот предмет лишь кажется крохотным. Он выглядел маленьким по сравнению с огромным глазом Гранфера. Им оказалась открытая книга. Рядом с этим огромным созданием она представлялась почтовой маркой, но Джим ясно видел ее.

Гранфер читал.

Глава 14

Джим попробовал прикинуть возможные размеры книги, которая должна была быть, насколько он понял, довольно большой, но едва он осознал ее реальные пропорции, как она исчезла.

Джим заморгал. Он не заметил и намека на движение щупальца, которое убрало с глаз книгу. Он даже усомнился, что вообще видел книгу. Но его память четко и ясно запечатлела ее вид. Единственное, что пришло ему в голову, так это то, что, пока он мигал, Гранфер успел пихнуть книгу под свое огромное тело.

Джима все же заинтересовало, что могло делать это морское существо с таким тяжелым и огромным томом явно человеческого происхождения. Он мог попасть к нему только с затонувшего корабля…

Книги, написанные от руки и вручную переплетенные, в средние века обычно имели подобные размеры. Хотя любые книги были тогда большой редкостью. Труд, положенный на то, чтобы переписать такую книгу, был умопомрачительным.

Соратники продолжали опускаться, пока не оказались прямо над огромным глазом Гранфера. Он был даже больше, чем Джим мог себе представить. Прямо как небольшой плавательный бассейн. Джиму стало любопытно, как Гранфер на них смотрит. Испытывает злость или просто аппетит? Пузырь по беззвучной магической команде Джима, который увидел, что Рррнлф остановился, повис прямо над огромным глазом.

— Тебе не стоило пытаться съесть крошку мага и его друзей, — укорил Рррнлф Гранфера.

— Ты прав. Пусть они простят меня за это, — сказал Гранфер.

Джим никак не мог определить, откуда исходит высокий голос Гранфера. Возможно, из того места, где его щупальцы присоединяются к телу и где и должен быть рот, которого просто не видно. Но никакой уверенности не было.

— Я просто все время голоден. Я сделал это по привычке.

Гранфер схватил нечто похожее на ската около дюжины футов в поперечнике, хотя что это в действительности, сказать было трудно, так как добычу сплющивало щупальце, которое ее держало. Все это исчезло под тушей Гранфера, там, где, по предположению Джима, и должен был находиться рот.

Гранфер будто бы поймал и проглотил кого-то по рассеянности. Джим быстро написал новую магическую команду на внутренней стороне лба, чтобы Гранфер почувствовал тошноту при одной мысли проглотить человека. Если уж он способен проглотить кита-убийцу, как упоминал Каролинус, то, вероятно, без всяких усилий проглотит и воздушный пузырь.

— Действительно, — продолжал Гранфер, — это великое событие для меня — встретить живых земных обитателей не на поверхности океана, куда я выхожу редко. Я полагаю, ты пришел сюда повидать меня по какой-то причине, крошка маг?

Джим хотел было уточнить, что еще не удостоился звания мага. Но, подумав, решил, что не будет вреда, если Гранфер предоставит ему как можно более высокий статус в магии.

—О, в основном из чистого любопытства, — ответил он. — Я слышал, что ты самое старое и самое мудрое создание во всех морях. Я хотел поговорить с кем-нибудь вроде тебя.

— Ну-ну, ты сам знаешь, — сказал Гранфер, рассеянно поймав и проглотив рыбу, в которой было около двухсот фунтов и которая напоминала баскетбольный мяч, — дело просто в том, что я помню много разных вещей. Но что я могу вспомнить такого, что представляло бы для тебя такой большой интерес, крошка маг?

Джим собирался постепенно подобраться к интересующему его предмету, но поддерживать разговор на глубине нескольких сот футов от поверхности океана с самым большим головоногим, который когда-либо существовал в мире, непросто. У них с Гранфером было слишком мало общего для простой болтовни.

— Случилось так, что мы обнаружили признаки пребывания морских змеев на острове, где живу я и эти два моих соратника.

— Один из твоих соратников силки, не так ли? — спросил Гранфер.

— Я! — воинственно воскликнул Жиль. Он ни капельки не стыдился своей крови силки. Просто не афишировал ее наличие.

— Я так и думал. Да, я так и думал, — сказал Гранфер, поймав и проглотив очередную огромную рыбину.

Для того чтобы поймать их, его щупальцы вытягивались так далеко, что даже Джим, со своим нынешним рыбьим зрением, не увидел их конца. — Я знаю признаки этой крови. Да, я узнаю ее в любом земном обитателе.

— Я говорил о морских змеях, — напомнил Джим.

— А, да, о змеях, — отозвался Гранфер. — Знаешь, один из них постоянно заглядывает ко мне поговорить. Не так боится меня, как остальные, благодаря своим размерам. И сказать по правде, мне бы, во всяком случае на вкус, он не понравился. Мне бы треску, хоть каждый день. С треской ничто не сравнится. Вкуснотища!

— Итак, — сказал Джим, — может, ты знаешь, почему мы встречаем многих из них вокруг нашего острова?

— Это тот остров довольно странной формы и приличных размеров, — выложил Гранферу Рррнлф, — справа от большой земли, которая тянется почти бесконечно.

— Да-да, я догадался, что об этом острове и говорит крошка маг. — Гранфер вздохнул. Этот странный звук, напоминающий стон, на секунду озадачил Джима, пока он не понял, что же это такое на самом деле. — Одинокие существа эти змеи. Почти такие же одинокие, как морские дьяволы… а, Рррнлф?

— Намного более одинокие, чем мы. То, что они собираются вместе, противоречит их природе, или для этого есть какие-то веские причины.

— Какая причина на этот раз? — резко спросил Джим.

— О, простая, как я понимаю, — сказал Гранфер. — Милый ты мой, милый! Знаешь, я пытался их утихомирить. Но без толку. В один прекрасный день дракон с земли, откуда ты пришел, крошка маг… дракон по имени Глингул… умудрился убить в поединке змея на косе прилива в местечке Серые Пески…

— Это было около ста лет назад, Гранфер, — вставил Рррнлф.

— А? Так давно? Во всяком случае, это их волнует. Одна из проблем змеев, и я им это говорил, в том, что они все принимают слишком близко к сердцу. Но нет, они решили очистить этот кусок земли от драконов. Конечно, им к тому же еще не дают покоя драконовы клады…

— Странно, — прогромыхал Рррнлф, — подобные клады есть как у драконов, так и у змеев.

— …во всяком случае, — продолжал Гранфер, — на этот раз змеев не остановить. И они собираются сделать эго совместными усилиями с помощью кого-то из земных жителей вроде тебя, крошка маг, только он живет на большой земле, о которой упоминал Рррнлф, на той, что тянется бесконечно.

— Думаю, я знаю, кто это, — сказал Джим.

— Получилось так, что он живет на западном берегу, недалеко от твоего острова, — продолжал Гранфер, — и он вместе с некоторыми из своих людей хочет заполучить твой остров. Я понимаю так, что этот земной житель уговорил морских змеев одновременно с его друзьями напасть на твой остров; он и его друзья уничтожат твоих друзей, а змеи уничтожат драконов.

— Понятно, — сказал Джим. Гранфер был ловким лжецом. Каролинус сказал, что Экотти не может быть мозговым центром этого заговора. — Но это вызывает много вопросов.

— Возможно, я могу ответить на один из них и без твоего вопроса, — сказал Гранфер. — Этот земной житель — волшебник.

— Я знаю, кого ты имеешь в виду, — резко сказал Джим, — но он не волшебник. Он колдун. Это разные вещи.

— Разные? — удивился Гранфер. — Ну-ну. Последнее время меня трудно удивить, но я только что услышал нечто новое. Я не знал, что бывают разные виды волшебников.

— Не бывает, — сказал Джим. — Есть волшебники, а есть колдуны.

— Но и те и другие используют магию, я так понимаю, — сказал Гранфер. — В чем же их отличие?

— Боюсь, чтобы это объяснить, нужен волшебник с большими знаниями, чем я,

— сказал Джим. — Но я знаю, на кого ты ссылаешься. Его зовут Экотти.

— Ах, — опять вздохнул Гранфер, — как вы, волшебники, меня удивляете. Удивительно, крошка маг, что вы можете из ниоткуда выудить имя, как сделал ты сейчас, и оказаться правы.

— Теперь еще один вопрос, — сказал Джим. — Как Экотти связывается с морскими змеями?

— Знаешь, — сказал Гранфер, — я сказал им, чтобы они этого не делали. Это не пройдет. Ты столкнешься с другим волшебником, сказал я. На территории острова есть по крайней мере один волшебник. И что тогда случится с тобой? Но разве он послушал? Нет.

— Кого ты подразумеваешь, говоря «он»? — спросил Джим.

— Ну ладно, — сказал Гранфер, — но я не знаю, понравится ли ему, что я сказал тебе, кто он. В любом случае, какой тебе толк от того, что ты узнаешь, кто он такой?

— Если я узнаю, кто он, Рррнлф, возможно, поможет мне найти его…

— Я могу найти кого угодно и что угодно в любом из океанов, — зловеще проговорил Рррнлф. — И в любом месте на суше, дайте мне только достаточно времени. Ничто не остановит морского дьявола.

— Ты это сделаешь, Рррнлф? — В голосе Гранфера звучало столько грусти, сколько способно выразить существо, весящее несколько тонн.

— Я в долгу перед магом. Кроме того, он может помочь мне найти вора, укравшего мою леди. Я знаю, это змей. И я найду его, кто бы он ни был. Когда я…

— Ты обязательно его найдешь, — успокаивающе сказал Гранфер. — У меня в этом нет никаких сомнений…

— Минутку, Гранфер, — произнес Джим, — ты так и не сказал мне, как Экотти связался и договорился с морскими змеями, чтобы те помогли французам, — так зовут тех, кто живет на большой земле, о которой ты говорил, атаковать Англию, нашу землю.

— Милый ты мой, милый, — сказал Гранфер, — как много вопросов! А я за столетия ответил на столько вопросов, что даже не могу вспомнить место и время, где нахожусь. Иногда я думаю…

Щупальцы Гранфера опять мелькнули, как молнии. На этот раз щупальцы вернулись из ниоткуда сплетенные, как СЕТи; они поймали пузырь и втащили его под тушу головоногого. Плотный ил окружил Джима и его спутников, внезапно они оказались в непроглядной тьме.

— Я немного подумаю об этом вопросе, — просочился к ним голос Гранфера, приглушенный илом и гигантской тушей.

Джим приказал пузырю двигаться. Пузырь шевельнулся, но был прижат к илу весом тела Гранфера и, казалось, попал в ловушку.

Этого не должно было случиться. Пузырю приказано игнорировать любое оказываемое на него давление, однако основательная тяжесть тела Гранфера и ила держали его в западне.

Джим был поражен. Гранфер не являлся естественным существом, и, кроме того, у него отсутствовали инстинкты, в которые подсознательно заложены сверхчеловеческие способности, такие как те, что позволяли морскому дьяволу двигаться под водой с огромной скоростью.

Не обладал он, конечно, и теми возможностями, которые Экотти получил от Темных Сил, если только Гранфер сам не продался Темным Силам, но подобное настолько маловероятно, что об этом не стоит и думать.

Это было немыслимо; насколько Джим знал, некоторые люди продавались Темным Силам, но с животными такого еще не случалось, за исключением разве что дракона Брайагха, который похитил Энджи и утащил ее в Презренную Башню, а Гранфер несомненно животное.

В любом случае, соратники оказались в плену. Сквозь толщу ила они не могли отчетливо разобрать голосов Гранфера и Рррнлфа, которые то ли поздравляли друг друга с тем, что поймали трех соратников, то ли спорили — ведь Рррнлф привел сюда Джима и его спутников с честными намерениями и верой в их безопасность.

Но, как бы то ни было, пузырь не двигался. Ладно, подумал Джим, начнем с самого важного.

— Свет! — произнес он, одновременно написав на внутренней стороне лба короткое заклинание для того, чтобы осветить пузырь.

Внезапно вокруг появился свет. Сначала свет был тусклым, но по мере того, как глаза привыкали к нему, становился все ярче. Джим посмотрел на Жиля и Брайена, чтобы увидеть, как они все это восприняли.

Его приятно удивило, что они выглядели вполне прилично. Энергичными и почти нетерпеливыми. Это было удивительно, если учесть, как угнетало их голубое свечение.

Затем Джим понял. Тогда они ничего не могли поделать. Хуже того, они понятия не имели, как долго продлится такое положение. Все их умения были бесполезны.

Здесь же, хотя их умения по-прежнему, по крайней мере на данный момент, казались бесполезными, что-то все-таки происходило. Тот факт, что Гранфер уселся на них, вполне поддавался объяснению. Попытка что-нибудь предпринять могла оказаться бесполезной, а могла и дать результат. По крайней мере, у рыцарей была возможность храбро умереть, что действовало на них успокаивающе.

— По некоторым причинам, — сказал Джим, — я, кажется, не могу применить здесь свою магию напрямую. Но нет причин, которые мешали бы мне использовать ее косвенно.

Сначала он хотел просто раскалить пузырь и создать для Гранфера такое неудобство, чтобы тот слез с него. Но Джим, очевидно, был еще недостаточно для этого подготовлен, Так как не смог создать нужное заклинание.

Затем ему в голову внезапно пришла другая идея.

— Держитесь, — сказал он Брайену и Жилю, — я собираюсь приделать к днищу пузыря две руки для копания.

То, что он задумал, сводилось к двум формулам. Соответственно он их и написал.

1. ДВЕ РУКИ ДЛЯ КОПАНИЯ — К ДНИЩУ ПУЗЫРЯ 2. ДВЕ РУКИ ДЛЯ КОПАНИЯ, ДОСТАТОЧНО БОЛЬШИЕ, ЧТОБЫ ПРОРЫТЬ ТОННЕЛЬ — К ПУЗЫРЮ У них под ногами возникло сияние. Взглянув вниз, Джим увидел нечто похожее на два куска металла, вонзившихся в ил на некотором расстоянии, оценить которое глазом из-за полумрака было невозможно.

— Ну вот, — проговорил Джим, мысленно записывая команду для следующего заклинания.

КОПАТЬ ВЕРТИКАЛЬНО ВНИЗ — ДВАДЦАТЬ ФУТОВ Руки начали копать. А за руками медленно, как перышко в неподвижном воздухе, но без бокового покачивания, свойственного движению пера, начал опускаться пузырь. Затем они остановились. Звук двух голосов у них над головами стал почти неразличим.

«Отлично!» — сердито подумал Джим, записывая у себя на лбу формулы.

РУКИ -> В ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ПРОКОПАТЬ ТОННЕЛЬ ДИАМЕТРОМ С ПУЗЫРЬ -> ДЛИНОЙ ПЯТЬДЕСЯТ ФУТОВ ПУЗЫРЬ -> В КОНЕЦ ТОННЕЛЯ РУКИ -> НАВЕРХ КОПАТЬ -> НАВ…

Внезапно он прервал свое занятие, кое-что вспомнив. Это было заклинание, которое колдун Мальвин, бывший министр короля Франции, использовал против них, когда поймал их в своем замке.

Джим протянул руку немного назад и вверх, в ту сторону, где должен был находиться Гранфер. Он мысленно написал у себя на лбу заклинание:

ЗАМРИ Соратники уже несколько секунд не слышали голосов. Но теперь до них донесся слабый звук, похожий на вопль или тоненький крик.

Джим внутренне ухмыльнулся.

КОПАТЬ — НАВЕРХ, ДО ЧИСТОЙ ВОДЫ Пузырь выскочил наверх.

Джим снова ухмыльнулся, теперь уже в открытую. Он впервые столкнулся с командой «замри», когда ее использовал против него Мальвин, который был не простым колдуном, а, как выразился Каролинус, сбившимся с пути волшебником. У него был ранг ААА, ранг мага, имеющего кредит в Департаменте Аудиторства, пока он не продался Темным Силам.

Тем не менее в его руках была обычная для волшебников неагрессивная магия. Но команда «замри» не обязательно являлась наказующей. Ее можно было использовать, например, для того, чтобы спасти кого-нибудь от смертельной опасности. Во всяком случае, сейчас она сработала против Гранфера.

Пузырь выскочил из тоннеля и повис в чистой воде.

СВЕТ -> УБРАТЬ Джим отдал эту команду, так как внутреннее освещение делало море вокруг непроглядно черным.

Потребовалось немного времени, чтобы глаза привыкли к новому освещению.

И тогда соратники увидели перед собой морского дьявола, уставившегося на них с открытым от изумления ртом, Гранфера — таким, каким он и был, за исключением того, что теперь он не мог шевельнуть не только щупальцем, но и любым мускулом своего огромного тела. Джим приказал пузырю поближе подплыть к Рррнлфу и неподвижному Гранферу.

— Ну, — сказал он Гранферу, — вернемся к нашему делу. Как Экотти сумел войти в контакт с морскими змеями ?

Ответа от Гранфера не последовало, и Джим внезапно вспомнил, что «замри» означает именно то, о чем в этой команде и говорится. Он сделал необходимые небольшие дополнения, которые позволяли Гранферу говорить, но не более.

— …как ты мог сделать такое… со старым, бедным существом? — прорезался голос Гранфера, сделавшийся ясно различимым только на середине фразы. — Бедное старое создание, которое хочет всего лишь лежать, есть свою пищу и никого не беспокоить! Я умираю с голоду!

— Говори только то, о чем я тебя спрашиваю, — твердо сказал Джим… или подумал, что сказал. К его собственному удивлению, слова не прозвучали. Ясно, что команда «замри» не может заставить говорить, иначе она превратилась бы в агрессивную магию. Джим попробовал подойти к проблеме с другой стороны, на этот раз его голос зазвучал. — Давай, Гранфер, если ты угодишь мне, я тебя освобожу. Если подумаешь, ты, конечно же, догадаешься, как мне угодить.

Он замолчал. Гранфер долго не отвечал.

— На самом деле, — наконец печально начал Гранфер, — я сказал ему…

— Ему? Кому ему? — спросил Рррнлф во всю силу своего низкого голоса.

— Эссессили, — ответил Гранфер.

— Этому змею! Я его знаю! — взревел Рррнлф. — Моя леди была у него, когда он говорил с тобой?

— Увы, нет, — сказал Гранфер, — он просто пришел ко мне, как и все они, рассказать, что он и остальные змеи хотят избавиться от всех драконов на вашем острове. Я сказал ему, что это не дело. Сказал, что это глупость. Но он продолжал настаивать. Тогда я наконец посоветовал ему связаться с этим французом, который волшебник, но не волшебник.

— Колдун, — холодно произнес Джим.

— Да-да, ты уж прости мои старые мозги, — сказал Гранфер. — Я думаю, этого колдуна зовут… Экетри, Этоки… ты сам раньше называл его имя.

— И что же ты посоветовал Эссессили, чтобы заставить других морских змеев сотрудничать с Экотти?

— Милый ты мой, милый! — Тон Гранфера настолько походил на плач, что Джима это даже тронуло. — От меня, который не предавал ничьего доверия долгие столетия, теперь требуют этого. А если я этого не сделаю, останусь тут неподвижным навсегда. Я не смогу ловить рыбу и питаться. Я умру от голода. Бедный я, бедный!

— Ну? — настаивал Джим.

— Раз уж тебе так надо знать, то я посоветовал ему пообещать Экотти твою леди, Рррнлф. Ты вложил в нее целое состояние, как считают земные жители, украсив ее драгоценными камнями! — вскричал Гранфер. — О, на самом деле он не собирается ее отдавать, Рррнлф. Он только пообещал.

— Так вот почему он украл ее у меня! — взревел Рррнлф.

— Нет-нет, не только поэтому! — опасливо поднял голос Гранфер. — Он рассказал мне, что давно завидует тебе, Рррнлф, ведь ты обладаешь этой леди, и что хочет украсть ее, но не знает, как это сделать безнаказанно. Он хотел, чтобы я ему посоветовал.

— И ты посоветовал? — угрожающе спросил Рррнлф.

— Не бесплатно. Не бесплатно, к общему удовлетворению, — опять захныкал Гранфер. — Я попробовал отговорить его от этой ерунды, от того, чтобы собрать вместе морских змеев, ведь он, возможно, единственный, кто в состоянии это сделать, — если остальные и послушают кого-нибудь, так только его. Но Эссессили не внял моим словам. Он принял мой совет насчет твоей леди и сказал, что он всецело за змеиное вторжение.

— Почему? — спросил Джим.

— Он сказал, что покажет им леди и объяснит, как много они могут получить от драконов на вашем острове.

— Понятно, — сказал Джим. — Итак…

Но Рррнлф заглушил его.

— Так вот оно что! — прорычал он. — Теперь я вспомнил. Откуда-то слышался голос морского змея. Это меня так удивило, что я оставил леди всего на секунду. A когда вернулся, ее уже не было.

— Эссессили, наверное, уговорил другого змея помочь ему, — пояснил Гранфер.

— Я найду его. Найду обоих! — пообещал Рррнлф. — Не найдется такого места ни в море, ни на земле, где им удастся спрятаться от меня! Я верну ее! — К удивлению Джима, на глазах морского дьявола выступили настоящие слезы. — Она так прелестна! — тихо сказал Рррнлф убитым голосом. — Подумать только, что он хватает ее своими грязными змеиными лапами!

— Ладно! — сказал Джим. Он освободил Гранфера от заклинания «замри», которое наложил на него. — Это все, что я хотел узнать. Теперь ты свободен.

Щупальцы Гранфера зашевелились, вытянулись и пропали из вида в илистой воде, которую взбаламутило их движение.

— Ах, — с облегчением вздохнул Гранфер.

— Ну, Рррнлф, — сказал Джим, — теперь нам лучше уйти. Спасибо за информацию, Гранфер, хотя мне и пришлось выжимать ее из тебя.

— Может, все и к лучшему, — откликнулся Гранфер, подтащив к себе четырехсотпудового морского окуня и закинув его в рот, как люди закидывают попкорн.

— Пошли, Рррнлф, — сказал Джим.

И тут же морской дьявол опять начал двигаться, и соратники вместе с ним. И на этот раз ускорения не чувствовалось, но пузырь полным ходом снижался и, двигаясь под уклон, опять развил такую скорость, что в животе у Джима появилось ощущение, какое бывает в опускающемся скоростном лифте.

Глава 15

— И-ик! — вырвалось из горла Энджи.

— Это всего лишь я, — сказал Джим.

Он двинулся вперед, чтобы обнять ее, но Энджи отстранила его:

— Что ты здесь делаешь?

— Ну, я вернулся. Это… я… э…

Джим внезапно сообразил, что она совершенно права. Для нее вполне естественно представлять, что он находится в любой точке мира, только не здесь, в их солнечной спальне.

— Это не так-то просто объяснить в нескольких словах.

Но он попробовал. Поскольку пузырь оказался таким удобным транспортом для быстрого путешествия под водой, Джиму внезапно пришло в голову, что нет причин не воспользоваться им для того, чтобы доставить всех троих соратников в замок. Рррнлф мог бы перенести их сюда быстрее, но он оставил их на берегу и отправился искать Эссессили.

Идея использовать пузырь была довольно простой. Но проблем осуществления этого на деле оказалось несколько больше, чем Джим себе представлял.

Итак, Джим придумал заклинание, которое передвигало пузырь по воздуху на большой высоте, где прозрачность и относительно малый размер сделали его практически невидимым при наблюдении с земли. Наконец он посадил пузырь на верхнюю площадку башни замка, где стоял на часах один-единственный воин.

Магическая команда заставила воина забыть, что он видел их или пузырь. Соратники спустились по лестнице в замок, и Джим повернул налево в небольшой коридор, который вел в их с Энджи личную солнечную спальню, а Жиля с Брайеном послал этажом ниже, в комнату Жиля, приказав им оставаться там.

Джим подумал, что ему очень повезло, что он нашел Энджи здесь. Она успокоилась, когда он рассказал ей все, что произошло.

— Итак, на этот раз, слава Богу, ты остаешься, — произнесла она.

— Да нет, — смущенно сказал Джим. — Ты же помнишь, сэр Чендос хочет, чтобы мы съездили во Францию. Нам все еще надо это сделать. Но сначала я хочу рассказать Каролинусу о том, что мы услышали от Гранфера. Вдруг теперь он сообщит нам что-нибудь новое, что поможет нам в поисках там, во Франции.

Энджи тут же снова насторожилась. Ее руки сжались в кулаки.

— Я так и знала! И незачем было наскакивать на меня вот так, без предупреждения, когда я думала, что ты за тысячу миль отсюда!

Джим заговорил как только мог успокаивающе. У него было время придумать ответ и на это.

— Если бы я знал, что ты здесь, я бы еще из коридора закричал: «Энджи, я вернулся!», но я не знал, что ты здесь, и просто вошел, рассчитывая найти комнату пустой. И напугал тебя.

— Ты не напугал меня! — сердито возразила Энджи. — Ты удивил меня!

— Удивил тебя… я это и имел в виду, — сказал Джим. — В любом случае, я вернулся. Жиль и Брайен тоже. Я послал их в комнату Жиля, чтобы они там спрятались. Я думаю, будет лучше, если, кроме тебя и Каролинуса, никто не узнает, что я вернулся. Возможно, и сэр Джон тоже… Он все еще здесь?

— Уехал, — сказала Энджи. — Вскоре после вас. Я думаю, он не очень-то доволен Каролинусом. — Она замялась. — Знаешь, Джим, болезнь как-то подействовала на него. Сейчас ему лучше. Но… он никогда раньше не был таким… раздражительным с людьми, как, например, с сэром Джоном.

— Не думаю, что это очень задело сэра Джона. Во всяком случае, Каролинус… это Каролинус. Он на ногах или все еще в постели? — спросил Джим. — Он вполне нормально сидел за столом, когда я видел его последний раз.

— О, он все еще в постели, — с вызовом ответила Энджи, — хотя в состоянии ходить. Он с трудом совершает любые физические усилия. Если вы хотите видеть его, то вам придется пойти к нему. Почему вы хотите все равно отправиться во Францию?

— Я же говорил тебе, когда отправлялся в первую поездку, — начал Джим, — я нахожусь в прямой зависимости от короля…

— Все это я уже знаю! — оборвала его Энджи. — Мне кажется, сэр Джон хочет просто использовать тебя и ему совершенно безразлично, что с тобой случится. А вот мне не все равно!

— А как насчет Жиля и Брайена? — хитро спросил Джим. — Ты же знаешь, я в большей безопасности, когда они рядом.

— Конечно, я беспокоюсь и за них тоже, — сказала Энджи. — За Брайена, потому что он и мне друг, а за Жиля, потому что ты рассказывал, какие вы с ним друзья. Кроме того… — Она внезапно замолчала. — Ой, совсем забыла тебе сказать. Дэффид где-то поблизости от замка. Ты ведь захочешь, чтобы он тоже присутствовал при разговоре с Каролинусом, правда?

— Что он здесь делает? Я думал, он уехал сразу же после того, как мы исчезли, — сказал Джим.

— Так оно и было. Не знаю, известно тебе это или нет, но тебя не было около четырех дней…

— Правда? — изумился Джим.

Субъективно казалось, что они провели под водой, пересекая океан и разговаривая с Гранфером, скорее несколько часов, чем несколько дней.

Но, конечно, магия странная вещь, и та, которую практикует Каролинус, и та, что используется Рррнлфом. Теперь, когда Джим задумался об этом, он решил, что раз Рррнлф может двигаться со скоростью, превышающей скорость реактивного самолета, взяв при этом с собой других, то, возможно, он способен проделывать фокусы и со временем.

Возможно, им потребовалось около суток, чтобы пересечь океан с максимальной скоростью. Может быть, поэтому Рррнлф так быстро откликнулся на его зов. Надо бы спросить Рррнлфа, где он находился, когда услышал зов Джима.

— …говорю же тебе, — продолжала Энджи, — Дэффид уехал сразу за тобой. Но когда он вернулся домой, Даниель в конце концов предоставила ему свободу действий — он впал в хандру, и ей пришлось его отпустить. Он ей так надоел, что она выпихнула его из дома. Во всяком случае, он вернулся сюда, надеясь, что Каролинус сумеет отправить его к тебе, где бы ты ни был. Так что он может присоединиться к вам.

— Великолепно! — воскликнул Джим.

Дэффид не просто увеличит их силу на целую четверть, — на самом деле, учитывая его лук, он увеличивает ее в несколько раз, — его особое хладнокровие и спокойствие всегда были противовесом для неуправляемых Жиля и Брайена. Эти двое, как и большинство рыцарей, предпочитали говорить и действовать в соответствии с тем, что они чувствовали в данный момент. Их трудно урезонить. А Дэффид, по крайней мере, выслушает, пока не объяснишь то, что хочешь.

— Но почему тогда Каролинус не послал его вслед за нами? Когда он вернулся? — спросил Джим, поменяв местами вопросы и задав второй первым.

— Около суток назад, — сказала Энджи, — он попросил Каролинуса. Но Каролинус сказал, что Дэффид должен ждать здесь, пока ты не вернешься. С тех пор он и ждет, ты его знаешь. Когда ему надо убить время, он садится делать стрелы. Конечно, иногда он делает и луки, но ОБычно просто очередные стрелы. Мне пришлось прикрикнуть на нашу женскую прислугу, чтобы оставили его в покое. Ты знаешь, каков он. Женщины летят на него, как мухи.

— Он когда-нибудь тебе нравился? — спросил Джим с внезапно накатившей ревностью.

— Разумеется, — сказала Энджи. — Но я, конечно же, люблю тебя.

— Уж постарайся, — проворчал Джим.

Он потянулся к ней, и на этот раз она прильнула к нему.

— Что надо сделать, — сказал он, когда их рты освободились для продолжения разговора, — так это послать за Дэффидом. Каролинус у себя в комнате?

— Да, — ответила Энджи.

— Хорошо, мы соберемся там. Пусть любой из слуг прежде, чем войти в комнату мага, поскребется в дверь. Ничего не говори Дэффиду о комнате Каролинуса, пока вы не останетесь с глазу на глаз. А тем временем я пойду захвачу Жиля и Брайена, и мы отправимся в комнату Каролинуса, так что, когда ты появишься с Дэффидом, мы уже будем там. Таким образом, никто, кроме вас с Каролинусом, не узнает, что мы здесь.

— Ладно, — сказала Энджи. Но ее тон говорил, что онa все еще не смирилась с поездкой Джима во Францию. — Мы с Дэффидом встретимся с тобой в комнате Каролинуса.

— Отлично, тогда пошли.

Они вместе вышли из своей солнечной спальни и на лестнице разошлись в разные стороны. Джим пошел в комнату Жиля, в которой сейчас находились Жиль и Брайен. Они оба сидели за столом и играли в кости на мелкие монеты. Мелкими ставки были либо из-за того, что у обоих не хватало средств, либо Жиль просто подстраивался под финансовые затруднения Брайена. Древний замок Смит требовал основательного ремонта, а у Брайена не было никаких денежных поступлений, кроме как от побед на рыцарских турнирах.

Увидев его, оба встали, и Жиль убрал кости в кошель, висевший у него на поясе для меча.

— Мы сейчас все вместе пойдем к Каролинусу, — объявил Джим. — И Дэффид…

Он передал им все, что Энджи рассказала ему о лучнике. Лица обоих его соратников посветлели. Они не меньше, чем Джим, любили Дэффида, хотя время от времени то один, то другой из них испытывал неловкость, так как с Дэффидом в их компании обращались лучше, чем требовало его положение. Они ничего не могли поделать с этим чувством, несмотря на то что маленькие люди на шотландской границе помнили связь Дэффида с древним королевским родом. Это было частью их воспитания. Рыцари не общались с лучниками.

Джим описал ситуацию.

— …итак, нам пора идти к Каролинусу, — закончил он свою речь.

Оба его товарища кивнули и последовали за ним. Когда они вошли в комнату Каролинуса, тот сидел на кровати, облаченный в красную мантию и остроконечный колпак, и с какой-то оккультной целью возводил на столе небольшой замок из глины; строение напоминало четырехугольную башню в форме родового гнезда Жиля, замка де Мер. Стол был точно такой же, как тот, за которым Жиль и Брайен играли в кости.

— А, вот и вы! — сказал Каролинус, добавив очередной комок глины к своему произведению. — Ну, садитесь и рассказывайте, что с вами произошло.

В своей повседневной одежде он выглядел, как и сказала Энджи, вполне работоспособным. Джим не удержался от язвительного замечания:

— Я думал, ты уже все знаешь, с твоей-то магией.

— Джим, — огрызнулся КароЛинус, — со своим рангом С что ты знаешь о магии…

Джим услышал в его голосе нотки злости, которых раньше не замечал. Но…

Затем, взяв себя в руки, Каролинус продолжил в своей обычной манере:

— Я хочу, чтобы вы рассказали, что произошло.

Так Джим и сделал, его доклад время от времени прерывался только исходящим от Каролинуса хмыканьем.

Когда Джим закончил, воцарилась тишина. Джим сам нарушил ее:

— Как видишь, я узнал не слишком много.

— Наоборот, мой мальчик, — сказал Каролинус, удовлетворенно поглаживая усы. — Мы теперь знаем очень много. Мы знаем, что нам надо найти двоих. Один, этот Эссессили, морской змей…

— Рррнлф уже отправился искать его, — сказал Джим. — Он расстался с нами на берегу и сказал, что доставит к нам морского змея; он воздержится рвать похитителя на части, пока мы не допросим его. Вообще-то мне очень интересно, как он сможет разодрать морского змея на части. Морской змей весит раза в два больше него.

— А, он же естественный! — откликнулся Каролинус. Джим заметил, что теперь он разговаривал совсем как прежде. — И не перебивай меня. Как я уже сказал, нам надо найти двоих: морского змея, этого Эссессили, и Экотти. Ладно, Рррнлф найдет морского змея. А тебе надо найти Экотти и допросить его.

— О чем? — спросил Джим.

Но, прежде чем Каролинус успел ответить, открылась дверь и в комнату вошла Энджи вместе с Дэффидом.

— Ты хочешь, чтобы я ушла, Каролинус? — спросила она мага.

— Вовсе нет, дорогая, — сказал Каролинус, — неплохо бы тебе остаться, по крайней мере, на первую часть разговора.

— Дэффид! — воскликнул Брайен, вскакивая со скамьи, а Жиль эхом повторил имя лучника, вставая в свою очередь.

Они устремились через всю комнату, и, так как посторонних не было, последовало приветствие с ритуалом объятий и похлопываний по спине, которое Дэффид воспринял с довольной улыбкой на лице и легким оттенком грусти в глазах. Сам он не любил проявлять эмоции на людях, и эта демонстрация чувств после столь недавнего расставания, как подозревал Джим, смущала его.

Покончив с приветствием, рыцари снова заняли свои скамьи, и Брайен сделал знак Дэффиду, чтобы тот тоже сел. Скамеек больше не было. Дэффид уселся на полу, скрестив ноги. Все внимание снова обратилось к Каролинусу.

— Ты не ответил на мой вопрос, Каролинус, — сказал Джим.

— А я думал, что ответил, — проговорил Каролинус. — Однако, если тебе надо это разжевать, я повторю, как уже говорил раньше: для созидания с помощью активной магии нужны физические силы. И в данный момент мне потребуются все мои силы. Для одного-единственного дела: мне надо переправить вас, ваше снаряжение и лошадей при помощи магии во Францию.

В комнате стало тихо.

— Получилось так, — заговорил Джим, — по-моему, я тебе говорил, что у нас все еще есть наш пузырь…

— Знаю! — огрызнулся Каролинус. — Но получилось так, что я его уже уничтожил. Может, он и невидим для глаз смертных, но за нами наблюдает слишком много глаз бессмертных и транссмертных. И слушают… Следи за всеми заклинаниями, которые начинают действовать не так, как ты ожидал. Это значит, вмешался главный мозг. Во всяком случае, важно время, и после того, как вы вернулись, пузырь следовало спрятать. Нет, что я должен сделать, так это немедленно доставить вас всех прямо в Брест… Я думаю, вы там уже были, когда последний раз ездили во Францию, да?

— Да, — подтвердил Джим.

— А ты, Дэффид, на этот раз отправишься вместе со всеми? — спросил Каролинус.

— Да, — ответил Дэффид. — Даниель сказала, что я впал в хандру. Я объяснил, что просто несколько расстроен, вот и все, мол, сама видишь. Но вы же знаете мою жену… она сказала, что не собирается терпеть меня в таком настроении, но мне все же лучше вернуться живым и невредимым.

— Ну, тогда, — сказал Каролинус, — остается только отправить вас туда. У вас есть все, что вам потребуется?

Брайен, Жиль и Дэффид, кивнули.

— Мне надо кое-что взять из своей спальни… — начал было Джим.

— Все уже в большом зале, Джим, — сказала Энджи.

— О? Прекрасно, — произнес Джим. — А не слишком ли рано мы отправляемся, Каролинус? Мы еще не совсем ясно представляем, что мы там должны обнаружить. Скажи мне, что ты понял, если вообще что-нибудь понял, из слов Гранфера?

— Вполне определенно одну вещь, — сказал Каролинус. — Гранфер не дал тебе всех звеньев цепи. Я подозреваю, что он и сам не все знает. Экотти не может быть главным мозгом. Как я уже говорил, у него на это просто не хватит способностей. А морской змей Эссессили не может так просто собрать вместе столько змеев.

— Значит? — спросил Джим.

— Значит, — огрызнулся Каролинус, и в его тоне опять появились необычные нотки ворчливой злости, — вы отправляетесь во Францию, чтобы выяснить, кто является этим недостающим звеном! Кто является главным мозгом, кто придумал использовать морских змеев для вторжения? Это кто-то не только умный, но и хорошо владеющий магией… намного лучше Экотти.

— Но, извини, ты сам говорил, — сказал Джим, — что Департамент Аудиторства сообщил, что ни один из магов в этом не замешан. И если Экотти всего лишь колдун, а магией владеют только колдуны и маги, то кто это может быть?

— Если бы я это знал, — ответил Каролинус, — мне не надо было бы посылать вас во Францию.

— Хорошо, с чего нам начать? — спросил Джим. — Я имею в виду, после того, как мы попадем туда. Что нам сказать, если нас спросят, зачем мы приехали?

— Говорите всем, что вы изгнаны из Англии по приказу короля. Тот факт, что у одного из вас нортумберлендский выговор, — он взглянул на Жиля, — сделает это более правдоподобным. А затем при первой возможности и как можно тише захватите Экотти и допросите его.

— Это не очень-то легко, маг, — мягко заметил Брайен. — Вот если просто убить его…

— Нет, нет, нет! — раздраженно сказал Каролинус. — Ни в коем случае нельзя убивать Экотти. Если вы это сделаете, мы никогда не узнаем, на ком в действительности лежит вся ответственность. Просто заполучите его и допросите.

— Как сказал Брайен, — вставил Джим, — это проще сказать, чем сделать.

— Знаю! — сказал Каролинус. — Поэтому я и посылаю вас вчетвером. Поверьте мне, я не знаю никого другого, кто бы мог это сделать. Это потребует способностей каждого из вас, сложенных вместе, но это должно быть сделано! Ответ знает или Экотти, или этот морской змей… забыл, как там его зовут…

— Эссессили, — вызвался Жиль, который до сих пор хранил молчание. Он произнес это имя так, как его произносили Гранфер и Рррнлф.

— Правильно, так его и зовут, — проговорил Каролинус, — точно как ты сказал. Жиль. Либо он, либо Экотти и могут сказать, кто является главным мозгом. Один из них напрямую связан с ним. Ну, есть еще вопросы? Нет? Тогда отправляйтесь.

Джим взглянул на Брайена, Жиля, Дэффида и стоявшую за их спинами Энджи.

В ответ они все молча посмотрели на него.

— Думаю, вопросов ни у кого нет, — с некоторым раздражением сказал Джим.

Внезапно соратники оказались на улице Бреста, спешившись и держа в руках поводья своих коней. Они стояли как раз у постоялого двора «Зеленая дверь», того самого, в котором останавливались во время своего предыдущего посещения этого французского портового города.

Глава 16

— Милорды!

Джим чуть не подпрыгнул, как Энджи, но вес его вооружения не позволил сделать такое предательское движение.

Он повернулся и увидел хозяина, которого встречал и прежде. Его звали Рене Перан. Это был довольно молодой человек, скорее располневший, чем стройный, с черной щетиной, которая сбривалась явно не слишком часто. В его черных глазах скрывалась подозрительность. Во всем его облике сквозило недоверие. Возможно, он не любил иноземцев. Джим подивился, что они оказались в том месте, где их знали. У Каролинуса не было причин отправлять их именно сюда. Может, это именно тот случай, о котором Каролинус и предупреждал? Главный мозг вмешивается в чужие заклинания.

Во всяком случае, если Перан и не любил иноземцев, то он делал все возможное, чтобы скрыть это.

— Добро пожаловать к нам опять, милорды! — сказал он повизгивающим радушным голосом. — Я хорошо помню вас с прошлого года! Но вы уехали, и мы ничего о вас больше не слышали. Вы ведь англичане? Да, я это помню. Как идут дела, милорды?

— Хорошо, хорошо, — ответил Брайен за всех троих. — Мы были на востоке, сражались с язычниками. Увы, суровое время для многих бедных рыцарей! Нам повезло, мы все уцелели и снова вернулись к вам.

Джим и не подозревал, что Брайен способен так легко и быстро выдумывать. Говоря «восток», Брайен, очевидно, имел в виду территорию, находившуюся во времена и в мире Джима где-то за Польшей. В четырнадцатом веке это были нехристианские территории, и рыцари со всей Европы отправлялись туда в попытке завоевать эти земли.

Джим внезапно почувствовал зуд в правой части головы и хотел почесаться, но его пальцы встретили твердую поверхность шлема. Соратники все еще были в полном вооружении. Окружавшие их жители французского города не воспринимали это как желание доставить им неприятности — большинство рыцарей предпочитали путешествовать в полном вооружении, особенно если надо было проезжать по диким местам, где могли возникнуть разные непредвиденные опасности. Кроме того, перевозить вооружение безопаснее всего на себе.

— Заходите же, милорды, — сказал хозяин постоялого двора, выступая вперед и принимая поводья лошадей. — Заходите, и вам немедленно поднесут кувшин нашего лучшего вина. Я сам прослежу, чтобы конюхи как следует позаботились о ваших конях!

Приглашенные таким образом, Джим и его спутники последовали за хозяином, который развернулся и пошел во двор, направляясь к конюшням, расположенным сбоку и позади дома. Соратники ступили на мощеный двор. Зуд появился снова, но Джим ничего не мог с этим поделать. Ему пришло в голову, что они уже слишком долго облачены в броню.

Похоже, подобное ощущение не посещало ни Жиля, ни Брайена, которые, никогда не сетовали на вес или неудобство доспехов и, насколько Джим знал, никогда и не думали об этом. Они, возможно, могли даже лечь спать в доспехах, не заметив, что забыли их снять.

На постоялом дворе все было так же, как Джим помнил по последнему посещению: обилие запахов, но прохладно, чему Джим был очень рад.

Лето в Бресте было в самом разгаре, а когда соратники в прошлом году появились здесь, стояла весна. Но тогда на улице было тепло и приятно. Нынче было слишком жарко, особенно на солнце, тем более в этих проклятых доспехах. Джиму ничего так не хотелось, как поскорее подняться в свою комнату и снять доспехи. Но после радушного приглашения хозяина следовало соблюсти нормы вежливости. Раз уж хозяин поднял вокруг них столько шума, они просто обязаны принять это должным образом. Это обязывало обе стороны, определенные нормы поведения становились уже долгом.

Слуга, очевидно, уже поджидал их, так как в общем зале, пуда он их ввел, стоял на столе кувшин с вином, а рядом — толстостенные зеленоватые стаканы. Слуга налил вина, и Джим поспешно выпил. Вино было великолепным, охлажденным в погребе, и он обнаружил, что хочет пить больше, чем ДУмал. Жиль и Брайен просто вылили содержимое стаканов себе в глотку. Слуга снова наполнил стаканы и вышел.

Брайен вытянул ноги и положил локти на стол:

— Мы опять хорошо устроились во Франции!

— Да, — согласился Джим. Он огляделся вокруг, чтобы убедиться, что никто из слуг не может его услышать. — Быстро ты там, на улице, придумал, что сказать, Брайен.

— Ха! Что еще могут делать три английских рыцаря вне Англии, если их не было во Франции, кроме как воевать с язычниками? — сказал Брайен и наполовину осушил свой стакан.

Слова Брайена о трех рыцарях напомнили Джиму о Дэффиде. Он оглядел общий зал постоялого двора — за одним из длинных общих столов в одиночестве сидел Дэффид, с кувшином вина и кружкой. Он помнил разницу в их положении, даже если Джим и забывал об этом. На самом деле, сказал себе Джим, похоже, об этом забывал только он один. И Жиль, и Брайен вполне естественно воспринимали то, что лучник сидит отдельно.

Мысли Джима вернулись к текущим делам.

— Я хочу подняться в свою комнату, — сказал он, — и снять доспехи. А вы не хотите тоже снять доспехи? Мы носим их уже не знаю сколько часов, а то и дней.

— Определенно часов, — сказал Брайен.

— Энджи сказала мне, что мы отсутствовали несколько дней.

Брайен покачал головой.

Очевидно, магия, подумал он. Это слово будто было написано на лбу Брайена.

— К тому же, — продолжил Джим, — нам надо составить план… и этот план лучше держать в секрете.

— Ты совершенно прав, Джеймс, — сказал Брайен, заглядывая в кувшин. — Вина не осталось. Надо будет сказать, чтобы нам принесли вина наверх.

Они встали. Брайен пошел позаботиться о вине, а также найти слугу, который показал бы им их комнату. Джим пригласил Дэффида последовать за остальными.

В общем зале соратники находились одни, время было послеобеденное. Пришел слуга проводить их в отведенную им комнату; через минуту они уже были там. Комната оказалась лучше, чем та, в которой они останавливались раньше, и их багаж уже принесли туда. Джим нахмурился.

— Наш лучник будет спать в комнате, у порога, — сказал он слуге, который проводил их. Как раз в этот момент вошел другой слуга, с кувшином и стаканами. — И подай еще одну кружку — для него.

Слуга несколько удивился, но рыцари были сами себе закон. Он вышел, не сказав ни слова. Дэффид все еще сидел на корточках у двери и оставался там, в стороне от них, пока слуга не принес еще одну кружку и не ушел снова. Джим закрыл за ним дверь.

— Давайте сядем за стол, — сказал Джим. — Присоединяйся, Дэффид.

В комнате было всего три скамейки, но, подвинув небольшой деревянный квадратный стол, как обычно, к кровати, соратники сделали четвертое сидячее место. Дэффид занял это место, чтобы никто не смущался, не зная, куда садиться. Брайен сел справа от Джима, Жиль слева, а Дэффид оказался напротив, через стол.

— Ты, кажется, чем-то озабочен, Джеймс, — сказал Брайен, наполнив кружки и поставив на место кувшин, прежде чем проницательно взглянуть на Джима.

— Если хочешь знать, у меня вызывает некоторые подозрения наш хозяин, — ответил Джим. — Меня удивляет, что он так быстро нас узнал после краткого визита в прошлом году.

— Ничего удивительного, — сказал Брайен, — хозяева постоялых дворов всегда запоминают лица своих гостей, чтобы встретить их как старых друзей, если они снова появятся. Он мог даже просто притвориться, что узнал нас, хотя, я думаю, действительно узнал. В конце концов, мы англичане во французском городе.

— Мы говорим на том же языке, — не удержался от замечания Джим.

Это было одно из удивительных явлений. Не только все люди, но и все животные, включая драконов, волков и даже таких существ, как Гранфер, говорили на одном языке. Это смущало пришельцев из мира, находящегося более чем на пятьсот лет дальше в будущем и ввергнутого в хаос различия языков.

— Да, — сказал Жиль, — но наши лошади, доспехи, оружие — все просто кричит о том, что мы англичане, а они всего лишь французы.

— Это, конечно, так, — сухо произнес Джим. — Спасибо, что напомнил мне об этом. Значит, ты считаешь, что не стоит об этом беспокоиться?

— Не стоит, — сказал Жиль.

Брайен покачал головой:

— Я же сказал, что это в привычке у хозяев постоялых дворов. Но, по-моему, мы собирались поговорить о том, что нам делать дальше.

— Именно об этом я и хотел поговорить… и только между нами, — сказал Джим. — Но сначала мне надо вылезти из этих проклятых доспехов. Дайте мне буквально минуту.

— Мы все будем чувствовать себя удобней, если на нас будет меньше железа,

— сказал Брайен, поднимаясь.

Джим уже встал, и Жиль не замедлил последовать за ними.

Дэффид развернулся на своем сиденье и наблюдал за ними с холодным любопытством.

— Надо же, — сказал он, когда части доспехов начали покрывать пол, — такой вес и такие неудобства ради такого короткого времени, когда они должны послужить своему предназначению.

— Все хорошо, когда можно находиться на расстоянии пары сотен ярдов от врага! — проворчал Брайен. — Но когда твое дело — подойти поближе… Жиль, ты не поможешь мне с боковой завязкой на нагруднике? Ты там, на берегу, завязал такой чертовский узел, что, я думаю, мне не развязать его за целый месяц.

— Я просто сделал его двойным, — сказал Жиль, но принялся развязывать.

Наконец, уже без доспехов, снова усевшись за стол, они приступили к делу.

— Наша задача — найти Экотти, — сказал Джим, — именно это мы должны сделать. Найти, а затем придумать, как нам, вопреки его магии, захватить его и сделать достаточно беспомощным, чтобы допросить. Чем больше я думаю об этом, тем более невыполнимым мне это кажется.

— Найти его — не проблема, — сказал Брайен, наполняя свой кубок. — Дайте мне просто побродить по городу и посмотреть, кого еще из англичан я здесь обнаружу. Вполне вероятно, что англичанин… или француз, которого я найду, в недавнем прошлом встречался со мной на турнире; такой человек сможет рассказать мне многое о том, что здесь происходит. Доброе копье странствует повсюду в поисках соперников.

— И подумай о том, — вставил Жиль, — что я могу встретить здесь земляков нортумбрийцев. Если я найду такого, то он в этих чужих землях будет мне как брат. От него я смогу узнать очень много.

— Но знает ли он что-то про французский двор?.. А Экотти, вне всяких сомнений, принадлежит к нему, — заметил Брайен. — Тот же, на кого натолкнусь я, сражается на турнирах и вполне может даже останавливаться при дворе. Он или состоит в гвардии короля, или его держат там для какой-нибудь службы.

— Ну, во всяком случае, — сказал Жиль, — вероятность того, что один из нас найдет кого-то в этом городе, велика, ведь твоим бойцам очень быстро наскучит бархатная обстановка при дворе.

Дэффид потянулся и встал:

— Ну, а что касается меня, думаю, я займусь тем же, чем всегда. Весь день буду сидеть в общем зале и посмотрю, какие сведения достигнут моих ушей. Часто лучше подкараулить добычу, чем гоняться за ней. Я считаю, что это верно для охоты… любого рода.

Он вышел. Жиль и Брайен поменяли свою одежду на облегающие штаны и кольчугу, закрытую сверху рубашкой с застежкой на цепочке, и, конечно, надели свои рыцарские пояса, к которым был сбоку прицеплен меч, а с другой стороны, в противовес мечу, кинжал. Они допили вино и тоже вышли.

Джим заметил, что он страшно устал. Будто действительно провел без сна четыре дня. Было это действительно так или на него подействовало вино, но он ужасно хотел спать.

Он достал из своих походных принадлежностей чистый тюфячок, который ему сделала Энджи, и расстелил его на полу. Это было единственное место, где он мог поспать, не опасаясь паразитов. Большая кровать, ширины которой хватало для трех взрослых мужчин, была, скорее всего, чумной палатой в миниатюре.

Он снял одежду, положил ее рядышком и растянулся на тюфячке, использовав свою седельную суму вместо подушки и укрывшись дорожным плащом. Он тут же впал в дремоту.

Ему приснилось, что он слышит громкий, гулкий шум. Даже во сне он определил, что это не просто шум — с ним разговаривал дракон. Но что дракон…

Джим открыл глаза.

Над ним стояли три огромных дракона. У самого большого и шкура была темнее, и выглядел он, непонятно почему, более устрашающим. Этот дракон и говорил с ним:

— …ну, дракон, ты во Франции, и ты англичанин. Где твой паспорт?

— Но я не…

Джима поразил звук собственного голоса, это был оглушающий рев — так он говорил, когда бывал в обличье дракона. Он и в самом деле был в обличье дракона. Плащ и одежда были разбросаны вокруг. Снова без всяких на то причин произошло нечто магическое.

Джим поднялся, чувствуя себя нелепо в драконьем обличье.

— Вы не поняли, — начал он, — я…

— Мы здесь не для того, чтобы понимать, — прогудел большой дракон, который был почти так же огромен, как и Джим. — Мы знаем, кто ты такой и что собой представляешь. Ты дракон, который имеет дело с магией. Ты уже бывал здесь раньше, но тогда у тебя был паспорт. Тебе лучше иметь паспорт при себе и на этот раз!

— Но я как раз и стараюсь объяснить… — начал Джим.

Его прервал новый голос, знакомый, несмотря на то что он принадлежал дракону. Он был несколько выше голосов остальных драконов, находящихся в комнате, включая и голос самого Джима.

— Милорд желает получить свой паспорт сейчас или попозже? — спросил голос за спинами трех драконов.

Глава 17

Вся троица обернулась, открыв взору Джима Секоха, болотного дракона, низкорослого потомка многих поколений его предков, пораженных Темными Силами из Презренной Башни. Однако в данный момент был важен не его рост, а тот факт, что он держал в лапах большой раздутый кожаный мешок. На его морде застыло невинное выражение.

— Милордом велено было хранить этот паспорт, пока он не потребуется, — сказал Секох, — но я побоялся хранить его у себя всю ночь. Так что я вот принес…

Джим понял намек.

— Конечно! — прогудел он, раздвигая себе проход между двумя драконами.

Он взял мешок у Секоха и был приятно удивлен его весом. Во всяком случае, он был тяжелее и больше паспорта, который Джим имел раньше. Он протянул паспорт в лапе, и самый большой дракон взял его. Он ослабил ремень, которым мешок был завязан сверху, и высыпал несколько драгоценных камней на свою огромную когтистую лапу, чтобы посмотреть на них. Самой первой оказалась огромная жемчужина — единственная ценность, полученная Секохом в наследство. Но и рубины, бриллианты и изумруды, последовавшие за ней, были так же огромны и восхитительны.

Самый большой дракон ссыпал камни обратно в мешок, завязал его и с подозрением посмотрел на Секоха:

— Кто ты такой? Откуда ты пришел? Или ты и есть дракон, занимающийся магией?

— О нет, — сказал Секох, — я просто помощник милорда, который прибыл спасти ваши жизни.

Спасти их жизни? Джим быстро соображал.

— Да! — прогудел он, и все трое опять повернулись к нему. — Я тот дракон, о котором вы думаете. И я еще и маг. Смотрите!

Он быстро написал у себя на лбу нужное заклинание и немедленно вернулся в человеческий облик, к несчастью, совершенно голым. Он схватил свой плащ и завернулся в него. Не только потому, что желал придать себе какое-то достоинство, но и потому, что в комнате было довольно холодно. За окном царила ночь, и в темноте ничего не было видно. Светильник, возможно, принесенный одним из явно французских драконов, освещал комнату.

— Мой помощник совершенно прав, — продолжил Джим.

Теперь его голос звучал более высоко и не так внушительно, но он заметил, какое сильное впечатление произвела на трех драконов перемена его облика. Как и большинство людей и драконов, которых он встречал, эти, похоже, испытывали изумление и опаску, столкнувшись с волшебником. Джим знал, о чем они думают: если он действительно владеет магией, то что же еще он способен сделать?

— Как вы все трое попали сюда? — строго спросил он, используя полученное преимущество. — Сюда, в самое сердце города, принадлежащего людям?

Три французских дракона начали переминаться с ноги на ногу.

— Ну, видишь ли… маг, — смущенно заговорил самый большой после продолжительной паузы, — у нас есть договоренность с хозяином постоялого двора. Он привозит издалека, с востока, тюки странной мягкой ткани и другие вещи, которые вы… э… люди, высоко цените; и повозки, которые везут все это, проходят кое-где по открытому пространству. Мы гарантируем ему безопасный проход его товара в этих местах в обмен на бочонки вина, которые он часто посылает нам в своих повозках. Так как время от времени нам требуется поговорить с ним, он сделал двери в крышах своих деревянных фургонов, чтобы мы могли туда забраться. Вот так мы и попали сюда сегодня ночью.

— А не послал ли он вам весточку? — спросил Джим. — Не просил он вас приехать сегодня ночью?

Все трое смутились еще сильнее.

— Да, — наконец признался самый большой французский дракон, — он сказал, что здесь может оказаться английский дракон, прибывший без паспорта.

— Он так много знает о драконах? — спросил Джим. — Знает, что английские драконы должны иметь паспорт, чтобы попасть во Францию?

— Да, маг, — сказал самый большой дракон и поспешно добавил: — Но он не знает, что собой представляет паспорт. Мы слишком умны, чтобы рассказать ему это.

Если еще не разнеслась молва, что драконы используют драгоценные камни из своих кладов в качестве паспортов, то люди намного менее информированы, чем он опасался, подумал Джим.

— Понятно, — сказал он. — Ну, теперь, когда вы знаете, что я являюсь послом от всех драконов Англии ко всем драконам Франции, я должен немедленно поговорить с вашим предводителем.

— Маг, ты же знаешь, у нас нет предводителя, — сказал самый большой дракон, — но ты можешь все рассказать нам. Мы представляем все земли Франции. Мое имя Летан, и я представляю весь север и северо-запад, до самого моря. Ирен, слева от меня, представляет южный берег и весь дальний юг. А Рил, с другой стороны от меня, представляет все остальное.

— Хорошо, я расскажу вам, — зловеще произнес Джим. — Вы мало знаете о морских змеях, ведь Францию они не беспокоят так, как Англию, являющуюся островом.

— Морские змеи слишком хорошо нас знают, чтобы беспокоить, — сказал Летан.

— Не будь так уверен, — сказал Джим. — В Англии любое место находится недалеко от моря. Вы не хуже меня знаете, как морские змеи ненавидят драконов, и у вас, как и у других драконов, есть клады, которым завидуют морские змеи. Вам не мешало бы понять, что все они, со всех морей, собираются уничтожить всех драконов и завладеть их кладами.

Трое французских драконов некоторое время неловко молчали. Затем Летан заговорил снова, но уже немного резко:

— Мы — французские драконы! И мы признаем, что наш опыт общения с морскими змеями невелик, но даже если то, о чем ты говоришь, правда, ни один из них не отойдет далеко от берега, да и то на короткое время. Да, мы знаем, что они нас ненавидят. Мы тоже их ненавидим. И все же, маг, как мы можем быть уверены в том, что рассказанное тобой — правда?

Джим знал, что большинство драконов очень трудно в чем-либо убедить, но этот Летан, похоже, был упрямее остальных.

— Предъявил бы я тебе такой паспорт, не будь опасность настоящей? — спросил Джим.

— Ну, — неохотно признал Летан, — возможно, это и так… для вас. Змеи могут собраться вместе, чтобы угрожать вашему острову, но невозможно поверить, что они отважатся атаковать Францию!

— Ты знаешь, что они способны на все, — сказал Джим, — ты знаешь, что числом они превосходят всех драконов в мире… по крайней мере в двадцать раз. — Он взял это соотношение из головы, но Летан тоже не знал настоящей цифры. Джим продолжил: — Если змеи заполонят Англию, то, пока ваши люди будут держать занятыми английских людей, они найдут и откопают клады и уничтожат всех драконов. Ослепленные победой и богатством, ты думаешь, они не захотят стать еще богаче и не нападут на вас? Нет! Они немедленно обратят взоры на Францию и решат ограбить и ее.

— Они не посмеют, — впервые подал голос Рил.

— Остановите ли вы их и сумеете ли очистить от них всю свою территорию? — спросил Джим.

Три пары красных глаз уставились на него. Конечно, не остановят.

— Кроме того, — продолжал Джим, — до тех пор пока будут побеждать, они продолжат нападать, потому что их много, а нас мало, и потому что один на один они больше и сильнее, чем мы. И драконов не останется.

— Но, маг… — начал Летан и замолчал, очевидно, от недостатка слов.

— Подумайте об этом, — сказал Джим.

Они подумали. Определенно, подумали. Они посмотрели друг на друга, опустили веки, обратив свои взоры внутрь, затем открыли глаза и опять посмотрели друг на друга. Обдумывание было той вещью, которая ценилась у драконов. Обычно опасность заключалась в том, что они будут обдумывать ситуацию, пока не станет слишком поздно действовать.

— Времени осталось мало, — сказал Джим. — Король ваших людей Иоанн надеется вскоре выступить против Англии, и тогда морские змеи вторгнутся туда. Даже сейчас у вас слишком мало времени, чтобы донести эту весть до своих соотечественников, французских драконов, и чтобы они успели подготовиться. Вы можете сказать им, что у меня есть план, с помощью которого можно повернуть вспять морских змеев, не пролив ни капли драконьей крови. Но, чтобы этот план сработал, французские драконы должны перелететь в Англию, присоединиться к английским драконам и создать общий фронт против змеев.

— О, мы не можем этого сделать, — сказал Рил и взглянул на Летана.

Но тот и Ирен хранили молчание.

Они колебались довольно долго, затем Летан заговорил:

— Маг, я не думаю, что мы за несколько недель сможем донести до каждого твое сообщение, собраться вместе и перелететь в Англию. Ты знаешь, мы не любим вас, англичан. Мы не живем сообща, как вы. Как знает твое волшебное величество, мы разбросаны по всей стране, хота, конечно, можем собраться вместе, если будет передано соответствующее послание. Но мы должны рассказать всем, в чем заключается твой план.

— Нет! — вскричал Джим. — Я скажу это только тем, кто возьмет на себя обязательство отправиться в Англию. И они должны подтвердить свое обязательство, передав мне эквивалент паспорта, но он должен содержать не один, а по крайней мере пять лучших драгоценных камней из клада каждого дракона.

— П-пять? — заикаясь, переспросил Летан.

Двое других, казалось, замерли на месте, удивленно уставившись на Джима.

— Ты меня слышал, — сказал Джим.

— Но… но… это невозможно! — воскликнул самый большой дракон. — Я не могу… никто из нас не расстанется с пятью своими лучшими камнями, да еще при этом рискуя своей жизнью.

— Тогда оставайтесь здесь, — сказал Джим. — Предоставьте английским драконам защищаться самим. А когда не останется ни одного английского дракона, вы вместе со своими пятью лучшими драгоценными камнями окажетесь один на один с несметными полчищами морских змеев!

Опять последовало долгое нерешительное молчание, во время которого драконы только переглядывались.

— Как мы можем сказать? Откуда мы знаем… — У самого большого дракона опять не хватило слов.

— У вас в руках мои гарантии, — сказал Джим. — Посмотрите на эти драгоценности. Многие ли из вас имеют хоть один камень, подобный этим? Все они одинаковой величины, одинакового цвета и одинаковой ценности. Неужели вы думаете, я вручил бы вам нечто подобное, если бы положение не было таким отчаянным, как я описал?

И опять самый большой дракон медленно ослабил ремень, которым был завязан мешок, содержащий паспорт, и высыпал в лапу столько камней, сколько та могла удержать.

Все трое снова уставились на бриллианты, рубины и изумруды, и было заметно, как у них перехватило дыхание. Было ясно, что ничего подобного они еще не видели.

Самый большой дракон положил камни обратно, завязал мешок и взглянул на Джима:

— Маг, я ничего не могу тебе обещать. Если на вас нападут морские змеи, может, мы будем на вашей стороне. Во всяком случае, я там буду! В противном случае… значит, с остальными ничего не получилось.

— Это все, что я хотел услышать. Я хорошо знаю, все английские драконы хорошо знают храбрость своих французских собратьев, если уж они поднимутся на бой!

Трое драконов выпрямились и слегка расправили свои сложенные крылья.

— Ты мог не напоминать нам об этом, — сказал самый большой дракон, — мы сделаем все, что в наших силах. Прощай, маг!

Они развернулись и вышли, с трудом протиснув свои огромные тела в дверь. Когда они удалились, Джим закрыл за ними дверь и обернулся к Секоху:

— Теперь расскажи мне, как случилось, что ты появился в самый нужный момент, да еще и с этим паспортом?

— О, все это сделал Каролинус… — выпалил Секох. — Но я начну с самого начала, милорд.

— Давай! — безропотно согласился Джим.

Секох опять стал самим собой и важничал, используя титул «милорд», чтобы подчеркнуть, что Джим заслужил его обращение.

Секох был низкорослый болотный дракон, но обладал всеми чертами обычных драконов, включая и желание начать историю с самого начала и дойти до кульминации, даже если этот процесс займет слишком много времени, в то время как все можно объяснить в двух словах.

Сейчас нет смысла торопить его, подумал Джим, за окном еще темно, хотя ему показалось, что тьма начала редеть, возможно, ночь уже близилась к рассвету. Во всяком случае, на этот раз Секох может воспользоваться временем.

— Ну, расскажи мне всю историю с самого начала, Секох, — сказал Джим.

Тот приступил к рассказу, а Джим сбросил плащ и начал одеваться. Снова ложиться уже не было смысла.

— Ну вот, я услышал, что Каролинус заболел, но теперь находится у тебя в замке и поправляется, и подумал, что могу навестить его, — задушевно начал Секох. — Я очень уважаю мага, и, как твой и его соратник, я думаю…

— Все правильно, Секох, — ободрил дракона Джим, натягивая штаны, — давай дальше.

— Ну, во всяком случае, я отправился туда, — продолжил Секох. — К тому времени Каролинусу стало уже гораздо лучше, а тебя, Жиля, Брайена и Дэффида не было в зале. После того как поздравил Каролинуса с выздоровлением, я спросил о вас, и он сказал, что цель вашего путешествия — Франция и что вы уже уехали. «Без паспорта?» — спросил я. «Паспорт? Какой паспорт?» — спросил он меня, и я объяснил ему, что ты никак не можешь отправиться во Францию, будучи как магом, так и драконом, без паспорта от твоей драконьей общины здесь, в Англии, а паспорт должен состоять из лучших камней клада каждого дракона. А ни один дракон не любит расставаться с камнями из своего клада, тем более с лучшими. Нам с тобой в последний раз это стоило много трудов. «Ну, это не проблема», — сказал он. Ты знаешь, какой он раздражительный?

— Да уж знаю, — ответил Джим.

— «Ну, это не проблема, — говорит он, — лети к ним и скажи, что я велел, чтобы они сразу же дали тебе камни!» — «Но, маг, — сказал я, — они не отдадут так просто и скоро своих камней. Даже если ты сам отправишься к ним и будешь с ними спорить, и то уйдет несколько дней. Нам с лордом Джеймсом просто повезло в последний раз, что мы сумели получить паспорт до нашего отъезда». — «Неужели нет? Я просто…» И тут он внезапно замолчал, — сказал Секох, — а затем говорит: «К чему все это беспокойство? Я тебе сделаю паспорт. Сколько в нем должно быть камней и какого они должны быть размера? Разного сорта, я полагаю?» — «Всего в обшине восемьдесят семь достаточно старых драконов, имеющих клады, значит, нужны восемьдесят семь камней. Почти вот столько». — Секох расставил лапы на несколько дюймов. — Как образец размера и красоты я показал ему мою жемчужину, которую, так уж получилось, всегда ношу с собой для пущей безопасности.

Теперь Джим был уже одет и машинально в нетерпении постукивал об пол каблуком правого сапога.

— Ну, чтобы не затягивать эту длинную историю, — заторопился Секох, — в общем, Каролинус сделал камни, но, после того как сделал их, сказал, что надо добавить один настоящий, который оживит все остальные… И в самом деле, пока он не добавил туда мою жемчужину, они выглядели какими-то тусклыми. После этого они засверкали, как ты только что видел. Вот что я привез во Францию в качестве твоего паспорта, вот что ты вручил… Летану, по-моему, так его зовут. Да, кстати, — добавил Секох, — маг сказал, что камни испарятся… я точно не знаю, что это означает. Они вроде как исчезнут, насколько я понимаю, через тридцать дней, так что нам надо за это время получить их обратно.

— Хм, — сказал Джим, — значит, я надул французских драконов, да еще и объявил о своем ложном представительстве от клиффсайдской общины.

— Ну да, — сказал Секох. — Но ты должен вернуться со мной в Англию, чтобы получить настоящий паспорт. Они должны дать его тебе во второй раз.

— Это так, — сказал Джим, нахмурившись.

— Во всяком случае, — продолжил Секох, — после этого Каролинус объяснил мне, где тебя найти, и уже собрался отправить меня туда, как вдруг сказал: «Нет, подожди! Останься-ка со мной. Я скажу тебе, когда настанет время отправить тебя к ним».

— A, — сказал Джим. — Он, должно быть, почувствовал, что что-то должно произойти и кто-то может вмешаться со своей магией.

— Да, я в этом уверен, — сказал Секох. — Он, может быть, и не знал, что именно должно произойти, но не сомневался, что что-то случится. Во всяком случае, я ждал, пока он вдруг не сказал: «А теперь иди!» — и я внезапно оказался здесь, у твоих дверей. Так я и пришел.

— Это он велел тебе сказать французским драконам, что я являюсь послом?

— Да, он, — просиял Секох. — Я забыл сказать тебе об этом.

— Ну, спасибо, — поблагодарил Джим. — Всей его магии вместе с моей не удался бы этот трюк, не явись ты вовремя и не скажи как раз то, что надо.

— О, спасибо, милорд, — сказал Секох.

— Итак, теперь мы расшевелили французских драконов… А на это я не рассчитывал. За это стоило заплатить, — сказал Джим. — Единственным затруднением является то, что среди камней, которые унес Летан, оказалась твоя жемчужина.

Джим знал, что эта жемчужина — единственная драгоценность, оставшаяся в кладе Секоха. Она была всем его наследством и самым дорогим, что у него было. Его отец наказал ему никогда не продавать ее, и Секох никогда этого не делал, как бы он ни голодал вдали от своего болота. Теперь ею обладали французские драконы.

— Да, — просто ответил Секох.

Джим заметил влажный отблеск в маленьких глазках дракона.

— Не беспокойся, Секох, — сказал он, — ты получишь свою жемчужину обратно. Даю тебе слово рыцаря и мага. Я верну тебе жемчужину, даже если все и провалится!

— О, спасибо, милорд! — вскричал Секох. — Спасибо!

У него задрожали лапы, очевидно, его подмывало поцеловать Джиму руку на манер людских обычаев, но он был не уверен, что не нанесет Джиму вреда своими когтями, попробовав сделать это. Джим почувствовал себя очень виноватым.

— Давай больше не будем говорить об этом, — грубовато сказал он.

— Да, милорд, — ответил Секох, опуская лапы.

Но если Секох теперь излучал уверенность и спокойствие, то Джима начали покалывать первые признаки легкого беспокойства. В щели ставен, закрывавших окна, пробивались первые лучи света наступающего дня.

— Жиль и Брайен отсутствовали всю ночь, — сказал Джим не столько Секоху, сколько самому себе. Он облек свои страхи в слова, и в этом было что-то успокаивающее. — Давай-ка подумаем об этом — я не видел их со вчерашнего вечера. Дэффид не показывался всю ночь. Он собирался сидеть в общем зале. Мне надо разыскать их.

— Я пойду с тобой! — с готовностью предложил Секох.

Джим подумал о том, что произойдет, если кто-нибудь на постоялом дворе обнаружит Секоха, не говоря уже о половине населения Бреста, перед которым он предстанет при свете дня.

— Тебе нельзя… — начал было он и на мгновение задумался. — Нельзя допустить, чтобы люди на постоялом дворе или в городе увидели тебя. Разгуливающий по улицам дракон обязательно привлечет внимание, даже если это и не вызовет никаких неприятностей. Я тебя замаскирую.

— О! — выдохнул Секох. — А что значит «замаскирую»?

— Сейчас покажу, — ответил Джим.

Он написал на внутренней стороне своего лба:

СЕКОХА — В ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ ОБЛИЧЬЕ Перед ним внезапно предстал, — конечно, голый — довольно сморщенный невысокий человек, еще молодой, но лицо и тело его свидетельствовали о годах лишений и нужды. Волосы были цвета темной драконьей шкуры. Нос длинный и тонкий. Рот широкий, а подбородок твердый, но маленький. Его плечи были узкими, а руки и ноги такими же хрупкими, как и все тело. Он был всего лишь пяти футов двух дюймов ростом.

Секох посмотрел на себя.

— О нет! — воскликнул он в ужасе.

Глава 18

Джим тут же сообразил, что он сделал. Он совершенно забыл об одной черте драконьего характера, которую понял только через некоторое время после того, как попал в этот мир.

Драконы не отличались особым умом. При этом, как правило, они являлись достойным животным эквивалентом средневековых мужчин и женщин, с которыми Джим имел дело каждый день. Их главной заботой было личное выживание и собственное имущество, хотя на словах они и уделяли большое внимание добродетели.

Но они обладали одной чертой, о которую Джим прямо-таки споткнулся позже, возможно, это случилось потому, что сами драконы о ней никогда не говорили. Очевидно, они воспринимали это как должное в себе и в других драконах — они необычайно гордились тем, что они те, кто они есть, — драконы.

Ради этой гордости они согласны были ринуться в битву, которую при других обстоятельствах обошли бы далеко стороной.

После того как он выяснил это, Джим, задумавшись о прошлых событиях, лучше понял, почему Смргол, прадядюшка Горбаша по материнской линии, будучи почти калекой после хватившего его удара и в весьма преклонном возрасте, помог ему одолеть огра, а Секох, бездомный болотный дракон, бросился в битву с таким большим и ужасным драконом, как Брайагх, членом клиффсайдской общины, который соблазнился службой Темным силам, — все это произошло, когда Джим с соратниками боролись с созданиями Презренной Башни.

— Извини, Секох, — сказал Джим, — но, сам видишь, другого пути нет. Единственный способ ходить со мной по городу и безопасно оставаться с нами на постоялом дворе — казаться человеком. Обещаю превратить тебя обратно в дракона, как только это станет возможно. Ты ведь меня знаешь, не так ли? Ты знаешь, что я выполняю свои обещания!

Тоска на человеческом лице, которое принадлежало Секоху, уменьшилась, но полностью не исчезла. А Джим уже задумался над другой проблемой.

— Давай-ка сообразим, — сказал он, — как нам раздобыть тебе какую-нибудь одежду.

На первый взгляд проблема была непреодолимой. Джим мог магическим образом создать какую-нибудь одежду для Секоха, но он не знал, что носят здесь, во Франции, слуги, каковым должен был казаться Секох. А Джим не хотел, чтобы тот привлекал излишнее внимание.

Затем Джим вспомнил, как уже случалось раньше, что это четырнадцатое столетие, а он английский барон, гость постоялого двора и, по местным меркам, богатый человек, обладающий положением в обществе и властью. За окном уже начался день, а значит, слуги на постоялом дворе зашевелились. Джим прошел мимо Секоха, открыл дверь и подошел к лестнице, которая вела на нижний этаж, в общий зал.

— Эй! — крикнул он. — Слугу к лорду Джеймсу! Немедленно! — Он вернулся в комнату, закрыл за собой дверь и быстро сказал Секоху: — Теперь слушай внимательно. Я только что позвал слугу. Когда он придет, я пошлю его вместе с тобой купить тебе одежду. Сейчас дам тебе деньги. Не отдавай их слуге. Просто передай их ему, когда тебя снабдят одеждой, и надменно скажи: «Позаботься об этом». Затем выйди из лавки, будто захотел подышать свежим воздухом. Подожди его снаружи. Он не догадается, что ты не знаешь цену деньгам. Он не поймет, что ты не знаешь, сколько стоит одежда, кстати говоря, я тоже не знаю.

— Не знаешь? — изумленно переспросил Секох.

Джим проигнорировал его вопрос и продолжил:

— Если ты дашь ему деньги и выйдешь, он побоится не принести тебе причитающуюся сдачу и не присвоит оставшееся. Он постарается как можно лучше сторговаться с продавцом и урвать немножко для себя, но вернет тебе большую часть того, что должен будет вернуть. Держи это у себя, пока не придешь сюда. Потом я кину ему монетку, и все будет улажено.

— Д-да, — сказал Секох, — я понял.

— Ты уж извини, что тебе придется идти по городу голышом, пока слуга не купит одежду… — начал было Джим, но его остановило удивление на лице Секоха.

— Почему? — спросил Секох.

Джим мысленно ударил себя кулаком по лбу за глупость. Конечно же, будучи драконом, Секох ничего не знает про одежду и не видит ничего странного в том, чтобы ходить без нее, даже на людях. Он знает, что люди носят одежду, но он никогда раньше не был человеком, он все еще мыслит как дракон, которому вполне довольно своей шкуры. К счастью, в средневековом мире вид голого человека не повергает окружающих в шок, как это случилось бы в двадцатом веке.

— Неважно, — сказал Джим, — забудь, что я об этом упоминал.

— Хорошо, милорд, — слегка удивленно проговорил Секох.

Через несколько мгновений вошел слуга. Джим втолковал ему свой наказ. Он уже передал золотую монету Секоху, который спрятал ее в своем маленьком кулачке.

— Запомни, — строго сказал Джим, — это мой личный слуга, который только что догнал меня. Отнесись к нему с должным уважением. Он вам, здешним, не ровня!

— Да, милорд, — ответил слуга.

Испытывая достаточное благоговение — ведь Джим с друзьями получил, возможно, лучшую комнату на постоялом дворе, — слуга не позволил себе даже намека на усмешку. А может, зная, что Джим англичанин, он побаивался, что важный постоялец выхватит меч, усмотрев в его поведении хоть малейшую наглость.

Они вышли. Джим прошелся по комнате, открыл ставни и смотрел на сияние дня, пока не вернулись слуга с Секохом, одетым в серые штаны и рубаху, голубую куртку и плоскую шапочку. Эта шапочка по фасону напоминала те, что носили люди рыцарского звания и выше, но достаточно от них отличалась, чтобы было вполне ясно, что Секох всего лишь слуга.

— Все прошло хорошо? — нетерпеливо спросил Джим, когда слуге было выдано две мелкие монеты из сдачи, которую принес Секох, и тот, зажав их в кулаке, как золотой, вышел. — Он заговаривал с тобой? Что ты ему сказал?

— О, он пытался. — Секох задрал нос, очевидно, изображая, как он себя повел, когда слуга заговорил с ним. Как дракон, Секох почти инстинктивно перенял по крайней мере одну человеческую черту — надменность. — Я просто сказал: «Отстань от меня со своей болтовней!»

— Отлично! — похвалил Джим. — Это заставило его замолчать?

— Ну, не совсем, — сказал Секох. Он начал извиваться в своей одежде. — Люди носят это все время? Мне в этом неуютно. Тело зудит. Но они носят это все время, да?

— Кроме того времени, когда спят, — сказал Джим. — Но ты сказал, что он продолжал говорить. Что он сказал?

— О, что-то о том, как хозяин постоялого двора постоянно бьет слуг. Он сказал, что хозяин любит это делать. Во всяком случае, этот хочет сбежать. Он сказал, что это против чего-то называемого «городской закон», уйти без разрешения своего хозяина. Но он думает, что мы с ним имеем шанс сбежать с деньгами, которые у меня есть, и будем богатыми, пока не найдем нового места, чтобы жить и работать. Я сказал ему, что мне нравится у тебя. Он проворчал что-то вроде: «Ну, хорошо, можешь со мной не связываться и тоже закончишь в подвале».

— В подвале? — переспросил Джим. Брайена и Жиля могли схватить и закрыть в подвале постоялого двора. Но при этом поднялся бы такой шум, который обязательно насторожил бы, даже здесь, наверху, в его комнате. — Слуга сказал тоже? — уточнил Джим.

— Именно это он и сказал, милорд, — ответил Секох. — Он имел в виду что-то особое? Тогда что он этим хотел сказать?

— Возможно, наши соратники заперты в подвале, — предположил Джим.

— О! Тогда нам лучше прямо сейчас пойти и освободить их! — сказал Секох.

Он уже шагнул было к двери, когда заметил, что Джим за ним не следует. Он обернулся с удивлением на лице.

— Не все так просто, — сказал Джим. — Мы не можем спуститься и взломать дверь подвала, не подняв на ноги весь постоялый двор. Вполне может оказаться, что придется сразиться с такой кучей народа, с которой нам не управиться. Особенно если некоторые постояльцы, а так оно, несомненно, и будет, присоединятся к хозяину, просто ради развлечения.

— Может быть, — согласился Секох. — В таком случае достань мне такую же длинную острую штуку, как та, что висит у тебя на поясе. Не короткая, а та, длинная, сам понимаешь!

— Это называется меч, — рассеянно проговорилДжим. — Но у меня он только один, и вообще, от него никакого проку, если не уметь им пользоваться.

— Я думал, ты просто ударяешь им других людей, и все, — сказал Секох. — По-моему, я вполне смогу это сделать.

— Надо не просто ударять. Поверь мне на слово, — мрачно возразил Джим. Брайен уже два года пытался научить его владеть мечом, а он еще и близко не подошел к тому, чтобы выстоять против человека с опытом Брайена более пары минут. — Придумал, — продолжил он, — из ножки стола получится хорошая дубинка. И ты вполне можешь бить ею людей.

— Да? Хорошо. — Секох был уже на другом конце комнаты и тянул за одну из ножек стола. — Ее не отодрать, — озадаченно сказал он.

— У тебя нет твоей обычной драконьей силы, — пояснил Джим, — сейчас я тебе помогу.

Потянув за ножку вдвоем, они умудрились отодрать ее, сломав в том месте, где она была прибита к толстой столешнице. Секох взял ножку в руку и взмахнул ею. Затем взял ее двумя руками и опять взмахнул.

— Думаю, я буду делать это вот так, — доверительно сообщил он Джиму.

— Хорошо, — сказал Джим. — Тогда я сейчас расскажу тебе, что мы будем делать. Мы с тобой спустимся вниз. Я закажу вина, ты держись рядом, будем считать, что ты мне можешь понадобиться или что-то в этом роде. Затем, когда на нас никто не будет обращать внимания, я встану, будто хочу выйти в отхожее место, и мы поищем вход в подвал. Если он закрыт, попробуем что-нибудь придумать, чтобы его взломать и проникнуть внутрь.

— Я готов, — сказал Секох, радостно прикидывая в руке вес ножки от стола.

— Не пускай ее в дело, пока я тебе не велю, — строго произнес Джим. — Вообще-то, люди удивятся, когда увидят, что ты спустился в общий зал со сломанной ножкой от стола в руках. Сейчас что-нибудь придумаю… — Внезапно его осенило: — Придумал! Это объяснит не только ножку от стола, но и твое присутствие рядом со мной, когда я пойду во двор. И я возьму еще один меч, спрятав его под рубаху и пропихнув в штанину, из-за чего я не смогу сгибать ногу, будто хромаю. А теперь подумай, как это объясняет ножку от стола. Я использую ее как своего рода трость, чтобы на нее опираться. Потом, как только придет время воспользоваться ею, я отдам ее тебе.

— А…-В голосе Секоха явно прозвучала нотка разочарования. — Но ты мне вернешь ее потом?

— Я верну ее тебе как можно быстрее, — заверил его Джим, — потому что я хочу, чтобы ты воспользовался ею.

— О, я воспользуюсь, — пообещал Секох.

— Вот так. Моя нога не сгибается, я ее подвернул, потому и хожу с палкой, и все по их вине, ведь я упал из-за того, что у них на постоялом дворе все такое ветхое! — сказал Джим, — Мне не придумать лучшего плана, просиди я над ним всю ночь. Пошли!

Джим взял у Секоха ножку стола и порылся в своих вещах в поисках запасного меча, который он, как и Брайен с Жилем, да и почти любой странствующий рыцарь, носил с собой на случай поломки основного клинка. Меч очень хорошо подошел для отведенной ему роли и устроился в штанине, которая была вязаной и хорошо растягивалась. Лезвие неприятно холодило кожу, а штанина топырилась, но это можно объяснить повязкой.

— Ну, все нормально, — сказал Джим Секоху. — Пошли.

Они вышли из комнаты, Джим хромал и опирался на плечо Секоха, будто ему требовалась поддержка. Они медленно спустились по лестнице. Внизу около лестницы остановился слуга, который куда-то направлялся и так и застыл с открытым ртом, наблюдая, как они спускаются.

— Милорд ранен? — спросил он, когда они приблизились.

— Да, черт побери! — проревел Джим. — Я подвернул ногу на вашей дьявольской, проклятой… — Он продолжил сыпать проклятиями и оскорблениями, какие только мог придумать. Слуга слушал с восторгом. На континенте англичане были известны как любители посквернословить, но Джим установил новый рекорд, по крайней мере для этого постоялого двора. — … лестнице! — наконец закончил он.

— Я… я очень сожалею, милорд, — сказал слуга. — Позвать хозяина? Вам нужен костоправ?

— Думаешь, я хочу, чтобы мне отрезали ногу! — взревел Джим. — Нет! Вина! Самого крепкого. И быстрее! Джеймс… — Он повернулся к стоящему рядом Секоху, который хлопал глазами от удивления, что к нему обратились с таким странным именем. — Усади меня за стол, Джеймс. Эй, ты, там…

Джим повысил голос, прокричав последние слова, и слуга, который уже бросился в конец общего зала за вином, резко остановился и обернулся:

— Да, милорд?

— И принеси скамейку для моего человека! — прокричал Джим. — Он должен сидеть рядом со мной и поддерживать меня. Тогда я смогу положить ногу на скамью.

— Да, милорд. — И слуга исчез.

Он вернулся необычайно быстро, со скамейкой, стаканом для Джима и наполненным до краев кувшином. Секох грустно посмотрел на единственный стакан, но промолчал. Джим заметил это.

— Принеси еще один стакан! — прокричал он вслед слуге, который опять удалялся. — Я буду пить в две руки!

Пораженный еще больше, слуга заспешил за стаканом.

— Это заставит их поверить, что нога у меня болит адски, — сказал Джим, наполняя первый стакан, который ему принесли, вином из кувшина.

Поднеся стакан к носу, он понял, что ему подали действительно крепкое вино. Из стакана несло смесью вина и бренди или какого-то другого крепкого напитка. Джим сделал глоток и поперхнулся. Он оказался прав, вино было разбавлено сырым спиртом. Интересно, подумал он. Перегонка в четырнадцатом веке была неизвестна, но здесь она несомненно имела место.

И вино явно было недостаточно выдержанным. Очевидно, считалось, что, раз туда добавили неочищенный спирт, все одно вкус пропадет. Какую бы жидкость ни добавили в питье, она была равноценна чистому самогону, какой гнали там, в родном мире Джима.

Тем не менее он умудрился осушить добрую половину стакана, прежде чем слуга появился со вторым. Притворяясь, что пьет, Джим махнул рукой в сторону кувшина и оторвал стакан от губ только на время, достаточное для того, чтобы приказать:

— Наполни второй стакан, чтобы он стоял наготове.

Слуга сделал, что приказано, и встал рядом, готовый угодить.

— Нечего здесь торчать! — рявкнул Джим. — Джеймс проследит, чтобы стакан был полным. Джеймс…

Он повернулся и взглянул на Секоха, который должен был помочь. Помедлив, Секох взял кувшин и наполнил стакан. Слуга ушел, а Секох наклонился к Джиму.

— Я забыл, что я Джеймс, — прошептал он Джиму в ухо так тихо, как только позволял его человеческий голос.

— Правильно, Джеймс! — громко сказал Джим и понизил голос: — Все идет хорошо. Выпей тот стакан сам. Он для этого и принесен. Можешь выпить большую часть кувшина. Мне нельзя рисковать и пить слишком много, а если ты опьянеешь — подумают, что ты потихонечку воровал вино, когда я отворачивался, а ты не умеешь пить, как я.

— Что значит «опьянеешь»? — спросил Секох, с готовностью схватив стакан и опрокинув его себе в глотку. Он замигал: — Хорошая штука!

— Запомни, — сказал Джим, пристально посмотрев на него, — ты сейчас не в своем драконьем теле. Ты не сможешь выпить столько, сколько пьешь обычно. А это особенно крепкое вино. В него добавили спирт.

— Что такое спирт? — спросил Секох.

— Спирт — это… — Джим запнулся. — Сейчас некогда объяснять. Просто запомни, что ты не можешь пить столько, сколько пьешь обычно. В противном случае напьешься. А когда напьешься, тогда и узнаешь, что это означает.

Он продолжал осторожно наблюдать за Секохом, который вновь наполнил стаканы и нетерпеливо опрокинул в себя один из них, спрятав его под столом и наклонившись, чтобы никто не заметил, как он поднес стакан ко рту.

Джим знал, к сожалению, из собственного опыта, что драконы способны выпить прорву вина, это даже трудно себе вообразить, и никогда не страдают от похмелья. Но Секох ныне весил не более тридцати пяти — сорока фунтов. Трудно представить, что с ним может произойти.

И все же, если один из них опьянеет, то лучше уж Секох, чем Джим.

Они вдвоем осушили кувшин, и Джим заказал еще один. Сам Джим выпил около полутора стаканов и уже почувствовал эффект, но он не думал, что этого достаточно, чтобы помешать ему. Секох выпил остальное и не выказывал никаких признаков опьянения.

Когда слуга вернулся с новым кувшином, Джим спросил его, где находится отхожее место. Слуга удивился. Большинство мужчин и женщин из высшего сословия пользовались ночными горшками у себя в комнате, а не общественными отхожими местами. Однако слуга, как и ожидал Джим, указал в конец двора и удалился.

Джим подождал, пока слуга не исчез из виду, и с трудом поднялся на ноги. К счастью, так как было самое начало дня, они с Секохом сидели одни в общем зале. Постукивая ножкой стола, как импровизированной тростью, и опираясь на левое плечо Секоха, Джим направился в конец общего зала.

Слева была дверь, которая, как он понял, вела на кухню. За этой дверью и скрылся слуга, и из нее появлялись почти все слуги.

Справа поднималась лестница, по которой они только что сошли вниз, а в небольшом коридоре, начинавшемся за лестницей, имелись еще две двери. Коридор тянулся еще немного за эти двери, а потом поворачивал налево, и куда он уходил за углом, было не видно.

Джим направился к этим дверям. Первая оказалась закрыта железным брусом, свободный конец которого был заперт на огромный квадратный черный железный замок. Замки, как Джим знал из учебников о средневековье, уже были известны в четырнадцатом столетии.

Подойдя поближе, Джим увидел, что это типичный образчик нюрнбергского замка, о котором он читал. Одним концом тяжелый железный брус крепился к петлям на массивной деревянной двери, которые позволяли ему поворачиваться вверх между двумя железяками, являвшимися частью замка.

Сам замок, как Джим и ожидал, был украшен орнаментом. В замке, как он и читал в учебниках, имелась скважина, благодаря которой даже он мог открыть замок кончиком кинжала. Надежность замков того времени зависела только от нарезки на бороздке ключа, а никак не от тонкости изготовления самого механизма.

Фокус заключался в том, чтобы найти замочную скважину среди слоев искусно выполненных накладок в форме листьев и цветов на лицевой стороне замка. Она могла прятаться под одним или несколькими из них.

Пока Джим стоял там, ему показалось, что он слышит за дверью какие-то звуки. Он осторожно постучал в дверь. Изнутри послышался ответный стук и раздался голос.

— Брайен? Джеймс? Жиль? — Голос слабо просачивался сквозь массивную деревянную дверь. — Это я, Дэффид ап Хайвел! Меня закрыли здесь!

Джим быстро осмотрел лицевую сторону замка. Времени на поиски не было. В любую минуту мог появиться кто-нибудь из слуг, работающих на постоялом дворе. Джим покопался в памяти и моментально составил заклинание.

ВСЕ ЗАМКИ — ОТКРЫТЬ Раздался скрипучий звук. Джим попробовал поднять брус, и тот легко поддался. Он толкнул дверь, и в коридор, спотыкаясь, вышел Дэффид.

— Быстро в нашу комнату, — тихо сказал Джим.

Но в этот момент из дверей кухни и из соседней двери появились люди, вооруженные дубинками, ножами и даже несколькими мечами.

Глава 19

Джим быстро достал из штанины запасной меч и дал его Дэффиду. Две группы нападающих внезапно столкнулись не с изумленным и, возможно, беззащитным человеком, а вооруженными мечами с широкими клинками противниками и неким слугой с ножкой стола вместо дубинки, готовыми к бою. В результате нападающие сделали то, что подсказал им инстинкт.

Они остановились, и это была ошибка.

Чего они не знали и о чем позабыл и сам Джим, так это того, что Секох не был настоящим человеком. Он был драконом, временно оказавшимся в облике человека. Когда-то он обладал чрезвычайной драконьей осторожностью, тем типом осторожности, которым от природы наделены животные и дети. Вообще-то, он казался совершенным трусом, пока вместе с остальными соратниками не принял участия в битве у Презренной Башни.

Но с тех пор как он осознал свою причастность к победе над созданиями Презренной Башни, Секох утратил осторожность. У него сохранилась только та часть драконьего инстинкта, которая заставляет его род отчаянно бросаться в битву, когда дело доходит до нее.

С тех пор он стал известен как самый яростный дракон на мили вокруг. Более крупные драконы ходили вокруг него на цыпочках. Он всегда был готов ввязаться в драку из-за любого пустяка, наброситься на противника, невзирая на его размеры. Он искренне верил, что ему нечего терять, а те, кому было что терять, не видели никакой выгоды в том, чтобы вступать с ним в бой.

Вот потому-то теперь, когда противника охватило сомнение, Секох не колебался. Он бросился на людей, появившихся из дальней двери, двое из которых были вооружены мечами, и пустил в ход свою дубинку.

Одно дело, когда человек с мечом сталкивается с противником, который питает достаточное уважение к оружию. И совсем другое дело — столкнуться с явным сумасшедшим, с дубиной в руках, с дикими, с налитыми кровью глазами. Секох совершенно не задумывался о том, на что способен меч. Как и большинство средневековых рыцарей, его занимало не то, что могут сделать с ним, а то, что он может сделать с врагами.

В результате получилось так, что хорошо вооруженная группа нападающих — около шести человек — перешла к обороне и пятилась от этого сумасшедшего.

Джим и Дэффид одновременно поняли, что настало их время, и воспользовались преимуществом. Они атаковали людей, появившихся из кухни, которые в придачу к двум мечам были вооружены разделочными ножами, топорами и длинными кинжалами.

Джим, как он сам не раз признавался, — и Брайен искренне с ним соглашался, — владел мечом весьма посредственно. Дэффид обладал еще меньшим опытом, чем Джим, но он схватывал все на лету, будто имел прирожденный талант к оружию.

В результате, атакуя, они подступили к кухонной команде как люди, знающие свое дело.

Кухонные вояки развернулись и убежали через те же двери, через которые и вошли.

— В нашу комнату, — тяжело дыша, проговорил Джим. Дэффид повернулся вместе с Джимом к лестнице, Секох последовал за ними. Оказавшись в комнате и закрыв за собой дверь, Джим и Дэффид, задыхаясь, рухнули — Джим на свой скрученный тюфячок, а Дэффид на груду багажа. Секох, который даже не запыхался, удивленно смотрел на них.

— Милорд, — неуверенно спросил он, — я правильно поступил?

— Правильно… просто отлично… Секох, — задыхаясь, сказал Джим. — Только дай нам с Дэффидом отдышаться.

— Да, милорд, — почти по-военному ответил Секох, откладывая весьма пострадавшую ножку стола. Конец ножки был весь измочален и сломан.

Секох стоял в ожидании. Первым пришел в себя Дэффид. Конечно, подумал Джим с оттенком той ревности, которую он испытывал, спрашивая Энджи, нравится ли ей лучник, Дэффид всегда будет первым. Несмотря на все упражнения и активную жизнь, которую он, Джим, вел в четырнадцатом столетии.

— Ты думаешь, они придут за нами? — с надеждой спросил Секох, когда Джим и Дэффид зашевелились и направились к скамьям у стола.

— Рано или поздно, — сказал Джим. — А ты что думаешь, Дэффид?

Дэффид налил полный стакан вина и с жадностью опрокинул его себе в горло; он почти никогда не делал такого. Джим ощутил сочувствие.

— В подвале не было ни воды, ни еды? — спросил он.

— Еда была, — ответил Дэффид, налив себе еще, но на этот раз только отхлебнув, — но все вино хранилось в запечатанных бочках. А мне было нечем их открыть. Бутылочное вино они держат где-то в другом месте.

— Но, — начал Джим, — как…

— Я сам во всем виноват, — сказал Дэффид. — Надо было быть поосторожней, выйти вместе с пареньком и проследить, чтобы он спокойно ушел. Похоже, одного из слуг приставили наблюдать за мной, он вышел за пареньком и допросил его, о чем мы разговаривали. Так слуги все узнали. Поэтому, когда общий зал опустел, они напали на меня вчетвером или впятером, оттащили в подвал и закрыли там. Это произошло вчера, в самом начале вечера… — Он оборвал фразу на середине, помолчал и покачал головой. — Но я начал не с того конца. У меня печальные новости, Джеймс. Брайен и Жиль с середины вчерашнего дня сидят под арестом в королевской тюрьме.

— Они арестованы? Как ты это узнал? — спросил Джим.

— Помнишь, я вчера тебе сказал, что иногда можно больше узнать, если сидеть тихонько и ждать, когда новости сами придут к тебе? Я сидел, пил и занимал руки мелочами, такими как заточка стрел. Через некоторое время среди тех, с кем я перекинулся парой слов, появился этот парнишка, довольно взрослый для подмастерья, возможно, это последний год его ученичества.

— Что такое «подмастерье»? — спросил Секох, широко раскрыв глаза.

Ни Джим, ни Дэффид ему не ответили.

— Так вот, подмастерья болтают друг с другом и знают, что творится в городе. Я заказал ему выпить, и он со мной поговорил; от него я узнал о двух совсем недавно прибывших в город англичанах, которых задержали стражники и отвели в королевский замок. Там их заключили в тюрьму. Сидят ли они в подземелье или другом каком месте, я не смог узнать. Но они там. — Он замолчал, не сводя глаз с Джима.

— Мы можем освободить их, правда, милорд? — спросил Секох.

— Можем попробовать, — мрачно произнес Джим. — Во всяком случае, нельзя терять время. Эти люди внизу вскоре позовут настоящих стражников, и нам не удастся отделаться от них так же просто, как от слуг постоялого двора.

Они встали и начали поспешно собирать все, что им могло понадобиться. В основном это было оружие и легкие доспехи для Жиля и Брайена. Носить полные боевые доспехи было обременительно.

— А теперь, — сказал Джим своим спутникам, — я сделаю нас невидимыми.

Делать это раньше было неразумно. С тех пор как Каролинус поспорил из-за Джима с Департаментом Аудиторства, Джиму позволили воспользоваться некоторым дополнительным лимитом магии. Но он не знал, как много ему выделили, и в последнее время начал беспокоиться, что и этот дополнительный лимит на исходе.

Но если они собираются проникнуть на королевское подворье, выбора у них не остается.

Магию, которую Джим для этого выбрал, он уже использовал раньше, накануне битвы между французской и английской армиями, в которой убили сэра Жиля. Жиль был бы уже мертв, не будь он силки, — соратники опустили его тело в море, где он вновь вернулся к жизни, обернувшись тюленем.

Как раз напротив окна комнаты росло дерево. Джим потянулся и сорвал три веточки, чтобы прикрепить их к головным уборам. Подумав, он сломал еще две веточки. Заклинание не содержало слов, которые делали бы их действительно невидимыми. Оно просто гипнотизировало людей, которые на них смотрели, и те отказывались верить своим глазам.

Это походило на тот случай, когда загипнотизированному человеку говорят, что кого-то, кто находится в комнате, там нет. Находящийся под гипнозом видит упомянутого человека, но его сознание отказывается признавать этот факт.

— А теперь, — сказал Джим, когда все было готово, — ты, Секох, понесешь оружие и доспехи, хорошо? Рыцарям не полагается расхаживать нагруженными, а Дэффида я хочу освободить, чтобы он в любой момент мог воспользоваться своим луком. — Он взглянул на Дэффида, который не терял времени даром и уже обвешался своим снаряжением — лук через плечо, колчан, полный стрел, у бедра. — Выходим. Секох, ты взял оружие, кольчуги и шлемы для Брайена и Жиля?

Секох, стоявший с огромным тюком в руках, кивнул.

Джим вывел их в коридор и закрыл за собой дверь. При помощи того же заклинания, которое он использовал на пне и красном лоскуте, когда подавал сигнал Арагху, Джим наложил защиту на комнату. Затем, подумав, сделал собственное добавление. Он мысленно написал на внутренней стороне своего лба:

УСИЛИТЬ ЗАКЛИНАНИЕ ПОСТОЯННО ВОЗРАСТАЮЩИМ — СТРАХОМ Так как все это он проделывал мысленно, его соратники с удивлением уставились на него, не понимая, что он затеял. Он остановился, чтобы объяснить им:

— Я наложил заклинание, то есть установил защиту на эту комнату, так что теперь в нее никто не попадет. А еще я добавил небольшой штрих. Я устроил так, что если кто-то попробует войти, то ужасно испугается.

— Испугается? — с любопытством спросил Дэффид. — Можно попробовать?

— Конечно, — сказал Джим, — валяй. Приоткрой дверь и загляни в комнату, я не думаю, что ты пойдешь дальше.

Дэффид взялся за щеколду, толкнул дверь, так что она приоткрылась, и занес ногу. Потом поспешно отпрянул от двери и захлопнул ее.

Когда он повернулся к Джиму, его лицо было бледным, на лбу выступили капельки пота.

— Я не из тех, кого легко испугать, — сказал он, — но там такое, чего, я думаю, никто не вынесет.

Секох раскрыл было рот, будто хотел предложить попробовать самому, но, взглянув на нахмурившегося Джима, промолчал. Они спустились по лестнице. Общий зал выглядел как обычно. Там находилось всего трое посетителей. Приготовления к штурму комнаты Джима и его спутников, должно быть, проходили за закрытыми дверями где-то в другом месте.

Посетители в общем зале смотрели сквозь них — было ясно, что магическое заклинание действует надежно. Они вышли на улицу.

— Погоди минутку, — сказал Джим, поймав Дэффида за руку, так что тот повернулся к нему, — мы даже не знаем, где находится королевский замок.

— Я знаю, — сказал Дэффид. — По моим расчетам, это должно было нам пригодиться, поэтому я выудил из подмастерья все, что он знал о королевском замке и о том, где могут находиться Брайен и Жиль. Я вполне могу довести вас до замка, правда, не уверен, что легко найду вход в подземелье. Но раз мы невидимы, то можем и поискать. А ты как думаешь, Джеймс?

— Совершенно верно, — согласился Джим.

Королевский замок находился в некотором отдалении. Прогулка оказалась довольно долгой, соратникам пришлось пересечь почти весь Брест до восточной окраины и удалиться в сторону от гавани, рядом с которой находился постоялый двор. Город ныне являлся торговым портом, улицы его были запружены лошадьми и людьми — рыцарями, лучниками, воинами и слугами, все они не могли видеть соратников, и тем приходилось уклоняться от них. Но наконец они добрались до замка. У главных ворот стояли стражники, но соратники просто подождали, пока те не отступят в сторону, пропуская кого-то, кого они знали, и прошли следом. Очутившись в замке, они перешли на шепот.

Джим подумал о том, чтобы сделать их голоса неслышными, но эта мысль пришла слишком поздно. Он не хотел пользоваться магией в замке, где расположился королевский двор. Вполне вероятно, что его магия и не потревожит защиту, поставленную Экотти. Но в такой близи опасность была велика.

Он подождал, пока они окажутся в замке и найдут подходящий уголок, где можно стоять невидимыми, не опасаясь, что на них наткнется кто-нибудь из здешних обитателей. Оказавшись в таком месте, он притянул к себе поближе Дэффида и Секоха, и они стали шепотом обсуждать, что делать дальше.

Одноэтажный замок с разбросанными там и сям башенками и надстройками второго этажа был длинным строением, возведенным беспорядочно, но добросовестно. Он явно строился без всякого плана, но постепенно разрастался, по мере того как удачливые владельцы добавляли что-нибудь К уже существующим помещениям.

— Подмастерье считает, — прошептал Дэффид, — что апартаменты короля Иоанна и его ближайшего окружения расположены в самом конце западного крыла.

— Хорошо, — согласился Джим, — попробуем сначала там. Темница должна быть рядом, но под землей. Поэтому внимательно следите за лестницами, ведущими вниз. Дэффид, так как ты знаешь об этом месте больше меня или Секоха, почему бы тебе не пойти первым?

— Ладно, — прошептал Дэффид.

Он проскользнул вперед. Кроме того, что он был невидимым, охотничье умение бесшумно красться делало его превосходным возглавляющим. Его взгляд был готов заблаговременно заметить какую-нибудь помеху или место, где можно натолкнуться на скопление людей, которое трудно будет обойти.

Возможно, это иллюзия, подумал Джим, но расстояние, которое они проделали в здании, показалось ему таким же длинным, как путь через улицы, когда они добирались сюда. Но наконец они попали в помещения, где стояла роскошная мебель, и Дэффид отвел их в сторонку, в нишу у окошка, из которого струился яркий солнечный свет, — все окна здесь были застеклены.

— В этом месте коридор раздваивается, — сказал Дэффид. — Отсюда я, как и вы, не имею понятия, куда идти дальше. Что ты думаешь, Джеймс?

Джим обдумал ситуацию.

— В правом коридоре, — наконец медленно проговорил он, — есть окна. В левом их нет. Могу поклясться, что левый коридор ведет прямиком в покои короля Иоанна, так как в его комнатах должны быть окна, выходящие на другую сторону. — Он немного подумал. — Давайте двинемся по левому коридору. Подождем, когда появится какой-нибудь слуга, и последуем за ним. А там посмотрим, может быть, то, что он будет делать, или та дверь, которую он откроет, и явит нам что-нибудь новое. Таким путем мы можем кое-что узнать.

— Хорошая мысль, Джеймс, — одобрил Дэффид.

— Все равно что подбросить монету, — сказал Джим. — Но, похоже, это может дать нам шанс. Если мы убедимся, что левый коридор ведет в королевские покои, тогда мы будем точно знать, что правый туда не ведет.

— Тот подмастерье сказал мне, — продолжил Дэффид по-прежнему шепотом, как они все время и разговаривали, — что комнаты Экотти рядом с королевскими, а между ними есть дверь, чтобы король мог его вызвать в любое время дня и ночи.

— Полезные сведения… если это правда, — сказал Джим. — Надо это запомнить. А теперь подождем слугу, который пойдет в нужном нам направлении.

Они подождали. Прошла добрая четверть часа, прежде чем появился слуга, но он свернул в правый коридор, куда они не собирались идти. Однако, почти наступая ему на пятки, появился еще один, и повернул налево.

Этот слуга, как и тот, который шел перед ним, нес поднос с парой бутылок вина и двумя красивой формы кубками из цельного стекла. Вся посуда на постоялом дворе была толстой и уродливой.

Они последовали за вторым слугой. Проходя мимо, он посмотрел прямо сквозь них. Пол здесь устилал ковер, и шаги были беззвучными. Слуга остановился и, балансируя подносом в одной руке, поскребся в дверь ногтями.

Это был обычный способ, каким слуги объявляли, что они явились. Или же, и намного чаще, чем Джим ожидал, они входили без всякого предупреждения.

Слуги игнорировали, или так просто казалось, происходящее в комнате, а присутствующие там люди более высокого звания игнорировали слуг. В сущности, в ситуациях, подобных этой, поднос будто вносили и ставили на стол невидимые руки.

Джим, Дэффид и Секох стояли прямо за спиной слуги, тот, немного подождав, пожал плечами, взялся за щеколду и вошел, оставив дверь приоткрытой.

Соратники уже последовали было за ним, когда Джим поднял руку и остановил остальных.

Он молча указал на дверь, и Секох с Дэффидом заглянули в комнату. То, что заметил Джим, было орнаментом бессмысленных знаков, начертанных на двери. Джим отступил от двери и прошептал:

— Я думаю, это комната Экотти.

Дэффид кивнул. Секох только смотрел блестящим, заинтересованным взглядом. Джим опять повернулся к дверному проему, и все последовали его примеру.

Слуга поставил поднос на маленький столик рядом с кроватью. На кровати лежал на спине спящий человек. Пока они на него смотрели, его рот открылся еще шире и с губ сорвался громкий храп. У него было узкое лицо — такие обычно называют лисьими. Из-под сбившегося набок ночного колпака торчали редкие вьющиеся черные волосы.

Оставив поднос, слуга направился к двери. Джим отодвинул стоявших за его спиной друзей и повернулся лицом к слуге. Стоя прямо перед ним и глядя ему в глаза, он произнес слово, которое было ключом к заклинанию. У него был гипнотический, а не магический эффект.

— Замри!

Слуга замер на полушаге перед дверью.

— Ты не можешь разговаривать, — сказал ему Джим тихим голосом, — и ты не можешь слышать и видеть меня. Ты полностью забудешь наш разговор. Понятно? Кивни, если понял, и замри опять.

Слуга кивнул, как автомат.

— Теперь ты можешь отвечать на мои вопросы кивком или покачиванием головы, — сказал Джим. — Это комната колдуна Экотти?

Слуга кивнул.

— Есть в комнате дверь, которая ведет прямо к королю? — спросил Джим. Слуга опять кивнул.

— Где подземелье, в котором держат только что арестованных двух англичан, по имени Невилл-Смит и де Мер? Можешь ответить шепотом.

— Под королевскими покоями, — прошептал слуга.

— Где именно?

— Я не знаю, — прошептал слуга.

— Хорошо. Теперь ты полностью забыл о нашем разговоре. Будешь помнить только, что вышел из комнаты и пошел, как обычно, по коридору, — сказал Джим. — Ну, пошел.

Слуга без слов повернулся и пошел по коридору. Джим объяснил своим спутникам:

— Я рискнул, потому что человек на кровати спал, а я могу поклясться, что это и есть Экотти. Символы на двери — кабалистические знаки, или я чего-то не понимаю.

— Что такое «кабалистические», милорд? — спросил Секох.

— У меня сейчас нет времени объяснять, — сказал Джим. — Суть в том, что раз Экотти спит, то маловероятно, что он почувствует используемую поблизости магию. Вы слышали, что в его комнате есть дверь, ведущая в королевские покои. Но я побаиваюсь воспользоваться ею. Экотти несомненно держит свою комнату под охраной. И эта охрана обязательно разбудит его, как только мы попробуем пройти тем же путем, что и слуга. — Он посмотрел на своих спутников, ожидая от них какого-нибудь предложения. Но те лишь молча смотрели на него. — Хорошо, в любом случае наш первый долг — освободить своих товарищей. Подождем, пока не пройдет еще один слуга. Я поступлю с ним так же, как и с тем, который принес Экотти вино, и заставлю его показать нам вход в подземелье. Ты думаешь, это разумно, Дэффид?

— Без сомнения, — сказал лучник.

— Тогда, — подытожил Джим, — заставим слугу показать нам дорогу в подземелье и при помощи магии одолеем тех, кто стоит там на страже. Потом посмотрим, там ли наши друзья. Если их там нет, поищем в другом месте. Использовать магию там будет даже безопасней, так как Экотти не проснулся, когда я применил магию рядом с его комнатой.

— Есть ли вообще необходимость использовать магию? — спросил Дэффид.

— Может, и есть, — ответил Джим. — Я попробую с ее помощью убедить тюремщиков, что забираю наших друзей, чтобы отвести их к королю и Экотти. Я сделаю их тоже невидимыми. Тогда мы все вместе отправимся к королю, нас Брайен и Жиль смогут видеть. Когда мы соберемся все четверо, есть надежда прихватить с собой короля и даже Экотти. — Он замолчал и задумался. — Нет, я сделаю все это с помощью гипноза. Если мы покажемся здесь с нашими друзьями, окруженные магией, Экотти может почувствовать магию и немедленно поймет, что происходит.

— Почему он может почувствовать магию, а ты нет? — с интересом спросил Секох.

— Ну, — сказал Джим, — потому что я еще не очень хороший волшебник. Я еще недостаточно выучился, чтобы чувствовать присутствие магии. Но, конечно, он… — Джим внезапно замолчал и задумался. — Каролинус сказал, что магия колдунов несравнима с магией волшебников. Но я уверен, что он имел в виду волшебников своего уровня или близких к этому. — Он замолчал, напряженно размышляя. — Но на это можно посмотреть и с другой стороны… — Он улыбнулся Секоху. — Ты только что подал мне идею. Черт бы побрал мои дурные мозги, которые не видят очевидного!

Глава 20

Оба его спутника с удивлением уставились на него. Джим улыбался.

— Милорд, — сказал Дэффид, и то, что он использовал, обращаясь к Джиму, официальный титул, говорило о важности происходящего, — что это за идея, а?

Джим заулыбался еще шире:

— Дэффид, Секох, в каком-то смысле я идиот.

Оба его товарища запротестовали, уверяя его, что это не так.

— Так, так, — сказал Джим, — я никогда не пытался перевернуть вещи и посмотреть на них с другого конца. Я не очень-то сильный волшебник, но может быть, это не главное. Может быть, дело в том, насколько сильный колдун Экотти. Ведь, имея дело с любым волшебником, я бы ожидал, что он проснется в тот же миг, как мы окажемся перед его дверью, раньше, чем слуга откроет дверь и мы сможем заглянуть. Он должен был немедленно проснуться и предпринять действия — магические действия — против нас. Но он не волшебник.

— Но ты только что сказал, что он использует магию… — озадаченно сказал Секох.

— Однако это еще не означает, что он волшебник, — ответил Джим. — Как сказал Каролинус, он колдун. Это может означать, что колдуны вовсе не так хорошо чувствуют присутствие рядом с ними магии, как волшебники. А может, просто сам Экотти не очень-то опытен. Тогда, если дело в этом…

— Может, войдем прямо к нему, и он не увидит нас, — весело предложил Секох.

Дэффид хмуро взглянул на дракона в человеческом облике, и Секох, казалось, пал духом.

— Извините, — сказал он тихим голосом, — я знаю, что не должен говорить, а только слушать. Но я увлекся.

— Все в порядке, Секох, — успокоил его Джим. — Может случиться так, что, если я прав, мы сделаем именно то, что ты и сказал. Однако все дело в том, что здесь есть риск. Возможно, проснувшись, он почувствует магию, так же как любой… ну, так же как любой волшебник низкого ранга вроде меня. И все же, по крайней мере, у нас есть шанс оказаться вчетвером, вооруженными против самого короля Франции и Экотти.

— Ах! — воскликнул Секох, потирая руки в предвкушении.

— Если, — продолжил Джим, — мне удастся использовать какую-нибудь магию, чтобы связать Экотти руки, мы получим двух ценных пленников, которые могут кое-что рассказать нам, вместо того чтобы слушать, что им будут рассказывать Брайен и Жиль.

— Джеймс, мы можем даже захватить заложников, — задумчиво вставил Дэффид,

— чтобы с их помощью выбраться из города.

Джим на мгновение задумался:

— Может быть, но мы же не хотим привлекать к себе особого внимания. Будет лучше во всех отношениях, если мы просто заставим короля и Экотти забыть о том, что они видели нас, а затем тихонько и незаметно, насколько удастся, удалимся, унеся все, что мы узнаем, в Англию, и сэр Джон Чендос… — Джим замолчал на полуслове. — Слуга идет, — прошипел он, понизив голос.

Он махнул рукой, чтобы его спутники опять спрятались в нише, а сам, по-прежнему невидимый, вышел вперед и встал прямо на пути приближающегося слуги.

Джим внезапно сделал себя видимым, спрятав веточку в руках.

— Стой, — сказал он, встретившись глазами со слугой, и одновременно поспешно написал на внутренней стороне своего лба:

ТЫ -> ЗАГИПНОТИЗИРОВАН Слуга остановился.

— А теперь слушай, — сказал Джим. — Ты не можешь видеть или слышать меня, но подчинишься всему, что я велю. Король передал мне для тебя новый приказ, который очень важен. Ты покажешь мне вход в подземелье. Ты знаешь, где оно находится? Кивни, если знаешь.

Слуга кивнул.

— Хорошо, — сказал Джим. Он опять сделал себя невидимым. — Поворачивайся и веди. Мы следуем за тобой.

Джим оглянулся, чтобы убедиться, что Дэффид и Секох двинулись следом, когда он пошел за слугой, направившимся обратно в зал, из которого только что пришел.

Они неотрывно следовали за ним.

Слуга провел их немного назад по коридору, затем по другому, по третьему и дальше, пока не привел к двери, которую открыл и за которой оказалась лестница, ведущая вниз. Слуга повел соратников вниз по лестнице, и ударивший в нос запах сообщил им, что они идут в верном направлении.

Все еще невидимый, Джим сказал слуге на ухо:

— Прежде чем тебя заметит кто-нибудь там, впереди, остановись и дай мне возможность заглянуть вперед. Понял? Кивни, если понял.

Слуга кивнул.

Ступени лестницы были сколочены из грубых досок, некрашеных и неоструганных.

— Иди тихонько, — прошипел Джим на ухо слуге, — на цыпочках.

Слуга повиновался.

Джим, Дэффид и Секох шли за ним тоже на цыпочках. Лестница тонула бы в полной темноте, если бы не слабый отсвет от каменных стен и коридора внизу, под лестницей. Этого света было достаточно. Во всяком случае, достаточно, чтобы видеть, куда ставить ногу.

За три ступеньки до конца лестницы слуга остановился. Джим проскользнул мимо него и встал, прижавшись к стене слева. И только тогда он понял, что это голая земля. Подземелье, как и большая часть средневековых подземелий, было просто норой в земле. Коридор был укреплен камнями сверху, снизу и по бокам, просто чтобы не дать земле обвалиться.

Продолжая скользить рукой по земляной стене, Джим спустился и осторожно заглянул за угол, в коридор, который вел налево. Затем он вспомнил про веточку, делавшую его невидимым, и выглянул смелее.

Освещение, позволявшее видеть, куда ставить ноги, создавала простая высокая сальная свеча, стоящая на столе, возвышаясь над горкой оплавленного воска. Джим обнаружил, что его приветствует ее жирный запах.

За столом сидел крупный мужчина средних лет, с недельной седой щетиной на лице. На столе стояли пара бутылок вина и металлическая кружка, похоже, оловянная. Джим одним глазом глянул из-за утла в коридор и направил кончик пальца на охранника, который сидел спиной к нему на расстоянии вытянутой руки.

Джим сказал одно слово:

— Замри.

Охранник застыл в тот момент, когда протянул руку за кружкой. Джим вынул веточку из своего шлема, повернулся, чтобы его могли видеть Дэффид и Секох, и знаком велел им сделать то же самое. Они повиновались.

— Спустись с лестницы и стой, пока я не приду и не отдам тебе новое приказание, — сказал Джим слуге, уже не шепотом.

Слуга сошел вниз. Они последовали за ним, обошли его, спускаясь с лестницы, и направились туда, где все еще неподвижно сидел охранник. Джим заговорил с охранником:

— Теперь слушай меня. Через минуту я скажу «стоп». Когда я произнесу это, действие магической команды «замри» прекратится. Но ты не сможешь ни ходить, ни говорить, и так будет, пока я не отдам тебе нового приказания. Если ты меня понял, кивни.

Охранник кивнул.

— Хорошо! — сказал Джим. — Ну а теперь, — повернулся он к остальным, — давайте посмотрим…

— Джеймс! — раздался голос Брайена. — Джеймс, это ты? Джеймс, если это ты, то мы здесь, в последней яме. Жиль и я!

Все вместе они поспешили мимо двух дверей слева, потом мимо двух дверей справа, в которых зияла темнота, к двери в конце коридора, которая была заперта.

— Отзовись, Брайен! — крикнул Джим, стукнув в дверь. — Ты здесь?

— Да! — хором ответили два голоса — Брайена и Жиля.

— Через минуту мы вас выпустим, — сказал Джим и занялся дверью.

Дверь была закрыта на простой ржавый железный брус около двух дюймов толщиной, вставленный в такие же ржавые уключины. Джим потянул за него. Брус с минуту посопротивлялся и подался. Джим открыл дверь и уже шагнул было внутрь, когда сообразил, что если он это сделает, то рухнет вниз. Подвал за дверью представлял собой яму футов четырех глубиной, а то и больше. Жиль и Брайен стояли, прижавшись к земляной стене своей темницы, их головы торчали на уровне колен Джима. Если вонь в коридоре была ужасной, то здесь она оказалась просто удушающей.

— Как нам вытащить вас отсюда? — спросил Джим. чуть не задохнувшись от зловония.

— Охранник просто опускает руку и вытягивает нас по одному. Конечно, мы тебе поможем, отсюда кто угодно захочет выбраться, — ответил ему из темной дыры голос Брайена.

Джим взглянул на спину сидящего неподвижно охранника с уважением. Хотя он и в годах, у него доставало сил в одиночку вытащить из подземелья мужчину.

— Дэффид, — попросил Джим, — помоги мне. Я возьмусь за одну руку, ты за другую, и вместе поднимем.

Дэффид подошел, и вдвоем с лучником, сила которого, как Джим знал, соответствовала его стройному телу, они подняли наверх обоих, и Брайена, и Жиля. Когда пленники встали на ноги в коридоре, послышался звон. На коленях у обоих были железные обручи, соединенные короткой цепью. И у того, и у другого на ногах вокруг обручей запеклась кровь.

Джим осмотрел пленников на свету. Их лица осунулись, и от них разило вонью, но, кроме крови на коленях, они казались невредимыми. Джим изумился. Полчаса в таком подвале — и он бы сошел с ума.

Джим опять посмотрел на колени своих друзей и почувствовал внезапный приступ ярости при виде кандалов и крови под ними. Он пошел обратно к охраннику.

— Эй, ты! — крикнул он. — Встань и сними кандалы с ног тех двух пленников! Подожди! Здесь есть еще пленники?

Когда охранник не ответил, Джим вспомнил, что тот находится под гипнозом и ему нужны команды.

— Кивни или помотай головой, чтобы ответить на мой вопрос. Есть еще люди в других подземельях?

Охранник покачал головой.

— Хорошо! Тогда давай! — приказал Джим. — Встань, повернись, иди и сними кандалы.

Охранник подчинился. Когда он отпирал кандалы, те скрипнули у него в руках. У Джима было сильное желание бросить охранника в ту же яму, из которой только что вышли Жиль и Брайен, но, подумав, он отказался от этого намерения. Охранник вполне заслужил того, чтобы почувствовать, каково в шкуре пленника, но гуманизм остановил Джима. Тем, кто был заключен в подземелье, нисколько не поможет, если охранник отправится туда же. К тому же он, в конце концов, всего лишь слуга, возможно, получивший эту работу только благодаря своим сильным рукам.

Не успел он об этом подумать, пока Брайен и Жиль освобождали свои ноги из кандалов, как Секох с Дэффидом вознамерились так и сделать.

— Нет! Подождите! — закричал он. — Мы не можем бросить его в подземелье, хотя, может быть, он это вполне заслужил. Надо, чтобы он сидел на своем месте, совершенно забыв, что кто-то вообще здесь появлялся и он выполнял чьи-то распоряжения.

Он сказал это как раз вовремя, чтобы спасти охранника, который чуть не отправился головой вперед в смесь навоза и грязи, покрывающую дно ямы.

— Иди к своему столу и сядь, — приказал Джим охраннику.

Тот подчинился.

Чтобы ввести Брайена и Жиля в курс происходящего понадобилось всего несколько минут. Это несколько затянулось, потому что оба, как только их освободили, бросились к столу охранника, и Брайен схватил одну бутылку вина, а Жиль другую.

К несчастью, та, которую схватил Жиль, оказалась пустой. Увидев это, Брайен с явным сожалением оторвал от губ бутылку, которая первоначально была почти полной. Он протянул оставшееся Жилю. Жиль тут же опрокинул бутылку в горло.

— Клянусь святым Дунстаном, я так хочу пить, что осушил бы бочонок! — сказал Брайен.

Только теперь, когда Брайен вновь заговорил, Джим заметил, что у обоих очень хриплые голоса, явно из-за того,что у них пересохло в горле.

— Поставьте бутылки туда, где взяли, пожалуйста, — сказал Джим. — Я собираюсь все оставить как было и внушить охраннику ложные воспоминания, что вас забрали по чьему-то приказу. — Он подошел к слуге, который все еще ждал у основания лестницы. — Теперь слушай меня, — сказал он, — кивни, если ты понял.

Слуга кивнул.

— Ты сейчас пойдешь к охраннику и скажешь, что у тебя королевский приказ немедленно привести обоих пленников к его величеству.

Слуга подошел к охраннику и сказал то, что велел ему Джим.

— Теперь запомни, — сказал Джим охраннику, — ты только что вынул пленников из ямы и снял с них кандалы, потому что тебе сказали, что их надо отвести к королю и он не хотел, чтобы они выглядели как пленники. — Джим решил, что надо что-то сделать с запахом, который исходил от Жиля и Брайена. От них воняло так же отвратительно, как и от самого подземелья, из которого они только что вышли. — Продолжай сидеть за столом, — добавил Джим, обращаясь к охраннику. — Ты не будешь двигаться и никого не пошлешь, чтобы принесли еще вина. Ты ничего не запомнишь, кроме того, что пришел слуга, сказал тебе, что заберет пленников, и сделал это. Ты позабыл обо мне и о тех, кого видел со мной. После того как мы уйдем, ты ничего не будешь делать, пока тот, кто должен тебя сменить, не явится принять пост. Понятно? Кивни, если понял.

Охранник кивнул.

Джим отвернулся от него к Брайену и Жилю:

— Постойте минутку спокойно, я должен что-то сделать с исходящим от вас запахом.

Он немного побился над формулой заклинания, которое хотел наложить, затем составил его и мысленно написал на внутренней стороне своего лба:

ЗАПАХ ПОДЗЕМЕЛЬЯ ОТ ЖИЛЯ И БРАЙЕНА — ПРОЧЬ

— От них больше не воняет! — с удивлением воскликнул Секох.

Никто из остальных не стал комментировать этот факт.

Джим вручил Жилю и Брайену по веточке, которые он принес с собой:

— Вот, прицепите к своей одежде, чтобы вас никто не мог увидеть. Вы станете невидимыми, как было, когда мы атаковали французского короля в прошлом году.

Жиль и Брайен, надевшие кольчуги, шлемы и оружие, которое принес для них Секох, также исчезли из виду.

— Дэффид и Секох, прицепите свои веточки — сказал Джим, прицепляя свою. — Теперь, — продолжил он, обращаясь к слуге, — отведи нас в королевские покои. Если в личной комнате короля есть секретный вход и ты знаешь о нем, то проведи нас этим путем.

Не только короли, но и люди достаточно высокого ранга, имевшие довольно большие владения, которые могли вместить тайные переходы, имели обыкновение пользоваться секретными путями в свои личные покои. Джим не сомневался, что король Франции Иоанн ничем не отличается от других.

— Теперь, — сказал Джим слуге, когда они вышли в верхний коридор, — веди нас в личные покои короля.

Они опять двинулись через залы. У Джима заметно поднялось настроение от такого удачного использования гипноза. Дополнен он магией или нет, колдун не сможет почувствовать его применение поблизости. С другой стороны, все складывалось слишком удачно. В конце концов, в области гипноза Джим был совершеннейшим дилетантом — он научился ему из вторых рук, от малопривлекательного типа по имени Гроттволд, на которого Энджи работала в двадцатом столетии. Он сплюнул через плечо, чтобы это не обернулось какой-нибудь неприятной стороной.

Хотелось бы ему знать, насколько помогает магия, которой он владеет.

Однако, как это измерить, он придумать не мог. Но уже беспокойство об этом подало ему следующую идею. Был еще один трюк, связанный с гипнозом, который ему показывал Гроттволд и о котором он почти забыл. — Стой, — сказал он слуге.

Слуга остановился. Джим обошел его, чтобы встать к нему лицом.

— Ты знаешь, где можно найти пергамент, перо и чернила? — спросил он. — Поблизости, если можно. Король должен иметь секретаря, который время от времени пишет письма.

Слуга молчал и не кивал.

— Кивни, если понял, — с нетерпением повторил Джим, казалось, уже в тысячный раз.

Слуга кивнул.

— Хорошо. Отведи нас сначала туда, — велел Джим. Слуга развернулся и повел их по коридору в обратную сторону. Почти сразу же они оказались около двери, открыв которую, слуга вошел внутрь. Джиму слишком поздно пришла в голову мысль, что там могли оказаться люда — писцы, занятые своим делом. Но он с облегчением обнаружил, что комната пуста. Там находилась высокая конторка, за которой обыкновенно стоял писавший. Крышка ее была наклонной, с ровной доской наверху. На этой доске размещались чернильница, перо и аккуратно сложенная стопка пергамента.

— Стой здесь, пока не потребуешься снова, — сказал Джим слуге и поспешно подошел к конторке.

— Я хочу кое-что попробовать, — сказал он Брайену, Жилю и Секоху, которые последовали за ним и заглядывали через его плечо, стараясь понять, что он делает. — Я хочу нарисовать кое-что, что способно гипнотизировать некоторых людей, но не всех. Невозможно сказать, на кого это подействует, а на кого нет. Мы можем, по крайней мере, испытать это на Экотти, если заставим его, ничего не заподозрив, взглянуть на пергамент.

Он отвернулся от стола и заметил, что Брайен с Жилем Быстро отвели взгляды от листа пергамента. Дэффид продолжал смотреть, как и Секох, глаза которого горели любопытством.

Джим нарисовал в верхней части листа большую спираль, которая сужалась к концу. Он отрывал перо от бумаги разве что затем, чтобы обмакнуть его в чернила, продолжая сжимать витки спирали, пока последний не стал в два раза уже первого, причем внутри спирали осталось довольно много свободного места.

Затем он остановился и принялся рисовать вторую спираль, начав ее у последнего витка первой, — линия этой спирали проходила внутри первой — и продолжал, пока последний виток не сровнялся с первым витком уже готовой спирали; вторая спираль обрывалась внутри, дойдя до половины последнего витка первой спирали. Снова аккуратно обмакнув перо в чернила, Джим начал рисовать третью спираль внутри второй и довел ее до середины листа, где она превращалась в точку. Затем он вернулся к первой спирали и добавил несколько странных линий и закорючек.

Он положил перо туда, откуда его и взял, и повернулся к своим друзьям. Брайен и Жиль все еще не сводили глаз с листка пергамента. Дэффид продолжал смотреть, так же как и Секох. Джим внимательно наблюдал за ними с секунду, прежде чем понял, что оба, и Дэффид, и Секох, все еще таращатся туда, где он стоял, рисуя спирали, за столом.

— Дэффид, — позвал он тихим голосом, потом повернул голову к Секоху: — Секох! Секох, Дэффид, очнитесь.

Оба перевели взгляд со стола на Джима.

— Милорд что-то сказал? — спросил Секох. — Я так увлекся, наблюдая, как милорд рисует, что ничего не слышал.

— Я сказал, очнись, — повторил Джим.

Он улыбнулся им обоим. Через секунду Дэффид улыбнулся в ответ. Секох стоял пораженный.

— Да, действительно, я кое-что понял. — Дэффид многозначительно посмотрел на Джима. — Я не стану легкомысленно относиться к твоим предупреждениям в будущем, Джеймс.

— Это просто случайность, — ответил Джим. — Как я уже сказал, на некоторых людей это действует, на некоторых нет. То, что на тебя это подействовало, еще ничего не значит. Я сделал это для того, чтобы Экотти посмотрел и отвлекся. Пока я не подействую на него своей магией, прежде чем он воспользуется своей.

Джим с листком пергамента пошел обратно к слуге, который все это время стоял у двери.

— Отведи нас в комнату Экотти, — сказал он.

Это заняло всего несколько минут. Перед дверью слуга остановился, и Джим прошептал ему в ухо дальнейшие распоряжения.

— Возьми это. — Он протянул слуге пергамент, на котором были нарисованы спирали. — Если колдун все еще спит, я разрешаю тебе его разбудить. Когда он проснется, вручи ему пергамент, скажи, что его прислал король и велел немедленно посмотреть на это. Кивни, если понял.

Слуга кивнул, повернулся и вошел в комнату. Он хотел было закрыть за собой дверь, но Джим подставил носок сапога в щель, чтобы наблюдать, что происходит внутри.

Экотти все еще спал, одеяло было натянуто под самый подбородок, он продолжал упорно храпеть.

— Милорд… милорд, — несколько раз повторил слуга, сначала тихо, в ухо Экотти, но, не получив ответа, отважился через одеяло притронуться кончиками пальцев к плечу колдуна и осторожно постучать по нему.

Храп прервался, нерешительно начался снова, заглох, и Экотти открыл мутные глаза.

— Что… что? — слабо произнес он.

— По приказу короля, — сказал слуга, протягивая ему пергамент, — ведено немедленно взглянуть на это, милорд. Прошу прощения, что разбудил милорда.

— Что… э… — Экотти сел, облокотившись на спинку кровати. Он выпростал из-под одеяла руку и взял пергамент. — Взглянуть на это, говоришь?

Слуга, все еще находясь под гипнозом, ничего не ответил, просто стоял рядом. Экотти, кажется, ничего не замечал. Он рассматривал то, что Джим нарисовал на пергаменте. Его глаза просыпались и становились с каждым мгновением все ярче.

— Что это такое? — наконец воскликнул Экотти, совершенно проснувшись.

Свободной рукой он откинул одеяло и спустил с кровати ноги, уродливые, тонкие, поросшие на всю открывшуюся длину черными волосами ноги, с болтающимися голыми ступнями.

Ноги открылись почти по колено, и Джиму подумалось, что, хотя Экотти и носит ночной колпак, как Каролинус, он, скорее всего, по обычаю четырнадцатого века, спит голым. Экотти взглянул на слугу.

— Вон! — рявкнул он. — Убирайся отсюда! Я займусь этим с королем сам!

Слуга покорно повернулся, вышел и закрыл за собой дверь.

Провал, подумал Джим. Получается, Экотти не из тех, на кого действует этот рисунок.

— Он, возможно, отправится прямо к королю, — сказал Джим друзьям. — Нам лучше как можно быстрее самим пойти к королю… но другим путем. Эй, ты! — позвал он слугу. — Отведи нас секретным путем в королевские покои, быстро и тихо, как только можешь.

Слуга повернулся и пошел. Он провел соратников немного дальше по коридору, в который выходила комната Экотти, и ввел в маленькую нишу с несколькими стульями. Казалось, там больше ничего не было. Но слуга притронулся к одной из панелей в глубине ниши и отодвинул ее. Он отошел в сторону, пропустив соратников вперед, затем последовал за ними. Панель задвинулась, и они оказались в полной темноте.

Джим услышал, что слуга приближается к нему, и, когда тот проходил мимо, схватил его за ливрею.

— Держитесь за меня, держитесь друг за друга, — сказал он остальным. Он почувствовал, как сзади за его ремень ухватилась рука, и все пошли по темному проходу следом за слугой.

То ли слуга так хорошо знал дорогу, что свет ему был не нужен, то ли он определял путь, держась за стенки прохода, близко подступавшие с обеих сторон, Джим не знал. Они прошли не более пятнадцати-двадцати футов и остановились. Впереди скользнула, открываясь, еще одна панель, и они вышли в великолепно, затейливо убранную комнату, которая оказалась пустой.

Это явно была гостиная. Слуга не делал попыток двигаться дальше. В комнате были еще две двери.

— Куда идти дальше, чтобы найти короля? — спросил Джим слугу.

Тот молчал.

— Покажи, — сказал Джим.

Слуга указал на одну из дверей, ту, что была от них слева.

Джим направился к ней; рука, державшаяся за него, отпустила его, но он не сомневался, что все четверо следуют за ним. Он подошел к двери и приложил к ней ухо. За дверью смутно слышался разговор, который вели два мужских голоса.

Джим взялся за щеколду и сделал усилие, чтобы открыть ее без звука. Щеколда подалась легко и бесшумно, возможно, она была смазана. Он приоткрыл дверь, заглянул в щелочку и увидел комнату, очевидно спальню. Он приоткрыл дверь чуть-чуть пошире — в комнате находился не только Экотти, но и сам король Иоанн. Это был действительно король Франции Иоанн — Джим уже видел его во время сражения между французами и англичанами, которое сумел остановить, заставив французских драконов пролететь с ложной угрозой над полем битвы.

Джим вряд ли забыл бы этого невысокого, но довольно крепкого и симпатичного человека, который сейчас стоял со взъерошенными короткими волосами, в поспешно накинутом зеленом кафтане и слушал Экотти, одетого теперь в обтягивающие штаны и короткую рубаху и что-то говорившего, размахивая руками, в одной из которых был крепко зажат пергамент с рисунком Джима.

Джим отпрянул от двери. Брайен, Дэффид и Секох, заглядывавшие в щель вместе с ним, окружили его.

— Их всего двое против нас четверых, Джеймс, — прошептал Брайен на ухо Джиму. — Король Франции благородный господин и потому воин, хотя я сомневаюсь в его большом военном опыте. Второй в этом деле ничто, и пусть он колдун и искусен в магии, ты волшебник и тоже в ней сведущ. Более того, мы все равно должны войти, разве не так?

— Боюсь, что так, — прошептал в ответ Джим. — Но это непросто. Когда мы войдем, все будет решать не сила или умение владеть оружием, а магия. И вся трудность в том, что, как заметил Каролинус, магия Экотти не такая, как моя. Его магия создана для нападения. Моя пригодна только для защиты. Для того чтобы защититься от предстоящей атаки, нам нужны особые условия.

— Я могу пронзить Экотти стрелой отсюда, через приоткрытую дверь, — предложил Дэффид.

От этих слов Джиму сделалось не по себе. Это хорошее прагматическое решение для четырнадцатого столетия — застрелить безоружного врага без предупреждения, коли таков простейший способ управиться с ним. Но воспитание двадцатого века восставало против этого.

— Нельзя убивать Экотти, пока мы не выясним, что он может нам рассказать. Помните, что сказал Каролинус? — возразил Джим.

— Правильно, — сказал Брайен. — Вспомни, Дэффид. Существует главный мозг, найти который и является нашим первым долгом. И возможно, Экотти знает, кто его и где его найти.

— Ты прав, сэр Брайен, — согласился Дэффид. Он повернулся к Джиму: — Тогда что посоветует милорд?

Джим покачал головой:

— Дай мне немного подумать.

В голове у него все еще крутилась идея как-нибудь отвлечь внимание Экотти, чтобы тот не смог применить свою магию, пока Джим не применит свою. С рисунком ничего не получилось. Использовать магию из-за двери слишком рискованно. Бодрствующий Экотти несомненно почувствует применение магии в соседней комнате, даже если дверь будет закрыта. А одна из разновидностей гипноза на него не подействовала. Джим задумчиво нахмурился.

— …de l'audace, — пробормотал он, — encore de l'audace, toujours de l'audace…

Он не знал, почему ему на память пришли слова Жоржа-Жака Дантона, одного из руководителей Французской эволюции в восемнадцатом веке, может потому, что они сейчас находились во Франции, хотя и совершенно иной, во Франции четырнадцатого столетия.

— Прошу прощения, — робко сказал Секох, — милорд творит еще одно заклинание?

Конечно, подумал Джим, для его друзей эти слова — полная бессмыслица, здесь, где все, включая животных и обитателей моря, говорят на одном языке, который ничего общего с французским не имеет.

Но они говорили и не на английском. По крайней мере, не на том английском, который знали Джим и Энджи, хотя оба и владели этим языком так же свободно, как своим родным, с того самого момента, как попали сюда.

В любом случае он не видел смысла переводить свои слова четверым друзьям. На языке, который они понимали, эти слова звучали бы так: дерзайте, продолжайте дерзать и не прекращайте дерзать.

Пусть остальные думают, что он произнес магическое заклинание. Это придаст им уверенности, что он знает, что делает. В голове у него внезапно созрел рискованный план.

— Я думаю, — сказал он остальным, — нам надо войти в соседнюю комнату, будто мы лучшие друзья короля и Экотти.

Глава 21

— Для начала, — сказал Джим, — спрячьте свои веточки, как я спрятал свою.

Они послушались.

— Теперь, — прошептал Джим Дэффиду, который стоял слева от него, — запомни: как только я остановлюсь перед Экотти и королем, ты сделаешь рывок, я имею в виду, пробежишь в дальний угол комнаты. Я хочу на секунду завладеть вниманием Экотти и отвлечь его. Брайен, Жиль, Секох, следуйте за мной.

Дэффид кивнул.

— Хорошо, — сказал Джим, — начали! Все пошли.

Они вошли.

— Счастлив вновь видеть ваше королевское величество! — доверительно и радостно сказал Джим, заходя в комнату. — Возможно, ваше величество меня не помнит…

Король и Эскотти быстро повернулись и с удивлением уставились на него.

— …но мне выпала высокая честь снова встретить ваше величество. Я сэр Джеймс Эккерт, Рыцарь-Дракон, тот, кто собрал драконов, которые помогли предотвратить вторую битву при Пуатье, если ваше величество помнит. Эти два рыцаря со мной…

Джим принялся представлять Брайена и Жиля, а сам тем временем приблизился на расстояние вытянутой руки к королю и колдуну. Он не поклонился королю, хотя Брайен и Жиль инстинктивно сделали это.

В тот момент, когда они остановились, Дэффид выскочил из-за спины Джима и бросился в дальний конец комнаты. Экотти немедленно повернулся, чтобы проследить за ним, и открыл было рот, но, прежде чем с его уст сорвалось заклинание, заклятие или команда, Джим шагнул вперед и твердо направил свой кулак в выступающий животик колдуна.

Экотти, сложившись пополам, задыхаясь, упал на пол.

— Что это значит?! — взорвался король.

Он, казалось, внезапно вырос на шесть дюймов и уже не был приятным мужчиной среднего роста, а стал властным и царственным. Однако у Джима не было времени, которое он мог тратить на короля. Джим был слишком занят тем, что писал на внутренней стороне своего лба:

ДЭФФИДА ОБРАТНО, ТУДА, ГДЕ ОН БЫЛ, — СЕЙЧАС ЖЕ ЗАКЛИНАНИЕ ИЗ ПОЭМЫ «РАЗБОЙНИК» — НА БРАЙЕНА, ДЭФФИДА, ЖИЛЯ, СЕКОХА И МЕНЯ ПРОТИВ ВСЕХ СИЛ Дэффид внезапно оказался опять рядом с Джимом. Они были все вместе, и все были защищены. У Джима не наметилось прогресса в области ощущения магии, когда не видел, как она совершается, даже если это делалось у него под носом. Но он начал чувствовать собственную магию, когда использовал ее. Соответственно, он чувствовал заклинание, которое теперь защищало их, будто непроницаемая стеклянная стена.

— Прошу прощения, ваше величество… — начал Джим, но король оборвал его:

— Ты думаешь, извинений достаточно, сэр? — взревел король. — Я постараюсь, чтобы о вас позаботились… обо всех! Я…

Он замолчал и склонился над Экотти, чтобы помочь ему подняться на ноги. Колдун выглядел уныло, тер живот и все еще не восстановил дыхания.

— С тобой все в порядке, Джулио? — заботливо спросил король.

— Со мной будет все в порядке, сир, — прохрипел Экотти. Он угрожающе взглянул на Джима и его товарищей: — А вот с ними — нет!

В то же мгновение всех четверых окружило бушующее пламя. Пламя не трогало короля и Экотти или что-нибудь в комнате, но Джим знал, что оно спалит его с соратниками в пепел, если сможет добраться до них.

Но Экотти уже утратил инициативу. Джим смог задействовать свою магию раньше, чем его соперник свою. Несомненно, пройдет некоторое время, прежде чем Экотти сумеет обменяться ударами заклинаний с настоящим волшебником, если это вообще возможно; как Джим с радостью обнаружил, Каролинус оказался прав: настоящая магия сильнее всего того, что колдун в состоянии извлечь из Темных Сил.

Верно, настоящая магия ограниченна, она может быть только оборонительной, в то время как колдовство Экотти предназначено для нападения. Но там, где условия равны, настоящая магия сильней. Джим и его четыре соратника, находясь в безопасности под защитой заклинания, которое только что наложил Джим, смотрели на пламя так, будто действительно были укрыты стеклянной стеной, которая не пропустит ничего враждебного — ни материального, ни нематериального.

— Замри! — сказал Джим, наведя палец на Экотти.

Экотти замер на месте. Какое-то мгновение он так и стоял, потом Джим увидел, что он начал бороться, чтобы обрести контроль над собой, и сбросил действие магического приказа соперника.

Он, должно быть, использовал свою наступательную магию, чтобы обойти этот приказ, подумал Джим, однако тот факт, что охранное заклинание ограждает их от пламени, означает, что Экотти не может впрямую одолеть Джима.

Экотти также не пытался оградить себя охранным заклинанием, возможно, он просто не умел создавать охранные заклинания.

Однако ясно, что он может найти пути обхода по крайней мере некоторых видов магии Джима; и если заклинания не были установлены заранее, он готов с ними бороться. Экотти приходил в себя; сбросив действие команды «замри», сначала он двигался медленно, но очень скоро его движения стали нормальными.

Внезапно Джим начал понимать, что, продолжая поддерживать действие охранного заклинания, он истощает собственные силы. Он не мог объяснить себе, каким образом происходит истощение сил — психически, эмоционально или физически. Но Джим это чувствовал и понимал, что есть предел, до которого он в состоянии удерживать охрану, если Экотти продолжит атаковать. А это означало, что и у Экотти есть предел, до которого он способен атаковать. Это может оказаться пробой сил между ними.

Теперь Джим мог видеть сквозь пламя, что король одобрительно улыбается Экотти. Он явно ожидал, что Джим и его соратники превратятся в пепел.

Надо что-то предпринять, чтобы изменить способ их магической борьбы.

«…toujours de l'audace…» — опять подумал Джим. Задача состояла в том, чтобы найти оружие, которое могло бы вывести Экотти из равновесия. Джима осенило. Он мысленно написал на внутренней стороне лба:

ТЕМПЕРАТУРА ПЛАМЕНИ ТРИДЦАТЬ ГРАДУСОВ ПО ФАРЕНГЕЙТУ — СЕЙЧАС ЖЕ Затем, воодушевленно написав другое заклинание, чтобы защитить себя, Джим просунул руку сквозь защиту и коснулся пламени. Он почувствовал нечто вроде прохладного бриза, поднимающегося вдоль его руки. Джим убрал руку и улыбнулся. Он видел, что этот его поступок потряс как короля, так и Экотти, хотя колдун сумел скрыть свои эмоции.

Экотти сверкнул глазами в сторону Джима. На миг Джим испытал удовлетворение, затем вспомнил, что он здесь вовсе не для того, чтобы защищаться от выдумок Экотти, а для того, чтобы узнать от короля и колдуна, кто стоит за вторжением морских змеев в Англию.

Он поспешно составил короткое заклинание, делающее защиту звуконепроницаемой.

Сделав это, он тихо заговорил, почти не разжимая губ, со своими соратниками:

— Через минуту я подам сигнал и хочу, чтобы по сигналу вы упали на пол и притворились мертвыми. Прикройте глаза. Не закрывайте их совсем, просто прикройте, Чтобы видеть, что происходит рядом. Готовы?

Привыкшие к прорывавшимся время от времени у Джима выражениям двадцатого века трое его приятелей поняли основную мысль и кивнули. Секох нахмурился, но, кажется, тоже понял.

— Я хочу, чтобы вы, каждый по очереди, произнесли по одному слову. Начнет Дэффид, продолжит Брайен, затем ты, Жиль, а потом Секох. Дэффид, твое слово «вы». Когда мы окажемся на полу, я ткну тебя пальцем и ты произнесешь это слово. Ты, Брайен, выжди минутку после того, как Дэффид скажет слово. Затем ты скажешь свое, твое слово будет «оба». Ты, Жиль, выждешь еще момент и скажешь «находитесь». Ты, Секох, выждешь еще момент и скажешь «под». После этого все просто спокойно лежат. С этого момента обо всем остальном позабочусь я сам. Все готовы?

Четыре голоса высказали согласие.

— Каждый знает свое слово?

И опять все пробормотали подтверждение.

— Тогда падаем, — сказал Джим. — Пошли.

Все упали.

Сначала, наблюдая из-под прикрытых век, Джим видел, что король и Экотти уставились на них сквозь пламя и ничего не предпринимают. Затем Экотти сделал пасс рукой, и пламя исчезло. Оба шагнули вперед, чтобы рассмотреть упавшие тела.

— Как это умно с твоей стороны, Джулио, — сказал король Иоанн. — Они все еще живы. Просто без сознания. Прекрасно. Теперь мы сможем допросить их в свое удовольствие. К тому же они заплатят за то, что ворвались в мои покои, как в трактир. — Король помолчал. — Почему ты так интересуешься этим маленьким?

— Я не уверен, — пробормотал Экотти, рассматривая Секоха, — но он чем-то отличается от остальных. Я хотел бы понять, в чем тут…

Джим пихнул Дэффида.

— Вы. — Слово отчетливо прозвенело по всей комнате.

И король, и Экотти повернулись и принялись тыкать носками сапог и рассматривать Дэффида.

— Оба, — так же отчетливо проговорил Брайен.

Король и Экотти поспешно повернулись к оставшейся троице.

— Который говорил в этот раз?

— Я думаю, вот этот… — Экотти грубо ткнул Брайена под ребра.

Брайен, прошедший суровую школу рыцарства, даже ia подал вида, что к нему притронулись. — Ты уверен… — начал король, когда Жиль, голова которого была повернута в сторону, сказал:

— Находитесь.

— Под, — выпалил Секох, несколько поторопив события.

Но, подумал Джим, это уже не играет роли.

К этому моменту король и колдун были уже совершенно одурманены. Джим мысленно изобразил стрелку на внутренней стороне своего лба в предвкушении драматического момента, затем ввел под стрелку слово, которое приберег для себя:

— …гипнозом. Вы не можете двигаться.

Король Иоанн и Экотти замерли и остались согнувшимися, изучая Жиля.

Джим вскочил на ноги.

— Можете встать, — сказал он остальным.

Остальные тоже поднялись.

— Что случилось? — спросил Секох. — Что мы сделали?

— Ну, — сказал Джим, — вы все помогли мне сотворить магию.

Дэффид, Брайен и Жиль уставились на него. Секох тоже, затем его лицо расплылось в широкой восторженной улыбке.

—Я? — Он в восторге крутанулся на одной ноге. — Я сотворил магию! Я хочу сказать, я помог сотворить магию! Но я сделал это, правда? Я действительно сотворил магию?

— Без всякого сомнения, — сказал Джим, — так же, как и все остальные.

Брайен и Жиль перекрестились. Магия, которой занимались Каролинус и Джим, была известна как белая и не считалась чем-то языческим. Но эти двое решили не рисковать. Их всю жизнь предупреждали, что для неосторожных дьявол расставляет свои ловушки. Хотя оба с негодованием отвергли бы предположение, что Джим является дьяволом или связан с ним.

Но оба явно считали, что обезопаситься никогда не вредно.

— Почему ты хотел, чтобы они… как ты там сказал? — спросил Дэффид.

— Гипноз, — ответил Джим. — Видишь ли, мне надо было застать их врасплох, чтобы…

— Минуточку! — Это был низкий голос Департамента Аудиторства, исходивший, как всегда, необыкновенно властно из точки примерно в трех футах над землей, рядом с Джимом. — Мы только что получили жалобу от некоего Сан Ван Фона, мага ранга В, что ты используешь восточную магию без достаточной подготовки под руководством сертифицированного специалиста.

— Но… — начал Джим. — Я считал, что гипноз не имеет никакого отношения к магии. Видите ли, я прибыл из…

Его прервал голос Каролинуса, который тоже звучал из воздуха и был действительно раздраженным:

— Я думал, мы уже договорились раньше! Там, откуда прибыл мой ученик, эти слова широко известны и понятны. И в тех обстоятельствах, при которых он узнал об этом, он получил достаточную подготовку.

— Принимается.

Заявление, сделанное голосом Департамента Аудиторства, несомненно сейчас слышал и Сан Ван Фон, маг ранга В.

— Кроме того, — проговорил голос Каролинуса, — коли уж потребовалась лицензия, давайте вспомним, что у меня ранг ААА+. Если у меня не хватает квалификации учить восточной магии, то я не знаю, у кого ее достаточно! Что ты можешь сказать на это, Сан Ван Фон?

Послышались обрывки речи, которые замолкли, прежде чем их удалось разобрать. Заговорил Департамент Аудиторства:

— Я считаю, это должно…

Голос Департамента Аудиторства тоже резко оборвался.

Не слышно было и голоса Каролинуса.

На мгновение Джим растерялся, затем в нем начал медленно разгораться гнев. Они умышленно сделали разговор частным и неслышным даже самому Джиму. Он заметил, что соратники удивленно уставились на него. Внезапно Джим разозлился. Ведь именно он и был предметом обсуждения Департамента Аудиторства и остальных, разве нет?

— Я имею право слышать! — рявкнул он.

Последовала непродолжительная тишина, затем ее прервал голос Каролинуса:

— Не имеет значения, Джим. Я думаю, все улажено. Ты свободен продолжать как хочешь. Я имею в виду, ты можешь делать что хочешь. Я прав. Департамент Аудиторства?

— Ты прав, маг Каролинус, — прогудел, как всегда неожиданно, голос Департамента Аудиторства из своей обычной точки в воздухе.

Наступила мертвая тишина. Соратники опустили головы. Такого количества магии следовало избегать.

— Ну, что будем делать? — спросил Брайен, рассматривая неподвижные фигуры согнувшихся короля и Экотти.

— Выясним у этих двоих как можно больше из того, что нам надо узнать, — сказал Джим, — затем удалимся отсюда и доставим полученные сведения в Англию. Однако для начала устроим их поудобнее.

— Король Иоанн, Джулио Экотти! — обратился он к загипнотизированным. — Вы можете выпрямиться. Идите и сядьте на ближайшие стулья. Экотти, подвинь свой стул к стулу короля Иоанна, так, чтобы я мог разговаривать с вами обоими. Идите!

Загипнотизированный Экотти ошибся, двинувшись к ближайшему стулу, к которому направился и король Иоанн. Король бесцеремонно оттолкнул его и взял стул. Экотти огляделся, нашел неподалеку другой, подтащил его к стулу короля и сел.

Усевшись, оба без всякого выражения уставились на Джима.

— Я задам вам несколько вопросов, — сказал Джим. — Если вы знаете ответ или что-нибудь связанное с этим делом, вы мне все расскажете. Король Иоанн, когда произойдет вторжение в Англию?

— Через пять дней, как только установится погода, — безразличным тоном ответил король.

Джим продолжал задавать вопросы. От обоих он получал вполне готовые ответы, ему помогали и его друзья, когда он случайно упускал что-то. Например, Брайен догадался спросить о численности и качестве подготовки королевских вооруженных сил. А Жиль попросил описать корабли, которые намечено использовать для переброски войск. Хотя они узнали очень много, остались вопросы, получить ответы на которые не удалось.

Они не выяснили, кто послал Эссессили договориться с Экотти. Узнали только, что Экотти однажды утром нашел около своей кровати послание, в котором говорилось, что ему следует отправиться в определенное пустынное место на берегу, где его вряд ли кто мог бы увидеть или подсмотреть за ним из какого-нибудь строения.

Он пошел, и из глубин моря появился Эссессили и заговорил с ним; он сказал, что у морских змеев кровная месть по отношению к английским драконам. Они будут счастливы присоединиться к королю. Они даже помогут ему доставить в Англию войска, чтобы те могли вступить в бой со всеми, кто им будет противостоять на острове Британия.

Но из слов морского змея ничего нельзя было понять о том, кто организовал помощь змеев, обычно разобщенных и одиноких.

В то, что это сделал сам Эссессили, поверить невозможно. Каролинус считал, что за всем этим скрывается некто могущественный и обладающий магическими знаниями.

Джим тщетно пробовал задавать вопросы по-разному, чтобы узнать у Экотти что-нибудь еще, но Жиль решительно оборвал его.

— Если мы собираемся пересечь Английский канал, — Сказал он, бросив многозначительный взгляд в сторону двух загипнотизированных, явно не уверенный, что они не в состоянии услышать и запомнить его слова, — нам лучше убраться до темноты. После наступления темноты будет трудно найти то, что нам надо.

— Верно, — сказал Джим. — Ты можешь свободно говорить при них. Прежде чем мы уйдем, я постараюсь удостовериться, что они забыли все, что здесь произошло. Ты хочешь сказать, что нам надо найти корабль, который бы нас перевез, а после наступления темноты это будет трудно сделать, если вообще возможно? Так?

— Именно так, Джеймс, — подтвердил Жиль.

— Ты прав. Жиль, — произнес Джим. — Тогда я кончаю с этим, и, прежде чем уйти, мне нужна уверенность в том, что они все забыли. — Он повернулся к сидящим: — Вы будете сидеть, пока медленно не сосчитаете про себя до пятисот. По истечении этого времени вы очнетесь, но не будете помнить ничего, что здесь произошло с того момента, как мы вошли в комнату. Понятно? Кивните, если поняли.

Оба кивнули.

Джим повернулся и вывел соратников через ту же дверь, в которую они вошли, по дороге он прихватил слугу и восстановил у всех невидимость.

Глава 22

Джим взглянул на небо. За два года, проведенных в этом мире, он приобрел привычку определять время по положению солнца, будто здесь и родился.

— Дело к сумеркам, — сказал он, — похоже, у нас осталось всего два часа, чтобы найти корабль и убраться отсюда. Я не привык торговаться и думаю, что у Брайена в этом больше опыта, чем у меня. — Он взглянул на Брайена, который выглядел довольно смущенным из-за того, что ему напомнили о его бедности и возможности содержать замок Смит только за счет побед на турнирах и маленького поместья, поддерживающего его существование. Брайен кивнул. — Дэффид, — продолжил Джим, — ты, наверное, лучше всех нас умеешь торговаться. Я надеюсь, что кораблем займешься ты. А мы с Брайеном сделаем все, что можем, действуя заодно с тобой. Секох, оставайся здесь и пригляди за лошадьми и вещами. — Он взглянул на болотного дракона в человеческом облике и заметил, что, не считая столового ножа на поясе, такого, какие носили все кругом, купленного ему слугой с постоялого двора вместе с одеждой, тот безоружен. — Вот, — сказал он Секоху, — возьми мой меч и кинжал, это не позволит грабителям думать, что ты легкая добыча.

Он начал отстегивать тяжелый пояс, на котором висело оружие. Брайен и Жиль тут же издали протестующий возглас.

— О чем ты думаешь, Джеймс! — вскричал Брайен. — Простолюдин наденет рыцарский пояс? Нарядится под благородного? — Он начал копаться в их багаже.

— Вот! — Он достал запасной меч и кинжал. — У нас есть оружие. Вот, Секох, можешь взять это. Но рыцарский пояс — никогда!

— В самом деле, сэр, — промямлил Секох. — У меня и в мыслях не было… Может, даже это…

— Давай, Секох, бери то, что дает тебе Брайен, — сказал Джим, — они с Жилем совершенно правы. Я не подумал.

— Хорошо, милорд, — ответил Секох, принимая от Брайена меч и кинжал.

Джим сочувственно наблюдал за ним. Он забыл одно из основополагающих правил поведения в этом средневековом мире. Секох с его обостренной драконьей гордостью, возможно, понял реакцию Жиля и Брайена намного лучше самого Джима.

— Извините, господа, — сказал Джим Брайену и Жилю.

— Это не так просто, Джеймс, — проговорил Жиль, который, очевидно, был тоже шокирован самой сущностью предложения Джима. — Если простолюдины начнут носить знаки отличия благородных господ, пусть даже только рыцарский пояс, который не так-то легко получить, то к чему мы придем? Простого человека можно будет принять за одного из рыцарей!

— Да, я понимаю, — сказал Джим со всей искренностью.

Он сам играл роль рыцаря уже достаточно давно, чтобы понять, как многому надо научиться, чтобы стать им. Джим перевел взгляд на Секоха, который в человеческом облике, с оружием, все равно выглядел не особенно грозно. Джим немного подумал и быстро написал заклинание на внутренней стороне своего лба; затем отозвал Секоха в сторонку и тихо заговорил с ним:

— Секох, просто чтобы обезопаситься, если кинжал и меч не сделают своего дела, брось их и сложи руки вот так. — Он продемонстрировал это, пока мысленно писал необходимое заклинание. — Если ты сделаешь так, я гарантирую, что ты вернешься в свое драконье тело. Тогда сражайся как дракон!

Глаза Секоха загорелись.

— Я разорву их на кусочки! — процедил он сквозь зубы.

— Но запомни, — пробормотал Джим, — только при необходимости!

Он присоединился к Дэффиду, Брайену и Жилю, которые, в лучших традициях средневекового поведения, без всякой обиды восприняли то, что он отошел с Секохом в сторону и поговорил с ним отдельно. Они твердо помнили, что звание барона, которое он, не подумав, присвоил себе, появившись в этом мире, делает его старшим среди них, поэтому он может делать все что хочет, не оскорбив их, низших по званию.

— Ну, Дэффид, — сказал Джим, — почему бы тебе не Двинуться по пристани налево, а мы с Брайеном пойдем направо. — Он все еще с сомнением оглянулся на Секоха. Ничего хорошего не получится, если тот превратится в дракона, когда этого можно избежать. — Жиль, могу я попросить тебя остаться с Секохом? Он вполне в состоянии защитить наших лошадей и оружие. Но весь фокус в том, чтобы удержать воров от самой попытки напасть на нас. Вас двоих, да еще при том, что в тебе явно виден рыцарь, будет достаточно, чтобы удержать от нападения даже целую шайку возможных грабителей.

— Как хочешь, Джеймс. — Жиль правой рукой подкрутил усы. — Они удержатся от этого, если окажутся достаточно умны. Со швалью такого рода я справлюсь и один, без посторонней помощи.

— Спасибо, Жиль. — Джим повернулся к остальным: — А теперь, как я сказал, ты, Дэффид, идешь налево, а мы с Брайеном вместе пойдем направо. Эти люди несомненно попробуют изрядно поторговаться, учитывая готовящееся вторжение. Даже если они и не знают дня вторжения, им известно, что оно на носу. Насчет тебя я не беспокоюсь, а мы с Брайеном сделаем все, что в наших силах. Теперь тебе для сведения… — Он сунул руку под рубаху и достал кошель, привязанный к ремню, это был кожаный мешочек с прочным кожаным же шнурком, охватывающим ремень и позволяющим мешочку незаметно висеть под рубахой. Джим открыл кошель, залез внутрь и достал пригоршню монет. — Я полагаю, у меня где-то сорок — пятьдесят серебряных шиллингов. Надо попробовать пересечь Английский канал, истратив не больше половины, потому что на той стороне нам тоже предстоят расходы.

Он прекрасно знал, что у остальных нет денег, о которых стоило бы говорить, они это тоже знали, но пока никто об этом не заикался, ничья гордость не страдала.

Они пошли, как договорились, оставив Жиля и Секоха на месте, — Дэффид налево вдоль причалов, а Джим и Брайен направо.

Начав поиски, они, к своему удивлению, обнаружили, что, хотя до темноты оставалось еще часа два, все лодки пусты. Джим и Брайен наугад спустились с пристани на несколько судов; суденышки были не больше прибрежных катеров для спортивной ловли рыбы в двадцатом столетии, таких, на которых выходят в море миль на десять — пятнадцать за тунцом или макрелью. Но на лодках, на которые они заходили, никого не было. Везде паруса были свернуты, палуба, как и единственная маленькая каютка, содержались в относительном порядке, однако, с точки зрения человека двадцатого столетия, все выглядело грязным и запущенным.

Это были тяжелые, с круглыми почти как бочонки бортами, посудины. Но Джим помнил по своему предыдущему путешествию в Брест, что они замечательно выдерживают волнение и способны преодолеть течение Английского канала, хотя и имеют малый ход и требуют для управления по крайней мере двоих, а обычно троих человек.

На самом деле во время путешествия Джима на борту находились восемь матросов и шкипер, который большую часть времени помогал им, когда требовалась дополнительная физическая сила.

Они осматривали уже двенадцатую пустую лодку, когда заметили небольшую группу выглядевших как матросы людей, приближающуюся к ним из тех переулков, где, похоже, недалеко от берега располагались постоялые дворы и питейные заведения. Лица в этой толпе были явно не очень-то довольными.

Джим несколько удивился доверчивости французских моряков, которые оставили свои лодки без охраны и присмотра. Но очевидно, он ошибался насчет присмотра.

Они с Брайеном остановились в ожидании, положив руки на пояса в непосредственной близости от мечей. Нельзя было и помыслить, что двое рыцарей поступят иначе, независимо от числа приближавшихся к ним людей.

— А, господа рыцари! — проговорил приземистый, коренастый мужчина, возглавлявший остановившуюся перед ними толпу. У него было темное, изрытое оспинами лицо, сильно потемневшее от солнца и ветров, и намечающееся брюшко на довольно тяжелом, мускулистом теле. Рука мужчины лежала на ручке длинного ножа, висевшего у него на поясе. — И что вам нужно на наших кораблях в наше отсутствие, господа рыцари?

Он остановился футах в пяти от них, остальные стояли у него за спиной. Стоящие сзади откровенно нахмурились и выглядели рассерженными.

— Какое вам до этого дело, сударь? — отрезал Брайен.

Он не положил руку на рукоять меча, но это было просто знаком неуважения к собеседнику, а не боязнью, что враждебный жест спровоцирует толпу. Брайен, как обычно, загорелся моментально и, насколько Джим знал, был готов схватиться с матросами и в одиночку, если они не выкажут должных вежливости и уважения.

Джима вдруг осенило.

— В самом деле, — сказал он, стараясь попасть в тон Брайена, — мы здесь по секретному поручению короля. И если мы решим спалить ваши лодки прямо на месте, то вас не спросим, коли таков приказ короля!

Толпа не то чтобы отступила, но слова Брайена, так же как и Джима, явно заставили матросов призадуматься. На какое-то время среди них воцарилась тишина. Затем мужчина, который стоял во главе толпы и заговорил первым, снова открыл рот. Но на этот раз его тон был умиротворяющим:

— Эти лодки — наша жизнь, господа рыцари. Если вы собираетесь их сжечь, то с тем же успехом можете сжечь нас. Потому что в таком случае мы умрем с голоду вместе с нашими женами и детьми.

— Тогда не забывай о вежливости, парень! — огрызнулся Брайен, все еще не успокоившись и надеясь на стычку.

— Не то чтобы мы этого не понимали, — воспользовался Джим возможностью сгладить острые углы, — но в первую очередь надо думать о Франции!

В толпе за спиной предводителя пробежал ропот. Джиму показалось, что он услышал комментарии вроде:

— Ха! Франция! А что Франция сделала для нас?

Человек с изъеденным оспой лицом расправил плечи, но убрал руку от ремня, от непосредственной близости к ножу.

— Вы кого-нибудь ищете? — спросил он.

— Конечно, — ответил Брайен, прежде чем Джим успел вмешаться, — честного английского капитана и корабль, который доставит нас в Англию.

— Английского! — послышался злобный возглас из толпы.

— Здесь не найти англичан! — жестко сказал вожак. — Мы все здесь французы, господа рыцари! — Он вдруг хитро посмотрел на них: — Или это вы англичане?

— Шотландцы и англичане! — ответил Джим, прежде чем Брайенуспел вновь заговорить. — Мы те, кто удостоился чести от короля Иоанна и только что окончил переговоры с ним. Теперь мы должны выполнить свой долг перед ним и вернуться в Англию, такова наша цель. Но это секретное дело, которое не вам обсуждать.

Слова Джима, как он и предполагал, не оскорбили рябого. Это была обычная манера рыцаря — задрать нос и заявить, что простолюдин не поймет, или ничего не объяснять, потому что тот не имеет права знать. Это, похоже, полностью удовлетворило моряка.

— Тем не менее, сэр, — сказал рябой теперь уже вполне вежливым тоном, — как я сказал, среди нас нет англичан. И сегодня вы не найдете француза, который согласится переправить вас через Английский канал, да и завтра тоже. Говорят, со дня на день начнется вторжение. Не знаю, как именно вы туда попадете, но вам лучше поторопиться. Ну а мы вернемся к нашей выпивке.

— Удивляюсь я, — сказал Джим, — как это вы, французские шкиперы, так спокойно оставляете свои корабли без всякой охраны. А что если кто-нибудь украдет один из них?

Рябой моряк удивленно уставился на Джима. Это был совсем не подходящий для рыцаря вопрос. Сама мысль, что рыцарь или даже обычный человек скажет «удивляюсь», никому и в голову не пришла бы. Затем рябой рассмеялся:

— Это Брест, сэр рыцарь. Для того чтобы выйти в открытое море, надо пройти брестский рейд. Никто, не зная местного рейда, не сможет вывести отсюда корабль, не выбросив его на берег или не налетев на камни. А те, кто может безопасно вывести корабль в море, французы и некоторые англичане, нам хорошо известны. Если кто и попробует совершить это, он будет пойман на полпути и не сможет сбежать, а мы узнаем, кто это сделал, в ту же минуту, как корабль отплывет. Желаем вам хорошего вечера, господа рыцари, — сказал он и, развернувшись на каблуках, последовал за своими товарищами, которые уже поднимались по склону к постоялым дворам и к выпивке, которую оставили.

— Хм, Брайен, знаешь, я кое-что забыл, — сказал Джим. — Помнишь, мы налетели на камень во время нашего последнего путешествия в Брест, хотя у нас был шкипер, который знал путь или, по крайней мере, считал, что знает?

— Хорошо помню, — ответил Брайен. — Однако Жиль все еще с нами и способен превратиться в тюленя, если возникнут трудности. Разве он не сможет опять снять нас с камня?

— Ты забываешь, — сказал Джим, — что мы в тот раз совсем легонько задели камень. Засядь мы покрепче, и потребовался бы еще один корабль, чтобы стянуть нас оттуда, если это вообще удалось бы сделать, — корабль потонет в ту же минуту, как его снимут с камня и в пробоину в борту хлынет вода.

— Ха! Понятно, — ответил Брайен.

— Ну, — проговорил Джим, — несмотря на то что сказал этот человек, не будет вреда, если мы проверим остальные корабли и посмотрим, нет ли там английских моряков. Если нет, то надо поскорее вернуться к Секоху и Жилю и решить, что делать дальше.

— Джеймс, — сказал Брайен, когда они снова двинулись вдоль причала, — извини, если я задам тебе вопрос из области, в которую не должен вмешиваться, но разве ты не можешь вернуть нас в Англию магическим путем?

— Возможно, — ответил Джим, — но здесь имеются два обстоятельства. Во-первых, я не знаю, смогу ли перенести нас так далеко. Во-вторых, я не знаю, сколько магической силы у меня осталось.

— Я не понимаю, Джеймс, — нахмурился Брайен. — Каролинус меня перенес…

— Каролинус мог это сделать, — перебил его Джим, — но ты и все остальные должны понимать, насколько его магия сильнее моей. Это очень большое расстояние.

— Не понимаю, — сказал Брайен, — магия — это всегда магия, разве нет?

— Тогда давай так, — начал объяснять Джим. — Мне позволили использовать больше магии, чем я имел право. Боюсь, я уже дошел до грани, если не переступил ее, поспешно переправив нас сюда, к докам. В действительности я хотел избежать использования магии, пока мы не окажемся опять в моем замке. Тогда я узнаю у Каролинуса, сколько магии у меня еще осталось.

Брайен кивнул. Израсходовать больше, чем можно себе позволить. Это было то, что он хорошо понимал.

Они закончили осмотр лодок, но так и не нашли земляков-англичан. Имелись еще и другие лодки, причаленные к буям в море. Но Джим не видел возможности добраться до них и не заметил там признаков жизни. Они повернулись и отправились назад, чтобы присоединиться к Жилю и Секоху.

— Что-нибудь случилось? — спросил Джим, когда они подошли достаточно близко.

— Ничего! — откликнулся Жиль. — Было чертовски скучно! Более того, Джеймс, ты знаешь, что этот человек-дракон не знает даже простейших вещей, не имеет представления о том, как держать меч или кинжал, не говоря уже о том, как ими пользоваться? Я не думаю, что от него будет какой-то толк, если на нас нападут грабители.

Секох выглядел пристыженным таким заявлением.

— Нельзя его в этом винить. Жиль, — сказал Джим. — В конце концов, он никогда раньше не держал в руках оружия.

— Хорошенькое дельце! — воскликнул Жиль. — Вы нашли корабль?

— Мы нет, — сказал Брайен, опередив Джима, — а Дэффид еще не возвращался?

— Нет, — ответил Жиль, — а солнце уже близится к горизонту.

— Да, — согласился Джим, — ему надо скорее возвращаться. И если он не…

— Вон он! — воскликнул Секох, перебив Джима. — И с ним кто-то еще. Мы не заметили их раньше, потому что они были за теми квадратными штуковинами, которые сложены вон там.

— Наверно, тюки с товарами, — сказал Джим, прищурившись от заходящего солнца. — Во всяком случае, он будет здесь через минуту. А тем временем, Жиль, ты должен кое-что понять насчет Секоха. Предположим, например, тебя вдруг превратили в дракона…

— Джеймс! — испуганно воскликнул Жиль.

—О, я не собираюсь этого делать, — успокоил его Джим, — я никогда ни во что не превращаю своих друзей, разве что для спасения их жизни или чего-нибудь в этом роде. Именно по этой причине я и превратил Секоха в человека и собираюсь немедленно превратить его обратно в дракона, как только это станет для него безопасно. Ему нравится быть человеком не больше, чем тебе драконом. Но подумай сам. Если тебя превратить в дракона, ты ведь будешь не кто иной, как невежа в использовании когтей и зубов.

— Не вижу, зачем мне это надо, — пробормотал Жиль, — но во всяком случае я не хочу становиться драконом, даже для того, чтобы спасти свою жизнь.

К этому моменту Дэффид и мужчина, который был на голову ниже его, хотя так же строен и жилист, подошли к ним. У нового знакомого Дэффида были обветренные лицо и руки и валкая морская походка; Дэффид и его спутник подошли теперь достаточно близко, чтобы Джим мог вежливо проигнорировать Жиля.

— Дэффид! — позвал он, когда до них оставалось с дюжину шагов. — Так ты нашел нам англичанина!

— Нет, сэр рыцарь! — громким голосом отрезал пришедший с Дэффидом человек. — Здесь нет англичан! Я француз!

Заканчивая свою речь, он подошел уже достаточно близко к Жилю, Брайену, Джиму и Секоху, чтобы понизить голос. Они с Дэффидом остановились.

— Сэр рыцарь хочет меня убить? — сказал он мягко. — Кроме того, что я потеряю свою лодку, не считая всего прочего, что может со мной случиться?

— О, прошу меня извинить. — Джим понизил голос.

— Я рожден от англичанина и вырос в Англии. Но я знаю здешние места так же хорошо, как Пять Портов нашей родной земли. Я постоянно хожу туда-сюда между ними и Брестом, и местные люди знают меня как одного из своих. Такое двоякое положение при случае оказывается стоящей вещью. Но не надо поднимать голоса и называть меня англичанином, если милорд хоть немного ценит мою жизнь. А если вы хотите вернуться в Англию, то вам лучше ценить мою жизнь. Потому что, скажу я вам, в одиночку на моем корабле вы туда не попадете.

У Джима хватило здравого смысла согласиться с этим. Однако вспыльчивый Жиль не успокоился.

— А почему бы и нет, мастер шкипер? — выпалил он.

— Даже если вы безопасно пройдете подводные камни брестского рейда и выйдете в море, — сказал моряк, — ветра и течение Английского канала не позволят вам добраться до того берега. Вы ничего не знаете ни о кораблях, ни о погоде. Вы не знаете, когда убрать, а когда поставить паруса, когда повернуть и пойти против ветра, а когда использовать его. И множество других вещей, которые надо учитывать. Но давайте не будем спорить. Я с вами, потому что вы англичане и потому что этот валлиец сказал мне, что я сослужу добрую службу Англии, если вы как можно быстрее вернетесь туда. Мое имя, господа, Жиль Хаверфорд…

— Ха! — опять перебил его Жиль, грозно нахмурившись. — Жиль — это мое имя!

— Ничего не поделаешь, — сказал моряк, — это и мое имя тоже, так же как и многих других людей в Англии и Франции. В этом порту я известен как Эдуард Брийон.

— Ха! Тогда я буду звать тебя Эдуардом, — сказал Жиль. Он взглянул на своих товарищей: — И мои друзья, наверно, тоже?

— С удовольствием, — сказал Джим. — Чем бы дитя ни тешилось…

Все, кроме Дэффида, который обычно никак не выказывал своего мнения, замигав, удивленно посмотрели на Джима.

— Э… просто там, откуда я родом, есть такая поговорка, — сказал Джим, — она означает, что идея называть мастера капитана Эдуардом очень хороша.

Остальные громко выразили свое согласие.

— А теперь, господа, — несколько поспешно проговорил Эдуард, — если мы собираемся отплыть, лучше всего сделать это сейчас, без задержки, с отливом, который только что прошел свой пик. Идемте как можно быстрее. Мы погрузимся на судно и поднимем паруса.

Секох взвалил на спину багаж. Дэффид взял под уздцы лошадей, и все последовали за Эдуардом. Они прошли почти в самый конец причала в направлении, противоположном тому, куда ходили Джим с Брайеном. Наконец они остановились около судна, которое было немного больше остальных, причаленных здесь же, хотя и построено в обычной манере: открытая палуба и рубка на носу. Палуба находилась дюймов на шесть ниже уровня пристани.

Глава 23

Эдуард Брийон, или, когда он бывал в Англии, Жиль Хаверфорд, отвернулся от судна, взглянул на склон, на котором стоял ряд строений, похожих на питейные заведения, и сунул два пальца в рот.

Он пронзительно свистнул. Затем, не дожидаясь ответа, повернулся и прыгнул на палубу.

— Я кину вам канат с носа! — крикнул он. — Как вы видите, корабль пришвартован за корму. Один из вас поймает канат, и по крайней мере двое помогут ему развернуть нос. А я тем временем найду несколько досок, чтобы сделать помост, по которому мы спустим на палубу ваших лошадей.

Он так и сделал. Дэффид с Секохом поймали канат и подтянули нос — ни Жиль, ни Брайен не сдвинулись с места, чтобы заняться этим, к тому же Дэффид и Секох предполагали, что такие дела именно для них и предназначены.

Нос медленно повернулся, и борт судна негромко стукнул о грубые доски пристани. Эдуард поднялся из открытого люка посередине своего корабля, таща за собой две толстые доски на несколько дюймов шире фута. Он подтащил их к борту и передал Дэффиду и Секоху, которые к этому времени под руководством Жиля привязали канат к одной из тумб, торчавших для этой цели через равные интервалы над досками причала.

Две доски сложили вместе и спустили на пристань, в то время как Эдуард вставил весла в уключины и погрузил лопасти в воду. Затем приласкали лошадей и подвели их к сходням. Последним на борт грузили великолепного боевого коня Бланшара де Тура, на покупку которого Брайен истратил все свое наследство, за исключением ветхого замка Смит и окрестных земель с несколькими бедными фермами и людьми, которые там работали.

Бланшара уговорили ступить на доски, но, оказавшись на них, он решил, что они ему не по душе, еще меньше ему понравилось то, что они наклонены вниз, и, стоя на них, он чувствовал под копытами их скользкую поверхность.

— Давай, Бланшар, черт тебя побери! — рявкнул Брайен, дернув за поводья.

Но Бланшар, который ничего не боялся в бою, проявил свойственную лошадям инстинктивную нелюбовь к скользкой опоре под ногами. Он заржал и отказался двигаться вперед.

— Смотрите! Смотрите! — внезапно закричал Секох. — Люди в доспехах и на лошадях появились на пристани и приближаются!

Эдуард выругался.

— Мне потребуется изрядное время, чтобы восстановить свое доброе имя среди здешних моряков! — сказал он. — Но назвался груздем — полезай в кузов.

И действительно, латники двигались по направлению к ним.

— Да разрази тебя гром, Бланшар! — взревел Брайен. — Ты спустишься! — Быстро наклонившись, он снял золотую рыцарскую шпору с левой ноги и всадил ее в ляжку коня. — Пошел, Бланшар!

Муштра поборола инстинкт как раз настолько, чтобы заставить Бланшара сдвинуться с места. Он наполовину соскользнул, наполовину спустился по сходням и устремился на нос корабля. Если бы Жиль с Брайеном, схватившись за поводья и упершись каблуками в палубу, не сдержали его, он попытался бы галопом спуститься по трапу носовой надстройки и сломал бы себе ноги.

Весь дрожа, Бланшар остановился, запыхавшийся, с безумными глазами.

— Тпру, тпру, Бланшар, — приговаривал Брайен, — ну-ну, успокойся, хороший конь…

Он трепал и поглаживал шею потного и дрожащего животного, и Бланшар начал успокаиваться.

— Может, ты оставишь коня, сэр рыцарь? — закричал Эдуард, изо всех сил стараясь затащить обратно на борт доски. — Лучше уж позволить ему прыгнуть за борт, чем дать этим латникам поймать нас и прямо здесь, на месте, перебить.

Джим посмотрел на приближающихся воинов. Возможно, подумал он, Экотти, придя в себя, использовал какую-то колдовскую магию, вспомнил, что случилось, пока он был под гипнозом, и заставил короля вспомнить и рассказать, что он сообщил Джиму.

Если это произошло, то вопросы Джима и ответы короля известны Экотти. И немедленно были посланы воины. Чтобы верхом добраться сюда от резиденции короля, требовалось несколько минут. То, что сейчас сказал Эдуард, было вполне очевидно. Или корабль немедленно выйдет в море, или их захватят эти латники. Сорок или пятьдесят противников одновременно — это слишком много.

Однако численность врагов уже сократилась. Дэффид со своим неизменным хладнокровием, положив колчан со стрелами так, чтобы до него было удобно дотягиваться, одного за другим сшибал нападающих с лошадей.

Все латники были в кольчугах, и у всех поверх них торс прикрывали стальные нагрудники с выгравированным гербом короля Франции, который теперь, в лучах заходящего солнца, отливал красным. Возможно, поэтому стрелы Дэффида и поражали горло и другие незащищенные места. В любом случае тот, в кого он попадал, был уже не участник предстоящей схватки. Но их было слишком много, чтобы эти потери существенно изменили соотношение.

— Рубите носовые и кормовые канаты! — закричал Эдуард.

Латники еще находились в начале причала и приближались рысью, замедленной весом их лат и оружия, когда на пристани появились три босых парня в оборванных рубахах и штанах. Парни подбежали к лодке и ловко спрыгнули на борт. Они тут же занялись канатами, которыми суденышко было с обоих концов привязано к пристани. Наконец канаты поддались, и лодка начала отходить от пристани.

К несчастью, случайная волна упрямо отбросила лодку обратно к причалу — как раз в тот момент, когда первые латники достигли пристани.

Один из латников бросил веревку с абордажным крюком на конце и зацепил лодку за нос, а несколько других подтянули ее и опять прижали к пристани.

Остальные латники столпились на борту. Вес стольких людей заставил Жиля, Брайена и Джима перебежать на другой борт. Ни у одного из троих не было времени надеть что-то, кроме кольчуги. Джим вышел в кольчуге с постоялого двора, а Жиль и Брайен облачились в свои, как только Джим освободил их из подземелья.

В остальном соратники были ничем не защищены и, если не считать Джима, без шлемов. Из оружия у них имелись только мечи и свисающие с рыцарских поясов кинжалы плюс лук Дэффида.

Вот с таким оружием, в легких доспехах, они втроем встретились с противником в латах, который грозил одолеть их только своим весом и числом.

Не было никакого сомнения, что, по крайней мере, Брайен и Жиль, а возможно, и Дэффид, отложивший в сторону свой лук и вооружившийся длинным ножом, который всегда носил при себе в ножнах, один на один превосходили любого из нападавших. Но при такой численности противников поражение или пленение обороняющихся было лишь делом времени.

Секох сложил руки.

Одежда, которую Джим заставил его купить, разлетелась в клочья. Он опять стал драконом.

Одним мощным взмахом крыльев он поднялся над головами людей, футов на двенадцать, время от времени ныряя вниз, разинув пасть с массивными зубами и расставив саблевидные когти на передних лапах. Он взревел.

Французские королевские латники были смелыми людьми. Возможно, даже очень смелыми. Иначе они не носили бы на своих стальных нагрудниках выгравированных леопардов и лилии — французский военный герб.

По драконьим меркам Секох был малюткой. Но сейчас, паря всего в нескольких футах над их головами, с расправленными крыльями более чем двенадцати футов в размахе на фоне заходящего солнца, отбрасывающего его тень на несколько ярдов вдоль пристани и дальше по склону, ведущему к питейным заведениям, он выглядел существом, которому в этом мире никто не в силах противостоять.

Он, как показалось латникам, появился прямо-таки из ничего, и то, что он являлся порождением ада, было наиболее вероятным. Англичане, как известно каждому, использовали любую мерзость — свидетельство тому тот факт, что его светлость папа Иннокентий Второй на Втором латинском совете в 1139 году предал анафеме лучников, таких, как один из находившихся здесь; лучникам не подобало воевать среди христиан, за исключением, естественно, войны с неверными.

Латники стремительно отступили.

Один из матросов, парень из той троицы, которая запрыгнула на палубу как раз перед латниками, перерубил веревку с абордажным крюком. Двое других уже ставили парус, а Эдуард опускал в воду длинные весла. Через мгновение они уже двигались, медленно, но двигались, набирая скорость по мере того, как приближались к той части залива, откуда не было видно земли, — к выходу с брестского рейда в открытое море. Секох приземлился на палубу, всем своим видом показывая, что весьма доволен собой.

— Отлично сделано, Секох, — похвалил Джим.

Секох застенчиво опустил голову:

— Ерунда, милорд.

А у них за спиной, на вершине холма, толпа из человеческих тел окружила питейные заведения — рябой моряк и его люди уставились им вслед.

— Мне придется придумать действительно красивую историю, прежде чем я рискну вернуться в этот порт, — сказал Эдуард сквозь зубы. — Надеюсь, вы будете иметь это в виду, господа, когда станете со мной расплачиваться, и накинете к той небольшой плате, которую обещал валлиец. Эта плата не учитывала потерю доступа в порт, который был моим главным источником доходов.

Эти слова сильно подействовали на Джима. Даже если рябой и его люди поверили в рассказанную Джимом историю, вид латников короля Иоанна, которые пытались их захватить, превратил эту историю в ложь. Он и его спутники действительно должны Эдуарду больше того, на чем сторговались первоначально.

— Насколько это в моей власти, — сказал Джим шкиперу, — я постараюсь, чтобы ты на этом не потерял.

Ни один парус не последовал за ними, и вскоре они оставили за спиной брестский рейд и вышли в открытое море.

Закат еще не угас, и море, похоже, пребывало в мирном настроении. Волнение было не более обычного — судно, о котором Джим думал как о корабле, в отличие от этой маленькой лодки, такое вряд ли почувствует.

Тем не менее на этом маленьком корабле — Джим мысленно отметил, что надо называть его кораблем, так как шкипер и команда относили свою посудину к этой категории, — движение воды определенно ощущалось. Однако Джим не был подвержен морской болезни, его друзья, похоже, тоже не страдали от нее, а Эдуард и его команда чувствовали себя в море как дома.

— Прекрасный день для возвращения в Англию! — воскликнул Брайен, во всеуслышание сообщив то, о чем подумали все соратники.

Но Эдуард нахмурился:

— Лучше бы была темнота или дождь, наш парус все еще виден издалека.

— А это плохо? — спросил Джим.

— Можно и на воде встретить врагов, которые увидят в нас фрукт, вполне созревший для того, чтобы его сорвать, — сказал Эдуард. — Скоро мы окажемся далеко в открытом море и станем добычей для любого другого корабля, который может нас одолеть. Что ж, ничего не поделаешь, остается только ожидать трудностей и достойно встретить их, когда они возникнут.

Эдуард вернулся к своим обязанностям. А Джим получил подтверждение своей мысли, что все шкиперы пессимисты.

Они плыли на северо-запад, к Англии. Спустилась ночь, стемнело. Время от времени в лунном свете они замечали вдали проблески других парусов. Но ни один не подходил к ним слишком близко, и вскоре впереди на горизонте показалась темная полоса. До сих пор они видели подобную полоску справа — это был западный берег Франции. Джим напомнил себе, что такие корабли во время плаванья держатся поближе к береговой линии, потому что вне пределов видимости земли управление ими ограничено звездами и солнцем.

Вдруг Секох воскликнул:

— Милорд! Милорд! В небе дракон, который следует за нами.

Он показал вверх, и Джим взглянул на небо. В человеческом облике он не обладал драконьим зрением Секоха. Но там, наверху, кто-то парил, как дракон.

— Мне сразиться с ним? — с готовностью вызвался Секох.

— Наверно, было бы неплохо, — медленно ответил Джим. — Но не лезь в драку, если этого можно избежать.

— Не буду! — пообещал Секох и взлетел, громыхнув крыльями.

Джим наблюдал. Дракон разрешил Секоху приблизиться, и какое-то время они летели рядом, казалось, касаясь друг друга. Затем Секох отлетел в сторону, а другой дракон развернулся и начал удаляться. Через мгновение Секох с глухим стуком приземлился на палубу, совершив неуклюжую посадку на одну лапу. В другой лапе он что-то сжимал — это что-то было наполовину скрыто его телом.

— Милорд! — закричал он. Джим поспешил к нему и почувствовал, что ему в руки сунули тяжелый мешок. — Это был Ирен, один из французских драконов. Они присоединяются к нам в борьбе со змеями! Вот их заверение.

Джим приоткрыл мешок и заглянул внутрь. Он увидел драгоценные камни, намного больше, чем в любом драконьем паспорте, который он когда-либо держал в руках. В мешке лежало больше камней, чем требуется на выкуп императора, — на эти камни можно было бы выкупить дюжину императоров. Джим поспешно отдал мешок обратно Секоху.

— Держи у себя и храни, — сказал он шепотом.

— Хорошо, милорд, — тихо, но с гордостью ответил Секох.

Джим отвернулся, надеясь, что его лицо осталось безразличным. Брайену и другим он расскажет об этом позже.

Теперь уже не было никаких сомнений, что темная линия у них перед глазами

— южный берег Англии. Сначала они находились слишком далеко, чтобы видеть что-нибудь, кроме узкой, низко лежащей, темной полоски. Вскоре на полоске начали различаться холмы и склоны пологих берегов, но все же до Англии было еще слишком далеко, чтобы разглядеть гавани и города.

Однако были и другие знаки того, что они приближаются к гавани, избранной их конечной целью, — вокруг них в свете наступающего дня появилось много парусов.

Глаза матросов и самого шкипера теперь были прикованы к ним, очевидно, чтобы выяснить, которые из этих парусов направятся в их сторону.

Сам Эдуард стоял на носу корабля, где палуба несколько приподнималась, образуя крышу носовой каюты.

Три других члена команды стояли на ограждении борта, держась за вертикальные канаты и прикрыв глаза от солнца, и всматривались вправо и влево.

Темная полоска берега теперь начала обретать форму. Один матрос из команды вдруг повис на канате, за который держался, и полез по нему вверх. Добравшись до вершины мачты, он, держась за канат одной рукой, вытянулся вперед, разглядывая из-под ладони ближний корабль.

Остальные члены команды наблюдали за ним. На время воцарилась тишина. Затем зазвенел голос впередсмотрящего:

— Шкипер! Это Кровавые Сапоги! Прямо по левому борту, он идет нам навстречу!

Эдуард и сам теперь балансировал на носовом ограждении, там, где сходились оба борта, держался за один из канатов мачты и всматривался в указанном направлении.

— Я не могу рассмотреть паруса! — крикнул он парню на мачте. — Ты видишь заплаты?

— Шкипер, я полностью уверен! — прокричал в ответ впередсмотрящий. — Две большие перекрывающиеся заплаты внизу на полотнище паруса. И корабль такой, как всегда и рассказывали про Кровавые Сапоги: с двумя боевыми рубками, на носу и на корме.

Джим определил корабль, о котором они говорили. Но он, как и остальные на борту, а теперь все смотрели на корабль вдалеке, не видел в этом парусе ничего особенного. Неожиданно у него родилась идея. Зрение драконов очень похоже на зрение орлов, они могут разглядеть сравнительно маленькие объекты на земле с высоты двух тысяч футов. Что сейчас требовалось, так это драконье зрение плюс определенная способность фокусировать взгляд, переходя с ближнего на дальнее видение. Джим написал необходимое заклинание на внутренней стороне своего лба:

МНЕ ЗРЕНИЕ ДРАКОНА -> ДАЛЬНОЗОРКОСТЬ Корабль, на который он смотрел, казалось, моментально перепрыгнул половину расстояния. Он был таким, как и описал впередсмотрящий на мачте — больше их корабля, с двумя крытыми высокими надстройками — на корме и на носу. Обе верхние палубы были полны людей, и через секунду Джим разглядел, что все они держат в руках темные предметы, напоминающие арбалеты. На нижней палубе стояли еще люди.

Джим написал отмену заклинания, чтобы вернуть себе нормальное зрение, и обнаружил, что почти уставился в лицо ближайшего моряка, который тоже уставился на него, бледный как бумага. Джим удивился, но потом вспомнил, что драконы, для того чтобы сфокусировать свои глаза на дальнем объекте, изменяют их форму и выдвигают их вперед. В глубоких глазницах на морде дракона это не очень заметно. А на человеческом лице это выглядело так, будто глаза вылезли из орбит.

Но сейчас времени для объяснений не было.

— Эдуард! — закричал Джим. — Я могу очень хорошо видеть вдаль. У него действительно заплаты на парусах и укрытия на корме и на носу, которые полны людей, похоже, вооруженных арбалетами. Есть еще люди и на палубе!

Эдуард спрыгнул на палубу, его сапоги глухо стукнули. Он бросился на нижнюю палубу, чтобы предстать перед Джимом и остальными пассажирами.

— Господа, с нами покончено! — сказал он. — Мне не уйти от них при таком легком бризе, и у них на борту люди и оружие; они несомненно с нами разделаются, еще никто в прибрежных водах не уходил живым от этих разбойников!

— Неужели? — отрезал Брайен. — Какое значение имеет то, что их больше, чем нас? Если у них на борту нет вооруженных рыцарей, то мы одолеем разбойников, сколько бы их ни было на этом корабле!

— Кто этот Кровавые Сапоги? — спросил Жиль.

— Проклятый шотландский пират! — ответил Эдуард. — Он выскакивает из Шотландии, захватывает свою жертву и успевает сбежать прежде, чем здесь появятся силы, способные его одолеть. Как вы видите, у него на борту больше людей, чем требуется для обычной команды. Они вооружены и готовы убить всех, кто находится на борту корабля, который они решили захватить. У нас на борту нет ценного груза, но они этого не знают. Конечно, есть сам корабль, на который, если им удастся захватить его неповрежденным, они посадят своих людей и, вернувшись обратно на север, смогут его продать.

Джим подумал о драгоценных камнях, которые они секретно везут с собой и которые принадлежат французским драконам. Он не представлял себе, как Кровавые Сапоги смог бы прослышать об этом. Если, конечно, ему не послали магическое сообщение, что среди их багажа имеются немыслимые ценности.

— Сколько человек, ты говоришь, у них на борту? — спросил Брайен.

— Не меньше двадцати, — ответил Эдуард. — Если и не двадцать, то, по меньшей мере, столько, что нам против них не устоять.

— Говори за себя и свою команду, мастер шкипер! — вскинулся Брайен. — Я тебе сказал, что если среди них нет рыцарей в полном вооружении, то нам не страшны и тридцать человек.

— Я думаю, он сам рыцарь, — сказал Эдуард, — но вряд ли у него есть и другие того же ранга. Однако его люди могут быть в полудоспехах, или в легких доспехах, или как там вы, латники, их называете.

— Как я сказал, мы более чем равны с ними в силе, — сказал Брайен. — У тебя на борту три рыцаря, которые будут в полном вооружении к тому моменту, когда к нам подойдут пираты. И что касается этих рыцарей, я, по крайней мере, владею оружием и осмелюсь сказать, что сэр Жиль тоже, а сэр Джеймс…

— В его голосе слышалась нотка неуверенности, но он решительно продолжил: — Это тот человек, которого я хотел бы иметь на своей стороне в такой маленькой потасовке. Плыви, будто не видишь их или не обращаешь на них никакого внимания, а тем временем я и мои два друга подготовимся к сражению.

— Сэр рыцарь, — почти утомленно проговорил Эдуард, — разве ты не слышал, что сказал этот человек? — Он кивнул в сторону Джима. — Он сказал, что там в укрытиях сидят арбалетчики. Даже ваша броня не защитит вас от их стрел на близком расстоянии. Я же сказал, мы перед ними беззащитны, как овца перед мясником.

— Эй, мастер шкипер, — раздался спокойный голос Дэффида, — похоже, ты забыл, что я один из твоих пассажиров. Я лучник, валлийский лучник. И я могу посоревноваться в дальности и меткости с любым арбалетчиком, который когда-либо прикладывал к плечу эту штуку. Если ты найдешь местечко, где я буду хоть частично укрыт и у меня будет хороший обзор, то обещаю тебе, что большая часть арбалетчиков, если не все, не подберутся ближе чем на двадцать корпусов корабля.

Эдуард повернулся и с удивлением уставился на него. Дэффид ободряюще ему улыбнулся.

— Клянусь всеми святыми! — воскликнул Эдуард. — Ты один из тех английских лучников, которые сеяли такой ужас в рядах французской армии в недавнем прошлом!

Улыбка исчезла с лица Дэффида.

— Валлийский, я сказал, мастер шкипер! — Он не поднял голоса, но его слова хлестнули так, как соратники еще не слышали. — Разве я не сказал «валлийский» достаточно ясно, чтобы ты расслышал?

— Ну… — Эдуард начал заикаться. — Разве это не одно и то же? Я хочу сказать…

— Валлийский, — повторил Дэффид так же мягко, но неумолимо. — Я валлийский стрелок, один из той братии, которая кладет стрелу туда, куда целится, пока британские лучники еще возятся, стараясь выстрелить своей палочкой из коротенького лука. Валлийский! Я знаю свое дело, и в своем ремесле я лучший мастер, чем ты в своем, шкипер. Валлийский!

Дэффид был и так высоким, но сейчас он, казалось, возвышался над всеми и более всего над Эдуардом, низеньким даже в сравнении с Брайеном и широкоплечим и крепко сбитым Жилем.

— Валлийский, — кротко согласился Эдуард. — Прошу меня извинить, мастер лучник. Если то, что ты говоришь, правда, то у нас действительно сегодня есть надежда. Но все же это слабая надежда, так как у нас нет боевых укрытий ни на носу, ни на корме, откуда бы ты мог спокойно пускать свои стрелы. Однако мы постараемся соорудить тебе какое-нибудь укрытие до того, как Кровавые Сапоги нас настигнет. — Он повернулся к Джиму и двум другим рыцарям: — Что касается вас, господа, я предлагаю вам одеться в броню и сделать что там еще надо внизу, в кормовой каюте, подальше от глаз. Не стоит показывать им наши силы до того, как они нападут.

— Постой! — нахмурился Брайен. — Негоже рыцарям с поясами прятаться за спину лучника, пусть даже такого, как Дэффид. Мы переоденемся на палубе.

Эдуард, похоже, впал в ярость:

— Делай как хочешь, сэр рыцарь, и мы потеряем половину преимущества, которое получили бы от вашей брони и умения владеть оружием.

— Тем не менее… — начал Брайен, но Джим решил, что не стоит терять время на споры.

— Брайен, Жиль, — вмешался он, — может, мы перекинемся несколькими словами без свидетелей? Носовая каюта подходящее место для этого. Есть проблема с Секохом. А тем временем ты, мастер шкипер, подумай, как спрятать наших коней. Возможно, у тебя есть какой-то хлам, чтобы накидать вокруг них. Если они не начнут ржать, на другом корабле никто и не заподозрит об их существовании, пока мы не сблизимся настолько, что это уже не будет иметь никакого значения.

Это напоминает трюк дрессировщика со львом, подумал Джим, когда дрессировщик встречает льва четырьмя ножками от стула. Правда это или нет, он не знал, но ему говорили, будто четыре ножки от стула приводят льва в замешательство, потому что создают сумбур в его голове. Лев не знает, какая из четырех угрожающих ему ножек нападет первой, а пока он колеблется, желание убежать, вместо того чтобы сразиться или, по крайней мере, отступить, берет верх.

Джим сейчас в противостоянии Брайену предложил остальным сделать не одно, а три дела, а пока они выбирали, против чего возражать в первую очередь, он уже шел к носовой каюте вместе с обступившими его рыцарями и Секохом.

Глава 24

Спустить Секоха вниз по трапу оказалось непросто. Даже со сложенными крыльями он с трудом протиснулся в дверь, и хотя, будучи драконом, чувствовал себя в темноте и в замкнутом пространстве как дома, тот факт, что надо спуститься вниз головой, смутил его.

Однако Секох уже давно отбросил всякую мысль о том, что он может чего-нибудь испугаться. Так что он, хотя и осторожно, но вклинился в дверь и начал спускаться по ступенькам.

Ни Брайен, ни Жиль ничего не сказали, пока не оказались в носовой каюте, но, когда они собрались там все вместе, включая Секоха, пространство, рассчитанное человек на шесть — восемь, стало явно тесным, особенно для трех человек, которые должны были, помогая друг другу, надеть боевые доспехи. Это было всем очевидно.

— Милорд хочет превратить меня опять в… человека? — спросил Секох Джима.

В душе Джима шевельнулась жалость. Теперь он знал, насколько Секоху не нравится терять свое драконье тело ради человеческого.

— Нет, Секох, я собираюсь послать тебя за помощью. Вы все, пожалуйста, подождите немножко, хорошо? Я хочу попросить нашего шкипера еще кое о чем. Я сейчас вернусь. — Он повернулся к трапу, ведущему на палубу.

— Джеймс? — позвал Брайен. — Ты отозвал нас в сторону, чтобы побеседовать с нами наедине, а теперь вместо этого уходишь разговаривать со шкипером. Довольно странное поведение. Я начинаю подумывать…

— Поверь мне, Брайен, пожалуйста, — сказал Джим. — Я хочу сказать ему только одно слово. Я просто встану наверху и позову его. Потом я снова спущусь к вам. Остальные, если хотят, могут послушать.

Не ожидая возражений, которых у Брайена и не было, Джим поднялся по трапу и высунул голову в дверь носовой рубки; дверь закрывалась, уберегая от попадающей на борт морской воды, но сейчас она была открыта, чтобы дать доступ свежему воздуху в довольно душное помещение внизу.

— Шкипер! — позвал Джим. — Не подойдешь ли сюда на минуту? Это очень важно!

Высунув голову наружу, Джим мог слышать гул бормочущих голосов в носовой части корабля за рубкой, вне поля его зрения. Послышался тяжелый стук сапог, и Эдуард возник перед дверью кубрика и склонился над Джимом:

— Что такое, сэр рыцарь? Если уж мы делаем укрытие для лучника, то каждая минута дорога…

— Знаю. И я хочу, чтобы Дэффид был укрыт как никто другой, может, даже лучше, — сказал Джим, — но у меня небольшой вопрос к тебе. У тебя на борту нет груза, не так ли?

— Хм. — Эдуард мгновение пристально смотрел на него. — Сэр рыцарь кое-что знает о море. Нет, у нас нет груза. Как мы могли взять еще и груз, когда так срочно вышли с вами?

— Значит, у нас маленькая осадка, не так ли? — сказал Джим. — И это должно быть видно этому Кровавые Сапоги, или как там еще его? Кстати, почему его зовут Кровавые Сапоги?

— Говорят, он поливает сапоги кровью пленников, прежде чем высадиться на очередной корабль, чтобы оставлять повсюду кровавые следы, — ответил Эдуард.

— Я думаю, это кровь какой-нибудь овцы, по крайней мере, вначале, хотя не сомневаюсь, что он способен перерезать глотку пленнику для того, чтобы полить кровью свои сапоги. Нет, сэр рыцарь прав. У нас нет груза. Я сам не понимаю, почему они выбрали нас для нападения, когда вокруг много более богатых на вид кораблей, которые тоже могут стать легкой добычей.

— И ты не нашел на это ответ? — спросил Джим.

— Не нашел, сэр рыцарь, — подтвердил Эдуард.

— Ага. Спасибо, — сказал Джим, — тогда все. Просто меня это удивило. Можешь идти продолжать свое дело, а мы займемся облачением.

— Праздный вопрос в такое время, — пробормотал Эдуард, поднимаясь.

Он запрыгнул на верхнюю палубу, которая была одновременно и крышей носовой рубки, и соратники услышали, как его сапоги застучали в сторону носа.

Джим спустился по трапу.

— Ну и что это значит, Джеймс? — спросил Брайен, когда Джим снова оказался в каюте. — Какое значение имеет наличие груза на нашем корабле или причина, по которой эти пираты выбрали для нападения нас?

— Я просто хотел получить подтверждение своим подозрениям, что здесь замешана магия, — ответил Джим. — У меня пока нет веских доказательств, но я в этом уверен. Секох?

— Да, милорд. Как я уже сказал, если милорд действительно хочет опять превратить меня в человека, чтобы освободить здесь место… — еще раз предложил Секох.

— Вовсе нет, Секох, — успокоил его Джим. — Мне нужно, чтобы ты оставался драконом. Я хочу послать тебя за помощью.

— Помощью? — переспросили Брайен и Жиль в один голос.

А Секох удивленно уставился на Джима своими круглыми драконьими глазами.

— Да, — подтвердил Джим. — Разве ни одного из вас не поразило, что французские королевские латники очень быстро нашли нас? Как будто знали, где искать.

— Это правда, — медленно проговорил Жиль, — они действительно явились прямо на причал, не теряя времени. Но, с другой стороны, разве они не могли предположить, что мы собираемся вернуться в Англию?

— Эту возможность король и Экотти, конечно, подразумевали, — согласился Джим. — Но послать всадников, не теряя времени, прямо на ту уединенную пристань? Это уже слишком хорошая догадка. Я подозреваю, что они применили магию, чтобы узнать, где нас найти.

— Но ты сказал, — возразил Жиль, — что у Экотти совершенно отличная от твоей магия. Если ты не смог узнать от короля то, что хотел, как же ему удалось выяснить, где мы сейчас находимся?

— Вот именно на этот вопрос я и сумел найти только один ответ, — сказал Джим. — Я начинаю верить, что один из них, либо Экотти, либо король, сам даже не подозревая об этом, прямо связан с более великим и сильным волшебным разумом, который и стоит за всем этим. Возможно, как только мы поговорили с королем и Экотти, этот разум сразу узнал все, что мы делаем. Если Экотти находится в контакте с неизвестным волшебником, то этот волшебник позволил Экотти узнать от короля все, что тот нам рассказал.

— А если это король Иоанн? — спросил Брайен. В его голосе прозвучало сомнение. Иоанн был помазанным королем, а раз так, не мог вступать ни в какие магические соглашения.

— Я не думаю, что это король, — сказал Джим, — более вероятно, что это Экотти.

— И тогда? — спросил Жиль.

— Ну, — сказал Джим, — я не верю, что Экотти может использовать тот тип магии, к которой прибегнул я, чтобы выяснить, что произошло, когда они были под гипнозом. К тому же они оба определенно находились под воздействием заклинания, пока не досчитали до того числа, которое я им задал. Но после этого Экотти — или тот, другой, главный мозг, пользуясь магией через Экотти,

— мог использовать всю свою силу, чтобы выяснить, что произошло, пока мы были там.

— Милорд, — несколько пристыженно проговорил Секох, — я не понимаю.

— Если я прав, — сказал Джим, — этот главный мозг догадался, что мы направились к берегу и поплывем в Англию, и сделал так, чтобы король без задержки послал за нами своих латников.

— Но даже если все это правда, — продолжал допытываться Брайен, — какое это имеет отношение к тому, чтобы послать Секоха за помощью, да и какую помощь он может нам доставить?

— Ну, — начал объяснять Джим, — если магия использовалась так, как я сказал, она может быть использована и иначе. Я вам не говорил, но главный мозг, этот неизвестный волшебник за спинами Экотти и морских змеев, каким-то образом сообщил Кровавым Сапогам, что у нас на борту множество драгоценных камней, больше, чем любой человек видел за всю свою жизнь. Это объясняет, почему они выбрали для нападения наш корабль. Извини меня за то, что я не могу тебе сказать, почему у нас оказались эти камни.

— Тебе незачем просить у нас извинения, Джеймс, — сказал Брайен, — но ты думаешь, Кровавые Сапоги знает это?

— Я вынужден рассматривать это как реальную возможность, — сказал Джим.

— И как же тогда, — поинтересовался Жиль, — Секох может нам помочь? Без всякого сомнения, через час или чуть больше пиратский корабль настигнет нас, несмотря на стрелы Дэффида.

— Мы очень близки к южному берегу Англии, — сказал Джим, — Маленконтри и Клиффсайд примерно в тридцати милях отсюда, а драконы могут летать очень быстро, особенно если ветер дует им в спину, а у нас, похоже, прибрежный ветер. Я думаю, в такой день на большой высоте прибрежный ветер сохраняется.

— Он повернулся к Секоху: — Секох, я хочу, чтобы ты кое-что сделал. Пройди на корму и взлети, стараясь держаться поближе к волнам и прикрываясь нашим кораблем. К тому времени, когда наш корабль больше не сможет тебя укрывать, ты должен быть уже довольно далеко. Как только поймешь, что уже не привлечешь внимания пиратов, сразу набери высоту и держись так высоко, чтобы с поверхности моря казаться всего лишь точкой. Ты можешь это сделать?

— О, конечно, милорд, — ответил Секох, — но как это тебе поможет?

— Набрав высоту, поворачивай к английскому берегу и к Маленконтри. Если Каролинус там, расскажи ему, что мы узнали. Французское вторжение начнется через пять дней, если удержится погода. Если Каролинуса там нет, не теряй времени, разыскивая его.

— Но тогда… — Секох замолчал, потом, слегка заикаясь, продолжил: — Милорд, но это, должно быть, получасовой полет, в то время как я мог бы помочь в битве с этими человеческими пиратами. Милорд уверен, что хочет, чтобы я полетел?

— Да, — сказал Джим, — потому что тогдаты сможешь поискать для нас помощь. Я хочу, чтобы ты немедленно полетел в Клиффсайд, собрал по крайней мере полдюжины драконов, если не больше, и с ними вернулся сюда, нам на помощь.

— Они вряд ли послушают, если я просто попрошу их, — с сомнением возразил Секох. — Милорд знает этих жирных пещерных обитателей не хуже меня. Они согласны сражаться разве что за свои жизни. Если вторжение морских змеев начнется, они, конечно, будут сражаться, но что-нибудь меньшее…

— Но я хочу, чтобы ты набрал драконов из числа своих молодых друзей. И я не рассчитываю, что они будут сражаться.

Насколько Джим знал, Секох был в большом фаворе у молодых драконов Клиффсайда. Дракон считался ребенком, пока не проживет по крайней мере лет пятьдесят, и сопливым юнцом, пока не достигнет лет ста, а то и больше. Поэтому молодых драконов затирали, ими командовали старшие, которые считали их бесполезными, только путающимися под ногами.

Секох из-за своего болотного происхождения, вредного влияния Презренной Башни и постоянного недостатка пищи в детстве в свои двести пятьдесят лет был ненамного крупнее пятидесятилетних собратьев и мельче молодых клиффсайдских драконов, почти его ровесников. Молодые драконы восхищались им.

Он был так храбр, что мог противостоять любому дракону из клиффсайдской общины, невзирая на его размеры, да и вообще явно ничего не боялся. Кроме того, он знал много историй, особенно о сражении у Презренной Башни, где побывал вместе с Джимом, Брайеном, Дэффидом и Смрголом, двоюродным прадядюшкой Горбаша, дракона, чье тело временами использовал Джим.

Он вместе со Смрголом, который был тогда уже калекой весьма преклонного возраста, сражался и помог окончательно победить дракона-предателя Брайагха, который пренебрег всем ради служения Темным Силам, заправлявшим в Презренной Башне.

Приключения Секоха продолжались, к тому же он слово в слово выучил некоторые истории, которые рассказывал Смргол. При жизни Смргола старшие драконы, хотя и притворно протестовали, когда он начинал рассказывать эти истории, прихватывали бочонок вина под лапу и занимали места непосредственно рядом со стариком, оттесняя молодых подальше. В лице Секоха молодежь обрела собственного рассказчика. К тому же молодые драконы более склонны к приключениям, чем взрослые, и могли соблазниться на предложение Секоха принять участие в настоящем приключении, таком же, как те, о которых они слышали.

— Собери полдюжины или больше молодых драконов, самых подвижных, которые много летают, потому что еще не набрали лишнего веса.

— Я полагаю… Но… — засомневался Секох.

— Тебе незачем вовлекать их в настоящую схватку, — сказал Джим. — Ты знаешь, как орлы бросаются на свою добычу? Они складывают крылья и камнем падают вниз, а затем, в последний момент, расправляют крылья, чтобы управлять полетом, — перед тем как схватить того, за кем охотились, на земле.

— О да, милорд. Каждый дракон знает это, — сказал Секох.

— Вот ты и соберешь молодежь для того, чтобы делать то же самое. Там, откуда я пришел, было время, когда это называли падением в пике. Единственное различие в том, что ты велишь молодым драконам остановиться примерно в пятнадцати — двадцати футах над мачтой корабля Кровавых Сапог.

Морда Секоха просияла.

— О да, молодым это понравится.

— А тем временем, — продолжал Джим, — Брайен, Жиль и я сделаем все, что в наших силах, чтобы вывести из строя арбалетчиков, которые уцелеют после работы Дэффида, так что твои друзья будут в безопасности. Я совершенно уверен, что не один, а целая эскадрилья драконов напугает Кровавые Сапоги. Но не теряй времени! Отправляйся прямо сейчас. Давай!

Секох протиснулся сквозь тела людей, добрался до трапа и начал подниматься. На некоторое время его туши заполнила вход. Затем он протиснулся сквозь него и выбрался наверх, а мгновением позже уже взлетел, громко хлопая крыльями, и пронесся прямо над палубой между канатами, которые тянулись от лееров к мачте. Столпившись на трапе, соратники увидели, как он промелькнул футах в тридцати над волнами.

— Надеюсь, он будет держаться так же низко, — сказал Джим.

Он отвернулся и принялся надевать на себя доспехи. Жиль и Брайен, закончив облачение в свои доспехи, уже были готовы выйти на палубу. Они оба помогли Джиму вооружиться. Вскоре все взобрались по трапу и согнулись под трехфутовой надстройкой на нижней палубе.

Впереди, там, где борта сходились под острым углом, Эдуард и три члена его команды соорудили трехстенное, с крышей, укрытие примерно в шесть с половиной футов высотой. Оно было сделано из грубых досок, в два раза более толстых, чем те, которые он использовал для сходней, чтобы погрузить лошадей.

Доски были связаны между собой, а не сбиты, и Джим увидел сквозь щель, что рулевое весло закреплено в таком положении, чтобы корабль следовал точно по ровному попутному ветру.

В укрытии хватало места, чтобы там встал Дэффид, повесив перед собой на гвоздь колчан со стрелами. Он мог стрелять оттуда как вперед, так и по сторонам через восемь длинных щелей от пяти до восьми дюймов шириной. Сейчас Дэффид стоял, держа в руках лук с наложенной стрелой, но в приближающегося неприятеля пока не стрелял.

Четыре моряка повернулись, когда Джим, Брайен и Жиль выбрались к ним; Эдуард удивленно уставился на Джима и застыл, разглядев герб на висящем на его левом плече щите. Команда, как и он, повернувшаяся на звук, увидя такую реакцию своего шкипера, тоже посмотрела на Джима и тоже застыла, переводя взгляд с лица на щит и обратно, наполовину озадаченно, наполовину со страхом. Джим открыл было рот, чтобы заговорить со шкипером, но тот его опередил.

— Милорд! — воскликнул он. — Я не знал… милорд и в самом деле Рыцарь-Дракон?

— Да, — сказал Джим, — только я не ожидал, что ты узнаешь меня.

— Я более англичанин, чем француз, милорд, — ответил Эдуард, — но даже если бы я был обыкновенным французом, не мог бы не слышать о Рыцаре-Драконе, молва о деяниях которого достигла по крайней мере этой части Франции. Этот герб хорошо известен здесь, так же как и в Англии. Если я не ошибаюсь, милорд и раньше бывал на французской земле?

— Да, — сказал Джим, — и эти рыцари вместе со мной. О них ты тоже слышал?

Эдуард посмотрел на щиты Брайена и Жиля, потом перевел удивленный взгляд на Дэффида, который, не обращая на него внимания, сосредоточился глядя прямо перед собой, в щель защитного сооружения. Эдуард снова взглянул на Джима. На его лице появилось странное выражение.

— Маг — сказал он, — для меня честь хоть раз в жизни встретиться со всеми вами, пусть даже в такой момент. Но особая честь встретить волшебника такого ранга и такой репутации.

— Не следует обращаться ко мне как к магу, — устало проговорил Джим. Сколько раз и скольким уже людям он пытался это объяснить? — Как у волшебника у меня очень низкий ранг. Обращение «маг» относится к тем кто достиг самого высокого ранга. Ты можешь обращаться как к магу к Каролинусу, моему учителю, и будешь прав; ты мог бы так обращаться к Мерлину, если бы жил в его время. Обращайся ко мне просто «милорд», как и раньше.

— Как милорд пожелает, — ответил Эдуард. — И все равно я счастлив находиться среди таких легендарных рыцарей. Это дает мне надежду, что мы все же победим.

— Не стоит ожидать слишком многого, — сказал Джим, — в конце концов, мы всего лишь люди и не в силах сделать невозможное. Возможно, этот Кровавые Сапоги осилит нас, точно так же, как это сделали бы латники, если бы Секох не превратился обратно в дракона.

— Вот тогда-то я и заподозрил, что милорд не простой смертный, — сказал Эдуард. — А разве драконы могут превращаться в людей и обратно, как оборотни? Я этого не знал.

— Нет без посторонней помощи они этого не могут — сказал Джим. — Но раз уж разговор коснулся Секоха, то ты видел, как он только что улетел; я послал его посмотреть, не найдет ли он помощи от другие драконов. Я не знаю, на что мы можем рассчитывать без этой помощи.

— Сначала у меня вообще не было надежды… — начал Эдуард, но его прервал глухой стук, который, казалось, раздался прямо у него за спиной.

— У них, похоже, есть лишние стрелы для арбалетов, — прокомментировал Дэффид, не отрывая взгляда от щели перед собой. — У меня стрел менее тридцати, и каждая должна убрать их человека, потому что, когда они кончатся, я буду уже не лучником, а просто еще одним человеком с ножом.

— Почему же ты тогда не стреляешь? — спросил Эдуард.

Не проронив ни слова, Дэффид указал на доску, которая покрывала его убежище. Острый металлический наконечник стрелы дюйма на полтора высовывался из доски. Эдуард тихо выругался.

— И это через двойную толщину! — сказал он. — С близкого расстояния они пробьют доску насквозь. Но почему ты не стреляешь в ответ, лучник?

— Ты не заметил, что стрела ударила сверху вниз? Она взлетела настолько высоко, насколько ее сумел пустить арбалетчик, и все равно не упала точно. Она так глубоко вошла в дерево больше из-за силы падения, чем из-за своей первоначальной силы. Но то, что падает сверху, когда-нибудь прилетит и снизу, и это правда, что с близкого расстояния она не только пробьет доску, но и пролетит насквозь. Это мощное оружие, арбалет, хотя медленное и неуклюжее. А почему я не стреляю, посмотри сам, шкипер. — Дэффид немного подался назад, а Эдуард сделал шаг вперед и заглянул в бойницу.

— Клянусь всеми святыми! — воскликнул шкипер. — Он все еще на том же расстоянии от нас.

— Вот именно, — сказал Дэффид. — Сейчас отсюда, с моим луком и умением, я могу попасть в любого на том корабле, но не уверен, что убью того, в кого целился. А раз у меня, как я уже сказал, менее тридцати стрел, я попридержу их, пока каждая не сможет выполнить свою задачу. Займись своим кораблем, мастер шкипер, а работу лучника оставь мне.

Эдуард отступил:

— Конечно, прости меня за мое нетерпение, мастер лучник.

— Извинения приняты, — сказал Дэффид, опять уставившись в бойницу. — Я начну стрелять, как только буду к этому готов.

Эдуард повернулся к остальным:

— Нам всем лучше укрыться, пока они не подойдут поближе. При таком легком бризе мой корабль не может двигаться быстрее, а даже если бы и мог, Кровавые Сапоги все равно плывет еще быстрей. Его корабль больше нашего, его паруса больше наших, и его корпус быстрее движется по воде.

Смысл этих слов был настолько ясен, что никто ничего не сказал в ответ. Джим, Брайен и Жиль, так же как и Эдуард с тремя членами своей команды, вернулись к носовой рубке, спустились на нижнюю палубу и сели, прислонившись спиной к трехфутовой стене рубки и сделавшись таким образом невидимыми для арбалетчиков.

Брайен снял шлем. Джим и Жиль последовали его примеру. Забрала у них были все время подняты, но без шлема намного удобнее, чем в шлеме с поднятым забралом.

— Ну, мастер шкипер, — сказал Брайен, — настало время рассказать, сколько, по-твоему, человек находится на напавшем на нас корабле, какое оружие и доспехи у них имеются и как они собираются попасть к нам на борт, если мы не переберемся к ним сами.

Глава 25

Эдуард с минуту внимательно смотрел на него.

— На мгновение, сэр рыцарь, я забыл, кто вы такие, — сказал он. — Конечно же, только паладин может говорить о высадке на борт корабля с таким многочисленным противником, как этот.

— Ну ладно! — довольно резко проговорил Брайен. — Ты собирался высказать нам свои предположения о численности этого противника и о других вещах, о которых я спросил.

— Я уже высказал свои предположения раньше, — сказал Эдуард, — но раз так, повторю. Я подозреваю, что у него на борту человек двадцать — тридцать, в основном шотландцы, как и он сам. Он единственный рыцарь на борту, остальные одеты и вооружены как попало, от кинжалов до копий. Сам он, говорят, носит тяжелый, длинный двуручный меч, который называется каким-то странным шотландским словом, клай… клид…

— Клаехиа мор, — хрипло проговорил Брайен, — обычными словами его можно назвать «великий меч».

— Точно, — сказал Эдуард. — Он просто гигант в сравнении с остальными, и говорят, когда он сражается с этим мечом, никому не устоять против него.

— Ха! — сказал Брайен. — Есть способы со щитом и палашом противостоять такому оружию. Может быть, я покажу сегодня некоторые из них вам и ему.

Их разговор был прерван несколькими глухими ударами воткнувшихся в укрытие вокруг Дэффида арбалетных стрел. Джим, который теперь прислушивался, тоже три раза слышал звуки на носу. Жиль развернулся там, где сидел, прислонясь спиной к стенке рубки, и приподнял голову, чтобы взглянуть в сторону носа.

— Дэффида задело, — сказал он.

Все взглянули в ту сторону. Последняя стрела, попавшая в доску, вошла в нее на половину своей длины, если не больше. Одна из стрел прошла достаточно далеко, чтобы порезать бедро Дэффида. Он навалился на торчащую стрелу, чтобы сломать ее. Движения его говорили, что рана несерьезна, но левая штанина вся потемнела от крови, — очевидно, рана сильно кровоточила.

Брайен выругался.

— Не годится, — сказал он, — рыцарям прятаться за спиной голого человека с одним только луком.

Эдуард рискнул встать и взглянуть из-под ладони на приближающийся пиратский корабль, но быстро сел обратно, когда мимо просвистела вдоль всего корабля арбалетная стрела и улетела в море.

— Они уже близко, — сказал Эдуард.

— Сколько у нас осталось времени? — резко спросил Брайен.

— Немного, — ответил Эдуард. — Успеем прочитать молитву и покаяться в грехах, но не слишком затягивая.

К удивлению Джима, хотя он в тот же момент напомнил себе, что должен был это знать, все, кроме него, приступили именно к тому, о чем и сказал Эдуард,

— перекрестились, сложили руки, закрыли глаза и начали тихо бормотать.

После некоторого колебания Джим решил присоединиться к остальным. От него, как от мага, возможно, этого и не ожидали. С другой стороны, солидарность всегда подбадривает. Он сложил руки, закрыл глаза и склонил голову. Он не смог заставить себя притвориться, что молится, — для него это было неестественно, и он чувствовал, что фальшь в такой момент может завести слишком далеко. Во всяком случае он заставил себя подождать, пока другие закончат.

Один за другим они прекратили молиться. Жиль и Брайен первыми опустили руки и подняли голову. За ними прекратил молиться Эдуард, потом двое из его команды. Самый молодой моряк молился на удивление долго и пылко. Джим впервые задумался над тем, каково быть молодым в такой ситуации, когда смерть воспринималась как неизбежность и шкипером, и товарищами по команде. Джим удивился, что сам не очень-то боится. Противник казался неодолимым. К тому же можно только надеяться, что драконы прибудут вовремя, и даже если они появятся, неизвестно, поможет ли это спасению их жизней.

Джим заметил, что он до странности спокоен, и, мысленно вернувшись к прошлому, понял, что за исключением моментов, когда он по-настоящему сражался, — у Презренной Башни, против полых людей на шотландской границе или в напряженные моменты своего первого визита во Францию, — он никогда не испытывал сильного страха, разве что в первые моменты, когда ввязывался в сражение. А уж когда шел настоящий бой, он, очевидно, был слишком занят, чтобы думать об опасности.

Может быть, осознание того, что он волшебник, дает ему ложное чувство безопасности? Или причины этого лежат еще глубже. Может быть, этот мир для него не так реален, как его настоящий мир в двадцатом столетии, и, соответственно, ему кажется, что он не может здесь умереть по-настоящему, в привычном смысле этого слова. Он ущипнул себя за левое запястье. И чуть не подпрыгнул от боли, пронзившей его руку. Он совсем забыл, что на нем латные перчатки. Этот мир достаточно реален. Но времени поразмыслить об этом основательней сейчас не было.

Арбалетные стрелы непрерывно сыпались вокруг укрытия Дэффида, другие свистели в воздухе над палубой, готовые поразить любого, кто поднимется. Некоторые ударялись о борт.

— Бедняга истекает кровью, — сказал Жиль. Он опять повернулся и взглянул на Дэффида.

Все тоже повернулись и посмотрели туда. То, что сказал Жиль, было сущей правдой. Множество стрел глубоко вонзились в доски укрытия вокруг Дэффида, некоторые теперь пролетали насквозь и падали на палубу, потеряв силу. И хотя Дэффид не получил серьезных ранений в грудь или в руку, стрелы глубоко порезали его тело в нескольких местах, и казалось, вся его одежда под кольчугой пропитана кровью. В колчане перед ним осталось всего две или три стрелы.

Теперь он опирался коленом на одну из торчащих из доски укрытия стрел. Очевидно, в раненную с самого начала ногу попали еще раз, и Дэффиду или было больно опираться на нее всем весом, или при этом он чувствовал себя неустойчиво. Пока соратники наблюдали за ним, он достал из колчана очередную стрелу, наложил на лук, поднял его и выстрелил через боковую бойницу, к которой сейчас было приковано все его внимание.

Теперь стрел противника стало меньше, но они методично били в укрытие.

— Я снял всех арбалетчиков, кроме последнего, — сказал Дэффид через плечо. Его голос был слаб, но спокоен. — Другие заряжают и натягивают для него арбалеты, поэтому стрелы летят непрерывно. И они заслонили его, чтобы помешать мне в него попасть. Но я доберусь до него. — Лицо валлийца было бледно. Он опять переключил все свое внимание на бойницу.

— Я боюсь, он потеряет сознание, — сказал Жиль.

— Хватит! — взревел Брайен, вскочив с места. Он был бы теперь полностью открыт неприятелю, если бы не укрытие, сооруженное для Дэффида. — Клянусь святым Эдмонтом, святым Ричардом и святым Освальдом, шкипер! Подойди к борту их корабля или поплатишься жизнью! — Он выхватил свой меч и поднял щит.

— Сэр рыцарь, — отозвался Эдуард, пригибаясь, чтобы укрыться за носовой рубкой, — будь благоразумен, молю тебя! Рулевое весло закреплено, и его требуется отвязать. Но если я или кто-нибудь из команды попробует добраться до весла, арбалетчик убьет нас, нам не пройти и фута, если у него в руках заряженный арбалет. Сядь, прошу тебя, и подожди. Они сами вот-вот подплывут к нам.

— Привязано! — вскричал Брайен. — Тогда я сам отвяжу его и направлю корабль на врага.

Он повернулся и побежал в нос корабля. Буквально через секунду Жиль последовал за ним. Стрела из арбалета ударила в Брайена, но он бежал, прикрывая правый бок щитом, и стрела упала, отраженная щитом. Когда Брайен добрался до рулевого весла и повернул его, повернулся и щит. Жиль, тоже с поднятым щитом, подбежал к Брайену и встал между ним и вражеским кораблем.

За спиной Жиля блеснуло на солнце лезвие меча Брайена, затем послышались удары, напоминающие стук топора, рубящего дерево. Через мгновение корабль начал поворачиваться, и, когда Жиль с Брайеном отошли от рулевого весла, стало видно, что Брайен наполовину перерубил, наполовину сломал его, — корабль потерял управление.

— Я так и знал! — вскричал Эдуард.

Он подбежал к носу, согнувшись, чтобы по возможности укрыться за бортами. Но, как ни странно, ни одна стрела не полетела в него. Джим бросился было за шкипером, но сообразил, что мало чем может ему помочь, и повернулся взглянуть на Дэффида.

Дэффид лежал в своем укрытии. Джим вспрыгнул на верхнюю палубу, как раз когда корабль начал разворачиваться к врагу, идущему прямо на них. Не обращая на это внимания, Джим подбежал к Дэффиду, который взглянул на него с бледной улыбкой.

— Я одолел его, последнего, — прошептал Дэффид. — Все, кто мог стрелять из арбалета, убиты. Извини меня, Джеймс. Я помог бы тебе сейчас, но… — Его глаза закрылись.

Не обращая внимания на происходящее вокруг, Джим упал на закрытые броней колени рядом с лучником и начал быстро рвать на полосы его одежду, чтобы наложить повязки и жгуты на раны, из которых на палубу вытекала жизнь Дэффида.

Он в отчаянии бросил взгляд на небо над берегом впереди, надеясь увидеть приближающихся драконов. Он не сомневался, что если Секох никого не сумеет уговорить, то он вернется на помощь сам, но опасность таилась в том, что Секоху потребуется слишком много времени на споры с драконами, чтобы поспеть вовремя.

Джиму показалось, что он заметил в небе точки, но он не был уверен. Используя драконье зрение, он мог бы убедиться в этом, но времени на магию сейчас не было. Он обмотал последний лоскут вокруг левой ноги Дэффида, пораженной в нескольких местах, вскочил с места, выхватил меч и бросился помогать остальным.

Он немного опоздал к тому моменту, когда корабли соприкоснулись бортами. Удар от этого соприкосновения сбил с ног его и остальных и, возможно, проделал то же самое с людьми на вражеском корабле. К тому времени, когда Джим поднялся на ноги, Брайен вел Жиля, Эдуарда и трех членов его команды вдоль бортов, которые теперь были соединены абордажными крючьями и канатами, брошенными с вражеского корабля.

Эдуард и его команда вооружились топорами на длинных ручках, с металлическим шипом на тупой стороне лезвия. Такое оружие при ударе с размаху способно сокрушить любую рыцарскую броню. Возможно, вдохновленные примером Брайена, моряки махали топорами, как сумасшедшие.

Что касается Брайена, то он, казалось, совершенно обезумел в жажде битвы; Жиль, похоже, загорелся вместе с ним. Они прорубали себе путь среди появившихся перед ними людей, при этом Брайен орал во всю глотку. Сначала Джим не мог понять, что он кричит, так много голосов одновременно вопило вокруг. Но тембр голоса Брайена и знание выкрикиваемых им обычно фраз позволили Джиму разобрать слова.

— Ко мне, сэр Кровавые Сапоги! — орал Брайен. — Ко мне!

Жиль и Брайен буквально врубались в легко вооруженную и слабо защищенную толпу, и, к своему удивлению, Джим обнаружил, что действует точно так же. Он вдруг понял, что в полном вооружении и снаряжении, демонстрируя свое рыцарство гербами на щитах, они трое — опасные противники для любого, кроме разве что шкипера пиратского корабля, который охотно ввязался в битву.

У Джима был достаточный опыт участия в таких свалках; разворот каждые три шага, всякий раз в разных направлениях — так он сумел дважды захватить врасплох противников, которые подбирались к нему сбоку с длинными кинжалами в поисках щели в доспехах, куда можно было бы вонзить кинжал. Но в основном он расчищал себе путь среди пиратов и бил главным образом тех, у кого хватало смелости противостоять ему.

Внезапно ситуацию изменил новый фактор. Раздался голос, напоминающий бычий рев, этот голос перекрывал даже грохот сражения.

— С дороги, черт вас всех побери! — ревел он. — С дороги, дайте мне добраться до него!

Это был голос Кровавых Сапог. Впервые Джиму удалось взглянуть на него. Он не казался великаном в сравнении с огром у Презренной Башни, рост того Джим определил тогда как двенадцать футов. Еще больше он проигрывал в сравнении с морским дьяволом Рррнлфом. Но Кровавые Сапоги был намного выше шести футов и крепкого телосложения. Когда они сошлись с Брайеном, это напоминало поединок взрослого мужчины с подростком — Брайену, как бы он ни тянулся, больше пяти футов семи дюймов было не набрать.

Всех вокруг них смело — и не клинком Брайена, Кровавые Сапоги не стеснялся использовать свое оружие против собственной команды, чтобы расчистить место для сражения: главный поединок битвы должен проходить на глазах членов команд обоих кораблей.

Кровавые Сапоги крутанул над головой своим огромным мечом и со свистом опустил его. Казалось, ничто не остановит этот острый кусок железа, готовый разрубить Брайена пополам. Но, ударив о щит Брайена, меч, вместо того чтобы рассечь его надвое, соскользнул с него, сохранив всю силу удара, глубоко вонзился в доски палубы и застрял там.

Брайен продемонстрировал один из своих излюбленных приемов, которые он использовал мастерски и которым старался обучить Джима: искусство подставить свой щит так, чтобы удар соскользнул по нему, как только что случилось с мечом Кровавых Сапог. Гигант выругался и изо всех сил дернул рукоять клинка, чтобы освободить его.

Ему это удалось, но Брайен получил возможность нанести ответный удар. И не будь предводитель пиратов закован в броню выше колен, так же как Брайен в железную кольчугу — рубаху, сплетенную из металлических колец и усиленную металлическими пластинами и бронированными накладками на руках и ногах, — битва на этом могла бы и закончиться.

Конечно, он постарался, чтобы его меч попал не в защищенное броней место, а по ногам гиганта, чуть выше мокрых и грязных кожаных сапог, доходивших до колен, и ниже начинающейся над ними кольчуги.

Но Кровавые Сапоги был, очевидно, так же искусен в защите неприкрытых участков своего тела, как и Брайен в отражении ударов наклоном щита. Его щит уже опустился, чтобы принять на себя удар Брайена, хотя он еще ругался, вытаскивая из дощатой палубы свой меч. В результате клинок Брайена лишь сделал вмятину в щите, который сильно ударил пирата по коленям, но особого вреда не нанес. А тем временем Кровавые Сапоги высвободил свой меч. Он взмахнул им и возобновил атаку.

Глава 26

Мало-помалу все остальные образовали круг зрителей, следовавший за Брайеном и предводителем пиратов взад-вперед по палубе большого неприятельского корабля, наблюдая, как те пытаются нанести удар и в то же время защититься от удара противника.

Преимущество Бранена сказывалось не только в искусстве выбрать нужный наклон щита, но и в умении быстро направить удар, нацеленный, как казалось, на незащищенные ноги. К тому же Брайен был намного подвижнее верзилы-пирата и буквально выпрыгивал из-под ударов меча Кровавых Сапог, начиная атаку на противника сбоку до того, как тот успевал развернуть свой щит и повернуться сам.

С другой стороны, преимущество Кровавым Сапогам давало тяжелое, длинное оружие, которым он махал. Сначала он взмахивал им, как тоненькой деревянной палочкой. Однако усилия, которые он затрачивал после неудачных ударов, приходившихся в палубу или в мачту, но только не в защищенное доспехами тело Брайена, делались все более заметными. Теперь Джим увидел пот, выступивший на открытых участках лица пирата, — тот даже в пылу битвы не опускал забрала. Джим заметил, что Жиль стоит рядом, и тихонько прошептал ему:

— Если Брайен заставит его так потрудиться немного подольше, он может его вымотать. Как бы пират ни был крепок, он не в состоянии вечно махать таким большим мечом.

— И я того же мнения, — пробормотал Жиль.

Они продолжали наблюдать за поединком.

Джиму стало ясно, и он не сомневался, что это ясно и Жилю, если не вообще всем вокруг, что Брайен, отскакивая в разные стороны, заставляет противника следовать за ним, а значит, тому приходится таскать вес своих доспехов и тяжелый меч; пират же вряд ли рассчитывал на такое в поединке. Насколько Джим мог судить. Кровавые Сапоги был из тех, кто любит встать, широко расставив ноги, и просто расчищать пространство вокруг себя, без остановки махая мечом.

Похоже, эта мысль пришла в голову и Кровавым Сапогам, потому что он проревел Брайену:

— Стой спокойно, сэр блоха! Ты рыцарь или балаганный плясун? Встань и сражайся, если у тебя в сердце есть хоть капля отваги.

Брайен ничего не ответил и не изменил тактики. К этому времени бой проходил на большей части широкой верхней палубы, которая являлась крышей рубки большого корабля. К тому же на большом пиратском корабле верхняя палуба поднималась футов на пять, а не три, как на судне Эдуарда. Для человека в полных доспехах это слишком большая высота, чтобы прыгать.

Кроме всего прочего, при прыжке скажется давление сорока — шестидесяти фунтов металла, который надет на рыцаре и который он несет с собой, и еще надо учесть тот факт, что человек в броне очень неуклюж и почти наверняка потеряет равновесие и упадет при приземлении. В этом случае тот, кто замедлит с подъемом, окажется в полной зависимости от милости противника.

По этой причине ни один из сражавшихся не отважился бы покинуть верхнюю палубу, даже если бы круг зрителей расступился, чтобы пропустить его.

Со своей стороны, Кровавые Сапоги старался либо оттеснить Брайена к краю площадки, либо прижать его к мачте, возвышавшейся прямо напротив бака. Оттеснив Брайена в любую из этих сторон, противник ограничит ему возможность передвижения. Затем громадный меч, возможно, сумеет преодолеть эффект наклонного щита, особенно теперь, когда на щите появились вмятины и выбоины, за которые мог зацепиться клинок.

До сих пор Брайен умудрялся не позволять прижать себя либо к ограждению, либо к мачте. Но теперь выпад прихрамывающего верзилы, который пока ограничивался только широкими взмахами, чтобы загнать противника в угол, заставил Брайена нырнуть к носовому краю верхней палубы.

Когда Кровавые Сапоги повернулся, чтобы последовать за Брайеном, он едва переводил дух, но и Брайен тяжело дышал внутри своего шлема, и в установившейся тишине это хорошо слышали зрители. Если Кровавые Сапоги начал проявлять медлительность при взмахах своего тяжелого меча, то и Брайен, похоже, больше стремился увернуться от удара, чем хитро поймать его на свой щит и отвести в сторону.

— Хороший верзила против хорошего недомерка, — сказал кто-то в толпе неподалеку от Джима. — И кто тут усомнится в исходе битвы?

Гул голосов прокатился в толпе — гул одобрения, который Джим с Жилем восприняли со стойким молчанием.

Но теперь не было никакого сомнения, что Брайена теснят к краю верхней палубы. Если он соскочит вниз первым, то его противник может спрыгнуть более осторожно, чтобы приземлиться на ноги. Брайен начал уворачиваться, двигаясь вдоль края палубы, и через несколько шагов оказался прижатым к мачте.

— Ха! Вот так! — задыхаясь, проревел басом верзила и вскинул меч, чтобы нанести удар, который зажмет Брайена между острым лезвием и мачтой.

И тут Брайен переместился так стремительно, что все признаки медлительности, которые он выказывал уже некоторое время, сразу показались обманным маневром. Он вскинул щит вверх, к лицу Кровавых Сапог, бросил меч, который держал правой рукой в латной перчатке, и схватился за длинный кинжал, висящий у него на поясе с другой стороны. Выхватив кинжал, Брайен одним движением вонзил его в тело противника как раз в тот момент, когда рука пирата поднялась, открыв незащищенное место под мышкой. Лезвие вошло в не прикрытое броней тело и пронзило легкие.

Кровавые Сапоги, казалось, взмыл в воздух. Затем он обрушил вниз начатый было удар. Однако удар оказался неприцельным и скорее рефлекторным, чем запланированным. Кончик меча отскочил от нижнего края щита Брайена и в последний раз вонзился в палубу. Кровавые Сапоги упал.

Он рухнул, как каменная статуя, которую ударили кувалдой по ногам. Он упал на колени, выпустил рукоять своего меча, немного покачался, повалился на бок, а потом перевернулся на спину. Брайен встал над ним, поставив ногу на металлический нагрудник противника, чтобы удержать его на месте.

— Сдавайся! — тяжело дыша, выпалил Брайен.

— Я… сдаюсь… — с трудом выдохнул противник, — я сражен. Наклонись ко мне, прими мое покаяние, пока я не умер. Или ты… не христианин?

Вместо ответа Брайен отбросил свой меч и опустился на закованные в металл колени рядом с лежащим противником.

— Мой самый тяжкий… грех, — тяжело выдыхал верзила, на губах которого появилась кривая усмешка, — в том… что… я всегда мечтал… что… умру не один!

С этими словами он дернулся вперед с ножом, на рукоятке которого лежала его рука, до этого державшая щит. Оружие оказалось кинжалом с тонким, как игла, треугольным клинком, способным пронзать кольчугу. Изо всех оставшихся сил Кровавые Сапоги ударил ножом в кольчугу между двумя пластинами, защищавшими грудь Брайена.

Сила удара была такова, что Брайена приподняло и отбросило. Клинок вошел в его тело на целую ладонь.

— Предатель! — вскричал он. — Ты не рыцарь! Ты нанес удар после того, как сдался!

Одним быстрым движением он схватил свой меч и, навалившись на него всем своим весом, вдавил острие между верхним краем нагрудника Кровавых Салог и шлемом, где виднелась полоска голого тела, пригвоздив к палубе и фактически обезглавив противника.

Брайен выпрямился и встал над пиратом, покачиваясь и задыхаясь. Вместо него заговорил Жиль.

— Вот так умер ваш вожак! — крикнул он окружающей толпе. — И так же умрете вы все, если вздумаете продолжать с нами сражаться! Вы готовы к очередному урагану стрел, пущенных нашим лучником, пока мы будем добивать вас?

Однако его слова, вместо того чтобы заставить пиратскую команду бросить оружие, казалось, наоборот вывели ее из оцепенения. И в этот самый момент Брайен, постояв несколько секунд, упал и остался лежать неподвижно. Его падение, похоже, вдохнуло в пиратскую команду новые силы. Вместо того чтобы бросить оружие, пираты сжали его и повернулись к Джиму, Жилю, Эдуарду и его морякам.

— Защищайся, Джеймс! — успел крикнуть Жиль, прежде чем первая волна атакующих бросилась на них.

И тут произошло то, чего никто не ожидал, хотя Джим предвидел бы это, если бы его так не захватил поединок между Брайеном и предводителем пиратов.

Над их головами послышался хлопок, похожий на гром. Все взглянули наверх и увидели очертания дракона, в котором Джим узнал Секоха, распахнувшего свои крылья как раз над мачтой, их тень накрыла палубу. Мгновение спустя Секох уже удалялся от корабля. Но буквально в ту же секунду раздался новый громоподобный щелчок и другой дракон, судя по размерам, довольно молодой, завис над мачтой.

Спустя мгновение за вторым драконом появился третий, и, взглянув на небо, Джим увидел другие точки, которые на большой скорости падали на корабль, — его сердце подпрыгнуло, и он решил, что наступил час победы. Однако в этот момент над головами раздался голос из пиратской команды:

— Среди нас затесался сам дьявол! Бейтесь за свою жизнь, иного выхода нет. Если мы их убьем и очистим от них палубу, может, драконы от нас отстанут!

По горстке пиратов прокатилась волна ропота, казалось, они колеблются между действием и бездействием. Но когда очередной дракон с хлопком раскрыл крылья над кораблем, они крепче сжали оружие и двинулись к верхней палубе, где лежал их мертвый предводитель, а рядом с ним Брайен. — 3меи! — внезапно раздался другой голос.

Сначала, казалось никто ничего не понял, но мгновенно наступила тишина. Слова, которые последовали затем, эхом прокатились по всему кораблю:

— Силы небесные и все ангелы Господни, защитите нас! Гигантские змеи! Я же говорю, огромные змеи! Пираты замерли.

Джим взглянул за борт, который не был закрыт кораблем Эдуарда, и застыл в удивлении. Вокруг в радиусе почти нескольких сотен ярдов море кишело морскими змеями.

В этот момент еще один молодой дракон раскрыл крылья у них над головами, возобновляя полет, и тут же дюжина огромных голов на массивных телах, разорвав бурлящую поверхность моря, выпрыгнула на десять — пятнадцать футов вверх, в сторону дракона, но, к счастью, тот оставался достаточно высоко. Огромные головы змеев напоминали бульдожьи, но с невероятными челюстями, которые сейчас, раскрытые, обнажали пасть, в два раза превосходящую размером драконью, с длинными зеленоватыми, с черными полосами зубами.

Дракон, который только что появился, увидев змеев, издал вой, отличавшийся от крика ужаса — а, по предположению Джима, он им и являлся — только тем, что был на три октавы ниже.

Молодой дракон не пролетел над поверхностью моря на высоте, как Секох, а устремился вертикально вверх, он взмыл в небо, будто к его хвосту прицепили ракету.

Змеи снова скрылись в море. Джим сам был потрясен, как еще ни разу в жизни.

Так это и есть те создания, о которых говорили Рррнлф, Гранфер и Смргол?

То, что Джим видел, казалось невозможным. Эти существа несомненно превосходили драконов и в весе, и во всем остальном. Но едва он успел подумать об этом, как его отвлек крик, раздавшийся из толпы пиратов:

— Отпустите их! Отпустите! Они накликали на нас еще и змеев!

Джим внезапно осознал изменившуюся ситуацию. Он пихнул локтем застывшего в неподвижности Жиля:

— Быстро, уносим Брайена и забираем команду Эдуарда на наш корабль. Тогда мы сможем оторваться от пиратов, пока они опять не передумали.

Жиль послушался. Без слов они вдвоем подняли Брайена с палубы. Тот был без сознания. Эдуард со своими людьми протиснулся сквозь толпу им на помощь, и они все вместе вернулись на свой корабль. Пираты и не пытались остановить их.

Джим собирался перерубить абордажные канаты и освободиться, но, отвернувшись от Брайена, лежащего на палубе корабля Эдуарда, обнаружил, что пираты уже сделали это и их корабль медленно отвалил в сторону. Бурлящая вода, говорящая о присутствии морских змеев, успокоилась, драконы больше не пикировали на корабль. На поверхности моря не видно было ничего, кроме обыкновенных волн. Джим с Жилем начали снимать доспехи с Брайена, чтобы добраться до его ран.

Выяснилось, что опасна только одна рана — от кинжала Кровавых Сапог, который пронзил доспехи и проник в легкое. Она оказалась не столь глубокой; но Джим беспокоился, что туда попали кусочки одежды, не очень-то чистой, хотя, по понятиям четырнадцатого столетия, вполне приемлемой, и это станет источником инфекции.

К счастью, рана обильно кровоточила. Это и являлось причиной того, что Брайен потерял сознание, а вовсе не истощение сил, хотя в борьбе с великаном он и выложился полностью. Перевязав Брайена, Джим повернулся к Дэффиду.

Лучник тоже лежал без сознания. Не было сомнения, что он потерял много крови — столько, что угрожающе побледнел.

Джим мысленно обругал себя за недостаточное владение магией, особенно той ее частью, с помощью которой лечат раны. Он не собирался использовать магию из того дополнительного кредита, которого добился для него Каролинус. Каролинус выторговал его после желчных дебатов с Департаментом Аудиторства. И Джим намеревался сохранить оставшееся на экстренный случай.

Но если это не является экстренным случаем, то что же тогда является? Он повернулся к Жилю:

— Я отправляюсь к Каролинусу, чтобы он вылечил их, а ты вместе с Эдуардом плыви к ближайшему порту и перенеси Дэффида и Брайена на хороший постоялый двор. Но не разрешай, повторяю, не разрешай пускать им кровь. Оба и так потеряли слишком много крови. И вообще, не позволяй никому, кто бы ни назвался лекарем, доктором или как там еще, прикасаться к ним. Они только ускорят смерть. А Каролинус может спасти их. — Он повернулся к Эдуарду: — Назови мне постоялый двор в ближайшем английском порту, куда ты сможешь доставить сэра Жиля и его спутников!

— Плимут, — ответил Эдуард, — а постоялый двор называется «Кабан и медведь».

— Хорошо, — сказал Джим, — я доставлю Каролинуса или туда, или на твой корабль, а может, он перенесет их туда, где находится сам. Если Брайен, Жиль и Дэффид вдруг исчезнут, не беспокойся. Значит, их магически перенесли туда, где им окажут помощь. Сколько мы тебе должны? Я хочу с тобой расплатиться.

Эдуард плутовски улыбнулся:

— А ведь я могу назвать любую цену, раз тот, кто нанимал корабль, не в состоянии назвать ее сам. Но я думаю, что вы дважды спасли жизнь мне и моей команде: сначала победив Кровавые Сапоги, а затем отогнав змеев. Я не требую платы за эту поездку, сэр рыцарь. Для меня было большой честью перевезти тебя и твоих друзей. Я никогда не забуду Рыцаря-Дракона и тех, кто был с ним.

— Ты очень добр, мастер шкипер, — сказал Джим. — Тем не менее мне хотелось бы, чтобы поездка была оплачена. Мы спасли тебя, но твое мастерство моряка спасло нас. И я хочу, чтобы поездка была оплачена, потому что…

— Я ничего не приму! — отрезал Эдуард. — Я не рыцарь и не дворянин. Но я моряк, и я сказал, что этот рейс для тебя и твоих друзей бесплатный. И я сдержу слово. Милорд просто оскорбит меня, если после этого предложит деньги!

Джим почувствовал, что вступили в свои права обычаи четырнадцатого столетия.

— В любом случае прими мою благодарность, — сказал он. — А теперь мне пора.

Он поспешно написал заклинание на внутренней стороне своего лба:

ПЕРЕНЕСИ МЕНЯ — ТУДА, ГДЕ НАХОДИТСЯ КАРОЛИНУС Корабль и прибрежный пейзаж вокруг него замерцали.

Он обнаружил, что сидит в большом амфитеатре, заполненном сотней мужчин и женщин в одеждах темных, сочных тонов, наподобие волшебно-красного цвета, который так любил Каролинус; и на большинстве присутствующих были остроконечные колпаки.

В центре амфитеатра сверкала под лучами сияющего на безоблачном небе солнца площадка из ровного песка, и там, внизу, стояли трое. Один из них был высокий, восточного вида мужчина, облаченный в пурпур.

Напротив этого человека стояла женщина, почти с него ростом, стройная и бледная, как покойник. На ней было сочно-зеленое платье и облегающая шапочка того же цвета. У нее было худое, длинное, суровое лицо. Она стояла между двумя мужчинами, как рефери во время боксерского поединка, мужчина восточного вида был слева от нее.

Справа, в высоком красном колпаке, выглядевшем так, будто его надевали очень редко, и в своей обычной теплой красной мантии, стоял Каролинус.

Глава 27

Все получилось неудачно. Магия Джима должна была вынести его прямо к престарелому волшебнику. Джим впал в панику. Он попробовал встать и окликнуть Каролинуса. Но не мог сделать ни того ни другого. Он мог двигаться как хотел, но только сидя; он не мог покинуть своего места, а когда попытался закричать, то обнаружил, что способен лишь говорить умеренным тоном.

— Юнец еще, да? — раздался голос справа от него.

Джим в отчаянии повернулся и посмотрел на коренастого, видимо, средних лет — возраст невозможно было определить по лишенному следов прожитой жизни лицу — человека, сидевшего справа от него. Ему могло быть сколько угодно лет

— от двадцати до шестидесяти. Он не выглядел восточным человеком, но и на западного не походил. На нем было одеяние ночной синевы, а вместо остроконечного колпака он носил такого же цвета плоскую шапочку, напоминающую берет. У него были ярко-карие глаза, а рот улыбался. Рот, казалось, улыбался всегда.

— Я должен попасть к Каролинусу! — сказал Джим. — Немедленно! Это не терпит отлагательств!

— Терпит или не терпит, но придется подождать, пока не кончится дуэль, — сказал его сосед. — А в чем дело?

— Два моих друга, два ближайших друга Каролинуса, почти мертвы. Мне нужен Каролинус, чтобы он спас их, — ответил Джим. — Я его ученик. Я его знаю. Я знаю, что он бросит все, чем бы сейчас ни занимался,и отправится к ним на помощь, но похоже, я не могу до него добраться и не могу позвать его и привлечь его внимание.

— Ты не можешь ни того ни другого, — сочувственно подтвердил сосед, — пока не кончится дуэль. Не переживай. Где эти твои друзья?

— Они на корабле, в нескольких милях от южного берега Англии, — сказал Джим. — На корабль напали пираты. Потому-то и требуется помощь.

— Южный берег Англии, — повторил человек, сидящий рядом с ним. — Дай-ка я взгляну. Южный берег, говоришь… — Он прикрыл глаза и сразу сделался похож на восточного человека, хотя, судя по одежде, явно им не был. — Да, теперь я их вижу. Маленькая лодка. На борту шесть человек, один из них потерял много крови, другой получил удар кинжалом в грудь. Я прав?

— Да! — воскликнул Джим. — Ты их видишь? А можешь их вылечить? Они ранены в сражении, а Каролинус говорит, что раны, полученные в сражении, можно залечить, хотя перед болезнями магия и бессильна. У меня всего лишь ранг С, я не могу им помочь, но может, ты…

— Мартти Лахти, юноша, — представился сосед, — ранг В+. Нет, я не могу их вылечить. Для этого требуется маг ранга твоего учителя. Но я скажу тебе, что могу сделать. Это даст им время, скажем, около получаса. Это значит, что в течение получаса они не почувствуют, как проходит время, их раны не будут кровоточить, а состояние ран не ухудшится. За полчаса дуэль окончится. Остается только надеяться, что победит твой учитель.

Джим почувствовал, как по его телу растекся холодок и спросил:

— Ты думаешь, он не проиграет?

— Проиграет? — повторил Лахти. — Ну, всегда есть шанс, юноша. Ты понимаешь, я не хочу ничего сказать против твоего учителя. Он великий волшебник и великий человек. Полмира знает его имя, о нем говорят, как о Мерлине. — Он взглянул на Джима, будто оценивая, как много можно ему открыть. — Но надо сказать, ходят слухи, что он стареет. Он просто подошел к такому возрасту, понимаешь? О, я не хочу сказать ничего особенного, просто слегка ослабла хватка. Обычно это не играет роли, но в данном случае, когда он противостоит Сильному магу ранга В, который занимается восточной магией с детства, есть вероятность, что… — Он замолк.

— Понятно, — медленно проговорил Джим. Он ощутил пустоту внутри. Его охватил внезапный страх. — Что случится, если он проиграет?

— Если он проиграет? — переспросил Лахти. — На штраф уйдет большая часть его магического кредита, вплоть до ранга С, и эта сумма будет поровну разделена между всеми нами, таков смысл происходящего. Конечно, у него останутся знания и умения, которыми он обладает сейчас. Этого никто не может у него отобрать. Но ему придется вновь создавать магию, которая принесет ему ранг ААА+, если он вообще когда-нибудь сможет подняться до этого уровня.

Джим весь похолодел. Если у Каролинуса внезапно окажется не больше магии, чем у Джима, то как он переправит Брайена и Дэффида в Маленконтри, где им будет предоставлен надлежащий уход, да и хватит ли у Каролинуса магии вылечить их?

— Не надо так беспокоиться, юноша, — сказал Лахти. — Вполне возможно, что проиграет Сан Ван Фон.

— Сан Ван Фон? — сорвалось с губ Джима.

— Ты его знаешь? — спросил Лахти. — Похоже, он обвиняет Каролинуса в преувеличении знания восточной магии и оспаривает его право обучать ей. Ты в этом тоже замешан?

— Да! — процедил сквозь зубы Джим.

Значит, это его вина, все произошло из-за того, что он использовал гипноз на Экотти и короле. Если Брайен и Дэффид умрут от ран, потому что Каролинус не сможет прийти им на помощь, то это случится из-за знаний, которые Джим принес из двадцатого столетия.

А пока ему остается только сидеть и наблюдать за дуэлью. И надеяться. Внезапно он сообразил, что Лахти предложил ему помощь.

— Ты приостановил для моих друзей время? — спросил он, повернувшись к Лахти.

— Еще нет, — сказал тот. — Я ждал, чтобы ты определенно сказал, хочешь этого или нет.

— Да. Да, хочу. Скорее! — сказал Джим.

— Тогда… Готово, — сказал Лахти. Он не пошевелил и мускулом.

На Джима накатили смирение и благодарность.

— Спасибо… э…

Джим запнулся, не зная, как назвать собеседника. Он был уже достаточно осведомлен о волшебниках, чтобы уже знать, что к обладателю ранга В+ не имеет права обращаться «маг» любой, кто более или менее сведущ в магии. Собеседник был выше его рангом. Джим инстинктивно хотел было поставить перед именем обычное «мистер», как в двадцатом столетии, но здесь это не пройдет. Он закрыл глаза и нырнул в неизвестность:

— Спасибо тебе, Мартти Лохти.

— Это произносится Мартти Лахти, — доброжелательно пояснил его собеседник. Он задержался на двух «т» и непривычно, на выдохе произнес «х».

— А, — отозвался Джим.

Он хотел было сделать еще одну попытку и произнести имя правильно, но благоразумно отказался от этой мысли.

— Ну хорошо, — сказал Лахти, — раз о твоих друзьях мы уже позаботились, ты можешь наблюдать за продолжением дуэли. Они должны были бы уже умереть к этому моменту, твой учитель и Сан Ван Фон.

— Что происходит? — спросил Джим, уставившись на песчаную арену. — Не похоже, чтобы кто-нибудь из них что-то делал.

— Сейчас они проводят дуэль на третьем астральном уровне, — пояснил Лахти. — Это, конечно, означает, что никто из нас не может ничего видеть. Только соперники и судья. Но ты ведь чувствуешь, как переливается туда-сюда магия, правда?

— Я… — Джим чуть не признался, что ничего не чувствует, но внезапно понял, что в воздухе присутствует нечто вроде электричества, которое перетекает взад-вперед между Каролинусом и Сан Ван Фоном. Слабое ощущение, будто невидимые молнии проскакивают от одного к другому.

Внезапно все прекратилось. Сан Ван Фон подошел женщине, которая, очевидно, была судьей.

— Что происходит? — заволновался Джим, подавшись вперед на своем месте.

— Разве ты не слышишь? Ах да, у тебя всего лишь ранг С, — сказал Лахти. — Ты, возможно, не сможешь пользоваться слухом на расстоянии, пока не достигнешь по крайней мере ранга В. Сан Ван Фон советуется с наблюдателем. Твой учитель выполнил все задания, которые тот ему предложил, упражняясь в восточной магии. Теперь Сан Ван Фон хочет пропустить предварительные тесты и перейти сразу к самому трудному, решающему испытанию.

— И что должен сделать наблюдатель? — спросил Джим.

— Ты уверен, что у тебя ранг С? — поинтересовался Лахти.

— Да, но у меня необычная ситуация. Хотя я и имею ранг С, я не знаю всего, что должен знать волшебник этого уровня. Со мной особый случай, — признался Джим.

— Похоже. — В карих глазах Лахти появилось любопытство. — Ну, наблюдатель

— это тот, кто делает дуэль законной. Он непременно уведомляет о происходящем всех сидящих здесь. Это должен быть волшебник более высокого уровня, чем соперники. Но, как ты знаешь, нет ранга выше ААА+. Так что это должен быть один из двух других имеющихся в мире волшебников, равных по рангу Каролинусу. Ее имя Кинетете.

— Кийнети?.. — попробовал повторить за Лахти Джим.

— Нет, — сказал Лахти, — Ки-не-те-т„. Ударение на конце. Она должна дать разрешение на применение испытательного теста.

Очевидно, Кинетете разрешила, потому что Джим увидел, как Сан Ван Фон возвращается на свое место с удовлетворенной улыбкой, — это было заметно даже с места Джима.

Внезапно в амфитеатре появился слон — внизу, на песке, рядом с тремя волшебниками. Джима это не удивило. Если в ситуации, подобной этой, потребовался слон, он и должен был появиться.

— Вот… — начал было Джим.

— Просто наблюдай, — прервал его Лахти.

Сан Ван Фон извлек прямо из воздуха нечто, на первый взгляд напоминающее высокий толстый посох. Но оказалось, что это рулон ткани. Установив один его конец на арене. Сан Ван Фон начал разматывать вокруг слона длинную светонепроницаемую ткань какого-то вялого зеленого цвета.

По мере того как он ее разматывал, материя продолжала стоять сама по себе и наконец образовала экран, который скрыл слона от глаз не только Каролинуса и наблюдателя, но и тех, кто сидел вокруг.

Возможно, подумал Джим, волшебники, сидящие в верхних рядах амфитеатра, и заглядывают через край, но это казалось сомнительным. Экран, скорей всего, устроен так, что никто не мог заглянуть через его верхний край.

— Теперь, — сказал Лахти, — посмотрим, сумеет ли Каролинус сделать так, чтобы слон исчез.

Джим удивленно посмотрел на него:

— Не думаю, что у Каролинуса могут возникнуть какие-нибудь затруднения.

— Видишь ли, — сказал Лахти, — это не то же самое, что заставить слона исчезнуть из-за обычного экрана. Экран вокруг слона закрыт на очень хитрый замок, использующий высшую форму восточной магии. Каролинус должен найти секретную комбинацию для того, чтобы открыть замок. Ему дадут на это целую минуту, как только экран будет установлен.

Пока он говорил, Сан Ван Фон довел конец разворачивающейся ткани до того места, с которого начал. Концы экрана соединились, будто их так и соткали. Сан Ван Фон отступил назад; наблюдатель указала наверх, и в воздухе над песком арены появился огромный циферблат, по крайней мере нескольких ярдов в диаметре.

По циферблату побежала стрелка, минуя деления, которых было слишком много, чтобы Джим мог их сосчитать. Судя по скорости, с которой двигалась стрелка, эти деления отмечали промежутки времени меньше секунды. Стрелка уже прошла треть круга и продолжала приближаться к первоначальной позиции.

Джим затаил дыхание.

Стрелка сделала полный круг и остановилась. Сан Ван Фон вышел вперед и начал сматывать экран. Сначала у него был весьма самоуверенный вид, но его лицо менялось по мере того, как открывалось все больше и больше пустого пространства за экраном.

Когда экран был убран на треть, Джим увидел, что слона нет.

Сан Ван Фон внезапно всплеснул руками — Джиму этот жест показался выражением досады и гнева. Экран исчез. Слона не было. Наблюдатель исчез. Каролинус и Сан Ван Фон остались стоять на песке лицом друг к другу.

Вокруг Джима начали освобождаться места — зрители исчезали, очевидно, возвращаясь в родные места в типичной для волшебников манере. Джим внезапно почувствовал, что его больше ничто не удерживает. Он попробовал встать и обнаружил, что чувства его не подвели.

— Спасибо за все, — поспешно поблагодарил он Лахти. — Мне надо идти!

Он повернулся и побежал по ближайшему проходу к песчаной арене.

Сан Ван Фон церемонно поклонился Каролинусу.

Каролинус кивнул в ответ.

Джим добежал до каменного барьера по пояс высотой, который отделял места для зрителей от песка арены. Он оперся рукой о барьер и ловко перепрыгнул через него, Сан Ван Фон еще раз поклонился Каролинусу. Джим направился к ним, когда Каролинус кланялся в ответ. Сан Ван Фон поклонился в третий раз, Каролинус закончил ответный поклон как раз в тот момент, когда Джим приблизился. Сан Ван Фон исчез.

Задыхаясь, Джим остановился перед Каролинусом.

— Каролинус, — выпалил он, — Дэффид и Брайен, возможно, сейчас умирают. Ты нам нужен, срочно…

— Хорошо, хорошо. — Каролинус продолжал с улыбкой смотреть на песок в том месте, где недавно был слон. — Ты расскажешь мне обо всем, когда мы вернемся в Маленконтри.

— Но они не в Маленконтри! — сказал Джим. — Они на корабле в Английском канале…

— Ну, тогда я перенесу их в Маленконтри, — проговорил Каролинус непривычно жестко. — Мы займемся этим через минуту. Ты заметил, как четко я проделал это? Обвинить обладателя ранга ААА+ в неумении обращаться с восточной магией, каково, а? Я преподнес ему урок, которого он никогда не забудет.

— Оставь это! Брайен и Дэффид…

Джим внезапно замолчал, вспомнив, что дуэль на его совести, ведь это он использовал гипноз, а Каролинус рисковал большей частью того, что имел, не говоря уже о своем ранге. Джим и понятия не имел, что Каролинусу могли потребоваться годы, чтобы получить достаточный магический кредит и вернуть себе ранг ААА+. «Если он сможет», — сказал Лахти.

Вместо того чтобы упрекать, Джиму следовало бы извиниться. И не только извиниться, но и попытаться привлечь Каролинуса на свою сторону.

Небольшое поздравление может пойти на пользу.

— Каролинус, — сказал Джим, — это было великолепно, то, как ты заставил слона исчезнуть. Волшебник, который сидел рядом со мной, по-моему, не верил, что ты сумеешь найти ключ за то время, которое тебе отпустили. Значит, ты был все это время знатоком еще и восточной магии?

— Что? — встрепенулся Каролинус. — Вовсе нет. Но, как я всегда тебе говорил, магия — это творчество. Теоретически, если знаешь много языков, каждый новый выучить все проще и проще, пока не дойдешь до того уровня, когда сможешь освоить еще один, не тратя на это времени. Достаточно услышать несколько слов на незнакомом языке, чтобы понять, как их соединять и как говорить на этом языке.

— Так просто? — удивился Джим. — Не могу поверить, что кто-нибудь когда-либо мог…

— Конечно, мог! — отрезал Каролинус. — Был один лингвист, не то в недалеком будущем, не то в недавнем прошлом, я забыл. Он состоял на службе, по-моему, у прусского короля, благодаря своим обширным знаниям. Когда король впервые встретил этого человека одним прекрасным утром, то заговорил с ним на языке, которого лингвист не знал. Король владел им, потому что это был язык небольшого местечка, где он вырос, но остальным он был неизвестен. К удивлению короля, за обедом лингвист заговорил с ним на этом самом языке.

— Да? — удивился Джим.

— Конечно! — ответил Каролинус. — Знание и творчество. Когда ты добьешься определенного мастерства в обеих этих областях, все остальное окажется в границах того, что тебе уже известно. Вот это, как я не устаю повторять, и есть причина всех твоих трудностей. Тебе надо научиться думать магически. Ты должен думать непосредственно магически, будто это просто другой язык. Постепенно ты научишься переходить от одной магии к другой без всяких трудностей. О да, я знаю, что в наши дни все люди и животные говорят на одном языке. Но мир знал различные языки и еще узнает их в будущем. Принцип все равно сохраняется.

— Понятно, — смиренно проговорил Джим. Он поспешил подтвердить свое согласие с этим: — Думаю, я понимаю, о чем ты говоришь. В том мире, из которого я пришел, на математическом факультете были люди, которые просто мыслили математически…

— Математически? — уставился на него Каролинус.

— Ну, это своего рода усовершенствованная арифметика, — пояснил Джим. — Видишь ли…

— Нет-нет! — воскликнул Каролинус. Внезапно в голосе старика прорезались нотки раздражения, почти злости, которые стали появляться после болезни. — Не пытайся объяснить мне это. Мне и так надо слишком многое обдумать, чтобы еще забивать голову вещами, которые я точно никогда не буду использовать. Если ты понял, то это главное. Думай магически. Знание и творчество. Заруби это себе на носу и сможешь делать все что угодно в той области, которую начнешь исследовать, — конечно, после того как достигнешь определенного уровня знаний и опыта. Но я сомневаюсь, что ты, Джим, когда-нибудь достигнешь этого.

— Возможно, ты и прав, — грустно согласился Джим.

— А что мы здесь стоим? — спросил Каролинус. Амфитеатр опустел, не считая нескольких фигур, которые исчезли как раз при последних словах Каролинуса. Зрители исчезали всевозможными способами. Одни начинали мерцать, другие меркнуть, кое-кто внезапно становился прозрачным, а потом исчезал. Но все уходили, через секунду Джим и Каролинус останутся тут одни.

— Я об этом и говорил! — сказал Джим. — Пошли. Я сидел рядом с волшебником по имени Лахти…

— А, этот финский парень, — вставил Каролинус.

— …он сумел остановить время для Дэффида и Брайена на полчаса. Но это время истечет до того как…

Джим так и не закончил свою мысль. По той причине. что они были уже не в амфитеатре. Они стояли на стене замка Маленконтри, которая поднималась сразу за рвом. На стене, которая станет первой преградой на пути морских змеев, если они придут.

Глава 28

Может быть потому, что он сделал два магических перемещения подряд на большие расстояния, прибыв в Маленконтри и очутившись дома, Джим на мгновение растерялся. Ему потребовалось несколько секунд для того, чтобы привыкнуть к знакомому, но изменившемуся окружению.

Растерянность усугубило то обстоятельство, что на укреплениях неподалеку от себя он обнаружил двух человек, одного из которых никак не ожидал здесь увидеть.

Человеком, чье пребывание здесь Джима не удивило, была Энджи, и он так обрадовался ей, что, будь она в пределах досягаемости, обнял бы ее, несмотря на то что она завизжит и начнет сопротивляться, если ее неожиданно схватит кто-то, появившийся буквально ниоткуда.

Но Энджи, на ее счастье, стояла в отдалении, примерно в двадцати футах от Джима. А вот радом с ней на стене находился неожиданный гость. С Энджи оживленно беседовал сэр Джон Чендос.

Он еще продолжал говорить, хотя Энджи, застыв на месте, уставилась на Джима, глядя через плечо старого рыцаря; это заставило Чендоса наконец обернуться, заметить Джима и Каролинуса и резко замолчать.

Джим успел услышать только его последние слова:

— …приказано набрать рекрутов по всему югу Англии. Это будет проделано быстро, но все равно, прежде чем из них получится армия, пройдет около двух недель. К счастью, у нас еще есть неделя или две, пока король Франции Иоанн не двинется через Английский канал…

Именно в этом месте Энджи поспешно покинула сэра Джона.

— Не две недели. Пять дней, сэр Джон… — начал Джим, а затем Энджи оказалась в его объятиях.

Он не сразу смог, не выпуская ее, заговорить через ее плечо с магом:

— Каролинус, ты помнишь? Дэффид и Брайен! Они оба серьезно ранены и, возможно, умирают на корабле в Английском канале. Я не знаю, как перенести их сюда с помощью магии…

— Я перенесу их! — сказал Каролинус. Он повернулся к Энджи: — У тебя есть комната, готовая к их приему?

— Пока они могут занять нашу спальню… солнечную комнату… — сказала Энджи, отстраняясь от Джима. — Перенеси их как можно быстрее, Каролинус. Я позову слуг, чтобы отнесли их в комнату.

Она повернулась и направилась к лестнице, ведущей вниз с дозорной площадки над главными воротами.

— Можно тебя на пару слов, маг?.. — начал Чендос, но Каролинус резко оборвал старого рыцаря, даже не взглянув в его сторону:

— Нельзя! Нет времени. Не нужно слуг, Анджела…

Он замолчал из-за того, что сверху на стену упала огромная тень. Джим взглянул через плечо и понял, что вce это время за его спиной стоял Рррнлф. Он был настолько высок, что мог, стоя на земле около крепостной стены, смотреть на них. Теперь он осторожно поставил Энджи, которая подошла к лестнице, на свою ладонь шириной с двойную дверь амбара и наклонился, чтобы опустить ее на землю.

Энджи пронзительно закричала, когда ее юбка взметнулась волной при спуске. Рррнлф поставил ее на землю очень аккуратно, но на ее лице отразилась ярость.

— Не делай этого! — закричала она на Рррнлфа. — Ты меня слышишь? Никогда больше не делай этого!

Она подкрепила свои слова, ударив Рррнлфа по большому пальцу ноги, торчавшему из сандалии. Огромное лицо Рррнлфа сделалось сконфуженным.

— Я только хотел сэкономить тебе время, крошка леди.

— Все равно не надо! — крикнула Энджи.

Она повернулась спиной к морскому дьяволу и направилась ко входу в большой зал, чтобы пройти во внутренние помещения замка, но внезапно опять оказалась на стене. Энджи открыла рот, схватилась за камни укрепления, чтобы удержаться на ногах, и метнула яростный взгляд на Каролинуса:

— И ты тоже не делай так!

— Я начал говорить тебе, — сказал Каролинус, ничуть не испугавшись ни ее тона, ни ее слов, — что нет никакой надобности искать слуг, чтобы перенести Брайена с Дэффидом. Они уже в солнечной комнате. — Теперь он етнул взгляд в сторону Энджи. — Я немедленно отправляюсь туда и посмотрю, что могу сделать с их ранами. Ты со мной?

— Конечно! — воскликнула Энджи с вновь вспыхнувшим негодованием. — Конечно, я с тобой!

И оба исчезли.

Джон Чендос уставился на пустое пространство между собой и Джимом. Лицо рыцаря впервые, насколько помнил Джим, выразило недоумение.

— Я не могу понять всего этого… — начал он как-то неуверенно.

— Прошу прощения, сэр Джон, — сказал Джим, — но Брайен с Дэффидом в ужасном состоянии, и Каролинус единственный, кто может им помочь. Нельзя терять времени. — Увидев, что Чендос все еще удивленно смотрит на него, ничего не понимая, Джим добавил: — Я хочу сказать, все это случилось потому… просто так уж случилось.

— О, — раздался невероятно низкий голос Рррнлфа за спиной Джима, — теперь я понимаю. Им нужна помощь коротышки мага.

Джим взглянул через плечо на огромного морского дьявола:

— Правильно, Рррнлф. — И он опять повернулся к Чендосу, который все еще растерянно смотрел на него.

— Так, значит, вторжение планируется через пять дней сэр Джеймс?

— Да, сэр Джон, — ответил Джим. — Мы как раз возвращались, чтобы сообщить об этом, когда на нас напали пираты в водах Английского канала.

Сэра Джона явно не интересовали пираты, ни напавшие на Джима и его друзей, ни любые другие.

— Откуда ты это узнал? — спросил Чендос.

— От самого короля Иоанна, — ответил Джим. — Я не буду утомлять тебя полной историей, но все кончилось тем, что я использовал немного… э… магии, чтобы воздействовать на него и его колдуна Экотти и заставить их говорить. Экотти действительно ничего не знает. Но король Иоанн сообщил мне под действием магии, что вторжение начнется через пять дней — при благоприятной погоде.

— Но это невозможно! — воскликнул Чендос с нотками, которые, учитывая его обычную выдержку, можно было назвать раздраженными. — Погрузка армии займет от полутора до двух недель. Вы видели какие-нибудь признаки погрузки войск, пока находились во Франции? В каком городе вы были?

— В Бресте, — ответил Джим. — Нет, мы не видели никаких признаков погрузки войск, хотя город полон солдат и корабли там есть, корабли всяких видов; я полагаю, что король стянул в Брест все торговые суда, какие только нашел, для того чтобы перевезти армию.

— Я же сказал, что это нереально! — Чендос повернулся и пошел по проходу, почти чеканя шаг. — Конечно же, он просто солгал.

— Он не мог этого сделать, — возразил Джим. — Как я уже сказал, он находился под воздействием магического принуждения. У него не было иного выбора, как только говорить правду.

— Что, ради всего святого, он имеет в виду? — рассердился Чендос.

— Он привлек себе в союзники морских змеев, — сказал Джим. — Здесь заметили их появление? Король отвечал на мои вопросы как можно проще и прямо сообщил, что рассматривает их как участников вторжения.

— Нет сомнения, что они появились здесь… Они или кто-то вроде них! — сказал Чендос, остановившись прямо напротив Джима и свирепо глядя ему в глаза. — Определенно были случаи, когда кто-то съедал скот и даже мужчин, женщин и детей, хотя насчет людей, возможно, что это просто выдумки. Однако никто не покидает безопасных мест. А за стенами замка собрались крестьяне и арендаторы со всех окрестных земель, это единственное место, где они чувствуют себя в безопасности. Но почему тот факт, что они здесь… — Гнев Чендоса угас. — Я не понимаю, — беспомощно проговорил он.

— Люди и скот были съедены, я думаю, только потому, что змеи просто едят все, что им попадется. — Джим повернулся к Рррнлфу: — Я прав?

— Конечно, — ответил Рррнлф. — Я хочу сказать, что каждому надо есть, а в море ешь все, что попадется. Ты видел Гранфера. Он проводит за едой все свое время. Я тебе это уже говорил.

— Кто такой Гранфер? — спросил Чендос.

— Э… ты назвал бы его морским монстром, сэр Джон, — сказал Джим, решив не употреблять слово «головоногий», которое вынудит рыцаря задавать всякие вопросы. — Он настолько стар и опытен, что является своего рода советником для остальных морских обитателей — для тех, кого он не ест. Своими длинными щупальцами он подтягивает к себе рыбу и заглатывает ее целиком. Среди его добычи встречаются действительно очень крупные рыбы. Я думаю, что он все время проводит на дне моря.

— Случалось, он поднимался на поверхность, когда был моложе и меньше, — вставил Рррнлф, — но я думаю, что теперь он считает это слишком затруднительным.

— Он сказал, что советовал одному из морских змеев, возможно, тому, который руководит атакой на наш остров, не делать этого. Но морской змей, его зовут Эссессили, не послушал его, — сказал Джим.

— Да! — угрожающе проревел над Джимом Рррнлф. — Это тот, у которого моя леди, я знаю!

— Но дело в том, сэр Джон, — сказал Джим, — что цель морских змеев вовсе не люди. Они хотят уничтожить английских драконов и вообще всех, которых найдут. Так как мы находимся на острове, им проще здесь выйти на берег.

— Они не любят суши, эти змеи, не любят, — сказал Рррнлф. — И не любят пресной воды. Вот нам, морским дьяволам, безразлично, соленая вода или пресная, и мы можем отправиться по земле, куда захотим, если только это имеет смысл. Не очень-то интересна эта ваша земля, а в ваших реках и озерах такие крошечные рыбки, что нечем перекусить.

Внезапно Джиму пришла в голову идея. Он с любопытством взглянул на Рррнлфа:

— Что привело тебя сюда, я имею в виду — в замок?

— Эссессили преследует драконов, — сказал Рррнлф глухим голосом, — ты связан с драконами. У него моя леди, и если он придет, то придет к тебе, рано или поздно. А когда это случится, я… — Он крутанул свои огромные ручищи в разные стороны. Джим вздрогнул, представив змея в этих руках. — Взял мою леди и еще будет…

Рррнлф постепенно перешел на бессвязное бормотание, и тут хлопающий звук заставил всех взглянуть наверх — на стену замка, снижаясь под углом, опускался дракон. Он приземлился в узком — для него — проходе, тревожно покачал крыльями, чтобы сохранить равновесие, и, удержавшись, сложил крылья. Это был Секох.

— Секох! — воскликнул Джим. — Как ты добрался сюда так быстро?

— Быстро, милорд? — переспросил слегка запыхавшийся Секох. — Ну да. Было уже далеко за полдень, когда я последним покинул корабль, а сейчас солнце прошло большую часть пути к горизонту. Смотри!

Джим посмотрел.

И в самом деле, солнце уже прошло большую часть своего послеполуденного пути. Джим догадался, что сейчас по крайней мере четыре часа. Учитывая долгие летние дни на острове Великобритания, который находится севернее Ривероука, там, в собственном мире Джима, может быть, уже даже пять часов. Если так, то куда же ушло время?

Внезапная догадка направила его мысли в другую сторону.

— Секох, — спросил Джим, — откуда ты узнал, что я здесь?

— Я погнался за молодыми драконами, которые слишком испугались морских змеев, чтобы вернуться. Так что я плюнул на это, — сказал Секох. — И конечно, направился сюда. Но если милорд возражает, если есть более неотложные дела… — Он замолчал и бросил взгляд через плечо Джима на Чендоса. — Если ты не возражаешь, сэр рыцарь, — произнес он несколько надменно, — то, что я должен сказать милорду, касается драконов и не предназначено для ушей каждого.

Джим быстро обернулся. Чендос стоял там же, где его и оставил Джим. На его лице не было изумления, он совсем не выглядел удивленным. Но у Джима появилось чувство, что рыцарь сейчас взорвется. Ему, сэру Джону Чендосу, который привык сам выпроваживать из комнаты людей ниже себя званием, когда те не должны были слышать, о чем пойдет речь, только что предложили выйти. И не просто человек более низкого звания, вообще не человек — животное. Дракон!

Как только Джим проникся смыслом всего этого, он внезапно понял, почему сэр Джон так выглядит. Лицо Чендоса не изменило выражения, произошла странная вещь — на нем вообще не было никакого выражения. Совершенно никакого. Джим неожиданно подумал, что это невероятное лицо было самым ужасным из всех человеческих лиц, которые он когда-либо видел. Он начал понимать, почему Чендоса так боялись на турнирах и в сражениях.

— Если сэр Джон не возражает, — заискивающе сказал Джим, — если сэр Джон извинит нас, мы с Секохом отойдем по проходу немного в сторону. Я моментально вернусь. Прошу простить нас, если это возможно.

Ужасное отсутствие выражения мгновенно исчезло с лица Чендоса.

— Ну конечно же, сэр Джеймс, — сказал он своим обычным голосом, но его глаза неподвижно смотрели в одну точку.

Джим повернулся и, подгоняя Секоха, отошел по проходу на такое расстояние, с которого Чендосу было бы трудно их услышать.

— Секох, — сказал он тихим, укоризненным голосом, когда они повернулись друг к другу, — тебе следует следить за собой, когда ты разговариваешь с сэром Джоном Чендосом. Он не занимает слишком высокого поста, хотя ему его предлагали не раз, но он один из наиболее уважаемых людей в Англии, и с ним надо быть вежливым.

— Я думал, я вежлив, — удивился Секох.

— В следующий раз постарайся получше, — сказал Джим. — Ну а теперь, о чем ты хотел со мной поговорить?

— Ну… — начал Секох.

Джим мысленно вздохнул. Секох собирается в излюбленной манере драконов рассказывать с самого начала истории и шаг за шагом объяснять все, вместо того чтобы перейти сразу к главным событиям.

— Видишь ли, — сказал Секох, — молодые драконы очень испугались, когда морские змеи начали выпрыгивать на них из моря. Они все направились в Клиффсайд. Я немного пролетел с ними, стараясь воззвать к их разуму и уговорить их вернуться. Но они не захотели. И я вернулся один. К тому времени, когда я вернулся, ты уже исчез, а сэр Брайен и Дэффид лежали без сознания на палубе. Затем они тоже исчезли, и я понял, что ты нашел Каролинуса и заставил его забрать их, потому что, как сказал мне главный человек на корабле, ты не смог сделать этого сам. Итак, тебя там не было, и их там не было, но знаешь, ты там кое-что оставил. Все те вещи, которые были с тобой.

— О Господи! — Джим внезапно понял, к чему клонит Секох. — Это значит…

— Ну конечно, — продолжил Секох, будто Джим и не прерывал его, — поэтому я и не мог прибыть сюда раньше. Когда я плюнул на молодых драконов и вернулся на корабль, чтобы оказать посильную помощь, я понял, что надо любой ценой забрать… — Он многозначительно посмотрел на Джима.

— И ты это сделал? — нетерпеливо спросил Джим.

— Корабельные люди привязали мне мешок к основанию крыльев, так что он лежал у меня на спине и не нарушал равновесия при полете, — сказал Секох. — И я полетел сюда. Но сначала залетел в Клиффсайд. Я взял мешок с драгоценностями, который тебе дали французские драконы, — как заверение, чтобы английские драконы знали, что французские прибудут помочь им в борьбе с морскими змеями, — и дал им посмотреть на камни в нем. Затем я забрал его обратно и спрятал на болоте, конечно, вернув сначала собственную драгоценность. — Секох прервал свой рассказ на время, достаточное для того, чтобы открыть рот и высунуть длинный красный язык, на котором лежала огромная жемчужина — его единственная фамильная драгоценность. Он убрал язык, и жемчужина пропала. Секох продолжил говорить, Джим знал, что жемчужина спрятана в безопасное место — в карман за одной из щек дракона. — Я сказал клиффсайдским драконам, чтобы они разнесли весть, что французские драконы нам помогут. На них это очень подействовало. И вот я здесь.

— Отлично сделано, спасибо, Секох, — поблагодарил Джим. — У тебя оказалось больше мудрости, чем у меня, когда дело дошло до спасения того, что чего-то стоит.

— Спасибо, милорд. — Драконы не умеют краснеть, но, судя по тому, как Секох наклонил голову, если бы мог, он бы покраснел. — Я знаю, что это не так, но мне очень приятно, что милорд это сказал. Очень приятно.

— Ерунда, — твердо проговорил Джим, — я не откажусь ни от одного сказанного мною слова. Теперь нам надо вернуться к сэру Джону, и остается только надеяться, что мы его не рассердили.

— Не пойму, почему он такой важный, — сказал Секох, когда они возвращались. К счастью, дракон говорил тихо, и Чендос не мог слышать.

— Это людское дело, — коротко ответил Джим, не имея времени объяснять подробно.

— Дело? — озадаченно повторил Секох у него за спиной, но они уже вернулись обратно к Чендосу.

Сэр Джон посмотрел на обоих и доброжелательно улыбнулся. Он или пересилил свой норов, или решил затаиться и подождать, что произойдет дальше, — так ведут себя старые лисы, а Джим знал: Чендос хитер как лис.

— Я так понимаю, что теперь мы можем закончить наш разговор, сэр Джеймс?

— спросил он.

— Непременно, сэр Джон, — сказал Джим, — и еще раз прошу принять мои извинения.

Чендос небрежно взмахнул рукой:

— Это вовсе не обязательно. Но это для меня нечто новое, сэр Джеймс. Когда-нибудь мне, может быть, даже удастся закончить разговор, который я начал с Каролину-сом перед тем, как он исчез.

— Я тоже сожалею об этом… — начал было Джим, но Чендос опять отмахнулся:

— Не стоит беспокоиться. Не надо обращать внимания на то, что я только что сказал. Похоже, я веду себя не лучшим образом. Я постараюсь исправиться. А теперь попробуем разгадать, как король Иоанн собирается начать вторжение через пять дней, если он еще не начал погрузку войск на суда. Мне кажется, ты говорил что-то о морских змеях.

— О да, — сказал Джим, — я упоминал о том, что ему помогают морские змеи. Они помогут отбуксировать суда через Английский канал, если возникнет необходимость, ведь они такие большие и сильные. Но мне только что пришло в голову, что, послав их вперед, король, возможно, рассматривает это как начало вторжения. Мне кажется, ты или Каролинус говорили, что кое-кто из них уже бродит в этих краях, и я сам мог наблюдать, как люди ищут убежища в моем замке. Чендос нахмурился:

— Мне не нравится мысль, что нашим рекрутам придется сражаться с этими огромными змеями. Нам хватит и французов, если им удастся высадиться.

— Думаю, — сказал Джим, — у них не возникнет никаких трудностей с высадкой, если некому будет им противостоять. А они вполне могут высаживаться без помех, выставив впереди щит из морских змеев. Те, что бродят сейчас в округе, вполне возможно, прибыли первыми. Лазутчики, высланные на разведку, как обычно и делается.

Похоже, Чендос задумался.

— Я полагаю, сэр Джеймс, — сказал он, — что ты вполне можешь оказаться правым. Но если таков их план, мы должны знать об этом заранее. А как мы это можем выяснить? Я полагаю, надо расспросить одного из этих змеев и заставить его рассказать.

— А почему бы и нет? — прогудел над ними голос Рррнлфа. — Оставайтесь здесь, я добуду вам одного из них.

Когда Джим и Чендос повернулись к морскому дьяволу, он уже положил руку на стену, закрыв приличный ее участок. Он перепрыгнул через стену и приземлился перед рвом, его ноги провалились глубоко в сухую землю под тяжестью огромного тела.

Стена оказалась достаточно прочной и не треснула, как опасался Джим. Но она содрогнулась, и по деревянному настилу под ногами Джима и Чендоса пробежала волна — им пришлось, чтобы устоять на ногах и не свалиться вниз, схватиться за камни кладки.

Джим пришел в себя, услышав, как Чендос говорит ему:

— Итак, может быть, сэр Джеймс, ты расскажешь мне все, что узнал и испытал с тех пор, как пропал из моего поля зрения именно в тот момент, когда я собирался послать тебя во Францию?

Глава 29

К тому времени, когда Джим закончил рассказ обо всех приключениях соратников, солнце уже скрылось за верхушками деревьев и, должно быть, опустилось к горизонту. Секох, как это ни странно, сидя в проходе, сунул голову под крыло и заснул, пока Джим рассказывал.

Джим заметил это посреди своего рассказа и сначала удивился. Потом он сообразил, что Секох действительно очень-очень устал, ведь он собирал молодых драконов, летал на корабль и снова на землю, навестил обитателей Клиффсайда, показывал им драгоценности и разговаривал с ними. Не поговорить с драконами было невозможно. Но разговор не мог продолжаться слишком долго.

Тем временем Чендос молча выслушал все. Его лицо было спокойно и непроницаемо, как обычно, — он не удержался и приподнял брови, только когда Джим описывал Гранфера.

Джим удивился, что Чендос никак не прореагировал раньше, когда он впервые упомянул об этом монстре. Но тогда Чендос, похоже, просто отбросил саму мысль о Гранфере. В четырнадцатом веке все знали, что в море водятся монстры. Но сама мысль, что бывают чудовища еще больших размеров, чем морские змеи, о которых он слышал, или морской дьявол, которого он видел, выходила за пределы воображения Чендоса.

Тем не менее он слушал, пока Джим не закончил.

— И этот Гранфер тоже, — сказал он, выслушав, — верит, что… как там ты его назвал… Эссессили является предводителем морских змеев во вторжении ка английскую землю?

— Так оно и есть, — сказал Джим.

— Каролинус, кажется, сомневается, что морские змеи владеют магией, которая, как он чувствует, стоит за этими событиями, — заметил Чендос.

— И это тоже правильно, — подтвердил Джим.

Чендос недоверчиво покачал головой. Он взглянул поверх оборонительной стены на красное небо за деревьями, где садилось солнце:

— Наш большой друг еще не вернулся, со змеем или без него. Если морские змеи такие большие и опасные, как ты рассказывал, то я сомневаюсь, что он может так легко принести одного нам для допроса. Тем не менее, сэр Джеймс, есть ли причины, по которым мы не могли бы ждать, удобно расположившись в большом зале? Я чувствую, что у меня слегка пересохло в горле.

— Совершенно никаких, — ответил Джим.

Секох немедленно проснулся, будто у него было навострено одно ухо. Большой зал означал высокий стол для людей вроде рыцаря и длинный низкий стол, за которым сидят персоны рангом ниже. Это также означало и вино, а вино у драконов стояло на втором месте после драгоценностей.

Секох последовал за Джимом и сэром Джоном к каменным ступенькам в толще стены, которые вели с дозорной площадки на землю, нашел их слишком узкими для себя, а потому, расправив крылья, перелетел через головы людей, приземлился перед высокой двустворчатой дверью большого зала и вошел туда первым.

Джим и Чендос, проделав свой путь обычным способом, тоже вошли в большой зал и сели за высокий стол. Им пришлось немного подождать, прежде чем слуга поставил перед ними тарелки с хлебом, холодным мясом и сыром, кувшины вина и кубки.

Секох уже деликатно уселся за низким столом, как раз рядом с помостом, на котором стоял высокий стол. Дракон сидел не на скамье — его природа не позволяла ему этого. Он примостился на полу.

Но даже когда он сидел, его голова возвышалась на уровне голов людей. Она была достаточно близко от них — сэр Джон даже мягко намекнул на то, что дракон, похоже, надеется стать участником разговора.

И действительно, их головы были всего в четырех футах от головы Секоха, и даже если они будут разговаривать тихо, он все услышит. Чендос также заметил с некоторым изумлением, что Секох уже одолел два кувшина — не пользуясь кубком. Он пил прямо из кувшина — около пинты за один глоток.

— Я прибыл сюда как раз в тот момент, сэр Джон, — сказал Джим и наполнил кубки из стоящего перед ними кувшина, стараясь отвлечь внимание рыцаря от Секоха, — когда ты говорил Энджи, что уже набирают рекрутов, но, чтобы создать из них армию, потребуется около двух недель. А можно это сделать за неделю?

— Это будет чудом скорости, — серьезно ответил Чендос — Кстати, сэр Джеймс, по закону ты тоже должен привести своих рекрутов на поле битвы, раз уж ты вернулся из Франции.

Джим совсем забыл об этом. Прямое феодальное подчинение королю накладывает определенные обязательства.

— Ты действительно хочешь, чтобы я собрал своих людей и присоединился к армии, сэр Джон?

— Нет, — сказал Чендос, — твоя ценность в том, чтобы ты оставался со мной, потому что ты обладаешь знанием магии и повадок этих морских созданий. Я только упомянул о твоем долге. Однако я уверен, что мое слово освободит тебя от него.

— Спасибо, сэр Джон. — Джим почувствовал некоторое облегчение.

Он не испытывал большого желания вступать в средневековую армию, известную своей низостью и неорганизованностью, вместе со своими людьми или без них, сколько бы арендаторов ни было призвано на войну. К тому же, как только что сказал Чендос, здесь он принесет больше пользы. Он слегка опасался, что ему придется пренебречь и своим феодальным долгом, и старым рыцарем, просто отказавшись от своих баронских обязанностей в случае, если вступления в армию будет не избежать иначе.

Но теперь все было улажено. У Джима камень с души упал. Он не хотел иметь ничего общего со средневековой армией. Феодальная система только кажется простой — каждый вассал обязан привести к вышестоящему феодалу определенное число вооруженных людей.

Но срок службы вассалов продолжался всего девяносто дней, по истечении которых армия обычно распадалась.

— Морские змеи заинтересованы только в уничтожении английских драконов, — сказал Джим. — Столкнувшись с этим, драконы, я думаю, будут сражаться вместе. Они сами объединятся. У них есть свой кодекс чести, сэр Джон, не такой, как наш, но эффективный. Я прав, Секох?

— Это действительно так, милорд, — сказал Секох из-за низкого стола. — Мы пойдем и уничтожим морских змеев сами, если сумеем найти их в море. Они наши древние враги. К тому же пусть милорд извинит меня, но мы надеемся увидеть Рыцаря-Дракона среди нас.

Джиму напомнили, что его способность при желании становиться драконом, как и его прямое феодальное подчинение королю, отягощены обязанностями. Он почувствовал себя неуютно.

— Я там буду, Секох, если не понадоблюсь в другом месте. Не забывай, что я к тому же и волшебник. — Слова еще не успели сорваться с его губ, как он сообразил, что упомянул и о третьих своих обязательствах. Он разрывался на части, вынужденный играть сразу три роли: лорда, дракона и волшебника. До сих пор эти роли не вступали в противоречие. Но Джим с внезапной дрожью понял, что неизбежно настанет время, когда по крайней мере две его ипостаси придут в противоречие, если не все три сразу.

Внезапно в воздухе над столом, прямо над ними, раздался голос. Это был голос Каролинуса:

— Джим! Ты мне нужен в солнечной комнате.

Джим отодвинул свою скамью от стола и немедленно встал.

— Прошу меня извинить, сэр Джон, — поспешно проговорил он, — должно быть, случилось внезапное ухудшение либо с Дэффидом, либо с сэром Брайеном. Ничего, если ты побудешь здесь, пока я не вернусь?

— Никакихвозражений, — сказал Чендос, — позаботься о своих друзьях, сэр Джеймс. Они вполне заслужили это.

Джим повернулся и прошел через кухню к каменной лестнице, ведущей на вершину башни. Он понятия не имел, что рядом с ним кто-то есть, пока не услышал у себя за спиной тяжелое пыхтение.

Остановившись, он обернулся и обнаружил, что Секох карабкается следом за ним по лестнице. Эта лестница была достаточно широка для лап Секоха, но, как Джим убедился, попробовав однажды преодолеть небольшое расстояние в обличье дракона, тело дракона не приспособлено для ходьбы, особенно для быстрой. Драконы редко ходили быстро; если возникала необходимость переместиться поскорее, они обычно летали.

— Прошу прощения, милорд, — выдохнул Секох, — я должен сказать еще кое-что. Я несколько утомился и, когда рассказывал, что случилось с молодыми драконами, забыл об этом.

— Давай, только короче, — сказал Джим.

— Да, милорд. Когда я был у клиффсайдских драконов, я узнал, что представители всех общин Англии и даже Шотландии соберутся там, чтобы поговорить с тобой, прежде чем создать объединенный фронт против морских змеев. Они хотят видеть тебя в Клиффсайде сегодня ночью, — объявил Секох.

У Джима закружилась голова. Две его ипостаси, очевидно, вошли в конфликт прямо сейчас. Он задумался, возможно ли быть советником драконов и советником Чендоса одновременно. Но потом вспомнил, что идет к Брайену и Дэффиду и что Каролинус позвал его, подчеркнув необходимость поспешить.

— Я там буду, — бросил Джим Секоху.

Повернувшись, он прихватил из ниши в стене один из горящих факелов и поспешил вверх по лестнице. Секох за ним не последовал.

Когда Джим прибыл в свою спальню, только один из раненых лежал в постели. Это был Дэффид, укрытый одеялами, несмотря на то что в очаге с новоизобретенным дымоходом, который Джим соорудил в стене, пылал огонь. В комнате горели четыре факела.

Брайен сидел за столом и пил вино.

— Брайен! — радостно воскликнул Джим. — Каролинус сумел позаботиться о твоих ранах, это хорошо. Но стоит ли тебе пить?

Брайен удивленно уставился на него:

— А почему нет?

— С ним все в порядке, — сказал Каролинус из другого конца комнаты, от кровати, на которой лежал Дэффид; это была постель Джима и Энджи, для Брайена же было сделано временное ложе из мехов. — Он потерял немного крови, и вино восстановит ее. Но подойди сюда, к Дэффиду!

Джим подошел. Каролинус откинул одеяла. Лицо, шея и видимая часть руки Дэффида казались совершенно бескровными.

— Здесь я беспомощен, — сказал Каролинус, возвращая на место одеяла, — он потерял слишком много крови. А с этим я ничего не могу поделать. Я могу залечить раны, полученные в сражении или при несчастном случае, потому что здесь речь идет о повреждениях, которых раньше не было. Но магия не способна лечить болезни или сделать живым то, что до этого живым не было, а кровь в человеческих жилах — живая.

Джим сунул руку под одеяла, нащупал запястье Дэффида и проверил пульс. Он был очень слабый и частый.

— Ему необходимо переливание крови, — сказал Джим, обращаясь в основном к самому себе.

— Но, Джим, — сказала Энджи, стоящая рядом с Каролинусом у изголовья постели Дэффида, — как ты это сделаешь? Мы даже не знаем его группу крови, и у нас нет ни стеклянных трубочек, ни иголок, чтобы ввести кровь в вену… Или что там еще нужно…

— Подожди-ка минутку, — задумчиво произнес Джим, подняв руку. — Мы ведь можем это и обойти. Я, помнится, читал… — Он молча постоял с минуту, стараясь припомнить. — Правильно! — наконец сказал он. — Ранний метод сравнивания групп крови заключался в том, что мазок крови одного человека наносили на стеклянную пластинку и рассматривали под микроскопом, потом смешивали с кровью другого человека и смотрели, соединятся ли красные кровяные тельца.

— И как ты собираешься это сделать? — спросила Энджи. — У нас нет микроскопа. У нас даже нет стеклянной пластинки.

— Подожди, — сказал Джим, снова поднимая руку, — дай мне подумать. У нас есть возможность обойти то, что мы делаем обычно. У нас есть магия.

— Ну, я могу представить, что ты перенесешь пинту чьей-нибудь крови в вены Дэффида магически, — сказала Энджи, — но если она окажется другой группы, это убьет его!

— Я знаю, знаю, — отозвался Джим. — Я сказал, дай мне подумать. Так, сначала микроскоп… — Он повернулся к Каролинусу: — Мне нужен микроскоп…

— Что? — спросил Каролинус.

— Ну-ну, — сказал Джим, — я понимаю, что у тебя его нет. Ты даже не знаешь, что это такое. Но не в этом дело. Что ты мне, наверно, можешь достать, так это увеличительное стекло. Правильно?

— Увеличительное стекло? — повторил Каролинус. В его блеклых, старческих голубых глазах появилось отсутствующее выражение. — Я думаю, такая вещь найдется. Да. Ты имеешь в виду вот это?

Джим обнаружил, что в его правой руке появилось нечто напоминающее огромный монокль. Это был стеклянный круг, вделанный в тщательно пригнанную деревянную квадратную рамку, достаточно широкую, чтобы можно было держать стекло, не оставляя отпечатков пальцев на прозрачной поверхности.

Джим попробовал рассмотреть сквозь увеличительное стекло рукав своей куртки. Стекло было не очень сильным. Джим прикинул, что оно увеличивает примерно в два-три раза, как дешевый детский бинокль. Ко всему прочему линза была недостаточно хорошо отполирована. Предметы, рассматриваемые через нее, имели волны и изгибы там, где их не было на самом деле.

— Мне нужно еще одно такое, — сказал Джим, держа увеличительное стекло так, чтобы его видел Каролинус. — И нам с тобой лучше выйти в коридор. Мы поговорим о магии, а я думаю, ты не хочешь, чтобы нас подслушали.

Каролинус поднял седые брови. Но без слов проследовал за Джимом к двери. Как только за ними закрылась дверь, Джим повернулся к Каролинусу, держа в руках две заключенные в рамки линзы.

— Давай я тебе опишу, насколько смогу коротко, нашу задачу, — сказал Джим. — Единственная возможность спасти Дэффида — наполнить его вены кровью. Взять эту кровь можно только у одного из нас и магическим путем перелить из вен этого человека в вены Дэффида. Ты следишь за моими рассуждениями?

— Я не ребенок и не идиот и вполне способен понять тебя! — рассердился Каролинус. — Это та часть магии, которой я никогда раньше не занимался, но я не вижу причин, почему бы мне этого не сделать. — Он повернулся к двери в комнату.

— Подожди минутку, — сказал Джим. — Это последнее, что мы сделаем, и самое простое. Для начала мы должны убедиться, что кровь, которую мы ему перельем, не убьет его.

— Убьет? — удивился Каролинус. — Кровь есть кровь. Как она может убить?

— Вот здесь, ты уж меня извини, ты не прав, — сказал Джим как можно дипломатичней.

Каролинус повернулся к нему лицом:

— Я? Не прав?

— Там, откуда я пришел, — как можно мягче и понятнее заговорил Джим, — в наше время и в нашем мире открыли, что люди имеют разную кровь. Существует несколько различных типов крови. Если смешать разную кровь в жилах человека, это убьет его. Пожалуйста, поверь мне на слово.

Каролинус секунду постоял, сверкая глазами. Потом его взгляд смягчился.

— Ну-ну, — внезапно устало проговорил он, — я старею. Я слушаю, говори.

— Спасибо, — с благодарностью сказал Джим. — Ну вот, мы выяснили, что существует три основных вида крови. На самом деле их гораздо больше, но у нас нет способа выявить дальнейшее различие. Просто здесь и сейчас, используя инструмент, называемый микроскопом, нам надо найти кого-нибудь, чью кровь можно безопасно перелить в вены Дэффида. Но это в том случае, если мы сможем создать микроскоп и несколько стеклянных пластинок, куда капнем по капле крови каждого из присутствующих, включая нас с тобой. Различные типы крови обозначаются А, В, АВ и О. Тот, у кого АВ, может принять любую кровь. У Дэффида может быть кровь типа АВ. Если это так, нам повезло, но у нас нет возможности убедиться, что это так. Тот, у кого кровь типа О, может дать свою кровь любому.

— Понятно, — сказал Каролинус. — Чтобы выяснить, какая кровь безопасна для Дэффида, тебе нужен этот, как ты его называешь, микроскоп. Но я не вижу способа достать его тебе. Уверен, я уже объяснял, а если нет, то ДОлжен объяснить, что магия — это творчество. Вот что делает тебя полезным, хотя ты такой безграмотный в обыкновенной магии. Ты пришел из… э… другого мира, ты можешь представить себе такие вещи, которых я даже не знаю. Я не могу представить себе микроскоп. Поэтому я не могу сделать его для тебя при всем моем знании магии.

— Но если мы поработаем вместе и я расскажу тебе, что мне нужно, шаг за шагом…

Лицо Каролинуса просветлело.

— Конечно! Джим, мой мальчик, твоя идея самая волшебная на свете! Просто опиши, что ты хочешь, и я сделаю это для тебя.

— Ну, для начала мне нужно еще одно такое же увеличительное стекло. О, спасибо. Теперь я хочу, чтобы ты вынул эти стекла из рамок и установил их в противоположных концах черной металлической трубки. Спасибо.

Джим взял довольно неуклюжий металлический цилиндр, на концах которого теперь были два больших увеличительных стекла, и опять посмотрел на свой левый рукав,

— Я хочу одну из линз отвести чуть-чуть назад, — сказал он. — Получилось только расплывчатое изображение. Давай перевернем нижнюю линзу. Нет, ничего хорошего. Попробуй перевернуть верхнюю. Нет, тоже не помогло…

Они работали вместе добрых полчаса при свете факела и в конце концов получили прибор, который оказался совершенно бесполезным.

— Думаю, Каролинус, нам надо бросить это занятие, — наконец сказал Джим.

— Извини. Я действительно верил, что у нас получится. Но, подумав, пришел к выводу, что эти стекла недостаточно увеличивают, чтобы увидеть скопление кровяных телец.

— Полная чепуха, — брюзгливо проговорил Каролинус. — Должен быть какой-то способ сделать это магическим путем.

Глава 30

Джим загорелся:

— Конечно! Смотри, это самое простое. Сделаешь это для меня? Дай мне только прямоугольные кусочки стекла двух дюймов длиной, полдюйма шириной и около… э… в одну восьмую дюйма толщиной. Дай мне шесть таких стеклышек.

— Это, — кисло проговорил Каролинус, — ты мог бы сделать магически и сам. Однако, чтобы не терять времени, вот.

Джим обнаружил в руке стопку стеклышек, которые заказывал. Они были не такие прозрачные и аккуратные, как приборные стекла микроскопа, о которых он думал. К тому же они оказались слишком толстыми. Но это не имело значения. Их поверхность вполне подходила для его целей.

— Теперь, когда ты их получил, что ты собираешься с ними делать, молиться на них? — поинтересовался Каролинус.

— Дай-ка я попробую одно заклинание, сказал Джим. — Я произнесу его вслух, а ты останови меня, если я сделаю что-нибудь не так. Готов?

— Конечно, готов, — проговорил Каролинус.

— Хорошо.

Джим произносил вслух строчки заклинания, которое записывал на внутренней стороне своего лба:

КРОВЬ НЕ БУДЕТ СОЕДИНЯТЬСЯ С ГРУППОЙ В, ЕСЛИ ИХ СМЕШАТЬ НА ПЛАСТИНКЕ, — ТЕПЕРЬ ОБЕ ГРУППЫ — И А, И В— БУДУТ СМЕШИВАТЬСЯ С ГРУППАМИ О И АВ — ТЕПЕРЬ ЕСЛИ КРОВЬ СМЕШАЕТСЯ С ЧЬЕЙ-НИБУДЬ КРОВЬЮ, ТО ЕЕ МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЛЯ ПЕРЕЛИВАНИЯ ДЭФФИДУ -> ТЕПЕРЬ Джим замолчал и посмотрел на старого волшебника.

— Все в порядке? — спросил он.

— Это сработает, — ответил Каролинус. — Неуклюже, но это приведет к тому, что тебе нужно. Пошли.

Они вошли в комнату и опять встали у кровати, на которой лежал Дэффид. Тот был так же бледен, как раньше, и, казалось, не дышал. Внезапно взволновавшись, Джим поспешно нащупал пульс и с облегчением вздохнул, обнаружив его. Он повернулся к Каролинусу:

— Возможно, я смогу получить каплю крови из раны Дэффида, нажав рядом. Но не проще ли получить ее, используя магию? Кстати, и нашу кровь тоже?

— Ты, конечно, хочешь, чтобы это сделал я? — спросил Каролинус.

— Если не возражаешь, — ответил Джим. — Я понимаю, что это…

— Топорная работа! — огрызнулся Каролинус. — И ты это прекрасно знаешь! Но, несмотря ни на что, ради Дэффида мы сделаем это так. Где тебе нужны эти капли крови?

— На конце одной из этих стеклянных пластинок. — Джим взял верхнюю пластинку из стопки. — Если ты капнешь ее на левый край, я буду знать, что это кровь Дэффида. Ведь он держит лук левой рукой. А потом, когда возьмем кровь у кого-нибудь другого, капнем ее на правый конец. Затем я попробую их смешать, и посмотрим, что получится. — Не успел он это сказать, как на левом краю пластинки, которую он держал в руке, появилась одинокая красная капелька. — Хорошо! — Джим, обвел взглядом комнату. — Ну, теперь мы возьмем каплю крови у…

— Меня! — поднялся со своего места Брайен. — Мы вместе сражались и теперь поделим оставшуюся кровь.

— Нет, Брайен, — сказал Джим. — Может, ты потерял не так много крови, как Дэффид, но все же более чем достаточно. Мы используем другого донора. А теперь сядь, если не хочешь лежать!

Брайен действительно слегка покачивался и вынужден был опереться кончиками пальцев на крышку стола. Он нехотя, тяжело упал на свое место.

— Попробуй мою, — сказал Джим.

— Нет, — вмешалась Энджи, — попробуй сначала мою, Каролинус. По-моему, у меня группа О. А группа О — универсальный донор. Я спрашивала, какая у меня группа, когда сдавала кровь для Красного Креста, и они мне сказали. Я уверена, что у меня группа О.

— Если ваша кровь смешается, тебе придется потерять около пинты крови, — сказал Джим. — Подумай об этом, Энджи.

— Это меня не убьет, — возразила Энджи. — Кроме того, я много раз сдавала кровь. Они всегда брали столько же.

На стеклянной пластинке, которую держал Джим, появилась вторая капля крови. Он вынул из висевших на поясе ножен нож и кончиком смешал обе капли. Но они не желали иметь ничего общего друг с другом, как два ртутных шарика.

— Извини, Энджи, — сказал Джим, — ты, должно быть, ошиблась.

— Я могу поклясться! — сказала Энджи. — Уверена, мне говорили про группу О!

— Ну, если бы это была группа О, она сразу смешалась бы с кровью Дэффида. Извини, Энджи, — сказал Джим. — Каролинус, убери кровь Энджи и попробуй мою. Я, правда, боюсь, что у меня группа А. Так что, если у Дэффида другая, они тоже не смешаются.

Он ничего не почувствовал, но на пластинке, там, где только что была кровь Энджи, появилась новая капля. Пользуясь кончиком ножа, Джим попробовал смешать капли.

— Сработало! — Энджи подбежала к Джиму и обняла его. — Джим, твоя кровь подходит! Они замечательно смешались!

— Отлично! — с энтузиазмом воскликнул Джим, тоже обнимая ее. — Ну, Каролинус, теперь остается только переслать пинту моей крови в вены Дэффида. В таком состоянии, в каком Дэффид находится сейчас, ему и британской пинты не слишком много. Посмотрим на цвет его лица и, если потребуется, добавим еще четверть пинты… хотя, подожди минутку!

Он вдруг кое-что вспомнил.

У него, как и у Энджи, был опыт переливания крови там, в его родном мире, и он помнил, что это медленный процесс — кровь вытекает из вены по капле и собирается в специальной емкости. Эта медлительность объясняется тем, что кровь не может течь быстрее, чем ее качает сердце. С другой стороны…

— Я думаю, — сказал Джим, — лучше сделать это аккуратненько. Возможно, моментальное вливание пинты крови, когда Дэффид в таком состоянии, представляет опасность. Каролинус, ты можешь сделать так, чтобы кровь магическим путем переливалась в вены и артерии Дэффида с той же скоростью, с какой ее гонит мое сердце?

— Конечно! — сказал Каролинус. — Я так и сделал.

— Ты хочешь сказать, что уже перелил ее? — удивился Джим.

— Вечно ты просишь меня что-нибудь сделать, а потом спрашиваешь, сделал ли я это! — рассердился Каролинус. — Ты хочешь, чтобы я подождал? Тогда так и скажи.

— Просто я ничего не почувствовал.

— А почему ты считаешь, что должен был что-то почувствовать? — спросил маг.

Для этого, конечно, не было причин. Джим сообразил, что, когда сдавал кровь в своем мире, он чувствовал только иголку в вене, которая передавала кровь в трубку, ведущую в специальную емкость.

— Мне надо вернуться вниз, — смущенно проговорил Джим.

Он не мог забыть о Чендосе, у которого не было собеседника, кроме Секоха. Хорошо, если Секох не вздумает что-нибудь сказать. Но Секох может и вздумать. Возможно, высокомерный рыцарь заставит его замолчать, а возможно, и нет. Сегодня Чендоса уже достаточно часто перебивали, выказывая неуважение. Джим чувствовал, что надо принести извинения.

— Как далеко я могу отойти, чтобы это не помешало переливанию моей крови Дэффиду?

— Отойти? — переспросил Каролинус. — Иди куда хочешь, хоть на другой конец света. Неважно, где ты находишься. Магия есть магия. — Он посмотрел вверх. — И они хотят, чтобы я делал волшебников из этих современных учеников!

— Может, ты останешься и убедишься, что Дэффиду не понадобится еще крови?

— резко спросила Энджи. — Сам знаешь, такое может случиться.

— Знаю, — сказал Джим. — И если Каролинус позовет меня, как раньше, когда я сидел за высоким столом, а я там и буду, явлюсь в считанные секунды. А пока Дэффид получил первую пинту крови. Я просто хочу пригладить взъерошенные перышки сэра Джона, ведь его оставили одного, да еще и с Секохом.

— С Секохом? — переспросила Энджи.

— Да. — Джим был уже на пути к двери. — Он сидит за ближайшим к высокому столу концом низкого стола. Достаточно близко, чтобы можно было поговорить с сэром Джоном. Я думаю, если у них завяжется разговор, результат будет не лучший. К тому же надо принести ему парочку извинений. Позовите меня, и я тут же вернусь.

Произнося последние слова, Джим уже закрывал за собой дверь. Он спешил по коридору, когда его остановил голос Энджи:

— Джим!

Ее голос был негромким, но повелительным. Джим остановился и обернулся.

Она стояла рядом с комнатой, в которой они только что находились, закрыв за собой дверь.

Он вернулся.

— Думаю, надо тебе сказать, — тихо проговорила Энджи. — Я подала сигнал, чтобы Арагх пришел сюда. Он здесь, в одной из комнат, и я думаю, ему не очень-то нравится ждать в одиночестве, но надо было спрятать его, пока я не поговорю с тобой. Я хочу, чтобы волк взглянул на Каролинуса и сказал, что он думает о произошедших с ним переменах.

Джим кивнул:

— Хорошая идея. В конце концов, он знает Каролинуса намного дольше, чем любой из нас, и у него нечеловеческое чутье. Он может что-нибудь заметить или понять лучше нас.

— Я так и думала, что ты скажешь что-нибудь в таком роде, — сказала Энджи. — Но я хотела, чтобы ты это знал. Мне больно смотреть, как старик пытается скрыть свое беспокойство брюзжанием, которого за ним не водилось. Его, должно быть, мучает что-то действительно очень серьезное.

— Да, я тоже так думаю, — согласился Джим. — Ну, может быть, Арагх сумеет нам что-нибудь сказать.

— Надеюсь, — откликнулась Энджи. — Ну, иди вниз, а я приведу Арагха, и мы сделаем вид, будто он только что явился узнать, как идут дела.

— Хорошо, — сказал Джим и пошел дальше.

На этот раз Энджи его не остановила.

Он поспешил по коридору, а потом вниз по лестнице и добрался до большого зала, где все еще сидели сэр Джон с драконом.

К своему удивлению, подойдя поближе, он обнаружил, что эта парочка дружелюбно и жизнерадостно беседует. Очевидно, ему не стоило беспокоиться. В конце концов, они разговаривали, и сэр Джон, казалось, наслаждался беседой.

— О, сэр Джон, — слегка запыхавшись, проговорил Джим, прерывая их разговор и садясь за высокий стол, — извините, что я оставил вас одного…

— Он был не один, — сказал Секох, — с ним был я. Как там Дэффид и Брайен?

Джим внезапно вспомнил, что узы, связывавшие его с Брайеном и Дэффидом, распространяются и на Секоха. Он почувствовал укол совести.

— Брайен сидит и пьет вино, несмотря на все наши возражения. Каролинус залечил его раны, а ты же знаешь Брайена. Он считает, что чувствует себя не хуже, чем всегда, — ответил Джим. — Дэффиду нужна кровь, и нам удалось магическим путем перелить ему немного моей. Если потребуется еще, Каролинус снова позовет меня, и я поднимусь наверх. Но сейчас я могу посидеть здесь и отдохнуть.

— И выпить вина, — сказал Чендос, наполнив один из кубков и придвинув его к Джиму. — Рад слышать, что с этими двумя славными людьми все в порядке. Что касается меня, то я наслаждался беседой с Секохом. Это первый дракон, с которым я когда-либо общался. Я взял за правило разговаривать со всеми, с кем выпадает возможность поговорить, и каждый раз узнаю что-то новое. Сейчас Секох мне рассказывал, как он и другой, старый дракон победили этого плута Брайагха во время знаменитой битвы у Презренной Башни. Я и понятия не имел, что крылья драконов так важны в битве.

— Да, действительно, — вставил Секох, — я небольшой дракон, но одним крылом… — Он внезапно расправил крыло над низким столом. Здесь, в помещении, оно показалось весьма внушительным. — Я могу крылом сбить с ног от пяти до десяти вас, людей, и немногие после этого поднимутся. Одним лишь крылом я могу сломать хребет корове… э… я хотел сказать, что переломаю хребет оленю, каким бы большим он ни был. Я могу завалить медведя или сбить с ног кабана. Большинство людей не представляют, что в битве или на охоте драконы больше всего надеются на свои сильные крылья. А в поединке между двумя драконами каждый старается сломать крыло другому.

— У орлов тоже очень сильные крылья, — вставил Чендос.

— Наши сильнее, — возразил Секох. — Вот Брайагх, которого мы победили, был такой большой, что мог мгновенно переломить оба моих крыла, если бы я сражался с ним один. Но у Смргола, несмотря на то что он был стар и искалечен, крылья были такими же крепкими, как у Брайагха, хотя одно несколько ослабело из-за болезни. Во всяком случае, сражаясь с нами двумя, Брайагх не мог употребить все свои силы на то, чтобы сломать мне крылья, поэтому мы просто кусались, рвали друг друга когтями и загоняли в угол, все трое…

Он прервался. Во дворе, как раз напротив входа в большой зал, поднялся невероятный шум. Джим внезапно понял, что это смесь человеческой речи, гудения Рррнлфа и высокого, визгливого голоса, который не очень-то отличался от того, каким говорил Гранфер, когда Джим, Брайен и Жиль совершали под руководством морского дьявола экскурсию к этому огромному древнему головоногому.

— Он поймал одного! — закричал Секох, складывая крылья и выскакивая из-за стола. — Морской дьявол поймал змея!

Морской змей. Конечно! Джим мысленно упрекнул себя за то, что не догадался раньше, кто издает визг, который он слышал, хотя слово «слышал» было не вполне подходящим — голос Секоха практически заглушал все звуки, доносящиеся со двора.

Секох уже направился к двери во двор.

— Нам лучше тоже пойти, сэр Джеймс, ты так не думаешь? — проговорил Чендос.

Сказав это, он поднялся из-за стола и двинулся к двери. Джим последовал за ним.

Несмотря на то что они спешили, Секох проскочил в дверь раньше их. Они выбежали за ним и не обнаружили дворе ни работников, ни слуг, обычно сновавших туда-сюда. Посреди двора, в свете освещающих его факелов, стоял Рррнлф. Все разбежавшиеся держались от него на почтительном расстоянии.

В огромных руках, расставленных футов на пятнадцать, морской дьявол держал огромного зеленого змея с четырьмя коротенькими, крепкими, маленькими ножками. Одной ногой Рррнлф наступил на тушу змея около хвоста, не давая твари двигаться. Его левая рука сжала змея посередине, а правая — сразу за головой. Челюсти змея, казалось способные схватить целую лошадь, щелкали в воздухе; он яростно и протестующе визжал.

Глава 31

— А, крошки рыцари! — приветствовал их Рррнлф. — Крошка маг здесь? Возможно, ему тоже захочется посмотреть на змея. Этого зовут Линнении. Он удирал от меня, но я его догнал и принес сюда. Пришлось перетаскивать его через эту вашу стену, однако… Да успокойтесь вы оба!

Последние слова морской дьявол обратил не только к змею, который пищал так громко, что нельзя было понять, что именно он пищит, но и к Секоху, который стоял на безопасном расстоянии от открытой пасти змея и, вытянув шею, выкрикивал оскорбления.

Секох замолчал. Змей понизил голос, но продолжал причитать. Теперь его можно было понять.

— …всех драконов и всех морских дьяволов, и очистим от них дно морское, и достанем их, где бы они ни прятались!

Называть вокальные упражнения змея визгом, возможно, не совсем верно, подумал Джим, но что бы это ни было, оно очень походило на громкий визг.

— Я сказал — успокойся! — проревел Рррнлф и убрал левую руку с туловища змея, чтобы сжать ее в кулак и опустить на макушку своего пленника.

Стальная стенобитная баба, упавшая со второго этажа на бетонное шоссе, произвела бы такой же звук. Змей внезапно успокоился и перестал щелкать челюстями. Он обмяк в руках Рррнлфа, будто задремал.

— Глупые создания, — сказал Рррнлф нормальным голосом, повернувшись к Джиму и Чендосу. — Большинство из них не имеют никакого шанса выстоять против нескольких дюжин моих сородичей, если только удастся собрать их столько в одном месте. Но не будем об этом. Вот он, морской змей, которого вы хотели расспросить. Я, может, и ударил его чуток сильнее, чем следовало, но через минуту-другую он сможет говорить.

— Раз уж мы все равно ждем… Ты упомянул о том, что очень трудно собрать вместе несколько дюжин твоих сородичей. Значит, они не собираются вместе? — спросил Чендос.

— Нет, — ответил Рррнлф, — обычно нет, разве что в брачный период.

— И как часто это бывает? — спросил Чендос.

— Дай сообразить, — задумался Рррнлф. — Я уверен, что в последнюю сотню лет один был. А может, это было две сотни лет назад. Нет, точно, в последнюю сотню лет.

— Сто лет между брачными периодами? — удивился Джим. — Не слишком ли длинный период?

— Ну, сам знаешь, как это бывает, — сказал Рррнлф. — Такие, как я, — он благодушно осмотрел себя, — не готовы сами позаботиться о себе, как положено морским дьяволам, по крайней мере, пока им не исполнится восемьдесят. Их также нельзя считать, как вы это называете, вполне взрослыми лет до пятисот. Так что первые восемьдесят лет мать следит за ребенком и защищает его. — Глаза Рррнлфа затуманились. — У меня была прекрасная мама. Хотел бы я повидать ее снова, если только смогу вспомнить, как она выглядит. Я думаю, она похожа на мою украденную леди. — Он грубо потряс все еще бесчувственного морского змея и проревел: — Эй, ты, очнись! Тебе надо ответить на кое-какие вопросы.

Змей слабо зашевелился у него в руках, замигал и пропищал:

— Что случилось?

— Я стукнул тебя разок, — зловеще проговорил Рррнлф. — И сделаю это снова, если ты не начнешь прямо сейчас давать правильные ответы. Где Эссессили? У него моя леди!

— Леди? Леди? — повторил морской змей, все еще вяло. — Какая леди?

— Моя леди! — сказал Рррнлф. — И не говори, что ее у него нет, я знаю, что она у него. Где он?

— Не знаю! — пропищал змей, когда Рррнлф оторвал одну руку от его туши и сжал ее в кулак. — Я правда не знаю! Его нет в водах Английского канала, он где-то в другом месте, может, на берегу той, другой земли, как там ее называют… во Франции. Он не выходил на берег с остальными. Я не знаю, у него ли твоя леди. Я никогда не видел у него кого-нибудь вроде леди. Как выглядит леди?

— Она выглядит прекрасно! — рявкнул Рррнлф. Он, казалось, собрался опять стукнуть змея кулаком по голове, но вспомнил, что есть причины оставить его в сознании. Он повернулся к Джиму и Чендосу: — У вас, рыцари, есть к нему вопросы?

— Ты же знаешь, что есть, Рррнлф, — укоризненно сказал Джим.

Его удивила, но нисколько не испугала огромная сила, которая таилась в теле Рррнлфа. Даже учитывая огромные размеры его рук, она казалась невероятной. Джим напомнил себе, что морской дьявол похож на пирамиду: за огромными руками следуют еще большие запястья, локти и плечи — и все это с соответствующими мускулами.

Неудивительно, что стена замка задрожала, когда он оперся на нее рукой при прыжке. Но Джим помнил, что его магии хватило для того, чтобы заставить Гранфера замереть. На Рррнлфа тоже должна действовать его магия, и если понадобится, то и эта команда.

— Сколько вас высадилось на берег Англии? — рявкнул Чендос, обходя вокруг, чтобы встать напротив головы морского змея и смотреть ему в глаза.

Змей достигал, наверное, тридцати футов в длину, но его тело было не толще четырех футов, с короткими маленькими ножками, а шея и голова выглядели совсем маленькими. Так что Чендос мог смотреть ему прямо в глаза.

— Не знаю, — сказал морской змей, — я ничего не знаю. Мне было просто ведено отправиться сюда. Вот я и приплыл. Я съел несколько небольших сухопутных существ, но это каждый сделает. Я просто приплыл и больше ни о чем не думал…

Рррнлф зарычал.

— Спрашиваю тебя снова, — сказал Чендос, — и это в последний раз. Если ты не ответишь, я разрешу Рррнлфу выдавить из тебя правду. Сколько вас сейчас на берегах Англии?

— Я действительно не… — начал змей, и тут Рррнлф, обе руки которого опять были заняты тушей зеленой твари, слегка скрутил его. Змей завизжал.

Джима передернуло. Он должен смириться с тем, что такова обычная практика в этом мире: если хочешь получить сведения от взятого в плен врага, надо устроить ему как можно более болезненную пытку, пока он либо не скажет то, чего от него добиваются, либо не умрет в процессе получения ответа. Но Джим никак не мог к этому привыкнуть и знал, что никогда не привыкнет.

— Пусть он попробует ответить еще раз, — сказал Джим Рррнлфу.

Морской дьявол ослабил свою хватку.

— Не знаю, я действительно не… я могу только догадываться… — бормотал змей тоненьким голоском. — Но если хотите, я догадаюсь. Я догадаюсь. Нас около пятидесяти-шестидесяти. И все, только пятьдесят— шестьдесят.

— Двести тридцать будет больше похоже на правду, — прорычал хриплый голос за спинами Джима и Чендоса.

Они быстро обернулись. Чендос инстинктивно положил руку на рукоять меча, висящего у него на боку, увидев волка величиной с пони. Затем он узнал в волке Арагха — тот стоял рядом с Энджи — и отпустил меч.

— Оставь меч, сэр рыцарь, — сказал волк, — или это будет последняя вещь, до которой ты дотронешься.

Любой храбрый рыцарь счел бы такие слова вызовом на поединок, а мало кто из рыцарей не был храбрецом. И конечно, Чендос был не из таких. Джим поспешно вмешался, чтобы избежать неприятностей:

— Сэр Джон несомненно помнит этого нашего соратника со времен битвы у Презренной Башни. Он также наш добрый друг и один из тех, кто знает о происходящем в стране больше, чем кто-либо, включая и положение с морскими змеями, одного из которых сейчас держит Рррнлф.

— А, крошка волк, — прокомментировал Рррнлф.

— Не такая уж крошка, сэр великан, или дьявол, или как там тебя называть!

— огрызнулся Арагх. — И ты не слишком велик, чтобы мои зубы не смогли перегрызть тебе сухожилия и оставить тебя валяться на земле.

— Нет-нет, Рррнлф! — закричал Джим, когда Рррнлф выпустил из правой руки змея. — Он не имел в виду ничего дурного. Дай я объясню ему. — Он повернулся к Арагху: — Арагх, это Рррнлф, морской дьявол. Друг. Он не имел в виду ничего дурного, когда назвал тебя крошкой. Он называет крошкой любого, кто не обладает его ростом или не больше его.

— Может, так оно и есть, — сказал Арагх, глядя прямо на Рррнлфа, — но я английский волк, сэр морской дьявол, и кто бы ты ни был и каким бы большим ты ни был, для меня не играет роли. Ты стоишь на моей земле с моего согласия. Если бы Джим и Энджи не замолвили за тебя словечко, ты бы узнал, что со мной не так-то просто справиться, какого бы роста и силы ты ни был!

Рррнлф немного поколебался, потом опять схватил морского змея.

— Не понимаю я вас, сухопутных. Я кого-то оскорбил? Я не хотел никого оскорбить. С другой стороны, будучи тем, кто я есть, я никого не боюсь.

— Так оно и должно быть, — сказал Арагх на удивление удовлетворенным голосом. — И я никого не боюсь. Так и каждый никого не должен бояться.

Джим не совсем понимал почему, но эти двое, морской дьявол и Арагх, казалось, смотрели друг на друга со взаимным одобрением. Любое мирное решение хорошо, сказал себе Джим и воспользовался возможностью тихонько переговорить с Энджи.

— Что Арагх сказал про Каролинуса? — спросил он.

— Он сказал, что Кяролинус пахнет по-другому, — ответила Энджи таким же тихим голосом. — Что к обычному запаху Каролинуса примешался дурной. Это все, что он смог мне сказать.

— Ну, по крайней мере, он с нами согласился, — сказал Джим.

Эта мысль напомнила ему, о чем они говорили до появления Арагха. Он поспешно повернулся к волку:

— Вернемся к более важным вещам. Откуда ты знаешь, сколько морских змеев уже выбралось на землю Англии, Арагх?

— Это моя земля, Джеймс, — ответил Арагх. — Как же я могу не знать? Во всяком случае я бы догадался об их количестве, но случилось так, что я услышал, как разговаривали две такие длинные зеленые твари, они упомянули эту цифру. Остальные придут позже, еще три или четыре сотни таких.

— Три или четыре сотни! — Голос Чендоса выдавал его изумление. — Их так много в море?

— Нас намного, намного больше! — воскликнул морской змей, которого держал Рррнлф. — Мы заполоним этот ваш остров и не оставим на нем ничего живого.

— Может, да, а может, и нет, — сказал Арагх. — Здесь есть кому сразиться с вами.

— Драконы тоже будут сражаться, — проревел Секох, который до сих пор послушно молчал. — И если вы считаете, что вас тысячи, то нас тоже тысячи. И любой дракон всегда ровня одному змею.

Морской змей издал высокий писк:

— Ровня одному из нас? В самом деле? — Он засмеялся.

— Ты находишь это забавным? — вопросил Секох, сунув свой нос почти в пасть морскому змею. — А что ты скажешь о Глингуле, драконе, который убил морского змея в Серых Песках, менее чем в двадцати милях отсюда?

Змей удивленно уставился на него:

— Никакому дракону никогда не убить в одиночку морского змея.

— Или тебе об этом ничего не говорили, или ты это слышал, но не хочешь признать! — проревел Секох. — Но Глингул убил одного из вас, и все драконы могут убивать морских змеев. Вы спрятались там, в глубине вод, и говорите себе, что драконы не лучше морских змеев. Но вы ошибаетесь! Ошибаетесь!

— Секох… — Джим подошел к дракону и положил руку на его плотную шею, потому что Секох распалял себя до драконьей ярости, которая, как Джим знал по собственному опыту, может привести только к осложнениям. — Секох, ради всех нас, оставь змея. Нам еще надо от него кое-что узнать.

— Да, — сказал Рррнлф, — когда Эссессили явится сюда? Если его еще нет здесь, то он явится с остальными, о которых ты упоминал. Когда они приплывут? Потому что я хочу вернуть мою леди, даже если для этого мне придется своими руками убить всех морских змеев на суше и на море!

— Я не знаю, — почти заплакал змей.

— Не знаешь! — воскликнул Рррнлф. Он повернулся к Джиму: — Эта налитая вокруг твоего замка вода, она ведь пресная?

— Ну… да, — ответил Джим.

Они с Энджи очень старались очистить стоки, которые заполняли ров вокруг Маленконтри, как и все рвы вокруг средневековых замков. Но это была не та вода, в которой он хотел бы искупаться, особенно сейчас, при таком количестве беженцев под боком.

Они с Энджи распоряжались в замке и на прилегающих к нему землях, но привычки слуг и окрестного люда было трудно изменить,

— Скорее пресная, — подтвердил Джим.

— Хорошо! — Рррнлф потащил змея к окружающей замок стене, за которой был ров. Мягкая, почти полная луна осветила зубы в пасти змея Линнении, когда морской дьявол поднял его, чтобы перенести через стену. — Мы окунем туда нашего длинного зеленого друга и посмотрим, как это ему понравится.

— Не надо пресной воды! — заверещал змеи. — Нет! Нет! Только не это! Я расскажу все, что мне известно, все-все! Слушайте, Эссессили прибудет с третьей волной, завтра, возможно, утром; тогда мы захватим здесь все, мы разгромим драконов и убьем их — всех, кого найдем. Это все, что я знаю. Я рассказал вам все до мелочей! За нами придут люди, на этих штуках, называемых кораблями, и найдут очищенную землю!

Рррнлф положил руку на стену, готовый перепрыгнуть через нее и перетащить с собой змея.

— Остановись, говорю тебе, — выл Линнении, — остановись. Я все скажу. Он придет сюда, Эссессили, он явится, чтобы сначала расправиться с Рыцарем-Драконом, а я один из тех, кого послали следить эа этим местом, пока Эссессили не подойдет с основными силами!

Глава 32

Джим почувствовал, как его тело пронзил удар адреналина.

Конечно, морские змеи, особенно Эссессили, рассматривают его как одного из драконов и, возможно, самого опасного, ведь он еще и волшебник. Зачем Эссессили рисковать собой в сражении против волшебника и силы, которой обладает волшебник, оставалось вопросом, но на этот вопрос пленный явно не знал ответа.

Рррнлф все еще стоял, одной рукой держа за шею змея, а другую положив на стену.

— Так что, окунуть змея в твое замковое болото? — спросил он.

— Нет-нет… — пробормотал Джим. Он возвысил голос: — Просто привяжи его где-нибудь. Он может пригодиться нам позже. Мы все вместе должны придумать какой-то план действий…

Рядом с ним появился Каролинус, очевидно, он переместился магически. Но не это сейчас занимало внимание Джима. По непонятным причинам двор, замок и даже земля у него под ногами закачавшись и начали медленно поворачиваться весьма странным образом. Он почувствовал, что ему трудно сохранять равновесие. Джим пошатнулся.

Энджи поймала его за левый локоть, кто-то еще схватил за правую руку, чтобы он не упал.

— Ты не держишься на ногах! — сказала Энджи. — Забудь о планах. Сейчас тебе нужна только постель. Постель и сон.

— Но солнечная комната… Дэффид… — Ему даже говорить было трудно.

— Дэффида и Брайена в нашей комнате уже нет, — сказала Энджи. — Брайен на ногах и через минуту-две спустится сюда. Нам не удалось остановить его. Дэффид достаточно благоразумен, чтобы мы смогли уговорить его лечь в постель в одной из маленьких комнат. Я думаю, Брайен скоро скиснет, как только что случилось с тобой. И тогда мы уложим его. А сейчас ты пойдешь с нами и ляжешь в кровать в нашей спальне.

— Но… — начал было Джим. Но он так и не закончил фразы. На него накатила темнота, и земля угрожающе приблизилась к нему. Затем темнота накрыла его, и это было последнее, что он помнил.

Трудно сказать, сколько времени прошло с тех пор, как он упал в обморок во дворе. Джим очнулся укутанным в простыни и меха на кровати в своей спальне, лучи раннего утреннего солнца сквозь узкие окна-бойницы били ему в глаза. Он зевнул, отвернулся от света и уютно устроился в кровати, готовый заснуть опять.

Возможно, так и случилось, потому что, когда он опять открыл глаза, над ним озабоченно склонилась Энджи:

— Как ты себя чувствуешь?

— Уютно. Сонно, — ответил он. — Знаешь, это действительно хорошая кровать. — Он протянул руку к жене: — Почему бы тебе не присоединиться ко мне?

Энджи, однако, воспротивилась, когда он попытался втянуть ее под одеяла.

— А как насчет змеев? — спросила она.

— Змеев? — повторил он. — Каких змеев? Змеи! — Он резко сел на кровати и сбросил с себя одеяла. — Где моя одежда? Где мое оружие? Какой сегодня день?

— Ты получишь свою одежду и оружие, когда я буду уверена, что ты в порядке, — не двигаясь с места, сказала Энджи. — Во всяком случае, оружие прямо сейчас тебе не нужно. Все собрались в большом зале, чтобы обсудить план действий. Если ты готов, то тебя ждут там.

— Я же сказал, что отлично себя чувствую. Прекрасно! — воскликнул Джим, выпрыгнув из кровати и ежась от холода. Он стоял голый посреди комнаты. — Я сейчас спущусь. Куда ты спрятала мою одежду?

Энджи сложила руки на груди и посмотрела на него:

— Одежда лежит с другой стороны кровати.

Джим поспешно обошел вокруг кровати и обнаружил свою одежду; свежее белье, рубашка, штаны и кафтан, которые он обычно носил, — все было аккуратно сложено в стопочку. Он начал натягивать одежду.

— Ты сказала, все собрались внизу, — сказал он, одеваясь. — Кого ты имеешь в виду?

— Каролинус, сэр Джон, Брайен, Жиль, Дэффид, Арагх, Секох… А в ответ на твой предыдущий вопрос скажу, что ты проспал тридцать четыре часа.

— Проспал? — взвыл Джим, затягивая шнурок на штанах. — Ты понимаешь, что я должен был встретиться с предводителями драконов в ту самую ночь, когда заснул… или что там со мной случилось?

— Ты потерял сознание, вот что с тобой случилось, — спокойно сказала Энджи. — А что касается встречи с предводителями драконов, Секох отправил им послание, что ты не спал несколько дней и просто не можешь явиться так сразу, но встретишься с ними, как только будешь в состоянии.

— Ты отправила Секоха с подобным посланием? — ужаснулся Джим. — Они разорвут его на кусочки… — Он прекратил не только говорить, но и одеваться и уставился на Энджи: — Ты сказала, он внизу?

— Да, — ответила Энджи. — Каролинус взял меня с собой, и мы появились у клиффсайдских драконов, как раз когда туда прилетел Секох. Они были готовы расстроиться из-за сообщения Секоха, но Каролинус ясно дал им понять, что придется подождать. Они послушались Каролинуса.

— Что он сделал? — спросил Джим, заканчивая одеваться. — Превратил их всех на минуту в жуков?

— Не совсем так, — сказала Энджи. — Он просто убедил их. Во всяком случае они ожидают тебя, как только ты придешь в себя. Но сначала тебе надо составить собственный план действий. У драконов нет никакого плана, кроме как броситься на морских змеев и позволить им разорвать себя на кусочки, даже если они и умудрятся сначала перебить большую часть врагов.

— Правильно, — согласился Джим, — сначала надо составить какой-нибудь осуществимый план. Так просто врагов не одолеть.

Сон подействовал на Джима тонизирующе, и мысли в его голове мчались прямо наперегонки. То, что пришло ему в голову, было пока всего лишь идеей. Она могла ни во что и не вылиться. С другой стороны, ее стоило обсудить.

— Предводители драконов сейчас в Клиффсайдской пещере? — спросил он Энджи, когда они начали вместе спускаться по лестнице башни.

— Вообще-то, нет, — сказала Энджи. — Они намереваются вернуться в свои общины, чтобы сообщить решение, к которому вы все придете. Так что они — Секох помог уговорить их — явились сюда и ждут, когда ты проснешься. Таким образом, как только вы придете к какому-то решению, каждый изних сможет сразу же отправиться к себе домой.

— Лучше не придумаешь! — Джим удовлетворенно потер руки — идея росла и созревала в его голове.

У него появился соблазн высказать эту идею прямо сейчас Энджи, просто для проверки. Но потом он передумал. Лучше сначала как следует отработать ее.

Джим с Энджи достигли конца лестницы и появились в большом зале, прямо перед высоким столом.

Они поднялись на возвышение, на котором стоял стол, и уселись в дальнем конце, там, где два места рядом оставались пустыми, без сомнения, в ожидании их появления.

Джим сел так, чтобы видеть всех, включая драконов, которые расположились за низким столом рядом с Секохом. Энджи села рядом с Джимом. Около нее сидел Чендос, за которым по порядку следовали Каролинус, Брайен, Жиль и Дэффид. Все люди за высоким столом сидели лицом к драконам, устроившимся внизу.

Драконы, в свою очередь, не будучи связанными со скамьями, сидели на полу лицом к людям. Была ли это приманка, использованная Секохом, или нет, но низкий стол был сплошь уставлен полными и пустыми кувшинами, и все пятеро драконов мило беседовали.

И это действительно была милая беседа. Не только Кролинус и Чендос — Джим знал, что они вступят в разговор с кем угодно, включая драконов, — но и Брайен, и Жиль и Дэффид принимали участие в обсуждении, так же как и драконы. Однако какой-то порядок, очевидно, соблюдался — когда кто-нибудь начинал говорить, остальные замолкали и слушали.

И этот обмен мнениями был настолько интересен, что минуту-другую собеседники не замечали прибытия Джима и Энджи. Затем Чендос и остальные рыцари один за другим замолчали, и драконы тоже.

Представителей драконов было пятеро, и самым маленьким оказался Секох, сидевший на корточках ближе всех к вину слева и чуть впереди других. Джим на мгновение задумался, не стоило ли ему перед прибытием сюда превратиться в дракона.

Но втиснуться в обличье дракона среди других рыцарей было затруднительно, и, подумав, Джим пришел к выводу, что, раз драконы знают, что он часть времени — пожалуй, большую — проводит в теле человека, их не смутит, что в данный момент он — человек.

Он открыл было рот, чтобы заговорить, но Секох его опередил.

— Милорд Джеймс! — воскликнул Секох. — Как приятно видеть тебя опять на ногах и среди нас. Могу ли я представить милорду представителей драконов из других частей нашего острова?

— С огромным удовольствием познакомлюсь с ними, — сказал Джим, — однако я несколько удивлен, что их всего пятеро. Я думал, что между Маленконтри и Шотландией имеется больше общин.

— Так оно и есть, — подтвердил Секох, и большие драконы закивали в знак согласия. — Мы могли бы иметь здесь представителями несколько сот драконов, но разумнее было послать как можно меньше. Так что каждый из присутствующих отвечает за большую территорию. Ближе всего к тебе, милорд, сидит Эгнот — от драконов дальнего запада. Я буду называть земли так, как привыкли вы, люди, чтобы вам было ясно, из каких мест прибыл тот или иной представитель.

— Спасибо, — сказал Джим.

Рыцари взглянули на него с удивлением. Как и Секох.

— За что, милорд? — спросил он, явно польщенный.

— За любезность, — сказал Джим. — Продолжай.

— Итак, Эгнот, он дальше всех от меня справа, говорит от имени драконов дальнего запада — от реки Мерси к югу до устья Северна и в глубь острова на шестьдесят — восемьдесят миль. Следующий за ним Марнаг, от драконов восточных территорий. Он говорит за всех драконов от реки Хамбер к северу до бухты за Восточно-Англиканскими высотами, и опять-таки к центру острова на пятьдесят — семьдесят ваших миль.

Джим попытался мысленно представить себе карту Англии, Уэльса и Шотландии, вспоминая свои знания о географии и топонимике. Карту Англии он представил, но уверенности насчет мест, о которых говорил Секох, у него не было.

— А ниже и между этих двух земель, — продолжал болотный дракон, — территория третьего дракона. Это Арталлег, она сидит рядом со мной. Первый слева от меня — Чорак, он говорит от имени драконов к северу от Чевиотских гор. И наконец, за Чораком сидит пятый дракон, которого я имею честь представить, он говорит от имени всех драконов южных земель до самого моря, от Английского канала до Ирландского моря. Его зовут Ланхорех.

Секох закончил. Последовало непродолжительное молчание. Джим колебался, подбирая правильные слова.

— Приветствую всех вас, драконы, — сказал он наконец. — Вы оказали честь моему дому, прибыв сюда.

Пятеро драконов кивнули, очевидно, довольные тем, что он сказал.

— Мы тут говорили, перед тем как ты пришел… — вмешался Брайен. Брайен, который был нетерпелив во всем, что не относилось к активному действию, во время этой дипломатической церемонии барабанил пальцами по крышке стола. — Мы и эти славные драконы совещались…

— Я слышал, о чем вы советовались, когда я вошел, — сказал Джим. Брайен совершенно не оскорбился, похоже, он даже почувствовал облегчение. — Вы пытались решить, в каком месте лучше всего соединиться армиям людей и драконов, чтобы сразиться с морскими змеями, которые сейчас, должно быть, высаживаются на берег, если уже не добрались сюда. Так вот, я размышлял о другом. О способе избавиться от морских змеев, по возможности вообще не сражаясь, и о способе избавиться от французов, тоже не сражаясь с ними.

Эти слова были встречены молчанием, которое вежливо нарушил Чендос:

— Ты говоришь весьма загадочно, милорд. Прошу тебя, расскажи подробней.

Насторожившись, ведь Чендос подчеркнул его феодальный ранг, назвав его милордом вместо обычного «cap Джеймс», хотя сам старый рыцарь имел репутацию великого военачальника, Джим решил воспользоваться своим положением, чтобы выиграть время и доработать свой план.

В его плане было еще множество неясностей, которые могли вызвать вопросы. Он хотел облечь свою идею в такую форму, которая привлекала бы как рыцарей, которые предпочитают битву, так и драконов, которые предпочли бы избежать сражения, но готовы к нему, если это необходимо.

К счастью, у него имелся сильный аргумент — помощь, обещанная французскими драконами.

Но это лучше припасти для подходящего момента.

— Во-первых, — сказал Джим, — я хочу побольше знать о том, что происходит в данный момент. Я спал почти два дня, а события продолжали происходить. Примите мои извинения, но я просто очень устал.

— Ему не за что извиняться, господа и драконы, — твердо проговорила Энджи. Она сидела сбоку от мужа, сложив руки на груди, и выглядела как Гибралтарская скала, насколько это под силу изящной, милой темноволосой женщине. — Это я решила дать ему поспать. И теперь, когда он выспался, поскольку, как я понимаю, время дорого, незачем говорить об этом.

Арталлег открыла было рот, но тут же опять его закрыла, получив тычок от дракона, сидевшего справа.

— Ну, тогда продолжим… — вмешался Джим. — Давайте подумаем об этом. Где Рррнлф? Я знаю, что он, возможно, не поместится в этом зале, но…

— Рррнлф, — опять перебил его звонкий голос Энджи, — нам не нужен. Как только он услышал, что Эссессили придет сюда и ему надо только дождаться его, он предоставил все нам. Он просто свернулся калачиком возле морского змея, которого связал, чтобы тот не смог бежать, и заснул. Не говоря уже о том, что они вдвоем занимают слишком много места даже во дворе, Рррнлфа вполне могло и не быть здесь.

— Понятно. — Джим глубокомысленно кашлянул. — Ну тогда, может быть, кто-нибудь из остальных мне расскажет. Каково положение с морскими змеями? Появились ли они вокруг замка? Есть ли у нас представление о том, сколько их высадилось на берег…

— Я могу ответить, — сказал Секох. — Я вылетал уже три раза, чтобы изучить береговую линию неподалеку Презренной Башни. Я держался высоко над землей, чтобы меня не признали. Если кто и смотрел вверх, то думал, что это просто птица. Во всяком случае, морские змеи наверняка вверх не смотрели.

— Ты что-нибудь выяснил о морских змеях, которые высаживаются на берег? — спросил Джим.

— Они не высаживаются, они высадились, — ответил Секох. — Их тысячи. Они высадились по всему берегу, ниже болот и Презренной Башни. Некоторые из них движется Сюда, но не все. Когда я видел их в последний раз, большинство, казалось, только сбивались в группы.

Джим повернулся к Каролинусу:

— Что ты думаешь? Ты все еще считаешь, что Темные Силы здесь ни при чем?

— Весьма любопытно, — сказал Каролинус. — На этот раз Темные Силы, похоже, не имеют к этому никакого отношения. Здесь просто столкнулись Случай и История. А также неизвестный волшебник. Я понятия не имею, кто это может быть.

— Об этом мы подумаем позже. Сейчас, похоже, главное — что делать с морскими змеями. — Джим посмотрел на пятерых драконов: — Как скоро вы сможете привести сюда своих соплеменников?

Заговорил Ланхорех:

— Мы обсуждали это еще в Клиффсайдской пещере. С того момента, как мы вылетим отсюда, чтобы сообщить им решение, до того момента, как они появятся над замком, пройдет около шести часов, даже если все готовы к полету.

— Вы можете получить некоторую помощь от французских драконов, — сказал Джим. — Вы это знаете?

— Если они прилетят.

— Они прилетят, — заверил Джим как мог убедительно. — Вспомните, у меня есть их заверения. По крайней мере, у меня были…

Неожиданно вмешался Секох:

— Они у тебя есть, милорд. Я позаботился о том, чтобы забрать их оттуда, куда я их спрятал, когда представители общин вылетели из Клиффсайда в замок. Они со мной, здесь, под столом. В конце концов, это тебе их дали на сохранение.

— В таком случае, — сказал Джим, — может быть, ты передашь их мне?

Голова Секоха нырнула под стол и показалась, держа в пасти большой, туго набитый мешок. Он передал его на высокий стол, Джиму. Джим взял мешок, развязал кожаный шнурок и высыпал часть содержимого перед собой.

Реакция пяти драконов была непроизвольной, несмотря на то что они уже видели это раньше.

— Камни… какие камни! — воскликнул Эгнот. — Никогда не видел таких камней!

Наступил момент разыграть туза.

— Французские драконы ими дорожат, — сказал Джим. — Так вот, они не обещали сражаться. Но сказали, что прилетят, и вы сами представляете, сколько драконов они могут привести с собой. Если вы можете заполнить полнеба над головами морских змеев, то они заполнят вторую половину. Вместе вас окажется великое множество.

— Если они не будут сражаться, то какая от них польза, — прорычал Эгнот.

— Чего еще можно ожидать от континентальных драконов!

— Если ни вы, ни они не вступят в бой, — сказал Джим, — не будет никакого вреда. И, как я уже сказал, у меня есть план, по которому никто не будет сражаться с морскими змеями. Но сначала… — Он повернулся к Чендосу, который сидел сразу за Энджи: — Как с английской армией, сэр Джон? Далеко ли сборный пункт от того места, где змеи выходят на берег? Может ли армия противостоять змеям прямо сейчас?

— Сомневаюсь, — ответил Чендос. — Место сбора несколько севернее Маленконтри, полтора дня перехода, после того как соберется армия. Перед тем как ты пришел, я спросил Каролинуса, может ли случиться так, что отдельные змеи уже не испугают рекрутов. Он сказал, что не думает, чтобы змеи, даже отдельные, продвинулись так далеко на север.

— Они не могли! — сказал Каролинус. — Проверьте, если хотите, у Рррнлфа, когда он проснется. Но я прожил достаточно долгую жизнь и знаю, что морские змеи, особенно когда они одни, не так уж храбры, чтобы вторгаться на незнакомую территорию. А земля является для них такой территорией.

— Тогда второй вопрос, сэр Джон, — сказал Джим. — Ты думаешь, что армия уже собралась?

— Должна была собраться, — сказал Чендос, — за исключением разве что Нортумберленда и некоторых глубинных земель Уэльса.

— И ты думаешь, что та армия, которая уже собралась, способна за полтора дня добраться сюда?

— Да. — Чендос слегка нахмурил брови. — Какая необходимость в армии здесь? Этот змей, как его там, Эссессили, собирается явиться сюда, и, насколько я понимаю, ты хочешь сказать, что остальные змеи придут с ним? Я не уверен, что его величество принц и военачальники с готовностью отправят своих воинов сюда, чтобы спасти твой замок.

— Нет, — сказал Джим, — я тоже так не думаю. Но я об этом и не говорю. Я только хочу, чтобы они вышли в тыл морским змеям, которые через полтора дня определенно окружат замок. Змеев может оказаться множество, но у них нет инженерных сооружений, чтобы форсировать такие стены, как наши. Я не думаю, что они способны взобраться на гладкие стены при помощи своих коротких ножек. Мы сможем продержаться какое-то время, даже если сюда явится тысяча змеев.

— Но ты сказал, что хочешь, чтобы армия сделала переход и зашла змеям в тыл. Зачем? — спросил Чендос.

— Потому что, — сказал Джим, — в таком случае армия окажется между змеями и морем. Надо дождаться, когда проснется Рррнлф, и спросить у него, но я уверен, что змеи, будучи существами морскими, впадут в панику, узнав, что отступление к морю для них отрезано.

— А как все это связано с драконами? — спросил Эгнот.

— Ну, представьте себе, — сказал Джим, — морские змеи выходят на сушу, которая не является их домом, и внезапно узнают, что у них за спиной армия людей, как раз между ними и морем. В то же самое время с севера небо начинают заполнять английские драконы, а с юга и востока — французские. Пока обе тучи летящих драконов не встретятся над головами змеев. И тогда змеям будет противостоять армия, которая отрежет им путь к морю, и такое множество драконов, о существовании которого они даже не подозревали.

Джим закончил свою речь на триумфальной ноте. К его великому удивлению, она была встречена гробовой тишиной — молчали и рыцари, и драконы.

Глава 33

Джим замер. Он уже понял свою ошибку. Он тысячу раз говорил себе, что, когда имеешь дело с людьми четырнадцатого столетия, нельзя ничего обрушивать на них внезапно.

У них имелись веские причины не любить неожиданностей. В этом месте и в это время ошибочное решение могло убить. Даже явно безобидное неверное решение могло убить. Например, если посеять зерно слишком поздно или слишком рано. Неправильный выбор пути домой тоже способен убить, потому что может вывести на разбойников, а разбойники здесь обычно убивали своих жертв, чтобы быть уверенными, что те не поднимут шум; а еще неудачно выбранная дорога могла вывести на большое и опасное животное, которое прикончит путника.

Короче говоря, этот мир был полон капканов. Никто не сделает броска вперед, предварительно не осмотревшись. Даже дети знали: то, что кажется большой удачей, следует сначала внимательно и осторожно изучить со всех сторон.

Джим вздрогнул, увидев окружающие его лица, затем его сердце подпрыгнуло от радости — он заметил, как Чендос смотрит на него со своего места рядом с Энджи. У старого рыцаря собрались морщинки в уголках глаз, а в уголках губ блуждал намек на улыбку.

— Великолепный план, милорд, — сказал он. — Но я вижу только одну небольшую проблему. Как сообщить о нем командующим, которые находятся далеко от нас, за землями, возможно, занятыми морскими змеями?

Джим не думал об этом. То есть вообще-то подумал, но решил, что есть простой способ решить эту проблему.

— И даже если им будет доставлено сообщение, — продолжал Чендос, — можешь ты быть уверен, что командующие двинут армию по твоему предложению?

А это уже было нечто такое, о чем Джим вовсе не подумал.

Он совершенно забыл, что все средневековые командующие имели собственное мнение и очень редко двое из них приходили к соглашению. Каждый лидер привык быть единственным. Если бы принц крови был достаточно взрослым, чтобы повлиять на своих командующих, Джим не сомневался бы, что он согласится с планом, исходящим от Рыцаря-Дракона, — ведь он с соратниками освободил наследника престола от ужасного колдуна Мальвина. Но принц был еще недостаточно взрослым.

Джим решил сначала ответить на более простой вопрос:

— Ну, я скажу так, сэр Джон: у меня самого нет магических способностей отправить кого-нибудь туда, где сейчас находится армия. Но я надеюсь…

Он посмотрел на Каролинуса, который ответил ему совершенно непроницаемым взглядом.

— Джим, — сказал маг, — ты должен кое-что запомнить раз и навсегда. Нельзя разбазаривать магию. Сейчас в сравнении с тобой я, должно быть, выгляжу как богатый дворянин, взирающий на раба, который, надрываясь, копается на своем клочке земли, но… — Он внезапно замолчал, и Джим понял, что у него на лице отразилась беспокойство. — Не волнуйся, — сказал Каролинус. — Окружающие видят, что наши губы двигаются, но они не могут слышать ни тебя, ни меня, пока я им этого не позволю.

— Я… я не понимаю, — неловко выговорил Джим.

— Я имею в виду, что у тебя была одна проблема с самого начала, как только выяснилось, что ты имеешь кредит в Департаменте Аудиторства, — ответил Каролинус.

— Но… — начал было Джим, но голос Каролинуса заглушил его:

— Слушай меня. Ты получил этот кредит по чистой случайности, прибыв из другого места и другого мира и поведя своих соратников на битву с Темными Силами. Вспомни, когда ты прекратил пользоваться этим кредитом, ты начал превращаться в дракона независимо от того, желал этого или нет. Тогда ты пришел ко мне, стал моим учеником и начал понемногу разбираться в магии для того, чтобы управлять тем, что имеешь.

— Правильно, — смиренно признал Джим.

— Однако, — продолжил Каролинус, строго подняв вверх палец, — как только ты обрел контроль над своим магическим кредитом, ты тут же все израсходовал, и мне пришлось прийти тебе на помощь. В результате я умудрился добиться твоего возведения в ранг С, с особым дополнительным кредитом. Я напоминаю тебе, что имеются веские причины не допускать неопытных волшебников до большого количества магии. Одной из них является то, что неопытный волшебник неверным использованием магической силы может нанести большой урон. Ты этого не сделал, но уже израсходовал почти весь свой дополнительный кредит.

— Но ты… — начал Джим.

— Как я сказал, — прервал его Каролинус, — ты смотришь на меня как раб на дворянина. Ты знаешь, что по сравнению с тобой я обладаю огромным магическим кредитом. Однако нет ничего беспредельного. Клад дракона может быть баснословным, но это еще не все достояние мира. Его можно растратить. Спроси у Секоха.

Джим непроизвольно посмотрел на Секоха. Болотный дракон, как и все остальные, озадаченно наблюдал за беззвучно двигающимися губами собеседников.

— Короче, — заключил Каролинус, — я должен спасти то, что у меня осталось, чтобы сохранить достаточный запас для борьбы с тем, другим, неизвестным волшебником. Поэтому, хотя я и могу использовать магию для того, чтобы отправить гонца с донесением, я вынужден отказать тебе. Найди какой-то другой способ сделать это.

Джим сидел пораженный. Затем он понял, что остальные смотрят на них двоих и разговаривают, — Каролинус разрешил всем услышать две свои последние фразы.

— Если маг не хочет никого отправить туда, то как нам это сделать? — говорил Секох. — Правда, один из нас, драконов, может полететь к армии, место ее сбора для нас не секрет. Но послушают ли дракона, который попросит двинуть всю человеческую армию?

— Ты, конечно, совершенно прав, Секох, — успокаивающе произнес Джим. — Я не прошу никого из драконов отправиться туда. — Он взглянул на Чендоса: — Сэр Джон, ты единственный из нас, кто мог бы убедить военачальников английской армии двинуть войско в тыл змеям. Ты, должно быть, это и сам понимаешь.

— Конечно, я могу попытаться, — ответил Чендос, — но это непростая задача, даже для человека с такой репутацией, как у меня. Но хотя я неплохо владею оружием, сомневаюсь, что смогу безопасно преодолеть территорию между замком и армией, если столкнусь с морскими змеями. И не уверен, что смогу пройти эти земли, сколько бы воинов вы ни отправили меня сопровождать. И потом, встает вопрос о времени, которое потребуется, чтобы добраться туда.

Джим почувствовал, что его опять проверяют.

— Все очень просто, — решительно вмешалась Энджи. — Рррнлф должен доставить сэра Джона туда. Он может не только безопасно пронести его мимо морских змеев, которые встретятся по дороге, он способен очень быстро покрыть это расстояние. Кроме того, вид Рррнлфа подкрепит доводы сэра Джона.

Джим уставился на Энджи со смесью удивления и восхищения. Он уже привык к тому, что она великолепно управляет замком, да и всеми землями Маленконтри, когда он в отъезде, но не ожидал, что, присоединившись к военному совету, она примет в нем деятельное участие. Ему внезапно стало стыдно за себя.

— Идеальное решение, Энджи! — воскликнул он. — Великолепно! — Затем он вспомнил еще кое о чем. — Но захочет ли Рррнлф? Он ведь не уходит отсюда, потому что ждет, когда здесь появится Эссессили, а он не хочет упустить шанс вернуть обратно свою леди.

Помощь пришла с неожиданной стороны.

— В этом деле, так как оно небольшое, — сказал Каролинус, покручивая правый ус, — думаю, я в состоянии помочь.

Все вышли во двор.

Спящий Рррнлф и связанный змей, который, как ни удивительно, казалось, тоже спал, представляли собой ужасное зрелище. Два огромных тела заставили Джима ощутить себя и всех вышедших во двор действительно крошками, как их называл Рррнлф.

— Вставай! — Брайен пнул ближайшую к нему часть огромного тела морского дьявола, которой оказалась голень. Очевидно, с тем же успехом он мог бы пнуть гору. Носок мягкой темно-голубой обувки, какую носили люди благородных кровей, когда были не при вооружении, ничуть не потревожил морского дьявола

— Рррнлф продолжал спать.

— Думаю, я могу его разбудить, — сказала Энджи.

Она выдернула заколку из пучка на затылке, и ее волосы свободно рассыпались по плечам; Энджи тряхнула головой, подошла к ноге Рррнлфа и, склонившись, вонзила острый кончик заколки в торчащий из сандалии большой палец морского дьявола.

— Уф! Что? — взревел Рррнлф, мгновенно проснувшись, вскочив, приняв оборонительную стойку и изготовив свои огромные руки к бою.

Вокруг воцарилась изумленная тишина. Рррнлф только что проснулся и не понимал, в чем дело. Люди старались сохранить равновесие и удержаться на ногах, потому что земля содрогнулась, когда Рррнлф внезапно подпрыгнул и с глухим ударом опустился на мощеный двор. Первой пришла в себя Энджи.

— Я разбудила тебя, — сказала она Рррнлфу. — Мне пришлось уколоть тебя иголкой в большой палец правой ноги. Больно?

— Нет, — удивленно проговорил Рррнлф, нагибаясь, чтобы ощупать палец на ноге. — Да… наверно. — Он выпрямился и осмотрел всех: — Зачем?

— Ты нам нужен, — сказала Энджи. — Джим, расскажи ему.

— Не беспокойся, — сказал Каролинус, — я займусь этим. Рррнлф, ты перенесешь сэра Джона туда, где собирается армия. Не давай его никому в обиду, особенно морским змеям.

— Ха! — воскликнул Рррнлф. — Как будто они смогут, если я его понесу. Но минутку, крошка маг. Я никуда не могу отнести вашего сэра Джона. Эссессили придет сюда. Я должен дождаться его.

— Ерунда, — отмахнулся Каролинус, — я же сказал, необходимо, чтобы ты отнес сэра Джона. Если Эссессили придет, когда тебя не будет, мы сделаем так, чтобы он задержался здесь, пока ты не вернешься. Я не думаю, что дорога туда и обратно займет у тебя больше дня.

— Не займет, — сказал Рррнлф. — И все равно, крошка маг, извини, но я не пойду. Я не рискну упустить мою леди только из-за того, что надо отнести кого-то куда-то и меня может не оказаться здесь, когда морской змей явится с ней.

— Рррнлф! — Каролинус внезапно вырос в статую размером с Рррнлфа, а его голос зазвенел ясно и пронзительно, как голос самого Рррнлфа. — Я не буду повторять. Я не прошу, я повелеваю моим рангом мастера мага отнести сэра Джона к армии.

— Я тебе уже сказал — нет…

Рррнлф исчез, и его голос смолк на полуслове. Все непонимающе уставились в пустое пространство, где он стоял мгновение назад.

— Куда он делся? — спросил Брайен, оглядываясь по сторонам. — Я его не вижу…

— Не двигайтесь! — крикнул Каролинус. — Никто не двигайтесь. — Он указал на землю около своих ног.

Все взглянули туда, включая Брайена, которому пришлось для этого повернуть голову через плечо. Там, куда указывал палец Каролинуса, они увидели черного жука, большого, но не очень. Он стоял на задних лапках, две средние висели свободно, а верхние были вытянуты, будто все еще оставались мощным оружием из костей и мускулов.

— Не смей говорить со мной таким тоном, сэр! — сказал Каролинус, обращаясь к жуку. — Следи за своими манерами! Ты жук и останешься жуком, пока я не верну тебе первозданный вид. Слышишь? Тогда скажи, что слышишь!

Последовала небольшая пауза.

— Нет, пощады не будет! — сказал Каролинус. — Ты жук и останешься жуком, пока не согласишься отнести сэра Джона к армии!

В следующую секунду Рррнлф опять стоял в свой полный рост, тридцать с лишним футов, изумленно уставившись сверху вниз на Каролинуса.

— Крошка маг! — воскликнул он. — Ты потеряешь мою леди, я уверен. Я чувствую это.

— Ерунда, — сказал Каролинус, — даю тебе слово, слово мага, что ты получишь обратно свою леди в тот же момент, как Эссессили явится с ней. Теперь давай решим, как ты понесешь сэра Джона.

Потребовались небольшое обсуждение и небольшая изобретательность со стороны Джима плюс мастерство столяра и кузнеца — пока они работали, Брайен вернулся с Чендосом в замок за оружием и доспехами старого рыцаря. Но главное, они соорудили устройство, приспособленное к правому плечу Рррнлфа и не только прочно пристегнутое, но и обложенное подушками на случай тряски в пути. К нему было прикреплено седло боевого коня сэра Джона, чтобы он мог сидеть лицом вперед.

Рррнлф опустился на землю, чтобы это устройство прицепили к его плечу, затем опять встал на ноги, перерыгнул через стену и лег за окружавшим замок рвом. Появился Чендос, уже готовый к путешествию, вежливо со всеми попрощался и зашагал через открытые главные ворота к морскому дьяволу. Он уселся в свое седло с абсолютным хладнокровием, будто собирался прокатиться легким галопом на знакомой лошади. Рррнлф поднялся, зашагал к северо-востоку и вскоре скрылся за деревьями.

— Ну, милорд, — сказал Брайен, — может быть, приказать закрыть большие ворота в стене, поднять мост и опустить решетку? Затем мы все можем опять собраться в большом зале за кувшином вина и обсудить, как будем обороняться, если морские змеи доберутся до нас.

— Если милорд не возражает, я останусь на стене в надежде, что появится заблудший змей. Если он покажется, я испробую на нем одну стрелу и посмотрю, нет ли у него какого-нибудь уязвимого места. Конечно, есть глаза, и подозреваю, что, если направить стрелу глубоко в глотку, это даст некоторый эффект, но могут быть и другие возможности. — Дэффид использовал обращение «милорд» — явное свидетельство того, что он намерен поступить, как сказал, нравится это Джиму или нет.

— Прекрасно, — сказал Джим. — Брайен, боюсь, тебе придется разделить застолье с Каролинусом — я пойду сниму одежду и превращусь в дракона. Взлечу с крыши башни и отправлюсь на восток и юг, чтобы взглянуть на змеев, о которых доложил Секох. Может, полетишь со мной, Секох?

—О да! — воскликнул Секох. — Конечно, милорд.

— Что касается остальных драконов, — сказал Джим, оборачиваясь к ним, — то вы, несомненно, хотите поскорее доставить весть о нашем плане своим землякам.

— Конечно, мы собираемся в путь, — сказал Эгнот, — и как можно быстрее. — Он посмотрел на остальных драконов: — Если я не ошибаюсь в ком-нибудь из наших представителей. Может быть, у кого-нибудь есть еще вопросы или желание задержаться здесь немного по каким-либо причинам?

Остальные драконы пробормотали, что готовы лететь. Люди наблюдали, как драконы, грохоча крыльями, поднялись со двора и скрылись в небе в разных направлениях. Джим взял мешок с драгоценными камнями и, сопровождаемый Энджи и Секохом, последовал за Брайеном в большой зал: но дальше, в свою спальню, он прошел один, чтобы подготовиться к облету берега.

Глава 34

Джим изучал морских змеев, опустившись значительно ниже, чем он счел бы безопасным раньше.

Секох был прав — они не смотрели наверх. Им это было явно непросто: чтобы повернуть голову направо или налево, змей должен был лечь набок, поднять ее на толстой шее он не мог.

Джим парил на высоте более тысячи футов, но любой находящийся на земле, взглянув вверх, мог вполне определенно сказать, что это дракон, а не птица. Однако вверх никто не смотрел.

Не было никакого сомнения, что на берег уже высадилось множество морских змеев, и они все прибывали. Они покрыли берег внизу на две мили вправо и влево, создав фронт протяженностью в четыре мили. Эта масса плотно прижатых друг к другу тел углубилась мили на четыре на территорию острова.

С высоты их зеленые тела выглядели маленькими и безвредными. Трудно было представить, что каждый имел длину больше роста Рррнлфа, если измерить от носа до кончика хвоста. Змеи, конечно, не обладали массивным телом морского дьявола и его силой. Но в сравнении с человеком каждый был несокрушимой машиной из плоти и крови.

Джим почувствовал тошноту при мысли о послании, которое он передал с Чендосом: армия должна дождаться, когда змеи высадятся на берег, и зайти им в тыл. Трудно представить, как люди выстоят, даже недолго, против этих тварей.

Прижатые так плотно друг к другу и двигающиеся все вместе, они напомнили Джиму нашествие зеленых червей, которые однажды осенью напали на деревья в Ривероуке. городке, где они с Энджи преподавали в колледже в своем родном мире. Тогда червей, казалось, была тьма-тьмущая, как сейчас морских змеев.

Но первое впечатление, что змеи двигаются все вместе бездумно, как древесные черви, оказалось ошибочным. Рассмотрев их, Джим заметил, что они группируются. Он поймал себя на том, что думает об этих группах как о батальонах, — они образовывали большие прямоугольники, каждый из которых состоял тысяч из пятнадцати змеев, шествующих единым строем.

Он заметил, что, едва образовавшись, такой батальон сразу начинал продвижение в глубь острова. В то же время число прибывающих из моря змеев становилось все меньше и меньше.

И все же, по самым грубым подсчетам, похоже, не менее десяти тысяч змеев уже высадились на берег. Джим почувствовал глухое отчаяние. Там, внизу, в этих батальонах, достаточно силы, чтобы одолеть и человеческую армию, и всех драконов Англии, если они отважатся впрямую сойтись с морскими змеями. Однако в каком-то смысле его план, отклоняющий настоящее столкновение, мог сработать. Противник, без всякого сомнения, может быть задавлен простым численным превосходством. У Джима родилась идея, но детали еще не сформировались. Все оставалось пока только надеждой.

И тут Джим почувствовал присутствие еще одной точки, кружащей на высоте около тысячи футов над ними с Секохом. Он всмотрелся в небо своим драконьим телескопическим зрением, и его подозрения подтвердились. Это был еще один дракон.

— Секох! — окликнул Джим болотного дракона, парящего неподалеку. — Пойдем поговорим с тем драконом.

И, не посмотрев, последовал ли за ним Секох, Джим начал подниматься к точке. Он заметил, что они сближаются очень быстро, и понял, что точка спускается к ним. Через мгновение он и другой дракон парили крыло к крылу, а секундой позже с другой стороны от незнакомца появился Секох.

— Милорд! Милорд! — позвал Секох. — Ты узнал Ирена? Ты помнишь, он один из представителей французских драконов, которые разговаривали с тобой на постоялом дворе в Бресте?

— А? А! — Джим ни за что не узнал бы французского дракона, если бы не Секох.

Джим уже научился узнавать членов клиффсайдской общины, но так же хорошо различать малознакомых драконов еще не мог.

— Ирен, — сказал он, — я не ожидал увидеть тебя здесь.

— А почему нет? — свирепо ответил Ирен. — Мы французские драконы, и у тебя есть наше слово и наши камни. Кто-то из нас должен наблюдать за этими тварями внизу, с тех пор как они начали выбираться из моря. Они все теперь на суше, а это означает, что и их вожак здесь.

— Вожак? Ты имеешь в виду Эссессили?

— Как бы его ни звали, — сказал Ирен так, будто даже разговор о морских змеях оставлял дурной привкус во рту, — он прибыл совсем недавно, и как только прибыл, они начали группироваться и двинулись на северо-восток, в глубь острова.

— Ты не заметил… — Джим замялся, не зная, как описать леди Рррнлфа. — Ты не заметил, Эссессили нес с собой что-нибудь… скажем, что-нибудь вроде фигуры от носа корабля?

— Он ничего не нес, — сказал Ирен. — Как он это мог сделать и зачем? И какая разница, если и нес?

— Может быть, и никакой, — поспешно проговорил Джим. — Я просто поинтересовался. Так как вы ведете наблюдение здесь, вы, наверное, приглядываете и за Брестом, или где там еще французские люди готовятся отплыть в Англию?

Ирен кивнул.

— Ты не знаешь, ваши люди скоро отплывают? — спросил Джим.

— Они уже отплыли, — ответил Ирен.

Теперь все три дракона большими кругами лениво парили над берегом и морскими змеями. Их мирное свободное парение никак не соответствовало буре в душе Джима.

— С нашими людьми, — продолжал Ирен, — остались еще эти дряни, на случай если лодкам потребуется помощь. Так что лодки достигнут этого берега — а я думаю, что они направляются сюда — в ближайшие два дня.

— Как раз столько времени Эссессили и его змеям потребуется для того, чтобы достигнуть Маленконтри, — мрачно проговорил Джим. — Секох, смогут наши драконы к тому времени собраться там?

— Конечно, смогут, — заверил его Секох.

— Наши французские драконы тоже находятся в ожидании, — вставил Ирен, — они недалеко отсюда, вне поля зрения морских змеев. Они могут быть у твоего замка через час… или чуть больше.

— Хорошо. — Джим надеялся, что будет еще не слишком поздно. — Я собирался слетать в Брест и посмотреть на французские корабли, — добавил он, — но теперь этого не требуется. Думаю, мы с Секохом слетаем на северо-восток, к тому месту, где собирается армия английских людей. Они скоро должны двинуться, надеюсь, в этом направлении.

— Хорошо! — сказал Ирен. — Я тоже полечу. Чем больше мы узнаем о событиях здесь, тем лучше. Только сначала я дам сигнал другому наблюдателю.

И Ирен начал подниматься, оставив их внизу. Поднявшись на пару сотен футов, он повернулся, нырнул вниз, резко остановился в воздухе, затем еще раз сделал небольшой круг, нырнул и опять остановился рядом с Джимом и Секохом.

— Что все это значит? — спросил Джим. — Это и был сигнал, который ты подал другому наблюдателю?

— Неужели ты так мало нам доверяешь, что сам не догадался? — обиделся Ирен. — Я же сказал, мы ведем наблюдение за южным берегом твоего острова уже несколько дней.

— Отсюда до Бреста долгий полет, — сказал Джим. — He то чтобы вам было не под силу его проделать, конечно…

— Ты недооцениваешь нас, — сказал Ирен. — Я только один из пяти драконов, которые все время находятся в воздухе. Следующий парит над морем к югу от нас и видит меня: он только что принял мой сигнал. Это означает, что все наблюдатели должны сдвинуться на одну позицию. Короче, дракон, получивший сигнал, повторит его следующему в линии, а затем перелетит сюда и займет мое место, он заменит меня и даже, если понадобится, последует за морскими змеями в глубь острова.

— И все же… — недоверчиво начал Джим.

Ирен оборвал его:

— Ты не дал мне закончить. Я сказал, что наблюдателей пятеро. Когда самый дальний оставляет свой пост, в воздух взлетает следующий, чтобы сохранить цепочку. Таким образом, пятеро всегда в воздухе. Продолжительность смены — два часа, если только дракону не понадобится по каким-то причинам покинуть свой пост. Тогда остальные сдвигаются на одну позицию. Ты понял?

— Да, — ответил Джим, — здорово придумано.

— Так что, — продолжал Ирен, — каждый дракон в линии видит другого и может принять сообщение, такое, как я только что отправил. Я сообщил, что морские змеи начали движение от берега. Теперь я свободен и могу лететь с вами искать вашу английскую человеческую армию.

— Надо лететь на север, — сказал Джим. — Нам с Секохом это ничего не стоит, ведь мы рядом с домом. Но твой полет обратно во Францию будет длинным.

— Ты получил наше слово, и ты получил наши камни, — сказал Ирен. — Ты такого низкого мнения о французских драконах, что думаешь, будто один из них не может выложиться до предела в случае надобности? Да, это будет длинный полет. Но как ты знаешь, мы, драконы, способны парить в небесах днями, если потребуется, и преодолевать очень большие расстояния, хотя это и непросто.

Джим почувствовал легкий приступ гордости, обнаружив, что Ирен включил его в число прочих драконов. Это было что-то вроде того чувства, которое он испытал, когда Смргол, прадядюшка Горбаша, в чьем теле Джим впервые появился в этом мире, давал ему советы перед битвой с огром у Презренной Башни.

На мгновение к нему вернулись воспоминания. Старый дракон вступил в схватку с молодым и сильным Брайагхом — и это несмотря на то, что Смргол был почти калекой из-за постигшего его удара. И все же Смргол нашел время подбодрить Джима и посоветовать ему, как бороться с огром, ведь Смргол однажды бился с одним из них.

Теплое чувство охватило Джима. Это было странное желание сродниться с совершенно непохожим на человека существом. Это смущало, но в глубине души Джим желал принадлежать к обоим видам.

— Ну, — сказал он, чтобы отвлечься от этих размышлений, — тогда полетели.

Они рыскали от квадрата к квадрату на север, отклонившись от направления движения морских змеев внизу. У Джима теперь не оставалось никаких сомнений, что огромные зеленые твари направляются в Маленконтри. Этот факт не добавил ему радости.

Он заставил себя вернуться к текущим событиям.

На него произвело впечатление то, что Ирен рассказал о действиях французских драконов. Он недооценивал их. Возможно, на него повлияло то, что английские драконы, как и английские люди, считают других ниже, чем они сами. Джим попал в ловушку, решив, что они правы и французские драконы более трусливы, не так дорожат честью и своими обязательствами и во всех отношениях хуже драконов, которых он знал. А они определенно не были такими. Но ведь французские драконы были такого же мнения об английских.

Джим продолжал размышлять о том, что он заинтригован и испуган окружающим его миром, как людьми, так и животными, — их пороками и противоречиями, их нравами и обычаями.

Возможно, именно это и заставило их с Энджи остаться здесь после победы у Презренной Башни. Даже ценой отказа от единственного шанса вернуться в мир, который они знали.

До английской армии трое драконов добрались через два часа полета и парения в разных направлениях. К счастью, Секох, обладавший врожденной способностью хорошо ориентироваться, сумел вывести их прямо на нужное место, хотя они и летели путем, которым болотный дракон раньше не пользовался.

День уже подошел к середине. Погода была хорошей по всему югу Англии — в небе плыло всего несколько редких облачков, так что они ясно видели происходящее внизу.

Люди, в отличие от драконов, смотрели вверх. Но никто в английской армии явно не ожидал увидеть драконов, и драконы надеялись, что люди, заметив их, решат, что это просто птицы. Когда они наконец добрались до расположения армии, Джим увидел приличное количество народа. По его представлениям, в армии было примерно столько же воинов, сколько высадилось морских змеев, а может, даже больше.

Однако, в отличие от змеев, люди были четко разделены и сгруппированы в зависимости от роли, которая им отводилась в сражении. Рыцари занимали палатки, сгрудившиеся вокруг одного большого шатра, должно быть, принадлежавшего принцу; грубые укрытия тяжеловооруженной пехоты стояли в стороне от хлипких навесов легковооруженной пехоты, и почти не имели укрытий рекруты, приведенные с ферм и вооруженные лишь подобием оружия — косами и прочим домашним инструментом.

Дальше всего от центра лагеря расположились лучники и арбалетчики.

Нигде не было видно Чендоса или того, кто более заметен, — Рррнлфа. С другой стороны, Рррнлф мог уже прийти, оставить старого рыцаря и отправиться обратно в Маленконтри. Морской дьявол был уже, возможно, на полпути к замку, учитывая, что ему не терпелось вернуть свою леди, которую, как Джим выяснил, Эссессили, к несчастью, не взял с собой. Еще одно осложнение ко всем прочим трудностям.

— Что английские люди делают тут? — внезапно спросил Ирен. — Разве они не должны направиться к берегу, чтобы сразиться с нашими людьми, когда те высадятся?

— Они скоро выступят, — сказал Джим. — Но я хочу, чтобы они направились не на берег, а заняли позицию между берегом и морскими змеями. Тогда создастся впечатление, что они блокируют морским змеям путь к отступлению.

— К отступлению? — резко проговорил Ирен. — С чего ты взял, что морские змеи захотят отступить? Ведь мы только что видели: они намереваются делать все что угодно, только не отступать.

— Это правда, — согласился Джим. — Но я собираюсь заставить их изменить намерения.

Ирен странно взглянул на него.

— Сам знаешь, магия. — Джим дал обычное объяснение, пригодное на все случаи жизни.

Но на Ирена, в отличие от других драконов и людей, это не произвело впечатления.

Весь полет от берега Джим обдумывал, как бы заручиться доверием Ирена и других французских драконов. Теперь он решился.

— В данный момент самые важные люди в нашей армии спорят о том, что делать, — сказал он Ирену. — Но мы имеем на своей стороне одного очень влиятельного человека. Его имя сэр Джон Чендос. Если он преуспеет, армия выступит туда, куда я и сказал.

— Но ты не сказал мне, почему они должны сделать это, — заметил Ирен.

— Я надеюсь, — сказал Джим, — что морские змеи не смогут преодолеть стены замка Маленконтри. Если они потерпят неудачу, то усомнятся в возможности захватить меня в плен; похоже, они считают меня вожаком английских драконов.

— Но ты и есть наш вожак! — неожиданно твердо вставил Секох.

— Спасибо, Секох, — сказал Джим, с нежностью посмотрев на болотного дракона, — но я думаю, они считают меня более могущественным и способным на большее, чем есть на самом деле. — Он снова повернулся к Ирену, который парил рядом с ним с другой стороны от Секоха: — Во всяком случае,если змеи усомнятся в том, что они могут захватить меня, мы должны усилить их сомнения. Если большинство морских змеев прибудут к Маленконтри, мы позовем английских драконов, которые заполонят небо над ними так, что покажется, будто они заполнили всю его северную половину. К счастью, морские змеи плохо видят выше верхушек деревьев, потому что их тела прижаты к земле. Затем, если ты и твои французские собратья, которые будут ожидать в тайном месте, по моей просьбе заполнят южную половину неба, морские змеи обнаружат, что они полностью обложены с неба драконами на территории перед замком, который не в силах взять.

Джим сделал паузу, но Ирен молчал. Очевидно, французский дракон обдумывал его слова.

— Я надеюсь, — продолжил Джим, — заставить их отступить, не принимая настоящей битвы. Наше преимущество в том, что, если вы, французские драконы, присоединитесь к нашим, будет казаться, что мы численно превосходим змеев. К тому же, признают они это или нет, но большинству из них известно, что одного их собрата убил в поединке дракон по имени Глингул — около сотни лет назад в местечке под названием Серые Пески. Таким образом, большинство из них знает: есть шанс, что в битве один на один драконы уничтожат их. Так вот, я не прошу от французских драконов многого, только просто показаться и помочь нам напугать морских змеев, но…

— Если ваши драконы будут сражаться со змеями, французские драконы будут сражаться тоже! — заявил Ирен.

Неожиданная ярость в голосе Ирена зажгла в Джиме искру надежды. Впервые битва между драконами и змеями становилась реальной, как его битва с огром, когда он только что попал в этот мир. Одновременно пришло и понимание, что, если драконы сразятся с морскими змеями, он, Джим, тоже вступит в бой.

Джим почувствовал, как в нем зарождается холодная ярость. Он, как всегда, на мгновение забыл, что, получив магическим путем тело дракона, неизбежно приобрел и все драконьи инстинкты, одним из которых была ярость; Смргол предостерегал его перед битвой с огром, советовал не поддаваться ярости, не терять голову, а сражаться с холодной расчетливостью.

Смргол напомнил Джиму, что он подвижнее огра. Десять к одному, подумал Джим, что я подвижнее морского змея, особенно на земле, где сила тяжести помешает змею, сила тяжести, уравновешенная в море.

К тому же он привык сражаться на земле, а они нет. Правда, кое-что останется неизменным, но большая часть боевых рефлексов змеев основана на легкости, которую они испытывают под водой…

Джим внезапно вернулся к действительности; Ирена больше не было рядом с ним и Секохом. Французский дракон, очевидно, покинул их и начал свой долгий полет во Францию.

— Знаешь, Секох, хорошо бы построить нашу собственную, драконью наблюдательную вышку, чтобы следить за передвижением змеев и человеческой армии. Подумай об этом, хотя при нынешнем положении дел вряд ли удастся заполучить кого-нибудь из клиффсайдских драконов… — сказал Джим. Драконий голос свободно преодолевал сорок футов, разделявших его и Секоха.

— Молодые драконы ухватятся за эту возможность! — воскликнул Секох. — Я установлю очередность, чтобы они меняли друг друга так же часто, как французские драконы.

— Но я думал…

— О, они захотят! — сказал Секох. — Им очень стыдно из-за того, что они испугались и улетели, оставив Рыцаря-Дракона один на один с морскими змеями. Они сделают что угодно, чтобы загладить свою вину. У них, возможно, окажется больше желания сделать это, чем у нас.

— Понятно, — сказал Джим несколько смущенно. — Возможно, достаточно установить связь между нами и остальными драконами, как только они соберутся.

— Связь? — переспросил Секох.

— Переправка сообщений, — пояснил Джим.

— О, из них получатся очень хорошие… связные. И найдется уйма желающих. Предоставь это мне, — сказал Секох.

— Хорошо. — Джим удивился, увидев, что Секох повернул в сторону и начал парить в другом направлении, должно быть, во встречном воздушном потоке. — Куда ты?

— В Клиффсайд! — прокричал в ответ Секох. — Мы все равно уже почти там.

— Правда? — удивился Джим. С тех пор как они покинули лагерь английской армии, время пролетело быстрее, чем ему казалось. Определенно, его размышления продолжались слишком долго. — Подожди минутку… — Теперь ему приходилось кричать — Секох был уже довольно далеко. Но голос Джима, очевидно, справлялся с этой задачей. — Я правильно лечу в Маленконтри? — проревел Джим. Его драконье чутье говорило, что летит он в правильном направлении, но он не был полностью в этом уверен.

— Просто лети прямо вперед! — долетел до него голос Секоха.

Джим поискал глазами какой-нибудь ориентир и увидел темный участок леса — такого же цвета, как лес около Маленконтри. Он полетел туда.

Джим пролетел около трех миль, снизился и с удивлением обнаружил просвет среди верхушек деревьев, а затем прогалину, на которой и стоял замок. Джим тяжело приземлился во дворе рядом с Рррнлфом, который сидел совершенно подавленный, опершись локтями на колени и положив голову на руки.

— Не беспокойся, Рррнлф, — сказал Джим, — мы обязательно вернем тебе твою леди… Да, кстати, я сэр Джеймс Эккерт — в драконьем теле.

— А, теперь крошка дракон? — печально кивнул Рррнлф. — Вот так все в мире и происходит. Крошка рыцарь. Крошка маг. А потом крошка дракон. А почему бы и нет? Все равно это ничего не значит.

— Не унывай! — сказал Джим. — Каролинус обещал вернуть твою леди, а он маг, который держит слово.

— Все они такие, — грустно сказал Рррнлф.

Джим оставил попытки приободрить морского дьявола. Взмахом крыльев, который поднял столб пыли во дворе, он вознесся на крышу башни замка. Сложив крылья, он уже начал спускаться в солнечную комнату, когда во дворе раздался громоподобный звук.

Джим застыл на месте, потом понял, что это просто Рррнлф чихнул в облаке пыли. Он продолжил спуск, проник в свою спальню и с облегчением закрыл за собой дверь.

Джим внезапно понял, что может немного поспать; он устал после полета, который совершил, хотя и отдыхал перед тем, как покинуть Маленконтри. Может быть, во сне ему в голову придет идея получше. Если тысячи змеев явятся к стенам Маленконтри всего лишь через пару дней, следует подумать о каком-нибудь способе помешать им преодолеть укрепления.

Трудно представить, как они, бегая по земле на коротеньких ножках, смогут перебраться через стену, но возможно, есть какие-то способы, которых он от змеев не ожидает. Надо, чтобы этот вопрос просочился в глубину его мозга, пока он спит. Если повезет, он проснется с ответом.

Он сменил тело дракона на человеческое и голым плюхнулся в кровать, набросив на себя ворох одеял и мехов. Где-то в глубине его души таился холодок дурного предчувствия. Не обращай внимания, твердо сказал он себе, хорошие идеи часто приходят во сне.

Но когда занялся следующий день, никаких идей у него так и не возникло.

И на следующий день никакие идеи не пришли. Зато пришли змеи.

Глава 35

Джим получил известие, что атакующие собрались в полном составе, от Энджи

— она разбудила его и сообщила, что замок окружен.

— Боже мой! — воскликнул Джим, скатился с кровати и начал натягивать одежду. — В последние два дня мы видели отдельных змеев, снующих взад-вперед между лесом и замком, но когда они явились такой кучей?

— Очевидно, ночью, — сказала Энджи. — Все остальные на новой дозорной площадке. Знаешь, той, которую мы расширили на стене для большого подвесного котла. Из него льют горячее масло на тех, кто пытается штурмовать главные ворота. Тебе лучше отправиться туда прямо сейчас.

— Побегу как можно быстрее! — ответил Джим.

— Знаешь, Джим, — сказала Энджи, пока он поспешно одевался, — я действительно беспокоюсь за Каролинуса. Он совсем на себя не похож. Отказывается от помощи, и у меня складывается впечатление, что он хочет, чтобы морские змеи всех нас убили. Он будто сам хочет, чтобы его убили. Кажется, он ждет не дождется, когда все это кончится.

— Помоги мне управиться с доспехами, — прервал ее Джим. — Остальные уже готовы?

— Рыцари — да.

— Ну, тогда помоги мне, ладно? — попросил Джим. — Спасибо, Энджи. Мне жаль Каролинуса. Я попробую сделать что могу, если есть хоть какой-то шанс выяснить, что его беспокоит. Но сейчас на это нет времени. Сейчас речь идет о жизни и смерти. Теперь наколенники, пожалуйста. Завяжи потуже прямо над икрами. Иначе при ходьбе они ослабнут и начнут вращаться вокруг ноги. Надо, чтобы они защищали ноги спереди… вот так правильно…

Одевшись, Джим в сопровождении Энджи спустился по лестнице башни, пересек большой зал и вышел во двор. Двор был совершенно не таким, каким он привык его видеть. Почти каждый квадратный фут площади был занят людьми или домашним скотом — все живущие на землях Маленконтри и в непосредственной близости стеклись под защиту замка.

Самодельные укрытия вроде палаток протянулись вдоль стен для уединения тех, у кого был для этого материал и кто мог себе это позволить. В углу двора были вырыты временные выгребные ямы. И все же от рва воняло хуже, чем тогда, когда человеческие испражнения и отбросы сбрасывались в него через мусоропроводы — специально устроенные в стенах отверстия — и прямо со стены.

Энджи уже давно приказала вырыть мусорные ямы и отвести для отбросов специальные места за стенами замка, и ров почти очистился. Теперь он опять заполнился нечистотами, как все рвы вокруг замков. Джим даже немного удивился, как быстро он привык и перестал замечать запах. Просто живешь с этим, и вс„.

Вместе с Энджи он взбежал по ступенькам на стену и посмотрел сверху на открытое поле вокруг замка, покрытое длинными зелеными телами. Утро было прекрасное. Джим почти бежал вдоль прохода к большому помосту над главными воротами, где его ожидали не только Брайен, Жиль и Дэффид, но и Каролинус, Секох и, что удивительно, Джон Чендос.

— Когда ты вернулся, сэр Джон? — запыхавшись, проговорил Джим, достигнув середины площадки.

Старый рыцарь улыбнулся и сказал своим обычным спокойным тоном:

— Восемь драконов перенесли меня сюда с места расположения армии. При взлете и приземлении меня слегка тряхнуло, но сам полет был вполне приятен. Миледи сделала и прислала с драконами большой сетчатый мешок, в котором я лежал на постланных там одеялах. У мешка было восемь веревок, в которые впряглись драконы. — Чендос непроизвольно поднял правую руку к верхней губе. Это было точно такое же движение, каким Жиль закручивал кончики своих великолепных светлых усов в знак удовлетворения. — Если кто-то из англичан, кроме тебя, сэр Рыцарь-Дракон, и летал по воздуху, то я об этом ничего не знаю. Я надолго запомню, какие лица сделались у окружающих, когда восемь драконов приземлились, чтобы унести меня.

При упоминании о причастности Джима к драконьему племени в голосе Чендоса прозвучал легкий намек на снисходительность. Вспомнив о гордости, которую он испытал, когда Ирен причислил его к драконьему племени, Джим утешил себя тем, что такова уж оборотная сторона медали… Для Чендоса и даже для Брайена с Жилем он никогда не будет англичанином, никогда не станет одним из них. Не то чтобы они напомнили ему об этом хоть словом, — будучи его друзьями, они немедленно обнажат мечи, намекни кто-нибудь, что он меньше англичанин, чем окружающие. Но в глубине души они сознают, что он не совсем англичанин и никогда не станет им. Они это знали, и он это знал. Точно так же, как знал, что на самом деле он не дракон и никогда им не станет.

Он справился со своими чувствами и с облегчением взглянул на Чендоса:

— Но почему ты вернулся?

— У принца хватает военачальников, — сказал Чендос. — Я убедил их перебросить армию, как ты просил, и почувствовал, что здесь принесу больше пользы.

— Что ж, очень рад видеть тебя, — откликнулся Джим. — Ведь ты несомненно проявишь любезность и возьмешь командование на себя?

— Ну, сэр Джеймс, — задумчиво проговорил Чендос, — ты оказываешь мне честь. Тем не менее я думаю, командовать лучше тебе. Я обнаружил, что леди Анджела по крайней мере так же сведуща в отражении осады, как я. Она, очевидно, получила наставления от своей соседки, леди Геронды Изабель де Шане, — он взглянул на Брайена, — чья благосклонность… э… принадлежит сэру Брайену.

— Мы с этой леди обручены, сэр Джон. — Брайен слегка подчеркнул слово «обручены».

— О? Я не знал, — сказал Чендос. — Мои извинения и поздравления, сэр Брайен.

— Это делает мне честь, сэр Джон, — сказал Брайен.

И хотя рыцари не поклонились друг другу, они чем-то напомнили Джиму Сан Ван Фона и Каролинуса после дуэли в амфитеатре, когда победил Каролинус.

— Во всяком случае леди Анджела как командующий обороной замка значительно превосходит меня, больше привыкшего брать крепости, чем их оборонять, — продолжил Чендос. — Более того, это твой замок, и у тебя есть возможности, которыми я не располагаю. К тому же ты именно тот человек, который должен командовать.

— Ну, я… — Джим почти в отчаянии повернулся к магу: — Каролинус…

— Не смотри на меня так, — рявкнул Каролинус, — я маг, а не рыцарь, и у меня никогда в жизни не было замка. Кроме того, как сказал Джон, у тебя имеются, я бы сказал, особые… возможности для улаживания ситуации.

— Я рад, что ты так думаешь, — огорченно проговорил Джим и повернулся к Энджи: — Как у нас обстоят дела с провиантом, боеприпасами и тому подобными вещами, миледи?

— У нас всего достаточно, чтобы продержаться несколько месяцев, — твердо ответила Энджи. — Возможно, даже чтобы прокормить всех в стенах замка вплоть до холодов, включая и тех, кто прибыл в последние дни. Я не думаю, что морские змеи продержатся так долго, если не доберутся до нас.

— Я тоже, — согласился Джим. Потом он с удивлением уставился на Энджи: — Как мы умудрились запастись таким количеством продуктов?

— Не мы, — ответила она, — а я, пока ты разъезжал туда-сюда. Я запасла наш собственный урожай и прикупила зерна и корнеплодов. Сначала я думала лишь о том, как пережить зиму, чтобы никто из наших людей не умер с голоду. Но, по совету Геронды, готовилась и к чему-нибудь вроде нынешних событий.

— Ты прикупила зерна? Но что у нас с… — Джим лихорадочно подыскивал подходящее для четырнадцатого века слово, чтобы выразить свою мысль. — С финансами?

— Вообще-то, — весело сказала Энджи, — у нас их нет.

— Нет?

— Нет, — медленно и членораздельно повторила Энджи. — Но у нас есть все необходимое для того, чтобы прокормить наших людей, обеспечить их крышей над головой и не дать им замерзнуть до весны. Есть и другие валюты, кроме денег. У тебя есть все необходимое, чтобы сохранить жизнь множеству людей, пока весна не принесет новый урожай и новую пищу. Ты богат, мой дорогой лорд.

— Понятно, — тихо сказал Джим. — Прекрасно сделано, Энджи. Ты всегда поражаешь меня.

— Кто-то должен был это делать! — сказала Энджи, но ее голос звучал уже не так язвительно, и, взглянув на нее, Джим по некоторым знакомым приметам понял, что она уже не так сердится на него, как хотела показать словами.

Он повернулся к стене и перегнулся через нее:

— Приятно сознавать, что мы тут так хорошо подготовились. Однако не знаю, какой вид оружия применить против таких нападающих.

— Если повезет, — неожиданно вступил в разговор Дэффид, — то оперенная стрела с широким наконечником убьет одного; правда, если удастся попасть в открытую глотку под правильным углом, так, чтобы она впилась туда, где у них находится что-то вроде мозгов. У меня был небольшой успех. Но это ненадежное дело, особенно если стрелять сверху. Змей должен взглянуть вверх, иначе стрела не попадет куда надо. Сомневаюсь, что наши лучники и арбалетчики смогут нанести этим тварям большой урон. Кроме того… — Он замолчал, уставившись на что-то в поле.

Джим проследил за его взглядом. Некое существо на четырех ногах мелькало то тут, то там среди больших зеленых тел, иногда прыгая прямо на спину одного из змеев, пробегая по нему и перепрыгивая на другого. Огромные челюсти щелкали, но всегда на секунду опаздывали. Когда оно приблизилось к замку, стало ясно, что это волк, и этим волком был Арагх.

Подобравшись ближе к замку, Арагх запрыгал с одной длинной зеленой спины на другую, уже не касаясь земли, и закончил свой путь, пробежав по туше змея у самого края рва, напротив подъемного моста. Он спрыгнул, метнувшись от раскрытой пасти змея, в ров.

Арагх переплыл ров, встал на узкой, в несколько дюймов, полоске земли между стеной замка и рвом и закричал. Его голос не был приспособлен для крика, на самом деле он провыл свою просьбу:

— Веревку!

Джим поспешно огляделся и с удивлением и радостью отметил не более чем в двух шагах от себя моток веревки. Он направился к нему, но Дэффид его опередил и бросил один конец Арагху.

Арагх схватил зубами веревку, как только она достигла земли, и Дэффид начал втаскивать волка. Джим с Брайеном тоже ухватились за веревку, подключившись к выполнению задачи. Арагх поднимался быстро, через мгновение его уже подтащили к краю стены; волк отпустил веревку и прыгнул, чтобы встать рядом с людьми. Он весь промок, и от него жутко разило.

— Арагх! — Энджи обняла волка, не обращая внимания на вонь и мокрую шерсть.

Волк лизнул ее в лицо, вильнув хвостом.

— Арагх! — воскликнул Джим. — Я думал… Я хотел сказать, мне и в голову не приходило…

— Ты хочешь сказать, — прорычал волк, — что у тебя не было времени позаботиться о волке.

Джиму стало стыдно.

— Да, — признался он.

— Ну а почему ты должен был это делать? — сказал Арагх. — Арагх сам о себе позаботится. А затем, если у него останется время, позаботится и о своих друзьях. А сейчас ты занят тем, что заботишься о себе. — Он опять лизнул Энджи в лицо. — Но очень мило чувствовать заботу твоей самки.

Энджи обняла его еще раз и отпустила:

— Я прощаю тебе «самку». Главное, что ты с нами и в безопасности.

— А я в безопасности? — поинтересовался Арагх. Он осмотрел всех и остановил взгляд на Джиме.

— Я не знаю, в безопасности ли кто-нибудь из нас, — сказал Джим. — А как там, снаружи?

— Я оставался там, пока мог, — ответил Арагх. Он фыркнул и зловеще оскалился. Повернувшись, он отошел по проходу на дюжину футов и отряхнулся. Зловонные брызги полетели во все стороны, но до стоявших на помосте не долетали. Затем Арагх вернулся.

— Как там, снаружи? — повторил он. — Эти захватчики уничтожили все живое от моря до здешних мест, а также на восток и запад. Насколько я обнаружил, все, что можно есть, съедено. Эти зеленые монстры жрут что попало. Я видел, как один нагнул дерево, чтобы добраться до беличьего гнезда и съесть его вместе с белками. Я видел, как один, казалось, ел землю, пока я не сообразил, что он подбирается к кроту, которого и сожрал.

— А ты? — спросила Энджи. — Как ты-то выжил?

— Я? За счет своих ног. Змеев слишком много, чтобы от них спрятаться даже мне. И я не могу быстро убивать их. Их жизненно важные органы находятся слишком глубоко в толстом теле, чтобы мои зубы до них добрались. Единственный способ для меня убить одного из них — заставить его истечь кровью. А это я смогу делать лучше всего в узких коридорах и комнатах вашей норы, которую вы называете замком. Они убьют меня, но я прихвачу с собой нескольких, пусть даже они умрут, когда меня уже не будет в живых.

— Ты видел среди них кого-нибудь, кто походил бы на вожака? — взволнованно спросил Джим.

— Вожака? — Арагх принялся с интересом вынюхивать свой правый бок. — Много интересных вещей в этом вашем водоеме…

— Мы знаем, — огрызнулся Каролинус.

— Нет, — сказал Арагх, — вожака я не видел.

— Если они все здесь, чтобы добраться до меня, — сказал Джим, — Эссессили должен быть среди них…

Рррнлф поднял голову:

— Эссессили? Где? — Он был на ногах, прежде чем кто-нибудь успел ответить.

— Замри! — крикнул Джим, наведя на морского дьявола палец.

Но Рррнлф уже схватился за стену, собираясь перепрыгнуть через нее.

— Каролинус! — крикнул Джим, оборачиваясь к старому магу.

Каролинус вытянул свой палец, и его голос эхом повторил приказ Джима:

— 3амри!

Рррнлф замер — голова смотрит в открытое пространство, занятое зелеными телами, туловище повернуто к стене, на которой лежит рука.

— Подожди, Рррнлф! — крикнул Джим. Рррнлф не двинулся, и Джим посмотрел на Каролинуса: — Позволь ему, по крайней мере, поворачивать голову и говорить.

Каролинус шевельнул пальцем. Рррнлф повернул голову, чтобы взглянуть на Джима и остальных, хотя его тело оставалось неподвижным.

— Эссессили там! — прорычал он. — Зачем вы меня держите?

— Ты уверен, что он там? — спросил Джим. — Ты можешь узнать его среди остальных?

Рррнлф повернул голову, чтобы взглянуть поверх стены. Его вид заставил морских змеев заверещать еще громче. Морской дьявол долго всматривался, затем возбужденно вскричал:

— Вон он! И… — Он замолчал, его голова внезапно застыла, как и тело. Затем он откинул ее назад и издал оглушительный вой боли и отчаяния. — У него нет ее! — проревел морской дьявол, словно охваченный дикой мукой огромный лев.

И таким внезапным и мощным был этот вопль великой боли, что воцарилась тишина — в замке и у стен замка, среди змеев. Было так тихо, что слышалось, как легкий ветерок за стенами замка шевелит ветки деревьев.

Рррнлф повесил голову. Затем внезапно опять повернулся к Джиму:

— Он ее где-то спрятал. Пусти меня! Пусти, и я заставлю его рассказать мне, где он ее спрятал!

— 3амри! — опять воскликнул Каролинус, и Рррнлф застыл без движения, его рот был открыт, будто он продолжал говорить. — У него никогда ее и не было. Если бы была, я бы знал. Он никогда не притрагивался к твоей леди!

— Дай мне поговорить с ним, Каролинус, — попросила Энджи.

Каролинус опять шевельнул пальцем, и опять лицо Рррнлфа повернулось к людям на дозорной площадке, глазами морской дьявол искал Каролинуса.

— Я не верю тебе! Она должна быть у него! — сказал он отрывисто. — Почему ты так уверен?

— Я чувствую это! — ответил Каролинус. — И если я это чувствую, то ты, морской дьявол, лучше послушай меня!

— Рррнлф, — спокойно сказал Джим, — если мы освободим тебя от команды, которая сковывает тебя, ты сядешь? Видишь, что там творится? Даже если твоя леди у Эссессили, шансов добраться до него у тебя нет. Нет, даже если ты одолеешь тысячи этих змеев. Оставайся с нами, и ты, может быть, вернешь ее. Бросишься сейчас за Эссессили — и тебя разорвут на части, тогда ты уже никогда больше не увидишь свою леди.

Он подождал, пока его слова дойдут до Рррнлфа; наконец Рррнлф медленно кивнул:

— Ладно… Я подожду. Пока. Но будет лучше, если я ее в конце концов получу, иначе я смету все, что стоит на моем пути, пока не умру сам.

Джим взглянул на Каролинуса, тот кивнул, шевельнул пальцем, и тело Рррнлфа ожило. Он медленно сел, повесив голову между колен, и уставился в землю. Казалось, он не дышал.

— Есть множество вопросов, которые требуют ответов, — сказал Джим, все еще стараясь успокоить великана. — Но я думаю, мы в конце концов получим ответы, и один из них вернет твою леди…

— Но только не сейчас! — прервал его голос Дэффида. — Сейчас змеи, похоже, собрались-таки атаковать. Их сдерживал ров, потому что он полон пресной воды. Но сейчас они зашевелились, и некоторые отправились в лес. Я не думаю, что кто-нибудь из них отказался от попытки достать нас, взгляни сам.

Джим взглянул и увидел, что Дэффид прав.

— Я все думаю о пресной воде… — Он замолчал и повернулся к Энджи: — У тебя в Ривероуке был аквариум с морской водой, до того как мы поженились. Ты знаешь, почему морские обитатели боятся пресной воды, предпочитая ей соленую?

— Это не предпочтение, — ответила Энджи, — это результат физиологических реакций, которые могут причинить им большие неудобства. На самом деле это может их убить. Клетки их тела наполнены солью и не переносят пресной воды. В результате клетки вбирают в себя пресную воду до тех пор, пока не разорвутся. Если какое-то существо изначально жило в соленой воде, то это ужасный конец для него — попасть в пресную; даже кратковременное погружение в нее, например в ров или ручей, вызовет массу неприятных ощущений.

— Хм. — Джим вспомнил, что змеи, выбравшись на берег, избегали ручьев с пресной водой, текущих вдоль берега моря. — Ну что ж, пока их сдерживает ров. Но у кого-нибудь есть идея, что они делают там, в лесу?

— Будь они людьми и солдатами, как мы, — сказал Чендос, — они бы построили мост или, что более вероятно, натащили фашин, чтобы заполнить ров.

Фашинами, насколько знал Джим, назывались связки толстых сучьев, которыми заполняли рвы на пути наступающей армии.

— В самом деле! — сказал Брайен. — Мы бы сделали это. Но додумаются ли морские змеи до фашин? Уверен, что нет.

— Возможно, конечно, мосты, — сказал Джим. — Фашины… только если случайно. Во всяком случае, это что-то такое, что позволит им добраться до ворот. Они должны понимать, что даже при закрытых воротах, опущенной решетке и поднятом мосте ров остается самым уязвимым местом нашей обороны.

— Ну вот, один уже возвращается, — вставил Дэффид, — и тащит за собой что-то большое. Но я пока не могу разглядеть, что это такое.

Джим почувствовал, что ему очень хочется сейчас иметь драконье зрение. Он повернулся к болотному дракону:

— Секох, что ты видишь? Что тащит змей?

— Кажется, это целое дерево, милорд, — ответил Секох. — Он тащит его за корни, а ствол и ветви волокутся за ним. А вон еще один, тоже с деревом. Но деревья не очень большие.

— Возможно, достаточно большие, — мрачно сказал Джим, — если змеи тащат их. Посмотрим, займутся ли они тем, чего мы от них ожидаем, начнут ли заполнять ров перед воротами.

Дэффид выпустил несколько стрел в первого змея, который подполз поближе. Но он не сумел сделать смертельный выстрел через глотку в мозг, несмотря на то что был отличным стрелком.

Глаза змеев прикрывал выступ на костистом черепе, который, очевидно, не давал хода стреле. Одна стрела вонзилась в череп змея, но он не обратил на нее внимания. Он достиг края рва и с помощью сотоварищей пихнул дерево верхушкой вперед в ров.

Следом появился другой змей, а за ним длинная вереница зеленых тварей, тащивших деревья.

Ров был не более восьми футов глубиной. Стало ясно, что змеям потребуется немного времени, чтобы заполнить его. И тогда они смогут добраться до решетки на воротах. Конечно, они не полезут на стены, пока не достигнут моста, не перегрызут держащие его на весу цепи и не пробьют своим огромным весом решетку на воротах.

Глава 36

Джим перегнулся через стену над аркой, обрамлявшей две огромные створки главных ворот с решеткой и подъемным мостом. В животе у него шевельнулся холодок.

— На это должен быть ответ, — сказал он. — Сдается мне, я помню…

— Конечно, — откликнулся Каролинус, — и я уверен, что твоя леди знает его так же хорошо, как и я.

— Разумеется! — резко произнесла Энджи. — Пусть они заполняют ров, пока не окажутся на подъемном мосту, но не слишком высоко, и пусть попытаются своим весом освободить мост от цепей и опустить его. Они должны соорудить высокий завал, чтобы быть уверенными, что не замочат лапы. К тому же они не успокоятся, пока деревья, сваленные в ров и воткнутые в грязь, не будут торчать над водой на дюжину футов.

— И что тогда? — поинтересовался Джим. — А тогда мы используем вот это. — Энджи хлопнула ладонью по круглому железному боку огромного котла, висевшего на поворотном устройстве; котел вмещал не меньше барреля жидкости. Он был подвешен в двух точках на высокой раме, поддерживавшей его над широким очагом, так, чтобы содержимое можно было вылить вниз. — Я хранила прогорклое масло для неожиданностей вроде этой. Мы прямо сейчас начнем наполнять котел и как можно быстрее разогреем масло. — Она указала на очаг, устроенный как раз для того, чтобы нагревать котел. — Затем, когда они построят достаточно высокий, но еще безопасный для нас завал, выльем на них. А потом бросим вниз горящие факелы.

— А что если масло не загорится? — неуверенно спросил Джим.

— Если масло как следует подогреть, — сказал Чендос, — оно загорится, и очень быстро. Если оно будет похолоднее, то все равно загорится, деревья под ним помогут, просто они не вспыхнут сразу.

— И это кончится тем, что несколько змеев хорошенько поджарятся, — сказала Энджи с кровожадностью, на которую, как думал Джим, она не способна.

— Но главное, мы разрушим их плотину.

— Великолепно! — сказал Джим, холодок у него внутри улегся. Затем его начало беспокоить другое. — А сколько у тебя масла? Если они снова наполнят ров, и попробуют атаковать снова, и будут продолжать так…

— Они не будут пытаться снова, — сказал Каролинус. — По крайней мере, на них не похоже, чтобы они решили попробовать второй раз. Откуда им знать, что у тебя нет океана масла и ты не будешь поливать и поджигать их до бесконечности?

— Надеюсь, ты прав, — сказал Джим. Он повернулся и крикнул в переполненный двор внизу: — Эй! Воина или слугу сюда, немедленно!

Прошло всего несколько секунд, и запыхавшийся воин достиг вершины лестницы и остановился перед своим господином. Джим уже собрался заговорить, но Энджи его опередила:

— Возьми людей, пойди к кухарке, и пусть она тебе покажет, где находится прогорклое масло, которое мы собирали. Возьми столько людей, сколько потребуется, чтобы принести его сюда. Затем вы наполните маслом котел, который стоит рядом со мной. Понятно?

Воин кивнул, так как слишком запыхался, чтобы говорить. Он повернулся, сбежал по лестнице и затерялся в толпе.

Через десять минут бочонок выкатили по ступенькам лестницы в проход, четверо мужчин тянули веревку, которая была обмотана вокруг бочонка еще до того, как его начали поднимать. Еще полдюжины человек толкали бочонок сзади. Нижняя группа настороженно наблюдала за веревкой — если она оборвется, бочонок покатится вниз, сшибая их с ног. Но этого не случилось. Через пятнадцать минут котел был наполнен, под ним весело потрескивал огонь.

К этому времени змеи уже сбросили в воду немало деревьев. Сначала деревья пытались уплыть, но следующие, поспешно брошенные поверх первых, затопили их, и постепенно плотина начала выступать из рва. Вода, заполнявшая пространство под плотиной, была оттеснена вправо и влево, и некоторые змеи уже с воодушевлением испытывали своим весом прочность этого сооружения.

Их вес топил деревья глубже в тину и ил и прессовал в сплошную массу, пока все это не превратилось в достаточно твердый помост, возвышающийся на несколько футов над уровнем воды и достаточно широкий, чтобы по нему могли пройти три-четыре змея одновременно, не опасаясь пресной воды.

А Джим испытывал лихорадочное нетерпение. Огонь под котлом весело трещал, но масло хранилось в погребе замка и еще недостаточно разогрелось, чтобы моментально выдернуть палец, опущенный в котел для пробы.

Однако огонь уже нагрел дно котла так, что оно покраснело.

Джим оставил котел нагреваться и опять глянул за стену замка. Три змея стояли на плотине, которую они построили, а один пытался дотянуться к поднятому вертикально подъемному мосту, используя для опоры передние лапы.

Но его челюсти щелкнули футов на восемь — десять ниже края моста. Он снова упал на все четыре лапы и отступил вместе со своими двумя помощниками, освобождая место цепочке змеев, которые тащили деревья, чтобы поднять плотину еще выше.

Вскоре масло в котле нагрелось настолько, что Джим уже не рисковал совать туда палец, а только подносил его к поверхности.

— Еще не пора, сэр Джон? — спросил он, поворачиваясь к Чендосу.

Чендос подержал руку над маслом, стараясь держаться как можно дальше, так как огонь да и сам котел излучали ужасный жар.

— Я думаю, пора. Во всяком случае, дольше ждать неразумно. Новые деревья прибавили высоту плотине. К тому же в любой момент змеи сообразят забраться друг на друга, чтобы дотянуться до моста. Если хоть один из них сумеет зацепиться за край моста челюстями и повиснуть на нем всем своим весом, боюсь, цепи, держащие мост, не выдержат.

— Но мы не можем рисковать. А вдруг деревья не загорятся? — взволнованно сказал Джим.

— Я этого не боюсь, — ответил Чендос. — Я видел, как загоралось более холодное масло, если факелы хорошо просмолены и крепко перевязаны. Тонкие ветки загорятся быстро.

Джим взглянул на Энджи, та кивнула в ответ. Он обернулся к слугам, поддерживавшим огонь, их было шестеро, но если необходимо, то рядом с ними на дозорной площадке хватало места для других.

— Хорошо, — сказал Джим, — выливайте!

Люди, замявшись, смотрели на него. Двое осторожно двинулись к горячему котлу, но остальные стояли неподвижно.

— Идиоты! — прорычал Джим. — Возьмите шесты! Зачем, по-вашему, сделаны эти уши с гнездами?

Уши, на которые он ссылался, были парой выступающих над краем котла с двух сторон металлических пластин. В них имелись отверстия дюймов четырех в поперечнике. Джим почти никогда не выходил из себя, разговаривая со слугами. Крик — результат кипевшего в нем волнения — заставил людей со страхом взглянуть на своего господина и поспешить к лестнице. Может быть, Джим и забыл, но слуги помнили, что он имеет полное право повесить их, просто если ему так захочется.

Через минуту они вернулись с парой дубовых перекладин.

Последовала очередная задержка, которая опять вывела Джима из себя, и концы перекладин заузили, чтобы они влезли в отверстия. Джиму казалось, что люди с ножами занимались этим целых полчаса. Но по всей вероятности, это продолжалось не более пяти минут.

Он опять взглянул через стену. Змеям, пытавшимся дотянуться до края поднятого моста, не хватало уже всего каких-то четырех футов.

— Готово! — пропела Энджи у него за спиной.

Джим повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как слуги вставили перекладины в отверстия по краям котла и навалились на них всем своим весом.

Казалось, что котел не опрокинуть. Его, похоже, не сдвигали с места уже несколько лет, и все это время он простоял под открытым небом, под дождем и заржавел. Потом раздался скрип. Котел слегка наклонился вперед, потом побольше, затем внезапный толчок бросил мужчин с перекладинами вперед так, что они чуть не упали в пылающий огонь, и горящее масло каскадом полилось на плотину и столпившихся на ней змеев.

Брайен издал радостный крик:

— Им не понравилось! Сбились в кучу, стараясь побыстрее развернуться и убежать, пока не упали в ров!

— Факелы! — закричал Джим. — Вы что, их еще не зажгли? Так зажигайте скорее!

— Да, зажгите факелы, — спокойно сказал Чендос. — Но не бросайте, пока убежавших змеев не сменят другие или не вернутся они сами. Они скоро сообразят, что, хотя горячее масло и неприятно, особого вреда оно им не причиняет. Наша задача преподать им хороший урок и одновременно поджечь плотину и нескольких из них.

— Масло может стечь вниз до тех пор, как они вернутся, — засомневался Джим.

— Не бойся, — сказал Чендос, — на сухой древесине останется достаточно масла, чтобы сразу поджечь ее, а это разнесет пожар. Подожди и увидишь.

Он подождал. И правда, как и предсказывал Чендос, минут через пятнадцать змеи опять ринулись на плотину, найдя ее несколько скользкой, но в остальном неизменившейся.

Они начали опасливо пересекать плотину, потом ринулись к мосту; за ними столпились другие, пока на плотине не собралось целых шесть змеев. Джим и остальные наблюдавшие за ними сверху, со стены, увидели, как один змей попробовал забраться на другого, который прислонился к опоре моста.

Подставленная спина поднимала собиравшегося залезть вверх змея на добрых четыре фута. Но на этот раз. когда змей раскрыл пасть, она оказалась как раз под подходящим углом для выстрела Дэффида. Послышался звон тетивы, и мелькнувшая стрела исчезла между челюстями — она поразила смертельную точку, в которую и была нацелена.

Джим ожидал, что змей забьется в судорогах, прежде чем умереть. Вместо этого тварь просто рухнула со стены, как подрубленное дерево, глухо ударилась о змея внизу и замерла.

По остальным пробежала волна ужаса. Они столкнули мертвое тело в ров, где оно и осталось плавать.

Пара других змеев бросилась по спинам уже находившихся на плотине, чтобы забраться на поднятое вертикально полотно моста, на этот раз они предусмотрительно держали пасти закрытыми.

Дэффид пустил по нескольку стрел в каждого из них, но, судя по реакции, которую они произвели, с тем же успехом можно было бросать дротики в бревно.

— Хорошо! — закричал Джим, увидев, что факелы уже ярко горят. — Бросайте огонь!

Человек, державший факелы, перебросил их через край стены. Джим продолжал стоять на месте, подальше от горячего котла. Вместе с Брайеном, Жилем, Дэффидом, сэром Джоном и Энджи он взглянул через стену на результат.

Джим ошибался, ожидая судорог змея, пораженного стрелой Дэффида. Он обнаружил, что точно так же заблуждался насчет упавших на пропитанное маслом дерево факелов. Он думал, что огонь будет разгораться медленно и змеи успеют отступить.

Ничего подобного. Внезапно вверх взвился столб огня и дыма, — очевидно, вспыхнули пары масла, — и через секунду Джим вместе с остальными перегнулся через стену, потому что и плотина, и змеи на ней скрылись в пламени.

За стеной поднялся пронзительный визг. Джим и Энджи непроизвольно заткнули уши. Потом Джим почувствовал, что рука Энджи потянулась к нему. Он взял ее и сжал.

Люди и драконы на стене и дозорной площадке отбежали от того места, где к небу поднялся жар, и перегнулись через стену, радостно наблюдая за страшным зрелищем.

— Клянусь всеми святыми! — послышался голос Чендоса. — Посмотри вон на того приятеля! Он катается по грязи за рвом, стараясь сбить пламя. Ну прямо ожившее бревно из очага!

Остальные обменивались веселыми комментариями.

— Меня тошнит, — тихо сказала Энджи Джиму.

Она выдернула свою руку из его руки, заткнула уши и закрыла глаза. — Джим, помоги мне спуститься по лестнице и уведи отсюда.

Джим взял Энджи под локоть и повел; они были уже на середине лестницы, когда она остановилась.

— Что я делаю? Разве так должна вести себя хозяйка замка в четырнадцатом столетии, только что при помощи огня отбившая атаку нападающих? Отпусти меня, Джим.

Джим отпустил ее. Энджи повернулась и пошла обратно по лестнице. Он последовал за ней. Сказать по правде, он обрадовался предлогу покинуть стену. Но теперь, когда Энджи возвращалась, он почувствовал, что доложен поступить так же, как и она.

Раз уж она считает, что должна вернуться и видеть, что случилось с охваченными огнем змеями, то он, рыцарь, не может оказаться слабее, ибо покинув стену, даже под предлогом помощи Энджи, он мог быть неправильно понятым своими друзьями и соратниками. Оба вернулись и демонстративно посмотрели через стену, присоединившись к остальным.

То, что осталось от двух змеев, все еще лежало на плотине. Трое других валялись, черные и неподвижные, по другую сторону рва. Остальные отпрянули от ужасного жара, так же как люди и Секох на стене раздались в стороны. Все наблюдали, как догорает пламя. Внезапно послышался ужасный треск, и полусгоревший подъемный мост рухнул на мертвых змеев.

— Обычно мост опускают, когда используют огонь, — прокомментировал Чендос с таким философским спокойствием, что Джим свирепо блеснул глазами в его сторону; к счастью, Чендос не заметил этого взгляда.

— Ну-ну, — так же философски проговорил Брайен, — у тебя еще есть решетки, да и ворота только слегка опалило. В общем-то, сейчас самое время совершить вылазку, не так ли? — Брайен вопросительно поднял брови.

— Выйти против нескольких тысяч змеев? — спросил Джим.

Он знал, что Брайен любит сражения, но это было смешно.

— Да, здесь у нас необычный противник, — рассудительно проговорил Чендос.

— Я думаю, разумнее этого не делать, господа.

— Ну, я только предложил, — сказал Брайен. — Просто стремительная вылазка, чтобы перерезать несколько глоток, затем назад в ворота и закрыть их. Но как скажете, сэр Джон, и ты, милорд.

— Нет, — сказал Джим.

Пламя внизу угасло до проблесков в черной массе. Теперь плотина выгорела настолько, что вода из рва покрыла ее дюймов на шесть. Вода не снесла плотину — на дне оставалось достаточно несгоревшей древесины, плотно вдавившейся в грязь под тяжестью находившихся на ней морских змеев, так что потенциальная переправа к замку сохранилась.

— Интересно, — сказал Джим, — что они попробуют теперь.

— Важно, что выдержали решетки, хотя их железные перекладины до сих пор горячие, — сказала Энджи.

Джим приблизился к краю стены, чтобы заглянуть вниз. Даже теперь, нагнувшись, он почувствовал страшный жар, ударивший ему в лицо.

— Главный вопрос в том, попробуют ли они восстановить плотину. — Он сказал это самому себе, но вслух, чтобы слышали остальные.

Остальные присоединились к нему, встали над главными воротами, взглянули на ров и отпрянули от жара, все еще бьющего снизу. К удивлению Джима, прежде чем кто-либо успел ответить, над ним склонилась огромная тень.

Обернувшись, он увидел, что Рррнлф поднялся на ноги и присоединился к обороняющимся. Возможно, морской дьявол стоял здесь уже какое-то время, наблюдая за горящими змеями с тем же интересом, как и окружавшие его люди.

Проснувшийся в гиганте интерес к осаде несколько приободрил Джима.

— Как ты думаешь, Рррнлф, — взглянул он на морского дьявола, — попробуют они восстановить плотину?

— Может, да, а может, и нет, — ответил Рррнлф. — Откуда им знать, сколько деревьев ты можешь сжечь, если они снова сбросят их в воду? Но я скажу тебе, крошка маг, или крошка рыцарь, или кто ты там сейчас: я не больше тебя знаю, какой они сделают следующий ход.

— Местность здесь не каменистая, — вставил Брайен, — но там и сям попадаются булыжники, даже полузасыпанные землей. Я думаю, им не составит большого труда достать их. Они могут попробовать восстановить плотину, на этот раз из камней, а камни не горят.

— Они покроются маслом и загорятся, и вода покроется маслом и загорится,

— сказал Чендос.

— И все-таки я думаю, у нас есть шанс напугать их, — сказал Брайен. — Когда они приблизятся с камнями, которые с трудом будут тащить на головах, спинах, в пастях или как там еще, мы можем, как я уже предлагал, совершить вылазку и прибить нескольких, чем напугаем остальных. Ну как?

— Вопрос спорный, — твердым голосомпроговорила Энджи, — у нас недостаточно масла, чтобы вылить на них. Мы почти все израсходовали.

Джим почувствовал, что настало время разыграть последнюю карту. Если у змеев хватило ума соорудить плотину из дерева, они почти неизбежно сообразят построить ее из другого, негорящего материала. Они вполне могут решить, что причиной пожара было дерево, а никак не масло, которое, казалось, не оказало на них особого сдерживающего эффекта.

Джим повернулся к болотному дракону:

— Секох!

— Да, милорд?

— Немедленно вызови одного из твоих посыльных. Я хочу, чтобы английские драконы начали наполнять северную половину неба как можно скорее. Да, и подумай о том, чтобы один посыльный оставался здесь, готовый в любой момент вылететь, как только я решу, что французским драконам тоже пора занять свои позиции.

— Они отступили, — сказал Брайен, глядя на змеев. — С чего бы это?

Никто не знал ответа на этот вопрос. Все стояли и наблюдали, как змеи отходят — они сгрудились почти напротив главных ворот, всего в нескольких ярдах от леса. Затем в середине образовалось пустое пространство, в котором остался один змей. Этот змей стоял на спинах трех других, так, чтобы все остальные могли хорошо его видеть.

Он говорил с ними. Стоя на стене, защитники замка слышали его, но он был слишком далеко, и его дребезжащий голос мешал разобрать слова.

— Это Эссессили! — проревел Рррнлф, указывая на змея, стоящего на спинах своих собратьев.

— Ты имеешь в виду того, который говорит? — уточнил Джим.

— Да, — сказал Рррнлф, — он обращается ко всем.

— Что он говорит?

Рррнлф покачал головой:

— Я не слышу.

— Он сказал, — предложил свои услуги Секох, — что змеи должны атаковать замок все вместе, невзирая на потери. — Он немного помолчал, а потом начал повторять слово в слово то, что говорил Эссессили: — У вас, возможно, нет желания пихать своего брата змея впереди себя в пресную воду, но ради блага всех нас кто-то должен быть принесен в жертву.

— Это Эссессили! — пробормотал Рррнлф. — Никто не хочет, чтобы его спихнули, но каждый, не колеблясь, спихнет другого. Очень умно, чтобы достичь цели, и совсем в его духе! — Немного помолчав, он добавил: — Однако это странно. Обычно змеев не уговорить сделать то, что им предлагают. Скорее они будут отнекиваться и спорить. Чудо, что они его слушают.

— Никакого чуда, — пробормотал Каролинус. — Магия. Какая-то магия, которая все время стояла за всем этим, помогает Эссессили и сейчас.

— Эссессили мой. Да. — Рррнлф сжал свои огромные кулаки. — Эссессили мой. Я его еще заполучу.

Джим продолжал слушать подстрекательскую речь Эссессили, которую ему пересказывал Секох, с нетерпением поглядывая на небо. Его волновало, что посыльный, которому велели сообщить английским драконам, что им пора занять свои позиции в небе, до сих пор не показался.

Он прервал Секоха:

— Где посыльный, которого мы отправили к английским драконам? Он уже должен был вернуться!

— О, мне вовсе не надо посылать кого-нибудь, чтобы передать сообщение, — сказал Секох. — Посыльный находится в небе над нами, и мне достаточно просто расправить крылья — вот так. — Сэкох расправил свои крылья, оставаясь на земле, и опять сложил их. — Как только он увидит это, он полетит с заранее подготовленным посланием, милорд. — Он обеспокоенно взглянул на Джима: — Я правильно сделал, милорд?

— Великолепно, — сказал Джим.

Тем не менее он продолжал посматривать на небо. Он боялся, что Эссессили будет говорить недолго, а английским драконам потребуется время, чтобы занять свои позиции в небе.

Глава 37

Эссессили говорил со своими сотоварищами уже почти пятнадцать минут, а Джим нетерпеливо ждал; наконец показались несколько первых взрослых драконов, которые узкими кругами парили на высоте. К ним присоединились другие, и небо над замком стало заполняться. Постепенно северная часть неба темнела, а Эссессили все говорил и говорил, пока драконов не стало довольно много.

Джим почувствовал некоторое облегчение. Появление первых драконов прибавило уверенности, что, по крайней мере, почти все английские драконы покажутся; до сих пор он не был в этом уверен.

Тем временем большая площадка вокруг горячего котла для масла явно начала переполняться. И это несмотря на то, что большинство слуг скромно отошли к лестнице и дальше в проход, не сводя глаз с двух присоединившихся к Секоху молодых драконов — они-то и были главной причиной тесноты.

Секох, очевидно, решил, что ему потребуется несколько дополнительных посыльных для неожиданных приказов, и Джим был рад, что болотный дракон предвидел это. Могло случиться все что угодно. Ему следовало подумать о дополнительных посыльных самому.

Молодые драконы большими удивленными глазами уставились на Джима и остальных. Они никогда в жизни не были так близко к людям. Этого случая уже достаточно, чтобы рассказывать истории другим драконам, — потом, когда они вернутся в Клиффсайд.

Нынешние драконы мало общались с людьми. Когда-то в прошлом они, конечно, охотились на людей, как и на прочих съедобных животных. Но затем люди сделались довольно опасной добычей, и когда некоторые из них стали заковывать себя в железо, стало ясно, что даже большой и отважный дракон рискует жизнью, атакуя их. Так что драконы оставили людей в покое и держались как можно дальше от них.

Присутствие здесь было для молодых драконов волнующим событием, а Джима оно успокаивало. Точно так же его успокаивало растущее число английских драконов в небе. Джим боялся, что Эссессили кончит свою речь до того, как соберутся все драконы. Но вожак змеев продолжал говорить, возможно, ему просто нравился звук собственного голоса. Остальные, похоже, слушали его, не замечая собравшихся в небе драконов.

И все же, когда драконов собралось так много, что северный край окружавшего замок поля и сам замок покрыла тень, а Эссессили все взывал к своим соплеменникам, Джим решил, что нельзя рисковать. Он повернулся к Секоху:

— Секох, что там сейчас говорит Эссессили, я имею в виду, последние несколько минут?

— Да повторяет одно и то же снова и снова, — ответил Секох. — Говорит, что все они должны бросаться на замок, пока часть из них не погибнет, а остальные не сумеют пробиться сюда. Каждый раз он говорит по-новому, но одно и то же. И это все, милорд.

— Я думаю, пора вызвать французских драконов. Он может кончить говорить в любую минуту, и тогда у нас останется только время, за которое змеи покроют расстояние до стен. О-хо-хо… — Джим еще говорил, когда Эссессили внезапно оборвал свою речь. — Быстро вызови французских драконов! — закричал Джим Секоху.

Но тут Эссессили опять заговорил.

— Я уже вызвал их, милорд, — сказал Секох, и действительно, на дозорной площадке оставался только один молодой дракон.

— Может быть, я слишком долго ждал! — сквозь зубы проговорил Джим. — Если Эссессили прекратит свою речь и они атакуют нас, нам придется приложить все силы, чтобы сдержать их до подхода французских драконов. — Он повернулся к Дэффиду: — Ты объяснил остальным лучникам и арбалетчикам, как стрелять в глотки змеям?

— Объяснил, — отозвался Дэффид.

Он провел рукой справа налево, и Джим увидел, что все лучники и арбалетчики замка выстроились на стене по всей длине, насколько хватало глаз. Они стояли наготове. Дэффид находился от Джима в двадцати футах, держа в руке коровий рог с мундштуком.

— Я протрублю в рог, когда придет время начать стрелять. — Дэффид повысил голос, чтобы Джим слышал его. — Но сомневаюсь, что это понадобится. Когда змеи подберутся ближе, станет и так ясно, когда начинать стрелять. У тебя есть копейщики, чтобы заполнить пустые места на стенах между стрелками? Копье, вбитое в глотку, может убить змея.

— Конечно! — сказал Джим. — Мне тоже следовало подумать об этом.

— Тоже? — поднял брови Дэффид.

Но Джим проигнорировал вопрос.

— Теолаф! — крикнул он во двор внизу. — Кто-нибудь, позовите моего оруженосца!

— Я здесь, милорд, — ответил голос Теолафа.

Теолаф, очевидно, ожидал у основания лестницы. Он был облачен в доспехи, как и рыцари. И вполне соответствовал им, хотя для этого ему пришлось приложить немало сил.

Джим дал ему самую сильную после Оглоеда лошадь из своей конюшни и снабдил некоторой суммой денег, хотя оруженосец должен был сам купить себе и доспехи, и коня. У большинства оруженосцев имелись родственники или влиятельные друзья, которые брали на себя расходы. Но у бывшего начальника стражи такие вряд ли сыскались бы.

Теолафу перевалило далеко за тридцать; среднего роста, с лицом, изуродованным шрамами, с короткими черными волосами и темными глазами на треугольном лице, он был скорее жилистым, чем плотным. Сейчас он легко взлетел по лестнице, пробежал по проходу и пересек дозорную площадку, заговорив, как только приблизился, ничуть не запыхавшись:

— Что угодно милорду?

— Ты слышал Дэффида?

— Да, милорд.

— Тогда собери воинов с самыми длинными копьями, которые они только сумеют найти, и пусть Дэффид расскажет, как ими пользоваться. Понятно?

— Да, милорд.

Теолаф развернулся, подбежал по проходу к Дэффиду, быстро переговорил с ним, и они вдвоем поспешили во двор.

Джим вновь переключил внимание на небо.

Все или почти все британские драконы, несомненно, собрались сейчас здесь и парили узкими кругами на разной высоте; небо над замком быстро заполнялось.

Джим взглянул на юг и увидел над вершинами деревьев несколько точек, — должно быть, французские драконы, но пока только несколько.

— Они не доберутся сюда вовремя! — сказал он сам себе, почувствовав пустоту внутри.

Однако, как ни удивительно, Эссессили продолжал говорить, и медленно, но верно южный край неба начали заполнять драконы. Они появились более упорядочненно, чем британские, возможно потому, что ожидали, уже построившись, за вершинами деревьев.

Джим внезапно обнаружил, что он больше не слышит Эссессили. Он взглянул в сторону змеев — они всей толпой двинулись к замку. Стал различим вначале неслышный тяжелый топот.

— Ух! — возбужденно выдохнул рядом Брайен. — Идут!

Но пока они наблюдали, к их удивлению, первые ряды змеев начали замедлять движение. Вскоре атакующие почти остановились.

Они продолжали двигаться вперед только благодаря напору задних рядов. Впереди металась толпа тварей, три или четыре ряда в глубину, отчаянно пытавшихся пробраться назад по спинам задних, но те препятствовали этой попытке и толкали их вперед.

— Что происходит? — спросил Джим.

— А чего ты ожидал? — озадаченно проревел над его головой Рррнлф. — Я же тебе сказал, что Эссессили умен, он предложил столкнуть некоторых змеев в пресную воду. Эти, впереди, не хотят, чтобы их столкнули, а те, сзади, их заставляют.

Джим с облегчением вздохнул. Задержка была ему на руку. Джим опять взглянул на южный край неба и увидел, что он наконец основательно заполнился драконами. Внезапно он сообразил, что не сказал французским и английским драконам, насколько им следует сблизиться в воздухе. Он просто считал, что они должны образовать единую прикрывающую группу.

Скрестив пальцы, он мысленно молился, чтобы, несмотря на древний антагонизм между драконами двух стран, они сблизились как можно теснее и стали единой силой.

Он снова взглянул в поле. Не было сомнений, что змеи приближаются. Но они двигались со скоростью бульдозера, толкающего перед собой тяжелый груз.

Теперь змеи пяти или шести передних рядов боролись за то, чтобы перебраться назад, в то время как задние продолжали толкать их вперед.

К этому времени тень над замком, по мере того как французские драконы начали закрывать солнечный свет, стала такой же плотной, как над борющимися змеями.

Все вокруг окутал какой-то неестественный свет. Французские драконы совершенно скрыли солнце, отчего наступил полумрак, как при полном солнечном затмении. Во дворе, за спиной у Джима, послышался взволнованный ропот. Но змеи, казалось, ничего не замечали.

— Людям это не нравится, — сказала стоявшая рядом с Джимом Энджи.

— Знаю, — отрезал он, — но не могу сказать им ничего такого, что бы помогло.

Он опять выглянул за стену. Змеи подошли совсем близко. Они были уже не более чем в тридцати ярдах от края рва.

— Что с ними случилось? — раздраженно проговорил Джим. — Змеи не обращают никакого внимания на драконов над головами!

— Милорд, — почти застенчиво вмешался Секох, — ты же помнишь, они не могут взглянуть наверх!

Джим внезапно почувствовал себя идиотом. Конечно! Змеям не так-то просто поднять глаза, ведь в море им этого не требовалось.

На Джима внезапно накатило озарение, и он повернулся к Секоху:

— Подними своих посыльных, отправь их к нашим драконам и к французским. Скажи им, чтоб они взревели!

— Взревели, милорд? — заморгал Секох.

— Закричали! Завыли! Все вместе. Назови это как хочешь! Я хочу, чтобы они воспользовались своими голосами и создали как можно больше шума. Можешь ты им это сказать?

Глаза Секоха ликующе вспыхнули.

— Да, милорд! — Он обернулся к молодому дракону, стоящему рядом с ним: — Ты слышал сэра Рыцаря-Дракона! Передай это нашим драконам, а я скажу французским. Поторопись!

Оба, громко хлопая крыльями, поднялись в воздух и полетели к собравшимся в небе драконам.

И тут Джим услышал пронзительный визг змеев, которых первыми столкнули в пресную воду рва.

В течение нескольких минут собравшиеся на стене люди не могли думать ни о чем, кроме сражения, потому что ров быстро наполнялся змеями: на спины тех, что были в первых рядах, забирались следовавшие за ними, поднимаясь на такую высоту, что было возможно схватиться разинутой зубастой пастью за край стены, чтобы встретить стрелы и копья защитников замка. Сквозь гвалт ясно прозвучал рог, но в этом не было нужды.

И тут, заглушая все остальные звуки, драконы в небе — и английские, и французские — взревели.

Глава 38

Гром, который потряс воздух и землю, образовали многие голоса. У драконов мощные глотки, и гром их голосов поглотил визг змеев и все остальные звуки.

Более того, объединившись в этот гигантский хор, драконы почувствовали свою общую силу. Джим видел, как их темная армада покрывалом, обещающим смерть, нависла над зелеными телами внизу; он сам чувствовал, что в нем, словно растущее давление в паровом котле, поднимается боевая ярость.

О нет, подумал Джим. Только не сейчас, молил он, еще не пора, пусть пока не атакуют!

Мгновенье и люди, и змеи стояли, уставившись в небо. Змеи наконец обратили внимание на неестественный свет — небо от края до края было заполнено их древними врагами, драконами. Никто, ни люди, ни змеи, не двигался.

Потом повернул назад один змей, за ним другой, и, прекратив атаку, следом бросились остальные. Они толпой ринулись подальше от замка. Через мгновение все зеленое стадо неслось так быстро, как только позволяли коротенькие ножки, — змеи отступали к лесу.

Те, которые были последними, оказались в первых рядах и исчезли среди деревьев. Остальные последовали за ними; голоса драконов начали смолкать, и постепенно могучий хор затих.

Одновременно смолкли и голоса защитников замка.

Наступила тишина.

Но неестественный полумрак не рассеялся.

Этот полумрак освещал одинокую зеленую фигуру, оставшуюся за спинами остальных на полпути между лесом и замком. Она приподнялась, оторвав от земли передние лапы, ее пасть была разинута.

Когда наступила тишина, крик одиноко стоящего змея стал слышен на стенах замка. Он находился достаточно близко, чтобы можно было разобрать, что он кричит, но Джим обнаружил, что ничего не понимает — из-за дребезжащего голоса и из-за того, что большую часть слов слышал впервые в жизни.

Он повернулся, чтобы Секох рассказал ему, о чем идет речь, но вспомнил, что тот улетел вместе с молодым драконом передать послание.

— Ха! — неожиданно выдохнул ему в ухо Рррнлф. — Это Эссессили. Высказывает, что он о них думает!

— Я его не понимаю, — сказал Джим.

— Он использует уйму глубоководных слов, — объяснил Рррнлф, — но я согласен с каждым из них. Окажись он сейчас в моих руках, я позволил бы ему жить до тех пор, пока он не заговорит по-другому!

— Что он им говорит? — спросил Джим.

— Говорит? — повторил Рррнлф, с удивлением взглянув на него. — Он просто пытается устыдить их и заставить вернуться и сражаться. Это, конечно, не получится.

Рррнлф должен был знать змеев. Но Джим видел, что Эссессили явно добился кое-какого успеха. По крайней мере, змеи приостановили бег к лесу и начали собираться вокруг своего вожака. Вскоре Эссессили взобрался на спины трех змеев и опять начал ораторствовать.

Теперь Рррнлф засмеялся. Джим удивленно посмотрел на него.

— Он интересуется, змеи они или морские звезды, — пояснил Рррнлф.

— Морские звезды? — недоуменно повторил Джим.

— Конечно! — ответил Рррнлф. — Ты бы хотел, чтобы тебя назвали морской звездой?

— Ну… — Джим не мог объяснить, что лично он не видит ничего оскорбительного в том, чтобы его назвали морской звездой.

— Конечно, — продолжал Рррнлф, — это ничего не даст. Морских змеев ничем не пристыдить. Ни у кого из них нет ни капли совести.

— Нет совести? — недоверчиво переспросил Брайен, наконец-то прервав собственный крик (он орал «В атаку! В атаку!» во всю мощь своего голоса). — Вообще?

— Конечно, — сказал Рррнлф. — Их интересует только, что произойдет в течение их жизни и как им получить все самое лучшее, пока они живы. Не существует такого, за что они готовы были бы умереть.

Брайен, похоже, был шокирован. Затем его лицо стало твердым. Он повернулся к своим друзьям рыцарям:

— Так возблагодарим же Всевышнего, господа, за то, что у нас есть честь, Англия и наше оружие, и мы скорее умрем, чем посрамим их.

Джима странным образом тронули эти слова. Он ни минуты не сомневался в Брайене. Под оружием Брайен подразумевал все, чем он владел, все, что отстаивало его личную честь, честь его семьи, и прочее, что в душе Брайена и остальных было связано со званием рыцаря и благородного человека.

Если честно, Джим не мог присоединиться к нему и сказать, что готов умереть за то же самое. Джим задумался: а за что же готов умереть он. Он не мог твердо сказать, что верит в Бога. Он не был настоящим англичанином и даже настоящим рыцарем.

Однако он инстинктивно чувствовал, что есть что-то, за что он готов умереть. За Энджи, конечно. А за что еще? Ничего другого не приходило в голову, но его не оставляло навязчивое ощущение, чем-то напоминающее веру.

Но веру во что?

Эта мысль задела его. Джим знал, что он идеалист и оптимист, когда дело касается человечества. Он верил в будущее человечества, далекое будущее, намного дальше двадцатого столетия, из которого он прибыл. Возможно, это — он слегка смутился — и было его верой. Во всяком случае, ничего другого он не смог придумать: вера в человечество, как бы наивно это ни звучало.

Внезапно послышался громкий стук. Вернулся Секох, в когтях одной из лап он держал завязанный мешок, в котором могли быть только французские драгоценности.

— Милорд, я заскочил в твою комнату и взял это. Они тебе могут понадобиться.

Джим сразу забыл обо всем, что крутилось у него в голове. Он повернулся к болотному дракону:

— Вот и ты! Секох, просигналь другим посыльным. О… хорошо, что ты подумал о камнях. Держи их при себе. И с этого момента не отлучайся от меня, ладно?

— Конечно, милорд.

Джим повернулся к Рррнлфу:

— Что сейчас говорит Эссессили?

— Он… — Рррнлф прекратил хохотать. — Он говорит, что им известно: один на один они не уступают любому дракону. Предлагает вызвать тебя на поединок, чтобы доказать это. Сказал, что если он сможет сделать это, то они должны поверить, что тоже могут, а их ровно столько же, сколько драконов.

У Джима все похолодело внутри. Он повернулся к Каролинусу:

— Каролинус! Ты должен что-то предпринять!

Каролинус, который уставился куда-то вдаль над головами змеев, будто смотрел сквозь деревья на другой конец света, повернулся к Джиму. Казалось, кожа плотнее обтянула его кости. Он выглядел невыносимо усталым и старым — Джим еще никогда его таким не видел. Каролинус будто подошел к порогу своей выносливости.

— Нет. Что я могу сделать? — безразлично произнес он. — Ты спрашиваешь со своего учителя, голубчик? — Он отвернулся от Джима и опять уставился куда-то за деревья.

Джим застыл в немом удивлении. Он почувствовал, что к его локтю притронулись, повернулся и увидел Энджи.

Энджи приложила палец к губам и отвела Джима на несколько шагов в сторону.

— Он стал таким же, каким был недавно, — прошептала она. — Я думаю, лучше оставить его в покое и посмотреть, не выйдет ли он из этого состояния сам.

— Но он нам нужен, — сердито прошептал Джим.

— Ну, в таком состоянии, в каком он находится сейчас, от него никакой пользы! — возразила Энджи.

Джим повернулся к Рррнлфу:

— Эссессили уже пообещал бросить этот… вызов?

Рррнлф кивнул.

В душе Джима поднялась буря чувств. Если вызов будет брошен, от него не уклонишься — не в такой ситуации, когда рядом Брайен, Жиль и Чендос.

На самом деле это, возможно, единственный выход из создавшейся ситуации. Драконы, по крайней мере французские, не обещали сражаться и, несмотря на свой рев, все еще могут отказаться вступить в бой.

Даже английские драконы способны уклониться от сражения, хотя Джим не верил, что они так сделают. Вот только, если это случится, враг будет их превосходить…

Но если он сразится с Эссессили, конечно, в теле дракона, есть ли у него надежда победить? Когда он сражался с огром у Презренной Башни, рядом был Смргол, который помог ему своими советами. Но единственный дракон, победивший морского змея, умер более ста лет назад.

— Секох, — повернулся Джим к болотному дракону, — ты слышал, что сейчас сказал мне Рррнлф? Эссессили хочет сразиться со мной, чтобы доказать, что морским змеям не страшны драконы.

— Я слышал, милорд. — Глаза Секоха сверкали. — И перед лицом всех драконов Англии и Франции. Какая удача!

Ну вот все и решилось. Секох считал победу Джима само собой разумеющейся, а значит, другие драконы думают так же. У него самого такого оптимизма не было. Но если он не примет вызов, драконы с презрением покинут его и змеи захватят замок. Он умрет, и, хуже того, умрет Энджи.

Последняя мысль была невыносима. Он должен не только сразиться с морским змеем, но и победить.

Джим опять повернулся к Рррнлфу:

— Хорошо, если он действительно бросил мне вызов…

— Никаких «если». Вот он идет, крошка Рыцарь-Дракон! — Рррнлф хохотнул. Похоже, ему казалась смешной сама мысль о Джиме как о Рыцаре-Драконе. — Смотри!

Джим посмотрел.

Одинокая длинная зеленая фигура приближалась ко рву. Джим все еще не мог отличить Эссессили от остальных. Но если верить Рррнлфу, это был он.

Теперь он был не более чем в двадцати футах, а за ним полукругом двигались остальные змеи, — как подозревал Джим, больше для того, чтобы слышать разговор между ним и Эссессили, чем для того, чтобы поддержать своего вожака.

Эссессили остановился. В воздухе прозвенел его тоненький голосок:

— Рыцарь-Дракон! Рыцарь-Дракон! Покажись с высоты своих стен! Я бросаю тебе вызов, покажись!

Жребий брошен. Джим вышел вперед и встал у стены, явив себя противнику. И тут у него возникла идея.

— Рррнлф, — позвал он морского дьявола, — почему бы тебе не подойти ко мне? Я буду разговаривать с ним своим обычным голосом. А ты будешь повторять то, что я сказал, так, чтобы они все слышали. Сделаешь?

Все еще смеясь, Рррнлф вышел вперед.

— Сделаю, — сказал он, едва отдышавшись от смеха. — Ты говоришь. Я повторяю.

— Эссессили, — начал Джим своим нормальным голосом, зная, что большинство змеев да и сам Эссессили его не слышат.

Он выждал.

Рррнлф прогудел то же самое слово почти ему в ухо.

— Ты меня видишь, — продолжал Джим, — и я принимаю твой вызов. Как видишь, я сейчас в своем человеческом облике. Чтобы поменять человеческое тело на тело дракона, мне понадобится несколько минут. Оставайся там, где стоишь. Я спущусь, чтобы сразиться с тобой. Но сначала мы должны обговорить условия поединка,

— Какие еще условия? — взвизгнул Эссессили. — Я здесь, чтобы сразиться с тобой, чтобы доказать, что никакой дракон не справится с морским змеем один на один. Вот и все.

— Не совсем. — Он подождал, пока Рррнлф не повторит его слова, что морской дьявол и сделал — его голос разнес слова Джима далеко к краю леса. — Я требую следующих условий. Победишь — можешь штурмовать замок. Если победа будет за мной, вы, змеи, оставляете безнадежную попытку сражаться с драконами и уходите в подобающее вам место, в море, ведь вы морские жители.

— О, мы все про тебя знаем! — проверещал Эссессили, как только Рррнлф проделал свою работу по усилению слов Джима. — Ты двуногий, ты человек, связанный с магией, и ты еще и дракон. Ничто из этого меня, Эссессили, не пугает. Если я проиграю, мы уйдем. Но ради тех, кто пришел со мной, я хочу доказать слабость драконов, победив тебя, когда ты сразишься только в драконьем теле и с драконьими способностями. Ты согласен? Никакой магии!

— Я согласен, — сказал Джим, и Рррнлф повторил это.

— Прекрасно! — взвизгнул Эссессили. — Тогда я не вижу причин для задержки. Я с нетерпением жду тебя здесь. И сделай так, чтобы мы больше не слышали морского дьявола рядом с тобой. Говори своим голосом, если ты вообще можешь говорить!

— А как насчет того, чтобы сразиться один на один со мной? — взревел Рррнлф. — Коли уж тебе так не нравится звук моего голоса!

Эссессили отвернулся, будто и не слышал этого.

— Замри! — Джим ткнул пальцем в Рррнлфа, и тот застыл на месте.

— Теперь слушай, Рррнлф, — сказал Джим тихим голосом, который, как он знал, Рррнлф хорошо слышит. — Ты повторяешь мои слова, и только. Не встревай по собственной инициативе. Если ты согласен на это, я освобожу твою голову и шею, чтобы ты смог кивнуть. Не твой голос, а только голову и шею. Теперь освободись!

Он освободил голову и шею Рррнлфа. Морской дьявол энергично закивал.

— Скажи Эссессили следующее, — сказал Джим. — Все, что ему следует сделать, это стоять там, где он стоит, и приказать морским змеям отойти подальше, чтобы освободить место для поединка. Сейчас они стоят слишком близко к нему, мне это не нравится. Скажи ему, что, если остальные змеи не отойдут, я не буду сражаться.

Рррнлф все еще объявлял это, а Джим уже отвернулся. Эссессили неохотно согласился. Остальные змеи отступили ярдов на тридцать.

Джим наконец создал комбинированное заклинание — он осваивал все более и более сложные формулы. Эта состояла из того заклинания, которое превращало его в дракона, и тех, которые магическим образом сначала снимали с него одежду и доспехи и аккуратно складывали стопочкой, чтобы он мог воспользоваться ими потом.

Он составил заклинание и моментально превратился в дракона. Стоявший рядом с ним Секох, который только что казался большим, стал маленьким и незначительным.

Но, несмотря на эту незначительность, Джим нуждался в болотном драконе.

— Секох, — сказал он, понизив голос, — мне нужна твоя помощь.

— Да, милорд… милорд Рыцарь-Дракон, — заикаясь, проговорил Секох.

— Ты помнишь сражение около Презренной Башни?

— О да, милорд.

— Ты помнишь Смргола, дававшего мне советы, как сражаться с огром?

— Помню… — замялся Секох. — Смргол о чем-то говорил тебе, потому что он сражался с огром раньше. Что-то об их руках и локтях… по-моему.

— Правильно, — сказал Джим. — Так вот, единственным, кто мог бы мне рассказать, как сражаться с морским змеем, был Глингул, предок Смргола, который сразил змея в местечке под названием Серые Пески. Только не говори мне, что не существует истории об этой битве, которая снова и снова пересказывается в кругу драконов. И не говори, что ты сам не знаешь ее наизусть.

— О да, милорд Рыцарь-Дракон, — оживился Секох, — есть такая история, и это великая история!

— Хорошо, — сказал Джим. — А теперь быстренько — что ты можешь вспомнить из этой истории такого, что помогло бы мне в битве с Эссессили?

Секох уселся на дозорной площадке, и его взгляд сделался отсутствующим, почти сонным.

— Это было почти сто оборотов вокруг солнца назад, — начал он, — в те времена, когда Аргтвал был уже стар и не покидал своей пещеры, чтобы совершать великие дела, которые совершал раньше…

— Нет! — закричал Джим.

Секох осекся.

— Мне не нужна вся история, — сказал Джим. Он прекрасно знал склонность драконов начинать издалека и растягивать истории как можно длиннее, добавляя все, что стоило рассказать. — Я хочу, чтобы ты подумал и рассказал мне, что ты помнишь из этой истории такого, что помогло бы мне в сражении с Эссессили. Короче, как Глингул сделал это? Просто, как он напал на змея? Что он сделал, чтобы вынудить морского змея занять позицию, в которой тот проиграл? Как он в конце концов убил змея?

Секох, похоже, расстроился, но проглотил обиду и надолго задумался.

— Хорошо, милорд, — наконец медленно проговорил он. — Глингул упоминает об использовании крыльев. Он говорит, что это очень важно. Все дело в крыльях. О, здесь смысл не в полете, милорд…

— Тогда что ты имеешь в виду? — подбодрил его Джим.

— Я имею в виду удары, милорд! Конечно, — сказал Секох, — сам знаешь, наши крылья, они очень сильные. Иначе как бы мы могли так быстро взлетать и подниматься? У всех, кто летает, сильные крылья. Говорят, даже гусь способен сбить взрослого человека с ног, если ударит его крылом. Ты можешь представить, что в силах сделать мы. Используй свои крылья, вот и все, что советует Глингул, если когда-нибудь одному из нас придется сразиться с морским змеем.

— Понятно.

Джим и правда все понял. Когда, превратившись в дракона, он попробовал взлететь, то закрыл глаза и начал яростно махать крыльями, боясь упасть. Открыв глаза, он обнаружил, что находится очень высоко, намного выше, чем ожидал.

Это был его первый опыт в использовании мощных мускулов, двигавших огромными, длинными крыльями. Эти крылья не были так красивы, чтобы ими любоваться, они напоминали крылья летучей мыши, но Джим знал их силу.

Теперь, задумавшись об этом, он почувствовал тяжелые связки мускулов, пересекавшихся у него над грудиной. Да, крылья могут сыграть роль дубины, даже если его соперником будет морской змей.

— Хорошо, — поспешно проговорил Джим. — Что еще ты мне можешь сказать? Подумай!

Секох напряженно уставился в пол. Всем своим видом он показывал, что думает изо всех сил. Однако вскоре он покачал головой:

— Это все, что я могу сказать, милорд.

— Большое спасибо. — В голосе Джима проскользнули саркастические нотки. Он поспешил скрыть их: — Извини меня, Секох. Ты мне очень помог.

— Извинить милорда? — Секох удивленно поднял глаза. — За что?

— Не обращай внимания, — сказал Джим. — Я благодарен тебе за то, что ты помог мне, насколько это было в твоих силах.

— А, это! Любой дракон мог бы помочь тебе так же, милорд. Хотелось бы сделать что-то большее.

— Не надо, — сказал Джим. — Теперь дело за мной.

Он поискал глазами Энджи. Оглядевшись, он заметил, что она стоит рядом. Забыв, что он находится в теле дракона, Джим наклонился поцеловать Энджи, но вместо этого лизнул ее длинным тонким языком, который слегка коснулся ее щеки.

— Я люблю тебя, Энджи, — сказал он очень тихим голосом.

Она шагнула вперед и обхватила руками его драконью шею, прижав лицо к грубой чешуе.

— Ты знаешь, что я тебя люблю, Джим. — Она отступила назад. — Ты одолеешь его, Джим, — твердо сказала она. — Я это знаю!

— Спасибо, Энджи, — ответил он.

Он нехотя отвернулся от нее, расправил крылья и, перелетев через край стены, нырнул к тому месту, где ждал Эссессили.

В последний момент Джим передумал. Его внезапно осенило перенять кое-что из повадок сокола-пилигрима, которого он видел. Он поднимется на большую высоту, а потом нырнет вниз, на Эссессили, со всей скоростью, какую только сможет развить, выставив в последний момент лапы, но не растопырив когти, а сжав их в тяжелый кулак.

Морской змей внизу разразился яростным осуждающим визгом, очевидно решив, что Джим собирается сбежать. Драконы, английские и французские, хранили зловещее молчание. Джим знал, что они подумали: приняв вызов, он внезапно испугался и бежал с поля боя.

— Милорд! Милорд!

Джим приостановил набор высоты, увидев, что Секох нагоняет его в воздухе. Он подождал, паря узкими кругами, пока Секох не присоединился к нему.

— Я вспомнил кое о чем еще, милорд! — задыхаясь, выпалил Секох, паря рядом с Джимом. — В рассказе говорится, что Глингул убил змея, запустив ему когти глубоко в основание глотки. Но сделал он это сзади. Вцепился в шею змея и, обхватив ее, запустил когти в глотку!

— В глотку? — переспросил Джим.

Он вспомнил, как Дэффид успешно стрелял, целясь в открытую пасть змея. Стрелы определенно проходили через верхнее н„бо назад.

Ясно, что таким образом стрела достигала мозга или какого-то жизненно важного нервного центра. Похоже, Глингул убил змея, попав когтями именно в эту точку.

— Спасибо, Секох! — сказал Джим. — Я думаю, именно это мне и надо было узнать. Теперь держись подальше. Я хочу подняться повыше и нырнуть, то есть спуститься. Можешь рассказать драконам наверху, что означает этот маневр? Сделаешь?

— О да, милорд… — смутно долетел до ушей Джима ответ Секоха, в то время как он начал подниматься выше.

Драконы кисло расступились, когда он достиг их.

Наконец он решил, что набрал достаточную высоту, и развернулся. Используя драконье телескопическое зрение, он нашел Эссессили далеко внизу. Джим сильно оттолкнулся крыльями и нырнул вниз.

Это было очень необычно, он чувствовал сопротивление воздуха, набирая скорость. И в то же время он, казалось, висел в пространстве, а земля под ним росла.

И только в последний момент, когда земля внезапно прыгнула на него, он еле успел сжать когти и выйти из пике; прежде чем опять набрать высоту, он ощутил ужасающий удар, пришедшийся Эссессили в затылок.

На высоте около ста футов он решил проверить результат, повернулся и взглянул вниз. Он обнаружил, что Эссессили сбит с ног и еще кувыркается. Но очевидно, Джим не нанес большого вреда змеиному вожаку.

Прекратив кувыркаться, Эссессили встал, слегка покачиваясь, на лапы и повернулся, чтобы взглянуть на Джима.

Ну ничего, с внезапным оптимизмом подумал Джим. Впервые он почувствовал надежду, что может победить противника.

Он продолжал набирать высоту. В его голове созрела идея, что если Эссессили получит достаточно таких толчков, то у него начнет кружиться голова и он станет легкой добычей. Джим набрал нужную высоту, развернулся и упал в пике.

Он просвистел вниз, все еще считая это отличным способом сражаться, когда до него внезапно дошло, что Эссессили изменил позицию.

Джим увидел, что его противник свился кольцами, как обычная змея. Будучи короче и толще, он не мог свернуться так грациозно, как кобра или гремучая змея. Но большая часть его тела была теперь прикрыта. А сверху, защищая Эссессили и угрожая Джиму, разверзлась огромная зубастая пасть.

Прямо в эту пасть и нырял сейчас Джим.

Глава 39

В последний момент Джим, побледнев от страха, увернулся в сторону. Он проскользнул мимо ждавших его челюстей и только благодаря своей неуклюжести, разворачиваясь, задел крылом Эссессили по горлу, как раз пониже головы.

Едва набрав достаточную высоту, чтобы почувствовать себя в безопасности, Джим глянул вниз и, к своему удивлению, обнаружил, что Эссессили трется шеей о землю, будто стараясь освободиться от последствий удара. И тогда ему пришли в голову слова Секоха, совет Глингула, сражавшегося с морским змеем у Серых Песков, — о силе драконьих крыльев. У существа меньшего, чем Эссессили, уже была бы переломана шея или разорвано горло.

На мгновение страх покинул Джима. Затем вновь вернулся. Ему просто повезло при последнем нырке, что он миновал разинутую пасть Эссессили.

На этот раз он не стал подниматься так высоко и какое-то время кружил в небе, обдумывая, какие преимущества имеются у него и какие у Эссессили. Змей крупнее, сильнее, и у него намного более опасные зубы и челюсти. К тому же он мог двигаться почти как змея. Он был не так проворен, как обычная змея. Но все же имел змеиные способности плюс зубы.

С одной стороны, Джим легче. Его собственные зубы не шли ни в какое сравнение с зубами морского змея. С другой стороны, у него имелись когти, и он прекрасно использовал их как кулаки в своем первом нырке.

Он был быстрее Эссессили и умел летать, что делало его подвижнее противника.

Было ясно, что он превосходит врага в маневренности, и к тому же его крылья способны наносить мощные удары. Единственным недостатком являлось то, что он мог бы бить намного сильнее, прочно стоя на земле. Но на земле Эссессили мог обвиться вокруг него.

Джим решил все же оставаться в воздухе и наносить удары сверху. Может быть, он сумеет довести Эссессили до такого состояния, когда тот станет менее опасным. Джим решил попробовать.

Он нырнул, увернулся в сторону как раз перед тем, как подлететь к Эссессили, и попробовал добраться до затылка змея. Но Эссессили успевал поворачиваться к нему мордой, как бы быстро он ни метался.

Джим возвращался стремительными рывками, наносил удар — только один удар

— и отскакивал в сторону, ударяя правым или левым крылом по шее Эссессили.

Он обнаружил, что это ему удается. Порой Эссессили уклонялся, и удар еле достигал его, но обычно Джим бил довольно сильно. Однако он заподозрил, что Эссессили довольно спокойно переносит такое обращение, в то время как у самого Джима начали уставать крылья и он запыхался.

Как он сразу же выяснил, попав в тело дракона в первый раз, драконы созданы не столько для того, чтобы летать, сколько для того, чтобы парить. Они могли развить большую скорость, но только на короткое время, как львы во время погони. Обычно драконы работали мускулами всего несколько минут, а затем начинали парить, неподвижно расправив крылья, пока не возникала необходимость вновь приложить усилия.

Сейчас, в сражении, Джим почти постоянно пользовался крыльями, и это начинало сказываться.

В отчаянии Джим приземлился напротив морды Эссессили, достаточно далеко, чтобы змей не смог быстро до него добраться. Он использовал всю длину своих крыльев, чтобы наносить Эссессили удары по шее.

Он заметил, как в глазах змея на миг промелькнуло удивление, когда тот обнаружил, что Джим стал неподвижной целью, находящейся на земле.

Но если змей и успел удивиться, то Джим тут же вернул его к реальности, нанеся удар по шее правым крылом. Голова змея склонилась почти до земли, и он еще не пришел в себя, когда Джим ударил его левым крылом с другой стороны.

Джим молотил крыльями, будто боксер, зажавший своего противника в угол и старающийся бросить его в нокаут.

Затем Джима внезапно отбросило на добрых двадцать футов назад. Даже хорошо защищенная мускулами драконья грудь ощутила силу удара. Инстинкт и только инстинкт спас его. Он, не успев понять, что получил удар, взмыл вверх.

Он взлетел достаточно высоко, чтобы перевести дух и поймать восходящий воздушный поток, в котором можно было парить, восстанавливая дыхание.

Эссессили внезапно распустил свои кольца и ударил на змеиный манер. Его челюсти промахнулись и не сумели схватить длинную драконью шею, но сила направленного в грудь удара чуть было не решила исход поединка в его пользу. Вся сила Эссессили была вложена в атаку из позы, которая и дала опору для такого удара.

Кружа над местом схватки, Джим смотрел на змея, который был невредим и явно ждал его.

Дальше так продолжаться не могло. Он вновь набрал высоту и нырнул. И опять Эссессили свернулся и открыл пасть над сложенным в кольца телом, чтобы защититься и напасть.

Джим со свистом устремился вниз. Эссессили ждал, что противник направится прямо в его пасть, но Джим незаметно отклонился, быстро вышел из пике и, заложив вираж, устремился к свернутому в кольца змею со всей скоростью, которую сумел набрать при пикировании.

Маневр удался. Джим умышленно опустился несколько сбоку от Эссессили, но в его поле зрения. Он бросился к врагу и, чуть-чуть не достигнув его приподнятой головы, нырнул в сторону, оказавшись позади змея. В ту же секунду он запустил когти своей правой лапы в шею Эссессили, моментально развернул его и вонзил когти левой лапы над глоткой так, что челюсти врага не могли добраться до него.

Эссессили изогнулся, стремясь достать Джима зубами, но тот, махая крыльями, удерживался на расстоянии вытянутых лап от змея. Джим держал голову Эссессили над землей, и, когда змей рванулся, пытаясь освободиться и перевернуться, чтобы придавить Джима своим весом, он не сумел сделать этого.

Силы крыльев Джима не хватало, чтобы поднять взрослого человека, и было явно недостаточно, чтобы удерживать мощное, извивающееся тело морского змея.

Теперь все зависело от воли, так как силы были практически равны: драконья сила Джима против силы Эссессили. Шея змея была тонкой, но не настолько, чтобы шестидюймовые когти и десятидюймовые костяные пальцы дракона могли проникнуть достаточно глубоко в плоть и достичь какого-нибудь жизненно важного органа.

Во внезапном озарении Джим использовал крылья, чтобы прикрыть Эссессили глаза; змей на мгновение ослеп и прекратил бороться, чтобы сообразить, что произошло; и тут Джим продвинул вперед захват с одной стороны и уже хотел проделать это другой лапой, как Эссессили сообразил, что происходит, и начал яростно сопротивляться.

Джим отчаянно вцепился в шею змея, не ослабляя хватки. Эссессили продолжал дергаться еще несколько минут, но он явно не мог сопротивляться бесконечно. Он ослаб, и Джим воспользовался этим, чтобы посильнее сжать его горло. Теперь когти Джима были почти рядом с глоткой Эссессили. Он вложил в них всю свою силу и постарался как можно глубже вонзить их в плоть.

Эссессили обезумел. Он уже не пытался перевернуться, а просто метался, стараясь любой ценой сбросить Джима. Джим почувствовал, как сильно устал. Он закрыл глаза и сосредоточился. За Энджи — и он из последних сил мертвой хваткой вцепился в глотку морского змея.

Внезапно голова Эссессили упала на землю, и он затих.

Джим продолжал стоять, запустив когти вгорло морского змея; у него кружилась голова, он не мог поверить, что битва закончилась. Наконец он пришел в себя настолько, что высвободил когти. Он отошел от тела Эссессили и огляделся.

Он увидел, что морские змеи на всех парах устремились к замку.

Разве можно полагаться на обещания морского змея, ведь у него совершенно нет совести, вспомнил он слова Рррнлфа. Джим был совершенно измотан, но сумел собрать все силы, чтобы подняться в воздух, по крайней мере, оказаться вне досягаемости приближающихся морских змеев. Развернувшись, он медленно, с трудом взлетел на стену и вцепился в ее край, как пловец, который проплыл огромное расстояние и наконец достиг кромки берега.

Глава 40

Какое-то время он висел на стене, затем две огромные руки, руки Рррнлфа, очень осторожно, чтобы не причинить боли, взяли его, подняли наверх, в безопасность, и поставили на дозорную площадку.

Плохо соображая, Джим повалился на грубые доски. В глазах у него все поплыло. Драконы не должны падать в обморок.

Однако он потерял сознание, хотя всего на секунду. Очнувшись, он услышал вокруг голоса, которые прорезал единственный женский, отчаянно взывавший к нему.

— Джим! С тобой все в порядке? — Это была Энджи.

— Все прекрасно, — пробормотал он. Однако он не был уверен, что его бормотание было кем-то услышано. — Просто вымотался. — Он умудрился немного возвысить голос. — Дай мне… минуту… перевести дыхание.

Его голова была ясной — признак не только того, что он действительно всего лишь выбился из сил, но и необыкновенной способности восстанавливать силы, которой обладали драконы.

Ему пришло в голову, что, возможно, лучшее, что он может сделать, это вернуться в свое обычное обличье. Он с трудом связал соответствующую пару заклинаний, которые изменили бы его облик и облачили его в одежду и доспехи. Затем он написал их на внутренней поверхности своего лба.

Секундой позже Джим уже стоял на дозорной площадке. Его слегка качало, но он стоял прямо, в человеческом облике и полностью одетый. Он улыбнулся Энджи, которая выглядела очень озабоченной:

— Видишь, Энджи, лучше не бывает.

— Нет, бывает, — отрезала она, — ты бледен как полотно!

Джим заметил, что она и сама очень бледна, но он уже достаточно пришел в себя, чтобы сообразить, что, возможно, сейчас не время об этом упоминать.

— Ну, я быстро восстановлюсь, — ответил он. — Если хочешь, можешь постоять рядом и увидишь.

Энджи неуверенно засмеялась:

— У нас нет на это времени. Пока ты лежал без сознания, один из молодых драконов-наблюдателей прибыл с докладом.

Она отвернулась от него. Джим посмотрел в том же направлении, что и она, и увидел рядом с Секохом молодого дракона, одного из тех, кто был не крупнее самого Секоха. Как только его взгляд упал на них, оба дракона двинулись к нему, и, как ни странно, рыцари расступились перед ними.

— Милорд, — сказал Секох, — выслушай. Расскажи ему, Гнарьо.

Гнарьо несколько раз кивнул, прежде чем заговорить, — верный признак того, что дракон смущен.

— Милорд, — начал он баском, который был слишком высок даже для молодого дракона, — я парил над берегом, наблюдал, на тот случай, если высадятся еще змеи.

— И ты увидел, что змеев прибыло?

— О нет, милорд, — ответил Гнарьо, — но там что-то большое. Что-то огромное появилось из океана!

— Огромное? — переспросил Джим.

— Оно большое… такое большое… — У Гнарьо не хватало слов. — Оно… в два или три раза выше стены за моей спиной!

— Такое большое? Как оно выглядит?

— Ну, оно такое… я даже не знаю… — запнулся Гнарьо. — Такое серое, что ли… Нет, серо-синее… Но вокруг него есть что-то белое, в воде вокруг, милорд. Вообще-то, я не стал долго ждать, когда увидел, какое оно большое. Я сразу же полетел сюда, рассказать тебе. — Гнарьо грустно повесил голову.

— Ты поступил правильно, — сказал Джим.

— Правда? — Голова Гнарьо рывком поднялась, и глаза засияли.

Джим взглянул на серьезные лица Энджи, Брайена, Жиля, Дэффида и Чендоса:

— Меня удивляет, что это там такое белое вокруг. Похоже, это очень большое существо. Но может быть, белое означает, что там, с ним рядом, есть и другие…

— Крошка дракон, — прогудел над его головой Рррнлф, — должно быть, слишком испугался, чтобы рассмотреть то, что он увидел.

Гнарьо принял оскорбленный вид, но ни Джим, ни остальные не обратили на это внимания.

— Мне надо взглянуть на него самому, — сказал Джим.

Он замолчал, внезапно осознав воцарившуюся вокруг стен тишину. Он вдруг с удивлением понял, что преследовавшие его змеи уже давно должны были бы достигнуть стен и атаковать. Он шагнул вперед и взглянул на открытое пространство за стенами.

Драконы все еще закрывали небо. Но змеи остановились, будто через точку, где лежал Эссессили, проходил невидимый барьер, волшебная линия. Джим увидел, что все они наклонили головы и повернули их набок, чтобы посмотреть наверх, на драконов над головами, и ему сразу все стало понятно.

Если Рыцарь-Дракон убил Эссессили, то почему любой дракон не мог убить одного из них? Ситуация казалась патовой.

Но это не может продолжаться долго, если вмешается вторгшееся из моря существо. Джим подумал было опять превратиться в дракона, слетать и посмотреть, что там такое появилось, но пришел к выводу, что на это нет времени. Затишье так или иначе может нарушиться в любой момент. В конце концов змеи могут решиться на атаку. Или драконы атакуют змеев, или…

Все было возможно.

Джим в отчаянии повернулся к Каролинусу. Даже за короткое время, которое прошло с того момента, как он последний раз видел Каролинуса, лицо старого мага стало еще более изможденным. Всегда прямой, как шомпол, маг ссутулился и опустил плечи. Он и раньше выглядел старым, но теперь превратился в ветхого старика. Каролинус встретил его взгляд равнодушными глазами.

— Каролинус! — сказал Джим. — Уж это-то ты мог бы для нас сделать! Дай мне взглянуть на то, что вышло из моря и идет к нам. Сделай хоть это, по крайней мере!

— Оставь меня в покое, — сказал Каролинус, его голос, казалось, слышался издалека. — Я же сказал тебе: я в этом не участвую. Тебе придется обойтись без меня.

— Каролинус…

Джим взял себя в руки. Кричать на Каролинуса бесполезно. То, что разрушало старого мага, не одолеть криком.

Но необходимо вывести его из той депрессии, в которую он погрузился и которая не отпускала его уже несколько дней, по крайней мере с тех пор как он заболел, Джим попытался найти слова, которые расшевелили бы старика. Он подобрал слова. Возможно, это было не совсем то, что надо, но ничего другого он не мог придумать.

— Каролинус! — сердито воскликнул он. — По крайней мере это ты сделать в состоянии. Я не могу, но для тебя это просто! Дай нам взглянуть на пришельца!

На миг глаза Каролинуса прояснились, и вялость прошла.

— Что ж, — пробормотал он, — это уже ничего не изменит. Я могу сделать это для тебя. Хотелось бы, чтобы тебе это понравилось!

Он повернулся к стене и пальцем вытянутой руки описал в воздухе круг диаметром около трех футов.

Посмотрев на образовавшийся экран, нечто вроде телескопического окна, Джим и остальные увидели не землю, змеев и драконов над ними, а нечто вроде гигантской живой башни из светло-серой плоти, с двумя огромными глазами — через лес прорывалось необъятное чудовище, оно летело со скоростью железнодорожного экспресса.

— Гранфер! — поразился Рррнлф.

— Да, — сказал Джим, — и направляется он сюда.

Секунду все стояли молча, с удивлением наблюдая за Гранфером, — деревья падали перед ним, словно стебли спаржи. Его тело величиной с трехэтажный дом стояло вертикально, и он проворно бежал на нескольких щупальцах.

— Как он может так быстро двигаться? Как он вообще может двигаться, будучи таким огромным и тяжелым? — хрипло проговорила Энджи. — Эти щупальца не могут выдержать такого веса, не правда ли?

— Не могут, — вмешался безразличный голос Каролинуса. — Это магия. Он движется так же, как двигался бы под водой. Смотрите, что он несет.

Теперь Гранфер выставил на обозрение щупальце, которое раньше было скрыто его телом, и стало видно, что он держит.

— Моя леди! — взвыл Рррнлф.

Он уже положил руку на стену, готовясь перемахнуть через нее, но Джим навел на него палец и выкрикнул единственное слово:

— Замри!

Рррнлф застыл на месте.

— Извини, что остановил тебя, Рррнлф, — мягко сказал Джим. — Но постой и подумай. Может быть, ты и в состоянии без особого труда разорвать на части морского змея. Но с Гранфером тебе не справиться. Если хочешь вернуть свою леди, стой здесь. Давай бороться с ним вместе. В таком случае у нас будет какой-то шанс. Сейчас я скажу тебе: «Отомри!» Подумай об этом.

Каролинус издал противный скрипучий смешок — Джим не только никогда не слышал от него ничего подобного, но и не думал, что Каролинус на такое способен. Однако Джим его проигнорировал. Он повернулся к Брайену, который знал окрестности лучше любого из них:

— Где сейчас Гранфер? И еще, Брайен, ты можешь предположить, с какой скоростью он движется?

Брайен уставился на телескопический экран.

— Он движется много, много быстрее, чем может скакать самая быстрая лошадь, — медленно сказал Брайен. — Я думаю, он бежит с такой скоростью, с которой могут летать некоторые птицы. Каролинус, должно быть, прав, это магия, потому что ни одно живое существо не в состоянии двигаться с такой скоростью.

— Брайен, — спросил Джим, — как ты думаешь, скоро он доберется сюда? Где он сейчас?

— Он движется от берега, где вылезали на землю морские змеи, — ответил Брайен, все еще вглядываясь в телескопический экран. — Двигаясь с такой скоростью, он будет здесь, пожалуй, где-нибудь через четверть часа. Нет, даже раньше. Времени у нас осталось, только чтобы раз десять — пятнадцать прочитать «Отче наш». Он уже подошел к Круглым Холмам. После этого он войдет в лес, который тянется около шести миль, как раз до поля, окружающего твой замок.

Брайен бросил продолжительный взгляд на спину Каролинуса — Джим знал, что рыцаря подмывает задать магу вопрос, но после того, как тот отбрил Джима, он не осмеливается.

— Даже на дне моря, — с изумлением проговорил Жиль, — я не думал, что этот монстр такой большой. Да он выше деревьев. Он пройдет через стену, да и через весь твой замок, как нож сквозь масло, благодаря только своему весу. — Лицо Жиля, бледное, но решительное, с молодецкими усами, показалось Джиму озадаченным. — Как по-твоему, мы можем с ним сразиться? — спросил Жиль. — Если бы он был один, то драконы могли бы его завалить, ты не думаешь? Они придут к нам на помощь, если ты их позовешь? Конечно, если Гранфер и змеи заодно против нас…

— Сейчас в их рядах сумятица, — уныло вставил Чендос, — но очень скоро они услышат шум содрогающихся деревьев — когда он подойдет поближе. И тогда они узнают, кто идет им на помощь.

Джим выглянул за стену. Змеи мельтешили вокруг, переговариваясь и посматривая вверх, на драконов. Казалось, они не могли решить, то ли остаться и атаковать замок, то ли отступить. Их тоненькие тихие голоски создавали звук, напоминающий позвякивание множества крокетных шаров.

— Ты можешь как-нибудь помешать им своей магией? — спросил Джима Чендос.

Джим покачал головой.

— А Каролинус… — Чендос перевел взгляд с Джима на мага.

Под его взглядом Каролинус завертелся как ужаленный.

— Я? — накинулся он на Чендоса. — Думаешь, я могу что-то сделать? Вы все глупцы. Это тот, кого мы искали с самого начала. Тот, кто стоит за всем этим.

— Волшебник, которого мы не смогли найти? — спросил Джим.

— Да, глупец! — выкрикнул Каролинус. — Вдвойне глупец, потому что ты пришел из мира и времени, где должен был знать не меньше, а больше, чем мы. У тебя не возникло подозрений? Ты не задавался вопросом, почему я, Каролинус, один из величайших магов мира, слег от простой болезни и меня тут же взяли в оборот две проклятые знахарки, которые потчевали меня ядовитым снадобьем против моей воли и могли отравить, если бы он, — Каролинус указал на экран, где был виден приближающийся Гранфер, — оказался достаточно умен. Департамент Аудиторства мог бы отметить умышленное убийство мага ранга ААА+!

— Он почти в ярости продолжил: — Как еще можно было сделать меня таким беспомощным, если не используя магию, против которой я не мог защититься? У тебя не возникло никаких подозрений, когда я тебе сказал, что даже Департамент Аудиторства не знает, кто стоит за Экотти и морскими змеями, а они продолжали плести против нас заговор!

— Ну… — начал было Джим. Но он не знал, как оправдаться, и запнулся.

— Нет, ты ничего не сделал, потому что, несмотря на все свои знания, ты глупец. Я с самого начала знал, что опасность затаилась и поджидает нас. Но я тоже был глупцом. — Каролинус немного помолчал, и в его голосе появилось еще больше горечи. — Я думал, этот волшебник действует в интересах французского короля, помогая ему вторгнуться в Англию. Каким же жалким идиотом я оказался! Каким хнычущим младенцем! Монстру, которого ты видишь в нарисованном мною круге, нет дела ни до Франции, ни до Англии, ни до драконов, ни до змеев — ни до чего. Единственное его желание — править миром. А для того чтобы править миром, он должен сначала подчинить всех магов. И он выбрал меня первой целью в этой кампании! И собирается открыть эту кампанию своей первой победой.

— Но явных улик не было… — запротестовал Джим, однако Каролинус его оборвал.

— Не было явных улик, говоришь? — зарычал маг. — Ты вернулся и рассказал мне про головоногого, читающего книгу. Ты не дал себе труда задуматься. Скажи мне, как можно под водой читать книгу?

— Ну… — начал Джим, и тут то, к чему вел Каролинус, ударило его, как кулак Рррнлфа. — Ты имеешь в виду чернила!

— Конечно, чернила, глупец, — с горечью проговорил Каролинус. — Если опустить в морскую воду любую книгу, написанную любыми чернилами, которые умеет делать человек, чернила расплывутся, вымоются, и книгу невозможно будет читать самое большее через несколько минут. Даже пергамент в конце концов размокнет, склеится и превратится в кашу! Так какую книгу мог читать Гранфер?

— Эта была не книга! — выпалил Брайен, придя на помощь Джиму.

— Нет, книга, — сказал Джим, так как Каролинус не спускал с него тяжелого взгляда, — Энциклопедия некромантии. Книга о магии — волшебная книга. Волшебная книга может сама защитить себя и от морской воды, и от чего угодно. Но как она попала в лапы Гранфера?

— Кто знает? — Каролинус развел руками. — Может быть, какой-нибудь маг умер, путешествуя в открытом море, а моряки, суеверная неотесанная деревенщина, выбросили и его, и книгу, да и вообще все, что было с ним связано, за борт, боясь, что теперь, когда он мертв, на них обрушатся жуткие бедствия. Какая разница? Суть в том, что Гранферу, возможно, около тысячи лет. И все это время книга находилась в его распоряжении. У него были столетия, чтобы научиться читать, изучить ее после того, как он узнал, что в ней содержится, шлифовать знания, почерпнутые оттуда, и лелеять мечту о власти над миром.

— Но ты тоже шлифовал знания по этой книге, — сказал Джим, — и я не понимаю, почему ты не можешь…

— Он учился магии самостоятельно! — вскричал Каролинус. — Неужели ты не понимаешь? Он учился магии так, как он ее понимал. Это его собственная магия, отличная от любой другой магии, существующей ныне!

— Насколько она отлична? — спросил Джим.

— Это одна из самых примитивных форм магии, — сказал Каролинус, — давно забытая всеми нами. Это магия людей, прятавшихся в пещерах и пытавшихся управлять погодой, зверями, которые на них охотились, и прочим, что выходило за рамки их физических возможностей. Почему, ты думаешь, он захватил и носит с собой эту ведьму, которая была приделана к носу корабля и которую Рррнлф называет леди?

— Не понимаю, — сказал Джим.

— Тотемическая магия! — Голос Каролинуса возвысился и вновь упал. Он запнулся. Когда он заговорил снова, его голос звучал очень устало: — Извини меня, Джим. Я не должен был называть тебя глупцом. Я тоже видел эти доказательства и не сумел связать их вместе. Ты мог этого и не знать, но я-то должен был. А я ничего не понял, пока не стало слишком поздно. Его магия использует тотем.

— Почему ты считаешь, что уже слишком поздно? — спросил Джим.

— Шш… — внезапно прервал их Чендос.

Все взглянули на старого рыцаря — он поднял одну руку и прислушался. Змеи за стенами замка, в поле, стихли.

Вдали послышался звук ломающегося дерева — далеко-далеко вдали. Это был громкий треск, будто ветки ломала чья-то огромная нога.

— Он идет, — сказал Каролинус все тем же усталым голосом, — и ни ты, Джим, ни я не в силах его остановить. Он использует магию, в которой тотемом стала леди Рррнлфа. У нас нет тотема, чтобы сразиться с ним. Это невозможно даже для меня — в считанные секунды стать мастером тотемической магии. — Его голос упал до бормотания: — Может, когда-то… Но я стар… стар. Теперь я это понял.

Он замолчал. Все стояли молча. Звук ломаемых Гранфером деревьев, по мере того как он приближался, казался очень громким в тишине. Сам Гранфер, видимый в телескопическом круге, был огромен. Теперь Джиму казалось, что он узнает вершины падающих деревьев, высота которых была ему известна, — этим лесом он владел как лорд Маленконтри.

Внезапно Джим всей душой взбунтовался против капитуляции. Каролинус снова сгорбился и смотрел безразличным взглядом.

— Ты говорил мне, — закричал Джим, повернувшись к нему, — что такому мастеру магии, как ты, достаточно немного понаблюдать за другим волшебником, чтобы понять все его секреты, суметь повторить и обойти их. Ты сказал мне это после дуэли с Сан Ван Фоном. Ты что, забыл собственные слова?

Каролинус не ответил. Похоже, он даже не слышал Джима.

— Все, что тебе нужно, это тотем! — наступал Джим, отчаянно стараясь вывести старого мага из забытья. — Тотем! И стряхнуть с себя пораженческое настроение! Я достану тебе тотем. На самом деле он у тебя уже есть! Что ты скажешь о чайнике, который позвал меня спасать тебя?

Каролинус ничего не отвечал.

— Этот чайник ты знаешь годы, может быть, столетия! — дико выкрикивал Джим.

Он поспешно составил заклинание, написал его на внутренней стороне лба, и через мгновение чайник Каролинуса, как всегда закипающий, оказался у него в правой руке.

— Вот тебе… Ух! — Джим непроизвольно вскрикнул. Чайник, слегка покачиваясь, задел своей горячей крышкой костяшки его пальцев.

— Ты не понял, — бесцветным голосом сказал Каролинус. — Ведьма, которую носит с собой Гранфер, была приделана к носу корабля. Вырезанная из дерева и раскрашенная, она олицетворяла одну из волн. Эгир, бог северных морей, и великанша Рэн имели девять дочерей-волн. Самая последняя и самая сильная, девятая звалась Жарнсакса — Железный Меч. И хотя языческие времена давно миновали, эта фигура была сделана язычниками и для язычников…

— Язычники! — Брайен положил руку на рукоять меча и смерил Рррнлфа мрачным взглядом, будто хотел бросить ему вызов.

Каролинус продолжал рассказывать, словно ничего не слышал:

— …в их глазах Жарнсакса обладала жизнью, чтобы рассекать волны, ведь она была девятой волной, которая, согласно легенде, дальше всех выбегает на берег. Когда Рррнлф нашел ее на затонувшем корабле, он восстановил стершуюся краску, освободил статую от ракушек и повреждений, которые нанесло море, и она стала как новая. Он украсил ее драгоценными камнями и прочими подарками…

— Я любил ее! — неожиданно вмешался Рррнлф, и его голос перекрыл все остальные звуки, включая шум, сопровождающий приближение Гранфера. — Мы любили друг друга! Но когда старые боги ушли, Эгир взял с собой своих дочерей. И я больше никогда ее не видел.

— Рррнлф отдал всю любовь, которую теперь не мог отдавать своей возлюбленной, этой деревянной фигуре, — продолжал Каролинус все тем же бесцветным голосом. Джим с удивлением увидел, как крупные слезы выкатились из глаз Рррнлфа. — И этим он подарил ей жизнь. Где есть любовь, есть и жизнь. Любимые вещи становятся в какой-то степени живыми. Когда Эссессили или другой морской змей по приказу Гранфера украл ее у Рррнлфа, Гранфер смог использовать эту фигуру, чтобы оживить и заставить действовать собственную магию. Вместе они образовали еще неизвестную и непобедимую магию.

— Нет! — воскликнул Джим. — Ты вселил в этот чайник жизнь тем же путем. Он пошел спасать тебя. Он живой! Ты можешь использовать его так же. Надо только перевести то, что ты знаешь, в магию Гранфера.

Каролинус так ничего и не ответил. Джиму показалось, что внутри него что-то взорвалось.

— Тогда я сам! — закричал он, и в этот момент Гранфер прорвался через последние деревья и вышел на поле перед замком, в самую гущу морских змеев.

Он остановился. По пути он раздавил нескольких змеев, но остальные не обратили на это никакого внимания. Они собрались вокруг него, как гончие вокруг хозяина.

Джим, взявшись обеими руками за ручку чайника, поднял его и держал между собой и Гранфером. Он лихорадочно составлял заклинание.

Он нашел слова, а чтобы придать им побольше силы, громко произнес их вслух.

— Саймон сказал… — отчаянно выкрикнул он, — Саймон сказал: Гранфер, замри!

Но Гранфер был занят разговором со змеями. Магия Джима даже не помешала ему. Джим понял, что его магия никогда и не действовала на это существо. На дне моря Гранфер всего лишь притворился, что замер, чтобы скрыть от Джима собственную магию.

Сейчас его щупальца раскачивались в воздухе — все, кроме одного, в котором он держал вырезанную из дерева голову Жарнсаксы. Гранфер говорил змеям о том, какая трусость бояться драконов над головой, особенно теперь, когда он здесь. Он говорил, что проложит путь через стены и они войдут в замок, чтобы убить и съесть все, что там можно убить и съесть.

Все было бесполезно. Джим опустил чайник. Только Каролинус может это сделать. Отчаяние переполняло Джима. Он должен расшевелить этого человека, даже если они навечно останутся врагами. Он повернулся к магу:

— Черт тебя побери, Каролинус! Ты здесь извиваешься, как червь, и еще осмеливаешься называть себя англичанином и магом!

Мгновение казалось, что даже эти слова не пробились через темное облако, окутавшее Каролинуса.

Но внезапно плечи мага резко расправились. Он опять стал самим собой и повернул к Джиму перекошенное от ярости лицо.

Глава 41

— Дай мне это! — Сверкая глазами, Каро-линус выхватил чайник из рук Джима.

— Каролинус! — воскликнула Энджи, так как маг держал чайник не за ручку, как Джим, а крепко обхватив его обеими руками за бока, где металлические стенки были горячими от закипающей внутри воды.

Не обращая внимания на восклицание Энджи, Каролинус повернулся лицом к змеям и Гранферу. Он держал чайник на уровне груди, его глаза застыли на Гранфере.

Он и сам теперь был словно отлит из металла. Такой твердый, такой напряженный, он, казалось, вот-вот задрожит, его лицо заблестело от пота, он стоял и смотрел вперед.

Старик потел неспроста. Стоящие вокруг чувствовали чудовищные усилия, которые прилагал Каролинус, — усилия не физические или умственные, а магические.

Его глаза, казалось, пожирали движения Гранфера, а сжимавшие чайник руки словно окаменели, хотя кожа на ладонях и пальцах начала распухать из-за волдырей и ожогов.

Все вокруг стояли неподвижно. Неподвижно и безмолвно. Джим чувствовал, что Энджи пытается что-то сделать или сказать, но его рука, сжавшая локоть жены, бессознательно заставила ее остановиться.

— Мы здесь ничего не можем поделать, — прошептал он.

Они стояли и наблюдали.

Вдруг из носика чайника вырвалась струйка пара. И тоненький, воздушный голосок, который они уже слышали, когда чайник стоял на столе в большом зале и взывал о помощи Каролинусу, запел. Но на этот раз он пел совсем по-другому.

— Каро-ли-нус, Каро-ли-нус… — мягко пел чайник. Мелодия была очень простой, как колыбельная, снова и снова повторяющая всего одно слово — имя Каролинуса. Но так же, как колыбельная, слышимая вновь и вновь, она не надоедала. Джим сообразил, что имя Каролинуса было единственным словом, которое мог сказать чайник сам по себе.

Но чайник превратил это слово в песнь любви и покоя, и, как ни странно, Каролинус, казалось, черпал в этом силы. Он расслабился и, похоже, даже вырос. Он казался не только выше, но шире и сильнее. Опять он предстал перед ними таким, каким они его всегда знали, — командиром в любой ситуации.

Гранфер внезапно прекратил говорить, и его голос поднялся до тоненького визга, а змеи вокруг нестройно закричали.

Выглянув за стену, Джим и остальные увидели, как Гранфер медленно поднимается в воздух. Сцена чем-то напоминала старт космического корабля с космонавтами, который отправлялся на Луну, — Джим видел это еще мальчишкой на мысе Кеннеди. Как и ракета, Гранфер сначала поднимался медленно, постепенно набирая скорость.

Он поднялся над полем на высоту, в несколько раз превышающую его собственный рост, и остановился. Затем так же медленно начал вращаться в вертикальной плоскости, как секундная стрелка на часах, пока не повис вниз головой.

Так, вниз головой, он и поплыл в сторону замка над головами змеев, над мертвым Эссессили, над землей и рвом перед стенами замка. Пока, громадный, но беспомощный и визжащий тоненьким голоском, не оказался всего в двадцати ярдах от стены.

— Замолчи! — выпалил Каролинус, и в его голосе звучала обычная твердость, которая еще недавно отсутствовала.

Гранфер мгновенно умолк.

Каролинус опять заговорил.

— Ты знаешь, чего я хочу. — Его голос был резким и безапелляционным.

Дико размахивая щупальцами, будто желая что-то схватить, Гранфер протянул через стену раскрашенное изваяние леди Рррнлфа, все еще увешанное драгоценными камнями и золотыми цепочками; самым длинным щупальцем он вложил свою ношу через стену прямо в ожидающие руки Рррнлфа.

Морской дьявол прижал вырезанную из дерева фигуру к своей груди. Он нежно обнял ее и, склонив голову, прижался щекой к ее кудрявым золотым волосам.

— Я жду! — опять рявкнул Каролинус.

Из какого-то тайника в глубинах своей туши Гранфер извлек тяжелую черную книгу с золотыми буквами на переплете. Ее он тоже, передавая из щупальца в щупальце, протянул через стену — в руки Каролинусу.

— А теперь, сэр, — сказал Каролинус, — я мог бы и отомстить за то, что ты пытался сделать, и за то, что сделали змеи по твоей указке. Но я не меняю то, что случилось, на то, что могло бы быть. Это ход Истории позволил тебе так далеко зайти. Я не буду вмешиваться в Историю. Так что сейчас я отправлю тебя обратно и оставлю в том месте, где тебе и надлежит быть. Но не с помощью твоей отвратительной магии, а с помощью моей, так как у тебя больше нет силы противостоять моей силе. Запомни это, сколько бы еще столетий тебе ни выпало прожить. У тебя больше нет магии!

— У меня больше нет магии… — повторил Гранфер дрожащим голосом, печально и глухо.

— Тогда уходи вместе со своими змеями. Вон!

Внезапно Гранфер исчез. На серо-зеленой вытоптанной земле от рва до самого леса не осталось даже поверженных тел, только просека, проломанная Гранфером на пути к замку.

Люди на стене и дозорной площадке долго молча смотрели на пустое пространство перед собой.

Никто не прервал тишины; один за другим люди начали поглядывать наверх — сумрак, вызванный собравшимися над их головами драконами, стал рассеиваться. Они увидели, что стая парящих тел над их головами поредела.

Французские драконы потянулись к югу, а английские начали разлетаться по своим домам на севере, западе и востоке Британии.

Джим, который тоже смотрел наверх, опустил глаза, так же как и Энджи. Они улыбнулись друг другу. Джим заметил, что Каролинус протягивает ему чайник:

— Возьми.

Джим взял чайник за ручку. Он дотронулся до корпуса — металл был холодным, и тоненький поющий голосок умолк. Но чайник, казалось, приклеился к рукам Каролинуса. Джим потянул, и чайник высвободился.

— Каролинус! — воскликнула Энджи.

Кожа слезла с ладоней, обнажив плоть, а по краям виднелись пузыри и ожоги.

— Я должен был естественным образом подогревать их, чтобы не забыться, — хрипло проговорил Каролинус. — Но с этим я могу справиться. — Внезапно его руки стали такими, как всегда. Каролинус поднял глаза и встретился взглядом с Джимом: — А тебе, Джим, я должен принести свои глубочайшие извинения. В конце концов, это моя ошибка, я просто кое-что забыл. Странно, как часто мы забываем то, что знаем лучше всего.

Он протянул руку и взял чайник, держа его одной рукой, а другой лаская горячие стенки. Но на этот раз рука, касаясь чайника, не обжигалась. Джим с удивлением уставился на Каролинуса:

— Если ты можешь держать чайник не обжигаясь, зачем ты терпел такую боль?

— Бывают времена, когда боль необходима, — сказал маг, с любовью взглянув на чайник. — Время для доброй боли. Добрая боль фокусирует, злая боль рассеивает и разрушает.

Из носика чайника опять вырвалась струйка пара. Тоненький голосок снова пропел:

— Каро-ли-нус, Каро-ли-нус.

Он замолчал, хотя пар продолжал идти.

— Я забыл, — сказал Каролинус, взглянув на чайник, — что любовь — сила, которая способна созидать. — Он покачал головой. — Потому-то магия Гранфера и была так примитивна. Если бы только я попробовал раньше, используя всю силу, которая была в моем распоряжении, я одолел бы его. Но я позволил себе пасть духом из-за болезни и слабости. И снисходительно терпел упадок духа. Мой чайник помогал мне, потому что он получил от меня жизнь, как леди Рррнлфа получила жизнь от него. Но у Гранфера не было любви, поэтому он не мог вдохнуть жизнь в свой тотем. Страха и благоговения недостаточно, как уже давно поняли люди. Таким образом, более слабая магия в конце концов уступила моей, которой помог этот маленький чайник. — Он взглянул на Джима и Энджи и улыбнулся. Каролинус редко улыбался, но уж его улыбка запоминалась, потому что в ней чувствовалось тепло горящего очага. — Итак, мы победили. Сэр Джон,

— повернулся он к Чендосу, — я не думаю, что король Франции попробует высадиться в Англии, лишившись помощи змеев.

— Ты прав, — сказал Чендос. Он тоже улыбнулся, но довольно печально: — Хей-хо, но мне придется объясниться, ведь я уговорил наших военачальников двинуть армию на юг, чтобы отрезать змеев от моря и запугать, что их перебьют по одному. Армия не любит, когда ее отправляют по дурацким маршрутам.

— Но, милорд… Я хочу сказать, сэр, сэр Джон Чендос, — заикаясь, проговорил Секох, — мы говорили об этом раньше, но потом столько всего случилось, что у меня не было возможности сказать тебе. Они не выступили.

— Не выступили? — уставился на него Чендос. — Армия не выступила? Но все военачальники на совете… — Он осекся на полуслове и внезапно разразился громким смехом: — Вот так они всегда, наши военачальники. В самый последний момент начинают соображать и меняют свое решение, и не выполняют никаких договоренностей, ни одно разумное решение не доводится до конца, если нет твердой руки, которая бы ими управляла. Ну-ну, это их манера, но в данном случае это мне на руку.

Его смех был так заразителен, что остальные засмеялись вместе с ним, даже те, кто стоял дальше на стене и не понял, о чем идет речь, или просто не слышал. Это был смех облегчения после длительного напряжения.

Внезапно Джим кое-что вспомнил. Он повернулся к водяному дракону:

— Секох, верни поручительство французским драконам.

Секох взлетел.

Смех вокруг Джима наконец утих.

— Э-хм!

Это Брайен прочистил горло — Джим и не подозревал, что можно так громко прочищать горло. Он с удивлением уставился на своего ближайшего друга. Брайен, все еще с обнаженным мечом в руках, прямо поедал Джима глазами; Джим слегка удивился, но потом сообразил, в чем дело.

Конечно же, каждая победа должна быть ознаменована празднованием. Вполне определенным. Брайен всегда мечтал устроить такой праздник, но бедность не позволяла ему это сделать. Однако замок принадлежал Джиму, и Брайен опасался, что Джим забудет о своем долге и опозорится перед самим Чендосом.

— Ну а теперь, — вскричал Джим, — отметим такой замечательный день достойным праздником!

Брайен прямо-таки осел от облегчения.

Джим повернулся к Энджи:

— Миледи! Можем мы накрыть столы в большом зале — сначала для рыцарей, затем для людей более низкого звания и, наконец, для тех сирых, которые пришли искать убежища на нашем дворе?

— Непременно, милорд! — пропела Энджи, которая, возможно, поняла состояние Брайена намного раньше Джима. — Все будет готово в одно мгновение!

Она повернулась и, подобрав свои длинные юбки, побежала вдоль дозорной площадки и дальше по лестнице во двор, на ходу выкрикивая поручения слугам.

Джим с обожанием посмотрел ей вслед и повернулся к магу:

— Каролинус, ты ведь останешься на праздник?

— Я подумаю, — сказал Каролинус, нежно тронув свой седой ус. — Похоже, да. Но сначала, если ты не возражаешь, я бы хотел побыть один и собраться с мыслями. Я могу воспользоваться той комнатой, которую ты мне отвел?

— Конечно! — ответил Джим. — Комната в твоем распоряжении. Она всегда будет ждать тебя. Просто возвращайся в замок и иди прямиком туда. Можешь спросить у слуг все, что тебе понадобится.

— Именно это я сейчас и сделаю, — сказал Каролинус.

Держа в руке чайник, он начал спускаться со стены. Когда маг отошел от Джима, из чайника показалась струйка пара. И наконец тоненький грудной голосок запел, и Джим слышал его, пока Каролинус не удалился достаточно далеко. Голосок пел победоносно и с любовью:

— Каро-ли-нус! Каро-ли-нус…

Гордон Руперт Диксон Дракон, эрл и тролль

Керби Маккаули с уважением и благодарностью

Глава 1

Гоблин снова стал появляться в кухне.

— Просто в голове не укладывается, — заявил Джим. — Ну, блохи, вши, крысы, даже ежи, — те понятно. Они ищут себе теплое место, где можно выспаться. Но гоблины!..

— Успокойся, — сказала Энджи.

— Но почему у нас должны быть гоблины? — возмущался Джим.

Гоблины жили в каминах. Это маленькие, безвредные, а порою и полезные существа. Каждую ночь им нужно оставлять чашку молока или что-нибудь еще, это уж по вашему усмотрению.

Гоблин съедал или выпивал оставленное и никого не беспокоил. Но на кухне в Маленконтри гоблин постоянно устраивал пирушки. Вообще-то он ничего, кроме молока, в рот не брал. Но, когда ему приходило в голову закатить пир, он заимствовал по глоточку или кусочку от всякой снеди, что хранилась на кухне. А кухонной прислуге — ох уж эти приметы и суеверия! — запрещалось касаться того, к чему притронулся гоблин.

— Успокойся, — сказала Энджи, — ведь это было вчера.

Кроме Джима и Энджи, никто еще не проснулся. Они стояли, прижимаясь друг к другу. Энджи поуютнее устроила свою голову на плече Джима. Под ними был деревянный помост, положенный у самого верха зубчатой стены. Позднее люди станут называть ее парапетом замка. Их замка, их дома — Маленконтри.

Декабрьский рассвет — ледяной под тяжелыми облаками, обложившими небо — только наступал. В его сером свете они пытались разглядеть истоптанное голое поле перед стеной и близкий, в нескольких сотнях ярдов, лес с поднимающимися над деревьями тонкими завитками дыма.

Вчерашняя кровь на снегу почернела и сливалась с черной вязкой землей; снег и кровь превратились под тяжелыми сапогами и железными каблуками в сплошную грязь.

Тонкий слой снега, выпавший ближе к вечеру, припорошил темные пятна человеческих тел, успокоившихся вечным сном и брошенных на милость воронья и других любителей падали, которые объявятся сразу же, как будет взят Маленконтри. Взят, как следовало ожидать, сегодня.

Защитников оставалось слишком мало, к тому же они были очень истощены. Вдоль помоста, справа и слева от Джима и Энджи, лежали в глубоком сне обессилевшие от ран лучники, арбалетчики и тяжеловооруженные солдаты, все те, кто невзирая на раны был еще способен сражаться. Они заснули прямо там, где стояли, на боевых постах, отбиваясь от тех, кто пытался вчера взобраться по лестнице с внешней стороны замка.

Будь на стенах Маленконтри достаточно воинов, замок смог бы сдержать целую армию, не говоря уж о небольших отрядах из двух-трех рыцарей и полутора сотен закаленных в боях тяжеловооруженных солдат и лучников вкупе с двумя сотнями всякого сброда да шушеры из простолюдинов, снаряженных лишь тем, что они смогли добыть во время набегов в эту часть Сомерсета.

Но Маленконтри никто не предупредил. Обитатели замка не успели дать знать даже тем, кто жил и работал в близлежащих лесах и полях, бывших частью феода. Эти люди могли бы пополнить число обороняющихся и лишить нападавших всякой надежды на успех. Как бы то ни было, нападавшие, похоже, не ведали, что Джим в замке. В противном случае, у них никогда не хватило бы смелости напасть на крепость, принадлежащую магу даже низшего ранга, не говоря уже о Джиме, известном как Рыцарь-Дракон.

— Там скоро начнут просыпаться, — сказала Энджи.

— Да, — согласился Джим. Он тоже наблюдал за тонкими струйками дыма от догоравших костров врага.

Он видел, как дым повалил гуще от подброшенных дров. На кострах варилась или подогревалась пища для тех, кто сегодня вновь пойдет в наступление.

— Во всяком случае, — Энджи крепко обняла мужа за талию, — это покончит со всеми надеждами на ребенка. — Она немного помолчала. — Ты считаешь, что я действительно невыносима со своими разговорами о ребенке?

— Нет. — Он поцеловал ее. — Ты никогда не была для меня невыносима. Ты это знаешь.

Ребенок — и это стоит здесь отметить — был сосредоточием всех забот Энджи вот уже целый год, если не больше. Ей только что минуло двадцать пять, но здесь, где все дышало средневековьем, женщины гораздо моложе ее, почти девочки, имели детей. И Энджи разрывалась между желанием иметь ребенка и чувством, которое разделяла с Джимом и которое подсказывало ей, что было бы нечестно заводить его здесь.

Не просто в средневековье, ибо на дворе, по здешним понятиям, стоял приблизительно четырнадцатый век, а в мире, совсем непохожем на ту версию двадцатого века, откуда они прибыли.

Понимая это, оба просто отбросили мысль о детях. А теперь уже слишком поздно, это можно сказать с уверенностью, потому что нападавшие, стоит им ворваться в замок, убьют всех и каждого.

— По правде сказать, мне следовало найти способ возвращения отсюда до всего этого.

— Ты его однажды уже нашел, вначале, — сказала Энджи, — а я тебя отговорила.

— Нет, совсем не так.

— Да, именно так.

В каком-то смысле оба они были правы. Какое-то короткое время после того, как Джим перебрался сюда, чтобы спасти Энджи от Темных Сил, пытавшихся нарушить баланс Случая и Истории в этой средневековой версии мира, у него еще было достаточно магической энергии, чтобы отправить их обоих назад, в двадцатый век.

Энджи тогда сказала, что хочет делать все то, что хотелось делать ему. Правдой же было то, что ему хотелось остаться. Им обоим хотелось. Впрочем, и сейчас им хотелось того же, если бы не мечты о ребенке.

Но тогда, в самом начале, ни один из них не мог предугадать, что однажды наступит такой рассвет, когда оба они, полные жажды жизни, будут уверены, что умрут. Им хотелось надеяться, что это произойдет до того, как они попадут в плен. Иначе их распнут на кресте, или посадят на кол, или замучают насмерть те, кто захватит и начнет грабить замок.

Будь осада замка, как ее рассматривали в средние века, законной военной акцией, Джима, Энджи и их возможных детей могли задержать для получения выкупа. Но при подобном нападении, которое само по себе являлось незаконным, на такое рассчитывать невозможно. Джим снова взглянул на клубы дыма. Трудно было определить, сгущаются они или просто темнеют, но день явно разгуливался, и вряд ли те, кто находился у стен, станут тянуть с атакой. Вчера защитники Маленконтри узнали среди нападавших своих знакомых. Это были вассалы сэра Питера Карлея, рыцаря, который раньше был в феоде у графа Сомерсета, но затем их пути разошлись, и теперь он оказался в феоде графа Оксфорда.

После резкого разрыва с графом сэр Питер счел — вполне в духе нравов четырнадцатого века — всех, кто связан с Сомерсетом, своей законной добычей, а потому рассматривал недавний поход толпы восставших крестьян на Лондон как достаточно веский повод для набега на земли Сомерсета. Это и привело его под стены Маленконтри.

— Мне очень не хочется их будить, — сказала Энджи, глядя на стражников и лучников, которые спали, прислонившись к стене и свернувшись, чтобы сохранить как можно больше тепла. — Не понимаю, почему они не замерзли, лежа под открытым небом,

— Некоторые, наверно, замерзли, — ответил Джим.

— Возможно, для них это к лучшему, — продолжила Энджи. — Не могу поверить, что ни один из наших посланцев не прошел. У нас так много друзей…

Конечно, у них здесь много друзей. И это одна из причин, почему они так привязались к четырнадцатому столетию, несмотря на гоблинов, вшей, крыс, ежей, блох… А все эти ясновидящие, маги, колдуны, Темные Силы и прочее-прочее — разве это не делало здешнюю жизнь интересной, хоть и опасной?

Действительно, многие из тех, кого они знали, были больше чем просто друзья. Невероятно верные и безусловно достойные полного доверия, готовые прийти на помощь по первому зову, ничего не прося взамен, — вот какие у них были друзья. Непонятно только, почему ни один из них не поспешил на помощь на этот раз.

Конечно, размышлял Джим, посланцев к друзьям отправили буквально через несколько минут после того, как нападавшие были замечены менее чем в полумиле от замка. Возможно, что всех посланцев перехватили, и они давно мертвы. Но хоть кто-нибудь должен ведь был пройти.

Правда и то, что оба его друга, Дэффид ап Хайвел и Жиль Волдский, находились далеко. Поэтому, даже выслушав посланцев Джима, они не могли добраться сюда за два часа, чтобы вместе с ним дать достойный отпор нападавшим.

Но замок сэра Брайена Невилл-Смита, замок Смит, находился менее чем в четверти часа езды галопом от Маленконтри. И замок Малверн, где жила леди Геронда Изабель де Шане, обрученная с сэром Брайеном, тоже был не так уж далеко. Сэр Брайен должен был подойти сам, а Геронда могла послать на помощь свое войско, если бы посланцы добрались до них без приключений. Ноникакой помощи не последовало, Самым любопытным было отсутствие английского волка Арагха, уж он-то всегда знал обо всем происходящем на многие мили вокруг. Арагх мог явиться и по собственному почину и он, конечно, сделал бы это, если бы знал, что случилось. Присоединился же он к ним, когда их осадили в замке в начале года, проскакав ради этого буквально по спинам сотен ползущих плотным строем морских змеев. Его тогда втащили в замок через крепостной ров, бросив с зубчатой стены веревку, в которую он вцепился зубами.

По тем же причинам оставалось загадкой и отсутствие Каролинуса. Конечно, Джим весьма глупо растратил весь свой запас магической энергии, хотя на этот раз даже Энджи — но не Каролинус — рассматривала это как доброе дело. Магическая энергия пошла на помощь в сборе урожая и подготовку замка к зиме. Никто так и не появился.

— Скорее всего, нашим посланцам не удалось пройти, — сказал Джим, стараясь умолчать о том, что Энджи, как и он сам, знала: ни Арагх, ни Каролинус не нуждались в посланцах. Им, наверняка, известно, что Маленконтри атаковали, и оба должны были поспешить на помощь во имя дружбы, хотя ни один из них не признался бы в этой слабости, А Каролинус, кроме того, мог явиться из чувства ответственности за Джима, своего ученика в магии.

— Это неважно, — пробормотала Энджи, прижимаясь к груди Джима.

— ПРИВЕТ! — прогрохотал трубный глас.

Джим и Энджи испуганно посмотрели на гиганта — истинного гиганта: до тридцати футов ему не хватало всего лишь дюйма, — двадцатифутовыми прыжками приближавшегося из леса к зубчатой стене.

Глава 2

— Ррнлф! — выдохнула Энджи. Конечно же, это был морской дьявол, знакомый им по тем дням, когда морские змеи в союзе с французами попытались вторгнуться в Англию. Наиболее невероятный из спасителей, если он, конечно, хотел их спасти.

Взгляд Джима переместился на верхушки деревьев. Ррнлф шел мимо небольшого леска совсем рядом с тем местом, откуда вверх текли струйки дыма. Только теперь Джим увидел, что дым все еще поднимается, не становясь ни темнее, ни гуще, а это означало, что костры уже не поддерживают. Наоборот, струи стали тоньше, прозрачнее, — костры затухали.

Джим вновь перевел взгляд на морского дьявола. Ррнлф маячил уже возле самой стены, чуть ли не нависая над ней. По природе своей он был не только сверхъестественным существом, но и одним из самых крупных обитателей океанов. Хотя, судя по всему, прекрасно себя чествовал и на воздухе, под открытым небом. Примечателен в нем был не только тридцатифутовый рост, само тело морского дьявола было сложено весьма любопытно.

Походило оно на клин, острием направленный книзу. Он буквально сходил на конус от макушки до самых ступней. Голова его была крупнее всего остального. Плечи, хоть и выглядели непропорционально узкими, по человеческим, естественно, меркам, но ненамного. Торс сходил на конус к бедрам, предплечья также сужались к запястьям рук, но не особо резко, хотя все равно руки его походили на громадные ковши экскаватора. От пояса морской дьявол продолжал сходить на конус к ногам, которые были больше Джимовых всего-то в несколько раз. Поразительно, что эти сравнительно небольшие ноги несли вес всего остального легко и без заметных усилий. Но, конечно, у него, как и у всех подобных ему творений природы; был какой-то запас врожденной магической силы, хотя он, как и все сверхъестественные существа, не имел над ними реального контроля, Морской дьявол достиг стены. Он положил на нее свою массивную руку и, легко перескочив двадцатифутовое препятствие, приземлился во дворе замка. Стена зашаталась, разбудив спавших на настиле защитников, а от удара массивного тела о землю проснулось большинство тех, кто, обессиленный, забылся в тяжелом сне в самом замке.

— Ти не приветь, — сказал морской дьявол, переходя на англосаксонскую речь тысячелетней давности. И тут же поправился: — Я имел в виду, что вы не приветствовали меня! — Он вперил в Джима и Энджи осуждающий взор, его широкоскулое, с голубыми глазами лицо выражало упрек. Он возвышался на десяток футов над ними, хотя они стояли на деревянном помосте на стене замка.

— Привет! — поспешно воскликнули Джим и Энджи хором.

Лицо Ррнлфа прояснилось. Оно стало простым, дружеским, в нем не было ничего ужасного, если не считать размеров.

— Моя мать всегда мне говорила, что именно сейчас у вас, маленьких людей, сезон приветствий, — грохотал он, — а может, я потерял чувство времени, и ваши привычки изменились с тех пор, как я побывал здесь в последний раз?

— Нет, Ррнлф, — ответила Энджи, — ты был здесь всего пять месяцев назад.

— Надо же! — удивился Ррнлф. — Я и не думал, что прошло столько времени. Мне его хватило только на то, чтобы найти для вас подарки. Моя мать… Я вам рассказывал о своей матери?

— Рассказывал.

— У меня была прекрасная мать, — словно в забытьи начал Ррнлф, не обратив никакого внимания на реплику Джима. — Прекрасная. Мне уже не вспомнить, как она выглядела, но я точно знаю, что она была прекрасна. Она заботилась обо мне первые четыреста или пятьсот лет, пока я подрастал. Не было матери, подобной ей. Между прочим, она рассказала мне массу интересного. И среди прочего о том, что примерно в то время, когда меняются глубинные морские течения, вы, маленькие люди, поздравляете друг друга, а некоторые из вас обмениваются подарками. Вы помогли мне вернуть мою леди, и я хотел непременно подарить вам подарки в этом году. Их было нелегко найти, но кое-что я достал.

Джим давно выяснил, что леди Ррнлфа — всего лишь съемное носовое украшение корабля вроде голов драконов, которые викинги снимали со своих длинных судов, высаживаясь на землю, потому что жившие на земле тролли могли посчитать себя оскорбленными, если голова дракона окажется на их территории. Леди Ррнлфа была деревянной фигурой с затонувшего судна и изображала девятую волну.

Народная молва гласила, что девятая по счету волна дальше всех выбегает на берег. Скандинавы называли ее Ярнсакса — Железный Меч.

Ярнсакса была дочерью скандинавского морского божества Эгира и великанши Ран. У них было девять дочерей. Самая младшая и самая знаменитая

— Ярнсакса. Ррнлф утверждал, как бы дико это ни звучало, что они с Ярнсаксой были возлюбленными. Он потерял ее, когда Эгир и Ран вместе с другими скандинавскими богами и великанами бежали с севера, забрав с собой своих дочерей.

Ррнлф очень высоко ценил это изваяние. Его похитили у него во время событий, которые привели к нападению на Англию морских змеев.

Этой историей с похищением леди Джиму удалось тогда заинтересовать Каролинуса — одного из трех магов высшего ранга ААА+. Он вывел мага из глубокой депрессии как раз вовремя, чтобы победить гигантское головоногое чудовище из морских глубин, которое руководило наступавшими на Англию змеями. Так он получил столь ценимое Ррнлфом изваяние.

— А, вот они где, — пробурчал Ррнлф, погрузив свою огромную руку в мешок, который свисал с чего-то похожего на обрывок кабеля, обмотанного вокруг его сравнительно узкой талии. Он носил свой мешок, как пещерный человек, — обернув краем бедра и позволив свободно свисать к коленям, прикрытым чем-то вроде шотландской юбки с бахромой.

Рука появилась вновь, зажав что-то в кулаке. Ррнлф протянул это Энджи, которая инстинктивно отпрянула.

— А вот и подарок! — произнес гигант, не заметив движения Энджи. — Протяните руки.

Энджи протянула обе руки, сложив ладони чашей. Ррнлф медленно разжал свой огромный кулак и легонько потряс его.

Что-то похожее на гирлянду бус, сияющих алым блеском в призрачном свете начинавшегося дня, упало в ладони Энджи, заполнив их почти целиком.

Энджи была потрясена.

Джим застыл, уставившись на руки жены.

То, что она держала в руках, напоминало бусы, составленные из нескольких нитей. Каждая нить была унизана чем-то вроде огромных рубинов, — хотя в это было трудно поверить из-за их необычных размеров. Неограненные и неотшлифованные, как это делалось с драгоценными камнями в двадцатом веке, они были просто отполированы, и в свете серого дня на фоне зимних деревьев, камней, снега и вытоптанной земли лучились теплым необыкновенным сиянием.

— А это, маленький маг, тебе, — сказал Ррнлф.

Джим подставил руки, и как раз вовремя; на ладони ему легла шкатулка длиной в десять дюймов, шириной в восемь и высотой в четыре. Она была покрыта искусной резьбой и раскрашена, бока ее украшали фигурки, напоминавшие санскритские письмена.

Шкатулка была на удивление легкой. Джим попробовал открыть крышку. Она легко поддалась, Шкатулка была совершенно пуста. Чистое бело-коричневое дерево, великолепно обработанное, заключало пустоту; там не было абсолютно ничего, разве что слабый аромат, напоминавший приятный запах кедра.

Джим широко улыбнулся, приготовившись поблагодарить Ррнлфа, но Энджи, оправившись от шока, вызванного своим подарком, опередила его.

— Ррнлф! Какие они огромные! Где ты их нашел?

— Конечно, на морском дне, где же еще. В обломках затонувшего корабля…— Ррнлф взглянул на рубины, покоящиеся в ладонях Энджи: — Огромные? Нет-нет. Ты слишком любезна, маленькая леди, как, впрочем, всегда. Но я нашел для тебя кое-что еще, чтобы твой подарок мог сравниться с тем, что я дарю маленькому магу. Обещаю тебе. Кстати, как тебе понравился мой подарок? Пришлось потрудиться, скажу я тебе! Это шкатулка для хранения магических сил.

— О… Неужели? — удивился Джим.-То есть… ну, конечно, для этого! Ее-то мне и не хватало. Не могу поверить, что удалось заполучить нечто подобное. Я смотрю на нее и боюсь поверить, что это правда!

Он перехватил взгляд Энджи.

— Да, — подтвердила она, — конечно, Джим никогда не забудет об этом подарке, Ррнлф. Я это тебе обещаю.

— О, что ты…— глуповато улыбнулся Ррнлф. — Что ты, — повторил он опять, — о чем ты, право. Сейчас это может сойти за подарок. Но я действительно обещаю, маленькая леди, что подарю нечто более ценное и очень скоро.

— Это необязательно, Ррнлф, — совершенно искренне ответила Энджи.

Только позднее до Джима дошло, что Энджи явно не поняла, что камни, которые она держала в руках, были не настоящими рубинами, а шпинелью. Рубин Черный принц в четырнадцатом веке их собственного мира был шпинелью — различия между тем и другим тогда еще не знали. Драгоценные камни в те дни не резали, и даже эксперт затруднился бы обнаружить различие между образцами настоящего рубина и его изотропа — шпинели. В этом мире и времени подарок Ррнлфа мог быть и настоящим рубином. Лучше всего было промолчать, а потом поразиться вместе с Энджи, если выяснится, что камни на самом деле шпинель.

Раздумывая, что бы еще сказать в благодарность за пустой ящик, хотя работа была прекрасная, Джим выглянул из-за стены и тотчас обнаружил, что тянувшиеся кверху дымные струйки уже почти не видны. Тревога мгновенно вытеснила из головы Джима все остальное. Он резко повернулся к Ррнлфу.

— Ты прошел этим путем, — показал он. — Скажи, не заметил ли ты… других маленьких людей в лесу?

— Нет, — задумался Ррнлф.-Вообще-то я не очень-то внимательно смотрел. — Внезапно его взгляд просветлел. — Да, я видел там толпу маленьких людей, уходивших отсюда вон туда… Они шли все вместе и довольно быстро. — Он показал на восток, в сторону от того пути, по которому пришел в замок сам.

Энджи с Джимом инстинктивно повернулись друг к Другу и с облегчением обнялись.

— Наверно, они увидели, как ты подходишь, и убежали! — сказала Энджи морскому дьяволу, как только к ней вернулась способность дышать. Они с Джимом отодвинулись друг от друга.

—Я бы их не тронул, — возразил Ррнлф. — Я бы с ними поговорил. Я бы им сказал: «Я — Ррнлф. Я морской дьявол. Я ваш друг».

— Неважно, Ррнлф, — поспешно прервала его Энджи. — Мы твои друзья, как и все остальные в замке. У тебя здесь много друзей.

— Это правда. — Ррнлф воспрял духом.

— Правда? Что еще за правда? — заинтересовался Каролинус, внезапно появляясь на помосте за спиной Джима.

— Теперь и ты появился! — сказала Энджи, и в голосе ее не было радости.

— Правда, что у меня здесь много друзей, — объяснил Ррнлф Каролинусу. — Но ты, наверно, и сам это знаешь, маг.

Тон, с которым Ррнлф произнес сейчас слово «маг», был совсем не таким, когда он произносил это слово, называя Джима «маленьким магом». Ни Ррнлф, ни кто-либо другой никогда не называли Каролинуса маленьким. Каролинус был хрупким тощим седобородым стариком невысокого роста, на нем всегда было красное одеяние, явно нуждающееся в стирке. Энджи случайно узнала, что у мага подобных мантий сколько угодно, но у него была привычка, относив одежду некоторое время, просто складывать ее кучкой в углу своего дома возле Звенящей Воды, пока он не вспоминал, что надо произнести магическое заклинание, и тогда вещи вновь делались чистыми. Поэтому Каролинус всегда выглядел так, будто донашивает одежду, брошенную каким-то более процветающим магом.

— Я только что подарил маленькому магу и маленькой леди подарки, потому что они помогли мне получить обратно мою леди. Ты тоже мне помогал, маг. К сожалению, у меня пет для тебя подарка. Но взгляни, что я принес маленькому магу.

Каролинус взглянул,

— Интересная шкатулка! — Он взял шкатулку из рук Джима, открыл, заглянул внутрь, понюхал, закрыл крышку и вернул подарок морского дьявола Джиму. — Она послужит тебе верой и правдой, Джим.

В голосе Каролинуса, особенно в последних словах, прозвучала холодная нотка. Кроме того, он назвал его Джимом, а здесь, в четырнадцатом веке, его никто так не называл, исключая, конечно, Энджи. Его звали здесь Джеймсом, сэром Джеймсом, Рыцарем-Драконом или милордом.

Джим обычно не возражал, когда к нему обращались запросто, но что-то в манере Каролинуса ему не понравилось — тон, что ли, был презрительный? — маг с ним говорил, будто с плохо натасканной собакой.

Однако Каролинус, вдобавок к тому, что был одним из трех магов, имевших в этом мире ранг ААА+ (тогда как Джим имел только степень С, причем Каролинус открыто выражал сомнение в том, что Джим когда-либо достигнет большего), был известен своей бесцеремонностью со всеми — простыми людьми, королями, сверхъестественными существами, знакомыми магами и даже Департаментом Аудиторства, который имел точнейшие сведения о запасе магической энергии любого волшебника. Джиму довелось однажды услышать громовые раскаты повелительных басов этого Департамента, но и там относились к Каролинусу с уважением.

Джим уже смирился со странностями в поведении мага. Однако Энджи в данный момент смирения не испытывала. Джим заметил, как она стиснула зубы от возмущения. Сейчас она была совсем не в настроении слушать, как кто-то непочтительно обращается к Джиму. Особенно это касалось Каролинуса, который отсутствовал, когда был так нужен.

— Он может держать в нем свою магию, — объяснил Ррнлф, улыбаясь Каролинусу.

— Я не нуждаюсь в том, чтобы мне сообщали об этом морские дьяволы! — рявкнул Каролинус.

— Нет, маг, — с раскаянием ответил Ррнлф, — конечно, нет, я лишь…

Его прервал — что было настоящим подвигом, учитывая мощный голос морского дьявола — резкий сигнал охотничьего или, скорее, коровьего рога с прикрепленным к нему пузырем; когда в рог дули, пузырь раздувался и звук, который получался при этом, все же более походил на музыку, чем на скрежет.

Все обернулись и заглянули за край стены. Там на опушке леса, откуда недавно вышел Ррнлф, показалась колонна вооруженных людей. Во главе высилась закованная в броню фигура. Это был, конечно, один из самых близких друзей Джима и Энджи сэр Брайен Невилл-Смит. За ним виднелась женщина, одетая весьма благопристойно, в высокой островерхой шляпе, с которой свисала благопристойная же дорожная вуаль, предохранявшая от пыли и других неприятностей, возможных при переезде с места на место.

Безусловно, это могла быть только невеста Брайена, Геронда Изабель де Шане, которая действительно являлась по-своему благопристойной особой. К тому же она была еще и управительницей замка Малверн и его единственной владелицей, потому что ее отец уже три года отсутствовал, участвуя в крестовом походе.

— Чудно, чудно, вся банда в сборе! — пробормотала Энджи.

Джим не ошибся, предполагая, что она сейчас чувствует. А пребывала она в жутком недовольстве, и оно распространялось не только на Каролинуса, но и на всех друзей, к которым они посылали за помощью и которые явились только сейчас, когда после случайного прихода Ррнлфа атаковавшие их враги обратились в бегство. Словно чтобы подлить масла в огонь, из леса на соединение с отрядом сэра Брайена выступила еще одна знакомая фигура — четвероногая. Она пристроилась сбоку от сэра Брайена к леди Геронде и приветливо помахивала хвостом. Это был Aparx, английский волк.

— Каролинус, — взорвалась Энджи, — что все это значит? Не пытайся уверить меня, что ты не замешан в этом! Разве не ты намеренно задерживал наших спасителей?

— О, Aparx видел, что случилось, и прибежал ко мне за помощью, — пустился в объяснения Каролинус, — Атакующих было слишком много, чтобы он мог справиться с ними один. А мне понадобилось отбыть на срочное собрание магов ранга А и выше. Поэтому, зная, что сэр Брайен живет от вас ближе всех, Aparx бросился к нему, но оказалось, что сэр Брайен и большинство его воинов покинули замок. Оставшиеся в замке знали Арагха и сообщили ему, что Брайен уехал встречать Геронду и ее свиту в замок Малверн, потому что они собирались вместе отправиться на праздник Рождества к графу. Aparx поспешил за ними, но они уже уехали на ежегодную рождественскую елку у графа Сомерсета. Получилось так, что волк нашел их почти тогда же, когда и я добрался до них.

— Так ты добрался до них?

— Конечно, — ответил Каролинус, — ведь я уже покидал собрание…— Он внезапно прервал объяснения. — Ррнлф, разве тебе не пора поспешить по своим делам?

— Ну конечно! — Ррнлф широко улыбнулся. — Я и собирался уйти, чтобы найти для маленькой леди что-нибудь поинтереснее тех безделушек, которые я принес, и показать, что у меня для нее есть подарок не менее ценный, чем тот, что я вручил маленькому магу.

— Вот и прекрасно, — заключил Каролинус. — Тебе лучше этим и заняться, ведь ты не против?

— Конечно, маг! — Ррнлф повернулся, оперся рукой о стену, перепрыгнул ее и, провожаемый взглядами оставшихся, зашагал к лесу.

Джим поморщился, как от боли, взглянув на стену, задрожавшую под тяжестью Ррнлфа. Затем он перевел взгляд на Каролинуса, который осматривал помост, будто желая убедиться, что их никто не подслушает.

— Мне надо было бы остановить его…— начал Джим.

— Подожди, подожди, лучше послушай! Как я уже сказал, я встретился с Брайеном, Герондой и Арагхом, но главное заключается в том, что я сразу увидел все в своем магическом хрустальном шаре. Я тотчас перенесся туда, где были сэр Брайен с Герондой и свитой, направлявшиеся на рождественскую елку к графу. Я рассказал им, что видел морского дьявола на пути в Маленконтри и что Ррнлф доберется туда быстрее всех, кроме меня, конечно, и до того, как нападающие смогут нанести замку какой-либо урон. Морской дьявол, по меньшей мере, хотя бы напугает разбойников. Они поймут, что замок принадлежит Джиму, а, кроме того, увидев, что дьявол направляется в замок, сообразят, что и Джим вот-вот вернется. Так вот, я сразу попросил Брайена и Геронду следовать за мной, поскольку вы с Энджи отправитесь к графу.

Джим и Энджи уставились на Каролинуса.

— Мы не поедем, — заявил Джим.

— Вам придется, — мрачно изрек Каролинус, — это настоятельная необходимость.

— Настоятельная…— начал Джим, но заставил себя замолкнуть, чтобы не спрашивать, что общего имеет настоятельная необходимость с тем фактом, что им с Энджи придется провести двенадцать дней на совершенно диком празднестве, где смешаны набожность, турниры и опасное насилие, которое преподносится как здоровый спорт. Общественной необходимости, в которую Джим не верил и которая совсем не нравилась Энджи, здесь не было и в помине.

— Ответ остается прежний, «нет», — повторил он.

— Джим, — холодно произнес Каролинус, — ты не хочешь выслушать меня?

— Почему же. Я слушаю.

— Срочное совещание, — медленно начал Каролинус, — на которое меня вызвали, было созвано потому, что многие маги нашего мира, имеющие значительный ранг, обнаружили все признаки того, что Темные Силы попытаются изменить Историю на особом христианском празднике, а именно на Рождестве у вашего эрла, на которое он вскоре соберет гостей.

— Но они же не смогут этого сделать? — спросила Энджи. — Ведь это христианский праздник. У Темных Сил нет такого могущества, чтобы вмешиваться в Историю во время христианских праздников. Даже если бы они попытались, оставим в стороне святой праздник, духовенство, которое прибудет туда, благословит все вокруг, и тогда Темные Силы не смогут даже приблизиться к этим местам.

— Все это так, — согласился Каролинус, — но это-то и делает положение весьма серьезным. Трудно вообразить, что смогут натворить Темные Силы в таких условиях. Однако имеющиеся доказательства слишком многочисленны и значительны, чтобы ими пренебречь.

— В чем заключаются эти доказательства? — спросил Джим.

— Сегодня я не стану даже пытаться все это тебе объяснить. Если бы ты только знал, что происходит, к примеру, на краю света. Но входить в детали совершенно излишне. Прежде всего, ты еще недостаточно владеешь магией, чтобы уяснить важность того, о чем я веду речь. Для этого надо иметь ранг А, по меньшей мере. Однако все сказанное здесь Энджи — истинная правда. В действительности не существует никакого прямого пути, который Темные Силы могли бы использовать, чтобы добиться успеха в таких обстоятельствах. Но они действуют так, будто могут добиться успеха, и это беспокоит нас больше всего.

— Но, если они не могут…— начала Энджи.

— Мы не желаем допустить даже попытки, — мрачно произнес Каролинус. — Если они считают, что могут совершить нечто подобное, то у них, наверняка, разработан какой-то план и имеется способ использовать свое влияние. Но ни один маг нашего мира не может даже представить, как они будут действовать, Не думай, что все исходит от меня одного. Скажу больше, все собравшиеся, практически, единогласно проголосовали за ваш приезд на праздник, потому что вы, существа иного мира, можете заметить то, что мы пропустили. Если вы поедете, скажите об этом мне, и я тоже там буду.

Они оба уставились на Каролинуса.

— Ты? — переспросила Энджи.

— Я! А что в этом такого необыкновенного? Я старый друг епископа Бата и Уэльса, который тоже приглашен. Если возникнут какие-то трудности, вы сможете обратиться ко мне. — Он неодобрительно оглядел их. — Ну, Джим, разве я требую слишком многого?

Джиму хотелось сказать, что просьба провести у графа двенадцать дней Рождества в таких обстоятельствах — уже много. Это явно относилось к таким делам, что, даже реши Джим использовать магию этого мира для собственной пользы, у него вряд ли что-то получится и он не поможет ни себе, ни другим. У него слишком много причин не ехать к графу, хотя трудно объяснить это Каролинусу.

К счастью, Энджи избавила его от дальнейших сомнений.

— Как сказал Джим, — она с удовольствием бросила свои слова прямо в лицо Каролинусу, — ответ остается прежним: нет!

Казалось, Каролинус вырос на целый фут. Глаза его буквально метали молнии.

— Хорошо же! Тогда сами за себя отвечайте!

Внезапно все трое оказались на краю света.

Глава 3

Несомненно, это был край света. Указательных знаков, конечно, здесь никаких не имелось, и на скале поблизости надписей тоже не было, но просто невозможно было себе представить, что это какое-нибудь иное место.

Край света напоминал шпору, выступавшую на большой высоте из склона горы. Гора, частью которой он, возможно, являлся, скрывалась в тумане, а видимый ее выступ достигал высоты пятнадцати-двадцати футов.

Книзу шпора сужалась, переходя в острие, упиравшееся, кажется, в бесконечность, если только бесконечность могла существовать за плотной пеленой тумана, скрывавшего гору и мешавшего определить, что таится за острым краем шпоровидной скалы.

В нише, которую образовала скала футах в двадцати от края шпоры, висело огромное гнездо, на вид сработанное из чего-то золотистого, похожего на крученый шелк. В гнезде дремал кто-то, смахивающий на павлина, но величиной со страуса.

Однако это был не павлин. Прежде всего потому, что таких красивых павлинов в природе не бывает. Хвостовое оперение птицы включало весь спектр цветов и такое буйство оттенков, что у Джима голова пошла кругом.

Птица дремала с довольной улыбкой в изгибе клюва, не дремали только громадные песочные часы возле ее гнезда. Они были выше Джима, но лишь очень тонкая струйка песка могла медленно одолеть крохотное отверстие между верхней и нижней частью.

Часы состояли из двух гигантских стеклянных шаров, соединенных узким горлышком, и были заключены в изящный каркас из темного дерева. Песок, практически весь, находился в верхней половине часов, и только несколько песчинок успело проникнуть вниз, где было изображено счастливое лицо. Точнее, оно было изображено некогда как счастливое, но теперь являлось каким угодно, только не счастливым. Джим вынужден был взглянуть на него дважды — только тогда он сообразил, что лицо перевернуто. И действительно, это было очень несчастное счастливое лицо, перевернутое вверх тормашками.

— Феникс! — резко произнес Каролинус. — Феникс и его тысячелетние песочные часы!

Джим и Энджи уставились на гнездо и часы.

— Отчего же…— начал Джим, но его прервали часы, на счастливом лице которых внезапно разверзся рот.

— Действительно, отчего же? — пронзительно заверещали часы сердитым голосом, — Ты это хотел спросить? Я ведь делаю свое дело? Я ведь терпелив? Я прождал целое тысячелетие, разве нет? Разве я просил сверхурочных? Разве я просил отдыха? У меня не было никаких неприятностей с сотворения мира, я имел дело с бесчисленными Фениксами, пока не явился этот. У него хватило наглости, смелости…

Счастливое лицо начало брызгать слюной, и Каролинус поднял руку.

— Тише-тише, — успокаивающе заговорил он, — мы все понимаем.

— Что ж, я рад, что меня хоть кто-то понимает, — сказали песочные часы, внезапно переходя на бас. — Можете себе представить, Джим и Энджи…

— Откуда ты знаешь наши имена? — спросила Энджи.

— Тихо, помолчи! — нетерпеливо прервали ее часы.

— Тихо, помолчи! — вторил им Каролинус.

— Но откуда ты знаешь? — настаивала Энджи.

— Я знаю все! — ответили часы, вновь переходя на фальцет. — Как вам это нравится? Видите, он спит. А его время вышло! Просрочено уже девять дней тринадцать часов сорок шесть минут… а он все спит. Это не моя вина. Я разбудил его вовремя, как раз, когда истекло его тысячелетие. Кто мог вообразить, что Феникс с его пренебрежением к своим обязанностям, с его…— Часы снова забрызгали слюной.

— Ну-ну, — успокаивающе проговорил Каролинус.

— Но это невыносимо, маг, ты же знаешь, — ответили Каролинусу часы.

— Здесь нет твоей вины, — отозвался тот. — Ты его будил. Он поднялся, и с этого момента ответственность легла на его плечи.

— А как же я? — вскричали часы. — Ведь я считаю уже вторую тысячу лет. Вы полагаете, что этот бездельник проспит еще тысячу лет, а мир будет его ждать? Это его вина, но мир-то смотрит в первую очередь на меня. Все смотрят на меня и думают: «Почему же он ничего не предпринял?»

— Нет, тебя не осудят. Расскажи обо всем Джиму и Энджи и ты сам увидишь, согласятся ли они с тем, что это твоя вина и что кто-нибудь сможет тебя обвинить.

— Возьмите это на заметку, ДжимиЭнджи, — сказали часы вновь на басовом регистре, в порыве чувств выговорив оба имени слитно, отчего они прозвучали как имя одного человека. — Я разбудил Феникса, а его не так-то просто разбудить. Он всегда был страшным соней. Я разбудил его, и он встал, слегка пошатываясь, поискал в гнезде, нашел кремень и сталь, попытался высечь огонь, но высек лишь крохотную искорку, недостаточную, чтобы вспыхнуло пламя и он смог, сверкая, взлететь к небесам, подобно горящей звезде, как ему и подобает, ведь он должен предвещать Земле начало нового тысячелетия. С этой минуты и до двадцать четвертого столетия, вы ведь это понимаете?

Джим и Энджи согласно кивнули,

— Так вот, искра не занялась и, и… я не знаю, как это сказать, — всхлипывая, продолжали часы, — но он сразу зашвырнул куда-то кремень и железо, и я слышал, как он говорил: «О, к чертовой матери все это!» Потом он поплелся обратно в гнездо и тотчас опять заснул.

Капельки влаги выступили на стекле там, где оно соединялось с каркасом, и покатились вверх по выпуклой стенке верхнего шара к узкой перемычке и вокруг нее.

— Вот, смотрите, — фальцетом всхлипнули часы, — даже мои слезы текут неправильно!

— Ну-ну, — сказала Энджи.

— И они еще обвинят меня, — хлюпали часы.

— Нет, не будут, — хором проговорили Джим и Энджи.

Слезы перестали течь вверх, и лицо на нижнем шаре песочных часов попыталось слабенько улыбнуться:

— Вы правда так думаете?

— Я уверена! — заявила Энджи, — Нельзя быть таким нечестным!

— Хуже всего то, — проговорило лицо более спокойным и рассудительным тоном, — что на Земле мне никто не помогает. Если бы кто-то потрудился устранить неприятности, которые люди создали для самих себя, Феникс проснулся бы снова, хочет он или нет, и уж тогда он не смог бы больше заснуть. По-вашему, это случится?

— Я уверена в этом, — твердо сказала Энджи.

— Это меня успокаивает, — сказали часы. Они уже улыбались, лицо на шаре стало по-настоящему счастливым. — Я узнаю об этом сразу же, потому что тогда я вновь повернусь правильной стороной и песок, который уже просочился сквозь горлышко, вновь посыплется туда, куда положено. Ох, просто не могу дождаться!

— Полагаю, — голос Каролинуса звучал почти зловеще, — вам лучше закончить разговор, Энджи и Джим. И отправляться. До свидания.

— До свидания, — ответили часы. — До свидания, ДжимиЭнджи.

И они вновь оказались у стены замка Маленконтри. Солнце немного поднялось над горизонтом, и казалось, что действительно слегка потеплело. Брайен, Геронда и Арагх со всем своим окружением уже приближались к воротам в стене.

— Ну, вот, — сказал Каролинус Джиму, — вот ты и увидел. Темные Силы вновь принялись за свое, и их надо остановить. Тебе есть что делать, и твоя работа начнется с посещения праздника у графа, поедете оба, и ты, и Энджи.

— Увы, — сокрушенно вздохнул Джим, — я вновь против Темных Сил!

— Конечно! — сказала Энджи. — Это просто нечестно, Каролинус! Ты же сам сказал, что посылаешь мага ранга С совершить то, что не в состоянии сделать самые могущественные маги этого мира!

— Конечно, это нечестно! — оборвал ее Каролинус. — Но кто внушил тебе мысль, что в этом мире должна править честность? И разве она правила там, в том мире, откуда вы прибыли?

Энджи молчала.

— Неважно, — устало произнес Джим. — Я, конечно, поеду, Энджи…

За стеной послышался крик, почти утонувший в шуме и гаме, поднятыми часовыми, которые сообщали, что у ворот остановились и хотят войти сэр Брайен и леди Геронда, Энджи сжала локоть Джима, будто говоря, что тоже готова ехать, если поедет он.

— Впустите их! — крикнул Джим часовым и повернулся к Каролинусу: — За чем я, собственно, должен следить?

— Не имею ни малейшего представления, — ответил тот. — Темные Силы не могут действовать прямо и прибегают к иным способам и методам. Ты просто должен следить за всем, что происходит не так, как следовало бы. Следите за тем, что кажется неразумным или может входить в намерения Темных Сил, стремящихся поставить Историю над Случаем или наоборот. Как я уже сказал, они будут действовать неподалеку. — Он немного помолчал, пристально вглядываясь то в Джима, то в Энджи. — И еще одно. Поскольку они действуют именно так, они могут использовать даже тех, кто и не догадывается, что его используют. Не намекайте никому ни о чем. Даже таким близким людям, как сэр Брайен и леди Геронда, они тоже могут не догадываться, что их используют.

— И, конечно, Арагх, — сказал Джим; в его голосе помимо воли прозвучал сарказм.

— Сомневаюсь, что Арагх появится где-то поблизости. Мысль о празднике у графа нравится ему не больше, чем вам. Он очень рискует, если его увидят те, кто его не знает. Ваши приятели из гостей, например рыцари, готовые охотиться на все, что движется, Арагха могут принять за разновидность дичи, загнать и убить.

Между тем Брайен, Геронда и их свита уже прошли через открытые главные ворота и вступили в Большой зал.

— Нам надо спешить вниз, — напомнила Энджи, глядя, как Брайен с Герондой исчезают в больших створчатых дверях.

— Отлично, — сказал Каролинус, — но вы оба понимаете, ты тоже, Энджи: никто не должен знать, что Джим занят проблемой, которую я только что изложил.

— Нет-нет, — ответила Энджи, не спуская взгляда с Большого зала.

— Прекрасно, тогда спускаемся.

Каролинус исчез. Энджи и Джим еще шли по помосту к ближайшей лестнице, ведущей на двор замка, когда Каролинус вновь возник перед ними на помосте и исподлобья оглядел их.

— Зачем же ты попусту тратишь время? — резко сказал он Джиму. — Используй свою магическую энергию, юноша! Обрати ее наконец на дело!

Последнее утверждение не совсем этично, подумал Джим. По его мнению, он всегда использовал свою магическую силу, не давая ей заржаветь. Однако сегодня, к сожалению, ему пришлось признать, что его запасы магической энергии скудноваты.

— У меня нет магической энергии, — объяснил он Каролинусу.

Тот удивленно уставился на Джима:

— Нет магической энергии? Опять?

На сей раз Каролинус выглядел скорее пораженным, чем оскорбленным.

— Ну, да. Понимаешь, так уж случилось. Я был дома во время уборки урожая. Надо было как-то подготовить Маленконтри к зиме, позаботиться о том, о сем, к тому же потребовался мелкий ремонт в замке…

Каролинус закрыл глаза и потряс головой:

— Пожалуйста, избавь меня от выслушивания всяких неприличных деталей. Меня поражает, как ты умудрился растратить свою магическую энергию, когда у тебя неограниченный расчетный кредит.

— Неограниченный?

Глаза Каролинуса широко открылись.

— Я же сказал — неограниченный, — ответил он тоном, уже более похожим на обычный. — Неограниченный! Помнишь, после схватки с полыми людьми на шотландской границе я обращался в Департамент Аудиторства и вел переговоры? Я добился твоего перевода в ранг С. Я получил для тебя особый кредит, потому что ты… ну, в определенном смысле, по крайней мере… отличался от обычного ученика мага, Я не могу вообразить, что ты истратил свой счет ранга С… нет, не могу. А ты тратишь еще и неограниченный кредит?

— Разве он был неограниченным?

— Конечно. Я же тебе сказал.

— Нет, вовсе нет. Ты просто сказал, что обо всем позаботился. Я слышал, о чем ты говорил тогда с Департаментом Аудиторства. И не слышал, чтобы ты сказал что-либо… ну, о моем неограниченном кредите. Впрочем, я никогда не знал, как им пользоваться.

— Никогда не знал, как им…— Каролинус замолчал, уставившись на Джима. — Но любой маг ранга С знает, как с ним обращаться.

— Но я никогда не был магом ранга С, — сказал Джим, тоже начиная злиться. — Вспомни, у меня был только ранг Д, и ты просто заставил их перевести меня в ранг С, хотя у меня не было нужной квалификации!

Каролннус посмотрел на Джима, открыл рот, потом закрыл его и вновь открыл.

— Департамент Аудиторства! — взорвался он.

— Да? — осведомился низкий глубокий голос, звучавший на уровне последнего ребра грудной клетки Джима.

— Ему объяснили доступ к превышению кредита? — рявкнул Каролинус.

— Нет, — ответил низкий голос.

— Почему?

— У меня нет механизма или процедуры, чтобы принимать во внимание необходимость подобных объяснений, — отвечал Департамент Аудиторства.

— Почему?

— Не знаю. Возможно, такая вероятность не рассматривалась.

— Так что же, рассмотрите ее сейчас! — заорал Каролинус. — И скажите ему!

— Я не могу. Он должен получить инструкцию об этом методе от кого-либо из магов, по крайней мере, ранга ААА.

— Вы…— начал Каролинус, но сдержался. Он повернулся к Джиму и заговорил почти ласково: — Джим, если тебе потребуется некоторый излишек магических сил, о чем я договорился для тебя в случае, если ты будешь в стесненных обстоятельствах, то в связи с твоей необычной ситуацией ты можешь вызвать Департамент Аудиторства и сказать: «Я хочу превысить свой кредит. Прибавьте к моему счету эквивалент нормального полного рациона магической энергии для мага уровня С… или вдвое больше… или в пять раз больше… или в пятьсот!» В общем, сколько понадобится. Ты меня понимаешь?

— Да…

— Департамент Аудиторства, — продолжал Каролинус все так же ласково, — вы тоже понимаете, что у вас теперь есть процедура для восполнения счета Джима Эккерта, какая требуется в случае, если он обратится к вам?

— Если мне позволительно напомнить, — вставил голос Департамент Аудиторства, — пятьсот раз для счета мага уровня С будет…

— Не намного больше, чем Джим Эккерт прибавил к мировому запасу магических сил, когда, попав к нам, остановил вторжение Темных Сил из Презренной Башни! — резко оборвал Каролинус. — Я повторяю, теперь этот механизм есть? И вы дадите ему столько магической энергии, сколько он потребует?

— Да, — ответил Департамент Аудиторства. — Теперь это дело простой…

Но Джим уже не слушал. Некая явно неприличная, но весьма привлекательная мысль внезапно пришла ему на ум. Он и не подозревал, что победа, одержанная им у Презренной Башни, когда он только что оказался в этом мире, чтобы спасти Энджи, столь высоко оценена для порождения новой магии.

После той победы Каролинус сказал ему, что у него столько магических сил, что он может возвратить и себя, и Энджи в двадцатое столетие. И ему вдруг пришло в голову, что, получая магическую энергию со своего повышенного счета — пусть небольшими порциями, чтобы не привлекать внимания, но все же такими, чтобы создать достаточный запас на обычном счету, — он мог бы возвратиться в двадцатое столетие уже нынче. Энджи родила бы ребенка в мире, где они оба выросли. Он сделал бы только доброе дело для Каролинуса и всех своих друзей в этом мире; теперь такая возможность появилась, и не стоило о ней забывать. Эта мысль притаилась в укромном уголке его мозга, но он знал, что она будет развиваться и чуть позже принесет плоды.

Он заставил себя вернуться к действительности,

— Прекрасно. Тогда всего доброго, — ледяным тоном проговорил Каролинус. — Он опять повернулся к Джиму: — Ну, что ты здесь стоишь? Вызови Департамент Аудиторства и получи немного сверхмагических сил.

— Департамент Аудиторства, — немного поколебавшись, позвал Джим. Он никогда не чувствовал себя достаточно раскованным, чтобы перекинуться словом с Департаментом Аудиторства, как это постоянно проделывал Каролинус.

— Да? — ответил низкий бас.

— Могу ли я получить… скажем, удвоенный обычный запас магической энергии для уровня С на моем счету?

— Сделано.

— Благодарю, — сказал Джим, но Департамент Аудиторства не ответил.

— Ну что ж. все наконец улажено, — подытожил Каролинус. — Теперь самое малое, что ты можешь сделать, это перенести нас троих в Большой зал, чтобы твой старый и опытный наставник не делал этого за тебя. Давай-давай.

И Джим это проделал.

Внезапно они трое появились на возвышении, где стоял высокий стол. Брайен с Герондой сидели за столом, пили вино и наслаждались сладкими пирожками — кухня замка уже начала печь их для предстоявшего Рождества, ведь до праздника оставалось всего пять дней, а нужно было приготовить много еды.

У Брайена, опытного рыцаря, было квадратное худощавое лицо с выступавшим вперед массивным подбородком и горящими голубыми глазами над длинным крючковатым носом. Джим случайно узнал, что Брайен, по меньшей мере, несколькими годами моложе его, но Брайен, возможно из-за покрытого небольшими шрамами обветренного лица, выглядел не только на десяток лет старше, но и искушеннее в жизни. Джим много бы дал за то, чтобы производить такое же впечатление.

Геронда была ниже Энджи ростом на добрых четыре дюйма и уже в кости, а потому казалась довольно хрупкой. По правде говоря, она напоминала черноволосую, с голубыми, как у Брайена, глазами очень хорошенькую куклу в человеческий рост — классический случай обманчивой внешности, если верить опыту Джима. На ней было дорожное платье цвета палой осенней листвы, узкое в талии, с высоким воротом и очень пышной юбкой.

В целом, подумал Джим, могло показаться, что ее очень легко сломить, если бы не уродливый шрам на левой щеке, оставленный сэром Хьюго де Буа де Маленконтри, бывшим владельцем замка, в котором теперь жили Джим и Энджи. Сэр Хьюго был скорее мужланом, чем рыцарем. Он получил замок Малверн обманным путем и подчинил себе его защитников. Он требовал, чтобы Геронда стала его женой, и тогда он стал бы еще и лордом Малверном.

Геронда отказалась. Он нанес ей глубокую рану на левой щеке, пообещав поступить так же и с правой, еще через день выдавить левый глаз, а потом правый, продолжая так до тех пор, пока Геронда не сдастся.

Зная Геронду, как он знал ее теперь, Джим понимал, что она никогда не сдалась бы. Их с Герондой первая встреча произошла, когда он пребывал в обличье дракона, в которого его личность неосторожно вселилась в этом альтернативном мире четырнадцатого столетия. Он долетел до вершины главной башни замка, и стоявший в одиночестве на посту часовой скатился вниз по лестнице. Когда Джим поспешил вниз сам, он встретил Геронду, — она шла прямо на него с копьем, предназначенным для охоты на кабана. Позднее Геронда мечтательно поведала Джиму, что очень надеялась захватить когда-нибудь своего тюремщика, сэра Хьюго де Буа, и поджарить его на медленном огне. И она сделала бы это, потому что Геронда, очень верная и ласковая, по мнению общества четырнадцатого столетия, была не из тех, кого здравомыслящий человек пожелал бы иметь врагом.

Сейчас оба, и она, и Брайен, при виде Джима и Энджи поднялись из-за стола. Геронда и Энджи обнялись. Брайен тоже обнял Джима — сердечно, но неуклюже, ведь на обоих были кольчуги с их гербами. Затем он расцеловал Джима в обе щеки.

Джим уже вполне смирился с обычаем мужчин четырнадцатого века целоваться при встречах. Он освоилэтот способ приветствия с разумным изяществом и иногда при необходимости сам прибегал к нему. К счастью, на сей раз Брайен был чисто выбрит, возможно потому, что приехал с Герондой.

— Великолепные новости, Джеймс! — с воодушевлением вскричал Брайен. — Великолепные! Ты, оказывается, будешь с нами все Рождество… Но у меня есть для тебя и другие, более интересные новости. Давай сядем и поговорим. Я только что дал твоему управляющему и оруженосцу несколько советов, как подготовить тех, кто отправляется с тобой к графу, а также тех, кто останется охранять замок в твое отсутствие.

Джим взглянул на управляющего Джона, высокого грузного мужчину лет сорока пяти, гордившегося тем, что ему удалось сохранить большую часть передних зубов. Рядом с ним стоял Теолаф, человек с суровым темным лицом, бывший начальник стражи Джима, а ныне его оруженосец. Оба стояли у того конца стола, где сидел Брайен.

— Ну, теперь вы оба можете идти, — обернулся к ним Брайен. — Сэр Джеймс или леди Анджела укажут вам, что сделать. Мы же поговорим. Садитесь, все садитесь.

Каролинус не нуждался в приглашении. Он сидел за столом с момента, как появился. Энджи оставалась на ногах, как и Геронда.

— Мне надо наверх, — обратилась к подруге Энджи, — Поднимемся вместе, Геронда. Я хочу поговорить с тобой. Они удалились.

— Между прочим, — Брайен всех оглядел, — Геронда знает, о чем я буду говорить. Во всяком случае, я хотел бы услышать, как вы попали в осаду; и еще я должен рассказать о новостях… Великолепных новостях, Джеймс… По зрелом размышлении, с них, видимо, и следует начать.

С тяжелым чувством Джим опустился на стул с обивкой и высокой спинкой, из тех, которыми гордился Большой зал в Маленконтри. По удобству эта мебель приближалась к стульям двадцатого века настолько, насколько Джим и Энджи могли себе позволить подобное в это время и в этом месте.

— Человек, наполни кубок своего лорда! — рявкнул Брайен. — Клянусь святым Ивом, будь ты моим слугой, ты бы у меня побегал. Можешь в этом не сомневаться.

Слуга, молодой человек с большим улыбчивым ртом, выглядел необычно трезвым и уже приготовился наполнить кубок Джима. Несмотря на леность, в которой Брайен только что обвинил слугу, Джим подозревал, что его ничуть не обескуражила угроза, прозвучавшая в голосе рыцаря. Слуга знал — так же хорошо, как и сам Джим, — что это лишь проявление желания защитить Джима. Брайен частенько обходился с Джимом как с несмышленышем по понятиям средневекового общества.

— Что ж, — сказал Брайен, когда слуга удалился вслед за Теолафом и Джоном, — теперь здесь только ты, я и Каролинус… А где же Каролинус?

Джим огляделся. Каролинус исчез.

— Должно быть, что-то случилось, — дипломатично заметил Джим. Но подумал, что Каролинус и не собирался оставаться.

— Пей! Все в порядке, Джеймс. Выпей кубок доброго старого вина. Ты будешь удивлен и обрадован тем, что я тебе скажу, Мне следовало бы самому приехать и просить тебя, даже умолять ехать с нами в любом случае, еще до того, как Каролинус нашел нас и сказал, что ты все же будешь. Неужели потому, что ты раньше нас узнал о принце?

— О принце? — удивился Джим. — Нет.

— Боже, ведь он тоже будет на празднике у графа. Приедет Джон Чендос и много других достойных рыцарей, которых в ином месте не встретишь. Ты поражен?

Джим кивнул. Из уважения к Брайену он даже издал несколько междометий, которые должны были свидетельствовать о его удивлении.

— И Жиль де Мер там будет, возможно, я уже сказал это тебе. Он хотел приехать! — продолжал Брайен. — Помнишь, я обещал ему поединок на копьях, чтобы научить его двум-трем трюкам в единоборстве? Я с огорчением узнал, что в этом году рождественский турнир у графа, возможно, не состоится. Граф — я сам слышал — беспокоился о предстоящих издержках.

— О? — удивился Джим. Он полагал, что рыцарский турнир был неотъемлемой частью рождественских собраний у графа.

— Да, — подтвердил Брайен. — Двор замка тесен для приличного разгона всадника с копьем наперевес, не говоря уже о шатрах и прочем, чего потребуется очень много. Поэтому придется обойтись пространством вне замка, но ты же знаешь окрестных крестьян… у них ничего не допросишься. А они должны все подготовить, работать в дни праздника, надо убрать снег и расчистить как следует площадку для турнира. Однако, если они будут этим заниматься, придется им платить, когда-то в старину богатым это удавалось… а теперь, ты понимаешь, Джеймс, они почти вольные люди.

— Да, — подтвердил Джим. Его собственные арендаторы не преминули напомнить ему об этом, вежливо и услужливо — как все вместе, так и поодиночке.

— Мне кажется, — продолжал Брайен, — что эти свободные люди — ведь они, как и гости, по крови все англичане — с нетерпением ждут турнира. Поэтому они предложили помочь совершенно добровольно. Конечно, их все же надо прилично кормить и поить, придется давать им всякие поблажки, а еще отвести им места перед другими простолюдинами, которые придут поглазеть на турнир.

— Понимаю, но ты сказал, что ожидается приезд Жиля.

— Да! Я получил от него письмо… Вообще-то это письмо от его сестры. Жиль не в ладах с грамотой, да ты и сам, наверно, это знаешь. Но он обещал. Как приятно будет снова увидеть его!

— Да! — охотно согласился Джим. Ему тоже нравился сэр Жиль де Мер. Воспоминание о нем было связано с общим делом по спасению наследного принца Англии от мага ранга ААА, который неожиданно превратился в черного колдуна.

Жиль был силки. Это значило, что, будучи человеком на земле, он превращался в тюленя, как только попадал в море. Джим припомнил, что Жиль действительно выглядел настоящим тюленем, когда находился в своей пригодной для морской жизни форме.

В остальном это был жизнерадостный, задорный молодой рыцарь с великолепными стоящими торчком светлыми усами, очень выделявшими его среди других рыцарей, большинство которых были или чисто выбриты, или носили аккуратные маленькие усики над верхней губой и вандейковскую бородку клинышком.

Он был родом из Нортумберленда и жил на севере Англии, как раз на границе с независимым королевством Шотландией. Жиль мечтал о великих рыцарских подвигах. Узнав, что Брайен не только часто сражался на рыцарских турнирах, но не менее часто выходил победителем, он захотел, чтобы Брайен научил его всему, что умел, для участия в этих жестоких играх. Впрочем, надо признаться, что, живя на границе, ему ни разу не удалось поучаствовать в турнире. В тех местах это было не принято.

Между тем Брайен продолжал перечислять тех, кого ждали у графа. Среди гостей будет и Джон Чендос, он состоит в свите принца. Эта свита должна быть большой и, следовательно, для Брайена и Геронды, а теперь и для Джима, является простой вежливостью — уменьшить число сопровождающих их вассалов. Требовалось также соблюсти необходимое равновесие между числом сопровождающих не только для представительства, но и для защиты в пути. Кроме того, у графа ожидалось много гостей, и ему было бы трудно содержать всех. Поэтому следовало подумать, как кормить и поить своих людей в течение двенадцати праздничных дней.

— Так как леди Анджела и Геронда еще не вернулись, — продолжал Брайен, умерив тон и бросив взгляд на дверь, в которую должны были войти те, о ком он говорил, — возможно, тебе будет интересно услышать о поездке в Гластонбери, которую я совершил полтора месяца назад.

— Господи, конечно…

— Геронда была со мной, но ей неизвестно о некоторых мелочах, которые случаются в путешествии, — начал Брайен. — А случилось так, что в первом же трактире, где мы остановились, жена владельца оказалась весьма миловидной. Конечно, я не обратил на нее никакого внимания, к тому же, со мной была Геронда. Мы сразу прошли к себе в комнату и поужинали. Однако Геронда рано отправилась в постель, а мне почему-то не спалось. Я оделся и сошел вниз, чтобы немного выпить и, если повезет, поболтать. В трактире в этот вечер оказался еще один рыцарь…

Сэр Брайен продолжил свой рассказ, все понижая голос, и вскоре Джиму стало ясно, какой оборот приняло дело. Другой рыцарь тоже заметил, что жена трактирщика приятна на вид. И случилось так, что каким-то образом этот рыцарь вообразил — конечно, совершенно напрасно, — что и сэру Брайену она приглянулась.

— Не представляю, что могло навести его на такую мысль, — пояснил Брайен.

Это была, конечно же, как он утверждал, совершенная напраслина.

Кроме того, с ним была Геронда, а в ее присутствии он не мог смотреть на других женщин. Однако эта вздорная мысль явно не давала покоя другому рыцарю. И все развивалось так, что они оба вышли из трактира, чтобы спокойно продолжить свою беседу об этом предмете на мечах.

— …Слово за слово, ты сам понимаешь, — рассказывал Брайен, — и этот рыцарь потерял выдержку. Теперь уже и у меня не было иного выхода, как приготовиться к игре с мечами. И вот, чтобы сократить рассказ, я…

Но было уже слишком поздно сокращать рассказ — в дверном проеме, за которым Джим и Брайен следили краем глаз, показались Энджи и Геронда.

Они вошли в зал и присоединились к мужчинам. На лицах женщин сохранилась печать тайного удовлетворения, которая часто свидетельствует о том, что свершилось нечто особое и разрушить это уже никто не в силах.

— Прекрасно, прекрасно! — прервал свой рассказ Брайен чуть громче и сердечнее, чем следовало. — Приятно видеть вас, дорогие леди! Нам было скучно и одиноко без вас, не правда ли, Джеймс?

— Да. Да, конечно.

Брайен вылил все, что осталось в бутылке, в свой кубок и выпрямился на стуле.

— Ну, что ж, — обратился он ко всем, — вот мы здесь сидим, заутреня давно кончилась, а до третьей четверти осталось совсем недолго. Мы узнаем обо всем уже в полдень, если отправимся в путь прямо сейчас. Надо переночевать в монастыре Эдсли, если мы хотим добраться до графа в день святого апостола Фомы. Если мы не доберемся к этому времени… меня уже сейчас трясет при мысли, какие нам тогда достанутся комнаты. По коням!

Джим рывком поднялся. Третья четверть была каноническим временем, которое соответствовало девяти часам утра. Не такой уж ранний час, если вставать на рассвете, чтобы успеть к заутрене, первой церковной службе начинающегося дня.

— Отлично, — отозвался он. — Я пойду по…

— Обо всем уже позаботились, — вставила Энджи.

— Конечно, — подтвердила Геронда своим милым голоском. — Маленконтри не пропадет, пока нас не будет. У леди Анджелы хорошая прислуга, а свита уже на конях.

— Разве тебе не надо собраться? — Джим уставился на Энджи.

— Все уже готово.

Опять все делалось без его участия. Что ж, протестовать ни к чему. Поездка к графу началась.

— И ты тоже сможешь помериться со мной силой на копьях, когда мы доберемся, Джеймс! — радостно вскричал Брайен, будто это было лучшим рождественским подарком, который он мог преподнести своему близкому другу.

Джим выдавил из себя слабую улыбку,

Глава 4

Выяснилось, что они возьмут с собой только пятнадцать вооруженных всадников из Маленконтри, а также Теолафа, оруженосца Джима, обязанного сопровождать своего господина в подобных случаях. Итого, шестнадцать вооруженных вассалов, Еще с ними отправлялись трое служанок, две для Геронды из Малверна и одна для Энджи. Таким образом, общая численность, включая девять вооруженных всадников из замка Брайена и двадцать пять из Малверна, составила пятьдесят три лишних рта, которые придется кормить графу.

Конечно, будь все эти люди свитой только одного гостя, гостеприимству графа грозили серьезные испытания. Но гостей было четверо, причем все весьма благородные люди, и такая свита не могла вызывать возражений.

У Джима оставалось лишь несколько минут, чтобы переодеться в подходящую для верховой езды в зимний день одежду. Он надел кольчугу и легкие доспехи, как у Брайена. Остальное снаряжение следовало за ним на вьючной лошади под присмотром одного из воинов. У Джима не было стальных лат, — они еще не вошли в общее употребление, и только люди знаменитые и богатые, такие, как Джон Чендос и прочие из окружении самого короля, имели их. Однако его вооружение отвечало всем нуждам, которые могли возникнуть за двенадцать дней праздников, не хватало, правда, одной вещи для участия в турнире.

— Я одолжу тебе свой шлем, — весело проговорил Брайен, когда они усаживались на коней.-Ты получишь мой лучший шлем, меня вполне устраивает старый. Впрочем, я все равно хотел взять оба шлема, думал, что второй придется одолжить Жилю.

— Ты слишком добр ко мне.

— Джеймс! — В голосе Брайена звучало подлинное огорчение. — Никогда не говори так!

Джим почувствовал себя грязной скотиной.

Поездка верхом в зимний день — к счастью, снег прекратился — была приятна и вначале даже бодрила. Однако к полудню, когда пришлось сделать привал, чтобы перекусить, а затем продолжить путь до заката, хорошее настроение резко пошло на убыль, и все уже с приятностью подумывали об ожидавшем их за стенами аббатства Эдсли уюте.

— Я бы сказал, — начал Брайен, когда они остановились, чтобы дать отдых коням после длинного и извилистого подъема по лесному склону, — что мы сейчас в двух милях от аббатства. Там нас могут и покормить, только не скоромным, конечно, ведь сейчас пост, который окончится только к Рождеству. Но я не сомневаюсь, что леди Анджела припасла в багаже немного разрешенной, но более приятной еды. Я знаю, что Геронда это сделала, а что нам еще надо?

Он привстал в стременах, и Джим последовал его примеру. Лес впереди был достаточно густой и скрывал все даже на небольшом расстоянии. Но они расслышали стук копыт галопом скакавшей им навстречу лошади. Через несколько секунд показался вооруженный всадник, один из трех, которых сэр Брайен, уже научившийся кое-чему в борьбе с возможными неприятностями, выслал вперед на разведку.

— Милорд! — тяжело дыша, проговорил всадник, имени которого Джим не смог сразу вспомнить. Он заставил своего коня остановиться перед Брайеном. — Мы услышали шум справа от дороги, и Альфред поехал посмотреть, что там. Он обнаружил неподалеку еще одну тропу, которая пересекается с нашей. На перекрестке кто-то подстерег и убил нескольких путников. Альфред вернулся и рассказал нам. И тогда мы снова услышали шум, от которого у нас волосы встали дыбом, — тот же шум, что и прежде, похожий на писк птицы, но вокруг не было ни единой живой души, чтобы его произвести. Мертвые — мужчина в годах и молодая благородного вида женщина, две простолюдинки и восемь солдат. Всех убили. Всех ограбили.

Энджи и Геронда, которые ехали сразу за Джимом и Брайеном и до сих пор мирно беседовали, приблизились.

— Расскажи об этом шуме! — велела Энджи.

— Я уже сказал, миледи, — ответил всадник, — он походил на писк птицы, но ни одной живой души…

— Я хочу взглянуть на это!

Энджи и Геронда пришпорили лошадей и пронеслись мимо Джима и Брайена.

— Подождите, черт возьми! — закричал Брайен и пустил своего коня следом.

Джим последовал его примеру.

— Прошу прощения, леди, сейчас же остановитесь!

Брайен и Джим уже поравнялись с женщинами. Брайен повернулся в седле и отдал приказ оруженосцам и вассалам, находившимся позади. Добрая дюжина вооруженных людей, пришпорив коней, догнали и окружили Энджи и Геронду. Джим и Брайен возглавили скачку, держась за всадником, принесшим известие о происшествии на лесной дороге. Вся армада мчалась к месту кровопролития.

Там они обнаружили еще одного разведчика, в котором Джим признал Альфреда, о котором недавно упоминали. Тот сидел на коне в позе часового. Перед отрядом открылась картина злодеяния. Человеческие тела лежали вперемешку с убитыми лошадьми, и все это на небольшой покрытой снегом полянке среди деревьев.

— Вы слышали? Опять шум! — закричала Энджи, едва они приблизились к месту происшествия.

Поджидавший разведчик повернулся к ней:

— Ужу третий раз, миледи, но он длится ровно столько, сколько надо доброму человеку, чтобы произнести «Отче наш». Я успел сказать только: «Отче наш, иже еси на небесах…»

— Когда это случилось в последний раз?

— Да вот только что, миледи. Но поблизости нет жилья. — Альфред суеверно покосился на место злодеяния.

Открывшаяся перед ними картина надолго останется в их памяти, но никто, подумал Джим, не назовет эти воспоминания приятными.

Дорога, по которой проехали убитые путники, была всего лишь тропинкой среди деревьев и, кроме следов копыт, на ней не было ничего.

Как раз на этом месте она переходила в полянку около тридцати ярдов в длину и шириной не больше пятнадцати. Эта овальная полянка была окружена тесно растущими деревьями. Нападавшие могли свободно расположиться всего в нескольких ярдах от тех, на кого они направили свои стрелы.

— Всем слушать! — распорядилась Энджи. — Если звук повторится, надо выяснить, откуда он исходит.

Голос Энджи был напряжен. Но Джима занимали не таинственные звуки, а открывшаяся перед ним картина. Черные стволы и голые сучья деревьев, серое послеполуденное небо над головой и мертвенная белизна снега придавали окружающему сюрреалистический вид.

Было очевидно, что большинство путников убиты стрелами, пущенными с очень близкого расстояния из-за густого кустарника и деревьев, вплотную подступавших к злополучному месту. Потому-то стрелы легко пронзили кожаные куртки, которые носили солдаты; ведь, если бы стреляли с обычного расстояния, кожа могла защитить.

На земле лежало только восемь солдат — слабая защита, чтобы пересечь дикий лес по тропе, которой нечасто пользовались, да еще в такое время, когда беглые преступники умирали от голода и становились порою бесчеловечными из-за страданий и нужды. Вероятно, все солдаты погибли мгновенно. Те же двое, которых лишь ранили, умерли не сразу. Вероятно, их стащили с лошадей и, не дав даже встать на ноги, перерезали им горло.

Кроме мертвых солдат, здесь было еще четыре трупа. Мужчина, высокий и худощавый, лет пятидесяти пяти, если не больше. На нем были стальные латы и нагрудник с гербом, но дорогого рыцарского меча в ножнах не обнаружилось, Стальной шлем валялся рядом, обнажив седоватые волосы, шевелившиеся от ветерка, который сегодня чувствовался даже среди деревьев. Лицо его было странно спокойным для человека, которого так безжалостно убили. Он тоже умер мгновенно — древко стрелы торчало из верхней части груди. У него было величественное и умиротворенное лицо с высоким лбом и спокойными голубыми глазами, которые теперь смотрели невидящим взглядом на темнеющие над головой облака. Он и мертвая женщина рядом были достаточно богато одеты, чтобы сразу определить их принадлежность к сельской знати.

Женщине выпала не столь легкая смерть. Стрела угодила в живот, и ей перерезали горло. Она лежала не на спине, как пожилой мужчина, и ее искаженное страхом лицо свидетельствовало, что ей не больше двадцати пяти лет. Она лежала на боку, лицом в снег, который покрывал землю в густом лесу не более чем на три дюйма.

Серое дорожное платье женщины и мужской темно-красный плащ были порваны и изрезаны явно в спешных поисках чего-то наиболее ценного, что эти люди могли носить на себе. Тела остальных не тронули, если не считать похищенных сапог и оружия воинов и рыцарского меча.

— Мне кажется, они услышали, как мы подходим, сэр Брайен, — сказал Альфред. — Кто бы это ни совершил, они не задержались, чтобы поискать получше, а еду и ценности забрали сразу. Когда мы добрались сюда, тела были еще теплыми, даже в такую погоду.

— Тише! — сказала Энджи. — Всем слушать. Если еще раз послышится пищащий звук, надо определить, откуда он доносится!

Она проехала несколько шагов и остановилась рядом с Герондой.

— Это точно? — усомнился Джим. — Разве тело не остается теплым пятнадцать-двадцать минут? Сейчас холодно, но все же не настолько.

— Этот человек прав, — раздался резкий голос откуда-то снизу. — Они бежали, услышав, что подходят ваши люди. Они были в лохмотьях, и дело заняло у них всего несколько минут, а потом все было кончено.

Волк появился, как всегда, из ниоткуда. В свете уходящего дня он выглядел крупнее обычного. Среди лошадей он казался почти пони. Лошади шарахались от него.

— Ты просто стоял и наблюдал? — резко спросила Геронда. — И ничего не предпринял?

— Я английский волк! — ответил Арагх. — Какое мне дело до того, зачем вы, люди, убиваете или отнимаете что-либо друг у друга? — Он обвел всех взглядом и затем продолжил уже не так грубо. — Когда все началось, Геронда, меня не было рядом, хотя я слышал, как они переговаривались. Слышал и приближение людей, которых они убили, не говоря уже о ваших стражниках.

— Но, когда они подъехали, ты ничего не сделал! — воскликнула Геронда.

— А что бы это изменило? — ответил Арагх. — Разве мертвых возвратишь к жизни? Не суди меня по меркам двуногих, Геронда!

— Я полагала, — ледяным тоном заметила Геронда, — что даже волку не помешает побольше чести!

— К чему мне честь? — возразил тот. — Мне известно, что подобные вам живут и умирают ради чести, но для меня честь — ничто. Испокон веков все убивают всех, так было и будет. Меня тоже когда-нибудь убьют… как этих.

— Тихо, я сказала! — злым шепотом произнесла Энджи. — Слушайте!

Она направила свою лошадь вперед и оказалась совсем рядом с двумя убитыми служанками — они явно сопровождали рыцаря и леди. Одна служанка была убита первой же стрелой. пронзившей ее грудь. Вторая лежала чуть подальше, скорчившись. Стрела торчала у нее из спины, казалось, женщина сгорбилась, прежде чем упасть на землю.

И тут они опять услышали этот звук.

Тонкий, едва слышный, раздавшийся среди тишины, он был достаточно отчетлив. Но трудно было понять, откуда он исходит. В нем присутствовало то странное качество, которым отличаются некоторые звуки, — кажется, что они раздаются со всех сторон.

— Не нравится мне это, — пробормотал Альфред.

Но Энджи уже соскочила с лошади и подбежала к трупу второй служанки. Она взяла тело за плечи и перевернула на спину. Показалось лицо девушки, почти подростка, большая грудь распирала ее одежду, ворох одежд надетых для зимней поездки через лес.

Не обращая внимания на мертвую девушку, Энджи схватила то, что было спрятано на груди девушки. Как только Энджи подняла сверток, пищащий звук отчетливо возобновился, и все поняли, что это кричит ребенок.

— Ребенок! — вскричала Геронда и, ухватив поводья, провела лошадь Энджи до места, где стояла ее хозяйка, поглаживавшая что-то похожее на сверток, привязанный для крепости к доске.

— Сядь, Анджела! На земле ты в опасности!

— Нисколько, пока я здесь, — донесся резкий голос Арагха, державшегося около них, Геронда посмотрела на него:

— Все это время ты знал, что он здесь! Почему ты ничего не сказал?

— Мне хотелось посмотреть, сколько времени займут поиски. — Пасть волка оскалилась в неслышном смехе. — Но я не стал бы ждать, когда щенок умрет. Конечно, я даже мог бы спасти девушку, у которой он был.

— Передай мне ребенка, Анджела, — властно проговорила Геронда, ибо Энджи пыталась вскарабкаться в седло, не выпуская сверток из рук.

Анджела нехотя протянула свою находку Геронде, которая держала сверток, пока Энджи не уселась в седло и тотчас же не вернула ребенка себе.

— Ты слышал? — спросила Энджи. — Она пыталась защитить ребенка ценой собственной жизни, но они ее все равно убили!

— Она была всего лишь глупая служанка, и только! — нетерпеливо прервала ее Геронда. — Взгляни, ребенок завернут в такую же тонкую шерсть, как и та, из которой сшита одежда его мертвых родителей. Девушка была простой служанкой. Посмотри на ее одежду!

Но Энджи не слушала. Она баюкала младенца на руках, не обращая внимания на неудобство, которое доставляла привязанная к его спинке доска. Удивительно, но ребенок, который лежал на снегу, хотя, конечно, он упал на спину и избежал прямого удара о землю, умиротворенно гукал ей в ответ сквозь маленькое отверстие в платке, которым его укутали так, что не видно было лица. Но вскоре радостное гуканье прекратилось, и опять раздался тоненький раздраженный крик.

— Наверно, он голоден, — сказала Энджи.

— Что ж, кормилиц среди нас нет! — решительно произнесла Геронда, — но в моем багаже есть немного сахара. Можно растворить его в воде и свернуть кончик платка, чтобы ребенок мог его сосать.

— Воду нужно вскипятить, — быстро решила Энджи.

— Вскипятить? — удивился Брайен. — Миледи, мы в лесу, скоро ночь, а аббатство Эдсли довольно далеко. Вряд ли надо разбивать лагерь, только чтобы вскипятить немного воды. Вокруг сколько угодно снега, который можно в любой момент растопить. Но вскипятить — это совсем другое дело…

— Брайен прав, Анджела.

— Но воду надо вскипятить! — упрямо повторила Энджи и посмотрела на Джима.

— Да, — подхватил он, поняв ее призыв. — В таких случаях воду надо кипятить, чтобы… чтобы видение смертей не отразилось на будущем ребенка!

Никто не возразил. Так решил маг и, даже если его слова непонятны, не могло быть и речи о том, чтобы их оспаривать. Брайен тотчас отдал необходимые распоряжения.

— Альфред, скачи вперед, вели взять один из моих стальных шлемов и набить его снегом, чтобы получилась чашка воды. Заметь, только чашка. И пусть ее вскипятят на костре. Она должна кипеть к тому времени, как мы подъедем.

Альфред помчался выполнять распоряжение и исчез среди деревьев.

— А вы, четверо, — обратился Брайен к оставшимся воинам, — сделайте из ветвей носилки и оттащите мертвого рыцаря и его леди туда, где нас ждут остальные. Мы отвезем их в аббатство Эдсли для христианского погребения. А другие, кто не займется этим, отправятся с нами.

Брайен посмотрел на трупы, лежащие на снегу, перекрестился и пробормотал несколько слов, которые, несомненно, были молитвой. Геронда последовала его примеру, затем оба повернули коней к дороге. Джим, Энджи и оставшиеся без дела воины последовали за ними; они придерживали своих лошадей, будто красуясь, но не ради собственного удовольствия, а потому что Энджи отказалась ехать быстрее, боясь растрясти ребенка.

Когда они подъехали к остальным, костер уже пылал. Растопленный снег подогревался на огне, шлем был искусно укреплен на концах двух поленьев, слишком толстых, чтобы прогореть, пока не вскипит вода.

Вода, конечно, еще не кипела. Но никто не отпускал замечаний по этому поводу. Всех людей отвели в сторону, чему они весьма радовались, а Анджела, Геронда и три их служанки суетились над ребенком, пытаясь накормить его.

Прошло немного времени.

— Черт меня побери, — произнес Брайен, но тихонько и обращаясь только к Джиму, конь которого беспокойно перебирал ногами возле коня Брайена. Оба находились от остальных в стороне. Брайен вздохнул. Глаза его встретились с глазами Джимa. — Ну ладно!

К этому моменту ребенок почему-то затих, а вскоре подошли женщины и сказали, что он заснул.

Оставшийся путь к аббатству в свете угасающего дня прошел беспокойно. Энджи наконец убедили — главным образом Геронда — привязать ребенка к спине лошади, как он, несомненно, и путешествовал и к чему привык, пока были живы его родители. Она нехотя сдалась, и всем немного полегчало. Солнце еще стояло над горизонтом, когда кавалькада выехала из леса в поле, окружавшее строения из темного камня. Это оказался настоящий замок, и их пропустили без всякой задержки, как только часовому были объявлены имена и положение Брайена и Джима. Джим был чрезвычайно рад возможности проехать на своем коне через ворота во двор замка, а еще больше спешиться, отдав поводья одному из своих людей, и войти в освещенную переднюю. Внутри было так же холодно, как и снаружи, разве что ледяной ветер не пробирал до костей.

Воинов провели в конюшни, где масса соломы и одежды, которая была при них, помогла им зарыться и устроить лежбище, чтобы не замерзнуть ночью. А если бы кто-то и замерз, аббатство должным образом опечалилось бы случившимся, но… на все воля божья. Оруженосцы — и Джима, и Брайена — зашли в замок, где обоих разместили возле кухни, в каморке чуть больше собачьей конуры.

Джим и его спутники, войдя в замок, обнаружили лишь несколько каминов с еле тлевшими дровами, но в комнате с голыми каменными стенами и узким закрытым ставнями окном горел большой огонь. Комната предназначалась для Энджи и Джима.

Однако Джим тут же обнаружил, что его гонят из теплого местечка — оно в момент превратилось в детскую, которую заняли Энджи, Геронда и женская прислуга. Оказалось, что ребенок нуждается в массе вещей, ведь он попал к ним без запасной одежды или няньки, которая ухаживала бы за ним, Джим смутно помнил, как все происходит там, в мире двадцатого века, где даже бездетные женщины могли накормить младенца молоком. Энджи, конечно, могла об этом знать. Тем временем оказалось — Джим понятия не имел, каким образом, — что известие о прибывших успело распространиться по всей округе и аббатство уже послало в соседние села, которыми владело, просьбу прислать сюда кормящую мать. Джима отослали в каморку Брайена — ее трудно было назвать комнатой, — где тот уже разместился. Тем не менее, здесь тоже горел камин и, благодаря небольшим размерам, комната быстро обретала обжитой вид.

Брайен с удобством расположился за небольшим столиком с вином и едой, предоставленными хозяевами. Красное вино искрилось и выглядело заманчиво, вероятно, его доставили из подвалов для высокопоставленных гостей. Однако из еды имелась лишь рыба, которую здесь называли сушеной сельдью. Запах сельди Джим почувствовал, как только вошел. На селедку Брайен даже не глядел — постная пища его мало интересовала.

— Сядь и выпей, Джеймс! — воскликнул Брайен. Он вольготно раскинулся на бочкообразном табурете, вытянув ноги. Мокрые подметки его походных сапог, похожих на кожаные чулки без каблуков, какие носили в средние века, покоились на багаже, рядом с горящим камином. — Нет, не из графина. Из бутыли, что стоит за ним. Я взял с собой прекрасное вино. Грех растратить его впустую, если какой-нибудь случайный гость графа забредет ко мне там.

Джим немедленно последовал совету друга. Он уселся с кубком на единственную оставшуюся в комнате мебель, такой же бочкообразный табурет, стоящий перед огнем. Вытащил бутыль с кипяченой водой из собственного багажа, добавил в свой кубок скромный глоток и с наслаждением выпил.

Жар от камина уютно охватил его, согрел руки и уже начал подбираться к телу, тогда как вино из бутыли Брайена позаботилось о его горле и желудке. Вино и впрямь хорошее, признал Джим и вспомнил, что, когда он попал в этот мир, то различал вина только по цвету.

Джим блаженно вздохнул.

— Конечно, — заметил Брайен, — приятно согреться и изнутри, правда, Джеймс? Кто бы мог подумать, что ты и леди Анджела приедете к графу с ребенком на руках? Детей не приглашают на рождественские праздники, разве, когда они повзрослеют, чтобы самим искать себе развлечение, но даже в этом случае это выглядело бы необычным. И все же…

— Долго нам завтра добираться до графа?

— Меньше половины дня. Если я хоть немного соображаю, то лучше тебе поспать у меня. В комнате леди Анджелы будут ночь напролет толочься женщины.

— Скорее всего, ты прав. Трудно предположить, что есть реальная опасность попасть в передрягу по дороге отсюда, особенно теперь, когда у Энджи появился требующий заботы ребенок.

— Нет-нет, — успокоил его Брайен, — местность там по большей части открытая. Теперь не о чем беспокоиться. У меня нет никаких опасений насчет завтрашнего дня.

Он протянул свободную руку к столу, взял одну из сушеных селедок и начал с философским видом жевать, глядя в огонь и запивая рыбу вином. Брайен был явно доволен жизнью.

Джим сидел, попивая вино, с гораздо меньшим удовольствием, чем его друг. Он не обращал внимания на сушеную рыбу, отвратительно вонявшую и, наверняка, еще более мерзкую на вкус. Брайен всегда радостно воспринимал все, что ему приходилось делать, дурное или хорошее. Джиму не удавалось достигнуть такого уровня самодисциплины. Вот и сейчас его тело могло пребывать с Брайеном, а мысли витали рядом с Энджи и женщинами в ее комнате, где находился внезапно обретенный ребенок. Несмотря на замученный вид, женщины, казалось, были счастливы заполучить нового члена своего общества. И было бы преуменьшением сказать, что Энджи тоже счастлива. Она ощущала нечто гораздо большее, чем счастье. Это-то и являлось настоящей причиной, почему Джим не был так доволен, как Брайен.

Сегодня все обстояло просто прекрасно, но Энджи придется отдать ребенка. В голове у Джима еще не сложилось четкой картины, как это случится и когда до этого дойдет, но смутное предчувствие все же беспокоило его.

У Джима были опасения.

Глава 5

— Прекрасно. Это уже на что-то похоже, — сказала Энджи.

Джим согласился. Слова Энджи относились к двум комнатам, которые им предоставили у графа. Они оказались намного лучше, чем ожидал Джим, но достались им только потому, что Джима принимали как барона. Это было следствием поспешной лжи Джима, — появившись в этом мире, он представился бароном из Ривероука.

Ривероук был небольшим городком, где находился колледж, который они с Энджи закончили и где работали в качестве младших преподавателей.

Но даже это, размышлял Джим, не давало им права на две комнаты, если бы не ребенок. Не то чтобы ребенок много значил в этом мире, когда немыслимое число детей не задерживалось на свете и полугода после рождения, но хорошая история всегда много значила.

В этом-то и заключалась причина — общество получило настоящую романтическую историю об убийстве в лесу. Кроме того, уже опознали и убитого рыцаря — его опознали по сделанному Брайеном описанию герба, имевшегося на доспехах рыцаря. Им оказался сэр Ральф Фалон, мечтатель, — и правда, кто, кроме дворянина со свихнувшимися мозгами, мог путешествовать с таким небольшим эскортом в здешних местах? Разве что богатый и могущественный барон из Шена. Нашедшие рыцаря привезли его для погребения в аббатство Эдсли. Туда же привезли и тело бывшей с ним леди, которая оказалась его молодой третьей женой. Тот факт, что ее тоже убили и из всех остался в живых только ребенок, делало историю достойной своего времени. Особенно же всех покоряло то, что история эта приключилась в праздник рождения младенца Христа, что придавало Джиму и его свите почти библейскую ауру.

Все это дало графу возможность широко, почти по-королевски, проявить себя — такая возможность всегда высоко ценилась среди великих мира сего в средневековом обществе. Граф поднялся на уровень, который давала эта возможность, проявляя большое рвение во всем, что касалось Джима, Энджи и ребенка. Он позаботился о том, чтобы их обеспечили всем самым лучшим. Лучшее включало и две комнаты, по средневековым понятиям, большие, чистые, хорошо обставленные и даже с плотными ставнями на двух высоких окнах, — комната располагалась в главной башне.

Джим и Энджи получили то, что можно было приравнять к маленькому личному королевству, одну из комнат которого отвели под детскую; там же поселилась и мокрая от слез кормилица из аббатства. Женщину смогли нанять потому, что ее собственный ребенок умер. Вторая комната королевства стала гостиной и спальней. В обеих комнатах имелись приличные камины и не было недостатка в дровах.

Кроме того, благодаря ребенку, ни один из подгулявших гостей графа не осмеливался постучаться в дверь Джима и Энджи после полуночи, чтобы выпить еще немного с соседом. Джиму и Энджи даже позволили поставить у дверей охрану.

— Да, — признал Джим, — это намного лучше, чем я ожидал.

Сейчас они находились одни в комнате, дверь которой, выходившая в коридор, была заперта. Во второй, внутренней комнате, двери не было, ее заменял плотный гобелен, закрывавший проход между помещениями. До Джима и Энджи доносились голос капризничающего ребенка и звуки, производимые большим хозяйством замка, но этого уже было не избежать.

— Этот крошка, — начала Энджи, усевшись у огня рядом с Джимом на табурет и взяв в руки кубок вина, которое Джим налил добрых два часа назад и которое она едва пригубила, — этот крошка — барон Шен!

— Не уверен, что его можно считать бароном уже сейчас, — сказал Джим. — Может случиться, что его необходимо сначала признать в суде или ему должно исполниться сколько-то лет до того, как он по закону наследует баронство. — Он немного помолчал и продолжил: — Во всяком случае, сейчас он находится под опекой короля.

— Короля! — повторила Энджи и выпрямилась.

— Да, — подтвердил Джим, стараясь не глядеть на жену. Он сознательно подбросил эти сведения, чтобы подготовить Энджи к тому, что ребенка, возможно, придется отдать в другие руки почти без предупреждения. — В любом случае, когда умирают супруги-землевладельцы высокого ранга, а их ребенок остается в живых, его опекуном становится король. Король же, в свою очередь, может передать опеку тому, кто пожелает.

— Этот пьяный старикан в Лондоне? Да он способен отдать Роберта любому! — Имя ребенка было вышито на его вещах.

— Он не все время пьян, — утешил ее Джим, — Кроме того, вопрос об опекунстве над таким богатым ребенком, возможно, решает даже не король, а влиятельные люди из его окружения, такие, как сэр Джон Чендос.

— А сэр Джон любит тебя, — подсказала Энджи.

— Да, пожалуй, — согласился Джим, — но это только один голос. Более существенно, что король обо мне в целом хорошего мнения из-за истории с Презренной Башней, которая прибавила ему популярности.

Речь шла о появлении во множестве народных баллад, воспевавших спасение Энджи от Темных Сил, которое как раз и случилось в Презренной Башне. Этому способствовали Брайен, Aparx, валлийский лучник Дэффид ап Хайвел и Каролинус. Первые сказители, чтобы воспеть это событие, придумали вводную часть, повествующую, как Джим сначала встретился с королем и испросил разрешения на битву со злом в Презренной Башне. Король милостиво дал разрешение. Таким образом создавалось впечатление, что все сделано по приказу короля. Король это любил.

— Это верно. — У Энджи немного отлегло от сердца.

Заметив это, Джим решил рискнуть и добавить еще чуточку скверных новостей.

— По правде говоря, сестра сэра Ральфа Фалона сейчас здесь, у графа.

Энджи вновь застыла на своем табурете. Она отставила кубок, так и не притронувшись к нему:

— Сестра?

— Да, леди Агата Фалон. Младшая сестра сэра Ральфа. Они были единственными детьми предыдущего барона. Вообще-то, я полагаю, что она, скорее, его сводная сестра. Агата родилась от брака барона со второй женой, той, что была перед Мери Бритен, но она все же претендует на поместье…— Он постарался, чтобы последнее сообщение прозвучало непринужденно. — Но раз у сэра Ральфа была новая молодая жена и раз его сын жив, это, вероятно, исключает сестру из числа наследников.

— Разве? — мрачно поинтересовалась Энджи.

— Да.

— Что ж, это только справедливо. Малютка Роберт должен получить все. В конце концов, он единственный, кому предстоит готовить рыцарей от своего баронства и вести их на битву за короля. Когда станет взрослым, он сделает это, а она, скорее всего, никогда ничего не сделает за всю свою жизнь!

Джим с трудом мог представить знакомых ему в этом средневековом мире женщин, которые бы никогда ничего не сделали в своей жизни. Все они казались безнадежно сверхдеятельными, чуть ли не в большей степени, чем мужчины. Но он хорошо знал Энджи, а потому воздержался и не произнес этого вслух. Кроме того, у него в запасе имелась еще одна горькая пилюля.

— То, что она проявит интерес к этому, вполне нормально. Кто бы ни получил опекунство над юным Робертом, он будет пользоваться доходами от владений Шенов, пока Роберт не достигнет соответствующего возраста. А владения Шенов — ты же слышала — богаты даже для герцога. Не знаю, какие дикие соображения заставили барона поехать на праздник к графу всего с восемью вооруженными вассалами — в таких-то местах!

— Ты полагаешь, — спросила Энджи, не обратив внимания на остальное, — что Агата заинтересована в доходах от имения Шенов, во всяком случае на время опекунства?

— Судя по тому, как обстоят дела в этой точке истории, трудно предположить, что это ее не интересует.

Тут раздался сильный удар в дверь, за которым после паузы последовали два осторожных тихих, будто стучавший внезапно вспомнил, что находится перед комнатой, куда не входят без разрешения.

— Да? — повысил голос Джим.

Дверь со скрипом отворилась, и показалось худое, озабоченное лицо Брайена.

— Джим, Анджела! — приветствовал он их. — Каролинус попросил меня зайти и убедить вас спуститься и присоединиться к другим гостям в Большом зале. Там сейчас собрались все.

Джим поднялся.

— Мне лучше пойти, — сказал он Энджи. — Ты можешь проводить большую часть времени здесь, Энджи. Но от меня ждут, чтобы я был с остальными.

Он направился к двери.

— Гм, — рассеянно отозвалась Энджи, поднимаясь и направляясь в свою комнату. Она помахала Джиму рукой и скрылась за закрывавшим вход гобеленом.

Большой зал, когда вошли Джим и Брайен, был, конечно, уже переполнен благородными господами и дамами, а также другими гостями графа, прибывшими на праздники. Все они, подобно Джиму, поднялись на заре ради обязательного посещения заутрени, первой церковной службы начинавшегося дня. После этого многие гости поспешили сделать то, что обычно делал в таких случаях Джим, а именно: вернуться в свою комнату и вздремнуть. Наступавшая полночь была первым часом Рождества — рождественского бдения, и Джиму следовало сделать вид, что он провел большую часть дня вместе со всеми.

После заутрени многие гости, энергичные и сильные мужчины, отправились охотиться на кабана и все холодное утро рыскали с собаками по лесам, но так и не повстречали ни одного зверя. И все-таки почти все были, как и сказал Брайен, в Большом зале. Почти все приглашенные собрались здесь, хотя, конечно, пригласили далеко не каждого рыцаря и леди из Сомерсета. Сэр Губерт, вздорный ближайший сосед Джима, был из тех, кого не позвали. Но присутствовало достаточно гостей, чтобы тесно заполнить комнату, отгороженную от верхней части Большого зала, принадлежавшего графу. Это помещение, по большому счету, в глазах представителей высшего света четырнадцатого века приравнивалась к семейной комнате, комнате для развлечений. Вдоль одной из стен стоял так называемый постоянный стол, который не убирали в перерывах между трапезами, как обычно поступали со столами. Онвсегда стоял накрытым для проголодавшейся знати. Как и все столы уважающих себя людей, его покрывала белоснежная льняная скатерть.

В данный момент на скатерти стояло несколько блюд, соответствовавших правилам, установленным для постящихся. Другими словами, пища без мяса, яиц или молочных продуктов вроде масла или сметаны. Но имелось много блюд со свежей рыбой, умело поджаренной, запеченной, сваренной или приготовленной каким-либо другим способом. К большинству кушаний полагалась подлива, в которой сливки из измельченного миндаля заменяли коровьи, а также масло.

Недостатка в винах, естественно, не ощущалось. Были здесь и маленькие турноверы из теста, не содержащего запретных продуктов, но была и масса вкусных блюд, вероятно готовящихся на том же миндальном, а не обычном молоке или сливках, как было принято.

Высокородные господа могли выпить кубок вина и закусить, стоя, беседуя или разглядывая сквозь большое окно простолюдинов из поместья графа. Многие из этих людей, видимо, просто развлекались, сгребая выпавший за ночь снег, ведь, работая, они совершали бы грех. А потому представители высшего сословия могли беседовать, глядя, чем занимаются простолюдины, что всегда приятно для глаз.

Большинство из гостей Джим ранее не встречал. Он заметил, что Каролинус поглощен беседой с сэром Джоном Чендосом и крупным мускулистым мужчиной с прямыми седеющими волосами и квадратным лицом. Ему было под пятьдесят, одет он был в черную сутану ордена святого Бенедикта, За день до этого Джиму показали на него как на епископа Бата и Уэльса. Он совсем не походил на епископа, скорее на человека, в чью обязанность входило вытаскивать на свет божий грешников, а не утешать раскаявшихся.

Джим и Брайен потянулись к столу, Брайен запасся кубком вина и горстью турноверов. Джим тоже налил себе вина, но взял только три турновера. Приближалась пора полуденной трапезы. Они отошли от стола, дав возможность другим приблизиться к еде.

— Ты не должен быть связан этим ребенком и заботами о нем Анджелы, Джеймс, — начал Брайен. — Ты… Ха!

Взгляд Брайена скользнул по лицу Джима, поднялся выше и остановился на чем-то, находившемся позади. Выражение его лица сменилось, — к несчастью, на то, которое Джим видел на лице друга всегда, когда Брайен собирался ввязаться в драку.

Джим повернулся и увидел, как Брайен двинулся навстречу человеку тех же лет, чуть выше его ростом и более стройному, но в основном похожему на Брайена. Тот тоже был рыцарем, он носил рыцарский пояс, конечно, без меча, как и подобало гостю. Волосы у него были черные, глаза карие, явно дорогой кафтан цвета сливы спускался на серые штаны, завершали наряд изящные черные сапоги без каблуков.

— Ха! — повторил Брайен, остановившись в шаге от незнакомца.

— Ха! — отозвался тот.

Их восклицания перекрыли общий шум и бормотание присутствующих. Разговор стих, и все взгляды устремились на Брайена и другого рыцаря, — было ясно, что оба «ха» — не простые приветствия, а нечто, значившее несколько больше.

— Сэр Гаримор! — рявкнул Брайен. — Я вижу, ты здоров?

У сэра Гаримора были небольшие тщательно подстриженные усики над верхней губой. Кроме них, на его бритом лице не было растительности. Кончики усов были не столь длинны, чтобы их закручивать, но сэру Гаримору удалось закрутить один из них.

— Великолепно себя чувствую, сэр Брайен, — рявкнул он в ответ. — А ты, сэр?

— Слава Богу, я никогда не был в таком здравии!

— Ха! — воскликнул сэр Гаримор, крутя ус.

— Ха! — отвечал ему Брайен.

— Значит, я увижу тебя здесь в ближайшие дни? — спросил сэр Гаримор.

— Сэр, ты увидишь!

— Надеюсь!

— Я тоже!

Когда прозвучало последнее слово, оба, сэр Гаримор и Брайен, похоже, поняли, что вокруг них повисла тишина. Они напряженно кивнули друг другу. Сэр Гаримор повернулся к двум дамам и мужчине, с которыми беседовал до того, а Брайен возвратился к Джиму.

Общий разговор вновь зазвучал вокруг них.

— Кто это был? — тихо спросил Джим, пользуясь шумом.

— Сэр Гаримор Килинсворт! — ответил Брайен. Его голубые глаза яростно сверкнули, Джим еще не видел друга в таком состоянии.

Это ничего не объясняло Джиму.

— Я с ним не знаком. Кто он? Чем…— Джим не знал, как повежливее спросить, почему один вид этого рыцаря привел Брайена в такое неистовство, которого Джим не наблюдал на его лице раньше. Сэр Брайен глотнул вина так резко, будто хотел откусить кусок кубка. — Я хочу сказать, что…— неловко проговорил Джим, но Брайен уже оправился.

— Сэр Гаримор Килинсворт, — сказал Брайен, — великолепно владеет мечом. Редко увидишь такое мастерство. Он прекрасно владеет и другим холодным оружием, и с копьем тоже обращается вполне достойно… Не выношу его!

— Не выносишь? Но почему? Чем он плох?

— Господи, ну есть у него мастерство, но можно сказать, что он чересчур им гордится. Ведет себя так, что у меня руки чешутся… Мы чуть не схватились с ним в том трактире, я тебе рассказывал, особенно после того, что он сказал насчет Геронды.

— Что же он сказал о Геронде? — спросил Джим. Должно быть, это было частью истории, которую Брайен не смог закончить в Маленконтри. Джим прожил здесь около трех лет, но все еще не понимал той чрезвычайной ранимости, которую выказывали люди вроде Брайена в отношении некоторых слов. — Так что же он сказал?

— Я не помню точно его слов, но то, что он хотел сказать, очевидно — к этому он и стремился. Парень дошел до того, что почти обвинил меня в нарушении клятвы верности.

— Клятвы при обручении?

— Ну да. — Брайен понизил голос, выказывая тем самым раздражение. — Клятвы, которую я принес Геронде, Это низкая ложь. Разве не может мужчина взглянуть на хорошенькую женщину, даже если он обручен? Полагаю, все мы сыновья Адама?

Джим уже собрался спросить, какое отношение имеет ко всему этому делу Адам, даже если оставить в стороне вопрос о сыновьях, но почувствовал, что его тянут за рукав. Обернувшись, он увидел стоявшего рядом Каролинуса.

— Я хотел…— начал Каролинус, Но именно в этот момент задрожал пол, затряслись стены, и грохот, как от небольшого землетрясения, потряс все вокруг.

Глава 6

— Дочери Вельзевула! — завопил Каролинус, но остался неуслышанным среди общего гула раздавшихся вокруг возбужденных голосов, который, однако, быстро стихал. — Он должен немедленно прекратить! Именно это я пришел сказать — никаких замкотрясений на этой и следующей неделе! Спустись и скажи ему это. Сейчас же!

Джиму было неизвестно, чтобы у Вельзевула имелись дочери. Конечно, он пришел к выводу, что рассуждает сейчас, как сумасшедший. Если у Адама были сыновья, а они у него точно были, вполне логично допустить, что и Вельзевул имел дочерей. Но все же кто он?

— Кто он? — спросил Джим.

— Великан, живущий в этом замке! — ответил Каролнус, предусмотрительно понизив голос, когда шум разговоров стих. Одни гости уверял других, которые были здесь впервые, что это «просто великан, живущий в замке». — Вообще-то он не великан, — продолжил Каролинус, — но не в этом дело. Спускайся, Джим, а ты, Брайен, пойди с ним — чтобы удостовериться, что он найдет дорогу вниз, а потом наверх!

— Да, маг, — сказал Брайен.

Каролинус повернулся и пошел назад к Чендосу и епископу Бата и Уэльса. Джим почувствовал, что его опять тянут за рукав. На сей раз за другой, а тянул его Брайен. Брайен мотнул головой в сторону выхода, и Джим, не произнося ни слова, последовал за ним.

Как только они вышли, Брайен направился к парадной лестнице башни, спускавшейся в Большой зал.

— Что это за разговоры о великане, живущем в замке? — осведомился Джим, потому что вокруг в эту минуту никого не было и их не могли подслушать.

— О, в замке герцога всегда жил великан. Все об этом знают.

— Почему ты назвал его сейчас герцогом? Я помню, что ты назвал его так в первый раз, когда упомянул о рождественских праздниках. Я сам называл его герцогом, пока не узнал, что все зовут его графом. Так кто же он?

— О, вообще-то он граф, — ответил Брайен. Он глянул через плечо на пустой коридор позади и добавил, понизив голос. — Просто он считает, что должен стать герцогом. Понимаешь, его род восходит к древнеримским временам. Его давний предок был герцогом, или, по-латыни, дюком — предводителем, так, кажется, звучал его титул. Во всяком случае, он страстно желает, чтобы его называли герцогом, и те, кто хорошо его знает, в разговоре так и делают — между собой, ты понимаешь. Я никогда не назвал бы его герцогом на людях. Но это одна из причин приглашения на Рождество принца. Граф хочет, чтобы когда-нибудь его сделали настоящим герцогом, и этот день может наступить, когда наш юный принц станет королем… если Эдуарду понравятся двенадцать дней праздников и сам граф.

Они миновали нижний этаж и широкую дверь зала, где слуги устанавливали на возвышении пиршественный стол, чтобы потом тщательно расстелить на нем прекрасные свежевыстиранные льняные скатерти.

—В то же время, — продолжал Брайен, — с точки зрения принца, чем могущественнее будут его друзья-лорды, тем сильнее окажутся его позиции, когда придет время наследовать отцу. Никто не знает, откуда могут вдруг появиться другие претенденты на престол — какой-нибудь неизвестный кузен или кто-то вроде. Лучший способ обезопасить себя от подобных притязаний — это уверенность, что большинство сильных людей королевства на твоей стороне. Советники принца, такие, как сэр Джон Чендос, так и доложили ему. Как видишь, и большими колесами двигают маленькие колесики.

— Понятно, — сказал Джим.

Они спустились еще этажом ниже, в конюшни, куда защитники замка во время опасных осад помещали лошадей герцога и его ближайших вассалов, потому что башню защищали до последнего воина. Сюда не проникал дневной свет, и для освещения служили закрепленные в стенах факелы. По мере того, как друзья спускались, становилось все темнее и темнее. Джим был озадачен, он не понимал, как в конюшнях может прятаться великан. Его недоумение только возросло, когда Брайен повел его коротким путем к дальнему лестничному пролету, который вел вниз.

— Хоп! Хей! Хо! Эй вы там, минутку! Куда это вы направляетесь?

Джим с Брайеном повернулись, не успев поставить ногу на первую ступеньку лестницы. Они увидели в неясном свете факелов прямо перед собой невысокого кругленького человека с седыми усами, стоявшими торчком, маленькой седеющей бородкой клинышком и безжалостными глазами навыкате под совершенно седыми бровями. Его волосы тоже были белы. Тяжелый меч свисал с пояса. Одет человек был в темно-красную богато украшенную шерстяную одежду. За его спиной стояли два высоких охранника с обнаженными мечами в руках.

— Милорд! — начал Брайен, различив в темноте уставившееся на него лицо. — Полагаю, милорд знаком с сэром Джеймсом, бароном Ривероук-и-Маленконтри и подмастерьем…

— Подмастерьем? — взорвался тот, не дослушав. Его седые брови поднялись, но Брайен уже повернулся к Джиму:

— Сэр Джеймс, представляю тебе нашего хозяина и графа. Сэр Хьюго Сивардус, граф Сомерсет.

— Подмастерье? — рявкнул граф.

Джим тотчас понял причину подобной реакции. Подмастерьем мог быть простолюдин, а присутствие подобного человека среди гостей графа, который и не каждого рыцаря приглашал…

— Подмастерье мага Каролинуса, милорд, — поспешил добавить Брайен.

Брови графа опустились до половины лба при имени Каролинуса и замерли.

— Ну, конечно, Рыцарь-Дракон. — Его брови опустились еще ниже. — Дорогой сэр! — Он простер руки к Джиму, на его круглом лице расползлась улыбка. — Чертовски рад видеть тебя здесь! Мне не хотелось беспокоить тебя и твою леди после всех приключений в пути. Надеюсь, мои мерзавцы соответствующим образом позаботились о вас, как я им велел?

— Все прекрасно, милорд. — Джим слегка опасался, что граф намерен его обнять, как это проделывали Брайен и Жиль, но хозяин ограничился тем, что дружески похлопал его по плечу, сопроводив этот жест железным пожатием и улыбкой. Джим вежливо ответил, тоже пожав плечо графа. Затем оба опустили руки.

— Однако…— Лицо графа вновь помрачнело. — Что привело вас в подземелье? Спускаться сюда строго запрещено. Строго… — Он надул щеки. — Даже я почти никогда не бываю здесь. — Его щеки опали, глаза, только что смело глядевшие на Джима, внезапно скосились в сторону и забегали. — Никогда…— тихо пробормотал он.

— Каролинус послал сэра Джеймса и велел мне проводить его, — вставил Брайен. — Сэр Джеймс способен успокоить любого, кто здесь окажется.

— Ха! — Граф в изумлении дернул головой. — Так он сделал, он это сделал! Как основательно продумано! Да-да, конечно. Как благородно со стороны Каролинуса подумать об этом. Я не хотел ничего навязывать гостю, но Рыцарь-Дракон, конечно…

— Если милорд возражает…

— Нет, — поспешно вставил граф, — никоим образом. — Следуй приказу своего наставника, мага Каролинуса. О чем говорить! Да… делай, что он сказал. Я… мне надо отправляться к гостям, надеюсь, мы скоро встретимся.

— Благодарим, милорд, — в один голос ответили Джим и Брайен.

Граф и двое его охранников повернулись и поспешили прочь. Джим с Брайеном продолжили спуск.

Они молча миновали несколько пролетов. Дневного света здесь уже не было, и Брайену пришлось снять со стены один из горящих факелов и освещать путь. Наконец они очутились в подземелье под фундаментом замка. Каменные и деревянные опоры поддерживали мощные каменные арки, а под ногами, насколько хватал глаз, виднелась голая земля.

— Он где-то поблизости, — сказал Брайен. — У него очень резкий запах. Ты заметил, Джеймс, что тут повсюду какая-то шерсть?

— Думаю, это — волосы. Возможно, он трется и чешется о стены. — Джим осторожно принюхался к одной из ближайших опор. Запах не то, чтобы тошнотворный, но весьма ощутимый. Он походил на резкий запах дикого зверя. — Мне кажется, пахнет шерстью.

Брайен оглядывался, освещая тьму факелом. В его голосе не чувствовалось страха, но в нем явно сквозила настороженность.

— Каролинус сказал, что великан не совсем настоящий, да?

— Именно так он и выразился.

— Что ж, значит, так оно и есть, — пробормотал Брайен, продолжая вглядываться во тьму, освещаемую факелом, — потому что балки и камни здесь всего в дюйме над твоей головой, Джеймс. Вот, взгляни.

Он прошел вперед в темноту, явно наугад. Джим последовал за ним.

Какое-то время они шли среди каменных арок, вглядываясь вперед, насколько позволял свет факела, но не увидели и не услышали ничего нового.

Наконец Брайен остановился:

— Так нельзя. Так можно бродить здесь бесконечно. — Он повысил голос и закричал: — Хо! Великан! Если не боишься нас, покажись. Выходи!

Ответ последовал так быстро, что у Джима перехватило дыхание.

Все вокруг озарилось, и факел в руках Брайена стал не нужен. Арки, балки, сама земля под ногами осветилась странным светом. Теперь стало видно все на десять ярдов в любую сторону, если только обзор не загораживали камни.

Но не требовалось вглядываться на расстояние десяти ярдов, чтобы увидеть глядевшее на них существо. Оно стояло совсем рядом, футах в десяти, но его вид отнюдь не побуждал приблизиться хоть на шаг и поприветствовать его, как делают в таких случаях благовоспитанные люди.

— Клянусь всеми святыми, — изумленно воскликнул Брайен, — тролль! Я и не слышал о таких больших троллях! Ты умеешь говорить, тролль?

— Я говорю, человек, — раздался глубокий, грубый и мощный бас, по сравнению с которым голос Брайена звучал, как мальчишеский. — Прежде чем я разорву тебя на клочки и съем, скажи, как ты осмелился явиться сюда!

Вид великана из замка вполне соответствовал его обещанию. Но Каролинус прав. Строго говоря, тролль не был великаном. Он был, по меньшей мере, на дюйм ниже Джима, но выше Брайена.

Джим вспомнил старое выражение из своего двадцатого века — косая сажень в плечах. И вот он впервые увидел создание с такими плечами.

Плечи тролля достигали, по меньшей мере, его роста. Это выглядело пугающе. Как говорили, большинство троллей, даже самые крупные, ночные, весили не более ста двадцати фунтов. Но этот весил не меньше гориллы.

Кроме того, у него были очень большие руки, они свешивались ниже колен. Руки и ноги были необыкновенно мускулистыми. Джим много слышал о троллях, но ему еще не доводилось встречаться с ними. Его зачаровала голова тролля и лицо, которое он сейчас и рассматривал. Голова походила на огромный, словно переросший кочан, чуть сплющенный книзу. Голова была больше человеческой, нос тоже, на нем выделялись раздувающиеся ноздри. Глубоко посаженных, темных глаз Джим не мог разглядеть при таком освещении. Рот тролля был ненормально широким, и выдающаяся вперед нижняя челюсть казалась очень мощной. Губы тролля были растянуты во всю ширь, обнажая острые клиновидные зубы, которым позавидовал бы саблезубый тигр.

Взглянув на тролля, Джим сначала подумал, что на том облегающая одежда из дубленой кожи. Теперь он понял, что видел не одежду, а шкуру. На тролле не было ничего, кроме подобия короткого грязного шотландского килта. На нем неумелой, но твердой рукой были нанесены полоски и черточки, будто кто-то занимался подсчетами или практиковался в бухгалтерском деле.

— Знай же, тролль, этот господин рядом со мной — сэр Джеймс Эккерт, барон Ривероук-и-Маленконтри и маг. Он явился к тебе по приказу своего наставника магии, самого Каролинуса. Подумай об этом. Не настолько же ты зарылся под землю, чтобы не слышать о Каролинусе?

— Конечно, я слышал о Каролинусе, — загрохотал тролль. — Мне о нем говорил волк. Я покажу тебе, что думаю о Каролинусе. Сожру вас обоих и отошлю ему ваши кости!

За пределами светового круга послышалось басовитое рычание. Оно приближалось, отдаваясь эхом; казалось, рычание исторгают сами камни.

Все повернулись на звук.

— Подумай получше, тролль, — послышался резкий голос, подобный рыку, но чуть более высокий, и на свет выступил Aparx. Уши торчком, хвост прямой, в глазах бывалого убийцы пустой и тусклый блеск.

— Это мои друзья, — заявил Aparx. — И тебе не хрустеть их костями.

— Ты мне не указ, Aparx. Ты был полезен, когда приносил новости из внешнего мира. А теперь ты осмелился прийти из леса по тоннелю, которым я пользуюсь, когда мне надо подняться в мир и добыть пищи. Никто и никогда доселе не спускался сюда по собственной воле в последние тысячу восемьсот лет. Никто — до тебя. Не думай, что я не доберусь до тебя и не съем, а твои кости выброшу наверх вместе с костями твоих друзей. Ради своей безопасности уйди с дороги!

Aparx улыбнулся. Это была не совсем улыбка. Она была поперек, а не вдоль. Пасть растянулась в середине, а затем распахнулась, обнажив сверкающие клинки страшных зубов.

— Уйти с дороги? Все тролли — идиоты, а ты, Мнрогар, самый старый и самый большой из них и к тому же самый глупый. Приблизься к любому из нас и узнаешь, уйдет ли Aparx с дороги.

Тролль громоподобно зарычал и шагнул к волку. Челюсти Аратха со звоном сомкнулись. Его пасть растянулась еще больше, он пригнулся для прыжка. Но в этот момент Джим ткнул пальцем в тролля, и среди камней и бревен прозвучал его голос:

— Замри!

Мнрогар замер на месте, не закончив начатое движение. Aparx медленно пришел в себя и выпрямился. Его челюсти вновь раскрылись в молчаливом волчьем смехе:

— Так как насчет того, чтобы сожрать нас и выбросить кости, а, Мнрогар? Подмастерье заставил тебя замереть, а что стало бы с тобой, встреться ты с самим мастером?

Мнрогар не ответил, и для этого была важная причина. Чтобы ответить, ему требовалось напрячь голосовые связки, а любое движение сковывала магическая власть Джима. Маг в отличие от колдуна не может использовать свою власть для нападения. Но лишить кого-то возможности двигаться полностью во власти мага. Мнрогар превратился в статую тролля. Он сохранил свою плоть и кости, но был совершенно неподвижен.

Джим обошел тролля и остановился напротив него:

— Ни я, ни кто другой здесь не желает ссоры с тобой, Мнрогар. Но ты должен знать, что, как бы силен ни был, ты беспомощен против мага…

— Говори только за себя, Джим, — послышался хриплый голос Арагха, и волк скользнул мимо ног Джима и поднял морду почти к самому лицу неподвижного Мнрогара. — Видишь эту выпуклость под его верхней лапой? Это моих лап дело, в свое время я убил много троллей. Это не мускул, а вена, по которой течет его кровь. Большая вена и много-много крови. Тут она проходит близко к коже, и я легко разорву ее. На его теле есть и другие подобные места, о которых мне известно. Не думай, Мнрогар, что Арагху не убить тебя. Вы, тролли, боретесь все одинаково, вы привыкли хватать, кусать и рвать когтями. Вы все действуете одинаково, и английский волк знает, как ранить вас, как избежать ответных ударов задолго до того, как вы истечете кровью. А это случится быстро, если порвать ваши вены. Я, конечно, тоже умру, когда придет мое время, потому что я из породы волков. Ты же можешь прожить еще много тысяч лет, если тебя не убьют, но я тебе скажу: даже если доживешь до таких времен, когда дуб, ясень и репейник исчезнут из этих мест, тебе не убить Арагха.

Он отступил назад и исчез из поля зрения Джима.

— Мнрогар, — сказал Джим, — сейчас я освобожу тебя от заклятия, ты вновь сможешь двигаться. Но помни, никто здесь не злоумышляет против тебя, а, будь так, ты все равно не сможешь повредить ему. Твоя сила ничто по сравнению с моей магией, помни об этом. И помни о том, что тебе приказывает Каролинус. Не тряси замок в течение двух недель, даже если захочешь! — Он подождал немного, давая троллю время осмыслить приказ. — А теперь можешь двигаться.

Мнрогар шевельнулся, но не стал приближаться. С диким ревом он вытянул вперед руки, каждая из которых, казалось, покрыла огромное расстояние. Он обхватил одну из каменных опор замка. Бросил свой вес против камня, за который ухватился, и все вокруг задрожало, пока тролль качался вперед и назад.

— Замри! — рявкнул Джим.

Мнрогар тотчас застыл, и тряска прекратилась. Джим слышал свое дыхание, резко звучавшее в наступившей тишине. Но это было единственным, что он слышал, — со стороны Арагха и Брайена не доносилось ни звука. Чтобы унять внезапный бессмысленный гнев, который возбудил в нем поступок тролля, Джиму потребовалось лишь несколько секунд.

— Мнрогар, — сказал он наконец, и голос его звучал почти спокойно, — я могу оставить тебя здесь в положении, в котором ты находишься сейчас, и ты будешь жить, пока ноги держат тебя. Возможно, ты будешь жить вечно, я не имею ни малейшего представления, умрешь ты или нет. Но я не оставлю тебя в таком положении. Я этого не сделаю, потому что я не похож на тебя, твои поступки бессмысленны, они приносят только беспокойство другим. Я дам тебе еще один шанс. Но не пытайся вновь заставить меня тебя останавливать. Потому чтo это будет последний раз, и ты никогда больше не сможешь двигаться. — Он подождал немного, чтобы его слова дошли до сознания тролля. — Теперь можешь двигаться.

Мнрогар вновь шевельнулся. Он откинул голову назад и завыл. Его вой порождал эхо в каждом камне вокруг. Лицо его исказила судорога, каждая черта выражала горе и отчаяние. Он открыл свою клыкастую пасть и рычал, как раненый зверь.

— Бессмысленны? — вскричал тролль. — Но ведь это все мое! Мой замок, моя земля! Ни один другой тролль никогда их не получит!

Он бросился навзничь и начал биться головой о земляной пол с такой силой, что, казалось, голова вот-вот оторвется от тела.

— Господи Боже мой! — сдавленно прошептал Брайен слева от Джима. — Это существо плачет!

Глава 7

Так оно и было. Крупные слезы катились по безобразному лицу тролля, его широкую мощную грудь распирали хриплые рыдания.

— Тысячу восемьсот лет! — прохрипел он, глядя на Джима взглядом посаженного в клетку зверя. — Тысячу восемьсот лет я владел этим холмом, этой землей, и ни один другой тролль не осмеливался появляться здесь. Тысячу восемьсот лет…— Он схватил свой килт и протянул край Джиму: — Читай! Считай! Каждая отметка — десять лет, которые подтверждают, что все это — мое!

— Понимаю, — сказал Джим. Несмотря на все произошедшее, взрыв горя тролля был столь внезапным и всепоглощающим, что вызвал в нем непонятное ему самому сочувствие. — Я верю тебе, Мнрогар. Я вижу отметки. Да, я верю что тебе тысяча восемьсот лет.

— Все это время! — всхлипывал Мнрогар. — А теперь вы, ваши мужчины и женщины, привезли на мою землю, на мое место другого тролля, — и ты еще запрещаешь мне протестовать!

Страдания тролля были так очевидны и сильны, что Джим понял: он не может им противостоять. Не отдавая себе в этом отчета, он начал вспоминать какое-нибудь заклятие, которое уменьшило бы страдания этого существа. Однако запас заклятий у него оказался невелик, он подумал даже, что ничего не найдет. Но обнаружил, что одно заклятие у него имеется.

— Спи! — произнес он, указав пальцем на Мнрогара.

Вой тролля перешел в сдавленные всхлипывания. Глаза его закрылись, и он тихо опустился на землю. Его лицо разгладилось, слезы больше не капали из глаз. Лицо его во сне утратило выражение отчаяния.

— О чем это он говорил? — осведомился Брайен, приближаясь к Джиму. — Какой еще тролль? В замке? Его что, привез кто-то из гостей? Это невозможно!

— Я тоже не понимаю, как это может быть. — Джим покачал головой. Он посмотрел на Арагха, который подошел и теперь обнюхивал спящего Мнрогара. — Арагх, чуешь ли ты тролля в замке?

Способность волка различать запахи была отлично известна в мире двадцатого столетия, из которого прибыл Джим. За три года знакомства с Аратхом он убедился, что эта способность ничуть не преувеличена. Но сейчас Арагх даже не поднял носа в воздух, чтобы принюхаться.

— А что, по-твоему, мне еще чуять, — огрызнулся Арагх, — когда у меня прямо под носом самый настоящий тролль.

Ответ был несомненен, и Джим почувствовал себя дураком. К счастью, волка, похоже, интересовало совсем другое.

— А эти отметины на его юбке, они действительно говорят, что он прожил здесь тысячу восемьсот лет? — спросил волк.

— Насколько я понимаю.

— Но, если так, он совершил великий подвиг. Я не знаю ни одного тролля, который задержался бы на одном месте более чем на сорок лет. Следует подумать, прежде чем менять его на другого тролля, Джеймс.

— Какого другого тролля? — испугался Джим.

— Ну этого, наверху… если там есть хоть один. С другой стороны, если этот тролль навсегда заснет здесь, рано или поздно сюда через тоннель явится другой и убьет его, пока он лежит здесь ради своей земли. Я это понимаю, Джим, хотя, возможно, человеческому существу, вроде тебя, это странно. У них есть собственная земля, которую они хранят и берегут от пришельцев так же, как мой народ. И в остальном они немного похожи на нас. Каждого, едва он родится, покидают родители. Он вырастает, если удается, живет и борется за свою землю. Потом оберегает ее, пока не придет другой, не убьет его и не отнимет у него землю. Так водится и у нас, волков. Так заведено и у троллей.

— Арагх, — сказал Джим, — а этот тролль… не друг ли он тебе?

— Друг? Ведь только минуту назад ты видел, что я готов был убить его. Просто я его понимаю.

Джим попал в затруднительное положение. Но голова его продолжала работать. Если там наверху, в замке, появился другой тролль, следовало отвести туда Арагха, нос которого с легкостью обнаружил бы неприятеля. С другой стороны, почему там должен быть тролль, зачем какому-то гостю привозить его? На зги вопросы трудно ответить человеку в здравом уме.

— Послушай, Арагх, если я сделаю тебя невидимым или почти невидимым, то, поднявшись наверх к гостям, когда твой нос будет достаточно далеко от Мнрогара, сможешь ли ты обнаружить еще одного тролля? Конечно, если он там есть.

— Естественно, могу, но я не буду этого делать. Пойми, я терпеть не могу замки, трактиры и всякие ловушки, которые вы, люди, понавыдумывали. Нет, я не пойду с тобой наверх. И не задавай мне больше этих вопросов, Джеймс. Все равно ответ останется тем же. А кроме того, у меня нет причин оставаться здесь. Я ухожу.

И волк шагнул куда-то в темноту и исчез. Джим задумался, Брайену тоже, казалось, было нечего добавить. Если Арагх ставит вопрос таким образом, не стоит тратить время и силы, пытаясь переубедить его. Средневековье, в котором Джим и Энджи теперь жили, отличалось тем, что здесь никто и никогда не менял своего мнения.

И это касалось не только Арагха, подумал Джим. Это справедливо и для Брайена, и для Каролинуса, и даже для его собственных воинов, слуг и для всех, кто работал на землях Маленконтри. Всех, кто готов выполнить любой приказ, исходивший от господина. Джим мог распоряжаться, практически, всеми своими людьми, но не мог ни на йоту изменить точку зрения любого из них.

Любопытно, но они чувствовали ответственность только за то, что считали своим делом или долгом, и исполняли это всегда привычным, традиционным образом. Джим в лучшем случае был их временным надсмотрщиком.

Получалось так, что он здесь только для выполнения собственной работы, которая заключалась в том, чтобы следить за выполнением их работы привычным и традиционным образом. Часть их долга требовала, чтобы они отдали за него жизнь, но это не нарушало круга их представлений, когда они чувствовали некое существующее между ним и ними неписаное соглашение. Они беспрекословно исполнили бы его самые дикие причуды, если эти причуды не противоречили соглашению. Но оказали бы вежливое, молчаливое, но упорное сопротивление, если бы его желание противоречило соглашению.

Оба они, и Джим, и Энджи, к своему великому огорчению и печали, неоднократно сталкивались с этим, когда пытались обустроить замок Маленконтри в соответствии с представлениями двадцатого века.

— Что ты намерен делать, Джеймс? — спросил Брайен.

Ну вот, подумал Джим, опять соглашение. Брайен его лучший друг в этом мире — после Энджи, конечно. Он невероятно храбр, смело смотрит в лицо любому противнику, бесконечно верен и во имя своего долга, своего слова, своей веры вынесет самые страшные мучения и не отступит ни на шаг даже перед смертью.

Но он еще и простой рыцарь. Проблемы таких существ, как тролли, как Мнрогар, лежали вне сферы его ответственности. И если рядом оказывался кто-то более сведущий в этой области, сэр Брайен мог только следовать за ним.

Сейчас лидером был Джим. Внезапно Джим, по наитию, мысленно ухмыльнулся и составил магическое заклинание.

«Каролинус, ты мне нужен. Джим».

Если подмастерье обязан мастеру послушанием, то и мастер, в свою очередь, должен оказывать помощь подмастерью. Это условие соглашения было на руку Джиму.

Джим на несколько секунд задержал магическое заклинание в мозгу, а затем отправил его. Он улыбнулся Брайену, который изумленно уставился на друга, — только на это у него и хватило времени.

Он ожидал некоторой задержки с ответом. Но Каролинус внезапно появился в подземелье. Он посмотрел на Джима, на спящего Мнрогара, на секунду прикрыл глаза, будто для того, чтобы воссоздать произошедшее здесь, открыл их вновь и взглянул на Джима своим обычным взглядом:

— Ты здесь не для того, чтобы баловать троллей!

Впервые Джим почувствовал себя на равных с опытным магом.

— Вопрос не в этом. Вопрос в том, что где-то в замке находится еще один тролль. Все осложняется еще и тем, что Мнрогар трясет замок уже более тысячи лет — столько, сколько живет здесь.

Каролинус иногда удивлял окружающих своей реакцией. Не всегда, но часто он реагировал совершенно неожиданно, так, как никто не ожидал.

Вероятно, сейчас был один из таких случаев.

— Гм…— Он оглядел тролля и каменные опоры. — Невероятно… что ж, надо подумать. — Он повернулся к Брайену: — Ты найдешь дорогу назад?

Брайен огляделся, темнота, если не считать исходящего от тролля сияния, полностью обволакивала их.

— Я принес только один факел, — сказал он, глядя на свой погасший светильник, — но он уже прогорел. В темноте же я могу заблудиться и бродить долго. Может быть…

Внезапно в его руке оказался ярко горящий факел.

— Иди и не задерживайся, — напутствовал Каролинус. — Иди быстро, но старайся не привлекать внимания. Не беги и не торопись без нужды. Иди прямо в комнаты Джима, где осталась Энджи. Пусть прислуга впустит тебя во внутреннюю комнату, где ты дождешься Джима. Мы с Джимом пойдем своим, магическим, путем.

— Я понимаю, маг, но…— начал серьезно объяснять Брайен.

Джим так и не услышал, что он хотел сказать. Подвал вокруг него и Каролинуса исчез, и Джим вместе со старым магом оказались в какой-то пыльной комнате. Она была забита старой утварью, грудами наваленной у стен. Было ясно, что комната находится в башне, потому что ее стены слегка закруглялись, а из-за домашнего скарба, наполняющего комнату, просачивался слабый свет начинающегося дня.

— Минутку, — сказал Джим, — мы ведь оставили Мнрогара внизу. Я приказал ему заснуть. И он будет спать вечно, пока чей-нибудь приказ не отменит…

— Ты полагаешь, что я такой же пустоголовый недотепа, как ты? — оборвал его Каролинус. — Не учи ученого. Я приказал ему проснуться через пять минут. И не только. Если он вздумает опять трясти замок, руки его ослабеют на пять минут. Это заставит его задуматься! — Каролинус повернулся в ту сторону, откуда шел дневной свет. — Очистить стену! — приказал он наваленному около стены скарбу.

С виноватым писком, скрипом и шуршанием вещи тотчас начали расступаться, и через мгновение стена полностью освободилась. Открылись бойницы для лучников, сквозь которые и проникал свет. Менее чем в шести дюймах в стене справа от бойницы виднелась вертикальная трещина длиной в шесть футов, края которой начинались в скале, а в середине зияла дыра, достаточно широкая, чтобы пропускать столько же света, что и бойницы.

— Никогда не видел ничего подобного, — задумчиво произнес Каролинус, глядя на бойницу. — Наш хозяин обратился ко мне с этой проблемой. Но Хьюго не тот человек, с которым можно что-то обсуждать, он действует раньше, чем думает. Подобные трещины на главной башне повсюду, десятка два или больше, но, к счастью, большинство меньше этой. Однако до сих пор он держал это в тайне.

Хотя Джим видел графа из Сомерсета очень недолго, он легко мог вообразить, как тот тотчас же взрывается в пользу или против то одного, то другого решения, не дав себе времени понять, выгодно оно ему или нет.

— Итак, — продолжал Каролинус, — я решил посоветоваться с сэром Джоном Чендосом, у которого весьма здравый ум, а также епископом Бата и Уэльса, чьим суждением в подобных случаях не следует пренебрегать. Кроме того, у обоих есть опыт и знания, которых я лишен. Джон видел много замков, и старых, и новых, а добрый епископ общается с архитекторами, каменщиками и прочими, работающими над его собором в Уэльсе. Он послал за некоторыми, чтобы оценить, посоветоваться и решить, что можно сделать. Спокойно начать ремонт и удостовериться, что больше такого не случится. Но почему и как это вообще случилось, осталось для нас троих загадкой. — Он посмотрел на Джима:

— Мне пришло в голову, что ты…

— Резонанс! — не задумываясь, воскликнул Джим.

— Ага! — Каролинус проницательно уставился на него. — Значит, я был прав. Знания, которые ты получил в других местах, пригодятся здесь.

— Не думаю, — раздраженно произнес Джим. — Он злился на самого себя, потому что высказался, не подумав о том, что может последовать за его словами. — Я знаю о современной механике так же мало, как ты и остальные. Я просто гадал.

— Но…— начал Каролинус. — Продолжай!

— Так вот, — пробурчал Джим, — есть одна вещь, ее называют резонансом. Это такая штука, когда струна отзывается на колебание другой, с которой звучит в унисон. Можно добиться резонанса и иначе, хотя он не будет так нагляден. Я не помню, знали это римляне или нет, но во всех армиях есть правило: когда много народу переходит мост, они идут не в ногу. Иными словами, шагают то с левой ноги, то с правой, как в медленном танце, разбивая ритм. Поэтому вибрация, которую они передают мосту, не разрушает его.

Джим посмотрел на Каролинуса, чтобы убедиться, что тот его понимает.

— А? — оживился Каролинус.

— Да, потому что иначе, как ты понимаешь, мост может разрушиться. Даже если резонанс невелик, он делается тем сильнее, чем больше ног ступает одновременно на мост.

— А! — отозвался Каролинус.

— А теперь заметь, что я не знаю, имеется ли связь между тем и другим, но предполагаю, что она возможна. Если Мнрогар обнаружил две наименее стойкие арки и постоянно тряс их, то за несколько веков он мог достигнуть резонанса, который разрушал башню.

Джим замолчал. Он увидел, что Каролинус улыбается.

— Мой мальчик, ты великолепно используешь умение подбирать слова. Половина из них лишена всякого смысла, но я хочу верить, что какой-то смысл в них все же есть, если посмотреть с твоей точки зрения. Если это так, значит, и для нашего дела в них есть смысл. Но, если ты прав, что же нам делать с этим резонансом? Если мы остановим тролля и он перестанет трясти замок, излечится ли башня сама?

— Нет. Если я прав, то вред, который уже нанесен, станет со временем только больше, даже если мы навсегда остановим Мнрогара.

— Не знаю, будет ли это этично, — Каролинус задумчиво пощипал бороду. — Ведь это длилось тысячу восемьсот лет, и, возможно, моя связь с этой частью Истории может оказаться запретной. — Он задумался, продолжая пощипывать бороду. — Ты ведь помнишь, Джим, мое объяснение позиции магии как посредника между Случаем и Историей. Мы можем помочь Истории, если Случай одерживает верх, потому что, если позволить Случаю идти собственным путем, наступит хаос. Мы можем помочь Случаю, если История спокойно идет своим путем, но есть опасность, что она полностью вытеснит Случай. Тогда мы получим вечный застой. Но нам не позволено изменить ход Истории или полностью отбросить Случай. Однако все это неважно. Ты сказал, что вред, нанесенный зданию, не уменьшится, даже если тролль прекратит его трясти?

— Да, ведь башня уже ослаблена, кроме того, в ней появились трещины. Теперь ежедневная смена температур и все такое прочее только ухудшат ее состояние.

— Да…— задумчиво протянул Каролинус. — Ясно одно: тролль должен прекратить трясти замок. Но ясно и другое: я могу каким-то образом починить башню, конечно, с помощью магии, но мне надо подумать и, возможно, посоветоваться с двумя моими коллегами, магами ранга ААА+. — Он замолчал, уставившись в пространство. Джим не мешал ему думать. — Ну-ну, возможно, здесь следует действовать обычным путем, — пробормотал Каролинус и посмотрел на Джима: — Что же касается других аспектов ситуации, то единственный способ навсегда остановить Мнрогара заключается в том, чтобы понять, почему он это делает. Несомненно, он трясет замок со дня его основания, возможно, это один из пунктов долгосрочного соглашения с графом и с его предками. Но приход в замок другого тролля, о котором он говорил и которого никто из нас не знает, ухудшает положение. Клянусь всей магией, которая мне подвластна, я не чувствую, не ощущаю и не вижу никаких следов другого тролля. Но раз Мнрогар говорит, что он здесь, вероятно, это правда.

— Так как же его обнаружить?

— К этому-то я и веду. — Каролинус спокойно посмотрел на Джима. — Займись этим тотчас же.

— Я? А что мне делать?

— Найти другого тролля, конечно. Приступай же! — приказал Каролинус. — А я постараюсь сделать то, что в моих силах.

И он исчез, оставив Джима одного. Это, внезапно дошло до Джима, другая часть соглашения, с которым сталкивается человек, отвечающий за свое дело. Вышестоящий просто поворачивается к нижестоящему и велит:

— Сделай это.

Глава 8

— Сын мой, — говорил Джиму епископ Бата и Уэльса, — не желаешь ли ты отведать этого великолепного копченого угря?

Джим взглянул направо. Епископ держал глубокое серебряное блюдо, с которого только что сняли крышку. Сбоку крышка была надломлена, но несмотря на это и крышка и блюдо были до блеска начищены. Джим не переваривал угрей в любом виде. Слова епископа были обычной любезностью, принятой за столом.

— Благодарю, милорд, — ответил Джим, и епископ ножом вытащил из соуса кусок угря и положил его на подставленный Джимом хлебный ломоть. Толстый ломоть служил вместо тарелки, потом его отдадут бедным или кинут собакам, к этому времени он пропитается соусами и станет очень полезным и вкусным.

— Немножко, пожалуйста, милорд. Прекрасная постная пища перед Рождеством, но меня мучает совесть, что я съем слишком много до полуночной мессы, которой оканчивается пост.

Епископ осторожно взял столовый нож — это был скорее небольшой острый кинжал, — отрезал небольшой кусок от угря, на которого Джим боялся даже смотреть, а остальное отправил обратно в блюдо. Потом одобрительно взглянул на собеседника. Не то чтобы он улыбался. Ричард из Бисби был неулыбчивым человеком, но слова Джима он счел весьма справедливыми.

Он поставил блюдо с угрем и накрыл его крышкой.

— Должен признаться, — продолжил он, понизив голос, — я попросил хозяина посадить нас рядом, чтобы поговорить тайно, воспользовавшись обеденным шумом. Может, ты хотел бы видеть на этом месте кого-нибудь другого, скажем, леди Агату Фалон, вон она там, хотя могу поклясться, что она более занимает милорда графа.

— Леди Агата Фалон? — Джим мгновенно заинтересовался и посмотрел в ее сторону.

Значит, женщина рядом с графом сестра убитого, которого они нашли в лесу. Должно быть, она, подумал Джим, его младшая сестра, между ней и ее покойным братом была разница в возрасте самое малое лет в двадцать. Чуть выше среднего роста. Агата Фалон была все же ниже Энджи, которая сидела неподалеку от Джима, оживленно беседуя с сэром Джоном Чендосом возле графа и Агаты Фалон.

В ничем не примечательной на первый взгляд Агате Фалон была какая-то суховатая привлекательность. Агата нисколько не напоминала покойного брата. Волосы черные, глаза карие, широко поставленные, нос высокомерно вздернут, большой рот с тонкими губами, которые выглядели так, будто готовы в любую секунду исторгнуть оскорбление. Овальное бледное лицо завершалось выступающим вперед подбородком.

В эту минуту лицо ее было оживлено, и она казалась почти красивой в своем небесно-голубом платье с буфами и плотно облегающим лифом. Граф пялил на нее глаза, вытаращенные больше обычного. Джим подумал, что соседка и выпитое вино весьма этому способствовали. Граф был явно очарован леди Агатой илитем, что она ему рассказывала.

— Благодарю за то, что милорд назвал ее мне, — сказал Джим епископу. — Она сестра того несчастного господина, которого нам не удалось спасти по пути сюда, о чем милорд, вероятно, уже слышал.

— Да, — отозвался Бисби, промокая губы салфеткой, которую с изяществом держал в сильной руке, — неприятный и несчастный конец для человека из хорошего семейства. Полагаю, святые отцы из монастыря Эдсли устроили ему достойное христианское погребение, как и его молодой жене?

— Несомненно, — заверил Джим, — Но милорд только что говорил, что хотел побеседовать со мной приватно?

— Да. — Епископ еще больше понизил голос, который уже успел подняться до обычных спокойных, звучных тонов. — Речь пойдет о том деле, которое Каролинус уже изложил тебе. Об этом замке.

Он понимающе посмотрел на Джима. Джим вернул ему такой же понимающий взгляд. Они вели себя как представители двух держав на кулуарных переговорах о предмете, являющемся почти государственной тайной.

— Тебе не повезло, ты поздно прибыл на обед, — начал Бисби. — Но подобная задержка вполне понятна, раз ты привез юную христианскую душу, будем надеяться, уже получившую крещение… Между прочим, возможно, не будет вреда, если еще раз окрестить дитя. Ведь никого из его близких не осталось в живых, и бессмертная душа младенца, возможно, в опасности. В любом случае я хорошо понимаю, почему тебе не удалось прибыть вместе со всеми, тебе и твоей леди. И все же должен признаться, я беспокоился, что ты вообще не появишься.

— О, вряд ли была такая опасность, милорд.

Задержки действительно было не избежать. Каролинус исчез из комнаты в башне, предоставив Джиму самостоятельно искать путь к Энджи, Брайену и парадному столу.

Однако оказалось, что все это не так уж сложно. Джим вышел из комнаты в башне и закрыл за собой дверь. Он не знал магических заклинаний, чтобы с легкостью заставить весь наваленный вдоль стен хлам закрыть трещину, и ему пришлось составить ряд коротких последовательных команд. В его душу закралось мстительное чувство — трещину обнаружил Каролинус, и ответственность за это открытие лежала на нем.

На полпути назад он мысленно отметил, что комната, которую он только что оставил, находится в главной башне, той же, где были их с Энджи покои. Потребовалось лишь пройти коридор до замыкающей его каменной стены. Джим вернулся назад и двигался в противоположном направлении, пока не достиг главной лестницы. Он несколько раз поднимался и спускался, пока не обнаружил этаж, на котором находилось отведенное ему помещение. После этого найти остальных уже не составляло никакой проблемы.

В комнате нетерпеливо ждал Брайен, а Энджи уже оделась для выхода и тоже пребывала в нетерпении и явно не намеревалась отчитывать Джима. Энджи знала Каролинуса так же хорошо, как Джим, и давно догадалась, кто виноват в том, что Джим задержался.

Последовала легкая суета сборов — Энджи отдавала последние наставления кормилице, которая находилась с ребенком в соседней комнате.

— …И не впускай никого, кроме нас троих, пока я не вернусь! — бросила она через плечо, выходя из-за гобелена, закрывавшего проход. — Я готова.

Последние слова относились к Джиму. Они вышли и услышали, как дверь за ними закрылась. Джим кивнул одному из своих воинов, которого оставил на посту в коридоре.

Все трое последовали вниз по главной лестнице до того этажа, где Большой зал смыкался с главной башней. Они вошли и увидели, что праздничный обед в самом разгаре. Слуги суетились вокруг столов, разнося бесконечные блюда, которые они подавали, преклонив колени, особенно обслуживая гостей высокого ранга или важных особ. Музыканты весело играли на галерее, тянувшейся вдоль стены Большого зала. Джим отметил среди волынок, лютней и барабанов ирландскую арфу и почувствовал огромное желание — наверняка, тщетное, — чтобы арфа прозвучала соло.

Но музыканты старались вовсю, дули, пиликали, гремели и, вероятно, они будут так играть весь вечер.

Оруженосец графа подошел к гостям и ввел их в зал.

Здесь их разделили.

Брайен направился к одному из двух столов, поставленных во всю длину зала, а Энджи и Джима провели к высокому столу, стоящему перпендикулярно к этим двум на возвышении. Там уже сидели принц, граф и самые важные гости.

Джим сомневался, что он и Энджи должны сидеть там. Конечно, он барон, но в Англии четырнадцатого века титул барона мог носить как человек очень значительный, так и совершенно безвестный.

Годовой доход от земель дворянина — в зависимости от обстоятельств — составлял примерно от пятидесяти фунтов — по этой причине Брайен был столь активен во время рыцарских состязаний, пытаясь выиграть доспехи и коня, которые можно продать, чтобы поддержать небольшое поместье — до пятисот. Доход в пятьсот фунтов годовых ставил барона в финансовом отношении на одну ступень с более родовитыми особами и даже членами королевской семьи.

Джим же по уровню своего дохода совершенно определенно не принадлежал к богатейшим дворянам. Но то, что он маг, а также его известность как Рыцаря-Дракона, спасшего свою невесту — сказителям нравилось, что они тогда еще не были женаты, это придавало истории романтический колорит — от Темных Сил в Презренной Башне, — эти два обстоятельства позволяли ему пользоваться большим почетом, чем большинство баронов с таким же годовым доходом.

Джим подумал, что скорее всего они с Энджи получили места за высоким столом благодаря влиянию епископа и сэра Чендоса, если не самого Каролинуса, хотя вряд ли старый маг стал бы использовать свое влияние таким образом.

Джим отбросил эти мысли, поняв, что епископ ждет от него ответа.

— Чем я могу быть полезен милорду? — поспешил он продолжить беседу.

— Полным отчетом о том, что ты знаешь об этом деле, — сказал епископ и добавил уже не так строго: — И собственным мнением и советом, если они мне понадобятся, конечно.

— Конечно, милорд.

— Что ж, сэр Джеймс, — продолжил епископ, переходя на более фамильярный тон, — насколько я понимаю, ты искал в замке великана, а встретил дьявола.

— Вообще-то это тролль. Очень большой и необычайно сильный для своей породы, но ты же знаешь, что тролли всего лишь сверхъестественные существа и внутренне не испорчены, и, вероятно, не стоит думать о нем как о дьяволе.

— Мне известно мнение церкви на сей счет! — произнес Бисби с некоторым напряжением. — Но мне тяжело думать о тролле, а может быть, об одном из джинов, которого неверный Саладин запечатал в сосуд и бросил в глубины океана, чтобы тот не смущал человечество. Мне тяжело думать, что в нем есть частичка дьявола. Тролль, питающийся человеческой плотью. Ха!

— Акулы в океане также едят человеческую плоть, милорд, — дипломатично заметил Джим, — но вряд ли их можно назвать дьяволами.

— Я не знаю всех высказываний церкви по этому поводу, — произнес епископ и задумчиво добавил: — И все же даже тролли могут оказаться заражены властью сатаны, а поэтому считаться частично дьяволами. Если это так, то мой долг уничтожить их любым способом — как доброй десницей с палицей, так и иными способами, доверенными мне церковью.

Голос епископа окреп в конце высказывания, и Джим подумал, что он слышит из-под епископских одеяний эхо желания ввязаться в битву, которое выказывали рыцари — например Брайен. Теперь он вспомнил, что смутно слышал о некоем сэре Роджере из Бисби, возможно, близком родственнике епископа, который демонстрировал храбрость и мужество в Нидерландах, стране, которая в двадцатом веке стала Голландией и Бельгией.

— Действительно, — вновь возвысил голос епископ, не позволяя Джиму вставить ни слова, — я сам охотно возглавлю отряд воинов и отправлюсь в подземелье, чтобы уничтожить эту тварь раз и навсегда.

— Неприятно это сознавать, но весь пыл милорда может быть растрачен впустую, — как можно более дипломатично заметил Джим. — Я только подмастерье мага, но боюсь, спустившись, ты ничего там не найдешь. Если ты начнешь искать тролля, он вполне может исчезнуть.

— Не может! Я благословил замок и землю, на которой он стоит. Никакие магические силы — ни злые, ни добрые — не могут действовать в течение святых двенадцати дней, пока я здесь.

— Конечно, милорд. Но я припоминаю слова моего наставника в магии Каролинуса. А он говорил, что сверхъестественные существа могут то, на что мы, люди, не способны, и это не считается магией. Вообще-то они и сами себя не понимают, а потому не могут контролировать свои поступки. Это так же естественно для них, как умение дышать — на земле или под водой, уж как придется. И этот тролль может стать невидимым, если поисковый отряд загонит его в угол и у него не будет возможности выжить. Как я сказал, я всего лишь подмастерье мага. Возможно, я ошибаюсь. Мой наставник скажет наверняка.

— Это злая сила! — тихо пробурчал епископ. — Если это верно… Конечно, я спрошу Каролинуса. Но должны же быть и другие способы избавиться от этого тролля.

— Полагаю, найти такой способ будет нелегко. В настоящий момент, кажется, есть только один — обнаружить другого тролля, того, который, по словам здешнего, скрывается среди гостей. Найдем и избавимся от него, потому что его присутствие здесь бросает вызов независимости тролля замка, а он не подпускал сюда всех остальных троллей в течение тысячи восьмисот лет… Я думаю, мой наставник рассказал милорду обо всем, что тролль поведал сэру Брайену и мне?

— Да, — пробормотал Бисби. — Что ж, тогда не стоит терять времени, надо найти другого тролля.

— А теперь подумаем, с чего начать, — сказал Джим. — Ясно одно: этот другой тролль может принимать облик обычного человека, но даже сам Каролинус пока не придумал способа его распознать.

— Я тоже не могу этого понять! — процедил сквозь зубы Бисби. — Сама мысль о том, что в это святое время в этом благословленном мною месте скрывается тролль, переворачивает все в моей душе! — Он устремил взгляд на Джима. Джим принял виноватый вид и молча ждал. Спустя несколько мгновений Бисби продолжил: — Может ли наш тролль обнаружить другого, если разрешить ему подняться наверх и походить среди гостей? Я могу сам сопровождать его и убедить гостей, что отвечаю за их безопасность. Если же наш тролль схватит одного из них, который окажется другим троллем…— Лицо Бисби просветлело. — Конечно, это наилучшее решение! И как я не подумал об этом с самого начала?

— Прошу милорда извинить меня, — сказал Джим, — но я не уверен, что тролль нам поверит.

— Что такое? — На губах епископа дрожало «черт возьми», но он сдержался.

— Он может побояться, что, пока он, ничего не подозревая, ищет другого тролля, его убьют.

— Он смеет сомневаться в слове князя церкви? — Бисби изумленно уставился на Джима.

— Я… боюсь, что так. Конечно, милорд снова может спросить моего наставника в магии. Каролинус скажет с большей уверенностью.

— Я как раз собираюсь это сделать!

На лбу епископа появилась гневная складка, и Джим инстинктивно напрягся, словно в ожидании нападения. Конечно, это было просто смешно, учитывая, что в зале слишком много народу. Ни один епископ не рискнет своим достоинством.

— Нельзя забывать, — сказал Джим, — что он всего-навсего тролль и не может поступать иначе.

Гневная складка на лбу епископа постепенно разгладилась, он успокоился. Даже попытался улыбнуться.

— Во всяком случае, — очень тихо произнес он, — до сих пор ты все делал правильно, сын мой.

— Благодарю, милорд.

— Итак…— начал Бисби.

— Милорд епископ! Милорд епископ! — раздался резкий женский голос с дальнего конца стола. Джим с епископом подняли головы, чтобы посмотреть, кто кричит. Агата Фалон, подавшись вперед, махала рукой, глядя на епископа.

— Миледи?

— Можем ли мы немного поговорить? Граф и я-не уделит ли нам милорд капельку своего времени?

Епископ поднялся со своей скамьи — она была мягкая и со спинкой, что отличало ее от обычных скамеек, на которых сидели гости за другими столами

— и прошел вперед, чтобы учтиво склонить голову перед Агатой Фалон и графом. С другой стороны от Агаты сидел Джон Чендос, он, стараясь вежливо не замечать ее призывных знаков, продолжал весело разговаривать со своей соседкой Энджи.

Граф что-то сказал — так тихо, что в общем шуме Джим ничего не расслышал. Однако его слова были вскоре разъяснены внятным высоким голосом Агаты Фалон.

— У нас с милордом графом возник спор, — пропела Агата, — возможна ли настоящая любовь между людьми разных возрастов. Более того, возможна ли она с первого взгляда.

— Я не считаю себя авторитетом в вопросах любви, миледи, — строго заметил епископ. — Однако…

— Но милорд, конечно, знает множество пар, где муж старше жены. И разве милорд не может засвидетельствовать — в моих интересах, — что разница в годах совершенно не сказывается на чувствах?

Джим почувствовал, что сзади его тянут за рукав. Он ощутил легкое раздражение — легкое, потому что уже неоднократно попадал в подобные ситуации. Ему всегда казался смешным такой способ привлечь чье-то внимание, ведь в этом мире четырнадцатого столетия запросто раскалывали череп топором за один косой взгляд. Слуги здесь скреблись в дверь перед тем, как войти. Они и вправду не могли войти без предупреждения, но и другие люди, независимо от своего общественного положения, вместо того, чтобы заговорить, легко касались чужого платья или даже грубо дергали, чтобы привлечь внимание. И что же? За таким касанием мог последовать удар, вызывающий на поединок.

Он обернулся, полагая, что это слуга с очередным блюдом, которое он должен отведать, и не только он, но и его ближайшие соседи по столу. Епископа уже не было рядом, а сразу за ним сидел принц, который, казалось, ничего не ел, только пил. Единственной соседкой Джима была средних лет леди, сидевшая от него по левую руку.

Но она некоторое время назад задремала и теперь слегка похрапывала. Возможно, она провела всю ночь на богослужении, ведь шел последний день рождественского поста — канун Рождества Христова. Некоторые гости более неукоснительно выполняли требования церкви, чем другие. А, возможно, леди слегка перебрала. Джим повернулся — за его спиной стоял не слуга. Вместо слуги графа Джим увидел нависшую над стулом фигуру в дорогом шерстяном зеленом плаще с капюшоном.

Он узнал и платье, и капюшон — это была дорожная одежда Энджи. Фигура не могла принадлежать Энджи — та сидела чуть дальше за столом и оживленно и горячо говорила что-то Джону Чендосу. Вглядевшись внимательнее, Джим увидел испуганное лицо кормилицы, которая должна была оставаться наверху, в башне, закрывшись в комнате с младенцем Робертом Фалоном, и ожидать прихода Джима, Энджи или Брайена.

— Прошу прощения, милорд. Милорд, пожалуйста! — прошептала кормилица.

— В чем дело? — тихо спросил Джим, охваченный дурным предчувствием.

— Милорд, прошу прощения, но я думала, что поступаю правильно…

— О чем ты? Выкладывай!

— Я знаю, что миледи приказала никому не открывать, кроме вас троих, но пришла служанка Агаты Фалон, которая послала маленькому племяннику подарок, кольцо с семейным гербом. Она попросила только приоткрыть дверь, чтобы просунуть кольцо. — Кормилица, казалось, вот-вот заплачет. — И я… я открыла.

— И что? — спросил Джим. — Что из того? С чего ты так завелась?

— Завелась? — Кормилица ошарашенно уставилась на него.

— Взволновалась. Обеспокоилась! — нетерпеливо пояснил Джим.

— Ах, служанка сделала только то, о чем говорила. Она просунула в щель кольцо для маленького лорда и сразу убрала руку. Я заперла дверь так быстро, что чуть не прищемила ей пальцы.

— Ну и что же? — Джим был озадачен. — Из-за чего такой переполох?

— Это случилось позднее, милорд. Я подумала, ведь милорд — маг, а многие вещи бывают невидимы. Опасные волшебные вещи может принести кто-то такой же, как милорд. Вдруг кольцо заколдовано злым волшебником, а я внесла его в комнату? Чем больше я об этом думала, тем страшнее мне становилось. К счастью, Уилфред, воин милорда…

— Да-да, я поставил его сторожить в коридоре.

— Ну, — продолжала кормилица, — я позвала его и попросила остаться вместо меня в комнате, чтобы он открыл, когда я вернусь. Я нашла платье леди

— о, я знаю, что поступила неправильно, взяв его, не говоря уже о том, что я его надела, — но я хотела сойти вниз и рассказать все. И, чтобы никто не знал, что это я рассказала.

— Господи, никак не пойму…— начал было Джим, но сдержался.

Внезапно он все понял. Рассказ кормилицы можно было понять по-разному. Во-первых, нужно знать страх большинства этих людей перед магией и таинствами, которых они не могли постигнуть и верили, что такие вещи им не подвластны, выше их понимания. Во-вторых, кольцо принесли от Агаты Фалон, которая до сих пор не проявляла никакого интереса к младенцу. Это, по меньшей мере, странно. Кроме того, в этом мире повсюду присутствовала магия, и кольцо тоже могло нести в себе магию.

— Хорошо. А теперь возвращайся. Я приду через несколько минут.

Кормилица ушла. Джим посмотрел, что происходит за столом. Епископ все еще склонялся к графу и Агате Фалон, не очень низко, чтобы соблюсти свое пасторское достоинство. Энджи оживленно беседовала с сэром Джоном Чендосом. Это, конечно, раздражало, и сильно.

Джим любил сэра Джона Чендоса. Более того, он восхищался этим человеком. Чендос был поразительно умен, чрезвычайно тонок для своего времени и окружающей обстановки. Джим помнил, что за все время их знакомства Чендос не сказал и не сделал ничего, что выходило бы за пределы обычной вежливости и уважения по отношению к Энджи.

Но сэр Джон, без сомнения, красив — представительный мужчина, умный и близкий к трону. В нем сочетались многие прекрасные человеческие качества. Энджи интересно с ним. В этом не было ничего страшного, огорчало лишь то, что все действия сэра Джона являлись введением в обычную здесь игру — совращение женщины под маской светской любезности; именно это сейчас и происходило. Подобное не считалось пороком на таких собраниях, как это — знаменитых рождественских праздниках у графа, сопровождавшихся пиршествами, спортивными играми, турнирами и развлечениями.

Но сейчас Джиму было не до того.

Он бросил еще один быстрый взгляд вокруг. Никто не обращал на него внимания.

Джим спокойно поднялся и направился в сторону, где, как все знали, находится отхожее место. В этой же стороне была и лестница башни, по которой можно подняться в их с Энджи комнаты. Он уже почти достиг конца зала, когда характер шума изменился. Все инструменты, кроме ирландской арфы, смолкли, и раздались звучные печальные аккорды; струны арфы нежной жалобой вливались в общий гул.

— Черт возьми, именно сейчас!

Джим с сожалением оставил за спиной звуки арфы и поспешил к выходу.

Глава 9

— По-моему, здесь все нормально, — сказал Джим.

Он вновь находился в своей комнате; дверь была закрыта, кормилица держала его за локоть, а малютка Роберт мирно спал за гобеленом, намахавшись руками и ногами и напускав пузырей от удовольствия, что ему позволено это делать.

Чуть раньше Энджи приказала кормилице молчать, чем страшно напугала молодую женщину, которой казалось, будто ее посвятили во что-то, по меньшей мере равное государственной тайне; еще Энджи велела не развязывать длинные веревки, которыми ребенка привязывали к небольшой короткой доске, чтобы он не упал, пока няня занята. Энджи мрачно заметила, что дети нуждаются в движении и что впредь она сама будет решать, как обращаться с Робертом.

Еще она заставила Джима приказать одному из солдат, чтобы тот тайно соорудил нечто вроде колыбели, в которой ребенок сможет свободно двигаться.

— Совершенно ничего страшного, — повторял Джим, примеряя принесенное кольцо на свой палец.

Это было обычное золотое кольцо, по размеру подходящее для женского пальца. На кольце был выгравирован герб Фалонов. Это была печатка, предназначенная для того, чтобы скреплять письма горячим воском, указывая на ранг и социальное положение владельца кольца.

Все выглядело совершенно невинно. Конечно, Джим проводил проверку немагическими средствами, ведь епископ благословил замок, и никакая новая магия не подействует, пока он его не покинет. Единственная проверка, которая хоть как-то приближалась к магической, была результатом его недавней беседы с Каролинусом, который вскользь упомянул, что опытный маг способен обнаружить в вещи магию благодаря появлению дрожи в пальцах.

Джим не чувствовал дрожи в пальцах. Но, с другой стороны, возможно, он недостаточно опытный маг для такого испытания.

— Я его, пожалуй, возьму, — промолвил он наконец. — Каролинус взглянет на него и скажет, что он об этом думает. Я же совершенно уверен, что оно безобидно. Впрочем, младенец не будет носить кольцо, хотя, я полагаю, его можно прикрепить к одежде.

— Да, милорд, — подтвердила кормилица, — я сделаю петлю, чтобы его можно было носить как пуговицу.

— Ну что ж, все хорошо.

Джим повернулся к двери, радуясь, что может уйти, — в комнатах было душно, камины весело догорали. Брайен попытался мягко намекнуть Энджи, что не стоит перегревать ребенка, приучая его к тропической жаре. Но Энджи заставила его замолчать мрачным замечанием, что ей решать, что лучше для ребенка. С того момента, когда Энджи вытащила Роберта из-под снега, она походила на волчицу. Ни Брайен, ни Джим больше не пытались спорить, ограничиваясь мягкими советами.

Джим повернулся и взялся за щеколду двери, но остановился, едва дотронувшись до нее.

— Милорд! — пропищал тоненький голосок за его спиной. — Сэр Джеймс! О, сэр Джеймс!

Джим и кормилица повернулись к камину.

— Ик! — В голосе кормилицы чудесным образом соединились страх и крайнее любопытство.

Джим подумал, что эти чувства вполне оправданы. В камине, над пламенем, удерживаясь в тоненькой струйке дыма, сидела покрытая сажей коричневая фигурка, одетая в облегающие штаны, куртку и маленькую плоскую шапочку, плотно натянутую на круглую головку. Носик задран кверху, глаза — блестящие пуговки, на губах застыло нечто вроде боязливой улыбки.

— Это всего лишь я, милорд, гоблин из кухни Маленконтри. Я молю о прощении, сэр. Не могу поверить, что милорд никогда не видел меня. Ну, я-то хорошо тебя знаю и, конечно, не потревожил бы милорда, если бы не столь срочное дело, как сказал дракон.

— Гоблин? Дракон?

— Да, милорд, дракона зовут Секох. Он явился в замок, потому что очень нуждается в тебе. Это его идея забраться в кухню, раз все слуги ушли. Он позвал меня из камина, и я, естественно, сошел вниз. Он послал весточку для тебя, потому что у него не было возможности подойти к тебе в замке. Обычно я никогда не беспокою милорда. Но я подумал, что в этом случае… словом, я оседлал дым и проник вместе с ним сюда, как мы, гоблины, делаем, если надо. — Он замолчал. — Я действительно твой гоблин из кухни, — обеспокоенно добавил он. — Просто твой маленький гоблин.

Последние слова он произнес с легкой печалью.

— Что все это значит? — резко спросил Джим. Слишком много всего обрушилось на него за последние часы.

— Ничего! Совершенно ничего, рыцарь великой магии! — испуганно вскричал гоблин. — Я просто обмолвился. Прости меня, милорд… я просто гоблин… всегда к твоим услугам. Верный и преданный… хотя, конечно, маленький. Я не хотел бы настаивать на вопросе о моем имени…

— Тебе не нравится, что тебя называют гоблином? — сказал Джим, тщетно пытаясь понять, что означает поток слов, льющийся из уст маленького существа.

— Страшно не нравится… Я хочу сказать, очень нравится. Зови меня просто гоблином, милорд. Забудь все, что я сказал. Гоблин — это прекрасно. Мне… нравится, когда меня так называют.

— Так ты хочешь сменить имя, что ли?

— Да… нет-нет… называй меня просто гоблином, милорд…— Он казался еще более испуганным.

— Я буду называть тебя Гоблин Первый, — нетерпеливо сказал Джим, затем спохватился и более приветливо закончил: — Из Маленконтри, конечно.

— Гоблин Первый? — Маленькие зелено-коричневые глазки на темном личике широко раскрылись. — Из Маленконтри? И все это я?

— Конечно, — подтвердил Джим, С маленьким существом произошла удивительная перемена. Гоблин буквально сиял,

— О, благодарю тебя, милорд! Спасибо! Не могу передать…

— Бог с ним. А почему ты так часто спускаешься в кухню и устраиваешь пирушки? — спросил Джим, скорее чтобы собраться с мыслями, чем действительно думая об этом.

— Не знаю! На меня иногда находит, милорд. Я выхожу из камина и брожу по кухне, переходя от одного к другому, и пробую все подряд. Не знаю, почему я это делаю, Я весьма огорчен, милорд… но я не могу удержаться. Большинство из нас, гоблинов, очень часто становятся необузданными. И мы не можем сказать, почему.

— Ну что ж, стоит приглядеться к этому, и, если тебе это не нравится, возможно, мне с помощью магии удастся отучить тебя от этой привычки. Скажем, ты ограничишься кусочком холодной индюшатины время от времени… я хочу сказать, что ты не будешь пробовать все подряд, но только если действительно хочешь избавиться от…

— О, я хочу, милорд, — начал гоблин. — Кажется, это находит на меня, когда я чувствую себя маленьким и одиноким…

Джима внезапно озарило, он понял, почему гоблин предавался пирушкам.

— Да, — твердо сказал он, — с сегодняшнего дня все в Маленконтри будут называть тебя Гобом Первым. Или, для краткости, просто Первым. Вот видишь, у тебя есть имя. Ты будешь Гобом Первым. А теперь перейдем к твоему сообщению…

Внезапно за дверью раздался возмущенный мужской голос. Возмущение было настолько сильным, что, казалось, проникало через стены и дверь в комнату.

— Какие еще приказы, милейший? — доносилось до Джима. — Меня они не касаются! Я принц!

— Ик! — Гоб Первый издал нечто похожее на этот звук, рванулся к камину и исчез.

— Что еще? — пробормотал Джим. Но он уже узнал голос, принадлежавший молодому наследнику английской короны, которого он только что видел за столом — молчаливого, хмурого, накачивающегося вином. Джим повернулся к кормилице, в ожидании стоявшей рядом. — Побудь в другой комнате, пока я тебя не позову. Попытайся, если сумеешь, сделать так, чтобы Роберт не плакал.

Кормилица исчезла за гобеленом, а Джим подошел к двери и открыл ее. Ввалился принц, он пересек комнату, опустился на один из двух мягких стульев и положил локти на стол.

— Вина! — приказал он. — Не забудь стакан для себя, сэр Джеймс. Я должен с тобой поговорить.

— Нет, — возразил Джим, не двигаясь с места и глядя на молодого принца.

Принц, казалось, ничего не слышал под влиянием выпитого. Затем стало ясно, что он все слышал, — принц покраснел от злости.

— То, что я сказал, сэр Джеймс, приказ! — закричал он. — Вина, я сказал!

— А я сказал — нет.

Малютка Роберт проснулся от громового голоса принца и громко заплакал. Но кормилица быстро успокоила его, крик перешел во всхлипывание, а затем смолк.

— Как ты смеешь! — вскричал принц. — Я отдал тебе королевский приказ. Ты поплатишься головой за подобную наглость!

Он сидел, зло глядя на Джима, а тот молчал. Лицо и голос принца изменились.

— Почему ты мне отказываешь? — почти плаксиво произнес он.

— Ваше высочество уже достаточно много выпили.

— Как ты смеешь…— Принц дернулся и почти рухнул на стул, ярость его угасла. Он жалостливо продолжал: — Сэр Джеймс… добрый сэр Джеймс, мне надо поговорить с тобой. Ты единственный, с кем я могу поговорить, но для этого мне нужно выпить. Я не привык говорить иначе. Во мне все возмущается при мысли, что я буду обсуждать свои личные дела с посторонним. Поэтому мне надо выпить. Говорю же, я должен поговорить с тобой или все очень плохо кончится!

Внезапно принц показался Джиму очень молодым и беспомощным. Джим посмотрел на него долгим взглядом и изменил решение.

— Пойду взгляну, есть ли здесь что-нибудь. — Он повернулся на каблуках и прошел за гобелен в комнату, где кормилица баюкала на руках засыпавшего Роберта.

— Есть здесь что-нибудь выпить? — тихо спросил он.

Она тихонечко напевала:

— Баю-баю, мой малыш…— Затем слегка повысила голос, чтобы ответить Джиму: — Там, в углу, милорд, в ящике. — И продолжила тихо петь. Джим подошел к ящику, открыл крышку и обнаружил не только вино, но и несколько маленьких пирожков, правда не очень свежих.

Он подумал, не захватить ли несколько пирожков, надеясь немного покормить принца, но отказался от этой мысли, решив, что тот, наверно, уже поел и не стоит пытаться силой заталкивать в него еду.

Он взял бутылку вина и кожаный кувшин с привязанной к нему пробкой, в котором хранилась вода, а также пару металлических кубков. Все это он принес в свою комнату и поставил на стол перед принцем. Затем подвинул себе стул и уселся, глядя на молодого человека. Он налил вина в кубок принца, примерно на четверть, и потянулся за кожаным кувшином.

— Воды не надо! — сказал принц.

Не обращая на него внимания, Джим добавил в кубок воды. Затем налил солидную порцию того и другого в свой кубок.

Принц не протестовал, он схватил кубок и жадно выпил. Джим поднял свой кубок, но лишь смочил губы и поставил его обратно.

— Что же, — Джим воздержался от слова «беспокоит» и закончил, — заботит ваше высочество?

— Агата Фалон! — выпалил принц.

Джим удивился. Он слишком мало знал об Агате Фалон, чтобы понять, что имеет в виду принц. Молодой человек мог просто счесть, что им пренебрегают, о нем забывают или каким-нибудь образом оскорбляют его.

— Да, я слышал, как она разговаривала с милордом графом.

— Ах, это? — Принц слегка взмахнул рукой и плотнее уселся на стуле. — Что из того? Она просто собирает трофеи. Это ее способ действовать. Она не красавица, но всегда привлекает высших особ государства. Нет-нет, граф для нее ничего не значит. Все дело в моем отце!

— В короле? — удивился Джим. Практически, все женщины, не вращающиеся в высшем свете, и тем более те, кто там постоянно появлялся, надеялись привлечь внимание короля. Король же, хотя и мужчина в годах, слегка разрушенный алкоголем — каким не был Эдуард III в двадцатом веке, откуда прибыли Джим и Энджи, — мог выбирать женщин. Вполне естественно, что какой-нибудь богатый барон, вроде отца малютки Роберта, бывал при дворе рядом с особой короля и, конечно, с сестрой вроде леди Агаты. Но, судя по тому, что он знал, Джим не понимал, как может такая леди стать проблемой для наследного принца из-за того, что она интересуется его отцом.

— Не думаю, что его величество мог бы…— Джим подбирал подходящее слово, когда принц прервал его:

—Черт!

Джим был поражен — он впервые слышал, чтобы человек здесь произносил это слово.

— Болтливая шлюха! — продолжил принц. — Не то чтобы он нынче так… Я считал его богом, когда был моложе и видел в королевской мантии и короне. Или когда он в доспехах руководил морским сражением с французами. Но он же король! А она добивается не просто королевской милости — она хочет стать королевой!

Джим поразился еще более — он никогда не думал, что услышит нечто подобное. Возможно, за те немногие годы, которые провел здесь, он научился лучше понимать скрытый смысл того, о чем говорил принц.

— Но ведь она не может стать королевой? Я имею в виду ее недостаточно высокое положение, — сказал Джим.

— Конечно! — прогремел принц. — Ее положение чуть выше простолюдинки! А моя мать. Изабелла Французская, была настоящей королевой! А теперь…— Принц беспокойно задвигался на стуле, схватил кубок, жадно глотнул вина, потом со стуком опустил кубок на стол. — Как я могу об этом говорить?

— Как она смеет даже надеяться…— начал Джим.

— Некоторые готовы на что угодно, — возразил принц, — а она, надо отдать ей должное, осмеливается только мечтать. Это возможно. Он дважды вдовец, а она никогда не была замужем. Можно найти способ. Она может купить более высокий титул и… Это случается…— Он замолчал, взял свой кубок и поставил обратно на стол. — Здесь пусто, сэр Джеймс.

Джим неохотно налил ему еще немного вина и побольше воды. Принц поднял кубок и выпил одним махом, даже не ощутив вкуса.

— И если это произойдет, Джеймс, — сказал принц, глядя в стол, — мне стоило бы подумать об ударе кинжалом в спину. А еще неплохо бы найти человека, который пробовал бы мою еду до меня.

— Ваше высочество не должны так думать! — Последние слова принца ошеломили Джима. Это же Англия, думал он. Убийство члена королевской семьи здесь невозможно. Но все же принц думал об этом, а значит… Убийство возможно везде, если цена достаточно высока, чтобы его совершить, а трон Англии — достаточно высокая цена.

— Она ни перед чем не остановится, — сказал принц. — И чем больше она будет стараться, тем большего добьется. Она не успокоится, пока не получит все, что хочет, включая корону моей матери. А я беспомощен, совершенно беспомощен!

Он откинулся на спинку стула, уставился в потолок, а потом закрыл глаза, с видом глубокого страдания.

Джим молча смотрел на него, пока вдруг не обнаружил, что глаза принца по-прежнему закрыты, лицо разгладилось, а дыхание стало глубже.

— Ваше высочество…— проверил он свою догадку. Ответа не последовало.

Джим осторожно коснулся руки принца. Дотрагиваться до члена королевской семьи без разрешения или приказа было тяжким преступлением. Но принц не шевелился. Джим легонько подергал его руку.

Принц не реагировал.

Джим поднялся, прислушиваясь к дыханию Эдуарда, которое уже перешло в храп, и направился к двери. Он открыл ее и шагнул к стоявшему на страже воину.

— Скажи, кто-нибудь из здешних слуг, особенно те, кто прислуживает в Большом зале, знают тебя в лицо, Уилфред?

Уилфред покачал головой:

— Не думаю, милорд.

— Тогда спустись вниз. Войди тихо, не привлекая внимания, если сможешь, пройди за спиной сэра Джона Чендоса и леди Анджелы к высокому столу и передай сэру Джону сообщение. Говори тихо, чтобы никто, кроме леди Анджелы, не услышал, скажи, что я жду его здесь, и по возможности быстро. Если леди Анджела также захочет прийти, скажи, что я просил этого не делать.

— Да, милорд. — Уилфред отстегнул свой пояс, на котором висел меч в ножнах, опустил его на пол. Простым воинам разрешалось носить меч в замке только с особого разрешения графа, и оно было дано из-за необходимости охранять Роберта Фалона.

— Ты помнишь, что я велел передать? — спросил Джим, хотя ответ был ясен.

— Слово в слово, милорд. — Уилфред обнажил в улыбке редкие зубы. Потом повернулся и пошел по коридору, двигаясь быстро и неслышно в сапогах без каблуков. Джим вернулся в комнату.

Он уселся в ожидании, но уже через десять минут дверь отворилась без всякого предварительного стука или поскребывания, и вошел Чендос. Уилфред оставался в дверном проеме, пока Джим не кивнул ему. Тогда он отступил назад и закрыл за собой дверь.

— Леди не придет, — сказал Чендос, подойдя к стулу, где, откинувшись на спинку, спал пьяным сном принц. Чендос взглянул на молодого человека. — Я присоединил к твоим словам и свои, чтобы убедить ее остаться. За высоким столом больше пустых мест, чем положено в этот обеденный час. — Он повернул голову и проницательно взглянул на Джима: — Он рассказал, что его беспокоит?

— Агата Фалон, — ответил Джим. Ему очень хотелось добавить словечко о короле, отце принца, но Чендос все и так прекрасно понимал, объяснять было излишне.

Чендос кивнул и вновь взглянул на принца:

— И все же это невозможно.

— Я не знал, как переправить принца в его апартаменты, не привлекая внимания слуг. Вот почему я послал своего воина за тобой. Надеюсь, ты не счел меня бесцеремонным, сэр Джон, за то, что я вовлекаю тебя…

— Ни в коем случае, Джеймс. Все понятно, и будет намного лучше, если его увидят в таком состоянии со мной, чем с тобой. Если ты одолжишь мне своего человека, что стоит у двери, то мы вдвоем отведем его ко мне, мои комнаты ближе. Если повезет, мы даже никого не встретим по пути. Тогда пусть спит дальше. Этого не повторится после того, как я поговорю с ним. — Он посмотрел на Джима: — Утром он будет в состоянии меня выслушать. У него слишком хорошо работает голова, чтобы не понять, что подобные происшествия на руку таким людям, как Агата Фалон. Так ты одолжишь своего человека?

Джим открыл дверь и позвал Уилфреда.

С помощью Джима они подняли принца на ноги, одна рука его висела через плечо Чендоса, а другая — Уилфреда. Сэр Джон и Уилфред придерживали принца за кисти рук и обнимали за талию, чтобы он сохранял вертикальное положение.

Джим открыл дверь, и все вышли в коридор. Там было пусто.

Чендос повернулся, собираясь идти, и взглянул на Джима.

— О-хо-хо, — вздохнул Чендос, — и все это в преддверии годовщины со дня рождения Господа нашего Иисуса. Прекрасные праздники выдались у милорда графа в этом году, — а ведь это только начало. Счастливого Рождества, Джеймс.

Глава 10

— Ты же понимаешь, — говорил Джим Энджи, — что все это не мое дело, но, как всегда, я в гуще событий.

Было позднее утро первого дня Рождества, почти полдень. Джим и Энджи сидели в своей комнате. Роберт крепко спал в своей, в его комнате больше никого не было. Энджи отослала кормилицу с поручением и позаботилась, чтобы прислуги, привезенной из Маленконтри, тоже не было рядом, поэтому они могли свободно разговаривать. Джим ожидал возможности поговорить с женой с того часа, когда его посетил принц.

До сих пор им это не удавалось. И вот наконец они одни. Энджи уклонилась от присутствия на полуночной церковной службе в часовне замка. Однако Джим чувствовал необходимость появиться там; к счастью, его считали высокопоставленной особой, и он мог сидеть на жесткой, без обивки, скамье алтаря. Большинству гостей замка приходилось стоять, иначе все они не вместились бы в часовню.

Так Джим провел половину ночи, а затем принял еще одно, возможно необходимое, но неприятное решение — участвовать в охоте на кабана, назначенной на утро после Рождества; с этой охоты он только что вернулся.

Можно сказать, что ему повезло и на охоте. Гости провели несколько часов в седле и, замерзая в лесу, устали слушать лай собак впереди, не видя никаких следов зверя. И вдруг он появился — величиной с бычка, явно такой же тяжелый, но более опасный.

Джиму повезло — он был не очень близко и смог подать коня назад, а поэтому не оказался среди тех, на кого бросился кабан. Не был он и среди тех, кто спрыгнул с коня и накинулся на зверя с пиками. Тем охотникам здорово не повезло. Кабан не оставил им ни малейшего шанса. Он бросился вперед, разорвал нескольких вцепившихся в него собак и прорезал всю свору, подобно стреле, несущейся через камышовые заросли. Он опрокинул двух стоявших впереди всадников и исчез в чаще.

Собаки мчались следом, как и остальные всадники, но случилось так, что одним из сброшенных наземь оказался граф. Нет сомнений, граф был сильным и ловким охотником и воином — в свое время. Но время это миновало. И теперь он беспомощно лежал в снегу. Он тяжело дышал, доспехи не позволяли ему подняться, даже если бы он мог отдышаться. Это положило конец охоте. Собаки отказывались возвращаться, но их принудили, хотя они могли бесконечно преследовать кабана, несмотря на то, что у них не было никаких шансов, даже у всей своры, против одного зверя.

Итак, охота окончилась. Джим чувствовал себя скверно, и от недосыпа, и от всего прочего. Он в изнеможении упал на стул и попытался рассказать Энджи, что с ним случилось с того момента, когда Каролинус послал их с Брайеном в подземелье поговорить с троллем. К тому же пора было одеваться к обеду, до которого оставалось полтора часа. Нынче был особый из всех двенадцати дней рождественских праздников, и каждому следовало надеть лучшую одежду. И хотя Джим не уделял никакого внимания тому, как он выглядит, он должен подчиниться правилам. Энджи, напротив, хотела, чтобы у нее осталось побольше времени на одевание. Поэтому она выказывала нетерпение, что было на нее не похоже, но Джим должен был рассказать ей обо всем.

— Полагаю, — продолжал Джим, — я здорово влип с этим троллем в подземелье и другим, который, возможно, находится среди гостей. Наверное, потому, что я только подмастерье Каролинуса и должен выполнять его поручения. Но что у меня общего с Агатой Фалон, или принцем, или намерениями Агаты и принца насчет короля Эдуарда? Разве это мои проблемы? А ты что думаешь?

— Кого интересует, что я думаю? — отозвалась Энджи. — Разве тебя касается, что думают другие — Каролинус, принц, Чендос? Тебе должно быть важно, чтобы король поручил опекунство над Робертом достойному человеку. Ты ведь не хочешь терять дружбу с принцем? Даже ради Роберта?

— Не думаю, что мнение принца что-нибудь значит для его отца в подобных делах, — заявил Джим. На лбу Энджи появилось небольшое, но отчетливое грозовое облачко, и Джим поспешно добавил: — Но я, конечно, не сделаю ничего, что могло бы помешать опеке.

— Это означает, что ты будешь помогать принцу, Чендосу, да еще и графу. Но вряд ли они ждут от тебя невозможного. Найдешь ли ты этого другого тролля, поможешь ли принцу с Агатой Фалон — что может быть поставлено тебе в вину? Я не удивляюсь. Эта женщина пойдет на все, попытается даже стать королевой Англии, — но ведь нас касается только ее кольцо? Ты же не хочешь, чтобы его пришили к одежде Роберта?

Они так и не поговорили о кольце, с огорчением подумал Джим. Энджи просто так упомянула о нем. Свои чувства по этому поводу Джим не хотел раскрывать.

— Конечно, нет. — Джим достал кошель, прикрепленный парой заклепок к его рыцарскому ремню, выудил оттуда кольцо и передал его Энджи.

Она тщательно и подозрительно осмотрела его, даже поднесла к носу, словно намереваясь обнюхать.

— Нет, — нехотя согласилась она, — ничего подозрительного. Теперь я это понимаю.

— Я тоже не думаю, что здесь что-то есть. Конечно, это может быть совершенно нормальное желание, ведь она Роберту тетка. Ты же знаешь, как здешние аристократы относятся к родне. Возможно, она просто хотела, чтобы у него было это кольцо.

— Ха!

Уже второй раз за последние дни, подумал Джим, Энджи действует и думает, как человек средневековья.

— Я же сказал тебе, что покажу кольцо Каролинусу до того, как оно попадет к Роберту.

— Естественно! Теперь, когда Агата знает о существовании Роберта, она понимает, что земли Фалонов уплывают из ее рук. Сначала состоянием Фалонов будет распоряжаться опекун Роберта, а затем, когда Роберт повзрослеет, он займется этим сам. Наверное, тебелучше найти второго тролля.

— Я бы рад, если бы знал, как, — сказал Джим, — С чего, ты полагаешь, следует начать?

— Пусть Каролинус скажет тебе, как это сделать с помощью магии. Я не верю, что есть какой-то немагический путь. Он поступает так всегда, когда хочет заставить тебя действовать по-своему.

— Не. очень-то я в этом уверен, — сказал Джим и, увидев, что такой разговор приведет только к пустому спору, поспешно добавил: — Послушай, а как быть с гоблином из нашей кухни? Я не видел Гоба Первого с того времени, как приходил принц. Как там с сообщением, которое, по его словам, он принес от Секоха?

— Забудь пока об этом, — твердо сказала Энджи. — Гоб Первый сейчас отсутствует. Кстати, ты не мог придумать для него более удачного имени? — И она продолжала, не ожидая ответа: — Я полагаю, тебе надо подумать, как использовать магию подальше от замка. Ты можешь превратиться в дракона, слетать, найти Секоха и все узнать. Но тебе надо отдохнуть эти двенадцать дней. Ну, одиннадцать, если вычесть сегодняшний. Джим, я думаю, пора одеваться.

— Я уже одет, — мягко заметил Джим.

Он действительно был одет. Кроме ремня с накладками из расписной эмали, на нем были парадные ножны и кинжал. Почти совсем новая выкрашенная мареной красная рубаха, заправленная в синие штаны. Похожие на шлепанцы открытые башмаки, как и у всех, без каблука, тоже красные.

Энджи, конечно, должна была предстать во всем великолепии. В новом вечернем платье с пышной юбкой и облегающим лифом нежно-золотистого цвета; широкие рукава сужались к кистям и были, конечно, съемными. Энджи решила пойти против распространенного обычая носить только контрастные цвета. Цвет рукавов гармонировал с цветом платья, И. конечно, платье украшали громадные рубины, которые принес морской дьявол Ррнлф. Они были вынуты из связки и пришиты к рукавам. Один ряд тянулся вниз по узкой части правого рукава, другой — левого, там, где обычно пришивали пуговицы, обтянутые тканью под цвет платья или разрисованные.

Ничего этого в данный момент на Энджи не было. Платье, туфли и все остальное ожидало ее в соседней комнате. В любую минуту можно было ожидать появления кормилицы и служанки, пришедших помочь госпоже одеться. Энджи была твердо убеждена, что ее наряд будет не хуже, а то и намного лучше одеяния любой из дам, прибывших на этот обед — важнейшее событие праздника. Кроме того, место за высоким столом позволит рассмотреть всем гостям ее платье.

— Полагаю, мне лучше свернуть свою походную постель, — сказал Джим. Они с Энджи, куда бы ни ехали, всегда возили с собой спальные принадлежности. Оба старались не спать в кроватях, которые им предлагали в большинстве замков и в трактирах, потому что все они кишели насекомыми. — Потом отнесу все в комнату Брайена и попытаюсь немного вздремнуть перед обедом. Когда будешь проходить мимо его комнаты, можешь захватить меня, и мы вместе пойдем в Большой зал.

Они встали со стульев. Энджи внезапно улыбнулась и погладила Джима:

— Не беспокойся, я думаю сейчас и о твоих делах.

Ободренный, Джим проводил ее взглядом, когда она входила в другую комнату, свернул свою постель и направился к Брайену. По дороге ему в голову пришла одна мысль. Он сидит за высоким столом, а Брайен нет. Так уж случилось, несмотря на то, что Брайен лучший боец, он храбрее и вообще превосходит Джима во всем, что ценится в средневековом обществе. Так произошло из-за того, что Джим назвался вымышленным титулом, оказавшись в этом мире. Поэтому Джим был больше на виду на рождественских праздниках, чем его друг.

Брайен мог ходить повсюду, и его едва замечали; Джима же не только везде замечали, он вызывал толки. Он никак не мог сообразить, как ему воспользоваться относительной свободой, которой располагал Брайен, но чувствовал, что набрел на нужную мысль, а может, и не одну.

Он постучался в дверь Брайена, не особо надеясь застать друга. Во всяком случае, там должен был оставаться его оруженосец или кто-нибудь из охраны, то есть людей, ответственных за то, что происходит в комнатах. Для Джима то же самое обычно выполнял Теолаф, но появление Роберта все изменило, и сам Теолаф радовался, что находится не возле ребенка, а с товарищами по оружию. Однако дверь открыл сам Брайен:

— Ах, Джеймс! Как приятно видеть тебя! Как я выгляжу?

Брайен повернулся перед Джимом. Было ясно, что он уже одет для парадного обеда. На нем была голубая рубаха, лишь слегка выцветшая, и невысокие начищенные и совсем недавно подкрашенные черной краской сапоги без каблуков, на взгляд Джима, больше напоминавшие шлепанцы, — но все сапоги в этом веке выглядели так. На рыцарском поясе висел кинжал в ножнах, пожалуй, единственная роскошная вещь на Брайене. Скорее всего, он выиграл этот пояс как приз на турнире.

Все это, конечно, украшало стройного, крепко сбитого, гибкого человека, рост которого не превышал пяти футов девяти дюймов. Однако Брайен держался так, будто был на целый фут выше, что, пожалуй, вполне оправдано. Как-никак, Брайен боролся и победил многих рыцарей, бывших намного выше, мощнее и, возможно, сильнее его.

— Ты выглядишь великолепно, — убежденно проговорил Джим.

— Ха! — удовлетворенно произнес Брайен, поворачиваясь. — Спасибо тебе за эти слова, Джеймс. Ведь этого ни за что не скажешь, не будь я одет подобающим образом. — Внезапно он повернулся спиной к Джиму. — Ну вот, Джеймс, — взволнованно проговорил он, — взгляни на ворот моей рубахи. Он слегка выносился. Умная швея в моем замке вывернула его каким-то образом. Я уж не знаю, что она сделала, но она должна была скрыть это. Мне все-таки кажется, поскольку, когда я трогаю рубашку сзади, то ощущаю неровность. Скажи, с того места, где ты стоишь, это действительно заметно?

Джим глянул на ворот рубахи. Выношенного места, о котором говорил Брайен, было почти не видно. Требовалось подойти ближе и уставиться в спину Брайена, чтобы разглядеть его.

— Я ничего не вижу.

— Это меня успокаивает! — Брайен повернулся. — Ты уже готов спуститься в зал, Джеймс? Где Анджела?

— Она зайдет за нами, когда будет готова. Если ты подождешь, мы можем спуститься все вместе.

— Я охотно подожду, — отозвался Брайен. — Конечно, это поднимет мою репутацию в глазах гостей, которые увидят, что я пришел на обед вместе с тобой, леди Анджелой и Герондой. Когда герольд будет объявлять о тебе, ему придется объявить обо мне почти тем же тоном, и глаза всех присутствующих, конечно, устремятся на всех четверых.

— Ты недооцениваешь себя, Брайен. На самом деле для нас с Энджи — честь войти вместе со знаменитым победителем стольких турниров. Одним из первых копий Англии.

— Ну-ну, я бы не назвал себя одним из первых копий Англии, но пусть будет так, а что до остального, давай сядем, и я налью вина.

— Я подумывал вздремнуть…— Джим замолчал, заметив разочарование на лице Брайена.

Брайен очень редко приглашал гостей в замок Смит из-за плачевного состояния, в котором тот находился, но у него была душа хлебосольного хозяина, и здесь, в комнате в замке графа, которая была значительно меньше любой из занятых Джимом и Энджи и в которой ему приходилось держать своего оруженосца — тот спал на соломе у двери, — он все же выглядел настоящим хозяином.

— Поразмыслив, я понял, что хочу вина!

— Хорошо сказано! — Брайен порылся в углу в своих сваленных в груду пожитках. Он выудил большую кожаную бутыль из тех, в которых держали воду, — они весьма удобны для перевозки на лошади, потому что не бились, как металлические фляги, в трудном путешествии верхом. — У меня только два кубка, но их нечем вымыть. Возможно, ты удовлетворишься тем, что вытрешь свой, Джеймс?

Джим выбрал кубок поменьше, плеснул туда воды из кожаного кувшина и, вытащив из одного из потайных карманов на своей одежде тряпочку, последовал совету Брайена. Шанс подхватить инфекцию в этом случае был относительно невелик.

— Ах, вино, — воодушевился Брайен, налив себе из кожаного кувшина, — оно прекрасно для души, прекрасно для…— Тут вдохновение его явно иссякло.

Джим подумал, что для души Брайена вино всегда прекрасно. В действительности оно было полезно для всего, в любой час дня и ночи, и в значительных дозах. Но казалось, вино не действовало на Брайена. Тем не менее, это был шанс, которого Джим ждал.

— Если честно, Брайен, — он долил воды в свой кубок, — мне хотелось поговорить с тобой. Ты помнишь нашу встречу с троллем в подвале?

— Прекрасно, Джеймс. — Брайен выглядел очень серьезным. — Могучее создание, скажу я тебе. Вот уж чего я не ожидал!

— Так вот, Каролинус велел мне, гм… найти другого тролля, того, что, как сказал тот, в подземелье, находится среди гостей. Это будет первым шагом в разрешении проблемы здешнего тролля. Кроме того, с тех пор еще кое-что произошло…

Он рассказал Брайену о золотом кольце, подарке Агаты Фалон, о пристрастии принца к вину и его страхе за свою жизнь в случае, если Агате удается стать следующей королевой Англии, выйдя замуж за короля. Когда Джим замолчал, Брайен с серьезным видом покачал головой.

— Я просто не могу поверить, что подобное может произойти…— сказал Джим.

— При дворе происходят странные вещи, Джеймс. Да еще пристрастие к вину, тут и король сочтет красавицей ту, в которой трезвый глаз не обнаружит ничего особенного. Кто знает, как поведет себя леди Агата, если станет королевой и подарит нашему королю еще одного наследника — сына? Кто знает? И мужчины, и женщины творят страшные вещи, чтобы достичь желаемого.

Слабая надежда Джима, что принц преувеличивает, растаяла, когда Брайен так легко согласился, что принцу грозит опасность, если кто-то вроде Агаты сумеет заполучить трон. Он уже наполовину убедил себя, что, выслушав его, Брайен тотчас возразит, уверяя, что такое попросту невозможно, что этого не может случиться.

— Но это еще не все, — продолжал Джим. — Гоблин спустился в мой камин в первой комнате…

И он рассказал Брайену о своей беседе с Гобом Первым. Вот теперь он увидел в глазах Брайена недоверие.

Глава 11

Это чрезвычайно странно, Джеймс, — сказал Брайен. — И, конечно, я никогда не слышал о таких вещах, как послание от дракона, которое доставил гоблин. И все же мне кажется, все это не имеет никакого отношения к троллю в подземелье и уж всяко к принцу и Агате Фалон.

— Мне тоже так кажется, Брайен, Но мне неприятно думать, что наш старый товарищ у меня в кухне и ждет, когда сможет передать мне послание. Кроме того, я не могу легко покинуть замок, обернуться драконом и лететь в Маленконтри, чтобы поговорить с Секохом.

— Ты недооцениваешь себя, Джеймс.

— Не сейчас, — мрачно возразил Джим. — А тут еще и Каролинус куда-то пропал. Никак не найду его, чтобы он мне помог. Я не видел его с того момента, как он оставил меня в башне, и не могу связаться с ним при помощи магии, что обычно делал, ведь епископ благословил замок.

Джим вдруг понял, что уговаривает себя покинуть замок. Брайен сочувственно взглянул на него. Каролинус и магия были недоступны его пониманию.

— Ну что ж… значит, у меня нет выбора, — решил Джим. Он инстинктивно взглянул на запястье левой руки. Вот уже несколько лет он здесь, но все еще не привык к отсутствию наручных часов. Впрочем, они не так уж необходимы. У него выработалось что-то вроде чувства времени, которым, по его наблюдениям, обладали, практически, все окружающие. Он в целом имел представление о времени до появления Энджи. Затем он вспомнил о Геронде: — Геронда не зайдет сюда встретиться с тобой, чтобы вместе спуститься в Большой зал?

— Конечно, нет, Джеймс. Это я должен зайти за ней, когда решу, что она готова, а затем мы вдвоем спустимся вниз. Мне пришло в голову, что ты, Анджела и я сможем зайти к ней вместе. — Он в замешательстве кашлянул. — Я не подумал, что Анджела будет с тобой, и, конечно, здесь в замке графа у Геронды отдельная комната. Но мы с тобой можем подождать, а Анджела зайдет к Геронде. Таким образом мы избавим себя от неприятного ожидания.

— Да, так и сделаем, — сказал Джим. Учитывая, какое значение придавалось этому обеду, а также то, что Энджи уже готова, Геронда быстро поймет преимущества предложения Брайена появиться всем четверым одновременно. Она не заставит Джима и Брайена долго ждать в коридоре, пока женщины присоединятся к ним.

— По правде говоря, я мало знаю о троллях. В основном, лишь то, о чем говорится в преданиях.

— Понимаю, но ты должен помнить, что я вырос не в Англии, а поэтому совсем не разбираюсь в таких вещах.

— Конечно, — согласился Брайен, — я совсем забыл. — Он немного помолчал и продолжил: — В преданиях говорится, что тролли любят уединение. Они ищут тайные убежища в лесах, под мостами и в других подобных местах. Если двое встретятся, они бьются насмерть. Побежденного обычно съедают.

— Я никогда раньше не видел тролля. Они что, все похожи на того, которого мы встретили в подземелье?

— Мне кажется, я уже говорил, Джеймс, что этот тролль больше всех, о ком я слышал. Но, если не учитывать его размеров, я полагаю, они все похожи.

Джим немного поразмыслил.

— Если они так относятся друг к другу, понятна реакция нашего тролля на присутствие другого.

Брайен в немом удивлении уставился на него.

— Во всяком случае, — сменил тему разговора Джим, — мне нужно обсудить все с Секохом. Таким образом, возникает проблема, как тайком ускользнуть из замка, чтобы меня не увидели слуги. Впрочем, что касается слуг, я могу что-нибудь придумать, но как быть, если кто-то из гостей или знатных людей из окружения графа заинтересуется, почему меня нет на обеде?

— Конечно, — подтвердил Брайен, — тебя сразу хватятся за высоким столом.

— Не хватятся, если решат, что знают причину моего отсутствия. Вот в чем прошу тебя помочь, Брайен.

— Я всегда рад помочь тебе, — твердо пообещал Брайен.

— Но сначала выслушай мое предложение. Понимаешь, мне нужно зайти подальше в лес, чтобы избежать влияния епископского благословения. Практически, достаточно выйти за стены замка. Но, если я отойду недостаточно далеко и внезапно превращусь в дракона или исчезну, часовой на стене замка может заметить меня, и пойдут разговоры, почему я покинул обед именно в Рождество. Поэтому лучше отправиться в лес. Но не это главное. Главное, найти причину, объясняющую мое отсутствие за обедом. Мне же долго лететь до Маленконтри, а там еще надо найти Секоха. У меня есть кое-какие мысли на этот счет, но мне нужна твоя помощь, Брайен.

— Рассчитывай на меня во всем. Чего же ты хочешь, Джеймс?

— Я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня… не сразу, а, скажем, посреди обеда, после двух-трех первых блюд. Ведь ты и Геронда будете сидеть рядом?

— Возможно, — осторожно произнес Брайен. — Обычно Геронда , которая редко видит других леди в течение года, рассчитывает посидеть с одной из них и поболтать. Я, в свою очередь, сознаюсь, люблю побеседовать с благородными господами, они больше говорят о вещах, интересующих рыцарей.

— Ну что ж, не так уж важно, чтобы Геронда сидела возле тебя. Вполне сойдет, что она будет близко. После того, как ты съешь третье блюдо, я хочу, чтобы ты притворился, что занемог… заболел…

— Заболел? — переспросил Брайен. В том общественном слое четырнадцатого века, к которому принадлежал Брайен, было невозможно допустить, что человек ранен или болен, если причина ранения или болезни неочевидна для всех.

— О, — поспешил объяснить Джим, — просто застони и упади со стула, будто ты…— Он поискал подходящее слово. — В обмороке.

— О? — догадался наконец Брайен. — Я упал в обморок? Будто увидел привидение или что-то в этом духе?

— Именно! Внезапно упадешь со скамьи или сделаешь что-нибудь, чтобы все обратили внимание. Геронда поспешит к тебе, а если Энджи не встанет со своего места за высоким столом, пусть Геронда подойдет сначала к ней, будто за помощью. Это даст мне повод тоже поспешить к тебе. Затем мы все четверо выйдем, и хорошо бы, чтобы несколько слуг несли тебя или помогали тебе идти.

— Покинуть обед посреди рождественских праздников? — Брайен во все глаза изумленно смотрел на Джима.

— Я понимаю, что это тяжело для тебя, Брайен. — Джим вновь кинул взгляд на свое левое запястье, откуда теперь не было помощи. Энджи могла появиться в любую минуту. За весь этот день, с его планами, ее раннее появление было бы особенно некстати. Джим хотел сначала получить согласие Брайена и только потом рассказать все Энджи и удостовериться, что Брайен посвятит в дело Геронду. Но ему не хотелось, чтобы Энджи знала, что обморок Брайена подстроен. — Ее реакция, будучи истолкована превратно, могла спутать все карты. — После того, как я покину вас, — продолжал он наставлять Брайена, — ты вместе с Герондой можешь возвратиться и сказать, что, вероятно, съел с утра что-то несвежее, Энджи возвратится к столу в любом случае. Я понимаю, что прошу слишком многого, но если ты согласен…

— Джеймс, — твердо сказал Брайен, — я все сделаю. Если это тебе поможет, рассчитывай на мою помощь в любом случае.

Уже не впервые готовность Брайена на все… и чувство вины, вины за то, что это доверие и готовность так не похожи на то, что он сам привык давать людям, с которыми имел дело в двадцатом веке, вызвали в душе Джима теплое чувство. Он знал, что сам, вероятно, не сможет ответить тем же Брайену здесь, в четырнадцатом веке.

Он попытался найти оправдание в мысли, что ему не представлялось возможности доказать Брайену такую же привязанность… исключая, возможно, помощь в спасении замка Смит от морских пиратов, высадившихся на берег в надежде поживиться в ветхом замке, который они надеялись легко захватить.

Но эта мысль успокоила его лишь на мгновение, ведь любой рыцарь ожидал от своего друга и соседа такой помощи. И Джим твердо пообещал себе уплатить Брайену долг верности за дружбу, которую тот постоянно выказывал.

— Прекрасно, — сказал Джим, — я тебе очень благодарен, Брайен. Раз ты можешь это проделать…

На дальнейшее объяснение не хватило времени. Дверь в комнату без стука отворилась, и вошли Энджи с Герондой.

Они были полностью одеты и стремились как можно быстрее сойти вниз. Отправились все вчетвером, и по дороге Джим объяснил, что он задумал, а Брайен засвидетельствовал свое одобрение. Энджи поначалу высказала легкое сомнение, а Геронда принялась выискивать просчеты и опасности в плане. Однако все возражения натыкались на твердую решимость Брайена, которую лучше всего можно было выразить в словах: «Это мой долг, и я его исполню!»

Они вошли в зал и двинулись к своим местам, обо всем договорившись. Брайена и Геронду отвели к столу внизу, а Джима и Энджи, как и вчера, пригласили за высокий стол.

К большому удовольствию Джима, в это особенное для них Рождество они сидели вместе. То, что они рядом, означало, что Энджи обязательно услышит слова Геронды, которая подойдет к Джиму с сообщением от Брайена — сообщение, конечно, предназначалось не только для ушей Джима, — и это позволит разумно объяснить всем, почему Джим в сопровождении Энджи и Геронды должен незамедлительно поспешить к Брайену.

Как и вчера. Агата Фалон сидела рядом с графом. Во время разговора слышался только ее голос, льстящий этому благородному и еще нестарому человеку.

Граф, казалось, был на седьмом небе. Вино уже оказало свое действие, а возможно, он просто на время забыл о боли в локте, пострадавшем при падении с лошади. Трость с набалдашником была прислонена к стулу. Графу было тяжело не только передвигаться, но и просто председательствовать за столом.

Приятная полная леди в летах, которая вчера сидела по левую руку от Джима, вновь оказалась рядом. Она с удовольствием поведала Джиму и Энджи об основных событиях, ожидавшихся во время парадного обеда.

Они увидят представление, изображающее морской бой, окончившийся победой над французским флотом при Слуйсе. Граф, который тогда был значительно моложе и, несомненно, подвижнее, проявил себя в этой битве героем. Представление состоится в конце обеда. Между тем, как отметили Джим и Энджи, между двумя длинными столами уже показали свое искусство фокусники. За ними должны были последовать на время перемены блюд акробаты. Музыканты, усевшиеся на возвышающейся справа галерее, пиликали, дудели и тренькали на своих инструментах, хотя большинство гостей, казалось, не обращали на них внимания.

Ирландская арфа тоже была здесь, но ее глубокие то печальные, то счастливые звуки, так любимые Джимом, терялись среди других инструментов. Джим мысленно вздохнул — у него было много поводов для огорчения; Энджи и пожилая леди заговорили через голову, и он отклонился, давая им возможность видеть друг друга. Джим был не расположен к беседе.

Женщины не только весело болтали, но успевали при этом выпивать и закусывать. Джим тоже ел, но от вина воздерживался. Он с огорчением отметил, что Энджи ведет себя за средневековым столом гораздо естественнее, чем он. Где и когда она этому научилась, Джим не мог даже вообразить. Дома, в Маленконтри, они пользовались ложками и вилками. Джим считался магом, и мог делать что хочет; Энджи, будучи его женой, следовала его примеру. Поэтому они обычно ели, как в двадцатом веке, лишь иногда уступая застольным привычкам средневековья.

Здесь не имелось вилок, и гости пользовались своими ножами, висевшими на поясе, чтобы отрезать кусок мяса или другой закуски, хотя еду обычно подавали уже разрезанной, как и другую твердую пищу, которую раскладывали на подававшихся каждому толстых ломтях хлеба. Ложками пользовались, только когда ели жидкую пищу, как правило соусы, которыми повара четырнадцатого столетия особенно гордились.

Джим научился пользоваться за столом кинжалом, почти как все обитатели четырнадцатого века, но сложность заключалась в том, что, отрезав что-то, надо было подцепить пищу из общего блюда, как можно изящнее снять кусок кончиками пальцев и отправить в рот. Если пальцы запускали слишком глубоко в соус, соседи косились, а слуги подходили с водой и полотенцами, чтобы невежа смыл с рук остатки жира.

Энджи изящно брала куски мяса или пирожного кончиками пальцев, легонько макая их в блюдо или чашу с подливкой, как было принято, а затем ловко отправляла лакомые кусочки в рот.

Это были действительно лакомые кусочки. Общество не одобряло также и набитые рты. Энджи и пожилая леди брали время от времени маленькие кусочки, но это путешествие совершали множество таких кусочков. В конечном счете обе леди съедали все, что предлагалось за столом.

Энджи всегда отличалась хорошим аппетитом. Джим обнаружил, что голоден, как волк, едва уселся за стол, — холодные залы постоянно требовали топлива для тела. Но теперь он уже заморил червячка и поэтому спокойнее относился к пище. Он почти не пил вина, и ему не хотелось переедать за час до того, как он выйдет из замка и отправится в лес, чтобы преобразиться в дракона и лететь в Маленконтри.

Он обратил внимание на еще одно преимущество есть маленькими кусочками, как делали Энджи и его соседка слева. Маленькие кусочки во рту позволяли разговаривать. Это было чисто академическое замечание в данный момент, потому что Джиму совсем не хотелось разговаривать. Во всяком случае, он понял, что разговаривать с кем-то, кроме Энджи или соседки справа, для него затруднительно.

Продолжая есть, пить, окунать пальцы в чаши с ароматизированной водой и вытирать их полотенцем, Джим почти впал в дрему и обнаружил, что пытается репетировать доводы, которыми мог бы убедить Мнрогара сотрудничать в поисках другого тролля.

Энджи и пожилая леди все еще продолжали оживленно беседовать, будто его здесь не было и их разделял пустой стул. В его голове разрешалась проблема тролля и графа как двух наследственных врагов. Он выстроил великолепный сценарий, внес в него и тролля, и графа и заставил обоих участвовать в конференции, в которой сам председательствовал… Они разрешали свои противоречия, выясняли, что любят друг друга и согласны совместно вести хозяйство замка.

Граф только что поведал троллю, что в стене одного из коридоров замка есть тайное отверстие и он знает способ по очереди провести всех гостей мимо него. Тролль мог бы осмотреть каждого через отверстие, принюхаться и обнаружить скрывающегося под личиной человека противника. И тролль, конечно, очень обрадовался этой…

Мечтания Джима внезапно прервал дикий вопль в дальнем конце зала.

Джим тотчас оглянулся и взглянул в сторону, откуда раздавался звук, подобно сидевшим за высоким столом, а также всем остальным в зале. Многие из гостей поднялись с мест, чтобы лучше видеть.

Джим и его соседи по высокому столу имели преимущество — они сидели на возвышении и могли лучше рассмотреть источник странного звука; произошло то, чего втайне опасался Джим: Брайен перестарался. За головами людей, столпившихся возле Брайена, но не приближавшихся к нему из осторожности или по другим причинам, Джим видел покрытый тростником пол. Брайен лежал навзничь в центре образовавшегося крута — ноги напряженно вытянуты, руки раскинуты крестом.

— Брайен! — Энджи посмотрела на Джима встревоженно и со значением.

— Да? — Голос Джима звучал слегка напыщенно и ненатурально даже в его собственных ушах. — Что с ним случилось?

— Наверно, надо пойти к нему! — Энджи соскочила со своего стула. — Я думаю… А вот и Геронда!

К ним действительно спешила Геронда. Она подбежала к замершей Энджи, изо всех сил сдерживая дыхание:

— Анджела, помоги мне! Мы говорили о Гробе Господнем, который так хотел увидеть мой отец, когда собирался участвовать в крестовом походе, Брайен хотел заметить что-то по этому поводу, и вдруг его лицо исказилось, будто он увидел призрака. Он закричал и упал!

— Я с тобой! — воскликнула Энджи

— Мы оба идем, — громко, чтобы все слышали, произнес Джим. Ему пришлось заговорить, потому что Энджи с Герондой вели себя так, будто уйдут, позабыв о нем. — Возможно, магия поможет мне понять, что с ним случилось.

— Я тоже иду! — прозвучал сильный голос с другого конца стола. Это был епископ. — Если он думал о святых вещах, когда увидел призрака, это дело церкви и…

— Поспешим…— тиха сказал Джим Энджи и Геронде.

Они буквально слетели по ступенькам с возвышения, на котором располагался высокий стол, и поспешили вниз, причем идущий впереди Джим продирался сквозь толпу. Видя, кто перед ними, люди расступались, пропуская их.

Помня о приближавшемся епископе, Джим склонился над неподвижным телом Брайена, который лежал, плотно закрыв глаза,

— Обморок, — громко возвестил он жадно внимающим гостям и незаметно коснулся Брайена ногой. — Полагаю, он скоро очнется.

Брайен не шевельнулся.

— Да, — произнес Джим чуть громче, и вновь касаясь Брайена ногой, — глаза уже открываются.

Глаза Брайена внезапно широко распахнулись.

— Джеймс! — сказал он вполне нормальным, даже чересчур нормальным голосом. — Что случилось?

— Ты упал в обморок. Можешь подняться? Я помогу тебе.

Он наклонился и схватил Брайена за руку — как раз вовремя, чтобы помешать тому энергично вскочить.

— Помедленней…— тихо прошептал он.

Брайен понял намек и позволил, чтобы ему помогли.

— Ему надо немедленно пустить кровь! — произнес голос за правым плечом Джима. Джим обернулся и увидел сэра Гаримора Килинсворта, рыцаря, обменявшегося с Брайеном резкими словами в первый день их пребывания в замке.

— Не думаю, что это необходимо…— поспешно начал Джим.

— Сэр Джеймс! — сэр Гаримор закрутил кончик уса. — Ты маг, как всем здесь известно, но, осмелюсь заметить, ты можешь не знать, что следует сделать для рыцаря в обмороке. Хорошее кровопускание…

— Самонадеянные грешники, вот вы кто! — прогремел голос епископа за спиной Джима. — Дорогу князю церкви! А ты, сэр Гаримор, исцели сперва самого себя и позаботься о своей смертной душе, прежде чем осмелишься высказывать свои суждения о рыцаре, на которого, возможно, снизошло божественное видение! — Он обошел Джима, чтобы взглянуть на Брайена: — Ты не помнишь, что видел, сэр Брайен?

— Я… я…— начал заикаться Брайен, совершенно выбитый из колеи и поставленный перед необходимостью или солгать епископу, или объяснить всем, что он притворялся.

— Сейчас он не может вспомнить, — поспешно вмешался Джим. — Ему необходимы уединение и покой… и время, чтобы вспомнить, что он видел… если, конечно, он вообще вспомнит, пока видение не рассеялось!

— Оно не может рассеяться! — прогремел епископ. Он пристально взглянул на Брайена: — Когда ты в последний раз исповедовался?

— Нынче утром, милорд, — ответил Брайен. — Я хотел пойти на исповедь в полночь до последней мессы рождественского поста, но мешало то одно, то другое…

— Нынче утром! Великолепно! А ты выполнил свою епитимью?

— Да, милорд. Я…

— Прекрасно! Великолепно. Очищенная душа… Можно надеяться. — Он круто повернулся к Джиму: — Сэр Джеймс! Я полагаю, ты наилучшим образом подходишь для этого дела. Проследи, чтобы сэра Брайена препроводили в его комнату и он смог пользоваться тишиной и покоем, чтобы прийти в себя. В этот святой день мы не можем рисковать потерей того, кто удостоился видения. Оно слишком драгоценно. Поэтому я возлагаю на тебя ответственность… и хочу напомнить тебе, сэр Джеймс, о соглашении, по которому святая церковь разрешила таким, как ты, использовать свои знания, известные как магия. Это соглашение ставит тебя в подчинение церкви и может в любое время потребовать послушания ее властям, представителем коих я являюсь. Приказываю тебе обеспечить сэра Брайена всем, чтобы он мог вспомнить свое видение.

— Да, милорд, — ответил Джим. — Дадут ли мне в помощь двух слуг, чтобы поддерживать его и довести до комнаты…

— Ты их получишь. Все назад! Ты там, поставь кувшин и подойди сюда, а ты, с пирожными, немедленно отложи их и тоже иди сюда.

Двое прислуживавших за столами явно заинтересовались, что случилось с сэром Брайеном, но не осмеливались оставить свое занятие; теперь оба с удовольствием бросили свои обязанности и бегом присоединились к Джиму, Брайену, Геронде и Энджи.

— Тебя донести, сэр Брайен, — спросил Джим, — или ты сам с нашей помощью дойдешь до своей комнаты?

— Дойду, — поспешно ответил Брайен. И добавил, попытавшись заставить голос звучать слабее; — Мне еще трудно идти, но с помощью слуг…

— Я сказал — назад! — звучным голосом приказал епископ.

Толпа гостей расступилась перед маленькой группой с Брайеном посередине

— так Красное море расступилось перед народом Израиля, позволив ему уйти от преследования колесниц египетского фараона.

Глава 12

Брайен был явно огорчен, когда, оказавшись в своей комнате, понял, что Геронда и Энджи могут вернуться к столу, а для него путь туда заказан, принимая во внимание приказ епископа отдыхать и вспомнить видение.

— Мне очень жаль, что так случилось, — сказал Джим. — Не знаю, как тебе, Брайен, помочь. Но я помогу, обещаю, что помогу.

— О, я тебя ни в чем не виню. Все произошло потому, что я слишком хорошо сыграл свою роль. Но я погибну здесь без еды, питья и общества.

— Я останусь с тобой, — поспешила сказать Геронда. — Ведь именно этого от меня и ждут.

— Я тоже останусь, если ты хочешь, — предложила Энджи, — Мне не интересен этот обед, если честно.

— Ну что ты, Анджела, — сказала Геронда. — Возвращайся. Все ждут тебя. А кроме того, ты можешь там, за высоким столом рассказать, что он заснул, а я дежурю около него. Мол, мы надеемся, что, когда проснется, он вспомнит свое видение.

— Хорошо.-Лицо Энджи просветлело. — Если подумать, я могу даже сказать, что Брайен считает, будто видение было для него посланием или уроком и что оно, возможно, вернется не сразу, а гораздо позже, когда этот урок научит его чему-то важному для будущей жизни.

И Брайен, и Геронда посмотрели на нее с сомнением.

— Ты можешь сказать подобное епископу, Анджела? — неуверенно спросила Геронда.

— Конечно! Ведь это может быть правдой. Действительно, откуда нам знать, что у Брайена не было видения, даже если он считал, что притворяется? Вполне возможно, его притворство предназначалось как раз для того, чтобы у него возникло настоящее видение. Конечно, он его не помнит, но откуда ему знать, что он не вспомнит все в будущем, когда ему придется принимать решение.

— Верно! — внезапно воскликнул Джим. — Скажи, Брайен, разве ты ничего не почувствовал, когда опрокинулся на спину и закрыл глаза? Разве нельзя предположить, что ты так хорошо сыграл свою роль потому, что падение привело к частичной потере сознания? Конечно, сейчас ты об этом не помнишь, но ведь что-то вроде видения у тебя было?

— Кажется, я действительно ударился сильнее, чем требовалось, — задумчиво проговорил Брайен. Он почесал в затылке. — И не знаю, сколько времени я лежал, хотя мне думается, недолго.

— Мне представляется, Брайен, что у тебя могло быть видение, а то, что я просил тебя притвориться, было лишь чудесным совпадением, которое заставило тебя усомниться в этом и забыть его до того времени, пока не понадобится все вспомнить.

Брайен, Геронда и даже Энджи уставились на него.

— Ты считаешь это возможным, Джеймс? — спросил Брайен, понизив голос.

— Брайен, — торжественно произнес Джим, избегая взгляда Энджи, — все возможно.

Брайен перекрестился. То же проделала и Геронда, за ней Энджи и, наконец, Джим.

— Понимаете, — начал Джим, — если случилось именно так, то видение может не возвратиться, и только потом, в нужное время, ты вспомнишь его. Поэтому просто продолжай жить и действовать, как обычно. И, наверное, ты можешь вскоре вернуться в Большой зал и сказать, что не должен ни о чем говорить. Тогда тебя даже не станут расспрашивать, и ты останешься за столом.

— Я хотел бы еще раз увидеть представление о великой морской битве при Слуйсе, — сказал Брайен.

— Брайен, — вмешалась Энджи, — Джим сказал, что такое могло случиться, он не сказал, что так и случилось.

— Нет, — сказал Брайен, — или у меня было видение, но оно забылось, или у меня его не было, и тогда я ничего не должен говорить.

— Брайен…— начала Геронда, но он твердо остановил ее:

— Я принял решение! Я возвращусь в зал и скажу милорду епископу и всем остальным, что мне нечего сообщить им. — Он немного успокоился и улыбнулся Геронде: — Ты пойдешь со мной. Ты поддержишь меня, когда я буду рассказывать о своем быстром исцелении. Ты станешь свидетелем того, что у меня могло быть видение, но сейчас я его не могу вспомнить, а так как я почувствовал внезапный прилив счастья и сил, то решил возвратиться к столу.

— Что ж, — медленно произнесла Геронда, — возможно…

Лицо Брайена внезапно омрачилось. Он повернулся к Джиму.

— Но что же с тобой, Джеймс, ведь ты намеревался…

— Я все еще намереваюсь. Объяви всем, что твой обморок напомнил мне о чем-то жизненно важном и я тотчас отправился на поиски Каролинуса.

— А какое отношение имеет ко всему этому Каролинус? — спросила Энджи.

— Ну, в общем-то это другое дело, но в связи с тем, что мне надо уйти, я могу рассказать ему и о таком важном деле, как видение Брайена. Сейчас я отправляюсь в наши комнаты и переоденусь. Если пойдешь со мной, я тебе все объясню по дороге.

— Хорошо, я иду.

— Ты понимаешь, — начала Энджи, когда они направились в свои комнаты, — что Брайен начал верить, будто у него действительно было видение.

— Что ж, это облегчит ему объяснение с епископом.

— Не в этом дело, он просто очень впечатлителен. Но ты-то должен стыдиться своего поведения!

— Никому не помешает, что он так думает.

— Конечно! — воскликнула Энджи. — Никому, кроме него!

Джим мысленно нахмурился. Они шли по длинному коридору к своим комнатам.

— Бог с ним, с Брайеном, и с видениями тоже, — сказала Энджи, — мне надо возвратиться к столу. Что, по-твоему, я должна рассказать?

— Только то, что я сказал Брайену. Правду. Я отправляюсь за Каролинусом, он должен быть там, где он нужен. Ты не обратила внимания, что его нет поблизости? Вчера на обеде он тоже не появился, вообще я не видел его с тех пор, как встречался с троллем.

— Я об этом даже не подумала, — сказала Энджи. — Я ведь мало выхожу из комнат из-за малютки Роберта. По-твоему, его нет в замке?

— Я в этом совершенно уверен. В том-то и дело. Чтобы найти его, мне потребовался бы день-другой. Как только я покину замок, я смогу использовать магию, чтобы разыскать его, но сначала, конечно, я увижусь с Секохом и выясню, какие такие неприятности нам угрожают.

— Надеюсь, это не очень серьезно? — спросила она.

— По всей видимости, нет. Но мне не нравится, что Каролинус так и не появился. — Он замолчал.

— А может, Арагх что-то знает?

— Думаю, это не исключено. Будь мы в Маленконтри, мы могли бы выставить сигнал. Арагх увидел бы его и начал выть, а я вышел бы к нему навстречу. Но у графа я не имею никакой возможности воспользоваться сигналом. Может, я использую магию, чтобы найти его, если так и не найду Каролинуса. Я действительно не понимаю, что вытворяет Каролинус. Гость он здесь или не гость, в конце-то концов?

— Это совсем на него не похоже, — протянула Энджн.

— Я тоже так думаю, — мрачно отозвался Джим. — Меня тревожит, что он может знать больше, чем рассказал; он выкидывал такое и раньше. Во всяком случае, ты должна прикрыть меня перед графом и гостями. Не стоит говорить им, что меня не будет день-другой. Оставь этот вопрос открытым, чтобы сказать что-нибудь, если тебе позже придется обсуждать эту тему.

— Хорошо, — согласилась Энджи. Они находились достаточно далеко от двери, чтобы стража могла их слышать. — Если Брайен с Герондой возвратятся к столу, мне лучше появиться там раньше, поэтому я не буду ждать тебя. Я хочу убедиться, что Брайен сам начнет разговор с епископом, так мне будет спокойнее.

— Хорошо, — сказал Джим.

Он немного постоял, глядя, как она повернулась и вышла в коридор, осторожно приподнимая юбку, затем повернулся и вошел в свои комнаты.

В первой комнате никого не было, и он заглянул в другую. Роберт мирно спал в своей кроватке, кормилица дремала на полу на соломе. Служанка Энджи отсутствовала.

Джим спокойно собрал теплую одежду, доспехи, меч и перенес их в другую комнату, чтобы одеться перед недавно разожженным в камине огнем, — теперь он весело пылал. Джим натянул на себя несколько слоев одежды, надел кольчугу, пристегнул к поясу меч, покрыл голову шлемом с подкладкой и набросил сверху длинный серый плащ с капюшоном.

Джим был уже готов к выходу, когда вдруг сообразил, что забыл пристегнуть шпоры. Он, конечно, возьмет коня, которого оставил в конюшне графа, и, как только окажется в лесу, попытается с помощью магии перенести с собой и коня. Однако он был не совсем уверен в своей способности передвигаться с помощью магии в возбужденном состоянии. Так, например, как мгновенно перемещался с места на место Каролинус. Кроме того, неприятности обрушились на него неожиданно, поэтому лучше быть на коне, чем на собственных ногах. Прежде всего, потому, что конь намного быстрее унесет его от опасности, чем собственные ноги.

Едва Джим пристегнул шпоры и повернулся к двери, как в пустой комнате неожиданно раздался голос:

— Милорд? Милорд, подожди, подожди!

Джим резко повернулся, но голос уже обрел материальную оболочку. Над пламенем камина сидел Гоб Первый.

— Я все пытался перехватить тебя, милорд, — упрекнул его Гоб Первый, — но ты всегда с кем-то!

— Разве я должен быть всегда один? — возразил Джим. — В чем дело? Мне надо идти.

— Я согласен, что обычно это безопасно, но как можно быть полностью уверенным в этом случае? Я ничего не могу поделать, ведь я не здешний. Когда увидел тебя в первый раз, я просил разрешения гоблина из кухни графа повидаться с тобой в твоей комнате.

— Понимаю.

— Конечно, — сказал Гоб Первый, гордо задрав курносый нос, — после того, как ты дал мне новое имя, я могу ему приказывать. В общем-то, он всего-навсего кухонный гоблин. Я уже указал ему на это.

— Указал? — переспросил Джим, слегка испуганный результатами почти случайного переименования этого маленького существа.

— Конечно!

— И он… гм… не возражал?

— Варлет! — сказал я ему. — Я Гоб Первый де Маленконтри. Время от времени я буду посещать твой замок. Впредь я не собираюсь утруждать себя разговором с тобой. Если ты мне понадобишься, я ожидаю от тебя должного уважения, как и положено, имея дело со старшими!

— Че…— Джим вовремя спохватился. Произнести здесь «черт побери» было бы просто неприлично. Он продолжил: — Но мне надо уйти…

— Но, милорд!.. — воскликнул Гоб Первый, тотчас забыв о надменности. — Ты так и не выслушал сообщение от Секоха, дракона, помнишь…

— Я знаком с Секохом. И как раз собираюсь это сделать, возвратившись в Маленконтри. Я повидаю его… если он, конечно, еще там. А он там?

— Да, конечно, милорд. Я слышал, как твой управляющий Джон говорил твоему начальнику стражи, что нужны воины, чтобы выставить дракона из замка, но он полагает, что делать этого не надо, потому что дракон твой друг. Поэтому дракон остался в замке — он ест и пьет вино и все злится на меня. У него довольно зубов, чтобы разорвать меня на части. Да он хуже тролля. Ты знаешь, что в подземелье здешнего замка живет тролль?

— Я с ним разговаривал.

— О! Ну да, ведь ты великий рыцарь и маг, у тебя есть меч и все такое, однако гоблины, даже такие, как я, Гоб Первый из Маленкотри, ни с кем не сражаются. Наша главная забота оставаться невидимыми.

— Понимаю. И все же я спешу к Секоху, и чем раньше отправлюсь, тем лучше. Мне некогда стоять здесь и разговаривать. Если можешь оказаться там быстрее меня, скажи ему, что я иду.

— О, я могу оказаться там уже через несколько минут. Я полечу на струе дыма.

— Хорошо. Отправляйся и предупреди его. Прощай. — Он направился к двери.

— А как ты пойдешь? Знаешь, милорд, я могу взять тебя с собой.

Джим остановился и обернулся:

— Можешь?

— О да, это одна из тех немногих вещей, которые мы, гоблины, умеем делать, — катать людей. Обычно мы этого не делаем, конечно. Иногда, впрочем, мы берем с собой детей. Они такие же маленькие, как мы. Они нас любят, и если и рассказывают потом взрослым, им никто не верит. Поэтому все безопасно. Ты оказал мне честь, дав новое имя, и я хотел бы помочь тебе, милорд. Не хочешь ли прокатиться со мной на струйке дыма?

— Я собирался взять коня, — нахмурился Джим.

— У тебя же есть лошади в Маленконтри, — робко возразил Гоб Первый.

Это, конечно, верно. Джим почувствовал легкое смущение.

— Что ж, тогда все в порядке. — Он посмотрел навесело горевшие в камине дрова. Пройти по ним было небезопасно. — Как я пройду?

— Просто дай мне руку.

Гоб протянул свою маленькую коричневую лапку, и Джим взял ее в свою руку. Мгновение спустя Джим уже летел вверх по дымоходу, так и не поняв, как начал путешествие.

Он ожидал, что камин окажется тесным, вымазанным сажей и подниматься будет очень неудобно. Но средневековый камин был намного больше и шире, чем камины в двадцатом столетии; кроме того, не обошлось без природной магии гоблинов, потому что Джим промчался по дымоходу, даже не запачкав своего широкого плаща. Они выбрались наружу так быстро, что он не успел ни о чем подумать.

И почти сразу они оказались в воздухе, над вершинами голых деревьев и покрытой снегом землей.

Сначала Джиму показалось, что они почти не двигаются, затем он решил, что они поглощают расстояние каким-то иным образом; полет отличался от того, на который он был способен, когда принимал облик дракона. Это было очень спокойное и легкое движение, намного легче, чем парение в воздухе, знакомое ему по воздушным перемещениям драконов. Вес дракона заставлял его использовать крылья, чтобы поддерживать себя в воздухе, а это чрезвычайно утомительно. Сейчас Джим несся по воздуху, как во сне.

Это было восхитительно. Джим вспомнил, как впервые пустился в полет в облике дракона, его покорило прекрасное чувство быстрого полета, когда он парил или устремлялся на несколько сот футов вниз в свободном падении. Но сейчас все было еще чудеснее. Он летел — со скоростью больше ста миль в час, но хорошо чувствуя полет — над черно-белым ночным пейзажем.

— Ни следа троллей, — громко проговорил Джим, бездумно глядя вниз, на быстро проносившийся под ним снежный покров, на котором не было ничего, кроме редких следов зверей. Он попытался вообразить, какие следы оставляют большие неуклюжие лапы тролля, огромные пальцы которого оканчивались острыми когтями.

— Это потому, что они под снегом, — неожиданно раздался за его спиной голос Гоба Первого.

Джим обернулся, чтобы посмотреть на гоблина. Тот сидел на тонкой струйке дыма. Джим глянул вниз — под ним была такая

— Под снегом? — удивился он. — Я говорил о троллях.

— И я о них, — отозвался Гоб и мрачно прибавил: — Мне не нравятся тролли. И драконы. И ночные призраки, и тени на песке, и большие кухарки с огромными ножами…

— Как это — под снегом? — спросил Джим. — Даже если снег достаточно глубок, чтобы скрыть…

— О, они не ждут, когда их покроет снег, милорд. Они выбирают места, где снега будет особенно много, и там ложатся. Холода они, конечно, не боятся… конечно… Они могут прятаться под снегом сколько угодно, пока кто-нибудь не пройдет мимо. Тогда они выпрыгивают из снега, хватают несчастного и сжирают… Обычно какого-нибудь оленя или кролика. Но это может быть кто угодно… даже такой домашний гоблин, как я!

— Я думаю, здесь нет никого, кто может проделать это с тобой, — утешил его Джим. — Тролль из замка говорит, что не допускает на свою территорию других троллей вот уже тысячу восемьсот лет.

— Он-то говорит. Но тут их сотни. Я видел, как они укладывались там, внизу, в ожидании снега. Это было, когда я начал разыскивать тебя и снег только начинался.

— Сотни? Вряд ли ты прав.

— Нет, я прав, милорд, — серьезно сказал Гоб Первый. — Я всегда узнаю троллей, а их тут сотни. По меньшей мере.

У Джима засосало под ложечкой.

— Если их здесь так много, почему тролль из замка этого не знает? Он очень настаивал на том, что его территория свободна от них все эти годы.

— Не знаю. Я ведь только домашний гоблин.

— А зачем они тут? — осведомился Джим.

— Не знаю, милорд, — ответил Гоб.

Джим понял, что сейчас скажет резкость, упрекнув Гоба в том, что тот ничего толком не знает.

Но сдержался. В конце концов, сказал он себе, этот бедняга только тот, кто он есть. От существа, проводящего дни и ночи в камине на кухне, вряд ли можно ожидать больших знаний об остальном мире, даже если он иногда и выходит в него. Подавив раздражение, Джим вспомнил слова Энджи, которые она произнесла после того, как они покинули Геронду и Брайена. Как обычно, ее высказывание припомнилось позднее и начало его беспокоить.

Конечно, она права. Он воспользовался невежеством Брайена и его внушаемостью, что явно нехорошо по отношению к лучшему другу в любом столетии. Что ж, к счастью, Брайен скажет всем, что позабыл все, что должен был вспомнить о видении, и происшествие вскоре позабудется. Но все же, пообещал себе Джим, в будущем надо найти способ загладить свое не очень честное поведение. Проблема в том, что он пока не знал, как это сделать.

— Мы почти на месте. — Голос Гоба Первого прервал размышления Джима, Он посмотрел вниз и увидел лужайку, и там, на ней, стены и башни Маленконтри. Он удовлетворенно вздохнул, но потом вспомнил, что возвращение в замок не обещает облегчения, проблема, ждущая решения, все еще стоит перед ним. К тому же Секох сейчас обрушит на него мешок с неприятностями.

Джим на время выбросил из головы эти мысли. Сейчас, увидев свой замок, он по-настоящему оценил скорость, с которой они летели. Замок, казалось, несся ему навстречу.

— Спускаемся! — почти счастливо пропел Гоб Первый, и они нырнули в камин, который, по предположению Джима, вел в буфетную, как раз ту комнату, что рядом с Большим залом. Туда приносили из кухни блюда, которые полагалось сохранять теплыми. Сама кухня, как и в большинстве замков, находилась вне главного здания и была деревянной. Пожары постоянно угрожали жителям замков, пользующимся открытым огнем для приготовления пищи.

Вокруг было темно, но Джим вдруг понял, что опускается обеими ногами прямо в камин, в котором уютно потрескивал огонь.

Однако это оказалась не буфетная или какое-то другое знакомое ему помещение замка.

Он был в маленьком домике у Звенящей Воды, который находился в милях заснеженного пространства от Маленконтри. Перед Джимом в комнате, освещенной только пляшущими тенями от камина, стоял сам Каролинус и сердито смотрел на него. Пляшущие тени то приближали, то удаляли удивительно яркий свет от хрустального магического кристалла в форме рыбьего пузыря.

— Не спрашивай меня ни о чем! — рявкнул Каролинус. — Это не твоя вина, но я не могу тебе помочь.

Глава 13

Джим уставился на старика. Каролинус выглядел как обычно. Он был в красном халате, покрытом пятнами, которые всегда появлялись на его одежде после одного-двух дней носки, то ли от еды, то ли это был побочный результат заклятий магией. Вокруг глаз старика собрались усталые морщинки, и Джима не обманула его злость. Каролинус был не в своем обычном ворчливом настроении, Каролинус что-то скрывал, прикрываясь ворчанием.

— Я пришел не за помощью. По крайней мере, не в том смысле, который ты имеешь в виду. Я должен кое о чем рассказать тебе и кое-что обсудить. Но сейчас я летел поговорить с Секохом, хотя рад, что вместо него попал к тебе. Я полагаю, это ты изменил мой путь.

— Да, — признал Каролинус.

— Тогда начну с главного. Целая армия троллей окружает замок графа.

— Он знает. Я ему сказал, — послышался знакомый голос, и на свет из танцующих теней от камина вышел Арагх. Он выглядел вдвое меньше обычного. И был похож на дьявола со своими желтыми глазами в свете свечи и магического кристалла.

— Ты их видел? — спросил Джим.

— Они прятались под снегом, — ответил Арагх, — но я их учуял. Лес переполнен троллями, а нос у меня не то что у тролля, оленя или ежа. Я почуял бы и одного тролля, даже под снегом, толщиной в фут.

— Но Мнрогар говорил так, будто не знает об этом, — сказал Джим. — А снег закончился только к утру следующего дня, значит, если они укрылись под снегом, то не раньше, чем к утру,

— Так и было, — подтвердил Арагх.

— Почему же Мнрогар вел себя так, как будто ничего не знает? Его беспокоил только тролль, который скрывается наверху под личиной гостя.

— Они не на его территории, — объяснил Арагх. — К тому же ветер не дует прямо в тоннель, а даже если и так, Мнрогару не учуять их в своем подземелье на таком расстоянии.

— Они что, были в лесу, когда ты ушел от нас? — спросил Джим. — Тебе пришлось проходить мимо, и все сошло гладко?

Арагх беззвучно рассмеялся:

— Ведь они не лежат под снегом плечом к плечу. Тролли не любят друг друга и не верят друг другу. Между ними достаточно пространства, чтобы даже медлительный зверь, если повезет, прошел мимо. Что уж говорить обо мне. Да и что ждет тролля, если он выскочит из-под снега передо мной? Только смерть. А они там не для этого собрались.

Джим повернулся к Каролинусу:

— Они там ради замка, графа и его гостей?

— Нет, — ответил Каролинус. Его выцветшие голубые глаза яростно сверкнули под седыми бровями. — Они там ради территории Мнрогара. Только один из них может захватить ее, схватившись один на один с Мнрогаром. Кроме того, победитель должен отстоять ее от притязаний других троллей. Они там потому, что Темные Силы уже давно ищут предлог лишить тебя магической энергии и оставить беззащитным. И я не могу тебе помочь. Я должен оставаться в стороне. Я должен оставаться в стороне, потому что ты мой ученик.

Джим уставился на него.

— Не понимаю, — сказал он, немного помолчав. — Что это значит: лишить меня магической энергии? И что означает вся эта история с магической энергией? Насколько я понимаю, раз замок освящен…

— Замок в безопасности, — перебил его Каролинус. — Все гости в безопасности, даже если епископ покинет замок. Рискуете только вы с Мнрогаром.

— Что ж, если гости замка в безопасности, это уже большое облегчение, — вздохнул Джим. — Ты считаешь, что тролли не атакуют замок единой армией?

— Только не они! — ответил Арагх. — Они начнут сражаться все вместе, только если все ваши воины в боевом порядке потеснят их и загонят в угол, только тогда, или я ничего не понимаю в троллях. Если это неправда, то неправда и то, что существуют солнце и луна.

— Тогда нам не стоит беспокоиться, — заявил Джим. — Но почему же я в опасности и при чем здесь Темные Силы?

Каролинус нахмурился:

— Ты, кажется, так и не понял того, что я столько раз тебе объяснял. Речь идет о равновесии между Случаем и Историей, это равновесие необходимо поддерживать, а Темные Силы всегда стремятся нарушить его. Мы, маги, должны быть настороже, чтобы помешать им. Таков закон всех вещей — сохранение равновесия. Начнем с того, Джим, что Темные Силы не имели ни малейшего понятия, что ты окажешься так силен. Они вообще не ожидали твоего появления. И вот ты являешься неизвестно откуда, и твои знания выше их понимания. Позднее они лучше узнали тебя и начали маневрировать в поисках способа обратить твою силу против тебя же. Сейчас они нашли этот способ.

Джим немного помолчал. Он знал, о чем пытается сказать Каролинус. Это называется технология — технология двадцатого века. Слово, которое он считал само собой разумеющимся в том мире, откуда пришли они с Энджи: которое было синонимом развития его страны, опережающей эту на шестьсот с лишним лет. Каролинус был прав, когда в самом начале их знакомства пытался объяснить Джиму, что магия — это искусство. Крохи обыденных для двадцатого века сведений о механике, о медицине, о людях и обществе в целом создали магию, которую Джим развивал как нечто уникальное; так же действовал всякий подлинный маг, создавая свою неповторимую магию. Именно это позволяло Джиму решать проблемы так, как не мог даже представить никто в средневековье.

— Я не понимаю…— начал он.

— Нет, — почти нежно произнес Каролинус, — тебя нельзя винить. Помнишь, ты использовал нечто, что назвал гипнозом? Это часть твоей магии, позволившая тебе подчинить колдуна Экотти и французского короля до того, как ты и твои друзья бежали через Английский канал.

— Да. — Джима удивила явная смена темы разговора.

— А помнишь, как из-за этого мне пришлось участвовать в состязании с восточным магом ранга В? Он утверждал, что то, что ты называешь гипнозом, лишь часть восточной магии. И что ты не обучен магом, специалистом в восточной магии.

— Конечно! — сказал Джим. Каролинус легко выиграл в этом поединке, хотя пребывал в то время в унынии; победа слегка приободрила его. Тогда он все же дал понять Джиму, что это было ненастоящее состязание, так как он выступал против мага ранга В, а не против волшебника его уровня.

— Тогда ты помнишь, конечно, и имя моего противника. Его звали Сан Ван Фон. С тех пор он постоянно следит за твоим статусом. Сейчас он собрал известных магов, склонных согласиться с его оценкой твоей квалификации.

— Ты полагаешь, он затаил злобу?

— Конечно, нет. Маги не таят злобу на других магов. — Он закашлялся, а потом продолжил: — Конечно, если это квалифицированные маги, чей ранг выше твоего. Нет, просто он несколько консервативен во взглядах. Вспомни его отношение к превращению обычных минералов в драгоценные металлы, например. Впрочем, это неважно. Ты не знаешь предшествующей истории, и не следует тратить время, обсуждая это теперь. Однако, возвращаясь к нашему разговору, — нам следует вести его в полной тайне. Позволь мне попросить о небольшой помощи.

Он поднял в воздух длинный палец, и раздался легкий музыкальный звон. Они постояли немного в молчании и услышали ответный звон из темного угла комнаты. Оттуда появился прекрасный крылатый эльф не больше колибри. Эльф застыл в воздухе, а потом ухватился маленькой ручкой за палец Каролинуса.

— А, Звоночек, — произнес Каролинус. — Надеюсь, я не оторвал тебя от важных дел.

Звоночек что-то прозвенел.

— Приятно слышать, — ответил Каролинус. — Я хочу попросить тебя о помощи. Очень важно, чтобы мы трое могли обсудить кое-что и никто нас не подслушал. Не мог бы ты перенести нас… Ну, ты знаешь, куда.

Маленький эльф что-то прозвенел в ответ.

— Благодарю, — ответил Каролинус, — мы это высоко ценим. Как мило с твоей стороны.

Эльф вновь зазвенел.

— Ну что ты, что ты! — возразил Каролинус. — Я очень ценю твои услуги. Господи, если бы ты делал это для любого мага, который об этом попросит, ваш остров был бы перенаселен. Я это прекрасно понимаю и ценю. В любое время, как только будешь готов.

В следующее мгновение они перенеслись на полянку, окруженную высокими, похожими на тропические деревья с тяжелыми листьями, крупными, как слоновьи уши. Под ногами расстилался зеленый ковер. Над деревьями простерлось высокое небо. День стоял ясный. Но деревья и их зеленый убор были достаточно густы, и на полянке царил приятный полумрак. Звоночек вновь что-то прозвенел и исчез. Вскоре появился человек, одетый в зеленую рубаху и поношенные серые штаны с красным поясом, на котором висели два пистолета и абордажная сабля. Он вежливо приподнял свою черную соломенную шляпу перед Каролинусом. Каролинус рассеянно кивнул в ответ.

— Я чую соленый воздух, — сказал Арагх, поднимая нос и вдыхая слабый ветерок, который чувствовался между деревьями.

— Естественно, — отозвался Каролинус, — море совсем близко. Но перейдем к более важным делам. Джим, слушай меня внимательно!

— С тех пор, как я с тобой, я всегда так делаю.

— Ну-ну. Что за характер, постарайся держать себя в руках, Джим. Прислушайся к моим словам, будь всегда любезен и спокоен.

Последнее замечание лишило Джима дара речи. Ведь он явно сразу схватывал суть всего и выказывал спокойствие, которого требовал Каролинус.

— Так вот. О чем бишь я? Ах да. Как я говорил, Сан Ван Фон собрал значительное число магов, которые придерживаются его взгляда на вещи. Если не входить в законы, законоположения и прецеденты, которыми он обосновывает свое заключение, его точка зрения такова. Ты представляешь собой потенциально раздражающий фактор как для Истории, так и для Случая. И мы должны лишить тебя возможности быть таковым. Если мы не можем отослать тебя туда, откуда ты пришел, надо найти другой способ сделать тебя беспомощным.

— Вы хотите отослать меня обратно? — спросил Джим, и внезапно внутри у него все оборвалось. Если маги отошлют его обратно, то, конечно, они отошлют и Энджи, а это решит все их проблемы. Они с Энджи вернутся в двадцатое столетие, и четырнадцатый век этого мира вновь станет счастливым и восстановит равновесие. Впрочем, счастливым лишь относительно.

— Почему Сан Ван Фон так уверен, что я нарушаю равновесие Истории и Случая? — спросил Джим.

— Я как раз собирался объяснить это тебе, когда мы были в моем доме, но понял, что это можно сделать, только когда нас не слышит.

— Кто-нибудь вроде Сан Ван Фона, я правильно догадался?

— Чепуха! Маг не будет… но даже если захочет, он не сможет услышать нас, а в доме мог бы.

— А где мы? — прогрохотал Aparx.

— Не твое дело! — рявкнул Каролинус. — Это не положено знать всяким волкам! — Он сверкнул глазами в сторону Джима: — И ученикам тоже!

Однако Джим уже понял, где они. Они находились на Острове потерявшихся мальчиков из пьесы Джеймса Барри «Питер Пэн». Но мысль, что они с Энджи могут вернуться в двадцатое столетие, так ярко горела в его мозгу, что ему было все равно, где они сейчас.

— Почему ты уверен, что нас не услышат? — спросил он.

— Потому что то, что свершается здесь, фиксируется на все времена, — ответил Каролинус. — То, что ты видишь, существует только в книгах или на сцене. Это не что иное, как история, о которой рассказывается в пьесе. Ее нельзя изменить. Прошедшую Историю также нельзя изменить. То, что Сан Ван Фон относится к тебе так…— Каролинус замолчал, явно подыскивая подходящее слово. — Гм… так раздраженно, вполне объяснимо. Он считает, что, находясь здесь, ты можешь внести изменения в Историю.

— Возможно, он прав. — Джим подумал, что не повредит, если он как-то ускорит их с Энджи возвращение в мир двадцатого века. — Я сам обратил внимание на то, что в вашем мире некоторые вещи отличаются от того, что известно о них в моем собственном мире… Некоторые исторические даты… кое-какие события здесь происходили раньше или позже, чем я изучал по истории…

— Нет сомнения, что твоя история ложна. Надеюсь, ты не станешь утверждать, что всегда прав, Джим?

— Ну, конечно, нет, — сказал Джим. — Но…

— Никаких но! — рявкнул Каролинус. — Аргументы Сан Ван Фона, по-моему, достаточно солидны. В них нет изъяна. Но не в этом дело. Даже если большинство магов не согласится с ним, мне все равно придется отказаться от тебя как ученика и лишить тебя магической энергии, которой ты владеешь, не считая, конечно, той, которую ты заработал собственным трудом. Думаю, ты уже давно ее растратил, а также большую часть той магии, которой я снабдил тебя, когда ты стал моим учеником.

— И все это сделает меня уязвимым для Темных Сил до тех пор, пока меня не вышлют?

— Совершенно верно. Тебя… и Энджи.

Энджи… Это несколько меняло планы на будущее. Если Джима лишат магической энергии, Энджи станет уязвимой вместе с ним, что бы это ни означало. За себя Джим еще мог побороться, но рисковать Энджи — совсем другое дело.

— Что я могу предпринять в этом случае? — Джим стал очень серьезным.

— Я не знаю, что ты можешь сделать, — ответил Каролинус. — Что-нибудь удалось бы сделать, если бы я мог тебе помочь. Но я не могу. Никто не может помогать своему ученику, если против того высказался маг ранга В или выше. Я мог бы победить в состязании с Сан Ван Фоном, будь его утверждение понято как оскорбление мне, а не как обвинение против тебя. Но…— Каролинус вздохнул.

— Что такое? — Джим увидел, что Каролинус поник и стал выглядеть тем, кем действительно был, — хрупким старичком на пределе сил.

— Боюсь, что, помогая тебе, я только еще больше наврежу, — сказал Каролинус. — Я стремлюсь облегчить тебе жизнь, ведь ты явно этого заслуживаешь и нуждаешься в этом. Но, если рассматривать все с точки зрения доводов, которые выставляет Сан Ван Фон, это нехорошо. Ты помнишь, что я сделал для тебя после того, как тебе удалось уладить дело с полыми людьми. Я добыл для тебя более высокий ранг и исключительное разрешение заниматься магией от Департамента Аудиторства. Далеко не все, имеющие ранг С, могут претендовать на подобное. Это вызвало раздражение других учеников и, несомненно, их учителей. По крайней мере, некоторые из учителей раздражены.

— Что я могу сделать, чтобы устранить недопонимание старших магов? Во все это трудно поверить. Должно же быть что-нибудь!

— Да, — прогрохотал Aparx.

— Действительно, — подтвердил Каролинус, — существуют три способа. Хотя не понимаю, как ты ими воспользуешься. Во-первых, можно оспорить довод о твоем влиянии на Историю, так как никто ничего не знает о будущем и о том, как станут действовать в будущем законы Истории, ведь они зависят от событий настоящего, которые ее формируют. Однако мне неясно, как это можно доказать.

— Мне тоже, — задумчиво ответил Джим.

— Можно атаковать и самого Сан Ван Фона, хотя это несколько самонадеянно. Маг ранга С формально ученик. А ты действительно ученик. И этот ученик обвиняет мага класса В, мага признанного. У всех магов просто глаза на лоб полезут, и большинство признанных магов выступят против тебя. Поэтому атаковать Сан Ван Фона бессмысленно. Третьей возможностью может послужить накопление запаса магической энергии в нашем мире и времени, создание абсолютно новой магии. Магия, как я тебе объяснял, непрерывно переходит из сферы наших профессиональных знаний в обыденную жизнь. Поэтому мы постоянно ее теряем. Только случайно ее запас пополняется создателем новой магии. Постепенно магия совсем уйдет из нашего мира. Но, Джим, я действительно не понимаю, как ты можешь создать новую магию. Ее не создавали уже восемьдесят лет, и единственный, кто что-то сделал, имел ранг ААА. И надо сказать, этой магии было очень немного.

Воцарилось долгое молчание. Мысли Джима бешено закрутились. Покидая замок, он был уверен, что и на этот раз связывается с трудностями, которые его совершенно не касаются, но которые он каким-то образом вынужден разрешить. Ситуация скверная, но не угрожающая.

Теперь он понял, что оказался в опасности, которая угрожает только ему и Энджи. Он должен разрешить возникшую проблему по очень личной причине — чтобы уберечь Энджи и себя от смерти. А может, и чего-то худшего — он даже не мог вообразить, от чего. Джим вдруг почувствовал себя так, будто он находится в центре круга и на него нацелены копья, которых не избежать.

— Мне очень жаль, Джим, — очень мягко сказал Каролинус, — ответственность лежит на мне, ты не попал бы в такое положение, если бы я все предвидел. Я, конечно, могу пойти к Сан Ван Фону и выяснить, не согласится ли он на твой немедленный отъезд. Я догадываюсь, ты предпочел бы его тому, что может случиться с тобой и Энджи, лишенными магии в нашем мире. По крайней мере, вы оба возвратитесь в мир, к которому привыкли, неважно, хорош он или плох, в мир, правила которого вы знаете. У меня нет никакой надежды, что ты сумеешь разрешить эту проблему иначе.

— Дай ему время, — прорычал Арагх.

Джим и Каролинус взглянули на волка. Тот лежал на боку, будто их разговор настолько скучен, что ему лень вставать, чтобы послушать. Волк зевнул и клацнул зубами на пролетавшую муху. Муха улетела, но это его нисколько не обескуражило.

— Охоту, которая принесет много еды, надо подготовить, маг. Дай ему время, и он найдет ответ, и наверно такой, какой тебе и не приснится.

— Он получит время… немного, конечно, — ответил Каролинус. — Это я могу для него сделать. Они с Энджи получат время до конца двенадцати рождественских дней. Но если он последует моему совету, то использует это время для подготовки к тому, что может случиться с ним и Энджи. Кстати, волк, почему ты считаешь, что он сумеет чудесным образом все решить?

Арагх вновь зевнул.

— Я это чую. — Он лениво потянулся на траве и положил голову между лап. Его поза выражала крайнее пренебрежение.

В голове у Джима вдруг прояснилось. Поддержка Арагха была неожиданной и очень приятной. Она вывела его из состояния подавленности. И дело совсем не в возвращении, которого Энджи уже давно желала и с которым он внутренне согласился. Речь шла об огромной опасности. Если их не отошлют, может случиться нечто ужасное. Понимание этого вначале, казалось, парализовало его. А теперь он чувствовал себя так, будто ему ввели дозу адреналина.

— Вообще-то у меня есть одна идея, — сказал Джим. — По этой причине я и стремился поговорить с тобой, Каролинус.

Глава 14

Когда Джим покидал замок, у него действительно возникла одна идея, которой он хотел поделиться с Каролинусом. Но то, что он хотел предложить, было решением проблемы замка, а совсем не новой неожиданной ситуации.

Однако вдохновленный симпатией Арагха, который выразил абсолютную уверенность, что он справится с Сан Ван Фоном, Джим смог лучше оценить идею, которая давно зрела в его мозгу. Возможно, если удастся разрешить ситуацию с Мнрогаром и армией троллей, которая окружила замок, и убедить Мнрогара и графа договориться, оставив пока в стороне таинственного тролля, скрывающегося среди гостей, это даст ему определенные преимущества в споре с Сан Ван Фоном. Каролинус послал Джима на праздники к графу, чтобы тот выведал причину необычной активности, которая могла быть признаком вмешательства Темных Сил. Джим великолепно справился с этим, обнаружив ряд странных происшествий, — в этом не было никакого сомнения. Правда, он еще не определил, какие из них свидетельствуют о вмешательстве Темных Сил. Следовало решить, представляют они опасный заговор или нет. Возможно, решая эти проблемы, Джим тем самым усиливал свои позиции в споре с магами. Это стоило хорошенько обдумать.

Одна из причин, которая, как Джим надеялся, поможет его идее сработать, заключалась в том, что прежде он всегда успешно использовал опыт и знания двадцатого века для разрешения проблем века четырнадцатого. И ни к чему убеждать лично Сан Ван Фона, если можно произвести впечатление на мировое сообщество магов, чтобы те согласились на отбытие из этого мира его и Энджи, ведь Энджи хотела этого. Единственная подлинная опасность заключалась не в том, что их заставят покинуть мир четырнадцатого века, а в том, что Джима лишат магической энергии. Тогда он не сможет защитить их обоих от Темных Сил.

— Оставим на время в стороне мои дела, Каролинус, — предложил он. — Я хочу поделиться с тобой одной мыслью. Надо обнаружить неизвестного тролля под личиной гостя. Если, конечно, это возможно. Тогда мы поможем Мнрогару запугать противника, который привлек к замку целую орду троллей. — Он повернулся к Арагху: — Как ты полагаешь, если Мнрогар победит тролля, претендующего на его территорию, остальные тролли уберутся?

— Я никогда не видел ничего подобного, — ответил Арагх. — Но, если Мнрогар победит, им незачем оставаться, если, конечно, они не ищут смерти от его когтей.

— Каковы, по-твоему, шансы Мнрогара, если другой тролль бросит ему вызов? Я думаю, этот другой вряд ли настолько большой и сильный, как Мнрогар. Или такой опытный, ведь Мнрогар утверждает, что ему уже тысяча восемьсот лет. Так как же его противник может надеяться на победу?

— Мнрогар не потерпит поражения из-за слабости, Джеймс, — отвечал Арагх. — Тролли не таковы, как вы или я; мы со временем становимся старыми и медлительными. Тролли же, — становятся старше, просто крупнее, сильнее и опаснее. Мнрогар оказался способен так долго удерживать свою территорию потому, что в течение первых ста пятидесяти лет ему везло, он не сталкивался с другими троллями, достаточно крупными, чтобы убить его. Поэтому он вырос таким большим, что никакой другой тролль не смел ему бросить вызов.

— Так почему же этот тролль посмел?

— Он увидел какой-то шанс для себя. Не знаю, какой. Но спроси меня, что я об этом думаю, и я тебе скажу.

— И что ты об этом думаешь?

— А вот что. Хотя тролли не стареют с годами, их сердце и воля слабеют. Чтобы жить, им нужно одиночество, и, может, из-за того же одиночества они теряют желание жить. Помнишь, я сказал ему, что с ним неладно, когда мы беседовали в подземелье?

— Гм, — буркнул Каролинус.

— Это случается со всеми, — хрипло сказал Арагх, — Так почему не с троллем? Он может считать себя не связанным с остальными. Возможно, ему это нравится. Тролли не сходят с ума, как люди. Но они могут впасть в безразличие, не беспокоясь о том, что с ними. Тролль, который соперничает с Мнрогаром, наверно, решил, что это уже произошло.

Арагх вновь замолчал.

— А если это случилось? Что тогда? — спросил Джим.

— Господи, Мнрогар может не хотеть победы. Когда воля покидает людей, животных и даже богов, они умирают. Где теперь старые боги? Потеряв волю, умирают все. Смерть, которая не трогала свою добычу раньше, теперь легко овладевает ею. Тролль, который считает, что Мнрогар утратил волю, может вызвать его на бой в надежде победить. Я не могу себе представить, чтобы другая причина побудила соперника бросить вызов Мнрогару.

— Когда Брайен и я говорили с Мнрогаром, — обратился Джим к Каролинусу, — в первый день в подземелье замка, мне показалось, он почти неестественно огорчен мыслью, что другой тролль пробрался в замок. Но, когда я отменил команду «стоять!», он бросился на землю и, как ребенок, забился об пол, будто от беспомощности перед этой ситуацией.

— Однако ты хватил, Джим, — сказал Каролинус и взглянул на Аратха: — Ты полагаешь, Мнрогар дожил до таких лет?

— Да, такой шанс есть. Я не могу представить другой причины. Я не такой великий мыслитель, как ты. — Он хитро поглядел на людей. — Я всего лишь прямодушный, здравомыслящий английский волк, который имеет дело с тем, что он знает. И я рассказал все только потому, что это может помочь Джиму. — Арагх поднялся. — А теперь отправимся обратно в твой дом у Звенящей Воды, Каролинус. Не знаю, как вы, возможно, вы проговорите еще три дня, но у меня дела.

— Подожди, — закричал Джим. — Каролинус, мне нужно еще кое-что узнать.

Арагх поднял голову и откинул ее назад, как королева Виктория в Англии девятнадцатого столетия, когда она произнесла свои знаменитые слова о том, что ее это «не забавляет».

— Говори, говори, — с отвращением произнес волк. — Насколько мне известно, люди больше всего на свете любят поговорить. Что ж, я уделю тебе еще немного времени.

— Спасибо, — сказал Джим. — Я тебя не задержу. — Он вновь повернулся к Каролинусу: — Я подумал, что могу убедить графа и тролля начать переговоры о том, в чьем владении находится замок и территория вокруг него. Обменявшись взглядами, они могут стать почти друзьями. Во всяком случае, настолько, чтобы граф устроил троллю выход наверх, в замок. А там тот может спрятаться, принюхаться к гостям и добраться до тролля, который, как он считает, находится среди нас. Если ему не удастся никого обнаружить, он поймет, что не прав, и успокоится.

Каролинус и Арагх заговорили одновременно.

— Чепуха! — начал Каролинус. — Граф никогда…

— Ты не знаешь троллей, — сказал Арагх.

Джим взглянул на волка, — челюсти Арагха открылись в безмолвном смехе.

— Думай, что хочешь, — упрямо проговорил Джим, — но, если мне удастся заставить их встретиться за одним столом… скажем, где-нибудь вне замка… Могу ли я рассчитывать на вас обоих, если мне удастся устроить их встречу?

— Какая тебе нужна помощь? — осведомился Арагх.

— Я не хочу, чтобы они вступили в поединок. Пусть говорят друг другу все, что взбредет в голову, но я не хочу, чтобы они сражались, потому что тогда не будет уже никакой возможности свести их вместе…

— Тогда, — вставил Арагх, — уцелеет только Мнрогар, но не будет графа.

— Точно, — подтвердил Джим, — Или граф.

Арагх недоверчиво хмыкнул.

— Во всяком случае, — упрямо продолжил Джим, — тролль может послушать тебя, Арагх. А ты, Каролинус, мог бы использовать магию, чтобы противники при встрече не задирали друг друга. Вот почему я считаю, что смогу заставить их вести переговоры где-нибудь в лесу. Главное, чтобы встреча состоялась не в замке, а там, где освящение не помешает действию магии.

— Что ж, — задумчиво промолвил Каролинус. — Конечно, я ни на минуту не верю, что ты можешь заставить их встретиться и начать… какое слово ты употребил?

— Вести переговоры. Это значит спокойно обсуждать различия в своих позициях и тем самым разрешать их, — если не дружески, то совместно. Я явлюсь в облике дракона, это поможет в какой-то мере сдерживать их. Думаю, даже Мнрогар вряд ли захочет сражаться с драконом.

— Только не он, — подтвердил Арагх. — Тролли не дураки. Они ненавидят драконов, потому что драконы слишком велики, чтобы тролли могли их убить. Я думаю, правда в том, что они боятся драконов. Это, конечно, не означает, что они откажутся от борьбы, если дракон затеет схватку и загонит их в угол.

— Переговоры…— повторил Каролинус, словно смакуя это слово во рту, чтобы понять, насколько оно съедобно.

— Да, — подтвердил Джим. — Мы часто прибегали к ним там, откуда я пришел.

Он мысленно сложил пальцы крестом, надеясь, что никто из собеседников не спросит, насколько часто там, откуда он пришел, переговоры приносили успех. К счастью, никто не попытался это выяснить.

— Хорошо, — сказал Каролинус, — если тебе удастся заставить их сесть за один стол. Ты полагаешь, это сработает. Тогда я могу встать рядом и использовать все знания мага ранга ААА+, чтобы силой волшебства помешать им причинить друг другу зло. Это явно отвечает закону магов использовать свою силу для обороны, а не для наступления.

— Думаю, я тоже в этом поучаствую, — пообещал Арагх, — Теперь я пойду?

— Да.

Каролинус поднял палец, и маленький эльф тотчас ухватился за него.

— Ты, однако, проворен, Звоночек! — одобрительно произнес Каролинус.

Эльф прозвенел.

— Но ты не ясновидящий. Только люди могут быть ясновидящими. Ни привидения, ни демоны, ни сверхъестественные существа не способны быть ясновидящими.

Эльф прозвенел еще раз.

— Извини, дорогой, но тебе следует знать свои возможности для твоего же блага.

Послышался раздраженный звон.

— Я же сказал! — нахмурился Каролинус. — Подозреваю, ты появился так скоро, потому что подслушивал.

Послышался продолжительный звон, на сей раз возмущенный.

— Ладно-ладно. Считай, что я этого не говорил. Мы очень обязаны тебе, и, зная твое благородное сердце, я полагаю, что ты забудешь опрометчивые слова, которые я произнес, и не будешь злиться.

Прозвучал более спокойный звон. Все вокруг изменилось.

Внезапно Джим обнаружил, что стоит в буфетной, рядом с Большим залом Маленконтри. Ни Арагха, ни Каролинуса рядом не было.

— Эльф явно подслушивал, — задумчиво произнес Джим. — Иначе откуда он узнал, что мы решили разойтись?

Некое подобие звона, слегка напоминающее хихиканье, прозвучало в его ушах.

— Эльф говорит, что ты прав, — проговорил за спиной Джима тоненький голосок Гоба Первого.

Джим обернулся и увидел гоблина в камине, в котором уже догорел огонь и оставались только тлеющие угли. Легкий дымок поднимался от углей, и Гоб Первый сидел на нем, скрестив ноги,

— Я рад, что ты вернулся, милорд. Он в отчаянии.

Произнося последние слова, гоблин глядел мимо Джима. Обернувшись, Джим увидел Секоха — тот сидел в нише в небольшом переходе, ведущем из комнаты для прислуги в зал. Секох действительно выглядел отчаявшимся. И крайне утомленным, даже уши повисли. Удрученный вид Секоха не поразил бы Джима так сильно, если бы сам он не побывал в теле дракона и не научился разбираться в оттенках настроения этих существ.

— Милорд…— растерянно произнес Секох и беспомощно умолк. Он лишь глядел на Джима.

— Что такое? — спросил Джим, ощутив угрызения совести и внезапную тревогу. — Извини, что я не сразу вернулся, Секох, я не знал, что это так необходимо. Я был очень занят в последние два дня.

Глядя на трагическое выражение морды Секоха, можно было предположить, что извинение Джима прозвучало очень слабо.

— Все в порядке, милорд, — произнес Секох. Но его голос не соответствовал виду и поведению. Судя по ним, дракон доживал последние минуты своей жизни.

— Так в чем же дело?

— Милорд, я принес послание от клиффсайдских драконов… то есть не совсем послание. Они хотят, чтобы я поговорил с тобой и объяснил ситуацию. Мы уже слышали об этом времени, я хочу сказать, о времени, которое сейчас… времени, которое вы, люди, называете рождественскими праздниками. Ты знаешь, что лет пятьсот назад мы не обращали внимания на такие вещи, потому что… ну, пятьсот лет назад все было не так. Тогда мы, болотные драконы, были такими же большими и сильными, как и клиффсайдские, что тебе, конечно, известно. Но мой пра-пра-пра-прадедушка говаривал: «Взгляните на Презренную Башню, она еще уничтожит нас», — Секох немного успокоился, и его речь стала менее загадочной. — Кажется, его слова запомнили, потому что, как ты знаешь… ну, наше сегодняшнее состояние… трудно объяснить это, милорд, но для нас это очень важно. Действительно очень важно. Как говаривала моя пра-пра-прабабушка…

Глаза Секоха вылезли из орбит, и он вновь понес околесицу. Джим заметил, что Секох все же боролся с естественным для всякого дракона желанием начать все с самого начала. Когда дракон хотел что-нибудь сказать, он обязательно приплетал столетия своей истории, спускаясь с этой вершины к нынешнему дню. Джима внезапно посетила весьма мудрая мысль: почему же сейчас перед ним выступает Секох, а не один из клиффсайдских драконов?

Секох был меньше всех доживших до сегодняшнего дня болотных драконов — результат воздействия Презренной Башни, как и предсказал пра-пра-пра-прадедушка Секоха. Когда Джим впервые встретил Секоха, тот был скромнейшим и покорнейшим из созданий, которых только можно вообразить, хотя он обладал качествами настоящего дракона. Но это было до того, как он встретил Брайена, Деффида ап Хайвела, валлийского лучника, и Смргола, прадядюшку дракона Горбаша, телом которого воспользовался Джим. Смргол был очень стар и разбит ударом, но еще крепок; его помощь весьма пригодилась, чтобы выиграть решительную битву с Темными Силами у Презренной Башни.

Секоха не рассматривали как будущего члена их отряда. Однако Смргол не оставил болотному дракону выбора.

Секох героически сражался и содействовал победе. С тех пор его характер изменился. Он стал полной противоположностью скромности и послушания, начал бродить повсюду, бросая вызов всем и каждому, задирая драконов, которых встречал на своем пути, хотя они и превосходили его размерами.

Его собственное представление о себе полностью изменилось. Он убедился в своей храбрости и считал, что не может проиграть. Конечно, у более крупного дракона хватило бы сил разорвать Секоха на части, но смерть принесла бы ему еще большую славу, ведь он бросил вызов сильнейшему.

Со своей стороны, крупные драконы уклонялись от стычек с Секохом. Они считали, что у них нет против него никаких шансов. Даже если бы удалось заставить Секоха подчиниться или убить его, это была бы победа над очень маленьким и слабым драконом. Кроме того, Секох стал столь безрассудным, что мог здорово поранить противника.

Причина того, что явился именно Секох, а не другой дракон, была проста: остальные боялись встретиться с Джимом лицом к лицу. Любопытно.

— Конечно, драконы знают, что ты дружески относился ко мне, милорд, — промямлил Секох, — а потому думают, что лучше, если с тобой поговорю я. Как сказал однажды мой прапрадядюшка: «Если не просишь свою долю добычи, скорее всего не получишь ничего…»

— Значит, они хотят что-то попросить у меня? — спросил Джим, чтобы помочь болотному дракону наконец перейти к делу,

— О нет, милорд! Они не просят, они никогда не просят. Молят! Я принес тебе мольбу клиффсайдских драконов. Мольбу о содействии, о разрешении… о помощи в это время года.

Джим удивился, что клиффсайдским драконам нужна его помощь, особенно в это время года, когда они уже попрятались по теплым пещерам и, веселые и довольные, пьют вино, рассказывают друг другу всяческие истории и вообще ждут прихода весны. Поэтому он спросить напрямик:

— Чего же они хотят?

— Милорд, — Секох обратил к нему свой трагический взгляд. — Они хотят… Мы все хотим принять участие в праздновании Рождества.

Джим в недоумении уставился на Секоха:

— Они хотят…

— И они считают, — выдавил наконец из себя болотный дракон, — что ты можешь это устроить.

Глава 15

Постепенно Джиму удалось извлечь обрывки нужных сведений из лавины рассказов о предках Секоха, истории драконов, как пещерных, так и болотных, и получить более-менее связное представление об отношениях между драконами и Джорджами, как драконы называли людей, Некогда драконы охотились на Джорджей, как и на прочую живность, но со временем обнаружили, что те довольно трудная добыча. И с каждым разом охота на них становилась все более и более затруднительной, а в последние несколько лет, когда Джорджи стали пользоваться щитами, доспехами и особенно арбалетами и луками со стрелами, просто опасной. В конце концов перед Джимом вырисовалась некая картина, объясняющая мольбу драконов, которую принес Секох.

В более поздние века драконы постепенно перестали охотиться на людей и старались избегать их. Только после битвы у Презренной Башни они начали проявлять подлинный интерес к людям. Тогда они сражались бок о бок с Джорджами, что и послужило толчком к проявлению любопытства. С этого времени между драконами и Джорджами установился мир. Случилось так, что Секох ускорил этот процесс. Он вернулся домой и рассказал о приключениях, во время которых он подружился с Джимом, Брайеном и остальными. В результате легенды, которые были известны людям, узнали и драконы. Конечно, эти легенды были распространены в основном среди лесорубов, землепашцев и прочего необразованного люда, другими словами, среди людей, живущих замкнуто, вдали от всех. Эти легенды зародились в местах, где трудно даже поставить ловушку на дракона в глупой надежде поймать его и познакомиться с ним поближе. Такой контакт мог быть оправдан тем, что, как любил повторять Смргол, когда был еще жив, драконы и Джорджи нуждались в знаниях друг о друге.

Как и люди, клиффсайдские драконы обращали больше внимания не на то, что говорил их собрат при жизни, а на воспоминания о нем после его смерти. При жизни Смргол вызывал своими замечаниями только пререкания. Когда же он умер, о спорности его утверждений забыли, к ним привыкли и начали находить в них некую особую мудрость.

Мудрость Смргола принесла плоды. Драконы любили всякие истории.Истории стояли на следующем месте после вина, которое занимало второе место в списке ценностей, почитаемых драконами. И вот они открыли, что люди тоже любят истории. Более того, люди особенно ценили истории о чудесах и странных или жестоких происшествиях, — драконам они тоже очень нравились.

Лучшие из этих историй обычно восходили к библейским рассказам, некоторые их них были подлинными, а некоторые созданы безвестными авторами, выдававшими свои труды за произведения знаменитых святых угодников.

Подобные истории распространились и среди драконов. Им вот уже несколько веков была известна история о святом Георгин и драконе. Удивительно, но первые пятьдесят или восемьдесят лет их возмущало, что дракон в этой истории играет роль злодея, более того, злодея, который проигрывает битву. Потом легенда стала привлекательной историей, вызывавшей веселые споры о том, как следовало бороться с Георгием, чтобы победить доброго святого. Почти каждый дракон в последующие времена имел собственную теорию насчет того, как сражаться со святым и победить.

Побочным результатом этого явилось то, что драконы стали называть людей Джорджами.

Интерес драконов к легендам людей и чудесам рос и рос. Наконец он распространился на легенду, которую Джим с трудом восстановил в памяти по весьма искаженной версии Секоха. Эта история могла возникнуть только на основе апокрифических книг Нового завета. Произведение неизвестного автора получило во времена и в мире Джима название «Псевдоматфей».

Легенда клиффсайдских драконов была связана с празднованием Рождества Христова. Переплетение этих мотивов задевало чувства драконов. В двух словах, история, которую Джим читал в «Золотой сокровищнице» Пола Грейва, рассказывала о временах, когда Святое семейство бежало в Египет, чтобы избежать предпринятого Иродом избиения младенцев. Как известно, Ирод, который позднее стал царем иудеев, услышал, что один из младенцев может лишить его трона, и приказал убить в Израиле всех младенцев до двух лет.

Ирод вообразил, что устранит опасность до того, как она реализуется, убив всех детей, родившихся во время, подходящее для восшествия на трон.

Иосиф, Мария и младенец Христос бежали от Ирода в Египет; согласно прочитанному Джимом и услышанному Секохом, их свита состояла из всех видов существующих на земле животных, — лев и вол, волк и овца, хищник и добыча в великолепной гармонии шли рядом, как почетная стража Марии, Иосифа и младенца Христа. Согласно «Псевдоматфею», Святое семейство остановилось отдохнуть недалеко от пещеры. А может, это были скалы, — Джим не помнил точно…

Но утром, когда они проснулись с первыми лучами солнца, из пещер неожиданно появились драконы, крупные могучие создания, с которыми охране Святого семейства было не справиться. Иосиф испугался.

Но младенец Христос, который, как помнил Джим, едва умел ходить, успокоил отца.

«Не бойся, — сказал он Иосифу. — Эти добрые создания только исполняют пророчество Давида: „Да хвалят Господа все земные твари, и драконы и звери“. Пусть они приблизятся». И он протянул свою маленькую ручонку к драконам, приглашая их подойти за благословением.

Такова была легенда, которую вспомнил Джим. Прошло всего шесть лет с тех пор, как он изучал «Золотую сокровищницу» Пола Грейва в двадцатом столетии, но за эти шесть лет многое произошло, особенно за последние три года, которые он прожил в четырнадцатом веке.

Секох знал легенду намного лучше, чем она осталась в воспоминаниях Джима. Но тоже не очень хорошо: к тому, что он знал, каким-то образом примешивалась сегодняшняя жизнь и имена современников.

Тем не менее, на сей раз Джиму оставалось только слушать, Секох кипел, как распечатанная бутыль шампанского, трудность состояла в том, чтобы остановить его, не дать ему излиться до конца, как шипучему напитку.

Секох говорил:

— Понимаешь, вот что, как они говорят, случилось. — Для всех драконов понятия «рассказ» и «история» были тождественны. — «Да хвалят Господа все земные твари, и драконы, и звери». Пусть они приблизятся».

— А…

— Ага, ты все понимаешь! Ты дракон, как и мы, если даже какое-то время должен быть Джорджем. Ты знаешь, каковы мы, драконы. Сложности с Джорджами заключаются в том, что они считают нас животными, наряду с прочими. Но мы не таковы. Они — просто животные, а мы — драконы!

Наконец они подошли к зерну всей истории, освобожденному от легендарной шелухи.

Джим понял.

Когда он впервые появился здесь в обличье дракона, тогда он не понял ничего. А сейчас понял. Начал понимать, когда искалеченный Смргол буквально заставил Секоха участвовать в битве у Презренной Башни. Смргол сказал тогда Брайену, Дэффиду и Джиму:

«…и позволив Джорджу войти туда, куда он войти не осмеливался! „Малыш, — сказал я ему, — брось эту глупость, что ты только болотный дракон. Болотные драконы не имеют ничего общего с тем, кем ты являешься на деле. Из какого же ты явился мира, если все мы бродим вокруг тебя и разговариваем подобным образом?“ — Слова, звуча набатом, вылетали из его пасти. Потом Смргол передразнил кого-то, говорившего высоким голосом, но ему удалось подняться только до полубаса: — „О, я просто дракон пастбищ и пахотной земли. Вы должны меня извинить, я дракон, живущий в полдороге от скал…“ — „Малыш! — сказал я ему. — Ты ДРАКОН! Пойми это раз и навсегда! И дракон ВЕДЕТ СЕБЯ как дракон — никак иначе!“

А затем случилось так, что Брайен и Джим отправились во Францию с секретной миссией. Однажды, посреди ночи на постоялом дворе, где остановился Джим, появился Секох. Не желая, чтобы горожане узнали, что в его комнате объявился дракон, и напали на него, Джим превратил Секоха в человека. Поначалу Секох был в восторге от мысли, что изменит обличье. Но, едва он взглянул на собственное поджарое человеческое тело — обнаженное, конечно, ведь драконы не носят одежды, — его обуял ужас.

— О нет! — вскричал он.

Благодаря этому происшествию Джим наконец понял, что драконы совсем не считали себя более низшим видом, чем люди, просто они были другими. Более того, они даже не подозревали, что джорджи классифицируют их как разновидность животных. Сама эта мысль приводила драконов в ужас. Им всегда казалось, что мир иерархически разделен на драконов и Джорджей, которые стоят ниже, а уж за Джорджами, еще ниже, стояли другие животные. Можно вообразить их гнев и возмущение, когда они обнаружили, что каждый Джордж, с которым они встречались, считал само собой разумеющимся, что они просто большие животные, — возможно, полудемоны, но во всем остальном обычные звери. Эта мысль жгла и мучила каждого дракона со времен исторической дуэли святого Георгия.

Теперь Джим знал, что так взволновало клиффсайдских драконов и почему Секоха послали к нему с поручением и мольбой, чтобы Джим понял и помог.

— Драконы и звери, — повторил Секох. — Понимаешь, милорд? Младенец Христос сам это сказал. А раз он пришел из Лондона с твоим другом сэром Джоном…

Джим вздрогнул. Общение с драконами всегда чревато новыми, непредсказуемыми поворотами. Ему никогда не приходило в голову, что через сотни лет драконы умудрятся спутать Христа с молодым принцем Эдуардом, приехавшим к графу. Ясно, что Секох и остальные драконы твердо придерживались мнения, что рождение Христа или состоится сейчас, в праздники, или чудесным образом повторяется каждый год. Они также верили, что эпизод со зверями и драконами и прочее, упомянутое в легенде, может случиться в любой момент праздника Рождества.

— Итак, если ты не против, — Секох, похоже, подбирался к концу, — мы очень хотели бы, чтобы я и несколько других драконов пришли в замок, где ты сейчас находишься, и могли в должное время почтить младенца Христа и получить благословение. Именно об этом и идет речь в истории, ты же знаешь. Он благословляет нас. А что это значит, милорд? Что такое благословение?

— Ну, ты будто получаешь незримый подарок, — сымпровизировал Джим. — Ты его не чувствуешь, не чуешь, но благословение делает тебя счастливее, а значит, с этого момента ты как дракон становишься лучше.

Глаза Секоха округлились от возбуждения:

— Насколько больше?

— Лучше, а не больше. Ты становишься красивее и храбрее.

— Я и так очень храбрый.

— Что ж, тогда ты удивишься, ведь нет границ храбрости. Все поразятся, насколько ты стал храбрее. Может, твое имя даже войдет в историю.

Секох заулыбался.

Это хорошая черта драконов, подумал Джим. Они способны позабыть о неприятностях и в мгновение ока почувствовать себя счастливыми.

— Если речь идет о том, чтобы подготовить тебя к празднованию Рождества, то это более сложная проблема, чем я могу объяснить. Я не уверен, что это будет легко устроить. Но, видишь ли, рождественские праздники длятся двенадцать дней, а прошел только один, значит осталось еще одиннадцать. Возможно, того, о чем мы говорили, не случится до самого последнего дня.

— О!

— Да, — сказал Джим, — возвращайся и объяви клиффсайдским драконам, что, если удастся, я сделаю все возможное, чтобы вы все могли отпраздновать Рождество. Возможно, это мне не удастся, но я буду очень стараться, — вы знаете, что, когда я очень стараюсь, то обычно достигаю всего.

— О да! Мы никогда не беспокоимся, если знаем, что ты пытаешься что-то сделать, ведь тебе всегда все удается.

— Что ж…— начал Джим, чувствуя себя виноватым. Он бросил взгляд через плечо, чтобы убедиться, что гоблин все еще сидит на струйке дыма. — А теперь пусть Гоб Первый как можно скорее, отнесет меня в замок графа, чтобы я мог приступить к делу.

— Благодарю тебя, милорд. Просто не знаю, как тебя и благодарить. Никто из клиффсайдских драконов не знает, как тебя отблагодарить. Мы будем очень стараться.

— Это хорошо. — Джим почувствовал себя еще более виноватым. — Что ж, тогда до свидания, надеюсь, мы скоро увидимся.

— Непременно увидимся, — горячо подтвердил Секох.

Плохо, думал Джим, пока Гоб Первый нес его обратно в его комнаты у графа через каминную трубу, что не один или два клиффсайдских дракона хотят вместе с Секохом пожаловать к графу для участия в легендарном событии; Джим не имел ни малейшего представления, как это устроить.

Если позволить прийти одному, захотят явиться и все остальные драконы. И если среди гостей замка найдется хоть один рыцарь, у которого потекут слюнки при мысли потягаться в бою с драконом, то эта мысль придет в голову всем. Короче, если Джиму удастся дать драконам то, чего они хотят, это, почти наверняка, станет поводом для атаки рыцарей на нежданных противников, и в результате получится всеобщая драка, которая, наверняка, войдет в историю.

Возможно, это лет на триста отбросит всякую надежду на дружбу между людьми и драконами.

Джим вдруг осознал, что стоит напротив камина в своей комнате, а Энджи выходит из-за гобелена. Она вздрогнула и вскрикнула.

— Перестань же, наконец, пугаться, когда я возвращаюсь с мощью магии, — проворчал Джим. — Сколько лет прошло с тех пор, как я впервые…

— Это совершенно невозможно! — раздраженно возразила Энджи. — Я же не ожидаю тебя в любую минуту, ты знаешь. А раз не жду тебя, как же мне не пугаться, когда ты так появляешься?

Логика железная. Джим подумал, ему никогда не переспорить Энджи.

— Полагаю, ты права, — сказал он.

— Еще бы я была не права! — воскликнула Энджи. Она былa очень взвинчена и, похоже, в любую секунду могла взорваться. Но она взяла себя в руки, успокоилась и улыбнулась Джиму:

— Хорошо, что ты возвращаешься.

Она подошла к нему. Они поцеловались.

— Ах…— Энджи открыла глаза и высвободилась из объятий мужа. Она толкнула его в кресло и уселась напротив, — Джим, ты должен что-то сделать с этой женщиной, Агатой!

— Почему я?

— Она уже дважды приходила сюда сегодня. Мне это не нравится!

— Естественно, то есть я хочу сказать, — почему тебе это не нравится?

— Она приходила посмотреть на малютку Роберта! — Энджи говорила фальшивым сладким голосом, заламывая руки. Она прикрыла глаза с преувеличенным выражением ангельской кротости. — Ведь он теперь ее единственный живой родственник! Теперь, когда ее бедный братец убит! Будто я не знаю, что он был только ее сводным братом и они вряд ли обменялись словом за последние десять лет.

— Откуда ты это знаешь? — с любопытством спросил Джим. — Ну, что они не разговаривали последние десять лет?

— О, это все знают. Не в этом дело. Дело в том, что меня ей не обмануть. Ее интересует не Роберт, а его состояние. Она хочет получить опекунство и воспользовалась визитом, надеясь обнаружить здесь что-нибудь, оправдывающее ее претензии на опекунство. К счастью, она ничего не нашла.

— Ты уверена?

Энджи прекратила передразнивать Агату, выпрямилась и серьезно посмотрела на Джима:

— Уверена? В чем?

— Ну, в двух вещах. Что она интересуется только опекунством и что она выискивала предлог, чтобы использовать его для доказательства, что мы плохо заботимся о Роберте.

— Конечно, уверена. Это же не двадцатый век, Джим.

— Я знаю, — раздраженно бросил Джим.

— Она ничего не знает о ребенке, ничего не знала, пока не услышала, что ее брат направлялся сюда со своей новой женой и сыном. Как она может утверждать, что испытывает привязанность к Роберту? Оставим в покое даже тот факт, что она вообще не способна на привязанность. Говорю тебе, я знаю эту женщину. Я раскусила ее с первого взгляда. Да и все ее знают. Она честолюбива. Все эти годы она жила на содержание, которое ей давал брат. Но честолюбие требует денег, а деньги очень способствуют честолюбию, например стремлению стать королевой Англии. Получить опекунство над состоянием Роберта, значит получить большие деньги до его совершеннолетия. Уколы совести не помешают ей воспользоваться своим положением опекуна. Потому что позднее, если ей повезет, никто не осмелится проверить, как она вела дела, и, даже если ей не повезет, ничего не изменится. Именно так и поступали большинство людей, когда добивались опекунства над сиротами вроде Роберта.

— Ты, несомненно, права. А что с моим вторым вопросом? Меня интересует, почему ты так уверена, что она не нашла здесь ничего, что можно использовать для получения опекунства.

— Ах, это? Конечно, я ее ждала и сделала все, чтобы представить нас образцовыми воспитателями, исходя из понятий этого общества. Я даже туго спеленала бедняжку. Это единственное, что меня беспокоит. Она могла услышать, что я распеленала его и положила в люльку, а это даст ей какую-то нить. Но я не могла вынести, чтобы он все время лежал в пеленках в ожидании, когда она пройдет мимо. Правда, часовой у двери получил приказ под каким-нибудь предлогом задержать ее, если она появится. И только потом войти и получить разрешение впустить ее. Ей это явно не понравится, но она не сможет ничего противопоставить этому.

— Полагаю, что нет.

— Конечно, нет. Это еще одно доказательство нашей заботы о Роберте. Разумеется, я извиняюсь после того, как она приходит, и она понимает, что стоит за этими извинениями, но ничего не может поделать. Кроме того, у нас всегда есть время вынуть Роберта из люльки, спрятать люльку, а его запеленать. И всякий раз, когда явится, она увидит Роберта в пеленках, согласно здешней традиции.

— А, — обрадовался Джим, — Так вот что значит позаботиться о нем.

— Так было, — возразила Энджи, — но нет никакой уверенности, что она не придумает что-нибудь новенькое. Я говорила с Герондой, но от нее никакой помощи.

— Никакой помощи?

— Ты же знаешь Геронду. Должен был узнать за это время. Здесь она моя лучшая подруга, но ее способ мыслить иногда ставит меня в тупик. Ее самым удачным предложением было нанять нескольких, готовых на все, разбойников. Они устроят засаду, когда Агата покинет замок. С ней только двадцать вооруженных людей, их можно легко убить. Правда, Геронда пояснила, что всех убивать необязательно. Главное, удостовериться в смерти Агаты. И Геронда придумала способ свести концы с концами. Нужно спрятать в лесу отряд, захватить тех, кто напал на Агату, и убить. Они никому не смогут рассказать, для чего их наняли. Все будет выглядеть так, будто вновь пришла помощь, только эта помощь немножко запоздала, как в случае с ее братом.

— Но я не смогу этого сделать, — возразил Джим.

— Конечно, нет, — согласилась Энджи. — Это просто предложение Геронды. Решать тебе, Джим. С помощью магии или еще чего-нибудь, имеющегося в твоем распоряжении, ты должен лишить Агату всякой надежды получить опекунство над малюткой Робертом. Как только она поймет, что у нее нет никакой надежды, она бросит эту мысль, и малютка будет спасен.

Джим мысленно улыбнулся. Он получил новое невыполнимое задание — на сей раз от Энджи. Обычно такие задания исходили от Каролинуса, или неожиданные события вынуждали его что-то предпринимать. Но на этот раз он кое-что приготовил. Энджи будет поражена.

— Думаю, не стоит беспокоиться об этом, — сказал он. — Скоро все эти заботы перестанут нас волновать. Энджи, я только что устроил так, что здешние маги, соединенными усилиями, вышлют нас обратно в двадцатый век. Вскоре мы будем там. Как тебе это нравится?

Энджи уставилась на него. Лицо ее медленно бледнело. Она продолжала смотреть на Джима, пока он не почувствовал неловкость. Наконец дар речи вернулся к ней.

— Но мы не можем сейчас вернуться в двадцатое столетие. Может, лет через восемнадцать— двадцать…

Глава 16

Весь средневековый мир, в котором он жил, вся Вселенная — все вдруг рухнуло.

— Лет через восемнадцать-двадцать…— ошеломленно повторил Джим.

— Ну, может, только восемь… или шесть. Мы должны убедиться, что ты добьешься опекунства над Робертом и нам хватит времени вырастить его до возраста, когда он получит право управлять людьми в этом мире. Назовем это ближайшим будущим. Конечно, мы могли бы взять его с собой в двадцатое столетие…

Джим был совсем не уверен, что им это позволят. Скорее, наоборот, им это запретят. Но Энджи продолжала:

— …но нет. Конечно, мы не можем вернуться сейчас в двадцатое столетие. Об этом нечего и думать!

— Нечего и думать, — тупо повторил Джим.

Энджи поднялась с кресла, склонилась над мужем и, усевшись к нему на колени, обняла его.

— Ты не думал, что до этого дойдет, Джим? — спросила она, ласкаясь к нему. — Я не знала, что это так много для тебя значит. Я считала, что тебе здесь очень нравится и ты хотел вернуться домой только ради меня.

— Так и было, — промямлил Джим, чересчур оглушенный, чтобы сказать неправду.

— Ты такой добрый. Ты всегда поступаешь хорошо. И я должна была понять, что ты и остаешься таким. Разве ты не понимаешь, что надо подождать, по меньшей мере, до тех пор, пока мы не полним опекунство? Но даже после того, как мы его получим, следует помочь Роберту начать взрослую жизнь. Нечестно привезти его в двадцатое столетие, в семью двух полуголодных ученых. А здесь он будет богат.

— Полагаю, ты права, — неохотно согласился Джим.

Энджи продолжила:

— Ты же знаешь, сколько детей умирает в этом мире. Здесь слишком многое мешает им вырасти. А Роберт такой хрупкий. Если бы ты подержал его на руках, как держу я, ты бы понял, что мы не можем бросить его в этом жестоком мире. Ему придется расти или умереть одному, а тут еще люди вроде Агаты, которые желают, чтобы он поскорее исчез с лица земли. Да и обычные опасности, всякие детские болезни, об этом мы с тобой знаем больше, чем кто-либо здесь, и беспечность окружающих. Небрежность служанок, даже его кормилицы, которые считают, что заботятся о нем. Пусть даже кормилица любит его, как женщина, которая ухаживает за ним сейчас, но ее темнота может стать причиной гибели Роберта. Разве ты не понимаешь, Джим?

— Я понимаю.

— Не говори так, — начала уговаривать Энджи, — Для нас это будет тоже радостью. Как приятно иметь дома малыша, которого мы будем растить какое-то время. Ведь мы не можем его оставить, а если мы не можем его оставить, то должны быть рядом, пока он сам не сможет бороться за существование. Разве ты не согласен с этим?

— Наверно, согласен.

Справедливо было и остальное, о чем говорила Энджи. Положение Роберта было, мягко говоря, сомнительным. Во всяком случае, Джим вряд ли мог покинуть ребенка, пока король не назначит ему достойного доверия опекуна.

Джим подумал, не рассказать ли Энджи о том, что, если они останутся здесь, его могут лишить магической энергии, и все они, а не только Роберт, окажутся беззащитными. Он мог даже потерять способность превращаться в дракона, хотя об этом следовало поговорить с Каролинусом. Возможно, превращение в дракона было личной особенностью Джима. Он уже обратился драконом до того, как стал учеником Каролинуса, а потому могло случиться так, что эта его способность не пропадет. Но, скорее всего, это будет единственным достоянием, которое ему оставят.

Затем он подумал, что не стоит поднимать этот вопрос. Если рассматривать все без преувеличений, нужно просто найти способ остановить Сан Ван Фона и магов, которые с ним согласны. Должен же быть какой-то выход. И Джим мог найти его, а значит незачем тревожить Энджи вопросами, которые она не в силах разрешить. Сделать это он мог лишь сам. А раз он должен все делать сам, то правильнее держать это в тайне и не огорчать Энджи.

— Ты права, — сказал он. — Нам надо остаться, по крайней мере сейчас. Не знаю, что изменится в будущем, возможно, позже все станет яснее. Накопилось столько проблем…

— Дорогой! — Энджи крепко прижалась к мужу. — Я знала, что ты поймешь. Слушай! Я ведь говорила тебе, что подумаю о тролле из подземелья и о другом, который, как считает здешний, находится среди гостей графа?

— Что? Ах это! Да-да, ты говорила.

— Так вот, я кое-что придумала! — И Энджи с победным видом опустилась ему на колени. — Хочешь узнать, что?

— Конечно! — Джим постарался изобразить восторг.

— Тебе это понравится. — Глаза Энджи, как с удивлением отметил Джим, заблестели. — Ты знаешь о представлении морской битвы при Слуйсе, где отец принца сражался с французским флотом? Ты ушел до окончания обеда и поэтому не видел его. Но ты помнишь, что это должны были разыграть?

— Помню, — сказал Джим.

— Так вот, все было разыграно с большим усердием, актеры вопили, прыгали, делали трюки. Все происходило перед высоким столом, лицом к сидевшим за ним, но задом ко всем остальным, сидевшим в зале. И никто не обиделся. — Она замолчала, чтобы передохнуть. — Они поставили какие-то ящики для актера, который играл короля Эдуарда. Предполагалось, что все это навалено на верхней палубе, откуда король руководит другими английскими кораблями. И там были всякие лестницы, переносные подмостки, которые помогали изобразить другие палубы. Один из актеров был окружен легкой загородкой, это означало, что он английский лучник, который стреляет специальными стрелами по французским судам. И зритель должен был вообразить, что актеры, стоявшие наверху лестницы, над головой Эдуарда, находятся на нижней палубе. А еще надо было вообразить, что корабли сближаются и матросы перелезают на другое судно, хотя они стояли на голом полу, где и начали схватку, делая вид, будто переходят с борта на борт… На самом деле было весело. Я с трудом сдержалась, чтобы не рассмеяться.

Джим улыбнулся, хотя ему было совсем невесело:

— Представляю. Вся постановка держалась только на воображении зрителей. Действительно, публике требовалось сильное воображение, чтобы смотреть такой спектакль.

— Да уж, этого хватало, даже с избытком! — Энджи вскочила с места. — Видел бы ты реакцию гостей, хотя они смотрели представление с другой стороны. Впрочем, не совсем, ведь актеры постоянно вертелись. А когда изображали бой, вынуждены были не смотреть в сторону высокого стола. Но зрители все проглотили. Я и не подозревала, как много значит для этих людей любое развлечение, любой спектакль.

— Пожалуй, и я не подозревал, — задумчиво произнес Джим. Он вспомнил, как изобретательны исполнители баллад, — они придумывали всякие подробности о собственном участии в битве у Презренной Башни, когда пели об этом.

— Помнишь, как ведут себя дети, когда им что-то рассказывают? Они просто живут рассказом. Если говоришь об ужасном, они пугаются. Если говоришь о вкусном, они пробуют это. Если рассказываешь о замке, они видят замок, для них он реален. Так вот, гости за столом вели себя так же.

— Правда? — невольно заинтересовался Джим.

— Абсолютная, — подтвердила Энджи. — Я бы не поверила, если бы не видела сама. И я клянусь, большинство мужчин едва сдерживались, чтобы не броситься на сцену и не вступить в сражение. Женщины тоже были зачарованы. Более того, восхищены были все сидевшие за высоким столом. Граф, епископ, Чендос, — все! Они были так же захвачены представлением, как и гости за двумя длинными столами.

— Неудивительно, что Брайен не хотел его пропустить. Знаешь, я даже не догадывался, чего он мог лишиться. Я чувствовал себя виноватым из-за того, что заставил его разыграть обморок. А все произошедшее потом, в результате этого обморока? Я ведь не думал, что он придумает видение…

— Я знаю, что ты этого не хотел. Это все епископ, он подбросил ему и остальным эту мысль. Но граф, епископ, Чендос, — все увлеклись выдуманной битвой, как дети!

— Что ж, постараюсь не пропустить следующей постановки этого спектакля. Когда нам покажут еще один?

— По правде говоря, нам предстоит увидеть даже два, но, по сравнению с битвой при Слуйсе, это пустяки. Битву представляли только потому, что сегодня Рождество. Знаешь, Джим, это навело меня на блестящую мысль. А почему бы нам не разыграть для них спектакль?

— Спектакль? — С Джимом столько всего случилось за последние дни, что его мозг уже не мог переварить новое предложение. — Мы? Почему?

— Неужели ты не понимаешь? Весь замок будет там, даже прислуга. Во время представления битвы при Слуйсе слуги столпились у всех дверей Большого зала. Никто их не прогонял, даже старшие слуги на них не кричали, — все глазели на битву. Так вот, если все они соберутся в одном месте, ты можешь вывести тролля из подземелья, пусть себе вынюхивает по всем углам… Может, ты сделаешь его невидимым…

— Ты забыла, что епископ благословил…

— Ax да! Но я уверена, что-нибудь можно придумать. Главное, собрать всех вместе и тайком привести твоего тролля наверх, чтобы никто его не увидел. Подумай, Джим, разве это не чудесная мысль? — Энджи вопросительно посмотрела на Джима.

— Я думаю.

— Я считаю, что нам надо представить сцену в хлеву. Помнишь младенца Христа в колыбели?

— Полагаю, да. — Джим не верил в плодотворность идеи.

— Знаешь, можно построить что-то, похожее на хлев. Ручаюсь, мы найдем настоящих вола и осла… и, конечно, Марию с Иосифом. Можно принести настоящей соломы и привести пастухов и трех волхвов.

— Я не уверен, что волхвы и пастухи явились одновременно. Но это вполне можно сделать. Хотя здесь явно не хватает действия.

— Ну и что, разве мы не можем придумать действие?

Джим заметил облачко разочарования на лице Энджи.

— Я не отбрасываю всю идею целиком, — поспешно произнес он. — Идея действительно великолепная, но вот детали… Прежде всего, сегодня Рождество, и что-то подобное придуманному тобой, должно свершиться в день Рождества, ты так не считаешь? И еще подумай, ведь это религиозная сцена, и, вероятно, лучше поговорить сначала с епископом и выяснить, нет ли у церкви каких-либо возражений.

— Откуда возьмутся возражения?

— Не знаю, но не забудь, это средневековая церковь. Никто здесь никогда не упоминал о сцене в яслях. Если они обычно этого не представляют, значит, возможны какие-то сомнения. — Энджи выглядела огорченной. — Не знаю, я просто оцениваю ситуацию, — добавил Джим. — Конечно, я не считаю, что это нельзя сделать. Я не особенно понимаю, как можно незаметно для всех привести тролля, чтобы он всех обнюхал. И как он обнаружит запах другого тролля в полном народа зале? Мне кажется, для него это чересчур сложно. Но позволь, я подумаю и об этом. Спасибо, Энджи. Это поистине прекрасная мысль. Только дай мне время обдумать детали и понять, насколько это все выполнимо. Мы же не хотим все начать, а затем, когда будет уже поздно, выяснить, что просмотрели что-то важное. Прежде всего, надо помнить, что, если мы всех огорчим, это может помешать нам получить опекунство над Робертом.

— Я не подумала об этом. Ты прав Джим. Лучше уж разберись со всем, а я пока подумаю, как нам одеться.

— Конечно, послушай, — сказал он, — ведь Рождество еще продолжается, верно?

— Рождественский вечер, — ответила она, придерживая гобелен, прикрывавший вход в соседнюю комнату. Она явно собиралась оставить Джима. — А что?

— Не знаю, что-то у меня мысли путаются. Я думал Рождество праздновали вчера. Кажется, я просто устал. Сегодня слишком много всего произошло, хватило бы на целую неделю.

Энджи оставила гобелен и вернулась в комнату:

— Что случилось?

Джим широко зевнул.

— Думаю, я не готов рассказать тебе все сейчас. Я… За дверью послышались голоса. Разговаривали громче обычного.

— Прочь, черт тебя побери! — прорычал один голос. — По какому праву ты меня расспрашиваешь?

— Миледи приказала мне сначала спросить, затем осторожно заглянуть в комнату и узнать, можно ли кого-то впускать, — возразил другой голос.

— О? Тогда спрашивай! — вскричал первый голос уже несколько тише. — Ты знаешь меня. Спрашивай же!

— Да, сэр Брайен!

Дверь отворилась, и часовой просунул в комнату бледное лицо.

— Миледи… милорд? — Бледное лицо уставилось на Джима, который не проходил мимо часового и, тем не менее, оказался в комнате. Часовой сглотнул и взял себя в руки: — Милорд, миледи, сэр Брайен испрашивает разрешения…

— Пусть войдет, — разрешила Энджи.

Вошел Брайен. Он остановился, расставив ноги. Он не был пьян, но явно выпил.

— Джеймс! — закричал он так, что Джим услышал бы и в пятидесяти футах от него. — Рад тебя видеть. Ты уже вернулся…

— Тише! — прошипела Энджи, и голос Брайена тотчас упал почти до шепота:

— Меня попросили подняться наверх, Джеймс, и узнать, есть ли известия от тебя. Спустись вниз, мы все в комнате над Большим залом. Ты просто обязан спуститься. Сегодня Рождество, а ты сидишь здесь, вдали от остальных! Анджела, я знаю, тебя держит здесь твой долг по отношению к сироте, но и тебе следовало бы прийти.

— Я приду попозже.

— Надеюсь, ты извинишь меня, если я не приду? — устало произнес Джим. — Извини меня, Брайен. Я расскажу тебе обо всем, когда у меня будет чуть больше времени и я немного отдохну, Сегодня у меня выдался трудный день, мне пришлось покрыть большое расстояние, путешествуя с помощью магии, и я… мне нужно поспать.

— В Сочельник? — удивился Брайен. — Даже если бы времени не было совсем, нельзя тратить его на сон…— Он замолчал и посмотрел на Джима. — Ты выглядишь усталым, Джеймс, — сказал он, смягчаясь. — Не беспокойся, я объясню всем, что тебе пришлось отправиться искать Каролинуса и ты нашел его и теперь возвратился и спишь. Поговорим завтра. Ты не забыл? Завтра соколиная охота. Мы отправимся маленькими группами, иначе на одну добычу придется слишком много соколов, а так в христианском мире не положено. И ты должна обязательно быть, Анджела. Соколиная охота — большое удовольствие для женщин… Но я забыл, у вас нет птицы. Надеюсь, граф одолжит вам ее.

— Не обещаю, Брайен, — живо перебила его Энджи. — Но я постараюсь быть. Позволь мне поговорить с графом самой, если мне понадобится сокол. Я могу просто ехать в общей компании.

— Боже избави! — сказал Брайен. — Все равно стоит участвовать — ветер разогнал облака, и завтра будет ясно и морозно. Ну, я оставлю вас и возвращусь к гостям, чтобы передать ваши извинения. Спокойной ночи. — Он повернулся к двери.

Глава 17

— Где я? — спросил Джим.

Он лежал на сделанном Энджи продезинфицированном матрасе, привезенном из Маленконтри, в одной из комнат, предоставленных ему графом. Насколько он мог припомнить, всю ночь он спал, как сурок, ни разу не проснувшись. Или его сон был слишком глубок, или Роберт был необычно спокоен. Он не плакал и не ворочался во сне.

Сквозь узкую бойницу, которая служила окном, лился дневной свет.

Джим открыл глаза пошире и увидел, что его одежда сложена возле матраса. Ему было тепло под покрывалом. Несмотря на открытый огонь в камине, воздух, струившийся в комнату из открытого окна, нельзя было назвать благовонным. Джим вытянул из-под покрывала обнаженную руку, затем другую и, подтянув к себе одежду, оделся, не покидая теплого гнезда, где провел ночь. Одевшись наконец, он откинул покрывало, сел и поразился, что очень хочет есть и пить, но больше пить.

Он невольно бросил взгляд на маленький столик в нескольких футах от матраса. На нем стояла одна из кожаных бутылей, которые возили привязанными к седлам. Энджи постоянно возобновляла сделанную на них надпись: «Кипяченая вода». С бутыли свисала записка, написанная рукой Энджи на дорогой бумаге, которую Джим привез из Франции, чтобы заменить накрахмаленные льняные лоскуты, которые они обычно использовали. На них писали, как правило, углем.

Джим взял со стола стакан — чистый, благодаря Энджи или натасканной ею пожилой служанке, которую они возили с собой, — наполнил водой из кожаной бутыли, опустошил, налил снова, опустошил опять, минуту размышлял и выпил еще один стакан.

Он тотчас почувствовал себя несравненно бодрее, сильнее и веселее.

Он прочел записку Энджи. Она была написана скорописью, которая делала текст нечитаемым для любого средневекового грамотея, хотя записка была на простом английском.

«Хлеб и сыр на столе. Если встанешь вовремя, может, захочешь взять коня и проехаться, чтобы присоединиться к соколиной охоте. Никто не узнает, что тебя не было с самого начала, подумают, что ты переезжал от группы к группе. Если, конечно, тебе надо появиться здесь. Я одолжила одного из соколов графа

— самца. С любовью, Энджи».

Вообще-то на охоте предпочитали самку — она была намного крупнее самца и лучше охотилась. Джим быстро проглотил хлеб и сыр и даже налил себе немного вина из кожаного кувшина, наполовину разбавив его водой.

Энджи права, неплохо бы убедить всех, что он пробыл на охоте все утро.

Полчаса спустя Джим сидел в седле, одетый в праздничную одежду, легкую броню и плащ, и продирался по снегу сквозь ветви деревьев в поисках охотников, среди которых была и Энджи.

Он нашел ее только после того, как напрасно побывал в трех других группах, где ему показывали направление, всякий раз неверное. Четвертая группа, к которой он подъехал, состояла из шести человек, двух женщин и четверых мужчин, остановившихся, потому что прекрасная самка сокола, принадлежащая одному из мужчин, не сумела схватить добычу. Теперь она сидела, сердито нахохлившись, на верхушке дерева; нижних веток не было, и на дерево было невозможно залезть. Кроме того, птица была явно не в настроении ждать, пока кто-то залезет и снимет ее.

Она зло глядела на людей,

— Может, ты спустишь ее ко мне с помощью магии, сэр Дракон? — спросил рыцарь, по всей видимости, владелец птицы. Это был крупный человек лет тридцати, уже начавший полнеть.

Слегка ошеломленный подобной просьбой, Джим глянул на сокола. Наверное, это возможно, подумал он, хотя затруднился бы ответить, насколько этично использовать магию, основным принципом которой является самооборона, для такого дела. К счастью, ему пришло в голову, что чем меньше эти люди, собравшиеся праздновать Рождество, будут знать о его магических способностях, тем большее воображение он пробудит в них. И Энджи вчера говорила ему об этой особенности воображения.

Они особенно поверят, что он великолепно владеет магией, если никогда раньше не видели проявления этой способности. Ведь постоянное проявление какого-то необыкновенного дара лишало его обладателя ореола волшебства.

Кроме того, Джим чувствовал симпатию к соколу. Все шло не так, как полагается, и, естественно, птица была в дурном настроении. Пусть сами возвращают ее, как могут.

Это их птица, а на охоте сокол часто упускает добычу. Ведь сокол бросается на жертву с большой высоты и обычно убивает ее еще в воздухе, падая на свою добычу со скоростью двухсот миль в час. Малейшее отклонение от угла падения и недооценка комбинации своей скорости со скоростью улетающей добычи может заставить сокола промахнуться, и его когти сожмутся в разочаровании. Если бы сокол всего лишь задел добычу, заставил перекувырнуться в воздухе и падать вниз, повторив атаку, он легко схватил бы ее.

— Боюсь, что это невозможно, сэр, — отвечал Джим. — Сейчас рождественские праздники, в это время полагается ограничение на использование некоторых имеющихся у меня способностей. Сожалею, что не в силах помочь.

Хозяин птицы мрачно посмотрел на Джима, но не стал спорить.

— Дело в том, — продолжал Джим более мягко, — что я ищу свою жену, леди Анджелу. Я даже не знаю, с какой группой охотников она едет. Не могли бы вы указать, хоть приблизительно, где она может быть?

Рыцарь, сидевший на коне спиной к Джиму, развернулся к нему лицом.

— Полагаю, я могу это сделать, сэр Дракон. — Рука его подкрутила ус. — Позволь, я покажу тебе, как туда проехать.

Это был сэр Гаримор.

— Ха! — невольно воскликнул Джим.

Сэр Гаримор удивленно взглянул на него:

— Я уверен, что она совсем рядом.

Сэр Гаримор тронул коня, и Джим пристроился рядом с рыцарем, который и не подумал попрощаться с покинутой им группой.

— Очень приятно, что ты взял на себя труд показать мне дорогу.

— Обычная любезность, — ответил сэр Гаримор. Он сидел в седле очень прямо и свободно, на лице его не было никакого выражения. — Я вряд ли смогу помочь в поимке сокола, с которым никогда не охотился и которого даже не видел до нынешнего дня.

Джим чувствовал неловкость. Он никогда не видел Гаримора до его стычки с Брайеном во дворце графа, а сэр Гаримор мог знать, что Джим близкий друг Брайена. Сэр Гаримор, казалось, старался быть любезным и обходительным. Джиму оставалось лишь удовлетвориться этим.

— Ты только что назвал меня сэром Драконом. Никогда прежде меня так не называли. Я уже привык к тому, что меня называют сэром Джеймсом или Джеймсом Эккертом.

Сэр Гаримор резко повернулся к Джиму, и в его глазах блеснула сталь.

— Сэр Гаримор Килинсворт к твоим услугам! Я неверно назвал тебя, сэр?

— Нет-нет, — миролюбиво проговорил Джим. — Конечно, нет, сэр Гаримор. Просто я не привык, чтобы меня называли сэром Драконом.

Холодность и сталь покинули взгляд Гаримора.

— Я слышал, когда речь шла о тебе, все обычно называли тебя сэром Драконом. Я решил, что это, наверно, кличка.

— Без сомнения, — поспешил согласиться Джим. Он знал, что слово «кличка» употреблялось здесь как привычное ему слово «прозвище». — Я не возражаю против обращения «сэр Дракон». Действительно, если люди хотят называть меня так, пусть. Вообще говоря, нет особой разницы между обращением «сэр Дракон» или «сэр Джеймс», если я понимаю, что обращаются ко мне или говорят обо мне.

— Ха! Тогда, если меня кто-нибудь об этом спросит, я так и отвечу.

— Благодарю.

— Пустяки, — ответил сэр Гаримор. Он глядел прямо перед собой, направляя свою лошадь среди тесно сомкнувшихся деревьев; всадники вступали в чащу. — Может, ты тоже ищешь сэра Брайена Невил-Смита?

— Я думаю, леди Анджела в той же группе, что и он.

— Я не уверен, — сказал сэр Гаримор. — Я могу различить на таком расстоянии только вашу леди и сэра Джона Чендоса. Но в группе есть еще два человека, один из них, вполне возможно, сэр Брайен. В любом случае, как только подъедем поближе, все узнаем.

Джим подумал, что неплохо бы как-то уладить ссору Брайена этого рыцаря,

— Ты ведь знаком с Брайеном.

— Да, знаком. Я несколько раз выступал против него на турнирах, и время от времени мы встречались в других местах.

— Он славный рыцарь. — Джим выбрал спокойное, привычное утверждение, которое можно было отнести, практически, к любому, кто носил рыцарские шпоры и пояс.

— Он чересчур горд, но благородный человек. Этого нельзя отрицать. И весьма сведущ в оружии.

Это высказывание вполне соответствовало характеру сэра Гаримора, каким его описал Брайен после того, как Джим видел их встречу в зале замка. Джим почувствовал, что сэр Гаримор рассматривает его. Во взгляде рыцаря вновь заблестела сталь.

— Ты что, хочешь взять сторону сэра Брайена в нашей небольшой размолвке? — В голосе сэра Гаримора тоже прозвенела сталь.

— Нет. Вовсе нет. О какой размолвке речь? — невинным тоном поинтересовался Джим.

— Речь о том, что ты владеешь магической силой, сэр Джеймс, но мне это безразлично. Если хочешь, мы можем покончить с этой размолвкой здесь и сейчас. Тебе достаточно сказать слово.

— О, — поспешил объяснить Джим, — я никогда не использую магию против рыцарей. Это просто не обсуждается. Нет-нет… это невозможно. К тому же, как я уже сказал, у меня нет намерения… гм… спорить с тобой.

Сталь исчезла из взгляда сэра Гаримора, но он продолжал смотреть на Джима, хотя теперь это выглядело несколько загадочно.

— Без магии? — спросил Гаримор. — В таком случае, сэр Джеймс, позволительно ли мне спросить, почему ты решил бросить вызов такому человеку, как я?

— Но я не бросал тебе вызова. — В голосе Джима прозвучало легкое раздражение. Настойчивые намеки Гаримора на то, что Джим якобы пытается завязать с ним схватку, начали действовать ему на нервы. — Но если хочешь, я с удовольствием встречусь с тобой в любое время и в любом месте. И заверяю, что не воспользуюсь магией, — Увидев, что рыцарь все еще не сводит с него взгляда, Джим поспешил добавить: — Я уже несколько раз повторил, что у меня и в мыслях не было ничего похожего. Ты, наконец, веришь мне или нет?

— По правде сказать, сэр Джеймс, я не перестаю удивиться. У тебя хватает мужества… Я знаю об этом, но только по разговорам в обществе. Тем не менее, если говорить о встрече со мной… ты должен понимать, что это не было бы честной схваткой.

— Не было бы честной схваткой? — ошеломленно откликнулся Джим.

— Да. На меня посмотрели бы как на человека, который сражается с двенадцатилетним ребенком. Я не намеревался оскорбить тебя, сэр Джеймс. Но ты должен понимать, что не выстоишь против меня и двух секунд. Естественно, следует принять во внимание вопросы чести, но ведь очевидно, что у тебя нет никакого навыка, чтобы сражаться с таким, как я… или даже с твоим другом сэром Брайеном… Всякий, кто меня знает, поймет, что я обо всемдогадаюсь, едва взглянув на тебя.

— И как же ты догадался?

— Ну-ну, сэр Джеймс. Это сразу видно. И как ты садишься в седло, и как ходишь. И некоторая неловкость, когда…

Начавший сердиться Джим чуть не вскипел. Он давно знал, что его реакция обычно медленнее, чем у других в этом средневековом мире. А ведь спортивные обозреватели, еще в те дни, когда Джим учился в старших классах, давно заметили и упоминали в своих репортажах быстроту и пластичность его движений на волейбольных матчах. Здесь же, хотя Брайен и начал его учить, Джим овладел лишь малой частью того, что умел средний рыцарь, начинавший свое обучение, когда еще и ходить толком не мог; мальчики с детства на примере старших усваивали, как обращаться с оружием.

— Господи, — продолжал сэр Гаримор, — посмотри только на свой меч — он свисает ниже, чем следует, с пояса, чтобы было удобнее ехать, хотя должен быть впереди, чтобы сразу выхватить его в случае нужды.

Джим сник, как воздушный шар, из которого выпустили воздух. Стыдно было сознаться, что все сказанное сэром Гаримором чистейшая правда. Он уже привык ездить с мечом, который свисал ниже, чем полагается. Он даже слегка расслаблял пояс, садясь на лошадь. И сейчас он ощутил, что меч висит внизу

— постыдный знак для опытного бойца, ехавшего рядом с Джимом.

— Но все же…— неуверенно начал он.

— Довольно слов, сэр Джеймс. Я ценю твою готовность защитить друга, хотя ты знал, что твоя попытка безнадежна. Меньшего я и не ожидал от тебя. Теперь я понимаю, что легенда о тебе правдива. Но… погляди-ка! Я вижу твою леди и остальных, кого мы искали, они прямо перед нами!

Джим взглянул и увидел, что так и есть. Всего в дюжине ярдов, на небольшой лужайке, стояли, спешившись, четверо мужчин и женщина. Они рассматривали что-то на земле. Еще одна женщина сидела на коне в стороне от группы.

На коне сидела Энджи.

— Так и есть! Я очень признателен тебе, сэр Гаримор!

Джим пустил своего коня рысью; лошадь сэра Гаримора, не нуждаясь в указаниях всадника, тоже перешла на рысь, не отставая от коня Джима. Люди на лужайке подняли взгляд на подъезжавших рыцарей. Сэр Гаримор остановил лошадь в десяти футах от группы, а Джим подъехал к Энджи. Приблизившись, он заметил, что лицо у нее совершенно белое.

— Джим! — воскликнула она и потянулась к нему, насколько позволяли стоящие рядом лошади. Она наклонилась к нему и обняла так крепко, как только могла, пробормотав сквозь стиснутые зубы:

— Увези меня отсюда! Я больше не могу это выносить! — Она прильнула к нему, продлив неловкое объятие, а затем продолжила: — Такая маленькая лисичка! Они просто разорвали ее на куски, а вид такой, будто убили, по меньшей мере, льва!

— Ладно, — пробормотал Джим. — Можешь подождать пару секунд? Мне надо кое-что уладить.

— Да, но поскорее!

Джим отстранился от жены и повернул коня к остальным. Ближе всего к нему стояли сэр Джон Чендос, епископ и Брайен, за ними он увидел Геронду и какого-то незнакомца. Брайен спокойно взглянул на сэра Гаримора, который ответил ему таким же спокойным взглядом. Лица обоих абсолютно ничего не выражали.

— Подари нам радость дня, сэр Джеймс, — радушно обратился к нему епископ. — Мой сокол убил лису. Не в воздухе, как следовало бы, но все же атаковал и убил. Но боюсь, он страдает, оттого что потерял несколько перьев. Лисице удалось вцепиться в него зубами как раз перед тем, как он ее убил. Он некоторое время не сможет охотиться. Но это был настоящий подвиг!

— Я с удовольствием подарю милорду эту радость, — произнес Джим, хотя придерживался в отношении лисицы скорее мнения Энджи, чем епископа. — Однако у меня важное дело, о котором я хотел поговорить наедине с милордом и с тобой, сэр Джон. Но моя жена очень устала. Ей не следовало выходить сегодня. Она должна как можно скорее возвратиться в замок и лечь отдохнуть…

— Для меня было бы честью сопроводить ее! — прозвучал за спиной Джима голос сэра Гаримора.

— Я…— Голос Брайена прозвучал несколько сдавленно оттого, что он осмелился начать с личного местоимения. — Я сопровождаю леди Анджелу.

— Вы могли бы сопровождать ее вдвоем, — сказал Джон Чендос.

У Джима все похолодело внутри. Брайен и Гаримор могли удержаться от открытой ссоры по дороге в замок, но они явно найдут предлог, чтобы уединиться и разрешить свои разногласия, как только выедут из леса. Как бы там ни было, их надо разлучить, но Энджи действительно необходимо вернуться в замок. Джим открыл рот, еще не зная, что сказать, но Геронда опередила его.

— О чем тут говорить? — вскричала она, оставив лисицу и буквально прыгнув в седло. — Я буду сопровождать Анджелу. Оба рыцаря могут отправиться с нами, но я хочу, чтобы сэр Брайен оставался поблизости, пока я не отвезу леди Анджелу в ее апартаменты. Идем, Брайен!

Джим с облегчением вздохнул. Он развернул своего коня, чтобы поспешить к Энджи, пока Брайен устраивался в седле, а Чендос и епископ следовали его примеру,

— Падай в обморок! — прошептал Джим, приблизившись к Энджи.

— А…— вздохнула Энджи и, не теряя времени, упала на руки мужа.

Джим поймал ее в объятия. Обычно он проделывал это достаточно легко, но именно сейчас он забыл о ненадежности своего кожаного седла.

Он понял только, что удержало их с Энджи от падения между лошадьми на покрытую снегом землю, — его левая нога, упиравшаяся в бок лошади Энджи. Энджи была стройна, но она высокого роста, а, кроме того, за несколько лет, проведенных в средневековье, изрядно набрала вес.

К счастью, на помощь поспешила Геронда.

— Очнись! — прошипел Джим, чувствуя, как его колено начало подаваться.

— Где я? — спросила Энджи, широко открыв глаза и выпрямляясь в седле.

— Ты с нами, дорогая, — сказала Геронда. — Успокойся. Мы отвезем тебя домой. Все в порядке, Джеймс, теперь я займусь ею. А ты можешь отправляться по своим делам, в чем бы они ни заключались. Брайен!

— Я у тебя за спиной, миледи.

— Тогда вперед! Твое место по другую сторону от Андже-лы. Сэр Гаримор!

— Я здесь, миледи, — произнес сэр Гаримор, присоединяясь к ним.

Они отъехали.

Джим проводил их глазами и с облегчением вздохнул. Энджи выглядела очень усталой. Должно быть, забота о Роберте отнимала у нее больше сил, чем предполагал Джим, даже если рядом кормилица и служанка, которую они привезли из Маленконтри. Вдобавок еще двойная жизнь, которую ей приходилось вести в последнее время на рождественских праздниках.

Он уже направился было к Чендосу и епископу, как в его голове зазвучал голос Каролинуса:

«Следуй за Арагхом. Джим. Мы с ним уже выбрали наилучшее место близ замка для ведения переговоров, о которых ты упоминал. Покажи его епископу и Джону Чендосу. Вероятно, я присоединюсь к вам, а если нет, устрой все так, как ты хотел, и не позволяй этим двоим отговорить тебя. Следи за епископом, он привык поступать так, как ему заблагорассудится. Не бойся перечить ему!»

Голос Каролинуса смолк. Джим уже пришпорил коня, когда услышал за спиной голос епископа.

— Дьявол! — Епископ стоял рядом с сэром Джоном. Их внимание было сосредоточено на Арагхе, который разглядывал их футов с двадцати. — Законы церкви не позволяют мне проливать христианскую кровь. Однако они не относятся к дьяволам. Один из них здесь, или я не понимаю, кого вижу! Одолжи мне свой меч, сэр Джон, я, как служитель церкви, смогу оборонить от дьявола всех нас! — Только тут он заметил, что к ним присоединился Джим. — Не бойся, сэр Джеймс. Могучая длань церкви защитит тебя,

— Защищать меня, пожалуй, не потребуется, милорд епископ, — поспешно произнес Джим.-Позволь мне познакомить тебя с Арагхом, английским волком, в котором нет ничего от дьявола, ни кровинки. Арагх мой старый друг, он был одним из моих соратников, когда мы сражались с Темными Силами из Презренной Башни. Поэтому можно утверждать, что он был на стороне церкви, даже когда…

— Я…— хрипло начал Арагх.

— Замри! — воскликнул Джим, забыв, что магия не действует на волков. Но Арагх замолчал, и Джим осторожно сделал ему знак рукой, надеясь, что волк поймет его приказ как просьбу. Джим продолжил: — Сэр Джон уже встречался с Арагхом, не правда ли, сэр Джон? Помнишь прошлое лето, когда нас в Маленконтри осадили морские змеи?

— Действительно, милорд епископ, — послышался мягкий голос Чендоса. — Он храбр и надежен, настоящий английский волк. Я с удовольствием свидетельствую правоту сэра Джеймса.

— Он не дьявол? — Епископ заерзал в седле. — Ну, хорошо. — Глаза его вспыхнули на лице, почти как у Арагха.

— Нет, милорд. Кроме того, он здесь, чтобы проводить нас на место, которое я хочу показать вам обоим. Причину моей просьбы я хотел бы обсудить с вами наедине, что мы и сделаем по дороге. Aparx уже знаком с ситуацией, которую я объясню. Он может очень помочь нам. Никто не знает здешние места так, как он!

— Опять я встрял в одну из человеческих глупостей, от которых лучше держаться подальше! — прорычал Aparx. — Впрочем, на сегодня достаточно. Если вы со мной, вперед!

С этими словами, он повернулся и скрылся между деревьями.

— Нам надо пойти с ним, милорд… и сэр Джон. Держитесь рядом со мной, обещаю объяснить все по пути.

— Это твое объяснение, сэр Джеймс…— Епископ повернулся к четвертому человеку из их группы, стройному, хорошо одетому мужчине с выправкой слуги. — Хокинг, потрудись доставить сокола обратно в замок.

— Да, милорд.

Трое всадников пришпорили лошадей, направляясь за Араг-хом.

— Как я уже говорил, сэр Джеймс, — продолжил епископ, — лучше прояснить ситуацию. Я, конечно, верю твоему слову и слову сэра Джона, но, по мне, он скорее дьявол, чем английский волк, ведь обычный волк почти вдвое меньше.

— Милорд, — заметил сэр Джон, — этот волк не заслуживает того, чтобы ты задумывался о нем.

— Посмотрим, — проговорил епископ. — И все же я жду объяснений, сэр Джеймс. И что нам здесь делать? Волк ведет нас назад к замку графа!

Глава 18

— Не думаю, что он ведет нас к замку, милорд. Я уже сказал, он знает здешние места лучше всех. Это он выискал подходящее место, чтобы начать переговоры графа и тролля из замка.

— Переговоры? — удивился епископ. — Переговоры между человеком и врагом человечества… как ты называешь эту тварь?

— Сверхъестественное существо, милорд, — ответил Джим. — Эти существа совсем не дьяволы. И они не могут стать другими, как…— Он чуть не произнес: «Как не могут стать другими люди», но спохватился, что епископ может неправильно понять слово «люди». — Aparx ведь не может не быть волком, — вывернулся Джим. — Они не совсем люди…

— У них нет бессмертной души! — вскричал епископ. Его кустистые брови сошлись на лбу, подобно грозовым облакам.

— Конечно, нет. — Джим почувствовал себя неловко. Он жил теперь в мире, полном говорящих драконов, вещающих волков, магов, колдунов, эльфов, дриад и множества других существ, каких только можно вообразить. Но было бы дурным тоном намекнуть епископу, что их бытие каким-то образом связано с божественным провидением. С другой стороны, Джим сам не мог придумать никаких разумных объяснений их существования. — Возможно, их существование лежит за пределами нашего понимания, — сказал он.

— Возможно, — пробурчал епископ. — Но Господь, несомненно, разберется с ними в надлежащее время.

— Несомненно. Но я, милорд, хотел бы обсудить с тобой и сэром Джоном переговоры. Понимаете, я еще не говорил об этом ни с графом, ни с троллем. Но ведь их связывают имущественные отношения, предки графа ладили с троллем более тысячи лет, и только недавно он принялся расшатывать замок. Как мне указал мой учитель Каролинус, это наносит известный урон замку, и надо срочно заставить тролля прекратить делать это. Сейчас, как вы знаете, он жалуется, что в замке под личиной гостя появился другой тролль…

Епископ и Чендос согласно кивнули,

— Таким образом, вы знаете, что приводит тролля в бешенство. Так как замок является частью его наследственной территории, никакой другой тролль не имеет на него прав. Однако здешний тролль не может изгнать другого, потому что он не осмеливается подняться наверх и определить противника по запаху. Кажется, тролли, как и прочие животные, имеют каждый свой запах.

— Я предложил ему выйти из подземелья под мою защиту. Однако ты объяснил мне, что он не поверит слову слуги церкви! — возразил епископ. — В таком случае, почему бы не позволить всем бедам обрушиться на его голову?

— Речь идет о том, что замок обрушится на голову графа, если Мнрогар не найдет второго тролля, милорд, — дипломатично вставил Чендос.

— Верно-верно, — пробормотал епископ и уставился на Джима: — Что же тогда?

— Так вот, — продолжил Джим, — мне пришло в голову, что должен существовать какой-то способ, чтобы наш тролль смог тайно определить по запаху переодетого тролля. Уверен, церковь позволит нам самим в это особое время святых праздников облегчить свою жизнь, если удастся определить среди нас переодетого тролля, будь то мужчина или женщина.

— Это справедливо! — Лицо епископа просветлело.-Наш первейший долг выбросить из своей среды этого тролля, как изгнать сатану из нас самих… разумеется, не из всех. Это необходимо сделать независимо от того, хочет того тролль в подземелье или нет. Вероятно, следует найти собственный способ обнаружить переодетого тролля.

— Милорд, — сказал Джим, — не думаешь ли ты, что граф, как и большинство присутствующих, ничего не знает о тролле, который скрывается среди гостей на рождественских праздниках? Гости почувствуют себя очень неловко…

— Полагаю, ты прав, — мрачно произнес епископ. — Так что же ты предлагаешь, сэр Джеймс?

— Переговоры, о которых я упоминал. — Джеймс поднял руку, потому что епископ собрался снова заговорить. — Уверяю вашу милость, что в процессе переговоров не будет допущено ничего нехристианского. Речь идет лишь о двух постоянных обитателях замка; они решат, как лучше избавиться от самозванца, которого никто не желает здесь видеть. Речь идет лишь о том, чтобы они согласились сесть за один стол и беседовать, пока не найдут точку соприкосновения в этом деле. Как только она будет найдена, мы спокойно двинемся дальше.

— Я бы сказал, прекрасная идея, сэр Джеймс, — вставил Чендос.

Епископ быстро взглянул на Чендоса, перевел взгляд на Джима, потом опять посмотрел на Чендоса:

— Ты действительно думаешь, что это нам поможет, сэр Джон? Я больше верю твоему опыту и суждению, чем сэру Джеймсу. Полагаешь ли ты, что сэр Джеймс способен предложить что-то существенное?

— Полагаю, милорд, — сказал Чендос. — Конечно, он способен предложить нечто лучшее, чем мы в состоянии придумать.

— Ты так считаешь? — Епископ перевел взгляд на Джима: — Прекрасно, сэр Джеймс, я слушаю.

Джим горячо надеялся, что сможет развить свою мысль.

— Вы понимаете, милорд и сэр Джон…— начал он, Они уже прошли густой лес и вышли на небольшую полянку, за которой опять начинались деревья. Над дальними деревьями уже виднелись верхушки башен с вымпелами и знаменами. Знамя графа, громадный зелено-голубой штандарт, развевалось над всеми. Джим почувствовал поднимающееся беспокойство. Арагх явно приблизился к замку. Джиму трудно было представить хорошо защищенное тайное убежище среди деревьев окружавшего их леса. Но Арагх знал, что делает.

Джим внезапно понял, что епископ и Чендос глядят на него, ожидая продолжения начатой речи.

Что же он говорил? Он попытался вспомнить.

— Я как раз хотел продолжить, — сказал Джим, — но у меня запершило в горле. Вы, конечно, понимаете, что на первой встрече графа и тролля будет полно взаимных обвинений и полного нежелания пойти навстречу друг другу. Их надо разумно сдерживать. В этом высший смысл любых успешных переговоров: необходима третья сторона, которая постепенно подведет участников к той точке, когда они смогут найти какое-то согласие. Я планирую присутствовать на переговорах, ведь меня знают как опытного дипломата, и надеюсь привести дело к полному согласию.

— Мне тоже нужно быть там, — заявил епископ.

— Пусть милорд простит меня, но история переговоров свидетельствует, что наилучшие результаты дает присутствие трех сторон, не более, — двое оппонентов и третий, к которому эти двое могут прислушаться, даже если они не хотят слушать друг друга. Если сторон больше, чем три, появится еще одно мнение, которое может замедлить переговоры, а иногда — и чрезмерно усложнить их.

— Ты предлагаешь…— начал епископ, но не успел закончить фразу — в разговор вмешался Чендос.

— Возможно, сэр Джеймс прав, — произнес он своим спокойным, хорошо поставленным голосом. — Я тоже намеревался предложить себя как одну из сторон в переговорах, но то, что сказал нам сейчас сэр Джеймс, кажется мне вполне справедливым. Так как я известен многим как проводник политики короля и его старшего сына, может возникнуть мысль, что корона имела некоторое влияние на результаты переговоров или каким-то образом направляла их. Я предпочитаю не впутывать в это корону, даже если риск и не велик. И возможно, милорд епископ, по зрелом размышлении ты придешь к мысли, что разумнее не вмешивать церковь в этот магический и некоторым образом странный метод разрешения споров между христианином и сверхъестественным существом.

Епископ замолчал. Он задумался.

— Ты уже, несомненно, продумал это, сэр Джеймс, — сказал Чендос.

Джим с благодарностью ухватился за возможность, предоставленную ему Чендосом:

— Откровенно говоря, сэр Джон, так оно и есть. Более того, согласно моему плану, нужно ввести некий смягчающий элемент, своего рода буфер между графом и троллем, чем я и хотел бы заняться во время переговоров, причем я явлюсь на них в обличье Дракона. Это отведет все возможные подозрения не только от короны и церкви, но и от человеческого рода вообще. Это показалось мне необходимым, ведь тогда в случае неожиданных трудностей или неприятностей не удастся переложить вину на кого-либо, кроме самих участников переговоров.

— Гм, — задумчиво произнес епископ.

— Разве мы сейчас уже не пришли туда, куда нас ведет волк, сэр Джеймс?

— спросил Чендос. — За редкими деревьями уже виден замок. Посмотри повнимательнее и ты сам его увидишь, хотя я думаю, летом листва деревьев скрывает его.

— Конечно, — согласился Джим. — Продолжайте двигаться в этом направлении, а я, с вашего позволения, ненадолго покину вас, поскачу вперед и расспрошу Арагха.

Не дожидаясь ответа, хотя никто и не собирался отвечать, Джим ударил коня шпорами и, послав его вперед, поравнялся с Арагхом. Волк посмотрел на него своими желтыми глазами.

— Джеймс, — басовито прорычал волк, — никогда больше так не делай. Никогда не используй свою магическую силу, чтобы помешать мне сказать то, что я хочу сказать, иначе нашей дружбе конец.

— Я очень сожалею, Арагх. Мне было некогда подумать, а очень важно, чтобы епископ не вмешался во встречу Мнрогара и графа. Поэтому я и поступил так неосмотрительно. Я очень сожалею. Поверь мне, это не повторится. Впредь я очень подумаю, прежде чем совершить нечто подобное. А ты говори, что хочешь.

— Ладно, быть по сему, — проворчал Арагх. — Негоже тебе ползать передо мной на брюхе, как щенку, Джеймс. Может, я сказал бы больше, чем необходимо. Но то, что я сказал, сказано. Меня никто не заставит замолчать против воли, даже ты или Каролинус. Для волка нет двух путей. Полная свобода и дружба — или никакой дружбы.

— Я запомню.

Они немного помолчали.

— Могу ли я узнать, где то место, куда ты нас ведешь? — спросил Джим. — Епископ и сэр Джон начали беспокоиться, не идем ли мы во двор замка.

— Ты на него смотришь. Это рядом с выходом из тоннеля, берлога Мнрогара. Ему здесь понравится.

Арагх бежал впереди коня Джима, и Джим вынужден был сдерживать коня, чтобы сохранять дистанцию.

Наконец всадники въехали на огромную поляну, один край которой был не защищен деревьями и хорошо просматривался из замка. Джим резко остановил коня. Арагх тоже остановился и повернулся к нему. Пасть его приоткрылась в неслышном волчьем смехе.

— Лучше осади назад и останови своих спутников, чтоб не выезжали на открытое поле. Тебя, конечно, не очень-то разглядят со стены замка, но сдается мне, могут и узнать. Незачем привлекать внимание к этому месту, если это не входит в наши намерения.

— Но ведь это место не…— начал Джим и услышал голос Каролинуса, звучавший прямо у него за спиной:

— Напротив, Джеймс, это идеальное место. Осади назад и присоединяйся к нам.

Джим повернул коня, вновь въехал в лес и увидел не только епископа и сэра Джеймса, но и стоявшего рядом с ними Каролинуса. На нем, как обычно, была красная мантия, которую он носил везде, в любое время года и в любую погоду, никогда не испытывая неудобств.

— Но, Каролинус, ведь это место…

— Взгляни как следует, Джим, — посоветовал Каролинус. — Разве ты не считаешь, что намного легче убедить хозяина Сомерсета встретиться с Мнрогаром, если за спиной графа будут его замок и воины?

— Конечно, — согласился Джим, — но подумай… вряд ли легко согласится Мнрогар — по этой же причине. Кроме того, я предчувствую, что убедить его будет гораздо труднее, чем графа, даже если место ему понравится.

— Взгляни еще раз, — предложил Каролинус.

Джим заморгал. Полянка была полностью окружена деревьями. Замка не было видно.

На этот раз Джиму не пришлось даже моргать. Деревья, которые он только что видел, исчезли, вокруг простиралось открытое поле, замок стоял на своем месте, всего в семидесяти пяти ярдах. Ha стене виднелись несколько маленьких фигурок, с любопытством взиравших на всадников внизу, ведь заросли не скрывали их.

— Граф, — начал Каролинус, — увидит совсем рядом свой замок, а вокруг открытое поле; вы все увидите то же самое. Мнрогар же не увидит ничего, кроме глухого леса; более того, все его чувства, в особенности обоняние, скажут ему, что он в лесу. Мнрогар согласится, и они с графом смогут поговорить наедине, если не считать — как ты назвал себя? — арбитра.

— Более точное слово «посредник», — поправил Джим.

— Цыц! — И Каролинус махнул рукой, отпуская его.

— Но ты же создашь иллюзию глухого леса вокруг поля, которое открыто со стороны замка? — настаивал Джим.

— Нет, — презрительно отмахнулся от его слов Каролинус.

— Значит, ты будешь перебрасывать нас туда-сюда, то в глухой лес, то в поле, в зависимости от того, кто смотрит в сторону замка?

— Нет. — Тон Каролинуса посуровел. — Я иногда думаю, Джим, что ты хочешь забыть, что такой мастер магии, как я, и такой подмастерье, как ты, способны сделать с нашим великим искусством. Тому, что я сейчас делаю, тебе еще предстоит научиться.

Глава 19

— Если ты не возражаешь, — сказал Джим, возвращаясь вместе с Джоном Чендосом в замок. На время они остались наедине.

— Нисколько, Джеймс, — ответил Чендос. И в его серьезных серых глазах на секунду промелькнула искорка. — Я охотно подыграю тебе, чтобы убедить графа поговорить с троллем. Я нахожу твой подход очень необычным и потому интересным.

— Я тебе весьма обязан. — Джим в очередной раз напомнил себе, что не стоит недооценивать Чендоса.

Обменявшись легкими поклонами, они расстались.

Джим поднялся по лестнице в свои комнаты, чувствуя себя так, будто выдержал жестокий бой и победил. Действительно, убедить графа будет нелегко. Убедить же Мнрогара еще тяжелее, хотя Арагх обещал свою поддержку. Не то чтобы Джим чувствовал необходимость в поддержке Арагха, как он объяснил волку, но если Мнрогар кому и доверяет, то, как ни странно, только Арагху. Впрочем, Джим ничуть не сомневался, что они попытаются убить друг друга, если потребуется.

Но, даже если забыть об этих проблемах, явно наметился прогресс. Следующим важным делом, которое предстояло Джиму, было найти Брайена и узнать расписание развлечений, предстоявших до конца двенадцатидневных рождественских праздников. Джим легко взбежал по лестнице, — за последние три года его ноги привыкли к этому. По пути он пытался вспомнить, что же говорилось в той песне, где возлюбленный что-то дарит своей милой утром третьего дня Рождества.

В первый день, насколько вспомнил, это была куропатка на грушевом дереве. На следующий день — две голубки. На третий… Память отказывала ему. Это были или три танцующие девушки, или три прыгающих лорда. Джим был почти уверен, что прыгающие лорды упоминались в следующем стихе — четыре прыгающих лорда. Он повернул по коридору, огибающему замковую башню, к проходу, ведущему прямо к его комнатам. Он все время пытался вспомнить, о чем пелось в песне. Чем больше он думал, тем сильнее уверовал, что это три танцующие девушки, а вовсе не леди и не лорды. Возможно, Энджи помнит эту песню.

— Привет, Том! — радостно приветствовал он часового у двери и попытался открыть ее,

— Разве она заперта изнутри, милорд? — удивился Том Трандл.

— Нет-нет, Том, — ответил Джим, немного помолчав. — Я просто пошутил. Счастливого Рождества тебе и всем!

— И милорду тоже, — откликнулся Том, когда Джим уже закрывал за собой дверь.

Оказавшись в комнате, он, все еще пребывая в веселом настроении, оглядел свой временный счастливый дом, и вся его радость улетучилась.

То, что он услышал, заставило его застыть на месте.

Но только на миг. Звук шел из соседней комнаты. Это были яростно кричавшие женские голоса, два. Один из них принадлежал Энджи.

Джим рывком откинул гобелен и вбежал в соседнюю комнату. Роберт плакал в своей колыбели, молодая кормилица лежала на полу без чувств или убитая, а Энджи боролась с какой-то женщиной. В руке женщины блеснул кинжал. Она не сумела им воспользоваться лишь потому, что Энджи перехватила ее запястье.

Джим не стал терять время на выяснения, кто она, эта женщина с кинжалом. Он тоже схватил ее за запястье.

Энджи была выше своей противницы, крепкая и сильная даже для женщины двадцатого века. Пребывание в средневековье только укрепило ее. Но другая женщина, хоть и была ниже ростом, имела более плотное телосложение и острые ногти. Она на равных боролась с Энджи. Джим же превосходил весом любую из них минимум на сорок фунтов, и его атака была подобна удару футболиста по мячу. Его пальцы сомкнулись на запястье руки, державшей кинжал, другой рукой он схватил кинжал и буквально вырвал его у женщины.

Нападение Джима заставило женщин отскочить назад, но обе устояли на ногах. Энджи была вся взъерошена, но держалась хорошо. Джим взглянул на женщину, у которой вырвал кинжал. Это оказалась Агата Фалон. Ее взгляд устремился на Джима, — тот никогда бы не поверил, что гнев способен так исказить человеческое лицо.

— Вы мне за это заплатите! — выкрикнула Агата низким срывающимся голосом.

— Не думаю, — ответил Джим, с удивлением услышав собственный голос, звучавший так спокойно по сравнению с пышущим злостью голосом Агаты.

— Заплатите! — прошипела она. — Король сделает все, как я скажу.

— Не думаю. Возможно, у него и остается время для женщин, но он ценит прежде всего выпивку и развлечения, а королевством управляют лорды и советники. Эти лорды и советники скоро узнают, что ты пыталась сотворить здесь. Они уже поняли, как опасно допустить тебя слишком близко к королю. Они играют наверняка. Ты первая потеряешь голову!

— Посмотрим! — возразила она.

На Джима вдруг нахлынула необъяснимая дикая ярость.

— Однако я могу превратить тебя во что-нибудь мелкое и гнусное прямо сейчас! — Он медленно поднял палец и указал на нее.

Агата дико взвизгнула и устремилась вон. Они услышали, как она хлопнула дверью.

Джим и Энджи переглянулись. Потом Энджи заговорила; Джим никогда раньше не слышал, чтобы у нее был такой голос.

— Как хорошо, что ты пришел, Джим. Если бы я завладела кинжалом, она бы уже лежала мертвой.

Джим посмотрел на оружие в своих руках. С внезапным отвращением он отбросил его подальше в угол. Энджи упала к нему в объятия, и он крепко держал ее, пока дрожь, сотрясавшая все ее тело, постепенно не утихла, сменившись легким подрагиванием, которое тоже вскоре прекратилось.

— О Джим, — прошептала она.

Он продолжал обнимать жену, пока она не отстранилась от него и не отступила на шаг.

— Ты действительно сделал бы это? — спросила она, внезапно захохотав и вытирая глаза рукой. — Ты действительно превратил бы ее во что-нибудь мелкое и гнусное?

— По правде говоря, не знаю, — нерешительно произнес Джим. — Я не уверен в установленном для магии правиле действовать только ради защиты. Но я бы попытался.

— Это бы ей очень пошло. — Энджи продолжала смеяться. Джим взглянул на кормилицу. Та зашевелилась под его взглядом и что-то забормотала, но ее глаза оставались закрытыми.

— Что с ней?

— С ней все в порядке. Придется дать Роберту подслащенной воды через соску, и до завтра он потерпит. Агата напоила ее.

— Напоила? — Джим уставился на Энджи. — Вином?

— Нет. Я полагаю, французским коньяком. Знаешь, даже в этом столетии есть крепкие напитки, хотя они не очень в ходу. Я думаю, это был французский коньяк… или что-то вроде белого джина с юга Франции. Королевский двор — единственное место, где его можно достать.

Джим кивнул.

— Я понимаю, почему ты не хочешь, чтобы она нянчила ребенка, пока не протрезвеет. Но я удивлен, что у Агаты хватило времени напоить ее, пусть даже коньяком.

— Вспомни, Джим, ведь люди низкого сословия счастливы, если им доведется попробовать вина хоть раз в жизни. И они проглатывают его так же, как свое жиденькое пиво, — Голос ее окреп. — Это просто чудо. Я направлялась в Большой зал, и вдруг у меня возникло неприятное чувство. Я оказалась права. Когда я вернулась, Том сказал мне, что впустил Агату, потому что кормилица говорила ему, что ее впускали раньше. Я вбежала в комнату. Кормилица отключилась, а Агата пыталась задушить малютку Роберта в… в… колыбели…— Ее голос прерывался. Он стал глубже на последних словах и закончился на такой невероятной ноте, которую Джиму редко доводилось слышать.

— Должно быть, ты опередила ее на какую-то долю секунды…— начал Джим.

— Да, она пыталась положить Роберта так, чтобы все выглядело как несчастный случай! Только это спасло малютку от смерти. Хотя, если бы я вошла и обнаружила, что Роберт мертв, а Агата стоит рядом, мне ничего не нужно было бы объяснять. Я хотела вытолкать ее из комнаты, а она вытащила кинжал. — Смех вновь стал сотрясать Энджи. — Ведь это мой собственный кинжал, он висел у меня на поясе, а я даже не подумала о нем. Я ударила ее. Она этого не ожидала и на минуту растерялась. Потом я начала мыслить яснее и перехватила ее руку с кинжалом. Она оказалась страшно сильной, но я помешала ей причинить вред мне или Роберту. Я очень обрадовалась, когда ты появился.

— У меня должно было быть предчувствие, — печально произнес Джим, А я просто бежал по ступенькам и вспоминал слова песенки о двенадцати днях Рождества.

Энджи подошла к мужу, погладила и поцеловала его:

— Ты пришел. Послушай, пойдем в свою комнату. Роберт заснул, все спокойно, и я больше не хочу даже видеть эту комнату.

— А что делать с кормилицей? Может, перенесем ее куда-нибудь?

— Нет, пусть себе лежит. В ближайшие часов десять ей все будет безразлично. А когда она проснется и почувствует себя чертовски плохо, пусть это послужит ей уроком. Вообще-то ее могла ожидать бы виселица, но я просто скажу ей, что она ответит за свои грехи перед небом. Для нее это хуже того, что мы можем сделать с ее телом. Пойдем в свою комнату, Джим.

Они прошли к себе в комнату и уселись в кресла рядом с маленьким столиком, на котором стояло вино, бутыли с водой и кубки. Руки Энджи будто жили собственной жизнью — они занялись прической и оправляли дневное платье, которое, как знал Джим, она очень любила.

Платье было сшито из тонкой шерсти, окрашенной в коричневый цвет, гармонировавший с цветом глаз Энджи. Оно имело вырез лодочкой по моде этого времени, узкий лиф и свободную юбку до пола. Энджи немного переделала его, и оно выглядело почти как наряд двадцатого века. Как замужняя женщина, Энджи носила локоны, двумя рядами спадавшие по обеим сторонам лица. Голову ее украшали бант и прозрачная сетчатая вуаль, спадающая на затылок. В вуаль Энджи вплела несколько серебряных нитей.

Джим налил себе вина и наполнил еще один кубок для Энджи, не потрудившись долить их водой.

— Я в этом не нуждаюсь, — сказала Энджи, глянув на свой кубок.

— И все же выпей, тебе надо забыться.

Энджи поднесла кубок ко рту, пригубила, а затем сделала хороший глоток. Она отставила кубок и быстро заговорила:

— Возможно, ты и прав, Джим. Я как раз направлялась в комнату над Большим залом по пути к самому залу, чтобы успеть побывать там и там, ведь нас совсем никто не видел утром, до соколиной охоты. Я ведь совсем не чувствовала усталости. Все произошло внезапно. Мне было трудно присоединиться к их беззаботному веселью над маленькой лисичкой, которую убил сокол. Лисичке явно не повезло. Сокол был такой большой. Он ударил ее крыльями, а они такие твердые, что могут выбить из седла человека. — Энджи внезапно замолчала и тихо сидела в кресле. Она еще раз пригубила вино.

— Возможно, это и не совсем так, — медленно и спокойно заговорил Джим. Он говорил скорее для того, чтобы дать Энджи время прийти в себя, чем для того, чтобы сообщить что-либо важное. — Но ты права насчет удара крыльями. Не знаю, заметила ли ты тогда, но именно крылья дали мне превосходство над Эссессили — помнишь этого морского змея, с которым я сражался, когда прошлым летом нас окружили морские змеи? Я ударил его своими драконьими крыльями сильнее, чем мог ударить меня он. Он походил на змею с коротенькими ножками и был слишком жирный, чтобы свернуться, подобно обычной змее, и из такого положения ударить головой.

— Я тебе рассказала, почему вернулась. — Энджи говорила уже спокойнее, чем раньше. Она выпила еще немного вина. — А почему вернулся ты?

— Мне хотелось рассказать тебе, что я сделал, чтобы обнаружить переодетого тролля. Я думал, ты отдыхаешь.

Энджи рассмеялась — теперь уже обычным своим смехом.

— Неважно, что ты там напридумывал, важно, что я делала все что угодно, только не отдыхала! — Она посмотрела на свой кубок. — Джим, я не верила, что это произойдет так быстро, но ты прав. Вино помогает.

— Оно помогает всегда, особенно после таких переживаний.

Энджи пригубила еще немного.

— Хорошо, а теперь рассказывай.

— Идея в том, чтобы убедить Мнрогара, здешнего тролля, и графа сесть за стол переговоров. Я участвовал бы в них как посредник. Они должны поговорить и придумать, как Мнрогар незаметно поднимется наверх и потихоньку обнюхает всех гостей. — Джим вновь наполнил кубок Энджи.

— Мне довольно, — сказала Энджи, поглядев на кубок.

— Тогда не пей, — спокойно заметил Джим. — Вопрос в том, как чужой тролль выдает себя за человека.

— И ты не знаешь, как он это делает… Я имею в виду, какие магические силы он использует… И магия ли это вообще.

— Нет. В этом-то и проблема. Благословение епископа исключает новую магию, значит, чары наложены раньше. Но сверхъестественные создания не способны использовать магические силы. С другой стороны, как тролль сделал это, если он не использовал магию? Знаешь, пожало, единственный, кто меня интересует, это Чендос…

В комнате рядом завозился маленький Роберт.

— О милый! — Энджи поднялась. — Побудь пока здесь. Я его принесу.

— Нет. — Джим тоже встал.-Лучше я пойду и подумаю, как скорее устроить встречу с Мнрогаром, Я хочу, чтобы Мнрогар дал согласие до того, как я поднимусь обедать. Ты объяснишь мое отсутствие за высоким столом? Скажи, что я приду чуть позже.

Последние слова он почти прокричал вслед Энджи, которая уже скрылась в соседней комнате. Хныканье прекратилось, и все стихло.

— Хорошо, — ответила Энджи из соседней комнаты. — Если встретишь в коридоре Анну, вели ей бежать сюда. Она не должна оставлять кормилицу с Робертом одних, даже если я обедаю наверху!

— Конечно! — сказал Джим. Аннелия Бойер была служанкой Энджи, которую они привезли с собой из Маленконтри. Это была старательная женщина лет тридцати. Задержавшись лишь для того, чтобы привязать к поясу меч, нарушив тем самым законы гостеприимства, Джим вышел в коридор.

Анна не могла уйти надолго. Она слишком ответственна для этого. С другой стороны, и Энджи не могла спуститься к столу, пока служанка не вернется, потому что кормилица еще не в состоянии двигаться.

Наверно, следовало бы сначала найти Анну, а потом уже спускаться в логово Мнрогара. Вероятно, служанка отправилась в Большой зал— она хотела увидеть Энджи за главным столом, потому что сама вплела блестящие серебряные нити в вуаль хозяйки.

Джим встретил Анну на лестнице, и после его первых слов она побежала к Энджи, Однако, еще не успев приступить к выполнению своего плана в отношении Мнрогара, он заметил, что по лестнице поднимается Брайен. Тот крикнул снизу:

— Джеймс… вот ты где! Поспеши! Времени в обрез.

— Времени? Для чего? — удивился Джим.

— Жиль наконец-то приехал, — продолжал Брайен; голос его отдавался эхом в пустом пространстве между этажами башни, — но ему не повезло, он повредил правую руку! Поторопись. Я хочу видеть сэра Гаримора в схватке с сэром Батрамом из Отери. Они хорошая пара, хотя сэр Гаримор больше волнуется; вам обоим, и тебе, и Жилю, полезно посмотреть на это. Иди быстрее, возможно, схватка уже началась!

Брайен поднимался вверх по лестнице и уже достиг поворота, продолжая говорить. Джим спускался ему навстречу, стараясь держаться ближе к стене, потому что здесь, как в большинстве башен, не было ограждения.

— Жиль здесь? — радостно спросил он.

Сэр Жиль де Мер был их соратником во время первой тайной поездки во Францию для спасения юного принца, наследника английского трона. Жиль был рыцарем из Нортумберленда, в его жилах текла кровь силки. Когда Жиля убили, Брайен и Джим спасли его, бросив тело в море. Жиль тотчас ожил, но в облике тюленя. И хотя у него были некоторые трудности, прежде чем он вновь принял человеческий облик, в конце концов ему это удалось. Он был светловолос, молод, крепко сбит и очень горд. В отличие от рыцарей того времени, по традиции не носивших на лице растительности, он имел массивные, как велосипедный руль, усы. Эти усы и огромный, подобный клюву, нос скрывали его лицо, и Джиму понадобилось некоторое время, чтобы понять: то, что он принимал за небритый выдающийся вперед подбородок, в действительности — нечто вроде вандейковской бородки, которую некоторые рыцари носили, чтобы уравновесить небольшие аккуратные усики. Джим поравнялся с Брайеном.

— Ты сказал, что Жиль сейчас там, внизу…— начал было Джим, но его прервал голос за спиной Брайена:

— Нет-нет! — Секунду спустя Жиль предстал перед ними собственной персоной. На его правой руке была повязка, но в остальном он выглядел как обычно, все еще в доспехах, шпорах и снаряжении для путешествия верхом. — Ха! Джеймс… как приятно видеть тебя снова!

В следующую секунду Джим обнаружил, что его ребра сжаты железным объятием неповрежденной руки Жиля. Джим стоически перенес веселый поцелуй в обе щеки — рыцарь из Нортумберленда явно уже несколько дней не брился.

— Я тоже рад тебя видеть, Жиль! — с удовольствием констатировал Джим. Если Брайен был его лучшим другом, то Жиль, несомненно, мог считаться следующим за ним. — Как тебя угораздило покалечить руку?

— По глупости. Упал с коня в стычке с какими-то бродягами по дороге сюда. Зима стоит холодная. Они голодают, скрываясь в лесу, и дичают, как звери…

— Пошли! Пошли! — Брайен нетерпеливо переминался на лестнице.

— Лучше пойдем. Жиль, — сказал Джим, — у нас еще будет время поговорить!

И они под предводительством Брайена поспешили вниз по лестнице. Друзья спустились на уровень земли и вышли через Большой зал во двор, очищенный от снега и готовый для предстоящего ристалища.

На огороженном месте для важных гостей Джим увидел графа и епископа. Заметил он и Агату, которая стояла возле епископа и что-то шептала ему на ухо. Правда, епископ, казалось, совсем не слушал ее.

Внимание епископа было приковано к трем поединкам на мечах, которые развернулись на поле. Он, Агата, граф, прислуживающий епископу мальчик, чьи обязанности Джим так до сих пор и не мог понять, а также Чендос сидели на возвышении, закутанные в меха, и следили за поединками. Брайен шел впереди, Джим с Жилем проталкивались за ним сквозь толпу, особенно плотную вокруг участников второго поединка. Брайен призывно восклицал:

— Прошу разрешения, благородные дамы и господа! Прошу разрешения!

Со всех сторон слышался гул голосов, сопровождавший их проход через толпу. Возгласы «х!» и «х!» говорили о недовольстве и возмущении тех, кого грубо отстраняли с дороги. Но, когда люди видели Джима, следующего за сэром Брайеном, который был почитаем всеми за мастерство владения оружием, а за ними рыцаря с рукой на перевязи, обычная вежливость, не говоря уже об уважении к особе, удостоенной чести сидеть за высоким столом, удерживала их от дальнейших замечаний.

Наконец Брайен привел друзей в первый ряд стоявших зрителей. Сэр Гаримор, как заметил Джим, уже схватился с пожилым, очень плотным и крупным рыцарем, наверное, сэром Батрамом из Отери.

— Прекрасно! Великолепно проделано, сэр Гаримор! — закричал Брайен, едва они получили возможность наблюдать за схваткой. — Видите, Джеймс, Жиль, как он заставил сэра Батрама промахнуться? Смотрите внимательно, это очень любопытный бой. Сэр Батрам один из сильнейших, его руки гораздо быстрее, чем думают многие. С ним опасно бороться на близком расстоянии. Сэр Гаримор, хотя и легче, восполняет все мастерством и подвижностью. Смотрите, он то приближается, то удаляется, пытаясь соблазнить сэра Батрама открыться. Но сэр Батрам старый и опытный воин и заставить его действовать против воли тяжело… Ну вот, сэр Батрам делает шаг, но только один. Он стоит крепко. Он не поддается сэру Гаримору, не открывается, не всегда отвечая сразу на удары. Он заставляет сэра Гаримора приблизиться, и в конце концов сэр Гаримор может получить некоторое преимущество. Бьюсь об заклад, что победит на поединке сэр Гаримор…

Брайен продолжил свой поток критики и пояснений, напомнив Джиму спортивного радиокомментатора. Джим намеревался спокойно поговорить с Жилем, пока они наблюдали за поединком, и узнать поподробнее, что произошло и почему тот так задержался. Однако выяснилось, что Жиль совсем не расположен что-либо объяснять; он с жадностью слушал Брайена и ни насекунду не отводил глаз от продолжавшегося поединка.

То же можно было сказать и о зрителях, толпящихся рядом. Все они явно испытывали огромное уважение к опыту и критическим замечаниям Брайена.

— Сэр Батрам делает два шага назад. Теперь его тактика изменилась. Теперь он, а не Гаримор, заставляет противника открываться. Сэр Гаримор делает выпад… Ха!

Сэр Гаримор действительно сделал выпад, и гораздо стремительнее, чем мог вообразить Джим. Сэр Батрам внезапно получил серию ударов широкого меча

— это оружие было легче и короче, чем думал когда-то Джим, подобно большинству неопытных людей двадцатого века. Джим перенесся обратно в четырнадцатый век, чтобы наяву увидеть такое оружие в действии.

— Но сэр Гаримор хорошо обороняется… обрати внимание, Джеймс, как он выдерживает угол наклона щита. Я тщетно пытался научить тебя этому, чтобы лезвие не шло косо. Теперь сэр Гаримор отступил, его не достать клинком. Сэр Батрам остается на месте, все еще приглашая противника приблизиться…

Над шумом двух других центров притяжения зрителей, над молчанием тех, кто окружил Брайена, стараясь не пропустить ни единого его слова, под полуденным солнцем вдруг прозвучал долгий, мрачный волчий вой.

Три пары бойцов, сражавшихся на тупых мечах, не обратили на вой никакого внимания. Но все переговаривающиеся зрители внезапно смолкли,

— Предзнаменование, — пробормотал кто-то за спиной Джима.

— Дурное предзнаменование, — подхватил другой, Конечно, подумал Джим, таково поверье. Волчий вой днем считался предвестником грядущей беды. И действительно, этот мрачный звук породил внезапное молчание, по спинам людей пробежал озноб.

Но Джим озноба не ощутил. Он не особо разбирался в вое волков, но голос этого слышал неоднократно. Более того, Джим понял, для кого он предназначался.

Судя по звуку, волк находился менее чем в четверти мили.

Глава 20

Вой означал для Джима, что Арагх поблизости. Еще он означал, что Мнрогар в своем логове в подземелье и Арагх готов встретиться с ним и попытаться договориться о встрече с графом.

— Жиль, — прошептал Джим, наклонившись к уху рыцаря, чтобы никто другой не смог услышать.

— Да? — Жиль неохотно оторвался от созерцания схватки между сэром Гаримором и сэром Батрамом. Брайен, слегка удалившись от них, теперь вещал для всей толпы и не уделял особого внимания Джиму и Жилю, как сначала.

— Мне нужно улизнуть, — сказал Джим шепотом. — Я пойду. Встретимся позже. Если кто-нибудь спросит, почему я ушел, скажи, что я отправился исследовать волчий вой магическими средствами.

У Жиля была хорошая реакция. Он кивнул, не произнеся ни слова, Джим повернулся и осторожно, рассыпая направо и налево негромкие извинения, стал пробираться сквозь толпу. Потом как можно быстрее, но стараясь не бежать, поспешил к замку.

Он сдерживал шаг, пока вокруг были люди. Но, оказавшись у лестницы, ведущей к конюшням, прибавил шагу и остановился только на входе, чтобы выхватить несколько горящих прутьев из факела, укрепленного у лестничного марша, чтобы освещать путь вниз.

Немного подумав, уже на четвертом, последнем, лестничном пролете перед логовом Мнрогара Джим вытащил из ножен меч и прошел остаток пути с ним в руках. Брайен, подумал он, одобрил бы эту предосторожность.

В подземелье танцующие огоньки горящих веток осветили высокие арки и балки, поддерживавшие замок. Джим немного помедлил у подножия лестницы, затем приблизился на полдюжины шагов к жилищу тролля. Все было тихо. Никто не окликнул его.

— Мнрогар?

Молчание.

— Он здесь, — раздался хриплый голос Арагха. — Что тебя так задержало? Я был в лесу, у входа в тоннель за замком, когда позвал тебя.

— Я был во дворе, наблюдал поединки на мечах, — ответил Джим. — Я пришел так быстро, как только мог. Мнротар здесь? Где же он?

— Прямо за твоей спиной, человек, — раздался неприятный голос Мнрогара. И внезапно свет, исходящий от тролля, озарил все вокруг. Джим обернулся, едва за его спиной раздался звук. Мнрогар ощерил острые клыки в подобии улыбки, — если только тролли способны улыбаться. Однако в этой улыбке не было веселья.

— Посмотри на него, — сказал Мнрогар волку, — с его маленьким мечом наготове. — Потом он обратился к Джиму: Разве ты не знаешь, человек, что шкура тролля отталкивает меч? Мы сделаны не из такой нежной материи, как ты!

— Мне не нужен меч, чтобы иметь с тобой дело. Меч я приготовил по дороге сюда для крыс.

— Здесь нет крыс, — прорычал Мнрогар. — Я их всех съел за каких-то сто лет. После этого они больше не появлялись. — Тролль посмотрел на Арагха: — Волки тоже не видят в полной темноте, им нужен хоть слабый свет. Твои зубы тоже наготове, волк.

— Мы не видим в полной темноте, тролль. Но у нас есть нос, который все чует, такого носа нет ни у людей, ни у троллей. В тот день, когда ты решишься тайно подкрасться ко мне, твои кости будут пережеваны.

И Арагх прошел к светящемуся троллю и остановился рядом с Джимом напротив Мнрогара. Джим слегка успокоился, но не намного. Окруженный свечением тролль казался еще крупнее. Джим вдруг вспомнил, о чем только что говорил Мнрогар. Шкура тролля недоступна мечу.

Джим всегда думал, что это только легенда, но, судя по словам Мнрогара, можно предположить, что доля истины в этом есть. Но как же тогда быть с утверждением Арагха, что он перегрызет вены на лапе Мнрогара? Значит, грязная желто-коричневая шкура не совсем непроницаема.

— Дело не в мече, Мнрогар. Вспомни. Тем не менее, как я сказал, мне не нужен меч, ведь у меня в распоряжении магия, — Он бросил меч в ножны, будто подчеркивая смысл своих слов. — Что же до магии, ведь ты не хочешь, чтобы я испробовал ее на тебе еще раз?

— Не-е-е-ет! — Вой тролля был ответом на вопрос, ответом особенно убедительным, потому что он был исполнен боли. — Говори, что ты хочешь сказать, и уходи. Я не люблю тебя. И волка тоже не люблю!

— А кто любит тебя, Мнрогар? — спросил Арагх, и челюсть его отвисла в безмолвном смехе.

— Никто. И мне никто не нужен!

— Никто? — переспросил Арагх. — Ты две тысячи лет владеешь этой территорией и защищаешь ее от других троллей. Разве тебе никогда не приходило в голову, что тебе бы понравилось иногда просто взглянуть на какого-нибудь своего соплеменника и решить, что с ним приятнее поговорить, чем подраться? Разве ты об этом не думал? Я скажу тебе, Мнрогар, что в моей жизни, а она короткая, очень короткая по сравнению с твоей, но вполне достаточная, бывали моменты, когда мне хотелось поприветствовать кого-нибудь из моей стаи. Если ты так мало боялся меня, отчего же заговорил со мной, когда я впервые появился здесь? Отчего не попытался убить и съесть меня?

В подземелье наступила ничем не нарушаемая тишина. Все, казалось, чего-то ждали.

— Я тролль, — сказал Мнрогар. — Тролли думают не так, как волки или люди! Чего ты от меня хочешь, маг?

— Я раздумывал о том, как ты смог бы учуять чужого тролля наверху, в замке, чтобы никто об этом не знал, кроме одного человека рядом со мной.

— Учуять? — взорвался Мнрогар. — Так сделаем это! Что бы это ни было, сделаем это…— Внезапно он замолчал. — Но я буду там в безопасности? Это не ловушка?

— Никакой ловушки, — ответил Джим. — Это просто предложение, Давай я тебе все расскажу, а ты решишь, подходит ли это тебе. Ладно?

— Ладно или неладно — как я могу сказать до того, как узнаю?

— Ты и граф должны сесть со мной за стол и согласиться…

— Согласиться! — Рев Мнрогара потряс каменные арки. — С ним? Да сначала я разорву его на части, я высосу мозг из его костей! Это мой замок, а не его… хотя он уверен в обратном! Замок стоит на моей земле, а не на его! Когда ты приведешь его сюда, ты приведешь его на смерть!

— Ну и дурак же ты, — вступился Арагх.

Рев Мнрогара грозил вновь сотрясти замок.

— Я дурак, волк?

— Я сказал — дурак, — не уступал Арагх. — Джеймс, который стоит здесь, знает своих соплеменников лучше, чем когда-нибудь удастся их узнать тебе. Значит, его мозги работают намного лучше твоих, они работают почти так же хорошо, как у волка. Выслушай его прежде, чем говорить об убийстве.

Мнрогар фыркнул, но не произнес ни слова. Он поверялся к Джиму.

— Только граф может провести тебя тайком наверх и найти место, где ты скроешься от всех. Там ты обнюхаешь всех гостей. Так ты сумеешь найти того, кто скрывается среди гостей. Конечно, ты сильный, а твою шкуру не пробить ударом меча, но у людей наверху слишком много мечей, да и самих их слишком много. Если ты поднимешься другим путем, это приведет тебя к смерти. Только твой друг граф в состоянии обеспечить тебе безопасность. Подумай как следует.

Едва Джим упомянул о том, что тролль сам придет к своей смерти, Мнрогар приподнял лапы со страшными когтями на концах, которые блестели в озарявшем тролля свечении. Затем он опустил лапы и, не издав ни звука, взглянул на Джима.

Джим ждал. Тролль думал, и похоже, это был достаточно медленный процесс. Так и оказалось. Прошло добрых несколько минут, прежде чем Мнрогар поднял на Джима глаза, блуждавшие от пола к аркам.

— Тогда скажи мне, почему? — спросил тролль. — Почему он это делает? Он явно чего-то от меня хочет. Зачем еще ему это делать?

— Он хочет только перемирия, — ответил Джим, мысленно скрещивая пальцы, ведь он не только не имел согласия графа, но, вполне возможно, что граф отвергнет его идею так же, как вначале Мнрогар. — Ему не нравится, что переодетый тролль скрывается среди его гостей. Это не нравится ему гораздо больше, чем тебе. Действуя сообща, вы сумеете выяснить, что это за гость, и избавиться от него. Поодиночке ни тебе, ни графу этого не сделать. Кроме того, происходит нечто странное. Разве ты не знаешь, что целая армия троллей, не сражаясь и не поедая друг друга, собралась вокруг?

— НЕТ! — взорвался Мнрогар. — Их нет. Этого не может быть. Окажись они на моей территории, я бы знал!

— Они не на твоей территории, — вставил Арагх. — Я никогда не слышал, чтобы тролли собирались вместе. Но они тут.

— Вот именно, — подтвердил Джим. — И само их пребывание тут как-то связано с троллем, который скрывается в замке. И мы никак не можем понять, как троллю удалось принять человеческий облик, а ведь только так он мог затаиться среди гостей. Но как только ты скажешь нам, кто он, мы выясним, как он это сделал. Вот что хотим знать мы, маги. И Арагх прав. Сборище троллей рядом с твоей территорией как-то связано с переодетым троллем. То и другое по отдельности невозможно, такого не бывает. Если же подобное случается одновременно, значит, события каким-то образом связаны.

— Да, — прорычал Мнрогар. Глаза его тускло блеснули под густыми бровями. — А те, собравшиеся, сколько их?

— Пожалуй, треть от трети тех многих лет, что ты прожил, — вставил Арагх.

— Так много? — спросил Мнрогар. И Джим впервые услышал новую странную нотку в громком голосе тролля. — Но почему их так много, а они не дерутся друг с другом? Так у нас, троллей, не бывает. И потом, если я погибну, только один может поселиться на моей территории.

— Они называют тебя королем троллей, — сказал Арагх.

— Я и есть король! — Мнрогар поднял голову.-Никто из подобных мне не прожил так долго, никто не сражался так хорошо, никто не побеждал всегда. Иногда я прятал поблизости остатки моей знатной трапезы, чтобы посмотреть, не подойдет ли к ним какой-нибудь мелкий тролль. Время от времени я ловил кого-нибудь, объяснял, что являюсь королем троллей, и отпускал живым, чтобы он рассказал об этом другим. Пусть научатся держаться подальше от моих владений.

— Значит, ты не догадываешься, зачем сюда явились все эти тролли? — спросил Джим.

— Я? Откуда мне знать?

— Может, они собрались в твою честь, — съязвил Арагх.

— Они почтят меня, если разбегутся при моем появлении, — проворчал Мнрогар. — Я не знаю, что им здесь понадобилось. Мне не нравится, что они здесь. Но больше всего мне не нравится тот тролль наверху. Дайте мне поговорить с этим вашим графом, который утверждает, что мой замок и мои земли принадлежат ему!

— Сначала нужно кое-что подготовить. Встреча должна произойти на нейтральной территории.

— Это еще что такое? — В голосе Мнрогара прозвучала подозрительность.

— Место в лесу, вокруг никого нет. Ты сможешь спокойно и тайно поговорить с ним. Явятся только я, ты, возможно, Арагх — больше никого. Но только ты, я и граф сядем за стол, и я попытаюсь помочь вам обоим мирно поговорить. Я буду в обличье дракона, о чем ты уже, возможно, слышал, просто, чтобы не сомневаться, что граф, как и ты, не перейдет опасную черту.

— Дракона? — фыркнул Мнрогар. — Ни одному троллю в тысячу тысяч лет не перенести дракона. Они наши заклятые враги.

— Потому что, — сказал Арагх, — один на один дракон сожрет тебя, — а не ты его.

— Это ложь! — взорвался Мнрогар. Челюсть Арагха опять висла в безмолвном смехе. — У нас другие причины для ненависти к ним!

— Скажи лучше, — мягко вставил Арагх, — другие причины для страха.

— Тролль ничего не боится!

Арагх рассмеялся:

— Я уже сказал, что ты и твои соплеменники просто дураки. То, что ты сказал, только подтверждает это. Мудрый всегда осторожен. Волки тоже ничего не боятся, но ни один не бросится в бой, который проиграет.

— Да, — задумчиво сказал Джим, вспомнив историю своего двадцатого века, — на такое способны только люди.

Но ни Арагха, ни Мнрогара не интересовала глупость людского племени.

— Что ж, прекрасно. Где я встречусь с этим графом? И пусть он не приводит с собой еще двадцать человек, одетых в железо!

— Я только что сказал тебе, на встречу явятся только ты, он, Арагх и, возможно, еще один маг, мой учитель. Он будет только наблюдателем от собрания магов и не примет участия в переговорах. Ты ведь понимаешь, что поводом для встречи является стремление найти общие интересы, чтобы не вступать в борьбу, а, действуя сообща, найти спрятавшегося тролля? Ты это понимаешь?

— Понимаю. Надеюсь, и граф понимает. Хорошо. Те, кого ты назвал, меня не беспокоят, хотя мне не нравится, что ты будешь в обличье дракона. Возможно, мне не следует приходить, если ты не будешь тем, кто ты есть, — человеком.

Джим почувствовал, как искорка гнева загорелась у него в душе. Некоторое время назад он обнаружил, что драконы очень гордятся тем, что они драконы, и не хотели быть никем другим в этом мире — ни людьми, ни другими созданиями. Еще Джим обнаружил, что и сам стал отчасти драконом. И так уж случилось, что его драконье мышление иногда брало верх над человеческим. Он гордился, что он человек, и гордился, что отчасти он дракон.

— Ты примешь меня как дракона, иначе никаких переговоров не будет и ты никогда не найдешь тролля среди гостей!

— Хорошо-хорошо, — проворчал Мнрогар. — Но будут только те, кого ты назвал. В лесу, говоришь?

— Да.

Мнрогар повернулся к Арагху:

— В лесу? Ты видел это место? Ты тоже там будешь?

— Буду.

— Это в лесу, как говорит маг?

— Да.

— В моем лесу? На моей территории? Не близко от тех мест, где собираются другие тролли?

— Нет, не близко.

Мнрогар вновь посмотрел на Джима:

— Когда?

— Я не могу точно назвать время, — осторожно ответил Джим. — Вероятно, через день-два. Не думаю, что позже. Я оповещу тебя. А может, это сделает Арагх? — Он посмотрел на Арагха.

— Если я буду поблизости. А теперь пора заканчивать. Надеюсь, все вопросы разрешены. У меня много дел, мне некогда болтать с вами. Что-нибудь еще?

— У меня все, — ответил Джим.

— Я подожду, — сказал Мнрогар.

Арагх повернулся и исчез.

— Ну, что ж…— Джим обернулся к Мнрогару, внезапно почувствовав себя, несмотря на все свои знания в магии, очень неуютно один на один с троллем. — Мне тоже пора, Мнрогар.

Не ожидая ответа, он повернулся и направился к лестнице. Свечение вокруг тролля внезапно исчезло, и Джим обнаружил, что, пока они разговаривали, его факел догорел. Магия не могла помочь ему, ведь он был на территории замка. Обнаружив в темноте благословенный свет из конюшен, слабо просачивающийся через пролеты лестницы, он понял, что мир наверху еще существует.

Теперь оставалось получить согласие графа на встречу. Это будет Сложная работа. Граф очень уступает силой Мнрогару, и он это знает.

Глава 21

— Почему? — требовательно спросил граф.

Граф был упрям, как стадо из двадцати ослов в дурном расположении духа. Чендос не мог оказать большой поддержки Джиму, разве что время от времени мягко повторял доводы Джима, почему графу следует встретиться в лесу с Мнрогаром.

— Потому что, — в который раз терпеливо произнес Джим, — как я уже объяснял, лучше один большой тролль в подземелье замка, чем много мелких троллей, кишащих в твоих лесах, пожирающих твою дичь, а возможно, и твой скот и даже твоих арендаторов и работников. Этот известный тебе тролль, который охотится на твоих землях, довольствуется лесной дичью. Несмотря на свои размеры, он ест меньше, чем способна сожрать дюжина троллей помельче.

— Но это моя земля, черт возьми! И мой долг освободить ее от троллей

— любых троллей. Вместо того, чтобы договариваться с ним, мне следует с отрядом своих вассалов затравить его на охоте и убить.

— Он считает, что это его земля, — сказал Джим.

— Чепуха! — бушевал граф. — Тролли не могут владеть землей! Моя семья живет здесь еще с римских времен!

— Он утверждает, а его размеры дают основания верить ему, что живет здесь уже тысячу восемьсот лет. Таким образом, он владел этой землей еще до того, как сюда пришли римляне.

— Тролли не могут владеть землей! — повторил граф.

Они вновь вернулись к исходной точке. Граф замкнулся на этом доводе и ни на шаг не отступал от него.

Джим подумал, что, хотя граф достаточно храбр — взять хотя бы спуск к конюшням в сопровождении только двух вооруженных воинов, чтобы посмотреть на великана, который, по слухам, там живет, — у него было достаточно времени, чтобы подумать, вспомнить свои года, свой вес, свой давно заброшенный меч и решить, что гораздо удобнее встретиться с троллем, приведя с собой небольшой отряд воинов. Особенно, если речь идет о долге.

Короче, благоразумие явило свой безобразный облик в душе графа, которая в других отношениях была бесстрашна.

Джим подумал было упомянуть, что Каролинус во всеоружии своей магической науки будет охранять их и наблюдать за переговорами. Но он понимал, что на переговорах не должно быть никого, кроме уже названных лиц. В противном случае граф ухватится за возможность пригласить своего наблюдателя из числа тех, кто, по его мнению, должен присутствовать, и тогда переговоры уже не состоятся.

Мнрогар, несомненно, тоже не придет, если появятся не оговоренные с ним представители. Тролль, возможно, смирится с присутствием Арагха. Но, если явится кто-нибудь еще, он, скорее всего, исчезнет до того, как будет произнесено его имя.

Подлинная проблема заключалась в том, что ни у Мнрогара, ни у графа не было никакого желания договориться. Но они должны договориться. Джим вновь вернулся к своим доводам, на которые он не слышал ответа:

— Если ты отделаешься от Мнрогара, милорд, ты не только окажешься перед фактом, что в твоем лесу много троллей, но и никогда не выяснишь, кто из гостей — переодетый тролль.

— А откуда ты знаешь о нем? — прорычал граф. — Все, что нам известно, рассказал этот Мнрогар или как его там, А слово тролля — тьфу!

Джим заметил, что вокруг слишком много этих «тьфу», или, возможно, раньше он не обращал на это внимания.

— Вряд ли тролль, живущий в подземелье замка, настолько обезумел, чтобы трясти стены, готовые обрушиться на него самого, если не предположить, что среди нас находится другой тролль, — мягко вставил Чендос.

Граф повернулся к нему.

— Нет, сэр Джон. — Граф выглядел еще более недовольным, он понимал, что у него нет достойного ответа на слова Чендоса. — Это возможно. Я не совсем уверен. Знаю только, что этот тролль находится внизу, под нами.

— Да, милорд, — сказал Джим, — но твои действия в отношении этого тролля несколько ограничены. Если ты спустишься вниз с воинами, он ведь может исчезнуть. Но он не исчезнет навсегда. Правда, он выходит поохотиться в лесу, но, чтобы поймать его там, нужна большая удача. Он может выйти и между двумя приемами пищи, ведь он довольно много ест. Скорее, его можно обнаружить, если найти место, где тоннель выходит в лес. Но ведь если поставить там часового, тролль обнаружит его до того, как выйдет из тоннеля, и тогда он выроет еще один тоннель, прямо из своей берлоги. Короче, ты больше выиграешь, если поговоришь с ним, и меньше — любыми другими средствами.

— Но у меня есть мой долг! — рявкнул граф. Он посмотрел на Чендоса:

— Есть у меня долг, сэр Джон?

— Несомненно, милорд, — утешил его Чендос. — С другой стороны, долг можно рассматривать с разных точек зрения. И может вполне оказаться, что переговоры с твоим троллем из подземелья — лучший способ выполнения этого долга.

— Ты так считаешь? — спросил граф. У него не было длинной бороды, как у Каролинуса, чтобы жевать ее, выражая недовольство в подобных случаях. Но Джиму показалось, что, будь у графа борода, он бы ее жевал.

— Конечно, милорд, — быстро сказал Джим, надеясь, что обнаружил брешь в обороне графа. — Вообще говоря, ты единственный, с кем тролль согласен иметь дело. Он, конечно, не будет говорить ни с кем, кроме тебя, и предварительные переговоры, скорее всего, абсолютно необходимы для той цели, которой ты хочешь добиться, — не допустить дальнейшего расшатывания замка, не допустить появления новых трещин в стенах.

— Ты знаешь об этом? — рявкнул граф, наливаясь яростью. Брови его сдвинулись.

— Да, милорд. Каролинус мне рассказал.

— Ax… гм, — вздохнул граф, успокаиваясь.

— Я как раз хотел сказать, милорд, — продолжил Джим, — что для того, чтобы обнаружить неизвестного тролля, несомненно, нужна предварительная беседа. Она возможна только на самом высоком уровне, между живущим в замке троллем и тобой.

— Предварительная беседа? — Граф широко раскрытыми глазами уставился на Джима.

— Переговоры, — объяснил Чендос.

— Ах, переговоры, — протянул граф. — Что ж, я полагаю, существует…

— Правда, — задумчиво, словно только для себя, заговорил Чендос, — подобного прецедента нет. Сомневаюсь, чтобы какой-либо граф где-либо в мире вел когда-либо переговоры с троллем столь преклонного возраста, троллем, который жил здесь, когда римляне правили нашим островом. Вообще говоря, я в этом уверен. История сохранила бы столь необычное событие. Имя графа было бы не только большими буквами вписано в монастырские хроники, но и осталось бы в памяти простого народа…

— Гм…— Граф, прочистив горло, вопросительно посмотрел на Чендоса, который разглядывал, что-то вдали и не хотел встречаться с ним глазами. — Его имя осталось бы в памяти? Да-да. Полагаю, так и произошло бы, конечно, случись такое. Да, ты совершенно прав.

Мысли галопом неслись в голове Джима. Брешь, которую он обнаружил в позиции графа, была очень умно использована Чендосом для того, чтобы задеть тщеславие хозяина замка. В этом мире четырнадцатого столетия, как обнаружил Джим, людей отличала важная черта: все они были несостоявшимися актерами. Наследный принц, например, мог разбрасываться милостями и подарками направо и налево, как ему заблагорассудится. И делал это, несмотря на все попытки сдержать его. Он чувствовал себя вправе, ведь это по-королевски. И какую бы роль судьба ни уготовила человеку, он играл ее до конца.

Каждый король хватался за любую возможность выглядеть большим королем, чем прочие. Каждый принц стремился быть большим принцем, и так далее, включая и графа. Это распространялось и на людей более низкого ранга, каждый стремился показать себя больше и лучше, чем другие из его сословия. Вот и сейчас граф Сомерсетский, стоя перед Джимом, уже видел, как монахи вписывают его имя в хроники. Перспективы намечались самые радужные. Граф был рыцарем и должен всю жизнь оставаться рыцарем, а способы попасть на главную сцену были весьма опасны, и на это надо еще осмелиться. Таким образом, к тому времени, когда люди, подобные графу, сэру Брайену или сэру Гаримору, созревали, чтобы перейти из сквайров в рыцари, они хватались за малейшую возможность, едва перед ними блеснет луч надежды. Цена раны или даже смерть легко забывалась в предвкушении удачи. Ясно, что графом сейчас владели такие мысли.

Однако за последние десять лет граф успел осознать, что в жизни есть и иные ценности, кроме меча и копья. Это осознание вместе с пониманием, что жизнь хороша, что он может прожить еще довольно много лет, заставили графа отступить перед соблазном войти в хроники.

Джим рискнул продолжить игру. Граф еще оборонялся, но именно сейчас или никогда надо подтолкнуть его в нужном направлении. Джим намеревался по возможности не посвящать графа в то, что Каролинус и Арагх хотят участвовать во встрече. Джим решил прощупать почву просто потому, что не доверял графу, полагая, что известное ему может стать достоянием всех.

Если бы граф поклялся не разглашать сказанное Джимом, все было бы надежнее. Но попросить графа дать такую клятву было бы худшим из оскорблений. Тот мог заартачиться и заявить, что его слова вполне достаточно, и вообще-то так, наверно, и есть, но Джим все же сомневался.

— Не соблаговолит ли милорд пройти к бойнице? — сказал он.

Они находились в верхней комнате башни, и из бойниц открывался прекрасный вид на фасад замка и поле между зубчатой стеной и опушкой леса.

— Зачем? — рявкнул граф.

— Я хочу кое-что показать милорду. Это очень важно и должно остаться тайной, если ты позволишь мне…

Граф издал недовольное ворчание, но подошел к бойнице и глянул в нее.

— Видишь, милорд, вот здесь, за зубчатой стеной, за опушкой леса, небольшой проход между деревьями? Возможно, он узок для того, чтобы два благородных человека могли сразиться на копьях, но во всех остальных отношениях это прекрасное место. Вокруг густые заросли, за исключением той стороны, что обращена к замку. Секретность же нужна для того, чтобы мой учитель Каролинус использовал свои великие магические способности вне замка, благословленного епископом, и устроил наиболее удобное место для переговоров между тобой и троллем. Я сяду за стол с вами, а Каролинус будет стоять рядом. Заметь, мы будем видны с зубчатой стены замка, она оттуда не далее чем на расстоянии полета стрелы. Твои воины будут наблюдать за нами со стены, готовые при необходимости тотчас подойти.

— Ха! — воскликнул граф, продолжая сомневаться.

— Здесь есть лишь одна трудность. Дело в том, что тролль ни за что не согласился бы на встречу, если бы знал, что она состоится на открытом месте. Поэтому Каролинус использует магию, чтобы троллю казалось, будто он скрыт плотной стеной деревьев и его никто не видит. Вы же двое и я-в обличье дракона на случай трудностей с троллем — будем совершенно невидимы для окружающих.

Граф уставился на указанное место, потом повернулся и воззрился на Джима. Вскоре его лицо просветлело.

— Ха! — выдохнул он.

Джим оживился. В этом «ха!» он услышал все, что ему требовалось. Однако взгляд графа вновь затуманился.

— Но мой долг…— в сомнении проговорил он и бросил взгляд на Чендоса.

— Милорд, — мягко произнес Чендос, — о долге, несомненно, следует думать в первую очередь. С другой стороны, некоторые вещи стоят выше обыденного…

Глаза Чендоса сверкнули, перебегая от Джима к графу, это длилось лишь мгновение, и Джим не был уверен, что Чендос бросил взгляд на него. Тем не менее, лучше воспользоваться возможностью, чем упустить ее.

— Извините, что прерываю вас, — сказал Джим, — но, возможно, в этом деле имеются отдельные подробности, которые тебе, милорд, лучше обсудить наедине с сэром Джоном. Пожалуй, мне лучше сейчас покинуть вас, вы всегда можете послать за мной, как только я понадоблюсь.

Граф хмыкнул, Чендос кивнул, и Джим вышел в коридор, чтобы отправиться к себе и немного отдохнуть в тишине — если там возможна тишина — с Энджи.

— Когда долг касается важнейших вещей, которые плохо понимают обычные люди, или даже, если угодно, мелкопоместное дворянство, милорд…— заговорил Чендос, когда за Джимом закрывалась дверь.

Джим поспешил вниз, испытывая огромное облегчение. У него не было никаких сомнений, что миссия Чендоса увенчается успехом, тот найдет путь к сердцу графа. Джим заметил реакцию графа, когда тот услышал, что его воины будут наготове и помогут, увидев, что между ним и троллем не все гладко. Это объяснение скорее всего снимет последние сомнения графа. Хозяин замка не боялся жестокости судьбы. Он боялся потерять то, что осталось ему в жизни, или получить раны, которые не позволят ему наслаждаться жизнью. В представление о полноте жизни входила, наверно, и Агата Фалон.

Последнее соображение заставило Джима задуматься. Играли ли граф и Агата Фалон в обычные игры в интересах какой-то стороны или на кону стояло нечто большее? Принц Эдуард считал, что целью Агаты является сам король. Но, возможно, это еще одна загадка, в которой следовало разобраться. У Джима абсолютно не было времени на решение дополнительных проблем. Сейчас, мрачно подумал он, спускаясь по лестнице, неплохо бы отдохнуть от рождественских каникул.

— Угадай-ка, Энджи…— заговорил он, входя в свою комнату и видя, что Энджи, закрыв глаза, откинулась на спинку стула.

— Что? Что такое? — вскричала Энджи, широко раскрыв глаза. — Роберт…— Она вскочила со стула.

— Нет-нет-нет…— Джим жестом показал на стул. Внезапно он почувствовал себя виноватым, поняв, что Энджи воспользовалась выпавшей ей редкой минутой отдыха от собственных обязанностей.

Она опустилась обратно на стул, без особой нежности взглянув на мужа:

— Зачем ты меня разбудил?

— Извини, Энджи. Я не сообразил, что ты задремала.

Джим действительно огорчился. Но какой-то частью сознания он понимал, что, хотя сам полностью поглощен исполнением поручений Каролинуса, все это беспокойство о Роберте касается не только Энджи. Будь она такой же, как большинство женщин ее ранга и положения в этом мире, она оставила бы Роберта на попечение служанок и совершенно забыла о нем среди праздничных развлечений.

Нет, ни Энджи, ни Джим не были в восторге от развлечений, которые им предоставляла эта эпоха. Энджи явно не понравилась соколиная охота. И ей не понравилось, что ее разбудили.

— Что случилось? — спросила она. — Не успела я присесть на минутку, ты явился!

— Я не подумал, что ты можешь задремать. Знаешь, тебе надо больше спать и чаще выходить. Кормилица и Анна вполне состоянии позаботиться о Роберте. Если что-нибудь произойдет, одна из них останется, а другая поищет тебя.

— Наверное. — Энджи все еще напоминала кошку, которую погладили против шерсти. — Что случилось? Что ты хочешь мне рассказать?

— Ты, наверно, забыла, что я здесь живу.

— Это правда. — Лицо ее прояснилось. — Но могу поклясться, ты разбудил меня, чтобы о чем-то рассказать.

— Действительно, мне надо многое тебе рассказать, но у меня не было возможности. Кто в соседней комнате, кроме Роберта?

— Анна. Когда Роберт спит, спят и остальные. Ладно, садись и рассказывай.

Джим уселся. Он непроизвольно потянулся за кубком, вином и бутылью с водой.

— Ты слишком много пьешь.

— Здесь все много пьют, — сказал Джим, имея в виду обитателей средневековой Англии. Он наполнил свой кубок вином пополам с водой. — Сейчас мне это необходимо. Я беседовал с графом, пытался устроить его встречу с троллем из подземелья, Мнрогаром. Я уже говорил тебе о нем.

— Да, я знаю о Мнрогаре. Но почему он хочет говорить с графом?

— Он не хочет. И граф тоже не хочет говорить с ним. Это я хочу, чтобы они поговорили. Возможно, беседа позволит им понять друг друга, и граф разрешит Мнрогару подняться наверх целым и невредимым и учуять, кто среди нас скрытый тролль.

— Не могу поверить, что среди нас скрывается тролль.

— Понимаю. Мне тоже трудно в это поверить. Это трудно даже Каролинусу, а ведь более невероятной вещи, чем его неверие, и не представить. Но Мнрогар клянется, что это так. Более того, он действительно огорчен. Я ведь объяснял, это всегда была его территория и никакой другой тролль не может жить здесь. Сложность в том, что они должны встретиться вне замка. И место встречи должно внушать графу чувство безопасности, как, впрочем, и Мнрогару. Мы наконец нашли такое место, и вот только что с помощью Чендоса я договорился с графом.

Джим рассказал обо всем Энджи.

— Хорошо. — Энджи выглядела уже полностью проснувшейся и отдохнувшей. — Значит, тебе больше не о чем волноваться.

— Ха!

— Ты слишком часто повторяешь это в последнее время.

— Ну и что, здесь все так говорят.

— Так говорят мужчины, — сказала Энджи, и тон ее ясно выразил, что мужчины с тех пор, как покинули пещеры, так и не научились толком разговаривать. — Но что ты имеешь в виду? У тебя есть еще поводы для беспокойства?

— Да. Гоблин из нашего замка явился сегодня в эту комнату. Драконы хотят прийти на праздник к графу. Сюда приехал Жиль. Брайен все еще надеется, что я захочу биться с ним на копьях и он покажет мне кое-какие новые приемы. То, что при этом я могу сломать шею, ясное дело, никто в расчет не принимает.

— Расскажи мне обо всем.

Джим рассказал.

— Гоблин из камина нашей буфетной, — задумчиво заметила Энджи, когда Джим закончил свое повествование, — А я удивлялась, почему он не появляется в замке.

— Думаю, он мог появиться, коли уж привык к нам. Но надо, чтобы мы с тобой были в комнате только вдвоем. Он очень пуглив и застенчив. Но его заставил найти нас Секох, он велел гоблину передать мне послание. Полагаю, это было его единственной заботой. Не ожидаешь же ты от сверхъестественного существа проявления большого интеллекта.

— Это верно. Мне нравится Ррнлф, но даже при его огромной голове, а количество мозгов должно ей соответствовать, во многих отношениях он очень простодушен. Я не хочу сказать, что он простак в обычном смысле. По-моему, он немного наивен.

— Возможно, все сверхъестественные создания…— начал Джим но тут в дверь поскреблись. — Что еще там такое?

Сочтя слова Джима разрешением просунуть в комнату голову, часовой открыл дверь:

— Сэр Брайен хотел бы войти, милорд.

— Конечно, — сказал Джим. Брайен, оттолкнув часового, уже входил в комнату.

— Джеймс, Анджела, — сказал он, с размаху опускаясь на единственный оставшийся свободным в комнате стул. Джим, да и любой другой человек, кроме средневекового рыцаря, сказал бы, что Брайен рухнул на стул. Но Брайен, как и вся опоясанная рыцарским поясом братия, был настолько натренирован годами, проведенными в седле, что и на табурете или скамье сидел, как на коне. Он явно отдыхал, но держался прямо, будто на параде.

— Хорошенькое дельце! — сказал Брайен,

— Что такое? — спросила Энджи.

Глава 22

— Жиль, — сказал Брайен. Он бросил жадный взгляд на вино, и Джим подвинул ему кувшин и передал кубок:

— Не нальешь ли себе сам, Брайен? Я не знаю, сколько тебе надо воды.

— О, воды не надо. — Брайен наполнил свой кубок до краев и одним махом проглотил вино. Он радостно улыбнулся: — Ах! Мне было необходимо выпить.

— Так сказал и Джим, когда совсем недавно выпил, — усмехнулась Энджи. — А что с Жилем? Джим упомянул, что он здесь, и больше ничего. С ним что-то случилось?

— Ничего, — ответил Брайен, — хотя он повредил руку, упав с лошади во время небольшой стычки с какими-то бродягами по дороге сюда. Нет, он лучший из парней, но он все говорит и говорит.

— Говорит? — переспросил Джим. — О чем? В этом нет ничего страшного.

Последнее слово он произнес с облегчением. Он знал о возбудимости Жиля и его готовности бросить вызов любому из-за пустяка. Чем опаснее противник, тем лучше для Жиля.

— Нет-нет! — воскликнул Брайен, будто прочитав мысли Джима. — Он со всеми ладит. Все его любят. И все же… он лучший из парней, как я сказал, но он хочет разговаривать.

— Если его слова никого не оскорбляют, ничего худого в этом нет.

— Ха! — воскликнул Брайен.

Энджи встала и вышла в соседнюю комнату. Брайен недоуменно посмотрел ей вслед,

— Разве я…— начал он, но гобелен отодвинулся. Энджи вернулась в комнату и уселась, любезно улыбнувшись Брайену:

— Продолжай.

— Ну вот, как я сказал, вернее, Джеймс сказал, его разговоры никого не оскорбляют. Но дело не в оскорблении. Дело в том, что все с удовольствием слушают его рассказы. А он рассказывает о нас, о наших приключениях во Франции с тем магом и все такое прочее. И все просят его говорить и говорить.

— Я все же не вижу, в чем проблема, — сказал Джим. — А я так понял, что он создает какие-то проблемы.

— Вот именно, Джеймс, хотя, может, он и не виноват. Говоря по правде, ты, Джеймс… и даже ты, миледи Анджела… Я знаю, что у вас есть на то свои причины, однако большинство гостей вас почти не видели. Большинство, в отличие от тех немногих, кто сидит за высоким столом, вряд ли имело возможность беседовать с вами или быть вам представленными. Разве вы не понимаете, что все они приехали сюда, надеясь встретить Рыцаря-Дракона и его леди, которую утащили драконы? Женщины хотят поговорить с тобой, Анджела, им интересно, на что это похоже, когда тебя уносят драконы. Мужчины, конечно, хотят услышать от тебя, Джеймс, о нашей битве у Презренной Башни и о том, что случилось во Франции, по пути туда и домой. Они надеялись услышать это от тебя до сегодняшнего дня, но…

— Да, это правда. Мне очень неловко. Накопилось столько всяких дел, но все же…

— Никаких «все же»! — серьезно возразил Брайен. — Извините, что я вам это говорю, но большинству могло показаться, что вы намеренно сторонитесь всех. Могло показаться, что вы считаете ровней себе только таких людей, как принц, граф, епископ и сэр Джон.

Голос Брайена звучал почти виновато, но эти неприятные слова должны быть сказаны в кругу старых друзей, которые также принадлежат к мелкопоместному дворянству.

Джим и Энджи переглянулись.

— Я не могу их в этом обвинить, — медленно проговорил Джим. — Те, кого ты только что назвал, практически, единственные, с кем я мог свободно поговорить после приезда сюда, к тому же и Энджи занята.

— Я, конечно, могу выкроить больше свободного времени, чем до сих пор, — сказала Энджи. — Ты прав, Брайен… они правы. Я найду время. Мы оба найдем, верно, Джим?

— Совершенно верно!

— Великолепно! — откликнулся Брайен. — Я знал, каков будет ваш ответ. Тогда, Джим, можно начать сегодня, оставшись за столами после обеда… Анджеле, вероятно, не стоит задерживаться, пусть только немного посидит для приличия. Большинство… гм… воспитанных леди обычно покидают стол вскоре после еды. Но мужчины остаются на некоторое время. Иногда до вечера. Останься с нами сегодня, и все почувствуют, что получили возможность познакомиться с Рыцарем-Драконом. Среди нас не будет никого, кому ты не нравишься, Джеймс, и ты это знаешь. Там будут только те, кто не совсем уверен в том, что ты к ним хорошо относишься. Да, вспомнил, вам уже пора готовиться к обеду.

— К обеду? — переспросил Джим, будто очнувшись. Он потер глаза. — Извини меня, Брайен, какой сегодня день?

Брайен посмотрел на друга с легким удивлением:

— Господи, конечно же, день доброго святого Стефана. Сегодня первый день после Рождества.

— Первый день после Рождества?

— Конечно, — подтвердил Брайен. Лицо его просветлело. — Я понял, что ты имеешь в виду, Джеймс. В этот день нет особой церковной службы, и граф не планировал никаких развлечений после обеда. Можно сидеть за столом сколько угодно. Но… не лучше ли вам переодеться? Я ухожу. Может, зайдете ко мне, когда будете спускаться?

— А почему бы нам не встретиться через полчаса в комнате Геронды? — предложила Энджи.

— Конечно. — И Брайен вышел.

Почти час спустя они все вместе уже входили в Большой зал. Оказалось, что пришли рано, — ни граф, ни епископ еще не спустились к столу. Это означало, что официально обед не начался, хотя места за столами были уже на три четверти заполнены и большинство гостей давно пили и ели.

Брайен предвидел подобную возможность и по пути в Большой зал предложил способ использовать время. Геронда представит Энджи тем леди, с которыми знакома сама, а Брайен представит Джима благородным господам. Поэтому друзья не пошли прямо к высокому столу, а разделились. Геронда пошла с Энджи, а Брайен с Джимом. Они направились в разные стороны вдоль двух длинных столов. Джим увидел, что Брайен ведет его к сэру Гаримору.

— Большое наслаждение видеть тебя вновь, сэр Джеймс, — сказал сэр Гаримор, поднимаясь из-за стола им навстречу. — Сэр Брайен! — приветствовал он рыцаря.

— Сэр Гаримор! — приветствовал его Брайен. — Мы с сэром Джеймсом вместе наблюдали за твоими великолепными упражнениями с сэром Батрамом из Отери. Со мной был еще один хороший друг — рыцарь из Нортумберленда, сэр Жиль. Его сейчас нет в зале. Сэр Джеймс и сэр Жиль рукоплескали твоему искусству владения мечом. Я тоже. Мы с сэром Джеймсом хотели бы пожелать тебе выиграть поединок.

— Чистейшая случайность. Хороший удар в тот момент, когда сэр Батрам слегка опустил щит. Я огорчился, когда этот добрый рыцарь упал. Ведь мы бились на затупленных мечах. Но он лишь немного ушибся и пришел в себя через несколько мгновений. Я слышал, других последствий, кроме головной боли, не было. Я ни за какие деньги не хотел бы причинить ему вред.

— Я тоже, — заметил Брайен. — Он славный рыцарь и не раз доказывал это.

— Что ж, благодарю тебя и сэра Джеймса за любезные пожелания. — Сэр Гаримор бросил острый взгляд на Джима.

— Они явно заслужены, — сказал Джим. — Меня впечатлило твое мастерство.

— О, просто пара трюков. — Сэр Гаримор обернулся к столу: — Могу ли я представить вам миледи из Отери, которая сидит возле меня? Сэру Батраму пустили кровь, и он остался в постели.

Джима и Брайена представили. Леди из Отери оказалась значительно моложе мужчины, который сражался в поединке с сэром Гаримором. Она была улыбчивой голубоглазой блондинкой.

— Я хочу также представить сэра Генри Полинара, сэра Гиллиена из Берна, сэра Альфреда Нейса, сидящих на другом конце стола, напротив…

Джим знакомился с каждым из поднимавшихся со своего места, когда произносили его имя, и кланялся. Он обменялся любезностями с новыми знакомыми, и Брайен подвел его к другому концу стола, где представил ему других рыцарей и леди — Джим их впервые видел, но все они знали Брайена. Онрискнул бросить взгляд на другой стол, где Геронду и Энджи окружило с полдюжины дам. Все весело беседовали, — до Джима долетал их смех.

Джим познакомился с пятнадцатью или двадцатью гостями, имена которых смешались в его голове. Он не сомневался, что вряд ли вспомнит их, встретив этих людей снова. Но они, казалось, были довольны, что представлены ему, и совесть, дававшая о себе знать, когда Брайен говорил о тех, кто хотел бы встретиться с Рыцарем-Драконом, перестала беспокоить Джима. Во всяком случае, он отбросил мысли об этом, когда в зале появились граф с Агатой Фалон и епископ.

Джим воспользовался этим предлогом, чтобы избавиться от новых знакомых и занять место рядом с Энджи за высоким столом.

Было большим облегчением избавиться от, казалось, бесконечного ряда гостей, жаждавших познакомиться с ним и узнать, когда он примет легендарный облик Рыцэря-Дракона.

— Сэр! — раздался голос с места напротив, оттуда, где сидела Энджи.

Джим повернулся. Это была немолодая леди, его соседка за вчерашним обедом. Она явно обратила внимание на то, что он знакомится с другими гостями, и решила не терять времени.

— Как хорошо, что ты опять с нами, сэр Джеймс, — сказала она. — Я жажду узнать о твоих приключениях в облике дракона. Скажи, когда ты впервые обнаружил, что ты дракон?

Джим начал поспешно подбирать слова, которые могли бы перевести случившееся в нечто понятное и безвредное.

— Это случилось внезапно, когда я обнаружил, что моя жена исчезла.

Дама одобряюще улыбнулась:

— А потом, сэр Джеймс?

— Ну, это было в моем поместье в Ривероуке. Далеко-далеко от Англии. Я догадался, что это дело рук злого волшебника, так оно и было. Я отправился на его поиски и заставил его послать меня сюда, где оказалась Энджи.

А когда добрался, обнаружил, что ее захватил дракон, и я сам тоже стал драконом.

— Ну конечно! Как это захватывающе! А что потом?

Джим смирился с тем, что придется рассказать всю историю о Презренной Башне.

Какое-то время у него не было никакой возможности поговорить с Энджи. А когда возможность представилась, оказалось, что Энджи поглощена беседой с сидевшим слева от нее епископом. Джим так и не понял, как совершались перемещения за столом, но они совершались. Добрый князь церкви теперь сидел между Энджи и графом. В эту минуту говорил он, а Энджи очень внимательно слушала. Джим еще осмелился бы прервать Энджи, но у него не хватило смелости помешать епископу. Он сделал вид, что поглощен едой; к счастью, леди, которая расспрашивала его, занялась тем же — она явно была не только хорошим едоком, потому что заинтересовалась и вином, а потом время от времени задремывала, и в этот день Джим больше не услышал от нее вопросов.

Джим не мог общаться с Энджи, потому что епископ любил поговорить, и остался один на один с едой и питьем — весьма опасное положение для каждого, кто не хотел объесться или опьянеть. Три часа спустя, когда Энджи и большинство других дам покинули Большой зал, якобы желая остаться наедине, пиршество приняло совсем иной характер. Оно превратилось в нечто странное, чего Джиму до сих пор удавалось счастливо избегать.

Он привык после полудня беседовать за столом, — это было принято среди сельского дворянства. Посиделки продолжались до вечера или до тех пор, пока не зажигали свечи или факелы. Но там, где Джим бывал раньше, посиделки проходили в узком кругу, и кто-нибудь вроде Геррака де Мера, отца Жиля, обладавшего железными кулаками, поддерживал подобие порядка. Это были обеды с близкими друзьями, которые более-менее придерживались правил поведения за столом, и беседы оставались осмысленными, пока общество не расходилось.

Но рождественские обеды у графа, как Джиму уже доводилось слышать, были совсем другого рода.

Джим не был совсем несведущ. Он знал, что подобные ситуации легко возникают на многолюдных сборищах, где в попойку вовлекались почти все мужчины, не только те, кто ладил друг с другом. Вообще говоря, он наблюдал подобные ситуации в двадцатом столетии в некоторых барах, посещаемых не очень приличной публикой, или на вечеринках подростков, где веселье подогревала обильная выпивка. Такие вечеринки почти всегда кончались одинаково; все напивались, шумели, а иногда и дрались. Джим догадывался, что послеобеденные беседы на ежегодных встречах у графа проходят бурно.

Но он явно недооценил этих людей. Он почему-то ожидал, что железные рамки хороших манер заставляют дворян не распускаться, даже если они веселятся вдали от дома. Оказалось, что он очень ошибался. Правда, это было не заметно, пока продолжался обед и гостям предлагали новые блюда. Но многие уже насытились и озирались выпученными глазами, не в состоянии проглотить больше ни крошки.

А если гости больше не могли есть, они уже не могли и пить. Стоявшие на столах кувшины с водой, чтобы разбавлять вино, пользовались все меньшим успехом.

Джим думал, что немногие оставшиеся за столом дамы будут напоминать мужчинам о хороших манерах. Он забыл, что леди в этом веке так же свободны в поведении, как и мужчины.

Зал наполнился пьяным и непристойным ревом. Этот рев могло извинить лишь то, что, как ни странно, он был весьма мелодичен. Если вечеринка достигала той стадии, когда люди испытывали потребность петь, то пели на удивление хорошо. Джима это весьма удивило. Хорошо пели все, включая простого пахаря.

Джим не раз повторял себе, что здесь нет ничего удивительного, но все же каждый раз поражался. Пение — одно из тех немногих занятий, которые ничего не стоили, и следовательно, каждый имел большую практику, а потому любые посиделки могли поспорить с квартетом ветеранов хорошего хора.

Единственной проблемой было то, что в этом веке в каждой местности пели свои песни, и разные группы исполнителей неминуемо мешали друг другу.

Помощь пришла с неожиданной стороны.

— Тихо! — проревел граф, поднимаясь из-за стола. — Тихо, черт побери! Я сказал — тихо!

Он кричал и кричал, и в конце концов его призыв услышали все — шум стих. Смех и разговоры замолкли, поющие угомонились, и вскоре в зале не слышалось даже шепота,

— Так-то лучше! — прокричал граф. Он явно забывал разбавлять вино. — Давайте установим порядок. Одна песня для всех. И все подпевают после первой строфы. Я назову имена певцов. Сэр Гаримор!

Когда шум в зале утих, все начали занимать свои места за столом. Наконец, все уселись. Сэр Гаримор поднялся и самозабвенно запел чистым тенором. Он начал с припева:

Боже, помилуй Англию И дай ей победу.

Затем прозвучало начало песни:

Собрался в Нормандию добрый король…

Джим узнал песню по первым словам. В ней рассказывалось о битве при Агинкуре, которую он изучал на занятиях по истории средних веков. Давно забытые, но такие знакомые слова! Сэр Гаримор продолжал петь:

Собрался в Нормандию добрый король, С ним вместе могучая конница.

Господь уготовил ему чудеса, И вся Англия славит творца.

Все в зале знали песню о победе короля Генриха V над французами в битве при Агинкуре в 1415 году. Джима внезапно осенило.

Он давно решил, что находится в Англии четырнадцатого века. К этому времени битва при Агинкуре еще не произошла, но о ней уже пели.

С другой стороны, Джим обнаружил, что во многом история этого мира не соответствовала той истории, которую он изучал в двадцатом веке. Во всяком случае, гости графа, казалось, не только знали о битве, но и наслаждались, распевая о ней.

Голоса слились в следующем куплете, который рассказывал, как король Генрих осадил город Арфлер. Голоса великолепно сочетались, а немногие женские взмывали ввысь, придавая песне о победе почти ангельское звучание. Джим не смог устоять и присоединился ко всем, хотя и старался приглушить голос, чтобы отсутствие у него слуха не терзало уши соседей. Так они пропели песню до последнего куплета, который прозвучал особенно мощно:

Господь милосердный, спаси короля, Его народ и всех его соратников, Пошли ему долгую жизнь и легкую смерть, Чтобы мы с радостью могли пропеть:

«Слава Создателю!»

В зале воцарилась тишина, и Джим с удовольствием откинулся на спинку стула. Все вместе очень красиво пропели песню, слова которой он узнал еще во время учебы в колледже, но никогда раньше не слышал мелодии. Джим был глубоко взволнован.

Но граф уже выкликнул кого-то для следующей песни. Плотный рыцарь средних лет поднялся и запел звучным баритоном. Он завел песню, известную даже в двадцатом веке, когда она уже стала народной:

Живет моя сестренка За морем далеко.

Пришлет она в подарок Мне несколько мешков.

В голове Джима тотчас зазвучала более поздняя версия двадцатого века:

В них косточки без вишен, В них кости без мясца…

Весь зал вновь подхватил. Было ясно, что и эту песню знали все. Вероятно, гости знали все песни, которые здесь пели. Джим присоединился к хору. Он пел на средневековом английском, как и окружающие, а иногда переходил на более привычный для него английский язык двадцатого века.

Но вот и эта песня закончилась. Граф встал и оглядел зал в поисках следующей жертвы. Глаза его обвели гостей за длинными столами и, вернувшись к высокому столу, остановились на Джиме.

— Сэр Дракон! — выкрикнул он.

Джим почувствовал пустоту в желудке. Он поднялся. У него не было ни малейшего представления о том, что спеть этим людям. Важно, чтобы песня была им понятна и не оскорбила бы их житейского уклада, их манеры поведения и их религиозных чувств. Вполне подошла бы рождественская песенка, но, к несчастью, Джим не мог вспомнить ничего, что понравилось бы этой аудитории. Он известен как маг и поэтому должен быть очень осторожен, говоря о Рождестве и о событиях, связанных с этим праздником. Затем к нему пришло вдохновение.

Он открыл рот, отчаянно надеясь, что его извинят за голос, тембр которого можно было назвать кухонным баритоном, и запел.

Это была небольшая рождественская баллада из десяти куплетов, рассказывающая о добром короле Венцлаве, который в праздник Святого Стефана выглянул в окно и увидел, как по полю, гонимый зимним ветром, идет бедняк. Король вышел вместе со своим пажом навстречу бедняку, желая накормить и обогреть его. Однако вскоре они заблудились, и лишь помощь бедняка, оказавшегося самим святым Стефаном, помогла им вернуться в замок. Последний куплет предлагал всему христианскому люду, независимо от положения в обществе, помогать бедным и обещал, что Господь одарит добрую душу своим благословением.

Этими словами Джим закончил свое выступление. Никто не присоединился к нему и не подхватил песню. Казалось, в зале повисло гробовое молчание. Все глаза устремились на Джима, но он не понимал, что выражают лица гостей — гнев, шок или изумление. Он смущенно сел.

Молчание становилось нестерпимым. Затем его внезапно разорвал раздавшийся за спиной Джима мощный голос.

— Воистину славен Господь! — прогремел епископ.

Джим невольно обернулся и угодил в могучие объятия самого князя церкви, который звучно расцеловал его в обе щеки. Затем епископ отстранил Джима и повернулся к гостям:

— Возблагодарите же Господа, дамы и господа, занимающие высокое положение в обществе! Сей рыцарь, который к тому же является магом, устыдил вас всех, так красиво рассказав в своей песне о милости Господа в самый святой день года! Чем вы можете ответить на это? Разве вы не почувствовали, что вам не хватает милосердия?

В зале поднялся шум. В интуитивном прозрении Джим понял, что все молчали совсем не потому, что песня не понравилась. И не потому, что ее не поняли, просто люди не знали, как относиться к магу, поющему рождественскую песенку.

Послышались удары кулаков по столу и крики:

— Еще, сэр Дракон! Спойте еще!

С трудом веря, что все так счастливо обернулось, Джим открыл рот и запел. На сей раз, к его удивлению, к нему присоединились другие голоса, и наконец запел весь зал. Казалось, гости запомнили каждое его слово. С точки зрения двадцатого века, это казалось невероятным. Эти люди обладали великолепной памятью, хотя большинство могли лишь нацарапать свое имя и чаще всего посылали свои сообщения с посыльным, запоминавшим каждое слово. Кроме того, они были очень музыкальны, о чем Джим уже знал.

Глава 23

Сознание вернулось к Джиму вместе с ощущением, что по нему прошлось стадо слонов. Он выплывал из мрачной темноты тяжелого сна не потому, что хотел проснуться, а потому, что не мог противиться пробуждению, постепенно восстанавливая в памяти случившееся вчера.

Он вспоминал, как пел о добром короле Венцлаве. Епископ похвалил песню, и Джим пропел ее вновь под аплодисменты и одобрительные возгласы. Но это было только начало вечера. Гости, узнав Джима поближе, не собирались отпускать его. Они хотели, чтобы он спел еще. Они хотели, чтобы он спел песню, которой они никогда не слышали. Новую, совсем новую.

Джим настаивал, чтобы выступали и другие, но гости не унимались. За время уговоров у него была возможность как следует подумать. Он встал и запел балладу о Мартинах и Маккоях — только Мартины и Маккои стали у него рыцарями четырнадцатого века. Имя Мартинов он не изменил, а Маккои превратились в Макбайтов.

Он запел:

О, Мартины и Макбайты, Они были храбрыми рыцарями И могли убить друг друга быстрее, Чем просвистит стрела, летя к цели…

Он менял слова оригинального текста — иногда удачно, иногда не очень, а иногда просто издавал невнятные звуки, стремясь подогнать их к ритму и длине строки настоящей баллады. Непонятно, почему, его импровизация имела гораздо больший успех, чем «Славный король Венцлав».

Дальнейшие его воспоминания были весьма отрывочны. Он не сомневался, что оставался в Большом зале еще долго и спел много песен, более или менее меняя их, чтобы они соответствовали времени и месту. Все песни очень нравились публике. Он пропел им «Лицо на полу бара» как романтическую балладу, начинавшуюся словами о рыцаре, лежавшем на полу в доме волшебника, — рыцарь был закован в кандалы и замучен почти до смерти. Рыцарь каким-то образом ухитрился разбить оковы и к тому же спас принцессу, заточенную в башне. Тем не менее, Джим кончил песню смертью принцессы, придав истории печальный конец, слегка беспокоивший его до того, как он запел.

Впрочем, волновался он зря. Оказалось, что трагедия нравилась гостям почти так же, как кровавые приключения. Тяга этих людей к кровавым развязкам просто потрясала.

Джим спел «Кази-герой» на мелодию, которую случайно извлек из своей памяти. Переделанная песня стала историей рыцаря, который сражался с врагами и был последним из оставшихся в живых. Он умер от смертельной раны сразу после того, как погибли остальные.

Джим смутно помнил, что он еще что-то пел. На этом его воспоминания обрывались. Каким-то образом он добрался до места, где находился сейчас. Выплыв из мрака беспокойного сна, он ощутил дикую головную боль и чувство, что выбрался в сей мир только для того, чтобы умереть. Понемногу он начал осознавать, что находится в своей комнате.

Он очнулся на собственном матрасе, на полу; рядом лежал лист белой бумаги, исписанный, как ему показалось, рукой Энджи. Но сейчас Джим был не в состоянии читать. Он с трудом поднялся, нетвердым шагом доплелся до стола, нашел кувшин с водой и почти осушил его. Затем свалился на стул.

Ему очень хотелось вновь заснуть, но сон не шел. Джиму было слишком скверно, чтобы спать. Горькая ирония, думал он с чувством глубокой скорби. Как правило, у него не бывало похмелья. Но обычно он не напивался. Вероятно, в прошлую ночь он опьянел внезапно.

Он вспомнил, как страдал с похмелья после одного неосторожного вечера. Он вышел в поисках сэра Брайена и Джона Чендоса, которые отправились осматривать Оглоеда, так называли его боевого коня.

Брайен и Чендос выпивали и с веселой усмешкой заставили Джима опохмелиться, — он осушил большой кубок вина. Он едва сумел проглотить его и сейчас вспомнил, что тогда это помогло. Джим взглянул на стоявший перед ним на столе кувшин с вином и содрогнулся.

Нет, жизнь явно не удалась. Ему захотелось стать отшельником и сесть на хлеб и воду. Ему требовалась помощь.

Джим поглядел на гобелен, скрывающий вход в соседнюю комнату.

— Энджи! — прохрипел он.

Из соседней комнаты не донеслось ни звука. Энджи не явилась на зов. Джим позвал еще раз — тишина. Он с трудом наклонился, подобрал лежавший на матрасе листок бумаги, протер глаза и начал читать:

«Джим, если ты будешь таким же в следующие ночи, лучше попросись на ночлег к Брайену. Никто, кроме Роберта, не спал после твоего возвращения. Когда мы умудрялись задремать, ты опять начинал храпеть, и мы просыпались. Я никогда не слышала, чтобы ты так храпел за всю нашу совместную жизнь. Наш милый малыш каким-то образом умудрялся спокойно спать. Но все остальные совершенно измучены, и Геронда была настолько добра, что позволила нам поспать в своей комнате, поскольку ее не будет дома весь день.

Если тебе что-нибудь понадобится, ты можешь послать за всем необходимым часового. Я вернусь переодеться к обеду за час до полудня. Если будешь свободен, увидимся.

Мне очень неприятно, Джим, но ты действительно храпел. Если бы тебе пришлось слушать себя всю ночь, ты не смог бы подняться утром.

С любовью, Энджи».

Письмо выпало из руки Джима. В дверь поскреблись. От шума Джим закрыл глаза.

— Кто там? — спросил он, и боль пронзила его виски. Дверь со скрипом отворилась, и в комнату просунул свою голову часовой.

— Здесь сэр Жиль, милорд. Он приходил уже несколько раз, но не хотел беспокоить. Может он войти?

— Кто? Жиль?

— Да-да. — Усилия, которые Джим тратил на произнесение каждого слова, сопровождались приступами головной боли. — Пусть войдет.

Дверь отворилась, и появился Жиль, неся в руках большую оловянную бутыль, прикрытую зеленым лоскутом. Он тихонько подошел к столу и заботливо поставил бутыль.

— Садись, — сказал Джим, вспомнив о вежливости.

Жиль сел. За исключением руки, которая еще висела на повязке, он выглядел прекрасно, но слегка озабоченно.

— Вчера мы довольно поздно разошлись. — Жиль старательно подбирал слова, с интересом разглядывая беленую стену комнаты и избегая смотреть Джиму в глаза.

Перед Джимом возникла дилемма, что менее мучительно: просто кивнуть или сказать «да»?

— Да, — произнес он. Выбор его оказался неверен. Говорить было гораздо мучительнее.

— Все только и говорят о том, как было хорошо и какая честь поговорить с тобой. — Жиль серьезно посмотрел на Джима. Многие озабочены тем, что ты перетрудился гм… и не смог закончить песню. Ты нуждался в небольшой помощи, чтобы покинуть зал. Леди Анджела объяснила нам сегодня утром, что вчера у тебя был тяжелый день, ты занимался своими магическими делами, и теперь тебе нужно отдыхать не меньше двадцати часов. Все понимают, что тебе нужен отдых, и желают, чтобы ты скорее восстановил здоровье.

— О, — храбро высказался Джим, не обращая внимания на головную боль. Конечно, рыцарь не имеет права выказать слабость и теоретически никогда не бывает настолько пьян, чтобы ему помогали выйти из комнаты, но только теоретически; подобное случалось почти ежедневно. Ситуация напоминала сказку «Новый наряд короля», — Очень мило с их стороны. Я буду в полном порядке через двадцать четыре часа.

— Чрезвычайно рад это слышать! — заявил сэр Жиль таким честным голосом, будто действительно верил, что Джим вчера всего лишь перетрудился. Перед тем как взглянуть на Джима, он отвел глаза в сторону. — Кстати, я подумал, что тебе не помешает настойка, известная в нашей семье как великолепное средство для излечения усталости, от которой ты так страдаешь.

Он показал на бутыль, прикрытую зеленым лоскутом.

— Выпей это залпом, останавливаться нельзя, это может быть смертельно. Напиток поможет от переутомления.

Он развязал стягивающую горлышко веревку и, не снимая лоскута, протянул бутыль Джиму. Джим с подозрением оглядел ее.

Без сомнения, один из ядовитых отваров, распространенных под названием лекарств. С другой стороны, возможно, это народное средство, которое действительно помогает. В его состоянии обрадуешься почти любому лекарству. Но тут Джим внезапно вспомнил, что стоит перед дилеммой.

Будучи рыцарем, он не мог признать, что напился в стельку, а следовательно, не мог показать, что страдает от похмелья. Официально он мог быть только переутомлен, на чем деликатно настаивал Жиль. В то же время из соображений вежливости рыцарь не смел отказаться от лекарства для восстановления сил, которое ему принес близкий друг.

Джим смотрел на бутыль целую минуту. Впрочем, выбора не было. Он зажал нос одной рукой, снял зеленый лоскут другой схватил бутыль и вылил содержимое себе в горло, отчаянно стремясь проглотить как можно скорее.

— Ну вот, — сказал Жиль, глядя, как Джим целую вечность сидит неподвижно. — Теперь тебе, наверняка, гораздо лучше, Джеймс.

— Ххрррллп! — прохрипел Джим, стараясь захватить побольше воздуха. — Воды!

Жиль взял со стола бутыль с водой, вытащил пробку и заглянул внутрь.

— Здесь очень мало…— с сомнением начал он, но Джим, отбросив в сторону все приличия, выхватил бутыль из его рук и осушил единым глотком. Он сунул пустой бутыль в руки Жиля, указал свободной рукой на дверь и, задыхаясь, промолвил:

— Еще!

Жиль на минуту уставился на друга, затем встал с бутылью в руке и открыл дверь.

— Немедленно налей сюда воды! — велел он часовому.

— Но, сэр Жиль, — возразил тот, — мне нельзя отлучаться…

— Комната рядом…— как можно громче просипел Джим из-за спины Жиля, в отчаянии указывая на гобелен.

— Посмотри в соседней комнате, болван! — приказал Жиль часовому.

— Слушаюсь, сэр Жиль.

Часовой схватил бутыль и пробежал мимо Джима за гобелен. Последовала тишина, а затем послышался звук мучительно медленно текущей, осторожно переливаемой из одного сосуда в другой воды. Все завершилось бульканьем, свидетельствовавшим, что бутыль переполнена. Часовой торжественно подал наполненную водой бутыль сэру Жилю. Тот поставил ее на стол перед Джимом. Джим уставился на часового. Тот вышел и закрыл за собой дверь.

Джим схватил бутыль, налил воды в кубок, опустошил его, снова налил, выпил и наконец почувствовал, что безумный жар, охвативший всего его изнутри, затих. Он отставил кубок в сторону и взглянул на Жиля, — тот уже уселся на стул и озабоченно поглядывал на друга.

— Благодарю, — хрипло произнес Джим.

— Ерунда. — Жиль слабо махнул рукой и с облегчением откинулся на спинку стула.

К Джиму вернулось самообладание. Он обнаружил, что его похмелье, включая боль в голове, почти исчезло. Он подумал, что причина этого скорее шок, чем целебные качества взрывной жидкости, которую он проглотил. Подношение Жиля было сивухой из сивух, он в жизни не пробовал ничего подобного.

Ничто в его опыте не могло сравниться с этим. В пойле было не меньше девяноста градусов. Рот, язык и горло горели, — такое случалось лишь тогда, когда Джим нечаянно проглатывал почти кипящий суп или кофе. От Жиля Джим меньше всего ожидал подобного угощения.

— Где ты это достал? — прохрипел он, подумав, не этой ли жидкостью накачали кормилицу. Хотя вряд ли. Ее следовало бы разбавить. — Это случайно не то, что здесь называют французским коньяком?

— Конечно! — Лицо Жиля просветлело. — Граф был так любезен, что дал мне его, когда я сказал, что это для Рыцаря-Дракона.

— Ага, — сказал Джим, довольный, что его подозрения подтвердились. Затем его обожгла страшная мысль. Он постарался прогнать ее. Даже Агате Фалон не хватило бы безрассудства, чтобы попытаться отравить мага. Хотя разве можно утверждать точно, что то, что он сейчас выпил, не яд? С другой стороны, маг мог сразу обнаружить это и отомстить с помощью магических средств. Нет, это был вполне добротный напиток, он принадлежал графу, если, конечно, его не привезла Агата Фалон, чтобы держать графа на короткой узде.

Жиль еще продолжал говорить, но Джим ничего не понимал, потому что в этот момент прозвучал долгий прерывистый вой. Он доносился со стороны леса, приглушенный лишь расстоянием и закрытыми ставнями. Несомненно, это Арагх звал Джима.

Джим лихорадочно искал предлог, который позволит ему оставить Жиля. Он все еще ничего не придумал, когда вошел Каролинус. Часовой даже не пытался остановить его, — и весьма разумно, подумал Джим.

Маг махнул рукой в сторону Жиля. Каролинус выглядел сердитым.

— Твой друг тебя не слышит. Ты срочно нужен. Встреча графа и тролля состоится сегодня днем. Точнее, прямо сейчас.

Джим бросил взгляд на Жиля, — тот застыл на месте — рот приоткрыт, на лице прежняя приветливая улыбка. Джим не успел заговорить, потому что старый маг продолжил уже более любезно:

— Гипноз очень кстати!

— А почему встреча состоится сейчас? — Джим предпочитал, чтобы события разворачивались последовательно.

— Ты же слышал Арагха. Он сообщил, что Мнрогар отправился на место встречи. Граф ждет у ворот замка, надо доставить его туда же до появления тролля. Кроме того, нам тоже пора.

— Почему такая срочность? — осведомился Джим. — Что-то произошло?

— Граф решил встретиться с троллем прямо сейчас. Он не хочет, чтобы кто-нибудь из гостей узнал о происходящем. Епископу же он предложил скрытно наблюдать из-за зубцов стены. Сейчас гости как раз собираются в зале на обед и в любой момент ждут появления графа. Граф не хочет, чтобы гости видели тролля, что вполне объяснимо. Вообще-то ты должен был подумать об этом.

— Я?

— Конечно! Дело ученика позаботиться о деталях! Во всяком случае, ты немедленно отправляешься на место встречи.

— Но что делать с Жилем? Не оставлять же его так.

— Он забудет все, кроме твоих последних слов. Переговоры не займут много времени, мы скоро вернемся, и вы с графом отправитесь обедать, прежде чем гости заметят что-то необычное.

— Но несправедливо оставлять Жиля в таком состоянии, — заупрямился Джим.

— Ладно уж! — сердито произнес Каролинус. — Я разбужу его, и ты скажешь, чтобы он уходил. А потом уйдем и мы, — Маг повернулся к Жилю и заговорил — слишком тихо, чтобы Джим расслышал.

На лице Жиля появились краски, он заморгал.

— Как странно, Джеймс. Клянусь, я хотел тебе что-то сказать. Но забыл, что.

— Неудивительно, Жиль, — поспешно объяснил Джим. — Такое иногда случается, когда рядом действует маг. Я только что получил от него сообщение. Мне необходимо срочно уйти.

— Уйти? — Жиль уставился на друга, и его лицо потемнело. — Я надеялся, что мы сможем поговорить, Джеймс.

— Поговорим, когда освобожусь. У нас будет предостаточно времени, Жиль. Я… я обещаю.

— Хорошо-хорошо. — Жиль медленно поднялся и попытался улыбнуться: — Долг прежде всего. Но мы ведь вскоре увидимся, Джеймс?

— Да, — ответил Джим, поднимаясь со стула. — Я же обещал.

— О, я верю тебе.

— Я не это имел в виду, — поспешил исправить свою оплошность Джим. — Извини, я спешу в связи с сообщением, которое только что получил.

— О, я понимаю. И ты извини меня. Я больше ни на секунду тебя не задержу. Надеюсь, мы скоро увидимся.

С этими словами он направился к двери. Открыл ее и вышел.

Джим ошеломленно посмотрел на Каролинуса. Каролинус мягко и испытующе взглянул на Джима. Джим отказался от намерения высказать старому магу то, что вертелось у него на языке.

— Ну что ж, отправляемся.

И они отправились.

Глава 24

Джим понял, что стоит в лесу по колено в снегу.

Каролинус силой магии перенес Джима на место встречи, как только они вышли из замка. Он стоял рядом со столом, сделанным из установленных на козлах досок, точно таким же, как в Большом зале замка. Только этот стол покрывала льняная скатерть, которая нашлась бы в доме зажиточного фермера. Стол, будивший воспоминания о пикнике, выглядел здесь, среди густого дикого леса, явно неуместным. Прочные доски столешницы толщиной не меньше трех дюймов скрепляли четыре широкие планки с деревянными гвоздями на концах. Унылый серый цвет досок свидетельствовал о том, что ими часто пользовались. С трех сторон стол окружали деревья, а с четвертой открывался вид на замок, находившийся в половине полета стрелы. Отсюда хорошо просматривались блестящие стальные шлемы лучников и воинов, сгрудившихся у края зубчатой стены. Арагха нигде не было видно. Не было видно также ни Каролинуса, ни Мнрогара, ни графа.

Джим вдруг почувствовал, что замерзает. За несколько лет жизни в четырнадцатом столетии он привык носить зимой груду одежды и все же страдал от холода. А сейчас он был одет легко. В спешке, навязанной ему Каролинусом, он не подумал одеться потеплее и теперь опасался, как скажется на нем ночная эскапада. Погода стояла прекрасная, ярко светило солнце, и небо омрачали лишь несколько облаков, отбрасывающих тень на выпавший ночью снег. Но дул пронизывающий ветер, и температура опустилась намного ниже нулевой отметки.

Злясь на себя, Джим решил прибегнуть к магии, чтобы раздобыть столь необходимую одежду. Он никак не мог точно запомнить всю процедуру, хотя ему часто приходилось сбрасывать одежду перед тем, как превращаться в дракона, и, наоборот, одеваться, вновь становясь человеком. Джим безуспешно использовал варианты магических команд. Наконец, ему пришлось назвать одну за другой вещи, которые он хотел получить, и они появлялись перед ним.

Вскоре на снегу перед Джимом образовался ворох одежды. Все еще злясь, он встряхивал каждую вещь и надевал поверх того, что было на нем. Граф, наверняка, удивится, увидев его, но Джим утешил себя мыслью, что Мнрогар займет все внимание хозяина замка.

Поблизости по-прежнему никого не было. Джим подумал, что английский волк прячется в чаще. Он слегка поколебался и позвал:

— Арагх!

Никакого ответа. Значит, Арагха здесь нет, или он считает ниже своего достоинства отвечать на зов, будто обыкновенный пес. Внезапно Джим сообразил, что после всех попыток согреться, ему придется раздеваться. Ведь он должен появиться на встрече в обличье дракона.

Он с большой неохотой произнес магическое заклинание, превращающее его в дракона, и принялся снимать и аккуратно складывать одежду — в том порядке, в котором потом снова наденет ее.

Джим спохватился вовремя, поняв, что превращение произойдет прямо на виду у всех, кто находился на стене замка. Он повернулся и поспешил на другой край лужайки, в тень деревьев, которые скрыли его. Только тогда он произнес последнее слово заклинания.

Уже в обличье дракона он заковылял обратно. Если говорить честно, слово «ковылять» больше всего подходило, чтобы описать его походку, когда он передвигался на задних лапах. Стол был установлен на виду у тех, кто находился на страже на стене замка. Вокруг стола было три стула — два по бокам и один в торце. Мнрогара следовало посадить спиной к созданным с помощью магии деревьям, которые тролль примет за защиту от людей. Это поможет тем, кто расположился на стене замка, хорошо видеть графа.

Стул в торце стола явно предназначался для Джима. Он протопал к стулу, внимательно оглядел его и решил, что эта мебель ему не подходит. Ему как-то довелось видеть Секоха, проделавшего то же самое во время праздничного обеда в Большом зале Маленконтри. Секох в конце концов присел на корточки. Хотя он был не самым крупным болотным драконом, его голова возвышалась над столом на уровне голов сидевших рядом людей.

Джим спокойно отодвинул стул и присел на корточки в снегу. Ему было приятно сознавать, что в обличье дракона он легко переносит холод и прочие физические неудобства. Вероятно, этому способствовала толстая шкура. Он задумался над своими аргументами в пользу сотрудничества графа и тролля. И тут из леса появился Мнрогар. Он приближался от дальнего края лужайки. Сейчас тролль был еще вне поля зрения людей на крепостной стене. Выйдя из леса и увидев Джима, Мнрогар остановился.

Джим забыл, как подозрительны тролли, когда они покидают свое логово.

— Мнрогар! — позвал он. — Это я, Рыцарь-Дракон, в обличье дракона. На официальных встречах я присутствую в этом обличье. Я просто сижу и жду. Я никогда не причинил вреда никому из троллей. Подходи и садись.

Мнрогар чуть помедлил, затем медленно двинулся вперед с таким видом, будто готов в любую минуту перегрызть Джиму горло или повернуться и вновь исчезнуть в лесу.

Джим не произнес больше ни слова и не пошевелился. Немного приблизившись, Мнрогар нерешительно остановился, затем сделал еще несколько шагов и, дойдя до стульев, выбрал тот, что подальше от Джима.

Тролль уселся спиной к замку, оставив стул напротив для графа — тот, который для него и предназначался.

— Где он? — проворчал Мнрогар.

— Кто, граф? — так мягко и невинно, насколько позволял драконий голос, спросил Джим. — Он явится в любую секунду… А вот и он. Выходит из-за деревьев слева от нас.

Джим действительно видел графа. Каролинус был рядом, но не только Каролинус. Рядом шел еще один человек.

К счастью, дракон не способен подпрыгнуть от испуга. Он просто не создан для этого, хотя сейчас был тот самый случай, когда это могло случиться. С другой стороны от графа шла Энджи.

Головы Энджи и Каролинуса окружало нечто вроде сияния. Джим моргнул — сияние не исчезло. Оно осталось. Мнрогар повернул голову, но, казалось, не увидел ничего необычного в трех приближающихся фигурах. Взгляд тролля сосредоточился на графе, который зло оглядывал его.

— Все в порядке, Джеймс, — сказал Каролинус, когда все трое приблизились. — Мы с Энджи невидимы для Мнрогара и, конечно, для графа и людей на стене замка.

И тут Джим заметил, что ни маг, ни Энджи не оставляют следов на снегу.

Каролинус остановился совсем рядом со столом. Граф и Энджи тоже приблизились, хозяин замка все так же зло глядел на Мнрогара. Граф уселся на свой стул, а Энджи подошла к Джиму и положила руку на его драконье плечо.

— Энджи…— начал он.

— Никто не слышит меня, кроме тебя и Каролинуса, — прошептала она ему на ухо. — Не поворачивай головы и не смотри на меня. Я видела, как вы с Каролинусом покинули замок, и поймала его после того, как он отослал тебя сюда. Я заставила его рассказать, что происходит, и заявила, что не хочу оставаться в стороне. Ты можешь говорить со мной, если хочешь. Никто не увидит, как двигаются твои губы, если ты обращаешься ко мне.

— Тебе не следовало этого делать, Энджи, — сказал Джим.

— Отчего же? Ни граф, ни тролль не могут ни слышать, ни видеть меня, так чего же мне опасаться? А я могу помочь тебе советом, Джим. Ты же знаешь, я всегда тебе помогаю. Конечно, это правда.

— Ладно. Но не пытайся помогать мне, если ты не уверена, что это не выведет меня из равновесия.

— Не беспокойся, — произнесла Энджи. — Господи, я и забыла, до чего ты красив в обличье дракона! Тролль, должно быть, дрожит в этой своей юбчонке. Как ему удалось не замерзнуть здесь до смерти?

— Наверно, по той же причине, что и мне. В обличье дракона мне не страшны холод, дождь, ветер, мокрый снег и, наверно, даже град. Только жара мне не по нраву, когда я становлюсь драконом. А теперь давай помолчим. Мне надо следить за беседой, не то эти двое сожрут друг друга.

Он внимательно посмотрел на Мнрогара и графа. Мнрогар сидел совершенно неподвижно, его лицо ничего не выражало, однако что-то в нем говорило об угрозе, а выступавшие вперед зубы поблескивали за растянутыми тонкими губами. Но тролль не проявлял никаких эмоций.

Граф держался иначе. Он не выглядел запуганным нечеловеческой силой, которую излучала возвышавшаяся над столом массивная фигура тролля, не пугали его и сверкающие зубы и страшные изогнутые когти на массивных пальцах, которые лежали на столе, как принято у людей. Седые брови графа топорщились, его выпуклые глаза горели, когда он подошел к столу и сел.

На губах графа застыла гримаса презрения и ярости, его подбородок воинственно выдвинулся вперед. Кроме того, он выглядел толще, чем обычно, — как подозревал Джим, под его доспехами надето много одежды, что было особенно заметно в местах сочленения брони.

При нем было особое оружие, известное как меч в полторы руки. Он был наполовину короче обычного широкого меча, который висел у правого бока. Джим никогда не замечал, что граф левша. Джим был убежден, что тот держит меч в правой руке. Однако и ножны, и эфес меча видел не только Мнрогар, но и те, кто следил за встречей со стены замка.

Пока Джим думал обо всем атом, граф поднялся со стула и левой рукой вытащил меч. Взявшись обеими руками за рукоять, он вонзил кончик лезвия в столешницу; меч стоял прямо, лишь слегка подрагивая.

— Гляди, тролль! — крикнул граф Мнрогару. — Между нами крест!

Мнрогар не пошевелился, будто ничего не слышал. Джим почувствовал себя не в своей тарелке.

— Каролинус? — Джим старался не поворачивать головы. — Крест не помогает против этих созданий, разве не так?

У него за спиной зазвучал голос Каролинуса:

— Иногда помогает против призраков, привидений, вампиров и некоторых низших демонов, но не против таких созданий. Граф мог с тем же успехом воткнуть в столешницу ивовую ветку.

— Ты же не скажешь ему об этом, Джим? — раздался голос Энджи.

— Конечно, нет, — пробурчал Джим. — Не беспокойся и, пожалуйста, обращайся ко мне, только если это действительно необходимо.

Справа от Джима воцарилось молчание, хотя рука Энджи все еще покоилась на его плече. Джим почувствовал себя виноватым. Она ведь хотела помочь ему. Но ему требовалось сосредоточить все внимание на этих двоих, что совсем непросто, даже если Энджи будет вмешиваться только тогда, когда действительно может помочь.

Между тем Мнрогар оставался недвижим, не изменив ни на йоту выражения лица. Человек на его месте непременно как-нибудь отреагировал бы, Мнрогар же полностью владел собой.

Джим решил воспользоваться молчанием, последовавшим за тем, как граф всадил в стол меч и уселся. Теперь он уставился на тролля из-за своего меча.

— Милорд граф, — сказал Джим, — разреши представить тебе Мнрогара, тролля, который живет в подземелье твоего замка с тех времен, когда самого замка еще не было. Он охраняет твои земли и земли твоих предков от других троллей.

Граф фыркнул.

— Мнрогар, могу ли я представить тебе графа Сомерсетского, храброго и знаменитого рыцаря, сэра Хьюго Сивардуса?

Мнрогар глухо зарычал, и это было его единственной реакцией. Джим продолжил:

— Мы встретились сегодня, чтобы определить лучший способ совместной борьбы против другого тролля, который проник в замок, ухитрившись принять человеческий облик. Даже мой учитель магии Сильванус Каролинус с трудом поверил, что подобное возможно. Мнрогар, ты не знаешь, как тролль сумел принять человеческое обличье?

— Нет, — ответил Мнрогар. Он явно пытался говорить так же бесстрастно, как и выглядел. Но голос и сама природа тролля были таковы, что его слова так же пугали, как выходка графа с мечом.

— Почему же нет? — возмутился граф. — Если такое сделал один тролль, значит, на это способны все тролли! А если все они умеют это делать, то и этот — как там тебя зовут? Мнрогар? — должен уметь. Или ты нам лжешь?

— Нет, — повторил Мнрогар. Джим все больше и больше убеждался, что Мнрогар никого не хотел провоцировать и старался по возможности избежать провокации, но для человеческого уха его голос звучал скорее как угроза, чем как попытка к примирению.

— Ха! — воскликнул граф.

— Что значит «ха»? — резко спросил Мнрогар.

— То и значит! — рявкнул граф. — Оно значит, что я не верю тебе, сэр тролль!

— Я не могу стать таким, как один из вас, — проворчал Мнрогар. — Если я на такое не способен, то никакой тролль этого не сделает!

— Тогда почему ты утверждаешь, что среди моих гостей затесался тролль?

— наступал на Мнрогара граф.

— Потому что я его чую!

— И я должен верить твоему слову? Слово тролля! Ха!

— Слову человека! Ха! — фыркнул Мнрогар.

Щеки графа стали пунцовыми.

— Что ты имеешь в виду под своим «ха»? — угрожающе сил он.

— То же, что имел в виду ты, когда сказал «ха».

Оба склонились над столом друг к другу. Да будут благословенны миротворцы, подумал Джим и попытался перевести в спокойное русло:

— Я полагаю, граф пытался сказать тебе следующее, Мнрогар: если, по-твоему, тролль не способен принять человеческий облик, то как ты его учуял? Ведь не прими тот, кого ты учуял, человеческий облик, все в замке сразу узнали бы его.

— Откуда мне знать, — сказал Мнрогар. — Может, один из магов помог ему.

— Бедняга не понимает, что говорит, — прозвучал в ушах Джима голос Каролинуса. — Не показывай, что ты оскорблен.

— Я ничуть не оскорблен, — ответил Джим.

Он забыл, что должен говорить только для Каролинуса, и граф с Мнрогаром услышали его. Оба уставились на Джима, граф озадаченно и испуганно, Мнрогар тоже.

— Вот я и говорю, — поспешил исправить положение Джим, — я совсем не оскорблен происходящим и твердо верю, что ни ты, милорд, и ни ты, Мнрогар, тоже не оскорблены. Однако мы ни к чему не придем, если не обсудим все рассудительно и спокойно, причем каждый предложит свое объяснение и свой способ выхода из положения.

Джим решил, что удачно вывернулся, но граф выглядел так, будто не совсем его понял. Мнрогар своим бессловесным рычанием дал знать, что и он в недоумении.

Мнрогар явно пришел на встречу, готовый принять любое решение, которое поможет ему избавиться от тролля-чужака. Но дальше он явно не пойдет. Поведение графа красноречиво доказывало, что нечего и думать о соглашении.

— Извини, милорд, — поспешно продолжил Джим, — но мы собрались обсудить средства и способы избавления от вторгшегося к нам тролля. Может, стоит поговорить об этом?

— Отлично, — проворчал граф. — Так какой у нас план?

Никакого плана, конечно, не было. План как раз и заключался в том, чтобы собраться для переговоров. Джим вспомнил слова Каролинуса о том, что о деталях должны беспокоиться ученики. Оставался только один способ покончить с неприятной ситуацией, и Джим смело приступил к делу.

— Есть только один способ…— Джим взглянул на тролля: — Конечно, с согласия Мнрогара… Надо создать такие условия, чтобы Мнрогар смог обнюхать всех гостей и определить, от кого пахнет троллем.

— Великолепно, — сказал граф. — Так и сделаем. А потом, когда мы найдем эту тварь, останется только заставить его признать, что он тролль…— Внезапно граф замолчал и на его лице появился испуг. — А вдруг это один из почетных гостей? Благородный рыцарь высокого ранга? — Он уставился на Джима. — Я не хотел бы… гм… чтобы он оказался достойной и знаменитой особой. Это будет…весьма сложно. Неудобно. Особенно, если он окажется совсем не троллем.

— Позволь мне встретиться с ним лицом к лицу, — прохрипел Мнрогар. — Он тролль, а каждый тролль знает, что я с ним сделаю. Поэтому он сразу вернет себе облик тролля и набросится на меня всеми зубами и когтями, а не с игрушечным мечом или другим оружием, которым забавляетесь вы, люди. Если он тролль, то будет драться как тролль.

— Хорошо, — быстро проговорил Джим. — Раз мы уже сошлись на том, что речь пойдет лишь о средствах и способах, то обсудим детали. Мнрогар хочет быть уверен, что ему ничто не грозит, пока он находится среди людей. Поэтому у меня есть предложение. Мой знакомый волк, которому Мнрогар в определенной степени доверяет, может побыть с ним…— Он повернулся к Мнрогару: — Я не говорил об этом Арагху, но он, конечно, согласится. А если он будет с тобой, его нос и уши предупредят тебя о нападении, когда ты поднимешься наверх.

Мнрогар что-то проворчал, колеблясь, и проговорил:

— Я поднимусь наверх, если Aparx согласится.

— Кто такой Aparx? — подозрительно спросил граф.

— Достойный доверия волк и верный друг, — ответил Джим. — Сэр Джон Чендос поручится за него, если тебе будет угодно спросить у сэра Джона.

Граф, в свою очередь, промычал что-то неразборчивое.

— Ну что ж, — весело сказал Джим, — теперь, когда все устроено, милорд граф, не укажешь ли ты место, откуда Мнрогар сможет, оставаясь невидимым, обнаружить тролля? При помощи моего учителя Каролинуса мы можем изменить его внешность, пользуясь магией, чтобы он остался с гостями, но это невозможно, потому что наш добрый друг епископ благословил замок. Не думаю, что он снимет свое благословение, чтобы Мнрогар смог подняться наверх.

— Гм… нет, — ответил граф, — И я не стану просить его об этом. Просить о таком нашего наставника в делах Господних и князя церкви… это уж слишком.

— Да, — согласился Джим. — Что ж, если у тебя есть место, чтобы спрятать Мнрогара, возможно, я что-нибудь придумаю, чтобы они с Арагхом могли подняться наверх и спуститься, оставаясь невидимыми. Итак, милорд, есть ли в замке местечко, откуда Мнрогар мог бы видеть всех, оставаясь невидимым?

— Не знаю, — проворчал граф, сердито уставившись в стол. — В замке есть места, где имеются глазки…— Он посмотрел на Джима: — Если враг проникнет в замок, нужно знать, что он делает. Кроме того, в замке есть всевозможные тайные проходы между стенами… Но это секрет, который известен только членам семьи. Не знаю…

— К сожалению, милорд, нам требуется что-то в таком роде. Дело в том, что нет иного способа позволить Мнрогару обнюхать гостей и обнаружить тролля.

— Черт возьми, полагаю, это так! — воскликнул граф, глядя на Мнрогара. — Чертов тролль в моем чертовом замке ловит другого чертова тролля… Мог ли я подумать, что доживу до такого дня!

— Ты мне тоже не нравишься, человек! — прорычал Мнрогар.

— Ха! — ответил граф. — Неважно, что нравится тебе. Главное — что нравится мне. Знай свое место, тролль, и молчи, когда тебя не спрашивают. Ты находишься на моей земле и живешь здесь без моего разрешения. Радуйся, что еще жив!

— Это моя земля! — проревел Мнрогар, вскакивая с места.

Граф тоже вскочил.

— Тролли не могут владеть землей! — прокричал граф. — Не смей говорить, что это твоя земля, тролль, иначе ты умрешь!

— Умру? Я? — прогремел Мнрогар. Но граф уже дотронулся до рукоятки меча, который он воткнул в стол, и воины на стенах замка начали незаметно для тролля опускать подъемный мост. Джим внезапно понял, что воткнутый в стол меч графа должен подать сигнал воинам: если граф вытащит его из столешницы, люди из замка придут на помощь своему господину. Джим выругал себя за то, что оказался таким идиотом и не понял этого раньше. Но события разворачивались слишком быстро, и Джим больше не мог ими управлять.

Мнрогар отвел руку графа от рукояти меча, будто перед ним был ребенок, хватающий со стола что-то недозволенное.

Своей огромной лапой он схватил меч за рукоять и одним яростным движением проткнул стол, — лезвие вошло в мерзлую землю, пробив толщу снега.

Граф выхватил кинжал и потянул за рукоять меча, которую уже отпустил Мнрогар. Однако, не смотря на все усилия, не смог сдвинуть его с места. Земля держала меч слишком крепко, чтобы рука обычного человека могла его извлечь. Граф оставил меч, поднял голову, повернулся к замку и крикнул:

— Эй, там! Ко мне! Скорей!

Воины, обнажив мечи, уже спешили к своему господину, они были на полпути от замка к поляне. Мнрогар, даже не глянув в сторону, откуда они приближались, бросился прочь от стола. Он сгорбился так, что пальцы его длинных рук касались земли, и по-оленьи, стремительными прыжками, скрылся в глубине леса. Джим обнаружил, что в возбуждении тоже вскочил с места. Он вновь шумно уселся.

— Что ж, мой мальчик, — прозвучал в его ушах сухой голос Каролинуса, — ты проиграл!

— Чертов трус! — воскликнул граф, глядя в сторону леса, где скрылся Мнрогар, в то время как почти сорок сильных воинов уже приближались на помощь своему лорду. — Все эти чертовы тролли трусы!

— Ничего, — проговорила Энджи на ухо Джиму. — Мы придумаем другой способ.

Джим тоже надеялся на это, но сейчас он был не в состоянии что-либо придумать. И вряд ли придумает позже, признался он себе честно.

Глава 25

Джим, Энджи и граф отправились на обед, Выбора у них не было, по крайней мере у Джима с Энджи, ведь Брайен уже заметил, что они слишком часто и подолгу отсутствуют. Конечно, они слегка подзадержались, но граф сам закон для всех в замке, поэтому Джиму с Энджи было гораздо удобнее войти вместе с ним.

Джим чувствовал усталость. Конечно, он спал ночью, но это был сон пьяного, и теперь ему казалось, что он все утро несется со скоростью девяносто миль в час. И только в самый последний момент скорость его подвела, о чем ему не замедлил сообщить Каролинус, — все окончилось полным провалом: граф с Мнрогаром не примирились. Тем не менее, Джим ел за троих, чтобы все видели, что он наслаждается угощением.

К счастью, Энджи на сей раз могла говорить с ним, потому что пожилая леди, обычно сидевшая слева от него, сегодня отсутствовала. Ее место занял облаченный в черное тощий клирик лет пятидесяти, который, внимательно оглядев соседей, сразу забыл о них. В результате Джим и Энджи могли беседовать совершенно свободно, будто в своей комнате, но, к сожалению, Джиму ничего не хотелось обсуждать.

— Не думаю, что продержусь без сна дольше пяти минут, — прошептал он Энджи после того, как они просидели за столом почти три часа.

— Попробуй продержаться до последнего блюда, — прошептала она в ответ. — Теперь скоро. Уже начали разносить взбитые сливки.

— Ух, как хорошо! — возопил с дальнего конца стола детский голосок, высокие ноты которого перекрыли общий разговор. Джим подался вперед, чтобы взглянуть на мальчика из епископального собора — ребенка привезли в свите епископа. Сейчас мальчик, одетый как настоящий епископ, сидел за высоким столом, слуги склонялись перед ним, как перед самим Ричардом де Бисби. Ребенок со счастливым видом ковырял ложкой в стоящей перед ним чашке. Джим мрачно подумал, что в мальчике нет ничего дурного, он хороший малыш, но его высокий голос делал невозможным любой разговор.

К счастью, завтра его роль закончится. Сегодня день святого Иоанна Богослова. А завтра — день Избиения младенцев и детская церковная служба. После этого маленький епископ превратится в обычного ребенка. А пока его голос пронизывал черепную коробку Джима от уха до уха, и к нему вернулась головная боль. Джим недовольно откинулся на спинку стула. Еще одно блюдо. И действительно, слуга поставил перед ним чашку. Джим с отвращением уставился на ее содержимое. Оно выглядело привлекательно: переплетение золотистого, красного и белого, напоминающее жидкий пудинг или густой суп. Джим взял ложку и отправил ее в рот.

Блюдо оказалось на удивление приятным и очень сладким. Сахар неожиданно пробудил аппетит, который Джим, кажется, потерял часа два назад. Красным цветом блюдо было обязано айве, а золотистое и белое оказались медом и взбитыми сливками. Фокус заключался в том, чтобы подцепить все три компонента одной ложкой. Джим обнаружил, что быстро опустошает чашку, — сахар помог ему прийти в себя.

Однако его настроение не исправилось.

— Посмотри на этих, за длинными столами, — проворчал он Энджи, — они заставили меня пить и петь с ними всю ночь! Вот уставились!

— Ничего подобного, — утешающе прошептала Энджи. — Никто из них даже не смотрит на тебя. Кстати, ты хочешь лечь сразу, как вернешься в комнату?

— Хочу.

— Тогда почему бы тебе не перенести свой матрас в комнату Брайена? Он еще задержится здесь и, наверняка, легче переносит храп, чем мы.

— Сегодня я не буду храпеть, — пообещал Джим.

— Не обязательно. Кроме того, если ты переселишься к Брайену, мы с Робертом не будем тебя беспокоить. Да, сиди же еще…— Ее последние слова были вызваны тем, что Джим начал подниматься.

— Как, еще? — проворчал Джим.

— Выпей немного вина с пряностями. Джим содрогнулся. Он избегал пить даже из своего кубка, в котором было больше воды, чем вина. Но все-таки заставил себя проглотить немного вина с пряностями из квадратного кубка, который перед ним поставили.

— А теперь улыбнись, — пробормотала Энджи. — Хорошо. Вставай. Поцелуй меня… Нет-нет, Джим, в щеку, Джим… в щеку! Ну и манеры! Мы же на людях. А теперь иди.

И Джим ушел.

Он медленно, с восхитительным ощущением свободы и отсутствия всякой спешки выплывал из глубокого сна. Лишь где-то на краю сознания пробуждалось предчувствие беспокойства. Это чувство постепенно вылилось в воспоминание, что он проспал ночь в комнате Брайена, а не в своей — с Энджи, Робертом и служанками.

Он не спешил открыть глаза. Он явно проспал час, когда обычно просыпался. Брайен, наверно, давно ушел, поднявшись и одевшись тихонько, чтобы не побеспокоить друга. Добрый старина Брайен! Что же касалось дел на сегодня, то не намечалось ничего особенного. Может, стоит остаться в постели и продремать весь день.

Но тело имело явно другие намерения. Казалось, оно твердо решило проснуться, нравилось это Джиму или нет. Он неохотно открыл глаза, но яркий луч солнца, проникавший сквозь бойницу в стене, заставил его зажмуриться.

Медленно и осторожно он вновь открыл глаза. Когда зрение вернулось к нему, он заметил человека, сидящего совсем рядом за столом. Еще через несколько секунд он понял, что это Брайен, полностью одетый и сидевший перед кубком, — скорее всего, он пил вино с водой. Даже его старый друг не начинал день неразбавленным вином — за исключением особых случаев. Брайен задумчиво глядел на него. Джима ослепил солнечный свет, и он не видел ничего, кроме Брайена.

Да и что особенного он мог увидеть, только кровать и пару стульев…

— А, Джеймс, — приветливо проговорил Брайен, — проснулся?

Джиму очень хотелось ответить «нет», но здравый смысл подсказывал ему, что трудно отрицать этот факт, тем более что глаза его открыты и он смотрит на Брайена.

— Да, — ответил он и обрадовался, что его голос звучит нормально, а не хриплым вороньим карканьем, как в прошлое утро.

Свет из бойницы в стене все еще резал ему глаза. Джим свернул матрас, прислонил к стене, уселся на него и снова натянул на себя одеяло. В комнате было прохладнее, чем ему показалось сначала. Сидя на матрасе, он разглядывал Брайена.

Солнечные зайчики все еще плясали у него перед глазами, и, пожалуй, только они и освещали комнату, потому что солнечный луч, проникавший через бойницу, предназначенную для лучника, был очень узок.

Джим заметил, что Брайен еще не одет для охоты на лис или соколиной охоты. Он сидел в одной рубашке, домотканой, из ярко-зеленой шерсти, достаточно плотной, в двадцатом веке ее назвали бы свитером, но в эту эпоху она считалась легкой одеждой, в которой мужчина, считающий себя благородным человеком, не мог чувствовать себя прилично одетым.

— Не хочешь ли ты чашечку этого горячего питья, как там его называют? А, чаю, его пьет Каролинус.

— Чаю? — повторил Джим.

Затем он заметил на столе большой кожаный кувшин, на котором почерком Энджи было написано: «Кипяченая вода». Слух подсказал ему, что бульканье исходит от стоявшего на огне в камине дорожного чайника.

Кофе в Англии еще не знали. Но у Каролинуса имелся чай, и Энджи удавалось время от времени выпрашивать у старика немножечко чайного листа. Каролинус твердо отказался объяснить Джиму, как магически получить кофе или чай, и не пожелал сказать, почему. Наверно, из-за того, что другие маги не одобряли его чаепитии. Но это была только догадка Джима.

Одна из причин, почему Джим тосковал по двадцатому столетию, заключалась в том, что он любил пить по утрам горячий напиток. Лучше всего кофе, а за неимением его — чай. Какао тоже пошло бы для разнообразия, но о нем в эту эпоху и не слыхали.

— Конечно. Спасибо, Брайен, — ответил он.

— Что ж, тогда, может, ты будешь настолько любезен и сам приготовишь его. Энджи показала мне, как это делается, но я не уверен, что мне…— Голос его дрогнул.

— Буду только рад.

Джим поднялся с небольшим напряжением, но гораздо легче, чем вчера утром. Он подошел к чайнику, перенес его на стол, нашел чашку с мешочком чая, — Энджи зашивала чайные листья в маленькие мешочки из редкой ткани. Это было очень удобно, особенно в дороге. Дома же, в Маленконтри, они заваривали чай в маленьком чайнике.

Джим приготовил себе чашку чая и вернулся к своему матрасу, Он уселся и начал пить чай, чувствуя, что все в этом мире правильно и хорошо.

Он постепенно приходил в себя, и у него даже появилась мысль, что утро сегодня необыкновенно приятное. Энджи не только заботливо снабдила его кипяченой водой, чтобы разбавлять вино, и чаем, но даже показала Брайену, как его заваривать. Сам Брайен, похоже, отказался от всякой активной деятельности этим утром. Он сидел рядом, ждал, когда Джим проснется, и был готов ухаживать за ним, как за раненым другом.

В другое время эта мысль устыдила бы Джима. Но сейчас ему было очень уютно, он спокойно пил чай, нежился под одеялом в приятной полутьме, — единственный яркий луч света, проникавший в комнату, уже перестал его беспокоить.

В нем зрело убеждение, что он заслужил уют и покой после всего обрушившегося на него в последние дни.

— Как ты себя чувствуешь, Джеймс?

— Великолепно! — Он внезапно понял, что ему очень хочется обсудить то, что его заботит. Ему даже показалось, что, если он в чем и нуждается, так это в отзывчивом собеседнике, но не в Энджи.

О некоторых вещах, которые его беспокоили, он решил не сообщать Энджи. Кроме того, здесь, в средневековой Англии, он научился жить наедине со своими мыслями и заботами. И даже если Брайен ничего не поймет, а он, наверняка, не поймет, будет большим облегчением поделиться с ним.

— Я имел в виду — не совсем.

На лице Брайена появилась крайняя озабоченность.

— О? Ты не болен и не ранен, Джеймс? Конечно, Энджи сказала бы мне об этом. Что тебя беспокоит?

— Пара сотен… ну, в общем, есть кое-что, — поправил себя Джим, осознав, что Брайен может понять замечание о паре сотен неприятностей буквально. — Никогда не думал, что может не получаться столь многое одновременно.

— Я понимаю! — кивнул Брайен. — Кто эта леди?

— Леди? Леди? — Джим обнаружил, что повторяет, как попугай, одно и то же слово. Он уставился на Брайена: — При чем здесь леди?

— А! Э… извини меня, Джеймс. Я подумал… Эти праздники… и ты так занят и надолго исчезаешь. Даже Анджела не знает, почему и куда… Я ошибся. Я…— Было видно, что Брайен очень смущен.

— Да нет же. Господи! — Джим рассмеялся. — Откуда мне взять время для другой… Пока со мной Анджела, этого не случится. Выше голову, Брайен. Это мне надо извиниться. Мое поведение навело тебя на такую мысль. Нет, мои неприятности вполне приличны. Но не менее скверны!

— Да? — Брайен несколько оправился от смущения, — Все равно мне страшно неловко, и как только я мог предположить…

— Нет, тебе не в чем себя упрекать, я уже сказал, это моя вина. Давай забудем об этом. И без того неприятностей хватает.

— Конечно. Взять хоть этого тролля.

— Именно, — ответил Джим, и его недавние спокойствие и хорошее самочувствие улетучились, — Я ничего не понимаю. Каролинус действует так, будто соглашение между графом и троллем важнее всего на свете. Предполагается, что после этого замок прекратит трястись и разрушаться…

— Разрушаться? — удивился Брайен.

— О… извини, Брайен, — спохватился Джим. — Я не должен был говорить об этом с тобой, но Каролинус полагает, что это важно, хотя он попросту скинул все заботы об этом на меня. А это не такое простое дело. Тролль и семейство графа враждовали почти тысячу восемьсот лет.

— Но ведь ты ученик Каролинуса, Джеймс. Он учит тебя, позволяя тебе находить свой путь. Маг, несомненно, может мановением пальца все устроить. Но он хочет, чтобы ты научился делать это сам. Так уж всегда между мастерами и подмастерьями.

— Конечно, однако он и пальцем не пошевелил в Презренной Башне, — возразил Джим. — Он был там со всеми соратниками, чтобы отбросить Темные Силы. Однако драться пришлось нам одним. Тебе, мне, Дэффиду, Смрголу и Секоху. Кстати, ты что-нибудь слышал о Дэффиде?

Дэффид ап Хайвел, лучник и их друг, женился на Даниель, дочери Жиля Волдского. К этому времени он уже обзавелся дочерью и сыном или двумя, Джим не помнил точно.

— Нет, мы видели его в последний раз вместе. Если не ошибаюсь, это было прошлым летом.

— Нам с Энджи будет не хватать его и Даниель, — печально проговорил Джим. — Но еще больше нам будет не хватать тебя, Геронды, Арагха и всех наших друзей.

— Не хватать? Как это? Разве ты и Анджела куда-то уезжаете?

— Не добровольно, — мрачно отозвался Джим. — Возможно, нам придется возвратиться туда, откуда мы пришли, иначе меня лишат магических способностей. В этом случае Темные Силы нанесут поражение нам с Энджи. Но это долгая и запутанная история. Ни к чему беспокоить тебя ею.

— Напротив, ты обязан! Как же иначе? Я ведь твой соратник! Соратник, по меньшей мере, в нескольких делах, а ты не хочешь меня беспокоить, и я не могу прийти тебе на помощь, когда ты во мне нуждаешься? Ты просто обязан мне все рассказать. Это твой долг, Джеймс!

Джим совсем забыл, насколько серьезно Брайен и многие люди этой эпохи воспринимают такие понятия, как дружба и вражда. Не сообщить Брайену, что его друг в беде, означало, что им пренебрегают. Джим просто обязан принять помощь Брайена и прийти ему на помощь в случае необходимости.

— Извини меня. Я не подумал. Многое в этом деле является тайной. Все эти магические занятия и возможность оставить их относятся к таким вещам, о которых я не вправе рассказывать тебе даже сейчас. Кроме того, нельзя быть неблагодарным по отношению к Каролинусу. Я даже думаю, что он борется за меня изо всех сил. Однако нас могут вынудить покинуть страну под угрозой, что я потеряю способность заниматься магией.

— Неужели это возможно? — Брайен уставился на друга.

Джим кивнул:

— Конечно. И никто не силах помочь мне, даже ты. Если верить Каролинусу, помочь себе могу только я сам. Кроме того, мы нашли малыша Роберта Фалона, и теперь Энджи не хочет отсюда уезжать. Она желает остаться и воспитывать мальчика до тех пор, пока он не будет в состоянии защищать себя. Конечно, это возможно только в том случае, если король возложит на меня опекунство над Робертом. Дело в том, что того же добивается и Агата Фалон, а она намного ближе к королю, чем я. Как я догадываюсь, она станет наследницей, если с Робертом что-нибудь случится.

— Леди Агата Фалон? — переспросил Брайен. — Та, что уделяет так много внимания графу?

— Она. По-моему, я уже сказал, что ее истинная цель — завоевание короля в Лондоне. Принц Эдвард боится, что ей повезет и король возведет ее в достаточно высокий ранг, чтобы жениться на ней. Тогда может появиться второй наследник, а принц обретет в лице Агаты могущественного врага. Ведь они явно не любят друг друга и оба осознают это. Агата пыталась задушить Роберта, и ей почти удалось убить Энджи…

И Джим рассказал Брайену обо всем.

— Но, — заметил Брайен, когда Джим закончил, — сэр Джон Чендос, конечно, рассказал обо всем графу… или это сделал Каролинус? И что же сказал граф?

— Мы с Энджи никому ничего не сказали. У нас не было возможности, в частности из-за ситуации с троллем и графом. Все как-то не хватало времени. Графа лучше не беспокоить больше, чем по одной причине за раз.

— А тролль все еще беспокоит графа? Я считал, что ты или Каролинус давно покончили с ним. В чем же загвоздка? Или тебе и об этом нельзя говорить?

— Нет, думаю, можно. Кроме того, ты ведь был со мной, когда я спускался в подземелье для знакомства с Мнрогаром.

Он рассказал Брайену все о графе и Мнрогаре, не сообщив, однако, какой вред наносит замку тролль.

Когда он закончил, Брайен покачал головой:

— Джеймс, это выше моего разумения. Здесь же целая история: магия, о которой ты не хочешь мне рассказать, вражда с леди Фалон. Да еще тролль с графом.

— Разве я не рассказывал тебе о целой армии троллей, которые чего-то ждут, прячась вокруг замка? — спросил Джим.

— Рассказывал, но я забыл. Это-то явно нас не касается, ведь они ждут, что кто-то из них заменит здешнего тролля?

— Да, но это лишь поверхностное объяснение. Нас с Каролинусом они беспокоят, ведь тролли никогда не собираются вместе. Они дерутся не на жизнь, а на смерть. Происходит нечто, совершенно не соответствующее природе троллей, и это пугает. Если они ведут себя не как обычно, то и действовать могут совсем не так, как обычно?

— Клянусь невинными младенцами, ведь сегодня их день, об этом я и не подумал!

— Что ж, наверно, мы поймем причину позже. Возможно, нас ждут какие-то иные неприятности.

— Целый поток скверных событий, — подытожил Брайен. — Я никогда не слышал ни о чем подобном. И меня раздражает, что я никак не могу тебе помочь!

Он ударил кулаком по столу и рассеянно схватил свой кубок, чуть не упавший на пол. Джим почувствовал тепло и искренность слов Брайена.

—Я и не ожидал, что тебе придется что-нибудь делать, Брайен, Потому и не рассказывал ничего раньше. Впрочем, я и теперь не должен был беспокоить тебя.

— Нет-нет. Я хочу услышать об этом из твоих уст, Джеймс, и всегда хотел. Я чувствовал, что тебе что-то предстоит. А я-то надеялся, что на праздниках нас ожидает масса удовольствия! Что я смогу показать тебе, как обращаться с копьем во время турнира, как пользоваться другим рыцарским оружием. Я хотел показать и тебе, и Жилю, особенно тебе, Джеймс, но все не было подходящего момента и, кажется, не будет.

— Я все понимаю, Брайен, — сказал Джим. Он внезапно почувствовал себя виноватым — не потому, что у него не нашлось времени для Брайена, а потому, что он уклонился от подобного предложения. У него не было никакого желания обучаться приемам боя с копьем или упражняться с тупым оружием в поединках против других рыцарей. Брайен не давал никакой скидки Джиму, когда им случалось бороться. Во время поединка Брайен действовал с такой силой, будто это настоящая схватка, и Джиму приходилось крепко держать затупленный меч или щит, чтобы парировать удары.

Чувство вины несколько ослабло, но все же при виде реакции Брайена только что владевшие Джимом тепло и покой сменились приступом меланхолии.

— Пусть это не беспокоит тебя, Брайен, — сказал он. — Я что-нибудь придумаю… или Каролинус что-нибудь придумает, и все образуется. Что меня действительно беспокоит, так это возможность потерять магическую силу или же необходимость покинуть эти места. — Он вздохнул. — Знаешь, Брайен, возможно, наш отъезд будет наилучшим решением. Пойми, ведь даже после нескольких лет, проведенных здесь, а мне помогали и ты, и Геронда, и Жиль, и Дэффид, и Арагх, и даже Секох, и многие другие, я все же не чувствую себя частью этого мира. Я оказался плохим магом, и ты сам знаешь мое умение обращаться с рыцарским оружием. Наверно, я никогда не смогу воспользоваться им как следует. Кроме того…

Джим вовремя спохватился. Еще немного и он рассказал бы Брайену, что солгал ему и другим рыцарям во время их первой встречи и что он никакой не барон из местечка под названием Ривероук. Джим не мешал Брайену верить, что уже был рыцарем. Он понимал, что Брайен мог бы критически оценить полученную информацию, но мог и проявить глубоко укоренившиеся в нем общественные предрассудки. Ведь если Джим не рыцарь, если он не барон, то, возможно, он и не благородный человек. А если он не благородный человек, Брайен Невилл-Смит оказывался лгуном, который представил настоящим рыцарям самозванца как своего ближайшего друга.

Это открытие могло глубоко ранить Брайена, хотя он сохранил бы тайну Джима. Немыслимо, чтобы Джим исказил мнение Брайена о друге как о человеке, который вправе носить меч и золотые рыцарские шпоры.

Не то чтобы они у всех были золотыми. Многие рыцари не могли позволить себе золотые шпоры, и в любом случае эти шпоры весьма непрактичны, ведь золото мягкий металл.

Но Брайен уже выговаривал ему:

— …Джеймс, ты слишком серьезно относишься к своим маленьким недостаткам. Ты научишься обращаться с оружием… Я научу тебя, и ты научишься, я тебе обещаю… И узнаешь другие мелочи, из-за которых так страдаешь.

Джим столь глубоко погрузился в меланхолию, что почти радовался ей. Он ответил единственной фразой, смысла которой, как он знал, Брайен не мог отрицать:

— Ты же знаешь, Брайен, я ведь не англичанин.

— Пусть так! — храбро отозвался Брайен. — Но ты отважный рыцарь, ты боролся и победил во многих стычках за правое дело. Все благородные господа и дамы горды знакомством с тобой. Я горжусь тем, что знаю тебя.

— Гордость! — раздался хриплый презрительный голос из темного угла. — Игрушка — и только. Среди вещей, которые стоит принимать всерьез, гордость

— пустое место.

Джим глянул пристальнее. Глаза его уже полностью привыкли к полутьме комнаты, в которую через щель в стене пробивался единственный светлый солнечный луч, и он увидел то, что ему следовало заметить раньше. В самой глубокой тени самого отдаленного угла лениво развалился на боку Арагх. Волк встал на лапы и прошел вперед, его крупная гордая голова оказалась между лицами Джима и Брайена.

Глава 26

—Арагх! — воскликнул Джим.

Он был убежден, что волк ни за что не войдет в дом, если этого можно избежать. Такой поступок противоречил разумной предусмотрительности волка, — в месте, которое может оказаться ловушкой, он не появится никогда. Логово или тесная нора, куда Арагх мог заползти и где не было места для кого-то еще, а потому его могли атаковать только с фронта, вполне устраивало его. Такое место было удобным убежищем для одного. Но жилища людей, особенно замки, были очень просторны, здесь волка могли атаковать со всех сторон сразу; к тому же здесь было обилие сильных запахов, которые отвлекали нюх.

— Ты давно здесь, Арагх?

— Я пришел вместе с Брайеном, — ответил Арагх. — Мы встретились в логове Мнрогара, поднялись по лестнице, прошли через конюшни, а потом вверх по ступенькам башни. Слуги занимались своими делами, ели и пили, как и гости в зале. Мы никого не видели. Никто не видел нас. Мы были готовы представить дело так, будто я просто большой пес. Но никто ничего не спросил.

— Отлично, я рад видеть тебя, Арагх, — сказал Джим. — Солнце, бьющее из бойницы, ослепило меня, иначе я заметил бы тебя гораздо раньше. Ты, возможно, даже лучше Брайена понимаешь, как я не подхожу к здешнему обществу.

Арагх фыркнул. Казалось, он сейчас повернется к Джиму хвостом и уйдет

— так волки выражают крайнюю степень презрения, — но он этого не сделал.

— Если ты хочешь, чтобы наша дружба кончилась, ты нашел нужные слова, Джеймс. Что это за нытье, будто ты щенок трех дней от роду? Ведь ты говорил, что приехал сюда из какого-то другого места, или я не прав?

— Нет, ты прав. Только я…

— А когда жил там, ты ведь был мужчиной?

— Конечно.

— Не драконом?

— Нет. Но к чему ты ведешь…

— Я волк, — прервал его Арагх. — Я был волком всю свою жизнь. И останусь волком до того дня, когда меня убьют. После этого пусть вороны долбят мои кости. Это неважно. Ты был мужчиной, где бы ты там раньше ни жил. Ты мужчина и здесь. Оставайся мужчиной, чего тебе еще надо? Придет время, когда ты столкнешься с кем-нибудь, кого не сможешь убить. Тогда ты умрешь. Все умирают. Но ничто не изменит того, что от рождения до смерти ты был мужчиной. А остальное неважно.

Брайен издал горловой звук, будто собираясь заговорить. Арагх посмотрел на него, и Брайен снова опустился на стул, подперев голову рукой.

— Если ты хотел сказать мне, что волк не может понять положения Джеймса, — обратился Арагх к рыцарю, — я тебе отвечу так. Это ничего не значит по сравнению с тем, что я — это я, Джеймс — это Джеймс, а ты — это ты. Мы те, кто мы есть. И делаем то, что можем. А когда уже ничего больше не можем, умираем и уходим, выполнив свое назначение и заполнив годы своей жизни. Чего же еще можно требовать? — Волк вновь посмотрел на Джима, сознавая, что попался на удочку из-за симпатии к своим друзьям.

— Ты прав, Арагх, — только и смог сказать Джим.

— Конечно, я прав. — Арата посмотрел на Брайена: — Ты хотел бы поспорить, Брайен?

— Ха… Что ж, благородный человек больше, чем просто человек. Честь, долг… Но в твоих словах много верного, Арагх.

Да, подумал Джим, в этом что-то есть. К собственному удивлению, он почувствовал себя лучше. Его настроение изменилось, он ощутил подъем энтузиазма. Внезапно он спросил:

— Кстати, Арагх, ты разбираешься в гоблинах?

— Не очень. Я вижу их время от времени, когда они мчатся на струйке дыма по лесу. Но они ведь существа домашние, и у меня с ними нет никаких дел, они боязливы, как полевые мыши.

— Плохо, — сказал Джим, обращаясь к самому себе. — Я просто раздумывал, как они живут. Один из них, тот, который живет в камине буфетной Маленконтри, явился сюда вчера и рассказал мне о клиффсайдских драконах.

— Драконах? — переспросил Брайен. — А при чем тут клиффсайдские драконы?

— О, Секох прислал мне сообщение. Разве я не говорил тебе?

— Не припомню, чтобы ты мне об этом рассказывал, Джеймс, — сказал Брайен. — Надеюсь, это не та очередная трудность, с которой ты столкнулся?

— Если говорить честно, то да. — Джим уже так много рассказал Брайену, что чувствовал себя свободным говорить и об этом. — Драконы хотят прилететь на праздник.

— Драконы? Сюда? — Брайен уставился на Джима. — Им явно стоит лучше подумать. В замке нет ни одного рыцаря, который бы не хотел расправиться с ними, если они явятся. И зачем им сюда прилетать?

Джим понял, что объяснить это гораздо труднее, чем он думал.

— Смргол сказал перед битвой у Презренной Башни, что людям и драконам надо лучше узнать друг друга. Похоже, причина в этом. Секох, с которым у нас есть общие дела, рассказывает всякие истории о том, что мы могли бы сделать вместе. Некоторые молодые драконы привыкли говорить с людьми, которых встречают, когда вокруг нет других людей. Например, с дровосеками в лесах. Драконы услышали от них историю о том, как драконы встречались с Христом, святым Иосифом и святой Марией, когда те бежали от царя Ирода, приказавшего убить всех младенцев и таким образом обезопасить себя от появления Христа, который заявит свои права на его царство.

— Конечно, — вскричал Брайен, — вот он, дьявольский план!

— И вот, — продолжал Джим, — драконы перепутали принца Эдварда с Христом, а они знают, что принц здесь, на празднике у графа. В истории, которую они слышали, Христос благословляет драконов. И они думают, что это вновь случится — и случится в Рождество у графа. Поэтому они считают, что должны явиться сюда и их благословят.

— Странная история. — Брайен перекрестился.

— О, я полагаю, они все перепутали, — сказал Джим. — А сложность вот в чем: они рассчитывают, что я устрою их появление здесь и благословение.

— Но ты должен сказать им, чтобы они не приходили! — настаивал Брайен.

Челюсти Арагха приоткрылись, и показались два изогнутых ряда зубов. Брайен знал волка достаточно давно, чтобы понять значение этого, — Арагх так смеялся. Брайен повернулся к волку.

— И что здесь смешного? — рявкнул он.

— Только сама мысль приказать драконам чего-то не делать и ожидать, что они послушаются!

— Боюсь, он прав, Брайен, — вмешался Джим. — Ничего хорошего не выйдет, если мы им запретим приходить. Но нет никаких разумных причин не говорить им ничего. Что нужно, так это придумать какую-нибудь вескую причину, почему им лучше не приходить. Пока мне это не удалось. Вот если бы так устроить, чтобы все подумали, что они просто часть праздничного представления… или совместить их приход со временем, когда все будут настолько заняты, что даже не заметят их…— Он резко замолчал. — Знаешь, Брайен, что-то в этом есть… Подожди, ведь сегодня день Избиения Младенцев? А завтра день святого Фомы…

Он мысленно пробежался по именам святых, которым были посвящены последующие дни. Средневековый календарь обычно различал дни по именам святых, а не по числам. Это было несложно для Джима, но маги слыли людьми рассеянными, поэтому Брайен ему помог.

— После дня святого Фомы Блаженного, — подсказал он, — восьмого дня рождественских праздников, следует день святого Сильвестра, а первое января

— день Обрезания Господа нашего, и — ого-го! — перед нами целый новый год…— Он быстро поправил себя: — Хотя по закону новый год теперь начинается днем святой Богородицы, который приходится на двадцать пятое марта. Извини, Джеймс, я вовсе не хотел наставлять тебя в отношении дней года.

— Ты и не наставлял. Мне необходимо было это знать. Спасибо, Брайен. Однако на какой из этих дней выпадает турнир?

— Ну, вообще-то, — начал Брайен, который выглядел слегка озадаченным, — как уже случалось в прошлом, на турнирах несколько рыцарей получают ранения. А те, кого приглашают на турнир, должны радоваться все двенадцать дней Рождества, оставляя сам турнир на последний, двенадцатый день Рождества, день крещения Господа нашего, который приходится на шестое января.

— Прекрасно, — заявил Джим; его настроение улучшилось. — У меня достаточно времени, чтобы решить сначала проблему графа и тролля, а затем и остальные. Я могу устроить так, чтобы драконы пришли сюда в последний день, когда все смотрят состязания рыцарей. Брайен, ведь на турнир идут все?

— Никто не захочет пропустить его, — заявил Брайен. — Там будут все дворяне, все дамы и господа, вообще все вплоть до самых скромных слуг, арендаторов и работников.

— Что ж, тогда все великолепно, — обрадовался Джим. — Я приглашу драконов прийти после начала турнира и позову на короткое время принца, который благословит их надлежащим образом. Затем они отправятся обратно, и никто не узнает, что они здесь были. Это же великолепно! — Он налил в кубок немного вина и выпил, словно поздравляя себя. — Ты уверен, что все будут на турнире? — спросил он Брайена.

— Разве я только что не сказал тебе это? — ответил Брайен.

— Лучшего и желать нельзя, — сказал Джим, обращаясь скорее к себе, чем к Брайену и Арагху. Внезапно его озарила еще одна мысль. Намечалось возможность убить сразу двух зайцев. — Мне пришла в голову еще одна идея. Я говорил тебе, что Энджи заметила, что всех гостей страшно обрадовал повтор битвы при Слуйсе на рождественском обеде?

— Ну конечно! Я еле удержался, чтобы не броситься в схватку. Хотя, конечно, знал, что это только представление и передо мной актеры, к тому же у меня не было меча, с которым я мог бы сражаться, и я не был подобающе одет для битвы. Но это было гораздо сильнее реальности, Джеймс, гораздо больше, чем ты можешь вообразить!

— То же говорила и Энджи, — ответил Джим и с легким огорчением вспомнил, что улыбался, слушая рассказ жены об этом примитивном представлении и игре актеров. — Но представление натолкнуло Энджи на одну мысль. Она подумала, что мы, с твоей помощью, Брайен, и, конечно, с твоей, Арагх, а еще с помощью Каролинуса и других, могли бы поставить подобную пьесу для развлечения гостей в какой-нибудь из дней праздника. Возможно, лучше всего устроить представление в последний день после обеда, который, несомненно, последует за турниром. Энджи хотела бы, чтобы это была сцена с яслями младенца Христа.

— Сцена с яслями? — нахмурился Брайен.

— Понимаешь, — поспешил Джим, внезапно поняв, что Брайен может не знать этой сцены, — сразу после рождения Христа в хлев, где были ослики, волы, святая Мария и святой Иосиф, пришли пастухи, чтобы поклониться новорожденному царю царей.

— Разве? — Брайен восхитился и изумился. — Я и не знал… но это великолепная мысль, Джеймс. Ты должен сделать это во что бы то ни стало. Я буду только рад тебе помочь. А ты Арагх?

— С какой стати?

Брайен поспешно перенес внимание от волка к Джиму:

— Это великолепная мысль — и именно в последний день. Особенно потому, что обед на двенадцатый день Рождества венчает праздники и ожидать больше уже нечего. Ведь представление состоится во время обеда, как и битва при Слуйсе?

— Вообще-то я думал, что, если мы будем в это время не в замке, который защищен благословением епископа, и если мы с Каролинусом немного улучшим эту сцену с помощью магии…— Он внезапно замолчал.

Брайен и Арагх внимательно глядели на него.

— Я только сейчас понял, как мы это сделаем. — Он помолчал секунду и продолжил. — Даже лучше, если представление состоится прямо на турнире. Возможно, я смогу узнать, кто переодетый тролль, что тоже украсит праздник. Брайен, а что, если под конец турнира появится рослый рыцарь на черном жеребце в черных доспехах и откажется назвать себя? Пусть он не произносит ни слова, но вызовет любого из присутствующих скрестить копья?

Глаза Брайена загорелись.

— Великолепная мысль, Джеймс! — Затем его лицо омрачилось. — Но, кто бы ни играл роль Черного Рыцаря, другие гости его опознают. Они заметят, кого среди них нет, ведь Черный Рыцарь должен уйти тайком и рано, чтобы надеть доспехи и сесть на коня.

— А если рыцарем будет не гость? Тогда всем останется поверить, что он тот, за кого себя выдает. Это будет самый большой рыцарь в доспехах, какого они когда-либо видели, и конь будет самый большой и дикий, какого они когда-либо видели.

От возбуждения у Брайена перехватило дыхание. В глазах его светился огонь. Потом лицо его вновь омрачилось.

— Но, если не кто-то из гостей, откуда же возьмется Черный Рыцарь? Поблизости нет ни одного дворянина, который мог бы сыграть эту роль и которого бы не пригласили в замок на Рождество. — На его лице появилась тревога. — Надеюсь, ты не думаешь, что ты или Каролинус можете создать некое существо, которое выступит против благородного христианина? Разве не потому ты хотел бы, чтобы все случилось на ристалище, ведь оно в стороне от замка, который благословил епископ?

— Нет, злого, темного духа не будет, будет лишь сверхъестественное существо. — Джим все еще кипел энтузиазмом.

Лицо Брайена стало угрюмым.

— Боюсь, так не пойдет, Джеймс. Ни одного дворянина нельзя принудить сражаться с недворянином. А тем более со сверхъестественным существом.

— Подожди минутку. Послушай меня, Брайен. Это создание будет выглядеть как крупный рыцарь в доспехах, но оно не произнесет ни слова и даже не укажет своего ранга. Кто-нибудь из гостей может громко предположить, что он приехал откуда-нибудь из Европы. А кто-нибудь еще, пусть я, скажет, что, если Черный Рыцарь не христианин, то долг каждого дворянина доказать, что такое создание не может выстоять против настоящего благородного человека и христианина. Тогда я сам с радостью выйду на бой против него.

— Клянусь моим тезкой, святым Брайеном! — вновь оживился Брайен. — Это справедливо, Джеймс. Долг благородного человека и христианина — уничтожать создания тьмы. Тебе не нужно вызываться на бой. Я это сделаю.

— Я надеялся, что, если вызовусь на бой с Черным Рыцарем, то, хотя он, возможно, темный дух, другие рыцари тоже захотят это сделать. А так как известно, что я не лучший боец, другие получат преимущество передо мной, и я вежливо пропущу желающих вперед…

— Сомневаюсь, что найдутся желающие.

— Понимаешь, — сказал Джим, — я хотел бы надеяться, Черный Рыцарь победит всех, кто выступит против него, и завоюет корону или другой приз, который вручит ему леди, назначенная графом, чтобы наградить победителя. Это даст Черному Рыцарю возможность приблизиться к месту, где сидят гости. Я полагаю, к этому времени для них построят скамьи. Рыцарь может медленно проехать мимо них, совсем рядом.

Он в восторге замолк. Брайен и Арата воззрились на него.

— Неужели вы не понимаете? Именно для этого я и задумал превратить Мнрогара в Черного Рыцаря. Это позволит ему пройти рядом с гостями и учуять среди них тролля. Потом можно бросить ему вызов или разоблачить его как-то иначе. Это разрешит и проблему тролля и графа.

Он ждал.

Брайен и Арагх не пошевелились. Они продолжали стоять неподвижно, глядя на Джима. После очень долгой паузы Брайен подался вперед и коснулся лба Джима, глядя при этом в потолок. Затем он отвел руку.

— Странно, — задумчиво произнес он. — Похоже, у тебя нет жара. Ты в последнее время не простужался, Джеймс?

— Со мной все в порядке! — заявил Джим. — А вот что с тобой? Мне показалось, это хорошая мысль.

— Тролль против рыцарей? — медленно произнес Брайен, глядя на друга. — Скорее гора пойдет к Магомету.

— Ну, я же сказал, что это будет сложно, — согласился Джим. — Но за время между сегодняшним днем и последним днем Рождества мы придумаем, как быть…— Новая мысль возникла в голове Джима, и он внезапно замолчал. — Дай мне подумать минутку.

Брайен откинулся на спинку стула, готовый к ожиданию. Арагх улегся сбоку от него на полу и, казалось, вот-вот заснет, хотя по опыту Джим догадался, что волк не спит и напряженно ждет дальнейшего.

Джим вспомнил слова Каролинуса о том, что тот больше не в силах помочь с проблемами, которые возникнут в связи с тем, что среди магов замечено волнение по поводу достававшегося Джиму неограниченного кредита магической энергии. Означает ли это, что Каролинус в будущем не поможет ему даже советом? Если Каролинус откажется советовать Джиму, это объяснит, почему старый маг давно не показывается ему на глаза. Теоретически это значительно ослабляло и без того шаткую позицию Джима.

Возможно, Джиму нехватало сейчас только совета. Он понятия не имел, как создать доспехи для Мнрогара, не говоря о черном коне для него. Конечно, смутные мысли о том, как превратить обыкновенную лошадь в черную, у него мелькали. Такие превращения Каролинус совершал с легкостью. И, если бы Каролинус подсказал нужное направление, с остальным Джим справился бы сам.

Но все это оставалось проблематичным, потому что Джим никак не мог поговорить с Каролинусом. От встреч с Каролинусом у него возникло ощущение, что он может поговорить с ним только с ведома других магов высшего ранга. Это была единственная причина, которая объясняла, почему Каролинус воздерживается от встреч. Но сейчас Джима осенила замечательная мысли. Он мог бы переговорить с Каролинусом, воспользовавшись защищенным от магии устройством с Острова потерявшихся детей из сказки о Питере Пэне. Нужно только вызвать оловянный колокольчик…

Тут он одернул себя, вспомнив, что все еще находится в замке, где магия не сработает. Он встал и начал одеваться.

— Пойдем. Мне нужно попрактиковаться в магии, На лице Брайена мгновенно отразилась настороженность. Но он поднялся, чтобы последовать за Джимом, Арагх тоже встал, хотя его реакцию было трудно угадать.

Через несколько минут они оказались в подземелье замка, в логове Мнрогара. Джим подозревал, что даже это место пахло для Арагха лучше, чем комнаты людей, которые он покинул. Но он уже настроился на работу, отбросив неуместные мысли.

Он попытался мысленно написать большими буквами на внутренней стороне лба магическое заклинание:

МНЕ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ С ОЛОВЯННЫМ КОЛОКОЛЬЧИКОМ.

Ничего не произошло. Он попытался еще раз. Вновь никакого результата. Он сосредоточился, вспоминая звук оловянного колокольчика, который говорит ему на ухо… но ничего не вышло. Он расслабился.

Новая мысль помогла ему.

Необязательно находиться на острове, в сказке о Питере Пэне. Разве это не может быть место из любой другой истории?

Кроме того… Каролинус постоянно намекал, что Джим производит магические действия неправильно. Магия, повторял Каролинус, искусство, и Джим должен об этом помнить. На Джима же, когда он занимался магией, оказывало большое влияние то, что он воспринимал свои магические пассы как нечто вроде экрана компьютера, откликающегося на движение пальцев по клавишам.

Каролинус пытался что-то объяснить, но различие в мышлении человека четырнадцатого и двадцатого века мешало Джиму понять его. Возможно, магия больше похожа на художественный замысел, чем на чары, сообщения или приказы? Джим уже умел переноситься с помощью магии в Маленконтри и с успехом мог перенестись туда, где находится Каролинус. Все это Джим обычно проделывал, написав заклинание, но сейчас до него дошло, что он заставлял себя увидеть то место, куда он направлялся, или человека, которого он искал. Джим сделал еще одну попытку.

МНЕ НУЖНО ПЕРЕНЕСТИСЬ В ДОМ ШЕРЛОКА ХОЛМСА.

Он сосредоточился, стремясь вообразить комнату, так много раз и так хорошо описанную в рассказах о Шерлоке Холмсе… И оказался там.

Он хорошо помнил эту комнату по картинкам. Пухлые кресла девятнадцатого века. Камин с изогнутыми курительными трубками, хорошо обожженными внутри. И стена, на которой пулями пробиты инициалы С и М.

Шерлока Холмса нигде не было видно. Невысокий плотный мужчина, в котором Джим никогда бы не заподозрил Шерлока Холмса, стоял спиной к Джиму, глядя на письменный стол.

Слова «доктор Ватсон» так и просились на язык, но Джим промолчал. И вовремя, как выяснилось, потому что, когда он открыл рот, чтобы заговорить, стоявший к нему спиной человек отошел от стола и подошел к двери. Дверь отворилась прежде, чем он ее коснулся. Он вышел. Дверь за ним захлопнулась, и Джим остался один в комнате.

Небольшой сбой в магии, сказал себе Джим. Он уже хотел перенестись обратно, туда, где его ожидали Брайен с Арагхом, и начать все сначала, когда ему пришло в голову, что есть и другой, возможно, более легкий путь.

Если чары — лишь творческий замысел… В виде опыта Джим попытался представить себе механизм часов с циферблатом и часовой и минутной стрелками. Он увидел и секундную стрелку, она тоже двигалась. Он заставил воображаемую секундную стрелку двигаться назад, затем остановил ее ход и вновь пустил, на сей раз правильно.

Дверь отворилась, и невысокий плотный мужчина возвратился в комнату, остановился и взглянул на Джима.

— Простите. — Его голос, напоминал голос Найджела Брюса, который Джим помнил по сериалу о Шерлоке Холмсе. — Как вы сюда попали и почему миссис Хадсон не сказала мне о вас?

— Меня зовут Джеймс Эккерт. Для меня жизненно важно медленно поговорить с мистером Холмсом. Он дома?

— Минуточку. — Доктор Ватсон снова вышел и закрыл за собой дверь. Джим услышал его голос за стеной: — Холмс? Здесь вас…— Ватсон понизил голос, и нельзя было ничего расслышать через дверь.

Джим ждал. Вскоре дверь отворилась, и Ватсон просунул голову в комнату.

— Мистер Холмс скоро выйдет к вам, — сказал он, убрал голову и плотно закрыл дверь, Джим поспешно вообразил себе Каролинуса. Ему отчаянно хотелось поговорить с ним. Он попытался ограничиться желанием увидеть старого мага и чувством, что разговор необходим. Однако не переводил эти мысли в слова. Каролинус, наверняка, ощутит этот призыв, ведь он учитель Джима. Он поймет, что Джим хочет поговорить с ним, и узнает, где находится его ученик, Он оказался прав.

В комнате прозвучало нечто вроде раската грома. И внезапно появился Каролинус, который и сам напоминал грозовую тучу.

— Как ты это проделал? — потребовал ответа старый маг. — Я сделал все возможное, чтобы быть подальше от тебя, знал, что ты попытаешься как-нибудь вызвать меня. Ты пытаешься разрушить даже то немногое, что я способен сделать для тебя в той части магии, которая касается тебя и Энджи! Но как тебе это удалось?

— Нужно же было мне как-то оказаться в таком месте, где мы могли бы поговорить, чтобы другие маги не услышали! — весело сказал Джим.

— Конечно! Но как ты это сделал? Рассказывай сейчас же, потому что от этого может зависеть ваше с Энджи будущее.

Глава 27

Джим рассказал.

— Понимаю. — Лицо Каролинуса прояснилось. — Догадываюсь, что ты уже сам понял, почему не получил ответа от оловянного колокольчика.

— Наверное, потому что я пытался только услышать, а не увидеть его так, как увидел это место и тебя. Я увидел, как время остановилось и побежало назад, а потом вновь пустил его как положено.

Лицо Каролинуса омрачилось,

— Что ж, полагаю, я все-таки должен тебя поздравить.

— Почему все-таки?

— Потому что ты, по меньшей мере, достоин звания мага ранга С… Но помни: это все еще ученический уровень! Ученик получает ранг D или С, когда прекращает пользоваться словами для магических действий и продвигается вперед, к прямому владению магией. Так что теперь ты дипломированный ученик ранга С, а не прикрепленный к классу С.

— Хорошо!

— Уже кое-что, — проворчал Каролинус. — Я-то думал, ты достигнешь большего.

— Чего большего?

— А это, — сказал Каролинус, — ты узнаешь сам. Но ты, по крайней мере, снял с меня заботы об одной жалобе, с которой я постоянно сталкивался. Мне все время твердили, что ты получил такой высокий ранг, как С, не совсем честным путем, Я не перестаю удивляться, как тебе удалось найти место, где можно поговорить вдали от посторонних ушей. Истории, которые с ним связаны, еще не написаны.

— Но они уже написаны там, откуда я пришел. Подобно истории о Питере Пэне.

— А? О! Гм. Приятно сознавать, что нас никто не сможет подслушать. Среди магов есть и такие, кого возмущает сам факт, что ты знаешь о таких историях в будущем, которые дают тебе законные преимущества перед другими. На это, конечно, можно ответить, что ты не по своей воле явился сюда, зная, что у тебя есть преимущество. Да, ты пришел сюда, но в твоей голове не было ни единой мысли о магии. Но все же ты располагаешь большим магическим счетом, чем другие, большим, чем полагается по рангу С, и это остается главным обвинением.

Последовало минутное молчание.

— Что ж, — произнес Джим, — спасибо за поздравление.

— Пожалуйста, — мрачно ответил Каролинус. — О чем ты хотел поговорить?

— Мне пришла в голову идея, как Мнрогару приблизиться к гостям, чтобы обнаружить среди них другого тролля. Но, когда я рассказал все Брайену и Арагху, оказалось, что для этого надо решить ряд технических проблем, связанных…

Внезапно дверь отворилась, и в комнату бодрым шагом вошел высокий стройный мужчина с худощавым лицом и проницательными глазами. На нем был слегка поношенный смокинг с цветком в петлице.

— В чем заключается ваша проблема? — начал было он, обращаясь к Джиму, и его взгляд упал на Каролинуса. — А, Каролинус. Рад тебя видеть.

— Могу сказать то же самое, дорогой Холмс, — ответил Каролинус с такой сердечностью, которой Джим никогда не слышал в его устах. — Могу ли я представить мистера Джеймса Эккерта? Мистер Эккерт — мой ученик.

— А, да, — Острые глаза Холмса, казалось, просвечивали Джима насквозь. — Вы ведь американец мистер Эккерт? Со Среднего Запада?

— Ну… конечно. Как вы догадались?

— Я никогда не гадаю. Я использую дедукцию. Я слышал ваш акцент, уже входя в комнату. Судя по нему, вы американец, но из того региона, представителя которого я еще не слышал. В вашей речи едва слышно французское влияние и нет шотландских окончаний слов, а значит, вы могли приехать из дальних северных районов Америки. С другой стороны, нет признаков южных или западных региональных акцентов, с которыми я хорошо знаком. Следовательно, я могу поместить вас только в середине континента, между севером и югом.

— Великолепно! — воскликнул Джим. — Я имею в виду дедукцию.

— Ну что вы! Мои подлинные интересы лежат в том, что вы мне расскажете. Если вы хотели рассказать это и магу Каролинусу, вы окажете честь нам обоим.

— Ха…— Джим вновь поймал себя на том, что произносит это слово, и мысленно дал зарок никогда не употреблять его в обществе Холмса. Он не знал, сможет ли детектив постигнуть подлинный смысл проблемы. Оставалось только без утайки рассказать все.

Так он и сделал.

Рассказ потребовал большего количества объяснений, чем Джим предполагал. Каролинус слушал молча, не двигаясь. Шерлок Холмс взял с каминной полки свою трубку, набил ее табаком, зажег, вернулся на место и задымил на всю комнату.

Когда Джим наконец закончил рассказ и ожидал реакции одного или обоих слушателей, Каролинус продолжал молчать и хмуриться. Холмс же вынул трубку изо рта и решительно заговорил:

— Обе проблемы, о которых вы рассказали, и те, что могут быть отнесены к этому делу, все они таковы, с какими я обычно не сталкиваюсь. Каролинус, мистер Эккерт, вы ведь понимаете, мы живем в современном мире. Многие из тех явлений и личностей, о которых вы упоминали, мистер Эккерт, давно исчезли из общества. Однако Мориарти опять появился в Лондоне, я только что получил телеграмму, поставившую меня в известность об этом, и обязан сосредоточить все свое внимание прежде всего на нем. Следовательно, у меня нет возможности взяться за дело, которое волнует вас. — Он повернулся, шагнул назад, выбил в камин трубку и положил ее на каминную полку. — И все же в таких делах есть своя логика. Могу дать вам совет, мистер Эккерт. Он таков: «Ищи недостающего свидетеля».

— Свидетеля чего? — переспросил Джим.

— Это еще нужно посмотреть. — Холмс двинулся к двери. — Тайный свидетель существует, и вы сэкономите много времени, если найдете его и расскажете обществу все, что было от него скрыто.

С этими словами он вышел, закрыв за собой дверь. Джим с Каролинусом переглянулись.

— О чем это он? — спросил Джим.

— Я знаю об этом не больше тебя. Но его советы всегда точны. А теперь чего ты хочешь от меня?

— Я надеялся, что ты поможешь мне советом. Я не имею в виду помощи магической энергией, просто покажи, что делать, чтобы с помощью магии добыть латы для Мнрогара и найти для него коня, на котором он сможет выехать.

— Джим, Джим… когда ты начнешь понимать? Ты явился из далекого и странного места, все, что там делается, кажется в нашем мире магическим. А ты никак не избавишься от суеверия в отношении магии… даже такой, какой владею я. Ты считаешь, что она способна почти на все.

— А разве не так? — Джим чуть не добавил «здесь».

— Далеко не так! Я уже пытался тебе объяснить, что магия отнюдь не всесильна. Конечно, мы, маги, умеем заставлять появляться или исчезать какие-то вещи. Мы сами можем появляться и исчезать. Можем даже исчезнуть в одном месте и появиться в другом. Так мы экономим время и делаем удобнее наше передвижение. Магия способна исцелить раны, но, как ты уже знаешь, она не лечит болезни, иначе я излечил бы себя. Например, в то время, когда горстка оборванцев, бежавших от закона, осадила мой дом. Тогда ты, Энджи и ваши воины вынуждены были спасать меня. Чудо не в том, как много магия может. Чудо в том, что она может очень мало, она не привносит почти ничего в обычные человеческие дела. Самые важные дела делают люди или животные, — не прибегая ни к какой магии. Вспомни о своей борьбе с морским змеем Эссессили. В своем высшем выражении магия может быть своеобразной помощью в обычных человеческих умениях, еще она влияет на ситуацию с помощью иллюзии.

— Но мне и нужна иллюзия, — поспешил ухватиться за эту возможность Джим. — Я хочу, чтобы Мнрогара приняли за Черного Рыцаря в доспехах и на коне, чтобы он смог победить любого рыцаря, который осмелится взглянуть на него, чтобы он выиграл приз и медленно проехал мимо гостей и принюхался. Это означает, что будет проверен каждый гость графа. Мнрогар получит возможность найти замаскировавшегося тролля. Я только прошу тебя помочь и указать, как с помощью магии создать иллюзию Черного Рыцаря и коня. Надеюсь, Брайен потренирует обоих. Но мне бы очень помогло, если бы магия облегчила Мнрогару обучение.

— И ты рассчитывал, что я сделаю это с помощью магии?

— Если ты, конечно, в силах.

— В силах? Я? — Внезапно Каролинус одернул себя: — Ты хочешь сказать, что кое-что возможно в магии, а на практике, в жизни не выполнимо. Ты забыл, что я пытаюсь не иметь с тобой никаких дел, чтобы никто не мог обвинить меня в том, что я помогаю тебе.

— Но, если я устрою так, чтобы Мнрогар нашел другого тролля, — сказал Джим, — это, возможно, разрушит ухищрения Темных Сил испортить праздники у графа. Разве я не прав?

— Что ж…— Каролинус задумался. — Ты слишком быстро перескочил на уровень С…— Голос мага стих, Каролинус уставился вдаль.

— Могу я пригласить Арагха и Брайена, чтобы вместе обсудить это? — спросил Джим.

Каролинус вышел из задумчивости:

— Что? О, конечно, если тебе хочется. Нет. Подожди минутку… Давай это сделаю я…

Он обвел комнату ищущим взглядом. Камин и стена с отверстиями от пуль исчезли. На их месте появилась часть логова Мнрогара в подземелье замка вместе с Брайеном и Арагхом. Брайен замигал и посмотрел на них. Арагх вскочил. Но ни один из них не заметил, что логово перенеслось в комнату на Бейкер-стрит 221Б, где расположились Джим с Каролинусом.

— Брайен, Арагх, — начал Джим, — извините меня. Я должен был найти место, где мы вдали от чужих глаз и ушей могли бы спокойно поговорить и куда можно было вызвать Каролинуса. Теперь мы находимся в таком помещении. Арагх и я уже были по приглашению Каролинуса в подобном месте. Какое-то невидимое звенящее существо, с которым мы беседовали, перемещало нас. А это место другое. Я говорил с Каролинусом о трудностях появления на празднике Мнрогара в образе Черного Рыцаря.

— Джеймс, — сказал Брайен, — как это может быть? Вы с магом здесь, с нами. Мы никуда не переместились.

— Джим, — раздался в голове у Джима голос Каролинуса, — они не видят комнату Шерлока Холмса. И не слышат того, что я говорю тебе. Не обращай внимания ни на что и продолжай разговор.

— Каролинус полагает, что не следует отвлекаться, просто поговорим, — повторил Джим, пытаясь удержать в памяти все происходящее. — Я только что рассказал ему, как ввести Мнрогара в образе Черного Рыцаря в число выступающих на турнире. Его беспокоят некоторые практические трудности.

— Конечно, беспокоят! — громко произнес Каролинус, и глаза Брайена и Арагха остановились на нем.

Каролинус продолжил:

— Во-первых, где вы найдете коня, способного нести Мнрогара и готового выступать на ристалище? Не пытайтесь ответить, вы не сможете. Вы рассчитывали на меня. Но, если бы вы не нашли меня, вы были готовы сделать все сами. Джим может сотворить самые невероятные хитросплетения реальных вещей и вещей магических! Но это самая сумасбродная идея, которую можно вообразить. Ожидать от тролля, чтобы он скакал на коне и вел себя, подобно рыцарю?

— С тем же успехом можно просить грубое животное надеть доспехи и проделать все, что нужно, — вставил Брайен.

— Грубое животное, — проворчал Арагх, — могло бы иметь и побольше мозгов.

В голове у Джима все вновь закрутилось. Казалось, на него набросились со всех сторон те, кому он доверял и на чью поддержку рассчитывал. Он решил разделить план на части и обсуждать каждую отдельно.

— Но я и не рассчитываю на многое, — повернулся он к Брайену. — Послушай, Брайен, надо лишь надеть на Мнрогара доспехи и водрузить его на коня. Тогда его и коня можно будет научить определенным движениям, несколько движений создадут впечатление, что они понимают, что делают. Им даже не надо знать, зачем они это делают. Конечно, я подумал о магии. Если она поможет, все остальное можно свести к тренировке…

— Джеймс, — печально покачал головой Брайен, — ты же знаешь, что и сам не готов выступить на турнире против опытного рыцаря. А ведь я столько лет обучал тебя военному делу — многим вещам из очень-очень многих других, которые всякий вступающий в борьбу, пеший или конный, должен знать. Конечно, с помощью магии можно делать замечательные вещи. Но как она поможет мне научить тролля большему, чем я смог научить тебя, да еще за несколько дней! Даже если он хочет и способен учиться, а так ли это?

— Разумеется, не так, — проворчал Арагх.

— Послушайте же! — Джим несколько восстановил уверенность в себе. — Я думаю, вы ошибаетесь. Я считаю, что Мнрогар так хочет найти другого тролля, что согласится делать что угодно. И не только это. Я уверен, что он будет даже рад проткнуть копьем любое человеческое существо, это у него в крови. Его надо научить только не прыгать из засады, используя зубы и когти, а выйти навстречу противнику с длинным острым копьем и свалить его с лошади. Это просто другой способ нападения, вот и все.

— Вот и все? — повторил Брайен, медленно покачивая головой.

— Что же до доспехов и коня, — повернулся Джим к Каролинусу, — ты можешь мне помочь, если захочешь. Ведь магия способна заставить кого-то казаться другим.

— Конечно, способна, — ощетинился Каролинус. — Не в этом дело. Дело в том, что по уровню использования магии это под силу только магу моего ранга. Другие маги тотчас узнают об этом.

— Неужели? — спросил Джим. — Ведь ты же сам сказал, что я внезапно поднялся до подлинного ранга С, совершив переход в дом Шерлока Холмса. Ты явно имел в виду, что я мог бы перескочить еще выше.

— Я ни о чем подобном не думал! Во всяком случае, я не смогу солгать своим друзьям-магам.

— А этого и не требуется. Я не считаю, что кто-нибудь из них упрекнет тебя, если мы добьемся успеха, Усы Каролинуса поднялись вверх.

— Ха! Нет. Но они могут заподозрить.

— Но будут ли они уверены? — спросил Джим. — Ты же сам сказал, что я иногда добиваюсь успехов, которых местные маги добиться не могут. Это останется на моей совести, а не на твоей. Особенно, если все получится. Разве такого не может случиться?

Каролинус поглядел на Джима, открыл рот и заколебался. — Может, — наконец произнес он. — Только если весь этот безумный план сработает. Тогда будет еще один довод, что ты можешь заниматься новой магией, когда пожелаешь. Ты уже сделал это однажды в битве у Презренной Башни и нанес поражение Темным Силам только с помощью людей. Конечно, остальные маги продолжают думать, что это был единичный счастливый случай…— Он внезапно замолчал, уставившись куда-то за головой Джима. — И все же, — продолжил он, и в его голосе прозвучала заинтересованность, — если тебе удастся нечто похожее, никто не станет расспрашивать тебя. Сделанное однажды может быть случайным, повторенное дважды указывает на дар. Ты сам переставишь себя в новый ранг. Все мы постоянно теряем свою магию, пока ее остатки не превращаются в то, что доступно каждому. Так сшивают из кусков шкуры или шьют одежду, я тебе уже говорил, что это было самой высокой и самой тайной магией, а в наши дни перестало ею быть. Нам очень нужны новые знания. Сообщество магов встретит тебя с распростертыми объятиями, если у тебя откроется талант создавать новую магию. — Он задумался. Потом поднял вверх свои длинные тонкие руки и широко развел их: — Почему бы и нет? Мир перевернулся. Учителя прислуживают ученикам. Тролли становятся рыцарями, потому что какому-то троллю понадобилось замаскироваться. Возможно, наступает конец света, и хаос наконец полностью заменил привычные процессы Истории. Да, я могу сделать это. Но не понимаю, как ты сделаешь свою часть.

— Маг! — подал голос Брайен. — Так ты поддерживаешь это?

— Почему бы и нет? Дикая Охота прошла над вашими головами в этом замке. Так обычно бывает каждую из двенадцати ночей рождественских праздников. Но ни одного мужчину или женщину до сих пор не схватила и не унесла эта охота. План Джима не более дик. Если он удастся и тролль из подземелья замка убьет или прогонит другого, который может бросить ему вызов, а затем скопище троллей вокруг разбежится. Темным Силам не удастся поколебать святые праздники. По меньшей мере, это говорит в пользу Джима и подтвердит мое мнение, что он заслуживает особого отношения. Это дает шанс, который может спасти его, а также навсегда разрешить проблему тролля и графа. Один шанс среди многих подобен одной звезде среди всех звезд на небесах. Так почему же нет?

— Видишь, Брайен, — быстро заговорил Джим. — Если Каролинус мне поможет, ты тоже поможешь? Разве мы не можем придумать что-нибудь простое для тролля, чтобы он хорошо держался на боевом коне?

— Если мы найдем ему боевого коня, — отозвался Брайен. — Для него ли верховая езда? Ведь он весит стоунов двадцать…

Джим быстро прикинул в уме. Двадцать стоунов — это около трехсот фунтов. Он подумал, что Мнрогар, возможно, даже тяжелее из-за непомерно разросшихся костей.

— Он сломает хребет любому коню, даже если удастся подыскать ему, — заметил Брайен.

Но Джим пока не высказывал некоторых соображений, которые появились у него уже давно. Он просто ждал подходящего момента.

— Если Каролинус нас поддержит, — начал он, избегая смотреть в глаза магу, — то с помощью магии мы превратим в лошадь огромного кабана, который беспокоил графа и его коня в первое же утро, когда гости выехали на охоту. Они сказали, что весом он с быка. Если магия заставит его выглядеть конем, он вынесет вес Мнрогара. И не только, инстинкты заставят его сметать с пути любого, и это будет выглядеть как желание выиграть состязание.

— Я был на той утренней охоте и видел его, — проворчал Брайен, — Прекрасное животное, но как нам вновь встретить его, не говоря уже о тренировках?

— Я знаю кабана, о котором вы говорите, — вставил Арагх. — Здесь только один такой. Я отыщу его, если это все, что вам требуется.

— Прекрасно. Тогда…— Джим рискнул взглянуть на Каролинуса, и увиденное испугало его. Лицо Каролинуса изменилось. Злорадная маска исказила его обычно спокойные черты.

Джим хотел было спросить, не согласен ли Каролинус заняться кабаном, но это оказалось лишним. Старый маг глядел сквозь него куда-то вдаль.

— Это напоминает мне о временах, когда я был молодым, — заговорил он, обращаясь скорее к себе, чем к слушателям. Смутная улыбка, которую можно описать только как макиавелливскую, тронула уголки его губ. — Да-да, конечно… Джим? Ты хотел что-то сказать мне.

— Только спросить, поможешь ли ты сделать так, чтобы кабан вел себя как конь и походил на него. Мы заманим его в ловушку, туда, откуда он не сможет ускользнуть…

— Нет-нет, — Каролинус все еще улыбался с тайным злорадством. — Это ни к чему. Если Арагх знает, где он, я приведу его в любое место, где вы будете работать с Мнрогаром.

— Но надо еще заставить его выглядеть и действовать как конь…— вновь начал Джим.

— О, это не проблема. Мне нужно только поговорить с этим кабаном. После этого он сделает все, что вам надо, насколько он способен действовать как конь. Как вы понимаете, есть физические ограничения.

Арагх фыркнул. Что означало это фырканье, Джим не понял. Но знал, что спрашивать волка, о чем тот думает, далеко не лучшая идея.

— Есть еще этот тролль, Мнрогар, — почти мечтательно произнес Каролинус. — Я могу поговорить и с ним. Это не сделает его рыцарем, как вы понимаете, но, как и кабан, он будет более склонен к нашим предложениям. Арагх, ты говоришь, что знаешь, где он теперь?

— Я знаю, где его искать.

— Великолепно! Тогда мы вдвоем и поищем.

Каролинус и Арагх исчезли. Брайен выглядел несколько растерянным. Джим вдруг понял, что часть квартиры на Бейкер-стрит 221Б, в которой он только что находился вместе с Каролинусом, тоже исчезла. Теперь они с Брайеном были в логове Мнрора. Каролинус, который наконец решился вступить в дело, вовсю тратил свою магическую энергию.

Глава 28

Джим сидел за высоким столом, над которым неровно горели факелы, освещая Большой зал; было уже душно и очень жарко, хотя все смотровые щели и бойницы были широко открыты. Стройная женская фигурка в потертом коричневом плаще с капюшоном, низко надвинутым и закрывавшим лицо от нескромных взглядов, скользнула на пустой стул рядом.

— Это я. — Энджи приподняла капюшон и показала свое лицо. — Ты трезв! Хорошо. Я беспокоилась, и мне не хотелось посылать сюда Анну или кормилицу, если их лорд уже напился, поэтому я надела плащ Анны и пришла сама. — Она развязала веревку вокруг талии и отшвырнула плащ, оставшись в зеленом вечернем платье, более соответствующем ее статусу почетной гостьи, которая разговаривает с мужем. — Я беспокоилась.

— И было из-за чего.

Действительно было из-за чего. Обеды заканчивались все позже и позже с каждым днем праздников, вино все меньше и меньше разбавляли водой, а поведение гостей становилось все разнузданнее. Было между девятью и десятью часами вечера, то есть три-четыре часа утра по стандарту двадцатого века. Остававшиеся в зале гости — а таких было большинство, ведь граф еще не вышел из-за стола — составляли тесный кружок собутыльников, любивших бесконечные обеды. Они сидели за столом, начиная с часа или двух пополудни. Общая атмосфера уже давно перестала быть спокойной, а теперь прибавилось ощущение явной опасности.

— Так ты трезв? Ты не сидишь бездумно и способен действовать с ясной головой?

— Да. На этот раз я их перехитрил. Мне удалось пить одну воду, добавляя вино лишь для цвета. Теперь я уже только делаю вид, что пью, чего от меня и ждут… Уф, вот и еще один.

Подвыпивший рыцарь средних лет, в плотно облегавшем могучую фигуру коричневом одеянии возник на противоположном конце стола. Он приблизился, держа в руках кубок, в котором плескалось красное вино.

— Я хочу выпить с тобой, сэр Дракон! — невнятно произнес он, размахивая кубком и расплескивая вино, — За драконов!

Джим поднес свой кубок к губам и, отпив немного, провозгласил:

— За сэра Рендалла!

— Ты оказал мне честь, — произнес рыцарь и отошел.

— Не лучше ли было поднять тост, назвав его фамилию? А если Рендаллом зовут кого-нибудь еще?

— Нет, только его, — сказал Джим. — Я не могу запомнить все фамилии. Если забываю какую-нибудь, смотрю на герб у них на одежде. Или просто что-нибудь бормочу. Не смотри на меня так, Энджи. Я просто хочу не опьянеть, пока граф не уйдет или не отключится. Полагаю, еще чуть-чуть, и он заснет.

— Надеюсь, ты прав. Мне кажется, тебе полезно быть здесь, когда все в таком состоянии.

— Сомневаюсь.

Джим оглядел зал. Около трети гостей уже напились до бесчувствия или были весьма близки к этому. Они сидели на стульях.

Но было еще достаточно рыцарей, подобных сэру Рендаллу. Они оставались на ногах и вели себя, как обычно. Среди них выделялись действительно опасные люди.

Они старались не пить сверх меры и теперь сидели, напряженно выпрямившись, и так улыбались, будто приглашали схватиться с любым, кто был в состоянии приблизиться.

Улыбка, особенно на лицах таких людей, как Брайен и сэр Гаримор, подобна улыбке тигра, на которого леди из Черного Нигера по ошибке села на прогулке.

Я слишком благороден, чтобы начать поединок, говорила эта улыбка, но, если ты соблаговолишь меня задеть, я буду счастлив любому поводу для встречи.

— Помнишь, — задумчиво сказал Джим, — весенние каникулы в университете в Ривероуке, Энджи? У нас было десять дней, и первые день-другой казалось, что время бесконечно. В эти дни происходило так много всего, что казалось, пройдет полжизни до тех пор, когда нам придется возвращаться в университет. Но внезапно мы просыпались и обнаруживали, что от каникул осталось всего два или три дня и все вот-вот кончится. Помнишь?

— Помню, но я также помню, что последние дни каникул были наполнены событиями, как и первые, только тогда мы не обращали внимания на время и жили так, будто перед нами вечность. А затем внезапно наступал последний день. Знаешь…— Она замолчала и оглядела зал. Каждый был занят собственными разговорами и проблемами. — Знаешь, если подумать, сейчас у нас наилучшая возможность поговорить о личных делах. В наших комнатах по соседству с Анной, кормилицей и малышом Робертом это вряд ли возможно. И все вокруг забито людьми. Не думаю, что кто-нибудь в этом мире знает, что такое частный разговор.

— Да, здесь это не принято, — сказал Джим, оглядывая зал и молча соглашаясь с мнением Энджи о частной жизни в средневековье.

— Так вот, для меня это возможность кое-что сказать тебе. Знаешь ли ты, что Агата Фалон подкупила всех слуг, чтобы они следили за нашими комнатами? Она, конечно, хочет увидеть Роберта, когда представится случай, но остерегается беспокоить нас больше, чем необходимо. Разве я не хороший сторож для малютки?

— По крайней мере, она так считает, — сказал Джим, раздумывая, как успокоить явно встревоженную Энджи.

— Ты не внимателен, Джим, — сухо произнесла Энджи. — Это средневековое стремление уничтожить человека, доведенное до абсолюта. Сейчас она распространяет слухи о том, что я не выше служанки, что я такая же, как Анна и кормилица. Все должны понимать, что в действительности я даже не леди. Это оскорбительно в окружающем нас обществе, особенно если речь идет о женщине, которая выше рангом.

— Ну, — недовольно начал Джим, — я не думаю, что она может что-нибудь сделать, вот и распускает язык. Она сидела за столом вместе с графом с начала обеда.

— Она еще здесь? — Энджи незаметно покосилась на два пустых сиденья и крупную фигуру графа. — Я вошла в боковую дверь. — Она уже не сдерживалась. — Не думала застать всех еще за столом. Она пьяна?

— Трудно сказать. Насколько я понял, она умеет пить и держится лучше графа при его-то весе.

— Мы скоро услышим о ней от графа, — мрачно произнесла Энджи. — Во всяком случае, Джим, нам осталось провести вместе с ней совсем немного дней. И я уверена, что она попытается что-нибудь предпринять против нас или малютки Роберта. Я хочу, чтобы перед дверью поставили еще одного часового, когда ты или Брайен отсутствуете. И часовой не должен говорить с кормилицей и Анной, и они с ним тоже. Можно это устроить?

— Еще одного вооруженного человека?

Энджи кивнула.

— Я полагаю, это выходит за пределы разрешения, которое граф из любезности дал нам. Но не думаю, что сейчас, когда прошло уже много дней, это имеет значение. Сколько у нас осталось времени? Пожалуй, только завтра и послезавтра, не так ли?

— Не говори мне, что ты забыл.

— Я ничего не забыл, я помню, какой это день. Но понимаешь, я очень занят с Мнрогаром и кабаном. Брайен делает все, что может, но будет чудом, если боров и Мнрогар сделают все, что должны сделать, во время турнира. Кроме того, имеется еще одна проблема. Мнрогар не осмелится ничего сказать и, наверное, так и не заговорит, даже если попытается. Ему нужен паж или герольд, который шел бы перед ним и оповещал, что Мнрогар вызывает всех на бой. — Джим прочистил горло: — Если надеть на тебя штаны в обтяжку и двойной…

— Не сходи с ума, Джим! Я замужняя женщина. Возможно, при королевском дворе, при особых условиях, которые одобрит король, что-нибудь в этом духе возможно. Но все местное дворянство после этого откажет нам от дома. Разве можно нарядить Брайена в клоунский костюм и заставить делать кульбиты, чтобы рассмешить народ?

— Нет, — согласился Джим, испуганный видением скачущего в клоунском наряде Брайена, — но он ведь рыцарь.

— А я жена рыцаря. Баронесса. Приличные леди менее свободны в выборе, чем рыцари, и то, чего не делается сейчас, не делается вообще. Пора бы тебе это знать, Джим.

— Но, возможно, никто не догадается, что это ты, переодетая пажом.

— А, возможно, и догадается, — мрачно возразила Энджи, — тогда об этом услышат все. Нет.

— Может, ты и права.

— Конечно, я права. Кстати, о переодеваниях и представлениях, ты не забыл, что играешь роль Иосифа в сцене с яслями в последний вечер праздника? Я хотела порепетировать, но нигде не могла тебя застать.

— Энджи, я не могу. У меня на шее висит турнир с Мнрогаром, который состоится в тот же день, но раньше. И еще желающие посетить замок драконы. Мне нужно придумать что-нибудь, чтобы они здесь не задержались. Пусть они не увидят никого, кроме принца, и то очень недолго, перед уходом. Кроме того, остается вопрос о куче троллей, которые окружают замок, а значит, и нас. Причем никто не знает, что им взбредет в голову. Мне нужно весь день свободно перемещаться. Я не могу быть привязан к тебе и к сцене с яслями.

— Если ты не можешь, не будет и сцены. Но мне нужен Иосиф.

— Тогда вот что. Я могу вызвать с помощью магии кого-нибудь из Маленконтри. Мы наденем на него костюм, и я внушу ему все движения и слова, которые ты хочешь от него услышать.

— Разве ты никогда не имел дела с актерами-любителями?

— Ты же знаешь, что нет.

— Ну, а я имела. И шанс, что все пойдет не так, как задумано, равен девяносто девяти к одному. Кто бы ни был Иосифом, он должен уметь импровизировать, чтобы справиться со случайностями, которые так часто возникают по ходу пьесы. Человек из Маленконтри, которого ты начинишь словами и движениями, сможет только, как попугай, повторять их. Ты единственный, кто способен импровизировать.

— Могу только сказать, что постараюсь сделать все, что в моих силах, когда придет время, но лучше бы тебе иметь в запасе кого-нибудь, кто сможет выступить. Возможно, я сумею с помощью магии внушить и тебе, и ему необходимые слова, если что-нибудь пойдет не так.

— Джим, разве мой голос похож на твой баритон?

— Я сделаю твой голос таким, как у Жозефа, он будет звучать баритоном. Но… позволь мне пока забыть об этом. У меня слишком много проблем, которые надо решить.

— Тогда все в порядке. Ты добьешься решения всех проблем. Я верю в тебя. Когда ты все уладишь, мы вновь вернемся к роли Иосифа. А сейчас забудь об этом. А в чем самая большая трудность с Мнрогаром и кабаном?

— В том простом факте, что Мнрогар — тролль, а кабан — боров.

— Ты имеешь в виду, что они хотят драться друг с другом?

— Не совсем. Самое сложное, что они не хотят делать одно и то же в одно и то же время. Полагаю, можно сказать, что они хотят драться. Но не хотят этого делать по чужой воле. Каролинус пытается уладить это с помощью магических способов. Когда он с ними разговаривает, неважно о чем, они идут за ним, как пара ягнят. Кабан становится красивым конем, Мнрогар превращается в громадного, но надежного Черного Рыцаря в доспехах и гарцует верхом. Но именно с этого мгновения все становится очень сложным. Кабан выглядит как конь, но этот конь все порывается вести себя как кабан. Мнрогар, в свою очередь, в доспехах выглядит, как рыцарь, но хочет действовать как тролль. Каролинус прав. Существуют базовые проблемы…

— Подожди минутку! — вскричала Энджи. — Я совсем забыла, что наверху тебя ждет Гоб Первый, он сказал, что спешит. Его дожидается Секох, который надеется получить от тебя сообщение. Гоб в камине нашей первой комнаты и, конечно же, невидим для Анны и кормилицы.

— Они не обидят его.

— Скажи ему об этом сам, — произнесла Энджи, — Он верит только мне, потому что я связана с тобой. Кстати, он хотел срочно поговорить с тобой, поэтому я и решилась спуститься и проверить, как ты тут… Хотя подумывала об этом и раньше.

— Это смешно! — возмутился Джим. — Гоблин чересчур много на себя берет. Он просто обязан ждать. Я решил не уходить отсюда, пока граф здесь. Кажется, он недолго продержится, но…— Внезапно Джим замолчал. — О нет! — воскликнул он.

— Что означает «о нет»? — Энджи повернулась, чтобы взглянуть в ту сторону, куда был устремлен взгляд Джима. — В чем дело? Я не вижу ничего, что нарушало бы порядок. Брайен сидит и спокойно беседует с мужчиной, который выглядит таким же трезвым, как и он.

— Это-то меня и беспокоит. Этот другой мужчина — сэр Гаримор. Помнишь его?

— О, — сказала Энджи. — Ты имеешь в виду рыцаря, который предложил сопровождать меня домой с соколиной охоты в один из первых утренников? Он действительно ехал вместе с Брайеном, сопровождая Геронду и меня в замок. Что плохого в том, что они разговаривают?

— Ничего, пока они только разговаривают. Но они не любят друг друга, и я думаю, им надоело ждать, когда кто-нибудь завяжет с ними ссору. Поэтому сэр Гаримор так приветлив с Брайеном, и все это может кончиться поединком на мечах… По обоюдному согласию, конечно.

— Но зачем им это? — удивилась Энджи. — Я полагала, они хотят встретиться на турнире в последний день праздников.

— Вероятно, так и есть, — сказал Джим, — но все это гораздо глубже, чем кажется на первый взгляд. Ты же знаешь, как важно для Брайена получить на турнире приз, который он сможет продать, чтобы выручить деньги на ремонт и содержание замка Смит. А сэр Гаримор достаточно состоятелен, чтобы не беспокоиться о доходах, но он знает, что Брайен почти всю жизнь нуждается в деньгах. Каждый из них выиграл по два из четырех турниров, в которых они сражались друг против друга. И один из них готов заключить пари, что на сей раз выиграет,

— Пусть это будет Брайен. Ему скоро потребуются деньги. Мне об этом рассказала Геронда, но не сказала, зачем.

— Ему всегда нужны деньги. Во всяком случае, сэр Гаримор это знает. Гаримор сам из тех, кто всегда стремится быть лучшим. Помнишь, как во время вторжения морских змеев, когда сэр Джон Чендос был с нами в замке, во дворе внезапно разгорелась схватка?

— Помню.

— Так вот, ты помнишь, что эта схватка оказалась показной? — продолжил Джим. — Брайен во главе кучки воинов пытался пробиться к двери Большого зала, а сэр Джон возглавлял группу бойцов, которые стремились во что бы то ни стало не пустить их?

— Помню. Но что здесь общего?

— Тогда ты помнишь, что я остановил схватку своим появлением и оба, Брайен и Джон Чендос, принесли мне свои извинения, ведь я был их хозяином. Но, извиняясь, Чендос очень хвалил Брайена, назвав его, в частности, лучшим мечом королевства.

— Правда, — сказала Энджи, — теперь я вспомнила. Брайена распирало от гордости, И я тоже гордилась им… и, конечно, Герондой…

— Так вот, эти слова пошли гулять среди рыцарей и достигли слуха сэра Гаримора, которому невыносимо думать, что люди считают Брайена лучшим бойцом, чем он. Поэтому он готов на что угодно, чтобы возвыситься над Брайеном. Вот почему я боюсь, что то, что выглядит спокойной беседой, на самом деле составление плана, как выбраться отсюда и тотчас же решить дело на мечах. Оба достаточно много выпили, чтобы отбросить обычную осмотрительность.

— Но они ведь не убьют друг друга? Во всяком случае, пока являются гостями замка? Я знаю, здесь происходит много страшного, но ведь гости обычно не убивают друг друга?

— Нет, — подтвердил Джим, — разумеется, нет. Это было бы, по меньшей мере, нарушением законов гостеприимства. Обычно этого не случается, но боюсь, Гаримор все продумал. Он только притворялся, что весь вечер пил, а потому может схватиться с подвыпившим Брайеном и ранить его… Не настолько серьезно, чтобы лишить возможности участвовать в турнире, но достаточно, чтобы получить перевес, когда они сойдутся в поединке через два дня.

— Но… может, тебе следует рассказать все, или…

Джим покачал головой:

— Нет, это никогда не срабатывало. Это поставит графа в неловкое положение, сделает сэра Гаримора моим смертельным врагом и, возможно, разрушит нашу дружбу с Брайеном. Но ты права. Я должен как-то остановить их…— Внезапно лицо его просветлело: — Энджи! Твой кошелек сейчас у тебя на поясе? Есть ли там бумага и ножницы, которые ты заказала у нашего кузнеца в Маленконтри?

Энджи, подобно многим дамам, носила кошелек на декоративном поясе вокруг талии. Среди прочего в этом кошельке всегда лежали бумага французского производства и несколько угольных палочек, которыми женщины обычно писали записки друг другу. Ножницы предназначались для того, чтобы отрезать кусок бумаги, на котором писалось сообщение.

— Тогда вынь их и пойдем со мной, — сказал Джим, вставая. — Полагаю, я знаю, как их остановить. С моей точки зрения, это настоятельно необходимо. Без Брайена мне ни за что не научить Мнрогара ездить на кабане-коне так, как положено Черному Рыцарю; кроме того, он должен владеть копьем. Поэтому надо остановить их.

И они направились к боковому спуску с возвышения, па котором стоял высокий стол, и, обогнув угол длинного стола, где беседовали Брайен и сэр Гаримор, прошли несколько шагов к двери, ведущей в коридор, тянувшийся вдоль зала и выходивший на двор.

— Сколько бумаги тебе надо? — спросила Энджи, пока они шли.

Джим посмотрел на жену. Она уже достала из кошелька ножницы и начала вытаскивать бумагу, свернутую в трубочку, шести дюймов шириной и футов трех длиной. Энджи уже вытянула из кошелька около шести дюймов бумаги. Джим размышлял всего мгновение:

— Около фута, пожалуй. Да, двенадцать дюймов.

— И что тыбудешь с ней делать? Послушай, нельзя ли остановиться на минутку? Трудно резать бумагу на ходу.

— Ты права. Пожалуй, и мне надо хоть ненадолго сесть за стол. Здесь куча пустых стульев. Мы можем поговорить, не опасаясь, что нас подслушают. Никто сейчас ни на кого не обращает внимания.

Они остановились и сели. Энджи отрезала необходимый кусок бумаги. Джим взял ее и начал складывать гармошкой.

— Ты мне не ответил, — сказала Энджи. — Что ты собираешься делать с бумагой и почему ты ее так складываешь?

— Помнишь, мы складывали так бумагу, вырезали куклу, а потом развертывали гармошку и получали цепь держащих друг друга за руки кукол?

— Конечно.

— Так вот, я не могу производить в замке никаких магических действий из-за благословения епископа. Но, возможно, я смогу вызвать мысль о магии, которая поможет удержать Брайена и Гаримора от глупостей.

Он встал, сунул сложенную гармошкой бумагу и ножницы в кошелек на своем ремне и пошел к тому месту, где сидели Брайен и Гаримор, но их там не оказалось.

— Ушли!

— Они только что направились к двери. Взгляни!

— Вижу. — И Джим поспешил к выходу. — Мы перехватим их на дворе. Так даже лучше. Поспешим. Но не показывай вида, что торопишься.

— Хорошо тебе говорить! У тебя ноги длиннее, чем у меня!

— Скорей!

Брайен и сэр Гаримор, шедшие впереди, уже прошли в дверь. Коридор, который они миновали, был слабо освещен факелами, размещенными далеко друг от друга. Джим и Энджи прошли в дверь сразу за рыцарями. Те спустились только на полдюжины ступенек, которые вели в следующий коридор, не оборачиваясь на звук шагов сзади. Джим шел быстрее, оставив Энджи за своей спиной. Он попытался перехватить рыцарей, когда те проходили освещенный факелом участок:

— Господа! Остановитесь!

К тому времени, как он произнес последнее слово, Энджи поравнялась с ним, они были за спиной рыцарей. Те остановились. Джим тоже остановился. Рыцари повернулись одновременно, как поступили бы на их месте тренированные солдаты в более поздние века.

Джим посмотрел в глаза, которые не засветились от радости при виде его и Энджи.

— Извините, что вторгаюсь в разговор, сэры, — начал Джим, хотя Брайен и сэр Гаримор не обменялись ни словом, но на это никто не обратил внимания. — Я спешил убедиться, что сумею докопаться до причин предзнаменования, которое только что получил. Не знаю, смогу ли сказать что-нибудь о завтрашнем дне, но думаю, сегодня я в состоянии предупредить вас. Правда, я сомневаюсь, что один из вас попадет в беду, какой бы ответ я ни получил. Весьма неправдоподобно, чтобы вы затеяли ссору с кем-то до турнира. Если же кто-то попытается сделать это, я бы не стал беспокоиться о вашей безопасности. Тем не менее, предупрежден значит вооружен.

— Дурное предзнаменование, Джеймс? — осведомился Брайен. Огонь все еще светился в его глазах, как, впрочем, и в глазах сэра Гаримора, но в голосе Брайена прозвучало легкое опасение.

— Что за предзнаменование? — требовательно спросил сэр Гаримор.

— Предзнаменование, — медленно и внушительно произнес Джим, — пляшущих человечков!

Оба рыцаря воззрились на него. Наконец Брайен задал главный вопрос:

— Никогда не слышал о предзнаменовании пляшущих человечков. Что это такое, Джеймс? И что оно значит?

— Разрешите мне показать вам, — продолжал Джим все так же медленно и важно. — Вы оба знаете, что благодаря благословению доброго епископа в замке во все двенадцать дней рождественских праздников невозможны никакие магические действия, но такое явление, как предзнаменование, не обязательно связано с магией. — Он поднял бумагу. — Наблюдайте! Я буду резать бумагу как угодно, позволив ножницам идти, как они хотят.

Сколько времени минуло с тех пор, когда он, совсем молодой, был очарован фокусом с ножницами, но он еще помнил, как это делается.

Он начал вырезать сверху руку, плечо, круглую голову, другое плечо и руку, все время спускаясь к нижнему краю бумаги. Поднялся и до конца вырезал руку и снова спустился, вырезав одну и вторую ногу. Получилось что-то вроде снежной бабы с ногами.

Все еще крепко держа бумагу, Джим опустил ножницы в кошелек у себя на поясе и, не обращая внимания на упавшие на пол обрезки, обеими руками растянул сложенную бумагу во всю длину — показалась цепь фигурок с соединенными руками и ногами.

— Пляшущие человечки! — мрачно возгласил он.

Взгляд у обоих рыцарей явно изменился. Глаза по-прежнему блестели, но в них появилось новое выражение — выражение осторожности. Джим со значением помолчал.

— Не знаю, что это должно означать, но скоро выясню. Однако это, наверняка, предупреждение о большой неудаче. Конечно, я хотел остеречь тебя, Брайен, и мне повезло, что я встретил тебя здесь с сэром Гаримором. Это позволяет мне передать предупреждение и ему. Мне это приятно, ведь я испытываю огромное уважение к сэру Гаримору, особенно после того, как мне посчастливилось наблюдать за его учебным боем с сэром Батрамом.

— Какое несчастье ожидает кого-то, сэр Джеймс? — спросил Гаримор.

Джима поразило, что рыцарь явно одержим желанием возобладать над всем и не очень верит в то, во что наивно верят остальные люди средневековья, с которыми имел дело Джим. Вероятно, подумал он, сказывается желание верховодить. Сейчас рыцарем двигала неулегшаяся злоба на что-то, что может помешать его надеждам скрестить мечи с Брайеном.

Джим сознательно выдержал паузу, глядя на сэра Гаримора.

— Этого, — сказал он, стараясь выглядеть как можно значительнее, — я не могу тебе сообщить, сэр Гаримор. Знаю только, что несчастье, которое предвещают пляшущие человечки, случается обычно с тем, кто меньше всего ожидает этого, и там, где его совсем не ждут. Поэтому против предзнаменования нет защиты, кроме осторожности во всех действиях, особенно таких, которые могут легко привести к несчастью. — Он немного помолчал, затем тщательно сложил пляшущих человечков, отправил их к себе в кошелек и повернулся к Энджи: — Миледи, поднимемся наверх. Доброй ночи, Брайен и сэр Гаримор, Желаю вам всяческого удовольствия. Возможно, предзнаменование относится к совсем другим людям. Я упомянул о нем просто потому, что верю: никогда не вредно предупредить человека о такой возможности. Доброй ночи.

— Доброй ночи, Джеймс, — отозвался Брайен. — Подождите, возможно, я поднимусь с вами, раз уж наши пути сошлись…— Он повернулся к сэру Гаримору: — Я прав, сэр Гаримор? Ты согласен со мной? Мы продолжим нашу беседу в другое время.

— Конечно, — согласился сэр Гаримор, — это мудро. Надеюсь вскоре увидеть вас.

— Не сомневайтесь.

— Тогда доброй ночи вам всем, милорд, миледи, сэр Брайен. Сэр Гаримор слегка поклонился, повернулся, спустился в коридор, открыл дверь и вошел в зал.

— Пойдем, Брайен. — Руки Энджи скользнули под локти мужчин. — На сегодня вполне достаточно.

Глава 29

— Прошлой ночью, — заговорил Джим, когда они с Энджи сидели за столом в своей комнате и пили живительный горячий крепкий чай, — я сказал Гобу Первому, чтобы он передал Секоху известие о том, что драконы будут в Маленконтри, разве не так? — Утреннее солнце пробивалось сквозь еще закрытые ставни, погружая все в приглушенный, но уже разгорающийся утренний свет.

— Да, так.

— Я был напуган, когда говорил это. А зачем…— Джим покачал головой, — Зачем мне понадобилось сообщать об этом?

— Не знаю, ты мне не сказал. Я полагала, у тебя есть на то свои причины.

— Ха! — горько выдохнул Джим.

— Пожалуйста, — попросила Энджи, — воздержись от своих новоприобретенных средневековых привычек! Хотя бы, когда мы наедине, да еще с раннего утра.

— Извини. — Джим потер глаза и лоб тыльной стороной ладони, Я так часто слышу это «ха», что и сам стал произносить его. И потом, я не помню, зачем я это все сказал.

Он опустил руку и увидел, что Энджи с нежностью глядит на него.

— Так зачем же?

— Не знаю, — сознался Джим. — Возможно, подумал что со временем меня осенит какая-нибудь мысль. А может, я хотел избавиться от этой проблемы. Я ведь сказал, чтобы они пришли посмотреть сцену с яслями вечером в последний день Рождества?

— Именно так. Все это было в твоем сообщении, которое Гоб Первый отнес Секоху.

— Тогда уже поздно. Сомневаюсь, что теперь они откажутся прийти, даже если я сам попрошу их. Сказать по правде, Энджи меня сводит с ума не вино, как ты могла подумать, а необходимость делать сразу тысячу дел. Я никогда много не пил. Однако мне надоело сидеть здесь, это действует мне на нервы. Мне хотелось отбросить все дела и хоть ненадолго забыть о них. Это все равно что прыгнуть с парашютом, не зная, раскроется ли он. Но тебе на это наплевать.

— А ты не думаешь, что тебя беспокоит что-то, о чем ты мне не рассказал? Что-то, о чем ты должен мне рассказать?

— Разумеется, нет.

Энджи посмотрела на него долгим взглядом из-под ресниц.

— Ну, возможно, я что-то опустил. Не думаю, что следует обременять тебя, чтобы ты беспокоилась, ведь у тебя на руках малютка Роберт. И все же…

— И все же? — мягко переспросила Энджи.

— Хорошо, — решился Джим. — Помнишь, был такой маг Сан Ван Фон? Он расспрашивал меня, как я справляюсь с гипнозом, и утверждал, что это относится к восточной магии, которой меня не обучал восточный маг-инструктор.

— Отлично помню.

— Так вот, кажется, он и еще какие-то маги расстроились, что мне дали ранг С, для которого у меня нет нужной квалификации… Кстати, ты обрадуешься, узнав, что меня только что перевели в ранг С. Когда я в последний раз видел Каролинуса, он сообщил мне об этом.

— Когда это было?

— День или два назад, а может, чуть раньше. Несколько дней назад, наверное. Мне это не кажется особенно важным, потому что со мной и так обращались как с магом ранга С, кроме того, у меня была масса дел. Наверное, надо было тебе об этом рассказать, но я как-то забыл. Извини.

— Это чудесно, Джим! Но ведь это не то, о чем ты должен был мне рассказать. Разве не так?

— Не совсем то. Скорее, часть того. Если говорить коротко, Сан Ван Фон и несколько других магов явно обозлились, что меня досрочно перевели в маги ранга С, когда я официально имел только ранг D. Теперь-то это не проблема, потому что мне дали нужную квалификацию. Но они обозлились, что я пользуюсь неограниченным кредитом магической энергии. Их ученики считают, что и они имеют на это право. А ты знаешь, как бывает…— Джим умолк и улыбнулся Энджи.

— А дальше?

— О, конечно. Так вот, они подняли шум по этому поводу. И может так случиться, что большинство магов проголосуют за то, чтобы парочка пришельцев из двадцатого века не вмешивалась в ход Истории, которая развивается здесь. Они даже могут отправить нас обратно в двадцатый век. Каролинус сказал мне об этом как раз тогда, когда мы решили взять Роберта. Я думал, тебе хочется вернуться в двадцатый век. Но ты нашла Роберта…— Он замолчал.

Энджи тоже помолчала некоторое время, старательно отводя взгляд от мужа.

— Да, конечно. Роберт все изменил. Я не могу доверить его Агате Фалон. Я знаю, что она с ним сделает. Скинет его откуда-нибудь или задушит ночью. Она уже попыталась это сделать, и не подойди я вовремя…— Она вскочила с места, подошла, села к мужу на колени, обняла его и поцеловала. — Бедненький Джим. — Она прижалась к его щеке. — Понятно, что ты до смерти обеспокоился. Тебе давно следовало рассказать мне об этом, и у тебя было бы одной заботой меньше.

— Случилось столько всего, — виновато сказал Джим. — Я имею в виду, кроме этого. То есть я хочу сказать, это не было, ту…

— Не беспокойся об этом. Каролннус сам решит эту проблему, я уверена. Они не отошлют нас обратно. Отдыхай. И ни в чем не сомневайся,

— Да, но хотя…

Он колебался. Энджи откинула голову назад и подозрительно взглянула на него:

— Ты не рассказал мне еще чего-то?

— Чего? — неохотно отозвался Джим.

— Ведь если они оставляют нас здесь, все остальное не так уж и важно, разве не так?

—И да, и нет, — неохотно сказал Джим. — Понимаешь, есть одно неудобство. Они могут лишить меня магии, которой я владею. У меня ничего не останется — и это навсегда.

— Ну и что? Мы обходились без магии и раньше, например, последние три месяца. У тебя не было никаких магических сил, во всяком случае, ты так считал, пока Каролинус не сказал, что ты можешь пользоваться магией без всяких ограничений. Мы спокойно обходились без нее. Может, тогда ты будешь больше времени проводить дома.

— Это не просто. Понимаешь, Темные Силы могут снова обрушиться на меня из-за того, что я навредил им в прошлом.

Энджи посмотрела на него:

— Ты считаешь, что маги оставят тебя без помощи перед лицом Темных Сил? И даже если это случится, я все же думаю, Каролинус правильно сказал когда-то, что Темные Силы совсем не похожи на людей. Они не будут стремиться отомстить тебе, как поступили бы люди. Например, сэр Хьюго де Буа, ведь мы забрали у него Маленконтри.

— Может, и так. Но я сомневаюсь, что Темные Силы перестанут считать меня помехой для себя. Ведь мы с тобой не похожи на остальных и вносим в их жизнь что-то новое. Например, все здесь уже знают слова «Доброго короля Венцлава» и поют эту песню за много лет до того, как она была написана. Мы не похожи на других даже в Маленконтри, в нашем замке. — Он немного помолчал, легонько повертев в воздухе рукой. — Кроме того, наше присутствие что-то изменило в опорных точках Истории, вспомни, ведь мы спасли принца от Мальвина. Пусть Темные Силы и не нападут на нас, чтобы отомстить. Достаточно, чтобы они почувствовали, что я остаюсь камешком в их механизме. Они просто захотят извлечь меня оттуда. Способ, который они для этого изберут, может оказаться для меня смертельным. Возможно, для нас обоих. Даже для Маленконтри и наших друзей, Брайена, Жиля и Дэффида.

— И Роберта! — Энджи внезапно напряглась. Она соскочила с колен мужа и посмотрела на него: — Джим, ты должен что-то предпринять!

— Ну вот опять, — устало сказал Джим.

Энджи наклонилась, погладила и поцеловала его:

—Я не то хотела сказать. Нам надо что-то делать, Я помогу тебе, как смогу. Скажи только, чем?

— В настоящий момент, насколько я могу судить, ничем. Хорошо бы мне не играть святого Иосифа, а тебе — герольда Мнрогара. Ты права, роль Иосифа как раз для меня, а ты не можешь быть герольдом, но все это мелочи по сравнению с насущными проблемами. Я думаю, имело бы смысл тебе поговорить с Каролинусом. Если кто и может заставить его постараться, так только ты.

— Не волнуйся, я поговорю с ним!

Джиму стало неловко. Энджи была подобна взведенному пистолету. Не стоило нацеливать ее на кого-то, в кого не нужно стрелять. С другой стороны, она не причинит никакого вреда и даже может немного помочь. Надо заставить Каролинуса разрешить проблему с другими магами. Вместе с тем…

Он допил чай.

— Пожалуй, я пойду. Брайен давно тренируется с Мнрогаром в потайном месте. Каролинус каким-то образом устроил так, что никто не может на него наткнуться и увидеть, что там происходит. Кроме того, туда может зайти и сам Каролипус. Если он появится, я скажу ему, что ты хочешь поговорить с ним о деле. Если предстоят не столь важные дела, он их отставит. Иногда я думаю, что он становится все более рассеянным. Где мой пояс и меч? А, вот они. — Он надел пояс. — Увидимся попозже, — сказал он, направляясь к двери.

— Тебе нужно бы одеться потеплее. На дворе все-таки зима.

— Хорошо, — фальшивым веселым тоном сказал Джим, полуобернувшись. — Я как раз хотел это сделать.

От замка до места, где Брайен тяжко трудился, пытаясь научить Мирогара и превращенного в коня кабана действовать во время турнира как настоящий Черный Рыцарь на коне, было пять минут езды, но Джим решил навестить Оглоеда, своего боевого коня, а заодно взглянуть на доспехи, щит и оружие.

Возможно, большой нужды во всех этих военных приготовлениях нет. Но ни один рыцарь не осмелится въехать в чащу леса, не захватив с собой, по крайней мере, меча. А в незнакомом лесу рыцарь должен быть готов ко всему — и лучше, если он не один. Это подтверждали и события того утра, когда Энджи уехала на соколиную охоту и Джим в поисках ее встречал только группы охотившихся всадников. Не то чтобы эти люди любили компанию, нет, так было принято. Если ты не один, те, которые тебя окружают, в случае неприятностей автоматически становятся союзниками.

Как бы близко к замку ни находилась площадка для тренировок, все же она была достаточно удалена от него. Ведь иначе на нее мог наткнуться гость или обитатель замка.

Оставалось секретом, намеревался ли Каролинус в случае опасности магически перенести их подальше от замка или это тайное место он защитил магией и будет отводить в сторону любого, кто туда приближался.

Брайен, как обычно утром, пришел задолго до Джима и уже трудился с перевоплощенными с помощью волшебства троллем и кабаном. Джон Честер и оруженосец Джима Теолаф тоже были здесь, готовые оказать помощь.

Джим привязал Оглоеда рядом с конем Брайена неподалеку от реально выглядевшей опушки. Она была создана с помощью нескольких воткнутых в снег палочек и магии Каролинуса. Для всего мира она выглядела настоящей турнирной площадкой с перегородкой в центре, сделанной для того, чтобы противники могли при нападении друг на друга избежать столкновения коней.

Не считая окружавших ее деревьев, лужайка была точным подобием площадки перед замком, какой она предстанет завтра перед зрителями. Джим поморщился при мысли, что турнир состоится только лишь через сутки. Сходство обстановки было необходимым условием, кабана и Мнрогара надо тренировать в месте, весьма близком к тому, где они будут выступать.

Большая часть перегородки, конечно, была иллюзией, но ее середину, футов двадцать, Каролинус сделал реальной.

Это был единственный способ воспрепятствовать естественному желанию кабана атаковать коня противника, а также стремлению Мнрогара схватиться с человеком врукопашную.

Мысль, что Мнрогар спрыгнет со спины кабана, перескочит барьер и схватится с рыцарем, несущимся на него с копьем, была настоящим кошмаром как для Брайена, так и для Джима. И действительно, как можно быть уверенным, что они тренируют кабана и тролля так, как следовало бы. Сложность состояла в том, как указал Каролинус, что некоторые элементы поведения животных и сверхъестественных существ инстинктивны, а потому с трудом контролируются магией и поддаются тренировке.

Джим направился к Брайену; тот встретил друга усталой улыбкой.

— Согласись, они выглядят очень реально, — сказал Джим.

Так и было. В доспехах и шлеме Мнрогара вполне можно было принять за Черного Рыцаря, хотя шлем его выглядел, как опрокинутое ведро. В ведре были сделаны прорези, чтобы рыцарь мог наблюдать за происходящим и свободно дышать.

Понятно, что рыцари, носившие подобные головные уборы, чисто брились или, чтобы подчеркнуть свою принадлежность к сильному полу, отпускали короткие усики и козлиную бородку. Если Мнрогар выглядел не совсем по-людски, то только из-за неимоверно широких плеч. Созданные магией доспехи делали их еще массивнее.

Сейчас тролль спокойно сидел на черном коне, размером превосходящем самых массивных першеронов, которых Джим видел в двадцатом веке на парадах, где они тащили фургоны с пивом. Стройное древко боевого копья стояло прямо, упираясь в носок правой ноги.

Преображенный кабан под ним впечатлял еще больше. Он тоже стоял спокойно, поражая размерами и чернотой. Джиму самому захотелось иметь такого, только настоящего и обученного. Никто не произносил ни звука.

— Они совсем не понимают, что от них требуется? — спросил Джим.

— Со временем они делаются понятливее. Иногда мне кажется, что они уже могут все выполнить без ошибок. Но как только я подумаю об этом, Мнрогар пытается действовать копьем, как дубинкой, а кабан-конь пытается прорваться через барьер вместо того, чтобы бежать вдоль него. Понимаешь, Джеймс, мы вряд ли можем полностью доверять им. Когда настанет час, придется положиться на судьбу и надеяться только на то, что они будут держаться, как надо.

— Возможно, явится Каролинус — поработает с ними магически, чтобы не случилось никаких неприятностей.

— Клянусь святой Троицей, — воскликнул Брайен, — я очень на это надеюсь!

— Как они сегодня? — спросил Джим.

Брайен скривился, поглядев на стоящих неподвижно тролля и черного коня:

— Сегодня я еще с ними не занимался. Если желаешь, начнем.

— Давай.

Черный Рыцарь и конь стояли все так же спокойно. Но едва Брайен с Джимом повернулись к ним спиной, конь лег — не на бок, как все кони, а подогнув под себя ноги. Рыцарь остался в седле, но раздвинул ноги, чтобы не упасть. Брайен остановился рядом с мордой коня.

— Встать! — проревел он.

Конь неловко поднялся, а рыцарь вновь вдел ноги в стремена. Брайен взял поводья и прошел несколько шагов вперед, повернув коня головой к барьеру, который представлял собой дощатую стену около четырех футов высотой. Джим посмотрел вдоль нее, чтобы проверить, можно ли различить ее иллюзорную часть, переходящую в середине в реальную, но не смог найти переход. Что было не удивительно, ведь сооружение создано магией.

Брайен передал поводья Черному Рыцарю, тот взял их и держал, как полагается, правой рукой, между вторым и третьим пальцами.

— Закройся щитом! — рявкнул Брайен.

Мнрогар уже опустил левую руку и, услышав команду, поднял щит в оборонительную позицию — теперь Джим видел как оборотную, так и лицевую сторону черного щита. Джиму стало любопытно, твердый этот щит или такая же иллюзия, как барьер. Щит казался настоящим и явно был сделан из нескольких слоев дерева, покрытого кожей и надежно скрепленного напоминающей воздушного змея треугольной ручкой и заклепками.

Возможно, доспехи на Мнрогаре тоже копия настоящих. Вероятно, они испарятся на следующий день после турнира или чуть позже, — обычно подобное происходило со всеми вещами, созданными с помощью магии, но сейчас все выглядело таким же реальным, как и лужайка вокруг.

— Джон! — позвал Брайен своего оруженосца. — Приготовься трубить!

Джим обернулся и с удивлением увидел в руках Джона Честера длинный серебряный горн, подобный горну герольда.

— Откуда горн? — спросил он Брайена.

— Что? Ах, это! От мага, конечно. Джон, ноту!

Джон Честер поднес горн к губам, и в чистом утреннем воздухе раздался прекрасный серебряный звук. Ничего не случилось, и Джим недоуменно посмотрел на Брайена.

— На настоящем турнире будет небольшая задержка для того, чтобы другой рыцарь успел отъехать к дальнему краю ристалища. Каролинус предложил во всем выдерживать точное время, иначе тролль с кабаном могут растеряться в реальной обстановке.

Джим кивнул. Они подождали еще немного, и вскоре с другой стороны барьера в дальнем конце лужайки показалась фигура еще одного рыцаря — в доспехах и шлеме, на гнедом боевом коне.

— Еще ноту, Джон, — скомандовал Брайен.

Горн прозвучал еще раз. Рыцарь или его образ, созданный магией, выхватил копье и держал его теперь на уровне конской шеи; тупой конец копья возвышался над барьером.

Мнрогар повторил это движение. Его конь начал рыть копытом землю и мотать головой из стороны в сторону.

— Он по-прежнему делает это? — спросил Джим.

— Конечно! — с отвращением отозвался Брайен. — Кабан остается кабаном, и вся магия мира не заставит его перестать рыть землю копытами, чтобы напугать противника. Джеймс, я не обращаю на это внимания, ведь это ничему не мешает. Конечно, для коня это несколько странное поведение, но ведь и Мнрогар со своими широкими плечами выглядит странным. Гораздо неприятнее то, что, пока кабан роет землю, уходит время. Но тут уж ничего не поделаешь. Герольд тролля должен настоять на том, чтобы три раздельные ноты перед началом состязания прозвучали как одна… Ну вот, кабан, кажется, успокоился.

Конь действительно прекратил рыть землю.

— Труби начало, Джон! Давай!

Прозвучал горн, и рыцарь на дальнем краю лужайки послал коня вперед. Мнрогар и его черный конь тоже двинулись с места, быстро перейдя в галоп. Мнрогар держал копье правильно — через седло и над барьером. Острие было нацелено на приближающегося рыцаря; как только они сойдутся, Мнрогар ударит соперника копьем.

Джим смотрел, как зачарованный. Он уже наблюдал это в течение нескольких дней, но свершающееся перед его глазами выглядело настолько реально, что спокойно смотреть на это было невозможно. Два всадника в доспехах устремились друг на друга. Они сблизились, копья ударили по доспехам. Рыцарь выпал из седла, когда его копье сломалось о доспехи Мнрогара.

Мнрогар продолжил движение, даже не качнувшись от удара противника.

Ярдов через двадцать Мнрогару удалось остановить коня. Кабан-конь умудрился дернуть головой, будто намереваясь ударить по барьеру несуществующими копытами. Мнрогар развернулся и воротился к тому месту, где стояли Брайен с Джимом.

— Он все сделал прекрасно! — в восторге воскликнул Джим.

— Да, — мрачно отозвался Брайен. — Но пройдет ли все гладко с настоящим соперником? Джеймс, они должны выполнить свой долг, нельзя, чтобы они выкинули какую-нибудь штуку, которой никто не ждет.

— Ну, не знаю. И полагаю, наверняка мы этого не узнаем. Нужно рискнуть. Заставь их повторить еще несколько раз, посмотрим, все ли у них получится правильно.

Все получилось, как надо. Мнрогар и перевоплощенный кабан великолепно справились со своей задачей.

— Я действительно вижу, что у них получается, — сказал Джим. — Почему бы нам не считать, что они готовы, если, конечно, ты не хочешь испытать еще что-нибудь, что потребуется для турнира?

— Что ж, — отозвался Брайен более веселым тоном, чем прежде, — возможно, ты и прав, Джеймс. Наверно, не стоит беспокоиться из-за всего, что может произойти. До сих пор они все исполняли великолепно. Конечно, есть кое-какие мелочи…— Он замолчал, глядя куда-то мимо Джима, стоявшего спиной к Мнрогару и кабану. — Ну вот. — Брайен кивнул на что-то за спиной Джима, и тот обернулся.

Он увидел, что кабан вновь улегся, на сей раз на бок. Мнрогар стоял, расставив ноги, рядом с кабаном и выглядел еще внушительнее, чем в седле. Кабан явно решил откатиться в сторону. Сейчас он грыз седло, снег и мерзлую землю.

— Перестань! — закричал Джим, шагнув к кабану-коню.

Брайен схватил его за руку и оттащил назад:

— Все в порядке. Он делает это всякий раз, когда ему надоедают бои. И при этом еще ни разу не повредил ни седла, ни стремян, — наверняка, магия действует.

Джим с облегчением вздохнул. Конечно, седло, как и все вокруг, ненастоящее. Мнрогар снял шлем, и его грозный взгляд скользнул по людям.

— Джон! Теолаф! — рявкнул Брайен. — Помогите Многару освободиться от доспехов.

Оруженосцы подошли, чтобы помочь.

— Здесь есть одна тонкость, Джеймс. Заставь герольда, которого ты выберешь, говорить вместо тролля. Надо очень четко объяснить, что Мнрогар не примет никаких наград, которые предложат победителю в этот день. Герольд должен заявить, что Черный Рыцарь презирает побрякушки и хочет только доказать, что никто из присутствующих не может даже надеяться победить его.

Джим уставился на друга:

— Но, Брайен, это же разрушит все, ради чего мы стараемся!

Казалось, земля ушла из-под ног Джима, все поплыло у него перед глазами. Черный Рыцарь должен получить награду. Как иначе Мнрогар сможет медленно проехать мимо гостей и учуять переодетого тролля?

Неужели Джим не сумел предельно ясно объяснить это Брайену? Или все-таки объяснил?

Глава 30

Нет, решил Джим. Брайен явно не все понял.

Брайен глядел на него холодно и равнодушно, а не весело и дружески, как обычно. Джим никогда не видел у него такого взгляда.

— Надеюсь, Джеймс, ты не думаешь, что я сделаю все, чтобы тролль, одетый в магические доспехи, водруженный на волшебного коня и натренированный всеми способами, которые он в нормальных условиях никогда бы не узнал, победил рыцарей, которые заслужили свои мечи и шпоры, проявив мужество и достоинство в честной борьбе с равными противниками? Одно дело устроить представление для благой цели или всеобщего развлечения, и совсем другое — срамить верных, храбрых и благородных рыцарей, заставив их выглядеть недостойными и нелепыми людьми, которых победит любой. И этих благородных рыцарей, клянусь святым Антонием, на глазах ничего не ведающих зрителей загонит, как зайцев, тролль в доспехах, с копьем и на коне!

— Конечно, я понимаю, что ты имеешь в виду, — поспешно заговорил Джим. Он лихорадочно искал достойный ответ. — Ты совершенно прав, Брайен. Я виноват, и мне стыдно, что я не подумал о столь очевидных вещах. Конечно, ты прав, Мнрогар не должен победить в этот день, но Брайен, он должен проехаться вдоль трибун и учуять замаскированного тролля. Дай мне немного подумать.

Он отчаянно искал выход. Брайен ждал — с тем же серьезным, обвиняющим видом.

— Я понял! — воскликнул Джим в приливе озарения, — Конечно! Ни одному рыцарю не будет стыдно потерпеть неудачу, если все узнают, что единственной причиной поражения было применение противником магии. Так годится?

Взгляд Брайена слегка смягчился.

— Если все присутствующие узнают. Но, Джеймс, зачем прятать природу тролля под доспехами и щитом, если позднее будет сообщено, что все дело в магии?

— Он будет скрыт доспехами только до определенного момента. Если этого не сделать, тролль на трибуне может что-то заподозрить и скрыться. Кто бы ни был этот замаскированный тролль, он скроется, едва почует под доспехами Мнрогара. Правда, у троллей, кажется, не очень острое обоняние, они уступают Арагху. Но, если ветер подует на зрителей, тролль на трибуне сможет учуять Мнрогара и…

— Мы не можем заранее знать направление ветра, — мрачно произнес Брайен. — Боюсь, то, на что ты надеешься, Джеймс, невозможно…

— Нет, это не так. Я придумал. Перед тем, как Мнрогар выйдет из палатки и появится перед зрителями, я с помощью магии лишу всех на трибуне обоняния.

Брайен сначала испугался, затем растерялся:

— Всех зрителей, Джеймс? Зачем? Почему не тролля?

— Я бы так и сделал, если б знал, кто из них тролль. Но я этого не знаю, а потому лишу обоняния всех на трибуне, пока Мнрогар состязается с рыцарями. Пока он не приблизится к трибуне. Тролль, которого надо обнаружить, может заметить, что у него пропало обоняние, ведь у него чувства острее, чем у человека. Однако думаю, он не забеспокоится. Остальные, обычные люди, скорее всего просто не заметят, что у них пропало это чувство. А ты бы почувствовал, Брайен, если бы я внезапно лишил тебя обоняния?

— Рано или поздно, — медленно проговорил Брайен, — почувствовал бы, но, возможно, ты и прав. Особенно, если учитывать всеобщее возбуждение перед турниром.

— А даже если они и почувствуют, — продолжал увлеченный вдохновением Джим, — разве может что-нибудь заставить их внезапно подняться и покинуть трибуну, как ты считаешь?

— Покинуть трибуну во время состязаний на копьях? Из-за того, что не чувствуешь запахов? Внезапная потеря обоняния излечится или не излечится, как уж распорядится Господь, но после турнира. Никто не покинет своего места, даже если что-нибудь заметит.

— Так я и думал!

— Ты не ответил на мой первый вопрос, — Брайен вновь стал серьезным. — Если Мнрогар победит всех, он, конечно, потребует награды. Ты этого хочешь? Ведь тогда честные рыцари будут побеждены нечестным путем, с помощью магии. Зачем же надо, чтобы все потеряли обоняние?

— О, если говорить о нечестности, вспомни, о чем я тебя только что спросил. Если станет известно, что Черный Рыцарь — тролль в волшебных доспехах и на волшебном коне, который благодаря нечестному преимуществу выбил из седла настоящих рыцарей, сразу кончатся разговоры о том, что его противники бесславно проиграли поединок. Как можно упрекать рыцаря, который проиграл, потому что не смог противостоять силе волшебства? Ты согласен со мной, Брайен?

— Вполне. Но как сделать, чтобы все поняли, что Черный Рыцарь — тролль?

— Это просто, Брайен. Послушай. Мнрогар победит всех, кто вызовется на схватку с ним, и поедет требовать награду. Но я заставлю его снять шлем, и все убедятся, что перед ними всего лишь тролль. Поэтому он смог победить только с помощью магии, а значит, не достоин награды. С другой стороны, как может создание, которое совсем не разбирается ни в конях, ни в поединке на копьях, выбить из седла отважного рыцаря? Всем сразу станет все понятно.

Джим задержал дыхание и глядел на друга, мысленно скрестив пальцы в надежде, что Брайен не найдет возражений на предложенное решение проблемы.

На миг лицо Брайена помрачнело. Он взглянул на Мнрогара, затем на покрытую снегом землю под ногами. Земля была испещрена отпечатками людских ног и конских копыт. Затем он посмотрел на Джима, и лицо его осветила улыбка.

— Ты уверен, что сможешь это сделать, Джеймс? Не только лишить всех обоняния, но и заставить Мнрогара снять шлем?

— А зачем еще нужна магия! — воскликнул Джим, который снова смог нормально дышать. — Клянусь, если что-нибудь не получится, я расскажу графу и гостям, зачем мы заколдовали кабана и Мнрогара, а еще о тролле, прикинувшемся человеком. Я расскажу все, но не упомяну, что ты был наставником Мнрогара и кабана.

— А? Да-да. Очень любезно с твоей стороны, Джеймс.

— Нет никакой необходимости намекать на эту сторону дела, даже если мне придется объясниться, хотя уверен, этого не понадобится, — поспешно добавил Джим. Впервые за эти дни у него возникло ни на чем не основанное чувство, что завтра все пойдет, как задумано. Однако его тревожили смутные воспоминания о том, что всегда, когда он испытывал это чувство, что-то шло наперекосяк. Тем не менее, ему стало легче, и он радостно улыбнулся Брайену:

— Кроме того, когда Мнрогар обнаружит скрывающегося среди гостей тролля, вряд ли кто-нибудь о чем-то вспомнит.

— Это точно. Не говоря уже о том, что и тролль, и кабан сегодня безошибочно выполнили свое зад5ние. Если ты удовлетворен тем, что показал Мнрогар, то и я им доверяю. Мы можем рассчитывать на успех.

Брайен снова стал таким, как всегда. Подходящий момент, чтобы закончить разговор, подумал Джим. Он хлопнул себя по лбу и воскликнул:

— Брайен! Господи, я только что вспомнил. Я же должен встретиться с Энджи в замке. Она ждет. Могу ли я оставить здесь все на тебя? Извинишь ли ты меня за то, что я так внезапно тебя покидаю?

— Конечно, — весело отозвался Брайен. — Не теряй времени. В путь!

И Джим отправился в путь.

Когда он вернулся, Энджи и вправду ждала его.

— Ха! — сказала она. — Так вот ты где. Что ж, неплохо. Но поторопись-ка переодеться к обеду. Мы постоянно приходим позже всех. Завтра последний обед, и давай окажемся на сей раз среди первых.

Джим хотел было указать жене, что она употребила средневековое выражение, которого просила его не произносить, но воздержался. Вежливость

— лучшая сторона храбрости, напомнил он себе. Но ему сейчас не до обеда.

— Энджи, — сказал он, сняв рыцарский пояс и меч и освобождаясь от одежды. — У меня еще на три дня работы, считая сегодня и завтрашнее утро. Куча проблем…

— Хватит, прекрати. Гости и так поговаривают, что редко тебя видят, и строят догадки, чем ты занят, когда тебя нет с ними.

Ага! Некоторые, несомненно, повторили ошибку Брайена, подумав, что он ухаживает за какой-то дамой из гостей графа. Энджи знает его лучше, но подобные предположения вряд ли радуют ее.

— Многие гости исчезают время от времени, — ответил Джим.

— Но ты не простой гость, — возразила Энджи и продолжила: — Ты не заметил, что я уже одета.

Джим действительно этого не заметил.

— Шафрановое платье? То, что ты надевала на рождественский обед? Я думал, ты его сохранишь для завтрашнего парадного обеда.

— Большинство гостей будут сегодня на ногах всю ночь и вряд ли обратят внимание на то, кто как одет во время последнего обеда. Говоря по правде, многие уедут сразу после обеда, ведь им надо вернуться домой к определенному дню. Но нас это не касается. Зато нас касаются все эти разговоры о твоих частых отлучках. Возможно, зачинщица — Агата Фалон, во всяком случае она играет первую скрипку. Мнрогар был бы очень кстати, чтобы разом снять все вопросы, иначе слишком много сплетен будет разгуливать по стране целый год. Твоя одежда разложена на постели.

— Я вижу. — Джим начал одеваться.

— Скажи, что тебе надо сделать сегодня и завтра? — Энджи осторожно уселась на стул, чтобы не помять платье. Она наблюдала, как одевается Джим. — И что было нынче утром? Ты ведь ездил смотреть, как Брайен занимается с Мнрогаром и его кабаном-конем?

— Ездил. Они отлично со всем справляются. Но Брайен чуть не спутал все мои планы, напомнив, что надо четко разъяснить всем, что любой рыцарь, который выступит на поединке с Мнрогаром, не рискует репутацией. И если Мнрогар выиграет, то благодаря магии, нечестным путем. Впрочем, я все утряс. Герольд объявит, что Черный Рыцарь ни в коей мере не заинтересован в награде. Он просто хочет доказать, что способен победить любого.

— Кстати о герольде. Ты нашел кого-нибудь на эту роль?

— Пока нет. Я отправлюсь в Маленконтри и выясню, есть ли там кто-нибудь, кто может хотя бы прилично сидеть на коне и в чьи уста я с помощью магии смогу вложить нужные слова. Я подумывал о Мэй Хизер. Я могу с помощью магии сделать из нее милого маленького чертенка — чтобы уравновесить дьявольскую наружность Мнрогара и его коня, — но не знаю, можно ли на нее положиться в плане точного выполнения приказа.

— Нет. Для одиннадцатилетней девочки она слишком независима.

Оба замолчали и задумались. Мэй Хизер была самой молоденькой среди кухонной прислуги. Но не самой молодой из всех имевших отношение к кухне — там работал мальчик, который был на пару дней моложе.

Кухонная прислуга находилась обычно в деревянной пристройке во дворе. Еду на стол подавали из буфетной, находившейся рядом с Большим залом. Блюда, приготовленные на кухне, подносила только специальная прислуга.

Кухонные и обслуживающие люди не зависели друг от друга, но постоянная беготня с блюдами из кухни в буфетную, а потом с остатками обратно на кухню все время сталкивала их. В результате между Мэй Хизер и мальчиком, ее ровесником — Джим не мог припомнить его имя, — разгорелось настоящее соперничество, Оно в конце концов вылилось в открытую потасовку во дворе замка. Приятели окружили дерущихся детей и согласно средневековому обычаю, науськивали друг на друга, вместо того чтобы разнять. Мэй Хизер и кухонный мальчик дрались с ожесточением; победу присудили Мэй. После драки они стали неразлучными друзьями, однако Мэй поднялась рангом выше, и кухонный мальчик признал свое подчиненное положение.

— Нет-нет, только не Мэй, — повторила Энджи, и оба вздохнули.

Мэй Хизер была бы совершенно незаменима в замке, если бы могла точно выполнять порученное ей дело. Так она и росла в этом опасном мире, где родилась, очень похожая нравом и склонностями на сэра Брайена.

— Правда, есть шанс, — сказала Энджи, будто отвечая на мысли, бродившие в их головах, — что она выйдет замуж и покинет замок. Честно говоря, хорошо бы.

— Но она может выйти замуж за человека, который, служит в замке, или за нашего арендатора, — заметил Джим.

— Это так, но почему бы тебе не надеть штаны сидя?

— Потому что я тренирую чувство равновесия. Скольких ты знаешь мужчин моего возраста, которые могут, стоя на одной ноге, натягивать штаны?

— А сколько, по-твоему, мужчин здесь, в четырнадцатом столетии, одевались при мне? О, Джим, чуть не забыла. Мне нужен один из наших воинов, чтобы он представлял Иосифа. Сегодня вечером я могла бы тайком провести репетицию. Анна поможет, но нужны еще вол и ослик, и нельзя ли магией убрать стену чтобы превратить это место в ясли для скота? Я поняла, что ты уже выбрал тайную лужайку в лесу, где мы могли бы сыграть пьесу. Не забудь, место для представления должно быть теплым. Сделай это магией, хорошо?

Джим потерял равновесие. К счастью, поблизости стоял стул, на который он и рухнул. Он уставился на жену:

— Когда же мне все это делать, если у меня и без того работы невпроворот? И еще нагреть ясли! Зачем?

— Потому что там будет лежать малютка Роберт. Это станет гвоздем пьесы. Когда все закончится, мы пригласим графа и некоторых почтенных гостей подняться на сцену. И там, в яслях, они увидят живого ребенка. Но нужно, чтобы там было надежно и тепло, как в его комнате, И не говори мне, что это для тебя трудно!

— Трудно? — переспросил Джим. — Мне даже не ясно, удастся ли с помощью магии создать видимость конюшни. Не может ли кто-нибудь другой достать вола и осла? Ты спрашивала Теолафа?

— Спрашивала, и он сказал, что кто-нибудь вроде тебя должен получить разрешение у графа и тогда прислуга достанет их. Я считала, что ты способен перенести их сюда из нашего замка магией.

— Я… Энджи, — в отчаянии произнес Джим, — к моим услугам вся магическая энергия, которую я получу в любом количестве по мановению пальца, но я не знаю, как ее применить. Я никогда не использовал ее, чтобы создать комнатную температуру под открытым небом. Я умею только перемещаться с места на место. Как ею воспользоваться, чтобы достать вола и осла, которые за сорок миль отсюда, если я даже не знаю ни их внешнего вида, ни того, где они сейчас находятся, в замке или в поле?

Энджи, поднявшаяся было со стула, вновь уселась и поглядела на мужа:

— Джим…

— Хорошо, а теперь подожди минутку, — Джиму стало ясно, что она очень огорчена, — Я не объяснил тебе этого и, возможно, виноват, но и ты могла спросить обо всем чуть раньше.

— Конечно, мне следовало это сделать, — пробормотала Энджи.

— Хорошо. Это еще не конец света. Разреши, я сам поговорю с Теолафом.

Джим вообразил Теолафа стоящим напротив него в комнате. Новый метод занятий магией намного быстрее и проще, с удовлетворением отметил он. И тут же внезапно понял, что он находится в замке, где магия не действует. Он вздохнул и направился к двери, чтобы послать часового за своим оруженосцем.

Но Теолаф уже сам входил в комнату, вероятно явившись по своей надобности. Джим удивился, какой инстинкт сработал в оруженосце.

— Теолаф…— Джим прокашлялся. — А… заходи.

— Да, милорд.

— Скажи мне, что тебе известно о том, как можно получить вола и осла для пьесы леди Анджелы. Ведь должен же быть какой-то способ достать этих животных здесь.

— О, достать их нетрудно, милорд. Я говорил с управляющим графа. И он сказал, что и осла, и вола приведут сюда втечение часа, если будет распоряжение графа.

— Хорошо, я позабочусь об этом.

— Нет-нет, милорд! Пары серебряных шиллингов достаточно, хотя можно бы дать и три.

— О! — воскликнул Джим. Он поразился, что Теолаф так просто говорит о способе получить что-нибудь неофициально в этом веке. — Ты уверен, что управляющий доставит их за три шиллинга?

— О да, милорд.

— Ты знаешь, где он теперь? — спросил Джим, ища монеты в своем кошельке. Он выудил оттуда целую пригоршню и отделил три серебряных шиллинга. — Предложи ему вначале два.

— О да, милорд. Он как раз наверху. И конечно, сначала я предложу ему только шиллинг, а там посмотрим. Он, без сомнения, доставит животных в конюшню, а я возьму их оттуда. Куда милорд прикажет их отвести?

Джим взглянул на Энджи:

— У тебя есть что-нибудь на примете? Это должно быть место близ замка, куда без труда доберутся гости. Кроме того, это должно быть место, которое мы с тобой уже видели, чтобы я мог… гм… обустроить его.

— А как насчет той лужайки в лесу, где вели переговоры граф и Мнрогар? Ты мог бы устроить, чтобы люди в замке не видели, как мы репетируем. Добраться туда легко. Я хочу, чтобы никто не узнал заранее, что я покажу. А вообще-то больше бы подошла площадка для турнира. Зрители могли бы сидеть на трибуне. Единственно, что неудобно, так это барьер посередине, и я предполагаю, что ты не сможешь его убрать.

— Да, не смогу, — подтвердил Джим, — И еще проблема: как сделать так, чтобы никто не бродил близ лужайки, где вели переговоры Мнрогар и граф. У Каролинуса есть какой-то способ всех отпугнуть, но мне он неизвестен. Каролинус? — Джим призывно, с надеждой вгляделся в пустоту комнаты, но маг не появился. — Он намеренно избегает меня. Нет, репетируй там, где встречались граф и Мнрогар. Посмотрим, возможно, я сумею установить что-то вроде стражи, и это заставит людей поостеречься. Кроме того, я создам стену из деревьев, чтобы скрыть тебя. Это я сумею, потому что помню, как такая стена выглядела. Каролинус мне показал. Понимаешь, Энджи, все, что вижу внутренним взором, я могу создать магически. Но, если не вижу, то ничего не могу поделать.

— Ах! — воскликнула Энджи, Джим ненадолго умолк и прикрыл глаза, стремясь восстановить в памяти опушку леса, стол, за которым сидели он, Мнрогар и граф. Некоторое время ничего не происходило, затем он ясно увидел лужайку.

— Думаю, все четко отпечаталось в моей памяти. Конечно, я не могу применить магию здесь, но, если выйду за стены замка, то у меня получится. В этом месте будет виден только густой лес.

— Насколько я помню эту лужайку, там достаточно места, чтобы разместить всех именитых гостей, и еще останется добрых сорок футов до дальнего края, где мы установим ясли.

Джим и Энджи еще немного поговорили о постановке. Джим хотел сохранить внутренний образ как можно более четким к тому времени, когда он покинет замок и начнет свои магические операции. В его задачу входило соединить хлев, принадлежащий какому-то дядюшке, и хлев, о котором рассказал Теолаф. Потом он должен был заменить коров в двух стойлах на вола и осла. Между ними имелось стойло побольше, в нем, прислоненные к стене, стояли ясли, в которые насыпали корм для животных. Пришлось помучиться, но в конце концов он получил четкую мысленную картину, включая даже кучки соломы на дощатом полу.

— Не забудь про тепло, — напомнила Энджи.

— Тепло…— протянул Джим.

Ладно, это нетрудно. В реальном хлеву, который он помнил, было довольно жарко от испарений тел животных. Конечно, там пахло коровами, но, поднапрягшись, Джиму удалось убрать запах, сохранив лишь тепло. Внезапно видение окрепло, как прежде на лесной поляне. И Джим почувствовал, что в его мозгу достаточно магии, чтобы начать действовать. Он очень обрадовался.

— Ну вот, у меня все есть: деревья, ясли и остальное. Хорошо, что тебе пришло в голову провести репетицию сегодня вечером. У нас есть возможность посмотреть и решить, нужны ли еще какие-то изменения. Меня не будет с тобой. После обеда я отправлюсь в Маленконтри, а затем, возможно, навещу клиффсайдских драконов. Может, удастся убедить их прийти в условленное место и делать то, что мне нужно, чтобы они не спровоцировали нападения рыцарей… Энджи!

— Что? Что такое? Я даже вздрогнула от страха!

— Мне только что пришла в голову великолепная идея! — Джим спохватился, вспомнив, что рядом в терпеливом ожидании стоит Теолаф. — Можешь идти, но если хоть звуком намекнешь кому-нибудь в замке…

Он не произнес слов, которые были у него на языке: «Я с тебя заживо шкуру спущу!» Подобная преувеличенная угроза была в порядке вещей, будь Теолаф простым воином. Но он теперь оруженосец Джима, и предполагалось, что это наделяет его определенным благородством и ответственностью.

— Пусть милорд не беспокоится. Никто не узнает. — И Теолаф вышел.

— Что тебя так возбудило?

— У меня возникла великолепная идея! Она решает вопрос о драконах, обеспечивает им безопасность и поможет нам единым махом справиться с возникшими трудностями. Энджи, ты помнишь историю о том, как драконы явились к людям и святой Иосиф испугался, и тогда заговорил младенец Христос и успокоил его…

— Конечно.

— Так вот, в сиене с яслями мы можем использовать нескольких драконов. Мне кажется, Христу во время избиения младенцев было года два… но никто об этом и не вспомнит, ведь голос младенца раздастся из яслей. Зрители его не увидят. Вот почему я так удивился, что ты хочешь положить туда Роберта, а не куклу. Я только что создал голос, который раздастся из яслей…— Его голос заметно сел, и то, что он хотел сказать, потонуло во взрыве чувств, которые он испытал, удачно пристроив драконов в пьесу. Второй раз за этот день он почувствовал, что контролирует ситуацию, а не послушно плетется в хвосте событий. — Теперь я знаю, что скажу сегодня в Клиффсайде. Все получилось даже лучше, чем если бы я планировал их приход с самого начала. Теперь все сливается в единую картину.

— Конечно, — согласилась Энджи, — я же говорила, что ты со всем справишься.

Джим непроизвольно открыл рот, чтобы поспорить и перечислить случаи, когда у него ничего не получилось. И внезапно понял, что происходит с Энджи. Он увидел, что она нежно улыбается ему, и тоже улыбнулся ей. Он любил ее.

Глава 31

Джим появился рядом с высоким столом в Маленконтри, прямо перед Гвинет Плайсет, которая руководила прислугой, обслуживающей комнаты. Гвинет тщательно обследовала деревянную столешницу, чтобы та не повредила се лучшие скатерти. Она знала, что Джим с Энджи скоро вернутся, а поэтому скатерти потребуются каждый день.

Увидев Джима, она взвизгнула, — это был непроизвольный крик, потому что она сразу узнала его. Прислуга в Маленконтри почти привыкла к появлению хозяина-мага неизвестно откуда.

На первых порах слуги ворчали, подозревая, что Джим хочет застать их, когда они делают нечто недозволенное. Но со временем они убедились, что у Джима нет и мысли об этом, и даже начали гордиться тем, что он способен появляться таким образом. Немногие замки могли похвастаться тем, что их хозяин внезапно появляется в любое время дня и ночи.

Обитатели замка гордились, что их хозяин маг, более того, слуга, осчастливленный тем, что Джим неожиданно возник в нескольких футах от него, мог рассказывать об этом происшествии всю оставшуюся жизнь.

Джим понял, что Гвинет пыталась присесть перед ним в реверансе, — ни годы, ни фигура не позволяли ей изобразить что-нибудь более выразительное.

— Не желает ли милорд закусить и поесть супа? — спросила Гвинет.

— Нет-нет, — отказался Джим.

За последние одиннадцать дней он наловчился появляться там, где накрыт роскошный обед, но не перегружать себя едой. Он чувствовал, что ему не захочется есть, по крайней мере, еще сутки. Он взглянул на Гвинет. Она была разумной женщиной и знала всех и вся как в замке, так и в поместье. По меньшей мере, стоило прислушаться к ее мнению.

— Гвинет, мне нужен кто-нибудь из слуг или арендаторов, кто сможет стать герольдом на турнире, который состоится завтра в замке графа. Кто, по-твоему, справится с этим?

— Герольд? — задумчиво повторила Гвинет. — Я не разбираюсь в турнирах и герольдах, милорд. Они трубят в трубы, кажется. Единственный, кто умеет играть на трубе, Том Хантсман.

Джим мысленно нахмурился. Слуги были убеждены, что у Джима имеется существенный недостаток: он недолюбливает охоту, а его богатство и положение требовали, чтобы он непременно охотился. И он не раз слышал, как соболезнуют Тому Хантсману, который огорчался, что не может использовать свору охотничьих собак.

Джим уселся на обитую шерстью скамью у стола, подперев подбородок кулаком.

Он раздумывал о Томе Хантсмане. Этот весьма достойный человек вряд ли походил на герольда, который грезился Джиму. Том Хантсман был невысоким, худощавым, стройным мужчиной лет сорока, в прекрасной форме благодаря бегу со своими собаками. Он был чисто выбрит, но его волосы уже поседели, и от него несло псарней.

Единственное, что говорило в его пользу, так это красивый сильный голос. Кроме того, он умел дуть в охотничий рог, представлявший собой обычный коровий, снабженный специальной насадкой. Если он может дуть в подобный рог, то скорее всего хорошо играет и на горне. Каролинус создал магический горн, и, возможно, Джим заставит его звучать.

В действительности кандидатура Тома Хантсмана не так уж плоха. Как жаль, что из-за Джима этот человек выставлен в неприглядном свете. Ведь ни Джим, ни Энджи не любили охоту. Они воспитывались в двадцатом столетии, росли со своими любимыми животными, обожали мультфильмы о них. Их окружала атмосфера любви ко всем созданиям. Они привыкли кормить птиц зимой и помогать любому попавшему в беду зверью. Средневековая охота с травлей зверей, диким лаем собак и еще более диким убийством была глубоко противна Джиму и Энджи.

С другой стороны, Джим понимал, что, с точки зрения четырнадцатого столетия, подобные мысли нелепы. Мясо зверей, добытых на охоте, являлось необходимой добавкой протеинов зимой если не для лордов и леди, то хотя бы для слуг. Дикие звери от кролика до кабана и даже медведя, хотя медведи к этому времени уже практически, исчезли на юге Англии, были не только достойной, но и необходимой пищей. Но все же Джим и Энджи не могли избавиться от мысли, что охота и связанное с ней убийство очень походят на римские развлечения на арене Колизея. Кто-то прервал размышления Джима, тронув его за локоть.

Джим поднял голову и обнаружил, что на столе уже расстелена скатерть и поставлены кувшины с водой и вином, большой стеклянный кубок, а рядом блюдо, полное пирожков.

— Это на всякий случай, вдруг милорду захочется немного перекусить, — прошептала ему на ухо Гвинет.

Джим постарался сдержать вздох. Все бесполезно. Еду поставили перед ним, и слуги огорчатся, если он не поест. Тем не менее, мысли его вернулись к насущным проблемам. Ему пришло в голову, что, хотя Том Хантсман и не идеальный герольд, он связан с охотой, а значит, вовлечен в дела благородного сословия и знает о герольдах больше, чем кто-либо другой в замке.

Кроме того, он единственный кандидат на эту роль.

— Пришли Тома ко мне, — сказал Джим Гвинет.

— Да, милорд.

Джим ждал. Обычно ему не приходилось ждать долго кого-либо из служивших в замке, — они являлись тотчас же, как правило, бегом. Он рассеянно налил себе немного вина и разбавил его водой. Разбавленное вино почти не ощущалось, но это к лучшему. Джим прихлебывал его и размышлял, что скажет клиффсайдским драконам.

Ему было совершенно ясно, что драконы должны оставаться на месте, пока не придет время их появления на сцене — некоторых из них. Общее число клиффсайдских драконов перевалило за сотню. Это слишком много. Вероятно, четверых или пятерых достаточно, чтобы представлять всех.

Кроме того, неплохо бы предупредить их, чтобы они оставались за деревьями и не показывались. Это помогло бы сдержать драчунов среди гостей и избежать излишней нервозности. Наверно, лучше всего объявить гостям, что ожидается появление драконов, но возвести магическую стену между людьми и драконами, чтобы ни те, ни другие не пожаловали друг к другу с визитом…

— Милорд?

Джим оторвался от созерцания кубка и от своих мыслей и увидел, что перед ним стоит Том Хантсман с шапкой в руках.

— А, Том! — произнес Джим как можно более приветливо. — Боюсь, я не обратил должного внимания на псарню, что следовало бы сделать. Помешало мое отсутствие в замке, а также множество дел, которые мне предстоят. Полагаю, с собаками все в порядке?

— С ними все прекрасно, милорд.

— Сколько же их здесь теперь?

— Двадцать девять, милорд. Харебел и Гриппер сдохли нынешней зимой. Но как раз на прошлой неделе Стайекс, одна из молодых сук, принесла девять щенков, пятеро из них, я думаю, составят стаю, если переживут зиму.

— Хорошо! Прекрасно! Все они в добром здравии и всякое такое?

— Им нужно упражняться, милорд.

В голосе Тома не слышалось ничего, похожего на упрек. Джим не сомневался, что Том ежедневно тренирует собак и сам бегает с ними по лесу. Но он не охотился. Он возвращал собак на тропу, если они вдруг устремлялись вслед какой-нибудь дичи. Охота в те времена была занятием людей более высокого ранга, чем егерь, хотя Том знал об охоте гораздо больше любого из окружавших его людей. В его голосе не было упрека, но все же чувствовалось неодобрение.

— Прекрасно, просто прекрасно, — произнес Джим. — Я непременно найду время вывести собак на охоту. Да, так и будет. Однако я хотел видеть тебя не по этой причине, Том. Леди Анджела готовит представление в замке графа.

— Да, милорд.

— И выяснилось, что необходим кто-то, кто может сыграть роль герольда. Я подумал, что ты знаешь, кто нам подойдет. Этот человек должен уметь ездить верхом и играть на трубе.

— Ни в Маленконтри, ни во всей округе никто не умеет играть на трубе, милорд, — решительно проговорил Том.

— О? Я считал, что труба очень похожа на охотничий рог,

— Не совсем, милорд. Наконечник рога дает звук. На трубе же звук получается, когда герольд приставляет губы к мундштуку.

— О! — повторил Джим.

Внезапно ему пришло в голову, что он чересчур многословен. Если егерь прав, Джиму придется играть на трубе с помощью магии. Но он нуждался в человеке, который умеет сидеть в седле. Он уже давно решил, что в любом случае будет говорить вместо герольда. Ему просто нужен одетый соответствующим образом всадник. Хотя даже одежду герольда можно создать с помощью магии.

— Прекрасно. Тогда все в порядке, — сказал он. — Не знаешь ли ты в замке или в поместье парня — лет пятнадцати-двадцати, который умеет управлять конем и прямо сидит в седле? Кого-нибудь похожего на герольда, если его должным образом одеть?

— Ну, есть Нед Данстер, милорд, — ответил Том. — Он умный парень и послушный. Он хорошо помнит, что ему приказывают. Мне кажется, ему лет семнадцать, может, на год меньше. Прислать его к милорду?

— Пожалуйста, Том. И… мне понравилось известие о приплоде. Если я когда-нибудь использую эту свору, получится весьма интересная охота.

Он почувствовал себя последним из грязных политиканов, произнося это. Однако люди общественного класса Тома привыкли, что люди класса Джима обещают что угодно, а затем забывают… А ему нужен кто-нибудь, кто исполнит роль герольда, когда он будет представлять Мнрогара ожидающей турнира толпе. Он почувствовал себя еще более виновным, увидев, как зажглось лицо Тома от этой скромной надежды.

— Я тотчас же пошлю Неда к милорду.

Том возвратился через несколько минут вместе с Недом Данстером, ясноглазым пареньком ростом чуть выше его самого. Он был в том возрасте, когда мальчики прощаются с юностью и становятся мужчинами. Неплохо сложен, с прямыми светло-русыми волосами и светло-карими глазами. У него был квадратный подбородок и открытое лицо, которое лучилось неподдельной радостью.

Радостью светилось все его существо. Не той обычно притворной радостью, к которой Джим привык в средневековом обществе, но постоянным удивлением и счастьем от всего, что его окружало. Похоже, он, прожив почти два десятка, все еще находил окружающий мир чудесным и полным интереснейших открытий. Он вместе с Томом Хантсманом остановился напротив высокого стола.

— Милорд, — сказал Том, — вот доезжачий, о котором я говорил, Нед Данстер.

— Милорд…— Нед стянул с головы мятый головной убор, который некогда походил на берет.

— Нед, — сказал Джим, — Том Хантсман говорит, ты умеешь ездить верхом.

— Да, милорд, я начал ездить на лошадях мельника еще маленьким мальчиком, до того, как пришел в замок.

— Хорошо, но я хочу, чтобы ты сыграл на трубе герольда.

— Трубе герольда? — уставился на него Нед. — Прошу прощения, милорд, что такое труба герольда?

— Она похожа на охотничий рог, пустая твоя голова, — проворчал Том, — только сделана из железа или меди, да и побольше, и дуют в нее иначе.

— Это верно, Нед, — сказал Джим. — В трубу дуют иначе, но тебе не придется этого делать. Просто поднесешь ее к губам, и она сама заиграет. Я хочу, чтобы ты выехал на коне впереди рыцаря в черных доспехах, поднес трубу к губам и сидел спокойно, пока будут объявлять всякие новости. А когда я велю, повернешься, проедешь мимо рыцаря и заедешь за шатер, из которого вы оба выедете. Сможешь это сделать?

— Я попытаюсь, милорд, — сказал Нед, чуть-чуть заикаясь, но, как заметил Джим, скорее от возбуждения, чем от сомнения в своей способности успешно выполнить задание.

Слух Джима, ставший чувствительнее после того, как он столько пел на праздниках у графа, уловил особенности говора Неда, которые с помощью магии легко перевести на современный английский. Казалось, у Неда проявляется легкий намек на то, что позднее, в двадцатом веке, назовут сомерсетширским акцентом.

— Ну хорошо, я рассчитываю на тебя. Сейчас я ненадолго оставлю тебя здесь, но позднее, сегодня же, возвращусь и перенесу тебя с помощью волшебства в замок графа Сомерсетского. Именно там мы ставим представление, в котором ты сыграешь свою роль.

— Я, милорд?

— Да, ты, — проворчал Том.

— Оставайся на псарне, я пошлю за тобой, — сказал Джим.

— Он там и будет, — пообещал Том. — На псарне хватает работы, ее более чем достаточно, чтобы занять его на целый день.

— Отлично, до скорой встречи, Нед. Спасибо, Том, что нашел его для меня.

— Это честь для меня, милорд.

Том с Недом ушли. Джим встал из-за стола и отправился в буфетную. Он рассчитывал увидеть там Гвинет Плайсет, но время было послеобеденное, и она уже ушла. Довольный, что остался один, Джим подошел к камину, в котором и зимой, и летом постоянно поддерживали огонь. Рядом стояло сооружение из подвешенных цепей, рукояток и прочих приспособлений, на нем держали блюда, которые ждали своей очереди, поближе к теплу. Сейчас это сооружение было свободно, и Джим отодвинул какие-то рукоятки и прокричал в камин:

— Гоб Первый! — Ответа не последовало. Он повторил попытку. — Гоб Первый! — прокричал он более резким тоном. — Я знаю, что ты там. Это я, твой хозяин Джеймс. Немедленно сойди сюда.

Личико Гоба высунулось в комнату из-под каминной доски:

— Ты один, милорд?

— А ты видишь кого-нибудь еще? — спросил Джим резче, чем хотел. — Гоб Первый, когда я тебя зову, ты должен прийти. Ты знаешь, что со мной ты в безопасности, неважно, есть кто-нибудь со мной или нет.

Гоб выскочил из камина и застыл, сидя на струйке дыма, которая выдвинулась за пределы топки.

— Я очень огорчен, милорд. Прошу извинить меня. Жизнь приучает к осторожности… Но теперь я буду приходить сразу, милорд. Поверь мне.

— Хорошо. А теперь я перенесу сюда Секоха, и мы отправимся с визитом к другим драконам, которые гораздо крупнее Секоха.

— Другие драконы! — вскричал Гоб Первый, прыгнул к Джиму на плечо, обвил ручками его шею и прижался к нему так крепко, что Джим едва смог продолжить:

— Тише-тише, Гоб. Вспомни, кто ты и где ты. Ты Гоб Первый де Маленконтри и находишься в Маленконтри.

Хватка Гоба Первого ослабла.

— Это верно, — сказал он; в его голосе звучали страх и печаль.

Джим мысленно представил себе Секоха. Как уже бывало прежде, сначала он осознал образ, а затем перед ним внезапно возник и сам болотный дракон. Выглядел он испуганным, но испуг сразу пропал, как только он узнал Джима.

— Милорд, — сказал он, усаживаясь и с трудом делая нечто вроде поклона. — Как я здесь очутился?

— Я перенес тебя волшебством.

— Волшебством? — переспросил Секох.

— Волшебством! — воскликнул Гоб Первый, вновь прижимаясь к шее Джима. Он крутился вокруг Джима, и вскоре его голова повернулась к Секоху. — Это Секох? — прошептал он Джиму на ухо.

— Ты же знаешь, что это он. А теперь переходи на другое плечо, и мы поговорим с ним.

— О, милорд, я не могу. — Гоб дрожал, шепча Джиму на ухо. — Я всегда держался подальше от него. А теперь он так близко. Я не осмелюсь…

— Осмелишься, — твердо сказал Джим. — Помни, я с тобой. Ты сидишь на моем плече. Чего же ты боишься?

Последовала пауза, и Джим почувствовал, что Гоб копошится где-то в районе его затылка, стараясь не показываться на глаза Секоху.

— Привет, Гоб, — сказал Секох.

— Г… Гоб Первый де Маленконтри. — Голос гоблина дрожал, когда он произносил это.

— Приветствую Гоба Первого де Маленконтри, — сказал Секох.

— П… приветствую Секоха, — все еще дрожа, произнес Гоб.

— Гоб Первый, — сказал Джим, — отправится с нами, Секох. Мы идем рассказать клиффсайдским драконам, как они должны вести себя у графа завтра днем. Очень важно, чтобы они четко выполнили все именно так, как от них ждут. После того как я поговорю с ними, ты останешься и проверишь, насколько они готовы к выходу. Ты полетишь вместе с ними и убедишься, что они точно выполняют мои указания. Ты справишься?

— Конечно, милорд, — мрачно ответил Секох. — Они выполнят все, а не то…

— И кое-что еще. Гоб Первый де Маленконтри храбрее большинства гоблинов, но и он слегка обеспокоен тем, что все клиффсайдскне драконы соберутся в одном месте. Он не знает их так, как тебя…

— Верно! — воскликнул Гоб.

— Я подумал, может, ты убедишь его, что пугаться нечего, ведь ты, например, ничего не боишься.

— Это правда, — подтвердил Секох, — я ничего не боюсь… и, Гоб, я привык, что меня боятся. Но я понял, что не следует быть таким.

— Тебе, возможно, не следует, — возразил Гоб. — Ведь ты дракон.

— Я маленький дракон. Болотный. Одна из ветвей нашей породы подверглась вредному влиянию Презренной Башни, причем испытала его на болотах, там, где мы строим свои жилища.

— Презренная Башня, — повторил Гоб Первый. — Презренная Башня? Это что, совсем рядом?

— Недалеко, — спокойно бросил Секох.

— О Боже!

— Чего ты хнычешь? — осведомился Секох. — Близко ли, далеко ли, какая разница? Большой дракон, маленький — это тоже безразлично. Я сражался вместе с милордом Джеймсом и его соратниками, среди которых был и Смргол, старый мудрый дракон, который научил меня не обращать внимания на страх. Вместе с ним я вступил в борьбу с драконом, который был гораздо крупнее меня, и победил.

— О! А что, есть драконы гораздо крупнее тебя?

— Их много. И они еще больше. Они меня не беспокоят. Если один из них обидит меня, я вцеплюсь ему в глотку!

— Вцепишься? — Гоб Первый уставился на Секоха. — Но если они крупнее тебя? Разве ты не понимаешь, что кто-нибудь из них может вцепиться в твою глотку?

— Нет. Никогда не думай так. В борьбе есть одно правило. Не жди. Вцепляйся в глотку первый!

— Тебе-то хорошо. Вон у тебя какие большие зубы.

— Зубы есть и у тебя, — заметил Секох.

— Есть, но очень маленькие.

— А какое значение имеет размер? Важно только бесстрашно идти на врага!

Гоб Первый опять прильнул к шее Джима.

— О, милорд, — прошептал он ему на ухо, — я никогда не осмелюсь на это! Я ведь гоблин, а не дракон.

— Так же говорил когда-то и я, — заметил Секох. — О, я только болотный дракон, повторял я всем и каждому. Ха! Когда мы придем к клиффсайдским драконам, понаблюдай за мной — как я говорю с ними, как веду дело! Ты все поймешь!

— Милорд, — проговорил на ухо Джиму Гоб, — разве мне надо идти?

— Боюсь, что да, — ответил Джим. Он пытался вызвать образ главной пещеры, где все клиффсайдские драконы собирались в экстренных случаях. И теперь эта картина твердо отпечаталась у него в голове. — Мы отправляемся втроем.

Глава 32

Джим вызвал в памяти образ пещеры клиффсайдских драконов, и вся троица тотчас оказалась в темноте. Потом глаза их привыкли.

Это была огромная пещера с высоким сводом и покатым полом. Она походила на естественный амфитеатр, расположенный глубоко в скале; здесь и был дом клиффсайдских драконов.

Стены и потолок были из темного гранита. Гранит был словно испещрен кружевами, которые образовывали потоки льющегося сверху света. Лучи света были не толще карандаша, но они густо разрисовали стены. Каждый тонкий лучик отливал серебром.

Как только глаза Джима полностью приспособились, стало ясно, что вся пещера, включая темный свод, пронизана светом. Освещение было, как днем, при плотно закрывающих небо низких, грозовых тучах. В пещере находилось несколько драконов. Двое были заняты беседой, остальные входили или выходили через многочисленные отверстия, расположенные одно над другим.

Джим с помощью магии обзавелся обитой войлоком и снабженной спинкой скамьей из Большого зала своего замка и сел. Гоб все еще сидел у него на плече. Секох опустился на задние лапы — непривычная поза для дракона, но он постоянно прибегал к ней, побывав у Джима в Маленконтри и пообщавшись с другими людьми.

— Что тут происходит? — прошептал Гоб на ухо Джиму, не спуская глаз с Секоха.

— Мы ждем, — ответил Джим.

Они ждали.

Драконы сползались в пещеру. Они проникали через отверстия и собирались кучками, тихо беседуя. До Джима, Гоба и Секоха, ожидающих на дне чашеобразной пещеры, доносились лишь отдельные басовые ноты.

По мере того как собиралось все больше и больше драконов, те, что стояли у стен, смещались в глубину. Общим направлением этого движения были Джим, Гоб Первый и Секох. Казалось, это движение было результатом случайных перемещений драконов, переходивших от одной группы к другой.

И все же минут через пятнадцать пещера была на три четверти заполнена. Джим полагал, что присутствуют, если не все, то большинство клиффсайдских драконов, но они все еще жались к стенам.

Затем начались новые перемещения. Драконы, прыгая, как лягушки, от группы к группе, постепенно меняли места. И вот уже целая лавина огромных тел скатилась по покатому полу, и вся масса драконов плотным кольцом окружила Джима, Секоха и Гоба. Все эти перемещения сопровождались басовитым гудением. Но к моменту, когда драконы плотно сгрудились вокруг гостей, гудение стихло, и в пещере воцарилась мертвая тишина.

— Джим! — вскричал огромный дракон в первом ряду. Его невероятный бас заставил это слово отразиться раскатистым эхом. В голосе звучало удивление, будто Джим только сейчас материализовался перед огромным драконом.

— Горбаш! — последовал ответ Джима.

Горбаш был единственным драконом, который называл его уменьшительным именем. Это вносило особую сердечность в их отношения. Иначе и быть не могло, ведь Джим занял тело Горбаша и пользовался им, не обращая внимания на желания хозяина, с того момента, как появился в мире четырнадцатого столетия, как раз перед битвой у Презренной Башни.

Горбаш считался не самым умным членом клиффсайдской коммуны и не играл в ней большой роли. Но он сумел завоевать в глазах сородичей особое положение благодаря своей дружбе с Джимом. Горбаш эксплуатировал эту дружбу на всю катушку, и другие драконы наконец начали прислушиваться к нему, прежде чем вступить в спор, а чужого мнения драконы не уважали, каждый довольствовался только теми аргументами, которые мог привнести сам.

Любили ли клиффсайдские драконы самого Джима, он не знал. Они были способны на привязанность, как, например, Секох и ныне покойный Смргол, прадядюшка Горбаша, но никогда не выказывали своих чувств. Они были очень вспыльчивы и относились к Джиму настороженно. Очень трудно поверить, что столь крупные и гордые создания нуждаются в осторожности. Но это факт. И только в последнее время, в последние несколько столетий, они осознали, что в мире существуют более гордые и опасные существа, чем они сами.

Это были особи, к которым принадлежал Джим и которых драконы называли «Джорджами», по имени святого Георгия, вошедшего в историю после убийства дракона. Даже теперь только молодые драконы рисковали остановиться и заговорить с джорджем, встретив его в полях или в стране других Джорджей, близ строений, в которых обычно жили Джорджи.

Мысль об этом напомнила Джиму, что, если кто-нибудь здесь действительно любил его, то только молодые драконы.

За это ему следовало благодарить Секоха. Именно Секох рассказывал молодежи о битве у Презренной Башни, включая историю о своем участии в ней, а также о других приключениях, в которых он участвовал вместе с Джимом, Брайеном и другими недраконами. Именно этими историями он поразил воображение и завоевал признание молодежи. В передних рядах толпы, которая уставилась сейчас на него, Джим не разглядел ни одного молодого дракона. Молодежь, драконы, которым еще не исполнилось и ста лет, сгрудилась, как обычно, в последних рядах, — с молодыми не принято было считаться.

Горбаш же был другом до первой беды — Джим в этом не сомневался. Связь Горбаша с Джимом придавала ему особый статус, но он поддерживал друга, только пока тот был ему полезен.

— Ну, — прогудел приземистый, почти квадратный дракон из первых рядов, стоявший слева от Горбаша, — когда же нам собираться в замок графа?

Драконы всегда сначала медлили, а затем брали быка за рога.

— Именно поэтому я и здесь…— Джим лихорадочно пытался вспомнить имя дракона, который заговорил с ним. Белый шрам на верхней части морды ему помог: — Ламарг, я специально прибыл к вам, чтобы обо всем рассказать. Это будет завтра…

Драконы заговорили все разом:

— Что он сказал?

— Он сказал — завтра.

— Это должно быть раньше.

— Нет, лучше всего в конце. Он приберег для нас лучшее.

— Заткнись, Маглар. Ты сам не знаешь, о чем говоришь!

— Завтра — ведь это после сегодняшнего вечера!..

Постепенно обмен репликами смолк, в пещере вновь воцарилась тишина.

— Нам не нужно платить за это? — спросил Ламарг.

Драконы заворчали, — этот вопрос был очень важен для них.

— Нет, — ответил Джим. — Вам надо только точно выполнить все, что я скажу. Я хочу, чтобы вы возвратились в полной безопасности. Но для этого вам нужно все делать в точном соответствии с моими указаниями. Секох пойдет вместе с вами, он напомнит вам обо всем, что вы можете забыть.

Вновь раздались реплики. Некоторые кричали:

— Но ведь он всего-навсего болотный дракон! Это кричали драконы, благополучно затерявшиеся в толпе. Секох рассердился и, как все драконы в таких случаях, приподнял крылья.

— Почему именно он, Джеймс? — запротестовал Ламарг. — Это может быть один из нас. Он ведь даже не клиффсайдский дракон.

— Потому что я знаю о таких вещах гораздо больше любого из вас, Ламарг. Кто из вас имеет хоть десятую часть моего опыта общения с Джорджами?

— рявкнул Секох.

Ламарг заворчал, но не стал продолжать спор.

— Итак, — попытался успокоить страсти Джим, — в связи с тем, что Секох много раз боролся рядом со мной, он лучше всего знает, чего я хочу от вас в случае, если произойдет что-либо непредвиденное.

Клиффсайдские драконы обсуждали услышанное две-три минуты. Наконец они пришли к заключению, что это звучит разумно.

Джим терпеливо ждал. Общение с драконами всегда было делом длительным, но тут уж ничего не поделаешь. Наступившая пауза позволила Джиму приватно поговорить с Секохом. Он наклонился и проговорил в ухо болотному дракону:

— Секох, сейчас я скажу, что ты предупредишь их, когда наступит время отправиться в то место, где они должны быть. Оно расположено близ опушки, ты увидишь его с воздуха. Там будет много народа. И леди Анджела, и я, и другие люди, а еще вол и осел, участвующие в представлении…

— В представлении? — спросил Секох низким, но спокойным голосом конспиратора.

— Это когда на сцене рассказывается какая-то история, — объяснил Джим. Видя, как Секох недоуменно и хмуро на него смотрит, не понимая, что значит «сцена», Джим добавил: — Сцена — это площадка, где люди двигаются и показывают то, о чем они говорят. Как если бы мы повторили события у Презренной Башни, чтобы все могли на нас посмотреть.

Голова Секоха поднялась, его глаза загорелись.

— А это возможно, милорд? — прошептал он.

— Возможно, — неосторожно сказал Джим и поспешно добавил: — Но в далеком будущем. Нужно как следует это обдумать.

Света в глазах Секоха поубавилось.

— Да, милорд. Так ты хочешь собрать клиффсайдских драконов в лесу?

— В том-то и дело. Я хочу, чтобы они были в лесу, если ты найдешь лужайку поближе. Они могут пройти до нашей лужайки, но встать подальше, за деревьями, чтобы люди их не видели. Они могут воспользоваться сооружениями, которые построены для представления, и укрыться за ними. Кроме того, говорить надо очень тихо.

— Почему, милорд?

— Чтобы никто из зрителей не услышал. Лучше, чтобы они переговаривались шепотом. Ты будешь слышать мой голос в своей голове, и он скажет тебе, когда выйти вместе с пятью, только с пятью драконами. До этого они пусть только шепчутся, потому что в этом месте представления будут говорить о драконах, но никто из зрителей не ждет их — настоящих. Это будет, когда святой Иосиф увидит драконов, которые выйдут к нему, и испугается, а младенец Христос скажет ему, что не надо бояться.

— Понимаю, милорд! Теперь я понимаю!

— И ты все запомнишь?

— Милорд! Драконы никогда ничего не забывают!

Это было правдой, даже чересчур правдой. Они не только ничего не забывали, но и обсуждали то, о чем помнили, снова и снова на протяжении сотен лет. К этому моменту дискуссия среди клиффсайдских драконов стихла, и они ждали указаний Джима.

— Секох расскажет вам, куда и когда отправляться, а еще, как вести себя, когда окажетесь на месте. Но есть одна очень важная вещь. Даже две. Во-первых, вам надо укрыться среди деревьев на лужайке, пока Секох не подаст сигнал некоторым из вас, вашим представителям. Те, кого выберет Секох, будут допущены к молодому принцу, но его благословение распространится на всех.

Клиффсайдские драконы принялись обсуждать и это, но, так как у них, похоже, не было выбора, они наконец успокоились. Все, кроме Ламарга, тот оказался самым упрямым.

— А что еще ты хотел сказать нам, Джеймс? — поинтересовался он.

— Я только хотел напомнить, что в лесу вы можете выслеживать троллей, чтобы узнать, где они там расположились…— За этими Словами последовало общее ворчание, которое поднялось до возмущения. Затем восстановилась относительная тишина.

— Мы ненавидим троллей! — прокричал Ламарг, и аудитория поддержала его ревом.

— Я знаю, что вы их ненавидите, — успокаивающе сказал Джим. — Но не думаю, что кто-нибудь из троллей захочет расположиться поближе к вам, чтобы вы их заметили. А если вы слишком заинтересуетесь ими, то можете привлечь внимание зрителей, собравшихся посмотреть представление. Это испортит все, и, конечно, вы никогда не получите благословения.

— Это помешает благословению? — послышался голос из толпы.

— Возможно, — ответил Джим.

— Тогда пусть тролли не приближаются к нам, — сказал Горбаш. — Раз они все портят…

Это произнес дракон, который всегда был очень осторожен и, хотя и скрывал это, возможно, являлся самым мирным во всей общине. По нему можно было судить, как поведут себя драконы, если тролли, окружившие территорию Мнрогара, приблизятся к ним. Джим мысленно поморщился. Столкновение драконов с троллями предвещало не меньше неприятностей, чем их появление в рядах гостей графа.

Джиму следовало подумать об этом раньше. Но времени coвсем не было. Все это, как он знал, могло кончиться тем, что драконы почувствуют себя оскорбленными. Джим знал, что викинги и другие скандинавские мореходы древности имели обыкновение убирать головы с фигур драконов на своих кораблях, когда приставали к берегу. Они полагали, что вид драконьей головы приведет в ярость троллей этой земли.

— Повторяю, — сказал Джим, — вам незачем беспокоиться о троллях, я упомянул о них только из опасения, что кто-то из вас заговорит слишком громко и зрители раньше времени узнают, что вы здесь, и начнут вас благословлять.

Драконы поворчали, но согласились — все, за исключением Ламарга, который продолжал пребывать в дурном расположении духа. Теперь он уставился на Гоба Первого.

— А что этот коротышка имеет общего с нашим походом в замок? Это ведь наше дело, не правда ли? А ему чего надо? — вдруг потребовал объяснений Ламарг.

— Это Гоб Первый де Маленконтри, Гоблин замка Маленконтри и мой специальный посланник. В случае необходимости он передаст мое послание Секоху для вас, когда вы соберетесь завтра на лужайке.

— Кто такой гоблин? — проворчал Ламарг.

Секох сделал несколько шагов навстречу к дракону:

— Он живет в камине в Маленконтри, Ламарг! Это все, что тебе надо знать.

— А что такое камин? — фыркнул Ламарг.

— Место, где разжигают и поддерживают огонь, — ответил Секох, приподняв крылья. — Гоб Первый обычно находится над пламенем зажженного огня. Как бы тебе это понравилось, Ламарг?

— Я был бы дураком, если бы приблизился к огню. А я не дурак, Секох. Ты можешь толкнуть кого-нибудь из нас на опрометчивые поступки, болотный дракон. Лучше тебе не делать этого!

— Я никого никуда не толкаю, — ответил Секох. — Я только хочу обратить внимание кое на что. Вы можете не любить огня, но это не волнует Гоба Первого де Маленконтри. Какое же вам дело до того, какой он? Думаете, раз он счастлив в таком месте, к которому вы не хотите приближаться, то он мал и незначителен? Повторяю, он живет в пламени, Ламарг!

— Огненный чертенок! — сказал Ламарк, внезапно шагнув назад. Отступить дальше ему помешали драконы, стоявшие позади.

Джим почувствовал движение на своем плече. Гоб стоял, прижавшись к шлему Джима, выпятив грудь и расправив плечи.

— Тебе бы понравилось, если бы он был только огненным чертенком, Ламарг! — сказал Секох и сделал еще один шаг навстречу собеседнику. — Ты был бы счастлив, если бы он был только огненным чертенком. Так он гораздо значительнее. Он гоблин.

— Ха! — сказал Гоб с плеча Джима.

— Кто это там пищит? — спросили сразу несколько драконьих голосов.

— Он сказал «ха!», Ламарг! Теперь ты его разозлил.

— А я его не боюсь. — Ламарг попытался отступить еще дальше, но не смог.

— Все в порядке, — сказал Гоб самым низким тоном, каким только смог. — Я не разозлился.

— Это хорошо, — поспешно вставил Джим, — Мы не должны испытывать дурных чувств в такой счастливый день. Я уверен, вы с Ламаргом отлично поладите, Гоб. А теперь нам пора. Секох, я свяжусь с тобой завтра и дам окончательные распоряжения. Ты ведь остаешься здесь?

— Несомненно, милорд. Я буду готов, и клиффсайдские драконы тоже будут готовы.

Пещера взорвалась гулом голосов — драконы заверяли, что они будут готовы.

Джим воспользовался галдежом, чтобы представить себе буфетную в Маленконтри, и почти тотчас же они с Гобом оказались там.

На сей раз Гвинет Плайсет была на месте. Она издала вежливый тихий возглас и сделала книксен перед Джимом:

— Чего желает милорд?

— Мне нужен Нед Данстер, если ты сможешь его найти.

— Сию секунду, милорд. Он не подумал, что ему, доезжачему, можно подождать в зале, хотя Том сказал, чтобы он прекратил работу на псарне, потому что может потребоваться милорду в любую минуту. Я позову его.

Она выбежала из буфетной.

— Гоб, — обратился Джим к гоблину, — слезь с моего плеча и сядь передо мной, Гоблин спрыгнул с плеча Джима и уселся на струйку дыма в камине на уровне глаз Джима и на расстоянии фута от него.

— Я надеялся поговорить с тобой наедине. Я хочу, чтобы мы с тобой возвратились в замок графа. Мне нужно, чтобы ты находился в камине нашей с леди Анджелой комнаты. Ты поднимешь тревогу, если кто-нибудь посторонний войдет к нам. Сидя на струйке дыма в камине, ты можешь слышать, что происходит в комнате, и сумеешь спуститься, быстро оглядеться и спрятаться опять, чтобы никто не успел тебя увидеть. Сделаешь это?

— Запросто, — ответил Гоб Первый, и в его голосе прозвучала почти правительственная нотка. — Я хотел сказать, легко, милорд. Я буду в камине, где никто меня не увидит. И я буду знать, что происходит в комнате.

— Вот и хорошо, потому что я хочу, чтобы ты был нашим стражем, пока мы живем в этой комнате. В случае необходимости ты предупредишь меня. Для этого тебе надо только подумать обо мне и мысленно произнести все, что необходимо. Я услышу и отвечу тебе. Так ты можешь это сделать?

— Без всякого сомнения. Какого сорта людей ты не хочешь видеть в своей комнате?

— Любого, кто там не живет. Обычно там находятся леди Анджела, я, служанка по имени Анна, кормилица и юный Роберт Фалон, он еще младенец. Еще могут войти воины, которые стоят у дверей, или любой посетитель, которого впустили Анна или кормилица. Может войти и слуга. Среди посетителей может оказаться и леди Агата Фалон. Она тетка юного Роберта, но мы подозреваем, что у нее дурные намерения. Возможно, она не явится сама, а пошлет кого-то, чтобы навредить ребенку. Поэтому тебе следует сразу сообщать мне о любом посетителе. Ты справишься?

— Конечно, милорд! — Гоб Первый продолжал сидеть на струйке дыма, но Джим заметил, что он вновь расправил плечи и выпятил грудь, как в пещере драконов, когда Секох намекнул Ламаргу, что Гоб — огненный чертенок, то есть слуга короля и королевы Царства мертвых, и обычно его не увидишь среди живущих на земле созданий. Ходили слухи, что огненные чертенята не то сделаны из огня, не то постоянно находятся сами в огне и могут обратить в пепел любого, кто дотронется до них. Внезапно грудь Гоба Первого опала. — Я сделаю все, что смогу, милорд.

— Знаю, что сделаешь, и в любом случае…

Джима прервали вошедшие в комнату Гвинет и Нед Данстер. Оставив молодого человека, Гвинет сделала книксен и вышла.

— Ну, Нед, — сказал Джим, — сейчас мы отправимся в очень короткое путешествие.

— Да, милорд, —ответил Нед. Его взгляд соскользнул с Джима и остановился на Гобе, сидевшем на струйке дыма. Глаза молодого человека округлились. — Ты брал меня с собой в полеты на струйке дыма много-много лет назад, когда я приходил в замок с мельником, который привозил муку!

— Никогда в жизни, — ответил Гоб Первый.

Глава 33

— Но это было! — настаивал Нед. — Ночью. Тогда еще везде лежал снег. Я хотел заснуть, чтобы согреться, а потом пришел сюда, и ты был здесь и взял меня с собой. Мы пошли по снегу среди деревьев, но мне было тепло. Это было самое великолепное из всего, что со мной когда-либо случалось.

— Никогда в жизни я не делал этого!

— Ну-ну, Гоб, — успокаивающе сказал Джим, Он повернулся к Неду:

— Ты говорил кому-либо о своих полетах с Гобом Первым?

— Никогда, милорд. — Нед смотрел то на гоблина, то на Джима. — Взрослые никогда бы мне не поверили. Кроме того, я не хотел никому рассказывать. Это было настолько великолепно, что я хотел сохранить это только для себя.

— И ты обо всем молчал все эти годы? — спросил Джим.

Нед медленно кивнул.

— Ты понимаешь, Гоб? — сказал Джим. — Нед никогда никому не говорил и не скажет. Поэтому вполне можно предположить, что ты брал его с собой в полеты, когда он был маленький.

Гоб Первый медленно успокаивался:

— Хорошо, пусть так, — сказал он через минуту. — Я помню его, потому что ему очень нравилось летать на строке дыма вместе со мной. Он был поистине счастлив, пожалуй, счастливее всех детей, с которыми я летал.

— Я был счастлив? — Лицо Неда просветлело,

— Да, совершенно счастлив. Я это хорошо помню. Детям это всегда нравится. Но ты, казалось, вобрал в себя все: ночь, лес, снег, звезды, — казалось, что ты заключил их в объятия,

— Да, именно так я себя и чувствовал, — тихо проговорил Нед. — Как бы мне хотелось почувствовать это снова.

— Мы полетим несколько рановато, чтобы ты смог увидеть звезды, Нед, — усмехнулся Джим. — Полагаю, пора собираться в замок графа. Ты готов, Гоб?

— Милорд, — застенчиво произнес гоблин, — я не уверен, что дым выдержит второго пассажира, один из которых к тому же взрослый лорд.

— Все в порядке, ты полетишь один. Я перенесу Неда с помощью магии, но мы полетим с той же скоростью, что и ты. Джим прикрыл глаза и увидел себя и Неда в воздухе перед камином, единственный путь из которого вел через пылающий в нем огонь. Этот метод был намного совершеннее и удивительнее старого способа использования чар, Джим явно должен был додуматься до этого раньше. Это действительно прогресс — так компьютер лучше пишущей машинки. Но как ни быстра магия, Гоб оказался проворнее. Он уже ждал их, сидя в камине на струйке дыма.

— Прекрасно Гоб, — похвалил его Джим, — Лети впереди, мы постараемся держаться рядом.

Гоб тотчас пустился в полет на скорости, которая казалась достаточно медленной. Он поднялся над замком, преодолел поле перед ним и вот уже летел над деревьями ближнего леса. Однако скорость его была обманчива, и Джим знал, что они летят очень быстро.

Было странно смотреть на деревья внизу и видеть, что они не исчезают позади. Джим был будто сразу в двух измерениях времени. Одно давало уверенность, что он летит со скоростью самолета двадцатого века, а другое показывало, что его скорость в лучшем случае не превышает четырех-пяти миль в час. Но он, Нед и Гоб Первый оставались рядом. Джим мысленно видел всех троих, летящих бок о бок, как и было на самом деле.

— Ну, как, Нед, — спросил Джим своего доезжачего, — как тебе нравится полет на этот раз?

— Это просто великолепно, — радостно объявил Нед. — Почти так же хорошо, как тогда, но тогда было полнолуние, и все небо было усеяно звездами. Он немного виновато смотрел на Джима, пребывая в затруднении.

Сейчас была не ночь, а лишь пасмурный вечер. Небо над головой покрывали облака, но не очень плотные, что позволяло рассматривать проплывающую внизу землю. Никаких признаков бури. Местность, над которой они пролетали в полной тишине, представляла собой поросшую деревьями равнину. Ветерок не шелестел ветвями деревьев, на снегу не видно было зверей, а в лесу — никаких следов. Уж не очистили ли эти места тролли, чтобы прокормить себя, подумал Джим. Но следов троллей тоже не было видно, а снег не шел в течение двух последних дней. Под голыми ветвями деревьев земля казалась будто бы нарисованной; никакой жизни не чувствовалось.

Мысль о троллях навела Джима на другое. Он взглянул направо, на летящего на струйке дыма гоблина. Нед летел слева от него.

— Гоб Первый, — спросил Джим, — ты не знаешь, тролли, все еще окружают территорию Мнрогара?

— А кто такой Мнрогар, милорд?

— Тролль, живущий в замке графа.

— А, этот! — сказал Гоб Первый. — Я не знал, как его зовут!

Гоблин выглядел потрясенным, но вновь расправил плечи, выпятил грудь и поднял голову:

— А что, тролли все еще здесь, вокруг его территории?

— Да, их здесь целая армия, — подтвердил Джим.

Гоб Первый заметно увял, но тут же взял себя в руки, выпятил грудь и расправил плечи.

— Это правда. Они не осмелятся войти на территорию, пока один из них не проявит себя настолько храбрым, чтобы вступить в борьбу с троллем из замка. Но отчего их так много?

— Не знаю. А хотелось бы знать. Но пока мы пролетаем над ними, мне вдруг пришло в голову, что я знаю, где они скрываются. Теперь я хочу удостовериться, там они или приблизились к замку. Кстати, хочу спросить тебя, ты можешь учуять тролля?

— О да, милорд.

— Прекрасно! Ты почуешь его, даже если он притворяется, что спит в сугробе, а сам подстерегает добычу?

— Я думаю, да, милорд, — неуверенно ответил Гоб. — Это зависит от того, насколько близко я нахожусь к земле.

— Я припоминаю, — сказал Джим, — когда ты нес меня из замка графа в Маленконтри на струйке дыма в прошлый раз, ты говорил, что видишь их, они ждали, когда начнется снег и укроет их. Ты помнишь, где это было?

Гоб приподнял бровь:

— Полагаю, помню. Возможно, их там очень много, это облегчит мне поиск.

— А ты помнишь, где учуял их в прошлый раз?

— Конечно, помню. Возможно, я не говорил, но гоблины никогда ничего не забывают.

Ни гоблины, ни драконы, подумал Джим, А еще, насколько он мог судить по опыту, ничего не забывают женщины, волки, морские дьяволы и люди четырнадцатого века. Разве что бедный маг ранга С из двадцатого века по имени Джим все забывает. Но бессмысленно дуться на самого себя.

— Это хорошо, потому что, когда мы будем пролетать над ними по пути в замок, я прошу тебя подсказать мне, здесь ли они еще.

— О, я буду счастлив, милорд. Это уже недалеко. Мы совсем рядом с тем местом. Мы уже почти над ними.

Тем не менее, прошло, по крайней мере, пять минут, прежде чем Гоб Первый заговорил снова:

— Мы пролетаем там, где я чуял их, милорд. Это не совсем то место, которое мы пролетали в прошлый раз, но если они окружают…

— Так и есть, они окружают замок. Постарайся хорошенько. Ты можешь обнаружить их?

Он сам понюхал воздух. На миг ему захотелось вернуться в драконье тело, потому что обоняние дракона так же остро, как у гоблина, а может, даже острее.

Но Гобу Первому и Неду вряд ли понравится лететь вместе с драконом. Конечно, здравый смысл может подсказать им, что этот дракон — Джим. Кроме того, Джим мог заговорить с ними и успокоить, но все же они, наверняка, разволнуются, А этого лучше не делать.

— Ты ничего не чувствуешь? — спросил Джим Гоба Первого.

— Еще нет, милорд, — ответил Гоб, разглядывая землю внизу. Мне кажется… Нет, не чувствую. Мне кажется, я ощущаю какой-то запах, но не знаю, от них он или оттого, что они были здесь прежде.

— Извините меня, милорд и Гоб Первый, — вежливо обратился к ним Нед, — но, возможно, мы слишком далеко от земли. Если бы Гоб Первый спустился чуть ниже…

Джим испытующе посмотрел на гоблина. Он понял, что Гоба не очень обрадовала перспектива спуститься к земле. Джим вспомнил, как гоблин описал ему покрытого снегом тролля, лежащего неподвижно, пока не приблизится добыча, а уж тогда он молнией выскакивает из сугроба, и не остается никаких шансов убежать от него.

— Гоб, ты не думаешь, что было бы лучше приблизиться к земле, чтобы видеть, что надо обнюхать?

— Ну нет… Я хочу сказать, да, милорд. Конечно, я опущусь и обнюхаю получше. Вот тот сугроб справа впереди…

Прежде чем Джим успел что-то сказать, струйка дыма под Гобом нырнула к сугробу возле большого дуба, который стоял в пятидесяти футах от них. Скорее всего рядом с дубом почва поднималась, что и вызвало такое скопление снега. Гоб Первый скользнул к нему, а Джим с Недом зависли в воздухе футах в пятидесяти над землей.

— Милорд! — В восторге закричал Гоб Первый. — Ты был прав. Тут…

Сугроб будто взорвался, и не один, а два — невероятно встретить сразу двух! — ночных тролля, крупных, с серебристой шерстью, выпрыгнули по сторонам от гоблина. И прежде чем Гоб Первый успел улететь, один из них схватил гоблина своей широкой когтистой лапой.

— Кто это такой? — спросил второй тролль.

— Не знаю, — ответил его приятель, разглядывая Гоба Первого. Ни один из троллей, естественно, не взглянул вверх и не догадывался о висящих сверху Джиме и Неде. — Какая-то мелюзга. Едва хватит закусить.

Гоб Первый не стал звать на помощь. Он храбро вгрызся в лапу тролля между большим и указательным пальцем.

— Милорд…— взволнованно начал Нед, и оба тролля глянули вверх. Но Джим уже сорвался сам, охваченный одним из редких приступов ярости. Почти в тот же миг он оказался на земле и направил палец на обоих троллей:

— Замерзните!

Оба тролля тут же замерзли. Их рты, уже открывшиеся для рычания, не издали ни звука. Тролли заблестели, будто покрытые слоем расплавленного стекла.

Джим взглянул на них. Переход от ярости к здравомыслию занял один миг, — Джим понял, что в порыве возбуждения использовал не то слово. Он хотел употребить магическую команду «замри». Но двадцать лет возмужания вместе с телевидением и просмотра сериалов о полицейских и мошенниках заставили его употребить эквивалент этого слова из двадцатого века. Магическая команда была исполнена буквально.

Оба тролля замерзли.

Джим посмотрел на Гоба, опасаясь, что и тот оброс льдом и недвижим. Но гоблин не пострадал. Магический приказ, подобно молнии, задел лишь тех, на кого был направлен. Гоб Первый пытался высвободиться из лапы замерзшего тролля, но это ему не удавалось.

Джим ткнул пальцем в лапу тролля, держащего Гоба Первого:

— Размерзни! Успокойся!

Лед с лапы тролля обрушился ледяным душем, и ладонь наполовину раскрылась. Гоб постарался выбраться, но не смог.

Джим подошел, развел пальцы тролля и освободил Гоба, прижав его к себе в безотчетном желании защитить. Гоб вцепился в доспехи Джима, и Джим почувствовал, как дрожит его тельце. Он взглянул на Гоба Первого и увидел, что тот смотрит куда-то в сторону.

— Милорд! Обороняйся! — закричал гоблин.

Джим оглянулся и увидел, что к нему со всех сторон бегут тролли.

— Поднимайся вверх, милорд! Поднимайся!

Джим почувствовал, как поднимаются его ноги, и увидел, что струйка дыма пытается унести его в небо. Но у него не было такого намерения.

— Поднимайся сам, Гоб, — сказал он и попытался посадить гоблина на струйку дыма, но тот тесно прижался к нему.

— Я не покину тебя, милорд! — пронзительно закричал гоблин. — Поднимайся! Ты должен улететь!

— Черта с два!

Он представил себя и Гоба заключенными в яркий сияющий шар, внутри которого было прохладно, а внешняя стенка имела температуру кипящей воды. Как раз вовремя — несколько троллей уже протянули лапы, чтобы схватить его, коснулись сияющего шара и завопили от боли и ярости.

— Так-то лучше, — заметил Джим, повернувшись к ним и все еще прижимая к себе Гоба. Гнев его улегся, Джим чувствовал полное самообладание. — Захотели схватить мага? А ну-ка, попробуйте!

Тролли окружили его, но ни один не тянулся лапой к сиянию. Те, кто стоял подальше, рычали и ревели, но молчание тех, кто был совсем рядом, оказало воздействие на толпу, и шум стих.

— Так-то лучше! — повторил Джим. Он обернулся к двум троллям, напавшим на Гоба.

— Размерзните! — Лед начал отлетать от их тел, они зашевелились, разминая руки и ноги, будто не веря, что могут двигаться. Джим вновь повернулся к толпе: — Никогда, повторяю, никогда не нападайте на мага или гоблина. Вы слышите?

Гробовое молчание. Глаза троллей сверкали. По выражению их диких рож Джим понял, что они изумлены, но не испуганы.

— Эй, ты, — сказал Джим, выбрав самого большого тролля из первых рядов окружавшей его толпы. — Что вы здесь делаете? Зачем явились? Отвечай!

Тролль посмотрел направо, налево, вниз, поднял глаза на Джима — и ничего не сказал.

— Я буду говорить! — закричали голоса из задних рядов. В толпе началось движение, кто-то вырывался в первые ряды, отбрасывая в сторону стоявших на пути, и наконец вперед вышли два совершенно одинаковых тролля. Они остановились рядом с сияющим шаром. Тролли были не только точной копией друг друга — они и стояли одинаково, уперев кулаки в бедра.

— Что ты здесь делаешь, маг? Это моя территория!

Джим уставился на них. Его испугало не то, что они сказали, а то, что они произнесли это одновременно, причем оба использовали слово «моя».

— Тогда позвольте мне пройти, — ответил Джим.

Оба тролля свирепо посмотрели на него. Джим возвратил им такой же свирепый взгляд. Он разрывался между двумя возможностями: стать таким же огромным, как морской дьявол Ррнлф — его сила при этом останется такой же, как у человека, но ведь тролли этого не знали, — или заморозить их всех и оставить статуями.

Нет, наверное, последнее чересчур жестоко. Но, в любом случае, он не был настроен бросать слова на ветер. Он ждал, когда тролли заговорят вновь.

Оба, двигаясь, как в тумане, и не произнося ни слова, осторожнее подошли к сиянию и, почувствовав жар, убрали лапы. Они продолжали глядеть на Джима.

— Скажите, что вы здесь делаете? — спросил он.

— Я жду Мнрогара, — ответили они.

— Значит, ждете Мнрогара. А остальные тролли? Они что, тоже ждут Мнрогара? И пусть говорит только один. Ни к чему говорить хором. Любой, но один.

— Я говорю двумя ртами! — сказали оба тролля одновременно. — Я — один. Я буду драться с Мнрогаром и съем его. Его территория — моя.

Джим понял, что плохо рассмотрел их.

— Что ты имеешь в виду, утверждая, что ты один? — рявкнул он. — Я вижу, что вас двое.

— Нет, я один. Мать разорвала меня надвое, когда я родился, но я всегда оставался одним. Я один. Я живу как один. Ем как один и дерусь как один. Мнрогар умрет. Ни одному троллю не победить меня. Я могу получить любую территорию, какую хочу, и в любое время. Теперь пришло время взять территорию того, кто называет себя королем троллей.

— И что это даст?

— Тогда решится, кто король троллей. Когда я отниму его территорию, я смогу отнять и любую другую, тогда вся земля станет моей. Для троллей настало новое время, под властью нового короля. Мы отберем все-все и переломаем кости не только Мнрогару, но и всем таким, как ты, и любому, кто претендует на власть на этом острове. Все будет мое. Мое навсегда!

Джим понял, что его гнев испарился перед этим любопытным явлением. Как бы крупен ни был Мнрогар, двое, что стояли перед ним, а они, конечно, больше любого из троллей, имели все шансы, чтобы побороть его. Если только Мнрогар устал от жизни — еще бы, почти две тысячи лет! — а по словам Арагха, и от одиночества. И тут Джим внезапно понял, что подтолкнуло Темные Силы решить, что они могут помешать празднествам у графа, и, по сути, действовать против Истории во время христианского Рождества. Темные Силы не могли действовать напрямую, но независимо действующие факторы, например троллей, можно использовать, ведь сверхъестественные создания наделены способностью влиять на Историю, во всяком случае до некоторой степени. Эта странная пара, которая говорила одновременно и использовала местоимение «я», наверно, родилась сиамскими близнецами.

Действительно ли они едины о двух телах или же это умный план получить преимущество, не имело значения. Главное, что другие тролли принимали их. Если они и впрямь имели единый мозг и единую личность, это многое объясняло. Выступая вдвоем, а не поодиночке, они, естественно, могли победить любого тролля, а возможно, и кого-нибудь покрупнее. И когда росли, они получали больше пищи, чем обычные тролли. Это объясняло, почему они крупнее остальных, которые их сейчас окружали.

— Ты сказал, что вы родились единым существом и твоя мать разорвала вас! Как я могу этому поверить?

Не произнеся ни слова, тролли повернулись, показав Джиму один — правый, другой — левый бок, — большие безобразные шрамы сбегали от ребер к бедрам.

По-прежнему не произнеся ни слова, тролли повернулись лицом к Джиму.

— Но, если вас разъединили, как вы можете считать себя одной личностью?

— Я один! — прозвучали хором два голоса.

Джим склонялся к тому, чтобы им поверить, — по крайней мере, они сами верили в это, и, судя по поведению толпы троллей, те тоже верили. Если так, победа близнецов над Мнрогаром весьма вероятна, если у близнецов хватит ума использовать других троллей как объединенную силу против людей. Но, даже если они этого не сделают, другие тролли подчинятся им, они загонят и сожрут всю дичь вокруг, и эти места будут очищены от всей живности. Опустошая фермы и маленькие деревушки, тролли могут почувствовать себя достаточно сильными, чтобы нападать на людей.

Это может оторвать Британию четырнадцатого века от остального мира, и История будет искажена до такой степени, что трудно даже подумать. Близнецы говорили что-то еще, но Джим их уже не слушал. Его голова была занята анализом нового порядка вещей. Неудивительно, что Феникс не улетал, как следовало бы. Ничему не надо удивляться. Однако подобную ситуацию нельзя рассматривать поверхностно. Надо уединиться и обдумать это. Но прежде всего необходимо поговорить с Каролинусом, — если он когда-нибудь увидит Каролинуса вновь.

Хуже всего то, подумал Джим, что ему и другим магам может быть запрещено в этих обстоятельствах вмешиваться в ситуацию с троллями. Согласно законам, по которым действовали маги, не ясно, могут они вмешиваться или нет, и это второй вопрос, на который должен ответить Каролинус. Бессмысленно продолжать разговор как с близнецами, так и с другими троллями.

— Я скажу вам, — начал Джим самым зловещим тоном, каким только мог, — и скажу как маг. Прислушайтесь к моим словам. Если вы пойдете против Мнрогара, вы обречены! — Он взглянул на гоблина, которого все еще прикрывал ладонью. — Нам пора, Гоб. — Оставим этих троллей учиться уму-разуму. Продолжим наш полет.

И он представил себя и гоблина в воздухе рядом с Недом, и они тотчас же там оказались. Внезапный рев досады и ярости раздался снизу, из глоток провожающих их глазами троллей. Гоб оторвался от Джима и оседлал струйку дыма между ним и Недом. Нед был по-прежнему в воздухе, где они его оставили, но каким-то образом умудрился перевернуться на живот и как будто плавал.

— Ты видел его? Ты видел нашего хозяина? — обратился гоблин к Неду. — Он их остановил. Он их испугал. Они ничего не смогут сделать!

— Прошу прощения, милорд, — сказал Нед, пытаясь принять вертикальное положение. — Прошу прощения, милорд, за то, что я не смог спуститься. Правда, у меня только нож, но мне не хотелось, чтобы милорд подумал, что я…

— О чем ты, Нед? Я хотел, чтобы ты оставался здесь. Если бы ты мне понадобился, я бы позвал тебя, и ты смог бы спуститься. Забудьте о троллях, вы оба, нам надо поскорее добраться до замка. Завтрашний день не за горами, а у нас еще много работы.

Глава 34

Наступило безоблачное утро. Поднявшееся над горизонтом солнце лениво освещало косыми лучами запорошенное снегом ристалище, трибуну, заполненную тепло одетыми зрителями, и два высоких круглых шатра, установленных по разные стороны арены. Легкий ветерок едва шевелил разноцветные флаги, обрамляющие площадку для состязаний. Поперек ристалища по всей его длине тянулся деревянный барьер, деля арену на две равные части. Зрители подогревали себя вином и беспечно переговаривались в ожидании зрелища, которое могло явить не только кровь и насилие, но и саму смерть. Многие еще помнили несчастного Джона Мортимера, в 1318 году павшего на турнире от руки своего соперника и похороненного в Уигморском аббатстве. А сколько славных рыцарей закончили жизнь на ристалище до него! Счет смертям на турнирах никто не вел, но искушенные в поединках люди знали, что сам высокородный сэр Джеффри, сын Генриха II, в 1168 году принял смерть на арене от копья противника.

На трибуне, казалось, пустовало лишь одно место — слева от графа. Обычно по левую руку от гостеприимного хозяина восседал епископ Бата и Уэльса, но сейчас его не было видно. По-видимому, он счел неприличным почтить своим присутствием столь небогоугодное зрелище, каким святой церкви представлялся рыцарский турнир. Правда, люди, хорошо знавшие епископа, нисколько не сомневались, что тот не преминет явиться, кутаясь в простую монашескую одежду и скрывая свое полное лицо под капюшоном плаща.

Открыто показаться на столь крамольном состязании епископ не мог. Церковь всячески противилась рыцарским турнирам, чуть ли не предавая их анафеме, а в 1130 году запретила погребение павших на ристалище рыцарей по христианскому обряду. Этот запрет постоянно нарушался, и отцы церкви — надо отдать им должное — обычно смотрели сквозь пальцы на вольности своих прихожан. Но одно дело не замечать прегрешения простых смертных, и совсем другое — подавать дурной пример пастве. Руководствуясь этим неоспоримым соображением, епископ Бата и Уэльса, как бы ему того ни хотелось, не мог открыто появиться на публике.

Из всех гостей графа, пожалуй, один Джим чуствовал себя не в своей тарелке. Он сидел вместе с Брайеном в небольшом шатре и жевал свой завтрак. Джим все еще с неудовольствием вспоминал, как его несколько часов назад — до рассвета — вытянули из тепла на мороз. Неужели Брайен и Нед Данстер, не говоря уже о двух оруженосцах и нескольких крепких воинах, не могли без помощи Джима сопроводить Мнрогара с его новоиспеченной лошадью в близлежащий лес и спрятать там на несколько часов, по истечении которых Мнрогару предстояло сыграть роль Черного Рыцаря? Джим вздохнул. Нет, вероятно, Брайен и Нед Данстер правильно сделали, подняв Джима ни свет ни заря. Лес кишел воинами графа, охранявшими подступы к замку от пришлых людей, которым могло взбрести в голову поглазеть на состязание рыцарей. Джиму удалось с помощью несложного магического приема, которым он недавно овладел, сделать тролля и его лошадь невидимыми для посторонних глаз.

Шатер, в котором сидели Джим с Брайеном, располагался за одним из больших круглых шатров, скрывавших его от зрителей на трибунах. Состязания еще не начались. Брайен выступал во второй паре бойцов и надеялся принять участие еще в нескольких поединках, если судьба окажется благосклонной к нему. Первыми на ристалище должны были выйти сэр Освальд Астон и сэр Майкл Лэнд.

Брайен, как всегда перед боем, пребывал в отличном расположении духа. Зато Джим с трудом боролся с усталостью. Его веки отяжелели, ноги, казалось, налились свинцом.

— Ты не разбавляешь вино водой? — спросил Джим, увидев, как Брайен в очередной раз наполнил свой кубок. — Скоро твой выход.

— Вино перед боем, что вода, — радостно заявил Брайен, — но вкусом все же получше той бурды, что черпают из колодцев.

Что правда, то правда, подумал Джим. Они с Энджи относились к колодезной воде с подозрением и всегда кипятили ее, если представлялась возможность.

— Ты не знаешь, когда Геронда с Энджи собираются появиться на состязании? — спросил Джим.

— Скорее всего, они уже на своих местах, — ответил Брайен. — Могу послать воина, пусть посмотрит, там ли они. Только я думаю, ни Энджи, ни Геронда не пропустят первого поединка.

Геронда уж точно не пропустит, подумал Джим. А вот Энджи подобного рода зрелищ не одобряла. Ей претило любое насилие. Впрочем, Брайену об этом лучше не говорить.

— Энджи не любит надолго оставлять Роберта одного, — сказал Джим.

— А что с ним станется? — удивился Брайен. — За ребенком присматривают кормилица и две служанки, да и стражник ни на шаг не отходит от двери. Ты меня извини, Джеймс, но я хочу спросить тебя по-приятельски, не считаешь ли ты, что Анджела чересчур носится с Робертом? Король в любой момент может отобрать у вас мальчика и возложить опеку на Агату Фалон, его ближайшую родственницу.

— Как раз этого Энджи больше всего и боится, — тихо ответил Джим, справедливо решив, что их с Брайеном разговор не для посторонних ушей. — Анджела хочет, чтобы земли Фалонов достались Роберту.

— Ты уже говорил мне об этом, — сказал Брайен. — Отнять собственность у ребенка — грязное дело. Впрочем, на все воля Божья. — Брайен замолчал, стукнул кубком по столику и резко поднялся. — Что значит встать спозаранку! Я забыл исповедаться перед боем. Ты не знаешь, где можно найти священника?

— Наверное, в одном из шатров. Подожди, я попрошу кого-нибудь из воинов привести священника сюда.

— Нет-нет, — возразил Брайен. — Может, к нему очередь, а я не собираюсь прослыть невежей. Рыцарь должен предстать перед соперником с открытым сердцем и сжимать оружие чистыми руками. Пойду поищу священника сам. Жди меня здесь, Джеймс.

Джим был не против хоть недолго побыть в одиночестве. Он явно не выспался. Джим снова вспомнил, как в полусонном состоянии сопровождал Мнрогара и его лошадь в лес. Хорошо, что все закончилось благополучно. И все же для пущей безопасности тролля пришлось устанавливать палатку, а лошадь, привязав к дереву, превращать снова в кабана. Наверное, тот уже разметал вокруг весь снег в поисках пищи…

Хорошо бы решить, что делать дальше. Но мысли в голове Джима стали путаться. Ему даже показалось, что его сердце вот-вот остановится, как изношенный мотор старенького автомобиля, еле плетущегося по бесконечной ленте запорошенной снегом дороги пятьсот с лишним лет спустя.

Не то чтобы Джим Очень замерз. Он был тепло одет, а съеденный завтрак придал ему сил. Просто не выспался.

Джим замотал головой: кто-то тряс его за плечо.

— Подымайся, Джеймс, — услышал Джим голос Брайена. — Мне нужно вооружиться. Я привел с собой Джона Честера. Он поможет мне. Тебе лучше отправиться на трибуну к Энджи и Геронде.

— Да-да, — невнятно пробормотал Джим. Он с трудом поднялся и кое-как выбрался из шатра.

Путь к трибуне пролегал мимо леса.

— Джеймс! — послышался голос со стороны леса.

Джим повернул голову и увидел Арагха. Джим остановился, потер рукой подбородок, словно решая непростую задачу, и направился к Арагху.

— Мне удалось подобраться к трибуне с подветренной стороны, — сообщил волк. — Могу поклясться, среди зрителей сидит тролль. Я явственно чуял его.

Джим ошалело взглянул на трибуну, а затем недоуменно уставился на Арагха:

— Ты не ошибаешься? Может, ты учуял Мнрогара? Несколько часов назад я оставил его неподалеку в лесу.

— Ты можешь отличить свою правую руку от левой? — спросил Арагх.

— Конечно.

— Как?

Джим замялся. Ответить на, казалось бы, легкий вопрос было непросто.

— Да они разные, — наконец выдавил из себя Джим.

— Правильно, поэтому тот тролль, что на трибуне, не Мнрогар, — сказал Арагх. — Не сыщется двух троллей, которые одинаково пахнут. Что скажешь?

— Скажу, что задал глупый вопрос.

— Вот именно, — согласился Арагх.

— А где этот тролль?

— По-моему, в самой гуще зрителей.

Джим задумался. Полученная информация вселяла тревогу. Как всегда, Арагх оказался на высоте, несмотря на извечные заявления, что он ни перед кем не имеет никаких обязательств.

— Попробую точнее определить его местонахождение, — сказал Арагх. — Может, тебе будет интересно узнать и о том, что армия троллей проникла во владения Мнрогара?

— Они подошли так близко! — воскликнул Джим. Новость ошеломила его. — Думаешь, они могут появиться здесь?

— Тролли есть тролли. Кто их поймет? — рассудительно проговорил Арагх. — Не думаю, что они осмелятся подойти к самому замку. Впрочем, тролли всегда голодны, а здесь, на трибуне, по их понятиям, горы мяса. Правда, это мясо голыми руками не возьмешь. Насколько я знаю троллей, они все хорошенько обдумывают, прежде чем на что-то решиться.

— А не считаешь ли ты, что тролли хотят навязать Мнрогару бой? Быть может, они рассудили, что он не отдаст безропотно свои владения.

— Похоже, так и есть, — согласился Арагх.

— Я слышал, троллями командуют братья-близнецы. Это правда?

Арагх кивнул.

— Ты никогда не рассказывал мне об этом.

— А зачем мне было рассказывать?

— Эти братья родились сросшимися. Мать сумела разъединить их, — продолжал Джим. — Теперь оба тролля считают, что могут без зазрения совести вдвоем выступить против Мнрогара. Ты улыбаешься!

Арагх щелкнул зубами:

— Будет на что посмотреть.

— А Мнрогар справится с двумя троллями?

— Может быть. Кто знает? — откликнулся Арагх, — Поживем — увидим.

— Ты сообщил много интересного, — сказал Джим, — но так ничего и не посоветовал.

— Это люди любят совать нос в чужие дела и сыпать советами. Волки ведут себя иначе.

Наступило молчание.

— Тебе лучше обо всем рассказать Каролинусу, — проворчал наконец Арагх.

— Я бы так и поступил, но Каролинус избегает меня. Ты не знаешь, где его найти?

— Думай сам, — сказал Арагх и повернулся к лесу. — Я буду поблизости.

Волк затрусил между деревьями и скрылся из вида.

Джим вздохнул и поплелся к трибуне. Сэр Майкл и сэр Освальд — оба в доспехах — уже сидели верхом на конях, каждый у своего края арены.

Джим поднялся по боковой лесенке на трибуну, нашел глазами графа и тотчас заметил, что место слева от хозяина замка по-прежнему пустует. Несколькими рядами ниже сидели Энджи и Геронда, Рядом с женщинами Джим увидел сразу два пустых места: одно между ними, а второе по другую руку Геронды.

Джим спустился до нужного ряда и, непрерывно принося извинения заблаговременно поднявшимся на трибуну зрителям, стал протискиваться к Энджи и Геронде. Закончив свой нелегкий путь, он плюхнулся на свободное место. Рядом с Джимом оказалась Энджи, придвинувшаяся к Геронде. Другое свободное место так и осталось пустым. Геронда, несомненно, приберегала его для Брайена, надеясь, что тот выберет время подняться на трибуну.

Слева от Джима сидел длинноносый человек лет шестидесяти.

— Добрый день, сэр Дракон, — проговорил старец.

— Добрый день, сэр…— Джим замялся, припоминая имя длинноносого.

Оплошность сошла Джиму с рук. Старец, исполнив долг вежливости, заговорил со своими друзьями. Джим повернулся к Энджи:

— Не думал, что ты так рано появишься на арене.

— Как раз сейчас я свободна. Я жду депешу и, как только получу ее, уйду с ристалища. Сегодня прохладно. Ты не замерз, Джим?

— Чуть-чуть.

— Возьми, Джеймс, — подала голос Геронда. Она протягивала Джиму какой-то сверток.

Джим машинально взял сверток и увидел, что из него торчит горлышко бутылки.

— Благодарю, Геронда, — сказал Джим, пытаясь вернуть подношение. — Не хочу хлебнуть лишнего. Я уже пил рано утром.

— Да ты попробуй, — настаивала Геронда. — Тебе понравится.

Джим понял, что отказываться от подношения попросту неприлично. Он вытащил пробку и сделал небольшой глоток из бутылки. К удивлению Джима, вино было горячим. В бутылке оказался тот славный напиток с пряностями, который он всегда пил с удовольствием. Джиму был даже известен способ его приготовления. В обычное красное вино добавляли специи, вино кипятили и держали еще несколько минут на медленном огне, чтобы выпарить часть спирта. Напиток можно было употреблять как лекарство. Джим сделал еще несколько глотков из бутылки.

— Я вижу, ты отдал ему должное, Джеймс, — с удовольствием сказала Геронда, забирая сверток. Она проверила, плотно ли закрыта бутылка, и потрясла сверток, поднеся его к уху. — Через полчаса явится Беатриса с новой бутылкой, и тогда…

Что будет после того, как Беатриса, служанка Геронды, принесет новую бутылку вина, Джим так и не узнал. Речь Геронды прервал звук трубы.

Отыграв сигнал, герольд, занявший место на арене перед центром трибуны, торжественно возгласил, обращаясь не только к своему хозяину, графу, но и ко всем присутствующим:

— С милостивого разрешения милорда и дозволения его высочества принца Эдварда, в следующем поединке скрестят копья сэр Брайен Невилл-Смит и сэр Эмблис де Браг.

Граф благосклонно махнул рукой, герольд повернулся лицом к арене и сыграл новый сигнал. Из больших круглых шатров выехало по вооруженному всаднику. Фаворитом считался Брайен, но не стоило сбрасывать со счетов и сэра Эмблиса.

Рыцари взяли у оруженосцев по копью и направились каждый к своему краю арены.

Зрители замерли в ожидании поединка.

Глава 35

Как только труба подала сигнал, оба рыцаря с быстротой молнии ринулись каждый вдоль своей стороны барьера к середине арены и сшиблись друг с другом. Копья разлетелись обломками по самые рукоятки. Однако ни один из соперников не был повержен наземь, и оба рыцаря, поворотив коней, разъехались в стороны, чтобы получить новые копья из рук оруженосцев и продолжить поединок.

Неожиданно сэр Эмблис покачнулся в седле и повалился на круп коня. К нему тотчас подбежали несколько слуг. И вовремя. Если бы не они, рыцарь, наверняка, грохнулся бы о землю. Поддерживаемый с обеих сторон слугами сэр Эмблис вместе с конем скрылся в своем шатре.

Зрители громкими возгласами приветствовали победу Брайена.

— Геронда! — раздраженно воскликнула Энджи. — Если ты продолжишь изливать свой восторг, награждая меня тумаками, я дам сдачи. Я тоже умею драться.

— Прости, Анджела, — сказала Геронда, — я немного увлеклась. Обычно рядом со мной сидит какой-нибудь кавалер, который безропотно терпит мои выходки. Прошу прощения.

Энджи поймала взгляд Джима. Конечно, тот порицал Геронду, правда, несколько снисходительно.

— Я тебя понимаю, — отозвалась Энджи. — А скажи, Брайен появится на трибуне?

— Не знаю, — ответила Геронда. — Иногда он подсаживается на время ко мне после боя. А сейчас он, наверняка, отправится к сэру Эмблису, чтобы узнать, как тот себя чувствует. Ну вот, я как в воду глядела.

Действительно, за противоположной оградой ристалища показался Брайен — не на боевом коне, а на обыкновенной лошади. Он направлялся к шатру своего соперника. В шатре Брайен пробыл недолго. Было видно, что теперь он разговаривает с герольдом сэра Эмблиса. Разговор оказался коротким. Герольд взял на трубе две ноты — вторая выше первой. Радостные голоса на трибуне приветствовали сигнал.

— Выходит, сэр Эмблис не очень пострадал, — сказала Геронда. — Хотя, что бы с ним ни случилось, его доспехи и конь достанутся Брайену. Сейчас он, наверное, присоединится к нам.

Но Брайен не пришел. Состязания продолжались, Джим больше не смотрел на арену, а думал о том, как найти Каролинуса. Из задумчивости Джима вывела Энджи. Оказалось, что Брайен во второй раз появился на ристалище. Его противник с силой грохнулся оземь, и Джим было решил, что поединок закончился смертоубийством. Однако ничего страшного не произошло. Рыцарь поспешно вскочил, всем своим видом показывая, что не ранен. Но, как известно, после драки кулаками не машут. Рыцарь сел на коня, удерживаемого за узду Брайеном, и направился в свои шатер. Удалился в свой шатер и Брайен.

Громкие возгласы зрителей доказывали, с каким интересом все следят за состязаниями. Удивительная легкость, с которой Брайен расправлялся с противниками, поразила Джима. Одно дело знать, что твой друг лучшее копье Англии, и совсем другое — воочию убедиться в его искусстве. Брайен продолжал двигаться к своему шатру, и Джиму казалось, что непринужденность, с которой его друг управлял конем, свидетельствует о полной уверенности Брайена в своих силах. А может, Джим просто хорошо знал Брайена, и мысль о его боевитости осела в подсознании? Джим вдруг вспомнил, что сэр Гаримор, едва взглянув, как сам Джим держится в седле и носит оружие, заявил, что ему еще надо многому научиться, чтобы оказаться в силах противостоять любому сопернику. Выходит, наметанный глаз способен распознать многое. И все же Джим решил, что длительное знакомство позволяет лучше узнать человека. Недаром они с Энджи понимают друг друга, обменявшись всего одним взглядом.

Разобравшись в хитросплетении своих мыслей, Джим умиротворенно погрузился в дремоту. Время от времени он слышал крики и рукоплескания, но не размыкал глаз, подсознательно понимая, что, появись Брайен в очередной раз на ристалище, Энджи разбудит мужа. А если Анджела ушла, получив долгожданную депешу, Геронда уж, наверняка, не станет церемониться с другом Брайена.

Джим открыл глаза, почувствовав, что его теребят за плечо. Перед ним стоял Брайен, успевший снять воинское снаряжение. Анджелы и след простыл.

— Джеймс, — зашипел Брайен в ухо Джиму, — пора идти.

Джим поднялся и, спотыкаясь, последовал за Брайеном, машинально принося извинения зрителям за причиняемое беспокойство. Поведение Джима скорее говорило о воспитанности, чем о самообладании. Брайен вел Джима почти свободным от зрителей проходом, так что большая часть извинений оказалась попросту невостребованной.

Брайен привел Джима в тот же шатер, в котором они коротали время перед началом турнира. Джон Честер, четыре воина Брайена и Теолаф, оруженосец Джима, ждали своих хозяев. Джим подошел к столу и рухнул на первый попавшийся стул. На столе высились два кувшина, один, початый, с вином, второй, полный до краев, с водой. Брайен налил в кубок вина и протянул Джиму:

— Пей!

— Нет-нет, Брайен, — взмолился Джим, — я больше не буду. Мне надо прийти в себя.

— Я и хочу, чтобы ты пришел в себя. Выпей вина. Это тебя взбодрит. Нам нужна твоя помощь.

Джим понял, что легче уступить, чем ввязаться в изнурительный спор, и, хотя вино оказалось чуть теплее родниковой воды, осушил кубок до дна.

— Вот и прекрасно, — удовлетворенно произнес Брайен. — Посиди немного, Джеймс, вино окажет на тебя благотворное действие. Я пока поговорю с нашими людьми, — Джон, Теолаф, — начал Брайен, — вы с воинами охраняете тролля и кабана. Что-нибудь произошло с тех пор, как мы с сэром Джеймсом оставили вас? Случилось что-нибудь примечательное?

— Ничего примечательного, милорд, — сказал Джон.

— Так оно и есть, — подтвердил Теолаф.

— А что, тролль все еще спит в своей палатке? — спросил Брайен.

— Тролль проснулся и перед нашим уходом все еще был в палатке, — ответил Джон. — А кабан валялся под деревом, кто его знает, спал ли он.

— Хорошо, — с удовлетворением сказал Брайен, — теперь вам предстоит вернуться к палатке и пуще прежнего охранять тролля и кабана, пока мы с сэром Джеймсом не присоединимся к вам. Вы хорошо знаете свои обязанности, но прошу вас быть еще больше внимательными. Не подпускайте никого близко к палатке, особенно других троллей. Если кто-то увидит чужого тролля, пусть подаст сигнал, а тот, кто окажется ближе всего к поднявшему тревогу, пусть не мешкая поспешит на помощь. Я уверен, ни один тролль не устоит против двоих вооруженных людей. Но сначала вы все пойдете со мной в большой круглый шатер. Мне еще предстоит поединок с сэром Гаримором. Джон поможет мне надеть доспехи. А ты, Теолаф, как только я выеду на ристалище, займешь пост у шатра и станешь следить за ходом боя. Как только все закончится, вернешься к сэру Джеймсу и расскажешь ему об исходе боя. Ты понял? Даже если меня ранят и унесут с ристалища, ты прямиком направишься к сэру Джеймсу.

— Я все понял, сэр Брайен, — сказал Теолаф. — Не сомневайся, я сделаю так, как ты повелел.

— Вот и славно, — сказал Брайен, хлопая ближайшего к нему воина по плечу, — Я знаю, вы все преданы своим господам. Брайен повернулся к Джону Честеру:— Когда я буду готов к бою, ты отправишься в лес, к палатке, вместе с воинами. Они на время переходят в твое полное распоряжение. Ты понял?

— Да, милорд.

— Тогда пошли. — Брайен взглянул через плечо на Джима: — Подожди меня здесь, Джеймс. Я постараюсь выбить сэра Гаримора из седла как можно быстрее.

Оруженосцы и воины пропустили Брайена вперед и следом за ним вышли из шатра. Джим остался один. В душе он был даже доволен, — наконец-то его хоть на время оставили в покое. Неожиданно он ощутил, как по телу разливается тепло. Скорее всего, самообман, решил Джим. Он выпил вина всего пару минут назад. И все-таки никаких сомнений — в голове начало проясняться. Странное дело, алкоголь вроде бы должен опьянять. Или холодное вино, выпитое в ледяном помещении, действует иначе? Как бы там ни было, Джим почувствовал прилив сил.

Теперь можно и поразмыслить. Брайен, вероятно, договорился с сэром Гаримором драться последними. В этом был резон. Оба считались главными претендентами на приз, и их поединка зрители, несомненно, ожидают с особым нетерпением. Тем лучше. Если Черный Рыцарь появится на ристалище и бросит вызов всем желающим сразиться с ним, это произведет фурор.

Мысли Джима переключились на Каролинуса. Если тот сознательно избегает общества Джима, искать встречи с магом — пустое занятие. Джим чувствовал, что придется действовать на свой страх и риск.

Послышался нарастающий шум голосов. По-видимому, сэр Брайен и сэр Гаримор выехали из своих шатров. Если так, то сейчас они берут копья, а теперь пора — рыцари должны ринуться к середине арены и сойтись в бою. Джим как в воду глядел — послышались удары копий о щиты, ржание лошадей. И вдруг все смолкло.

Джима охватило беспокойство. Как там Брайен? Джим уже собрался выйти из шатра, чтобы узнать результат боя, но вовремя вспомнил, что Брайен поручил Теолафу следить за перипетиями поединка. Джима оставили в шатре. Вполне вероятно, у Брайена были на то веские основания.

Прошло несколько томительных минут. А вот наконец и Теолаф.

— Победитель не выявлен, милорд. Оба рыцаря остались в седле, и оба переломили копья. Как только рыцари поменяют оружие, поединок возобновится.

— Слава Богу, что Брайен цел и невредим, — вполголоса проговорил Джим.

— Милорд, я знал двух рыцарей, опытных турнирных бойцов, равных по силе и ловкости, которые, встречаясь на ристалище, в первой стычке всегда ограничивались тем, что ломали копья, оставляя выяснение отношений на вторую схватку. Они, несговариваясь, хотели расшевелить зрителей. Такое случается, милорд. — Теолаф потупил глаза. — Я только хотел сказать, милорд, что такое случалось в те времена, когда я был простым воином и служил другому лорду, — уточнил оруженосец.

Четырнадцатый век в некотором смысле мало отличается от двадцатого, подумал Джим. Намек Теолафа следовало принять на веру. У Брайена имелись причины затянуть поединок и раззадорить публику. Впрочем, может, все к лучшему. Возбуждение зрителей достигнет апогея, и появление на ристалище Черного Рыцаря окажется весьма ко времени.

— Спасибо, Теолаф, — сказал Джим.

Оруженосец вышел из шатра.

Послышался звук трубы. Джим представил себе, как рыцари несутся навстречу друг другу. А вот и шум боя. Снова потекли минуты тревожного ожидания. В шатре появился Теолаф.

— Рыцари опять переломили свои копья, и ни один из них не вылетел из седла, — сказал Теолаф. — Назначена третья схватка. — Оруженосец немного помолчал. — Милорду, возможно, будет интересно узнать, что на моей памяти не было случая, чтобы поединок продолжался больше трех схваток без выявления победителя. — И он вышел из шатра.

Если верить Теолафу, развязка близка, подумал Джим. Он поднялся со стула и заходил взад-вперед по шатру. Стояла полная тишина. Видно, Брайен и сэр Гаримор выбирают новые копья. Наконец Джим услышал сигнал трубы. А вот и снова шум боя. На этот раз удары копий о щиты были так сильны, что не оставалось сомнений — рыцари вложили в них всю силу, будто от исхода поединка зависели их честь и сама жизнь.

И снова все смолкло. Неожиданно тишина взорвалась ревом толпы. Рев перешел в стон и стих.

Что толку ждать у моря погоды, подумал Джим. Мало ли что велел ему Брайен. Коротать время в затворничестве занятие не из приятных. Джим направился к выходу из шатра и чуть не столкнулся с появившимся Теолафом.

— И третья схватка чуть было не закончилась безрезультатно, — сообщил оруженосец. — Опять оба рыцаря усидели в седле, и опять у обоих переломились копья. Но сэру Гаримору не повезло, подпруга его седла лопнула, и судьи объявили победителем сэра Брайена.

— Где он? — спросил Джим.

— Поехал в большой шатер. Скоро придет. Я, пожалуй, встречу его. Может, заранее налить вина в его кубок?

— Делай как знаешь, — ответил Джим. — Скажи сэру Брайену, что я с нетерпением жду его.

— Слушаюсь, милорд, — повиновался Теолаф. Он до краев наполнил кубок Брайена и налил немного вина Джиму.

Джим покосился на свой кубок, но промолчал. За победу Брайена не грех и выпить. Теолаф вышел.

Но Джиму не суждено было пребывать в одиночестве. В шатре появился Арагх. Он пренебрег входом и протиснулся снизу, раскидав снег под нижней кромкой шатра. Волк отряхнулся от снега и грязи и поднял голову.

— Тролли подошли еще ближе, — сказал он.

— Они рядом с замком? — спросил Джим.

Арагх беззвучно рассмеялся, обнажив клыки:

— Совсем рядом. Но ближе, по крайней мере, они пока не сунутся. Тролли знают, что в замке много вооруженных людей. Братья-близнецы могут воодушевить своих соплеменников и научить их, как драться с людьми, но на это уйдет время. Страх перед людьми у троллей в крови, они всегда боялись вооруженных двуногих и до сих пор предпочитают с ними не связываться.

— А не осмелятся ли они напасть на немногочисленную охрану Мнрогара, чтобы захватить тролля? Или того уже нет в палатке?

— Он все еще там, — ответил Арагх. — Но даже если тролли его учуяли, они побоятся воинов. Я же сказал, троллям нужно время, чтобы уверовать в свои силы. Пока за жизнь Мнрогара можешь не беспокоиться.

У Джима отлегло от сердца.

— Я говорю, можешь не беспокоиться до поры до времени, — пояснил Арагх. — Наступит ночь, и тролли, набравшись храбрости, могут по одному, по двое, по трое подкрасться к палатке, и тогда я не поручусь за жизнь тех бездельников, которых охраняют воины.

Джим кивнул:

— Но сейчас, ты сказал, тревожиться не о чем.

— Пока да. А вот после того, как Мнрогар сыграет сегодня отведенную ему роль, его лучше препроводить в подземелье замка. Можешь быть уверен, тролли туда носа не сунут.

— Почему?

— Почему? — удивился Арагх. Он чуть не задохнулся от возмущения, что его не поняли, но, подумав, решил сменить гнев на милость и заговорил ровным голосом: — Я забыл, что вы, люди, не чуете дальше своего носа. Да все подземелье пропахло Мнрогаром, и, если он спрячется в какой-нибудь нише, троллям не определить, где он засел. Не сомневаюсь, тролли поостерегутся лезть друг за другом в узкий проход, чтобы поодиночке пасть от зубов и когтей Мнрогара. И все же у входа в подземелье лучше поставить охрану.

— Зачем? — спросил Джим.

— На всякий случай. Мало ли, вдруг среди троллей сыщутся храбрецы.

— Думаю, мы сможем…— начал Джим, но тут в шатер вошел Брайен, который тут же уставился на Арагха:

— Ты здесь?

— Нет, меня здесь нет, — огрызнулся Арагх. — Разве ты не знаешь, что я сбился с ног, вынюхивая все кругом, чтобы держать в курсе происходящего людей, подобно тебе лишенных нормального обоняния?

— Ладно-ладно, — пошел на мировую Брайен. — Я рад тебя видеть.

— Арагх сообщил, что тролли подошли почти к самому замку, — сказал Джим. — По его мнению, пока Мнрогара и кабана охраняют, те вне опасности.

— Вот и прекрасно, — сказал Брайен. — Однако нам пора. Если не удержать зрителей, они разойдутся. Самое время появиться на сцене Черному Рыцарю. Ты говорил, у тебя есть герольд, Джеймс?

— Да, — сказал Джим, — Нед Данстер, доезжачий из Маленконтри. Ты его знаешь. Это тот парень, который вместе с тобой, оруженосцами и воинами сопровождал Мнрогара в лес. Я дам Неду волшебную трубу, та будет играть сама, а Нед, шевеля для видимости губами, оповестит зрителей о том, что я повелю.

— Я буду неподалеку, — сказал Арагх, подлез под край шатра и исчез.

Джим направился к выходу и в проеме наткнулся на Неда Данстера.

— Прошу прощения, милорд, — сказал Нед. — Я только хотел спросить, не нужен ли тебе.

Наверно, подслушивал, о чем говорили в шатре, решил Джим, но сейчас было некогда выяснять это щекотливое обстоятельство. Нед был в раздобытых для него в замке облегающих штанах и короткой куртке, поверх которых он набросил плащ, представлявший собой кусок зеленой ткани с дыркой для головы. На груди и спине герольда красовалась эмблема — большой черный щит. В руке Нед держал волшебную трубу.

— Ты вовремя появился, — сказал Джим, выходя из палатки. — Отправляйся к ближайшему большому шатру, встань лицом к арене и приложи трубу к губам. Не обращай внимания на герольда графа, если тот начнет приставать к тебе с вопросами. Стой, как вкопанный, и жди, пока труба не заиграет сама. Когда она смолкнет, начни шевелить губами, да поэнергичней, чтобы создалось впечатление, что ты кричишь, стараясь привлечь внимание публики. На самом деле говорить буду я — твоими устами, магически.

— Я займусь Мнрогаром, — сказал Брайен. — А тебе, Джеймс, не мешает вспомнить, что рыцарю полагается оруженосец. Надеюсь, ты уже напялил на Мнрогара боевые доспехи, а кабана превратил в лошадь.

— Бог мой, еще нет! — воскликнул Джим. — Я сделаю это сейчас с помощью магического приема. Отправляйся, Брайен. Когда подъедешь к палатке, то увидишь Мнрогара на коне и при полном вооружении.

Брайен ушел. Нед, поймав взглядом одобрительный кивок Джима, поспешил к большому шатру. Джим не спускал с доезжачего глаз. Вот Нед подошел к шатру, вот приложил трубу к губам. Джим прикрыл глаза и представил, что труба играет. Труба издала звук, означающий вызов. Джим открыл глаза и увидел, что герольд графа удивленно уставился на Неда. Слава Богу, герольд ограничился недоуменным взглядом. Нед приставил трубу к талии, повернулся к трибуне и открыл рот.

Джим сложил руки рупором, поднес их ко рту и, представив себе, что произнесенные им слова извергаются из уст Неда, гаркнул:

— Турнир продолжается! Новый рыцарь возвещает о своем прибытии на ристалище!

Взоры зрителей, уже вставших было с мест, обратились в сторону новоявленного герольда. По трибуне прокатился гул голосов.

Джим, довольный произведенный эффектом, тотчас вспомнил, что еще не превратил кабана в лошадь, а Мнрогара в рыцаря.

Джим прикрыл глаза и представил себе, что Мнрогар облачен в рыцарские доспехи, а кабан стал большим вороным конем.

Удовлетворенно хмыкнув, Джим направился к палатке, у которой, по его разумению, уже произошли чудесные превращения.

Картина, представшая глазам Джима в лесу, превзошла все его ожидания. На мускулистом вороном коне громоздился здоровенный, вызывающий ужас гигант, закованный в рыцарские доспехи.

— Прекрасно, — протянул Джим. — Сейчас тронемся в путь. Хотя нет, постойте. Я забыл еще об одной лошади.

Лошадь требовалась для оруженосца Мнрогара. Оруженосцем Джим самонадеянно собирался стать сам. Но где же взять коня? И как это Джим не предусмотрел все заранее?

— Где найти лошадь?

— Здесь есть та, на которой прискакал я, — сказал Брайен. — Полагаю, не может быть и речи о Бланшаре де Type, которого знают зрители.

Что правда, то правда, подумал Джим. Бланшар де Тур, для приобретения которого Брайен распродал чуть ли не все унаследованное имущество, был известен публике не меньше своего хозяина. Оставалась дорожная лошадь Брайена. Выбора не было.

— Приведите лошадь, — скомандовал Джим.

— Она здесь, милорд, — откликнулся Джон Честер.

Он скрылся между деревьями и через минуту-другую привел буланого мерина, довольно покладистого на вид. Сойдет, решил Джим.

— Сейчас поменяю коню масть, — сказал он. Прищурился и прошептал:— Мерин, стань черным.

Открыв глаза, Джим с удивлением увидел, что жеребец сделался неприлично грязно-серого цвета. Не следовало торопиться, выругал себя Джим. Он зажмурился, представил себе коня черной масти и сосредоточил внимание на картинке. Потом открыл глаза и с облегчением вздохнул: мерин стал вороным.

Джим вскочил в седло.

Неожиданно рядом заговорили:

— Не нужен ли мессиру герольд?

Джим глянул вниз и увидел рядом малого с заостренным подбородком, неправдоподобно вытянутыми ушами и закрученными вверх усиками. Но какой муж не узнает собственную жену?

— Энджи? — недоверчиво произнес Джим.

— Разве я не могу помочь тебе? — ответила Энджи. — Ведь тебе нужен герольд.

— Нет, мне нужен оруженосец.

Джим спешился и помог Энджи сесть в седло.

— Ты как нельзя вовремя, — сказал Джим. — Меня могли бы и узнать. А кому придет в голову, что на коне женщина? Как тебе удалось изменить внешность? Хотя нет, надо спешить. Не раскрывай рта. Мы будем разговаривать мысленно.

Глава 36

Сопровождавший Мнрогара небольшой отряд направился лесом к тыльной стороне большого шатра, около которого новоиспеченный герольд Нед Данстер дожидался своего хозяина — Черного Рыцаря.

«Папье-маше», — послышался в голове Джима голос Энджи.

«Папье-маше?» — мысленно повторил Джим. Разумеется, это вещество из бумажной массы, смешанной с клеем, вполне годилось для накладных ушей. Но как Энджи умудрилась придать им телесный цвет? Спрошу у нее потом, решил Джим. Шатер был уже совсем рядом, и следовало еще раз обдумать план действий.

Джим до сих пор не решил, как лучше представить публике Черного Рыцаря. И тут его озарило. Все очень просто, надо лишь воспользоваться находкой Энджи. Если она сумела изменить внешность с помощью обычного папье-маше, почему бы Джиму с помощью магии не приукрасить Мнрогара и его лошадь? Чем не выход из положения?

Джим прикрыл глаза. Неожиданно чепрак под седлом Мнрогара превратился в полотнище из золотистой парчи, на щите вспыхнули алмазы, рубины и сапфиры, а на шлеме засияла золотая корона.

— Зачем это? — спросила Энджи.

— Узнаешь, когда я твоими устами брошу вызов желающим выйти на смертный бой с Черным Рыцарем, — ответил Джим. — Энджи, от тебя требуется лишь одно: сопроводить Черного Рыцаря на ристалище к Неду Данстеру. Поедешь чуть впереди Мнрогара. Когда поравняешься с Недом, герольд приложит трубу к губам и та заиграет. Как только труба смолкнет, открой рот и начни энергично шевелить губами. Я твоими устами произнесу небольшую речь, в конце которой от имени Черного Рыцаря вызову на поединок всех желающих.

— Я думаю, вызов примут.

— Не сомневаюсь. Тем не менее, не трогайся с места до тех пор, пока герольд графа не подаст сигнал, означающий, что вызов принят. Услышав звук трубы, возьми коня Мнрогара под уздцы и, не торопясь, отведи вместе с рыцарем в большой шатер. Мы все будем там.

— А зачем вести Мнрогара в шатер?

— Не хочу, чтобы он мозолил глаза зрителям. Вдруг он или его конь выкинут какой-нибудь номер. Когда придет время поединка, возьмешь копье Мнрогара, выедешь из шатра вместе с рыцарем, спешишься и подашь Мнрогару оружие, Нед Данстер выступит вперед, подаст сигнал, а после сигнала герольда графа Мнрогар помчится навстречу сопернику. Но до этого нам всем придется побыть в шатре. На трибуне понадобится время, чтобы выявить того, кто первым сразится с Черным Рыцарем.

— Тогда подождем. За Роберта я спокойна — с ним Анна и кормилица, а в камине бодрствует Гоб.

— Ты его видела? Я забыл тебе сказать, что он в дымоходе.

— Мы с ним нашли общий язык. Когда я была одна в комнате, он вылез из своего убежища, и мы всласть поболтали.

Энджи замолчала. Чуть отставшие Брайен, Мнрогар, оруженосцы и воины приблизились к Джиму и Энджи.

— Брайен, — сказал Джим, — Энджи готова исполнить роль оруженосца Черного Рыцаря. Сейчас она отправится на ристалище, Пусть Мнрогар следует в десяти футах за ней. Он готов?

— Готов и, думаю, не подведет, — ответил Брайен. — Мнрогар повинуется всем командам. Каролинус поработал на славу, И все-таки лучше, если ты один будешь командовать Черным Рыцарем. Я отправлюсь на трибуну. Мое место сейчас там, среди рыцарей. Да и как победитель турнира я имею право сразиться с Черным Рыцарем первым.

— Брайен, ты и впрямь собираешься принять вызов Черного Рыцаря? — удивился Джим, — Ты же знаешь, на что он способен.

—Я бы с удовольствием сразился с ним, — сказал Брайен, — но у нас другие планы. Мнрогар должен взять верх над каждым, кто осмелится выйти против него на ристалище. После меня преимущественное право принять вызов Черного Рыцаря принадлежит сэру Гаримору. Он, конечно, предложит мне первому вступить в бой, я же сошлюсь на то, что Бланшар неожиданно захромал. Сэр Гаримор, да и каждый рыцарь поймет меня. Кто рискнет выйти на поединок, если его конь не готов к бою? Если даже сэр Гаримор и догадается о моей хитрости, он сочтет, что я, приняв во внимание несуразность его поражения в поединке со мной, просто оказываю ему любезность, уступая право первым сразиться с Черным Рыцарем. Да и кроме сэра Гаримора найдутся храбрецы, которые не испугаются Мнрогара. Потом, Джеймс, ты же знаешь, на трибуне затесался малый, который может прожужжать уши другим зрителям, что, на его взгляд, Черный Рыцарь и не человек вовсе и долг христианина поразить невесть откуда взявшегося пришельца. Если услышу такой разговор, постараюсь подлить масла в огонь, а то ведь могут найтись гордецы, которые сочтут ниже своего достоинства сразиться неведомо с кем.

— Хорошо, Брайен, отправляйся на трибуну, — сказал Джим. — Мнрогар, ты слышишь меня?

— Да, — раздался приглушенный голос из-под огромного шлема Черного Рыцаря.

— Ты сейчас поедешь следом за своим оруженосцем. Герольд подаст трубой сигнал и известит о прибытии на ристалище нового рыцаря, а оруженосец от твоего имени вызовет на бой всех желающих. После этого оруженосец возьмет под уздцы твоего коня и препроводит тебя в шатер, где ты будешь ждать начала первого поединка. Главное, не раскрывай рта. За тебя все скажет оруженосец. Ты понял?

— Да, — ответил Мнрогар.

— Тогда вперед! — скомандовал Джим. — Когда оруженосец остановится, остановишься и ты, Мнрогар. Ты все понял?

— Да, — ответил Мнрогар.

Энджи направила коня к большому шатру. Мнрогар последовал за ней. По трибуне прокатился сдавленный шум, замешанный на нервных вскриках и восторженных возгласах. Зрители увидели Черного Рыцаря.

Энджи, выехав на арену, остановилась. Мнрогар застыл статуей позади Энджи. Нед Данстер поднес трубу к губам. Пришла пора закулисных действий Джима. Он прикрыл глаза, и тут же труба Неда издала протяжный высокий заунывный звук на мотив поминального плача, услышанного как-то Джимом еще в двадцатом веке в исполнении волынщиков.

Однако, к разочарованию Джима, сигнал трубы не произвел впечатления на зрителей. Все взоры были обращены на Мнрогара и Энджи. Анджела вошла в роль и, как показалось Джиму, играла ее с удовольствием. Наверное, вспомнила, как выступала на любительской сцене в те времена, когда вместе с Джимом училась на последнем курсе университета.

Энджи развернула коня к трибуне и открыла рот. Конечно, оруженосец гиганта, каким явился изумленной публике Черный Рыцарь, не мог говорить тихим голосом. Джим постарался — речь, исторгнутую из уст Энджи, услышал бы и глухой.

— Мой господин, Черный Рыцарь, не из людей. Он король в своем королевстве и явился сюда, чтобы бросить вызов любому, кто не побоится помериться с ним силой. Вот его доподлинные слова: «Я пожаловал сюда, чтобы разить копьем тех, кто называет себя английскими рыцарями. Найдутся ли среди людей храбрецы, которые не побоятся сразиться со мной?»

На ристалище наступило затишье, будто зрители боялись перевести дыхание. Неожиданно тишина взорвалась шумом, гиканьем, улюлюканьем. Граф дал знак герольду, и тот проиграл сигнал. Вызов Черного Рыцаря был принят.

Джим увидел, что к графу подошел человек в монашеском одеянии. Похоже, что он выражал недовольство происходящим. Граф не слушал его.

Энджи развернулась на лошади, взяла под уздцы коня Мнрогара и повела за собой ко входу в большой шатер; Черный Рыцарь, казалось, застыл, как железное изваяние.

В шатре Энджи спешилась и взглянула на Джима:

— Будет лучше, если Мнрогар тоже сойдет с коня. Рыцари еще долго будут разбираться, кому первым принять брошенный вызов. Послушай, что за гвалт стоит на трибуне. Понятно, шум неотделим от многолюдного сборища, но ничего подобного я в жизни не слышала.

— Ты права, — согласился Джим. — Мнрогар, можешь спешиться. Джон, Теолаф или кто-нибудь еще, возьмите коня Мнрогара под уздцы. Пусть постоит спокойно, здесь не манеж.

Теолаф взял коня за уздечку и подвел к одному из воинов, который ухватил коня под самые удила и застыл, как часовой на посту. Похоже, эти люди ничему не удивляются, подумал Джим. Даже присутствие мага не смущает их ни на йоту. Слугам в Маленконтри до них далеко.

В шатре стояла койка, готовая принять раненного на ристалище рыцаря, стол, а вокруг него — пять табуретов. На один из них села Энджи.

— Как ты собираешься следить за боем, Джеймс? — спросила она.

— Приподниму край шатра, — ответил Джим. — Шатер слабо натянут. Арагху ничего не стоило подлезть под ним, слегка раскидав мерзлую землю.

— В это легко поверить, — улыбнулась Энджи. — Вот и он. Легок на помине.

Из-под нижней кромки шатра вылез Арагх. Он деловито отряхнулся и беззвучно рассмеялся.

— Тролли подошли еще ближе, — сказал Арагх. — Но ненамного. Они в недоумении: не могут понять, почему Мнрогар закован в доспехи, а от его лошади несет кабаном. Тролли знают, что от двуногих можно ждать всякого, а к необычным поступкам тех, кто передвигается на четырех конечностях, они не привыкли.

— Может ли недоумение троллей заставить их убраться отсюда? — спросил Джим.

— Вряд ли, — ответил Арагх, лег на пол и принялся лизать переднюю лапу,

— Да твои лапы все исцарапаны! — воскликнула Энджи. Она поднялась с табурета и склонилась над волком: — Что случилось?

— А разве можно обойтись без царапин, разбрасывая лапами лед и мерзлую землю? — рассудительно произнес Арагх, — Пустяки. Залижу ссадины, и через пару дней от них не останется и следа.

Энджи возвратилась на место.

— Могу еще кое-что сообщить, — сказал Арагх. — Брайен идет сюда.

— Уже? — удивился Джим. — Я думал, он еще на трибуне. Если он возвращается, должно быть, что-то случилось.

— Вряд ли, — сказала Энджи. — Сейчас все поглощены появлением Мнрогара. Кстати, я не говорила тебе, что видела на трибуне Каролинуса?

— Каролинуса! — воскликнул Джим и выпрямился на табурете. — Я давно его разыскиваю, и все безуспешно.

— Знаю, — спокойно сказала Энджи, — потому я и упомянула о нем.

— Я думал, вам обоим известно, что маг на трибуне, — безразличным голосом проговорил Арагх, оторвавшись от своей лапы, — а то бы непременно сообщил эту новость.

— Маг сидит слева от графа, — продолжила Энджи. — а по другую руку Каролинуса устроился закутанный в черный плащ монах. Скорее всего, это епископ. Справа от графа — Агата Фалон, и рядом с ней — принц.

— Монах-то уж точно епископ, — задумчиво проговорил Джим. — Какой простой служитель церкви посмеет сесть почти рядом с графом? А как вы считаете, что Каролинус делает на трибуне?

Арагх не удостоил Джима ответом.

— По-моему, он собирается нам помочь, — ответила за двоих Энджи.

— Почему ты так думаешь? — спросил Джим.

— Он же знал о появлении Мнрогара на ристалище, — простодушно пояснила Энджи.

— Действительно, я делился с Каролинусом своими планами, и он помог привлечь Мнрогара на нашу сторону, — сказал Джим.

Он посмотрел на Черного Рыцаря, который, спешившись, присел на корточки. Видно, тролли принимают такую позу, когда хотят отдохнуть, решил Джим. Он покачал головой. Фигура Мнрогара, напоминавшая теперь груду металла, по недоразумению увенчанную золотой короной, казалась скорее нелепой, чем призванной наводить ужас на окружающих. Какому рыцарю при полном вооружении придет в голову присесть на корточки?

— Сними пока шлем, Мнрогар, — сказал Джим.

Тролль снял шлем и обвел шатер угрюмым взглядом.

Джим повернулся к Энджи:

— Почему ты решила, что Каролинус появился на трибуне, чтобы помочь нам? Он мог явиться на ристалище и по совсем другой причине.

— Я просто высказала предположение, — ответила Энджи. — Придет Брайен и, возможно, расскажет о замыслах Каролинуса.

— Надеюсь, — буркнул Джим и, слегка раздвинув полы шатра, выглянул из палатки. — Посмотрю, что делается на трибуне.

Брайен появился в шатре лишь через четверть часа.

— Мне не пришлось никого убеждать в необходимости исполнить свой долг и преподать урок нечестивцу, — сказал Бранен. — Каролинус просто внушил эту мысль каждому рыцарю.

— Я же говорила, что Каролинус появился на ристалище, чтобы помочь нам, — сказала Энджи.

— Видно, так и есть, — согласился Брайен. — Я слышал разговор мага о Черном Рыцаре с графом и епископом. Епископ считает, что негоже христианину сражаться с безбожником. Ему всюду мерещатся силы зла. А граф показал себя молодцом. Изъявил желание самолично сразиться с пришельцем. Графа еле отговорили. Он хозяин дома, полного гостей, и потому не вправе рисковать своей жизнью.

— Ты до сих пор не сказал, нашлись ли рыцари, готовые выступить против Мнрогара, — заметил Джим.

— И немало, — отозвался Брайен. — Однако из всех желающих помериться с ним силами отобрали лишь пятерых. Уже за полдень, а гостям еще надо переодеться к обеду.

— Сэр Гаримор выедет на ристалище первым? — спросила Энджи.

— Он будет драться последним, — ответил Брайен. — Сэр Гаримор проявил такт и предоставил шанс отличиться другим рыцарям, хотя, думаю, те вряд ли добьются успеха. Одолеть Черного Рыцаря мог бы сам сэр Гаримор, если бы знал боевой прием, которым владею я.

— Что за прием, Брайен? — спросила Энджи.

— Так, небольшая хитрость, — замялся Брайен. — Не хочу утомлять тебя скучными подробностями.

— Мне интересно, — возразила Энджи. — Но, если это секрет, держи его при себе.

— Спасибо Анджела, — ответил Брайен. — Как я сказал, Джеймс, к поединку с Мнрогаром готовятся пять рыцарей, но я не знаю, кто первым выедет на арену. Джон!

Джон Честер, который сквозь щель между полами шатра следил за происходящим на ристалище, обернулся:

— Слушаю, милорд.

— На арене появился чей-либо стяг?

— Да, милорд. Стяг с изображением снопа сжатой пшеницы и алебарды.

— Первым против Черного Рыцаря выступит сэр Мердок Тримейн, — радостно пояснил Брайен. — Он приличный копьеносец, но больше рассчитывает на резвость своего коня, чем на собственное искусство. Джеймс, раз на арене появился стяг, значит, сэр Мердок готов к поединку, и вот-вот заиграет труба герольда. Мнрогару пора занять место в седле.

— Хорошо, — согласился Джим.

Он подал знак, и Мнрогару подвели коня. Черный Рыцарь сел в седло, и вовремя — с дальнего конца поля послышался звук трубы, означающий вызов.

Нед Данстер вышел из шатра. За ним последовали Энджи верхом на лошади и Черный Рыцарь на боевом коне. На краю арены Энджи спешилась и подала Мнрогару копье, после чего вскочила в седло и направилась обратно в шатер.

Джим мысленно подал команду, Нед Данстер поднес трубу ко рту. Джим прикрыл глаза, и труба издала звук, означающий, что Мнрогар готов к поединку.

Оба рыцаря замерли на исходных позициях. Герольд графа подал сигнал к бою, противники помчались навстречу друг другу — каждый вдоль своей стороны барьера — и сшиблись посреди арены. Сэр Мердок угодил копьем в центр щита Черного Рыцаря и переломил оружие. Удар Мнрогара был не столь ловок. Мнрогар едва зацепил копьем щит сэра Мердока, однако этого неуклюжего по рыцарским меркам удара хватило, чтобы противник Черного Рыцаря вылетел из седла, а его конь свалился. Копье Мнрогара переломилось, но эта маленькая неприятность уже не имела значения. Победа в поединке досталась Черному Рыцарю.

Конь под Мнрогаром пересек середину ристалища и проскакал еще ярдов двадцать. Всаднику удалось справиться с конем, пустив в ход удила. Мнрогар развернулся и направился к своему шатру, даже не повернув головы в сторону поверженного наземь противника и его пытавшегося встать на ноги коня.

Из дальнего шатра на арену выбежали люди сэра Мердока, помогли ему подняться и сесть в седло приведенной из шатра лошади. Сэр Мердок в сопровождении своих людей покинул арену.

— Грубая работа! — проворчал Брайен, следивший за ходом поединка через щель, проделанную им в ткани шатра. — Будь это обычный бой, многие бы диву дались, что сэр Мердок так легко вылетел из седла. А сейчас, держу пари, все взоры были обращены на Черного Рыцаря, и мало кто следил за его несчастным соперником. Может, никто и не удивился, что сэра Мердока поверг наземь столь невпечатляющий удар. Однако я сам удивлен до крайности.

— Видишь ли, — забубнил Джим, — ты не учел превалирующего значения массы, то бишь веса Мнрогара и его коня.

— Конечно, при прочих равных условиях вес всадника и коня имеет значение, но…

Брайен не успел закончить свою глубокую мысль, В шатер въехали Энджи и Мнрогар. В щите Черного Рыцаря оказалась вмятина, зато все драгоценные камни покоились на своих местах.

«Поздравляю тебя, — раздался в голове Джима голос Каролинуса. — И тролль, и его конь великолепны. Ты неплохо владеешь магией. Кстати, один из опусов герольда Мнрогара меня просто растрогал. Как-нибудь расскажешь мне, где ты позаимствовал эту мелодию.»

— Каролинус! — непроизвольно воскликнул Джим и поймал недоуменные взгляды Энджи и Брайена, — Прошу прощения. Мне пришло в голову, что неплохо бы увидеться с Каролинусом.

Энджи и Брайен переключили внимание на Мнрогара, который сходил с коня.

«И все-таки тебе еще многому надо научиться. — В голове Джима снова раздался голос Каролинуса. — Каждое действие необходимо доводить до логического конца. Первое выступление Мнрогара смазано его неумелым ударом. Я сразу почувствовал, что Черным Рыцарем руководит всего лишь маг ранга С. Еще раз напоминаю тебе: совершенствуй свое мастерство. Не забывай, для успеха в любом деле нужна постоянная практика.»

Ничего себе, возмушенно подумал Джим, я сам поставил весь этот спектакль, а теперь выслушиваю замечания учителя, как плохо выполнивший домашнее задание ученик. Хотя Каролинус, конечно, прав, теорию надо сочетать с практикой.

«Я рад, что ты вспомнил обо мне, Каролинус, — мысленно произнес Джим. — Нам надо поговорить обстоятельно…»

«Не сейчас, мой мальчик, — перебил его Каролинус. — Я связался с тобой, чтобы предупредить о возможной неприятности. Если тролля или его коня ранят, раненый может выйти из-под контроля.»

«И что тогда делать?» — мысленно спросил Джим.

Ответа не последовало.

Глава 37

Вторым рыцарем, выехавшим из дальнего шатра на ристалище, оказался сэр Бартоломью Грейс.

Брайен успел удлинить щель, прорезанную в ткани палатки, и теперь, наблюдая за происходящим на арене, видел почти все поле. У дальнего конца ристалища сэр Бартоломью принимал копье у своего оруженосца. Брайен скосил глаза и увидел, что Энджи последовала примеру своего визави, подав копье Черному Рыцарю.

Джим подошел к Брайену. Лежать на земле, приподняв край шатра, оказалось утомительным занятием. Брайен вынул кинжал и еще больше удлинил щель. Джим встал плечом к плечу с Брайеном.

Со стороны трибуны послышался звук трубы, призывающий начать поединок. Черный Рыцарь пустил коня в карьер, сэр Бартоломью устремился навстречу, правда, его жеребец был не так резв, как конь первого противника Мнрогара, сэра Мердока.

— Сэр Бартоломью более опытный боец, чем сэр Мердок, — сказал Брайен, не отрывая глаз от щели. — В групповом бою я не отказался бы иметь его на своей стороне, а вот в поединке он…

Брайен не успел высказаться до конца — рыцари на ристалище сшиблись.

На этот раз Мнрогар угодил копьем в центр щита соперника, и тот, вылетев из седла, грохнулся оземь. Проскакав вперед еще несколько ярдов, Мнрогар поворотил коня и направился в свой шатер, как и после первого боя, не взглянув на поверженного соперника.

По трибуне прокатился тревожный гул. Явилось ли причиной тому охватившее зрителей волнение за жизнь сэра Бартоломью или сказалось недовольство исходом боя, Джим так и не понял. В шатер въехали Энджи и Черный Рыцарь. Мнрогар спешился, снял шлем и присел на корточки. Его лицо было совершенно бесстрастным.

— Странное дело, — задумчиво произнес Брайен. — Черный Рыцарь на удивление легко одолел своих соперников. Те, правда, не лучшие копьеносцы, но достаточно опытные бойцы. Выходит, ты прав, Джеймс, непомерная тяжесть Мнрогара дает ему преимущество. Если так, его победы можно счесть незаслуженными.

В голосе Брайена Джим явственно расслышал нотки самоуничижения.

— Его победы во благо, Брайен. Разве ты забыл о наших намерениях?

— Я все помню, Джеймс, — ответил Брайен, — но теперь мне кажется, что лучше бы мы нашли другой путь для достижения цели.

Джим взглянул на Мнрогара. Тот сидел на корточках, уронив голову, и, казалось, не замечал никого вокруг.

— Он сел в седло по необходимости, — угрюмо сказал Брайен, перехватив взгляд Джима. — Мнрогар не имеет представления о чести. Он просто понял, что надо отработать свое, и орудует копьем, как дровосек топором, которому нужно свалить дерево и заработать на кусок хлеба.

— Может, войдешь в его положение, Брайен? — тихо произнес Джим. Он вспомнил крупные слезы на лице Мнрогара и неподдельное отчаяние, в которое тролль впал, поняв, что может лишиться своей вотчины. — У каждого свои заботы.

— Ты, как всегда, прав, Джеймс, — сказал Брайен. — Но мне известно, что значит для самолюбия рыцаря вылететь из седла, да еще на глазах публики. Пока постигал воинское мастерство, я не раз грохался оземь и, поверь мне, не радовался.

С противоположного конца арены донесся звук трубы.

— Выходит, и соперники Мнрогара хороши, — вскинул голову Брайен. — Слишком быстро прозвучал очередной вызов. Каждому ясно, что Черный Рыцарь еще не пришел в себя после предыдущего боя, а его конь не отдохнул. Не торопись подавать ответный сигнал, Джеймс. Мнрогару надо собраться с силами. Пусть зрители немного померзнут — и поделом, черт возьми!

— Думаю, незачем терять время, Брайен, — сказал Джим, окинув взглядом тролля и его лошадь. — Для Мнрогара каждый бой, что прогулка, а если превратить его коня в кабана, у того хватит сил не только в клочья разодрать шатер, но и добраться до нас.

— Пожалуй, — согласился Брайен, окинув оценивающим взглядом коня Мнрогара. — Обычно после боя конь фыркает, а этот даже не взмылен. И все-таки настоятельно прошу тебя, Джеймс, не торопиться. Пусть Мнрогар посидит еще немного на корточках.

— В ратном деле я полностью полагаюсь на тебя, Брайен, — сказал Джим. — И все же мне непонятно, зачем медлить. Мнрогар легко расправился с двумя рыцарями, ему по зубам и третий.

— Как же, Джеймс! — воскликнул Брайен. — Даже лучший копьеносец мира способен проиграть бой по чистой случайности. Маленькая оплошность, не говоря уже о воле Божьей, и на тебе — ты уже на земле.

— Будь по-твоему, — сказал Джим. — Я просто предполагал, что, если Черный Рыцарь появится на арене, не удосужившись отдохнуть, это произведет впечатление на публику, и его очередная победа повергнет всех в шок.

— Если он победит, — сказал Брайен. — Но, как я уже говорил, первые двое рыцарей не были опытными бойцами. А победа кружит голову. Не знаю, о чем сейчас думает Мнрогар, но ему лучше остыть. Помню, когда я был еще неопытным копьеносцем, мне довелось победить известного рыцаря. По глупости я возгордился, не сообразив, что выиграл бой по чистой случайности. Более того, я самонадеянно решил, что постиг ратное дело. Конечно, я был жестоко наказан. Когда я снова встретился на ристалище с этим рыцарем, то, еще не выезжая из шатра, посчитал, что победа у меня в кармане, а едва дошло до стычки, кубарем вылетел из седла. Как видишь, лучше не торопиться отправлять Мнрогара на ристалище. Тому есть и другие причины.

— Какие? — спросил Джим.

— Если ты, не выждав время, отправишь Мнрогара на арену, то сыграешь на руку тем, кто сейчас противостоит нам. После схватки, если она завершится победой Мнрогара, противоборствующая сторона выставит на ристалище четвертого рыцаря еще быстрее, чем третьего, справедливо решив, что Черный Рыцарь не заставит себя ждать и явится на арену уставшим после трех стычек. Если ты выждешь, на трибуне сочтут, что Черный Рыцарь разгадал ход противника и отвечает презрением на жалкую попытку лишить его самообладания.

— Я понял тебя, Брайен, — сказал Джим.

— Это еще не все. Если ты немного потянешь время, противная сторона заключит, что Черный Рыцарь и его лошадь устали и больше не представляют собой устрашающей силы. Соперники Мнрогара вобьют себе в голову, что теперь без труда выиграют бой, а, как я уже говорил, излишняя самоуверенность до добра не доводит.

— Неплохая мысль, — сказал Джим. — Хорошо, будем тянуть время.

— А пока, — сказал Брайен, усаживаясь за стол, — не грех выпить, разумеется, вместе с леди Анджелой.

— Нет-нет, Брайен, — воспротивилась Энджи, — пожалуйста, без меня.

— Ты согреешься.

— Не беспокойся, Брайен, я не замерзла.

Джим с Брайеном провели за столом не менее четверти часа. Опорожнив очередной кубок, Брайен поднялся.

— Делу время, потехе час, — сказал он и направился к проделанной им щели в шатре.

Подошел и Джим.

— Кто следующий? — спросил он, вглядываясь в герб на развевающемся по ветру стяге, воткнутом в землю на противоположном конце арены.

— Сэр Реджинальд Бург, — пояснил Брайен. — Он, как и Жиль, нортумбрийский рыцарь, только живет по другую сторону Границы. А это что? Посмотри, Джеймс. Как только конь сэра Реджинальда повернется боком, ты увидишь, что латы рыцаря не до конца зашнурованы. Небольшая хитрость. Посмотрим, поможет ли она нортумбрийскому рыцарю.

Раздался сигнал трубы герольда, призывающий начать поединок. Рыцари с быстротой молнии помчались навстречу друг другу.

— Ха! — вскричал Брайен. — Я прав! Посмотри, Джеймс, как сэр Реджинальд пригнулся в седле…

Брайен осекся — рыцари сшиблись на середине ристалища. Действительно, в последний момент перед соприкосновением с соперником сэр Реджинальд, пользуясь тем, что не до конца зашнурованные латы не стесняли движений, неожиданно резко пригнулся в седле и опустил щит, рассчитывая, что Черный Рыцарь совершит постыдный промах.

Вряд ли уловка сэра Реджинальда делает ему честь, решил Джим. Хотя, что греха таить, немало рыцарей стремились к победе на ристалище любыми средствами, не без основания считая, что лучше одержать сомнительную победу и, проглотив косые взгляды ценителей изящного боя, получить в награду доспехи и коня соперника, чем честно проиграть поединок и расстаться со своей собственностью.

Однако сэру Реджинальду не повезло. Возможно, его хитрость принесла бы ему успех, имей Мнрогар хоть малейшее представление о бое на копьях. Не ведая об уловке противника, Мнрогар заученным движением ткнул копьем в край щита своего соперника, и сэр Реджинальд Бург вылетел из седла. Черный Рыцарь поворотил коня и невозмутимо направился в свой шатер.

Четвертым противником Черного Рыцаря оказался сэр Томас Хамптер, закованный в тяжелые доспехи гигант.

Встретившись на середине арены, оба рыцаря попали копьями в центр щита соперника, оба усидели на конях, и все же спустя мгновение сэр Томас покачнулся в седле и стал медленно сползать вниз. К нему подбежали его люди, взяли коня под уздцы и, поддерживая всадника, медленно направились к своему шатру. Мнрогар поворотил коня сам и поехал в противоположную сторону, к шатру, из которого наблюдали за ходом боя Джим и Брайен.

— А теперь, — сказал Брайен, оторвав глаза от щели, — настал черед сэра Гаримора.

В шатер въехал Мнрогар. Он спешился, снял шлем и сел на корточки. Его лицо было по-прежнему бесстрастным. Зато конь Мнрогара выказывал явные признаки беспокойства. Он бил хвостом по бокам, рыл копытами землю, подергивался, словно хотел освободиться от надоевшей сбруи, и, что самое удивительное, издавал звуки, очень похожие на хрюканье.

— Он не перестанет слушаться седока? — спросил Брайен, взглянув на коня. — Сэр Гаримор не из тех, кто прощает сопернику промахи.

— Не знаю, — ответил Джим. — С конем Мнрогара работал Каролинус, возможно, работает и сейчас. Мне лучше не вмешиваться, а то конь ненароком захрюкает на ристалище.

Брайен кивнул и жестом пригласил Джима за стол, за которым уже сидела Энджи.

— Чего можно ждать от сэра Гаримора? — спросил Джим.

— Он непредсказуем, — ответил Брайен. — Я дрался с ним не единожды, и каждый раз сэр Гаримор избирал новую тактику. Скоро увидим.

На ристалище воцарилась мертвая тишина. То ли зрители приуныли, видя неизменный успех Черного Рыцаря, то ли затихли в ожидании решающего поединка, думал Джим, С дальнего конца поля донесся сигнал трубы, означающий вызов. Брайен встал и помог Мнрогару сесть в седло. Конь Мнрогара чуть успокоился, хотя было видно, что он в любой момент может выкинуть какой-нибудь фокус. Черный Рыцарь выехал из шатра и взял протянутое оруженосцем копье.

Когда противники стали друг против друга на противоположных концах арены, тревожное ожидание зрителей, как показалось Джиму, достигло предела. Нервничал и сам Джим. Было видно, что сэр Гаримор уверенно сидит в седле и готов к бою.

Наконец с трибуны подали сигнал, и противники ринулись на середину арены. Сэр Гаримор легко и непринужденно управлял конем, копье свободно лежало в его руке, и лишь перед тем, как нанести удар, рыцарь сжал оружие и отвел руку назад. Противники сшиблись на середине ристалища, копья разлетелись по самую рукоятку, и несколько секунд казалось, что оба рыцаря вот-вот упадут, потому что кони под ними взвились на дыбы и попятились. Однако седоки справились с конями и, поворотив их, разъехались в стороны.

— Великолепный бой! — воскликнул Брайен, завидев в шатре Мнрогара. — Но это еще не все. Сэр Гаримор, несомненно, захочет продолжить поединок и вырвать победу, и, хотя Мнрогар только что провел свой лучший бой, во второй схватке с Гаримором он может сплоховать.

— К чему мрачные мысли, Брайен, — укоризненно сказал Джим. — Во всем надо видеть и хорошую сторону.

— Ха! — издал Брайен привычный возглас. — Где же эта хорошая сторона?

— Ты же видел, конь Мнрогара проявил себя молодцом. Похоже, он освоился на арене. По нему не скажешь, что он шарахнется в сторону при виде всадника.

— Может, и освоился, — сказал Брайен. — На тренировках конь имел дело всего-навсего с муляжами.

— Значит, ты не уверен в Мнрогаре? Считаешь, что он дрогнет?

— От тролля всякого можно ждать, — мрачно произнес Брайен.

— Но он только что сражался на равных с сэром Гаримором, — возразил Джим.

— По-моему, он уже прошел пик формы. Посмотри на него.

Мнрогар с каменным лицом сидел на корточках.

— Он потерял вкус к бою! — заключил Брайен.

— Да, — внезапно прорычал Мнрогар.

Джим с Брайеном уставились на него. Лицо тролля ожило, глаза налились яростью.

— Рыцарь, с которым я только что дрался, посмел мне что-то сказать.

— Что он тебе сказал? — удивленно спросил Джим.

— Я не расслышал, — пробурчал Мнрогар. — Да и знать не хочу. Это моя земля, и никто не смеет здесь обращаться ко мне без моего дозволения.

— Сэр Гаримор пустил в ход одну из своих уловок, — пояснил Брайен. — За ним это водится — буркнет во время боя что-нибудь невразумительное сопернику, а тот, не разобрав слов, которые и понять-то нельзя, выходит из себя, предположив, что его оскорбили, и становится легкой добычей противника.

— Похоже, выходка сэра Гаримора проняла Мнрогара.

— Выходит, что так, — задумчиво сказал Брайен и посмотрел на тролля:— Тот рыцарь заговорил с тобой намеренно, чтобы разозлить тебя, Мнрогар.

— Я зол! — вскричал тролль.

— Успокойся, Мнрогар, — поспешно вмешался Джим. — Ты же не хочешь, чтобы тебя победили?

— Никому на свете меня не победить, — прорычал Мнрогар.

— Победят, если не успокоишься, — сказал Джим.

— Да я раздеру этого рыцаря на куски и съем вместе с костями.

— Ни в коем случае, тролль, — прошипел Брайен. — Ты выедешь на ристалище и проведешь на удивление всем свой лучший бой. Вот что от тебя требуется. А сейчас уймись и подумай о предстоящей схватке.

Мнрогар повернул голову к выходу, сверкнул глазами, словно хотел испепелить взглядом своего соперника, укрывшегося в шатpeна другом конце поля, и замер.

Глава 38

С противоположного конца поля донесся звук трубы, означающий вызов.

Мнрогар без лишних слов надел шлем, сел на коня и выехал из палатки. Джим с Брайеном припали к щели в шатре.

— Надеюсь, конь Мнрогара не выкинет какой-нибудь номер, — сказал Джим.

— Меня тревожит не конь, — ответил Брайен. — Меня беспокоит тролль.

— Мнрогар? — воскликнул Джим, оторвавшись от щели и взглянув на Брайена. — Тролль знает, что ему делать, а вот его конь до крайности возбужден.

— Тролль тоже, — мрачно сказал Брайен. — Все это не к добру.

С трибуны послышался сигнал к бою, и Джим с Брайеном увидели, как сэр Гаримор и Мнрогар помчались навстречу друг другу. На этот раз рыцари сшиблись с силой громового удара, оба переломили копья и покачнулись в седле.

— Великолепная стычка, — с удовлетворением произнес Брайен. — А что теперь? Правила предусматривают, что, если рыцарь дерется подряд с несколькими соперниками, в каждом бою может быть не более двух схваток. Ага, так я и думал.

Присмотревшись, Джим увидел, что на дальнем конце арены сэру Гаримору подают новое копье, а Мнрогар возвращается в свой шатер. Фигура Мнрогара все приближалась и приближалась. Было заметно, что его конь возбужден.

— И что теперь? — На этот раз недоумевал Джим.

— Сэр Гаримор хочет продолжить поединок, и незамедлительно, — ответил Брайен. — Посмотри, он уже взял новое копье. Надо дать новое копье и Мнрогару.

Он говорил громко, и, по всей вероятности, Энджи, поджидавшая Мнрогара у входа в шатер, услышала слова Брайена, хотя Энджи и сама не промах, подумал Джим, увидев, как та подала копье Черному Рыцарю. Мнрогар взял оружие и поворотил коня.

— Посмотрим еще, подаст ли герольд графа сигнал к бою…— начал Брайен и осекся.

Со стороны трибуны раздался звук трубы, и всадники понеслись — каждый вдоль своей стороны барьера — навстречу друг Другу.

— Следи за Гаримором, Джеймс, — возбужденно проговорил Брайен. — Он может снова выкинуть какой-нибудь фокус, чтобы вывести противника из равновесия. Так и есть. Смотри, он целится копьем в ногу Мнрогара. Если Гаримор попадет в цель, Мнрогар может упасть. Он еще тот наездник, и потому…

Брайен не успел закончить свои рассуждения. Сэр Гаримор нанес удар и попал копьем в нижний край щита Мнрогара. Похоже, Брайен прав, подумал Джим, и противник Мнрогара просто не попал ему в ногу.

Копье сэра Гаримора переломилось. Мнрогар, как показалось Джиму, взревел, после чего нанес удар копьем прямо в середину щита сэра Гаримора. Копье сломалось, оставив в руке Мнрогара небольшой обломок. Не долго думая, Мнрогар перегнулся через барьер, ударил обломком копья в грудь своему противнику, и тот вылетел из седла.

На этом переживания Джима не кончились. Конь Мнрогара шарахнулся в сторону и налетел на ограждение. Развернувшись и чуть подавшись назад, он пошел на таран, по-видимому, вспомнив о своих — увы, сейчас отсутствовавших, клыках. Ткнувшись мордой в барьер, конь хрюкнул, взвился на дыбы и на излете ударил по барьеру копытами. Барьер рухнул.

— Брайен, помоги мне! — вскрикнул Джим и, выбежав из шатра, кинулся на ристалище, к взбесившемуся коню.

Брайен бросился следом.

Однако Мнрогар, на удивление, показал себя искусным наездником и, пустив в ход удила, совладал с конем. Тот снова взвился на дыбы, попятился и грохнулся на все четыре копыта. Мнрогар поворотил коня и пустил карьером к своему шатру, нимало не заботясь о том, что может сбить с ног подбегавших к нему Джима и Брайена. Те еле успели отскочить в стороны.

Джим с Брайеном заспешили в людям сэра Гаримора, выскочившим на арену, чтобы перенести своего господина в шатер.

— Сэр Гаримор ранен? — выкрикнул Брайен.

— Милорд всего-навсего оглушен, — ответил один из слуг сэра Гаримора.

— Ничего страшного с ним не случилось, — сказал Брайен Джиму, и оба, тяжело дыша, направились в свой шатер.

Там Энджи обихаживала коня Мнрогара. Сам тролль все еще сидел верхом.

— Копье! — прорычал он. — Дайте мне копье!

— Что ты несешь! — возмутился Брайен. — Ты уже вышиб своего противника из седла. Бой окончен.

— Тогда я разорву этого рыцаря голыми руками! — не унимался Мнрогар.

Ситуация грозила выйти из-под контроля. Поразмыслив, Джим решил, что, хотя Каролинус и великий маг, хуже не будет, если сейчас он сам приструнит Черного Рыцаря. Джим прикрыл глаза и ткнул пальцем в Мнрогара:

— Замри!

Черный Рыцарь застыл изваянием. Успокоился и конь.

— Так-то лучше, — буркнул Джим и, увидев, что Энджи нет рядом, громко спросил: — А где Анджела?

— Она вышла из шатра, — ответил Нед Данстер.

— Зачем?

— Не знаю, милорд.

— Постой так, красавчик, — сказал Брайен, глядя на Мнрогара, потом повернулся к столу и наполнил свой кубок.

— Мнрогар победил всех, — сказал Брайен, сделав добрый глоток вина и с облегчением вздохнув. — Теперь графу, хочет он или нет, придется поздравить Черного Рыцаря с победой. Вот-вот заиграет труба герольда.

— Все идет по плану, — сказал Джим. — Мнрогар, отомри! Сейчас тебя пригласят подъехать к трибуне, и ты сможешь использовать свой шанс — опознать затесавшегося среди зрителей тролля.

— Да! — прорычал Мнрогар. — Я совсем забыл об этом проклятом тролле.

Мнрогар резко тронул с места и выехал из шатра. Джим с Брайеном кинулись было следом, но, не сговариваясь, остановились в проеме, остерегаясь лишний раз показаться на людях. Черный Рыцарь медленно пересекал ристалище, держа путь к трибуне. Конь, который недавно самозабвенно атаковал барьер, теперь, как ни понукал его всадник, еле передвигал ноги, видимо, решив показать обратную сторону своего норова, а пришпорить его Мнрогар не мог — его сапоги, по умыслу Джима, не имели шпор.

К шатру подошла Энджи. Она сняла грим, зато куталась в позаимствованный накануне у кормилицы Роберта плащ.

— Я переоделась и сняла грим в соседней палатке, — пояснила Энджи. — Что случилось?

Джим махнул рукой в сторону удалявшегося Мнрогара.

— Граф еще не пригласил его подъехать к трибуне! — запальчиво воскликнул Брайен. — Мнрогар действует против всяких правил.

— Теперь это не имеет значения, — сказал Джим. — Мне надо попасть на трибуну раньше Мнрогара, или, в крайнем случае, одновременно с ним. Если он выкинет какой-нибудь фокус, постараюсь заставить его вернуться в шатер. Каролинус мог бы и сам привести Мнрогара в чувство, но не знаю, можно ли сейчас на него рассчитывать. Нед! Нед Данстер, приведи мне лошадь.

— Я поеду с тобой, — поспешно проговорил Брайен. — Возможно, меня узнали, когда я выскакивал на ристалище. Постараюсь незаметно подняться на трибуну по боковой лесенке и смешаться со зрителями. Прикинусь, что видел с трибуны все бои Мнрогара. Может, мне и поверят, если не разглядели как следует на арене.

Нед Данстер привел лошадь.

— Сядешь позади меня, Джеймс, — сказал Брайен. Он помог Джиму взобраться на круп лошади, а сам сел в седло,

— Я поеду с вами! — воскликнула Энджи.

— Анджела, — сказал Брайен с ноткой раздражения в голосе, — лошади не снести троих. Кроме того, даме неприлично сидеть на крупе.

— Да плевала я на приличия, черт с ними! — выпалила Энджи.

Брайен удивленно посмотрел на Анджелу.

— Что ты на меня уставился, Брайен? — в сердцах воскликнула Энджи. — Разве ты не знаешь, что позволяют себе местные женщины? Или Геронда никогда не ругается?

— Но ты… ты такая…— Брайен смешался, не в силах найти нужных слов для живописания достоинств Анджелы.

Однако Энджи не заметила смущения Брайена. Ее прорвало:

— Ты прав! Я не похожа на других женщин. У меня нет детей. Я поздно вышла замуж. А послушаешь местных умников, так я и не женщина вовсе.

По лицу Энджи покатились слезы. Брайен сконфузился, не зная, куда и глаза девать. Джим протянул жене руку, но Анджела оттолкнула ее.

— Не утешайте меня! — воскликнула она. — Я зла. Зла на вас всех.

— И ты права. — Брайен спешился. — Сиуорд, приведи Бланшара. Оно и к лучшему, — поразмыслив, продолжил Брайен. — Мы подъедем к трибуне врозь. Я возьму в лесу чуть левее и окажусь у трибуны первым. Бланшар может и пригодиться. Вдруг после поражения сэра Гаримора граф разрешит мне выступить против Черного Рыцаря.

Энджи подошла к лошади.

— Не торопись, Анджела, — мягко остановил ее Брайен. — В седло лучше сесть Джеймсу. Садись позади и держись крепче, иначе греха не оберешься.

Джим вскочил в седло, вынул одну ногу из стремени и протянул жене руку. Она уперлась ногой в стремя, с помощью Джима взобралась на круп лошади и обхватила мужа за талию.

— Поедем лесом, — сказал Брайен. — Может, и вы успеете подъехать к трибуне хотя бы одновременно с Мнрогаром. Он еле тащится. Сиуорд!

— Иду, милорд! — ответил голубоглазый с соломенными волосами крепыш, ведя на поводу Бланшара де Тура.

Брайен вскочил в седло, и всадники тронулись в путь, пустив коней легким галопом. В лесу аллюр менять не пришлось. Всадники свободно скакали между редкими деревьями. Здесь не было ни непроходимых чащ, ни девственных зарослей с поваленными на землю стволами и густой сетью ползучих растений. Деревья рубили лишь с дозволения графа, а потому лес регулярно прочесывали графская челядь и арендаторы, подбиравшие все, что способно гореть. Заведенный порядок, а граф дозволял рубить лес крайне редко, давал хозяину Сомерсета возможность не только беречь свою собственность, но и совершать верховые прогулки по лесу без риска сломать шею.

В лесу пути всадников разошлись. Брайен выбрал кратчайшую дорогу к трибуне, чтобы незаметно для посторонних глаз смешаться со зрителями.

Джим и Энджи подъехали к трибуне чуть позже Брайена. Оба спешились, Джим привязал лошадь к дереву. Со стороны ристалища к трибуне приближался Черный Рыцарь. Мнрогар монотонно бил коня сапогами, но тот еле двигался, не обращая внимания на понукания всадника.

Джима охватило предчувствие близкой беды. Вряд ли тролль, проживший на земле две тысячи лет, забыл о нанесенной ему обиде, да и кабан не из тех, кто позволяет глумиться над своей плотью. Но оставалось лишь ждать, как повернутся события.

Джим и Энджи поднялись по боковой лесенке на трибуну и увидели, что Геронда сберегла их места. Спустившись на несколько рядов, они присоединились к Геронде и сидевшему рядом Брайену. И хотя Геронда принялась с места в карьер без умолку трещать, живописуя Анджеле несравненные подвиги Черного Рыцаря, Джим понял, что она знает причину столь долгого отсутствия Энджи на трибуне. Геронда не спросила подругу, где та была. Выходит, и четырнадцатый век не чужд конспирации.

Джим повернул голову. Красочный рассказ Геронды о подвигах Мнрогара его мало интересовал, но вот то, о чем Каролинус беседует с графом и епископом, а Джим не сомневался, что под монашеским одеянием скрывается князь церкви, было бы весьма любопытно знать.

На трибуне, как раз против центра арены, было сооружено возвышение, на котором и сидел граф вместе с избранными гостями. Однако о чем шел разговор на помосте, слышно не было. Да и как можно услышать что-то, кроме трескотни Геронды, когда вокруг нарастал шум, к краю трибуны подъехал Черный Рыцарь.

Раздался приветственный звук трубы. Опустив трубу, герольд графа повернулся в сторону Черного Рыцаря и торжественно провозгласил;

— Можешь подъехать к его светлости графу Сомерсетскому и его высочеству принцу.

Закованный в черные доспехи, верхом на вороном коне, таком же мощном, как и сам всадник. Черный Рыцарь двинулся вдоль трибуны. Теперь он ехал еще медленнее и, казалось, пристально разглядывал сквозь узкую щель в шлеме каждого зрителя, источая угрозу.

Принюхивается, решил Джим. Он понимал — перед троллем стоит непростая задача. Ветер, как назло, дул в лицо зрителям, что было не на руку Мнрогару.

Шум на трибуне постепенно стихал. Зрители, мимо которых проезжал Черный Рыцарь, смолкали и с напряженным вниманием следили за каждым поворотом его головы. Мнрогар подъехал к середине трибуны, развернул коня и остановился. На ристалище наступило затишье.

Черный Рыцарь с минуту стоял неподвижно, оглядывая трибуну, потом медленно перевел взгляд на помост и уставился на графа и его окружение.

Ожидание зрителей достигло высшей степени напряжения. В повисшей над ристалищем тишине Джим сумел разобрать слова Каролинуса:

— Скажи ему что-нибудь, Хьюго.

— Сэр Черный Рыцарь, — откашлявшись, проговорил граф, — как мы ни опечалены поражением наших рыцарей, мы воздаем хвалу твоему мужеству и признаем, что ты достойно сражался. Однако ты возвестил о своем прибытии на ристалище, когда турнир уже закончился, и потому мы не вправе признать тебя победителем сегодняшних состязаний. Тем не менее, мы рады, что ты оказал нам честь, продемонстрировав свое воинское искусство.

Мнрогар медленно поднял руки и снял шлем, явив публике свой ужасный лик. Теперь на трибуне настала такая тишина, будто зрители боялись перевести дыхание.

— Ты! — воскликнул граф.

Мирогар не удостоил его ответом. Он вперил взгляд в Агату Фалон, сидевшую по правую руку графа.

— Как ты здесь оказалась, внучка? — спросил Мнрогар.

— Взять его! — гаркнул граф.

Стражники бросились выполнять его приказание.

Глава 39

— Введите его! — приказал граф.

Хозяин Сомерсета сидел в высоком председательском кресле за длинным столом и походил на жаждущего крови судью, еще до разбирательства вбившего себе в голову вынести смертный приговор закоренелому преступнику.

Расположенная в башне замка комната, которую граф избрал для суда над Мнрогаром, утопала в мутно-красноватом свете факелов, укрепленных в железных скобах по стенам; косые солнечные лучи едва пробивались сквозь узкие бойницы. В комнате горел и камин, но он лишь выхватывал из темноты мрачную фигуру сидевшего спиной к нему графа, а не освещал помещение, За столом справа от графа сидел принц, пребывавший явно не в лучшем расположении духа, а еще дальше епископ, в черной сутане и с массивным золотым крестом на груди. Рядом с епископом примостился священник, щуплый человечек, которого Джим видел однажды за обеденным столом в Большом зале. Слева от графа сидел Каролинус.

Недалеко от стола, на поставленных в ряд у одной из стен стульях, расположились Джим, Анджела и Брайен, а у противоположной стены в мягком кресле, выделанном из бочки, восседала Агата Фалон. Она казалась совершенно невозмутимой.

Джим и Энджи делали вид, что все обстоит как нельзя лучше, хотя оба были встревожены; Энджи, чтобы сохранить внешнее спокойствие, даже держалась за руку Джима, пряча ее в складках своей широкой юбки. Брайен был мрачен.

Хотя, казалось, на что было досадовать Брайену? Он выиграл турнир и получил в награду не только коней и доспехи уступивших ему в бою рыцарей, но и полную шапку золота из рук принца, поздравившего его с победой от имени самого короля.

Дело в том, что Брайен хотел есть. По его разумению, обед был гораздо важнее того спектакля, который вот-вот должен разыграться в комнате. Конечно, Брайен успел немного перекусить. Но что это за еда, которой кормили гостей все Рождество? Разве ее было вдоволь? А вино? Неужто оно текло рекой? Да и сегодняшний обед вряд ли доставил кому-то удовольствие. Мало того, Брайена оторвали от стола, когда он едва утолил первый голод. И для чего? Для непонятного разбирательства, которое граф и судом-то открыто не называет, боясь скомпрометировать Агату Фалон. Хозяин Сомерсета имел полное право вершить суд на своей земле, однако он повел дело скрытно, втайне от большинства гостей, оставив тех за обеденным столом в Большом зале.

Джима тревожила Энджи. Он чувствовал, что она волнуется.

— Что с тобой? — тихо спросил Джим.

— Думаю о том, чем закончится эта сумятица. Ведь это мы помогли Мнрогару сыграть роль Черного Рыцаря.

— Не падай духом, Энджи, — сказал Джим. — О поставленном нами спектакле знает один Каролинус, а он нас не выдаст.

Не выдаст ли? — подумал Джим. В последнее время Каролинус стал скрытен. Может, он ведет собственную игру, а Джима просто использует в своих целях? Джим не сомневался: Каролинус симпатизирует им с Энджи. Но, если Царство магов воздавало должное Каролинусу, то ответно и он шага не мог ступить без Царства магов. Зайди речь о лишении Каролннуса его ранга, маг, чего доброго, пожертвует дружбой с Энджи и Джимом, чтобы спасти себя. С Черного Рыцаря сорвали маску, и это может привести к непредсказуемым последствиям.

Пока что, ясное дело, граф желает расправиться с Мнрогаром и снять пятно с репутации Агаты Фалон. Удастся ли ему это? Мнрогар, несомненно, действовал инстинктивно, и вряд ли чутье его подвело. Странное дело, Джиму и в голову не приходило, что затесавшимся на трибуне троллем может оказаться женщина. Хотя, похоже, не все так просто. Джим вспомнил слова Шерлока Холмса: «Ищи недостающего свидетеля!»

В комнату ввели закованного в кандалы Мнрогара. Джим усмехнулся, — тяжелые железные кольца и цепи на руках и ногах гиганта казались побрякушками.

Мнрогар свирепо огляделся и неожиданно смягчился, найдя глазами Агату Фалон; потом он подался вперед и угрожающе уставился на хозяина Сомерсета.

Граф взглянул на Мнрогара с величайшим изумлением, пораженный его дерзостью, затем изумление сменилось гневом. На неестественно красных губах заиграла исказившая его лицо неприятная жесткая улыбка.

— Закройте дверь, живо! — гаркнул граф на всю комнату. — Каждая собака знает, что этот тролль посмел выдать себя за рыцаря. Все остальное, что всплывет в ходе расследования, должно остаться между нами — ради спокойствия в графстве, королевстве и христианском мире. Пусть каждый из присутствующих поклянется молчать о том, что услышит здесь.

— Прошу прощения, милорд, — подал голос сидевший рядом с епископом священник, — но это неофициальный суд, и ты не можешь заставлять нас клясться в сохранении тайны.

— Помолчи, Джеймс, — сказал епископ.

Джим с любопытством посмотрел на священника. Поистине неведомый толмач, переводивший Джиму на современный английский речь обитателей окружающего мира, был проницателен. Обычно в ушах Джима звучал хорошо знакомый английский язык, лишь приукрашенный выразительностью собеседника. Но иногда отклонения от современного английского были значительны. Джим помнил, что на обеде у графа гости распевали песни на среднеанглийском, который Джим изучал в университете. В речи Неда Данстера явственно слышался сельский выговор, очень похожий на то наречие, на котором жители Сомерсетшира изъяснялись и в двадцатом веке. Сейчас Джиму казалось, что епископ и священник говорят на языке, очень близком к современному оксбриджскому диалекту, получившему название от комбинации наименований двух самых известных английских университетов — Оксфорда и Кембриджа. На таком языке и в двадцатом веке говорили лишь весьма образованные люди.

— Еще раз обращаюсь ко всем: дайте обет молчания, — сказал граф, одарив священника уничижительным взглядом.

Энджи, Брайен и Агата Фалон пробурчали что-то невразумительное. Не дождавшись других уверений в сохранении тайны, граф занялся Мнрогаром;

— На ристалище ты дал понять, что знаком с леди Фалон. Ты знаешь ее?

Мнрогар не проронил ни слова, его взгляд был прикован к лицу графа, на которого тролль смотрел со злобой и ненавистью.

— Мы заставим тебя говорить! — взревел граф, багровея от ярости.

— Извини, что прерываю тебя, Хьюго, — тихо сказал Каролинус, — только пыткой ничего не добьешься.

— Это еще почему? — удивился граф.

— Попробуй и узнаешь сам, — вкрадчиво произнес Каролинус.

Джим с интересом следил за перипетиями разговора. Он прекрасно знал, что притворная любезность мага не сулит собеседнику ничего хорошего.

— И все-таки, почему? — раздраженно повторил граф.

— Сверхъестественные существа, одним из которых является этот тролль, как, по-видимому, известно священнику и Ричарду, не боятся пыток. Под пыткой говорят только люди. Тебе же не придет в голову истязать, например, ангела?

При мысли о таком святотатстве граф побледнел и заерзал в кресле.

— Вот я и говорю, — продолжил Каролинус, — пытать сверхъестественных существ, бесплотных духов или элементалей — пустое дело. Да и не все люди сгибаются под пыткой. Те, кто крепок в вере, нередко стоят на своем. Я думаю, Ричард или священник могут привести не один тому пример. А рыцари? Разве они не пренебрегают болью, когда затронута их честь?

— Ха! — подал голос Брайен. Он только что мысленно расправился с цыпленком, фаршированным яблоками и овсом, и был настроен весьма воинственно.

— Сверхъестественные существа, — заключил Каролинус, — отвечают на вопросы тех, с кем они желают говорить.

— Будь по-твоему, Каролинус, — сдался граф. — Расспроси тролля сам. Да узнай, почему он величает себя королем.

— Хорошо, Хьюго, — согласился маг и перевел взгляд на тролля: — Мы вроде бы не встречались с тобой, Мнрогар, но большинство сверхъестественных существ слышало о Каролинусе. Тебе две тысячи лет, может, и ты слышал обо мне?

— Да, — прорычал Мнрогар.

— Тогда ты, наверное, знаешь, я отношусь по-дружески к сверхъестественным существам, а те отвечают мне взаимностью.

— Да, — снова прорычал Мнрогар.

— Если так, ответишь ли ты на мои вопросы?

Тролль посмотрел на Каролинуса долгим взглядом:

— Да.

— Вот и прекрасно, — улыбнулся Каролинус. — Тогда скажи мне, почему ты называешь себя королем.

— Я и есть король, — прорычал Мнрогар.

— И у тебя есть королевство?

— Я — король троллей, — сказал Мнрогар. — Я владею этими землями две тысячи лет, и ни один другой тролль не посягает на них.

— Этими землями…— прорычал граф, но, поймав взгляд мага, подавил ярость. — Продолжай, Каролинус.

— Выходит, ты в чести не у людей, а у троллей. Почему мы должны верить тебе?

— Тролли всегда говорят правду, — ответил Мнрогар. — Нам незачем лгать.

— Тогда скажи, кто посвятил тебя в рыцари? — рявкнул граф. — Самому рыцарем стать нельзя. Спроси его, Каролинус, как он получил рыцарство.

— Кто возвел тебя в рыцарское достоинство? — спросил Каролинус.

— Я сам, — ответил Мнрогар.

Граф чуть не задохнулся от гнева. Маг взглянул на хозяина Сомерсета и безоблачно улыбнулся:

— Стоит ли заострять на этом внимание, Хьюго? Ведь и по английским законам король вправе жаловать рыцарство по своему усмотрению.

— Но он же… он же…— взревел, запинаясь, граф, но взял себя в руки и вопросительно посмотрел на мага: — Спроси его, Каролинус, откуда он знает леди Агату.

— Хорошо, Хьюго. Мнрогар, на ристалище ты дал понять, что знаком с леди Агатой. Как ты узнал ее среди зрителей?

— Я учуял ее, — ответил тролль.

— Ты хочешь сказать, что узнал ее с помощью обоняния. А откуда тебе знаком ее запах?

— Я учуял ее еще раньше.

— Позволь спросить, где?

— В лесу, — буркнул Мнрогар.

— Где? Как? Почему? Когда? — взревел граф.

— Ты можешь ответить на эти вопросы Хьюго?

— Да, — сказал Мнрогар.

После некоторого раздумья Каролинус вновь обратился к троллю:

— Позволь спросить тебя, Мнрогар. Ты ответишь на эти вопросы?

— Нет, — ответил Мнрогар.

— Могу я спросить, почему?

— Да.

— Тогда почему?

Тролль опустил голову и уставился в пол.

— Мнрогар, — с легкой укоризной произнес Каролинус, — я уже было решил, что ты ответишь на все вопросы.

— Твои, но не его. — Тролль зло посмотрел на графа.

— Ну хорошо, а если я попрошу тебя ответить на них…— Маг замялся.

Тролль молчал, опустив голову.

Каролинус повернулся к графу:

— Видишь ли, Хьюго, вопросы сначала были заданы тобой, и боюсь, мы не получим на них ответов.

— Я поговорю с этим ничтожеством иначе! — взревел граф. — Надо уличить этого тролля во лжи. Он скомпрометировал леди Агату, верноподданную короля, Верноподданную короля, пронеслось в голове у Джима. Да уж, пожалуй, леди Агата служит королю верой и правдой, ехидно подумал Джим. Верой и правдой, верой и правдой, мысленно повторил он. Он наконец вспомнил, от кого слышал эти слова.

— Тролли, как и большинство сверхъестественных существ, никогда не лгут, — сказал Каролинус. — Лишь некоторые из них прибегают к обману или, скорее, к хитрости, чтобы выжить на этом свете. Боюсь, Хьюго, нам не удастся узнать, почему Мнрогар выделил из толпы леди Агату.

— Мы должны докопаться до истины! — воскликнул граф, ударив кулаком по столу. — Благородная леди скомпрометирована каким-то троллем. Ее имя должно быть очищено от налипшей на него грязи. Для этого мы и собрались здесь.

— Поистине так, — возвысил голос епископ. — Должна быть установлена истина. Тролль назвал леди Фалон внучкой. Если в ее жилах течет хоть капля чужеродной крови, мы обязаны знать об этом. Леди Фалон бывает при дворе, а наша святая обязанность защищать короля. За одним столом с тобой, Сомерсет, сидит наследный принц! Не забывай, наш долг уберечь короля от сил зла, даже если от наших действий пострадает репутация леди Фалон.

Епископ и граф с шумом поднялись из-за стола и скрестили взгляды.

Глава 40

— Сядьте оба! — с непреклонной решимостью произнес Каролинус.

Граф и епископ, все еще уничтожая друг друга взглядами, сели за стол.

— Энджи, — тихо сказал Джим, воспользовавшись замешательством, — ты не знаешь, где та шкатулка, которую мне подарил на Рождество морской дьявол?

— Она в дальней комнате под кроваткой Роберта. Каролинус и Ррнлф говорили, что в ней можно хранить магическую энергию, вот я и захватила ее с собой.

— Она здесь, это же замечательно! — прошептал Джим. — Послушай, я сейчас упаду в обморок. Не пугайся. Мне нужен предлог, чтобы выбраться отсюда и взять шкатулку. Ты уверена, что она под кроваткой Роберта?

— Конечно, где же ей еще быть.

— Хорошо, — сказал Джим, — тогда…

Он закрыл глаза и грохнулся на пол. Энджи вскрикнула — вполне естественно, как решил Джим. Это послужило ему некоторым утешением, потому что он сам переусердствовал и отбил себе бок.

— Это москитная лихорадка, — возбужденно проговорила Энджи первое, что ей пришло в голову. — Сэра Джеймса надо немедленно отнести в наши комнаты. Вероятно, он скоро придет в себя, но ему нужно хоть немного полежать в кровати.

— Сэр Брайен, — сказал граф, — помоги, пожалуйста, сэру Джеймсу. За дверью ты найдешь стражников. Они отнесут сэра Джеймса в его комнаты. Леди Анджела, я хотел бы, чтобы сэр Джеймс вернулся, как только у него появятся силы.

Джим приоткрыл глаза и увидел стоявшего перед ним на одном колене Брайена. Тот взял Джима одной рукой за ремень, другой за запястье и усадил на пол, подставив плечо под грудь друга. Затем Брайен встал и перекинул Джима через плечо, удерживая, казалось бы, безжизненное тело одной рукой за талию, а другой за ноги.

Легкость, с которой Брайен поднял Джима, внушала уважение. Вероятно, рыцарь не раз выносил с поля брани раненых товарищей по оружию. Проявленная им сноровка говорила о силе людей, вынужденных не только проливать пот на своих землях, но и зарабатывать на жизнь с помощью меча, секиры или копья.

Энджи толкнула дверь, и Брайен вынес Джима из комнаты. Джим поспешно закрыл глаза.

— Эй, парни, — окликнул Брайен стражников, — отнесите сэра Джеймса в его комнаты. Леди Анджела покажет дорогу.

Джим почувствовал, как его взяли за руки, за ноги и, поддерживая со всех сторон, понесли по длинному коридору. Путешествие не из приятных, но что не сделаешь для установления истины, вздохнул Джим.

Наконец Джима опустили на вожделенный матрас. Слава Богу, донесли в целости и сохранности, еще раз вздохнул Джим. Он подождал, пока за стражниками не стукнула дверь, открыл глаза и сел на матрасе. Энджи не было в комнате. Через минуту-другую она появилась из другой комнаты со шкатулкой в руках.

— Как была, так и осталась пустой, — сказала Энджи, разглядывая шкатулку. — Наверное, заключенная в ней энергия невидима?

— Пожалуй, так, — сказал Джим. — Но, если я ею воспользуюсь, Каролинус сразу заметит, что энергии убыло.

— Он, конечно, сообразил, что я, не мудрствуя лукаво, выдумала москитную лихорадку. Остальные попросту проглотили мое объяснение. Но скажи, что толку от этой шкатулки, раз епископ освятил замок? Это правда, что, пока здесь епископ, всякая магия бессильна?

— Думаю, лишь ее новые проявления. А шкатулка заряжена магией давно.

— А как ты собираешься пронести шкатулку на это шумное сборище?

Джим растерянно посмотрел на жену.

— Так и быть, помогу тебе, — улыбнулась Энджи. — Привяжу шкатулку к ноге. Под широкой юбкой коробку не заметят.

— Энджи, что бы я без тебя делал!

— Ладно уж. Подожди меня здесь.

Энджи вышла в соседнюю комнату. Через минуту она вернулась, сияя от удовольствия. Энджи покрутилась перед мужем:

— Ну что, ничего не заметно?

— Ровным счетом ничего, — ответил Джим. — А ты сможешь незаметно отвязать шкатулку и передать мне?

— Нет ничего легче, — ответила Энджи. — Ну, нам, пожалуй, пора.

— Пора, — согласился Джим. Только сейчас ему пришло в голову, что, пока они с Энджи занимались шкатулкой, в комнате, расположенной в башне, могло произойти всякое. Может, шкатулка и вовсе не пригодится.

Джим поднялся с матраса, подошел к двери и, пропустив вперед Энджи, вместе с ней вышел из комнаты.

— А зачем тебе понадобилась шкатулка? — спросила Энджи.

— Постараюсь с ее помощью установить истину. Когда граф рассуждал о верноподданничестве Агаты Фалон, я, что греха таить, усомнился, что эта леди служит королю верой и правдой. Но эта крамольная мысль явилась кстати. Я вспомнил, что Каролинус не обошел вниманием необычный подарок, который мне преподнес на Рождество морской дьявол. Маг обмолвился, что шкатулка послужит мне верой и правдой. Как видишь, его слова осели у меня в подсознании. Каролинус ничего не говорит понапрасну. Думаю, с помощью шкатулки мы сможем отделить ложь от истины и узнать правду о родстве Мнрогара и Агаты Фалон.

Незаметно для себя Джим и Энджи подошли к комнате, из которой несколько минут назад Джима вынес на плечах Брайен. Один из стражников, охранявших подступы к комнате, приоткрыл дверь и, просунув голову в щель, оповестил графа о возвращении сэра Джеймса и леди Анджелы.

— Впусти их, — раздался голос хозяина Сомерсета.

Стражник распахнул дверь настежь.

Опасения Джима не оправдались. Хватило и одного взгляда, которым он обвел присутствующих, чтобы понять: разбирательство явно зашло в тупик. За исключением Брайена, никто даже не сдвинулся с места. Теперь Брайен сидел на ближайшем к столу стуле, что было на руку Джиму. Он сел рядом с Брайеном, а Энджи опустилась на стоявший поодаль от стола стул. Из нас с Брайеном получится неплохая ширма, и Энджи не составит труда незаметно достать шкатулку, мысленно хмыкнул Джим.

Похоже, без шкатулки не обойтись. Принц спал за столом, опустив голову на руки. Мнрогар застыл посреди комнаты, казалось, ему ничего не стоило простоять так целую вечность. Граф и епископ продолжали доказывать друг другу свою правоту.

— Это мой замок, — втолковывал граф епископу, — и я могу делать здесь все, что мне заблагорассудится.

— Но не в ущерб церкви и королю, — в сердцах возражал епископ. — А поскольку я представляю здесь церковь…

— Господа, господа, — В спор, к немалому удовлетворению Джима, вмешался Каролинус. — Эдак мы ничего не выясним. Стоит еще раз расспросить Мпрогара о его взаимоотношениях с леди Агатой. Если он откажется отвечать, будем думать, что делать дальше.

Граф и епископ, бурча что-то себе под нос, уселись за стол.

— Ты можешь достать шкатулку? — прошептал Джим Энджи.

— Сейчас достану.

Не опуская головы и приветливо улыбаясь всем и каждому, Энджи полезла себе под юбку. Через минуту Джим ощутил легкое постукивание по спине.

Одно движение — и шкатулка оказалась в руке у Джима.

— Спасибо, — прошептал он.

Энджи улыбнулась — на этот раз только мужу.

Между тем за столом воцарилось спокойствие, и Каролинус, подняв голову, посмотрел на тролля.

— Скажи, Мнрогар, — приветливо заговорил маг, — леди Агата действительно твоя внучка?

— Нет, — мрачно ответил тролль.

— Но ты назвал ее внучкой там, на ристалище.

Мнрогар не произнес ни слова.

— Почему ты назвал леди Агату внучкой?

— Она молода, — ответил Мнрогар.

— Конечно, вполне естественно, — сказал Каролинус, — когда старшие по возрасту называют молодых внуками или внучками. Ты это хотел сказать?

Тролль не ответил.

— Да будет ли он говорить! — взорвался граф. — Из-за его упрямства…

— Подожди, Хьюго, — прервал графа Каролинус. — Мне кажется, Мнрогар согласился со мной. В противном случае он бы ответил: «Нет». — Маг повернулся к Мнрогару: — Но ты сказал нам, что собирался найти среди гостей графа другого тролля, а когда тебе представилась такая возможность, взял да заговорил с леди Фалон, Может, она привлекла чем-то твое внимание, а отыскать настоящего тролля ты так и не удосужился? Или ты обманул нас и среди гостей тролля нет и в помине?

— Тролли никогда не лгут, — сказал Мнрогар.

— Мнрогар действительно не лжет, — сказал Каролинус. — Мой опыт и знания позволяют мне говорить об этом с уверенностью. Похоже, он действительно кое-что знает о леди Фалон, но боюсь, большего нам из него не выжать.

Джим решил, что самое время вступить в разговор.

— Ваша светлость, — обратился он к графу, — могу ли я попытаться найти выход из положения?

— Конечно! — воскликнул граф. — О чем речь!

Джим извлек на свет божий шкатулку, которую держал в опущенной руке между стульями.

— Дело в том, что у меня есть магическая шкатулка…

— Магическая шкатулка! — вскричал епископ. — Разве ты не знаешь, что я освятил замок и теперь в его стенах всякая магия не только неуместна, но и бессильна?

— Боюсь, ты не совсем прав, Ричард, — вмешался Каролинус. — Если бы сэр Джеймс предложил воспользоваться магическим приемом, чтобы, предположим, вытянуть из Мнрогара нужные сведения, то такой прием ничего бы не дал. А эта шкатулка весьма почтенного возраста и изначально заряжена магией. Она часть всего сущего и потому не теряет силы от стороннего воздействия. Эту шкатулку подарили моему ученику, и я не в силах запретить ему воспользоваться ею, хотя и должен заметить, что при обращении к ней для пустых целей она может сыграть злую шутку со своим незадачливым хозяином.

— Ха! — насмешливо выдохнул Брайен в самое ухо Джиму.

Джим посмотрел на друга — тот явно ожил, как после сытного ужина. Джим перевел взгляд на Энджи. Та повела головой, давая понять, что во всем полагается на мужа.

— Чем бы ни обернулся для меня опыт, я воспользуюсь шкатулкой, — твердо заявил Джим. — Возможно, мы узнаем все и без Мнрогара.

Джим открыл крышку шкатулки и, опустив голову, громко спросил:

— Отец Агаты Фалон, ты здесь?

— Я здесь. — Глухой голос раздался, словно из подземелья. В комнате неожиданно потемнело. Факелы на стенах теперь еле тлели, тускло и чадно. Огонь в кармине почти загас. Углы комнаты затянул мрак. Повеяло холодом.

— Расскажи, что ты знаешь о своей дочери, — сказал Джим, уткнувшись в шкатулку, — и ответь нам, общалась ли она с троллями.

— Меня зовут Блендис де Фалон. Я родился около ста лет назад. Агата — моя дочь от второго брака. У меня был и сын, но теперь он мертв, как и я. Сын не оправдал моих чаяний — ударился в науки, стал книжным червем, а не рыцарем. — В замогильном голосе послышалась грусть. Джим почувствовал, как холод пробежал по всему его телу.

— Продолжай, — сказал Джим, чуть помедлив.

— Агата, позднее дитя, была для меня отрадой. Я любил ее больше жизни. Агате было около шести лет, когда в один злополучный день ее похитили, вырвав из рук гулявшей с ней няни. Няня, вернувшаяся домой вся в ссадинах и царапинах, рассказала, что девочку после короткой стычки схватила и унесла самка тролля. С того дня я не видел своей Агаты. — Голос замолк.

— С кем еще можно поговорить? — мрачно поинтересовался епископ, вперив тяжелый взгляд в замершую в своем кресле Агату Фалон.

— Няня Агаты Фалон, ты слышишь меня? — спросил Джим, приблизив к губам шкатулку. — Если слышишь, отзовись.

— Я здесь, — раздался из коробки тоненький голосок.

— Расскажи, как случилось, что у тебя отняли ребенка.

— Меня зовут Уинифред Хастингс. Я дочь бедного рыцаря. Незадолго до смерти отец отдал меня в услужение сэру Блендису де Фалону, и я стала ходить за его дочерью. Я умерла два года назад от старости, но хорошо помню тот день, когда отправилась вместе с Агатой гулять в лес, неподалеку от замка. Когда мы шли мимо кустов, из них выскочил тролль, ростом с меня. Тролль вырвал у меня из рук Агату, а меня искусал и исполосовал когтями. Я кое-как добралась до замка и, еле ворочая языком, рассказала сэру Фалону о постигшем его несчастье, после чего потеряла сознание. Я пролежала в беспамятстве несколько дней, а потом еще долго не могла подняться с кровати. Когда поправилась, я с головой ушла в хозяйство, чтобы, насколько хватало сил, подменить вторую жену сэра Фалона, которая умерла при родах Агаты.

— И с тех пор ты больше не видела Агаты Фалон? — спросил Джим.

— Через два года девочка появилась у ворот замка, грязная, исцарапанная, оборванная. Одна я признала в ней дочь сэра Блендиса. Агату окружили вниманием и заботой, но никто так и не смог вытянуть из нее, где она была целых два года.

— Она не рассказала об этом даже отцу? — спросил Джим.

— Не проронила ни слова, как ни бился сэр Фалон. В конце концов он решил, что девочку подменили. Тем не менее, сэр Блендис распорядился, чтобы за Агатой ухаживали так же старательно, как и раньше, и под страхом сурового наказания запретил всем и каждому даже слово молвить о ее печальной истории. Спустя четыре года сэр Фалон умер, а замок и земли отошли к его сыну. Тот мало общался с Агатой, и ее история постепенно забылась.

— Сэр Блендис! — позвал Джим.

— Я здесь, — раздался из шкатулки печальный голос.

— Почему ты охладел к Агате после ее возвращения в замок? Ведь ты сказал, что любил ее больше жизни.

— Я безумно любил свою дочь Агату. А разве та девочка, что отыскалась у ворот замка, была моей дочерью? Она ни внешностью, ни манерами не напоминала Агату.

— И ты так и не выяснил у пришелицы, откуда она взялась?

— Нет, как ни пытался. Но я оставил девочку у себя, приказав домочадцам и челяди держать в строгой тайне все то, что могло бросить тень на имя Фалонов.

— Вполне вероятно, что ребенка действительно подменили, — возвысил голос епископ, устремив взгляд на Агату Фалон. — Леди Агата, во имя спасения своей бессмертной души расскажи нам свою историю.

Агата Фалон безмолвствовала. Казалось, она пропустила слова епископа мимо ушей.

— Если ты не ответишь, — добавил епископ, — я решу, что ты не та, за кого себя выдаешь. И тогда…

Леди Агата неожиданно встрепенулась и пронзила епископа злобным взглядом.

— Я — Агата Фалон! — вскричала она. — Мало ли что наговорила эта коробка. Отец церкви должен противостоять магии, а не потворствовать ей. Что касается моего отца, то он никогда не любил меня, и я не раскрывала ему свою душу. Поищите другого свидетеля моих прегрешений. Утверждаю, что я — Агата Фалон, дочь сэра Блендиса де Фалона, и никакая магия не докажет противного. Таков закон. Или законов уже не существует?

— Агата Фалон права, — подал голос священник, — церковь не может выносить вердикт, основываясь на свидетельских показаниях, добытых с помощью магии.

Епископ раздраженно ударил рукой по столу.

— Мы и не собираемся наказывать ее по закону, — прошипел он. — Мы хотим лишь установить истину. Свидетели с того света не лгут. Да и тролль выделил Агату Фалон из толпы.

— А кто сказал, что на том свете нельзя впасть в заблуждение? — неожиданно подала голос Энджи, — Да и Мнрогар, заговорив с леди Агатой, мог руководствоваться самыми разными соображениями.

— Леди Анджела, — возопил епископ, — ты здесь не для того, чтобы высказывать свое мнение, кроме того…

— Помолчи! — остановил Джим епископа. К удивлению Джима, тот замолчал.

Джим огляделся. Все — за исключением Мнрогара и Каролинуса — теперь сосредоточенно смотрели на него, словно ожидая, что он вот-вот перейдет к решительным действиям. Тролль оставался безучастным к происходящему. Зато лицо мага выражало довольство пресытившегося кота, только что отведавшего жирных сливок. Джим вздохнул — Каролинус отдал все ему на откуп, придется и дальше действовать на свой страх и риск. Пожалуй, надо еще раз поговорить с духами.

— Два свидетеля дали противоречивые показания, — начал Джим, приподняв крышку шкатулки. — Я спрашиваю тебя, Уинифред Хастингс, уверена ли ты, что сыскавшаяся у ворот замка девочка была Агатой Фалон?

— Да, — раздался тоненький голосок Уинифред Хастингс, — уверена, хотя не стану отрицать, за два года девочка разительно изменилась, и не только внешне. Куда девались ее манеры! Она забыла, как ведут себя за столом, а ее любимой игрушкой стал круглый камушек, который она принесла с собой в замок. Можно сказать, она с ним ни на минуту не расставалась. И все-таки каждым словом и жестом она походила на ту Агату, которую вырвал из моих рук тролль.

— Разве можно доверять какой-то служанке, если ее слова противоречат показаниям рыцаря? — возмутился епископ. — Она могла затаить обиду на своего хозяина, а теперь оговаривает его.

— Я говорю правду, — пропищал голос Уинифред Хастингс.

— Она лжет! — послышался голос сэра Блендиса.

— Каролинус, — обратился Джим к магу, — попроси Мнрогара рассказать нам о леди Агате.

— Мнрогар, — вкрадчиво произнес Каролинус, — тебе есть что добавить к своим словам?

Тролль безмолвствовал.

— Оставьте его в покое! — взорвалась Агата Фалон. — Вы все равно ничего не узнаете. А мне плевать, что вы обо мне думаете.

В комнате воцарилась гнетущая тишина. Епископ всем своим видом выражал явное беспокойство, священник впал в задумчивость, граф застыл в своем кресле, словно силы покинули его. Джиму снова пришли на память слова Шерлока Холмса: «Ищи недостающего свидетеля!» Выходит, недостающий свидетель еще не найден. Джим покосился на шкатулку. Пожалуй, стоит попытать счастья еще раз. Джим поднес шкатулку ко рту и громко спросил:

— Может ли кто живой илипребывающий на том свете рассказать, где была Агата Фалон, после того как ее похитили?

В комнате снова наступила тишина, все ждали, затаив дыхание.

— Я, Мнрогар, — раздался из шкатулки громовой голос, — я еще жив!

Джим удивленно поднял голову и отпрянул — на него летел закованный в кандалы тролль.

Глава 41

— Замри! — воскликнул Каролинус, ткнув пальцем в Мнрогара.

Команда мага застала тролля в прыжке. Не в силах устоять на ногах, он упал как подкошенный и распластался по полу, неестественно задрав голову. На лице тролля застыла ужасающая гримаса.

— Можешь подняться, Мнрогар, — сурово сказал Каролинус. — Встань там, где стоял, и стой смирно.

Мнрогар занял свое место посреди комнаты, одарив Джима неприветливым взглядом. Шкатулка не умолкала:

— …Я живу по своему разумению и ни от кого не завишу. Иногда я выбираюсь из своего логова, чтобы обойти округу и разнюхать, не посягает ли другой тролль на мои владения…

— Закрой коробку! — неожиданно рявкнул Мнрогар, — Я и без нее найду, что сказать.

Джим поспешно закрыл шкатулку.

— Однажды в лесу, — начал свой рассказ Мнрогар, — я вынюхал тролля. По запаху это была самка. Я нашел ее логово, но хозяйки там не было. Зато в яме я наткнулся на девочку. Она еле дышала. Завидев меня, она поползла ко мне. Я взял ее на руки и отнес в свое логово. — Мнрогар уставился на графа:— Ты знаешь, где мое логово.

Граф не проронил ни слова.

— На моей земле водятся олени, кабаны, кролики, — продолжил свой рассказ Мнрогар. — Вначале я делился с девочкой своей едой, но она и кусочка мяса не брала в рот. Я понял, что ребенок не ест сырой пищи. Тогда я стал кормить девочку едой со стола графа, которую тайно добывал по ночам, когда все в замке спали. Постепенно девочка окрепла. Позже я узнал, что у той самки умер детеныш, вот она и решила заменить его девочкой. Только ничего путного у нее не вышло. Девочка не стала охотиться вместе с ней, а принесенное самкой мясо не ела. Девочка слабела на глазах, и самка оставила ее. Я понял, чем надо кормить ребенка. Девочка подрастала, и нам было весело вдвоем. Она нашла в логове камушек и частенько, припрятав его, заставляла меня искать игрушку. А порой я прятал камушек, а ребенок искал его. Я привязался к девочке и даже на охоте не задерживался. Но со временем девочка начала отказываться от пищи и ослабела. Волей-неволей пришлось с ней расстаться. Однажды в несчастливый для меня день я отвел девочку к воротам замка, что находится неподалеку от норы самки, а сам возвратился в свое логово. — Мнрогар замолчал.

— Так-то лучше, — удовлетворенно произнес епископ. — Выходит, леди Агата не тролль, в ее жилах нет чужеродной крови. Но тогда непонятно, как Мнрогару удалось признать в ней ту девочку, с которой он когда-то делил логово. С той поры прошло много времени. Как троллю удалось учуять леди Агату?

Джиму показалось, что вопрос повис в воздухе, как обнаженный меч, подвешенный на конском волосе над головой несчастного Дамокла во время пира у тирана Сиракуз Дионисия. Надо срочно что-то предпринять, — пока конский волос не лопнул, Джим с надеждой посмотрел на Каролинуса. Тот, казалось, был безучастным к происходящему. Неожиданно Джима осенило.

— Леди Агата, — нарушил он тягостное молчание, — твоя няня рассказала, что ты не выпускала из рук камушек, который принесла с собой в замок. Может, камень и сейчас при тебе?

Агата Фалон одарила Джима презрительным взглядом.

— На черта тебе знать, у меня камушек или нет? — прошипела она.

— Не будь дурой! — воскликнула Энджи. — Сэр Джеймс хочет помочь тебе и твоему троллю.

Агата Фалон на мгновение застыла. Затем медленно потянулась к поясу и извлекла из прилаженного к нему кошеля нечто вроде клубка шерсти. Она подняла руку и замахнулась, словно хотела запустить оказавшимся в ее руке предметом в лоб своему обидчику, потом, сменив гнев на милость, опустила руку и мягким движением кинула клубок Джиму.

Тяжестью клубок не уступал камню. Но, если это и был камень, то весь покрытый слипшимися волосами. Джим понюхал клубок и передал его Брайену:

— Тебе знаком этот запах?

— Разве забудешь такое зловоние! Я то и дело зажимал нос, когда мы с тобой выполняли поручение Каролинуса. Этой вонью пропиталось все логово тролля, внизу, в подземелье.

— Вот именно, — согласился Джим, забрав клубок. — По весу этот клубок, что камень. Скорее всего, это и есть камень с налипшими волосами тролля. Думаю, тролли линяют, а за две тысячи лет Мнрогар сменил не одну шкуру. Его логово все в шерсти, а этот камень прямо-таки пропах троллем, и нет сомнения…

— Ты прав, Джеймс, — перебил его Каролинус, — тролли линяют, а на камне действительно волосы Мнрогара.

— Маг! — пробасил епископ. — Какое поручение ты давал этим двум рыцарям? Что они делали в подземелье замка?

Каролинус повернулся к епископу и сладостно улыбнулся:

— Я исправно молюсь Господу, Ричард, но не вмешиваюсь в таинства церкви. Зачем же ты вмешиваешься в таинства магии? При всем уважении к твоему высокому сану я не могу ответить на твой вопрос.

Епископ буркнул себе под нос нечто невразумительное и неодобрительно покачал головой.

Каролинус повернулся к Джиму:

— Мне кажется, ты еще что-то хотел сказать, Джеймс?

— Только то, что тролль, на мой взгляд, распознал леди Фалон среди зрителей, уловив запах этого камня. — Джим покрутил камень перед собой. — Леди Агата, ты не отрицаешь, что это и есть тот камушек, которым ты в детстве играла с Мнрогаром в его логове?

— Нет, — ответила леди Фалон.

— Тогда, — продолжил Джим, — леди Агата действительно дочь сэра Блендиса де Фалона. Это ее в детстве утащил тролль, а Мнрогар вернул через два года в замок. Сэр Блендис просто не узнал свою дочь и вбил себе в голову, что ее подменили.

— Бойкий у тебя ученик, Каролинус, — буркнул епископ.

— Но он прав, — пожал плечами маг. — Я и сам пришел к такому выводу. А ты что, еще сомневаешься?

Епископ предпочел не отвечать на вопрос Каролинуса и устремил взгляд на Мнрогара:

— По крайней мере, ничто не мешает нам расправиться с троллем.

Казалось, граф только и ждал этих слов епископа. Его глаза снова загорелись кровожадным огнем.

— Стража! — прогремел граф.

Дверь открылась, и вошли пятеро вооруженных мечами воинов.

— Милорд? — услужливо вопросил стражник, выступивший вперед.

Граф ткнул пальцем в сторону Мнрогара.

— Убейте его и убедитесь, что он испустил дух!

— Нет! — воскликнула Агата Фалон. Она стремительно вскочила, бросилась к столу и, упав на колени перед графом, воздела руки в мольбе: — Прошу тебя, милорд, во имя Господа, милосердного и справедливого…

— Вон отсюда! — заорал опешивший было граф, вспомнив о толпившихся у дверей стражниках. Те, подталкивая друг друга, вышли.

— …Во имя Господа нашего Иисуса, — продолжала Агата, — пощади Мнрогара! Разве ты не знаешь, что твой род и ты сам многим ему обязаны? Подумай, сколько веков он охраняет твои земли от нашествия других троллей. Если бы не Мнрогар. твои угодья уже давно были бы вытоптаны, а в лесах не осталось никакой живности. Тролли нападают и на людей, а Мнрогар, поверь мне, никого и пальцем не тронет. Если ты убьешь его, то окажешь себе плохую услугу, а мне разобьешь сердце.

— Леди… леди Агата… это ни на что не похоже, — запинаясь, пробормотал граф и поднялся с кресла. Он обогнул стол, подбежал к леди Фалон и поднял ее с пола. — Ты не должна стоять передо мной на коленях, — сказал граф. — Возможно, ты права, и от тролля больше пользы, чем вреда. Но ты не все знаешь. Еще немного, и Мнрогар превратит мой замок в развалины.

— Думаю, теперь вы поладите и найдете общий язык, — сказала Агата. — Если ты разрешишь, я останусь у тебя еще на несколько дней. Я смогла бы время от времени навещать Мнрогара. Он одинок и несчастен. — Агата Фалон повернулась к троллю: — Дедушка, ты будешь рад, если я стану наведываться к тебе?

— Да, — сказал Мнрогар.

Агата посмотрела графу в глаза:

— Прояви милосердие, милорд, а я помогу тебе наладить отношения с Мнрогаром. Мне вовсе не хочется уезжать из твоего замка и оставлять здесь Мнрогара… и тебя.

— Черт побери! — вскричал граф и прикрыл рот ладонью. — Я хотел сказать, разумная мысль. Почему бы тебе действительно не остаться в замке? А если тролль пообещает оставить свои проделки, я велю снять с него кандалы.

— О милорд, он больше не доставит тебе беспокойства. Скажи, дедушка.

Мнрогар медлил с ответом.

— Да, — наконец выдавил из себя тролль.

Агата Фалон перевела взгляд на принца. Тот проснулся и с видимым интересом шнырял глазками по сторонам.

— Если я останусь у графа, принц, — обратилась к нему Агата, — то едва ли скоро вернусь ко двору. Передай королю, что я буду счастлива лицезреть его позже. А когда — известно лишь одному Господу.

— Передам все в точности, — добродушно ответил принц.

— А ты, милорд, — принялась Агата за епископа, — надеюсь, распознал во мне простую смертную?

— Дочь моя, — сурово сказал епископ, — ты можешь прочесть «Отче наш»?

— Если ты хочешь того, — ответила Агата. — Pater noster qui es in caelis, sanctifietur nomen…

— Вижу, из твоих ушей и ноздрей не идет дым, — пробурчал епископ. — И все-таки ты собираешься навещать безбожника. Ты уверена, что не погубишь свою бессмертную душу?

— Не погублю, милорд, — ответила Агата ангельским голоском. — Мнрогар томится в одиночестве, а одиночество не красит жизнь. Если я стану хоть изредка навещать его, он воспрянет духом.

— Я не вижу причин препятствовать тебе, дочь моя, хотя и не могу благословить на общение с троллем, — назидательно изрек епископ. — С другой стороны, всякое сострадание достойно похвалы.

Неожиданно раздался сильный стук в дверь.

— Кого еще черт несет? — прогрохотал граф.

Дверь открылась, и на пороге показался стражник, по-видимому, старший из своих сотоварищей.

— Прошу прощения за беспокойство, милорд, — гаркнул он, — дозорный разглядел с башни троллей. Они шныряют по лесу вокруг замка. Взяли замок в кольцо.

— Тролли! — разом вскрикнули граф, епископ и священник.

Мнрогар свирепо сверкнул глазами.

— Это еще не все, милорд. Дозорный сообщил, что видел драконов. Те опустились на землю неподалеку от замка.

— Драконы! — прорычал Мнрогар. — На моей земле!

— Если прилетели драконы, я слажу с ними, — поспешно заявил Джим. — Скажи, приятель, тролли подошли близко к замку?

— Дозорный видел их на расстоянии полумили, — ответил стражник.

— Думаю, тролли ближе не подойдут, — сказал Джим. — Они слишком осторожны и боятся людей. — Джим взглянул на Энджи: — Леди Анджела, может, все-таки отменить представление?

— Снимите с меня эти побрякушки! — заорал Мнрогар, потрясая цепями. — Среди троллей, что явились сюда, затесались двое наглых щенков, которые хотят сразиться со мной. Остальные всего-навсего пришли поглазеть на бой. Выпустите меня, и я разорву этих двух троллей в клочья!

— Ха! — воскликнул граф. — Ты что, думаешь, мы станем прятаться за твою спину? Мои воины покончат со всеми троллями разом!

— Я возьму в руки булаву и возглавлю войско, — торжественно заявил епископ.

— Милорд, времена, когда отцы церкви вели паству в бой, давно миновали, — рассудительно заметил священник. — Оружие не к лицу епископу.

— Тогда я возьму в руки тяжелый крест, — пробасил епископ.

Только сейчас Энджи нашла время ответить на вопрос Джима:

— Представление состоится близ замка, и я думаю, ничего страшного не произойдет.

— Тем более что среди публики немало рыцарей, которым не страшны никакие тролли, — сказал Брайен. — А что до драконов…

— Забудь о них, Брайен, — сказал Джим. — Дозорному кровь ударила в голову, когда он увидел троллей, вот ему и померещились драконы. Возможно, над лесом летали крупные птицы. А что до троллей, то они боятся вооруженных людей и ближе к замку не сунутся. Да и среди них всего у двоих руки чешутся. Хотят одолеть Мнрогара в бою и захватить его земли.

— Какого черта они решили, что им достанутся мои земли, коли они одолеют Мнрогара! — возмутился граф. — У меня много воинов, да и рыцари, думаю, не откажутся проявить доблесть. Мы разобьем троллей в пух и прах, сколько бы их ни шлялось в моем лесу!

— Вот видишь, Джеймс, — поспешила вставить слово Энджи, — троллей бояться нечего. Представление состоится.

Театральное представление лучше побоища, решил Джим.

— Состоится, так состоится, — ответил он.

Глава 42

— Как тебе удалось переправить сюда трибуну? — спросил Джим.

Он вместе с Энджи расхаживал по поляне, предназначенной для театрального представления. Казалось, вся поляна была окружена чащей, хотя настоящий лес обступал ее лишь с трех сторон, а от замка ее отделяла дубрава, волшебным образом поднявшаяся по указке Джима. Иллюзия была полной. Дубрава тускло чернела между редкими естественно произрастающими деревьями.

На поляне, прямо на снегу, было отведено место для сцены. На сцене высилась декорация: небольшой хлев, разделенный перегородками на три стойла. В центральном стойле, в яслях, сладко спал Роберт, не подозревающий о том, что ему отведена роль Богомладенца Иисуса. Два других стойла тоже не пустовали: в одном переминался с ноги на ногу вол, в другом осел — а может, и мул — лениво бил себя хвостом по бокам.

В хлеву было тепло — для Роберта Джим не поскупился на магическую энергию.

На снегу на корточках неподвижно сидел Мнрогар, устремив тяжелый зловещий взгляд в сторону леса.

— Трибуну перенес сюда Каролинус, — ответила Энджи. На ней было длинное, ниспадающее свободными складками белое одеяние.

— Каролинус? — удивился Джим. — Выходит, ты разговаривала с ним. Я пытался найти его, но он как в воду канул.

— Он неожиданно вырос передо мной, когда я была здесь. Я попросила его перенести сюда трибуну с ристалища, и он одним мановением руки выполнил мою просьбу.

— А меня он попросту избегает, — с легким раздражением сказал Джим, — По-моему, он что-то замышляет втайне от нас. Мне это не нравится.

Джим, как и Энджи, был готов к представлению и расхаживал по поляне в костюме Иосифа. Собственно, костюм походил скорее на длинный монашеский плащ, чем на одежду, которую носили в библейские времена. Но такие мелочи не беспокоили Джима. Публика проглотит спектакль вместе с костюмами, решил он. Энджи старается вовсю и даже побеспокоилась о трибуне. Пришла на поляну вместе со стражниками раньше Джима. Конечно, те не помешают, — тролли, набравшись храбрости, могут еще ближе подойти к замку. Джим посмотрел в сторону леса — стражники растворились между деревьями.

Зрителей на трибуне еще не было. Джим знал: в замке только что закончилась нешуточная перебранка. Дамы спорили с кавалерами. Мужчины стояли на том, что женщинам небезопасно покидать замок. Кругом тролли, и может случиться так, что не у каждой дамы в минуту опасности найдется защитник. Конечно, победа в споре осталась за женщинами. Дамы в один голос заявили, что защитят себя сами. Разумеется, они не повесят на пояс по тесаку, а вот для небольшого кинжала у каждой отыщется место за кушаком или в складках юбки.

Заводилой у женщин была Геронда. Она во всеуслышание заявила, что не боится никаких троллей, а на всякий случай прихватит с собой рогатину. Рогатина — копье с длинным древком и прилаженной к нему поперечиной — была ее любимым оружием, в чем Джим чуть было не убедился на собственной шкуре, когда в обличье дракона впервые появился перед Герондой. Тогда Геронда могла действовать по своему усмотрению, а вот сейчас в окружении гостей графа право выбора оружия ей пришлось отстаивать, да еще с пеной у рта. Раздавались дружные голоса, что рогатина не к лицу женщине, тем более незамужней. Геронда упорствовала. Она не боялась досужих сплетен, все знали, что ее сердце давно отдано Брайену. И все-таки Геронде пришлось уступить. Договорились, что рогатину понесет стражник, а если та понадобится Геронде, он тотчас отдаст ей оружие. Впрочем, Геронда не осталась внакладе. Она прикрепила к поясу нож в ножнах, не собираясь стыдливо прятать его в складках одежды.

— К спектаклю почти все готово, — сказал Джим. — Надеюсь, мы не забудем своих ролей.

— Ролей-то мы не забудем, — ответила Энджи, — да я вот что еще придумала: в начале спектакля расскажу в двух словах зрителям о том, что они увидят. Не каждый знает историю Иосифа и Марии. А во время представления приглашу на сцену графа и еще пару гостей, пусть посмотрят на Богомладенца в яслях. Вот они рты разинут от удивления!

— А когда зрители увидят драконов, явившихся напугать Иосифа, у них и вовсе глаза на лоб полезут, — подхватил Джим. — А тут еще младенец заговорит, о троллях никто и не вспомнит.

Джим немного помолчал и продолжил:

— Отправлюсь-ка я к Секоху, объясню ему и тем, кто явится сюда вместе с ним, что они должны делать. А ты, Энджи, во время спектакля не спускай глаз со зрителей. Горячие головы вроде сэра Гаримора при виде драконов запросто бросятся на сцену с обнаженным оружием. Предупреди публику, что драконы никому не причинят зла.

— Я уже думала об этом. Скажу зрителям, что между трибуной и сценой воздвигнута невидимая стена. Пусть не боятся, никто из действующих лиц не посягнет на их жизнь. Добавлю еще, что и зрители смогут попасть на сцену лишь по нашему приглашению.

— Прекрасная мысль! — воскликнул Джим. — Послушай, Энджи, а почему бы на самом деле не возвести стену? — Джим сосредоточился. — А вот и стена!

— Я не думала, что ты займешься стеной. Ты и так уже израсходовал немало энергии.

— Порядочно, — согласился Джим. — Раньше я прикрывал глаза и вызывал зрительное изображение необходимого мне предмета, а теперь потихоньку начал действовать и другим способом. Впрочем, мне пора к драконам.

— Не задерживайся. Как только ты возвратишься, я пошлю стражника в замок, за зрителями. Будь осторожен! — крикнула Энджи вслед Джиму.

Джим обернулся:

— Что ты сказала?

— Помни о троллях.

— Не беспокойся, Анджела. Тролли мне не страшны. Да и вряд ли они нападут на меня. Тролли прекрасно знают, что я им не по зубам.

Джим углубился в лес. Он понятия не имел, где приземлились драконы, и шел по наитию. Небо было безоблачным, и, хотя солнце клонилось к закату, в лесу было еще светло. Тем не менее, Джим почувствовал легкое беспокойство. Час-другой, и наступят сумерки, а там, глядишь, и вовсе стемнеет. Попробуй тогда замани кого-нибудь на спектакль. Даже рыцари не рискнут пойти в темный лес. Наступала двенадцатая ночь Рождества, время разгула Дикой Охоты. Даже малый ребенок знал: в эту ночь ничего не стоит увидеть на небе кавалькаду призрачных существ со сворой собак, а во главе кавалькады — Дикого Охотника. Встреча с Дикой Охотой предвещала несчастье и даже смерть.

Джим ускорил шаг. Драконы должны быть где-то неподалеку. Джиму казалось, он уже чувствует их.

Неожиданно Джим увидел Арагха. Тот стоял на прогалине, казалось, в томительном ожидании.

— Я знал, что ты где-то поблизости, Арагх, но не думал, что натолкнусь на тебя, — сказал Джим.

— Ты и не натолкнулся на меня, — проворчал волк. — Я сам искал встречи с тобой.

— Ладно уж, не ворчи. Лучше скажи, как дела.

— Все идет своим чередом, — ответил Арагх. — Если ты спрашиваешь о троллях, то они болтаются по всей округе. Ждут не дождутся, когда братья-близнецы наберутся храбрости вызвать на смертный бой Мнрогара, а те ждут, когда ты, Энджи и воины уберетесь из леса.

— Выходит, они боятся нас, — с удовлетворением заметил Джим. — Не так уж плохо.

— Я бы не сказал, что они вас боятся, — ответил Арагх. — Тролли не знают, как вы поведете себя, если братья-близнецы бросят Мнрогару вызов. Поэтому те и медлят. Таково мое мнение, а к моему мнению тебе лучше прислушаться.

— Я так и делаю, — сказал Джим. — А не кажется ли тебе, что тролли, завидев в лесу большое число людей, и вовсе умерят пыл?

— Может быть, — ответил Арагх. Он вздохнул, улегся на снег и начал чесаться. — Такая холодина, а блохи не унимаются.

— Хочешь, я избавлю тебя от блох? — спросил Джим. — Убить я их не убью, а перенести в другое место могу.

— Не надо, — сказал Арагх. — Это мои блохи. Если они доймут меня, я и сам с ними справлюсь. Будь сейчас лето, я бы мигом от них отделался. Летом я залезаю в озеро, плыву до ближайшей коряги, кладу на нее нос и начинаю медленно погружаться в воду. Видел бы ты, как блохи одна быстрее другой перепрыгивают на деревяшку. Умора! Сейчас все озера покрыты льдом, а вода в ручьях слишком холодная. Да что это я все о блохах! Твои драконы недалеко, так и иди, прямо. Поговори с ними сам. Я, кроме Горбаша, никого толком не знаю.

— Когда я тебя увижу? — спросил Джим и пожал плечами, — волка и след простыл. Арагх был верен себе — исчез так же быстро, как и появился.

Джим зашагал дальше по лесу. Неожиданно впереди открылась окутанная паром прогалина. Повеяло теплом. Драконы! Они сгрудились на поляне и извергали клубы пара.

— Секох! — позвал Джим, обводя глазами прогалину. Секох, конечно, был тут как тут. Он уже преодолевал заграждение из распластавшихся по земле тел и спешил к Джиму. Наконец он остановился и ценой невероятных усилий изогнулся в поклоне.

— Я здесь, милорд! — Секох просиял от удовольствия. — И не только я. Почти все клиффсайдские драконы прилетели со мной. Дома остались лишь Гарнох и Таньяра. У Гарноха ревматизм, а Таньяра собралась откладывать яйца. Когда ты покажешь нам маленького принца?

— Пока не знаю. Сначала мне надо вам кое-что рассказать. Меня все слышат? Все клиффсайдские драконы слышат меня? Послышался дружный хор утвердительных восклицаний.

— Милорд, — с легким укором произнес Секох, — ты же знаешь, как хорошо слышат драконы.

Действительно, у драконов был острый слух. Джим убедился в этом на собственном опыте. Когда он в обличье дракона летал над землей ночью, то слышал даже далекий шорох. Слух-то у них был, но слушать они не умели. Драконы вечно переругивались, и каждый доказывал свою правоту громовым голосом.

— Как бы то ни было, скоро уши вам пригодятся, — добавил Джим. — Мы с Энджи приглашаем вас на спектакль.

— Спектакль? Спектакль? — удивленно забасили драконы.

— Да, — сказал Джим. — Энджи с площадки, которую мы зовем сценой, расскажет историю о маленьком принце и драконах. Думаю, вы получите удовольствие.

Драконы одобрительно зашумели.

— Только вы будете слушать Энджи издали, чтобы вас не заметили люди, которые тоже придут на спектакль. Если будете вести себя тихо, то пятеро из вас во главе с Секохом смогут подойти поближе и посмотреть, что происходит на сцене. Остальным понадобятся уши, чтобы слушать и дальше. Одним словом, вы все побываете на спектакле.

На поляне раздался такой взрыв восторга, что Джим содрогнулся.

— Только ведите себя тихо, иначе никто из вас ничего не увидит, — напомнил он, когда шум утих.

На поляне снова поднялся гвалт. Один дракон уверял, что будет тих, как хорек, другой — как змея, третий — как мышь…

— Вижу, вы меня поняли, — с удовлетворением сказал Джим.

— А что делать с троллями? — спросил Секох. — Может, разорвать их в клочья?

— Не стоит, — ответил Джим. — Тролли пока никого не трогают. Да и среди них лишь двое настроены воинственно. Братья-близнецы. Им взбрело в голову вызвать на смертный бой тролля, который живет здесь, в подземелье замка.

— На смертный бой! — радостно воскликнул Секох.

Драконы снова одобрительно зашумели. Посмотреть, как дерутся другие, — что может быть интереснее! Впрочем, драконы и сами понимали толк в бою. Джим знал: если их задеть, обидчику не поздоровится.

— Да что там бой! — сказал Джим. — Вы скоро побываете на спектакле! Секох, я возвращаюсь к Энджи, да и вы здесь не разлеживайтесь. Как только солнце немного опустится, трогайтесь в путь. Мы с Энджи ждем вас.

— Спасибо, милорд, — ответил Секох.

Джим углубился в лес, оставив за спиной драконов, которые принялись с жаром обсуждать, что за диковина спектакль и способны ли тролли, жалкие и ничтожные твари, показать настоящий бой.

Джим огибал толстый дуб, когда чуть не столкнулся с Каролинусом.

— Каролинус! — воскликнул Джим. — Ты, как и Арагх, словно вырастаешь из-под земли.

— Не могу похвалить тебя за эти слова, Джеймс, — строго сказал маг. — Ученику не пристало удивляться появлению своего учителя.

— Извини, Каролинус. Просто я задумался о предстоящем спектакле. Ты был так добр, что перенес в лес трибуну.

— Пустяки. — Маг небрежно махнул рукой. — Мне это не составило труда. Кстати, ты израсходовал уже немало энергии.

— Использую ее по мере надобности, — осторожно сказал Джим.

Джим почувствовал себя средненьким шахматистом, мечтающим хоть раз в жизни поймать на зевок гроссмейстера. Надо же узнать истинные намерения Каролинуса. Джим даже представил себе позицию на доске. Пойди сейчас Каролинус пешкой, чтобы напасть слоном на ферзя Джима, он просто побьет этого слона и заставит мага капитулировать.

— Вот и прекрасно! — сказал Каролинус.

— Прекрасно? — От удивления Джим подался назад. — Разве я, по-твоему, не растрачивал энергию даром?

— Вовсе нет, вовсе нет, мой мальчик! — радостно заявил Каролинус, — Вспомни, о чем я всегда говорил тебе, Джеймс. Практика! Практика! Практика! Всякий раз, когда занимаешься магией, ты приобретаешь новые знания, набираешься опыта.

— Однако моя деятельность вызывает недовольство других магов.

— Что есть, то есть, — согласился Каролинус. — Но, если ты хочешь стать настоящим магом, то должен практиковаться.

— Я стараюсь изо всех сил, но рассчитывал, что и ты постоишь за меня.

— Я не оставляю тебя своим вниманием, Джеймс. Я многое могу, но я не всесилен. Не в моей власти оградить тебя от недовольства других магов.

Все ясно. Подозрения Джима перешли в уверенность, Джим мысленно обвел взором шахматную доску. Его собственная позиция казалась неуязвимой. Пришла пора переходить к решительным действиям. Гроссмейстер сделал опрометчивый ход, и теперь самое время побить его слона королевской пешкой.

— Каролинус, ты просто используешь меня в своей игре, и, пожалуй, давно — еще с того недоброй памяти времени, когда сэр Питер Карлей со своими приспешниками пытался захватить Маленконтри. Разве не по твоей прихоти я тогда остался без помощи друзей?

Глава 43

— Ну и ну, Джеймс! — воскликнул Каролинус. — Ты все еще не доверяешь учителям, как не доверял им, когда учился на магистра искусств в том мире, откуда явился. Помню, ты мне рассказывал о своих мучениях. Разве ты был тогда прав? Только уважая учителя, можно самому стать учителем. Тебе передают знания, и поначалу ты их должен использовать для мелкой, может быть, рутинной работы. У учителя до многого не доходят руки.

Джим с горечью вспомнил своего научного руководителя, профессора Тибальта Шорлса, декана исторического факультета Ривероук-колледжа. Выходит, Джим был несправедлив к профессору.

— Святой долг ученика выполнять черновую работу, трудиться в поте лица и доводить до конца дело, начатое учителем, — с воодушевлением продолжал Каролинус. — Святой долг ученика и работать самостоятельно, порой на свои страх и риск. Я напоминаю тебе об азбуке ученичества, которую ты забыл, Джеймс. Стыдись, мой мальчик!

У Джима голова пошла кругом. Только сейчас он заметил, что, побив слона противника королевской пешкой, оставил своего короля без последней зашиты. Все тяжелые фигуры Джима были брошены в наступление и в решающий момент сражения оказались не у дел. Исход партии решил ход конем Каролинуса. Гроссмейстер одержал победу.

Разумеется, Джим мог бы упрекнуть Каролинуса в бессердечности, но какая была бы от того польза? В четырнадцатом веке старшие по рангу или положению в обществе неукоснительно почитались людьми, призванными служить, не щадя сил, своим господам. А сказать магу что-нибудь вроде: «Не думал, что ты бросишь нас с Энджи на произвол судьбы», — и вовсе бессмысленно. Каролинус себе не изменит. Да и что толку сетовать. Скулеж делу не поможет.

— Тебе видней, Каролинус, — раздраженно проговорил Джим. — Но не могу сказать, что твои слова обрадовали меня.

— Джим! — укоризненно воскликнул маг.

— Оставим этот разговор, Каролинус. Мне пора заняться спектаклем и, уж не сомневайся, я обойдусь без твоей помощи.

— Искренне надеюсь на это, — сказал маг и исчез.

Джим зашагал дальше. Солнце садилось. Небо на западе горело золотом. Наступал вечер. Надо было спешить.

— Я уже послала стража за зрителями, — сказала Энджи, едва заметив Джима. — А некоторые не стерпели и пришли сами. Посмотри, Джим, темнеет. Ты не можешь осветить сцену?

Пожалуй, лучше всего сделать светящимися деревья, решил Джим. На деревьях вокруг сценической площадки засветилась каждая ветка. Чистая работа, мысленно хмыкнул Джим.

Трибуну заполняли зрители. Никто из них даже головы не поднял, чтобы взглянуть на необычное освещение. На фоне еще достаточно светлого неба иллюминация не бросалась в глаза.

— Кстати, Джим, ты ничего не заметил? — спросила Энджи. — Каролинус убрал стену. Сказал, что не видит в ней надобности. Послушать его, так зрители и с места не тронутся, достаточно попросить их об этом. А вот в случае опасности стена помешает рыцарям и воинам прийти нам на помощь.

— Убрал стену? — недовольно пробурчал Джим. Каролинус верен себе. Поступает, как ему вздумается. Ладно, пора начинать спектакль.

Джим и Энджи прятались на сцене за декорацией. Кто же показывается публике в театральных костюмах до начала представления? Джим прильнул к щели в стене хлева. Трибуна заполнилась почти до отказа. Да и маг не преминул явиться. Справа от Каролинуса Джим увлдел графа. Агату Фалон и принца. Джим повернулся к Энджи:

— Граф уже здесь. Он не привык ждать. Да и солнце вот-вот зайдет. Ты готова?

— Готова, — ответила Энджи и посмотрела на мужа долгим взглядом. — Джим, ты плохо выглядишь. Что-нибудь случилось?

— Немного устал, вот и все. Не обращай внимания.

Энджи потянулась к Джиму, поцеловала его и пошла объявлять о начале спектакля.

Джим растаял, но ненадолго. Приласкали, и сразу раскис, выругал он себя. Джим снова припал к щели, Энджи была хорошо видна. За ней темнели ряды зрителей. Джим прикрыл глаза, вызвал зрительный образ Энджи и представил себе, что она говорит громко. Они договорились, что она не станет повышать голос. Энджи и так намаялась со спектаклем, подумал Джим. Вложила в него всю душу.

Раздался громкий голос Энджи, словно она была рядом с Джимом:

— С милостивого разрешения его высочества принца, его светлости графа Сомерсетского и его преосвященства епископа Бата и Уэльса в этот последний день Рождества мы начинаем спектакль. Вы сначала услышите, а потом и увидите историю, случившуюся с Господом нашим Иисусом Христом. — Энджи замолчала. — Начинаем, — сказала она.

Наступила тишина.

Наконец вновь раздался голос Энджи:

— Во время пребывания в Вифлееме Иосифа и Пресвятой Девы Марии, матери Господа нашего Иисуса Христа, честолюбивый и кровожадный царь Ирод, услышав от волхвов о новорожденном царе, происхождение и место рождения которого были ему неизвестны, и опасаясь, чтобы он не отнял со временем у него престол, решил избить всех вифлеемских младенцев мужского пола до двухлетнего возраста, По трибуне прокатился гул негодования. Когда шум стих, Энджи продолжила:

— Слух об этом кровавом замысле заставил Иосифа и Марию бежать вместе с Богомладенцем Иисусом в Египет. Иосиф и Мария взяли с собой льва, вола, осла, лошадь и верблюда, чтобы те охраняли их. И шли они много дней, пока однажды не застала их в пути ночь. И тогда Иосиф развел огонь и построил хлев на три стойла. И нашли приют Мария с Иисусом в одном стойле, а в двух других — вол и осел. Сам Иосиф лег у входа в хлев, а рядом с ним нашли себе место лошадь, лев и верблюд. И заснули все спокойным сном. А когда встало солнце, то проснулись они и увидели чуть поодаль от хлева скалы, а меж ними деревья. И вот из-за деревьев показались драконы. Испугался Иосиф, а все твари разбежались, кто куда. И тогда из яслей раздался голос младенца Иисуса: «Не бойся, Иосиф, а лучше вспомни, что царь Давид сказал: „Хвалите Господа от земли, драконы и все бездны“. Драконы пришли за благословением моим. Пусть приблизятся, и я благословлю их».

Энджи остановилась. Не иначе как затем, чтобы произвести впечатление, решил Джим.

— Оставил Иосифа страх, — продолжила свой рассказ Энджи. — Отошел Иосиф в сторону, а драконы приблизились к Богомладенцу, и он благословил их. И ушли драконы, не причинив никому зла.

На трибуне раздался одобрительный гул.

— А сейчас вы своими глазами увидите всю историю от начала до конца, — заключила Энджи. Она обошла декорацию и вернулась к Джиму:— Ты готов? — Джим кивнул. — Ты не забыл свою роль?

— Не беспокойся, все будет в порядке, — ответил Джим, отрываясь от щели. — Мы же понимаем друг друга с первого взгляда.

— Тогда пошли. Обойдем хлев с разных сторон и встретимся посреди сцены. Я заговорю первая. Хорошо?

Джим снова кивнул.

Джим и Энджи направились в разные стороны, обогнули хлев и, встретившись посреди сцены, повернулись лицом к зрителям,

— Я — Мария, — сказала Энджи. — А это Иосиф. — Анджела показала рукой в сторону Джима. — А в яслях, в хлеву, младенец Христос. — Энджи показала рукой на хлев.

Джим прикрыл глаза — из яслей раздался младенческий крик.

С трибуны послышались возбужденные голоса. Были то возгласы удивления или восторга, Джим не понял. Сейчас было не до раздумий. Пришел черед говорить Иосифу.

— Мария, близится ночь, — сказал Джим, посмотрев из-под руки на темнеющее небо. — Мы зашли в дикое место. Здесь не найти ни крова, ни очага. И все же не ведай страха. Я построю укрытие, и ты с младенцем проведешь ночь под крышей. Я лягу у входа и буду охранять вас. Даст Бог, с нами не случится беды.

— Не сомневаюсь в этом, муж мой, — сказала Энджи. Она повернулась, вошла в хлев, подошла к яслям и стала что-то рассказывать сладко спящему Роберту.

Зрители следили за спектаклем с неослабевающим вниманием. Все взоры обратились на Энджи.

Что оставалось Джиму? К сожалению, одно — улечься у входа в хлев и охранять покой Марии и младенца Иисуса. Только сейчас Джим сообразил, что ему придется лечь прямо на снег. Что делать! Он опустился на мерзлую землю и, повернувшись спиной к зрителям, свернулся калачиком. В хлеву тепло, а тут лежи на снегу и мерзни, мысленно буркнул Джим. А что, собственно, он разлегся? Разве он сейчас нужен на сцене? Когда человек спит, он не разговаривает. А раз так, можно, оставив вместо себя муляж, на время исчезнуть. Неплохая мысль! Отправлюсь к драконам, решил Джим. Скоро их выход. Джим прикрыл глаза и представил себе, что на сцене у входа в хлев остался лежать Иосиф, а он сам стоит в лесу посреди драконов.

Джим умудрился вырасти, словно из-под земли, перед самым Секохом. От неожиданности дракон вздрогнул и угрожающе приподнял крылья.

— А, милорд, — пробасил он, облегченно вздохнув. — Не ожидал увидеть тебя.

— Тихо! — поспешно проговорил Джим. Он уже успел оглядеться. Драконы подошли почти к самой сцене. Чего доброго, их услышат зрители.

— Ведите себя тихо, — сказал Джим, обводя взглядом драконов. — Особенно те, кто предстанет перед маленьким принцем. Секох, ты уже отобрал пятерых?

— Да, милорд, — ответил Секох. — Со мной пойдут Горбаш, Тигитал, Норгонаш и Аргхнач.

— Сейчас и отправитесь, — сказал Джим. — Маленький принц благословит всех драконов — и тех, кто к нему подойдет, и тех, кто останется здесь, в лесу.

Вокруг поднялся радостный шум.

— Мне пора возвращаться, — сказал Джим. — Секох, когда я со сцены посмотрю в сторону леса и скажу, что вижу драконов, ты и те четверо, что будут с тобой, подойдете к хлеву, к тому стойлу, в котором стоит вол. Осла не надо пугать. Он поднимет крик на весь лес. Ближе чем на десять футов к хлеву не подходите. Никому и в голову не должно прийти, что маленькому принцу угрожает опасность.

— Я понял, милорд, — сказал Секох.

— Вот и прекрасно, — с удовлетворением сказал Джим. — Я возвращаюсь на сцену.

Не дойдя до хлева, Джим столкнулся с Арагхом.

— Арагх! — воскликнул Джим. — Рад тебя видеть.

— Радоваться нечему, — ответил Арагх. — Братья-близнецы набрались храбрости и вот-вот вызовут Мнрогара на бой. А за ними притащатся и остальные тролли. Рады-радешеньки поглазеть, как другие дерутся. Сами они никого не тронут. Ты бы так и передал двуногим, что на трибуне.

— Тролли не помешают спектаклю? — спросил Джим.

— Нет, — ответил Арагх и, оскалив зубы, беззвучно рассмеялся: — Хочешь верь, хочешь нет, но и троллям нравится представление. Они, правда, ничего толком не понимают, а уши все равно развесили. Ничего подобного в жизни не видели. Досмотрят до конца, если только братья-близнецы не войдут в раж. Но я думаю, им еще надо распалить себя.

— Спасибо за информацию, — сказал Джим. — А теперь мне пора на сцену. Мнрогар все еще на поляне?

— Там, — ответил Арагх. — Застыл на месте как изваяние. Мозолит глаза зрителям. Правда, теперь те не обращают на него внимания. Смотрят спектакль.

— Спасибо, — еще раз поблагодарил волка Джим. — Ты к себе?

— Останусь пока здесь. Мало ли что может случиться.

— Ладно. — И Джим направился к хлеву.

Подойдя к строению с тыльной стороны, Джим остановился и перевел дыхание. Пора снова укладываться на снег. Он сосредоточился и представил себе, что лежит у входа в хлев на месте больше не нужного муляжа.

Джим вовремя возвратился! Энджи ясно давала понять, что снова пришел черед говорить Иосифу.

Джим сладко потянулся, встал и повернулся лицом к зрителям:

— Мария, уже утро. Возрадуйся солнцу. Ночь не принесла нам беды. Разве неприветливы эти скалы? Посмотри…

Джим уже хотел было исторгнуть отчаянный крик и изречь дрожащим от страха голосом, что видит драконов, когда с трибуны раздался душераздирающий вопль:

— Тролли! Кругом тролли! Они пришли убить нас!

Зрители разом вскочили со своих мест. Джим огляделся. Повсюду среди деревьев мелькали фигуры троллей. Вряд ли они сейчас нападут, решил Джим. Если братья-близнецы одолеют Мнрогара, тогда тролли могут и расхрабриться. И все-таки надо успокоить публику, да и Мнрогара тоже. Что бы такое придумать? В голову, как назло, ничего не лезло.

Мнрогар выпрямился. Казалось, чудовищный великан неожиданно вырос из-под земли. Данная зловещая тень, отброшенная гигантом, поднявшимся навстречу пробивающимся сквозь деревья последним лучам заходящего солнца, добежала до края поляны и замерла у ног выступивших из леса трофей во главе с братьями-близнецами. Тролли попятились, оставив вожаков.

— Мнрогар! — завопили близнецы в один голос. — Я пришел сразиться с тобой!

Близнецы бросились на поляну навстречу Мнрогару.

Глава 44

Мнрогар не двигался. Братья-близнецы с выпущенными когтями приближались к своему противнику. Казалось, схватки не миновать. Однако, едва пробежав полпути до Мнрогара, братья-близнецы неожиданно остановились. Они развернулись и в один голос заорали на троллей, застывших у края поляны:

— Чего медлите? Мы же договорились — я нападу на Мнрогара, а вы займетесь теми, что расселись на возвышении. — Каждый из близнецов ткнул пальцем в сторону сцены:— А этих всего двое, не считая щенка. С ними вообще делать нечего. Они безоружны.

Тролли, подталкивая друг друга, высыпали на поляну. Трибуна взорвалась неистовым ревом. Рыцари и стражники обнажили оружие и устремились навстречу троллям. Братья-близнецы кинулись к Мнрогару.

Все разом встали — и тролли, и люди. Со стороны леса, нарастая, послышался глухой грозный гул. Гул повис над поляной и оборвался.

Драконы! Переполошились, что останутся без благословения, решил Джим. И все-таки они хоть на время остановили побоище. Все знали: с драконами лучше не связываться. Джим видел, что напуганы не только тролли, растерялись даже храбрые рыцари.

Наступило полное безмолвие. И тут повисшую над поляной тишину прорезал пронзительный крик:

— Где сэр Дракон? Найдите сэра Дракона!

Джим на мгновение растерялся. Что делать? Выйти из образа? Вряд ли это разумно, хотя и сойдет с рук. В средневековом театре актеры после окончания представления имели обыкновение, не сходя со сцены, заговаривать с публикой. Они давали зрителям понять, что актеры самые обыкновенные люди, а не те лица, которых они изображали в спектакле. А уж если актер сыграл роль злодея или, не приведи Господь, самого дьявола, то он и вовсе из кожи лез, чтобы обелить себя в глазах публики. Затевал на сцене разговор на самые заурядные, житейские темы с положительным героем, а то и отпускал шутки, всем своим видом показывая, что не имеет никакого, даже самого отдаленного отношения к злодеяниям своего персонажа.

Джим лихорадочно соображал. Самому положение не спасти. От одного его вида тролли не уберутся. Что же придумать? И тут Джима осенило. Северное сияние! Фантастическая игра природных сил была бы сейчас как нельзя к месту. Еще не совсем стемнело, но почему не попробовать?

Джим прикрыл глаза и представил себе, что небо засветилось длинными пылающими лентами. Призрачный свет озарил небо. Многоцветные лучи-стрелы, переливаясь розовым, желтым, изумрудно-зеленым, повисли дугой над еще не пришедшими в себя троллями и людьми. Все задрали головы вверх. И в это время с небес раздался громовой голос:

— Логово Мнрогара на стороне Мнрогара!

Джим постарался на славу — троллей как ветром сдуло с поляны. Братья-близнецы бросились за ними, пытаясь остановить беглецов. Тщетно. Троллей поглотила темнота леса. На краю поляны близнецы остановились, повернули обратно и уставились на Мнрогара. Тот не двигался.

— Ты! — разом вскричали близнецы.

Оскалив зубы и потрясая лапами с выпущенными когтями, тролли бросились навстречу противнику. Не добежав немного до Мнрогара, братья-близнецы остановились, пожирая врага глазами. Мнрогар даже не шелохнулся.

На поляне вновь воцарилась гнетущая тишина. Причудливый свет на небесной тверди сверкал, как пламя, охватывая три четверти неба. На востоке зажглись первые звезды.

Братья-близнецы дрогнули. Сделали назад один шаг, другой, третий, развернулись, опрометью бросились к лесу и исчезли между деревьями. Площадка взорвалась свистом, гиканьем,улюлюканьем.

— Тролли не возвратятся, — услышал Джим голос Энджи. — С ними покончено.

Джим вышел из оцепенения. Спектакль! Его надо довести до конца! Для зрителей они с Энджи все еще оставались Иосифом и Марией.

— Мария! — возвысил голос Джим.

Энджи обернулась и поймала взгляд мужа. Джим увидел, что она его поняла,

— Мария! — повторил Джим. — Я слышал голоса драконов. Драконы идут сюда.

— Так ли это, муж мой? — спросила Энджи,

— Поистине так, — ответил Джим. Он уже заметил Секоха, а за ним еще четверых драконов, приближавшихся к хлеву. — Мария, сопровождавшие нас твари разбежались. Страх сковывает мои члены.

Драконы медленно приближались, ступая на задних лапах. Джим улыбнулся. Картина была довольно комичной. А вот как отнесутся к драконам зрители? При виде таких громадин они могут снова повскакивать с мест. Пора подать голос Богомладенцу! Джим прикрыл глаза и сосредоточился.

— Не бойся, Иосиф, — раздался из яслей младенческий голос. — Лучше вспомни, что царь Давид сказал: «Хвалите Господа от земли, драконы и все бездны». Драконы пришли за моим благословением, и я благословлю их.

— Наш сын заговорил! — воскликнул Джим. — Мария, наш сын воистину чудесное дитя. Последуем его наставлению!

— Последуем, Иосиф! — отозвалась Энджи.

Джим повернулся лицом к хлеву. Секох, а с ним Горбаш, Тигитал, Норгонаш и Аргхнач вышли из леса и стояли на краю поляны.

— Драконы, наш сын сказал, что вы пришли за благословением. Это так?

Драконы затоптались на месте, легонько подталкивая друг друга. Выручил всех Секох. Он изогнулся в поклоне и пробасил:

— Да, милорд.

Джим поежился, ощутив легкое беспокойство. Что еще за «милорд»? Слова Секоха могли все испортить. Джим бросил взгляд на трибуну. Зрители сидели не двигаясь, словно загипнотизированные. Вроде пронесло, решил Джим.

— Тогда приблизьтесь!

Драконы медленно зашагали к хлеву. Но пришли в движение не только они. Почуяв незнакомый запах, вол и осел, выкатив глаза, заметались на привязи.

— Замрите! — подал команду Джим, поочередно окинув взглядом осла и вола, и тут же выругал сам себя, — да разве на них действует магия? Ослу и волу магия нипочем.

К счастью, животные успокоились сами. Тем временем драконы подошли почти к самому хлеву.

— Ближе, чем к стойлу с волом, не подходите, — распорядился Джим. Драконы остановились. — Если будете вести себя смирно, наш сын благословит вас.

Пришел черед снова заговорить младенцу. Воспроизводя его голос, Джим всякий раз удивлялся доверчивости публики. Ему самому казалось, что голос младенца звучит наигранно, ненатурально. А вот поди же, зрители, затаив дыхание, ловили каждое слово, раздающееся из яслей. Вряд ли тому была заслугой магия Джима. Зрители все принимали на веру.

— Благословляю вас, драконы, на все года ваши, — раздался из яслей младенческий голос. — Живите в благости и обретайте мудрость. Ходите добрым путем по земле, на которой мы все живем и которую сотворил премудростью своей мой Небесный Отец.

Драконы просияли от удовольствия. Трудно поверить, но казалось, они испытывали неземное блаженство. Они даже чуточку надулись — не от чванливости, а от распирающего их счастья.

— Всех драконов благословляю я, — продолжал звучать голос из яслей. — А теперь возвращайтесь к себе с миром и живите в согласии.

Да разве драконам достигнуть согласия? — подумал Джим. Вернутся к себе в пещеры и примутся за старое. Снова начнут переругиваться и спорить друг с другом до хрипоты. Зато сейчас драконы вели себя чинно. Секох смиренно зашагал в лес. За ним потянулись Горбаш, Тигитал, Норгонаш и Аргхнач.

За спиной Джима раздались громкие возгласы и рукоплескание. Джим обернулся. Мнрогар оставил свое место и неторопливо направлялся к лесу. В средние века умели воздать должное победителю. Даже граф поднялся со своего места и рукоплескал Мнрогару.

Джим повернулся к Энджи.

— Мария! — Джим возвысил голос, чтобы привлечь внимание публики. — Драконы получили благословение и ушли с миром. Беда миновала нас.

— Ты прав, Иосиф, — сказала Энджи и, повернувшись лицом к зрителям, объявила: — Представление окончено. — Энджи немного помедлила и снова подала голос: — А теперь я прошу его высочество принца, его светлость графа и его преосвященство епископа оказать нам честь и пройти на сцену. Мы будем рады, если столь знатные господа почтят своим присутствием место, на котором был поставлен спектакль.

Джим хмыкнул. Приглашение Энджи таило в себе и вызов. Не каждый решится направить свои стопы туда, где только что свершилось чудо.

Однако приглашение было принято, казалось, без колебаний. Граф, принц и епископ спустились с трибуны и не спеша — но и без заметной опаски — направились к сцене.

Да нет, вроде все успокоились, решил Джим. Даже вол и осел спокойно переминаются с ноги на ногу в своих стойлах. Джим поднял голову. Солнце зашло, и на фоне безоблачного звездного неба теперь полыхал громадный пожар. Северное сияние удалось на славу!

Джим подошел к Энджи и тихо сказал:

— Для зрителей мы все еще Иосиф и Мария. Останемся пока ими. Переоденемся позже.

— Хорошо, — согласилась Энджи.

Джим обернулся и снова поднял голову. Драконов видно не было. Никто из них так и не поднялся в воздух. Остались ночевать в лесу, решил Джим. Драконы плохо ориентировались в темноте и не любили летать ночью. Лишь Секох, Горбаш и сам Джим в обличье дракона не боялись подняться в ночное небо. Да разве сейчас темно? Над деревьями поднялась луна. Ее серебристый диск был хорошо виден даже при свете, излучаемом обступившими поляну деревьями. Джим был доволен: спектакль прошел не в потемках, хотя, похоже, никто из зрителей не заметил иллюминации.

Граф, принц и епископ приблизились к сцене. Было видно, что уверенности у них поубавилось. Казалось, каждый шаг давался им ценой огромных усилий. Все еще принимают нас с Энджи за Иосифа и Марию, подумал Джим.

— Прошу вас, ваше высочество, ваша светлость и ваше преосвященство, — сказал Джим нарочито будничным тоном, обводя рукой хлев. Джим решил, что его узнают по голосу, но ошибся. Никто из троих так и не вышел из оцепенения. — Мы бы пригласили на сцену всех зрителей, но в хлеву слишком тесно, хотя, разумеется, вы трое были бы первыми из приглашенных.

Граф, принц и епископ молчали, словно у них языки отнялись.

— Пожалуйста, сюда, господа, — поспешила на помощь Джиму Энджи. — С вашего разрешения я покажу вам младенца Иисуса.

Все вошли в хлев и остановились.

— Да здесь тепло! — удивленно воскликнул епископ.

— В этих краях теплеет быстро, стоит солнцу взойти, — сказал Джим голосом Иосифа. — Не так ли, Мария?

— Ты прав, муж мой, — ответила Энджи. — Господа, прошу вас, подойдите к яслям.

Граф, принц и епископ осторожно, словно боясь разбудить младенца, направились к яслям.

— Христос! — благоговейно воскликнул епископ, заглянув в ясли.

— Нет, милорд, — сказала Энджи. — В яслях Роберт Фалон, которому выпала честь сыграть в спектакле Богомладенца.

Граф, принц и епископ недоверчивым взглядом уставились на Энджи.

— Что с того, — проронил епископ и преклонил колени перед яслями, сложив руки в молитве, Граф и принц опустились на колени вслед за епископом. Джим и Энджи переглянулись. Оставалось лишь развести руками. Спектакль продолжался, теперь уже с новыми действующими лицами. Джим поманил к себе Энджи.

— Послушай, — прошептал он ей на ухо, — минуты две они с колен не поднимутся. На нас сейчас никто не смотрит. Самое время зайти за хлев и снять театральные костюмы.

Энджи кивнула.

Снять костюмы, надетые поверх повседневной одежды, оказалось делом недолгим. Энджи сложила костюмы в припасенный мешок, разгладила на себе юбку, поправила одежду на Джиме.

И вовремя! Перед ними неожиданно возник Каролинус. Лицо мага светилось довольством.

— Ува! Ува! — вскричал Каролинус. — Не беспокойтесь, меня никто не слышит. О светозарный мальчик мой, ты победил в бою!

Маг заключил Джима в объятия. Джим удивился. Чего-чего, а таких нежностей он от Каролинуса не ожидал. Джим никогда не видел, чтобы маг хоть коснулся кого-то рукой. А тут объятия! Оставив Джима, маг обнял Энджи. Она не сопротивлялась и, казалось, была довольна. Когда же маг отпустил ее, Энджи строго спросила:

— Откуда ты знаешь эти стихи, Каролинус?

— Как же, как же. Это строки из «Бармаглота». Есть такое стихотворение в повести Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».

— Мне это известно и без тебя, — возмутилась Энджи. — Я спрашиваю, откуда ты знаешь эти стихи?

— Ты забыла, что я маг ранга ААА+, дитя мое, — ответил Каролинус и повернулся к Джиму: — Джеймс, мой мальчик, поздравляю тебя! Ты создал новую магию.

— Новую магию? — удивился Джим. — Что за магию, Каролинус?

— Объясню позже, а сейчас мне пора. — И маг исчез. — Ува! Ува! — донеслось до Энджи и Джима.

Они переглянулись.

— Пожалуй, и нам пора, — сказала Энджи. — Наверно, нас уже ждут.

Джим кивнул и вместе с Энджи отправился на сцену. Зрителей на трибуне не убавилось. Похоже, происходившее сейчас в хлеву интересовало их не меньше спектакля. Граф, принц и епископ все еще стояли на коленях перед яслями. Наконец они поднялись и вышли из хлева.

— Сэр Джеймс? — неуверенно заговорил епископ, глядя на Джима.

— Да, милорд.

— Хотелось бы надеяться…— нерешительно продолжил епископ, — хотелось бы надеяться, что и я получу благословение.

— Младенец спит, — поспешно проговорил Джим. — Он бы благословил вас, если бы бодрствовал. Благословил бы всех троих. Не сомневаюсь. Считайте, что вы все получили благословение.

Казалось, епископ, граф и принц разочарованы, и все-таки Джим заметил, что лица всех троих просветлели.

— Милорд, — оборотился епископ к графу, — нам пора назад, к зрителям. Поведаем им о чуде.

— Конечно! — отозвался граф. — Возвращаемся на трибуну.

Принц поддакнул. Епископ повернулся к Джиму.

— Мы уходим, святой…— Епископ запнулся. — Я хотел сказать, мы уходим, сэр Джеймс.

— Как угодно милорду, — ответил Джим.

Не проронив больше ни слова, граф, принц и епископ зашагали к трибуне. На этот раз все трое шли твердой поступью.

— Роберт — золотой ребенок, — склонившись над яслями, сказала Энджи. — Спит, как ангел небесный.

Из яслей послышалось хныканье.

— Надо же! — Энджи всплеснула руками. — Лучше бы я ничего не говорила. Роберта надо отправить в замок, и как можно скорее. Ты не можешь перенести нас туда с помощью магии. Анна сделала мне куклу, муляж младенца. Я не сразу догадалась, что роль Иисуса по силам Роберту. Пришлю куклу сюда, мало ли кто еще захочет посмотреть на младенца.

— Ты права, — сказал Джим. — Возьми Роберта на руки и встань передо мной. Я сделаю так, что вы окажетесь перед воротами замка. Когда поднимешься в наши комнаты, возьми куклу, выброси ее в окно и крикни: «Выше!».

— И что случится?

— Кукла окажется здесь, в яслях. Пусть ею любуется каждый, кому вздумается. А я пока займусь волом и ослом. Надо отправить их восвояси.

Анджела взяла ребенка на руки и встала перед Джимом. Джим прикрыл глаза и представил себе, что Энджи с младенцем на руках стоит перед воротами замка, Анджела и Роберт исчезли. Джим снова прикрыл глаза и вызвал зрительное изображение сети, которая подхватит и принесет в хлев куклу. Оставалось немногое. Джим вышел из хлева и окликнул первого попавшегося на глаза воина:

— Эдгар, найди моего оруженосца и спроси у него, куда отвести вола и осла. Пусть тебе поможет кто-нибудь из стражников.

Джим обвел глазами трибуну. Часть зрителей потянулась к выходу. Другие столпились вокруг епископа, который не то что-то рассказывал, не то произносил проповедь.

Джим обернулся и поднял голову. Драконы так и не поднялись в воздух. Он снова повернулся лицом к трибуне и неожиданно увидел Энджи. Она прижимала к груди куклу.

— Энджи, как ты здесь оказалась? — удивился Джим.

— Решила сама принести куклу. Пойду положу ее в ясли.

Энджи вошла в хлев, уложила куклу на место Роберта и, вернувшись, взяла Джима под руку.

— Случилось что-нибудь интересное? — спросила она.

— Ничего примечательного, — ответил Джим, — Драконы так и не поднялись в воздух, а епископ о чем-то рассказывает зрителям. Вернулись даже те, кто собирался уйти, Неожиданно зрители, тесня друг друга, устремились к сцене.

— Что у них на уме? — озадаченно воскликнул Джим. — Мне это не нравится. Энджи, тебе лучше вернуться в замок. Забирай Роберта, Анну, кормилицу, всех наших воинов, которых только найдешь, и немедля возвращайся в Маленконтри.

— Я останусь с тобой! — не допускающим возражений тоном заявила Энджи.

Зрители высыпали на поляну. Внезапно остановились. Попадали на колени. Зазвучала молитва.

Наконец все поднялись с колен. Кто-то затянул басом песню «О славном короле Венцлаве». Ее подхватил другой голос, третий… Грянул хор.

— Джим! — воскликнула Энджи. — Ничего страшного не произошло. Они просто благодарят нас. Они счастливы.

Из леса послышался гул голосов. Людям подпевали драконы! Как могли, конечно. Но, странное дело, песнопения они не портили, наоборот, придавали ему новое, еще более торжественное звучание.

— Я знала, Джим, что все кончится благополучно, — прошептала Энджи. — Посмотри! Джим, посмотри на небо!

На небе на фоне северного сияния, подобно яркой комете, летела с распушенным хвостом, переливающимся всеми цветами радуги, птица Феникс, предвещая грядущее обновление и безмятежное счастье.

Эпилог

— Как видите, — сказал Каролинус, — магия — это и ремесло, и искусство.

Каролинус, Джим и Энджи сидели за столом в комнате, расположенной в верхней части башни Маленконтри. Джим и Энджи приехали в замок на лошадях, а Каролинус, верный себе, взялся невесть откуда.

— Я тоже пришел к этому заключению, — осторожно произнес Джим.

— Вот и прекрасно, мой мальчик! — воскликнул Каролинус, — Всегда помни об этом. Ремеслу можно обучиться. Любой прилежный ученик осилит его. Но, если не вложить в ремесло душу, так и останешься подмастерьем, в лучшем случае станешь магом низкого ранга. А вот искусству обучиться нельзя, зато им можно овладеть самостоятельно, досконально изучив свое ремесло. Два мага ранга А и выше, равные по учености и эрудиции, демонстрируют свое искусство по-разному, в зависимости от присущей каждому индивидуальности. Человек, овладевший любым искусством, как правило, совершенствует его, открывает новые горизонты. А из всех искусств важнейшим, несомненно, является магия. — Каролинус глотнул вина из стоящего перед ним кубка и испытующе посмотрел на слушателей: — Вам все понятно?

— Конечно, — поспешно отозвался Джим. — Стоит овладеть искусством, и тогда…

— Ради Бога, Джеймс, послушай лучше меня, — недовольно сказал маг.

— Извини, Каролинус, — покорился Джим.

Каролинус отпил из кубка.

— Но и искусный маг порой сталкивается с, казалось бы, непреодолимыми трудностями, когда не может найти в своем разуме приемлемого или вообще никакого решения возникшей перед ним многотрудной проблемы, — продолжил свое поучение Каролинус. — Бывают случаи, когда не помогает и Энциклопедия некромантии.

Джим с содроганием вспомнил пухлую книгу, содержащую огромное количество статей, охватывающих основные разделы магии. Каролинус тогда сжалился над ним и превратил книгу в маленькую пилюлю, которую Джим с удовольствием проглотил, не ведая о последствиях. А последствия не заставили себя ждать. Живот раздуло, словно пилюля, добравшись до чрева, обрела первоначальный вид.

— Не могу похвалить тебя за усердие Джеймс, — строго сказал Каролинус. — Ты опять отвлекся. А я перехожу к следующей мысли. Что остается магу, если он не нашел нужных сведений в Энциклопедии некромантии? Только одно: решать возникшую перед ним проблему своими силами, возможно, путем проб и ошибок. Ошибки не страшны. Придет время, и, когда покажется, что уже вконец изнемог от непомерных усилий, мага посетит озарение. А самостоятельная работа в сочетании с озарением есть творчество.

Каролинус замолчал. Джим решил было вставить словечко, чтобы выказать рвение, с которым он вникал в поучения Каролинуса, но счел за лучшее промолчать, следуя примеру Энджи, которая, казалось, вся обратилась в слух.

Каролинус перевел дыхание и с воодушевлением продолжил:

— Творчество порождает новую магию, доселе неизвестную. Но и это еще не все. Новая магия дает толчок творчеству других магов, которые, в свою очередь, могут сказать новое слово в магии. Новая магия всегда рождается в муках творчества.

— Мне все понятно, — решился сказать Джим. — Но…

— Что за привычка перебивать старших! — недовольно воскликнул Каролинус. — Слушай меня внимательно. Я как раз перехожу к событиям недавнего прошлого. На Рождестве у графа, Джеймс, ты столкнулся с целым рядом проблем. Не реши ты их, последствия могли оказаться плачевными. Честно говоря, окажись на твоем месте другой, не уверен, что он справился бы со всеми трудностями.

— Выходит, ты знал, что меня ожидает в замке? — угрюмо спросил Джим,

— Да, мой мальчик, я знал об этом. И о Мнрогаре, который на свой лад воевал с графом, и о братьях-близнецах, претендовавших на логово Мнрогара, и об Агате Фалон, не жалевшей сил, чтобы втереться в доверие к королю. Отдаю тебе должное, Джеймс, ты решил все проблемы разом, не отвлекаясь на частности. К примеру, чтобы спасти замок от разрушения, не стоило труда вдохнуть в близнецов силы, чтобы они победили Мнрогара. Но тогда пострадал бы Мнрогар, который уже две тысячи лет живет в подземелье замка. В то же время без твоей помощи братья-близнецы никогда бы не решились вызвать на бой Мнрогара, тем более во время спектакля, когда трибуна была полна вооруженных людей. Но тогда они прослыли бы трусами, а трусы не в чести и у сверхъестественных существ. Братьев-близнецов, не вызови они на бой Мнрогара, ждала бы горькая участь. Рано или поздно они пали бы от рук других троллей, и, уж не сомневайся, их сожрали бы с потрохами. И тогда в стане троллей начался бы разброд. А погубить репутацию Агаты Фалон было и того проще. Только какая от того польза? К счастью, Джеймс, ты не стал размениваться на мелочи.

— Мне это и в голову не приходило, — сказал Джим.

— И это делает тебе честь. Ты сделал все разом: наладил отношения графа с Мнрогаром, скрасил жизнь Мнрогару, умиротворил Агату Фалон, утихомирил троллей, потрафил драконам, а главное, не допустил кровопролития. Я не ошибся, сказав, что ты создал новую магию. Но не в этом суть, суть в том, что ты, не щадя сил, творил добро. Я предоставил тебе возможность действовать на свой страх и риск и не жалею об этом. — Каролинус немного помолчал и строго взглянул на Джима: — В целом, Джеймс, ты блестяще справился со всеми проблемами, но в деталях допустил непростительные промахи. Тебе еще многому нужно научиться.

— А каковы мои промахи? — спросил Джим.

Каролинус пустился в дальнейшие поучения.

— Гоб! — позвал Джим, склонившись над угасающим камином в буфетной замка.

В камине показался гоблин. Свесившись головой вниз, он смотрел на Джима.

— Я здесь, милорд, — радостно прощебетал гоблин.

— Нет-нет, — поспешно сказал Джим, — не вылезай.

— Хорошо, милорд. — И гоблин исчез в дымоходе.

— К сожалению, Гоб, я должен тебя огорчить. Не все в моей власти. Есть лица, к мнению которых я должен прислушиваться. Оказывается, я нарушил закон, регламентирующий отношения магов с представителями других царств. Короче говоря, я не имел права давать тебе новое имя.

— Не имел права? — раздался из камина сдавленный голосок.

— Вот именно, — угрюмо подтвердил Джим. — Теперь всем придется называть тебя просто Гобом, а не Гобом Первым де Маленконтри. Скажи об этом другим гоблинам, да не забудь про того, что живет в замке графа.

— Не Гобом… не Гобом Первым де Маленконтри?

— Боюсь, что так, — сказал Джим.

Из камина послышался горестный вздох.

— Не расстраивайся, Гоб, — поспешно произнес Джим. — Мы с Энджи изредка будем называть тебя Гобом Первым де Маленконтри. Это наше право. А вот для других ты, к сожалению, останешься просто Гобом.

Из камина снова донесся вздох.

— Если бы я мог что-то сделать, — продолжил Джим, — поверь мне, я бы не поленился. Но иногда хочешь не хочешь, а приходится следовать установленным правилам.

— Я… я понимаю, милорд.

— Вот и хорошо, — сказал Джим. — Мне жаль, что так вышло.

— Спасибо, милорд.

— Со временем положение может измениться. В будущем все возможно.

— Надеюсь, так и случится. Не думай об этом, милорд.

— Да нет же, Гоб, — сказал Джим. — Я не успокоюсь, пока не верну тебе твое новое имя.

— Милорд так добр.

— Спокойной ночи, Гоб Первый де Маленконтри.

— Спокойной ночи, милорд.

— Спи спокойно, — сказал Джим как можно сердечнее.

Из камина не донеслось ни звука.

Гордон Диксон Дракон и Джинн

Крейгу Диксону и тем, кто его любит

Глава 1

Шесть дней и ночей ветер все дул и дул с северо-запада. Закутанные в тепло слуги собирались по своим комнатам и прислушивались к завыванию ветра, в котором им чудились голоса темных сил, предрекающие несчастья. Ветер дул, пока не нанес глубокие сугробы у куртины замка, и кому-то из слуг приходилось спускаться по веревке с крепостной стены, чтобы разгрести снег и освободить ворота.

Наконец ветер стих, и на один день воцарилось голубое небо, лютый мороз и мертвая тишина. Затем ветер подул снова, с еще большей силой, теперь с юго-востока, и на второй день пронес сэра Брайена Невилл-Смита через открытые на этот раз ворота Маленконтри.

Кузнец и один из стражников сопроводили сидящего верхом Брайена через двор ко входу в большой зал замка, помогли ему спешиться и сколоть лед с доспехов. Стражник повел коня в теплую конюшню, а кузнец, занимавший в замке более высокое положение, направился вместе с сэром Брайеном в большой зал, идя чуть впереди гостя, чтобы возвестить о его прибытии.

Но кузнецу не удалось отличиться. Едва вступив в зал, вошедшие увидели леди Анджелу Эккерт, жену сэра Джеймса Эккерта, владельца Маленконтри. Она сидела за полуденной трапезой и мгновенно узнала вновь прибывшего.

— Брайен! — воскликнула она из дальнего конца зала. — Откуда ты взялся?

— Снаружи, — сказал Брайен. Он всегда все понимал буквально.

Брайен направился к столу, стоящему на помосте в глубине зала. За трапезой Энджи сидела одна на возвышении, как и подобало хозяйке дома. Два других стола для столующихся рангом ниже были пусты.

— Вижу, — сказала Энджи, понижая голос, когда Брайен подошел к помосту. — Но откуда ты отправился в путь?

— Из замка Смит. Из дома, — ответил Брайен с ноткой раздражения. Откуда же еще он мог явиться, к тому же в конце января после сильной пурги?

Но раздражение было мимолетным. Он уже пялил глаза на еду и питье, стоящие перед Энджи на высоком столе. То, что Энджи, которая, как и ее муж Джим, каких-то три года назад была невольно перенесена из двадцатого века в нынешний четырнадцатый, считала временем ленча, для Брайена было временем обеда. Обед же для Брайена означал обильную пищу, а у него ничего не было во рту с самого завтрака, и то преждевременного — этим холодным утром, на рассвете.

— Присаживайся, поешь и выпей чего-нибудь, — предложила Энджи. — Ты, должно быть, продрог до костей.

— Ха! — выдохнул Брайен. Его глаза заблестели — давно бы так!

Прислуживающая за столом челядь уже готовила ему место в конце стола, за которым в центре — на месте хозяйки дома — восседала Энджи. Как только Брайен сел, еще один слуга прибежал из буфетной с дымящимся кувшином, из которого налил горячего вина в стоящий перед Брайеном большой квадратный металлический кубок.

— Горячее вино, надо же! — радостно вскричал Брайен.

Он сделал несколько глотков, чтобы распробовать то, о чем ему уже давно поведал его нос. Поставив кубок на стол, он устремил на Энджи взгляд, исполненный явной доброжелательности. Другой слуга поставил перед ним запеченное в тесте мясо и ложкой положил приличную порцию на толстый кусок хлеба из муки грубого помола, служивший тарелкой. Брайен одобрительно кивнул, после чего отправил в рот самый большой кусок мяса и аккуратно вытер руки лежащей рядом салфеткой.

— Я думал, когда ты одна, Анджела, то обедаешь у себя в комнате, — сказал Брайен, справившись с мясом.

— Обычно я так и делала, — сказала Энджи. — Но здесь удобнее.

Она встретилась с Брайеном глазами, и они обменялись взглядами, полными взаимопонимания. Двадцатый век и век четырнадцатый пришли к согласию.

Все дело в слугах. Энджи было бы намного приятней есть в личных покоях лорда и леди замка — комнате, расположенной в верхней части башни Маленконтри.

Комната была теплой и благоустроенной: в окна вставлены настоящие стекла, защищающие от непогоды, пол с подогревом, сконструированным по типу гипокауста, использовавшегося еще первыми римскими завоевателями Британии, но забытого в средние века. О гипокаусте вспомнил муж Энджи. Суть конструкции заключалась в том, что в пространстве между настланными в два слоя каменными полами циркулировал воздух, нагреваемый многочисленными каминами за пределами комнаты.

Современный большой камин был и в самой комнате — он не только обогревал помещение, но и украшал его.

Разумеется, камины имелись и в большом зале. Целых три, и притом огромные. Один из них размещался позади высокого стола, за которым сидела Энджи, а два других внизу, посередине длинных стен. Сейчас, когда Энджи обедала здесь, все три камина ярко горели, но в зале все-таки было холодно.

Места за высоким столом имели преимущество — близость к буфетной, что позволяло доставлять пищу горячей. И хотя слуги не выражали недовольства, когда эти места пустовали, и не просили хозяев есть с подобающим им приличием в зале, Джим и Энджи, вопреки своим желаниям, по крайней мере полуденную трапезу старались вкушать здесь.

Существовали незримые границы того, что могли позволить себе лорд и леди, даже если лорд являлся известным рыцарем и магом. Те, кто служил феодалам, были готовы выполнить любой приказ. Солдаты шли вперед и умирали за своего господина. Но никто — ни слуги, ни солдаты, ни арендаторы, ни крепостные — не мог пойти против обычая. Когда говорил обычай, подчинялся каждый, даже сам король, восседавший на троне.

И здесь, в Маленконтри, эта всеобщая приверженность обычаю, о которой не говорили, но которая витала в воздухе, в конце концов одолела и Энджи с Джимом. Лорд и леди такого замка, как этот, должны совершать свою полуденную трапезу определенным образом и в определенном месте. Для этого и существовал большой зал. То, что подававшие на стол слуги могли замерзнуть по пути из кухни в буфетную, никого не интересовало. Существовал определенный порядок вещей, и каждый должен был ему следовать.

— Где Джеймс? — спросил Брайен, изрядными кусками мяса и добрыми глотками вина немного утолив голод.

— Ненадолго отлучился, — ответила Энджи. — Он сейчас там. — Она подняла палец вверх.

— Да-да, — отозвался Брайен в знак того, что понял. Жест, который мог бы поставить в тупик постороннего или даже означать, что муж Энджи покинул этот бренный мир, был исполнен смысла и понятен обоим.

— Джим посчитал, что следует взглянуть на наших людей за пределами замка, — сказала Энджи, — и убедиться, что они не пострадали от пурги.

— Тогда, с позволения миледи, я подожду, пока он не вернется, — сказал Брайен, — а потом расскажу вам обоим новость, о которой приехал сообщить. Мне хочется, чтобы вы оба при этом присутствовали. Это на самом деле важная новость. Ты извинишь меня, если я не сообщу о ней сейчас?

— Разумеется, — ответила Энджи.

Несмотря на вежливый вопрос, прозвучавший в конце маленькой речи Брайена, Энджи знала, что Брайен ничего не скажет, пока не вернется ее муж. Пока это была закрытая информация. Если Брайен хочет говорить с ними обоими, значит, ему что-то нужно от Джима. Опыт подсказывал Энджи, что в таких случаях надо быть готовой к отпору. Кто предупрежден, тот вооружен.

— Он скоро вернется, — сказала она.

Глава 2

В это время Джим облетал юго-восток земель, которыми он владел как сэр Джеймс Эккерт, барон Маленконтри. Это были в основном ровные луга, занятые фермерскими хозяйствами, и Джим обозревал белесый ландшафт внизу в поисках домов немногих арендаторов и фермеров, живших вдали от замка. Джим хотел узнать, не нуждаются ли они в помощи после прошедшей пурги.

Он испытывал настоящее наслаждение от передвижения по воздуху. Странно, как он забывал об этой тихой радости, когда еще не мог превращаться в дракона, и как обострилось это чувство теперь, когда он познал вкус высоты. Летать так, как он летает сейчас, нравилось Джиму гораздо больше, чем управлять маленьким самолетом, на котором он брал уроки пилотажа еще в двадцатом веке, даже больше, чем парить на планере, на котором ему дважды довелось летать пассажиром. Сейчас полет был его жизнью, ощущением, что он может слиться с воздушными потоками, а это давало ликующее чувство свободы и могущества.

В обличье дракона, при гораздо большем отношении массы тела к площади поверхности, чем у человека, Джим не боялся холода. Вот с жарой было хуже. Он чуть не расплавился, когда однажды оказался летом в центре Франции. Струи холодного воздуха, обтекающие сейчас его тело, были ему только приятны.

Он чувствовал бодрость до самых кончиков огромных крыльев, которые далеко простирались по обе стороны тела, давая возможность парить в воздухе. Он именно парил, а не летел, как большинство крупных птиц, потому что для поддержания тела в воздухе одними взмахами крыльев требовался бы большой расход энергии. Набрав нужную высоту, он мог использовать воздушные потоки, изменяя форму своих крыльев. Так парусник может варьировать косыми и прямоугольными парусами, чтобы поймать ветер.

Конфигурация крыльев менялась чисто инстинктивно. Тем не менее умение маневрировать Джим считал не иначе как искусством, а себя мнил королем воздуха.

Сейчас он уже обозрел почти все свои земли, и пришла пора возвращаться в замок. Не опоздать бы к ленчу. Он начал плавный разворот вправо, чтобы направиться к дому. И тут заметил небольшой иглу вдовы Теббитс. Собственно говоря, это был вовсе не иглу, но Джим не мог подобрать другого названия, которое подошло бы этому строению. Оно было сооружено из молодых деревцев и тонких веток, связанных воедино и тщательно обмазанных глиной. Крыши то ли вообще не было, то ли она просела от времени, но ее явное отсутствие действительно придавало домику форму иглу. В любом случае посередине того места, где была или должна была быть крыша, находилось дымоходное отверстие — как раз над заполненным песком очагом, в котором вдова разводила огонь для обогрева и приготовления пищи.

Но сейчас дымоход не подавал никаких признаков жизни, более того, он вообще был закрыт.

Джим сделал круг, пошел на снижение и с глухим шумом приземлился у двери, освобожденной от снега изменившимся к тому времени ветром. Звук его приземления, без сомнения, заставил бы вскочить на ноги любого, кто бы ни находился в доме, и через несколько секунд, немного поупрямившись, дверь с шумом распахнулась. На пороге показалась сама вдова, обмотанная поверх одежды одеялами и разномастными лоскутами, из-за чего больше походила на медвежонка, чем на человека. Вдова сразу узнала гостя.

Она издала легкий крик, считавшийся у людей Маленконтри обязательным при встрече с хозяином в обличье дракона, и попыталась сделать реверанс. Вряд ли это было возможно в ее наряде, и вдова чуть не упала. Джим вовремя одернул себя, чуть было не сделав движение, чтобы подхватить женщину. Она бы никогда не простила себе, соверши ее господин нечто подобное. К счастью, дверной косяк уберег вдову от падения, и она выбралась наружу.

— Милорд, — проговорила вдова.

Из вороха одежды, в котором пряталось кроткое старческое лицо, на Джима смотрели два проницательных темных глаза.

— Как поживаешь, Теббитс? — спросил Джим. У вдовы было, разумеется, имя, но похоже, никто в поместье его не помнил. — Я заметил, что из дымохода не идет дым.

— Нет, милорд, — начала вдова. — Благодарю милорда. Очень любезно со стороны милорда разговаривать со мной. Я так благодарна милорду. Дым не идет, потому что нет огня.

— Что-нибудь с очагом? — спросил Джим, вспомнив, что, оказывая кому-либо помощь, необходимо быть щепетильным.

— Нет, милорд. Благодарю, милорд.

— Так почему же нет огня?

— Он поглотил последние красные угольки и улетучился, как и всякий огонь, если милорд по своей доброте позволит так выразиться.

Джим вздохнул с облегчением. До этого он чувствовал себя как человек, стоящий в темноте перед закрытой дверью и отыскивающий в связке ключей тот единственный, который открыл бы ее. Мысль пожаловаться на что-либо в открытую приводила его арендаторов в ужас, и они находили окольные пути, чтобы поставить его в известность о своих нуждах, имея в запасе отговорку, что у них все в порядке и они не нуждаются абсолютно ни в какой помощи... И если Джиму случалось заметить обходной маневр и побранить их за маленькую хитрость — они тут же пускали эту отговорку в ход.

— И у тебя во время пурги совсем не было дров? — спросил Джим.

— Почему же, думаю, что были, — сказала вдова Теббитс. — Я стала ужасно забывчива в последние дни, милорд.

— Вовсе нет, — сердечно проговорил Джим. Даже трудно себе представить, как она, в ее годы, пережила эти несколько дней в неотапливаемом помещении. — Мне кажется, неподалеку отсюда я видел в лесу упавшую ветку. Она сгодится на дрова. Пожалуй, я найду ее и принесу.

— Молю милорда не утруждать себя! — воскликнула вдова.

— Теббитс, — сказал Джим властным, не терпящим возражений тоном, — я хочу принести сюда этот сук.

— О, прошу прощения, милорд. Виновата, милорд. Молю о снисхождении.!

— Я скоро вернусь, — сказал Джим.

Он повернулся, с шумом взмыл в воздух и кратчайшим путем полетел в близлежащий лесок, о котором говорил; лесок находился все-таки достаточно далеко, чтобы, приземлившись там, оказаться вне поля зрения вдовы Теббитс. Никаких упавших веток поблизости не было, а искать их под снегом не входило в его намерения. Джим облюбовал на одном из дубов пятнадцатифутовый сук и попросту отломал его от заиндевевшего ствола. Немного поразмыслив, он отыскал глазами другой сук примерно таких же размеров и присоединил его к первому. Джим пристроил сучья в лапах, снова взмыл в воздух, заработал крыльями и наконец приземлился у окна домика Теббитс.

— Ну вот! — сердито сказал Джим и тут же заметил, что вдова с сомнением смотрит на толстые концы принесенных им сучьев. — Вспомни, — продолжил он, — есть ли у тебя топор, чтобы справиться с этими ветками.

— Увы, милорд, — вздохнула Теббитс. — Боюсь, я его потеряла.

У нее, скорей всего, его никогда и не было, подумал Джим. Железо стоит дорого. Надо будет прислать ей какой-нибудь подходящий инструмент для рубки дров.

— Что ж, — сказал Джим, — ладно, в таком случае...

Он поднял одну из двух заиндевевших веток и, орудуя предплечьями, принялся с легкостью ломать ее с толстого конца на части, попутно отрывая мелкие ветки. Джим обломал сучья, чтобы они влезли в топку, собрал в охапку, которая была бы по силам вдове, и передал дрова Теббитс. Женщина неуклюже, но с явной радостью схватила их, несмотря на ворох напяленной одежды.

— Я скажу Дику Форестеру, чтобы он сегодня же прислал тебе дров из замка, — подытожил свои действия Джим. — У тебя есть кремень и огниво? Есть чем развести огонь?

— Есть. Спасибо, милорд, — сказала Теббитс. — Милорд всегда так добр к никчемной старухе.

— Не стоит благодарности. Когда-нибудь состарюсь и я. Это уж точно, — добродушно ответил Джим. — Да благословят тебя небеса, Теббитс.

— Да благословят они милорда.

Джим с шумом поднялся в воздух, удовлетворенный тем, что ему в кои-то веки удалось помочь одному из своих людей, прежде чем тот сам попросил о помощи. Набрав высоту, он полетел к замку.

Вдруг нечто необычное привлекло внимание Джима — и вовсе не на его землях, а в граничащем с ними маленьком поместье сэра Губерта Вайтби. Присущее дракону телескопическое зрение позволило Джиму разглядеть, что сэр Губерт отчаянно жестикулирует и кричит что-то неразборчивое на таком расстоянии, отдавая приказания не то своим арендаторам, не то слугам.

Сэр Губерт считался не лучшим из соседей. Он не был дурным, опасным, злым, бесчестным или жадным человеком, но вечно пребывал в раздражении, недовольстве и беспрестанно требовал к своей особе внимания.

Поначалу Джим решил продолжить свой путь и забыть о том, что видел. Но совесть и еще не пропавшее в четырнадцатом веке чувство взаимовыручки между соседями заставили Джима повернуть обратно, и он начал планировать в сторону сэра Губерта.

Когда, поймав нисходящий воздушный поток, Джим спустился ниже, он понял, в чем дело. Одна из коров сэра Губерта провалилась не то в засыпанный снегом ров, не то в небольшой овраг, и сэр Губерт с четырьмя своими людьми пытался вызволить ее из плена.

Корова или не могла помочь им, или не понимала, чего от нее хотят, а весила она столько, что четверым мужчинам было не под силу вытащить ее из ямы. Сэр Губерт поднял такой шум, что спасатели увидели Джима, только когда тот приземлился рядом с ними с таким же грохотом, какой произвел под окном домика вдовы Теббитс. Все тут же развернулись и уставились на него.

— Дракон! — вскричал сэр Губерт, вытаскивая меч из ножен.

Рыцарь побледнел, но меч держал уверенно. Несмотря на все свои недостатки, сэр Губерт не был трусом. В эти времена трусы, независимо от сословия, к которому они принадлежали, не доживали до зрелых лет.

Было ясно, что никто не узнал сэра Эккерта, как узнавали своего хозяина в обличье дракона его собственные арендаторы. Люди сэра Губерта были безоружны, если не считать заткнутых за пояс ножей, обычно используемых в хозяйстве. Они моментально выхватили их и начали прикидывать, что еще может сойти за оружие, — у двоих имелись длинные колья, у третьего совершенно бесполезная в сложившемся положении веревка.

Конечно, они выглядели глупо. Даже если бы все пятеро были в доспехах и при полном вооружении, они, скорее всего, погибли бы, схватившись всерьез с драконом таких внушительных размеров. Пожалуй, они могли бы серьезно ранить его, но если бы он и погиб, то последним.

— Не будь ослом, сэр Губерт. — Фраза из лексикона двадцатого века прямо-таки сорвалась с языка Джима. Что ж, она сейчас как нельзя более уместна, подумал он. — Я Джеймс Эккерт, твой сосед. Только в обличье дракона. Не могу ли я чем-нибудь помочь?

Сэр Губерт еще не пришел в себя, однако кончик его меча опустился на несколько дюймов.

— Надо же! — недоверчиво проговорил он.

— Я облетал свои земли, чтобы посмотреть, что сделала с ними пурга, — сказал Джим. — И, пролетая мимо, увидел, что у тебя что-то стряслось. Вот я и приземлился.

Сэр Губерт опустил меч, но все еще не торопился вложить его в ножны:

— Черт побери, если это на самом деле ты, то почему в таком виде?

— В обличье дракона я гораздо сильнее, а ведь могло оказаться, что кому-то нужна помощь, как, например, тебе, — сказал Джим. — Оставь свои выкрутасы и пораскинь мозгами, Губерт.

— Дьявольщина! Откуда, будь я проклят, мне знать о твоих намерениях? — вскричал рыцарь. — Может, ты хочешь сожрать нас.

— Я не кровожаден, — сказал Джим. — Ты достаточно часто обедал в Маленконтри, чтобы знать это, Губерт.

— Ладно... — Сэр Губерт вложил меч в ножны. — Чем ты можешь помочь нам?

— Пока и сам не знаю, — ответил Джим. — Дай взглянуть. Куда это провалилась твоя корова?

— Да в обыкновенную яму, — проворчал сэр Губерт. — Если бы эта тварь хоть чуточку соображала, давно бы выбралась. Будь она неладна!

— А что за яма? Края у нее крутые? Пологие?

— Пологие, — сказал сэр Губерт. — И если бы корова немного помогла нам, мы бы ее уже вытащили.

— Если края пологие, я постараюсь залезть в яму и приподнять животное, а вы тяните за веревку; возможно, корова и выберется.

— Она лягнет тебя. — Сэр Губерт все еще не находил себе места.

— Может быть, — сказал Джим. — Посмотрим.

Он подошел к яме. Корова, которая раньше находилась с наветренной стороны, теперь неожиданно учуяла дракона, а увидев его рядом с собой, в ужасе замычала. Джим сложил крылья, нащупал под снегом скат ямы и пополз вниз сбоку от животного. Корова замычала снова, взывая о помощи. Но Джим быстро прижал ее своей тушей к противоположному краю ямы — зажатое с двух сторон и увязшее в глубоком снегу животное уже и не помышляло о том, чтобы противостоять внезапно объявившемуся соседу.

Лягнула его корова или нет, Джим так и не понял. Но он сумел зарыться глубоко в снег и подставить плечо под брюхо животного. Плотно прижатая плечом Джима к краю ямы корова в последний раз промычала от полной безысходности.

Джим глубоко вздохнул и выжал вес — так действует присевший человек, беря груз на плечо. Корова была тяжеловата, но и мускулы Джима намного превосходили мощью человеческие. Животное взмыло вверх и, завалившись на бок, растянулось на краю ямы. Корову тут же оттащили в сторону и принялись увещевать, призывая встать на ноги.

Джим выбрался из ямы самостоятельно.

— Ты легко справился с этой тварью, — пробурчал сэр Губерт чуть ли не обиженно.

— Ты необыкновенно любезен, — ответил Джим, зная, что слова рыцаря выражают, пожалуй, верх благодарности, на которую тот способен.

Джим взлетел вновь — пора было возвращаться в замок.

Ветер дул с юго-востока, и Джиму потребовалось набрать необходимую высоту, чтобы, сделав длинный вираж над землями сэра Губерта, лечь на курс к Маленконтри.

Он поднялся уже достаточно высоко, когда вдруг понял, что непроизвольно смотрит в сторону леса, в котором стоит домик Каролинуса.

Он собирался поговорить с Каролинусом, своим учителем магии, еще когда вместе с Энджи и юным Робертом Фалоном в сопровождении свиты возвращался с празднования Рождества у графа Сомерсетского, а с тех пор прошел почти месяц. Но постоянно что-то мешало.

Сейчас самое время ненадолго заглянуть к Каролинусу и обсудить с ним пару относящихся к двенадцатидневномупребыванию у графа вопросов, которые до сих пор не давали Джиму покоя.

Первым делом он, конечно, должен принести Каролинусу извинения за своего спутника, который на протяжении тех двенадцати дней постоянно донимал мага своей особой...

Хотя и в замок пора, Джим уже и так опоздал к ленчу. Энджи ждет его в большом зале. Ей, по всей вероятности, придется возиться с Робертом, который будет искать его...

Роберт постоянно требовал внимания, даже в самых, казалось бы, простых ситуациях; Джим до сих пор сомневался, правильно ли он поступил, взяв здесь, в четырнадцатом веке, на воспитание сироту благородного происхождения. Таким тут одна дорога — в воины. Сам Джим, по существу, воином не был. Его взгляды на жизнь, вынесенные из двадцатого века, не пойдут Роберту на пользу. Впрочем, Роберт еще слишком молод, чтобы разделять с опекунами ленч в большом зале.

Джим все еще был на распутье. И все-таки он решил, что Энджи не будет его дожидаться и поест одна. Ничего страшного не случится. Ну а он перекусит тем, что останется, когда вернется в Маленконтри.

И Джим взял курс на вершины деревьев, скрывающих расчищенную от леса поляну, на которой стоял домик Каролинуса.

Поляна была достаточно велика, примерно с футбольное поле. Вокруг стеной стояли высокие дубы и тисы. Снег шапками лежал на деревьях и покрывал землю в радиусе десяти ярдов от домика, оставляя свободным правильный круг, в котором царило лето.

В круге стоял не тронутый снегом домик. Рядом зеленела трава, цвели цветы, а из небольшого бассейна бил фонтан и время от времени выскакивали, как дельфинята, не то золотые рыбки, не то миниатюрные золотистые русалки. Чтобы сказать наверняка, надо было иметь очень уж острое зрение.

Аккуратная, посыпанная гравием дорожка вела от фонтана к двери маленького неказистого домика с остроконечной крышей, которому, казалось, здесь было не место. С другой стороны, он не мог находиться ни в каком другом месте, а должен был стоять именно здесь, в окружении зеленой травы, по соседству с бассейном, из которого выскакивали золотистые создания.

Джим с грохотом приземлился в самом конце дорожки, но никто не вышел из домика на шум, чтобы встретить гостя. Джим обернулся человеком. Если раньше, когда только начинал заниматься магией, он не обращал внимания на экипировку при своих превращениях, то потом уже не забывал о ней, и сейчас был тепло одет. Сэр Эккерт подошел к двери домика и тихонько постучал.

Не дождавшись ответа, он осторожно толкнул дверь и вошел.

— А, это ты, Джим? — Каролинус поднял на него глаза. Он сидел в большом кресле с подушечкой для головы. На столе перед Каролинусом лежал какой-то открытый фолиант; на одном из коленей мага, как бабочка на ветке, сидела маленькая грациозная зеленая наяда. Каролинус посмотрел на нее. — Тебе лучше сейчас заняться своими делами, дорогая, — мягко сказал он. — Мы закончим нашу беседу попозже.

Наяда соскользнула с его колена и прошептала что-то невнятное.

— Конечно, — сказал Каролинус.

Она повернулась и направилась к двери. Джим посторонился, чтобы пропустить ее. Наяда шла, опустив глаза, и, только поравнявшись с Джимом, на мгновение подняла их и опять что-то прошептала.

— Отнюдь, — сказал Джим. Он не понял ее, как, возможно, немногим ранее и Каролинус, но решил, что найденное им слово вполне сойдет за ответ. Наяда вышла из комнаты, и дверь закрылась.

— Ну что ж, мой мальчик, — весело проговорил Каролинус, — рад видеть тебя, тем более в облике человека. Домик у меня маленький, ты же видишь.

Домик действительно был невелик. Мало того, он был до самой крыши забит книгами и всевозможными мыслимыми и немыслимыми предметами, часть которых, несомненно, имела отношение к оккультным наукам. Больше всего домик походил на склад. Но с тех пор как Каролинус научился находить среди царящего вокруг хаоса нужную ему вещь, он уже не вспоминал о порядке в своем жилище.

— Я давно собирался повидать тебя, еще когда вернулся от графа, — сказал Джим. — А сейчас оказался рядом и решил зайти. Я не помешал?

— Нисколько, нисколько, — сказал Каролинус. — Мы с Лаллиной можем поболтать в любое время. С тобой мы встречаемся гораздо реже.

Воспользуйся Джим последними словами Каролинуса, он мог бы ответить, что неоднократно пытался с ним встретиться, но не мог найти его. Но Джим промолчал.

— Ну да ладно. Сейчас-то ты здесь, — весело продолжил Каролинус. — Я вижу, ты в добром здравии и отличном расположении духа. Готов к следующему приключению?

Глава 3

— К следующему приключению! — воскликнул Джим, чувствуя, как у него похолодело внутри. — Конечно, нет. Я решил долго не пускаться в рискованные предприятия. Мы с Энджи хотим несколько лет пожить обычной жизнью. — Он подозрительно посмотрел на Каролинуса:

— Уж не припас ли ты для меня сюрприз в рукаве?

— Я? Что ты, Джеймс! — ответил Каролинус. — После недавнего дела у графа я и не собирался ничего поручать тебе, по крайней мере так скоро. У меня и в мыслях такого нет. Если ты и встрянешь во что-нибудь, то исключительно по своей воле.

— Прошу прощения, — сказал Джим. — Те двенадцать дней выбили меня из колеи. Ты не возражаешь, если я присяду?

— Присядешь? Ну разумеется! Если только найдешь стул. Где-то они у меня были. — Каролинус близоруко огляделся. — Да должны же они быть. Посмотри под теми книгами в углу.

— Еще раз прошу прощения, — сказал Джим, освободив стул и усевшись, — но Энджи считает, что я уделяю ей мало времени. Она, пожалуй, права.

— Безусловно, — согласился Каролинус. — Удобный стул?

— Как сказать... — начал Джим. — По правде говоря, нет.

— Ну так будет удобным! — вскричал Каролинус страшным голосом.

Джим сразу почувствовал разницу. Теперь это был, пожалуй, самый удобный стул, на котором Джиму доводилось сидеть, хотя ножки смотрели в разные стороны, спинка была отвесной и жесткой, а подлокотников и подушечки для головы не было и в помине.

— По правде говоря, Каролинус, я пришел сказать тебе, что был понапрасну подозрителен и несдержан в те двенадцать дней. Но я привык, что при необходимости ты всегда рядом, а случилось так, что ты не дал мне ни единой возможности посоветоваться с тобой.

— Боже мой! — воскликнул Каролинус.

— Ну да ладно, — продолжил Джим. — Теперь я понимаю, ты специально предоставил меня самому себе. Лучше и не придумаешь, чтобы обрести самостоятельность. Но мне бы хотелось, чтобы все осталось как прежде, когда при желании я мог найти тебя и посоветоваться в случае необходимости.

— Так уж и обязательно советоваться со мной, Джим, — проворчал Каролинус. — Пойми, к прошлому возврата нет. Ты уже опробовал свои силы и должен и дальше действовать самостоятельно.

— Самостоятельно? — воскликнул Джим. Еще пару лет назад слова Каролинуса прозвучали бы для него обескураживающе. Теперь же, когда у него за плечами был некоторый опыт и он приблизительно познал как возможности, так и предел возможностей магии, эти слова всего лишь встревожили его.

— Но на какую помощь я все-таки могу рассчитывать?

— Ты можешь задавать вопросы, — сказал Каролинус. — А я буду на них отвечать — в пределах допустимого. Абсолютно полного ответа на что-либо просто не существует. Ты поймешь это сам, Джим, когда станешь магом по крайней мере ранга А и будешь иметь дело с менее искусными магами или, может быть, даже со своими учениками.

— Я верю тебе, — сказал Джим, который так же желал иметь учеников, как по собственной воле взойти на костер.

— Всегда помни, — продолжал Каролинус, — не имеет смысла одаривать кого-то знаниями, пока он не готов воспринять их. Но если ты подождешь, когда тебе зададут вопрос, произойдут две вещи, которые и должны произойти в этом случае. Во-первых, спрашивающий окажется готовым услышать то, что ты ему скажешь. А во-вторых, он оценит значимость твоих слов. В противном случае с тобой начнут спорить, выказывая полное невежество, или даже станут противиться твоим наставлениям и советам, пока в них не возникнет настоятельная нужда.

— Я поступал так же? — спросил Джим.

— Честно говоря, нет, — сказал Каролинус. — Но ты не совсем обычный ученик. Твои трудности — в другом, и одной из них я не в силах помочь. Я имею в виду твое мышление. Я бы сказал, оно... механическое.

— Ты считаешь, что я нахожусь под влиянием двадцатого века?

— Да, — сказал Каролинус. — Именно так.

— Вот уж не знаю, что с этим поделать.

— Это твоя забота. Весь парадокс в том, что корни твоей необычайной способности отыскивать нужные решения находятся за пределами тех границ, в которых практикуют ученые маги. С моей стороны было бы неразумно ломать твои привычки и менять твой образ мыслей. Такая попытка только загубила бы твои дарования. И потому ты должен действовать куда более самостоятельно, чем рядовой ученик.

— Будет прекрасно, если я добьюсь чего-то самостоятельно, — сказал Джим. — Но если ты предоставляешь мне такую возможность, а мне вдруг понадобится помощь, могу ли я обратиться к тебе, чтобы получить ответ на какой-то вопрос или какие-то нужные мне сведения?

— Не обязательно все, чего ты попросишь, — сказал Каролинус. — У меня гораздо больше знаний, чем ты думаешь. Многие из них ты не сможешь использовать, даже если и разберешься в их сути. Но я всегда передам тебе те знания, которыми, как я сочту, ты сумеешь воспользоваться.

— Но если я, как пришелец из другого века, стану решать какую-то проблему путем, который ты не практикуешь и не можешь практиковать, ты не сможешь определить, какие знания я не смогу использовать или понять.

— Это возможно, хотя и маловероятно, — сказал Каролинус. — Но кто-то из нас двоих должен решать, какими знаниями тебе пользоваться. Это мои знания. И я один из всего лишь трех магов ранга ААА+ в мире, а ты пока только маг ранга С и мой ученик, так что решать буду я.

— Другими словами, — резюмировал Джим, — у меня нет выбора. Насколько я понял, ты твердо стоишь на том, чтобы делиться со мной лишь теми знаниями, которые сочтешь для меня нужными.

— Ты все схватываешь на лету, Джим, — сказал Каролинус. — Я обратил на это внимание еще при нашей первой встрече.

— Но в пределах тех границ, о которых ты говорил, ты не откажешь мне в помощи?

— Конечно, нет, — ответил Каролинус. — Запомни, Джим, я на тебя очень рассчитываю, иначе не стал бы выделять тебя среди своих учеников. Я буду радоваться твоим успехам и переживать за тебя в трудную минуту. Надеюсь, что и ты доверяешь мне.

— В полной мере. Я никогда не сомневался в твоем расположении ко мне, — заверил мага Джим. Он опасался, что Каролинус скоропалительно сделает неверный вывод исходя из реалий своего четырнадцатого века. Джим и сам грешил этим. Какое-то время на праздновании Рождества у графа он даже подумывал, не использует ли его Каролинус в собственных целях. Но оказалось, что это не так. — Конечно, я доверяю тебе, Каролинус. И Энджи тоже.

— Я ценю это, мой мальчик, — сказал Каролинус. — Никогда не забуду, как ты спас мне жизнь, когда те недоброй памяти знахарки чуть не залечили меня до смерти своими снадобьями и скверным уходом.

Действительно, однажды Каролинус оказался совершенно беспомощным. И не подоспей в последний момент Джим и Энджи со своими людьми да вовремя подвернувшийся Джон Чендос, дни мага могли быть сочтены. А так обессилевшего Каролинуса доставили в Маленконтри, где сумели выходить. Нахлынувшие воспоминания заставили Джима еще раз горько упрекнуть себя за былое недоверие к магу.

— Я доверяю тебе, Каролинус, — сказал Джим. — Ты можешь рассчитывать на меня.

— А ты — на меня, мой мальчик, — откликнулся Каролинус. — Ну что ж, раз мы скрепили наш союз, мне бы хотелось кое-что сказать тебе, прежде чем ты начнешь пробовать свои силы в, скажем так, новой области магии. Ты, конечно, знаешь, что имеешь неограниченный магический кредит благодаря своему необычному статусу, а это вызывает недовольство части других магов и их учеников, считающих, что ты находишься в привилегированном положении.

— Знаю, — угрюмо проговорил Джим.

— Их недовольство не распространяется на меня, — сказал Каролинус. — Им придется свыкнуться с мыслью, что ты сам являешься источником магической энергии. Но вспомни, как неразумно ты использовал ее на праздновании Рождества у графа. Что ты себе позволял. Ты был слишком расточителен в своих действиях.

— Ты так думаешь? — спросил Джим.

— Я в этом уверен. Мне все равно, что говорят о тебе другие маги, но меня беспокоит, что ты не видишь того, что не имеешь права не замечать, когда работаешь один.

— Даже так? — проговорил Джим. Он не помнил, чтобы Каролинус был когда-нибудь так серьезен. Джим помрачнел. Другие маги ропщут на него, и оказывается, ему и Энджи уже грозила опасность.

— Мне хотелось бы напомнить тебе кое о чем, — продолжал Каролинус. — Не имеет значения, как мало магической энергии ты можешь потратить, чтобы свершить действо. Не имеет значения, как велики твои запасы энергии. Важно другое — не расточать эти запасы понапрасну. Другими словами, не прибегай к магии, если существует обычный способ достичь желаемого. Ты, наверное, обратил внимание — я ведь иногда брал тебя с собой, — что я перемещаюсь в пространстве с помощью магии. Но я намного старше тебя, да тому бывают и другие причины, о которых ты узнаешь позже, когда обретешь большие знания. Правило же гласит: не пользуйся магией, пока в том нет необходимости. — Каролинус строго взглянул на Джима:

— Может наступить время, когда тебе неожиданно понадобится пустить в ход всю свою энергию, но ты не можешь предугадать, когда это время наступит. Поэтому не трать энергию зря, а наоборот, накапливай ее, насколько возможно. Это очень важно, Джеймс.

По спине Джима пробежал холодок. Каролинус был, как никогда, серьезен.

— А ты не назовешь ту опасность, которая может меня подстерегать и потребовать максимальных затрат энергии? — спросил Джим.

— Нет, — категорично отрезал Каролинус. — Я сформулировал тебе правило в общем виде. Но подчеркиваю, оно имеет первостепенное значение при любых обстоятельствах, особенно в тех случаях, когда ты будешь практиковать магию на свой страх и риск.

— Я непременно запомню это правило, — рассудительно ответил Джим.

— Хорошо, — сказал Каролинус. — Вспомни о своем столкновении с Темными Силами в Презренной Башне или о том, как мне пришлось совершить целое путешествие, чтобы достать магический жезл. Большая магия — это целая наука, и нет такой магии, которая выручала бы во всех случаях жизни. Прежде всего надо рассчитывать на самого себя, на свою волю и разум. — Каролинус внезапно замолчал и закашлялся. — Ну да ладно, — заговорил он снова, но уже в своей обычной манере. — Ты хочешь еще что-нибудь сказать?

— Пока нет, — ответил Джим, неожиданно почувствовав облегчение, когда разговор перешел в дружескую беседу после чуть ли не зловещего тона, в котором Каролинус изрекал свои назидания. — В замке все благополучно. Мы встретимся с тобой, как только улучшится погода.

— Рад это слышать, — сказал Каролинус. — Я думаю, ты не станешь прибегать к магии, чтобы перенестись в замок, а просто полетишь?

— Можно и так, — согласился Джим. — Я люблю летать. Но к слову говоря, разве мои превращения в дракона и обратно в человека не есть магия?

— По сути дела, в твоем необычном, относящемся только к тебе случае — нет, — ответил Каролинус. — Ты, как самородок, ни на кого не похож. Ты явился в этот мир драконом, и как только ты перестанешь им быть, вся заключенная в тебе энергия исчезнет.

— Хорошо, — сказал Джим. — Как только выйду из домика, превращусь в дракона.

— Так и сделай, — сказал Каролинус. — Так будет лучше.

* * *
Минут через двадцать Джим опустился на башню замка, на флагштоке которой развевался по ветру стяг с гербом барона Маленконтри. Караульный встретил своего господина ритуальным возгласом вроде того легкого крика, который издала, завидев его, вдова Теббитс. Джим кивнул караульному, обернулся человеком, спустился по лестнице, открыл дверь и вошел в комнату.

За столом с разложенными перед ней бумагами сидела Энджи и занималась делом, за которое не взялась бы ни одна находящаяся в здравом уме леди в четырнадцатом веке. Энджи подсчитывала хозяйственные расходы.

Конечно это было делом управляющего Джона. Но Энджи как-то обнаружила, что Джон всецело следует установившемуся обычаю и, распоряжаясь хозяйскими деньгами, изымает в свою пользу суммы, которые оказались бы не лишними и в хозяйстве. Возмущенная Энджи обратилась к Геронде, но та, просмотрев бухгалтерские книги, сочла, что Джон не так уж и злоупотребляет своим положением. Действительно, его аппетиты были вполне умеренными, и Геронда настоятельно посоветовала Энджи оставить все как есть.

И все-таки Энджи решила поставить дело по-новому, так, как оно велось бы в прагматичном двадцатом веке. Она взялась за бухгалтерские книги сама, а Джону вдвое увеличила годовое жалованье, что с лихвой окупило его неожиданные потери. Теперь Энджи не только держала хозяйство в своих руках, но и превосходила хваткой своего управляющего:

— Джим! — воскликнула она, отрывая взгляд от бумаг. — Где ты пропадал?

— Пришлось задержаться у вдовы Теббитс, у нее не было дров, — ответил Джим. — У сэра Губерта провалилась в яму корова. Ну а там уж было рукой подать до домика Каролинуса, и я не мог не зайти к нему. Надо налаживать отношения. Ты помнишь, я в нем усомнился, когда мы были у графа.

— И все это заняло столько времени? — спросила Энджи. — Уже за полдень.

— Пришлось пробыть у Каролинуса дольше, чем я рассчитывал, — сказал Джим. — Знаешь, с чего он начал разговор? Спросил, готов ли я к следующему приключению. Ну а я ответил: «Конечно, нет. Мы с Энджи хотим несколько лет пожить обычной жизнью».

— Ты так и сказал?

— Слово в слово. Так и сказал, без обиняков.

— Тогда ничто не разлучит нас в обозримом будущем.

— Конечно. Можешь быть уверена.

— Ну что ж, я верю тебе. Брайен ждет внизу.

— Брайен? Каким ветром его занесло?

— Он хочет что-то сообщить и непременно нам обоим сразу, поэтому и ждет тебя. — Энджи встала из-за стола. — Спустимся в зал. Брайен там наверху блаженства, разговаривает с твоим оруженосцем.

Оруженосцем Джима был Теолаф, начальник стражи, произведенный сэром Эккертом в новое достоинство за неимением другого выбора, но безусловно за долгие годы службы поднаторевший в ратном деле, которому решил посвятить свою жизнь Брайен. Оставайся Теолаф простым стражником или даже начальником стражи, в ранге которого он пребывал некоторое время, Брайен вряд ли снизошел бы до разговора с ним. Став же оруженосцем, Теолаф достиг положения человека, с которым не стыдно поговорить, хотя Джим готов был держать пари, что Брайен все еще сидит за высоким столом, а Теолаф ответствует ему стоя.

Сам Джим так и не сумел побороть приобретенную в двадцатом веке привычку предлагать собеседнику сесть. Зато в этом преуспела Энджи, которая спокойно взирала на низших по положению, которым приходилось стоя выслушивать ее или обращаться к ней. И теперь Энджи вместе с Брайеном и Герондой де Шане, его нареченной, взялась за Джима, пытаясь отвратить и его от дурной привычки.

Джим делал успехи, но и только. Его собственные слуги, проинструктированные по указанию Энджи управляющим Джоном, просто не обращали внимания на предложение Джима сесть при разговоре с ним. Теперь у них были развязаны руки, а до того, сидя в присутствии Джима, они чувствовали себя явно не в своей тарелке. Так спустя пятьсот лет можно было оказаться в неловком положении на великосветском приеме, не зная, какую вилку выбрать в нужный момент.

Когда Энджи и Джим, пройдя через буфетную, вошли в большой зал, Теолаф, как и предполагал Джим, стоял перед возвышавшимся на помосте столом, за которым в своей обычной позе — выпрямившись, словно в седле, — сидел Брайен, уперев локоть в стол и сверля воздух указательным пальцем. Брайен вдалбливал очередную мысль в голову своего собеседника:

— Ты должен постоянно втолковывать им, что поверженный наземь человек не есть человек убитый.

— Я так и поступаю, — вторил Брайену Теолаф. — Но одно дело втолковывать им эту мысль, чтобы ее приняли на веру, и совсем другое — после того, как они едва унесли ноги от человека, которого посчитали мертвым. В замке Уорик один из моих парней пытался обшарить, как ему казалось, труп одного молодца, только что сражавшегося, как дьявол. Ну и...

Теолаф прервал свой рассказ и поклонился, заметив вошедших в зал Джима и Энджи. Поклон его был вполне непринужденным и, как отметил Джим, ничем не напоминал то неловкое телодвижение, в котором Теолаф изогнулся, когда его, выделив из толпы, произвели в оруженосцы. Шляпу Теолафу снимать не пришлось, он держал ее в руке еще с начала разговора с сэром Брайеном.

— Теолаф, — обратилась к оруженосцу Энджи, как только они с Джимом заняли свои места за высоким столом, — побеспокойся о еде для своего господина. Что тебе принести, Джим?

— Сыра, хлеба, немного холодного мяса и немного светлого пива, — ответил Джим. Он уже почти привык к светлому пиву. Вино выглядело заманчивее, но Джим упорно боролся с укоренившейся в четырнадцатом веке привычкой пить вино по любому, даже малейшему поводу.

— Слушаюсь, миледи. — Теолаф, с извиняющейся улыбкой поклонившись сэру Брайену, отправился через буфетную на поиски слуг.

— Брайен, — сказал Джим, — рад тебя видеть. Не ожидал, что ты приедешь в такую погоду. Ты хорошо выглядишь. А как Геронда?

Брайен и его невеста Геронда де Шане держали домашних голубей, которые при необходимости или в плохую погоду, как сейчас, осуществляли связь между замками Смит и Малверн. В замке Малверн был священник, а у Брайена среди слуг нашелся бывший монах, который умел немного писать и читать по-латыни. На этом языке и велась переписка.

— Как нельзя лучше, — сказал Брайен. — Произошли удивительные события, но, прежде чем перейти к ним, я должен сказать тебе, Джим, пока не забыл, что сэр Жиль выразил крайнее сожаление, что не сумел встретиться с тобой после турнира.

— Мне и самому жаль, — проговорил Джим. — Чтобы добраться до графа, он проделал путь чуть ли не от шотландской границы, а нам так и не удалось поговорить. Я думал, он заглянет ненадолго к нам, но так и не сумел его найти. Мне сказали, что он уже уехал. Надеюсь, я не обидел его ни словом, ни поступком.

— Конечно, нет, — сказал сэр Брайен. — Ты, наверное, помнишь, сэр Жиль не смог участвовать в турнире, и он одолжил своего оруженосца другому нортумбрийскому рыцарю, сэру Реджинальду Бургу, который выступал в третьей паре против Мнрогара.

— Да, мне сказали об этом, — ответил Джим. — Поэтому я не искал Жиля до конца турнира. Но почему он так рано уехал?

— Из-за сэра Реджинальда, — сказал Брайен. — У того были какие-то дела на границе, требовавшие его немедленного возвращения. Но, сражаясь с Мнрогаром на копьях, он получил небольшие увечья — ничего страшного, несколько треснутых ребер и вывих плеча, которое ему тут же и вправили, — и все-таки сэр Реджинальд не смог бы драться в полную силу, наткнись он со своими людьми на разбойников вроде тех, с которыми столкнулся Жиль на пути к графу. И тогда Жиль, такой же нортумбриец, как и сэр Реджинальд, счел своим долгом сопровождать его. Жиль едва нашел время передать тебе через меня свои сожаления.

— Может быть, он еще найдет время побывать у нас, — предположил Джим.

— Возможно, на будущий год... — начал было Брайен.

Появившиеся слуги помешали ему. И хотя они быстро сделали свое дело — расстелили чистую скатерть, поставили тарелку, положили салфетку и расставили заказанные хозяином сыр, мясо и пиво и так же быстро удалились, нить разговора была потеряна.

— Будем надеяться, — сказал Джим, на минуту задумавшись, так ли уж ему трудно долететь в обличье дракона до фамильного гнезда Жиля, замка де Мер, ведь путешествие заняло бы всего несколько дней. — Но ты сказал, что случилось нечто удивительное?

— Как я сказал, так оно и есть, — ответил Брайен. — Вы не поверите, но произошли два события, совпавших самым счастливым для меня образом. Сначала случилось то, чего никто из нас не ожидал, — король Эдвард прислал с принцем полную шапку золота победителю турнира. Никто и не помышлял о такой награде.

Что верно, то верно, подумал Джим. Король Англии обычно жаловал лишь победителей королевских турниров.

— А как вы знаете, — продолжал Брайен, — турнир выиграл я. Я рассчитывал получить лишь коней и вооружение моих соперников, и надо сказать, оба животных и все вооружение оказались превосходными, особенно сэра Гаримора. Но он решил выкупить и то и другое. Его конь ему так же дорог, как Бланшар де Тур мне, а вооружение такой искусной работы, что он не надеялся приобрести взамен что-нибудь равноценное. Я не мог отказать ему и разрешил выплатить возмещение, что, конечно, не по-рыцарски. Но вы знаете, в каком состоянии находится мой замок.

Джим и Энджи знали. Замок Смит вот-вот превратится в руины, а все деньги, которые Брайен время от времени выигрывал на турнирах, шли слугам, не покидавшим его исключительно из-за крыши над головой и куска хлеба. Но даже эти скромные затраты поглощали почти все, что Брайен добывал с оружием в руках, и на хотя бы первоочередной ремонт его маленького замка — обнесенной крепостной стеной постройки чуть больше обыкновенной башни с примыкающими к ней сооружениями — обычно оставались лишь крохи.

— Рождество сложилось для меня так удачно, — продолжал Брайен, — что я всерьез намеревался залатать крышу большого зала, а на оставшиеся деньги дожить со своей челядью до первого урожая и приплода моего стада. — Насчитывавшего, как знал Джим, всего шесть голов. — И тут на меня пролился прямо-таки золотой дождь. Когда я дома пересчитал все, что получил, то не поверил своим глазам. — Брайен перевел дыхание, чтобы Джим с Энджи успели разделить его удивление по поводу случившегося. — Теперь денег уже хватало, чтобы поставить на ноги все поместье, — продолжил свой рассказ Брайен, — да еще осталось бы более чем на год жизни, а за год я выиграл бы не один турнир. Я собирался вложить деньги в хозяйство, и кто знает, какой доход я получил бы со своих земель. Выкорчевал бы кустарник на юго-западных землях поместья и превратил его в пастбище. Так или иначе, дар короля явился даром Господним. Я уже было собрался в Виндомский монастырь — испросить совета у благочестивых отцов церкви, как лучше возблагодарить Господа. Но мне пришло в голову, что с них станется посоветовать пожертвовать все или почти все, что я получил, на церковные нужды. А я достаточно грешен, чтобы оценить такой совет по достоинству. Думаю, будет лучше, если я сделаю им пристойное подношение, а уж какое, решу сам.

— Тем более что ты заработал все своими руками, — вставила Энджи.

— Да нет же, — покачал головой Брайен, — мне просто благоволила фортуна. Но как оказалось, мои намерения были напрасными, а свалившееся на меня богатство ждало другое, гораздо лучшее предназначение. — Брайен откинулся на спинку стула и засиял. — Гораздо лучшее! — воскликнул он. — Через несколько дней после моего возвращения голубиная почта доставила послание от Геронды. Она просила меня приехать, и я сразу же отправился в путь. Увидев меня, она бросилась мне на шею с лучшей из новостей. Эту новость привез из Святой Земли некий престарелый рыцарь, который сообщил ее королевскому судье, вершащему суд в Девоне, а тот передал ее другому достопочтенному рыцарю, сэру Мэтью Холмсу, который по пути в Глостершир любезно заехал в Малверн и преподнес это известие Геронде. Суть же в том, что ее отца видели в Пальмире, в Святой Земле, где он живет в добром здравии в свои почти пятьдесят лет. Но его только узнали, так что других сведений о нем у нас нет.

— Значит, вы не знаете, собирается ли он вернуться домой? — спросила Энджи.

— В том-то и дело. И тогда мы с Герондой сочли королевский приз знамением, — ответил Брайен. — С такими деньгами я могу, не откладывая, отправиться в Пальмиру, найти рыцаря и привезти сюда. Именно привезти, даже насильно, если понадобится. Он должен дать согласие на наш с Герондой брак. — Брайен закончил свой рассказ и повернулся к Джиму:

— Ты поедешь со мной, Джеймс? В Святой Земле есть на что посмотреть. Но, что более важно, я бы окончательно поверил в успех, если бы ты был рядом.

Джим уже в течение нескольких секунд ждал этого вопроса, и все-таки просьба Брайена застала его врасплох. Джим чувствовал, что Энджи смотрит на него.

— Брайен, — медленно начал он, — как бы мне ни хотелось поехать с тобой, я не могу сейчас покинуть замок. Сэр Джон Чендос любезно обещал узнать при дворе, нельзя ли ускорить официальное оформление опеки над молодым Робертом Фалоном. А поскольку разрешение дает король, я должен быть здесь, чтобы в любой момент выехать в Лондон, если понадобится. Ты понимаешь?

— Но, Джеймс, — возразил Брайен, — с помощью достопочтенного сэра Джона оформление опеки не займет много времени. Я планировал отправиться в путь как можно скорее, чтобы добраться до Пальмиры, застать отца Геронды и вернуться назад до наступления там изнуряющей жары. Но я могу и подождать несколько недель, ты только скажи...

— Нет, — сказал Джим, чувствуя, как Энджи сверлит его взглядом. — Все дело случая. Тебе же нужно поторапливаться. Кроме того, у меня есть и другие дела, Брайен. Думаю, тебе лучше отправиться одному.

Глаза Брайена, светившиеся ярким огнем с момента его появления в замке, потухли. Брайен сразу сник, но потом выпрямился, приняв обычную позу.

— Конечно, — сказал он, — ты, как всегда, совершенно прав, Джеймс. Тебе нельзя рисковать. Ты действительно должен быть наготове, чтобы решить дело об опеке Фалона. Не будем больше говорить о моем предложении.

— Может быть, я могу помочь тебе чем-нибудь другим, Брайен? — Джим старался смягчить отказ. — Правда, не знаю как. Ты имеешь представление о моих возможностях в магии. Быть может, придумаем вместе, что я могу для тебя сделать, пока я еще не уехал.

— Нет-нет. Никакой необходимости, — сказал Брайен. — Я же сказал, не будем больше говорить об этом. Кстати, мне давно следовало спросить, как вы и ваши люди перенесли снежную бурю. Я со своими слугами переждал непогоду в своих стенах, так что мы не бедствовали. А у вас есть крепостные и арендаторы, живущие за пределами замка, да к тому же, если я не ошибаюсь, и скот на выгоне. Есть какой-нибудь урон от снега, ветра и резкого похолодания?

— К моему удивлению, нет, — ответил Джим. — Я только что облетел свои земли и не обнаружил ничего страшного. Пришлось помочь кое-кому вроде вдовы Теббитс, у которой кончились дрова, но и только.

— Рад слышать это, — сказал Брайен, поднимаясь из-за стола. — Хочу еще засветло вернуться в замок. Ветер, правда, не стих, зато снег кончился. Я много раз путешествовал и не в такую погоду. Так что мне, пожалуй, пора. Мне еще многое нужно сделать, чтобы в замке ни в чем не нуждались в мое отсутствие, тем более что я, по-видимому, никого не возьму с собой, даже Джона Честера.

Джон Честер был оруженосцем Брайена, и если бы Брайену пришлось выбирать, кого оставить в свое отсутствие в замке. Честер оказался бы последним в списке. Непринужденность в разговоре пропала. Было ясно, что никакие уговоры остаться не возымеют действия на Брайена, а только усугубят положение. Джим с Энджи встали вслед за своим гостем.

— Удачи тебе, — сказал Джим.

— Береги себя, Брайен, — сказала Энджи. — Ради Геронды, себя самого, да и нас тоже.

— Благоразумный рыцарь не приемлет ненужного риска, — ответил Брайен. — То же можно сказать и о благоразумном путешественнике. А я буду и тем и другим. Прощайте. Если мне удастся послать весточку из Пальмиры, ее получит Геронда. А уж она поделится новостями с вами.

День угасал, а тепло, поначалу согревавшее беседу в большом зале, успело улетучиться. Джим с Энджи проводили Брайена до конца зала, где слуги помогли ему облачиться в доспехи и надеть плащ. Привели коня... Брайен пересек двор, выехал за ворота, а Джим с Энджи все еще стояли в дверях замка и смотрели ему вслед, пока он совсем не исчез из виду.

Глава 4

В течение почти пяти недель Джим с Энджи в разговорах между собой даже не вспоминали о Брайене и Геронде. Это было достаточно странно — обычно хозяева Маленконтри говорили обо всем, что их волновало. Джим опять чувствовал за собой вину, на этот раз перед Брайеном, и догадывался, что Энджи разделяет его чувства, так что, заведи они разговор о Брайене и его невесте, он мог бы и не получиться.

Подспудное недовольство собой было сродни неизжитой до конца заботе, напоминавшей о себе лишь в тех случаях, когда голова свободна от других мыслей. Но со временем чувство вины притупилось, и, должно быть, Джим с Энджи совсем забыли о нем к тому дню, когда неожиданно для себя услышали донесшийся из-за ворот замка переливчатый звук рога — не гортанный призыв пастушьего рожка и не трубный глас охотничьего рога, а звук, который может породить только настоящий музыкальный инструмент. Энджи и Джим еще переступали порог большого зала, а им навстречу от ворот замка уже бежал стражник.

— Милорд! Миледи! — — запыхавшись, проговорил стражник, совсем еще юноша с копной рыжеватых волос и ярко-голубыми глазами, которые были у многих по всей округе. — Ив Морген послал сказать, что показался сэр Джон Чендос с дюжиной вооруженных всадников.

— Хорошо, — сказал Джим. — Приветствуйте его! Приветствуйте! Беги обратно и скажи страже, чтобы его встретили со всей учтивостью.

Стражник развернулся и стремглав бросился к воротам.

— Надеюсь, они сообразят, что к чему, — проворчал Джим. — Сэр Джон теперь желанный гость здесь.

— Сообразят, да не обязательно, — вторила Джиму Энджи. — Они делают, что им предписано. Откуда им знать, что после последнего посещения Маленконтри, сэр Джон больше не враг нам. Всякое бывает, ты их знаешь.

— Да уж знаю, — обеспокоенно сказал Джим. — Чего бы я сейчас не дал за переговорную линию между большим залом и воротами замка.

Он поежился, хотя день был ясным, а крепостные стены защищали двор замка от ветра. Из относительно теплого помещения они с Энджи вышли во двор в чем были. И хотя день стоял ясный, а ветра почти не чувствовалось, все-таки был еще февраль.

— Ив Морген просто делает свое дело, — сказала Энджи.

— Ты права.

Ив Морген был назначен начальником стражи после того, как Теолафа произвели в оруженосцы. Ив хорошо знал свои обязанности и, подозревал Джим, куда больше его понимал в обороне замка и несении караульной службы.

Через открытые ворота послышался стук копыт по перекинутому через ров мосту, и первая пара всадников во главе с сэром Джоном вступила во двор замка. Сэр Джон, человек средних лет, выглядел не старше своего возраста и был, как всегда, элегантен; крупный вороной жеребец под ним величественно помахивал хвостом, будто только собирался в путь, а не уже проделал его. Всадники остановились.

— Сэр Джон! — радушно приветствовал рыцаря Джим. — Рады тебя видеть.

Сэр Джон с показной церемонностью снял шлем:

— Сэр Джеймс! Леди Анджела! Я приехал с новостями и первым хочу сообщить их вам. Я только что из Лондона. Может быть, пройдем в замок?

— Конечно, — сказал Джим и поискал глазами оруженосца.

Теолаф, который к тому времени успел дать указания стражникам, чтобы те развели лошадей по стойлам и предоставили кров людям сэра Джона, — конечно же, с едой и непременной выпивкой, — тут же подбежал к вороному жеребцу и взял его под уздцы. Сэр Джон спешился.

— С разрешения сэра Джона, — сказал Теолаф, — я хочу поставить его в третье стойло от центрального входа. О коне позаботятся наилучшим образом. Могу я узнать его имя?

— Тоннер де Бодри, — ответил сэр Джон.

— Пожалуйста, сюда, если ты позволишь, Тоннер де Бодри. — Теолаф обратился к боевому коню со всей учтивостью, которой тот безусловно заслуживал, уводя его в сторону.

Сэр Джон повернулся к Джиму с Энджи, и все трое отправились к входу в большой зал.

Основательно продрогший Джим чуть было не ускорил шаг, но вовремя спохватился — этикет требовал идти к входной двери не спеша.

— Я останусь только на ночь, — сказал сэр Джон. — У меня много дел на западе. По пути к вам я заезжал в замок Малверн, где надеялся застать сэра Брайена, чтобы не делать крюк, — замок Смит был мне не по пути. Я хотел передать сэру Брайену личное поздравление его величества по случаю победы в рождественском турнире у графа Сомерсетского. Его величество просто очарован рассказом о турнире Ричарда де Бисби, епископа Бата и Уэльса. Но сэра Брайена я, к сожалению, не застал, он уехал в Святую Землю. Меня приютила на одну ночь Геронда де Шане. Но раз уж я здесь, то должен сказать, что был просто поражен, как графский тролль, не без твоего вмешательства, конечно, обошелся с пятью моими дюжими рыцарями. Воистину, это выдающийся тролль — как габаритами, так и, я бы сказал, осанкой.

— Что верно, то верно, — согласился Джим. — Но я не видел тебя на трибуне. Я искал тебя в окружении графа.

Джим осекся, чуть не прикусив язык, но, как известно, слово-то не воробей. По своему положению и рангу сэр Джон должен был сидеть в непосредственной близости от графа, но его там не было.

— Ах, это... — непринужденно сказал сэр Джон. — Я сидел несколькими рядами ниже со своим старым другом, товарищем по оружию. Но я ничего не пропустил. — Он повернулся к Энджи:

— И был воистину восхищен тем представлением, которое дала нам в последний вечер миледи.

— Благодарю, — ответила Энджи. — Я получила не меньшее удовольствие от его постановки.

Продолжая беседовать, они вошли в зал, где было все-таки теплее, чем во дворе. Казалось, сэр Джон не торопится сообщать о цели своего визита. Возможно, плохие новости, подумал Джим. Скорее всего, какие-то препоны в деле об опеке над Робертом Фалоном, и сэр Джон, проявляя деликатность, хочет начать свой рассказ позже, возможно, после обеда.

Но Джим ошибся. Едва все разместились за высоким столом и начали легкую беседу, попивая вино и отправляя в рот ореоли — маленькие пышки, выпеченные в самой разнообразной форме, только с фруктовой начинкой и без дырки посередине, — как к столу приблизился оруженосец сэра Джона и остановился, терпеливо дожидаясь, когда его господин обратит на него внимание.

— А, принес, — сказал сэр Джон. — Я вижу, пакет не пострадал. Давай его сюда.

Оруженосец передал ему пакет, оказавшийся сложенным вдвое листом пергамента со сшитыми краями.

— Можешь идти, — отпустил оруженосца сэр Джон и повернулся к Джиму с Энджи:

— Думаю, не стоит слишком тянуть с развязкой. Чувствую, вам не терпится узнать, что заключено в этом пакете. Поэтому... — И сэр Джон передал пакет сидящему рядом с ним Джиму.

Джим едва преодолел желание переадресовать пакет Энджи, к которой тот имел большее отношение, если только догадка Джима о его содержимом верна. Но этикет требовал, чтобы пакет принял именно Джим, являющийся ответственным получателем.

Джим вынул из ножен нож и разрезал стежок, скреплявший края пергамента, который развернулся в единый лист с висевшей на нем снизу, как подвеска на шее человека, массивной печатью, оттиснутой на клочке пергамента и державшейся на двух пропущенных через прорези листа лентах.

Джим пробежал текст глазами.

Он был написан на средневековой латыни и исполнен писцом в стиле времени. По всему тексту красовались многочисленные витиеватые завитушки, а верхние выносные элементы букв были удлинены и выписаны с нажимом, так что казалось, слова несут на себе пики.

Джим приступил к чтению, почти не испытывая затруднений.

Edwardus Dei gracia Rex Anglie et Francie et dominus Hibemie omnibus ad quos presentes liters peruenerint saluten...

По мере чтения латинский текст неожиданно начал затуманиваться и превращаться в английский. Это было проявление той самой вездесущей магии, которую Джим мечтал освоить еще со времен, когда всерьез решил овладеть способностью трансформировать в современный английский язык, понятный ему и Энджи, не только по возможности наибольшее число незнакомых ему языков, каким для него был, например, французский, но и их многочисленные диалекты, и даже языки волков, морских дьяволов и других земных тварей.

По-английски текст звучал так: Эдвард, Божьей Милостью король Англии и Франции, лорд Ирландии, приветствует всех своих подданных, заинтересованных в исходе настоящего дела. Что касается Роберта Фалона, сына Ральфа Фалона, барона Чина, ныне усопшего, и опеки над означенным Робертом Фалоном до достижения им...

Джим пробежал глазами страницу. Это было как раз то, на что они с Энджи так надеялись. Опека возлагалась на него. В конце листа красовалась замеченная им еще раньше королевская печать. Не говоря ни слова, Джим передал пергамент Энджи. Ее глаза были полны слез.

— Надо это отметить, — сказал Джим. Он повернулся к сэру Джону:

— Не знаю, как благодарить тебя, сэр Джон. Мы рассчитывали получить ответ, в лучшем случае, через несколько месяцев. Я прекрасно понимал, что на него могут уйти и годы.

— Иногда случаются чудеса, — сказал сэр Джон. — Придворные сочли, что будет лучше, если его величество убедится в безопасности Роберта Фалона как можно быстрее, а это позволило избежать обычных формальностей. Вы должны быть благодарны еще и епископу Бата и Уэльса, Ричарду де Бисби. Он посетил двор, и его уверения в вашей полной благонадежности произвели на короля должное впечатление, да хранит его Господь.

— Аминь, — смиренно проговорили Джим с Энджи.

Джим даже закашлялся, чтобы скрыть смущение. Последние слова сэр Джон произнес с совершенно бесстрастным видом, и Джим представил себе, как епископ, приняв осанистую позу, своим сочным голосом убеждает короля принять нужное решение, в то время как единственное желание того — вообще не принимать никаких государственных решений.

— Ты не против небольшого торжества, ведь тебе утром снова в дорогу? — спросил Джим сэра Джона.

— Если небольшого, то, конечно же, нет, — согласился сэр Джон.

Лучшие блюда и лучшие вина украсили стол в большом зале. Известие, привезенное сэром Джоном, чудеснейшим образом распространилось по всему замку, и скоро радостная весть стала известна всем, вплоть до последнего слуги, так что каждый ходил с видом именинника, будто опека над Робертом Фалоном была возложена не на одногоДжима, а на всех без исключения обитателей замка.

Праздничное настроение не покидало всех до утра, а утром Джим и Энджи еще долго махали вслед сэру Джону Чендосу и его людям, отправившимся в дальнейший путь.

Праздник кончился, и, медленно пересекая двор и так же медленно поднимаясь по лестнице к себе в комнату, Джим и Энджи вдруг почувствовали, что вместе с праздником исчезает и ощущение той приподнятости, которая вселилась в них с появлением сэра Джона. Оба не проронили ни слова, пока не оказались в комнате, и уже там, еще немного помолчав и глядя не на Джима, а куда-то в окно, Энджи решилась заговорить первой.

— Ну что ж, — тихо сказала она, — теперь ты можешь ехать.

— Ехать? — вопросительно произнес Джим. Он, кажется, понял, о чем идет речь, но что он мог ответить Энджи...

— Ты отлично понимаешь, что я имею в виду, — сказала Энджи. Она повернулась к Джиму. — В Пальмиру, куда уехал Брайен. Я думаю, он уже там. Теперь ты можешь присоединиться к нему.

— Да нет, что ты! — все еще не соглашался Джим.

— Знаешь, — продолжала Энджи тем же тихим голосом, — недавно я подумала, что бы чувствовала я, окажись на месте Геронды, если бы ты отправился на поиски моего отца один, без Брайена.

— Это совсем не то же самое, — сказал Джим. — Теперь, когда мы обрели Роберта Фалона, мы стали настоящей семьей. Кроме того, — Джим попытался вызвать у Энджи улыбку, — я удивлен, даже крайне, что ты не отпустила бы меня на прогулку одного, без Брайена.

— Совсем не смешно, — сказала Энджи, посмотрев Джиму в глаза. — Я беспокоюсь о тебе гораздо меньше, когда с тобой Брайен, и гораздо больше, когда его нет рядом.

— Так или иначе, — сказал Джим, — мы отказали Брайену. Он уехал несколько недель назад. Теперь уже ничего не поделаешь.

— Неужели?

— Ну хорошо. — Джим все еще чувствовал себя неуверенно. — Допустим, мне удастся разыскать его. Но ты же сама говорила, что не хочешь, чтобы я уезжал.

— Конечно, не хочу, — сказала Энджи. — Но может быть, я не права, и тебе надо ехать.

— Кто может судить об этом с уверенностью?

— Может быть, мы сами. В любом случае надо сначала поговорить с Герондой.

Джим уставился на Энджи:

— Ты что, уже приняла решение?

— Да, — почти зло сказала Энджи. — Но я хочу, чтобы мы оба сначала поговорили с Герондой.

— Неплохая мысль, — сказал Джим. — По правде говоря, меня до сих пор мучит совесть, что я отказал Брайену. Действительно надо повидать Геронду и узнать, что она обо всем этом думает. Может быть... Ладно, отправимся для начала к ней.

Джим встал.

— Как, прямо сейчас? — спросила Энджи.

— Еще не так поздно.

— В такую погоду до нее ехать не меньше трех часов. И если уж мы начнем выяснять отношения, возвращаться будет поздно. Придется остаться на ночь. А это значит, надо брать с собой постельные принадлежности. Я люблю Геронду, но лягу в постель, застланную чужим бельем, только под страхом смерти. А ты не можешь перенести нас к ней с помощью магии?

— Каролинус предостерегал меня от излишних затрат энергии, хотя я и обладаю ее неограниченным запасом, — сказал Джим. — Мне следовало рассказать тебе о нашей с ним встрече подробнее. Но как раз в тот день приехал Брайен, и разговор с Каролинусом вылетел у меня из головы. Он советовал мне не тратить энергию по пустякам, с тем чтобы иметь ее запас в случае крайней необходимости.

— Тогда, может быть, ты сможешь, обернувшись драконом, перенести меня в Малверн на себе?

— Нет, — медленно начал Джим, — драконы не обладают большой грузоподъемностью. Транспортировка взрослого человека им не по силам. Вспомни сказку из двадцатого века об орле и ребенке. Сказка, она и есть сказка. А правда заключается в том, что орлу не поднять ребенка весом в десять фунтов. Так и дракону не унести взрослого человека. Я еще, пожалуй, смогу оторвать тебя от земли и пронести на небольшое расстояние, но в конце концов выбьюсь из сил, и придется садиться. — Он помолчал. — Ты, конечно, не отпустишь меня одного... Конечно, нет, — ответил сам себе Джим, увидев, что Энджи уже открывает рот.

— Ты прав, не отпущу. Послушай, может, ты все-таки воспользуешься магией, скажем, — в виде исключения?

— Да нет. Таких исключений из правил у меня было предостаточно. Подожди, кажется, есть одна мысль.

— Какая еще мысль? — Энджи выжидательно посмотрела на Джима.

— Все очень просто. Я превращу в дракона и тебя. Для этого не надо много энергии.

— Меня? В дракона? Ты можешь это сделать? — Не успев как следует испугаться, Энджи улыбнулась. — А почему бы и нет? Никогда не была драконом. Как это нам раньше не приходило такое в голову?

— Раньше не было необходимости, — сказал Джим. — Тебе лучше одеться потеплее, может случиться так, что нам придется обернуться людьми вне теплых стен. — И Джим направился к вешалке за своим плащом.

Одевшись по погоде, Джим и Энджи поднялись на крышу башни. Заметив караульного, Джим кивнул ему:

— Томас, можешь на несколько минут спуститься вниз погреться.

Обрадованный караульный исчез на лестнице.

— Когда ты превратишь меня в дракона? — спросила Энджи.

— Прямо сейчас, — ответил Джим. — Пойдем.

Он направился к стоящему на каменном помосте котлу — сейчас пустому, — имеющему важное назначение: нагревать масло для увещевания тех, кто вздумает штурмовать замок. Джим взобрался на помост и подал руку Энджи. Теперь они оказались на уровне зубцов башни, откуда открывался вид на окрестности замка и ничто не мешало подняться в воздух.

— Отойди немного в сторону. Тебе понадобится больше места, — сказал Джим. — Всего на несколько футов. Вот так. Теперь хорошо. Приступим!

Джим и Энджи превратились в драконов. Их одежда исчезла, но маленькое чудо происшедшего превращения на этот раз было рассчитано и на то, что она вернется к своим хозяевам, как только те примут человеческий облик. По сравнению со своими первыми опытами Джим добился больших успехов — раньше при каждом превращении в дракона ему приходилось или полностью раздеваться, или мириться с потерей очередного предмета своего гардероба.

— Из тебя получился симпатичный дракон, — сказал Джим Энджи.

— Дракон? Ты сказал, дракон?

— Я имел в виду — симпатичная дракониха. Если бы я был все время драконом, то непременно...

— Ладно уж. Поверю тебе, — сказала Энджи. — А что теперь?

— Теперь тебе остается прыгнуть вниз, расправить крылья и лететь.

Энджи посмотрела вниз.

— Джим, — немного помедлив, сказала она, — я передумала. Может быть, в другой раз.

— Не глупи.

— Но я боюсь.

— Вспомни, что ты говорила мне, когда я впервые оказался в шкуре дракона. Помнишь пещеры клиффсайдских драконов? Мы были предоставлены самим себе, и ты предложила мне лететь за помощью к Каролинусу. Думаешь, я сгорал от желания прыгнуть с отвесной скалы? Но ты уверила меня, что все кончится благополучно. Вспомни свои слова: Все получится само собой. Как только ты окажешься в воздухе, сработает рефлекс. Вспоминаешь?

— Я действительно так сказала? Я была не права.

— Нет, ты была права. В действительности все так и происходит. У тебя сейчас новое тело, и оно наделено присущими ему инстинктами и рефлексами.

— Я в этом не уверена.

— Кроме того, я буду рядом и, если что-то случится, подхвачу тебя в воздухе.

— Я не уверена, — сказала Энджи. — Я боюсь. Не хочу больше быть драконом. Преврати меня в человека, Джим. Прекрати это...

Последние ее слова потонули в крике. Воспользовавшись своим преимуществом в весе, Джим просто толкнул Энджи, и она заскользила с помоста к краю башни, лихорадочно цепляясь за скользкий камень.

— Так поступает самка со своими птенцами, когда тем приходит время летать, — сказал Джим. — Да и самец тоже, — добавил он, увидев, как Энджи в последний раз попыталась удержаться на краю помоста и наконец рухнула в пустоту.

Не успела она пропасть из виду, как послышался шум крыльев и Энджи пронеслась мимо Джима вверх, быстро набирая высоту, — так истребитель стремится вырваться на оперативный простор.

По существу, Энджи поступила так же, как и Джим во время своего первого опыта. Только бы не упасть — это, пожалуй, единственное, о чем он тогда думал. И эта человеческая мысль, передавшаяся телу дракона, привела к бурной активности каждую клетку моментально заработавших крыльев.

Джим поспешно спрыгнул с башни и, расправив крылья, стал набирать высоту вслед за Энджи.

Работать одними крыльями, как делала сейчас Энджи, — не лучший способ передвижения в воздухе. Усталость быстро дает о себе знать. И Джим лишний раз убедился в этом, наблюдая, как Энджи сначала уменьшила частоту взмахов, а затем и вовсе перестала работать крыльями, которые тут же инстинктивно расправились, обретя необходимую жесткость, и Энджи начала парить, подхваченная одним из восходящих воздушных потоков. Джим уже парил рядом с ней.

— Где я?

— В воздухе, на высоте примерно две тысячи футов.

— Две тысячи. — Она посмотрела вниз. Последовало долгое молчание. — Две тысячи, — повторила она.

— И этого вполне достаточно, чтобы беспрепятственно долететь до замка Малверн, — сказал Джим. — Следуй за мной. В полете я обычно пользуюсь теплыми воздушными потоками, такими как тот, в котором мы сейчас находимся. С их помощью мы и доберемся до цели. Считай, что ты просто плаваешь.

— Ладно, — согласилась Энджи, хотя по ее голосу было понятно, что она пока имеет смутное представление о том, что делает.

Тем не менее Джим и Энджи продвигались вперед, переходя из одного воздушного потока в другой, поднимаясь с теплым восходящим слоем очередного потока и опускаясь с его холодным нисходящим слоем. Джим парил молча, давая Энджи возможность освоиться с новым для нее способом передвижения. Первой возобновила разговор Энджи.

— Мы летим не в том направлении, — сказав ла она.

— Приходится делать крюк, чтобы лететь по ветру, — ответил Джим. — Крюк не так и велик. Наши крылья сродни парусам, и мы должны управлять ими, чтобы поймать ветер. Мы летим в Малверн по дуге.

Опять наступило долгое молчание. Джим и Энджи перемещались из одного теплого воздушного потока в другой, набирая высоту там, где видневшиеся темными пятнами деревья внизу отражали тепло, нагревая воздух. Наконец Энджи заговорила снова.

— Никогда не прощу тебе этого, Джим, — сказала она, правда, на этот раз спокойным голосом. — Никогда в жизни. Надо же догадаться столкнуть меня с башни. Я могла разбиться насмерть.

— Я знал, что этого не случится. Как не случилось и со мной при моей первой попытке. Ты не разбилась бы, даже если бы захотела. Твое тело среагировало инстинктивно, как происходит с птенцом, вытолкнутым матерью из гнезда.

— Все равно никогда тебе этого не прощу, — сказала Энджи. — Хотя это здорово. Мне нравится летать. Почему ты не превращал меня в дракона раньше?

— Знал, что ты не захочешь прыгать с башни.

На самом деле все было, конечно, не так. Просто подобная мысль даже не приходила Джиму в голову. Но Энджи вроде бы сменила гнев на милость, и не стоило выводить ее из этого состояния.

— Тебе действительно нравится?

— Конечно, — сказала Энджи. — А знаешь, мне совсем не холодно, хотя должно быть совсем наоборот.

— Драконы не боятся холода, — пояснил Джим. — Они плохо переносят жару, я убедился в этом на собственной шкуре. Потом, мы же летим по ветру, а не против него.

— Подумать только, теперь мы сможем летать всюду вместе.

Джим никогда и не мыслил об этом. Он все еще обдумывал все «за» и «против» такой перспективы, когда впереди показался замок Малверн. Оставался длинный планирующий спуск, и они с Энджи сядут на башню замка.

Как и в Маленконтри, караульную службу на башне замка Малверн нес всего один человек, вооруженный кроме меча еще и копьем. Видимо, оружие не явилось для караульного подспорьем, так как, завидев приближающихся драконов, он все более и более цепенел, пока ужас не приковал его к месту.

И все-таки, когда Джим и Энджи с грохотом приземлились на расстоянии пятнадцати футов от караульного, он нашел в себе силы издать отчаянный вопль, даже близко не напоминавший тот показной крик, которым встречали Джима его люди, — юркнуть в люк и броситься вниз по каменной лестнице.

Послышался удаляющийся топот, где-то хлопнула дверь, снова открылась, и наконец снизу раздался громкий голос Геронды:

— Кого это еще черт принес?

Глава 5

Послышались торопливые шаги — кто-то подымался по лестнице. Наконец в люке показалась Геронда с оружием, явно позаимствованным у караульного. Она выбралась на крышу, держа в одной руке копье, а в другой — обнаженный меч. Геронда уставилась на незваных гостей.

— А, драконы! Вы не туда попали. Вам нужен Маленконтри. Это двенадцать миль к западу. — Геронда подняла меч в нужном направлении.

— Это мы, Геронда, — поспешил сообщить Джим и тут же вернул себе и Энджи человеческий облик. Геронда опустила оружие.

— Вы? — Геронда не сразу пришла в себя. — И ты тоже дракон, Анджела?

— Это Джим постарался. Впервые оказалась в таком наряде, — произнесла Энджи с ноткой самодовольства в голосе. — Получила большое удовольствие. Но, черт побери, зачем тебе копье и меч? Неужели ты надеялась справиться с двумя драконами?

— Я бы заставила их крепко подумать, прежде чем еще раз появиться здесь, — сказала Геронда. — Так ты говоришь, Джим обратил тебя в дракона и вы решили прилететь ко мне?

— Как раз наоборот, — сказала Энджи. — Мы собрались нанести тебе визит и решили лететь вместо того, чтобы скакать верхом. Так быстрее.

— Очень мило, что вы вспомнили обо мне, — начала Геронда, но ее прервал шум на лестнице.

Из люка показался высокий длинноносый чернявый человек. Это был Бернар, начальник стражи Малверна. Он держал за шиворот караульного.

— Вздернуть его, миледи? — спросил Бернар у Геронды, выбравшись с караульным на крышу. — Он оставил свой пост и трусливо бежал от неприятеля.

— Полагаю, — сквозь зубы произнесла Геронда, — о такого никчемного стража не стоит и руки марать... Хотя он нам больше не нужен, раз у него кишка тонка.

Караульный, который и так находился в полуобморочном состоянии, услышав приговор Геронды, совершенно обмяк и не падал только потому, что Бернар продолжал держать его за шиворот. На выручку караульному пришел Джим:

— Если ты не против, Геронда, я хочу заступиться за этого парня. Думаю, он оставил свой пост, завидев нас, с единственной целью предупредить тебя об опасности. Поэтому он и убежал так стремительно.

— Полагаю, у него и в мыслях такого не было, — ответила Геронда, все еще зло поглядывая на чуть живого стражника, повисшего на руке Бернара.

— Почему же, — поспешила вмешаться Энджи, — с твоего позволения, Геронда, я хочу сказать, что, прежде чем скатиться по лестнице, он кричал что-то вроде «Миледи в опасности».

— Так уж и кричал, — недоверчиво проговорила Геронда. — Что-то на него не похоже. Ладно, Бернар, убери его. Пришли другого. А что касается этого, оставь его на три дня без еды. Пусть хорошенько подумает, как надо нести службу.

Бернар поволок стражника вниз.

— Может быть, спустимся в мою комнату? — предложила Геронда. — Заранее прошу прощения за ее убранство, Анджела. В большой зал мы пройдем позже. Вы, кажется, хотите побеседовать со мной наедине. По правде говоря, я и сама собиралась в Маленконтри, чтобы встретиться с вами.

Все трое отправились вниз по лестнице. Комната Геронды, как и комната Джима с Энджи в Маленконтри, располагалась в верхней части башни, но удобствами и интерьером вполне соответствовала стандартам четырнадцатого века. Бедность обстановки сразу бросалась в глаза. Правда, в комнате имелся большой камин, в котором весело потрескивали дрова, а в окна были вставлены стекла, в преимуществе которых Геронда убедилась, побывав в Маленконтри, и которыми обзавелась сразу же, как только собрала деньги.

И все-таки в комнате было неуютно. Может быть, решил Джим, тому виной жесткие стулья и пол без подогрева. Так или иначе, комната Геронды явно уступала их комнате в Маленконтри.

Зато бросалась в глаза неожиданно большая кровать с балдахином на четырех столбиках, с которого ниспадал полог, призванный защищать от холода отошедшую ко сну госпожу.

И конечно, следовало отдать должное слугам. Они были вышколены наилучшим образом, что в известной мере скрадывало разницу между Маленконтри и Малверном. Не успели Геронда и ее гости сесть, как в дверь постучали и в комнату, получив соизволение Геронды, вошел слуга с печеньем, вином и водой, принесенными из буфетной. Он вопросительно посмотрел на Геронду и, вторично получив ее одобрение, поставил принесенное на стол.

— Теперь оставь нас одних и не появляйся, что бы ни случилось, — бросила ему Геронда.

— Слушаюсь, миледи, — повиновался слуга и, не переставая кланяться, попятился к выходу, пока не исчез за дверью.

— Как я уже говорила, я хотела поехать в Маленконтри, — сказала Геронда, после того как вместе с гостями отдала дань печенью и смешанному с водой вину. — Но может быть, лучше вы первыми расскажете о цели своего визита?

— Нет-нет, — торопливо произнесла Энджи. — Говори первой.

— Хорошо... — начала Геронда и ненадолго задумалась. — Конечно, не мое это дело — говорить за сэра Брайена. Он рыцарь и благородный человек и может сам о себе позаботиться. Не сомневаюсь, он сказал вам, что больше не стоит касаться некой проблемы. На именно ее я и хочу обсудить с вами.

— Выкладывай все как есть, Геронда, — сказал Джим.

— Ты иногда странно выражаешь свои мысли, Джеймс, — сказала Геронда. — Но пусть будет по-твоему. Я действительно была готова выложить все как есть, собираясь к вам. Вы с Энджи знаете чуть ли не с начала нашего знакомства, что мы с Брайеном обручены.

— Конечно, — подтвердил Джим. — О твоем расположении к нему он сообщил мне при первой же встрече.

Глаза Геронды слегка затуманились:

— С него станется. Таким уж он уродился. Но когда два рыцаря встречаются впервые, между ними зачастую возникают разногласия. Между вами ничего такого не было?

— Разногласий не было. Наоборот, нами владели одни и те же эмоции. Я рассказал Брайену о своей любви к Энджи, а он признался, что любит тебя, Геронда, и предложил сразиться во имя наших прекрасных дам.

— Он признался, что любит меня! — воскликнула Геронда. — Но вы так и не сразились?

— Нет, — ответил Джим. — Тогда это было несуразно. Я пребывал в обличье дракона и не мог обернуться человеком, а когда мы встретились с Брайеном во второй раз, то оказались в одном лагере и сражаться между собой было по меньшей мере глупо. Как видишь, я достаточно хорошо осведомлен о том, что вы с Брайеном давно симпатизируете друг другу.

— Давно! Гораздо дольше, чем ты думаешь, — сказала Геронда. — Даже дольше, чем мы с Брайеном себя помним.

— Так ты знаешь Брайена с самого детства? — спросила Энджи.

— Мне кажется, мы знаем друг друга всю жизнь, — ответила Геронда. — Мать Брайена умерла почти сразу после его рождения. Наши семьи были соседями, а отцы — закадычными друзьями, сделанными к тому же из одного теста. Так что мы с Брайеном росли вместе. Я, правда, редко бывала в замке Смит, зато Брайен проводил у нас почти все свое время.

Энджи с любопытством взглянула на Геронду.

— Странно, правда? — продолжала хозяйка Малверна. — Но все катилось само собой. Отец Брайена поддерживал отношения со своими родственниками, Невиллами из Рейби, и, насколько я понимаю, надеялся, выполняя их поручения, поправить свое благосостояние. Невиллы имели обширные деловые связи, и он беспрестанно разъезжал, отправляясь в основном на континент, чаще всего во Францию или Италию. Когда его отец уезжал, Брайен оставался в Малверне.

— Твой отец, наверное, был Брайену ближе, чем его собственный? — спросила Энджи.

— Нет, — ответила Геронда, — мой отец тоже не засиживался дома. Выручала хорошо вышколенная прислуга. После того как умерла моя мать, а мне тогда было семь лет, за нами ходили местные женщины. Все было пристойно. Замок Смит и в те времена выглядел не лучше, чем в нынешние. Вы его видели. Малверн оказался для Брайена просто находкой. Других подходящих поместий в округе не имелось, а обосновавшиеся тогда в Маленконтри сэр Эдмар Клейв и его родственники были не теми людьми, на попечение которых можно оставить ребенка. Брайена оставляли с нами, и мы росли вместе.

— И с какого возраста? — спросила Энджи.

— Брайену было семь, а мне — пять. Возможно, нам случалось бывать вместе и раньше. Но я помню себя с пяти лет. Каждый год мы проводили с Брайеном какое-то время, жили как брат с сестрой, и менее всего можно было ожидать, что мы влюбимся друг в друга.

— Так уж случилось. — В голосе Энджи прозвучала поощрительная нотка.

Джим посмотрел в окно. В небе проплывали облака, над деревьями кружил ястреб, выслеживая добычу. Жар от камина и вино — а Джим имел глупость выпить полкубка — сделали свое дело. Глаза слипались, а разговор при попустительстве Энджи, похоже, мог скатиться к фразам: «А не жил ли ваш дядюшка там-то и там-то?», «А не был ли он знаком с моими тамошними родственниками?» Джим предпринимал героические усилия, чтобы не заснуть.

Геронда кивнула Энджи в знак согласия.

— Сначала мы и не подозревали о нашей любви. Просто чувствовали, что нам не хватает друг друга, когда жили порознь. И были просто счастливы, оказавшись вновь под одной крышей. Конечно, между нами случались и драки, да еще какие. И все-таки однажды мы поняли, что любим друг друга. Позже, став старше, в один из немногих дней, когда отец был дома, я сказала ему, что выйду замуж только за Брайена.

— Он был против? — спросила Анджела.

— Как я уже говорила, он все время разъезжал. Надеялся заработать кучу золота. Но у него ничего не получалось. Они с отцом Брайена гонялись за богатством, как за призраком. Когда отец услышал о моем намерении, он пришел в ярость и заорал, что никогда не даст согласия на мой брак с Брайеном, что меня, мол, ждет принц или, по меньшей мере, герцог. Нажить богатство и удачно выдать меня замуж — ни о чем другом отец и не помышлял. Он и знать не хотел, что Брайен мне дороже любого принца.

Геронда повернулась к Джиму. Джим встрепенулся и постарался как можно шире открыть глаза.

— Поэтому я и собиралась в Маленконтри, чтобы поговорить с вами обоими, Джеймс. Брайен рассказал мне, что ты добиваешься милости короля в деле об опеке над Робертом Фалоном и что тебе, возможно, самому придется предстать перед его величеством. Потому ты и не можешь уехать из Англии. Я это хорошо понимаю, да и Брайен тоже.

— Спасибо... — Джим чувствовал себя неуютно. Не вызывало сомнения, что Брайен был обескуражен отказом Джима отправиться вместе с ним на поиски отца Геронды, Правда, по средневековым понятиям, Джим и не мог поступить иначе, даже принимая во внимание дружбу с Брайеном. Земля и деньги превыше всего.

Конечно же, Брайен не осудил Джима. Но они были товарищами по оружию, им случалось вместе проливать кровь. Настоящий рыцарь, на которого старался походить Брайен, пренебрег бы деньгами и собственностью Фалона, чтобы помочь товарищу, Геронда явно придерживается таких же взглядов.

— Спасибо... — невнятно повторил Джим.

— Джеймс, не подумай, что я не одобряю твоих действий, — серьезным тоном продолжала Геронда. — В жизни приходится принимать трудные решения. Я знаю, при мысли о путешествии в Святую Землю твое сердце забилось так же сильно, как и сердце Брайена. Представляю, как нелегко было подавить естественное желание помочь собрату по оружию. Сейчас ты обеспокоен судьбой поместья Фалона и, по-видимому, ни о чем другом и не думаешь. И все-таки я собиралась ехать в Маленконтри и молить вас принять важное для меня решение несмотря ни на что.

— Дело в том, Геронда... — начал Джим, но хозяйка Малверна вновь прервала его:

— Подожди. Выслушай меня до конца, прошу тебя, Джеймс.

— Хорошо. — Джим еще никогда не чувствовал себя так неловко.

— Я хочу кое-что сказать вам. Может быть, напрасно. Но я так же откровенна, как и Брайен. — Геронда посмотрела на Энджи:

— До тебя, Анджела, у меня не было близкой подруги. Я ни с кем не могла сойтись. Все женщины, за исключением немногих, которые уже в годах, болтливы, бесхарактерны, заносчивы. Считают, что всегда и во всем правы. Доведись мне иметь такую наперсницу, я бы постоянно ругалась с ней. Но ты не такая, Анджела.

— Геронда... — попыталась вставить слово Энджи, явно смущенная признанием подруги, как не без ехидства отметил Джим, не так давно переживший те же ощущения.

— Главное — иметь общие взгляды, — сказала Геронда. Она снова переключилась на Джима:

— А почему Брайен уехал один, Джеймс? У него тоже никогда не было друзей, близких ему по духу и положению. С теми, кого он знает, Брайен постоянно сражается на турнирах. Хорошо еще, что он искуснее многих. Уважением Брайена пользуются всего несколько человек, а полным доверием — лишь один из них, сэр Джон Чендос, который намного старше Брайена и так искушен в вопросах войны и мира, что Брайену до него далеко. С остальными Брайен сражается. Вы помните его поединок с сэром Гаримором на турнире у графа? Когда-нибудь Брайен убьет Гарри, если только не случится обратное. А пока Брайен воздает сэру Гаримору должное за умение владеть оружием, но и только. Нельзя сказать, что Брайен ни к кому не расположен. Ему нравится лучник Дэффид ап Хайвел, потому что тот простолюдин. Конечно, ни о каком соперничестве между ними не может быть и речи, и Брайен не стесняется говорить, что Дэффид превосходит своим искусством не только других, но и его самого. — Геронда снова повернулась к Энджи:

— Разве ты не слышала от Даниель, что Дэффид, как и Брайен, не может найти равных в своем окружении? Когда они начали жить вместе с ее отцом Жилем Волдским среди его изгоев, Дэффиду для самоутверждения пришлось помериться силами с каждым из этих молодцов, причем порой ему удавалось побеждать сразу двоих.

— Я знаю об этом, — ответила Энджи и посмотрела на Джима.

— Впервые слышу, — сказал Джим. — Но я не удивлен.

— Ну вот я и добралась до сути дела, Джеймс, — продолжила Геронда. — Как мне сообщил достопочтенный сэр Джон Чендос, вопрос об опеке над Робертом Фалоном решен в твою пользу. А Брайен до сих пор один в пути. — Геронда немного помедлила. — Он не рассчитывает, что ты отправишься вдогонку за ним, Джеймс. Даже если бы Брайен знал, что дело об опеке успешно разрешилось, он не обратился бы к тебе еще раз за помощью. Но ты много для него значишь, Джеймс. Ты единственный, кого Брайен считает равным себе. И единственный, на кого он может положиться в трудную минуту.

— Геронда, я далеко не блестяще владею оружием. Брайен, если бы захотел, мог набрать дюжину рыцарей или просто людей, поднаторевших в драках. Эти люди явились бы ему лучшей подмогой, чем я.

— Не в этом дело, Джеймс, — подалась вперед Геронда. — Ты, возможно, никогда не станешь великим воином и даже не научишься сносно владеть оружием. Прошу прощения, что говорю без обиняков. И тем не менее Брайен безоговорочно доверяет тебе.

— Ты, наверное, имеешь в виду мою магию, — сказал Джим. — Но все получилось случайно, Геронда. Если бы я ненароком не превратился в дракона, я бы никогда не пошел в ученики к магу. А так мне пришлось изучать новую для меня науку, чтобы овладеть искусством правильно распоряжаться дарованной мне магической энергией. Все вышло чисто случайно.

— Нет, — сказала Геронда, — дело не в этом. Мы действительно отдаем должное твоим мужеству и уму, которые подвигли тебя на изучение этого странного ремесла. Но Брайен ценит тебя прежде всего за то, что ты, как и сэр Джон Чендос, настоящий рыцарь. И никогда не совершишь ничего, что противоречило бы рыцарской чести.

— Геронда... — Джим чувствовал себя беспомощно. Выслушивать подобные комплименты нелегко. Что он мог ответить? Оставалось сидеть молча и ерзать на стуле. Джим был уверен, что никоим образом не соответствует тому идеалу, достоинства которого превозносила Геронда. Он вовсе не тот человек, которому без оглядки доверяет Брайен. Но спорить с Герондой бесполезно.

— И потому я осмелилась просить тебя, Джеймс, отправиться вслед за Брайеном, найти его и сопровождать в дальнейшем. Думаю, сейчас он не дальше Кипра, если только он туда добрался. Я сообщу тебе имена хорошо известных на острове людей, разыскав их, ты найдешь и Брайена. Умоляю тебя, Джеймс, не спеши отказываться, подумай о том, что я тебе сказала.

— Геронда... — попыталась вмешаться в разговор Энджи, но тщетно.

— Так важно, чтобы именно ты помог Брайену в поисках моего отца, — продолжала Геронда. — Брайен никого не послушает, кроме тебя. Ты же знаешь, как легко он ввязывается в стычки по самому пустяковому поводу. С тобой он будет благоразумнее. Ты мудрее его. Не смотри на меня так — ты действительно мудрее Брайена. Ты сможешь уберечь его от неприятностей. Не подведешь в трудную минуту. Поэтому я и прошу тебя, нет, умоляю на коленях — поезжай и найди Брайена.

— Подожди, Геронда! — вскричал Джим, подхватив ее под руку и усадив на место. Геронда была близка к буквальному исполнению своего намерения. Сама мысль о том, что перед ним встанут на колени, повергла Джима в смущение. То, что было естественно для средневековья, никак не сообразовывалось со взглядами, вынесенными из двадцатого века. — Успокойся, Геронда. Я еду. Мы и явились сюда, чтобы сообщить тебе об этом.

Кровь отхлынула от лица Геронды. Казалось, силы вот-вот оставят хозяйку Малверна. Она выглядела не лучше несчастного стражника, которого недавно собирались повесить.

— Все в порядке, Геронда, — мягко сказала Энджи, подойдя к ней и обняв ее за плечи. — Джим решил отправиться вслед за Брайеном. Да не молчи же, Джим! — Энджи вопросительно посмотрела на мужа.

Если минутой раньше речь Джима была импульсивной и он вряд ли осознавал, что говорит, то теперь, после слов Энджи, он пришел в себя.

— Конечно, я еду, — как можно сердечнее произнес Джим. Он отпустил локоть Геронды, увидев, что Энджи все еще удерживает ее за плечи.

Щеки Геронды порозовели. Она вскочила со стула и бросилась целовать своих собеседников. Она перебегала от Джима к Энджи, от Энджи к Джиму, бурно выражая нахлынувшие чувства, будто бы кружилась в искрометном танце.

— Да сейчас же время обеда! — вскричала Геронда. — Мы закатим настоящий пир! Эй, есть здесь кто-нибудь?

Дверь в комнату открылась, и на пороге с обнаженными мечами в руках появились Бернар и один из его стражников.

— Уберите оружие, идиоты, — отчеканила Геронда. — Бегите на кухню и в буфетную. У нас к обеду два гостя, лорд и леди Эккерт. Пусть несут на стол все самое лучшее. Мы спустимся через пять минут. Слышите, через пять минут! И чтобы к этому времени стол был накрыт, а первое блюдо подано. Живее!

— Беги! — заорал Бернар стражнику, и того как ветром сдуло. — Прошу прощения, миледи. Прошу прощения, милорд и миледи.

Бернар ретировался, закрыв за собой дверь.

— Теперь пришла наша очередь просить у тебя прощения, Геронда, — сказала Энджи. — Нам следовало с самого начала рассказать тебе о наших намерениях. А так тебе пришлось нелегко.

— Какая разница? — возбужденно воскликнула Геронда. — Главное, я услышала то, что хотела услышать. Сегодня в вечерней молитве я возблагодарю Господа за то, что он не оставил меня своей милостью. Не сожалею ни об одном произнесенном мною слове. И не имеет значения, что я узнала о ваших намерениях только сейчас. Ты отправляешься в путь, Джеймс, а остальное не важно. Ох и отметим же мы сейчас это событие!

— Ты должна рассказать, какой путь мне выбрать и где я смогу найти Брайена, — сказал Джим.

— Ты узнаешь все, что знаю я. За обедом я повторю тебе слово в слово то, что рассказал мне Брайен, когда делился со мной своими планами. Но это будет длинное и трудное путешествие, Джеймс. Ты действительно едешь по доброй воле?

— Конечно, — ответил Джим.

— Тогда все в порядке. Хотя путешествие и не будет легкой прогулкой.

— Да ничего страшного, — сказал Джим. — Для меня это пустяки. Не забывай — я же маг.

Глава 6

— Хорош маг, — мрачно пробурчал себе под нос Джим. Что толку в магии, если ею не пользоваться. А ведь стоит произнести волшебные слова, и на тебе — молодчага окажется тут как тут.

— Что-нибудь случилось, милорд? — спросил Гоб, штатный гоблин замка Маленконтри. У него было и полное имя, данное ему Джимом, — Гоб Первый де Маленконтри, но обычно его называли просто Гобом. Он давно вылез из потайного кармана, пришитого к внутренней стороне полы плаща Джима, и примостился на правом плече своего хозяина.

— Да нет, ничего, — ответил Джим.

В том-то и дело, что ничего не случилось. Вот уже пять часов как Джим сидел на огромном камне, возвышавшемся на берегу, и ждал, вперив взгляд в Средиземное море.

Джим уже не проявлял первоначального нетерпения, просто уныло смотрел на воду. Море было спокойным, лишь волны прибоя одна за другой методично накатывали на берег, лизали серо-голубую гальку и гасли. Каждая восьмая или девятая, а иногда и шестнадцатая волна (если нарушался цикл) была самой высокой и длинной из череды себе подобных. С приходом одной из таких волн Джим ожидал появления своего друга Рррнлфа, морского дьявола. Но того все не было.

Ничего подобного до сих пор не случалось. Обычно стоило выйти на берег моря и позвать Рррнлфа, как тот почти сразу появлялся. Более того, морской дьявол однажды сказал — или, по крайней мере, дал ясно понять, — что будет являться к Джиму незамедлительно, по его первому зову.

Рррнлф был обычным морским дьяволам, ростом около тридцати футов. Его тело имело клиновидную форму и сужалось вниз от громадной головы, посаженной на широкие плечи, к ногам, которые были всего раза в три толще ног Джима. Как довольно тонкие ноги могли нести огромную тушу, Джим так и не уразумел. Ноги морского дьявола особенно контрастировали с его руками, такими большими и мощными, что они придавали своему владельцу вид существа, которое силой наверняка превосходило бульдозер.

Морской дьявол был во всех отношениях сверхъестественным существом. То, что он делал, иначе как волшебством и назвать нельзя. Но его способности были даром природы, а не сознательным проявлением собственных возможностей. В своей непосредственности Рррнлф походил на виляющую хвостом собаку. Находясь в морской пучине, возможно, даже на глубине нескольких тысяч футов, он дышал, добывая кислород из воды, а выходя на сушу, дышал воздухом. Оба процесса не составляли для него никакого труда. Рррнлф даже не задумывался над их сутью, просто принимал за должное.

Конечно, и Гоб не прост. И хотя его обычное место было в буфетной Маленконтри, а не в морской пучине, он принадлежал к той же категории существ, что и Рррнлф, только находился в другом конце ряда этих необычных созданий.

— Милорд кажется, опечален. — Робко напомнил о себе Гоб. — Может быть, разрешишь прокатить тебя на струйке дыма? Тебе стоит только развести небольшой костер.

— Нет, — односложно ответил Джим, хотя мог бы проявить и большую любезность: гоблин очень раним. — Спасибо, Гоб, — сказал Джим как можно мягче. — Я не хочу сейчас трогаться с места.

— Хорошо, милорд, — отозвался Гоб. Джим снова уставился на волны. Рррнлф где-то там, под водой. Может быть, он забыл о Джиме или с ним что-то случилось? В океане есть существа и побольше Рррлнфа. Взять хотя бы Гренфера, глубоководного реликтового головоногого, или кракена, как его называют в Скандинавии. Это же настоящий монстр!

И все-таки Джим не зря оказался на Кипре. Несколько человек видели здесь Брайена, и никто не слыхал, чтобы тот отплыл или собирался отплыть с острова. Тем не менее прошла неделя, а найти Брайена так и не удалось.

Если Брайен уже на пути в Триполи, Джим попросту теряет время. Если же тот еще на острове, надо отыскать его как можно скорее.

Джим поднял голову. Казалось, сама природа смеялась над ним и взывала к умиротворению. Синее море, песчаный берег, усеянный обкатанной водой галькой, теплый, пахнущий солью ветер, слегка обдувающий лицо. Берег был пуст. Лишь какая-то собака, по виду дворняжка, рыскала среди камней. Маленькая, тощая, с короткой рыжевато-коричневой шерстью. Уродилась она с такой шерстью или просто грязная, сказать было трудно. Во всяком случае, собака представляла собой невзрачное зрелище и наряду с приунывшими Джимом и Гобом явно не вписывалась в окружающую картину. Но собака не обращала на Джима внимания, да и Джиму было не до собаки.

Джим снова уставился на волны. Его неоднократные громкие призывы, обращенные к Рррнлфу, не возымели действия. И теперь Джим решил сконцентрировать внимание и попробовать вызвать зрительный образ морского дьявола, чтобы с помощью реверберации лишний раз напомнить о себе Рррнлфу, где бы тот ни находился.

Но усилия Джима ничего не давали, а использовать магию он не хотел.

Неожиданно кто-то заговорил рядом с Джимом.

— О великий, могущественный и сострадательный волшебник, — услышал Джим тонкий, с хрипотцой голосок, — молю тебя, помоги мне в моем горе, и ты будешь вознагражден стократно.

Джим встрепенулся и увидел рядом с собой пса — того самого, который недавно бродил среди камней.

То, что с ним заговорило животное, не удивило Джима, хотя это была первая говорящая собака, с которой он столкнулся в своей жизни. В этом средневековом мире разговаривают все, кому не лень. Почему бы и собаке не знать человеческого языка?

Одним из закадычных друзей Джима был Арагх, английский волк, который не только отлично говорил, но и высказывал порой здравые и конкретные суждения. Под стать ему был и нортумбрийский волк, которого Джим встретил у шотландской границы. До сих пор Джим просто думал, что в этом мире четырнадцатого века волки говорят на языке людей, а собаки — нет. Выходит, у правила есть исключения. Правда, многие собеседники оказывались не из приятных, а тут еще Джима потревожили в самый неподходящий момент, когда он пытался мысленно напомнить о себе морскому дьяволу.

— В чем дело? — резко спросил Джим.

— Я в отчаянном положении. Взываю к твоей милости, о могущественный, — проговорил пес, виляя хвостом.

— Да что тебе надо?

Пес стал тереться о правую ногу Джима. Тут же в голову полезли мысли о вшах, блохах и — не дай Бог — кожных болезнях. Но Джим не отодвинул ногу. Он любил собак, даже таких облезлых, как эта, и умел с ними ладить.

— Прошу твоей защиты, о великий и непобедимый, — продолжал пес, понизив голос. — Я сбежал от злого джинна, который жестоко обращался со мной. И вот здесь, на берегу моря, я увидел тебя, творящего заклинания. Ты настолько же могущественнее и сильнее моего недруга, насколько он могущественнее и сильнее меня. Поэтому я и решился просить тебя о помощи. Благодаря своему искусству ты, конечно, уже понял, что я тоже джинн, и потому я предстал перед тобой в виде собаки, а не в своем истинном обличье.

Впервые за последние несколько часов Джим забыл о морском дьяволе. В речи пса прозвучала явно фальшивая нотка.

В том, что живое существо — будь то собака или джинн — признало в нем мага, ничего удивительного не было. Такое случалось и раньше. Всегда существовала вероятность того, что разного рода твари то ли чутьем, то ли нюхом, то ли каким-то другим способом отличат его от простого смертного. Но чтобы какой-то пес смог проследить за умственной деятельностью человека — такого Джим и представить себе не мог.

Джим насторожился. Опыт подсказывал ему, что лучше не торопиться разочаровывать в себе ненароком подвернувшегося молодчика. Чем дольше тот заблуждается в его возможностях, тем легче разобраться в сложившейся ситуации. Этого требует собственная безопасность, не говоря уже о безопасности Гоба.

Джим знал, что находится на территории, подвластной джиннам Среднего Востока. Если пес действительно одно из этих существ, то разумнее всего сначала выяснить, что он умеет делать, и как можно дольше оставлять его в неведении относительно собственных возможностей.

— Ты сказал, что ты джинн? Но прежде чем оказать тебе покровительство, я хочу выяснить, насколько тебе можно доверять. Начнем с того, действительно ли ты тот, за кого себя выдаешь.

— Да джинн я, джинн, — заголосил пес и обежал вокруг Джима, будто хотел убедиться, не подслушал ли кто его признание.

— Ну будет тебе, — сказал Джим. — Конечно же, я сразу понял, что ты джинн, хотя и выглядишь как собака. Но может быть, тебя лишили волшебной силы из-за того, что ты натворил кучу бед, и ты осужден быть псом до конца своих дней. Докажи сначала, что можешь принять свое истинное обличье.

— Может, не надо? — боязливо шепнул на ухо Джиму Гоб.

— Помолчи, — бросил Джим через плечо. Он снова посмотрел на пса:

— Ну?

Собака обернулась джинном.

— Скажи, когда можно открыть глаза, — снова прошептал Гоб.

— Ну что ж. Прекрасно. Можешь снова превратиться в собаку, — удовлетворенно проговорил Джим и повернул голову к Гобу:

— Все в порядке, Гоб. Открывай глаза.

Существо, промелькнувшее перед глазами Гоба и представшее перед Джимом, являло собой огромную особь мужского пола, обтянутую серой кожей. Грудь джинна была едва прикрыта нательной фуфайкой, а на необъятном животе каким-то чудом держались широкие, ниспадающие складками фиолетовые шаровары. На лицо джинна лучше было и не смотреть. На лбу между двумя глазами красовался третий, рот был сдвинут в сторону, а его правый уголок приподнят, будто в усмешке, но вместо того, чтобы скрасить выражение лица, придавал ему прямо-таки дьявольское выражение.

— Я вижу, ты действительно джинн, — сказал Джим, снова обращаясь к стоящему перед ним псу. — А что ты умеешь? Если бы я был обычным человеком, а не магом, ты бы обратился ко мне с просьбой помочь тебе, посулив несметные сокровища?

— Прости меня, о повелитель. — Пес снова завилял хвостом. — Я прекрасно понимаю, что бессмысленно сулить золотые горы такому неподкупному человеку, как ты.

— Покажи мне, на что ты способен, — сказал Джим. — Пусть здесь появится сундук, полный рубинов, сапфиров, алмазов и прочих драгоценных камней.

Едва Джим захлопнул рот, как появился сундук. Он был закрыт.

— Виноват, виноват, — засуетился пес. Крышка сундука откинулась. Внутри лежали драгоценные камни. Правда, необработанные — искусство огранки еще не было известно.

— Прекрасно, — Джим царственно взмахнул рукой. — Убери сундук. Эти побрякушки меняне интересуют.

Сундук исчез. Джим почувствовал легкие угрызения совести. Но он был просто обязан проверить способности джинна. К тому же умение творить чудеса имело сейчас первостепенное значение.

— Теперь расскажи мне свою историю, а уж там я решу, как с тобой поступить, — сказал Джим псу.

— Меня зовут Келб, — начал пес. — За тысячи лет я не совершил ни одного дурного поступка и никому не принес вреда. Но однажды меня захватил в рабство другой могущественный и очень злой волшебник по имени Сахр аль-Джинн. Несколько веков он принуждал меня творить зло. Наконец, устав от черных дел, я попытался бежать.

— Я не верю ему, — прошептал Гоб на ухо Джиму.

— Но меня схватил великан по имени Шарахийя, один из стражей сада моего повелителя, — продолжал Келб. — В наказание Сахр аль-Джинн бросил меня в огненное озеро. Я промучился в этом озере шестьсот пятьдесят два года три месяца две недели три дня девять часов сорок семь минут и десять секунд, после чего вновь обрел свободу.

Джим напряг память. Имена Сахр аль-Джинн и Шарахийя были ему знакомы. Кажется, они встречались в «Тысяча и одной ночи» Ричарда Бертена. Хотя нет, в книге упоминался только Сахр аль-Джинн. Вроде бы Джим читал о нем где-то еще. Может быть, в сочинениях царя Соломона. Между тем Келб замолчал. Он ждал реакции Джима.

— И что же дальше? — нарочито живо спросил Джим, стараясь выказать заинтересованность в судьбе своего собеседника. — Почему Сахр аль-Джинн освободил тебя?

— Я был освобожден не им. Меня выручил великий царь Соломон, сын Давида, который заточил Сахр аль-Джинна, а с ним и еще нескольких джиннов и маридов в медные кувшины. Каждый кувшин залили свинцом и опечатали кольцом царя Соломона. Кувшин с Сахр аль-Джинном бросили в Тиберийское озеро, где этот злодей должен был покоиться вечно, не причиняя никому зла. Как только Сахр аль-Джинн был заточен в кувшин, его власть надо мной кончилась и я стал свободен.

— В таком случае твоим бедам пришел конец. Я не вижу причины, которая заставила тебя обратиться ко мне, — сказал Джим.

— В том-то и дело, что несчастья продолжают преследовать меня, — снова заговорил Келб. — Пять дней назад какой-то безмозглый подводный великан нашел кувшин с Сахр аль-Джинном и из любопытства распечатал сосуд. И теперь злодей на свободе. Он вне себя от гнева и разыскивает всех своих бывших слуг, а меня — в первую очередь. Он не может смириться с тем, что я избег наказания, которое он на меня наложил. Сахр аль-Джинн сильнее меня, и мне с ним не справиться. Помоги мне, о повелитель!

Джим чувствовал, что услышанная им история притянута за уши. С другой стороны, перед ним выходец из волшебного мира, а в этом мире всякое случается. Может быть, Келб лишь слегка приукрасил свой рассказ.

— Что за великан выпустил на волю Сахр аль-Джинна? — спросил Джим.

— Не знаю, — ответил Келб. — Мне об этом рассказали такие же несчастные, как и я, сумевшие избавиться от Сахр аль-Джинна.

Маловероятно, что Сахр аль-Джинна выпустил на свободу Рррнлф, подумал Джим. В двадцатом веке океан занимал сто сорок два миллиона квадратных миль земной поверхности. Вряд ли его площадь в четырнадцатом веке намного отличается от известной Джиму. Океан слишком велик, и в нем достаточно места для многих морских гигантов, даже самых экстраординарных.

Но если допустить, что именно Рррнлф освободил обидчика Келба, вероятность того, что морской дьявол пострадал от встречи с Сахр аль-Джинном, все-таки слишком мала.

Джим потратил немало времени в ожидании Рррнлфа, а теперь, похоже, этот Келб в состоянии совершить многое из того, что, по расчетам Джима, мог сделать для него морской дьявол.

— Есть какое-нибудь безопасное место, где ты можешь спрятаться, пока я не призову тебя? — спросил Джим.

— Найдется, о повелитель, — ответил Келб.

— Так ступай туда и спрячься, — сказал Джим. — Я призову тебя, как только кое-что обдумаю. И запомни, я не обещаю тебе защиты. Я не покровительствую каждому.

— Не сомневаюсь, мой повелитель, — смиренно произнес Келб.

— Тогда ступай. Как только буду готов, я призову тебя. — Джим поднялся. — Мы потратили слишком много времени, — сказал он гоблину. — Возвращаемся в Пафос, к сэру Уильяму Братнору.

Джим зашагал по берегу, обходя мыс, за которым лежал Пафос — полудеревня-полугород, населенный в основном местными греками. Население Пафоса было разбавлено потомками крестоносцев, которые, не добравшись до Святой Земли, раз за разом оседали на Кипре. Пришельцы процветали, понастроив домов по европейскому образцу. Не замки, конечно, но вполне благоустроенные жилища. В одном из таких домов Джим нашел временное пристанище. Владелец дома, сэр Уильям Братнор, как истинный представитель высших слоев европейского общества, предоставил кров и стол Джиму, признав в нем человека своего круга.

— Может быть, ты хочешь, чтобы и я называл тебя повелителем, милорд? — робко подал голос Гоб из потайного кармана плаща Джима.

— Ну что ты. Ни в коем случае, — ответил Джим.

— Ты не дашь меня в обиду? Я для тебя не каждый?

— Конечно, нет. Ты — мой Гоб из Маленконтри.

— Конечно, — довольно повторил Гоб. Он обхватил Джима за шею и гордо выпрямился.

Глава 7

— Вот ты где, сэр Джеймс! — воскликнул сэр Уильям Братнор. Хлопая полами восточного шелкового халата по голеням, он вошел в комнату Джима. — А я тебя везде ищу.

— Я прогуливался по берегу моря. Зашел за мыс. Сегодня прекрасный день.

— Становится жарковато. Какая уж там прогулка! Но ты опоздал к обеду. Надеюсь, ты распорядился, чтобы тебе чего-нибудь принесли?

— Да нет. Как-то не пришло в голову.

— Ничего страшного. Ничего страшного, — заторопился сэр Уильям.

Он был широк в плечах и невысок ростом. Но не грузен, несмотря на возможный излишек веса. На загорелом и сморщенном от солнца квадратном лице выделялись седые усы и начинающие седеть брови. Хотя он и выглядел лет на сорок, стремительности ему было не занимать.

— Я забираю тебя с собой в кофейный домик, — продолжил сэр Уильям. — Он у нас под одной крышей с баней. Для добрых христиан сыщется отменная еда и приличное вино. Кроме проезжих, в домике обычно никого не бывает. Да кстати, мы нашли твоего приятеля. Сэра Бруно.

— Ты имеешь в виду сэра Брайена? — спросил Джим.

— Этого рыцаря я и имею в виду, — ответил сэр Уильям. — Невилл-Смита. Я запомнил его больше как Невилла. Ведь ты говорил, он из тех Невиллов, что живут в Рейби?

— Да-да, — заспешил Джим. — И где же он?

— Где? В рыбацкой деревушке на берегу моря, чуть дальше епископства. В замке сэра Мортимора Брейгеля. У того есть пара галер, и он время от времени промышляет пиратством. Больших доходов это не приносит, но на жизнь хватает. Да сэру Мортимору много и не нужно. Ему бы только сидеть в своем зале, играть в кости и потягивать вино. Однако мы заговорились. Пойдем...

Сэр Уильям неожиданно осекся. Он увидел собаку у ног Джима.

— Господин, — заговорила собака, не обращая внимания на сэра Уильяма, — если мне будет дозволено сказать...

— Сейчас же убирайся, — отрезал Джим. Он узнал Келба. — Я займусь тобой позже.

— Да это джинн! — вскричал сэр Уильям. — Сэр Джеймс, я оказал тебе посильное гостеприимство и никоим образом не стеснял тебя. Но джинн! Как тебе пришло в голову привести его в мой дом? Может быть, ты знаешь, как от него теперь отделаться? Обычный священник тут не поможет. Здесь нужен мусульманин, а когда отыщешь какого-нибудь мусульманина, окажется, что он недостаточно свят, и начинай все сначала. Нет уж, лучше иметь дело с обыкновенным привидением или гоблином. С ними, по крайней мере, не попадешь впросак.

— Не волнуйся, сэр Джеймс, — сказал Джим. — Я заберу этого джинна с собой. Ты нашел сэра Брайена и, надеюсь, извинишь меня, если я отправлюсь в путь, не теряя времени. Мне нужно встретиться с сэром Брайеном как можно скорее.

— К чему такая спешка? Ты забыл про кофейный домик.

Мозг Джима лихорадочно заработал. Не так просто найти подходящий предлог, чтобы избавиться от сэра Уильяма. Какой уж там кофейный домик с его винами и блюдами, пусть даже европейской кухни! Да еще при бане! Наконец Джима осенило.

— Ты конечно, слышал о сэре Джоне Чендосе?

— О Чендосе? — переспросил сэр Уильям. — Конечно.

— Нужно ли тогда что-нибудь добавлять к сказанному? — дипломатично ответил Джим, одарив своего собеседника самым таинственным взглядом, на который только был способен.

— Ну, раз так... Думаю, ты прав. Жаль, однако. Ты бы пришел в восторг от кофейного домика.

— Не сомневаюсь, — согласился Джим. — Ты не представляешь, как мне жаль, что я не смогу побывать в нем. Тебе пришла отличная мысль захватить меня с собой.

— В это время в домике собирается изысканное общество. Жаль, что у тебя нет времени. Но что поделаешь. Я пришлю к тебе человека. Он расскажет, как добраться до епископства и найти замок сэра Мортимора.

Сэр Уильям вышел из комнаты так же внезапно, как и появился.

— Келб! — позвал Джим. Перед ним появилась собака.

— Что случилось? — спросил Джим.

— Джинны всегда добиваются своего, — самодовольно проговорил Келб.

— Не сомневаюсь, — нетерпеливо сказал Джим. — О чем ты хочешь сообщить мне?

— Путями, известными лишь нам, джиннам, я узнал, что ты разыскиваешь себе подобного. Я нашел его. Он в башне близ маленькой деревушки на берегу моря, за епископством. Теперь ты видишь, каким полезным слугой я могу стать тебе, о могущественный?

— Я не уверен в этом, — сказал Джим. — Может быть, ты крутился в своей собачьей шкуре в епископстве у кухонной двери в ожидании объедков и подслушал болтовню слуг о том, что разыскиваемый мною рыцарь находится в том месте, о котором ты мне поведал.

— Разве слуги болтают о таком? — сказал Келб. — А если бы и болтали, было бы невероятным совпадением, что они завели разговор о твоем рыцаре именно при мне.

— Не надо оправдываться. Я уже говорил, что сообщу о своем решении относительно тебя. А пока уходи.

— Ухожу, господин, — сказал Келб.

* * *
Маленькая лодка под большим треугольным парусом, давно утратившим изначально красный цвет, шла на юго-восток, огибая Кипр. Находившемуся на борту Джиму ничего не оставалось, как мириться со зловонием, которое, казалось, пропитало насквозь все суденышко.

Лодка держалась берега — встреча с пиратами не сулила добра. Хозяин судна, черноволосый и черноглазый жизнерадостный грек, и три его сына» составлявшие весь экипаж, вряд ли могли противостоять неприятелю. Хозяин объяснил Джиму, что намеренно ведет лодку мелководьем. Пиратские суда тяжелы, и вздумай они атаковать лодку у берега, им не обобраться хлопот.

— Но ведь у берега не везде мелко, а пираты могут появиться в самый неподходящий момент, — заметил Джим и почувствовал, как устроившийся в потайном кармане плаща Гоб зашевелился. Джим насторожился. Как бы тот не высунул голову и не встрял в разговор. Но все обошлось, гоблин снова затих.

— Тогда нам придется спасаться бегством, — мрачно заключил хозяин, пожимая плечами. — Это лучше, чем оказаться распятыми или посаженными на кол, если они нас схватят.

Джим с трудом поддерживал разговор. Покинув Англию в поисках Брайена, он не в первый раз оказывался в море и уже решил было, что не подвержен морской болезни. Какими только средствами передвижения он не пользовался! Мало того что его болтало на море, много часов он провел в седле, передвигаясь по земной тверди. Сколько раз он менял лошадей, покупая их в одном месте и продавая в другом. Передвигался он и по воздуху — в обличье дракона, — но чаще всего ночью, скрытно от посторонних глаз. Да еще проделал часть пути с помощью гоблина, который даже тонкую струйку дыма мог превратить в средство передвижения.

Было, конечно, соблазнительно добраться с Гобом на струйке дыма до самого Кипра. Но Джим предпочел следовать путем Брайена. В этом средневековом мире случалось всякое. Брайена могли взять в плен, заточить в тюрьму, ранить или даже убить. И Джим задерживался в городах, где собирался остановиться Брайен, и разыскивал людей, у которых Брайен рассчитывал найти временное пристанище. Следовало убедиться, что по пути на Кипр с Брайеном ничего не произошло.

А Гоб оказался неплохим товарищем. Джим взял с собой гоблина по настояний Энджи и ни разу не пожалел об этом. Да и Энджи так спокойнее. Случись что в дороге, гоблин мигом сообщит в Маленконтри.

Джим считал, что, используя средства передвижения, обычные для простых смертных, он, по крайней мере, сделается невосприимчив к морской болезни. Ничего подобного. Маленькая лодка, пляшущая на прибрежных волнах, почти доконала его. Конечно, он не лежал пластом, но постоянное чувство тошноты действовало на нервы и мешало сосредоточиться.

— Бегством так бегством, — проговорил Джим, продолжая мысль хозяина суденышка. — Действительно, придется повернуть к берегу и бежать. А что, если пираты начнут преследовать нас на своем корабле или спустят лодку? Что станется, к примеру, со мной, если они возьмут меня в плен?

Джим знал, что в Европе за богато одетого человека обычно требуют выкуп.

Хозяин лодки пожал плечами:

— Сначала с тебя снимут все самое ценное, а потом ты разделишь нашу участь.

— Если нас будет преследовать всего лишь какая-то лодка, а мы будем держаться вместе, то, может быть, сумеем отбить нападение, — предположил Джим.

Хозяин лодки энергично кивнул. Джим воспрял духом, но тут же вспомнил, что означает этот жест. Он никак не мог привыкнуть к тому, что на Ближнем Востоке кивок означает «нет», а покачивание головой — «да».

И все-таки Джим почувствовал некоторое облегчение. Если сыновья под стать отцу и не захотят принять бой, у Джима будут развязаны руки. Останется позаботиться о самом себе и о Гобе. Улучить момент, спрятаться и превратиться в дракона. Их с Гобом не догонят никакие пираты.

Опасения Джима оказались напрасными. Пираты так и не появились, а морская болезнь не зашла далеко. И все-таки Джим почувствовал себя гораздо увереннее, ступив на каменистый берег у замка сэра Мортимора. Джима не смутили даже явно поджидавшие его шестеро весьма свирепых на вид вооруженных людей, облаченных кто в стальные, кто в кожаные доспехи. Издали они походили на братьев хозяина лодки, только напрочь лишенных его жизнерадостности. Не успел Джим сделать несколько шагов, как к его горлу приставили меч.

— Убери оружие, или я прикажу тебя высечь, — властно произнес Джим. Надо было показать, что он важная персона. — Немедленно пошли кого-нибудь в замок. Я — сэр Джеймс Эккерт де Маленконтри, Рыцарь-Дракон. Я хочу повидать сэра Брайена, который гостит здесь. Передай это сэру Мортимору или сэру Брайену. Я приказываю.

Джим провел достаточно времени в новом для него мире, чтобы иметь некоторое понятие о том, как действовать в сложившейся ситуации. Богатая одежда и начальственный тон могли решить все.

Сэр Эккерт знал, что делал. Человек, угрожавший ему мечом, хотя и не опустил оружие, все же немного попятился и крикнул одному из своих людей, чтобы тот бежал в замок и известил сэра Мортимора о прибытии гостя.

— Пойдем, сэр Дракон, — сказал человек с обнаженным мечом. — Пойдем с нами.

Джима повели вверх по пирамидально наклонному берегу. Здесь и там ютились небольшие строения, наполовину жилища, наполовину склады. На шестах сохли рыбацкие сети, на протянутых веревках вялилась рыба. За деревней дорога круто брала вверх, а подход к замку напомнил Джиму американские горы. И наконец последний подъем. Снятая уступами земля обнажала камни, превратившиеся в ступени лестницы.

Замок оказался всего лишь башней, простенькой, на первый взгляд, крепостью, окруженной хлипкими деревянными постройками. Но при ближайшем рассмотрении Джим понял, что крепость не так уж ненадежна. Башня была сложена из голубовато-серых каменных блоков, а входная дверь выглядела достаточно прочной. Предводитель отряда заколотил в дверь, сопровождая стук зычным криком. Дверь открылась, и вновь прибывшие ступили в небольшой узкий коридор с каменными стенами, ведший к другой двери, такой же массивной, как и первая.

Джим взглянул наверх и увидел отверстия в потолке, пригодные для того, чтобы лить сверху какую-нибудь гадость вроде кипящего масла на головы незадачливых молодчиков, прорвавшихся через входную дверь. В отверстия могли пролезть и раскаленные железные прутья, так что пространство между двумя дверьми при случае могло оказаться смертельной ловушкой для незваных гостей.

Джиму западня не грозила, и, миновав коридор, он вместе с эскортом оказался за второй дверью, во внутреннем помещении башни. Здесь было темно, лишь где-то впереди маячило пятно света. Конечно, этому замку далеко до Маленконтри!

Источником света оказалась открытая шахта, поднимавшаяся по центру башни до отверстия в крыше, через, которое виднелись лоскут голубого неба и часть башенных зубцов. Не вызывало сомнения, что в непогоду отверстие закрывали. Сейчас оно было открыто, и солнечные лучи, отражаясь от каменных стен, вносили посильную лепту в освещение замка. Внизу, на стенах, горели факелы. Джима подвели к винтовой лестнице.

На третьем этаже Джеймс увидел сидящего за столом Брайена. Он был не один. Рядом сидел высокий худощавый человек с кислым овальным лицом и поникшими усами, обрамлявшими сверху его тонкие губы. Он менее всего походил на воина. Скорее напоминал ученого, ушедшего на покой.

— Джеймс! — вскричал Брайен, вскакивая из-за стола. Вслед за Брайеном медленно, чуть ли не с превеликим трудом поднялся и его сосед. Можно было подумать, что он далеко не молод, по крайней мере, намного старше Брайена.

Но когда незнакомец встал, Джим понял, что первое впечатление было ошибочным. Медлительность поднявшегося перед Джимом во весь рост человека проистекала, скорее всего, от обычной ленности. Незнакомец оказался выше не только Брайена, но и самого Джима. Теперь перед Джимом был не какой-то старец, а мужчина в расцвете сил. Его рост был не менее шести с половиной футов, а мускулистое тело наводило на мысль, что его обладатель не только силен, но и проворен.

— Ты не представляешь, как я рад тебе, Джеймс, — продолжал Брайен. — Как вовремя ты появился. Позволь представить тебе сэра Мортимора Брейгеля.

Церемониал был знаком Джиму. Он низко склонил голову. Поднявшийся из-за стола человек ответил тем же.

— Почитаю за честь познакомиться с тобой, сэр Мортимор, — произнес Джим.

— Почитаю за честь познакомиться с тобой... — начал сэр Мортимор раскатистым басом и замолчал.

— Прошу прощения. — Брайен почти ошалел от счастья. — Сэр Мортимор, перед тобой достопочтенный барон сэр Джеймс Эккерт, Рыцарь-Дракон, о котором я тебе столько рассказывал.

— Не один ты. Рад видеть тебя, сэр Джеймс. Как заметил сэр Брайен, ты появился в добрый час. Прошу тебя, садись. Могу ли я предложить тебе вина и мяса?

Джим еще не отошел от болтанки. Но отказаться от приглашения сэра Мортимора было бы попросту неприлично. Да и приняли Джима как нельзя лучше. И он присоединился к сэру Мортимору и Брайену. Все трое уселись рядом, заняв места за одним из концов длинного стола. Обстановка комнаты была простой. В помещении, как, похоже, и во всем замке, имелось только самое необходимое. Чем не Маленконтри тех времен, когда они с Энджи только-только поселились там, подумал Джим. Предыдущий владелец замка лишь изредка наезжал туда, когда требовали дела в близлежащей округе.

Джим отхлебнул вина из наполненного до краев большого квадратного кубка и отправил в рот кусок хрящеватого мяса, по вкусу — баранины.

Не без труда справившись с мясом, Джим поднял глаза на сотрапезников:

— Вы оба сказали, что я приехал как нельзя вовремя. Что за счастливый час вы имели в виду?

— Такая возможность может представиться только раз в жизни, — выпалил Брайен. — Вряд ли тебе доводилось скрестить мечи с Сэлли Роувером.

Джим медлил с ответом. Он старался сообразить, о ком идет речь. Наконец вспомнил — так называли марокканских пиратов. По словам сэра Уильяма Братнера и его друзей, рыцарей, с которыми Джим встречался на Кипре, Марокко — настоящее пиратское гнездо.

— Лично мне не доводилось, — с воодушевлением продолжал Брайен. — Да, никогда не думал, что подвернется такой случай. А тут прошел слух, что эти пираты вот-вот объявятся под стенами замка. Сэру Мортимору удалось остановить несколько торговых судов, шедших с Востока, — а владельцы грузов взроптали и наняли шайку марокканских дьяволов, чтобы покончить с сэром Мортимером и разрушить его замок.

Бедные торговцы, подумал Джим. В переводе на язык законопослушных людей из речи Брайена следовало, что сэр Мортимор просто-напросто ограбил несколько судов, а судовладельцы и отправители грузов решили прекратить произвол на море у берегов Кипра, для чего и наняли пользующихся худой славой марокканцев.

С другой стороны, думал Джим, нравственность в океане не в почете, а в Средиземном море ею вообще не пахнет. Сильный берет верх над слабым и бежит от более сильного.

Сэр Мортимор сам кормится разбойничьим промыслом. Вряд ли он так уж мечтает сразиться с марокканскими пиратами. Вот Брайен — другое дело.

С него станется ввязаться в любую драку. А если выйдет сухим из воды, закатит в Европе целую историю на зависть восторженным слушателям.

Конечно, если быть честным до конца, Брайен рвется в бой ради самой схватки. Джим хорошо знал Брайена и понимал его возбуждение. История о приключении Брайена будет потом, только вряд ли она избежит социальной оценки случившегося из уст рассказчика.

Однако промелькнувшие в голове Джима мысли были не из тех, которые можно высказать вслух. Его бы здесь просто не поняли. Джим улыбнулся. Следовало показать, что он не только заинтересован в предстоящем деле, а горит от нетерпения принять в нем участие.

— Вот это да! — воскликнул Джим. — И вы говорите, этих пиратов можно ожидать с часу на час?

— Мы выставили на башне дозорных. Они не спускают глаз с моря ни днем, ни ночью, — произнес сэр Мортимор своим удивительным басом.

Джим сидел рядом я готов был поклясться, что сэр Мортимор говорит в своей обычной манере. Тем не менее казалось, что его голос отражается от стен за спиной Джима и разносится эхом по всему замку. Разобрать, о чем говорит сэр Мортимор, можно было и за двадцать футов, даже если между сэром Мортимором и его невольным слушателем оказалась бы толпа людей, разговаривающих на самых повышенных тонах.

— Пока пиратов не видно, — продолжал сэр Мортимор, — хотя паруса и мелькают в море. Возможно, марокканцы придут на галерах, без парусов, на одних веслах. Но в такую ясную погоду их заметят издалека, и мы успеем подготовиться к встрече. А пока, сэр Джеймс, не сыграть ли нам всем троим в кости?

— Прошу извинить меня, сэр Мортимор, — сказал Джим. — Ты, должно быть, слышал от сэра Брайена, что я маг. А при определенных обстоятельствах искусство магии требует отрешения от мирских удовольствий. Кстати, Брайен, мне есть что тебе передать от леди Геронды, да и от моей жены, леди Анджелы, тоже. А пока я просто посижу и с удовольствием понаблюдаю за вашей игрой.

— Жаль, жаль. Но я понимаю тебя, — протянул сэр Мортимор.

Джиму показалось, что в его голосе прозвучала нотка сожаления, схожая с разочарованием прожженного картежника, беспомощно взирающего, как от него уплывает не искушенная в игре богатая жертва.

— Да Бог с ней, с игрой, — неожиданно передумал сэр Мортимор. — Может быть, ты хочешь ознакомиться с тем, что мы приготовили этим разбойникам, когда они высадятся? Мы только что говорили об этом с сэром Брайеном.

— С удовольствием, — ответил Джим.

— Тогда пойдем, — сказал сэр Мортимор, поднимаясь из-за стола.

Все трое прошли к лестнице и поднялись на крышу — круглую каменную площадку, окруженную зубчатой стеной. В середине площадки зияло отверстие, предназначенное для доступа в башню света и воздуха. У самой стены со стороны моря Джим заметил и другое отверстие в крыше, явно располагавшееся над коридорчиком с дырками в потолке.

Наружу выходило пять печных труб, более шести футов высотой каждая, а на самой площадке громоздился большущий закопченный металлический котел с топкой под днищем. Сэру Мортимору было где кипятить масло для увещевания неприятеля.

Рядом с котлом стояла рама с подвешенным на ней бронзовым кругом около четырех футов в поперечнике. Не что иное, как гонг, решил Джим, заметив прислоненную к раме кувалду.

По сторонам гонга стояли дозорные. Оба следили за морем. Вдалеке от берега там и сям виднелись белые пятнышки парусов, но это вряд ли были пиратские галеры — дозорные не били тревогу.

Но они оба повернулись на шум за спиной. Сэр Мортимор указал пальцем в сторону лестницы. Стражей как ветром сдуло.

— Я сообщу им о своих планах, как только сочту возможным, — сказал сэр Мортимор, понизив голос.

Обойдя вентиляционную шахту и оставив за спиной заслонявшие вид на море трубы, все трое остановились у ограждения.

— Оцените нашу диспозицию, господа, — предложил сэр Мортимор.

Высота казалась головокружительной. Сама башня была сложена в четыре, от силы в пять этажей. Но она стояла на вершине скалы, громоздившейся в углублении нависшего над ней козырьком подковообразного нагорья, дугообразными отрогами уходившего к морю. Ощущение высоты усиливали обрывающаяся вниз от подножия башни лестница с каменными ступенями и извилистая дорога, скатывающаяся дальше к берегу. Джиму казалось, что он смотрит вниз с обрыва высотой не менее чем в полмили.

Конечно, это была иллюзия. Джим знал, что находится не так уж высоко над уровнем моря. И все-таки деревянные постройки, цепляющиеся за уходивший из-под ног каменистый склон, казались гораздо ближе того расстояния, которое отделяло их от подножия башни. Джим будто смотрел в телескоп, озирая дальние окрестности невооруженным глазом с высоты своего местоположения.

Дугообразные отроги нагорья обрывались у моря, образуя два мыса, между которыми теснилась горловина небольшого заливчика — его волны лениво лизали гальку отступившего в глубину берега. Сами отроги казались почти безжизненными. Лишь кое-где виднелась чахлая растительность, да несколько овец не спеша передвигали ноги в поисках корма.

Голубая поверхность все еще спокойного моря сливалась с полукруглой линией горизонта. Едва различимые суденышки, казалось, еле двигались по морской глади, совершая, скорее всего, каботажное плавание.

— Я поджидаю не менее двух больших галер, — сказал сэр Мортимор. — Каждая берет на борт до двухсот солдат. Вместе с экипажами численность головорезов может достичь пятисот человек. Когда высадятся, они прежде всего сожгут деревню и перебьют всех, кто окажется на их пути. А потом попробуют подняться на нагорье, чтобы атаковать замок сверху. Но сделать это не так просто. Крутые склоны и скользкая трава не очень располагают к подъему. Пока подымаются, они потеряют нескольких человек, а поднявшись, убедятся, что бомбардировать замок сверху — пустое дело. Сзади башня прикрыта каменным козырьком.

— Может быть, у пиратов есть греческий огонь, — подал голос Брайен.

— Греческий огонь пока еще за семью печатями, в Константинополе, — пояснил сэр Мортимор. — У пиратов его нет. Нет и бомбард. Порох, может, и найдется. Они могут обложить им основание башни и произвести взрыв. Но каменные стены надежны, толщина их от шести до десяти футов. Как-то башню пытались подорвать, да ничего не вышло. Вот сжечь деревню пираты действительно могут. А нас опасность подстерегает со стороны лестницы. Головорезы могут подняться по ней и взломать входную дверь.

— Но за ней их ждет неприятный сюрприз, — сказал Брайен.

— Они потеряют много людей. Но если не отступят, то выломают и вторую дверь. И тогда мы погибли. Действовать придется по обстановке, но решения буду принимать я, господа. Я отдаю дань вашему военному опыту и умению владеть оружием, но это мой замок, и я поступлю так, как посчитаю нужным. Если пираты взломают входную дверь, если их не остановит котел с маслом и если, наконец, они будут близки к тому, чтобы выломать и вторую дверь, нам придется предпринять вылазку.

— Вылазку? — удивился Брайен.

— В нашем распоряжении ведущий к берегу потайной ход. Из деревенских мужланов и своих людей я соберу отряд человек в полтораста. С сотней из них мы нападем на неприятеля с тыла, неожиданно, ночью, когда эти головорезы расположатся на отдых в полной уверенности, что их жертвы попали в загон, и в предвкушении расправы с нами. Если нам удастся застать пиратов врасплох, они решат, что на выручку осажденным прибыл отряд, например из епископства, и, не будучи искушенными в драке на суше, побегут к своим галерам.

— Прошу прощения, — обратился сэр Брайен к сэру Мортимору, — а в какую сторону ведет потайной ход?

Сэр Мортимор снисходительно улыбнулся.

— Это я еще могу показать. А все остальное — фамильная тайна. Туда. — Сэр Мортимор махнул рукой вправо.

— Выход не так уж и далеко. Не далее пятидесяти ярдов. На берегу у подножия обрыва высокие скалы. Есть где спрятаться. Ты сможешь дать мне шестьдесят человек, и я сожгу эти галеры или, по крайней мере, выведу их из строя, — сказал Брайен.

— Это как раз то, что я бы поостерегся делать, сэр Брайен, — ответил сэр Мортимор. — Если пираты лишатся своих галер, им придется остаться здесь, хотят они того или нет. Но и нам следует предусмотреть такой поворот событий. Пираты намного многочисленнее нас. Соотношение противоборствующих сил может составить пять к одному. Головорезы будут драться не на жизнь, а на смерть. И в конце концов они доберутся до замка, да и до нас тоже...

Пронзительный крик из вентиляционной шахты, сопровождаемый шумом голосов, прервал рассуждения сэра Мортимора.

— Что еще за дьявольщина! — взорвался сэр Мортимор.

Его мощный голос эхом отразился от обрывов. Сэру Мортимору понадобилось всего четыре шага, чтобы достичь лестничного проема и нырнуть в люк.

Глава 8

Джим и Брайен остались одни.

— Брайен, — заговорил Джим, — теперь моя очередь ввести тебя в курс дела. Сэр Джон Чендос помог удовлетворить прошение об опеке над Робертом Фалоном и привез королевскую грамоту. Меня больше ничто не удерживало в Маленконтри, и вот я здесь, на Кипре.

— Тебе повезло, — сказал Брайен. — Я слышал, такие прошения рассматриваются годами. Я и не надеялся на быстрый исход. Рад видеть тебя, Джеймс, особенно при сложившихся обстоятельствах.

— Честно говоря, я не разделяю твоего восторга относительно... — начал Джим и остановился, почувствовав шевеление за спиной. Краешком глаза он увидел маленькую серую головку высунувшегося из-под плаща гоблина.

— А вот и Гоб, — поспешил объяснить появление гоблина Джим. — Обычно он живет за печкой в буфетной Маленконтри. Ты только что проснулся, Гоб?

— Я не спал, — сказал Гоб. — Гоблины никогда не спят. Гоблины видят сны, но не спят.

— Гоблин! — Брайен вытаращил глаза. — И что же ты видишь в своих снах?

— Теплую печку, много-много еды, ребятишек, которых можно прокатить... — Гоблин осекся. — Я не знаю тебя. — Он спрятался за спину Джима.

— Это сэр Брайен Невилл-Смит, Гоб, — сказал Джим. — Мой лучший друг. Он не раз бывал в Маленконтри и любит гоблинов.

— Люблю? — Брайен поднял брови. — Вот против ничего не имею, это уж точно. Я впервые вижу гоблина.

Гоб снова посмотрел на Брайена, теперь уже с интересом:

— Ты действительно Брайен? Сэр Брайен Невилл-Смит? Когда ты был маленьким, у тебя были белые волосы?

— Ну и что? Что из того, гоблин?

— Когда ты был ребенком, твой отец по пути в Малверн иногда заезжал с тобой в Маленконтри. Тогда в замке жили Клейвы. Ну и пирушки они закатывали с твоим отцом! А о тебе забывали, и я катал тебя на струйке дыма. Разве ты не помнишь?

— Катал на струйке дыма... — Брайен нахмурился. Постепенно лицо его прояснилось. — Конечно! Клянусь Богом! Я вспомнил. Мы катались над лесом. Ты показывал мне норы дикобразов и берлогу, где залег в спячку медведь. А еще домик волшебника Каролинуса. Так ты тот самый гоблин?

— Да, — ответил Гоб. — Твоя мать рано умерла. Отец часто оставлял тебя на других людей. А гоблин из Малверна катал тебя на струйке дыма?

— Никогда, — сказал Брайен.

— А мог бы. Я же катал.

— Клянусь святым Брайеном, теперь я этого не забуду. Ты был так добр ко мне, гоблин.

— Нет-нет, — честно признался Гоб. — Мне нравилось брать тебя с собой.

— Я же говорил тебе, Гоб, — вмешался в разговор Джим, — сэр Брайен любит гоблинов. Оказывается, вы с ним давнишние друзья. Ты познакомился с Брайеном еще раньше меня, Гоб.

— Мне приятно, что сэр Брайен вспомнил меня, — застенчиво проговорил Гоб, выглядывая из-за спины Джима.

— Ну как же! — воодушевился Брайен. — Я был юнцом. Чинов не различал. И все-таки это было незабываемое время. Но зачем ты взял с собой гоблина, Джим?

— Сначала я расскажу тебе о Геронде с Анджелой. Сейчас самое время, пока не вернулся сэр Мортимор. Как только мы с Энджи получили известие о благополучном исходе дела об опеке, то немедленно помчались в Малверн. Геронда рассказала, как тебя найти. Я на Кипре уже больше недели, но никто из рекомендованных мне людей не мог сообщить о тебе ничего определенного. Я чуть было не решил, что ты уже в море, на пути в Триполи. По словам Геронды, ты собирался сделать там очередную остановку.

— И Геронда была права, Джеймс, — сказал Брайен. — По правде говоря, я не думал, что ты отправишься за мной вдогонку. И уж никак не ожидал повстречаться с тобой на Кипре. Насколько я понял, ни в Малверне, ни в Маленконтри ничего особенного не произошло?

— Нет, — ответил Джим. — О сэре Джоне Чендосе я тебе уже рассказал. Он появился с отрядом и, если не ошибаюсь, держал путь к уэльской границе.

— Что ему там понадобилось? — удивился Брайен. — С тех пор как я был в Карнарвене, я не имел вестей из Уэльса. Однако, Джеймс, ты так и не сказал, зачем взял с собой гоблина.

Из вентиляционной шахты послышался голос сэра Мортимора. Голос приближался. Похоже, рыцарь возвращался на крышу.

— Это все Анджела, — заторопился Джим. — Они с Герондой вбили себе в голову, что твое путешествие небезопасно. Не идет ни в какое сравнение с твоими обычными поездками. Геронда даже уверяла, что вообще не хотела тебя отпускать. Просила повременить.

— Так оно и было, — сказал Брайен. — Но я не видел причины откладывать отъезд. Ты должен понять, Джеймс, сидеть на золоте еще опаснее. Теперь же, когда я уехал, Геронде ничто не грозит.

— Понимаю, — согласился Джим. — Тем не менее Энджи настояла, чтобы я прихватил с собой Гоба. Если с нами что-то случится, она хочет узнать об этом как можно быстрее. Раз ты совершал прогулки в обществе гоблина, ты должен помнить...

— Отлично все помню, — перебил Брайен.

— Тогда ты, конечно, не забыл, что вы покрывали за короткое время немалые расстояния, а скорость полета казалась весьма незначительной. Я и на Кипр добирался, не раз прибегая к искусству гоблина. Мы с Гобом, разумеется, использовали и другие средства передвижения, но о дыме не забывали. Если с нами, Брайен, что-то случится, гоблин прямиком окажется в Англии и сообщит обо всем Энджи, а та поставит в известность Геронду. Обе сделают все возможное...

Джим замолчал. В люке показалась голова сэра Мортимора.

— Знаете, из-за чего весь сыр-бор? — произнес рыцарь, вылезая на крышу. — Из-за какой-то паршивой собаки. Воистину страх может лишить человека разума. Марокканцами еще и не пахнет, а мои люди уже потеряли голову. Испугались собаки. Впрочем, ее так и не нашли.

— Испугались собаки, — повторил Джим.

— Вот именно. У страха глаза велики. Да и откуда в замке собака? Появись здесь хотя бы одна, сюда бы сбежались все деревенские шавки. Крутились бы в ожидании объедков. Чтобы попасть в замок, надо проникнуть через единственную дверь, а это невозможно. В замок не прошмыгнет и мышь, не то что собака. А знаете, за кого мои мужланы во главе с поваром приняли эту мистическую дворняжку? Хотя вряд ли. Вы новички на Востоке. Они приняли ее за джинна! По мнению этих идиотов, любая тварь, напялившая на себя шкуру, может быть джинном. Послушать их, кругом одни джинны. Смехотворно!

«Смехотворно!» — раздалось со стороны моря. Голос сэра Мортимора отразился от скалистых берегов.

Тем временем дозорные возвратились на крышу и заняли сторожевые посты.

— Бог с ней, с этой собакой. Не спуститься ли нам вниз, господа? Я бы выпил вина, да и вы, думаю, не откажетесь, — проговорил сэр Мортимор, понизив голос.

Все трое спустились вниз и уселись за тот самый стол, из-за которого не так давно поднялись. Солнечный свет сменился сумерками. Джим улыбнулся. Кубок, из которого он едва отхлебнул, исчез. Перед Джимом стоял другой. Скорее всего, вино не пропало, его благополучно распили на кухне.

— Но если эта собака на самом деле джинн, может, она проникла в замок невидимой или нашла обходной путь, чтобы попасть в башню, — сказал Брайен. — Говорят, джинны те же волшебники.

— Волшебники. — согласился сэр Мортимор. — Но нашего джинна просто придумали. Да и зачем джинну...

Сэр Мортимор не договорил. По всему замку раздался тот единственный звук, который мог соперничать с голосом сэра Мортимора. Звук гонга. Послышался шум. Кто-то чуть ли не скатился по лестнице. В комнату влетел дозорный, один из тех, кто следил за морем. Гонг не утихал.

— Милорд! Милорд! — возопил страж. — Они здесь! Две галеры входят в залив. Пираты вот-вот высадятся.

— Какого черта! — прорычал сэр Мортимор. Он поднялся во весь рост и поставил так и не початый кубок на стол. — Неужели добрый христианин не может найти покоя в своем собственном доме?

Сэр Мортимор уставился на бледного как полотно дозорного и, не встретив сочувствия, пошарил глазами по столу в поисках кубка. Вино из поставленного им на стол кубка расплескалось, но это не смутило хозяина замка. Он взял кубок Джима и опрокинул содержимое себе в глотку. Неплохой номер, подумал Джим. Не так-то просто выпить залпом почти пинту вина.

Гонг продолжал безумствовать. У Джима звенело в ушах. По губам Брайена было видно, что он что-то сказал, но сквозь аккомпанемент гонга прорвался только один голос — голос сэра Мортимора.

— Открыть входную дверь для жителей деревни! Пращники и лучники на крышу! Бегом! Живо! Дозорный исчез на лестнице.

— Нельзя ли заставить гонг замолчать, сэр Мортимор? — Брайен перешел на крик. — Я думаю, только глухой мог его не услышать.

— Гонг должны услышать в деревне. Пойдемте со мной, господа.

Оказавшись на лестнице, сэр Мортимор сбил с ног наткнувшегося на него лучника и, перешагивая через ступеньку, устремился на крышу. Джим и Брайен сразу отстали. Джим шел вторым, да и то только потому, что его место за столом оказалось ближе к лестнице.

— Я не вооружен, — запыхтел Брайен в ухо Джиму. — Ты хоть в полудоспехах и при мече, Джеймс.

Меч действительно был на месте. Странствующий рыцарь без меча был просто немыслим. Что касалось кольчуги и шлема, то и они не мешали — в пути всякое могло случится. Встретившие Джима на берегу стражники не разоружили его. Им это и в голову не пришло. Один в поле не воин. Джим только сейчас понял, что не ощущает тяжести вооружения. Оказывается, он свыкся с ним и попросту забыл скинуть лишнее после того, как был представлен сэру Мортимору.

— Тебе лучше спуститься вниз и вооружиться. Я скажу сэру Мортимору...

— Нет-нет, — возразил Брайен. — Это неприлично. Сэр Мортимор ничего не говорил о вооружении.

— Он мог просто забыть, — холодно ответил Джим. Сэр Мортимор оставался для него загадкой. — Если дело дойдет до настоящего сражения, я отдам тебе свой меч, Брайен. Ты найдешь ему лучшее применение.

Брайен протестующе замычал. На большее он был не способен. Погоня за сэром Мортимором вымотала не только Джима. Но вот, слава Богу, и крыша.

На площадке успело собраться несколько человек, бросившихся наверх не иначе как с первым ударом гонга. Среди них был и несчастный лучник, чуть не сметенный с лестницы своим господином. Джим с Брайеном так и не дошли до ограждения, чтобы взглянуть на неприятеля. Прямо им на голову по веревке, как паук по ниспадающей с потолка нити, спускался человек, явно еще один дозорный сэра Мортимора. Конец веревки был закреплен на скале, доступной разве что птицам и ангелам, а сама скала возвышалась на каменном козырьке, нависшем над тыльной стороной башни.

— Какого черта ты не разглядел их вовремя? — заорал рыцарь, едва дозорный спрыгнул на крышу.

— Умоляю простить меня, милорд. Пираты, должно быть, держались берега, и мыс загораживал их. Или подкрались под покровом ночи, а в залив вошли только сейчас.

— Какая разница! Теперь пираты у нас под носом! — рявкнул сэр Мортимор.

Крыша заполнялась людьми. Джим насчитал среди них всего трех лучников. Остальные были фактически безоружны. Одни — одинаково смуглые, худощавые, чуть выше среднего роста, — по-видимому, рассчитывали на содержимое подвешенных на поясных ремнях туго набитых подсумков, другие держали в руках камни размером от бейсбольного мяча до небольшой дыни. Люди с камнями рассредоточивались по обращенному к морю краю площадки. Сэр Мортимор и Брайен уже стояли у ограждения. Джим подошел последним. Дорога внизу, ведущая к лестнице, а от нее к спасительной двери в замок, была забита деревенскими жителями. Каждый нес что мог, начиная от топора и кончая мешками бог весть с чем.

Две галеры входили в залив. Было ясно, что они хотят максимально приблизиться к берегу. Джиму осталось констатировать, что маневр удался как нельзя лучше. В десяти — пятнадцати футах от берега на галерах отдали якоря. Пираты тут же попрыгали вниз и, оказавшись кто по грудь, кто по горло в воде, устремились на сушу. Оружие марокканцев происходило явно не из одного арсенала, но все-таки у большинства имелись круглые, скорее всего, деревянные щиты, а также сабли, которые пираты обнажали один за другим выбираясь на берег.

Каждый высадившийся тут же карабкался в гору, о чем оповещал устрашающий крик беглецов, пытающихся оторваться от преследователей и первыми достичь двери в замок.

— Пращники! — скомандовал сэр Мортимор.

Лучников на башне почти не прибавилось. Всего шестеро, подсчитал Джим. Зато остальных людей сэра Мортимора собралось по меньшей мере тридцать. Большинство из них и оказались пращниками. По команде рыцаря пращники выстроились узубчатой стены башни в рассредоточенную шеренгу, лицом к морю. Каждый вытащил из подсумка сложенную вдвое кожаную ленту с расширенной — в виде открытого мешочка — центральной частью, извлек из того же подсумка металлическую чушку, уложил ее в мешочек, взял концы ленты в руку и начал крутить лентой над головой. Под воздействием груза лента над головой пращника начинала растягиваться, пока не превращалась в подобие вращающегося монолитного прута. Безусловно, это и была праща!

— Всех головорезов не ждать! — снова подал голос сэр Мортимор. — Целиться в тех, кто ближе всего к людям из деревни. Метать по моей команде!

Пращники продолжали раскручивать ленты. Пришла пора подавать команду. Передовые ряды марокканцев чуть ли не наступали на пятки отставшей от других беглецов старухе, да и остальные пираты выбрались на дорогу, которая теперь просто кишела головорезами.

— Давайте! — скомандовал сэр Мортимор. Все пращники одновременно, будто прошли совместную выучку, подались вперед и выпустили из рук по концу ленты.

И хотя разыгравшаяся внизу сцена не сопровождалась драматическими эффектами — из упавших навзничь тел не торчали оперения стрел, как при удачной стрельбе из лука, не слышалось стонов и проклятий раненых, — Джим должен был признать, что результат залпа оказался ошеломляющим. Пращники готовились ко второму залпу. Каждый снова запустил руку в подсумок, вынул очередной снаряд, поместил его в мешочек и закрутил лентой над головой.

— Балеарские пращники! — восхищенно воскликнул Брайен. — Они балеарцы, сэр Мортимор?

— Большей частью, — подтвердил рыцарь. Он все еще смотрел вниз. — Они учатся владеть пращой с детства, так же как лучники луком. Праща дешевле, да и хлопот с ней меньше. Легче запастись снарядами. Со стрелами для лука больше возни. Да и как изготовишь новые, если замок в осаде? Лук незаменим при стрельбе на дальнее расстояние, а на короткое лучше пращи оружия и не сыщешь.

— Превосходное оружие, — согласился Брайен.

Первые ряды нападавших понесли значительные потери. Половина пиратов была повержена наземь, а остальные в панике повернули обратно, увлекая за собой тех, кто подпирал их снизу. Пращники прекратили раскручивать ленты и обернулись к сэру Мортимору.

Рыцарь покачал головой.

Он стоял с появившимся у него в руке почти полным кубком. На башне воцарилась тишина.

Зато пираты не могли успокоиться. Большинство сгрудились перед дорогой в замок, на небольшой площадке между ближайшими к башне деревенскими постройками. Задрав голову, марокканцы в бешенстве потрясали саблями и прямо-таки выли от злости. Среди них отыскались лучники. В сторону замка полетели стрелы. И напрасно. Не долетев до башни, стрелы ударялись о камни и отскакивали.

— Ничего удивительного, — сказал Брайен стоявшему рядом Джиму. — Под таким углом трудно оценить расстояние до цели.

Сэр Мортимор отхлебнул вина.

Пираты не унимались. В сторону замка снова полетели стрелы. На этот раз лучники были точнее, несколько стрел упали на крышу башни, но на самом излете, никому не причинив вреда. Шум внизу постепенно стих. Наступившую тишину прорезал громкий голос:

— Английский рыцарь! Сэр Мортимор! Я знаю, ты здесь. Я Абдул Хасан, и со мной мои люди. Сопротивление бесполезно. Я хочу говорить с тобой. Покажись, англичанин!

От толпы пиратов отделились несколько человек. Они подошли к дороге и остановились. Вперед выступил главарь в красном тюрбане и длинном, ниспадающем складками белом балахоне. Он был выше большинства своих спутников, но, как определил Джим, явно уступал ростом сэру Мортимору. Пират задрал голову.

Сэр Мортимор не спеша подошел к зубчатой стене башни и посмотрел вниз.

— Что тебе надо? — загремел голос рыцаря.

— Мы возьмем замок штурмом и разрушим его у тебя на глазах. Я даю тебе шанс. Выходи со своими людьми, и мы никого не тронем. Повторяю, выходи прямо сейчас. Никого из вас не тронут. Мне нужен только твой замок.

Сэр Мортимор не реагировал. Он просто смотрел вниз на Абдул Хасана. Выждав немного, пират закричал снова:

— Что скажешь, англичанин? Ответь мне. У тебя не будет другой возможности.

— Я германец, — пророкотал сэр Мортимор, в отличие от пирата, без всяких усилий.

— Называй себя как хочешь. Мне до этого нет дела. Ты принимаешь мои условия? Скажи «да» или «нет». Это твой последний шанс.

Сэр Мортимор посмотрел на Абдул Хасана. Снова отхлебнул вина. Медленно отвел руку с кубком в сторону и неожиданно резким движением выплеснул остатки жидкости вниз с башни. Вино расплескалось на верхних ступеньках лестницы. Сэр Мортимор размахнулся снова и что есть силы послал вниз теперь уже пустую посудину. Металлический кубок почти отвесно устремился к земле, ударился о каменную ступеньку лестницы, подпрыгнул, ударился о другую ступеньку, снова подпрыгнул и загромыхал дальше по лестнице, а потом по уходящей вниз дороге, пока не скатился исковерканным куском металла почти под ноги Абдул Хасану.

На время внизу воцарилась тишина. Затем послышались крики. Еще и еще. И наконец пиратов прорвало. Их голоса слились в один яростный негодующий вопль. Неожиданный аккомпанемент не помешал сэру Мортимору отдать приказания.

— Десять человек остаются на башне. Не спускать глаз с пиратов ни днем, ни ночью. Остальные свободны. Спать только с оружием. Бопре!

— Я здесь, милорд! — К сэру Мортимору подошел худощавый мужчина, одетый как европейский рыцарь. В стальном шлеме, кольчуге и с мечом в ножнах. Из-под шлема выбивались красивые каштановые волосы. Мужчину можно было бы назвать привлекательным, если бы не изрытое оспой лицо.

— Ты отвечаешь за охрану замка, — сказал сэр Мортимор. — Следи за лестницей, ведущей к башне, и за входной дверью. Наполни котел маслом и поддерживай под ним небольшой огонь. Масло может понадобиться в любую минуту. Если пираты пойдут на штурм, незамедлительно оповести меня. Буду я бодрствовать или спать — не имеет значения. В остальном действуй по своему усмотрению. Думаю, в ближайшее время ничего не случится. Но все-таки не прозевай, если пираты попробуют атаковать сверху или вздумают обложить башню порохом.

— Слушаюсь, милорд, — повиновался Бопре.

— Господа, — сэр Мортимор вспомнил о Джиме с Брайеном, — если не возражаете, спустимся вниз. Теперь мы можем подумать и о себе.

Не дожидаясь ответа, рыцарь повернулся и направился к лестнице. Джим с Брайеном последовали за ним.

Глава 9

— Если понадобится, Бопре будет моим оруженосцем, — сказал рыцарь необычно тихим голосом.

Сэр Мортимор, Джим и Брайен опять сидели за тем же столом. Перед всеми троими стояли неизменные кубки. Хозяин замка не мог пожаловаться на скудность своих подвалов.

— Бопре — второй по положению человек в замке, — продолжил рыцарь. — Если он обратится к вам с какой-нибудь просьбой, не сочтите за, труд выполнить ее как мою собственную. В ближайшие день-два вряд ли произойдет что-то существенное. Скорее всего, пираты постараются обойтись малой кровью. Попробуют закидать башню камнями с нагорья или подорвать замок. Бопре такое не в диковинку. Он обратится к вам за помощью только в случае крайней необходимости.

— Сэр Мортимор, прошу меня извинить, если я тебя не правильно понял, — сказал Брайен, — но мне сдается, ты предлагаешь двум рыцарям сражаться под началом оруженосца.

— Именно так, — подтвердил сэр Мортимор, встретившись глазами с Брайеном. — На Востоке своя война, господа. Вы ее не знаете. А Бопре знаком с ней не понаслышке. Уверяю, он будет относиться к вам с должным почтением.

— Все это трудно переварить, — сказал Брайен. — Надеюсь, мы остаемся твоими гостями?

— Конечно. Кем же еще?

— Тогда я хотел бы надеяться, что, если хозяину дома понадобится моя помощь, он обратится за ней ко мне сам, а не через человека низшего ранга.

— Ну что ж. Я сам попрошу тебя о помощи.

— В таком случае ты можешь полностью рассчитывать на меня.

— И на меня тоже, сэр Мортимор, — разрядился Джим. Разговор держал его в напряжении.

— Тогда, надеюсь, мы договорились, господа, — сказал сэр Мортимор. Он встал, так и не прикоснувшись к вину.

— Хотя я и поручил оборону Бопре, это мой замок. Здесь исполняют мои приказы. Но за всем нужен глаз да глаз. Остается мало времени на гостей. Сэр Брайен, я буду признателен, если ты разделишь свою комнату с сэром Джеймсом. Сэр Джеймс, тебе не привыкать к походной жизни. Но если вам что-нибудь понадобится, мои люди к вашим услугам. Все, что есть у меня в доме, в вашем распоряжении. А теперь извините меня, господа, мне надо обойти замок.

Сэр Мортимор повернулся и направился к лестнице.

— Брайен, — начал Джим и остановился, заметив, что тот приложил палец к губам.

Брайен встал из-за стола, прихватил с собой кубок и жестом предложил Джиму поступить так же. Джим поднялся вслед за Брайеном, но не стал утруждать себя ношей. К содержимому кубка он был равнодушен. Брайен повел Джима вниз по лестнице. Этажом ниже Брайен остановился. На маленькую площадку выходили три двери. Брайен толкнул левую и пропустил Джима в комнату. Комната оказалась неожиданно большой. Такое просторное помещение гостям отводили не в каждом замке. Кровать под балдахином на четырех столбиках была просто огромна, а бойницы в стене так широки, что походили скорее на окна. Ставней, правда, не имелось, так что в непогоду в комнате могли хозяйничать не только постояльцы, но и дождь с ветром.

В комнате был и стол, а несколько бочонков заменяли стулья. В углу Джим увидел сваленные на пол собственные пожитки, среди них и матрас, имеющий дракон и джинн немаловажное достоинство — в нем не было паразитов. Брайен тщательно закрыл дверь, сел за стол, поставил перед собой принесенный кубок и кивнул Джиму на стул.

— Джеймс, вышло так, что я заманил тебя в западню, — сказал Брайен. — Если ты можешь воспользоваться магией, тебе незачем оставаться в замке. До пиратов тебе нет никакого дела. Сожалею, что ты попал из-за меня в переделку.

— Конечно, я могу улетучиться отсюда, — ответил Джим, — да и тебя захватить с собой. Ты-то как попал в замок, Брайен?

Джим тут же понял, что допустил непростительный промах... Расспрашивать человека благородного происхождения о его поступках считалось неприличным. Не имело значения, что Брайен — друг Джима. Рыцарь не обязан отчитываться в своих действиях. Джим не успел извиниться. Брайен заговорил раньше.

— Ничего страшного, Джеймс. — Брайен, казалось, читал мысли Джима. — Я понимаю, ты беспокоишься обо мне. И все-таки, если ты можешь исчезнуть из этих стен, исчезни. У меня же связаны руки.

— Каким образом? — удивился Джим.

— Сэр Мортимор официально пригласил меня в замок, — сказал Брайен. — Я познакомился с ним в епископстве, где коротал время в кругу рыцарей, чьи деды осели на Кипре еще во времена первых крестовых походов. Как хозяин дома сэр Мортимор безупречен, и я не могу бросить его в трудную минуту. Ты — другое дело. Приехал меня повидать и волен уехать, когда тебе вздумается. Прошу тебя, Джеймс, исчезни, пока у тебя есть такая возможность. Если получится, сообщи в Англию, что я в полном порядке и, как только улажу небольшое дельце, продолжу поиски отца Геронды.

Джим почувствовал, как за его спиной снова зашевелился Гоб. После разговора с Брайеном гоблин благоразумно спрятался подальше от глаз сэра Мортимора и с тех пор не давал о себе знать. Теперь гоблин высунул голову из-под плаща и тихонько задышал Джиму в ухо.

— Надо же, огонь и дым! Настоящий камин! — счастливо выдохнул Гоб. — Милорд, могу я взглянуть на него поближе?

— Конечно, Гоб, — разрешил Джим. Гоблин вылез из-под плаща и тут же исчез. Джим на минуту задумался. Последние слова Брайена звучали неубедительно.

— Брайен, — сказал Джим, — извини меня и, если не хочешь, не отвечай, но мне кажется, у тебя какие-то неприятности. Ты что-то утаиваешь. Скажи прямо, ты продолжишь свои поиски, как только закончится эта заваруха?

— Конечно, — ответил Брайен. — Даю слово. Как только распрощаюсь с сэром Мортимором, тут же отправлюсь за отцом Геронды.

— Тогда почему бы нам обоим не исчезнуть из замка? Ты всего лишь гость...

— Гость имеет и обязанности, — сказал Брайен. — Я никогда не нарушал данного мною слова и, клянусь создателем, никогда его не нарушу.

— Ты говоришь, что дал слово сэру Мортимору. Что ты ему обещал, Брайен?

— Джеймс, — чуть ли не со злостью начал Брайен и неожиданно замолчал. Он взял кубок, сделал глоток вина и, видимо, на что-то решившись, посмотрел в глаза Джиму:

— Джеймс, ты прав. Я тебе не все рассказал. Дело в том, что у меня почти не осталось денег.

— Как? — Джим опешил. — Не хочу... — Слова «совать нос в чужие дела» уже были у Джима на языке, но, взглянув на Брайена и прочитав откровенный вызов на его заостренном, с крючкообразным носом лице, Джим в замешательстве замолчал. — Не хочу задавать тебе невежливый вопрос, Брайен, — нашелся Джим, — но как ты умудрился так быстро потратиться? Мне казалось, ты не будешь стеснен в средствах по крайней мере несколько месяцев, а то и год.

— Так уж получилось, — вздохнул Брайен. — Сам виноват. Все мы грешники, у каждого свои слабости. Ты же знаешь, я люблю играть в кости. Перед тем как отправиться в путь, мне надо было дать зарок не брать кости в руки, да я как-то не догадался.

— И что же произошло?

— Я приехал на Кипр в надежде застать здесь моего родственника сэра Фрэнсиса Невилла, госпитальера. Хотел посоветоваться с ним. Я знал, что он часто бывает на острове по делам ордена. Да Геронда тебе, наверное, рассказывала?

Джим кивнул.

— Сэра Фрэнсиса я не застал. Он уехал в Иерусалим, в резиденцию ордена — госпиталь Святого Иоанна Иерусалимского, возведенный братством еще много лет назад. Члены братства издавна зовутся госпитальерами, а с недавних пор и рыцарями Родосского ордена. Я хотел узнать у сэра Фрэнсиса, как лучше добраться до Пальмиры и с какими неприятностями можно столкнуться в пути.

— Но само отсутствие сэра Фрэнсиса никак не могло истощить твой кошелек, Брайен, — сказал Джим. — Может быть, у тебя украли деньги?

— Трудно найти грабителя, который смог бы отобрать у меня деньги. Дело не в этом. У сэра Фрэнсиса на Кипре много друзей. И я разыскал их с помощью людей, которым представлялся как родственник сэра Фрэнсиса. В каждом доме я находил радушный прием. Но приходилось все время менять хозяев. Один рыцарь, у которого я останавливался, кое-что слышал о Пальмире, но не знал, как туда добраться. Другой знал путь, но почти ничего о самом городе. Третий мог назвать лишь суда, курсирующие между Кипром и Триполи, ближайшим к Пальмире портом. Ты же знаешь, Джеймс, Пальмира стоит не на море.

— И что же дальше? — спросил Джим.

— В каждом доме меня поили и кормили, а развлечение было везде одно — игра в кости.

— Так ты проиграл все свои деньги?

— Нет. Самую малость. Я играл осторожно. В епископстве меня представили сэру Мортимору, который оказался там по каким-то делам. Он присоединился к игре, и я выиграл.

— Выиграл? — удивленно воскликнул Джим.

— Выиграл, и порядочно. Когда встали из-за стола, я был богаче, чем в день моего приезда на Кипр. И все, что выиграл, я получил с сэра Мортимора, который, кажется, только и делает, что играет в кости да пьет вино. Я сам могу изрядно выпить, ты же знаешь, но до сэра Мортимора мне далеко.

— В это можно поверить, — сказал Джим.

— Сэр Мортимор пригласил меня на несколько дней к себе, и я не мог отказаться. Мы собирались порыбачить. Сэр Мортимор вознамерился показать мне, как ловят рыбу с лодки на обычный шнур. И не простую, а огромную, с человеческий рост. Обещал показать настоящее единоборство человека с такой махиной. У себя в Англии мы ловим рыбу на обыкновенную удочку. Выловить там большую рыбину — настоящая редкость. Я и не устоял. И в первые дни мы действительно рыбачили. Я получил огромное удовольствие, Джеймс.

— Охотно верю. Но куда же делись деньги? Ты сказал, что после игры в кости в епископстве у тебя в кармане оказалась некая сумма, превышающая ту, с которой ты отправился в путь.

— Не ту, с которой я отправился в путь, а ту, с которой я появился на Кипре, — назидательно изрек Брайен.

— Ах да, конечно, — согласился Джим.

— Вечерами мы играли в кости. По всей вероятности, мой выигрыш в епископстве объяснялся невероятным везением. Здесь же, в замке, удача начисто отвернулась от меня. Я постоянно проигрывал. И теперь я почти без денег. Я не могу уехать не отыгравшись. А даже если бы и мог, чувство долга не позволяет мне оставить сэра Мортимора в минуту опасности.

— Не думаю, что сам сэр Мортимор рассчитывает в игре только на удачу. Так ты говоришь, что играл с ним в кости в епископстве. И постоянно выигрывал. А здесь, в замке, проиграл почти все, что имел. Вы играли костями, принадлежащими сэру Мортимору?

— Конечно, — ответил Брайен. — Я никогда не беру с собой кости, чтобы не проиграть то немногое, что имею. Боюсь войти в азарт, а то мне еще придет в голову поставить на кон Бланшара де Тура.

Джим понимающе кивнул. Чтобы купить Бланшара, Брайен распродал чуть ли не все свое имущество. Хорошо еще, что не продал замок, хотя вряд ли на него нашелся бы покупатель. Правда, Бланшар того стоил. Это был мощный жеребец белой масти, умный и быстрый, с нравом настоящего бойца. На такого коня раскошелился бы и принц. Бланшар вносил немалую лепту в победы Брайена на турнирах. А турниры давали Брайену средства к существованию.

— Но ты же не хочешь сказать, что сэр Мортимор играет нечестно. — Брайен в недоумении поднял брови. — Рыцарь не позволит себе этого. Я знаю, есть мошенники, с которыми благородный человек никогда не сядет за один стол. Но сэр Мортимор... У него здесь замок. Ему не обойтись без помощи соседей. Вряд ли он станет рисковать своим положением. Все тайное когда-нибудь становится явным.

— Может, ты и прав, Брайен, — сказал Джим, — но ты кое о чем забываешь.

— О чем еще? — Брайен еле сдерживался.

— Мы находимся в той части мира, где посягательство на чужой карман считается обычным делом. Хотя, как мы с тобой знаем, обобрать приезжего могут где угодно. А ты здесь посторонний. Желанная добыча для всякого.

— Он не отважился бы! — воскликнул Брайен.

— Насколько я понял, сэр Мортимор любит рисковать и не откладывает дела в долгий ящик, — сказал Джим.

Брайен все больше и больше мрачнел. Казалось, он был уязвлен до глубины души.

— Клянусь Богом, если он только посмел... — Брайен замолчал. Вспышка ярости сменилась апатией. — Теперь все равно уже ничего не поделаешь, — вздохнул он. — Последнее дело сваливать неудачу на другого, не имея веских доказательств. Но я должен сыграть с ним еще раз, если хочу вернуть свои деньги. Да и нет другого пути проверить, честно ли он играет.

— Для тебя, может, и нет, — сказал Джим.

Он вспомнил о магии. Но как воспользоваться ею, чтобы проверить честность рыцаря? Должен же быть какой-то способ.

— Если сэр Мортимор не будет возражать, что я сижу и наблюдаю за вашей игрой... если он не заподозрит, что я специально слежу за ним...

— Ему это и в голову не придет, — выпалил Брайен. — Хотя нет. Клянусь святым Жилем, может, ты и прав. Он заподозрит неладное. Но как не вспугнуть его, ума не приложу.

— А что, если поступить так, Брайен? — после некоторого размышления предложил Джим. — Ты говорил, что сэр Мортимор — храбрый человек и не откажется от брошенного ему вызова.

Брайен в недоумении посмотрел на Джима:

— Конечно, не откажется. Храбрости ему не занимать.

— В таком случае тебе нужно подгадать момент, когда он не сможет долго рассиживаться за костями и постарается поскорее покончить с тобой. Тогда уж ему точно не будет дела до меня. К примеру, ты вызовешь сэра Мортимора на игру, когда зашевелятся пираты и потеря времени за костями и вином будет сопряжена с риском, на который не пошли бы благоразумные люди. Ты сможешь это сделать, Брайен?

— Конечно. Но у меня почти не осталось денег. Нечем заинтересовать сэра Мортимора. Мне неудобно просить тебя, Джеймс, но если можешь...

— О чем речь, — перебил его Джим, — деньги я тебе дам. Ноги сами понесут сэра Мортимора к столу.

С помощью магии Джим мог раздобыть любые деньги. Конечно, позаимствованное надо вернуть в двадцать четыре часа, да и использование дармовых денег для обмана ближнего в Царстве магов не поощрялось. Но здесь был особый случай. Вывести мошенника на чистую воду — дело благородное.

— Надо только дождаться, когда пираты перейдут к решительным действиям, — заключил Джим.

Глава 10

Может, сэр Мортимор и мошенничал за игорным столом, но пророком он оказался хорошим.

Джим проснулся среди ночи от неимоверного грохота. Казалось, замок разваливался на части. Страшный удар потряс стену в каких-то шести футах от головы Джима. И сразу все смолкло. В комнате стояла непроглядная тьма, лишь в камине тлели последние угольки.

— Пираты бомбардируют замок, — раздался в темноте голос Брайена. — Кидают камни с нагорья. Зря стараются. Камни лишь задевают обращенную к морю сторону башни. Завтра полюбуешься на эти булыжники с крыши.

— Ладно, — согласился Джим и тут же заснул.

Пираты, по-видимому, вняли голосу Брайена — оставшаяся часть ночи прошла спокойно. Утром следующего дня Джим с Брайеном были на крыше. Разглядывая с площадки валяющиеся внизу небольшие белесые камни, трудно было поверить, что они произвели ночью столько шума.

Ближе к полудню пираты снова зашевелились. На лестнице, ведущей к подножию замка, показался небольшой отряд. Над головами пираты несли широкий деревянный щит, прикрывавший весь отряд. Нетрудно было догадаться, что под прикрытием защитного сооружения марокканцы вознамерились подойти к башне и, выбрав подходящее место, прислонить щит к стене так, чтобы работать под ним, как под крышей, не опасаясь града камней или стрел сверху.

— Собираются сделать подкоп, чтобы ослабить кладку. А может, им взбрело в голову вынуть несколько камней и проделать в стене брешь, — сказал сэр Мортимор. — Только у них ничего не выйдет. Башня стоит на скале в специально выбранной в склоне нише.

Джим с Брайеном снова оказались на крыше, на этот раз вместе с рыцарем. Ожидания наблюдателей оправдались. Марокканцы подошли к основанию башни и, загородившись щитом, принялись за работу. На этот раз пиратов никто не обстреливал.

— Если они будут так продолжать, то рано или поздно проломят стену, — сказал Брайен, вопросительно посмотрев на рыцаря. — Рискну предположить, что через несколько дней они своего добьются.

— Этого не случится, — сказал сэр Мортимор. — Пираты не отличаются терпением. Короткий бой, быстрая победа — о другом они и не помышляют. Длительная осада не для здешних мест. Где-нибудь на севере, вдали от моря, я бы не стал пренебрегать такой угрозой.

— Ты воевал на континенте, сэр Мортимор? — спросил Брайен.

— Приходилось, — коротко ответил рыцарь и жестом предложил Джиму с Брайеном спуститься в замок.

Сэр Мортимор, снова оказался прав. Под вечер работы под укрытием стали стихать, и наконец поддерживаемый снизу щит пополз вниз по лестнице. Но путь назад оказался непростым. В дело вступили пращники. Они целились между щитом и землей, в ноги пиратов. И не промахивались. И все-таки щит добрался до места назначения, не потеряв ни одного из носильщиков. Все пираты унесли ноги.

Следующая ночь началась спокойно. Лишь из деревни доносились песни и отдельные крики.

— Я думал, пираты сожгут деревню, — сказал Джим, выглядывая в бойницу.

Вдали, как два маяка, горели факелы — по одному на каждой галере. Еще несколько факелов перемещались во тьме ночи — пираты разгуливали по деревне.

— Они пока не торопятся. Наверное, нужна крыша над головой, — сказал Брайен. — Я мало смыслю в войне. Вот сэр Мортимор — другое дело. Успел повоевать на континенте. Может быть, в южной Европе или во Франции. Или даже на Дальнем Востоке против язычников.

Джим обернулся. Лунный свет, пробивающийся в комнату сквозь бойницы, был слишком тусклым. Лица Брайена было не разглядеть.

— Ты, никак, в восторге от нашего хозяина, Брайен?

— Видно, что он воин, — сказал Брайен. — Мне до него далеко. Я прилично владею копьем, да и другим оружием, но на войне не был. Принимал участие лишь в небольших стычках во Франции. А о больших сражениях, осадах и настоящих бойнях знаю лишь понаслышке.

Джим пришел в легкое замешательство. Брайен не выпускал из рук оружия чуть ли не с пятнадцати лет, когда, унаследовав после, смерти отца замок Смит, начал сам зарабатывать на жизнь. Вряд ли ему стоило восхищаться человеком, чьи поступки еще требовали объяснения. Но возражать Брайену было бесполезно, и Джим промолчал.

Поспать до утра так и не удалось. Джима разбудили шум голосов и топот ног на лестнице. Камин разгорелся — Брайен только что подбросил дров. Теперь он одевался. Надел штаны, сапоги, перепоясался рыцарским поясом с мечом. На полуобнаженном теле Брайена мазками, нанесенными черной краской, проступали полоски шрамов.

— Пираты вознамерились проломить входную дверь, — сказал Брайен. — Лучше встать и вооружиться, Джеймс.

Джим начал одеваться. Возможность сразиться с пиратами энтузиазма не вызывала. Обычная драка еще куда ни шло. Высокий рост и крепкое телосложение, как правило, давали преимущество перед противником. С мечом же Джим был не в ладах.

Одевшись, Джим и Брайен вышли из комнаты и двинулись на шум вниз по лестнице. На втором этаже они услышали доносившийся снизу голос сэра Мортимора. Рыцарь раздавал команды.

— Внизу не более тридцати человек! Ничего не предпринимать, пока не выломают входную дверь. Если ее сломают, откроете вторую дверь. Только на миг, на время нашего залпа. Пращникам и лучникам не зевать. После залпа дверь закрыть на засов. И смотрите, чтобы ни один пират не проскочил в замок. Остальные — с соломой на крышу. Не забывайте поддерживать огонь под котлом. Горящая солома; да еще с маслом, головорезам не помещает. Бопре!

— Я здесь, сэр Мортимор. — Из окружавших рыцаря людей выступил второй по положению человек в замке.

— Оставь себе столько пращников, сколько понадобится, чтобы отбить атаку. Остальных пошли на крышу. Лишних лучников тоже. Проверь, готовы ли факелы.

— Факелы готовы, сэр Мортимор. Пращники и лучники отобраны. Дальше коридора пираты не пройдут. Я обо всем позабочусь.

Выслушав Бопре, рыцарь обернулся и увидел Джима с Брайеном, спускавшихся по лестнице.

— Если не возражаете, поднимемся на крышу, господа, — предложил сэр Мортимор и устремился вверх мимо Джима с Брайеном, чуть не прижав обоих к стене.

Ноги Джима еще не отошли от предыдущего восхождения. Нечего было и думать состязаться с рыцарем в скорости, да того уже и след простыл. В голове не укладывалось, как можно единым махом подняться в пятый этаж, всякий раз перешагивая через десятидюймовую ступеньку. А в том, что сэр Мортимор не изменит себе и дальше, Джим не сомневался. Сейчас рыцарь, должно быть, уже на площадке.

Но восхождению и на этот раз пришел конец. Джим с Брайеном оказались на крыше. Под защитой зубцов стены стояли с зажженными факелами в руках люди сэра Мортимора, а у края площадки — над дверью вниз — громоздилась приличная куча соломы.

Сэр Мортимор стоял, расставив ноги, и выжидательно смотрел на все прибывающих на крышу людей с соломой в руках. Куча росла. В топке под котлом с маслом ярко горел огонь, а сам котел высился у отверстия в крыше над коридорчиком между двумя дверьми на первом этаже. Вылить содержимое посудины в отверстие не составляло никакого труда — надо было лишь наклонить котел, который свободно вращался на двух соосных металлических шкворнях. Жар от топки чувствовался даже на расстоянии в десять футов. Стоило удивиться, когда сэр Мортимор подошел к котлу и небрежно сунул указательный палец в масло.

— Готово, — сказал рыцарь и отошел в сторону. Следов ожога или хотя бы покраснения на пальце рыцаря не наблюдалось. Джим сообразил, что масло еще не нагрелось до точки кипения. На это требовалось время — котел был полон. — Наполнить ведра! — скомандовал сэр Мортимор. — Ставьте их у стены над входной дверью. Пять человек остаются у наполненных ведер.

К котлу подбежали двое. Орудуя длинным железным прутом, они принялись наклонять котел, пока масло не полилось в первое ведро, подставленное под носик посудины.

Операция повторилась не менее десяти раз — к котлу подносили все новые ведра, а наполненные маслом ставили у стены.

На крыше появился посыльный.

— Сэр Мортимор, — запыхавшись, проговорил он, — Бопре просил передать, что пираты вряд ли быстро справятся с дверью. Они бьют тараном, по существу, в одно место. Бопре, с позволения сэра Мортимора, склонен полагать, что в темноте на крутой лестнице пиратам еще пыхтеть и пыхтеть.

— Хорошо. Передай Бопре, что мы им посветим. — Сэр Мортимор хмыкнул и жестом отпустил посыльного. Рыцарь оглядел площадку. — Хватит соломы. Бросать вниз по моей команде, и как можно ближе к двери. Солома разлетится. Давайте!

Сэр Мортимор первым выгреб из кучи охапку соломы и на вытянутых руках бросил ее вниз. Стараниями людей рыцаря оставшаяся солома полетела туда же. На помощь подбежали даже дозорные с противоположной стороны башни. На всю операцию ушло менее двух минут.

— Масло! — скомандовал сэр Мортимор. Приставленные к ведрам люди подняли их и, сменяя друг друга, принялись лить масло вниз.

— Факелы! — в очередной раз скомандовал рыцарь. Приказ был тут же исполнен — факелы последовали за соломой и маслом.

Внизу, ступенькой или двумя ниже двери, взметнулось пламя — пропитавшаяся маслом солома загорелась сразу же.

— Пращники!

Помогавшие до того сбрасывать солому пращники уже раскручивали над головами свое оружие. По команде сэра Мортимора они подошли к ограждению и произвели залп по лестнице, откуда и без того доносились душераздирающие крики пиратов.

Прорвало и людей сэра Мортимора — на башне нарастал победный рев.

— Они бегут! — пронзительно крикнул кто-то, перекрыв все голоса.

— Никто не должен уйти, — протрубил сэр Мортимор. — Пращники, не зевайте.

В дверь внизу уже никто не ломился. Два последних пирата, объятые пламенем, скатились с лестницы. Недалеко от двери пылал настоящий костер, в котором тут и там, как еще не разгоревшиеся поленья, темнели тела поверженных пиратов. В горевшей соломе лежал и таран, пока едва тронутый пламенем. Ударный торец бревна был скошен — пираты предусмотрели, что им предстоит таранить дверь с крутой лестницы.

— Вылейте масло на эту деревяшку, — распорядился сэр Мортимор, — и подкиньте соломы, если понадобится. Пусть бревно горит. — Рыцарь поискал и нашел глазами посыльного:

— Передай Бопре, пусть оставит у себя шесть человек. Остальных пращников и лучников — на крышу.

— Слушаюсь, милорд. — Посыльный метнулся к лестнице.

В деревне стоял настоящий гвалт — собравшиеся по домам марокканцы разбирались, кто прав, кто виноват. Пращники на башне остались без дела — ни один из пиратов и носа не показывал из-за укрытия.

— Не выпить ли нам вина? — вспомнил сэр Мортимор о Джиме с Брайеном.

Приглашение было принято, и все трое отправились по лестнице этажом ниже. Казалось, Джиму было не привыкать к новым для него нравам, и все же после безжалостной расправы с пиратами он чувствовал себя не в своей тарелке. Оставалось следовать невозмутимости Брайена. В комнате слуги ставили на стол кубки с вином. Как по волшебству, усмехнулся Джим. Не иначе как всепроникающий голос рыцаря вершит магию. Появился еще один слуга. Из кухни снизу он принес сыр, хлеб и холодное мясо. Джиму было не по себе. Давала себя знать духота, особенно после пребывания на воздухе. На башне дышалось легче, хоть и было холодно. Теперь даже доспехи, казалось, сковывали движение. Да и внутреннее напряжение не давало расслабиться.

Камин догорел — угли тлели, отдавая последнее тепло. Джим вздрогнул, — свесившись вниз головой, из камина выглядывал гоблин. Увидев Джима, Гоб расплылся в улыбке и исчез.

К счастью, сэр Мортимор сидел к камину спиной. Да нет, решил Джим, Гоб не так прост, чтобы показаться незнакомому человеку. Сейчас, кроме самого Джима и Брайена, гоблина никто не мог увидеть. И как это Гоб попал из одного камина в другой? Наверное, поднялся по одному дымоходу и опустился по другому. А может быть, Гоб успел обследовать все камины и печи в замке.

Размышления Джима прервал Брайен:

— Если я не ошибаюсь, сэр Мортимор, ты сказал, что входная дверь — единственное уязвимое место в замке. Теперь, когда атака отбита, о пиратах можно особенно и не думать?

Сэр Мортимор поставил кубок на стол:

— В сложившейся ситуации — да. Пиратов слишком мало, да и вооружены они плохо. Но если бы перед стенами замка появилась лучше организованная группа, более многочисленная, со стенобитными орудиями, порохом, а может быть, и бомбардами, пришлось бы поломать голову. Опыт ведения боевых действий на континенте научил меня не сидеть сложа руки, а готовиться к неожиданностям.

— Ты так и не хочешь, чтобы я поджег их галеры? — спросил Брайен.

— Я не хочу терять людей, — сухо ответил сэр Мортимор. — Если ты думаешь, что твоя вылазка обойдется без потерь, то ошибаешься. Более того, если говорить без обиняков, ты не прав и в том, что замку ничего не грозит.

— Я только повторил твои слова, — сказал Брайен. — Ты сам утверждал, что проникнуть в замок можно только через входную дверь. А судя по тому, что я видел сегодня ночью, пиратам это никогда не удастся.

— Боже мой! — воскликнул сэр Мортимор, ударив ладонью по столу. — То, что ты видел сегодня ночью, — сущие пустяки. Против нас могут найтись силы и посолиднее. Соберется вдоволь молодцов, и те возьмут замок штурмом. Или кому-то взбредет в голову притащить сюда стенобитные машины. Всякое может быть.

Напряженность за столом нарастала. Джим чувствовал себя скованно. Когда два рыцаря разговаривают на повышенных тонах, вместо того чтобы вести светскую беседу, до поединка рукой подать.

— Но пока этим и не пахнет, — возразил Брайен.

— Пока нет, — согласился сэр Мортимор. — Но ты предлагаешь сжечь их галеры. Это отрежет пиратам путь к отступлению. Им ничего не останется, как еще раз попытаться овладеть замком. Сейчас они берегут свои шкуры, хотя и не прочь поживиться за чужой счет. Но если загнать их в угол, они будут драться, как обреченные. Из людей, знающих цену жизни, они превратятся в людей, готовых сражаться до конца, не страшась смерти.

Подавшись вперед, сэр Мортимор и Брайен буравили друг друга взглядами.

— Если у них не останется выбора, — продолжал рыцарь, — пираты пошлют под стены замка новых людей и в конце концов выломают дверь, не считаясь с потерями. Первые ряды пиратов сменятся вторыми, вторые — третьими и так далее.

— Но всему есть предел, когда-нибудь они остановятся, — сказал Брайен.

— Не обязательно. Если марокканцы объявят джихад, священную войну мусульман против неверных, они будут драться до последнего. Они пришлют к двери замка людей, и те погибнут, пришлют новых людей, и те погибнут тоже. В конце концов пираты прорвутся в коридор, и первые из них примут смерть от рук пращников и лучников, вторые сварятся в масле, но придет время, и пираты выломают внутреннюю дверь, и тогда уже умрем мы.

Джим чувствовал, что пора вмешаться. Головы сэра Мортимора и Брайена чуть ли не касались друг друга.

— Я мало знаком с местными нравами, — как можно миролюбивее проговорил Джим, — и не могу понять, почему пиратам, если они потеряют свои корабли, придется обязательно штурмовать замок. Насколько я понимаю, большинство пиратов — мусульмане. В епископстве есть их единоверцы. И если пираты останутся без галер, почему бы им — по двое, по трое — не пробраться в епископство и не обратиться за помощью к своим братьям по вере? Я думаю, те смогли бы помочь им сесть на корабль, чтобы вернуться на родину.

— Ну и ну! — Сэр Мортимор переключился на Джима, пронзив его взглядом. — Ты действительно мало знаком с местными нравами, а попросту говоря, вообще ничего о них не знаешь. С чего это ты решил, что марокканцы унесут ноги с помощью единоверцев? Пираты показали себя во всей красе. Не успеют первые из них показаться в епископстве, как о бесчинствах головорезов узнают мои друзья, христианские рыцари.

— Если так, — сказал Джим примирительно, — тогда, конечно...

Сэр Мортимор не дал ему продолжить:

— А с местными мусульманами у меня деловые связи. Мои партнеры не станут церемониться с пиратами, я уж об этом позабочусь. Скрутят и первых, и вторых, и третьих, сколько бы их ни появилось в епископстве. А заодно повяжут и тех, кто покажется им подозрительными, какую бы личину они на себя ни нацепили и как бы правдоподобно ни выглядел их рассказ о причинах появления на острове. Ничего хорошего пришельцев не ждет. Только суд и бесславный конец. Люди в епископстве — и христиане, и мусульмане — не заинтересованы ни в моей смерти, ни в разрушении моего замка. Кое у кого на руках мои долговые расписки, а пленившие пиратов будут рассчитывать на вознаграждение. Так что, сэр Джеймс, ты еще меньше разбираешься в местных делах, чем думаешь, раз не видишь дальше собственного носа.

Теперь уже Джим оказался в затруднительном положении. Неучтивость сэра Мортимора по отношению к Брайену сменилась неучтивостью по отношению к Джиму. Если Джим хотел называться рыцарем и впредь, он должен был принять мужественное решение и поступить так, как чуть не поступил Брайен или... быстро найти другой выход из положения.

Глава 11

Джим вспомнил, как однажды — при первой встрече с Брайеном — ему удалось выйти из затруднительного положения, вовремя ввернув рассказ о социальном обеспечении граждан. Может быть, стоило и сейчас воспользоваться аксессуарами двадцатого века. Джим добродушно улыбнулся:

— Я перед тобой в неоплатном долгу, сэр Мортимор. Ты прямо-таки открыл мне глаза. Последние несколько дней я был обеспокоен метеорологической обстановкой в замке. Мне казалось, существует опасность сближения области низкого атмосферного давления с областью высокого атмосферного давления. Но твои объяснения успокоили меня.

Губы сэра Мортимора, которые при первых словах Джима начали складываться в нечто весьма напоминающее презрительную усмешку, неожиданно онемели, а затем и вовсе сомкнулись. Похоже, и Брайен был сбит с толку.

— Обстоятельства сложились так, что я перестал заниматься магией, — бодро продолжал Джим, — поэтому мое беспокойство было вполне оправдано Если бы не крайняя необходимость, я не стал бы отвлекать ваше с сэром Брайеном внимание на вопросы чисто метеорологического и астрофизического свойства.

Сэр Мортимор вопросительно посмотрел на Брайена.

— Сэр Джеймс маг, — сухо пояснил Брайен. — Ты помнишь, он отказался играть в кости. Служение своему искусству для него превыше всего.

— Конечно, я слышал о занятиях сэра Джеймса. Он может превращаться в дракона. Но я думал, что на этом все и кончается. Решил, что игра в кости может каким-то образом помешать этому превращению.

— Не только она, — заверил Брайен. — Устав его ордена чрезвычайно строг. К примеру, сэру Джеймсу не дозволено спать на кровати. Он спит, как подвергнутый епитимье, только на тюфяке, который постоянно возит с собой.

Пришел черед удивиться Джиму. Он и представить себе не мог, что его матрас, тщательно обработанный специальным составом против паразитов, вызывает у Брайена такие ассоциации.

Сэр Мортимор побледнел.

— Сэр Джеймс, — тихо проговорил рыцарь, — прими мои извинения, если я по запальчивости тебя чем-то обидел. Я разговаривал с тобой как с рыцарем. Не имел ни малейшего представления, что ты маг.

О таком повороте событий Джим и не мечтал — сэр Мортимор принес извинения.

— Прошу тебя, не называй меня магом, — поспешно сказал Джим. — Я знаком лишь с началами магии. Магами можно называть тех, кто постиг всю глубину науки, таких, например, как мой учитель Каролинус. Ты ничем не обидел меня, сэр Мортимор. Мы здесь все рыцари. Оставим в покое магию. Я буду говорить с тобой как с рыцарем и буду признателен, если ты ответишь мне тем же.

— Очень великодушно с твоей стороны, сэр Джеймс, — произнес сэр Мортимор. — Ты должен понимать, мы здесь, на Кипре, оторваны от европейского общества. Я и раньше не отличался кротостью нрава, а теперь совсем огрубел. За словом в карман не лезу. В последние дни особенно. Не просто добиться, чтобы твои приказы выполнялись неукоснительно. С людьми рангом ниже я не церемонюсь, но и с равными по положению допускаю вольности. Буду тебе крайне признателен, сэр Джеймс, если ты не сочтешь за труд при случае поправлять меня. Это пойдет мне на пользу, и уж, во всяком случае, я смогу вовремя принести извинения.

Джима хватило лишь на нечленораздельный звук — дать внятный ответ он был просто не в состоянии.

Сэр Мортимор первым пришел в себя. Его щеки порозовели.

— Я тебе очень благодарен, сэр Джеймс... Какого черта! — Последние слова сэра Мортимора достались Бопре, который вошел в комнату и ждал, когда на него обратят внимание. — Что случилось?

Вспышка рыцаря не произвела на Бопре никакого впечатления. Казалось, второй по положению человек в замке был высечен из камня.

— Прошу прощения, милорд. В деревне оживились пираты! Видно, не могут смириться с поражением. Огонь под дверью погас. Сейчас темно. Можно выпустить через лаз в двери разведчика. Я могу пойти и сам. Не составит труда прокрасться к домам и узнать, что замышляют пираты. — Голос Бопре не отличался колоритностью. Та же монотонность, которую Джим слышал и раньше.

— Не надо, Бопре, — сказал сэр Мортимор. — До рассвета ничего не случится. А там посмотрим. Может быть, пираты попытаются найти другой путь к двери, более безопасный. Но только не в темноте. Не сейчас.

Бопре переступал с ноги на ногу.

— Можешь идти, — сказал рыцарь. Бопре вышел из комнаты. Сэр Мортимор повернулся к Джиму:

— Ты удовлетворен моими объяснениями, сэр Джеймс? Не считаешь, что я держу на кого-то зло?

— У меня этого и в мыслях не было, — ответил Джим.

— Ну и прекрасно, — сказал сэр Мортимор. — А теперь, господа, не выпить ли нам немного вина? Да и отправиться по койкам не помешает. Силы нам еще могут понадобиться. Кстати, сэр Джеймс, мне пришла в голову одна мысль. Прости меня за невежество и не сочти мойвопрос очередным выпадом, только я хотел бы узнать, нельзя ли использовать твою магию для защиты замка. У меня есть кое-какие сбережения. За свою помощь ты мог бы назначить цену, которую сочтешь справедливой.

— Должен разочаровать тебя, сэр Мортимор, — ответил Джим. — Я не торгую магией.

— Конечно, конечно... — замялся сэр Мортимор. — Тогда не поговорить ли нам о чем-нибудь другом, господа? Между нами говоря, я не ожидал, что мы так легко отобьем штурм. Может быть, этим морским разбойникам за их труды назначена не такая уж большая награда. Вот они и не очень стараются. В море можно наловить рыбы, да и в деревне, по домам, можно наскрести кое-какой еды, но рано или поздно у разбойников кончится провиант. Может случиться так, что после пары бесплодных попыток овладеть замком пираты просто-напросто сядут на свои галеры и уберутся восвояси. Насколько я знаю, такое уже бывало.

— Я рассказал сэру Джеймсу, как мы ловили рыбу, сэр Мортимор, — вступил в разговор Брайен, стараясь не смотреть на Джима, — и о том удовольствии, которое я получил. Все вышло по-твоему. Мы действительно поймали настоящую громадину. А чего стоило втащить ее в лодку! Было бы неплохо взять в море и сэра Джеймса. Если пираты в самом деле уберутся, он мог бы попытать счастья.

— Да нет ничего проще, — сказал сэр Мортимор и сделал большой глоток из кубка. — Я никогда не забуду свой первый выход в море здесь, на острове... Еще вина! — неожиданно громыхнул рыцарь. — До того я ловил всякую мелочь вроде морских собак, которые сами идут на крючок. Буду счастлив взять тебя с собой, сэр Джеймс. Кончится осада, и мы выйдем в море.

— Благодарю тебя, сэр Мортимор, — сказал Джим. — Поживем, увидим. Ты не забыл, Брайен, что у нас дела? Ты и так уже задержался на Кипре.

— Да ничего страшного, вы могли бы пробыть здесь еще несколько дней, — сказал сэр Мортимор. — Как только эти разбойники уберутся, мы сможем неплохо провести время. Сэр Джеймс, ты сказал, что не торгуешь магией. Твоя позиция заслуживает уважения. Но думаю, с помощью магии можно заработать кучу денег. Мне не раз приходило в голову, не заняться ли магией самому. Я бы сумел извлечь из нее пользу. Да все недосуг было. Чтобы овладеть магическими приемами, понадобится, пожалуй, недели две, а то и больше. Я полагаю, здесь важна ловкость рук, а остальное приложится.

— Не совсем так, — ответил Джим. Он вспомнил, каких трудов ему стоило изучение магии. А чему он научился? Совсем немногому. И это несмотря на помощь Каролинуса. — Магические приемы — это далеко не все.

— Что ты говоришь! — Сэр Мортимор задумчиво посмотрел на Джима. — Неужели рыцарь не сможет постичь эту науку хотя бы за несколько месяцев? У меня ловкие руки. Своим друзьям я даже показываю маленькие фокусы. Предметы исчезают и появляются сами собой. Конечно, это всего лишь фокусы, а не магия. Но все в один голос заявляют, что стоит мне попрактиковаться, и я смогу стать непревзойденным магом. Так ты считаешь, сэр Джеймс, чтобы овладеть магией, понадобится год или около того?

— Несомненно, — безапелляционно ответил Джим.

— Что поделаешь, — вздохнул сэр Мортимор. Смирение хозяина замка показалось Джиму наигранным.

— Сколько, по-твоему, надо лет, чтобы стать рыцарем?

— Рыцарем? Да ты и сам знаешь. На это уходит чуть ли не вся жизнь.

— Маги должны жить намного дольше рыцарей, — сказал Джим. — Магам тоже требуется целая жизнь, чтобы овладеть своим искусством.

Сэр Мортимор в недоумении нахмурил брови. Постепенно приговор Джима дошел до его сознания. Складка между бровями разгладилась, а на щеках выступило нечто вроде румянца. Но рыцарь не успел сказать свое слово — в комнате снова появился Бопре.

— Прошу прощения, милорд, — монотонно проговорил вошедший. — Деревенский плотник, что у нас в замке, через лаз двери услышал, что пираты принялись за работу. Забивают в землю колья ниже лестницы, а в деревне что-то строят. Плотник клянется, что слышал визг пилы. Он просит разрешения сделать вылазку и узнать обо всем на месте.

— Мы не можем рисковать единственным плотником. Неужели нельзя найти кого-нибудь другого?

— Есть человек, который немного смыслит в плотницком деле.

— Так распорядись, Бопре, — сказал сэр Мортимор. — Займись этим сам и не беспокой меня по пустякам.

Бопре отправился вниз по лестнице. Слуга, явившийся по зову хозяина замка, разлил вино. Оно оказалось не лишним — сэр Мортимор тут же успокоил свои нервы.

— Надеюсь, господа, нас больше не будут тревожить, — сказал сэр Мортимор. — Жаль, что ты лишен удовольствия сыграть в кости, сэр Джеймс. Ума не приложу, чем еще можно заняться. А предложить сэру Брайену сыграть небольшую партию перед тем, как отправиться спать, у меня язык не поворачивается. Тебе пришлось бы сидеть в одиночестве и скучать.

— Не обращайте на меня внимания, — сказал Джим. — Я люблю смотреть, как играют другие. Наблюдать за играющими — это почти как играть самому.

— В таком случае, — начал сэр Мортимор, обращаясь к Брайену, — что ты скажешь о небольшом матче, сэр? У меня и кости, как нарочно, с собой. Да и те деньги, которые, я выиграл в прошлый раз.

— Тем лучше, — сказал Брайен. — У меня деньги тоже с собой. Не надо спускаться в комнату.

Брайен полез в висящий на поясе кошель и выгреб из него полную горсть французских золотых мутондоров. На них стоило посмотреть — размер монет внушал уважение. Сэра Мортимора ждать не пришлось. На столе появились почти не уступающие по размеру мутондорам Брайена серебряные монеты, пересыпанные мелочью.

— Десять серебряных монет за одну золотую пойдет? — спросил сэр Мортимор у Брайена.

— Ни малейшего возражения, — согласился Брайен. Игра началась. К удивлению Джима, Брайен тотчас же стал выигрывать. Он выиграл четыре раза подряд, затем раз проиграл и снова выиграл три раза. Оба игрока были всецело поглощены игрой. Их глаза так и бегали за кубиками. На Джима никто не обращал внимания.

К своему сожалению, Джим так до сих пор и не уяснил, как можно уличить сэра Мортимора в нечестной игре, если только тот действительно мошенничал. Может, все-таки воспользоваться магией, подумал Джим, но тут же отбросил эту крамольную мысль.

Да и была ли необходимость следить за хозяином замка? Брайен продолжал выигрывать в среднем три кона из пяти. Серебро сэра Мортимора быстро перекочевывало на противоположную сторону стола. Сэр Мортимор, конечно, мог заранее запланировать свой проигрыш, чтобы отвести от себя подозрения. Стоило ли лезть на рожон после того, как он свыкся с мыслью, что Джим самый что ни на есть маг.

Хозяин замка мог проигрывать умышленно. А мог решить, что в этот вечер лучше играть честно и Брайену просто везет. Возможно, конечно, что подозрения Джима вообще ошибочны.

Выигрыш Брайена в епископстве и проигрыш в замке могли объясняться непостоянством фортуны. В первый раз повезло Брайену, а во второй — сэру Мортимору. Такое случается сплошь и рядом и при честной игре. А если сэр Мортимор играет честно, Брайену остается уповать лишь на везение.

Игра продолжалась. На время удача отвернулась от Брайена. Он проиграл несколько раз подряд, но затем снова стал выигрывать. Деньги сэра Мортимора быстро таяли. Все шло к малоприятной альтернативе: или закончить игру или отправиться за новыми деньгами.

— Сегодня мне не везет, — наконец заключил сэр Мортимор. — Но нет худа без добра. Мы, по крайней мере, отвлеклись от неприятных мыслей и теперь можем спокойно разойтись по своим комнатам. Будем считать, что мы квиты, сэр Брайен.

— Мне, право, неловко, — сказал Брайен. — С моей стороны было бы неблагородно не дать тебе отыграться. Если ты устал, о продолжении игры не может быть и речи. Но уверяю тебя...

— Да я хотел соблюсти приличия, — перебил его сэр Мортимор. — Я и не устал вовсе. Все равно еще не раз обошел бы замок. Если хочешь, продолжим игру. Я не прочь отыграться. Только схожу за деньгами. Приличия требуют, чтобы деньги лежали на столе.

— Ради Бога, — согласился Брайен, упорно не замечая знаков, которые подавал ему Джим. — С удовольствием тебя подожду. Да и сэр Джеймс тоже.

— Я скоро вернусь, — сказал сэр Мортимор.

— Брайен, — сказал Джим, когда рыцарь вышел из комнаты, — надо вовремя остановиться. То, что ты сейчас выиграл, возмещает, по крайней мере, часть твоего проигрыша.

— Это верно, — согласился Брайен. — Но, Джеймс, я должен дать ему шанс. Представь себе, что у моего противника на турнире лопнула подпруга еще до того, как мы скрестили копья. Я бы презирал себя до конца дней, если бы не повернул коня на исходную позицию и не подождал, пока противник не переседлает лошадь.

Появился сэр Мортимор. Он сел за стол и потянулся за кошелем:

— Раз ты ставишь на кон золото, сэр Брайен, я решил не отставать от тебя.

Рыцарь высыпал на стол содержимое кошеля. Против французских мутондоров Брайена сэр Мортимор выставил английские нобли, очень похожие на те, которые Брайен получил несколько месяцев назад за победу на рождественском турнире. Скорее всего, те самые, подумал Джим. На столе было полно денег.

Игра возобновилась. Брайен снова начал выигрывать, потом немного проиграл, а затем удача вернулась к нему. Правда, вторая полоса везения оказалась короче первой. Игра пошла с переменным успехом, и все-таки постепенно золото Брайена перекочевывало к сэру Мортимору. Оба игрока целиком отдались игре. Азарт охватил даже Джима — теперь он не пропускал ни одного хода. Наблюдая за прыгавшими кубиками, Джим все больше и больше убеждался, что сэр Мортимор каким-то образом держит игру в своих руках. Как ему это удавалось, Джим понять не мог. Сэр Мортимор метал кости в одной манере — что перед выигрышем, что перед проигрышем, да и кости были теми же самыми.

И все-таки Джим не мог отделаться от своих подозрений. Более того, они все росли и росли. В игре прослеживалась явная закономерность. Стоило Брайену немного выиграть, как он тут же проигрывал значительно больше, чем перед этим снял с кона. И так повторялось из раза в раз.

Джим постарался вспомнить, что ему вообще известно о мошенничестве в этой игре. Оказалось, немногое. В памяти остались обрывочные сведения всего о двух приемах надувательства. Кажется, о них он где-то читал. Первый прием заключался в том, что ловчила, перед тем как метнуть кости, устанавливал на каждой из них по счастливому перевертышу, а для исполнения второго вроде бы требовались кубики с подточенными ребрами — тогда кости всегда падали нужной стороной кверху.

Но если Джиму не изменяла память, а кубики сэра Мортимора действительно подточены, это бы ничего тому не дало. Брайен бросал бы такие кости с не меньшим успехом.

Тогда, может быть, «счастливый перевертыш»? Но с ним много возни: устанавливай каждый раз на ребро кубика, а после броска снимай, да и метать кубики нужно особым образом. Вряд ли сэр Мортимор стал бы заниматься всю игру подобной процедурой.

Тогда что-то третье. У сэра Мортимора могло оказаться два комплекта костей. Одним он играет сам, а второй подсовывает Брайену. Но это казалось невероятным, как и использование счастливого перевертыша. Если сэр Мортимор подменял одни кости другими, ему приходилось делать это у всех на глазах. А это было попросту невозможно.

Невозможно ли?

Джим вспомнил, что вроде бы в каком-то прочитанном им романе детектив утверждал: когда все вероятные версии преступления оказываются несостоятельными и остается лишь одна, самая немыслимая, она и есть единственно правильная. Оставалось исходить из того, что сэру Мортимору удается каким-то образом манипулировать двумя парами кубиков, и попытаться определить, как он это делает.

Сам Джим ни разу не играл в кости, даже в двадцатом веке. Он был одним из тех немногих людей, которые не пускаются в авантюры, если только на карту не поставлена их жизнь.

Правила игры, за которой наблюдал Джим, были просты. Один из игроков бросал кости и объявлял выпавшее на них число очков, а затем за оговоренное количество попыток пытался выкинуть то же число очков снова. Если ему это удавалось, он выигрывал и вел игру дальше. Если ни одна из попыток не приводила к успеху, он проигрывал и кости переходили к его сопернику. Тот, в свою очередь, бросал кости, объявлял число выпавших очков и пытался за отведенное количество попыток выкинуть выигрышное число очков.

Пора понаблюдать за руками сэра Мортимора, решил Джим. А посмотреть было на что. Руки рыцаря были не только мускулистыми, но и необычайно длинными. Сэр Мортимор нисколько не преувеличивал, говоря об их ловкости. Рыцарь тряс кости в кулаке ладонью книзу, почти над самым столом, а бросал их, резко разводя пальцы в стороны. После броска пальцы рефлекторно возвращались обратно, правда, не собираясь в сжатый кулак. По-видимому, рыцарь одинаково хорошо владел обеими руками, по крайней мере, кости он бросал то правой, то левой.

Брайен бросал кости по-другому. Он тоже сначала тряс их в сжатой руке, но держал кулак мизинцем книзу, будто хотел ударить кулаком по столу, а потом просто поворачивал руку ладонью вниз и тихонько разжимал пальцы.

По сравнению с Брайеном сэр Мортимор расправлялся с маленькими белыми кубиками просто артистично. Если Брайен в совершенстве владел оружием, то за игорным столом он явно уступал в грациозности своему сопернику. Он бросал кости так, как, должно быть, принялся бы за это сам Джим, приведись ему когда-нибудь сесть за игру.

Сэр Мортимор не только виртуозно метал кости, но и манипулировал ими гораздо быстрее Брайена. Едва успев бросить кости на стол, он тут же быстрым движением забирал их обратно в руку. Его пальцы так и мелькали перед глазами Джима. Подозрения росли. Быстрота обращения с кубиками могла быть умышленной, рассчитанной на то, что соперник чего-нибудь не заметит. Если так, то не грех воспользоваться магией, решил Джим, и скрытно понаблюдать за действиями сэра Мортимора. Для этого много энергии не требовалось.

Джим настроил свои глаза так, как настраивают кинокамеру для ускоренной съемки. Теперь он мог воспроизвести действия рыцаря в замедленном темпе.

Проследив, как сэр Мортимор в очередной раз бросает кости, Джим мысленно записал увиденное в памяти. Теперь можно и воспроизвести изображение. Над столом видны руки сэра Мортимора. Одна из них зажата в кулак. Кулак медленно разжимается, большой палец отходит в сторону, остальные пальцы распрямляются. Распрямляются, но не до конца! Кубики остаются в ладони! Другая рука, согнутая в запястье, разгибается, и из рукава на стол падает вторая пара костей. Пальцы, удерживающие на сгибе первую пару кубиков, сжимаются и быстрым движением посылают кубики в рукав.

Это была последняя попытка сэра Мортимора выкинуть выигрышное число. Она была, по-видимому, обречена на неудачу, и кости перешли к Брайену.

Джим перешел на обычное зрение.

Брайен бросил кости. На одном кубике выпало пять очков, на другом — два. Попытки выбросить снова семь очков не удались, и Брайен проиграл. Сэр Мортимор быстро собрал кости, и Джим сразу заметил — уже без помощи магии, — что рыцарю удалось переправить их в пустой рукав, тот самый, в котором они и находились перед тем, как Брайен вступил в игру. В ход пошла первая пара кубиков, извлеченная из другого рукава рыцаря.

Теперь сэр Мортимор тряс кости обеими руками. Он походил на боксера, поздравляющего себя с победой. Выпало восемь очков. С третьей попытки рыцарь выбросил выигрышное число, и Брайену пришлось расстаться с поставленными на кон ноблями. Стало ясно: одна пара кубиков предназначалась для выигрыша, другая — для проигрыша. Сэр Мортимор контролировал игру и по своему усмотрению подсовывал Брайену то одну, то другую пару костей.

Джим удовлетворенно хмыкнул. Вывести сэра Мортимора на чистую воду оказалось непросто. Теперь оставалось с помощью магии восстановить справедливость, помочь Брайену вернуть деньги, а это уже несложно.

Ты не сделаешь этого, — раздался в голове Джима голос Каролинуса.

Глава 12

Неожиданно для себя Джим обнаружил, что лишился тела. Его тело осталось за столом в компании игроков, а сам Джим — совершенно бестелесный — стоял у стола рядом с невесть откуда взявшимся таким же бестелесным Каролинусом. Игрокам за столом было и невдомек, что в комнате появились духи.

— Ты забыл сразу о двух вещах, Джим, — сказал Каролинус. — Неужели ты действительно думаешь, что стоит тратить магическую энергию на то, чтобы вернуть проигравшему его деньги? Запомни, наша великая наука служит делу защиты, а не агрессии. Если ты вернешь Брайену деньги, то попросту ограбишь сэра Мортимора.

— Но он выиграл их нечестным путем.

— Поступки людей — хорошие или плохие, не имеет значения — Департаментом Аудиторства не рассматриваются, а магическая энергия предназначена не для того, чтобы пресекать отдельное зло, а для того, чтобы помочь людям проложить путь к Цивилизации. Если бы маги отвлекались на частности, они бы только и занимались восстановлением справедливости, вместо того чтобы помогать людям познать окружающий мир и самих себя. Магия не должна защищать индивидуума, за исключением тех случаев, когда в защите нуждаются сами маги или люди, находящиеся под их покровительством.

— А Брайен находится под твоим покровительством? — спросил Джим.

— Нет, — лаконично ответил Каролинус.

— Тогда, может быть, под моим?

— На этот вопрос ты должен ответить сам, Джим. Если ты берешь Брайена под защиту, то должен определить, в каких случаях станешь его защищать, будешь ли оберегать его от любой опасности или окажешь ему помощь только сейчас.

— Ты хочешь сказать, я должен установить рамки своей помощи Брайену? И что, я буду на веки вечные связан своим обязательством?

— Вовсе нет, — ответил Каролинус. — Ты можешь в любое время пересмотреть границы своей помощи. Главное — помнить о предназначении магии. Всякий раз, прежде чем оказать помощь своему подопечному, ты должен взвесить, как далеко можешь зайти за ту черту, которая отделяет защиту от нападения.

— Ты говорил, что я забыл сразу о двух вещах, Каролинус. А что второе?

— Что ты скажешь о том, как относится Брайен к кодексу чести?

Джим почувствовал, что ему нанесли удар под ложечку. Если удастся с помощью магии выудить у сэра Мортимора все те деньги, что он выиграл у Брайена, как сам Брайен отнесется к поступку Джима?

Ответ был очевиден. Брайен будет оскорблен до глубины души. По его понятиям, рыцарь не может воспользоваться неблаговидной помощью. Брайен будет настаивать на том, чтобы вернуть деньги сэру Мортимору. Он и во внимание не примет, что его самого обобрали. И только потом, когда возвратит деньги, если твердо уверится в виновности сэра Мортимора, вызовет его на поединок и будет драться с ним насмерть.

Но деньги так и останутся деньгами сэра Мортимора, даже если тот умрет. Обирать мертвого Брайен не станет. А вот дружбе Джима с Брайеном, скорее всего, придет конец.

Остается одно: вернуть деньги Брайену так, чтобы ни он, ни его соперник даже не заподозрили вмешательства в их игру Джима. Позже, по истечении какого-то времени, Джим, может быть, и прольет свет на свой поступок, найдя тему удовлетворительное объяснение.

— Будь я проклят! Я оказался на распутье. Если послушать тебя, Каролинус, передо мной два пути, и оба не ведут к цели. Если я помогу Брайену вернуть его деньги, то тем самым нанесу ему оскорбление.

— К сожалению, ты столкнулся с проблемой, Джим, которую сможешь решить только в будущем, когда займешься высшей магией. Ничем не могу тебе помочь. Рад бы, да не могу. Я как родитель, который не должен мешать ребенку, достигшему совершеннолетия. Ты переступил тот порог, Джим, после которого надо действовать на свой страх и риск. К своей самостоятельности ты шел постепенно и не заметил, что она имеет и теневую сторону.

— Что ты имеешь в виду под теневой стороной?

— Ты все отлично понимаешь, Джим, — сказал Каролинус. — До недавнего времени ты думал, что я не уделяю тебе того внимания, на которое ты мог бы рассчитывать, далеко не все тебе объясняю. Ты даже полагал, что я иногда обманываю тебя. Действительно, в некоторых случаях я говорил тебе лишь часть правды. Когда ты станешь Повелителем Магии, если только такое случится, ты поймешь, почему я так поступал. А сейчас ты должен действовать самостоятельно. Ты столкнулся с проблемой, тебе ее и решать. Я буду наблюдать за твоими действиями, но помочь тебе не смогу.

Каролинус исчез. Джим воссоединился со своим телом. Игра продолжалась. Сэр Мортимор выигрывал кон за коном.

Джим оказался в затруднительном положении. Он не знал, как поступить. Если оставить все как есть, он сохранит дружбу с Брайеном. После Энджи тот был чуть ли не единственным, кто скрашивал существование Джима в четырнадцатом веке. Если вмешаться в игру, можно рассориться с Брайеном до конца дней, зато у того появится шанс, которого больше может и не представиться, найти отца Геронды и жениться на ней. А ведь Брайен с Герондой давно стремятся соединить свои судьбы. Стоит ли думать о собственном благополучии, если держишь в руках будущее друзей? Сомнения Джима рассеялись.

Деньги принадлежат Брайену, и они должны вернуться к нему, рассудил Джим.

Теперь осталось решить, что же извлечь из арсенала магии для осуществления замысла. Решение пришло сразу, само по себе, будто только и ждало случая появиться на свет. Джим прикрыл глаза и вызвал мысленное изображение двух пар кубиков, которыми манипулировал сэр Мортимор. Все очень просто: надо, чтобы кубики менялись местами. Брайен станет играть выигрышными кубиками, а его соперник — проигрышными.

Картина за столом изменилась. Брайен выигрывал, выигрывал и выигрывал... пока Джим не спохватился — полоса везения Брайена была неестественно длинной. Джим не все учел — с выигрышными костями Брайен еще мог долго не проиграть. Программа требовала уточнения, и Джим внес поправку. Теперь он мог менять кости местами не только при переходе хода от одного игрока к другому, но и перед каждой попыткой любого из них выкинуть выигрышное число.

Сэр Мортимор мрачнел на глазах — игра складывалась не по его сценарию. Джим позволил рыцарю выиграть. Лицо сэра Мортимора прояснилось, но ненадолго. Удача, по воле Джима, снова отвернулась от владельца замка. Выигрывать начал Брайен, с лихвой отыграв только что проигранное. После этого опять выиграл сэр Мортимор, и опять немного.

Нити игры были теперь в руках Джима, и он вел ее так, чтобы по числу выигранных подряд конов Брайен неизменно брал верх над своим соперником. Деньги рыцаря таяли, и наконец он распрощался с последними ноблями.

— Клянусь всеми святыми, удача отвернулась от меня, — в сердцах сказал рыцарь, поднимаясь из-за стола. — Если ты подождешь, я схожу за деньгами.

— Ради Бога, — согласился Брайен, — ради Бога, сэр Мортимор. Но как бы я ни радовался выигрышу, видеть, как ты из раза в раз проигрываешь, весьма огорчительно. Может, стоит подождать и сыграть в другой раз?

— Да нет, черт побери, какой еще другой раз!

— Тогда, сэр, — сказал Брайен, — я с удовольствием подожду тебя.

Сэр Мортимор прошествовал к лестнице и исчез.

— Джеймс! — Брайен перешел на восторженный шепот. — Ты когда-нибудь видел что-либо подобное? Я отыграл больше половины своего проигрыша. Если небеса не оставят меня и я верну все свои деньги, тут же поклянусь не брать в руки кости до самого возвращения в Англию.

— Это будет мудрое решение, Брайен, — произнес, запинаясь, Джим. Он никак не рассчитывал на благоразумие Брайена. — Я очень рад, что твои дела идут на поправку.

— Постараюсь не разочаровать тебя, Джеймс, — сказал Брайен.

На лестнице раздались шаги. Сэр Мортимор вошел в комнату. Усевшись на свое место, он высыпал на стол содержимое кошеля. Образовавшаяся из ноблей и мутондоров горка впечатляла — на этот раз рыцарь принес денег раза в два больше.

Джим как-то слышал, что искушенные игроки в случае проигрыша стараются продолжить игру, считая фортуну изменчивой и надеясь рано или поздно отыграться.

Прогулявшись к себе в комнату и обратно, сэр Мортимор успокоился и сидел с невозмутимым видом. И все-таки Джим решил, что рыцарь страдает своего рода недугом, пагубным пристрастием к игре, которое не доведет до добра. Симптомы этого недуга проявлялись иногда и у Брайена.

Игра возобновилась. Было видно, что сэр Мортимор настроен на победу. Возможно, он решил отказаться от непонятно почему неудавшегося трюка с костями и теперь просто рассчитывал на то, что выигрыш сам придет к нему в руки. Счастье в игре переменчиво.

Напряжение за столом росло. Казалось, стоит протянуть руку между игроками, она останется висеть в воздухе, как натянутая проволока. Да и игроки в любой момент могли выкинуть какой-нибудь фокус. Когда страсти накаляются, можно ждать чего угодно. И все-таки Джим не изменил своему замыслу. Он, как и прежде, помогал Брайену.

Сэр Мортимор выигрывал редко, всякий раз понемногу. Его деньги постепенно утекали к Брайену. С каждым очередным проигрышем лицо радцаря все больше мрачнело. Он уже не сидел прямо, а навалился на стол. Так леопард припадает к земле, прежде чем броситься на свою жертву. Теперь сэр Мортимор совсем не походил на ушедшего на покой ученого, за которого его чуть было не принял поначалу Джим. За столом сидел настоящий воин.

В комнате появился Бопре. Сэр Мортимор не обращал на него внимания.

— Милорд, — подал голос вошедший.

— Слушаю, — пророкотал рыцарь, не оторвав взгляда от стола.

— Милорд, марокканцы что-то строят перед входной дверью. Похоже, длинный навес. Задние стойки вбиты под лестницей. Пираты стараются вовсю и вот-вот закончат работу.

— Ну и что? — пробурчал сэр Мортимор, не отрывая глаз от кубиков, выпрыгнувших на стол из кулака Брайена. — Как рассветет, мы сожжем их сооружение.

— Пираты покрыли его козьими шкурами. В деревне столько шкур не найти. Наверно, привезли на своих галерах. Поджечь постройку будет непросто.

— Исчезни! — рявкнул сэр Мортимор.

— Милорд, — не унимался Бопре, — надо что-то делать.

— Побеспокойся обо всем сам, Бопре, — прорычал сэр Мортимор.

— Милорд...

— Я сказал, побеспокойся сам!

Наступила тишина.

— Слушаюсь, милорд, — сказал наконец Бопре.

Он повернулся и исчез на лестнице.

Игра возобновилась. Оба соперника как воды в рот набрали. Лишь изредка кто-то бросал одно-два слова. Дыхание игроков, стук костей да денег о поверхность стола — вот, пожалуй, и все, что доносилось до ушей Джима. Глаза его начали слипаться. Игра шла не один час. Пора форсировать события. Кубики стали все чаще оставаться в руках Брайена, у его соперника они почти не задерживались.

Деньги рыцаря неудержимо таяли. Он мрачнел все больше и больше. В его глазах появилась угроза. Когда кости в очередной раз перешли к Брайену, Джиму сделалось не до сна. Сэр Мортимор, как изготовившийся к прыжку хищник, неотступно следил за каждым поворотом скакавших по столу кубиков. В любой момент за столом могла разразиться гроза.

Джим перевел взгляд на Брайена. Тот был начеку. Во многом простодушный, он всегда предчувствовал опасность. Не то чтобы он готов был взорваться, как сэр Мортимор, но явно выказывал — голыми руками его не возьмешь. Черты лица Брайена заострились, глаза сузились. Брайен неотступно следил не только за костями, но и за своим соперником.

Джим чуть не дрогнул. Гром мог грянуть в любую минуту. Не лучше ли от греха подальше передать ход сэру Мортимору?

Но это было бы отступлением от плана. Брайен должен удерживать кости как можно дольше, сэру Мортимору и так кое-что перепадало.

Джим оставил план без изменений. Брайен продолжал выигрывать. Деньги сэра Мортимора переправлялись на другую сторону стола.

Наконец Джим решил прервать победную серию Брайена. Ход перешел к его сопернику. Сэр Мортимор схватил кости и стал их рассматривать.

— Они колотые! — вскричал он, вскакивая с места. — Как это я умудрился предложить гостю играть такими костями! Сейчас же принесу новые.

Сэр Мортимор развернулся, стремительно направился к лестнице и исчез.

— Совсем не по-рыцарски, — тихо, но достаточно жестко произнес Брайен, не отводя взгляда от лестничного проема, в котором исчез его соперник. — Не спросив меня, он унес кости, а с ними и мою удачу. Конечно, манеры у него не те. Но все равно я этого не забуду.

— Брайен... — начал Джим.

Брайен повернулся и посмотрел на Джима тем же непримиримым взглядом, которым проводил сэра Мортимора. Постепенно лицо его смягчилось.

— Не беспокойся, Джеймс, — сказал Брайен, — если возникнет необходимость, я объявлю нашему хозяину, что прекращаю игру. Я еще не отыграл все, хотя и близок к этому, и потому ему будет не с руки возражать.

Брайен замолчал — на лестнице раздались шаги. Вернулся сэр Мортимор. Он сел на свое место и легонько бросил на стол беленькую, совершенно новую на вид пару костей.

— Абсолютно новые, ручаюсь, — небрежно сказал сэр Мортимор.

Он взял кости в руки, потряс их в кулаке и бросил на стол. Джим был уверен — на этот раз рыцарь выиграет.

Сэр Мортимор улыбнулся. Он снова поднял кости, выбросил выигрышное число и забрал с кона деньги. Кости остались у сэра Мортимора, и он выиграл еще три раза подряд. Улыбка не сходила с его лица.

— Странно, что я не заметил изъяна раньше, — проговорил он. — Благородный человек должен быть более внимателен к подобным вещам...

Сэр Мортимор чуть не прикусил язык. Он уставился на кубики, не веря своим глазам. Их верхние грани неопровержимо свидетельствовали — выигрышное число не выпало. Откуда рыцарю было знать, что в игру вступил Джим.

Брайен потянулся за кубиками.

— Стой! — вскричал сэр Мортимор. Брайен опустил руку, медленно поднял голову и в упор посмотрел на рыцаря. Джим понял — сейчас вспыхнет ссора. Хорошо еще, у соперников нет мечей, но на поясе у каждого висели ножны. А раз есть ножны, то есть и ножи.

— Пахнет дымом, — поспешно провозгласил Джим.

Он сказал первое, что пришло ему в голову. Сэр Мортимор одним словом накалил обстановку. О соблюдении приличий не могло быть и речи. К удивлению Джима, его слова оказались вещими. Джим действительно почувствовал запах дыма. Вероятно, он чувствовал его и раньше, просто не обращал внимания, как и Брайен со своим соперником.

Запах дыма мог означать только одно — пожар. Худшего бедствия для обитателей любого замка и придумать нельзя. Быстро накалявшиеся толстые каменные стены не позволяли приблизиться к очагу пожара и потушить огонь. Пожар разгорался, переходил из комнаты в комнату, дым валил вверх, и все, кого еще несли ноги, стремились вырваться из огня, вместо того чтобы гасить его. Пожар продолжал бушевать, и с ним было уже не справиться. Единственным выходом оставалось бегство.

Но сейчас бежать было некуда. За стенами замка его обитателям грозила не меньшая опасность.

Брайен с сэром Мортимором подняли головы и втянули в себя воздух. По их лицам было видно, что предостережение Джима оказалось своевременным.

— Извини меня, сэр Брайен, — поспешно произнес сэр Мортимор. Он ухватился за подвернувшуюся возможность объяснить свою выходку:

— Я и сам почувствовал запах дыма. Еще раньше, чем сэр Джеймс. Бопре!

Бопре был тут как тут. Не иначе как спешил сам с очередным донесением.

— Милорд, пираты соорудили навес перед входной дверью и теперь жгут уголь. Нижняя филенка двери в огне. Плотник уверяет, что навес можно использовать как платформу, с которой удобно орудовать тараном. Пираты уже ломятся в замок.

— Пять человек сюда! Живо! — крикнул сэр Мортимор.

Вот тебе и система общественного оповещения, подумал Джим. Достаточно рыцарю повысить голос, как его приказание немедленно исполнят. Сэр Мортимор даже не удосужился уточнить, куда должны явиться эти пять человек. Это их забота. Они должны знать, где находится их хозяин.

Хотя ничего удивительного в этом не было. Джим не сомневался, что и в Маленконтри каждый слуга в любое время дня и ночи прекрасно знал, где найти хозяев, если только те были в замке. Такая осведомленность помогала слугам в работе, и стоило лорду или леди перейти из одного помещения в другое, как информация об этом мгновенно распространялась по всему замку — чуть ли не телепатически.

В комнате появились пятеро. Один из них был с луком и заткнутыми за пояс стрелами.

— Ты, — гаркнул сэр Мортимор, ткнув пальцем в сторону лучника, — беги на крышу. Вылить из котла масло и наполнить котел до краев водой. Потом подкатить его к краю крыши над входной дверью, чтобы, когда польем вниз воду, она стекала по стене. Да проследи, чтобы масло разлили по ведрам. Оно еще пригодится.

Лучник скрылся на лестнице.

— Вы четверо вместе с Бопре поднимите на ноги всех, кто в состоянии держать оружие. Всем собраться на первом этаже в большой комнате у внутренней двери. Мы с этими двумя рыцарями спустимся вниз, как только будем готовы. Бопре, я должен полностью вооружиться. Надо помочь вооружиться и рыцарям. Распорядись!

— С твоего разрешения, сэр, — холодно сказал Брайен, — мы с сэром Джеймсом позаботимся о себе сами.

— Ладно, — согласился сэр Мортимор. — Жду вас на первом этаже.

Рыцарь и его люди исчезли на лестнице. Джим с Брайеном направились к себе в комнату.

— Думаю, дым поступает из бойниц и окон, — сказал Джим.

Они с Брайеном готовились к бою — помогали друг другу пристегнуть латы и затянуть портупеи.

— Скорее всего, — согласился Брайен. Он замолчал и посмотрел Джиму прямо в глаза:

— Я рад, что предстоит настоящее дело. Воевать за столом порядочно надоело.

— Ты забрал деньги? — спросил Джим.

— Те, что выиграл сегодня, — ответил Брайен. — Я еще не все отыграл. Да Бог с ними, с деньгами. Пусть остаются у сэра Мортимора. Больше я с ним играть не буду.

— Но ты будешь сражаться на его стороне, — сказал Джим, пропуская Брайена к двери.

— Я ел его хлеб и пил его вино. Что остается делать? — сказал Брайен. — К тому же, — добавил он, обернувшись через плечо, — если пираты ворвутся в замок, умрем мы все. Будем драться за свои жизни. Сэр Мортимор займется тем же. Но это уже не так важно.

Глава 13

По лицу Брайена было не видно, что он собирается сражаться за свою жизнь. Брайеном владело скорее радостное возбуждение, чем тревога. Больше всего он походил на человека, отправляющегося на увеселительную прогулку.

Джим знал — беспечность свойственна Брайену. Самое удивительное, что сейчас, в этом странном месте и при совершенно немыслимых обстоятельствах, беззаботность Брайена сыграла на руку Джиму. Рядом с Брайеном он чувствовал себя увереннее.

Джим с Брайеном, облаченные в доспехи и с мечами на перевязи, спускались по лестнице. Немного не дойдя донизу, Джим огляделся. Когда его только привели в замок, он не успел осмотреться на первом этаже. Эскорт торопил его — наверху ожидали сэр Мортимор с Брайеном. Теперь у Джима было немного времени. Просторное помещение оказалось почти незаставленным, лишь у дальней стены высились клети, разделенные деревянными перегородками высотой около пяти футов. Стойла, решил Джим. А раз есть стойла, значит, в замок приводят лошадей. Только трудно представить, что лошадь может одолеть крутую дорогу к замку, не говоря уже о ступенях лестницы.

Сейчас стойла были заняты деревенскими жителями, а на всем остальном пространстве, как сельди в бочке, сгрудились вооруженные люди. Человек сто, а то и больше. Все были бледны, и вряд ли кто толком сознавал, откуда грозит большая опасность — от зловещих пиратов, рвущихся в замок, или от зловещей фигуры лорда, возвышающейся над толпой.

— Сэр Джеймс! Сэр Брайен! — пророкотал сэр Мортимор, увидев спускающихся по лестнице Джима с Брайеном.

Владелец замка устремился навстречу своим гостям и, преодолев в обычной манере несколько ступенек, остановился перед ними:

— Рад видеть вас, господа, особенно сейчас, в трудную минуту. По мне, среди всего рыцарства нет никого достойнее Рыцаря-Дракона, победителя огров и злодеев среди людей, и сэра Брайена, лучшего копьеносца Англии.

Речь сэра Мортимора явно была рассчитана на слушателей. И она произвела эффект. Лица людей прояснились. Отчаяние сменялось надеждой.

— На два слова, господа. — Сэр Мортимор жестом предложил Джиму и Брайену подняться на этаж выше, где никто из собравшихся внизу не мог услышать голос своего лорда. — Вас послал ко мне сам Всевышний, господа, — проговорил сэр Мортимор тихим голосом. Теперь он совсем не походил на того грубияна, который соперничал с Брайеном за игорным столом. Его лицо просветлело, а манеры сделались обходительными. Можно подумать, что игры в кости не было вообще, а деньги для рыцаря не имели значения. Трудно было поверить, но сэр Мортимор находился в состоянии почти такого же радостного возбуждения, которое совсем недавно владело Брайеном. — Мои люди — неплохие воины, но в необычной ситуации они теряются. Становятся похожими на стадо овец. Они знают, что противник превосходит их числом, и чувствуют себя обреченными. Боятся, что пираты прорвутся через входную дверь и устроят резню. Но людей можно воодушевить, и они постоят за себя. Еще неизвестно, возьмут ли пираты замок. И все-таки, сэр Джеймс, хочу спросить тебя еще раз, не поможешь ли ты за обещанное мною вознаграждение защитить замок с помощью магии?

— Боюсь, что нет, — сказал Джим. — Оставим этот разговор. У меня свой круг обязанностей и свои обязательства.

— Прекрасно тебя понимаю, сэр Джеймс, — произнес сэр Мортимор. — В душе я и не надеялся на твою помощь. Но одно то, что ты будешь сражаться в наших рядах, уже произвело магическое действие. Ты, наверное, заметил, люди успокоились после того, как я представил вас с сэром Брайеном. Они и так слышали о вас обоих, но думаю, не имели полного представления о ваших заслугах. Теперь, когда мои люди узнали, что вы оба прославленные рыцари, они пришли в себя и воспряли духом.

— Постараемся оправдать твои ожидания, сэр, — сказал Брайен.

— Не сомневаюсь в этом, — ответил сэр Мортимор. — Теперь в двух словах о создавшемся положении. Бопре уверяет, что пираты соорудили щит и под его прикрытием развели у входной двери огонь. Даже если мы будем лить воду с крыши, вряд ли удастся загасить пламя. Сам щит не поджечь, он покрыт свежевыделанными козьими шкурами и устоит даже против горящего масла.

— Мы слышали, Бопре говорил об этом, — сказал Брайен.

— Тогда дальше. Огонь у входной двери надо погасить — так или иначе. Снимем засов и попытаемся открыть горящую дверь. Если попытка удастся, дверь отойдет в сторону, а с ней уйдет и огонь. Для пиратов это окажется неожиданностью. Мои люди выскочат наружу и будут защищать подступы к двери. Огонь погасят. Люди вернутся в замок, и дверь вновь закроют. Раньше чем через час пираты не подожгут ее снова. За это время плотник укрепит дверь изнутри. Заготовки уже сделаны. Таков мой план, господа, и я хочу претворить его в жизнь. Тем не менее буду рад выслушать ваши соображения.

Сэр Мортимор замолчал. Джиму сказать было нечего. Заговорил Брайен:

— Я уже предлагал сделать вылазку через потайной ход. Позвольте вернуться к этому предложению. На мой взгляд, лучше самим напасть на пиратов. Неожиданно, с тыла. Тогда мы сможем не только спасти входную дверь от огня, но и поджечь, в свою очередь, те сооружения, что понастроили эти головорезы. Небольшой мобильный отряд легко справится с такой задачей. Сочту за честь возглавить его.

Сэр Мортимор посмотрел на Брайена и покачал головой:

— Мы еще не в столь критическом положении, чтобы воспользоваться потайным ходом. Ты должен знать так же хорошо, как и я, что расположение таких ходов держится в секрете. При необходимости я могу показать ход людям чести, таким как ты, сэр Брайен, и ты, сэр Джеймс. Остальным прошедшим потайным ходом придется умереть. Иначе о существовании хода узнает каждая собака.

Джим мысленно содрогнулся. Брайен воспринял услышанное как само собой разумеющееся.

— А если о ходе станет известно, — сэр Мортимор перешел чуть ли не на шепот, — то найдется много таких, и не только в деревне, кто воспользуется им, чтобы попросту сбежать и на время где-нибудь спрятаться. Так что, если ты, сэр Брайен, и предпримешь вылазку, все твои воины должны будут в конце концов принять смерть. Как ты это устроишь, я не знаю. Но даже если тебе удастся твоя миссия, ряды защитников замка поредеют. А люди мне еще понадобятся.

— Не вижу другого пути, — сухо сказал Брайен. — Будем считать, что предложение остается в силе. Если возникнет необходимость, ты можешь вернуться к нему.

— Я буду иметь его в виду, — не менее сухо ответил сэр Мортимор.

— Тогда, если ты не возражаешь, я с удовольствием встану во главе отряда, — предложил Брайен. Сэр Мортимор усмехнулся:

— Очень благородно с твоей стороны, сэр Брайен, но мои воины чувствуют себя увереннее, когда видят меня в своих рядах. Я сам поведу людей. Я бы хотел, чтобы вы с сэром Джеймсом остались среди тех, кто не примет участия в вылазке. — Сэр Мортимор покосился в сторону лестницы. — Одно ваше появление воодушевило людей. Но всегда найдутся трусы. Если вы останетесь внизу, никому и в голову не придет улизнуть и где-нибудь схорониться, чтобы на час-другой продлить свою жалкую жизнь.

— Послушать тебя, так диву даешься, сэр Мортимор, — сказал Брайен. — То ты говоришь, будто твои люди храбры, как львы, то оказывается, что они трусливы, как зайцы.

Сэр Мортимор пожал плечами:

— Что поделаешь, в этих краях свои представления о морали. Люди думают лишь о выгоде. Без нее и пальцем не пошевелят, если только речь не идет о спасении собственной шкуры. Честь для них — пустой звук. Были и на Востоке великие воины, такие как Саладин во времена первых крестовых походов или Бейбарс, выигравший битву при Айн-Джалуте. Но таких единицы.

Сэр Мортимор повернулся и стал спускаться по лестнице. Джим и Брайен последовали за ним.

Спустившись вниз, сэр Мортимор быстро отобрал нужных ему людей. Не попавшие в команду оставались под присмотром Джима и Брайена. Отобранные рыцарем воины сгрудились вокруг него у внутренней двери.

— Проследите, чтобы внутреннюю дверь не закрыли, господа! — крикнул сэр Мортимор Джиму с Брайеном. Потом повернулся лицом к выходу, высоко поднял над головой меч и крикнул:

— За мной, дети мои!

Сэр Мортимор ринулся в коридор. Воины последовали за своим предводителем. Входная дверь дымилась. Дым так и лез через щели сверху н, снизу.

— Снимайте засов! Онгорячий! Приподнимите его мечами! — скомандовал рыцарь.

Засов приподняли, он выскочил из железных скоб, прижимавших его с двух сторон к каменным стенам, и грохнулся на пол.

— Открывайте дверь! — заорал сэр Мортимор.

Зайцы превратились в львов. Сразу несколько человек навалились на дверь, от которой несло жаром. Люди отпрянули от двери. Их сменили другие. Наконец дверь подалась, посыпалось обгоревшее по ее краям дерево. В открывшуюся щель влетело копье. Рыцарь взмахнул мечом, и копье прямо в воздухе развалилось на части. В дело вступили пращники и лучники сэра Мортимора — в щель полетели камни и стрелы.

Дверь подавалась все больше и больше. Огонь уходил в сторону. Дверь отодвинулась еще немного. Щель расширилась. И вот в нее протиснулся сначала один воин, затем другой, третий. Оставшиеся издали торжествующий крик и разом налегли на дверь.

Раздался треск, и дверь распахнулась, оставив в ногах штурмовавших обломки. Два человека упали в огонь, но их вопли сразу же потонули в неистовом крике остальных воинов, которые ринулись наружу, кто через образовавшийся проход, а кто перепрыгивая через уцелевшую часть двери.

За дверью оказалось не так уж много пиратов — всего несколько человек, которые поддерживали огонь и несли дозор в построенном пиратами деревянном сооружении. Теперь дозорные позорно бежали, а за ними, как почуявшая кровь свора гончих, неслись воины сэра Мортимора.

Люди, оставшиеся с Джимом и Брайеном, пришли в себя, ожили, загалдели и, напирая друг на друга, двинулись к коридору. Теперь и они были не прочь принять участие в стычке.

— Стоять! — гаркнул Брайен.

Люди в нерешительности остановились. Кто смотрел на Брайена, кто переглядывался. Присоединиться к товарищам было заманчиво, но путь преграждали два прославленных рыцаря. Сам лорд говорил о них с уважением! Брайен и Джим обнажили мечи и высоко подняли их.

— Господа, — раздался голос сэра Мортимора, — прошу вас, выходите — одни!

Владелец замка как в воду глядел. Люди в башне опять пришли в движение и, лишь услышав предостережение своего господина, остановились. Брайен с Джимом присоединились к сэру Мортимору.

— Посмотрите, что понастроили эти разбойники, — сказал сэр Мортимор, вкладывая меч в ножны. — Совсем неплохая платформа, чтобы таранить с нее дверь. Да и своего рода крыша. Пираты рассчитывали на поджог, но предусмотрели и другую возможность добраться до нас. Удивительно, как быстро они все это соорудили. Хотя они моряки, у них есть сноровка. Бопре говорит, на покрытие сооружений ушло больше козьих шкур, чем пираты могли раздобыть в деревне. Что вы обо всем этом думаете, господа?

Джим с Брайеном молчали. Сооружение, о котором говорил сэр Мортимор, представляло собой длинный, покрытый шкурами деревянный навес, державшийся на стойках и высившийся на уровне верхней ступеньки лестницы. Навес примыкал к двери замка, а вход под постройку располагался ниже лестницы. Стояла непроглядная тьма. Лишь на небе мерцали звезды, да внизу, в деревне, горели отдельные огоньки.

Так и не дождавшись ответа на свой вопрос, сэр Мортимор заговорил снова:

— Я прикажу немедленно разобрать постройку. Дерево нам пригодится, усилим изнутри входную дверь. Шкуры приберем. Пиратам будет нечем покрывать свои чертовы сооружения. Сэр Брайен, ты предлагал свои услуги. Не возьмешь ли под свое начало наблюдение с башни? Сэр Джеймс, мне нечего тебе предложить. Может, ты сам найдешь себе занятие. Если хочешь, можешь присоединиться к сэру Брайену. Я поднимусь на башню, как только отдам необходимые распоряжения.

— С удовольствием займу пост на башне, — сказал Брайен. — Джеймс, ты со мной?

— Да, — задумчиво ответил Джим. Брайен с Джимом вернулись в замок и принялись в очередной раз одолевать лестницу. Поднявшись до площадки своего этажа, оба, не сговариваясь, прошли к себе в комнату. Брайен плотно прикрыл дверь.

— Джеймс, — тихо сказал Брайен, — сэр Мортимор ждет не дождется, когда пиратам надоест вся эта возня с замком и они уберутся отсюда. Так дела не делаются. Он должен думать о том, как самому осилить тех, кто напал на него.

— Если ты так считаешь, значит, оно так и есть, — сказал Джим. — Я предпочитаю слушать тебя, когда речь заходит о войне.

Брайен смутился:

— Очень любезно с твоей стороны, Джеймс. Не уверен, что заслужил твою похвалу. Я и не воевал по-настоящему, как сэр Мортимор. Но мне доводилось находиться в осажденном замке и самому участвовать в осаде. Я знаю, что говорю. Но мне кажется, ты просто слушаешь и ничего больше.

— Да нет же, Брайен. Просто я не хочу попасть впросак. Твоя позиция мне гораздо ближе. Может быть, и я придумаю что-нибудь в том же духе. Если мне что-то придет в голову, сразу же сообщу тебе. Договорились?

— Отлично, — согласился Брайен. — Поднимемся на крышу?

— Иди пока один, — ответил Джим. — Я хочу отыскать Гоба. Может, он согласится отправиться в разведку и узнает, что замышляют пираты. Попробую покричать в дымоход. Если Гоб недалеко, даже в другом камине, он услышит меня. Поднимусь, как только поговорю с ним.

— Хорошо, — сказал Брайен и вышел на лестницу.

В комнате сразу стало пусто. Джим огляделся. Комната была не прибрана. На стене догорал светильник.

За бойницами стояла тьма. Ко всему прочему было еще и холодно.

Джим подошел к камину. Дрова догорали. Камин почти не отдавал жара. В Маленконтри такого просто не могло быть. В холодную погоду все жилые комнаты хорошо отапливались. Да и в других замках — а Джиму приходилось останавливаться во многих — за каминами постоянно следили.

Хорошо еще, что Джим нашел дрова. Он наклонился и подбросил поленьев в топку. Они быстро занялись — угли в топке были горячими. Если бы слуги в Маленконтри увидели, что лорд сам топит камин, они пришли бы в ужас.

Тепло в комнате станет не скоро — жди, пока нагреются стены. И все-таки при виде языков пламени стало повеселее, да и жаром пахнуло, когда Джим склонился над огнем, чтобы позвать Гоба.

— Гоб! — крикнул Джим. — Ты где, Гоб?

В камине показался Гоб. Свесившись головой вниз, он смотрел на Джима.

— Милорд! — радостно воскликнул гоблин и вплыл в комнату на струйке дыма. Он сидел на ней, положив ногу на ногу. Струйка была совсем короткой, Джим даже не почувствовал запаха дыма.

— Думаю, ты знаешь, что происходит в замке, Гоб, — сказал Джим.

— Да, милорд, — радостно ответил Гоб. — Я хорошо знаю, что происходит в замке, да и вообще знаю обо всем на свете.

— Вот и отлично.

— Милорд, устал, — сказал Гоб, вглядываясь в лицо Джима. — И по-прежнему чем-то опечален. Может, милорд разрешит прокатить его...

— Извини, Гоб. Пока не до этого. Я хотел спросить тебя, не сможешь ли ты добраться до деревни. Ты бы послушал, о чем говорят засевшие там люди.

— Я уже не раз бывал в деревне. Мне это ничего не стоит. Я поднимаюсь из замка вместе с дымом и вместе с ним опускаюсь в деревне. А в деревне перебраться из одного дома в другой проще простого. Каминов в домах нет, зато есть топки. Они вырыты в земляных полах. А дым уходит через отверстие в крыше.

— Ты просто молодец, Гоб. Раз ты бывал в деревне, может, расскажешь мне, о чем говорят между собой пираты?

— О чем говорят, милорд?

— Ну да. Когда люди собираются вместе и никуда не спешат, они обычно о чем-то разговаривают. Вот я и спрашиваю тебя, о чем они говорят.

— О самом разном. И о кораблях, и о еде, и о многом другом. По ночам большей частью о демонах. Слушать страшно. Я еще не видел ни одного демона.

— Думаю, что и не увидишь, — сказал Джим. — Встреча с демоном тебе не грозит. Ты темненький, ночью почти невидим. Да и кому придет в голову всматриваться в струйку дыма.

— Ты меня успокоил, — сказал Гоб. — А демонов они называют джиннами. Ты помнишь ту собаку, которая прикинулась джинном?

— Почему прикинулась?

— Разве ты не помнишь? Когда ты попросил собаку обернуться джинном, она превратилась всего лишь в какого-то огромного толстяка.

— Этот толстяк и был джинном.

Гоб моментально перебрался Джиму на спину и обхватил его за шею.

— Я и не знал, — зашептал гоблин Джиму на ухо. — Думал, это собака, да еще брехливая. Она сейчас здесь.

— Здесь? В замке?

— Нет, не в замке. Больше она сюда и носа не кажет. Один раз пробралась, да не нашла места, где спрятаться. Устроила настоящий переполох. И эта собака — джинн? Вот это да!

— Не бойся, Гоб. Джинн не тронет тебя. Побоится вызвать мое неудовольствие.

— Правда? Тогда не так страшно. Собаки нет в замке, но она где-то недалеко, может быть, в деревне. Люди о ней не говорили. И не подозревают, что рядом демон. Я и сам не знал.

— Джинн не демон. Просто сверхъестественное существо. Так же, как и ты.

Гоб перебрался на плечо Джима и прыгнул на выплывшую из камина струйку дыма.

— Он не такой, как я, — упрямо заявил Гоб.

— Я имею в виду, он такое же сверхъестественное существо, как и ты. Ничего больше, — сказал Джим. — Сродни троллям, наядам и морским дьяволам. Все они — сверхъестественные существа в отличие от людей, таких как Энджи, Брайен и я.

— В деревне говорят, все демоны — злые волшебники. А та собака не только превратилась в толстяка, но и достала откуда-то сундук, полный блестящих камушков. Помнишь, ты еще сказал, они тебе не нужны.

— Джинны кое-что умеют, но они не маги. Многие сверхъестественные существа кое на что способны. Могут выполнять различные действия, но плохо их контролируют. Некоторые могут менять обличье, как этот джинн. Да и ты способен перемещаться на струйке дыма, что для человека выглядит удивительным. Можешь сойти за мага для того, кто ничего не слыхал о гоблинах.

— За мага? Мне это и в голову не приходило. Ты считаешь, я могу превратиться в демона?

— Нет. Я же сказал тебе, ты — сверхъестественное существо. Сверхъестественные существа не демоны, а демоны не сверхъестественные существа. Демоны составляют другое царство.

— Как я рад. — Гоб с облегчением вздохнул. — А то я стал бояться самого себя.

— Не переживай, Гоб. Ты раздобыл ценные сведения. Оказывается, люди в деревне боятся демонов. А что, пираты думают, здесь есть демоны?

— Может быть, — неуверенно сказал Гоб. — Только они знают, что в замке великий маг. Ты, милорд. Понятия не имею, откуда им это известно. Может, они думают, маги заодно с демонами.

— Маги не заодно с демонами. Уверяю тебя. Маги относятся к одному царству, а демоны — к другому. Но ты подал мне мысль, Гоб. Скажи-ка мне вот что. Не можешь ли ты перенести часть дыма из труб замка на те галеры, что стоят в заливе? Я хочу создать впечатление, что на галерах пожар.

— Перенести дым? Нет ничего легче. Я часто беру дым с собой впрок.

— Бинго! — воскликнул Джим.

Глава 14

— Бинго? — удивленно повторил Гоб, вопросительно посмотрев на Джима.

— Я говорю так, когда бываю чем-то доволен, — поспешно пояснил Джим.

Маленькое круглое личико Гоба с крошечным заостренным подбородком расплылось в улыбке:

— Если ты доволен, доволен и я. С удовольствием перенесу дым на галеры, милорд. Хоть сейчас.

— Ты можешь сделать это утром?

— Конечно. Я соберу дым в клубок, поднимусь на струйке дыма повыше, чтобы меня никто не увидел, и полечу с клубком в море. За галерами я опущусь к воде и полечу к ним обратно над самыми волнами. Потом поднимусь на галеры. Стоит мне захотеть, дым повалит столбом. Стоит тебе захотеть, милорд.

— Спасибо, Гоб. Мне нужно еще кое-что сделать. Поговорить кое с кем. Ты где будешь? Я быстро смогу найти тебя?

— Явлюсь по твоему первому зову, милорд, — сказал Гоб.

Джим вышел из комнаты и направился на крышу. Предстояло убедить в целесообразности плана двух человек. Джим решил начать с Брайена. С ним договориться легче. С хозяином замка, возможно, придется и попотеть. Сэр Мортимор может одобрить план, а может найти такие доводы против, которые и предусмотреть нельзя. Тогда придется доказывать свою правоту. Вне всяких сомнений, начать надо с Брайена.

Джим не ошибся. Брайену план понравился. Да и как могло быть иначе? Речь шла о вылазке всеми имеющимися силами под командованием сэра Мортимора, да еще утром, когда одни пираты только продерут глаза, а другие будут крепко спать после бессонной ночи, проведенной в тяжких трудах под стенами замка.

— Ты же знаешь, Джим, я уже не раз предлагал совершить вылазку. Считаю, что без нее не обойтись, — сказал Брайен. — Что касается деталей твоего плана, я во всем полагаюсь на тебя. Если ты считаешь, что все, о чем ты говорил, осуществимо, мне этого достаточно.

— Отлично, — сказал Джим. — Ты можешь уйти с крыши? Я хочу, чтобы мы вместе пошли к сэру Мортимору. Тогда я смогу предложить ему побеседовать обо всем в нашей комнате.

— Почему бы и нет? Здесь Бопре. Я сейчас поговорю с ним.

Разговор с Бопре не затянулся.

— Как я и думал, я здесь не очень и нужен. Понадобился бы только на случай тревоги. А тревогой и не пахнет. Я поговорил с Бопре. Он пошлет к сэру Мортимору посыльного. Тот сообщит лорду, что мы имеем честь пригласить его к нам в комнату для конфиденциального разговора. Я попросил передать, что мы ждем ответа в комнате.

Брайен с Джимом отправились вниз по лестнице.

В комнате ярко горел камин. Стало теплее и уютнее. На столе Джима с Брайеном ждали кувшин с вином и два оловянных кубка. Как и Брайен, Джим не отказался от вина. После ночных событий было приятно посидеть за столом и немного расслабиться.

Минут через десять появился сэр Мортимор.

— Слушаю вас, господа, — сказал он, усаживаясь за стол. — Полагаю, вы хотите обсудить со мной нечто важное.

Сэр Мортимор свирепо взглянул на вошедшего вместе с ним слугу. Тот поспешно поставил на стол третий кубок, налил в него вина и с пустым кувшином выбежал из комнаты.

— У сэра Джеймса есть план, и, по-моему, неплохой, — сказал Брайен. — Но думаю, будет лучше, если сэр Джеймс сам расскажет о нем.

Сэр Мортимор кивнул, но в это время в комнату вновь вошел слуга. Он принес сразу два кувшина, полных вина, водрузил их на стол и снова удостоился свирепого взгляда своего хозяина — бокал сэра Мортимора был уже несколько секунд пуст.

— Прошу прощения, милорд, — пролепетал слуга. Он поклонился и вышел из комнаты.

Сэр Мортимор сделал изрядный глоток вина.

— Что ты предлагаешь, сэр Джеймс? — спросил рыцарь.

— Некую операцию, которую, как я считаю, надо провести на рассвете. Поэтому мы с сэром Брайеном и торопились поговорить с тобой.

— Сейчас самое время для разговора, — согласился сэр Мортимор и снова отхлебнул из кубка. — Марокканцы потеряли охоту околачиваться у замка. Отправились спать. Мои люди устали. Свободные от службы тоже спят.

Сэр Мортимор и сам выглядел утомленным. Устали все.

— Поэтому мы и хотели поговорить с тобой как можно раньше, — сказал Джим. — Если ты одобришь мой план, действовать надо будет незамедлительно. То, что пираты спят, нам на руку.

— Что же ты предлагаешь? — спросил сэр Мортимор, барабаня пальцами по столу.

— Хочу помочь тебе избавиться от пиратов. Но я не знаю, как они поведут себя в той или иной ситуации. Я не знаком с этими краями так хорошо, как ты, сэр Мортимор. Хочу спросить у тебя, что будут делать пираты, если увидят дым над своими галерами.

— Я уже говорил вам, господа, — сказал сэр Мортимор, — я решительно против того, чтобы использовать потайной ход для вылазки. Поджигать галеры по меньшей мере глупо.

— Выслушай меня до конца, — твердо сказал Джим, увидев, что рыцарь стряхнул с себя усталость и его глаза сузились. — Я ничего подобного и не предлагаю. Я попросил поделиться со мной информацией. Спросил, как поведут себя пираты, если увидят дым над своими галерами. Не сочти за труд ответить на мой вопрос, сэр.

— Если пираты увидят дым над галерами, то забьют тревогу и опрометью бросятся к своим кораблям. Но повторяю, я не хочу, чтобы галеры были сожжены.

— А я повторяю, что и не помышляю об этом, — сказал Джим. — Я хочу помочь тебе избавиться от пиратов с помощью магии.

Сэр Мортимор переменился в лице.

— Никакого вознаграждения мне не надо, — продолжил Джим. — Я помогу тебе исключительно из добрых побуждений. Бывает, что и гость помогает хозяину выйти из затруднительной ситуации. Если ты поможешь советом и выслушаешь меня...

— С удовольствием выслушаю, сэр Джеймс. Задавай любые вопросы. Извини, если я был несдержан.

— Я попробую сначала нарисовать картину того, что может произойти по моим ожиданиям. Завидев дым над своими кораблями, те пираты, что несут службу, закричат, что на галерах пожар. Остальные проснутся от истошных криков. Часть пиратов кинется на галеры, чтобы выяснить, в чем дело. Другие, менее проворные, будут топтаться на месте, приходя в себя ото сна. Для того чтобы убедиться, что никакого пожара нет, а над галерами поднимается всего-навсего невесть откуда взявшийся дым, нужно время. Пока марокканцы будут разбираться, что к чему, твои люди, сэр Мортимор, с оружием в руках нападут на пиратов. Нападения те ждать не будут. У них и оружия под рукой не окажется. Разве что ножи, да и то не у всех.

Лицо сэра Мортимора просияло.

— Мы порубим их на куски! — вскричал рыцарь. Немного подумав, он нахмурился:

— Если мы застанем марокканцев врасплох, все может произойти так, как ты обрисовал, сэр Джеймс. Большинство пиратов мы перебьем. А остальным ничего не останется, как бежать на галерах. Но может получиться и по-другому. Пираты. — неплохие воины. Они могут справиться с ситуацией. Если марокканцы не понесут серьезных потерь в первые минуты боя, они придут в себя, возьмутся за оружие, и тогда скажется их численное превосходство. Как-никак, пиратов почти в пять раз больше.

— Неужели ты думаешь, они успеют прийти в себя? — спросил Джим. — А что, если ко всему прочему пираты увидят в твоих рядах демона ростом восьми футов? Они знают, что в замке находится маг. И что этот маг — я.

— Откуда ты знаешь, что им это известно? — спросил сэр Мортимор.

— Я же маг, — зловещим голосом ответил Джим.

— Конечно, конечно, — заторопился сэр Мортимор. Он снова стал таким же любезным, как и при первой встрече с Джимом. — Извини меня, я ни секунды не сомневался в истинности твоих слов, сэр Джеймс. Так ты говоришь, что можешь привлечь на нашу сторону демона?

— Это займет у меня не более получаса. Но могут возникнуть трудности. Как отнесутся к демону твои люди?

Сэр Мортимор немного сник.

— Тут есть над чем подумать, — сказал он, потирая подбородок. — Надо, пожалуй, сделать так, чтобы мои люди увидели демона еще перед боем. Ты не хочешь превратиться в демона на их глазах?

— Я не говорил, что сам превращусь в демона. Я сказал, что в рядах воинов может появиться демон.

Возможно, это была игра света и тени, но Джиму показалось, что рыцарь слегка побледнел.

— Настоящий демон? — спросил сэр Мортимор.

— Я сказал только то, что сказал, — ответил Джим. — Пояснений не будет. Или ты принимаешь мой план, или отвергаешь его. Я не могу обсуждать подробности с тем, кто сам не является магом.

— Нет-нет. Какой может быть разговор, — снова заторопился сэр Мортимор. Он залпом допил вино и поставил кубок на стол. — Полчаса, ты сказал? — Сэр Мортимор поднялся. — Через полчаса забрезжит рассвет, но солнце еще не взойдет. Самое время застать пиратов врасплох. Они еще будут безмятежно спать. У моих людей тоже была трудная ночь. Придется их будить. Но они забудут об усталости, когда узнают о предстоящей стычке. Через полчаса, господа, все мои люди соберутся на первом этаже. Я буду тебе признателен, сэр Брайен, если ты сойдешь вниз первым. Я спущусь к людям вместе с демоном. Если с ними будет сэр Брайен, им будет не так страшно. Сэр Джеймс, ты будешь со мной, когда я поведу демона вниз?

— Нет, — ответил Джим. Сэр Мортимор снова побледнел.

— Как?

— Я буду там, откуда смогу направлять действия демона.

— Ты хочешь сказать, что мне придется без тебя успокаивать своих людей?

— Чем больше они напугаются, тем мужественнее будут сражаться с пиратами, — сказал Брайен.

— Будем надеяться, — сказал рыцарь. — Я ухожу, сэр Брайен, встретимся через полчаса.

Сэр Мортимор вышел из комнаты.

— Джеймс, ты действительно явишь демона? — спросил Брайен.

— Не совсем так, Брайен, — ответил Джим. — Хочу кое-что сказать тебе. Перед тем как отправиться следом за тобой, я разговаривал с Каролинусом о Рождестве у графа. Ты не забыл, мы были у графа несколько месяцев назад?

— Как же я мог забыть?

— Тогда ты, наверное, помнишь — в те дни я использовал магию направо и налево. У меня был на то свой расчет. Но после Рождества, еще перед тем как уладилось дело об опеке над Робертом, я встретился с Каролинусом. По причинам, которые я не буду объяснять даже тебе, он настойчиво советовал мне не пользоваться магией без крайней необходимости. А причины тому действительно серьезные.

— Не совсем понимаю, в чем дело, Джеймс. — Брайен встревожился.

— Тебе не о чем беспокоиться, — сказал Джим. — Но после разговора с Каролинусом я стараюсь как можно реже прибегать к магии. Поэтому я обойдусь без демона. Постараюсь сойти за него сам. Эффект будет не меньший. Для того чтобы перевоплотиться в демона, мне нужно остаться в комнате одному. Минут на двадцать. И эти двадцать минут я прошу тебя покараулить за дверью. Никто не должен мешать мне. Я знаю, такое занятие не для человека твоего ранга, но мы здесь чужаки. Слугам я не доверяю.

— С удовольствием окажу тебе услугу. Можешь быть уверен, никто не войдет в комнату.

— Спасибо, Брайен.

— Тут и говорить не о чем, — сказал Брайен и вышел из комнаты.

Джим остался один. Проще загримироваться под демона, чем с помощью магии изменить свою наружность. Для того чтобы раздобыть нужные аксессуары, много энергии не потребуется. Джим прикрыл глаза и принялся поочередно вызывать мысленные изображения нужных ему предметов. Клыки. Они прикроют зубы... Зеленая краска. Ею Джим покрасит тело. ...Рога. Им самое место на голове... Сапоги. Они должны не только быть по ноге, но и создавать впечатление, что Джим на два фута выше своего роста...

Джим закончил просмотр. Раздался хлопок вытесненного из помещения воздуха, и на столе появились нужные Джиму вещи. Все они были небольшого размера, за исключением сапог. Сапоги как сапоги, только с высокими голенищами. Наверняка окажутся выше колен. Лучше заняться обувью в последнюю очередь.

Джим начал с клыков. Они были изогнутыми и выглядели достаточно зловещими. Джим покрутил их в руках и рассовал в уголки рта под верхнюю губу. Клыки сами присосались к деснам и повисли над нижней губой, почти касаясь подбородка.

Теперь нужно покраситься. Большого труда это не составило. Джим нанес густой мазок на ладонь левой руки, и краска сама растеклась по всему телу.

Джим взял в руки рога. Приставил их к голове, и они тут же приросли к ней.

Было бы неплохо посмотреться в зеркало. Чтобы получить его в свое распоряжение, много энергии не понадобится. Джим снова прикрыл глаза и вызвал мысленное изображение последнего нужного ему предмета. На столе появилось зеркало. И подходящего размера — восемь дюймов в высоту и пять в ширину. Джим посмотрел на себя в зеркало. Рога, клыки и зеленый цвет кожи изменили наружность до неузнаваемости. Да еще верхняя губа оттопырилась, придав лицу совсем уж зловещий вид.

Такой трюк с изменением внешности можно будет как-нибудь продемонстрировать Роберту. Вот уж тот удивится! Да нет, Энджи никогда не позволит этого. Джим не вовремя вспомнил о Роберте. Сразу пришло на память, как десятилетний Роберт, выслушав рассказ Брайена о какой-то стычке, спросил Джима: «А ты принимал в ней участие?»

Джим поежился. Может быть, именно Брайену следовало взять на себя воспитание мальчика? Но Брайен слишком груб, как и все те, с кем Джим имел дело в четырнадцатом веке. Однажды Брайен на глазах Джима поколотил своего оруженосца. Сам Джим так и не освоился с царившими в этом веке нравами. Джим не терпел, когда используют силу, и полагал, что и окружающие его люди должны быть так же нетерпимы к насилию.

Впрочем, сейчас не до переживаний. Сэр Мортимор ждет появления демона. Джим наложил на кончики пальцев когти. Теперь дело за контактными линзами. Джим вставил линзы в глаза. Белки стали темными, а зрачки приобрели прямо-таки демонический блеск. Глаза хуже видеть не стали, хотя Джим никогда не носил линз, даже в двадцатом веке, который представлялся теперь скорее далеким прошлым, чем ожидаемым будущим.

Оставалась обувь. Джим сел на стул и стал осторожно натягивать левый сапог. Как ни странно, сапог наделся легко. Джиму даже показалось, что ступня легла на подошву. С облегчением вздохнув, Джим натянул второй сапог, встал и тут же стукнулся головой о потолок. Шишки Джим не набил, но ударился довольно сильно. Он разозлился. В комнате никого больше не было, так что злиться пришлось на самого себя.

Джим снова взглянул на себя в зеркало. Такого пугала он еще не видел. Казалось, уродливее — Келба и быть никого не может. А тут этакая образина! Если считать уродство разновидностью красоты, Джим был сейчас в десять раз красивее любого джинна.

Времени для размышлений, однако, не оставалось.

— Брайен, можешь войти, — крикнул Джим.

— Иду, Джим, — откликнулся Брайен. Дверь открылась. Брайен вошел в комнату и встал как вкопанный. Правая рука Брайена потянулась за мечом, левая — за ножом.

— Джеймс? Это ты, Джеймс? — неуверенно проговорил Брайен.

— Конечно, я, — поспешил заверить Брайена Джим. — Ты не узнаешь меня?

— Клянусь всеми святыми, если бы ты не ответил мне своим голосом, я бы подумал, что тебя сожрал демон. Это действительно ты, Джеймс?

— Да я же, Брайен. Извини, что немного напугал тебя. Но с другой стороны, я доволен. Если я привел в замешательство своего друга, то пираты уж точно перетрусят.

— Клянусь Богоматерью, они умрут от страха.

— Тем хуже для них, — сказал Джим. — Брайен, мне нужно поговорить с Гобом и отправить его с дымом на галеры. Пираты должны решить, что, их корабли горят. Прошу тебя опять покараулить на площадке и, если придет сэр Мортимор, постучать в дверь. Я должен подготовиться к его приходу.

— Я сделаю лучше — сначала постучу в дверь, потом войду сам и удостоверюсь, что ты готов. А сэра Мортимора позовешь ты. С удовольствием посмотрю на его лицо, когда он тебя увидит.

— Так и поступим, — согласился Джим. Брайен вышел из комнаты. Джим подошел к камину и крикнул в дымоход:

— Гоб! Ты где, Гоб? Мне надо поговорить с тобой.

— Я здесь, милорд, — радостно прощебетал гоблин тоненьким голоском.

Гоб выглянул из камина и моментально исчез.

— Гоб! — снова крикнул Джим, наклоняясь над камином еще ниже. — Выгляни, Гоб. Не обращай внимания на мой вид. Я — сэр Джеймс, твой лорд. Только в другом обличье.

Гоблин не отвечал. Джим продолжал звать Гоба. Кричать было неудобно. Мало того что Джим согнулся в три погибели, чтобы его было лучше слышно, мешал еще и висящий на поясе нож, уткнувшийся в самый живот.

— Ты не мой лорд Джеймс, — раздался из камина дрожащий голос. — Ты джинн.

— Я не джинн. Я демон, то есть я хотел сказать, лорд Джеймс Эккерт, но в обличье демона. Я знаю, что похожу на демона, но это действительно я. Вылезай, Гоб. Мне надо поговорить с тобой. Пришла пора напасть на пиратов. Теперь дело за нами с тобой, Гоб. Вылезай, и мы все обсудим.

В камине показалась голова гоблина.

— Если ты действительно милорд Джеймс, скажи, какое имя ты мне дал.

— Гоб Первый де Маленконтри, — ответил Джим. — Я и сейчас называю тебя так, когда захочу. Никто другой так тебя не зовет.

Мало-помалу Гоб выбрался из камина. Джим не шевелился, чтобы не напугать гоблина.

— Если это действительно ты, милорд, — сказал Гоб дрожащим голосом, — то что ты хочешь от меня?

— Я хочу, чтобы ты сделал то, о чем мы договаривались. С минуты на минуту сюда должен прийти сэр Мортимор. Я отправлюсь вместе с ним к его людям. Нужно воодушевить их на бой. Не стану им говорить, что я сэр Джеймс, но надо сделать так, чтобы люди не испугались меня, а, наоборот, поверили в то, что я буду сражаться на их стороне, что я помогу им.

— Ты очень страшный. Ты уверен в том, что ты — это ты?

— Конечно, уверен. Нам надо поторапливаться, Гоб. Скоро встанет солнце. Я хочу, чтобы ты поскорее собрал дым и отправился с ним на галеры. Дым над галерами должен подняться минут через пятнадцать — двадцать.

— Я уже собрал дым в клубок, — проговорил Гоб на этот раз более уверенным голосом. — Что мне делать дальше?

— На первом этаже, где сейчас собираются люди сэра Мортимора, есть камин. Захвати с собой клубок дыма, спустись в этот камин и слушай, о чем пойдет разговор. Как только услышишь о сиюминутной вылазке, отправляйся на галеры. Дым должен подняться столбом над каждой из них. Возможно, все собравшиеся внизу выйдут из замка. Но мы будем ждать, пока, завидев дым, пираты не бросятся к своим кораблям. Сколько тебе понадобится времени, чтобы долететь до галер?

— Сущий пустяк. Пока вы будете выходить из замка, я доберусь до галер и выпущу дым. Но я не могу заставить пиратов броситься к своим кораблям.

— От тебя это и не требуется...

Стук в дверь прервал Джима.

— Брайен? — спросил Джим. — Входи. Когда ты войдешь, меня в комнате уже не будет. Я отлучусь по своим делам. Тебя ждет демон. Ты предупредил сэра Мортимора, какое зрелище его ожидает?

— Предупредил, — ответил Брайен из-за двери. — Может, мне сначала войти одному?

— Будь добр, Брайен. Если сэр Мортимор не возражает, я хочу сказать тебе кое-что не относящееся к предстоящим событиям.

Дверь открылась, и Брайен вошел в комнату. Джим жестом подозвал его к себе и зашептал:

— Не удивляйся, Брайен, я стану говорить измененным голосом. Так будет правдоподобнее. Скажешь сэру Мортимору, что после того, как мы перебросились парой фраз, я просто-напросто исчез. Я думаю, это расставит все на свои места.

— Вне всяких сомнений, — согласился Брайен.

— Тогда впускай его.

Брайен вышел из комнаты. На площадке раздался его голос, обращенный к хозяину замка. Дверь открылась, и сэр Мортимор вошел в комнату. Увидев демона, рыцарь остановился, широко открыл рот, лязгнул зубами, вздрогнул, инстинктивно потянулся за мечом и застыл, скрючившись.

— Я непобедимый! — закричал Джим страшным голосом. — Мне нет равных на целом свете. Я сам по себе, не подчиняюсь никому. Но тебе помогу. Веди меня к себе подобным, которые ждут меня.

Сэр Мортимор выпрямился; его щеки слегка порозовели. Рыцарь вытащил меч.

— Пойдем, демон, — с трудом выговорил сэр Мортимор. — Пойдем со мной.

Глава 15

— Куда это, черт возьми, запропастился сэр Брайен? — прогромыхал рыцарь, остановившись на площадке второго этажа. — Он же был с нами наверху.

— Великий маг сэр Джеймс долго не пускал сэра Брайена в комнату, — что было мочи завопил Джим. Раздавшиеся звуки были раза в три громче и на октаву ниже его обычного голоса. — Сэр Брайен не успел помолиться перед боем. Будет с минуты на минуту.

Сэр Мортимор остолбенел. Вряд ли его поразила набожность Брайена. Скорее всего, он был огорошен тем, что его впервые перекричали. Немного погодя рыцарь пришел в себя.

— Какого черта! Тебя уже услышали внизу, а он... — возбужденно начал сэр Мортимор, но, взглянув на своего странного спутника, продолжил более миролюбиво:

— Я хотел сказать, неужели сэр Брайен не мог предупредить меня, что будет молиться. Ладно. Не будем его ждать. Теперь лучше сойти вниз. Я пойду первым.

Сэр Мортимор стал спускаться по лестнице. Джим последовал за ним. Комната на первом этаже была забита вооруженными до зубов людьми. Увидев за спиной лорда надвигавшееся на них сверху страшилище, люди отпрянули, тесня друг друга в противоположный от лестницы конец комнаты.

— Возрадуйтесь, дети мои! — пророкотал сэр Мортимор. — Сэр Джеймс позаботился о нашей победе. Вы видите рядом со мной демона. Сэр Джеймс направляет его действия. Демон будет сражаться в наших рядах. С его помощью мы одолеем пиратов, и те навсегда уберутся отсюда.

Оставалось надеяться, что речь сэра Мортимора воодушевит воинов. Сейчас на них было жалко смотреть — они спрессовались так, что минуту назад битком набитая комната освободилась по крайней мере на четверть.

Сэр Мортимор и Джим спустились вниз.

— Не бойтесь! — снова загрохотал сэр Мортимор. — Этого демона зовут Непобедимый. Его действия направляет сэр Джеймс, мой верный друг. Он маг и сейчас занят своими делами. Сэр Джеймс совершенно уверен в нашей победе. Сейчас мы все выйдем из замка. Скоро к нам присоединится сэр Брайен. Будем все вместе ждать сигнала. С галер должен повалить дым.

Уговаривать воинов долго не пришлось. Толкая друг друга, они стремглав бросились в коридор, а оттуда через открытую входную дверь на наружную лестницу. Выбравшись из замка, воины сгрудились вокруг лестницы на склонах нагорья.

Занимался рассвет, но солнце еще не встало. Земля и море, казалось, были окрашены одной блеклой краской. В деревне никого не было видно. Галеры замерли в водах залива. Тишину утра нарушали лишь волны, с шипением накатывавшиеся на прибрежную гальку.

— Сэр Мортимор! Демон! — раздался за спиной голос Брайена.

Облаченный в доспехи и с мечом на перевязи Брайен вышел из замка.

— Есть что-нибудь новенькое? — весело спросил Брайен.

Сэр Мортимор бросил на него хмурый взгляд:

— Ждем, когда с галер повалит дым. Пока никакого дыма не видно.

— Не сомневаюсь, мы его скоро увидим, — сказал Брайен. — Прекрасное утро, не правда ли?

Джим знал — у Брайена накануне боя всегда поднимается настроение.

Сэр Мортимор не разделял благодушия Брайена. Конечно, рыцарь слеплен из другого теста. Да и можно его понять: трудно оставаться беззаботным, когда после бессонной ночи на носу сражение, от исхода которого зависит не только личное благосостояние, но и сама жизнь.

— Что-то уж очень долго... — забубнил сэр Мортимор, но так и не успел высказать до конца свое недовольство.

Сначала с одной, а потом и с другой галеры повалил дым. Ветра не было, дым валил столбами. Столбы разрастались и чернели.

— Да просыпайтесь же, слепые болваны, — пробурчал сэр Мортимор. — Должен же у них быть хоть один часовой? Неужели ни один идиот не болтается по деревне?

Сэру Мортимору никто не ответил. Все смотрели вниз. В деревне по-прежнему никого не было видно. Дым над галерами стал еще гуще. Наконец на кораблях, кажется, проснулись. Из трюмов обеих галер послышались голоса.

— Просыпаются! — прошептал сэр Мортимор, а затем неожиданно заорал во все горло:

— Проснулись гребцы. Рабы, прикованные к скамьям. Не хотят сгореть заживо.

Голос сэра Мортимора разбудил бы и мертвого. Рыцаря наверняка услышали в деревне. Пираты вот-вот должны были показаться из своих убежищ. Воины сэра Мортимора загалдели и тут же прикусили языки, поймав неодобрительный взгляд своего лорда.

Деревня начала оживать. Из домов показались первые пираты. Еще не сообразив, кто и зачем поднял их в такую рань, они пошатывались и недоуменно озирались по сторонам. Раздался крик. Кто-то возопил что есть мочи, увидев дым над галерами. Поднялся гвалт. Пираты бросились к кораблям, изрыгая на ходу проклятия. Дома в деревне стали напоминать встревоженные ульи — пираты гурьбой высыпали на улицу.

— Ждать! Ждать! — подал голос сэр Мортимор. — Пусть уберутся подальше от своих сабель. Ждать... Ждать... Пошли!

— За Брегеля! За Брегеля!

Выкрикнув боевой клич, сэр Мортимор, переступая через несколько ступенек, устремился вниз по лестнице. Воины рыцаря хлынули за ним. Джим с Брайеном сразу отстали. Спускаться по почти отвесной лестнице приходилось не часто. Но, едва почувствовав под ногами привычную опору, Брайен оторвался от Джима, смещался с воинами сэра Мортимора, а затем и вовсе вырвался вперед.

Соревноваться с Брайеном в скорости теперь было пустым делом. Да и с большинством воинов сэра Мортимора тоже. Как Джим ни спешил, он шел вровень лишь с теми, кто не особенно торопился принять участие в сражении. Первые ряды наступающих уже отрезали пиратам путь к морю. Вооруженные одними ножами марокканцы разбегались в разные стороны. Сэр Мортимор первым добежал до залива и стоял повернувшись лицом к берегу. Люди рыцаря неслись к нему.

— Поворачивайте назад! Назад, в деревню! — заорал сэр Мортимор.

Успевшие добежать до берега воины повернули обратно. Дел в деревне еще хватало. Из домов продолжали выскакивать пираты, в большинстве заспанные, без оружия. Но кое-кто прихватил сабли, да и щиты тоже.

Когда Джим добрался до деревни, бой был в самом разгаре. Только сейчас Джим сообразил, что он безоружен. Надо было взять с собой меч. Демоны, правда, мечей не носят, но с оружием было бы спокойнее. Оставалось надеяться на свой голос и страшенный вид. Впрочем, на Джима никто и не нападал. Охотников сразиться с демоном Не было. Даже люди сэра Мортимора держались от демона подальше.

Брайен, конечно, был в гуще боя. Он сражался сразу против шести пиратов. Правда, пираты и в подметки Брайену не годились, но все-таки марокканцев было шестеро. Слишком много на одного.

Приняв самый устрашающий вид, какой только мог, и заорав во все горло, Джим ринулся к месту стычки. Этого оказалось достаточно. Увидев демона, пираты бросились врассыпную. Джим подошел к Брайену. Тот, тяжело дыша, опирался на меч.

— Проклятие, Джеймс, — выдохнул Брайен, — ты распугал всех моих противников.

Шум боя не утихал, и никто из сражавшихся не услышал, что Брайен назвал демона именем мага.

— Не будь идиотом, Брайен, их было слишком много, — с трудом выговорил Джим. Он и сам не успел перевести дыхание. Пробежка в тяжеленных сапогах далась ему нелегко.

— Я не звал на помощь, — огрызнулся Брайен и тут же взял себя в руки: — Понимаю, ты спешил на выручку товарищу по оружию.

— Товарищу по оружию и другу, — сказал Джим.

— Думаю, ты пришел бы на выручку любому рыцарю. Ладно, что сделано, то сделано. Я ценю твою дружбу, Джеймс. Посмотри, бой закончен. Пираты отчаливают. Не подобрали даже раненых, не говоря об убитых.

Джим огляделся. Действительно, дело сделано. И как все вроде легко далось после этой шумихи с марокканцами. Легко далось? Деревенские улочки и весь берег были усеяны поверженными наземь людьми. Воины сэра Мортимора обшаривали тела мертвых и раненых.

— Брайен, — тихо сказал Джим, — я хочу как можно быстрее убраться отсюда.

— Я тоже, — ответил Брайен. — Видит Бог, я хотел бы сейчас оказаться в Триполи.


* * *

Через четыре дня Джим с Брайеном были в Триполи. Но вот куда их сейчас вели?

— Ты думаешь, этот парень действительно знает город? — недовольно спросил Брайен Джима.

— Капитан сказал, на проводника можно положиться, — ответил Джим.

Брайен пробормотал что-то нечленораздельное. Джим и сам сомневался в проводнике, но надо было как-то поддержать Брайена.

Переход через море Джим с Брайеном совершили на торговом судне, которое и доставило их в Триполи, порт на побережье Ливана, если только страна, куда они прибыли, имела в четырнадцатом веке то же название, что и шестьсот лет спустя. Капитан судна, весьма плутоватый на вид малый, за переход в Триполи, как посчитали друзья Брайена на Кипре, лишнего не запросил. Был ли капитан так же честен и во всем остальном, оставалось только догадываться.

Это был человек с прямыми волосами, хитрыми бегающими глазками на узком оливкового цвета лице и седеющими обвислыми усами. Особенно впечатлял живот капитана. Владельца такого огромного живота можно было бы назвать толстяком, если бы не руки и ноги, тонкие, как у худосочного скряги.

Джим не зря вспомнил о капитане. Тот сам нанял им с Брайеном проводника и двух носильщиков, сам и сторговался с ними. Какое отношение имела названная капитаном цена к настоящей, Джим с Брайеном так и не поняли, но тут же с ней согласились — без проводника и носильщиков не обойтись. И теперь Джим с Брайеном вышагивали за проводником. Их пожитки несли замыкавшие шествие носильщики.

Путь пролегал через настоящий лабиринт улочек и проулков. Некоторые из них были так узки, что приходилось идти боком, чтобы протиснуться между домами. Да еще смотреть в оба — землю, особенно в проулках, почти сплошь усеивали экскременты. Джим и Брайен были полностью вооружены, а поверх лат каждый носил еще и дорожный плащ с капюшоном. В капюшоне плаща Джима сидел Гоб. Стояла жара. Джим с Брайеном взмокли. Хотелось пить. Настроение с каждым шагом падало.

Трудно было поверить, что домик местного мага, куда они направлялись, находится так далеко. Джим представлял средневековый город похожим на муравейник: такой же густонаселенный и небольшой. А может быть, всему виной этот непривычный лабиринт и им с Брайеном только кажется, что они идут долго?

— Еще один поворот! — вскричал Брайен. — С меня хватит! Надо потолковать с этим парнем. Эй, малый!

Проводник подошел к Брайену:

— О господин, ты как любимый цветок Аллаха, испускающий благоухание. Чем могу служить тебе?

— Хватит болтать! — прошипел Брайен. — Когда мы дойдем до места? Отвечай и, если твой ответ не устроит нас, пеняй на себя. — Брайен взялся за меч.

— О господа, провалиться мне на этом месте, если мы уже почти не пришли. Осталось пройти три двери.

— Ты уверен? — спросил Брайен.

— Клянусь Аллахом.

— Хорошо, веди дальше.

Проводник повернулся и побежал вдоль обрамлявшей улицу стены. Наконец он остановился и крикнул:

— О милостивые господа, мы пришли!

— Пойдем посмотрим, — сказал Джим Брайену. В стене, там, где остановился проводник, оказалась ниша, а в нише — дверь, еще сохранившая остатки зеленого цвета, в который она была когда-то выкрашена.

— Я привел вас туда, куда вы просили. Расплатитесь со мной и носильщиками, и мы уйдем, — сказал проводник.

— Подожди немного, — сказал Джим, увидев, что Брайен полез под кольчугу за кошелем. — Надо удостовериться, что мы пришли в нужное место.

— Твое желание для нас закон, о могущественный.

Проводник заколотил рукой в дверь. Никто не отвечал. Стояла полная тишина, будто в доме все вымерли. Проводник повернулся к Джиму с Брайеном и пожал плечами. Вряд ли это было правильно. Он тут же понял свою ошибку и, чтобы не иметь дела с рассвирепевшим Брайеном, снова задубасил в дверь.

— Откройте! — что было мочи закричал проводник. — Откройте во имя Аллаха гостеприимного! Двое великих, возлюбленных Аллахом, султаном и нашим беем, пришли к Абуаль-Квасайру.

Не помог и крик. За дверью по-прежнему было тихо. Проводник оглянулся на Брайена и принялся молотить в дверь с еще большим усердием. Наконец за дверью послышались шаги, кто-то отодвинул задвижки, снял засов, и дверь открылась. В дверях показался высокий седовласый человек в красной длиннополой одежде из тяжелой ткани.

— Что расшумелся, шелудивый пес?! Разве ты не знаешь, что нельзя беспокоить Абу аль-Квасайра? Или думаешь, это сойдет тебе с рук?

— Прости меня, о милостивый господин! Со мной два лорда из франков, которых направили сюда друзья Абу аль-Квасайра. Я бы ни за какие деньги не осмелился беспокоить такого наимудрейшего и властительного человека. Я думал, Абу аль-Квасайр ждет этих людей.

— Ваши имена, господа? — проговорил человек в красной одежде. К удивлению Джима, незнакомец перешел на изысканную, почти европейскую манеру речи.

— Я — сэр Брайен Невилл-Смит, — представился Брайен. — А это — маг, барон Джеймс Эккерт де Маленконтри, которого ждет твой хозяин.

— Я еще не заслужил звания мага, — поспешил вмешаться Джим, увидев, что человек в красном удивленно поднял брови. — Я всего лишь ученик мага Каролинуса, который заверил меня, что Абу аль-Квасайр из Царства магов примет меня и не оставит своими наставлениями.

Человек в красном сменил гнев на милость.

— Тебя ждут, сэр. — И кивнул носильщикам, чтобы те внесли вещи в дом и поставили их за дверью.

— Оставьте багаж здесь, господа. О нем позаботятся, — сказал человек в красном Джиму с Брайеном.

— А деньги? — закричал проводник. — О щедрые господа, вы не расплатились с нами.

Джим вынул серебряную монету и протянул ее проводнику.

— Нам обещали золотой динар! — завопил проводник.

— Капитан говорил о серебряной монете, — сказал Джим.

— Динар! Нам посулили динар! — не унимался проводник.

— Заткнись! — рявкнул человек в красном. — Будь доволен тем, что тебе дали, и убирайся, пока цел. — Человек в красном повернулся к Джиму с Брайеном:

— Входите, господа.

Джим с Брайеном вошли в коридор.

Под несмолкающие вопли проводника и носильщиков человек в красном закрыл дверь.

— Этим попрошайкам хватило бы и пяти драхм. Вас просто обобрали, господа. Но ничего не поделаешь — вы новички в городе. Пойдемте. Сэр Джеймс, мой хозяин ждет тебя.

Все трое пошли по тускло освещенному коридору к внутренней двери. Навстречу им попалось несколько человек. Позади застучали задвижки, ухнул засов. Джим с Брайеном переступили порог внутренней двери.

Они словно попали во дворец из сказок «Тысячи и одной ночи».

Глава 16

Комната, в которую вошли Джим с Брайеном, оказалась просторным помещением с высоким куполообразным потолком. Справа по всей длине комнаты одна за другой возвышались колонны, за которыми просматривалась открытая терраса. Вдоль левой стены тянулся помост, высотой футов в пятнадцать, облицованный искусно пригнанными друг к другу каменными плитами; на помосте располагалась галерея, отгороженная стеной из обработанного камня со множеством изогнутых самым причудливым образом прорезей. Стоящему на галерее человеку не составляло никакого труда наблюдать за происходящим в комнате, оставаясь незамеченным. Вдоль стен располагались низкие столики, а около них на полу были разбросаны подушки — диванные и поменьше, скорее всего, молитвенные. Середина комнаты была пуста, что подчеркивало внушительные размеры помещения, а светлые стены зрительно еще больше увеличивали его. Комнату наполнял дневной свет, который, казалось, лился не только через террасу, но и из скрытых от глаз проемов. Создавалось впечатление, что комната чудеснейшим образом плавает в воздухе. Кто был создателем этого чуда — маг или архитектор, оставалось только догадываться. Впереди, в дальнем конце комнаты, виднелись два дверных проема, высотой футов в шесть, с луковичными арками. За проемами просматривались другие комнаты, тоже с высокими потолками.

— Следуйте за мной, господа, — сказал человек в красном.

Джим с Брайеном пошли за провожатым. Одна комната сменялась другой, и каждая походила на ту первую, которая не могла не поразить воображение. Повсюду пол устилали ковры с загадочным орнаментом. И что самое удивительное, все комнаты, даже не имеющие в четырех стенах каких-либо окон, были залиты дневным светом.

По пути встречались люди, одетые в свободные зеленые блузы и зеленые шаровары. Слуги, решил Джим. Он вспомнил, что так же были одеты люди, бросившиеся накладывать засов на входную дверь, после того как человек в красном закрыл ее перед носом у злосчастного проводника. Здесь, в комнатах, как до этого в коридорчике, человек в красном не обращал внимания на людей в зеленом.

Наконец провожатый остановился у маленькой закрытой двери, темной, из полированного дерева редкого сорта, с прилаженной к ней блестящей, похоже, серебряной ручкой.

Провожатый проговорил перед закрытой дверью:

— Господин, пришел сэр Джеймс Эккерт, Рыцарь-Дракон. С ним сэр Брайен Невилл-Смит. Что прикажешь?

— Пусть войдут, — раздался из-за двери тихий низкий голос. — Можешь идти, Маджид.

— Слушаюсь, господин. — Маджид повернулся к Джиму с Брайеном:

— Абу аль-Квасайр приглашает вас.

Джим увидел небольшую комнату с высоким потолком, залитую ярким дневным светом. Окон в помещении не было.

У дальней стены за низким круглым столиком черного дерева на толстой белой подушке, скрестив ноги под длиннополой одеждой, сидел коренастый человек. Перед ним на столике стояли чаша, наполненная, похоже, водой, и какой-то аппарат, собранный из, казалось, хаотично соединенных частей.

Одежда человека была того же красного цвета, что и Каролинуса, но менее яркая, чем у Маджида.

Это был сильный на вид человек чуть старше среднего возраста. Сколько лет ему было на самом деле, не сказал бы, наверное, никто. Высокие брови, темные глаза, прямой нос, аккуратно очерченный рот, волевой подбородок и седая бородка придавали человеку спокойный, уравновешенный вид. Глядя на него, можно было с уверенностью сказать, что он из тех людей, на которых можно положиться в минуту опасности.

Джим с Брайеном вошли в комнату. Дверь за ними бесшумно закрылась. В комнате оказалось прохладнее, чем в других помещениях, и воздух был необыкновенно свеж. Сидящий за столиком человек повел рукой в сторону подушек, раскиданных вдоль стены, и три из них тотчас отделились от остальных и улеглись в ряд по другую сторону стола.

— Садись, Джим. Садись и ты, Брайен, — предложил Абу аль-Квасайр. Он улыбнулся:

— Маджид не сказал мне, что вас трое.

— Трое? — удивился Брайен, успевший раньше Джима сесть, скрестив ноги, на одну из подушек.

— Ты забыл о своем маленьком друге, который путешествует вместе с Джимом, — пояснил Абу аль-Квасайр. Он повернул голову к Джиму. — Вылезай, малыш. Не бойся меня.

Гоб вылез из своего убежища и устроился у Джима на шее.

— Перебирайся сюда, — сказал Абу аль-Квасайр, похлопав ладонью по столу.

К удивлению Джима, Гоб бесстрашно прыгнул на стол, поджал под себя ноги и сел, с интересом разглядывая позвавшего его человека. Абу аль-Квасайр, в свою очередь, рассматривал Гоба.

— Да ты — сверхъестественное существо, — сказал Абу аль-Квасайр. — Насколько я знаю, в местах, откуда ты родом, тебя называют гоблином.

— Да, — доверительно ответил Гоб. — А еще у меня есть имя — Гоб Первый де Маленконтри. Но так меня называют только милорд Джим и миледи Анджела. Должно статься, и ты сможешь так называть меня?

— Думаю, да, — ответил Абу аль-Квасайр. — Но это очень длинное и официальное имя. Лучше я буду называть тебя Гобом, если ты, конечно, не возражаешь.

— Я не возражаю, если того хочешь ты, — ответил Гоб.

— А как ты оказался с милордом Джимом и сэром Брайеном?

— Это все из-за того, что я могу быстро вернуться в Маленконтри. Если с милордом что-то случится, я сообщу об этом миледи Анджеле. Она очень беспокоится о милорде.

— Я все понял, — сказал Абу аль-Квасайр и посмотрел на Джима.

— Разве ты не мог задать те же вопросы мне? — спросил Джим.

— Конечно, мог, — ответил Абу аль-Квасайр, поглаживая бородку. — Но я любопытен. Хотел поговорить с Гобом. Я никогда не встречал сверхъестественных существ такого вида. Вам не жарко, господа? По-моему, вы слишком тепло одеты.

— Жарковато было в пути, — ответил Брайен. — А в твоем доме прохладно, много воздуха. Я чувствую себя превосходно.

— Может быть, неудобно сидеть на подушках? Люди из Северной Европы не привыкли сидеть, поджав под себя ноги.

— Приходилось сидеть и так, — сказал Брайен. — Ночью, у костра, вдали от дома. А сидеть на подушке — одно удовольствие.

Было видно, что Брайен, как и Гоб, чувствует себя непринужденно. Похоже, Абу аль-Квасайр очаровал обоих. Джим ждал, когда маг примется за него.

Абу аль-Квасайр заговорил с Джимом как со старым знакомым, видимо, посчитав лишним предварительный обмен любезностями:

— Заботы не оставляют тебя, Джим. Что ты скажешь о собаке, которую повстречал на Кипре?

— Ты имеешь в виду Келба? Джинна? Он попросил у меня защиты. Сказал, что его господин, могущественный джинн, разгневался на него за то, что Келбу удалось выбраться из огненного озера, куда его бросили. — Джим почувствовал, что его голос зазвучал мягко и доверительно. Угодил в ту же ловушку, что и Гоб с Брайеном, подумал Джим. Он выпрямился и продолжил более сухо:

— Я сказал Келбу, что подумаю о нем. Он, правда, крутился около меня, но хлопот не доставлял.

— А ему есть кого бояться, — сказал Абу аль-Квасайр. — Сахр аль-Джинн — один из могущественнейших джиннов. Тебе и самому следует остерегаться его. Советую тебе поменьше общаться с Келбом.

— Да я и не собирался, — сказал Джим.

— Вот и отлично. Если не ошибаюсь, ты маг ранга С?

— Да, — смущенно признался Джим и тут же разозлился на себя за минутную слабость. И какое Абу аль-Квасайру дело до ранга Джима?

— Не думаю, что такой джинн, как Келб, способен доставить неприятности магу ранга С, — сказал Абу аль-Квасайр. — Но тебе не следует связываться с Сахр аль-Джинном. Он не просто сверхъестественное существо, но одно из самых могущественных. К тому же очень мстительный.

— Я и не собираюсь с ним связываться, — сказал Джим.

— Мне казалось, у тебя были такие намерения, — сказал Абу аль-Квасайр. — Но нет так нет. Предупредить никогда не мешает. К сожалению, я должен упомянуть еще кое о чем. Каролинус сообщил мне, что твои действия вызвали недовольство в другом царстве. Великий Демон обвиняет тебя в том, что ты перевоплотился в демона. Может быть, ты объяснишь свой поступок?

Джим рассказал о событиях, произошедших во владениях сэра Мортимора.

Выслушав рассказ Джима, Абу аль-Квасайр склонился над стоящей перед ним на столике чашей с водой — если только то была вода — и стал вглядываться в жидкость. В комнате воцарилась тишина. Наконец маг оторвал взгляд от чаши и поднял голову:

— Чтобы увидеть картины прошлого, настоящего и будущего, я пользуюсь чашей с водой. На севере для этих целей используют стеклянный шар. Но, на мой взгляд, чаша удобнее и обходится дешевле. Ну что ж, могу сказать, у тебя не будет неприятностей. Я складываю с себя полномочия одного из твоих судей.

— Одного из моих судей! — воскликнул Джим.

— В этом нет ничего удивительного. Я хорошо знаю Восток, мне доверяют. А с демонами приходилось от случая к случаю иметь дело и раньше. Они до сих пор иногда обращаются ко мне за помощью. А сейчас попросили выступить в качестве правомочного свидетеля. Я сообщу им, что ты чист как стеклышко. Да ты не очень и нуждаешься в моих показаниях. Факты говорят сами за себя.

— Ты просматривал картины того, что произошло несколько дней назад во владениях сэра Мортимора Брегеля? — спросил Джим.

— Да, — ответил Абу аль-Квасайр. — Но ты, наверное, знаешь, что с помощью магического кристалла увидеть настоящее, да и ближайшее будущее не так просто. Но если речь идет об уголовном преступлении...

— Уголовном преступлении?! — воскликнул Джим. Уголовным преступникам даже в первой половине двадцатого века обычно выносили смертный приговор. — И что стало бы со мной, если бы обнаружилось, что я действительно возмутил Царство демонов?

— Твое дело передали бы на их суд, — ответил Абу аль-Квасайр. — И если бы твою вину доказали, ты попал бы в руки короля и королевы Царства мертвых. Тебя могла ждать участь Мальвина, французского мага ранга ААА. Надеюсь, ты не забыл, что с ним сталось?

— Не забыл, — кисло ответил Джим. Мальвина затянуло в зловещие темные облака, принявшие очертания восседающих на своих тронах короля и королевы Царства мертвых.

— Но теперь об этом и говорить нечего, — заметил Абу аль-Квасайр. — Как я тебе уже сказал, даже и без моих показаний от фактов никуда не уйти. Ты ясно дал понять сэру Мортимору, что не станешь сам превращаться в демона. Ты только сказал, что явишь демона. Конечно, ты обманул сэра Мортимора, но это была ложь во спасение. Ты никому не хотел причинить зла. Твой демон вовсе и не был им. У тебя и в мыслях не было воспользоваться чужими полномочиями. Ты не виноват в том, что окружающие приняли тебя за настоящего демона. Это их собственное заблуждение. Ты действовал в пределах разумной обороны и никому не причинил зла.

— Не причинил зла, — тихо повторил Джим. Он вспомнил, как по всему берегу перед замком сэра Мортимора валялись тела сраженных марокканцев, а люди рыцаря откровенно мародерствовали, не гнушаясь разрубать поверженные тела на части в поисках хоть какой-нибудь добычи.

— Пусть это не беспокоит тебя. — Абу аль-Квасайр словно читал мысли Джима. — Если бы не были убиты марокканцы, то погибли бы люди сэра Мортимора, сам сэр Мортимор, а возможно, и вы трое. Но хватит об этом. Сейчас самое время перекусить и поговорить о более приятных вещах.

Джим с облегчением вздохнул. Со стола убрали чашу с водой и аппарат, назначения которого Джим так и не уяснил. В комнату вошел одетый в зеленое слуга и поставил на столик три крошечные чашки с напитком, по виду напоминавшим кофе, и поднос с пирожными. Гобу досталась чашка молока, которое он сразу же принялся лакать, совсем как обыкновенная кошка.

Абу аль-Квасайр поспешно сделал глоток из чашки и откусил кусочек пирожного. Джим смутно вспомнил: он вроде бы где-то читал, что на Востоке так принято. Хозяин должен первым попробовать предлагаемую гостям пищу, чтобы показать, что она не отравлена.

Джим поднес чашку ко рту и сделал глоток. В чашке действительно был кофе, только очень крепкий и чрезмерно сладкий. Джим поднял глаза на Брайена. Тот так и застыл с чашкой в руках — по-видимому, такого странного напитка он не пил никогда в жизни. В чужих домах ему подавали только вино и воду. Но Брайен обошелся без комментариев — хороших манер ему было не занимать.

— Прошу прощения, что не предлагаю вам вина, — сказал Абу аль-Квасайр. — Его просто нет в доме. Коран, как вы знаете, запрещает мусульманам пить вино. Насколько я осведомлен, Брайен, ты разыскиваешь отца своей невесты. Он должен дать согласие на ваш брак. А Джим из дружеских чувств сопровождает тебя, присоединившись к тебе на Кипре.

— Все верно, — согласился Брайен. Он сделал лишь пару глотков из чашки, зато съел пять пирожных. Джим заметил, что поднос постоянно пополняется. Брайен мог стараться и дальше — пирожных не убывало.

— Отец моей невесты отправился в крестовый поход, хотя в наше время не многие вступают на этот путь, — сказал Брайен. — Надеялся, что фортуна улыбнется ему. Но его и след простыл. И лишь недавно вернувшийся из Святой Земли рыцарь сообщил, что видел отца моей невесты в Пальмире, которая, насколько я знаю, находится в глубине страны.

— Именно в глубине, — подтвердил Абу аль-Квасайр, — по другую сторону гор. Пальмира — купеческий город и лежит на караванном пути. Может быть, разыскиваемый вами человек стал купцом и дело его процветает. Поэтому он и не возвращается домой.

— Как добраться до Пальмиры? — спросил Брайен.

— В путь лучше отправиться с караваном. Караваны выходят из Триполи с грузом товаров, доставленных сюда морем, и идут в Пальмиру и другие поселения по ту сторону гор. Дорога через горы небезопасна. В последние годы в Каср аль-Абийядхе, Белом дворце, засели ассассины.

— Ассассины? — переспросил Джим, опередив Брайена.

— Да, или гашишины, как они сейчас себя называют. Конечно, это не те ассассины, которые начинали свою борьбу замков с городами под руководством Хассана ибн аль-Саббаха. Около трех столетий назад тот захватил замок Аламут в долине около Казвина. Аламут был резиденцией ассассинов до тех пор, пока тех не стали тревожить монголы. Теснимые монголами, ассассины сдавали свои позиции одну за другой и в конце концов потеряли и Аламут. Последние замки ассассинов в Сирии пали около ста лет назад. Но братство до сих пор живо и время от времени напоминает о себе. Я не знаю предводителя засевших в горах людей, но говорят, он был одним из суфиев, тех ортодоксов, которые поклоняются Аллаху собственным и довольно странным способом. Но затем этот, человек перешел в ряды исмаилитов и примкнул к тем из них, которые зовут себя гашишинами. Членов этого братства в Европе и по сей день называют ассассинами. Если вы пойдете в Пальмиру с караваном, опасаться особенно нечего. Караваны хорошо охраняются.

— Действительно, вроде ничего особенного и не предвидится, — согласился Брайен. — Хотя небольшая стычка не повредила бы. Внесла бы разнообразие в путешествие.

— Рад, что вы так оптимистично настроены, — сказал Абу аль-Квасайр. — Тем не менее советую быть начеку. В горах могут повстречаться не только ассассины. Можно встретить и настоящего демона, а то и вампира или духа. Не исключена встреча с грифоном или василиском, хотя целый караван им, конечно, не по зубам.

Джим заметил, что Брайен побледнел. Перепуганный Гоб перебрался Джиму на спину и обхватил его за шею.

— Они не съедят меня? — в испуге закричал Гоб.

— Не бойся, — сказал Джим. — Я уверен, никто, начиная с ассассина и кончая василиском, тебя не тронет.

Гоб с облегчением вздохнул и уселся Джиму на плечо.

— Скажи, а в твоем доме есть камин? — робко поинтересовался Гоб у Абу аль-Квасайра.

— К сожалению, нет, — ответил хозяин дома. — Есть печи на кухне, в другом здании. Сэр Брайен, мне нужно поговорить с сэром Джеймсом наедине. Если не возражаешь, тебе покажут твою комнату. Возьми с собой Гоба и оставь его на кухне.

— Так я и сделаю, — сказал Брайен. Он одним резким движением поднялся с подушки, даже не оттолкнувшись руками от пола. — Мы остаемся здесь? — спросил Брайен Абу аль-Квасайра.

— Думаю, только на одну ночь. Я договорился с нужными людьми. Вас берут в караван. Он отправляется в путь завтра.

— Что прикажешь, господин? — неожиданно раздался голос Маджида.

— Покажи сэру Брайену комнату, отведенную ему и сэру Джеймсу, — сказал Абу аль-Квасайр. — Иди мимо кухни. Оставишь там нашего маленького друга, который сейчас на плече у сэра Джеймса... Может быть, Гоб переберется на спину сэру Брайену?

Гоба не пришлось уговаривать, он тут же оседлал Брайена. Брайен слегка опешил, открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но, так ничего и не сказав, вышел с Гобом из комнаты. Дверь за ними бесшумно закрылась, и Джим с Абу аль-Квасайром остались одни.

— Ты не хотел, чтобы Гоб присутствовал при нашем разговоре? — спросил Джим.

— Нам лучше поговорить наедине, — ответил маг. — Я рад, что вы с Брайеном не устрашились опасностей, которые могут подстерегать вас на пути в Пальмиру. По правде говоря, встреча с каким-либо из существ, о которых я рассказывал, маловероятна. Они, как правило, нападают на одиноких путников. Но вам может не повезти, и вы столкнетесь с монголами. Те располагают достаточными силами, чтобы справиться с караваном. Если такое случится, советую вам с Брайеном не оказывать сопротивления. Просто объясните монголам, зачем собрались в Пальмиру. Я позаботился о том, чтобы вас с Брайеном снабдили вином. Натуральным и тем, что у вас на севере называют бренди. Вино — подходящий выкуп за свободу. Если вы увидите, что с монголами можно договориться, предложите им свои запасы. Будет неплохо, если бренди появится перед глазами монголов словно по волшебству, вне зависимости от того, воспользуешься ты, Джеймс, магией или нет. Я знаю, ты стараешься не расходовать магическую энергию попусту, и одобряю твое намерение. И все-таки, если бренди свалится монголам как снег на голову, они не станут перетряхивать караван в поисках утаенного, на их взгляд, напитка. А монголы не дураки выпить.

— Я слышал об этом, — сказал Джим, который только сейчас вспомнил о пристрастии монголов к выпивке. Эти нехитрые познания он почерпнул еще в двадцатом веке — веке, который для них с Энджи остался в прошлом. — А как отнесутся монголы к моим магическим действиям? — спросил Джим.

— Думаю, магия сослужит тебе службу, — ответил Абу аль-Квасайр. — Ты вырастешь в глазах монголов. Они решат, что ты шаман. Шаманы тоже своего рода маги, но у них своя жизнь и свои помыслы. Ко всем прочему они еще и служители религиозного культа.

— Раз уж мы заговорили о магии, позволь спросить, как тебе удается поддерживать нужную температуру в доме. Я думаю, здесь не обходится без магии.

— Это моя прихоть, — вздохнул Абу аль-Квасайр. — Позволяю себе это маленькое удовольствие, так же как твой учитель Каролинус позволяет себе круглый год любоваться цветами и зеленым газоном вокруг своего домика. Когда ты станешь Магом ранга А, обретешь жизненный опыт и научишься для достижения своих целей обходиться без помощи магии, тогда и ты сможешь позволить себе какую-нибудь приятную мелочь. — Абу аль-Квасайр снова вздохнул:

— Я говорю «мелочь», потому что планировка этого дома позаимствована из архитектурной практики времен великой цивилизации, созданной на обширной территории, вплоть до южного берега Средиземного моря. У нас были строители, ученые, мудрецы. Но всему приходит конец. Монголы Чингисхана разрушили наши города, а с потерей городов были утрачены и многие знания. Теперь я живу один в тиши своего дома. Редко доводится поговорить с человеком, который умеет размышлять и старается понять окружающий его мир. — Абу аль-Квасайр замолчал, потом вздрогнул, будто очнулся от одолевшей его дремоты. — Да что я все о себе. Раз уж зашел разговор о мудрецах и ученых, уместнее сказать, что в мире еще остались мыслители. Одного из них ты найдешь в караване. Его зовут ибн Тарик. Еще совсем молодой человек, не старше тридцати лет. Общение с ним поможет тебе скоротать путь до Пальмиры. Ты когда-нибудь ездил верхом на верблюде?

— Нет, — признался Джим.

— Получишь большое удовольствие, — сказал Абу аль-Квасайр.

Глава 17

— Ничего себе удовольствие! — бубнил себе под нос Джим, восседая на верблюде.

Караван, с которым Джим, Брайен и Гоб вышли из Триполи, находился в пути уже пятый день, а Джим так и не научился управлять верблюдом.

Чего стоило только взобраться на это животное с неимоверно длинными ногами! Казалось бы, все проще простого: стоит подойти к верблюду, легонько похлопать его прутом по шее, как это делали на глазах Джима караванщики, и животное тут же подогнет ноги. Так нет же, на действия Джима этот длинноногий не реагировал. Джим похлопывал животное по шее и легонько, и сильно — результат был один: верблюд стоял как вкопанный, не обращая на Джима никакого внимания. И то еще хорошо, мог ведь и плюнуть. На верблюда были надеты поводья как на обыкновенную лошадь, но оказалось, что он их совсем не слушается.

Правда, животное все-таки шло вместе с караваном. Когда другие верблюды останавливались, останавливался и он. И тут же принимался раздувать ноздри и фыркать. До Джима ему и дела не было. Скорее всего, он принимал Джима за обычный вьюк.

А вот сидеть на верблюде оказалось гораздо удобнее, чем на лошади. Никакой тряски. Верблюд поочередно переставлял то правые, то левые ноги, и, сидя на животном, Джим ощущал лишь мерное мягкое покачивание. Чего доброго еще и заснешь! По крайней мере, погрузиться в сон было, пожалуй, легче, чем сидя в туарегском седле, которое позволяло положить руки на хомут, а на руки опустить голову.

Джим уже видел, что один караванщик заснул, сидя даже не в седле, а на шее верблюда, всего лишь скрестив для страховки ноги.

Как выяснил Джим, этот маленький круглоголовый чернявый человечек с заткнутыми за пояс короткой кривой саблей и двумя ножами был монголом. Его звали Байджу, и он был из племени, которое враждовало с теми монголами, которые могли напасть на караван. Других сведений о Байджу Джим так и не смог выудить. Остальные караванщики сторонились этого человека и, как показалось Джиму, даже опасались его. По крайней мере, при редком общении с Байджу они держались осторожно, будто старались случайно не обидеть его.

Зато другой человек, с которым Джим успел познакомиться, оказался примечательным во всех отношениях. Это был тот самый ибн Тарик, ученый и мыслитель, о котором сам Абу аль-Квасайр говорил с уважением. В ибн Тарике восхищало все: и одежда, и голос, и манеры, и даже та непринужденность, с которой он сидел на своем верблюде. Можно было подумать, что ибн Тарик — настоящий аристократ. Даже если этот человек и не был благородного происхождения, в том, что он получил блестящее образование, сомневаться не приходилось.

Джим был не в силах заставить своего верблюда сделать хотя бы шаг в сторону, и потому беседы с молодым ученым происходили по инициативе самого ибн Тарика, который легко управлялся со своим животным. Как правило, ибн Тарик не заставлял себя долго ждать, и Джим уже не раз слушал его рассказы о караванных путях, торговле и истории страны, по которой ехали путешественники.

Послушать рассказчика подъезжал и Брайен. Чаще всего, чтобы оказаться бок о бок с ибн Тариком, Брайен прибегал к помощи одного из караванщиков. Но иногда, каким-то неведомым Джиму образом, Брайен и сам справлялся со своим верблюдом.

Байджу подъезжал к Джиму редко и только тогда, когда рядом никого не было. Джиму даже казалось, что маленький монгол посматривает на него сверху вниз. Да и как иначе относиться к Джиму, если он не может справиться с верблюдом? Впрочем, со снисходительностью монгола можно было, мириться. Зачастую она сменялась нескрываемым уважением. Байджу откуда-то стало известно, что он имеет дело с магом.

А знает ли ибн Тарик, что Джим — маг? Если знает, то, наверное, раздумывает, как бы поделикатнее завести разговор о магии. Ибн Тарик являл собой образец учтивости.

Размышления Джима прервал сам ибн Тарик, в очередной раз приблизившийся к Джиму на своем верблюде. Джим решил первым коснуться злободневной темы:

— А что, здесь действительно водятся демоны и вампиры?

— Не сомневаюсь, они крутятся вокруг каравана, — ответил ибн Тарик. — Не отстанут до конца пути. Джинны, дьяволы, ассассины и монголы тоже не лучше.

Собеседник Джима сидел выпрямившись в седле, так что казался выше своего роста. Ибн Тарика можно было назвать красивым. Его глаза словно проникали в самую душу, а открытое худощавое лицо не портил даже нос с горбинкой.

— Может, нам следует обратить большее внимание на свою безопасность? — поинтересовался Джим.

— Думаю, особенно бояться нечего. Вампиры предпочитают нападать на одиночек. Они предстают перед своей жертвой в облике соблазнительной женщины.

А стоит этой даме открыть рот, как является зеленый зев. Ты, конечно, знаешь, вампиры обычно обходятся мертвыми, на живых нападают редко, да и то лишь в тех случаях, когда видят, что им не окажут сопротивления. Демоны ополчаются на тех, кто нарушает законы Корана. Ты иноверец и вряд ли представляешь для них интерес. Там, где ты живешь, есть свои демоны, и тебе, вероятно, известно, как от них уберечься. Только в этих краях твоя практика не поможет. Здешние демоны знают, что нет Бога, кроме Аллаха. Но раз уж зашел такой разговор, было бы интересно узнать, как ты уберегаешься от своих северных демонов. — Ибн Тарик вежливо намекнул на то, что ему известно о занятиях Джима магией.

— Не уверен, что в наших краях есть демоны, — сказал Джим. — Разговоры о них из области суеверий. Есть Темные Силы и их порождения: огры, гарпии, черви. Но ни одно из этих существ демоном назвать нельзя, хотя эти создания и нападают на человека. С их существованием приходится мириться. От них не открестишься, как от самих Темных Сил, да и молитва Господня не поможет.

— Молитва Иисуса из Назарета, — проявил осведомленность ибн Тарик. — Он ведь один и из наших святых. Мусульманин просит защиты у Аллаха, а получит он заступничество или нет, на то воля Аллаха. Не многие мусульмане могут не опасаться за свою жизнь, окажись они среди порождений тьмы. С другой стороны, как я уже говорил, эти существа выискивают в основном тех, кто, в глазах Аллаха, совершил прегрешение.

— А ассассины, монголы или какие-нибудь другие люди могут напасть на нас?

— У нас большой караван. Ассассины отваживаются напасть на противника, когда заранее знают, что будут иметь в бою численное превосходство. А их в этих горах не так много, как, впрочем, и людей из других организованных групп. Вот против монголов мы беспомощны. Они нападают большим числом и не жалеют себя в бою. С другой стороны, для монголов мы интереса не представляем. Караван для них — ничтожная добыча. Им подавай город. Мы можем столкнуться с ними скорее случайно, если наши пути пересекутся.

Ибн Тарик замолчал и взглянул на Джима, явно приглашая продолжить разговор. Было ясно, что ибн Тарик хочет узнать о возможностях Джима защитить себя самого, да и, вероятно, весь караван от возможного нападения монголов. Только присущая ибн Тарику деликатность не позволила ему задать вопрос напрямик.

Скорее всего, ибн Тарик знал, что Джим — маг. В этом можно было не сомневаться. Другое дело, что ни ибн Тарик, ни сам Джим из присущей ему осторожности до сих пор не говорили об этом в открытую.

Джим соображал, как выпутаться из создавшегося положения. В словесных хитросплетениях, как его собеседник, он не поднаторел, а не поддержать разговор было бы неприлично. Ибн Тарик ясно дал понять, что хочет услышать от самого Джима о его причастности к магии. Джим и не собирался скрывать, что он маг, но хотел, чтобы его принимали прежде всего за обыкновенного, подчас грубоватого, английского рыцаря, который может иметь кучу недостатков, но в любом случае достаточно хорошо знает правила этикета, чтобы не выставлять напоказ свои достоинства.

Джим чувствовал себя неловко. Как любой путешественник, ибн Тарик хотел за предоставленную им информацию получить в ответ интересующие его сведения. Вероятно, ему было бы интересно узнать все, что Джим мог рассказать о своем искусстве. Недаром ибн Тарик старается вызвать Джима на разговор о магии.

Затянувшуюся паузу в разговоре прервал ибн Тарик:

— Мне рассказывали о великом маге из Кордовы, и я был просто восхищен тем, как он спас город от нападения неприятеля более полувека назад.

Ибн Тарик сделал еще одну деликатную попытку втянуть Джима в разговор о магии. Без сомнения, молодой мыслитель хотел, чтобы Джим сопоставил события более чем полувековой давности с той ситуацией, которая возникла бы в случае нападения монголов, и высказался относительно того, как можно противостоять этому нападению. К сожалению, Джим даже не слышал о великом маге из Кордовы, испанского города, который в одиннадцатом — двенадцатом веках был оплотом правоверных на западе и процветал до тех пор, пока его поддерживал мусульманский мир Северной Африки.

— Думаю, если мы столкнемся с монголами, нам следует проявить учтивость, и неприятности минуют нас, — сказал Джим.

— Да будет на то воля Аллаха! — воскликнул обескураженный ибн Тарик. — Однако мы заговорились. Солнце садится за вершины гор. Поеду вперед. Надо найти мести для привала.

Джим остался один. Он не огорчился, что его предоставили самому себе. Надо пораскинуть мозгами. Хорошо бы попросить ибн Тарика рассказать подробнее о Пальмире, узнать, каковы, по его мнению, шансы найти отца Геронды. Но с расспросами, пожалуй, лучше повременить. Надо подождать, пока ибн Тарик откажется от своих попыток навести Джима на разговор о магии. А вот попросить ибн Тарика не делиться с окружающими имевшейся у него информацией о Джиме и Брайене надо не откладывая.

Сама по себе цель поездки Брайена и Джима в Пальмиру тайны не представляла, а вот слово «маг», произнеси его ибн Тарик достаточно открыто, в разговорах караванщиков легко может превратиться в слова «великий маг», а великие маги привлекают к себе особое внимание. Случись такое, и поиски лорда Малверна обрастут самыми невероятными домыслами.

Джим знал, что и сам не без греха. Контролировать свою речь — даже с помощью невидимого магического переводчика — он так полностью и не научился. Наверное, следовало подумать о том, чтобы пойти на встречу ибн Тарику и дать понять о своей причастности к магии, но не с помощью слов, а как-то иначе.

Джим все еще размышлял, когда заметил, что он не один. Рядом шел другой верблюд, а на верблюде сидел Байджу.

Монгол уже несколько минут ехал рядом, но, оставаясь верным себе, вступать в разговор не торопился.

Поначалу Джим недооценивал Байджу. Невзрачный человечек не произвел на Джима впечатления. Мало того что монгол был небольшого роста, он еще и в седле сидел сгорбившись. Но первое впечатление оказалось ошибочным. Манера держаться в седле таким странным на первый взгляд образом объяснялась непринужденностью. Пожалуй, во всем караване никто не чувствовал себя верхом на верблюде так же свободно, как Байджу.

В отличие от ибн Тарика, монгол был немногословен. Разговор с этим маленьким человечком приходилось поддерживать Джиму. Байджу, как правило, ограничивался лаконичными ответами.

И хотя Байджу относился к Джиму дружелюбно, по разговорам с монголом трудно было судить о его мыслях и намерениях. А прочитать что-нибудь на его обтянутом желтой кожей скуластом лице с раскосыми, ничего не выражающими глазами было попросту невозможно.

— Скоро остановимся на ночлег, — сказал Джим. — Холодает, хотя в этом нет ничего удивительного — мы все выше и выше поднимаемся в гору. — Джим посмотрел на Байджу. Под кольчугой монгола была всего лишь одна рубашка, правда сшитая из тонкой ткани. — Не холодно в горах в одной рубашке?

— Рубашка шелковая, — лаконично ответил Байджу.

Как это Джим сам не догадался? На Востоке монголы были не последними людьми, и шелковые рубашки не должны быть им в диковинку.

— На Западе под кольчугу обычно надевают льняную рубаху. Предпочитаешь одеваться по-другому?

— Шелк помогает вытаскивать стрелы. Когда стрела попадает в человека, шелк уходит вместе с ней в тело. Стоит легонько потянуть за материю, как стрела выходит наружу.

Джим мысленно содрогнулся. О таком использовании шелка он никогда не слышал. Правда, ничего удивительного в том, что этот материал имеет свойство растягиваться, не было. И уж лучше вытащить стрелу из тела с помощью шелка, чем рвать живую плоть с помощью грубой силы. Хотя, если как следует подумать, поспешное извлечение стрелы из тела может не привести к добру.

— Монголы используют зубатые стрелы?

— Всегда.

— А разные племена используют различные стрелы?

— Одинаковые.

— На Западе пользуются разнообразным оружием, — сказал Джим. — Одни носят короткие мечи, другие — длинные. По одежде и оружию человека можно определить, откуда он родом. А как различить монголов?

— Глазами.

Джим понял, что получил, видимо, исчерпывающий ответ.

— И все-таки как? — Джим предпринял еще одну попытку получить нужные сведения. — По одежде, оружию или по каким-то другим признакам? Как различить этих людей?

— Глазами. Смотришь и видишь.

— А те монголы, с которыми мы можем столкнуться, откуда они?

— Из Золотой Орды. — Байджу свесился с седла и плюнул.

— Твои соплеменники? — спросил Джим.

— Нет. Я из Ильского ханства. Мы обороняем наши земли от набегов Золотой Орды с севера. Ханы из рода Джучи не оставляют нас в покое.

— Монголы из Золотой Орды поддерживают отношения с ассассинами? Среди ассассинов есть монголы?

— Нет, — ответил Байджу. — Ассассины не воины. Монголы — воины.

— Ибн Тарик сказал, что ассассины нам не страшны. Караван слишком велик, — заметил Джим.

Байджу поднял голову, посмотрел Джиму прямо в глаза и отвернулся. Джим успел достаточно хорошо узнать маленького монгола, чтобы понять: Байджу отнесся к словам ибн Тарика с презрением. Монгол не разделял уверенности молодого мыслителя в боеспособности каравана.

Между тем двигавшийся по ущелью караван миновал теснину, зажатую двумя утесами с остроконечными вершинами, и вышел на сравнительно ровную открытую площадку, усеянную валунами. Место, на котором оказался караван, походило на русло пересохшей реки. И все-таки вода здесь была. Из возвышавшейся впереди скалы бил ключ, и небольшой водный поток струился между камнями. Ехавшие впереди Джима караванщики укладывали верблюдов на землю. Место для ночлега было найдено.

Быстро темнело. Караванщики принялись снимать вьюки с верблюдов и устанавливать кто палатки, а кто просто навесы для защиты от ветра и холода. Благодаря заботам Абу аль-Квасайра у Джима с Брайеном на двоих было четыре верблюда. На двух верблюдах они, ехали, а два других несли на себе поклажу. В поклаже отыскалась палатка, которую Джим с Брайеном предусмотрительно научились ставить еще перед выходом каравана в путь.

Палатка была установлена, а перед входом в нее Джим с Брайеном разложили костер из верблюжьих лепешек, составлявших неотъемлемую часть багажа.

Байджу был предоставлен самому себе. Палатки у него не было, и ему предстояло найти какое-нибудь убежище или согреваться ночью теплом своего верблюда.

Ибн Тарик, насколько можно было разглядеть в темноте, присоединился к группе купцов и вместе с ними принялся за еду.

— Этой восточной пищей сыт не будешь, — ворчал Брайен, уплетая тушеную козлятину из запасов, предоставленных путешественникам Абу аль-Квасайром.

— По-видимому, хорошим мясом тут не поживишься, — сказал Джим. — Козы здесь еще бегают, а овец почти не видно.

— На Кипре-то они были, — забубнил Брайен. — Я бы сейчас съел хороший кусок жареной баранины. Так нет же, давись этим вываренным козлом. А толку чуть. Все равно что рагу из овощей.

Закончив свою маленькую речь, Брайен принялся еще энергичней работать челюстями. Тому была веская причина. Караванщики ели всего два раза в сутки — рано утром и вечером, перед отходом ко сну.

— Может, в этих горах нам попадется какая-нибудь живность, — сказал Джим и начал снимать с ног ботинки из толстой кожи, купленные в Триполи, в самый раз, чтобы лазить по этим горам, но вовремя передумал — спать в обуви теплее.

— Если только святой Франциск будет к нам милостив, — добавил Брайен.

Из кармана плаща Джима вылез Гоб и перебрался на плечо хозяина. Джим с Брайеном сидели в стороне от других караванщиков, и вряд ли кто мог разглядеть Гоба в неярком свете костра. И даже разглядев, скорее всего, принял бы гоблина за маленькую обезьянку, безволосую и немного странную на вид, но все-таки обезьянку. По виду Гоб вполне мог сойти за этого зверька.

Каждая остановка каравана была для Гоба настоящим праздником. Оставаясь незамеченным — кому придет в голову таращиться в темноту, — Гоб перебирался на струйке дыма от костра к костру и возвращался к Джиму, преисполненный важности от добытой информации — потрясающей воображение гоблина подробностями из жизни демонов и других страшилищ и бесполезной для его хозяина.

Но Гоб мог и подождать с рассказом. Вернувшись этой ночью к палатке, в которой спали Джим с Брайеном, Гоб не стал будить своих слушателей, а улегся и сам, только не в палатке, а на струйке дыма от еще не погасшего костра. Когда струйка опускалась к земле, Гоб исправно подбрасывал в костер топливо из запасов, которых должно было хватить до конца путешествия.

Глава 18

Джим проснулся, внезапно почувствовав, что ему нечем дышать. Он не мог сообразить, в чем дело, и лишь инстинктивно напряг все силы, чтобы освободиться от навалившейся на него туши. Он так и не понял, как ему удалось выбраться из-под тента, чтобы тут же кубарем покатиться вниз по каменистому склону небольшой возвышенности, на которой стояла палатка. Хорошо бы он катился один. Так нет же. Вместе с ним, как привязанный, катился какой-то тип, чье полускрытое капюшоном лицо так и мелькало перед глазами Джима. Мало того что этот тип не выпускал Джима из объятий, он еще норовил накинуть ему на голову мешок.

Надо что-то делать! Джим подтянул ногу, уперся коленом в живот противнику и оттолкнулся, заодно ударив того о промелькнувший перед глазами камень. Оставшийся путь до конца склона Джим проделал один. Но едва он принял вертикальное положение, как тут же был сбит с ног кем-то из трех выросших словно из-под земли людей. От мешка на голову на этот раз отвертеться не удалось. Джим сопротивлялся как мог. Он не обратил бы внимания на боль от несильного удара в висок, если бы она не явилась последним ощущением перед тем, как он потерял сознание.

Придя в себя, Джим увидел, что идет по гребню горы. Перед ним со связанными за спиной руками шел Брайен, а впереди того двигались люди в дорожных плащах. Может, то были купцы из каравана. Джим не был в этом уверен: из всего каравана он знал в лицо только нескольких человек. Некоторое время Джим находился в полузабытьи и не отдавал себе ясного отчета о происходящем. Да и сейчас ощущения были не из приятных. Болела левая часть головы. Джим инстинктивно двинул руками, чтобы потрогать голову, и не смог их разнять. Как и у Бранена, руки оказались связанными за спиной. Веревки так и впились в запястья.

И долго он так идет? Один день точно, а скорее, два. Джим вспомнил, как однажды остановился, изнемогая от усталости. Сопровождающим это не понравилось, и его ненадолго оставили в покое лишь после окрика подскакавшего на лошади человека, по-видимому, предводителя этих неизвестных Джиму людей.

Джим вспомнил и о том, что его ударили в висок еще в лагере караванщиков. Может быть, у него сотрясение мозга? Симптомы налицо: потеря сознания после удара, боль в левой части головы и височная рана справа. Два последних симптома были нешуточными. Жаль, Джим забыл их медицинские названия. А ужвсе три вместе несомненно указывали на возможное сотрясение мозга. Если эта ужасная болезнь поразила Джима, ему надо отдыхать, а не тащиться неизвестно куда.

Джим вспомнил, что при сотрясении мозг перемещается в черепной коробке из одной стороны в другую. Если удар пришелся в правую сторону головы, мозг перемещается влево. Левая часть головы тут же начинает болеть. Все сходилось! Правда, отчего начинает болеть голова, Джим не помнил: то ли от внутреннего кровотечения, то ли от непомерного давления сместившегося мозга на кости черепа, не привыкшие к лишней нагрузке. Так или иначе, сотрясение мозга может привести к смерти. Можно и не подозревать о том, что тебе грозит. День-другой — и поминай как звали!

Но и это еще не все. Джим чувствовал, что его организм истощен. Скорее всего, Джим потерял в весе, а ненормальное отношение веса к росту ничего хорошего не сулит. Да и о каком здоровье может идти речь, если со связанными за спиной руками тащишься из последних сил по этой чертовой горной дороге.

В голову пришла неожиданная мысль. Правда, она противоречила здравому смыслу. Но ведь могло случиться и так, что пробравшиеся в лагерь караванщиков люди похитили только Джима и Брайена. В таком случае Джим может освободить их обоих с помощью магии. Хотя с этим лучше подождать. Сначала надо выяснить, что же произошло на самом деле. Да и может случиться, что дорога, по которой они сейчас идут, приближает их с Брайеном к Пальмире.

Хорошо бы для начала прошла головная боль, тогда бы легче думалось. Пощупать голову тоже не мешало. Может, на ней здоровенная шишка, а то и рваная рана. Пожалуй, стоит воспользоваться магией. Если ее следует использовать в разумных целях, то сейчас самый подходящий случай. Магия не исцеляет от болезни, но она может лечить раны. Нанесенный по голове удар повлек за собой рану. Мозг Джима тоже несомненно получил повреждение. Предстояло сосредоточиться несмотря на головную боль. Джим прикрыл глаза и на удивление легко вызвал мысленное изображение своего мозга. Он вздулся и был неестественного красноватого цвета. Постепенно вздутие и покраснение исчезли.

Неожиданно прошла боль. Оставалось надеяться, что сотрясение мозга было несильным. Но теперь, когда перестала болеть голова, дали знать о себе руки. Врезавшиеся в запястья веревки мешали нормальному кровообращению. Джим уже решил было снова прибегнуть к магии, но вовремя спохватился. Если он ослабит веревки, это могут заметить. Возможно, кто-то из окружавших Джима людей только и ждет того, чтобы убедиться в его способностях. По всей вероятности, руками лучше заняться позже и попытаться освободить их каким-то другим образом.

Между тем тропа, по которой двигался отряд, перешла в узкий проход между горами, за которым открылась небольшая долина. Из возвышавшейся за проходом в долину скалы бил ключ, очень похожий на тот, рядом с которым останавливались караванщики. У подножия скалы образовалось крохотное озерцо, воды которого скатывались дальше по склону долины.

Джим увидел, что шедшие впереди охранники склонились над озерцом и принялись пить. При виде воды Джим почувствовал неимоверную жажду. Он ускорил шаг и встал за спинами людей, ожидающих своей очереди подойти к озерцу.

— Прочь отсюда, неверный! — раздался у самого уха Джима голос одного из охранников.

Сострадания в голосе говорившего не было и в помине, и все-таки Джим решил воспользоваться возможностью вступить в разговор:

— У меня онемели руки. Может, ты развяжешь или хотя бы ослабишь веревки? Я никуда не денусь. Со связанными руками не нагнуться к воде.

Вместо ответа Джим получил удар по лицу и чуть не упал от неожиданности.

Поднялся гвалт. Джима с охранником обступили люди. Протиснувшись сквозь толпу, к ударившему Джима охраннику подошел человек:

— Что случилось?

— Он хотел бежать, — ответил охранник, кивая на Джима.

— Он лжет! — раздался голос Брайена. Расталкивая людей плечами, он подошел к месту происшествия.

— Этот человек только попросил, чтобы ему ослабили на руках веревки. У нас затекли руки. Если вы даже развяжете веревки, ничего не случится. Мы безоружны, и нам некуда бежать, — заявил Брайен.

— Он действительно не хотел бежать?

— Да нет же, черт бы вас всех побрал! — выпалил Брайен. — Я — английский рыцарь, и моему слову можно верить.

Лицо Брайена походило на сплошное месиво. Глаза заплыли, нос слегка свернут, а синякам и кровоподтекам и числа нет. К тому же, как заметил Джим, Брайен еще и хромал.

— Да сам он врет... — забубнил ударивший Джима охранник и тут же полетел на землю от удара человека, проводившего расследование.

— Здесь я судья, и я знаю, кто врет. Врешь ты, а не эти неверные.

Джим сомневался в своей благонадежности. Ведь он хотел сам освободить себе руки. И что самое странное, пострадай от таких его действий этот охранник, Джим вряд ли сочувствовал бы ему больше, чем сейчас, когда бесстрастно смотрел на поверженного наземь человека.

— Развяжите им руки! Пусть эти люди напьются! — приказал вершитель правосудия и направился прочь.

Веревки сняли, но вместо ожидаемого облегчения Джим почувствовал нестерпимую боль. Казалось, руки поместили в пыточную машину. Джим чуть не пожалел, что с него сняли путы, но потом понял: восстанавливается нормальное кровообращение.

Джим взглянул на Брайена. Тот не подавал никаких признаков беспокойства, хотя им наверняка владели те же неприятные ощущения. Столпившиеся вокруг охранники весело поглядывали на Джима с Брайеном, по-видимому ожидая увидеть приятное зрелище — сопровождаемые стонами корчи пленников. Джим постарался придать лицу бесстрастное выражение. Боль стала стихать. Джим вытянул перед собой руки и осмотрел запястья. Веревки протерли кожу до мяса, оставив на запястьях кровоточащие борозды. Джим склонился над озерцом, напился и промыл раны. Можно залечить их с помощью магии, но Джим опасался, что на быстрое исцеление рук обратят внимание. Тогда охранники догадаются о его способностях. Нет уж, чем меньше народу будет знать, что он маг, тем лучше.

Брайен тоже помылся. Теперь он выглядел лучше, кровоподтеки с лица исчезли. На этот раз ни Джиму, ни Брайену руки не связали. Джим ощупал голову. Шишки от удара не было. Возможно, она сошла на нет после того, как Джим прибег к магии.

Джим и Брайен пили и мылись последними, и, как только они отошли от озерца, отряд снова тронулся в путь. Только один человек, тот, который пришел Джиму на помощь, ехал на лошади. Остальные шли пешком позади него. Когда тропа расширилась, Джим с Брайеном пошли рядом. Казалось, на них никто не обращал внимания.

Пленники шли молча. Они лишь обменялись понимающими взглядами. Охранники были рядом и могли подслушать разговор. Только теперь Джим пожалел, что в этом новом для него мире все, похоже, говорят на одном языке.

Если бы здесь существовало то же великое множество языков, что и в двадцатом веке, Джим с Брайеном могли бы разговаривать по-английски, не опасаясь, что их поймут охранники. В крайнем случае они могли бы говорить на сомерсетширском диалекте, получившем широкое распространение в той части Англии, где Джим с Брайеном сейчас жили. Этот диалект был понятен каждому англичанину, но возможно, поставил бы в тупик здешних жителей. Впрочем, у них с Брайеном еще будет возможность обсудить создавшееся положение.

Через два часа отряд подошел к месту назначения. Джим увидел впереди замок, а при ближайшем рассмотрении скорее крепость, выстроенную из камня. Крепость оказалась значительно больше замка сэра Мортимора на Кипре и напоминала его лишь тем, что была возведена на таком же удобном для ведения оборонительных действий месте. Она стояла на горе фасадом к склону.

Перед воротами крепости имелся ров, вырытый, похоже, вручную. На естественную трещину в земле он не походил. Через ров был перекинут подъемный мост, цепи которого уходили за стены крепости. Оказавшись на мосту, Джим глянул вниз.

Лучше бы он туда не смотрел. Ров уходил вниз на глубину, превышающую человеческий рост, а в дно были вбиты не то копья, не то заостренные металлические прутья. На остроконечные стержни были нанизаны человеческие тела, некоторые успели превратиться почти в скелеты. В нос Джиму ударило зловоние.

Миновав ворота, отряд оказался в небольшом дворике со стойлами для лошадей. Предводитель отряда спешился. К Джиму с Брайеном подбежали два охранника и, подталкивая пленников, повели их к двери в дальнем конце дворика. Предводитель отряда последовал за ними.

За дверью оказалась небольшая, площадка, а за ней — ведущая вниз лестница. Спустившись по лестнице, все пятеро попали в узкий коридор, по обеим сторонам которого тянулись камеры со стенками, сооруженными из вделанных в пол и потолок прутьев.

Камеры почти не отличались от тех, в которых держали преступников в двадцатом веке, а по средневековым стандартам были еще и удивительно чистыми. Эта чистота показалась Джиму зловещей.

Пленников втолкнули в одну из камер. Охранники закрыли за ними дверь, опустив в скобы засов. С засова свисало кольцо с надетой на него цепью, другой конец которой крепился к каменному полу. Не сняв с кольца цепь, засов не поднять, а до места крепления цепи к полу из камеры не дотянуться.

— Ждите здесь, — обратился предводитель охранников к Джиму с Брайеном. — Вы предстанете перед духовным наставником. Не надейтесь бежать. Все равно некуда.

Предводитель и двое охранников оставили пленников одних. Наступила гнетущая тишина. Горящий у выхода на лестницу факел освещал помещение тусклым желтоватым светом.

Вид Брайена все еще оставлял желать лучшего. Однако оказалось, что Брайен не потерял присутствия духа. Он с интересом осмотрел камеру. Исследовал пол, потолок, стенки из прутьев. Покончив с этим занятием, Брайен наклонился к Джиму и прошептал ему почти в самое ухо:

— На первый взгляд нас не могут подслушать. И все-таки держу пари, такая возможность существует. Но если мы будем говорить шепотом на ухо друг другу, нас могут и не услышать.

Джим кивнул.

— Ты не знаешь, зачем нас похитили? — спросил Брайен. — Что нам теперь делать?

Джим наклонился к Брайену и зашептал:

— Зачем нас похитили, не имею понятия. Это выглядит неправдоподобным, но, похоже, из всего каравана захватили только нас. Хотя, может, эти люди, пока были в лагере, натворили еще кучу бед.

— Все это очень странно, — сказал Брайен. — Как ты думаешь, где мы?

— Предводитель отряда говорил о наставнике. Наверное, этот наставник — ассассин, и мы в его резиденции. Зачем мы ему нужны, мне неизвестно. Скажи, Брайен, ты не знаешь кого-нибудь, кто заинтересован в том, чтобы мы не нашли отца Геронды?

Брайен покачал головой.

— Послушай, Брайен, — снова зашептал Джим, — в случае чего я вызволю нас обоих отсюда с помощью магии, если только кто-то в этой стране или замке не сможет мне помешать. Но думаю, этого не произойдет. Я почти уверен, мы выберемся из крепости, что бы ни случилось. Я почти не пользовался до сих пор магией, опасаясь, что кто-то, возможно, хочет узнать о моих способностях. Стараюсь прибегать к ней как можно реже — о причинах я тебе говорил, — а если и использую магию, то только в простейших формах. Поэтому я и не пытался освободить наши руки, когда они были связаны, и не пытаюсь сейчас вылечить их.

— Эти болячки? — удивился Брайен. — На них не стоит обращать внимания, Джеймс, если только они не помешают тебе осуществить задуманное.

— Не помешают. Но пока нам следует изображать обыкновенных людей, которых ни за что ни про что схватили и посадили в тюрьму. Будем ждать объяснений. Думаю, нам...

Размышления Джима прервал знакомый голос:

— Милорд!

Джим с Брайеном подняли головы и увидели Гоба. Тот пролезал в камеру между прутьев двери.

В коридорчике перед камерой топтался рыжевато-коричневый пес.

— Посмотри, кого я привел, милорд! — воскликнул Гоб.

— Я вовсю лаял и старался поднять на ноги караван, — затараторил пес. — В караване не было собаки, и на лай должны были обратить внимание. Но никто так и не вылез из палатки. Может, люди испугались. Поднялся один гоблин. Я сделал все, чтобы спасти тебя, господин.

— Неужели? — усомнился Джим. Было видно, что Келб прикидывается невинной овечкой. В его голосе даже прозвучала детская интонация, присущая Гобу.

— Той ночью я как раз хотел рассказать тебе кое о чем, милорд, — вмешался Гоб. — У какого бы костра я тогда ни был, везде люди говорили, что им очень хочется спать. А у одного из костров люди сидели в оцепенении. Когда я вернулся в нашу палатку, вы с милордом Брайеном спали.

— А это еще кто? — наконец выговорил Брайен. Он все еще таращил глаза на Келба. — Говорящая собака?

— Это джинн, который просит у меня защиты, — пояснил Джим. Он посмотрел на Келба. — Я еще не решил, как мне с ним поступить, — жестко чеканя каждое слово, добавил Джим. — А пока что получается? Этот пес орет во все горло. Слушай кто хочет. Запомни и ты, Гоб: все, о чем здесь говорится, может быть услышано в другом месте. Мы с Брайеном уверены, средства для этого имеются.

— Но сейчас нас никто не подслушивает, милорд, — сказал Гоб. — Все эти люди на каком-то сборище.

— Сборище?

— Да, господин, — вкрадчиво подтвердил Келб. — Они замышляют еще какой-то набег. Наставник этих людей что-то им разъясняет.

Джим промычал нечто невразумительное и повернулся к Гобу:

— Как вы сюда попали, Гоб?

— Я привез его в замок на струйке дыма, милорд, — возбужденно проговорил гоблин. — Я сделал что-то не так? Я не знал, как помочь тебе, и подумал, если мы будем вместе, ты скажешь мне, что делать, а я непременно выполню твое пожелание.

— Обойдутся и без тебя, — пробубнил Келб. Он повернулся к Джиму с Брайеном:

— О господа, не бойтесь. Если вы не сумеете освободиться сами, я спасу вас и вы сможете продолжить путь в Пальмиру, чтобы отыскать там себе подобного.

— Откуда ты знаешь, что мы собираемся кого-то искать? — грозно спросил Джим.

Келб не успел ответить. На лестнице послышались голоса. Гоб поспешил в дальний угол камеры, где его серенькое тельце растворилось в тени, а Келб просто исчез.

Глава 19

В коридор вошли пятеро во главе с предводителем людей, которые похитили Джима с Брайеном.

Вошедшие открыли камеру и повели пленников наверх. Миновав несколько длинных коридоров, Джим с Брайеном оказались в большой квадратной комнате с куполообразной стеклянной крышей. Помещение было залито дневным светом. В дальнем конце комнаты на подушках сидел человек. Джима с Брайеном подвели к нему. Тот поднял руку, и сопровождавшие пленников люди вышли из комнаты.

Человек, сидевший на подушках, был неопределенного возраста, хотя, как решил Джим, ему под пятьдесят, а то и под шестьдесят. Он выглядел грузноватым, но впечатление могло оказаться ошибочным — человек сидел, скрестив ноги. Чисто выбритое лицо с темными глазами и седыми бровями было спокойным и добрым, хотя круглый волевой подбородок и прямой рот с плотно сжатыми губами свидетельствовали скорее о решительном и властном характере. Голову человека венчал высокий белый тюрбан, а одежда была того же темно-зеленого цвета, что и подушки.

— Вот вы и предстали передо мной, — тихо сказал хозяин комнаты.

— Кто ты такой, черт бы тебя побрал? — прорычал Брайен.

Человек медленно поднял глаза и посмотрел на Брайена.

— Меня зовут Хасан ад-Димри, — продолжил сидящий тем же невозмутимым голосом. — Я рано ушел из дома и с единомышленниками исходил немало земель. Еще несколько лет, и люди потекли бы ко мне рекой с подношениями, чтобы услышать из моих уст слова мудрости. Но однажды ночью ко мне спустился с небес ангел и сказал: «О ты, по праву правитель на Земле, близится время возвращения Исмаила. Иди в горы, в Белый дворец, и встань во главе гашишинов. Верни им былую славу и наставь их на путь очищения всех правоверных и неверных от грязи и скверны, чтобы Исмаил, вернувшись на Землю, увидел, что она — ухоженный сад». — Хасан ад-Димри перевел взгляд на Джима:

— Вы оба неверные и разыскиваете еще одного неверного. Ты, называющий себя Джеймсом, наихудший из троих, потому что ты не только неверный, но еще и маг. Я нахожусь под защитой Аллаха, и твоя магия против меня бессильна. Но среди правоверных есть такие, кто слаб в вере, и твои чары могут отвратить их от пути истинного, что обречет их на вечную смерть. Моя обязанность — не допустить этого. Мои дети, гашишины, которых вы зовете ассассинами, проводят твоего друга до места, куда он хочет попасть. Но ты должен умереть и принять смерть здесь от рук истинно правоверных, неподвластных твоей магии...

Хасан ад-Димри хотел еще что-то сказать, но неожиданно замолчал, устремив взгляд к двери.

Джим с Брайеном обернулись. Позади них стоял Абу аль-Квасайр.

— Селям, — приветствовал вошедший Хасана ад-Димри.

— Селям алейкум, — отозвался тот. Джим, хотя и был в шоке от мысли, что находится на краю гибели, все-таки сообразил, что его магический переводчик не сработал. Правда, Джим знал несколько слов по-арабски и понял, что слышал обычный обмен приветствиями.

— Аллах пожелал, чтобы лишь истинно правоверные могли сострадать тем, кто так же крепок в своей вере, какой бы она ни была, — сказал на этот раз на общепонятном в этих краях языке Абу аль-Квасайр. — Я мусульманин и чист перед Аллахом. Царство магов уполномочило меня говорить за неверного, чья жизнь в твоих руках.

— Я не боюсь магов... — начал Хасан ад-Димри и неожиданно снова перешел на арабский.

Абу аль-Квасайр ответил ему на том же языке.

Джим старался сообразить, почему не работает его магический переводчик. Разговор касался их с Брайеном. Джим слышал, говорившие называют их имена. Но большего он понять не мог.

Наконец до Джима дошло — не иначе как Абу аль-Квасайр заставил магический переводчик замолчать.

— О чем они говорят? — зашептал Брайен на ухо Джиму. — Я ничего не могу понять.

— Я и сам ничего не понимаю, — признался Джим.

Он все еще размышлял о реальности угрозы Хасана ад-Димри. Конечно, Джим не допустит, чтобы его убили, и в случае крайней опасности переправит себя и Брайена в Англию с помощью магии. Но Брайен может не захотеть вернуться домой. Вдруг в случае смерти Джима ассассины действительно, как обещал их наставник, помогут Брайену добраться до Пальмиры. С другой стороны, могло быть и так, что Хасан ад-Димри лицемерит и после смерти Джима прикажет убить и Брайена.

Размышления Джима прервал голос Абу аль-Квасайра. Маг снова перешел на общепонятный язык:

— Дело ясное. Обсуждать больше нечего. — Абу аль-Квасайр повернулся к пленникам:

— Прошу прощения, но я ничем не могу помочь вам.

Воздух вокруг Абу аль-Квасайра, Джима и Брайена засветился колеблющимся светом. Сквозь дрожащую воздушную пелену виднелось лицо Хасана ад-Димри, безучастно смотревшего куда-то вдаль, мимо Джима и Брайена, будто их вообще не было в комнате. По всей вероятности, Абу аль-Квасайр воспользовался магией, чтобы его разговор с пленниками не был услышан духовным наставником ассассинов.

— Ты совсем не можешь помочь нам? — спросил Джим.

— Боюсь, что нет, — ответил Абу аль-Квасайр. — Мне остается только попрощаться с вами. Я объясню Каролинусу, почему ничего не смог сделать.

— А что будет с нами?

Маг пожал плечами:

— На то воля Аллаха.

— А какова воля Аллаха?

— Чтобы произошло то, что должно произойти между вами двоими и Хасаном ад-Димри.

— Ты хочешь сказать, Хасан ад-Димри дал знать Аллаху, что хочет убить меня и помочь Брайену добраться до Пальмиры?

— Боюсь, что так, — ответил Абу аль-Квасайр. — Хасан ад-Димри считает себя святым. Он был одним из суфиев, а, как я говорил, Аллах использует этих людей для целей, известных лишь одному Аллаху. Могло случиться и так, что Аллах лишил Хасана ад-Димри силы, чтобы тот не смог понять, кто ты на самом деле. Могу сказать лишь одно: в месте, где мы сейчас находимся, ощущается аура силы. Ты, Джим, маг низкого ранга и, возможно, ее не чувствуешь, а я отчетливо ощущаю присутствие этой ауры. Не исключено, что Хасан ад-Димри привлек на свою сторону джинна и, имея смутные представления о настоящей магии, уверовал в то, что никто не может противостоять ему.

— Тогда остается доказать ему, что он ошибается, — сказал Джим. — У тебя есть для этого реальные возможности.

— Моя магия, так же как и твоя, Джим, служит лишь оборонительным целям. Разве ты забыл об этом? Действительно, Хасан ад-Димри повел себя так, что переубедить его можно только с помощью силы. Но я не могу использовать силу для такой цели. — Маг помрачнел. — Возможно, Хасан ад-Димри сделался ярым исмаилитом, а исмаилиты известны своим упрямством, — заключил Абу аль-Квасайр.

Маг откашлялся и плюнул на пол, за пелену дрожащего воздуха. Хасан ад-Димри даже не шелохнулся.

— Кто такие исмаилиты? — спросил Брайен.

— Люди, которые считают седьмым имамом Исмаила, а не Мусу, — ответил Абу аль-Квасайр. — Теперь я должен уйти. Чему быть, того не миновать. Прощайте.

Абу аль-Квасайр исчез. Воздух перестал дрожать, а на полу не осталось и следа от плевка мага.

— Хватит! — произнес Хасан ад-Димри, словно очнувшись от сна. — Уведите их!

В комнате появились охранники, и Джима с Брайеном увели в камеру.

— Джеймс, объясни мне, что происходит, — сказал Брайен, когда пленники остались одни. — Я обыкновенный рыцарь и исправно молюсь Господу. В другие таинства я не вмешиваюсь. А Святая Земля кишит людьми со странными именами. Здесь происходят невероятные события. Человек наверху, который называет себя Хейсоном...

— Хасаном, — автоматически поправил Джим.

— Хасаном так Хасаном, — согласился Брайен. — Неужели этот Хасан действительно думает, что я с легкой душой отправлюсь в дальнейший путь в сопровождении его охранников, если тебя предадут смерти? Имеет ли он хоть малейшее понятие о рыцарской чести?

— Думаю, что нет, — ответил Джим. — Не переживай, Брайен. С помощью магии мы легко выберемся отсюда. Не пройдет и мгновения, как мы окажемся в своих замках.

— Я думал, ты стараешься не прибегать к магии, — поднял брови Брайен.

— Опасность слишком велика. Может пригодиться и магия. Но я не уверен, что ты захочешь вернуться в Англию. Если ты останешься здесь, я останусь с тобой.

— Видишь ли... — Брайен замялся; — Дело в том, Джеймс... что я дал клятву.

— Клятву?

— Решив употребить дар короля на благое дело, я отправился вместе с Герондой в часовню замка Малверн и там перед алтарем и святым крестом поклялся не прекращать поиски лорда Малверна до тех пор, пока не найду его или не уверюсь, что его нет в живых. Но если ты, Джеймс, решил воспользоваться магией, разве нельзя перенести нас в Пальмиру?

— Думаю, что нет, Брайен, — ответил Джим. — Я в состоянии перенести нас только в то место, которое могу мысленно представить. Мы можем вернуться к Абу аль-Квасайру или к сэру Мортимору. Но я не знаю другого пути в Пальмиру, кроме того, который мы избрали. Если мы снова окажемся на берегу Средиземного моря и повторим свой путь, ассассины быстро узнают об этом и нападут на наш след. Если бы можно было оказаться в Пальмире с помощью магии, я бы непременно ею воспользовался еще в Триполи. Нам не понадобилось бы идти с караваном. Абу аль-Квасайр понимал это, когда предложил нам своих верблюдов. Мы должны путешествовать как обыкновенные люди и как обыкновенные люди попасть в нужное место и отыскать нужного человека.

— Но мы не обыкновенные люди, — сказал Брайен. — Я рыцарь, а ты, кроме того, еще и маг.

— Все это так. Но, чтобы добраться до Пальмиры, этого недостаточно.

— Милорд... — раздался сверху голос гоблина. Над головами Джима и Брайена на пруте двери камеры сидел Гоб.

— Извини, Гоб, что не сразу вспомнил о тебе, — сказал Джим. — Как ты думаешь, мы можем выбраться отсюда с помощью дыма?

— Сначала нужно раздобыть дым. Струйка, на которой прилетели мы с Келбом, улетучилась. Но двоих мне не увезти. Я могу взять с собой одного. Для дыма нужен огонь. Где-нибудь в замке должен быть камин, но я не знаю где. Как ты думаешь, если я отправлюсь на поиски огня, здешние люди меня не тронут?

— Тронут обязательно. Они могут даже убить тебя, так что оставайся с нами.

— Но я должен вытащить тебя отсюда, милорд. Тебя и Брайена. Если я не выручу вас обоих, миледи никогда мне этого не простит.

— Хорошо, что ты беспокоишься о нас, Гоб, но я не знаю, что ты в состоянии сделать.

— Тогда, может, стоит поговорить с джинном?

— С джинном?

Послышалось жалобное поскуливание. Перед камерой, виляя хвостом, вертелась рыжевато-коричневая собака.

— Келб! — воскликнул Джим. — Я вижу, ты не очень стараешься. Если хочешь нам помочь, то почему не помог раньше?

— Я помогаю, о господин, — сказал Келб. — Знай же, когда жилище, в котором мы сейчас находимся, было построено, в нем еще не было ассассинов. Это убежище воздвиг рыцарь, такой же неверный, как и вы, который промышлял разбоем на караванных путях. Он, как и другие франки, объявившие священную войну местным жителям, пришел сюда с севера двести лет назад. Этот замок называется Каср аль-Абийядх, правда, сейчас его еще называют Белым дворцом.

— Белым? — спросил Брайен.

— Даже гашишины его так называют. Не знаю, почему. Я искал потайной ход. И нашел его. О господин, я уверен, что ты не только выберешься из этой клетки вместе со своим другом, но и с моей помощью уйдешь из замка по этому ходу.

Джим насторожился. Любое средневековое фортификационное сооружение имело потайной ход. Такой ход был и в Маленконтри. Но сведения о потайных ходах хранились в строжайшей тайне. Иногда в результате военных действий с потерей побежденным крепости утрачивались и сведения о местонахождении хода. Но чаще всего только на время. Новый хозяин крепости находил его, после чего оберегал от посторонних глаз так же ревностно, как и прежний владелец.

Джим вспомнил, как ибн Тарик в течение нескольких дней пытался завести с ним разговор о магии. Возможно, кто-то еще по неизвестной Джиму причине хочет узнать о его способностях. Скрытые мотивы такой заинтересованности могут таить опасность. Да и Гоб ведет себя странно.

Пока Джим размышлял, Гоб залез на самый верх открытой двери в соседнюю камеру и оттуда подавал Джиму сигналы. Келбу Гоб был не виден. Зато Джим хорошо видел гоблина. Тот отчаянно мотал головой и строил самые невероятные рожи. Похоже, гоблин не доверяет Келбу. Подозрения Джима усилились.

— Хорошо, Келб, — сказал Джим. — Я вижу, ты постарался. Я подумаю над тем, что ты сообщил мне. Можешь идти.

— Слушаюсь, о господин. — И Келб исчез. Джим пододвинулся к Брайену и поманил к себе гоблина. Гоб уселся на плечо Джима.

От небольшой магии вреда не будет, сейчас самое время ею воспользоваться, решил Джим. Он прикрыл глаза и мысленно вызвал зрительные образы Гоба и Брайена. Теперь они оба смогут услышать то, что Джим сообщит им мысленно, а Джим, в свою очередь, услышит мысли собеседников.

— Брайен, Гоб, — обратился к ним Джим. — Я буду говорить с вами мысленно, не подавая голоса, мысленно должны говорить и вы, и я услышу вас.

Джим посмотрел на Брайена. Похоже, тот все понял. Брайен даже слегка улыбнулся.

Джим продолжил свой опыт:

— Вы оба знаете, я стараюсь не прибегать к магии понапрасну, поэтому чем меньше мы будем ею пользоваться, тем лучше. Для начала я хочу узнать, Гоб, можешь ли ты собрать немного дыма из того факела, что горит у выхода на лестницу? Прежде чем ответить, не забудь: ты должен думать, а не говорить.

— Не знаю, смогу ли говорить не открывая рта. — Гоб вопросительно посмотрел на Джима и тут же расплылся в улыбке. — У меня получилось! Получится и с дымом! От факела дыма мало, но я постараюсь сначала собрать его в клубок, как уже собирал дым, чтобы доставить его на пиратские галеры. Прутья первой камеры всего лишь в нескольких футах от факела. Я прыгну на железную скобу, в которой он укреплен, и соберу дым.

— Ты не обожжешься? — спросил Джим.

— Нет. Огонь и дым мне не страшны.

— Хорошо, — сказал Джим. — Я хочу, чтобы ты собрал дым, выбрался из дворца и нашел тот потайной ход, о котором говорил Келб.

— Милорд, я отлично знаю, где этот ход, — гордо заявил Гоб. — Как только оказался здесь и на время отделался от Келба, я облетел на струйке дыма вокруг всего замка. Обнаружить подземный ход для меня не составило труда. Он очень похож на тот, который есть в Маленконтри.

— Спасибо, Гоб. Но будь я на твоем месте, я бы не стал упоминать о подземном ходе в Маленконтри в чьем бы то ни было присутствии, за исключением, конечно, сэра Брайена.

— Ты прав, милорд. Может быть, ты хочешь, чтобы я провез тебя на струйке дыма через потайной ход? — Гоб внезапно потупился. — Я забыл, — печально сказал он, — ты слишком большой, милорд, да и сэр Брайен тоже, чтобы протиснуться через вентиляционное отверстие.

— Через вентиляционное отверстие? — невозмутимо, переспросил Брайен.

— Через это отверстие выходит дым от факела, — тихонько пояснил Гоб.

— Не попадутся ли нам на пути к потайному ходу ассассины? — спросил Джим у гоблина.

— Попадутся, милорд. Путь к ходу пролегает через место, которое называют раем. Ассассины приводят туда новичков. В раю пьют и развлекаются.

— Понятно, — процедил сквозь зубы Джим.

— Джеймс! — позвал Джима Брайен. Джим повернул голову.

— Неужели ты не можешь сделать так, чтобы мы добрались до потайного хода, не используя магию? Мне ничего не приходит в голову.

— Думаю, без магии не обойтись.

Джим невидящим взглядом уставился на дальнюю каменную стену противоположной камеры.

— Келб! — громко позвал Джим. Появился Келб.

— Скажи, Келб, можешь ли ты стать невидимым, если захочешь?

— Невидимым? О господин, я не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Можешь ли ты сделать так, чтобы тебя не видели окружающие?

— Да, господин. Я так и делаю, когда за мной гонятся. Я забегаю за угол и пропадаю из виду. Те, кто за мной охотится, повернув за тот же угол, видят лишь пустоту. Им остается разводить руками и искать меня в другом месте. После этого я снова становлюсь самим собой и иду куда вздумается.

— Когда тебя не видно, все вокруг тебя тоже становится невидимым?

— Да, господин.

— В таком случае у меня найдется для тебя работенка. Ты доставишь меня, Брайена и Гоба в тот потайной ход, о котором говорил. А сейчас встань боком и прижмись к двери нашей камеры.

— Если я все сделаю, как ты приказываешь, о господин, ты защитишь меня от Сахр аль-Джинна? Если ты возьмешь меня под защиту, я стану тебе самым преданным слугой.

— Ты не можешь быть преданнее меня! — ревниво воскликнул Гоб. Он прыгнул Джиму на спину и обхватил его за шею.

— Могу!

— Не можешь! Не можешь!

— Не надо спорить, — вмешался Джим — Ты, Гоб, — мой верный Гоб из Маленконтри. А тебе, Келб, еще предстоит доказать свою преданность, Гоб служит мне верой и правдой...

— ...с того самого дня, как ты, милорд, вместе с миледи впервые переступил порог Маленконтри, — поспешил Гоб закончить мысль своего хозяина. — Гоблины всегда преданы тем, с кем живут в одном доме. Я самый верный, самый преданный...

— Успокойся, Гоб, — сказал Джим. — Я всегда помню о тебе. — Джим посмотрел на Келба:

— Келб, я принимаю тебя на службу и обещаю защиту. Буду покровительствовать тебе до тех пор, пока ты не потеряешь мое расположение. Запомни, послушание тебе не повредит.

— Не найдется никого послушнее меня, — смиренно проговорил Келб.

— Да какой из тебя... — возмутился Гоб, но так и не успел выразить до конца свое негодование. Джим прервал его:

— Я тебе уже сказал, Гоб, ты успел заслужить мое доверие, а Келбу еще только предстоит доказать свою преданность. Сейчас самый подходящий случай. Пришла очередь Келба послужить. — Джим снова посмотрел на пса:

— Сейчас, Келб, мы с Гобом и Брайеном превратимся в маленьких насекомых и спрячемся в твоей шерсти, а ты доставишь нас к потайному ходу. Ты знаешь, где он находится?

— Сразу за раем, — нерешительно ответил Келб.

— Вижу, что знаешь, — сказал Джим. — Теперь придвинься к самой двери.

Келб переступал с ноги на ногу:

— Что ты собираешься делать, господин?

— Ничего особенного. Просто-напросто я сейчас превращу себя, Брайена и Гоба в блох, и мы спрячемся в твоей шерсти. После этого ты выберешься из этой темницы. Как только ты станешь невидимым, станем невидимыми и мы.

— Я не знаю, станете ли вы невидимыми, господин, — сказал Келб.

— Если эта собака может сделать невидимой себя, то почему она не может побеспокоиться и о нас? — возмутился Брайен.

— Я не в силах, господин, — ответил Келб.

— Почему?

— Келб — сверхъестественное существо, а не маг, — пояснил Джим. — Он многого не умеет.

— Мог бы и научиться, — пробубнил Брайен.

— Ничего страшного. Мы станем маленькими, и нас никто не заметит. Не будем терять время. Келб!

Келб повернулся боком к двери и прижался к прутьям.

Джим еще никогда не превращался в насекомое. Он слышал, как иногда Каролинус угрожал человеку, животному или сверхъестественному существу превратить его в насекомое, а однажды даже был свидетелем такого превращения. Каролинус превратил тридцатифутового морского дьявола в огромного жука. Но сам Джим никогда не занимался подобными опытами. Оставалось надеяться, что способность мысленно вызывать зрительные образы не подведет Джима. А дальше все просто — на спине Келба Джим с Гобом и Брайеном выберутся из Белого дворца. — Джим прикрыл глаза и представил, что он сам, Гоб и Брайен превратились в блох, а эти блохи зарылись в шерсть Келба. Джим запечатлел картинку в своем мозгу и сосредоточился.

— Превращаемся! — подал команду Джим.

Превращение состоялось.

Глава 20

Удача сопутствовала беглецам. На лестнице и в помещениях дворца, через которые пролегал путь, Келб до сих пор не встретил ни одного ассассина.

Спокойное начало путешествия на спине Келба дало Джиму возможность прийти в себя и обдумать создавшееся положение. А оно было не из приятных. Перед тем как превратить себя, Гоба и Брайена в блох, Джим совершенно упустил из виду, что, оказавшись на спине Келба, все трое, кроме стены из волос пса, ровным счетом ничего не увидят.

Везде были одни волосы. Они возвышались вокруг Джима как стволы огромных деревьев. Хорошо еще, что под ногами твердая почва — кожа Келба. Джим даже почувствовал инстинктивное желание укусить пса и испить его крови. Нездоровую жажду удалось унять. А вот что делать с тем, что Джим, по существу, лишился зрительного восприятия? Требовались глаза, которые могли разглядеть не только волосяной покров пса.

Джим представил себе, что смотрит на окружающее глазами Келба. Опыт удался, но не удовлетворил Джима. Представшая перед глазами картинка оказалась черно-белой. Выходит, собаки не различают всей гаммы красок. Джим еле понял, что находится в каком-то помещении с каменными стенами и таким же каменным потолком.

Необходимо обрести человеческое зрение, а значит, следует подумать о зрительном аппарате, который не был бы органически связан с телом. Пожалуй, большого количества магической энергии для этого не понадобится.

Первое, что пришло на ум, — сотворить невидимые человеческие глаза, которые плыли бы по воздуху перед головой Келба. Мысль неплохая, но, как сообразил Джим, труднореализуемая. Как представить себе человеческие глаза, если они невидимы?

Надо придумать что-то другое. И Джим придумал! Глаза не должны походить на человеческие. Они должны быть только невидимыми. Если превратить теперешние блошиные глаза в магические стекла и соединить их с невидимой телекамерой, Джим, пожалуй, обретет нормальное человеческое зрение, а возможно, станет и лучше слышать. Только надо сделать так, чтобы камера перемещалась по воздуху впереди Келба и могла поворачиваться в любую сторону.

Джим мысленно вызвал зрительное изображение телекамеры, сделал ее невидимой и включил. Получилось! Джим совершенно отчетливо увидел коридор, по которому бежал Келб. Правда, смотреть в коридоре было особенно не на что — обычный каменный пол и стены с проемами, ведущими в другие помещения — не то такие же коридоры, не то комнаты. Зато Джим стал лучше слышать. Теперь он различал стук лап Келба о каменный пол. Келб бежал уверенно, не обращая внимания на встречавшиеся проходы. По-видимому, он действительно хорошо знал дорогу.

Надо бы спросить, где они находятся. И вдруг Джим понял — ему не задать вопрос. И не потому, что у блохи тоненький голос, который трудно услышать, а потому что у насекомого — а значит, сейчас и у Джима — вообще нет речевого аппарата.

Джим вспомнил, как при первой встрече с Каролинусом стал свидетелем разговора мага с жуком. Тому удавалось отвечать на вопросы Каролинуса тоненьким, еле слышным голоском. Но по-видимому, это была заслуга мага, а не жука. А обращенный Каролинусом в огромного жука морской дьявол Ррранлф и вовсе не мог говорить. Правда, магу удалось каким-то образом найти с ним общий язык, но со стороны был слышен только голос Каролинуса.

Оставалось одно: говорить с Келбом мысленно. Для этого надо уяснить, что представляет собой сознание Келба. Скорее всего, это мир теней. Когда Джим смотрел на окружающее глазами Келба, зрительное восприятие оставляло желать лучшего. Пожалуй, мир теней надо принять за первооснову, а всю картинку сознания Келба Джим дорисует собственным воображением. Джим сосредоточился и представил себе сознание Келба.

— Где мы находимся? — мысленно спросил Джим. Пес неожиданно остановился.

— Господин? — дрожащим голосом спросил Келб. Похоже, он или испугался, или хорошо имитировал страх.

— Не бойся. Это я. Где мы находимся?

— В жилой комнате ассассинов. Мы только что едва не натолкнулись на нескольких человек. Я не ожидал этого. Ассассины должны были покинуть замок, чтобы выполнить поручение наставника. — Келб говорил слишком громко.

— Не произноси слова вслух, — сказал Джим. — Говори мысленно. Я услышу тебя.

— Воистину ты великий маг, о господин, — сказал Келб мысленно. — Ты слышишь меня?

— Слышу прекрасно, — отозвался Джим. — Кстати, ты сказал, что ассассины должны были покинуть замок. Они собрались снова напасть на караван?

— Нет. На их сборище речь шла о монголах из Золотой Орды. Те задумали совершить набег на эти земли, которые принадлежат Ильскому ханству. А за последние двести лет монголы разрушили не один замок ассассинов. Хасан ад-Димри хотел послать своих людей на разведку, чтобы доподлинно узнать о планах монголов. В случае опасности он бы приготовился к обороне...

Келб замолчал. В комнату вошли два ассассина, на вид не старше двадцати лет. Келб начал пробираться к выходу, осторожно ступая лапами по каменному полу. Пес был невидим, и Джим не опасался, что ассассины увидят Келба. А не заметят ли они самого Джима и Гоба с Брайеном? Джим повернул телекамеру на себя. В воздухе замаячили три крохотных пятнышка. Блохи.

Надо сделать их невидимыми. Для этого понадобится совсем уж ничтожное количество энергии. И он сделал блох невидимыми. Теперь пора поговорить с Брайеном и Гобом. Конечно, мысленно, с помощью мозговых извилин. А где в теле блохи мог помещаться мозг, Джим понятия не имел. Он имел смутное представление об анатомии блохи и подозревал, что у нее, как и у большинства насекомых, и вовсе нет мозга.

— Брайен! Гоб! — позвал Джим.

— Милорд... — раздался тревожный голос Гоба. Брайен прервал гоблина:

— Джеймс, где ты? Я вроде бы видел тебя или просто чувствовал твое присутствие, а теперь ты совсем пропал из виду.

— Я здесь. Я сделал нас невидимыми, а переговариваемся мы мысленно. Келб тоже невидим. Находящиеся в комнате ассассины нас не видят и не слышат.

— Джеймс, — кисла заметил Брайен, — по-моему, мы избрали не лучший способ передвижения.

— Пока не могу предложить ничего лучшего.

— Я не осуждаю тебя, Джеймс. Просто эти блохи — отвратительные создания. Не хочу быть блохой! — сказал Брайен и торопливо добавил:

— Прошу прошения, Джеймс, я забыл, что ты не в лучшем положении. Я не обидел тебя?

— Какие могут быть обиды, Брайен? Я отлично понимаю, каково рыцарю быть блохой. Мое положение меня не беспокоит, наверное, потому, что я маг. Я привык к превращениям.

— И все-таки извини меня за бестактность.

— О бестактности и речи нет, Брайен... — начал Джим и замолчал.

Келб поравнялся с двумя ассассинами. К удивлению Джима, оба человека были бледны.

— Я видел собаку, — сказал один из них. — Я уверен.

— А я никакой собаки не видел, — сказал второй. Он был чуть выше своего напарника и выглядел немного постарше. — Не было никакой собаки.

— Да говорю же тебе... — начал, на этот раз неуверенно, первый.

— Да проклянет тебя Аллах за твой ослиный ум! Скажи, откуда взяться в Белом дворце собаке?

— Не знаю...

— Разве собака может проскочить мимо дворцовой стражи?

— Нет...

— А если бы собаку пустили во дворец, разве мы с тобой не знали бы об этом?

Сраженный таким каверзным вопросом первый ассассин замолчал. У него даже челюсть отвисла.

— Вот я и говорю — не было здесь никакой собаки. Ты видел собаку? Или, может, слышал лай?

— Нет, — выдавил из себя первый ассассин.

— А раз нет, значит, ее и не было.

Первый ассассин побледнел еще больше. Теперь он походил на привидение. Еле передвигая ноги, он побрел к выходу, наткнулся в дверях на своего напарника и, промычав что-то нечленораздельное, вывалился из комнаты.

Выбрался из комнаты и Келб. Джим увидел коридор, а в конце его — зеленую дверь.

— Где мы? — спросил Брайен.

— Не знаю, — ответил Джим. — Келб!

— Слушаю, о господин, — отозвался Келб. Пес снова стал видимым.

— Далеко до потайного хода?

— Нам осталось пройти только через рай. Это место, куда ассассины приводят новобранцев. Там наверняка встретится несколько человек. Но они нам не страшны. Даже если ассассины увидят нас, они подумают, что мы обитатели рая.

— Рая? — переспросил Джим. — Почему ассассины называют учебный центр для новобранцев раем?

— Прости меня, о господин. Я не понимаю, что означают слова «учебный центр». Ассассины дают новобранцам гашиш, и говорят, что поведут их в рай. После принятого снадобья комната, куда их приводят, начинает казаться новобранцам раем.

— Надо пересечь комнату так, чтобы нас никто не заметил.

— О господин, в этом нет необходимости.

— Ты станешь невидимым! —приказал Джим.

— Слушаюсь, господин.

Келб повернул за угол и сделался невидимым. Беглецы оказались в другом коридоре, в торце которого во всю ширину до самого потолка возвышалась дверь, окрашенная в золотистый цвет.

— Прости меня, о господин, — вслух сказал Келб, — я могу пройти в комнату, не отворяя дверь. Как мне быть с вами?

— Спасибо, что предупредил, — ответил Джим.

Он быстро прикрыл глаза и представил себе, что все три блохи вместе с Келбом проходят в комнату через дверь, будто та не настоящая, а лишь оптическая иллюзия.

Беглецы оказались в раю.

Джим увидел просторную комнату.

Больше всего она походила на сценическую площадку с примитивной декорацией, изображающей нечто вроде оазиса. Куполообразный потолок и верх стен были окрашены в ярко-голубой цвет. В середине комнаты располагался неказистый бассейн, из которого прыскал водой небольшой фонтанчик. По всей комнате из пола торчали искусственные пальмы с зонтиками поддельных листьев.

Вокруг фонтана, опершись спинами о стволы пальм, сидели молодые парни. Они почти не двигались. Некоторые, похоже, спали, а остальные смотрели куда-то вдаль, поглощенные своими мыслями. Перед каждым стоял поднос с едой, но лишь двое-трое лениво тянулись к своему подносу, чтобы отправить в рот какую-то кроху.

В комнате находились и женщины, все в длинных одеяниях из тонкого полупрозрачного шелка. В отличие от мужчин, женщины не пренебрегали едой. Собравшись группками, они не только без стеснения поглощали пищу, но и тараторили на всю комнату. Одна из женщин — по-видимому, отделившаяся от какой-то группы — обходила притулившихся у деревьев людей. Подойдя к одному, поднимала его голову за подбородок, что-то шептала и, умело ускользнув от протянутых к ней рук, переходила к другому.

— Что за кругляшки едят эти женщины? — спросил Брайен.

— Бараньи глаза, — ответил Келб.

— Ничего себе! — В голосе Брайена послышался интерес. — Любопытно, каковы они на вкус. А что там еще за кишки?

— Бараньи внутренности, начиненные рисом, сахаром, корицей и другими специями, — пояснил Келб.

— Вот это да! Овечья требуха! Любимая еда шотландцев. Шотландцы участвовали в первых крестовых походах. Наверное, не обходили вниманием местных женщин... — Брайен замолчал. После небольшой паузы он продолжил:

— Не очень-то аппетитно едят эти женщины. Лезут руками в одно блюдо. Сами едят, подкармливают друг друга, да и о парнях не забывают.

Что правда, то правда. Джим заметил, как теперь другая женщина, отделившись от своей группы, обходила впавших в беспамятство мужчин. Она останавливалась перед каждым и по своему усмотрению, то скатывала из лежащей на подносе пищи маленький шарик и запихивала его в рот едоку, то просто шлепала очередного парня по щеке и переходила к другому. По-видимому, женщины играли роль гурий, ублажающих попавших в рай праведников.

Келб пересек комнату и подошел к стене. Никакой двери видно не было. Келб двинулся вдоль стены, опустив голову. Он что-то вынюхивал в песчаном полу. Наконец Келб остановился, повернулся к стене и начал энергично рыть передними лапами песок, по-собачьи отбрасывая его назад. В полу показалась панель, выложенная из глазированных изразцов. Голубые и белые плитки панели чередовались в шахматном порядке.

Келб надавил лапой на одну из голубых плиток. Прежде невидимая глазу, уходившая в песок вертикальная каменная плита отошла вниз, и открылось прямоугольное отверстие.

— Мы у потайного хода, господин, — вслух сказал Келб.

Пес вошел в образовавшийся проход и оказался в узком темном тоннеле, пробитом в скальной породе. Келб остановился:

— Ты здесь, господин?

Джим сообразил, что пес не только не видит ни одного из своих пассажиров, но и не может их учуять.

— Мы все здесь, Келб, — вслух произнес Джим. Беглецы оказались под землей, и теперь можно было разговаривать как обычно.

— Очень хорошо, господин.

Келб повернулся к отверстию и принялся сгребать передними лапами откинутый песок на шахматную панель. Закончив работу, пес попятился. Плита медленно поползла вверх и встала на прежнее место. В тоннеле наступила кромешная темнота.

— Господин, вам больше незачем быть блохами, — сказал Келб. — Если вы примете прежнее обличье и встанете со своим другом в полный рост, то у стены справа найдете стойку с факелами. На ней должны быть и кремень с огнивом. Стоит высечь искру, и факелы загорятся.

Джим подал команду, превратился в человека и тут же почувствовал на спине гоблина. Брайен дышал сзади.

Джим пошарил рукой по стене — она была шершавой и колкой. Наконец Джим нащупал стойку. Вот и факелы. Они были установлены в ряд, вертикально.

Верхние концы факелов походили на плотно скатанную в рулон бумагу. Джим вынул один факел из отверстия в стойке и принялся искать кремень с огнивом. А вот и они. Висели на одной веревке. Джим высек искру и зажег факел.

Теперь можно и оглядеться. Брайен все еще выглядел не лучшим образом, хотя заметно повеселел. Келб выжидательно смотрел на Джима.

— Гоб, с тобой все в порядке? — окликнул Джим гоблина.

— Да, милорд, — ответил Гоб. — Мне вылезать?

Гоблин сидел в потайном кармане плаща Джима.

— Пока не на что смотреть, — ответил Джим. — Мы в темном тоннеле. Оставайся там, где сидишь.

— Хорошо, милорд.

Беглецы двинулись по тоннелю. Келб уверенно бежал впереди. Тоннель оказался длиннее, чем ожидал Джим. Пробить ход в скальном грунте непросто. Когда Келб остановился, позади осталось не менее четверти мили. Выход из тоннеля закрывала такая же каменная плита, как и вход.

— Я нажал на все, на что надо было нажать, но плиту, похоже, заело, — сказал Келб, покрутившись у выхода. — О господа, вы не попрыгаете на полу? От сотрясения плита может сдвинуться с места.

Ничего удивительного, подумал Джим. Вряд ли механические приспособления в четырнадцатом веке работают лучше, чем в двадцатом.

— Брайен, — сказал Джим, — нам лучше подпрыгнуть вместе, тогда вместе и приземлимся. Я сосчитаю до трех, и на счет «три» подпрыгнем.

— От магии этих иноверцев многого ожидать не приходится, — пробурчал Брайен.

Что тот имел в виду, Джим досконально не понял, но на расспросы времени не было. Джим сосчитал до трех, они с Брайеном подпрыгнули и с глухим шумом одновременно приземлились на каменистый грунт. Плита медленно, вся сотрясаясь, поползла вверх.

— Выходом давно не пользовались, о господа, — сказал Келб. — Кроме наставника ассассинов, всякого, кто проникает в потайной ход, ожидает смерть. Пора выбираться отсюда.

Пока Келб говорил, плита полностью поднялась. Беглецы нырнули под плиту и выбрались из подземного хода. Стояла звездная ночь. Вокруг громоздились скалы. Чернели какие-то кусты.

— Плита встала на место, — удовлетворенно проговорил Келб.

— Очень хорошо! — раздался голос из темноты. — Всегда полезно знать, где находится подземный ход. Абу аль-Квасайр сказал мне правду, хотя мы с ним разной веры. Вот мы и встретились снова, франки.

Это был голос Байджу, монгола из каравана.

Глава 21

Джим вгляделся в темноту. Байджу видно не было. Зато в той стороне, откуда раздался его голос, чуть выше человеческого роста слабо светилось несколько бледных расплывчатых пятен. Пятна колыхались и меняли очертания.

— Ночные дьяволы! — вскричал Келб. — Господин, не оставь меня!

— Ты же джинн! Ты боишься ночных дьяволов?

Джим почувствовал, что пес прижался к его ноге.

— Боюсь? — дрожащим голосом проговорил Келб. — Да я самый храбрый из всех джиннов. Просто эти ночные дьяволы очень свирепые, господин.

— Пусть джинн уйдет, — раздался голос Байджу. — Я не хочу, чтобы он слышал наш разговор.

— Уходи! — сказал Джим Келбу.

— Господин, позволь...

— Только не вздумай исчезнуть, — добавил Джим. — Если я тебя вовремя не найду, то займусь тобой сам. Ты пожалеешь, что попал в мои руки, а не достался ночным дьяволам.

Конечно, это была пустая угроза. Джим не имел ни малейшего представления о ночных дьяволах, зато хорошо знал, что не р состоянии обидеть и муху. Тем не менее угроза подействовала. Пес больше не терся о ногу Джима.

— Не понимаю, откуда ты взялся, — сказал Джим в темноту.

— Я побывал у Абу аль-Квасайра. Хотел узнать у него, когда появятся монголы из Золотой Орды и как их можно остановить. Абу аль-Квасайр, посмотрев в воду, сказал мне, что для того, чтобы остановить монголов, надо сначала остановить ибн Тарика, а остановить ибн Тарика можешь лишь ты. Я хочу помочь вам с сэром Брайеном добраться до Пальмиры, прежде чем туда придет караван.

— И ты появился здесь исходя только из того, что тебе сообщил Абу аль-Квасайр? — спросил Джим.

— Маг сказал, что большего он сообщить не может. За свои сведения он назначил цену в золоте, и я заплатил ему золотом. Ты сам маг и должен знать, может ли маг обмануть, получив деньги за свои услуги.

Байджу знает, о чем говорит, подумал Джим. Правила Царства магов были очень строги. Заключив сделку, маг не имел права обмануть второго участника договора. Байджу не сомневался, что Абу аль-Квасайр действительно не знает, почему, остановив ибн Тарика, можно остановить продвижение монголов.

— Подойди сюда, — сказал Джим Байджу.

— И захвати тех, кто составляет тебе компанию, — добавил Брайен.

Байджу рассмеялся:

— Тогда пусть маг мне посветит. Я не хочу зажигать огонь. Каср аль-Абийядх рядом, и огонь увидят с башни крепости.

— Может, нам лучше самим подойти к нему, Джеймс? — спросил Брайен.

— Думаю, ты прав, — ответил Джим.

— Вне всякого сомнения, — сказал Байджу. — Идите сюда. Со мной три белых верблюда из Басры. Они гораздо быстрее тех, что были у вас в караване. Через пять дней мы будем в Пальмире.

Джим почувствовал, что кто-то снова трется о его ногу.

Раздался голос Келба:

— О могущественный господин, прости своего непокорного слугу, что он вернулся без твоего дозволения. Как ты поступишь со мной?

— Он джинн, — раздался голос Байджу. — Пусть сам добирается до Пальмиры.

— Господин... — жалобно проговорил Келб. Джим прервал его:

— Ты действительно джинн. Отправляйся в Пальмиру. Встретимся там. Я позову тебя, когда понадобишься.

— Господин...

— Уходи.

Келб исчез.

— Он ушел, — сказал Джим. — Что теперь?

— Идите на мой голос, — сказал Байджу.

Джим с Брайеном пошли на голос монгола. Почва была неровной и каменистой. Джим наступил на какой-то камень и чуть не упал. Но вот и Байджу. От него пахло вином. Однако на ногах монгол держался уверенно.

Видневшиеся в темноте пятна оказались тремя белыми верблюдами, о которых говорил Байджу. С помощью монгола Джим и Брайен взобрались на верблюдов, Байджу сел на своего, и маленький отряд двинулся в путь, вверх по гористому склону.

Прошло по крайней мере шесть или семь дней с тех пор, как Джим и Брайен вышли из Триполи с караваном. Еще пять дней пути показались Джиму не очень большим сроком. Он воспрял духом.

Позже Джим понял, что его радость была преждевременной.

Через несколько часов отряд вступил в темное тесное ущелье между черными отвесными стенами уходящих ввысь скал. Далеко наверху узкой полоской светилось звездное небо. Миновав ущелье, отряд оказался по другую сторону гор.

На следующий день маленький караван преодолел спуск и после небольшого перехода достиг пустыни, в центре которой находилась Пальмира.

С каждым днем становилось все жарче. Переход через пустыню вряд ли можно назвать приятным. А действия Байджу просто раздражали. Больше Джим с ним связываться не будет. Монгол устроил настоящие верблюжьи гонки. Он вел отряд с рассвета почти до глубокой ночи, и, дай Джим с Брайеном монголу волю, они спали бы не более трех часов в сутки. На верблюдах такая спешка не сказывалась, а вот Брайен, хотя ничего и не говорил, с каждым днем все худел и худел и к концу пути дошел чуть ли не до полного истощения.

Путешествие оказалось нелегким. Верблюды, как и говорил Байджу, были действительно замечательными. Они шли быстро, да и двигались более плавно, чем те, на которых Джим с Брайеном ехали раньше. Животным переход через горы и пустыни, видимо, был нипочем, а Джим с Брайеном измучились до предела. Они качались от усталости и чуть ли не вываливались из седел, когда наконец увидели Пальмиру.

На улицах стояли шатры и деревянные домики, заменившие собой канувшие в лету постройки времен греческого и римского владычества. И все-таки было видно: в те далекие времена город строили по регулярному плану. Местность пересекалась прямоугольной сетью улиц. В начале главной улицы, простиравшейся с запада на восток, путешественники увидели развалины трехпролетной арки с Большой колоннадой. Рядом находился караван-сарай, место, выбранное Байджу для постоя.

Джима с Брайеном проводили в отведенную им комнату. Только сейчас Джим вспомнил о том, что они с Брайеном лишились багажа. В палатке, откуда их силой вытащили ассассины, остались оружие, часть доспехов, одежда и, что самое неприятное, матрас Джима.

Ну и черт с ним, решил Джим. Он выбрал на полу самое чистое место, прикрыл глаза и мысленно очертил круг, перебраться за который не смог бы ни один паразит. Удовлетворенно хмыкнув, Джим улегся на пол и накрылся плащом. У него еще хватило сил превратить участок пола, на котором он лежал, в мягкую перину, после чего он заснул мертвым сном.

Джима с Брайеном разбудил Байджу. Судя по его виду, монгол не знал усталости.

— Вы что, уснули навеки? — заорал Байджу.

— Разве можно спать под такой шум? — возмутился Брайен. — Джеймс, мне надо позавтракать... и раздобыть меч. Нам обоим нужны мечи. Но сначала надо позавтракать. Где можно поесть в этой чертовой дыре?

— Вставайте и идите за мной, — сказал Байджу. Он повернулся и направился к двери.

— Не торопись! — зевнув, сказал Джим. В отличие от Брайена, который пришел в себя сразу же, как только его разбудили, Джиму требовалось время, чтобы очнуться ото сна. — Если уйдешь, не дождавшись нас, можешь считать, что мы больше ничем не связаны.

Монгол резко повернулся на каблуках:

— Как? Я привел вас в Пальмиру, а вы собираетесь от меня отделаться? А кто заплатит за мои труды?

— Я не заключал с тобой сделки, — ответил Джим. — Абу аль-Квасайр сообщил тебе, что я могу оказаться полезным. Поэтому ты и привел нас в Пальмиру. Если ты чем-нибудь недоволен, иди и поговори с магом.

Байджу побледнел и остался стоять у двери. Джим демонстративно отвернулся.

— Гоб! — позвал Джим.

— Милорд! — отозвался гоблин тоненьким голосом.

— Я только хотел узнать, как ты себя чувствуешь. Путешествие было однообразным и утомительным. А ты ведь, я знаю, никогда не спишь.

— Ничего страшного. Гоблины привыкли к однообразию. Когда не случается ничего нового, гоблины вспоминают о приятных событиях, которые произошли в прошлом.

Разговор Джима с гоблином прервал Байджу.

— Я буду ждать вас внизу, в комнате, где можно позавтракать, — сказал монгол и поспешно вышел.

Джиму пока было не до Байджу. Он окончательно проснулся и почувствовал, что все его тело чешется. Он отдал бы многое сейчас за обыкновенный душ, с которым в двадцатом веке и проблем не было. Конечно, можно помыться и в бане, но с ней наверняка не оберешься хлопот. Джим хотел просто стать чистым, и ничего больше. Еда, выпивка или наркотики, которые могли предложить в бане, ему были не нужны. А многочисленные прислужники и прислужницы тем более. Будут не переставая клянчить деньги. Да дело и не в деньгах. Самое главное — спокойно помыться, не думая о том, что к тебе вот-вот привяжутся с очередным сомнительным предложением. Конечно, можно стать чистым и с помощью магии, но Джим уже и так неоднократно прибегал к ней, несмотря на благое намерение пользоваться ею как можно реже.

— Я готов, — сказал Джим Брайену. — Пошли?

— Ты забыл надеть кольчугу, — назидательно проговорил Брайен.

Джим хмуро посмотрел на груду металлических колец на полу. Действительно, он снял кольчугу перед тем, как лечь спать. Сейчас на нем были нательная фуфайка и рубашка. Вполне достаточно. Чувствуется, что день выдастся жарким. Наденешь кольчугу — и не продохнешь. Хотя Брайен прав. Они в чужом городе, среди незнакомых людей. Может произойти всякое. Правило поведения человека в четырнадцатом веке, будь то в Англии или на Ближнем Востоке, гласит: «Выступай во всеоружии и будь готов ко всему». Джим неохотно надел кольчугу. Сразу стало жарко. Оставалось надеяться, что к жаре удастся привыкнуть, Джим поднял голову. Брайен топтался на месте во всей имеющейся у него одежде.

— Я готов, — сказал Брайен. — Если ты тоже готов, пойдем.

— Пошли, Брайен, — согласился Джим. — Только не могу сказать, что ты благоухаешь, как любимый цветок Аллаха.

— Этого нельзя сказать и о тебе, Джеймс, — ответил Брайен. — Но лучше дурно пахнуть и оставаться живым, чем не пахнуть и быть мертвым. Думаю, нам удастся раздобыть оружие и новое белье или выстирать то, что на нас. А пока я хочу есть и уверен, что наши желания не расходятся.

Брайен быстро направился к двери. Джим еле догнал его на лестнице.

Спустившись вниз, Джим с Брайеном оказались в круглой комнате, отделанной мрамором. В стене были ниши, а в каждой из них — низенький столик с разложенными вокруг подушками. Байджу нигде не было видно.

Джим с Брайеном заняли одну из ниш. Слуга принес еду. Джим огляделся и, убедившись, что поблизости никого нет, заговорил с Брайеном:

— Скажи, Брайен, теперь, когда мы в Пальмире, с чего мы начнем поиски отца Геронды?

— Честно говоря, Джеймс, я собирался поступить так же, как поступал и раньше. Надо отыскать английского рыцаря, или, в крайнем случае, французского, или какого другого, внушающего доверие, и хорошенько его порасспросить. Но пока никаких рыцарей не видно. Кругом одни иноверцы. Придется начать с них.

Брайен покрутил головой, нашел глазами слугу и жестом позвал его.

Воспользовавшись паузой, Брайен погрузил пальцы в блюдо, стоящее между ним и Джимом, и отправил в рот очередной кусок мяса.

Подошел слуга.

— Послушай, приятель, что за мясо ты нам принес? — спросил Брайен.

— Это нежнейшее мясо молодой верблюдицы из стада почтенного Мюрада, господа. Верблюдица сломала ногу, и нам посчастливилось купить ее на убой. Вам не нравится мясо, господа?

— Да вроде ничего, — пробурчал Брайен. — По крайней мере, не козлятина. Скажи, приятель, в городе есть английские рыцари?

— Английские рыцари? — удивился слуга.

— Ну да. Английские рыцари! Рыцари из Англии!

— Я слышал о существовании франкских рыцарей, а об английских слышу впервые.

— Я говорю о рыцарях из Англии, — медленно, с расстановкой проговорил Брайен.

— Мой друг говорит о лордах из его страны, — пояснил Джим. — Эта страна — Англия, остров недалеко от земли, населенной теми, кого вы называете франками.

— Вот-вот, — обрадовался слуга. — Я и говорю о франках. Но в Пальмире, слава Аллаху, нет ни одного франка.

— Ты уверен? — спросил Джим. — Может, в городе есть франк, о котором ты не знаешь?

— Если бы такой человек был, я наверняка знал бы об этом, — ответил слуга. — В караван-сарае бывает много людей, они любят поговорить и не упустили бы случая рассказать о чужестранце.

Слуга ушел, и сразу же, словно из-под земли, появился Байджу. Не говоря ни слова, он уселся на подушку рядом с Джимом, выудил из блюда кусок мяса и отправил себе в рот. Справившись с мясом, монгол взглянул на своих соседей:

— Что вы собираетесь делать?

— Искать нужного нам человека, который должен быть в Пальмире, — ответил Джим. — Он...

— Сначала надо заняться мечами, — перебил Джима Брайен. — Мы должны купить оружие, монгол. — Брайен посмотрел на Джима:

— Я уже рассказал Байджу, что мы ищем сэра Джеффри.

— Когда ты успел? — спросил Джим.

— Во время одной из твоих бесед с тем словоохотливым малым из каравана, ибн Тариком. Я описал Байджу сэра Джеффри. Монгол может где-нибудь натолкнуться на лорда Малверна. — Брайен повернулся к монголу:

— Ты не встречал человека, которого мы ищем?

Байджу замотал головой и снова потянулся за мясом.

— Да перестань ты хоть на минуту есть, монгол! — воскликнул Брайен. — Мы с сэром Джеймсом в затруднительном положении. У нас есть все основания считать, что разыскиваемый нами человек в городе, но мы не знаем, как его найти.

— Поговорите с людьми. Может, его видели, — сказал монгол, не переставая жевать.

— Мы уже расспрашивали человека, который нас обслуживает, — сказал Джим. — Слуга говорит, будь в городе человек, похожий на того, кого мы ищем, он бы знал об этом. В караван-сарае собирается много людей, и о чужестранце наверняка зашел бы разговор.

Байджу издал звук, похожий не то на кашель, не то на короткий смешок.

Монгол обвел глазами комнату и увидел прислуживающего в другой нише слугу.

— Иди сюда! — заорал Байджу.

Сидящие в нише люди перестали есть и, открыв рты, уставились на монгола. Затем заговорили. О чем они говорили, было не слышно, но по их лицам и жестам было понятно, что все сошлись в одном — человек, не умеющий вести себя в обществе, ничего, кроме пренебрежения, не заслуживает.

Слуга, скорее для видимости, немного подождал, будто ничего не слышал, затем повернулся и, растягивая рот в улыбке, подбежал к Байджу:

— Господин звал меня?

— Скажи, в Пальмире среди рабов есть франки?

— Конечно, господин. Но сколько и кому принадлежат, я не знаю. Кому до этого дело.

— Ты уверял меня, что в Пальмире нет франков, — сказал Джим.

— Так оно и есть, господин. А о рабах и речи не было.

— Выходит, мы ищем франка, который попал в рабство, — сказал Брайен слуге. — Он выше тебя на голову. У франка голубые глаза, седоватые волосы вокруг лысины, начинающейся ото лба, и маленькие усики. За время, что я его не видел, он мог совсем поседеть. Но это не немощный старик, а крепкий осанистый человек. И еще. У франка небольшой шрам от подбородка к скуле. У него есть и другие шрамы, но этот самый, заметный. Ты видел такого раба?

— Нет, господин. Я порасспрашиваю людей. Может, к завтрашнему дню я что-нибудь и узнаю.

— Если найдешь этого раба, получишь вознаграждение, — сказал монгол. — Не очень большое, но получишь. Ты понял?

— Понял как нельзя лучше. О щедрые и благодетельные господа, что еще я могу для вас сделать?

— Принеси мяса, — сказал Брайен.

Слуга взял со стола пустое блюдо и заспешил прочь.

Байджу откинулся на обитую тканью стену ниши. Он умиротворенно вздохнул, посмотрел на Джима с Брайеном и рыгнул.

Брайен удивленно поднял брови. Джим сдержался, хотя внутри у него все передернулось от отвращения. Он знал, что на Востоке таким странным образом выражают удовлетворение от съеденной пищи.

Байджу сардонически ухмыльнулся.

— Ибн Тарик здесь, — сказал монгол. — Я видел его утром, когда вы еще были у себя в комнате.

Глава 22

Джим с Брайеном удивленно посмотрели на монгола.

— Пришел караван? — спросил Джим.

— Нет, — ответил Байджу. — Но ибн Тарик здесь.

— Откуда он взялся?

Джим вспомнил, что их маленький отряд, для того чтобы добраться до Пальмиры за пять дней, ежедневно двигался с рассвета и до глубокой ночи. Они с Брайеном ели и спали урывками и довели себя чуть ли не до полного истощения.

— Не знаю, — коротко ответил Байджу.

Слуга принес блюдо с мясом, и монгол набросился на еду.

— Не знаю, — повторил Байджу, съев несколько кусков нежнейшей верблюжатины. — Возможно, его верблюд не хуже наших. Если ибн Тарик отделился от каравана не позднее чем через два дня после того, как вас захватили ассассины, имел достаточный запас воды и пищи и шел с рассвета до поздней ночи, он мог прийти в Пальмиру в один день с нами. Я видел ибн Тарика на базаре. Он покупал у лавочника чалму.

— Ибн Тарик выглядел усталым?

— С чего бы ему устать, если он совершил переход за то же количество дней, что и мы? Я же не устал. Не судите других по себе.

— Надо пойти к тому лавочнику. — сказал Брайен. — Посмотрим, чем он торгует. А зайдет разговор, попробуем выудить у хозяина лавки, что ему известно об ибн Тарике. Может, лавочник знает, зачем ибн Тарик пришел в город или хотя бы где тот остановился. Да и рыцарь, сообщивший, что сэр Джеффри в Пальмире, видел его на базаре. Может, нам повезет и мы сами натолкнемся на лорда Малверна. Возможно, он и не раб вовсе, а купец. То, что он англичанин, сэр Джеффри может просто скрывать. За прошедшие шесть с лишним лет лорд Малверн, видимо, изменился, но, конечно, не настолько, чтобы я его не узнал.

— Я еще немного поем, — сказал Байджу. — Как наемся, так и пойдем.

— Тогда я поднимусь наверх, — сказал Джим. — Прихвачу с собой нашего маленького друга, Брайен.

Байджу перестал жевать и вопросительно посмотрел на Джима. Джим отвел глаза.

— Зачем, Джеймс? — спросил Брайен.

— На случай, если нам будет грозить опасность, — ответил Джим.

Он многозначительно посмотрел на Брайена. Должен же тот понять, что Гоб для того и взят, чтобы в случае необходимости быстро вернуться в Англию и сообщить Геронде и Энджи о случившемся.

Брайен наморщил лоб и после некоторого раздумья кивнул:

— Как хочешь. — Он посмотрел на блюдо с верблюжатиной. — Пока ты ходишь наверх, я съем пару кусков мяса.

Джим кивнул и направился к двери. Поднявшись по лестнице, он вошел в комнату, в которой они с Брайеном провели ночь. Чтобы взять с собой Гоба, придется надеть плащ. Плащ у Джима остался. Он спал в нем, когда подвергся нападению ассассина. Просто счастье, что Гоб не оказался тогда в потайном кармане, а сидел на струйке дыма у входа в палатку. Гоблина могло просто раздавить, когда Джим катился с горки в объятиях противника.

Пожалуй, стоит воспользоваться магией, чтобы в плаще не было жарко. Хотя нет, лучше обойтись без нее. Каролинус никогда не дает плохих советов. А плащ прикроет кольчугу не только от любопытных глаз, но в от солнечных лучей. Если его не надеть, кольчуга нагреется на солнце и будет еще жарче.

— Гоб, ты на месте? — спросил Джим.

— Да, милорд, — раздался из плаща тоненький голосок гоблина.

— Я надену плащ, и мы отправимся на базар. Надеюсь, ты не потерял трут, который я тебе дал. Ты помнишь магическое слово, которое надо произвести, чтобы трут загорелся и пошел дым?

— Трут у меня, милорд. И я отлично помню магическое слово. Это слово...

— Не произноси его, — торопливо сказал Джим. И тут же спохватился, что заговорил слишком громко. Надо говорить тише — кругом могут быть чужие уши. — Это слово следует произнести лишь в том случае, когда тебе понадобится вернуться в Англию и сообщить леди Анджеле о грозящей нам с сэром Брайеном, опасности. Как только ты произнесешь это слово, трут загорится и пойдет дым.

— Я хорошенько запомню то, что ты сказал, милорд, — ответил Гоб.

— Помни и о том, что это слово можно использовать только один раз. Если ты произнесешь его понапрасну, может случиться так, что тебе негде будет быстро раздобыть дым, когда он понадобится.

— Я все понял. Извини меня, милорд.

— Слово надо использовать только в минуту чрезвычайной опасности. Я постараюсь дать тебе сигнал, когда произнести его. Но, если по какой-то причине я не смогу этого сделать, тебе придется самому решать, стоит ли использовать единственную возможность быстро получить дым и на его струйке вернуться в Англию.

— Я постараюсь правильно распорядиться словом, — сказал Гоб. — Мне оставаться в кармане или можно вылезти? Я бы с удовольствием отправился на базар на твоем плече. Я слышал, меня можно принять за обезьянку.

— Тебе лучше остаться в потайном кармане. Будешь выглядывать из него украдкой. Я не хочу, чтобы кто-то посторонний знал о твоем присутствии.

— Хорошо, милорд, — согласился гоблин. Джим надел плащ и спустился вниз. Блюдо на столике опустело. Байджу с Брайеном явно повеселели. Просить, чтобы плату за еду причислили к счету за проживание в караван-сарае, было бесполезно. Джима просто не поняли бы. Он подозвал слугу, расплатился и вместе с Байджу и Брайеном вышел на улицу.

Базар находился в центре города, в том месте, где когда-то располагались величественные строения, возведенные римлянами. Теперь от этих строений не осталось и следа, они были погребены под слоями песка и грязи. Джим где-то читал, что французские археологи раскопали в Пальмире четыре портика, ритуальный водоем, алтарь для жертвоприношений и еще какие-то постройки стародавних времен. Но сейчас, в четырнадцатом веке, кроме Большой колоннады в начале главной улицы, никаких достопримечательностей Джим в городе не обнаружил.

Выстроившиеся рядами лавки представляли собой неказистые постройки с открытыми прилавками и навешенными над ними тентами. Узкие проходы между торговыми рядами не превышали в ширину восьми футов.

Байджу привел Джима и Брайена к лавке, где торговали оружием. Мечей у торговца не оказалось, зато нашлись тяжелые длинные ножи. Пришлось купить по ножу, к ножу — ножны, а к ножнам — перевязь.

Следующая лавка, около которой остановился Байджу, была той, куда хотел зайти Брайен. Здесь торговали тканями, готовой одеждой и головными уборами.

— Что это? — спросил Байджу у лавочника, приземистого человека с приветливыми глазками.

— Наилучший шелк, привезенный из-за Великой стены, — ответил лавочник.

Байджу склонился над тканью и стал ее тщательно разглядывать.

— Это египетский шелк, — безапелляционно заявил монгол. — Мой приятель, который был у тебя утром и купил чалму, говорил об этой ткани. Так ты утверждаешь, что шелк из-за Великой стены? Может, ты еще скажешь, что он привезен из Индии?

— Да сжалится надо мной Аллах! — вскричал торговец, заламывая руки. — Мне выдали этот шелк за привезенный с Востока. Как я теперь восполню убытки?

— Найдешь другого идиота, который не может отличить египетский шелк от настоящей восточной ткани, — сказал монгол. — Однако я теряю у тебя время. Другой мой приятель, от имени которого я с тобой разговариваю, разбирается в шелке, но не так хорошо, как я. Ему нужен шелк, но не такой. У тебя есть на что еще посмотреть?

— У меня есть и другие образцы. Среди них найдется шелк для самого придирчивого покупателя. Ткани в кладовой. Но я не собираюсь вытаскивать их на прилавок ради пустых разговоров. Ты действительно купишь шелк?

— Откуда я знаю? — возмутился монгол. — Сначала надо взглянуть на товар.

— Шелк аккуратно свернут и лежит под грудой других дорогих товаров. Чтобы его достать, надо перевернуть всю кладовую. Я не хочу потеть понапрасну.

Байджу показал рукой на Джима:

— Покупатель со мной. Я пришел с ним только потому, что лучше его разбираюсь в шелке. Мой приятель интересуется многими товарами, не только тканями. Если тебе лень покопаться в своей лавке, мы найдем на базаре другую. Там мы узнаем все, что хотим узнать, и купим товары, которые хотим купить.

— Какие товары вы хотите купить?

— Всего не перечислишь. Скажи лучше, как попасть на невольничий рынок. Мой приятель хочет купить раба из франков. Он сам франк и предпочитает иметь в услужении себе подобных.

— Сегодня нет торга на невольничьем рынке, — сказал лавочник. — В ближайшие дни, может, и будет. Но рабы из франков на рынке продаются нечасто.

— Человек, который был в твоей лавке и купил чалму, сказал мне, что видел на базаре раба и что тот раб — франк.

— Я не встречал на базаре таких рабов и даже не знаю, есть ли они у кого в Пальмире. Может, у почтенных людей в городе раб из франков и найдется, но стоит он недешево. Может ли твой приятель заплатить хорошую цену?

— Он должен сначала посмотреть на раба, — ответил Байджу.

— Раба-франка еще нужно найти, а стоит он дороже моего лучшего шелка.

— Если раб ему подойдет, мой приятель долго торговаться не станет. Он пришел в Пальмиру всего на несколько дней. Приятель вознаградит тебя, если ты найдешь ему раба-франка, и вознаградит вдвойне, если окажется, что этот раб продается.

— Продается все, — сказал лавочник. — Конечно, может оказаться, что хозяин раба не собирается его продавать и заломит цену. Тогда я постараюсь вам помочь. Я продаю ткани и одежду, а не рабов, но я умею торговаться. Вполне возможно, я услышу о рабе-франке еще до того, как твой приятель покинет Пальмиру. Но раздобыть нужные сведения не так просто, и я не откажусь от вознаграждения.

— Я уверен, мой приятель не поскупится, — сказал Байджу. — Если ты найдешь нужного раба, да еще такого, которого можно купить, то сам и договоришься с моим приятелем о вознаграждении.

— Конечно... — начал лавочник и замолчал. В некотором отдалении от его лавки, в проходе между торговыми рядами, раздались крики. Что произошло, разобрать было трудно. Проход был забит людьми. Шум усилился. Над головами замелькали палки. Впереди толпы бежал человек. Люди у ближних лавок отскакивали в стороны, прижимались к прилавкам, некоторые поворачивались и присоединялись к преследователям. Подгоняемый ударами палок, улюлюканьем и неимоверным гвалтом человек пробежал мимо лавки торговца тканями и побежал дальше по проходу. Толпа последовала за ним.

Джим успел заметить, что промчавшийся мимо мужчина высок и мускулист, на его бледном с вытаращенными глазами лице чернели усы и брови. Один из рукавов его рубашки был оторван, а обнаженная рука обезображена. От запястья к локтю тянулся не то уродливый шрам, не то нарост крупной сероватой сыпи. Рот мужчины был искривлен. Возможно, преследуемый что-то кричал, но его не было слышно.

— Да защитит нас Аллах! — воскликнул лавочник. — Это Альбохассан Карасаний, перс, торговец кожей. Люди заподозрили, что он болен проказой, а перс уверял, что его замучили фурункулы. Вот у него и оторвали рукав, чтобы установить истину. — Лавочник посмотрел вслед промчавшейся мимо толпе и перевел взгляд на своих собеседников. — Теперь товары этого перса приберут к рукам купцы из соседних лавок, — с легким сожалением сказал он. — Ничего не поделаешь. На то воля Аллаха! — Лавочник немного помолчал и заговорил снова:

— Чем еще могу услужить вам?

— Больше ничем, — ответил Джим. Он хотел как можно быстрее уйти с базара.

— Если я что узнаю, то немедленно сообщу, — сказал лавочник. — Рассчитывайте на меня. Где вас найти, господа?

— В караван-сарае Юсуфа, — ответил Байджу.

— Я отыщу вас, — сказал лавочник. — Мое имя Метааб. В Пальмире меня каждый знает.

Джим, Брайен и Байджу двинулись по проходу. Джим вздохнул с облегчением — наконец-то они уходят. Промелькнувшая перед ним картина радости не вызвала.

— Куда теперь? — спросил Байджу. Желания возвращаться в караван-сарай у Джима не было.

— Раз уж мы оказались в Пальмире, надо осмотреть город, — сказал Джим.

— Ты хочешь осмотреть город? — удивленно воскликнул Байджу. — Ты же его и так видишь. — Монгол обвел рукой ближайшие лавки.

— Я хочу осмотреть весь город, — пояснил Джим.

— Да и я тоже, — поддержал Джима Брайен. — Можно взглянуть на водоем, откуда женщины носят воду. Интересно, как они умудряются удерживать горшки на голове?

— Да разве стоит осматривать город? — не унимался Байджу. — Все города одинаковые.

Рассказывать Байджу с Брайеном о римских постройках, канувших в лету цивилизациях и даже об истории караванной торговли было бесполезно. Надо просто побродить по городу, решил Джим. Лучше прогуляться, чем сидеть в караван-сарае и вспоминать о прокаженном.

Несчастный торговец кожами все еще стоял перед глазами Джима. Заостренное лицо, искривленный в гримасе рот... Похоже, вид прокаженного не взволновал ни лавочника, ни Байджу. Да и Брайен остался невозмутим.

— В Европе прокаженные носят одежду, прикрывающую все тело, — рассудительно сказал Брайен. — Да еще колокольчик. Услышав звон, можно заранее свернуть в сторону, чтобы не натолкнуться на прокаженного.

— Проще убить его, — сказал Байджу. — Послать стрелу издали.

Торговые ряды кончились. Джим, Брайен и Байджу вышли на какую-то улицу.

— Если вы хотите побродить по этой навозной куче, я пойду с вами, — вздохнув, сказал Байджу. — Вы не знаете здешних обычаев и можете навсегда остаться лежать в этой грязи вместо того, чтобы благополучно вернуться в караван-сарай. Пойдемте.

Байджу привел Джима и Брайена к водоему. Неожиданно оказалось, что Брайена больше заинтересовали женщины, чем их умение носить на голове полный воды горшок. Брайен не сводил с женщин глаз.

— Если ты хочешь посмотреть на женщин, — сказал Байджу, понаблюдав за Брайеном, — я могу привести тебя туда, где их гораздо больше, чем здесь.

— Неплохая мысль, Джеймс, правда? — весело сказал Брайен, глядя на Джима поверх головы Байджу.

Монгол, как самый маленький из троих, шел между Джимом и Брайеном. Поддерживать разговор в таком строю было гораздо удобнее.

Джим не имел ни малейшего желания любоваться женщинами, но возражать Брайену не стал. Возвращаться в караван-сарай не хотелось.

Байджу привел Джима и Брайена в кофейню. Оказалось, что там подают не только кофе. Для неверных нашлось и вино, правда, слабое и вяжущее на вкус. Попробовав вина, Брайен поморщился и сделал несколько больших глотков.

Одна за другой в зале появлялись женщины. Каждая исполняла какой-то замысловатый танец. Тела танцовщиц окутывали разноцветные прозрачные одеяния, рассчитанные, вероятно, на то, чтобы раздразнить публику, но, как решил Джим, за этими одеждами вряд ли без должного воображения разглядишь намного больше, чем за повседневными платьями женщин, сновавших около водоема.

За проведенные в кофейне четыре часа Джим немного успокоился. Лицо несчастного перса уже не стояло перед глазами, хотя Джим не сомневался, что воспоминания об увиденном не оставят его до конца дней. Ничего приятного в этом не было. И дело даже не в страхе снова увидеть лицо преследуемого толпой прокаженного, а в повседневном ожидании, что несчастье, свалившееся на перса, может произойти и с самим Джимом. Даже если он еще не болен проказой, перспектива заразиться вполне реальна. Джим общается со многими людьми, и возможность пополнить ряды прокаженных — лишь дело времени. Очень может быть, что это время не за горами.

* * *
Как только Джим, Брайен и Байджу переступили порог караван-сарая, к ним подошел один из служителей.

— Вас ждет человек, — сказал он. — Его зовут ибн Тарик. Он в комнате, где едят.

Джиму хотелось подняться к себе, но пришлось присоединиться к Байджу и Брайену, которым, видимо, не терпелось увидеть молодого мыслителя.

Ибн Тарик, скрестив ноги, сидел на подушке в одной из ниш. На столике перед ним дымилась жаровня, а на жаровне пеклись похожие на оладьи лепешки.

— Друзья мои, — крикнул ибн Тарик, увидев вошедших, — присоединяйтесь ко мне!

Джим закашлялся — в горло попал дым.

— Ты себя плохо чувствуешь, милорд? — раздался у самого уха Джима тоненький голосок гоблина.

— Не беспокойся, Гоб, — ответил Джим. — Со мной все в порядке. Здесь просто немного дымно.

— В комнате действительно не самый хороший дым, милорд, — сказал гоблин. — А плохого дыма и на свете-то не бывает.

Бывает, подумал Джим. Однако высказать свою мысль вслух он не успел.

Байджу, Брайен и Джим подошли к столику ибн Тарика.

— Сегодня я заказывал на базаре чалму, — сказал ибн Тарик. — Лавочник только что прислал ее. В пакет была вложена записка. Купец пишет, что вы заходили в его лавку и говорили обо мне. Он упоминает и о том, что вы ищете раба-франка. Я бывал в Пальмире, и у меня в городе много знакомых. Вполне возможно, что я смогу помочь вам.

Глава 23

Джим сделал глоток кофе из чашечки, поставленной перед ним на столик слугой, и обжег язык. Кофе был не только очень крепким и не в меру сладким, но еще и слишком горячим. Но, во всяком случае, весьма уместным. Джиму следовало взбодриться. Он вместе с Брайеном и Байджу сидел за одним столиком с ибн Тариком, и собраться с мыслями не мешало.

Уже одно то, что ибн Тарик так быстро оказался в Пальмире, вызывало удивление. Он должен был передвигаться на своем верблюде через пустыню так же быстро, как и Байджу, Брайен и Джим на быстроногих верблюдах из Басры, а может, даже быстрее.

А слова, только что произнесенные ибн Тариком, и вовсе настораживали. На Востоке, прежде чем перейти к сути дела, принято сначала поговорить о вещах, не имеющих к ней никакого отношения. Такое ни к чему не обязывающее начало разговора могло длиться минут пятнадцать, а то и час. А уж ибн Тарику и вовсе была свойственна почти макиавеллиевская изощренность в ведении беседы.

Хотя, может быть, подозрения Джима напрасны. Ибн Тарик улыбался как человек, которому приятно сообщить хорошие новости своим друзьям. Джим вспомнил, им было о чем поговорить с ибн Тариком, когда они ехали бок о бок на своих верблюдах. Ежедневные разговоры занимали обоих собеседников. И все-таки друзьями Джим с ибн Тариком не стали.

— Ты говоришь о торговце шелком? — радостно спросил Брайен ибн Тарика.

— Да. Его зовут Метааб. Это тот купец, у которого вы были. На базаре есть и другие торговцы шелком, но Метааб самый честный.

— Он тоже обещал помочь нам, — сказал Джим первое, что ему пришло в голову.

— Похоже на Метааба, — согласился ибн Тарик. — Он может порасспросить людей на базаре или на улице, а я вхож в дома местной знати. Многие в Пальмире со мной советуются по разным поводам. У меня сложилось впечатление, что среди рабов-франков вы надеетесь найти нужного вам человека. — Помолчав и немного выждав, ибн Тарик небрежно спросил:

— Этот человек ваш друг?

Джим чуть не поперхнулся горячим кофе. Воспользовавшись паузой в разговоре, он только что поднес чашку ко рту.

— Нет, — с трудом выговорил Джим. — Мой сосед, которому я многим обязан.

— К сожалению, признательность сейчас не в чести, — сказал ибн Тарик. — Я много путешествовал и редко видел настоящее проявление добродетелей, перечисленных в Коране.

В дверях раздался шум, и ибн Тарик замолчал. В комнату вошли пятеро — все вооруженные до зубов. Вдобавок к болтавшейся на поясе кривой сабле в ножнах каждый держал в одной руке щит, а в другой — оружие на древке, нечто среднее между копьем и алебардой. Джим решил, что вооруженные люди направляются к одной из свободных соседних ниш, но он ошибся. Вошедшие остановились перед ибн Тариком и его собеседниками.

Остановившиеся перед нишей люди были чуть ли не в форменной одежде — на четверыходинаковые кожаные куртки и шлемы, и лишь пятый, выступивший вперед, облачен в кольчугу и стальной шлем.

— Вы трое арестованы по приказу дея, — сказал человек в кольчуге, буравя холодными колкими глазами Байджу, Джима и Брайена. — Сдайте оружие. Рукояткой вперед.

Брайен схватился за нож. Сдавать оружие он не собирался.

— Брайен! — предостерегающе крикнул Джим, увидев, как четыре заостренных древка молниеносно взметнулись вверх и почти уперлись тому в грудь.

— Успокойтесь, друзья, — подал голос ибн Тарик. — Я уверен, произошла какая-то ошибка. — Он повернулся к человеку в кольчуге:

— Офицер, могу я поговорить с тобой наедине? Меня зовут ибн Тарик. Мое имя известно в городе.

— Извини, что обеспокоил тебя, ибн Тарик, — любезно сказал офицер. — Уверяю, никакой ошибки не произошло. Но если ты хочешь поговорить...

Ибн Тарик поднялся и отошел с офицером в сторону.

Четыре заостренных древка теперь были направлены не только на Брайена, но и на Джима с Байджу. Могло показаться, что Брайен присмирел. Он уже не держал руку на ноже. Но Джим знал: смирение Брайена обманчиво. Тот мог в любой момент выкинуть какой-нибудь номер.

Джим помнил, Брайен как-то говорил ему: предусмотрительный рыцарь должен иметь при себе запасной нож, спрятанный в потайном месте. И Джим знал: у Брайена есть такой нож. Небольшой, с утяжеленным свинцом обоюдоострым кривым лезвием. Нож был у Брайена в рукаве, и хватало одного заученного движения, чтобы оружие оказалось в руке своего хозяина. Лезвие у ножа достаточно тяжелое, и Брайену не составит труда перерубить наставленное на него древко.

— Надо дождаться ибн Тарика, — громко сказал Джим.

Брайен понимающе кивнул, зато Байджу одарил Джима чуть ли не презрительным взглядом.

По восточным меркам разговор ибн Тарика с офицером оказался недолгим.

— Вам лучше пойти с офицером, — сказал ибн Тарик. — Он выполняет приказ местного военачальника. Я с ним знаком. И все же я думаю, произошла ошибка. Постараюсь ее исправить. Положитесь на меня.

Байджу фыркнул.

Джим поспешно вынул нож и рукояткой вперед протянул его офицеру. Тот пренебрежительно посмотрел на Джима, отступил назад и кивнул солдату. Солдат, не опуская древка, забрал оружие.

Пришлось расстаться со своим ножом и Брайену. С тем, что был в ножнах. Оружие в рукаве осталось на месте. Если поискать, подумал Джим, в рукаве Брайена может оказаться целый арсенал.

Байджу встал, вытащил из ножен короткую кривую саблю и, не обращая внимания на направленное ему в грудь заостренное древко, шагнул вперед, ткнув рукояткой сабли в живот стоявшего перед ним солдата. Тот скрючился и выхватил саблю из рук монгола.

— Пошли! — скомандовал офицер.

На улице не обошлось без зевак. Целая толпа зрителей последовала за арестованными. Сменявшие друг друга улочки были одна уже другой. Толпа не отставала. Ошалев от гвалта за спиной, офицер оставил на одной из улочек позади двух солдат — перекрыть тесный проход. Конвоируемые офицером и двумя солдатами Джим, Брайен и Байджу пошли дальше. Время от времени офицер подавал команду, и арестованные поворачивали за очередной угол.

Дорога расширилась. Офицер вышел вперед. У тянущейся вдоль улицы каменной стены стоял солдат. Увидев офицера, он бросился открывать оказавшуюся за его спиной дверь. Джима, Брайена и Байджу втолкнули в проход. Арестованные попали в маленькую грязную комнату. На засаленных подушках, развалясь, сидели три солдата с саблями в ножнах и заткнутыми за пояс широкими кривыми ножами. В противоположном конце комнаты оказалась другая дверь. Арестованных повели к ней. Дверь была такой узкой, что пришлось выстроиться в очередь. Протиснувшись в проход, Джим, Брайен и Байджу очутились на площадке уходящей вниз лестницы. Подгоняемые конвоем, все трое спустились по лестнице и вступили в узкий коридорчик с земляным полом и каменными стенами. На одной из стен, укрепленный в железной скобе, тускло чадил единственный на весь коридорчик факел. Проход привел в помещение, разделенное металлическими прутьями на клетки. В первых двух клетках оказалось по арестанту. Оба были в лохмотьях, и ни один не подавал признаков жизни. Джима с Брайеном втолкнули в третью, пустую клетку. Звякнула дверь. Байджу остался по другую сторону прутьев.

— Тебе не сюда, монгол, — сказал офицер. — Пойдешь с нами.

Офицер и три стражника, спустившиеся вниз вслед за арестованными, окружили маленького монгола и увели, оставив Джима лицом к лицу с Брайеном.

Как и коридорчик, помещение освещалось единственным факелом. По счастью, клетка, в которую поместили пополнивших тюрьму арестантов, оказалась недалеко от источника света, и Джим с Брайеном могли хорошо видеть друг друга.

— Как ты думаешь, куда повели этого маленького монгола? — спросил Брайен.

Джим пожал плечами:

— Я пока вообще ничего не понимаю.

— А ты не мог бы воспользоваться магией? — неуверенно поинтересовался Брайен.

— Мог бы. Но наше положение еще не так безнадежно. Когда не будет другого выхода, дойдет очередь и до магии. — Джим огляделся. — Как ты думаешь, это городская тюрьма?

— Не похоже, — ответил Брайен. — Городские тюрьмы обычно находятся под землей, как та, из которой ты вытащил нас с Жилем, когда мы последний раз были во Франции. Помнишь, тюрьма располагалась под резиденцией французского короля в Бресте? А эта — сухая и чистая.

— Чистая? — удивленно воскликнул Джим, озираясь по сторонам.

— Конечно, — радостно подтвердил Брайен. — Мы попали в тюрьму для высокопоставленных особ. Посмотри, в углу клетки в полу есть даже горшок.

Джим посмотрел в угол клетки, но решил не вступать в долгую дискуссию об изысканности окружающей обстановки.

— Ты прав, Брайен. Хорошо бы узнать, что находится в этом здании. Магией я пользоваться не хочу. У меня складывается впечатление, что здесь хватает магов и без меня. Возможно, за нами наблюдают. — Джим задумчиво посмотрел на горящий факел:

— Раз горит факел, здесь должно быть и вентиляционное отверстие. Может, Гоб сумеет выбраться отсюда через него на струйке дыма. В доме есть и другие факелы. Скорее всего, есть и кухня, а в кухне печи. Дыма Гобу хватит. Он сможет осмотреть весь дом, а вернувшись, рассказать, куда мы попали. — Джим повернул голову к плечу:

— Гоб, ты сможешь осмотреть дом?

Вопрос Джима повис в воздухе.

— Гоб! — повторил Джим и, не дождавшись ответа, ощупал за спиной плащ.

Потайной карман был пуст. Гоб исчез.

— Что, нет гоблина? — спросил Брайен.

— Ну да, — недоумевающе ответил Джим. — Когда мы вошли в комнату, в которой нас ждал ибн Тарик, Гоб был на месте. Я закашлялся от дыма жаровни, и гоблин спросил меня, как я себя чувствую.

— Выходит, он покинул хозяина без разрешения? — возмутился Брайен. — Что у тебя за гоблин, Джеймс?

— Все гоблины одинаковы, — задумчиво ответил Джим. Вдруг его озарило. По спине пробежал холодок. — Наверное, гоблин решил, что нам угрожает серьезная опасность, и отправился в Англию к Энджи и Геронде — рассказать о случившемся.

— Отправился в Англию? — удивленно воскликнул Брайен. — К Анджеле и Геронде? Зачем?

— Я для того и взял с собой гоблина, чтобы в случае необходимости отправить его с сообщением в Англию. Разве ты не помнишь, я рассказывал тебе об этом в замке сэра Мортимора? Мы с Гобом договорились: я подам сигнал, когда ему отправляться в путь, а если у меня не окажется такой возможности, гоблин будет действовать по своему усмотрению. Когда нас арестовали, Гоб, видимо, решил, что его время пришло. Наверное, воспользовался дымом от жаровни. А чтобы его никто не заметил, скорей всего, спрятался в свободной нише на то время, пока нас вели к выходу.

— И гоблин сможет добраться до Англии? — недоверчиво спросил Брайен.

— Доберется, — ответил Джим. — У меня сложилось впечатление, что чем длиннее путь, тем быстрее гоблин передвигается. Чтобы добраться до Англии, Гобу хватит нескольких часов.

— И он расскажет леди Анджеле, что нас арестовали, что у нас отобрали оружие? — воскликнул Брайен.

Джим мрачно кивнул.

— Полученное известие расстроит и леди Анджелу, и Геронду, — сказал Брайен.

— Я думаю о том же, — согласился Джим. — Энджи страшно встревожится. Станет убиваться, что, находясь от нас за тысячи миль, ничем не может помочь нам.

— Помочь-то они нам захотят, — сказал Брайен. — Геронда ни о чем другом и думать не будет.

— Да и Энджи тоже, — подхватил Джим. — К счастью, у них ничего не получится. Как они сюда доберутся?

* * *
— Как мы туда доберемся? — проговорила Анджела.

Она ходила взад-вперед по комнате замка Маленконтри.

Энджи была не одна. На краешке кровати сидела Геронда, а перед камином на струйке дыма восседал Гоб. В камине весело потрескивали дрова. — Стояла весна, но день был холодным.

— Я попробую наскрести денег на дорогу, — сказала Геронда. — Но раньше чем через несколько месяцев мы до Пальмиры не доберемся.

— В том-то и дело, — озадаченно подхватила Энджи, не переставая ходить по комнате. — Деньги есть и у меня. На всякий случай я прихвачу пару драгоценных камней. Если понадобится, их можно продать в любом городе. Но ты права, Геронда. На дорогу могут уйти месяцы. Кто знает, что случится за это время. Нам надо не просто попасть в Пальмиру, нам надо попасть туда быстро.

Анджела неожиданно остановилась перед Гобом.

— Миледи? — подал голосок гоблин.

— Гоб! Гоб Первый де Маленконтри! Джим рассказывал мне, как он разъезжал с тобой на струйке дыма. Ты можешь перевезти нас с Герондой в Пальмиру?

— Миледи, гоблины катают на струйке дыма только детей и своих хозяев, — смущенно ответил Гоб. — Мне не перевезти в Пальмиру леди Геронду. Да и струйке дыма не выдержать веса двух взрослых человек. Я могу поднять в воздух только двух маленьких ребятишек.

— Гоб не в состоянии помочь нам, Геронда, — сказала Энджи. — Он всегда делает все, что в его силах. Не правда ли, Гоб?

— Да, миледи.

— Будем действовать по-другому, — энергично проговорила Энджи. — У меня появилась неплохая мысль.

— Что за мысль, Анджела? — спросила Геронда.

— Нам лучше подняться на крышу башни, где нас никто не услышит. Я все расскажу там. Пошли, Геронда. Гоб, отправляйся с нами.

Энджи и Геронда в сопровождении Гоба поднялись на крышу. Увидев рядом с хозяйкой и ее гостьей невесть откуда взявшееся невиданное существо, несший на крыше службу караульный вытаращил глаза и открыл от удивления рот. Большего караульный позволить себе не мог. Он слыл бывалым солдатом, и бурно выражать свои чувства было ниже его достоинства.

— Можешь спуститься вниз, Гарольд, — сказала Анджела. — Когда ты понадобишься, я тебя окликну. Если тебя не позовут в течение часа, поднимайся на башню. Не удивляйся, если нас здесь не окажется.

— Не удивляться, миледи? — Бывалый солдат опешил и застыл на месте.

— Ты слышал? Спускайся вниз!

Караульный исчез на лестнице. Энджи повернулась к Геронде и загадочно улыбнулась:

— Геронда, помнишь, как мы с Джимом, обернувшись драконами, прилетели к тебе в замок, а ты, не узнав нас, попыталась выпроводить незваных гостей?

— Помню, Анджела, — недоуменно ответила Геронда.

— Так вот, — торжественно объявила Энджи, — мы с тобой превратимся в драконов и полетим в Пальмиру!

Глава 24

Окажись на месте Геронды кто-то другой, у него наверняка отвисла бы челюсть. Геронда лишь удивленно подняла брови:

— Ты тоже занимаешься магией, Анджела?

— Никогда даже не пыталась. Но раз уж я была драконом, почему бы мне не стать им снова? А если я сама превращусь в дракона, то смогу превратить в него и тебя.

— Как ты это сделаешь? — поинтересовалась Геронда.

— Как получится. Я не раз наблюдала за действиями Джима. Если бы ты жила с кем-то так же долго, как я со своим мужем, ты знала бы этого человека очень хорошо. Отойди немного, я попробую.

Геронда отступила на несколько шагов.

Энджи глубоко вдохнула, опустила руки по швам, сжала их в кулаки и закрыла глаза.

Время пошло.

Геронда хотела что-то сказать, но передумала и замерла в ожидании.

Энджи выдохнула и открыла глаза:

— Пока не получается. Попробую еще раз. Когда Джим занимается магией, он мыслит образами и верит в то, что делает. Если я представлю себя драконом и поверю в свои силы, получится и у меня.

— Конечно, получится, — участливо произнесла Геронда.

Энджи снова глубоко вдохнула, сжала руки в кулаки и закрыла глаза.

— Я — дракон. Я — дракон. Я — дракон... — начала приговаривать Энджи.

Геронда неотрывно смотрела на Анджелу. Энджи открыла глаза и отдышалась.

— Все равно получится, — упрямо сказала она.

— Конечно, получится, — повторила Геронда. Анджела заходила взад-вперед по крыше.

— Я действительно знаю, что делает Джим, когда занимается магией. Я даже знаю, что он при этом чувствует. Если я обрету это чувство... — Анджела остановилась. — Потерпи, Геронда. Я попробую еще раз.

И опять ничего не вышло.

— Анджела, может быть...

Геронда увидела, что Энджи не слушает ее. Та стояла закрыв глаза.

И вдруг... Анджела превратилась в дракона! Геронда инстинктивно отпрянула назад:

— Анджела... Ты в нем? Внутри?

Дракон повернул голову, посмотрел на Геронду и изящно кивнул. Дракон получился большим и... грациозным.

— Это я, Геронда, — сказал дракон. — Я же тебе говорила, что у меня получится. Теперь мне остается превратить в дракона тебя.

— Давай! — согласилась Геронда. В ее голосе было больше любопытства, чем страха. Тем не менее она спросила на всякий случай:

— А это не больно?

— Нисколько. Стой спокойно, я сосредоточусь. Мне надо поверить в то, что ты станешь драконом. Не знаю, как я превратилась в него сама, но думаю, мне удастся повторить опыт. Может быть, на это уйдет больше времени. Надо набраться терпения. — Дракон закрыл глаза, поджал лапы, глубоко вдохнул и забубнил:

— Геронда — дракон. Геронда — дракон. Геронда — дракон...

Геронда терпеливо ждала своей участи.

Сидящий на струйке дыма Гоб наблюдал за происходящим со смешанным чувством страха и восхищения.

Дракон тяжело задышал, поднял голову и посмотрел на Геронду:

— Наверное, будет лучше, если ты мне поможешь, Геронда. Закрой глаза и повторяй: «Я — дракон, я — дракон...»

— Конечно, Анджела, — согласилась Геронда. — А должна я...

Геронда не успела задать вопрос. Раздался грохот, и на крыше закрутился неизвестно откуда взявшийся вихрь дыма. Когда дым рассеялся, собравшиеся на крыше увидели Каролинуса. Его рост был не менее девяти футов. Каролинус сверкал глазами, его борода топорщилась.

— У ВАС НИЧЕГО НЕ ВЫЙДЕТ! — воскликнул маг.

Дракон и Геронда удивленно уставились на пришельца.

— Всему есть предел, Энджи, — грозно изрек Каролинус. — Джеймс уже дошел до ручки. Твой муж, прыгая, как кузнечик, по свету, использует магическую энергию направо и налево. На каждом шагу он совершает ошибки, и просто чудо, что ему каждый раз удается выбраться из очередной передряги. Мало того что он без надобности тратит энергию, ему еще пришло в голову использовать для своих нужд средства, позаимствованные из другого мира. Мне хватает забот с Джеймсом. Два строптивца — для меня много. Я старый человек, Анджела Эккерт. У тебя ничего не получится!

— Я должна найти Джима!

— Но не таким способом! — рявкнул Каролинус.

Анджела обрела человеческий облик.

— Как ты посмел! — возмутилась Энджи.

— Я всего лишь вернул тебе истинное обличье. Быть драконом ты не имела права. Анджела Эккерт, чтобы найти Джима, тебе надо придумать что-то другое. По своей воле драконом ты больше не станешь и никого другого в дракона не превратишь. Другое дело, если в дракона тебя превратит Джим. В его действия я вмешиваться не буду. Он волен делать все, что в его компетенции. Ты же не только нарушила нормы Энциклопедии некромантии, но и действовала без какого-либо на то разрешения, самостоятельно, без присмотра мага. На мгновение ты нарушила равновесие сил. Все вокруг зашаталось.

— Пусть себе шатается, — сказала Энджи. Она выпрямилась, сделавшись чуть ли не выше ростом, повернулась к Каролинусу и сверкнула глазами не хуже мага:

— Я найду Джима, где бы он ни был. Тебе не остановить меня. И берегись, если окажется, что из-за твоего противодействия я не смогу спасти его.

— Господи помилуй! — вскричал Каролинус.

— Запомни, что я сказала, — в сердцах добавила Анджела.

— Энджи, то, что ты говоришь, — полная бессмыслица, — сказал Каролинус. — Разве ты не знаешь, что не в состоянии причинить зло Повелителю Магии?

— Ничего, я соберусь с силами, — угрожающе проговорила Анджела.

— Господи помилуй! — снова вскричал Каролинус. — Я и не знал, что ты...

— Теперь знаешь, — прервала мага Анджела.

— Дорогая моя, поверь, я переживаю за тебя, я переживаю за Джима. Я помогу Джеймсу, если смогу. Но я буду просто счастлив, если ты спасешь его сама, не прибегая к магии. Ты избрала неверный путь для достижения цели, и тебе не позволят им воспользоваться. Прости меня. Это мое последнее слово.

Каролинус исчез.

Энджи взяла себя в руки и немного успокоилась. Она посмотрела на Геронду. Геронда ответила ей понимающим взглядом:

— Не расстраивайся, Анджела. Мы спасем Джеймса и Брайена. Отыщется какой-нибудь другой путь.

— Какой другой? — опустошенно проговорила Энджи.

Послышалось легкое покашливание, такое тихое, что ни Энджи, ни Геронда не обратили бы внимания на раздавшиеся звуки, если бы не полная тишина, установившаяся на башне. Покашливал Гоб. Увидев две пары устремленных на него глаз, гоблин смутился. Собравшись с духом, он заговорил тоненьким голоском:

— У меня есть мысль...

Энджи умиротворенно взглянула на гоблина:

— Очень хорошо, Гоб. Извини, может, ты поделишься ею в другой раз? Мы с леди Герондой сейчас заняты.

— Нет-нет! — возбужденно запротестовал Гоб. — Я хочу посоветовать, как можно быстро добраться до Пальмиры. Может, это удастся сделать с помощью дыма.

Энджи с Герондой удивленно посмотрели на гоблина.

— Но ты же говорил... — начала Геронда.

— Я помню, что говорил. Я сказал мне не поднять в воздух двух взрослых человек. Но у меня появился план, и если я договорюсь...

— Договоришься? — оживилась Энджи. — С кем?

— Не с тобой, миледи, и не с миледи Герондой, — ответил Гоб. — В замке Малверн есть свой гоблин. Я не очень хорошо его знаю. Мы встречались всего несколько раз, и то случайно, когда катались на струйках дыма. Если я смогу довезти до Пальмиры леди Анджелу, то, может, гоблин из Малверна довезет леди Геронду, если захочет.

— Если захочет? — гневно воскликнула Геронда. — Ты думаешь, он посмеет отказаться?

— Не следует принуждать его, миледи. Гоблин из Малверна не похож на меня. Он очень робок и не улетает далеко от дома. Позвольте мне поговорить с ним. Я могу отправиться в путь хоть сейчас, а вы доберетесь до Малверна верхом. Если я уговорю гоблина, мы будем ждать вас на крыше самой высокой башни.

— Думаешь, ты сможешь уговорить гоблина? — спросила Энджи.

— Я не обещаю, миледи, но постараюсь, — ответил Гоб. — Сделаю все, от меня зависящее. Тот гоблин очень робок, но, может быть, мне удастся разбудить в нем скрытые силы, которыми наделены все гоблины.

— Надеюсь, — сухо сказала Геронда.

— Я сделаю все возможное, миледи, — возбужденно проговорил Гоб. — Действительно сделаю. Поверь.

— Мы верим тебе, Гоб, — сказала Энджи. — Ты должен понять леди Геронду. Она не меньше меня хочет поскорее добраться до Пальмиры. Мы должны спасти сэра Брайена и сэра Джеймса, твоего лорда.

— Я знаю, — ответил Гоб. — Думаю, все уладится. Встретимся в Малверне.

Струйка дыма поднялась ввысь и, набирая скорость, поплыла на восток. Через несколько секунд Гоб пропал из виду.

* * *
— Они что, намерены уморить нас голодом? — воскликнул Брайен. — Собираются продержать в этой клетке до Судного дня?

Брайен ходил взад-вперед по клетке. Джим сидел на тюремной койке, поначалу показавшейся ему весьма подозрительной. Она была так мала, что спать на ней смог бы только ребенок. Да и прочность мебели внушала опасения. К счастью, все обошлось. Койка выдержала вес Джима.

— Догадываюсь, о чем ты думаешь, Брайен, — сказал Джим. — Обещаю воспользоваться магией, если возникнет необходимость. Пока еще время не пришло. Я бы не трясся так над магической энергией, если бы не разговор с Каролинусом. Оказывается, он сам старается пользоваться магией как можно реже. Каролинус разговаривал со мной как никогда серьезно. Не давал воли чувствам. Маг сказал мне, что я должен действовать самостоятельно, а он будет лишь изредка давать мне советы. Каролинус прав. Пока все не испытаешь на собственной шкуре, ничему не научишься...

— Подожди, — тихо сказал Брайен. — Сюда идут. Чем меньше о нас будут знать, тем лучше.

Вошел уже знакомый арестантам офицер в сопровождении одетых в сине-белую форму стражников.

— Выходите, — сказал офицер. — Вас ждут.

По его бесстрастному голосу было трудно понять, доволен он возложенной на него миссией или просто исполняет свои обязанности.

Джим с Брайеном вышли из клетки и в окружении стражников направились к выходу. Офицер шел сзади. Арестантов повели вверх по лестнице, а потом по узкому коридору, сменившемуся более широким, который привел в еще один проход. Стены этого коридора были выложены мрамором, а пол устлан коврами.

В стене коридора оказался проем. Офицер подал знак рукой. Стражники остановились. За все время пути они не произнесли ни слова.

Джим с Брайеном — теперь одни — повернули в новый проход. Коридоров в этом здании предостаточно!

Тот, в котором арестанты оказались сейчас, был богато убран. Проход привел в комнату, отличающуюся от коридора лишь тем, что она была шире, а стены кое-где закрывали тяжелые занавески, по-видимому, за ними имелись проемы, ведущие в другие помещения.

У одной из стен на подушках, поджав под себя ноги, сидели ибн Тарик и Байджу. Между ними, едва не касаясь их колен, размещался поднос с едой, а по обеим его сторонам стояло по кофейной чашке, каждая на отполированной до блеска подставочке из черного дерева.

— Еда! — глотая слюну, прошептал Брайен.

— Друзья! — воскликнул ибн Тарик, заметив вошедших. — С нетерпением ждем вас. Подходите. Вам надо подкрепиться. Пока вы будете есть, постараюсь объяснить, откуда все эти невзгоды, свалившиеся на ваши головы.

Ибн Тарик хлопнул в ладоши. Стена за его спиной пришла в движение. Два каменных блока подались назад и отошли в сторону. В образовавшийся проход вошли четыре человека, облаченные, как и сопровождавшие арестантов стражники, в сине-белые одеяния. На полу рядом с ибн Тариком и Байджу появились две новые подушки и две чашки кофе на темных подставках.

— С тобой все в порядке? — спросил Джим Байджу.

— Со мной всегда все в порядке, — ответил маленький монгол.

— И отлично, — удовлетворенно проговорил ибн Тарик. — Мне, правда, пришлось расставить все по своим местам, иначе нашего друга увели бы...

Молодой мыслитель прервал свою речь, взглянув на Брайена. Тот чуть ли не давился взятыми с подноса пирожными, раздув щеки, как ребенок, набивший рот сладостями. Ибн Тарик снова хлопнул в ладоши. Люди в сине-белом, как по команде, подняли головы и посмотрели на ибн Тарика. Молодой мыслитель, не говоря ни слова, дважды ткнул пальцем в сторону подноса. Люди скрылись в проходе.

— ...в менее комфортабельное помещение, чем то, в котором пришлось побывать вам, — закончил свою мысль ибн Тарик, повернувшись к Джиму и Брайену.

— Кто мог подумать, что вы попадете в тюрьму? — продолжил молодой мыслитель. — Разве можно все предугадать?

В комнату вернулись слуги. Каждый нес по подносу. Брайену повезло. Три подноса поставили у самых его ног. Слуги вышли.

— Ошибки возможны при любом управлении, — подытожил сказанное ибн Тарик.

Пока в комнате были слуги, Джим успел выпить чашку кофе. В голове прояснилось. Похоже, этот чрезмерно крепкий напиток мог поставить на ноги и мертвого.

— Это дом военачальника? — спросил Джим.

— Нет, — ответил ибн Тарик. — Мюрада, моего знакомого.

Джим потянулся к подносу. Незаметно появившийся слуга налил Джиму вторую чашку кофе.

— Этот Мюрад — военачальник?

— Нет, — ответил ибн Тарик. — Просто почтенный человек, имеющий вес в городе. Военачальник иногда предоставляет в распоряжение Мюрада нескольких солдат. К сожалению, на этот раз, получив приказ, те что-то напутали и приняли вас за преступников.

Джим почувствовал, что у него разыгрался аппетит. Да и трудно не захотеть есть, глядя на Брайена. Надо как следует подкрепиться. Поддерживать разговор станет труднее, но что поделаешь.

— Почему же нас привели в дом Мюрада? — спросил Джим, на время перестав жевать. Ибн Тарик всплеснул руками:

— Примите мои глубочайшие извинения. Я попросил почтенного Мюрада привести в его дом одного Байджу, чтобы мы могли с ним спокойно потолковать, не привлекая внимания прохожих на улице. Арестовать монгола в этом городе — обычное дело. Но так уж получилось — и это могло сказаться на сути отданного солдатам приказа, — что перед тем, как они отправились за Байджу, мне пришло в голову, что одна из тем нашего с ним разговора может до некоторой степени касаться и вас, сэр Джеймс и сэр Брайен.

Ибн Тарик вопросительно посмотрел на монгола, несомненно приглашая того принять участие в разговоре. Байджу ответил ибн Тарику бесстрастным взглядом.

Молодой мыслитель заговорил дальше:

— Известно, что монголы завоевали Персию и разрушили замки ассассинов, а мы, египтяне, а я родом из Египта, завоевали здешние земли. Однако недавно ассассины вновь подняли голову. У них появился духовный наставник Хасан ад-Димри, засевший в Белом дворце, в котором тебе, сэр Джеймс, и тебе, сэр Брайен, довелось побывать. Не так давно люди Хасана ад-Димри наведывались в Египет и предложили союз мамелюкам... — Ибн Тарик прервал повествование, увидев, что Брайен заерзал на подушке. — Ты чего-нибудь хочешь, мой друг? — спросил ибн Тарик у Брайена.

— Вина или воды, — хриплым голосом ответил Брайен. — От корицы першит в горле.

Ибн Тарик хлопнул в ладоши.

Брайену принесли похожий на вазу высокий сосуд, полный воды. Справиться с коварной пряностью теперь стало легче: оставалось смочить съестное водой.

— Как я уже сказал, — продолжил ибн Тарик, мельком взглянув на Брайена, — Хасан ад-Димри пытается установить союз с мамелюками. И тому есть причина. Наставник ассассинов прослышал, что монголы собираются двинуться из Персии дальше и добраться чуть ли не до Египта. Хасан ад-Димри опасается, что, по пути на юг монголы нападут на его вонючий дворец и не оставят от него камня на камне. Опасения наставника ассассинов не напрасны. Монголы действительно хотят с ним покончить. Я не чужой среди мамелюков, и мне от их имени удалось поговорить с монголами. Я попытался их убедить, что им незачем лезть в горы, а для дальнейшего продвижения выгоднее избрать другой путь. Мамелюки скорее справятся с ассассинами. Им это и сподручнее. Мамелюки чувствуют себя в горах увереннее, чем кочевники на лошадях. Этими словами я, конечно, ни в коей мере не хочу обидеть своего друга Байджу. — Ибн Тарик повернулся и одарил монгола улыбкой. Байджу даже не моргнул. — А совсем недавно — как раз перед тем, как послать за Байджу солдат, — мне стало известно, что он получил от вас сведения, которые помогли бы монголам без труда овладеть Белым дворцом Хасана ад-Димри. Я не знаю, что это за сведения. Вот я и попросил солдат поинтересоваться у тебя, сэр Джеймс, и у тебя, сэр Брайен, не присоединитесь ли вы к нашему с Байджу разговору. Как вы знаете, солдаты все перепутали и арестовали вас вместе с Байджу.

Брайен фыркнул. Он только что закончил есть и теперь омывал руки и лицо водой из поставленного перед ним слугой тазика. Изданный Брайеном звук вполне можно было посчитать атрибутом выполняемой процедуры, но Джим заметил: Брайену удалось перехватить направленный на него взгляд Байджу. Монгол смотрел на Брайена с нескрываемой неприязнью. Более того, во взгляде Байджу таилась угроза. Джиму пришла в голову мысль, что монгол жалеет, что не убил их с Брайеном. Теперь, когда они угодили в ловушку, к ним с Брайеном могут применить — да и, чего доброго, применят — пытки, чтобы выяснить, каким образом беглецам удалось выбраться из дворца Хасана ад-Димри. Монгол сохранил им с Брайеном жизнь, чтобы самому узнать все о подземном ходе. Теперь Байджу корит себя за совершенный промах.

Джим повернулся к ибн Тарику. Тому что-то шептал на ухо подошедший слуга. Ибн Тарик кивнул, отпустил слугу и одарил Джима одной из своих заученных улыбок:

— Как мне только что сказали, почтенный Мюрад ждет вас. Всех троих. Не окажете ли мне честь пойти к нему вместе со мной?

У входа в комнату раздался шум. В проходе показалось не менее дюжины солдат в сине-белой форме с саблями на боку и копьями в руках.

— Нам, пожалуй, пора, — тихо сказал ибн Тарик.

Глава 25

Приглашенных к почтенному Мюраду повели по коридору. Все выглядело благопристойно. Половина солдат шла впереди, половина — сзади.

Коридор привел в огромную комнату с высоким куполообразным потолком. В дальнем конце комнаты под балдахином сидел на подушках крупный широкоплечий человек. Перед ним на полу стояли подносы и чашки.

Когда Джим вместе с другими арестантами пересек комнату, он увидел, что человек под балдахином не просто крупный, а не правдоподобно огромный. Такие необъятные телеса и представить себе трудно. А борода! Белая, распушенная, она начиналась от самых висков толстяка и закрывала чуть ли не все его лицо и шею. Даже рот виднелся только тогда, когда человек неторопливым движением отправлял в него кусочек съестного, поднятый с подноса. Чалма на голове и пурпурный шелковый халат, казалось, делали толстяка еще массивнее. Вряд ли ему самому удается подняться с подушек, решил Джим. Скорее всего, без четверых слуг человеку под балдахином не обойтись!

Джима так поглотило созерцание толстяка, что он еле расслышал шепот Брайена:

— Это и есть почтенный Мюрад? Здесь что-то не так, Джеймс. Мне кажется, я уже видел этого человека.

Джим не успел поинтересоваться подробностями. Арестанты вместе с ибн Тариком подошли к человеку под балдахином.

— Рад видеть вас, — сказал толстяк низким голосом. — Прошу, присаживайтесь.

Слуги молниеносно принесли подушки и подносы с едой. Перед Джимом и Брайеном поставили по кубку и налили в них — к немалому удовольствию Брайена — красную жидкость, очень похожую на вино.

— О почтенный Мюрад, — сказал ибн Тарик, — это те люди, о которых я тебе говорил: монгол Байджу и знатные франки — сэр Джеймс и сэр Брайен.

— Рад, очень рад, — откликнулся Мюрад. — Я слышал, люди, не поклоняющиеся Аллаху, позволяют себе пить вино.

Джим вдруг заметил, что Байджу пьет из кубка. Значит, вина налили и монголу. Ибн Тарик демонстративно молчал. Отвечать Мюраду оставалось Брайену или самому Джиму.

— Ты прав, почтенный Мюрад, — сказал Джим. — Благодарим за вино. Этот напиток для нас привычен.

— Всегда стараюсь доставить гостям удовольствие, — произнес Мюрад. — Аллах учит: накорми всякого голодного, постучавшего в твою дверь. Я никому не отказываю, а почтенным гостям предлагаю все, что имеется в моем доме.

— Все знают это, о почтенный Мюрад, — отозвался ибн Тарик, выручив Джима, которому подходящий ответ никак не лез в голову.

— О франки, я слышал, вы ищете раба из числа себе подобных, а мой друг ибн Тарик помогает вам в поисках, — сказал Мюрад. — Я и сам постараюсь помочь вам. Как выглядит человек, которого вы разыскиваете?

— Он выше меня, но ниже сэра Джеймса, — сказал Брайен. — У франка нос с горбинкой и небольшой шрам от подбородка к скуле. Когда несколько лет назад я видел франка в последний раз, он был крепким и сильным человеком. В то время он носил небольшие усики, а его черные волосы только начали седеть.

— Я знаком со многими в городе, — сказал Мюрад. — Надеюсь, мы найдем человека, которого вы ищете.

— Неисповедимы пути Аллаха, — произнес ибн Тарик. — Разве не удивительно, о Мюрад: эмиры из Египетского халифата не отказались бы от сведений, которыми, возможно, располагают эти франки, и вот франки у тебя в доме, а ты как раз тот человек, который скорее других может помочь им отыскать разыскиваемого ими еще одного франка?

— Непостижимы чудеса, творимые Аллахом, — согласился Мюрад.

Из-за спины Мюрада появился маленький рыжевато-коричневый пес. Он уселся на подушку рядом с толстяком и уставился на Джима.

— Вероятно, какое-то чудо можно и предвидеть, — изрек ибн Тарик. — Египет создан быть мощной империей. Многочисленные эмиры в халифате пекутся больше о себе. Возможно, пришло время нового Саладина, быть может, даже еще одного курда, курда, подобного тебе, о Мюрад. Должен найтись человек глубочайшей мудрости и безграничной отваги, который поведет за собой людей и создаст новую империю.

— Да будет незабвенно имя Саладина, — сказал Мюрад. — Действительно, пора появиться еще одному великому воину. Им может быть и курд. Но мы должны исходить из настоящего, а не заглядывать в будущее.

Джима больше интересовал появившийся пес, чем возможное появление нового Саладина. Джим во все глаза смотрел на рыжевато-коричневого пса, а пес смотрел на Джима. Но что делать? У Джима, по существу, были связаны руки. Он не мог спросить пса: «Откуда ты взялся?» — хотя был почти уверен, что видит перед собой Келба. Видимо, чувствуя полную безнаказанность, пес смотрел на Джима с самым нахальным видом. В его желтых глазах даже сквозило высокомерие.

Конечно, пес мог оказаться и не Келбом. Таких грязных и нечесаных собак болтается повсюду сколько угодно. Но если это все-таки Келб, то что он делает у Мюрада? Ответов на этот вопрос могло быть сколько угодно.

Джим решил не ломать голову. Пока можно послушать и Мюрада с ибн Тариком.

— Появись у нас новый Саладин, — говорил Мюрад, — лучшего визиря, чем ты, ибн Тарик, ему не сыскать...

Цветистую фразу Мюрада дослушать не удалось — Брайен сжал локоть Джима. Джиму показалось, что в локте что-то хрустнуло. Он поспешно скосил глаза. Брайен теперь сидел почти вплотную к нему, хотя и продолжал исправно смотреть на Мюрада и ибн Тарика.

— Джеймс, — зашептал Брайен, чуть склонив к Джиму голову, — взгляни на слугу, что идет к стене.

К проему в стене шел высокий, чуть сгорбленный, седой человек, тощий, как палка. Человек исчез в проходе. Стена за ним сомкнулась.

— Это сэр Джеффри! Отец Геронды! — прошептал Брайен. — Джеймс, я уверен, это он.

— Надо подождать, — прошептал в ответ опешивший Джим. — Подождем, когда он вернется.

— Он заходил в комнату только раз, — снова зашептал Брайен. — Он может больше не появиться.

Что правда, то правда, решил Джим. Похоже, у этого Мюрада слуг не меньше, чем у пчелиной матки рабочих пчел.

— Подожди, я попробую порасспросить Мюрада, — сказал Джим.

Разговор между Мюрадом и ибн Тариком шел теперь о суннитах и шиитах, приверженцах, как смутно помнил Джим, двух разных направлений в исламе. Если Джим ничего не перепутал, сунниты были ортодоксами, и их секта насчитывала больше членов, чем шиитская. Похоже, Мюрад и ибн Тарик принадлежали к суннитской секте. Оба хвалили суннитов, шиитов же в основном порицали.

— Грядут перемены, о Мюрад, — говорил ибн Тарик. — Надо быть наготове. Другое столь же благоприятное время может и не прийти.

Наступила пауза, и Джим поспешил ею воспользоваться:

— Прошу прощения, что помешал вам, о Мюрад и ибн Тарик, но произошло нечто удивительное. Мой друг, сэр Брайен, и я только что видели человека, очень похожего на того, кого мы разыскиваем. О Мюрад, этот человек — один из ваших слуг. Он вышел из комнаты в проем в стене. — Джим показал рукой на стену справа от Мюрада.

— Мой слуга? — удивился Мюрад. — Ты уверен?

— Не совсем. Да и сэр Брайен сомневается. Но, может, нам позволят взглянуть на этого слугу еще раз?

— Поистине пришло время чудес, — прошептал ибн Тарик, поглаживая свои аккуратные усики.

— Как выглядит этот слуга? — спросил Мюрад.

— На вид он намного старше всех слуг, которые побывали в комнате за то время, что мы в ней находимся, — сказал Брайен. — Седой, сутулый и худой. Сэр Джеффри таким не был, и все-таки этот слуга очень похож на него, если только он сам не сэр Джеффри.

— В моем собственном доме! — воскликнул Мюрад.

Он трижды хлопнул в ладоши.

Стена справа от Мюрада раздвинулась. Из проема вышел высокий седобородый человек. В руке он держал жезл с набалдашником, украшенным золотистым орнаментом. Человек с жезлом поклонился:

— Что прикажешь, о Мюрад?

— Только что в комнате был слуга. Он старше других слуг, седой и сутулый. Мои гости хотят видеть его. Найди этого человека и приведи сюда.

— Слушаюсь, о Мюрад, — повиновался человек с жезлом и исчез в проходе. Стена сомкнулась.

— Вы хорошо знаете человека, которого ищете? — к Джиму и Брайену повернулся ибн Тарик.

— Я знаю его хорошо, — ответил Брайен. — Правда, я не видел его несколько лет.

— Сейчас все прояснится, — сказал Мюрад.

Действительно, прошло совсем немного времени, и стена справа от Мюрада снова раздвинулась — в комнату вошли двое. Впереди шел человек с жезлом, а за ним тот самый сгорбленный слуга, который привлек внимание Брайена. Вошедшие остановились. Сгорбленный слуга замер, понуро опустив голову.

— Как тебя зовут? — спросил у слуги Мюрад.

— Меня называют Неверным, — ответил слуга тусклым, хриплым голосом.

— Значит, ты раб, — сказал Мюрад. — Тем лучше. Посмотри на сидящих передо мной. Они хотят рассмотреть тебя.

Слуга шевельнулся, но так и не оторвал глаз от пола.

— Подыми голову! — гаркнул человек с жезлом.

Слуга поднял голову.

Брайен вонзился в него взглядом.

— Никогда не думал, что человек может так измениться, — наконец проговорил Брайен. — Но думаю, это все-таки он. Сэр Джеффри?

Слуга поднял голову чуть выше и посмотрел на Брайена.

— Отвечай! — приказал Мюрад.

— Меня... меня... когда-то звали сэром Джеффри де Шане.

Брайен вскочил, бросился к сгорбленному слуге и обнял его.

— Сэр Джеффри! — воскликнул Брайен, расцеловав слугу в обе щеки. — Ты узнаешь меня? Я — Брайен, Брайен Невилл-Смит. Помнишь, я часто бывал у тебя в Малверне и проводил время с Герондой.

— С Герондой... — Слуга замолчал. Казалось, он был не в силах говорить. Он даже не сделал движения навстречу Брайену.

Джимом овладело странное беспокойство. Вроде бы ничего не правдоподобного не произошло. Им с Брайеном просто повезло. Они повстречали ибн Тарика, а у того отыскался знакомый, в доме которого нашелся сэр Джеффри. И все-таки случившееся больше походило на чудо или на результат невероятного стечения обстоятельств.

— Сэр Джеффри, скажи хоть что-нибудь! — воскликнул Брайен.

Сгорбленный слуга молчал.

— Наверное, он потрясен случившимся, — сказал Джим. — Он давно не видел своих земляков. Может быть, нам с сэром Брайеном и этим человеком стоит где-нибудь уединиться?

— Да что толку, он давно спятил, — выпалил Байджу.

— Скорее всего, он все-таки потрясен случившимся, — сказал ибн Тарик. Он повернулся к Мюраду:

— По-моему, предложение сэра Джеймса не лишено смысла. О милосердный и великодушный Мюрад, может, ты разрешишь этому рабу уединиться с твоими гостями?

— Да будет так. — И Мюрад сделал знак человеку с жезлом.

Тот подошел к Брайену.

— Пойдемте со мной, — сказал человек с жезлом. Брайен поднялся с подушки. Сгорбленный слуга машинально повернулся к выходу. Брайен последовал за ним. Джим поспешно вскочил и вместе с другими вышел из комнаты.

Все четверо покинувших комнату милосердного Мюрада оказались в уже знакомом Джиму и Брайену коридоре. В одной из стен коридора открылся проход, за которым оказался другой, более узкий, но богато убранный коридор, который привел в небольшую и тоже богато убранную комнату.

— Вы останетесь здесь, пока вас не позовет почтенный Мюрад, — сказал человек с жезлом и вышел.

Как только его шаги замерли в конце коридора, сгорбленный слуга медленно поднял голову и посмотрел на Брайена.

— Это ты, Брайен? — дрожащим голосом спросил слуга. — Это действительно ты?

— Это я, сэр Джеффри. Пойдем. — Брайен взял старца под руку и повел к разбросанным у стены подушкам. — Садись, сэр Джеффри, — сказал Брайен и опустил его на одну из подушек.

Джим с Брайеном уселись рядом.

— Помнишь, Брайен, как ты искал в камине гоблина и застрял в дымоходе? — спросил старец. — А какой крик подняла Геронда! Она подумала, с тобой случилось что-то ужасное. Мне пришлось лезть в камин вызволять тебя.

— Конечно, помню, — радостно ответил Бранен. — Ты тогда еще меня хорошенько отшлепал за глупость.

— Почему глупость? Так, ребячья выходка. А я в те дни был очень раздражителен. — Старец поднял руку и погладил Брайена по щеке. — Теперь ты настоящий мужчина и рыцарь. У тебя даже шрамы на лице.

— А помнишь канун Рождества, когда тебя никто не ждал в Малверне, а ты взял и неожиданно вернулся? Мне тогда было четырнадцать лет, и мы с Герондой перешептывались, что все двенадцать дней праздника проведем одни, без опеки старших. А тут ты и нагрянул.

Сэр Джеффри кивнул.

— А помнишь, как на Пасху.

Брайен пустился в воспоминания, сэр Джеффри умиротворенно кивал. Действительно ли он помнил все, о чем рассказывал Брайен, или только поддакивал ему, понять было трудно.

О Джиме забыли. Да и тем лучше. Можно немного поразмышлять. Путешествие в Пальмиру еще не закончено, решил Джим. В некотором роде все еще только начинается.

Мюрад сказал, что сэр Джеффри — его раб, а раб является собственностью хозяина. Согласится ли Мюрад расстаться даже с толикой своей собственности, а если согласится, то какую назначит цену? Если цена окажется чрезмерно высокой, возвращение сэра Джеффри, Брайена, да и самого Джима в Англию станет проблематичным.

Джим ходил взад-вперед по комнате. Проблема оказалась не из легких. У Брайена сохранилась большая часть денег, выигранных им на турнире. Деньги зашиты в рубашку, которую Брайен носит под кольчугой, а сама рубашка пришита к кольчуге. Вес золотых монет скрадывался весом стальных колец.

По английским меркам, денег у Брайена немало. Нохватит ли их, чтобы выкупить раба? Его хозяин наверняка миллионер. Только очень богатый человек может иметь такой царский дом и великое множество слуг. Даже сам ибн Тарик смиренно прислушивается к Мюраду. Конечно, Джим может помочь Брайену. Но даже если собранных сообща средств хватит на то, чтобы выкупить раба, денег больше не останется. Как тогда вернуться в Англию? Рассчитывать на чью-то помощь в чужом городе не приходится. Они с Брайеном и сэром Джеффри вряд ли доберутся даже до Триполи, где Брайен мог бы взять взаймы у английских рыцарей. Правда, этих рыцарей еще надо найти. Да и одолжат ли те Брайену денег? По наблюдениям Джима, в этих краях с деньгами расставались неохотно. А где с ними расстаются легко? Взять в долг у незнакомых людей не так-то просто.

А Байджу с ибн Тариком? От них можно ждать чего угодно. Теперь хотя бы стало ясно, зачем они спешили в Пальмиру. Оба обеспокоены возможным появлением в Ливане монголов из Золотой Орды.

Конечно, Байджу и ибн Тарик преследуют каждый свои цели; молодой мыслитель, по-видимому, представляет в здешних краях мамелюков, а, возможно, заодно и Египетский халифат.

Может случиться так, что и Байджу, и ибн Тарик потребуют свою долю за освобождение сэра Джеффри. Байджу не бескорыстно помог Джиму и Брайену добраться до Пальмиры.

Да и в великодушие ибн Тарика не верилось, несмотря на его вечные уверения в дружбе. Молодой мыслитель производит впечатление собранного человека. Он всегда появляется в нужном месте в нужное время. Может быть, ибн Тарик уже давно знал, что Джим с Брайеном разыскивают сэра Джеффри.

А если знал, вполне мог устроить так, чтобы встреча с лордом Малверном состоялась в его присутствии и В некотором роде с его помощью. Теперь ибн Тарик может считать, что Джим с Брайеном заплатят ему за его старания.

Безусловно, ибн Тарик был одним из самых умных людей, с которыми Джим встречался в четырнадцатом веке. Ибн Тарик много знал, у него был широкий круг знакомых. Такому человеку могли сообщить и с Кипра, что некий английский рыцарь разыскивает сэра Джеффри. Но зачем такие сведения нужны египтянину?

Может быть, они все-таки заинтересовали его и ибн Тарик специально присоединился к каравану, вышедшему из Триполи в Пальмиру, чтобы выведать у Джима недостающие подробности. Не преуспев в расспросах, ибн Тарик мог даже договориться с Хасаном ад-Димри, чтобы ассассины выкрали Джима с Брайеном из лагеря караванщиков и препроводили в Белый Дворец.

Но мог ли молодой мыслитель предвидеть, что пленники сбегут из тюрьмы?

Байджу, как сказал сам монгол, узнал, где и когда можно найти пленников у Абу аль-Квасайра. Если все так и случилось, возникали новые вопросы. Знал ли Абу аль-Квасайр заранее, что Джима с Брайеном похитят ассассины? Знал ли он, что пленникам удастся сбежать? А если знал — хотя маг и говорил, что с помощью магического кристалла увидеть будущее не так-то просто, — то вполне возможно, что Абу аль-Квасайр попросил Байджу помочь Джиму. Конечно, помочь мог бы и Каролинус...

У Джима голова пошла кругом. Дальнейшие размышления лучше отложить на будущее.

Пока Джим ходил взад-вперед по комнате, он непроизвольно оглядывал стены. Кроме входа, других проемов в стенах видно не было. Не было даже окон. Комната освещалась ярко горящими большими факелами.

А ведь в комнате Мюрада, да и в той комнате, где Джим с Брайеном сидели за едой с ибн Тариком и Байджу, были потайные ходы в другие помещения — стенные блоки отодвигались, обнажая проходы. Вполне возможно, что и эта комната устроена так же. А значит...

Джим принялся разглядывать стены. Они, так же как и стены двух других комнат в доме Мюрада, в которых Джиму с Брайеном довелось побывать, были облицованы тщательно пригнанными друг к другу квадратными плитами из полированного мрамора. Между вертикальными и горизонтальными рядами плит тянулись швы каменной кладки. Джим стал водить рукой по плитам.

Водить рукой пришлось долго, но, как оказалось, не понапрасну. Между двумя вертикальными рядами мраморных плит на месте шва Джим нащупал небольшой выступ. Джим повел руку вниз. Выступ тянулся до самого пола. Джим повел руку вверх. Выступ поднялся до пересечения с другим — горизонтальным — выступом. Теперь очертить весь подвижный блок не составляло труда. Потайная дверь найдена!

Но мало найти дверь. Теперь надо ее открыть. Джим стал поочередно нажимать на панели блока, водя рукой от одной его кромки к другой, противоположной.

Какая из панелей сработала, Джим так и не понял. Каменный блок неожиданно подался назад и заскользил в сторону. Джим шагнул в темноту, сделал несколько шагов и очутился в другой комнате.

Вся ее противоположная сторона оказалась завещанной несколькими рядами легких занавесей, а через них в комнату проникал дневной свет.

Джим стремительно пересек комнату. Раздвинув занавески, он увидел внутренний дворик. В центре дворика бил фонтан, а вокруг фонтана росли деревья.

Деревья, хотя и довольно маленькие, были сплошь увешаны плодами, не то лимонами, не то апельсинами. За деревьями возвышалась стена, огораживающая дворик, а внизу в стене, если только Джиму не изменило зрение, виднелась зеленая дверь. Дверь к свободе!

Ликование Джима было недолгим. Пришло отрезвление. Даже если им с Брайеном и сэром Джеффри удастся сбежать из дома Мюрада, где они спрячутся? Скорее всего, Мюрад пользуется в городе огромной властью. Он, сможет привлечь к поискам сбежавшего раба множество людей. Джиму с Брайеном и сэром Джеффри не удастся даже выбраться незамеченными из той части города, где располагается дом Мюрада. Их непременно увидят. А увидев, тут же дадут знать Мюраду.

Джим все еще предавался невеселым размышлениям, когда сквозь занавески — будто их и вовсе не было — в комнату вдруг стремительно влетели две струйки дыма. На одной сидели Анджела с Гобом, на другой — Геронда со своим гоблином.

Струйки дыма снизились, и Энджи с Герондой спрыгнули на пол.

— Джим! — воскликнула Анджела и бросилась ему на шею.

Джим принялся целовать Энджи. За этим занятием ему все-таки удалось заметить Геронду, стоящую за спиной Анджелы.

— Мы нашли твоего отца, Геронда. Он в соседней комнате.

Энджи высвободилась из объятий Джима и отступила назад.

— Вы действительно нашли его, Джим? — воскликнула Энджи. — Но это же замечательно. Пойдемте к нему.

— У нас, правда, возникли некоторые затруднения... — начал Джим, но не успел поделиться с Энджи и Герондой своими опасениями.

Привлеченные шумом голосов, в комнату через все еще открытый проход в стене вошли Брайен и сэр Джеффри. Брайен бросился к Геронде.

— Посмотри, Геронда! — сказал Брайен, как только немного пришел в себя. — Мы нашли сэра...

Геронда посмотрела на старца, удивленно подняла брови и, прежде чем Брайен успел закончить фразу, холодно отчеканила:

— Это не мой отец!

Глава 26

— Геронда, я и сам вижу, он очень изменился и постарел, — сказал Брайен, — но он помнит, как я застрял в дымоходе, когда искал гоблина. Он сам напомнил мне об этом.

— И что с того? — зло проговорила Геронда, глядя на старца. — Он может помнить все, что ему вздумается. Говорю тебе, Брайен, это не мой отец. Неужели ты думаешь, я не могу узнать собственного отца? Этот человек — не сэр Джеффри де Шане!

Брайен беспомощно посмотрел на Джима и Энджи. Те — растерянные — переводили взгляды с Геронды на старца.

Старец шагнул к Геронде.

— Дорогая... — дрожащим голосом проговорил он, протягивая к ней руки. Геронда отшатнулась:

— Отец никогда не называл меня так! Не приближайся ко мне!

В руке Геронды появился кинжал. Старец резко остановился, словно прирос к полу.

— Брайен, где ты откопал этого самозванца? — воскликнула Геронда, не выпуская из рук кинжала. Брайен в растерянности молчал.

— Если этот человек самозванец, Геронда, то наше положение еще хуже, чем ты можешь себе представить, — сказал Джим. — Нам надо быстро все обсудить. Если тебе нетрудно, спрячь, пожалуйста, нож. Даже если этот человек и не сэр Джеффри, обвинять его в мистификации совершенно бессмысленно.

Геронда неохотно заткнула кинжал за пояс, и он пропал в складках ее платья.

Джим повернулся к старцу:

— Кто ты такой?

— Сэр Джеффри.

Геронда фыркнула.

— Дочь просто... — попытался продолжить старец и замолчал, опустив голову. — Впрочем, что мне терять? — сказал он после паузы. — Последние двенадцать лет я и так каждый день жду смерти. Рано или поздно она все равно придет.. Когда — не имеет значения.

— Кто тебе рассказал подробности из жизни сэра Джеффри? — спросил Джим.

— Сам Мюрад, — прошептал старец. Неожиданно он поднял голову и заговорил твердым голосом:

— Меня зовут Ренель де Уст. Когда-то я был рыцарем. Двенадцать лет рабства превратили меня в ничтожество.

Геронда усмехнулась.

— Этот человек достоин жалости, Геронда! — воскликнула Энджи. — Ему подвернулся единственный шанс выкарабкаться отсюда... — Она повернулась к Джиму:

— Откуда этот Мюрад мог узнать подробности из жизни сэра Джеффри? Может быть, в этом доме прячут настоящего лорда Малверна?

— На этот вопрос могу ответить я, — сказал сэр Ренель. — Я в этом доме уже три года и клянусь честью благородного человека, которым я когда-то был, в доме Мюрада больше нет никого, кто, подобно мне, раньше был рыцарем.

Джим чувствовал, что надо принять какое-то решение. И вдруг его осенило. Если до этого — со времени ареста в караван-сарае — ум Джима находился в полузаторможенном состоянии, то теперь он неожиданно пробудился и заработал на полную мощь. Такие всплески умственной активности случались с Джимом и раньше, когда он сталкивался с, казалось бы, неразрешимой задачей или просто оказывался в затруднительном положении.

Джим вспомнил, как в студенческие годы во время выпускного экзамена по физике он впустую потратил половину отведенного на выполнение задания времени, но не мог ответить ни на один вопрос. Перед ним словно возник барьер, взять который он был не в силах. И когда он, как ему казалось, уже вконец изнемог от непомерных усилий, барьер неожиданно рухнул, пришло прозрение. Все, что Джим изучал в течение учебного года, предстало перед ним с полной ясностью, предложенные ему вопросы показались детской забавой, и нужные решения пришли сами собой.

То же случилось и сейчас. Джима осенило.

— Гоб! — позвал Джим.

— Слушаю, милорд, — отозвался Гоб. Джим повернулся. Оба гоблина, все еще сидящие на повисших в воздухе струйках дыма, были очень похожи. И все же между ними была разница. Гоб во весь рот улыбался и восседал на своем странном сиденье, гордо выпрямившись, а второй гоблин весь скрючился, почти свернувшись в клубок. Было видно, что гоблин из Малверна очень застенчив.

— Может, ты познакомишь нас со своим другом? — спросил Джим.

— Это — Гоб из замка Малверн, милорд.

Гоблин из Малверна съежился еще больше.

— Понятно. А скажи, Гоб, не трудно ли тебе, может быть, даже с Гобом из Малверна, отправиться ненадолго в сад? В саду бьет фонтан. Мне нужно немного воды, с глубокую тарелку. Ты знаешь ее размеры?

— Конечно, милорд. Ты хочешь, чтобы я принес тебе воды в глубокой тарелке. Но я думаю, в саду нет тарелок.

— Я хочу, чтобы ты мне принес воды — не в тарелке, столько, сколько поместится в тарелку.

— Тогда это нетрудно, милорд, — сказал Гоб. Он развернул струйку дыма и, сопровождаемый гоблином из Малверна, через занавеси вылетел в сад.

— Зачем тебе вода, Джим? — спросила Энджи. — Вы с Брайеном что, хотите с пить?

— Да нет... — начал Джим.

Объяснить, зачем ему понадобилась вода, он не успел. Оба гоблина вернулись в комнату. Гоб держал в руках свернутую из дыма чашу.

Джим слегка опешил, но тут же пришел в себя.

— Поставь чашу на пол, Гоб.

Другого места для нее в комнате просто не было. Гоб поставил необычный сосуд на ковер. Джим опустился на колени, оперся на руки и заглянул в чашу.

— Хочу использовать воду в качестве магического кристалла, — пояснил Джим. — В Англии для того, чтобы увидеть прошлое, настоящее или будущее, используют кристаллические шары или зеркала. Здесь смотрят в воду. Мы с Брайеном были свидетелями, как один маг в Триполи разглядел в воде то, что хотел увидеть. Если такое удалось ему, удастся и мне.

Работа с магическим кристаллом требовала затрат энергии. Джим помнил, энергией надо дорожить. Но сейчас без нее просто не обойтись.

Джим стал вглядываться в воду, стараясь представить себе комнату, в которой они с Брайеном недавно побывали. Байджу, ибн Тарик, Мюрад, да и Келб должны быть все еще там. На колеблющейся поверхности воды появилось изображение комнаты. В ней никого не было, даже Келба.

— Я ничего не вижу, — сказала Энджи, с интересом заглядывая через плечо Джима.

— Ты ничего и не увидишь. Ты же не маг.

— Конечно, — сказала Анджела. — Где уж мне! Какой из меня маг!

Она отошла к занавесям и стала всматриваться в них, словно хотела проникнуть через завесу взглядом.

— Что ты сказала? — рассеянно спросил Джим, все еще вглядываясь в воду. По тону Энджи ему показалось, что она произнесла что-то важное, но что именно — он пропустил мимо ушей.

Джим сконцентрировал внимание и мысленно вызвал зрительные образы ибн Тарика и Байджу. На поверхности воды появилось изображение комнаты, похожей на ту, в которой сейчас находился Джим. Ибн Тарик что-то говорил. Байджу слушал. Рядом с ними сидел Келб.

— Хорошо, — прошептал Джим. Теперь надо заняться Мюрадом.

Неожиданно Джим вспомнил: Келб в комнате Мюрада — а теперь не оставалось и тени сомнения, что пес был Келбом — взирал исключительно на них с Брайеном. Создавалось впечатление, что у Мюрада был дан хорошо разыгранный спектакль, и этот спектакль предназначался всего для двух зрителей — Джима и Брайена. Сэра Ренеля публике просто подсунули. Так фокусник подсовывает заранее выбранную им карту простаку, который считает, что тащит ее из колоды сам, наугад.

Надо поскорее узнать, чем занимается сейчас Мюрад. Джим снова стал вглядываться в воду.

Появилась картинка. В какой-то комнате на огромном толстом матрасе, брошенном прямо на пол, лежа на спине, спал Мюрад.

— Гоб и ты, Гоб из Малверна, присоединяйтесь, — позвал Джим. — Я хочу вам кое-что показать. — Надо позвать и Энджи, подумал Джим. Совсем недавно она что-то говорила ему и, похоже, была чем-то недовольна. — Энджи, если хочешь, подойди и посмотри на воду. Я сделал так, чтобы изображение было видно всем.

— Нет уж, благодарю, — ответила Анджела.

Она все еще стояла лицом к занавесям и даже не обернулась на слова Джима.

Анджела была зла на весь мир — на Каролинуса, Джима, Брайена... даже немного на Геронду. Анджела видела, та смотрит на нее с сочувствием. Чего доброго, Геронда подойдет утешить подругу. Анджела вспылит, а Геронда не такова, чтобы спустить грубость. Ситуация сложилась... комичная. Анджела улыбнулась. Это было лучшее, что она могла сделать.

Джим просто ничего не понимает, решила Анджела. И никогда не поймет, вздохнула она.

Анджела подошла к Джиму и заглянула ему через плечо. Оба гоблина были рядом и уже смотрели на воду.

— Кто это? — спросила Энджи. — Что это за толстяк с бородой?

— Мюрад, хозяин дома, — ответил Джим. Он поднял голову и посмотрел на гоблинов:

— Гоб, не сможешь ли ты вместе с Гобом из Малверна исследовать проход в стене за моей спиной? В толще стены могут быть свои, боковые проходы. Если обнаружите хоть один, может, попытаетесь на струйках дыма добраться до комнаты, где спит этот человек, а потом расскажете нам, как туда дойти?

— Думаю, это нетрудно, — сказал Гоб. — Все равно что путешествовать по дымоходам. Просто не придется то подниматься, то опускаться.

— Комнату надо найти как можно быстрее. Я хочу застать этого человека в одиночестве. Постарайтесь отыскать такой путь, где мы никого не встретим.

— Вам незачем посылать их на поиски, — неожиданно раздался голос сэра Ренеля. — Я знаю, что это за комната. Спальня Мюрада. Сейчас он, как всегда в это время, спит и проспит еще около часа. Я могу отвести вас к нему, а если мы встретим по дороге кого-нибудь из слуг, постараюсь сделать так, чтобы они не проявили излишнего любопытства.

— Что скажешь, Брайен? — спросил Джим. — Если нам удастся поговорить с Мюрадом, многое прояснится. Может, есть смысл воспользоваться предложением сэра Ренеля?

— Лучше и не придумаешь, — ответил Брайен. — Только впереди пойду я.

В руке Брайена появился нож. В руке Геронды — кинжал. Она извлекла его из-за пояса с ловкостью фокусника. Кинжал нашелся и у Анджелы, правда, размером поменьше. Пришлось лезть за ножом и Джиму. Тот был в одном из высоких носков, связанных Энджи в Маленконтри по просьбе Джима. Конусообразной формой нож походил на гэльский кинжал, излюбленное оружие шотландских горцев.

— На вооруженный отряд мы похожи мало, — сухо произнес Брайен. — Но если вы, Анджела и Джеймс, не будете щепетильны, со слугами в темном коридоре мы при необходимости справимся.

— Такой необходимости не возникнет, — сказал Джим. — По крайней мере, я так думаю. — Он повернулся к старцу:

— Сэр Ренель, показывай дорогу.

— Да вознаградят тебя небеса, сэр Джеймс! — воскликнул сэр Ренель. — Ты разговариваешь со мной как с рыцарем. И хотя я безоружен, постараюсь сделать хотя бы одно доброе дело перед тем, как принять смерть. — Сэр Ренель повернулся к Брайену:

— И все-таки мне лучше идти первым, сэр Брайен. Так будет быстрее. Ты не знаешь дороги, а я знаю. Если ты мне не доверяешь, иди за мной и держи наготове нож.

— Я погрешу против истины, если скажу, что полностью доверяю тебе, — ответил Брайен. — Если мои сомнения рассеются, может быть, я дам тебе оружие.

— Да поможет мне Бог! — воскликнул сэр Ренель. — Следуйте за мной.

Сэр Ренель повел всех к проему в стене, через который Джим попал в комнату с занавесями. Стены проема оказались гораздо толще, чем предполагал Джим, но, к его разочарованию, они были... монолитны. Тем не менее сэр Ренель остановился. Он повернулся направо и слегка надавил на стенку проема. Часть стенки отошла в сторону! Открылся темный проход. Не очень широкий, но и не слишком узкий. По нему можно идти и по двое в ряд, а уж двигаться гуськом и вовсе не составит труда, решил Джим. Если, конечно, они не отдавят друг другу в темноте ноги.

— Гоб! Гоб из Малверна! — позвал Джим. — Ты здесь? Насколько я знаю, гоблины хорошо видят в темноте.

— Да, милорд, — раздался за спиной Джима голосок Гоба. — Гоблины хорошо видят в темноте.

— Брайен, — сказал Джим, — может быть, послать вперед гоблинов? Они смогут предупредить нас, если окажется, что кто-то идет навстречу. В темноте их никто не увидит. А если встретится коридор с факелами, то и там гоблинов вряд ли заметят.

— Пусть летят, — согласился Брайен. Джим почувствовал легкое движение воздуха. Две струйки дыма устремились в темный проход. Отряд во главе с сэром Ренелем тронулся в путь. Пошли гуськом, друг за другом. Сэр Ренель сразу зашагал уверенно, как человек, привыкший ходить в темноте.

Джим не ожидал, что можно так быстро двигаться в кромешной тьме.

Впереди забрезжил свет. Проход сменился коридором с факелами на стенах. Как выяснилось, он был далеко не последним. Сэр Ренель шел и шел вперед. Поворотам не было числа. Один коридор сменялся другим. Каждый освещался факелами, и в каждом... не было ни души.

Как оказалось, до поры до времени. Вернулся Гоб.

— Человек! — услышал Джим шепот гоблина у своего уха.

— Брайен... — начал Джим, но не успел предупредить друга об опасности.

Из-за поворота вышел слуга и чуть не столкнулся с сэром Ренелем.

— Неверный! — воскликнул слуга. — Что ты здесь делаешь с этими...

— Не твое дело! — твердым голосом прервал его сэр Ренель. — Иди, куда шел.

Слуга удивленно уставился на сэра Ренеля, отвел глаза, бочком проскочил мимо отряда и скрылся в проходе.

— Надо поторапливаться, — сказал сэр Ренель. — Какое-то время этот человек будет молчать. Он знает, я нахожусь в подчинении у слуг. Наверное, решил, что я выполняю чей-то приказ, раз позволил себе неслыханную дерзость. Но долго язык за зубами слуге не удержать. Скоро о встрече в коридоре станет известно всем в доме, в том числе и Мюраду.

Сэр Ренель ускорил шаг. Пришлось пойти быстрее и Джиму. Хорошо еще, что достаточно светло и он не натыкался на идущего впереди Брайена, да и Джиму никто не наступал на пятки. У одного из факелов сэр Ренель остановился:

— Сейчас мы повернем направо. Станет светлее. Но в помещениях за стенами коридора много людей. Идти надо как можно тише. Комната Мюрада недалеко.

Сэр Ренель повернул за угол. Все последовали за ним. Следующий поворот оказался последним. Отряд уперся, казалось, в глухую стену. Но она только выглядела глухой. Сэр Ренель дотронулся до стены, и открылся проход. Отряд вступил в комнату Мюрада. Тот спал на своем огромном матрасе.

Проход в стене закрылся. Сэр Ренель обернулся и вопросительно посмотрел на Брайена. Брайен вопросительно посмотрел на Джима. Джим оглядывал комнату.

За матрасом Мюрада оказалась сводчатая арка, ведущая в другую комнату, дальняя сторона которой была закрыта занавесями. Джим почувствовал в воздухе лимонно-апельсиновый аромат.

— Надо разбудить Мюрада, — сказал Джим. Он подошел к матрасу и взял спящего за плечо. К удивлению Джима, его пальцы утонули в ткани, будто под ней не было человеческой плоти.

Джим наклонился и передвинул руку к шее Мюрада. Плечо вроде бы нашлось. И не только плечо.

За бородой Мюрада показалась шея, не правдоподобно тонкая по сравнению с огромным туловищем. Джим потряс спящего за плечо. Мюрад открыл глаза.

— Кто посмел... — пробормотал он и с удивительной легкостью для своей комплекции сел на матрасе. — Он обвел глазами всех стоящих перед его ложем и остановил взгляд на Геронде. — Геронда! — воскликнул Мюрад. Теперь он во все глаза смотрел только на нее. Казалось, кроме Геронды, он никого больше не видит. Наконец Мюрад перевел взгляд на сэра Ренеля:

— Как ты посмел привести ее сюда?

— Я вспомнил, кем когда-то был, — ответил сэр Ренель.

— Какого черта! — вскричал Мюрад. — Нашел, когда вспомнить, что был рыцарем.

Он спрыгнул с матраса и зло уставился на сэра Ренеля.

— Говори что хочешь и делай что хочешь, — сказал сэр Ренель, глядя в глаза Мюраду. — Только я снова стал тем, кем был когда-то. А ты поступай как знаешь.

Сэр Ренель отвернулся от Мюрада и отошел в сторону. Сэр Джеффри — на этот раз настоящий — проводил сэра Ренеля взглядом и посмотрел на Геронду.

— Дочь моя... — запинаясь, проговорил сэр Джеффри.

Геронда отпрянула. Ее лицо стало холодным как лед.

— Если ты действительно мой отец — а у тебя голос и манеры отца, — то исключительно по недоразумению. Вместо того чтобы набрасываться с угрозами на человека, который привел нас к тебе, посмотрел бы лучше на себя! В кого ты превратился? В дряблого толстяка! Видно, став мусульманином, ты наконец обрел богатство, за которым так долго гонялся, и теперь упиваешься жизнью, наведываясь в гарем и предаваясь другим порокам.

— Геронда, остановись, послушай меня... — взмолился сэр Джеффри и сделал шаг ей навстречу. Геронда отступила назад.

— Я не хочу тебя слушать. Я хочу одного: доставить твою жирную тушу в Англию и придать ей божеский вид, чтобы ты смог как рыцарь и христианин дать разрешение на мой брак с сэром Брайеном Невилл-Смитом. После того как выполнишь свой долг, ты сможешь вернуться сюда, к женщинам из своего гарема!

Глава 27

— Подожди, Геронда! — воскликнул сэр Джеффри.

Он сунул руку под одежду и принялся торопливо не то расстегивать, не то развязывать какие-то скрытые под ней застежки. Неожиданно одеяние сэра Джеффри разошлось в стороны. Сэр Джеффри вытащил руки из рукавов. Одеяние разошлось шире, и из него, как из футляра, вышел человек, очень похожий на сэра Ренеля: худой, седовласый, чисто выбритый. Это и был, теперь уже совсем настоящий, сэр Джеффри. Футляр остался стоять за его спиной.

— В Пальмире меня действительно считают мусульманином, — сказал сэр Джеффри, обращаясь к дочери. — Что касается гарема... о нем особый разговор, Геронда. Ты должна помнить: я твой отец. Я всегда любил тебя.

— Ты никогда не любил меня, — яростно вскинулась Геронда. — Ты даже не интересовался моей жизнью. Я взвалила на свои плечи обязанности хозяйки Малверна в одиннадцать лет. В одиннадцать лет, сэр рыцарь, называющий себя моим отцом. Я выполняла работу, тяжелую даже для взрослой женщины. Ты же возвращался домой когда хотел и отправлялся в очередной раз по своим делам, когда вздумается, едва заметив, что в замке полный порядок, земля дает урожай, а арендаторы исправно выполняют свои обязательства. Я всем занималась сама. Ты даже не замечал этого.

— Я надеялся что-нибудь сделать для тебя, — сказал сэр Джеффри. — Я всю жизнь старался что-нибудь сделать для тебя и твоей матери. К несчастью, она рано умерла. Ты росла здоровой и сильной, и я не боялся оставлять тебя одну в Малверне. У меня были планы. Я пытался их осуществить. Нам нужны были деньги...

— Тебе нужны были деньги! — сказала Геронда. — Деньги для разного рода авантюр, которые, как ты надеялся, принесут тебе удачу. Видно, ты все-таки добился желаемого, и уже давно. Что же, ты вернулся домой хотя бы с толикой нажитого? И ты еще смеешь говорить, что всю жизнь думал обо мне?

— Ты ничего не понимаешь! — с отчаянием воскликнул сэр Джеффри.

Он посмотрел на Джима, потом на Брайена, словно в поисках поддержки.

Поверить в искренность сэра Джеффри было трудно, и все-таки Джим в душе ему посочувствовал. Джим помотал головой. Лицо Брайена было холодно, да и Анджела смотрела на отца Геронды осуждающе.

— Я не мусульманин, — сказал сэр Джеффри, — я все еще христианин.

— Так докажи это! — вскричала Геронда. — Найди священника в этом Богом забытом городе! Исповедуйся. Скажи, что ты мой отец и даешь согласие на мой брак с Брайеном. Как только священник обвенчает нас, мы вернемся в Англию, а ты сможешь снова заняться своими греховными делами.

— В Пальмире нет священника, — сказал сэр Джеффри.

— Тогда мы будем ждать здесь, пока он не появится. Священник может прийти в Пальмиру с караваном. Ты исповедуешься и дашь разрешение на мое замужество. Больше от тебя ничего не требуется.

— Даже если священник и появится в городе, я ничего не смогу для тебя сделать и не могу сказать почему. Поверь мне на слово. Обвенчать вас с Брайеном в Пальмире так же нереально, как и мне вернуться вместе с тобой в Англию, хотя поверь, Геронда, я очень хочу снова увидеть Малверн.

Геронда судорожно рассмеялась:

— Так уж ничего и не можешь сделать! Прости меня, но я в это не верю. — Она дотронулась до своей правой щеки. — Видишь этот шрам? Мне обезобразили лицо, потому что меня некому было защитить. В твое отсутствие замку угрожала опасность, а я оказалась в руках негодяя, который поклялся измываться надо мной изо дня в день, нанося мне раны до тех пор, пока я не соглашусь выйти за него замуж. Этот человек при поддержке подкупленных им придворных короля намеревался удостоверить твою смерть, жениться на мне и стать хозяином Малверна. Я не уступила ему. Я спасла Малверн, надеясь, что ты когда-нибудь вернешься домой. Я сделала это для тебя, отец, а ты не хочешь пошевелить для меня и пальцем!

Сэр Джеффри закрыл глаза. Морщины на его лице сделались резче. Казалось, отец Геронды сразу постарел лет на двадцать.

— Ничем не могу тебе помочь, — выдавил он из себя. — И не могу сказать, по какой причине. Самое лучшее — оставить все так, как оно есть. Ты должна верить мне.

— Никогда не поверю, — сказала Геронда. Она повернулась спиной к сэру Джеффри и отошла в сторону.

К Геронде подошла Анджела. Надо утешить подругу. Энджи попыталась обнять Геронду за плечи.

— Не прикасайся ко мне, Анджела, — сказала Геронда, даже не повернув головы. — Я сейчас за себя не ручаюсь. Постой рядом.

Обе женщины застыли как изваяния.

Сэр Джеффри вздохнул и попятился к своему футляру.

— Одну минуту, сэр Джеффри, — поспешно проговорил Джим. — Ты знаешь меня?

— Нет, — безразличным тоном ответил сэр Джеффри.

— Я — сэр Джеймс Эккерт, твой сосед. Я живу в Маленконтри.

Сэр Джеффри оставил попытку залезть в футляр и взглянул на Джима:

— В Маленконтри?

— Да. Маленконтри достался мне от того недоброй памяти рыцаря, который держал в своих руках жизнь Геронды. Мы с женой, леди Анджелой, которая сейчас стоит рядом с твоей дочерью, — близкие друзья сэра Брайена и Геронды. Думаю, не следует отчаиваться. Безвыходных положений не бывает. Я постараюсь помочь тебе. Я известен в Англии как Рыцарь-Дракон. К тому же я еще и маг, ученик Каролинуса, которого ты должен знать так же хорошо, как и я.

— Ты маг? — удивился сэр Джеффри.

— Да. Я, правда, стараюсь пользоваться магией только в случае крайней необходимости, но все-таки мне удается порой разглядеть в жизни больше, чем простому смертному. Если ты расскажешь нам, что удерживает тебя в Пальмире, может быть, я сумею найти выход из создавшегося положения.

Сэр Джеффри задержал взгляд на Джиме, медленно покачал головой и печально улыбнулся:

— Мне не поможет даже маг.

— Ты же рыцарь, — угрюмо проговорил Брайен. — Куда подевалось твое бесстрашие?

— Бесстрашие здесь ни при чем, Брайен, — сказал сэр Джеффри. — Бывают случаи, когда всякая борьба бессмысленна. Как можно бороться с ураганом или с зимней стужей, заставшей ночью в лесу заблудившегося путника? Со стихией не справится ни простой смертный, ни рыцарь, ни маг.

— Человек с непредубежденным умом справится и со стихией, — сказал Джим. — Заблудившийся ночью в зимнем лесу способен соорудить укрытие и спрятаться от стужи, а застигнутый ураганом может отыскать убежище или выгрести из бушующих волн, если непогода застала его в море. Если ты сам, сэр Джеффри, не знаешь, как бороться с постигшим тебя бедствием, это не значит, что никто другой — ни я, ни моя жена, ни Брайен, ни Геронда — не в силах помочь тебе выпутаться из затруднительного положения. Это не значит, что мы не сможем помочь тебе все вместе. Подумай, может, тебе все-таки стоит рассказать нам, что держит тебя здесь.

— Мой рассказ может обойтись в цену, которую я не смогу заплатить, — сказал сэр Джеффри.

Он замолчал и с мольбой в глазах посмотрел мимо Джима. Может быть, на Геронду?

Джим обернулся. Геронда и Энджи медленно направлялись к арке, ведущей в другую комнату. Вот они прошли мимо, вошли в арку и исчезли в комнате с занавесями.

Сэр Джеффри проводил Геронду и Энджи взглядом. Когда он вновь посмотрел на Джима, Джим не поверил себе — в глазах сэра Джеффри появился блеск, взгляд стал решительным.

Отец Геронды повернулся к сэру Ренелю:

— Ренель, иди и ты в другую комнату. Мне надо поговорить с сэром Джеймсом и сэром Брайеном.

— Я больше не раб и не подчиняюсь ничьим приказам, даже твоим, — сказал сэр Ренель. — О свободе я больше не помышляю, но хочу умереть рыцарем. Я остаюсь.

— Тогда тебе придется разделить риск с этими господами, — сказал сэр Джеффри. — Я предпочел бы разговаривать только с ними. Скажи, Ренель, если я попрошу тебя выйти из комнаты не как твой хозяин, а как старый друг и соратник, ты оставишь нас?

— Мы действительно были соратниками, — сказал сэр Ренель, повернувшись к Джиму и Брайену. — Вместе участвовали в этой дурацкой авантюре, крестовом походе. Хотели огрести кучу золота. В те дни мы были очень похожи, нас даже принимали за близнецов, хотя между нами нет никакого родства. Потом наши пути разошлись, и мы встретились только на невольничьем рынке. Я пребывал там в качестве жалкого раба, выставленного на продажу, а сэр Джеффри явился на рынок богатым покупателем, почтенным Мюрадом. Как он достиг своего положения, я не знаю. Сэр Джеффри купил меня и привел в свой дом, возможно избавив от более горькой участи. — Сэр Ренель посмотрел на сэра Джеффри:

— Я благодарен тебе, хотя думаю, у тебя были свои причины купить меня. — Сэр Ренель снова повернулся к Джиму с Брайеном:

— Он втайне покровительствовал мне и говорил со мной как с равным, когда поблизости не было слуг. В конце концов сэр Джеффри предложил мне отправиться в Англию под его именем и стать хозяином Малверна. Он обещал мне помочь добраться туда. Мы уже обговаривали детали, когда неожиданно наши планы рухнули. Что им помешало, не знаю. Сэр Джеффри не счел нужным дать пояснения. Время шло, месяц за месяцем, а я все еще надеялся на чудо. И тут появились вы. Теперь вы знаете то же, что и я, а я с вашей помощью узнал, как сэру Джеффри удалось перевоплотиться в Мюрада. Оказывается, у него даже борода не своя. Мы снова стали похожими друг на друга и хоть сейчас можем поменяться местами. Стоит сэру Джеффри покинуть дом, и слуги примут за Мюрада меня. Как видите, у нас двоих много общего. Зачем же мне сейчас уходить?

— Думаю, тебе следует остаться, — сказал Джим. Он посмотрел на сэра Джеффри:

— Что скажешь?

Сэр Джеффри обескураженно воздел к потолку руки.

— Впрочем, разница невелика, — сказал он. — а оставайся, Ренель.

— Я остаюсь и обещаю сделать для тебя все, что в моих силах.

— И я обещаю помочь тебе, — отозвался сэр Джеффри. — Ренель, ты друг, которого я не стою.

— Мы оба не многого стоим. — Сэр Ренель слегка улыбнулся. — Но хватит об этом. Послушаем, что ты расскажешь.

— Тогда слушайте, — чуть слышно проговорил сэр Джеффри.

Всем пришлось подойти поближе к рассказчику. Краем глаза Джим увидел: слушателей может прибавиться. Оба гоблина подплывали к сэру Джеффри на струйках дыма.

— Нет, — сказал Джим. Дым как ветром сдуло.

— Извини, милорд, может, нам покинуть комнату? — спросил Гоб.

— Нет, — ответил Джим. — Оставайтесь здесь, но на расстоянии, чтобы вам ничего не было слышно.

Гоблины отлетели к стене комнаты. Джим повернулся к сэру Джеффри.

— Надо мной тяготеет проклятие, — тихо произнес сэр Джеффри. — Оно падет на меня, если я перестану выполнять приказы моего хозяина Хасана ад-Димри, духовного наставника ассассинов. Время от времени каким-то необыкновенным образом я, расхаживая по своему дому, вдруг оказываюсь за его стенами, и не на улицах Пальмиры, а в Белом дворце Хасана ад-Димри. Это означает одно: Хасан ждет меня. Белый дворец я знаю так же хорошо, как свой дом. Я иду к Хасану, и тот каждый раз дает мне различные поручения. Не выполнить их я не могу.

— Почему? — воскликнул Брайен. — Если Хасан угрожает не оружием, а лишь проклятием, он может обрушить его на твою голову лишь однажды...

— Все не так просто, — сказал сэр Джеффри. — Проклятие тяготело над самим Хасаном. Я взял проклятие на себя за все это... — Сэр Джеффри обвел рукой комнату. — Когда Хасан пожелает, — продолжил рассказчик, — он приходит сюда. Слуги, хотя и видят его, даже не догадываются, кто он такой. Хасан делает в доме все, что ему заблагорассудится, забирает все, что ему нужно. Гарем в доме принадлежит ему. С тех пор как очутился здесь, я не прикасался ни к одной женщине, свободной или рабыне. Это одно из условий, которые я должен соблюдать, чтобы проклятие не обрушилось на меня. Я могу бывать в комнатах, где хранятся несметные сокровища, но и их я не могу трогать. Все принадлежит Хасану.

— Как ты попал в такую дьявольскую зависимость? — спросил Брайен.

— Облик Мюрада я принял сам. Искусству перевоплощения я учился у одного человека в Италии, который изготавливал маски и костюмы для религиозных шествий. Я оказался способным учеником и, когда распрощался со своими учителем, умел изготавливать маскарадные костюмы по своему вкусу. После того как мы расстались с тобой, Ренель, после сражения в горах, для меня наступили тяжелые времена. — Сэр Джеффри взглянул на своего товарища по оружию и продолжил рассказ:

— Я ненадолго съездил в Англию, побывал в других местах — каких, не имеет значения — и наконец вернулся сюда. Я все время чувствовал: моему имуществу и даже жизни угрожает опасность. Мне не помогло бы и оружие. Я мог заснуть, а проснувшись, обнаружить, что меня обокрали. А мог и вовсе не проснуться. С неверными здесь не церемонятся. — Сэр Джеффри замолчал, огляделся и понизил голос до шепота:

— И тогда я решил превратиться в мусульманина, и не просто мусульманина, а человека, с которым лучше иметь дело, чем разделаться, перерезав ему горло, из-за сиюминутной выгоды. У меня оставались кое-какие деньги и драгоценности из тех, что мне удалось добыть в сражении. В первом же подвернувшемся месте я купил нужные материалы и отправился в пустыню. Там, вдали от посторонних глаз, я изготовил костюм курда. Так я и превратился в Мюрада, которого вы видели. Я стал играть роль богатого, но прижимистого курдского купца. И все-таки удача не сопутствовала мне, и я решил вернуться в Англию. Я вышел с небольшим караваном в Триполи, где надеялся отыскать кого-либо из своих бывших товарищей по оружию, занять денег и вернуться домой. Но караван попал в засаду, устроенную ассассинами Хасана, и меня вместе с другими караванщиками насильно привели в Белый дворец.

Сэр Джеффри замолчал.

— Что же дальше? — спросил Джим.

— А дальше Хасан предложил мне взять тяготевшее над ним проклятие на себя. За это он обещал мне дом, богатство, гарем, положение в обществе. Я был во власти Хасана, он мог поступить со мной как ему вздумается. Я решил, что, если не приму предложения, он, скорее всего, убьет меня. Да и подумал, может, мне удастся освободиться от проклятия. Но я ошибся.

— А что это за проклятие? — недоуменно спросил Брайен. — Что случится, если оно падет на тебя?

— Вот этого я вам не скажу, — ответил сэр Джеффри. — Могу лишь добавить: проклятие таково, что им не пренебрег бы ни один благоразумный человек. А если я сбегу отсюда, проклятие настигнет меня даже на краю света и поразит моих потомков до седьмого колена.

— Тогда, может, ты ответишь на другой вопрос, сэр Джеффри? — спросил Джим. — Что ты можешь рассказать о Келбе?

— О Келбе?

— Да, о джинне. Только не говори, что ты его не знаешь. Он сидел рядом с тобой, когда мы с Брайеном были у тебя в большой комнате.

— Ты говоришь, эта собака — джинн? — воскликнул сэр Джеффри. — Мне это и в голову не приходило. Я думал, собаку подсылает ко мне Хасан, чтобы шпионить за мной.

— Это небезынтересно, — сказал Джим.

— Почему? — спросил сэр Джеффри.

— Джинн — сверхъестественное существо, — пояснил Джим, — а сверхъестественные существа не насылают проклятий.

Отец Геронды удивленно уставился на Джима.

— А скажи, сэр Джеффри, — продолжил Джим, — ты попадаешь во дворец Хасана только из определенного места в доме? Если так, можешь ли ты отвести меня туда?

Сэр Джеффри замялся.

— Такое место действительно существует, — наконец сказал он. — Ты что, хочешь отправиться в Белый дворец?

— Да, — сказал Джим.

Наступила тишина. Брайен и сэр Ренель недоуменно поглядывали на Джима.

— Зачем, Джеймс? — наконец спросил Брайен. — Мы даже не вооружены. Если бы мы смогли раздобыть мечи...

— Оружие в этом деле не поможет, Брайен, — сказал Джим. — Да и я собираюсь отправиться в Белый дворец в сопровождении одного сэра Джеффри.

— Как! — воскликнул Брайен. — Неужели ты думаешь, Джеймс, я отпущу тебя в это звериное логово с одним сэром Джеффри? Да никогда!

— Если ты отправишься с нами, Брайен, а это слишком рискованно, тебе придется слепо доверять мне. Я не стану объяснять свои действия.

— Мне и не нужны объяснения. Мне нужен меч.

— Оружие я достану, — сказал сэр Джеффри. — Дам каждому по мечу.

— Вот и отлично, — заключил Джим. — Подождите меня, я сейчас вернусь.

— Анджела, — сказал Джим, войдя в соседнюю комнату, — мы с Брайеном и сэром Джеффри оставим вас ненадолго одних. Мы собираемся кое-что исследовать.

— Ну уж нет, — запротестовала Энджи. — Если ты куда-то уходишь, я пойду с тобой.

— И я тоже, — сказала Геронда.

— Тогда нам придется идти целой толпой, — обескураженно произнес Джим. Его первоначальный план рухнул. Небольшая вылазка в стан неприятеля превращалась в настоящую экспедицию. — Если вы отправитесь с нами, нам придется прежде всего думать о вашей безопасности. Вам лучше остаться здесь.

— О нас позаботятся гоблины, — сказала Анджела. — В случае опасности мы скроемся вместе с ними. Все решено, Джим!

Она показала рукой в сторону. Джим обернулся. На него с любопытством смотрели оба гоблина. Конечно, они были тут как тут.

Он сдался.

— Гоблины, — сказал Джим, — мы отправляемся в крепость ассассинов.

— Вы поняли? — спросила Энджи.

— Нет, — ответил Гоб из Малверна. Это было первое; что он произнес с тех пор, как Джим увидел его.

— Я расскажу тебе о крепости по пути, — поспешно сказал Гоб своему приятелю. — Там много интересного, тебе понравится.

Гоб из Малверна согласно кивнул.

Джим сдался окончательно. Такое случалось с ним и раньше. Что толку тратить силы на борьбу с неизбежным?

— Следуйте за мной. — И Джим пошел в спальню отца Геронды.

Там его уже ждали.

— Надеюсь, сэр Джеймс, ты не собираешься оставить меня здесь одного? — спросил сэр Ренель. Джим мысленно вздохнул:

— Конечно нет.

— Ну и компания! — прошептал Брайен.

— Я надеюсь, Брайен, у тебя и в мыслях не было уйти без меня? — спросила Геронда.

— Конечно нет, — буркнул Брайен. — Ну и компания! — прошептал он снова, на этот раз так тихо, что услышать его мог только стоявший рядом Джим.

Через четверть часа отряд тронулся в путь. Дорога была однообразна. Один тускло освещенный коридор сменялся другим, таким же.

— Скоро придем, — раздался голос сэра Джеффри.

— Жаль, я не прихватила с собой рогатины, — задумчиво проговорила Геронда. Рогатина была ее любимым оружием, легким и неизменно действенным.

— Тут нет рогатин, — сказал отец Геронды.

Очередной коридор уперся в глухую стену. Ничего странного в этом не было. К таким стенам Джиму было не привыкать.

— Здесь, конечно, есть проход? — спросил Джим сэра Джеффри.

Тот кивнул, надавил на стену в нескольких местах, и она поползла вниз. Впереди была непроглядная тьма.

— Идите за мной. — И сэр Джеффри исчез в проходе.

Все последовали за ним.

Мало того что в проходе ничего не было видно, стало трудно дышать. Воздух был спертым и таким влажным, что Джиму казалось, будто он двигается в чернильной жиже, липнувшей ко всему телу.

— Смелее, — раздалсяв темноте голос сэра Джеффри, — сейчас придем.

Неожиданно темнота рассеялась. Джим увидел, что находится в небольшой, совершенно пустой комнате. Она походила на каземат — каменные пол, потолок, стены и ничего больше. Сквозь единственную бойницу в одной из стен в комнату проникали слабые лучи клонившегося к закату солнца.

Джим огляделся. Все были в сборе: сэр Джеффри, Энджи, Геронда, оба гоблина, Брайен и оказавшийся позади всех сэр Ренель.

Все были в сборе, в одной комнате, но в этой комнате не имелось не только ни одной двери, но и вообще какого-либо проема в стенах, за исключением узкой бойницы.

— Как мы выберемся отсюда? — спросил Брайен. Этот вопрос интересовал и самого Джима. Он уже хотел обратиться за разъяснениями к сэру Джеффри, когда увидел, что тот манит его рукой. Отец Геронды стоял у стены, а в стене, подойдя к ней почти вплотную, Джим явственно различил щель. Она затерялась между двумя камнями, один из которых выдавался вперед, прикрывая узкое отверстие. Увидеть щель издали было непросто.

— Взгляните сюда, — сказал сэр Джеффри.

Джим посмотрел в щель. Перед ним, внизу, была знакомая комната с высоким куполообразным стеклянным потолком. Комната Хасана ад-Димри в Белом дворце! Розоватый свет уходящего дня освещал комнату сверху, на стенах горели факелы. В дальнем, наиболее освещенном конце комнаты Хасан ад-Димри разговаривал с ибн Тариком. Почти у самых ног наставника ассассинов, подтянув ноги к груди, сидел Байджу, а за его спиной с важным видом, не иначе как чувствуя себя полноправным участником разговора, расселся рыжевато-коричневый пес.

Джим вспомнил: Абу аль-Квасайр, маг из Триполи, после неудачной попытки заступиться за пленников в доме Хасана ад-Димри сказал, что духовному наставнику ассассинов кто-то помогает, а в его доме ощущается аура силы. Тогда Джим не почувствовал этой ауры, а сейчас ощутил ее в полной мере.

Какая-то неведомая сила исходила из комнаты внизу, из незримой точки, словно из воронки мощного водоворота. Джиму казалось, что какая-то огромная рука пытается схватить его растопыренными пальцами и с силой затащить в губительную пучину. Джим даже чувствовал запах этой силы — странный, горьковатый, незнакомый.

Помещение внизу, хотя и освещенное факелами, было наполнено причудливыми, расплывчатыми тенями — они таились по углам, хаотично перемещались по всей комнате. Правда, стоило Джиму задержать взгляд на одной из них, как та становилась невидимой, словно растворялась в воздухе.

Что бы все это ни значило, Джим понял с очевидностью непреложного факта: неведомая сила исходит не от Хасана ад-Димри, она исходит от ибн Тарика.

Рыжевато-коричневый пес поднял голову и посмотрел в сторону Джима.

Джим отпрянул от щели, будто столкнувшись с псом нос к носу.

— За нами наблюдают, — раздался снизу голос пса.

Глава 28

— Добро пожаловать, дорогие гости, — тихо проговорил ибн Тарик.

Неожиданно весь отряд, возглавляемый сэром Джеффри, очутился в комнате, которую Джим разглядывал через щель в камнях.

Оказавшийся впереди других Джим поспешил определить диспозицию противника. В расположении неприятеля могли оказаться скрытые резервы.

Без всяких измерений было видно, что Джим отстоял ровно на три своих роста от сидящего ближе всех к нему ибн Тарика. Ибн Тарик, пес и Хасан сидели в углах равностороннего треугольника, в центре которого разместился Байджу. Если вокруг треугольника описать круг, его диаметр составит два роста Джима.

Этот воображаемый круг мог оказаться невидимой головкой массивного молота, длина рукоятки которого составила бы половину расстояния, отделяющего Джима от сидящих в комнате. Если поднять такой молот за рукоятку, можно в два счета стереть в порошок не только Джима, но и всех стоявших рядом. А взяться за молот может любой из расположившихся в углах треугольника, не говоря уже о том, что они могут поднять его все вместе.

С такой мощной силой один на один Джим еще не сталкивался. Она могла исходить только от мага высокого ранга. Правда, в Презренной Башне противник, пожалуй, был посерьезнее, но тогда рядом находился Каролинус. Теперь приходилось действовать самостоятельно. Джим чувствовал: противоборствующая сила исходит от ибн Тарика, но могло быть и так, что Хасан ад-Димри и Келб просто не спешат раскрывать свои карты.

Хотя если поразмыслить, наставник ассассинов не мог обладать магической энергией. Действия возглавляемых им людей не имели ничего общего с нормами жизнедеятельности, принятыми в Царстве магов. Да и Абу аль-Квасайр не нашел с Хасаном ад-Димри общего языка. Не мог быть магом и ибн Тарик. Джим видел, что египтянин, в отличие от магов, действует агрессивно. Оставалось одно. И как это Джим раньше не догадался?

— Ты — колдун, — сказал Джим ибн Тарику.

Ибн Тарик улыбнулся:

— И более могущественный, чем ты можешь себе представить. Ты, должно быть, счел, что Джулио Эккоти, советник короля Франции Иоанна, заключивший союз с морскими змеями, которых ты победил, обладал теми же знаниями, что и мы, непрестанно штудирующие и применяющие на практике Полную Книгу Заклинаний? На самом деле Джулио знал слишком мало и с этой малостью побежал завоевывать мир, чтобы нажить богатство. Я же никуда не тороплюсь и до сих пор совершенствую мастерство со своими собратьями по искусству. Теперь моя сила превосходит твою.

Только сейчас Джим неожиданно обратил внимание на то, что должен был заметить раньше. Через стеклянный потолок было видно: на землю опускаются сумерки. Вечер не мог наступить так скоро. Выходит, время в Белом дворце опережает реальное.

На фоне сумеречного неба тени в комнате, которые Джим раньше скорее ощущал, чем видел, стали отчетливее. Каждая имела свое очертание, свой рисунок. Тени сбивались вместе, сгущались. И этот зловещий сонм медленно, но неуклонно надвигался на Джима, на весь отряд.

Терять время было нельзя. Только сейчас Джим до конца осознал всю правоту Каролинуса, который настойчиво советовал беречь и накапливать магическую энергию, чтобы иметь достаточный запас на случай крайней необходимости.

Теоретически Джим обладал нелимитированным запасом энергии. На практике его возможности были ограничены. Если бы Джим воспользовался всей свободной магией, он лишил бы энергии других магов. Но сейчас требовалось оказаться во всеоружии. Джим чувствовал, что столкнулся с противником, который сильнее его. Чтобы одолеть противоборствующие силы, придется воспользоваться всей энергией, какую только можно собрать и позволить себе потратить.

Джим простер руки вперед и... увидел, что поднимается по крутому каменистому склону горы к ее далекому пику, чернеющему на фоне окрашенного в кровавые цвета заходящего солнца неба. Джим знал: только на вершине горы он найдет магический жезл, за которым отправился в путь.

Но хватит ли Джиму времени, чтобы добраться до вершины? Надолго исчезать из Белого дворца было нельзя. Настроение у Джима испортилось.

Неожиданно прямо перед собой Джим увидел Каролинуса. Тот стоял на огромном валуне и смотрел вниз, на Джима.

— У тебя хватит времени, — изрек маг, — только береги силы, они понадобятся тебе у самой вершины.

Немного постояв на камне, Каролинус исчез.

Джим остался один на один с уходящей вверх узкой горной тропой. Кругом были лишь камни и скалы. Ветер обдувал лицо; разреженный воздух затруднял дыхание и, проникая глубоко в легкие, холодил внутренности.

Джим возобновил подъем. Идти приходилось наклонившись вперед, чтобы поддерживать равновесие. Тропа становилась все круче, а сжимавшие ее с обеих сторон скалы — массивнее. Хорошо еще, что на Джиме были ботинки, купленные в Триполи, — в самый раз, чтобы лазить по горам. Просто счастье, что он не снял их перед тем, как лечь спать в ту злополучную ночь, когда на караван напали ассассины.

Джим продолжал взбираться по тропе. Кругом было тихо. Ни крика птицы, ни стука от упавшего камня. Лишь свист ветра, шорох осыпавшейся из-под ног гальки да тяжелое дыхание самого Джима нарушали тишину.

Джим упрямо продвигался вперед. Можно было считать, что ему еще повезло: не приходилось петлять между разбросанными повсюду скалами, перебираться через нагромождения валунов. Он шел по тропе, пересохшему руслу некогда сбегавшего с горы извилистого ручья. Правда, тропа становилась все круче, а холод, казалось, пронизывал до мозга костей.

Подъем становился круче. Сгибаться над тропой приходилось все ниже и ниже. Начали болеть мышцы ног. Дорога сужалась. Теперь Джим уже мог потрогать обступившие тропу каменные громады.

Неожиданно тропа сузилась и оборвалась. Джим пробрался между вставшими перед ним скалами и оказался на открытой площадке, у края уходившей дальше в гору ленты сероватого гладкого и совершенно голого льда. Джим остановился и поднял голову.

Спускавшаяся с горы полоса льда походила на язык глетчера, разве что с несвойственной леднику гладкой поверхностью, или на реку, скатившуюся с высоты и замерзшую у ног Джима. А раз перед ним оказалась река, по ней надо было подняться.

В истоке реки что-то чернело. Должно быть, снова скалы, решил Джим. Разобрать точно, что ждет его впереди, сейчас было трудно. Подъем в гору и разреженный воздух сделали свое дело: Джим тяжело дышал, глаза заволокло пеленой. Но что бы ни ждало впереди, избежать подъема по гладкому, похожему на только что залитый каток льду нельзя.

Короткая остановка позволила Джиму перевести дух. В глазах прояснилось. Теперь стали видны скалы в истоке реки, между ними чернели свободные ото льда островки горной породы. Но до них надо еще добраться.

Джим одним махом, как учил Брайен, извлек нож, переправленный из носка в рукав еще в замке Мюрада. Надо вырубать во льду опоры для рук и ног.

Медленно продвигаясь вперед, Джим пересек сплошную полосу льда. Снова начались скалы, а между ними, в ледяной корке, наконец-то замелькали камни. Теперь вырубать лед приходилось реже, можно было без особой опаски наступить и на камень.

Ледяная река сужалась. Джим вспомнил об Энджи, Брайене, Геронде и обо всех остальных, кого на время оставил в Белом дворце, — гоблинах, сэре Джеффри, сэре Ренеле. Теплая волна обдала Джима. Теперь холод уже не сковывал каждое движение. Вот кончилось ледяное поле. Да и цель, вероятно, близка? Джим поднял голову.

Перед ним был крутой склон, усыпанный камнями и галькой, как после прошедшего оползня. Но все-таки впереди уже не лед, да и до вершины горы оставалось не более ста футов.

Надо поторапливаться. Джим самоуверенно шагнул вверх, поскользнулся и тут же упал. Из-под ног вниз по склону посыпалась галька. Джиму показалось, что он наступил на круглые стекляшки из детской игры в шарики. Ничего не оставалось, как встать на четвереньки. Джим продолжил подъем. Карабкаться вверх пришлось недолго. Джим уперся в преградившую дорогу каменную стену.

Джим растянулся перед стеной прямо на колких камнях. Его сердце бешено билось, а легкие лихорадочно всасывали разреженный воздух, чтобы поглотить необходимое количество кислорода. Перед Джимом оказалось препятствие, столкнуться с которым он вовсе не рассчитывал. На пути встал целый утес!

Постепенно Джим пришел в себя. Биение сердца замедлилось, дыхание стало ровным. Джим посмотрел ввысь. Солнце зашло, сгущались сумерки. На фоне темнеющего неба в последних отблесках заката — теперь уже совсем недалеко — вырисовывалась вершина горы. Да и утес казался не таким страшным. Главное, он не был отвесным. Хотя и почти под прямым углом, но он все-таки немного отклонялся назад. Виднелись расщелины и выступы. На утес вполне можно забраться!

Джим начал подъем. Он одолел половину пути, когда силы стали покидать его. Мышцы рук дрожали, тело казалось неподъемным грузом. Джим перевел дыхание. Подниматься дальше? Вряд ли получится. Бросить все и спуститься вниз? Наверняка упадешь и не соберешь костей.

Джим разозлился. Тело всего лишь придаток организма. Оно должно делать то, что велит разум. Джим полез дальше. Он продолжал карабкаться вверх, уже не думая о том, сколько времени займет подъем. Джим был готов подниматься вечно. Неожиданно правая рука нащупала ровную поверхность. Джим добрался до вершины.

Джим собрался с последними силами, вылез на небольшую площадку на самом верху утеса и тут же упал навзничь. Он часто и тяжело дышал — разреженный воздух снова дал о себе знать. И надо же, лежать ничком оказалось тягостнее, чем взбираться в гору.

Ломило все тело. Окоченевшие руки были в ссадинах и порезах, да и ступни, наверное, выглядели не лучше. Штаны на коленях порвались, ботинки превратились в лохмотья.

Джим поднял голову. Пик горы был теперь совсем рядом. Но перед Джимом оказалось сплошное нагромождение огромных камней. Никакой тропы. Одни валуны и скалы. Да еще провалы между ними. Попади в один из них — и уже не выберешься. Быть так близко к вершине горы и не взойти на нее?! Мужество впервые покинуло Джима. На глазах выступили слезы.

Джим попытался снова представить себе Энджи, остальных, ради кого он пустился в этот нелегкий путь. Но все они теперь, казалось, были так далеко. Мысль об оставленных в Белом дворце друзьях на этот раз не воодушевила Джима. Хуже того, в его разум закралось сомнение: стоит ли лезть в гору дальше? Продолжив подъем, он, скорее всего, свалится в провал между скалами или поскользнется на одном из валунов и упадет на остроконечный выступ другого, разорванного морозом камня. Быть заживо погребенным в каменном мешке или оказаться пронзенным насквозь — перспектива не из приятных.

Неожиданно Джим почувствовал, что он не один. Он оперся о локоть, приподнял голову и увидел Каролинуса. Облаченный в красную мантию, тот стоял на валуне и смотрел вниз, на Джима.

— Почему? — прошептал Джим. Он хотел спросить, почему подъем в гору оказался таким трудным.

— Потому что жезл заряжается твоей энергией, — ответил Каролинус, словно прочел мысли Джима. — Если ты сейчас остановишься, то все равно получишь его. Только он не будет обладать нужной тебе силой. Если бы ты прекратил подъем раньше, то и тогда получил бы жезл, но его сила была бы еще меньше. Крепость жезла зависит от твоей воли, от проявленной тобой силы духа. Что посеешь, то и пожнешь, Джим.

Странное дело, Джиму казалось, он давно знает эту простую истину, просто никогда не облекал ее в слова.

Джим ступил на первый валун.

Как он преодолел последний подъем, Джим так и не понял, да и потом не мог вспомнить подробности этого восхождения. Он просто лез и лез в гору на пределе сил, собрав все свое мужество. Он был преисполнен решимости добраться до цели. Его вела вперед любовь к тем, кого он оставил в Белом дворце перед полчищем подступавших теней. Пришло время, и скалы кончились. Джим добрался до вершины горы. Он вылез на открытую площадку и увидел стоящий на ней жезл, освещенный последним отблеском заката.

Джим протянул руку, взял жезл... и вновь оказался в Белом дворце.

Он вернулся в комнату с куполообразным потолком почти в тот же момент, что и покинул ее. Люди не изменили поз, а слова ибн Тарика «...моя сила превышает твою» еще звучали в ушах Джима.

Но кое-что все-таки изменилось: тени еще ближе подошли к отряду. Джим поднял жезл, и тени отступили... недалеко, но все же отступили.

Джим опустил глаза. Одежда и ботинки были целы, руки не изранены.

Джим обернулся. Энджи смотрела на него испытующе. Может, она что-то и заподозрила. Но никому другому наверняка и в голову не пришло, что Джим отсутствовал.

— Твой жезл не представляет для нас никакой опасности, — произнес ибн Тарик.

Джим снова опустил глаза. Жезл как жезл, хотя и не такой длинный и толстый, как тот, что был у Каролинуса, когда пришлось вызволять Энджи из Презренной Башни. Тогда с помощью жезла Каролинус заставил отступить Темные Силы, а Джим, Брайен и Деффид ап Хайвел вступили в борьбу с порождениями этих сил и одержали победу.

Жезл как жезл, хотя, может быть, и не такой действенный, как у Каролинуса. И все-таки Джим знал: он не зря лез в гору. Теперь он во всеоружии. Жезл упирался в пол, который соединялся с землей. Жезл вбирал силу планеты!

— Повторяю, твое оружие не представляет для нас никакой опасности, — снова раздался монотонный голос ибн Тарика. — Мы мусульмане. Как ты сам знаешь, ваша христианская магия не может причинить нам вреда. Лучше и не пытайся ею пользоваться.

— Среди вас не все мусульмане, — сказал Джим. Он только сейчас заметил, что руки сидящего в центре треугольника монгола привязаны к щиколоткам. — Байджу, если хочешь, можешь присоединиться к нам.

Джим прикрыл глаза и представил, что монгол стоит рядом с ним.

Из набалдашника жезла вылетела маленькая молния. Пережечь путы Байджу не составило труда. Оказавшись за спиной Джима, монгол пробурчал что-то невнятное. Может быть, это было изъявление благодарности.

— Вот пока и вся магия, — сказал Джим. — Я проделал длинный и трудный путь за этим жезлом. Ты прав, ибн Тарик, с его помощью нельзя причинять зло, и я здесь не для того, чтобы напасть на тебя, а для того, чтобы защитить тех, кто нуждается в моей помощи. Я могу взять под защиту даже тебя, если ты встанешь на нашу сторону. Но для этого ты должен оставить свое колдовство.

Ибн Тарик сверкнул глазами, как загнанный зверь:

— Разве я новичок в своем деле, чтобы обращаться за помощью к человеку, подобному тебе?

Джим промолчал. Теперь, держа в руках жезл, он обрел уверенность, разум его просветлел, а мысли упорядочились. Пришла пора расставить все на свои места.

— Сначала ты просто хотел помешать нам с Брайеном найти сэра Джеффри, — сказал Джим ибн Тарику. — О их намерениях ты, вероятно, случайно узнал у Абу аль-Квасайра, от которого благоразумно скрывал, что ты колдун.

Ибн Тарик снова сверкнул глазами:

— Мне незачем таиться перед магом.

— Если бы ты открылся ему, то был бы дураком, а ты не дурак, — сказал Джим. — Узнав о наших намерениях, ты решил, что мы с Брайеном можем нарушить твои планы, а выяснив, что я маг низкого ранга, рассудил, что справишься со мной без особых хлопот. Когда же тебе не удалось во время перехода через горы втянуть меня в разговор о магии и разузнать о моих способностях, ты устроил так, чтобы нас с Брайеном захватили в плен ассассины. Потом ты предоставил мне еще одну возможность показать себя, когда не воспрепятствовал нашему побегу из Белого дворца.

Ибн Тарик натянуто улыбнулся.

— Но когда мы скрылись из дворца, воспользовавшись одним из простейших магических приемов, ты все же забил тревогу. На твой взгляд, мы узнали слишком много — разведали о потайном ходе. Ты решил, что о нем могут узнать и монголы и тогда они без труда завладеют Белым дворцом. Но скажи мне, зачем нам это надо? Зачем нам, да и Байджу тоже, бежать к монголам из Золотой Орды и рассказывать им о подземном ходе?

— Байджу из Орды, — сказал Хасан.

— Дурак! — вскричал ибн Тарик, уставившись на наставника ассассинов.

Джим посмотрел в глаза Байджу:

— Это правда?

— Нет. — Монгол выдержал взгляд Джима. — Я из Ильского ханства. Я говорил тебе об этом раньше и подумал, раз ты маг, то меня понял.

— Значит, ты специально сказал ибн Тарику, что ты из Орды, — произнес Джим. — И все-таки ибн Тарик лишился покоя, когда узнал, что тебе стало известно о потайном ходе. Он оберегает Белый дворец от нападения монголов.

Египтянин всплеснул руками:

— Я? Я не чужд дружбы с Хасаном ад-Димри, но зачем мне оберегать его дворец от нападения монголов? Да и что может сделать один колдун против целой армии?

— Один колдун действительно не справится с целой армией, — сказал Джим. — Но если колдун поддерживает контакты с мамелюками, которые настроены против монголов, это меняет дело.

— Я не поддерживаю контактов с мамелюками, — возразил ибн Тарик, — хотя не отрицаю, среди них у меня есть друзья.

— Думаю, все-таки поддерживаешь, — сказал Джим. — В тех краях, откуда я родом, таких людей, как ты, называют политиками. Когда я увидел тебя в этой комнате, я задался вопросом, зачем ты говорил с Мюрадом при нас с Брайеном о новом Саладине, который смог бы превратить Египет в империю, да еще упомянул о том, что Мюрад такой же курд, как и Саладин, хотя прекрасно знал, что разговариваешь с сэром Джеффри? Ответ очевиден. Представление, которое ты устроил, предназначалось исключительно для нас с сэром Брайеном. Все было подстроено так, чтобы мы даже не заподозрили, что перед нами сэр Джеффри. В довершение всего ты выпустил на сцену сэра Ренеля. Ты поставил неплохой спектакль, ибн Тарик.

— И когда тебе пришли в голову эти несуразные измышления? — спросил египтянин.

— Я уже сказал: когда увидел тебя в этой комнате. Я смотрел на тебя через щель наверху, из помещения, которое соединяется с домом Мюрада. И все-таки я думаю, когда ты разыгрывал свой спектакль, ты говорил о создании империи не только потому, что хотел ввести нас с сэром Брайеном в заблуждение.

— И ты решил, что я сам хочу стать вторым Саладином, чтобы во главе египтян пройти с огнем и мечом полмира, как Александр, а потом стенать, что больше некуда направить свои стопы?

— Нет, я так не решил, — резко ответил Джим. — Думаю, твои помыслы более прагматичны. Ты хочешь возродить опорные пункты ассассинов и вооружить тех не только обычным оружием, но и колдовством. Задумал набрать молодых колдунов и послать их в крепости, которые собираешься поднять из руин. Себе же ты отводишь роль учителя этих колдунов, с помощью которых, оставаясь в тени, намереваешься направлять действия ассассинов.

— Ты фантазируешь, — сказал ибн Тарик.

— Я не фантазирую. Это ты размечтался об империи. И начал строить ее здесь, в Белом дворце. Когда Хасан ад-Димри был суфием, ты предложил ему власть и богатство. Пока он оправдывает твои ожидания, ты ему помогаешь. С помощью колдовства заманиваешь в ряды ассассинов рекрутов.

— Это всего лишь твои домыслы.

— Я знаю, что говорю. Хасан ад-Димри был по-своему неплохим человеком, а ты наставил его на путь зла. С помощью Хасана ты укрепил Белый дворец, и все-таки этот единственной оплот твоей империи не может устоять перед нападением монголов. Вот почему, по твоему разумению, Байджу, Брайен и я должны умереть. Вот почему над Хасаном ад-Димри тяготеет проклятие.

— Ты нанизываешь одну ложь на другую, — холодно произнес ибн Тарик. — Тебе самому хорошо известно, что проклятие тяготеет не над Хасаном ад-Димри, а над сэром Джеффри.

— Это так, — сказал Джим, — но ты, как колдун, не все знаешь о проклятиях или, во всяком случае, не умеешь предотвращать их пагубные последствия. Проклятие сродни тяжелой болезни. Оно пожирает человека, над которым тяготеет. Ты заметил признаки болезни Хасана ад-Димри слишком поздно, чтобы исправить положение. К тому же ты сам подорвал силы Хасана, заставив его отречься от своих убеждений, соблазнив завидным положением среди ассассинов. Болезнь не оставляла Хасана, он с каждым днем слабел. Слабый наставник ассассинов тебе был не нужен. И тогда ты устроил так, чтобы проклятие перешло к сэру Джеффри, а ценности из Белого дворца перекочевали в Пальмиру, в дом почтенного Мюрада.

— Сэр Джеффри — христианин. Как я, мусульманин и колдун, мог освободить от проклятия другого мусульманина и наслать это проклятие на христианина?

— Ты действительно не мог этого сделать. Ты не мог наслать проклятие и на Хасана ад-Димри. Мусульманин не может использовать магию против христианина, христианин — против мусульманина, и любой из них — против своего единоверца. Так кто же наслал проклятие на Хасана? Этого не мог сделать и Келб. Или Келб — вовсе не Келб?

— Нет? — Громовой голос отразился от стен и наполнил всю комнату, а над тем местом, где только что сидел Келб, внезапно закрутился клуб дыма. — Я — Сахр аль-Джинн! — продолжал звучать голос. — Келб как был, так и остался моим презренным слугой. Я принял его обличье, чтобы следить за тобой на Кипре. Соломон, сын Давида, заточил меня в кувшин и бросил в море. Но теперь я обрел свободу. Перед вами не какой-нибудь демон или колдун, а сам Сахр аль-Джинн, джинн джиннов.

Дым немного рассеялся. Перед находящимися в комнате предстал повисший в воздухе помост, на котором громоздилось безобразное существо с тремя глазами и смещенным в сторону ртом, то самое, которое явилось Джиму и Гобу, когда Джим попросил Келба обернуться джинном.

— Ты всегда был самонадеянным и хвастливым болваном, — раздраженно проговорил ибн Тарик. — Время, проведенное в кувшине, тебя ничему не научило. Какая в тебе сила?! Из всех присутствующих ты самый слабый. Ты только что был псом, так и оставайся им еще девяносто девять жизней.

Джинн исчез. На его месте закрутил хвостом уродливый рыжевато-коричневый пес. Он пару раз тявкнул и пропал.

— Достаточно разговоров, Джеймс, — напомнил о себе Брайен. — У нас есть мечи. Пора заняться всерьез этим неверным и его джинном. Христианский клинок разит и мусульманина, и сверхъестественное существо, иначе не было бы крестовых походов.

— Помолчи, Брайен! — вмешалась Геронда. — Все не так просто, как ты думаешь.

Джим посмотрел вверх. Висевший в воздухе дым почти рассеялся. От Сахр аль-Джинна остались одни воспоминания. Может быть, Брайен чего-то не понял? Да и самому Джиму еще не все было ясно.

— Джинн, даже Сахр аль-Джинн, не может наслать проклятие, — продолжил Джим, снова поглядев на ибн Тарика. — Из всех стоящих ниже того, кого мусульмане называют шайтаном, только существа нескольких царств могут насылать проклятия. И лишь те, кто составляет Царство дьяволов и демонов, являются на зов колдуна.

— Это всего лишь домыслы, — сказал ибн Тарик.

— Это не домыслы, так оно и есть, — ответил Джим. — Но демоны и дьяволы вращаются в своем царстве. Они лишь время от времени вмешиваются в жизнь людей, чтобы навлечь на них беду или нарушить равновесие между Историей и Случаем. Джинны не могут вызвать дьявола или демона, зато это способны сделать колдуны. Мы, маги, тоже в силах вызывать эти существа, но правила, которыми мы руководствуемся в своей деятельности, запрещают нам заниматься этим. У колдунов нет правил. Ты, ибн Тарик, вызвал демона, чтобы тот наслал проклятие на Хасана ад-Димри. Теперь он свободен, другого проклятия на него не нашлешь. Ибн Тарик, именем всех царств, назови мне демона, которого ты вызывал.

Ибн Тарик молчал. Его лицо онемело.

Джим вздрогнул, словно его ударило электрическим током, и поднял голову. Он совсем забыл о тенях. Те снова подступили почти вплотную. И как он сразу не понял? Полчищем теней командует не египтянин, ими командует демон! И все-таки ибн Тарику удалось организовать это нашествие.

Джим разозлился и ударил жезлом об пол. На этот раз из набалдашника жезла вылетел целый сноп молний. Тени отступили. Отступили недалеко, но все же на достаточное расстояние, чтобы на время не представлять угрозы. Конечно, забывать о тенях нельзя, но теперь можно выкроить время, чтобы вспомнить Энциклопедию некромантии. Если Джиму не изменяет память, в ней содержится разрешение, которое позволит осуществить задуманное.

Держа наготове жезл, Джим начал мысленно перелистывать книгу. Вот и нужный раздел: «Дьяволы и демоны». Крупными буквами были выписаны запреты, предостерегающие магов от контактов с силами зла. Джим пробежал глазами раздел. Буквы становились все мельче и мельче. А вот наконец и то, что Джим искал. Исключение из правил! Исключение из правил при особых обстоятельствах. Что-что, а особые обстоятельства налицо!

Джим взглянул на тени. Те снова подкрались к отряду. И снова Джим отогнал их. Когда они отодвинулись на достаточное, на взгляд Джима, расстояние, он выкрикнул:

— О демон, посягнувший на равновесие между Историей и Случаем, назови свое имя и покажись!

Послышался шумный, неимоверно глубокий вдох. Казалось, какой-то гигант, почти такой же огромный, как сама Земля, вобрал в себя воздух. В голове Джима раздался шепот. Тот же шепот раздался в голове каждого, кто был в комнате:

— Я здесь. Я, Ахриман, демон демонов.

Очертания комнаты расплылись. Исчезли стены, распался куполообразный потолок. Джим и все, кто находился в комнате, оказались высоко над землей. Теперь они стояли, не имея опоры под ногами.

Внизу на огромном пространстве, сливавшемся в необозримой дали с небом, творилось и вовсе невероятное.

Вдалеке, под яркими лучами солнца, шла битва. Битва при Айн-Джалуте, произошедшая двести лет назад! Мамелюки безжалостно расправлялись с монголами. Мамелюки того самого Бейбарса, который не только первым одержал победу над кочевниками, но и посягнул на присутствие христиан в Ливане.

Ближе, почти прямо под ногами, бушевала только что налетевшая песчаная буря. Рушились деревенские дома. Гибли посевы.

События прошлого и настоящего происходили в одно время!

— Скажи, Ахриман, — громко произнес Джим, — тобой сейчас командует ибн Тарик?

В голове Джима раздался смех.

— Разве тот, кто вызвал демона, становится его господином? Если демон является на чей-то зов, он и становится хозяином положения. Всем заправляю я. Ибн Тарик лишь игрушка в моих руках. Посмотри на него.

Джим взглянул на египтянина. Тот был похож на восковую фигуру. Выражение его лица так и не изменилось.

— А теперь посмотри еще раз вниз, — снова зашептал Ахриман.

На севере, примерно в семи переходах от крепости ассассинов, Джим увидел орду монголов. Орда направлялась в горы, к Белому дворцу Хасана ад-Димри.

— Посмотри на юг и восток.

С юга и востока на Белый дворец надвигались полчища мамелюков. Они были гораздо ближе к цели — менее чем в трех днях пути.

— Монголы решили, что они так же легко овладеют этой крепостью ассассинов, как раньше многими другими, — снова раздался шепот Ахримана. — Они ошибаются. На этот раз на их пути встанет цитадель, готовая к сопротивлению. Мамелюки, которые по численности превосходят монголов, успеют подойти к Белому дворцу раньше. Они окружат дворец, оставив монголам подход к нему, и сомкнут кольцо, как только кочевники подойдут к крепости. Все монголы, оказавшиеся у Белого дворца, погибнут. Байджу так и не сообщит им о подземном ходе. Ты им тоже ничего не скажешь. Мир окажется в пламени войны между мамелюками и монголами. — В голове Джима снова зазвучал смех. — Мюрад возвратится к себе в Пальмиру. Хасан ад-Димри станет правителем на Востоке, слепо повинующимся ибн Тарику, который сам лишь марионетка в моих руках. Вы же все исчезнете.

— Нет, мы не исчезнем! — воскликнул Джим. Пока Ахриман говорил, Джим искал выход из создавшегося положения. И он нашел его! Он повернулся к стоящим за его спиной:

— Если вы все мне поможете, мы победим. Мир победит, а Ахриман потерпит поражение.

Глава 29

Слова Джима возымели действие. Брайеном, как обычно перед боем, овладело радостное возбуждение, которое, казалось, тут же передалось Геронде. В глазах Энджи вспыхнула надежда. Оба гоблина воспряли духом. Сэр Джеффри и сэр Ренель приосанились. Байджу ухмыльнулся.

— Если Ахриман победит, мы умрем, — сказал Джим. — Но если мы возьмемся за руки и образуем цепь, то заставим его отступить. Ахриман вернется в свое царство, а здесь его власть кончится. Но прежде чем присоединиться к цепи, каждый должен понять: встать в строй надо не ради собственного спасения, а во имя того, за что не жалко умереть, во имя того, что дороже самой жизни. Разрывать цепь нельзя, поэтому от каждого, кто войдет в нее, потребуются не только те силы, которыми он обычно располагает, но и те, которые подспудно живут в нем. Пусть каждый спросит себя, готов ли он к тому, что предстоит совершить. — Джим замолчал и испытующе посмотрел на своих спутников. — Если каждый будет готов к смерти во имя того, что ему дороже жизни, мы образуем цепь, которую Ахриману никогда не порвать. Все вместе мы заставим его убраться отсюда.

— Вас слишком мало, — прошептал Ахриман. Джим не ответил. Пора было действовать.

— Кто готов встать в цепь? — спросил Джим. Энджи улыбнулась и подала одну руку Джиму, другую — Брайену. Вторая рука Бранена уже была занята — за нее держалась Геронда. Свободной рукой Геронды овладел Гоб, которому протянул руку Гоб из Малверна.

— Я хочу стать таким же храбрым, как ты, — сказал он Гобу из Маленконтри.

— Обязательно станешь, — воодушевил его Гоб. Сэру Джеффри не повезло. Он, конечно, опередил Гоба и первым подал руку Геронде, но та оттолкнула ее.

Теперь Геронда занялась сэром Ренелем:

— Сэр Ренель, тебе есть во имя чего умереть?

— Во имя чести, которую я потерял и обрел вновь, — ответил рыцарь.

Он шагнул вперед, взял за руку Гоба из Малверна, обернулся и протянул свободную руку сэру Джеффри. Взявшись за руки, оба заулыбались, как друзья, встретившиеся после долгой разлуки.

Цепь — от Джима до сэра Джеффри — была составлена.

— Хорошо, — сказал Джим. — Теперь надо образовать полукруг...

Закончить свою мысль он не успел. К цепи подошел ибн Тарик и взял за руку сэра Джеффри.

— Хочу обрести независимость, — проронил египтянин.

— А я хочу стать тем, кем был прежде. — И Хасан ад-Димри шагнул к ибн Тарику.

Джим удовлетворенно кивнул. Теперь цепь составлена. Она стала длинней и обрела новую силу.

— Держитесь друг за друга как можно крепче, — сказал Джим. — Если кто-то разомкнет руки, цепь ослабнет. Теперь образуем полукруг и двинемся на Ахримана. Пора загнать его в свое царство.

— У вас ничего не выйдет, — зловеще прошептал Ахриман.

Джим уже не обращал внимания на его шепот.

— Ахриман, — выкрикнул Джим, — силой, заключенной в моем жезле, действуя по законам твоего собственного царства, призываю тебя: покажись!

В ушах Джима раздалось злобное шипение. Закружилась голова. И тут же далеко впереди, то ли на линии горизонта, то ли чуть ближе, появился диск, похожий на черное солнце. Как и солнце, он слепил глаза. Разглядеть его было непросто — диск дрожал, смещался в сторону, двоился, принимал первоначальную форму и снова начинал дрожать.

Повеяло холодом. Казалось, налетел ледяной ветер, но Джим чувствовал: этот ветер холодит не тело, а душу. Это был не тот ветер, который замедляет шаг путника или сбивает его с ног. И все-таки ощущалось: перед цепью встала преграда. Чья-то невидимая огромная рука, не прикасаясь ни к кому в отдельности, отталкивала всю цепь назад, стараясь подавить само желание сделать хотя бы один шаг навстречу черному диску.

Терять время было нельзя.

— Вперед! — скомандовал Джим.

Каждый шаг давался с трудом. Невидимая сила не только давила на все тело, но и проникла в самое нутро, прессуя внутренности. И все же цепь двигалась вперед, шаг за шагом. Двигалась над зияющей бездной, в которой смешались и пространство и время! Двигалась шагом в пять лиг каждый! Расстояние между цепью и черным диском сокращалось. Диск увеличивался. На цепь надвигалась тьма. Невидимая сила не унималась. Джим чувствовал, что теперь она налегла вовсю, словно хотела расплющить каждого и раздавить в нем жизнь. Шаги замедлились.

— Вперед! Вперед! — командовал Джим. — Не останавливаться!

Держаться за руки с каждым шагом становилось труднее. И все же надо идти дальше. Остановиться, повернуть обратно означало потерпеть поражение. Надвигавшаяся тьма поглотит каждого, и все будет кончено.

Джим, как и шагавший впереди других Хасан ад-Димри, оглядел цепь. Брайен был весь в сражении. Он крепко, хотя и осторожно, держал за руки Энджи и Геронду. Энджи была спокойна. Геронда дышала яростью. Оба гоблина выглядели как обычно. Понять что-нибудь по их темненьким крохотным личикам было трудно. Сэр Ренель и сэр Джеффри были возбуждены даже больше Брайена. Казалось, они только и ждут решающего момента схватки. Наверняка оба рыцаря уже видели себя без оков, парализовавших их волю и стремление к жизни. Лицо ибн Тарика было бесстрастно, но египтянин явно не собирается отступать.

Джим перевел взгляд на Хасана ад-Димри. Тот шел, втянув голову в плечи. Его лицо было бледным, растерянным. Он походил на человека, без оглядки бросившегося в набегающие на берег волны и вдруг ощутившего, что они захлестывают его и уносят в море, чтобы затянуть в бездну.

Сник один Хасан. Даже гоблины держались молодцами. А ведь от этих хрупких существ — двух маленьких комочков жизни — скорее можно было ожидать проявления слабости. Но в том-то все и дело, что развернувшееся сражение было сражением духа, а не мускулов.

Джим знал: Энджи, Брайен и Геронда будут сражаться до конца. Похоже, не подведут и сэр Ренель с сэром Джеффри. Возможно, не дрогнет и ибн Тарик. Он все же был колдуном, и всесильным.

Теперь, наверное, ибн Тарик терзается мыслью, что совершил ошибку, вызвав демона. Он и не предполагал, что попадет в зависимость от Ахримана. Если бы ибн Тарик изучал магию, а не колдовство, такой ошибки он бы не совершил. Хотя, может быть, для египтянина все сложилось к лучшему. Впредь он не станет безрассудно доверять тому, что так добросовестно штудирует. А в силе духа египтянину не откажешь, опасности он не страшится. Самым слабым звеном в цепи оказался Хасан ад-Димри. Наверное, и Хасан был тверд духом, пока оставался суфием. Власть и богатство не пошли ему на пользу.

Если Хасан ад-Димри разорвет цепь, бороться с таким могущественным существом, как Ахриман, станет еще труднее. Надо спешить. Все решает время. Чуть промедлишь, и цепь порвется.

— Быстрее! — вырвалось у Джима.

Шаги стали шире. Черный диск становился все больше и больше. Рос прямо на глазах. Загораживал небо. Источал угрозу.

Джим снова оглядел цепь. Все крепко держались за руки. Каждый горел желанием одолеть Ахримана, и Джим был уверен: каждый сознавал, что он не один, а вместе с другими составляет одну команду, одну боевую единицу, которой не страшен ни один демон.

Ахриман был теперь совсем близко. Но что это? У Хасана ад-Димри подкосились ноги, и он чуть не упал. И упал бы, если бы не ибн Тарик. Египтянин, крепко державший Хасана за руку, поставил его на ноги.

— На то воля Божья! — сказал ибн Тарик, глядя прямо в глаза Хасану ад-Димри.

Хасан выпрямился. Его лицо озарил свет.

— Да, того хочет Бог! — сказал он твердым голосом.

И тут неожиданно для всех раздался ликующий голосок Гоба:

— Милорд, демон отступает!

Джим поднял голову. Гоб прав, тьма отступила. На небе зажглись звезды. Появилась одна, вспыхнули еще две...

Пришла пора завершать сражение.

— Меняем боевой порядок! — скомандовал Джим. — Те, кто в середине цепи, придержите шаг. Те, кто с краю, вместе со мной выдвиньтесь вперед. Обложим Ахримана с трех сторон, и у него останется лишь один путь к отступлению — в свое царство.

Джим с Энджи и Хасан ад-Димри с ибн Тариком прибавили шагу. Брайен, Геронда и оба гоблина чуть приостановились. Команда Джима была выполнена.

Цепь двинулась дальше. До Ахримана оставались считанные шаги. Наконец-то его можно было разглядеть как следует. Это издали он походил на черный диск. Теперь перед наступавшей цепью предстала бесформенная, слепящая глаза переливчатая масса, состоявшая из неисчислимого множества черных блесток, которые беспрестанно сливались и растворялись друг в друге, чтобы тут же породить новые.

Ахриман был еще полон сил. Он ярился и свирепствовал. Пахнуло жаром, как из открытой печи, в которой бушует огонь. Подогнулись ноги у Геронды. Она чуть не упала, но быстро — без помощи Брайена — выпрямилась, подалась вперед и даже выдвинулась из глубины цепи, на мгновение нарушив боевой порядок.

Неожиданно раздался протяжный печальный высокий звук, похожий на поминальный плач.

— Ахриман выдыхается! — воскликнул Джим. — Вперед! Быстрее! — Джим повернулся к Энджи:

— Я ненадолго оставлю тебя. Займу место впереди. Попробую отогнать Ахримана жезлом.

Энджи чуть заметно улыбнулась и слегка пожала выскользавшую из ее пальцев руку. Джим ободряюще улыбнулся в ответ.

Выполнить маневр оказалось непросто. Воздух спрессовался, затруднял движение. И все-таки маневр удался. Джим встал впереди и поднял перед собой жезл.

— Назад, Ахриман! — закричал Джим. — Силой, заключенной в моем жезле, действуя по законам всех царств, призываю тебя, возвращайся к себе! Назад! Назад!

Высокий печальный звук не умолкал. Напротив, он становился громче, нарастал и вдруг прорвался душераздирающим воплем, исторгнутым, казалось, невыносимой болью.

Крик оборвался. Наступила полная тишина. Цепь остановилась, замерла.

— Все кончено, — наконец проговорил Джим. — Можно разнять руки. Ахриман убрался в свое царство. Там он и останется, пока его снова кто-нибудь не вызовет. Надеюсь, этого никогда не случится.

Все слишком устали, чтобы отвечать Джиму, а потому просто принялись разминать затекшие, побелевшие от неимоверного напряжения пальцы, улыбаясь друг другу и немного удивляясь в душе, как это им, простым смертным, удалось одержать победу над демоном.

Первым пришел в себя сэр Джеффри.

— Я — свободен! — удивленно воскликнул он. — Я чувствую, надо мной больше не тяготеет проклятие.

— Все, что Ахриман делал для ибн Тарика и учинял по своей собственной прихоти, из Истории вычеркнуто, — сказал Джим. — Посмотрите вниз.

Далеко внизу заканчивалась битва. Бейбарс одолевал монголов.

Зато на других участках раскинувшейся перед ними сцены произошла смена декораций.

Деревня, в которой еще недавно, казалось, бушевала песчаная буря, была цела и невредима. По улицам беззаботно расхаживали люди.

— Посмотрите на север, — сказал Джим. Дворцу Хасана ад-Димри с севера никто не угрожал. Никаких монголов видно не было.

— Нападение Золотой Орды на крепость ассассинов входило в намерения одного Ахримана, — пояснил Джим. — Он хотел полюбоваться, как люди калечат и убивают друг друга. — Джим взглянул на ибн Тарика. Египтянин натянуто улыбался. — Мамелюки у Белого дворца тоже не появятся, — продолжил Джим. — Демон убрался в свое царство, а с ним ушли в небытие и все его деяния. Ахриману не удалось вмешаться в ход Истории, посеять смерть на Земле. Мы помешали ему. — Джим снова посмотрел на ибн Тарика:

— Думаю, наши пути расходятся. Вы с Хасаном ад-Димри, видимо, пойдете своей дорогой.

— Да, — ответил ибн Тарик и исчез вместе с Хасаном.

— Ну что ж, — вздохнул Джим и улыбнулся, — теперь самое время воспользоваться магией и перенестись в Англию. Куда мы направимся: в Маленконтри, в замок Смит или...

— Прошу тебя, милорд, в Малверн! — прощебетал Гоб из Малверна, ища взглядом поддержки у сэра Джеффри.

Поддержка пришла от Геронды.

— Лучше всего вМалверн, — заявила она. — Пока не выйду замуж, я должна находиться у себя дома. — Геронда взглянула на отца. — Только я поселюсь на другой половине, а ты можешь занять свою прежнюю комнату.

— Геронда... — проговорил сэр Джеффри, с жалобной мольбой простирая руки к дочери.

На большее его не хватило. Он замолчал и беспомощно уронил руки.

Джим поспешно прикрыл глаза и представил, что он сам, оставшиеся с ним люди и оба гоблина стоят у высокого стола в большом зале замка Малверн.

И все оказались в Малверне.

Глава 30

— Вот это дело! — просиял Брайен, оказавшись у помоста, на котором высился стол. — Эй, есть здесь кто-нибудь?

Брайену пришлось подождать. Наконец в зал робко, бочком, вошел слуга — совсем еще юноша, наверняка один из самых последних по положению в замке. Войдя в большой зал, слуга остановился, вытаращил глаза, открыл от удивления рот и замер.

— Вина и еды для гостей моего отца! — приказала Геронда. — Быстро!

Слуга даже не шелохнулся, тупо уставившись на сэра Джеффри.

— Ты что, не узнаешь своего хозяина? — нетерпеливо проговорила Геронда. — В замок вернулся лорд Малверн. Беги! Пусть живо накрывают на стол.

Слуга повернулся и бросился прочь из зала.

Большой зал в замке Малверн если и был меньше большого зала в Маленконтри, то совсем ненамного. А вот тягаться с апартаментами дома Мюрада или дворца Хасана ад-Димри ему было трудно. И не только размерами, но и обстановкой.

Собственно, вся меблировка состояла из трех столов и нескольких стульев, да и то лишь один из столов, высившийся на помосте, находился в собранном виде. С двух других, стоящих на полу под прямым углом к высокому столу, были сняты столешницы, громоздившиеся у одной из стен. Расставленные у высокого стола стулья, хоть и с гнутыми спинками, были всего лишь бочками, переделанными в сиденья.

Слабый свет угасавшего еще холодного весеннего дня едва пробивался сквозь узкие окна. Единственный на весь зал камин не топился, да и кто его будет топить, если хозяев нет в замке.

В зале было темно, сыро и неуютно.

— Попрошу садиться, — встрепенулась Геронда, вспомнив о своих обязанностях хозяйки дома. — Прошу вас, миледи, господа.

Приглашенные к столу вместе с Герондой поднялись на помост. Первым место за столом занял сэр Джеффри. Он поспешно опустился на первый попавшийся стул, даже не взглянув на тот, который предназначался для хозяина дома и был загодя — еще кем-то из слуг — услужливо выдвинут из-за стола. После некоторого колебания на этот стул села Геронда. Сэр Ренель занял место рядом с сэром Джеффри, а Энджи, Джим и Брайен сели за противоположный конец стола.

В зал вошли четверо слуг. Двое принялись растапливать камин, а двое других занялись столом: расстелили скатерть, расставили кубки и оловянные тарелки, разложили ложки.

Джим с Брайеном вынули ножи. Потянулись каждый к своему поясу и сэр Ренель с сэром Джеффри. И тут же сконфузились. Оба рыцаря были безоружны.

— Столовые ножи сэру Джеффри и сэру Ренелю! — отчеканила Геронда.

Один из слуг бросился в буфетную.

— Подожди! — остановил Брайен другого слугу, только что налившего ему в кубок вина. Брайен залпом выпил вино и протянул кубок слуге, который тут же наполнил его снова.

— Брайен! — укоризненно произнесла Геронда.

— К черту этикет, Геронда! — возмутился Брайен. — Я хочу пить. Разве нельзя выпить кубок вина после того, что мы пережили? Ничего не случится, если каждый из нас промочит горло по своему разумению.

Геронда сменила гнев на милость.

— Господа, — обратилась она к сэру Ренелю и сэру Джеффри, — прошу вас, не стесняйтесь, пейте вино.

Рыцари осторожно подняли кубки и благоговейно поднесли их ко рту. Оба не пили вина уже несколько лет. Отпила из своего кубка и Геронда.

Джим заметил, что Энджи не отстает от других. Воодушевленный примером жены, Джим поднял кубок, сделал несколько больших глотков и чуть не поперхнулся. Надо же, мало того, что не разбавил вино водой, так еще и переусердствовал. Хотя нет худа без добра — вино помогло Джиму немного расслабиться. Он умиротворенно посмотрел на жену. Энджи улыбнулась Джиму. Джим улыбнулся Энджи.

— Боже! — воскликнула Энджи. — Мы забыли о гоблинах!

Гоблины все еще стояли на полу, терпеливо ожидая, когда о них вспомнят. При тусклом свете они походили на двух серых кроликов.

— В буфетной топится печь, Гоб, — мягко проговорила Геронда. — Проводи туда своего гостя.

Личики гоблинов просияли от удовольствия.

— Пойдем со мной, — сказал Гоб из Малверна Гобу из Маленконтри, подавая тому руку.

Взявшись за руки, гоблины побежали к двери в буфетную.

— Проследи, чтобы их никто не обидел, — строго сказала Геронда подвернувшемуся слуге. — И пусть им ни в чем не отказывают.

— Слушаюсь, миледи, — повиновался слуга и направился в буфетную вслед за гоблинами.

Принесли еду. Постепенно языки у всех развязались. Даже сэр Джеффри и сэр Ренель нашли повод для беседы и тихо разговаривали между собой.

Тогда что говорить о Брайене! Он старался вовсю. Развлекал дам. Казалось, пир шел горой. И все-таки Джим чувствовал себя скованно. Да и, пожалуй, каждый за столом тоже. Даже в речи Брайена слышалась искусственная приподнятость.

Все дело в Геронде. Она и не думала искать общий язык с сэром Джеффри. В тех редких случаях, когда она обращалась к нему, она говорила с ним подчеркнуто вежливо, как с хозяином дома, словно тот и не был ее отцом, которого она не видела несколько лет.

А ведь рыцарю хватило бы и одного слова, которое вселило бы надежду, что когда-нибудь, пусть со временем, дочь простит отцу его прегрешения.

Джиму было явно не по себе. Казалось, он присутствует на званом обеде, где каждый старается обойти молчанием то, что у всех на уме.

Если бы не странные отношения между отцом и дочерью, праздник мог бы и получиться. У каждого было что отметить.

И хоть бы кто сказал Джиму раньше, что Геронда не в ладах с отцом. Так нет же, ни Энджи, ни Брайен, ни сама Геронда никогда даже не заговаривали об этом. Вряд ли Энджи с Брайеном не знали, что Геронда не жалует сэра Джеффри.

Но вот вроде бы все наелись, да и разговор за столом стал стихать.

— Вы, должно быть, устали, — обратилась Геронда к Энджи и Джиму. — Останетесь у нас на ночь? Разумеется, с дозволения отца, — добавила она и бросила взгляд на сэра Джеффри.

— Конечно, оставайтесь, — поспешил отозваться отец Геронды. — Прошу вас. Мы так и не нашли время толком поговорить, а я не сумел в должной мере отблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. Если останетесь, доставите удовольствие не только мне, но и Геронде.

Энджи бросила на Джима многозначительный взгляд. Этикет требовал, чтобы именно Джим ответил на приглашение. Энджи ясно дала понять, что оставаться в Малверне на ночь она не собирается. Джим чувствовал, что и Геронда не очень склонна заниматься гостями. Может быть, она хочет остаться наедине с отцом?

— Как ни заманчиво твое приглашение, Геронда, нам пора в Маленконтри, — сказал Джим. — Знаешь, тянет домой. Да и наши слуги не так хорошо вышколены, как в Малверне. А они долго оставались без присмотра. Наверняка в замке произошло что-нибудь малоприятное. Не знаю что, но чувствую, что-то произошло. Когда нас Энджи не бывает дома, всякое случается.

— Со слугами хлопот не оберешься, — проговорила Геронда. — Что ж, в таком случае, как бы мне ни хотелось, чтобы вы провели ночь в Малверне, не смею вас задерживать. — Она повернулась и посмотрела на сэра Ренеля:

— Мы с отцом будем рады, если ты останешься у нас, сэр, до тех пор пока тебе самому не заблагорассудится покинуть Малверн.

— Извини, Геронда, — поспешила вмешаться Энджи, — но и мы с Джимом хотим видеть у себя сэра Ренеля и будем просто счастливы, если он отправится в Маленконтри прямо сейчас, вместе с нами. После всех невзгод сэру Ренелю надо немного прийти в себя. Я думаю, позже он с удовольствием погостит у вас. Не забывай, в скором времени тебе предстоит масса хлопот. Тебе надо готовиться к свадьбе. Ты будешь винить себя за то, что не можешь уделить сэру Ренелю должного внимания.

Выслушав обеих дам, сэр Ренель улыбнулся и с видимым удовольствием пустился в хитросплетения светской беседы, по-видимому звучавшей для него благостной музыкой после долгих лет рабства.

— Я был бы счастлив остаться в Малверне, — сказал сэр Ренель, обращаясь к Геронде. — Но я надеялся побывать и в Маленконтри, у сэра Джеймса и леди Анджелы. Сэр Джеффри сообщил мне, что сэр Джеймс — известный на всю Англию Рыцарь-Дракон. Мне было бы небезынтересно побеседовать со столь знаменитым рыцарем. Леди Анджела упомянула, что тебя ждут дела, и я просто не смею докучать тебе своей особой.

— Увы, мне действительно предстоят хлопоты, — сказала Геронда. — С удовольствием приму тебя, когда немного освобожусь и у меня появится время, чтобы, не думая о делах, составить тебе компанию. Боюсь показаться негостеприимной, но, может быть, леди Анджела права и будет лучше, если ты и на самом деле отправишься вместе с ней и сэром Джеймсом в Маленконтри.

В ходе дальнейшего разговора, расцвеченного не менее изысканными выражениями, Геронда и сэр Ренель к обоюдному удовлетворению установили, что сэр Ренель ни в коей мере не считает Героиду негостеприимной хозяйкой, а та, в свою очередь, не считает рыцаря неблагодарным гостем, который предпочел компанию Джима и Энджи обществу хозяйки Малверна.

Джим улыбнулся: подобные завуалированные, а на самом деле бесхитростные разговоры, когда собеседники даже и не пытаются обмануть друг друга, он не раз слышал и в двадцатом веке...

Однако пора в Маленконтри. Гоб, наверное, уже дома. Раздобыть дым в буфетной Малверна гоблину ничего не стоит.

Хотя разве можно сейчас думать о доме? Разве можно отправиться в Маленконтри, зная, что в Малверне останется сэр Джеффри, впавший в отчаяние и оскорбленный в своих лучших чувствах, зная, что Геронда, чего доброго, начнет метать громы и молнии, не только терзая своего отца, но и терзаясь сама.

Джим разозлился. Разозлился на Геронду, на сэра Джеффри, на всех остальных, да и на самого себя. Он видел, что все уже встали из-за стола и сейчас разойдутся кто куда.

— Стойте! — крикнул Джим.

Одно резкое слово привело всех в смятение, вызвало шок. Джим явно забыл приличия!

В четырнадцатом веке подобная выходка граничила с оскорблением. Выходку можно было не заметить, а оскорбление требовало удовлетворения. Джима могли вызвать на поединок!

Впрочем, казалось, Джим ничем не рисковал. Брайен считался его лучшим другом, а Геронде ни к чему поднимать шум. Сэра Джеффри Джим освободил от проклятия, сэра Ренеля — от рабства.

И все же Энджи подошла к Джиму. Может, она посчитала, что ее муж попал в безвыходное положение. В безвыходное положение? Джим знал, таких положений не бывает, и очертя голову бросился вперед.

— Стойте! — повторил Джим. — Сэр Джеффри, расскажи своей дочери, почему ты не мог и думать о том, чтобы возвратиться в Англию, почему не мог распорядиться и толикой того богатства, которое окружало тебя в Пальмире.

Сэр Джеффри побледнел. Он не мог вымолвить ни слова.

— Расскажи ей все, рыцарь! Расскажи, или расскажу я!

Сэр Джеффри задергался, как марионетка на нитке, и наконец повернулся к Геронде.

— Я не мог вернуться в Англию, потому что надо мной тяготело проклятие, — сказал сэр Джеффри.

— Ты не мог собраться с силами? — воскликнула Геронда, чуть ли не презрительно скривив губы.

— Нет, я просто не смел.

— Не смел? Ты не смел вернуться в собственный замок?

— Расскажи ей все подробнее, — сказал Джим и, повернувшись к Геронде, пояснил:

— Сначала проклятие тяготело над Хасаном ад-Димри, а сэр Джеффри взял это проклятие на себя. Пусть скажет, зачем он это сделал.

— Хасан предложил мне в награду дом и богатство. И я не устоял. Я всю жизнь хотел разбогатеть. Но когда я взял на себя проклятие, Хасан рассмеялся мне в лицо.

— Почему? — жестко спросил Джим.

— Хасан сказал, что, если я сбегу из Пальмиры, проклятие настигнет меня даже на краю света и не я один стану его жертвой. — Сэр Джеффри замолчал.

— Расскажи дочери все, — попросил Джим, на этот раз мягче.

Сэр Джеффри опустил глаза. На Геронду он старался не смотреть.

— Хасан предупредил: если я сбегу, проклятие падет не только на меня, но и поразит моих потомков по седьмое колено. Он сказал мне: «Подумай о своих детях, о детях твоих детей. На каждого из них, рожденного по седьмое колено, падет проклятие». — Рыцарь тяжко вздохнул и, так и не подняв глаз, продолжил рассказ:

— Я верил, что мне удастся избавиться от проклятия и перевезти в Англию большую часть полученного богатства. Надеялся, что проклятие, наложенное на мусульманина, не представляет опасности для христианина. Но я ошибся, а когда понял свою ошибку, пути назад не было. Не мог я и вернуться в Англию.

— Ты сказал, что просто не посмел вернуться, — язвительно напомнила Геронда.

— Расскажи, что за проклятие ты на себя взял, — сказал Джим. Он повернулся к Геронде:

— Ты видела Ахримана, Геронда. Он представлял реальную угрозу. Проклятие, которое последовало бы за твоим отцом в Англию, тоже могло таить реальную опасность.

— Я не боюсь никаких проклятий! — заявила Геронда, гордо подняв голову.

— Расскажи все до конца, сэр Джеффри, — устало произнес Джим. — Может быть, Геронда изменит свое суждение.

Лицо сэра Джеффри исказилось от душевной боли.

— Думаю, не стоит... — выдавил из себя рыцарь.

— Разве ты не видишь, что Геронда не понимает тебя? — воскликнул Джим. — Скажи ей, что за проклятие тяготело над тобой.

Сэр Джеффри глубоко вздохнул, выпрямился и поднял глаза на дочь:

— Я не мог подвергать тебя опасности, Геронда. Я не мог привезти в Малверн проказу.

— Проказу! — разом вскричали Брайен и сэр Ренель.

Геронда молчала. Кровь отхлынула от ее лица. В Англии, как Брайен рассказывал Байджу, прокаженных не колотили палками и не прогоняли в пустыню, как в Пальмире, но и здесь с ними не церемонились: выставляли из дома, и те бродяжничали в поисках временного пристанища и случайного подаяния, оповещая встречных о своем приближении звоном подвешенного на теле колокольчика.

В средние века проказа наводила на людей ужас, и в Англии этой болезни боялись не меньше, чем на Ближнем Востоке.

— Вот, оказывается, почему сэр Джеффри не мог возвратиться в Англию, Геронда, — мягко сказал Джим.

Геронда посмотрела на Джима, хотела что-то сказать, чуть не задохнулась, перевела взгляд на отца, соскочила с помоста и бросилась к лестнице — наверх, в свою комнату.

В наступившей тишине раздался голос Энджи:

— Я думаю, ты поладишь со своей дочерью, сэр Джеффри. Но на все нужно время. Только надо потратить его с пользой.

Последовало долгое молчание.

— Да поможет мне Бог! — наконец произнес сэр Джеффри.

Глава 31

Джим и Энджи возвращались в Маленконтри по воздуху.

— Ты уверен, что сэр Ренель остался в Малверне по своей воле? — спросила Энджи.

Джим кивнул. Должно быть, со стороны это любопытное зрелище, пронеслось в голове у Джима, пребывавшего, как и Энджи, в обличье дракона.

— Сэр Ренель поступил правильно, — сказал Джим. — Он чужой в здешних краях, и ему лучше коротать время со своим старым другом. Обстановка в Малверне изменилась к лучшему, и думаю, в доме сэра Джеффри постепенно воцарятся мир и согласие.

— Надеюсь, — сказала Энджи, поднимаясь, как и Джим, с восходящим потоком воздуха. — Нет, я даже уверена, все так и случится.

— Я тоже, — согласился Джим.

Он был счастлив и знал, что Энджи тоже счастлива. Наконец-то они вернутся домой, увидят Роберта, смогут побыть наедине.

Они с Энджи сделали все возможное, чтобы помирить Геронду с отцом. Джим мысленно содрогнулся, представив, какой шок пережила Геронда. У нее и в мыслях не было, что сэр Джеффри готов на самопожертвование ради дочери. Долгие годы Геронда судила своего отца слишком строго. Теперь она станет понимать его лучше.

Слава Богу, у Джима с Энджи никогда не было разногласий. Вот и сейчас они вместе возвращаются домой, летят бок о бок. Небо над головой почти безоблачно, а солнце, похоже, светит даже ярче обычного. И хотя внизу чернели еще не распустившиеся деревья, а земля вдали казалась тускло-коричневым ковром из слежавшихся прошлогодних листьев с разбросанными по нему там и сям пятнами талой воды, в воздухе чувствовалась весна, и Джим с удовольствием — ноздрями дракона — вдыхал этот живительный воздух.

Джим был доволен, что сэр Ренель в конце концов решил остаться в Малверне. Правда, рыцарь принял приглашение сэра Джеффри лишь после того, как его дружно уверили, что ему действительно рады и он никому не доставит ни малейшего беспокойства. Джим подумал, что, если бы Геронда не убежала к себе, она бы, пожалуй, поддержала своего отца.

Сэр Ренель остался в Малверне, и надобность в лошадях отпала. Само собой, Джим с Энджи решили добираться до Маленконтри по воздуху, обернувшись драконами.

— Я действительно рад, что мы возвращаемся домой, — сказал Джим.

— Я тоже, — вторила мужу Энджи. — Надеюсь, с Робертом все в порядке.

— Не сомневаюсь, — ответил Джим.

Минутой позже Джим и Энджи опустились на башню Маленконтри.

Караульный издал громкий возглас, мало похожий на обычный легкий показной крик, которым люди Маленконтри встречали своего хозяина в обличье дракона.

Джим и Энджи обернулись людьми.

— Мы вернулись, Гарольд, — сказал Джим.

— Да, милорд, — коротко ответил караульный. Его лицо было непривычно бесстрастным.

— Радостного блеска в глазах Гарольда я не заметил, — вполголоса сказал Джим, спускаясь вместе с Энджи по лестнице.

У дверей господской комнаты не было слуги. В комнате топился камин, правда, огонь в нем еле теплился. Слуги просто по обыкновению боролись с сыростью. По их глубокому убеждению, одежда, оставленная на ночь в холодной комнате, к утру обязательно сделается влажной, а то и покроется плесенью. Тому был резон: в большинстве средневековых замков сыро почти круглый год.

Джим огляделся по сторонам. Что может быть лучше собственного дома!

— Пойду взгляну на Роберта, — сказала Энджи. Идти далеко ей не пришлось — комната Роберта находилась за перегородкой.

Через минуту Энджи вернулась:

— Он уже заснул, спит, как младенец.

Джим кивнул и принялся подбрасывать дрова в камин.

Энджи тронула Джима за руку.

— Ах да, — буркнул Джим, сообразив, что в комнате вот-вот появятся слуги.

Крик караульного наверняка услышали во дворе, и весть, что хозяева вернулись домой, несомненно, уже облетела весь замок. Увидев, что лорд сам топит камин, слуги смутятся.

Действительно, слуги не заставили себя ждать. Едва Энджи сняла плащ, а Джим вылез из порядком надоевшей ему кольчуги и уселся в изготовленное по его заказу кресло, как в комнату, легонько постучав для приличия в дверь, торопливо вошли слуги.

Один занялся камином, другой принялся вытирать пыль.

Бет, служанка лет тридцати, остановилась посреди комнаты, держа в руках поднос с вином и пирожными.

— Поставь поднос на стол, Бет, — сказал Джим. Есть он не хотел, как, вероятно, и Энджи, но счел за благо не обижать служанку отказом.

— Слушаюсь, милорд, — ответила Бет, даже не подняв глаз на Джима.

Выполнив свою работу, слуги попятились к двери, монотонно повторяя друг за другом: «С разрешения милорда», «Извините за беспокойство, милорд и миледи».

Джим и Энджи остались одни.

— Ты ничего не заметила? — спросил Джим. — Слишком уж они вежливы. Мне кажется, за этим что-то кроется.

— Похоже, что так, — ответила Энджи. — Не пойму, в чем дело.

— Если они решили таким странным для себя образом ознаменовать наше возвращение, то, по-моему, переборщили. Может, слуги роптали, что нас обоих не было в замке?

— С чего бы им... — попыталась ответить Джиму Энджи, но ее прервал стук в дверь.

— В чем дело? — громко спросил Джим.

— Прошу прощения, милорд, — раздался из-за двери голос слуги. — Управляющий Джон просит разрешения поговорить с милордом.

— Пусть войдет, — сказал Джим. Он посмотрел на Энджи:

— Если что и произошло в замке, то лучше всего узнать об этом у Джона.

Дверь открылась, и в комнату вошел Джон.

Это был высокий широкоплечий мужчина лет за сорок, суровый на вид. Он был управляющим у трех последних владельцев замка и гордился тем, что за долгие годы своей нелегкой службы потерял всего лишь два передних зуба. Улыбался он редко, то ли не решаясь лишний раз показать некоторый изъян своего рта, то ли считая, что серьезное выражение лица более подходит человеку, занимающему в замке высокий пост управляющего. Несомненно, он считал себя важной персоной и даже в помещении не снимал шляпу, прикрывавшую его черные, еще не тронутые сединой, зачесанные назад волосы. И хотя на управляющем был поношенный костюм, доставшийся ему еще от прежнего владельца замка, его крепко сбитая фигура внушала уважение. По своим физическим данным он вполне мог бы стать солдатом, но его сделали управляющим, и с высоты своего завидного положения Джон смотрел сверху вниз на стражников Маленконтри, отличая среди людей, готовых умереть за своего господина, лишь Теолафа, оруженосца Джима.

— Надеюсь, я не обеспокоил милорда и миледи, — сказал Джон.

Он отошел от двери и встал столбом посреди комнаты, насупившись и взирая на Джима и Энджи, как строгий учитель на нерадивых учеников.

— Нет-нет, — приветливо сказал Джим. — Мы вернулись домой и рады каждому. Как дела? К счастью, миледи отсутствовала недолго; и наверное, особенно не о чем и рассказывать?

Джон задумчиво посмотрел на Джима. На лице управляющего не дрогнул ни один мускул.

— Не о чем, милорд, — бесстрастно ответил управляющий. — Если того желает ваша светлость.

— Если того желаю я? — удивился Джим. — Да при чем здесь мое желание?

— Я всего лишь слуга милорда, — монотонно ответил управляющий.

— Может быть, в замке что-нибудь изменилось? — спросил Джим.

— Я бы этого не сказал, милорд.

Подозрение, что в замке что-то произошло, зародившееся у Джима еще при встрече с караульным, усилилось. Радость от возвращения домой начала таять. Джим достаточно хорошо знал управляющего, чтобы понять по его голосу: он что-то недоговаривает.

— Скажи, Джон, как долго, по-твоему, леди Анджелы не было в замке?

— Десять дней, милорд.

— Десять дней! — удивился Джим. — Я и не предполагал. Для нас с леди Анджелой время летело незаметно. Но как бы то ни было, люди в замке не должны беспокоиться, если нас долгов нет дома. Если мы и покинули на какое-то время замок, то обязательно вернемся. Но раз, как ты говоришь, леди Анджелы не было в Маленконтри десять дней, то тебе, наверное, есть что рассказать нам. Что произошло в замке за это время?

Управляющий испытующе посмотрел на Джима, как врач, пытающийся определить, хватит ли у пациента сил выслушать неутешительный диагноз.

— Гвинет Плайсет, которая, как известно вашей светлости, распоряжается в буфетной, пролила большой кувшин французского красного вина.

Хотя это и была новость, но не сногсшибательная. Вино, о котором говорил Джон, подавалось на стол в редких, особо торжественных случаях, в основном когда в замок приезжали знатные гости. Конечно, полутора галлонов отличного вина жалко, но не настолько, чтобы безудержно сокрушаться о потере, и Джон знал это. За пролитым вином что-то скрывалось.

— Что еще? — спросил Джим.

— Хотя Плайсет и виновата, ее можно понять. Она испугалась. Рядом с ней неожиданно появился Каролинус.

— Каролинус? — удивленно воскликнул Джим, подавшись вперед в кресле. — Каролинус был в замке в наше отсутствие?

— Да, милорд, — со вздохом ответил управляющий.

— Что ему понадобилось?

— Он появился в замке, потому что кузнецу отдавили ногу.

— Отдавили ногу?! — разом воскликнули Джим и Энджи.

— К сожалению, — подтвердил управляющий.

— По-видимому, постаралась лошадь, — предположил Джим. — Только странно, что из-за этого Каролинус появился в замке.

— Виновата не лошадь, милорд, — сказал Джон, — виноват дьявол.

— Дьявол? — воскликнул Джим.

— Морской дьявол, милорд, — пояснил управляющий. — Он пришел в замок спустя три недели после того, как ты покинул Маленконтри. Ты знаешь, о ком я говорю. Он бывал здесь и раньше. Огромный дьявол.

— Ты имеешь в виду Рррнлфа? — спросил Джим.

— Его самого, милорд. Он хотел поговорить с тобой, и мне пришлось сообщить, что тебя нет в замке. Тогда дьявол надумал повидать миледи. Услышав, что в Маленконтри нет и леди Анджелы, дьявол улегся во дворе и сказал, что будет ждать вашего возвращения. Улегся у самой конюшни и заснул, милорд. Завести в стойло или вывести лошадь из конюшни теперь целое дело. Конюхи еле справлялись с лошадьми, те пугались, а одна и вовсе шарахнулась в сторону.

— Все понятно, — сказал Джим. — Теперь я вернулся и могу поговорить с Рррнлфом.

— Дьявол ушел, — сказал управляющий. — Прошу прощения, милорд, если я превысил свои полномочия. Я не знал, как поступить с Рррнлфом, и послал одного из стражников к Каролинусу. Каролинус перенесся сюда со стражником с помощью магии — оба оказались прямо у дверей замка. Дьявол все еще спал.

Маг попросил меня и всех, кто был во дворе, уйти в замок. Сказал, что хочет поговорить с дьяволом наедине. Поговорив с Рррнлфом, Каролинус исчез. Дьявол все еще оставался во дворе. Я вышел к нему, и Рррнлф рассказал мне, что искал тебя на Кипре, но не нашел, а потому пришел в Маленконтри. Сейчас дьявола нет в замке, но он сказал, что вернется, чтобы поговорить с тобой.

— Ну вот, — удовлетворенно произнес Джим, откидываясь на спинку кресла, — теперь ясно, почему Каролинус оказался в замке. Кстати, он тебе ничего не говорил? Может быть, рассказывал что-нибудь обо мне?

— Нет, милорд.

— Да, вот что еще, Джон... Хотя нет, все в порядке. Спасибо. Можешь идти.

— Слушаюсь, милорд.

Джон поклонился и вышел. Он был единственным человеком в замке, который умел правильно кланяться. В этом нелегком деле добился успехов и Теолаф, после того как его произвели в оруженосцы, но Джим подозревал, что тот потихоньку тренируется.

— Я хотел спросить Джона, как наши люди отнеслись к появлению Рррнлфа и Каролинуса, — сказал Джим, глядя на Энджи, — но вряд ли управляющий рассказал бы нам всю правду. Посмотрим сами, что из этого вышло. — Джим перевел взгляд на огонь в камине. — Да и в этом ли дело... — тихонько пробурчал он.

— За последнее время тебе досталось, — сочувственно сказала Энджи.

Она поднялась с кресла и подошла к камину, по пути поцеловав Джима. Энджи взяла кочергу и пошевелила дрова. Посыпались искры, взметнулись языки пламени. Энджи оставила кочергу и вернулась на свое место. Джим не отводил взгляда от огня.

— Скажи мне, — доверительно попросила Энджи, — куда ты ходил за жезлом?

— Ходил за жезлом? — встрепенулся Джим.

— Ты мне как-то рассказывал, что Каролинус проделал большой путь, чтобы добыть жезл. Помнишь, ему понадобился жезл, чтобы помочь вызволить меня из Презренной Башни? Ты, наверное, проделал не меньший путь?

— С чего ты взяла, что я куда-то ходил? — спросил Джим. — Разве я исчезал?

— Нет, — ответила Энджи. — Но я чувствовала, что ты уходил. Какое-то мгновение тебя не было рядом со мной. Где ты пропадал?

— Карабкался в гору, — ответил Джим. — Это было... — Джим замолчал. Ему хотелось обо всем рассказать Энджи, и в то же время он чувствовал, что не может сделать это сейчас. — Я расскажу тебе обо всем позже, — наконец сказал Джим. — Пусть пройдет какое-то время. Я буду более беспристрастен.

— Но я права? — спросила Энджи. — Ты проделал такой же большой путь, как и Каролинус. Джим кивнул.

— Все складывается воедино, — сказал он и немного помолчал. — Даже странное поведение слуг является частью одного целого. Ты знаешь так же хорошо, как и я, что они относились бы к нам по-другому, если бы мы родились в четырнадцатом веке. Мы можем одеваться, как окружающие нас люди, соблюдать их обычаи, говорить с ними на одном языке, но от этого ничего не изменится. Мы как были, так и останемся для них чужими. — Джим угрюмо посмотрел на Энджи. — Мы решили остаться в четырнадцатом веке, потому что нам здесь понравилось, — продолжил Джим. — Не захотели ничего менять. И что получилось? Мне приходится во все вмешиваться. Не желая того особенно, я стал магом и напропалую использую магию, да еще пользуюсь ею исходя из реалий двадцатого века. А разве мы не заразили бациллой двадцатого века наших людей?

Джим прервал свою речь. Энджи молчала. Наверное, ей и возразить нечего, решил Джим.

— Но что случилось, то случилось. И все же я чувствую себя здесь чужим, неким инородным телом, попавшим в смазку хорошо отлаженного двигателя, который после такого надругательства над собой начал давать сбои. Думаю, я знаю, что беспокоит наших людей. Они не любят, когда мы покидаем замок.

— По-моему, ты ошибаешься, — сказала Энджи.

— Ну как же! Быть под началом у таких хозяев, как мы, очень удобно. Слуги могут повсюду хвастаться, что их лорд — маг. А таких благодушных господ в четырнадцатом веке больше не сыщешь. Нас ничего не стоит обвести вокруг пальца, и, будь уверена, нашей беспечностью пользуются без зазрения совести. Теперь нам дают понять, чтобы впредь мы и не помышляли покидать замок, не испросив на то разрешения у слуг.

— Джим... — укоризненно произнесла Энджи.

— Все так и есть, мы с тобой здесь чужие. Что бы я ни сделал для благоустройства замка, будь то гипокауст для обогрева помещения или что другое, все воспринимается слугами болезненно. И они правы. У них свой мир, в который мне лучше не соваться. Я даже подозреваю, что слуги потихоньку начинают нас ненавидеть, хотя, может быть, еще и сами этого не осознали.

Джим замолчал. Энджи замерла в кресле, устремив взгляд на мужа.

— Ты действительно устал, добывая свой жезл, Джим, — наконец сказала Энджи. — Но я думаю...

В дверь постучали.

— Какого черта! — воскликнул Джим, поднимая голову. — Кого там еще несет?

— Войдите! — сказала Энджи. В комнату вошел Джон и тщательно прикрыл за собой дверь.

— Милорд, — монотонно произнес Джон, — Плайсет из буфетной хочет попросить прощения за пролитое вино.

— Лорд примет ее, — опередив Джима, сказала Энджи.

— Хорошо, миледи, — повиновался Джон и вышел из комнаты, затворив дверь.

Наконец дверь снова открылась, и Джон ввел в комнату Гвинет Плайсет. Лицо женщины было заплакано, она заламывала руки.

Плайсет бросилась прямо к Джиму и едва не упала перед ним на колени. И упала бы, если не Джим.

— Стой! — гаркнул он во все горло. Гвинет Плайсет не без труда выпрямилась и тут же затараторила:

— Милорд, я сама во всем виновата. Безропотно подчинюсь воле милорда. Все эти годы я верно служила своему господину, прошу прощения и молю вашу светлость о снисхождении.

Речь была явно заранее приготовлена, но Джим был не в том настроении, чтобы по достоинству оценить старания Гвинет Плайсет.

— Хорошо, Плайсет, — холодно сказал Джим. — Не будем больше говорить об этом. Можешь идти.

— Подожди минуту! — воскликнула Энджи. Около месяца назад апартаменты лорда и леди замка расширились. К комнате Джима и Энджи — на том же этаже башни — пристроили спальню и столовую. Энджи указала рукой на дверь в спальню:

— Иди туда и подождите меня, Гвинет. Я сейчас приду. — Энджи повернулась к Джону:

— Можешь идти.

— Слушаюсь, миледи, — повиновался управляющий и вышел из комнаты. Энджи поднялась с кресла:

— Сейчас я узнаю, Джим, почему слуги ведут себя, как ты утверждаешь, странно. Мы с Гвинет всегда ладили. Она мне все расскажет. Подожди меня, я скоро вернусь.

Энджи направилась в спальню и затворила за собой дверь.

Джим остался один. Он встал, налил в кубок вина и снова сел у камина.

Из-за двери в спальню послышались голоса, правда, о чем говорили женщины, было не разобрать. Да и что толку от этого разговора? Ничего вразумительного Энджи все равно не узнает, решил Джим, потягивая вино. Положение не изменится. Жизнь мага и рыцаря не для Джима, только надо было думать об этом раньше.

Джим уставился на огонь и предался невеселым мыслям. Неожиданно из-за двери в спальню донесся плач. Плакали навзрыд. Наверняка Гвинет. Энджи плакала редко и украдкой.

Все запуталось, подумал Джим. Какой из него лорд! Он просто играет роль хозяина дома, и все вокруг это понимают. Пора домой, оставаться здесь больше нельзя.

Джима прошиб озноб. А если у него не хватит магической энергии, чтобы перенести себя и Энджи в двадцатый век? Скорее всего, так и будет. Слишком много отдано сил там, на горе, когда он карабкался за жезлом. А другой возможности вернуться в двадцатый век Джим не видел.

Неожиданно дверь в спальню отворилась, и Энджи с Гвинет Плайсет вошли в комнату.

Плайсет была вся в слезах, но, как ни странно, улыбалась. Похоже, она была счастлива.

— Как хорошо, что вы с миледи вернулись домой, — сказала Гвинет Плайсет.

Она неловко присела в реверансе, заспешила к двери и вышла из комнаты.

Энджи подошла к Джиму.

— Ну и что ты узнала? — спросил Джим.

— То, что хотела узнать. Гвинет мне все рассказала. Джим, наши люди ничуть не осуждают нас, когда мы покидаем замок. Им это и в голову не приходит. Джим, они любят нас! Просто стесняются выставлять свои чувства напоказ. Они счастливы, что мы вернулись в замок целыми и невредимыми. Не забывай, в каком веке мы живем.

— Но слуги так странно вели себя...

— Они хотели показать, что наше возвращение — обычное дело, а не повод для праздника. Джим, мы должны позволить им отпраздновать это событие.

Джим недоверчиво смотрел на Энджи. Все, что он услышал, не укладывалось у него в голове.

— Ты сказала, они любят нас. За что?

— Какая разница за что? Они любят нас, потому что любят. И мы любим их. Разве ты никогда не чувствовал доброго к себе отношения со стороны окружающих?

— По правде говоря, чувствовал... — сказал Джим и ненадолго замолчал. — Брайен, Дэффид ап Хайвел, Жиль, да и другие наши друзья относятся ко мне с симпатией. Похоже, все они радуются, когда встречаются с нами, уж и не знаю почему. Приходится только удивляться. Может быть, они чего-то ждут от меня. Энджи, ты меня знаешь. К лучшему мне не измениться. Какой я есть, таким и останусь.

Энджи забралась Джиму на колени, обняла и поцеловала его.

— Джим Эккерт, — торжественно сказала Энджи, заглядывая мужу в глаза, — оставайся всегда таким, какой ты есть.

Раздался стук в дверь.

— Нельзя! — воскликнул Джим. Энджи соскочила с колен мужа.

— Войдите! — разрешила Энджи. В комнату снова вошел управляющий Джон. Хотя и едва уловимо, но было заметно, что управляющий изменился. Он снова стал самим собой и уже не походил на того строгого надзирателя, который совсем недавно оповещал Джима и Энджи о происшедших в замке событиях.

— Прошу прощения, милорд, миледи, — сказал управляющий извиняющимся тоном, — снова явился морской дьявол. Он во дворе и хочет говорить с вами. Морской дьявол привел с собой маленького уродливого человечка.

Джим посмотрел на Энджи. Энджи посмотрела на Джима.

— Передай морскому дьяволу, что я сейчас приду, — сказал Джим.

— Слушаюсь, милорд, — повиновался управляющий и вышел из комнаты.

Джим и Энджи снова переглянулись. Джим вздохнул и обескураженно покачал головой. Энджи улыбнулась. Заулыбался и Джим. Через мгновение оба весело хохотали.

— Поспеши, а то морской дьявол опять разляжется у конюшни, — сказала Энджи, вытирая рукой выступившие из глаз слезы.

Джим счастливо вдохнул полной грудью и поднялся с места.

— Иду, — сказал он и направился к двери.

Гордон Диксон Дракон и Король Подземья

Глава 1

— Спрячьте головы! — скомандовал Джим. — Если кто еще подставит себя под стрелы, немедленно отправится вниз, так и знайте. Передайте команду по цепи.

Иногда нелишне и припугнуть подчиненных, если хочешь, чтобы тебя послушались, решил про себя Джим. Угроза подействовала.

Насколько было видно, люди — слева и справа от Джима — попрятались за зубцы крепостной стены. И вовремя. На куртину посыпалась туча стрел, они падали, как град, ударяя в крепостную стену или опускаясь во дворе замка. И все-таки без пострадавших не обошлось. Одному из защитников стрела угодила в плечо.

— Спускайся вниз, в пекарню, — крикнул пострадавшему Джим. — Тебе там помогут. Да не вздумай вытаскивать стрелу сам. Эй, Нед Пекарь, помоги малому спуститься со стены. Отдай кому-нибудь его шлем и копье и пошли того человека сюда.

— Слушаюсь, милорд, — прокричал в ответ Джиму Нед Пекарь, такой же коротышка, как и его младший брат Маленький Нед.

Нед Пекарь, пригибаясь, побежал по крепостной стене выполнять приказ своего господина сэра Джеймса Эккерта, борона де Маленконтри, владельца замка и всех окрестных земель.

Раненным оказался не солдат и не слуга, а один из арендаторов Джима. Джим видел: тот принял меры предосторожности, но кто же убережется от шальной стрелы. Однако худа без добра не бывает. Другие защитники замка наверняка решили, что бедняга не выполнил приказ Джима, и теперь будут осторожнее.

Хотя какая там осторожность! Каждого так и подмывает поднять голову. Джим и сам не раз высовывался из-за укрытия. Открывавшееся время от времени зрелище было поистине впечатляющим.

Разом выпускаемые противником стрелы издали казались облаком спичек, которые стремительно росли на глазах, а набрав высоту, с неимоверной скоростью падали вниз, норовя открывшимся острием поразить цель. Смельчаки, отважившиеся поднять голову, рисковали быть пораженными стрелой в лицо или горло, поэтому было намного безопаснее, не искушая судьбу, стоять за зубцом крепостной стены, пригнувшись, или сидеть на корточках, опустив голову и уповая на то, что стрела пролетит мимо или на худой конец попадет в шлем. Разумеется, стрела могла поразить и плечо, но такая рана не считалась смертельной.

Отдавая приказ своим людям не высовываться из-за укрытия, Джим пекся не только о безопасности подчиненных. Было важно не дать понять осаждавшим замок, что его защитники в большинстве своем фермеры, а не искушенные в ратных делах солдаты.

На этот раз — в отличие от хорошо обученной команды сэра Питера Карлея, пытавшейся взять Маленконтри приступом прошлой зимой, — замок осаждала группа крестьян численностью от ста пятидесяти до двухсот человек. Скорее всего, эта группа состояла из остатков восставших крестьян, громивших помещичьи усадьбы и монастыри.

Из истории, которую Джим изучал в двадцатом веке, прежде чем попасть в век четырнадцатый, он помнил, что в этом веке было немало крестьянских восстаний, самым значительным из которых считалось восстание Уота Тайлера. После гибели своего предводителя от рук лондонского лорда-мэра сэра Уильяма Уолворта восставшие рассеялись по стране, сбившись в небольшие группы. Образованием таких групп заканчивалось почти каждое крестьянское выступление.

Оставшимся в живых после подавления восстания людям терять было нечего. Беглые крепостные, бывшие слуги или снявшиеся со своих мест арендаторы отлично понимали, что прежние господа не ждут их дома с распростертыми объятиями. Да и что греха таить, многие из восставших промышляли разбоем и раньше. Бездомные, доведенные до отчаяния, преследуемые законом люди мало ценили свою жизнь. Пожалуй, лишь этим, думал Джим, объясняется то, что группа крестьян пытается овладеть замком мага. Хотя, вполне вероятно, по их разумению, в крепости хранятся несметные сокровища. Изгоям, людям вне закона Маленконтри может представляться славной добычей. Да и что этим людям смерть? Они и не задумаются о своей жизни, если им представится возможность утащить с собой в ад кого-либо из властительных обитателей замка. Вряд ли стоит уповать на то, что у неприятеля нет стенобитных машин. Среди этих крестьян наверняка найдутся бывшие солдаты, которым ничего не стоит построить штурмовые лестницы. С горсткой солдат и тремя-четырьмя десятками необученных военному делу слуг долго не продержаться. И все-таки, решил про себя Джим, крестьяне отважатся на штурм лишь в том случае, если посчитают, что противник им по зубам. Пока что, как надеялся Джим, неприятель не догадывался, что оборону замка в основном держат неискушенные в бою люди.

Неожиданно размышления Джима были прерваны.

— Милорд!

Джим встал во весь рост и повернулся на голос.

— Джон? — удивленно проговорил Джим, увидев своего управляющего, высокого широкоплечего средних лет человека. По-видимому, что-то стряслось в замке. Лишь нечто из ряда вон выходящее могло заставить управляющего подняться на крепостную стену. — Что случилось?

— Стуки, милорд, — ответил Джон зловещим голосом.

— Стуки! — воскликнул Джим. Уже не впервой обитателям замка досаждал таинственный шум, время от времени доносившийся из толщи стен крепости. Джим назвал этот шум «стуками», почерпнув словечко из шотландской молитвы, которую ему довелось цитировать в научной работе, написанной им еще в двадцатом веке при поступлении в аспирантуру. Джим до сих пор помнил слова молитвы:

«Убереги нас, Боже, от вампиров и привидений,

Зверей зубастых, ночных стуков и шорохов».

Найденное Джимом словечко как нельзя лучше отражало характер шума, и оно моментально прижилось меж слугами, которые и без того постоянно пускались в пересуды о происхождении таинственных звуков. Большинство сходилось на том, что в стенах крепости поселилось чудовище, которое вознамерилось сожрать всех обитателей замка одного за другим. Джим успокаивал слуг, как мог, но все понапрасну. Вероятно, челядь ждала от него не слов, а действий. Лорды, рыцари, маги, на взгляд слуг, и существовали для того, чтобы действовать. Слова тратит лишь тот, кто не способен ничего предпринять.

Джим видел, управляющий был бледен, как полотно. Без всякого сомнения, происшествие в замке вызывало у Джона гораздо большее беспокойство, чем осада крепости неприятелем. Если не успокоить управляющего, то и все слуги еще долгое время будут ходить с широко раскрытыми от страха глазами.

— Не беспокойся Джон, — как можно мягче произнес Джим. — Я сам займусь этими стуками. А кому на этот раз послышался шум в стене?

— Его слышали Мэг и Бет в пивоварнетолько что. Услышав в стене шум, служанки закричали и попадали в обморок. Их отнесли в буфетную и только там привели в чувство.

Джим задумался. Пивоварня находилась на первом этаже замка. Толщина каменной кладки в основании крепости достигала чуть ли не двадцати футов. Неведомому существу пришлось бы изрядно потрудиться, чтобы бесшумно — не считая эпизодических стуков — проделать ход в толще стены.

— Не беспокойся, Джон. Шум раздался в стене, а стена толстая. Когда у меня будет время, я сам займусь этими звуками. Даю тебе слово мага.

Лицо Джона порозовело, управляющий явно пришел в себя. Он хорошо знал: можно положиться на слово рыцаря, а слову мага можно верить безоговорочно.

— Передай Бет и Мэг мои сожаления о случившемся, — продолжил Джим. — Да скажи им, что могут не бояться ходить в пивоварню. Еще не было случая, чтобы шум повторился в одном и том же месте.

— Слушаюсь, милорд, — повиновался Джон и направился к лесенке, спускавшейся во двор замка.

Джим снова задумался. Рассказ управляющего подтолкнул его к неожиданной мысли. Если слуги в замке приходят в ужас от необъяснимого шума в стенах, то, по-видимому, и люди, осаждавшие Маленконтри, не останутся равнодушными к таинственным звукам, раздавшимся, к примеру, из окружавшего крепость леса. А что если... Да тогда у них и вовсе душа в пятки уйдет. Большинство людей суеверно с рождения. Эти крестьяне и думать забудут про осаду замка, увидев страшенное существо.

— Теолаф! — позвал Джим.

— Я здесь, милорд, — раздался рядом голос оруженосца.

— Принимай команду, меня некоторое время не будет. Да держи рядом с собой посыльного. В случае необходимости пошлешь его с сообщением к леди Анджеле.

— Слушаюсь, милорд.

— Собираюсь вылететь из замка, — Джим сделал ударение на слове «вылететь», давая понять своему оруженосцу, что собирается обрести другое обличье. — Следи за неприятелем. Если люди из вражеского стана побегут в лес, запомни, в какую сторону они побежали. А пока освободи мне место.

Теолаф и стоявшие неподалеку люди отошли в сторону. И Джим изменил обличье! Теперь на крепостной стене возлежал огромный и весьма свирепый на вид дракон. Дракон вознесся над стеной и ринулся вниз на осаждавших замок людей. Как и ожидал Джим, озлобленность и ожесточение не помогли им преодолеть страх перед невиданным существом. Верх взял инстинкт самосохранения. Люди бросились врассыпную, как цыплята, заметившие атакующего их ястреба.

В отличие от пернатого хищника у Джима и в мыслях не было выбирать жертву. Навязать противнику бой было поистине безрассудно. Джим знал: стоит людям прийти в себя, и с толпой не справится и самый сильный дракон. Джим ограничился тем, что устрашающе помахал крыльями, после чего — весьма довольный собой — взмыл вверх.

Работать одними взмахами крыльев не лучший способ передвижения в воздухе. Усталость быстро дает о себе знать. Поэтому Джим сначала уменьшил частоту взмахов, а затем и вовсе перестал работать крыльями, которые тут же инстинктивно расправились, обретя нужную им жесткость, и Джим запарил в воздухе, подхваченный одним из его восходящих потоков.

Джим взял курс на запад к замку своего друга сэра Брайена Невилл-Смита, который однажды в этом жестоком четырнадцатом веке спас Джиму жизнь. Брайен пребывал в меланхолии. Причиной этому малоприятному состоянию рыцаря явилось недавнее повышение налога, отчисляемого в королевскую казну. Разумеется, Брайен был не одинок в своих чувствах. Однако он не входил в число тех властительных особ, которые, как граф Оксфордский, не только публично возмущались произволом короля, но и находили уловки уклониться от, на их взгляд, непомерного сбора.

Задумавшись о своем друге, Джим чуть было не забыл о противнике. Не мешало посмотреть, что делается внизу. Оказалось, вояки не разбежались. Они сбились в тесную группу и, задрав головы вверх, похоже, о чем-то спорили. Не так плохо. Теперь они поломают головы над тем, куда и зачем полетел дракон и что будет, если он вернется назад, да, возможно, и не один. Забыл припугнуть их шумом из леса, подумал Джим. Услышав жуткие звуки, половина вояк уж точно бы разбежалась. Хотя ничего страшного. Чтобы поймать ветер, Джим летел к замку Смит по дуге. Какое-то время благодаря присущему драконам телескопическому зрению он еще сможет следить за действиями врага.

— Милорд! — неожиданно послышался издалека чей-то голос. — Милорд!

Голос был достаточно низким, знатоки пения назвали бы его баритональным басом. Не иначе как тоже дракон. Кто еще мог подать голос на высоте две тысячи футов?

— Милорд! Милорд! — в раздавшемся снова голосе послышалась тревожная интонация.

Джим обернулся. Так и есть. На расстоянии двух сотен ярдов от Джима парил какой-то дракон, подросток на вид, не старше семидесяти лет, наверняка один из молодых клиффсайдских драконов. Джим сразу же вспомнил Секоха, еще одного дракона, который вместе со своим сородичем Смрголом помог Джиму, Брайену и Дэффиду ап Хайвелу одержать победу над Темными Силами в незабываемом сражении у Презренной Башни.

Но это был не Секох. Какой-то другой юнец окликал Джима. То ли он был посыльным, то ли сам искал с Джимом встречи, пока было не ясно.

— Это я, Гарнакка, милорд, — оповестил Джима дракон, подлетев в нему на расстояние в пятьдесят футов. Теперь он парил в том же воздушном потоке, что и Джим. Несколько минут дракон не подавал голоса, вероятно решив, что названное им имя объясняет его внезапное появление.

— Я на самом деле Гарнакка, — наконец снова заговорил дракон на этот раз жалобным голосом. — Меня так назвали в честь дедушки. Но все зовут меня просто Акка.

— Что тебе надо, Акка? — спросил Джим.

— Милорд, — нерешительно протянул дракон и замолчал снова. Акка был похож на ребенка, представшего перед одним из своих родителей с просьбой, на которую, как он знал заранее, ему ответят, громогласным: «Конечно, нет!» Помолчав, дракон заискивающе зашевелил кончиками поднятых ушей и продолжил:

— Прошу прощения, милорд, что обеспокоил тебя.

Язык, на котором изъяснялся Акка, был не присущ драконам.

Скорее всего, он перенял изящный слог у Секоха, который прошел выучку в Маленконтри, общаясь со слугами во время своих визитов в замок.

— Ты ничем не обеспокоил меня, — ответил Джим как можно приветливее. — Чего ты хочешь?

— Я всего лишь хочу сказать, милорд, что ты можешь в любое время рассчитывать на меня. Я явлюсь по твоему первому зову.

— Спасибо, Акка. Я буду о тебе помнить. Прощай.

— Милорд, ты можешь довериться мне при любой опасности, — продолжил дракон. — Тебе ничего не стоит вызвать меня с помощью магии.

— Я подумаю об этом, — ответил Джим. — До свидания, Акка.

— До свидания, милорд. Весьма польщен, что был удостоен чести разговаривать с тобой.

Акка переместился в нисходящий поток воздуха и устремился на запад, в противоположном направлении от клиффсайдских пещер.

Обычно летом в середине дня драконы укрывались от жары в своих логовах, а этот Акка, вероятно, хотел показать свою удаль и независимость. Впрочем, потеряв Джима из виду, дракон, скорее всего, повернет к дому.

Джим вспомнил об осаждавших замок крестьянах. Можно было бы послать Акку еще раз попугать неприятеля. Хотя нет. Крестьяне наверняка оправились от потрясения и встретят противника тучей стрел. Поди потом объясняй клиффсайдским драконам, почему их сородич стал похож на подушечку, утыканную иголками.

Неожиданно Джим увидел впереди возвращающегося дракона. Как пить дать, нашел повод для продолжения разговора. Ему бы только подольше не возвращаться в свои пещеры да поточить лясы!

Джим набрал в легкие воздуха. Акка был слишком далеко, чтобы своим еще неокрепшим голосом докричаться до Джима, а вот услышать то, что крикнет ему дракон в самом расцвете сил, он сможет, даже не напрягая слуха. Джим решил опередить Акку и отправить того домой, не вступая с молодым драконом в утомительную полемику.

— Акка, — возвысил Джим голос, — возвращайся домой!

Акка на мгновение сбавил скорость, прокричал что то в ответ и рванулся навстречу Джиму.

— Возвращайся домой! — повторил Джим. Акка стремительно приближался.

— Милорд! Милорд!

— Что случилось? — сердито спросил Джим.

— По лесной дороге из замка Смит по направлению к Маленконтри двигаются Джорджи. Целая вереница Джорджей, Милорд!

Информация Акки интереса не представляла. «Джорджами» драконы называли людей. Хотя... Джим ощутил легкое беспокойство. В своем обветшалом замке гостей Брайен не принимал. Кто к нему мог пожаловать? В последнее время Брайен возмущался увеличением налога. Может быть, тайный недруг донес на Брайена королю?

— Джорджи все на конях, — возбужденно закончил свое донесение Акка.

Беспокойство Джима усилилось. Верхом на конях — если не считать посыльных — обычно ездили только знатные люди.

— Хорошо, Акка, — сказал Джим. — Ты сообщил мне ценные сведения. А теперь отправляйся домой. Лети домой, Акка!

Молодой дракон заработал крыльями, чуть развернулся и полетел на восток в направлении клиффсандских пещер. Проводив Акку глазами, Джим повернул к той части леса, где, по его расчетам, пролегала тропа, которая едва ли заслуживала, чтобы ее называли «дорогой». Основным достоинством тропы было то, что она являлась единственным путем, соединявшим замок Смит с Маленконтри.

Джим летел низко над лесом, вглядываясь в разрывы между деревьями. Дороги все не было. Озадаченный, Джим развернулся и полетел в обратную сторону. Вероятно, он проскочил мимо тропы. Попробуй рассмотри узенькую дорогу под густыми кронами разросшихся за лето деревьев! Да и не напутал ли чего Акка?

Возможно, он принял за всадников на конях торговцев, перевозящих на ослах свои незатейливые товары. Джим начал успокаиваться. И все-таки должна же где-то быть эта дорога! Джим не раз ездил по ней. Тропа почти прямой линией соединяла Маленконтри с замком Смита, лишь изредка отклоняясь немного в сторону, чтобы обойти не в меру толстое дерево или заросли кустарника.

Наконец Джим нашел дорогу — узкую, заросшую травой ленту между деревьями. На тропе не было ни души. Джим снова развернулся, набрал высоту, поймав восходящий поток воздуха, и полетел почти над самой дорогой к замку Смит. Он летел на высоте футов в сто и, должно быть, казался с земли парящим над лесом соколом.

Если люди ехали верхом по тропе в сторону Маленконтри, они должны были вот-вот появиться. А вот и они! Акка был прав: по дороге двигались всадники на лошадях. Отряд возглавлял рыцарь. За ним — по двое в ряд — ехали вооруженные люди. Поверх кольчуги на каждом была красная накидка с изображением головы льва. Королевские солдаты! Их было не меньше тридцати. Что они могли делать здесь, в этом, казалось бы, мирно дремавшим под яркими лучами солнца захолустном уголке Сомерсета? Вряд ли они посланы для того, чтобы разогнать остатки взбунтовавшихся крестьян.

Джим перевел взгляд на рыцаря в надежде рассмотреть герб на его щите. Рыцарем мог оказаться сэр Джон Чендос, недавно побывавший в Маленконтри, правда, не с таким чрезмерно большим эскортом. Сбоку от дороги герб был не виден. Джим немного взял в сторону, завис над тропой и поймал эмблему глазами. На щите рыцаря были изображены две геральдические собаки, атакующие кабана. Возглавлявшим отряд рыцарем, к сожалению, оказался не Джон Чендос. Какой-то другой офицер ехал во главе королевских солдат.

Джим встревожился не на шутку. Если бы Брайен ждал гостей в замке, он бы дал знать об этом. Никакой весточки Джим от Брайена не получал. А раз так, появление отряда солдат в замке Смит для его хозяина оказалось наверняка неожиданностью, и тогда могло произойти всякое.

Джим поймал восходящий поток воздуха, чтобы не привлекать внимания всадников шумом крыльев, взмыл вверх и со скоростью, на которую был только способен, полетел в Маленконтри.

Глава 2

Леди Анджела Эккерт, жена Джима, барона де Маленконтри, как всегда по утрам, обходила замок, как и подобало рачительной и строгой хозяйкой. Она уже успела раздать челяди наставления, побранить нерасторопного слугу и уладить нешуточный спор между двумя мастеровыми, чуть не затеявшими между собой драку.

За всем нужен глаз да глаз. Анджеле пришел на память приснившийся ей однажды сон. И надо же такому привидеться! Она в поте лица крутит заводную ручку, вставленную в одну из стен замка. Кругом снуют слуги, мастеровые. Каждый занят своей работой. Но стоило ей на время бросить ручку, чтобы перевести дыхание, как и все люди вокруг разом встали, застыв, как манекены, в самых неестественных позах. Как только она снова взялась за ручку, люди ожили и вновь принялись за работу.

Все должно идти своим чередом, размышляла Анджела. Даже осада замка не причина тому, чтобы сидеть, сложа руки.

Размышления Анджелы были прерваны раздавшимся за окном шумом. Да это Джим превратился в дракона и машет крыльями!

Анджела подбежала к окну и увидела, как Джим — в обличье дракона — обрушился с крепостной стены на осаждавших замок людей. У Анджелы на мгновение замерло сердце. Она прижала руки к груди и тут же почувствовала облегчение: Джим улетел, благоразумно не вступив в бой с неприятелем. Впрочем, у неприятеля вид был довольно жалкий. Незадачливые вояки, как зайцы, разбежались по сторонам.

Анджела все еще стояла у окна, когда не Джим, а совсем другой, незнакомый дракон появился в небе над замком. И хотя дракон был небольшого размера, его появление окончательно доконало вчерашних крестьян, еще не пришедших в себя после первого потрясения. Стрелки, нацепив на плечо луки, побежали в сторону леса. За ними бросились остальные вояки. Теперь никого из них к стенам Маленконтри никакими посулами не заманишь, решила Энджи. Пожалуй, самое время пригласить в гости Геронду.

Леди Геронда Изабель де Шане, невеста Брайена, заправляла хозяйством в Малверне и, как считала Энджи, гораздо лучше ее разбиралась в тонкостях этого многотрудного дела. Им было о чем поговорить В Маленконтри, как и во многих других замках, держали почтовых голубей, и Энджи отправилась в башню на голубятню.

Поднимаясь по лестнице, Энджи вспомнила о своем намерении преподнести подарок епископу Бата и Уэльса, который уговорил короля возложить на Джима опеку над Робертом Фалоном. Энджи хотела подарить епископу рулон настоящего китайского шелка, который смог бы достать для нее Каролинус, использовав свои связи с проживающими на Востоке магами. Хотеть-то она хотела, а вот теперь не грех призадуматься. Расходы на подарок могут пробить в бюджете замка дыру, тем более сейчас, когда король, не иначе как собираясь выжать из своих подданных последние соки, увеличил и без того большие налоги.

Анджела и представить себе не могла, что в четырнадцатом веке ей придется ломать голову над тем, из каких средств заплатить подоходный налог, и хотя этот сбор здесь назывался иначе, суть его от этого не менялась.

А какие расходы понесли они с Джимом, чтобы умилостивить короля! Разумеется, епископу Бата и Уэльса нельзя не отдать должное, но как забудешь, что пришлось выложить тридцать фунтов на потребу Его Величества короля Эдварда Третьего. И это еще не все. Предстоят дополнительные расходы на оформление официальных бумаг. А попробуй не заплати клеркам, просиживающим штаны в суде лорда-канцлера. Откуда же взять деньги на подарок епископу?

Размышляя таким образом, Анджела добралась до нужного помещения. Голубятня находилась этажом ниже спальни Энджи и Джима и представляла собой узкую комнату, изогнутую по контуру башни. По стене голубятни тянулась длинная полка, сплошь заставленная клетками с домашними голубями.

Как только Энджи вошла в комнату, послышалось дружное воркование, хотя, как полагала Анджела, птицы отлично знали, что время очередной кормежки еще не пришло. Энджи обвела клетки глазами и удовлетворенно кивнула. Голубей из Малверна хоть отбавляй. Стоит привязать к лапе любого из них записку и выпустить голубя в окно, как тот прямиком полетит домой.

А где же парень, который ухаживает за голубями? Того нигде видно не было. И на лестнице он не встретился. Анджела нахмурилась. Поди же, не успели пристроить парня на тепленькое местечко, как малый начал отлынивать от работы.

Энджи пошла вдоль изогнутой стены голубятни. Надо же: парень лежал на полу, не подавая признаков жизни. Может быть, с ним что-то случилось? Однако ударивший в нос Энджи сильный пивной запах заставил ее нахмуриться еще больше.

Четырнадцатилетний парень был в стельку пьян. Садануть ему ногой под ребро? Другого обхождения он не заслуживает. Да что толку. Парня все равно не разбудишь, а туфлю можно порвать.

Энджи с сомнением посмотрела на свои туфли, которые по моде того времени, больше походили на домашние тапочки. В действительности дело было не в обуви. Анджела, хотя и прожила в четырнадцатом веке почти добрых три года, мало походила на средневековых дам, не упускавших случая показать воинственный нрав.

Энджи покачала головой. Возможно, этот распростертый на полу малый успел стать закоренелым пьяницей. Если так, ему в замке не место. Придется указать парню на дверь, хотя ему явно не поздоровится, когда родители узнают, что их отпрыск потерял место в замке. Наверняка те были рады-радешеньки, что их сына взяли на хлебное место. Вероятно, помышляют о том, что со временем он может стать доезжачим, а то и егерем. Да и сам парень мог видеть себя в мечтах управляющим Маленконтри.

А что делать? Не оставлять же в замке пьяницу. Отучить парня от вредной привычки не просто. Не оберешься хлопот. На помощь слуг рассчитывать не приходится. Скорее, они станут за спиной у своей хозяйки подносить парню по стаканчику, если не из жалости, то с дальним прицелом: позлорадствовать над горькой участью малого, когда того выпроводят из замка.

Что же все-таки делать с парнем? Не сечь же его. Энджи, как и Джиму, претило любое насилие. Может быть, посадить парня в тюрьму? Тюрьма, небольшая темная камера, размещалась в подвале замка. В ней было холодно даже в разгар лета. Проведенная в камере ночь могла бы научить парня уму-разуму. Тюрьмы были в каждом замке. Обычно брошенные в темницу люди гнили в ней до конца жизни, а если кого и выводили из нее на свет божий, то лишь для того, чтобы предать казни. В тюрьме одумается и закоренелый преступник, не то что этот набравшийся пива подросток. Хотя, как знать: пройдет время, и парень может приняться за старое.

Размышления Энджи были прерваны звоном колокольчика. Раздавшийся звук мог означать лишь одно: в замок вернулась птица из их собственной голубятни. Энджи нашла глазами прилетевшего голубя и бросилась к птице. Разумеется, это был их собственный голубь, отданный Брайену или Геронде для отправления весточки в Маленконтри. А вот к его лапе ничего привязано не было. Вероятно, за птицей недосмотрели, и она вернулась домой.

К своему удивлению, Анджела увидела еще одного голубя, расхаживавшего по полке. Выходит, она его раньше попросту не заметила. А зря! К лапе птицы был привязан клочок бумаги. Послание, которое этот забулдыга должен был отдать в руки Джима или Энджи! Птица спокойно расхаживала по полке, пытаясь поживиться зерном из закрытых клеток. Было видно, что она прилетела давно, возможно, еще до того, как валявшийся на полу паршивец дошел до положения риз. Надо же абы как относиться к своим обязанностям!

Энджи взяла голубя в руки и отделила записку от его лапы. Оставалось посадить обоих прилетевших голубей в свободную клетку. Не тут-то было. Энджи насыпала в клетку зерна, и птицы утихомирились.

Анджела развернула записку. На ленте из тонкой бумаги рукой Геронды было написано: «Б и Г приезжают».

Записка была написана по-английски, а не на латыни в исполнении священника Малверна, которому Геронда поручала корпеть над своими письмами. Геронда написала собственноручно, что она вместе с Брайеном собирается в Маленконтри. Выходит, она придает визиту большое значение. Почти наверняка ей с Брайеном нужна помощь друзей, да и не пустяковая.

В средневековье свято ценили дружбу. Если друг просил помощи, объяснять ему, что ты занят, считалось попросту неприличным. Все строилось на взаимных одолжениях. Для друга не следовало жалеть ничего: ни денег, ни времени, ни самой жизни.

Когда же все-таки пришла эта записка? Анджела еще раз взглянула на посланца из Малверна. По виду голубя он мог прилететь и вчера. Если так, Геронда и Брайен могут появиться в любую минуту. Помощь — помощью, но прежде следует подумать о приеме гостей: приготовить две комнаты и распорядиться на кухне.

Забыв о валявшемся на полу парне, Анджела вышла из голубятни и направилась вниз по лестнице.

Только этого не хватало! Похоже, в буфетной разгоралась настоящая свара. Два женских голоса старались перекричать друг друга. Буфетная примыкала к Большому залу, в котором не только столовались хозяева Маленконтри, но и устраивались приемы наезжавших в замок гостей. В комнате разогревали пищу, которую носили через весь двор из кухни. Распоряжалась в буфетной миссис Гвиннет Плайсет. Один из голосов принадлежал ей, другой — Мэй Хизер, девочке тринадцати лет, недавно переведенной из кухни в штат Гвиннет Плайсет.

Надо же, все в один день: взбунтовавшиеся крестьяне под стенами замка, мертвецки пьяный парень из голубятни, гости, которые вот-вот появятся, а тут еще перебранка, хорошо, если не драка. Однако хозяйке дома не пристало выходить из себя. Анджела степенно вошла в буфетную.

Гвиннет Плайсет и Мэй Хизер стояли друг перед другом, как две нахохлившиеся курицы. Чем закончилась бы их ссора — перерасти она в потасовку — можно было только гадать. Казалось, пышные телеса миссис Плайсет давали ей преимущество, однако Мэй Хизер, несмотря на свой юный возраст, была не из тех, которые не умеют дать сдачи.

Увидев хозяйку, обе женщины замолчали.

— Что здесь происходит, Гвиннет? — громогласно спросила Энджи и тут же почувствовала, что все-таки вошла в раж. Да разве можно так распаляться? Несколько минут назад чуть не пнула парня ногой, а сейчас заорала не хуже стоящих перед ней женщин.

Анджела и Джим старались не повышать голос на подчиненных, будь то слуги, арендаторы или солдаты. И пока никто из них не отбился от рук, несмотря на дружное уверение всех соседей, что мягкое обращение с челядью ничего, кроме вреда, не приносит.

— Прошу прощения, миледи, — задыхаясь произнесла Гвиннет Плайсет, — но без солдата с этой девчонкой не справиться. Пусть ее колотит солдат.

По меркам четырнадцатого века в просьбе миссис Плайсет ничего странного не было. Но какой солдат станет бить девочку? Каждый решит, что это ниже его достоинства.

— Да тебя саму... — взорвалась Мэй Хизер и тут же прикусила язык, поймав неодобрительный взгляд Энджи.

Анджела повернулась к миссис Плайсет.

— Зачем ее бить? Разве я не запретила рукоприкладство? Или ты забыла об этом, Гвиннет?

— Да я же учу ее, миледи! Мне надо обучить девчонку тому, чем занимается прислуга в буфетной. А она не хочет учиться, как полагается.

— Да разве побои помогают учебе?

— А как же, миледи! — воодушевилась Гвиннет. — Без побоев не обойтись. Сначала надо показать девчонке, что и как делать, а потом хорошенько избить, чтобы урок не прошел даром. Иначе она ничего не запомнит. Я ей объясняла это и так, и сяк, а она ни в какую. Не может понять того, что я должна ее бить время от времени. Она сама чуть не поколотила меня.

Вот в это можно было поверить. Энджи вспомнила, как однажды Мэй, впервые в жизни увидев дракона, сорвала со стены боевой топор и чуть не дала волю рукам. Хорошо, девчонку вовремя остановили. Тем драконом был Джим.

— Я все помню и так, — затараторила Мэй. — На одну кварту красного вина приходится по щепотке имбиря, корицы и сахара, несколько семян кардамона, три горошины душистого перца...

— Остановись, Мэй! — прервала служанку Энджи. — Я разговариваю с миссис Плайсет, а не с тобой.

— Меня не за что бить! — напоследок выпалила Мэй Хизер.

Энджи вопросительно посмотрела на миссис Плайсет.

— А как же она все запомнит? — возмутилась Гвиннет. — В буфетной тьма-тьмущая дел, миледи. Девчонка натворит бед, если не разложит у себя в голове все по полочкам. Я должна объяснить ей все по порядку, а после каждого объяснения как следует ее отлупить.

Энджи снова почувствовала раздражение. Обычай — вот чем руководствовалась Гвиннет Плайсет! Впрочем, она была в этом не одинока. В четырнадцатом веке никто — ни слуги, ни солдаты, ни арендаторы, ни крепостные — не мог идти против обычая. Когда говорил обычай, каждый подчинялся ему, даже сам король восседавший на троне.

— Гвиннет Плайсет, — отчеканила Энджи, — отныне ты станешь учить Мэй своему искусству без помощи рук. Пусть повторяет за тобой твои наставления, пока не запомнит. Когда возьмет в толк одно, переходи с ней к другому. А бить девчонку не смей, если только она не станет лениться.

— Как же ее не бить, миледи? — Гвиннет Плайсет всплеснула руками. — Да она ничего не запомнит, если ее хорошенько не отдубасить. Если ученика не избить, весь урок насмарку. Это известно каждому. Что делают мужчины, установив новый пограничный столб на краю деревни? Они ловят первого попавшегося мальчишку, тащат его к столбу и там избивают. После такого внушения парень может показать столб всякому, не забудет, где тот находится до конца дней. А не тронули бы его пальцем, разве он что запомнил бы?

Анджела поняла, что ей остается употребить власть.

— Гвиннет Плайсет, делай так, как тебе говорят. Никаких побоев! И не заставляй меня напоминать тебе об этом, Мэй!

Анджела повернулась к Мэй Хизер.

— Это не значит, что ты можешь пропускать мимо ушей наставления миссис Плайсет или увиливать от своих обязанностей. Миссис Плайсет не станет тебя бить после каждого наставления, но я оставляю за ней право отлупить тебя за непослушание или лень, и если ты не смиришься с заслуженным наказанием, найдется другой способ добиться твоей покорности. Тебя высекут во дворе замка.

Конечно, это была пустая угроза. Энджи хорошо знала, что не в состоянии обидеть и муху.

Мэй выпятила губу и вызывающе подняла голову.

— Я сама знаю, что делать.

— Нет, не знаешь! Тебе придется слушаться миссис Плайсет. Ты поняла?

Мэй Хизер опустила глаза.

— Да, миледи, — еле слышно проговорила она. Энджи повернулась к миссис Плайсет.

— А ты, Гвиннет, поняла меня?

— Да, миледи. Хотя толком не знаю. Скорее, не поняла ничего. Как же так? Когда я сама была в обучении, на мне живого места не оставляли. Зато теперь я назубок знаю свои обязанности. Конечно, раз миледи велит, я стану учить Мэй по-другому, но...

— Никаких но, — отрезала Энджи. — Поступай так, как тебе говорят.

— Хорошо, миледи, — понуро согласилась Гвиннет Плайсет, решив, не без основания, что ее собственный опыт не произвел на госпожу должного впечатления. — Я не буду колотить Мэй. И все-таки ей можно немного всыпать, если она станет дерзить?

— Я уже говорила об этом, — ответила с досадой Энджи. — Оставим этот разговор. Я зашла сказать, что мы с милордом ждем к обеду гостей. В Маленконтри приезжают сэр Брайен и леди Геронда. Распорядись на кухне, Гвиннет.

— Слушаюсь, миледи, — со вздохом облегчения ответила миссис Плайсет.

Анджела вышла из буфетной и направилась в Большой зал. Это была длинная комната с тремя обеденными столами, один из которых стоял на деревянном помосте. Высокий стол предназначался для хозяев замка и их высокородных гостей, два других — для людей более низкого ранга.

Когда Энджи вошла в Большой зал, он был пуст. В открытую настежь дверь в противоположном конце зала была видна часть двора, освещенного ярким солнцем. Там тоже не было ни души.

Внезапно до Энджи донесся глухой удар о землю, а за ним послышался легкий крик, считавшийся у людей Маленконтри непременным выражением чувств при встрече с хозяином в обличье дракона.

Анджела бросилась к двери.

— Джим! — закричала Энджи. — К нам собираются Геронда и Брайен.

— Я знаю, — раздался со двора трубный голос. — Они уже у ворот замка.

У ворот замка! Энджи опешила. Тогда хорош Джим. Гости у порога, а он еще развлекается!

Глава 3

Оказавшись во дворе, Энджи поняла, что Джиму не до развлечений. Рядом с Джимом стоял Теолаф. Айвес Мортейн, начальник стражи, спешно поднимался на крепостную стену. Джон неуклюже бежал через двор к Джиму. Геронда и Брайен — верхом на лошадях — подъезжали к Большому залу, а сопровождавшие их солдаты сворачивали к конюшне.

— Теолаф, отправь лучников к бойницам, выходящим во двор замка, — пророкотал Джим. — Но только пусть до поры до времени не высовывают и носа из амбразур. Пять валлийских стрелков еще в замке?

— Да, милорд, — ответил оруженосец. — Тревога, милорд?

— Надеюсь, что обойдется. Однако принять меры предосторожности не мешает. К замку приближается отряд всадников. Человек тридцать, если не больше. Проследи, чтобы никто не стрелял без моей команды. Джон!

— Я здесь, милорд, — тяжело дыша, произнес управляющий.

— К нам сейчас пожалуют вооруженные люди в форме королевских солдат во главе с рыцарем. Встреть их и скажи, что я превратился в дракона и улетел из замка. Если рыцарь захочет поговорить с миледи, проводи его к ней.

— Что этим людям надо у нас? — спросила Энджи.

— Я и сам не знаю, — ответил Джим. — Могу только догадываться. Поделюсь с тобой своими мыслями чуть попозже, а пока...

— Какой герб на щите рыцаря? — перебил его Брайен. Он успел спешиться и подойти к Джиму.

— На золотом поле слева две геральдические собаки, а справа разъяренный черный кабан.

Брайен сдвинул брови.

— Никогда не видел такого герба, — сказал он после некоторого раздумья. — Ты правильно поступаешь, Джеймс. Прежде чем иметь дело с солдатами, сначала нужно выяснить их намерения. Тридцать вооруженных людей могут натворить много бед, но, если солдаты посланы королем, не пустить их в замок нельзя.

— Вот именно, — согласился Джим и повернул голову. — Энджи, пригласи Геронду к нам в спальню, а Брайена отведи к комнату этажом ниже, в ту, что окнами во двор, в которой останавливается Каролинус. Брайен, я сейчас взлечу на башню, приму свой обычный вид и спущусь к тебе в комнату.

— Хорошо, — сказал Брайен и заспешил к Геронде. Надо было помочь ей сойти с коня. Не окажись рядом рыцаря, Геронда и сама бы спешилась — что с того, что в четырнадцатом веке еще не было дамских седел. Ей было не привыкать ездить верхом одной.

Однако коли рядом был кавалер, этикет требовал, чтобы дама сошла с коня с его помощью, и Геронда терпеливо ждала, когда к ней подойдет Брайен.

И Брайен не оплошал! Он не стал подавать руку Геронде, а приподнял даму и поставил на землю. Неплохой номер, подумал Джим. Брайен, уступавший ему в росте и весе, несомненно превосходил его в силе: хрупкостью Геронда не отличалась.

Брайен снова подошел к Джиму.

— Извини, что не расцеловался с тобой, Джеймс. Не знаю, как святая церковь относится к поцелуям с драконом.

— Не огорчайся, Брайен, — ответил Джим. — Я понимаю тебя.

Понять набожность Брайена было легко, а вот понять его возбуждение, которое Джим скорее почувствовал, чем подметил в поведении своего друга, было труднее. Неужели всему виной вооруженный отряд, приближающийся к Маленконтри? Вряд ли. Откуда Брайену знать, зачем в замок жалуют гости. Да и может статься, у солдат самые дружеские намерения.

Джим испытующе посмотрел на своего друга. Брайена можно было бы посчитать красивым, если бы его лицо не портил массивный крючковатый нос. Пожалуй, сейчас Брайен походил на рвущегося в бой сокола. Скорее, им владело не чувство тревоги, а радостное возбуждение, которое Брайен испытывал всякий раз перед грядущим сражением. В отличие от Джима Брайен не расставался с оружием и не раз рисковал жизнью.

Джим перевел взгляд на Анджелу.

— Энджи, гости устали с дороги. Ты не проводишь их в замок?

— Конечно, провожу, — согласилась Анджела. — Геронда, Брайен, прошу вас.

Энджи направилась в Большой зал. Гости последовали за ней.

Джим покрутил головой. Рядом с ним стоял один управляющий. Теолаф исчез.

— Джон, — обратился Джим к управляющему, — я сейчас взлечу на башню, а ты оставайся здесь. Встретишь рыцаря и его отряд. Если рыцарь въедет во двор с солдатами, проследи, чтобы наши люди не задевали их и ни о чем не расспрашивали. И не забудь: я был в обличье дракона, когда ты в последний раз видел меня в живых.

— Милорд! — ужаснулся управляющий.

— Не будь идиотом! — сердито воскликнул Джим. — Ничего со мной не случится. Я просто хочу, чтобы твои слова выглядели правдиво. Да и может случиться так, что тебе придется их подтвердить клятвой. А теперь отойди в сторону.

Управляющий поспешно попятился. Джим заработал крыльями, поднялся в воздух и с глухим шумом опустился на башню. Караульный приподнял копье в знак приветствия и издал легкий крик, которым люди Маленконтри встречали своего хозяина в обличье дракона. Джим обернулся человеком.

— У ворот замка вот-вот покажется вооруженный отряд, — оповестил Джим караульного. — Не поднимай тревоги. Это — солдаты короля.

— Слушаюсь, милорд.

Джим спустился по лестнице на один этаж. На площадке у двери в спальню он увидел Энджи и Геронду. Анджела открыла дверь в комнату.

— Проходи, Геронда, — сказала Энджи. — Я сейчас приду.

Когда за Герондой закрылась дверь, Анджела вопросительно посмотрела на мужа. Джим коротко рассказал Энджи о своем полете над лесом.

— Так ты говоришь, отряд приближается к Маленконтри со стороны замка Смит? — сказала Энджи.

Джим кивнул.

— А Геронда и Брайен приехали к нам из Малверна по другой дороге, — продолжила Анджела. — Выходит, они и знать не знают об этот отряде.

— Выходит, не знают, — согласился Джим.

— Я вижу, ты встревожен, — сказала Энджи, заглядывая мужу в глаза. — Что может произойти?

— Пока не знаю. Если не ошибаюсь, Брайен чем-то взволнован. Мне пришло в голову, что неодобрительные высказывания Брайена о повышении налога могли дойти до ушей короля или людей из его окружения.

— Возможно, так оно и есть, — задумчиво сказала Анджела. — Теперь я понимаю, почему ты не хочешь показываться на глаза рыцарю. Не беспокойся, если понадобится, я встречу его сама и все разузнаю.

Энджи подошла к мужу и обняла его.

— А теперь ступай к Брайену. Он уже в комнате Каролинуса, — заключила Энджи, отступив от Джима на шаг.

— Подожди, я хотел тебе сказать пару слов о слугах.

— Не сейчас. Когда будет время.

— Хорошо, — согласился Джим и направился дальше, вниз по лестнице.

Нависшая над Брайеном опасность привела Джима в смятение.

Брайен был его лучшим другом, и не приведи господь с ним что-то случится. А разве Энджи и Джиму не угрожает опасность? Его могут со временем раскусить, а может быть, и сейчас кое-кто уже видит Джима насквозь.

Джим превратился в дракона в результате случайности, которая забросила их с Энджи в четырнадцатый век. Стечение обстоятельств наделило Джима магической энергией, и он стал магом вопреки собственному желанию. А разве он принадлежал к военно-дворянскому сословию? Джим сам назвал себя рыцарем и бароном еще при первой встрече с Брайеном. Правда, к тому Джима вынудило сложившееся положение. А какой из него рыцарь? Орудовать мечом он еще кое-как мог, и то благодаря урокам, которые ему преподал Брайен, а с копьем и вовсе был не в ладах. А неужто он настоящий маг? Сколько раз его выручали знания, приобретенные в двадцатом веке. А уцелеть не помогли бы и знания, не обрети Джим настоящих друзей. Брайен был лучшим копьеносцем Англии, Дэффид ап Хайвел — непревзойденным лучником, а Каролинус — одним из трех магов ранга ААА+ в мире.

Да разве одни друзья окружают Энджи и Джима? Взять хотя бы слуг, да и солдат Маленконтри. Можно ли на них положиться?

Скорее, они сами ждут от него защиты. Джим вспомнил о непонятном шуме в стенах. Без сомнения, каждый в замке только и ждет, когда лорд покончит со страшными стуками. Джим так и не нашел время заняться этим явлением. А зря. Чего доброго, слуги могут потерять веру в своего лорда. Да все к тому и идет. В последнее время челядь обращается с ним без должного уважения.

Сам виноват. Никого ни разу не наказал, хотя поводов к тому было достаточно. Другие хозяева со слугами не церемонятся, считают, что их надо держать в постоянном страхе. Как иначе те будут готовы исполнить любой приказ и, если надо, умереть за своего господина? Но зато и у лорда были обязанности, и забота о своих слугах считалась одной из них.

Джим и не заметил, как добрался до двери в комнату, в которой обычно останавливался Каролинус. Джим отворил дверь и вошел в помещение. Брайен стоял у одной из бойниц, выглядывая во двор.

— Шустрый малый, — обронил Брайен, оторвавшись от своего занятия. — Но я действительно никогда не видел такого герба, хотя, возможно, мне его и описывали, а быть может, и называли имя его владельца. Сдается мне, я слышал об этом рыцаре. Броудбент? Хотя нет. Ладно, зачем гадать...

Брайен замолчал. В комнату вошли миссис Плайсет и Мэй Хизер. Гвиннет Плайсет держала в руках поднос с двумя кувшинами и четырьмя стаканами. В одном кувшине было вино, в другом — вода. Мэй Хизер несла тарелку с небольшими пирожными. Обе женщины широко улыбались. Поставив принесенное на стол, Гвиннет Плайсет и Мэй Хизер сделали реверанс и, не переставая во весь рот улыбаться, попятились к выходу, должно быть показывая всем своим видом, что не смеют повернуться спиной к господам, служить которым для них поистине превеликое счастье.

Когда дверь за женщинами закрылась, Джим понял в чем дело. Мэй Хизер только что перевели из кухни в буфетную, и миссис Плайсет показывала новенькой, как надо прислуживать лорду и его гостю. Если бы так действительно Джиму прислуживали! Ничего подобного. Насколько он помнил, сама миссис Плайсет не почтила его улыбкой ни разу. Если ей доводилось подавать Джиму еду, то всегда казалось, что она делает ему великое одолжение. Ешь и помалкивай — вот что можно было прочесть на лице Гвиннет Плайсет.

Брайену было не до служанок. Он уже набил рот пирожным и, сидя за столом, разливал вино по стаканам.

— Так вот я и говорю, зачем гадать: скоро явится твой управляющий и оповестит нас, что за рыцарь пожаловал в Маленконтри, — расправившись с пирожным, изрек Брайен.

Он поднял стакан с вином и добавил:

— Все объяснится само собой.

Неожиданно Брайен поставил стакан на стол и потянулся к кувшину с водой. К удивлению Джима, Брайен разбавил вино, что он делал лишь на официальных приемах, и то скрепя сердце.

Вздохнув, Брайен сделал добрый глоток.

— Если бы ты знал Джеймс, до чего я рад видеть тебя.

— А как я рад видеть тебя, Брайен, — сердечно ответил Джим, пригубив свой стакан.

Пришла пора подтолкнуть Брайена к рассказу о цели его появления в Маленконтри.

— Какие новости? — спросил Джим. — Как дела?

— Да дела идут хорошо, — ответил Брайен. — После того как нам удалось вернуть в Малверн отца Геронды, мне осталось осуществить свое намерение. Ты знаешь какое, Джеймс.

Джим знал. Брайен собирался жениться на Геронде. Ему оставалось получить согласие на брак от отца Геронды, сэра Джеффри де Шане, которого Брайен не без помощи Джима вырвал из дьявольской западни, расставленной досточтимому рыцарю его недругами в Святой Земле, куда сэр Джеффри попал в надежде разбогатеть. Однако Джим помнил, возвращение сэра Джеффри домой безоблачным не было. Геронда дала волю чувствам, упрекая отца чуть ли не во всех смертных грехах и кляня его с пеной у рта за то, что он всю жизнь гоняется за иллюзорным богатством, оставляя дочь на произвол судьбы в Малверне. Но с тех пор, как сэр Джеффри вернулся в свой замок, прошло уже несколько месяцев. По всей видимости, за это время Геронда помирилась с отцом. Никаких обескураживающих вестей из Малверна не приходило.

Брайен подлил себе вина и снова разбавил его водой.

— Это все Геронда! — пробурчал рыцарь. — Настаивает на том, чтобы я разбавлял вино. Тоже мне, нашла закоренелого пьяницу. Еще куда ни шло пить разбавленное вино, когда часами не вылезаешь из-за стола, на каком-нибудь банкете. Быстро не захмелеешь. Вода портит весь вкус! По мне, лучше выпить девять стаканов воды и один стакан настоящего вина, чем десять стаканов мешанины. А Геронда все бубнит и бубнит, что я привыкну к этой бурде. Ха!

Джим удивился. Он впервые слышал, чтобы Брайен непочтительно говорил о своей невесте.

— Ты меня знаешь, Джеймс, — продолжил Брайен, — я не пьяница. Я даже не пью вдоволь пива, как некоторые бесшабашные головы, талдычащие, что этот напиток совершенно безвреден. Если есть вино, я его пью, если нет — обхожусь без него. И все-таки клянусь святым Брайеном, разбавленное вино — не для меня!

Джим удивился еще больше. Брайен был явно не в духе, что случалось с ним крайне редко.

— У тебя неприятности, Брайен? — спросил Джим.

— Да все это вино... — процедил Брайен и замолчал. Он поднял стакан, сделал глоток и, видимо, на что-то решившись, посмотрел в глаза Джиму. — Да, черт побери, у меня неприятность! И такая, какую нарочно не придумаешь.

— Брайен, вылей свое вино.

Брайен выплеснул вино на пол. Джим не повел и бровью, хотя всего три года назад его бы покоробило от выходки Брайена. Ничего не поделаешь! Высокородные господа полагали, что следить за чистотой в доме — удел челяди. А Брайена можно понять. Он взвинчен.

Джим взял в руки кувшин с вином и наполнил стакан Брайена.

— Ты здесь ни при чем, Брайен, — сказал Джим. — Налил тебе вина я, а от угощения отказываться неприлично.

Брайен взглянул на Джима с величайшим изумлением, но затем изумление его сменилось нескрываемой радостью. Он сделал добрый глоток вина и просиял от удовольствия.

— В самом деле, Джеймс, отказываться от угощения верх неприличия! — воскликнул Брайен.

— Ты сказал, что у тебя неприятность, — напомнил Джим.

— Так оно и есть, Джеймс, — вздохнув, подтвердил Брайен. Он нахмурился, но быстро согнал с лица мрачное выражение. — Однако ни к чему обременять тебя своими заботами, тем более что...

— Ты же знаешь, Брайен, на меня можно рассчитывать, — прервал Джим своего друга.

— Честно говоря, — немного поколебавшись, сказал Брайен, — я и приехал в Маленконтри, чтобы поговорить с тобой, Джеймс, хотя не знаю, чем ты можешь помочь мне. Дело в том, что человек, которого я собираюсь назвать «отцом», выкинул фортель.А я еще хотел с ним жить под одной крышей! Лорда Малверна обуяла жадность. Он всегда намеревался выдать Геронду удачно замуж. Мечтал породниться с принцем или, по меньшей мере, с герцогом. Да разве он думал о своей дочери? Всю жизнь провел в седле, надеясь разбогатеть. Геронду оставлял одну в замке. А чем это тогда кончилось? Геронда оказалась в руках негодяя — прежнего хозяина Маленконтри, ты его знаешь, — который вознамерился жениться на ней и присовокупить к своим владениям Малверн, а когда Геронда не уступила ему, этот мерзавец порезал ей лицо.

Негодяем, о котором говорил Брайен, был Хьюго де Буа де Маленконтри. Пользуясь тем, что о лорде Малверне не было давно слышно, сэр Хьюго с помощью подкупленных им при дворе лиц собирался удостоверить смерть отца Геронды и получить разрешение короля на брак с ней. Сэр Хьюго был не далек от цели.

Король не стал бы вникать в суть дела. Его единственным желанием было вообще ни во что не вмешиваться. Нужное сэру Хьюго решение приняли бы придворные. Хорошо, что все кончилось благополучно, если не считать оставшегося на лице Геронды длинного шрама.

Джим вспомнил о Каролинусе, своем учителе магии. Может быть, маг ранга ААА+ сможет помочь избавиться Геронде от шрама?

Невеста Брайена была миловидна, и шрам не портил ее. По крайней мере, сам Джим никогда не обращал на него внимания. И все-таки понять ее было можно. Геронда наверняка стесняется, встречаясь с незнакомыми ей людьми.

— Думаю, что сэр Хьюго мертв, — сказал Джим. — Когда мы его видели в последний раз, он валялся на земле не подавая признаков жизни.

— Зато потом делся неизвестно куда, — резко заметил Брайен, подавшись вперед. — Разве ты забыл, что после того, как недоброй памяти Мальвин отправился к праотцам, сэр Хьюго — мертвый или живой — бесследно исчез?

Джим вздрогнул. И не потому, что его волновала судьба сэра Хьюго. Пришло на память, как Мальвин, французский маг, был буквально втянут в зловещие темные облака, принявшие очертания восседающих на своих тронах короля и королевы Царства мертвых.

— Мы не знаем твердо, что де Буа умер, — продолжил Брайен, — но, если он жив и если я встречусь с ним...

Брайен замолчал. Он снова стал походить на сокола. Но теперь не радостное ожидание боя владело Брайеном. Черты его лица обострились, глаза сузились, а губы скатались в узкую полоску, сулившую мало приятного сэру Хьюго, если бы тот был жив и когда-нибудь оказался во власти Брайена.

— Так чем вызвал твое неудовольствие лорд Малверн? — спросил Джим, стараясь отвлечь своего друга от мрачных мыслей.

— Ты и представить себе не можешь! — воскликнул Брайен. — Он вознамерился получить за Геронду выкуп. Восемьдесят фунтов. Слыханное ли это дело! Да восьмидесяти фунтов мне хватит со всей челядью на два года. Сэр Джеффри твердит, что старается для дочери. А поначалу он и вовсе запросил двести фунтов. Сбавил цену после долгих препирательств с Герондой. Бубнит, что без промедления передаст деньги ей. Он, видишь ли, боится, что Геронда останется без куска хлеба, если со мной случится несчастье. Ты слышал что-нибудь подобное?

— Нет, — признался Джим.

Феодал вместе со слугами при самом скромном существовании проживал в год менее пятидесяти фунтов. Брайен едва наскребал эти деньги, большую часть которых он добывал с оружием в руках на рыцарских турнирах. Тощие земли Брайена приличного дохода не приносили.

Вот прошлое Рождество принесло Брайену кучу денег. Выиграв устроенный графом Сомерсетским турнир, он получил в награду полную шапку золота, присланную королем. О таком вознаграждении Брайен и не мечтал. Король Англии обычно жаловал лишь победителей королевских турниров.

Да только того золота уже не было. Поездка в Святую Землю опустошила кошелек Брайена. Только на Кипре он оставил немало денег, проиграв их прожженному игроку в кости. Брайен мог бы продать коней и вооружение поверженных им на турнире рыцарей, да разве на такой сделке выручишь восемьдесят фунтов! Теперь ему остается ждать новых турниров. А можно ли с уверенностью сказать, что Брайен в каждом из них окажется победителем? Он искуснее многих рыцарей, однако удача обманчива. Победе может помешать любая случайность, хотя бы не вовремя лопнувшая подпруга.

— Проклятые восемьдесят фунтов! — воскликнул Брайен. — Будь они у меня, я отдал бы их сэру Джеффри, тот передал бы деньги Геронде, а Геронда вернула бы их мне после свадьбы. Она уже мне шепнула об этом. Но для начала надо раздобыть восемьдесят фунтов. А как? Турниры столько денег не принесут. Я скоро свихнусь, Джеймс. Хожу у себя взад и вперед по Большому залу и думаю о том, как выбраться из удавки. И все почти без толку. А ведь мы с Герондой уже давно хотим соединить наши судьбы.

— Я знаю, — сказал Джим. Он бы с удовольствием выручил Брайена, если бы имел нужную тому сумму. Джим не стеснялся в средствах, как Брайен. Земли Маленконтри давали сносный доход. Но это не означало, что у Джима в избытке водились наличные деньги. Восьмидесяти фунтов у него не было.

— Скорее всего, сэр Джеффри знает, что требует невозможного, — задумчиво сказал Джим. — Вероятно, у него есть задняя мысль. Ты ни о чем не догадываешься, Брайен?

— Ума не приложу! — ответил Брайен, с видом полного отчаяния ударив себя кулаком по лбу. — Может быть, Геронда о чем-то догадывается.

Брайен как в воду глядел. У Геронды были свои соображения насчет причуды отца, и она была близка к тому, чтобы поделиться ими с Анджелой.

Глава 4

— Говорю тебе, Анджела, мой отец ни капельки не изменился. Годы, проведенные в рабстве, из которого его вырвали Джеймс с Брайеном, ничему сэра Джеффри не научили. Он по-прежнему грезит о богатстве, но для того, чтобы пуститься в новую авантюру, ему нужны деньги.

Геронда наконец перешла к сути дела, которое ее привело в Маленконтри для приватного разговора со своей подругой. Она уже успела поворковать с Робертом, побранить Анджелу за неумелое обращение с младенцем, посетовать на погоду, высказаться о видах на урожай и с упоением рассказать о появлении на свет очаровательного жеребенка в конюшне Малверна.

Анджела, как и подобает гостеприимной хозяйке, внимательно слушала свою гостью, изредка подавая реплики, без которых немыслим ни один разговор. Энджи ждала, когда Геронда перейдет к главному. И дождалась.

— Мой отец остался верен себе, — напористо продолжала Геронда. — Честно говоря, я и не думала, что он сильно изменится к лучшему, но никак не ожидала, то он захочет приняться за старое. Так нет же. Его снова тянет из дома, как в те злосчастные времена, когда он отправлялся неведомо куда, оставляя меня одну в Малверне.

— Ты рассказывала, что с одиннадцати лет оставалась в замке одна, — подала голос Энджи.

— Так оно и было. Отец не считался со мной. Уезжал надолго из дома и возвращался, когда вздумается, чтобы через неделю-другую снова оставить за спиной Малверн. А вот когда мне было четырнадцать лет, отцу взбрело в голову отправиться в крестовый поход, и он поехал в Италию навести справки.

— И что же, сэр Джеффри оставил Малверн на твое попечение? — спросила Энджи.

— Как бы не так. Он во всем полагался на дурака управляющего. Поначалу я терпела этого идиота. Ждала отца. Он уехал в марте и поклялся, что вернется домой в апреле ко дню святого Марка. Однако отца и след простыл. Он не вернулся ни ко дню святого Марка, ни ко дню святого Джеймса, ни ко дню святого Варнавы. Без лорда Малверна хозяйство хирело. Управляющий бездельничал, целыми днями пьянствовал. Что мне оставалось делать? Я решила взять бразды правления Малверна в свои руки.

Однажды я попросила Уолтера, начальника стражи, собрать солдат. Когда те собрались, я рассказала им обо всем без утайки и объявила, что становлюсь отныне хозяйкой Малверна.

— И что солдаты? — спросила Энджи.

— Да никто из них не посмел и пикнуть. За всех ответил Уолтер: «Мы все в твоем распоряжении, миледи». В тот день меня впервые в жизни назвали «миледи», Анджела.

Энджи кивнула.

— На том я не успокоилась, — в голосе Геронды зазвучали металлические нотки. — Заявила всем и каждому в замке, что не потерплю ни малейшего непослушания. Переехала в комнату отца и приказала, чтобы у дверей спальни постоянно дежурили двое стражников... Да, и ключи. Отобрала их у управляющего и повесила связку себе на пояс.

Геронда перевела дыхание и продолжила более миролюбиво:

— Мой отец возвратился домой только ко дню святого Варфоломея, к сбору яблок, и пробыл в Малверне не больше месяца. Конечно, он обратил внимание, что мне повинуются и солдаты и слуги, да и связку ключей у меня на поясе не пропустил мимо глаз. И что ты думаешь? Не сказал ни слова.

Геронда нахмурилась.

— Он весь в этом! — выпалила она, высоко взметнув брови. — Если не страдают его интересы, он ни во что не вмешивается.

Геронда снова перевела дыхание и, немного успокоившись, повела рассказ дальше:

— Отец снова уехал на несколько месяцев, затем вернулся на короткое время домой, а потом еще не раз уезжал, возвращался, пока не отправился в крестовый поход. А я так и осталась хозяйкой Малверна. Еще год я терпела управляющего, а затем выгнала его вон. И не зря. Теперь Малверн процветает.

Наступило молчание. Казалось, Геронда собирается с силами, чтобы закончить свое длинное повествование. Наконец Геронда снова заговорила:

— После того как отец вернулся в Малверн, бразды правления официально перешли в его руки. Однако на деле все осталось по-старому. Я кручусь по дому не меньше прежнего. Понадейся на отца, и все пойдет прахом. Мне придется опекать Малверн и в том случае, если я стану жить под одной крышей с Брайеном в замке Смит. Правда, поселюсь ли я там, известно одному Богу.

Энджи ответила недоуменным взглядом.

— Не удивляйся, Анджела. Мой отец надумал получить за меня выкуп. Восемьдесят фунтов! А откуда у Брайена такие деньги?

Анджела безмолвствовала. На ее лице застыло величайшее изумление.

— Поначалу отец и вовсе запросил двести фунтов, — раздраженно пояснила Геронда. — Я уговорила его сбавить цену. А знаешь, зачем, по его словам, отцу понадобились деньги? Будь я проклята, если ты угадаешь! Он, видишь ли, вознамерился обеспечить мое будущее. Заявил, что, получив деньги от Брайена, тотчас отдаст их мне на черный день. Смехотворно! Я уверена, что отцу нужны деньги для очередной авантюры.

После небольшой паузы Геронда продолжила:

— Ладно, оставим сэра Джеффри в покое. Я приехала поговорить с тобой о Брайене.

— О Брайене? — удивилась Энджи. — Что ты этим хочешь сказать, Геронда?

— Я прошу тебя выполнить мою просьбу.

— Если окажусь в силах.

— Да нет ничего проще: всего-то недоуменно смотреть на Брайена всякий раз, когда он при тебе станет пить неразбавленное вино, да и то лишь в тех случаях, когда я не буду разделять вашу компанию.

— Недоуменно смотреть на Брайена? — озадаченно спросила Энджи.

— Именно так, без всякого порицания, — подтвердила Геронда.

— Хорошо, если ты того хочешь, — неуверенно сказала Энджи. — А зачем это надо?

— Сейчас Брайену, как никогда, нужна ясная голова. Я все время напоминаю ему об этом и прошу, чтобы он всякий раз, когда пьет вино, разбавлял его. Строго судить его трудно. Ты же знаешь, Брайен не пьяница. За столом поначалу он может залпом выпить целый кубок вина, а потом пьет все меньше и меньше.

Энджи кивнула. Она вспомнила рассказ Джима о том, как на каком-то банкете Брайен, не в пример другим рыцарям, поглощавшим вино без меры, сначала стал поменьше наливать себе в кубок, а потом и вовсе перестал пить, сохранив ясный ум до конца пиршества.

— А ведь как бывает, — продолжала Геронда, — слуги разливают вино по кубкам, а кувшин с водой просто ставят на стол. Разбавляй вино сам. А разбавлять можно по-разному. Другой раз можно и забыть воспользоваться водой.

Энджи кивнула в знак согласия, вспомнив свой горький опыт. Однажды за обедом, когда в Большом зале было нестерпимо жарко, она выпила почти целый кубок, как оказалось, неразбавленного вина, и чуть не задохнулась.

— Вот и Брайен может не заметить под рукой кувшина с водой, — заключила Геронда.

— Выходит, ты хочешь, чтобы Брайен всегда пил разбавленное вино, считаешь, что иначе он может попасть впросак, — сказал Энджи. — А Джим мне рассказывал, что Брайен никогда не пьет лишнего, всегда держит себя в руках, хотя бы на тот случай, если кому-то вздумается затеять с ним ссору.

— Так ты отказываешься помочь мне? — удивилась Геронда.

— Да нет, я согласна. Можешь на меня положиться. Но ты так и не рассказала, что собирается делать Брайен, чтобы раздобыть восемьдесят фунтов.

— Ты можешь смело спросить, что он собрался делать, — со злостью выпалила Геронда.

Анджела удивленно подняла брови, но Геронда не успела пояснить свою мысль: в дверь спальни постучали.

* * *
— И все-таки я не сидел сложа руки, Джеймс, — сказал Брайен, направляясь к бойнице, чтобы еще раз выглянуть во двор. — Я отправился в часовню замка Смит и там перед алтарем и святым крестом поклялся во что бы то ни стало достать эти проклятые деньги.

Брайен возвратился за стол. Он сделал глоток вина, затем подался телом вперед и, легонько похлопав по руке своего собеседника, доверительно сообщил:

— После посещения часовни мне улыбнулось счастье и, думаю, в течение недели вопрос будет решен. — Брайен откинулся на спинку стула, собираясь насладиться произведенным эффектом. Не оправдать ожидания своего друга Джим просто не мог.

— Не может быть! — воскликнул Джим, чуть ли не подпрыгнув на стуле, показывая всем своим видом, что он не просто удивлен сообщением Брайена, а поистине потрясен услышанным.

— В это трудно поверить, Джеймс, но это так, — с удовлетворением сказал Брайен.

Он немного помолчал и пустился в объяснения:

— Ты, наверное, знаешь, Джеймс, что не один Джон Чендос имеет вес при дворе. Короля окружает большая группа придворных. Не все из них чисты на руку. Многие пользуются королевской казной как своей собственной. Эти люди и посоветовали королю увеличить налоги и ввести новые. Изволь теперь платить одну десятую годового дохода! А подушный налог, а налог с продажи земли! Придумать можно все, что угодно. А ведь существует еще и церковная десятина. — Брайен перекрестился. — А откуда деньги на все эти подати? Многие землевладельцы, к примеру граф Оксфордский возмущены до предела. Образовалась партия решительных и храбрых людей, которые собираются выступить, конечно, не против самого короля, а против его советников, творящих неслыханный произвол.

Джим почувствовал беспокойство. Граф Оксфордский, о котором упомянул Брайен, принадлежал к высшей знати. Каждый, кто имел ко двору хотя бы отдаленное отношение, был наслышан о его вражде с графом Камберлендом, который приходился королю единоутробным братом и потому, как считали многие, в противоборстве со своим соперником имел несомненное преимущество. Если Брайена втянут в это соперничество, ему могут и не понадобиться восемьдесят фунтов. От господ, приближенных к трону, лучше держаться подальше. Возможно, Брайен и сам понимает свое безрассудство и только непомерные требования сэра Джеффри толкают его на опрометчивый шаг.

Брайен перевел дыхание и, словно прочитав мысли Джима, продолжил:

— Сейчас в Лондоне всем заправляет граф Камберленд. Кстати, я тебе не рассказывал, что Агата Фалон вернулась ко двору и не только наладила отношения с королем, но и вошла в доверие к графу Камберленду?

— Впервые слышу об этом, — ответил Джим, сдвинув брови. Агата Фалон, тетка Роберта, однажды по злой воле чуть не убила ребенка.

— Граф Камберленд да его приспешники — вот кто приложил руку к увеличению налогов, — снова начал свои объяснения Брайен. — Они и сейчас все решают за короля, освободив того от непосильных трудов. А мне не пришлось и палец о палец ударить, чтобы найти работенку. Ко мне приехал посланец и предложил вступить в отряд, который вторгнется то ли в земли графа Камберленда, то ли в земли одного из его пособников. Когда эти земли будут опустошены, отряд распустят, а ему на смену придет другой, вновь сформированный, который займется другим поместьем.

— А ты... — начал Джим, но его опередил Брайен.

— Ты хочешь спросить меня, Джеймс, не преступлю ли я закон? Я думал об этом и потому съездил к своему сеньору, графу Сомерсетскому, испросить у него разрешения на участие в этом деле.

— Как? — опешил Джим. — Ты рассказал о своем намерении графу Сомерсетскому? По-моему, ты поступил опрометчиво. Теперь пойдет слух, что ты связался с людьми, посягнувшими на спокойствие в королевстве.

— Что с того? — возразил Брайен. — Хотя сам граф и не склонен участвовать в предприятии, мое намерение он одобрил. Партия, о которой я тебе говорил, преследует благородную цель: обуздать зарвавшихся советников короля. Когда те узнают, что их земли предаются огню и мечу, они спешно оставят двор и бросятся в свои замки на защиту своих владений. Таков замысел. Надеюсь, Джеймс, ты оценил его по достоинству?

— По достоинству, — кисло ответил Джим.

— Но самое главное, — с энтузиазмом заключил Брайен, — мне заплатят восемьдесят фунтов: сорок фунтов вперед и сорок фунтов после завершения дела.

Вряд ли Брайен дождется вторых сорока фунтов, подумал Джим. Он слишком доверчив и не допускает обмана. Может быть, даже и не считает, что его втягивают в авантюру. Однако промелькнувшие в голове Джима мысли были не из тех, которые можно было высказать вслух. Брайен бы его просто не понял. И все-таки Брайена следовало предупредить.

— А разве тебе не приходило в голову, — спросил Джим, — что ваш отряд могут принять за скопище изгоев, вроде тех, которые еще сегодня торчали на поляне у ворот Маленконтри, или — что еще вероятнее — выставить группой лиц, замысливших подорвать устои королевского трона?

— У тебя богатое воображение, Джеймс, — улыбаясь ответил Брайен. — Да разве мы станем угрожать королю? Покрутимся под стенами замка одного из придворных, запустивших руку в чужой карман, — и только. Зато Его Величеству сообщат, что в королевстве зреет недовольство налогами. Он и знать не будет, что делается у него за спиной.

— А ты не думаешь, что ему уже донесли обо всем? — спросил Джим. — Кстати, отряд, который привел сюда рыцарь, пришел в Маленконтри по дороге, идущей из замка Смит.

— Из замка Смит? — воскликнул в недоумении Брайен, выпрямившись на стуле. — Что этим солдатам понадобилось в моем замке?

— Я и сам задаю себе этот вопрос, — ответил Джим. — Однако твой рассказ наводит на размышления. Если королю донесли, что ты примкнул к партии, замыслившей выступить против его ближайших придворных, тот мог послать отряд захватить замок Смит. У тебя небольшой гарнизон, и такая задача тридцати королевским солдатам во главе с рыцарем вполне под силу.

— В это трудно поверить, Джеймс, — медленно сказал Брайен. — Так быстро дела не делаются. С тех пор как у меня был посланец, прошло не более двух недель.

— И все же... — начал Джим.

— Нет-нет, — перебил его Брайен, — то, что ты говоришь, не лезет ни в какие ворота. Скорее всего, рыцарь приезжал в замок Смит, чтобы узнать, готов ли я выступить в поход. Не более того.

Брайен взял в руки стакан и откинулся на спинку стула.

Джима охватило отчаяние. Он встал из-за стола и направился к ближайшей бойнице. Как убедить Брайена, что он ввязывается в авантюру? Ведь его могут обвинить в государственной измене.

Внезапно в голове Джима возникла кошмарная мысль: если Брайену предъявят такое страшное обвинение, то могут вспомнить и о его ближайших друзьях. Энджи и самого Джима могут арестовать. Да не затем ли сюда явился этот рыцарь со своими солдатами? Джим выглянул в амбразуру.

— Брайен! — воскликнул Джим. — Отряд уезжает.

— Уезжает? — удивился Брайен. Он поспешно поднялся на ноги и заторопился к свободной бойнице. — Ей-богу, ты прав, Джеймс!

Внизу последняя пара всадников, миновав ворота, проезжала по перекинутому через ров подъемному мосту.

— Вот и все дела, Джеймс, — с удовлетворением сказал Брайен, оторвавшись от бойницы. Он подошел к столу и наполнил стакан.

Подлил ли Брайен в вино воду, Джим не заметил.

— И все-таки удивительно... — опять начал Джим. Объяснить причину своего удивления он не успел: дверь отворилась, и в комнату вошли Энджи и Геронда. Джим и Брайен уступили дамам единственные в комнате стулья.

— Как вам удалось так быстро отделаться от рыцаря? — спросил Брайен.

— Да он и сам не собирался задерживаться, — ответила Энджи. — Ему еще Джон сказал, что хозяин в обличье дракона улетел из замка. А у меня рыцарь всего лишь спросил, не подался ли ты куда, Джим, вместе с Брайеном в поисках приключений. Рыцарь не застал Брайена в замке Смит, вот ему и пришло в голову, что вы могли отправиться куда-нибудь вместе.

— И что ты ответила рыцарю? — спросил Джим.

— Я сказала, что понятия не имею, куда ты отправился. Расписала, что каждый раз узнаю о том, где ты был и что делал, лишь после твоего возвращения.

— А я, — вставила Геронда, — сказала, что и Брайен мне ничего не рассказывает раньше времени. Да еще выложила, что мы с Брайеном собираемся пожениться. Рыцарь пожелал мне счастливого замужества.

— Его удовлетворили ваши объяснения? — спросил Джим.

— По-моему, вполне, — ответила Энджи и повернулась к подруге. — Как ты считаешь, Геронда?

— Да он поверил каждому слову. Как не поверить тому, что мужья не ставят ни во что своих жен? — Геронда помолчала и зло добавила:

— А отцы — своих дочерей.

— Так или иначе, — миролюбиво сказала Энджи, — рыцарь привез тебе письмо, Джим, от сэра Джона Чендоса.

Анджела протянула мужу сложенный вдвое лист пергамента с уже сломанной печатью и расшитыми краями.

Джим развернул лист. Письмо было написано на средневековой латыни и исполнено писцом в стиле этого времени. По всему тексту красовались витиеватые завитушки, а верхние выносные элементы букв были удлинены и выписаны с нажимом, так что казалось, слова текста несут на себе пики. Джим вернул лист жене.

— Ты можешь прочесть, что здесь написано? Я уже прочла, — ответила Энджи. — Сэр Джон Чендос именем короля просит тебя, чтобы ты был в боевой готовности. Тебе предстоит присоединиться к отряду, который выступит против неприятеля, объявившегося на севере Англии. О каком неприятеле идет речь, в письме ни слова. Сэр Джон пишет, что сам расскажет подробности. Из письма можно понять, что он появится в Маленконтри через день или два.

Глава 5

— Через день или два, — изумленно повторил Джим. Что за спешка! Правда, лица, облеченные властью с подчиненными обычно не церемонятся — могут явиться как снег на голову, — а исходя из письма, Джим, по крайней мере на время, поступал в распоряжение Джона Чендоса.

Джим повернулся к Брайену.

— Север Англии, это не тот район, где может начаться акция, о которой ты мне рассказывал?

— Не знаю, мне еще не сказали, куда я должен отправиться, — ответил Брайен. Наступило неловкое молчание.

— Ладно, зато мы теперь знаем, зачем в Маленконтри приезжал рыцарь, — нашлась Геронда. — Нам с Брайеном, пожалуй, пора ехать, если мы хотим засветло добраться до Малверна.

— Вы разве не останетесь на ночь? — спросила Анджела.

— Нет-нет, — разуверила ее Геронда. — Мы и не собирались у вас долго задерживаться. Брайен сейчас гостит в Малверне. Сегодня прекрасный день, и мы отправились на прогулку, а по дороге решили навестить вас. К вечеру нам надо быть дома. Брайен, ты допил вино?

Геронда слукавила. Быть может, она надеялась, что хозяева Маленконтри забыли о записке, полученной ими с голубиной почтой из Малверна? Вряд ли. Однако ни Анджела, ни Джим не напомнили ей о такой мелочи, а Брайен, после секундного замешательства, с нескрываемым интересом заглянул в свой стакан и ответил на вопрос, завершивший тираду своей невесты:

— Еще нет, немного осталось.

— Тогда допивай вино и прощайся с Джеймсом, — сказала Геронда. — Мы с Анджелой спустимся вниз, распорядимся, чтобы седлали лошадей. Найдешь нас в Большом зале или во дворе. Пойдем, Анджела.

Обе женщины, шурша юбками, вышли из комнаты. Брайен сел за стол и залпом допил вино.

— Тебе не хочется уезжать? — присоединившись за столом к Брайену, спросил Джим.

— Надо ехать, — ответил, вздохнув, Брайен. — Геронда права: если мы хотим засветло добраться до Малверна, то пора трогаться в путь. Сиди, Джеймс. Не надо меня провожать.

Брайен поднялся на ноги.

— Подожди, Брайен. Я хотел спросить тебя: как нам быть, если мы не только окажемся во враждующих лагерях, но и столкнемся лицом к лицу на поле сражения?

— Если произойдет такой невероятный случай, каждый из нас поищет себе другого противника, — рассудительно ответил Брайен. — Ясное дело, мы не станем сражаться друг с другом.

— Надеюсь, — тоскливо ответил Джим. Не вызывало сомнений, Брайен дальше своего носа не видел. Восемьдесят фунтов занимали все его мысли.

— Честно говоря, — продолжил Брайен, — я надеялся, что ты присоединишься ко мне, Джеймс. Теперь об этом и говорить нечего. Тебе остается ждать, что прикажет король.

— Откровенно говоря, — вторил своему другу Джим, — даже, если бы не письмо сэра Джона, я бы вряд ли присоединился к тебе, хотя и вхожу в твое положение. А теперь мне действительно остается ждать.

Брайен кивнул головой. Он двинулся вокруг стола и, оказавшись за спиной Джима, сжал ему плечо.

— Что делать, дружище! — взволнованно произнес Брайен, снова вздохнул и, разжав пальцы, направился к двери.

* * *
На сон грядущий Джим решил серьезно поговорить с Анджелой.

Едва ли он выбрал лучшее время для разговора.

— Что за день! — воскликнула Энджи, забравшись в постель. — Сначала какие-то люди упражняются под стенами замка в стрельбе из лука, потом приезжают Геронда с Брайеном и объявляют о причуде сэра Джеффри; сам Брайен рассказывает о своей безумной затее, которая может кончиться его арестом; и, наконец, является рыцарь с письмом, из которого несет новыми неприятностями. Боже мой, что еще свалится нам на головы?

Джим сел в постели.

— Раз ты сама спрашиваешь, я хотел бы поговорить с тобой...

— Нет-нет-нет! — запротестовала Энджи, пряча голову под подушку. — Не сейчас. Завтра, Джим.

— Завтра может случиться всякое. Разве ты забыла о Джоне Чендосе? Выслушай меня лучше сейчас.

Энджи сменила гнев на милость и вынула голову из-под подушки. И ради чего? Чтобы услышать россказни Джима о том, что его раскусили слуги, а раскусив, стали относиться к нему без должного уважения.

— Чепуха! — отрезала Анджела, выслушав мужа. — У тебя слишком большое воображение. Может быть, ты еще скажешь, что слуги догадываются, откуда мы явились сюда?

— И все же мне кажется, они не любят меня, — упорствовал Джим.

— Если тебе только кажется, то поговори с ними.

— Они мне солгут из страха или подобострастия.

— А ты обратись с Мэй Хизер.

— К тринадцатилетней девочке?

— Вот именно. У нее что на уме, то и на языке. Если она не любит тебя, то так прямо и ляпнет. А теперь давай спать.

В то же время, в нескольких милях от Маленконтри, в лесу, спешивший по своим делам Арагх, один из друзей Анджелы и Джима, сначала сбавил шаг, а потом и вовсе остановился. Так и есть. Теперь он ясно почувствовал доносившийся издалека едва уловимый странный запах. Волк озабоченно вздохнул и побежал дальше.

* * *
Сэр Джон Чендос не заставил себя долго ждать. Уже на следующее утро один из ближайших советников Его Величества короля Эдварда со свитой из двадцати человек появился под стенами Маленконтри. Высокий гость был радушно встречен хозяевами и вместе с тремя рыцарями из кортежа — еще совсем молодыми людьми — проследовал в замок. Солдатам, составлявшим остальную часть свиты, пришлось остаться за воротами Маленконтри. То было в порядке вещей. Владетельные особы предпочитали не пускать на свой двор вооруженных людей, если тех можно было оставить за крепостными стенами. Впрочем, солдаты и не рассчитывали на тепло замковых помещений. Они чаще ночевали под открытым небом, чем под крышей на соломенных тюфяках. Навес от дождя, костер, вино и еда, принесенные из-под ворот замка, — вот и все, что было нужно служивым. Терпения им хватало. Каждый знал: слуги сначала обслуживают господ.

Джон Чендос и три рыцаря из его свиты уже сидели в обществе Анджелы и Джима за высоким столом в Большом зале.

— Мы не виделись с Рождества, — сказал Джон Чендос, обращаясь к хозяевам, — и я безмерно счастлив, что снова разделяю вашу компанию.

Слова рыцаря были рассчитаны и на то, что будут услышаны сновавшими вокруг стола слугами, поэтому Анджела и Джим сочли, что улыбка явится вполне пристойным ответом на любезность гостя.

Джон Чендос пригубил большой квадратный кубок, выставляемый обычно на стол лишь для почетного гостя, который — при желании — мог оценить не только достоинство вместительного сосуда, но и уважение хозяев к своей персоне. Сделав глоток вина, Джон Чендос поставил кубок на место.

— Выполняю очередное поручение короля, — оповестил он Анджелу и Джима.

— Снова неприятности на границе с Уэльсом? — не без умысла спросила Энджи, стараясь выведать у гостя его намерения. А вопрос был уместен: когда в последний раз Джон Чендос был в Маленконтри, он собирался отправиться к уэльской границе.

— На этот раз, к счастью, нет, — ответил советник короля. — Хватает и других дел.

В зале появился слуга с горящими с одного конца ивовыми прутьями, пропитанными топленым жиром. Слуга пошел вдоль стен зала, зажигая развешанные по стенам светильники. В чашу каждого светильника, наполненную сухими кусочками дерева, он помещал по горящему пруту. Светильники загорелись, и в зале, который до того освещался лишь огнем трех каминов, стало светлее. Казалось, просветлело даже лицо Джона Чендоса. Он мягко и доверительно улыбался Анджеле и Джиму.

— Наверное, с этими делами не до покоя? — предположила Энджи.

— Поистине так, леди Анджела. Ничего не поделаешь. Да и, говоря откровенно, по мне, лучше уйти с головой в дела, чем вести праздное существование. Вы не разделяете мое мнение? — Джон Чендос вопросительно посмотрел на хозяев замка.

— Полностью с ним согласна, — ответила Энджи. — Лучше работать с утра до ночи, чем сидеть сложа руки.

— И я так считаю, — поддержал жену Джим, — хотя, пожалуй, у нас и выбора нет. Времени для развлечений не остается.

— Такова жизнь. А что делать? — Джон Чендос развел руками и улыбнулся. — Разве что заняться этими пирожными.

В зал, закусив нижнюю губу, осторожно вошла Мэй Хизер с большим подносом в руках. Поднос был полон крохотных пирожных — желейных шариков, изготовленных по рецепту Энджи, который она почерпнула из кулинарной книги еще в двадцатом столетии. Мэй поставила поднос на стол, медленно, стараясь не упасть, сделала реверанс и вышла из зала. Джон Чендос, как и обещал, принялся за пирожные, отправляя их одно за другим в рот.

— Какие новости при дворе? — спросил Джим, пытаясь, как и Энджи, побыстрее узнать о цели приезда посланца короля.

— Ax, новости... — протянул Джон Чендос, сделав глоток вина. — Прежде чем перейти к новостям, не могу отказать себе в удовольствии сообщить вам, что принц, молодой Эдвард, помнит о вас обоих и восхищается вашими достоинствами. От себя добавлю, что и ваши друзья вам под стать. Разве можно не восхищаться, к примеру, вашим приятелем, тем, что непревзойденный лучник. Забыл его имя.

— Дэффид ап Хайвел, — напомнила Энджи.

— Он самый, — Джон Чендос благосклонно кивнул. — А как умолчишь о доблестном сэре Брайене, о Жиле де Мере... ах да, и еще о волке...

— Арагхе, — вставила Энджи.

Джон Чендос снова кивнул и продолжал:

— А разве забудешь того гиганта, который был в вашем замке, когда крепость осаждали морские змеи. Он ведь тоже один из ваших друзей?

— Мы с ним в приятельских отношениях, — ответил Джим. — Его зовут Рррнлф, он — морской дьявол, сверхъестественное существо.

Последний раз Джим виделся с Рррнлфом всего несколько недель назад. Морской дьявол наведался в Маленконтри, чтобы объяснить Джиму, почему весной не отозвался на его клич. Обычно Рррнлф — в каком бы океане ни находился — немедленно являлся по первому зову Джима. По словам Рррнлфа, у него была уважительная причина. На дне Красного моря он нашел запечатанный кувшин и по неосторожности его откупорил. На беду морского дьявола в кувшине оказался могущественный джинн, который, вырвавшись на свободу, вместо того чтобы отблагодарить Рррнлфа за доброе дело, замуровал его под основанием подводной горы. Такому гиганту, как морской дьявол, не составляло труда вырваться из заточения. Нужно было лишь время. Рррнлф начал рыть подкоп. К своему удивлению, прокладывая тоннель, он столкнулся с еще одним узником подводной горы, пытавшимся вырваться на свободу, — невзрачным малым не более четырех футов ростом, не то человеком, не то сверхъестественным существом. Тому еще долго пришлось бы орудовать руками, если бы не морской дьявол.

Джим видел этого малого. Рррнлф притащил его с собой, а притащив, не без гордости извлек из недр своей фуфайки. Малый смахивал на человека, правда уродливого. На нем были шотландская юбка и рубашка явно с чужого плеча. Рук уродца видно не было, и их длину можно было лишь угадать по скрюченным пальцам, вцепившимся в рукава изнутри рубашки. На вопросы уродец не отвечал, а лишь таращил на Джима глаза, широко открыв рот, казалось, от непомерного удивления.

— Неразговорчив, — пояснил тогда Рррнлф, одарив своего подопечного умильным взглядом.

Воскресив в памяти историю Рррнлфа и его друга, Джим снова обратился в слух.

— ...Да-да, — продолжал Джон Чендос, — не каждый может похвастаться своими друзьями и положиться на них в трудную минуту. А как вы считаете, не присоединится ли к моему отряду ваш лучник, если ему хорошо заплатят? Предстоит жаркое дело, и лишний человек, да еще искусный стрелок, мне бы не помешал.

— Не думаю, что Дэффид согласится, — ответил за себя и Анджелу Джим. — Он обычно берет в руки оружие лишь в том случае, если ему самому угрожает опасность. Да и вряд ли он станет помогать англичанам.

— На валлийца это похоже, — разочарованно процедил Джон Чендос.

Обед продолжался. На стол подали омлет со свининой, мясной пирог...

Джиму не лез кусок в горло. Джон Чендос все еще не рассказал о сложившейся ситуации. Что за враги объявились у короля?

Неужели те сумасброды, к которым по неосторожности примкнул Брайен? Джон Чендос чего-то не договаривает. Подробно расспросил о Дэффиде, а вот о Брайене лишь мельком упомянул, хотя несомненно знает, что тот лучший друг Джима.

Джон Чендос с подробностями не торопится. Разговаривает с Энджи. Поди же, воркуют, как голубки. Джим почувствовал ревность, хотя был не понаслышке знаком с царившими вокруг нравами. Считалось неприличным, если кавалер не попытается соблазнить или хотя бы обольстить встреченную им даму. А Джон Чендос поднаторел не только в интригах, но и в галантном обхождении с женщинами своего круга.

Джим молчал, словно воды в рот набрал. Безмолвствовали и три молодых рыцаря из свиты Джона Чендоса. Но если их сдержанность можно было объяснить деликатностью, то на молчание Джима не обратить внимания было нельзя.

Кто, как ни жена, заметит первой смятение мужа! Анджела испытующе посмотрела на Джима. Пожалуй, он ревнует ее. Нашел к кому ревновать! Сэру Джону в обаянии не откажешь, но, хотя он и полон сил, ему, наверное, уже под пятьдесят.

Положение спас появившийся на столе ягодный пудинг, сдобренный миндалем и украшенный лепестками одуванчиков. И хозяева, и гости нашли себе новое занятие. Кто же откажется от десерта!

Спустя некоторое время в дверях зала появился управляющий.

Джон держал в руках жезл, которым пользовался лишь в особо торжественных случаях.

— Прошу прощения, милорд, миледи, господа, — важно произнес управляющий, — спальня для сэра Джона и комната для других трех господ приготовлены.

Джон отвесил поклон и вышел из зала. За столом раздалось покашливание, после чего сэр Чарльз Ледерер, старший по возрасту из трех молодых рыцарей, подал голос:

— Прошу меня извинить, милорд, миледи, сэр Джон. Мне еще с утра нездоровится. Вероятно, мы с сэром Уильямом и сэром Аланом что-то не то съели за завтраком. Если вы милостиво разрешите, я отправлюсь спать.

Джон Чендос вопросительно посмотрел на Джима.

— Сон лучшее лекарство от всех болезней, — сказал Джим. — Не смею тебя удерживать за столом, сэр Чарльз. Тебе осталось получить дозволение сэра Джона.

— Ступай, Чарльз, — разрешил Джон Чендос. — Сэр Уильям, сэр Алан, если и вы себя плохо чувствуете, можете уйти вместе с Чарльзом.

— Спасибо, сэр Джон, милорд, миледи. Спокойной ночи. Да хранит вас Господь, — поднявшись из-за стола, в один голос ответили сэр Уильям и сэр Алан.

Трое молодых рыцарей поклонились и направились к выходу, где были встречены управляющим, который вновь показался в дверях, на этот раз, чтобы, отвести господ в отведенную им комнату.

— Славные парни, — сказал сэр Джон, проводив взглядом рыцарей. — Деликатны и исполнительны. Правда, неопытны. Еще не были в настоящем деле. Да, Бог даст, опыт придет.

Джон Чендос повернулся к Джиму.

— Нам надо поговорить, сэр Джеймс. Мы можем остаться и здесь, если ваши слуги не любопытны.

— Лучше подняться к нам в комнату, — ответил Джим, взглянув на жену. Та кивнула.

Все трое поднялись наверх и расположились за столом в спальне Энджи и Джима. Слуги принесли вино и пирожные. Вино оказалось нелишним, а пирожные так и остались нетронутыми на подносе. И хозяева, и гость были сыты.

Джон Чендос пригубил кубок.

— Прекрасная комната, — сказал рыцарь, повернувшись к окну, возле которого сидел.

Окна в комнате были гордостью хозяев замка. По настоянию жены, Джим велел расширить бойницы и вставить в них рамы на петлях, да еще с настоящими стеклами.

Окно, у которого расположился Джон Чендос, было открыто, и легкий ветерок, залетавший в комнату, по всей видимости, был приятен рыцарю, который, как и всякий солдат, был тепло одет, благоразумно считая, что можно и попотеть несколько часов, чтобы не дрожать от холода, оказавшись в ненастную погоду в седле.

— Нам она нравится, — ответила Энджи на замечание гостя.

— И неудивительно, — сказал Джон Чендос и перевел взгляд на Джима. — К моему глубокому сожалению, сэр Джеймс, собираюсь оторвать тебя от домашнего очага. Долг превыше всего. Признайся, ты был немало удивлен, узнав, что по приказу короля поступаешь в мое распоряжение.

— Скорее немного, — ответил Джим. — Я чувствовал, что пахнет грозой, хотя и не могу понять, откуда исходит угроза королевскому трону.

— Мы оба не дремлем, — удовлетворенно сказал Джон Чендос, сделав глоток вина. — Следим за положением дел в стране. А что касается подробностей, то пришла очередь и до них. Я надеюсь, что они останутся между нами, троими.

— Вне всяких сомнений! — уверила сэра Джона Энджи.

— О чем речь! — подхватил Джим и повернулся лицом к камину, в котором потрескивали дрова. Стояло лето, однако в жилых помещениях камины регулярно протапливали. Слуги по обыкновению боролись с сыростью. Тому был резон: в большинстве средневековых замков было сыро почти круглый год.

— Гоб! — позвал Джим.

— Я здесь, милорд, — раздался из камина тоненький голосок.

— Будь добр, найди себе место, откуда тебе нас не будет слышно.

— Слушаюсь, милорд.

Джим повернулся лицом к столу и поймал удивленный взгляд Джона Чендоса.

— Это — гоблин, — пояснил Джим. — Наш преданный друг. Мы ему многим обязаны.

Из камина послышалось счастливое воркование.

— Гоб! — бросил через плечо Джим.

— Ухожу, милорд, не стану мешать вам... — Раздавшийся из камина голосок постепенно затих.

— Так вот, — начал свои пояснения Джон Чендос, — наметилась небольшая конфронтация между землевладельцами. На этот конфликт можно было бы и закрыть глаза, если бы одну из враждующих сторон не возглавлял один из ближайших советников Его Величества. Этой стороне противостоят люди, недовольные повышением налогов, которые возросли благодаря стараниям этого советника. Возможно, вы что-нибудь слышали об этой распре?

— Кажется, о чем-то подобном мне недавно рассказывали, — ответил Джим.

— И ничего удивительного. Недовольство налогами зреет. А между тем его можно подавить в самом зародыше. Его Величество не прочь восстановить власть над Аквитанией, частью Франции, принадлежащей ему по праву наследования. Впрочем, король не отказался бы и от всей Франции, на которую у него прав не меньше, ведь Филипп IV был его дедушкой.

Действительно, вспомнил Джим, Филипп IV Красивый приходился Эдварду III дедушкой по материнской линии.

— Но прежде всего, — продолжил Джон Чендос, — советники короля пекутся о процветании Англии. Аквитания — край виноградников. Вино из Бордо славится на весь мир. Покупаем его и мы.

Джон Чендос пригубил кубок и пустился в дальнейшие пояснения:

— Если бы нам удалось вернуть Аквитанию, торговля вином перешла бы в руки Его Величества короля Эдварда, а в казну рекой потекло бы золото. Тогда в Англии можно было бы уменьшить налоги, а часть из них отменить вовсе. В стране воцарилось бы спокойствие.

Джон Чендос замолчал и взглянул на Джима.

Притязания английского короля на чужой престол Джиму претили. Однако вслух об этом не скажешь. В глазах Джона Чендоса пополнение королевской казны — дело первостепенной важности.

Джим принял глубокомысленный вид.

— Вот оно что! — протянул он. — Однако мне не совсем ясно, что требуется от меня.

Джон Чендос встал, словно хотел размять ноги, подошел к окну и выглянул во двор.

— Помощь, — не оборачиваясь, пояснил советник короля. — Пошел слух, что сэр Брайен Невилл-Смит собирается присоединиться к людям, которые вознамерились выступить против графа Камберленда.

У Джима упало сердце.

— Сэр Брайен — лучший копьеносец Англии, победитель рыцарских турниров, и за ним в стан противников графа могут потянуться другие рыцари, — продолжил пояснения Джон Чендос. — Рыцарь-Дракон пользуется не меньшей известностью, чем сэр Брайен. И если ты, сэр Джеймс, примкнешь к другой партии, силы сторон уравняются. Так или иначе, король приказал, чтобы ты поступил в мое распоряжение. Завтра рано утром мывыступаем...

Джон Чендос внезапно умолк.

— Клянусь святым Георгием, — воскликнул он после короткого замешательства, — у вас во дворе пожар, из какой-то постройки валит дым, а слуги, вместо того чтобы гасить огонь, любуются дракой!

Глава 6

Джим и Анджела бросились к окнам.

— Дьявольщина, Энджи! — выглянув во двор, воскликнул Джим. — Это Мэй Хизер и Том. Опять взялись за старое.

— А дым валит из кухни, — определила Энджи. Хозяева вместе с гостем поспешили к двери. Когда Джим, Анджела и сэр Джон оказались во дворе, дымить из кухни почти перестало, а вот драка была в самом разгаре. Мэй Хизер и Том, паренек с кухни, в окружении слуг катались по земле и увлеченно тузили друг друга.

— Прекратите сейчас же! — воскликнула Энджи, проталкиваясь вместе с мужем и Джоном Чендосом через кольцо зрителей.

Дерущихся растащили в разные стороны. Мэй и Том, хотя и были закадычными друзьями, частенько ссорились и не раз устраивали драку на потеху слугам.

— Я снова надавала тебе! — торжествующе возгласила Мэй Хизер.

Том пробурчал что-то невразумительное себе под нос.

— Так! — зловеще проговорила Энджи. — Что случилось на этот раз?

— Он врет! — выпалила Мэй Хизер.

— Ничего и не вру! — возопил Том. Мэй и Том чуть снова не бросились друг на друга, но их вовремя удержали.

— Попридержите их! — бросила Энджи слугам. — А вы, — она строго посмотрела на драчунов, — отвечайте по одному. Начнем с тебя, Том. Почему Мэй Хизер говорит, что ты врешь?

— Я не вру! — выкрикнул Том. — В замке у большой плиты взаправду была дыра, я сам видел.

— Да врет он, врет! — заголосила Мэй Хизер. — Миледи может посмотреть сама. Нет там никакой дыры. А дымоход забил Том, вот он и плетет околесицу.

Джим не стал дожидаться конца расследования, затеянного Энджи, справедливо решив, что толку с него не будет, и предложил Джону Чендосу пройти вместе с ним на кухню.

Оказалось, что на кухню уже успели вернуться повариха, булочница и несколько слуг. Завидев хозяина и его гостя, все притихли и с виноватым видом уставились в пол. Дыма в помещении больше не было.

Дверцы самой большой плиты были открыты, и, хотя огонь в топке не горел, из нее веяло теплом. Чувствовалось, что плита недавно топилась. Неожиданно из топки, к немалому удивлению Джима и Джона Чендоса, вылез малый, весь в саже. То был один из слуг, помогавших поварихе на кухне. Джим еле узнал его.

— Дымоход забит грязью, — сказал чумазый слуга, глядя на повариху. — Образовалась пробка. Без железного прута ее не пробить. Пусть мне принесут прут, и я прочищу дымоход...

Повариха повела головой, скосив глаза в сторону Джима. Чумазый слуга повернулся и, увидев хозяина, добавил:

— ...С разрешения милорда.

— Забит дымоход? — удивилась повариха. — Тому такое не под силу, да и Мэй тоже.

— Да это все фейри! — с очевидным удовольствием вмешалась булочница. — Его проделки. У нас на кухне есть люди, которые якшаются с гоблином, — женщина бросила испепеляющий взгляд на одного из слуг, который с деланным интересом принялся рассматривать носок своего ботинка. — Этот фейри уже давно облюбовал тепленькое местечко в дымоходе большой плиты. Я этому гоблину не потакаю. Будьте уверены, в мою печь он не сунется, — заключила булочница и с победоносным видом обвела слушателей глазами.

Слова булочницы касались не только слуги, которому поневоле пришлось заинтересоваться состоянием своей обуви, они касались и Джима. Гоблин был другом хозяев замка и находился под их покровительством. Окажись сейчас на кухне Анджела, она бы потом не преминула сказать, что булочница проявила непозволительную распущенность, а виноват в этом, конечно, Джим, который попустительствует отбившимся от рук слугам.

— О каком гоблине говорит эта женщина? — спросил Джон Чендос.

— О том, с которым я недавно разговаривал, — громко ответил Джим. — Гоблин находится под моим покровительством и может бывать всюду, где пожелает, — добавил он металлическим голосом, обведя своих подданных пронзительным взглядом.

Слуги попятились, а булочница попыталась спрятаться за спиной поварихи, но тщетно: пышные телеса женщин друг другу не уступали.

— Прошу прощения, сэр Джон, — сказал Джим, — мне еще надо немного времени, чтобы во всем разобраться.

Он повернулся к поварихе.

— Как случилось, что в дымоходе образовалась пробка из грязи и что это за дыра, о которой говорил Том?

— Почему забит дымоход, я не знаю, да и дыры не видела. О ней рассказал Том, милорд. Он заходил на кухню, когда в помещении никого не было. Том говорит, что дыра была у плиты, вот здесь, — повариха ткнула пальцем в земляной пол.

Джим опустил глаза. На фоне плотного пола, утрамбованного за многие годы не одной парой ног, виднелся небольшой участок земли, который, казалось, недавно взрыхлили, а потом уплотнили, выровняли и подмели.

— А когда Том видел дыру, плита топилась? — задумчиво спросил Джон Чендос.

— Нет, милорд, — ответила повариха. — К тому времени господа позавтракали, а готовить обед еще было рано.

— Тогда дымоход забил землей не огненный демон, — глубокомысленно заметил сэр Джон. — И все-таки, сэр Джеймс, клянусь всеми святыми, здесь дело нечисто. Возможно, действительно без фейри не обошлось.

— Я расскажу обо всем Каролинусу, — ответил Джим. — Думаю, он объяснит случившееся.

Похоже, Джон Чендос был удовлетворен ответом. Каждый знал, что самому с фейри — а этим словом называли не только гоблинов, но и дьяволов, джиннов, демонов, да и все другие таинственные существа, способные привести в смятение человеческий разум, — лучше не связываться. Обычно окружавшие Джима люди старались даже не называть этих существ по имени, опасаясь, что потревоженное создание тут же явится к возмутителю своего спокойствия и непременно сожрет его.

Джим и Джон Чендос вышли из кухни. Двор был пуст. Анджела оказалась в Большом зале. Джим коротко рассказал ей о происшествии на кухне.

— Весь этот переполох не оставил никого равнодушным, — смеясь заключил Джим. — А драку во дворе не видел только ленивый.

— Как! Если няня оставила без присмотра ребенка, я убью ее! — вскрикнула Энджи и бросилась вон из зала.

— Разве ребенку угрожает опасность? — удивился Джон Чендос.

— Прошу прощения, сэр Джон! — пропустив мимо ушей вопрос рыцаря, воскликнул Джим и побежал вслед за женой. Ему передалась тревога Энджи.

Джон Чендос устремился следом за Джимом. Хотя рыцарю и было под пятьдесят, он догнал Джима в два счета, и буфетную, в которой Гвиннет Плайсет с пристрастием допрашивала Мэй Хизер, они пересекли вместе.

— Так ты говоришь, что не виновата ни капельки... — донеслись до Джима слова миссис Плайсет. Хорошо, Джим не видел удивленного взгляда, которым женщина проводила двух несущихся стремглав рыцарей, а то мог бы и расшибить лоб о косяк двери.

На лестнице Джим убавил шаг. Замедлил бег и Джон Чендос, но не потому что устал, а из деликатности. У рыцаря хватило бы сил, чтобы подняться по лестнице до нужного этажа на одном дыхании.

Походная жизнь, которую вел Джон Чендос, закалила его.

Впереди послышался шум. Оказалось, Анджела колотит рукой по двери в детскую и орет во все горло.

— Сейчас же открой дверь! — кричала Энджи. — Это я, леди Анджела. Слышишь, что тебе говорят: открой дверь!

Из-за двери послышалось невнятное бормотанье, раздался ряд глухих звуков от трения каких-то предметов о пол комнаты, потом щелкнул замок, дверь отворилась и на пороге показалась няня, насмерть перепуганная девица лет девятнадцати.

— Прошу прощения, милорд, — еле ворочая языком, произнесла няня, после чего грохнулась перед Энджи на колени, сложила в мольбе руки и пролепетала:

— Прошу прощения, миледи, я испугалась.

— Испугалась? Кого? Да не молчи, отвечай.

— Кто-то пытался войти в комнату. Сначала дверь подергали, а потом раздался стук. Я спросила: «Кто там?» — но никто не ответил. Зато в дверь стали по-настоящему ломиться. Я придвинула к ней всю мебель, что была в комнате. Не тронула только детскую кроватку. Потом стало тихо, а когда снова раздался стук, я решила, что все началось сначала.

Джим и Джон Чендос принялись осматривать дверь. Она была сделана из цельной широченной доски толщиной в добрых два дюйма. Выломать такую махину было не просто. И все-таки с наружной стороны двери отыскались вмятины.

— Сэр Джон, будь добр, выйди со мной в коридор, — попросил Джим. — Хочу поставить на дверь дополнительный запор.

— Дополнительный запор? — повторил Джон Чендос, шагнув в коридор.

— Да, но только магический.

Джон Чендос попятился и прижался к стене.

Джим затворил дверь, прикрыл глаза и представил себе, что дверь пронизывают невидимые серебряные нити, которые своими концами уходят через косяки в стенку. Джим открыл глаза и ткнул указательным пальцем в дверь. Запор был готов.

— Пусть никто из тех, кто живет за стенами замка, не сможет войти в эту дверь без моего дозволения или без разрешения Анджелы, — возгласил Джим и повернулся к советнику короля:

— Вот и вся магия, сэр Джон.

Джим отворил дверь.

— Энджи, я поставил на дверь магический запор, — оповестил он жену. — Теперь никто из посторонних без нашего разрешения не войдет в детскую. Матильда, можешь никого не бояться, но дверь запирай, как и прежде. Энджи, больше не о чем беспокоиться. Может быть, спустимся вместе с сэром Джоном в Большой зал?

— Прошу прощения, сэр Джеймс, — запротестовал Джон Чендос, — завтра рано вставать. Если слуга покажет мне мою комнату, я с удовольствием лягу спать. Да и тебе, сэр Джеймс, нужно время, чтобы подготовиться к походу.

— Пожалуй, ты прав, сэр Джон, — с облегчением сказал Джим. — Твоя комната этажом ниже. Я сам провожу тебя.

Проводив Джона Чендоса в отведенную гостю комнату, Джим направился в спальню. Анджела уже собирала ему вещи в дорогу. Джим принялся помогать жене. Вещей набиралось много.

Придется взять с собой в поход вьючную лошадь. Хватит, Джим уже натаскался тяжестей на своем горбу, когда мытарился по свету то с Брайеном, то с Дэффидом.

А вот оруженосца придется оставить в Маленконтри. Кругом орудуют восставшие крестьяне, а то и просто разбойники. Теолаф — единственный человек, который, если понадобиться, сможет организовать оборону замка. Джим поедет один. Боевого коня Оглоеда и вьючную лошадь поведут за собой на поводу солдаты Джона Чендоса.

Размышляя таким образом, Джим и не заметил, как все необходимые вещи были собраны. Оставалось дать наставления управляющему. Джим послал за ним служанку.

— Джон, — сказал Джим, когда управляющий вошел в комнату, — распорядись, чтобы рано утром эти вещи погрузили на вьючную лошадь. Оглоеда пусть обуздают, я беру его в поход. Он, правда, застоялся в конюшне, и, если вдруг заупрямится, прикажи, чтобы его объездили. Для меня вели оседлать дорожную лошадь.

— Слушаюсь, милорд.

— Позаботься и о завтраке, и не только для меня и гостей, но и для солдат Джона Чендоса. Да распорядись, чтобы собрали паек на три дня для всего отряда.

— Все будет исполнено в точности, — повиновался управляющий. — Милорда разбудить за час до восхода солнца?

— Чуть пораньше, Джон.

— Слушаюсь, милорд.

Управляющий вышел из комнаты.

Пора спать! Джим взглянул на кровать. Когда еще после этой ночи он растянется на ней в свое удовольствие! Кровать была большой и удобной, с балдахином на четырех столбиках и ниспадающим с него пологом, призванным защищать от холода отошедших ко сну господ. Джим и Анджела забрались в постель.

— У меня и в мыслях не было, что ты так скоро уедешь, — сокрушенно сказала Энджи.

— У меня тоже, — со вздохом ответил Джим. — Что делать! С Джоном Чендосом не поспоришь. А, может быть, все и к лучшему. Чем скорее я уеду, тем раньше вернусь.

Как ни успокоительны были слова Джима, Анджела почувствовала себя несчастной. И не потому, что боялась оставаться в замке одна.

Энджи успела привыкнуть к новой для нее жизни, да и Геронда не обделила ее советами, как вести хозяйство и обращаться со слугами. Просто Энджи всегда тосковала, когда мужа не было рядом. Завтра Джим уедет, а ей опять останется ждать и надеяться, что он скоро вернется целым и невредимым.

— Ты воспользуешься магией, если тебе будет грозить опасность? — тревожно спросила Энджи.

— Непременно, — пообещал Джим. Энджи вздохнула. Она знала: Джим пользуется магической энергией лишь в случае крайней необходимости, да и то, как правило, не для собственного благоденствия.

Энджи прижалась к мужу, и все же по ее телу пробежал холодок: Джим может пренебречь своим обещанием.

Глава 7

На следующее утро отряд Джона Чендоса вместе с присоединившимся к нему Джимом тронулся в путь. Через Бат отряд добрался до Бристольского залива, а оттуда на корабле — до Каруента. От Каруента путь пролег по старой римской дороге до Карлсона, а с того места на север через Кончестер, Лентуордин, Рокстер, Уорингтон, Уиган и Рибчестер до Ланкастера. От Ланкастера отряд двинулся дальше на север.

* * *
Арагх молча трусил по лесу, вытянув нос и навострив уши.

Странный запах, который учуял волк, был холодным, но не из-за того, что он был оставлен кем-то давно и успел рассеяться, а потому, что он него веяло холодом.

Арагх был встревожен: за многие годы, в течение которых он безраздельно владычествовал на своей территории, ревностно охраняя ее от других волков, ему ни разу не приходилось ощущать такой странный запах. Страха Арагх не ведал — что с того, что он трусил, когда был волчонком, малышу страх простителен, — зато осторожностью не пренебрегал. Арагх считал: благоразумный волк не идет на ненужный риск.

Лес поредел, совсем рядом был Маленконтри, где жили Джим и Энджи Эккерты, друзья Арагха. Странный запах нарастал с каждым шагом. Арагх припал к земле и, крадучись, двинулся сквозь кусты. Незнакомый запах ударил ему в самый нос. Волк остановился и выглянул из-под куста. Впереди виднелся небольшой холмик, а в нем зияла уходящая вниз дыра. Волк залег под кустом, притаился. Он ждал. Терпение было необходимой принадлежностью его жизни. Никого! Арагх осторожно вылез из укрытия и, мягко ступая по земле, подошел к дыре. Надо же! Дыру вырыли совсем недавно: наваленная вокруг земля была еще влажной.

Отверстие походило на вход в логовище, однако для медведя оно было слишком маленьким, а для волка — большим. Волк не станет жить в логове с широким входом. Вход в волчье логово должен быть узким, чтобы, едва высунувшись из жилища, можно было наблюдать за происходящим вокруг, самому оставаясь незамеченным.

Дыра была велика и для обиталища барсука. Она могла бы сойти за вход в нору кабана, но кабаны убежищ летом не роют. Может быть, нору вырыла, собираясь рожать, самка тролля? Да нет же. Запах тролля ни с чем не спутаешь. Троллем здесь и не пахнет. А лесным нимфам, дриадам и другим небольшим сверхъестественным существам нора ни к чему.

Арагх осторожно сунул в отверстие нос и принюхался. В норе явно никого не было Волк попятился и огляделся. Да и вокруг норы не видно ни одного существа Арагх забегал вокруг дыры, втягивая носом воздух. Стоп! Запах усилился. Волк уткнулся в землю. Так и есть, след! След двуногого существа! Он уходил в сторону Маленконтри.

Арагх затрусил по следу. Лес еще более поредел. Теперь волк бежал между широко расставленными деревьями. Здесь не было ни непроходимых чащ, ни девственных зарослей с валявшимися на земле стволами и густым переплетом ползущих растений. Хотя лес и был собственностью короля, по негласному разрешению еще одного из прежних владельцев Маленконтри, он регулярно прочесывался слугами и арендаторами, которые подбирали с земли все, что могло гореть. Заведенный порядок не только помогал заготовлять дрова местным жителям, но и создавал трудности для воинственных пришельцев со стороны: без топора и пилы набрать материал для наведения переправы через крепостной ров или для постройки штурмовых лестниц в таком лесу было немыслимо.

След привел волка к опушке леса. Арагх остановился: впереди, перед воротами замка, на лужайке, были двуногие. В тени одного из редких деревьев стояла колыбель, в которой волк учуял Роберта.

Рядом с детской кроваткой, прислонившись спиной к стволу, дремала кормилица. В нескольких шагах от колыбели, спиной к ней, стоял стражник, который, вместо того чтобы охранять младенца, глазел на игру в мяч между солдатами и конюхами.

А разве было на что смотреть? Казалось, по площадке носились настоящие дикари. И хотя до ножей дело не доходило, игроки толкались, кусали друг друга, устраивали свалку за свалкой, и все с одной целью: занести мяч в город противника, обозначенный на земле жирной чертой. Похоже, выигрывали конюхи. Да и на здоровье. Арагх предался размышлениям.

След вел на лужайку. Вполне вероятно, неизвестное существо хотело подкрасться к Роберту, если только оно не преуспело в своем намерении. Арагх поднял голову. Так и есть, дозорный на башне, как и стражник, приставленный к младенцу, увлеченно следил за игрой в мяч, наплевав на свои обязанности. Неизвестный мог без особой опаски приблизиться к колыбели. Конечно, у этого странного существа мог быть и другой умысел. Следовало все хорошенько разнюхать. И разнюхать самому, чтобы не задавать дурацких вопросов Джиму или Энджи. Да и до вечера еще далеко.

Обычно, когда Арагх хотел поговорить со своими друзьями, он дожидался сумерек и с наступлением темноты, подобравшись к замку, подавал голос. Услышав вой, один из хозяев Маленконтри выходил к волку за крепостную стену.

Однако пора действовать. Длинными стелющимися прыжками волк устремился к ближайшему дереву на поляне. Затаился. Метнулся к следующему дереву. Снова припал к земле. Ринулся дальше...

Вот и колыбель. Странный запах усилился. Не вызывало сомнений, незнакомое существо недавно топталось около детской кроватки. Волк уткнулся носом в землю и забегал вокруг. След уходил в сторону леса.

Арагх заглянул в кроватку. Роберт был на месте. Увидев волка, младенец радостно заулыбался и потянулся к нему ручонками, норовя ухватить за ухо. Волк свернул уши, сунул голову в колыбель и прижался щекой к щеке Роберта, чтобы тот мог в свое удовольствие погладить его, не заехав ненароком в глаз пальцем.

Дождавшись, когда рука младенца ослабла, волк убрал голову из кроватки. Роберт по-прежнему улыбался, теперь тараща глаза на кружившую над ним бабочку.

Пора уходить! Перебегая от одного дерева к другому, волк добежал до края поляны и затрусил вдоль кромки леса, окружавшего замок. Лес все ближе и ближе подступал к крепостной стене. А вот и башня. Высоченная! Теперь Арагх мог не опасаться, что его заметят. С крыши его было не разглядеть, а все окна башни выходили во двор, в стене зияли лишь небольшие бойницы.

Неожиданно из ближайшей бойницы послышались женские голоса, один — молодой и звонкий, другой — низкий и напористый. За бойницей о чем-то спорили. Арагх втянул носом воздух. Потянуло съедобным. Буфетная, о которой как-то упомянул Джим.

Арагх любил Джима и Энджи и старался терпимо относиться к их окружению. Однако волк не выносил шума. Он поморщился, повернул к лесу и исчез между деревьями.

Глава 8

Проведя в дороге менее недели, отряд, возглавляемый Джоном Чендосом, благополучно добрался до замка Пенрит, находившегося в нескольких милях южнее Карлайсла.

Владелец Пенрита, сэр Бертрам Мэйхуорти, позаботившись о людях советника короля, пригласил Джона Чендоса и Джима в Большой зал замка. Джим впервые видел сэра Бертрама, но успел узнать от Джона Чендоса, что тот был сенешалем графа Камберленда и располагал в округе не только административными, судебными и военными полномочиями, но и ведал местным хозяйством, осуществляя надзор за рудниками, земельными угодьями и рыбным промыслом.

Сидя за высоким столом в компании сэра Бертрама и сэра Джона, Джим уже успел — по настоятельной просьбе сенешаля — рассказать об одном из своих приключений — сражении с Темными Силами в Презренной Башне. Хотя Джиму и было что вспомнить, сама история у него давно навязла в зубах. Кому он только ее ни рассказывал. Да что Джим! Менестрели — вот кто постарался!

Сложили о схватке с Темными Силами не одну песню, а из Джима сделали чуть ли не эпического героя. А разве он совершил что-то героическое? Всего лишь вызволил из Презренной Башни Энджи, да и то с помощью своих друзей: Брайена, Арагха, Дэффида, Даниель, Каролинуса. Рассказывая о своем приключении сенешалю, Джим не забыл ни о ком из них. Похоже, сэр Бертрам остался доволен: он услышал повествование из первых рук. Теперь он не откажет себе в удовольствии поделиться услышанным со своими приятелями.

— Надеюсь, для тебя не секрет, сэр Бертрам, зачем сэр Джеймс и я со своими людьми пожаловали в Пенрит? — спросил Джон Чендос, решив, что сенешаль успел переварить не только минутой назад проглоченный кусок мяса, но и рассказ Джима.

— Пожалуй, нет, — неуверенно ответил сенешаль. Это был высокий грузный человек лет под пятьдесят с бледным продолговатым лицом. Синева под глазами, прикрытыми набрякшими веками, подчеркивала блеск его взгляда, полного меланхолии. — Не думаю, что вы напрасно приехали. Вероятно, в наших краях что-то причиняет королю беспокойство.

— Да разве тебя самого ничто не заботит? — спросил Джон Чендос.

— Меня? — удивился сэр Бертрам. — Да у кого сейчас нет забот! Я только и выслушиваю со всех сторон жалобы. Шотландцы угнали через границу стадо скота. Сельдь не ловится. Рудокопы бросают кирки и отказываются работать: боятся пикси.

— Пикси? — разом воскликнули Джим и Джон Чендос.

— Ну да, пикси, земляных фейри, — пояснил сенешаль. — Рудокопы твердят в один голос, что слышат время от времени, как пикси ковыряются рядом с ними в горной породе. Да только рабочих в руднике много. А стоит хотя бы одному из них во всеуслышание заявить, что он слышит возню пикси, как тут же каждому рудокопу начинает казаться, что и он слышит подозрительный шум. И что вы думаете? Все тотчас гурьбой валят из рудника. Каждый раз приходится ждать, пока рабочие не придут в себя.

— Что поделаешь, — Джон Чендос развел руками, — действительно, у каждого свои заботы. Только, когда я задавал свой вопрос, я хотел узнать, не опасаешься ли ты, сэр Бертрам... — советник короля на мгновение задумался, — скажем так: недоброжелателей, которым пришло в голову с оружием в руках похозяйничать в землях твоего сюзерена?

— Ты хочешь сказать, что нам здесь угрожает вооруженное нападение? — удивленно воскликнул сэр Бертрам, чуть не подпрыгнув на стуле. Он вопросительно посмотрел на советника короля в надежде на благоприятный ответ, но, не найдя в его глазах ничего утешительного, сокрушенно изрек:

— Я догадывался, сэр Джон, что ты вместе с сэром Джеймсом приехал не на прогулку, но я даже не предполагал, что землям и имуществу моего господина угрожает опасность. Однако у меня не хватит солдат, чтобы выставить охрану у всех угодий и промыслов. Мне нужна твоя помощь, сэр Джон.

— Охрана тебе не поможет, — ответил советник короля. — У противника много сил. Задача людей, которые хотят вторгнуться в эти земли, пройти по ним огнем и мечом. — Джон Чендос сделал глоток вина и продолжил:

— Но этим людям с чего-то надо начать. Не назовешь ли ты, сэр Бертрам, тот рудник или другой промысел, который наиболее уязвим и потому может первым подвергнуться нападению? Если ты назовешь мне такой объект, я устрою около него засаду и постараюсь отбить у визитеров охоту являться в гости без приглашения.

Сэр Бертрам пригубил свой кубок.

— Полагаю, что легче всего разгромить рудники, — сказал сенешаль после непродолжительного раздумья. — Если рабочие уносят ноги из рудника при малейшем шуме в толще горной породы, то при виде солдат они дадут деру еще быстрее. Все рудники находятся недалеко друг от друга, а какой из них наиболее уязвим, я сказать не берусь.

— Думаю, сэр Джеймс согласится со мной, что это не так и важно, раз рудники находятся поблизости друг от друга, — сказал Джон Чендос. — Главное то, что по разумному предположению сэра Бертрама незваных гостей следует ждать около этих промыслов. Насколько я знаю, эти люди будут просачиваться сюда небольшими группами. У них должно быть оговорено место встречи...

— Скиддоуский лес, — предвосхищая вопрос советника короля, изрек сенешаль. — От него рукой подать до Альстона, где располагаются свинцовый и серебряный рудники, и до Эгремонта, где находится железный рудник. Да и места для сбора лучше леса не найти.

— Тогда нам надо разбить лагерь в этом лесу, — сказал Джон Чендос. — А далеко этот лес?

— В милях двадцати к западу от Пенрита, — пояснил сенешаль. — Я пошлю с вами проводников.

Джон Чендос кивнул и повернулся лицом к Джиму.

— Пожалуй, нам не стоит терять времени. Не отправиться ли нам в Скиддоский лес завтра утром?

— Полагаю, время не ждет, — согласился Джим. Не вызывало сомнений, вопрос советника короля был пустой формальностью.

Джон Чендос сам принимал решения.

— Тогда завтра утром и выступим, — сказал советник короля, — Только не очень рано. Рыцари и солдаты устали, пусть выспятся.

— Сэр Бертрам, мои люди могут рассчитывать на завтрак?

— О чем речь! О чем речь, сэр Джон! — засуетился сенешаль. Он явно повеселел. — Мой святой долг накормить весь отряд. Можешь не беспокоиться, все будут накормлены досыта.

* * *
— Вряд ли сытный завтрак возместит солдатам их ожидания, — сказал Джиму Джон Чендос, оказавшись у двери в свою комнату. — Они рассчитывали отдохнуть несколько дней. Наверняка собрались опустошить винный погреб сэра Бертрама и поразвлечься с местными красотками.

— Долг превыше всего! — ответил Джим словами советника короля. — Спокойной ночи, сэр Джон.

— Спокойной ночи, сэр Джеймс.

Дверь за советником короля затворилась. Джим отправился вслед за слугой в отведенную ему комнату.

Комната оказалась неожиданно большой. Такое просторное помещение гостям отводилось не в каждом замке. Кровать под балдахином на четырех столбиках была просто огромна, а бойницы в стене так широки, что походили, скорее, на окна. В комнате был и стол, а несколько бочонков заменяли стулья. В камине потрескивали дрова. В углу комнаты Джим увидел сваленные на пол собственные пожитки, а среди них матрас и одеяло, имевшие несомненное достоинство: в них не было паразитов. Джим не доверял постелям в чужих домах. Того и гляди, искусают блохи, а там и до заразной болезни недалеко.

Джим расстелил матрас у камина, разделся и, закутавшись в одеяло, вытянулся на своем ложе.

Посплю всласть, решил он.

* * *
Джим ошибся. Он не мог сомкнуть глаз. Мысль невольно возвращалась к постигшим его несчастьям. Самые разнообразные картины одна за другой проносились в его мозгу и исчезали, как только внимание его отвлекалось вспышками искр в камине. И все-таки Джим не мог отделаться от мрачных мыслей.

Его собственные слуги не уважают его. И давно. Они изменили к нему отношение еще до появления таинственных стуков. А Брайен? Связался с авантюристами, которые подняли руку на ближайшего советника короля. Конечно, Брайен полез в петлю не по своей воле: ему нужны деньги. Хотя, пожалуй, дело не только в них. Брайену претит любая несправедливость, вот он и ополчился на тех, кто наживается за его счет. А сам Джим? Тоже хорош. Безропотно примкнул к Джону Чендосу. А как было отказаться? В глазах окружающих Джим не только великий маг, но и доблестный рыцарь. А разве он настоящий маг? Всего лишь ученик Каролинуса. А какой из него рыцарь? Джим и не воевал по-настоящему. Так, участвовал в небольших сражениях, которые Брайен со смехом называл стычками, а то и попросту потасовками.

А неужто он умеет владеть оружием? Как ни бился с ним Брайен, обучая воинскому искусству, он больших успехов не сделал. Джим вспомнил, как сэр Гаримор Килинсуорт, извечный соперник Брайена на турнирах, едва взглянув, как Джим держится в седле и носит оружие, заявил, что ему еще многому нужно научиться, чтобы оказаться в силах противостоять любому противнику. Что тогда говорить о Джоне Чендосе? У советника короля глаза полезут на лоб, когда он увидит, как Джим машет мечом. А без оружия в этом мире не обойтись. Жестокий век. А пенять не на кого. Свой выбор они с Анджелой сделали сами. После того как Джим вызволил Энджи из Презренной Башни, он еще располагал достаточным количеством магической энергии, чтобы вернуться в двадцатый век. Так нет же, они предпочли остаться здесь, посчитали, что в этом мире больше романтики.

Джима томило предчувствие близкой беды. И все-таки навалившаяся усталость взяла свое. Блаженное ощущение покоя дало другое направление его мыслям, и тревога сменилась надеждой, что он скоро увидит Энджи, Роберта. Джим погрузился в сладкое забытье...

Неожиданно Джим проснулся. Кто-то стоял рядом с его постелью. Неужели, Энджи? Нет, то был Каролинус. Отсветы пламени из камина плясали на его бороде, отбрасывающей тень на красное одеяние мага.

— Проснулся наконец? — хриплым голосом спросил Каролинус.

— Нет, — отрешенно ответил Джим, — я сплю.

Глава 9

Джим медленно просыпался, стараясь как можно дольше сохранить состояние сладостного покоя. Надо же, не дали поспать.

Голова стала проясняться, а тревожные мысли, оставившие на время Джима, снова начали обретать реальность. Джим стряхнул оцепенение и сел на матрасе.

— Каролинус, как ты здесь оказался? — пробормотал он и протер глаза. Вот это да, Каролинус соизволил явиться к нему по своей воле. Обычно Джим сам искал встречи с ним и, как правило, тщетно. Впрочем, спросонок Джим встретил мага не очень приветливо. — Спасибо, что ты пришел, — поспешно добавил Джим.

— Не благодари меня, — сказал Каролинус, снисходительно пропустив мимо ушей вопрос Джима, — я у тебя не с визитом вежливости. Да я и не пришел. Ты разговариваешь с моим объемным изображением. Сам я прийти не мог.

— Почему не мог?

— Ученик не должен задавать своему учителю бестактных вопросов, — на этот раз строго ответил маг. — А сейчас мне надо поговорить с тобой.

Джим удивленно рассматривал объемное изображение мага.

Каролинус как Каролинус. Но не станет же маг шутить. Джим всегда думал, что Каролинус в силах оказаться в любое время в любом месте, за исключением тех случаев, когда ему нездоровится.

Возможно, он заболел, потому и не пришел сам. Вылечить себя он не мог. Магия лечит раны, но не исцеляет от болезни. Джим вспомнил, как однажды заболевшего мага чуть не залечили до смерти своими снадобьями и скверным уходом знахарки. Не подоспей вовремя Джим и Энджи со своими слугами, дни Каролинуса могли быть сочтены. А так обессилевшего мага доставили в Маленконтри, где его выходили.

Джим поднялся на ноги. Он был в трусах и майке, сшитых по его просьбе Энджи. Джим поежился, подбросил в камин дров и повернулся к магу лицом.

— Рад видеть тебя, — произнес Джим, подавляя естественное раздражение человека, выдернутого из постели посреди ночи, — то есть я хотел сказать, рад видеть твое объемное изображение. Кстати, ты не научишь меня, как пользоваться таким приемом?

Джим помнил наставления Каролинуса. Магии, как и любому искусству, научиться нельзя, зато ею можно овладеть самому, в доскональности изучив азы мастерства. Каждый маг должен совершенствоваться сам и решать возникшие перед ним проблемы своими силами.

— И не подумаю, — отрезал маг.

— Извини меня, — поспешно сказал Джим. — На меня нашло затмение.

— Надеюсь, что ты пришел в себя, — проворчал маг. — Я пришел дать тебе поручение.

— Поручение? — удивился Джим.

— Да. Ты должен любой ценой помочь королю Англии удержаться на троне.

— Помочь королю Англии удержаться на троне? — Удивление Джима перешло в величайшее изумление. Он подыскивал слова, чтобы спросить, что за ситуация может возникнуть, при которой ему придется решать судьбу самого короля, когда маг, испытующе посмотрев на Джима, продолжил:

— Если тебе понадобится помощь, обратись к Кинетете. Не забывай и о своей безопасности. Ты маг и должен знать, как уберечь себя от беды.

— Я никогда не думал, что могу воспользоваться магией во благо себе.

— Не могу похвалить тебя за усердие, Джеймс, — строго сказал Каролинус. — Ты еще не познал основы искусства. Учись. Это простейшее правило, которым следует руководствоваться. А магия служит и самому магу. Когда ты переносишься куда-либо по своему усмотрению, разве не с ее помощью ты осуществляешь свое намерение?

— Пожалуй, — безропотно согласился Джим. Да и как не согласиться со своим учителем? Каролинус был одним из трех магов ранга ААА+ в мире, а Джим — всего лишь магом ранга С+, да и то свое повышение он только что получил.

Каролинус перевел дыхание и продолжил с воодушевлением:

— Конечно, иногда магия не срабатывает. Если ты столкнешься с подобным случаем, не теряй головы. Помни: маг наделен силой преодолевать трудности и без помощи приемов, изложенных в Энциклопедии некромантии. И не забудь: магия дает знать о себе.

— Каролинус, что ты имеешь в виду?

Маг исчез.

— Каролинус! — позвал Джим.

Ответа не последовало.

Джим прищурился, сконцентрировал внимание, представив, что Каролинус стоит перед ним, и открыл глаза. Мага не было. Вот тебе и тот случай, о котором говорил Каролинус!

Всю свою магическую энергию Джим растратить не мог. Он пользовался магией только в случае крайней необходимости и даже воздержался, несмотря на наставления Каролинуса, обратиться с просьбой в Расчетный Отдел о предоставлении ему дополнительной энергии. Зачем Джиму лишние неприятности: другие маги и так считают, что он находится в привилегированном положении.

И все же надо проверить свои возможности. Джим прикрыл глаза, представил себе, что держит в руках розу, и тут же укололся о шип цветка. Все в порядке. Почему же тогда не удалось вернуть мага?

По всей вероятности, Каролинус сам воспрепятствовал этому. Но если так, какой причиной он руководствовался? Джим вздохнул и снова лег на матрас.

А что за странное поручение дал ему Каролинус! Каким образом Джим сможет помочь королю, если действительно под Эдвардом III зашатается трон? Джим терялся в догадках, строил предположения, но они лишь приводили к новым вопросам.

А зачем Джиму обращаться за помощью к Кинетете? Та была еще одним магом ранга ААА+. Джим видел ее лишь однажды, а разговаривать с ней ему и вовсе не приходилось. Кинетете показалась Джиму малоприятной особой. Высокая сухопарая женщина со строгим лицом. К такой, пожалуй, и не подступишься.

Новые тревоги, новые недоумения! Ничего не поделаешь, остается ждать...

* * *
Джим проснулся: пробивающиеся сквозь бойницы солнечные лучи были ему прямо в глаза. У постели стоял Джон Чендос.

— Прошу прощения, что потревожил тебя, сэр Джеймс, однако нам пора выступать, — проговорил советник короля тоном, в котором не было и намека на извинение. — В Большом зале накрыт стол, и, если ты поторопишься, то успеешь позавтракать. Я пришлю солдата, чтобы он помог тебе облачиться в доспехи.

— Нет-нет, — возразил Джим, вылезая из-под одеяла, — я оденусь сам. А солдат пусть соберет мои вещи и погрузит на лошадь.

Джон Чендос не спешил уходить. Он с интересом рассматривал не только разложенную на полу постель, но и самого Джима в трусах и майке.

— Прошу извинения, сэр Джон, что заставил тебя зайти за мной, — пробормотал Джим. — Я заснул под самое утро. Ночью мне пришлось заниматься магией.

— Да ничего страшного, у каждого из нас свои увлечения, — ответил Джон Чендос, отступая к двери и не сводя с Джима любопытного взгляда. — Я буду ждать тебя в Большом зале.

Советник короля вышел из комнаты. Джим оделся, опоясался мечом и, забрав с собой шлем, направился к лестнице. В Большом зале за высоким столом сидели Джон Чендос и сэр Бертрам. Увидев Джима, они уставились на него с любопытством, граничащим с порицанием.

* * *
Через четверть часа Джим уже болтался в седле: отряд возглавляемый Джоном Чендосом, отправился в путь. Еще через полчаса всадники оказались в густом лесу. Дорога оборвалась. К счастью, проводники, услужливо предоставленные сэром Бертрамом в распоряжение советника короля, двигались во главе отряда с уверенностью людей, великолепно знающих, куда они держат путь. К двум часам пополудни, когда за спиной отряда осталось двадцать пройденных миль, проводники сообщили, что начался Скиддоуский лес.

Дорога пошла вверх. Слева и справа, словно из-под земли, выросли небольшие горы, а отряд продолжал петлять между березками, дубами и ясенями. Но вот горы раздвинулись, лес поредел и отряд вступил на большую поляну. По поляне пробегал ручей, а на его берегу стояла деревянная хижина. Всадники спешились. Джон Чендос и Джим вошли в домик.

В хижине была всего одна комната. Окон в ней не было, а вот щелей в стенах хоть отбавляй. При всей примитивности постройки, все же она представляла защиту не только от дождя, но и от ночного холода. Кроме того, в ней имелось некое подобие очага: топка в земляном полу, дымоходом которой служила обыкновенная дыра, проделанная в пирамидальной крыше. А самое главное, к удивлению Джима, в хижине было чисто.

Место для стоянки было найдено, и солдаты принялись развьючивать лошадей.

— Сэр Джеймс, — обратился к Джиму Джон Чендос, — я с рыцарями и частью солдат объеду окрестности. Ты останешься здесь. Оставшиеся люди поступают в твое распоряжение. Даггет вокруг хижины выставит часовых.

— Хорошо, — согласился Джим, с удовольствием поглядывая, как солдаты разжигают в топке огонь, а на расстеленную на полу парусину выкладывают снедь: хлеб и холодное мясо.

Джон Чендос в сопровождении отобранных людей уехал. Слегка перекусив, Джим вышел из хижины. Надо было показать, что его оставили не бездельничать.

— Даггет! — позвал Джим.

— Слушаю, милорд, — отозвался Даггет, старший среди солдат. Это был крепко сбитый человек лет около тридцати. Его смуглое лицо обезображивал длинный шрам, тянувшийся ото лба через сломанный нос и левой скуле. Джон Чендос, как и Джим, не взял с собой оруженосца, и Даггету приходилось не только распоряжаться солдатами, но и прислуживать своему господину.

— Я хочу проверить посты, — сказал Джим.

— Как будет угодно милорду, — повиновался Даггет и повел Джима в лес.

Все пять часовых оказались на месте. С чувством выполненного долга Джим отпустил Даггета и вернулся в хижину.

Соорудив из части своего багажа сиденье, Джим устроился у стены, удобно вытянув перед собой ноги. Теперь можно и поразмышлять.

Поручение Каролинуса до сих пор не давало ему покоя. Что за опасность грозит Эдварду III? Сможет ли Джим предотвратить ее? А последние слова Каролинуса «магия дает знать о себе» и вовсе представляли загадку.

Джим еще мог понять суеверных людей, остерегавшихся называть фейри по имени, опасаясь, что те дадут о себе знать и явятся к ним, чтобы сожрать с потрохами. Но Каролинус от суеверия был далек.

Что же имел в виду маг?

Каролинус говорил и о том, что иногда магия не срабатывает.

Может быть, в этих случаях она и дает знать о себе, только не своя магия, а чужая, наделенная более мощной энергией? Вероятно, маги, превосходящие Джима знаниями, могут понять, когда против них или рядом с ними действует другой маг. Джим вспомнил, как однажды Каролинус, разговаривая с ним на расстоянии, предупредил его, что их могут подслушивать.

У Джима голова пошла кругом. Что ждет его впереди? Общение с Кинетете? Перспектива не из приятных. Хотя, если получится, можно общаться и с ней на расстоянии, с помощью магии. А быть может, он и вовсе обойдется своими силами...

Размышления Джима были прерваны. Дверь в хижину распахнулась, и на пороге появился Джон Чендос, загородив собой хлынувшие на мгновение в домик косые лучи заходящего солнца, пробивающиеся сквозь кроны деревьев.

Советник короля вошел в комнату, склонился над очагом и, потирая над огнем руки, удовлетворенно сказал:

— Я съездил на разведку не зря.

Глава 10

Глядя на склонившегося над огнем рыцаря, Джим почувствовал, что стало прохладно. В том не было ничего удивительного: отряд оказался на самом севере Англии, в гористой местности, к тому же наступал вечер. Джим подошел к очагу и склонился над пламенем.

— Ты сказал, что съездил на разведку не зря, — обронил Джим, глядя исподлобья на советника короля.

— Вот именно! — воскликнул Джон Чендос. — Наши недруги уже здесь, в Скиддоуском лесу. Сэр Бертрам как в воду глядел. Я сам видел их. Они разбили лагерь в полумиле от нас.

— Как они смогли собраться так скоро? — удивился Джим.

— Да дьявол их знает! — ответил в сердцах Джон Чендос. — По имевшейся у меня информации этим людям надо было еще копошиться и копошиться, а судя по тому, как обжит их лагерь, первые из тех, кто приехал сюда, торчат здесь не меньше недели. Пока не видно, что собравшиеся готовы выступить. Вероятно, ждут подкрепления.

Советник короля пожал плечами и продолжил:

— Этих парней и так уже собралось немало, по крайней мере не меньше, чем нас. Пока будем считать, что силы равны. В стане противника я насчитал десять рыцарей. Можно предположить, что они все с оруженосцами, с которыми тоже нельзя не считаться. В нашем отряде, кроме нас двоих, всего три рыцаря, да и то знающих о настоящем бое лишь понаслышке. Зато за своих солдат я ручаюсь. Не подведут. Все они поднаторели в сражениях и ни перед кем не спасуют. А вот кто наши противники, я толком не знаю. Мне попались на глаза всего несколько щитов, а из всех гербов, начертанных на этих щитах, я узнал только один: герб твоего приятеля сэра Брайена.

— Брайена? — опешил Джим. — Сэр Брайен не мог так скоро добраться сюда. Он был у нас в замке и уехал из Маленконтри накануне твоего приезда. Ты что, видел Брайена своими глазами?

— Нет. Я видел его коня, забыл, как его зовут.

— Бланшар, — упавшим голосом сказал Джим. Джон Чендос ошибиться не мог: Бланшар де Тур, для покупки которого Брайен распродал чуть ли не все унаследованное имущество, был известен не меньше своего хозяина. Это был мощный жеребец белой масти, умный и быстрый, с нравом настоящего бойца. Он был достоин и королевской конюшни. Перепутать Бланшара с другим конем было немыслимо.

Джон Чендос кивнул и, не глядя на Джима, буркнул:

— Я сам виноват. Надо былопоторапливаться. Если бы мы оказались здесь раньше, то имели бы численное превосходство.

Советник короля немного помолчал, а затем, даже не удосужившись обернуться, неожиданное крикнул:

— Даггет!

Дверь отворилась, и на пороге появился солдат.

— Мы голодны, — сказал Джон Чендос, так и не оглянувшись. — Распорядись, чтобы соорудили стол, сиденья и подали ужин.

— Слушаюсь, милорд, — повиновался Даггет и затворил за собой дверь.

Джон Чендос подошел к расстеленной на полу парусине.

— Пока можно и перекусить, — сказал советник короля, присев на корточки и вооружившись ножом. — Кусок хлеба с мясом не повредит. А этот Даггет проворный малый. Не пройдет и получаса, как мы сядем за стол. Поговорим после ужина.

* * *
Джон Чендос не зря похвалил Даггета. Через двадцать минут Джим с советником короля сидели друг перед другом на покрытых чепраками сиденьях из уложенных штабелем и тщательно связанных между собой толстых веток; перед ними стоял небольшой стол, сформованный из добытой со дна ручья глины и тоже покрытый чепраком, а поверх того белоснежной скатертью.

Стол был сервирован на славу. Разве что тарелки оказались из глины, зато кувшин для вина и воды, кубки и ложки были серебряными, да еще с фамильным гербом Джона Чендоса.

На первое подали суп из говядины, отваленной отряду сэром Бертрамом. На второе — ту же говядину, только поджаренную на костре и предварительно отбитую способом, описание которого, как посчитал Джим, Энджи не отыскала бы ни в одной поваренной книге. А способ был прост: мясо заворачивали в чистую тряпку, помещали между надетыми на лошадь чепраком и седлом, после чего оставалось найти седока, который бы потрясся в седле.

Недостатка во всадниках у Джона Чендоса не было, однако Джим знал, что ответственная работа на сей раз была поручена Даггету. За двадцать миль пути он прекрасно отбил говядину. Ужин завершил хлебный пудинг, сдобренный шафраном.

— Теперь можно и поговорить, — сказал Джон Чендос, отодвинув от себя пустую тарелку и пригубив кубок с вином. — Но прежде всего, сэр Джеймс, я позволю себе вопрос: не станешь ли ты возражать, если я один стану руководить нашими действиями?

— Никаким образом, — ответил Джим. Он понимал: вопрос советника короля был простой данью вежливости. — Я не столь опытен в военных делах, как ты.

— Тогда договорились, — удовлетворенно сказал Джон Чендос. — При ведении боевых действий решения должен принимать один человек. Споры до добра не доводят.

Советник короля отпил из кубка вина и со стуком поставил его на стол.

— Наш противник не оставляет нам выбора, — испытующе взглянув на Джима, сказал Джон Чендос. В чертах его проступило выражение суровости: возле рта появилась жесткая складка, в глазах мелькнул холодный блеск. Джон Чендос перестал походить на придворного, привыкшего вести утонченные разговоры и рассыпаться в любезностях. Теперь перед Джимом сидел настоящий воин.

— Люди, разбившие лагерь в полумиле от нас, могут в любой момент приступить к бесчинствам, и потому у нас нет выбора: мы должны нанести удар первыми, — пояснил свою мысль Джон Чендос. — Если мы промедлим, неприятель может пополнить свои ряды. Противник и без того крепкий орешек, и нам предстоит разгрызть его своими зубами. На людей сэра Бертрама надеяться нечего. Ни одного из них я бы не взял в свой отряд.

Джон Чендос сделал паузу и снисходительно посмотрел на Джима.

— Не хочешь спросить, почему?

— Не хочу вмешиваться в твои действия, но, если ты дашь пояснения, не откажусь выслушать их.

— Тогда слушай. Люди, которые охраняют собственность графа Камберленда, если и воевали, то лишь с безоружными слугами, арендаторами или с теми рудокопами, о которых говорил сэр Бертрам, — загоняли их в рудник, на работу. От таких вояк никакого толку. Если они и ринутся в бой, то сломя голову. Лягут костьми, так и не причинив урона противнику.

Джон Чендос перевел дыхание и взглянул на Джима. Джон кивнул. Не согласиться в закаленным воином было нельзя.

— Добиться успеха в бою могут только опытные солдаты, которые хорошо знают: если они не одолеют противника, то примут смерть сами, — с воодушевлением продолжил Джон Чендос. — Я уже говорил, на своих солдат я могу положиться. Они не раз доказывали мне свою преданность. А среди мужланов сэра Бертрама могут найтись трусы или, того хуже, предатели. Да что мужланы! Упасть духом могут и благородные люди. Разве забудешь, за что сэру Персифалю было даровано видение Грааля? Он пристыдил рыцарей Круглого Стола, сподвижников короля Артура, которые не вступились за честь прекрасной дамы. Впрочем, я кажется немного отвлекся.

— Ничего страшного, — сказал Джим. — Впереди целый вечер.

— К сожалению, разговор придется закончить, — возразил Джон Чендос. — Сегодня надо лечь спать пораньше, чтобы завтра подняться еще затемно. Чуть забрезжит рассвет, нападем на противника. Застанем врага врасплох.

— А мы сможем в темноте бесшумно подобраться к лагерю неприятеля? Вокруг палаток наверняка расставлены часовые. Даже хруст ветки привлечет их внимание.

— Я пошлю вперед несколько солдат, — пояснил Джон Чендос. — В отряде есть молодцы, которым не впервой снимать часовых.

Безусловно, риск есть. Кто-то из часовых может поднять крик — то ли тот, на кого нападут, то ли тот, которого мои люди в темноте не заметят.

— И что тогда будем делать?

— Действовать быстро и решительно. Врываться в палатки и рубить спящих. Или протирающих спросонок глаза. Далеко не все окажут сопротивление. Не каждый спит в доспехах и держит под рукой обнаженный меч. Конечно, найдутся настоящие воины, вроде сэра Брайена, которых врасплох не застанешь. Эти воины станут отчаянно сопротивляться. Но когда дело дойдет до настоящего боя, они окажутся в меньшинстве. Внезапность сыграет нам на руку.

— План хорош, — согласился Джим.

— Рад, что ты одобрил его, — сказал Джон Чендос. Он поднял кубок и залпом допил вино. — А теперь пора спать.

— Сэр Джон, — поспешно произнес Джим, — устав магов, которым я руководствуюсь, дозволяет мне спать лишь на полу и только на матрасе, который я постоянно вожу с собой.

— Устав следует соблюдать, — рассудительно ответил Джон Чендос и, снова не удосужившись обернуться, крикнул:

— Даггет!

Даггет был тут как тут. Не иначе как ждал за дверью распоряжений своего господина.

— Я здесь, милорд.

— Принеси мне охапку веток и несколько одеял. Я, как и сэр Джеймс, буду спать в хижине, на полу.

— Слушаюсь, сэр Джон.

Дверь за Даггетом затворилась.

* * *
Джон Чендос давно уже спал крепким сном на охапке березовых веток, а Джим все ворочался и ворочался с боку на бок на походном матрасе. В очаге потрескивали дрова. Отсветы пламени плясали на стенах хижины.

Сон не шел к Джиму. Поручение Каролинуса не давало ему покоя.

Сумеет ли он оправдать доверие мага? А что если он опять столкнется с Темными Силами? Разве он одолеет их один, без друзей? Одному с ними не справиться. Темные Силы угрожают всему человечеству, стараются остановить ход Истории, а, если удастся, то и посеять на земле смуту, хаос и смерть.

Джим вспомнил, как встретился с пособниками Темных Сил — ограми, гарпиями и червями — в Презренной Башне. Знакомство было не из приятных. А кого только Темные Силы ни вербуют в свои ряды! Им удалось привлечь на свою сторону даже Мальвина, французского мага ранга ААА. Правда, тот маг оказался большим прохвостом. Зато он и плохо кончил. А вот с Гренфером, настоящим монстром морских глубин, у Темных Сил случилась осечка. Да они все равно не дремлют. Как знать, кого они еще сумели привлечь к участию в своих злодеяниях...

Джим думал, что не заснет в эту ночь, однако глаза его стали постепенно слипаться и он погрузился в тревожное забытье.

Джим оказался в длинном узком коридоре, и не один, а с Энджи. Ему снилось, что они, взявшись за руки, бегут по этому коридору, подгоняемые неистовым ветром. Но что это? Стены рушатся, а пол начинает уходить из-под ног. Ошеломленные, испуганные, Джим и Энджи пытаются удержать стены, но те наваливаются на них, увлекают в бездну. Внезапный толчок останавливает их падение.

Джим поднимает голову. Они погребены под обвалом. Он чувствует, как пальцы Энджи находят его руку. Но вот не хватает воздуха...

Джим проснулся, когда вдруг почувствовал, что ему нечем дышать. Он сел на матрасе и чуть не задохнулся: хижина была полна дыма. Стояла непроглядная тьма. Джим поднялся и, ощупывая руками стену, двинулся к двери. Отыскав дверь, Джим толкнул ее и вывалился из хижины.

На поляне у костра, обложенного землей, стояли Джон Чендос, один из молодых рыцарей, в котором Джим признал Уильяма Блая, Даггет и еще несколько солдат. Дул сильный ветер.

— Сэр Джеймс! — воскликнул Джон Чендос. — Тебя, оказывается, и будить не надо. Ты заметил, как изменился ветер?

Не дожидаясь ответа, советник короля повернулся к Уильяму Блаю и назидательно произнес:

— Вот видишь, сэр Уильям, настоящий рыцарь просыпается перед боем сам. Он знает, когда нужно подняться на ноги.

Сэр Уильям потупился. Советник короля перевел взгляд на Джима.

— Сэр Джеймс, ты слишком легко одет, так можно и простудиться. Подойди к костру. А ты, Даггет, — Джон Чендос взглянул на своего подчиненного, — забирай солдат и отправляйся выполнять мой приказ.

Даггет и солдаты исчезли. Растворился в темноте и сэр Уильям.

Еле передвигая заплетающиеся ноги, Джим поплелся к костру.

Возвращаться в хижину пока было немыслимо. Изменившийся за ночь ветер перекрыл доступ дыма в отведенную ему дыру в крыше.

Джим оглянулся: у двери в хижину висела синеватая мгла.

Глава 11

— Клянусь святым Георгием, день будет прохладным, — возгласил Джон Чендос, проводив взглядом исчезнувших во мраке солдат. Он глубоко вздохнул и добавил с воодушевлением:

— А для нас день выдастся жарким. Нутром чувствую. Сэр Джеймс, советую тебе поскорее одеться и облачиться в доспехи. А мы пока закидаем костер землей. Скоро станет светать, не ровен час дым от костра заметят в неприятельском лагере. Если хочешь, я пришлю тебе солдата. Он упакует твои вещи и погрузит их на вьючную лошадь.

— Не откажусь от его помощи, — поеживаясь, ответил Джим. Хотя он и стоял у костра, ему было холодно, а спина его и вовсе замерзла.

Джим обернулся. Дверь в домик была распахнута настежь.

Наверняка угар выветрился. Можно возвращаться. Джим трусцой побежал в хижину.

* * *
Спустя двадцать минут, одевшись, перекусив на скорую руку и облачившись в доспехи, Джим качался в седле. Джон Чендос вел отряд к неприятельскому лагерю.

Джим уже забыл, что чуть не задохнулся в дыму, и только кошмарный сон напоминал ему о тревожной ночи. Они с Энджи были в смертельной опасности. И надо же такому присниться! А всему виной подспудный страх перед этим проклятым сражением.

Вот где затаилась действительная опасность. Если он попадет в нешуточный переплет, придется выкручиваться самому, да и то с помощью собственной смекалки. Использовать в бою магические приемы категорически запрещалось. А надеяться на других нечего.

Разве Джон Чендос придет ему на выручку? Вот если бы рядом находился Брайен — тогда другое дело!

Джим почувствовал себя несчастным и одиноким. Куда он едет? Не иначе как на заклание. Разве он воин? Он и в подметки не годится не только сэру Джону и Брайену, но и любому другому рыцарю. Да зачем сравнивать себя с рыцарями? Всякий солдат из отряда Джона Чендоса превосходит его по всем статьям в умении обращаться с оружием. Джим понурил голову. Оставалось надеяться, что Оглоед поможет ему уцелеть в бою. Он даст коню волю.

Пока же каждую лошадь вел под уздцы пеший солдат, обходя засохшие деревья или просто валявшиеся на земле ветки, способные издать предательский треск.

Сэр Джон развернул отряд в цепь и поделил его на три группы.

Центральную группу возглавлял сам Джон Чендос. В цепи с ним ехали Джим, три молодых рыцаря и несколько солдат, вооруженных тяжелыми копьями. К неудовольствию Джима, его группе предстояло нанести главный удар по противнику, а двум фланговым — всего лишь окружить неприятельский лагерь и отрезать врагу пути к отступлению.

Отряд двигался налегке. Лишние лошади и ненужное в бою снаряжение были оставлены на поляне. И все-таки сэр Джон не спешил. Он ждал возвращения солдат во главе с Даггетом. Им было поручено не только убрать часовых, но и выяснить, чем занят противник. Хотя Джон Чендос и полагал, что враг ни сном ни духом не ведает о грозящей ему опасности, лезть на рожон в его намерение не входило.

Отряд медленно продвигался вперед, однако Джиму казалось, что время летит слишком быстро, неумолимо приближая начало сражения. Джима прошиб холодный пот. Возможность сразиться с противником на копьях энтузиазма не вызывала. Обычная драка еще куда ни шло. В двадцатом веке драться на кулаках Джиму приходилось не раз. Высокий рост и крепкое телосложение, как правило, давали ему преимущество перед противником. А тут изволь орудовать тяжелым копьем, да еще сидя в седле, из которого, того и гляди, вылетишь.

Неожиданно перед лошадью Джона Чендоса вырос Даггет. Советник короля поднял руку, подавая отряду команду остановиться. Воздух чуть посветлел, и с помощью того же жеста распоряжение сэра Джона было передано по цепи.

— Часовые сняты, — доложил Даггет. — Их было четверо. Один из них спал, не успел даже проснуться. Похоже, спят и в лагере. В палатки мы не заглядывали, а на поляне не было ни души.

Джон Чендос поднял глаза к небу.

— Не будем терять времени, — сказал он. — Светает. В лагере неприятеля вот-вот кто-нибудь вылезет из палатки, чтобы разжечь костер и заняться приготовлением завтрака. Лучше застать всех спящими.

Сэр Джон вытянул вперед руку. Его команда снова была передана по цепи, и отряд двинулся дальше.

Потянуло дымом. Лагерь противника был совсем близко. Джим покрутил головой. Ничего страшного, рядом с ним не одни юнцы, а и бывалые, видавшие виды воины, да и сам Джон Чендос. Зря он оробел раньше времени. Главное, держаться в бою бок о бок с опытными солдатами, не дрогнуть и не показать врагу спину.

Запах дыма усилился. Джон Чендос опустил забрало. Молодые рыцари последовали его примеру. Опустил забрало и Джим. Сразу стало трудно дышать. Джиму пришло на память, как он задыхался ночью в хижине от угара. Однако еще раз пережить неприятные ощущения Джиму не довелось. У самого уха раздался пронзительный голос сэра Джона:

— Мы у цели! Всем приготовиться! Вперед!

Солдаты, державшие под уздцы лошадей, отскочили в сторону.

Джон Чендос пустил коня рысью. Цепь всадников последовала за ним. Не отстал и Джим. Хотя он и не успел пришпорить коня, Оглоед бросился за своими собратьями.

Лес начал редеть, отряд перешел на легкий галоп. Расстояние до неприятельского лагеря стремительно сокращалось.

Лес расступался, и когда деревья совсем раздвинулись, всадники изготовили к бою копья и вонзили шпоры в бока коней. Еще минута, и отряд полным галопом вылетел на поляну.

Поляна была похожа на ту, на которой отряд Джона Чендоса останавливался на ночлег, только вместо хижины, на ней рядами стояли палатки, а у входа в каждую из них на воткнутом в землю шесте развевался флаг.

На поляне оказалось несколько солдат. Увидев мчавшихся на них всадников, солдаты на мгновение замерли, а потом бросились врассыпную. Поднялся гвалт. Из палаток начали выскакивать люди с мечами в руках. Но лишь часть из них пыталась воспользоваться оружием, остальные разбегались по сторонам, стараясь увернуться от лошадей и направленных на них копий. Джим, закрывшись щитом и потрясая оружием, что было духу скакал в одном ряду со всадниками Джона Чендоса, моля всевышнего лишь о том, чтобы не свалиться с коня. Неожиданно перед Оглоедом вырос с мечом в руках полуодетый солдат, только что выбравшийся из своей палатки. От неожиданности Оглоед взвился на дыбы и ударил противника передними копытами в грудь. Солдат повалился как сноп, зацепил палатку, и та рухнула. Обезумевший Оглоед помчался вперед, к лесу, как заяц, которого преследуют гончие. Мимо Джима мелькали разбегавшиеся кто куда рыцари и солдаты. Только в лесу, пустив в ход удила, Джиму удалось справиться с конем. Оглоед остановился. Он дрожал, фыркал и крутил взмыленной мордой.

Джим огляделся. Здесь и там, среди деревьев, мелькали всадники сэра Джона. А вот и он сам — на краю леса.

— Все ко мне! — закричал Джон Чендос. — Строимся в ряд!

Всадники потянулись к советнику короля.

— Ко мне! — не унимался сэр Джон. — Ко мне!

Джим занял свое место в строю рядом с советником короля и только сейчас почувствовал, что он весь мокрый. Джим снял железную перчатку, поднял забрало, вытер с лица пот и огляделся по сторонам. Не один он вспотел. Даже лицо Джона Чендоса выглядело разгоряченным.

— Они строятся в отряд! — неожиданно рядом с Джимом раздался голос одного из молодых рыцарей.

Джим посмотрел вперед. На другом конце поляны успевшие облачиться в доспехи рыцари и солдаты противника верхом на конях вереницами стягивались к одному месту и разворачивались в ряд, очень похожий на тот, который сформировал Джон Чендос.

В центр ряда становились всадники, закованные в тяжелые доспехи, с длинными увесистыми копьями, а места на флангах занимали воины в более легких доспехах и с более ловким оружием.

— Выступаем на поляну! — скомандовал Джон Чендос.

Всадники выехали на поляну и остановились, исполнив очередной приказ сэра Джона. Советник короля развернулся лицом к отряду.

— Те, кто на правом фланге, будьте внимательны: вы на пригорке, — изрек сэр Джон. — Не сбейтесь в кучу с теми, кто слева от вас.

Джон Чендос вернулся в строй. Отряд был готов к сражению.

Закончились приготовления к бою и на противоположном конце площадки. Предводитель партии, коренастый рыцарь на сером в яблоках коне, отдав последние распоряжения, занял свое место в строю. Разделенные поляной, два ряда воинов застыли друг перед другом, словно железные изваяния, возвышавшиеся на боевых седлах.

Потянулись секунды томительного ожидания. Джим скользил взглядом по строю противника. Внезапно на щите одного из вражеских рыцарей Джим заметил знакомый герб. Фамильный герб Брайена! Джим перевел глаза на коня рыцаря. Бланшар де Тур!

Теперь не вызывало сомнения: Брайен был здесь, на поляне, в неприятельском лагере. Мало того, он находился бок о бок с предводителем своего отряда. У Джима перехватило дыхание: выходит ему придется сразиться с Брайеном. Да нет — у Джима отлегло от сердца — этот коренастый рыцарь на сером в яблоках коне находился чуть в стороне от пути Джона Чендоса, а значит, и они с Брайеном стоят не друг против друга. Брайену достанется другой соперник. А самому Джиму надо быть посмелее: не только прятаться за щитом, но и пустить в ход копье, чтобы если не поразить, то хотя бы напугать своего противника.

Размышления Джима были прерваны Джоном Чендосом. Советник короля занял место в строю напротив предводителя вражеского отряда. Сэр Джон немного помедлил, затем поднял руку и резко бросил ее вперед. На противоположном краю площадки коренастый рыцарь ответил похожим жестом.

— За Чендоса! За Чендоса! — вскричал сэр Джон и вонзил шпоры в бока своему коню.

Всадники с обоих концов поляны галопом понеслись друг на друга.

Джим собрался с духом, поднял щит и изготовил к бою копье. На него несся рыцарь на гнедой лошади. Брайен был левее, и поединок с ним Джиму не угрожал. Джим ошибся. Спускавшиеся с пригорка всадники припустили коней и стали теснить тех, кто скакал от них слева. Оглоеда оттирали в сторону. Вот тебе и наставление Джона Чендоса! А выкручиваться придется Джиму! Если Оглоеда оттеснят еще дальше, то недалеко и до стычки с Брайеном. И что тогда делать? Джим попробовал взять вправо. Куда там! Оглоеду не давали дороги. Джим взглянул прямо перед собой. Рыцарь на гнедой лошади оказался теперь правее, а на Джима летел другой всадник, рыцарь на вороном коне, скакавший чуть впереди Брайена. Джим пришпорил коня. Лучше сразиться со скакавшим на него всадником, чем ждать, пока Оглоеда оттеснят еще дальше. Тогда уж точно окажешься нос к носу с Брайеном. Рыцарь на вороном коне приближался. Вот он уже совсем близко. Пора! Джим размахнулся и направил копье в щит своему противнику. Но что это? Хитрость, о которой ему рассказывал Брайен! Рыцарь на вороном коне наклонил щит, чтобы отвести удар копья Джима в сторону. Лучше бы он этого не делал! Копье скользнуло по щиту рыцаря и увлекло за собой привставшего на стременах Джима. Джим потащил за собой Оглоеда. Оглоед недовольно фыркнул, развернулся и, заехав крупом под ребра вороному коню, сшиб того с ног. Джим саданул локтем в шлем оседавшему перед ним рыцарю и угодил копьем прямо в грудь подвернувшемуся под руку Брайену. Брайен рухнул вместе с Бланшаром. Ошалевший от ужаса Оглоед заржал на всю поляну, рванулся вперед, зацепил Бланшара за бабку и упал на колени.

Джим через голову Оглоеда полетел вверх тормашками и грохнулся оземь позади Брайена.

Джим облокотился о землю и поднял забрало. Перед ним лежал Брайен, а в его груди торчал обломок копья. Слева Оглоед и Бланшар пытались встать на ноги. Того и гляди заденут копытами.

Джим пополз в сторону. Боже праведный! На него несся всадник с обнаженным мечом. Магия! Только она может спасти от неминуемой гибели. Что с того, что ею запрещено пользоваться в бою! Джим мысленно очертил вокруг себя и Брайена магический круг. Успел! Теперь они с Брайеном в безопасности. Через круг не переступить никому. Однако рыцаря с обнаженным мечом ожидало другое препятствие. Поднявшийся на ноги Бланшар решил, что всадник угрожает его хозяину и загородил Брайена крупом. Рыцарь резко взял в сторону и проскакал мимо. Но около Брайена оставался Джим. Он только что поднялся с земли и первый раз вздохнул с облегчением. Вообразив, что другой враг угрожает его господину, Бланшар взвился на дыбы и, громко заржав, двинулся на Джима.

Неожиданно наткнувшись на невидимую преграду, конь замотал головой в великом недоумении, грохнулся на все четыре ноги, развернулся и за неимением другого противника бросился на Оглоеда, норовя укусить того за ухо. Это было уже чересчур! Джим поспешно прикрыл глаза и представил себе, что Бланшар стоит на поляне у хижины, в которой Джим только что провел ночь. Бланшар исчез.

Тем временем бой продолжался, хотя добрая половина рыцарей и солдат из обоих отрядов и была выбита из седла. Одни упали от удара копьем, другие были смяты непомерной силой и тяжестью противника. Зато те, кто сумел вскочить на ноги, вступили в рукопашный бой с теми из врагов, которых постигла та же участь, а усидевшие в седле воины, лишившись копий, сломанных в схватке, обнажили мечи и обменивались ударами со своими противниками.

Кое-кто, получив ранение, пытался выбраться из толпы.

Джим склонился над Брайеном. Тот лежал неподвижно, с закрытыми глазами. Брайену не место среди взмыленных лошадей!

Джим снова прикрыл глаза и представил себе на этот раз, что они с Брайеном находятся на поляне, у костра, который собирался засыпать землей Джон Чендос...

Костер еще дымил, отдавая последнее тепло. Джим огляделся. Опять Бланшар! Так и норовит вступиться за Брайена. Зря старается. Их с Брайеном и здесь защищает круг. Ткнувшись мордой в невидимую преграду, конь в смятении отступил, взвился на дыбы, заржал, опустился на землю и начал кружить по поляне. Ничего, успокоится! Найдет себе компанию! Да и бежать далеко не надо. У леса, на длинной привязи, паслись лошади, оставленные отрядом на поляне на время боя. Джим вспомнил об Оглоеде. Надо же, бросил его на поле сражения... Но вот и Оглоед! Теперь можно заняться Брайеном.

Брайен не подавал никаких признаков жизни. Надо бы вытащить обломок копья из его груди. Но хватит ли у Джима на это сил? Он даже не помнил, имело ли копье зубец. Извлечение из тела зазубренного острия ни к чему хорошему не приведет. Да и сможет ли Джим рвать живую плоть? Пожалуй, тут же сам потеряет сознание. Оставалось одно: использовать магию.

— Ты разве забыл о том, что следует беречь магическую энергию? — внезапно раздался в голове Джима голос Каролинуса.

Да на кой черт нужна эта магическая энергия, если ею не воспользоваться сейчас? Ничего, маг переживет. Да и разве он не твердит без устали, что теперь Джим сам должен принимать ответственные решения?

Джим прикрыл глаза и представил себе, что рана на груди Брайена раскрывается, обломок копья плавно, не причиняя телу вреда, выходит наружу, а рана затягивается. Джим открыл глаза. Обломок копья лежал на земле рядом с Брайеном.

С помощью того же магического приема Джим снял со своего друга кольчугу. Оставалась рубашка. Она была вся в крови. Джим достал кинжал и осторожно разрезал ее ножом. Рана полностью затянулась, лишь небольшая розовая отметина напоминала о том, что в груди было инородное тело. Джим прижал ухо к сердцу Брайена. Сердце билось, хотя и медленно, но в полную силу. И все-таки Брайен не приходил в себя. Вероятно, он находился в шоке, да и крови потерял предостаточно.

Джим вспомнил, как однажды, после схватки со свирепым пиратом, Дэффид ап Хайвел потерял много крови. Джим нашел тогда способ определить группу крови Дэффида и подыскал донора, а Каролинус сумел ввести кровь пострадавшему. Переливание крови не помешает и Брайену. Но для такой процедуры его надо перенести в Маленконтри...

Джим почувствовал, что устал. Сражение утомило его и физически, и морально. А сколько ушло энергии на магические приемы! У него не хватит сил, чтобы перенестись сейчас вместе с Брайеном в Маленконтри. Джим снова приложил ухо к груди Брайена. Сердце раненого билось ритмично. Джим лег рядом с Брайеном, раздумывая, как помочь другу, и незаметно уснул, положив руку ему на грудь.

Глава 12

— Пусть Брайен спит, пока ему спится, — сказал Джим, спускаясь по лестнице вслед за Энджи. — Я не стану воздействовать на его сон с помощью магии. Если Брайен узнает, что его усыпили без его согласия, он встанет на дыбы. Попробуй тогда возрази ему.

— И все-таки длительный сон был бы ему полезен, — заметила Энджи.

— Пожалуй, так, — согласился Джим. — Нам бы и говорить не пришлось об этом, если бы я мог вылечить Брайена, но с помощью магии больного не исцелишь.

— Я помню, даже Каролинус не сумел помочь себе, когда заболел.

— Вот-вот, — подхватил Джим, — магия не всемогуща. Помнишь, как мне пришлось попотеть на Рождество у графа Сомерсетского? В стенах замка магия не срабатывала, и только потому, что епископ освятил помещение.

— Грех жаловаться на епископа, — усовестила мужа Энджи. — Разве ты забыл, что он был не последним из тех, кто уговаривал короля возложить на тебя опеку над Робертом?

— Да я и не умоляю заслуг епископа. Святой человек! А Каролинус все-таки нашел способ перенестись вместе со мной в замок, несмотря на то что тот был уже освящен.

— Каролинус — маг высшего ранга, — напомнила Энджи.

— И все-таки непонятно, как он сумел обойти епископа. Каролинус не устает мне втолковывать, что магия не всесильна, а сам...

Рассуждения Джима прервал протяжный вой, раздавшийся из-за стен замка.

— Арагх! — воскликнула Энджи, на секунду остановившись. Она повернулась к Джиму. — Теперь тебе не надо возиться с полотнищем. Поспешим, пока волк никуда не делся.

Анджела прибавила шагу. Джим засеменил за ней, внимательно смотря под ноги: перил на лестнице не было, а сверзиться с нее не хотелось.

Волк подал голос в неурочное время. Обычно Арагх вызывал на встречу Джима или Энди в сумерки. Что-то стряслось! Да только Арагх переполошил всю челядь. Что с того, что он ходил в приятелях у хозяев замка? Вой волка любой на выбор слуга, как пить дать, счел дурным, зловещим предзнаменованием.

Во дворе замка Энджи и Джима встретили хмурые лица. Что делать! Бороться с предрассудками было бессмысленно. Впрочем, как и с обычаями. До места встречи с Арагхом идти не более трех минут, так нет же: изволь садиться в седло. Пойдешь пешком, и на тебя косо посмотрят. По убеждению слуг, натруживать ноги лорду и леди замка не подобало.

Конюхи подали лошадей. Анджела и Джим вскочили в седла. Боже! У крепостной стены, едва не касаясь ногами ворот, лежал морской дьявол. К счастью, он спал, тихонько посвистывая. Зато лошади захрапели. Анджела и Джим вонзили им в бока шпоры, и животные вылетели за ворота — подальше от невиданного страшилища. А разве они не испугаются волка? Выехав за крепостную стену, Джим и Анджела спешились и привязали лошадей к ближайшим деревьям.

До столба оставалось рукой подать: не более сорока ярдов.

Арагха у столба не было.

— Наверное, хочет вырасти перед нами, словно из-под земли, — шепнула Энджи.

— Разве я волчонок, чтобы играть с вами в прятки? — раздался позади Анджелы и Джима ворчливый голос.

Это был Арагх. Он стоял, подняв голову и оскалив зубы.

— А почему с вами не пришел Брайен? — осведомился волк.

— Откуда ты знаешь, что Брайен в замке? — в свою очередь спросил Джим.

— Я только что пробегал мимо замка. В конюшне разбушевался Бланшар. Ржет во все горло. Хочет добраться до Оглоеда, хотя и стоит в другом стойле. Глупый конь.

— Разве можно так говорить, Арагх! — укоризненно сказала Энджи.

— Я говорю то, что хочу. Все травоядные — дураки, а лошади в особенности. Большинство из них без человека и шагу ступить не могут. Раз Бланшар в конюшне, значит, и Брайен поблизости. Почему он не пришел с вами?

— Брайен ранен, — ответил Джим. — Лежит в постели. Не встанет на ноги, пока не поправится.

— Он ранен? — удивился волк. — Ну и ну! Каролинус пропал, Брайен валяется в постели, Дэффида нет. Выходит, вы рассчитываете лишь на меня?

— Ты забываешь о Джиме, — сказала Энджи. — Он и сам не промах.

— Не промах, пока его не свалит с ног недуг. На двух ногах долго не устоишь. И потом, разве Джим владеет мечом так же, как Брайен, или стреляет из лука подобно Дэффиду? А такими зубами, как у него, не напугаешь и мышь.

— Если надо, Джим может превратиться в Дракона, — запальчиво возразила Анджела.

— Оставь, Энджи, — досадливо проговорил Джим. — Арагх не хотел меня обидеть. У него свой взгляд на жизнь, только и всего. — Джим перевел взгляд на волка:

— Арагх, пропал Роберт, и как ни малы наши силы, нам надо найти его.

— Можете рассчитывать на меня, я помогу вам, — проворчал волк. — Вы, наверное, хотите сейчас осмотреть появившуюся в лесу нору?

— Да, — сказал Джим.

— Тогда идите за мной, — буркнул Арагх. До норы оказалось пять минут ходу. Она была в лесу недалеко от поляны, раскинувшейся перед замком. В склоне невысокого холмика зияла большая дыра. Арагх вопросительно посмотрел на Анджелу и Джима. Джим опустился на четвереньки, сунул голову в нору и стал втягивать носом воздух.

— Чем-нибудь пахнет? — насмешливо спросил волк.

— Ничего не почувствовал, — честно признался Джим, встав на ноги.

Арагх беззвучно рассмеялся, обнажив клыки, сунул морду в дыру и раздул ноздри.

— Ну и ну! — проворчал волк, попятившись. — И зачем у людей носы? Да из норы так и тянет вареным мясом.

— Вареным мясом? — удивился Джим.

— Ну да. Когда я был у норы в первый раз, никаким мясом не пахло.

— Мясом может пахнуть только у замка! — воскликнула Энджи.

— Так оно и есть, — сказал волк. — Кто-то прорыл ход в замок. Да только у этого хода недалеко отсюда есть и ответвление в сторону.

— Этим ходом унесли Роберта, — взволнованно проговорила Анджела.

— Ты нам очень помог, Арагх, — сказал Джим. — Теперь надо наметить совместный план действий. Сегодня я хочу побывать у Звенящей Воды. Быть может, я нападу на след Каролинуса. А завтра наши ряды могут пополниться: вот-вот в Маленконтри приедет Дэффид, да и Брайен, возможно, встанет с постели и окажется в силах спуститься в Большой зал. Там и встретимся.

— Лучше собраться здесь, — сказал Арагх, щелкнув зубами.

— Да ты уже бывал в замке, — напомнил Джим.

— Бывать-то бывал, да большой радости не изведал. Четыре стены не для волка.

— Может быть, ты потерпишь, Арагх? — сказала Энджи. — У Брайена не хватит сил добраться сюда, а его совет может оказаться не лишним. Разве не так?

— Хорошо, я приду, — буркнул волк и исчез между деревьями.

Анджела и Джим вернулись к лошадям, вскочили в седла и направились в замок.

— Арагх придет, — сказала Энджи.

— Можешь не сомневаться, — ответил Джим. — Он любит поворчать, но в помощи никогда не отказывает.

— Надеюсь, что с помощью Арагха и других наших друзей мы найдем Роберта, — тихо проговорила Энджи. Она посмотрела на Джима, стараясь отыскать в его взгляде хоть проблеск надежды.

— Разумеется, найдем, — с убеждением сказал Джим. — Иначе и быть не может.

— Но каково Роберту без нас? — прошептала Энджи. — Он еще совсем кроха. — На ее глаза навернулись слезы.

Анджела и Джим въехали во двор замка. Энджи взяла себя в руки и выпрямилась в седле. Слуги не должны видеть замешательства госпожи. У конюшни Анджела и Джим спешились.

— Я провожу тебя до спальни, а потом поднимусь на крышу, — сказал Джим. — Чем скорее я побываю у Звенящей Воды, тем лучше.

— Ты полетишь к замку Каролинуса? — спросила Энджи.

— Да, обернусь драконом.

Анджела кивнула.

— Мне спокойней, когда ты отправляешься в путь в обличии дракона.

— Я и как человек могу постоять за себя. Не забывай, я же маг.

* * *
Когда Джим поднялся на крышу башни, дозорный, черноволосый малый с обветренным, загорелым лицом, до того с интересом наблюдавший, что делается во дворе, отскочил от зубчатого ограждения и, вытаращив глаза, завертел из стороны в сторону головой, выискивая на поляне и дальше в лесу любых пеших и конных, о появлении которых можно было бы доложить своему господину.

— Джеффри, — распорядился Джим, — отправляйся к миледи и оставайся с ней, пока она не отпустит тебя.

— Слушаюсь, милорд, — повиновался дозорный. Он знал, почему его отсылают вниз, недаром в свои почти тридцать лет среди солдат Маленконтри он слыл ветераном. Джеффри привык не только к солдатской жизни, но и причудам своих хозяев. Он поднял на плечо копье и исчез на лестнице.

Джим и сам не знал, почему перед тем как превратиться в дракона он каждый раз отсылал с башни дозорного. Вероятнее всего, инстинктивно чувствовал, что чужие глаза не должны взирать на таинства магии. Джим сконцентрировал внимание и превратился в дракона. Его одежда исчезла, но маленькое чудо происшедшего превращения на этот раз было рассчитано и на то, что она вернется к своему хозяину, как только тот примет человеческий облик. По сравнению со своими первыми опытами Джим добился больших успехов — раньше при каждом превращении в дракона ему приходилось или полностью раздеваться или мириться с очередной потерей части своего гардероба. Хотя ради того, чтобы превратиться в дракона, никакой одежды не жалко! Как еще отрешиться от повседневных забот, ощутить необыкновенный прилив сил?

Драконы не предаются печали и не сетуют на судьбу.

Джим изо всех сил замахал крыльями, поднятым шумом давая понять Энджи, что он улетает, и взмыл в небо. Сделав круг над замком, Джим поймал восходящий поток воздуха, набрал нужную высоту и направился в сторону домика Каролинуса. Джим испытывал настоящее наслаждение от передвижения по воздуху. Он чувствовал бодрость до самых кончиков огромных крыльев, которые далеко простирались по обе стороны тела, чтобы дать тому возможность парить в воздухе. Он именно парил, а не летел, как и большинство крупных птиц, ибо успел понять, что поддерживать тело в воздухе одними взмахами крыльев — утомительное занятие.

Джим продвигался вперед, переходя из одного воздушного потока в другой, поднимаясь с наиболее теплой восходящей частью очередного потока и опускаясь с его наиболее холодной нисходящей частью.

Джим приземлился на посыпанной гравием дорожке, которая вела к неказистому, с остроконечной крышей домику, стоявшему посреди поляны, окруженной высокими дубами и тисами. На поляне зеленела трава, цвели цветы, из небольшого бассейна бил фонтан и со струей звенящей воды поднимались и падали в водоем, чтобы через мгновение появиться опять, не то маленькие золотые рыбки, не то миниатюрные золотые русалки. Чтобы сказать наверняка, надо было иметь уж очень острое зрение.

Джим обернулся человеком и подошел к домику. Как он и ожидал, дверь в домик была закрыта. Он попытался открыть ее, но та даже не шелохнулась. Да разве откроешь дверь, если Каролинус закрыл ее с помощью магического приема! А может быть, маг дома? Джим постучал. Никакого ответа.

— Каролинус! — позвал Джим. — Если ты у себя и не в состоянии подать голос, дай каким-нибудь образом знать об этом.

Джим прислушался. Тишина. Лишь позади звенела вода, низвергающаяся из фонтана в бассейн. Джим прижал ухо к двери. Ни единого шороха. Эдак ничего не получится! Надо что-то придумать. И Джим придумал. Он прикрыл глаза и представил себе, что слышит не хуже птицы, для которой сущий пустяк уловить в траве даже малейший звук от передвижения насекомого. Не велика хитрость, а слух обострился.

Джим снова приник к двери. Послышался легкий шум. Да это чайник с водой! Тот самый, что постоянно стоит на полке в камине.

Каролинус любит побаловаться чайком, а чайник готов вскипеть в любую минуту, благо огонь под боком. Но он пригоден не только для этого. Джим вспомнил, как однажды чайник заявился в замок, чтобы сообщить о недомогании Каролинуса. Бедняга проделал изрядный путь, чуть не стер себе днище. Но если котел разговаривал раньше, может быть, он и сейчас свяжет пару слов? Надо попробовать заговорить с ним.

— Чайник! — крикнул Джим. — Я — Джим Эккерт. Мне не открыть дверь, а я хочу поговорить с тобой. Как мне войти? Или, может быть, ты сам выйдешь ко мне?

Джим еще раз прижал ухо к двери. Молодчина, чайник! Отвечает, да еще нараспев, стихами.

— Коли с тобой приключилась беда,
Ты можешь войти, не стесняясь, сюда.
Дверь отвориться мигом готова,
Как только ты скажешь магическое слово.
Джим отошел от двери. Чайник не подвел, а вот Каролинус загадал загадку. Верен себе. Продолжает учить уму-разуму. Да только о магических словах в беседах с магом никогда и речи не заходило. Ломай теперь голову.

Джим задумался. Магическое слово должно быть ему известно. Неразрешимую задачу Каролинус задавать бы не стал. Внезапно Джима осенило. Он вспомнил историю Али-Бабы из сказок «Тысячи и одной ночи». Али-Баба открывал дверь в пещеру с несметными сокровищами с помощью волшебного слова. Джим повернулся к двери и громко произнес:

— Открой, Сезам.

Дверь открылась. Джим вошел в домик. Чайник был на месте: стоял на полке в камине.

— Добро пожаловать, Джим Эккерт, — донеслось из камина. — Добро пожаловать.

— Рад видеть тебя, чайник, — сказал Джим. — Ты не знаешь, где сейчас Каролинус?

Котел повернулся к огню и издал протяжный, заунывный звук.

— Значит, не знаешь? — спросил Джим. Чайник коротко свистнул. Джим кивнул.

— Я понял тебя, — сказал он. — Выходит, мы оба не знаем, где Каролинус. Однако мне сдается, он может захотеть попить чаю и тогда явится сюда или мысленно попросит тебя заварить чай, а потом переправит его себе с помощью магического приема. Так или иначе, думаю, маг снесется с тобой. Если я оставлю сообщение, ты передашь его Каролинусу?

Котел коротко свистнул.

Джим задумался. Сообщение надо составить в стихах: чайнику удобнее говорить нараспев. Однако сочинить их непросто. Джим заходил взад и вперед по комнате. В голову ничего не лезло. Джим покрылся испариной. Он уже начал изнемогать от непомерных усилий, когда стихи пришли сами собой. Джим повернулся к чайнику и наспех проговорил:

— Роберт пропал. Энджи в смятении.
Войди, Каролинус, в наше положение.
Посоветуй, что делать.
Джим поморщился. Стихи оставляли желать лучшего, да и срифмовать удалось всего две строчки.

Чайник нараспев повторил стихи. Джим повеселел: в чужом исполнении они звучали намного лучше.

— Спасибо, чайник, — сказал Джим. — Думаю, Каролинус не заставит себя ждать. До свидания.

Чайник свистнул в ответ.

Джим вышел из домика. Дверь захлопнулась. Он повернулся и толкнул ее. Впустую! Джим пожал плечами, превратился в дракона и полетел в Маленконтри.

Глава 13

На следующее утро Джим встал с постели в скверном расположении духа. Каролинуса застать дома не удалось, а еще одна попытка вызвать на встречу Кинетете, как и первая, успехом не увенчалась.

Вот и следуй после этого наставлениям Каролинуса! Попробуй увидеться с Кинетете, если та не откликается ни на один зов, а сам Джим перенестись к ней не может. Поди знай, где она находится.

Мрачное настроение не покидало Джима и во время завтрака. Одна радость: он ел в спальне. Выторговал себе привилегию у слуг. А вот обедать и ужинать изволь за высоким столом в Большом зале. Лорд и леди должны соблюдать обычаи, если не хотят попасть на язык челяди.

Джим вздохнул. Неприятностям нет конца, а впереди еще разговор с Брайеном. Он пришел в себя. Ждет, не дождется, когда его навестит лучший друг. Да только как повернется язык рассказать Брайену о происхождении его раны?

Джим снова вздохнул, поднялся из-за стола и, обремененный мрачными мыслями, направился к двери.

В дверях Джим налетел на двух женщин. Появились невесть откуда. Хорошо еще, на ногах устояли.

— Миледи здесь нет, — одеревеневшим языком пролепетал Джим.

— Ее здесь и быть не может, — резко ответила одна из женщин, та, что была пониже. — Мы только что с ней разговаривали. Она идет сюда вслед за нами.

Джим обвел взглядом женщин.

— Боже мой! Геронда, Даниель, здравствуйте!

— Я приехала навестить Брайена, — сказала Геронда. Это она только что привела Джима в чувство. — Я не могла оставаться в Малверне, зная, что Брайен здесь.

— О чем речь, Геронда! Мы с Энджи ждали тебя. — Джим попытался протиснуться между женщинами.

— В Большом зале тебя заждался Дэффид, — остановила его Даниель.

— Очень рад! Очень рад, что вы приехали! — Джим еще раз обвел взглядом женщин. Даниель, жена Дэффида, несмотря на рождение двух детей, была по-прежнему необыкновенно красива. — Недостает одного Каролинуса. Никак не могуотыскать его.

— Мы уже слышали об этом, — невозмутимо сказала Геронда и прошла в комнату. Даниель последовала за ней.

Джим поплелся по коридору. Встреча с Герондой и Даниель настроение не улучшила. Спустившись по лестнице, Джим вошел к Брайену.

— Джеймс! — воскликнул Брайен, стремительно сев в постели. — Наконец ты пришел! Не можешь пред ставить, какая скука лежать пластом. Я уже в силах подняться на ноги.

— Не торопись, Брайен. Сначала тебе надо окончательно выздороветь.

Джим заметил в углу комнаты сидевшую на стуле служанку.

— Бет, ступай из комнаты и затвори за собой дверь. Когда ты понадобишься, тебя позовут.

— Слушаюсь, милорд, — повиновалась служанка. Джим взял стул и сел рядом с Брайеном.

— Я помню, что был в Камберленде, а как очутился здесь, ума не приложу, — радостно сказал Брайен. — Как я оказался у тебя, Джеймс?

— Я тоже был в Камберленде, — уклончиво ответил Джим. — А в Маленконтри возвратился вместе с тобой, после того как ты получил ранение.

— Вот так штука! — удивился Брайен. — Но, черт побери, пусть меня четвертуют, если я хоть что-нибудь помню.

— А ты помнишь, что ваш отряд в Скиддоуском лесу атаковал неприятель?

Брайен потер лоб.

— Пожалуй, помню, но я не видел тебя на поле сражения.

— Я был среди тех, кто напал на вас, — сказал Джим.

— Бог мой! Как же я не заметил тебя?

— Зато я заметил тебя, когда наши отряды выстроились друг против друга. Ты занимал место в своем ряду чуть наискосок от меня, и я считал, что схватка с тобой мне не грозит. Однако, когда всадники понеслись друг на друга, Оглоеда стали теснить в твою сторону. Я чувствовал, еще немного, и он вынесет меня на одну прямую с тобой. Тогда я пришпорил коня и сразился с тем рыцарем, который скакал, чуть опережая тебя.

— Надеюсь, ты следовал моим рекомендациям: успел прикрыться щитом, а копье перед ударом свободно держал в руке? — спросил Брайен.

— Следовал, — кисло ответил Джим.

— И ты вышиб своего противника из седла?

— Вышиб, да не его одного. Рыцарь применил хитрость, о которой ты мне рассказывал: наклонил щит, чтобы отвести мой удар. Мое копье скользнуло по щиту рыцаря и увлекло меня за собой. Я потащил за собой Оглоеда, а тот, развернувшись, сбил с ног коня моего соперника.

— И что же дальше?

— А дальше мое копье угодило тебе в грудь. Ты скакал чуть позади того рыцаря. Это я ранил тебя, Брайен.

— Ты? — Брайен вытаращил глаза. Он немного помолчал и сказал с расстановкой:

— Ты поступил совершенно правильно, Джеймс. Одолев одного соперника, ты занялся другим, и успешно.

— Да нет же, Брайен! — взмолился Джим. — У меня и в мыслях не было угодить копьем тебе в грудь. Все вышло чисто случайно!

— Теперь понятно, откуда у меня рана, — с облегчением сказал Брайен. — Однако, Джеймс, ты не совсем прав. На поле боя противников не выбирают. Превыше всего — долг.

— И все же, мне очень жаль, что я ранил тебя. Извини меня, Брайен.

— Да какие могут быть извинения? — удивился Брайен. — Какая разница, чье копье угодило мне в грудь? Я сам проявил беспечность. А тебе я признателен. Ты не оставил меня валяться на поле боя, обошелся со мной по-дружески. У тебя в замке все с ног сбились, ухаживая за мной. Я вот-вот поправлюсь. Может быть, уже к вечеру я смогу встать с постели и поужинать в Большом зале. — Брайен вопросительно просмотрел на Джима.

— Тебе еще рано вставать с постели. Не забудь...

— Да я знаю, — поморщившись, перебил Джима Брайен. — Наслышался от Анджелы. Мне собираются сделать переливание крови. Подыскивают подходящего человека. Да пока его найдут, может, пройдет несколько дней. Что же, мне все это время лежать, как колода? Я уже не так слаб.

— Охотно верю, — сказал Джим. — Но все мы — и Геронда, и Анджела, да и я сам — будем чувствовать себя спокойнее, если ты немного еще полежишь.

— Ничего не поделаешь, — со вздохом ответил Брайен. — Придется потерпеть. Я забыл тебя спросить, Джеймс, чем закончилось сражение в Скиддоуском лесу. Кто победил?

— Сам не знаю, — ответил Джим. — Я тоже вылетел из седла. Оставаться на поле боя было опасно, и я решил, что нам с тобой там не место. Нас могли затоптать лошади. Один Бланшар чего стоил! Так и норовил напасть на меня.

— Бланшар! — вскричал Брайен. — А где он? Остался на поле сражения? На такого коня позарятся многие.

— Не беспокойся, Брайен. Бланшар стоит у меня в конюшне.

Брайен облегченно вздохнул.

— Ты вернул меня к жизни, Джеймс. Ты же знаешь, как я дорожу конем.

— Еще бы! Бланшар — настоящий боец. Он на примете у многих. Джон Чендос считает, что Бланшар достоин и королевской конюшни.

— Сэр Джон прав, — согласился Брайен. — Ни один король не отказался бы от такого коня. Да только я не продам Бланшара ни за какие деньги. Джеймс, а почему бы нам не развлечься? О вине сейчас грешно говорить, но, может быть, мне не повредит слабое пиво? А потом я бы с удовольствием сыграл в шахматы.

Джим окинул Брайена взглядом. Брайен не хорохорился. Он действительно чувствовал себя лучше. И все же алкоголь, даже в небольшой дозе, мог повредить раненому.

— Сыграем в шахматы, — сказал Джим. За доску Джим сел без всякой охоты. В четырнадцатом веке в шахматы играли по своим правилам. А что за правила — скука! Рокироваться нельзя, а ферзем изволь ходить только по диагонали, да и то всего лишь на одну клетку! Ни один из известных Джиму дебютов разыграть было нельзя.

Джим проиграл три партии кряду. Одно утешение: Брайен сиял от счастья. Получил заряд бодрости. Может быть, обойдется без переливания крови?

Расставшись с Брайеном, Джим пошел в спальню. За дверью раздавались женские голоса. Джим махнул рукой и вернулся на лестницу. Похоже, Геронда и Даниель обиделись на него. Пусть их успокаивает Энджи. Джим еще не виделся с Дэффидом.

Дэффид ап Хайвел сидел за высоким столом в Большом зале и правил наконечник стрелы. Он был из тех людей, которые не умеют сидеть без дела.

— Милорд! — Дэффид оторвался от своего занятия, заметив в дверях Джима.

— Зови меня Джеймсом, — сказал Джим, сев за стол. — Мы знакомы уже несколько лет и можем называть друг друга по имени.

— Рад видеть тебя в добром здравии, Джеймс, — ответил Дэффид. — Расскажи мне, как чувствует себя Брайен. Как случилось, что его ранили?

Джим безропотно пустился в повествование, обходя молчанием лишь причину, побудившую Брайена присоединиться к отряду, вторгнувшемуся в земли графа Камберленда. Как можно рассказывать о личных делах человека без его разрешения!

— У меня и в мыслях не было попасть копьем в Брайена, все вышло чисто случайно, — закончил свой рассказ Джим.

— Незавидная история, — протянул Дэффид. — Однако в бою случается всякое. Помню, однажды я чуть не убил своего кузена. Заметил, что это он, когда уже натянул тетиву. Пришлось пустить стрелу в воздух, а затем и вовсе уйти с поля боя. Такая выходка новичку бы с рук не сошла, а на меня даже косо не посмотрели.

Дэффид положил на стол стрелу с прилаженным наконечником.

Наконечник внушал уважение: длиной не менее шести дюймов, металлический, в форме конусообразного шестигранника с острием, не уступающим иголке.

— Такими стрелами ты вроде бы пользовался, когда мы с Жилем де Мером схлестнулись с полыми людьми на шотландской границе? — спросил Джим.

— Не совсем такими, — ответил Дэффид. — Эта стрела с наконечником новой конструкции. Пробивает кольчугу. Да что я все о себе и своем оружии. Леди Анджела сказала мне, что в стене детской кто-то проделал ход и пробил отверстие в комнату.

— Этим ходом и унесли Роберта, — сказал Джим. Дэффид задумчиво посмотрел на своего собеседника.

— Не думаю, что это заурядное похищение, — наконец сказал лучник. — Ни человеку, ни животному не под силу проделать ход в толще стены, а магу прибегать к таким ухищрениям ни к чему. Сдается мне, похитителя Роберта искать надо не на земле.

— А где же еще? — удивленно спросил Джим.

— В море, — пояснил Дэффид. — Море большое, в нем обитают самые фантастические существа.

— Да зачем пришельцу из моря понадобился Роберт?

— Этого я не знаю, — ответил Дэффид. — Я лишь высказал предположение. Может быть, в море и нет существ, способных проделать ход в каменной кладке. Да у тебя есть у кого расспросить об обитателях моря.

— У Рррнлфа! — воскликнул Джим.

— Он может подать нам мысль, где искать мальчика, — добавил Дэффид.

— Во всяком случае, если мы поговорим с ним, хуже не будет, — заметил Джим. — А ты сам, Дэффид, примешь участие в поисках Роберта?

— А почему ты решил, что я могу отказаться?

— Видишь ли... — Джим замялся. Как расскажешь, что он чуть не сбил с ног жену Дэффида? — Я подумал, что, может быть, Даниель...

— Даниель понимает, что все мы должны помогать друг другу, — перебил Джима Дэффид. — Она огорчится, что я на время уеду, но препятствовать мне не станет.

— Мне очень жаль отрывать тебя от семьи, но с тобой я буду чувствовать себя увереннее. Брайен еще слишком слаб...

— Да Брайен вылеплен из такого теста, что, если надо, поднимется на ноги, как бы слаб он ни был. Но пока у нас нет плана действий, вставать ему незачем. Может быть, нам стоит поторопиться и поговорить с морским дьяволом?

— Ты прав, — сказал Джим, вставая из-за стола. — Сходим с ним в лес. Пусть посмотрит на то отверстие, которое обнаружил в земле Арагх. Да и ты не видел этой дыры. А в детскую морского дьявола не сведешь. Ему не протиснуться ни в одну дверь.

Дэффид поднялся из-за стола вслед за Джимом. Он сунул отлаженную стрелу в колчан; колчан повесил на одно плечо, лук — на другое.

— Когда я видел Рррнлфа, он спал, — сказал Джим Дэффиду, подходя вместе с ним к двери во двор. — Слава Богу, проснулся, — добавил он, распахнув дверь.

Морской дьявол сидел, скрестив ноги, у крепостной стены, едва не доставая головой до ее верха. Рррнлф, как и Дэвид, нашел себе занятие по душе. Он одной рукой подкидывал вверх, а другой — ловил маленького человечка, которого снова притащил с собой в замок. Уродец взлетал, вытянувшись по струнке, плашмя переворачивался в воздухе и падал ногами вниз в подставленную морским дьяволом руку, после чего взлетал снова. Как и прежде, человечек не издавал ни звука.

Заметив Джима, Рррнлф засунул уродца в недра своей фуфайки.

— А, маленький маг, — протянул морской дьявол. — Ты опять здесь.

Джим мог бы ответить, что замок принадлежит ему, а «опять здесь», во дворе замка, — Рррнлф. Но он не стал вступать с ним в дискуссию, хорошо зная, что направить разговор с морским дьяволом в нужное русло не составит никакого труда.

— Рррнлф, — сказал Джим, — недалеко отсюда в лесу, в небольшом холмике есть странное с виду отверстие. Мы с Дэффидом хотим, чтобы ты пошел с нами и осмотрел эту дыру.

— Чтобы я осмотрел дыру? А что в ней особенного?

— Мы и сами толком не знаем, поэтому и хотим, чтобы ты сходил с нами. Может быть, ты обнюхаешь это отверстие и поймешь лучше нас, что за диковина появилась в лесу.

— Хорошо, — согласился Рррнлф, поднимаясь на ноги. Нависнув, как огромный медведь, над Джимом и Дэффидом, он добавил:

— Чудно, что вы всполошились из-за какой-то дыры. За десять тысяч лет я даже не слышал, чтобы малыши, вроде вас, живущие на земной тверди, тревожились из-за таких пустяков. Ладно, где эта дыра?

— Иди за нами, мы приведем тебя к ней, — сказал Дэффид.

— Тогда ступайте вперед, — предложил морской дьявол.

Джим с Дэффидом пересекли двор и, пройдя через ворота, вышли на поляну. Рррнлф бесшумно шагал за ними. Зато в лесу оказалось впору затыкать уши. Морской дьявол с трудом протискивался между деревьями, с оглушительным треском ломая ветки и сотрясая воздух зычными криками, очень похожими на ругательства.

— Ты где, маленький маг? — взревел Рррнлф, внезапно перейдя на членораздельную речь.

— Я здесь, — крикнул Джим, задрав голову. — Иди на мой голос.

Теперь орать во все горло пришлось и Джиму. Хорошо, что недолго.

У отверстия в холмике он остановился.

— Иди сюда, Рррнлф! — позвал Джим. Между деревьями показался морской дьявол.

— А где дыра? — спросил он.

— Я стою рядом с ней, — ответил Джим, пнув ногой в холмик.

— Ладно, сейчас взгляну на вашу диковину.

Рррнлф опустился на четвереньки и, поелозив по земле, приткнулся головой к отверстию в холмике. Джиму с Дэфидом пришлось отойти в сторону. Морской дьявол, казалось, застыл у отверстия, время от времени что-то ворча или тихонько посапывая. Наконец, он с шумом поднялся на ноги, отряхнул с лица грязь и благодушно сказал:

— Это на самом деле дыра.

— Это подземный ход в замок, прорытый неизвестным пришельцем, — пояснил Джим. — Но у хода есть ответвление. Так сказал Арагх.

— Арагх? А, этот волк-коротышка.

— Рррнлф, ты не разобрал, куда ведет ответвление? — спросил Джим.

— Ясно куда, — ответил морской дьявол. — Ответвление идет на юго-запад, в место, где такие же, как и вы, недоростки ковыряются в горной породе, отыскивая серебро, олово и свинец.

Джим с Дэффидом переглянулись.

— В Корнуолл, к рудникам, — определил Дэффид.

— А оттуда ход ведет к морю, — радостно добавил морской дьявол.

— Дэффид, — вскричал Джим. — Ты оказался прав!

— А как могло быть иначе? — удивился Рррнлф. — Разве не все пути ведут к морю?

Глава 14

— Далеко не все, — ответил Джим.

— Все до единого, — буркнул Рррнлф, просунув голову сквозь листву. — Если ты отправишься в путь и не станешь петлять, как заяц, разве ты не упрешься в морскую синь? Да неужели из отверстия не пахнет морем? Люди — мастаки различать запахи.

— Не все из них! — раздался ворчливый голос. Арагх! Опять возник словно из воздуха. — В этой округе самый лучший нос у меня, а и я моря не чую.

— А ты чувствуешь запах моря, Рррнлф? — спросил Джим.

— Нет, — ответил морской дьявол. — Я не утруждаю свой нос. Я чувствую море нутром.

— Как это? — удивился Дэффид.

— Чувствую нутром, вот и все. Этот ход ведет к рудникам, а затем переходит в тоннель, который выводит к реке, а та течет под горой и впадает в море.

— А где гора? — спросил Дэффид.

— На дне морском, — ответил Рррнлф, ткнув рукой в юго-западном направлении.

— Быть может, он говорит о Затонувшей Земле? — предположил Дэффид, взглянув на Джима.

— Думаю, о ней самой, — сказал морской дьявол, почесав в затылке.

— Джеймс, Арагх, — сказал Дэффид, — нам надо собраться и наметить план действий.

— Да о чем разговаривать? — удивился Арагх, еще раз обнюхав дыру. — Пусть Джеймс расширит проход, и мы все двинемся по тоннелю. Дойдем до конца, не моргнув глазом.

— Все не так просто, — сказал Дэффид. — Не всегда следует торопиться. Обсудим все в замке. Ты придешь в замок, Арагх?

— Я уже обещал Джеймсу прийти, а раз обещал, то приду, — проворчал волк. — Но только, какой в том толк? Неужели нельзя поговорить здесь?

— Ты забыл о Брайене, — сказал Джим. — Ему не дойти до леса, а на носилках его растрясет.

Волк что-то буркнул себе под нос и со скучающим видом отошел в сторону. Ничего страшного, решил Джим. Придет как миленький.

— А я и пытаться не буду пролезть в замок, — напомнил о себе морской дьявол. — Куда мне! Подожду во дворе. Любой из вас сможет обратиться ко мне за советом.

— Спасибо, Рррнлф, — ответил Джим. У него отлегло от сердца. Теперь можно не извиняться за то, что морского дьявола не приглашают на встречу. Да и как его пригласишь? Ему не втиснуться ни в одну дверь. А как быть с Брайеном? Он смертельно обидится, если обойтись без его участия в разговоре. Может быть, собраться у него в комнате? Тоже не выход из положения. В постели рыцарь будет чувствовать себя скованно. Придется перенести Брайена в Большой зал.

* * *
— Сегодня мы с Дэффидом, Арагхом и Рррнлфом были в лесу у подземного хода, — с воодушевлением сказал Джим, обведя взглядом собравшихся за высоким столом в Большом зале.

А ведь собрался настоящий совет! Оказалось, что без женщин не обойтись. Анджела, Геронда и Даниель заявили в один голос, что непременно примут участие в разговоре. Их даже ждать не пришлось. Все были на месте, включая и Брайена, которого в зал слуги перенесли на руках. Он сидел в мягком кресле, положив руки на подлокотники, а ноги — на небольшую скамейку. Брайен был бледен, лишь глаза его ярко вспыхивали, когда он переводил взгляд на стоящий перед ним кубок с вином. Явился и Арагх. Волк сидел с краю стола, рядом с Дэффидом, взгромоздившись на стул.

— Рррнлф говорит, что подземный ход ведет к морю, — продолжил свою речь Джим, — а Дэффид предложил наметить план действий, прежде чем отправиться в путь по этому ходу.

— И все же нам не следует терять времени, — вступил в разговор Дэффид, — хотя сначала...

— Ты останешься со мной и детьми! — прервала его Даниель.

Дэффид повернулся к жене.

— Как так?

— Останешься, и все! — отрезала Даниель. Дэффид сокрушенно покачал головой. Над столом повисла гнетущая тишина. Джим перехватил взгляд Брайена. Тот вопросительно смотрел на него. Истолковав по-своему ответный взгляд Джима, Брайен радостно улыбнулся, поднес к губам кубок и сделал добрый глоток вина. Откуда ему было знать, что вино по умыслу Джима разбавлено? Брайен поморщился и с изумлением на лице поставил кубок на стол. Джим сделал вид, что ничего не заметил. Зато Геронда была тут как тут.

— Ты прав! — живо проговорила она. — Вино слишком крепкое.

Геронда взяла в руки кувшин с водой и наполнила кубок Брайена до краев. Брайен сник, кисло посмотрев на чуть розоватую жидкость.

— Эдак мы просидим целый день и ничего не решим, — проворчал Арагх. — Вот если бы здесь был Каролинус...

— Я здесь! — неожиданно прогрохотал голос мага.

Каролинус стоял на полу перед высоким столом. Джим вгляделся. Первое впечатление оказалось обманчивым. Каролинус так и не соизволил явиться сам, снова прислал свое объемное изображение.

— Чайник передал мне твое сообщение, Джим, — сказал маг. — Не могу отказать тебе в небольшой помощи.

— Рад видеть тебя, Каролинус, — поспешно ответил Джим. — Может быть, мы поговорим с глазу на глаз?

— Хорошо, — согласился маг.

Объемное изображение Каролинуса заскользило к буфетной.

К удивлению Джима, в буфетной никого не было. Вероятно, кто-то из слуг заметил появление Каролинуса, а любая информация распространялась по замку мгновенно. Поди, слуги поспешили убраться подальше, чтобы не вызвать неудовольствие мага.

— Дело в том... — попытался начать разговор Джим.

— Я явился сюда, чтобы дать тебе несколько наставлений, а не выслушивать твои рассуждения, — недовольно перебил его маг. — У меня мало времени. Положитесь в пути на Дэффида. С его помощью вы доберетесь до Лионесса, а оттуда к входу в Надгорье-Подгорье. Только не берите с собой Арагха.

— Что еще за Надгорье-Подгорье? — удивился Джим.

— Узнаете сами, когда побываете там.

— А почему нельзя взять с собой волка?

— Он вам помешает, — ответил маг, многозначительно посмотрел на Джима и продолжил:

— Над входом в Надгорье-Подгорье вы увидите надпись. Прочти ее. Да, и вот еще что: несколько дней назад тебя лишили неограниченного запаса магической энергии. Твой давний недруг Сон Вон Фон, воспользовавшись тем, что я отошел на время от дел, постарался вовсю. Я не знаю, каким запасом энергии ты располагаешь сейчас, а поскольку официально ты все еще ходишь в учениках мага, Расчетное Управление тебе на этот вопрос не ответит. Поэтому береги магическую энергию, используй ее только в случае крайней необходимости. А главное, помни: ты должен помочь королю Англии удержаться на троне и уберечь от неприятностей принца Эдварда. А теперь мне пора...

— Я должен помочь королю Англии удержаться на троне и уберечь от неприятностей принца Эдварда? — повторил Джим.

Ответа не последовало. Каролинус исчез. Уже второй раз маг упомянул об опасности, подстерегающей короля. А теперь, оказывается, нужно защищать и наследного принца. От кого? Новая загадка. А как же Роберт?

— Каролинус, мне прежде всего надо найти Роберта! — крикнул Джим, подняв голову.

Маг не отозвался. Джим вздохнул и поплелся обратно, в Большой зал.

— Каролинус сказал мне несколько слов и исчез, — изрек Джим, вернувшись на свое место за высоким столом. — Может быть, вы заметили, что перед вами был не маг. Каролинус прислал в замок свое объемное изображение. Впрочем, не в этом суть. Главное, что он помог нам. По его словам, один ты, Дэффид, знаешь, куда вести нас. Сначала нам следует попасть... — Джим замялся. — Проклятье! Я забыл название этого чертова места, хотя читал о нем. Энджи, напомни мне строки из стихотворения о смерти короля Артура, в которых говорится о земле, принесшей ему успокоение.

— Ты имеешь в виду стихотворение Альфреда Теннисона «Отплытие Артура»? — спросила Энджи и, заметив кивок мужа, продолжила:

— Ты забыл, Джим, король Артур не умер. Его увезли в Авалон три королевы. А строки, о которых ты спрашиваешь... Вот они:

«Восстал король и двинул войско в бой.
И отступил к закату сэр Мадрид
Вплоть до пределов дальних Лионесса —
Земли подъятой пламенем из Бездны,
Куда она должна обратно пасть».
— Те самые строки, — удовлетворенно сказал Джим. — Нам предстоит пересечь Лионесс и подойти к входу в Надгорье-Подгорье.

— Лионесс уже много веков покоится на морском дне, — проявил осведомленность Дэффид. — Это целый мир со своими животными и растениями. Страна магов. В Лионессе всякое существо наделено даром речи. Я не удивлюсь, если с нами заговорит дерево или куст.

— Я думаю, что о землях, погрузившихся в океан, уже никто и не помнит, — заметил Брайен.

— У нас, в Уэльсе, память о них жива, — ответил Дэффид. — А чтобы добраться до Лионесса действительно понадобится моя помощь.

Он замолчал, услышав неодобрительное восклицание Даниель.

— Не торопись, моя дорогая, мы поговорим с тобой позже, — миролюбиво продолжил лучник. — Если тебя не убедят мои доводы, то я останусь с тобой и детьми. А что, Джеймс, Каролинус больше ничего не сказал?

— О Лионессе и Надгорье-Погорье, пожалуй, больше ни слова, — ответил Джим. Он решил пока умолчать о надписи. — А еще маг сказал, что мы должны помочь королю Англии удержаться на троне и уберечь от невзгод принца Эдварда.

— Это очень важно! — воскликнул Брайен. — А кто угрожает королю и наследному принцу?

— Каролинус не пояснил, — ответил Джим. Краем глаза он заметил, что Анджела встревожилась. Иначе и быть не могло. Беспокоится о Роберте. Что ей до короля и принца!

— Нам надо поторапливаться, Джеймс, — задумчиво сказал Брайен. — Может быть, ты перенесешь нас в Лионесс с помощью магии?

— И ты туда же! — вскипела Геронда. — Твое место в постели. Ты еще не поправился.

— Да на черта мне эта постель, Геронда! — возмутился Брайен. — Завтра я встану на ноги, а еще через пару дней от моего недуга не останется и следа. Я отправлюсь в Лионесс вместе со всеми. У меня и выбора нет: я дал обет, который не позволяет мне уклониться от поисков ребенка.

— Да все твои обеты... — в сердцах выпалила Геронда и прикусила язык. С ее уст чуть не сорвалось богохульство. Она повернулась к Энджи:

— Анджела, ты же знаешь, что Брайен не выздоровел.

— Он еще слишком слаб, — протянула Энджи, подавляя желание поддержать Брайена. Но тот мог и сам постоять за себя.

— Я дал обет помогать детям, женщинам и всем приверженцам Святой Церкви, — с достоинством проговорил Брайен.

— Да разве рыцари обязаны помогать детям! — воскликнула Геронда.

— Есть рыцари, которые считают, что возиться с детьми и приходить им на выручку ниже рыцарского достоинства, — с расстановкой ответил Брайен. — А я считаю иначе, и Всевышний услышал меня.

— Анджела! Джеймс! — не унималась Геронда. — Скажите Брайену, что ему рано вставать с постели. Видит Бог, я не желаю зла Роберту, но ведь он не сын вам. Что с того, если он не отыщется?

— Роберт нам очень дорог, — ответила Энджи.

— Я отправлюсь на его поиски вместе с Джеймсом, — решительно сказал Брайен.

— Как бы там ни было, раньше завтрашнего утра никто в путь не тронется, — поспешно проговорила Энджи, пытаясь перевести разговор в спокойное русло.

— До утра можно и подождать, — согласился Брайен и, взглянув на Джима, добавил:

— Джеймс, ты так и не ответил мне: сможешь ли ты перенести нас в Лионесс с помощью магии.

— Я в силах перенести нас только в то место, которое могу зрительно представить, а в Лионессе я никогда не был, — ответил Джим. — Может быть, нам поможет Рррнлф? Думаю, нам стоит поговорить с ним.

Джим представил себе, что морской дьявол стоит посреди зала.

— Рррнлф! — крикнул он. — Появись!

Над головами собравшихся раздался оглушительный треск, часть потолка рухнула, и на пол с чудовищным грохотом свалился Рррнлф. Хорошо бы весь. Так нет же! Голова и руки морского дьявола остались поверх крыши.

— Где я? — взревел Рррнлф.

— Проклятие! — выругался вполголоса Джим. — Я забыл о его росте.

Треск повторился. Морской дьявол проломил рукой еще кусок потолка.

— Не буянь, Рррнлф! — крикнул Джим. — Потерпи немного.

Джим прищурился и представил себе, что морской дьявол стал на несколько футов ниже ростом. Джим открыл глаза. Рррнлф стоял посреди зала, освещенный лучами солнца, пробивавшимися сквозь отверстие в потолке, и в недоумении крутя головой.

— Маленький маг! — воскликнул морской дьявол. — Ты никак подрос! Да нет, вы все подросли!

— Такое случается иногда, на время, — уклончиво ответил Джим. — Когда ты увидишь нас в следующий раз, мы снова покажемся тебе маленькими. Я хочу спросить тебя кое о чем, Рррнлф. Ты можешь доставить Брайена, Дэффида и меня в Лионесс?

— Нет, маленький маг, — сокрушенно ответил морской дьявол. — Попасть в Лионесс я не в силах.

— Тогда, может быть, ты доставишь нас до его границы?

— Джеймс, — вступил в разговор Дэффид. — Морскому дьяволу не добраться до Лионесса. Это страна магов, и она недоступна для простых обитателей океана. Рррнлф может перевезти нас к Затонувшей Земле, а дальше нам придется рассчитывать на свои силы.

— Ты думаешь, я сумею добраться до Затонувшей Земли? — с сомнением спросил морской дьявол.

— Сумеешь, — ответил Дэффид.

— Да тебе не придется ступать на нее, — добавил Джим. — Ты нас только подвезешь к ней. На Затонувшую Землю мы переберемся сами с помощью магии. Но для того мне надо ее увидеть, а потом, прикрыв глаза, вызвать ее зрительный образ.

— Как это? — удивился Рррнлф. — Ты можешь видеть, закрыв глаза?

— Да, — ответил Джим. — Но этот процесс трудно понять тому, кто не занимается магией. Так ты сумеешь доставить нас к Затонувшей Земле?

— Я тоже хочу научиться видеть с закрытыми глазами, — задумчиво сказал Рррнлф.

— А я хочу стать таким же высоким и сильным, как морской дьявол, — ответил Джим. — Но такое мне не дано. Каждый должен исходить из того, на что он способен.

— Самая разумная мысль из тех, которые ты высказывал, Джеймс, — одобрительно произнес Арагх.

— Вероятно, ты прав, маг, — сказал Рррнлф. — Вы, маленькие люди, иногда...

Морской дьявол неожиданно замолчал и полез рукой себе под фуфайку.

— Я совсем забыл о нем, — сказал Рррнлф, вытаскивая из-за пазухи маленького человека. Морской дьявол усадил уродца на стол. Тот уставился на Джима.

Теперь и Джим мог хорошенько рассмотреть приятеля Рррнлфа.

Перед ним сидело существо не более четырех футов ростом с продолговатой головой, покрытой жесткими, гладкими волосами, и с длинными руками, прятавшимися в еще более длинных рукавах узкой рубашки, за которой угадывались бугорки, здесь и там покрывавшие его тело. И все же малого назвать уродцем было нельзя. Первое впечатление Джима оказалось ошибочным. Малый был по-своему привлекательным. Один только его взгляд чего стоил. Человечек сидел на столе, открыв рот, и смотрел на Джима широко распахнутыми голубыми глазами в величайшем изумлении, словно только что появился на свет и впервые взглянул на окружающий мир.

И все-таки, поразмыслив, Джим решил, что приятель Рррнлфа на человека мало похож. Оставалось одно: малый — сверхъестественное существо. Что с того, что Джим не сталкивался с таким созданием?

Сверхъестественных существ пруд пруди. И все разные.

Большинство такие, как Рррнлф, добрые и отзывчивые. Некоторые, подобно троллю, обитавшему в подземелье замка графа Сомерсетского, на вид свирепые, а на самом деле просто обидчивы и легко ранимы. И лишь немногие, как недоброй памяти стихийный дух Мелюзины, коварны, да и то по отношению к представителям сильного пола. Той было все одно, кого заманивать в свои сети: человека или дракона, лишь бы только тот был мужской особью.

Размышления Джима прервал Рррнлф.

— Он рад видеть тебя, — сказал морской дьявол, ткнув пальцем в сторону сидевшего на столе существа.

— Откуда ты знаешь? — спросил Джим. — Он заговорил?

Рррнлф потер левое ухо правой рукой и уставился на человечка, который больше не обращал на морского дьявола никакого внимания.

— Заговорил, — ответил Рррнлф. — Говорит и сейчас: то ли что он рад видеть тебя, то ли что ему приятно смотреть на тебя.

Джим удивился. Он никогда не слышал о том, что сверхъестественные существа могут переговариваться между собой, не подавая голоса. Хотя чему удивляться? В Царстве сверхъестественных существ могут объявиться и не такие диковины.

— Извини, Рррнлф, как тебе удается...

— Я ошибся, — перебил Джима морской дьявол, — он говорит, что хочет остаться с тобой.

— Остаться со мной? — Джим удивленно воскликнул.

— Ну да! — подтвердил Рррнлф. — Теперь я его хорошо понимаю. Он говорит, что его удача в твоих руках и он хочет остаться с тобой.

— Я не могу оставить его у себя, — ответил Джим. — Мало ли что ему взбрело в голову. Засунь его обратно себе за пазуху.

Неожиданно человечек привстал и потянулся к Джиму, словно ребенок, просящийся на руки.

Джим дрогнул.

— Хорошо, может быть... — протянул он, виновато посмотрев на Энджи, — я возьму его к себе... на время.

— Вот и прекрасно, — довольно проговорил Рррнлф. — Видно, наш разговор окончен. Я пока сосну во дворе. Разбудите меня, когда соберетесь в дорогу.

Джим кивнул и подал команду. Морской дьявол на глазах вырос, его голова и плечи пропали из вида. Однако перенести Рррнлфа во двор Джим не успел. Тот чуть присел, оттолкнулся ногами от пола и взлетел вверх, как ракета. Со двора донесся оглушительный стук о землю, раздались отдаленные крики. Джим вздохнул с облегчением.

Похоже, морской дьявол, никому на голову не грохнулся. Надо же, поспешил отправиться на боковую! Ничего не поделаешь: у каждого свои пристрастия. Зато он проявил себя молодцом. Не отказал в помощи, да и в разговоре поставил последнюю точку.

Джим покрутил головой. Не один Рррнлф посчитал, что разговор окончен. Арагха уже и след простыл. Дэффид и Даниель направлялись к себе в комнату.

Геронда наставляла слуг, которым предстояло уложить Брайена обратно в постель.

— Тебе помочь? — спросила Энджи, подойдя к Геронде.

— Сама справлюсь, — буркнула та, даже не взглянув на подругу.

Энджи вернулась за стол. Ей оставалось помочь Джиму поладить с маленьким человечком, который все еще сидел на столе с открытым ртом и вытаращенными глазами.

— Придется пока оставить его у себя, — сказал Джим, кивнув на своего визави.

— Да ничего страшного, — успокоила мужа Энджи. — Пусть остается, если не станет выкидывать фокусы.

— Да на него непохоже, — ответил Джим и задумался.

Разве без хлопот обойдешься? Возможно, человечка надо кормить. А чем? Попробуй узнай, если тот говорит неведомым Джиму способом. Правда, многие сверхъестественные существа вообще ничего не ели. Другие, такие как Гоб, если и пили, но скорее за компанию, чем для того, чтобы утолить голод и жажду. И лишь немногие, подобно троллям, питались животной пищей. Рррнлф никогда не ел, и если человечек со времени своего освобождения из подводного плена не отходил не на шаг от морского дьявола, то и он не держал и маковой росинки во рту за последние несколько месяцев. Разве Рррнлфу могло прийти в голову хотя бы раз накормить своего приятеля? Джим вздохнул. Придется самому решать непростую задачу. Внезапно его осенило. Почему самому?

— Гоб! — крикнул Джим, повернувшись к камину. Ответ последовал сразу же, но только не тот, который хотелось услышать.

— Мне он не нравится! — раздался из камина тоненький голосок. — Мне он ни капельки не нравится!

Гоб не показывался.

Глава 15

— Не глупи, Гоб, вылезай! — проговорил Джим. — Не бойся. Тебя никто не обидит. Если хочешь, я огорожу тебя магическим кругом.

— А я и не боюсь, — прозвенел голосок гоблина. — Мне он просто не нравится.

— Надеюсь, ты не разлюбил нас с леди Анджелой? Вылезай, поговоришь с нами.

— Сейчас вылезу.

В камине показалось маленькое коричневатое существо. Гоблин уселся на струйку дыма, подлетел к столу, соскочил со струйки и устроился на столе рядом с Энджи.

— Я вовсе не боюсь его, — дрожащим голосом прощебетал Гоб. — Только он пришлый, и вы любите его больше меня.

— Гоб! — ласково сказала Энджи. — Мы никого не любим больше тебя.

— На самом деле?

— Можешь не сомневаться, — ответила Энджи, взяв Гоба за руку.

Гоблин просиял от удовольствия и выпятил грудь.

— А что вы собираетесь делать с ним? — спросил он, кивнув головой в сторону маленького человечка.

— Да ничего ровным счетом, — ответил Джим. — Мы хотим, чтобы ты с ним поладил и устроил его на ночлег. Может быть, ты приютишь его у себя? Он — такое же сверхъестественное существо, как и ты.

— Тролли тоже сверхъестественные существа, а любой тролль съест меня, даже не поперхнувшись.

— Этот человечек тебя не тронет, — сказал Джим.

— Может быть, и не тронет, — с опаской проговорил гоблин. — Да только лучше от него держаться подальше. Можно, я устрою его на ночь под крышей, там, где живут летучие мыши?

— У нас живут летучие мыши? — изумленно воскликнул Джим.

— И припеваючи, — сказал Энджи. — Какой замок или монастырь без летучих мышей!

— Они очень приветливые, — заметил Гоб.

— Поверю тебе на слово, — сказал Джим и перевел взгляд на маленького человечка. Тот сидел, по-прежнему открыв рот, однако теперь он таращил глаза на гоблина. — Ладно, Гоб, если он не против, то пусть переночует под крышей.

— Он согласен, — ответил гоблин.

— Откуда ты знаешь?

— Он сам сказал.

— Я ни слова не слышала, — удивилась Энджи.

— И я тоже, — поддержал ее Джим. — Гоб, если можешь, узнай, как его зовут.

— Как тебя зовут? — спросил гоблин, повернувшись к маленькому человечку. — Почему я спрашиваю тебя об этом? Да потому что ты находишься в моем замке. Отвечай, не заставляй меня ждать. — Гоблин уставился на своего странного собеседника, а затем победоносно взглянул на Джима:

— Он говорит, что его имя Хилл.

— Хилл?

— Так он сказал. Только он глуп. Самый глупый из тех, кого ты, милорд, называешь сверхъестественными существами.

— Не обижай Хилла, Гоб, — наставительно проговорил Джим. — Первое впечатление сплошь и рядом бывает ошибочным. Лучше спроси у Хилла, почему он попросился ко мне, а не остался с морским дьяволом.

— Он говорит, что его удача в твоих руках.

— Тогда передай Хиллу, что если он отправится вместе со мной в Лионесс, то может попасть не в одну переделку, а улыбнется ли ему удача, покажет время. А пока, Гоб, проводи его к летучим мышам. Пусть найдет себе под крышей тепленькое местечко. Когда мы соберемся в дорогу, его позовут.

— Пойдем, Хилл! — буркнул Гоб, соскочил со стола и направился к камину. Маленький человечек засеменил за гоблином.

— Будь добр к своему гостю, Хилл! — проговорил Джим вдогонку гоблину.

Гоб остановился. Остановился и Хилл. Гоб обернулся. Обернулся и Хилл.

— Что ты имеешь в виду, милорд? — удивленно спросил гоблин.

— Только то, что тебе следует отнестись к Хиллу по-доброму — так, как ты относился к детям, когда катал их на струйке дыма.

— Но он же не ребенок, — ответил Гоб, задрав голову и посмотрев на Хилла. — Он вдвое выше меня.

— И я не ребенок, — возразил Джим. — Но ты не раз брал меня с собой в воздух.

— Ты — другое дело, милорд, — простодушно проговорил Гоб. — Ты мне нравишься.

— Делать добро надо не только тем, кто тебе нравится. К тому же, добрый поступок — одно удовольствие. Ты полюбишь тех, кому оказал услугу, да и тебя помянут добром и тоже полюбят.

Гоб сконфузился, протянул Хиллу руку и вместе с ним скрылся в камине.

— Может быть, не стоит брать Хилла с собой? — сказал Джим, вопросительно посмотрев на Энджи. — Если утром Брайен окажется в силах отправиться в путь, можно представить дело так, что в спешке мы забыли о Хилле.

— Желаю удачи, — отрезала Энджи.

— Если верить Хиллу, я и сам могу принести удачу, — пошутил Джим и тут же понял, что шутка не удалась.

* * *
Посреди ночи Джим проснулся. И было от чего! Он изобрел во сне новый способ переливания крови.

Никаких шприцев. Кровь раненому будет перекачивать сердце донора. Чем не насос? Одно биение — одна доза крови. А донором может стать и сам Джим. Он в долгу перед Брайеном.

Осторожно, чтобы не разбудить Энджи, Джим раздвинул полог, соскользнул с кровати, оделся и, стараясь не шуметь, вышел из спальни.

У дверей в комнату Брайена дежурил вооруженный солдат. Заметив Джима, он подавил зевоту, лязгнув зубами, выпрямился и вытаращил глаза.

— Все спокойно, Бартоломью? — спросил Джим..

— Да, — ответил солдат. — Сэр Брайен крепко спит. Из комнаты не доносится ни звука.

— Я зайду взглянуть на него. В комнате светло?

— Там горят факелы, милорд.

— Проследи, чтобы они горели всю ночь. А теперь отвори мне дверь.

Джим вошел в комнату и тихими шагами приблизился к кровати, на которой лежал Брайен. Раненый, действительно, спал. Джим несколько секунд постоял в нерешительности. Он знал: Брайен спит очень чутко и может проснуться от малейшего шороха. Да разве отменишь процедуру? Она только на пользу Брайену. Джим взял его за запястье. Брайен что-то пробормотал, шумно вздохнул и затих. Джим нащупал пульс раненого и принялся считать удары.

Часов у него не было и в помине, но он и без них научился вести счет времени. Стоп! Пятьдесят два удара в минуту. Джим отпустил руку Брайена и занялся своим собственным пульсом. Пятьдесят четыре удара, да только без поправки не обойтись. Когда он спит, частота пульса у него наверняка меньше. Ударов сорок семь — сорок восемь в минуту. Все равно подходяще! Сердце Джима сокращалось почти с той же частотой, что и сердце Брайена. Но этого мало. Надо, чтобы и кровь Джима была совместима с кровью раненого. Джим достал нож, с помощью магического приема извлек по капле крови из своего пальца и пальца Брайена и переместил обе капли на лезвие ножа. Капли слились. Все в порядке! Можно приступать к процедуре. Джим снова нащупал пульс Брайена, прикрыл глаза и представил себе, что его собственная кровь малыми дозами — по двадцатой части унции с каждым ударом сердца — перекачивается по руке в вену раненому. Кровь пошла. Джим открыл глаза, свободной рукой нашарил пульс у себя и стал считать удары. Считать пришлось долго. Чтобы Брайен утром поднялся на ноги, ему следовало перелить не менее пинты крови.

Завершив процедуру, Джим направился к двери. Из коридора послышались приглушенные голоса. К Бартоломью кто-то пришел.

Джим остановился. Прислушался. Солдат Николас. Пришел поболтать с приятелем.

— Ты что принес, Ник? — раздался голос Бартоломью.

— Пиво, Барт. Больше ничего не нашел.

— Сойдет и пиво. Самое время промочить горло. Что нового?

— Ты и сам знаешь: он подрастает, начал показывать зубы. Да ты не бойся, свое вернешь.

— Мы поставили на него, а все выходит наоборот. Помяни мое слово...

Разговор стал невнятным: за дверью заговорили вполголоса. Джим ощутил беспокойство. Не по его ли адресу прохаживаются солдаты? С них станется. Если его раскусили слуги, то почему бы и солдатам не посудачить о своем господине? Хотя он и сам хорош. Стоит и подслушивает под дверью. Правда, все вышло случайно. У него и в мыслях не было уличить подчиненных в непочтительности к себе или в нерадивом отношении к службе. Впрочем, иной лорд не спустил бы солдатам проступка. Надо и самому быть построже.

Джим расправил плечи, тихонько открыл дверь и выскользнул в коридор. Зря старался! Николаса как ветром сдуло. Бартоломью стоял у стены, сжимая в руке копье и прикрывая ногами бурдюк с пивом. Джим потоптался на месте, махнул рукой и направился в спальню.

— Спокойной ночи, Бартоломью, — сказал он на ходу.

— Спокойной ночи, милорд, — отозвался солдат. Подымаясь по лестнице, Джим мысленно вернулся к услышанному разговору. О ком говорили солдаты? Загадка! Пожалуй, все-таки не о нем. Он был старше обоих солдат. Подрастает и приживается на свой лад кто-то другой. А вот ему самому тоже не грех освоиться в этом мире. По крайней мере, на какое-то время.

Размышляя таким образом, Джим добрался до спальни. Он потихоньку отворил дверь, также бесшумно закрыл ее и подкрался к кровати. Энджи спала. Джим разделся и юркнул под одеяло Через минуту-другую им овладело сладостное оцепенение, и он заснул рядом с женой.

* * *
Джим проснулся от крика. Высунувшись из окна, кричала Энджи.

— Кому я говорю, разнимите их... Вот так! А теперь марш по местам! Работы полно, а вы прохлаждаетесь во дворе.

Анджела затворила окно и подошла к Джиму.

— А, ты проснулся, — протянула она, — а я собиралась будить тебя.

— Ты и так меня разбудила. От твоего крика не проснулся бы только мертвый.

— Да тебе все равно пора подниматься, — возразила Энджи.

— Что произошло во дворе? — спросил Джим.

— Мэй Хизер и Том с кухни снова подрались.

— Как, опять?

— Я и сама изумляюсь, глядя на них. То они ходят как неразлучная пара, то дерутся Что поделаешь, им обоим всего по тринадцать лет.

— Тому тоже тринадцать лет? — удивился Джим. — Я бы ему столько не дал. Или он ростом не вышел?

— Для этого века у него вполне подходящий рост. Все дело в скудном питании. Да и потом, девочки вытягиваются быстрее. Том еще свое наверстает.

— Хотя мы с тобой и выросли, поесть и нам не мешает, — сказал Джим, откинуводеяло и спустив ноги с кровати.

— Я уже поела, да и тебе завтрак несут, — ответила Энджи, заметив, что дверь в комнату отворилась.

В спальню вошли три служанки. Каждая несла по подносу с едой.

Джим поспешно забрался под одеяло. Они с Энджи спали раздетыми. Следовать обычаю приходилось даже в собственной спальне. Да только от того одни неудобства. На лице у Джима выразилось страдание. Он подозрительно посмотрел на служанок. Поди, увидели своего господина во всей красе, да только виду не подают.

Служанки поставили подносы на стол, сделали реверанс и вышли из комнаты.

— Они могли бы и постучать! — буркнул Джим.

— Оставь служанок в покое, — назидательно сказала Энджи. — Лучше одевайся и садись за стол.

— Да они нас ни в грош не ставят, — проворчал Джим, натягивая штаны.

— Они живут своей жизнью, — хладнокровно ответила Энджи, очищая от скорлупы сваренное вкрутую яйцо. — Их не переделаешь. Одевайся побыстрее, а то завтрак остынет.

Джим сел за стол, окинул взглядом подносы и принялся за еду с твердым намерением съесть все до последней крошки. Когда он еще поест? Если Брайен выздоровел, пора отправляться в дорогу Джим задумался. А хватит ли ему магической энергии на все путешествие?

Он и понятия не имел, сколько энергии осталось на его счету. Даже Каролинус не знал об этом. Еще хорошо, что маг предупредил его о происках Сон Вон Фона.

Покончив с едой, Джим поднялся из-за стола.

— Попробую сейчас связаться с Расчетным Управлением, — сказал он Энджи. — Попытаюсь выяснить, сколько магической энергии осталось на моем счету.

— Мне выйти? — спросила Энджи.

— Можешь остаться, ты мне не помешаешь.

Джим отошел от стола, задрал голову и возвысил голос:

— Расчетное Управление!

— Слушаю тебя, Джеймс Эккерт, — прогремел в комнате низкий бас.

— Я хочу, чтобы мне увеличили в три раз накопления на моем счету. Я кое-что заработал в Презренной Башне.

— Все, что тебе причиталось, ты уже получил.

— Тогда не могу ли я узнать, сколько энергии у меня осталось?

— Нет, Джеймс Эккерт.

— Разве трудно сообщить такие сведения?

— Такая информация не предоставляется тем, кто находится в ученичестве.

Джим вздохнул Каролинус был прав. Попробуй, выуди нужные сведения в Расчетном Управлении! И все-таки стоит повторить попытку Джим упрямо поднял голову и снова возвысил голос.

— Я отправляюсь в длительное путешествие, и, хотя я всего лишь маг ранга В+, мне кажется, что имею право знать, каким количеством энергии, хотя бы приблизительно, располагаю.

Наступило молчание. Джим замер в ожидании ответа.

— На твоем счету приблизительно столько же энергии, сколько отпускают магу ранга В+. Это все, на что ты можешь рассчитывать.

— Спасибо, — поблагодарил Джим. Ответа не последовало. Невидимый собеседник Джима прервал связь внезапно, в своей обычной манере. Джим озадаченно посмотрел на жену.

— Тебе хватит этой энергии? — с тревогой в голосе спросила Энджи.

— Не знаю, — признался Джим. — Даже не представляю, каким количеством энергии располагает маг ранга В+. А мне предстоят большие расходы. Нам придется перемещаться с места на место с помощью магии. А нас трое, да еще кони, да лошадь с поклажей.

— А вы не сможете обойтись без коней?

— Велик риск, — пояснил Джим. — Если у меня кончится магическая энергия, то нас выручат только кони. Пешком далеко не уйдешь.

Энджи подошла к Джиму, взяла его за руку и улыбнулась.

— Я уверена, что вы отыщите Роберта и благополучно вернетесь домой, — тихо проговорила она. — Сердцем чувствую.

Джим медленно поднялся из-за стола и обнял Энджи.

* * *
Через четверть часа Джим вошел в комнату Брайена. Раненый оказался на ногах и пребывал в состоянии того радостного возбуждения, которое всякий раз находило на Брайена перед боем или рискованным предприятием. Увидев Джима, он приветливо вскрикнул и заявил с места в карьер, что полностью выздоровел и готов немедля отправиться хоть на край света. Разумеется, Брайен засыпал Джима вопросами. Конечно, он спросил, куда подевались его шлем, кольчуга и меч, конечно, поинтересовался, не застоялся ли в конюшне Бланшар, деликатно осведомился, не снабдят ли его сменой белья, и кончил тем, что предложил Джиму отдать распоряжение конюхам седлать лошадей.

— Мы возьмем с собой еще и вьючную лошадь, — сказал Джим. — Но для начала я хочу составить список вещей, которые понадобятся в пути.

Джим извлек из камзола чернильницу в виде рога, гусиное перо, лист бумаги, сел за стол и начал составлять список.

Брайен вздохнул и принялся расхаживать взад и вперед по комнате, время от времени бросая на Джима косые взгляды. Сам он привык полагаться на память, а на бумаге мог вывести лишь свое имя, да и то изрядно вспотев. Старания Джима казались ему излишними.

— За каким чертом ты корпишь над этим листком? — с раздражением в голосе спросил Брайен, когда терпение изменило ему. — Разве я о многом тебя попросил?

Почувствовав, что сказал резкость, Брайен смутился.

— Извини меня, Джеймс, мне просто не терпится сесть в седло.

— Да я не в обиде, Брайен. Твое нетерпение понятно. А что до этого списка, мне он поможет. Не дай Бог, забудешь дома какую-то мелочь. Потом окажется, что без нее как без рук. Ты позавтракал?

— И с большим аппетитом, — довольно ответил Брайен.

— Тогда я пришлю сюда слуг. Они помогут тебе собраться в дорогу. Встретимся внизу.

* * *
Джим направился в Большой зал, чтобы послать за Дэффидом.

Оказалось, что слуга не понадобится. Лучник сидел за высоким столом и правил очередную стрелу.

— Доброе утро, Дэффид, — поздоровался Джим, усаживаясь за стол напротив лучника.

— Доброе утро, Джеймс, — ответил Дэффид. Он пригнулся над столом и понизил голос:

— Я кое-что слышал о Лионессе. Как только мы отправимся в путь, я тебе обо всем расскажу.

— Если это важно, то расскажи лучше сейчас, пока мы одни. В пути с нами будут Брайен и Рррнлф. У морского дьявола острый слух. Если даже мы станем разговаривать шепотом, от него ничего не укроется.

— А здесь нас никто не подслушает? — спросил Дэффид.

— Я позабочусь об этом, — ответил Джим. Он повернулся лицом к буфетной и крикнул:

— Джон!

В зале появилась Мэй Хизер. Драка с Томом даром для нее не прошла: на носу Мэй багровела царапина, а под глазом красовался синяк. Да только вряд ли такие болячки ее смущали. Мэй радостно растягивала рот до ушей.

— Управляющего поблизости нет, а миссис Плайсет куда-то ушла, — счастливым голосом проговорила Мэй Хизер. — Я в буфетной одна. Милорду, что-нибудь нужно?

— Я хочу, чтобы ты какое-то время побыла управляющим.

Мэй задрала нос и, как показалось Джиму, на глазах выросла.

— Это большая честь для меня, милорд!

— Скажешь всем в замке, за исключением сэра Брайена и миледи, что мы с Дэффидом разговариваем в Большом зале о магии. Передай каждому, что заходить в зал или даже приближаться к нему опасно: можно ослепнуть или потерять слух. Да и сама держись отсюда подальше.

— Я все поняла, милорд! Никто и шагу близко не ступит! — захлебываясь от восторга, проговорила Мэй Хизер.

— Когда я сочту возможным, то зайду в буфетную и постучу по кастрюле рукояткой ножа. После этого можно без опаски заходить в Большой зал. А теперь ступай и исполни то, что я повелел.

— Слушаюсь, милорд! Я мигом, милорд!

Мэй повернулась и опрометью выбежала из зала. Проводив служанку глазами, Джим повернулся к лучнику.

— О чем ты хотел рассказать мне, Дэффид?

— О той опасности, которая нас может подстерегать. По воле случая мы можем не вернуться из Лионесса.

Глава 16

Джим изумленно взглянул на лучника.

— Я решил рассказать об этом только тебе, Джеймс, — продолжал Дэффид. — Даниель и Геронда и так взбудоражены, а если они узнают, что мы рискуем не вернуться назад, то устроят настоящий скандал. Да и Анджела может не на шутку встревожиться.

— Ты принял правильное решение, Дэффид, — ответил Джим. — Одно странно: ты говоришь, что мы рискуем не возвратиться из Лионесса по воле случая. Ты хочешь сказать, что мы не сможем помешать этой случайности?

— Я хочу сказать, что мы идем на известный риск. Если бы с нами был Каролинус, то, возможно, он научил бы нас, как избежать опасности. Я передаю тебе то, о чем слышал в детстве. В Уэльсе до сих пор ходят истории о том, как в давние времена попавшие в Лионесс люди оставались там навсегда, и не оттого что разгневали Бога или не проявили твердости духа, а лишь потому, что им выпал несчастливый жребий, как неудачнику выпадают проигрышные очки за игральным столом Говорят, тому были свидетели, сумевшие вырваться из Лионесса.

Джим задумался. То, о чем рассказал Дэффид, походило на старое предание или даже на сказку, плод досужей фантазии. Однако не вызывало сомнения, сам Дэффид отнесся к своему рассказу серьезно, и, хотя он не подавал виду, быть может, в нем пробудился неясный страх, который он испытал в детстве, когда ему рассказывали страшную сказку. Рассказ Дэффида даже Брайена привел бы в смятение. Что тогда говорить о Геронде и Даниель! Они с ума сойдут, если узнают об опасности, подстерегающей путников в Лионессе. Встревожится и Анджела, хотя и не потому, что верит в предания. Она сама может дать волю воображению. Дэффид прав, его рассказ надо держать втайне.

— Может быть, мы сумеем защитить себя в Лионессе с помощью магии? — неуверенно проговорил Джим.

— Своим искусством ты сможешь воспользоваться только на Затонувшей Земле, — ответил Дэффид. — Там живут обыкновенные люди. Я это знаю доподлинно: у валлийцев и тех людей общие предки. А вот обитатели Лионесса похожи на людей только внешне. У них своя жизнь. Лионесс — страна сама по себе, магия чужестранцев там не срабатывает.

— Тогда я не представляю, как уберечь нас от возможной опасности, — признался Джим.

— Да и я тоже, — ответил лучник. — Я лишь посчитал своим долгом предупредить тебя о том ударе судьбы, который, возможно, обрушится на нас в Лионессе. Как только мы отправимся в путь, надо и Брайену сообщить о вероятной опасности.

Лучник замолчал и задумчиво посмотрел на Джима.

— Мне кажется, Дэффид, ты хочешь еще о чем-то рассказать мне, — предположил Джим.

— Еще об одном предании. Глядишь, оно поможет нам найти Роберта. Рассказывают, что детей крадут злые фейри. Обычно на месте кражи взамен похищенного дитя они оставляют другого ребенка или какую-то вещь. Анджела сказала мне, что после исчезновения Роберта в его колыбели ничего лишнего не было. И все же не исключено, что мальчика похитили фейри. У них могла быть причина ничего не оставить взамен младенца.

Джим задумался. Стоило узнать о поверье подробнее. Однако пока он решал, какой вопрос задать первым, лучник заговорил снова:

— Рано утром в сопровождении трех солдат к тебе приезжал какой-то юнец в темно-зеленой шляпе с пером и в зеленом камзоле поверх кольчуги. С ним разговаривала Анджела. Он передал ей пакет для тебя. Я рассудил, что ты еще не знаешь об этом.

— Впервые слышу! — воскликнул Джим и осекся. Его удивление было не к месту. Он выставил Энджи в дурном свете. — Впрочем, я уверен, в письме ничего важного нет, поэтому Анджела мне пока и не сказала о нем, — поспешно добавил Джим и, не торопясь, поднялся из-за стола. — На всякий случай, схожу узнаю, что за письмо мне принесли.

Внезапно со двора донесся рассерженный голос. Джим прислушался. Голос Брайена! Кто-то вывел рыцаря из себя. Только этого не хватало. Брайен еще не окреп.

— Надо пойти узнать, что случилось, — сказал Джим. — Ты сходишь со мной во двор, Дэффид?

Лучник кивнул, встал из-за стола и надел на одно плечо лук, а на другое — колчан со стрелами.

Во дворе Брайен на чем свет стоит распекал конюшего, который, держа в руке шляпу, с тоской во взгляде поглядывал то на рыцаря, то на стоявшего рядом с ним Бланшара. За спиной конюшего переминались с ноги на ногу конюхи, а через двор к конюшне спешил кузнец.

— Ты как нельзя вовремя, Джеймс! — воскликнул Брайен, заметив Джима и Дэффида. — У Бланшара вот-вот отвалится одна из подков, а эти бездельники до сих пор даже не почесались.

— Прошу прощения, милорд, — обратился к Джиму конюший, — этот конь никого не подпускает к себе. Нам даже пришлось бросать ему корм через стенку из соседнего стойла. И все-таки я собирался вывести его на разминку, но у меня были другие дела и я не успел...

— Да какие могут быть другие дела, если Бланшар застоялся в конюшне? — взорвался Брайен. — Твоя задача в первую очередь ухаживать за Бланшаром. — Брайен поймал взгляд Джима, замялся и обронил. — И, конечно, за Оглоедом. — Рыцарь перевел дыхание, обвел глазами конюхов и снова повысил голос:

— А никто из вас даже не удосужился приглядеть за Бланшаром. И вот результат: еще немного и он потеряет подкову. Ее надо прибить к копыту. Немедленно!

К Бланшару подошел кузнец. Он опустился перед конем на колени и взял в руку его правую переднюю ногу.

— У него треснуло копыто, — изрек кузнец и взглянул на Брайена. — Совсем небольшая трещина, но торопливость делу не поможет. Я сначала зачищу коню копыто, а уже потом поставлю подкову. — С этими словами кузнец вытащил из-за пояса нож и принялся за работу.

— О Боже, дай мне терпение! — простонал Брайен и повернулся к Джиму. — К тебе приезжал посыльный, Джеймс. Он привез тебе какой-то пакет. Я забыл тебе сказать об этом, когда ты был у меня. Пакет у Анджелы.

— Тогда я пойду к Энджи, а тебе лучше возвратиться в Большой зал и передохнуть, — ответил Джим. — Нам скоро в дорогу.

— Если мы только отправимся в эту дорогу, — проворчал Брайен.

— Да я мигом. К Энджи и обратно. Как только прочту письмо, спущусь вниз. А ты пока выпей кубок вина.

— Мне можно выпить вина? — просияв, спросил Брайен.

— Можно, только не очень много. Пока ты спал, я сделал тебе переливание крови, но ты все еще слаб.

— Да воздаст тебе должное святой Брайен! — воскликнул рыцарь и зашагал в Большой зал.

Джим с Дэффидом последовали за ним. Оставив лучника в зале, Джим зашел в буфетную, выбрал самую большую кастрюлю, постучал по ней рукояткой ножа и направился в башню.

Поднявшись по винтовой лестнице, Джим остановился у дверей в спальню, отдышался, отворил дверь и вошел в комнату.

Энджи сидела за столом, подперев голову руками, и задумчиво смотрела в окно.

— Энджи, мне прислали письмо? — спросил Джим, усаживаясь за стол.

— Да, дорогой, — подтвердила Энджи и пододвинула мужу сложенный несколько раз лист пергамента. — Ты хочешь попробовать прочесть, что здесь написано?

Глава 17

Джим развернул лист. Текст — на вид написанный корявой рукой — оказался в центре листа, внизу которого стояла печать из красного воска. Джим поежился. На печати красовался королевский герб: коронованные львы и геральдическая лилия, включенная в эмблему королевского дома по прихоти Эдварда III, вознамерившегося присоединить к своим владениям Францию. Хотя Джим и был не в ладах с геральдикой, печать он узнал сразу. Спору не было, она принадлежала одному из членов королевской фамилии, хотя и уступала размерами не только большой королевской печати, удостоверяющей подпись монарха на документах государственной важности, но и малой королевской печати, предназначавшейся для менее важных официальных бумаг.

Письмо было написано по-английски, и все-таки его текст изобиловал витиеватыми завитушками, а верхние выносные элементы букв были чрезмерно удлинены, и, если бы не корявый почерк, можно было подумать, что над пергаментом корпел профессиональный писец, привыкший писать на средневековой латыни.

Джим принялся за письмо. Куда там! В глазах зарябило, буквы сливались с буквами, слова — со словами.

— Энджи, ты можешь прочесть, что здесь написано? — спросил Джим, передавая жене лист пергамента.

— Я уже прочла. Тебе пишет принц.

Анджела взяла письмо и стала читать вслух:

«Мой преданный и верный друг, сэр Джеймс де Маленконтри, Рыцарь-Дракон, уповаю на то, что по милости Божьей пребываешь ты в здравии и благополучии. Не могу того сказать о себе. Прошу тебя из любви ко мне без малейшего промедления явиться в Виндзор, чтобы расстроить коварные планы известной тебе Агаты Фалон, которая действиями своими приводит меня в отчаяние и от злонамеренных устремлений которой один ты можешь спасти меня. Возьми с собой наших друзей и приезжай немедля».

— Это все? — удивленно спросил Джим. — Мне показалось, что письмо длиннее.

— Так оно и есть. Но только дальше в нем ничего нового. Перепевы того, о чем я тебе прочитала.

Анджела положила пергамент на стол и заглянула мужу в глаза.

— Посыльный что-нибудь сообщил дополнительно? — спросил Джим.

— Ни слова. Я сказала ему, что ты еще до рассвета уехал неизвестно куда, захватив с собой вьючную лошадь. О Роберте и о твоих планах я даже не заикнулась.

— Ты не отослала с посыльным ответа!

— Зачем?

— Для того чтобы принц посчитал, что я сую нос в чужие дела? Ты же знаешь, он бы иначе не рассудил. Да и потом я оставила тебе шанс: ты можешь догнать посыльного и сказать ему, что я все перепутала, а ты вовсе и не уезжал никуда или, наоборот, что успел возвратиться.

— У меня и в мыслях этого нет, — ответил Джим. — Ты поступила правильно. Я не смогу помочь принцу, пока не найду Роберта.

Анджела с облегчением вздохнула.

— Я знала, что ты так скажешь, и все-таки хотела услышать об этом своими ушами. Как ты считаешь, неприятности принца доставят нам много хлопот?

— Откуда мне знать? Я даже не представляю, что замыслила Агата Фалон. Скажи, а посыльный поверил твоим словам?

— А с чего бы ему не поверить? Не думаю, что он знал, о чем говорится в письме. Посыльный из окружения принца, но не его герольд. Он надеялся, что застанет тебя в Маленконтри и ты отправишься вместе с ним в Виндзор. Конечно, он был разочарован. Хозяева замков, расположенных в захолустье, не часто выезжают из дома. Да, я не успела тебе сказать, что когда в Большом зале я читала письмо, со мной рядом были Геронда и Даниель.

К удивлению Джима, Анджела хмыкнула.

— Они были поражены, — добавила она.

— С чего бы это?

— Ну как же! Я не только вскрыла письмо, адресованное тебе, но и сумела прочесть его.

— Ты не сказала им, о чем говориться в письме ?

— И не подумала. А когда я соврала посыльному, что ты уехал, они поспешно отошли от нас.

— Весьма деликатно с их стороны.

— Они и не могли поступить иначе.

Энджи права, решил Джим.

Окружавшие их люди старались не лезть в чужие дела, особенно, чтобы, не покривив душой, ответить возможному вопрошателю, что они и слыхом не слышали о том деле, до сути которого он пытается докопаться. Так было спокойнее.

— А посыльный не поинтересовался, какой дорогой я уехал? — спросил Джим. — Он мог попытаться догнать меня.

— Я сказала ему, что, когда проснулась, тебя уже не было, а о твоем отъезде узнала от слуг.

— Ничего лучшего и придумать было нельзя. Теперь мы можем без помех отправляться в дорогу. Ночью я сделал Брайену переливание крови. Я уже был у него. Ему не сидится на месте.

— Вас понесет на себе морской дьявол?

— Рррнлф доставит нас только к Затонувшей Земле. Большее ему не дано. На Затонувшую Землю мы переберемся сами с помощью магии, да и дальше нам придется рассчитывать лишь на свои силы.

— Вы отправляетесь в дорогу прямо сейчас?

Джим кивнул.

— Тогда давай попрощаемся здесь. Во дворе соберутся все кому только не лень.

— Хорошо, — согласился Джим

* * *
Анджела как в воду глядела. Когда Джим вместе с ней вышел во двор, тот был полон народу. Собрались все, кто имел хотя бы малейшее отношение к сборам к отъезду своего господина. И не только они.

Оказавшиеся во дворе слуги словно позабыли о том, куда шли, и с интересом следили за поднявшейся суматохой.

Дэффид прощался с Даниель, Брайен — с Герондой.

Даниель что-то втолковывала своему мужу. Дэффид с невозмутимым видом слушал жену.

Геронда молчала, с тревогой заглядывая в глаза Брайену. Брайен вздыхал. Большего они позволить себе не могли. Брайен отправлялся в опасное путешествие, из которого мог не вернуться, и ни ему, ни Геронде не полагалось на глазах у простого народа выставлять напоказ чувства, хотя бы отдаленно похожие на смятение.

У конюшни переступали с ноги на ногу Оглоед, Бланшар и жеребец Дэффида, каждый — в полном боевом снаряжении. На почтительном расстоянии от них с поводьями в руке топтались конюхи. Отойти еще дальше от боевых коней им не позволяла длина ремня. Чуть поодаль, понурив голову, стояла вьючная лошадь с перекинутыми через спину тюками, укрытыми большим куском войлока. Рррнлф спал.

— Тебе булавку? — спросила Джима Энджи, показывая глазами на торчащий из огромной сандалии большой палец морского дьявола.

Джим передернул плечами и поморщился словно от боли.

— Не надо, — ответил он. — Я разбужу его с помощью магии. На это много энергии не понадобится.

Джим ткнул пальцем в сторону Рррнлфа.

— Проснись!

— Что? Что случилось? — взревел морской дьявол. Он оторвал голову от земли, сел и захлопал глазами. — А, это ты маленький маг! — Морской дьявол огляделся по сторонам. — Да и все остальные здесь, даже эти маленькие четвероногие, на которых вы ездите.

— Я хочу, чтобы ты и лошадей захватил с собой, — пояснил Джим. — Вероятно, ты не обрадуешься, если у тебя будут заняты обе руки. Мы все поместимся и в одной. Но, чтобы ты кого-нибудь ненароком не раздавил, я огорожу нас невидимой загородкой, а кроме того...

Джим осекся. Бланшар, застывший от ужаса при виде того, что лежавшая у крепостной стены бесформенная масса вдруг ожила и превратилась в страшилище, огласившее двор жутким ревом, внезапно стряхнул оцепенение и, выкатив белки глаз, сначала дико заржал, а затем рванулся в сторону, потащив за собой вцепившегося в узду конюха.

Первым к Бланшару подоспел Брайен. Он выхватил поводья у конюха, свободной рукой прикрыл Бланшару глаза и стал что-то нашептывать ему на ухо. Конь успокоился. Брайен отнял руку от глаз Бланшара и кинул поводья топтавшемуся рядом конюху.

Порядок во дворе был восстановлен.

— А теперь, — громко сказал Джим, кивнув конюхам, — подведите всех лошадей поближе ко мне и постройте их в ряд.

Один из конюхов взял под уздцы вьючную лошадь и подвел ее к Джиму. Остальные конюхи не торопились. Они переминались с ноги на ногу, то с опаской поглядывая на боевых коней, то вопросительно посматривая друг на друга. Положение снова спас Брайен. Он подошел к Бланшару, вырвал поводья из рук конюха и повел коня за собой. Оказалось, что боевой конь не так страшен. Через минуту все четыре лошади стояли в одном ряду.

Джим оглядел строй и продолжил:

— Сейчас я обнесу каждую лошадь невидимым ограждением, а чуть попозже огорожу нас троих и всех лошадей еще одной невидимой загородкой. Брайен, если ты отойдешь от Бланшара, он будет стоять спокойно?

— Стой смирно! — рявкнул Брайен, повелительно посмотрев на коня.

Рыцарь бросил поводья и отошел в сторону.

Джим удовлетворенно кивнул и обвел взглядом конюхов.

— А теперь и вы отойдите от лошадей. Сейчас я начну...

— Одну минуту, Джеймс! — воскликнул Брайен. — Разве ты собираешься взять с собой гоблина и этого человечка, которого притащил с собой Рррнлф? Они нам не станут обузой?

— Разве они здесь? — удивился Джим.

— Тут как тут! Прячутся под войлоком на спине вьючной лошади.

— Прячутся под войлоком? — Джим окинул взглядом вьючную лошадь:

— Гоб!

Накидка на спине лошади зашевелилась.

— Сейчас же вылезай, Гоб! И захвати с собой своего приятеля.

Гоблин и маленький человечек вылезли из-под войлока и встали во весь рост на спине лошади, даже не подумав спрыгнуть на землю.

— Как вы здесь оказались, Гоб? — спросил Джим.

— Да это все он! — кивнув на соседа, протянул гоблин и добавил ревниво:

— Он сказал мне, что собирается спрятаться под этой накидкой и отправиться в путешествие вместе с вами. А я подумал, как же без меня ты станешь с ним разговаривать.

— Я не только не собираюсь с ним разговаривать, но и не имею намерения взять его с собой. Как его зовут, я забыл?

— Он сказал, что его зовут Хилл, — напомнил Гоб.

— Хилл? — повторил Джим и, стараясь не повышать голоса, неторопливо продолжил:

— Хилл, я ничего не имею против тебя, но тебе вместе с Гобом придется остаться здесь.

Хилл, как и прежде, не мигая смотрел на Джима. Джиму стало не по себе. Ему показалось, что человечек глядит на него с упреком.

— Он плачет! — внезапно воскликнул Гоб и с участием взял Хилла за руку.

Джим снова взглянул на Хилла. Выражение лица человечка не изменилось: те же полные изумления широко распахнутые глаза, тот же полуоткрытый рот.

— Плачет? Да в его глазах ни слезинки. Откуда ты взял, Гоб, что он плачет?

— Он плачет в душе, — пояснил Гоб. — Боится, что его минует удача. — Гоб взял человечка за обе руки. — Не плачь, Хилл! Я останусь с тобой. Хочешь, я покатаю тебя на струйке дыма?

Хилл молчал.

Джим поежился. Вопреки здравому смыслу, он почувствовал, что поступит несправедливо, если не возьмет с собой Хилла.

— Хорошо! — решительно сказал Джим. — Вы оба отправитесь вместе с нами. Только не вздумайте соваться в наши дела.

— Ура! — крикнул Гоб и полез под накидку, где уже копошился Хилл.

Джим хмыкнул, пожал плечами и снова повысил голос:

— Еще раз повторяю: сначала я обнесу оградой каждую лошадь в отдельности.

С этими словами он поочередно ткнул пальцем в сторону Оглоеда, вьючной лошади, Бланшара и жеребца Дэффида, а затем, водя пальцем сверху вниз, провел между лошадьми по разделительной линии.

— Теперь можно не бояться, что лошади не поладят друг с другом, — сказал Джим, опустив руку.

Словно проверяя достоверность этого замечания, Оглоед потянулся мордой к соседке. Ударившись о невидимую преграду, конь фыркнул и застыл в величайшем недоумении. Вьючная лошадь ответила ему презрительным взглядом. Бланшар стоял смирно и с укором смотрел на своего господина.

— Брайен и Дэффид, — продолжил распоряжаться Джим, — подойдите к своим коням и встаньте перед ними лицом ко мне.

Рыцарь и лучник немного помедлили, а затем направились к лошадям, как показалось Джиму, лишь по осознанной необходимости, словно двое страдальцев, которых пригласили в зубоврачебный кабинет.

Джим довольно покачал головой, после чего подошел к Оглоеду, занял место в строю справа от Брайена, прикрыл глаза и представил себе, что весь отряд окутан невидимой оболочкой. Интуитивно почувствовав, что магический прием удался, Джим открыл глаза и взглянул на морского дьявола.

— Мы готовы, Рррнлф, — сказал Джим, — но сначала я хочу посмотреть, поместимся ли мы у тебя в руке. Тебе не трудно пригнуться и положить руку на землю ладонью вверх?

Морской дьявол присел на корточки и положил руку на землю.

— Пожалуй, мы все поместимся у тебя в руке, хотя нам и будет слегка тесновато, — определил Джим. — Разве что... — Он испытующе посмотрел на своих спутников. — Да, я так и сделаю: мы все станем в два раза меньше. Брайен, Дэффид, напомните мне, чтобы я вернул всем обычный облик, как только мы выберемся из руки Рррнлфа.

— В ту же минуту, — подавшись вперед, выкрикнул Дэффид, опередивший застывшего с открытым ртом Брайена.

Мгновение, и маленькое чудо произошло. Да как! Гладко, без единого проявления недовольства. Люди и лошади стояли как ни в чем не бывало. Джим и сам ничего не почувствовал. Он покосился на руку Рррнлфа. Да она стала вдвое больше! Теперь в ней не придется тесниться.

— Пора! — сказал Джим и обвел глазами собравшихся во дворе. — Я вернусь, как только улажу свои дела.

— До свидания, Геронда! — воскликнул Брайен, к удивлению Джима, с трудом сдерживая волнение.

— Я непременно вернусь, дорогая, — мягко проговорил Дэффид, обращаясь к жене. — Не тревожься.

— Счастливого пути и успеха, друзья! — подала голос Энджи.

Джим помахал ей рукой, обернулся к морскому дьяволу и отдал последнее распоряжение:

— А теперь, Рррнлф, забирай нас и неси к Затонувшей Земле.

— Выходит, эти маленькие существа, на которых вы ездите, отправляются вместе с вами? — глубокомысленно спросил морской дьявол.

— Они не причинят тебе беспокойства, Рррнлф, — ответил Джим. — Мы все будем как единое целое.

— Поосторожней с лошадьми, морской дьявол, — внезапно вмешался Брайен. — Не покалечь Бланшара... — Брайен смутился и поспешно добавил:

— Я хотел сказать: не изувечь лошадей.

— Не беспокойся, маленький рыцарь, — миролюбиво ответил Рррнлф. — Ничего с коротышками не случится.

Началась качка: морской дьявол тронулся в путь. Он шел, слегка покачивая рукой, держа кулак косточками вперед. Джим, Брайен и Дэффид припали к щелям между пальцами. Перед глазами маячила быстро удалявшаяся из вида крепостная стена. Морской дьявол шел размашистыми шагами. Да еще какими! Его шаги были громадны даже для такого великана, как он. Вот уже замок загораживают стволы деревьев, вот он уже еле виден сквозь просветы в листве, вот уже перед глазами одна чащоба — дремучий лес.

Глава 18

Оказалось, что дело не только в поступи Рррнлфа. Какая-то неведомая сила помогала морскому дьяволу двигаться вперед чудовищными шагами. Иначе чем объяснить, что уже через несколько минут, после того как Маленконтри скрылся из вида, раздался громовой голос Рррнлфа:

— Море!

Качка, которая могла вывернуть путешественников наизнанку, если бы Джим, никому ни слова не говоря, не усыпил своих спутников и не уснул сам, неожиданно кончилась и успевший первым продрать глаза Брайен, спросонок мотнув головой, недоверчиво вскрикнул:

— Не может быть! До моря почти день пути!

— Магия, — в ответ буркнул Джим.

Едва он успел дать пояснение, которое безропотно проглотил Брайен, как морской дьявол бросился в море, нырнул и поплыл под водой.

Джиму показалось, что у него желудок прилип к позвоночнику. Да иначе и быть не могло. Погружение на глубину дало о себе знать.

Джим покосился на своих спутников. На тех лица не было. И все-таки оба молчали. Верно, каждый из них считал, что он один испытывает неприятные ощущения. Секунду Джим боролся с желанием растолковать суть явления, но потом, вспомнив, что в большинстве случаев ему не удавалось навести мост через пропасть, разделявшую средневековое общество и технократическое общество двадцатого века, воздержался от пояснений.

К счастью, мучения путешественников оказались недолгими.

Рррнлф подплыл к Затонувшей Земле. Впереди сквозь толщу воды виднелся освещенный невидимым солнцем песчаный берег, теснившийся между скалами. От берега тянулся зеленый луг.

— На берегу только что были люди, такие же маленькие, как и вы, — заметил Рррнлф. — Маленький маг, почему люди, увидев меня, всякий раз убегают?

— У этих людей нечиста совесть, — ответил Джим.

— Ах так? — задумчиво протянул морской дьявол. — Выходит, таких людей как песка морского?

— Не совсем так. На свете много благородных людей. Вот у нас троих, — Джим обвел глазами своих друзей, — совесть чиста. Нечиста совесть у тех, кто строит нам козни. Просто ты чаще сталкивался с людьми, которые пытались нам навредить.

— Теперь я понял! — облегченно вздохнул морской дьявол, который, казалось, изнемог он непомерных усилий постигнуть разъяснение Джима.

— Дэффид, — торопливо сказал Джим, стараясь перейти к другой теме, — это та Затонувшая Земля, о которой ты рассказывал?

— Она самая, — ответил лучник. — Ты сумеешь высадить нас на берег?

— Сумею. Стойте пока, где стоите, а я...

— А что мне делать о этими лошадями? — забеспокоился морской дьявол.

— Мы заберем их с собой! — рявкнул Брайен. — Будь повнимательней, когда станешь их выпускать.

— Постараюсь, маленький рыцарь, — ответил Рррнлф.

— Мы все должны быть внимательны, — заметил Джим. — Спасибо тебе, Рррнлф, что доставил нас к Затонувшей Земле.

— И я благодарю тебя, Рррнлф, — сказал Дэффид.

— Спасибо, морской дьявол, — буркнул Брайен и, немного помявшись, добавил:

— Ты потрудился на славу.

— Мне доставляет удовольствие помогать маленьким людям, — признался Рррнлф. — Можно, я посмотрю, как вы станете переправляться на берег?

— Конечно, — ответил Джим. Он уже успел представить себе тоннель, который потянется от руки Рррнлфа к Затонувшей Земле. Джим мысленно подал команду, и тоннель появился. Джим подал другую команду, и невидимой оболочки вокруг отряда и ограждения вокруг Оглоеда как ни бывало. Джим взял коня под уздцы и вошел с ним в тоннель. Ограждения вокруг других лошадей стали исчезать одно за другим. Брайен с Бланшаром и Дэффид со своим жеребцом последовали за Джимом и Оглоедом. Вьючная лошадь поплелась сзади.

Через минуту отряд высадился на Затонувшую Землю. Бланшар задрал голову и огласил воздух пронзительным ржанием. Брайен взял коня под самые удила и снова стал что-то нашептывать ему на ухо. Бланшар опустил голову и зафыркал, показывая всем своим видом, сколь тяжким испытанием оказалось для него пребывание в невидимом стойле. Вьючная лошадь отвернулась от боевого коня и насмешливо усмехнулась. Оглоед начал рыть копытами землю, стараясь отыскать траву под песком. Один жеребец Дэффида сохранял полную невозмутимость.

— Как ты считаешь, Дэффид, — спросил Джим, — мы можем без опасения двинуться в глубь твоей страны?

— Без сомнения, — ответил лучник. — Только не называй эту страну моей. Я из Уэльса, хотя и не отрицаю, что у валлийцев с народом этой земли общие корни.

Только сейчас Джим вспомнил, как однажды Дэффид поведал им с Брайеном, взяв клятву хранить секрет, что к нему перешел наследственный в Затонувшей Земле титул, который, по толкованию лучника, переводился на английский язык как принц Гор, Омываемых Морем.

— Еще раз благодарим тебя, Рррнлф! — крикнул Дэффид. — Всего тебе доброго.

— Спасибо, маленький лучник, — откликнулся морской дьявол и исчез.

Дэффид взял за поводья жеребца и вьючную лошадь и вместе с Брайеном, державшим под узды Бланшара, пошел к лугу.

Джим все еще топтался на берегу. Он хотел попрощаться с Рррнлфом как можно теплее, но лучник опередил его, скомкав прощание, и теперь Джим гадал, не обиделся ли на него морской дьявол.

Размышления Джима прервал Оглоед, потянув за поводья. Джим вздохнул и пустился вдогонку за своими друзьями. Вскоре отряд вышел на луг, густо поросший высокой травой.

— Посмотри, Хилл! — внезапно раздался тоненький голосок гоблина.

Джим поднял голову. Из-под войлока, накинутого на вьючную лошадь, выглядывали два личика.

— Какого черта... — вознегодовал Джим, но Брайен не позволил ему выплеснуть раздражение до конца.

— Ты разрешил им отправиться вместе с нами, — рассудительно сказал Брайен. — Разве ты приказал им держать рот на замке? Ты не оберешься мороки с нижестоящими, если станешь сбивать их с толку. Рыцарю надобно...

— Да я знаю, — поспешно произнес Джим, подняв руку, чтобы прервать назидательную речь Брайена. Он уже не раз выслушивал советы своего друга, как обращаться с челядью. Да только у Джима была своя голова на плечах.

— Милорд! — снова раздался голосок гоблина.

— Что тебе? — буркнул Джим.

— Прошу прощения, милорд, но ты просил напомнить, что нам надо вернуть наш обычный облик.

Брайен с Дэффидом в замешательстве остановились. Джим мысленно подал команду, и каждый обрел свою обычную внешность.

— Спасибо, Гоб, — сказал Джим.

Добравшись до луга, путешественники вскочили в седла. Начался подъем, правда, почти незаметный благодаря пологости склона.

Всадники поднялись на пригорок и выехали к развилке дорог.

Дэффид покачал рукой влево. Путешественники двинулись по грязной, узкой дороге, испещренной следами людей и вмятинами от копыт. Но вот дорога расширилась, а под копытами лошадей замелькали плиты из белого камня, слегка занесенные тонким слоем земли. Путешественники оказались на старой римской дороге.

— Если вы не возражаете, — сказал Дэффид, — я поеду впереди вас. В этой стране мне лучше быть во главе отряда.

— Да о чем речь! — к немалому изумлению Джима безропотно согласился Брайен. Однако удивление Джима длилось недолго. — Ты имеешь вес в этой стране? — спросил рыцарь.

— Имею. И все-таки благодарю за любезность.

Дэффид выехал вперед, и отряд медленным маршем двинулся дальше. На дороге стали встречаться люди, по виду ремесленники и фермеры. Они приветливо заговаривали с путешественниками на языке, который по разумению Джима, мог показаться корнетским или валлийским, хотя на самом деле был ни тем, ни другим. За всех на том же языке отвечал Дэффид, не оповещая своих друзей о характере разговора, и Джим решил, что происходит обычный обмен приветствиями. Перекинувшись с Дэффидом несколькими словами, люди поворачивали назад и, сойдя с дороги, шли по траве вровень с отрядом, восторженно улыбаясь и не сводя глаз с путешественников. Толпа росла. С прилегающих к дороге полей к всадником впопыхах мчались перекликающиеся между собой фермеры. Скоро вдоль обеих сторон дороги образовались живые изгороди, двигавшиеся вместе с отрядом. Дэффид уже не успевал отвечать на многочисленные приветствия, слившиеся в общий гул, он лишь дружелюбно махал рукой, изредка роняя в ответ два-три благожелательных слова.

Джим с Брайеном ехали молча, разглядывая толпу. В большинстве своем сопровождавшие отряд люди статью походили на Дэффида.

Куда ни глянь, всюду здоровяки, высокие, стройные, загорелые.

Было видно, физический труд им не в тягость. Вокруг не было ни одного человека, изнуренного непосильной работой, с лицом, иссеченным морщинами или измятым страданием. Насмотревшись на путешественников, люди весело переговаривались, непринужденно смеялись или просто радостно улыбались, словно были счастливы лишь оттого, что живут на свете.

— Как ты считаешь, Джеймс, — спросил Бранен, — с чего все эти люди сбежались сюда?

— Ума не приложу, откуда они прознали о нас. Только ясно как Божий день, они сбежались сюда посмотреть на Дэффида. Давай подъедем к нему поближе, и я спрошу у него, что происходит.

— Неплохая мысль, — заметил Брайен. Джим с Брайеном слегка пришпорили лошадей.

— Ты не скажешь, Дэффид, почему нас сопровождает столько людей? — спросил Джим, почти поравнявшись с лучником.

— Эти люди рады видеть меня, только и всего, — не оборачиваясь, ответил Дэффид. — Я выбрал эту дорогу, посчитав, что здесь окажется меньше встречных, но вышло так, что нас опередила молва.

— Нам не стоит поехать другой дорогой?

— Ничего дурного не произойдет и на этой. Эта дорога — кратчайший путь к Лионессу, кроме того, она лежит вдали от городов, населенных знатью. А сюда сбежались простые люди. Нам они не помеха. А вот им, когда мы уедем, будет о чем поговорить на досуге.

Дэффид немного помолчал и продолжил:

— Начался подъем, хотя пока еще малозаметный. Впереди холмы, которые примыкают к самой дороге. У холмов наши попутчики нас оставят. Дорога тянется по теснине несколько миль, а затем идет по лесу и упирается в Лионесс. Пока мы едем по Затонувшей Земле, мне лучше оставаться во главе отряда.

С этими словами лучник оглянулся и окинул взглядом своих друзей.

Губы Дэффида сжались, а в его глазах появился стальной блеск, свойственный человеку, привыкшему повелевать другими людьми.

Джим с Брайеном придержали коней и поехали рядом позади Дэффида.

— Мы можем прекрасно поговорить и вдвоем, — промямлил Джим. — Опасаться некого, нас никто не поймет.

— Так-то оно так... — хмуро протянул Брайен.

На том разговор и закончился.

По мере продвижения отряда местность все более утрачивала равнинный характер, впереди там и сям мелькали холмы, которые все ближе и ближе подступали к дороге, пока не обступили ее с обеих сторон.

Вопреки словам Дэффида, сопровождавшие отряд люди и не думали расходиться. Они поднимались на один холм, спускались с него, взбирались на другой. Восторженный гул толпы то стихал, то нарастал снова.

Праздничное настроение передалось даже вьючной лошади. Да и как ей было не ликовать! Она пристроилась к жеребцу Дэффида и семенила за ним, как преданная собачонка за своим хозяином.

Оказавшись почти в центре внимания радостной и возбужденной толпы, лошадь томно закатывала глаза и тихонько ржала от непомерного удовольствия.

Между тем подъем становился все круче, дорога запетляла среди лабиринта холмов, которые уже не скатывались лениво к ее каменным плитам, а сжимали ее с обеих сторон то обрывистыми, а то и отвесными склонами.

Неожиданно из-за поворота навстречу путешественникам на великолепных белых конях выехали четверо всадников, по двое в ряд. Каждый был облачен в кожаную кольчугу с нашитыми на нее металлическими пластинками и в шлем с шеломником, точь-в-точь такой, который носили воины в античные времена. Всадники были вооружены копьями и мечами. Следом за воинами из-за поворота выехала карета с четырьмя запряженными в один ряд конями.

Золотистого цвета, она сверкала на солнце, словно была сделана из чистого золота. В карете сидел старец в роскошных одеждах. За колесницей следовал отряд копьеносцев.

Дэффид осадил коня. Пристроившись к хвосту жеребца, встала как вкопанная и вьючная лошадь. Остановились и Джим с Брайеном.

Всадники, ехавшие впереди кареты, подъехали к Дэффиду. Карета остановилась. Дэффид спешился, подошел к колеснице и заговорил со старцем на языке, на котором толпа только что изливала восторг и радость.

Брайен взглянул на Джима и тихо спросил:

— Может быть, нам стоит послушать, о чем говорит Дэффид с человеком в карете?

— Лучше немного подождать, — так же тихо ответил Джим.

И он оказался прав. Не прошло и минуты, как Дэффид обернулся и призывно махнул рукой.

Джим и Брайен сошли с коней и подошли к колеснице.

Человек, сидевший в карете, окинул их взглядом и, к удивлению Джима, заговорил по-английски:

— Вы приехали в мою страну с... — старец назвал титул Дэффида на своем родном языке, — и я хочу познакомиться с вами.

— О король, — сказал Дэффид, — позволь представить тебе сэра Джеймса Эккерта, барона де Буа де Маленконтри-и-Ривероук, и сэра Брайена Невилл-Смита. Они оба из саксонских земель.

— Я рад лицезреть их, — ответил корольДэффиду и повернулся к его друзьям.

— Слухи о ваших подвигах дошли и до нашего королевства. Настолько я знаю, вы честные и благородные люди. Здесь вам не причинят зла. Но хотя я уверен, что и вы не таите в себе злых намерений, ваше появление в королевстве породило некоторые проблемы, которые я хочу обсудить с Дэффидом. Вас не затруднит подождать, пока я поговорю с ним с глазу на глаз?

— Нисколько! — ответил Брайен.

— Ни в коей мере! — вторил своему другу Джим.

— Хорошо, — дружелюбно молвил король. На землю соскочил кучер. Он распахнул дверцу и, опустив лесенку, с превеликой осторожностью помог королю выбраться из кареты.

Дэффид взял короля под руку и сошел с ним с дороги, благо склон холма, около которого остановилась карета, был в меру пологим, так что старец, не опасаясь упасть, мог передвигаться по нему маленькими шажками.

Глядя на короля, можно было с уверенностью сказать, что когда-то он был высоким мужчиной, пожалуй, даже чуть выше Дэффида, и лишь неумолимое время превратило его в согбенного старца. И все-таки хватало одного взгляда, чтобы безошибочно определить, кто из двух людей, неторопливо расхаживающих по склону холма, правит этой страной.

Наступила почти полная тишина. За исключением двух собеседников, которые вели речь, похожую на журчание скрытого от глаз ручейка, молчали все: люди, столпившиеся на холмах, воины, Джим с Брайеном и даже лошади.

Внезапно внимание Джима с Брайеном привлек небольшой шум, донесшийся с вершины холма, по склону которого прогуливались король с Дэффидом. Джим поднял глаза. Наверху стоял человек с луком через плечо, одетый во все голубое: плотно обтягивающие ноги штаны, куртку и шапочку.

В то же время десятка два копьеносцев съехали в дороги и расположились полукругом на склоне холма лицом к вершине, позади короля и Дэффида.

Брайен как предусмотрительный воин поспешил сесть в седло.

Джим машинально последовал примеру своего друга.

Человек в голубом застыл на холме как изваяние. Но вот к нему присоединился еще один лучник, другой, третий, и скоро на вершине образовалась целая цепь стрелков, одетых во все голубое.

Копьеносцы не двигались. Лучники поглядывали вниз. Король с Дэффидом продолжали беседовать.

Глава 19

Внезапно король освободился от руки Дэффида и заходил по склону холма размашистым шагом, словно был чем-то взволнован или рассержен. Однако вскоре он опять перешел на медленный шаг, а Дэффид снова взял его под руку. Наконец собеседники остановились. Дэффид подал знак Джиму и Брайену подойти.

Друзья спешились и прошли сквозь строй копьеносцев. Король стоял как в воду опущенный. И все же он заговорил без тени уныния, хотя и понизив голос, чтобы его слова не долетели до стражи:

— Дэффид сказал мне, что вы все направляетесь в Лионесс, где сэр Джеймс надеется отыскать похищенного ребенка, и всего лишь проездом в нашей стране.

— Так оно и есть, — подтвердил Джим.

— Я пытался уговорить Дэффида остаться на земле его предков, но он ответил, что его долг ехать с вами.

Король слегка откашлялся и продолжил, глядя на Джима с Брайеном:

— Я хотел попросить вас, чтобы вы продолжили путь вдвоем, но, выслушав Дэффида до конца, я уяснил, что его связывает с вами нечто большее, чем простой долг. Я не стану больше его отговаривать и молю Бога, чтобы он не оставил вас своей милостью, когда вы очутитесь в Лионессе.

— Раз Дэффид сделал выбор, мы отправимся в Лионесс втроем, — ответил Джим. — Однако, насколько я понял, там нас ожидают опасности.

— Лионесс — страна магов, земля, где почти на каждом шагу случаются чудеса, — пояснил король. — Пришельца извне там подстерегает не коварный удар оружием, а иная опасность. Нашим подданным запрещено бывать в Лионессе. Однако находились ослушники, которые пренебрегали запретом. Судьба большинства из них неизвестна, лишь некоторые возвращались назад, да и то ненадолго. Давным-давно один человек отправился в Лионесс. Оттуда он возвращается домой раз в сто лет, каждый раз все более обтрепанным и исхудалым, похожим скорее на выходца из могилы, чем на обычного человека, а через короткий срок исчезает снова. Я бы непременно рассказал вам о тех опасностях, которые ожидают вас в Лионессе, но мне о них ничего не известно.

— Да одна история этого человека наводит на размышления, — ответил Джим. — Тем не менее я отправляюсь незамедлительно в Лионесс.

— И я! — воскликнул Брайен.

— И я! — вторил своим друзьям Дэффид.

— В душе я чувствовал, что вы отправитесь в Лионесс все вместе, — сказал король, после чего обвел глазами Джима и Брайена и продолжил:

— Мне остается обратиться к вам с просьбой: если вы вернетесь назад, никому не рассказывайте о нашей стране, даже жителям Уэльса, частью которого когда-то была эта земля. Вы можете обещать, что исполните мою просьбу?

Джим с Брайеном ответили дружным согласием.

— Благодарю вас, господа, — степенно сказал король. — Мы все обсудили, и я уезжаю. Не провожай меня, Дэффид. С тобой хотят попрощаться лучники.

Король подошел к карете, его подсадили, карета развернулась и в сопровождении копьеносцев покатила в ту сторону, откуда приехала.

Проводив взглядом карету, Дэффид повернулся к холму. С вершины холма один за другим спускались лучники.

— Сэр Джеймс, сэр Брайен, — не оборачиваясь проговорил Дэффид, — вы окажете мне любезность, если вернетесь к своим коням.

— Не станем тебе мешать, — ответил Джим. Джим с Брайеном подошли к лошадям и вскочили в седла. К Дэффиду уже подходил лучник. Не дойдя до Дэффида двух-трех шагов, он остановился, снял шапочку, преклонил колено и поклонился. Дэффид подошел к лучнику и сжал легонько ему плечо.

Не обменявшись с лучником ни одним словом, Дэффид разжал пальцы и отошел. Лучник поднялся, надел шапочку, отступил на шаг, развернулся и направился обратно, к вершине холма. К Дэффиду подошел следующий лучник, за ним тянулись другие...

Джим огляделся. Сопровождавшая их толпа рассеялась. Лучники, возвращавшиеся к вершине холма после короткого общения с Дэффидом, один за другим пропадали из виду...

Распрощавшись с последним лучником, Дэффид подошел к своему жеребцу и, ни слова не говоря, вскочил в седло.

— Поехали! — воскликнул Брайен. Всадники построились в ряд и пустили коней мелкой рысью. Все молчали. Джим размышлял о предостережении короля, Дэффид впал в задумчивость, а Брайен молчал, потому что молчали другие.

— Благодарю вас, сэр Брайен, сэр Джим, — неожиданно нарушил тишину Дэффид.

— Ха! — воскликнул Брайен, издав возглас, которым он обычно выражал накатившее на него волнение.

— Не стоит благодарности, Дэффид, — откликнулся Джим.

До следующего поворота дороги никто из путешественников не проронил больше ни слова. Затем внезапно Дэффид заговорил опять:

— Раз вы пообещали королю никому не рассказывать о Затонувшей Земле, вам не мешает знать то, о чем мы с ним говорили.

— Черт побери, в этом нет ни малейшей необходимости! — воскликнул Брайен.

— И все-таки я хочу передать вам наш разговор. Может быть, вы выслушаете меня?

— Конечно, — ответил Джим.

— Король происходит из рода, который с давних пор правит этой страной. Однако этот старинный род угасает. Все дети короля умерли, не оставив потомства...

Дэффид на мгновение замолчал. Путешественникам показалось, что они преодолели невидимую преграду. Джим покрутил головой.

Ничего нового: та же дорога, в небе то же яркое солнце.

— Мы у границы с Лионессом, — обронил Дэффид и как ни в чем не бывало продолжил свой рассказ дальше:

— А род, из которого происхожу я, ближайший по крови к королевской фамилии. Король уговаривал меня перебраться в эту страну вместе с женой и детьми, надеясь, что я сяду на трон после его кончины. Я ответил ему, что, по мне, лучше быть лучником в Уэльсе, чем властелином мирка, погребенного под толщей воды. Я не хочу, чтобы мои дети жили среди людей, которые остановились в своем развитии.

— Каждый человек должен сделать свой выбор, — глубокомысленно сказал Брайен. — Тому учит нас Бог.

Между тем облик местности изменился. Зелень холмов, обступавших с обеих сторон дорогу, сменили постепенно заполонившие склоны возвышенностей мрачные покоробленные деревья, переплетенные между собой ветками без единого листика.

Римская дорога оборвалась. Под копытами лошадей замелькала земля, усыпанная белой крошкой. Дорога сужалась, чернела.

Деревья с обнаженными бурными сучьями теснили путешественников с обеих сторон. И вот уже впереди лишь извивавшаяся меж холмами тропа, покрытая редкими пучками худосочной травы.

Отряд растянулся цепочкой. Впереди — не встретив никаких возражений — поехал Брайен, за ним Джим, потом Дэффид. Позади всех зашагала вьючная лошадь. Тропу заволокла тьма. Джим посмотрел вверх. Деревья сомкнулись, и лишь самые верхние ветки филигранным узором сквозили на фоне странного серебристого света. Тем не менее лошади уверенно шли вперед, чутьем угадывая дорогу.

Джим задумался. В голове застряли слова Брайена. Джим не был уверен в том, что они с Энджи сделали правильный выбор, оставшись в средневековье. Джим чувствовал, что они здесь чужие.

Они одевались, как окружающие их люди, старались соблюдать их обычаи, говорили с ними на одном языке, но от этого ничего не менялось. Они как были, так и оставались чужими для окружающих. Недаром он чувствовал, что слуги еле терпят его. А с каким недовольством они встречали каждое его новшество. Что бы он ни сделал для благоустройства замка, все воспринималось ими болезненно. Слуги привыкли к устоявшемуся укладу жизни и не собирались его менять. А взять арендаторов. Когда он предлагал им что-нибудь путное, они становились на дыбы и прямиком заявляли: «Такого на нашей памяти не было», — подразумевая, что и быть никогда не может. У всех этих людей была своя жизнь, к которой он так и не приспособился. К сожалению, он понял это недавно.

Правда, ничего удивительного в этом не было. Разве он мысленно возвращался к своим поступкам? В некотором роде он походил на Брайена, который не сомневался никогда и ни в чем. Для того чтобы раздобыть нужные ему до зарезу деньги, Брайен, несмотря на свои верноподданнические чувства, не задумываясь принял участие в выступлении против короля. Как ему удалось примирить непримиримое, Джим так и не уразумел, хотя нисколько не сомневался, что Брайен не испытывал угрызений совести.

Тем временем цепи холмов, сжимавших с обеих сторон тропу, внезапно оборвались, и глазам путешественников предстала каменистая равнина, поросшая низкорослыми чахлыми деревцами, меж стволов которых пробивались холодные серебряные лучи стоявшего низко над горизонтом белого солнца.

Джим встрепенулся. Однако не смена ландшафта вывела его из глубокой задумчивости. Джима пробудил раздавшийся впереди возглас:

— Стойте! — этот возглас принадлежал Каролинусу.

Глава 20

Джим, Брайен и Дэффид осадили коней. Впереди стоял Каролинус. Собственно, это был не маг: глазам путешественников предстало его объемное изображение, повисшее над самой землей.

Джим окинул изображение Каролинуса удивленным взглядом.

Красная мантия мага была порвана, словно тому довелось схватиться с медведем, а лицо выглядело помятым, будто маг провел бессонную ночь. Тем не менее Каролинус заговорил твердым голосом:

— Прежде чем вы вступите в Лионесс, выслушайте меня. Лионесс — страна, где существуют только два цвета: черный и серебристый. Будьте внимательны. Если эти цвета станут блекнуть, а вокруг начнут пробиваться другие краски, немедленно поворачивайте назад. Коль вы промедлите и дождетесь того, когда окружающий мир полностью примет вид, присущий миру, что раскинулся над волнами, знайте заранее: вы не сможете вернуться домой и навсегда останетесь в Лионессе. А теперь мне пора...

— Замри! — вскрикнул Джим, ткнув пальцем в сторону мага.

Отчаянная попытка задержать Каролинуса удалась. Маг не исчез, но ко всеобщему удивлению принялся повторять свою речь:

— Стойте! Прежде чем вы вступите в Лионесс, выслушайте меня... — Маг монотонно отчеканил свое наставление, однако, добравшись до фразы, которую не успел закончить остановленный восклицанием Джима, переменил тон и заговорил в своей обычной манере с некоторым раздражением в голосе:

— Мне пора, у меня нет времени точить лясы, и все же кое-что я добавлю. Лионесс — страна, где царит магия, существующая испокон веку. Не верьте всему тому, что увидите. В Лионессе жалкая лачуга может оказаться замком, карлик — великаном, а дева, взывающая о помощи, — коварной притворщицей. Если вам попадется на глаза рыцарь, рядом с ним может сыскаться вооруженный отряд. А теперь мне действительно пора. Желаю удачи.

Красная мантия Каролинуса всколыхнулась и пропала, словно встрепенувшийся напоследок и погасший огонек догоревшей свечи.

Джим поочередно обвел глазами своих друзей, почувствовав угрызение совести. В конце концов лишь у него самого была нужда отправиться в столь опасное путешествие. Брайен и Дэффид присоединились к нему из чувства долга. Но у них был и другой долг — перед Герондой и Даниель, — и он повелевал им вернуться домой живыми и невредимыми. Может быть, стоит двинуться в Лионесс одному? Да разве отправишь друзей назад? Они обидятся на него.

Тягостные раздумья Джима прервал Брайен:

— Как ты считаешь, Джеймс, нам следует прислушаться к словам Каролинуса?

— Нам следует соблюдать осторожность. В Лионессе нас подстерегают опасности, поэтому чем быстрее мы пересечем Лионесс, тем лучше.

Брайен с Дэффидом согласно кивнули, показывая всем своим видом, что они полностью полагаются на своего друга, коль скоро речь идет о стране, где царит магия.

— Мне кажется, наступает вечер, — продолжил Джим, посмотрев на небо. — Если мы вступим в Лионесс прямо сейчас, нам придется заночевать в незнакомой и, как видно, неприветливой местности. Может быть, стоит вернуться назад, а в Лионесс отправиться утром?

Всадники поворотили назад. Миновав мертвый лес, они выехали на дорогу и устроили привал между склонами соседних холмов. Джим, Брайен и Дэффид скромно поужинали. Усталость убавила аппетит, все нуждались не столько в пище, сколько в отдыхе. Поужинав, путешественники уснули.

— Я постараюсь следовать наставлению Каролинуса, но будет лучше, если каждый из нас станет следить за красками мира, в котором мы скоро окажемся, — провозгласил Джим утром следующего дня, когда все были в седлах.

— Аминь, — завершил напутствие Джима Брайен.

Путешественники пришпорили лошадей и тронулись в путь. Джиму было не по себе. Он чувствовал, что его друзья полностью полагаются на него и не думают о грозящей опасности. Поиски Роберта организовал Джим, а значит, и вся ответственность за грядущие действия лежала на нем. В средневековье каждый сам отвечал за свои поступки и шел до конца по избранному пути, не терзаясь сомнениями. Брайен, не задумываясь, ввязался в сомнительную авантюру, чтобы раздобыть деньги, а Дэффид, не колеблясь, отклонил, казалось бы, соблазнительное предложение короля Затонувшей Земли. Каждый из них был уверен в своих силах. А вот хватит ли сил у Джима, чтобы преодолеть трудности и добиться успеха?

Тем временем всадники добрались до места, на котором минувшим днем перед ними предстало объемное изображение Каролинуса. На этот раз ничего неожиданного не случилось. Путешественники двинулись в Лионесс. Впереди ехал Брайен, за ним Джим, потом Дэффид. Шествие замыкала вьючная лошадь, привязанная к седлу жеребца.

Равнина, поросшая низкорослыми деревцами, казалось, была мертва.

Здесь не гнездилась ни одна птица, ни один лист не колыхался на чахлых ветках, в воздухе не чувствовалось ни малейшего дыхания ветра.

Стояла глубокая тишина. Внезапно до Джима донеслись звуки, похожие на жужжание насекомого. Джим прислушался. То был голосок Гоба, звучащий на этот раз гордо и чванно:

— А я говорю ему: делай то, что тебе велят; ты всего лишь обыкновенный гоблин, а я — Гоб Первый де Маленконтри...

Джим хотел было снова заняться своими мыслями, но голосок все жужжал и жужжал, мешая сосредоточиться. Джим усмехнулся. Гоб с упоением рассказывал Хиллу о том, как помыкал другим гоблином на Рождестве в замке графа Сомерсетского.

До Джима доносился один голосок гоблина. Хилл то ли молчал, то ли поддерживал разговор неведомым Джиму способом. Однако Джим успел убедиться, что странный человечек не лишен способности говорить. И Рррнлф, и Гоб понимали его. А вот каким образом Хиллу удавалось разговаривать с ними оставалось загадкой.

А ведь ее можно было решить. Джим твердо знал, что любому, поначалу непонятному и даже, казалось бы, фантастическому, явлению со временем находится разумное объяснение.

Не исключено, что Хилл подает сигналы не с помощью голосовых связок, а каким-то иным органом, а Рррнлф и Гоб принимают их и автоматически обрабатывают. А может быть, все гораздо проще, и Хилл говорит самым обычным образом. Джим вспомнил: некоторые ученые полагают, что киты связываются между собой даже на большом расстоянии друг от друга, подавая сигналы не то в инфра-, не то в ультразвуковом диапазоне частот. Вроде бы и дельфины разговаривают между собой, используя ультразвук. Тогда и Хилл может разговаривать с помощью звуков, не воспринимаемых человеческим ухом. А ведь можно найти способ проверить свою догадку...

Размышления Джима прервал возглас гоблина:

— Милорд! Милорд!

Джим остановил Оглоеда и обернулся. Гоб и Хилл, выбравшись из-под войлока, сидели на спине вьючной лошади.

— Что случилось, Гоб? — спросил Джим, когда Дэффид, а за ним гоблин с маленьким человечком подъехали ближе.

— Милорд, Хилл хочет сказать тебе что-то важное.

— Сейчас не время болтать. Передай ему... — Джим осекся, вспомнив о своих размышлениях. — Хорошо, я поговорю с ним. Дэффид, оставь вьючную лошадь на мое попечение. Если тебе не трудно, догони Брайена, пока мы не потеряли его из вида. Подождите меня. Разговор с Хиллом много времени не займет.

Дэффид отвязал вьючную лошадь от седла жеребца, передал Джиму поводья и поскакал к Брайену. Однако останавливать Брайена не пришлось. Тот сам осадил коня, услышав в мертвой тишине слова Джима. Дэффид подъехал к Брайену, и всадники развернулись.

Джим окинул из взглядом. Оба всадника застыли на месте, освещенные странным светом, похожим на свет луны.

Джим огляделся. Каролинус оказался прав. Вокруг царили только два цвета: серебристый и черный. Переливался серебром лес, серебрились разбросанные там и сям валуны, и даже земля сверкала серебряным блеском, на фоне которого чернели мрачные тени, отбрасываемые деревьями и камнями.

Убедившись в справедливости слов Каролинуса, Джим вспомнил о Хилле.

— Хилл, я хочу, чтобы ты меня выслушал и сделал то, о чем я тебя попрошу. Гоб, он понимает меня?

— Он-то понимает тебя, милорд.

Гоб ответил на вопрос, не задумываясь, даже в мыслях не желая обидеть Джима, и все-таки Джим поморщился, словно от зубной боли. Однако досадовал он недолго.

— Хилл, — сказал Джим, придав своему голосу важность, что было непросто, глядя на доверчивое, по-детски открытое лицо маленького человечка, — я готов выслушать тебя. Когда ты закончишь говорить, немного подожди и начни все с начала. Возможно, я попрошу тебя повторить сказанное три, а то и четыре раза, а, может быть, и того больше. Ты понял меня?

— Он не понимает, зачем несколько раз повторять сказанное, — сообщил Гоб, — однако исполнит то, что ты повелел.

Джим кивнул и снова взглянул на Хилла.

— Я хочу разговаривать с тобой сам, без помощи Гоба, а для этого мне надо отыскать способ слышать тебя. Возможно, тебе это непонятно. Не ломай голову. Поступим так: когда я подниму руку, ты замолчишь, а когда опущу ее, заговоришь снова. Ты понял меня?

— Он все понял, — передал гоблин.

— Спасибо, Гоб, — сказал Джим. — А теперь помолчи. Я попробую сам услышать то, что скажет мне Хилл.

Джим задумался. У кого хорошо развит слух? Пожалуй, у летучих мышей. Похоже, они улавливают ультразвук. Джим прикрыл глаза и представил себе, что обрел слух, присущий летучей мыши.

— Я слушаю тебя, Хилл, — сказал Джим, бросив взгляд на маленького человечка.

Хилл смотрел на Джима во все глаза. Джим не слышал ни звука.

Поначалу он посчитал, что маленький человечек не понял его или пока молчит, подыскивая слова для своего сообщения, однако мало-помалу до Джима дошло, что он просто не слышит своего собеседника. Джим поднял руку и снова задумался. Кто еще наделен острым слухом? Ах да, киты и дельфины. Те тоже улавливают ультразвук...

Джим взглянул на Хилла и опустил руку. Мертвая тишина. В чем дело? Ответ напрашивался сам собой: в Лионессе магия Джима не срабатывает. И все-таки надо еще раз проверить свои возможности.

Джим поспешно прикрыл глаза и представил себе, что обручальное кольцо, которое ему было не по руке и по этой причине оставленное им дома, снова красуется на его пальце. Джим открыл глаза. Кольца не было. Так и есть: искусство Джима в Лионессе оказалось бессильным. Что же делать? Как установить контакт с Хиллом?

Неожиданно Джима осенило. Драконы — вот кто отменно слышит. Он убедился в этом на собственном опыте. И для того чтобы обрести слух, магия не нужна. Надо лишь пробудить в себе одно из тех свойств, которые он приобрел, став драконом. Ему уже удавалось в облике человека пользоваться телескопическим зрением, так почему не извлечь из-под спуда дарованный ему редкий слух?

Джим настроился на восприятие звуков, свойственное дракону, и тут же отчетливо услышал конец фразы, произносимой маленьким человечком на языке, близком сомерсетширскому диалекту:

— ...Вы должны двигаться дальше только этим путем.

— Я слышу тебя, Хилл! — воскликнул Джим. — О каком пути ты говоришь?

— Вы должны взять влево, — ответил Хилл, показывая рукой в сторону.

— Чего нам ехать туда? — выпалил Брайен, успевший вместе с Дэффидом вернуться назад. Он быстро вник в суть разговора, хотя слышал только одного Джима. — Спроси его, Джеймс, зачем нам брать влево.

— Зачем нам брать влево, Хилл?

— Вы должны, — упрямо ответил маленький человечек.

Джим посмотрел туда, куда все еще показывал рукой Хилл. За низкорослым лесом шел лес повыше, а за ним, вдали, виднелись размазанные очертания черных скал, освещенных бледными лучами огромного серебряного диска, выплывавшего из-за горизонта на противоположном краю неба.

— Мы можем положиться на этого человечка? — с сомнением спросил Брайен, нахмурив брови. — Каролинус предупредил, что в Лионессе никому нельзя доверять.

— Хилл не из Лионесса, он явился сюда вместе с нами, — возразил Джим и перевел взгляд на своего недавнего собеседника. К его удивлению по лицу Хилла в два ручья текли слезы.

— Вы должны! — снова подал голос маленький человечек.

— Так ты считаешь, Джеймс, мы можем на него положиться? — опять спросил Брайен.

— Думаю, да. Хилл попал в Лионесс случайно. Он даже не предполагал, что окажется здесь.

Джим немного помолчал и продолжил, собравшись с мыслями:

— Кроме того, мы все равно не знаем, в какую сторону лучше ехать. Я думаю, нам стоит воспользоваться советом Хилла. Заодно мы проверим, можно ли ему доверять.

Сообразив, что обидел маленького человечка, Джим поспешно добавил:

— Да я и сейчас верю Хиллу. Маленький человечек захлопал глазами и шмыгнул носом.

— Ты знаешь, где мы находимся? — спросил его Джим.

— Нет, — ответил Хилл, мотнув головой.

— Ты должен называть сэра Джеймса «милордом», — встрял в разговор гоблин.

— Вот именно! — назидательно подтвердил Брайен, словно и он расслышал непочтительный ответ Хилла. Маленький человечек молчал.

— Назови сэра Джеймса «милордом», — прощебетал Гоб, обрадованный поддержкой рыцаря.

— Вот еще! — буркнул Хилл.

— Как, ты отказываешься?

— Он не мой лорд! — снова заплакав, ответил маленький человечек.

Джим пришел в замешательство. Хилл походил на беззащитного ребенка, пускавшегося чуть что в слезы.

— Мне неважно, как он меня называет, — миролюбиво сказал Джим. — Да и стоит ли сейчас говорить об этом? Лучше поедем дальше. Возьмем влево, как предложил Хилл.

— В таком случае я снова поеду впереди всех, — заявил Брайен. — Окликните меня, если потеряете из вида.

Маленький отряд двинулся дальше. Предположив, что Хилл опять может обратиться к нему, Джим пристроился к хвосту вьючной лошади, вышагивавшей за жеребцом Дэффида. Однако Хилл будто воды в рот набрал. Рассудив, что маленькому человечку пока сказать больше нечего, Джим чуть пришпорил коня, поравнялся с Дэффидом и поехал с ним рядом, благо окружающие отряд низкорослые деревца слегка расступились.

Солнце поднялось выше, и теперь вздымающиеся впереди скалы были ясно видны на фоне серебряного неба. Лишь их подножия были скрыты высоким лесом. Когда путешественники въехали в этот лес, перед их глазами предстали черные, словно обугленные, деревья, покрытые редкими отливавшими серебром листьями. Среди леса то и дело встречались прогалины. Подъехав к очередной поляне, Брайен неожиданно осадил коня и предостерегающе поднял руку.

Отряд остановился. Вьючная лошадь тихонько заржала от удовольствия. Она давно убедилась в том, что лучше стоять на месте, чем тащиться невесть куда с тяжелой поклажей, перекинутой через спину. Джим с Дэффидом замерли в томительном ожидании: Брайен пристально всматривался в просвет между деревьями.

Наконец он развернул коня и подъехал к своим друзьям.

— На поляне рыцарь, — сообщил Брайен вполголоса.

— Почему ты решил, что это рыцарь? — спросил Джим.

— Человек на поляне закован в доспехи и вооружен мечом и копьем. Он сидит на боевом коне с уверенностью хорошего наездника, хотя под ним старомодное седло с низкими луками.

— Что он делает?

— Сидит в седле, не трогаясь с места. Мне кажется, он пребывает в глубокой задумчивости. Возможно, этот человек — странствующий рыцарь. Вот он и решает, куда двинуться дальше.

— По-моему, стоит поговорить с ним, — предложил Джим. — Как вы считаете?

— Я не рыцарь, — ответил Дэффид. — Решайте сами.

— Да о чем речь! — воскликнул Брайен. — Надо обязательно потолковать с ним. Может быть, этот рыцарь слышал о Роберте.

— Ты прав, — согласился Джим.

Построившись в ряд, путешественники дали шпоры коням и поскакали к поляне. Вьючная лошадь, выведенная из состояния блаженства грубым рывком, кляня в душе всех и вся и еле успевая переставлять ноги, понеслась вслед за всадниками.

Глава 21

Путешественники выехали на поляну. Услышав топот, пребывавший на прогалине рыцарь вздрогнул и обернулся. Заметив всадников, он поворотил коня им навстречу. Забрало его шлема было поднято, и перед взорами путешественников предстало лицо с черными тенями под глазами и по обеим сторонам носа, придававшими физиономии рыцаря мрачное, злобное выражение. Путешественники остановились в отдалении.

— Досточтимый сэр! — воскликнул Брайен. — Просим извинить нас, что нарушили твое одиночество. Мы надеемся, что ты соблаговолишь помочь нам и укажешь путь, которым нам должно следовать.

Лицо рыцаря неожиданно расплылось в улыбке. Он дал шпоры коню и подъехал к путешественникам.

— Конечно! Конечно! — возгласил рыцарь. — Рад, что повстречал вас. Болтаться одному по этому лесу удовольствие не из приятных. А что делать? Мой предок где-то неподалеку, да разве угадаешь, когда он появится? А кому-то надо объезжать лес, нести дозор. Став главой рода, я взвалил на свои плечи и эту обязанность. Тем не менее я к вашим услугам.

— Крайне любезно с твоей стороны, сэр, — сказал Брайен. — Позволь представить тебе моих друзей: барона Джеймса Эккерта де Буа де Маленконтри и лучника Дэффида ап Хайвела. А я — сэр Брайен Невилл-Смит из младшей ветви рода Невиллов.

— Рад познакомиться с вами, — ответил рыцарь. — Меня зовут сэром Дайнденом.

— Ты — сэр Дайнден? — с удивлением и восторженностью в голосе воскликнул Брайен. — Мы считаем за великую честь познакомиться со столь славным рыцарем, и нам льстит, что ты разговариваешь с нами по-дружески. Хотя и мы с сэром Джеймсом рыцари, нам еще далеко до той славы, которая идет о твоих подвигах.

— Я вижу, что двое из вас истинные рыцари, — ответил сэр Дайнден. — Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть на ваши доспехи и оружие. Да у вас и великолепные кони, особенно хорош твой, сэр Брайен.

— Весьма польщен похвалой моему коню, сэр Дайнден, — с воодушевлением проговорил Брайен. — Его зовут Бланшаром де Тур. Можно сказать, он достался мне по наследству. Чтобы купить коня, я распродал почти все имущество, оставшееся мне от отца.

— Охотно верю, что этот конь дорого стоит, — ответил сэр Дайнден. — Однако вы попросили меня указать вам правильную дорогу. Я нарушу долг перед предком, если не помогу вам. Куда вы держите путь?

— Мы и сами толком не знаем, — ответил Брайен. — Мы разыскиваем украденного младенца. Сэр Джеймс его опекун. А ребенка, по нашему разумению, украли фейри.

Сэр Дайнден глубоко вздохнул.

— Перед вами стоит трудная задача, — пояснил он. — Сначала вам следует отыскать фейри, а это непросто. Где их найти, я не ведаю. Вам, возможно, придет на помощь мой предок, коль вам посчастливится и вы встретитесь с ним. Я могу немного вас проводить. Если я поеду с вами, вероятность повстречаться с ним увеличится. Он отличает меня своим вниманием.

— Ты чрезвычайно любезен! — воскликнул Брайен. Его голос, к удивлению Джима, слегка дрогнул.

— Тогда, раз мы составим одну компанию, — немного помявшись, продолжил Брайен, — возможно, ты не откажешь мне в величайшей просьбе. Как ни малы мои успехи в военном искусстве, я осмеливаюсь попросить тебя сразиться со мной на копьях. Если ты согласишься, я не забуду до конца своих дней, что мне однажды довелось драться на поединке с рыцарем Круглого Стола короля Артура. Я прошу тебя всего лишь об одной схватке.

Рыцарь удивленно взглянул на Брайена и, чуть помедлив, проговорил:

— Боюсь, сэр, что ты заблуждаешься. Я действительно сэр Дайнден, но только не тот, за кого ты меня принимаешь. Рыцарем Круглого Стола был мой предок. С тех пор в нашем роду сменилось не одно поколение. Всех продолжателей рода в нашей семье повелось называть Дайнденами. Вот и я Дайнден, но только я не думаю, что от поединка со мной ты получишь удовлетворение.

— Так ты не тот сэр Дайнден, который вместе с сэром Тристрамом сразился с тридцатью рыцарями феи Морганы, чтобы спасти от гибели сэра Ланселота дю Лака?

— Нет. Тем храбрым рыцарем был мой предок. К слову сказать, ту давнюю историю со временем исказили, приписав сэру Тристраму излишнюю доблесть.

Брайен открыл было рот, чтобы, как показалось Джиму, возразить сэру Дайндену, но затем поджал губы, словно удерживая слова, уже готовые сорваться с языка.

— Как вы знаете, он тоже был рыцарем Круглого Стола, и достаточно храбрым, — продолжал сэр Дайнден. — Тем не менее, когда стало известно, что сэра Ланселота поджидают в засаде тридцать рыцарей, не сэр Тристрам, а мой предок предложил напасть на них, чтобы спасти Ланселота от грозящей опасности. Однако сэр Тристрам поначалу отклонил предложение моего предка, заметив, что сражаться вдвоем с тридцатью рыцарями безрассудно и что после того, как он лишь чудом уцелел в одном из похожих сражений, в которое был втянут Ланселотом, его кузеном, он дал зарок более не пускаться в подобные приключения.

Сэр Дайнден говорил не задумываясь, заученным языком, и Джим решил, что тот не впервой рассказывает эту историю из жизни своего предка.

Тем временем рыцарь продолжал свой рассказ:

— Лишь вслед за тем, как мой предок предложил сэру Тристраму вызвать на бой всего лишь одного рыцаря из тех тридцати, заявив, что он сразится с остальными, сэр Тристрам устыдился своей слабости и присоединился к моему предку. Он сражался достойно, победив десять рыцарей. И все же мой предок проявил большую доблесть, он одолел двадцать воинов. Я рассказал вам эту историю, чтобы вы не обманывались иной ее версией, которую, возможно, слышали из других уст.

Брайен издал нечленораздельный звук, полный сомнения, непроизвольно дав понять Джиму, что действительно слышал рассказ о спасении Ланселота в другом изложении. Да и насколько помнил сам Джим, по крайней мере у Мэлори в «Смерти Артура», эта история была описана по-иному, а кузеном Ланселота в ней назывался не сэр Тристрам, а сэр Дайнден.

Однако, поразмыслив, Джим решил не комментировать выслушанный рассказ, тем более что, пока он вспоминал Мэлори, Брайен и сэр Дайнден договорились о схватке. Брайен удовлетворился тем, что сразится с потомком славного рыцаря.

Джим было собрался отговорить своего друга от поединка, памятуя о том, что тот недавно получил рану, но быстро сообразил, что его попытка успеха не принесет. Оба рыцаря были настроены по-боевому.

— У меня с собой всего лишь одно копье, — оповестил Брайен противника, — и оно с острым концом.

— Разве у рыцаря может быть другое копье? — удивленно спросил сэр Дайнден. — Или тебе приходилось сражаться тупым оружием?

— Да нет, — смущенно ответил Брайен. — Просто иногда, упражняясь, рыцари используют копья с плоскими деревянными наконечниками. Я согласен с тобой, биться следует лишь острым оружием. Какой край поляны ты выберешь, чтобы изготовиться к бою?

Рыцари принялись обсуждать условия поединка. Джим ждал. Вышло так, что и о нем не забыли. Ему поручили подъехать к середине поляны и дать сигнал к бою.

Как только Брайен и сэр Дайнден стали друг против друга на противоположных концах площадки и изготовили к бою копья, Джим поднял руку и резко опустил ее вниз. Заметив сигнал, оба противника с быстротой молнии ринулись на середину поляны и сшиблись с силой громового удара. Копье сэра Дайндена скользнуло по щиту Брайена и ушло в сторону. Зато Брайен попал копьем в самый центр щита своего соперника. Сэр Дайнден вылетел из седла. За ним грохнулся оземь и его боевой конь. Через мгновение лошадь поднялась на ноги. Сэр Дайнден лежал на земле, не двигаясь.

— Боже милосердный! — вскричал Брайен, успевший развернуться и подъехать к поверженному им рыцарю. — Неужели я сразил его насмерть?

Брайен спрыгнул с коня, склонился над сэром Дайнденом и поднял забрало на его шлеме. Глаза рыцаря были закрыты.

— Сэр Дайнден? — тихонько позвал Брайен.

— Я еще жив, — простонал рыцарь. — К седлу моего коня привязана фляга с вином. Если ты дашь мне хлебнуть из нее...

Через несколько секунд фляга уже была в руке Брайена. Он откупорил ее, вновь склонился над сэром Дайнденом, осторожно приподнял ему голову и поднес флягу к его губам. Сделав несколько глотков, рыцарь открыл глаза.

— Еще! — попросил он.

Брайен снова поднес флягу к его губам.

— Вино воскрешает меня, — тихо проговорил рыцарь, оторвавшись от фляги. — Вероятно, я выживу. Прими мои поздравления, сэр Брайен. Ты заслуженно победил, хотя, надо сказать, я был слишком слаб, чтобы сражаться с тобой на равных.

— Мне казалось, ты полон сил, — удивился Брайен. — Разве ты чувствовал себя плохо?

— К сожалению, да, — ответил Дайнден. — Дело в том, что еще в давние времена к членам нашей семьи прицепилась странная загадочная болезнь, которая с той поры передается из поколения в поколение. Время от времени человек чувствует непомерную слабость, и вот эта слабость нашла на меня как раз перед нашей встречей.

— Почему ты не сказал мне об этом? — спросил Брайен, заботливо помогая рыцарю подняться на ноги.

— Разве я мог? — ответил сэр Дайнден, нахмурив брови. — В моих жилах течет кровь моего славного предка, рыцаря Круглого Стола, который сразился бы и один с тридцатью воинами феи Морганы, если бы сэр Тристрам не присоединился к нему.

— Извини меня, — с раскаянием произнес Брайен. — Я задал неразумный вопрос.

— Охотно прощаю тебя, — ответил рыцарь, сев на коня. Он забрал у Брайена флягу с вином, сделал несколько добрых глотков, привязал флягу к седлу и степенно сказал:

— Кроме того, приступы этой странной болезни проходят сами собой, и я не придаю им значения.

— Как и подобает настоящему рыцарю, — радостно заключил Брайен и вскочил в седло.

Маленький отряд, пополнившись еще одним всадником, снова тронулся в путь. Сэр Дайнден и Брайен поехали во главе отряда, завязав разговор о долге и чести, который постепенно перешел в монолог сэра Дайндена, пустившегося в повествование о славной истории своего рода.

Джим поначалу прислушивался к разговору, однако, не найдя в нем ничего познавательного, постепенно погрузился в собственные раздумья. Какие опасности их ждут впереди? Найдут ли они Роберта? А если найдут, то смогут ли выбраться из Лионесса? Его искусство в Лионессе оказалось бессильным. Выходит, он не достиг высот в магии. На Джима нашло чувство досады и недовольства самим собой, схожее с раздражением путника, осознавшего, что он забыл вещь, без которой не обойтись.

Внезапно раздавшийся впереди треск вывел Джима из глубокой задумчивости. Было похоже, что кто-то пробирается через чащобу, ломая ветки. Через мгновение треск сменился неистовой какофонией, подобной лаю и рыканью огромной своры собак. Еще через несколько секунд, когда лес перед всадниками неожиданно расступился, они увидели, как открывшуюся перед ними поляну пересекает, удаляясь от них и извергая из ноздрей пламя, странное существо с туловищем леопарда, головой змеи и длинным хвостом, покрытым, как у льва, клочковатой шерстью.

— Зверь Рыкающий! — удивленно воскликнул Брайен.

— Он самый, — подтвердил сэр Дайнден и, подняв в приветствии руку, крикнул вдогонку убегавшему существу:

— Рад видеть тебя в добром здравии, Зверь Рыкающий!

Зверь Рыкающий обернулся, поднял лапу и бросился дальше к лесу, оглашая воздух многоголосым лаем и рыканьем.

— За кем он гонится? — спросил Брайен у сэра Дайндена.

— Он бежит по следу короля Пеллинора. Рыкающий Зверь — его ловчий.

— Я думал, король Пеллинор следует за своим ловчим.

— Они постоянно ищут друг друга, а встречаются лишь от случая к случаю, — пояснил сэр Дайнден. — Когда-то Зверь Рыкающий обитал в логове неподалеку от замка короля, однако однажды его пристанище накрыл оползень и он потерял жилище, куда за ним заходили перед охотой. Вот он и бегает в поисках своего хозяина. Теперь они оба больше разыскивают друг друга, чем выслеживают добычу.

— Сэр Дайнден, где мы сейчас находимся? — спросил Джим, успевший поравняться с ехавшими впереди рыцарями.

— Мы в Лесу Неожиданных Встреч, и скоро вас ожидает новое приключение.

— Новое приключение? — изумленно повторил Брайен.

— Да, — ответил сэр Дайнден. — В этом лесу без приключений не обойтись.

— И где мы можем столкнуться с очередной неожиданностью? — спросил Брайен.

— В любом месте. Хотя бы за тем участком леса, что перед нами.

Через несколько минут, пропетляв между черными стволами деревьев, всадники остановились. Перед ними лежала усыпанная камнями небольшая площадка, на противоположной стороне которой высились нагроможденные одна на другую скалы, освещенные косыми лучами огромного серебристого солнца, клонящегося к горизонту. При взгляде на лишенные опоры пики, покосившиеся набок вершины, нелепо торчащие купола Джиму стало не по себе. Он опустил глаза. А вот и сюрприз! В подножии одной из скал зияло широкое аркообразное отверстие, похожее на вход в пещеру или тоннель. Неожиданно свод арки пришел в движение и в нем появились трещины, к изумлению Джима, принявшие очертания рун. Появившиеся письмена увидел не один Джим.

— Что там написано? — спросил Брайен. Джим прочел вслух:

ВСЯК ВОШЕДШИЙ УЙДЕТ

ВСЯК УШЕДШИЙ ВЕРНЕТСЯ

— Счастливого пути! — воскликнул сэр Дайнден. С этими словами он поворотил коня и скрылся в лесу. Один Джим проводил рыцаря взглядом.

— По-моему, мы у цели, — с удовлетворением сказал Брайен, всматриваясь в отверстие.

Путешественники дали шпоры коням. Однако едва они проехали несколько ярдов, как услышали крик:

— На помощь! На помощь!

Крик шел слева. Всадники остановились, повернув головы. Через мгновение из леса выбежала женщина в серебристом платье.

Внезапно она пошатнулась, чуть не упала, остановилась и, протянув руки навстречу всадникам, застыла в оцепенении.

Перед взорами путешественников предстала стройная среднего роста женщина с разметавшимися по плечам черными волосами.

Однако лица ее видно не было: оно пряталось под длинной густой вуалью, колыхавшейся от частого, прерывистого дыхания.

Всадники подъехали к женщине.

— Тебе угрожает опасность, миледи? — галантно спросил Брайен.

— Не мне, а моему отцу и моему брату, — простонала женщина.

— А где эти злодеи, покусившиеся на жизнь твоих родственников? — Брайен приподнялся на стременах, вглядываясь в просветы между деревьями.

— Неподалеку отсюда. — Женщина обернулась и махнула рукой в сторону леса. — У злодеев одни дубинки, но их слишком много, и отцу с братом с ними не справиться. Они вооружены лишь ножами. Умоляю вас, спасите моих родных.

Голос женщины показался Джиму знакомым, но где и при каких обстоятельствах он слышал его, Джим вспомнить не смог, утешив себя тем, что пришел хотя бы к одному бесспорному заключению: голос принадлежал женщине не первой молодости.

— Не беспокойтесь, мы спасем твоих родственников, — ответил Брайен просительнице, после чего, даже не наклонившись, одной рукой оторвал женщину от земли и усадил на коня позади себя.

Джим с изумлением взглянул на своего друга. Хотя чему удивляться? Он лишний раз убедился, что Брайен, уступавший ему в росте и весе, превосходит его в силе. И не только он. Джим вспомнил, как однажды какой-то слуга, на голову ниже его, без видимого усилия взвалил на себя огромную вязанку дров, к которой, казалось, было даже боязно подступиться, и понес ее, беззаботно посвистывая. Джим вздохнул. Что греха таить, он ошибся, когда только-только очутившись в средневековье, самодовольно предположил, что высокий рост и накачанные на спортивных площадках мышцы дадут ему преимущество в силе и ловкости перед людьми, среди которых он неожиданно оказался.

Пока Джим размышлял о своем заблуждении, Брайен успел дать шпоры коню и поскакал к лесу. Джим встрепенулся, кивнул Дэффиду и вместе с ним поскакал вследза Брайеном. За всадниками, недовольно заржав, понеслась вьючная лошадь, утешаясь тем, что на этот раз ее не тащат на поводу. Всадники скакали по лесу, не разбирая дороги, доверившись лошадям. Но вот лес поредел, и маленький отряд галопом вылетел на небольшую поляну.

На поляне стояли двое мужчин свирепого вида с заткнутыми за пояс ножами.

Один из них, ростом около шести футов, с белесыми волосами, выглядел лет на двадцать. Бегающие серые глазки и выступающая вперед челюсть придавали его лицу хитрое хищное выражение, которое не скрашивали ни щеголеватые усики, ни подстриженная клинышком фасонистая бородка.

Другому было лет сорок. Это был человек среднего роста, слегка сутулый, с седоватыми волосами и маленькими усиками на продолговатом лице.

Однако на разбойников с большой дороги эти люди не походили. Скорее, их можно было принять за придворных. На обоих была одежда из прекрасной материи: короткие плащи с капюшоном из фламандского сукна, надетые поверх длинных камзолов. Капюшоны и рукава плащей были подбиты и оторочены дорогим мехом.

Насколько мог определить Джим при неясном серебристом свете, заливавшем поляну, пояс человека постарше был отделан накладным золотом, а пояс другого — расшит золотыми нитями.

Всадники осадили коней. Вьючная лошадь, заметив развесистый куст, спряталась за него, решив не подвергать себя излишним волнениям.

Внезапно женщина, не так давно умолявшая спасти своих родственников, соскочила на землю и, встав в один ряд с, как видно, своими приспешниками, извлекла кинжал из складок своего платья.

Люди в плащах вытащили ножи. Меж деревьев, окружавших поляну, замелькали высоченные черные фигуры. Великаны с дубинками! Джим вздрогнул. Однако не великаны привели его в замешательство, его смутила форма кинжала, оказавшегося у женщины. Джим уже видел этот кинжал. И он вспомнил, чья рука сжимала его. Джим вонзил шпоры в бока коню, подскакал к женщине и сдернул с нее вуаль. Так и есть! Агата Фалон, тетка Роберта! Злобный, торжествующий взгляд пронзил Джима и внезапно угас. Женщина исчезла, словно растворилась в воздухе. Вместе с ней исчезли и люди с ножами.

А вот великаны остались, и немалым числом. Они вышли из-за деревьев и, сжимая в руках дубинки, медленно, пружинистой походкой хищного зверя, приближались к всадникам, взяв путешественников в кольцо. Брайен и Джим, развернув коней в противоположные стороны, схватились за копья. Но их опередил Дэффид. В воздухе просвистела стрела, и один из великанов грохнулся оземь. Просвистела другая — и еще один гигант оказался распластанным на земле. Зато остальные страшилища, как ни в чем не бывало продолжали медленно наступать. Кольцо вокруг отряда сжималось.

И тут лес огласился многоголосым лаем, перемежающимися с рыканьем. Великаны остановились.

Затем четверо из них подхватили своих бездыханных сородичей и вместе с остальными гигантами бросились наутек. Мгновение — и великанов как ветром сдуло.

На поляну выбежал Зверь Рыкающий. Он огляделся, подбежал к Джиму и, подняв голову, потихоньку затявкал. Сообразив, что к нему обращаются, Джим позвал гоблина:

— Гоб!

Не дождавшись ответа, он в сердцах крикнул:

— Где вьючная лошадь с Гобом и Хиллом?

Из-за куста с самым невинным видом вышла вьючная лошадь. Меж ее ушей виднелось личико гоблина.

— Гоб, ты понимаешь, что говорит Зверь Рыкающий? — спросил Джим.

— Да, милорд. Зверь Рыкающий говорит, что эта земля по праву принадлежит рыцарям Круглого Стола короля Артура, одному из которых он до сих пор служит. Увидев, что нас сопровождает потомок сэра Дайндена, он решил помочь нам.

Зверь Рыкающий по-дружески тявкнул, после чего кинулся в лес и исчез между деревьями, оглашая воздух все тем же многоголосым лаем и рыканьем, точно сорок псов гончих было заключено в его чреве.

Глава 22

— Теперь можно вернуться к скале с отверстием, — с удовлетворением сказал Брайен.

Аркообразное отверстие оказалось входом в тоннель, и довольно широкий. Всадники поехали по нему в один ряд. Лишь вьючная лошадь, снова униженная тем, что ее привязали к жеребцу Дэффида, понурив голову, поплелась сзади, недовольно фыркая, когда натянутый повод выводил ее из состояния меланхолии.

— Да здесь светло! — изрек Брайен. И в самом деле, путешественникам не пришлось ехать впотьмах. Неясный холодный серебристый свет, лившийся, казалось, из толщи стен, освещал путь всадникам. Джим с интересом оглядел стены. Гранитные! Кто-то изрядно попотел, прорубая тоннель. Джим поднял голову. Наверху стены смыкались в полуцилиндрический свод, который, тускло мерцая над головой, вдали во мгле пропадал из вида вместе со стенами. Тоннель шел чуть под уклон.

— Непонятно, куда ведет этот ход, — снова нарушил тишину Брайен. — Может быть, в преисподнюю? Дэффид ты ничего не слышал о нем?

— Ничего, даже краем уха, — ответил лучник, — но, думаю, нам следует держать оружие наготове.

— У меня оружие всегда наготове, — нравоучительным тоном ответил Брайен.

Неожиданно тоннель оборвался. Всадники остановились. Перед ними лежала пещера, залитая все тем же холодным светом. С ее потолка свисали сосульки самой разнообразной длины и формы, а на полу под ними высились каменные столбы. В пещере, казалось, шел дождь. Крупные капли беспрерывно отрывались от потолка, от сосулек и с шумом падали на гранитный пол и на уже образовавшиеся на нем наросты. Сталактиты и сталагмиты!

Впрочем, Джиму эти известковые образования в диковинку не были. Он уже видел их в одной из пещер, куда как-то в двадцатом веке попал с экскурсией. А вот приходилось ли видеть сталактиты и сталагмиты его друзьям? Лицо Дэффида было бесстрастным. Зато Брайен был чем-то обеспокоен. Неужели представшая перед ним картина пришлась ему не по вкусу? Оказалось, дело в другом.

— Дьявольский свет! — воскликнул Брайен. — Не иначе такое же освещение и в аду.

— Действительно, странный свет, — ответил Джим. — Впечатление таково, что стены, как тоннеля, так и пещеры, фосфоресцируют.

Мудреная фраза Джима без внимания не осталась. И Брайен и Дэффид одарили его почтительным взглядом.

Оставалось двигаться дальше. Через пещеру тянулась чуть наклонная прямая дорога, свободная от наростов и свисавших сосулек. Путешественники дали шпоры коням.

Пещера расширялась. Ее стены все более и более прятались за каменными столбами, пока совсем не пропали из вида. Теперь лишь одни сталагмиты мелькали перед взорами всадников, да мерный шум капель напоминал о сосульках.

Неожиданно дорога стала петлять. Один поворот следовал за другим. Всадники потеряли ориентацию. Джим поежился. Не заблудятся ли они в этом чертовом подземелье? Куда он завлек друзей?

Внезапно тоненький голосок, отразившийся многоголосым эхом от сталагмитов, прервал мысли Джима.

— Милорд! — это был голосок гоблина.

— Что тебе? — буркнул Джим, даже не обернувшись.

— Вокруг нас какие-то существа.

— Существа? — озадаченно повторил Джим и закрутил головой.

— Не подавай виду, милорд, что хочешь увидеть их. Они осторожные: спрячутся. Смотри вперед и постарайся увидеть их уголками глаз.

Джим скосил глаза — никого. Прислушался. Лишь цокот копыт и шум капель нарушали тишину громадной пещеры. Джим скосил глаза влево — есть! В некотором отдалении от дороги за несколькими рядами столбов мелькнула небольшая, темная, бесформенная фигура. А вот и другая! Еще одна! Джим снова перевел глаза вправо. Да этих существ целое полчище! Джим присмотрелся. Невысокие, мохнатые, похожие на обезьян, они неуклюже перебегали от одного каменного столба к другому, на мгновение исчезали и появлялись снова в полосе света, двигаясь вровень со всадниками.

Странные существа привлекли внимание не одного Джима.

— Гоблин прав, Джеймс, — вполголоса сказал Брайен. — Нас окружает целое войско. Того и гляди, на нас нападут.

— Гоб, — спокойно проговорил Джим, стараясь не отрывать глаз от мелькавших между столбами фигур, — спроси Хилла, не знает ли он, что за странные существа сопровождают нас.

— Я уже спрашивал его об этом, милорд, — отозвался гоблин. — Хилл ничего не ответил, будто не услышал меня.

Джим обернулся. Маленький человечек, сидевший рядом с Гобом на вьючной лошадь на этот раз не пожирал Джима глазами. Он пристально смотрел на возвышавшиеся впереди каменные столбы, казалось не замечая ехавших перед ним всадников.

— Хилл, послушай меня, — с легким раздражением сказал Джим. — Я хочу спросить тебя кое о чем.

Маленький человечек молчал. Джим снова обратился к нему. Никакого ответа. Джим задержал взгляд на Хилле. Надо же, маленький человечек преобразился. Он больше не походил на бесхитростного ребенка. В его чертах проступило выражение сосредоточенности и суровости, как у солдата перед смертельным боем.

— Эти мохнатые коротышки подобрались ближе к дороге, — заметил Брайен. С этими словами рыцарь скрестил перед собой руки, придвинув левую с зажатыми в ней поводьями поближе к рукоятке кинжала, а правую поближе к мечу.

— Если на нас нападут в этих каменных джунглях, то лучше защищаться мечом и кинжалом, — пояснил рыцарь. — Копье не выручит. Не успеешь проткнуть копьем одного, как в тебя вцепится ватага этих коротышек. Да и тебе, Дэффид, лучше отбиваться кинжалом.

— Я уже приготовил нож, — спокойно ответил лучник. — Думаю, этим существам нас не осилить.

Джим почувствовал, что его легонько трогают за плечо.

— Прошу прощения, милорд, — услышал он голос гоблина, — мне спокойнее, когда я с тобой.

— Хорошо, Гоб, — тихонько ответил Джим. — Садись мне на плечо.

Внезапно вьючная лошадь протиснулась между Бланшаром и жеребцом Дэффида, с важным видом вышла вперед и зашагала степенным шагом. Теперь казалось, что она ведет на поводу жеребца. Да что жеребца! Вьючная лошадь повела за собой весь отряд! Сидевший на ее шее Хилл с невозмутимым видом смотрел прямо перед собой, по-прежнему ни на кого не обращая внимания.

Похоже, его даже не интересовали мохнатые существа. Теперь они были на почтительном расстоянии от дороги, да и их ряды поредели.

— Мне кажется, эти мохнатые коротышки отошли от дороги, заприметив этого парня, — заметил Брайен, кивнув в сторону Хилла. — Может быть, они и вовсе уберутся отсюда.

— Может быть, — согласился Джим. Однако, вопреки предположению Брайена, странные существа снова стали стягиваться к дороге. Они уже не боялись задерживаться на свету и время от времени останавливались между столбами, сверкая глазами и скаля зубы.

Брайен перекрестился.

— В чертовых дырах, вроде этого подземелья, приходится отступать от обычая, — недовольно проговорил рыцарь. — Разве здесь найдешь священника, чтобы исповедоваться перед боем?

Перед боем? Джим заерзал в седле. Может быть, обойдется? И все-таки оказалось, что Брайен не далек от истины. Мохнатые существа внезапно остановились и принялись размеренно бить кулаками по сталагмитам. Ритмичные глухие удары походили на приглушенный барабанный бой. Джим насторожился. Что это? Сигнал к атаке? Он поспешно привязал поводья к передней луке седла и схватился одной рукой за меч, а второй за кинжал.

Джим поторопился. В пещере раздался другой звук, чистый и звонкий, похожий на удар кирки о неподатливый камень. Звук повторился. Снова! Еще раз!

Вот он уже поглотил глухие удары о сталагмиты. У Джима зазвенело в ушах. Он огляделся. Мохнатые существа застыли как изваяния. Внезапно, стряхнув оцепенение, они бросились врассыпную и исчезли за каменными столбами.

Странные звуки не умолкали.

— А это что? — тихо спросил Брайен. — Похоже на колокольный звон. Что это, Джеймс?

Джим не ответил. Брайен поравнялся с Хиллом и гаркнул:

— Что за звон?

Маленький человек безмолвствовал.

— Какого черта... — вознегодовал было Брайен, но его остановил голос гоблина, сидевшего на плече Джима.

— Сэр Брайен, Хилл ответил тебе.

— И что он сказал? — спросил, обернувшись, рыцарь.

— Хилл сказал, что этими звуками его друзья дают знать о себе.

— Так я и думал! — воскликнул Брайен, придерживая коня. Когда Джим поравнял я с Брайеном, рыцарь пояснил свою вспыльчивость:

— Этот парень уже бывал здесь. Теперь в это можно не сомневаться.

— Видимо, так, — мрачно ответил Джим. — Зато, пожалуй, теперь кое-что прояснится.

— По-моему, кое-что тебе уже ясно. Мне показалось, что ты узнал ту притворщицу, что звала о помощи. Может быть, она продолжает строить козни.

— Вряд ли. Однако ты прав: я узнал ее. То была Агата Фалон, тетка Роберта.

— Как тебе удалось опознать ее? — удивился Брайен. — Ведь ее лицо было скрыто густой вуалью.

— Я сдернул с нее вуаль, но еще до того опознал ее по кинжалу. Он приметный. Я видел этот кинжал в руке Агаты Фалон, когда та в замке графа Сомерсетского пыталась убить Энджи, после того как моя жена помешала Агате убить Роберта. Когда только мое вмешательство спасло Энджи и ребенка.

— Помню эту историю, — задумчиво проговорил Брайен. — А что, у Агаты Фалон есть муж? Ты мог бы вызвать его на поединок.

— Агата не замужем, — ответил Джим. — У нее свои вожделения. Она вертится при дворе. Сначала ей удалось прельстить короля, а затем она испробовала действие своих чар на принце. Лезла из кожи вон, чтобы завлечь того в свои сети.

— Раз у Агаты нет мужа, ты мог бы вызвать на поединок ее избранника, — рассудительно сказал Брайен. — Она нашла бы, кому довериться. Впрочем, я и сам виноват: вовремя не наставил тебя на ум.

— Ты забываешь, что Агата была в фаворе у короля, — возразил Джим. — Говорят, она снова у него в милости. Лишний шум только бы повредил нам и Энджи.

Брайен недовольно нахмурился и пустился в рассуждения о запрете попранной чести.

Между тем дорога все более и более шла под уклон. А вот и конец пещеры! Однако путешественники не уткнулись в тупик. Еще одно аркообразное отверстие, шире и выше первого, предстало перед их взорами. Всадники углубились в тоннель. Странный монотонный звук, похожий на звон колокола, не прекращался и здесь. Все молчали. Брайен уже успел излить душу, а Дэффид говорил редко.

Джим предался своим мыслям. Разговор с Брайеном напомнил ему об Агате Фалон. Появление тетки Роберта в Лионессе казалось необъяснимым. Может быть, она узнала, что он вместе со своими друзьями отправился в Лионесс на поиски похищенного младенца?

Но каким образом она попала сюда? Как сумела привлечь на свою сторону великанов? Как ей удалось пропасть у всех на глазах?

Понятно, исчезновение Роберта было Агате на руку. Она спала и видела, что владеет собственностью Фалонов, принадлежащей Роберту по праву наследования. Не исключено, что Агата принимала участие в похищении ребенка. А раз она попыталась погубить путешественников, значит, Роберт где-то недалеко. Однако коварной притворщицей могла быть и не Агата Фалон. Каролинус предупреждал, что в Лионессе нельзя верить всему тому, что увидишь. Может быть, Агатой Фалон обернулось какое-то злобное существо? Уж не один ли из пособников Темных Сил? Стоило ему вместе с Энджи очутиться в средневековье, эти силы ополчились на них. У них одно на уме: нарушить равновесие между Случаем и Историей.

Джим вздохнул. Новые загадки, новые домыслы! А куда ведет этот ход? Интуитивно Джим чувствовал, что отряд на верном пути, только интуиция может и подвести. Единственной реальностью был тоннель, который неизменно шел под уклон.

Размышления Джима прервал голос гоблина:

— Мне они нравятся!

Джим встрепенулся. Звон в тоннеле затих. Лишь цокот копыт, казалось сопровождавшийся мерным топотом, нарушал тишину.

Джим повернул голову и увидел на плече гоблина. Ах да, гоблин сказал, что ему кто-то понравился.

— Кто тебе нравится, Гоб, — спросил Джим.

— Стуканцы. Те, кто шествует позади нас.

— Позади нас? — озадаченно повторил Джим. Он оглянулся. Следом за путешественниками — по десять душ в ряд — шел целый отряд маленьких человечков, удивительно похожих на Хилла, только чуть ниже ростом. Человечки — все как один в кожаных шотландских юбках и рубашках с длиннющими рукавами, полностью скрывавшими руки, — шли босиком и — надо же! — умудрялись на колком полу чеканить шаг, как солдаты. Странные существа походили на рудокопов: у каждого за пояс были заткнуты молоток и заостренная с обоих концов кирка, а за плечом висел металлический прут, вполне пригодный для того, чтобы углублять трещины в скальном грунте.

— Кто это, Гоб? — спросил Джим. — Зачем они увязались за нами?

— Это друзья Хилла.

Джим повеселел. Может быть, эти человечки наведут на след Роберта?

— Тебе нравится Хилл? — поинтересовался Джим.

Гоблин чуть помедлил с ответом, а затем тихонько прошептал:

— Нравится. — И тут же выпалил:

— Только пусть он не воображает, что ему достанется то, что принадлежит мне по праву. Маленконтри, миледи и ты, милорд, — мои и ничьи больше!

Джим вздохнул и покачал головой. Мало ему слуг, которые смотрят на него как на свою собственность. И Гоб туда же! Хотя, может быть, слова гоблина вызваны ревностью, а не собственническими замашками?

— С чего ты взял, Гоб, что у Хилла такие мысли? — миролюбиво спросил Джим. — Я думаю, ему не до Маленконтри и не до нас с Энджи.

— Ну да! Он только и помышляет о том, чтобы ты достался ему. А ты — мой лорд, а не его!

— Разумеется. Я и не собираюсь стать лордом Хилла.

— Ты слышал, Хилл? — радостно прощебетал гоблин, окинув взглядом маленького человечка, все еще ехавшего во главе отряда на вьючной лошади.

Маленький человечек не ответил. Вероятно, этот Хилл не так прост.

Джимом овладело смутное беспокойство. Внезапно беспокойство переросло в подозрение, а подозрение — в фантастическую догадку. Джим чуть пришпорил коня. Оглоед не повел и ухом. Джим пришпорил коня сильнее. Без толку. Поравняться с Хиллом не удалось. Что делать! Придется повысить голос.

— Скажи, Хилл, — громко спросил Джим, — нельзя ли такими прутьями, как у твоих друзей, долбить каменные стены, а если можно, то что за звуки станут порождать эти прутья?

Ни слова не говоря, Хилл вытянул правую руку в сторону. В тот же миг от сопровождающего путешественников отряда отделился один из маленьких человечков, подбежал к Хиллу и подал ему свой прут.

Хилл ткнул прутом в стену тоннеля. Невероятно — ни малейшего звука! Однако чудеса на этом не кончились: в стене открылось круглое, огромных размеров — в поперечнике не менее пяти футов — сквозное отверстие! Стена оказалась перегородкой между двумя тоннелями! В тоннеле за перегородкой сновали маленькие человечки, все на одно лицо с теми, что сопровождали путешественников. Заметив Хилла, человечки в величайшем изумлении выкатили глаза, опустили руки по швам и застыли в оцепенении.

Не удостоив их взглядом, Хилл проехал вперед еще несколько ярдов и снова ткнул прутом в стену. Вот это сюрприз! У Джима перехватило дыхание. Неужели его догадка оказалась правильной?

Он услышал тот самый звук, который время от времени исходил из толщи стен Маленконтри и наводил ужас на суеверных обитателей замка. От удара прута о стену в ней открылось еще одно отверстие, точь-в-точь как первое, только затянутое, будто прозрачной пленкой, тонким слоем гранита. На этот раз человечки, сновавшие за стеной, не обращали на Хилла никакого внимания. Хилл разжал пальцы и выпустил из руки прут. Маленький человек из отряда только того и ждал: он подхватил прут на лету и вернулся к своим товарищам.

Джим пришпорил коня. На этот раз Оглоед чуть прибавил шагу и поравнялся с вьючной лошадью, изнывавшей от важности.

Джим сделал новую попытку заговорить с Хиллом:

— Скажи, Хилл, может быть, у таких прутьев есть еще какое-то назначение?

— Разить врага, — к удивлению Джима неожиданно ответил меленький человечек.

— С кем ты собираешься воевать?

— С теми мохнатыми обезьянами, которые собирались напасть на нас, — ответил Хилл.

Тем временем путешественники очутились в новой пещере. Она была светлее, чем первая, и, казалось, на том различие и заканчивалось. Куда ни глянь, всюду сталактиты и сталагмиты.

— Сверху дует, Джеймс, — неожиданно сказал Брайен.

Джим поднял голову. Действительно, дуло. И не только дуло. С потолка лилась нестройная музыка. Что еще за диковина? Наконец, Джим понял, в чем дело. Свисавшие с потолка сосульки изобиловали дырами, и струи воздуха, поступавшие откуда-то сверху, проходя через эти дыры, как через отверстия ствола музыкального инструмента, издавали похожие на свист звуки, на которые, как Джим различил краем уха, накладывался мерный топот маршировавших следом за путешественниками маленьких человечков.

Джим задумался. По всей видимости, его выручил слух дракона.

Если бы Брайен уловил раздающиеся с потолка звуки, он бы не преминул сообщить об этом. Джим всполошился. Выходит, Брайен не слышал и Хилла и мог обидеться на то, что его не посвятили в суть разговора.

— Брайен, ты слышал, о чем я говорил с Хиллом? — спросил Джим.

— Я слышал только твои вопросы и понял, что этот парень отвечает тебе, а ты понимаешь его с помощью магии.

— Ты был прав, Брайен. Хилл уже бывал в этих краях и, похоже, имеет здесь вес. Только я понимаю его не с помощью магии. Моя магия в Лионессе бессильна, и все же я чувствую, если на нас ополчатся местные маги, то я догадаюсь об этом.

— И то хорошо, — рассудил Брайен.

— А коль этим магам не придет в голову, что я раскусил их злостные замыслы, то из этого можно извлечь и выгоду.

— Да помогут тебе все святые! — воскликнул Брайен. — Однако доколе этот парень будет гарцевать впереди рыцарей? — Брайен мотнул головой в сторону Хилла. — Обгоним его!

Обогнать Хилла не удалось. Поравнявшись с вьючной лошадью, Оглоед и Бланшар, как ни понукали их всадники, шагу не прибавляли.

— Что с конями? — недоуменно воскликнул Брайен.

Ответить своему другу Джим не успел. Он услышал голос Хилла — на удивление властный и требовательный — и этот голос подал команду остановиться.

— Хилл попросил нас остановиться, — произнес Джим, обводя виноватым взглядом своих друзей.

Однако останавливать коней не пришлось. Они сами встали как вкопанные. Между тем Хилл соскочил на землю.

— Да пошел же, Бланшар! — рявкнул Брайен. Конь не двигался.

— По-моему, нам лучше спешиться, — миролюбиво предложил Джим.

— Если ты так считаешь... — сквозь зубы процедил Брайен. — Однако мне все это не нравится.

— Мне тоже, — ответил Джим и сошел с коня. Брайен и Дэффид последовали его примеру.

— Посмотрите на пол, — неожиданно сказал лучник.

Джим с Брайеном опустили глаза. От ног путешественников в сторону от дороги отходила тропа, окаймленная вделанными в гранитный пол огромными драгоценными камнями, блиставшими серебристым отблеском.

— Хилл хочет, чтобы мы пошли вместе с ним, — раздался голос гоблина. — Он уже пошел по дорожке, а остальные стуканцы ждут не дождутся, когда мы двинемся следом.

Джим огляделся. Пещера была полна маленьких человечков. Откуда они только взялись? Еще минуту назад лишь небольшой отряд этих странных существ сопровождал путешественников. Теперь же, казалось, в пещере не повернуться. В давке и тесноте маленькие человечки стояли, плотно прижавшись друг к другу, не осмеливаясь лишь ступить на окаймленную драгоценными камнями тропу.

— Нам лучше пойти за Хиллом, — сказал Джим.

— А разве у нас есть другой выбор? — ответил Брайен, сердито покрутив головой.

Путешественники побрели по дорожке. За ними одна за другой поплелись лошади.

Толпа тронулась с места. Лишь человечки, сопровождавшие путешественников в тоннеле, перестроившись по двое в ряд, двинулись по тропе. Остальные, спотыкаясь и подталкивая друг друга, запетляли меж сталагмитами.

Хилл, не оглядываясь, шел вперед. Путешественники прибавили шагу. Ветер вверху усилился. Усилились и раздававшиеся с потолка звуки. Да еще как! Теперь это был не свист, а настоящая какофония.

В ушах Джима свистело, рокотало, гремело. И все же среди этого хаоса звуков Джим различал мерный топот маршировавших позади маленьких человечков. Казалось, те печатали шаг под аккомпанемент игравшего вразнобой оркестра.

Внезапно над ухом Джима раздался тоненький голосок гоблина:

— Мне кажется, Хилл идет навстречу врагу. Может быть, ты, милорд, скажешь Хиллу, что мы встанем на его сторону?

— А кто у него враг?

— Не знаю. Спроси у Хилла.

Немного поразмыслив, Джим прикинул, что попытка не пытка.

— Хилл! — крикнул он.

Маленький человечек остановился и повернулся лицом к путешественникам. Его губы слегка подрагивали, и Джим понял: Хилл слышал его разговор с гоблином.

— Вы скоро увидите моего врага, — сказал маленький человечек и, немного подумав, присовокупил:

— Это мой дядя.

— Твой дядя? — удивился Джим. — Но почему...

Почему Хилл на ножах с дядей, Джим спросить не успел.

Маленький человечек повернулся и зашагал дальше. Джим поежился. Мало ему своих врагов! Того и гляди, столкнут и с чужими. Хотя почему с чужими? Возможно, этот дядя замешан в похищении Роберта. Недаром Джим в этом чертовом подземелье услышал стук, неотличимый от тех странных звуков, что доносились из толщи стен Маленконтри.

Однако разобраться в хитросплетениях своих мыслей Джим не успел. Хилл остановился. Остановились и путешественники.

Глава 23

На расстоянии около пяти ярдов от путешественников возвышалась исполинская каменная стена, в которой утопала высокая аркообразная ниша. На гранитном полу ближе к нише сверкал круг, очерченный линией из огромных драгоценных камней, а в нише на серебряном троне, установленном на массивной плите, сидел тучный приземистый человечек, облаченный в отливавшую серебром мантию. Над головой человечка на своде ниши красовались рельефные изображения кирки и молотка, а под его ногами на плите, обрамляя трон, горели драгоценные камни, размером превосходившие те, что сверкали на гранитном полу. Подсвеченный снизу и освещенный серебристым светом пещеры трон, казалось, парил в воздухе.

Джим вгляделся. Да этот трон и вправду парит! Джим чуть поднял глаза. Сидевший на троне маленький человечек походил на Хилла, только был немного повыше и гораздо полнее, а на его бесстрастном лице не было ни тени непосредственности и простодушия.

Человечек взглянул на Хилла, и на его губах появилась неприятная жесткая улыбка.

— А, это ты, племянник.

— Я, дядя! — твердо ответил Хилл и с вызовом вперил взгляд в человечка на троне. — Я снова здесь!

— Как вижу, тебе удалось выбраться из-под горы. Не ожидал от тебя такой прыти. Я думал, что в ближайшие сто лет ты не появишься в моем королевстве.

— Мне помог друг.

— Друг? Да никак у тебя завелись друзья в море? Кто же этот умелец, превзошедший тебя в искусстве вести подкоп?

— Морской дьявол, — ответил Хилл. — Исполин, который тебе и не снился. Ты поместишься у него в кулаке. Ему легче легкого раздавить тебя пальцами и стереть в порошок, как кусок песчаника.

Человек в нише откинулся на спинку трона. Он казался совсем спокойным, но в его глазах можно было заметить опасный блеск, а его мертвенно бледные губы расплылись в сатанинской улыбке.

Пробыв секунду-другую в оцепенении, человечек подался вперед и яростно зашипел:

— Ни одно существо не может раздавить короля стуканцов. Я — король Горы, Надгорья, Подгорья и Всего Подземья. Ты должен хорошо знать это, племянник. Ведь ты и сам королевский сын.

— Ты незаконный король, дядя! — воскликнул Хилл.

Человечек в нише подскочил на своем месте.

— Я законный король! — рявкнул он. Выпалив эти слова, человечек овладел собой. На его бледном лице не осталось никаких следов возбуждения. Помолчав, он заговорил мягким, почти нежным голосом:

— Ты глуп, племянник. Ты всегда был глупцом. А теперь ты стал еще и обманщиком. Наплел с три короба о морском дьяволе. Если тебя спас этот дьявол, то зачем тебе понадобились те глупцы, что стоят позади тебя?

Хилл повернулся и показал жестом на Джима.

— Ты похитил его ребенка.

— А хоть бы и так, — спокойно сказал король. — Тебе-то что до этого, племянник?

— В руках этого человека моя Удача! — воскликнул Хилл.

— Твоя Удача? — король на мгновение опешил, а затем беззвучно рассмеялся. — Ты действительно глуп, племянник. Как может глупое существо, называющее себя «человеком», держать в своих руках Удачу стуканца?

— Сначала моя Удача была у морского дьявола, — ответил Хилл. — Подумай сам, разве смог бы я без посторонней помощи выбраться из-под горы... Морской дьявол помог мне, однако он оказался не в силах доставить меня в Надгорье. Тогда он передал меня этому человеку, — Хилл снова показал жестом на Джима, — а вместе со мной он передал ему и мою Удачу. Этот человек вовсе не глуп. Он маг и сумел добраться сюда.

— Его магия в моем королевстве бессильна. Здесь владычествует лишь одна магия, моя собственная, дарованная мне Троном и Мантией. В этом легко убедиться.

Король повернул голову вправо и махнул рукой. От стен ниши отделилось два блока. Они подались в разные стороны, и в нишу въехала каменная плита. На ней лежал Роберт Фалон. Ребенок махал ручонками, сучил ногами и, казалось, плакал навзрыд, хотя из ниши не доносилось ни звука.

Джим рванулся к Роберту и с разбега у самой ниши налетел на невидимую каменную преграду.

Король сардонически рассмеялся.

— Хорош маг! Попался на простейший прием. Постой за этой стеной, глупец. Она прозрачная. Полюбуйся в волю на своего несмышленыша. Неужели ты решил, что я отдам тебе ребенка? Нет, я отдам его леди, впрочем, такой же глупой, как и ты.

Губы короля сжались, а затем искривились в презрительной улыбке.

— Посмотри на этого недоумка, возомнившего себя магом, племянник. Он, видишь ли, решил, что я отдам ему младенца. Да разве для того мне самому пришлось отправиться за этим ребенком после того, как мои стуканцы вернулись ни с чем, одни, напуганные ошалелыми воплями глупых людишек, а другие — шнырявшим повсюду волком?

В голове у Джима гудело, он едва соображал, о чем говорил король, и все-таки до него дошло главное: тот собирался отдать Роберта какой-то леди.

— Какой леди ты собираешься отдать ребенка? — через силу спросил Джим короля. — Как ее зовут? Агата Фалон?

Король не ответил. Внезапно неведомая сила отбросила Джима назад, и он бы упал, если бы его не подхватил Брайен. Джим побелел, взгляд его помутился, лишь в ушах жужжали еле различимые голоса: король о чем-то говорил с Хиллом.

— Как ты себя чувствуешь, Джеймс? — спросил Брайен.

Джим потряс головой, опомнился.

— Не беспокойся, Брайен, я чувствую себя хорошо.

Джим огляделся. Хилл все еще разговаривал с королем, но теперь он стоял в круге из драгоценных камней.

— Признаться, Брайен, — снова заговорил Джим, — я некоторое время не контролировал ситуацию. Произошло что-нибудь новое?

— Да ничего нового. Эти двое парней продолжают спорить. Тот, кто называет себя королем, похоже, берет верх. По правде говоря, Хилла я недолюбливал, но сейчас, клянусь Богоматерью, я бы помог ему, если бы знал как.

— Выходит, ты слышал, о чем они говорили, — удивился Джим. — Может быть, ты вообще слышал все, о чем говорили в этой пещере?

— Да нет, — недовольно ответил Брайен. — Голоса этих парней я услышал совсем недавно. До того они лишь шевелили губами. Я сам удивился, когда услышал их разговор. Оказывается, когда хотят, они могут говорить, соблюдая приличия. Этот чертов король грозит снова замуровать Хилла, если малый не покорится ему. А Хилл стоит на своем, как настоящий мужчина. Послушай сам, о чем они говорят.

— Но как он сумел... — не закончив фразы, Джим прислушался. — Они и впрямь говорят разборчиво.

Внезапно его осенило.

— А теперь послушай меня, Брайен, — проговорил Джим. — Я сейчас скажу тебе кое-что.

Джим вошел в круг из драгоценных камней, повернулся к Брайену и произнес по-латыни:

— Gladiator Hill, amor Fortunae.

— Разделяю твою надежду, Джеймс, — ответил Брайен, — только не возьму в толк, с какой стати ты отошел от меня. Ты что, проверяешь мой слух?

Джим вышел из круга и повторил латинскую фразу.

— Отчего ты шевелишь губами, Джеймс? — озадаченно спросил Брайен. — Ты хочешь, чтобы я понял тебя по губам?

— Извини, Брайен. Я сказал, что Хилл настоящий боец и Фортуна не оставит его.

— Ты и до этого сказал то же самое. Фортуной пренебрегать нельзя, я согласен. Но главным образом судьба каждого существа находится в его собственных руках. Эти парни слишком долго болтают. Англичане уже давно бы взялись за оружие. Да ты послушай.

Брайен был прав. Хилл с королем продолжали выяснять отношения.

— ...Кто, как не ты, совершил это гнусное злодеяние? — вопрошал Хилл.

— Убил твоего отца? — возмутился король. — Говорю тебе: старикашка сам упал со скалы и отправился к праотцам. Впрочем, этому мошеннику туда и дорога.

— Ты лжешь, что мой отец случайно разбился.

— Выбирай слова, племянник.

— А разве ты выбираешь слова? Ты назвал моего отца «мошенником». Ты сам — мошенник и братоубийца.

— Ты забываешься, племянник. Думай, что говоришь. Я видел собственными глазами, как твой отец упал со скалы.

— Нет, это ты убил его. И ты за это ответишь!

Король рассмеялся.

— Не ты ли хочешь потягаться со мной? С твоими-то силенками?

— Я не один. Со мной человек, который оберегает мою Удачу.

— Глупец, о котором ты говоришь, тебе Удачи не принесет. Разве он сам удачлив?

— А разве нет? Он необыкновенно удачлив — у него есть ребенок. К тому же, он маг и, значит, удачлив вдвойне.

— Маг? И ты думаешь, мне с ним не справиться? Да я справился и не с таким магом. Хочешь на него посмотреть?

Король повернул голову влево и снова махнул рукой. В нишу въехала железная клетка, а в клетке, уцепившись за прутья, едва держась на ногах, стоял Каролинус.

— Уходи! — вскричал маг. — Джим, УХОДИ!

* * *
Неожиданно Джим очутился на сцене зала, до отказа набитого публикой, большая часть которой была облачена в красные мантии.

Маги! Да у них совещание! А вот и докладчик!

На сцене стояла высокая, сухопарая, среднего роста женщина с властным взглядом. Кинетете, маг ранга ААА+, та самая, о которой говорил Каролинус! Джим как-то видел ее. Она выступала арбитром в долгом и нудном споре между Каролинусом и Сон Вон Фоном, магом ранга В. А причиной спора явились действия самого Джима.

К неудовольствию Сон Вон Фона Джим — надо же, без предварительного инструктажа! — использовал в своей практике восточную магию.

Увидев Джима, Кинетете замолчала на полуслове, обратив на невесть откуда взявшегося пришельца сердитый взгляд.

Зал притих. Через мгновение зашушукался:

— Рыцарь-Дракон, тот самый...

— Уверяю, он всего лишь маг ранга С+...

— На его личном счету энергии пруд пруди...

— Ученик Каролинуса, однако...

— Как ты сюда попал, Джим? — строго спросила Кинетете.

Зал снова притих.

— Меня отправил сюда Каролинус, — ответил Джим. — Не знаю, как ему удалось сделать это. Возможно, он сумел извлечь пользу из надписи, которая появляется над входом в тоннель, что ведет в страну стуканцов — «ВСЯК ВОШЕДШИЙ УЙДЕТ, ВСЯК УШЕДШИЙ ВЕРНЕТСЯ».

— Ха! — воскликнула Кинетете со страстью, которую даже Брайен не вкладывал в это универсальное восклицание. — Выходит, Каролинус взял верх над сверхъестественной магией стуканцов.

Зал взорвался вопросами. Кинетете повернулась лицом к публике и подняла руку. Шум смолк.

— А теперь, Джим, расскажи, как ты очутился у стуканцов, — строгим голосом сказала Кинтете.

Она была на полголовы выше Джима и походила на заправского профессора, экзаменующего ученика.

Приняв почтительную позу, Джим рассказал о похищении Роберта и о путешествии в Лионесс. Когда он упомянул о Хилле, Кинетете прервала его:

— Кто это?

— Принц стуканцов, — ответил Джим. — Я узнал об этом только в Подгорье, — пояснил он и, ободренный благожелательным кивком мага, продолжил рассказ, закончив его коротким упоминанием о внезапном появлении Каролинуса, огласившего пещеру громким возгласом: «Уходи!»

— Ха! — задумчиво воскликнула Кинетете. — Ты видел Каролинуса. Как он выглядел?

— Он был в клетке и едва стоял на ногах.

Зал вскипел шумным негодованием Кинетете побледнела.

— Выходит, Каролинус еще далек от того, чтобы взять верх над сверхъестественной магией, — сказала она. — Маг отправился к королю стуканцов, чтобы на месте узнать, не угрожает ли тот другим царствам. Каролинус вызвался сам в столь опасное путешествие и добился своего, получив разрешение Совета Всемирной корпорации магов. Ты знал об этом?

— Нет, — ответил Джим. — Я разговаривал с Каролинусом — вернее, даже не с ним, а с его объемным изображением — короткое время перед тем, как отправиться в Лионесс, и потом еще раз у самого Лионесса. Каролинус лишь предупредил об опасностях, с которыми можно повстречаться в пути. Правда, даже не упомянул о короле стуканцов.

— Этот король решил, что ему все дозволено, — возмутилась Кинетете. — Он поднял руку на мага ранга ААА+. Мы должны проучить его.

Зал одобрительно зашумел.

— А как с ним справиться? — живо осведомился Джим. — В Подгорье действует лишь магия короля.

— Король не маг, — пояснила Кинетете. — Он лишь пользуется магической энергией, которую черпает из Трона и Мантии, выделанных из Великого Серебра. Ты знаешь, что такое Великое Серебро?

Джим покачал головой.

— Великое Серебро поначалу лишь тоненькие прожилки в обыкновенном олове. Одним стуканцам дано изыскивать их в горной породе. Под воздействием магии эти ниточки серебра превращаются в драгоценные камни. Из этих камней изготовлен Трон и сшита Мантия короля, средоточия мощной энергии. Из твоего рассказа я поняла, что существо, посмевшее заключить Каролинуса в клетку, занимает Трон не по праву. Если его лишить атрибутов власти, он утратит и силу, поскольку сам по себе является полным ничтожеством.

Кинетете замолчала и, повернувшись к залу лицом, позвала:

— Баррон, прошу тебя, поднимись на сцену.

На сцену поднялся кругленький маленький человечек лет пятидесяти с пухлыми щечками, носом пуговкой, невыразительным ртом и блекло-голубыми глазами. Его суетливость представляла резкий контраст со спокойствием Кинетете. Он завертелся вокруг Джима, рассматривая его со всех сторон, и, только удовлетворив свое любопытство, пропищал недовольным тоном, обращаясь к Кинетете:

— Я пришел.

— Одна голова хорошо, а две лучше, к тому же у нас под рукой ученик Каролинуса, — сказала Кинетете. — Король стуканцов, пленив нашего сотоварища, бросил вызов всему Царству магов. Не пойму, как он мог решиться на это.

— Я думаю, что пленение Каролинуса — часть большого злостного замысла, — сказал Джим, — и по какой-то неведомой нам причине король чувствует свою безнаказанность.

— Открывай рот лишь тогда, когда тебя спрашивают, — буркнул Баррон.

— Я лишь высказал свое мнение и стою на своем, — упрямо ответил Джим.

Глава 24

— Открывай рот лишь тогда, когда тебя спрашивают, — ворчливо повторил Баррон. — Мы с Кинетете пока обойдемся без твоей помощи.

Джим возмутился. С какой стати ему затыкают рот? Что с того, что Баррон один из трех магов ранга ААА+ в мире, а он всего лишь маг ранга С+? Право высказаться имеет каждый. Надо дать отпор Баррону, иначе тот и пикнуть не даст, а там, глядишь, и на шею сядет. А потом, как не высказать дельную мысль?

— На мой взгляд ни один из вас не придал значения одному обстоятельству, которое я не обошел стороной, рассказывая свою историю. Я видел объемное изображение Каролинуса перед самым отъездом из Маленконтри, а во второй раз — вместе со своими друзьями — у границы с Лионессом. Вероятнее всего, оба раза маг присылал свое изображение из Подгорья.

— Из того места, где магия Царства магов бессильна? — вопросительно проговорила Кинетете. Джим кивнул.

— А раз так, — продолжил он свою мысль, — Каролинус мог действовать лишь с дозволения короля. Из этого следует лишь одно: этот чертов король хотел заманить меня в свое логово, решив, что он справится не только со мной, но и с моими друзьями за исключением волка Арагха. Вероятно, стуканцы боятся волков. Каролинусу пришлось сообщить мне, чтобы я не брал с собой волка, но зато он сумел предостеречь меня от многих опасностей.

Кинетете с уважением посмотрела на Джима.

— Не так плохо для начинающего мага. Как ты считаешь, Баррон?

— У этого парня есть немного мозгов, — нехотя буркнул маг.

— Недаром он ученик Каролинуса, — сказала Кинетете. — Ты хочешь еще что-нибудь сообщить нам, Джим?

— О небольшом происшествии, которое дает повод для размышлений. В Лионессе я и мои друзья попали в засаду.

Джим коротко рассказал о том, как ему явился, а потом внезапно исчез лик Агаты Фалон.

— Агата заинтересована в смерти Роберта, она жаждет завладеть наследством Фалонов, — добавил Джим.

— Ты думаешь, это ново для нас? — перебил Джима Баррон.

— Но дело не только в этом. Если засаду действительно устроила Агата Фалон — а ловушка могла быть делом и не ее рук: Каролинус предупредил меня, что в Лионессе нельзя верить своим глазам — то Агате, для того чтобы попасть в Лионесс, без магии было не обойтись.

— Гм... — задумчиво протянула Кинетете.

— И вот еще что; те двое малых, что помогали Агате, были в придворных одеждах, а Каролинус предупредил меня, что королю Англии угрожает опасность. Более того, он просил меня уберечь короля от этой опасности. Возможно, угроза королю исходит из его окружения, и тогда те двое придворных могли не только помогать Агате Фалон, но и преследовать свою цель: устранить преграду с пути.

— Все, что рассказал этот парень, не лишено смысла, однако может и не иметь отношения к пленению Каролинуса, — изрек Баррон.

— Каролинус исповедует интуитивную магию, а Джим его ученик, — ответила Кинетете. — Возможно, интуиция его не подводит. Агата Фалон, которая вращается при королевском дворе, заинтересована в смерти Роберта, младенец похищен королем стуканцов, этот король пленил Каролинуса, Каролинус поручил Джиму помочь королю Англии удержаться на троне, а Джим считает, что угроза Его Величеству исходит от его приближенных. Круг смыкается.

— Тогда расследование следует начать в резиденции короля Эдварда, — сказал Баррон. — Я сам займусь этим делом. Из всех членов Совета при дворе янаиболее уважаем.

Зал зароптал.

— Если, конечно, не считать Каролинуса, — поспешно добавил маг. — И все-таки в королевском дворце мне лучше других известны все входы и выходы. К тому же, при дворе у меня много знакомых.

Баррон перевел взгляд на Джима.

— А ты, Тим... Джим, или как тебя там, отправишься во дворец вместе со мной. Постараешься опознать тех придворных, что, по твоим словам, помогали Агате.

— Я не могу! — воскликнул Джим. — Мне пора возвращаться. В Подгорье вот-вот грянет гром.

Баррон возмутился:

— Впервые встречаю такого...

С кем хотел сравнить его маг, Джиму услышать не довелось.

Кинетете прервала Баррона:

— Не тревожься, Джим. За время твоего отсутствия в Подгорье ничего страшного не произойдет. Ты еще успеешь схватиться с королем стуканцов.

Баррон насмешливо искривил губы, и лишь направленный на него жесткий взгляд Кинетете, казалось, способный остановить и изготовившегося к прыжку тигра, согнал с лица мага презрительную улыбку.

— Желаю удачи, Баррон! — сказала Кинетете. — Надеюсь, ты не станешь пренебрегать советами Джима?

— Конечно, конечно, — сквозь зубы процедил маг. — Ты готов, как тебя, Джим?

— Я готов, Баррон!

Через мгновение Джим с Барроном очутились в небольшой комнате с маленьким квадратным окошком, сквозь которое виднелись каменная стена противоположного здания и повисший над ней лоскут голубого неба. Снизу доносился шум голосов, похожий на крики и возгласы зрителей, увлеченно следящих за ходом спортивного состязания.

В углу комнаты располагалась кровать с опущенным пологом. Около нее стоял стол, а рядом с ним возвышались два стула. На столе громоздились бутылки с вином и два высоких стакана, один полупустой, а другой со следами вина.

Тяжело вздохнув, Баррон подошел к кровати и откинул полог. На кровати, головой зарывшись в подушку, спал какой-то молодчик, выставив на показ лишь разметавшиеся по голове прямые темные волосы и один из усов, колыхавшийся в такт дыханию.

Баррон тряхнул спящего за плечо.

— Вставай!

Ответом магу послужило мычание. Баррон принялся трясти спящего во всю мочь.

— Да проснешься ты наконец, Эдгар? — возопил маг.

Бормоча какие-то ругательства, Эдгар поднял голову, продрал глаза и снова зарылся в подушку, словно хоронясь от напасти, которая ему и во сне не снилась.

Наконец, он снова приподнял голову.

— Маг! — прохрипел Эдгар. — Не ожидал увидеть тебя. Я думал, ты надолго покинул двор.

— Как видишь, вернулся, — ответил Баррон. — Эта комната была раньше гостиной. С чего ты превратил ее в спальню?

— Да так... знаешь ли...

— Можешь не объяснять, — раздраженно проговорил маг. — В этой комнате две двери. Какая из них ведет в гостиную?

Эдгар ткнул рукой в одну из дверей.

— Мы будем в гостиной, — сказал Баррон. — Приди в себя и оденься. Даю тебе на все три минуты. Нам надо поговорить.

В гостиной оказались два кресла и два деревянных стула. Баррон уселся в одно из кресел и небрежным жестом пригласил Джима опуститься в другое. Сквозь окно гостиной доносился все тот же шум: то крики одобрения и восторга, то глухие возгласы разочарования и досады. Как прикинул Джим, внизу, похоже, играли в теннис. Видневшееся в окно здание было всего лишь в десяти ярдах, и небольшая площадка между домами вряд ли годилась для другой спортивной игры.

— Как зовут того парня, которого мы разбудили? — спросил Джим у Баррона.

— Эдгар де Уиггин, — ответил маг. — Он заставляет нас ждать.

— Да мы только что вошли в гостиную, маг, — возразил Джим. — Еще не прошло трех минут.

— Возможно и не прошло, — буркнул Баррон. Он положил ногу на ногу и забарабанил пальцами по колену. — Надо меньше пить, а спать — ночью.

В гостиную вошел Эдгар де Уиггин. Он сел на стул и, растянув рот в вымученной улыбке, осторожно проговорил:

— Рад видеть тебя, маг.

— Не будем тратить время на ничего не стоящие любезности, — сердито ответил Баррон. — Я хочу знать: ты знаком с Агатой Фалон?

— Не очень близко. Агата Фалон приближена к трону, а я служу всего лишь в королевской канцелярии, и с людьми моего положения Агата редко имеет дело. Я думаю...

— Мне нет дела до твоих мыслей, — оборвал Эдгара Баррон. — Скажи лучше, леди Агата неотлучно находится при дворе?

— Почти что. Она лишь иногда выезжает в Лондон или от случая к случаю отправляется на званый обед в дом к одному из приближенных Его Величества. А недавно она была на балу у испанского посла. Леди Агата в чести не только у короля. Многие высокородные господа оказывают ей покровительство.

— А из менее знатных господ у Агаты Фалон есть друзья, готовые оказать ей услугу? — спросил Баррон.

— С тех пор как она в фаворе у короля, таких друзей у нее великое множество, — ответил Эдгар. Баррон повернулся лицом к Джиму.

— Джим, опиши Эдгару тех двух придворных, о которых ты мне рассказывал.

— Я впервые вижу Эдгара де Уиггина.

— Да его нечего опасаться, — пренебрежительно сказал маг. — Эдгар — внебрачный сын одного испанца, который давно уехал домой, одарив сына лишь знанием испанского языка. Эдгар помогает двору осуществлять неофициальные контакты с Испанией, да еще шпионит за подданными этой страны, приезжающими в Англию. В королевской канцелярии он числится лишь для отвода глаз.

Характеристика, данная магом Эдгару, Джима не вдохновила. Однако кто другой может помочь в расследовании? Выбора не было.

— Одному из тех людей лет двадцать, — заговорил Джим. — Это человек ростом около шести футов, с белесыми волосами, выступающей вперед верхней челюстью, маленькими усиками и подстриженной клинышком бородкой. Другой вдвое старше. Он среднего роста, немного сутулый, с продолговатым лицом, седоватыми волосами и небольшими усами.

— Как были одеты те люди?

Вопрос Эдгара де Уиггина был не лишним. В средневековье даже богатые люди не баловали себя туалетами, меняя выходную одежду лишь в тех огорчительных случаях, когда эта одежда изнашивалась и появляться в ней на людях становилось попросту неприличным.

— Оба были в коротких плащах с капюшонами, надетых поверх длинных камзолов. Капюшоны и рукава плащей подбиты и оторочены дорогим мехом. Пояс человека постарше отделан накладным золотом, а пояс его напарника расшит золотыми нитями.

Эдгар задумчиво посмотрел на Джима и покачал головой.

— При дворе найдется несколько человек, похожих по описанию на этих людей, — сказал он.

— Надо взглянуть на тех, о ком ты говоришь, — предложил Джим.

— Так и сделайте, — сказал Баррон, поднимаясь на ноги. — Если я тебе понадоблюсь, Джим, можешь вызвать меня. Думаю, ты знаешь, как это делается.

Маг исчез.

Эдгар встал со стула и, направившись к двери, жестом пригласил Джима следовать за собой. За дверью оказался узкий коридор с каменными стенами.

— Маг забыл представить тебя, — обернувшись, сказал Эдгард.

— И впрямь, — согласился Джим. — Я — сэр Джеймс Эккерт, барон де Буа де Маленконтри из Сомерсетшира.

— Считаю за честь познакомиться с тобой, сэр Джеймс.

— Я тоже, сэр Эдгар, — машинально ответил Джим.

— Не величай меня сэром, — смущенно проговорил Эдгар. — Я не возведен в рыцарское достоинство.

— Как так? — удивился Джим. Он считал, что в Англии все мужчины благородного происхождения были рыцарями, за исключением тех, кто посвятил жизнь служению Богу.

— С тех пор как в рыцари посвящает король, а рыцарское звание стало знаком великой чести, мало кому из тех, кто служит Его Величеству при дворе, король пожаловал рыцарство. По крайней мере, я не удостоился его милости.

Между тем Эдгар и Джим спустились по лестнице и очутились в небольшом дворике. Джим угадал: во дворе на самом деле играли в теннис, вернее в рэкете, одну из разновидностей тенниса.

— Сэр Джеймс, посмотри на того юнца, что стоит справа среди зрителей, — попросил Эдгар. — Он не похож на одного из тех, кого ты разыскиваешь?

— Нет, — ответил Джим, — не похож.

— Тогда пошли дальше.

Коридоры сменялись двориками, дворики коридорами.

Приспешников Агаты Фалон видно не было. А вот переходам, казалось, конца не будет. И точно — еще один коридор, тускло освещенный, узкий, пыльный. Джим чихнул два раза подряд.

— Ну и пылища! — пробурчал он.

— Этим проходом редко пользуются, — ответил Эдгар. — Потерпи! Скоро я покажу тебе еще одного человека. Может быть, ты пойдешь впереди, сэр Джеймс? Идти рядом здесь неудобно.

Джим двинулся по проходу. Внезапно он обернулся — то ли интуитивно, то ли оттого, что его ухо уловило какой-то шорох — и тут же почувствовал удар в правую верхнюю часть спины. По телу Джима прополз ледяной озноб, его глаза затуманились и все-таки он нашел силы повернуться назад. Перед ним, расставив широко ноги, стоял Эдгар с выпученными от страха глазами и отвалившейся челюстью. Ножны, висевшие на его поясе, были пусты. Ну и ну!

Эдгар ударил Джима ножом! Хорошо еще, Джим вовремя обернулся. Иначе лезвие вонзилось бы в тело между лопатками, а так, скользнув по кости, нож под косым углом вошел в мягкие ткани ближе к боку. Собравшись с силами, Джим ткнул пальцем в сторону Эдгара и возгласил:

— Замри!

Глава 25

Эдгар застыл, как изваяние, вперив в Джима остекленевший, помутившийся взгляд. Прислонившись к стене, Джим попытался дотянуться до вонзившегося в спину ножа. Куда там! Ему удалось лишь коснуться пальцами рукоятки. Джим попробовал сосредоточиться, чтобы извлечь нож из тела с помощью магии. Впустую! Мысли путались. Пол качнулся и поплыл под его ногами.

И все-таки Джим нашел силы, чтобы устоять на ногах. Как быть? Оставалось одно: воспользоваться помощью Эдгара. Джим мысленно подал команду, не требовавшую напряжения сил.

— Эдгар, я оживил верхнюю часть твоего тела. Сейчас ты станешь делать то, что я тебе повелю. Подними правую руку и вытащи нож из моего тела.

Рука Эдгара начала медленно подниматься. Джим повернулся к нему спиной.

— Мне не пришло в голову, что ты маг, — пробормотал Эдгар, — хотя о том не стоило труда догадаться тебя привел ко мне Баррон. Если бы я знал...

— Потолкуем попозже, — прервал его Джим. — Ты вытащил нож?

— Да, — ответил Эдгар.

— Брось его на пол.

Эдгар разжал пальцы.

Джиму стало чуть легче. Мысли уже не путались. Он прикрыл глаза и представил себе, что кровотечение останавливается, рана затягивается, а спина и одежда очищаются от запекшейся крови.

— На спине есть кровь? — спросил Джим.

— Нет, маг, — ответил Эдгар. Джим повернулся к нему лицом.

— Хорошо, — сказал он, хотя хорошего было мало: спина болела, ноги подкашивались. — Скажи, Эдгар, нет ли здесь поблизости пустующей спальни. Мне надо прилечь.

— Такая спальня есть в другом крыле здания, а в этом флигеле никто не живет.

— Поэтому ты и привел меня в этот флигель? Посчитал, что мое тело здесь долго не обнаружат?

— Да, маг, — еле выдавил из себя Эдгар.

— Ладно, оставим пока твой поступок на твоей совести. А сейчас опиши мне убранство спальни, о которой ты только что рассказал.

— Да она точь-в-точь как моя, а все ее убранство — кровать, стол и два стула, только один из них с отломанной спинкой.

Джим прищурился и представил себе, что он вместе с Эдгаром стоит посреди спальни, вся обстановка которой — кровать, стол, один целый стул и один с отломанной спинкой.

Джим открыл глаза. В двух шагах от него стояла застланная кровать.

Через секунду-другую он уронил голову на подушку. Взметнулась пыль, Джим чихнул. Приподнялся. В комнате полно пыли! Да что пыль! Эта спальня как пить дать кишит паразитами. Того и гляди, искусают блохи. А то и хуже: заразишься инфекционной болезнью. И на кой черт его понесло в эту комнату? В спальне Эдгара гораздо чище, а постельное белье выглядело почти свежим.

— Эдгар, в твоих комнатах сейчас есть кто-нибудь? — спросил Джим.

— Нет, маг. Кому там быть?

Джим снова прищурился и представил себе, что он вместе с Эдгаром находится в его спальне.

Джим открыл глаза. Он лежал на кровати в комнате Эдгара. Джим втянул носом воздух — раз, другой, третий. Дышалось легко. Пыли не было и в помине.

Возле кровати стоял Эдгар в полном изнеможении.

Джим сообразил, что до сих пор не оживил нижнюю часть тела Эдгара. Пожалуй, этот несостоявшийся убийца теперь не опасен.

Похоже, напуган до смерти. Прикажешь — исполнит любой приказ, чтобы загладить свою вину и уберечь шкуру. И все-таки, прежде чем оживить Эдгара полностью, стоит на всякий случай обезопасить себя. И не только от Эдгара, но и от других обитателей дворцовых апартаментов. Джим мысленно очертил вокруг кровати магический круг. Подумал — и очертил второй вокруг спальни. Теперь даже все королевское войско не возьмет спальню приступом. Вздохнув с облегчением, Джим вперил взгляд в Эдгара.

— Отомри! — возгласил Джим.

Если бы не стоявший рядом с ним стул, Эдгар полетел бы на пол, а так он сумел поймать спинку стула, после чего грохнулся на сиденье, водя по сторонам бессмысленным мутным взглядом.

Джим хмыкнул, однако мимолетное чувство ублаготворения сменилось урчанием в животе. Да он с утра ничего не ел! Придется воспользоваться услугами Эдгара.

— Эдгар! — позвал Джим. Эдгар встрепенулся и одеревеневшим языком выдавил из себя:

— Да, маг!

— Я голоден. Сходи, принеси мне еды и вина. Только не вздумай проболтаться, что у тебя гость. Никому обо мне ни слова. Я буду следить за тобой с помощью магии. Ты понял меня?

— О, маг! — простонал Эдгар, молитвенно сложив руки. — Ты можешь на меня полностью положиться.

— Я лучше положусь на себя. Стану следить за каждым твоим шагом. Иди.

Джим сосредоточился и мысленно подал новую магическую команду, разрешавшую Эдгару переступать через круг, очерченный вокруг спальни. Эдгар вышел. Джим закрыл глаза и постарался уснуть. Да какой сон, если болит спина! Будь он настоящим рыцарем, таким как Брайен, он бы и думать забыл о боли. Заснул бы мигом. А разве он рыцарь...

Эта неутешительная мысль сменилась вспышкой иступленного раздражения, когда, казалось, всего лишь через минуту Джима окликнул Эдгар.

— Что? Что такое? Что случилось, черт возьми? — возопил Джим.

— Как ты повелел, я принес еду и вино, — ответил Эдгар, показав жестом на стол.

Джим поднялся, сел на кровать. Перед его глазами предстали кувшин с вином, стакан и деревянная тарелка с холодным мясом и хлебом.

— Сколько времени ты ходил за едой? — деловито спросил Джим, проглотив кусок мяса и сделав добрый глоток вина.

— Около часа, — ответил Эдгар.

Джим поднял брови: выходит, ему удалось заснуть, несмотря на боль.

Довольный этим неожиданным обстоятельством, приблизившим его дух к естеству настоящего рыцаря, Джим проглотил очередной кусок мяса, запил мясо вином и задал новый вопрос:

— Почему ты хотел убить меня?

— Я ошибся, маг, — ответил Эдгар. Казалось, он уже оправился от перенесенных волнений. — По глупости принял тебя за дьявола, оставленного Барроном следить за мной. Я не мог допустить, чтобы дьявол ходил за мной по пятам. Подумал, что если ударю тебя ножом, ты сгинешь. Разве дьявол не исчезает бесследно, если в него вонзить нож?

— Не исчезает, — ответил Джим.

Он и понятия не имел, как ведут себя дьяволы при надругательстве над их плотью, зато прекрасно понял, что Эдгар лжет. Он бы никогда не осмелился напасть на дьявола.

— Ты думал, что я исчезну? — спросил Джим. — Тогда зачем ты повел меня в пустующий флигель?

— Я не хотел, чтобы меня застали за неблаговидным поступком. Я дорожу своим местом. Оно не дает мне умереть с голоду. Те небольшие сплетни, которые мне удается собрать, приносят кое-кому небольшую пользу. А как соберешь сплетни, если под ногами крутится дьявол?

— Оставим в покое дьявола! — воскликнул Джим. — В опасности жизнь ребенка, а ты несешь какую-то чепуху. Я вижу, ты не профессиональный убийца. Просто кого-то боишься до смерти. Так знай, если я возьмусь за тебя, ты пожалеешь о том, что появился на свет. Говори, на кого ты работаешь. Быть может, на тех придворных, что я ищу? Или на Агату Фалон?

— Нет-нет, маг. Клянусь тебе.

— Прежде, чем что-то сказать, подумай! — рявкнул Джим. Он медленно поднял руку и ткнул пальцем в сторону Эдгара. — Ты знаешь, что я могу сделать с тобой?

Джим не на шутку рассвирепел, и, хотя сам не имел ни малейшего понятия, что он может сделать с Эдгаром, он чуть ли не вознамерился нарушить основной закон магии, предписывающий использовать магическую энергию лишь в целях защиты. Однако угроза подействовала. Эдгар побледнел, задохнулся, затем вскрикнул и в полубеспамятстве упал на колени перед кроватью, обливаясь слезами и простирая руки навстречу Джиму.

— Я не могу назвать тебе этого человека, — простонал Эдгар. — Это слишком влиятельная особа. Я шпионю по его приказанию. Если он узнает, что я предал его, то раздавит меня одним пальцем.

— Кто раздавит тебя одним пальцем?

— Маг, я не могу назвать тебе этого человека.

— А за кем тебе приказали шпионить?

— За всеми. В особенности за графом Оксфордским и сэром Джоном Чендосом.

Джим насторожился. Он вспомнил, что, по словам Брайена, граф Оксфордский был причастен к набегу на земли графа Камберленда.

— Человек, на которого ты работаешь, — граф Камберленд, — наобум сказал Джим. — Не вздумай отрицать это.

Эдгар отпрянул от Джима в безмерном страхе и удивлении, а затем в исступлении завопил:

— Меня убьют. Удавят в темнице. Теперь моя жизнь и гроша ломаного не стоит.

— Не бойся, я возьму тебя под свою защиту, — пообещал Джим. — А теперь скажи: ты шпионишь за графом Оксфордским и сэром Джоном Чендосом, чтобы выведать, как они относятся к намечавшемуся набегу на земли графа Камберленда?

— Тебе и так все известно, маг. Зачем ты мучаешь меня своими вопросами?

— У меня на то есть причины, а потому ответь мне еще на один вопрос: какое отношение имеют к набегу на земли графа Камберленда те придворные, которых я разыскиваю, и Агата Фалон?

— Не смею сказать, маг. Делай со мной, что хочешь. Я боюсь Агату Фалон больше, чем тебя. Она — ведьма.

— Я маг, и я знаю, что Агата Фалон не ведьма, — ответил Джим.

— Да настоящая ведьма! — убежденно воскликнул Эдгар. — Как-то я увидел ее в одном коридоре. Не заметив меня, она вошла в чужую комнату. Я вошел вслед за ней, собираясь сказать, что ошибся дверью. Маг, в комнате никого не было, хотя я знаю доподлинно, что в ней нет потайных дверей.

— Выходит, ты шпионишь и за Агатой Фалон?

Эдгар снова грохнулся на колени и застонал в ужасе, бессилии и изнеможении, успев лишь шепотом вы давить из себя:

— Я пропал!

— И лишь потому, что ты не увидел леди Агаты в комнате, ты решил, что она ведьма? — громко спросил Джим.

— О том, что леди Агата ведьма, известно каждому при дворе, за исключением, быть может, Его Величества, — еле шевеля языком, ответил Эдгард. — Она постоянно исчезает из дворца. Растрезвонила всем, что вместе с принцем отправляется к графу Сомерсетскому, а на самом деле, как говорят, якшалась с троллями.

— Ерунда! — гаркнул Джим. — Я сам все двенадцать дней Рождества провел в замке графа Сомерсетского и видел там Агату Фалон. Она была в числе гостей графа. Однако ты не ответил на мой вопрос: ты шпионишь и за леди Агатой?

— Не по своей воле, маг. Не по своей воле. И все-таки она ведьма. Леди Агата не первой молодости и далеко не красива. И все же ей удалось пленить короля. Только ведьма...

— Хватит! — взревел Джим. — Если я еще раз услышу от тебя слово «ведьма»...

Не дослушав Джима и явно не желая узнать, какая еще напасть может свалиться ему на голову, Эдгар заголосил:

— Не услышишь! Не услышишь! Вовек не произнесу этого слова! Никогда в жизни! Ни при каких обстоятельствах!

— Ладно, — миролюбиво произнес Джим. — А теперь скажи: откуда ты знаешь, что король неравнодушен к леди Агате.

— Да об этом знает весь двор, маг. Ей даже комнату отвели в главной башне, где, кроме Его Величества, квартируют лишь советники короля. Когда король занят, леди Агата проводит время с одним из его советников.

— А далеко ли комнаты Агаты Фалон от апартаментов графа Камберленда? — спросил Джим.

— Рядом! Разумеется, рядом! — воскликнул Эдгард и застыл с выпученными от страха глазами, словно он проговорился и открыл Джиму великую тайну.

— Почему «разумеется»?

— Потому что Агата Фалон была представлена ко двору Камберлендом. Граф — ее покровитель.

— А где они познакомились?

— В одном из многочисленных замков графа, куда Агата была приглашена на прием. В том замке каким-то образом ей удалось добраться до бухгалтерских книг и вывести на чистую воду вороватого управляющего. Граф высоко оценил такую услугу.

— А чьи апартаменты по другую сторону комнат графа?

— Покои короля, — благоговейно ответил Эдгар.

— Агата Фалон часто разделяет общество короля?

— Конечно, она его фаворитка.

— А с кем из советников короля Агата Фалон чаще проводит время?

— С Камберлендом. И в этом нет ничего удивительного: граф Камберленд — главный советник Его Величества.

— А скажи, Эдгар...

Джим не успел задать очередного вопроса. Он увидел, как с потолка опускается на него, раскачиваясь из стороны в сторону, лист бумаги.

Джим перевел взгляд на Эдгара и рявкнул:

— Закрой глаза!

Когда Эдгар зажмурился, Джим добавил:

— Замри!

Глава 26

Джим поймал листок. Письмо от Энджи! Вот это сюрприз! Оно могло дойти лишь с помощью магии. А какой из Энджи маг?

Правда, ей как-то удалось превратиться в дракона, но то превращение свершилось за счет подъема душевных сил, вызванного горячим желанием помочь мужу выбраться из нешуточной передряги. Да и в обличье дракона Анджеле довелось побыть считанные минуты. Невесть откуда взявшийся Каролинус вернул ей человеческий облик, после чего отчитал за своевольный поступок, запретив на веки веков посягать на таинства магии.

Джим уткнулся в письмо. Слава богу, оно было написано по-английски, языком двадцатого века, хотя Анджела свободно писала на латыни, умудряясь даже выводить на бумаге замысловатые завитушки, присущие стилю средневековых писцов. Вот это письмо:

Любовь моя! Когда ты странствовал по Святой Земле, Каролинус одарил меня волшебной бумагой с тем, чтобы я, в случае крайней необходимости, могла отправить тебе записку, которая бы мигом дошла до тебя. Извини меня, что я умолчала об этом.

Тебе пришло второе письмо от принца. На этот раз послание привез сэр Уильям Уилсон, приехавший в Маленконтри с отрядом королевских солдат.

Принц снова взывает о помощи, умоляя спасти его от происков Агаты Фалон. По словам принца, его собираются обвинить в государственной измене и лишить права престолонаследия.

Меня удивляет одно: если угроза принцу исходит от леди Агаты, фаворитки короля, то как вышло, что письмо принца тебе доставили люди Его Величества. Настораживает и другое: у малютки Роберта и наследного принца один враг — Агата Фалон.

Но если она причастна к похищению Роберта, то без помощи мага ей было не обойтись. Подумай обо всем этом.

Я бы давно написала тебе, если бы не строгий наказ Каролинуса: использовать дарованные мне листки только в случае крайней необходимости.

Береги себя. Я все время думаю о тебе, и все же не огорчусь, если ты не ответишь мне, так как знаю, что ты не любишь марать бумагу. И все-таки, коль найдешь время, напиши мне хотя бы коротенькое письмо.

Очень люблю тебя.

Энджи.
Джим спрятал письмо, вздохнул, расчувствовался. На его глаза навернулись слезы. Шмыгнув носом, Джим вытянул руку, раскрыл ладонь и вполголоса подал магическую команду:

— Носовой платок!

Вот и он. Джим осушил глаза, вытер нос, после чего слегка подбросил платок и тихонько проговорил:

— Исчезни!

Носовой платок растворился в воздухе. Джим покосился на Эдгара. Тот сидел на стуле, словно окаменев. Слава Богу, ничего не видел. Теперь самое время продолжить с ним разговор.

— Отомри! — возгласил Джим, ткнув рукой в сторону своего собеседника.

Эдгар открыл глаза и опасливо посмотрел на Джима.

— Вернемся к нашему разговору, — провещал Джим. — Так ты говоришь, что комнаты Агаты Фалон рядом с апартаментами Камберленда?

Эдгар согласно кивнул головой, промычав что-то невразумительное. Казалось, он лишился языка.

— А в каких отношениях Агата Фалон и принц Эдвард?

— В самых дружеских, хотя с тех пор, как Агата отдала предпочтение королю, они редко остаются наедине, — поборов замешательство, ответил Эдгар. — И все же меж ними остались сердечные отношения.

Джим задумался. Слова Эдгара могли быть и правдой. На Рождестве у графа Сомерсетского Агата не скрывала нежных чувств к принцу. Она могла остаться с ним в дружеских отношениях и после того, как отдала свое сердце Его Величеству. Но как тогда понять письма принца? Если он не оговаривает Агату, а та действительно ополчилась на принца, то Эдгар должен об этом знать. Слухи и сплетни распространялись при дворе быстрее, чем в маленькой деревушке. Выходит, если письма принца правдивы, то Эдгар лжет.

— Ты врешь! — гаркнул Джим, постаравшись одарить собеседника самым зловещим взглядом. — Если ты станешь лгать мне и дальше, я превращу тебя в червя и безжалостно растопчу!

Глаза Эдгара выкатились из орбит, затем крупная дрожь сотрясла все его тело и он снова залился слезами.

Слезы Эдгара казались искренними, волнение — неподдельным.

Джим давно подметил, что люди средневековья не стесняются открыто выражать свои чувства. Да только он сам так и не научился бесстрастно смотреть на чужие страдания.

— Полно плакать, — миролюбиво проговорил он. — Ничего с тобой не случится, если ты станешь говорить правду. Скажи честно, в каких отношениях леди Агата с принцем.

Эдгар всхлипнул, шумно потянул носом, вытер слезы и, с опаской взглянув на Джима, ответил:

— Их более не связывает любовь.

— Теперь твои слова ближе к истине, — с удовлетворением сказал Джим. — Ответь мне еще на один вопрос: между комнатами Агаты и апартаментами Камберленда есть потайной ход?

— Клянусь Богом, маг, я не только не знаю о потайном ходе между комнатами Агаты и апартаментами Камберленда, но и о каком-либо другом тайном ходе, хотя и болтают, что таким ходам во дворце счету нет.

— Ты же говорил мне, что в той комнате, из которой исчезла леди Агата, нет потайных ходов. Значит, какие-то сведения о таких ходах у тебя есть.

— Я соврал тебе маг. Я ничего толком не знаю. Могу лишь добавить, что, по слухам, покои Его Величество связаны потайными ходами, сокрытыми в толще стен, чуть ли не со всеми дворцовыми помещениями.

— Выходит, покои короля тесно связаны с апартаментами Камберленда?

— Не берусь поручиться, маг.

— Тогда нам остается разузнать обо всем на месте, — решительно сказал Джим. — Сейчас ты отведешь меня к комнатам Камберленда.

— Легко сказать, а как это сделать? — простонал Эдгар. — Ты в доспехах и при оружии. Кроме того, тебя во дворце не знают. Я могу, не опасаясь последствий, поводить тебя по местам, где незнакомцу не удивятся, но, как только мы приблизимся к комнатам Камберленда, нас обоих схватят и без лишних слов бросят в темницу и закуют в кандалы.

— Не беспокойся, Эдгар, я сделаю так, что нас никто не увидит и не услышит.

Джим прикрыл глаза и представил себе, что комната, в которой он разговаривал с Эдгаром, совершенно пуста. Почувствовав, что магический прием удался, Джим взглянул на Эдгара, застывшего в тягостном ожидании.

— Пошли. Не будем терять времени.

Эдгар озадаченно посмотрел на Джима, затем поднес руку к носу, взглянул себе на ноги и жалобно проскулил:

— Мы еще не стали невидимыми, маг. Я тебя хорошо вижу, да и себя тоже.

— Не тревожься. Ты видишь меня, я вижу тебя, каждый из нас видит себя. Но никто другой нас не увидит. Пошли!

Эдгар и Джим спустились по лестнице и снова оказались во внутреннем дворике. На площадке, как и прежде, играли в теннис, лишь ряды зрителей поредели.

Эдгар вошел в противоположное здание и повел Джима по тускло освещенному длинному узкому коридору. Коридор привел к лестнице, лестница вывела к новому коридору. Эдгар уверенно шел вперед. Один проход сменялся другим, за поворотом виднелся следующий поворот.

— Когда мы выйдем из этого проклятого лабиринта? — возроптал Джим.

— Мы уже почти пришли, маг, — ответил Эдгар. — За тем поворотом, что впереди, парадная лестница, а наверху апартаменты Его Величества, комнаты Агаты Фалон и Камберленда.

Парадная лестница привела в еще один коридор, широкий, светлый и чистый. По коридору сновали слуги.

— Нас никто не услышит? — шепотом спросил Эдгар.

— Ни одна душа. Можешь говорить в полный голос. Покажи мне, где комнаты Камберленда примыкают к королевским покоям.

— Маг, — растерянно сказал Эдгар, — я даже не знаю, где находятся комнаты Камберленда. Слышал, что где-то здесь.

— Что? — вскричал Джим, резко повернувшись к Эдгару.

Эдгар в ужасе отшатнулся.

— Я занимаю при дворе ничтожную должность и никогда не был в этой части дворца, — пролепетал он. — Если ты дашь мне время, неделю-другую, я постараюсь добыть нужные сведения, и тогда...

— Замолчи! — гаркнул Джим.

От неожиданности он растерялся. Что делать? Какая там неделя-другая! Действовать надо быстро. Внезапно Джима осенило. Гоб — вот кто мигом отыщет комнаты Камберленда! Джим сосредоточился, вызвал зрительное изображение спальни Эдгара и через мгновение вновь оказался в знакомой комнате вместе с хозяином.

— Принеси мне чашу с чистой водой! — гневно проговорил Джим.

Эдгар не тронулся с места. Он едва стоял на подгибающихся ногах, тяжело дыша и водя по сторонам мутным взглядом.

Сообразив, что перемещения в пространстве не прошли для Эдгара даром и потому чаши с водой от него дождешься не скоро, Джим сменил гнев на милость:

— Ладно, я чашу достану сам, а ты потом принесешь мне воды.

Эдгар молча повалился на стул.

Джим задумался. Где достать чашу? Подходящая посудина была в домике Каролинуса, да разве можно ею воспользоваться без спросу? Хотя маг едва ли рассердится: он попал в плен и вряд ли сумеет сам выбраться на свободу. Святой долг ученика помочь своему учителю.

Надо действовать!

Джим сосредоточился и вызвал зрительное изображение чаши, которую он не раз видел у Каролинуса. Джим открыл глаза. Перед ним на столе стояла глиняная посуда цвета морской волны. Джим повернулся к Эдгару.

— Принеси воды, только чистой!

На этот раз Эдгара долго ждать не пришлось. Из гостиной он принес целый бурдюк воды. Да что толку! Вода оказалась мутной.

Досадливо покрутив головой над чашей, Джим выплеснул воду на пол, непроизвольно последовав неблаговидной повадке Брайена, после чего вперился в чашу и произнес:

— Отправляйся назад к домику Каролинуса, зачерпни воды из бассейна и возвращайся сюда.

Чаша исчезла и почти сразу же появилась, полная прозрачной воды.

Джон довольно кивнул. Прекрасный магический кристалл! Не хуже стеклянного шара, каким пользуется Каролинус, чтобы увидеть картины прошлого, настоящего и будущего. Теперь можно посмотреть, что делается у короля стуканцов и попытаться вытащить у него из-под носа Гоба.

Джим склонился над чашей. На колеблющейся поверхности воды появилось изображение пещеры. Ничего нового в пещере не приключилось. Хилл по-прежнему препирался с королем стуканцов.

Брайен и Дэффид недвижимо стояли рядом со своими конями. А вот и Гоб — на вьючной лошади, выглядывает из-под войлока.

Джим удовлетворенно кивнул, оторвал взгляд от чаши, поднял голову и подал магическую команду:

— Клубок дыма!

В воздухе появился клубок дыма. Он покружил по комнате и завис над столом.

Джим снова удовлетворенно кивнул и подал новую магическую команду:

— Клубок, оставь свою телесную оболочку и превратись в сгусток чистой энергии!

Клубок дыма закачался в воздухе, словно пребывая в раздумье, а затем, к удовольствию Джима, пропал из вида.

Чистая энергия — вот на что рассчитывал Джим, убедившись, что магия в Подгорье бессильна. По его разумению, энергия, возникшая вместе с первородной материей, могла проникнуть куда угодно.

— А теперь, — Джим вперился в место, где только что висел клубок дыма, — отправляйся к нему! — И он ткнул пальцем в изображение Гоба, после чего сделал гоблина таким же невидимым, каким был сам вместе с Эдгаром.

Потянулись минуты томительного ожидания. Неожиданно, прямо перед собой, в воздухе Джим увидел сияющее личико гоблина, а затем и все его маленькое, серенькое, тщедушное тельце. Гоблин прыгнул Джиму на плечо, оставив позади себя внезапно возродившийся клубок дыма. Устроившись на плече поудобнее, гоблин обнял Джима за шею и защебетал:

— Милорд, я сразу понял, что это ты прислал дым. И сразу же полетел к тебе. Я очень рад видеть тебя. — И в подтверждение своих слов гоблин изо всех сил стиснул шею своему лорду.

— Оставь, Гоб! Мне больно! — взмолился Джим.

— Извини, милорд. Я не хотел причинить тебе боль. А как ты здесь очутился? Где мы находимся? А это кто? — Гоб показал жестом на Эдгара.

— Этого человека зовут Эдгар, — ответил Джим. — Гоб, подожди минуту. Поговорим чуть позже.

Джиму попалась на глаза чаша с водой, и он раздумывал, как поступить с ней. Хотя посудина была старой и никчемной на вид, не подлежало сомнению, что Каролинус расстроится и будет долго вздыхать, если она потеряется. А возвращать чашу было, пожалуй, рано. Она могла еще пригодиться.

Джим ткнул рукой в сторону чаши и возгласил:

— Стань невидимой и следуй за мной повсюду, куда бы я ни направился, да смотри, не выплесни ни капли воды!

Чаша исчезла из вида. Джим поднял глаза на гоблина.

— Ты о чем меня спрашивал, Гоб?

— Я хотел узнать, где мы находимся.

— Мы в королевском дворце, близ Лондона. Это очень большое здание со множеством потайных ходов. Если мы отыщем камин, ты сможешь, перебираясь из одного дымохода в другой, разыскать эти ходы?

— Конечно, милорд. Это легче легкого.

— Тогда мы сейчас перенесемся поближе к комнатам, между которыми ты поищешь потайной ход. Никого не бойся: я сделал так, что нас никто не увидит и не услышит.

Джим прикрыл глаза и представил себе, что он вместе с Гобом и Эдгаром находится в коридоре, в который, похоже, выходили двери апартаментов короля, Камберленда и Агаты Фалон...

По коридору все также сновали слуги. Одни несли подносы с едой, другие — подносы с грязной посудой, третьи — перекинутую через руку одежду.

— Нас на самом деле никто не видит, милорд? — опасливо спросил Гоб.

— На самом деле. Поэтому можешь не тискать меня за шею.

— Извини, милорд. — Гоблин сконфузился.

— В этот коридор, Гоб, выходят двери апартаментов графа Камберленда, а у одной из его комнат общая стена с соседней комнатой короля. Я уверен, в этой стене есть потайной ход. Ты сможешь его найти?

— Конечно, милорд. Только сначала надо найти камин.

— Камин найдется, — ответил Джим, оглядываясь по сторонам.

Ему повезло. К одной из дверей, держа в руках тяжелый поднос, подходил слуга.

— Иди за мной, Эдгар! — заговорщически произнес Джим.

Между тем слуга подошел к двери, кончиками пальцев нажал на ручку, ткнул дверь плечом и вошел в комнату.

Джим успел вовремя. Он придержал дверь рукой, пропустил вперед Эдгара и вслед за ним прошмыгнул в комнату.

— Закрой дверь! — прогрохотал из глубины комнаты низкий голос.

В комнате во главе стоявшего посредине стола лицом к двери сидел дородный человек с круглой седеющей головой. На его скуластом лице с тяжелым волевым подбородком и коротко подстриженной бородой отражалось надменное высокомерие. Джим знал этого человека. Он даже снискал его неприязнь, когда во Франции с помощью своих друзей и местных драконов остановил кровопролитную битву между английской и французской армиями, а потом вопреки его воле не дал предать Жиля де Мера земле, поскольку тот просил похоронить его в море. За столом сидел Роберт де Клиффорд, граф Камберленд!

В комнате была еще одна дверь, и Джим направился к ней, миновав стол, у которого вошедший слуга уже прислуживал своему господину. Эдгар, втянув голову в плечи, шагал за Джимом. Каждый шаг давался ему ценой неимоверных усилий.

Джим задумался. Он все более приходил к мысли о том, что инициатором похищения Роберта была леди Агата. Чтобы завладеть наследством Фалонов, эта алчная женщина могла решиться на самое страшное преступление. А противостоять Агате было непросто. Ей покровительствовал не только король, но и граф Камберленд, враг Джима. Но ни король, ни его ближайший советник магами не были. Как Агате удалось попасть в Лионесс? Как она ухитрилась склонить на свою сторону короля стуканцов?

Размышляя таким образом, Джим вместе с Гобом и Эдгаром вышел из первой комнаты Камберленда, прошел вторую и оказался в третьей — с дверью в еще одну комнату. Казалось, апартаментам графа не будет конца. Однако Джиму не пришлось долго удивляться этому обстоятельству. Видневшаяся впереди дверь отворилась, и в комнату вошел тучный человек с обрюзгшим лицом. Его волосы были всклокочены, а на усах и спутанной бороде виднелись следы недавно выпитого вина. Джим с Эдгаром поспешно отошли в сторону.

Глава 27

Перед ними был Эдвард Плантагенет, Божьей милостью король Англии, лорд Ирландии, герцог Аквитании и Бретани, князь Турский, король Обеих Сицилий и прочая, и прочая. Всех титулов Эдварда III Джим не помнил.

Не останавливаясь, король направился к противоположной двери.

Он шел тяжелой, раскачивающейся походкой уверенного в себе человека, которому выпал счастливый жребий повелевать и встречать повиновение.

Джим встрепенулся: король шел к Камберленду, а из их разговора можно почерпнуть ценную информацию. Поразмыслив, Джим счел за лучшее не спешить. Он поманил за собой Эдгара и вошел в комнату, из которой вышел король.

Спальня! На самом виду стояла огромная кровать под балдахином на четырех столбах с ниспадавшим пологом из темно-синего бархата. У кровати ютились два ночных столика и два кресла. Джим обвел взглядом стены. Других дверей в комнате не было!

— Милорд, здесь камин! — взволнованно прощебетал гоблин.

Джим повернул голову.

— А тебе хватит дыма, чтобы попутешествовать по дворцу? Дрова в камине почти прогорели.

— Хватит, милорд. Я обойдусь даже маленькой струйкой дыма.

Гоблин спрыгнул на пол, залез в камин и исчез в дымоходе.

— Постой, Гоб! — крикнул Джим. Гоблин высунулся из камина, свесившись головой вниз.

— Да, милорд?

— Как ты поступишь, если повстречаешь местного гоблина?

— Я поздороваюсь с ним, милорд. И он тоже поздоровается со мной.

— Он тебя не увидит. Подожди, я сейчас сделаю так, чтобы другие гоблины тебя видели... Готово! А что, если местный гоблин отнесется к тебе враждебно?

— Что ты, милорд! Все гоблины относятся друг к другу по-дружески. Мы не враждуем между собой, как люди.

— Тогда зачем в Рождество ты помыкал графским гоблином?

— Разве? — недоуменно воскликнул Гоб.

— Ну да. Я слышал, ты покрикивал на него.

— А как же? — гордо произнес гоблин. — Я хотел поставить его на место. Ведь ты в канун Рождества дал мне новое имя, которое графскому гоблину и не снилось. Да только потом ты взял и отнял его у меня. Можно я сейчас произнесу это имя?

Джим кивнул.

— Гоб Первый де Маленконтри, — чуть слышно, со слезами на глазах, прощебетал гоблин.

— Я же тебе говорил, Гоб, что не все в моей власти. Есть люди, к мнению которых я должен прислушиваться. По словам Каролинуса, я не имел права давать тебе нового имени. Но если ты не станешь им чваниться, я постараюсь вернуть тебе это имя.

— Ты вернешь мне новое имя? — радостно спросил гоблин.

— Постараюсь, — ответил Джим. — Да только помни: чванство еще никого не украсило. Если ты встретишь королевского гоблина, а он станет важничать, то ты не робей. Но прежде поищи потайной ход между этой комнатой и апартаментами короля. Если такой ход существует, ты его найдешь?

— Конечно, — прощебетал гоблин. — С помощью дыма можно обнаружить любую, даже самую узенькую щелку в стене. Не беспокойся, милорд. Если этот ход существует, я найду его.

— Хорошо, тогда отправляйся. Эдгар останется ждать тебя в этой комнате. Я скажу ему, где меня найти.

Гоблин исчез в дымоходе.

— Куда ты собираешься пойти, маг? — с тревогой в голосе спросил Эдгар.

— Вернусь к Камберленду. Да ты не бойся. Ничего с тобой не случится. Если кто сюда и зайдет, то тебя не увидит. У тебя лишь одна забота: вовремя отойти в сторону, чтобы с тобой не столкнулись.

Одарив Эдгара ободряющим взглядом, Джим направился назад, к Камберленду.

Дверь в комнату графа оказалась полуоткрытой, и Джим бесшумно проскользнул внутрь.

Камберленд стоял у камина, а на его месте, за столом в кресле, нахмурив брови, сидел король, как видно, продолжавший изливать на своего собеседника накопившееся недовольство:

— Где, ты говоришь, ее черти носят?

— Она отправилась на прогулку верхом, Ваше Величество, — ответил Камберленд.

— На прогулку верхом! На кой дьявол ей сдалась эта прогулка? Все последнее время, стоит за ней послать, она, видишь ли, на прогулке. — Король перевел дыхание и, раздосадовано махнув рукой, пробурчал:

— Налей мне вина, Роберт.

Камберленд подошел к столу, налил из бутылки вина в стеклянный бокал и, слегка поклонившись, подал бокал королю. Король с жадностью осушил его и вознегодовал снова:

— Женщины нас ни во что не ставят. Вечно поступают по-своему. И Агата не исключение. — Король раздраженно взглянул на графа. — Ради всего святого, Роберт, не стой столбом! Я тебе дозволяю.

— Благодарю, Ваше Величество, — угрюмо ответил граф и сел в кресло.

Король облегченно вздохнул.

— О чем я, бишь, говорил? Ах да — о женщинах. У них на уме лишь наряды и плотские удовольствия. — На лице короля обозначилось нескрываемое презрение. — А скажи, Роберт, Агата все еще наведывается к этому малому, который сидит в подземной тюрьме?

— Время от времени. Этот малый выкинул странный номер. Сначала непостижимым образом порвал цепь, устроил подкоп и бежал. А через три дня вернулся, черт знает зачем. Теперь сидит на цепи, которую не порвать и медведю. Леди Агата недавно заходила к нему.

— За какимдьяволом?

— Не знаю. Ваше Величество. Разве женщин поймешь? Возможно, она выясняет, нельзя ли этого человека держать у себя за комнатную собачонку.

— Если малого можно обучить всяким фокусам, я лучше сделаю из него шута. Но, как бы там ни было, леди Агате не пристало расхаживать по тюрьме.

— Может быть. Ваше Величество соизволит поговорить с ней?

— Что толку? Когда я начинаю учить ее уму-разуму, разговор всякий раз заканчивается черт знает чем. Гм... Поговори с ней сам, Камберленд. И строго. Напомни леди Агате о ее положении при дворе.

— Как будет угодно Вашему Величеству.

— Ты хороший слуга, Роберт. Тебе можно доверять не одни государственные дела. Ты оберегаешь меня и от житейских невзгод. Однако ты забыл о моем бокале.

Камберленд встал, налил королю вина и сел снова.

— Пользуясь расположением Вашего Величества, — сказал граф, — я хотел бы вернуться к разговору о разбойном нападении на мои земли на севере Англии.

— Нет-нет-нет, Роберт! — запротестовал король, морщась словно от зубной боли. — Рассказом об этом набеге ты мне уже прожужжал все уши. С меня хватит. Занимайся своими делами сам.

— Если бы речь шла только о нападении на мои земли, я бы не обеспокоил Ваше Величество. Я уже говорил и осмеливаюсь повторить: люди, вторгнувшиеся в мои владения, преследуют далеко идущую цель — принудить Ваше Величество уменьшить налоги. Эти люди покушаются на устои трона, посягают на благоденствие Англии.

Король устало закрыл глаза. Губы его приоткрылись, голова поникла, плечи обвисли. Камберленд смерил его угрюмым взглядом.

Неожиданно король встрепенулся, гулко зевнул и досадливо произнес:

— Ладно. Скажи, какими налогами возмущены эти люди.

— Всеми. И подушным, и налогом с продажи земли, и налогом на наследство, да и другими. Зреет заговор. Есть лица, которые лезут из кожи вон, чтобы возмутить спокойствие в королевстве. Среди них граф Оксфордский и сэр Джон Чендос.

— Чендос! — гневно вскричал король, изумленный сверх всякой меры. — Да ты с ума сошел! Джон Чендос мне предан душой и телом. Служит на благо Англии, не щадя сил. А разве не он со своим отрядом отразил нападение на твои земли?

— Есть люди, которые искусно маскируют свои истинные намерения, — ответил граф. — Кстати, в отряде Чендоса был Рыцарь-Дракон. Однако это не означает, что он предан тебе душой и телом.

— Вы словно сговорились с Агатой, — пробурчал король. — Не жалуете одних и тех же людей. Понятно, чем не угодил Агате Рыцарь-Дракон, а вот с чего она взъелась на Чендоса, в толк не взять. По мне, и тот, и другой заслуживают доверия.

Джим ухмыльнулся. Эдвард III придерживался любимой политики королей «разделяй и властвуй», не без основания полагая, что, чем большее число подданных он столкнет лбами, тем меньше недоброжелателей останется на его долю.

— А разве леди Фалон не заслуживает доверия? — вкрадчиво сказал Камберленд. — Ей ни к чему возводить напраслину на твоих подданных. Она служит тебе верой и правдой. И не только при дворе. Все Рождество она провела у графа Сомерсетского с единственной целью отвратить принца от непомерных возлияний и непристойных выходок. Леди Агата относится к принцу по-матерински, и, хотя тот закоснел в пороках, она не оставляет попыток наставить его на путь благонравия.

— Ты прав, Роберт, — довольно сказал король, пригубив из бокала. — Агата не только заботится обо мне, но и печется о моем сыне. Правда, в матери она ему не годится Она только на несколько лет старше Эдварда. Однако не забывай, Роберт, Агата всего лишь слабая женщина, далеко не видит и поэтому может ошибаться в людях.

— У женщин развито внутреннее чутье, — возразил Камберленд. — Леди Фалон под силу распознать твоих недругов инстинктивно.

— Мне нужны доказательства, а не предположения, основанные на интуиции, — ответил король. — Я верю Чендосу. Да и граф Оксфордский не тот человек...

Конца фразы Джим не расслышал. Над самым его ухом раздался взволнованный голос гоблина, усевшегося ему на плечо:

— Милорд, я нашел целых два потайных хода! Пойдем скорее!

— Иду! — ответил Джим и направился к двери, провожаемый голосами единоутробных братьев.

— Последняя бутылка испанского вина? — негодовал король. — Не хочу и слышать об этом. Может быть, и на его ввоз увеличили пошлину?

— Я не знаю. Ваше величество, — ответил Камберленд. — Надо навести справки...

В спальне графа, в стене рядом с камином, зиял невысокий, узкий, темный проем. У проема, как часовой на посту, с гордым видом стоял Эдгар. Гоб спрыгнул с плеча Джима и исчез в проходе.

— Молодец, Гоб! — воскликнул Джим. — Ты очень быстро отыскал потайной ход.

— Это не я, — отозвался гоблин. — Это все дым!

— Хвала тебе и твоему дыму! — ответил Джим, после чего, пригнув голову, вошел в проход.

— Направо, милорд! — раздался голос гоблина. — Осторожно! Здесь лестница.

Джим повернул направо. Вниз шли ступеньки узенькой крутой лестницы, терявшейся в тусклом свете свечей.

— Всего три ступеньки вниз, милорд, и налево, — снова раздался голос гоблина. — Здесь площадка.

Джим спустился на три ступени, повернул налево и оказался в кромешной тьме.

— Одну секунду, милорд! — прощебетал гоблин.

Что-то лязгнуло, звякнуло, открылась какая-то дверь, и взору Джима предстала ярко освещенная комната.

Джим осмотрелся: широкое окно с настоящими стеклами, кровать под шелковым балдахином, мягкий ковер... Спальня короля!

Джим задумался. Скорее всего, апартаменты графа соединяются не только с покоями короля, но и с комнатами Агаты Фалон — и, может быть, даже обычной дверью. Из разговора короля с графом нетрудно было понять: Камберленд и Агата действуют заодно.

Размышления Джима прервал гоблин:

— Если ты хочешь увидеть еще кое-что, то спустись вниз по лестнице.

— Лестница ведет во двор замка? — спросил Джим.

— Милорд сам увидит, — явно волнуясь, ответил гоблин.

— Ты уже был внизу?

— Да, милорд. Спустись и ты вниз, пожалуйста, — умоляющим голосом проговорил Гоб.

Джиму не составило бы труда развязать Гобу язык, но, сообразив, что гоблин предвкушает непомерное удовольствие поразить необыкновенным открытием своего лорда, он вздохнул и, пожав плечами, спросил:

— А как закрыть дверь?

— Это легко, милорд. Стоит лишь потянуть вот за эту цепь.

На полу в пятне света, пробивавшегося из комнаты, Джим увидел конец цепи.

— А лестница освещена до самого низа? — поинтересовался он, закрыв дверь.

— Да, милорд. По обеим сторонам лестницы горят свечи.

Гореть-то свечи горели, да только тускло. Больше двух-трех ближайших ступенек было не разглядеть. Джим чертыхнулся. Того и гляди, упадешь, а то и шею сломаешь. Джим остановился, вытянул вперед указательный палец, прищурился и представил себе, что из кончика пальца исходит луч света. Джим открыл глаза. Стало светлее. Палец освещал путь, как фонарик. Ба! По лестнице недавно кто-то прошел: на пыльных ступеньках виднелись чьи-то следы.

Лестница привела к узкому коридору с земляным полом. Впереди высилась дверь.

— Милорд, подожди меня здесь, — прощебетал гоблин. — Сначала я посмотрю сам, что делается за дверью.

Джим поднял глаза. Гоб сидел на невесть откуда взявшейся струйке дыма.

— Я сейчас вернусь, — сказал Гоб.

Струйка дыма потянулась к щели между дверью и косяком, проскользнула в щель и исчезла из вида вместе с гоблином.

Джим пожал плечами. Поди разбери: то ли гоблин сжался до размеров щели, то ли щель расширилась, чтобы пропустить Гоба. А что за дверью? Какой сюрприз приготовил Гоб? Предаться домыслам Джим не успел. Гоблин вернулся.

— Можно заходить, — с таинственным видом прощебетал Гоб. — Только дверь скрипит. Может, ты, милорд, пройдешь внутрь с помощью магии?

Джим вплотную подошел к двери, прикрыл глаза и представил себе, что дверь стоит за его спиной, оставив на месте раму. В нос ударило зловоние. Джим открыл глаза: он очутился в подземной тюрьме.

Глава 28

Подземная тюрьма представляла из себя обширный подвал, утопавший в мутно-красноватом свете нескольких факелов, укрепленных в железных скобах по его стенам. От двери через все помещение шла дорожка, а по обеим ее сторонам тянулись расположенные в ряд упрятанные в землю камеры, некоторые выложенные камнями, а иные — с земляными стенами и утрамбованным полом. Справа, в глубине ниши, виднелась дыба.

Рядом на длинной скамейке были разложены другие пыточные орудия. Но не дыба и не орудия пытки приковали внимание опешившего на мгновение Джима. Он вперил взгляд в женщину, склонившуюся в противоположном конце подвала над дальней камерой. Это была Агата Фалон! Она разговаривала с каким-то преступником. О чем — слышно не было.

Джим выключил свет, лившийся из его пальца, и двинулся по дорожке, сопровождаемый гоблином. Камеры, мимо которых он проходил, были пусты. Агата Фалон не остерегалась посторонних ушей. Откуда ей было знать, что в подвале Джим, что он в нескольких шагах от нее?

— Пусть подождет! — втолковывала она своему собеседнику. — Для того чтобы подготовить обмен, нужно время. Но только более трети оловянных рудников Корнуолла король за мальчика не получит. Рудники представляют большую ценность для Англии, а значит, и для меня. Перестань скулить, отправляйся к своему королю и передай ему то, что я сказала тебе.

Джим подошел к камере и заглянул внутрь. Вот это сюрприз! В земляной яме, прикованный тяжелыми цепями к столбу, сидел стуканец.

— Да он же убьет меня, если я снова вернусь ни с чем, — заголосил маленький человечек.

— А мне что за дело? — прошипела Агата, перекосившись лицом. — Скажи лучше, ты сможешь освободиться от этих цепей?

Джим удивился. Агата Фалон понимала своего собеседника. Хотя чему удивляться? Не мог же король стуканцов отправить на переговоры посланца, которого бы Агата не поняла.

— Да нет ничего легче, — ответил маленький человечек, брякнув цепями, и заголосил снова:

— Прими условия короля, иначе он выпустит из меня дух. Посланца, возвратившегося с пустыми руками, безжалостно умерщвляют.

— Я же тебе сказала: это не мое дело. Аппетит разыгрался не у меня, а у твоего короля. Треть оловянных рудников Корнуолла — это все, на что он может рассчитывать. А если он не отдаст мне младенца, то и вовсе ничего не получит. Это мое последнее слово. Так и передай королю. А теперь мне пора уходить. — Агата выпрямилась.

Вон из подвала! Джим рванулся к выходу, проскользнул в коридор, поставил на место дверь и через мгновение оказался на лестнице.

Гоблин на струйке дыма поплыл рядом с ним.

— Агата тоже пойдет этим путем? — спросил Джим.

— Да, милорд, — прощебетал гоблин. Джим ускорил шаг, запыхтел. Через несколько ступенек остановился, перевел дыхание.

— А как Агата попадет к себе? У Камберленда — король.

— Не знаю, милорд, — гоблин пожал плечами. — Может быть, она пройдет в коридор покоями короля. Милорд, ты устал. Хочешь, я подвезу тебя до верха на струйке дыма?

— Спасибо, Гоб. Я дойду сам, до верха осталось совсем немного, — ответил Джим, мысленно отругав себя за несообразительность: с какой радости он полез по этой чертовой лестнице, если можно было воспользоваться услугой гоблина?

Джим двинулся дальше, задумался. Разговор леди Агаты со стуканцом прояснил многое. Не оставалось и тени сомнения: инициатором похищения Роберта была Агата Фалон. Стало ясным и то, почему за это гнусное дело взялся король стуканцов. Оловянные рудники Корнуолла — вот что его прельстило. Да только как Агата могла посулить ему даже треть этих рудников? Выполнить обещание было не в ее власти. Неужто она помышляет стать королевой Англии? Представить себе, что король женится на Агате, было немыслимо. Удел короля — жениться на равной себе, вступить в брак, который послужил бы его величию. Агата Фалон принадлежностью к высшей знати похвастаться не могла. Правда, настойчивости ей было не занимать. А Камберленд? Когда он говорил с королем, в его голосе сквозило плохо скрываемое раздражение. Казалось, еще немного — и самообладание покинет его.

Теплых чувств к брату Камберленд не испытывал. Каролинус предупреждал, что королю Англии и его сыну угрожает опасность. Может быть, она исходит от Камберленда? Вопросы остались.

Пожалуй, ответы на них стоит поискать в комнате графа. Поди, Камберленд и король еще разговаривают. Подслушать их не велик грех. Только надо сначала избавиться от Эдгара.

Размышляя таким образом, Джим поднялся наверх и в сопровождении гоблина вошел в спальню графа. Эдгар стоял в углу комнаты и тревожно оглядывался по сторонам.

— Я сейчас перенесу тебя в твою спальню, Эдгар, — сказал Джим, — а твои комнаты огорожу магическим кругом, который ты не сможешь переступить. Посиди пока у себя. Придет время, и я освобожу тебя. — Джим прикрыл глаза.

Эдгар метнул опасливый взгляд на Джима, застонал и... исчез.

— А мы с тобой отправимся к Камберленду, — сказал Джим гоблину.

Тот радостно улыбнулся и прыгнул на плечо Джиму.

Джим снова задумался. Если Агата пойдет к себе через комнаты Камберленда, она должна вот-вот появиться. Как она себя поведет, застав графа и короля за беседой?

Джим не ошибся: единоутробные братья еще разговаривали.

— Повторяю тебе еще раз, Роберт, — говорил король, — я не верю в измену Чендоса. Да и граф Оксфордский предан мне. Они оба на месте. Я не собираюсь без веских причин менять советников. Ты наслушался сплетен. При дворе много людей с длинными языками.

— При дворе есть и другие люди, — возразил Камберленд. — Толковые и рассудительные. И более преданные тебе, чем Джон Чендос и Оксфорд.

— Я доволен своими теперешними советниками, — ответил король, — и привык к ним. А досужие россказни мне надоели. Вот когда ты жаловался на то, что нашлись противники новых налогов, я прислушивался к тебе. Но, если ты не забыл, налоги возросли благодаря твоему усердию. И что же? Разве не Джон Чендос выступил против тех, кто в отместку тебе покусился на твои земли? А ты обвиняешь его в измене...

К неудовольствию Джима ничего нового он не услышал, зато понял: собеседники не могли найти общего языка. В голосе короля теперь звучали нотки негодования, а Камберленд мрачнел на глазах. Джим в нерешительности потоптался на месте, раздумывая, как поступить, а затем проскользнул в соседнюю комнату. И вовремя! Навстречу шла Агата Фалон. Джим поспешно отскочил в сторону. Агата остановилась, прислушалась, затем потихоньку подошла к двери и тайком заглянула в комнату. Джим подкрался к Агате сзади и вытянул шею. В щель виден был один Камберленд. Разговор продолжался, однако собеседники перешли к другой теме.

— Скоро мне пришлют жеребца из Тура, — устало вещал король. — Если он хорош хотя бы наполовину того, что о нем говорят, в моей конюшне появится великолепный боевой конь.

Джим усмехнулся. Зачем королю, в его возрасте, боевой конь? Пожалуй, лишь для того, чтобы любоваться им издали.

— У меня в услужении есть один парень, знаток лошадей, — сказал Камберленд. — Может быть, послать его в Тур, чтобы он взглянул на коня?

— Не надо. Я уже одобрил покупку. Посмотрим. Мне говорили, что жеребец быстр, как ветер, а в галопе ему нет равных.

Джим отошел чуть в сторону, прижался к стене и заглянул в глубь комнаты.

Король сидел в кресле, уронив на грудь голову. Казалось, от выпитого вина им овладела дремота. Камберленд был мрачнее тучи. Внезапно граф посмотрел в сторону двери, встретился глазами с Агатой, слегка кивнул и перевел взгляд на своего собеседника.

— За такого коня не грех и выпить, Ваше Величество, — сказал Камберленд.

Он наполнил стаканы и пододвинул один из них королю. Король открыл глаза, выпил вино, со стуком поставил стакан на стол и пробормотал, едва шевеля языком:

— Роберт, раз Агаты до сих пор нет, я, пожалуй, пойду сосну. — Он попытался подняться на ноги, но у него не хватило сил.

Камберленд криво усмехнулся, подошел к королю и помог ему встать. Король навалился на графа всей своей тяжестью.

Агата отскочила от двери и спряталась за створкой. Джим отошел в сторону. Не заметив Агаты, король, повиснув на руке Камберленда, проковылял мимо. Агата прошмыгнула в комнату, уселась в кресло, налила вина в стакан графа и сделала несколько добрых глотков.

Вернулся Камберленд.

— Как отнесся король к тому, что я каталась верхом? — спросила Агата.

— Без восторга, миледи, — ответил граф, — хотя он и примирился с этим неочевидным фактом.

— Почему «неочевидным», милорд?

— Потому что ты каталась верхом вчера, а сегодня была в подземной тюрьме.

— С чего ты взял? — возмутилась Агата. — Или ты приставил ко мне шпионов?

— Конечно, — холодно ответил Камберленд. Он налил вина в свободный стакан и, не спеша, сделал глоток. — А разве ты не приставила ко мне соглядатаев? При дворе никто не обходится без шпионов. Не принимай меня за ребенка, миледи.

— Я бы обиделась на тебя, милорд, если бы ты выдал меня, — медленно, с угрозой в голосе сказала Агата.

Камберленд коротко рассмеялся и снова отхлебнул из стакана.

— Мне ни к чему тебя выдавать. Пока твои дела меня не интересуют. Однако ты переоцениваешь свои силы, миледи. У тебя лишь одно средство влияния на короля, а у меня таких средств несколько. Не забывай, я ближайший советник Его Величества.

— Может быть, и ты переоцениваешь свои силы, милорд? Даже, если ты не боишься врагов, возможно, тебе нужна помощь друга?

— Мы не на базаре, миледи. Меня нельзя ни запугать, ни купить. Король мною доволен. Он помнит о страшной участи, постигшей его отца, и потому почитает за главное — спокойствие в королевстве, а я вместе с другими советниками обеспечиваю это спокойствие. Мою власть, кроме Его Величества, никто не может ни пошатнуть, ни упрочить. Сегодня я благосклонно помогаю тебе, не вникая в твои дела, однако может наступить время, когда я потребую от тебя раскрыть карты, и поэтому, заранее рекомендую: коли такое время придет, не вздумай обвести меня вокруг пальца.

— Благодарю тебя за совет, милорд, — в сердцах сказала Агата. Она встала и направилась к двери в коридор.

Джиму осталось одно: убраться тоже. Вспомнив об Эдгаре, он подал магическую команду, устранив невидимую ограду вокруг его комнат, после чего снова сосредоточился и возгласил:

— Кинетете!

Глава 29

Джим снова очутился на сцене зала, еще недавно битком набитого магами. На этот раз зал был пуст. На сцене стояли Кинетете и Баррон.

— И что же ты выяснил? — спросила Кинетете, окинув Джима испытующим взглядом.

— То, что король стуканцов похитил Роберта по сговору с Агатой Фалон. Она посулила ему за ребенка треть оловянных рудников Корнуолла. Правда, я не пойму, как Агата сможет выполнить свое обещание, если только она не вознамерилась стать королевой Англии. А это не просто: влияние Агаты на короля не безмерно. На ее пути стоит Камберленд. Я поначалу думал, что они действуют заодно, но ошибся. Однако мне сдается, вы все это знаете.

— Конечно, — буркнул Баррон.

— Я лишь не знала, чем Агата прельстила короля стуканцов, — ответила Кинетете.

— Я выяснил все, что мог, — сказал Джим. — Мне пора возвращаться. Кинетете, ты отправишь меня в Подгорье или мне воспользоваться своей энергией?

— Я сама займусь этим. Однако, должно быть, мне придется переправлять в Подгорье двоих. Похоже, ты собираешься взять с собой гоблина?

Джим не успел ответить. Его опередил Гоб, сидевший у него на плече.

— Я не могу оставить милорда в минуту опасности, — прощебетал он.

— Хорошо, — сказала Кинетете. — Только сначала, Джим, расскажи, откуда тебе известны подробности сделки Агаты с королем стуканцов.

— Я подслушал разговор леди Агаты со стуканцом, посланцем короля. Этот малый сидит в подземной тюрьме. Насколько я понял, король, вопреки первоначальной договоренности, вознамерился получить в обмен на Роберта больше. Трети оловянных рудников Корнуолла ему теперь мало. Однако Агата отвергла его новые требования. И все же из разговора Агаты со стуканцом я не выяснил, как она сумела попасть в Лионесс, да еще в нужное время, чтобы попытаться убрать с дороги меня и моих друзей. Как ты считаешь, Кинетете, король стуканцов мог перенести Агату из Англии в Лионесс?

Кинетете покачала головой.

— Такое по силам только магу, да и то — высокого ранга. Стуканцы всего лишь сверхъестественные существа, и даже их королю не потягаться с магом, хотя он и пользуется мощной энергией, заключенной в его Троне и Мантии. Вот если бы Агата добралась до его пещеры, он еще смог бы переправить ее в Лионесс, на ту поляну, где она разыграла спектакль. Как Агате удалось попасть в Лионесс и вернуться обратно — загадка. Без посторонней помощи ей было не обойтись. — Кинетете нахмурилась.

— Эдгар сказал, что Агата ведьма, — заметил Джим.

— Ха! — воскликнула Кинетете. — Агата такая же ведьма, как ты колдун, хотя в словах Эдгара толика правды, может быть, и найдется. Ты, разумеется, не забыл, что Агата в детстве провела несколько лет у тролля, в изоляции от людей.

— У Мнрогара, — вставил Джим.

— У Мнрогара, так у Мнрогара, — недовольно проговорила Кинетете. — Имя тролля к делу отношения не имеет. Так вот, тролли такие же сверхъестественные существа, как и стуканцы. Они кое-что умеют, но они не колдуны и не маги. Ни колдовству, ни магии твой Мнрогар научить Агату не мог. И все же годы, проведенные в подземелье, в обществе необычного существа, не могли не сказаться на психике девочки. Снова очутившись среди людей, повзрослев, Агата занялась колдовством. Однако ее увлечение оказалось недолгим. Она поняла: для того, чтобы стать колдуньей, нужны годы изнурительного труда. Но, как знать, может быть, обстоятельства принудили ее вернуться к занятию колдовством. Если так, то она могла добиться некоторых успехов и прознать о Подгорье и стуканцах.

— А зачем королю стуканцов оловянные рудники Корнуолла? — спросил Джим.

— Разве ты забыл, из чего стуканцы получают Великое Серебро? — подал голос Баррон. — Великое Серебро — это власть, могущество, богатство. Король стуканцов, как и все властители, ненасытен. Ему следует перебить аппетит. Если он заграбастает оловянные рудники Корнуолла, это нарушит естественный ход Истории, что на руку Темным Силам.

— Чарльз, я и сама в состоянии дать Джиму необходимые пояснения, — раздраженно сказала Кинетете.

— Хорошо, хорошо, не стану тебе мешать, — проворчал Баррон и с надутым видом уставился в противоположную стену зала.

Джим поспешил со следующим вопросом:

— А почему Каролинус не перенес меня и моих друзей в Лионесс, коли магу высокого ранга такое по силам?

Кинетете неодобрительно посмотрела на Джима.

— Да разве это не ясно? Каролинус в плену и не властен распоряжаться энергией по своему усмотрению.

— Совсем забыл об этом, — смутился Джим.

— Маг не должен ничего забывать, — строго сказала Кинетете. — А теперь, если вы с Чарльзом не возражаете, я скажу еще несколько слов об Агате.

— Я не возражаю, — кротко ответил Джим. — Говори дальше.

Кинетете смерила Джима недовольным взглядом.

— Я не нуждаюсь в твоем разрешении, Джим. Своей неуместной репликой ты едва не перебил хода моих мыслей. Ученику мага не подобает вести себя таким образом. Твое дело — слушать и запоминать то, что тебе говорят. Так вот, прими к сведению: Агата озлоблена на людей. В этом нет ничего удивительного: девочкой она воспитывалась у тролля, а тролли людей не жалуют.

— Однако, вступая в сговор с королем стуканцов, Агата, должно быть, руководствовалась не одной злобой к людям, — заметил Джим. — За пустую прихоть не расплачиваются оловянными рудниками. Желая заполучить Роберта, Агата преследует какую-то цель. Ты не знаешь, какую, Кинетете?

Кинетете не успела ответить. Ее снова перебил Баррон.

— Даже до того захолустья, где ты живешь, не мог не дойти слух о том, что Агата была беременна. После Рождества она растрезвонила всем знакомым, что устала от мирской суеты, и на несколько месяцев удалилась в женский монастырь в Девоне. Можно предположить, что в этом монастыре она разрешилась от бремени, а ее ребенок умер, и тогда, чтобы возместить потерю...

— Чарльз! — гаркнула Кинетете.

Баррон лязгнул зубами, закрыв рот с поспешностью устрицы, захлопывающей створки раковины при виде морской звезды.

— Я вижу, что вам не нужен, — пробурчал маг и исчез.

— Обиделся, — сказала Кинетете, пожав плечами. — Ничего страшного, он отходчив.

— И все же я не пойму, зачем Агате понадобился Роберт, даже если ее собственный ребенок умер, — задумчиво сказал Джим.

— Не знаю, — ответила Кинетете. — Рождение внебрачных детей знатные господа обычно хранят в тайне, стараются сбыть их с рук, отдав кому-то на воспитание. Зачем понадобился Агате Роберт — загадка. Однако решить ее — не дело первостепенной важности. Важно другое: помешать королю стуканцов завладеть оловянными рудниками. Если рудники отойдут к нему, это нарушит естественный ход Истории, послужит на руку Темным Силам. Совет Всемирной корпорации магов даже не подозревал о происках короля стуканцов. Один Каролинус заподозрил неладное и с разрешения Совета отправился в Подгорье, чтобы на месте узнать о намерениях короля. Тот встретил Каролинуса приветливо, даже разрешил пользоваться магическими приемами, а чем все это закончилось, тебе известно лучше, чем мне.

— А что для освобождения Каролинуса собирается предпринять Совет магов? — спросил Джим.

— Совет магов полагается на тебя. Ты ученик Каролинуса, и твой святой долг вызволить своего учителя из неволи. Ты должен спасти и Роберта. Без них обоих обратно не возвращайся.

— Может быть, мне поможет сам Каролинус? Он мог утаить от короля стуканцов хотя бы небольшое количество магической энергии.

— Если и утаил, то совсем немного. Тебе придется рассчитывать на свои силы, Джим.

— А ты не можешь помочь мне?

— Очень немногим. Я отправлю тебя в Подгорье в окружении невидимой оболочки, внутри которой ты сможешь пользоваться магическими приемами. Возможно, эта оболочка поможет тебе. Хотя, скорее всего, король разрушит ее, как только ты пустишь в ход магическую энергию.

— Но, может быть, я сумею опередить короля?

— Навряд ли. При появлении посторонней магии Трон и Мантия короля краснеют. Как только это произойдет, король разрушит твою оболочку, и ты потеряешь возможность использовать магическую энергию. Ты не забыл Энциклопедии некромантии?

— Конечно, нет, — поспешно ответил Джим. Он с содроганием вспомнил пухлую книгу, содержащую огромное количество статей, охватывающих основные разделы магии. В свое время Каролинус сжалился над ним и превратил книгу в маленькую пилюлю, которую Джим с удовольствием проглотил, не ведая о последствиях. А последствия не заставили себя ждать. Живот раздуло, словно пилюля, добравшись до чрева, обрела свой первоначальный вид.

— Не поленись заглянуть в энциклопедию лишний раз, — назидательно сказала Кинетете. — В разделе «Стихийные силы» ты найдешь правило:

Магия, свойственная определенному месту, в его пределах могущественнее любой чужеродной магии, всегда и везде.

— Выходит, я действительно не смогу положиться на защитную оболочку?

— Я же тебе сказала: рассчитывай на свои силы. Ты наметил план действий?

— Нет, — сокрушенно ответил Джим. — Постараюсь сориентироваться на месте.

— Тогда... — Кинетете подняла руку и, возвысив голос, произнесла:

— ВОЗВРАЩАЙСЯ!

* * *
Джим снова очутился в Подгорье. Ничего нового в пещере так и не приключилось. Брайен с Дэффидом по-прежнему стояли рядом со своими конями, Гоб, успевший соскочить с плеча Джима, выглядывал из-под войлока, а Хилл все еще препирался со своим дядей. Стуканцы, сгрудившиеся в пещере, как сельди в бочке, не сводили глаз с Хилла и короля. Один Каролинус встретил Джима испытующим взглядом. Никому другому и в голову не пришло, что Джим отсутствовал — даже королю, хвалившемуся своими успехами в магии.

— Ни один глупец не может стать Удачей для стуканца, — талдычил король, устремив на Хилла негодующий взгляд.

Джим насторожился. В голосе короля появились новые нотки. Былая уверенность сменилась тревогой, смешанной с раздражением.

Казалось, король предчувствовал какой-то подвох со стороны своего противника. Джим задумался. Разговор Хилла с королем по-прежнему крутился вокруг удачи. Похоже, стуканцы вкладывали в это понятие иной смысл, чем люди. Если уразуметь этот смысл, быть может, удастся отыскать способ помочь Хиллу?

— Что бы ты ни говорил, моя Удача со мной! — вскричал Хилл. — Иди сюда, в круг. Я сражусь с тобой, и ты убедишься в правдивости моих слов. А если ты боишься меня, то добровольно отдай мне Трон и Мантию.

— Неужто ты решил, что я испугался тебя? — взревел король.

Он встал, сбросил мантию на плиту, неторопливо спустился с возвышения и вошел в круг. Хилл снял рубашку и кинул ее на пол. Обнаженные по пояс, король и Хилл замерли друг перед другом.

Джим нахмурился. Соперники были явно из разных весовых категорий. Король поражал неестественной для стуканца грузностью и походил на бочонок, поставленный на ходули. По сравнению с королем Хилл выглядел исхудалым подростком, а серая кожа придавала его телу еще более худосочный вид. Тольку руки обоих соперников были одинаково примечательны: длинные, как у обезьян, мускулистые, жилистые, с ладонями, похожими на лопасти весел, они росли, казалось, от самой шеи.

— Ха! — воскликнул Брайен. — Эти парни наконец-то перешли от слов к делу. Молодец, Хилл! — Последнее восклицание было адресовано Хиллу, однако маленький человечек даже не обернулся.

— У Хилла нет шансов одолеть короля, — сказал Джим. — Он похож на ягненка, отданного на заклание.

— Почему, Джеймс? — удивился Брайен. — Хилл — зачинщик поединка. Значит, он уверен в себе, а уверенность придает силы.

Между тем король принял борцовскую стойку и медленно двинулся навстречу Хиллу, по пути отбросив ногой за пределы круга валявшуюся на полу рубашку соперника. Внезапно он остановился, метнул гневный взгляд на Джима с Брайеном и заорал:

— Назад! Вон из круга!

Джим опустил глаза: незаметно для себя они с Брайеном зашли в круг. Джим отпрянул назад к Дэффиду. Брайен замер, насторожился.

Разъяренный король подскочил к Брайену и замахнулся, чтобы ударить. Не на того напал! С быстротой молнии рыцарь выхватил меч и саданул им по руке короля. Раздался звон, словно меч ударил по камню. Король воззрился на свою руку: на запястье выступила едва заметная красная полоса. Брайен, застыв, как статуя, в изумлении вытаращил глаза.

— Брайен, назад! — вскричал Джим. — Назад!

Рыцарь обернулся, удивленно пожал плечами и подошел к Джиму.

— Этот чертов король чуть не ударил меня! — вознегодовал он.

— Убери оружие, — прошептал Джим. — Брайен, пожалуйста. Мы виноваты сами: заговорились и вошли в круг.

— В круг? — озадаченно проговорил Брайен. — Ах, это... Я был не прав, Джеймс. Поединку никто не должен мешать. — Рыцарь нашел глазами короля и громко сказал:

— Прошу прощения, я зашел в круг случайно.

Король не удостоил его даже взглядом.

— Эти парни не блещут манерами, — вздохнув, поговорил Брайен. — Да и драться вроде собираются без оружия.

— Вероятно, так, — согласился Джим.

— Совсем не по-рыцарски, — глубокомысленно сказал Брайен.

— Похоже, их оружие — руки, — ответил Джим. — Когда Рррнлф наткнулся на Хилла под подводной горой, тот прокладывал себе путь руками. Как мне кажется, морской дьявол, чтобы поскорее вырваться на свободу, проложил тоннель прямо в горе. Вероятно, и стуканцы, орудуя одними руками, могут проделать ход в горной породе. Если так, то в бою их руки не уступают мечу.

Брайен удовлетворенно кивнул. Джим окинул взглядом соперников.

Король и Хилл все еще не схватились. Медленно перемещаясь по кругу, они топтались друг перед другом, чуть пригнув спины и выставив перед собой руки.

— С трудом верится, что Хилл одержит победу, — с тоской в голосе сказал Джим. — Король раза в два тяжелее его.

— Зато Хилл храбрец, — возразил Брайен. — Он полон решимости победить. Судьбу поединка зачастую решает не сила, а мужество.

Слова Брайена Джима не успокоили. Он снова задумался. Своими силами Хиллу не победить, даже если он и проявит мужество. Как помочь ему одержать победу? В голову ничего не шло. А от исхода боя зависела не только участь самого Хилла, но и судьба Роберта, Джима, его друзей. Победа Хилла вела к спасению, торжество короля — к неминуемой гибели.

Тем временем Хилл с королем приступили к активным действиям: пустили в ход руки, пытаясь ударить противника наотмашь ладонью. К удивлению Джима, руки обоих соперников еле двигались, словно для каждого были великой тяжестью. Хотя чему удивляться? Скорее всего, так и есть: руки этих странных существ тяжелы и крепки, как кувалды. Их не берет даже меч! От удара такой рукой, пожалуй, не поздоровится. Джим поежился и тут же смекнул: должно быть, и тела стуканцов крепки, как руки — не рассыплются даже от сильных ударов.

Впрочем, до ударов дело пока не дошло. Хилл увертывался от рук короля, а удары Хилла не доставали соперника. Все дело в руках! У Хилла руки были короче!

Джим покачал головой: поединок не предвещал Хиллу ничего утешительного. Без посторонней помощи ему не обойтись. Магия! Одна магия могла помочь Хиллу! Джим решился. Невидимая оболочка была на месте: он чувствовал, как спрессовавшийся внутри воздух давит на тело. А королю сейчас не до Джима. Он может и не заметить, что Джим, тайком от него, пустил в ход магию.

Действительно, король глядел лишь на Хилла, теснил его. Вот он отвел руку в сторону, послал ее вперед... Джим поспешно прикрыл глаза и представил себе, что король споткнулся, а Хилл нанес ему удар в голову. Джим открыл глаза: ничего подобного не случилось.

Хилл едва увернулся от удара противника. Король снова отвел руку в сторону... Джим повторил прием. Впустую! Что случилось? Джим растерянно прошептал:

— Расчетное Управление!

— Слушаю тебя, Джим Эккерт! — пророкотал бас.

— Тише! — взмолился Джим.

— Не тревожься: за пределами твоей оболочки наши голоса не слышны. Что ты хочешь?

— На моем счете есть магическая энергия?

— На этот вопрос тебе ответит Департамент Аудиторства.

По спине Джима прополз колючий озноб. Каков будет ответ?

— Говорит Департамент Аудиторства, — раздался не менее громкий бас. — Джим Эккерт, твой счет пуст. Ты израсходовал всю отпущенную тебе энергию.

У Джима упало сердце.

— Хорошо... — пролепетал он. — Я понял... Спасибо...

— Мужайся! Не падай духом! — прогремел в ответ бас.

Между тем бой продолжался. Король по-прежнему наступал. Хилл еле увертывался от его рук. Оказалось, до поры до времени. Король изловчился и нанес Хиллу удар по туловищу. Послышался звук, похожий на удар камня о камень. Король нанес второй удар, третий... Хилл сник. Попятился назад. Король пустился в преследование, как хищник за своей жертвой.

Джим впал в отчаяние: победа короля, казалось, была близка. Вдруг неожиданная мысль молнией сверкнула у него в мозгу. Что с того, что его счет иссяк? Разве, превращаясь в дракона и обратно, он пользуется магической энергией? Вовсе нет. Он просто использует дар перевоплощения, отпущенный ему природой. Тогда почему не попробовать, используя этот дар, на время боя вселиться в тело Хилла, тем более что опыт у него есть — он уже соседствовал в одном теле с его владельцем. Джим вспомнил дракона Горбаша, в теле которого он неожиданно оказался. Ничего, ужились, хотя, по существу, он один руководил действиями дракона. Руководить действиями стуканца навряд ли сложнее. Если он окажется в теле Хилла, то, по всей вероятности, победит короля. У него есть опыт спортивных единоборств, он владеет приемами, о которых король и представления не имеет. И темп, темп! Медлительность успеха не принесет. У него наверняка хватит сил, чтобы быстро двигать руками, как бы тяжелы они ни были.

Джим решился. Он сосредоточился и представил себе, что находится в теле Хилла. Внезапно в двух шагах от себя Джим увидел короля, занесшего для удара руку. Рука росла на глазах. Последовал удар, и Джим полетел вверх тормашками.

Глава 30

Джим сгруппировался в воздухе, грохнулся на каменный пол и поспешно откатился в сторону. Король застыл в недоумении: соперник, которого осталось лишь растоптать, неожиданно ускользнул.

Джим попытался вскочить на ноги. Куда там! Тело не слушалось. Казалось, оно было налито свинцом. Что с того? Разлеживаться нельзя. Джим напряг мускулы, встал на четвереньки и с трудом выпрямился. В самое время! Король медленно приближался. Намерение покончить с противником так и было написано на его лице.

Джим лихорадочно соображал. Что делать? С физическими данными стуканца не до спортивных приемов. Разве оторвешь короля от пола и бросишь через бедро? Надорвешься! А что если садануть королю по голени? Джим вспомнил, как скрежетал зубам и корчился, получив удар по ноге на футбольном поле. Садануть королю по голени — то, что надо! Может быть, король упадет и тогда...

Одержать мысленную победу над упавшим соперником Джим не успел. Король изготовился для удара и послал вперед правую руку. Джим нырнул под руку короля и дрыгнул ногой. На полпути нога внезапно застопорилась. Хилл! Встрял-таки! Как не вовремя! Чтобы не потерять равновесия, Джим дернулся назад и наступил королю на пальцы. Король взвыл от боли. Джим шарахнулся в сторону.

Разъяренный король, чуть прихрамывая, опять пошел в наступление. Надо сбить его с ног! Как? Подножка — чем не прием! Джим чуть пригнулся, замер в ожидании. Король послал вперед руку. Джим увернулся и постарался зацепить соперника за ноги. Подножка не удалась. Джим запутался в собственных ногах и чуть не упал. Он снова отскочил в сторону. Оставалось пустить в ход руки.

Король снова пошел на сближение. На этот раз Джим опередил своего соперника. Удар в голову левой рукой, удар правой! Удары были достаточно мощными, но король лишь встряхнул головой, словно отмахиваясь от назойливой мухи. Голова стуканца оказалась крепкой. А корпус? Джим провел несколько ударов по корпусу.

Король даже не покачнулся, успев нанести ряд ответных ударов.

Открытый бой успеха Джиму не приносил. Может быть, поможет скрытый удар? Джим сделал замысловатое движение и оказался позади короля. Пора! Джим изо всей силы саданул локтем королю под ребра. Что толку! Король лишь взревел от злости.

Джим растерялся. Как одолеть соперника? Между тем король успел развернуться и снова перешел в наступление. Джим оцепенел.

Король послал вперед руку. Джим неуклюже поднырнул под нее и нарвался на сокрушительный удар в челюсть, нанесенный другой рукой. Джим отлетел в сторону и растянулся на полу во весь рост.

Он замотал головой, тихо выругался. Нельзя расслабляться! Иначе этот чертов король и впрямь победит. Что тогда станет с Робертом?

Джим собрался с силами и встал на ноги. Огляделся. Король медленно поворачивался в его сторону. Только сейчас Джим заметил, что стуканец поворачивается на прямых ногах, поочередно переставляя их и чуть отведя руки в стороны, чтобы не потерять равновесия. Неожиданная мысль окончательно вывела Джима из состояния мрачной подавленности. Неустойчивость — вот слабое место его соперника! В глазах Джима вспыхнуло вдохновение. Прием айкидо может решить исход боя!

Джим подкрался к королю сзади, одной рукой пригнул ему голову, другой обхватил туловище соперника, прижав его правую руку к боку. Король попытался выпрямиться. Не тут-то было. Джим подтолкнул короля плечом, пнул коленом, немного развернул, подтолкнул еще и завертелся вместе с ним, вцепившись в соперника мертвой хваткой. Темп! Темп! Джим едва успевал переставлять ноги. А что дальше? Джим похолодел: чем заканчивался прием, он не помнил. Голова закружилась. Еще немного, и он свалится на пол вместе с соперником. Джим отпустил короля и отскочил в сторону, едва не потеряв равновесия. К его удивлению, король продолжал кружиться, нелепо клюя носом и беспорядочно размахивая руками.

Внезапно ноги короля заплелись, и он упал как подкошенный. Все его тело тряслось. Король приподнял голову и со страшным стуком уронил ее на каменный пол. Джим содрогнулся. Король больше не двигался.

Пещера взорвалась оглушительным свистом. Джим поспешно воссоединился со своим телом. Хилл подошел к королю и пнул его ногой в бок. Король даже не шелохнулся. Хилл повернулся, поднял голову и простер руки над окружавшей его толпой. Стуканцы, не преставая свистеть, бросились к победителю. В окружении стуканцов Хилл направился к нише. Он поднялся на возвышение, накинул на плечи мантию и уселся на трон. Стуканцы отошли назад. Свист прекратился.

— Этот Хилл оказался отчаянным парнем, — радостно сказал Брайен. — Как лихо он разделался с королем, Джеймс! А как тебе понравился прием, который он провел в конце боя? Ничего подобного я в жизни не видел...

Восторженную речь Брайена прервал голос Хилла:

— Удача, подойди ко мне!

Джим медленно побрел к нише, как вызванный к доске ученик, не выучивший урока. Поди объясни Хиллу, зачем он влез в его тело.

— Подымайся сюда! — возгласил Хилл. Джим с обреченным видом поднялся на возвышение.

— Зачем ты впутался в мои действия? — недовольным тоном вполголоса спросил стуканец.

— Я? — воскликнул Джим, постаравшись придать своему лицу самое невинное выражение.

— Ты, ты, — прошипел Хилл. — Ты украл у меня победу.

— Самое главное то, что король повержен, — осторожно возразил Джим.

— Я хотел одержать победу своими руками! — гневно воскликнул Хилл.

Слова «ты не смог бы» были уже на языке Джима, но, взглянув на Хилла и прочитав откровенный вызов в его глазах, Джим прикусил язык и, немного подумав, сказал:

— Ты и так одержал победу своими руками. Поздравляю, Ваше Величество. Сэр Брайен, понимающий толк в поединках, в восторге от проведенного тобой боя.

Хилл недоуменно взглянул на Джима, а затем обиженно произнес:

— Это все ты! Я чувствовал, как ты двигал моими руками.

— Да нет же! — запротестовал Джим. Неожиданно к нему пришло вдохновение. — Да простит мне Ваше Величество мою вольность, если я скажу, что ты ошибаешься. Тебе помог вовсе не я. Тобой руководила твоя Удача, заключенная в моей плоти, а я ничего не мог с ней поделать.

Джим показалсебя во всем блеске своего красноречия.

Приведенный им довод ставил все на свои места: победу одержал Хилл, своими силами, а Удача лишь помогла ему, как и всякому победителю.

Хилл вздрогнул, нахмурился. Несколько минут он думал. Как текли мысли в его голове, какими путями — сказать трудно. Но вот лицо его неожиданно прояснилось и расплылось в счастливой улыбке.

— Конечно, мне помогла Удача! — воскликнул Хилл. — Как я сразу не догадался?

Стуканец сиял. Едва ли он умышленно ухватился за подвернувшуюся возможность приписать себе победу над королем, хотя она и принесла ему Трон и Мантию. Джим готов был поклясться, что Хилл действительно верил в свою Удачу.

— Однако моя Удача — ты, — продолжал стуканец. — Теперь я король. Проси у меня чего хочешь.

Джим окинул стуканца взглядом.

— Я бы не отказался от пары драгоценных камней с твоей мантии, — сказал он.

Улыбка погасла на лице Хилла. Он снова нахмурился и неохотно проговорил:

— Такую просьбу я выполнить не могу. Эти камни выделаны из Великого Серебра, которое достается нам с огромным трудом.

— Разве это серебро так трудно добыть? — спросил Джим.

— Только глупец может задать такой дурацкий вопрос, — проворчал Хилл. — Мы добываем Великое Серебро из олова, но не во всяком олове есть серебро, и не всякое серебро можно превратить в драгоценные камни, которые идут на обновление Трона и Мантии. Чтобы добыть Великое Серебро, стуканцы промышляют даже в тех рудниках, которые выходят на поверхность земли.

— Хорошо, что ты рассказал мне об этом. Теперь понятно, почему твой дядя пошел на риск, чреватый бедами для Подгорья.

— Бедами, — озадаченно повторил Хилл. — Какими бедами?

— Теми, что могут свалиться на твое королевство из-за преступного сговора твоего дяди с одной алчной леди, что крутится при дворе английского короля.

— Мой дядя поддерживал отношение с глупой женщиной? — изумился Хилл. — Докатился до такого позора? Чем же она прельстила его?

— Оловянными рудниками, — пояснил Джим. — Эта леди посулила твоему дяде часть оловянных рудников Корнуолла.

— Новые оловянные рудники не помешали бы стуканцам, — сказал Хилл. — Но как можно принять их от глупой женщины?

— Эта леди не так глупа, как ты думаешь. Да и все люди вовсе не дураки.

— Самые настоящие глупцы! — воскликнул Хилл. — Люди добывают олово спокон веку, а им даже в голову не приходит, что из него можно получить Великое Серебро.

— Глупости совершают не только люди. Твой дядя сделал целый ряд глупостей. Разве от большого ума он похитил ребенка, которого я опекаю? — Джим показал рукой на уснувшего Роберта.

— Ты можешь забрать его, — сказал Хилл.

— Твой дядя сделал и другую глупость: он пленил Каролинуса и посадил его в клетку. Каролинус — один из трех магов самого высокого ранга в мире. Поступок твоего дяди привел в ярость всех земных магов. Они рвут и мечут. У тебя могут быть неприятности.

— В Подгорье мне не страшны никакие маги.

— Конечно, Ваше Величество. Но маги в отместку стуканцам могут извлечь Великое Серебро из всего олова, которое залегает в земле.

— А как они определят, где находятся эти залежи? — спросил Хилл.

— Получить такие сведения для магов сущие пустяки. Они посмотрят в магический кристалл и увидят все, что им нужно.

Хилл озадаченно посмотрел на Джима.

— В магический кристалл?

Джим кивнул.

— И все в нем увидят?

— Увидят, — твердо ответил Джим.

— Что же мне делать? — всполошился Хилл.

— Вернуть мне Роберта и освободить Каролинуса. Кроме того, ты должен дать отпор леди, о которой я тебе говорил, если ей снова взбредет в голову втянуть стуканцов в свои пакостные дела.

— Ты думаешь, я с ней справлюсь?

— Я помогу тебе. Не забывай, я ведь тоже маг.

— Я могу рассчитывать на тебя?

— Конечно. Только мы должны действовать сообща. Возможно, мне придется вызвать тебя.

— За мной дело не станет! — взволнованно произнес Хилл. — Явлюсь по твоему первому зову.

— Договорились, — с удовлетворением сказал Джим. — А теперь перенеси меня, Роберта и моих друзей в Маленконтри. Ты помнишь, как выглядит двор моего замка?

— Помню, — ответил Хилл. Джим подошел к Каролинусу. Маг еле стоял на ногах, вцепившись в железные прутья клетки.

— Удача, тебе помочь? — спросил Хилл.

— Нет-нет, — поспешно ответил Джим. — Сам управлюсь. — Он ткнул пальцем в клетку и возгласил:

— Исчезни!

Клетка осталась на своем месте. Джим простонал. Он совсем забыл, что израсходовал всю свою магическую энергию. Джим повернулся к Хиллу и смущенно проговорил:

— Ваше Величество...

Глава 31

— Что тебе? — спросил стуканец.

— Ты можешь убрать эту клетку?

— Теперь, когда я сижу на Троне, а на моих плечах Мантия, мне все по силам, — ответил Хилл.

Клетка исчезла. Джим едва успел подхватить на руки Каролинуса.

Маг еле дышал, глаза его были закрыты. Джиму показалось, что он поднял мешок с высушенными костями. Он передал мага Дэффиду, вернулся в нишу и, взяв на руки Роберта, повернулся к Хиллу.

— Каким именем мне назвать тебя, если ты мне понадобишься? — осведомился Джим.

— Позови Хилла, и я тотчас явлюсь к тебе, — ответил стуканец. — А в моем королевстве, коли тебе приведется опять побывать здесь, называй меня Вашим Величеством.

— Хорошо, — сказал Джим. — А теперь отправь нас всех...

Закончить фразу он не успел. В глаза ударило солнце.

Маленконтри! Он дома! Во дворе замка! Джим встрепенулся: со всех сторон неслись крики, исполненные того показного испуга, каким челядь неизменно встречала своего лорда, явившегося как снег на голову.

— Эй, все сюда! — крикнул Джим, щурясь от солнца. Оказавшиеся во дворе люди стремглав бросились к своему господину. Замок стал напоминать встревоженный улей: из Большого зала и дворовых построек друг за другом выбегали солдаты и слуги. Во двор вышел даже кузнец, высокий жилистый человек в кожаном фартуке. В черных от копоти руках он держал молот. То, что он узрел, привело его в величайшее изумление. Надо же: облаченный в доспехи лорд держал на руках младенца, а стоявший рядом с ним лучник — старца с оттопыренной бородой. Кузнец засопел, шумно выдохнул и, недоуменно пожав плечами, побрел обратно, к оставленному им горну.

Джим снова возвысил голос:

— Позовите миледи! Найдите Джона! Приготовьте комнату магу! Вы, четверо, — Джим обвел рукой пожиравших его глазами солдат, — марш за носилками! Отнесете Каролинуса в башню. Конюхи, отведите лошадей в стойла. Живее!

Солдаты и слуги кинулись кто куда. Не прошло и пяти минут, как лошадей отвели в конюшни, а Каролинуса уложили на принесенные из замка носилки.

Во дворе появился Джон. Заметив Джима, он придал своему лицу серьезное, озабоченное выражение и, скорее, степенно, чем торопливо, направился к своему господину, несомненно полагая, что излишняя поспешность не к лицу человеку, занимавшему в замке высокий пост управляющего.

— Милорд, что прикажете? — насупившись, спросил Джон.

— Проследи, чтобы слуги не болтались без дела! Где миледи?

Джон не успел ответить. Из Большого зала выбежала Анджела, а за ней няня, робко прижимавшая к груди руки. Энджи бросилась к мужу, обняла его, чмокнула в щеку и принялась целовать Роберта. Ребенок открыл глаза, заулыбался и задвигал ручонками. Анджеле досталось по носу.

— Миледи, можно мне взять ребенка? — пискнула няня.

— Нет! — вскричала Энджи. Прижав к груди Роберта, она обвела победоносным взглядом мужчин и, сменив гнев на милость, миролюбиво сказала:

— Пойдемте в замок.

Шествие направилось в Большой зал.

Высокий стол был уже накрыт. Брайен вопросительно посмотрел на Джима. Истолковав ответный взгляд друга в желаемую для себя сторону, рыцарь устремился к столу. Дэффид пошел за ним.

У Джима потекли слюнки. Но разве оставишь Энджи? Он едва начал рассказывать ей о своих приключениях.

— Иди ешь! — сказала Анджела, словно прочитав мысли мужа. — Обо всех подробностях расскажешь потом. А вы, — она повернулась к солдатам с носилками, — идите за мной! Да не растрясите мага на лестнице. Джим, я спущусь вниз, как только освобожусь. Да, не успела тебе сказать: священник, за которым ты посылал, ждет тебя.

Джим совсем забыл про священника. Впрочем, теперь святой отец был не нужен. Таинственные стуки не повторятся. А злых духов в замке не было и в помине. Джим махнул рукой. Сначала надо поесть. Со священником он поговорит позже.

Джим присоединился к своим друзьям.

— Мне кажется, Джеймс, я могу съесть половину того, что здесь понаставлено, — сказал Брайен, с нескрываемым удовольствием обводя стол глазами и не переставая жевать. — А после этого способен проспать неделю.

Джим кивнул. Да и как было не согласиться со своим другом? Он и сам вымотался. Поди, не спал целую вечность. Час, проведенный в постели Эдгара, в счет не шел.

— Скажи, Джон, сколько дней нас не было в замке? — спросил Джим, заметив вошедшего управляющего.

Управляющий задумчиво посмотрел на Джима и бесстрастно ответил:

— Шесть дней, милорд.

Джим снова кивнул. Нечто подобное он и предполагал. Джим успел убедиться, что в мире сверхъестественных существ время идет незаметно, течет по законам, постичь которые он не в силах. Что этим существам время! Для них века и даже тысячелетия — что годы для простых смертных.

Джим налег на еду. И все-таки усталость взяла свое. Постепенно его стал одолевать сон. Глаза слипались. Джим уронил голову на руки и заснул.

Когда Анджела спустилась вниз, ее встретил дружный храп с разноголосым посвистыванием. Не спал один Гоб. Он сидел на плече у Джима и поблескивал глазками.

Анджела всплеснула руками и крикнула:

— Слуги!

Первой в Большой зал вбежала Мэй Хизер. Она встала как вкопанная и уставилась на Энджи, вытянув шею. За Мэй, подталкивая друг друга, вошли солдаты и слуги.

— Отнесите милорда в спальню, а сэра Брайена — в его комнату! — распорядилась Анджела. — Если там грязно, уберите, да только тихо. Приготовьте комнату для мастера Хайвела. Мэй, беги к Элин Синдерс за постельным бельем!

Анджела села за стол, налила в кубок вина, поморщилась и отодвинула кубок в сторону. На стол прыгнул гоблин.

— Можно мне остаться с тобой, миледи? — прощебетал он. — Я такое тебе расскажу...

— Слушаю тебя, Гоб, — вздохнув, сказала Энджи.

Просияв от счастья, гоблин напустил на себя важный вид и принялся за рассказ, наполненный жуткими подробностями.

— Где я? — пробурчал Джим, протирая кулаками опухшие глаза.

— У себя в спальне, — сонно ответила Энджи, оторвав голову от подушки. — Еще раннее утро. Часа четыре. Солнце только встает. Спи! — Она прижалась к мужу и снова заснула.

Заснул и Джим. Ненадолго.

— Который час? — снова проговорил он, сев в постели.

— Около шести, — пробормотала Энджи. — Еще рано. Спи! — Она засунула голову под подушку.

— У меня много дел, — буркнул Джим.

Анджела его не слышала.

Джим потер лоб ладонью. Если сейчас шесть часов, выходит, он проспал часов восемнадцать. Хотя нет, скорее семнадцать. Когда он вместе с Робертом и друзьями вернулся в замок, был полдень. Час на еду. Джим вспомнил, как он уплетал мясо. А вот как оказался в постели... Джим пожал плечами. Как бы там ни было, пора вставать. Брайен с Дэффидом наверняка уже на ногах. Поди, перекусывают в Большом зале. В животе заурчало. Хорошо бы съесть яичницу с беконом. Да только чувствовать себя белой вороной мало приятного. Брайен с Дэффидом к такой еде не привыкли. Им подавай вино и мясо. Придется довольствоваться тем, что стоит на столе, да еще попить чаю. Вот если бы был кофе!

Джим сглотнул слюну. О кофе можно было только мечтать. Ладно, есть чай, да и то благодаря Каролинусу.

Джим вылез из постели, оделся и приготовил себе чашку крепкого чая. С чашкой в руке он отправился в Большой зал.

Как и предполагал Джим, Брайен с Дэффидом сидели за высоким столом. Обменявшись приветствиями с друзьями, Джим сел рядом с Брайеном. Тому была и причина: почти вся еда стояла около рыцаря.

— Что ты пьешь, Джеймс? — спросил Брайен.

— Магический напиток, — ответил Джим.

— Непросто быть магом, — вздохнул рыцарь. — Мало того что вне дома ты всякий раз спишь на соломенном тюфяке, тебе еще приходится вместо вина пить разные предписанные тебе напитки.

— Все это не обременительно, Брайен, — смущенно ответил Джим. Ему стало не по себе. Он встал из-за стола и поспешно проговорил:

— Извините меня, забыл проведать Каролинуса.

— Маг не так плох, — сказал Брайен. — Мы с Дэффидом недавно заходили к нему. По его словам, он идет на поправку.

— Хорошо, что Каролине не спит, — заметил Джим. — Мне надо перекинуться с ним парой слов. Я скоро вернусь.

Поднявшись по лестнице, Джим вошел в комнату Каролинуса. Маг лежал на кровати, закрыв глаза. Он был бледен. Его нос заострился, щеки впали.

— А, это ты, — слабым голосом проговорил страдалец, открыв глаза.

— Я хочу поговорить с тобой, Каролинус, — сказал Джим.

— Слушаю тебя.

— Ты знаешь о том, что ты находишься в Маленконтри?

Каролинус слегка опешил и долго смотрел на Джима с изумлением во взгляде.

— Ты что, считаешь, что я слеп и глух? Разумеется, мне известно, где я нахожусь. Что еще?

— Как ты себя чувствуешь?

— Как нельзя лучше, — пробормотал маг. — Ты, никак, потревожил меня затем, чтобы огорошить дурацкими вопросами?

— Извини, Каролинус, — смущенно ответил Джим. — Я пришел к тебе посоветоваться. Брайен участвовал в набеге на владения Камберленда, и теперь ему грозят неприятности. Как ты считаешь, не стоит ли мне поехать в Виндзор, чтобы поговорить с Джоном Чендосом? Сэр Джон может заступиться за Брайена.

— Посоветуйся с Кинетете. Обычно маги не вмешиваются в политику. Однако здесь случай особый. В ход событий впутались стуканцы. Кстати, в связях с ними замешен и Камберленд. Поговори с Кинетете. — Каролинус закрыл глаза.

С Кинетете? А как с ней связаться? На счете Джима магической энергии не осталось. Теперь об этом Каролинусу не скажешь. Маг заснул. Джим вздохнул и направился к себе в спальню. Кругом одни неприятности! Придется выпить еще чашку чая. Однако Джиму не повезло. Приоткрыв дверь, он увидел, что Энджи одевается. Вряд ли стоило ей мешать. Оставалось возвратиться в Большой зал.

* * *
— Не знаю, как благодарить тебя, Дэффид, — сказал Джим, немного насытившись. — Если бы не ты, мы вряд ли бы добрались до Лионесса.

Дэффид с Брайеном уже давно утолили голод и теперь попивали вино, изредка отправляя в рот по маленькому пирожному.

— Не стоит благодарить меня, Джеймс, — ответил Дэффид, поставив на стол кубок. — Моя заслуга невелика. Лионесс граничит с Затонувшей Землей, а Затонувшая Земля — родина моих предков. К тому же, я всегда рад помочь тебе.

— И все-таки я очень благодарен тебе. Нам с Брайеном, вероятно, придется отправиться ко двору, чтобы уладить его дела. Не смею больше злоупотреблять твоим временем. Даниель вернулась домой, и тебе, должно быть, не терпится увидеть жену.

Лицо Дэффида вытянулось. Брайен помрачнел и опустил голову. Джим заерзал на стуле: он явно не то сказал.

— Благодарю, милорд, за заботу, — бесстрастно ответил лучник. — Я немедленно отправлюсь домой.

— Джеймс! — воскликнул Брайен. — У нас еще много дел. Нам будет не хватать Дэффида.

— Я и сам так думаю! — подхватил Джим, уцепившись за возможность исправить промах. — Без Дэффида мы как без рук. Просто я полагал, Дэффид, что у тебя свои планы.

— Никаких срочных дел у меня нет, — ответил лучник. — Если вам нужна моя помощь, то я охотно останусь с вами.

— Вот и прекрасно! — с жаром воскликнул Джим. — Предстоит серьезное дело. Пока мы отсутствовали, в замок пришло письмо от принца Эдварда. Принц просит нас всех о помощи, умоляет спасти его от происков Агаты Фалон. По словам принца, его собираются обвинить в государственной измене и лишить права престолонаследия.

— Как! Принц обращается за помощью ко всем нам! — восторженно сказал Брайен. — Помочь ему — дело чести.

Брайеном овладело радостное возбуждение. Ему и в голову не пришло, что участие в придворной интриге может усугубить нависшую над ним нешуточную опасность.

— Ты прав, Брайен, — согласился Джим, — помочь наследному принцу действительно дело чести.

— Тогда надо выпить за успех нашего предприятия! — воскликнул рыцарь и отправил в рот содержимое своего кубка.

Джим и Дэффид последовали примеру друга. Непринужденная обстановка за столом была восстановлена.

Джим снова налег на еду.

— Ешь, Джеймс! — радостно сказал Брайен, широко улыбаясь. — Настоящий рыцарь может не есть подолгу, но и ему нужно восстанавливать силы. За столом воздержание вредно. Ешь!

Джим кивнул. Он только что отправил в рот большой кусок мяса. А с набитым ртом и слова не вымолвишь. Зато можно пораскинуть мозгами. Физические силы он, без сомнения, восстановит. А как разжиться магической энергией? Вся надежда на Каролинуса. Маг поправится и похлопочет за Джима. От его просьбы не отмахнутся. Как откажешь магу ранга ААА+, если тот хлопочет за своего ученика, который вызволил его из неволи? Остается ждать, когда Каролинус поправится.

Размышления Джима прервал легкий шум за его спиной. Он обернулся. К помосту, опустив на грудь голову и бормоча что-то себе под нос, не торопясь, двигался высокий худой человек в плаще с капюшоном. Джим встал. Человек в плаще приближался.

До Джима долетели слова молитвы. Священник! Тот самый, которого он приглашал, чтобы освятить замок. Священник поднялся на помост и поднял голову. Перед Джимом предстал человек средних лет со скорбным продолговатым лицом.

— Benedicat te, Omnipotens Deus, Domine Jacobe Ekertis. — произнес священник и осенил Джима крестом.

С латынью Джим был не в ладах, и все же он понял обращенную к нему фразу: Именем Бога благословляю тебя, лорд Джим Эккерт.

Ответить священнику Джим не успел. К его великому изумлению в зал ворвались вооруженные люди.

Королевские солдаты! Человек двадцать-тридцать! Откуда они взялись?

Джим не успел пошевелиться, не успел даже собраться с мыслями, как налетевшие на него люди скрутили ему руки за спину и сыромятными ремнями стянули кисти. Та же участь постигла и Брайена с Дэффидом.

Глава 32

— Случилось то, что и должно было случиться. Крысы не могут не позариться на приманку. Рано или поздно крысоловка захлопнется.

Джим обернулся на голос.

Из глубины зала к помосту неторопливо шел остролицый невысокий человек, на дюйм ниже любого из расступившихся перед ним солдат, широкий в плечах, одетый в облегающие ноги штаны и рубашку с открытым воротом. На его тонких губах играла слабая невыразительная улыбка. Человек был безоружен. Он поднялся на помост, подошел к столу, налил в кубок вина и с показным удовольствием сделал глоток.

— Кто ты такой, черт бы тебя побрал? — прорычал Брайен.

Человек обвел взглядом пленников.

— Сэр Саймон Локиер, к вашим услугам. Я здесь по приказу Его Величества.

— Ты мне не нравишься, — холодно сказал Брайен.

Сэр Саймон Локиер раскатисто рассмеялся.

— Бьюсь об заклад, ты хочешь вызвать меня на поединок.

— Ты угадал, — сказал Брайен. — Если ты освободишь нас всех от этих чертовых пут, я с удовольствием сражусь с тобой на мечах. Впрочем, ты сам можешь выбрать оружие.

Сэр Саймон снова расхохотался.

— Не сомневаюсь, это был бы захватывающий поединок. Сожалею, но не могу принять вызов. Мне приказано доставить тебя в Лондон живым, а не изрубленным на куски. Что касается пут, то вам придется с ними смириться. Вы все арестованы по приказу Его Величества. Сэр Брайен обвиняется в государственной измене, милорд Джеймс — в укрывательстве преступника, а валлийский лучник Дэффид ап Хайвел — в преступной помощи бунтовщику. На ваш арест выписаны ордера.

— Служба королю — не предлог, чтобы отказаться от поединка, сэр Саймон, — сказал Брайен. — Принять брошенный ему вызов — для рыцаря дело чести.

— Поединок с предателем мне чести не принесет.

— Да будь ты проклят! — взорвался Брайен. — Я не предатель и никогда им не был. Что за чепуху ты несешь?

— У тебя будет возможность убедить в своей невиновности судей в Тауэре. Суд несомненно воздаст тебе по справедливости. Мое дело — арестовать мятежников и доставить их в тюрьму.

Сэр Саймон повернулся к стоявшему рядом с ним солдату.

— А где жена сэра Джеймса, Элиас?

— Мы уже схватили одну женщину...

— Болван! — прервал Элиаса сэр Саймон. — Ты что, хотя бы по одежде, не можешь отличить госпожи от служанки? Леди Анджела — высокая черноволосая женщина. Я разговаривал с ней, когда недавно приезжал в Маленконтри. Приведи ее сюда. Она будет рада-радешенька полюбоваться на своего дражайшего мужа.

Элиас бросился исполнять приказание. Сэр Саймон опустился на стул, обвел взглядом пленников и, иронически улыбнувшись, галантно проговорил:

— Присаживайтесь за стол, господа. Будьте моими гостями.

Пленников силой усадили на стулья.

— У тебя прекрасная кухня и великолепный погреб, сэр Джеймс, — сказал сэр Саймон, отправив в рот пирожное и пригубив кубок.

— Кто тебя послал сюда? — резко спросил Джим.

— Кто послал меня в Маленконтри? — меланхолично переспросил сэр Саймон, потянувшись к блюду с пирожными. Съев пирожное, он прищелкнул языком, сделал глоток из кубка и лениво ответил:

— Приказ арестовать вас я получил от сэра Адама Турнера, рыцаря из ближайшего окружения графа Камберленда, так что, если угодно, считайте, что меня послал сюда милорд граф, который несомненно действует от имени короля. Ночью мне удалось взять замок и, как оказалось, не понапрасну... А вот и миледи!

Элиас ввел в зал Энджи. Руки ее были связаны. Она подошла к столу и ободряюще взглянула на Джима.

Сэр Саймон поднялся на ноги, поклонился и, слегка усмехнувшись, проговорил:

— Добрый день, миледи. Прошу прощения, что тебя привели насильно. Весьма сожалею об этой вынужденной необходимости. Что поделаешь, долг превыше всего. Твой муж обвиняется в государственной измене и должен вместе со своими сообщниками предстать перед судом в Лондоне. Мне приказано доставить и тебя в Лондон.

Анджела не проронила ни звука.

Не дождавшись ответа, сэр Саймон перевел взгляд на Элиаса.

— Мы выступаем! Распорядись, чтобы седлали коней для пленников.

Элиас устремился к дверям.

Джим вздрогнул. Надо что-то немедленно предпринять. А что? Да хотя бы оповестить о случившемся Каролинуса. Джим повернулся лицом к камину и крикнул:

— Гоб, расскажи обо всем Каролинусу!

Ответа не последовало.

— Ты никак призываешь на помощь огненного дьявола, сэр Джеймс? — насмешливо спросил сэр Саймон. — Разве ты забыл, что священник благословил тебя и осенил крестным знамением? Теперь твоя магия не имеет силы.

Что правда, то правда, подумал Джим. Священник, хотел он того или нет, оказал ему плохую услугу. Теперь в течение двадцати четырех часов магией не воспользуешься. Хотя, что жалеть о том? Счет все равно пуст, а Каролинус и сам узнает, что его ученик угодил в ловушку.

— Прошу тебя, милорд, успокойся, — продолжил сэр Саймон. — Ждать осталось недолго. Мои люди вот-вот будут готовы к отъезду. Кстати, наверное, миледи не откажется взять с собой служанку и кое-какие вещи. Я не женат, холостому рыцарю невдомек, что может понадобиться даме в дороге. Скажи, леди Анджела, за кем послать.

— Пусть найдут Анну и передадут ей, что она поедет со мной, — холодно сказала Энджи. — Анна сама знает, что взять в дорогу.

— Ступай! — бросил сэр Саймон стоявшему рядом с ним солдату.

Солдат кинулся вон из зала.

— Как легко улаживать дела при всеобщем согласии, — философски изрек сэр Саймон, снова усаживаясь за стол.

— Будь на то моя воля, во век не сидел бы с тобой за одним столом, — прорычал Брайен, устремив гневный взгляд на усевшегося невдалеке от него рыцаря.

— Боюсь, сэр Брайен, ты не отдаешь себе отчета в сложившейся ситуации, — меланхолично сказал сэр Саймон. — Если ты не перестанешь дерзить, на тебя наденут кандалы.

— Кандалы! — взревел Брайен и неожиданно вскочил на ноги, вытянув вперед руки. Каким-то образом он освободился от пут. С одного из его запястий свисал ремень. Брайен рванулся вперед и бросился на сэра Саймона, пытаясь схватить его за горло.

Однако Брайену не удалось отличиться. Его сбили с ног и несколько пар ловких рук принялись за дело: ему завели руки за спину, снова связали их, затем подняли и пихнули на стул.

Сэр Саймон даже не шелохнулся. Он обвел взглядом солдат, нависших над Брайеном, и проговорил, постепенно приходя в себя:

— Как видно, у сэра Брайена помутился разум. Наденьте на него кандалы. Позаботьтесь и о других пленниках. Кандалы не повредят даже женщинам. Что вы стоите? Несите цепи! Живее!

Двое солдат побежали к дверям во двор.

Джим впал в уныние. Выходка Брайена только ухудшила положение. Сейчас принесут цепи и всех пленников закуют в кандалы. Надо действовать! А как? Без посторонней помощи, пожалуй, не обойтись. А откуда она возьмется? На Гоба и Каролинуса пока рассчитывать нечего. А куда делись его солдаты? Неужели все погибли в бою? А слуги? Куда они подевались? На эти вопросы Джим ответить не мог. Оставалось одно: рассчитывать на свои силы. Хватит предаваться унынию. Судьба и случай никогда не приходят на помощь тому, кто сидит сложа руки.

Джим задумался. В минуту опасности он всегда находил выход из положения. Найдет и сейчас! Внезапно лицо его прояснилось, в глазах вспыхнул огонь. А что если превратиться в дракона? Для этого магия не нужна. Разумеется, в зале дракону не развернуться. Нечего и думать принять бой с солдатами сэра Саймона. А вот выбраться во двор, воспользовавшись растерянностью солдат, он сумеет. То, что нужно! Он сможет слетать за подкреплением. Куда? Да хотя бы в клиффсайдские пещеры. Молодые драконы ему в помощи не откажут. Правда, старики, как пить дать, поднимут неимоверный шум: побоятся отпустить своих отпрысков на бой с Джорджами. Да, быть может, Секох уговорит стариков.

А если постараться, то можно собрать и войско: несколько служивых отыщется в замке Смит, а в Малверне, у Геронды, солдат пруд пруди. Не откажет в помощи и Жиль Волдский. Его молодцам к стычкам не привыкать. Вот только хорошо ли втягивать в сомнительное дело людей, даже не помышляющих о неповиновению королю? Да и прольется кровь. Сэр Саймон без боя пленников не отдаст. Может быть, обойтись одними драконами? Те могут одним своим видом обратить солдат в бегство. Так или иначе, надо действовать.

Джим смерил взглядом расстояние до дверей. Два больших скачка, и он окажется во дворе. А там поминай как звали! Джим встретился глазами с Энджи и задвигал бровями. Энджи кивнула.

Однако обернуться драконом Джим не успел. Раздался шум, дверь со двора отворилась и в зал хлынули люди. Джим вздохнул с облегчением — свои!

Первыми — с обнаженными мечами в руках — в зал ворвались солдаты — все, как один, грязные, не иначе как только что выбравшиеся из подземной тюрьмы. За ними вломились слуги — и тоже не с пустыми руками. Кузнец воинственно потрясал молотом, миссис Плайсет держала перед собой длинную металлическую вилку с двумя острыми зубьями, и даже Мэй Хизер была при оружии: она сжимала в руке боевой топор, подобный тому, которым чуть не тюкнула Джима, когда впервые увидела его в обличье дракона.

Джим, поначалу воспрявший духом, похолодел от ужаса. Если слуги бросятся на солдат сэра Саймона, кровавой драки не избежать. Солдаты в два счета разделаются с толпой.

— Стойте! — во все горло закричал Джим. — Немедленно остановитесь! Вы слышите меня? Стойте, вам говорю!

Толпа остановилась в нескольких ярдах от солдат сэра Саймона.

Солдаты не двигались, поглядывая на своего командира. В зале повисла гнетущая тишина.

Внезапно дверь со двора распахнулась снова. Вот это неожиданность: в зал ввалился дракон. Секох! Явился в самое время. Он уже не раз выручал Джима.

Расстояние между толпой и солдатами сэра Саймона увеличилось, солдаты попятились, в ужасе вытаращив глаза. Да и как им было не испугаться? Если кто из них и видел дракона, то лишь издали — летящим высоко в небе.

Зато Секоха толпа Джорджей ни в малейшей степени не смутила. Он затопал между стоявшими на полу столами, подошел к помосту, сел на задние лапы, поклонился Джиму и пробасил:

— Милорд, до клиффсайдских пещер дошел слух, что ты возвратился в замок, и я, не мешкая, полетел к тебе. Скажи, милорд, не повстречался ли тебе недавно Гарнакка. Сам себя этот юнец называет Аккой.

— Я видел его несколько дней назад, — ответил Джим. — Мы встретились в воздухе и, поговорив с ним, я отправил его домой.

— Как видно, он сам завязал разговор с тобой, — недовольно сказал Секох. Не дождавшись ответа, дракон продолжил:

— Я строго-настрого наказал юнцам не беспокоить тебя. А этот Акка совсем отбился от рук. Его мать, Гарага, попросила меня узнать, не потревожил ли тебя ее отпрыск.

— Он не доставил мне ни малейшего беспокойства, — машинально ответил Джим, стараясь сообразить, какую пользу можно извлечь из внезапного появления гостя, заставившего противника сделать первый шаг к отступлению. Однако в голову ничего не приходило, кроме мысли о том, что Секох занял проход, которым он собирался воспользоваться, превратившись в дракона.

— Передай Гараге, что ей не о чем волноваться, — добавил Джим. — Акка вел себя скромно. Потом, он оказал мне услугу.

— Услугу? — с ноткой ревности в голосе переспросил Секох.

— Совсем небольшую, одну из тех, на которые горазды подростки. Если бы ты очутился на месте Акки, ты бы оказал мне гораздо большую помощь.

— Почему же ты не позвал меня?

— У меня не было времени. Обстоятельства заставили меня возвратиться в замок.

— Понимаю, — задумчиво пробасил Сикох, — понимаю, милорд. И все же, когда в следующий раз тебе понадобится подмога, вспомни обо мне. Дай мне знать, и я немедленно прилечу к тебе.

— Я так и поступлю, Секох, — ответил Джим.

— Спасибо, милорд, — ответил дракон, застенчиво потупив голову. — Я рад, что ты доверяешь мне.

Секох замолчал, словно был полностью удовлетворен разговором.

Джим растерялся. Он так и не придумал, как извлечь пользу из сложившейся ситуации. Он даже не находил слов для продолжения разговора. А ведь стоит Секоху уйти, и сэр Саймон начнет немедленно действовать. Однако дракон заговорил снова:

— Раз уж я здесь, милорд, может быть, мне стоит навестить Каролинуса. До нас докатился слух, что маг побывал в плену у гномов...

— У стуканцов, — машинально поправил Джим. По его телу прополз холодный озноб. Сейчас Секох откроет местопребывание Каролинуса. — Не стоит беспокоиться...

Голос Джима потонул в басе дракона:

— Я зайду к магу ненадолго. Передам ему привет от клиффсайдских драконов и тут же уйду. Он, наверное, в комнате наверху. Я взлечу на башню и спущусь к магу по лестнице.

— Нет-нет, — поспешно ответил Джим. — Мага нет в замке. Когда он появится, я сообщу тебе...

Провести сэра Саймона Джиму не удалось. Рыцарь встрепенулся.

Он ткнул рукой в сторону ближайших к нему солдат и властно скомандовал:

— Вы, шестеро, марш в башню! Переверните ее сверху донизу. — Сэр Саймон нашел глазами священника и добавил:

— Святой отец, иди с ними. Если найдете мага, благослови его и осени крестным знамением. Мне ни к чему, чтобы маг такого высокого ранга стал на моем пути.

Солдаты и священник стремглав выбежали из зала — соседство с драконом им явно показалось не по нутру.

Джим побледнел: Каролинус в опасности. Что предпринять?

Только одно: превратиться в дракона и постараться опередить людей сэра Саймона. Придется оттолкнуть Секоха, да тот не обидится.

Внезапно Джим почувствовал, что его руки свободны. Он огляделся. Не у него одного! Анджела растирала запястья. Брайен положил руки на стол. Один Дэффид сидел, не двигаясь — видать, выжидал, что случится.

У Джима мысли пошли кувырком. Кто помог пленникам? Что теперь делать? Его вразумил тихий голос:

— Сиди смирно, Джеймс!

Джим обернулся. На краю помоста, подогнув ноги, стоял Каролинус. Двое дородных мужчин поддерживали его под руки.

Одним из них был граф Камберленд, другим — Ричард де Бисби, епископ Бата и Уэльса. На груди епископа покоился массивный золотой крест, а на его пальце красовалось кольцо с крупным аметистом.

— Мне надо сесть, — слабым голосом проговорил маг.

Каролинуса подвели к столу и усадили на мягкий стул. Вздохнув с облегчением, маг сказал:

— Саймон, верни священника.

Рыцарь даже не шевельнулся. Казалось, он окаменел от величайшего изумления.

— Саймон, черт бы тебя побрал, — заорал Камберленд, — ты что, оглох? Тащи обратно священника!

Рыцарь вздрогнул и, еле ворочая языком, чуть слышно проговорил:

— Слушаюсь, милорд. Прошу прощения, но я не могу понять, каким образом...

— Мне наплевать на твое скудоумие, Саймон, — прорычал Камберленд. — А вот если ты заставишь меня ждать...

— Герберт! — что было мочи заорал рыцарь, преодолев свое оцепенение. К рыцарю подбежал солдат. — Возьми с собой двух человек и беги в башню. Приволоки сюда священника. Не церемонься с ним, если он начнет упираться.

Ричард де Бисби многозначительно кашлянул. Рыцарь испуганно посмотрел на епископа и, поймав его неодобрительный взгляд, быстро проговорил:

— Подожди, Герберт. Я хотел сказать: не переусердствуй. Священник — лицо особое. Прояви обходительность. Да только приведи его сюда обязательно. И быстро! Милорд ждет его.

Солдаты бросились выполнять приказание.

Джим повеселел. Появление Каролинуса вселило в него надежду.

Маг не оставит его в беде. Можно было рассчитывать и на помощь епископа — Ричард де Бисби относился к Джиму с симпатией.

Джим познакомился с ним на Рождестве у графа Сомерсетского.

Епископ был храбрым и решительным человеком. Он не боялся ни людей, ни зверей, ни сверхъестественных существ, к которым по своему пониманию причислял дьяволов, демонов и всех прочих богопротивных созданий. Своей воинственностью он напоминал епископа Одо, который во времена Вильгельма Завоевателя ходил впереди войска с булавой в руке, а завершив свои деяния в Англии, отправился в рядах крестоносцев в Святую Землю, где и окончил свой земной путь. Однако те времена, когда отцы церкви вели за собой паству, давно миновали. Де Бисби осталось воевать с дьяволами и демонами, чем он и занимался, не щадя сил. Защищая прихожан от сил зла, епископ не раз приходил к ним на выручку и в мирских делах. Джим был благодарен ему за помощь.

Именно Ричард де Бисби склонил короля решить в пользу Джима дело об опеке над Робертом. А уломать короля было непросто. В неустанной заботе о своих подданных более всего он ценил собственное спокойствие. Вероятно, епископ взял короля измором, и тот счел за лучшее уступить, быть может припомнив заслуги Джима. О Рыцаре-Драконе менестрели слагали песни...

На этом Джим прервал свои размышления — в зал ввели священника.

Глава 33

Священник шел в окружении четырех солдат, низко опустив голову и бормоча что-то себе под нос. У помоста он в нерешительности остановился, его подтолкнули, он занес на помост ногу, его подтолкнули снова, и, зацепив другой ногой за край возвышения, священник упал во весь рост, ткнувшись головой в сутану епископа. Приподняв голову, священник ошалело уставился на золотой крест, опустил глаза и вытаращился на кольцо с аметистом. С остекленевшим, помутившимся взглядом, неотвратимо прикованным к кольцу, он стал на четвереньки, затем изловчился, поднялся на колено и потянулся к руке епископа.

Ричард де Бисби машинально протянул ему руку. Священник благоговейно поцеловал кольцо и поднялся на ноги.

— Милорд епископ... — прошептал он.

— Кто ты? — рявкнул де Бисби. — Откуда взялся? Кто твой епископ?

По телу священника прошла медленная судорога.

— Епископ Лондона, милорд, — пробормотал он, опустив глаза.

— Чтобы отправлять службу в моей епархии, ты должен был заручиться письмом своего епископа. Где оно?

— Видишь ли, милорд... — промямлил священник.

— У тебя нет письма? — Епископ придал своему голосу предельную строгость.

— Нет, милорд.

— Выходит, ты явился сюда, поправ канон церкви? — пробасил епископ, блеснув глазами на согнувшегося священника. — Возвращайся в Лондон! А я налагаю на тебя епитимью. Иди обратно пешком. Если у тебя есть конь, веди его на поводу. Если у тебя завалялись деньги, не трать их. Добывай себе пропитание сам. Не стучись ни в чей дом. Ночуй под открытым небом. Ты понял меня?

— Да, милорд, — простонал священник.

— Тогда чего ты ждешь? — В голосе епископа прозвучали не вполне христианские нотки угрозы и нетерпения.

Священник встал на одно колено, поднялся и медленно побрел к двери во двор.

Джим провожал глазами священника, когда громкий возглас заставил подпрыгнуть его на стуле.

— Ты! — возглас принадлежал Каролинусу. Он смотрел на Секоха. — Откуда ты взялся? Из клиффсайдских пещер?

— Да, маг, — пробормотал дракон, кивнув головой. — Я не тороплюсь...

— В клиффсайдские пещеры! — перебил его Каролинус.

Секох исчез, словно его и не было.

— А что касается вас... — Маг перевел взгляд на слуг и солдат Джима. Закончить фразу он не успел: толпа, тревожно гудя, устремилась к выходу.

— И вас... — Каролинус нашел новое продолжение своей мысли, повернувшись в другую сторону и обведя испепеляющим взглядом королевских солдат. На тех было жалко смотреть: они сбились в кучу и, не смея дохнуть, глядели на мага мутными, остановившимися глазами, словно ожидая, что тот отправит их прямиком в ад.

— ...То вам больше здесь делать нечего, — заключил Каролинус и подал магическую команду:

— Убирайтесь во двор вместе с рыцарем!

Сэр Саймон и его солдаты исчезли.

Зал, только что битком набитый людьми, теперь казался пустым.

Внезапно на помосте появилась Кинетете.

— Что ты здесь делаешь, Каролинус? — спросила она сердито. — Твое место в постели.

— Не твое дело, — еле слышно ответил маг. На его бледном лице не осталось никаких следов возбуждения, оно сменилось выражением тихой меланхолии.

— Как это не мое дело? — возмутилась Кинетете. — А ну-ка вспомни: на Совете магов ты ни с кем не считался, наплел с три короба, заверил всех, что справишься со всеми делами сам, а на поверку чуть не отправился на тот свет. А теперь вздумал фордыбачиться. Такое поведение непростительно даже магу ранга А.

Каролинус устало махнул рукой, застонал и закрыл глаза...

Внезапно Джим очутился в комнате, похожей на пустое яйцо. Окон в помещении не было, а вся обстановка состояла из мягкого кресла с подушечкой для головы. В кресле дремал Каролинус. Рядом с ним стояла Кинетете. Она смущенно посмотрела на мага и мягко произнесла:

— Извини, Каролинус, что я отчитала тебя на людях.

Маг открыл глаза.

— Кин, — прошептал он, — дай мне силы.

— Все, что тебе требуется, это постель, — ответила Кинетете. — Если я помогу тебе, ты потом станешь корить себя за минутную слабость, а меня будешь ругать.

Маг молчал. Кинетете испытующе посмотрела на него и, нахмурившись, проворчала:

— Ладно, я придам тебе силы.

Каролинус ожил прямо на глазах. Его щеки порозовели, глаза ярко вспыхнули. Казалось, он помолодел на несколько лет.

— Спасибо, Кин, — сказал Каролинус. — Я хотел ненадолго приободриться. Мне надо поговорить с Джимом. Для этого всей силы, что ты вдохнула в меня, мне не понадобится. Остаток возьмешь обратно.

— О чем ты хочешь поговорить со мной, Каролинус? — спросил Джим.

— О том, что дальше тебе придется действовать на свой страх и риск. Я устал, мне надо прийти в себя, а ты полон сил. Я знаю, ты потратил всю свою магическую энергию. Можешь пользоваться моей. Расчетное Управление поставлено об этом в известность. Пользуйся моим счетом как своим собственным, но только помни: моя энергия несравнимо мощнее той, которой ты привык оперировать. Твоя задача — пресечь коварные замыслы Камберленда. Если ты не помешаешь ему, он натворит кучу бед.

— Я думал, раз ты появился у меня с Камберлендом, ты сумел обуздать его, — сказал Джим.

— Отчасти, Джеймс, лишь отчасти. Граф пообещал не препятствовать твоему освобождению. Однако не думаю, что он отказался от своих черных замыслов. Ты должен остановить Камберленда.

— Каким образом? — растерянно спросил Джим.

— Это твое дело!

— Может быть, мне превратить его в жука? — улыбнулся Джим. — Последовать твоему примеру?

— Я никогда никого не превращал в жука! — возмутился маг.

— Разве ты не стращаешь всякого, кто чуть тебе не понравился, что превратишь его в насекомое? — возразил Джим. — Потом, я помню, как однажды ты превратил в жука Рррнлфа, морского дьявола.

— Бог с тобой, Джеймс! С какой стати мне глумиться над морским дьяволом? Я просто-напросто заставил поверить Рррнлфа и всех болтавшихся возле меня зевак, что превратил его в насекомое. Ничего больше.

— Как тебе удалось сделать это? — спросил Джим.

— Я сказал, а ты слышал, — ответил маг.

— Джеймс Монтгомери Эккерт, — подала голос Кинетете, — не задавай Каролинусу лишних вопросов. Думай сам!

Джим метнул на нее удивленный взгляд. Он готов был поклясться, что никому здесь, в четырнадцатом веке, не называл своего второго имени.

— Откуда тебе известно, Кинетете... — спросил было Джим, но вовремя спохватился и смущенно проговорил:

— Извини, я опять не подумал.

— Научись разумно спрашивать, Джеймс, и внимательно слушать, — изрек Каролинус. — Шевели мозгами. Они скоро тебе пригодятся. Перед тобою непростая задача: остановить Камберленда. Кстати, Кинетете, нам с Джеймсом пора возвращаться в зал. Ты перенесешь нас туда?

— Перенесу. Только сначала заберу остаток силы, которой наделила тебя. Приходи в себя сам, естественным путем, за счет сил, скрытых в твоем собственном организме. А в зал я вернусь вместе с вами. Не беспокойся, меня никто не увидит.

— Одну минуту, Кинетете, — вмешался Джим. — У меня есть вопрос. По-моему, он не окажется неуместным. Скажи, Каролинус, как тебе удалось узнать, что в замке орудует сэр Саймон со своими солдатами.

— Ты забыл, Джеймс, что я маг ранга ААА+. Королевские солдаты во главе с сэром Саймоном подошли к замку ночью. Отряду открыл ворота священник, который прикинулся тем духовнымлицом, за которым ты посылал, собираясь избавиться от таинственных стуков. Сэр Саймон обхитрил тебя и твоих людей, но ему не по силам обмануть мага ранга ААА+.

— А тебе, еле живому, надо было обязательно вылезти из постели, — холодно сказала Кинетете. — Решил, что Джеймса больше выручить некому. Ладно. Возвращаемся в Большой зал.

В зале все было по-прежнему. Никто не сдвинулся с места, не переменил позы. Анджела все еще разминала запястье. Джим улыбнулся жене. Энджи улыбнулась мужу.

Джим воспрял духом. Ненадолго. Поручение Каролинуса не давало ему покоя. Как остановить Камберленда? Джим застыл в глубоком раздумье. Самые разнообразные мысли одна за другой проносились в его мозгу и исчезали, прежде чем он успевал воспользоваться хотя бы одной из них. Джим замотал головой, постарался сосредоточиться — время не ждет! Вскоре он почувствовал, что ум его проясняется. Конечно, прежде всего не мешает понять, что из себя представляет его противник. А это яснее ясного. В двадцатом веке таких людей, как Камберленд, называли «политиками». Политики существовали во все времена, но если в двадцатом веке они боролись за голоса избирателей, за свой авторитет в глазах общества, то в средневековье — за собственное благополучие, за привилегии, за место у подножия трона, а то и за сам трон. Политикам средневековья приходилось несладко. У каждого было полно опасных соперников. Как сокрушить их, повергнуть в прах — вот над чем неустанно размышлял всякий политик. Для достижения такой важной цели хороши были любые средства: клевета, обвинение в государственной измене, расправа из-за угла. Королевский двор кишел политиками и их клевретами. Пожалуй, лишь один Джон Чендос не попадал в их число. Его можно было смело назвать государственным деятелем. Он заботился о благоденствии всей страны и заслужил репутацию честного человека. А разве политики не дорожат своей репутацией? Еще как! Дорожит ею и Камберленд.

А его репутация не из числа безупречных. Раскрыть игру Камберленда, прижать его к стене, разоблачить — вот путь, которым можно решить задачу! Разоблачение погубит репутацию графа. Надо действовать! Только как? Магией не воспользуешься.

Великая наука, как ее называл Каролинус, служит делу защиты, а не агрессии. Маг не превращал Рррнлфа в жука. Ба! Зато он сумел одурачить морского дьявола. Почему не повторить опыт мага?

Джим повернулся лицом к Камберленду. Граф держал в руке кубок.

— Надеюсь, милорд, — сказал Джим, — вино пришлось тебе по вкусу.

Камберленд пробурчал в ответ что-то невразумительное.

Джим сделал новую попытку завязать разговор:

— Благодарю тебя, милорд, что ты освободил меня и других пленников.

Камберленд опасливо посмотрел на Каролинуса и, уверившись, что маг спит в своем кресле, перевел взгляд на Джима.

— Я и пальцем не шевельнул, чтобы освободить тебя. А своей свободе ты рано радуешься. Найдется и на тебя управа, сэр Рыцарь-Дракон, или как там тебя зовут, будь ты проклят.

— Я — барон сэр Джеймс Эккерт, — сказал Джим. — Меня и моих друзей арестовали явно по недоразумению. Может быть, нам стоит поговорить?

— С тобой поговорят в другом месте, и с пристрастием, — разъяренно ответил граф.

— Сэр Джеймс, — подал голос епископ, — сдается мне, что у милорда слабое зрение, раз он не замечает за столом князя церкви. — Епископ вперился в Камберленда и возгласил:

— Стыдись, милорд, ты изрыгаешь проклятия и угрожаешь своему ближнему.

Камберленд гневно сверкнул глазами, затем внезапно принял смиренный вид и поднялся на ноги.

— Прошу прощения, милорд епископ, — проговорил он. — У меня слишком много забот. Голова забита государственными делами, за своей речью я слежу не всегда. Может быть, ты благословишь меня?

— Конечно, сын мой.

Камберленд подошел к епископу и опустился перед ним на одно колено. Епископ протянул ему руку. Граф поцеловал кольцо и попытался встать. Не тут-то было! Епископ перехватил руку графа и, не давая Камберленду подняться на ноги, задрал голову к потолку.

— О, Всевышний, — вострубил он на весь зал, — даруй благословение этому грешнику, как бы ни были тяжки грехи его. Гласом моим взываю к Тебе, путеводи этого грешника к правде Твоей, научи его, как очистить душу свою, и напомни ему о судьбе рыцаря, что в бессильной злобе простер руку и призвал дьявола расправиться с невинным врагом своим, и как рыцарь тот после злодейства своего был поражен молнией. Господи, направь этого грешника на истину Твою и вызови в памяти его, что рыцарь тот даже в гробу успокоения не нашел и что рука его, дьявола призывавшая, торчком стояла и так напружилась, что всем рыцарям королевства не удалось умиротворить ее.

Епископ отпустил руку графа. Камберленд встал, лицо его было бледным.

— Я не общался с дьяволом, — проговорил он одеревеневшим языком. — Признаюсь, я имел дело со стуканцами, но они вовсе не дьяволы. Стуканцы живут под землей, они не опаснее троллей.

— Зачем ты упоминаешь о богомерзких созданиях? — сурово спросил епископ. — Если мое благословение наставило тебя на путь истины и ты вспомнил о грехах своих, ступай к своему духовнику и исповедуйся, а мне с тобой говорить не о чем.

— Зато ты можешь поговорить со мной, милорд, — сказал Джим.

— С тобой? — взревел Камберленд. — На кой черт мне с тобой разговаривать?

— Даже всесильному лорду иногда бывает полезно поговорить с простым рыцарем и бароном, — ответил Джим. — Может быть, ты выслушаешь меня?

Камберленд бросил косой взгляд на епископа, содрогнулся и произнес:

— Я слушаю тебя, говори.

— Ты привык жить, милорд, под безоблачным небом, изо дня в день ты согреваешься благодатными солнечными лучами, но может наступить время, когда на солнце набегут тучи и ты очутишься во мраке и холоде.

— Какой мрак? Какой холод? Какие тучи? Что ты говоришь, разорви тебя дьявол? — прорычал граф.

Джим поднял руку, призывая к вниманию. Он понял, что был не прав. Следовало ожидать, что граф не поймет его. И не потому, что не был умен. В средневековье люди изъяснялись между собой простыми и доходчивыми словами, не используя в речи иносказательных выражений.

— Я имел в виду, милорд, — сказал Джим, опуская руку, — что если о тебе пойдут неблаговидные слухи, твоему благоденствию может прийти конец.

— Какие слухи, черт побери?

— Слухи о твоей причастности к колдовству.

— Ах это... — Граф небрежно махнул рукой. — Ходит слух о том, что колдовством занимается леди Агата. Чушь! Я уже говорил об этом.

— Не забывай, милорд: леди Агата была представлена ко двору тобой. Мне сдается, ты приблизил ее к себе преднамеренно: ты и сам занимаешься колдовством.

Губы графа, которые при его последних словах стали складываться в беспечную улыбку, неожиданно онемели, а затем и вовсе сомкнулись. Камберленд вперил взгляд в Джима.

Глава 34

Камберленд долго молчал, потом фыркнул.

— Ты глупец! То, что ты нагородил, досужие выдумки. Слухи могут повредить незнатному человеку, но не мне, брату короля.

— Слухи могут повредить даже королю, если их подхватит толпа, — возразил Джим. — Стоит пойти недоброй молве, и за твоей спиной станут шептаться или распевать непристойные песенки, а твое появление в людном месте — встречать гробовым молчанием, косыми взглядами, а то и камнем или куском грязи.

— Выходит, слухи — те самые тучи, о которых ты говорил мне, — мрачно сказал Камберленд. — Я не боюсь пересудов. Ничего похожего на ту мерзость, которой ты устрашал меня, со мной не случится.

— Ни в чем нельзя быть уверенным. Несчастье может коснуться всякого. Если о тебе пойдут неблаговидные слухи, твоя репутация будет погублена.

— А кто собирается распускать эти слухи? Ты?

— Досадно слышать, что милорд плохо думает обо мне, — кротко произнес Джим.

— Ты не ответил на мой вопрос, — прорычал Камберленд.

— Маг даже более низкого ранга, чем я, способен предвидеть будущее. Я лишь предупредил тебя о грозящей опасности.

— А на кой черт ты предупредил меня?

— Я надеюсь, что ты ответишь мне любезностью на любезность. Скажи, у кого находятся ордера на арест, о которых упоминал сэр Саймон. Я хочу уничтожить их с помощью магии, чтобы не тревожиться о своем будущем.

Граф ухмыльнулся.

— Боюсь, сэр Рыцарь-Дракон, этих ордеров тебе не видать, как своих ушей. А что касается твоего будущего, то им займутся судьи, как только ты со своими сообщниками предстанешь перед судом в Лондоне.

— Не могу согласиться с тобой, милорд, — возразил Джим. — Эти ордера следует уничтожить. Кроме того, ты обязан дать слово, что перестанешь преследовать меня и моих друзей.

— Ордера выписаны не для того, чтобы над ними потешались государственные преступники, — проговорил Камберленд. — А что до моего слова...

Зал внезапно погрузился в полную темноту. Воспользовавшись магической энергией Каролинуса, Джим решил припугнуть Камберленда.

— Поздно! — зловещим голосом изрек он, когда по его команде в окна снова хлынул солнечный свет, а в камине опять вспыхнули языки пламени. — Слухи о твоей причастности к колдовству поползли по стране. За твоей спиной станут шушукаться и показывать на тебя пальцем. От тебя отвернутся твои соратники, а приспешники разбегутся. Думаю, и король порвет с тобой отношения.

Джим испытующе посмотрел на графа. Похоже, пронять Камберленда не удалось. Он лишь слегка побледнел, зато губы его сложились в дьявольскую усмешку.

— В тех краях, откуда я родом, слухам придают большое значение, — добавил Джим. — Не считаться с ними нельзя.

— Возможно, возможно, — протянул Камберленд, затем внезапно осклабился и вкрадчиво произнес:

— Ты спрашивал об ордерах на арест. Они у сэра Саймона. Надо за ним послать. Слуг не видно. Может быть, за рыцарем сходит лучник?

— Я схожу за ним, Джеймс, — откликнулся Дэффид. Повесив на одно плечо лук, а на другое — колчан со стрелами, он сошел с помоста и направился к выходу.

— Джеймс! — внезапно раздался крик Брайена. Джим обернулся. Перед его глазами блеснул занесенный над его головой нож. Камберленд со столовым ножом в руке! Джим схватил кубок и плеснул вином в лицо Камберленду. Граф отпрянул назад.

— Что с тобой, Джеймс? — раздался в голове Джима голос Кинетете. — Каролинус разбился в лепешку, чтобы тебе отпускали энергию с его счета, а ты ею почти не пользуешься. Или ты забыл, как возвести вокруг себя защитную оболочку?

Джим сморщился. Надо же, оплошал. Кинетете права. Разве что оболочкой стоит обнести не себя, а графа. Посидеть в камере Камберленду не повредит. Джим прикрыл глаза и представил себе, что вокруг Камберленда возникла невидимая ограда. В самое время! Анджела чуть не всадила в графа столовый нож. Решила заступиться за мужа! А что если бы она ранила Камберленда?

Потом переживала бы веки вечные, что подняла руку на человека. Джим мягко взял Эднжи за руку и тихо сказал:

— Я окружил графа невидимой оболочкой. Не волнуйся. Я контролирую ситуацию.

Энджи растерянно посмотрела на мужа, кивнула и села на свое место. Зато граф снова разбушевался.

— Саймон! Солдаты! — заорал он во все горло. — Все сюда!

Дверь со двора сразу же отворилась, словно за ней только и ждали команды графа, и в зал ворвались солдаты во главе с сэром Саймоном, сжимавшим в руке обнаженный меч.

Дэффид, остановившийся на полпути к двери, со всех ног побежал обратно. Он взобрался на помост, обогнул стол и, развернувшись лицом к солдатам, снял с плеча лук. В воздухе засвистели стрелы, и каждая из них находила цель.

— Дэффид, не стреляй в сэра Саймона! — закричал Брайен. — Я сам с ним схвачусь! — Он бросился к стене и сорвал с крепления алебарду, висевшую посреди другого оружия.

— Оставляю его тебе, Брайен, — спокойно ответил Дэффид, натягивая тетиву лука.

Королевские солдаты, пытавшиеся пробиться к помосту, сначала остановились, потом попятились, а затем и вовсе бросились врассыпную подальше от ловкой руки лучника, каждое движение которой сулило им смерть.

Неожиданно Дэффид положил лук на стол. В его руке блеснул нож. Джим похолодел: у Дэффида кончились стрелы. Что нож? Разве им отобьешься? Оставалось рассчитывать на одного Брайена.

Брайен с алебардой в руках спрыгнул с помоста. Сэр Саймон, высоко подняв меч, ждал своего противника. Воцарилась полная тишина. Все в зале с безмолвным и напряженным вниманием следили за рыцарями.

Еще два-три года назад Джим едва разбирался в средневековом оружии, а владел им и до сих пор плохо. И хотя его подвиги послужили темой для бесчисленных песен бардов и менестрелей, как рыцарь он не совершил никаких героических деяний из числа тех, которые бродячие певцы ставили в пример потомству. И все же участие в небольших стычках и уроки, которыми его затерзал Брайен, принесли некоторые плоды. Джим мог похвастаться тем, что знал сильные и слабые стороны не только меча, но и алебарды.

Тяжеленная алебарда могла раскроить череп одним ударом, а вот свободу маневра она стесняла. Меч был более ловким, но и более легким оружием. Парировать удар алебарды им было немыслимо.

В двух шагах от сэра Саймона Брайен остановился. Противники уставились друг на друга. В их глазах не было ни злости, ни ярости. Каждый сосредоточенно следил за соперником.

Внезапно Брайен поднял алебарду над головой, шагнул вперед и с размаху послал оружие вниз. Сэр Саймон, казалось, только того и ждал. Он нырнул под алебарду, оставив у себя за спиной ее топоровидное лезвие, и замахнулся мечом, ловчась ударить в бок Брайену, прежде чем тот снова вскинет оружие. Однако он просчитался. Брайен чуть отскочил назад и, опередив сэра Саймона, нанес удар снизу. Коронный прием Брайена, который он не раз показывал Джиму, только показывал, держа в руках меч, а не тяжелую алебарду! Джим изумился: мгновенно изменить направление движения такой махины, как алебарда, непросто.

Удар пришелся сэру Саймону в челюсть. Рыцарь выронил из рук меч и грохнулся на пол. Брайен отошел в сторону. Саймон не двигался.

— Клянусь святым Михаилом, великолепный удар! — прогремел Камберленд. Он обвел глазами королевских солдат и заорал, ткнув рукой в сторону Брайена:

— А вы что стоите? Взять его!

Солдаты кинулись к Брайену.

Пришла пора действовать Джиму. Он обернулся драконом и ринулся в проход между стоявшими на полу столами навстречу солдатам.

Глава 35

Солдаты бросились кто куда. Одни, наталкиваясь друг на друга, кинулись к выходу, другие юркнули под столы, третьи повскакивали на скамейки и замерли, тараща округлившиеся от страха глаза на распластавшееся под их ногами страшилище.

— Солдаты обезумели, дошли до ручки, — раздался в голове Джима голос Кинетете. — Тебе не мешает узнать, о чем они думают и что чувствуют.

Внезапно голова Джима наполнилась сгустком переживаний, слившимся из мыслей и чувств солдат.

Какому идиоту взбрело в голову арестовать мага? Вся затея с арестом — чистая авантюра. Как исполнишь приказ, если этот проклятый замок кишит драконами, а маги появляются словно из воздуха? Разве могут простые смертные одолеть магов или дать бой дракону? Даже епископ — на что святой человек — и то сидит сложа руки. Камберленд лишь покрикивает. А сэр Саймон? Тот и вовсе хорош. Затащил отряд в западню. Переоценил свои силы. Зато теперь и валяется на полу. Да и черт с ним! О его погребении заботиться нечего. А если его сожрет дракон, то в его утробе ему и место!

Джим задумался. Кинетете ничего не делает понапрасну. Зачем она напичкала его переживаниями солдат? Внезапно в его глазах снова вспыхнуло вдохновение. Солдаты явно упали духом. Из них сейчас можно веревки вить. Пускай теперь послужат ему. Надо спешить, пока вояки не разбежались.

— Замрите! — пробасил Джим на весь зал.

— Спасибо, Джеймс, удружил! — раздался в его голове сердитый голос Кинетете. — Ты никак совсем голову потерял? Зачем ты и меня превратил в статую?

— Извини, — мысленно сказал Джим. — Отомри! — И, подав голос, добавил:

— Отомрите все на помосте... Брайен, я не обратил внимания, что ты на полу. Отомри и ты. Если тебе не трудно, сядь за стол... Спасибо.

Джим принял человеческий облик и обвел глазами солдат.

— А вы отомрите, повернитесь лицом к помосту и снова замрите. Забудьте обо всем, что произошло в замке после схватки сэра Брайена с сэром Саймоном, и не оставляйте в памяти ничего, что случится дальше, пока я не отменю свое повеление.

Джим развернулся и устремил взор на графа.

— И ты, милорд, забудь обо всем, что произошло в этом зале после поединка рыцарей, и не сохраняй в памяти ничего, что случится дальше, пока я не позволю тебе снова пользоваться памятью.

Камберленд молчал. Его лоб покрылся блестящими капельками испарины, на губах окостенела дьявольская улыбка.

Джим перевел взгляд на де Бисби.

— Милорд епископ, если ты разрешишь, я воспользуюсь магией. Я не причиню никому вреда.

— Ты только что действовал без моего дозволения, — строго сказал де Бисби.

— А теперь я хочу заручиться твоим согласием. Я на самом деле не причиню никому вреда. Собираюсь использовать прием Каролинуса. Маг нередко добивается цели одним внушением, не воздействуя на чужую плоть. Кинетете, — Джим закрутил головой, — помоги мне уговорить милорда епископа.

Кинетете выросла на помосте. Посмотрев на спящего Каролинуса, она повернулась лицом к де Бисби.

— Милорд епископ, ты, наверное, обо мне слышал. Я, как и Каролинус, маг ранга ААА+. С Каролинусом я знакома давно и хорошо его знаю. Если бы он не спал, то пошел бы навстречу Джеймсу. Не станем тревожить мага, пусть спит. Я беру на себя ответственность за действия его ученика.

— Каролинус мне рассказывал о тебе, — задумчиво произнес епископ. — А ты не можешь, воспользовавшись своим рангом, запретить сэру Джеймсу, пока я здесь, прибегать к магии?

— Я не хочу мешать ученику Каролинуса, — ответила Кинетете.

— Ну раз так... — епископ замешкался, затем поднял глаза и вопросительно посмотрел на Джима.

— А ты не погубишь, сын мой, свою бессмертную душу и бессмертные души тех, кто находится в этом зале?

— Не погублю, — кротко ответил Джим.

— Тогда я не вижу причин препятствовать твоим действиям, сын мой, — пробасил епископ.

— Спасибо, милорд, — поблагодарил Джим и подошел к Камберленду.

Граф стоял на помосте в полном изнеможении. Вряд ли он даже видел что-нибудь, так как смотрел на Джима одними белками, а зрачки его пребывали где-то глубоко подо лбом. Джим удовлетворенно кивнул: магическая команда сказалась не только на памяти Камберленда, но и на состоянии его духа.

— Ты станешь и дальше выполнять мои магические команды, милорд, — размеренно произнес Джим. Он прикрыл глаз и освободил графа от невидимой оболочки. — Можешь сесть.

Граф повалился на стул.

Джим огляделся. Энджи смотрела на него с озабоченностью и тревогой, Брайен и Дэффид — с любопытством, епископ — с интересом, прятавшимся за напускной строгостью. Кинетете снова стала невидимой, но Джим чувствовал: она наблюдает за ним.

Пора действовать дальше: внушить графу, что слухи о его причастности к колдовству поползли по стране.

В голове Джима закипела работа. Только голос толпы проймет графа. А где толпится народ? На базаре! Часть солдат сойдет за торговцев и покупателей. Да и другие не останутся без ролей. Графу нужна свита...

Джим вздохнул: перед ним стояла непростая задача. Каролинусу было легче. Когда маг разыгрывал Рррнлфа, он имел дело лишь с самим морским дьяволом, да еще с горсткой зрителей. Каролинус убедил всех в два счета, что морской дьявол превратился в жука.

Джим снова вздохнул: ему предстояло поставить целый спектакль с большим количеством действующих лиц, со сменой декораций и... без зрителей. Зрители могли принять спектакль за действительные события, а расхлебывать потом кашу пришлось бы Джиму. Он вспомнил, как однажды во время театрального представления, поставленного Энджи, епископ принял малютку Роберта за Богомладенца Иисуса и на полном серьезе хотел получить Божье благословение. Придется основную часть спектакля разыграть за закрытым занавесом. А для Кинетете и занавес не помеха. Да разве от мага ранга ААА+ что-то скроешь?

Джим встал за стулом, на который сел Камберленд, и протяжно, с подвыванием в голосе проговорил:

— Ты не видишь меня, только слышишь. Ты можешь слышать только меня, а видеть лишь то, о чем я стану тебе рассказывать. Слушай меня внимательно: ты едешь верхом на коне...

Камберленд подался вперед, вытянул перед собой руки, словно взял поводья.

— ...Ты едешь не один, а в сопровождении небольшой свиты, — глухим загробным голосом продолжал Джим. — Вы едете по базару. Кругом теснится толпа. Люди кричат, спорят, торгуются. Ты едешь прямо через толпу, потому что ты Камберленд и тебе должны уступать дорогу. Перед тобой расступаются, но неохотно...

Джим решил, что пора опустить занавес и продолжить спектакль без зрителей. Он прикрыл глаза и вызвал зрительное изображение базара. Джим запечатлел картину в своем мозгу и открыл глаза. Столы в зале превратились в торговые ряды, а солдаты стали казаться продавцами и покупателями. Джим представил себе, что смотрит на окружающее пространство глазами графа и передает ему увиденную картинку. Камберленд зашевелил руками, словно перебирая поводья. Джим и сам почувствовал, что качается в седле лошади...

Глава 36

На базаре установилась мертвая тишина. Все взоры обратились на графа и его свиту. Камберленд ехал молча, казалось, никого не замечая вокруг. Но вот собравшаяся на базаре толпа начала гудеть, сначала неясно и глухо, а потом все громче и громче. Камберленд молчал, угрюмо уставившись в холку лошади. Гул на площади нарастал и ширился. Внезапно из толпы вылетела изогнутая дугой рыбина. Блеснув чешуей на солнце, она угодила в графа и упала на землю, оставив на плаще Камберленда грязную полосу. Граф не моргнул и глазом. Он лишь пришпорил коня, держа путь к видневшимся впереди деревьям, бросавшим густую тень на уходившую в лес дорогу. В эту минуту из общего слитного шума, переходившего уже в мощный рев, вырвался пронзительный крик:

— Колдун!

Крик подхватили.

— Колдун! Колдун! Колдун! — заорала толпа и неожиданно замолчала.

Из леса вылетел всадник. Поравнявшись с Камберлендом, он круто осадил взмыленную лошадь и, ни слова не говоря, передал графу пакет, оказавшийся сложенным вдвое листом пергамента, перетянутым черной лентой. Граф сорвал ленту, развернул лист и углубился в чтение. Вот что он прочел:

«Милорд, по приказу короля арестована леди Агата Фалон. На допросе леди Агата призналась, что она ведьма, показав, что в занятие колдовством вовлек ее ты. По ее словам, ты занимаешься колдовством уже много лет, а сейчас вынашиваешь коварный замысел: довести короля сначала до помешательства, а потом и до смерти. Твои сподвижники с севера уверены в твоей невиновности и считают, что леди Агату принудили оклеветать тебя. Они предлагают тебе отправиться в свое графство, где ты найдешь друзей и соберешь войско, чтобы покончить с теми, кто жаждет твоей погибели. Желаю тебе удачи, молюсь за тебя и надеюсь, что ты не забудешь своего верного слугу, с риском для жизни отправившего тебе это послание.

Эдгар де Уиггин.»
Закончив чтение, граф сложил пергамент и спрятал его под плащ.

— Мы едем на север! — бросил он через плечо свите и дал шпоры коню.

Через минуту темнота леса поглотила всадников...

Яркое солнце освещало небольшую поляну, окаймленную со всех сторон густым лесом. В центре поляны под огромным раскидистым дубом стоял шатер. По кромке леса расхаживали часовые, а по поляне, не торопясь, разъезжали рыцари на конях.

В шатре за наскоро сбитым столом сидели шесть человек во главе с Камберлендом. Перед ними стояли кувшины с вином и кубки.

Граф, уткнувшись глазами в кубок, с мрачным видом слушал своих собеседников, которые говорили все разом, стараясь перекричать друг друга. Камберленд поднял голову, когда поверх других голосов раздался бас широкоплечего человека в красном плаще:

— Я могу привести с собой сотню рыцарей, милорд, а рыцари явятся вместе со своими солдатами.

— Когда ты приведешь их? — спросил граф.

— Мне надо объехать соседей, поговорить с ними. Думаю, что за месяц я подниму всех на ноги.

— Так! — сказал Камберленд тихим голосом. Он остановился, не в силах совладать с охватившими его гневом и яростью. Лицо его побледнело, щеки дрогнули, ноздри раздулись. Помолчав, граф осушил кубок и взял себя в руки.

— А кто возьмется собрать рыцарей и солдат за одну неделю?

В шатре установилась гнетущая тишина. Обводя взглядом своих собеседников, граф усмехнулся и произнес:

— Господа, я весьма признателен вам за поддержку, но не могу не заметить, что в вопросах войны по сравнению со мной вы младенцы, у которых молоко на губах не обсохло, и потому прошу вас внимательно меня выслушать.

— С радостью, с радостью выслушаем тебя, милорд, — раздался дружный хор голосов.

— Тогда слушайте. Мне надо, чтобы вы собрали рыцарей и солдат за одну неделю. У нас на носу сражение. Ясно как день, что полученное мною письмо вначале побывало в руках Джона Чендоса. Сэр Джон мог оставить письмо себе, но он поступил умнее: сделал так, чтобы оно дошло до меня. Его намерения очевидны: зная, что я восстану против чудовищной клеветы, он хочет захватить меня на поле сражения и предать суду, обвинив в государственной измене. — Камберленд обвел глазами слушателей и присовокупил:

— А заодно и вас.

За столом раздалось покашливание, сопровождаемое тихими вздохами.

— Сэр Чендос — опытный воин, — продолжал Камберленд, — и, будьте уверены, он приведет с собой бывалых солдат, да и ждать себя не заставит. Нам надо поторапливаться. Неделя для нас крайний срок. Сколько людей вы соберете за это время?

Над столом повисла мертвая тишина. Молчание нарушил молодой рыцарь:

— Я приведу с собой восемь рыцарей, одиннадцать оруженосцев и около тридцати солдат, милорд. Рыцари все из моего рода. За соседей я не ручаюсь. Наш род не так влиятелен, как род Артеноки. — Молодой рыцарь кивнул в сторону человека в красном плаще.

Разговор за столом разгорелся снова. Наконец Камберленд удовлетворенно кивнул: набиралось шестьдесят-семьдесят рыцарей, не менее сотни солдат и около тридцати арбалетчиков.

— Как только соберем войско, двинемся навстречу Чендосу, — сказал граф. — Надеюсь, он не опередит нас, и все-таки, чтобы не прозевать появление неприятеля, вышлите дозорных.

— Может быть, нам пополнить свои ряды фермерами и крестьянами? — подал голос коренастый человек с бычьей шеей.

— Лишние люди не помешают, — ответил граф. — Только отберите таких, которые не убегут с поля боя. Однако люди еще не все. Позаботьтесь о вьючных лошадях, провианте, фураже.

За столом снова поднялся шум.

— Господа! Господа! — гаркнул граф. — О деталях вы можете договориться и без меня. А сейчас лучше ответьте на мой вопрос: что вы скажете тем господам, которых собираетесь привлечь на свою сторону. У вас непременно спросят, зачем мне войско.

— Наши соседи, как и мы сами, недовольны повышением налогов, произволом двора, — рассудил Артеноки. — Мы скажем соседям, что ты собираешься наказать виновных, установить порядок в стране, а возможно, и сесть на трон, если на то будет воля Божья.

Камберленд неодобрительно покачал головой.

— Эдак вы только всех напугаете, а себя подведете. Вас сочтут за смутьянов. Лучше сказать людям правду, а правду вы знаете: мои враги, которых возглавляет Джон Чендос, сначала оклеветали меня, выбив ложные показания у Агаты Фалон, а теперь намереваются схватить и предать суду. Чаша моего терпения переполнилась, и я хочу покарать клеветников и изменников. Вот эту правду и передайте своим соседям.

— Мы завидуем твоему уму, милорд! — воскликнул молодой рыцарь.

— Если бы я не был умен, то не дожил бы до своих лет, — ответил Камберленд. — Не забудьте моих наставлений и помните: впереди сражение.

* * *
На противоположных концах поляны, поросшей редкими кустами дрока, выстроились друг против друга ряды рыцарей. Камберленд поднял руку и бросил ее вперед. На другом конце площадки похожим жестом ответил Джон Чендос. Копья разом склонились на упоры, шпоры вонзились в бока коней и рыцари обоих отрядов полным галопом понеслись друг на друга.

Граф глазами поискал Джона Чендоса. Тот скакал навстречу чуть слева. Камберленд попытался взять влево. Конь не слушался. Камберленд повторил попытку.

Жеребец упрямо скакал вперед. Граф натянул поводья и пнул коня в бок. Жеребец недовольно фыркнул и замедлил шаг. Рыцари Камберленда пронеслись мимо. Через мгновение они сшиблись посреди поляны со своими противниками. Лязг оружия, ржание лошадей и возгласы рыцарей слились в гулкий шум.

— Дьявол тебя раздери! — вскричал Камберленд, изо всех сил вонзив шпоры в бока коню.

Жеребец рванулся вперед. Оказавшись в гуще сражающихся, Камберленд закрутил головой, стараясь отыскать Джона Чендоса. Промедление не прошло даром: чье-то копье угодило в середину его щита. Граф вылетел из седла, грохнулся оземь и потерял сознание...

Камберленд застонал и открыл глаза. Его окружали вооруженные люди. Впереди всех, облаченный в рыцарские доспехи, стоял Джон Чендос. Граф молча уставился на него, стараясь подавить закипающее в нем бешенство, которое все усиливалось по мере того, как прояснялось его сознание. Инстинкт подсказывал ему, что гнев никак не поможет ему сейчас и любой ценой следует его обуздать. Он взял себя в руки, приподнялся на локтях и огляделся по сторонам. Может быть, поблизости стоит лошадь? Стоит вскочить в седло, и ищи ветра в поле. Лошади близко не было.

Камберленд застонал снова.

Джон Чендос кивнул солдатам. Солдаты помогли графу сесть и прислониться к стоявшему рядом дереву.

— Как ты себя чувствуешь, милорд? — спросил Чендос.

— Лучше некуда. А как ты?

— Бог меня миловал, — ответил сэр Джон. — Я не получил даже царапины. Ты сможешь ехать верхом?

— Разумеется, — выдавил из себя граф. Джон Чендос испытующе посмотрел не него.

— Отдохни немного. Тебе принесут еды и вина. Я думаю, что за час ты придешь в себя, а через час мы тронемся в путь.

— Куда мы поедем? — глухо спросил граф.

— В Лондон, в Тауэр, — ответил сэр Джон. — Ты обвиняешься в государственной измене и колдовстве. Как только тебя доставят в тюрьму, ты предстанешь перед судом.

* * *
Мутно-красноватый свет факелов, пронизанный косыми солнечными лучами, едва пробивающимися через бойницы, освещал длинную комнату. В комнате за столом, установленном на помосте, на высоком председательском кресле сидел граф Оксфордский. Пониже сутулились судьи, одни в пурпурных мантиях, другие в черных сутанах. Еще ниже за небольшим столиком сидел маленький, остролицый человек в монашеском одеянии. Он что-то писал, уткнувшись носом в пергамент. У стен комнаты, уперев в пол алебарды, застыли солдаты. Перед помостом между двумя стражниками стоял Камберленд. На его лице играла презрительная улыбка.

— Вам не удастся меня запугать, господа! — произнес Камберленд.

— Молчи! — заорал граф Оксфордский. — Ты уже осужден. Тебя привели сюда лишь для того, чтобы ты выслушал приговор.

— Что ты несешь, Оксфорд? — взревел Камберленд. — Меня никто не судил. По какому праву вы схватили меня? Где ордер на мой арест?

— Молчи! — снова крикнул граф Оксфордский. — Тебе вставят кляп, если ты еще раз откроешь рот. Роберт де Клиффорд, граф Камберленд, повторяю тебе: ты здесь лишь для того, чтобы выслушать приговор. — Оксфорд опустил глаза и бросил монаху:

— Читай!

Монах поставил на пергаменте последнюю завитушку, взял лист в руки, поднялся и, преисполненный чувством собственного достоинства, гнусавым голосом принялся за оглашение приговора:

— Милорд, ты уличен в колдовстве, и потому Высокий суд лишает тебя права на защиту. Своими злонамеренными деяниями ты бросил вызов Святой Церкви. Из коварных корыстных побуждений ты вознамерился помутить разум королю Англии, да хранит его Бог. За совершенные тобой преступления Высокий суд приговаривает тебя к смертной казни через повешение с последующим четвертованием...

Камберленд изрыгнул ругательство и плюнул на помост под ноги чтецу. Монах отшатнулся и поднял глаза на Оксфорда.

— Читай дальше! — прогремел судья.

Монах уткнулся в пергамент.

— ...Кроме того. Высокий суд постановляет лишить тебя всех титулов, а само имя твое и герб твой проклясть и предать забвению.

— Нет! — закричал Камберленд и рванулся вперед. Его остановили солдаты. Осужденный продолжал бушевать:

— Мое имя! Мой герб! Мои титулы! Вы не имеете право отнять их у меня!

Солдаты забили в рот Камберленду кляп и поволокли графа к выходу.

Глава 37

Спектакль, поставленный Джимом, закончился. Джим удивился: иллюзия удалась на славу, а эффект от нее превзошел все его ожидания.

Камберленд сидел за столом, уронив голову на руки. На его лбу выступил холодный пот, жилы на висках вздулись. Королевские солдаты, рассыпавшиеся по залу, застыли, как изваяния, обратив к помосту бледные искаженные лица с остановившимися глазами Внезапно граф поднял голову и издал душераздирающий крик:

— Мое имя! Мой герб! Мои титулы!

Он сверкнул обезумевшими глазами и, застонав, снова уронил голову на руки.

Джим удивился еще больше: имя и регалии значили для Камберленда больше, чем жизнь. Казалось, страшной тяжестью обрушилось на графа воздвигнутое им здание его жизни, и он был раздавлен этим обвалом.

Из-за стола поднялась Анджела и направилась к графу. Она не могла не посочувствовать человеку, на которого обрушилось неожиданное несчастье.

— Не надо, Энджи, — остановил ее голос Кинетете.

— Не надо? — растерянно повторила Анджела.

— Камберленд не поймет тебя. — пояснила Кинетете. — Если бы ты приходилась ему матерью или сестрой, тогда может быть... Ты для него посторонняя женщина — более того, жена недруга — и граф решит, что ты потешаешься над ним.

— Разве граф не поймет, что ему сочувствуют?

— В мире, куда ты попала, не рассчитывают на сострадание посторонних. Да ты посмотри... — Кинетете взяла Энджи за руку и развернула лицом к столу.

Епископ, Брайен и Дэффид смотрели на Камберленда с нескрываемым интересом, но в их глазах не было и намека на жалость или сочувствие.

Проследив за взглядом жены, Джим внезапно сообразил, что поставленный им спектакль не обошелся без зрителей.

— Каким образом... — начал он, но его прервал голос Кинетете:

— Тебе все объяснит Каролинус. Джим перевел взгляд на мага. Каролинус проснулся и, казалось, был полон сил.

— Не задавай мне лишних вопросов, Джеймс, — сказал маг. — Я сделал так, чтобы все сидящие за этим столом стали зрителями сотворенной тобой иллюзии. Мне кажется, она тебе удалась и не причинила никому зла. Надеюсь, что милорд епископ согласится со мной.

Ричард де Бисби что-то буркнул себе по нос и смерил Джима недружелюбным взглядом.

— И я считаю, что иллюзия не причинила никому зла, — подала голос Кинетете, нарушив воцарившееся молчание. — Однако тому, кто ее создал, пора вывести милорда графа из угнетенного состояния.

Джим склонился над графом.

— Милорд Камберленд!

Граф даже не шелохнулся. Джим повторил попытку:

— Милорд!

Камберленд сохранял полную неподвижность. Джим оперся рукой о стол, наклонился и размеренно проговорил графу в самое ухо:

— Милорд, то, что с тобой случилось, было всего лишь сном, и этот сон не станет реальностью, если он послужит тебе уроком.

Граф приподнял голову.

— Нет, это был не сон, — сказал он усталым, безжизненным голосом. — Ни один сон не может быть таким явственным.

— Ты ошибаешься, — возразил Джим. — Мне лучше знать. Я маг, и это я навеял на тебя сновидение.

— Я не верю тебе, — сказал Камберленд, немного повысив голос. — Маг не может погрузить человека в сон.

— Это ни на что не похоже! — возмутился Каролинус. — Как можно отрицать всесилие магии?

— Сын мой, — вступил в разговор епископ, взглянув на графа, — ты действительно спал. Сэр Джеймс не обманывает тебя.

Камберленд потер рукой лоб.

— Если ты позволишь, милорд, — проговорил Джим, — я растолкую тебе твой сон.

— Сон говорит о том, что мне не спастись от моих врагов, — опустошенно сказал Камберленд.

— Нет, — возразил Джим, — сон говорит о том, что ты сам замыслил расправиться с неугодными тебе людьми при дворе. Ты сам организовал набег на свое поместье с тем, чтобы обвинить в преступлении графа Оксфордского и его сторонников.

Естественно, ты нажил себе врагов. И они начнут действовать, если ты не угомонишься. Им легче обвинить тебя в колдовстве, чем поднять мятеж, сколотив войско из недовольных повышением налогов.

— Я не колдун, — сказал Камберленд.

— Нет, — согласился Джим. — Тем не менее твои помыслы таят зло. Ты собирался расправиться и со мной, а заодно и с моими друзьями. Поначалу ты действовал руками леди Агаты. Эта женщина питает ко мне злобу и не оставляет попыток погубить меня, мою жену и моих друзей. Мало того, она плетет интриги при дворе. Если леди Фалон не уймется, ее действительно могут арестовать, а на допросе выбить у нее показания, порочащие тебя. Ты один можешь поставить ее на место. Если ты обуздаешь ее и сам прекратишь враждебные действия против неугодных тебе людей, то и на тебя никто не поднимет руку.

— Если я стану бездействовать, мое место при дворе займет Оксфорд.

— Графу Оксфордскому не осилить тебя. Ты брат короля и его первый советник. У тебя есть сторонники, перемани на свою сторону и недоброжелателей. Снизь налоги, поступления от которых оседают в твоих сундуках, и твои недруги превратятся в твоих приверженцев.

При упоминании о налогах Камберленд поежился и отвел глаза в сторону. Немного помолчав, он снова взглянул на Джима и ответил:

— Ты маг, и я благодарен тебе за предостережения и советы. Но ты не придворный. Не рассчитывай на то, что Оксфорд умерит свои аппетиты.

— Я рассчитываю лишь на то, что ты вместе с леди Агатой оставишь меня, мою жену и моих друзей в покое.

— Наши пути расходятся, у меня не осталось причин враждовать с тобой. Что касается Агаты Фалон, то я ее обуздаю.

— Тогда тебе остается отдать мне ордера на арест.

— Я не знаю, у кого они.

— Ты сам говорил, что ордера у сэра Саймона.

— Я сказал, не подумав. Офицер, которому приказали... — Камберленд замялся и, проглотив несколько слов, продолжил:

— Никогда не возьмет с собой столь важные документы из боязни потерять их или утратить в бою.

— Сын мой, — снова подал голос епископ, — ты едва ступил на путь покаяния и смирения и уже сворачиваешь с него. Я нисколько не сомневаюсь, что ордера у несчастного рыцаря, упокой Господь его душу.

Камберленд помрачнел.

— Я тоже так думаю, — сказал Джим — Может быть, ты, милорд граф, соблаговолишь поискать их...

— Силы небесные! — вскричал граф. — Ты никак решил держать меня на посылках? У меня лишь один господин: король, но и он никогда не прикажет мне коснуться руками трупа.

— Эти ордена могу поискать я, — вступил в разговор Дэффид, вставая из-за стола. — Я не раз имел дело с трупами на поле сражения.

— И я тоже, — сказал Брайен, поднимаясь на ноги вслед за лучником.

— Господа, господа, не берите на себя грех, — остановил их епископ. — Я князь церкви, и я один без ущерба для своей бессмертной души могу притронуться к человеку, который принял смерть, не успев исповедаться. Я сам поищу эти злополучные ордера.

— Стой! — вскричал граф. — Я не мигу допустить, чтобы ты обшаривал мертвеца. Ладно, я сам обыщу сэра Саймона.

— Сын мой, я вижу, ты пропустил мимо ушей мои наставления, — укоризненно ответил епископ и направился к рыцарю.

— Спи с миром, — произнес он, осеняя распростертое на полу тело крестным знамением, после чего нагнулся над сэром Саймоном, запустил руку к нему за пазуху и после непродолжительных поисков вытащил оттуда пакет, перевязанный черной лентой.

— А вот и ордера! — торжественно возгласил епископ. Он снял ленту, развернул пакет и зашуршал листами пергамента, просматривая их один за другим.

Внезапно у ног епископа застонал сэр Саймон. Все взоры обратились в сторону ожившего рыцаря. Королевские солдаты затрепетали от ужаса. У одних подломились ноги в коленях, и они попадали на пол, у других лица перекосились от страха и непомерного удивления.

— Солдаты! — возгласила Кинетете. — Ваш командир не умер, а лишь потерял сознание. Не бойтесь, вами не станет командовать воскресший из мертвых.

Солдаты молчали. Казалось, они уже ничего не видели и не слышали.

Повисшую в зале тишину нарушил епископ:

— В этом пакете помимо ордеров, о которых шла речь, немало любопытных бумаг: ордера на арест графа Оксфордского и графа Уинчестерского, а также документ об устранении от монаршей власти Эдварда III. На документе твоя подпись, Камберленд! Ты подписал эту бумагу как регент при принце Эдварде.

— Чертовы писцы! — вскричал граф. — Когда у них выпадает свободная минута, они развлекаются, сочиняют всякую ерунду. Если это действительно их работа и они осмелились подделать мою подпись, я сдеру с них шкуру!

— Если эти писцы отряжены тебе церковью, ты не сделаешь этого, — строго сказал епископ. — Одна церковь может наказать этих людей, коли сочтет, что они совершили прегрешение.

— Эти писцы из числа моей челяди. Они не подчиняются отцам церкви. Я сам потолкую с ними. Пусть сэр Джеймс заберет нужные ему ордера, а остальные бумаги отдай мне.

— Я оставлю все эти документы у себя, — ответил епископ.

— Здесь не суд, а ты не судья! — возмутился граф. — Ты не имеешь права распоряжаться чужими бумагами.

— В одной их этих бумаг речь идет о свержении с трона Эдварда III, а святая обязанность церкви защищать короля. Следует во всем разобраться.

Епископ поднялся на помост, подошел к графу и, ткнув пальцем в один из листов, спросил:

— Ты можешь поручиться, что это не твоя подпись?

Камберленд подскочил, словно его ужалили. В его глазах мелькнула молния и мгновенно потухла.

— Клянусь... — граф осекся. Казалось, он не мог подыскать слов для клятвы, которые бы не только помогли ему излить чувства, но и не оскорбили слух князя церкви.

— Милордепископ, — вмешался в разговор Каролинус, — будь так добр, передай этот лист мне. Я определю с помощью магии, что за подпись на нем.

Епископ, немного поколебавшись, передал лист Дэффиду. Лучник отдал лист Джиму, а Джим — Каролинусу.

— Как я и думал, подпись поддельная, и подделана неумело, — изрек маг. — Над ней пыхтел не писец, а кто-то другой, не столь искушенный в современном письме. Милорд епископ, взгляни еще раз на подпись. — Каролинус вернул пергамент Джиму.

Джим не поверил своим глазам: начертание подписи изменилось.

Джим вгляделся и обомлел — он узнал собственный почерк.

Джим передал лист дальше и растерянно посмотрел на мага.

Каролинус улыбнулся и сладко зажмурился.

— Теперь и я вижу, что подпись поддельная, — возгласил епископ.

— Ха! — радостно вскричал Камберленд. — Тогда отдай мне этот пергамент. — Граф протянул руку и оторопел: лист исчез.

— Пусть эта бумага пока останется у меня, — невозмутимо сказал Каролинус, снова разглядывая пергамент. — Мне нужно навести кое-какие справки, а пока я спрячу ее в надежное место.

Бумага исчезла. Граф и епископ застыли в оцепенении. Ни одни из них так и не успел возразить магу, ибо в эту минуту из камина раздался тоненький голосок:

— Милорд! — голосок принадлежал Гобу. Солдаты, которые только-только пришли в себя, снова окаменели, выпучив от страха глаза. Каждый из них решил, что слышал голос самого дьявола. Джим не стал их разубеждать и, возвысив голос, спросил:

— Что тебе, Гоб?

— Милорд, леди Геронда просила ему кое-что передать. Это очень важно.

— Кому ему? Что передать? Говори толком!

— Милорд, я могу об этом сказать только тебе. Может быть, ты подойдешь к камину?

Глава 38

Джим тяжело вздохнул. У него кончалось терпение. Чего только стоило усмирить графа! А наставления Кинетете? А проповеди епископа? Изволь всех выслушивать. А теперь тащись ублажать Гоба! А ведь недавно, когда он был нужен, его не нашли, как ни искали.

Джим снова вздохнул, спустился с помоста и неверными шагами поплелся к камину. И надо же: натолкнулся на Каролинуса.

— Извини, Каролинус! — промямлил Джим.

— Где у тебя глаза, Джеймс? — сердито воскликнул маг. — Разве ты не видишь, что я иду к сэру Саймону? Пора привести его в чувство.

Джим потоптался на месте и пошел дальше.

В толпе солдат возник приглушенный гул, как в огромном встревоженном улье. Вояки ждали, что из камина вот-вот выпрыгнет дьявол.

Камин уже не топился. Джим пригнулся и крикнул в дымоход:

— Ты где, Гоб?

— Я здесь, милорд, — раздался заговорщицкий шепот гоблина.

Джим согнулся в три погибели и наконец разглядел своего собеседника: гоблин висел головой вниз, упираясь растопыренными руками и ногами в стенки дымохода.

— Спустись пониже, — возвысив голос, произнес Джим. — И говори громче. Я почти не слышу тебя.

— Хорошо, милорд. — Гоб спустился чуть ниже и зашептал снова:

— Королевский гоблин... в гостях... с Гобом из Малверна...

— Прыгай вниз! — гаркнул Джим. — Тебя не понять.

— Милорд, он услышит меня!

— О ком ты говоришь? Спускайся! Тебя никто не услышит.

— Тогда я спущусь, а то я боялся. — Гоблин прыгнул на каминную решетку и, укрывшись в тени, тихонько защебетал:

— Милорд, королевский гоблин оказался очень приветливым. Мы были у него в гостях, во дворце, вместе с Гобом из Малверна. Этот дворец полон тайн. Мы подслушали разговор графа Зандер...

— Камберленда, — машинально поправил Джим.

— Да, милорд. Он разговаривал с той леди, которую ты не любишь.

— С Агатой Фалон?

— С ней самой. Граф рассказывал ей о том, как он нанял людей, чтобы те напали на его земли.

А как он ругал сэра Джона, милорд! Ты и представить себе не можешь. Ужас! Сэр Чендос помешал его планам. Но это еще не все. Как только леди Агата ушла, в комнату вошли Каролинус с епископом. А ты ведь знаешь, милорд, от епископа лучше держаться подальше. Королевский гоблин перебрался в другой камин, а мы с Гобом из Малверна сели на струйки дыма и полетели к нему в замок. Вот там-то все и случилось.

— Что случилось, Гоб?

— Все, милорд! Гоблины обычно не рассказывают о своих делах людям. Ты — другое дело. Я от тебя ничего не скрываю. Но я не думал, что Гоб из Малверна проболтается обо всем леди Геронде.

— И о чем он ей рассказал?

— О подслушанном разговоре. А леди Геронда разволновалась. Она велела передать сэру Брайену, чтобы он забрал то, что ему должен отдать милорд Камберленд.

— Гоб, перестань говорить загадками. Называй вещи своими именами. Если ты боишься кого-то, не тревожься — я тебя в обиду не дам. Ты у себя дома и можешь говорить в полный голос.

— Я больше не боюсь, милорд! — Гоблин прыгнул на плечо Джиму и продолжил:

— Леди Геронда велела передать сэру Брайену, чтобы он получил у милорда графа причитающиеся ему деньги.

— О каких деньгах ты говоришь, Гоб? — удивился Брайен.

— Леди Геронда сказала, что милорд граф должен тебе сорок фунтов.

— Какие еще сорок фунтов? — прорычал Камберленд.

— Теперь я все понял, — сказал Брайен, после чего встал и подошел к Камберленду. — Милорд граф, ты должен мне сорок фунтов за участие в набеге на твои земли.

Камберленд с шумом поднялся из-за стола и вперил взгляд в Брайена.

— Я тебе ничего не должен. Вижу тебя впервые в жизни. На кой черт я должен тебе платить?

— За участие в набеге на твои земли мне обещали восемьдесят фунтов, — размеренно ответил Брайен. — Половину из этих денег я получил, а вторую половину, как мне сказали, я должен получить после завершения дела от организатора акции.

— Кто с тобой условливался о плате? — спросил граф.

— Рыцарь из окружения милорда Честера. Я однажды бился с ним на турнире. Он честный человек.

— А как его имя?

— Это тебя не касается, — ответил Брайен. — Позаботься лучше о том, чтобы отдать мне деньги.

— Тебе кто-то пообещал, а я должен платить? — вознегодовал граф. — Поищи того человека и получи деньги с него.

— Так ты отрицаешь, что должен мне? — Брайен бросил на графа холодный взгляд и сжал кулаки.

— Гоб слышал, как ты, милорд граф, рассказывал леди Агате о том, что сам нанимал людей для вторжения в свои земли, — поспешил вмешаться в разговор Джим.

— Твой Гоб — не христианин и даже не человек, — раздраженно сказал Камберленд. — Мало ли что ему взбрело в голову. Пусть сэр Брайен поищет свои деньги в другом месте.

— Хватит болтать! — воскликнул Брайен. — Ты — лжец и мошенник, и, если ты не примешь мой вызов, я ославлю тебя как труса!

Граф взглянул на Брайена с дикой яростью.

— Клянусь Богом, я отделаю тебя... — зарычал он, но его прервал голос Кинетете:

— Никакой схватки не будет. Каролинус...

— Я все улажу, — ответил маг. — Роберт де Клиффорд, посмотри на меня!

Камберленд демонстративно отвернулся.

— Роберт де Клиффорд, — размеренно произнес маг, — ты сейчас посмотришь мне прямо в глаза, даже если ты и не хочешь того.

В голосе Каролинуса прозвучала такая уверенность, такая сила убеждения, что в зале наступила глубокая тишина. Все взгляды обратились на мага. Казалось, чья-то огромная невидимая рука, не прикасаясь ни к кому в отдельности, притягивала всех разом к сидевшему в кресле магу, стараясь подавить само желание выскользнуть из ее растопыренных пальцев. Камберленд, немой и неподвижный, уставился в глаза Каролинусу.

— Магия служит делу защиты, а не агрессии, — тихо скачал Каролинус, — но за пределами этой науки лежит другая наука, которую постигли лишь избранные. Высшая магия позволяет использовать силу для установления справедливости во спасение попавших в беду или затруднительное положение.

Каролинус поднял глаза на графа и продолжил:

— Роберт де Клиффорд Плантагенет, я не угрожаю тебе, а только советую: отвечай правду. А теперь скажи, ты сам организовал нападение на свои земли?

— Да, — хрипло ответил граф.

— Ты обещал вознаградить участников нападения?

— Да.

— Тогда заплати сейчас сэру Брайену.

— У меня нет с собой сорока фунтов.

— А ты помнишь, где у тебя лежат деньги?

— Да.

— Вспомни об одном из таких мест.

Каролинус вперил взгляд в графа, внезапно исчез и через мгновение появился снова.

Камберленд повалился в кресло. Ему на колени упала сумка.

— Брайен, — обратился к рыцарю Каролинус, — твои деньги лежат в этой сумке. Милорд граф отдаст их тебе.

Брайен подошел к Камберленду. Граф, ни слова не говоря, отдал ему сумку. Послышался звон монет. Лицо Брайена осветилось улыбкой Каролинуc перевел взгляд на лежавшего на полу сэра Саймона.

— Саймон, — вполголоса проговорил маг, — ты уже давно пришел в чувство. Хватит разлеживаться. Подымайся, подбери мертвых и убирайся из замка вместе со своими солдатами. Камберленд, прикажи ему.

— Исполняй! — рявкнул граф.

Сэр Саймон поднялся и, не ответив на доброжелательную улыбку Брайена, поплелся к выходу. За ним потянулись солдаты.

Каролинус продолжал раздавать команды:

— Милорд граф, возвращайся к себе во дворец!

Камберленд исчез.

Каролинус перевел взгляд на де Бисби.

— Милорд епископ, — учтиво проговорил маг, — мы все в неоплатном долгу перед тобой, особенно я. К сожалению, мне пора быть в другом месте. Могу я тебя отправить домой с помощью магии?

— Мне кажется, теперь надо помочь тебе, Каролинус. Ты выглядишь утомленным. Я с удовольствием...

— Благодарю тебя. Обо мне позаботятся, а ты окажешь мне большую услугу, если разрешишь отправить тебя домой.

— Тогда отправляй.

Епископ исчез.

Каролинус откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Лицо его сморщилось. Казалось, он постарел на несколько лет.

К магу поспешила Энджи.

— Я сама позабочусь о нем, — остановил ее голос Кинетете.

— Каролинусу надо немедленно лечь в постель, — возразила Анджела. — Он очень устал.

— Он действительно очень устал, — сказала Кинетете, — но никто из вас не знает, как восстановить его силы. Я забираю мага с собой. Бог даст, вы еще увидите Каролинуса.

Кинетете и Каролинус исчезли.

Анджела, Джим, Брайен и Дэффид переглянулись.

— Бог даст! — сказал Брайен.

Глава 39

— Праздничный обед скоро будет готов, — оповестила мужа Энджи, войдя в спальню. Она опустилась в кресло и деловито продолжила:

— Брайен с Герондой отправились на верховую прогулку, а Дэффид в лесу испытывает новые стрелы. Как только они вернутся, сядем за стол. Слуги и стражники ждут не дождутся, когда начнут пировать вместе с хозяевами.

— Гм... — промычал Джим, не отрывая глаз от лежавшего перед ним на столе листа бумаги. Он, конечно, помнил о предстоящем банкете — как не отпраздновать освобождение Роберта и Каролинуса, а заодно и победу над Камберлендом! Однако мысли его в настоящее время были заняты более важным делом, чем подготовка к пиршеству.

— Ты слышишь меня? — повысила голос Энджи. — Ты чем занимаешься?

— Рисую круги, — ответил Джим. — Хочу представить себе, что находится за пределами Всего сущего. Круги помогают настроиться.

— Зачем тебе это? — удивилась Анджела.

— Если ты не забыла, Каролинус сказал, что за пределами обычной магии лежит Высшая магия, позволяющая использовать силу во спасение попавших в беду или затруднительное положение.

— Ты опять собрался кого-то спасать?

— Нас самих. На моем счету дважды оказывалось достаточное количество энергии, чтобы, воспользовавшись ею, вернуться в двадцатый век, и оба раза мы упускали свой шанс. Теперь жди, когда она снова накопится. А вот если я освою Высшую магию... Только не смотри на меня осуждающе. Естественно, мы не оставим Роберта, не позаботившись о его будущем. А вот нам самим оставаться здесь ни к чему. Слуги нас давно раскусили и едва терпят. Мы чужие для них.

Энджи всплеснула руками.

— Ты до сих пор не избавился от той чепухи, которую вбил себе в голову.

— Это не чепуха. Нам с тобой не обойтись без друзей. А если нас раскусили слуги, то скоро нас раскусят и наши друзья, и тогда они отвернутся от нас.

— У тебя больное воображение, Джим, — возразила Анджела. — Если ты веришь во весь этот вздор, поговори со слугами, порасспроси их.

— Я же тебе говорил, что они...

Закончить фразы Джим не успел. С крыши раздался истошный крик:

— Тревога! Тревога! По западной дороге к замку приближается вооруженный отряд: пять рыцарей и около полусотни солдат, все на конях... — Крик дозорного потонул в звуках гонга.

— Роберт! — воскликнула Энджи, вскочив на ноги. — Он перепугается до смерти!

Анджела стремглав выбежала из комнаты. Чертыхнувшись, Джим последовал за женой в детскую.

Поднятый шум Роберта не испугал. Когда Джим подошел к Анджеле, успевшей отобрать ребенка у няни, Роберт заулыбался, вынул изо рта кулачок и издал радостный крик.

— Энджи, Роберт и не думает плакать, — сказал Джим. — Отдай его няне. Нам лучше подняться на крышу и узнать, что случилось.

На крыше — круглой каменной площадке, окруженной зубчатой стеной, — никого не было. Джим и Анджела направились к ограждению.

— Милорд! Милорд! — остановил их раздавшийся сзади голос.

Голос принадлежал Айвесу Мортейну, начальнику стражи, худощавому черноволосому человеку, сменившему на этой должности Теолафа, произведенного Джимом в оруженосцы. Хотя Айвес Мортейн и был намного моложе своего предшественника, он успел поднатореть в ратном труде и вполне справлялся со своими нелегкими обязанностями, держа в страхе и строгости солдат Маленконтри. Сейчас он держал за волосы стражника, еще совсем юношу с голубыми глазами и копной рыжих волос, которого выволакивал на площадку из лаза на лестницу.

— Милорд! Милорд! — снова подал голос начальник стражи. — Это моя вина. За этим недоумком нужен глаз да глаз, а я на минуту спустился вниз. Он оставил свой пост и побежал к вам в комнату, чтобы доложить о приближающемся отряде.

Айвес Мортейн подтащил стражника к проему между зубцами и задрал ему голову, дернув за волосы.

— А ну скажи, идиот, кого ты там видишь, — произнес Айвес зловещим голосом.

— Шестерых... — пропищал стражник.

— Посмотри хорошенько, — перебил Айвес Мортейн, снова дернув его за волосы. Стражник икнул и залепетал:

— Четверых рыцарей. Двое других, судя по перевязям, оруженосцы.

— А остальные?

— Солдаты и лучники. Двадцать солдат с мечами и копьями и десять лучников.

Айвес еще раз дернул страдальца за шевелюру.

— В отряде больше нет вооруженных людей! — завопил стражник.

Джим поежился: Айвес Мортейн явно перегибал палку, хотя удивляться тому было нечего — беспрекословное подчинение низших и преклонение перед высшими считались в порядке вещей, а на глазах у господ как не выказать рвения и не употребить власть над своим подчиненным!

— Я спрашивал тебя, кого ты видишь внизу, — не унимался начальник стражи. — В отряде еще двадцать всадников, о которых ты ничего не сказал. Кто они?

— Пажи и слуги с багажом и запасным оружием для рыцарей и оруженосцев.

Айвес отпустил стражника и назидательно произнес:

— А что если под покровом темноты эти пажи и слуги извлекут из багажа оружие для себя? Ты подумал об этом? Тогда в отряде вооруженных людей может стать почти вдвое больше.

Одарив напоследок стражника испепеляющим взглядом, Айвес Мортейн развернулся на каблуках.

— Милорд! Милорд! Я один виноват в том, что этот болван покинул свой пост. Поступите со мной так, как сочтете нужным. Я лишь прошу вас посмотреть вниз. Вы узнаете, чей отряд приближается к Маленконтри.

— По-моему, на щите первого всадника герб сэра Джона Чендоса, — предположила Энджи.

Джим посмотрел на поляну. И на самом деле: на щите возглавлявшего отряд рыцаря красовался боевой топор на лазоревом поле. Это был герб Джона Чендоса.

Глава 40

Джим и Анджела пригласили Джона Чендоса в свою комнату, и, пока все трое шли по Большому залу и поднимались по лестнице, хозяева успели рассказать гостю и об освобождении Роберта и Каролинуса, и о победе над Камберлендом, и о предстоящем пире, который начнется, как только Брайен, Геронда и Дэффид вернутся в замок, и которого с нетерпением ждут слуги и стражники Маленконтри. Джим и Анджела извинились за то, что могут пригласить на пир только самого сэра Джона и четверых рыцарей, ибо остальным его людям в Большом зале не хватит мест.

— Весьма любезно с вашей стороны пригласить на пир меня и моих рыцарей, — сказал Джон Чендос, преодолевая последние ступеньки лестницы. — Я и не ожидал, что вы пригласите в зал весь мой отряд. Я со своими людьми явился к вам нежданно-негаданно. Только желание предостеречь вас от грозящей опасности понудило меня отправиться в Маленконтри без уведомления о предстоящем визите, но, судя по вашему рассказу, я все-таки опоздал. Тем не менее мне найдется, о чем рассказать вам.

Беседа хозяев и гостя продолжилась в комнате за столом.

— Как я уже говорил, — продолжил свою мысль Джон Чендос, пригубив кубок с вином, — я приехал предупредить вас о грозящей опасности. Как вижу, я опоздал и очень рад, что вы справились с сэром Саймоном, явившимся к вам как снег на голову. Я не предполагал, что вам поможет Кинетете. Когда три дня назад я видел ее при дворе, она даже не обмолвилась, что отправится в Маленконтри.

— Ты видел Кинетете при дворе? — удивилась Энджи. — Я не знала, что она там бывает. Выходит, ты знаком с ней?

— Я как-то однажды разговаривал с ней, но только не при дворе, — ответил Джон Чендос. — На этот раз она сама подошла ко мне. Объяснила, почему ты, сэр Джеймс, вместе с сэром Брайеном исчез с поля боя в Скиддоуском лесу.

— И чем она объяснила наше исчезновение? — озабоченно спросил Джим.

— Тем, что дела чрезвычайной важности, связанные со служением магии, требовали вашего незамедлительного присутствия в другом месте, — пояснил сэр Джон. — Я и сам предполагал нечто подобное и был доволен, что Кинетете, маг такого высокого ранга, подтвердила мою догадку.

Джим скромно кивнул. Он хорошо помнил, что за дела чрезвычайной важности, связанные со служением магии, принудили его исчезнуть из Скиддоуского леса, прихватив с собой Брайена.

Заметив замешательство мужа, Анджела поспешно спросила гостя:

— Ты хотел предупредить нас только о том, что нам грозит арест?

— Не только, — ответил Джон Чендос. — Я еще хотел дать вам знать, что граф Камберленд ненавидит вас и не потому, что его настроила против вас Агата Фалон, а потому что сэр Джеймс воспротивился его воле, когда граф после битвы с французами решил предать земле тело Жиля де Мера.

— Сэр Жиль просил похоронить его в море, — сказал Джим. — Море его стихия. Он только на земле человек, а в воде — тюлень. Слава Богу, с помощью принца Эдварда мне с друзьями удалось выполнить волю Жиля. Как только мы бросили его в воду, он ожил и превратился в тюленя. Позже епископ силой благословения вернул Жиля и к жизни на земной тверди.

— Мне кажется, Камберленд ненавидит и принца, — сказала Энджи.

— Лютой ненавистью, — подтвердил Джон Чендос. — Принц Эдвард стоит между ним и троном, а Камберленд спит и видит, что взошел на престол.

Сэр Джон встал, словно хотел размять ноги, подошел к окну и продолжил:

— Вам не следует забывать о происках Камберленда. Он сделает все, чтобы разделаться с вами, и в первую очередь с сэром Джеймсом. Будет ждать благоприятного случая, а такой случай может скоро представиться. Камберленд затевает новую войну с Францией, а, если она начнется, сэра Джеймса призовут под наши знамена. А на войне может случиться всякое. Я рекомендую тебе, сэр Джеймс, и твоим друзьям вступить в то войско, которым буду командовать я. Тогда вам, по крайней мере, не угодят стрелой в спину...

Сэр Джон внезапно умолк и высунулся из окна.

— Когда я был у вас в прошлый раз, во дворе дрались, — сказал он, обернувшись. — Похоже, дерутся и сейчас на потеху челяди.

Джим и Анджела бросились к окнам.

— Это опять они, Мэй Хизер и Том! — вскричала Энджи. — Джим, посмотри, на этот раз Том повалил ее. Да он изувечит Мэй! Хотя бы кто их разнял, так нет!

— Прошу прощения, сэр Джон! — воскликнул Джим и бросился к двери.

Анджела устремилась за мужем. Джон Чендос пожал плечами и побежал следом.

В Большом зале Анджела попыталась догнать Джима. Тщетно! И не потому, что она медленно бегала. Энджи с удовлетворением вспомнила, как в двадцатом веке на университетских соревнованиях победила в беге на сто ярдов и была награждена Серебряной чашей. Все дело в юбке! Какая там скорость, если бежишь, приподнимая руками тяжелую длинную, до самого пола, юбку! Да ладно. По крайней мере, она бежала впереди Чендоса.

Энджи обернулась через плечо. Оказалось, Джон Чендос и не пытается ее обогнать. Он бежал трусцой в нескольких шагах позади, стараясь не опередить даму. Не оплошал и Джим: он ждал жену за дверью во двор. Джим взял Энджи за руку, и они направились к месту драки. Джон Чендос, выбежав во двор, остался у дверей в Большой зал.

— Что здесь происходит? — гаркнул Джим, остановившись вместе с Энджи у кольца зрителей, с молчаливым вниманием следивших за разгоревшейся потасовкой.

Толпа вздрогнула. Все взоры обратились на Джима. Только сейчас Анджела заметила, что пока она пересекала двор вместе с мужем, Джим сумел облачиться в красную мантию наподобие той, которую обычно носил Каролинус.

— Я думала, только магам ранга А и выше разрешается носить мантию, — шепнула Энджи на ухо мужу.

— Так оно и есть, — тихо ответил Джим, — но об этом знают лишь одни маги.

Толпа скрючилась, оцепенела. Красная мантия на плечах Джима оказалась не лишней. Как не воспользоваться произведенным эффектом!

— Вы хотите, чтобы я превратил вас в жуков? — зловещим голосом произнес Джим. — Мне это раз плюнуть. Замурую вас всех в янтарь. До Судного дня голову не подымете.

Толпа в ужасе расступилась.

В кольце зрителей на земле лежала Мэй Хизер, а над ней, расставив широко ноги, с победоносным видом стоял Том. Из груди Анджелы вырвался слабый крик. Она подбежала к Мэй, присела и приподняла девочке голову. Голова Мэй была вся в крови.

— Со мной все в порядке, миледи, — еле слышно сказала Мэй Хизер.

— Сейчас тебя уложат в постель, обмоют лицо и тогда будет видно, все ли с тобой в порядке.

— Я победил! — внезапно воскликнул Том.

— Победил... — простонала Мэй и уронила на землю голову.

— Ты, ты, ты и ты, — Анджела поочередно ткнула пальцем в сторону стоявших около нее слуг, — отнесите Мэй в ближайшую свободную комнату для гостей на первом этаже башни и уложите ее в постель.

Слуги подошли к Мэй и склонились над девочкой.

— Милорд, — подала она голос, — прошу тебя, не превращай Тома в жука.

— Нечего обо мне беспокоиться, — запальчиво произнес Том и с вызовом посмотрел на Джима. Толпа затаила дыхание.

— Я не превращу тебя, Том, в жука лишь потому, что за тебя заступилась Мэй Хизер, — размеренно сказал Джим.

Толпа загудела. Поверх других голосов раздался голос Мэри Беккет, занимавшей в замке высокий пост гардеробщицы:

— Как же так, миледи? Разве можно комнату для гостей отвести какой-то девчонке?

— А, это ты, Мэри Беккет! — вознегодовала Энджи. — Вместо того чтобы заниматься своими обязанностями, ты торчишь во дворе и безмолвно наблюдаешь за дракой. Марш со слугами, которые понесут Мэй в гостевую комнату. Проверь, чисто ли там, и застлана ли кровать свежим бельем.

— Да эта девчонка перепачкает все белье!

— Ступай!

— Слушаюсь, миледи.

В толпе раздались смешки.

Джим нахмурился. Может быть, снова припугнуть слуг? Пожалуй, не стоит. Лишняя угроза, которую он все равно не исполнит, престиж не поднимет. Джим обвел глазами толпу и властно проговорил:

— Что касается остальных, я пока не стану превращать вас в жуков. В замке полно работы, и я хочу, чтобы она выполнялась. А в наказание за вашу распущенность каждому из вас сегодня ночью приснится кошмарный сон.

Толпа снова притихла.

Джим резко повернулся на каблуках, взмахнув полами мантии, кивнул Энджи и вместе с ней направился к Джону Чендосу, все еще стоявшему у дверей в Большой зал.

— Чтобы навеять на всех наших слуг кошмарные сновидения, тебе, наверное, потребуется много энергии? — спросила Энджи.

— Я ею вовсе не буду пользоваться, — усмехнувшись, ответил Джим. — Я напугал слуг, и с них хватит. Они поверили мне, и, будь уверена, большинство из них натерпится ночью страху. Завтра утром только и разговоров будет о том, кому что приснилось. Каждый приукрасит свой сон ужасающими подробностями, и даже те, кто спокойно спал, не преминут придумать что-нибудь сногсшибательное и станут о том всем рассказывать, пока сами не поверят в свою выдумку. Эту ночь все слуги запомнят надолго.

Джим и Энджи подошли к Джону Чендосу. Джим обернулся. Толпа разошлась. Даже самые нерасторопные слуги спешили убраться с хозяйских глаз.

— Все уладили? — спросил Чендос, войдя вместе с Анджелой и Джимом в Большой зал.

— Думаю, да, — ответил Джим.

— Ваши слуги прекрасно знают свои обязанности, — сказал сэр Джон. — Достаточно одного вашего слова, и ваши распоряжения незамедлительно выполняются. Лишь одна женщина позволила задать вопрос леди Анджеле.

— Весьма любезно с твоей стороны похвалить наших слуг, — ответил Джим. — Надеюсь, ты не разочаруешься в них, когда они станут прислуживать за столом. Кстати, почему бы вам с леди Анджелой не приступить к трапезе. Ты проголодался с дороги. А я хочу снять мантию. Поднимусь наверх, переоденусь и присоединюсь к вам.

Посчитав согласие Джона Чендоса и Энджи само собой разумеющимся, Джим направился в спальню. Внезапно по его спине пробежали мурашки. Какого черта он нацепил на себя эту мантию, раз не имеет права носить ее? Чем скорее он снимет ее, тем лучше. Джим вышел на лестницу и, вздохнув, принялся преодолевать крутые ступеньки. Мало-помалу настроение у него портилось. Трюк, который он проделал со слугами, стал казаться ему не только бессмысленным, но и пагубным. Рано или поздно они поймут, что он просто-напросто одурачил их, и станут относиться к нему с еще большим пренебрежением. Тайное сплошь и рядом становится явным. А для Анджелы он и вовсе не представляет загадки. Вернее всего, она сразу поняла, что он ломает комедию, и только сделала вид, что поверила в ту угрозу, которой он стращал слуг. Не окажется удивительным, что его раскусил и Джон Чендос. Возможно, рыцарь не раз усмехнулся, следя за разыгрывающейся во дворе сценой, а, запечатлев ее в памяти, как-нибудь припомнит в удобном для себя случае.

Обуреваемый невеселыми мыслями, Джим вошел в спальню. Он снял мантию, аккуратно положил ее на кровать, затем встал посреди комнаты и, возвысив голос, выпалил в пустоту:

— Каролинус!

Ответа не последовало.

— Кинетете!

Ни звука в ответ.

Джим немного помедлил и снова возвысил голос:

— Кинетете, возможно, ты слышишь меня. Передай Каролинусу, что я надел красную мантию, не подумав, повинуясь мимолетному побуждению. Я хотел приструнить слуг, только и всего. Я уже снял мантию и не надену ее до тех пор, пока не заслужу права носить ее. Если я кому-то причинил зло, то я один виноват в этом.

Тишина. Никакого ответа.

Джим потоптался на месте, снова вздохнул и вышел из комнаты.

Внезапно новая мысль мелькнула в его замутившейся голове: Анджела не преминет спросить, не заходил ли он к Мэй и как она себя чувствует.

Спустившись на первый этаж, Джим пошел вдоль изогнутой стены башни, машинально посматривая на двери выходивших в коридор комнат. Джиму казалось, что его оставили силы. Он чувствовал ту же опустошенность, которая снедала его после злополучного сражения в Камберленде. Каждый шаг давался ему с великим трудом, словно он шел не к Мэй, а к постели раненого им Брайена.

По телу Джима прополз колючий озноб. Разве он рыцарь? А какой из него маг? Он чужой в этом мире. И Энджи, как бы ей ни хотелось обратного, тоже чужая...

Внезапно Джиму попалась на глаза полуоткрытая, осевшая на разболтавшихся петлях дверь. Он заглянул в комнату. На широкой кровати, устремив глаза в потолок, лежала Мэй Хизер. Джим постоял в нерешительности несколько секунд, а потом, овладев собой, открыл настежь дверь и вошел.

— Мэй! — позвал он.

— Милорд! — подала голос Мэй Хизер, пытаясь выбраться из постели.

— Лежи, лежи, — приблизившись к кровати, проговорил Джим. — Я заглянул к тебе на минутку. Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо, милорд. Действительно, хорошо. На этой большой кровати я чувствую себя настоящей принцессой.

— Вот и лежи здесь, пока не поправишься.

— Мне надо в буфетную, милорд, помогать миссис Плайсет. Я на самом деле хорошо себя чувствую.

Хотя Мэй и помыли, вид у девочки был довольно жалким: все лицо покрывали синяки и царапины.

Джим участливо посмотрел на нее, хотя хорошо знал, что окружающие его люди воспринимали сочувствие как насмешку над своей слабостью. Недаром Кинетете остановила Энджи, когда та попыталась посочувствовать Камберленду. И все же Джим не мог уйти, не утешив Мэй. Он взял стул и сел рядом с девочкой.

— Скажи, Мэй, — начал он, — почему вы с Томом так часто деретесь?

— Мы деремся с ним не чаще других. Дерутся все.

— А отчего за вашей дракой каждый раз наблюдают слуги и стражники?

— Не знаю, милорд. Может быть, потому, что мы деремся с ним во дворе, рядом с кухней.

Джим понял, что большего от Мэй не добиться. Внезапно он вспомнил подслушанный разговор между Николасом и Бартоломью. Только сейчас его осенило, что солдаты делали ставки на исход драки между Томом и Мэй и обсуждали свои шансы на выигрыш. Да разве Мэй признается, что на них с Томом ставили?

На всякий случай Джим поинтересовался:

— Может быть, среди слуг или стражников есть такие, кто заинтересован в исходе ваших драк с Томом?

Мэй побледнела. На нее было жалко смотреть.

— Поговорим об этом как-нибудь в другой раз, — покладисто сказал Джим, подымаясь со стула. — А сейчас постарайся уснуть.

— Милорд, я хочу кое о чем рассказать тебе! — выпалила неожиданно девочка.

Джим удивленно взглянул на нее и снова опустился на стул.

Мэй отвела глаза в сторону и приступила к рассказу:

— Ты должен знать, милорд! И миледи тоже! Мы с Томом с раннего детства были как близнецы: одного возраста, одного роста, одной внешности. Мы враз попали сюда на работу и были рады, что станем жить под одной крышей.

Мэй замолчала и взглянула на Джима сияющими глазами.

— Я понятно рассказываю, милорд?

— Вполне, — одобрительным тоном ответил Джим. Мэй опять отвела глаза в сторону.

— Но потом вышло так, что я стала перегонять Тома в росте. — Мэй взглянула на Джима. — Ты же знаешь, милорд, как это бывает с девочками?

Джим кивнул.

— Поначалу мы дрались с Томом на равных, — продолжила Мэй, — а потом, когда я стала сильней и выше его, победа всякий раз доставалась мне. Я попросила Тома не задираться, а он все лез и лез на рожон, стараясь доказать свою силу, да все понапрасну. На Тома стали косо посматривать.

— Ты хочешь сказать, что слуги стали над ним посмеиваться?

— Хуже того, милорд. Его стали дразнить. А один стражник бросил Тому в лицо, что ему ни в жизнь не стать настоящим мужчиной, а когда Том предложил этому типу подраться, тот ответил, что не станет марать руки о парня, которому не по силам побить девчонку.

Мэй судорожно вздохнула, на мгновение замолчала, а затем, взглянув Джиму в глаза, твердо произнесла:

— Мы с Томом собираемся пожениться, милорд. Ему не найти лучшей жены, а мне — лучшего мужа.

— И поэтому ты сегодня позволила Тому победить тебя?

Мэй стремительно села в постели и, сверкнув глазами, воскликнула:

— Я не поддалась! Я никому не уступаю, милорд! Даже Тому.

— Извини, Мэй, я не хотел обидеть тебя, — промямлил Джим.

— Том победил честно! — добавила девчонка, дрожа от волнения.

— Я верю тебе. Ляг.

Мэй опустила голову на подушку.

— Том победил честно, — тихо повторила она. — Он стал настоящим мужчиной и теперь надает любому, кто вздумает потешаться над ним. Мы поженимся, когда поспеет урожай яблок.

Джим взглянул на девочку со смешанным чувством жалости и уважения. По существу, Мэй и Том были еще детьми. Однако время диктовало им вступить во взрослую жизнь, и они не страшились ее.

Джим встал со стула и потянулся рукой к кожаному кошельку, висевшему у него на поясе. Он вынул оттуда монету и протянул ее девочке со словами:

— Тебе на свадьбу.

Мэй машинально взяла монету и во все глаза уставилась на кружок.

— Целый золотой леопард, милорд? — удивилась она.

Леопард равнялся трем шиллингам, а одного шиллинга хватало рыцарю, чтобы вместе с оруженосцем снарядиться в поход. Но хотя Мэй и правильно оценила достоинство подаренной ей монеты, Джим готов был поклясться, что она впервые держит деньги в руках. Мэй осторожно сжимала монету пальцами, словно боясь, что та рассыплется в прах, если нажать на нее сильнее.

— Свадебный подарок, — повторил Джим. — А теперь спи. Тебе надо восстановить силы.

Мэй послушно закрыла глаза.

Джим вышел из комнаты, оставив дверь приоткрытой, и медленно побрел по проходу. Внезапно мысли его потекли по новому направлению. Черт его дернул дать Мэй леопард! Теперь каждый, кому не лень, постарается под удобным предлогом выудить у него деньги. Он дал Мэй слишком много. За глаза и за уши ей хватило бы и гроута, серебряной монеты, равной четырем пенсам.

Расчувствовался, отдал Мэй единственный леопард, который у него был, а если Энджи узнает об этом... Джим поморщился: о последствиях лучше было не думать. Что сделано, то сделано. Может быть, леопард принесет Мэй счастье...

Джим остановился. Новая мысль пришла ему в голову. А что если Мэй не заснула? С нее станет попытаться проглотить леопард, чтобы понадежней его припрятать. Монета слишком большая — Мэй может поперхнуться и умереть.

Джим быстрым шагом пошел обратно. Должно быть, еще не поздно поменять леопард на гроут, сославшись на собственную рассеянность. Он подошел к полуоткрытой двери и заглянул в комнату. Мэй лежала в постели с закрытыми глазами, положив на грудь сжатую в кулак руку. Две слезы скатывались с ее щек. Нечего было и думать, чтобы заменить леопард на гроут.

Джим открыл дверь пошире, чтобы убедиться в том, что Мэй спит. Дверь скрипнула, Мэй открыла глаза. Джим отпрянул от двери.

— Милорд! — послышался голос девочки. — Прошу тебя, зайди в комнату. Я хочу сказать тебе кое-что.

Джим тяжело вздохнул и вошел.

Мэй сидела в постели, вытянув вперед руку. На раскрытой ладони, поблескивая под солнечными лучами, пробивающимися сквозь окно, лежал леопард.

— Прошу тебя, милорд, — тихо сказала Мэй, — забери его обратно.

— Почему? — удивился Джим. По лицу Мэй снова потекли слезы.

— Я боюсь, что леопард принесет мне несчастье.

— Чепуха! — отрезал Джим, почувствовав, что теперь ни за что не возьмет монету назад. — О каком несчастье ты говоришь? Ничего плохого с тобой не случится. Поверь мне. Ты же знаешь, я — маг.

— А вы с миледи не покинете нас?

— Конечно, мы... — Джим запнулся, запутавшись в собственных мыслях. — Да нет, а почему ты спрашиваешь об этом?

— Мы не хотим, чтобы вы оставили нас. Не только мы с Томом, но и все в замке.

— Но почему?

— Потому что мы любим вас, и тебя, и миледи. Никто в замке не может и помыслить о других господах. Если вы уедете, все пойдет прахом. Вы не оставите нас, милорд?

Джим поежился: на глазах Мэй опять показались слезы.

— Нет, — ответил он хриплым голосом. А что другое он мог сказать? Разве Энджи оставит здесь Роберта? Никогда. А представить себе, что она заберет ребенка с собой, оторвав от мира, в котором он появился на свет и который сулит ему безбедную жизнь, было также немыслимо.

— С чего ты взяла, что мы собираемся вас покинуть? — спросил Джим.

— Вас все любят. Таких хозяев больше нет во всей Англии. Все стараются вам угодить. Однако ты, милорд, в последнее время никого не жалуешь. Вот мы и решили, что ты с миледи собираешься нас оставить. Люди в замке думают не только о себе, но и своих детях. У нас с Томом тоже будут дети, а они смогут чего-то добиться в жизни лишь в том случае, если ты и миледи останетесь вместе с нами. Пожалуйста, милорд, забери леопард обратно — я тогда успокоюсь и буду думать, что все сложится хорошо.

Джим потянулся к Мэй и тихонько пожал ей пальцы.

— Оставь себе леопард, — твердым голосом сказал он. — Обещаю тебе, что мы с миледи вас не покинем. А если случится что-нибудь непредвиденное, даю тебе слово мага и рыцаря, что люди в замке не станут терпеть нужды и лишений до конца дней своих. Теперь ты довольна?

Мэй пристально посмотрела на Джима и разрыдалась.

— Да, милорд, — прошептала она сквозь слезы, сжимая в руке леопард.

— Вот и хорошо, — сказал Джим и быстрым шагом вышел из комнаты.

Глава 41

Джим шел в Большой зал, охваченный восторгом и счастьем, хотя в глубине души и ощущал груз ответственности за данное им слово не оставлять своими заботами людей Маленконтри. Отступать от данного слова было не принято. Джим нисколько не сомневался, что весть о его обещании разлетится по замку с быстротой молнии.

Он привык думать о своих людях как об отдельных личностях, индивидуумах. До разговора с Мэй ему не приходило в голову, что они являются и неким сообществом, объединением лиц, имеющих одни стремления и общие цели. Это сообщество пополнялось — рождались дети, хотя об их появлении на свет слуги умалчивали. В замке даже была скрытая от хозяйских глаз детская, в которой мамаши ходили за новорожденными. Молчаливое согласие господ на воспитание детей в замке, который давал младенцам и стол, и кров, в полной мере устраивало обитателей Маленконтри.

Неудивительно, что Мэй Хизер связывала судьбу своего будущего потомства с Анджелой и Джимом. И все-таки суть была не в расчете слуг на доброту и снисходительность хозяев. Джим ощутил с полной несомненностью, что слуги любят его. Он ускорил шаг: его так и подмывало рассказать жене о своем открытии.

В буфетной на Джима не обратили никакого внимания — слуги разогревали пищу к столу. В Большом зале его встретил голос Энджи:

— Джим, посмотри, кто у нас!

Слева от Анджелы сидела Кинетете, на следующем стуле устроился Каролинус. Маг был бледен, однако глаза его лукаво поблескивали. Зато Кинетете окинула Джима проницательным взглядом. По его спине пробежал холодок.

— Кинетете, я пытался связаться с тобой, но ты не откликнулась, — пролепетал Джим. — Ты не уделишь мне пару минут? Я хочу поговорить с тобой наедине.

— Нашел время секретничать! — ответила Кинетете, — Может быть, ты разделишь нашу компанию? Садись рядом с Каролинусом, только не докучай своему учителю.

Джим поплелся к столу. Брайена, Геронды и Дэффида все еще не было, зато к Джону Чендосу присоединились молодые рыцари из его свиты. Они усердно налегали на еду, нимало не смущаясь тем обстоятельством, что сидят за одним столом с двумя магами самого высокого ранга.

Джим подсел к Каролинусу. Ответив кивком на его приветствие, маг перевел взгляд на Анджелу и, продолжая разговор, начатый до прихода Джима, мечтательно произнес:

— Собираюсь вернуться в свой домик. Отдохну в тиши, без сумятицы, в кругу книг и милых сердцу вещей.

— Это так понятно... — в полной мере посочувствовать Каролинусу Энджи не успела: над ее ухом склонился слуга. Выслушав сообщение, Анджела обвела глазами гостей, извинилась и торопливо пошла в буфетную.

Джим даже не проводил ее взглядом. Слова Каролинуса повергли его в смущение. Он вспомнил о чаше, изъятой из домика мага.

Джим помялся, вздохнул и сказал с тоской в голосе:

— Каролинус, когда я был в королевском дворце, мне понадобился магический кристалл, а в Святой Земле я видел, как один маг смотрел в чашу с водой, чтобы получить нужные ему сведения. У меня не оказалось под рукой подходящего сосуда, и я воспользовался твоей чашей, которую переправил с помощью магии из твоего домика во дворец.

Каролинус задвигал бровями вверх и вниз и хмуро спросил:

— Какой чашей?

— Да совсем невзрачной на вид. Я был уверен, что ты не станешь...

— Какую чашу ты забрал без спросу из моего домика? — громыхнул маг.

— Глиняную, зеленоватую...

— Мою китайскую чашу цвета морской волны! Да знаешь ли ты, что этой чаше три тысячи лет? Ее изготовили во времена Иньского царства. Где она?

Джим оторопел. Он опустил глаза и тихо пробормотал:

— Я точно не помню.

— Не помнишь? — взревел Каролинус.

— Я тогда закрутился, у меня было много дел, — пролепетал Джим, затем неожиданно встрепенулся, поднял голову и громко проговорил:

— Гоб, если ты слышишь меня, скажи, не знаешь ли ты, где чаша из домика Каролинуса.

— Прошу прощения, милорд, — раздался тоненький голосок.

Из камина выплыла струйка дыма. На ней сидел гоблин. Он подлетел к Джиму, спрыгнул со струйки и уселся на стол, держа за спиной руки.

— Прошу прощения, милорд, — повторил Гоб. — Ты оставил чашу без присмотра, а я... ой! — Гоблин прикрыл рот ладошкой, заметив сердитый взгляд Каролинуса.

— Ты потерял мою чашу? — вскричал маг, повернувшись к Джиму.

— Не беспокойся, милорд Каролинус, — прощебетал гоблин. — Я подумал, что твоя чаша понравится детям, которых я катаю на струйке дыма, и, когда она попалась мне на глаза, я припрятал ее. Вот она! — Гоблин вытащил из-за спины руку, в которой держал глиняную посудину. — С ней вовсе ничего не случилось. Возьми ее, милорд маг.

— Она вся в саже, — недовольно проворчал Каролинус, рассматривая чашу со всех сторон.

— Я отчищу ее, — пискнул гоблин.

— А заодно поцарапаешь, — буркнул маг. — Все! Она уже чистая.

Чаша заблестела как новенькая.

— И стоило волноваться из-за такой ерунды, Каролинус! — подала голос Кинетете. — Ты не бережешь себя. Повеселились и хватит.

Оба мага исчезли и через мгновение появились снова.

— Нет мы останемся! — воскликнул Каролинус.

— Ты что, хочешь убить себя?

— Я хочу провести этот вечер здесь, со своими друзьями.

— Если ты еще раз распалишься, то доконаешь себя, — поучительно сказала Кинетете. — Ладно, оставайся, но только с одним условием: из Маленконтри мы отправимся вместе ко мне домой, и ты останешься у меня до тех пор, пока полностью не поправишься. Иначе я умываю руки.

— Из Маленконтри я отправлюсь в свой домик, — упрямо ответил маг.

Кинететеиспытующе посмотрела на Каролинуса и нехотя согласилась:

— Пусть будет по-твоему.

— Вот и прекрасно, — просиял маг. — Но раз ты так обо мне печешься, я могу поначалу нанести тебе короткий визит.

— А сегодня, здесь, ты больше не разбушуешься?

— Можешь не беспокоиться.

— Ты даешь слово?

— Если ты того хочешь... — Каролинус замялся, затем глубоко вздохнул и решительно произнес:

— Хорошо. Я даю слово.

Кинетете удовлетворенно кивнула и перевела взгляд на Джима.

— А у тебя, Джеймс, оказывается, короткая память, — сказала она. — Ты совсем забыл, что сделал чашу невидимой и повелел ей следовать за тобой.

— А как она оказалась у Гоба? — смущенно спросил Джим.

— Я думаю, Гоб сам расскажет об этом. — Киненете поощрительно взглянула на гоблина.

— Милорд, эта чаша сама мелькнула перед моими глазами, — защебетал Гоб. — Там, в подземелье, как раз перед тем, как Хилл начал драться со своим дядей. Чаша падала сверху на пол, милорд. Я побоялся, что она разобьется, поймал ее и сунул под войлок. — Гоблин потупился и жалобно произнес:

— Я подвел тебя?

— Наоборот, Гоб, — ответил Джим. — Ты меня выручил.

Личико гоблина расплылось в улыбке. Джим повернулся к магу.

— Извини, Каролинус, — сказал он, — если бы я знал, что эта чаша так тебе дорога...

Маг не слушал, он умильно смотрел на чашу и любовно ее поглаживал. Джим поднялся на ноги.

— Прошу прощения, — громко сказал он, обводя глазами гостей, — я оставлю вас ненадолго. Мне надо поговорить с миледи.

Джима все еще подмывало рассказать жене о своем разговоре с Мэй Хизер. Он торопливо пошел в буфетную и в дверях чуть не налетел на Анджелу. Она удивленно подняла на мужа глаза и отступила на шаг.

— Пришлось взглянуть на пудинг, — сказала Энджи. Заметив, что Джим сияет от радости, она спросила:

— Ты улыбаешься, как чеширский кот. Что случилось?

Джим обвел глазами буфетную. Комната была полна слуг, а над пудингом хлопотала сама Гвинет Плайсет, вставшая на время из-за праздничного стола.

— Выйдем на лестницу, — шепнул Джим жене. На площадке у ступенек винтовой лестницы можно было не опасаться посторонних ушей.

— Зачем ты взял без спросу у Каролинуса чашу? — спросила Анджела.

— Расскажу тебе после, — ответил Джим. — Дело не в этом. Как мне было ни трудно, я дал слово Мэй Хизер. А Каролинус за столом тоже дал слово.

— О чем ты толкуешь? — удивилась Энджи.

— Мне надо о многом рассказать тебе, но не сейчас и не здесь, — смущенно ответил Джим. — Дело в том, что я дал слово Мэй Хизер обеспечить безбедное будущее всем нашим людям в том случае, если мы с тобой их покинем.

— С чего ты взял, что мы их покинем? — возмутилась Энджи.

— Я не исключал такую возможность. Мы могли бы оставить Маленконтри Брайену и Геронде. Но это не самое главное.

— Да разве Маленконтри для нас не главное? — воскликнула Энджи и, немного помедлив, спросила:

— Когда ты успел поговорить с Мэй?

— Я зашел к ней по пути в Большой зал. Подумал, что ты захочешь узнать, как она себя чувствует.

— И как она?

— Ничего страшного, отделалась синяками. Энджи, я поговорил с Мэй, как ты советовала. Оказалось, что я ошибался. Слуги не испытывают к нам неприязни. Они любят нас и не мыслят жизни с другими хозяевами. Так сказала Мэй. — Лицо Джима разрумянилось, глаза сияли.

Энджи еле сдерживала улыбку. Она видела, что Джим счастлив, а значит, была счастлива и сама.

— Я же говорила тебе, — сказала Энджи. Джим обнял жену и поцеловал.

1

Нойес (Noyes) Альфред, английский поэт (1880-1958 гг.), доктор права Йельского университета (1913 г.), профессор английской литературы Принстонского университета (1914 г.).

(обратно)

2

Теннисом (Tennyson) Альфред (1809-1892 гг.), английский поэт. Цикл поэм «Королевские идиллии» (1859 г.) основан на «Артуровских легендах» — кельтских народных преданиях, в центре которых образ короля бриттов Артура (5-6 вв.), боровшегося с англосаксонскими завоевателями. Артур и рыцари «Круглого стола» воплощают нравственные идеалы рыцарства.

(обратно)

3

Авалон — в кельтской мифологии — «остров блаженных», потусторонний мир на далеких «Западных островах», куда после сражения при Камлане феей Морганой был перенесен смертельно раненный король Артур.

(обратно)

4

Рагнарек — в скандинавской мифологии гибель богов всего мира, следующая за последней битвой богов и вышедших из-под земли чудовищ. Инеистые Великаны (хримтурсы) — вырвавшиеся из преисподней чудовища, одни из участников последней битвы с богами. Фимбульвинтер (Фимбульветер) — трехгодичная «великанская зима», предшествующая Рагнареку.

(обратно)

5

Армагеддон — согласно Библии, место сбора сил сатаны для решающего сражения с Богом, в более широком теологическом смысле — символ последней битвы добра и зла.

(обратно)

6

Дордонь (Dordogne) — река на юго-западе Франции, приток Гаронны

(обратно)

7

Фруассар (Froissart) Жан (ок. 1337-после 1404 гг.), французский хронист, поэт. В «Хрониках» отразил события 1327-1400 г., главным образом Столетней войны между Англией и Францией. Прославлял подвиги как французских, так и английских рыцарей.

(обратно)

8

«Черный Принц» Эдуард, принц уэльский (1337-1376 гг.). Один из английских военачальников на первом этапе Столетней войны, старший сын короля Эдуарда III (1312-1377 гг.), начавшего Столетнюю войну. Прозвище получил за цвет лат.

(обратно)

9

Виндзор (Windsor), город к западу от Лондона, на правом берегу Темзы, летняя королевская резиденция. Королевский замок (XIII-XIX вв.)

(обратно)

10

Капелла Сент-Джордж (St. George's Chapel) (1474-1528 гг.) — шедевр поздней готики.

(обратно)

11

Эдуард IV (1474-1528 гг.), английский король (с 1461 г.).

(обратно)

12

Генрих VIII (1491-1547 гг.), английский король (с 1509 г.).

(обратно)

13

Сэр Джон Хоквуд (Sir John Hawkwood) (?-1394 г.). Английский авантюрист и кондотьер на службе итальянских правителей. Родился в местечке Хедингем Сибил (Hedingham Sibil), графство Эссекс. Вступив в английскую армию, во время Столетней войны сражался под знаменами короля Эдуарда III, удостоившего его рыцарского звания. В 1360 г. во главе собранного им «Белого отряда» отправился в Северную Италию, на службу к маркизу Монферрато. В 1363 г. стал главнокомандующим войсками Пизы. Затем в качестве командира наемных войск в течение 30 лет участвовал почти во всех основных войнах на территории Италии. Умело использовал опыт, полученный английской армией в сражениях Столетней войны, прославился стремительными маршами, четким управлением войсками, поддержанием жесткой дисциплины. Служил главнокомандующим войсками Флоренции. В 1385 г. английский король Ричард II вручил ему грамоту члена английской миссии во Флоренции и Неаполе. Хоквуд получал от итальянских правителей огромное жалованье, он владел землей в Романии и вблизи Флоренции. Решив в возрасте около 70 лет вернуться в Англию, продал все имущество, но в марте 1394 г. умер во Флоренции, где и был похоронен. В 1395 г. его прах перевезли в Англию.

(обратно)

14

Библия. Новый Завет Откровение Иоанна Богослова. 16: 13-14

(обратно)

15

Откровение, 16: 16.

(обратно)

16

Мильтон (Milton) Джон (1607-1674 гг.) — английский поэт и политический деятель. Поборник суверенитета английской республики, противник феодальной реакции. В своих произведениях ставил вопрос о праве человека преступать освященную богословием мораль.

(обратно)

17

Крак-Де-Шевалье (арабское Хисн аль-Акрад — замок рыцарей) — крепость крестоносцев (1110-1142) на высоком холме к западу от Хомса (Сирия). Уникальный памятник средневековой крепостной архитектуры.

(обратно)

18

«Вечерний звон» — в средние века особый колокольный звон, призывающий жителей погасить свет и затушить огонь в установленный час вечера.

(обратно)

19

Роберт Браунинг (Robert Browning, 1812-1889) — английский поэт; ввел в англ, лирику жанр монолога-исповеди, поэтический язык его отличается затрудненностью. В сборнике стихов «Мужчины и женщины» на материале исторических сведений о жизни известных личностей эпохи Возрождения поэт исследует психологические мотивы, управляющие поступками своих героев.

(обратно)

20

Giulio Camillo Delminio (1485-1544) — итальянский литератор и знаток восточной и классической филологии; просвещеннейший человек своего времени. Увлекался неоплатонизмом и кабалистикой. Большой поклонник Цицерона; разработал идею «Театра риторики», в котором оратору помогали бы определенным образом расставленные на сцене предметы и символы.

(обратно)

21

Иоанн II Добрый (Jean Ie Bon) (1319-1364) — французский король. В ходе Столетней войны был пленен в битве при Пуатье (1356) и увезен в Лондон. После заключения в 1360 году в Бретиньи мирного договора между Англией и Францией, который закрепил за Англией значительную часть французских территорий, был отпущен в Париж, но вернулся в плен в 1364 году из-за неуплаты англичанам выкупа и бегства от них заложника, его сына.

(обратно)

22

Лоуэлл (James Russell Lowell, 1819-1891) — американский поэт и публицист, в своих произведениях отражавший позицию демократов.

(обратно)

23

Дордонь (Dordogne) — река на юго-западе Франции, правый приток Гаронны.

(обратно)

24

Альфред Эдуард Хаусман (Alfred Edward Houseman, 1859-1936) — английский ученый и поэт.

(обратно)

25

В сражении у селения Креси (Crecy-en-Ponthieu) на севере Франции войска короля Англии Эдуарда IV в ходе Столетней войны разгромили армию французского короля Филиппа VI.

(обратно)

26

Один из средневековых Крестовых походов (1212 год), в который на освобождение Святой Земли были отправлены тысячи детей, собранных во Франции и Германии; большая часть их погибла, утонула, потерялась и была продана в рабство.

(обратно)

27

Молодой дворянин; в старые времена юный отпрыск знатного рода, проходящий выучку, часто в качестве оруженосца, у рыцаря.

(обратно)

28

Ненаследственное дворянское звание (knight), ниже баронета, дающее право на ношение титула «сэр».

(обратно)

29

Редьярд Киплинг (Joseph Rudyard Kipling, 1865-1936) — английский писатель и поэт. Для его поэтического творчества характерны стихи, по форме напоминающие народные баллады.

(обратно)

30

Эрвин Роммель (Rommel) — немецкий генерал-фельдмаршал; во Второй Мировой войне командовал германскими войсками в Северной Африке.

(обратно)

31

Бернард Лоу Монттомери (Montgomery) — английский фельдмаршал; во Вторую Мировую войну с 1942 по 1944 год командовал 8-й Армией в Северной Африке. За свою победу под Эль-Аламейном (Египет) в ноябре 1942 года получил титул «Аламейнский».

(обратно)

32

Дорс. — дорсайское летосчисление; Абс. — абсолютное летосчисление.

(обратно)

33

психологическое состояние, возникающее в ситуации разочарования, неосуществления какой-либо значимой для человека цели, потребности; проявляется в гнетущем напряжении, тревоге, чувстве безысходности; результатом фрустрации может быть уход в мир грез, повышенная агрессивность и т п.

(обратно)

34

симпатическая магия – совокупность операций, базирующихся на принципе симпатии: воздействие на какой-либо объект вызывает определенные изменения подобных ему по свойствам предметов; симпатическая магия является, пожалуй, самой архаичной магической практикой

(обратно)

35

гамбесон – кожаная куртка или стеганый зипун, который девали под доспехи

(обратно)

36

короткая, широкая, кривая сабля

(обратно)

37

марка – единица веса в Западной Европе, которая на славянских языках называлась гривной; марка составляла 2/3 каролингского фунта, т е. 272 грамм (до XI в н э.)

(обратно)

38

Отче! в руки твои (предаю дух Мой) (Лук. 23,46)

(обратно)

39

асцендент – одна из важнейших позиций гороскопа

(обратно)

40

Мерлин — один из главных персонажей легенд артуровского цикла; могущественный волшебник и воспитатель короля Артура

(обратно)

41

Блэз — по легенде, святой отшельник, который спас от демона мать Мерлина, а его самого взял в ученики; предание сообщает, что Блэз написал историю жизни Мерлина; упоминания о нем встречаются у многих средневековых авторов; в частности, на него ссылается в своих рыцарских романах Кретьен де Бруа, а в «Смерти Артура» — Томас Мэлорн, так что не исключено, что Блэз, как рассказчик сюжетов о Мерлине, существовал на самом деле

(обратно)

42

Британская энциклопедия (лат.)

(обратно)

43

некромантия — колдовство, волшебство

(обратно)

44

битва при Пуатье началась 17 сентября 1356 года; любопытно, но автор намеренно утверждает, что исход ее был прямо противоположен тому, что было на самом деле: принц Эдвард разбил французское войско и взял в плен короля Иоанна Доброго

(обратно)

45

заместитель судьи на рыцарском суде чести; глава геральдической палаты

(обратно)

46

историческое название портовых городов (первоначально пять — Дувр, Сэндвич, Ротней, Гастингс, Хайзе) в юго-восточной Англии на Ла-Манше, пользовавшихся особыми привилегиями

(обратно)

47

стюард — в средневековой Англии — управляющий замка

(обратно)

48

пиктограмма — рисуночное письмо

(обратно)

49

город в Англии

(обратно)

50

в Англии, после завоевания ее норманнами (XI в.), язык прежних хозяев, саксов и англов, стал табуированным, и таким образом многие нецензурные выражения в английском языке имеют англо-саксонское происхождение

(обратно)

51

кварта — 1/4 галлона

(обратно)

52

спасайся, кто может (фр.)

(обратно)

53

следовательно (лат.)

(обратно)

54

донжон — главная башня (и, как правило, единственная) средневекового замка

(обратно)

55

канун Дня Всех Святых, праздник дохристианского происхождения; по кельтским поверьям, ночь Хеллоуина — время, когда все злые силы находятся на свободе

(обратно)

56

элементаль — стихийный дух

(обратно)

57

русалка из французских легенд, прародительница рода Пуату

(обратно)

58

малый народец — так в английском фольклоре именовались гномы: однако точно так же в более поздние времена звались почти все подземные существа, находящиеся на службе у злых сил или просто враждебные людям

(обратно)

59

Гасконь (Беарн) долгое время находилась в вассальной зависимости от английской короны. К XIV в. она стала независимой, однако к французскому королю гасконские правители относились недоброжелательно, тяготея по-прежнему к Англии и королевству Наварра.

(обратно)

60

геральдические знаки французского дома Валуа, правившего в ту эпоху

(обратно)

61

маршал — в средние века человек, следивший за исполнением формальностей во время судебных поединков и турниров; в частности, маршалы жезлами давали знак началу и окончанию битвы

(обратно)

Оглавление

  • Гордон Диксон Некромант (Дорсай-1)
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ ИЗЛОМ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ МОДЕЛЬ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  • Гордон Диксон Тактика ошибок (Дорсай-2)
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  • Гордон Диксон Аманда Морган (Дорсай-3)
  • Гордон Диксон Воин
  • Гордон Р.Диксон СОЛДАТ, НЕ СПРАШИВАЙ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  • Гордон Диксон Потерянный
  • Гордон Диксон Прирожденный полководец
  •   ПЕРЕЧЕНЬ ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ
  •   МОМЕНТЫ ИСТИНЫ ПОКРОВИТЕЛЯ ГАЛАКТИКИ
  •   ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
  •     КАДЕТ
  •     НАЕМНИК — 1
  •     НАЕМНИК — 2
  •     НАЕМНИК — 3
  •     КОМАНДИР ОТРЯДА — 1
  •     КОМАНДИР ОТРЯДА — 2
  •     ВЕТЕРАН
  •   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  •     АДЪЮТАНТ
  •     ОФИЦЕР СВЯЗИ
  •     ИСПОЛНЯЮЩИЙ ОБЯЗАННОСТИ КАПИТАНА
  •     КОМАНДИР ПАТРУЛЬНОГО ОТРЯДА — 1
  •     КОМАНДИР ПАТРУЛЬНОГО ОТРЯДА — 2
  •     ГЕРОЙ
  •     ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 1
  •     ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 2
  •   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  •     МАРАНИН НАПОЛОВИНУ
  •     ПРОТЕКТОР — 1
  •     ПРОТЕКТОР — 2
  •     ПРОТЕКТОР — 3
  •     ВЕРХОВНЫЙ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 1
  •     ВЕРХОВНЫЙ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ — 2
  •     СЕКРЕТАРЬ СОВЕТА БЕЗОПАСНОСТИ
  •     ДОНАЛ
  • Гордон Диксон Братья
  • Гордон Диксон Молодой Блейз
  •   * * *
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  • Гордон Диксон Иные
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  • Гордон Диксон Абсолютная Энциклопедия. Том 1
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  • Гордон Диксон Абсолютная Энциклопедия. Том 2
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Глава 45
  •   Глава 46
  •   Глава 47
  •   Глава 48
  •   Глава 49
  •   Глава 50
  •   Глава 51
  •   Глава 52
  •   Глава 53
  •   Глава 54
  •   Глава 55
  •   Глава 56
  •   Глава 57
  •   Глава 58
  •   Глава 59
  •   Глава 60
  •   Глава 61
  •   Глава 62
  •   Глава 63
  •   Глава 64
  •   Глава 65
  •   Глава 66
  •   Глава 67
  •   Глава 68
  • Гордон Диксон Гильдия
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  • Гордон Руперт Диксон Дракон и Джордж (Дракон и Джордж-1)
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  • Гордон Руперт Диксон Рыцарь-дракон
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  •   31
  •   32
  •   33
  •   34
  •   35
  •   36
  •   37
  •   38
  •   39
  •   40
  •   41
  •   42
  •   43
  •   44
  •   45
  • Гордон Руперт Диксон Дракон на границе
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  • Гордон Руперт Диксон Дракон на войне
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  • Гордон Руперт Диксон Дракон, эрл и тролль
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  •   Глава 42
  •   Глава 43
  •   Глава 44
  •   Эпилог
  • Гордон Диксон Дракон и Джинн
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  • Гордон Диксон Дракон и Король Подземья
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  •   Глава 38
  •   Глава 39
  •   Глава 40
  •   Глава 41
  • *** Примечания ***